Uploaded by Ronald Quevedo

Especificaciones Técnicas - MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-ETE-001 (2)

advertisement
PROYECTO MODERNIZACIÓN CENTRAL HIDROELÉCTRICA GUATAPÉ
Fase III
CRW79982
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS CASA DE
MÁQUINAS
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-ETE-001
Lote de Trabajo 2.3
SISTEMA DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
Noviembre de 2021
1
TABLA DE CONTENIDO
Página
1
INFORMACIÓN GENERAL DEL PROYECTO ......................................................... 10
1.1
INTRODUCCIÓN ................................................................................................. 10
1.2
OBJETO Y ALCANCE ........................................................................................... 10
1.3
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA CENTRAL ........................................................... 13
1.4
TRABAJO POR PARTE DEL CONTRATISTA .......................................................... 14
1.5
TRABAJOS A REALIZAR POR PARTE DE OTROS .................................................. 15
1.6
CONDICIONES GENERALES DEL SITIO DE LA OBRA ........................................... 16
1.6.1
Condiciones ambientales .................................................................................. 16
1.6.2
Condiciones sísmicas ......................................................................................... 17
1.6.3
Características del agua..................................................................................... 17
1.7
NORMALIZACIÓN Y SISTEMA DE UNIDADES ..................................................... 17
1.8
ASEGURAMIENTO Y CONTROL DE LA CALIDAD ................................................. 20
1.8.1
Objeto y alcance ................................................................................................ 20
1.8.2
Responsabilidad gerencial ................................................................................. 20
1.8.3
Organismo de la calidad .................................................................................... 21
1.8.4
Autoridad y responsabilidad ............................................................................. 21
1.8.5
Auditoría interna de la calidad .......................................................................... 21
1.8.6
Auditoría externa .............................................................................................. 21
1.8.7
Sistema de calidad ............................................................................................. 22
1.8.8
Control de documentos..................................................................................... 23
1.8.9
Compras y subcontratos.................................................................................... 23
1.8.10
Procesos de fabricación..................................................................................... 24
1.8.11
Pruebas, ensayos e inspecciones ...................................................................... 25
2
1.8.12
Equipos de medición y pruebas ........................................................................ 26
1.8.13
Manejo, almacenamiento, empaque y embalaje.............................................. 27
1.8.14
Montaje, operación ........................................................................................... 28
1.9
REQUISITOS TÉCNICOS GENERALES .................................................................. 28
1.9.1
Objeto y alcance ................................................................................................ 28
1.9.2
Ingeniería de equipos y componentes .............................................................. 29
1.9.3
Documentos que suministrará EL CONTRATISTA .............................................. 30
1.9.4
Materiales.......................................................................................................... 39
1.9.5
Pruebas y ensayos de materiales y de componentes ....................................... 40
1.9.6
Inspección.......................................................................................................... 42
1.9.7
Mano de obra .................................................................................................... 44
1.9.8
Construcciones soldadas ................................................................................... 45
1.9.9
Maquinado de partes y de componentes ......................................................... 49
1.9.10
Ensayos no destructivos .................................................................................... 49
1.9.11
Pintura y protección de superficies ................................................................... 50
1.9.12
Equipos eléctricos, instrumentación y control .................................................. 54
1.9.13
Partes de repuesto ............................................................................................ 63
1.9.14
Elementos para fundación y anclaje del equipo ............................................... 64
1.9.15
Dispositivos de manejo y alce ........................................................................... 66
1.9.16
Preparación y embalaje para transporte .......................................................... 66
1.9.17
Transporte y nacionalización de entrega Almacén de EPM en el sitio de las obras
68
1.9.18
Entrenamiento para el personal de EPM .......................................................... 68
1.9.19
Montaje de los bienes en el sitio de las obras, pruebas y puesta en servicio .. 69
1.9.20
Requisitos generales para las pruebas de campo y aceptación final ................ 70
1.9.21
Sistema para la Gestión Electrónica de la Información ..................................... 73
2
ESPECIFICACIONES PARTICULARES DE LOS SISTEMA DE PREVENCIÓN Y
PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS.......................................................................................... 92
3
2.1
CARACTERÍSTICAS GENERALES DE LOS SISTEMAS DE PROTECCIÓN CONTRA
INCENDIOS 92
2.1.1
Sistema de extinción por agua .......................................................................... 93
2.1.2
Sistema de extinción por gas ............................................................................. 97
2.1.3
Sistemas de detección de incendio ................................................................... 99
2.1.4
Sistema de sectorización contra incendio ....................................................... 102
2.1.5
Sistema de Evacuación .................................................................................... 109
2.1.6
Sistema de extracción de humos .................................................................... 110
2.2
COMPONENTES DEL SISTEMA DE DETECCIÓN Y ALARMA .............................. 113
2.2.1
Generalidades de los tableros de detección de incendio ............................... 113
2.2.2
Tablero TDI Maestro........................................................................................ 114
2.2.3
2, 3, 4 y 5)
Tablero del sistema de detección de incendio de los generadores (Circuitos SLC 1,
118
2.2.4
Tableros de los sistemas de detección de incendio de los transformadores
(Circuitos SLC 6, 7, 8, 9, 10, 19 y 20) ..................................................................................... 120
2.2.5
Características técnicas de los componentes del SDI: .................................... 122
2.3
COMPONENTES DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN POR AGUA............................... 141
2.3.1
Tubería y accesorios ........................................................................................ 141
2.3.2
Soportes .......................................................................................................... 144
2.3.3
Boquillas y rociadores ..................................................................................... 146
2.3.4
Válvulas y componentes.................................................................................. 150
2.4
COMPONENTES DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN POR AGENTE LIMPIO .............. 162
2.4.1
Aspectos generales.......................................................................................... 162
2.4.2
Cilindros ........................................................................................................... 162
2.4.3
Boquillas .......................................................................................................... 163
2.4.4
Válvulas de cilindros ........................................................................................ 163
2.4.5
Ventana de alivio de sobrepresión.................................................................. 163
2.4.6
Tuberías de agente limpio ............................................................................... 164
2.4.7
Accesorios de tuberías .................................................................................... 165
4
2.4.8
Soportería ........................................................................................................ 165
2.5
COMPONENTES DEL SISTEMA DE SECTORIZACIÓN......................................... 165
2.5.1
Cortinas cortafuegos enrollables .................................................................... 165
2.5.2
Puertas de acceso corta-fuego ........................................................................ 169
2.5.3
Damper motorizado para regulación de aire del sistema de extracción de humos
170
2.5.4
Sello UL y Pruebas en fábrica a los componentes de cerramientos ............... 170
2.5.5
Sellos cortafuego ............................................................................................. 171
2.6
ACTUALES
COMPONENTES ADICIONALES A LOS SISTEMAS DE EXTINCIÓN Y DETECCIÓN
174
2.6.1
Kits de pesaje para CO2 de tableros y generadores ........................................ 174
2.6.2
Desmontaje de elementos actuales del sistema de extinción y detección .... 174
2.7
LIMITES DE SUMINISTRO ................................................................................. 178
2.7.1
Límites entre el Sistema de Detección de Incendio y los equipos de los sistemas de
control y regulación de la central ......................................................................................... 178
2.7.2
Límites entre el Sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
Control Digital (SCD) de la Central ........................................................................................ 178
2.7.3
Límites entre el Sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
protecciones 179
2.7.4
Límites entre el Sistema de Detección de Incendio de la Central, y los tableros del
Sistema de Ventilación y Acondicionamiento de Aire .......................................................... 181
2.7.5
Límites entre el Sistema de Detección de Incendio de la Central, y los tableros del
Sistema de Extracción de Humos .......................................................................................... 182
2.7.6
Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
Detección de Incendio actuales de los Generadores ............................................................ 182
2.7.7
Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
Detección de Incendio actuales de los transformadores ...................................................... 183
2.7.8
Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
Detección actuales instalados en los Tableros del piso principal ......................................... 183
2.7.9
Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
Telecomunicaciones existente de la central ......................................................................... 184
5
2.7.10
Límites entre el Sistema de Detección de Incendio y los Servicios Auxiliares
Eléctricos de la Central .......................................................................................................... 185
2.7.11
Límites entre el sistema de extinción de incendios por agua y los sistemas de
alimentación de agua instalados en la central...................................................................... 186
2.7.12
Límites entre el sistema de CO2 de extinción de incendios de los tableros que se
encuentra instalado y los demás equipos instalados por el CONTRATISTA ......................... 186
2.7.13
Límites entre el sistema de extinción por CO2 de los generadores que se tiene
actualmente y los demás equipos que debe instalar el CONTRATISTA: ............................... 187
3
MONTAJE DE LOS BIENES EN EL SITIO DE LAS OBRAS, Y PRUEBAS EN CAMPO Y
PUESTA EN SERVICIO............................................................................................................. 187
3.1
GENERALIDADES DEL MONTAJE ...................................................................... 187
3.2
ORGANIZACIÓN, DIRECCIÓN Y EJECUCIÓN DE LOS TRABAJOS DEL CONTRATISTA
187
3.2.1
Programa de trabajo ....................................................................................... 189
3.2.2
Recursos humanos .......................................................................................... 191
3.2.3
Logística .......................................................................................................... 201.
3.2.4
Informes mensuales de avance ....................................................................... 218
3.3
MONTAJE EN EL SITIO DE LAS OBRAS ............................................................. 219
3.3.1
Documentos para el control de las actividades de montaje ........................... 219
3.3.2
Calidad del montaje......................................................................................... 219
3.3.3
Procedimientos de montaje ............................................................................ 220
3.3.4
Requerimientos de montaje mecánico ........................................................... 220
3.3.5
Requerimientos de montaje eléctrico ............................................................. 224
3.3.6
Requerimientos de montaje electrónico ........................................................ 227
3.3.7
Reuniones operativas y de coordinación ........................................................ 228
3.3.8
Coordinación con otros contratistas durante el montaje ............................... 229
3.4
PLANOS DE MONTAJE Y MODELOS 3D DE COORDINACIÓN ........................... 229
3.4.1
Planos de montaje ........................................................................................... 229
3.4.2
Modelos 3D de coordinación BIM ................................................................... 230
3.4.3
Planos y modelos 3D de obra terminada ........................................................ 231
6
3.5
PRUEBAS DE CAMPO Y PUESTA EN SERVICIO DE LOS EQUIPOS Y SISTEMAS.. 231
3.5.1
Aspectos generales.......................................................................................... 231
3.5.2
Ejecución y dirección de las pruebas............................................................... 231
3.5.3
Instrumentos, elementos y equipos especiales para las pruebas................... 232
3.5.4
Inspección final del montaje ........................................................................... 232
4
CAPACITACIÓN AL PERSONAL DESIGNADO POR EPM..................................... 239
4.1
OBJETIVO ......................................................................................................... 239
4.2
PERSONAL INSTRUCTOR DE LOS CURSOS DE CAPACITACIÓN ......................... 240
4.3
DOCUMENTACIÓN........................................................................................... 240
4.4
ASISTENTES A LA CAPACITACIÓN .................................................................... 241
4.5
METODOLOGÍA PARA LA CAPACITACIÓN........................................................ 241
4.6
DURACIÓN ....................................................................................................... 242
5
PLANOS Y DOCUMENTOS DE REFERENCIA ...................................................... 242
7
LISTA DE TABLAS
Página
Tabla 1 Condiciones ambientales de la casa de máquinas. .................................................... 16
Tabla 2 Codificación de documentos ...................................................................................... 83
Tabla 3 Codificación planos..................................................................................................... 84
Tabla 4 Lista de chequeo para almacenamiento en Vault ...................................................... 91
Tabla 5. Lista de planos de arquitectura ............................................................................... 100
Tabla 6. Lista de planos de disposición de equipos .............................................................. 100
Tabla 7. Dimensiones aproximadas ductos de aire con detectores de humo ...................... 131
Tabla 8 Especificaciones boquillas diluvio ............................................................................ 147
Tabla 9 Especificaciones rociadores automáticos ................................................................. 148
Tabla 10 Especificaciones cortina enrollable cortafuegos .................................................... 166
Tabla 11 Especificaciones de sellos cortafuegos................................................................... 172
Tabla 12. Tabla de elementos a desmontar sistema de detección. ...................................... 175
Tabla 13 Listado de elementos a desmontar sistema de extinción CO2 tableros piso
principal y del piso de turbinas. ................................................................................... 176
Tabla 14 Listado de elementos a desmontar sistema de extinción CO2 celdas de
transformadores........................................................................................................... 177
Tabla 15. Listado de señales del sistema de control general – sistema detección de
incendios ...................................................................................................................... 179
Tabla 16. Listado de señales de protecciones - sistema detección de incendios. ................ 180
8
ACRÓNIMOS
SCI: Sistema Contra Incendio.
SDI: Sistema de Detección de Incendio.
TDI: Tablero de Detección de Incendio.
FACP: Panel de control de alarma de incendio – Por sus siglas en inglés de Fire Alarm Control
Panel.
UMA: Unidad Manejadora de Aire.
9
1
1.1
INFORMACIÓN GENERAL DEL PROYECTO
INTRODUCCIÓN
Como parte de la tercera etapa de modernización de la Central Hidroeléctrica Guatapé, se ha
previsto la instalación de sistemas de protección contra incendios para la casa de máquinas y el
túnel de acceso, para lo cual se requiere el diseño, la fabricación, el suministro y el montaje del
sistema de detección, extinción y compartimentación de riesgos en distintas áreas de esta
Central de generación.
En este numeral se definen, en términos generales, el objeto y alcance de los trabajos por parte
de EL CONTRATISTA y se presenta una descripción general de la Central Hidroeléctrica Guatapé.
1.2
OBJETO Y ALCANCE
En este numeral, se presenta una descripción general de los sistemas de prevención y
protección contra incendio; se definen los criterios de diseño utilizados para la selección,
configuración y dimensionamiento de los equipos y sistemas; se establecen los requisitos
técnicos requeridos para la ejecución por parte de EL CONTRATISTA, del diseño detallado para
el montaje, pruebas en el campo y la puesta en servicio de los equipos y componentes que
conforman los diferentes sistemas de prevención y protección contra incendio, la fabricación y
selección de componentes, las pruebas y el ensamble en fábrica, el despacho y el transporte
.hasta el sitio de entrega convenido, de los equipos y componentes que conforman los
diferentes sistemas de prevención y protección contra incendio para la Central Hidroeléctrica
de Guatapé, acorde con los detalles que se indican en este numeral.
En consecuencia, EL CONTRATISTA como parte de su alcance deberá elaborar todos los planos
de diseño detallado y modelos 3D de los sistemas de prevención y protección contra incendio
que, mediante su revisión y aprobación, puedan ser aptos para ejecutar la fabricación y
montaje, y una vez terminadas las obras objeto de este sistema, EL CONTRATISTA deberá
presentar los planos y modelos 3D actualizados “AS BUILT” conforme a la obra terminada.
Esta parte del suministro y del trabajo deberá efectuarse de acuerdo con el conjunto de
requisitos que se establecen en estas Especificaciones Técnicas y en los numerales
correspondientes a “NORMALIZACIÓN Y SISTEMA DE UNIDADES”, “ASEGURAMIENTO Y
CONTROL DE LA CALIDAD “ y “REQUISITOS TÉCNICOS GENERALES”, teniendo en cuenta,
especialmente, la intención y el alcance fundamental de estos documentos de contratación en
el sentido de obtener un suministro completo, seguro y altamente confiable.
Cuando en el texto de estas especificaciones se haga referencia a especificación, estándar,
códigos o normas, se debe entender que dichas especificaciones, códigos o normas
10
corresponden a la última edición de las señaladas en estas especificaciones, en el numeral
correspondiente a “NORMALIZACIÓN Y SISTEMA DE UNIDADES”.
No obstante, primará sobre dicha normalización la última versión vigente de los estándares,
normas, recomendaciones y códigos de NFPA “National Fire Protection Association”,
http://www.nfpa.org/, toda vez que el alcance del contrato comprende entre otros el diseño,
selección de equipos y componentes, pruebas en fábrica, suministro, montaje, pruebas en
campo y puesta en servicio de los sistemas, entonces, EL CONTRATISTA debe tener presente y
aplicar los siguiente criterios:
NOMBRE DE LA PUBLICACIÓN NFPA
NFPA 1. Fire Code
NFPA 10. Standard for Portable Fire Extinguishers
NFPA 12. Standard on Carbon Dioxide Extinguishing Systems.
NFPA 13. Standard for the Installation of Sprinkler Systems.
NFPA 14. Standard for the Installation of Standpipe, Private Hydrant, and Hose Systems
NFPA 15. Standard for Water Spray Fixed Systems for Fire Protection
NFPA 22. Standard for Water Tanks for Private Fire Protection
NFPA 24. Standard for the Installation of Private Fire Service Mains and Their Appurtenances
NFPA 25. Standard for the Inspection, Testing, and Maintenance of Water-Based Fire Protection
Systems
NFPA 51B Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work
NFPA 68 Guide for Venting of Deflagrations
NFPA 70. National Electrical Code
NFPA 70B Recommended Practice for Electrical Equipment Maintenance
NFPA 70E Standard for Electrical Safety Requirements for Employee Workplaces
NFPA 72® National Fire Alarm Code
NFPA 75 Standard for the Protection of Electronic Computer/Data Processing Equipment
NFPA 80 Standard for Fire Doors and Fire Windows
11
NFPA 90A Standard for the installation of Air-Conditioning and Ventilating Systems
NFPA 92 Standard for Smoke Control Systems
NFPA 92A Recommended Practice for Smoke-Control Systems
NFPA 92B Guide for Smoke Management Systems in Malls, Atria, and Large Areas
NFPA 105. Recommended Practice for the Installation of Smoke-Control Door Assemblies
NFPA 101 Life Safety Code
NFPA 101A. Guide on Alternative Approaches to Life Safety
NFPA 101B. Code for Means of Egress for Buildings and Structures
NFPA 110. Standard for Emergency and Standby Power Systems
NFPA 111. Standard on Stored Electrical Energy Emergency and Standby Power Systems
NFPA 170. Standard for Fire Safety Symbols
NFPA 204 Standard for Smoke and Heat Venting
NFPA 241 Standard for Safeguarding Construction, Alteration, and Demolition Operations
NFPA 220 Standard on Types of Building Construction
NFPA 221 Standard for Fire Walls and Fire Barrier Walls
NFPA 502 Standard for Road Tunnels, Bridges, and Other Limited Access Highways
NFPA 520. Standard on Subterranean Spaces
NFPA 600. Standard on Industrial Fire Brigades
NFPA 601 Standard for Security Services in Fire Loss Prevention
NFPA 850. Recommended Practice for Fire Protection for Electric Generating Plants and High
Voltage Direct Current Converter Stations
NFPA 1142 Standard on Water Supplies for Suburban and Rural Fire Fighting
NFPA 1221 Standard for the Installation, Maintenance, and Use of Emergency Services
Communications Systems
NFPA 1250 Recommended Practice in Emergency Service Organization Risk Management
NFPA 1410 Standard on Training for Initial Emergency Scene Operations
12
NFPA 1451 Recommended Practice for Fire Service Training Reports and Records
NFPA 1561 Standard on Emergency Services Incident Management System
NFPA 1600 Standard on Disaster/Emergency Management and Business Continuity Programs
NFPA 1961. Standard on Fire Hose
NFPA 2001. Standard on Clean Agent Fire Extinguishing Systems
Es responsabilidad de EL CONTRATISTA el diseño funcional y detallado, la fabricación y
selección de equipos, elementos y componentes, el ensamble de los componentes
electromecánicos, la configuración y programación de los sistemas, la elaboración y ejecución
de los protocolos de prueba en fábrica, el embalaje, cargue y transporte, y suministro de bienes
y repuestos que se solicitan en estos documentos.
EL CONTRATISTA durante la etapa de ingeniería e instalación, podrá presentar modificaciones
no sustanciales del diseño, respecto a los planos de la contratación o planos aprobados, por
consideraciones de diseño específico, dimensiones, funcionalidad o seguridad, o con el fin de
evitar interferencias con otros elementos de otros sistemas en la etapa de diseño o instalados
en la Central, toda vez que el CONTRATISTA será el único responsable del suministro, montaje,
pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes. En tal virtud, tales modificaciones
deberán ser sometidas a consideración y aprobación de EPM.
Adicionalmente, se considera responsabilidad de EL CONTRATISTA, el suministro de la
documentación técnica y planos del diseño funcional y detallado, y la documentación AS BUILT
en medio magnético que refleje en el estado final del sistema contra incendio de la central y de
todos aquellos frentes de obra donde se requieran sistemas de prevención y protección contra
incendio.
1.3
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA CENTRAL
La Central Hidroeléctrica Guatapé se encuentra ubicada en la zona del oriente del
departamento de Antioquia, a una distancia aproximada de 100 Km desde la ciudad de
Medellín, por la carretera que conduce a las poblaciones de El Peñol, Guatapé y San Rafael. En
particular, el sitio de la casa de máquinas está localizado en un sector conocido como “La
Araña”, jurisdicción del municipio de San Rafael.
La Central es subterránea y fue construida en dos (2) etapas, la primera etapa fue puesta en
servicio entre 1.971 y 1.972 y la segunda etapa en 1.979. Cada etapa cuenta con cuatro (4)
unidades generadoras, para un total de ocho (8) unidades generadoras, impulsadas por
turbinas tipo Pelton de eje vertical, con una capacidad instalada de 560 MW y, adicionalmente,
cuenta con doce (12) transformadores de potencia monofásicos.
13
El embalse del Peñol-Guatapé tiene una capacidad de almacenamiento de 1.236 millones de
metros cúbicos y es el de mayor regulación del país. Almacena las aguas del rio Nare, que
desvía al rio Guatapé para aprovechar una diferencia de nivel de 810 metros entre las cuencas
de estos dos ríos.
1.4
TRABAJO POR PARTE DEL CONTRATISTA
EL CONTRATISTA deberá disponer todos los equipos, materiales, mano de obra y demás medios
necesarios para diseñar, fabricar y seleccionar equipos, elementos y componentes, dispositivos
y accesorios, ensamblar, probar en fábrica, pintar, embalar, transportar, y suministrar bienes y
repuestos que se solicitan en estos documentos.
En consecuencia, cualquier componente o elemento que no se mencione específicamente en
estos documentos, pero que sea necesario o conveniente para garantizar una operación
segura, confiable y eficaz de los sistemas de prevención y protección contra incendio, deberá
ser considerado por EL CONTRATISTA e incluido también como parte del suministro, aunque no
haya sido expresamente mencionado o requerido en estas Especificaciones Técnicas.
Dentro del alcance del suministro de los bienes, entre otros, se encuentran las siguientes
actividades que se listan a continuación, las cuales deben estar consideradas dentro del precio
de los bienes:
•
•
•
•
•
Ejecutar las actividades de ingeniería y diseño detallado para el montaje de los sistemas
de prevención y protección contra incendio cubierto por los documentos del contrato.
Ejecutar las actividades de ingeniería y diseño detallado de los sistemas de los
cerramientos resistentes al fuego y sellos cortafuego cubiertas por los documentos del
contrato. Este diseño e ingeniería sólo lo podrá ejecutar el FABRICANTE de los
cerramientos y sellos, respectivamente, toda vez que son estos los que poseen
experiencia en esta actividad y están calificados. Los productos entregables de esta
actividad deberán tener el logo y aval del FABRICANTE. Todos los diseños, planos, y en
general que los documentos que suministrará EL CONTRATISTA, se deberán ajustar a los
requerimientos de la NFPA que aplica a los subsistemas en los cuales se ha clasificado el
suministro.
Efectuar todos los diseños detallados que se requieran según lo solicitado en estas
especificaciones técnicas, para la selección, fabricación y/o para la instalación definitiva
de cada uno de los elementos y/o componentes de los equipos.
Es responsabilidad de EL CONTRATISTA el diseño funcional y detallado, la fabricación, la
configuración y programación, la elaboración de los protocolos de prueba en fábrica, las
pruebas en fábrica, y la entrega del suministro.
Presentar, para aprobación de EPM, un programa detallado, elaborado en Microsoft
Project o similar con copia en formato .PDF, para el diseño, fabricación, pruebas en
14
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.5
fábrica, embalaje, suministro, transporte, montaje, pruebas y puesta en servicio de los
equipos y materiales suministrados.
Presentar y someter a revisión y aprobación de EPM todos los diseños, memorias de
cálculo, planos, modelos 3D, catálogos e información técnica complementaria
relacionada con los equipos, según lo requerido en estas especificaciones técnicas.
Ejecutar las actividades de pintura en fábrica, con sus respectivas pruebas, de acuerdo
con los planos y diseños aprobados por EPM, además del embalaje y suministro de todos
los bienes y demás elementos y materiales cubiertos por los documentos del contrato.
Probar en fábrica, según se requiera, los equipos, componentes, dispositivos y/o
accesorios, de acuerdo con estas especificaciones técnicas.
Adquirir, transportar e importar todos los elementos, componentes y materias primas
que sean necesarios para ser incorporados a los bienes a fabricar o ensamblar en
Colombia y gestionar las correspondientes licencias de importación en Colombia.
Suministrar la información detallada que requiera EPM cuando el suministro necesite ser
coordinado con suministros de otros CONTRATISTAS y cooperar proactiva y
oportunamente con otros FABRICANTES o CONTRATISTAS de EPM.
Ejecutar y coordinar todas las operaciones de control de calidad y aseguramiento de
calidad necesarias para asegurar que el suministro se ajustará estrictamente a lo
requerido en los documentos del contrato.
Suministrar todos los elementos y equipos que se requieran en la especificación
particular, para la ejecución de las pruebas en sitio.
Suministrar los bienes y la factura comercial de conformidad con lo indicado en el
presente proceso de contratación.
Dar a EPM aviso oportuno de la fecha estimada de llegada, de conformidad con la
entrega convenida y la información necesaria que le permita adoptar las medidas para
recibir los bienes.
Ejecutar las labores correspondientes a las instalaciones eléctricas asociadas a los
equipos objeto de este proceso de contratación.
Los equipos necesarios para el montaje, las pruebas en el campo y la puesta en servicio
estarán a cargo de EL CONTRATISTA, los equipos y componentes serán entregados en el
sitio convenido, con anterioridad al inicio de las actividades de montaje, y éste se hará
cargo, por su propia cuenta y riesgo, del manejo, transporte y almacenamiento de estos en
el sitio de las obras y dentro de sus instalaciones hasta la entrega de los bienes en
operación comercial satisfactoria.
TRABAJOS A REALIZAR POR PARTE DE OTROS
Los siguientes trabajos, relacionados con el suministro cubierto por estas especificaciones
técnicas, serán efectuados por otros:
15
Disponibilidad de bodegas o sitios para el almacenamiento, en el sitio de las obras, de los
materiales, equipos y accesorios durante el período de instalación. EPM facilitará al
CONTRATISTA solamente las instalaciones físicas que se encuentren disponibles y colaborarán
con El CONTRATISTA para propósitos de almacenamiento de materiales y equipos; no obstante,
la responsabilidad del CONTRATISTA respecto a éstos será total hasta la recepción y aceptación
final. Si EPM no dispone de un sitio apropiado, a juicio del CONTRATISTA, éste deberá, sin cargo
adicional para EPM, proveer sus propias instalaciones en el sitio de la obra.
Suministro de energía eléctrica, agua industrial, según lo necesario para llevar a cabo los
trabajos de montaje y de pruebas en el sitio de las obras. No obstante, El CONTRATISTA será
responsable de efectuar todas las conexiones eléctricas, de agua o de aire que requiera, desde
la fuente indicada por EPM hasta el sitio de consumo, a su propio costo.
Todas las obras civiles de los cerramientos, tales como: vigas, viguetas, columnas, muros en
concreto y elementos embebidos; adicionalmente, todas las actividades correspondientes a
demoliciones de muros, pases de losas y pisos estarán a cargo de OTROS.
1.6
1.6.1
CONDICIONES GENERALES DEL SITIO DE LA OBRA
Condiciones ambientales
En la siguiente tabla se indican las condiciones ambientales de la casa de máquinas subterránea
de la Central:
Tabla 1 Condiciones ambientales de la casa de máquinas.
Parámetro
Valor
Altura del piso principal de la casa de 1054,65 msnm
máquinas respecto al nivel del mar
Temperatura ambiente promedio sin aire 35°C
acondicionado
Temperatura en celdas de transformadores 28°C
con aire acondicionado
Temperatura en casa de máquinas con aire 26°C
acondicionado
Humedad relativa
Entre 50% y 60%
Piso térmico
Cálido
Fuente: Elaboración propia.
16
Adicionalmente la Central Hidroeléctrica Guatapé cuenta una condición ambiental particular en
cuanto a niveles de concentración de Ácido Sulfhídrico [H2S], clasificados como tipo “G2 _
moderate”, entre 3 y 10 ppb de acuerdo con la norma ISA – S71.04. La anterior condición
deberá ser tenida en cuenta para la selección de los equipos y componentes que hacen parte
del contrato.
1.6.2
Condiciones sísmicas
Las obras constitutivas del proyecto de modernización de la Central Hidroeléctrica Guatapé
Fase III estarán localizadas en una zona sometida a actividad sísmica intermedia.
Los equipos y componentes suministrados deberán ser diseñados de tal forma que resistan las
aceleraciones horizontales y verticales establecidas en la NSR-10 para este tipo de riesgo
sísmico.
1.6.3
Características del agua
El agua que se va a utilizar en el sistema de extinción es un agua cruda, sin ningún tipo de
tratamiento de control de sedimentos ni de potabilización de agua, la cual proviene de un
tanque ubicado en la plazoleta de acceso a la casa de máquinas y es llevada hasta la casa de
máquinas por una tubería de acero al carbono de 22” de diámetro.
Ni el tanque ni la tubería de conducción de agua por el túnel de acceso hacen parte del alcance
de estas especificaciones debido a que estos se encuentran instalados actualmente en la
Central. Sin embargo, se deberá tener en cuenta que se intervendrá parte de la tubería de
conducción para la instalación de los hidrantes en el túnel de acceso.
1.7
NORMALIZACIÓN Y SISTEMA DE UNIDADES
Aparte de estas Especificaciones Técnicas, las normas, códigos o planos anexos bajo los cuales
se ejecutarán los trabajos objeto de este Contrato, se citan en los lugares correspondientes a
las condiciones particulares del contrato y formaran parte del contrato solamente, en la
extensión que se exprese en tales referencias. Donde se mencionen especificaciones o normas
de otras entidades o instituciones se entiende que se aplicará la última versión o revisión de
dichas normas.
Los pesos y medidas para el Contrato serán los correspondientes al Sistema Internacional de
Unidades (SI), oficialmente reconocido en Colombia. Por lo tanto, EL CONTRATISTA deberá
utilizar las unidades establecidas por el Sistema Internacional de Unidades (SI), tal como se
definen en la norma ISO 1000. No obstante, podrá usarse una doble notación, colocando
dentro de paréntesis la conversión a otra unidad equivalente para casos específicos como
unidades de peso en el sistema métrico o diámetros de aceros y de tuberías o dimensiones de
perfiles, etc., en el sistema inglés.
17
Las normas o códigos aplicables, nacionales e internacionales, que sean equivalentes y que, en
opinión de EPM, aseguren una calidad igual o superior a la que se requiere en estas
Especificaciones, serán aceptables.
Donde no se citen normas específicas, los materiales, equipos y artículos suministrados por EL
CONTRATISTA deberán cumplir las disposiciones aplicables de las instituciones de
normalización que se citan a continuación, entre las cuales tendrán prioridad las que se
refieren a un campo específico de aplicación, según el tipo de trabajo que se esté ejecutando.
Los materiales y equipos suministrados deberán cumplir con las normas y especificaciones de
entidades reconocidas tales como:
American Gear Manufacturers Association
AGMA
American Hydraulic Institute
AHÍ
American Institute of Steel Construction
AISC
Air Moving and Control Association
AMCA
American National Standards Institute
ANSI
Air Conditioning and Refrigeration Institute
ARI
American Society of Mechanical Engineers
ASME
American Society for Non Destructive Testing
ASNT
American Society of Heating, Refrigerating an Air Conditioning Engineers, Inc.
ASHRAE
American Society for Testing and Materials
ASTM
American Welding Society
AWS
International Organization for Standardization
ISO
American Water Works Association
AWWA
Crane Manufacturers Association of America, Inc.
CMAA
Deutsches Institut für Normung
DIN
Insulated Cable Engineers Association
ICEA
Instituto Colombiano de Normas Técnicas
ICONTEC
18
International Electrotechnical Commission
IEC
Institute of Electrical and Electronic Engineers
IEEE
Federation Europeenne de la Manutention
FEM
The Material Handling Institute, Inc.
MHI
National Electric Code
NEC
National Electric Manufacturers Association
NEMA
National Fire Protection Association
NFPA
Steel Structures Painting Council
SSPC
Uniform Building Code
UBC
Verein Deutscher Ingenieure
VDI
Japanese Industrial Standards
JIS
EL CONTRATISTA deberá adoptar las normas técnicas colombianas existentes, en los casos en
que éstas sean aplicables, en especial el RETIE o Reglamento Técnico de Instalaciones
Eléctricas, el reglamento colombiano de construcción sismo resistente NSR-10 y las normas del
Instituto Colombiano de Normas Técnicas ICONTEC.
Los materiales y equipos suministrados por EL CONTRATISTA deberán cumplir los requisitos de
las Especificaciones Técnicas y de las normas a las que se hace referencia. En caso de
discrepancia entre las normas mencionadas y las Especificaciones Técnicas, EPM decidirá cual
rige.
EL CONTRATISTA podrá proponer el uso de normas nacionales o internacionales diferentes a las
aquí designadas, para lo cual:
•
Las normas deberán corresponder a un documento oficial de un miembro de ISO u otra
institución reconocida internacionalmente.
•
En cuanto a la versión aplicable o vigente de la norma, se entiende que rige la última
versión aprobada de la norma.
•
Las características de los equipos y de sus materiales deberán ser iguales o mejores que
las correspondientes a los requisitos originales. Si la norma propuesta no tiene algún
19
valor equivalente, las características escogidas deberán asegurar que los equipos y
materiales sean mejores que los especificados originalmente.
•
EL CONTRATISTA entregará copia de una tabla comparativa, en español o en inglés, de
las características o requisitos principales de las normas propuestas y las designadas o
indicadas en estas Especificaciones.
Se entiende que sólo después de haber examinado estos documentos, EPM podrá aceptar el
uso de la norma propuesta por EL CONTRATISTA, para asegurarse de que se obtendrán equipos
y materiales con características iguales o mejores a las contenidas en los requisitos originales.
En caso de no aceptarse la norma propuesta, el equipo o el material deberán cumplir con la
norma designada.
1.8
1.8.1
ASEGURAMIENTO Y CONTROL DE LA CALIDAD
Objeto y alcance
En este numeral, se establecen los requisitos generales respecto al sistema de aseguramiento
de la calidad y control de la calidad, aplicables al diseño, a las compras de materiales, a los
procesos de fabricación, al Plan general de pruebas e inspección, a los equipos de medición y
prueba, a los sistemas de manejo, almacenamiento, empaque y embalaje como, también, al
montaje, pruebas, puesta en servicio, operación y mantenimiento de los equipos objeto del
Contrato.
1.8.2
Responsabilidad gerencial
EL CONTRATISTA deberá disponer de un sistema de aseguramiento y control de la calidad,
debidamente documentado, que permita tener bajo control todos los factores técnicos,
administrativos y humanos que afectan la calidad de los productos y servicios contratados.
El sistema de calidad a aplicar en las actividades objeto del contrato deberá ser estructurado
por EL CONTRATISTA de acuerdo con los lineamientos establecidos por la norma internacional
ISO 9001 “Quality Systems – Model for Quality Assurance in Design/Development, Production,
Installation and Servicing”, o por otras normas equivalentes que contemplen como propósito
fundamental el aseguramiento de la calidad.
Para ello EL CONTRATISTA deberá disponer, durante la ejecución del contrato, de un líder en la
jerarquía de la organización de EL CONTRATISTA para la gestión del sistema de calidad a aplicar
en las actividades objeto del contrato, el cual deberá estar conformado por personal
competente, con autoridad y autonomía para asegurar que se cumplan, tanto los requisitos
establecidos en el sistema de calidad, como los especificados en este documento, entre ellos lo
estipulado en los numerales: correspondientes a “Documentos que suministrará EL
CONTRATISTA”; “Programa de trabajo” y “Sistema para la Gestión Electrónica de la
Información”.
20
EL CONTRATISTA no tendrá derecho a pagos por separado por concepto de la formulación,
desarrollo, elaboración, establecimiento, documentación y auditoría del sistema de
aseguramiento de la calidad y control de calidad, ni por las evaluaciones a que deba someterse
a fin de cumplir con estos requerimientos, ya que todos los costos correspondientes o
asociados deberán incluirse dentro de los precios y el valor total del Contrato y se considerará
que su incidencia ha sido tenida en cuenta durante la preparación de la oferta.
EL CONTRATISTA deberá asegurar que el sistema de calidad sea conocido, entendido, aplicado
y mantenido en todos los niveles de la organización que estén relacionados con el Contrato.
1.8.3
Organismo de la calidad
EL CONTRATISTA deberá disponer, durante el desarrollo o ejecución del Contrato, de un
organismo de gestión de la calidad conformado por personal competente, que tenga la
autoridad y la libertad organizacional requerida para asegurar que se cumplan tanto los
requisitos establecidos en el sistema de calidad como los especificados en la presente solicitud
de ofertas.
1.8.4
Autoridad y responsabilidad
EL CONTRATISTA deberá definir las funciones, las responsabilidades, la autoridad y la
interrelación de todas las personas que dirijan, ejecuten y verifiquen actividades que afecten la
calidad. EL CONTRATISTA será único responsable del diseño y de la fabricación del equipo, de la
selección y del uso apropiado de los materiales y de todas las actividades de control de calidad
realizadas, independientemente de los controles, pruebas e inspecciones que efectúe EPM por
sus propios medios, o por los de un tercero designado para este efecto.
1.8.5
Auditoría interna de la calidad
EL CONTRATISTA deberá establecer, además, un sistema integral de auditoría interna de la
calidad, debidamente planificado y documentado, que permita verificar y comprobar mediante
evidencia objetiva, la aplicación y el cumplimiento de los requerimientos del sistema de
aseguramiento de la calidad del proyecto como también, medir y evaluar, en forma periódica,
su efectividad total.
1.8.6
Auditoría externa
EPM podrá realizar, si lo consideran conveniente, actividades de auditoría externa para
verificar y comprobar la aplicación del sistema de aseguramiento de la calidad por parte de EL
CONTRATISTA y evaluar su efectividad. EPM podrá realizar estas actividades de auditoría
externa por sus propios medios o mediante un tercero designado para tal efecto.
En el evento de que EPM, o de quien EPM designe para realizar la auditoría externa de calidad,
encuentren alguna desviación o deficiencia por parte de EL CONTRATISTA o de los fabricantes o
de los subcontratistas involucrados, que comprometa la calidad de los servicios o de los bienes
21
contratados, no dará las autorizaciones o aprobaciones que correspondan, ni recibirá los bienes
afectados por tales desviaciones, y podrá retener los pagos hasta cuando se efectúen las
acciones correctivas que garanticen la calidad especificada.
1.8.7
1.8.7.1
Sistema de calidad
Manual de calidad
EL CONTRATISTA deberá disponer de un Manual de Calidad cuyo propósito fundamental es
tener una descripción del sistema de aseguramiento de la calidad y de todos sus elementos
operativos, que sirva de referencia permanente para la implantación y mantenimiento del
sistema de calidad, a fin de asegurar que los productos y servicios se realicen de conformidad
con las políticas y los objetivos de calidad establecidos y con los requerimientos contractuales,
que sirva de guía para documentar el sistema.
1.8.7.2
Plan de calidad
EL CONTRATISTA deberá preparar y presentar a EPM, dentro de los plazos estipulados, el Plan o
Programa de Calidad del Proyecto para todos los equipos, productos y servicios contratados,
acorde con los requerimientos del sistema de calidad y con los requisitos de las
especificaciones técnicas. El Plan de calidad deberá comprender como mínimo: a) los objetivos
específicos de calidad que deberán lograrse; b) el objeto y el alcance detallado de los trabajos,
del suministro y de los servicios contratados; c) la explícita asignación de funciones,
autoridades y responsabilidades; d) la planeación detallada de las actividades; e) la relación e
identificación de los documentos del sistema de calidad; f) los procedimientos, métodos e
instrucciones específicos de trabajo; g) el Plan general de pruebas e inspecciones; h) los
procedimientos para efectuar cambios o modificaciones al plan de calidad; i) otras medidas o
acciones específicas.
1.8.7.3
Registro de la calidad
EL CONTRATISTA deberá establecer un sistema que asegure que los resultados de las,
mediciones, pruebas, ensayos y demás controles efectuados se registren en forma legible, y
que estos registros permitan la correcta identificación del producto, de los elementos
involucrados y de las personas que los emiten. Estos registros deberán permitir, además, el
seguimiento de los materiales y componentes, para verificar y comprobar si atienden los
requisitos contractuales.
EL CONTRATISTA deberá certificar la calidad de los servicios ejecutados en equipos, sistemas o
instalaciones. EL CONTRATISTA deberá establecer los procedimientos para identificar, compilar,
listar o relacionar, archivar, almacenar, conservar, mantener disponibles y recuperar los
registros de calidad.
Tales procedimientos deberán definir los documentos que serán transferidos a EPM, el
momento y la forma de transferencia, y el período de protección de los documentos no
transferidos a EPM.
22
1.8.8
Control de documentos
EL CONTRATISTA deberá establecer, de acuerdo con los requisitos contractuales, un
procedimiento para la emisión, control, actualización y distribución de documentos, con el
objeto de asegurar:
•
Que la emisión, la aprobación y las revisiones sean efectuadas por organismos o
personas autorizadas y claramente identificadas.
•
Que los documentos de la revisión pertinente estén disponibles en los sitios en que su
utilización sea necesaria.
•
Que los documentos de revisiones obsoletas no sean utilizados.
•
Los documentos del contrato deben cumplir lo estipulado en el numeral 1.9.21
“Sistema para la Gestión Electrónica de la Información”.
1.8.9
Compras y subcontratos
EL CONTRATISTA deberá establecer un sistema que asegure que las compras y los subcontratos
se asignen a proveedores o subcontratistas previamente registrados y evaluados por él y
aceptados por EPM, de conformidad con los requisitos técnicos y contractuales.
No podrán utilizarse proveedores o subcontratistas que no sean aceptados por EPM.
Los proveedores de materiales deberán cumplir los requisitos de calidad establecidos para el
suministro de los materiales conforme con las exigencias de EPM.
Además, EL CONTRATISTA deberá establecer un procedimiento para la evaluación de la calidad
de los materiales y componentes comprados y de los servicios subcontratados.
1.8.9.1
Supervisión y control de subcontratistas
EL CONTRATISTA, de conformidad con los requisitos contractuales, deberá:
•
Garantizar que los materiales y los productos comprados o los servicios
subcontratados, previamente aprobados por EPM, satisfagan todos los requerimientos
de estas Especificaciones.
•
Exigir a sus subcontratistas y/o proveedores que suministren todos los certificados o
registros de calidad correspondientes.
•
Efectuar las visitas de supervisión, inspecciones o auditorías requeridas, dentro del
objeto y alcance de su suministro, durante cualquier etapa del proceso hasta la
recepción final.
Los documentos de compra deberán contener información que describa claramente el
producto ordenado e indicar, donde sea aplicable: a) el tipo, la clase, el estilo, el grado u otra
identificación precisa; b) el título u otra identificación inherente y la edición aplicable de las
23
especificaciones, planos, requerimientos del proceso, instrucciones para la supervisión o
inspección y cualquier otra información técnica importante, incluidos los requerimientos para
la calificación o la aprobación del producto, de los procedimientos, de los equipos de proceso y
del personal utilizado; c) la norma internacional del sistema de calidad que será aplicada al
producto.
EL CONTRATISTA deberá revisar y aprobar, antes del despacho de los materiales o de los
componentes por parte de sus proveedores o subcontratistas, los documentos respectivos para
la compra de materiales, partes o componentes, con el fin de verificar si están de acuerdo con
los requerimientos especificados.
EL CONTRATISTA deberá establecer y mantener procedimientos para la verificación, el
almacenamiento y el mantenimiento de los productos adquiridos para ser incorporados al
suministro. Cualquier pérdida o daño de estos productos deberá registrarse e informarse
oportunamente; EL CONTRATISTA deberá proceder de igual manera si considera que alguno de
estos productos es inadecuado para el uso que pretende dársele.
1.8.9.2
Identificación y seguimiento
EL CONTRATISTA deberá elaborar e implantar, de conformidad con los requisitos contractuales,
un plan de identificación y seguimiento con el objeto de:
•
Evitar la utilización de materiales, elementos y partes que no cumplan con lo
especificado.
•
Evitar la utilización de materiales, elementos y partes no conformes o aún pendientes
de liberación.
•
Asegurar una correlación de materiales, elementos y partes con la documentación
técnica correspondiente.
1.8.10 Procesos de fabricación
1.8.10.1 General
EL CONTRATISTA deberá identificar, planear y, en cuanto sea posible, uniformar las
operaciones de manufactura, ensamblaje e instalación, de tal manera que dichas operaciones
se realicen bajo condiciones controladas, de conformidad con procedimientos de ejecución
aplicables y de acuerdo con los requisitos contractuales. Estas condiciones controladas deberán
estar de acuerdo con las normas, códigos y planes de calidad, e incluirán:
•
Los planes de trabajo.
•
Las instrucciones de trabajo.
•
Los métodos y las secuencias de las operaciones del fabricante.
•
Los criterios de calidad (criterios de aceptación o de rechazo).
24
•
Los equipos y las instalaciones.
•
Los ambientes de trabajo.
•
Los sistemas de monitoreo y control de los procesos y de las características del
producto durante la fabricación, ensamble y la instalación.
•
Documentos escritos que contengan los criterios estipulados para la mano de obra.
1.8.10.2 Procesos especiales
Los “procesos especiales” deberán efectuarse con base en procedimientos escritos,
previamente calificados, los cuales deberán someterse a un seguimiento continuo por parte del
organismo de calidad. Los registros de calificación de procesos, del personal y de los equipos de
proceso deberán estar disponibles para su verificación. EL CONTRATISTA deberá indicar cuáles
son los procesos especiales que utilizará.
1.8.11 Pruebas, ensayos e inspecciones
EL CONTRATISTA deberá asegurarse de que todos las pruebas, ensayos e inspecciones
requeridos durante las fases de recepción de materiales, elaboración de productos y servicios,
pre-ensambles, etc., se ejecuten y se registren de acuerdo con los requisitos contractuales.
1.8.11.1 Procedimientos para las pruebas o ensayos
Con el objeto de evidenciar el entendimiento de los requisitos contractuales, uniformar las
pruebas y ensayos de materiales, servicios y productos, y demostrar la capacidad para
ejecutarlas, EL CONTRATISTA deberá elaborar todos los procedimientos para la ejecución de las
pruebas, ensayos y demás controles exigidos de conformidad con los requisitos contractuales.
Además, deberá establecer e implantar un sistema que asegure que los materiales, productos y
servicios sean efectivamente examinados y probados de acuerdo con los procedimientos
aplicables.
1.8.11.2 Listas de verificación
EL CONTRATISTA deberá elaborar listas de verificación que contemplen en forma sucinta y
ordenada las verificaciones, mediciones, pruebas o ensayos que deberá efectuar el organismo
de la calidad, compatible con los procesos de fabricación y conforme con los requisitos
contractuales.
1.8.11.3 Plan general de pruebas e inspección
Dentro del plazo estipulado para la ejecución del proyecto, antes de realizar las pruebas de
cada uno de los componentes, EL CONTRATISTA deberá elaborar, someter a revisión y
aprobación de EPM e implantar, de conformidad con los requisitos contractuales, un Plan
general de pruebas e inspección que contemple los requisitos contractuales, con el objeto de:
25
•
Evidenciar el acompañamiento del organismo de control de la calidad y del
representante de EPM en cada etapa o ciclo productivo.
•
Definir los recursos necesarios para efectuar las pruebas en cada etapa.
•
Establecer los requisitos necesarios y los criterios de aceptación para cada etapa de
prueba e inspección.
Además, EL CONTRATISTA deberá establecer e implantar un sistema que asegure que los
materiales, productos y servicios sean probados e inspeccionados, de conformidad con los
procedimientos aplicables.
1.8.12 Equipos de medición y pruebas
1.8.12.1 Sistema de medición
EL CONTRATISTA deberá disponer de los aparatos de medición y de pruebas necesarios para la
ejecución del plan general de pruebas e inspección bajo su responsabilidad, para lo cual, en
función de la naturaleza de los servicios, deberá tener en cuenta los siguientes aspectos:
•
Identificar las mediciones, pruebas y ensayos que deberán efectuarse y las
características de precisión y exactitud requeridas.
•
Seleccionar los aparatos o equipos de medición y pruebas apropiados y definir los
requisitos para su contraste/verificación con respecto a una referencia maestra o
patrón, ajuste y calibración.
•
Mantener un sistema de identificación de los aparatos de medición y prueba que
requieran contraste y calibración.
•
Contrastar y calibrar los aparatos.
•
Establecer, documentar y mantener los procedimientos de contraste y calibración;
incluir detalle de los tipos de equipos tales como: identificación, número, localización,
método y frecuencia de contraste y calibración; definir los criterios de aceptación y las
acciones que deberán tomarse cuando se obtengan resultados no aceptables.
•
Garantizar que los equipos de inspección, medición y prueba sean adecuados en cuanto
a la exactitud y precisión necesarias.
•
Identificar los equipos de medición y prueba con un indicador apropiado o con un
registro e identificación para mostrar el estado real de contraste y calibración.
•
Mantener los registros de calibración y contraste.
•
Asegurarse de que la calibración, el contraste, la medición y las pruebas se efectúen
bajo condiciones ambientales adecuadas.
26
•
Asegurarse de que el manejo, la preservación y el almacenamiento de los aparatos de
medición y prueba se efectúen de tal forma que no se afecte su exactitud.
EL CONTRATISTA podrá efectuar el contraste y la calibración de los aparatos de medición y
prueba en el lugar donde se preste el servicio, siempre y cuando se disponga de:
•
Procedimientos escritos para el contraste y para la calibración de los aparatos.
•
Patrones o referencias maestras aplicables, homólogas con patrones oficiales, según el
caso.
•
Capacitación técnica adecuada del personal e instalaciones apropiadas para tal efecto.
1.8.12.2 Plan de calibración
EL CONTRATISTA deberá elaborar e implantar un plan de calibración de los aparatos de
medición y prueba que serán utilizados, de acuerdo con los requisitos contractuales, de
conformidad con el sistema de medición definido.
1.8.13 Manejo, almacenamiento, empaque y embalaje
1.8.13.1 Manejo y almacenamiento
EL CONTRATISTA deberá establecer métodos y medios que aseguren que los materiales,
componentes y equipos recibidos no sufran deterioro o daños durante el manejo y
almacenamiento, cuidando mantener sus características conforme sean recibidos;
adicionalmente, deberá elaborar e implantar los procedimientos de manejo y almacenamiento
requeridos y establecer los métodos apropiados para la autorización de la recepción y el
despacho, desde y hacia las áreas de almacenamiento, efectuando visitas de inspección
regulares para verificar las condiciones en que se encuentra el producto almacenado.
1.8.13.2 Empaque y embalaje
EL CONTRATISTA debe elaborar procedimientos para el embalaje de materiales, componentes y
equipos, de tal manera que se garantice la protección de los equipos durante el transporte
desde la fábrica hasta el sitio de las obras. Los materiales, componentes, partes y equipos con
vida limitada o que requieran protección especial deberán ser claramente identificados con el
objeto de asegurar que, si sufren algún deterioro, no vayan a ser utilizados.
El empaque deberá garantizar el transporte marítimo y terrestre de los mismos, garantizando
que sus contenidos lleguen en perfecto estado; así mismo los repuestos deberán empacarse en
forma separada de los demás equipos.
Todo empaque deberá contar con su propia lista de materiales o “packing list” incluida, donde
se describa, como mínimo, el componente, la cantidad, el código del componente, el número
de identificación de los planos correspondientes y el respectivo ítem de pago.
27
De cada unidad de embalaje, EL CONTRATISTA debe enviar evidencia fotográfica del estado de
embarque de cada huacal, fardo etc., con el fin de comprobar cuando se reciba la mercancía el
estado de ésta y comprobar así, si durante el trayecto de transporte, la mercancía sufrió algún
desperfecto y determinar en cual trayecto sufrió la mercancía.
1.8.14 Montaje, operación
De acuerdo con los requisitos contractuales, EL CONTRATISTA deberá planear, supervisar y, en
cuanto sea posible, normalizar las actividades de montaje, pruebas y puesta en servicio y
deberá especificar los procedimientos para la operación y el mantenimiento de los equipos y
productos suministrados; además, deberá establecer, documentar y conservar procedimientos
para que dichas actividades se realicen bajo condiciones controladas sin que se afecte la
calidad de los equipos. Estas condiciones controladas deberán estar de acuerdo con el sistema
de aseguramiento de la calidad aplicable e incluirán:
•
Planes de trabajo.
•
Instrucciones de trabajo.
•
Métodos y las secuencias de todas las actividades de montaje, pruebas y
mantenimiento.
•
Programas detallados de actividades, con duración, antecedentes y precedentes.
•
Criterios de calidad.
•
Equipos y herramientas.
•
Procedimientos de verificación de funcionalidad.
•
Documentos escritos que contengan los criterios estipulados para la mano de obra.
•
Recomendación para ambientes de trabajo.
•
Sistemas de monitoreo y control de las características de los equipos y partes durante
el montaje, funcionamiento y mantenimiento.
•
Documentos escritos que contengan el número de repuestos para cada equipo.
1.9
1.9.1
REQUISITOS TÉCNICOS GENERALES
Objeto y alcance
En este numeral, se establecen los requisitos técnicos generales aplicables a ingeniería y
diseños del equipo, materiales y pruebas de materiales, inspección, métodos de fabricación,
construcciones soldadas, maquinado de partes, mano de obra, ensayos no destructivos, equipo
eléctrico, instrumentación y control, pintura y protección de superficies, partes de repuesto,
28
herramientas y equipo para montaje y mantenimiento, componentes y accesorios varios,
relacionados con el suministro de los equipos y elementos del sistema contra incendio.
Los requisitos propios de cada equipo y de carácter especial o particular y los requisitos para el
montaje, pruebas en campo y puesta en servicio, o supervisión del montaje, pruebas en campo
y puesta en servicio y la capacitación al personal designado por EPM, se establecen, más
adelante, en los numerales correspondientes de estas Especificaciones Técnicas.
1.9.2
Ingeniería de equipos y componentes
El CONTRATISTA será enteramente responsable del diseño detallado requerido para la
fabricación de todos los equipos y componentes considerados dentro del objeto y alcance del
suministro y también de la selección de aquellos equipos y componentes de fabricación en
serie suministrados por otros proveedores, para los cuales deberán establecerse requisitos
específicos de acuerdo con las exigencias de estas especificaciones o del diseño del equipo
principal para lograr el propósito general y, por lo tanto, será responsable de asegurar una
estrecha coordinación y cooperación entre todos los respectivos fabricantes, subcontratistas y
demás proveedores para lograr una absoluta compatibilidad entre los diferentes equipos y
sistemas principales y sus equipos y sistemas auxiliares como, también, entre éstos y las obras
civiles asociadas. Dentro de este conjunto de actividades, El CONTRATISTA será responsable,
entre otras, de las siguientes:
•
Seleccionar a cada uno de los fabricantes, subcontratistas o proveedores que se
encargarán del suministro de algunos materiales, equipos y componentes que forman
parte del objeto y alcance del trabajo, para lo cual deberá asegurarse de que cumplan
los requisitos de calificación que se establecen en estos documentos de contratación.
En principio, sólo deberán utilizarse los subcontratistas o proveedores que hayan sido
previamente calificados y aceptados con su propuesta. Cualquier cambio deberá ser
sometido a consideración y aprobación de EPM.
•
Suministrar e intercambiar, con cada uno de los respectivos subcontratistas y
proveedores todos los planos e información técnica general o específica que se
requieran para efectos de asegurar la coordinación detallada de los diseños entre los
diferentes equipos y sistemas eléctricos, mecánicos y entre éstos y las obras civiles
asociadas.
•
EL CONTRATISTA, para efectos de lograr una completa armonía en cuanto a la
instalación de los equipos y componentes, será responsable de mantener y asegurar
una estrecha coordinación con el diseño de las obras civiles y de los sistemas eléctricos
para alimentación a los equipos, según se requiera. Por lo tanto, deberá intercambiar
(suministrar y recibir) toda la información que sea necesaria para estos efectos por
intermedio de EPM.
•
EL CONTRATISTA deberá verificar y asegurar de que en los planos definitivos de
construcción de las obras civiles y de los sistemas eléctricos asociados, se incluyan
29
todas las previsiones necesarias para el montaje e instalación de los equipos y
componentes que hacen parte del alcance del trabajo.
•
EL CONTRATISTA, será el responsable de realizar las conexiones eléctricas necesarias
para alimentar los equipos que sean suministrados e instalados dentro de su alcance,
loa cuales se deberán realizar desde los puntos de conexión dados en los tableros de
distribución definidos por EPM.
•
EL CONTRATISTA, será responsable de la elaboración de los planos de montaje o de
instalación de los equipos suministrados con detalles de las previsiones en las obras
civiles. Así mismo, EL CONTRATISTA deberá entregar los respectivos manuales
detallados de montaje y los manuales de pruebas en el sitio y de puesta en servicio de
los equipos.
1.9.3
Documentos que suministrará EL CONTRATISTA
EL CONTRATISTA será responsable de la preparación y del suministro de todos los documentos
que se requieran para el desarrollo normal de los trabajos y para asegurar la calidad de estos.
En consecuencia, estos documentos estarán relacionados con las actividades de planeación,
dirección, ejecución, supervisión y control de todos los trabajos de diseño, aprovisionamiento
de materiales, fabricación, pruebas y ensamble en fábrica, embalaje, despacho, transporte
hasta el sitio de las obras, montaje y pruebas en el sitio, puesta en servicio y demás actividades
propias del contrato.
La elaboración y control de estos documentos deberá enmarcarse en un sistema de gestión y
de aseguramiento de la calidad que deberá implementar EL CONTRATISTA, de acuerdo con los
requisitos de la norma ISO 9001.
EL CONTRATISTA, será responsable de establecer el tipo de documento, las características y los
responsables de cada uno de los documentos.
Todos los documentos que produzca EL CONTRATISTA en el desarrollo de los trabajos deberán
ser soportados en medios digitales, y serán de formato y presentación aceptables para EPM,
acorde con lo estipulado en el numeral correspondiente al “Sistema para la Gestión Electrónica
de la Información”.
1.9.3.1
Alcance
EL CONTRATISTA entregará a EPM, la documentación técnica y comercial, de acuerdo con el
alcance y dentro de los términos que se estipulan en estas Especificaciones, así como, también,
los demás documentos que eventualmente sean requeridos para el montaje, pruebas en el
sitio, operación y mantenimiento de los equipos. EPM podrá reproducir, publicar, usar,
suministrar a terceras personas o divulgar en cualquier forma, o para cualquier propósito,
cualquiera de los documentos suministrados por EL CONTRATISTA y establecidos en los
30
documentos del contrato, siempre y cuando EL CONTRATISTA no haya manifestado alguna
reserva expresa y con fundamento legal de toda o alguna información por él aportada.
Las unidades de medida que se utilicen en todos los documentos serán las indicadas en las
condiciones particulares del contrato y las que no sean expresamente indicadas deberán ser
dadas en el sistema internacional de unidades (SI), de acuerdo con lo indicado en el numeral
1.7 correspondiente a NORMALIZACIÓN Y SISTEMA DE UNIDADES de estas especificaciones. Si
la práctica comercial o la práctica de EL CONTRATISTA, es utilizar otro sistema de unidades, los
documentos deberán contener en cada caso, su equivalencia al sistema internacional de
unidades.
Todos los documentos deberán ser claramente identificados, incluyéndoles el nombre del
proyecto y el nombre del equipo o componente al cual se refiere. Los nombres de los archivos
deben obedecer a una codificación estándar para la nomenclatura y archivo de documentos, la
cual debe estar definida en el Plan de calidad. Ningún tipo de documentación técnica
(instrucciones de montaje, de operación y de mantenimiento) podrá ser entregado con la
mercancía. Toda la documentación debe ser entregada por correo.
Todos los documentos deberán estar escritos en español, con la excepción de las leyendas de
los planos y los catálogos que podrán estar escritos en español o en inglés. Cualquier
documento escrito en un idioma diferente a éstos será devuelto a EL CONTRATISTA y esta
demora no será causal para una extensión de los plazos de entrega.
Para la información de texto, hojas electrónicas, presentaciones y programas de trabajo, EL
CONTRATISTA almacenará, en una carpeta, el formato digital de los archivos fuentes en Excel,
Word, Power Point y Microsoft Project, todos éstos en la última versión existente en el
mercado, además, de entregar otra carpeta con esta misma información en el formato PDF y
DWF.
La transferencia de toda la información anteriormente mencionada a EPM deberá realizarse
mediante el software previsto por EPM para tal fin (Vault), acorde con lo estipulado en el
numeral correspondiente al “Sistema para la Gestión Electrónica de la Información”,
herramienta informática mediante la cual EL CONTRATANTE realizará el seguimiento y control a
cada documento en las distintas etapas de ejecución del contrato.
Todos los documentos que, de acuerdo con este capítulo, tengan el carácter de versión final,
planos y modelos 3D de obra terminada, o similar, deberán ser entregados de acuerdo con las
anteriores condiciones, mientras el CONTRATISTA no tenga en operación confiable y segura lo
estipulado en el numeral correspondiente al “Sistema para la Gestión Electrónica de la
Información”.
También los archivos de tipo documental y de dibujo deben incorporar los campos de
metadatos generales indicados en la norma NTC 4611, Norma Técnica Colombiana de
Metadatos Geográficos, así como también los lineamientos y especificaciones que se indican en
la norma de metadatos interna de EPM, denominada “Estándar de metadatos para Empresas
Públicas de Medellín”.
31
1.9.3.2
Aprobación de documentos técnicos
Una vez recibidos los documentos enviados por EL CONTRATISTA, EPM le devolverá una copia
dentro de los veinte (20) días calendario siguientes con una de las siguientes anotaciones:
"APROBADO", "APROBADO CON CORRECCIONES” o "REVISADO Y DEVUELTO PARA CORREGIR",
salvo a aquellos documentos enviados por EL CONTRATISTA como “INFORMATIVO”. Si EPM, no
manifiesta sus observaciones dentro de este plazo, el documento se entenderá APROBADO.
Las anotaciones "APROBADO" y "APROBADO CON CORRECCIONES” autorizan a EL
CONTRATISTA a proceder con la fabricación, ensamble o construcción, siempre y cuando se
tengan en cuenta las observaciones de EPM. De todas maneras, EL CONTRATISTA deberá
entregar una copia del documento actualizada con las correcciones finales tal como fue
aprobado.
La aprobación de los documentos no exime ni atenúa la responsabilidad de EL CONTRATISTA de
cumplir con las estipulaciones de las condiciones particulares del contrato o las
Especificaciones Técnicas, o por la correcta ejecución del trabajo o la operación correcta,
segura y eficiente de los equipos.
La anotación "REVISADO Y DEVUELTO PARA CORREGIR" obliga a EL CONTRATISTA a efectuar de
inmediato las correcciones necesarias y a devolver a EPM el documento corregido dentro de los
quince (15) días calendarios siguientes a su recibo. EPM no asumirá ningún costo que se cause
por las correcciones y tal hecho no dará lugar a ampliación de los plazos del contrato. Correrá
por cuenta y riesgo de EL CONTRATISTA todo trabajo de fabricación, ensamble o pruebas en
fábrica que se adelante con anterioridad a la aprobación de los planos.
Solamente en casos excepcionales plenamente justificados por EL CONTRATISTA, se permitirá
modificar documentos que ya hayan sido aprobados por EPM.
EPM podrá rechazar materiales o partes fabricadas con base en modificaciones no aprobadas
de planos o especificaciones que ya hayan sido previamente aprobados. Este rechazo no
excluye la aplicación de las multas previstas si por tal causa se presentan retrasos en el
cumplimiento de los plazos contractuales.
1.9.3.3
Lista de documentos
Dentro de los treinta (30) días calendario siguientes a la notificación por parte de EPM, del
inicio del plazo del contrato, EL CONTRATISTA presentará a EPM, para revisión y aprobación,
una (1) copia digital de la “Lista de documentos”, la cual debe hacer referencia, entre otros
documentos que puedan ser relevantes, a los siguientes:
• Cronograma de diseño, fabricación, pruebas en fábrica y suministro, montaje, pruebas y
puesta en servicio, según corresponda.
• Planos generales y de detalle de todos los equipos y componentes eléctricos, mecánicos
y electrónicos.
• Modelos 3D de coordinación BIM.
32
• Diagramas de principio, de flujo de proceso, de tuberías e instrumentos, de circuitos
eléctricos y de control, de localización y tablas de cableado, según corresponda.
• Memorias de cálculo de los sistemas suministrados de acuerdo con lo indicado en el
compendio de normas de la NFPA.
• Plan general de pruebas e inspección.
• Instrucciones de montaje y de pruebas en el sitio.
• Manual de identificación e interpretación de planos y demás documentos técnicos y
manuales de operación y mantenimiento.
• Plan de Pruebas en el sitio e informe de Pruebas.
• Informe mensual de avance del diseño, fabricación, pruebas en fábrica y suministro, y del
montaje y puesta en servicio, según se requiera.
• Documentos comerciales como listas de materiales y listas de embarque.
La lista de documentos debe ser elaborada de tal forma que pueda ser actualizada durante el
desarrollo del contrato y debe indicar, para cada documento, el código asignado, la descripción,
la fecha prevista para entregarlo y el estado de revisión (número o letra de la versión, fechas de
remisión por parte de EL CONTRATISTA y de devolución por parte de EPM, calificación que se le
ha dado al documento: Aprobado, Aprobado con Correcciones, Revisado y Devuelto para
Corrección o Informativo.
La lista de documentos será revisada y ampliada por EL CONTRATISTA cada vez que sea
necesario. El hecho de que EL CONTRATISTA entregue un documento a EPM, se entenderá
como una certificación de que el mismo ha sido revisado por él y encontrado correcto para ser
usado en el proyecto.
1.9.3.4
Programa de fabricación, montaje y pruebas
Dentro de los veinte (20) días calendario siguientes a la notificación por parte de EPM, del inicio
del plazo del contrato, EL CONTRATISTA debe entregar a EPM, un programa de fabricación y
entrega conforme con los plazos de entrega establecidos; igualmente, deberá incluir los plazos
para el montaje, pruebas y puesta en servicio de los equipos en caso de que sea aplicable. Los
programas deben ser elaborados en forma gráfica y/o tabulada, mostrando la respectiva ruta
crítica.
1.9.3.5
Manual de identificación e interpretación de planos
Dentro de los veinte (20) días calendario siguientes a la notificación por parte de EPM, del inicio
del plazo del contrato, EL CONTRATISTA debe entregar a EPM, un manual con la nomenclatura,
simbología y normas para la identificación e interpretación de los planos, diagramas y
documentos técnicos.
1.9.3.6
Plan de calidad
EL CONTRATISTA deberá preparar y presentar a EPM, dentro de los veinte (20) días calendario
siguiente a la notificación por parte de EPM, del inicio del plazo del contrato, el Plan de Calidad
33
para todos los equipos, productos y servicios contratados, acorde con los requerimientos del
sistema de calidad y con los requisitos de las especificaciones técnicas. El Plan de Calidad
deberá ser preparado de acuerdo con los requerimientos de la norma ISO 10005 Sistemas de
Gestión de la Calidad - Directrices para los Planes de la Calidad.
1.9.3.7
Plan general de pruebas e inspección
Dentro de los treinta (30) días calendario siguientes a la iniciación del contrato, EL
CONTRATISTA deberá entregar una copia a EPM, del “Plan general de pruebas e Inspección”,
donde se consideren incluyan todos los equipos y componentes objeto del contrato.
El Plan general de pruebas e inspección debe incluir, al menos, para cada equipo y
componente, la siguiente información:
• Tipo de prueba o ensayo que se va a realizar: pruebas de materiales, de proceso, control
dimensional, pre-ensamble, pintura o recubrimiento para protección de superficie, pruebas
eléctricas, pruebas de funcionamiento, ensayos no destructivos, entre otras.
• Sitio y fecha estimados para la ejecución de las pruebas o ensayos.
• Deberá indicarse si se refiere a “pruebas de rutina” de acuerdo con la práctica del fabricante
o a “Pruebas de Aceptación” requeridas en estas Especificaciones.
• Referencia de las Normas que rigen las pruebas o ensayos.
• Referencia de los procedimientos para la ejecución, registro y criterios de aceptación de las
pruebas y ensayos que se van a realizar.
• Indicación expresa de las inspecciones que serán realizadas por EPM o sus representantes,
que corresponde a las pruebas y/o ensayos que deberán ser realizados en presencia de EPM
o de sus representantes, como se establece en el numeral correspondiente a “inspección”.
1.9.3.8
Planos, modelos 3D y cálculos
Dentro de los cuarenta (40) días calendario siguientes a la iniciación del contrato, EL
CONTRATISTA deberá haber entregado a EPM, progresivamente, en varias entregas, todas las
memorias de cálculo, los modelos 3D de coordinación BIM, los planos generales y de detalle de
los equipos, en planta y en corte, mostrando dimensiones, distancias, cotas y masas, detalles
constructivos, localización, materiales, máximas fuerzas admisibles, detalles de anclaje o de
fijación a la estructura que los soporta, detalles de cajas terminales y puestas a tierra, mallas de
tierra, parámetros eléctricos, diagramas de flujo de proceso, diagramas de tuberías e
instrumentación, planos eléctricos, equipos asociados, servicios auxiliares, control e
instrumentación, diagramas de principio, diagramas de circuito, diagramas de localización.
Los diagramas de localización deben contener información detallada sobre la localización de las
partes, subconjuntos, módulos del equipo, entre otros, y deben mostrar la designación del ítem
que se usa en los diagramas y tablas donde son utilizados.
34
La documentación CAD del proyecto (planos y modelos 3D) debe ser actualizada por EL
CONTRATISTA y entregada bajo un software que sea compatible con los que tiene EPM, en su
infraestructura informática.
Los Modelos 3D podrán ser utilizados de forma tal que: generen reportes y extracción de
cantidades de obra, sirvan para facilitar la obtención de planos de detalle, planta, corte y
elevación de las obras objeto del contrato, ayude en el seguimiento mensual de obra, y
permitan no solo una gestión colaborativa entre los interesados del proyecto sino también una
validación de interferencias del equipo con otros sistemas, equipos o componentes
electromecánicos del proyecto, o estructuras y obras civiles también del proyecto.
1.9.3.9
Diagramas
Dentro de los cuarenta (40) días calendario siguientes a la iniciación del contrato, EL
CONTRATISTA deberá haber entregado a EPM, los diagramas unifilares, de circuito, de control,
funcional, de protección, de medición, secuenciales de maniobra, lógicos de enclavamientos y
de módulos de software.
Los diagramas de circuito deben tener todos los diagramas secuenciales para clarificar la
operación del sistema y deben mostrar las interrelaciones hardware-software, entre otros.
Dentro de los cuarenta (40) días calendario siguiente a la iniciación del contrato, EL
CONTRATISTA deberá suministrar para revisión y aprobación de EPM, diagramas esquemáticos
y de alambrado y planos finales para montaje y mantenimiento. Los diagramas esquemáticos
deberán incluir los circuitos de control, protección y medida y mostrar los números de
identificación de los terminales, incluidos los de reserva y tablas de contactos de los relés.
Deberán presentarse planos de disposición física de los elementos en los tableros y las tablas
de cableado internas y externas, con sus respectivas identificaciones. También deberán
presentase los planos de disposición física de los diferentes elementos asociados a los sistemas
de control y los detalles correspondientes para su instalación y cableado.
La identificación de los terminales en las regletas de borneras terminales deberá ser idéntica a
la de los dispositivos correspondientes y deberá aparecer en los diagramas esquemáticos y de
alambrado. EL CONTRATISTA deberá utilizar en sus planos, las designaciones, símbolos,
convenciones y sufijos de las normas NEMA o IEC. En caso de usar otros símbolos,
designaciones y convenciones, éstas deberán ser enviadas a EPM, para revisión y aprobación,
antes de suministrar los planos de los equipos.
1.9.3.10 Tablas de cableado
EL CONTRATISTA deberá entregar a EPM, tan pronto como las tenga disponibles y dentro de los
cuarenta (40) días calendario siguiente a la iniciación del contrato, las tablas de cableado de
todos los tableros y equipos suministrados. El suministro se considerará no entregado si EL
CONTRATISTA no entrega estas tablas de cableado. Las tablas de cableado deben ser
elaboradas de acuerdo con la Publicación IEC 391 y deben incluir lo siguiente:
35
• Tablas de cableado interno: deben mostrar todas las conexiones dentro de una unidad de
una instalación.
• Tablas de cableado externo: deben representar todas las conexiones entre las diferentes
unidades de una instalación y deberá incluir la longitud prevista de los cables.
• Tablas de borneras: deben mostrar todos los bornes y los conductores internos y externos
conectados a aquellos.
• Las tablas de cableado deberán indicar la disposición física de elementos dentro del tablero.
1.9.3.11 Informes mensuales de avance
Luego del inicio del plazo del contrato, EL CONTRATISTA deberá enviar mensualmente a EPM,
dentro de los primeros cinco (5) días calendario del mes, un informe del progreso del diseño,
fabricación, montaje y pruebas de los equipos. En este reporte debe incluirse, al menos, la
siguiente información:
• Un resumen ejecutivo del progreso del mes, con un cálculo del progreso del avance en la
ejecución del contrato mediante curva “S”, incluido un breve análisis sobre la viabilidad del
cumplimiento del plazo.
• Descripción de los principales hechos del mes en relación con la ingeniería del proyecto, y
porcentaje de avance en el mes y acumulado total del progreso.
• Descripción de los principales hechos del mes en relación con la adquisición de materiales,
porcentaje de avance en el mes y acumulado total del progreso.
• Descripción de los principales hechos del mes en relación con la fabricación y porcentaje de
avance en el mes, y acumulado total del progreso.
• Descripción de los principales hechos del mes en relación con las, pruebas y ensayos
realizados en fábrica e inspecciones por parte de EPM, y porcentaje de avance en el mes y
acumulado total del progreso.
• Descripción de los principales hechos del mes en relación con el montaje de los equipos, y
porcentaje de avance en el mes y acumulado total del progreso.
• Fotografías que muestren el estado en que se encuentra la fabricación y/o el montaje,
según corresponda.
• Actualización del modelo 3D de coordinación con corte a la fecha de entrega del informe, en
el cual se identifiquen gráficamente los avances del proyecto.
• Plazo corrido y plazo faltante según el contrato.
• Solicitudes realizadas por EPM al CONTRATISTA
• Estructura del personal laborando para el CONTRATISTA.
36
• Tabla con el control de pagos del contrato.
• Actividades relevantes e indicadores del SG-SST.
• Conclusiones y compromisos para el mes siguiente.
1.9.3.12 Manuales funcionales
Con la última entrega del suministro de cada equipo, deberán entregarse los manuales
funcionales. Los sistemas de control deben ser suministrados con los manuales funcionales.
Los manuales funcionales deben incluir, al menos, la descripción funcional de los sistemas de
control (funcionamiento del sistema, disponibilidad/confiabilidad, tiempos de respuesta,
dimensionamiento y ampliación del sistema, entradas y salidas, funcionamiento de los
programas de aplicación, criterios de conmutación y respaldo) y la descripción de los sistemas.
Para el seguimiento del sistema se debe incluir, al menos, la siguiente información:
• Instrucciones para mantenimiento preventivo
Estas instrucciones deben contener toda la programación y frecuencias para el
mantenimiento preventivo, incluidas las pruebas de software y hardware, las rutinas de
diagnóstico y los ajustes y calibraciones que sean necesarias hacer periódicamente.
• Instrucciones de fallas
Estas instrucciones deben prepararse para los elementos, módulos e instrumentos,
basándose en los equipos de prueba y mantenimiento. Tal información debe contener el
funcionamiento detallado del equipo, incluidas las guías de fallas y problemas, rutinas de
chequeo y diagnóstico, posibles causas, metodología para localización de fallas y criterios de
reparación y sustitución. Las precauciones y advertencias necesarias para la protección del
personal y de los equipos deberán ser claramente indicadas en los respectivos manuales.
1.9.3.13 Reportes de pruebas de rutina y de aceptación
En cuanto sea posible, los equipos deben ensamblarse completamente en fábrica y someterse
a las pruebas de rutina y de aceptación, las cuales deben realizarse de acuerdo con las normas
que las rigen. Los costos de las pruebas de rutina y de aceptación deberán incluirse dentro del
precio de los equipos. Sólo se aceptan equipos que cumplan satisfactoriamente las pruebas de
rutina y de aceptación.
En caso de que las pruebas de rutina y de aceptación no sean presenciadas por un
Representante de EPM, EL CONTRATISTA debe entregar, para revisión y aprobación, a EPM, los
reportes de pruebas de rutina y de aceptación, a más tardar quince (15) días calendario
después de haber sido ejecutadas las pruebas.
1.9.3.14 Manual de instrucciones de montaje y pruebas de campo
Por lo menos con treinta (30) días calendario de anticipación al inicio de la instalación de los
equipos, EL CONTRATISTA deberá suministrar a EPM, el manual de instrucciones de montaje y
37
de los manuales de pruebas de campo. El manual de pruebas de campo deberá definir
claramente la metodología de prueba y describir las preparaciones necesarias para facilitar la
recolección de datos, tales como puntos de medición con todos los dispositivos de seguridad y
auxiliares, incluidos los métodos detallados para el cálculo de resultados, si se requiere.
Todas las previsiones requeridas para conectar al equipo los instrumentos o dispositivos de
medición o registro de datos, deberán ser consideradas y provistas por EL CONTRATISTA, y
deberán ser consideradas durante la elaboración de planos de diseño y la fabricación.
1.9.3.15 Manuales de operación y mantenimiento
Por lo menos sesenta (60) días calendario antes de la terminación del montaje, EL
CONTRATISTA deberá entregar los manuales de operación y de mantenimiento. Los manuales
de operación y de mantenimiento deberán contener, al menos, la siguiente información:
• Características de los equipos.
• Instrucciones de operación, mantenimiento y reparaciones: Debe incluirse Información
sobre las características y particularidades de los equipos, instrucciones de operación,
frecuencias y rutinas de mantenimiento preventivo y de reparación, lista de componentes y
equipos y sus respectivos remplazos.
• Información detallada de los sistemas de protección, control e instrumentación, diagramas
de circuitos impresos y lógicos, rutinas de pruebas y diagnóstico, acciones correctivas y de
respaldo, programación y reconfiguración, interacción de sistemas hardware-software.
1.9.3.16 Informe de montaje
El montaje en el sitio de los equipos y componentes será ejecutado por EL CONTRATISTA. Una
vez terminado el montaje y antes de iniciarse las pruebas de campo, EL CONTRATISTA deberá
entregar a EPM, una copia en papel y una copia en medio digital de un “Informe detallado del
Montaje”, el cual deberá recopilar todos los reportes y registros de protocolo de cada una las
verificaciones y controles realizados durante esta etapa. El informe de montaje deberá
diferenciar claramente los equipos y los tipos de verificaciones, controles y ajustes realizados.
1.9.3.17 Informe de pruebas de campo
Las pruebas de campo para los equipos serán ejecutadas por EL CONTRATISTA. En cualquier
caso, una vez terminadas las pruebas de campo y efectuada la puesta en servicio de los
equipos, EL CONTRATISTA deberá entregar a EPM, una copia en papel y una copia en medio
digital de un “Informe detallado de las Pruebas de Campo”, en el cual deben incluirse todos los
reportes y registros de protocolo de cada una las pruebas, verificaciones y controles realizados.
El informe de pruebas debe diferenciar claramente los equipos y los tipos de prueba realizadas.
1.9.3.18 Software
Una vez puestos en servicio los equipos objeto del contrato, EL CONTRATISTA entregará a EPM,
la información completa sobre los programas (software) instalados en los equipos, incluidas las
38
licencias de uso a nombre de EPM y todos los archivos de programación; adicionalmente,
deberá incluir una copia en formato PDF de las configuraciones cargadas a en los equipos.
1.9.3.19 Planos finales para archivo
EL CONTRATISTA deberá entregar a EPM, todos los planos debidamente actualizados con todas
las correcciones por cambios o errores detectados durante la fabricación, el montaje, las
pruebas y la puesta en servicio de los equipos (planos de obra terminada, o planos “As-Built”).
Para tal fin, EL CONTRATISTA deberá suministrar tres copias en papel y dos en discos
compactos DVD.
1.9.3.20 Modelos 3D de coordinación BIM finales para archivo
EL CONTRATISTA deberá entregar a EPM, todos los modelos 3D de coordinación BIM
actualizados con todas las modificaciones realizadas durante el transcurso del proyecto
(modelo 3D de obra terminada o modelos “As-Built”). Por lo anterior, el CONTRATISTA deberá
entregar una copia digital de dicha información en dos discos compactos DVD.
1.9.3.21 Protocolos de prueba
Dentro de los veinte (20) días calendario siguientes a la ejecución de cada una de las pruebas
previstas en el Plan general de pruebas e inspección, que haya sido aprobado a EL
CONTRATISTA, éste deberá suministrar una copia del "Protocolo de prueba" respectivo. Se
aceptará que éste venga en medio digital, en cuyo caso sólo bastará entregar un CD o DVD con
la información solicitada, el cual deberá estar firmado por EL CONTRATISTA y por el
Representante de EPM, si fuere designado.
Si EPM no designa un Inspector o Representante para presenciar y certificar las pruebas, o si
éste no puede asistir, los "protocolos de prueba" deberán ser sometidos a revisión y
aprobación de EPM. La aprobación de estos protocolos no exime a EL CONTRATISTA de
responsabilidad alguna en lo relacionado con los documentos del contrato.
1.9.4
1.9.4.1
Materiales
Aspectos generales
Todos los materiales que se incorporen al suministro deberán ser nuevos y de primera calidad y
deberán estar libres de defectos e imperfecciones, según los criterios que se establecen en
estas especificaciones técnicas y/o en las normas o códigos aplicables. Todos los materiales
deberán obtenerse de proveedores de reconocido prestigio e incluir certificados de pruebas
que indiquen que estos cumplen con normas internacionales sobre procedimientos de
fabricación, requerimientos de análisis y ensayos de propiedades mecánicas y químicas.
Las identificaciones o designaciones de cada uno de los materiales que serán utilizados deberán
indicarse en los planos de fabricación. El CONTRATISTA deberá elaborar una lista de materiales
con sus respectivas designaciones y equivalencias, si es del caso, con las normas ASTM y/o DIN
y una clara identificación de los componentes para los cuales se utilizarán. La información
39
técnica requerida sobre los materiales (composición química, propiedades mecánicas y
metalúrgicas) deberá presentarse simultáneamente con los planos donde se indican.
1.9.4.2
Materiales especificados
Donde se indique expresamente el material requerido o sus propiedades o características,
éstas deberán corresponder con las propiedades o características establecidas para las
clasificaciones, grados, tipos o clases indicadas de acuerdo con las normas especificadas. Los
requisitos técnicos de los materiales que se indican expresamente en estas especificaciones
técnicas deberán cumplir con las últimas revisiones de las normas de la ASTM, DIN o de otras
normas equivalentes o de calidad superior.
El CONTRATISTA podrá utilizar materiales diferentes a los expresamente indicados en los
requisitos técnicos particulares, siempre y cuando tengan propiedades o características físicoquímicas y metalúrgicas equivalentes o de calidad superior y sean apropiados para el uso
propuesto, en cuyo caso, EL CONTRATISTA deberá enviar información completa de dichos
materiales, especialmente la documentación relacionada con sus propiedades mecánicas,
químicas y metalúrgicas, y aquella que demuestre que son aptos para la utilización que se les
va a dar. Esto estará sujeto a la aprobación de EPM.
1.9.4.3
Materiales no especificados
En el caso de los materiales no indicados o no requeridos expresamente en los requisitos
técnicos particulares, EL CONTRATISTA podrá seleccionar o adoptar, para la fabricación de los
equipos y componentes, materiales apropiados, según la conveniencia o exigencia propia de
cada aplicación en particular, que se ajusten a buenas prácticas de ingeniería y que cumplan
requisitos de normas técnicas internacionales de amplia aceptación y reconocimiento.
1.9.5
1.9.5.1
Pruebas y ensayos de materiales y de componentes
Aspectos generales
Todos los materiales y equipos, incluidas sus partes, componentes, sub-ensambles, los
productos ya terminados que formarán parte del trabajo y del suministro, y los componentes
que serán ensamblados con proceso de soldeo durante el montaje, deberán ser probados y
examinados por EL CONTRATISTA en fábrica y en el sito de montaje, según sea aplicable, y
pasar satisfactoriamente todas las pruebas indicadas en las normas correspondientes, en el
Plan general de pruebas y ensayos (para fabricación y montaje) y/o las requeridas en estas
Especificaciones Técnicas.
EL CONTRATISTA deberá recopilar y conservar los registros completos de todas las pruebas y
mantenerlos a disposición de EPM o de sus Representantes. EPM se reserva el derecho de
presenciar o no todas las pruebas y ensambles que se realicen en fábrica, como se establece en
el numeral correspondiente a la “Inspección”, como, también, podrá obviar cualquier prueba
que a su juicio no sea necesaria o conveniente.
1.9.5.2
Pruebas y ensayos de materiales
40
En estos documentos, se consideran “componentes de producción especial” aquellas partes del
equipo que son fabricadas en cantidad limitada y específicamente para este suministro,
incluidas sus partes de repuesto, herramientas y dispositivos para montaje o instalación,
operación y mantenimiento.
Todos los materiales empleados en la fabricación de componentes de producción especial, de
aplicación normalizada o de aplicación general, incluidas sus partes de repuesto, deberán ser
probados y examinados por EL CONTRATISTA y pasar satisfactoriamente todas las pruebas
requeridas.
En el caso de materiales de aplicación general o de aplicación normalizada, se podrá obviar
cualquier prueba y aceptar las pruebas o ensayos que normalmente realizan los fabricantes o
sus proveedores o su departamento de control de calidad; siempre y cuando éstas sean
aceptables y exista evidencia satisfactoria de que tales pruebas o ensayos han sido efectuadas
previamente. EL CONTRATISTA deberá entregar las respectivas certificaciones o pruebas
documentadas de los materiales.
EL CONTRATISTA deberá elaborar los formatos de protocolo para registro oficial de las pruebas,
ensayos, mediciones y demás verificaciones realizadas, y para procesamiento de datos e
información. Dichos formatos deberán presentarse oportunamente para revisión y aprobación
de las partes interesadas, de tal forma que estén disponibles y aprobados antes de la iniciación
de las pruebas respectivas.
1.9.5.3
Informes de las pruebas y ensayos
Los resultados de las pruebas y ensayos deberán presentarse de tal forma que se incluya toda
la información requerida para determinar el cumplimiento de las especificaciones aplicables a
los materiales, componentes y equipos, como se indica en este numeral.
EL CONTRATISTA deberá verificar los resultados y elaborar los informes de las pruebas y
ensayos tan pronto como éstas hayan sido efectuadas y tomar las acciones pertinentes de
acuerdo con los resultados obtenidos. EL CONTRATISTA deberá presentar a las partes
interesadas copias de cada uno de estos informes. EL CONTRATISTA deberá anexar los planos,
diagramas, esquemas y fotografías que sean necesarios para su posterior verificación.
Los informes de las pruebas deberán contener, al menos, la siguiente información:
•
Identificación clara del equipo y de los ensambles o sub-ensambles, componentes y
materiales que hayan sido probados.
•
El número, título, revisión y fecha de los planos correspondientes, debidamente
aprobados, que sean utilizados para las pruebas.
•
El propósito y alcance de las pruebas y ensayos, tales como: pruebas de materiales,
pruebas mecánicas y eléctricas, control dimensional, ensayos no destructivos del
acabado de las superficies maquinadas o pulidas, pruebas operativas y otras.
41
•
Descripción y características principales de los instrumentos de medida utilizados.
•
Firma e identificación de la(s) persona(s) responsable(s) de la ejecución y registro de los
resultados de las pruebas.
En los informes deberán indicarse las características y las propiedades requeridas de los
materiales y/o equipos como, también, deberán incluirse cartas de instrumentos, curvas y
registros de las pruebas.
Cuando sea aplicable, deberá mostrarse claramente la localización, orientación, forma,
dimensiones y cantidad de las muestras de prueba. Los especímenes y muestras de prueba
deberán ser marcados para indicar el material que ellos representan, el lote, número de la
colada y la dirección final de laminación de la placa de acero.
Establecimiento de las divergencias respecto a lo establecido en los códigos de pruebas
normales o respecto a lo que haya sido acordado entre las partes, incluida cualquier extensión
de las desviaciones permisibles respecto a las condiciones o requisitos de prueba.
Las pruebas que se realicen sin presencia del Inspector, en los casos en que haya sido
previamente acordada su presencia, no serán aceptadas ni aprobadas y se considerarán como
no realizadas.
1.9.5.4
Costos de las pruebas
Todos los costos de las pruebas y ensayos correrán por cuenta y riesgo de EL CONTRATISTA y se
consideran incluidos dentro de los precios cotizados para el suministro. EPM no reconocerá
costos adicionales por estos conceptos y se consideran incluidos dentro de los precios
cotizados de los equipos y componentes y en el valor total del Contrato.
1.9.6
1.9.6.1
Inspección
Aspectos generales
En general, deberá entenderse por “INSPECCIÓN”, en estas Especificaciones, todas las
funciones y actividades realizadas por EPM o por su representante autorizado cuyo propósito
esencial es verificar, a nombre de EPM, la conformidad o el cumplimiento, por parte de EL
CONTRATISTA, de los requisitos establecidos en cuanto a las propiedades y la calidad de los
materiales, de los procesos de fabricación, instalaciones, pruebas y ensambles en fábrica,
equipos y componentes terminados y, en general, del todo o de cualquier parte del trabajo o
del suministro y en cualquier etapa del proceso de diseño, fabricación o suministro.
La INSPECCIÓN de verificación de conformidad o de cumplimiento por parte de EPM o de su
representante autorizado no limita ni sustituye, de ninguna manera, las inspecciones, pruebas
o controles internos que le corresponden al CONTRATISTA en desarrollo de su propio Plan de
aseguramiento y control de la calidad (QA/QC) que le compete, de acuerdo con los requisitos
del sistema de aseguramiento y control de la calidad, según ISO 9001. De acuerdo con lo
42
anterior, podrá haber inspecciones internas por parte del mismo CONTRATISTA e “inspecciones
de verificación” por parte de EPM.
A menos que sea obviado expresamente por EPM, o que se acuerde algo diferente en las
reuniones de coordinación relacionadas con la elaboración del “Plan general de pruebas,
ensayos e Inspección”, todos los materiales y equipos estarán sujetos a inspección por parte de
EPM, en cualquier tiempo y lugar durante todo el período de fabricación, pruebas, embalaje,
entrega, montaje y, en general, en cualquier momento anterior a la aceptación final de los
equipos.
EPM podrá hacer la “inspección de verificación” en los talleres de EL CONTRATISTA o en los de
cualquier fabricante de los equipos o de los subcontratistas, o de los proveedores de
materiales, según se requiera. La inspección, la aceptación o el rechazo del material o del
equipo por parte de EPM no exonerarán al CONTRATISTA de su responsabilidad por aquellos
equipos o materiales que no cumplan con los requisitos de estos documentos, como tampoco
de ninguna responsabilidad en cuanto a defectos y fallas que se descubran posteriormente, ni
impondrán a EPM responsabilidad alguna en este sentido.
1.9.6.2
Inspector/Interventor o representante de EPM
Es la persona o entidad nombrada por EPM y debidamente autorizada por ésta para asesorarla
o para actuar en su nombre en relación con los aspectos de fabricación, revisión de las
instalaciones y de equipos de fabricación y pruebas, verificación del control de calidad, con la
recepción de equipos y de materiales, ensambles, pruebas, embalajes y aceptación y, en
general, para la inspección de todo o de cualquier parte del trabajo cubierto por los
Documentos de Contrato.
1.9.6.3
Acceso y facilidades para el inspector
EL CONTRATISTA deberá hacer todos los arreglos necesarios con los respectivos fabricantes,
subcontratistas y proveedores para que se permita el libre acceso del Inspector a todas las
plantas relacionadas con el suministro o la fabricación de materiales y equipos para este
Contrato. Igualmente, EL CONTRATISTA deberá permitir el libre acceso del Inspector a sus
instalaciones o talleres de producción y a los de los subcontratistas y demás fabricantes
relacionados, mientras se realicen los trabajos de fabricación y prueba de los equipos. EL
CONTRATISTA deberá facilitar al Inspector un sitio adecuado para realizar sus labores. Si es
necesario, en caso de realizar la inspección en algún lugar fuera de Colombia, EL CONTRATISTA,
ayudará a tramitar ante las respectivas embajadas, la consecución de las visas necesarias para
realizar el viaje y la respectiva inspección.
EL CONTRATISTA deberá mantener informado al Inspector y a EPM sobre el avance del trabajo
y notificarle con razonable anticipación cuándo estará listo el equipo para realizar cualquier
prueba requerida.
43
1.9.7
Mano de obra
EL CONTRATISTA deberá ejecutar y terminar todos los trabajos en forma correcta, completa y
con buena apariencia, para lo cual deberá utilizar métodos, técnicas, procesos y
procedimientos reconocidos y probados o normalizados que se requieran para la fabricación de
equipos y de maquinaria de alta calidad.
Todos los trabajos deberán ser ejecutados y supervisados al interior de su organización por
personal experto, competente y debidamente calificado, según se requiera, y especializado en
cada uno de los diferentes oficios para lo cual deberán practicarse todos las pruebas y ensayos
que se requieran o que sean aplicables para asegurar la calidad del producto final.
EL CONTRATISTA se obliga a mantener, durante todo el tiempo de ejecución de las actividades
y hasta la entrega de estos, el personal de dirección y de supervisión necesario para garantizar
la correcta ejecución de todos los trabajos de diseño, fabricación, montaje y pruebas. Dicho
personal deberá estar compuesto por profesionales con experiencia o formación en la
ejecución y supervisión de trabajos de complejidad técnica similar a los cubiertos por el
contrato.
EL CONTRATISTA deberá hacer especial énfasis en la selección, calificación y certificación del
personal responsable de la ejecución y supervisión de las pruebas y ensayos que se realizan en
fábrica para cada uno de los respectivos procesos de fabricación. En particular, para el control
de calidad de los procesos de soldadura, además de la experiencia y competencia técnica,
deberá utilizarse personal certificado. como CWI (Certified Welding Inspector) por la American
Welding Society (AWS), bajo el estándar AWS QC1, o por instituciones similares ampliamente
reconocidas. Para el caso de los ensayos no destructivos (END), el personal de control de
calidad deberá tener certificaciones bajo el estándar SNT-TC-1ª de la American Society for Non
Destructive Test (ASNT) o instituciones similares ampliamente reconocidas, mínimo nivel II para
cualquiera de las pruebas.
EL CONTRATISTA deberá definir, en los planos de taller, las tolerancias dimensionales y
geométricas aplicables a los productos o subproductos y a las características resultantes de los
procesos de corte, soldeo y mecanizado que sean necesarias para asegurar que el ensamble y
el montaje de los equipos y componentes en el sitio no tengan interferencias.
Las tolerancias deberán definirse según la categoría adecuada correspondiente a estándares
ampliamente aceptados tales como las siguientes normas:
•
DIN/EN/ISO 13920-1996 “General Tolerances for welded constructions”.
•
ISO 2768 “General tolerances” -- Part 1: “Tolerances for linear and angular dimensions
without individual tolerance indications”. - Part 2: “Geometrical tolerances for features
without individual tolerance indications”.
44
•
1.9.8
1.9.8.1
EN/ISO 9013 “Thermal Cutting - Classification of Thermal Cuts -- Geometrical Product
Specification and Quality Tolerances.
Construcciones soldadas
Aspectos generales
EL CONTRATISTA será responsable de la calidad de todas las soldaduras ejecutadas por su
organización y, por lo tanto, deberá conducir los ensayos requeridos para calificar los
procedimientos de soldadura, la habilidad de los soldadores y de los operarios de soldadura
para aplicar tales procedimientos. Estas calificaciones deberán realizarse de acuerdo con los
requerimientos de la Sección IX del código ASME B&PVC (ASME Boiler and Pressure Vessel
Code) y/o con el código AWS D1.1:2010 Structural Welding.
Los requerimientos que se indican en este numeral son aplicables específicamente a la
fabricación de las partes del suministro construidas mediante soldadura y deberán utilizarse en
conjunto con los demás requisitos que se establecen al respecto, en estas especificaciones
técnicas. Ninguna soldadura de producción deberá ejecutarse antes de que el respectivo
procedimiento de soldadura (WPS) y el soldador u operarios de soldadura hayan sido
previamente calificados.
Todas las juntas y las soldaduras deberán ser examinadas visualmente a lo largo de toda su
extensión (100%) antes, durante y después del proceso de soldeo.
1.9.8.2
Procesos de soldadura
Todas las soldaduras de los equipos y elementos deberán efectuarse por alguno de los
procesos de arco eléctrico que se indican en la parte UW-27 “Welding Process” del código
ASME B&PVC, Sección VIII, División 1, o del AWS. Especificaciones de procedimientos de
soldadura (E.P.S.)
Antes de iniciar los trabajos de soldadura, EL CONTRATISTA deberá suministrar, para revisión y
aprobación de EPM, las especificaciones de los procedimientos de soldadura (E.P.S.) que serán
aplicados en la fabricación de los componentes suministrados bajo el presente contrato. Cada
procedimiento de soldadura que se vaya a utilizar deberá ser registrado por EL CONTRATISTA y
presentado en un formato similar al indicado en el código ASME B&PVC, Sección IX, parte QW482 (Apéndice B) o en un formato similar al indicado en el anexo N, del código AWS D1.1, 2010.
En los planos de fabricación, deberán indicarse claramente los números de referencia de los
WPS que se van a aplicar en cada caso.
1.9.8.3
Calificación de procedimientos de soldadura (CPS o PQR)
Todos los procedimientos de soldadura deberán ser calificados de acuerdo con los
requerimientos de la Sección IX del código ASME, similar o equivalente.
45
Para la soldadura de partes, componentes y accesorios que no tengan como función la de
soportar cargas, los procedimientos deberán ser calificados de acuerdo con la Sección IX del
código ASME si el proceso empleado es manual o semiautomático. Esta calificación podrá ser
obviada si el procedimiento está de acuerdo con una especificación de soldadura escrita y con
calificación vigente de acuerdo con la Sección IX del código ASME. Si el proceso empleado es
automático y está de acuerdo con una especificación de procedimiento de soldadura escrita
con la Sección IX del código ASME, no se requiere calificación.
La preparación y conservación de todos los cupones de prueba de soldaduras, así como la
ejecución de todas las pruebas, serán responsabilidad de El Contratista. La calificación de
procedimientos de soldadura elaborados por EL CONTRATISTA no califica los procedimientos de
otros contratistas o subcontratistas. Cada contratista o subcontratista deberá cumplir con los
requerimientos de calificación de procedimientos de soldadura establecidos en estas
especificaciones técnicas. Las pruebas de calificación deberán efectuarse en presencia del
inspector de soldadura asignado o aprobado por EPM. EL CONTRATISTA deberá suministrar
todos los registros sobre calificación de los procedimientos de soldadura. Estos registros
deberán presentarse en un formato similar al indicado en el código ASME, Sección IX, Partes
QW-483 y QW-484 o equivalente.
1.9.8.4
Calificación de soldadores y de operarios de soldadura
Todos los soldadores y los operarios de soldadura deberán ser calificados de acuerdo con los
requerimientos de la Sección IX del código ASME, similar o equivalente.
A cada soldador y a cada operario de soldadura deberán asignárseles una identificación, la cual
se utilizará para reconocer el trabajo ejecutado por cada una de estas personas. EL
CONTRATISTA deberá mantener un registro de los soldadores y de los operarios de soldadura
calificados, en el cual deberá indicarse la fecha, los resultados de las pruebas y la identificación
asignada. Estos registros, debidamente certificados, deberán estar disponibles para el
Inspector.
Los cupones de prueba serán responsabilidad de EL CONTRATISTA, quien deberá conducir
todas las pruebas requeridas para obtener la calificación. La calificación de los soldadores y de
los operarios de soldadura deberá efectuarse en presencia del Inspector responsable.
1.9.8.5
Materiales de soldadura
Los materiales de aporte para las soldaduras, varillas, alambres, electrodos y fundentes
deberán cumplir con los requerimientos aplicables del código ASME, Sección II, Parte C y
aquellos establecidos en la Sección IX del código ASME. Los informes de ensayos certificados
deberán estar de acuerdo con lo establecido en la parte UG-9 “Welding Materials”, de la
Sección VIII, División 1, del código ASME.
46
Los materiales de soldadura deberán ser claramente identificados con marcas legibles en el
empaque para asegurar su reconocimiento. EL CONTRATISTA deberá ser responsable del
control de los materiales de soldadura que sean utilizados en la fabricación y deberá proveer
un adecuado almacenamiento y manejo de los electrodos, fundentes y otros materiales de
soldadura. EL CONTRATISTA deberá tomar todas las precauciones del caso para minimizar la
absorción de humedad por los electrodos de bajo contenido de hidrógeno, así como por los
fundentes.
EL CONTRATISTA deberá ofrecer al Inspector las facilidades necesarias para que verifique si el
material de soldadura ha sido adecuadamente empacado, marcado, identificado y si está libre
de daños. EL CONTRATISTA deberá suministrar toda la documentación requerida de acuerdo
con los requisitos técnicos o normas aplicables a los materiales de soldadura.
1.9.8.6
Preparación para la soldadura
Las superficies de todas las áreas ubicadas dentro de una distancia de 100 mm, desde el punto
donde se iniciará la soldadura, deberán estar a una temperatura no menor que la temperatura
mínima de precalentamiento indicada en la respectiva especificación de procedimiento de
soldadura, y en ningún caso por debajo de 16°C.
Los bordes que van a ser soldados deberán ser pulidos y de apariencia uniforme y deberán
estar libres de escamas de laminación o corte térmico y de escorias producidas durante la
preparación de estos. La preparación del metal base, el ensamble, el control de distorsión, las
tolerancias dimensionales, etc., deberán cumplir con los requerimientos establecidos en la
sección 5 del código AWS D1.1.
Las partes que van a ser soldadas deberán ser fijadas entre sí, alineadas y retenidas durante el
proceso de soldadura. Si los elementos que se utilicen para estas operaciones son colocados
mediante soldadura, estas deberán ser efectuadas mediante procedimientos igualmente
calificados de acuerdo con la sección 4 del código AWS D1.1, como también deberán ser
calificados los soldadores que las efectúen. Si estos elementos son soldados para fijar, alinear
o retener las partes a soldar, luego del proceso de soldadura deberán ser retirados, las
superficies donde estaban deberán ser debidamente reparadas y posteriormente
inspeccionadas mediante líquidos penetrantes o partículas magnéticas.
Las superficies de las partes que van a ser soldadas deberán estar limpias, libres de escamas de
laminación, óxidos, aceites, grasa o de cualquier otro material perjudicial, por lo menos hasta
una distancia de 6 mm, medida desde los bordes de la junta, para materiales ferrosos, y de
50 mm para materiales no ferrosos. Cuando la soldadura se va a depositar sobre material
previamente soldado, toda la escoria deberá ser removida con pulidora, cincel, martillo
neumático o con cualquier otro medio adecuado, para prevenir inclusiones e impurezas en el
metal soldado.
1.9.8.7
Acabado de las soldaduras
47
Las soldaduras podrán dejarse tal como queden después de su ejecución, a menos que en los
planos se indique en forma diferente, siempre y cuando no presenten pliegues, entallas, valles
y crestas abruptas que no permitan la interpretación correcta de las radiografías o de cualquier
otra prueba no destructiva al cual deban someterse.
El proceso de soldadura no deberá disminuir el espesor de la junta por debajo del espesor
mínimo requerido, ni deberá reducir en más de 1 mm o de un 10% del espesor nominal, el que
sea menor, el espesor en la superficie adyacente a la soldadura.
Para asegurar que los biseles se llenen completamente, de tal manera que la superficie de la
soldadura no esté por debajo de las superficies soldadas, se puede adicionar metal soldado
como refuerzo sobre cada cara de la soldadura. El espesor del refuerzo en cada cara de la
soldadura no deberá ser mayor que 2 mm.
1.9.8.8
Requerimientos específicos para las soldaduras
•
Soldadura a tope. Las uniones a tope deberán ser soldadas desde ambas superficies
(soldaduras dobles a tope) de tal manera que se produzca la misma calidad del material
soldado desde ambas superficies; deberán tener penetración completa y fusión total. El
reverso de la soldadura doble deberá prepararse por pulido para asegurar que el metal,
en la base del primer metal depositado, esté sano y libre de defectos antes de aplicar la
soldadura desde el lado del reverso.
•
Soldadura en filete. Para las soldaduras en filete, el metal soldado deberá ser
depositado de tal manera que se asegure una adecuada penetración en el metal base
en la raíz de la soldadura.
•
Reparación de defectos de las soldaduras. Los defectos no aceptables, detectados
visualmente o por medio de las pruebas no destructivas especificadas, deberán
removerse por medios mecánicos y las áreas correspondientes deberán repararse
utilizando procedimientos de soldadura y operarios calificados. Las reparaciones de los
defectos de soldadura deberán examinarse mediante los mismos métodos utilizados
para las soldaduras originales, de acuerdo con lo especificado en el numeral 1.9.10 a
“Ensayos no destructivos”.
•
Precalentamiento del material base. En las especificaciones de procedimientos de
soldadura deberá indicarse la temperatura mínima de precalentamiento del material
base. Estas temperaturas deberán determinarse de acuerdo con lo establecido en el
numeral 6.4 de la sección VIII, división 2, del código ASME B&PVC.
•
Tratamiento térmico posterior a la soldadura. En las especificaciones de
procedimientos de las soldaduras, deberán indicarse, de acuerdo con el tipo y clase de
material que vaya a soldarse, las condiciones requeridas para ejecutar el tratamiento
térmico posterior a la soldadura, en caso de que sea necesario; este tratamiento
48
térmico deberá ejecutarse de acuerdo con lo establecido en el numeral 6.4 de la
sección VIII, división 2, del código ASME B&PVC.
1.9.8.9
Soldaduras en el sitio de las obras
1.9.8.9.1
Aspectos generales
EL CONTRATISTA deberá seleccionar el material de aporte adecuado para todas las uniones que
se efectuarán en el sitio de las obras; estas soldaduras deberán especificarse en los planos,
mostrando el diseño detallado de las uniones. EL CONTRATISTA deberá suministrar las
especificaciones de procedimientos de soldadura debidamente calificadas. La calificación
deberá efectuarse de acuerdo con los requerimientos de la Sección IX del código ASME, similar
o equivalente. Las especificaciones de los electrodos y demás materiales de aporte y fundentes
deberán cumplir con los requerimientos establecidos en el código ASME, Sección II, parte C,
similar o equivalente.
1.9.9
Maquinado de partes y de componentes
Todas las tolerancias y calibraciones para ajustes entre partes cilíndricas comunes, no roscadas,
deberán cumplir con los requerimientos establecidos en la norma ANSI B4-1 "Límites
Preferentes y Ajustes de Partes Cilíndricas" para la clase de ajuste mostrado o requerido.
Para superficies que requieran un alto grado de acabado superficial, el cumplimiento con el
acabado superficial especificado deberá determinarse por medio de un analizador de
superficies. Todas las partes deberán examinarse antes del ensamble y de las pruebas en el
taller del fabricante. Cada uno de los componentes maquinados deberá examinarse
visualmente para verificar su ajuste.
Todas las partes de repuesto suministradas deberán ser intercambiables con las partes
originales. Las superficies acabadas deberán limpiarse completamente de materiales extraños y
recubrirse con un compuesto que prevenga la corrosión.
1.9.10 Ensayos no destructivos
1.9.10.1 Aspectos generales
EL CONTRATISTA deberá suministrar los procedimientos que sean aplicables para los ensayos
no destructivos, de acuerdo con los requerimientos establecidos en la Sección 6, “Inspection”
del código AWS D 1.1, para soldaduras de estructuras en acero, o en la Sección V del código
ASME, para fundiciones y forjas de acero de todas las partes del equipo que, de acuerdo con lo
requerido en estas Especificaciones o en cualquier norma aplicada en su fabricación, requieran
alguna de dichas pruebas.
Los procedimientos deberán indicar, pero no limitarse a lo siguiente:
•
Las condiciones detalladas para su ejecución.
49
•
Los criterios para aceptación o rechazo de defectos.
•
Los registros de operación satisfactoria de los equipos que se utilizarán en las pruebas.
Los registros de operación satisfactoria de los equipos que se utilizarán en las pruebas deberán
estar disponibles para revisión del Inspector, quién podrá ordenar el retiro de algún equipo que
no cumpla con las condiciones requeridas de operación.
Las pruebas mediante ensayos no destructivos que se realicen en fábrica serán efectuadas por
EL CONTRATISTA a su costo. La localización de las zonas que se vayan a examinar y su extensión
serán determinadas de acuerdo con los procedimientos de control de calidad. EL CONTRATISTA
podrá solicitar ensayos por ultrasonido, líquidos penetrantes, radiografías, partículas
magnéticas u otros métodos de prueba, adicionales a los contemplados en los procedimientos,
y su costo también será por cuenta de EL CONTRATISTA.
1.9.10.2 Pruebas de las superficies maquinadas o pulidas
Las superficies maquinadas deberán examinarse antes del ensamblaje y de las pruebas en
fábrica. Todas las superficies deberán ser examinadas visualmente para controlar su ajuste.
1.9.10.3 Prueba de soldaduras
Las soldaduras longitudinales y circunferenciales de partes sometidas a presión hidráulica, tales
como las tuberías del sistema hidráulico y las conexiones de los hidrantes, deberán examinarse
100% por ultrasonido.
Las soldaduras de partes donde los esfuerzos de trabajo sean bajos, como es el caso de los
soportes de tuberías, deberán inspeccionarse visualmente y por medio de tintas penetrantes
en un 20% de su longitud. Podrán requerirse pruebas adicionales por ensayos no destructivos,
cuando en opinión del Inspector, existan dudas sobre la calidad de la soldadura. En todos estos
casos, los costos de las pruebas y ensayos serán por cuenta de EL CONTRATISTA. EPM se
reserva el derecho de exigir ensayos en puntos seleccionados al azar.
Cuando se efectúen reparaciones de defectos de soldadura, el área completa de donde éstos
han sido removidos, deberá examinarse por medio de tintas penetrantes para verificar si se ha
hecho la remoción completa del defecto. El área reparada deberá examinarse por medio de
radiografías.
1.9.11 Pintura y protección de superficies
1.9.11.1 Aspectos generales
Todo el equipo suministrado deberá protegerse en la fábrica contra corrosión mediante la
aplicación de los sistemas de protección especificados. EL CONTRATISTA deberá emplear mano
de obra calificada y el equipo adecuado para efectuar todos los procesos de limpieza de
superficies y aplicación de las capas de pintura.
50
Además, EL CONTRATISTA deberá suministrar todas las pinturas, disolventes y otros materiales
requeridos para la preparación de éstas en el sitio de las obras, y para la reparación de las
capas de protección aplicadas en la fábrica.
A fin de evitar daños en la pintura o recubrimientos aplicados en fábrica, todos los elementos
que requieran ser soldados en el sitio de las obras deberán suministrarse sin las capas de
pintura de acabado en los extremos que serán soldados, en una franja de 200 mm de ancho.
Los extremos deberán protegerse únicamente con el imprimante. No se aceptarán pinturas o
productos a base de alquitrán.
Toda pintura y protección de superficies deberá realizarse en fábrica, ya que en campo no se
permitirá realizar trabajos de “sandblasting” o limpieza de las superficies metálicas con el
método de arena a presión o el método de granalla.
1.9.11.2 Especificaciones de calidad y características de la pintura.
Todo el trabajo de pintura deberá tener un espesor uniforme y la pintura deberá quedar pulida,
libre de hendiduras, grietas, ralladuras, agujeros u otras imperfecciones. Los trabajos de
pintura en fábrica deberán someterse a inspección.
EL CONTRATISTA, antes de iniciar trabajos, deberá preparar especificaciones completas de los
tipos de pinturas que se utilizarán, las cuales deberán incluir el nombre comercial, el
rendimiento de la pintura, los métodos de aplicación, la temperatura de aplicación, el tiempo
de secado entre capas, la preparación recomendada, los solventes utilizados, la resistencia
química y orgánica, y la resistencia al agua y a las condiciones climáticas.
1.9.11.3 Limpieza y preparación de superficies
A menos que se indique en forma diferente, todas las superficies metálicas deberán limpiarse
al grado especificado, de acuerdo con los métodos de preparación de superficies establecido en
el estándar ASTM D-2200, "Pictorial Surface Preparation Standards for Painting Steel Surfaces".
Las superficies así preparadas deberán tener una rugosidad correspondiente al grado de
preparación requerido, y deberán quedar libres de salientes o bordes agudos; todas las
hendiduras que aparezcan durante el proceso de limpieza deberán pulirse por medios
mecánicos. Además, todo el polvo o suciedad que aparezca después del proceso de limpieza
deberá removerse por medio de chorro de aire a presión, seco y libre de aceite.
1.9.11.4 Procedimientos de aplicación de la pintura
Una vez efectuado el proceso de limpieza, e inmediatamente después de aplicado un chorro de
aire seco para retirar el polvo y las suciedades, deberá procederse con la aplicación del
imprimante requerido. La pintura deberá aplicarse solamente a las superficies que estén
completamente secas y bajo las condiciones ambientales de temperatura y humedad
recomendadas por el fabricante. Después de aplicado el imprimante, continuarán aplicándose
las pinturas de barrera y de acabado, de acuerdo con los requerimientos y procedimientos
51
aprobados, con las recomendaciones del fabricante de las pinturas y con el sistema de
protección de superficies establecido en las recomendaciones del Steel Structure Painting
Council, U.S.A (SSPC) o Swedish Standard SIS 05 59 00 / UNE ISO 8501-1.
El Contratista deberá ejecutar pruebas de espesor de película húmeda, película seca y ensayos
de adhesión según la normatividad aplicable a fin de garantizar la calidad de los trabajos
ejecutados.
1.9.11.5 Plan general de aplicación de pinturas -Sistemas de protección
1.9.11.5.1 Superficies expuestas a la atmósfera
Preparación de superficie: chorro abrasivo grado cerca de metal blanco NACE2/SP10, con un
perfil de rugosidad de 1,5 mils.
Primer: barrera anticorrosiva a base de resina epóxica rico en zinc de, al menos, un 80% de
polvo de zinc y un espesor de aplicación mínimo de 100 micras.
Acabado: acabado a base de resinas de poliuretano con un espesor de aplicación de, al menos,
120 micras.
El espesor total de la pintura de fábrica no deberá ser menor que 220 micras.
1.9.11.5.2 Pintura de tableros eléctricos y paneles de control
Preparación de superficie: Las superficies deberá someterse a un tratamiento superficial hasta
obtener un grado de limpieza equivalente al SSPC-SP1 con soluciones químicas de fosfatos y
ácido fosfórico, para producir una delgada capa inerte, adherente e inhibidora de la corrosión.
Sistema de protección: Por medio del proceso de electro-deposición deberá aplicarse un
imprimante en polvo rico en zinc. Como pintura de acabado deberán aplicarse varias capas de
pintura a base de resinas epóxicas.
1.9.11.6 Pruebas e inspección para aceptación de pinturas
Antes de iniciar los trabajos de pintura, EL CONTRATISTA deberá suministrar, como referencia,
placas metálicas de prueba de 150 mm x 200 mm x 2 mm para cada uno de los sistemas de
pintura especificados. Las placas deberán prepararse de acuerdo con los grados de limpieza de
superficies indicados y deberán recubrirse con las capas de los diferentes tipos de pintura hasta
los espesores especificados. La cantidad de placas será definida por EPM o por el inspector
calificado designado por estas, en función de las áreas de aplicación de pintura y de la calidad
de los procesos de pintura ejecutados.
Sobre estas placas y sobre los equipos se deberán realizar las pruebas de adherencia de
acuerdo con las siguientes normas, según aplique: ASTM D4541 “Standard Test Method for
Pull-Off Strength of Coatings Using Portable Adhesion Testers” o ISO 4624 "Paints and
52
Varnishes - Pull-off Test for Adhesion". El resultado de las pruebas de adherencia deberá ser
mayor que 4,9 MPa (49 kg/cm2 o 710 psi).
Deberá efectuarse inspección completa de todos los trabajos de pintura, incluso los de
preparación de las superficies y los de aplicación de los diferentes sistemas de pintura. EL
CONTRATISTA no podrá despachar ningún elemento hasta que los trabajos de pintura hayan
sido inspeccionados.
Una vez terminado el trabajo de pintura, su apariencia, espesor y adherencia deberán cumplir
con los requerimientos especificados y deberán corresponder con los sistemas aplicados a las
platinas metálicas de prueba. Las pruebas de adherencia del recubrimiento final sobre los
equipos y sus componentes terminados, deberán ser ejecutadas por EL CONTRATISTA, de
acuerdo con los requerimientos establecidos en la norma ASTM D4541 o en la norma ISO 4624,
pero en todo caso el número mínimo y ubicación de las pruebas a realizar podrá ser
determinado a discreción por EPM o por el inspector calificado designado por estas, en función
de las áreas de aplicación de pintura y de la calidad de los procesos de pintura ejecutados.
El espesor de la capa de pintura deberá verificarse utilizando medidores de espesor calibrados
y de acuerdo con la Norma SSPC PA-2 “Measurement of Dry Paints Thickness with Magnetic
Gages”, el número de medidas será como mínimo el establecido por la norma, en función de
las áreas de aplicación de pintura. Asimismo, se hará una inspección visual para detectar
agujeros, discontinuidades y otros defectos de la pintura.
1.9.11.6.1 Procedimiento de corrección de pintura no conforme
De acuerdo con el resultado de las inspecciones y de las pruebas realizadas por inspector
calificado designado por EPM, todas las zonas que se hayan valorado como no conformes
deberán ser sometidas a un procedimiento de corrección de pintura, de manera que se
eliminen completamente los defectos detectados. Tal procedimiento deberá ser elaborado por
EL CONTRATISTA y deberá ser sometido a verificación y aprobación por parte de EPM o por el
inspector calificado designado por estas.
Una vez corregidas las zonas no conformes se deberán realizar nuevamente las pruebas de
aceptación establecidas en estas especificaciones técnicas y deberán registrarse los resultados
hasta su plena satisfacción, antes de despachar los equipos para la obra.
El procedimiento de corrección de pintura no conforme podrá ser aplicado tanto en fábrica
como en el sitio de las obras, según sea más conveniente para las partes.
1.9.11.7 Galvanizado
Todo trabajo de galvanización deberá efectuarse por inmersión en caliente, de acuerdo con los
requisitos que se establecen en la norma ASTM A153 u otras normas equivalentes. Todo el
trabajo de corte, perforado o soldadura requerido en elementos metálicos deberá hacerse
antes del proceso de galvanizado.
53
Todos los defectos del galvanizado tales como falta de adherencia de la capa de zinc, excesiva
variación del espesor de la capa, rugosidad de las superficies u otras irregularidades de
naturaleza semejante del galvanizado, serán causas de rechazo.
Todos los elementos de acero galvanizado deberán examinarse visualmente y los defectos
deberán removerse completamente por electrólisis. La superficie así tratada deberá prepararse
nuevamente para un regalvanizado por inmersión en caliente. No se aceptarán otras formas de
reparación de defectos tales como pintura en aerosol, pintura epóxica u otros métodos.
1.9.12 Equipos eléctricos, instrumentación y control
1.9.12.1 Aspectos generales
A continuación, se especifican los requisitos generales aplicables a los equipos, dispositivos y
accesorios eléctricos de fabricación normalizada y a los materiales que deberán ser
suministrados.
Todos los equipos, sistemas, accesorios, instrumentos, dispositivos de control y protecciones
etc., a ser suministrados, deberán ser de primera calidad, de última generación, del mayor
grado de calidad del fabricante, robustos, para uso industrial, provenientes de fabricantes
altamente reconocidos nacional e internacionalmente y deberán ser aprobados por entidades
reconocidas internacionalmente, como elementos de alto grado de seguridad, confiabilidad y
continuidad de servicio.
Todos los materiales y equipos que se incorporen al suministro deberán cumplir con las últimas
revisiones de las normas de la ASTM, IEC, IEEE, ANSI, NEMA, VDE o equivalentes en otros
estándares. Así mismo, deberán cumplir con los requisitos de las normas Colombianas del
ICONTEC y las del Reglamento Técnico de Instalaciones Eléctricas -RETIE-vigente para Colombia,
donde aplique.
Los equipos y elementos que tengan un mismo uso y función deberán ser del mismo fabricante
e igual referencia, de manera que se permita el intercambio entre ellos.
Todos los equipos, canaletas, borneras terminales, materiales aislantes, conectores, marquillas,
cableado y elementos instalados en las celdas y tableros deberán tener características
retardantes a la llama y auto extinguibles, de baja producción de humos y de gases tóxicos. Se
deberán presentar certificaciones de cumplimiento de estos requisitos.
Los materiales termoplásticos empleados en los tableros eléctricos deberán cumplir con la
norma UL94-V0.
Se deberán presentar certificaciones de cumplimiento de estos requisitos.
El PROPONENTE deberá incluir en la oferta la literatura técnica, planos y catálogos que
muestren en detalle las características técnicas de cada uno de los equipos ofertados.
1.9.12.2 Placas de identificación
54
Cada equipo e instrumento deberá tener una placa de identificación permanente, la cual
deberá fijarse en un punto visible y mostrar toda información importante relacionada con el
equipo.
1.9.12.3 Tropicalización
Todos los equipos, instrumentos, materiales y componentes que puedan favorecer el
crecimiento de hongos y otros parásitos, o que puedan estar sujetos a deterioro por alta
humedad, deberán ser tropicalizados a fin de darles protección contra tales efectos.
Todos los bornes, contactos, terminales y barras expuestos a corrosión por la contaminación
del aire del sitio deberán ser protegidos adecuadamente con revestimientos metálicos o
fabricados con un material resistente a la corrosión; las tuberías y cajas metálicas eléctricas
expuestas deberán ser fabricadas de metales resistentes a la corrosión y protegidas con
pinturas epóxicas anticorrosivas como acabado.
1.9.12.4 Voltajes de alimentación
En la central se tendrán disponibles los siguientes suministros de potencia para alimentación de
los equipos:
Corriente alterna a 60 Hz
Voltaje nominal del sistema con los transformadores en vacío:
•
480/277 V +-10%, trifásico, con conexión en estrella sólidamente puesta a tierra.
•
208/120 V +-10%, trifásico, con conexión en estrella sólidamente puesta a tierra.
Sistema tomado de UPS o Inversor:
•
120 V, 60 Hz +/-10%.
1.9.12.5 Calentadores de espacio
Todos los recintos que contengan equipos eléctricos e instrumentos que no estén instalados en
gabinetes o cubículos con calefacción, deberán tener calentadores de espacio.
Cada tablero se deberá suministrar con un sistema de calefacción controlado por higrostato o
termóstato.
Los calentadores deberán suministrar suficiente calor al equipo cuando esté desenergizado,
para prevenir la condensación de humedad, y su ubicación deberá permitir la circulación
efectiva de aire y evitar sobrecalentamientos.
Los higrostatos o termóstatos deberán tener un indicador visible de ajuste de la humedad o la
temperatura con límites apropiados para las condiciones de instalación.
En paneles, tableros y cubículos los calentadores deberán ubicarse en la parte más baja y con
rejillas de protección, de tal forma que no constituyan peligro para el personal, los equipos o el
55
alambrado y que no afecten los límites de temperatura de los equipos y la calibración de los
relés y cualquier otro dispositivo.
Los circuitos de calefacción deberán ser para un voltaje nominal de 220 V c.a. pero operarán
normalmente con un voltaje de 120 V c.a., +/- 10%., con interruptor termomagnético de
protección en los circuitos de cada tablero y de calefacción de cada motor. Los dispositivos
automáticos de desconexión deberán ser calibrados de acuerdo con la temperatura ambiente y
la humedad relativa.
1.9.12.6 Fusibles
Los fusibles deberán cumplir las normas ANSI, NEMA, IEC u otra equivalente aprobada por
EPM. Se deberán montar sobre portafusiles seguros y con buen contacto entre los terminales.
Los fusibles deberán ser totalmente cerrados y diseñados de tal forma que no se puedan
presentar arcos entre fase y tierra. Si el sistema lo requiere se deberán suministrar
herramientas extractoras para su instalación.
Los fusibles se deberán utilizar para la protección de circuitos y equipos, únicamente cuando
técnicamente no sea posible hacerlo mediante interruptores del tipo termo-magnético.
Los fusibles deberán poseer contactos auxiliares para indicación remota de alarma. Estos
contactos deberán integrarse al sistema de control como señales de alarma de la operación del
fusible.
1.9.12.7 Lámparas o pilotos indicadores
Las lámparas o pilotos indicadores deberán ser para montaje en tablero, apropiadas para el
voltaje de servicio, dotadas con diodos de emisión de luz (LED), con cubiertas de color
apropiado y hechas de material que no se decolore con el tiempo, de material resistente al
calor. Las cubiertas deberán ser similares e intercambiables, de forma circular. Las lámparas
deberán ser del mismo tipo y capacidad. El código de colores para las cubiertas de las lámparas
indicadoras deberá estar de acuerdo con lo establecido en la norma IEC 60073.
1.9.12.8 Interruptores de protección de los circuitos
Los interruptores deberán ser del tipo industrial, adecuados para el voltaje nominal de la carga,
con capacidad de corriente permanente de acuerdo con la potencia de cada carga y la
correspondiente corriente nominal de cortocircuito trifásico, rms, simétrica (no inferior a 25 kA
para el nivel de tensión de 480 Voltios y de 10 kA para los niveles de tensión de 220 Voltios e
inferiores). El mecanismo de disparo deberá ser de tipo libre, independiente del control
manual, de tal manera que el interruptor pueda abrir por cortocircuito o sobrecarga, aunque la
palanca de operación esté retenida en posición de interruptor conectado. Los interruptores se
deberán suministrar con ajustes para disparos magnético y térmico.
56
Los interruptores para los circuitos del nivel de tensión de 480 voltios deberán ser del tipo caja
moldeada, y los de los circuitos para 220 voltios e inferiores, deberán ser del tipo miniatura,
para instalar en riel DIN.
Los interruptores deberán tener indicación de sus posiciones “conectado”, “desconectado” y
“disparo”. La desconexión de las fases deberá ser instantánea y simultánea en caso de
cortocircuito o sobrecarga en una o más fases del circuito. Mediante contactos auxiliares se
deberá supervisar la posición y condición de disparo del interruptor.
Los circuitos de control deberán ser protegidos con interruptores termomagnéticos del tipo
miniatura (miniature circuit breaker), adecuados para la tensión y el nivel de cortocircuito de la
fuente de alimentación.
1.9.12.9 Paneles, tableros y cubículos
Los paneles, tableros y cubículos deberán ser diseñados y construidos de acuerdo con la última
revisión de las normas IEC 60947, ANSI/IEEE C37.41 y NEMA 250, referente a los tableros para
controles y sistemas industriales.
Deberán disponerse puertas con bisagras internas, en la parte frontal o posterior de los
tableros y cerraduras con llave que no requieran clave. Todos los paneles que contengan
lámparas indicadoras deberán ser provistos con un circuito y un botón que permitan
comprobar su buen funcionamiento.
Los tableros deberán tener cerramientos completos por todos los costados, que sirvan de
barreras con los tableros contiguos. Los tableros para uso interior deberán tener un grado de
protección IP 65 o superior. Los tableros instalados en el exterior deberán ser apropiados para
instalación a la intemperie y en acero inoxidable.
Cada tablero deberá tener una barra de tierra en cobre con previsiones para conectar cables de
calibre No.2 AWG al sistema de tierra de la planta.
Cada tablero deberá llevar en su interior lámparas fluorescentes o lámparas tipo LED a 120 V
c.a., con cubierta de seguridad, controlado mediante interruptores de puerta, un
tomacorriente monofásico doble de dos polos, tres hilos para 20 A, 120 V c.a., 60 Hz, con
terminal de tierra, tipo NEMA 5–20R y un sistema de calefacción con las características
establecidas en estas especificaciones.
El diseño de los tableros deberá prever la entrada de cables por debajo del gabinete.
Se deberán suministrar todos los elementos de alce (ojos de alce encima del tablero),
incluyendo todos los soportes y accesorios para fijación o de anclaje de los tableros a los pisos
o a la pared, para facilitar su montaje e instalación.
El tablero deberá llevar etiqueta de precaución en la puerta además de su correspondiente
etiqueta o marca de identificación.
57
En todos los tableros se deberá dejar un número de borneras libres equivalentes al 20% de las
utilizadas para los circuitos de control.
El tablero se deberá ensamblar, alambrar, ajustar, equipar, probar y operar completamente en
la fábrica, de tal manera que requiera un trabajo mínimo para su instalación en campo. Antes y
después del ensamble se deberá inspeccionar el equipo para asegurarse que el diseño y la
mano de obra estén correctos.
1.9.12.10 Borneras de Terminales
Las borneras terminales de control deberán ser aptas para conectar conductores hasta calibre
12 AWG, con terminales, aisladas a 600 V y con capacidad de corriente de por lo menos 20 A. Si
se requiere la conexión en un solo punto en borneras de dos o más cables, esta se deberá hacer
en bornes o terminales independientes, con los puentes adecuados. No se deberán hacer
conexiones de dos cables o más en un mismo borne de las borneras terminales.
Para los circuitos de fuerza, circuitos de corriente y tensión para medida y protección, las
borneras terminales deberán ser para trabajo pesado del tipo tornillo y que permitan la
conexión de los terminales correspondientes y con aislamiento de 600 V para baja tensión.
Los bornes terminales para control deberán ser de poliamida, del tipo moldeado para
ensamblar por grupos sobre riel DIN Omega y tendrán un conector en cada borne del tipo
resorte o clamp. No se aceptarán bornes terminales del tipo tornillo. Solo se aceptarán del tipo
“clamp” o resorte “screw-less type clamping”. Las borneras deberán ser seccionables, deben
incluir frenos, separadores, terminales y demás elementos y accesorios para el ensamble de las
borneras.
Adicionalmente, deberán cumplir con la norma IEC 60947-7.
Deberán permitir la colocación intermedia de placas de separación o tapas entre borneras de
diferente tamaño, con el fin de mantener distancias dieléctricas o para separar conjuntos de
bornes que están unidos por puentes conectores.
Las borneras se deberán agrupar de manera independiente para el control, para la potencia
(salida de interruptores), para circuitos de transformadores de corriente y circuitos de
transformadores de potencial. Las borneras de circuitos de control y las de circuitos de
transformadores de potencial deberán ser del tipo de desconexión del terminal externo y del
interno, y las de circuitos de transformadores de corriente con facilidad de desconexión y corto
circuito, además, las borneras de los transformadores de instrumentos deberán incluir el
terminal para conexión del instrumento de prueba.
Todos los bornes terminales deberán ser identificados con marquillas indelebles.
1.9.12.11 Cableado
Los cables para los circuitos de señalización, telefonía, parlantes, y demás sistemas propios de
los equipos de detección y extinción de incendio, deberán cumplir con los requisitos
58
establecidos en las especificaciones particulares de los sistemas de prevención y protección
contra incendios establecidas más adelante. Los demás cables deberán cumplir con las
especificaciones indicadas a continuación:
El material de los conductores será de cobre de alta pureza, de temple blando. Los conductores
para cables de control e instrumentación deberán ser estañados.
Los cables de control serán de cobre trenzado Clase B y los de fuerza serán de cobre trenzado
de Clase B para calibres iguales o menores a No. 2 AWG y Clase C para calibres 1/0 AWG o
mayores.
El aislamiento para los cables que se utilicen internamente en los tableros y para interconexión
entre equipos, deberá ser de tipo “Halogen Free Flame Retardant - HFFR” y tener la
característica de no propagación y auto-extinción del fuego.
Los cables de fuerza, instrumentación y control serán aislados para 600 V.
El aislamiento deberá ser para 90°C, resistente a aceites, ácidos, álcalis, calor y humedad y
apropiado para las condiciones de servicio específicas de los sitios de instalación.
El código de colores de cables monopolares y multipolares deberá ser consistente con el RETIE
según el voltaje, el tipo de cable y de conexión.
Deberán suministrarse prensaestopas, metálicos, del tipo recto, totalmente estancos al agua y
al polvo, para el ingreso de los cables a los tableros, a través de tapas metálicas, previstas para
este propósito. Cuando por razón de la cantidad de cables que ingresen a los tableros no sea
posible la instalación de éstos a través de prensaestopas, se deberán suministrar materiales
sellantes para las aberturas, con características de barreras contra incendio.
El alambrado interno de los tableros deberá ser dispuesto en canaletas plásticas y deberán ser
fijados en su sitio con soportes o correas plásticas que no dañen el aislamiento. El alambrado
que va a la puerta de tableros con bisagras deberá ser extra-flexible y deberá llevarse dentro de
conduit plástico flexible.
Los cables deberán ser fabricados y probados de acuerdo con las últimas Normas aplicables de
ICONTEC, RETIE, ICEA, NEMA y ANSI.
1.9.12.12 Cables externos
Serán del tipo multiconductor, para instalación en bandejas porta-cables, cárcamos, tubería
conduit de acero galvanizado y bancos de tuberías de PVC.
EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los cables de fuerza, control e instrumentación,
terminales y accesorios de interconexión para el cableado entre los equipos de su suministro.
Los cables para interconexión entre equipos suministrados por EL CONTRATISTA y los de
59
equipos suministrados por otros contratistas serán suministrados de acuerdo con lo indicado
en los límites de suministro.
1.9.12.13 Cables de fuerza de baja tensión
El aislamiento deberá cumplir con las condiciones establecidas en la última edición de la Norma
NEMA WC-70 (ICEA S-95-658).
Los cables multiconductores tendrán una chaqueta cubriendo todos los conductores del mismo
material y características del aislamiento de los conductores.
1.9.12.14 Cables para control e instrumentación
Los cables de control deberán ser del tipo multiconductor; formado por varios cables
monopolares, fabricados con hilos de cobre blando trenzados en capas concéntricas;
agrupados entre sí, enlazados por medio de una envoltura de aluminio-poliéster, conductor de
drenaje, pantalla en cinta de cobre o malla trenzada, y chaqueta común.
Los cables para instrumentación, comunicaciones y señales análogas deberán ser del tipo
multiconductor, formado por cables fabricados con hilos de cobre blando trenzados en capas
concéntricas, trenzados y agrupados en tríos o pares (Twisted) por medio de una envoltura de
aluminio-poliéster y conductor de drenaje en cobre blando. Los tríos o pares deberán ser
además trenzados y agrupados por medio de una envoltura común de aluminio-poliéster,
pantalla en malla trenzada, conductor de drenaje de cobre blando y chaqueta común, la cual
deberá llevar un hilo de Nylon para el rasgado.
Los conductores de control e instrumentación deberán cumplir con las condiciones establecidas
en la última edición de la Norma NEMA WC-57 (ICEA S-73-532).
1.9.12.15 Chaquetas de los cables
Las chaquetas deberán ser utilizadas como una cubierta de los cables, con el fin de protegerlos
contra daños y para aislarlos del agua y otras sustancias.
En los cables monopolares y multiconductores para los circuitos de fuerza para baja tensión, se
deberá colocar chaqueta sobre el aislamiento. La chaqueta deberá cumplir con los requisitos
establecidos en la norma NEMA WC 70 (ICEA S-95-658).
La chaqueta de los cables de control e instrumentación, deberán cumplir con los requisitos
establecidos en la norma NEMA WC 57 (ICEA S-73-532).
1.9.12.16 Identificación de los cables
Los cables monopolares que conforman los cables multiconductores a utilizar en los circuitos
de fuerza para baja tensión, deberán ser identificados, según el nivel de tensión, de acuerdo
con el “Código de colores” establecidos en el Reglamento Técnico de Instalaciones Eléctricas RETIE.
60
Los cables monopolares que conforman los cables multiconductores a utilizar en los circuitos
de control, deberán ser identificados mediante numeración sucesiva, empezando por el uno,
tal como lo establece el Método 4 del Apéndice E de la Norma ICEA S-73-532, el número
deberá ser impreso al menos cada 10 cm.
Los cables monopolares que conforman los cables multiconductores a utilizar en los circuitos
de instrumentación, deberán ser identificados mediante numeración sucesiva empezando por
el uno, tal como lo establece el Método 9 del Apéndice E de la Norma ICEA S-73-532, el número
deberá ser impreso al menos cada 10 cm.
Los rótulos deberán cumplir con la norma UL 44.
1.9.12.17 Cables internos
Los cables serán de cobre trenzado clase C o D, flexibles, aislados para 600 V, para control y
fuerza, y 300 V para los cables de instrumentación. El aislamiento deberá ser polietileno
reticulado - XLPE, de 90ºC.
El alambrado dentro de los tableros, paneles o cubículos deberá ser identificado de acuerdo
con un código con marquillas, y deberán ser fijados en su sitio con soportes o correas plásticas
que no dañen el aislamiento. El alambrado que va a la puerta de tableros con bisagras deberá
ser extra-flexible y deberá llevarse dentro de conduit plástico flexible.
El alambrado deberá ser bien organizado, agrupado y dispuesto en forma horizontal y vertical,
con curvas bien definidas. Los trayectos largos de alambrado dentro del mismo tablero y el
alambrado a las borneras terminales deberán ir en canaletas plásticas con perforaciones
laterales para paso de los cables y con cubiertas removibles.
Las conexiones del alambrado deberán ser hechas solamente en los terminales de los aparatos
y en las borneras terminales. No se aceptarán derivaciones ni empalmes intermedios en
conductores. Los conductores de los circuitos de señales deberán ir a terminales separados y
agrupados aparte de los demás cables.
El cableado para equipos de control, anunciadores, circuitos de señales, circuitos de
comunicación, deberá tener la capacidad suficiente para la carga conectada y los calibres
mínimos permitidos y deberán estar de acuerdo con los requisitos de las normas ANSI, IEEE,
NEC e ICONTEC para los diferentes tipos de circuitos contemplados.
1.9.12.18 Identificación externa de los cables
Todos los cables deberán tener marcada una identificación indeleble y legible en la chaqueta o
el aislamiento exterior.
Los cables monopolares serán identificados con la siguiente información sobre la superficie de
cada conductor:
61
•
Nombre del fabricante
•
Calibre del conductor y su sección en mm²
•
Máximo voltaje de operación
•
Temperatura máxima de operación del conductor.
Los cables multipolares serán identificados con la siguiente información sobre la superficie del
cable:
•
Nombre del fabricante
•
Calibre de cada conductor y su sección en mm2
•
Voltaje nominal
•
Temperatura máxima de operación del conductor
•
Número de conductores que conforman el cable multipolar.
1.9.12.19 Terminales para cables
El Contratista deberá suministrar terminales para cables en cobre electrolítico al 99%,
estañados, adecuados para las borneras terminales que suministre en los tableros, serán con
aislamiento y del tipo compresión, los terminales para cables de fuerza serán del tipo barril
largo totalmente sellado y sin costuras, para instalar con herramienta de compresión, estos
terminales se emplearán para los cables mayores o iguales a calibre No. 6 AWG.
Todas las conexiones a los instrumentos deberán realizarse mediante conectores enchufables
de tipo rápido, con el grado de cerramiento y de seguridad acorde con el sitio de instalación.
1.9.12.20 Prensa estopas para cables
EL CONTRATISTA deberá suministrar prensa estopas metálicos completos con grado de
protección que esté de acuerdo con el grado de protección del tablero, incluyendo sellos de
caucho, boquillas, tuercas y contratuercas, resistente a la humedad, para la entrada de cada
uno de los cables a los tableros, que garanticen hermeticidad y aseguren el paso del cable sin
deteriorarlo.
Los prensaestopas deberán tener como mínimo, el mismo grado de protección (IP) que el
tablero en el cual se instalarán.
1.9.12.21 Embalaje para cables
EL CONTRATISTA deberá suministrar los cables en carretes de madera y/o plástico y de
construcción normalizada adecuados para permanecer a la intemperie. Cada terminal del cable
deberá ser sellado antes de ser transportado para evitar la entrada de humedad.
62
La cantidad de cables y la presentación de los carretes deberán ser definidas por EL
CONTRATISTA de acuerdo con sus requerimientos.
1.9.12.22 Tubería eléctrica
En trayectos expuestos donde no existan bandejas porta cables, los cables se instalarán en
tubería “conduit” de acero galvanizado, del tipo rígido semipesado (IMC) y roscado.
Las tuberías que contengan conductores de fuerza se deberán identificar conforme a los
requerimientos del RETIE y las tuberías que contengan conductores pertenecientes al sistema
de detección se deberán identificar aplicando las mismas indicaciones dadas por el RETIE pero
con franjas de color rojo.
La tubería y sus elementos de fijación deberán estar de acuerdo con los requisitos aplicables en
las Normas ANSI C80 e ICONTEC 2050 e ICONTEC 105 y RETIE, a menos que se especifique otra
cosa. Los tamaños de “conduits” semipesados permitidos serán los siguientes: mínimo de ½
pulgada y máximo de 4 pulgadas.
1.9.13 Partes de repuesto
1.9.13.1 Aspectos generales
EL CONTRATISTA deberá suministrar todas las partes de repuesto especificadas en los
Formularios de la oferta, las cuales deberán ser fabricadas y suministradas al mismo tiempo
que las partes correspondientes del equipo.
Todas las partes de repuesto deberán ser intercambiables con las piezas originales y deberán
fabricarse del mismo material y con la misma calidad que las partes principales de los equipos
suministrados. Todas las partes de repuesto deberán ser probadas y examinadas en igual forma
que las partes originales.
1.9.13.2 Listas de partes de repuesto
EL CONTRATISTA y sus subcontratistas deberán preparar una relación de todas las cajas, bultos
y guacales que contengan partes de repuesto. Así mismo, en cada caja, bulto y guacal deberá
incluirse una lista en idioma español de los elementos contenidos en ellos. Cada parte de
repuesto deberá tener una etiqueta de identificación de manera que pueda ser claramente
identificada por su nombre, número de codificación o referencia, número de ensamble al cual
pertenece, y número del plano asociado, nombre del equipo principal, fabricante, referencia
comercial y cualquier otro dato que pueda ser útil para facilitar su revisión durante la recepción
de las partes y en el almacenamiento.
Las listas de embarque deberán contener al menos la siguiente información:
•
El ítem del formulario de precios del Contrato al cual pertenece cada uno de los
elementos suministrados.
•
La descripción y referencia de cada elemento de repuesto.
63
•
El plano en que se utiliza el elemento y el número de ensamble o componente dentro
del plano.
•
El precio unitario de cada uno de los elementos individuales empacados. No se
aceptará un precio global para un conjunto, un juego o en general para un repuesto
que se componga de varios elementos.
1.9.14 Elementos para fundación y anclaje del equipo
EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales o elementos requeridos para las
fundaciones de los equipos y componentes, incluidos los pernos y anclajes, manguitos de
tubería, tornillos de nivelación, platinas de apoyo, platinas de anclaje embebidas y todos los
otros materiales requeridos para fundación y anclaje de los equipos y componentes
suministrados. Los elementos de fundación y anclaje deben ser adecuados para absorber las
vibraciones generadas por los equipos durante la operación de estos y las vibraciones
producidas por la operación de otros equipos de la central. Todos los equipos deberán estar
provistos con dispositivos adecuados para la conexión al sistema de puesta a tierra de la
central.
1.9.14.1 Protección para transporte y almacenamiento
Todas las partes de repuesto deberán empacarse de tal forma que se preserven contra
humedad y deterioro durante el transporte y almacenamiento. Para partes de alta precisión,
deberán tomarse todas las precauciones necesarias para evitar los daños por choque y/o
corrosión.
Los sistemas de embalaje y de protección para transporte y almacenamiento deberán
someterse a revisión y aprobación de EPM al igual que las instrucciones para transporte y
almacenamiento. Los repuestos deberán ser empacados en cajas independientes y no podrán
ser embalados con los demás bienes del suministro. Las cajas con los repuestos deberán ser
pintadas de color amarillo para su inmediata identificación.
1.9.14.2 Aspectos generales
EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los equipos, dispositivos y herramientas especiales
que sean necesarios para efectuar las labores de montaje, de los equipos y componentes
suministrados, así hayan sido especificadas o no. Deberán considerarse todos los elementos
requeridos para ensamble, desmontaje y manejo de partes. EL CONTRATISTA será responsable
de determinar las características técnicas de cada uno de estos elementos de tal forma que
puedan utilizarse en forma segura, confiable y eficiente. Especial atención deberá dársele a los
aspectos de seguridad industrial para evitar accidentes de personal durante el uso de las
herramientas como también para evitar daños o deterioro de los equipos y componentes por el
uso de equipos, dispositivos o herramientas inadecuadas o defectuosas. Cualquier elemento
inadecuado o defectuoso deberá retirarse del sitio de las obras.
64
Por otra parte, EL CONTRATISTA, según su criterio, deberá suministrar una cantidad adicional
(no menor que el 5%) sobre las cantidades finales, de todos los materiales de consumo tales
como tornillería, tuercas, clavijas, remaches, sellos, empaques materiales de aislamiento,
cintas, barnices, conectores y otros elementos que puedan requerirse durante las labores de
montaje en el sitio.
Todos los dispositivos y equipos deberán ser nuevos y de primera calidad. Todos los elementos
deberán identificarse claramente para el uso propuesto, herramientas y dispositivos de
fabricación normalizada.
Se considera que una herramienta es de fabricación normalizada (o comercial), cuando se
encuentra disponible en el mercado como herramienta elaborada por compañías
especializadas en la fabricación de herramientas de mano, neumáticas, hidráulicas o de
operación eléctrica.
Todas las herramientas de fabricación normalizada, tales como herramientas de mano, llaves
fabricadas de aleaciones de acero endurecido de diferentes tipos y otras herramientas de
adquisición comercial, que sean necesarias para el ensamble o montaje de los equipos serán
suministradas por EL CONTRATISTA, quien deberá preparar una lista detallada de las
herramientas de consecución comercial que serán utilizadas durante las labores de montaje,
pruebas y puesta en servicio. Las herramientas de adquisición comercial deberán indicarse
según la cantidad necesaria y deberán ser de los tipos requeridos que permitan el ensamble y
desmontaje de los diferentes componentes, como también el ajuste y la remoción de tornillos
donde la pretensión deba obtenerse bien sea por dilatación, o por medio de dispositivos
hidráulicos.
1.9.14.3 Herramientas y dispositivos de fabricación especial
Se considera que una herramienta es “especial” cuando se diseña y se fabrica específicamente
para el equipo que será suministrado por EL CONTRATISTA.
Las herramientas especiales, especificadas o no, deberán incluir también las guías y los
accesorios que se requieran para posicionar, nivelar y ajustar las partes durante las labores de
montaje y mantenimiento y los dispositivos especiales que se requieran para el manejo de las
partes o componentes del equipo durante el montaje o el mantenimiento, incluso con la ayuda
de grúa. Todas las herramientas y equipos especiales para montaje y mantenimiento
especificados deberán ser provistos por EL CONTRATISTA como parte del suministro de los
equipos, e incluidos dentro de los precios del suministro. Las herramientas y equipos
especiales no especificados deberán ser considerados como herramientas y equipos especiales
“recomendadas” por EL CONTRATISTA. Las plantillas que se requieran para ajuste de partes y
dispositivos de control y las que se requieran para restauración de la forma original de partes
reparadas por soldadura en el sitio de las obras, deberán incluirse también en la lista de
herramientas y dispositivos especiales para montaje y mantenimiento y deberán ser
suministradas por EL CONTRATISTA.
1.9.14.4 Lista de herramientas y dispositivos
65
EL CONTRATISTA deberá preparar una relación de todas las cajas, bultos y huacales que
contengan herramientas y dispositivos para montaje y mantenimiento. Asimismo, en cada caja,
bulto o huacal, deberá incluirse una lista de los elementos contenidos en ellos. Cada
herramienta o dispositivo deberá tener su etiqueta de identificación, que indique el nombre,
número de codificación o referencia y demás información útil para identificarlo.
1.9.15 Dispositivos de manejo y alce
EL CONTRATISTA deberá suministrar, para todos los componentes del equipo, argollas de alce,
ménsulas de alce, pernos de argolla, gatos de tornillo, grilletes, ganchos y todos los demás
dispositivos requeridos para el manejo de los equipos.
Asimismo, EL CONTRATISTA deberá suministrar todas las eslingas, dispositivos de alce,
aparejos, collarines de eje, pernos de soporte, bujes, espárragos, tuercas, platinas, láminas de
ajuste y todos los demás elementos que se requieran para fijar cada uno de los componentes o
ensambles a los equipos de manejo, durante las labores de montaje.
Todos los dispositivos de manejo necesarios deberán estar de acuerdo con los requerimientos
aplicables de la norma ANSI B30.
Todos los dispositivos de manejo, cables, aparejos y otros accesorios especiales deberán
diseñarse o seleccionarse teniendo en cuenta factores de seguridad confiables. Los dispositivos
y accesorios especiales de manejo deberán tener un diseño que facilite la instalación.
EL CONTRATISTA será responsable de planificar todas las operaciones de manejo de cargas
durante el montaje y, por lo tanto, deberá prever todos los equipos y dispositivos de manejo
necesarios.
1.9.16 Preparación y embalaje para transporte
EL CONTRATISTA será responsable de determinar las limitantes de transporte y deberá
presentar un estudio de transporte de las piezas más grandes y pesadas desde la fábrica hasta
el sitio de las obras, modalidad de entrega Almacén de EPM en el sitio de las obras.
EL CONTRATISTA deberá preparar los materiales y equipos de tal manera que queden
perfectamente protegidos contra daños durante el transporte y almacenamiento y será
responsable por cualquier daño o deterioro que se produzca debido a preparación inadecuada
para el cargue, descargue y transporte. Los materiales o piezas sueltas, expuestas a extravíos,
deberán empacarse en cajas o amarrarse en fardos marcados convenientemente para su
identificación.
Los métodos de empaque deberán asegurar la protección del contenido bajo condiciones que
incluirán múltiples manejos, transporte por carreteras pavimentadas y no pavimentadas,
almacenamiento prolongado, exposición al calor y a la humedad atmosférica, la lluvia y la
posibilidad de pillaje y vandalismo. EL CONTRATISTA deberá preparar instrucciones detalladas
para el empaque, rotulado, manejo, transporte y almacenamiento de equipos. Se deberán
66
utilizar los sistemas indicadores de golpes, choques, inclinaciones y demás sistemas necesarios
para la supervisión del manejo de las cargas, de acuerdo con su característica.
EL CONTRATISTA deberá utilizar un código de referencia de manera que cada parte del
suministro pueda identificarse por su nombre, número de código o referencia, ensamble o subensamble donde será instalado, equipo principal, número de unidad, fabricante, peso, tamaño,
contenido de cada paquete y cualquier otro dato que se considere útil para reconocerlo
inmediatamente. Cada caja deberá contener una copia de la lista de empaque de todos los
elementos incluidos en ella.
Todas las partes pesadas de los equipos deberán montarse en polines o deberán empacarse en
huacales. Todos los materiales o piezas sueltas que sean susceptibles de pérdida deberán ser
empacados en cajas o atados en grupos.
Las dimensiones exteriores de las partes o equipos empacados deberán tener en cuenta las
dimensiones indicadas para los gálibos de túneles y puentes por donde serán transportados, tal
como se muestra en los respectivos planos de solicitud de oferta y en el estudio de transporte
de las piezas más grandes y pesadas, desde la fábrica hasta el sitio de las obras, que deberá
presentar EL CONTRATISTA. Todos los instrumentos, herramientas, accesorios, herrajes,
repuestos, suministros eléctricos y de tubería y otros elementos similares deberán empacarse
en cajas de madera, de buena calidad, resistente, seca y convenientemente ensamblada por
medio de clavos o tornillos. Por ninguna circunstancia se aceptarán cajas de cartón como
empaques exteriores. Las partes de repuesto deberán empacarse en cajas separadas,
especialmente diseñadas para almacenamiento prolongado, y deberán utilizarse placas
metálicas de identificación para cada pieza individual.
Los repuestos deberán empacarse en forma separada de los demás equipos y sus guacales o
cajas se deberán identificar con bandas de pintura amarilla para diferenciarlas de las demás
unidades de empaque.
Todo empaque deberá contar con su lista de materiales incluida, donde se indique como
mínimo: la identificación o descripción de los componentes, cantidad, y número de
identificación del componente en los planos.
Los equipos eléctricos y sus componentes y materiales, pero además todos los tableros
eléctricos, de fuerza y de control, los equipos electrónicos, la instrumentación, tarjetas
electrónicas, interruptores y en general cualquier equipo o material que pueda ser afectado
por la humedad durante el transporte y almacenamiento deberán empacarse al vacío dentro
de bolsas especiales de polietileno de alta resistencia mecánica, selladas herméticamente al
calor y con material para absorber la humedad en el interior de la bolsa, de tal forma que se
garantice una baja humedad relativa del equipo durante un periodo de al menos dos años.
Durante el embalaje, se deberá instalar en las aristas y puntas del equipo, material acolchado
que evite cortes o perforación de las bolsas especiales de polietileno.
67
1.9.17 Transporte y nacionalización de entrega Almacén de EPM en el sitio de las obras
Para la entrega Almacén de EPM en el sitio de las obras, EL CONTRATISTA será enteramente
responsable de todas las operaciones de transporte de los equipos por fuera y dentro del
territorio nacional y de llevar los equipos y componentes hasta el sitio de las obras y, por lo
tanto, deberá asumir los riesgos por estos conceptos. Así mismo, EL CONTRATISTA será
responsable de llevar a cabo por su propia cuenta y riesgo todos los trámites necesarios para la
nacionalización de los materiales, equipos y componentes de acuerdo con las normas y
reglamentaciones vigentes en Colombia para este propósito como, también, deberá asumir,
por su propia cuenta y riesgo, el pago de aranceles, derechos de importación, gastos de manejo
en puerto, bodegajes, comisiones de agentes de aduana, y demás costos y gastos relacionados,
según lo previsto en la última versión de los INCOTERMS. EL CONTRATISTA deberá enterarse,
por sus propios medios, de eventuales exenciones de impuestos o aranceles para algunos
equipos o componentes y de obtener o tramitar los beneficios según corresponda a favor de
EPM. EL CONTRATISTA deberá asumir el costo total de los materiales y equipos como
equivalente al de una entrega Almacén de EPM en el sitio de las obras.
Será responsabilidad de EL CONTRATISTA la contratación de todos los medios de transporte y
los seguros y la obtención de la información sobre horarios y rutas de navíos para transporte
marítimo, la ejecución de los contratos de transporte, los trámites para embarque en puerto y
todo lo relacionado con la supervisión, control y manejo del equipo.
1.9.18 Entrenamiento para el personal de EPM
En este numeral, se indican los requisitos relacionados con la capacitación y entrenamiento del
personal de EPM que estará a cargo de la operación y mantenimiento de los equipos
suministrados por EL CONTRATISTA.
1.9.18.1 Programa de capacitación y entrenamiento
EL CONTRATISTA deberá someter a consideración de EPM el programa de los cursos de
capacitación y entrenamiento para el personal de la planta, tanto del personal tecnólogo como
de los ingenieros. Los contenidos del programa y de cada uno de los cursos deberán someterse
a aprobación y ajustarse cuidadosamente a las necesidades de gestión, en operación y
mantenimiento, que deba atender cada grupo del personal entrenado.
1.9.18.2 Contenido de la capacitación
EL CONTRATISTA deberá entregar con el citado programa de capacitación y entrenamiento el
contenido que propone para los cursos de capacitación en el cual se deben incluir tres partes:
la parte teórica con la descripción funcional del equipo, la parte práctica u operativa del
equipo, tal como será instalado en la Central, y la parte de mantenimiento, con las previsiones
y recomendaciones que deban considerarse para obtener la vida útil del equipo.
1.9.18.3 Lugar y horario
La capacitación se determinará de común acuerdo entre las partes.
68
1.9.18.4 Personal instructor de los cursos de capacitación y entrenamiento
El personal de instructores de los cursos de capacitación y entrenamiento deberá tener
experiencia certificable en este tipo de labores y conocimiento profundo de los tópicos a
instruir. Este personal será dedicado específicamente a desarrollar los cursos solicitados; por lo
tanto, deberá ser independiente del personal que esté a cargo de la supervisión del montaje de
los equipos. Para cada instructor, EL CONTRATISTA tendrá la obligación de demostrar el
cumplimiento del perfil profesional requerido, según su especialidad, la duración y el horario
previstos.
1.9.18.5 Documentación
EL CONTRATISTA entregará en el tiempo determinado en los requisitos particulares o el
coordinado entre las partes toda la documentación específica con la cual propone realizar los
cursos de entrenamiento. La cantidad de juegos será según lo convenido entre las partes. Esta
información debe incluir todos los instructivos, planos, catálogos y demás documentos
necesarios y puede ser entregada en forma impresa o digital en CD o DVD (Word, Excel, Power
Point, Adobe Acrobat, Autocad u otro software aprobado previamente por EPM).
1.9.18.6 Personal de EPM
EPM tendrán un grupo integrado por ingenieros y tecnólogos en ingeniería eléctrica,
electrónica y mecánica quienes tienen a su cargo el mantenimiento y operación de la central
Hidroeléctrica. El instructor del CONTRATISTA debe considerar que dicho personal tiene
conocimiento en las ramas de la ingeniería citadas y, adicionalmente, experiencia en la
operación y mantenimiento de una Central. La cantidad de participantes será según lo
convenido entre las partes.
1.9.19 Montaje de los bienes en el sitio de las obras, pruebas y puesta en servicio
EL CONTRATISTA será el responsable de la ejecución de los trabajos de montaje en sitio,
incluida la dirección y coordinación general de los trabajos y la gestión administrativa de estas
actividades. Para el desarrollo de las actividades de montaje, EL CONTRATISTA dispondrá todos
los recursos físicos y humanos que sean necesarios para la ejecución de los trabajos en el sitio,
incluida la mano de obra y los equipos y herramientas de montaje.
1.9.19.1 Programas de montaje y de puesta en servicio
EL CONTRATISTA deberá preparar un programa completo y detallado para las actividades de
montaje y un programa para la ejecución de las pruebas requeridas para la puesta en servicio
de los equipos. Estos programas deberán elaborarse y discutirse entre las partes involucradas
con suficiente anticipación de tal forma que permita hacer todas las previsiones necesarias
para asegurar la correcta y completa ejecución de los trabajos en el sitio. Los programas
deberán mostrar las diferentes actividades, su secuencia y los tiempos requeridos para su
ejecución.
1.9.19.2 Instrumentos, elementos y equipos para montaje y pruebas
69
EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los instrumentos, herramientas y equipos especiales
que sean necesarios para el montaje y las pruebas en el sitio. Donde sea aplicable, todas las
conexiones requeridas en los equipos para la instalación de los dispositivos e instrumentos de
medición deberán preverse en los planos durante la elaboración de los diseños y deberán ser
efectivamente ejecutadas durante la fabricación de los equipos. EL CONTRATISTA deberá
suministrar, oportunamente, los instrumentos, dispositivos y equipos mencionados, de acuerdo
con el programa aprobado.
Todos los gastos por concepto de transporte, seguros, transacciones de importación, despacho,
re-exportación, impuestos y otros costos inherentes al suministro y uso de los instrumentos,
herramientas y equipos especiales requeridos para el montaje y las pruebas en campo serán
asumidos por EL CONTRATISTA. Todos los instrumentos usados por EL CONTRATISTA para
pruebas de cualquier equipo deberán ser mantenidos válidamente calibrados para aceptación.
EL CONTRATISTA deberá enviar a EPM copias de las certificaciones de la calibración de cada
instrumento.
1.9.20 Requisitos generales para las pruebas de campo y aceptación final
1.9.20.1 Objeto
El objeto de las pruebas en campo y la puesta en servicio es verificar y comprobar en el sitio si
todos los materiales y equipos suministrados por EL CONTRATISTA satisfacen los requisitos
establecidos en estas especificaciones y requisitos técnicos y comprobar que hayan sido
instalados en condiciones seguras y confiables para entrar en operación.
Cada material o equipo completo estará sujeto inicialmente a inspecciones y pruebas
preliminares o pre-operativas, y luego a pruebas operativas y de funcionamiento antes de
entrar en operación comercial, a fin de verificar si ha sido instalado y ajustado adecuadamente
y si funciona en forma confiable y segura en todo su rango de operación, así como también
para determinar si se requieren ajustes o correcciones.
La información que se recopile durante las pruebas en el sitio y los resultados oficiales de las
pruebas deberán definir las bases para establecer los procedimientos de operación de la
central. Además, estas pruebas deberán proporcionar la información que permita analizar y
evaluar el funcionamiento de los equipos. Los resultados de las pruebas deberán registrarse de
tal manera que puedan utilizarse posteriormente para optimizar la operación de la central.
1.9.20.2 Dirección general de la puesta en servicio
Las pruebas de puesta en servicio de todos los equipos deberán ser programadas, dirigidas,
coordinadas, y controladas por EL CONTRATISTA y bajo su total responsabilidad, pero en
presencia de los supervisores designados por EPM.
1.9.20.3 Inspección final del montaje
Después de terminado el montaje y antes de proceder con las pruebas de puesta en servicio, el
supervisor del montaje de EL CONTRATISTA y/o EL CONTRATISTA y los representantes de EPM,
70
realizarán una inspección final detallada de todos los equipos y sistemas para determinar como
mínimo los detalles indicados en este documento.
La inspección final deberá verificar:
•
La condición general de todas las partes suministradas por EL CONTRATISTA.
•
La adecuada reparación, según las instrucciones de EL CONTRATISTA, de cualquier daño
al equipo durante el transporte o el manejo.
•
La adecuada instalación de todas las partes de acuerdo con las instrucciones de
instalación de EL CONTRATISTA.
•
El cumplimiento de todas las tolerancias y ajustes especificados por las instrucciones o
planos aprobados de instalación.
•
El resultado de las pruebas no destructivas e inspección a las soldaduras de campo.
•
La efectiva realización de todas las operaciones de limpieza y enjuague, y la ausencia de
objetos extraños en las partes.
•
La apropiada instalación y operación en las pruebas de todas las previsiones y
mecanismos de seguridad.
•
La aplicación adecuada y pruebas de los recubrimientos con pintura para protección.
•
Después de estas revisiones finales, y del registro claro en el reporte de inspección del
estado y condición, posición, alineamiento, valores de ajuste y aspectos importantes de
las partes, los representantes de EPM darán permiso para efectuar las pruebas.
1.9.20.4 Programa de pruebas de campo
EL CONTRATISTA deberá suministrar tres (3) copias programa detallado de pruebas, para
aprobación de EPM, a más tardar sesenta (60) días calendario antes de que el equipo esté listo
para su inspección final. Este programa deberá definir claramente la metodología de prueba y
describir las preparaciones necesarias para facilitar la recolección de datos, tales como puntos
de medición con todos los dispositivos de seguridad y auxiliares, e incluyendo métodos
detallados para el cálculo de resultados, si se requiere.
Todas las previsiones requeridas para conectar al equipo los instrumentos o dispositivos de
medición o registro de datos, deberán ser seleccionadas y suministradas por EL CONTRATISTA,
y deberán ser consideradas durante el envío de planos y la fabricación.
1.9.20.5 Informes de las pruebas en campo
EL CONTRATISTA deberá enviar a EPM, al finalizar las pruebas de cada parte, todos los
registros, formatos con información recolectada, resultados tabulados y cualquier otra
información obtenida durante cada prueba en el campo. Esta información deberá ser
certificada por el representante de EL CONTRATISTA y firmada por el representante de EPM.
71
EL CONTRATISTA deberá preparar un informe y enviarlo para aprobación de EPM dentro de los
ocho (8) días calendarios siguientes a la realización de la prueba. El informe deberá incluir los
detalles y un análisis preliminar, la presentación de resultados y la forma en que EL
CONTRATISTA planea preparar el reporte final de prueba para cada una de ellas.
Dentro de los treinta (30) días calendario siguientes a la ejecución de todas las pruebas
preliminares, y a la satisfactoria operación de todo el equipo, EL CONTRATISTA deberá
suministrar a EPM tres (3) copias del informe completo y detallado de cada una de las pruebas
efectuadas en el sitio para el equipo suministrado por EL CONTRATISTA.
El informe final de pruebas deberá contener al menos la siguiente información:
•
Descripción general de la instalación.
•
Descripción del equipo completo, y de los particulares concernientes a las condiciones
de servicio y de cargas para cada equipo en el momento de la prueba.
•
Propósito y objeto de cada prueba.
•
Registro de acuerdos preliminares y de cualquier desviación de las reglas de códigos
aplicables a las pruebas.
•
Explicación detallada de los procedimientos de prueba usados en su ejecución.
•
Registro del programa de pruebas y de cualquier evento relacionado con las pruebas.
•
Descripción de los instrumentos, equipos y calibraciones usadas en la prueba.
•
Establecimiento de la exactitud de cada medida, exactitud y nivel de confianza de la
información basada en mediciones combinadas y exactitud de cada instrumento.
•
Registros de influencias desfavorables.
•
Registros gráficos.
•
Formatos con información recolectada, diagramas, tablas, curvas delineadas y
resultados tabulados, con ejemplos detallados, desde la información original hasta los
resultados finales, así como cualquier otra información obtenida de las pruebas,
debidamente certificada y firmada por el representante de EPM.
•
Análisis completo de la información, con explicaciones claras de la metodología usada.
•
Personal que participó en cada prueba.
•
Conclusiones concernientes al resultado de las pruebas, con anotaciones sobre
cualquier asunto relacionado, tales como recomendaciones y comentarios
suplementarios.
72
1.9.21 Sistema para la Gestión Electrónica de la Información
1.9.21.1 Generalidades
Es de la esencia del contrato que todo trabajo que ejecute EL CONTRATISTA en desarrollo del
contrato debe documentarse de manera satisfactoria para EPM. Todos los documentos que EL
CONTRATISTA presente a EPM en razón del contrato deberán estar en concordancia con las
estipulaciones de los documentos del contrato y ser de contenido, forma, periodicidad y
oportunidad aceptables para EPM y deberán presentarse de acuerdo con las normas y
formatos establecidos por EPM.
EL CONTRATISTA deberá entregar la información objeto del presente contrato de manera
oportuna, planeada, sistemática y documentada por medio de personal calificado, elaborada
con herramientas de trabajo validadas por EPM, con los requerimientos que EPM exige y con
base en buenas prácticas de ingeniería y dibujo reconocidas y aceptadas por EPM, haciendo
uso eficiente de la tecnología actual para el control de la calidad, la oportunidad de la
información para la toma de decisiones y el consumo racional de los recursos.
Durante la ejecución de cada parte de los trabajos, EL CONTRATISTA estará obligado a
presentar y someter oportunamente a la aprobación de EPM los informes técnicos, informes
preliminares e informes intermedios que ésta requiera sobre la concepción, desarrollo,
resultados, conclusiones y recomendaciones de las distintas partes de los trabajos, así como
planos, esquemas, cálculos, y todos los documentos que se produzcan y deriven de las
actividades del contrato, de tal manera que permitan a EPM informarse y juzgar sobre los
aspectos técnicos de los trabajos en curso, impartir oportunamente las aprobaciones y tomar
las decisiones técnicas que le competan. Además, deberá presentar informes técnicos
especiales sobre aspectos específicos de los trabajos que le solicite EPM. Igualmente, EL
CONTRATISTA deberá presentar y someter a la aprobación de EPM toda la información que
éste requiera relativa al planeamiento de los trabajos objeto del contrato y a la organización,
asignación de recursos, estimativos de costo y presupuestos correspondientes a cada parte de
los trabajos y a su calidad, avance, seguimiento, supervisión, costos y facturación y toda la
demás información que requiera EPM para la adecuada administración del contrato.
Todos los documentos, informes, relaciones, estudios especiales y memorias serán de
propiedad de EPM y copia de ellos deberá reposar en sus archivos y plataformas informáticas
que hacen parte del sistema para la gestión electrónica de la información. Periódicamente
hasta la terminación del contrato y antes de proceder a su liquidación, EL CONTRATISTA
presentará a EPM una relación de los informes, memorias y diseños producidos durante los
trabajos objeto del contrato, y entregará a EPM toda la información que ésta considere
pertinente garantizando a EPM o a quien designe éste, sin restricción alguna, la consulta
remota en tiempo real, del estado de los contenidos de la información del proyecto en las
herramientas del sistema para la gestión electrónica de la información que EPM tienen
destinado para ello. Para el almacenamiento y entrega de los documentos en un sitio único en
las herramientas del sistema de gestión electrónica de información, EL CONTRATISTA en
73
conjunto con EPM, deberán probar la conectividad a los servidores de EPM y mantendrá en
funcionamiento satisfactorio la infraestructura tecnológica para el normal desarrollo de las
actividades del sistema de gestión electrónica de información. EPM facilitará la conectividad
para esta actividad y el servicio se solicitará y prestará según los protocolos que EPM tiene
establecidos para este tipo de necesidades.
1.9.21.2 Gestor de información técnica
El sistema para la gestión electrónica de la información se apoya en varias herramientas
informáticas, es así como EPM gestiona la información técnica y de ingeniería en la plataforma
informática Autodesk Vault, por esto, todos los planos que EL CONTRATISTA genere deberán
entregarse en el producto de Autodesk que corresponda según las necesidades definidas en el
contrato. El cumplimiento de los requisitos que aquí se exigen le permitirá al CONTRATISTA
hacer uso de la(s) herramienta(s) informática(s), definida(s) y exigidas por EPM para la gestión
electrónica de la información del proyecto, y podrá clasificar, respaldar, compartir, gestionar y
recuperar todos los datos relacionados con el proyecto y requeridos para su ejecución, en el
presente numeral, EPM define las reglas generales para la producción de archivos técnicos del
tipo CADD, que serán entregados por EL CONTRATISTA a EPM, así como los mecanismos para la
recepción, gestión, almacenamiento y control de los documentos técnicos y algunos
documentos administrativos producidos para el proyecto durante sus diferentes etapas. En
este sentido, la documentación técnica deberá ser producida con los estándares exigidos por
EPM y entregada, gestionada y controlada en las herramientas informáticas, definidas por EPM.
EPM entregará las directrices para la elaboración y gestión de la información, y conjuntamente
entre EL CONTRATISTA y EPM deberán establecer pautas claras en cuanto a la forma de
presentación de los documentos, identificación, codificación, contenidos, listas de distribución,
fechas de entrega, administración de revisiones, unidades de medida, rótulos, manejo de
copias, archivos digitales, firmas de responsables, etc. Para dar cumplimiento a esta exigencia,
EL CONTRATISTA deberá documentar los estándares en que se deben producir los documentos
del Proyecto, entre ellos:
•
OFFICE: DOC, DOCX, XLS, XLSX, PPT, PPTX, MSG
•
AUTODESK: DWF, DWG, IDW, etc.
•
OTROS: PDF/A, TXT, TIF, JPG, BMP, WMA, MPEG Y AVI
Los documentos y planos generados deben ser visual y estructuralmente uniformes, de
acuerdo a normas o recomendaciones dadas por entidades internacionales de estandarización,
así como también deberá elaborar otros documentos que soporten los procesos del sistema
para la gestión electrónica de la información de este proyecto, tendientes a que toda la
información requerida para el desarrollo normal de las actividades de diseño, construcción,
operación y mantenimiento de la obra objeto del contrato esté siempre disponible para su
personal.
74
Dentro del sistema documental, se deberá dar especial tratamiento a la actualización de
archivos, notificando oportunamente mediante el sistema de gestión y control electrónico de la
información técnica, ya que este debe permitir la búsqueda y verificación de las versiones
vigentes y anteriores para consulta de las personas o entidades interesadas en cualquier
momento.
EL CONTRATISTA y EPM, durante la ejecución del contrato acordarán mejoras en los
procedimientos que impacten el sistema para la gestión electrónica de información, lo que
implicará actualizaciones del documento o documentos de soporte. Para ello EL CONTRATISTA
deberá disponer, durante el desarrollo o ejecución del contrato, de un organismo para la
gestión de la información conformado por personal competente, que tenga la autoridad y la
libertad organizacional requerida para asegurar que se cumplan tanto los requisitos
establecidos en el sistema de calidad como los especificados en el presente numeral, y
encargará un personal idóneo a quien se denominará ADMINISTRADOR DEL SISTEMA DE
INFORMACIÓN, y quien recibirá la inducción requerida para la revisión del cumplimiento de los
requisitos con que la información CADD debe ser producida, para que pueda gestionar
electrónicamente la información técnica del Proyecto haciendo uso de la(s) herramienta(s) que
provee EPM. EPM validará que el personal cumpla con la experiencia y calificación necesarias
para efectuar el trabajo especificado. La validación y verificación por parte de EPM de los
perfiles propuestos de las personas no exime al CONTRATISTA de su obligación de removerlo si
EPM considera que este no cumple, como tampoco exime al CONTRATISTA de las obligaciones
y responsabilidades que adquiere con el presente contrato, en caso de que la persona
presentada por EL CONTRATISTA cumpla con el perfil, pero durante el desarrollo del contrato
su desempeño no muestre resultados positivos, EPM lo manifestará y pondrá a consideración
de EL CONTRATISTA para que sea removido de la planilla del proyecto, y en ese caso EL
CONTRATISTA deberá presentar otro candidato, con las implicaciones en costos a que esto
diera lugar.
El perfil del Administrador del Sistema de Información, los requerimientos para la producción
de información, las pautas generales para la codificación de documentos, el archivo de
información técnica, la aprobación de los documentos, los derechos patrimoniales de
propiedad intelectual, la infraestructura informática y otras consideraciones se describen en el
siguiente numeral.
EPM cuenta con otros sistemas para el seguimiento contractual, como son ARIBA y MERCURIO,
por lo que EPM debe garantizar, cuando lo considere necesario, el acceso a estas aplicaciones,
por su parte EL CONTRATISTA deberá ingresar permanentemente la información a dicho(s)
sistema(s), asociando a cada documento, los metadatos o atributos de nomenclatura definidos
en la estructura documental del Proyecto entregada por EPM, de manera que se puedan
realizar búsquedas por diferentes criterios y obtener consultas y reportes de manera eficiente.
1.9.21.3 Perfil del administrador del sistema de información
75
EL CONTRATISTA se obliga a emplear en la ejecución del contrato personal idóneo previamente
seleccionado y calificado de acuerdo con su hoja de vida, sus estudios, certificaciones y
experiencia para la implementación del sistema para la gestión electrónica de la información.
EL CONTRATISTA designará un Administrador del Sistema de Información, con un nivel de
experiencia idóneo dentro de su organización que cumpla con el siguiente perfil:
• Formación Profesional:
El profesional propuesto deberá ser un arquitecto, arquitecto constructor o, ingeniero civil,
mecánico, electricista o electrónico o afín, graduado y con matrícula profesional vigente.
Debe tener una experiencia individual debidamente certificada después de su graduación, no
inferior a tres (3) años, con los siguientes conocimientos específicos:
Temas
Homologable con
• Manejo de herramientas CADD.
• Elaboración y/o revisión de planos.
• Estándares de calidad internacional aplicados a
dibujo.
• Certificados laborales.
• Cursos en mínimo 2
herramientas CADD.
• Manejo de sistemas de gestión de calidad.
• Curso en normas de gestión
de calidad
El Administrador del Sistema de Información será responsable, por parte de EL CONTRATISTA,
de la formulación (si se requiere) y cumplimiento de los estándares para la producción de
documentos de texto y de documentos CADD aprobados para el proyecto, de facilitar el
aprovechamiento de las potencialidades de la tecnología, además se apropiará de que la
calidad de la información se mantenga durante las diferentes etapas del proyecto y llevará el
control de la información técnica y de dibujo, haciendo uso eficiente de la herramienta PDM
Autodesk Vault, para el cargue, gestión y/o modificación controlada de la información.
Para la ejecución de ciertos trabajos en relación con el objeto del contrato, EPM podrá solicitar
la formación de equipos de trabajo compuestos por personal de EPM y EL CONTRATISTA, sus
asesores o subcontratistas y actuando bajo la dirección directa de EPM según lo determine
EPM. Para verificar la correcta, oportuna y eficiente ejecución de los trabajos y el
cumplimiento de las actividades requeridas en la planeación e implementación del sistema
para la gestión electrónica de la información, EPM tendrá derecho a inspeccionar y controlar,
cuando y hasta donde lo estimen conveniente o necesario, toda la organización, planeamiento,
programas de trabajo, métodos de ejecución, documentos, personal, instalaciones, recursos,
elementos, costos, contabilidad y todos los demás procedimientos y actividades desarrollados
por EL CONTRATISTA, sus asesores, subcontratistas, empleados o agentes en relación con la
planeación e implementación del sistema para la gestión electrónica de la información y EL
CONTRATISTA proporcionará todas las facilidades, ayudas, asistencia y cooperación que
76
requiera EPM para el efecto, poniendo a disposición de EPM todos los recursos y documentos
que EPM demanden para tal fin.
El Administrador del Sistema de Información, será el encargado de ejecutar las actividades
contractuales que a continuación se relacionan:
A. En relación con la planeación e implementación del sistema para la gestión electrónica de la
información:
• Servir de puente de comunicación entre los actores del proyecto según los protocolos
definidos, para las actividades de planeación, coordinación e implementación del sistema
haciendo uso de la herramienta PDM Autodesk Vault.
• Facilitar el mejor aprovechamiento de las potencialidades de la tecnología.
• Establecer, de acuerdo con los requisitos contractuales, un procedimiento para la
emisión, control, actualización y distribución de documentos.
• Coordinar el grupo asignado para mantener al día las actividades que se derivan del
sistema para la gestión electrónica de la información, como responsable de la calidad y el
control de la información técnica y de dibujo, del entrenamiento, organización,
planeación y control de los trabajos de dibujo, del centro para la administración
documental y de las nuevas tecnologías.
• Dar cumplimiento a los lineamientos y especificaciones contenidas en este anexo el cual
forma parte integral del contrato.
• Coordinar las actividades para la alimentación del servidor de EPM con la información
técnica del proyecto.
B. En relación con la elaboración de los archivos producidos para el proyecto:
• Colaborar en la formulación de los estándares para la producción de los archivos tipo
CADD y ofimáticos (excel, word, power point, readers, etc.) necesarios para que la
información sea gestionada a través del sistema de gestión electrónica de la información
de EPM.
• Transmitir al interior de sus empresas los estándares aprobados y de ser necesario
divulgar las nuevas metodologías.
• Velar y controlar que la calidad de la información salga con los parámetros y estándares
exigidos por el cliente, en términos de que pueda ser gestionada a través del sistema de
gestión electrónica de la información de EPM.
• Apoyar a los coordinadores de lotes del proyecto en temas asociados a la coherencia de
la información entre todos sus componentes como son planos, especificaciones,
77
informes entre otros y emitir los comentarios pertinentes para que sean corregidos por
su equipo de trabajo antes de la entrega oficial al cliente.
C. En relación con el control de la documentación:
• Debe asegurar que toda la documentación producida durante la ejecución de los trabajos
sea revisada y aprobada por personal competente y autorizado antes de divulgarla.
• Controlar la preparación, aprobación, emisión y modificación de los documentos
producidos durante la ejecución del trabajo.
• Establecer un sistema para controlar:
o
La identificación de los documentos.
o
El registro de los documentos.
o
El archivo de los documentos.
o
Mantener listas actualizadas de distribución de los documentos y asegurar que
las modificaciones a los documentos estén oportunamente disponibles en los
sitios en donde se ejecuta el trabajo o las verificaciones.
D. En relación con el control de las modificaciones:
• Identificar, documentar y controlar las modificaciones introducidas a los documentos
después de su aprobación.
• Someter las modificaciones al mismo proceso que los documentos originales.
• Documentar las justificaciones de las modificaciones, así como sus consecuencias en
relación con la seguridad, funcionalidad, calidad, costo y plazo del proyecto.
• Asegurar la modificación oportuna de la documentación incompleta, ambigua y
conflictiva.
• Asegurar la remoción oportuna de la documentación obsoleta de todos los puntos de
utilización.
E. En relación con el control de las observaciones:
•
•
•
Establecer y aplicar los procedimientos para identificar, evaluar, corregir y
documentar las observaciones.
Efectuar el seguimiento del tratamiento de las observaciones.
Mantener expedientes que cubran la identificación y el tratamiento de las
observaciones resultantes, incluyendo las justificaciones pertinentes.
78
F. En relación con los expedientes de calidad:
• Para cada lote de trabajo, identificar y catalogar los documentos que constituyen el
expediente de calidad.
•
Conservar todos los expedientes de calidad en un medio apropiado durante el
período de retención especificado por EPM.
•
Mantener los documentos de la revisión pertinente para que estén disponibles en los
sitios en que su utilización sea necesaria.
1.9.21.4 Requerimientos de la información documental
El alcance, contenido, grado de detalle, periodicidad y forma de los documentos serán
previamente convenidos por EL CONTRATISTA con EPM. Los documentos que EL CONTRATISTA
produzca en desarrollo del contrato deberán proporcionar información clara, completa y
actualizada, aplicable y verificable en forma sencilla y sin exceso de investigación y
procesamiento adicional.
EL CONTRATISTA deberá ingresar permanentemente la información a las herramientas del
sistema para la gestión electrónica de la información, asociando a cada documento, los
metadatos o atributos de nomenclatura, definidos conjuntamente entre EPM y EL
CONTRATISTA en los primeros quince (15) días calendario siguientes a la notificación por parte
de EPM, del inicio del plazo del contrato, de manera que se puedan realizar búsquedas por
diferentes criterios y obtener consultas y reportes de manera eficiente.
Respecto a los archivos de tipo documental y de dibujo asistido por computador que se
produzcan en el desarrollo del contrato, EL CONTRATISTA deberá asegurar la calidad de la
información, soporte del cumplimiento de los objetivos del negocio, esto aplica para planos en
fase de estudios, pre factibilidad, factibilidad, licitación, diseños definitivos, construcción,
fabricación, obra terminada, de referencia, de diagnóstico, de alternativas al diseño, trámites
ambientales, planos taller, esquemas y todos los que se generen para la mejor comprensión del
proyecto. Todos los contenidos CADD que se produzcan y gestionen durante el desarrollo de
los trabajos serán producidos de acuerdo con el estado del arte de la tecnología, según las
mejores prácticas, con los estándares previstos por EPM, de forma aceptable para EPM, y
sometidos a aprobación antes de comenzar los trabajos de dibujo y diseño. Son objetivos de los
estándares establecer el formato final de los planos, servir de especificación estricta para su
producción y entrega, asegurar el mejor uso, aprovechamiento y control de los sistemas CADD
y establecer procedimientos para el manejo electrónico de todos los planos e información
técnica, de tal forma que estos puedan usarse durante todas las etapas del proyecto, desde los
levantamientos iníciales en el sitio, hasta la ejecución de los planos según construcción,
fabricación y montaje, además permitir el intercambio de la información entre las diferentes
entidades que intervengan durante la construcción del proyecto.
79
El planeamiento de las actividades asociadas al sistema de gestión electrónica de la
información, incluyendo la organización y el personal propuesto con su correspondiente
calificación, los procedimientos de control y aseguramiento de calidad para el dibujo deberán
ser sometidos a aprobación por parte de EPM antes de comenzar los trabajos. En cuanto a la
producción de contenidos CADD todos los planos deben elaborarse con los siguientes
estándares mínimos:
A.
Las plataformas de dibujo en las que serán entregados los planos corresponderán a
herramientas Autodesk con extensiones acad.dwg, amech-dwg, amap-dwg, acivil-dwg, invidw, inv-dwg, amep-dwg, aarch-dwg, rev-rvt, y los existentes en el momento del presente
proceso de contratación.
B.
En caso de que el plano se hiciere en una plataforma de dibujo diferente a las citadas en el
numeral anterior y fuere aceptada por EPM, la entrega debe efectuarse bajo el
procedimiento de la exportación de la plataforma de origen a una extensión .dwg, .idw y/o
.rvt, el plano final deberá pasar por un proceso de manufactura que incluya la
incorporación de la plantilla del rótulo suministrada por EPM, también se deben verificar
la congruencia entre las medidas de los elementos y las escalas indicadas en cada plano y
en caso de presentarse errores se debe proceder a corregirlas, ya que es posible que por la
exportación sufran variaciones. Para garantizar que el proceso se hizo de la forma correcta
EL CONTRATISTA deberá establecer una lista de equivalencias de atributos y condiciones
entre las plataformas de dibujo de diferentes formatos, de tal manera que, si estos son
traducidos, grabados, migrados o exportados desde una plataforma de dibujo hacia la
otra, o viceversa, se minimice no sólo la generación de información ajena al dibujo sino
también la alteración de la misma. En la lista de equivalencias de atributos y condiciones
entre las plataformas de dibujo se deberá tener especial cuidado con los atributos,
colores, des-configuración de objetos, texto y cotas, entre otros.
C.
Los planos deberán contener toda su geometría y dibujo en el espacio modelo y la
documentación deberá hacerse en las hojas para presentación.
D.
Todos los documentos deberán ser claramente identificados, incluyéndoles el nombre del
proyecto. EPM está en el deber de suministrar al CONTRATISTA, la estructura de
descomposición del trabajo base para el estándar de codificación de estos. Los nombres
de los archivos deben obedecer a una codificación estándar para la nomenclatura y
archivo de documentos, la cual debe concertarse con EPM y debe corresponder con los
lotes de control y de trabajo de la estructura de descomposición del proyecto. Dentro de
los quince (15) días calendario siguiente a la firma del contrato, EL CONTRATISTA debe
entregar a EPM, un manual con la nomenclatura, simbología y normas para la
identificación e interpretación de los planos, diagramas y documentos técnicos, basados
en la estructura analítica del proyecto, con las directrices dadas por EPM.
80
E.
Al respecto de los planos EPM requiere que el código del archivo digital, el código para la
pestaña en el espacio presentación y el nombre del plano que aparece en el rótulo, deben
ser únicos y coincidentes entre sí y deben obedecer a la codificación estándar propuesta
para el proyecto.
F.
Para garantizar que los datos contenidos en los archivos puedan ser rastreados mediante
búsquedas avanzadas, la documentación del plano deberá hacerse en formatos o rótulos
elaborados en bloques dinámicos a base de metadatos y atributos con identificadores
únicos que especifiquen literalmente a qué información se refiere, además deberá
contener el logotipo actualizado de EPM. EPM suministrará la plantilla base con
metadatos, pero si ésta no es suficiente para EL CONTRATISTA, deberá presentar una
propuesta con las características citadas anteriormente, que será evaluada por EPM, de
ser necesario adecuar la plantilla o generar una nueva, los recursos para ello correrán por
cuenta de EL CONTRATISTA. Todas las plantillas o formatos que desarrolle EL
CONTRATISTA, con el objetivo de estandarizar la presentación de la información producida
en el contrato (plantillas o formatos de procesadores de texto, presentaciones, registros
de revisión y verificación de calidad; listas de verificación; listados de revisión y
aprobación, entre otros), deberán ser documentadas y estarán en el sistema de gestión
electrónica de información de EPM para ser usadas y consultadas por todos los actores del
proyecto.
G.
Los archivos de tipo documental y de dibujo asistido por computador CADD que se
produzcan en el desarrollo del contrato deberán ser auto contenidos y no podrán
presentar problemas de apertura y/o corrupción de información, de tal manera que para
su lectura o impresión no sea necesario acudir a archivos externos y puedan ser leídos,
copiados o impresos, desde una misma fuente de origen, para ello se requiere que EL
CONTRATISTA entregue los archivos CADD con sus correspondientes referencias externas,
ctb y shx y con la inteligencia de cada plataforma. El archivo auto contenido debe ser
entregado en formatos DWG, DWF, y PDF e incluir los vínculos a los archivos fuentes del
mismo, ya sean documentos de texto en archivos Microsoft Word última versión, hojas
electrónicas en archivos Microsoft Excel última versión, presentaciones y gráficos en
archivos Microsoft Power Point última versión; cronograma de actividades en archivos
Microsoft Project última versión, imágenes en archivos con formato jpg, bmp, gif, entre
otros, animaciones y videos en archivos Windows media player con formato asf, avi, mpg,
wav, wma, wmv, entre otros, datos e información que también deben ser entregados a
EPM.
H.
Se recomienda prever y concertar con EPM la forma como se administrarán las revisiones de los
planos porque de ello depende si se deben entregar en archivos individuales o si por el contrario
se entregan archivos con un conjunto de planos en su interior.
I.
La documentación CADD (dibujo y diseño asistidos por computador, planos y modelos 3D)
del proyecto debe ser actualizada por EL CONTRATISTA y entregada bajo un software que
81
sea compatible con los que tiene EPM, en su infraestructura informática. Los planos y los
Modelos 3D del sistema CADD se deberán elaborar bajo las plataformas de dibujo de un solo
proveedor CAD, la cual debe ser compatible con la infraestructura tecnológica de EPM y esta
no aceptará que los planos y los Modelos 3D se elaboren en varias plataformas de diferentes
fabricantes CADD. EL CONTRATISTA presentará los diferentes recursos informáticos de
hardware y software que utilizará en las disciplinas de manufactura, arquitectura e
ingeniería del proyecto, con los cuales plantea dar cumplimiento a lo establecido en este
anexo. Los Modelos 3D deben ser concebidos como una herramienta que automatice el
dibujo y soporte el proceso de diseño, incluye los modelos inteligentes en tres dimensiones
(MI3D) de las obras y equipos que componen el proyecto, estos podrán ser utilizados de
forma tal que:
•
Permitan la extracción de cantidades de obra.
•
Facilitar la obtención automática y vinculante de planos de detalle, plantas, cortes y
elevaciones de las obras objeto del contrato.
•
Integren la información de las diferentes disciplinas de manufactura, arquitectura e
ingeniería que hacen parte del sistema CADD y que está asociado con las obras físicas
del proyecto.
•
Ayudar en el seguimiento mensual de obra.
•
Validar posibles interferencias entre los modelos inteligentes de las obras civiles del
proyecto con los sistemas de equipos y componentes electromecánicos.
•
Contar con la opción de establecer una plantilla estándar de referencia para las capas
aprobadas para el proyecto. Esta opción automáticamente debe validar cualquier
paquete de archivos CADD del proyecto, informando las no conformidades que
puedan tener los paquetes de archivo CADD.
J.
EL CONTRATISTA debe entregar los archivos en las diferentes plataformas guardados en
versiones 2018, o las acordadas durante el desarrollo del contrato.
K.
Se recomienda que para la elaboración de los archivos CADD cada uno de los planos
deberá pasar por el proceso de la plantilla estándar de referencia para las capas aprobadas
para el proyecto. EL CONTRATISTA debe entregar a EPM, los resultados del mencionado
proceso, junto con el diligenciamiento de una lista de verificación, para así dejar
constancia de que los contenidos CADD se ciñen a la guía de estándares de CADD
aprobada. El contenido de la lista de verificación deberá ser previamente aprobado por
EPM.
L.
EL CONTRATISTA impondrá a todos los subcontratistas y entidades externas que produzcan
documentos para el proyecto, el cumplimiento de estos requerimientos mínimos para la
presentación, gestión y archivo de documentos descritos en este anexo.
82
1.9.21.5 Sistema de información geográfico
Los planos, dibujos y diseños asistidos por computador serán elaborados por EL CONTRATISTA, de
tal manera, que sirvan no solamente como elementos de dibujo sino como herramientas de
información para la consulta y actualización de datos y generación de informes. Para ello EPM
cuenta con el documento de estándares geográficos “Documentos de estándares para la
producción y adquisición de información geográfica, definición de formatos de entrega de salida y
medios de transferencia, políticas y procedimientos para la adquisición gestión e intercambio de
información espacial, modelo de datos, catálogo de objetos y símbolos del sistema de información
geográfica de EPM denominado “Génesis”, el cual recoge la información mínima que debe entregar
EL CONTRATISTA en el desarrollo de los trabajos y, en especial, lo relacionado con los planos.
1.9.21.6 Codificación y archivo de información técnica
EL CONTRATISTA implementará un sistema informático de organización, control, codificación y
archivo de los planos, memorias de diseño, documentos técnicos y material de informática
producidos por él mismo, sus subcontratistas, fabricantes de equipos, EPM y otros que tengan
relación con los diseños detallados; todo lo derivado de este sistema será de forma aceptable
para EPM.
Para codificar los documentos EL CONTRATISTA tomará como referencia la estructura de
descomposición del trabajo del proyecto, que suministrará EPM cuando lo considere
conveniente. Esta estructura no puede ser modificada por EL CONTRATISTA. Sin embargo, EPM
la podrá ajustar durante la ejecución del contrato, de acuerdo con las necesidades específicas
del contrato. Los elementos constitutivos de la estructura de descomposición del trabajo del
proyecto son los lotes de control y los lotes de trabajo. Se entiende por lote de trabajo, el
conjunto de elementos predefinidos que comprenden objetivos de trabajo precisos,
específicos, significativos, medibles y controlables, que tienen un principio y un fin
determinables y se les puede asignar una responsabilidad única y conducen a una serie de
productos correlacionados. Un lote de control es un conjunto de lotes de trabajo que se
agrupan para propósitos de control.
Se ilustra el estándar de codificación empleado para la codificación de los archivos, basados en
la estructura analítica:
Tabla 2 Codificación de documentos
CODIFICACIÓN DOCUMENTOS
Grupo/
Alias
Lote Lote
Subgrupo
Estado
Sistem
Tip
del
de
de
/
Discipli
Cons
- Proyec a/
- o proyec
contr trabaj
Subsiste
na
ec
to
Frente
Doc
to
ol
o
ma
Obra
83
ABCDE
5
AB
1
MGET3 -
2
1
EJ
-
##
##
2
2
02
ABC
1
31
-
ABC
3
1
SCI
-
ABC
3
1
G00
2
-
ABC
1
MEC
###
3
1
3
MC
- A -
001
EJEMPLO: MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-MCA-001
Fuente: Elaboración propia.
Tabla 3 Codificación planos
CODIFICACIÓN PLANOS
Grupo
Alias
Lote Lote
/
Subgrup
Dis
Tip
N°
Estado
del
de
de
Sistem
o/
ci
o
Cons
de
- Proyec proyec
contr traba
a/
Subsiste
plin
Do
ec
Hoj
to
to
ol
jo
Frente
ma
a
c
a
Obra
ABCDE
5
AB
1
MGET
3
-
2
EJ
1
-
##
##
2
2
02
31
ABC
1
-
3
SCI
AB
C
ABC
1
-
3
G00
1
2
AB
C
1 3
###
1
ME
PL
- C - A -
3
##
1
001
2
- 01
EJEMPLO: MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-001-01
Fuente: Elaboración propia.
Al terminar cada parte de los trabajos, se hará transferencia a EPM del archivo correspondiente
a la información técnica. El archivo incluirá reportes con base en metadatos que identifican el
nombre del documento, el tipo de archivo, los responsables en la elaboración y revisión, los
lotes de control y de trabajo a que corresponde el documento, sus revisiones o versiones
históricas durante el proyecto, las fechas que dan cuenta de la trazabilidad de las versiones, y
todos aquellos que EPM consideren necesarios y suficientes para el control interno de la
información.
1.9.21.7 Aprobación de documentos
Una vez recibidos los documentos entregados por EL CONTRATISTA a través de las
herramientas del sistema para la gestión electrónica de la información, el o los documento(s)
entrarán como documento en revisión, y será sometido a un flujo de información donde se
harán las observaciones pertinentes. Cada flujo de información se plantea dentro de las
84
fronteras contractuales que se derivan de este contrato por lo que cada participante dentro del
flujo sea EL CONTRATISTA, EPM, la ASESORÍA y la INTERVENTORÍA, tendrán roles específicos
que le otorgan unos derechos y obligaciones durante la participación en el flujo de información,
para dar solución a las peticiones. A través del sistema para la gestión electrónica de la
información, el documento será sometido a cambios en sus estados documentales que
permitirán dentro de otras cosas asignar seguridades al documento y permisos de consumo en
obra o en oficina.
EPM presentará por el mismo mecanismo y dentro de los veinte (20) días calendario siguientes
el DWF, PDF o lo que correspondiere o se acordare entre las partes, con las observaciones
pertinentes y con el documento o documentos presentados en los estados documentales que
se listan:
ESTADO DOCUMENTAL
DEFINICIÓN
EN REVISIÓN
Es el estado en que el documento se encuentra en validación ya sea
porque se incluyó como nuevo o está en modificación, en espera de
aprobación.
APROBADO
Documento de propiedad del actor referenciado, que tiene como
característica ser la última revisión y tiene las aprobaciones
acordadas con las que está listo para ser consumido en obra u
oficina.
APROBADO CON
OBSERVACIONES
Documento que, en concepto de los aprobadores, puede ser
liberado para obra u oficina y tiene pendientes correcciones
menores. Los usuarios de los documentos con este estado deben
estar enterados de los cambios pendientes a realizar.
REVISADO Y DEVUELTO
PARA CORREGIR
Es el estado en que, el documento se encuentra en trámite de
cambio o edición por el respectivo propietario. Documento no apto
para obra.
OBSOLETO
Es el estado en el que el documento, propiedad del actor
referenciado, deja de ser vigente.
Para el caso de los contratos celebrados para la fabricación de equipos electromecánicos se
tiene la siguiente aclaración:
Las anotaciones "APROBADO" y "APROBADO CON OBSERVACIONES” autorizan EL CONTRATISTA
a proceder con la fabricación, ensamble o construcción, pero teniendo en cuenta las
observaciones de EPM. La aprobación de los documentos no exime ni atenúa la responsabilidad
85
de EL CONTRATISTA de cumplir con las estipulaciones de las condiciones particulares del
contrato, o por la correcta ejecución del trabajo o la operación correcta, segura y eficiente de los
equipos. La anotación "REVISADO Y DEVUELTO PARA CORREGIR" obliga al CONTRATISTA a
efectuar de inmediato las correcciones necesarias y a devolver a EPM, el documento corregido
dentro de los quince (15) días calendario siguientes a su recibo. EPM, no asumirá ningún costo
que se cause por las correcciones y tal hecho no dará lugar a ampliación de los plazos del
contrato. Correrá por cuenta y riesgo de EL CONTRATISTA todo trabajo que se adelante con
anterioridad a la aprobación de los planos. Solamente en casos excepcionales plenamente
justificados por EL CONTRATISTA, se permitirá modificar documentos que ya hayan sido
aprobados por EPM.
1.9.21.8 Derechos patrimoniales de propiedad intelectual sobre la información y/o los
diseños
Pertenecen a EPM, los derechos patrimoniales de propiedad intelectual sobre los diseños de
conformidad con el artículo 20 de la Ley 23 de 1982, modificado por el artículo 28 de la Ley
1450 de 2011. A los empleados de EL CONTRATISTA que realicen la creación intelectual, le
corresponden los derechos morales, de conformidad con el artículo 30 de la ley 23 de 1982.
La información básica, diseños, planos, modelos 3D, cálculos, criterios, metodología,
procedimientos, informes, memorias de trabajo, libretas de campo, datos, cartografía,
resultados de ensayos, expedientes de calidad de las obras, archivos, programas de
computador, material de informática y técnicas especiales que se ejecuten, obtengan o
desarrollen por EL CONTRATISTA, sus asesores y subcontratistas en virtud del contrato
quedarán de propiedad de EPM, quien podrá utilizarlos, divulgarlos o reproducirlos en la forma
y para los fines que estime conveniente y deberán ser trasladados y presentados por EL
CONTRATISTA a EPM en forma aceptable para ésta y EL CONTRATISTA no podrá utilizarlos para
fines diferentes a los relacionados con el contrato sin la autorización previa escrita de EPM. EL
CONTRATISTA considerará como confidencial toda la información básica, criterios,
metodologías, procedimientos, informes, programas de computador, técnicas especiales y
todos los demás documentos en que los estudios objeto del contrato queden consignados y sin
el consentimiento escrito previo de EPM no hará entrega de ellos a terceras personas ni los
usará o divulgará para fines diferentes a los relacionados con el cumplimiento del objeto del
contrato en cuyo caso, tal utilización y divulgación deberá hacerse confidencialmente y
solamente en la medida que sea necesario para el propósito de la ejecución del contrato. En los
contratos que EL CONTRATISTA suscriba con sus asesores y subcontratistas dentro del
desarrollo de los estudios y/o diseños objeto del contrato deberá establecer la obligación que
tienen de cumplir con lo estipulado en este numeral.
EL CONTRATISTA deberá transferir a EPM la propiedad sobre toda la documentación interna,
datos, diseños, instructivos de campo, modelos 2D y 3D, planos, sin restricción alguna en
relación con su utilización y divulgación, incluyendo la posibilidad de transferencia a terceras
partes.
86
Como titular de los derechos patrimoniales sobre la obra resultante de la ejecución del
presente contrato, EPM tendrá el derecho exclusivo de realizar, autorizar o prohibir acciones
como las que se listan:
• La reproducción por cualquier forma o procedimiento.
• La comunicación pública, por cualquier medio que sirva para difundir las palabras, los
signos, los sonidos o las imágenes.
• La distribución pública de ejemplares o copias, mediante la venta, arrendamiento o
alquiler.
• La importación al territorio de copias hechas sin autorización del titular del derecho, desde
cualquier país miembro de la Comunidad Andina de Naciones (Bolivia, Colombia, Ecuador
y Perú).
• La traducción, adaptación, arreglo u otra transformación de la obra.
EL CONTRATISTA cederá a EPM los derechos sobre la información básica, diseños, planos,
cálculos, criterios, metodología, procedimientos, informes, memorias de trabajo, libretas de
campo, instructivos de campo, modelos 2D y 3D, datos, cartografía, resultados de ensayos,
expedientes de calidad de las obras, archivos, programas de computador, material de
informática y técnicas especiales que se ejecuten, obtengan o desarrollen por EL CONTRATISTA,
sus asesores y subcontratistas en virtud del contrato y quedarán de propiedad de EPM. El
alcance de la cesión, la definición de los derechos morales y de la exclusividad se definen como
sigue:
- Alcance de la cesión. Los derechos aquí cedidos comprenden todas las facultades
patrimoniales (Reproducción, transformación, comunicación pública, distribución y
cualquier otra que se derive de la utilización del estudio que represente un beneficio
económico) y se transfieren sin limitación alguna en cuanto a territorio se refiere; esta
cesión se da por todo el término de duración establecido en la legislación autoral vigente en
Colombia.
- Derechos morales. La cesión de los derechos patrimoniales antes mencionados, no implican
la cesión de los derechos morales sobre la misma de conformidad con lo establecido en el
artículo 30 de la Ley 23 de 1982 y Artículo 11 de la Decisión Andina 351 de 1993; por lo
tanto, los mencionados derechos seguirán radicados en cabeza de LOS CEDENTES.
- Exclusividad. LOS CEDENTES manifiestan que los derechos patrimoniales sobre la obra en
cuestión no han sido cedidos con antelación y que sobre ellos no pesa ningún gravamen ni
limitación en su uso o utilización.
1.9.21.9 Infraestructura tecnológica para la gestión electrónica de la información
87
EL CONTRATISTA se obliga a suministrar todo el personal, servicios, instalaciones, recursos y
elementos necesarios para la realización de los trabajos objeto del contrato; sin embargo, EPM
se reserva el derecho, según su conveniencia, para la implementación del sistema de gestión
electrónica de información, de poner a disposición de EL CONTRATISTA los servicios,
instalaciones, recursos, software y elementos que sean requeridos total o parcialmente para la
realización de los trabajos, EL CONTRATISTA durante el desarrollo del contrato irá entregando y
actualizando la base de datos del sistema para la gestión electrónica de la información de las
diferentes disciplinas de manufactura, arquitectura e ingeniería que componen el proyecto.
- Conectividad. En el caso en que EL CONTRATISTA se encuentre en las instalaciones de EPM
y habilitado para el uso de la red corporativa, éste deberá entregar, almacenar y gestionar la
información a través de las plataformas destinadas para ello por EPM y deberá conectarse
exclusivamente al servidor que asigne EPM sin necesidad de recurrir a conexiones Virtual
Private Network (VPN externa). Sólo en el caso de que EL CONTRATISTA no se encuentre
dentro de las instalaciones de EPM bajo su dominio de red, y se considere necesario que
deba incluirse en el sistema de gestión electrónica de información, EPM previa autorización
de quien corresponde, permitirá al CONTRATISTA la comunicación con el servidor asignado
a través de la conexión VPN externa que EPM puede suministrarle, para este caso EL
CONTRATISTA deberá garantizar una conexión a Internet segura, estable y con una
velocidad de navegación de 4 Mbps o más, aspecto fundamental para la correcta
comunicación con las bases de datos centralizadas del sistema administrador de datos
ubicado en EPM. Los accesos para que EL CONTRATISTA interactúe con las herramientas
informáticas destinadas para alimentar el sistema de gestión electrónica de información,
deben solicitarse a la mesa de ayuda de EPM, siguiendo los protocolos que para ello se
tienen; EPM se reserva los criterios para definir y permitir el acceso al personal que
considere estrictamente necesario y las restricciones que se deberán tener en cuenta según
el rol que para EL CONTRATISTA u otros participantes se haya definido en el contrato.
- Software. EL CONTRATISTA deberá elaborar la documentación técnica en los formatos
estándar válidos para EPM, generados a partir de los aplicativos que podrán ser encontrados
de forma actualizada, en los sitios WEB de cada uno de los fabricantes como: Microsoft
office (www.microsoft.com), Adobe Acrobat (www.adobe.com) y para los planos de
ingeniería, la suite de aplicaciones de Autodesk (www.autodesk.com). Si se usan
aplicaciones de otros fabricantes o en su defecto que no estén incluidos en el inventario de
aplicativos actual, se deberá consultar con EPM la viabilidad de uso, para garantizar que la
producción de la información sea compatible con la infraestructura tecnológica actual de
EPM y su sistema para la gestión electrónica de la información. EL CONTRATISTA deberá
enviar para aprobación de EPM los formatos de archivo y los aplicativos a usar para el
Proyecto.
1.9.21.10 Otras consideraciones
88
- Trabajos de dibujo y diseño. Antes de comenzar los trabajos de dibujo y diseño EL
CONTRATISTA acordará con EPM, las mejores prácticas que va a incorporar en el desarrollo
del contrato, siempre alineados con las políticas documentales de EPM.
- Trabajo colaborativo entre los interesados. Para ello EPM facilitará las actividades
tendientes a la incorporación de EL CONTRATISTA en el proceso de gestión electrónica de
información y EL CONTRATISTA deberá aprovechar la tecnología para comunicar y gestionar
todos los contenidos que tiene el proyecto, mediante la implementación del proceso de
información y revisión de los diseños en forma digital, involucrados dentro de los procesos
del flujo de trabajo que están asociados a las diferentes disciplinas técnicas del proyecto, las
cuales tienen relación con la definición de los lotes de trabajo y lotes de control de la
Estructura de Descomposición del Trabajo del Proyecto que suministrará EPM cuando se
estime conveniente.
- Administración de contenidos. Para ello deberá almacenar en un sitio único todos los
contenidos que se presentan durante el ciclo de vida del proyecto, con el propósito de que
esta información se pueda gestionar sin la necesidad de procesos manuales basados en
papel (por ejemplo: gestión del trabajo en curso, gestión de aprobación, gestión de cambios
de ingeniería, etc.). Esta gestión implica la definición e implementación de políticas de
gestión de datos e información, así como de seguridad y protecciones y es el resultado de la
implementación del sistema para la gestión electrónica de la información.
- Metadatos. EL CONTRATISTA acordará con EPM, las mejores prácticas que va a incorporar
sobre metadatos durante el desarrollo del contrato y elaborará un documento que
someterá a la aprobación de EPM.
- Archivos electrónicos. Todos los documentos que produzca EL CONTRATISTA en desarrollo
de los trabajos deberán ser soportados en medios informáticos electrónicos, y serán de
formato y presentación aceptables para EPM. Antes de comenzar los trabajos, EL
CONTRATISTA someterá a la aprobación de EPM, una guía de estándares de presentación y
archivo de documentos, así como de la plataforma informática que utilizará para gestionar
los contenidos de oficina (hojas de cálculo, procesadores de texto, presentaciones, videos,
entre otros) y los contenidos de ingeniería (planos, modelos 3D, entre otros). Cada
documento deberá corresponder a un archivo auto-contenido, de tal manera que para su
lectura o impresión no sea necesario acudir a fuentes externas.
- Modelos 3D. Todas las fuentes de datos referenciadas externamente que se usen para la
producción de los contenidos de ingeniería deberán insertarse y mantenerse como un
bloque, es decir como un elemento gráfico que se pueda manejar como una entidad única,
dentro del archivo correspondiente al plano o Modelo 3D.
- Entrega de documentos. Todos los documentos que, de acuerdo con este anexo, sean
sometidos a revisión de EPM, deberán ser entregados a través de las plataformas
informáticas que EPM tienen destinadas para ello (Taquilla de EPM para recepción de
89
documentos, Buzón corporativo, gestor documental y/o vía correo electrónico) y en los
formatos exigidos, adicionalmente EPM podrá solicitar ejemplares físicos cuando lo
considere necesario. Para la información de texto, hojas electrónicas, presentaciones y
programas de trabajo, EL CONTRATISTA en una carpeta almacenará el formato magnético
de los archivos fuentes en Excel, Word, Power Point y Microsoft Project, todos estos en las
versiones acordadas, y en los formatos PDF y/o DWF. Todos los documentos que, de
acuerdo con este capítulo, tengan el carácter de versión final, planos de obra construida, o
similar, deberán ser entregados de acuerdo con las condiciones planteadas en este anexo.
Los documentos en soporte papel, deberán ser producidos, organizados, almacenados y
administrados por EL CONTRATISTA en sus instalaciones, con recursos propios y de acuerdo
con la estructura definida por parte de EPM.
- EPM conservará en su totalidad el derecho de propiedad sobre bienes, documentos,
escritos, planos, diseños, fotografías, material de informática, plantillas, modelos,
maquetas, conceptos, métodos y procedimientos elaborados por EL CONTRATISTA o por
otros contratistas con motivo del desarrollo del contrato y EL CONTRATISTA, sin la
autorización escrita de EPM, no deberá utilizarlos para fines diferentes a los relacionados
con la ejecución del contrato. EL CONTRATISTA deberá garantizar a EPM la transferencia de
la propiedad sobre todos los datos, diseños, planos, software desarrollado o adquirido en la
ejecución de los diseños, sin restricción alguna en relación con su utilización y divulgación,
incluyendo la posibilidad de transferencia a terceras partes.
- Todos los documentos deberán estar escritos en español, con la excepción de las leyendas
en los planos y los catálogos que podrán estar escritos en español o en inglés. Cualquier
documento escrito en un idioma diferente a estos será devuelto al CONTRATISTA y esta
demora no será causal para una extensión del plazo de entrega. Los documentos deberán
ser acompañados de su traducción oficial al español.
- Lista de chequeo para revisión de archivos CADD propuesta.
90
Tabla 4 Lista de chequeo para almacenamiento en Vault
CONTROL AL ARCHIVO PARA EL ALMACENAMIENTO EN VAULT
ÍTEM
DESCRIPCIÓN
MARCAR
CON X
1
¿El archivo está salvado en el directorio asignado para la entrega final?
2
¿Se limpiaron los archivos RAR, ZIP, BACK, SV$, DWL, DWF o PDF de la
carpeta contenedora?
3
¿La nomenclatura del archivo digital cumple con lo estipulado en los
instructivos de codificación? (no debe contener -R1, etc.)
4
¿El plano es auto contenido y su apertura no presenta dificultades?
5
¿Las referencias externas son localizadas por AutoCAD sin presentar
problemas?
6
Verificar, cargar y guardar SHX.
7
Verificar, cargar y guardar CTB.
8
¿El plano es independiente y está en el layout y hay un solo layout por
plano?
9
¿El nombre de la presentación corresponde con el nombre del archivo
digital y con el código del rótulo?
10
¿El rótulo del plano está elaborado a base de atributos con identificadores
únicos?
11
¿Los datos solicitados en el rótulo están completos?
12
¿La tabla de revisión está unida al bloque del rótulo y debidamente
diligenciada?
13
¿La revisión consignada en el área de revisiones coincide con la mostrada
en el área de información del proyecto?
14
¿La plataforma CAD utilizada está claramente definida?
15
No existe problema de impresión.
16
Generar el PDF/A.
17
¿Guardar el archivo en versión 2018 o la acordada?
Fuente: Elaboración propia.
91
2
2.1
ESPECIFICACIONES PARTICULARES DE LOS SISTEMA DE PREVENCIÓN Y PROTECCIÓN
CONTRA INCENDIOS
CARACTERÍSTICAS GENERALES DE LOS SISTEMAS DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS
Los sistemas de prevención y protección contra incendio que van a ser instalados en la Central
deberán interactuar para detectar, notificar, confinar y extinguir un incendio en la casa de
máquinas y en el túnel de acceso, salvaguardar la vida e integridad de los operadores y
ocupantes eventuales presentes en cualquier zona de la central, y para permitir la evacuación
de estos en forma segura.
Para proteger de Incendios la central hidroeléctrica Guatapé, se ha previsto la instalación de los
siguientes componentes y sistemas:
•
•
•
Un sistema de protección activa conformado por los siguientes subsistemas a base de agua:
- Un subsistema de rociadores automáticos para la protección del generador asíncrono y
las unidades oleo-hidráulicas.
- Un subsistema de rociadores automáticos para las oficinas de ingenieros.
- Un subsistema de pre-acción con rociadores automáticos para la sala de control.
- Un subsistema de rociadores automáticos para las unidades óleo-hidráulicas del
regulador y de la válvula cilíndrica y para las unidades de enfriamiento de aceite de los
cojinetes de cada unidad.
- Un subsistema de agua pulverizada para cada uno de los transformadores.
- Gabinetes con tomas de manguera clase II distribuidos en el piso principal de la casa de
máquinas.
- Una toma de agua para el sistema contra incendios de la tubería que recorre el túnel
de acceso, con sistema regulador de presión configurado en By-pass.
- Un subsistema de hidrantes tipo petrolero para el túnel de acceso.
- Tomas siamesas en el túnel de acceso y en la plazoleta de acceso para conexión de
cualquier máquina de bomberos que acceda hacia la casa de máquinas.
Un sistema de protección activa conformado por los siguientes subsistemas de extinción
por gas:
- Subsistema de extinción por CO2 para cada una de las unidades de generación. Este
sistema no hace parte del alcance del CONTRATISTA, debido a que es un sistema
actualmente instalado de la Central.
- Subsistema de extinción por CO2 para los tableros de tiristores. Este sistema no hace
parte del alcance del CONTRATISTA, debido a que es un sistema actualmente instalado
de la Central.
- Subsistema de extinción por FK 5-1-12 para el cuarto de equipos supervisorios.
- Extintores manuales distribuidos por toda la casa de máquinas y el túnel de acceso.
Este sistema no hace parte del alcance del CONTRATISTA, debido a que la central ya
cuenta con este.
Un sistema de protección pasiva conformado por los siguientes subcomponentes:
92
Sistema de detección, control y alarma para la casa de máquinas, el túnel de acceso y el
túnel de cables con funciones de “Estación de Control de Humos de los Bomberos
(FSCS)” de acuerdo con NFPA 92.
- Subsistema de compartimentación con cerramientos cortafuego.
- Sellos cortahumo y fuego para pases en muros y losas.
- No hacen parte del alcance del CONTRATISTA elementos correspondientes al sistema
de evacuación tales como mapas y señales de evacuación, debido a que la central ya
cuenta con estos elementos instalados.
Un sistema de extracción de humos. Este sistema será suministrado e instalado por OTROS.
-
•
2.1.1
Sistema de extinción por agua
En este numeral, se especifican los requisitos generales aplicables a los equipos y componentes
principales de fabricación en serie y/o normalizada que serán empleados en los sistemas de
protección contra incendio que emplearán agua como agente extintor y que deberán ser
suministrados e instalados por EL CONTRATISTA.
2.1.1.1
Toma de agua y tubería de suministro
Para el suministro de agua del sistema de extinción de la casa de máquinas y el túnel de acceso,
se realizará la toma directamente de la tubería de conducción de 22” de diámetro que recorre
el túnel de acceso; la cual es alimentada, a su vez, por un tanque de almacenamiento con un
volumen de 280 m3 aproximadamente, que está ubicado en la plazoleta de acceso a la Casa de
Máquinas.
La tubería de conducción tiene una longitud aproximada de 1.500 m, y posee una presión por
columna de agua de 294 psi aproximadamente, al nivel del piso principal de casa de máquinas.
Dado que esta presión supera los requerimientos máximos indicados por la NFPA para un
sistema de extinción de incendios por agua, la cual es correspondiente a 175 psi, se instalará un
sistema de regulación de presión con el fin de reducir la presión aguas abajo del sistema hasta
este valor. Dicho sistema de regulación se deberá disponer en by-pass, de tal manera, que
posibilite mantener el sistema habilitado durante las labores de mantenimiento de válvulas y
filtros.
El sistema de regulación se compone de los siguientes elementos:
-
-
Válvulas de compuerta, las cuales permiten el aislamiento de la línea de agua.
Filtros en Y, que se encargan de retener los sólidos que puedan ser transportados por
el agua, debido a que no se cuenta con agua tratada para el sistema de extinción de
incendios.
Válvulas reguladoras de presión, las cuales reducen la presión de la fuente a una
presión de 175 psi permitida como presión máxima por la Norma NFPA.
Válvulas de alivio de presión, que aseguran que el sistema no sea sometido a una
presión mayor a la de diseño.
93
-
2.1.1.2
Sensores de flujo, quienes se encargan de monitorear la activación del sistema y
detecta posibles fugas de agua. La supervisión del accionamiento del interruptor de
flujo se realizará a través de módulo del monitoreo, asociado al sistema de detección
de incendio de los tableros de control.
Hidrantes en túnel de acceso
Para la protección del túnel de acceso, se ha definido instalar hidrantes tipo petrolero con
tomas de agua de 2 ½” de diámetro, las cuales son utilizadas por el cuerpo de bomberos para
combatir los incendios por medio de mangueras.
Cada hidrante está compuesto por los siguientes componentes:
-
Cuerpo del hidrante en 6” de diámetro, en tubería de acero al carbón SCH 40 sin
costura, con uniones soldadas.
Un manómetro de glicerina conectado al cuerpo del hidrante.
Válvula de corte tipo mariposa con uniones bridadas certificadas UL/FM.
Dos válvulas tipo globo de 2 ½” de diámetro a cada lado del hidrante, fabricadas en
bronce con tapas plásticas certificadas UL/FM.
El suministro de agua para cada uno de estos hidrantes se realizará directamente de la tubería
de 22” de diámetro, por medio de un tramo soldado de tubería de 6” de diámetro nominal
SCH 40, el cual conecta a ambos elementos.
Se ha definido que, en las primeras tomas de manguera, donde la presión no alcanza los
100 psi, la cual es la presión mínima en una toma de agua de 2 ½” de diámetro, se utilizarán
como tomas de agua para ser presurizadas por medio de un carro de bomberos de manera
similar a las válvulas siamesas.
Adicionalmente, en las tomas de agua más bajas, en las cuales la presión supera los 175 psi, se
instalarán válvulas en ángulo reguladoras de presión para reducir la presión por debajo de los
valores máximos permitidos por la norma NFPA 14 Norma para la instalación de sistemas
montantes y mangueras.
2.1.1.3
Rociadores en casa de máquinas (oficinas ingenieros)
Para las oficinas de ingenieros, ubicadas en el piso principal, se ha definido la instalación de
rociadores automáticos, con una válvula cheque de control de riser de 2 ½” de diámetro,
diseñados para un riesgo leve y con una densidad de cobertura de 0,1 gpm/ft2.
Cada sistema de rociadores deberá contar con una válvula de corte tipo mariposa, monitoreada
por medio de un módulo conectado al sistema de detección; una válvula de control de riser
tipo cheque, con manómetros antes y después de la válvula; un sensor de flujo conectado al
sistema de detección; una válvula de prueba y drenaje, con el orificio adecuado para permitir la
prueba de este sistema; rociadores automáticos y tuberías de distribución de agua; también se
94
incluye una válvula de alivio de presión en el riser y los drenajes pertinentes, con el fin de
cumplir con los lineamientos normativos de la NFPA 13.
2.1.1.4
Rociadores unidades oleo-hidráulicas y generador asíncrono
Para la protección de las unidades oleo-hidráulicas del piso de turbinas y de los equipos de la
galería del generador asíncrono se deberán instalar sistemas de rociadores automáticos, con
válvulas tipo cheque de control de riser de 4” de diámetro, diseñados para un riesgo Extra de
grupo 1 y una densidad de diseño mínima de 0,3 gpm/ft2.
Cada sistema de rociadores deberá contar con una válvula de corte tipo mariposa, monitoreada
por medio de un módulo conectado al sistema de detección; una válvula de control de riser
tipo cheque, con manómetros antes y después de la válvula; un sensor de flujo conectado al
sistema de detección; una válvula de prueba y drenaje, con el orificio adecuado para permitir la
prueba de este sistema; una válvula de alivio de presión; rociadores automáticos y tuberías de
distribución.
2.1.1.5
Rociadores sala de control
Para la sala de control se ha previsto la instalación de un sistema de rociadores automáticos
con una válvula de pre-acción de 2 ½” de diámetro, diseñada para un riesgo leve y una
densidad de aplicación de 0,1 gpm/ft2. El sistema se compone de los siguientes elementos: una
válvula de corte tipo mariposa, una válvula de pre-acción que es la encargada de controlar la
descarga del agua por medio de un trim de tuberías, un compresor de aire para mantener
presurizadas las tuberías de distribución, el cual deberá tener sus correspondientes accesorios
para el mantenimiento (unidad de mantenimiento F-R-L) y funcionamiento (interruptor de baja
presión, actuadores eléctricos); un sistema de tuberías de distribución las cuales deberán ser
galvanizadas en caliente por dentro y por fuera, y unos rociadores automáticos para la descarga
del agua.
Como su nombre lo indica, el sistema de rociadores con sistema de accionamiento por preacción de doble interbloqueo requiere dos señales, redundantes, previas para la descarga del
agua, tal y como se identifican a continuación: la primera señal es la detección de humo por
medio de un detector puntual de humo direccionable de alta sensibilidad, tipo laser, y, la
segunda señal, es la caída de presión del aire comprimido que se encuentra dentro del sistema
de tuberías del sistema, debido a una activación del sistema de rociadores, la cual envía una
señal al sistema de detección por medio de un presostato conectado a la línea. Con estas dos
señales se acciona la válvula de pre-acción y se habilita el paso de agua para el llenado de las
tuberías.
2.1.1.6
Sistema de diluvio (water spray) para transformadores
Para los transformadores de potencia se ha previsto la instalación de un sistema de extinción
por agua con una válvula de control de tipo diluvio y boquillas abiertas, las cuales deberán
disponerse alrededor de cada transformador con las tuberías de distribución formando un
anillo.
95
Un sistema de diluvio se compone de tres equipos principales: la válvula de diluvio tipo
diafragma de 3” de diámetro, que se encarga de controlar el paso de agua; una red de
distribución de tuberías secas, galvanizadas en caliente por dentro y por fuera y unas boquillas
abiertas distribuidas alrededor del transformador que se encargan de realizar la distribución
uniforme de la descarga de agua.
El accionamiento del sistema de diluvio se dará por medio de un detector de humo puntual
direccionable, de alta sensibilidad, tipo laser en la parte superior de la celda del transformador,
el cual trabajará en zona cruzada con los cables detectores lineales dispuestos alrededor del
transformador. Estas dos señales serán conmutadas por el panel de detección de incendios, el
cual enviará una señal a la válvula de control de diluvio del transformador específico para
proceder con la descarga.
Cada válvula de diluvio deberá contar con un filtro en “Y”, una válvula de compuerta tipo
mariposa, una válvula de diluvio con su respectivo trim de accionamiento que incluya el
actuador eléctrico, y un presostato conectado al sistema de detección, los cuales deberán ser
seleccionados e instalados cumpliendo con los requerimientos de la norma NFPA 15.
El sistema de extinción por CO2 con el cual se cuenta actualmente en las celdas de
transformadores deberá continuar funcional, hasta tanto no se instale y pruebe el sistema de
extinción por diluvio de agua. Posterior a esto, EL CONTRATISTA deberá desmontar este
sistema, realizar un inventario de materiales y entregar a EPM, debidamente relacionado, la
totalidad de los elementos que componen el sistema de extinción por CO2.
2.1.1.7
Gabinetes para tomas de manguera
Como respaldo a los sistemas fijos de extinción, para combatir algún riesgo de incendio
estructural en la caverna de la casa de máquinas y la caverna de transformadores, se ha
previsto la instalación gabinetes de manguera de clase II distribuidos en el piso principal de la
casa de máquinas. Los gabinetes de manguera serán fabricados, instalados y mantenidos de
acuerdo con lo indicado en la norma NFPA 14 “Installation of standpipe and Hose System” y
NFPA 25 “standard for the inspection, testing, and maintenance of water-based fire protection
systems”, respectivamente.
2.1.1.8
Conexión válvulas siamesas
Para facilitar la inyección de agua al sistema, en el caso de que sea necesario el
reabastecimiento de agua, se ha previsto la instalación de dos (2) válvulas siamesas en las
tuberías de suministro del sistema de extinción: la primera deberá ser ubicada en la entrada del
túnel de acceso a la casa de máquinas, conectada a la tubería de conducción de 22” de
diámetro, y la segunda, que deberá ser ubicada en la casa de máquinas, aguas abajo del
sistema de regulación de presión, conectada a la tubería principal del sistema de extinción.
Cada conexión de válvula siamesa deberá contar con una válvula de siamesa con cuerpo en 4”
de diámetro, con tapas y cadena, una válvula cheque; y además un tramo de tubería de 4” de
96
diámetro que conecta estos elementos, el cual deberá empotrarse en un pedestal en concreto
suministrado por otros.
2.1.2
2.1.2.1
Sistema de extinción por gas
Sistema de extinción con CO2 para generadores
Actualmente, los generadores están protegidos por un sistema de extinción con CO2 mediante
una aplicación por inundación total para cada uno de los recintos de generador. El sistema de
extinción con CO2 protege los generadores mediante una red de tuberías, boquillas, sensores y
válvulas que permite descargar automáticamente el CO2 desde un conjunto de cilindros hasta
el interior de cada recinto de generador; lo anterior, en coordinación con el sistema de
detección que se encuentra al interior de cada recinto.
Este sistema de extinción NO hace parte del alcance de esta solicitud de oferta. Sin embargo, el
sistema de detección de incendio de generadores SI debe ser suministrado e instalado por el
CONTRATISTA; adicionalmente deberá suministrar un nuevo sistema de pesaje para los
cilindros de CO2 y un presóstato en cada uno de los manifold de la descarga inicial y de
descarga extendida del sistema.
El CONTRATISTA deberá desmontar el sistema de detección de incendios que se encuentra
instalado en la actualidad, posteriormente al montaje y pruebas del sistema de detección de su
alcance. EL CONTRATISTA deberá inventariar y remisionar dichos elementos desmontados para
realizar su entrega a EPM.
2.1.2.2
Sistema de extinción con CO2 para los tableros de control
Los tableros de los generadores, ubicados en el piso principal de la casa de máquinas cuentan
con un sistema de extinción por CO2, el cual se envía a cada tablero de acuerdo con cada grupo
de generador por medio de válvulas direccionables.
Debido a que algunos de los tableros van a ser renovados y en su lugar se instalarán tableros
con elementos auto-extinguibles y retardantes de llama, no propagadores de incendio, se ha
definido que para estos tableros no es necesario contar con un sistema de extinción a base de
CO2. Por lo anterior, EL CONTRATISTA deberá desmontar tanto el sistema de extinción como el
sistema de detección para estos tableros, deberá realizar un inventario de materiales y deberá
entregarlos a EPM debidamente remisionados en el lugar que EPM determine.
Por otro lado, en los tableros que no van a sufrir ningún cambio, ni serán renovados, se
mantendrá el sistema de extinción por CO2, más no el sistema de detección de incendios. Por lo
tanto, EL CONTRATISTA deberá desmontar el sistema de detección para estos tableros, hacer
las adecuaciones necesarias para eliminar las válvulas direccionadas con sus actuadores y
tubings de cobre y los ajustes requeridos para permitir la operación del sistema de extinción
por CO2; también, realizar un inventario y entregar a EPM todos los elementos debidamente
remisionados.
97
El CONTRATISTA deberá suministrar e instalar, adicionalmente, un nuevo sistema de pesaje
para los cilindros de CO2.
2.1.2.3
Sistema de extinción por FK 5-1-12 para cuarto equipos supervisorios
Para el cuarto de equipos supervisorios, el CONTRATISTA deberá instalar un sistema de
extinción por inundación total con agente limpio, utilizando FK 5-1-12 como agente extintor, el
cual se deberá diseñar e instalar de acuerdo con lo indicado en la NFPA 2001.
El sistema deberá ser completo en todos los aspectos. Deberá incluir todas las instalaciones
eléctricas y mecánicas, además deberá contener todos los equipos de detección y control,
cilindros de almacenamiento del agente, agente limpio FK 5-1-12, boquillas de descarga,
soportes, tuberías y accesorios, estaciones de aborto y descarga manual, dispositivos de alarma
visuales y audibles, controles y dispositivos auxiliares, cierres, interfaz de alarma, señales de
precaución/consulta, verificación final y pruebas funcionales, capacitación y todas las otras
operaciones necesarias para que el Sistema de Extinción con Agente Limpio sea funcional,
deberá ser listado por UL y aprobado por FM, para ser utilizado con el agente limpio FK 5-1-12.
Adicionalmente, debe ser fabricado por proveedores reconocidos en el mercado.
El sistema deberá estar diseñado para proveer una concentración mínima de agente extintor
de acuerdo con lo indicado en la norma NFPA 2001, última edición, en todas las áreas y/o
espacios protegidos, a la temperatura mínima estimada para el área protegida. Además, el
sistema tendrá que ser diseñado para garantizar una descarga de agente extintor en
10 segundos o menos.
EL CONTRATISTA deberá realizar todas las pruebas de aceptación que exige la norma NFPA
2001, entre ellas la prueba de revisión de integridad y hermeticidad en el cuarto para mantener
la concentración requerida, pruebas conocidas como: “door fan test”. En caso de que no sea
posible mantener la hermeticidad requerida, el CONTRATISTA deberá presentar un informe con
un plan de mejora para ser revisado por parte de EPM, quien determinará la responsabilidad de
cada una de las acciones de mejora.
Adicional a lo anterior, el CONTRATISTA deberá suministrar una ventana de alivio de
sobrepresión, la cual se instalará en la parte posterior del cuarto y deberá ser dimensionada de
acuerdo con el sistema de extinción suministrado.
2.1.2.4
Extintores manuales para casa de máquinas y túnel de acceso
Como respaldo a los sistemas automáticos de detección y extinción, se tienen instalados
extintores portátiles de acuerdo con los requerimientos de la norma NFPA 10, los cuales fueron
instalados tanto en la casa de máquinas como en el túnel de acceso; por lo anterior, este
sistema NO hace parte del alcance del CONTRATISTA.
98
2.1.3
Sistemas de detección de incendio
A continuación, se presentan las especificaciones técnicas de los sistemas de detección y
notificación de alarma de incendio para los diferentes equipos e instalaciones de la casa de
máquinas, túnel de acceso, plazoleta y túnel de cables de la Central Hidroeléctrica Guatapé,
relacionados a continuación:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Sistema de detección de incendio en tableros críticos.
Sistemas de detección de incendio para los generadores.
Sistemas de detección de incendio para las unidades oleo-hidráulicas de las turbinas.
Sistemas de detección de incendio para los transformadores de potencia.
Sistemas de detección de incendio en el cuarto de servidores (equipos supervisorios) y
la sala de control de la central.
Sistema de detección de incendio para las galerías de cables y los túneles vial y de
salida de cables.
Sistema de detección de incendio en los ductos de ventilación y las unidades de manejo
de aire (UMA´s).
Sistema de detección de incendio en la galería del generador auxiliar asincrónico.
Sistemas de detección de incendio en diferentes áreas generales de la central: galerías,
pasillos, oficinas, etc.
Sistema de detección de incendio en las casetas de tableros de extracción de humos y
caseta de ventiladores de aireación.
Integración del sistema de detección y extinción de incendio de las áreas exteriores a la
casa de máquinas: cámaras de las válvulas mariposa I y II de las conducciones y torres
de captación.
Integración del sistema de detección con el sistema de extracción de humos,
ventilación y compartimentación.
Cabe recordar que la Central Hidroeléctrica Guatapé cuenta con una condición ambiental
particular en cuanto a niveles de concentración de Ácido Sulfhídrico [H2S], clasificados como
tipo “G2 _ moderate ”, entre 3 y 10 ppb de acuerdo con la norma ISA – S71.04, que deberá ser
tenida en cuenta como de primordial relevancia para el diseño y selección de los equipos,
debido a los efectos corrosivos que generan este tipo de entornos y de acuerdo con lo
establecido en los requisitos técnicos generales.
2.1.3.1
Normas aplicables al diseño del sistema de detección
Las bases normativas fundamentales que se deberán adoptar para el diseño del sistema de
detección y notificación de alarma de incendio son las siguientes:
•
•
•
NFPA 70 - Código eléctrico Nacional, Edición 2017.
NFPA 72 - Código Nacional de Alarmas, Edición 2016.
NFPA 75 - Norma para la Protección de Equipos de Tecnología de la Información,
Edición 2017.
99
•
•
•
NFPA 92 – Estándar de Sistemas de Control de Humos, Edición 2018.
NFPA 101 - Código de seguridad Humana, Edición 2018.
NFPA 850 - Practicas Recomendadas de Protección contra incendio para plantas de
generación Eléctrica y Estaciones convertidoras de corriente directa de alto voltaje,
Edición 2020.
• NTC 2050 – Código Eléctrico Colombiano
• RETIE – Reglamento Técnico de Instalaciones Eléctricas
2.1.3.2 Arquitectura del sistema de detección de incendio
En los siguientes planos adjuntos a estas especificaciones, se muestra la arquitectura general
establecida para los equipos de detección de incendio:
Tabla 5. Lista de planos de arquitectura
ITEM
CÓDIGO
1
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-001-01
2
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-002-01
3
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-01
Tabla 6. Lista de planos de disposición de equipos
ITEM
CÓDIGO
1
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-01
2
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-02
3
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-03
4
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-04
5
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-05
6
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-06
7
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-07
8
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-08
9
10
11
12
13
14
15
16
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-09
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-10
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-11
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-12
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-13
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-14
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-15
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-16
DESCRIPCIÓN
SISTEMA DE DETECCIÓN Y ALARMA SÍMBOLOS Y CONVENCIONES
SISTEMA DE DETECCIÓN Y ALARMA ARQUITECTURA GENERAL DEL SISTEMA
SISTEMA DE DETECCIÓN Y ALARMA ARQUITECTURA DEL SISTEMA – HOJAS 1
A8
DESCRIPCIÓN
NIVEL PRINCIPAL - ETAPA 1
NIVEL PRINCIPAL - ETAPA 2
ZONA DE TRANSFORMADORES - ETAPA 1
ZONA DE TRANSFORMADORES - ETAPA 2
ZONA DE UMA'S - ETAPA 1
ZONA DE UMA'S - ETAPA 2
TALLERES, OFICINAS Y GALERÍA DE
CABLES - ETAPA 1
TALLERES, OFICINAS Y GALERÍA DE
CABLES - ETAPA 2
NIVEL DE GENERADORES - ETAPA 1
NIVEL DE GENERADORES - ETAPA 2
ZONA GENERADOR ASÍNCRONO
TÚNEL DE ACCESO HOJA 1
TÚNEL DE ACCESO HOJA 2
TÚNEL DE ACCESO HOJA 3
TÚNEL DE ACCESO HOJA 4
TÚNEL DE ACCESO HOJA 5
100
ITEM
CÓDIGO
17 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-007-01
DESCRIPCIÓN
CASETAS DE HUMOS
Se plantea la instalación de paneles de control de alarma de incendio – FACP´s, instalados en
tableros denominados TDI (Tableros de Detección de Incendio), distribuidos en diferentes áreas
de la central, para atender los servicios de detección y notificación de alarma de incendio, y
efectuar la activación de las válvulas de descarga de los sistemas de extinción previstos.
Para lo anterior, se tienen los siguientes tableros de detección de incendio:
2.1.3.2.1 Tablero del panel maestro:
Se deberá emplear como panel maestro, el equipo existente instalado recientemente para los
sistemas contra incendio de las torres de captación y de las cámaras de las válvulas mariposa
de las conducciones de la central, consistente en un tablero con un FACP de la referencia NFS2
3030 del fabricante NOTIFIER, el cual concentra actualmente las instalaciones de los paneles de
incendio con FACP de la misma referencia, instalados en los sitios mencionados y que se
comunican con el panel maestro mediante una red en anillo, de fibra óptica del tipo
monomodo. Información de este equipo se incluye en el Anexo No.1.
El tablero está localizado en el piso principal de la casa de máquinas, a un costado de la caseta
de la sala de control de la central, y deberá tener cubrimiento para detección de incendio en el
cuarto de control, áreas de las UMA´s y sistemas de ventilación, área del generador auxiliar
asincrónico, el sistema de detección de incendio en los tableros de control y en los
compartimientos de conexión de los tableros de potencia de servicios auxiliares eléctricos, los
sistemas de detección de incendio en las unidades oleo-hidráulicas de las turbinas y supervisión
de sus sistemas de extinción, por medio de rociadores automáticos, y los sistemas de detección
de incendio de las áreas generales de la central, como oficinas, pasillos, taller, salas de baterías,
etc., como se ilustra en los planos antes relacionados de la arquitectura del sistema. La
integración de los nuevos sistemas al panel existente se deberá hacer mediante los circuitos
SLC nuevos, para lo cual se requiere el suministro de los módulos de control y expansor de lazo,
así como las tarjetas de red para la comunicación por fibra óptica con los 3 TDI esclavos, esto
debido a que el tablero TDI-maestro existente no tiene conexiones disponibles para los nuevos
lazos.
A este tablero, también se asignará la función de detección y extinción de los equipos del
cuarto de equipos supervisorios que se atenderá con un sistema de agente limpio.
Igualmente, a este tablero se asignará la modernización del sistema de detección de incendio
de los tableros de los bancos de tiristores de los sistemas de excitación de las unidades, que
serán conservados, y el control y supervisión de los elementos del sistema de extinción
existente por medio de CO2, que se conservará para estos tableros.
A través de este tablero maestro, se deberá integrar toda la información de los tableros de las
demás áreas, para centralizar todo el control y supervisión de los sistemas de detección y
extinción de la central, para lo cual se deberá realizar por parte de EL CONTRATISTA, toda la
101
programación necesaria en el equipo existente, para el cumplimiento de sus funciones,
manteniendo las de integración de las áreas actuales mencionadas. Igualmente se deberán
suministrar todos los equipos y materiales necesarios para complementar los equipos
existentes, para cumplir los requisitos establecidos en las especificaciones.
Se deberán suministrar dos estaciones de operación (EOP) con su interfaz gráfica de los
sistemas instalados, ambas con las mismas características y funcionalidades, una para instalar
en la sala de control de la central y la otra en la sala de control de la subestación de 220 kV,
como un medio de apoyo adicional externo a la casa de máquinas.
2.1.3.2.2 Tablero de detección de incendio para los generadores
El tablero y los elementos de detección y notificación de incendio existentes para los
generadores serán sustituidos para la modernización y se conservarán los actuales bancos de
cilindros de CO2. También se modernizarán los elementos de supervisión de los bancos de
cilindros, como su sistema de pesaje y adición de presostatos en los múltiples de descarga para
su confirmación.
El nuevo tablero de detección de incendio que deberá suministrar EL CONTRATISTA estará
localizado a un costado de los cilindros de CO2 actuales del sistema de extinción para estos
equipos, el cual será conservado.
2.1.3.2.3
Tableros de detección de incendio para los transformadores de potencia, las
galerías de cables de 220 kV, y los túneles de cables de 220 kV y de acceso
vehicular
Se deberán suministrar dos tableros de detección de incendio independientes, para el nuevo
sistema de extinción por diluvio de los transformadores de potencia, uno por cada etapa de la
central, con sus correspondientes elementos de detección mediante cable detector de calor y
detectores de humo, en operación en zona cruzada, y la activación eléctrica de las
correspondientes válvulas de diluvio.
En el panel de la primera etapa, se deberán incluir en uno de sus circuitos SLC los elementos de
detección y notificación de incendio en las galerías de los cables de 220 kV y en los túneles de
cables de 220 kV y de acceso vehicular a la central, con sus tramos de detección mediante cable
detector lineal de calor, pulsadores de alarma y lámparas estrobo de notificación y los circuitos
de alimentación de estos dispositivos.
Los diferentes FACP serán dotados con el número de circuitos o lazos de señalización SLC para
este propósito, como se indica más adelante.
2.1.4
Sistema de sectorización contra incendio
Para evitar la propagación del fuego o del humo entre diferentes zonas de la casa de máquinas,
según lo requerido y recomendado por las normas NFPA se ha identificado la necesidad de
implementar trece (13) barreras físicas o cerramientos cortafuego, de acuerdo con lo anterior:
102
-
-
Dos (2) puertas cortafuego doble ala para la conexión con los túneles verticales.
Cuatro (4) cerramientos entre los pasillos de transformadores y las galerías de barras.
Dos (2) cerramientos entre los extremos de los pasillos de transformadores y las
escaleras que comunican con la galería inferior de los transformadores (zona de
cables).
Dos (2) cerramientos entre los pasillos de los transformadores y la galería de acceso.
Una (1) puerta cortafuego doble ala para el cuarto de equipos supervisorios.
Un (1) cerramiento entre la galería inferior de transformadores (zona de cables) y la
galería central de la casa de máquinas.
Un (1) cerramiento en el pasillo del piso principal que comunica las celdas de
transformadores con la casa de máquinas.
El CONTRATISTA será responsable del diseño detallado para la fabricación de los
“Cerramientos” indicados en los planos de contratación, teniendo en cuenta, en general, que
todos éstos deberán ser tratados como cerramientos tipo cortafuego. El CONTRATISTA deberá
elaborar los diseños, modelos 3D, cálculos y planos de fabricación detallados de acuerdo con
las recomendaciones de las normas NFPA y según se indica en estas especificaciones y en los
planos de solicitud de oferta para todos los cerramientos. En cualquier caso, tanto las
recomendaciones de las normas NFPA como los requisitos que se establecen en estas
Especificaciones y en los planos, se complementarán entre sí.
Los dispositivos o elementos principales que actúan como barreras y alivios deberán ser
construidos con productos certificados, y listados UL, ULC o equivalentes para lograr su
respectiva aprobación y asegurabilidad como elementos de seguridad contra incendio para la
central.
Los cerramientos deberán estar provistos con todos los elementos auxiliares o accesorios
requeridos para su instalación, funcionamiento, pruebas y mantenimiento. Deberán utilizarse
componentes o módulos de diseño estándar o normalizado. Todos los suministros deberán
estar provistos con todos los elementos o accesorios requeridos para su correcta instalación en
cumplimiento con los requerimientos del fabricante; para las cortinas enrollables, dampers de
control de aire, puertas de emergencia, etc.
Para el diseño de la sectorización contra incendio, y su respectiva fabricación y ensayos,
deberán cumplirse las recomendaciones de las últimas ediciones de las normas: NFPA 204,
NFPA 251, NFPA 252, NFPA 257, NFPA 80, NFPA 92, NFPA 850, NFPA 101, ANSI/BHMA A 156.3,
ASTM A 653, ASTM E 152, EN 1634-1 y NSR - 10 Norma Colombiana Sismo Resistente, en la
Última Versión vigente, y Reglamento técnico de instalaciones eléctricas RETIE, donde aplique.
Cada componente de los cerramientos contra incendio estará sujeto inicialmente a una
inspección preliminar y, después de su instalación, a pruebas operativas de acuerdo con la ficha
técnica del fabricante y los procedimientos indicados de acuerdo con la norma NFPA 92 para el
sistema de control de humos asociado a los cerramientos; el propósito de dichas pruebas es
comprobar su correcto funcionamiento y verificar el cumplimiento de las especificaciones.
103
EL CONTRATISTA deberá realizar, como parte de la ingeniería de detalle, el cálculo de los
esfuerzos admisibles sobre las estructuras de todos los cerramientos y la verificación de
resistencia de los diferentes elementos cortafuego con base en los criterios de estas
especificaciones. Adicionalmente, deberá realizar el cálculo requerido para definir el espesor de
pintura intumescente que se debe aplicar en los elementos metálicos de soporte, de tal
manera que la totalidad del cerramiento garantice la resistencia al fuego requerida.
En general, todas las estructuras metálicas conformadas para los cerramientos cortafuego en
los distintos puntos de la casa de máquinas para la sectorización de los riesgos, deberán ser
ancladas técnica y adecuadamente a las estructuras civiles del edificio.
El CONTRATISTA deberá efectuar los diseños específicos, definir todos los detalles de
fabricación y de instalación de cada uno de los Cerramientos. Todos los planos presentados en
esta solicitud de oferta servirán como base para el dimensionamiento y definición de
cantidades para el suministro de los equipos y elementos de los cerramientos contra incendios
de la Central.
Los equipos y componentes serán de óptima calidad, nuevos, listados según sea el caso, por UL,
o ULC para el uso propuesto.
Los cerramientos de la central deberán configurarse de acuerdo con los requerimientos del
sitio, teniendo en cuenta que las obras civiles correspondientes a los muros en concreto y/o
mamposterías, adicionalmente los elementos estructurales como vigas, columnas y otros que
apliquen, serán suministradas por OTROS.
Las puertas enrollables, los dampers de control de aire, y las puertas de acceso, deberán
apoyarse y fijarse sobre un conjunto de perfiles o elementos estructurales verticales y
horizontales, según se requieran, los cuales deberán tener la resistencia y la rigidez necesaria
para soportar el peso de todos los elementos, las cargas dinámicas y estáticas que se
produzcan en caso de sobre presión y los esfuerzos térmicos en caso de incendio, sin alabeos y
deformaciones significativas.
En caso de requerirse, se deberán instalar masillas, espumas, morteros o bloques
intumescentes entre los perfiles metálicos y los componentes instalados, y entre estos y las
obras civiles, de tal manera que se prevenga el posible paso de humo y fuego a través de los
cerramientos. El costo de los elementos intumescentes para el sello en los cerramientos deberá
estar incluido dentro de los precios de la oferta para cada uno de los cerramientos y EPM no
pagará costos adicionales por este aspecto.
Los pases en losas y muros de elementos que componen los cerramientos tales como tuberías y
cables deberán protegerse por medio de sellos intumescentes, con una resistencia al fuego
igual a la del resto del cerramiento; los cuales deberán ser suministrados por EL CONTRATISTA
y sus costos deberán estar incluidos en el resto de los elementos que componen cada uno de
los cerramientos.
104
2.1.4.1
Puertas cortafuego doble ala para la conexión con los túneles verticales.
EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar una (1) puerta doble peatonal para el ingreso a
cada uno de los túneles verticales.
Cada una de las puertas de emergencia deberá ser de dos alas batientes, del tipo anti-pánico y
auto-cerrante, con su respectivo marco metálico y su sistema de anclaje a la mampostería, para
resistencia al fuego 90 minutos; adicionalmente, cada puerta deberá tener una mirilla con
vidrio cerámico.
Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del
sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio,
previo al suministro de cada una de las puertas.
Las labores de desmontaje de las puertas actuales y las adecuaciones civiles de los vanos NO
son del alcance del CONTRATISTA; sin embargo, este deberá mantener comunicación constante
con el contratista encargado de dichas labores, de tal manera que se puedan realizar
observaciones y requerimientos con el tiempo prudente.
2.1.4.2
Cerramientos entre los pasillos de transformadores y las galerías de barras.
EL CONTRATISTA deberá suministrar un cerramiento cortafuego, con una resistencia al fuego
de dos (2) horas, para la intersección de los pasillos de transformadores con las galerías de
barras #1, #2, #3 y #4.
Para las galerías de barras #1, #2 y #4, el cerramiento estará compuesto por una puerta
cortafuegos de doble ala, un damper de control de aire en la parte superior, que son del
alcance del CONTRATISTA, y unos componentes en concreto para soporte del damper y para el
cierre del vano en sus laterales, los cuales son suministrados por OTROS. Las aberturas entre la
obra civil y los elementos instalados deberán ser selladas con sellos cortafuego suministrados
por EL CONTRATISTA y que deberán ser incluidos dentro de los costos del cerramiento.
El suministro y la instalación del damper de control de aire cortafuego y corta-humo, que se
encuentra en la parte superior del cerramiento, es del alcance del CONTRATISTA y se debe
considerar en el montaje del damper el sello adecuado de este con los demás elementos; de tal
forma se garantice la resistencia al fuego requerida para la totalidad del cerramiento de dos (2)
horas. Adicionalmente, se debe garantizar la apertura y cierre de este en coordinación con el
sistema de ventilación y el sistema de extracción de humos.
Para la galería de barras #3, el cerramiento está compuesto por una puerta cortafuegos doble
ala, del alcance del CONTRATISTA, y una viga en concreto de cierre en la parte superior entre la
puerta y la barra de potencia, la cual es suministrada por OTROS. Las aberturas entre la obra
civil y los elementos instalados deberán ser selladas con sellos cortafuego suministrados por EL
CONTRATISTA y que deberán ser incluidos dentro de los costos del cerramiento. Todos los
105
elementos que componen el cerramiento deberán tener una resistencia al fuego de, al menos,
dos (2) horas.
Cada una de las puertas de emergencia deberá ser de dos alas batientes, del tipo anti-pánico y
auto-cerrante, con su respectivo marco metálico y su sistema de anclaje a la mampostería, para
resistencia al fuego 90 minutos; adicionalmente, cada puerta deberá tener una mirilla con
vidrio cerámico.
Los elementos metálicos que componen el cerramiento deberán diseñarse y seleccionarse por
el CONTRATISTA de acuerdo con las cargas de los elementos a instalar. Adicionalmente, se
debe considerar que todos los elementos metálicos que componen el cerramiento y que van a
estar expuestos al fuego, deberán tener la misma resistencia al fuego de la totalidad del
cerramiento; por lo tanto, deberán protegerse con pintura intumescente en caso de requerirse.
Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del
sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio,
previo al suministro de cada una de las puertas.
2.1.4.3
Cerramientos entre los pasillos de transformadores y la galería inferior de los
transformadores (zona de cables).
Para separar los pasillos de los transformadores de las etapas de construcción #1 y #2 de la
galería inferior de salida de cables se deberá instalar un cerramiento cortafuego a cada lado,
fabricado en concreto reforzado, con una resistencia al fuego de dos (2) horas.
En la etapa #1, se deberán instalar tres (3) dampers cortafuegos de control de aire en la parte
superior y una puerta sencilla cortafuego en el lateral inferior. En la etapa #2, se deben instalar
cuatro (4) dampers cortafuegos de control de aire en la parte superior y una puerta sencilla
cortafuegos en el lateral inferior. Las dimensiones de los dampers y las puertas se encuentran
en los planos de ingeniería que hacen parte de estas especificaciones.
Las obras civiles correspondientes a los muros en concreto reforzado no hacen parte del
alcance del CONTRATISTA; sin embargo, este deberá tener comunicación constante con los
demás contratistas con la intención de que la totalidad del cerramiento mantenga la resistencia
al fuego y sello para el paso de humos requeridos.
El suministro y la instalación de los dampers de control de aire cortafuego y corta-humo, que se
encuentran en la parte superior del cerramiento, es del alcance del CONTRATISTA y se debe
considerar en el montaje de cada uno de los damper el sello adecuado de estos con los demás
elementos; de tal forma se garantice la resistencia al fuego requerida para la totalidad del
cerramiento de dos (2) horas. Adicionalmente, se debe garantizar la apertura y cierre de este
en coordinación con el sistema de ventilación y el sistema de extracción de humos.
En cada uno de los cerramientos, EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar una puerta de
ala sencilla, con barra anti-pánico y auto-cerrante, con su respectivo marco metálico y su
sistema de anclaje a la mampostería, para resistencia al fuego 90 minutos; adicionalmente,
106
deberá tener una mirilla con vidrio cerámico con resistencia al fuego equivalente al de la
puerta.
Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del
sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio,
previo al suministro de cada una de las puertas.
2.1.4.4
Cerramientos entre los pasillos de los transformadores y la galería de acceso.
EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar dos (2) cerramientos cortafuego, uno para cada
etapa de construcción de la casa de máquinas, en el límite del túnel de acceso y los pasillos
donde se ubican las celdas de los trasformadores. Se ha previsto que dicho cerramiento deberá
fabricarse de piso a techo y cubra toda la sección transversal del acceso. Cada uno de estos
cerramientos permitirá aislar el pasillo de las celdas de transformadores con el túnel de acceso
a la casa de máquinas en caso de un incendio no confinado en la zona de las celdas de
transformadores.
Estos cerramientos deberán fabricarse teniendo en cuenta que deben ser conformados por una
puerta metálica tipo cortina enrollable, cuyo cerramiento estará normalmente abierto, ubicada
en la parte inferior, y un cerramiento liviano, suministrado por OTROS, que deberá ser ubicado
en la parte superior del cerramiento. Las aberturas entre la obra civil y los elementos instalados
deberán ser selladas con sellos cortafuego suministrados por EL CONTRATISTA.
EL CONTRATISTA deberá fabricar y suministrar para cada cerramiento una (1) cortina enrollable
cortafuego para la parte inferior del cerramiento, con una resistencia al fuego de 90 minutos,
lista para ser ensamblada tal y como se muestra en los planos.
Los detalles de las características mecánicas y eléctricas de las cortinas se indican en el numeral
correspondiente a “Cortinas cortafuegos enrollables”.
Las platinas de anclaje para los laterales de las cortinas enrollables deberán ser suministradas
por EL CONTRATISTA, el cual debe suministrarlas previamente para que sean instaladas en sitio
por el Contratista de la obra civil. EL CONTRATISTA deberá realizar seguimiento a la instalación
de las platinas, de tal manera que, estas sean instaladas de acuerdo con sus requerimientos.
Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del
sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio,
previo al suministro de cada una de las puertas.
2.1.4.5
Cerramiento entre la galería inferior de transformadores (zona de cables) y la
galería central de la casa de máquinas.
Para separar la galería inferior de los transformadores, por la cual salen los cables de potencia,
de la galería central de la casa de máquinas en el nivel de turbinas, se ha previsto la instalación
de un cerramiento cortafuego fabricado en concreto reforzado, con una resistencia al fuego de
107
dos (2) horas. En dicho cerramiento se deben instalar dos (2) puertas de ala sencilla con una
resistencia al fuego de, al menos, 90 minutos, un (1) dámper cortafuego instalado en la parte
superior del cerramiento y dos (2) dámper cortafuegos y corta-humo con una resistencia al
fuego de dos (2) horas, dispuestos a cada lado del cerramiento. Para cada uno de los dampers
se debe garantizar la apertura y cierre de este en coordinación con el sistema de ventilación y
el sistema de extracción de humos.
EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar dos (2) puertas de ala sencilla, con barra antipánico y auto-cerrante, con su respectivo marco metálico y su sistema de anclaje a la
mampostería, para resistencia al fuego 90 minutos; adicionalmente, deberán tener una mirilla
con vidrio cerámico con resistencia al fuego equivalente al de la puerta.
Para determinar las dimensiones generales del cerramiento y la disposición de los elementos,
deberá consultarse el plano del sistema de protección contra incendios y, adicionalmente,
estas deberán confirmarse en sitio, previo al suministro de cada una de las puertas.
2.1.4.6
Puerta cortafuego doble ala para el cuarto de equipos supervisorios.
En el cuarto de equipos supervisorios, EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar una (1)
puerta de emergencia de doble ala. La puerta de emergencia deberá ser de dos alas batientes,
del tipo anti-pánico y auto-cerrante, cada una, con su respectivo marco metálico y su sistema
de anclaje a la mampostería, para resistencia al fuego 90 minutos, cada puerta deberá tener
una mirilla con vidrio cerámico con resistencia al fuego equivalente al de la puerta.
Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del
sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio,
previo al suministro de cada una de las puertas.
Las labores correspondientes al desmontaje de la puerta actual del cuarto y las adecuaciones
civiles de los vanos para la instalación de la nueva puerta NO son del alcance del CONTRATISTA;
sin embargo, este deberá mantener comunicación constante con el contratista encargado de
dichas labores, de tal manera que se puedan realizar observaciones y requerimientos con el
tiempo prudente.
2.1.4.7
Cerramiento cortafuego el piso principal del pasillo de acceso, entre el pasillo de los
transformadores y la casa de máquinas
En el pasillo de acceso a la casa de máquinas, entre la zona de transformadores y la sala de
montajes, se instalará un cerramiento cortafuegos dispuesto piso a techo, ocupando la
totalidad del ancho del pasillo. Este cerramiento se compone de una cortina enrollable
cortafuegos en el margen izquierdo y, en el lado derecho, por una puerta peatonal en la parte
inferior y un dámper cortafuegos en la parte superior, cuyo suministro e instalación hacen
parte del alcance del CONTRATISTA. El cerramiento estará construido en una estructura en
concreto de vigas y columnas, y unos muros en concreto reforzado, los cuales son del alcance
de OTROS.
108
EL CONTRATISTA deberá fabricar y suministrar una (1) cortina enrollable cortafuego, con una
resistencia al fuego de 90 minutos, lista para ser ensamblada tal y como se muestra en los
planos.
Los detalles de las características mecánicas y eléctricas de las cortinas se indican en el numeral
correspondiente “Cortinas cortafuegos enrollables”.
En caso de requerirse la instalación de platinas de anclaje para los laterales de las cortinas
enrollables, estas deberán ser suministradas por EL CONTRATISTA, el cual debe suministrarlas
previamente para que sean instaladas en sitio por el Contratista de la obra civil. EL
CONTRATISTA deberá realizar seguimiento a la instalación de las platinas, de tal manera que,
estas sean instaladas de acuerdo con sus requerimientos.
El suministro y la instalación del dámper de control de aire cortafuego y corta-humo, que se
encuentra en la parte superior del cerramiento del lado de la puerta peatonal, es del alcance
del CONTRATISTA. Se debe considerar en el montaje del dámper el sello adecuado de este con
los demás elementos; de tal forma se garantice la resistencia al fuego requerida para la
totalidad del cerramiento de dos (2) horas. Adicionalmente, se debe garantizar la apertura y
cierre de este en coordinación con el sistema de ventilación y el sistema de extracción de
humos.
Adicionalmente, EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar una (1) puerta de ala sencilla,
con barra anti-pánico y auto-cerrante, con su respectivo marco metálico y su sistema de anclaje
a la mampostería, para resistencia al fuego 90 minutos; adicionalmente, deberá tener una
mirilla con vidrio cerámico con resistencia al fuego equivalente al de la puerta.
EL CONTRATISTA deberá incluir dentro de los costos del cerramiento, el suministro y la
instalación de los sellos cortafuegos para todos los pases de los elementos a través del
cerramiento, tales como: ducto de extracción de humos, tuberías de agua y eléctricas del
sistema de extinción y detección de incendios, tuberías eléctricas, entre otros; estos sellos
cortafuegos deberán tener la misma resistencia al fuego requerida para el cerramiento de dos
(2) horas.
Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del
sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio,
previo al suministro de cada una de las puertas.
2.1.5
Sistema de Evacuación
La casa de máquinas cuenta con dos rutas de evacuación definidas, una ruta de evacuación
principal por el túnel de acceso, cuyo punto de encuentro está ubicado en la intersección de la
galería del generador asíncrono y el túnel de acceso, y una ruta de evacuación alternativa por
los túneles verticales que comunican con las cámaras de válvulas y posteriormente con el
exterior.
109
Se ha determinado que la evacuación del personal se realice cuando los estrobos color “ambar”
se activen.
EL CONTRATISTA deberá coordinar el sistema de detección con el sistema de extracción de
humos, el sistema de ventilación y aire acondicionado, y los cerramientos cortafuegos de tal
manera que se garantice la evacuación del personal de una manera rápida y segura.
2.1.6
2.1.6.1
Sistema de extracción de humos
Descripción general.
El sistema de extracción de humos de la central Guatapé contempla que los ventiladores de
extracción de humos deben ser adecuados para manejar, en el caso más crítico de incendio, un
caudal de 72.000 cfm y deben vencer la caída de presión que se presenta en el recorrido de los
conductos desde la plazoleta de acceso hasta el piso principal de la casa de máquinas, que es el
caso de mayor recorrido. Debido a la gran longitud del túnel de acceso, a los cambios de
sección que se requieren en algunos sitios, al recorrido final en la casa de máquinas y a la
disposición de los equipos en la plazoleta (incluida la chimenea de descarga de los humos al
exterior), se requieren ventiladores que generen una presión estática bastante considerable, lo
que conlleva a que sean equipos especiales para esta aplicación.
Mediante consultas a fabricantes de ventiladores especializados en ventilación de túneles y
minas, se llegó a la conclusión que, para esta aplicación lo más recomendable es utilizar tres
ventiladores en serie del tipo axial de doble rotor con alabes de perfil aerodinámico ajustables,
con motor eléctrico de acople directo accionados por variador de frecuencia. El conjunto de
ventiladores se complementa con atenuadores de ruido cilíndricos a la succión y a la descarga,
sensores de vibración y cono de recuperación de presión a la descarga del aire.
El conjunto completo se localizará en la plazoleta de acceso al túnel, adyacente a la caseta de
salida de cables, instalado sobre una estructura metálica anclada a una losa de concreto
dispuesta en el piso. Adicionalmente, el conjunto será acoplado al conducto de extracción de
humos que sale del túnel de acceso y a una chimenea de descarga de los humos al exterior.
2.1.6.2
Control de la extracción de humos según los escenarios de incendio: Secuencias de
operación.
El control del direccionamiento de los humos se efectúa, para cada uno de los escenarios de
incendio, accionando las compuertas automáticas (dámpers) que van dispuestas en los
conductos, los cuales permanecen normalmente cerrados y serán abiertos por el sistema de
detección de incendios (de manera automática o manual, según el caso) y, tal como se
especifica a continuación. En modo local, se controlan desde los tableros locales de control,
existentes o suministrados por otros. Adicionalmente, se deben accionar las compuertas
automáticas instaladas en los cerramientos de compartimentación, y serán accionadas también
por el sistema de detección de acuerdo con el escenario del incendio:
Escenario 1: Caverna principal.
110
El incendio que se presente en el piso principal durante el mantenimiento de los generadores,
genera un penacho de humo que debe ser extraído por las rejillas dispuestas en la clave del
arco, en el cielo falso localizado por debajo de la losa existente.
Secuencia de operación:
•
•
•
•
•
•
•
•
Salen de servicio los Chillers, las bombas de los circuitos de agua, las UMAS PP-1 a PP-6
y las UMAS de los transformadores PCT-1 a 12 del sistema de aire acondicionado que
estén en operación.
Las UMA PG-1 a PG-4 que se encuentren en operación como principales seguián
operando como undades de ventilación (ventiladores en operación) para ingresar el
aire exterior al piso de turbinas.
Se mantienen en funcionamiento los ventiladores de ingreso de aire exterior
localizados en las cámaras de vlavulas, que se encuentren en operación.
Se cierran las compuertas de retorno de aire instaladas sobre las puertas de acceso a
los cuartos de las UMAS PG en el piso principal (DCF-AA-1 y DCF-AA-2) para impedir
paso de humos hacia los cuartos.
Solo se abren las dos compuertas de extracción de humos que están instaladas en el
conducto de casa de máquinas (DCF-EH-1 y DCF-EH-2).
Las demás compuertas de extracción de humos localizadas en los conductos de
extracción permanecen cerradas (DCF-EH-3 a DCF-EH-24).
Los cerramientos de la galería de acceso No. 13, de las galerías de barras Nos. 1, 2 y 4
(cerramientos 3, 4, 5), de la galería de cables de potencia No. 11 y los de los extremos
Nos. 6 y 7 se deben cerrar, al igual que sus dampers.
Se ponen es operación los tres ventiladores de extracción de humos en régimen de
operación para extraer 72.000 cfm.
Escenario 2: Celdas de Transformadores.
Este escenario contempla la evacuación de humos en un evento de incendio en una de las
celdas de transformadores con un fuego completamente confinado de combustión incompleta.
Secuencia de operación:
•
•
•
Salen de servicio los Chillers, las bombas de los circuitos de agua, las UMAS PP-1 a PP-6
y las UMAS de los transformadores PCT-1 a 12 del sistema de aire acondicionado que
estén en operación.
Las UMA PG-1 a PG-4 que se encuentren en operación como principales seguián
operando como undades de ventilación (ventiladores en operación) para ingresar el
aire exterior al piso de turbinas.
Se mantienen en funcionamiento los ventiladores de ingreso de aire exterior
localizados en las cámaras de vlavulas, que se encuentren en operación.
111
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Se cierran las compuertas de retorno de aire instaladas sobre las puertas de acceso a
los cuartos de las UMAS PG en el piso principal (DCF-AA-1 y DCF-AA-2) para impedir
paso de humos hacia los cuartos.
Solo se abren las dos compuertas de extracción de humos que están instaladas en el
conducto del pasillo de la zona afectada (DCF- 3 y 4 para la Etapa 1 y DCF-5 y 6 para la
Etapa 2).
Las demás compuertas de extracción de humos localizadas en los conductos de
extracción permanecen cerradas (DCF-EH-3 a DCF-EH-24).
Las compuertas de entrada de aire a las celdas de transfromadores permanecen
cerradas (DCF-EH-25 a DCF-EH-36).
Los cerramientos de la galería de acceso No. 13, de las galerías de barras Nos. 1, 2 y 4
(cerramientos 3, 4, 5) y de la galería de cables de potencia No. 11, se deben cerrar.
Los dampers de los cerramientos de las galerías de barras y del extremo de la etapa
afectada, y los del cerramiento de la galería de cables de potencia No. 11, se deben
abrir.
El cerramiento del pasillo de transformadores en donde se encuentra la celda afectada
se debe cerrar.
Cuando se decida evacuar los humos se deben abrir los dampers de ingreso de aire y de
extracción de humos de la celda afectada.
Se ponen en operación los tres ventiladores de extracción de humos en régimen de
operación para extraer 36.000 cfm aproximadamente.
Escenario 3: Pasillo de Transformadores.
Si se presenta un incendio una celda de transformadores con escape de humos hacia el pasillo
respectivo, se deberá evacuar los humos para permitir la evacuación de los ocupantes
presentes.
Secuencia de operación:
•
•
•
•
Salen de servicio los Chillers, las bombas de los circuitos de agua, las UMAS PP-1 a PP-6
y las UMAS de los transformadores PCT-1 a 12 del sistema de aire acondicionado que
estén en operación.
Las UMA PG-1 a PG-4 que se encuentren en operación como principales seguián
operando como undades de ventilación (ventiladores en operación) para ingresar el
aire exterior al piso de turbinas.
Se mantienen en funcionamiento los ventiladores de ingreso de aire exterior
localizados en las cámaras de vlavulas, que se encuentren en operación.
Se cierran las compuertas de retorno de aire instaladas sobre las puertas de acceso a
los cuartos de las UMAS PG en el piso principal (DCF-AA-1 y DCF-AA-2) para impedir
paso de humos hacia los cuartos.
112
•
•
•
•
•
•
2.2
Solo se abren las dos compuertas de extracción de humos que están instaladas en los
conductos del pasillo de la zona afectada (DCF-3 y 4 para la Etapa 1 ó DCF-5 y 6 para la
Etapa 2).
Las demás compuertas de extracción de humos localizadas en los conductos de
extracción de humos permanecen cerradas (DCF-EH-3 a-DCF-EH-24).
Los cerramientos de la galería de acceso No. 13, de las galerías de barras Nos. 1, 2 y 4
(cerramientos 3, 4, 5) y el de la galería de cables de potencia No. 11, se deben cerrar.
Los dampers de los cerramientos de las galerías de barras y del extremo de la etapa
afectada, y los del cerramiento de la galería de cables de potencia No. 11, se deben
abrir.
El cerramiento del pasillo de transformadores en donde se encuentra la situación de
incendio se debe cerrar.
Se ponen es operación los tres ventiladores de extracción de humos en régimen de
operación para extraer 72.000 cfm.
COMPONENTES DEL SISTEMA DE DETECCIÓN Y ALARMA
A continuación, se presenta la composición de los diferentes sistemas de detección de
incendio, ilustrados en los planos de la arquitectura general del sistema antes relacionados.
2.2.1
Generalidades de los tableros de detección de incendio
Cada uno de los tableros de detección de incendio – TDI, contendrá los siguientes elementos
principales:
1
2
3
FACP, con su IHM con display, LED´s de indicación, botones de operación.
Teléfono de emergencia, micrófono y sistema de control de voz.
Puertos de comunicaciones por fibra óptica del tipo multimodo OM2 (50/125 um), para
conexión en red en anillo entre los FACP del sistema.
4 Puerto de comunicaciones para programación.
5 Circuitos SLC según la aplicación particular indicada más adelante.
6 Alimentación externa a 120 V, 60 Hz. Esta deberá ser tomada desde los tableros de los
servicios auxiliares de la central. La adecuación de la energía dentro de los rangos
admisibles para los equipos la deberá ejecutar El CONTRATISTA. Así mismo, deberá
suministrar y realizar toda la instalación desde el punto de conexión en los tableros de
servicios auxiliares hasta los tableros TDI y tableros de fuentes auxiliares.
7 Fuente de potencia a 24 Vcd, con baterías y cargador de baterías a 24 Vcd, para unidad
central, circuitos o lazos de señalización y módulos del sistema
8 Fuente de potencia a 24 Vcd, con baterías y cargador de baterías, para los elementos de
actuación y de notificación.
9 Fuente de potencia a 24 Vcd, con baterías y cargador de baterías, para el sistema de voz.
10 Dispositivos de protección contra sobretensiones “DPS”.
113
Las fuentes de potencia para la alimentación de los elementos de actuación, notificación y para
el sistema de voz mencionadas en los ítems 7, 8 y 9 de la sección 2.2.1, a pesar de estar
asociadas a cada TDI, deberán ser suministradas en gabinetes independientes a los empleados
para la instalación de los demás elementos que conforman los tableros TDI (Gabinetes para
instalación de los FACP).
2.2.2
Tablero TDI Maestro
El TDI-Maestro existente, se adecuará con los elementos o dispositivos que se requieren, para
implementar los lazos que se muestran en el plano de la arquitectura control, del sistema de
detección de la casa de máquinas. A continuación, se presentan los componentes particulares
que deben ser tenidos en cuenta para el TDI-Maestro:
1
2
3
4
5
6
7
8
El TDI maestro existente en la casa de máquinas, que tiene como esclavos a los TDIs de la
cámara de válvulas 1, cámara de válvulas 2, torre de captación 1 y torre de captación 2,
suministrados durante la fase II de modernización de equipos de la central, será empleado
como TDI maestro del conjunto de equipos del sistema contra incendio de la Central y
deberá ser conectado en red con los demás equipos previstos para la central, tales como
el TDI de los generadores y los dos (2) TDI de los transformadores, los cuales están
dispuestos uno por cada etapa.
El TDI MAESTRO y los TDIs ESCLAVOS de las zonas de cámaras de válvulas y torres de
captación, actualmente están interconectados entre sí a través de una red en anillo de
fibra óptica monomodo existente.
El TDI maestro deberá ser interconectado con los TDIs esclavos de la casa de máquinas a
través de fibra óptica multimodo. Se deberá suministrar la red en anillo para la conexión
entre los TDI de la casa de máquinas, de forma independiente del anillo existente con los
equipos externos, para lo cual se deberán suministrar las tarjetas de red para
complementar los equipos del TDI maestro existente.
Cada TDI esclavo operará de manera autónoma, sin embargo, la información adquirida
será enviada al TDI maestro que llevará a cabo las funciones de concentración de
información y gestión de alarmas, entre otras.
Para la conexión en fibra óptica entre la casa de máquinas y la EOP en la subestación de
220 kV, se emplearán fibras ópticas existentes de tipo monomodo.
EL CONTRATISTA deberá suministrar los Patch cords de fibra óptica monomodo y
multimodo y de cobre categoría 6 A, con conectores RJ 45 requeridos.
Para los puertos de fibra óptica se deberán suministrar conectores LC/PC o en su defecto,
conectores del tipo de la infraestructura existente si fuera diferente.
El TDI-MAESTRO deberá incluir los módulos de control de lazo y módulos expansores
requeridos para operar correctamente los lazos SLC 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 y 21.
Para el tablero TDI Maestro, se deben suministrar los siguientes circuitos SLC, con todos sus
equipos, materiales y accesorios asociados:
2.2.2.1
Circuitos SLC 11 y 21 con el siguiente cubrimiento:
114
Para los SLC 11 y 21, se utilizará configuración de cableado estilo 4 y se utilizará un módulo de
aislamiento para máximo 20 dispositivos. Se contará para el área de la sala de control, del
sistema de extinción por agente limpio de la sala de servidores, detectores de humo de los
sistemas de las UMA´s, del área del generador auxiliar asincrónico, de las áreas de oficinas,
taller, sala de baterías, pasillos, accesos, etc, con los siguientes sistemas:
2.2.2.1.1
1
2
3
4
5
6
Detectores de humo puntuales direccionables de alta sensibilidad.
Detección de pérdida de presión de aire en tubería de rociadores a través de módulo de
monitoreo direccionable, asociado al presostato del Firepack.
Supervisión de funcionamiento del compresor de aire, a través de módulo de monitoreo
direccionable.
Supervisión de posición de la válvula de aislamiento a través de módulo de monitoreo
direccionable.
Detector de flujo de agua, a través de módulo de monitoreo direccionable.
Activación de la válvula solenoide de descarga, por medio de módulo de control
direccionable. (Activación en zona cruzada).
2.2.2.1.2
1
Para el sistema de extinción por agua del tipo pre-acción de la sala de control:
Para sistemas de las UMA´s:
Para la detección y monitoreo de las unidades de manejo de aire, se instalarán detectores
de humo puntuales direccionables en los ductos de entrada y de salida.
NOTA: En las UMA´s que no poseen ductos en el lado de la succión, se instalarán solo en los
ductos de salida.
2
Módulos de relé para desconexión de las UMA´s.
2.2.2.1.3
Para las áreas generales de oficinas, pasillos, accesos, generador asincrónico:
A continuación, se listan los componentes particulares que se propone instalar en las diferentes
áreas de la casa de máquinas tales como: áreas generales de oficinas, pasillo y corredores:
1
2
3
4
5
Detectores de humo puntuales direccionales, de tipo fotoeléctricos para áreas generales
de la central, oficinas, pasillos, accesos.
Detectores de humo por haz de luz para las claves de los techos de las cavernas de la casa
de máquinas y de los transformadores, dos (2) por cada etapa en cada caverna para
instalar en forma de cruz y sus correspondientes módulos de prueba.
Módulos de control para la activación de las cornetas estrobo.
Módulos de relé para las órdenes de cierre de cortinas y dámpers, de acuerdo con las
áreas a confinar por la activación de los detectores de humo.
Módulos de monitoreo, para verificación de las condiciones de abierto y cerrado de las
cortinas y dampers de los cerramientos.
115
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Instalación del detector de hidrógeno en la sala de baterías, en la cual se debe instalar el
indicador/transmisor en la parte exterior del cuarto a una altura de 1,7 m del piso, y el
elemento sensor en el interior.
Detectores de humo de tipo fotoeléctrico convencionales, con salida por relé, para
conexión a módulo de monitoreo, del tipo a prueba de explosión para las salas de baterías.
Corneta estrobo (dispositivos de notificación audio visual con lente claro, para notificación
de alarma), de acuerdo con lo indicado en los planos de la arquitectura del sistema y en los
de distribución de los equipos.
Parlantes estrobos con lente de color ámbar (notificación de evacuación), de acuerdo con
lo indicado en los planos de la arquitectura del sistema y en los de distribución de equipos.
Estaciones manuales de alarma direccionables, de doble acción.
Módulos de monitoreo de posición de válvulas e interruptores de flujo de agua de
gabinetes de manguera.
Módulos de monitoreo y de posición de válvulas del sistema de rociadores automáticos
del área del generador asincrónico.
Módulos de monitoreo y de posición de válvulas del sistema de rociadores automáticos
del área de oficinas del piso principal de la casa de máquinas.
Módulos de monitoreo para la detección de flujo del sistema general de suministro de
agua de extinción.
Detector de temperatura en áreas de cocineta.
Detectores de humo de tableros localizados en la caverna de transformadores.
Gabinetes con fuentes de alimentación distribuidas acorde con lo indicado en la
arquitectura del sistema y de los planos de disposición de equipos del sistema contra
incendio.
2.2.2.1.4
1
2
3
4
5
Para la detección y activación del sistema de agente limpio para el cuarto
supervisorio:
Detectores de humo puntuales direccionables, de alta sensibilidad.
Módulo de control para la activación de la descarga del agente limpio. (en zona cruzada
con los detectores de humo)
Módulo de monitoreo para detección de baja presión en los cilindros de agente limpio.
Estación de descarga Manual convencional, de doble acción, para el agente limpio,
conectada a través de módulo de monitoreo.
Estación Manual de aborto convencional, de doble acción, para el agente limpio,
conectada a través de módulo de monitoreo.
Los circuitos SLC mencionados anteriormente tendrán la siguiente cobertura:
1
SLC 11: Elementos de detección asociados a las siguientes zonas: cuartos de control del
piso principal, zonas de talleres eléctricos, ventiladores, pasillos de transformadores y
zona del generador asíncrono.
116
2
SLC 21: Elementos de detección asociados a las siguientes zonas: caverna de UMA’s, zona
de talleres en el nivel intermedio y nivel de generadores, galería de cables y zona de
válvulas de admisión.
2.2.2.2
Circuitos SLC 12, 13 y 14 con el siguiente cubrimiento:
Para los SLC 12, 13 y 14, se utilizará configuración de cableado estilo 4 y se utilizará un módulo
de aislamiento para máximo 20 dispositivos. Para los sensores de humo de los tableros de
control y de los compartimientos de conexión de los tableros de potencia y para los sistemas de
detección de incendio en unidades oleo-hidráulicas - UOH y supervisión de sus sistemas de
rociadores automáticos. En estos circuitos se tendrán los siguientes componentes:
1
2
3
4
5
6
Detectores de humo puntuales de alta sensibilidad direccionables para tableros.
Cable de detector lineal de calor para cada unidad oleo-hidráulica.
Módulos de monitoreo para los cables detectores lineales de calor.
Módulo de monitoreo para detección de posición de válvulas de aislamiento de los
sistemas de rociadores automáticos de las UOH.
Módulos de monitoreo para los interruptores de flujo de los sistemas de rociadores
automáticos para las UOH.
Campanas de anunciación de descarga.
2.2.2.2.1
Elementos de notificación:
Se deberán suministrar e instalar los siguientes tipos de elementos de notificación, de acuerdo
con lo indicado en los planos de la arquitectura y en los de disposición de los equipos del
sistema contra incendio:
•
•
•
2.2.2.3
Para la notificación de incendio, la utilización de sirenas estrobo con lente color claro.
Para la notificación de evacuación, parlantes estrobos para dar instrucciones de
evacuación a través de los parlantes y las luces estroboscópicas con lente color ámbar
para notificación visual. Su instalación se hará en las vías de evacuación.
Campanas para notificación sonora que la descarga se está efectuando. Estos
elementos deberán ser tipo eléctrico.
Sistema de extinción por CO2 de los tableros de los bancos de tiristores de la
excitación de las unidades (Circuitos SLC 15, 16, 17 y 18)
Los tableros de los bancos de tiristores de los sistemas de excitación de las unidades no serán
cambiados dentro del proceso de modernización de la central y se conservará su sistema actual
de extinción por CO2.
Hacen parte de la modernización de este sistema, los detectores de humo de los tableros, el
FACP para su detección activación y notificación, que en este caso será efectuado por el
Tablero de Control Maestro del sistema contra incendio. También deberá incluir los elementos
para supervisión de los bancos de cilindros de CO2 existentes.
117
A continuación, se relacionan los elementos para la modernización de este sistema:
1
Módulos de control para activación de los cilindros piloto de descarga para los bancos de
cilindros seleccionados como principal y para el de reserva.
2 Módulo de control para la activación de la válvula solenoide de descarga del banco de
cilindros de CO2 seleccionados como principal.
3 Módulo de control para la activación de la válvula solenoide de descarga del banco de
cilindros de CO2 seleccionado como reserva.
4 Módulo de monitoreo para supervisión de alarma por bajo peso de los bancos de cilindros
seleccionados como principal.
5 Módulo de monitoreo para supervisión de alarma por bajo peso de los bancos de cilindros
seleccionados como reserva.
6 Módulos de monitoreo para la selección del banco principal y el banco de reserva.
7 Presóstato en el manifold para confirmación de la descarga.
8 Detectores de humo puntual de alta sensibilidad direccionables en cada tablero de los
bancos de tiristores.
9 Estación manual de descarga convencional, de doble acción, para localización al frente de
cada tablero.
10 Módulo de monitoreo para conexión de la estación manual de descarga.
11 Campana de notificación de descarga del agente extintor.
Los circuitos SLC 15, 16, 17 y 18 serán utilizados para el monitoreo y control de los elementos
asociados a los sistemas de extinción por CO2 para los bancos de tiristores. Se emplearán
circuitos con configuración de cableado tipo 6 y se utilizará un módulo de aislamiento para
máximo 20 dispositivos.
Los anteriores lazos supervisarán y controlarán elementos tales como, sensores de humo en
tableros de tiristores, estaciónes manual de descarga de CO2, Cornetas-Estrobos, válvulas
solenoides para descargas de CO2 y sistemas de pesaje de cilindros de CO2 para cada una de
las 8 unidades.
Los circuitos SLC mencionados anteriormente tendrán la siguiente cobertura:
3
4
5
6
SLC 15: Elementos de detección asociados a las unidades 1 y 2.
SLC 16: Elementos de detección asociados a las unidades 3 y 4.
SLC 17: Elementos de detección asociados a las unidades 5 y 6.
SLC 18: Elementos de detección asociados a las unidades 7 y 8.
2.2.3
Tablero del sistema de detección de incendio de los generadores (Circuitos SLC 1, 2, 3,
4 y 5)
El FACP del sistema de extinción de incendio para los ocho (8) generadores, será modernizado
con un nuevo tablero de detección de incendio. Este tablero se propone instalarlo en una
ubicación cercana al equipo existente, el cual deberá ser desmontado. EL CONTRATISTA deberá
considerar la forma de sustitución del sistema existente en la medida que EPM programe la
118
modernización de los equipos de las unidades, teniendo en cuenta que las demás unidades
deben continuar con el sistema existente habilitado.
Se deberán disponer los circuitos SLC para conexión de módulos direccionales y para grupos de
generadores, así:
7
8
9
10
11
SLC 1: Para las unidades 1 y 2.
SLC 2: Para las unidades 3 y 4.
SLC 3: Para las unidades 5 y 6.
SLC 4: Para las unidades 7 y 8.
SLC 5: Para baterías de cilindros de CO2 de los generadores.
Para estos circuitos se propone utilizar el estilo 6 de cableado y se utilizarán módulos de
aislamiento para máximo 20 dispositivos.
2.2.3.1
Elementos para cada generador:
Para cada uno de los ocho (8) generadores, se deberán instalar los siguientes componentes:
1
Sistema nuevo de detección de humo de alerta temprana en cada generador, mediante un
sistema de aspiración.
2 Detectores de temperatura puntuales convencionales por contacto, en las partes superior
e inferior en el recinto del generador. Cuatro (4) en cada nivel, para un total de ocho (8).
Estos detectores térmicos convencionales deberán incluir las cajas, tuberías, acoples,
soportes, tornillos y accesorios para su fijación en las paredes del recinto del generador.
3 Lógica de descarga en zona cruzada de detección de humo y calor.
4 Módulos de monitoreo para recepción de la señal de activación del sistema de detección
de humo por aspiración, para los sensores de temperatura puntuales convencionales y
para las estaciones manuales de descarga.
5 Módulo de monitoreo para supervisión del estado del sistema de aspiración.
6 Módulos de control direccionales de descarga, para accionamiento de las válvulas de
direccionamiento de la descarga de CO2 al generador correspondiente.
7 Módulos de relé para órdenes de paro de emergencia del generador al sistema de
protecciones y señal de alarma de incendio al sistema de control de la unidad.
8 Módulos de monitoreo para recepción de señales para activación de la descarga de CO2,
recibidas de los relés de protección.
9 Dos (2) estaciones manuales de descarga convencionales, de doble acción, conectadas a
módulos de monitoreo, para localización al frente del recinto del generador
correspondiente.
10 Dos (2) sirenas estrobos con lente claro para conexión a módulos de control
direccionables, para localización al frente del recinto del generador correspondiente.
11 Módulos de control para activación de las sirenas estrobo.
2.2.3.2
Elementos para las baterías de cilindros de CO2 de los generadores:
119
Para el banco de baterías de cilindros de CO2, el CONTRATISTA deberá instalar los siguientes
componentes:
1
Módulos de control direccionales de descarga para activación de cada uno de los dos
cilindros pilotos asociados al banco seleccionado como principal.
2 Módulo de control direccional para la activación de la válvula solenoide de descarga de los
bancos de cilindros de CO2 de descarga inicial y extendida, seleccionados como principal.
3 Módulos de control direccionales de descarga para activación de cada uno de los dos
cilindros pilotos asociados al banco seleccionado como reserva.
4 Módulo de control direccional para la activación de la válvula solenoide de descarga de los
bancos de cilindros de CO2 de descarga inicial y extendida seleccionados como reserva.
5 Módulos de monitoreo direccionales para el selector de bancos de cilindros seleccionados
como principal y como reserva.
6 Módulos de monitoreo para supervisión de alarma por bajo peso de los bancos de
cilindros de descarga inicial y extendida seleccionados como principal.
7 Módulos de monitoreo para supervisión de alarma por bajo peso de los bancos de
cilindros de descarga inicial y extendida seleccionados como de reserva.
8 Presóstato (PSH) para el manifold de descarga inicial.
9 Presóstato (PSH) para el manifold de descarga extendida.
10 Módulo de monitoreo para supervisión de la descarga en el manifold de la descarga inicial.
11 Módulo de monitoreo para supervisión de la descarga en el manifold de la descarga
extendida.
2.2.4
Tableros de los sistemas de detección de incendio de los transformadores (Circuitos
SLC 6, 7, 8, 9, 10, 19 y 20)
Para el sistema de detección y activación de los sistemas de diluvio para los transformadores,
se deberán suministrar dos (2) tableros de detección de incendio, uno para los transformadores
de la etapa I y otro para los transformadores de la etapa II, con sus correspondientes FACP y los
gabinetes de las fuentes de alimentación correspondientes.
Los TDI para los bancos de transformadores y sus fuentes, se instalarán en un sitio cercano a los
juegos de las válvulas de diluvio previstas para el nuevo sistema de extinción con agua de los
transformadores. EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta la forma sustitución del sistema
existente de CO2 en la medida que se programe por EPM la modernización de los equipos de las
unidades, teniendo en cuenta que los demás transformadores deben continuar con el sistema
existente habilitado.
Los circuitos SLC se encontrarán asignados de la siguiente forma:
SLC 6: Para los elementos que conforman las celdas de transformadores 1 a 3 y que serán
integrados al TDI TRFG E1.
SLC 7: Para los elementos que conforman las celdas de transformadores 4 a 6 y que serán
integrados al TDI TRFG E1.
120
SLC 8: Para los elementos que conforman las celdas de transformadores 7 a 9 y que serán
integrados al TDI TRFG E2.
SLC 9: Para los elementos que conforman las celdas de transformadores 10 a 12 y que serán
integrados al TDI TRFG E2.
SLC 10: Para los tramos de cables detectores lineales de calor en la galería de cables de 220 kV
y en los túneles de acceso vehicular y de salida de cables de 220 kV, y para las sirenas estrobo
con lente color claro y estaciones manuales de alarma para instalación junto a los hidrantes
dispuestos a lo largo del túnel de acceso. De igual forma este lazo integrara los detectores de
humo, estaciones manuales sirenas estrobo y señales para supervisión y control de los equipos
extractores de humo instalados en la nueva caseta de extracción de humos. Este lazo SLC será
integrado al TDI TRFG E1.
SLC 19: Para los dámperes y compuertas de extracción de humos en la zona de
transformadores y pasillo etapa 1. Este lazo SLC se integrará al TDI TRFG E2.
SLC 20: Para los dámperes y compuertas de extracción de humos en la zona de
transformadores y pasillo etapa 2, al igual que para las compuertas de aire exterior de los
cuartos de UMA’s PG. Este lazo SLC se integrará al TDI TRFG E2.
Para los circuitos de los transformadores se deberá utilizar el estilo 6 de cableado y para la
galería, tuneles y casetas de extracción de humos, cableado estilo 4 y elementos de final de
línea. Se utilizará un módulo de aislamiento para máximo 20 dispositivos.
2.2.4.1
Elementos para cada transformador:
1
2
Cable lineal de detección de calor.
Sensor de humo puntual direccional de alta sensibilidad, en la parte superior del recinto
del transformador.
3 Lógica de descarga en zona cruzada de detección de humo y calor.
4 Módulo de monitoreo para recepción de señal de activación del cable detector lineal de
calor.
5 Módulo de control para accionamiento de la válvula de descarga del sistema de diluvio.
6 Módulos de relé para órdenes de disparo del banco de transformadores correspondiente,
para cierre/apertura de dámpers del sistema de humos, a los relés del sistema de
protecciones y señal de alarma de incendio al sistema de control.
7 Módulos de monitoreo para la activación del sistema de diluvio mediante una señal
proveniente de las protecciones de los transformadores.
8 Estación manual de descarga convencional, de doble acción, para localización en el frente
de la celda del transformador.
9 Módulo de monitoreo para conexión de la estación manual de descarga y para estados y
fallas de dámpers del sistema de humos.
10 Corneta estrobo con lente color claro, para localización al frente de la celda del
transformador.
11 Módulo de control para activación de la corneta estrobo.
121
2.2.4.2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Elementos para las galerías de cables, túneles de cables de 220 kV y de acceso
vehicular y caseta de ventiladores extractores de humos:
Cable detector lineal de calor por tramos, de tal manera que permita identificar incendios
en los tramos de galerías de cables, y en los túneles de salidas de cables y de acceso
vehicular, entre tramos de puertas de comunicación entre ambos túneles.
Módulos de monitoreo para cada tramo de cable lineal de calor de cada túnel, distribuidos
a lo largo del túnel de acceso en los sitios de puertas, para conexión con ambos túneles.
Estación de accionamiento manual de alarma direccionable, de doble acción, para instalar
a un costado de cada hidrante del túnel de acceso.
Corneta estrobo con lente color claro para instalar a un costado de cada hidrante del túnel
de acceso vehicular.
Módulos de control para activación de las corneta-estrobo y de los parlantes estrobos.
Módulos de relé para accionamiento de dispositivos, entre ellos arranque de los
ventiladores extractores de humo.
Módulos de monitoreo para verificación de operación y de fallas de los ventiladores
extractores de humo.
Detectores de humo fotoeléctricos puntuales en la caseta de los ventiladores extractores
de humo.
Detectores de humo puntual de alta sensibilidad direccionables para tableros de control
instalados en las casetas.
2.2.5
2.2.5.1
Características técnicas de los componentes del SDI:
Tableros del sistema de detección de incendio - TDI
En estos tableros se deberán instalar los FACP, previstos para las diferentes áreas. Deberán
cumplir con los siguientes requerimientos técnicos:
•
•
•
•
•
•
Normas: NFPA 70 y NFPA 72
Listados y aprobados UL y FM.
Encerramiento: NEMA 4X/IP65, resistentes a la corrosión.
Poseer fuentes de alimentación con rectificador/cargador de baterías a 24 Vcd.
Alimentación exterior a 120V, 60 Hz.
Serán gabinetes auto soportados para instalación en piso o en pared.
Los nuevos FACP suministrados, deberán ser compatibles con el FACP existente actualmente en
la central modelo NFS2 3030 del fabricante NOTIFIER y que deberá ser empleado como el
equipo Maestro de todo el sistema contra incendio de la central.
2.2.5.2
Funciones y características de los FACP
Los FACP deberán cumplir con los siguientes requisitos:
•
Ser de última tecnología y cumplir con UL 864, décima edición.
122
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Contar con los lazos de señalización –SLC solicitados para cada aplicación según el
plano de arquitectura de control del sistema de detección de incendios.
Indicación local de los eventos (cambios de estado, problemas, alertas y alarmas)
provenientes de los dispositivos de detección, supervisión y alarma, ubicados en campo
y pertenecientes a sus lazos de señalización, inicialización y/o control.
Supervisión de los dispositivos de detección, notificación y control ubicados en el lazo
respectivo.
Adquisición de las señales de los diferentes sensores a través de los SLC. El lazo SLC
será cableado clase A (estilo 6) de conexión o cableado clase B (estilo 4) de conexión,
según la norma NFPA 72, como se establece en cada aplicación.
Deberá ser diseñado para permitir la operación simultánea de todos los circuitos y
dispositivos sin interferencia o pérdida de señal ni degradación de su funcionalidad.
Señalización y anuncio de los estados de supervisión para anunciar las condiciones
problemáticas a través de LED’s.
Despliegue local a través de una pantalla de LCD del estado de todos los elementos,
dispositivos y funciones.
Esquema de reconocimiento de alarmas y eventos (botones o teclas para prueba de
luces, para silenciamiento, reconocimiento y generación de alarmas).
Puerto de comunicaciones con conectores de fibra óptica tipo multimodo o monomodo
según la distancia entre tramos de conexión de los FACP, y puerto adicional para la
conexión de computador portátil para la programación, la configuración y el
diagnóstico local. En el FACP maestro de la casa de máquinas, se deberán suministrar
los puertos y/o Gateway/suiche de datos para conexión con las dos estaciones de
operación especificadas.
Los FACP deberán tener los componentes descritos a continuación:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2.2.5.3
Unidad Central de Procesamiento (CPU)
Pantalla local de cristal líquido (LCD)
Teclas de función
Teclado alfanumérico
Fuente de alimentación interna
Lazos de señalización, notificación y control (SLC)
Capacidad de la memoria de eventos
Tarjetas de comunicaciones con los puertos correspondientes de acuerdo con las redes
y enlaces de comunicaciones especificadas.
Fuentes de alimentación.
Fuentes de alimentación
123
Se deberán suministrar fuentes de alimentación internas de cada tablero de detección de
incendio - TDI y las externas, instaladas en gabinetes independientes, de acuerdo con lo
representado en los planos de la arquitectura del sistema y en los planos de disposición de los
equipos. Los gabinetes con las fuentes se deberán alimentar a 120 Vac desde los tableros de los
servicios auxiliares eléctricos de la central y deberán tener salida de 24 Vcd, para alimentar los
circuitos de señalización; elementos de activación y notificación y para los sistemas de
notificación de voz, con baterías de respaldo para cada tipo de fuente que alimenta los equipos
y servicios. Las baterías de respaldo deberán ser totalmente selladas, libres de mantenimiento,
certificadas para el uso en sistemas contra incendio, seleccionadas por el fabricante, con una
autonomía de, al menos, 24 horas en modo pasivo y 15 minutos en modo activo, incluidos los
consumos de los dispositivos de detección y de notificación visual, sonora y del sistema de voz.
En caso de la fuente de alimentación de los detectores de humo por aspiración y demás
elementos de detección y notificación de los 8 generadores, se permitirá una autonomía en
modo activo de 5 minutos considerando el mayor consumo de estos elementos, siempre y
cuando las características de las fuentes estándar lo requieran. Este suministro también incluye
el gabinete, soportes, cableado interno y conectores.
EL CONTRATISTA deberá presentar las memorias de cálculo del dimensionamiento de las
fuentes de alimentación, del dimensionamiento del rectificador/cargador de baterías y de la
selección de las baterías para las condiciones de servicio especificadas.
EL CONTRATISTA deberá suministrar los circuitos de conexión de las alimentaciones de 120 Vca,
a partir de los tableros de los servicios auxiliares eléctricos de la central, tanto para las fuentes
propias para la alimentación de los equipos, como para los sistemas de calefacción de los
tableros o gabinetes, incluidos los de instalación de módulos distribuidos en la central, así
como también, la conexión eléctrica de los motores que accionan las puertas enrrollables. Se
deberá considerar la distribución de los circuitos de alimentación a 120 vca mediante enlaces
entre tableros o gabinetes, de acuerdo con la disposición física de los mismos y el recorrido de
los alimentadores a partir de los tableros de los servicios auxiliares eléctricos de la central.
Los circuitos de calefacción deberán ser independientes de los de alimentación de las fuentes
de los equipos.
2.2.5.4
Estaciones de operación (EOP) del sistema de detección de incendio
Las dos (2) estaciones de operación (EOP) serán ubicadas en la sala de control de la central y en
la sala de control de la subestación de 220 kV. En las estaciones se debe presentar en
diferentes despliegues gráficos, la representación de las instalaciones con toda la información
del estado de los equipos y de la activación de los diferentes dispositivos de detección, de
control y anunciación. Desde la EOP se deberá realizar la configuración, parametrización de los
equipos y detectores que conforman el SDI.
Igualmente se deberán presentar despliegues con las listas de alarmas y eventos, con
identificación completa de la señal y la fecha y hora en que ocurre.
El hardware de la estación de operación deberá cumplir como mínimo con:
124
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Listada y/o aprobada por FM o UL para las funciones de sistemas de detección de
incendios y extracción de humos.
PC tipo “desktop”, para alimentar a 120 Vca, regulada.
Procesador INTEL®™ I7 de última generación o superior.
Unidad de disco duro estático de mínimo 256 Gbyte.
Mínimo 16 Gigas de memoria RAM.
Tarjeta gráfica para video de alta resolución.
Pantalla a color de 19 pulgadas, tipo LED y deberá poseer la función de OS.
Teclado del tipo extendido y ratón.
Unidad de CD-RW y DVD R-DL.
Cuatro puertos USB.
Tarjeta de red 10/100/1000 Base T.
Sistema operativo MS Windows de última tecnología.
Deberá estar listado UL bajo el estándar 864, décima edición.
Sus funciones son las siguientes:
• Representación en diferentes despliegues gráficos de las instalaciones y estado de los
equipos.
• Gestión, manejo y despliegue gráfico de alarmas y eventos.
• Cada EOP ejecutará las funciones de “Estación de Control de Humos de los Bomberos
(FSCS)” de acuerdo con lo establecido en NFPA 92.
• Reconocimiento, restablecimiento (“reset”) y silenciamiento de alarmas.
• Manejo de históricos de alarmas y eventos: Deberá tener la capacidad de almacenar
todos los eventos y alarmas que se generen en el sistema.
• Configuración de puntos de entrada y salida al SDI.
• Despliegue de los niveles de sensibilidad de detectores inteligentes.
• Generación e impresión de reportes de alarmas y eventos.
• Control de acceso a las funciones del sistema mediante “password” y registro de dichos
accesos.
• Configuración amigable del sistema.
• Funciones de diagnóstico y chequeo del SDI de acuerdo con NFPA 72.
El TDI-MAESTRO de la casa de máquinas de la central deberá incluir los puertos y el
Gateway/suiche de datos para la conexión con las estaciones de operación, a través de las que
se podrá supervisar y controlar la totalidad de los paneles de control de alarma de incendio y
sus elementos asociados. El suministro deberá incluir los puertos ópticos monomodo o los
convertidores de medio para el enlace por fibra óptica con la estación de operación en la
subestación de 220 kV.
2.2.5.4.1
Funciones y secuencias del control de humos
125
La función de control de humos, así como sus equipos componentes deberán cumplir con los
requerimientos particulares aplicables indicados en el capítulo 6 de la norma NFPA 92 de la
edición del 2018. Los equipos de control de humos deberán ser listados de acuerdo con
ANSI/UL 864 “Standard for Control Units and Accesories for Fire Alarm Systems” en su
categoría UUKL para el propósito para el cual será diseñado.
Con el fin de diseñar de manera adecuada la función de control de humos, EL CONTRATISTA
deberá tener en cuenta que las secuencias de extracción de humos que se indican a
continuación son generales, por lo tanto, será de su responsabilidad el ejecutarlas de manera
lógica y con las temporizaciones mínimas requeridas (y cumpliendo con los tiempos de
respuesta exigidos en el numeral 6.4.5.3 del capítulo 6 de la norma NFPA 92), con el fin de
prevenir daños físicos a los ventiladores, a las compuertas, a los ductos y a los demás equipos
involucrados en este sistema. Puesto que muchos de los equipos mencionados no son del
alcance de su suministro, El CONTRATISTA deberá llevar a cabo la coordinación técnica
respectiva con los proveedores de los mismos con el fin de instalar un sistema coordinado e
integrado a las funcionalidades del control de humos aquí solicitado y en coherencia con la
normatividad referida.
2.2.5.4.2
Activación del sistema automático de control de humos desde la EOP
Mediante la activación del sistema automático de detección de incendios de la zona afectada,
la función automática de control o extracción de humos entrará en operación mediante la
emisión de los mandos de abrir, cerrar, parar o encender, UMAS, ventiladores o “dampers” de
acuerdo con las secuencias ya indicadas en el numeral “Sistema de extracción de humos” de
este capítulo.
También deberá ser posible la desactivación del sistema automático de control de humos
desde la EOP así como la operación en modo manual del sistema.
2.2.5.4.3
Activación de la función de “FSCS” desde las EOPs
De acuerdo con los lineamientos de NFPA 90, en cada una de las estaciones de operación se
deberá implantar la funcionalidad de “Estación de Control de Humos de los Bomberos (FSCS)”,
por lo tanto, se deberá ejecutar el diseño de la interfaz gráfica al usuario (GUI) en las IHM de
cada EOP con el fin de cumplir con los requerimientos indicados en la norma.
Desde la EOP que se localizará en la sala de control de la subestación de 230 kV, será posible la
activación del aplicativo en modo “FSCS” el cual deberá estar en capacidad de controlar, de
manera independiente y discriminada, todos los escenarios de extracción de humos descritos
en el numeral “Sistema de extracción de humos”.
Desde la EOP que se localizará en la sala de control de la casa de máquinas, será posible la
activación del aplicativo en modo “FSCS” el cual deberá estar en capacidad de controlar, de
manera independiente y discriminada, los escenarios de extracción de humos descritos en el
numeral “Sistema de extracción de humos” relacionados con la extracción de humos en las
celdas y pasillos de transformadores únicamente.
126
Desde la “FSCS” será posible el control manual de cada uno de los componentes del sistema de
control de humos.
2.2.5.4.4
Retorno de la función de extracción de humos a su condición normal
La condición normal de la función de extracción de humos será la de no estar activa, por lo
tanto, se deberá proveer el modo de poder retornar los equipos (UMAS, ventiladores o
“dampers) a la condición de operación normal; esta función se deberá ejecutar a través de
órdenes manuales que imparta el operador desde la IHM de la EOP del SDI a cada uno de los
dispositivos indicados en las secuencias mencionadas (siempre y cuando no existe ninguna
alarma de incendio activada) y a través de despliegues gráficos que se deberán habilitar en
dicha EOP para este fin.
2.2.5.5
Módulos aisladores
Los módulos de aislamiento o aisladores deberán cumplir con las siguientes características
técnicas:
•
•
•
•
•
•
2.2.5.6
Se colocarán en los lazos de control y sirven para aislar circuitos de dispositivos
direccionables.
Si ocurre un cortocircuito, el módulo aislador deberá abrir automáticamente
(desconectar) el circuito al que este asociado. Cuando se corrige la condición de corto
circuito, el módulo aislador automáticamente deberá volver a conectar la sección
aislada.
El módulo aislador no deberá requerir ningún ajuste de dirección y sus operaciones
deberán ser totalmente automáticas. No deberá ser necesario sustituir ni reajustar un
módulo aislador después de su operación normal.
Deberán contar con un único LED que destelle para indicar que el aislador está en
operación y se ilumine de manera continua para indicar que se ha detectado y aislado
una condición de corto circuito.
Se deberán instalar para cubrir máximo 20 dispositivos, de tal manera que se permita la
adición posterior de otros elementos.
Tipo de Montaje: Los módulos de aislamiento irán montados dentro de cajas de
módulos o gabinetes individuales o de agrupación de módulos, según se requiera, los
cuales, a su vez, se instalarán en muro (tipo mural).
Módulos de monitoreo
Los módulos de monitoreo deberán tener las siguientes características técnicas:
•
•
•
Funcionalidad: Supervisión de entrada digitales a través del circuito o bucle de
señalización.
Deberán ser direccionables.
EMI, ECI: Sí.
127
•
•
•
•
•
•
•
2.2.5.7
Conexión: A dos hilos.
Diagnóstico: Local, con indicación visual por normal, activación o falla con LED.
Tipo de Montaje: Irán montados dentro de cajas o gabinetes individuales o de
agrupación de módulos, según se requiera, los cuales, a su vez, se instalarán en muro
(tipo mural)
Consumo de energía: Bajo en “Stand by”.
Condiciones ambientales: Humedad relativa alta.
Norma: NFPA 72.
Aprobados y listados: UL y FM.
Módulos de control
Los módulos de control de salida serán utilizados para las siguientes funciones:
•
•
Activación de las válvulas de descarga de los diferentes agentes de extinción ante la
detección de incendio.
Comandar la activación de los dispositivos de notificación audiovisuales.
Adicionalmente estos módulos de control:
•
•
•
•
•
•
2.2.5.8
Deberán ser direccionables.
Deberán conectarse al Lazo SLC.
Deberán poseer un LED que indique las condiciones de operación normal, activación o
falla.
Deberán ser listados y aprobados por UL para la función específica.
Tipo de Montaje: Irán montados dentro de cajas o gabinetes individuales o de
agrupación de módulos, según se requiera, los cuales, a su vez, se instalarán en muro
(tipo mural).
Los Módulos de control para activación de solenoides de descargas, deberán ser
listados para esta funcionalidad.
Módulos de relé
Los módulos de salida por relé se deberán utilizar para emitir señales de alarma de incendio del
SDI para uso de otros sistemas, tales como: sistemas de protección de las unidades, sistema de
extracción de humos, control de sistemas de ventilación y aire acondicionado, actuación sobre
sistemas de cerramiento.
Los módulos de relé deberán:
•
•
•
Ser direccionales.
Deberán suministrar las señales a través de contactos libres de potencial.
Deberán poseer un LED que indique las condiciones de operación normal, activación o
falla.
128
•
•
2.2.5.9
Deberán conectarse al lazo SLC.
Tipo de Montaje: Los módulos de relé irán montados dentro de cajas o gabinetes
individuales o de agrupación de módulos, según se requiera, los cuales, a su vez, se
instalarán en muro (tipo mural).
Cajas o gabinetes para instalación de módulos
Se dispondrán cajas para instalar los módulos asociados a los circuitos SLC, para proporcionar la
protección adecuada para las condiciones ambientales, y agruparlos de forma distribuida de
acuerdo con sus funciones y optimización del cableado.
Ningún módulo se instalará por fuera de las cajas o gabinetes de módulos.
Las cajas deberán tener grado de cerramiento NEMA 12 (equivalente a IP 55), con pintura color
rojo, con espacio suficiente para instalación de al menos, dos módulos futuros, incluidos los
espacios para cableado, las borneras de conexión y demás accesorios que se requieran. Las
cajas deberán ser suministrada con circuitos de calefacción controladas por higrostato, con
alimentación de 120 Vca. La puerta de las cajas deberá tener un vidrio templado o visor en
policarbonato que permita observar la señalización del estado de los módulos. Se deberá
garantizar que se cumpla con el grado de protección requerido.
Las cajas o gabinetes de módulos se dimensionan en 3 tamaños diferentes, como se indica a
continuación:
•
•
•
•
Tamaño 1: 600 mm x 400 mm, caja para máximo 2 módulos de 4x4 y 4 mini módulos de
monitoreo.
Tamaño 2: 900 mm x 700 mm, caja para máximo 8 módulos de 4x4.
Tamaño 3: 1000 mm x 600 mm, caja para máximo 6 módulos 4x4 y 14 mini módulos de
monitoreo.
Tamaño 4: 1200 mm x 1000 mm, caja para máximo 16 módulos 4x4 y 28 mini módulos
de monitoreo.
Las dimensiones de las cajas o gabinetes de módulos deberán ser dimensionadas por EL
CONTRATISTA, incluyendo todos los módulos, canaletas para cableado, mcb’s de protección,
circuitos de calefacción, borneras terminales y accesorios necesarios.
El contratista podrá hacer una distribución o agrupamiento de cajas de módulos de forma
diferente, sin embargo, su costo será el establecido en los precios originales del contrato para
la asignación indicada en los formularios.
2.2.5.10 Detectores de humo puntuales de alarma temprana (alta sensibilidad)
Estos detectores serán de tecnología fotoeléctrica tipo láser y direccionables, serán instalados
en los nuevos tableros de control y en los compartimientos de control y de conexiones de
cables de los tableros de potencia.
Deberán cumplir con los siguientes requisitos:
129
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ser direccionables.
Sensor fotoeléctrico tipo Laser, de alta sensibilidad.
Ser polarizados, de bajo consumo.
Poseer LED’s para supervisión e indicación remota de su estado de operación.
Con función de chequeo y auto diagnóstico.
Ser herméticos, con protección contra polvo o suciedad.
Ser suministrados con cubierta o pantalla contra insectos, separable, para limpieza
fácil.
Enviar continuamente el porcentaje de obscurecimiento hacia el FACP para que éste
pueda determinar el momento de limpieza de dicho detector.
Estar provistos de los accesorios y elementos necesarios para entregar una señal visible
que indique cuando una unidad está fuera de su límite de sensibilidad.
Incluir los accesorios necesarios para efectuar, en el sitio de instalación, las pruebas de
sensibilidad que recomienda la norma NFPA 72.
Ser aprobados y listados UL y FM.
En las zonas como oficinas, áreas de uso general y pasillos se utilizarán detectores de humo
puntuales direccionables fotoeléctricos sencillos, con las demás características aplicables de los
detectores de humo de alta sensibilidad indicados antes.
Para las salas de baterías se deberán suministrar detectores de humo a prueba de explosión,
con salida por contacto, para conexión a módulos de monitoreo. Se requiere el suministro de
accesorios adecuados para la instalación en este tipo de ambientes, tales como, conduits, cajas
y tuberías flexibles. También se deberán instalar accesorios cortafuego que sirvan para prevenir
el paso de gases, vapores o llamas de un área del sistema de tubería a otra de diferente
atmósfera y presión, restringiendo el paso de la llama y presión, al sellar el sistema fuera del
encerramiento en caso de explosión interna; y evitar así, que la llama que se genera en la
envolvente se propague a través de la tubería.
2.2.5.11 Detectores de humo para ductos de ventilación
Los detectores deberán ser de tipo puntual, de tecnología tipo laser de alta sensibilidad, para
instalación en los ductos del sistema de ventilación.
Los detectores deberán cumplir con las siguientes características técnicas:
•
•
•
•
•
•
Deberán ser direccionables.
Polarizados, de bajo consumo, para 24 VDC.
Con función de chequeo y auto diagnóstico.
Herméticos, con protección contra polvo o suciedad.
Con carcasa y accesorios para la muestra para uso en sistemas de ventilación y aire
acondicionado.
Apropiados para un rango de velocidad de aire en el ducto de 1 m/s a 20 m/s.
130
•
•
•
•
•
•
•
Deberán estar provistos de bloques de terminales para facilidad de instalación y de
mantenimiento.
La temperatura de operación estará entre -20° y 70°C.
Adecuados para trabajar en condiciones de humedad del 95% sin condensación.
Deberán enviar continuamente el porcentaje de obscurecimiento hacia el TDl cual
estén conectados, para que éste pueda determinar el momento de limpieza de dicho
detector.
Provistos de los accesorios y elementos necesarios para entregar una señal visible que
indique cuando una unidad está fuera de su límite de sensibilidad.
Deberán cumplir con NFPA 72 y 90A.
Se deberán incluir accesorios para activación remota cuando los detectores sean
ubicados en zonas inaccesibles.
A continuación, se muestra una tabla con dimensiones aproximadas de los ductos de aire
donde se ubicarán sensores de detección de humo:
Tabla 7. Dimensiones aproximadas ductos de aire con detectores de humo
ITEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
UBICACIÓN
Caverna transformadores etapa 1 UMA PP1 lado cuarto de control
Caverna transformadores etapa 1 UMA PP1 lado túnel de acceso
Caverna transformadores etapa 1 UMA PP2 lado cuarto de control
Caverna transformadores etapa 1 UMA PP2 lado túnel de acceso
Caverna transformadores etapa 1 UMA PP3 lado cuarto de control
Caverna transformadores etapa 1 UMA PP3 lado túnel de acceso
Caverna transformadores etapa 2 UMA PP4 lado cuarto de control
Caverna transformadores etapa 2 UMA PP4 lado túnel de acceso
Caverna transformadores etapa 2 UMA PP5 lado cuarto de control
Caverna transformadores etapa 2 UMA PP5 lado túnel de acceso
Caverna transformadores etapa 2 UMA PP6 lado cuarto de control
Caverna transformadores etapa 2 UMA PP6 lado túnel de acceso
Piso principal Etapa 1 UMA PG1
Piso principal Etapa 1 UMA PG2
Piso principal Etapa 2 UMA PG3
Piso principal Etapa 2 UMA PG4
ÁREA DUCTO
(mts x mts)
(AnchoxAlto)
1,484 x 1,054
1,857 x 0,393
1,484 x 1,054
1,857 x 0,393
1,484 x 1,054
1,857 x 0,393
1,484 x 1,054
1,857 x 0,393
1,484 x 1,054
1,857 x 0,393
1,484 x 1,054
1,857 x 0,393
2,297 x 0,841
2,297 x 0,841
2,297 x 0,841
2,297 x 0,841
2.2.5.12 Detectores de humo por aspiración
Los detectores de humo por aspiración se deberán instalar para detección de humo en los
recintos de los generadores, con las siguientes características:
131
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Detección de humo por el método de aspiración.
Sensor fotoeléctrico tipo Laser.
Capacidad de acuerdo con el área de cubrimiento. Aproximadamente 60 metros
cuadrados.
Alimentación desde el TDI correspondiente a 24 Vcd.
Corriente a 24 Vcc: 220 mA nominal, 295 mA en alarma.
Display luminoso para indicación de diferentes niveles de opacidad y de estado del
equipo y LED´s de señalización.
Filtro renovable para evitar ingreso de polvo y ensuciamiento.
Supervisión del estado del equipo.
Suministro de señales mediante contactos libres de potencial de activación y de falla,
conectados a módulos de monitoreo.
Temporización ajustable.
Capacidad de almacenamiento de hasta 18000 eventos.
Tuberías para aspiración con orificios según el área de cubrimiento, apropiada para las
condiciones ambientales del sitio, con todos los elementos de fijación. Deberá incluir
todos los accesorios para el montaje, tuberías de CPVC, soportes, codos, semicodos,
tapones, etiquetas, puntos de muestreo, señalización e identificación de las tuberías,
etc.
Montaje Vertical, invertido u horizontal
Módulo de Control: 4 indicadores del estado de alarma • Indicadores Avería y
Desactivado• Indicador de Nivel de humo • Localizador instantáneo de averías•
Controles Restaurar, Desactivar y Prueba • Controles AutoLearn de Humo y Caudal.
2.2.5.13 Detector de humo por haz de luz
Se deberán suministrar detectores de humo por haz de luz (“beam detector”) para la detección
de humo en las claves de las cavernas de la casa de máquinas y de los transformadores,
dispuestos evitando las obstrucciones generadas por el puente grúa, los ductos de ventilación y
cerramientos. Su cantidad y longitudes de cubrimiento, se determinará de acuerdo con la
disposición de cerramientos.
Deberán cumplir con lo siguiente:
•
•
•
•
•
El detector deberá ser de tipo direccionable.
Se seleccionarán con dispositivo el emisor y receptor del rayo láser en el mismo
dispositivo, con prisma de reflexión en el otro extremo, o con elementos emisores y
receptores independientes según las distancias de cubrimiento.
Ajustables con varios niveles de sensibilidad.
Con circuito de compensación automática ambiental, para evitar falsas alarmas por
presencia de polvo o ensuciamiento del dispositivo.
Con detección inteligente de obstrucciones, si se presenta un oscurecimiento súbito
mayor al 90% se deberá evitar dar alarma, ya que se trata de un bloqueo producido por
132
•
•
•
•
•
•
algún objeto sólido.
Se debe suministrar con la respectiva estación remota de reset y prueba la cual deberá
estar localizada al alcance del personal de operación.
Deberá contar con alarmas para indicar mal funcionamiento.
Deberá ser adecuado para trabajar en temperaturas entre 0 °C y 50 °C.
Deberá ser adecuado para trabajar en condiciones de humedad del 95% sin
condensación.
Suministro de los accesorios necesarios para que los detectores operen correctamente
en el ambiente de la casa de máquinas, en condiciones normales y en caso de incendio.
Estar listados y/o aprobados por un laboratorio reconocido.
2.2.5.14 Detectores puntuales de calor
Para la detección de posibles conatos de incendio en las áreas como cocinetas, se instalarán
detectores de calor de temperatura fija de tipo direccionable, con las siguientes características
técnicas:
•
•
•
•
Deberán ser de temperatura fija.
La temperatura de alarma será de 90°C.
Herméticos, con protección contra polvo, suciedad y corrosión.
Adecuados para trabajar en condiciones de humedad del 95% sin condensación.
Para la detección de incendios dentro de los recintos de los generadores se emplearán
detectores de calor de tipo convencionales, los cuales serán integrados al sistema de detección
mediante modulos de monitoreo direccionables. Estos detectores deberán cumplir con las
siguientes características minimas:
•
Ser aptos y adecuados para instalación y correcta operación dentro de los recintos de
los generadores.
• Herméticos, con protección contra polvo, suciedad y corrosión.
• Adecuados para trabajar en condiciones de humedad del 95% sin condensación.
• Listados y aprobados por UL, FM.
• Contar con la capacidad para eliminar la activacion de falsas alarmas debido a cambios
momentáneos de temperatura.
• La temperatura de alarma será de 90°C.
2.2.5.15 Detectores lineales de calor
Deberán ser del tipo de cable detector lineal de calor, con capacidad para detectar
recalentamientos o incendios en cualquier punto de su recorrido y deberán:
•
•
•
Ser del tipo de cable detector de calor.
La temperatura de alarma será de 105°C.
El recubrimiento externo de los detectores lineales deberá ser resistente a la corrosión,
133
•
polvo, suciedad, humedad y soportar las condiciones ambientales dentro de la casa de
máquinas, recintos de transformadores y túneles donde serán instalados.
Suministrados con los elementos de fijación resistentes a las condiciones ambientales,
como temperatura, humedad, polvo, contaminación, velocidad del aire en túneles.
2.2.5.16 Sensor de hidrógeno
El sensor de hidrógeno deberá cumplir con las siguientes características técnicas:
•
•
•
•
•
Principio de detección: EC (electroquímico)
Rango de medición: 0 a 100% de explosividad (%LEL).
Detector: Pre calibrado de fábrica en el rango de 0 al 5 % en volumen.
Condiciones de operación: -10 a 60 ºC; 0 a 95% humedad relativa, no condensada.
Instalación: En los cuartos de baterías.
El control (o transmisor) de hidrógeno deberá cumplir con las siguientes características
técnicas:
•
•
•
•
•
Emitir señales de alarma (través de contactos libres de potencial) por:
- Baja concentración (1% en volumen) de gas hidrógeno (ajustable en campo).
- Concentración de gas combustible al 60% LEL.
- Falla detector gas hidrógeno.
Indicación local: Medición continua del porcentaje de LEL.
Tiempo de respuesta: 30 segundos.
Conexión a los módulos de monitoreo del SLC para integración de las alarmas al TDICM.
Instalación: Fuera de los cuartos de baterías.
El elemento sensor deberá ser instalado en el interior del cuarto de baterías y el dispositivo de
control/transmisor en la pared exterior, a una altura de 1,7m del piso.
2.2.5.17 Detectores de flujo
Los detectores de flujo se usarán para indicar la descarga de agua en alguna de las tuberías o
colectores del sistema. Los detectores de flujo deberán:
•
•
•
•
•
•
Ser del tipo "paleta" para instalación en contacto con el agua.
Instalarse en posición vertical u horizontal con, al menos, siete (7) diámetros aguas
arriba y cuatro (4) diámetros aguas abajo libres de obstáculos.
Ser ajustables mecánicamente, por ejemplo, mediante la acción de un tornillo.
Poseer una precisión de ±10% con respecto al rango de flujo a detectar.
Operar a la presión máxima de la línea en la cual serán instalados.
Suministrar la señalización de “Alarma de descarga de agua” mediante un par de
contactos libres de potencial del tipo SPDT y sus terminales correspondientes para
conexionado externo.
134
•
•
•
La cubierta del detector deberá ser fabricada con un material resistente a las
condiciones ambientales del sitio.
Deberá contar con los mecanismos que permitan la eliminación de falsas alarmas
resultantes de fenómenos transitorios en el sistema hidráulico.
Ser del tipo para instalar de manera roscada en la tubería.
El suministro del detector de flujo de agua debe incluir las conexiones eléctricas y mecánicas
necesarias.
2.2.5.18 Estaciones manuales de alarma, de descarga y de aborto
Estas estaciones deberán ser robustas, constituidas por una cubierta y los elementos internos
integrados en una sola unidad, adecuadas para montaje en las condiciones ambientales de la
caverna y cumplir con los siguientes requisitos:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ser del tipo de doble acción.
Dotadas con una palanca de halar para efectuar la activación de un circuito de alarma.
Las estaciones manuales de alarma serán direccionales.
Las estaciones manuales de descarga deberán ser conectadas al circuito SLC mediante
módulos de monitoreo.
Deberán tener un dispositivo con cerradura y llave.
Su reposición, después de la operación, será realizada mediante el uso de llave.
La entrada de cables al encerramiento deberá quedar perfectamente sellada para
evitar la entrada de humedad, gases y evitar todo deterioro por corrosión.
Los contactos deberán ser de una calidad tal que su diseño evite fallas o mala
operación después de períodos muy largos sin haber sido utilizados.
Deberán tener un testigo (fusible de vidrio ó similar) para que quede evidencia física
cuando es accionada.
Deberán tener una cubierta protectora para evitar accionamientos accidentales.
Deberán estar acompañadas por placas de identificación que indiquen claramente la
acción que se desencadenará.
Cerramiento tipo NEMA 4X.
Aprobadas y listadas: UL y FM
Las estaciones de descarga deberán ser listadas para el uso específico.
Estación manual de aborto convencional, la cual se debe instalar en el cuarto
supervisorio, que será protegido mediante un sistema de agentes gaseosos, esta
estación manual deberá ser del tipo “Hombre muerto” con activacion tipo hongo. Sera
integrada al sistema de detección y lazo SLC mediante módulo de monitoreo
direccionable. Debera ser listada y aprobada para ser utilizada en sistemas de descarga
de agente limpio según normativa NFPA.
2.2.5.19 Alarmas audiovisuales del tipo parlante estrobo y sirena estrobo
135
Las alarmas audiovisuales serán dispositivos de notificación de alarma de incendio del tipo
sirena estrobo y de notificación para evacuación, del tipo parlante estrobo, que deberán
cumplir con los siguientes requerimientos técnicos:
•
Ser diseñadas para trabajo pesado, con protección contra temperatura, humedad,
polvo y corrosión.
• La señal visual de alarma debe ser dada por medio de lámparas de luz estroboscópica
intermitente. Las de sirena estrobo para notificación de incendio deberán tener lente
color claro (traslúcido) y las de los parlantes estrobos para notificación de evacuación,
deberán tener lente color ámbar.
• Las luces de notificación óptica deberán estar constituidas por lámparas de descarga
gaseosa, las cuales se montarán de acuerdo con los requisitos de la norma NFPA 72.
• La señal sonora deberá ser producida por medio de sirenas o cornetas de bajo
consumo de corriente y polarizadas.
• Las sirenas o cornetas deberán poderse configurar con suiches, pudiéndose seleccionar
entre tres niveles de sonido y entre un patrón de sonido de tres tiempos o continuo.
Los dispositivos deberán estar en capacidad de ser silenciados remotamente desde el
TDI y la estación de operación.
• Los parlantes serán controlados por el sistema de megafonía para la emisión de
mensajes para la notificación de alarma de incendio y para evacuación.
• Las alarmas audiovisuales deben estar diseñadas para operar a una tensión de 24 Vcd,
suministrada directamente desde las fuentes de potencia del sistema.
2.2.5.20 Campana de anuncio de extinción
Para los lugares que tengan sistema de extinción, se instalarán dispositivos de notificación
sonora del tipo de campana, para indicar que se ha presentado la descarga. Las campanas
deberán ser de accionamiento eléctrico. Se deberán instalar campanas de notificación sonora
dentro y fuera de la Sala de Control, en las zonas de los equipos protegidos con gas y por agua.
Deberán cumplir con:
•
•
•
•
•
•
Activación como modo de anuncio de la liberación de agua o de gas.
Deberán ser provistas para montaje en superficie, con su correspondiente caja de
alojamiento. La caja debe ser apta para conexión directa a la tubería eléctrica, sin
necesidad de utilizar piezas o elementos adaptadores.
Deberán ser de color rojo.
Los mecanismos de la campana deberán quedar cubiertos por el domo de la misma.
Deberán estar diseñados para operar en 24 VDC nominal.
Deberán tener un nivel sonoro de 85 dB.
2.2.5.21 Subsistema de comunicación de voz y de megafonía (a través de teléfonos de
bomberos) para propósitos de evacuación
136
Se deberá suministrar un sistema de comunicación de voz que haga uso de altavoces y de
teléfonos de bomberos, a través de los cuales se enviará mensajes de voz al personal en caso
de evacuación, debidos a incendio o a simulacros.
Se deben instalar unidades telefónicas en todos los accesos de escaleras y en las principales
vías de egreso de la central, de acuerdo con la distribución de equipos indicada en los planos y
según lo especificado en el capítulo 11.8.3 de la Norma NFPA 101 y el numeral 6.9.9 de la
norma NFPA 72.
Los mensajes emitidos a través del PTT de los FACP, deberán tener prioridad (audio “en vivo”)
sobre los mensajes y tonos que estén sonando en ese momento.
El sistema de control, los amplificadores, parlantes y demás accesorios deberá cumplir con los
siguientes requerimientos técnicos:
•
•
•
•
•
•
•
•
Estar integrados funcionalmente y, en donde sea aplicable, físicamente con los FACP´s
de los TDI´s; lo anterior significa que deberán ser un producto del mismo fabricante de
los FACP´s.
Deberá ser un producto aprobado y listado: UL y/o FM.
Mensaje automático de evacuación grabado digitalmente.
Capacidad de grabación de mensaje de hasta 3 minutos.
Los amplificadores de audio deberán garantizar los niveles de potencia adecuados para
todos los parlantes instalados.
Compatible con centrales de alarma de incendio de 12 V ó 24 V.
Señales de alarma y alerta incorporadas.
Respaldo de 24 horas mediante baterías.
2.2.5.22 Cableado de cobre
Deberán cumplir los requisitos de la Sección 760 de la norma NFPA-70.
El cableado para los circuitos de lazo de señalización y circuitos de notificación deberá
efectuarse con cables del tipo FPL y FPLR, trenzados y sin pantalla, máximo calibre 2x12 AWG,
aislados para 300 V, resistentes al fuego y del tipo LSZH y apropiados para instalación en la
atmósfera corrosiva de la central, indicada en las condiciones ambientales, con presencia de
gas H2S. Todo el cableado debe ser estañado.
La selección de los calibres de los conductores deberá calcularse de acuerdo con la regulación
permitida por los diferentes equipos, considerando que no deberá ser inferior al calibre
16 AWG.
EL CONTRATISTA deberá presentar las memorias de cálculo de los diferentes circuitos, de
acuerdo con los consumos de los equipos suministrados y las longitudes, de acuerdo con el
detalle de las rutas de cableado.
2.2.5.23 Cableado en fibra óptica
137
Para la conexión en anillo entre los tableros del sistema de detección de incendio, se plantea la
utilización de cables de fibra óptica del tipo multimodo OM2 50/125 um de, al menos, seis (6)
fibras ópticas, con chaqueta metálica para protección mecánica y contra roedores y cubierta
exterior libre de halógenos, retardante a la llama y autoextinguible.
Para la conexión de las fibras ópticas, se deberán disponer en los tableros los distribuidores de
fibra óptica con conectores LC/PC. La terminación de los cables en los ODF deberá realizarse
por fusión con los pig tails suministrados debidamente certificados de fábrica. La conexión
entre los ODF y los equipos deberá efectuarse en el interior de los tableros por medio de patch
cord de fibra óptica, ensamblados y certificados de fábrica.
Para la conexión de la estación de operación para localizar en la subestación de 220 kV, se
empleará cable de fibra óptica monomodo suministrado por OTROS (enlace existente) entre el
cuarto supervisorio en la casa de máquinas y el cuarto de comunicaciones de la subestación de
220kV.
El suministro de este contrato incluye la fibra óptica monomodo 9/125 um, con chaqueta
metálica para protección mecánica y contra roedores y cubierta exterior libre de halógenos,
retardante a la llama y autoextinguible, desde el ODF del cuarto supervisorio de la casa de
máquinas, hasta el TDI-Maestro de la casa de máquinas y el cable de fibra óptica entre el ODF
del cuarto de comunicaciones en la subestación de 220kV y el sitio de instalación de la EOP en
la subestación, para completar los tramos del enlace por fibra óptica con la estación de
operación.
Con el suministro del sistema contra incendio, se deberán suministrar los convertidores de
medio o puertos ópticos para este enlace, en los dos extremos y los patch cords ópticos
correspondientes para conexión a los ODF´s del cable de fibra óptica existente y los patch cord
de cobre tipo S-FTP categoría 6 A, con conectores RJ45, para la conexión a la estación de
operación.
2.2.5.23.1 “Pigtails” y conectores de fibra óptica
•
•
-
Pig-tails:
Tipo: Para la fibra indicada en los planos.
Longitud: 3 metros.
Deberán ser suministrados directamente de fábrica.
Conectores: Deberán tener las siguientes características técnicas:
Cumplir con las especificaciones de la norma de acoplabilidad de Conectores de Fibra
Óptica (FOCIS [Fiber Optic Connector Intermateability Standards]) TIA/EIA-604-10.
Estar disponible en versiones simplex y dúplex.
Terminar ambos tipos de fibra óptica 50/125 y 62,5/125 m.
Utilizar una férula de precisión de cerámica zirconia.
Tener una pérdida de inserción máxima de 0,2 dB.
Soportar 500 ciclos de conexión-desconexión con aumentos máximos de atenuación de
0,1 dB máximo.
138
2.2.5.23.2 Cajas de empalme de los cables de fibra óptica
Las cajas de empalme deberán:
•
•
•
•
Ser aptas para uso dentro de gabinetes.
Permitir la instalación de, al menos, tres (3) cables del mismo tipo usado.
Tener una capacidad máxima de, al menos, tres (3) bandejas porta empalmes.
Cada bandeja porta empalme deberá soportar, al menos, seis (6) empalmes por
bandeja.
El tipo de empalme entre las fibras ópticas y el “pigtail” será por fusión y se deberá garantizar
una atenuación no mayor de 0,20 dB por empalme.
2.2.5.24 Cables, tuberías, cajas y accesorios del SDI
EL CONTRATISTA deberá suministrar, instalar y probar, todos los cables necesarios para la
interconexión de los equipos de su suministro, incluyendo cables de control, instrumentación,
comunicaciones, fibra óptica y fuerza donde sea aplicable. En general los cables deberán
cumplir con lo requerido en los Requisitos Técnicos Generales de estas especificaciones y los
particulares para la aplicación en sistemas contra incendio. Se deberán suministrar cables para
la interconexión de los instrumentos, dispositivos de señalización y control, detectores,
tableros y equipos del sistema contra incendio que hacen parte de este suministro.
EL CONTRATISTA debe suministrar e instalar todas las tuberías y canalizaciones con sus
soportes, conduletas, cajas de paso, cajas terminales, boquillas, así como todos los accesorios
de montaje necesarios para la instalación adecuada de todos los cables del suministro
utilizados para la interconexión de los instrumentos, dispositivos, tableros y equipos del
sistema contra incendio. En general las tuberías y canalizaciones para los cables deberán
cumplir con lo requerido en los Requisitos Técnicos Generales de estas especificaciones. Las
canalizaciones subterráneas, en el exterior de las obras, serán suministradas por otros como
parte de las obras civiles.
Los cables suministrados para el SDI:
•
•
•
•
•
•
Deberán cumplir los requisitos de la Sección 760 de la norma NFPA-70.
Los circuitos de señalización y de notificación deberán ser retardantes a la llama, tipo
FPLR, trenzados y apantallados, totalmente libres de halógeno.
La cantidad y la sección de los conductores, será la recomendada por el fabricante del
FACP, pero no deberá ser inferior a 14 AWG para los circuitos de inicialización y de
señalización y para los circuitos de notificación. Para el SLC del túnel de evacuación de
la central, se deberá suministrar cable FPLR 12 AWG, con las mismas características
solicitadas.
No está permitido el uso de cables de aluminio.
Todos los conductores del sistema, excepto los de toma de tierra, serán de cobre
electrolítico recocido.
Todos los conductores y cables deberán ser listados por una agencia
139
•
•
internacionalmente reconocida y aprobados para el uso como parte de un sistema de
detección y alarma de incendio.
El cableado de audio para los parlantes deberá ser 12 AWG trenzado. El cable deberá
ser retardante a la llama y totalmente libre de halógenos.
El cableado para los teléfonos SOS deberá ser calibre 2x16 AWG estañado, trenzado,
apantallado y con chaqueta LSZH, los conductores deberán estar aislados
individualmente con Polietileno, retardante a la llama, resistente a la abrasión, el calor
y la humedad y totalmente libre de halógenos.
EL CONTRATISTA deberá presentar las memorias de cálculo del dimensionamiento de las
tuberías para la instalación de los diferentes circuitos eléctricos.
2.2.5.25 Documentación
En lo que tiene que ver con las funciones del control y alarma de incendios, El CONTRATISTA
deberá suministrar la documentación aplicable descrita en la norma NFPA 72.
En lo que tiene que ver con las funciones del control de humos, El CONTRATISTA deberá
suministrar la documentación aplicable descrita en el capítulo 7 de la norma NFPA 92 del 2018.
2.2.5.26 Pruebas en fábrica
En general, todos los equipos, materiales, componentes, mecanismos y dispositivos de
accionamiento, supervisión y control y demás elementos que hacen parte del sistema de
protección contra incendio deberán ser probados en fábrica o demostrar que han sido
sometidos a pruebas por lotes de fabricación, o que han sido sometidos a pruebas específicas
para obtener la certificación o aprobación correspondiente en cuanto al cumplimiento de las
normas de la NFPA y UL 864 en general, y las correspondientes a las indicadas en la NFPA 72,
NFPA 92 del 2018 y UL 864 novena edición, categoría UUKL en particular, u otras normas
equivalentes.
Estas pruebas deberán ser apropiadas para demostrar la efectividad, el buen funcionamiento
de los elementos y sistemas completos, para asegurar una operación segura y confiable en caso
de incendio y durante las funciones de control de humos.
2.2.5.27 Montaje de los equipos y componentes
El montaje de los equipos y componentes que hacen parte de este sistema será efectuado por
EL CONTRATISTA, de acuerdo con los requerimientos establecidos en el numeral montaje en el
sitio de las obras.
2.2.5.28 Pruebas en campo y puesta en servicio de los equipos y sistemas
Las pruebas en campo y la puesta en servicio de los equipos y sistemas que hacen parte de este
sistema serán efectuadas por EL CONTRATISTA.
140
2.2.5.29 Capacitación y entrenamiento
La capacitación y entrenamiento del personal de operación y mantenimiento de EPM
encargado de operar y mantener los equipos y componentes que hacen parte de este sistema,
la debe realizar EL CONTRATISTA.
2.3
COMPONENTES DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN POR AGUA
En este numeral se especifican los requisitos generales aplicables a los equipos, componentes
principales de fabricación en serie y/o normalizada que serán empleados en los sistemas de
protección contra incendio que emplearán agua como agente extintor y que deberán ser
suministrados e instalados por EL CONTRATISTA.
2.3.1
2.3.1.1
Tubería y accesorios
Tubería expuesta de acero al carbono
El CONTRATISTA deberá suministrar, e instalar, y de acuerdo como se muestra en los planos de
contratación, tubería en acero al carbono, sin costura, fabricada según la norma ASTM A53
grado B, SCH. 40 y de dimensiones según la norma ANSI B36.10.
Las conexiones entre tramos de tuberías, válvulas y accesorios con diámetros de 38,1 mm (1½”)
y mayores deberán ser ranuradas; las conexiones para tuberías, válvulas y accesorios con
diámetros de 1” y menores deberán ser roscadas o ranuradas, cuando aplique. Las tuberías y
accesorios para el sistema de extinción con agua (con la excepción anterior), deberán
suministrarse del tipo ranuradas.
EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta que dentro del ítem de pago relacionado con tuberías
se incluyen los respectivos elementos de unión de este, tales como, uniones ranuradas o
roscadas o bridadas, o soldaduras, entre otros; razón por lo cual, el CONTRATISTA debe incluir
estos componentes en el precio de pago de la tubería ya que EPM no pagará en un ítem
adicional ningún elemento de unión entre el tubo y el tubo o entre el tubo y un accesorio de
tubería o válvula.
EL CONTRATISTA también deberá tener en cuenta que, dentro del ítem de pago relacionado
con tuberías, al igual que los ítems de pago relacionados con accesorios de tubería (Cualquier
tipo de válvulas, tees, codos, cruz, reducción, tapón, entre otros) se incluyen el costo
relacionado con el proceso de pintura indicado en el numeral correspondiente a “Pintura y
protección de superficies”. EL CONTRATISTA deberá poner especial cuidado en los accesorios
de tubería para cumplir el citado numeral, teniendo en cuenta que en algunos casos el
fabricante de los accesorios de tubería provee bienes con una ligera protección superficial, la
cual no necesariamente corresponde a lo especificado en estos documentos.
Las tuberías “secas” deberán ser galvanizadas en caliente por dentro y por fuera cumpliendo
con lo requerido en estas especificaciones para superficies galvanizadas y, adicionalmente,
141
deberán tener una capa de pintura acabado color “Rojo Bermellón” para garantizar su rápida
identificación.
Todas las tuberías del sistema contra incendios deberán tener flechas indicativas con la
dirección de flujo del agua, las cuales deberán estar incluidas dentro de los costos
correspondientes al ítem de tuberías.
2.3.1.2
Accesorios para tubería
2.3.1.2.1
Accesorios roscados
Todos los accesorios y tubos roscados deberán tener roscas de acuerdo con ASME/ANSI B 1.20.1 y ser fabricados en hierro dúctil clase 300 de acuerdo con ASME/ANSI B16.3, UL y FM.
Los accesorios roscados de la tubería “seca” deberán ser galvanizados en caliente, cumpliendo
con lo requerido en estas especificaciones para superficies galvanizadas y adicionalmente,
deberán tener una capa de acabado color “rojo bermellón” para garantizar su rápida
identificación.
2.3.1.2.2
Accesorios soldados o ranurados
Los accesorios soldados deben cumplir con los requerimientos de acero de acuerdo con ANSI
B16.25 y deberán ser Schedule 40.
El fabricante de los accesorios ranurados debe entregar bienes listados UL, ULC, aprobado FM
Global y VdS o LPCB (Loss Prevention Certification Board).
El costo de los accesorios incluye los respectivos elementos de unión de este, tales como,
uniones ranuradas o roscadas o bridadas, o soldaduras, entre otros; razón por lo cual, el
CONTRATISTA debe incluir estos componentes en el precio de pago del respectivo Ítem del
accesorio, ya que EPM no pagará en un ítem adicional ningún elemento de unión entre el tubo
y el tubo o entre el tubo y un accesorio de tubería.
Los accesorios en hierro dúctil deberán ser fabricados de acuerdo con los requerimientos
establecidos en la norma ASTM A536, grado 65-45-12 y deberán suministrarse con extremos
ranurados. El fabricante de los accesorios debe entregar bienes listados UL, ULC, aprobado FM
Global y VdS. Los mencionados accesorios hacen referencia a los siguientes tipos de accesorios:
•
Unión o acople flexible o acople rígido
•
Codo 45°
•
Codo 90°, radio corto
•
Codo 90°, radio largo
•
Tee normal
142
•
Tee mecánica
•
Cruceta o cruz
•
Reducción concéntrica
•
Tapón
El costo de los accesorios y uniones incluyen el proceso de pintura indicado en el numeral
correspondiente a “Tubería expuesta de acero al carbono”. Por lo anterior, todas las uniones y
accesorios deberán cumplir con los espesores mínimos de pintura especificados en los
requerimientos para las superficies expuestas a la atmósfera. En caso de que el accesorio o la
unión ranurada no cumpla con dichos espesores por parte del fabricante, el CONTRATISTA
debe pintarlos antes de ser suministrados a EPM.
Todos los accesorios utilizados en las tuberías “secas” galvanizadas deberán ser galvanizados en
caliente por dentro y por fuera, cumpliendo con lo requerido en estas especificaciones para
superficies galvanizadas y, adicionalmente, deberán tener una capa de acabado color “rojo
bermellón” para garantizar su rápida identificación.
El costo de los accesorios de tuberías deberá incluirse dentro del ítem de pago de tuberías al
acero al carbono y accesorios.
2.3.1.2.3
Unión ranurada rígida/flexible
Se deberán suministrar uniones ranuradas para tubería, válvulas y accesorios con diámetros
menores o iguales a diez (10”) pulgadas.
Las uniones ranuradas serán del tipo flexibles o rígidas según los requerimientos previstos en
los diseños, como figuran en la lista de componentes y de acuerdo con los planos.
Los acoples serán fabricados en dos segmentos de hierro dúctil fundido según ASTM A536,
Grado 65 45 12 o su norma equivalente europea. Los empaques serán fabricados en EPDM y
deberán ser pre-lubricados de fábrica.
Las uniones, juntas o acoples serán del tipo flexible o rígido según los requerimientos del
diseño y durante el montaje. El Contratista deberá seleccionar y suministrar acoples o uniones
de un fabricante certificado UL, ULC LPCB y aprobados por FM Global, cuyos certificados
cumplan para cada diámetro requerido.
El costo del suministro de la unión ranurada para tubería, válvulas y accesorios debe incluirse
en el costo total de los ítems de tubería, ya que EPM no pagará en un ítem adicional ningún
elemento de unión entre accesorio y accesorio de tubería o instrumento o tubería.
2.3.1.2.4
Bridas
143
Las bridas que se utilizarán deberán ser de acero forjado, según los requerimientos de la norma
ASTM A105, de tipo cuello, con cara levantada (raised face), de acuerdo con la norma ANSI
B16.5, y deberán ser clase 150 o clase 300 según corresponda.
2.3.1.2.5
Pernos y espárragos
Para las uniones bridadas, se deberán utilizar espárragos fabricados en acero al carbono ASTM
A193 grado B8 galvanizados, roscados con rosca continua en toda su longitud, suministrados
con arandelas, y tuercas hexagonales galvanizadas cada uno, fabricadas de acero al carbono
ASTM A194, grado 2H.
2.3.1.2.6
Empaques
Los empaques serán apropiados para altas temperaturas en caso de incendio. Deberán ser no
metálicos y poseer alta resistencia a la tracción y a la compresión.
Para las uniones con brida deberán utilizarse empaques fabricados con láminas de fibra
aramídica, tipo KEVLAR, similar o equivalente, resistentes al calor, de 1,5 mm de espesor,
apropiados para accesorios clase 150 y clase 300 según se determine en el diseño detallado,
recubiertos con un agente antiadherente. Los empaques deberán ser del tipo de anillo plano
“Flat ring” de acuerdo con la norma ANSI B16.21 “Non Metallic Gaskets for Pipe Flanges”.
Los costos correspondientes a las bridas, pernos, empaques y accesorios para la instalación de
los elementos bridados deberán ser incluidos dentro de los costos del ítem de tuberías acero al
carbono y accesorios.
2.3.2
Soportes
El CONTRATISTA deberá calcular, diseñar, fabricar, suministrar e instalar todos los soportes de
tuberías, válvulas y demás accesorios necesarios para asegurar una correcta y confiable
instalación de todos los equipos. Los soportes deberán ser diseñados según las
recomendaciones del fabricante e instrucciones de las normas NFPA 13 y NFPA 14, y de la
norma colombiana de sismoresistencia NSR10; y tanto su dimensionamiento, como materiales
a utilizar, deberán ser aprobados en un proceso previo al suministro de estos.
Para soportar los anillos de aspersión que quedan frente al portón de la celda de
transformadores, se deben instalar soportes del tipo “Columna”. Estos soportes deben ser
fabricados en tuberías de acero galvanizadas Schedule 40 con tapa roscada en la parte
superior, el diámetro mínimo es de 2½”. Los Soportes tipo columna deben estar anclados a la
base de concreto con cuatro pernos de expansión de ½ pulgada.
Las tuberías de los anillos, para mantener la integridad del sistema, deben estar sujetas al
soporte columna con pernos “U” y platinas para adosar bien las tuberías y restringir el
movimiento debido a la reacción de las boquillas en el momento de una descarga de agua.
144
Cada soporte tipo poste debe tener sus respectivas abrazaderas para soportar los dos anillos
aspersores simultáneamente.
Para las tuberías de alimentación del sistema se deberán considerar todos los soportes sismoresistente longitudinales y transversales que se requieran para dar cumplimiento a la norma
NFPA 13.
Los soportes del tipo colgante, y los sismo-resistentes, deberán ser del tipo comercial, de
fabricantes experimentados y reconocidos en el medio por la calidad de sus productos, razón
por lo cual los soportes deben ser aprobados FM y/o Listados UL o fabricados según normas
10CFR50 / 10CFR21, u otras similares.
Los soportes colgantes del tipo Clevis Hanger, y los sismo-resistentes, deberán entregarse
completos, con la varilla roscada, las uniones y todos sus accesorios necesarios para que el
soporte funcione correctamente acorde con lo estipulado por el Fabricante. Todos los soportes
se deberán entregar con todos los pernos de anclaje o elementos necesarios para que el
soporte o anclaje quede apoyado a losa en concreto, pared en concreto, a roca o como
corresponda de acuerdo con lo indicado en los planos de contratación y en el diseño de detalle.
El valor de los soportes se determinará por unidad. Cuando se entreguen los soportes, éstos
solamente serán aceptados si están completos y armados o ensamblados de acuerdo con los
planos aprobados de instalación.
La selección que haga EL CONTRATISTA de los soportes deberá tener en cuenta las
recomendaciones e instrucciones de la norma NFPA 13, capítulo 9, última edición.
Los elementos estructurales de los soportes deberán ser fabricados en acero estructural, tipo
ASTM A 36. Los pernos, espárragos o abrazaderas deberán fabricarse en acero ASTM A 307 y
deberán ser provistos con sus correspondientes tuercas y arandelas planas y de presión
galvanizados.
Todos los elementos y componentes deberán ser galvanizados en fábrica, por inmersión en
caliente, de acuerdo con lo requerido en la norma ASTM A 153 - "Specification for Zinc Coating
(Hot Dip) on Iron and Steel Hardware" y en la norma ICONTEC 2076.
No se permitirá pintar por completo ningún soporte, equipo o dispositivo puesto en sitio (ya
instalado). Solo se permitirá, el resane o retoque de pintura sobre estos elementos. Es decir,
todos los soportes deben estar completamente pintados durante la etapa de fabricación y
entrega de bienes. El proceso de recubrimiento de los soportes deberá cumplir son los
requerimientos del numeral correspondiente a “superficies expuestas a la atmosfera”.
Deberán suministrarse con los soportes, todos los materiales para las fundaciones o anclajes,
incluidos los pernos de anclaje, manguitos o juntas de desmontaje de tubería, tuercas,
arandelas, gatos, tensores, argollas de anclaje, herrajes, tornillos de nivelación, columnas de
145
soporte fabricadas de tubería o de acero estructural, platinas de apoyo, platinas de anclaje
embebidas, arriostramientos y todos los otros materiales requeridos para anclaje.
La distancia máxima entre soportes para tubería aérea de 1½” de diámetro o mayor será 4,6 m
(15 pies). Para tubería de diámetro menor que 1½”, la distancia entre soportes no debe ser
superior a 3,6 m (12 pies).
No se permitirán soportes abiertos, es decir soportes que utilizan tubo con perfiles
estructurales y que en su combinación resulta un soporte con aberturas en sus extremos que
permitan la humedad o retención de agua sobre este.
La ubicación y la cantidad definitiva de los soportes con sus accesorios para una instalación
completa de ellos, son responsabilidad de EL CONTRATISTA, de acuerdo con el diseño detallado
que presente para su aprobación; sin embargo, en la lista de cantidades y precios de los bienes
y servicios, se da un ítem donde EPM estima su cantidad mínima, sin que ello restrinja la
posibilidad de que durante la ejecución del contrato esta cantidad aumente o disminuya y se
pague a los precios indicados como se estipula en las condiciones particulares del contrato. Lo
anterior, aplica para la totalidad de ítems del listado de “Ítems y cantidades” estimado por EPM
para el presente contrato.
El costo de los soportes de tubería deberá ser incluido dentro del costo total de los ítems de
pago de tubería de acero al carbono y accesorios, ya que EPM no pagará en un ítem adicional
ningún elemento para el soporte.
2.3.3
2.3.3.1
Boquillas y rociadores
Boquillas de aspersión
Las boquillas rociadoras deberán ser del tipo abierto, no automático, de cono sólido, con
espiral interior, diseñadas para sistemas fijos de rocío de agua (water spray nozzles). El cuerpo
deberá ser de bronce. Las boquillas deberán estar provistas con tapa protectora (dust cap)
para prevenir eventuales obstrucciones que puedan ser ocasionadas por insectos, polvo o
partículas sólidas, la cual deberá ser de la misma marca de las boquillas. La tapa protectora
deberá liberarse fácilmente al ser accionada la descarga de agua y aprobadas para este tipo de
propósito.
EL CONTRATISTA deberá ajustarse, en cuanto sea posible, al diseño básico previsto en los
planos; no obstante, podrá y deberá hacer, por su propia cuenta, las modificaciones que se
requieran o que se consideren necesarias para adaptarse a las características técnicas
particulares y coeficientes de descarga de sus boquillas, en razón al diseño propio del
fabricante. Con base en las boquillas seleccionadas por El CONTRATISTA, éste deberá elaborar
todos los cálculos hidráulicos necesarios para verificar el correcto dimensionamiento de las
redes, de acuerdo con los requerimientos de caudal para cada transformador.
146
El diseño hidráulico definitivo, incluido el balanceo del sistema, como también todos los
detalles necesarios para su instalación, deberá ser calculado por EL CONTRATISTA. EL
CONTRATISTA no podrá solicitar, por ningún motivo, el reconocimiento de extra-costos por
concepto de modificaciones en la disposición de las redes, cambio en las cantidades de
boquillas, cambio en los diámetros de tubería en las redes de extinción, cálculos o
verificaciones de cálculos, hasta lograr todos los ajustes necesarios.
Las boquillas de aspersión deberán estar de acuerdo, en general, con lo indicado en los planos y
documentos de referencia.
Tabla 8 Especificaciones boquillas diluvio
DISEÑO FIJO DE ASPERSIÓN
Equipos a proteger
Transformadores 1 al 12
Criterio de Diseño Sistema Aspersión
NFPA 15
Área de diseño
846 pie²
Densidad deseada
0,25 gpm/ pie ²
Tipo de patrón de las boquillas
Cono Sólido
Cantidad de boquillas fluyendo
26
Factor de cobertura
K =1,8. ángulo 95° y K=1,8
ángulo 160°
Caudal para Mangueras
500 gpm
Caudal Actual de las boquillas
220,11 gpm
Caudal Total a suministrar por el sistema de extinción
720,11 gpm
Presión Residual
51,476 psi
El dimensionamiento de las redes y el número de boquillas, tal como se muestra en los planos,
se ha definido para garantizar el suministro del caudal mínimo requerido por cada
transformador, asumiendo una densidad de diseño de 10,2 litros/min/m2 (0,25 gpm/pie2) como
lo establece la norma NFPA 850. El tiempo de descarga deberá ser de mínimo 2 horas con flujo
simultáneo del sistema de diluvio y 500 gpm de descarga de mangueras.
Adicional a la boquilla aspersora, el item de pago de “boquilla de aspersión abierta” incluye los
siguientes elementos: la mechanical tee para la derivación desde la tubería del anillo alrededor
del transformador; el tramo de tubería desde el anillo hasta la boquilla, el soporte para el
tramo de tubería en caso de que se requiere, la reducción roscada para la boquilla, los codos
roscados para dar ángulo a la boquilla y la tapa protectora.
2.3.3.2
Rociadores automáticos (Sprinklers)
147
Los sistemas de rociadores automáticos (sprinkler) deberán ser nuevos, y libres de corrosión,
de materiales extraños, de pintura e imperfecciones. Además, los rociadores deben ser listados
UL, ULC, y aprobada FM. Las características técnicas de este componente son:
Tabla 9 Especificaciones rociadores automáticos
CARACTERISTICA TÉCNICA
Especificación
Material cuerpo
Bronce
Material de recubrimiento
Cromo
Orificio de descarga (Roscado NPT)
12,7 mm (½”)
Constante de descarga (K)
5.6
Tipo de respuesta
Quick respond (respuesta rápida) y standard
respond (respuesta estándar)
Rango de temperatura de operación de todos 68°C a 77°C (155 a 170°F)
los rociadores
Posición
Pendent y Up Right (pendiente y montante,
respectivamente)
Clasificación del riesgo
Leve (oficinas ingenieros y sala de control) y
extra grupo 1 (Unidades oleohidráulicas piso
de turbinas y generador asíncrono)
Listados para el uso propuesto
UL y ULC y aprobadas por FM Global
En los sitios donde se cuente con cielo raso, EL CONTRATISTA deberá dentro del alcance y costo
del rociador suministrar no solo el respectivo escudo, sino también el “mecanismo de
posicionamiento”, con todos sus accesorios y componentes que garanticen el funcionamiento
del sistema de agua, ajustado a los lineamientos indicados en la norma NFPA 13.
Los planos presentan algunos detalles para el alcance del “mecanismo de posicionamiento”, los
cuales aplicarán dependiendo del diseño de detalle que presente EL CONTRATISTA para su
aprobación, considerando: El posicionamiento, localización, espaciamiento y uso de los
rociadores dentro del proyecto siguiendo los lineamientos de la NFPA 13; El tipo de rociador
utilizado en cada zona (Rociador montante, o colgante); La forma que tiene la estructura civil;
las obstrucciones que se pueden dar dentro del proyecto que afectan la descarga de los
rociadores y que se minimizan siguiendo los lineamientos de la NFPA 13; el paralelismo que
debe existir entre el deflector del rociador y el techo o cielo falso o dintel o canaletas metálicas
(soffits).
El “mecanismo de posicionamiento” debe empacarse en el mismo guacal donde se despachan
los diferentes tipos de rociadores especificados, con el objeto de que EL CONTRATISTA
148
garantice la diferenciación entre la tubería, accesorios y soportes y otros insumos conexos del
mecanismo de posicionamiento con los ítems del contrato. El color de identificación del
mencionado guacal debe ser rojo.
Las especificaciones técnicas de los anteriores componentes son las siguientes:
2.3.3.2.1
Escudo para rociador
El escudo para los rociadores colgantes debe ser de dos piezas, donde la pieza que se ensambla
directamente con el rociador colgante desliza sobre la otra pieza del escudo que se ensambla
directamente sobre el cielo falso, y así permitir una fácil instalación.
Todos los escudos para rociadores deben ser nuevos, y libres de corrosión, de materiales
extraños, de pintura e imperfecciones. Además, deben ser listados UL, y aprobada FM.
El color de los escudos será blanco.
2.3.3.2.2
Mangueras metálicas flexibles
El CONTRATISTA debe suministrar mangueras metálicas flexibles con una o dos mallas externas
sobre el fuelle, en aceros inoxidables tipo 304, o 304L; 300 psi (2068 kPa).
En la fábrica, se podrán adaptar a la manguera los respectivos accesorios de tubería tales como
codos y/o reducciones, entre otros, siempre y cuando el entregable de manguera metálica
flexible se pruebe en un “laboratorio de presión” acreditado, conforme ISO 17025, o estos
elementos cuenten con aprobación FM o Listados UL o ULc, donde en cualquiera de ambos
casos, EL CONTRATISTA entregue entre otros los datos de pérdida de presión por la mangueras
metálicas flexible acorde con la longitud y diámetro de éstas. Estas mangueras deben ubicarse
solo para los rociadores que van ubicados en zonas con cielo falso.
2.3.3.2.3
Canaleta metálica (soffit)
El CONTRATISTA, en los casos que aplique, debe suministrar canaletas metálicas en “U”, con
pestañas para la fijación. Las canaletas metálicas deberán ser en acero inoxidable, de al menos
un calibre 18.
El diseño de la canaleta debe ser tal que soporte su propio peso y además permita alojar en su
interior la tubería del sistema contra incendio, incluyendo sus soportes y el “mecanismo de
posicionamiento”. En este caso, el escudo del rociador incluido en el alcance del “mecanismo
de posicionamiento”, debe ser de acabado en cromo.
El diseño de la canaleta debe considerar las dimensiones mínimas que recomienda la norma
NFPA 13 para evitar las obstrucciones de descarga de los rociadores automáticos, así como
también el posicionamiento, localización, espaciamiento de los rociadores automáticos.
Además, las dimensiones de la canaleta metálica deben cumplir los lineamientos de la NFPA 13,
de forma tal que se garantice la colección de humo en la canaleta metálica que active el bulbo
de temperatura del rociador automático.
149
Adicional al rociador, el ítem de pago de “Rociador automático” incluye los siguientes
elementos: la mechanical tee para la derivación desde la tubería del ramal; el tramo de tubería
desde el ramal hasta el rociador; el soporte para el tramo de tubería, en caso de que se
requiera; la reducción roscada para el rociador; los codos roscados que se requieran para
ubicar el rociador en el punto requerido; el escudo y porta-escudo para los rociadores
instalados en el cielo falso de las oficinas de ingenieros, al igual que los soportes para falso
techo.
2.3.4
2.3.4.1
Válvulas y componentes
Válvula siamesa:
EL CONTRATISTA deberá suministrar conexiones para inyección de agua por parte del cuerpo
de bomberos, ubicadas en el portal de acceso al túnel y en el interior de la casa de máquinas,
dichas conexiones deberán tener una válvula tipo siamesa, de patrón recto, fabricada en
bronce, con cuerpo en 4” de diámetro, roscado IPS hembra, y dos (2) tomas en 2 ½” de
diámetro, dispuestas a cada lado, con rosca NST hembra. Cada válvula siamesa deberá ser
listada UL y aprobada por FM, para una presión de operación de, al menos, 300 psi.
Adicionalmente, cada conexión siamesa deberá incluir una placa de identificación, fabricada en
bronce, en la cual se indique con claridad que es una “CONEXIÓN PARA CUERPO DE
BOMBEROS”; también, se deberán incluir tapas con cadena, fabricadas en bronce, con rosca
NST macho, para cada una de las tomas de 2 ½” de diámetro.
Además de la válvula siamesa, con las características especificadas anteriormente, el ítem de
pago de válvula siamesa deberá incluir la válvula cheque y los codos ranurados, las tuberías y
accesorios necesarios para conectarla a la red general.
2.3.4.2
Válvulas de aislamiento tipo bola o globo UL/FM
EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar válvulas de aislamiento para ser usadas en la
instrumentación u otros montajes donde se requiera medir, poner fuera de servicio o efectuar
mantenimiento y pruebas, incluyendo drenajes, las líneas de diámetros menores. Los costos
relacionados con las válvulas de aislamiento tipo bola deberán incluirse dentro de los
elementos correspondientes que se deban aislar, tales como: válvulas desaireadoras, válvulas
de alivio y manómetros, entre otros.
Las válvulas deberán ser para presión de trabajo (WWP), clase 20.7 bares (300 psig), con rosca
NPT.
Las válvulas tipo Bola, de cuerpo bipartido, tendrán el material de la bola en cobre y revestida
en Cromo, “Stem” en bronce y silicona”. Las válvulas deberán abrir y cerrar en un cuarto de
vuelta respectivamente, siendo del tipo “on-off”.
Las válvulas de tipo globo el material del cuerpo en hierro, asiento en bronce o en (TFE)
Tetrafluoroetileno.
150
Las válvulas deberán cumplir el listado UL, y la aprobación FM y de acuerdo con UL258.
Las válvulas deben incluir las uniones roscadas o ranuradas o accesorios necesarios para
conectar a la tubería de la red del sistema contra incendio.
2.3.4.3
Válvula para drenaje
EL CONTRATISTA deberá suministrar para el drenaje de cada una de las redes de tubería de la
red general, válvulas de globo tipo ángulo, fabricadas en bronce, con conexiones roscadas
Hembra – Hembra, listada UL y aprobada FM, cuyo diámetro deberá estar determinado por lo
indicado en la NFPA 14. Se deberán proveer todas las válvulas de drenaje que se requieran para
permitir un drenaje completo de las tuberías, de acuerdo con la disposición definitiva de estas.
La ubicación y cantidad definitiva de las válvulas de drenaje será responsabilidad del
CONTRATISTA de acuerdo con el diseño de detalle que presente para su aprobación.
El ítem de pago de la válvula para drenaje deberá incluir todas las tuberías y accesorios
necesarios para conectarla a la tubería principal y la tubería y accesorios necesarios para llevar
el drenaje desde la válvula hasta el lugar que EPM determine.
2.3.4.4
Válvula de prueba y drenaje
Para las zonas en las cuales se instalen rociadores automáticos, se deberán suministrar válvulas
de prueba y drenaje, fabricadas con cuerpo en bronce, listadas UL y aprobadas FM, para
presión de operación de, al menos, 300 psi. Deberán tener un visor en vidrio y una palanca para
seleccionar el modo prueba.
EL CONTRATISTA deberá seleccionar la válvula de acuerdo con el orificio del rociador a probar
en la instalación. La ubicación definitiva de las válvulas de drenaje y pruebas con sus tuberías
complementarias, son responsabilidad de EL CONTRATISTA, de acuerdo con el diseño detallado
que presente para su aprobación.
Además, el CONTRATISTA deberá incluir todas las tuberías o líneas de drenaje correspondientes
que permitan llevar el agua drenada y de pruebas de la red contra incendio, hasta los sitios
apropiados de descarga (cunetas o sifones) existentes determinados por EPM.
Los costos relacionados con las válvulas de prueba y drenaje deberán incluirse dentro de los
costos del ítem de pago de las válvulas de control de riser, en cada uno de los sistemas de
rociadores que se deben instalar en la casa de máquinas.
2.3.4.5
Válvula de venteo
Válvula de venteo de aire roscada de 1” de diámetro, fabricada con cuerpo en bronce, hierro
fundido o hierro dúctil ASTM 536 65-45-12, con flotador en acero inoxidable, configurada de
fábrica para una presión de trabajo de, al menos, 175 psi, listada UL y aprobada FM para
aplicaciones en sistemas contra incendios. Las válvulas deberán tener una capacidad mínima de
desalojo de aire de 9 l/s.
151
El ítem de pago de la válvula de venteo deberá incluir todos los accesorios necesarios para
conectarla a la tubería principal, válvula de corte tipo bola para mantenimiento y la tubería y
accesorios necesarios para llevar el drenaje desde la válvula hasta el lugar que EPM determine.
2.3.4.6
Válvulas de aislamiento tipo mariposa
EL CONTRATISTA deberá suministrar válvulas de aislamiento del tipo mariposa, con cuerpo en
hierro dúctil, ASTM A-536 Clase 65-45-12, asiento en EPDM, con dispositivo indicador de posición
(Tamper switch /Indicating type valve), e interruptores de supervisión pre-cableados, para enviar
señales al tablero de control en caso de variación de su posición normal.
Las válvulas deberán ser clasificación 300 PSI WWP (presión de trabajo), ser listadas UL y
aprobadas por FM Global, con extremos ranurados. La presión de operación de las válvulas será
la presión máxima de trabajo del sistema.
Todas las válvulas de aislamiento deberán tener un dispositivo que permita un cierre de no
menos de 5 segundos cuando sean estas válvulas sean operadas a la velocidad máxima posible
desde la posición totalmente abierta. Este dispositivo deberá ser listado UL para el servicio.
EL CONTRATISTA deberá instalar válvulas de aislamiento como parte de un esquema de
seccionamiento en la red, de tal modo que se ubiquen en puntos apropiados de la tubería de
manera que el número de conexiones de protección contra incendios entre las válvulas de
aislamiento no sea superior a seis.
Todas las válvulas de aislamiento para seccionamiento de la red y que también hacen parte del
control del suministro de agua y de las tuberías verticales, deben ser válvulas indicadoras
listadas montadas con un indicador de posición conectado a una estación supervisora remota.
Una vez instalados completamente todos los equipos de protección contra incendio y
concluidas todas las pruebas preoperativas y operativas, EL CONTRATISTA deberá suministrar e
instalar abrazaderas plásticas en la volante (o actuador) de las válvulas, de tal manera que
mantengan la válvula en su posición normal, a manera de sello; en caso de que sea necesario
operar manualmente la válvula, la abrazadera o el sello deberá romperse con facilidad.
La abrazadera deberá ser del tipo auto bloqueante (locking); la sección con cremallera deberá
cubrir la longitud de la abrazadera; el material deberá ser plástico, de baja resistencia mecánica
para asegurar que pueda ser destruido manualmente, sin que se requiera el uso de cuchillas u
otro dispositivo especial. Su instalación deberá ser igualmente manual sin necesidad de utilizar
herramientas especiales.
EL CONTRATISTA deberá mencionar la existencia del sello en la placa de identificación
correspondiente a la válvula, indicar la posición normal de la válvula (abierta o cerrada, según
sea el caso) y dar las instrucciones necesarias para actuar en caso de que alguien encuentre
roto el sello o que éste haya sido retirado.
152
Las válvulas de aislamiento tipo mariposa deberán incluir dentro del alcance del suministro un
soporte especial, robusto, auto soportante, que por sí mismo ancle la válvula a la estructura
civil. También deben incluir las uniones ranuradas o accesorios necesarios para conectar a la
tubería de la red del sistema contra incendio. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa
de identificación.
2.3.4.7
Válvulas de retención – Cheque
Las válvulas de retención deberán ser del tipo cheque, o de otro tipo aprobado, de respuesta
rápida, de tal forma que se produzca el cierre de esta antes de que se invierta el flujo de agua,
a fin de evitar o minimizar el golpe de ariete cuando se produzca el cierre de la válvula.
El cuerpo de la válvula deberá ser en hierro dúctil ASTM A-536, grade 65-45-12 o similar,
provisto para conexiones ranuradas. El eje o los muñones y los resortes deberán ser de acero
inoxidable; el disco u obturador, de material resistente a la corrosión, los asientos de material
sintético, resiliente, tipo Buna-N, o “electroless nickel plate”.
Las válvulas deberán ser clasificación mínima 300 PSI WWP (presión de trabajo), listadas por UL y aprobadas por FM Global, con extremos ranurados.
Las válvulas de retención deberán incluir dentro del alcance del suministro un soporte especial,
robusto, auto soportante, que por sí mismo ancle la válvula a estructura civil. Las válvulas
deben incluir las uniones ranuradas o accesorios necesarios para conectar a la tubería de la red
del sistema contra incendio. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación.
2.3.4.8
Válvulas de diluvio
EL CONTRATISTA deberá suministrar válvulas del tipo Diluvio Ø3", accionadas por actuador –
eléctrico, diseño con clapeta aseguradas por diafragma, cuerpo en hierro dúctil conforme a
ASTM A-536, clase 65-45-12, revestido con esmalte. Las superficies internas deberán
protegerse mediante recubrimientos a base de resinas epóxicas de larga duración a fin de
evitar la corrosión.
Las válvulas tendrán una capacidad nominal de presión de 300 psi (2.065 kPa), extremos
ranurados. Las válvulas deberán cumplir con la norma UL y aprobadas por FM Global.
La válvula de Diluvio incluye switch de presión, manómetro y drenaje incorporado y su
respectiva válvula mariposa de 3”. Válvula solenoide; cableado y voltaje de 24 VCC, incluye
motor de alarma.
Las válvulas de control de diluvio deberán ser de operación automática y manual. Operarán de
forma automática a través de una señal piloto eléctrica y en forma manual directamente desde
la válvula misma. Las válvulas de diluvio deberán ser diseñadas de tal forma que, a través de
sus elementos de control, puedan ser activadas desde los siguientes puntos:
153
a) Desde el tablero de control de zona correspondiente.
b) Desde los detectores de incendio.
c) Desde las estaciones de accionamiento manual.
d) Desde el computador de supervisión y control central.
e) Desde la válvula misma; adicionalmente, deberá contar con un mecanismo de reposición
manual.
Las válvulas de diluvio deberán incluir dentro del alcance del suministro un soporte especial,
robusto, auto soportante, que por sí mismo ancle la válvula a la estructura civil. También deben
incluir las uniones ranuradas o accesorios necesarios para conectar a la tubería de la red del
sistema contra incendio. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación.
Las válvulas de diluvio deberán incluir dentro del alcance del suministro todos los elementos
mecánicos, eléctricos, y dispositivos de control, necesarios para la operación automática, para
la indicación de la posición abierta y cerrada, y con los instrumentos necesarios para indicación
de la presión, para las pruebas y drenaje, esto para garantizar el correcto funcionamiento de la
válvula.
El ítem de pago de válvula de diluvio deberá incluir, además de los elementos especificados
anteriormente, los siguientes accesorios: mechanical tee para conexión a la red general, válvula
de corte tipo mariposa, filtro en “Y” ranurado, trim completo de accionamiento eléctrico y
manual y válvula de drenaje tipo ángulo.
2.3.4.9
Válvula de control de riser
EL CONTRATISTA deberá suministrar válvulas de control de Riser de diámetro en Ø4” y Ø2 1/2”,
con cuerpo en hierro dúctil revestido con esmalte negro conforme a ASTM A-536, clase 65-4512. Las válvulas tendrán una capacidad nominal de presión de trabajo hasta 300 psi (2065 kPa),
extremos ranurados. La unidad deberá estar clasificada por UL y aprobada por FM Global.
Las válvulas de riser deberán venir ensambladas de fábrica incluyendo manómetros antes y
después de la válvula y derivación para drenaje, detector o sensor de flujo dedicado listado UL.
Las válvulas de control de Riser deben venir certificadas para ser montadas en posición vertical,
de acuerdo como se muestra en los planos de contratación.
Las válvulas de control de riser deberán incluir dentro del alcance del suministro un soporte
especial, robusto, auto soportante, que por sí mismo ancle la válvula a la estructura civil.
También deben incluir las uniones ranuradas o accesorios necesarios para conectar a la tubería
de la red del sistema contra incendio. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de
identificación.
154
El ítem de pago de válvula de control de riser deberá incluir, adicionalmente, los costos
correspondientes a la válvula de corte tipo mariposa, válvula de alivio de presión con válvula de
corte tipo bola, la válvula de prueba y drenaje y la válvula de drenaje del sistema.
2.3.4.10 Válvula de preacción (doble interbloqueo)
EL CONTRATISTA deberá suministrar el sistema de preacción de doble interbloqueo, con la
válvula de control supervisada. La válvula de protección contra incendio será de Ø 2 1/2", del
tipo preacción, pre-ensamblada completamente en un gabinete de acero calibre 12 o 14. La
unidad deberá estar clasificada por UL y aprobada por FM Global con todos los materiales y
cableados según las especificaciones de la NFPA 13 y NFPA 72.
La unidad deberá contar con todas las válvulas, interruptores, instrumentos y sistemas de
suministro de aire necesarios para su correcta operación y deberá venir cableada de fábrica al
panel de control.
La válvula deberá tener cuerpo en hierro dúctil, ASTM A-536 Clase 65-45-12, y con extremos
ranurados. La válvula de Preacción incluye switch de presión, manómetro y drenaje
incorporado. Válvula solenoide: cableado y voltaje de 24 VCC.
La válvula tendrá una capacidad nominal de 300 psi (2.065 kPa) de presión. Con motor de
alarma tipo campanilla. El actuador neumático eléctrico funcionará a 13 psi de presión y
liberará la presión del diafragma al recibir dos señales, la primera por pérdida de presión a 7 Psi
y una segunda por medio del panel de alarma a 24 V.
La válvula de pre- acción deberá incluir dentro del alcance del suministro los soportes
especiales, robustos, auto soportantes, que por sí mismo ancle la válvula y a sus componentes
a la estructura civil. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación.
EL CONTRATISTA deberá incluir dentro de los costos del ítem de pago de válvula de preacción,
adicionalmente, los costos correspondientes a los siguientes elementos: válvula de corte tipo
mariposa, codos y accesorios ranurados, trim completo de accionamiento eléctrico/neumático,
compresor de aire, válvula de drenaje en ángulo y demás accesorios para el correcto
funcionamiento del sistema de preacción de la sala de control.
2.3.4.11 Válvula de corte
La válvula de corte instalada en la línea de alta presión, previa a las válvulas reductoras, deberá
ser de vástago ascendente tipo OS&Y, fabricada para una presión de trabajo de, al menos, 300
psi.
Las válvulas de corte instaladas a partir de las válvulas reductoras de presión deberán ser de
compuerta de vástago ascendente tipo OS&Y de conformidad con AWWA C515 o C509, listada
UL y aprobada FM, con protección interior y exterior de acuerdo con AWWA C550, fabricada
155
para una presión de trabajo de 300 psi (21 bar), las dimensiones de las bridas deben estar de
acuerdo con ANSI B16.10.
El suministro de la válvula debe incluir todos los accesorios tales como: Tamper switch, pernos,
tuercas, arandelas planas y de presión, empaques, uniones a la tubería, y soportería adecuada
en caso de que se requiera. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación.
La válvula y sus componentes deben cumplir los requerimientos de protección para superficies
expuestas al ambiente de estas especificaciones.
2.3.4.12 Sistema by-pass regulador de presión
En las cercanías del ingreso a la desviación de la tubería de conducción hacia la galería del
generador asíncrono, EL CONTRATISTA deberá instalar un sistema regulador de presión,
dispuesto en by-pass, el cual deberá contar con los siguientes accesorios y componentes:
•
•
•
•
•
Dos (2) válvulas reguladoras de presión bridadas.
Cuatro (4) válvulas de corte tipo OS&Y con tamper switch.
Cuatro (4) manómetros, con válvula de corte tipo bola, para ser instalados antes y
después de las válvulas reguladoras de presión.
Dos (2) filtros en “Y” bridados.
Dos (2) válvulas de alivio de presión, con válvula de corte tipo bola.
EL CONTRATISTA deberá considerar dentro de los costos del sistema regulador de presión
todos los accesorios ranurados y soldados, bridas con empaques y tornillería para todos los
accesorios bridados; adicionalmente, deberá considerar los soportes de tubería necesarios para
el correcto anclaje del sistema regulador de presión a la obra civil.
2.3.4.13 Válvula reguladora de presión
Válvula reguladora de presión en línea con bridas ANSI Clase 300, listada UL, fabricada en
hierro dúctil ASTM A536, deberá tener manómetros aguas arriba y aguas abajo de la válvula y
piloto regulable aguas abajo, listada por Underwriter Laboratories -UL- y aprobadas por Factory
Mutual –FM Global, con extremos bridados.
La válvula deberá estar en capacidad de reducir la presión del agua en la conducción desde
300 psi hasta 175 psi, manteniendo la presión a la salida en 175 psi independiente de la presión
a la entrada.
El suministro de la válvula debe incluir todos los accesorios como pernos, tuercas arandelas
planas y de presión, empaques, uniones a la tubería, y soportería adecuada en caso de que se
requiera. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación. La válvula y sus
componentes deben cumplir los requerimientos de protección para superficies expuestas al
ambiente de estas especificaciones.
2.3.4.14 Válvula de alivio de presión
156
La válvula de alivio de sobrepresión deberá estar configurada de fábrica para una presión de
operación de 175 psi o 10 psi (0,7 bar) por encima de la presión máxima del sistema. Deberá
ser listadas por Underwriter Laboratories –UL, y aprobadas por Factory Mutual –FM para
válvulas especiales de control tipo contra incendio, material del cuerpo en Hierro Dúctil
ASTMA-A536 o Bronce.
La válvula deberá incluir todos los accesorios necesarios para conectarla a la tubería principal,
válvula de corte para mantenimiento y, adicionalmente, la tubería y accesorios necesarios para
llevar el drenaje desde la válvula hasta el lugar que EPM determine.
2.3.4.15 Filtro “Strainer”
El CONTRATISTA deberá proveer e instalar:
•
•
Un filtro en “Y” bridado, listado UL, cuerpo en hierro dúctil, diseñado para una presión
de servicio de, al menos, 300 psi, para protección de las válvulas reductoras de presión,
localizadas en las tomas de agua para el sistema contra incendio desde la tubería de
conducción que recorre el túnel de acceso. La canasta filtrante deberá ser de acero
inoxidable con agujeros de diámetro de 6,35 mm.
Un filtro en “Y” ranurado, listado UL y aprobado para el uso en sistemas contra
incendios, cuerpo en hierro dúctil, diseñado para una presión máxima de servicio de
300 psi, para la protección de las válvulas de diluvio de los transformadores. La canasta
filtrante deberá ser de acero inoxidable con agujeros de diámetro de 4,8 mm.
El filtro deberá tener suficiente capacidad, no menor que el caudal necesario para atender los
transformadores o las válvulas de inundación, como para operar continuamente sin incremento
sustancial de las pérdidas. El filtro deberá incluir todos los elementos de conexión con todos
sus accesorios tales como: tornillería, tuercas y empaques; los cuales deberán ser
seleccionados de acuerdo con las presiones de trabajo de los elementos suministrados.
El filtro deberá seleccionarse e instalarse de tal forma que permita una fácil remoción de la
canasta, sin tener que desmontarlo; además, deberá estar provisto de conexiones para lavado,
limpieza (flushout) y drenaje que permitan efectuar operaciones de mantenimiento.
EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta para la selección del elemento filtrante las
características físicoquímicas del agua para cada aplicación, para evitar taponamientos y
posibles fallas del sistema.
2.3.4.16 Gabinete de manguera clase II
Los gabinetes para mangueras de incendio deberán cumplir con lo indicado en la última versión
de la NFPA 14, Standard for the Installation of Standpipe, Private Hydrant, and Hose Systems, lo
que significa que las conexiones para manguera de 1 ½” (38,1 mm) son para ser usadas por
brigadas de bomberos entrenadas.
157
Los gabinetes deberán construirse en lámina de acero cold rolled galvanizada, calibre 16, y la
pintura de acabado deberá ser de color rojo del tipo epoxipoliester texturizado y deberá contar
con una capa de acabado de “clear” como protección adicional. La pintura de los gabinetes de
manguera deberá cumplir con lo especificado en el numeral correspondiente a “superficies
expuestas a la atmosfera”.
Los gabinetes deberán tener un panel o cubierta protectora del tipo “vidrio de seguridad”
(“break-glass”) y contar en sus proximidades con un elemento apropiado para poder romper el
panel de vidrio, en caso necesario. El elemento que se utilizará para romper el vidrio deberá
estar debidamente atado en el área adyacente al panel de vidrio y sólo deberá estar destinado
para este uso. Adicionalmente, deberá tener una cerradura con llave universal de cuadrante
triangular.
El suministro del gabinete tipo II deberá incluir los siguientes elementos:
-
Una (1) válvula reguladora en ángulo tipo globo, fabricada en bronce, listada UL y
aprobada FM, de 1 ½” de diámetro, ubicada al interior del gabinete y calibrada para
una presión entre 65 psi y 100 psi.
-
Una (1) manguera de 1½” doble chaqueta, lisa, de 30,5 m de longitud (100 ft.), listada
UL y aprobada FM, especial para protección contra incendio, instalada en un soporte
de manguera y lista para su uso.
-
Una (1) boquilla de niebla en bronce de 1½” listada UL para fuegos clase “C”.
-
Una (1) llave universal tipo “Spanner”, fabricada en aluminio, apta para el uso de
brigada de bomberos.
-
Un (1) hacha de pico de 4 1/2 Libras de hierro con cabo en madera.
-
Un (1) extintor de polvo químico seco 10 Lb.
-
Un (1) manómetro de glicerina, de 2 ½” de diámetro de caratula, con rango de 0 psi a
300 psi, tipo bourdon. Debe incluir válvula de corte tipo bola y los accesorios
necesarios para conectarlo a la red principal.
-
Un (1) sensor o detector de flujo tipo paleta para tubería de 1 ½”, el cual debe estar
conectado al sistema de detección de incendios y enviar una señal al momento de la
operación de la conexión de manguera.
Adicionalmente, el gabinete deberá contar en su interior con dos empaques para los acoples de
las mangueras de 1½.
158
Los gabinetes para manguera deberán estar debidamente identificados con una placa en acero
inoxidable y contar con un letrero, en idioma español, en el que aparezcan las instrucciones de
operación y titulado: “MANGUERA CONTRA INCENDIOS PARA USO DE LOS OCUPANTES”.
Los gabinetes para mangueras deberán tener el tamaño suficiente para almacenar una
manguera de 30 m de longitud de 1½” de diámetro, junto con la válvula, herramientas,
accesorios y conexiones necesarias. Además, deberán tener en su interior una distribución tal
que no interfiera la utilización de las conexiones de manguera o de la manguera ni de los
demás elementos necesarios, en caso de una emergencia de incendio. Dentro del gabinete, la
conexión de manguera debe estar localizada de tal manera que se tenga un espacio libre de,
por lo menos, 25,4 mm (1”) entre alguna parte del gabinete y la manigueta de la válvula de
accionamiento de la manguera, en cualquiera de sus posiciones, desde totalmente abierta
hasta totalmente cerrada. La conexión de manguera de 1 ½” de diámetro deberá estar
instalada a un nivel del piso no menor de 0,9 m y no mayor de 1,5 m de altura.
El gabinete deberá tener los agujeros apropiados para el paso de la tubería de suministro de
agua y los soportes adecuados para la instalación de este en la pared o en el piso.
Las conexiones de manguera deberán tener roscas externas según lo especificado por la
“National House Standard” para uso de las válvulas de acuerdo con la norma NFPA 1963
“Standard for Fire Hose Connections”.
EL CONTRATISTA deberá incluir, dentro del precio de este ítem, la soportería necesaria para la
adecuada instalación del gabinete y su anclaje a la estructura civil o al terreno, según sea el
caso. EPM no pagará un valor adicional por este concepto.
Las válvulas con sus componentes asociados deben incluir las uniones ranuradas o accesorios
necesarios para conectar a la tubería de la red del sistema contra incendio.
2.3.4.17 Hidrante petrolero
Para el túnel de acceso, EL CONTRATISTA deberá suministrar Hidrantes tipo petrolero con
cuerpo en tubería de acero al carbono ASTM A53 SCH 40” de 6” de diámetro y accesorios y
bridas en acero al carbono. Se deberán conectar a la tubería de 22” de diámetro, que recorre el
túnel de acceso, y ser ubicados en zonas cercanas a las puertas de conexión con el túnel de
cables; para lo anterior, EL CONTRATISTA deberá perforar la tubería de 22” de diámetro,
preparar la junta y ejecutar la soldadura requerida para conectar cada hidrante a la tubería de
alimentación. El procedimiento de soldadura deberá estar acorde con lo indicado en el numeral
correspondiente a “construcciones soldadas” de estas especificaciones.
Debido a que el túnel de acceso cuenta con tres zonas de presión (alta, media y baja), siendo la
casa de máquinas la zona de alta presión y la plazoleta de acceso la zona de baja presión, se
deberán disponer las conexiones de manguera de acuerdo con lo siguiente:
Cada una de las conexiones de manguera del hidrante deberá estar calibrada dependiendo del
uso que se ha dispuesto, así: Una de las conexiones deberá estar regulada para el uso del
159
personal de bomberos con una presión entre 100 psi y 175 psi, la otra conexión será para el uso
del personal de la Central y deberá estar regulada entre 65 psi y 100 psi. Estas tomas deberán
estar identificadas con una placa en acero inoxidable en las cuales diga explícitamente
CONEXIÓN REGULADA PARA CUERPO DE BOMBEROS o CONEXIÓN REGULADA PARA EL
PERSONAL ENTRENADO DE LA CENTRAL y deberá especificar la presión a la cual está regulada.
Por lo anterior, para las zonas de alta presión (presiones mayores a 175 psi) cada hidrante
deberá tener dos conexiones de manguera de 2 ½” de diámetro con válvulas reguladoras de
presión tipo globo en ángulo de 2 ½” de diámetro, fabricadas en bronce, tipo ángulo, listadas
UL y aprobadas FM. Cada válvula reguladora deberá contar con su respectiva tapa en bronce.
Para las tomas de manguera de la zona de media presión (presiones entre 100 psi y 175 psi), en
las cuales no se requiera regular la presión en las tomas del cuerpo de bomberos, se debe
instalar una válvula tipo globo en ángulo de 2 ½” de diámetro para el cuerpo de bomberos y
una válvula de globo tipo ángulo, reguladora de presión, de 2 ½” de diámetro para el personal
entrenado de la Central; ambas válvulas deberán ser fabricadas en bronce, tipo ángulo, listadas
UL y aprobadas FM, con su respectiva tapa en bronce.
Por último, para las tomas de manguera de la zona de baja presión (presiones menores a 100
psi) se deberán instalar válvulas tipo globo en ángulo de 2 ½” de diámetro, fabricadas en
bronce, tipo ángulo, listadas UL y aprobadas FM, con su respectiva tapa en bronce. Estas tomas
de manguera se utilizarán por el cuerpo de bomberos para tomar agua y presurizarla por medio
de un carro de bomberos.
Las válvulas en ángulo para las conexiones de manguera deberán estar fabricadas para soportar
una presión de trabajo de, al menos, 300 psi.
Cada hidrante deberá contar con una válvula de aislamiento tipo mariposa con conexiones
bridadas, certificada UL y aprobada FM, con tamper switch para ser monitoreada por el sistema
de detección de incendios y, adicionalmente, deberá incluir un manómetro de glicerina de,
mínimo, 2 ½” de diámetro de caratula, fabricado para una presión de trabajo de al menos
400 psi; el cual deberá contar con una válvula de corte tipo bola y los elementos necesarios
para conectarlo al hidrante.
Adicionalmente, EL CONTRATISTA deberá incluir para cada uno de los hidrantes una caseta de
mangueras (“hose house”) fabricada en lámina cold rolled galvanizada calibre 16, con
protección para aplicación exteriores, vidrio templado y llave de cerradura triangular, la cual
debe incluir la siguiente dotación en su interior:
-
Dos (2) Boquillas de niebla para riesgos eléctricos de 1 1/2" fabricadas en bronce,
listadas UL.
-
Una (1) llave spanner de 2 1/2" de diámetro, fabricada en aluminio.
160
-
Una (1) llave spanner de 1 1/2"de diámetro, fabricada en aluminio.
-
Dos (2) empaques para acople de boquilla y manquera de 1 1/2".
-
Dos (2) reducciones de 2 1/2" x 1 1/2" en bronce, para ser instalada en la toma de
mangueras para el personal entrenado de la Central.
-
Dos (2) mangueras de doble chaqueta de 1 1/2" de diámetro por 30 metros de
longitud, listadas UL y aprobadas FM.
-
Un (1) acople de manguera de 1 1/2" de diámetro, fabricado en bronce.
El diseño de la caseta de manguera estará a cargo de EL CONTRATISTA, el cual deberá
dimensionar el tamaño del gabinete de tal manera que en su interior se pueda disponer de
manera adecuada la dotación suministrada.
El CONTRATISTA deberá incluir, dentro del precio de este ítem, la soportería necesaria para la
adecuada instalación del hidrante y de la caseta de manguera y su anclaje a la estructura civil o
al terreno, según sea el caso. EPM no pagará un valor adicional por este concepto.
2.3.4.18 Manómetros
Para verificar la presión de la red durante las pruebas de funcionamiento del sistema de diluvio,
se ha estimado la instalación de manómetros de glicerina conectados a cada uno de los anillos
de las celdas de transformadores.
Por lo tanto, el CONTRATISTA deberá instalar en cada celda un manómetro de glicerina, de 2 ½”
de diámetro de caratula, de doble escala (psig / KPa), con rango de 0 psi a 300 psi, tipo
bourdon, el cual debe incluir una válvula de corte tipo bola y los accesorios necesarios para
conectarlo al anillo principal.
2.3.4.19 Placas de identificación
Todos los componentes del equipo que requieran ser operados o supervisados deberán ser
adecuadamente rotulados por medio de placas de identificación permanentes; estos rótulos
deberán indicar la posición normal (abierta o cerrada) de las válvulas, las capacidades o
condiciones normales a las que debe mantenerse el equipo (presión, temperatura, etc.) y una
breve descripción de la forma de operarlos. Adicional a lo anterior, se deberá incluir una placa
de identificación por cada sistema de rociadores siguiendo las indicaciones de la NFPA 13 y
también se deberá incluir una placa de identificación para cada una de las válvulas reguladoras
de presión, en la cual se deberá informar la presión en el punto de entrada y la presión que se
deberá regular por medio de la válvula.
El costo de la placa de identificación debe ser incluido en el costo total de la válvula o equipo al
que hace referencia.
161
2.4
2.4.1
COMPONENTES DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN POR AGENTE LIMPIO
Aspectos generales
Los materiales y equipos del Sistema de Agente Limpio deberán ser productos estándar del
diseño más reciente del proveedor y aptos para desempeñar las funciones previstas. Cuando
una o más piezas del equipo deban desempeñar la misma función, deberán ser duplicados
producidos por un fabricante reconocido. Todos los dispositivos, componentes y equipamiento
deben ser productos del mismo fabricante y deberán estar listados en UL y/o aprobados por
FM.
El agente limpio extintor de incendios será el fluido FK 5-1-12 (denominado FK-5-1-12 en la
NFPA); limpio, seco, no corrosivo, no perjudicial, no deteriorante, y deberá cumplir con los
requisitos de NFPA 2001. El agente deberá ser apto para uso en espacios habitualmente
ocupados; adicionalmente, ser listado como "Aceptable" en la lista SNAP de “Enviromental
Protection Agency (EPA)” de los Estados Unidos.
EL CONTRATISTA deberá validar o, si es el caso, rediseñar el sistema según los lineamientos del
fabricante seleccionado. Por lo tanto, la disposición final de los cilindros y componentes del
sistema de agente limpio para el cuarto de equipos supervisorios, deberá estar conforme con
los planos de diseño detallado aprobados por EPM o quien este designe.
EL CONTRATISTA deberá incluir, dentro de los costos del ítem de pago del sistema de extinción
por agente limpio para el cuarto de equipos supervisorios, todos los elementos, equipos,
componentes y accesorios necesarios para el correcto funcionamiento del sistema, dando
cumplimiento a lo indicado en la norma NFPA 2001.
2.4.2
Cilindros
Los conjuntos de cilindros deberán ser accionados por un actuador eléctrico con
restablecimiento mecánico opcional en cada cilindro de agente principal o en el banco de
cilindros conectado. No se permitirán dispositivos explosivos o sin capacidad de
restablecimiento.
Los cilindros deberán montarse utilizando bastidores metálicos sobre pisos y paredes sólidos,
los cuales deberán disponerse de modo de permitir un pasillo de servicio para la remoción y el
pesaje de los cilindros. Los bastidores metálicos deberán cumplir con lo definido en el numeral
correspondiente en “superficies expuestas a la atmosfera”; de tal manera que se pueda
garantizar su perdurabilidad en el tiempo.
Los cilindros de tipo mediano y grande con una capacidad máxima de almacenamiento mayor a
130 libras (59,0 kg) deberán venir equipados con Indicadores de Nivel de Líquido.
Cada conjunto de cilindros deberá tener un manómetro y un interruptor de baja presión para
permitir la supervisión visual y eléctrica de la presión en los cilindros, de acuerdo con lo
indicado en la NFPA 2001.
162
Cuando haya más de un cilindro conectado a un colector común, se deberá proveer una válvula
de retención para cada cilindro.
2.4.3
Boquillas
Se deberán proveer boquillas de descarga diseñadas de acuerdo con los lineamientos del
fabricante para distribuir el fluido FK 5-1-12 en los espacios protegidos, las cuales serán
diseñadas para suministrar la cantidad y la distribución adecuada del agente. Las boquillas o
difusores de descarga del sistema de FK 5-1-12 deben permitir la aplicación rápida del agente
con el aire en el espacio protegido y proporcionar la mayor cobertura posible.
Las boquillas deben ser fabricadas de material resistente a la corrosión, haber sido diseñadas
específicamente para su uso con el fluido contra incendios FK 5-1-12 y ser listadas UL y/o
aprobadas FM para ser utilizadas en posición vertical o colgante. Adicionalmente, deberán
incluir una marca permanente con el número de pieza y el diámetro del orificio.
2.4.4
Válvulas de cilindros
Las válvulas de los cilindros deben tener un diseño de alta velocidad de flujo asentado a
presión, para cumplir con el tiempo de descarga inicial especificado en NFPA 2001. Cada una de
las válvulas deberá contar con un cuerpo de latón, un pistón de latón con asiento elástico, un
control piloto de liberación de presión, un conjunto de disco de seguridad, un manómetro y
una electroválvula, de manera que alivie la presión sobre el pistón y permita que el pistón se
desplace hacia arriba, abriendo completamente la válvula y permitiendo que el agente se
descargue a través de la salida; adicionalmente, deberán tener un mecanismo que permita la
supervisión del posicionamiento del actuador eléctrico conforme a los requerimientos de la
NFPA 2001.
La salida de descarga se disparará con un tapón antirretroceso; el cual es un dispositivo de
seguridad que evita el movimiento violento del cilindro en caso de descarga, mientras la válvula
del cilindro no está conectada a la estructura del sistema de tuberías.
2.4.5
Ventana de alivio de sobrepresión
Con el propósito de garantizar la integridad de la estructura del cuarto ante una sobrepresión
positiva o negativa ocasionada por la descarga del FK 5-1-12 (FK-5-1-12), EL CONTRATISTA
deberá suministrar una ventana de alivio de presión para el cuarto de equipos supervisorios.
La ventana de alivio de presión deberá tener una resistencia al fuego de, al menos, 2 horas,
deberá ser diseñada para tener una presión mínima de apertura de, al menos, 50 pascales;
adicionalmente, deberá tener una presión mínima de cierre al final de la descarga de, al menos,
30 pascales.
La ventana de alivio deberá instalarse en la parte posterior a la entrada del cuarto, sobre el
muro que comunica el cuarto y la roca. Si bien los planos de licitación muestran un área de la
sección de la ventana y una ubicación estimados, es responsabilidad del CONTRATISTA validar
163
el área requerida de acuerdo con el sistema de extinción con agente limpio que suministre y,
adicionalmente, definir la ubicación de la ventana en sitio, en coordinación con EPM y con el
contratista de las obras civiles, de tal manera que se garantice su correcto funcionamiento en la
operación del sistema de extinción.
El CONTRATISTA deberá garantizar la estanqueidad del cuarto, por lo cual deberá instalar sellos
cortafuegos entre la ventana de alivio de presión y las obras civiles, los cuales deberán tener
una resistencia al fuego de dos (2) horas. El costo de los sellos cortafuegos deberá incluirse
dentro de los costos del elemento y EPM no pagará valores adicionales en relación con esto.
2.4.6
Tuberías de agente limpio
Todas las tuberías y accesorios deberán ser nuevos y de fabricación reciente, deberán
instalarse de acuerdo con los requerimientos del fabricante, la norma NFPA 2001, y los
lineamientos y normas aprobadas para tuberías. Todas las tuberías de distribución deberán ser
instaladas por personal calificado, utilizando procedimientos de calidad y prácticas aceptadas;
deberán contar con el soporte adecuado y estar ancladas en todos los cambios de dirección y
en las ubicaciones de las boquillas. Las tuberías deberán desplegarse de modo de dar el
máximo flujo y evitar cualquier posible daño, sea mecánico, químico o de otra índole.
Las tuberías deberán se fabricadas en acero negro ASTM A53, sin costura Grado B, SCH 80,
galvanizado en caliente por dentro y por fuera, y deberán tener una capa de pintura de
acabado color “rojo bermellón” para facilitar su identificación. No se deberán usar tuberías de
hierro forjado ordinario, tuberías de aluminio o tuberías no metálicas.
La presión de trabajo admisible mínima para tuberías y accesorios en secciones cerradas de la
tubería debe ser mayor o igual a la presión máxima de operación de la válvula de descarga de
seguridad de la tubería de descarga, fijada en 600 psi (41,36 bar).
La instalación del sistema de tuberías deberá respetar los planos de diseño detallado
presentados por el CONTRATISTA y aprobados por EPM; los cuales deberán garantizar que no
existan interferencias con otros sistemas instalados y, adicionalmente, que el sistema se
descargue adecuadamente en la totalidad del cuarto.
Todas las tuberías deben fresarse y soplarse hasta vaciarlas, y se les deben aplicar los solventes
correspondientes para remover rebabas, restos de laminado y aceites de corte antes del
ensamblado.
Todas las tuberías deben limpiarse minuciosamente antes de la instalación. Un cepillo de acero
para tuberías deberá ser introducido varias veces a lo largo de toda su longitud, seguido de
paños limpios embebido en un limpiador de metales no combustible, diseñado a tal efecto.
Mediante este proceso, debe removerse cualquier material extraño o restos de aceite.
Las tuberías deberán ser probadas neumáticamente en un circuito cerrado por un período de
10 minutos a 40 psi (2,76 bar) según la última edición de NFPA 2001. Al finalizar los 10 minutos,
164
la pérdida de presión no debe exceder el 20% de la presión de prueba. Se permitirá omitir la
prueba de presión si el total de la tubería no contiene más de un cambio de dirección entre el
depósito de almacenamiento y la boquilla de descarga, y donde se prueba físicamente la
estanqueidad de toda la tubería.
2.4.7
Accesorios de tuberías
Los accesorios roscados deben cumplir la norma ANSI B-20.1 ser como mínimo de hierro
maleable clase 300, hierro dúctil clase 300 o superior ASTM A-395. No deberán usarse
accesorios de Clase 150 libras y de hierro fundido.
El método para realizar las uniones de las tuberías y tuberías con accesorios debe estar de
acuerdo con los últimos requisitos enumerados en la norma NFPA 2001 última versión.
Los accesorios y acoples roscados deben cumplir con la norma NFPA 2001 y estar fabricados
para soportar una presión mínima de trabajo de 500 psi (34.5 bar) a 70°F (21.1°C).
Las reducciones en los tamaños de las tuberías pueden lograrse utilizando accesorios de
reducción concéntricos roscados, accesorios concéntricos a presión de acero. Tales accesorios
deben cumplir con la norma NFPA 2001 y tener una presión de trabajo mínima de 500 psi (34,5
bar).
2.4.8
Soportería
El CONTRATISTA deberá diseñar, fabricar, suministrar e instalar todos los soportes de tuberías,
válvulas y demás accesorios necesarios para asegurar una correcta y confiable instalación de
todos los equipos. Los soportes deberán ser diseñados según las recomendaciones del
fabricante e instrucciones de la norma NFPA 13. Los elementos estructurales de los soportes
deberán ser fabricados en acero estructural, tipo ASTM A 36 y galvanizados en caliente.
Los soportes deberán cumplir lo estipulado en los requisitos técnicos generales.
El sistema deberá incluir todos los elementos y equipos necesarios, capaces de soportar cargas
máximas para la descarga de puertas de cerrado automático, deshumificadores, ventanas,
rejillas, tapas o válvulas al momento de descarga del agente.
2.5
COMPONENTES DEL SISTEMA DE SECTORIZACIÓN
2.5.1
Cortinas cortafuegos enrollables
EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los componentes mecánicos y eléctricos necesarios
para la instalación y puesta en operación de las cortinas, los cuales se ensamblan y coordinan
con la estructura metálica de apoyo de los componentes de sujeción de las cortinas a las
estructuras metálicas y al concreto según sea caso.
2.5.1.1
Componentes mecánicos cortina cortafuego
165
Tabla 10 Especificaciones cortina enrollable cortafuegos
Característica
Especificación
Material
Lámina calibre 18 mínimo, de acero galvanizado ASTM A 653/A 653
M con galvanizado exterior Grado G90 o galvanizado interior Grado
G60, con calidad estructural Grado C, con acabado superficial de
pintura en esmalte al horno (pintura electrostática en polvo).
El color de acabado de las puertas cortafuego deberá ser de color
Beige. Antes de proceder con la aplicación del color de la pintura de
acabado de las puertas EPM tendrán el derecho de cambiar el tono
del color de la pintura.
Materiales de la Debe ser fabricado en lámina calibre 18 mínimo, de acero galvanizado
cubierta del tambor
ASTM A 653 / A 653 M, y con acabado superficial de pintura en
esmalte al horno (pintura electrostática en polvo).
Materiales para las Las guías para la hoja de la cortina deben ser diseñadas y fabricadas
guías de las cortinas
utilizando ángulo como perfil estructural de 3/16” de espesor mínimo
y completamente desarmables, pero sin ser necesario desármalos
para efectuar el mantenimiento de la cortina. Deben ser fabricadas
en perfil estructural ASTM A 36, con acabado superficial de acuerdo
con ASTM A 123 en pintura en esmalte al horno (pintura
electrostática en polvo).
Soportes porta rollo La lamina o tapas laterales que soportan la cortina arrollada no
de las cortinas
deberá ser menor que ¼” de espesor, y cuyos pernos de sujeción para
el ensamble no deberán ser menores que ½”. Las láminas deben ser
fabricadas en perfil estructural ASTM A 36, con acabado superficial
de acuerdo con ASTM A 123 en pintura en esmalte al horno (pintura
electrostática en polvo).
Dispositivo de contra El conjunto de contrabalanceo se deberá fabricar en una barra de
balance
de
las acero con resistencia a deflexión de máximo 0.03” por pie de ancho
cortinas
de cortina. La barra como eje de arrollamiento de la cortina será
montada en rodamientos a bolas selladas y pre lubricados. El resorte
helicoidal de torsión tendrá un tratamiento en caliente y será
dimensionado para asumir un factor de sobrecarga del 25% para su
operación segura. Los componentes estructurales y laminados deben
ser fabricados en perfil estructural ASTM A 36, con acabado
superficial de acuerdo con ASTM A 123 en pintura en esmalte al
horno (pintura electrostática en polvo).
166
Característica
Especificación
Sello corta humo de Todos los espacios o aberturas entre la cortina y sus guías, entre las
las cortinas
aristas vivas y costuras, deben ser sellados, perimetralmente con
silicona resistente a altas temperaturas.
Sellos corta humo de
las cortinas y la
estructura del marco
del cerramiento
Todos los espacios o aberturas entre la estructura de la cortina (guías
de la cortina, tambor, etc.), y la estructura o marco del cerramiento,
y entre este y los muros de concreto deberán ser sellados
perimetralmente con un sellante elastomérico del tipo
“Firestopping”.
Pintura intumescente Se debe garantizar que todos los elementos metálicos que componen
elementos metálicos
el cerramiento, tales como columnas, vigas y perfiles metálicos,
tengan una resistencia al fuego de, al menos, dos (2) horas. En caso
de no poder garantizar dicha resistencia, los elementos metálicos
deberán protegerse con pintura intumescente.
Fuente: Elaboración propia.
2.5.1.2
Componentes eléctricos
Todas las cortinas cortafuego enrollables deberán contar con su correspondiente actuador
eléctrico y sensores. Estos elementos deberán ser del mismo fabricante de las cortinas o
recomendados y aprobados por el mismo.
Se deberán disponer botonera en el exterior del cerramiento, es decir hacia la “salida”, para su
operación. La botonera tendrá pulsadores de apertura, cierre y paro.
Los componentes eléctricos deberán estar provistos con todos los elementos auxiliares o
accesorios requeridos para su instalación, funcionamiento, pruebas y mantenimiento. Todos
los componentes eléctricos del cerramiento deberán ser certificados y aprobados “UL”. No se
aceptan elementos que no cumplan con este certificado.
El fabricante deberá definir las potencias de cada motor para cada una de las cortinas de
acuerdo con su respectivo tamaño. Los motores eléctricos serán de alto torque en su arranque,
para servicio continuo y de tipo industrial totalmente cerrados, TEFC, trifásicos, con tensión
nominal, 208 voltios, 60 Hz y deberán ser certificados y aprobados “UL”.
Su diseño, fabricación y pruebas deberán efectuarse de acuerdo con las normas IEC y NEMA
MG1, los motores deberán tener certificación de conformidad de producto RETIE. Los equipos
deberán diseñarse para ser alimentados desde un circuito trifásico a 208 Vc.a., 60 Hz.
Para cada cortina motorizada se deberá suministrar un actuador, el cual deberá ser de diseño
compacto e incluir: motor, arrancador de doble sentido, con borneras para recepción de
señales de apertura, cierre y paro, el actuador deberá contar con operación “Fail-safe” al cierre.
El actuador deberá poder recibir la señal de cierre del sistema contra incendio. La velocidad de
167
cierre deberá ser segura y controlada. Así mismo deberá contar con switches limites ajustables
y disponer de señalización para conexión de posición de abierto o cerrado.
El sistema de cerramiento deberá contar con un dispositivo de protección contra el
atrapamiento, el cual deberá ser compatible de fábrica con el actuador cumplir con la UL 3252010.
Adicionalmente, se debe suministrar una estación de mando con pulsadores para dar las
órdenes de abrir, cerrar y parar cada puerta, con su caja NEMA tipo 4, la cual será instalada en
el exterior. También se deberá incluir una protección del motor, que lo desconecte de la red
cuando se presente un alto torque debido a atascamiento de la puerta.
Se deberán suministrar dos lámparas estroboscópicas, color amarillo, que deben accionarse
cuando la puerta se esté cerrando para advertencia de su operación. Las lámparas se instalarán
una a cada lado de la puerta, con su correspondiente soporte para instalación y fijación.
Las cortinas deberán cerrarse cuando reciban la orden externa del sistema contra incendio y
solo podrá abrirse después de que se haya perdido dicha señal. Localmente la puerta será
controlada por los pulsadores instalados en la estación de pulsadores.
Se deberán dejar las previsiones para suministrar la señalización, mediante contactos libres de
potencial, de posición de la compuerta y de estado de falla del actuador, para interface con el
sistema contra incendio.
2.5.1.3
Verificación en fábrica, o antes de despachar la mercancía.
EL CONTRATISTA deberá verificar en fábrica, o antes de despachar la mercancía completa del
ítem de pago, que las dimensiones de la cortina se ajustan a las condiciones del proyecto y a los
planos definitivos elaborados para el montaje, y además que el cerramiento está coordinado
con las dimensiones de ensamble dentro del marco o bastidor (del cerramiento). En
consecuencia, EL CONTRATISTA antes de despachar la mercancía completa del ítem de pago,
deberá pre-ensamblar todos los componentes mecánicos citados y enviar un informe con
registro fotográfico a EPM de esta actividad.
El pre-ensamble de cada cerramiento completo deberá incluir las instrucciones del fabricante
de cada uno de los componentes que tiene el cerramiento, considerando que todas las
estructuras y componentes de los cerramientos, deben ser desmontables y re ensamblables
nuevamente cuando la central esté en la condición de operación y mantenimiento.
Durante los procedimientos de pre-ensamble, EL CONTRATISTA definirá la forma y el sistema
de control de calidad mediante el cual garantizará el paralelismo y perpendicularidad del vano
donde se instalará cada cortina, conservando las tolerancias especificadas por el fabricante a
fin de obtener, tras el montaje, la operación correcta de las cortinas.
La instalación de cada cortina deberá efectuarse en estricto cumplimiento de la norma NFPA 80
“Standard for Fire Doors and Other Opening Protectives”.
168
2.5.2
Puertas de acceso corta-fuego
Todas las puertas corta-fuego deberán ser metálicas, auto-cerrantes, de cierre hermético, con
una resistencia al fuego de 90 minutos como mínimo, y sobrepresión de mínimo 60 Psf,
deberán ser fabricadas con todos sus componentes certificados y listados por “UL” o “ULC”,
que cumplan lo indicado en la norma NFPA 80 o normas perfectamente equivalentes.
Todas las puertas deberán poseer un visor o mirilla en vidrio cerámico de, al menos, 8 mm
(5/16”) de espesor y un área expuesta de 645 cm2 (100 pulg2) máximo. Los visores o mirillas
deberán ser certificados por “UL” para los propósitos de incendio, con resistencia al fuego de
90 minutos, y deberán cumplir las normas ANSI Z97.1 y CPSC 16 CFR 1201 u otras normas
equivalentes para resistencia al impacto.
El ala de la puerta cortafuego batiente debe ser del tipo servicio extrapesado: es decir el marco
perimetral en los cuatro lados de acero al carbono (HRS) Hot Rolled Steel galvanizado, es
calibre 12 o de mayor espesor.
Serán suministradas, por lo menos, con cuatro (4) bisagras de tipo pesado acorde con la norma
NFPA 80 “Standard for Fire Doors and Fire Windows” y ANSI A156, con una resistencia al fuego
de, por lo menos, 90 minutos y garantizadas como mínimo para 350.000 ciclos.
Los dispositivos de cierre, como parte integral del conjunto probado de la puerta, deberán ser
garantizados por la fábrica para cumplir los requisitos de resistencia al fuego, como “Fire Exit
Hardware”.
La barra anti-pánico deberá tener una resistencia al fuego de, por lo menos, 90 minutos y
deberá ser listada por “UL” o “ULC” como “Fire Exit Hardware” exclusivamente.
Las puertas deberán estar dispuestas para ser abiertas fácilmente tanto para el lado de entrada
como para el de salida, pero con apertura en el sentido de evacuación de acuerdo con el plan
de evacuación de la Central. El brazo o manija de cierre deberá ser de fácil accionamiento para
cualquier operario, y deberá ser certificado “UL” o “ULC” para 90 minutos cumpliendo los
requisitos de las normas ANSI/BHMA A156.3. En el lado opuesto, la puerta deberá estar
provista con un picaporte adecuado para ser halado (desde afuera).
Dentro del precio de las puertas cortafuego, batientes, EL CONTRATISTA no solo debe incluir los
anteriores componentes, sino también los materiales de la obra civil o metalmecánica
necesaria para el anclaje y montaje de las puertas.
La pintura de acabado de las puertas cortafuego deberá ser de color rojo tipo epoxi poliéster
texturizado o como sea el estándar del fabricante y deberá contar con una capa de acabado
transparente adicional. Antes de proceder con la aplicación del color de la pintura de acabado
de las puertas EPM tendrán el derecho de cambiar el tono del color de la pintura, pero
mantendrán la capa de acabado transparente.
169
2.5.3
Damper motorizado para regulación de aire del sistema de extracción de humos
Las compuertas automáticas para el manejo de humos que en adelante se denominarán
“Dampers”, que cumplan la función de extracción de humos o balance del sistema de
ventilación ubicadas sobre los cerramientos cortafuego de las diferentes zonas de
compartimentación de la casa de máquinas, deberán ser listados UL para el desempeño y
resistencia al humo y fuego. Estos dispositivos deberán ser provistos por el CONTRATISTA,
quien deberá efectuar el respectivo montaje en estrecha coordinación con el contratista del
sistema de Acondicionamiento de aire y Ventilación y con el contratista del sistema de
extracción de humos.
Los Dampers serán del tipo regulador de volumen para balance y/o control de humo y fuego,
de aletas múltiples de doble acción “Multi-Blade Dampers” del tipo aletas paralelas o aletas
opuestas, con certificación combinada UL 555 y UL 555S, suministrados completos con su
motor actuador y todos los elementos de accionamiento y control requeridos certificados
ANSI/UL 864, Standard for Control Units and Accesories for fire Alarm, 2003, revised 2012.
Los Dampers deberán fabricarse de lámina de acero galvanizado ASTM A 653, calibre 16 como
mínimo, con todas las uniones soldadas y las esquinas biseladas y adecuados para cierre
hermético, certificadas para índice de fuga o pérdida de humo/aire, Clase 1:
Máxima fuga en m3/min/m2 (CFM/Pies2)
Clase Fuga/Pérdida
Clase I
En 250 Pa (1 pulg.
Agua)
En 1000 Pa (4 pulg,
Agua)
En 3000 Pa (8 pulg.
Agua)
1,22 (4)
2,44 (8)
4,27 (11)
Los Dampers para el sistema de extracción de humos deberán cumplir con la norma NFPA 92:
STANDARD FOR SMOKE-CONTROL SYSTEMS y las publicaciones de referencia, y deberán ser
certificadas con una resistencia al fuego no menor a 90 minutos. Cada actuador debe ser
considerado como una parte integral del “Damper” especificado, y no debe ser probado por
separado del conjunto. Por lo tanto, el “Damper” debe ser suministrado con el actuador
instalado desde fábrica.
Los “Dampers” especificados, suministrados e instalados por El CONTRATISTA, deberán cumplir
las siguientes pruebas de aceptación:
1- Ciclaje
2- Temperatura de degradación / prueba de ciclaje
3- Operación
4- Fugas de aire
2.5.4
Sello UL y Pruebas en fábrica a los componentes de cerramientos
En general, todos los materiales, componentes, mecanismos y dispositivos de accionamiento,
supervisión y control utilizados para la fabricación y ensamble de los cerramientos en sus
170
paneles de cierre, dampers, puertas corta-fuego, cortinas enrollables y demás elementos,
deberán ser probados en fábrica o demostrar que han sido sometidos a pruebas por lotes de
fabricación, o que han sido sometidos a pruebas específicas para obtener la certificación o
aprobación correspondiente en cuanto al cumplimiento de las normas de la NFPA aplicables u
otras normas equivalentes en complemento con el listado UL respectivo.
Estas pruebas deberán ser apropiadas para demostrar la efectividad, el buen funcionamiento
de los elementos y sistemas completos para asegurar una operación segura y confiable en caso
de incendio.
EL CONTRATISTA deberá proveer fichas técnicas, manual de operación, y procedimientos de
mantenimiento, reparación y calibración de los diferentes dispositivos. Adicionalmente,
deberán entregarse los respectivos certificados de calidad de manufactura en fábrica y de buen
funcionamiento después del ensamble e instalación en el sitio.
2.5.5
2.5.5.1
Sellos cortafuego
General
Donde se especifiquen sellos cortafuego, el CONTRATISTA deberá proveer materiales
cortafuego que hayan sido aprobados para tal efecto mediante las normas internacionales
ASTM E814 “Método de ensayo normalizado para los ensayos de incendio de sellos cortafuego
en perforaciones pasantes”, la UL 1479 “Norma para ensayos de incendios de sellos cortafuego
en perforaciones pasantes, o la UL 2079 “Norma para ensayos de resistencia al fuego de
sistemas de juntas de edificios” u otras normas equivalentes, reconocidas internacionalmente,
tal y como lo estipula el código Colombiano de construcciones sismo resistentes en su capítulo
J, literal J.2.5 – “Prevención de la propagación del fuego en el interior”.
El CONTRATISTA, para las soluciones del diseño, podrá proveer materiales cortafuego tales
como masillas, morteros, sellos ignífugos, almohadillas intumescentes, bloques intumescentes
y aislantes térmicos, en cualquier presentación, pero que, como resultado de una combinación
idónea de estos productos, se obtenga el sello cortafuego adecuado.
El material de sello debe tener una resistencia al fuego de, por lo menos, dos (2) horas, para
evitar tanto la propagación del fuego como del humo mismo.
Para la instalación de los sellos cortafuego se debe cumplir estrictamente el estándar del
fabricante de los productos escogidos para tales efectos. No se permite un estándar de
instalación de un fabricante, con el producto de otro.
171
Tabla 11 Especificaciones de sellos cortafuegos
Tipos de sellos
Especificación
Posibles usos para el
sellado cortafuego
permanente
Bloques
Intumescentes o
almohadillas de
cortafuego +
masilla
Bloques intumescentes de 3 in. x 6 in. x 9 in (76
mm x 15,2 cm x 22,8 cm) o similar de acuerdo
con el estándar del fabricante.
Con una Sistema de cables,
resistencia al fuego como mínimo de dos (2) bandejas para cables y
horas certificado por UL acorde con ASTM E814 ductos.
(UL1479). Uso de masilla en espacios sin
cobertura de los bloques.
Mortero
Cortafuego
Fluido empacado puede bombearse, verterse o
aplicar con espátula en superficies horizontales
y verticales, con un tiempo de secado que no
supere más de 5 horas para retirar los moldes
o formaletas. (ASTM E84), garantiza una
Propagación de llama: 5; y Propagación de
humo: 0.
Sistema de cables y
bandejas para cables
Redes de tuberías
Aberturas medianas y
grandes en hormigón y
mampostería.
Sistema de cables y
bandejas para cables
Espuma
intumescente
Masilla
intumescente +
Lana mineral
Fluido empacado. UL 723 (ASTM E84),
Redes de tuberías
garantiza una Propagación de llama: 0; y
Propagación de humo: 15
Aberturas medianas y
grandes en hormigón y
mampostería
Barra de masilla empacada, UL 1479, FM,
aplicada con pistola, índice de propagación de
la llama 15 y propagación de humo 10.
Lana mineral con densidad de, al menos,
64 kg/m3 o similar de acuerdo con el estándar
del fabricante.
Ductos de aire
Redes de tuberías
Aberturas pequeñas en
concreto, mampostería y
entre elementos metálicos
Fuente: Elaboración propia.
Todos los sellos cortafuego aplicados para muros y losas deberán implementarse como un
sistema o montaje que pueda tener garantía de desempeño al incendio, utilizando productos
y/o montajes de acuerdo con NSR-10: J.2.5.
Los sellos cortafuego deberán ser de fácil aplicación e instalación, y no deberán requerir
aditivos especiales ni compuestos halogenados para su preparación.
172
Una vez aplicado e instalado el sello cortafuego, éste deberá implementarse con una solución
que permita un pulido superficial para luego pintarlo de acuerdo con la arquitectura de la zona.
Deberá tenerse especial cuidado con la selección de la pintura utilizada para dar acabado al
sello en la zona donde aplique, cuyas características serán apropiadas para que no altere el
producto del sello cortafuego.
En sitios donde se instalen sellos cortafuego para pasos de cables que queden expuestos a alta
humedad o contacto directo con el agua, EL CONTRATISTA deber proveer sellos cortafuego a
base de masillas o morteros resistentes al agua, de fácil instalación y remoción en caso de
mantenimiento de los cables. La masilla removida debe permitir ser reutilizada y conservar sus
propiedades en el reúso.
La aplicación y la cantidad definitiva de los sellos cortafuego, son responsabilidad de EL
CONTRATISTA, de acuerdo con el diseño detallado que presente para su aprobación, sin
embargo, en la lista de cantidades y precios de los bienes y servicios, se da un ítem donde EPM
estima su cantidad mínima, sin que ello restrinja la posibilidad de que durante la ejecución del
contrato esta cantidad aumente y se pague a los precios indicados como se estipula en las
condiciones particulares del contrato.
2.5.5.2
Sello cortafuego para paso de conductos y tuberías
En los pasos de conductos y tuberías a través de muros y losas donde se requiera a futuro,
ampliaciones del servicio por la inclusión de tuberías adicionales, deberá escogerse un material
de sello cortafuego a base de bloques, almohadillas o masillas, también morteros o
combinación de estos, a fin de obtener un montaje listado de manera apropiada para este
espacio variable o activo, de acuerdo con los criterios de diseño del producto y del montaje del
fabricante para los sellos cortafuego escogidos.
Así mismo, en los pasos de conductos y tuberías a través de muros y losas donde se haya
previsto el espacio exclusivamente dedicado a estos servicios (conductos y tuberías), deberá
escogerse un material de sello cortafuego a base de bloques, almohadillas o masillas, también
morteros o combinación de estos, a fin de obtener un montaje listado de manera apropiada
para este espacio fijo o inactivo, de acuerdo con los criterios de diseño del producto y del
montaje del fabricante para los sellos cortafuego escogidos.
2.5.5.3
Sello cortafuego para paso de bandejas porta cables o cables
En los pasos de bandejas porta cables o servicio de cables eléctricos a través de muros y losas
deberá escogerse un material de sello cortafuego a base de bloques o almohadillas, también
morteros o combinación de estos, a fin de obtener un montaje listado de manera apropiada
para este espacio variable o activo, de acuerdo con los criterios de diseño del producto y del
montaje del fabricante para los sellos cortafuego escogidos.
2.5.5.4
Soportes de instalación para sellos en losas
173
En los pasos de muro o losa donde el espacio entre los elementos y la losa es tal que, el sello no
puede mantenerse en su lugar de instalación por la compresión al momento de ser instalado,
EL CONTRATISTA deberá utilizar elementos adicionales, tales como: malla de tipo gallinero,
para soportar el sello cortafuego.
2.6
COMPONENTES ADICIONALES A LOS SISTEMAS DE EXTINCIÓN Y DETECCIÓN ACTUALES
A continuación, se presentan las modificaciones, adecuaciones o mejoras que se le deben
realizar al sistema de extinción y detección con el que cuenta actualmente la casa de máquinas.
2.6.1
Kits de pesaje para CO2 de tableros y generadores
EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar, en cada uno de los cilindros de los sistemas de
extinción por CO2 de los tableros del piso principal y de los recintos de generadores del piso de
turbinas, un kit de pesaje mecánico/electrónico para monitorear el peso de agente extintor en
su interior.
Cada uno de los cilindros deberá estar suspendido por medio de un sistema de pesaje
mecánico, accionado por medio de un contrapeso, para monitorear el peso del agente extintor
al interior del cilindro. Dicho sistema deberá enviar una señal alarma al panel del sistema de
detección de incendios cuando el peso del agente disminuya en un 5%, lo que se evidenciaría
en un movimiento del brazo del sistema de contrapeso.
EL CONTRATISTA deberá instalar, adicionalmente para cada cilindro, un interruptor de
contactos secos por medio del cual se envíe una señal al panel del sistema de detección de
incendios cuando se produzca una fuga o descarga de agente en el sistema, y este sea
accionado por el contrapeso del sistema de pesaje.
El sistema de pesaje deberá ser de fabricación en serie por un proveedor reconocido y deberá
ser integrado a cada uno de los cilindros sin comprometer el funcionamiento del sistema de
extinción.
Dentro del alcance de esta actividad se incluye el desmonte del sistema de pesaje actual de
cada uno de los cilindros y el suministro, montaje y pruebas del nuevo sistema de pesaje, con
todos los componentes necesarios para su correcto funcionamiento. Los elementos que sean
desmontados deberán ser entregados a EPM debidamente remisionados en el lugar que EPM
determine para dicho fin.
2.6.2
Desmontaje de elementos actuales del sistema de extinción y detección
EL CONTRATISTA deberá realizar el desmonte de elementos y entrega a EPM de los siguientes
ítems:
174
-
Sistema de detección de incendios en la totalidad de la casa de máquinas, incluyendo
celdas de transformadores, tableros del piso principal y recintos de generadores, zonas
generales, el túnel de acceso y las galerías auxiliares de construcción.
-
Sistema de extinción por CO2 para los transformadores de potencia y tuberías de
extinción por CO2 de los tableros existentes que serán desmontados por su
modernización.
Las cantidades presentadas en este numeral son aproximadas y su propósito es acercar al
CONTRATISTA al alcance de ejecución del trabajo; por lo anterior, es responsabilidad del
CONTRATISTA validar estas cantidades previo a la presentación de la oferta económica. EPM no
pagará adicionales diferentes a los presentados en la oferta económica correspondiente a estos
ítems globales.
Los materiales desmontados deberán ser inventariados, listados y entregados a EPM en el lugar
que este determine.
2.6.2.1
Desmontaje sistema de detección en casa de máquinas y túnel de acceso
EL CONTRATISTA deberá desmontar el tablero de detección de incendio existente del sistema
de extinción de CO2 de los generadores, gabinetes con sus módulos de control y monitoreo,
estaciones manuales de descarga, equipos de notificación, que serán remplazados por los
nuevos equipos, sistema de detección de pesaje para el control y supervisión de los bancos de
cilindros.
A continuación, se presenta el listado de elementos asociados al sistema de detección de la
casa de máquinas y túnel de acceso que debe desmontar el CONTRATISTA:
Tabla 12. Tabla de elementos a desmontar sistema de detección.
ITEM
DESCRIPCIÓN
1
Tableros TDI
2
Tableros de módulos
3
Cajas de módulos
4
Detectores térmicos recinto generador
5
Detector térmico direccionable
6
Detector de Humo
7
Corneta luz estroboscópica
8
Módulo de control
9
Módulo de Monitoreo
10 Módulo Relé
11 Estación manual de descarga
12 Switch puerta
13 Señal de salida de emergencia
UNIDAD
und
und
und
und
und
Und
und
und
und
und
und
und
und
CANTIDAD
4
8
59
48
89
324
90
62
56
16
82
28
32
175
ITEM
DESCRIPCIÓN
14 Tablero de aspiración
15 Sistema de pesaje cilindros CO2
16 Estación de operación
Tubería conduit 3/4" incluyendo el cableado interno y los
17
accesorios de montaje
2.6.2.2
UNIDAD
und
Gl
und
CANTIDAD
8
1
1
mts
4000
Desmontaje del sistema de extinción de los tableros del piso principal y piso de
turbinas
A continuación, se presenta el listado de elementos que deben ser desmontados por el
CONTRATISTA correspondientes al sistema de extinción por CO2 de los tableros del piso
principal y el piso de turbinas:
Tabla 13 Listado de elementos a desmontar sistema de extinción CO2 tableros piso principal y
del piso de turbinas.
ITEM
DESCRIPCIÓN
UNIDAD
CANTIDAD
Cilindro
CO
45kg
(67,5L)
und
12
1
2
Cilindro piloto
und
6
2
Colector Ø3/4"
und
3
3
Válvulas direccionables Ø1 1/4"
und
2
4
Válvulas direccionables Ø3/4"
und
14
5
Tubería Sch 40 AC Ø1 1/4"
m
5,8
6
Tubería Sch 40 AC Ø3/4"
m
36,4
7
Tubería Sch 40 AC Ø1/2"
m
81,1
8
Tubería Sch 40 AC Ø3/8"
m
107,3
9
Reducción copa roscada 3/4" x 1/2"
und
12
10
Reducción copa roscada 1/2" x 3/8"
und
11
11
Reducción copa roscada 3/4" x 3/8"
und
7
12
Boquillas - Difusores de CO2 3/8"
und
150
13
Soportes tubo apretado
und
137
14
Unión universal
und
69
15
Odorizante
und
3
16
Codo roscado 90° Ø3/4"
und
6
17
Codo roscado 90° Ø1/2"
und
38
18
Codo roscado 45° Ø1/2"
und
32
19
Codo roscado 90° Ø3/8"
und
99
20
Tee roscada Ø1/2"
und
3
21
Tee roscada Ø3/8"
und
93
22
176
2.6.2.3
Desmontaje del sistema de extinción de las celdas de transformadores
A continuación, se presenta el listado de elementos a desmontar del sistema de extinción por
CO2 con el cual cuentan actualmente las celdas de transformadores y que deberá desmontarse
simultáneamente con el montaje del sistema de diluvio, de tal manera que se mantenga en
todo momento la protección de los equipos con uno de los dos sistemas de extinción:
Tabla 14 Listado de elementos a desmontar sistema de extinción CO2 celdas de
transformadores
ITEM
DESCRIPCIÓN
UNIDAD CANTIDAD
1
Cilindro CO2 45Kg (67,5L) y sus componentes
und
14
2
Cilindro piloto y sus componentes
und
4
3
Colector Ø2"
und
1
4
Válvula direccionable Ø2"
und
12
5
Odorizador
und
1
6
Boquilla - Difusor de CO2 Ø3/8"
und
48
7
Tubería SCH 40 AC Ø2"
m
472
8
Tubería SCH 40 AC Ø3/4"
m
174
9
Tubería SCH 40 AC Ø1/2"
m
39
10
Tubería SCH 40 AC Ø1/4"
m
26
11
Tee roscada Ø2"
und
15
12
Tee roscada Ø3/4"
und
44
13
Codo roscado Ø2"
und
137
14
Codo roscado Ø3/4"
und
29
15
Codo roscado Ø1/2"
und
15
16
Codo roscado Ø1/4"
und
72
17
Union universal Ø2"
und
80
18
Union universal Ø3/4"
und
87
19
Union universal Ø1/4"
und
15
20
Reducción roscada Ø2" x Ø3/4"
und
29
21
Reducción roscada Ø3/4" x Ø1/4"
und
15
22
Reducción roscada Ø3/4" x Ø3/8"
und
44
23
Reducción roscada Ø1/2" x Ø3/8"
und
15
24
Soporte tubo apretado Ø2"
und
360
25
Soporte tubo apretado Ø3/4"
und
116
26
Soporte tubo apretado Ø1/2"
und
15
27
Soporte tubo apretado Ø1/4"
und
29
177
2.7
LIMITES DE SUMINISTRO
2.7.1
Límites entre el Sistema de Detección de Incendio y los equipos de los sistemas de
control y regulación de la central
Los contratistas de los equipos de control y regulación de la central suministrarán:
•
•
Los tableros y equipos de los niveles jerárquicos 1 y 2 de control de la central, con
equipos de control y regulación de tensión y de velocidad.
Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los tableros,
en la cual se considere un espacio para la ubicación de un detector de humo en la parte
superior del tablero. El detector, el cable y su montaje será suministrado e instalado
por el proveedor del sistema contra incendio.
EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios suministrará:
•
•
2.7.2
Los tableros de los sistemas de detección de incendio del interior de la casa de
máquinas.
Los detectores de humo dentro de los tableros de los sistemas de control y regulación
de la central.
Límites entre el Sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
Control Digital (SCD) de la Central
El Sistema de Control Digital de la Central suministrará:
•
•
•
Los tableros y equipos de control de los niveles 2 y 3, con los controladores de unidad y
de servicios generales (nivel 2), con módulos de entradas digitales.
Borneras terminales en los tableros para conexión de señales externas por cableado
convencional a los módulos de entradas digitales, en cada uno de los controladores de
servicios generales y de unidad.
Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los tableros,
en la cual se considere un espacio para la ubicación de un detector de humo en la parte
superior del tablero. El detector, el cable y su montaje será suministrado e instalado
por el proveedor del sistema contra incendio.
EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios suministrará:
•
•
•
Los paneles de control de zona (FACP) del interior de la casa de máquinas.
Los detectores de humo dentro de los tableros del sistema de control digital de la
central.
Las señales en contactos libres de potencial en cada panel de control de zona (FACP)
solicitadas, y disponibles en borneras del panel, para integrarlas al Sistema de control
digital de la Central de forma cableada.
178
Tabla 15. Listado de señales del sistema de control general – sistema detección de incendios
Ítem
Nombre de la señal
Estado
1
Alarma incendio generador 1
Alarma
2
Alarma incendio generador 2
Alarma
3
Alarma incendio generador 3
Alarma
4
Alarma incendio generador 4
Alarma
5
Alarma incendio generador 5
Alarma
6
Alarma incendio generador 6
Alarma
7
Alarma incendio generador 7
Alarma
8
Alarma incendio generador 8
Alarma
9
Transformador 1
Alarma
10
Transformador 2
Alarma
11
Transformador 3
Alarma
12
Transformador 4
Alarma
13
Transformador 5
Alarma
14
Transformador 6
Alarma
15
Transformador 7
Alarma
16
Transformador 8
Alarma
17
Transformador 9
Alarma
18
Transformador 10
Alarma
19
Transformador 11
Alarma
20
Transformador 12
Alarma
21
Alarma de incendio en áreas generales de la central.
Alarma
•
2.7.3
El suministro del cable y su instalación entre las borneras terminales de las señales de
los módulos direccionables de relés de los sistemas contra incendios y los tableros de
los controladores de las unidades y de los servicios generales.
Límites entre el Sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
protecciones
El Sistema de protecciones suministrará:
•
•
•
Los tableros de los relés de protección redundantes de los generadores, bancos de
transformadores y circuitos de conexión cable-línea a 220 kV con la subestación
exterior.
Borneras de terminales en los tableros para conexión de señales externas por cableado
convencional para recepción y emisión de señales de disparo de forma redundante.
Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los tableros,
en la cual se considere un espacio para la ubicación de un detector de humo en la parte
superior del tablero. El detector, el cable y su montaje será suministrado e instalado
por el proveedor del sistema contra incendio.
179
EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios suministrará:
•
•
•
Los paneles de control de zona (FACP) del interior de la casa de máquinas.
Los detectores de humo dentro de los tableros de protecciones.
Las señales en contactos libres de potencial en cada panel de control de zona (FACP) y
disponibles en borneras del panel o gabinetes de módulos, para dar las ordenes de
activación de los relés de disparo de emergencia, según la zona de activación.
Tabla 16. Listado de señales de protecciones - sistema detección de incendios.
Ítem
Nombre de la señal
1
Alarma incendio generador 1
2
Alarma incendio generador 1
3
Alarma incendio generador 2
4
Alarma incendio generador 2
5
Alarma incendio generador 3
6
Alarma incendio generador 3
7
Alarma incendio generador 4
8
Alarma incendio generador 4
9
Alarma incendio transformador Banco 1
10
Alarma incendio transformador Banco 1
11
Alarma incendio transformador Banco 2
12
Alarma incendio transformador Banco 2
13
Alarma incendio generador 5
14
Alarma incendio generador 5
15
Alarma incendio generador 6
16
Alarma incendio generador 6
17
Alarma incendio generador 7
18
Alarma incendio generador 7
19
Alarma incendio generador 8
20
Alarma incendio generador 8
21
Alarma incendio transformador Banco 3
22
Alarma incendio transformador Banco 3
23
Alarma incendio transformador Banco 4
24
Alarma incendio transformador Banco 4
•
•
La recepción de señales de activación de los sistemas de extinción de forma
redundantes desde los tableros de protección, para conexión a módulos de monitoreo
y disponibles en borneras de los gabinetes de módulos, para dar las ordenes de
activación de los sistemas de extinción de incendio, según las protecciones que actúen
para los generadores y cada una de las fases de los bancos de transformadores.
El suministro del cable y su instalación entre las cajas de módulos direccionables de
monitoreo y de relés de los sistemas contra incendios y los tableros de los relés de
180
protección, para la recepción y emisión de disparos para las unidades, bancos de
transformadores y circuitos de 220 kV.
2.7.4
Límites entre el Sistema de Detección de Incendio de la Central, y los tableros del
Sistema de Ventilación y Acondicionamiento de Aire
El Contratista del sistema de detección de incendio de la central suministrará:
•
•
•
•
•
•
Los detectores de humo dentro de los tableros del sistema de ventilación y
acondicionamiento de aire.
Los detectores de humo para instalación en los ductos del sistema de aire
acondicionado, incluyendo la perforación en los ductos para el tubo de muestreo y los
accesorios de fijación en ellos.
Los módulos direccionables de control para las salidas digitales con los contactos libres
de potencial para la conexión a los controladores y actuadores de los equipos de los
sistemas de ventilación y acondicionamiento de aire para su accionamiento.
Los módulos direccionables de monitoreo, con el fin de recibir los estados de los
equipos del sistema de ventilación y aire acondicionado.
El suministro del cable y su instalación entre los módulos direccionables de monitoreo
y de control del sistema contra incendios y los equipos del sistema de ventilación y aire
acondicionado.
Realizará la coordinación técnica con el Contratista del sistema de ventilación y aire
acondicionado, para la operación correcta del sistema de ventilación y aire
acondicionado y para la instalación de los sensores de humo que suministra para los
tableros y ductos del sistema de ventilación.
EL CONTRATISTA del sistema de ventilación y acondicionamiento de aire suministrará:
•
•
•
•
•
Los tableros de control y fuerza de las UMAS, ventiladores, los actuadores de las
compuertas o dámperes de las UMAS y/o ductos, que recibirán señales mediante
contactos libres de potencial desde el sistema contra incendio de la central.
Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los tableros,
en la cual se considere un espacio para la ubicación de un detector de humo en la parte
superior del tablero. El detector, el cable y su montaje será suministrado e instalado
por el proveedor del sistema contra incendio.
Las borneras para conexión de los cables de las señales para el control remoto de los
ventiladores, compuertas y extractores, en caso de conato de incendio el cual será
realizado por el sistema contra incendio de la central.
Las señales en borneras, a través de contactos libres de potencial, del estado de los
equipos del sistema de ventilación y aire acondicionado
Realizará la coordinación técnica con el Contratista del sistema Contra incendio, para la
operación correcta del sistema de ventilación y aire acondicionado y para la instalación
de los detectores de humo en los ductos del sistema de ventilación.
181
2.7.5
Límites entre el Sistema de Detección de Incendio de la Central, y los tableros del
Sistema de Extracción de Humos
El Contratista del sistema de detección de incendio de la central suministrará:
•
•
•
•
Los módulos direccionables de control para las salidas digitales con los contactos libres
de potencial para la conexión a los controladores y actuadores de los equipos de los
sistemas de extracción de humos para su accionamiento.
Los módulos direccionables de monitoreo, con el fin de recibir los estados de los
equipos del sistema de extracción de humos.
El suministro del cable y su instalación entre los módulos direccionables de monitoreo
y de control del sistema contra incendios y los equipos del sistema de extracción de
humos.
Realizará la coordinación técnica con el Contratista de los sistemas de extracción de
humos, para la operación correcta del sistema de extracción de humos.
EL CONTRATISTA del sistema de extracción de humos suministrará:
•
•
•
•
2.7.6
Los tableros de control de los extractores de humos, los actuadores de las compuertas
o dámperes de extracción en ductos, que recibirán señales mediante contactos libres
de potencial desde el sistema contra incendio de la central.
Las borneras para conexión de los cables de las señales para el control remoto de los
extractores, compuertas y extractores, en caso de conato de incendio el cual será
realizado por el sistema contra incendio de la central.
Las señales en borneras, a través de contactos libres de potencial, del estado de los
equipos del sistema de extracción de humos, dámperes y compuertas.
Realizará la coordinación técnica con el Contratista del sistema Contra incendio, para la
operación correcta del sistema de extracción de humos.
Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
Detección de Incendio actuales de los Generadores
EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios de la central suministrará:
•
•
•
•
El desmonte del tablero existente de detección de incendio de los generadores, de los
sistemas de detección que se encuentran instalados en los recintos de generador,
gabinetes de módulos y en los bancos de cilindros del sistema de extinción por CO2 de
los generadores, de manera coordinada teniendo en cuenta los periodos de
modernización de las unidades determinadas por EPM, considerando que todos los
generadores deben tener una protección activa, bien sea la existente o la nueva.
El tablero de detección de incendio de los generadores, desde donde se supervisará y
controlará el sistema de detección de incendio y su sistema de extinción de CO2.
Los nuevos detectores de incendio en cada uno de los recintos de los generadores y de
activación y monitoreo de los bancos de cilindros.
Los módulos direccionables de monitoreo y de control, con el fin de recibir la
182
•
2.7.7
señalización de los equipos del sistema de detección y extinción de incendio de los
generadores y dar las órdenes de activación de los elementos de descarga de CO2,
selección de banco principal y respaldo, actuación de las válvulas direccionales a cada
uno de los generadores, activación de las sirenas estrobo de notificación.
El suministro de los cables y su instalación entre el tablero de detección de incendio,
sus gabinetes de fuentes de alimentación y los detectores de incendio, los módulos
direccionables de monitoreo y de control y la señalización del sistema de detección,
alarma y extinción de incendio de los generadores.
Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
Detección de Incendio actuales de los transformadores
EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios de la central suministrará:
•
•
•
•
•
2.7.8
El desmonte del tablero existente de detección de incendio de los transformadores, de
los sistemas de detección que se encuentran instalados en los recintos de los
transformadores, gabinetes de módulos y en los bancos de cilindros del sistema de
extinción por CO2 de los transformadores, de manera coordinada teniendo en cuenta
los periodos de modernización de las unidades determinadas por EPM, considerando
que todos los transformadores deben tener una protección activa, bien sea la existente
o la nueva.
Tableros de detección de incendio (FACP) para los transformadores de las etapas I y II,
desde donde se supervisará y controlará el sistema de detección de incendio de los
transformadores y su sistema de extinción con agua. Igualmente se controlará la
detección de incendios del túnel de acceso y de galería de cables a través del TDI TRFG
E1 (TDI transformadores galería etapa 1)
Los nuevos detectores de incendio en cada uno de los recintos de los transformadores
y de activación y monitoreo del sistema de extinción con agua.
Los módulos direccionables de monitoreo y de control, con el fin de recibir la
señalización de los equipos del sistema de detección y extinción de incendio de los
transformadores y dar las órdenes de activación de las válvulas de diluvio, activación de
las sirenas estrobo de notificación.
El suministro de los cables y su instalación entre los tableros de detección de incendio y
sus gabinetes de las fuentes de alimentación y los detectores de incendio, los módulos
direccionables de monitoreo y de control y la señalización del sistema de detección,
alarma y extinción de incendio de los transformadores.
Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
Detección actuales instalados en los Tableros del piso principal
EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios de la central suministrará:
•
El desmonte del sistema de detección que se encuentra instalado en los tableros del
183
•
•
•
•
2.7.9
piso principal.
El suministro de los componentes adicionales especificados, instalación de los mismos,
programación y en general todas las adecuaciones tanto en equipos y materiales como
en programación necesarias en el panel de control de zona (FACP) (TDI Maestro) de la
casa de máquinas (tablero existente) desde donde se supervisará y controlará el
sistema de detección de incendio de los tableros y el sistema de extinción de CO2 de los
tableros de los puentes de tiristores que lo conservarán y la función de TDI Maestro de
todo el sistema contra incendio de la central, incluidas las funciones existentes y las de
los nuevos sistemas especificados.
Los detectores de incendio direccionables en cada uno de los tableros.
Los módulos direccionables de monitoreo y de control, con el fin de recibir la
señalización de los equipos del sistema de extinción de incendio de los tableros y dar
las órdenes de activación de los elementos de descarga de CO2, confirmación de la
descarga, selección de banco principal y respaldo, monitoreo de peso de los cilindros.
El suministro del cable y su instalación entre el tablero de detección de incendio, sus
gabinetes de fuentes de alimentación y los detectores de incendio, los módulos
direccionables de monitoreo y de control y la señalización del sistema de detección,
alarma y extinción de incendio de los tableros.
Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de
Telecomunicaciones existente de la central
El sistema de Telecomunicaciones de la central suministrará:
•
•
•
Los distribuidores ópticos localizados al interior de la casa de máquinas y en el edificio
de control de la subestación.
Los cables de fibra óptica, tipo monomodo, 9/125 m, entre la subestación y la casa de
máquinas de la central (ODF en cuarto de equipos supervisorios) es un enlace existente
de reserva.
Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los tableros,
en la cual se considere un espacio para la ubicación de un detector de humo en la parte
superior del tablero. El detector, el cable y su montaje será suministrado e instalado
por el proveedor del sistema contra incendio.
El Contratista del sistema de detección de incendios de la central suministrará:
•
•
•
Los cables de fibra óptica, del tipo multimodo OM2 50/125 µm (6 hilos), con chaqueta
metálica para protección mecánica y contra roedores y cubierta exterior libre de
halógenos, retardante a la llama y autoextinguible para interconectar el TDI-Maestro
con los tres (3) TDI-Esclavos (TDI Generadores, TDI TRFG E1 y TRFG E2.
Los detectores de incendio direccionables en cada uno de los recintos de los tableros
de telecomunicaciones.
El contratista debe suministrar el cable de fibra óptica, tipo monomodo, 9/125 m entre
el ODF (cuarto de equipos supervisorios en casa de máquinas) hacia el TDI-Maestro.
184
2.7.10 Límites entre el Sistema de Detección de Incendio y los Servicios Auxiliares Eléctricos
de la Central
El Contratista del sistema de servicios auxiliares eléctricos de la central suministrará:
•
•
•
Los tableros de distribución de baja tensión para alimentación de los equipos a 480 V
c.a. y 208/120V c.a.
Será suministrado por otros, las tomas y las puntas para la conexión de las puestas a
tierra de tableros, cajas, tuberías, y demás elementos y equipos del sistema contra
incendio de la central.
Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los
compartimientos de control de los tableros de potencia y de los compartimientos de
conexión de los cables, en los cuales se considere el espacio para la ubicación de un
detector de humo en la parte superior del compartimiento. El detector, el cable y su
montaje será suministrado e instalado por el proveedor del sistema contra incendio.
El Contratista del sistema de detección de incendios de la central suministrará:
•
•
•
•
•
•
•
•
Los cables de alimentación de los circuitos a 120 Vca para las fuentes de los equipos,
motores eléctricos de las puertas enrrollables y para los circuitos de calefacción,
alumbrado y tomas de los tableros, a partir de las borneras de los tableros de servicios
auxiliares eléctricos de la central suministrados por otros e instalados por el
contratista.
Los paneles de control de zona (FACP), las cajas de las fuentes de alimentación,
cerramientos, tuberías del sistema de extinción con agua y demás elementos de los
sistemas de detección y anunciación.
Las cajas de módulos con los dispositivos direccionables de monitoreo, control, relés y
demás elementos de detección y anunciación.
El suministro e instalación del cable de alimentación de los módulos direccionables,
entre el FACP y las cajas de módulos, incluyendo las canalizaciones necesarias.
El suministro e instalación del cable de alimentación para los circuitos de calefacción
entre el FACP y las cajas de módulos incluyendo las canalizaciones necesarias.
Las tuberías eléctricas, conduits y demás elementos de los sistemas de detección,
anunciación, alarma y de extinción del sistema.
Suministro y montaje de los elementos tales como conectores, cables, soldaduras y
demás que sean requeridos para la conexión a las tomas de tierra existentes, para la
puesta a tierra de todos los tableros, cajas, tuberías de agua, conduits, y demás
elementos metálicos no conductores, de todo el suministro eléctrico y mecánico del
sistema contra incendio.
Los detectores de incendio direccionables en cada uno de los recintos de los tableros.
185
2.7.11 Límites entre el sistema de extinción de incendios por agua y los sistemas de
alimentación de agua instalados en la central
El CONTRATISTA del sistema de extinción de incendios de la central suministrará:
-
Tuberías, válvulas y accesorios necesarios.
Carretes para la conexión de los hidrantes y demás componentes a la tubería de
conducción, deberá realizar también la perforación de la tubería de conducción y las
soldaduras certificadas correspondientes.
La Central suministrará lo siguiente:
-
-
Tanque de agua y los sistemas de bombeo para el llenado, de tal manera que se
garantice volumen de agua suficiente para un tiempo de descarga de dos (2) horas de
incendio y un tiempo máximo de llenado de ocho (8) de la totalidad del tanque.
La tubería de conducción desde el tanque hasta la galería de acceso al generador
asíncrono.
2.7.12 Límites entre el sistema de CO2 de extinción de incendios de los tableros que se
encuentra instalado y los demás equipos instalados por el CONTRATISTA
El CONTRATISTA del sistema contra incendios suministrará:
-
-
-
El desmonte del sistema de pesaje con el que cuentan actualmente los cilindros y el
suministro y montaje del sistema de pesaje mecánico/electrónico para la totalidad de
los cilindros de CO2.
La supervisión, monitoreo y control de los equipos tales como válvulas de corte,
sistemas de pesaje, interruptor de presión, interruptor principal reserva, entre otros.
El desmonte de las redes de tuberías, válvulas y accesorios de los equipos
correspondientes al sistema de extinción de los tableros que van a ser modernizados;
adicionalmente, las adecuaciones necesarias para garantizar el correcto
funcionamiento del sistema de extinción en el tablero de cada unidad que no va a ser
modernizado.
La eliminación de las válvulas selectoras y la adecuación del sistema, para garantizar el
funcionamiento del sistema en el tablero que no va a ser modernizado.
El sistema instalado en la Central suministrará lo siguiente:
-
-
Las tuberías, válvulas, boquillas, soportes y demás elementos correspondientes al
sistema de extinción de los tableros.
Las baterías de los cilindros de CO2, tanto principal como reserva, incluidos los
cabezales de descarga, válvulas antirretorno, latiguillo de descarga, odorizador,
latiguillo de disparo y colector de descarga.
Las válvulas direccionales o selectoras y tuberías de conexiones.
186
2.7.13 Límites entre el sistema de extinción por CO2 de los generadores que se tiene
actualmente y los demás equipos que debe instalar el CONTRATISTA:
El CONTRATISTA del sistema contra incendios suministrará:
-
El desmonte del sistema de pesaje de los cilindros que se tienen actualmente y la
instalación del nuevo sistema de pesaje.
La instalación de módulos de control, monitoreo y supervisión que permitan la
interrelación entre el sistema de extinción por CO2 de los generadores y el sistema de
detección que debe instalar el CONTRATISTA.
El sistema de CO2 de extinción de incendios de los generadores suministrará:
-
3
3.1
Las tuberías, boquillas, accesorios, soportes y demás elementos correspondientes a las
redes de tuberías del sistema de extinción por CO2 para cada uno de los generadores.
Los bancos de cilindros de CO2, tanto la descarga inicial como la descarga extendida.
Los accesorios asociados al sistema de extinción por CO2, tales como: cabezales de
descarga, válvulas antirretorno, latiguillo de descarga, odorizadores, latiguillos de
disparo, colector de descarga y las válvulas direccionables.
MONTAJE DE LOS BIENES EN EL SITIO DE LAS OBRAS, Y PRUEBAS EN CAMPO Y PUESTA
EN SERVICIO
GENERALIDADES DEL MONTAJE
EL CONTRATISTA será responsable de la ejecución de los trabajos de montaje que se realizarán
en el sitio, incluida la dirección y la coordinación general de los trabajos y la gestión
administrativa de estas actividades correspondientes a los equipos que conforman este
sistema, y bajo la supervisión de la interventoría del contrato y EPM.
Los trabajos de montaje que deberá ejecutar EL CONTRATISTA se refieren a todas las
actividades relacionadas con el transporte desde las bodegas de almacenamiento, hasta el sitio
de su localización definitiva y montaje propiamente dicho, de todos los equipos, componentes
y accesorios que hacen parte del sistema de protección contra incendio para la casa de
máquinas de la Central Hidroeléctrica Guatapé.
3.2
ORGANIZACIÓN, DIRECCIÓN Y EJECUCIÓN DE LOS TRABAJOS DEL CONTRATISTA
EL CONTRATISTA será responsable de la organización, dirección y ejecución de los servicios y/o
actividades objeto del contrato tanto en los aspectos técnicos como administrativos, para lo
cual deberá vigilar que los trabajos se realicen de manera económica, eficiente y efectiva y de
acuerdo con el programa de trabajo establecido; utilizar personal calificado, capacitado y
187
adecuado para el correcto desarrollo de los servicios y/o actividades y controlar los criterios y
técnicas empleadas de tal manera que los trabajos tengan la calidad y confiabilidad necesarias.
Además de las sanciones penales a que hubiere lugar, EL CONTRATISTA será civilmente
responsable de los perjuicios originados en el mal desempeño de sus actividades, sin que ello
exima de la responsabilidad que por el mismo concepto pueda corresponder a los
subcontratistas.
EL CONTRATISTA será totalmente responsable de todos los daños, perjuicios, pérdidas,
siniestros y lesiones por acción, retardo, omisión o negligencia suya o de sus subcontratistas,
empleados o agentes. Los servicios y/o actividades que sea necesario repetir por mala
organización o negligencia de EL CONTRATISTA o sus subcontratistas, o por no ajustarse a los
requerimientos del contrato, así como los materiales y equipos entregados por EPM a su
cuidado y que resulten dañados o perdidos por causa diferente a fuerza mayor o caso fortuito,
serán repetidos y repuestos por EL CONTRATISTA a su costa y a satisfacción de EPM.
EL CONTRATISTA será responsable por las investigaciones, conclusiones y recomendaciones
que formule a EPM en desarrollo del contrato y, por lo tanto, será civilmente responsable de
los perjuicios originados por la utilización que haga EPM, o terceros autorizados por éstas, de
dichas investigaciones, conclusiones, recomendaciones o diseños, en el caso de que tales
perjuicios puedan ser imputados a mal desempeño de las funciones del contratista o sus
subcontratistas, o que su aplicación resulte en violación de la ley.
Para dar cumplimiento a los requisitos especificados, EL CONTRATISTA deberá realizar todas las
actividades y demás acciones requeridas para:
•
•
•
•
•
•
•
•
Programar, planificar y coordinar en forma detallada y cuidadosa, el desarrollo de las
actividades correspondientes al montaje de los equipos, componentes y accesorios que
conforman cada uno de los sistemas, incluido el suministro de los equipos de montaje,
los materiales, los consumibles, la mano de obra y las instalaciones requeridas para
llevar a cabo los trabajos contratados.
Descargar en el sitio de las obras todos los equipos, materiales, componentes y
accesorios, que están incluidos dentro del objeto y alcance del Contrato.
Examinar cuidadosamente el estado de todos los materiales y equipos objeto del
contrato, con el fin de determinar oportunamente, si requieren alguna reparación por
eventuales daños sufridos durante el transporte.
Efectuar las reparaciones de partes o componentes que lo requieran.
Almacenar los equipos en el sitio de las obras antes de su montaje tomando todas las
precauciones necesarias para la preservación y protección de los mismos.
Efectuar todas las actividades requeridas para preparar adecuadamente las piezas para
el montaje.
Transportar todos los equipos, accesorios y componentes desde el sitio de
almacenamiento hasta el sitio de montaje.
Proveer todos los equipos, las herramientas y la mano de obra requeridos para ejecutar
188
•
•
•
•
•
3.2.1
el montaje o la instalación completa del sistema de protección contra incendio, según
sea el caso.
Suministrar y diligenciar los formatos requeridos para el control de las actividades de
montaje, durante todo el tiempo de duración de los trabajos.
Suministrar todos los materiales, insumos, combustibles y consumibles que se
requieran en el sitio de las obras para el montaje de los equipos y sistemas.
Asistir a las reuniones de coordinación que programen EPM durante el avance del
montaje.
Cooperar con EPM en todos los aspectos relacionados con su trabajo durante la
inspección de las obras.
Elaborar y entregar los planos y modelos 3D de “Obra Terminada” (As Built) del sistema
de protección contra incendio, lo cual comprende la actualización y la
complementación de los planos de construcción y modelos 3D de coordinación BIM, en
forma tal que se reflejen todas las modificaciones que se hayan efectuado durante el
montaje.
Programa de trabajo
El programa de trabajo deberá ser planeado y elaborado en Microsoft Project, en la versión que
tenga EPM.
EL CONTRATISTA deberá entregar los servicios y/o actividades oportunamente y en forma
satisfactoria, aunque para ello tenga necesidad de utilizar un número mayor o tipo diferente de
los equipos programados, lo mismo que personal adicional, trabajar en horas nocturnas, en
días festivos o que tenga necesidad de reprogramar algunas o todas sus actividades, sin que
esto implique modificaciones en los precios del contrato o convenios adicionales.
Cuando EPM lo requiera podrá solicitar al CONTRATISTA toda la información referente a
programas, métodos y procedimientos a utilizar en la ejecución de los servicios y/o actividades.
La aprobación que EPM dé a dichos programas, métodos y procedimientos no exonera al
contratista de sus obligaciones.
Durante la ejecución de los servicios y/o actividades, EL CONTRATISTA deberá llevar un gráfico
de avance de los servicios y/o actividades, conforme al programa de trabajo aprobado por
EPM. Una copia de éste deberá ser enviada a EPM dentro de los dos (2) primeros días de cada
semana.
Semanalmente, EL CONTRATISTA, le entregará a EPM en forma impresa y magnética el
seguimiento y control al programa de trabajo, indicando entre otras opciones, las actividades y
recursos asignados tanto para las acciones correctivas que le ha planteado EPM, así como
también para las actividades programadas de montaje, pruebas en campo y puesta en servicio.
Una vez iniciados los montajes, EL CONTRATISTA deberá entregar mensualmente a EPM, en
forma magnética, la actualización del modelo 3D de coordinación BIM, en el que se incluyan las
189
modificaciones que hayan sido necesarias durante el trabajo en sitio. Dicho modelo deberá ir
acompañado, además, de un informe en el que se vean reflejados gráficamente los avances del
montaje de los equipos, componentes y sistemas respecto a la totalidad del proyecto y,
adicionalmente, todas las modificaciones realizadas al modelo inicial en el transcurso de dicho
mes; de tal manera, que sea posible hacer seguimiento gráfico de los avances del proyecto con
relación a la programación inicial.
Cuando EPM requiera que se adelante la ejecución de una parte de los servicios y/o
actividades, podrá ordenar al CONTRATISTA la modificación del programa vigente y éste está
en la obligación de suministrar los recursos de personal y equipos necesarios para ejecutar los
trabajos solicitados.
3.2.1.1
Programa de montaje de los bienes
Con un mes de anticipación a la iniciación de los trabajos en la obra, EL CONTRATISTA deberá
acordar con EL INTERVENTOR un plan y un programa detallado de trabajo para el montaje,
teniendo en cuenta los lineamientos generales establecidos por EPM para tal fin. El programa
de trabajo debe indicar con claridad las actividades a ser realizadas, los rendimientos a ser
obtenidos, los recursos a ser utilizados y la dependencia entre las diferentes actividades.
El plazo y fecha de iniciación y terminación serán los que se hayan estipulado en los
documentos del contrato y consultarán las necesidades prioritarias de EPM para la ejecución
de las obras.
La ejecución total del proyecto está regida por el Programa Director, el cual establece las bases
de la programación y fija las condiciones generales de desarrollo del contrato y sus relaciones
con los demás contratos simultáneos en la obra. Las condiciones de precedencias con las
actividades de otros contratos relacionados entre sí, forman el engranaje total del programa de
la obra, cuyo cumplimiento sólo se logrará con el estricto cumplimiento individual de cada
contratista y la máxima coordinación y colaboración con los demás contratistas.
EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta que es indispensable realizar los trabajos en forma
coordinada, sistemática y oportuna, dando un enfoque cooperativo de los mismos para facilitar
el manejo global de la construcción del proyecto en donde se instalarán los equipos que
suministró; por lo tanto, deberá estar preparado para trabajar en áreas con interferencias, ya
que puede haber otros CONTRATISTAS en los mismos frentes de trabajo. Por ello, es necesario
garantizar durante los trabajos, flexibilidad del programa y adaptación de recursos.
El acceso y la ocupación continua de las áreas de las obras no serán de exclusividad del
CONTRATISTA; EPM, EL INTERVENTOR o sus delegados y otras personas o contratistas
debidamente autorizados por EPM tendrán derecho también al acceso y ocupación de las áreas
de las obras.
190
El plan y el programa de trabajo deberán estar en un todo de acuerdo con los requerimientos
de los documentos del contrato y ser de un contenido y forma satisfactoria para el
INTERVENTOR. Según lo exija el proyecto, EL INTERVENTOR tendrá el derecho a modificar el
programa y a indicar la forma, secuencia y áreas donde se ejecutarán los trabajos.
Si a juicio de EL INTERVENTOR el plan y el programa de trabajo no están en conformidad con
los documentos del contrato, no son completos o suficientemente detallados, o no son
realistas o lógicos, o su ejecución no es factible, o no satisfacen los requisitos de seguridad, o
no consultan las necesidades prioritarias de EPM o no son aceptables por cualquier razón, EL
INTERVENTOR así lo notificará a EL CONTRATISTA, y éste deberá modificarlos, complementarlos
o revisarlos según las observaciones y comentarios de EL INTERVENTOR y los presentará
nuevamente para su aprobación dentro de los siete (7) días siguientes a la notificación de EL
INTERVENTOR.
EL INTERVENTOR podrá requerir de EL CONTRATISTA la reprogramación total o parcial del
trabajo y del montaje, cuando lo estime necesario por razones de coordinación, o porque EL
CONTRATISTA ha incurrido en retrasos que ponen, potencialmente, en peligro las fechas de
terminación total o parcial del montaje. EL CONTRATISTA presentará nuevamente el programa
de trabajo para su aprobación dentro de los siete (7) días siguientes a la notificación de EL
INTERVENTOR.
La aprobación de EPM del programa de trabajo no exonera al CONTRATISTA de su
responsabilidad por el cumplimiento de este y por la buena ejecución del montaje. En
consecuencia, deberá entregar la obra oportunamente y en forma satisfactoria, aunque para
ello tenga necesidad de utilizar un número mayor o tipo diferente de equipos a los
programados, lo mismo que personal adicional, aumentar el horario para la ejecución de los
servicios o que tenga necesidad de reprogramar algunas o todas las actividades.
3.2.1.2
Programa de pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes
EL CONTRATISTA deberá suministrar el programa detallado de pruebas, para aprobación de
EPM, a más tardar treinta (30) días calendario antes de que el equipo esté listo para su
inspección y prueba final. Este programa deberá definir claramente la metodología de prueba y
describir las preparaciones necesarias para facilitar la recolección de datos, tales como puntos
de medición con todos los dispositivos de seguridad y auxiliares, incluyendo métodos
detallados para el cálculo de resultados, si se requiere.
3.2.2
Recursos humanos
EL CONTRATISTA será el único responsable, en todos sus efectos, por la contratación del
recurso humano que se requiera. Todo el recurso humano de EL CONTRATISTA, incluyendo
directivos, deberá presentar, antes de iniciar labores, el certificado de antecedentes judiciales y
la afiliación a seguridad social y riesgos Profesionales.
191
EPM se reserva el derecho de realizar una investigación de seguridad sobre todo el personal
propuesto por El Contratista para efectuar el contrato. Para tal efecto, El Contratista deberá
presentar, ante EPM para la verificación, las respectivas hojas de vida de su personal con
certificado anexo de buena conducta.
EL CONTRATISTA se obliga a emplear personal apto, saludable, capacitado, especializado y con
experiencia para cada tipo de trabajo, con el fin de que las actividades se ejecuten en forma
segura, técnica y eficiente. Deberá capacitar a su recurso humano para que conozcan y
atiendan todas las medidas de seguridad que se tomen, de acuerdo con las normas existentes y
además con las indicadas en el presente documento.
EL CONTRATISTA deberá suministrar recurso humano idóneo y en número suficiente, para
garantizar la correcta ejecución y supervisión de cada tipo de actividad, en todos los frentes y
durante todos los turnos.
EL CONTRATISTA será directamente responsable de la atención de todo lo relacionado con
aspectos de Medicina Preventiva, Medicina del Trabajo, Higiene y Seguridad Industrial,
contando para ello con personal calificado y experimentado y oficialmente autorizado.
EL CONTRATISTA deberá cumplir con las siguientes obligaciones de orden laboral que serán
verificadas constantemente por la Interventoría del contrato, así:
a) No deberá contratar con menores de edad.
b) Deberá suscribir contrato de trabajo con cada trabajador.
c) El Contratista se obliga a emplear en la ejecución del contrato, personal idóneo
previamente verificado, calificado y validado por EPM.
d) EL CONTRATISTA debe tener en cuenta que todo el personal que requiera realizar
trabajos en alturas superiores a 1.50 metros, deberá acreditar la certificación en
aptitud y competencia laboral a partir de la fecha establecida por la normatividad
vigente. Sin embargo, en todo momento, se debe garantizar que cada trabajador que
requiera laborar en alturas, debe acreditar la aptitud sicofísica, y acreditar capacitación
y entrenamiento para trabajo en alturas.
e) Inducción en Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo: El personal designado para la
realización de las actividades del contrato recibirá inducción, entrenamiento o
capacitación antes de iniciar los trabajos, sobre la forma de realizar las labores de
acuerdo con las necesidades específicas. Esta actividad tendrá una duración máxima
de dos (2) días. En todo caso debe garantizarse una inducción específica en Gestión de
Seguridad y Salud en el trabajo que contenga como mínimo Reglamento de higiene y
seguridad, programa de Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo, panorama de
factores de riesgo, normas y procedimientos de seguridad, reporte y atención de
accidentes de trabajo.
El recurso humano que emplee EL CONTRATISTA para la ejecución de los trabajos deberá ser
calificado y con adecuada experiencia para tales fines.
192
Este recurso humano no adquiere vinculación laboral, administrativa ni de cualquier otra índole
con EPM; es por tanto de cuenta DEL CONTRATISTA el pago de salarios, prestaciones sociales,
bonificaciones, indemnizaciones, seguros, etc. a que tengan derecho. Así mismo EPM podrá
solicitar a EL CONTRATISTA el cambio del recurso humano que EPM considere conveniente, en
caso de que se detecte incumplimiento en los perfiles requeridos.
EL CONTRATISTA suministrará los conocimientos y la mano de obra necesarios para la correcta
ejecución de todas las actividades propias del montaje de todos los equipos reseñados en las
presentes especificaciones técnicas. Todos los TÉCNICOS empleados por EL CONTRATISTA en
este contrato deben ser personas competentes en su oficio y la mano de obra debe ser de
primera clase para todos los conceptos.
Todos los trabajos para realizar por EL CONTRATISTA en cuanto a mano de obra durante las
pruebas en campo y puesta en servicio, objeto de este contrato, deberá ser ejecutado por
personal propio y vinculado a la Empresa CONTRATISTA; en cuanto a mano de obra durante el
montaje ésta deberá ser ejecutado por personal propio y vinculado a la Empresa CONTRATISTA.
EL CONTRATISTA deberá informar a EPM como estarán conformados los diferentes equipos de
trabajo y los equipos que éstas atenderán en desarrollo del contrato. Los cambios en la
conformación de los grupos de trabajo deben ser informados a la Interventoría del contrato.
Además, EL CONTRATISTA deberá cumplir y hacer cumplir por su personal todas las normas,
regulaciones y obligaciones que EPM tengan establecidas o establezcan para personal de los
CONTRATISTAS, con el fin de garantizar la seguridad, salubridad y buen desempeño de las
funciones y servicios contratados. EL CONTRATISTA deberá disponer a toda hora de los
recursos contemplados en las labores programadas y los respectivos correctivos.
Al menos cada semana EL INTERVENTOR y EL CONTRATISTA deberá evaluar conjuntamente el
cumplimiento del plan de calidad de EL CONTRATISTA.
EL CONTRATISTA durante la ejecución del contrato deberá contar como mínimo con el
siguiente personal:
3.2.2.1
Ingeniero de obra (residente)
El contratista deberá contar con mano calificada con el siguiente perfil:
Ingeniero Mecánico, Mecatrónico, Electromecánico, Electricista o Electrónico, graduado y con
matrícula profesional vigente, con una experiencia individual debidamente certificada después
de su graduación, no inferior a siete (7) años, y con experiencia especifica no inferior a tres (3)
años así:
Experiencia en labores de montaje de paneles de detección y alarma o redes de agua a presión
con gabinetes de manguera o rociadores automáticos o válvulas diluvio. Las hojas de vida de
los profesionales deben estar acompañadas de un breve resumen donde se indique no solo la
experiencia y conocimiento que tienen el profesional con relación al montaje de sistemas de
193
prevención y protección contra incendio, si no, también el grado de conocimiento que tiene
dicho profesional de las siguientes normas: NFPA 10, NFPA 13, NFPA 14, NFPA 15, NFPA 22,
NFPA 24, NFPA 25, NFPA 70, NFPA 72, NFPA 101 y la NFPA 2001.
El CONTRATISTA deberá entregar la hoja de vida del Ingeniero de obra a EPM para su
respectiva verificación y validación con base en el perfil solicitado.
EL CONTRATISTA asumirá toda la responsabilidad que corresponde a un empleador y su
profesional no tendrá relación laboral de ninguna clase con EPM.
El residente en campo del CONTRATISTA deberá garantizar el control permanente del servicio
en la obra y enlace permanente entre el CONTRATISTA y EPM que permita coordinar y
comunicar las interacciones necesarias entre las partes, hasta que todos los bienes se monten,
prueben y pongan en servicio.
Además, el residente en campo del CONTRATISTA tendrá a su cargo la administración del
Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio, y amplias facultades para obrar y resolver los
problemas que se presenten.
Adicional a lo anterior, El residente del CONTRATISTA se encargará de desarrollar las
actividades contractuales que se relacionan a continuación.
a) Controlar la ejecución de las actividades de Montaje, pruebas en campo y puesta en
servicio, distribuyendo, coordinando y supervisando los trabajos del personal a su
cargo, para garantizar el buen funcionamiento y conservación de los bienes del
proyecto.
b) EL CONTRATISTA dentro del proyecto, deberá tener amplias facultades para obrar y
resolver los problemas que se presenten.
c) Estar en permanente contacto con la INTERVENTORÍA y EPM. En consecuencia, no solo
debe asistir a las reuniones que cite la INTERVENTORÍA o EPM, bien sea en el sitio de la
obra, o en cualquier cuidad de Colombia.
d) Atender todas las solicitudes que la interventoría de EPM requiera para cumplir con el
objeto del contrato.
e) Realizar recorridos de obra, con el INTERVENTOR y el supervisor de obra, varias veces
en cada semana.
f) Planificar, coordinar, controlar y vigilar la ejecución del Montaje, pruebas en campo y
puesta en servicio y hacer los ajustes en la calidad y cantidad del personal que se
requiere para ejecutar el Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de cada uno
de los diferentes equipos de trabajo.
g) Controlar los tiempos laborados por los trabajadores y registrar la asistencia y permisos
del personal a su cargo, deberá, además, evaluar el personal a su cargo.
h) Coordinar y supervisar el Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio.
i) Tomar los respectivos correctivos que garanticen la correcta ejecución del Montaje,
pruebas en campo y puesta en servicio.
194
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
q)
r)
s)
3.2.2.2
Será responsable de la ejecución, supervisión y aprobación de las labores de Montaje,
pruebas en campo y puesta en servicio del equipo bajo su responsabilidad, y, por
consiguiente, deberá tener autoridad para tomar las decisiones necesarias.
Tendrá la obligación de coordinar sus actividades con los responsables del Montaje,
pruebas en campo y puesta en servicio de otros contratistas involucrados en el
proyecto y con el personal de EPM.
Elaborar y diligenciar listas de chequeo de Montaje, pruebas en campo y puesta en
servicio para cada uno de los equipos.
Tener la capacidad de capacitar y entrenar a su personal en el Montaje, pruebas en
campo y puesta en servicio de los equipos, y al personal de EPM en el evento que así
las partes lo acuerden.
Participar en el proceso de liquidación del contrato cuando se den las condiciones.
Acatar las normas y reglamentos que tienen EPM en el proyecto.
Velar por la gestión de riesgo, y la salud y seguridad dentro de la obra.
Velar por el seguimiento y cumplimiento del plan de calidad del CONTRATISTA.
Gestión administrativa general para: planear, coordinar, programar, organizar,
controlar y verificar todas las labores contempladas en este contrato.
Oportunamente presentar mensualmente a EPM toda la información solicitada en las
condiciones particulares del contrato, incluyendo las actas de soporte para la
facturación del Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio.
Profesionales para la gestión electrónica de la información
EL CONTRATISTA deberá contar en el lugar de lo trabajo, con profesional para la gestión
electrónica, acorde con lo estipulado en el numeral correspondiente a “Sistema para la Gestión
Electrónica de la Información”.
El CONTRATISTA deberá contar con mano calificada con el siguiente perfil:
Ingeniero Mecánico, Mecatrónico, Electromecánico, Electrónico, Electricista, Electromecánico,
Civil, Industrial o Arquitecto constructor, o afín, graduado y con matrícula profesional vigente.
Debe tener una experiencia individual debidamente certificada después de su graduación, no
inferior a cuatro (4) años, donde es Indispensable que haya trabajado en obra mínimo por dos
(2) años, con los siguientes conocimientos y experiencias específicas:
•
•
Experiencia en seguimiento de obra (programación) en proyectos de construcción, con
manejo de Project, herramientas CADD y Excel avanzado.
Capacitación certificada en manejo de Project.
El CONTRATISTA deberá entregar la hoja de vida del profesional para la gestión tecnológica a
EPM para su respectiva verificación y validación con base en el perfil solicitado.
EL CONTRATISTA asumirá toda la responsabilidad que corresponde a un empleador y su
profesional no tendrá relación laboral de ninguna clase con EPM.
195
3.2.2.3
Inspector de seguridad y Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo
EL CONTRATISTA deberá contar en el lugar de trabajo, con un inspector de seguridad y Gestión
de Seguridad y Salud en el trabajo. El cual deberá ser tecnólogo en Seguridad e Higiene
Ocupacional o afín, graduado, con licencia de salud ocupacional vigente, expedida por la
Dirección Seccional de Salud. Deberá tener una experiencia individual debidamente certificada
después de su graduación, no inferior a dos (2) años. En todo caso, los recursos de personal
asignados a las labores Seguridad y Salud en el Trabajo deberán ser suficientes y adecuados
para la magnitud de las obras y de los riesgos y con capacidad operativa para atender los
diferentes frentes de trabajo.
Será responsabilidad exclusiva de EL CONTRATISTA, velar por la seguridad de su personal y por
la de los materiales y equipos que están a su cargo; deberá implementarse un reglamento de
seguridad e higiene apropiada, y un sistema de seguimiento para garantizar que todo el
personal acate las normas correspondientes.
EL CONTRATISTA deberá cumplir con las normas de Higiene y Seguridad acorde con la
legislación colombiana, entre ellas, lo estipulado en el Código Sustantivo del Trabajo,
complementado por las disposiciones sobre vivienda, higiene y seguridad en los
establecimientos de trabajo indicadas en la resolución 2400 de 1979 emitida por el Ministerio
de Trabajo y seguridad Social. Además, EL CONTRATISTA deberá cumplir con las normas de
Higiene, Seguridad y Condiciones Generales para contratistas establecidas por EPM.
EL CONTRATISTA en los sitios de obra deberá disponer de un equipo básico de seguridad
industrial para primeros auxilios.
EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar todas las cercas y cintas de seguridad que sean
necesarias para preservar y proteger al personal de montajes o visitantes de la obra, de
acuerdo con las normas o reglamentaciones de seguridad existente y aplicable en cada caso.
Se deberá llevar una bitácora para el proyecto, presentar el formato de actividades diarias
diligenciado, hacer charlas e inspecciones de seguridad diarias con su respectivo reporte;
adicionalmente, deberá reportar a EPM todas las condiciones irregulares, los incidentes y
accidentes que ocurran durante la ejecución de los trabajos, a más tardar a las 24 horas de
ocurrido el evento.
Como requisito fundamental para el inicio de la prestación de los servicios que están dentro del
alcance del contrato, deberá presentar el panorama de riesgos completo de los sitios o áreas
donde laborará el personal, para ser aprobado por EPM. En consecuencia, el Inspector de
seguridad y Gestión de Seguridad y Salud ejecutará las siguientes actividades contractuales:
a) Hacer las capacitaciones, evaluaciones y seguimiento en campo de todo lo relacionado
con la seguridad e higiene ocupacional, con el fin de garantizar que se cumplan todas
las normas y procedimientos establecidos para los diferentes tipos de trabajos.
196
b) Realizar los respectivos informes mensuales de su responsabilidad y que se presentan a
la Interventoría o al representante de EPM.
c) Cumplir con las visitas a los diferentes frentes de trabajo objeto de este contrato.
d) Acompañamiento en la Implementación de los planes de emergencias.
e) Implementar y realizar seguimiento a los Programas sobre los sistemas de vigilancia
epidemiológica.
f) Diligenciar los formatos FE 2-3 relacionados con Gestión de Seguridad y Salud en el
trabajo que debe presentar mensualmente la empresa contratista a la interventoría.
g) Definir con la supervisión de EPM la atención y solución a los diferentes asuntos
relacionados con seguridad y Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo.
h) Realizar la investigación de accidentes de trabajo, enfermedades profesionales y
analizar y reportar el comportamiento de la accidentalidad.
i) Realizar las actividades asignadas por el ingeniero de obra, que garanticen la gestión
integral de riesgos y la seguridad e higiene ocupacional del personal asignado al
contrato, podrá, además, asumir ciertas funciones administrativas que le delegue el
ingeniero de obra.
j) Cumplir con las acciones y obligaciones descritas en el “Anexo técnico ambiental y
social sistema contra incendio”.
Antes de nombrar al Inspector de seguridad y Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo, EL
CONTRATISTA enviará la hoja de vida del Inspector propuesto a EPM, para su respectiva
verificación y validación con base en el perfil solicitado.
EL CONTRATISTA asumirá toda la responsabilidad que corresponde a un empleador y su
Inspector no tendrá relación laboral de ninguna clase con EPM.
Para dar cumplimiento a los protocolos de seguridad y salud en el trabajo EL CONTRATISTA
tendrá las siguientes responsabilidades:
a) Definirá los mecanismos necesarios para asegurar que todos los participantes en el
trabajo comprendan las exigencias en relación con la seguridad y la prevención de
accidentes.
b) Definirá la organización que implementará para desarrollar los procedimientos de
seguridad industrial y prevención de accidentes describiendo su funcionamiento.
c) No se podrá iniciar con las obras sin que previamente EL CONTRATISTA le demuestre a
la Interventoría que dispone en el frente de todos los elementos indispensables para
dar cumplimiento a las normas sobre prevención y control de accidentes establecidas
en la legislación mencionada y, en las condiciones particulares del contrato y
especificaciones y aprobado por la Interventoría.
d) Todo el recurso del CONTRATISTA deberá estar dotado con elementos para protección
personal y colectiva durante el trabajo, de acuerdo con la naturaleza del riesgo a
proteger. Deberán ser en materiales de buena calidad, que cumplan con las
condiciones de seguridad y eficiencia.
e) Está en la obligación de cambiar los elementos de seguridad suministrados a sus
197
trabajadores de acuerdo con el oficio que desempeñen y cuando dichos elementos no
ofrezcan las condiciones de seguridad requeridas en la ejecución de las diferentes
actividades.
f) Deberán ser revisados periódicamente los equipos de protección personal. Si se
encontrase un daño evidente, desgaste excesivo, o que se reduzca la protección que
normalmente deben ofrecer, deberán ser retirados del servicio y reemplazados por
otros en buen estado.
g) Se obliga a suministrar herramientas e implementos de trabajo adecuados, en buen
estado y apropiados para cada trabajo o actividad, los cuales revisará periódicamente,
y ordenará de inmediato su reparación o reposición en caso de daño o deterioro.
h) En todas las herramientas e implementos de trabajo deberá dotarlas con los
dispositivos, instructivos, controles y señales de seguridad exigidos o recomendados
por los fabricantes.
i) Designará el recurso necesario para cada maquinaria con personal debidamente
calificado y autorizado por EL CONTRATISTA. La totalidad del equipo mecánico deberá
inspeccionarse periódicamente y las máquinas que se detecten con desperfectos serán
señaladas con prohibición de manejo. El único movimiento autorizado será aquel que
se requiera para su reparación.
j) EL CONTRATISTA deberá contar con las herramientas apropiadas y , en perfecto estado
requeridas para cada labor específica y todas las escaleras, andamios, diferenciales,
poleas, grilletes, ganchos, cuerdas, cables, eslingas, bloques, palancas, láminas,
tablones y demás accesorios necesarios para cada trabajo, de la calidad y en la cantidad
requerida para que éste se pueda realizar con seguridad, minimizando el riesgo de
accidente.
k) EL CONTRATISTA informará a la Interventoría acerca de cualquier accidente que ocurra
en relación con la ejecución del contrato y que ocasione lesión a cualquier persona, o
daño a la propiedad que ocurran por causa y con ocasión del contrato. El CONTRATISTA
tendrá un plazo de 24 horas para suministrar el informe de cada accidente de trabajo
que ocurra, en el formato suministrado por la ARL a la que estén afiliados sus
trabajadores.
La INTERVENTORÍA exigirá AL CONTRATISTA la presentación de la estructura organizacional
responsable de desarrollar los procedimientos de seguridad y prevención de accidentes, y que
destine los recursos humanos, físicos, financieros y técnicos necesarios para el buen desarrollo
del programa.
Durante la ejecución de los trabajos EL CONTRATISTA se reunirá con la INTERVENTORÍA para
hacer un análisis del estado de la seguridad e higiene en relación con la ejecución del contrato.
Inmediatamente después de cada reunión el CONTRATISTA hará las revisiones que indique la
Interventoría y tomará las acciones que sean necesarias para proceder en conformidad.
La INTERVENTORÍA notificará AL CONTRATISTA cualquier violación de los requisitos de
seguridad y salud en el Trabajo que observe durante la ejecución del contrato y, si lo considera
198
del caso, indicará las acciones correctivas que sean necesarias realizar para garantizar la
seguridad de las personas o bienes.
Cada vez que la INTERVENTORÍA lo requiera, EL CONTRATISTA deberá revisar y ajustar los
procedimientos de seguridad y salud en el Trabajo, y el CONTRATISTA planeará y revisará sus
actividades y operaciones para ajustarse a los requerimientos de la Interventoría.
La INTERVENTORÍA podrá ordenar en cualquier momento que se suspenda la ejecución de una
actividad o de cualquier parte de ella, si por parte del CONTRATISTA existe una violación de los
requisitos de seguridad, o de las instrucciones de la INTERVENTORÍA al respecto, o en el caso
de peligro inminente a las personas o bienes; en este último caso la INTERVENTORÍA podrá
obviar la notificación escrita y ordenar que se ejecuten inmediatamente las acciones
correctivas que considere necesarias. EL CONTRATISTA en estos casos no tendrá derecho a
reconocimiento o indemnización alguna o a ampliación del plazo contractual.
3.2.2.4
Supervisor de obra
EL CONTRATISTA deberá tener en el lugar de trabajo los supervisores que considere necesarios,
los cuales deberán garantizar el control permanente de las actividades de obra mecánicas y
eléctricas/electrónicas. Dichos supervisores deberán cumplir con el siguiente perfil:
El supervisor para las obras mecánicas deberá ser tecnólogo mecánico graduado y con
matrícula profesional vigente, y tener una experiencia individual debidamente certificada
después de su graduación, no inferior a cinco (5) años en labores de ejecución, o supervisión, o
coordinación o verificación de labores de montaje, o mantenimiento de equipos y sistemas de
extinción de incendio a base de agua, de CO2 y gases inertes.
El supervisor para las labores eléctricas/electrónicas, deberá ser tecnólogo eléctrico,
electromecánico, o electrónico graduado y con matrícula profesional vigente y tener una
experiencia individual certificada, no inferior a cinco (5) años en labores de ejecución, o
supervisión, o coordinación o verificación de labores de montaje, o mantenimiento de equipos
y sistemas de detección y extinción de incendio a base de agua, de CO2 y de gases inertes.
Antes de nombrar a los supervisores de obra, EL CONTRATISTA someterá hojas de vida a
verificación y validación de EPM.
El recurso humano de supervisión deberá ser el competente para la ejecución de los trabajos.
Por ningún motivo, EL CONTRATISTA podrá dejar partes importantes del trabajo sin supervisión
técnica profesional.
El CONTRATISTA deberá realizar la supervisión de la obra, acorde con lo estipulado a
continuación:
a) Supervisar el Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio, coordinar y controlar las
tareas del personal a su cargo, así como aplicar los procedimientos establecidos para
199
b)
c)
d)
e)
f)
g)
garantizar el buen estado de todos los equipos que le fueron asignados.
Informar al contratante los resultados de los trabajos de Montaje, pruebas en campo y
puesta en servicio de los bienes objeto del contrato.
Hacer el respectivo seguimiento en la ejecución de los procedimientos de Montaje,
pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato, tomar los
respectivos y oportunos correctivos para garantizar una buena práctica de Montaje,
pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato y, verificar las
condiciones en las que se entrega los equipos en funcionamiento.
Informar inmediatamente cualquier eventualidad en los sistemas objeto del contrato a
la interventoría de EPM.
Realizar los respectivos informes mensuales de su responsabilidad y que se presentan a
la Interventoría de EPM.
Diariamente cumplir con las visitas a los diferentes frentes de trabajo durante la
programación del Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto
del contrato.
Coordinar, controlar y verificar la correcta ejecución del Montaje, pruebas en campo y
puesta en servicio de los bienes objeto del contrato.
EL CONTRATISTA continuará asumiendo toda la responsabilidad que corresponde a un
empleador y su profesional no tendrá relación laboral de ninguna clase con EPM.
3.2.2.5
Técnicos
EL CONTRATISTA deberá mantener en el lugar de los trabajos, personal con el siguiente perfil:
-
-
Técnico en electricidad, electrónica, electromecánica o afines, con matrícula vigente y
experiencia mínima comprobada de tres (3) años en montaje o mantenimiento de
equipos contra incendios.
Técnico mecánico o afines, con matrícula vigente y experiencia mínima comprobada de
tres (3) años en montaje o mantenimiento de equipos contra incendios.
Antes de nombrar los técnicos de obra, EL CONTRATISTA someterá hojas de vida a verificación
y validación de EPM.
EL CONTRATISTA continuará asumiendo toda la responsabilidad que corresponde a un
empleador y su Técnico no tendrá relación laboral de ninguna clase con EPM.
3.2.2.6
Auxiliares
EL CONTRATISTA deberá mantener en el lugar de los trabajos, personal con el siguiente perfil:
-
-
Auxiliares avanzados, con formación técnica en electricidad, mecánica, electrónica o
afines, con experiencia mínima comprobada de dos (2) años en labores de montaje o
mantenimiento de redes hidráulicas o eléctricas o electrónicas.
Auxiliares básicos, con formación en secundaria o media técnica en electricidad,
200
mecánica, electrónica o afines, con experiencia mínima comprobada de un (1) año en
labores de montaje o mantenimiento de redes hidráulicas o eléctricas o electrónicas.
En general, el CONTRATISTA velará por la continuidad del cumplimiento de las actividades
convenidas en la contratación, para dar cumplimiento al cronograma de ejecución definido por
EPM y destinando los recursos necesarios para ello.
3.2.3
Logística
A continuación, se describen las labores logísticas que deberá tener en cuenta el CONTRATISTA
durante la ejecución del contrato:
3.2.3.1
Alimentación y alojamiento
No hará parte del alcance de EPM el servicio de alojamiento y ni la alimentación de los
trabajadores que ejecuten el contrato, dentro de los campamentos de la Central Hidroeléctrica
Guatapé, debido a la indisponibilidad por la simultaneidad de obras y contratistas, durante los
días que se tienen estipulados para realizar las labores de Montaje, pruebas en campo y puesta
en servicio de los bienes objeto del contrato. Por ello, EL CONTRATISTA deberá incluir dentro
de su propuesta el valor por estos servicios.
Harán parte del alcance de EL CONTRATISTA el servicio de hidratación de todo el recurso
humano que éste tenga en la obra.
3.2.3.2
Transporte
EL CONTRATISTA proporcionará el transporte que sea requerido para atender el contrato,
dichos costos deberán estar incluidos en los costos de la propuesta. EPM no suministrarán
transporte alguno para la movilización del recurso humano ni equipos.
Dado que el CONTRATISTA tiene plena dirección, coordinación y control de los vehículos que
utilice, ya sean propios o subcontratados, EPM, no asume ninguna responsabilidad por hechos
adversos que puedan presentarse por la prestación de su servicio de transporte. EPM, para
efectos de pago, controlará que el CONTRATISTA esté utilizando un vehículo adecuado y acorde
con las necesidades reales de cada obra.
El CONTRATISTA deberá contar con el recurso necesario para respaldar oportunamente el
servicio de transporte ante cualquier anomalía o imprevisto que se presente durante la
prestación de este.
Todos los vehículos que utilice el CONTRATISTA durante la ejecución del contrato son a todo
costo, y, por lo tanto, el CONTRATISTA dentro del precio del contrato deberá incluir al menos
las siguientes condiciones:
•
•
Ajustarse a lo indicado en la Ley 769 de 2002. Código Nacional de Tránsito.
Garantizar disponibilidad permanente del conductor y cada vehículo. El costo de los
201
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
salarios y prestaciones sociales de los conductores es a cargo del contratista, y sin costo
para EPM. Vincular los conductores mediante contrato de trabajo, y afiliarlo al sistema
general de seguridad social.
Efectuar el mantenimiento preventivo del vehículo cada 30 días, previa coordinación
con el INTERVENTOR del contrato. El mantenimiento incluye lavado exterior, limpieza
interior, revisión y cambio de aceite, revisión de los frenos, y otras inspecciones,
cuando corresponda.
Asegurar que la documentación tanto del conductor como del vehículo se encuentren
al día, al igual que sus equipos de seguridad del vehículo.
Contar con el SOAT vigente y con la revisión técnico-mecánica emitida por el centro de
diagnóstico automotriz (CDA).
Contar con un seguro para cubrir los gastos que se presentan cuando ocurre un choque
de un vehículo o daña otro tipo de bienes y también en caso de que se presenten
daños a una persona o si esta fallece para indemnizar a su familia. Al respecto, la Póliza
De Responsabilidad Civil, de acuerdo con el artículo 17 del Decreto 174 de 2001, indica
que es obligación de las empresas de transporte público terrestre automotor especial
tomar por cuenta propia y con una compañía de seguros autorizada, las pólizas de
seguro civil contractual y extra contractual, por un monto que no podrá ser inferior a
100 SMMLV por persona.
Contar con un conductor que posea licencia de Conducción vigente. Dicha licencia debe
estar inscrita en el registro nacional de conductores del ministerio de transporte de
Colombia. Lo anterior se puede consultar en la página Web que se tiene habilitada para
el efecto www.mintransporte.gov.co, icono consulta en línea.
Tener vigente la TARJETA DE OPERACIÓN DE LOS VEHÍCULOS Teniendo en cuenta que
el Artículo 46 del Decreto 174 de 2001 y el artículo 6 de la resolución 4000 de 2005
define la tarjeta de operación como el único documento que autoriza a un vehículo
automotor para prestar el servicio público de transporte terrestre automotor especial.
Estar a paz y salvo con el Pago de impuestos y semaforización del vehículo.
Contar con equipo de carretera, y cinturones de seguridad de acuerdo con lo
establecido en las normas de tránsito
Garantizar la disponibilidad permanente de vehículo(s), cuya antigüedad no debe ser
mayor a seis (6) años con respecto al año en el cual se está ejecutando el contrato.
El CONTRATISTA debe atender y suplir los imprevistos que se puedan presentar en los
vehículos (como por ejemplo las varadas, o choques, entre otros), sin importar la hora.
El CONTRATISTA deberá sustituir el vehículo(s) a más tardar dentro de las veinticuatro
(24) horas siguientes a la situación que motivó el cambio, por uno de las mismas
características estipuladas en las condiciones particulares, en las siguientes situaciones:
- Cuando el vehículo sea retirado para mantenimiento y/o reparación.
- Cuando el vehículo presente problemas mecánicos o eléctricos que impidan su
utilización.
- Realización de trámites que impliquen su retiro durante los días de ejecución del
servicio de mantenimiento,
202
•
•
•
- Retenciones de las autoridades de tránsito o de la policía.
El CONTRATISTA debe tener en cuenta que, en caso de presentar un daño al vehículo
por cualquier concepto, este debe recogerlo en el sitio del daño, garantizar el traslado
y asumir los gastos y riesgos de dicho traslado.
Suministrar combustible, aceite, peajes cuando se requiera, y gastos de mantenimiento
a todos los vehículos que utilice el CONTRATISTA durante la ejecución del contrato, sin
costo adicional para EPM.
Cumplir las normas de tránsito en todo el territorio colombiano, incluyendo las
condiciones de movilidad al interior de las instalaciones de la Central hidroeléctrica.
El transporte externo, incluido dentro del alcance del contrato, consiste en el desplazamiento
del personal, maquinaria y/o equipos del CONTRATISTA desde sus instalaciones hasta las
instalaciones de EPM en la Central Hidroeléctrica Guatapé, donde se ejecutarán los servicios, y
viceversa; el transporte externo es a cargo del CONTRATISTA.
EL CONTRATISTA dentro del alcance del transporte deberá tener en cuenta el instructivo sobre
normas de transporte que deberán cumplir los contratistas de las Empresas Públicas de
Medellín E.S.P., según lo estipulado en los decretos 1505 y 1517 de 2005 dando cumplimiento a
la Resolución No. 1050 de 2004 del Ministerio del Transporte o la que la reemplace.
3.2.3.3
Medios de comunicación
Todos los medios de comunicación que sean necesarios para las labores de instalación, pruebas
y puesta en marcha, deben ser suministrados por EL CONTRATISTA, y deberán estar incluidos
en los costos de la propuesta.
Para garantizar una buena atención y comunicación entre el CONTRATISTA y la INTERVENTORÍA
de EPM; EL CONTRATISTA para la gestión del mantenimiento deberá dotarse de, al menos, los
siguientes elementos:
•
Un sistema de comunicación con equipos celulares
EL CONTRATISTA debe tener equipos celulares del operador que presta un servicio de
operación comercial vigente y satisfactoria en la zona de la Central Hidroeléctrica Guatapé. Los
equipos de comunicación deben tener disponibilidad de voz, para llamadas entrantes y
salientes, servicios de mensajes y así como también disponibilidad de “Plan de datos” para
poder gestionar el correo electrónico. Los celulares, serán asignados, al menos teniendo en
cuenta lo siguiente:
-
Un celular para el ingeniero de obra, dentro y fuera de las instalaciones de la
Central.
Un celular para cada uno de los técnicos y para el Inspector de seguridad y Gestión
de Seguridad y Salud en el trabajo y para el supervisor de obra.
Un celular exclusivo para atención de emergencias.
203
•
Un sistema de comunicación por intermedio del computador o tableta.
EL CONTRATISTA dentro de los precios del contrato deberá dotar a su personal de
computadores portátiles o tabletas, ambas con conexión WIFI, o plan de Datos, para poder
gestionar datos del proyecto entre el correo electrónico del INTERVENTOR y el del
CONTRATISTA.
3.2.3.4
Recepción, descargue, manejo, almacenamiento y reintegro de bienes.
EL CONTRATISTA con base en sus propias listas de empaque (Cajas, guacales, entre otros) hará
la recepción los bienes en el almacén de EPM, bajo inventario, y deberá reportar
oportunamente cualquier faltante o avería a EPM.
Los suministros deberán ser inspeccionados por el CONTRATISTA, en presencia de la
INTERVENTORÍA. Cualquier elemento que haya sufrido daño durante el transporte o
almacenamiento cuya magnitud sea tal que requiera trabajo de reparación, deberá ser
reparado por el CONTRATISTA previa autorización de EPM.
Cualquier tipo de operación de desempaque o desembalaje de los bienes deberá ser ejecutado
por el CONTRATISTA, con su personal, herramientas y equipos, entre otros, bajo su costo.
Los equipos almacenados a la intemperie deberán siempre ir colocados sobre polines de
madera tapados con carpas o material similar. Igualmente, EL CONTRATISTA deberá proteger
adecuadamente los equipos que en ninguna circunstancia deban almacenarse a la intemperie.
Todo el recurso humano y los equipos requeridos para el adecuado funcionamiento del
almacén, el control de materiales y equipos y su cargue y descargue lo deberá suministrar EL
CONTRATISTA durante toda la duración de la obra y su costo lo deberá incluir en el costo del
montaje, pruebas en el campo y puesta en operación de los bienes.
El manejo de equipos pesados se efectuará solamente por medio de equipos y dispositivos de
izamiento con capacidad suficiente y formas de control adecuada, operados por personal
experimentando de EL CONTRATISTA o por su personal delegado autorizado, previa aceptación
por parte de EPM.
El transporte de los equipos del sitio de almacenamiento al área de montaje deberá
programarse en forma tal que no interfiera con el desarrollo del programa general del
proyecto.
El material aprovechable que resulte del montaje de equipos electromecánicos se debe
disponer en los sitios que disponga EPM dentro del proyecto y debe de ser separado y
transportado por EL CONTRATISTA hasta el Almacén General EPM.
3.2.3.5
Custodia, demarcación, cerramientos provisionales, seguridad y Vigilancia.
204
Será obligación de EL CONTRATISTA la vigilancia de sus instalaciones, así como el sostenimiento
de las obras ejecutadas hasta la entrega final a EPM.
Todos los gastos en que se incurra por la vigilancia, reposición o inspección de equipos, los
deberá asumir EL CONTRATISTA y se deberán incluir en el costo del montaje, pruebas en campo
y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato.
Durante la ejecución del contrato, EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar, a su propio
costo, donde y cuando sea necesario o en la zona de las obras, o lugar requerido por EL
INTERVENTOR o por cualquier autoridad debidamente constituida bajo cuya jurisdicción se
ejecute el contrato, todas las cercas y cintas de seguridad que sean necesarias para preservar y
proteger al personal de montajes o visitantes de la obra, las obras, el público y de otros, o para
proteger sus bienes.
EL CONTRATISTA deberá asumir toda la responsabilidad por daños causados a EPM o a terceras
personas, resultantes de la ejecución del montaje o las pruebas en campo y la puesta en
servicio, por acción u omisión, por causa de sus trabajadores y por causa de sus máquinas o
equipos, aún en el caso de fallas de éstos.
Igualmente, EL CONTRATISTA será responsable de todos los accidentes que pueda sufrir su
personal, el de EPM, LA INTERVENTORÍA, visitantes autorizados o terceros como resultado de la
negligencia o el descuido de EL CONTRATISTA para tomarlas medidas de seguridad necesarias;
por lo tanto, todas las indemnizaciones serán por cuenta de EL CONTRATISTA.
EL CONTRATISTA deberá ser especialmente cuidadoso con los bienes que EPM le entregue para
su custodia durante la ejecución del contrato. Cualquier daño ocurrido en los bienes será
imputado AL CONTRATISTA quien deberá efectuar las reparaciones que fueren del caso o
reponer los bienes averiados. Si EL CONTRATISTA no hiciere las reparaciones o cambios, en los
quince (15) días siguientes a la notificación del hecho, previo haber presentado sus
justificaciones sobre el hecho, dentro de los cinco (5) días siguientes a la notificación del hecho,
EPM procederá a ejecutar tales acciones y a cargar los costos en la cuenta del CONTRATISTA.
Es importante mantener todas las medidas de seguridad y protección en las áreas de trabajo,
para lo cual se utilizarán los elementos adecuados como barreras, lonas, señales, por citar
algunas.
La demarcación del sitio de trabajo debe ser gráfica según convenciones establecidas,
elaboradas con material reflectivo, con leyendas de advertencia legibles sobre riesgos y
precauciones, estos costos deben estar incluidos o reflejados en los ítems del contrato.
EPM no reconocerán ningún pago adicional al Contratista, por concepto de las labores y
cuidados anteriormente descritos, puesto que su costo se considerará incluido en los precios
unitarios del contrato, lo anteriormente descrito deberá ser tenido en cuenta por el
proponente en su cotización.
205
3.2.3.6
Limpieza
Durante la ejecución de las obras de montaje, pruebas en campo y puesta en servicio, EL
CONTRATISTA deberá mantener en perfecto estado de limpieza la zona de la obra; para lo cual,
deberá retirar en forma ordenada, diariamente o con más frecuencia si lo ordena el
representante de EPM, los desperdicios y sobrantes de materiales de manera que no aparezca
en ningún momento, una acumulación desagradable o peligrosa de basuras.
Si EL CONTRATISTA no conserva los sitios de trabajos limpios o higiénicos, o deja de retirar los
desperdicios o no retira su equipo y los materiales sobrantes al terminar las obras, EPM podrá
en cualquier momento proceder a ejecutar las labores de limpieza mencionadas y los costos le
será cargado a EL CONTRATISTA.
El costo de las operaciones de limpieza necesarias durante la ejecución de las obras deberá ser
incluido dentro del costo del montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes
objeto del contrato.
3.2.3.7
Gestión de residuos o desechos del CONTRATISTA
Durante la ejecución de las obras de montaje, pruebas en campo y puesta en servicio, EL
CONTRATISTA deberá gestionar con una frecuencia y mediante un procedimiento los residuos o
desechos que se generen por sus actividades, acorde con lo estipulado por la ley colombiana,
entre otros, por lo indicado por el Ministerio de Ambiente, vivienda, y desarrollo Territorial. El
costo de esta gestión deberá ser incluido dentro del costo del montaje, pruebas en campo y
puesta en servicio de los bienes objeto del contrato.
Si EL CONTRATISTA no gestiona los residuos o desechos que se generen por sus actividades,
EPM podrá en cualquier momento proceder a ejecutar esta actividad y los costos le será
cargado a EL CONTRATISTA.
3.2.3.8
Dotación de uniforme y escarapela
La dotación de Uniforme e implementos de seguridad, y demás elementos que sean necesarios
para el mantenimiento, deben ser suministrados por EL CONTRATISTA, y deberán estar
incluidos en los costos de la propuesta.
El personal técnico que sea definido para ejecutar las labores de mantenimiento y reparación
debe presentarse a los sitios, sedes o instalaciones previamente uniformado, portando la
escarapela, el carné de la ARL y en condiciones de iniciar las actividades inmediatamente, en
ningún momento se permitirá que el personal realice el cambio de su ropa personal por el
uniforme dentro de las instalaciones de EPM en la Central Hidroeléctrica Guatapé.
El uso del uniforme y el porte visible de la escarapela serán obligatorios durante la estadía
dentro de las instalaciones y la falta de observancia de esta disposición, será causal para que
dicho personal sea retirado por los vigilantes de la sede.
206
El CONTRATISTA deberá consultar y cumplir con lo establecido en el Manual de Identidad para
Contratistas EPM, en este se reglamenta la utilización de uniformes y la identificación personal.
Este manual se anexa en las especificaciones técnicas.
Para su ingreso a las instalaciones del proyecto, el personal de EL CONTRATISTA deberá estar
uniformado y con los elementos de seguridad exigidos (casco, botas de seguridad, gafas de
seguridad, cinturón de seguridad, tapones auditivos y respirador con filtro para gases y polvo).
3.2.3.9
Suministro de materiales y consumibles.
EL CONTRATISTA dentro del alcance de las condiciones particulares del contrato suministrará
todos los materiales (equipos, componentes y sistemas), requeridos para el montaje, pruebas
en campo y puesta en servicio de los bienes del contrato.
EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales consumibles, requeridos para el
montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes del contrato.
Todos los materiales suministrados por EL CONTRATISTA y que queden incorporados a las
instalaciones deberán ser nuevos y de primera calidad, libres de defectos e imperfecciones y
estarán sujetos a la inspección o pruebas, en cualquier lugar donde se encuentren, por parte de
EPM o su Representante. Las propiedades y/o características de los materiales, deberán
corresponder con las establecidas para las clasificaciones, grados, tipos o clases requeridos, de
acuerdo con las normas especificadas. Todos los materiales deberán obtenerse de proveedores
de reconocido prestigio que cumplan con normas internacionales sobre procedimientos de
fabricación, requerimientos de análisis y ensayos de propiedades mecánicas y químicas.
Durante la ejecución del contrato, EPM podrán solicitarle a EL CONTRATISTA todos los
certificados de control de calidad de los materiales y elementos que se van a incorporar en las
obras, y, además, deberá suministrar los resultados de los ensayos realizados, las
especificaciones de los fabricantes y cualquier otra información pertinente.
Cualquier material que no cumpla con las condiciones estipuladas en estas especificaciones,
deberá ser retirado y sustituido inmediatamente por otro material de calidad correcta a
expensas de EL CONTRATISTA. Todo trabajo rechazado por deficiencia en el material empleado
deberá ser corregido por EL CONTRATISTA, por su propia cuenta y dentro del plazo que EPM le
fijen.
3.2.3.10 Equipos y herramientas para el Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio.
EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los equipos y herramientas que se requieran
durante las labores de montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes del
contrato, tales como: grúas, montacargas, equipo de alce, equipos de soldadura, andamiajes
temporales, soportes, elementos de fijación, eslingas, aparejos, equipos de limpieza y de
pintura, taladros, pulidoras, roscadoras, ranuradoras, instrumentos de medición, dotaciones e
207
implementos de trabajo y de seguridad para su personal, etc., como también, equipos de
transporte, según se requieran.
EL CONTRATISTA deberá suministrar para el manejo de todas las cargas pesadas, elementos de
alce, grilletes, ganchos y todos los demás dispositivos requeridos para fijar las eslingas a cada
una de las cargas. Las conexiones entre el gancho del equipo de alce y los dispositivos de
manejo, deberán efectuarse de tal manera que el equipo permanezca en posición vertical
cuando se encuentre suspendido.
Para el montaje de los equipos y sistemas en casa de máquinas, EL CONTRATISTA previa
coordinación con EPM, podrá utilizar el puente grúa de casa de máquinas.
3.2.3.11 Bodegas, talleres, enfermería, oficinas y porterías móviles.
Es responsabilidad del CONTRATISTA proveer la solución de bodegas para almacenar los bienes
del contrato, así como la herramienta y equipo del CONTRATISTA.
También es responsabilidad del CONTRATISTA proveer la solución oficinas para el personal
administrativo del CONTRATISTA.
EL CONTRATISTA deberá mantener en el sitio de los trabajos, una oficina que será el centro de
operaciones del Ingeniero residente. Dicha oficina la deberá atender un empleado de EL
CONTRATISTA quien deberá estar presente físicamente durante todo el tiempo de ejecución de
los trabajos. La entrega de instrucciones y otras comunicaciones a esta oficina, se considera
como presentación de éstas al Ingeniero residente.
Las bodegas, oficinas y porterías móviles pueden ser una estructura liviana prefabricada o
estructura del tipo contenedor de 20 o 40 pies. Estas estructuras deben ser fabricadas y
comercializadas por empresas colombianas con certificado bajo la norma ISO 9001:2008, con
experiencia de al menos 10 años en fabricación y suministro estructura liviana prefabricada o
estructura del tipo contenedor de 20 o 40 pies.
La estructura del tipo contenedor de 20 o 40 pies, deberá tener: A) Paredes laterales en chapas
de acero de al menos 1.8 mm. B) Techos en chapas de acero de al menos 2 mm. Con pendiente
para el desagüe de las aguas lluvias. C) Elementos para izaje y/o movilización mediante Grúa o
montacarga. D) Puertas en lámina metálica en ambas caras, con un ancho mínimo de 80 cm, y
al interior con barra anti pánico. E) Ventanas acorde con el diseño estándar disponible. F)
Instalación eléctrica acorde con RETIE.
Las paredes, pisos y techos deberán tener un aislante térmico (lana mineral) para gestionar la
temperatura al interior del contenedor donde se deberá tener un sistema de
acondicionamiento de Aire frio. También las paredes, pisos y techos deberán tener puertas y
ventanas, donde la estructura del contenedor deberá tener una pintura epóxica a base de zinc,
con espesor de al menos 30 micrones y una pintura de acabado acrílico con espesor de al
menos 70 micrones.
208
La estructura del tipo contenedor se puede organizar en unidades modulares, así:
A) Diseño en altura de hasta tres (3) pisos en alto, dependiendo de la capacidad portante del
terreno.
B) Diseño transversal y longitudinal. El CONTRATISTA someterá a aprobación de EPM su
diseño.
3.2.3.12 Instalaciones temporales de EL CONTRATISTA
El CONTRATISTA no recibirá pago por separado por ninguna de las instalaciones provisionales o
temporales, ya que su valor se considera incluido como costo indirecto en los precios unitarios
del contrato.
Si el CONTRATISTA lo considera conveniente, podrá tener sus instalaciones en terrenos
próximos al sitio de las obras en algún sitio cercano a la zona del proyecto, cuya consecución
será por su propia cuenta y riesgo.
EL CONTRATISTA, en las instalaciones temporales, no podrá efectuar actividades que afecten el
medio ambiente tales como Sand blasting y Pinturas, entre otros.
Si EL CONTRATISTA requiere áreas adicionales, deberá conseguir otras áreas en zonas cercanas
del proyecto, correspondiéndole a él conseguir los permisos, adquirir las propiedades o pagar
las regalías, arrendamientos, derechos e indemnizaciones que sean del caso sin que EL
CONTRATISTA tenga derecho a modificación de los precios unitarios o plazos contractuales ni a
pago adicional alguno.
EL CONTRATISTA debe garantizar condiciones salubres acorde con la legislación colombiana,
entre ellas, lo estipulado en el Código Sustantivo del Trabajo, complementado por la
disposiciones sobre vivienda, higiene y seguridad en los establecimientos de trabajo indicadas
en la resolución 2400 de 1979 emitida por el Ministerio de Trabajo y seguridad Social, donde
entre otros, se indica que el CONTRATISTA para las aguas de desechos industriales, y demás
residuos líquidos o sólidos procedentes de establecimientos industriales, comerciales y de
servicios no podrán ser descargados en fuentes o cursos de agua (ríos), alcantarillados, lagos,
represas, a menos que las personas responsables adopten las medidas necesarias, para evitar
perjuicios, molestias o daños a la fauna o flora acuática con destrucción de los procesos
bioquímicos naturales.
EL CONTRATISTA deberá construir y mantener, por su propia cuenta y riesgo, y bajo su total
responsabilidad, las instalaciones temporales necesarias para las oficinas en el sitio de las
obras, para talleres, bodegas, áreas de almacenamiento, áreas de parqueo e instalaciones
médicas de primeros auxilios. EL CONTRATISTA deberá conocer y acatar todas las disposiciones
vigentes en Colombia sobre viviendas, higiene y seguridad en los establecimientos de trabajo.
209
EL CONTRATISTA deberá asumir los costos de construcción, adecuación, reparación y
mantenimiento de sus instalaciones temporales, así como los costos de instalación de los
servicios necesarios (energía, agua potable, comunicaciones, manejo de aguas residuales,
pozos sépticos, etc.) y será responsable de los trabajos de mantenimiento y de reparación
relacionados con las instalaciones que EL CONTRATISTA utilice y de la conservación y
mantenimiento de los terrenos relacionados con ellas, de acuerdo con las regulaciones
vigentes.
EL CONTRATISTA, luego de la terminación de los trabajos de montaje y de puesta en servicio de
los equipos objeto del contrato, deberá desmantelar y remover del sitio de las obras, las
instalaciones temporales construidas por él y restaurar los terrenos en forma satisfactoria. El
costo de todos estos trabajos será asumido por EL CONTRATISTA.
Todo el personal y los equipos requeridos para el adecuado funcionamiento de las bodegas,
oficinas, áreas de trabajo y demás instalaciones, lo deberá suministrar EL CONTRATISTA
durante la duración de la obra y su costo lo deberá incluir en el costo del montaje, pruebas en
campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato.
Las carreteras principales de acceso al sitio de las obras y a los frentes principales de trabajo y
las que se requieran para llegar hasta la zona de las instalaciones de EL CONTRATISTA, serán
construidas por otros. EL CONTRATISTA deberá construir o adecuar, por su propia cuenta y
riesgo, las adicionales que requiera alrededor o dentro de sus instalaciones. También estará a
cargo de EL CONTRATISTA el mantenimiento de estas vías auxiliares o complementarias y de las
zonas internas de circulación y áreas de estacionamiento de vehículos.
3.2.3.13 Servicios requeridos en los diferentes frentes de obra
EL CONTRATISTA será responsable por el suministro de los servicios requeridos en los
diferentes frentes de obra tales como agua, energía eléctrica, aire comprimido, comunicaciones
y los demás que requiera para la ejecución de las obras contratadas.
Para el suministro de energía, esta será tomada desde un punto de red definido por EPM y será
por cuenta de EL CONTRATISTA, el suministro e instalación de los equipos de medida y
protección, los transformadores, los tableros eléctricos de distribución y de control y las líneas
de transmisión hasta los diferentes frentes de obra para alimentar sus equipos de montaje,
pruebas en campo y puesta en servicio. Se acordará un precio con EPM por el suministro de
dicha energía.
Para el suministro de energía dentro de la obra subterránea del proyecto, será tomada desde
un punto de red definido por EPM y será por cuenta de EL CONTRATISTA, el suministro e
instalación de los equipos protección, los transformadores, los tableros eléctricos de
distribución y de control y las líneas de transmisión hasta los diferentes frentes de obra para
alimentar sus equipos de montaje, pruebas en campo y puesta en servicio.
210
Para el montaje de los equipos y sistemas en casa de máquinas, EL CONTRATISTA previa
coordinación con EPM, podrá utilizar el puente grúa de casa de máquinas.
3.2.3.14 Responsabilidad por daños y perjuicios
EL CONTRATISTA asumirá toda la responsabilidad por daños y perjuicios que se causen a EPM o
a terceros con motivo u ocasión de la ejecución de los trabajos de montaje, por acción u
omisión suya o de los trabajadores en ellos empleados, o por medio de máquinas y equipos a
su servicio, así sea por fallas de éstos. Por consiguiente, son por cuenta de EL CONTRATISTA
todos los costos de las reparaciones de cualquier daño causado en las obras y de los perjuicios
que se ocasionen a EPM o a terceros; también son por cuenta de EL CONTRATISTA, todos los
costos de las reparaciones de cualquier daño ocasionado después de la entrega del equipo,
debido a defectos de las obras de montaje o de los bienes, equipos o materiales suministrados
por EL CONTRATISTA y empleados en ella, en los términos de las normas legales que fijan esa
responsabilidad. EL CONTRATISTA está obligado a cubrir oportunamente la totalidad de esos
costos o rembolsar a EPM su valor, si éstas lo pagaren.
Igualmente, EL CONTRATISTA, sus empleados, subcontratistas, proveedores o agentes, se
deberán someter durante la ejecución del contrato, a todas las leyes, decretos, ordenanzas,
acuerdos, estatutos, reglamentaciones, normas y regulaciones de todas las autoridades bajo
cuya jurisdicción se ejecuten los trabajos, y preservará indemne a EPM de toda
responsabilidad, reclamación, pleito, demanda, acción legal, pérdida, obligación, costo, multa o
sanción que pueda resultar de cualquier omisión suya, de sus empleados, subcontratistas,
proveedores o agentes en el cumplimiento de dichos mandatos. Así mismo, EL CONTRATISTA
deberá asumir la defensa de EPM y la sacará indemne de todo reclamo en el orden laboral u
operacional, y en cuanto a reclamos por el uso de inventos, derechos de propiedad o
semejantes, utilizados en la ejecución de las obras.
Como parte de estas obligaciones, EL CONTRATISTA deberá suministrar y mantener vigentes las
garantías especificadas en el contrato y todas las demás que se requieran para asumir y
mantener la indemnidad de EPM.
3.2.3.15 Implementos de seguridad
EL CONTRATISTA dará desde su ingreso a todos los trabajadores vinculados al contrato, y a sus
visitantes, los elementos adecuados y necesarios para su protección y presentación personal
que se especifican en este numeral.
El valor de la dotación de implementos de seguridad lo deberá tener en cuenta EL
CONTRATISTA para incluirlo en los valores cotizados en su oferta. EL CONTRATISTA también
debe tener en cuenta la legislación laboral colombiana, donde el trabajador debe recibir, al
menos, tres (3) dotaciones al año.
211
Los elementos suministrados a los trabajadores por EL CONTRATISTA deberán cumplir con una
calidad igual o superior a los que suministra EPM a sus trabajadores.
Todo el personal de EL CONTRATISTA deberá estar dotado con elementos para protección
personal y colectiva durante el trabajo, de acuerdo con los riesgos a que estén sometidos. Los
equipos de protección personal deberán ser de materiales de buena calidad que resistan su uso
normal y deberán ser revisados periódicamente. Si se encontrase un daño evidente o desgaste
excesivo, deberá ser retirado del servicio.
Los equipos de protección personal deberán ser revisados periódicamente. Si se encontrase un
daño evidente, desgaste excesivo, o que se reduzca la protección que normalmente deben
ofrecer, deberán ser retirados del servicio y reemplazados por otros en buen estado.
En todo momento el personal de EL CONTRATISTA, y sus visitantes, deberá estar equipado con,
al menos, los siguientes elementos, so pena de ser retirados del proyecto:
A. Protección de la cabeza
Toda persona en el sitio de las obras deberá estar permanentemente provista de un casco de
seguridad para poder trabajar, visitar o inspeccionar los frentes de trabajo. El casco deberá ser
de material de suficiente resistencia para garantizar la protección efectiva de la cabeza contra
impactos, partículas, riesgos eléctricos (ser dieléctricos), salpicaduras de sustancias químicas,
materiales ígneos, calor radiante y efectos de las llamas. El CONTRATISTA someterá a
aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal.
No se les deberá dar uso diferente para el cual fueron diseñados. Cuando el casco de seguridad
presente desperfectos deberá ser reemplazado de inmediato.
El dispositivo de protección de cabeza (casco) debe ser fabricado en polímero resistente al
impacto, golpes contra objetos fijos, choques eléctricos, salpicaduras químicas, fuego, radiación
lumínica, solar o térmica, chispas, agua, viento y niebla. El casco debe ser Clase B (según NTC
1523) y Clase E y G (según ANSI Z 891.1-1997).
B. Protección visual
EL CONTRATISTA deberá dotar a su personal del equipo de Protección Visual de acuerdo con las
actividades que estos desempeñen durante la ejecución del contrato. El CONTRATISTA
someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal.
La protección visual deberá utilizarse en operaciones de corte, martilleo, rasqueteo o
esmerilado, soldadura, perforación de rocas, etc., y deberán suministrarse a todos los
trabajadores cuyo oficio lo exija por tener riesgos de chispas, esquirlas, salpicaduras con
sustancias químicas, humos o vapores, radiaciones y, proyección de material particulado en
operaciones de barrenado en rocas.
212
Se usarán anteojos y gafas de seguridad seleccionadas de acuerdo con el tipo de riesgo
presente, y caretas faciales cuando el riesgo existe también para la cara. Se usarán anteojos de
montura metálica o plástica con protección lateral si fuese necesario, monogafas para la
soldadura autógena y careta protectora provistas de lentes con las tonalidades requeridas para
la soldadura eléctrica.
C. Protección ocular
Todo el personal del CONTRATISTA, y sus visitantes, en el sitio de las obras, deberá estar
permanentemente provistos de protección ocular contra radiaciones UV en un 99%.
La selección de los elementos de protección ocular deberá ser realizada por personal
capacitado del CONTRATISTA, teniendo en cuenta la participación y colaboración del
trabajador.
El proveedor de los elementos de protección personal debe acreditar experiencia y calidad de
sus productos en el mercado colombiano o Internacional. El CONTRATISTA someterá a
aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal.
D. Protección facial
Todo el personal del CONTRATISTA, y sus visitantes, en el sitio de las obras, deberán estar
permanentemente provistos de bloqueador o protector solar con un factor de protección solar
(FPS) de, al menos, 30. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los
elementos de protección personal.
E. Protección auditiva
EL CONTRATISTA se obliga a dar cumplimiento de las Resoluciones 8321 de 1983 y 1792 de
1990, del Ministerio de Protección Social, por las cuales se dictan normas sobre protección y
conservación de la audición y el bienestar de las personas, por causa de la producción y emisión
de ruidos. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de
protección personal.
Cuando la exposición al ruido tenga niveles de intensidad iguales o superiores a 85 decibeles, se
deberá suministrar equipo de protección auditiva, independientemente del tiempo de
exposición y de la frecuencia.
Existen dos clases de equipos para protección de los oídos: tipo auricular o copa (orejera), y
tipo tapón (de algodón, lana, espuma, silicona). Su selección deberá estar de acuerdo con: las
características del ruido (intensidad y frecuencia), las funciones del puesto de trabajo y la
comodidad que el tipo de protector le ofrezca al usuario.
213
F. Protección respiratoria
EL CONTRATISTA deberá utilizar equipo de protección respiratoria con filtro purificador del
aire, en los ambientes donde exista material particulado en suspensión, humos, gases o
vapores contaminantes por encima de los límites permisibles, siempre que el contenido de
oxígeno sea mayor de 19.5% - y los gases contaminantes estén en niveles inferiores al máximo
permisible de utilización del protector. El CONTRATISTA someterá a aprobación del
INTERVENTOR los elementos de protección personal.
Se deberá utilizar equipo de protección respiratoria con suministro de aire, si el contenido de
oxígeno en el aire es menor de 19.5%, y/o los gases contaminantes están por encima del nivel
máximo de empleo del filtro purificador y no resulte posible establecer un circuito de
ventilación mecánica, que permita el suministro de oxígeno y el arrastre y dilución de los gases
contaminantes.
G. Protección del tronco
Para la protección del tronco además del vestido de dotación existen: pecheras, delantales,
petos, chalecos, polainas, chaquetas, capas y vestidos para operaciones especiales
confeccionados con caucho, cuero, lona, etc., de acuerdo con el riesgo y tipo de trabajo a
realizar.
EL CONTRATISTA deberá dotar a su personal del equipo de Protección del tronco de acuerdo
con las actividades que estos desempeñen durante la ejecución del contrato. El CONTRATISTA
someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal.
H. Protección del brazo, del antebrazo y de las manos
EL CONTRATISTA deberá dotar a su personal del equipo de Protección del brazo, antebrazo y
manos, de acuerdo con las actividades que estos desempeñen durante la ejecución del
contrato y los riesgos observados. EL CONTRATISTA deberá escoger los elementos de
protección adecuados. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los
elementos de protección personal.
La mano es la parte del cuerpo que, por su actividad, está más expuesta a los riesgos de
accidente. El diseño y confección de los guantes, lo mismo que su calidad, flexibilidad,
resistencia y talla, deberán ser los adecuados para proporcionar la protección, seguridad y
correcta utilización de las manos en cada actividad.
El uso de guantes de cuero será obligatorio en los siguientes casos y siempre que se manipulen
materiales, equipos, herramientas y sustancias que puedan causar lesiones en las manos:
•
•
•
Para halar cuerdas y cables.
Para el manejo de materiales ásperos.
Para mover postes de concreto, metálicos, crucetas de madera, tuberías de concreto,
bloques.
214
•
•
•
•
•
Siempre que se trabaje con barras o herramientas similares.
Para manejar carretas de cable o alambre.
Para operar equipos de tracción.
Para trabajos de perforación con barrenos.
Para manipular material rugoso, áspero o con filo que puedan producir erosión o cortes
en la piel.
El equipo protector de goma deberá utilizarse siempre que se trabaje en circuitos energizados
de 300 voltios en adelante, o siempre que se esté trabajando a una distancia tal que pueda
hacerse contacto con los circuitos.
Se deberán usar guantes protectores sobre guantes dieléctricos para evitar el deterioro de
estos últimos, siendo más cortos que los dieléctricos.
Los guantes protectores deberán ser de consistencia suave pero resistente al daño mecánico.
En condiciones de humedad o cualquier otra condición peligrosa, el equipo de goma deberá
utilizarse aún en circuitos de baja tensión.
La utilización de guantes con protección dieléctrica, o aislados, específicamente diseñados
según el voltaje, en trabajos tales como:
a)
b)
c)
d)
e)
Apertura y cierre de circuitos.
Colocación de puestas a tierra.
Verificación de ausencia de tensión en una instalación.
Trabajo con o cerca de equipos o líneas energizadas.
Trabajo sobre cualquier línea cerca de circuitos paralelos de energía que pueden estar
sujetos a voltajes inducidos o a contactos accidentales con líneas energizadas.
Además, se deberán usar camisas de manga larga, abotonadas en la muñeca y metidas por
dentro del puño del guante. Por ningún motivo se deberá permitir tener los brazos al
descubierto del guante hacia el hombro.
I.
Protección de las piernas y de los pies
EL CONTRATISTA deberá dotar a su personal del equipo de Protección de las piernas y de los
pies, de acuerdo con las actividades que estos desempeñen durante la ejecución del contrato y
los riesgos observados, EL CONTRATISTA deberá escoger los elementos de protección
adecuados. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de
protección personal.
Para la protección de las piernas se tienen principalmente elementos confeccionados en cuero,
carcaza y caucho, de acuerdo con el riesgo y el sitio que se deberán proteger.
215
De acuerdo con el riesgo y las condiciones del sitio de trabajo, se deberán escoger los zapatos o
botas, así:
•
•
•
•
•
J.
Para peligros mecánicos: zapatos de cuero con punta de acero o material sintético.
Para peligros eléctricos: zapatos o botas aislantes de caucho sin partes metálicas,
cosidas con hilo de nylon y suela vulcanizada, antideslizante.
Para protección en trabajos comunes: medio botín de cuero con suela de caucho.
Para trabajos con explosivos: zapatos y botas aislantes y antideslizantes.
Para trabajos en ambientes húmedos o cubiertos de agua y en laboratorios: botas de
caucho.
Protección para trabajo en alturas
EL CONTRATISTA deberá dotará su personal, cuando aplique, de todo el equipo de Protección
para trabajo en alturas, de acuerdo con las actividades que estos desempeñen durante la
ejecución del contrato y los riesgos observados. EL CONTRATISTA deberá escoger los elementos
de protección adecuados (Escaleras, andamios, Sistemas personales para detención de Caídas,
cinturones, arneses, eslingas y líneas de vida, entre otros). El CONTRATISTA someterá a
aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal.
EL CONTRATISTA deberá dar cumplimiento a los reglamentos técnicos de trabajo seguro en
alturas, de acuerdo con las siguientes resoluciones y circulares del Ministerio de la protección
social de Colombia: RESOLUCIÓN 3673 DE 2008, RESOLUCIÓN 0736 DE 2009, y la CIRCULAR 070
DE 2009. También el CONTRATISTA deberá acatar lo indicado en las siguientes Resoluciones
emitidas del SENA: RESOLUCIÓN 1486 DE 2009, y RESOLUCIÓN 1938 DE 2009.
1) Arnés
El uso del arnés de seguridad será obligatorio durante el ascenso, trabajo y descenso de postes,
torres de energía, árboles, montajes estructurales, plataformas, andamios, obras civiles y, en
toda actividad en que sea necesario estar elevado a más de 1,5 metros de altura.
El arnés de seguridad deberá ser revisado periódicamente y será sustituido si tiene los
siguientes defectos:
•
•
•
•
El material cuarteado o deteriorado
Cortaduras o desgastes suficientes para debilitar el material
Costuras rotas, remaches, hebillas o ganchos gastados.
Ganchos con muelles flojos o débiles y hebillas con ganchos sueltos.
Los Arneses de seguridad deben cumplir alguna de las siguientes normas: ICONTEC 2037, ANSI
Z 359.1, ANSI A 10.14, EN 361, ASTMF887, OSHA 1910.269, OSHA 1926.500.
216
Los Arneses de seguridad deberán estar confeccionados en material de primera calidad y
construidos en trozos de una sola pieza al igual que las bandas de enganche; por lo tanto, no se
permitirán empalmes.
2) Eslinga de seguridad
La bandola o eslinga de seguridad es una banda aislante o dieléctrica, flexible y ajustable, hecha
con material muy resistente a la ruptura por tensión y al desgaste por abrasión que se utiliza
para asegurar el arnés de seguridad a una línea de vida o a un punto de anclaje fijo evitando de
esta manera caídas de nivel superior o posicionando al trabajador en el sitio de trabajo.
Siempre que el trabajador se encuentre ascendiendo o descendiendo del sitio de trabajo, debe
llevar la bandola (elemento de amarre) fijada a los anillos en “D” del arnés.
Para posicionamiento en el sitio de trabajo deben engancharse los mosquetones de la bandola
a los anillos en “D” del arnés de forma que abarque una estructura firme y estable.
Para usar como elemento anti-caídas se engancha el mosquetón de un extremo al anillo en “D”
del arnés y el mosquetón del extremo libre se conecta a un punto fijo o estructura firme.
Antes y después de usar el equipo de posicionamiento o anti-caídas se debe revisar
sensorialmente que al torcerlo no presente grietas, cortaduras, perforaciones, ni los herrajes
estén incompletos, rotos o presenten fisuras.
De encontrarse algún defecto de los señalados anteriormente u otro que afecte la seguridad
del trabajador, se deberá sustituir de inmediato.
3) Líneas de vida
Las líneas de vida verticales tienen como propósito la detención o restricción de caídas. Estas
líneas de vida son unos equipos que tienen los siguientes componentes:
•
•
•
Línea: La línea debe ser manila en poliéster 16 mm de diámetro y resistencia rotura
mínima de 3626 kg (8000 lb). La longitud mínima de la manila debe ser 15 metros, e
incrementar en múltiplos de cinco (5) metros, hasta llegar a una longitud máxima de 50
metros. La línea de vida debe tener una Calidad Certificada SGS Norma ANSI Z359.1
2007. “Safety requirements for personal fall arrest systems, subsystems and
components”.
Mosquetón: El mosquetón debe ser ¾ “de apertura y 2300 kgf de resistencia mínimo.
Sello de calidad norma ANSI Z359.1 2007. “Safety requirements for personal fall arrest
systems, subsystems and components”.
Freno de cuerda o anti caída: Este sistema consiste en un seguro automático de freno
en detención de la caída inmediatamente sobre la línea en el evento de una caída.
Doble cámara como mecanismo para doble seguridad. Operación manos libres a lo
largo de la línea de vida. Mecanismo de doble seguro. Diseño de bisagra que permite
anclaje sobre cualquier línea de vida.
217
•
•
•
•
Eslinga: La eslinga debe ser con amortiguador de choque, de 90 cm de longitud. Sello
de calidad norma ANSI Z359.1 2007. “Safety requirements for personal fall arrest
systems, subsystems and components”.
Conector de anclaje: El conector de anclaje debe tener una resistencia de mínimo 2300
kg. Sello de calidad norma ANSI Z359.1 2007. “Safety requirements for personal fall
arrest systems, subsystems and components”.
Contra peso de 3 kilos.
Maletín para transporte: Este equipo está diseñado para ser usado con una
combinación de pesos (persona, ropa, herramientas, etc.,) no mayor de 137 Kg. EL
CONTRATISTA debe instruir a su personal para evitar conectar más de una persona a
una línea de vida simple.
EL CONTRATISTA en la obra deberá seleccionar e implementar el Anclaje de la línea de vida
teniendo en cuenta que el anclaje rígido debe ser capaz de soportar cargas estáticas en la
dirección que permita la detención de una caída de por lo menos 3600 lb con certificación de
una persona calificada o 5000 lb sin certificación.
Para aplicaciones de detención de caídas, seleccionar la localización del anclaje para minimizar
el riesgo de caída libre y efecto de péndulo.
Para aplicaciones de restricción se deben localizar los anclajes de tal forma que no se presente
riesgo de caída vertical.
4) Escaleras
Escaleras o líneas de vida verticales tienen como propósito la detención o restricción de caídas.
3.2.4
Informes mensuales de avance
Durante el desarrollo del montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto
del contrato, EL CONTRATISTA deberá preparar y presentar a EPM, informes mensuales sobre
la marcha de los trabajos y sobre el ritmo de cumplimiento de éstos, en los cuales se indicará el
avance de todas las actividades especificadas en el programa.
EL CONTRATISTA deberá realizar un registro fotográfico del avance de las obras de montaje.
Dichos registros deberán corresponder a fotografías o videos con audio, los cuales deberán ser
organizados y clasificados en medio magnético de acuerdo con los diferentes subsistemas que
componen el montaje y las pruebas en campo. El formato del medio magnético al menos debe
ser compatible con el software de EPM. Dichos registros en medio magnéticos deben ser
entregados a EPM en la frecuencia que ellas definan.
El informe sobre el avance de los trabajos indicará el porcentaje de terminación alcanzado en
comparación con el porcentaje de terminación planificado para cada actividad en la curva S del
contrato, y cuando una actividad esté atrasada con respecto al programa, se incluirán las
218
observaciones, se explicarán las consecuencias probables para las actividades atrasadas y las
medidas correctivas que se emplearán.
Adicionalmente, EL CONTRATISTA deberá incluir en el informe mensual de avance, una
actualización del modelo 3D de coordinación BIM, con corte a la fecha de presentación del
informe, en el cual se identifiquen todas las modificaciones se realizaron durante el trabajo en
sitio a los diseños iniciales, con su respectiva explicación y justificación.
Es condición para la presentación de la correspondiente acta de pago por el montaje, pruebas
en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato, la entrega del informe de
avance mensual.
3.3
3.3.1
MONTAJE EN EL SITIO DE LAS OBRAS
Documentos para el control de las actividades de montaje
Antes de iniciar los trabajos de montaje, EL CONTRATISTA deberá someter a la revisión y
aprobación de EPM, los siguientes documentos:
• Un documento en el que se describa en forma escrita y gráfica, el esquema de la
organización de EL CONTRATISTA y los recursos humanos y equipos que destinará para
realizar las labores de descargue, manejo, almacenamiento y transporte de los equipos al
sitio de montaje.
• El programa de trabajo que propone para realizar todas las actividades que se requieran,
incluidas las rutas críticas correspondientes.
• Los manuales e instructivos detallados de montaje e instalación de todos los equipos, los
cuales deberán incluir la información básica necesaria para realizar el montaje.
• Los formatos típicos que se utilizarán para registrar los avances del montaje y los informes
correspondientes.
• Los planos de montaje y modelo 3D de coordinación BIM de las obras a ejecutar.
• Los catálogos de todos los componentes comerciales de los equipos y accesorios.
• Los procedimientos que utilizará para efectuar la pintura y las reparaciones de pintura en
todos los equipos.
• Las especificaciones de los procedimientos para las soldaduras de montaje (WPS).
3.3.2
Calidad del montaje
EL CONTRATISTA deberá ejecutar y terminar todos los trabajos en forma correcta, completa y
con buena apariencia, para lo cual deberá utilizar equipos y herramientas apropiadas, métodos,
técnicas y procedimientos reconocidos y aprobados o normalizados, que se requieran para la
instalación de equipos y materiales de las características especificadas. Todos los trabajos de
219
montaje deberán ser realizados por EL CONTRATISTA bajo su entera dirección, coordinación,
control y responsabilidad, tanto técnica como administrativa, pero siempre bajo la supervisión
de EPM o su Representante.
Igualmente, EL CONTRATISTA deberá realizar el montaje de los equipos, componentes y
accesorios de manera oportuna, planeada, sistemática y documentada, por medio de personal
calificado y teniendo en cuenta las mejores prácticas de la ingeniería, reconocidas y aceptadas,
y basadas en procedimientos probados en operación real y satisfactoria.
3.3.3
Procedimientos de montaje
Los métodos de montaje e instalación para la ejecución del contrato serán de la iniciativa de EL
CONTRATISTA en quien recaerá la responsabilidad por tales métodos, los cuales se deberán
encaminar a ejecutar las obras de montaje de acuerdo con los manuales, los planos y las
Especificaciones Técnicas, y dentro de los plazos y requisitos de seguridad establecidos en los
documentos del contrato.
La aprobación por parte de EPM o de su Representante de algún procedimiento o método
utilizado por EL CONTRATISTA, así como la aceptación y uso por EL CONTRATISTA de algún
procedimiento o método sugerido por EPM o por su Representante, no significará que EPM o
su Representante asumen algún riesgo o responsabilidad, y EL CONTRATISTA no tendrá
derecho a reclamo en caso de falla total o parcial o ineficiencia de alguno de los
procedimientos anotados.
3.3.4
Requerimientos de montaje mecánico
3.3.4.1
Montaje de equipos
EL CONTRATISTA deberá instalar todos los equipos de acuerdo con los detalles mostrados en
los planos, con las instrucciones dadas por EPM o su Representante y teniendo en cuenta las
prácticas recomendadas para la realización de este tipo de trabajos.
EL CONTRATISTA deberá tomar todas las precauciones necesarias para que los equipos se
conserven limpios y protegidos contra la acción de los agentes atmosféricos, polvo y golpes
accidentales durante la ejecución del montaje y una vez instalados, hasta el recibo por parte de
EPM. Todos los equipos localizados en casa de máquinas deberán estar protegidos de la
humedad ambiental y del polvo proveniente de las obras civiles en ejecución.
A continuación, se presentan una serie de requerimientos que deberán tenerse en cuenta
durante el montaje de los equipos:
•
•
EL CONTRATISTA deberá evitar que, puntos de soldadura, mugre, escoria o
cualquier material extraño caiga sobre los equipos y elementos durante el montaje.
Los equipos y elementos deberán ser nivelados por EL CONTRATISTA con calzos
apropiados. La nivelación y el ajuste cuidadoso de las diferentes partes de los
220
•
•
•
•
•
•
•
3.3.4.2
equipos durante el montaje, deberán asegurar el funcionamiento correcto de los
conjuntos.
La dirección de rotación de los motores deberá ser comprobada antes de
acoplarlos a los equipos.
EL CONTRATISTA deberá verificar, antes de colocar los concretos, que las diferentes
conexiones de los equipos y componentes se encuentran ubicadas correctamente y
debidamente aseguradas.
Todos los dispositivos y componentes que hayan sido calibrados en fábrica deberán
ser revisados y cuando sea necesario, deberán ser ajustados por EL CONTRATISTA
para cumplir con las condiciones de servicio.
EL CONTRATISTA deberá verificar que todas las partes móviles de instrumentos y
controles operen libremente y se encuentren en buenas condiciones mecánicas y
físicas.
La aplicación de torques en las uniones atornilladas, deberá seguir una
metodología clara. EL CONTRATISTA deberá utilizar herramientas apropiadas y la
aplicación deberá ser en cruz, de manera escalonada hasta obtener el valor total
requerido.
EL CONTRATISTA deberá tomar todas las precauciones para verificar que los
empaques queden adecuadamente posicionados y uniformemente repartidos en el
área anular sobre la que queden instalados.
El cableado y el conexionado de los sistemas de control, deberán ser ejecutados de
acuerdo con los planos, diagramas, tablas de cableado e instrucciones
suministradas por EL CONTRATISTA.
Prefabricación de tubería
Las tuberías se deberán almacenar adecuadamente y durante su manejo, se deben tomar todas
las precauciones necesarias para evitar la contaminación de la tubería. Durante la
prefabricación de la tubería, se deberán tener en cuenta los siguientes requerimientos:
•
•
•
•
•
3.3.4.3
Se deberá efectuar control dimensional de las secciones prefabricadas.
Se deberán marcar todos y cada uno de los tramos prefabricados, incluyendo el
estampe del soldador.
En los elementos prefabricados, se deberán dejar sobre-longitudes de 150 mm
durante la prefabricación, para permitir ajustes durante el montaje.
No se permite la realización de cualquier tipo de soldadura o punteado en la
superficie externa de las tuberías.
Todas las herramientas a utilizar en la prefabricación de tuberías deberán estar
protegidas por medio de plásticos, cartón u otro tipo de material que evite la
contaminación superficial entre ellas y las tuberías.
Montaje de tuberías y accesorios
221
Toda la tubería se deberá instalar de acuerdo con los detalles mostrados en los planos de
montaje. En la tubería instalada por soldadura, todas las juntas soldadas deberán ser
efectuadas por soldadores y mediante procedimientos calificadas. Durante la ejecución de los
trabajos de montaje de tuberías EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta los siguientes
requerimientos:
•
•
•
•
•
•
•
•
3.3.4.4
Las tuberías de acero inoxidable, sin aislamiento, no se deben apoyar directamente
sobre soportes o estructura de acero al carbono. Se colocará en cada apoyo, una
chapa de acero inoxidable de 1 mm de espesor y 100 mm de ancho, suministrada
por EL CONTRATISTA.
Los puntos de soldadura que se dispongan para alinear las tuberías, deben ser
eliminados de manera que no lleguen a formar parte del cordón de soldadura final.
Las válvulas serán orientadas de forma tal que puedan ser fácilmente operadas y
en el sentido correcto.
Las superficies de contacto entre bridas y empaques deberán ser revisadas antes
de su acople y cualquier polvo, óxido o grasa deberá ser removido.
Las tuberías deberán tener las pendientes indicadas en los planos y deberán tener
purgas en las partes más altas y drenajes en las partes bajas.
Se completarán las conexiones de venteo y drenaje que lo requieran, con una
prolongación hasta el lugar de drenaje que le sea indicado por EPM o su
Representante.
En las uniones bridadas, EL CONTRATISTA deberá asegurar que los extremos de los
tornillos y/o los espárragos, sobresalgan del exterior de las tuercas por lo menos
dos hilos de rosca completa.
Todos los espárragos deberán ser protegidos con antioxidantes.
Soportes de tuberías
EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los soportes requeridos para los sistemas de
tuberías, válvulas y demás accesorios que son del alcance de su suministro. Los elementos de
soporte, incluyendo abrazaderas, deberán fabricarse con elementos de acero estructural ASTM
A 36, galvanizados en caliente de acuerdo con la norma ASTM A 153 y en cuanto sea posible,
deberán ser de configuración estándar y de consecución comercial. Durante la fabricación e
instalación de los soportes, se deberán tener en cuenta los siguientes requerimientos:
•
•
•
EL CONTRATISTA suministrará los materiales necesarios para la fabricación y
montaje de soportes, tanto provisionales como definitivos.
Los soportes provisionales serán diseñados, fabricados y montados por EL
CONTRATISTA de forma que aseguren las tuberías contra cualquier riesgo de caída,
debiendo ser retirados, cuando se hayan montado los soportes definitivos.
El uso de madera para soportes provisionales no esta permitido.
222
•
•
3.3.4.5
En las tuberías metálicas sin aislamiento, EL CONTRATISTA deberá suministrar un
material dieléctrico para colocación entre el tubo y el soporte, en su punto de
contacto.
Se tendrá especial cuidado en no restringir el movimiento de las líneas de forma
que aparezcan tensiones excesivas.
Soldadura en el sitio de las obras
Todos los trabajos de soldadura en el sitio de las obras deberán efectuarse de acuerdo con los
requerimientos aplicables para esta actividad.
3.3.4.6
Inspección de las uniones soldadas
Las soldaduras de las tuberías para los hidrantes del túnel de acceso se deberán inspeccionar
en un 100% con tintas penetrantes y en un 20% de su longitud con radiografía. EPM se reserva
el derecho a incrementar este porcentaje, en caso de encontrarse defectos repetitivos.
Cuando se efectúen reparaciones de defectos de soldadura, el área completa de donde éstos
han sido removidos, deberá examinarse por medio de tintas penetrantes para verificar si se ha
hecho la remoción completa del defecto. El área reparada deberá examinarse por medio de
radiografía.
3.3.4.7
Identificación y Pintura de los sistemas de tuberías
Se deberán identificar y rotular todos los componentes del sistema contra incendio, tales como
válvulas, gabinetes de mangueras y tuberías. Dicha rotulación deberá indicar las posiciones
normales de las válvulas (abierta o cerrada), las características y condiciones normales a las que
deben mantenerse los equipos (presión, temperatura, entre otros) y una breve descripción de
la forma de operarlos.
Las tuberías del sistema de extinción deberán pintarse de color rojo RAL 3001, de acuerdo con
estándares nacionales de identificación de tuberías industriales y deberán marcarse con flechas
indicativas del sentido de flujo.
El sistema de protección se ha considerado para una instalación industrial con una categoría de
corrosión Alta del tipo C4, con una durabilidad media (entre 5 y 15 años) de acuerdo con la
norma ISO 12944-5. Para lo anterior, EL CONTRATISTA deberá cumplir, al menos, con el
siguiente esquema de pintura:
•
•
•
Preparación de superficie: Chorro abrasivo grado cerca de metal blanco
NACE2/SP10, con un perfil de rugosidad de 1,5 mils.
Primer: barrera anticorrosiva a base de resina epóxica con un espesor de aplicación
de, al menos, 80 micras.
Acabado: Acabado a base de resinas de poliuretano con un espesor de aplicación
de, al menos, 160 micras.
223
3.3.5
3.3.5.1
Requerimientos de montaje eléctrico
Generalidades
EL CONTRATISTA deberá realizar el cableado, el conexionado y las pruebas en los equipos y
sistemas eléctricos que son del alcance de los trabajos contratados. Los trabajos se realizarán
de acuerdo con las últimas disposiciones del Código Eléctrico Nacional, norma NTC 2050, y
Reglamento Técnico de Instalaciones Eléctricas RETIE con lo mostrado en los planos de
montaje, con lo indicado en las normas y códigos aplicables y con las mejores prácticas de
ingeniería empleadas en instalaciones de este tipo.
3.3.5.2
Montaje de tableros eléctricos
La calefacción a los tableros y equipos debe ser conectada en forma permanente durante el
almacenamiento y el montaje, para evitar los efectos de la humedad sobre los sistemas
eléctricos. Para los tableros eléctricos EL CONTRATISTA deberá realizar la instalación de todos
los elementos de anclaje o de soporte requeridos para un correcto y seguro montaje.
Como práctica general, los tableros eléctricos deberán ser montados sobre una base de
concreto o sobre una base metálica que sobresalga 5 cm del nivel del piso de acabado, al
menos que se acuerde algo diferente con EPM o su Representante. Los tableros que lo
requieran deberán ser instalados sobre soportes metálicos fijados al piso o muro o roca,
mediante pernos de expansión o de roca según el sitio de instalación. EL CONTRATISTA deberá
anclar los equipos y tableros después de chequear la nivelación y el alineamiento. Los equipos
deben ser fijados al piso o a las paredes o roca con pernos en los sitios indicados en los planos
de montaje, o en los sitios acordados con el EPM o su Representante.
Los tableros se deberán conectar a tierra mediante cable de cobre desnudo o aislado No. 2
AWG, conectando la platina o punta de conexión a la tierra más próxima al tablero. Los
terminales o conectores deberán ser de cobre estañado del tipo de compresión adecuados
para sistemas de conexión a tierra que cumplan con la norma IEEE y la tornillería deberá ser de
bronce con arandelas planas y de presión, para la fijación del cable en los dos extremos.
Los elementos de soporte deberán fabricarse con elementos de acero estructural ASTM A 36,
galvanizados en caliente de acuerdo con la norma ASTM A 153 y en cuanto sea posible,
deberán ser de configuración estándar y de consecución comercial.
3.3.5.3
Bandejas portacables
En el proyecto se tendrá un sistema general de bandejas portables para la instalación de los
cables de fuerza y control de los diferentes sistemas o equipos, que será instalado y
suministrado por OTROS.
EL CONTRATISTA deberá instalar las bandejas portacables para las acometidas eléctricas y de
control a los equipos que sean de su alcance desde el sistema de bandejas hasta los tableros,
224
equipos o instrumentos. A todos los cortes o elementos de las bandejas que resulten afectados
en su galvanización durante el proceso de montaje, se les deberá realizar un tratamiento de
galvanizado en frío. Las estructuras de soporte de las bandejas portacables deberán ser
instaladas de acuerdo con los detalles mostrados en los planos de montaje.
El montaje de los accesorios y elementos del sistema de bandejas portacables deberá cumplir
con el Código Eléctrico Nacional, NTC 2050, Sección 318. Las bandejas portacables y sus
accesorios serán metálicos y galvanizados en caliente. Los soportes de las bandejas deberán ser
fijados mediante pernos de expansión de acero galvanizado en caliente. El montaje de las
bandejas incluye la instalación de los soportes, uniones, elementos para cambio de dirección y
de nivel, considerando los puntos donde se puedan presentar interferencias con equipos,
tuberías y ductos.
En la instalación de las bandejas se debe verificar que no queden rebabas ni bordes afilados o
tornillos sobresalientes que puedan deteriorar los conductores durante su instalación,
operación o mantenimiento. El sistema debe ser eléctricamente continuo y puesto a tierra; se
debe tener en cuenta que la instalación debe quedar con un buen ajuste mecánico y alineada
con respecto a las estructuras de las obras civiles.
3.3.5.4
Tubería conduit y accesorios
Las tuberías expuestas para la instalación de cables serán metálicas, galvanizadas en caliente y
roscadas.
Para la conexión a equipos sujetos a vibración, se deberá suministrar e instalar tubería metálica
flexible; el suministro de esta tubería está dentro del alcance de los trabajos a cargo de EL
CONTRATISTA. EL CONTRATISTA deberá suministrar toda la tubería que se requiera para la
instalación de los cables de fuerza, control, instrumentación y comunicaciones de su
suministro, desde el sistema de bandejas hasta los tableros, equipos o instrumentos.
Antes de iniciar el tendido de la tubería conduit, EL CONTRATISTA deberá verificar que no se
presenten interferencias con otras instalaciones. No se deberán realizar perforaciones, cortes
en estructuras y elementos de la obra, para acomodar la tubería conduit, a menos que haya
sido aprobado previamente por EPM o la INTERVENTORÍA.
Los cambios de dirección de los tramos de conduit se deberán realizar mediante curvas
simétricas, conduletas o cajas apropiadas. Las curvas de los conduits deberán tener como
mínimo un radio igual al estipulado en la norma NTC 2050 – Código Eléctrico Colombiano. Las
curvas deberán ser de radio uniforme, libres de pliegues o de deformación de la sección
circular.
Los conduits se deberán fijar por medio de anclajes para conduits suministrados por EL
CONTRATISTA, de un fabricante reconocido; los soportes de las tuberías se deberán instalar a
distancias no mayores que 1,50 m entre sí. La tubería conduit se deberá inspeccionar y limpiar
225
cuidadosamente antes de la instalación de los conductores. Se deberá verificar que no existan
obstrucciones, soportes inadecuados o flojos, o materiales extraños dentro de la tubería.
3.3.5.5
Cableado y conexionado
Los conductores serán instalados en general, en tuberías y en bandejas portacables. Los cables
de control, instrumentación, comunicaciones y fibra óptica se instalarán en bandejas y ductos
independientes de los sistemas de fuerza. Los cables deberán ser debidamente asegurados y
organizados en los ductos y equipos. Los cables de fuerza, control e instrumentación se
deberán instalar en tramos continuos. No se permitirán empalmes intermedios dentro de los
ductos.
EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los elementos requeridos para el montaje de los
cables tales como terminales, pernos, prensa estopas, marquillas, entre otros, para la completa
y adecuada instalación de los sistemas de cableado y conexionado a los equipos que son del
alcance de su suministro.
Todos los cables deberán ser conectados a los equipos y/o borneras por medio de terminales
apropiados para los equipos y tipo de conductores. Los terminales deberán ser suministrados
por EL CONTRATISTA. Se deberán usar las herramientas apropiadas para la fijación de los
terminales. La instalación de los cables incluye todos los terminales, las marquillas y el
conexionado, además de las respectivas pruebas.
La entrada de cables a las bandejas, tableros y cajas se hará, en general, en tubería metálica
con las boquillas necesarias para protección de los cables. Cuando sea necesario llegar
directamente a un equipo o tablero se hará uso de prensaestopas, siempre y cuando los
conductores no queden expuestos a daños mecánicos. EL CONTRATISTA realizará la conexión
de los conductores a los equipos, tableros y dispositivos de mando y de control, de acuerdo con
lo indicado en las tablas de cableado y en los planos eléctricos de cada equipo. Las pantallas de
todos los tipos de cables deben ser puestas a tierra.
Los diferentes cables de control, instrumentación y fibra óptica serán rotulados en ambos
extremos, con marquillas adecuadamente fijadas y de acuerdo con las tablas de cableado; las
marquillas serán suministradas e instaladas por EL CONTRATISTA. Cada hilo de cada cable debe
ser también identificado apropiadamente con anillos pregrabados.
Una vez terminado el montaje, EL CONTRATISTA deberá probar todos los cables. Se les harán
pruebas de continuidad y de aislamiento con un medidor de resistencia de aislamiento
adecuado para el nivel de aislamiento del cable. La resistencia de aislamiento se medirá entre
todos los hilos y entre cada hilo contra el blindaje, la pantalla y la tierra. EL CONTRATISTA
suministrará todos los elementos, dispositivos, equipos y mano de obra necesarios para la
ejecución de estas pruebas.
3.3.5.6
Sistema de puesta a tierra
226
EL CONTRATISTA deberá instalar el cable y realizará las conexiones al sistema de malla de
puesta a tierra de casa de máquinas y conectará los equipos por medio de soldadura
exotérmica y/o conectores del tipo compresión. EL CONTRATISTA deberá suministrar los
accesorios y las herramientas necesarias para la correcta instalación de los equipos a la malla
de puesta a tierra, garantizando un correcto montaje.
Todas las estructuras de soporte y bases de los equipos, los armarios de conexiones, tableros,
tuberías conduit, tableros, sistemas de ductos metálicos, corazas metálicas de los cables, etc.,
deberán conectarse al sistema de puesta a tierra. No se usarán los pernos de anclaje de los
equipos o estructuras para las conexiones a tierra. Los cables de conexión deben contornear y
ajustarse a las superficies de los equipos, evitando la formación de arcos y bucles.
El conjunto de conectores, cables, soldaduras y demás accesorios requeridos para realizar las
conexiones de puesta a tierra de los tableros y demás equipos del suministro, no tendrán pago
por separado, su costo deberá estar incluido en el valor cotizado para el montaje de los
equipos.
3.3.5.7
Soportes
EL CONTRATISTA deberá instalar los soportes para el sistema de bandejas portacables, tubería
conduit y en general, para todo el equipo que lo requiera. Los soportes donde estos se
requieran deberán ser suministrados e instalados por EL CONTRATISTA. El diseño y el tipo de
soporte utilizado deberá ser aprobado por EPM o su Representante. Los soportes y accesorios
deberán ser galvanizados en caliente.
3.3.6
Requerimientos de montaje electrónico
Todos los instrumentos serán localizados en sitios de fácil acceso y en tal forma que sus display,
indicaciones y placas sean claramente legibles. Cuando el instrumento sensor esté localizado en
un sitio de difícil acceso para su lectura, el display deberá instalarse en forma remota en un
lugar apropiado para permitir su lectura y configuración en forma local. Igualmente, se ha
previsto la instalación de los instrumentos en sitios de fácil acceso, mediante la instalación de
tubería (tubing), entre el sitio del proceso y el lugar apropiado para su ubicación.
En todos los casos donde sea aplicable, las conexiones eléctricas a los instrumentos se deberán
hacer mediante conectores rápidos (quick connectors), de tipo pesado, con dispositivos de
seguridad que eviten desconexiones accidentales. Los conectores deberán tener todos los
terminales integrados para las conexiones de alimentación, señales de proceso,
comunicaciones y conexión a tierra.
A continuación, se indican los requerimientos generales que deberán tenerse en cuenta
durante el montaje de los instrumentos:
227
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Los instrumentos se deberán instalar en un sitio adecuado que permitan su fácil
acceso y remoción. No se deberán instalar instrumentos donde no haya
accesibilidad desde el piso o desde una plataforma o escalera permanente.
La instalación deberá realizarse de tal forma que no sea necesario soldar o cortar
elementos para remover o reinstalar un instrumento, o para instalar partes nuevas
diferentes a los empaques o sellos que hacen parte del mantenimiento rutinario.
Los ajustes de calibración de los instrumentos se deberán realizar desde un sitio
que sea accesible, sin necesidad de quitar o mover algún soporte u otro dispositivo.
Como parte de la instalación, cada instrumento deberá ser rotulado
permanentemente usando una placa de acero inoxidable tipo 304 fijada al equipo
o instrumento, por medio de remaches y que tenga grabada en bajo o alto relieve,
el número de identificación que le sea asignado al instrumento.
No se deberán instalar instrumentos en sitios que interfieran el paso del personal
de operación y mantenimiento o donde impidan la operación o el mantenimiento
de otros instrumentos.
Todos los instrumentos que no esten montados directamente sobre la línea de
proceso, tanque, panel u otro equipo, deberán tener soportes independientes. El
instrumento y su correspondiente línea de conexión, deberá estar soportado de tal
manera que, al remover o al desconectar cualquier componente principal, no
resulte una carga excesiva sobre las conexiones de los elementos restantes.
Todos los instrumentos con indicadores o registradores deberán ser orientados de
manera que permitan al operador, verlos sin necesidad de posiciones especiales o
el uso de escaleras portátiles.
Los transmisores remotos deberán localizarse tan cerca como sea posible del
elemento primario siempre y cuando satisfagan los requerimientos de visibilidad y
accesibilidad para la operación y el mantenimiento. Los transmisores no deberán
localizarse donde haya excesiva vibración o donde se presente interferencia
eléctrica que puedan afectar su adecuado funcionamiento.
Si un instrumento está conectado a un tanque, equipo o tubería sujeta a
movimiento como resultado de la vibración, la tubería de conexión deberá
formarse con bucles circulares (lazos de expansión) de tal manera que quede
suficiente flexibilidad para evitar esfuerzos en el instrumento o en la tubería.
EL CONTRATISTA podrá hacer modificaciones o correcciones menores donde sea necesario en
la tubería, para adecuarla satisfactoriamente al instrumento. Estas modificaciones deberán
contar con la aprobación de EPM o su Representante.
3.3.7
Reuniones operativas y de coordinación
Semanalmente se realizará una reunión de tipo .operativo y de coordinación entre las partes,
con el objeto de analizar internamente la marcha de los diferentes frentes de trabajo y planear
los programas a corto plazo y los posibles sistemas de mejoramiento.
228
EL CONTRATISTA deberá asistir a todas las reuniones de coordinación que programen EPM. Por
lo tanto, EL CONTRATISTA deberá prestar toda su colaboración y participar activamente en
estas reuniones, de tal forma que el desarrollo de las mismas conduzca a soluciones eficaces
que proporcionen las mejores condiciones para el avance de los trabajos.
3.3.8
Coordinación con otros contratistas durante el montaje
EL CONTRATISTA deberá cooperar ampliamente con otros contratistas y con EPM para no
interferirse mutuamente, ni perjudicar las obras terminadas o en ejecución por parte de otros
contratistas. En el caso de que las obras terminadas por otros contratistas o por EPM sean
averiadas por EL CONTRATISTA, este estará obligado a reponerlas oportunamente y a su costo.
Cualquier conflicto que pueda surgir entre los distintos contratistas en relación con su trabajo
será solucionado o decidido por EPM.
3.4
PLANOS DE MONTAJE Y MODELOS 3D DE COORDINACIÓN
Los planos, los modelos 3D y las especificaciones pretenden suministrar la información
requerida para la preparación por EL CONTRATISTA de la programación y planeamiento de los
trabajos.
Los trabajos se ejecutarán en un todo de acuerdo con los planos, modelos 3D y las
especificaciones.
EL CONTRATISTA deberá mantener en su organización el personal idóneo necesario para
interpretar y aplicar correctamente los Planos de montaje junto con los manuales de montaje,
demás planos, modelos 3D y las especificaciones.
Los planos, los modelos 3D y las especificaciones son complementarios de tal manera que
cualquier punto que figure en los planos o en los modelos 3D pero no en las especificaciones o
que se halle en éstas pero no en aquéllos, tendrá tanto valor como si se encontrase en todos
los documentos.
Existirán planos de solicitud de oferta y planos de montaje e instalación.
Los planos de contratación son ilustrativos y muestran la disposición general de los elementos y
equipos objeto de esta contratación; estos planos no deben ser considerados como Planos de
montaje, los cuales serán elaborados por EL CONTRATISTA durante la etapa de fabricación,
selección de equipos y entrega de los bienes objeto del contrato.
3.4.1
Planos de montaje
EL CONTRATISTA suministrará para aprobación de EPM los planos de montaje de todos los
elementos del suministro que se propone fabricar, los cuales deberán indicar sin limitarse a
ello, lo siguiente:
229
•
•
•
•
•
3.4.2
Dimensiones de todas las piezas, indicando si es del caso las sustituciones que EL
CONTRATISTA propone efectuar.
Detalles de los amarres entre diversas piezas, indicando cuando sea del caso,
cuáles deben efectuarse durante el montaje.
Detalles y dimensionamiento de todas las perforaciones, platinas, soldaduras,
acabados, etc.
Detalles de los empalmes soldados o pernados o ranurados. Aquellos empalmes
que no sean aprobados en los planos de montaje, serán motivo de rechazo de las
piezas fabricadas.
Indicación clara de la localización y la secuencia del montaje y de la marca de
identificación que debe llevar cada pieza que se envíe suelta a la obra.
Modelos 3D de coordinación BIM
El CONTRATISTA deberá generar un modelo de coordinación por cada disciplina en su
participación en cada lote de trabajo, el cual permitirá realizar las revisiones de interferencias y
visualización del diseño completo del proyecto.
EL CONTRATISTA suministrará para aprobación de EPM los modelos 3D de coordinación BIM de
todos los elementos y equipos que se supone instalar, los cuales deberán contener, pero sin
limitarse a ello, lo siguiente:
-
Un (1) modelo del sistema de extinción de incendios por agua.
Un (1) modelo del sistema de extinción de incendios de gases, tanto CO2 como de
agente limpio FK 5-1-12.
Un (1) modelo del sistema de compartimentación y cerramientos cortafuegos.
Un (1) modelo del sistema de detección de incendios en el cual se identifiquen, al
menos, los siguientes elementos: trazados de tuberías y cajas de empalme, tableros
de control, cajas de módulos, tableros eléctricos y cajas de baterías y las estaciones
de trabajo.
El formato de los modelos de coordinación deberá ser compatible con el software de Autodesk.
El CONTRATISTA deberá garantizar que la versión del archivo generado sea compatible con el
modelo de coordinación integrado de las obras.
El sistema de unidades para el desarrollo de los modelos 3D de coordinación deberá ajustarse a
lo siguiente: Longitud: Metro (m), Área: Metro cuadrado (m2), Volumen: metro cúbico (m3),
ángulo: Grado sexagesimal (°) y pendiente: Porcentaje (%).
Para la configuración general de coordenadas para el software a emplear, el CONTRATISTA
deberá tomar de referencia el sistema oficial del país, MAGNA-SIRGAS. Los archivos deben
estar referenciados al mismo sistema de coordenadas, con el punto de muestreo en el mismo
lugar exacto definido por EPM.
230
3.4.3
Planos y modelos 3D de obra terminada
Una vez terminada la instalación de todos los equipos y accesorios que hacen parte del alcance
del trabajo, EL CONTRATISTA deberá suministrar a EPM o a su Representante, una copia común
y una copia magnética en AutoCAD Versión 15 de los planos y modelos 3D de obra terminada y
en Word o Excel de todos los documentos de acuerdo con como quedó construido. Estos
planos y modelos 3D corresponderán a los planos y modelos 3D de construcción más las
modificaciones efectuadas durante la instalación de los equipos y sistemas.
3.5
3.5.1
PRUEBAS DE CAMPO Y PUESTA EN SERVICIO DE LOS EQUIPOS Y SISTEMAS
Aspectos generales
Al concluir las labores de montaje, los equipos y sistemas correspondientes a este contrato, se
someterán a pruebas de campo.
Las pruebas deberán ser suficientes para asegurar que todos los equipos suministrados
cumplen con lo especificado, de tal forma que, si se requieren ajustes, correcciones,
reemplazos, etc., estos deberán ser efectuados en el plazo que fijen EPM y su costo, incluyendo
el transporte, sí a ello hubiere lugar, estará a cargo de EL CONTRATISTA.
3.5.2
Ejecución y dirección de las pruebas
EL CONTRATISTA será responsable por la elaboración de los procedimientos de prueba. Estos
documentos deberán ser enviados a EPM para su aprobación.
Las pruebas en campo serán realizadas directamente por EL CONTRATISTA bajo la supervisión y
la asistencia del personal asignado por EPM.
Los costos de las pruebas y ensayos realizados en el sitio de las obras correrán por cuenta de EL
CONTRATISTA, así como también, el de todos aquellos ensayos que no hayan sido mencionados
expresamente en estas Especificaciones Técnicas, pero cuya necesidad se establezca en las
normas técnicas aplicables.
En los costos de los ensayos se incluirá, también, el costo del suministro de todos los equipos
de prueba, dispositivos, instrumentos y accesorios requeridos para su ejecución, la elaboración
de informes y certificaciones sobre los ensayos, así como el costo del suministro del personal
competente correspondiente.
El costo directo e indirecto y demás, incluyendo imprevistos, administración y utilidad de los
servicios del personal técnico para la ejecución y supervisión de las pruebas en sitio, junto con
los medios, herramientas y equipos necesario para la ejecución mismas pruebas, deberá ser
incluido dentro del costo cotizado para el montaje de los equipos y accesorios.
231
3.5.3
Instrumentos, elementos y equipos especiales para las pruebas
EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los instrumentos y las herramientas especiales, que
sean necesarias para la ejecución de las pruebas en el sitio.
Todos los gastos por transporte, seguros y otros costos inherentes al suministro y uso de los
instrumentos y herramientas especiales para las pruebas en campo, serán asumidos por EL
CONTRATISTA. Todos los instrumentos usados por EL CONTRATISTA para pruebas de cualquier
equipo deberán ser mantenidos válidamente calibrados para aceptación. EL CONTRATISTA
deberá enviar a EPM copias de las certificaciones de la calibración de cada instrumento.
3.5.4
Inspección final del montaje
Después de terminado el montaje y antes de proceder con las pruebas de campo, el supervisor
de montaje de EL CONTRATISTA y/o EL CONTRATISTA, la INTEVENTORÍA y los Representantes
de EPM, efectuarán una inspección detallada de todos los equipos y sistemas para verificar
como mínimo los siguientes aspectos:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
La instalación adecuada de todos los equipos, tuberías y accesorios de acuerdo con
las instrucciones de instalación entregadas por EL CONTRATISTA.
La condición general de todas las partes suministradas por EL CONTRATISTA.
La adecuada reparación, según las instrucciones de EL CONTRATISTA, de cualquier
daño al equipo durante el transporte o el manejo.
El cumplimiento de todas las tolerancias y ajustes especificados por las
instrucciones o planos aprobados de instalación.
La limpieza de todas las partes con remoción de materiales extraños que puedan
afectar el funcionamiento adecuado de los equipos y componentes.
El ajuste y calibración adecuada de todos los instrumentos y elementos de control.
El funcionamiento adecuado y el movimiento no restringido de todos los
mecanismos y partes móviles de los equipos.
La instalación adecuada de todos los sistemas de bloqueo y seguridad, así como su
funcionamiento correcto durante los ensayos de simulación de fallas.
La aplicación adecuada y pruebas de los recubrimientos con pintura para
protección.
EL CONTRATISTA deberá someter a la aprobación de LAS EMPRESAS mediante un informe
escrito, toda la evidencia obtenida durante la inspección, sin lo cual no se dará autorización
para la realización de las pruebas en campo.
3.5.4.1
3.5.4.1.1
Pruebas en campo y puesta en servicio de los equipos.
Aspectos generales
232
Todos los equipos que conforman los sistemas de protección contra incendio estarán sujetos
inicialmente a una inspección preliminar después de su instalación completa y a pruebas
operativas para comprobar su correcto funcionamiento.
Las pruebas serán dirigidas y ejecutadas por personal de EL CONTRATISTA, bajo su total
responsabilidad, pero con la presencia, supervisión general y aprobación de EPM o su
Representante.
Todos los instrumentos de medida requeridos, así como también todos los materiales,
dispositivos, equipos y accesorios necesarios para efectuar las pruebas de los sistemas de
protección contra incendio, deberán ser suministrados por EL CONTRATISTA.
Todos los instrumentos deberán ser previamente calibrados y las respectivas cartas de
calibración deberán estar disponibles para su verificación por parte de EPM.
Los resultados de las pruebas deberán ser tabulados y registrados en los formatos de protocolo
que hayan sido previamente aprobados para la aplicación correspondiente. Terminadas las
pruebas, EL CONTRATISTA deberá suministrar a EPM, copia de los reportes de las pruebas
efectuadas.
3.5.4.1.2
Pruebas para los sistemas de mangueras
Las pruebas para las columnas de agua y sistemas de mangueras se deberán realizar de
acuerdo con lo establecido en la norma NFPA 14 y en la norma NFPA 25.
A. Prueba de flujo (Flushing of Piping)
Todas las tuberías pertenecientes al sistema de columna de agua se deberán lavar
internamente con un caudal de agua que permita remover todas las posibles obstrucciones
originadas y acumuladas en el proceso de instalación de la tubería. Los caudales de agua para
la prueba no deben ser menores que los valores indicados a continuación, de acuerdo con el
diámetro de la tubería a ser probada:
Diámetro de la tubería
Caudal de prueba
mm (pulgadas)
l/min(gpm)
101,6 (4)
1476 (390)
152,4 (6)
3331 (880)
203,2 (8)
5678 (1.500)
B. Prueba de las conexiones de manguera
Todas las conexiones de manguera deberán ser probadas con el fin de verificar la
compatibilidad con las roscas usadas en las mangueras, tanto de 38,1 mm (1½”) como de 63,5
233
mm (2½”), y se deberá verificar, igualmente, todas las roscas de las tapas, tapones y accesorios
de todos los equipos instalados.
C. Prueba de presión hidrostática
Toda la red de tuberías deberá ser probada hidrostáticamente a una presión no menor que
13,8 bares (200 psi) durante dos horas, o a 3,5 bares (50 psi) por encima de la presión nominal
cuando ésta exceda de 10,3 bares (150 psi).
La presión hidrostática deberá ser medida en el punto más bajo de cada sistema que se vaya a
probar. La presión de prueba no deberá variar en más o menos 0,34 bares (5 psi) durante la
prueba. La presión hidrostática se debe verificar local y remotamente; localmente en el
manómetro y remotamente en el computador de supervisión y control central (CCSC).
D. Prueba de descarga de agua
El suministro de agua al sistema debe ser probado con el fin de verificar el cumplimiento de las
condiciones de diseño. El ensayo de descarga de agua debe realizarse en la conexión de
manguera más remota hidráulicamente. En dicho punto, deberán tomarse medidas de presión
y de caudal.
Cada una de las válvulas manuales deberá ser accionada durante la prueba de descarga,
abriéndola o cerrándola, según sea el caso, y posteriormente dejándola en su posición normal.
Cuando se produzca el flujo de agua, en uno cualquiera de los gabinetes, deberá verificarse si el
detector/interruptor de flujo emite o produce la señal de “flujo de agua” en el TDI
correspondiente a la zona protegida.
3.5.4.1.3
Pruebas para los sistemas de rociadores automáticos (Sprinkler)
Las pruebas de los sistemas de rociadores automáticos deberán realizarse de acuerdo con lo
establecido en la norma NFPA 13 y en la norma NFPA 25.
A. Prueba de Flujo (Flushing of Piping)
Antes de conectar o instalar las boquillas, todas las tuberías de suministro de agua de las redes
de “sprinklers” deberán ser sometidas a un flujo de agua tal, que remueva todas las
obstrucciones originadas y acumuladas en el proceso de instalación de la tubería.
El caudal necesario para efectuar el lavado deberá ser tal que produzca una velocidad de flujo
en la tubería no menor que 3 m/s (10 pies/s); los caudales para lograr esta velocidad son los
mismos establecidos para la prueba de flujo de las columnas de agua y gabinetes de manguera.
Este caudal deberá mantenerse durante el tiempo que sea necesario hasta lograr una limpieza
total en las tuberías.
234
Cuando se presente flujo de agua, en uno cualquiera de los sistemas de “Sprinklers”, deberá
verificarse si el detector/interruptor de flujo emite o produce la señal de “flujo de agua” en el
TDI correspondiente a la zona protegida.
B. Prueba de operación del sistema
Todos los mecanismos de detección de flujo y los circuitos de alarmas deberán ser probados
con flujo de agua a través de la conexión de prueba y drenaje (test and drain) y deberá
comprobarse el correcto funcionamiento de toda la secuencia de control, teniendo en cuenta
la detección, la alarma, la extinción y la supervisión.
3.5.4.1.4
Pruebas de los sistemas de boquillas de aspersión (water spray)
Las pruebas para los sistemas de boquillas de aspersión deberán realizarse de acuerdo con lo
establecido en la norma NFPA 15 y en la norma NFPA 25. En estos sistemas se deberán realizar
las siguientes pruebas:
A. Pruebas de flujo
Antes de conectar las tuberías de suministro de agua con el resto de las tuberías del sistema, EL
CONTRATISTA deberá lavar, con agua a presión, las tuberías a fin de remover cualquier
suciedad que pudiera haberse acumulado durante la instalación de esta. Antes del lavado
(flushing) deberá efectuarse una inspección visual. El caudal necesario para efectuar el lavado
deberá ser tal que produzca una velocidad de flujo en la tubería no menor que 3 m/s
(10 pies/s); los caudales para lograr esta velocidad son los mismos establecidos para la prueba
de flujo de las columnas de agua y gabinetes de manguera.
Este caudal deberá mantenerse durante el tiempo que sea necesario hasta lograr una limpieza
total en las tuberías.
B. Pruebas hidrostáticas
Todos los sistemas de tubería deberán ser sometidos a pruebas hidrostáticas, de resistencia y
de estanqueidad. Deberán utilizarse tapones en los sitios donde se instalarán las boquillas.
Para esta prueba deberá aplicarse una presión no menor que 13,8 bares (200 psi) y mantenerse
durante 2 horas, tiempo durante el cual deberá hacerse una inspección visual de todo el
sistema, para verificar que no se presentan fugas de agua, tanto en las tuberías como en los
equipos y accesorios. La presión de prueba no deberá variar en más o menos 5 psi (0,3 bares)
durante la duración de la prueba.
Los tapones que serán utilizados provisionalmente para las pruebas deberán ser de diseño
especial y de color llamativo que resalte su presencia, y deberán identificarse claramente de tal
forma que pueda comprobarse, al terminar las pruebas, si todos han sido retirados.
235
C. Prueba de descarga de agua
Finalizadas las dos pruebas anteriores, deberá efectuarse una prueba de descarga de agua. La
operación automática de la válvula de inundación deberá hacerse de acuerdo con las
instrucciones del fabricante de la válvula. Los mecanismos de operación manual y remota de la
válvula deberán ser igualmente probados. Deberá permitirse el flujo total por todas las
boquillas. Durante el transcurso de esta prueba, deberá verificarse si la descarga es normal por
cada una de las boquillas, si no se presentan obstrucciones, si el cubrimiento del equipo
protegido es completo y si se cumplen, en general, todas las condiciones de diseño
establecidas.
Cuando se presente flujo de agua, en cualquiera de los sistemas de boquillas de aspersión, se
deberá verificar si el interruptor de flujo entrega la señal de “flujo de agua” en el tablero de
control correspondiente a la zona de protegida.
3.5.4.1.5
Pruebas para el sistema de agente limpio FK 5-1-12
El CONTRATISTA deberá realizar una prueba de integridad y hermeticidad en el cuarto para
mantener la concentración requerida, pruebas conocidas como: “door fan test” o similar. En
caso de que no sea posible mantener la hermeticidad requerida, el CONTRATISTA deberá
presentar un informe con un plan de mejora para ser revisado por parte de EPM, quien
determinará la responsabilidad de cada una de las acciones de mejora
Adicionalmente, se deberán realizar las siguientes inspecciones a los sistemas instalados:
•
•
•
•
•
Verificar que los cilindros tengan el peso correcto y la presión de trabajo de acuerdo
con los diseños de detalle.
Verificar el estado de los soportes y abrazaderas de los cilindros estén correctamente
apretados.
Se debe verificar que las tuberías, soportes y boquillas se encuentren ubicadas de
acuerdo con lo indicado en los planos de detalle.
Se deberá realizar una limpieza interna al sistema de tuberías, de tal manera que se
eliminen impurezas que puedan afectar la descarga del agente durante la operación.
Se deberán realizar pruebas de presión al sistema de acuerdo con lo requerido en la
NFPA 2001.
3.5.4.1.6
Pruebas para los sistemas de extinción por CO2
Cada uno de los sistemas de inundación total con CO2 deberá probarse en cada uno de los
siguientes aspectos:
•
Simular todas las funciones de operación y control que presenta cada uno de los
paneles de detección y revisar todas las recomendaciones hechas por el fabricante.
236
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Simular todos los comandos para los tableros paneles de detección desde la consola de
operación y verificar si se recibe como retorno una señal de reconocimiento para
indicar que la función ha sido ejecutada.
Examinar el estado de las baterías del sistema de energía de emergencia y revisar el
funcionamiento del sistema de recarga y del sistema automático de cambio de
suministro de energía, en los tableros de control de zona que se suministrarán con
banco de baterías de respaldo.
Realizar las pruebas recomendadas por los fabricantes de los detectores de incendio y
aprobadas por la norma NFPA 72.
Comprobar la operación del auricular telefónico.
Comprobar la operación de las alarmas tanto sonoras como luminosas.
Comprobar el buen funcionamiento de las válvulas o cabezales de descarga y demás
accesorios complementarios.
Comprobar el buen funcionamiento de las estaciones de accionamiento manual.
Examinar el estado y la condición de los cilindros de gas. Los cilindros deberán estar
cargados completamente; su contenido deberá ser comprobado por porcentaje en
peso (densidad de llenado) y por presión hidrostática.
El sistema deberá ser probado bajo diferentes condiciones de falla o problemas, como
circuitos abiertos, circuitos a tierra, pérdida de alimentación primario de energía, etc. y
deberán activarse las alarmas correspondientes.
3.5.4.1.7
Pruebas de las cortinas enrollables
Para los equipos correspondientes al sistema de compartimentación serán realizadas las
siguientes pruebas:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3.5.4.1.8
Inspección visual de todos los sellos, empaquetaduras, controles eléctricos, ajuste
de mecanismos de operación, etc.
Verificación de ajuste mecánico y alineamiento de los equipos.
Verificación del sentido de giro de los motores.
Prueba de vibración y verificación de ruido de los equipos.
Pruebas de corriente de arranque y corriente de los motores a plena carga,
resistencia de aislamiento, lubricación, puesta a tierra y conexiones.
Instalación adecuada de todos los sistemas de seguridad y de alarma, así como su
funcionamiento correcto durante los ensayos de simulación de fallas.
Sincronización de los sistemas de control, supervisión, y alarma.
Verificación de las secuencias de operación de cada equipo, en los casos en que
aplique.
Verificación de comunicación el sistema de ventilación y de extracción de humos.
Pruebas del SDI
237
EL CONTRATISTA deberá ejecutar las pruebas al SDI de tal manera que reflejen cada una de las
funcionalidades descritas en las especificaciones técnicas; además:
Se deberán efectuar todas las pruebas de aceptación requeridos por la norma NFPA 72 Capítulo
14.
Se deberá efectuar una prueba a todo el sistema en presencia de EPM o su Representante.
El protocolo de ensayos parciales constituyentes de estas pruebas deberá entregarse a EPM
para su aprobación, con treinta (30) días de anticipación a la fecha prevista para la ejecución de
las pruebas.
3.5.4.2
Uso de los bienes y equipos antes de su aceptación.
Antes del recibo definitivo de los bienes y equipos por EPM acorde con lo estipulado en las
especificaciones y siempre que, en opinión de EL INTERVENTOR, estén en condiciones de ser
utilizados y los intereses de EPM requieran tal uso, EPM podrá tomar posesión y hacer uso de
dichos bienes y equipos mediante notificación escrita dirigida a EL CONTRATISTA.
El uso de los bienes y equipos por parte de EPM no eximirá a EL CONTRATISTA de ninguna de
sus obligaciones, ni implicará la renuncia de EPM a cualquiera de sus derechos contemplados
en los documentos del contrato.
3.5.4.3
Informe de las pruebas de campo
Al finalizar las pruebas de cada equipo y sistema, EL CONTRATISTA deberá enviar a EPM dentro
de los ocho (8) días calendarios siguientes a la realización de la prueba, todos los registros,
formatos con información recolectada, resultados tabulados y cualquier otra información
obtenida durante cada prueba de campo. Esta información deberá ser certificada por EL
CONTRATISTA y firmada por el Representante de EPM. El informe final de pruebas deberá
contener al menos la siguiente información:
• Descripción general de la instalación.
• Descripción completa de cada equipo y de las características concernientes a las condiciones
de servicio en el momento de la prueba.
• Propósito y objeto de cada prueba.
• Explicación detallada de los procedimientos de prueba usados en su ejecución con
explicaciones claras de la metodología utilizada.
• Registro del programa de pruebas y de cualquier evento relacionado con las pruebas.
• Descripción de los instrumentos, equipos y calibraciones usadas en la prueba, indicando la
exactitud de cada medida y el nivel de confianza de la información, basada en mediciones
combinadas y en la precisión de cada instrumento.
238
• Registros gráficos, formatos con información recolectada, personal que trabajó en cada
prueba y resultados tabulados, así como cualquier otra información obtenida de las
pruebas, debidamente certificada y firmada por el Representante de EPM.
• Análisis completo de cada prueba realizada con explicaciones claras de la metodología
usada y las conclusiones concernientes a los resultados, que incluya anotaciones sobre
cualquier asunto relacionado, tales como recomendaciones y comentarios suplementarios.
4
CAPACITACIÓN AL PERSONAL DESIGNADO POR EPM
En este numeral, se indican los requisitos relacionados con la capacitación y entrenamiento del
personal de EPM que estará a cargo de la operación y mantenimiento de los equipos
suministrados por EL CONTRATISTA.
Una vez finalizadas todas las actividades de pruebas en campo, EL CONTRATISTA deberá
elaborar un programa de capacitación y entrenamiento para el personal que operará los
equipos y sistemas del sistema de protección contra incendios de la central.
EL CONTRATISTA deberá entregar con el citado programa de capacitación y entrenamiento, el
contenido que propone para los cursos de capacitación en el cual se deben incluir tres partes:
la parte teórica con la descripción funcional del equipo, la parte práctica u operativa del
equipo, tal como fue instalado en la central, y la parte de mantenimiento, con las previsiones y
recomendaciones que deban considerarse para mantener la vida útil del equipo. El
entrenamiento se realizará en el sitio de las obras.
4.1
OBJETIVO
La capacitación la realizará EL CONTRATISTA con el fin de desarrollar en el personal de
operación de la Central las habilidades y destrezas necesarias para que estos puedan tener una
reacción rápida en caso de atención de los equipos.
Para lograr esto, EL CONTRATISTA capacitará al personal de la Central en:
• Conceptos teóricos generales que le permita al personal adquirir una comprensión para la
operación de los equipos y para atender una emergencia en los equipos.
• Conceptos teóricos generales y específicos, y prácticos en el equipo, de los autómatas que
tienen los bienes.
• Conocimiento detallado de la mantenibilidad de los dispositivos y equipos.
• EL CONTRATISTA capacitará al personal en:
-
En el manejo de los equipos y componentes del sistema.
239
-
En el manejo de los equipos de los Sistemas de extinción a base de agua; Sistemas de
extinción a base de Gas; Sistema de detección y alarma de incendio y control de
humos; entre otros temas que tiene el objeto del contrato.
De igual forma, EL CONTRATISTA capacitará al personal del proyecto, con prácticas reales en los
equipos instalados que les permitan adquirir competencias y destrezas en Mantenimiento y
Operación de los dispositivos y equipos con que cuentan los sistemas.
El plan de capacitación, además de lo anterior debe tener en cuenta los siguientes asuntos:
• La logística para el transporte y alimentación de las personas que dictan y asisten a la
capacitación.
• La consecución de medios y ubicación de los mismos en el sitio de capacitación.
• La consecución de equipos, materiales, y dispositivos de seguridad, y la ubicación de los
mismos en el sitio de capacitación.
• Desarrollar en documentos la temática, intensidad horaria y el cronograma de actividades
que propone para el plan de capacitación.
• Desarrollar en documentos la metodología de trabajo que propone para el plan de
capacitación.
• Proponer en documentos la forma en la que EL CONTRATISTA plantea medir el grado de
comprensión y los resultados prácticos que alcanzan cada uno de los participantes con
relación a los objetivos indicados en el plan de capacitación.
• La transferencia de conocimiento sobre el funcionamiento, correcto uso de los equipos.
Por lo anterior, EL CONTRATISTA deberá someter a aprobación de EPM el plan de capacitación.
EPM podrá aumentar o disminuir la intensidad horaria de los temas de capacitación, sin que
ello implique un costo adicional para el valor del contrato.
4.2
PERSONAL INSTRUCTOR DE LOS CURSOS DE CAPACITACIÓN
El personal de instructores de los cursos de capacitación deberá tener amplia experiencia en
este tipo de labores y será dedicado específicamente a desarrollar los cursos solicitados; por lo
tanto, deberá ser independiente del personal que esté a cargo de la supervisión del montaje de
los equipos. Para cada instructor, EL CONTRATISTA deberá enviar a EPM, para su respectiva
verificación y validación, la hoja de vida, la asignación según su especialidad, la duración y el
horario previstos.
4.3
DOCUMENTACIÓN
EL CONTRATISTA entregará en el tiempo determinado en el presente anexo o en el tiempo
acordado entre las partes, toda la documentación específica con la cual propone realizar los
cursos de entrenamiento, con base en el contenido aprobado por EPM. La cantidad de
240
documentos será la indicada en el anexo técnico o según lo convenido entre las partes. Esta
información debe incluir todos los instructivos, planos, catálogos y demás documentos
necesarios y puede ser entregada en forma impresa o digital en CD o DVD (Word, Excel, Power
Point, Adobe Acrobat, AutoCAD u otro software aprobado previamente por EPM).
EL CONTRATISTA deberá filmar cada una de las capacitaciones que ejecute. Dichas filmaciones
deberán corresponder a videos con audio, los cuales deberán ser organizados y clasificados en
medio magnéticos. El formato del medio digital al menos debe ser compatible con el Windows
Media player. Dichos videos en medio magnéticos deben ser entregados a EPM.
4.4
ASISTENTES A LA CAPACITACIÓN
EPM tendrán un grupo integrado por ingenieros y tecnólogos en ingeniería eléctrica,
electrónica y mecánica quienes tendrán a su cargo el futuro mantenimiento y operación de la
Central Hidroeléctrica Guatapé.
El instructor de EL CONTRATISTA debe considerar que dicho personal tiene conocimiento en las
ramas de la ingeniería citadas, pero sin experiencia en la operación y mantenimiento de
sistemas de protección contra incendios de una Central. La cantidad de participantes será
según lo convenido entre las partes.
Con el fin de evaluar el resultado del entrenamiento, EL CONTRATISTA deberá entregar, con la
frecuencia que EPM solicite, un informe donde se manifieste el nivel logrado por los
participantes; sin embargo, deberá lograrse un nivel mínimo que, en caso de no alcanzarse por
motivos ajenos a los participantes, EL CONTRATISTA deberá complementar, hasta lograr el
resultado esperado. En caso de cambio de alguno o varios de los participantes de EPM en el
curso, EL CONTRATISTA deberá incluir dentro del costo, la capacitación del o de los reemplazos
que EPM designen.
4.5
METODOLOGÍA PARA LA CAPACITACIÓN
EL CONTRATISTA pondrá a consideración de EPM la metodología para llevar a cabo la
capacitación y el entrenamiento del personal del proyecto, sin embargo, EL CONTRATISTA
deberá incluir dentro de su metodología no sólo el cómo desarrollarán los métodos y
estrategias de los modelos de conductas observables, y no observables de los asistentes, sino
también la forma de cómo someterá a evaluación cuantitativa y cualitativa a los participantes,
buscando una correspondencia entre el instructor o conferencista, el tema expuesto y la
recepción del público.
Dentro del alcance del método, EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta que debe considerar
los siguientes aspectos que se listan a continuación con el propósito de que éstos sean
apropiados para transmitir habilidades y destrezas.
• El contenido informativo o práctico de la capacitación y entrenamiento del personal,
• Los horarios utilizados, y
241
• Las herramientas de formación, virtual y presencial. La documentación que hace parte de la
formación, tales como: medios digitales e impresos, las páginas de Internet, y toda aquella
documentación requerida, será entrega sin costo adicional para el contrato.
4.6
DURACIÓN
La duración de la capacitación y el entrenamiento del personal de EPM, está relacionada con el
cumplimiento de los objetivos indicados en las condiciones particulares del contrato, los cuales
deben hacer parte de lo tratado en el documento “plan de capacitación y entrenamiento”,
preparado por EL CONTRATISTA y revisado y aprobado por EPM.
La capacitación y entrenamiento del personal de EPM se deberá dictar por módulos donde EL
CONTRATISTA deberá establecer los temas a tratar teniendo en cuenta el personal al que se
dirige la formación y entrenamiento. Dichos módulos los deberá presentar EL CONTRATISTA en
un cronograma donde indique el tiempo requerido para formar y entrenar al personal. En el
cronograma se deberán indicar las clases teóricas, practicas, evaluaciones y recuperaciones que
permitan confirmar que el conocimiento se ha transferido.
5
PLANOS Y DOCUMENTOS DE REFERENCIA
Descripción
PLANOS SCI
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - P&ID Casa de máquinas - Zona
transformadores
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - P&ID Casa de máquinas - zona
generadores
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - P&ID Casa de máquinas - Túnel de acceso
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - P&ID Casa de máquinas - Túnel de acceso
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Red General Etapa 1 - Vista en planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Red General Etapa 1 - Isométrico
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Red General Etapa 2 - Vista en planta
Código
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-001-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-001-02
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-001-03
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-001-04
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-002-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-003-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-004-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-005-01
242
Descripción
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Red General Etapa 2 - Isométrico
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Túnel de acceso Tramo inferior- Vista en
planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Túnel de acceso Tramo superior- Vista en
planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Toma de agua y By-pass regulador de
presión- Vista en planta e isométrico
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Red General -Detalles de instalación 01
de 04
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Red General -Detalles de instalación 02
de 04
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Red General -Detalles de instalación 03
de 04
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Red General -Detalles de instalación 04
de 04
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Sistema rociadores UOH Túnel generador
asíncrono - Vista en planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Rociadores UOH Túnel generador
asíncrono - isométrico
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Diluvio Transformadores Etapa 1 - Vista
en planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Diluvio Transformadores Etapa 1 Isométrico
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Diluvio Transformadores Etapa 2 - Vista
en planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Diluvio Transformadores Etapa 2 Isométrico
Código
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-006-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-007-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-008-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-009-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-010-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-011-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-012-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-013-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-014-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-015-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-016-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-017-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-018-01
243
Descripción
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Túnel de acceso - Detalles de instalación
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Sistema de preacción sala de control piso
1 - Vista en planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Sistema de preacción sala de control piso
2 - Vista en planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Sistema preacción sala de control piso 1 Vista Isométrica
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Sistema preacción sala de control piso 2 Vista Isométrica
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Sistema de rociadores Oficinas Etapas 1 y
2 - Primer piso - Vista en planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Rociadores Oficinas Etapas 1 y 2 - Primer
piso - Isométrico
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Sistema de rociadores Oficinas Etapas 1 y
2 - Segundo piso - Vista en planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Rociadores Oficinas Etapas 1 y 2 Segundo piso - Isométrico
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Sistema de rociadores UOH piso turbinas
Etapa 1 - Vista en planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Sistema de rociadores UOH piso turbinas
Etapa 1 - Isométrico
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Rociadores UOH piso turbinas Etapa 2 Vista en planta
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Rociadores UOH piso turbinas Etapa 2 Isométrico
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Red de gabinetes etapas 1 y 2 - Vista en
planta
Código
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-019-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-021-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-021-02
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-022-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-022-02
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-023-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-024-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-025-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-026-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-027-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-028-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-029-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-030-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-031-01
244
Descripción
Sistema de extinción de incendios a base de
agua - Red de gabinetes etapas 1 y 2 Isométrico
Protección pasiva - Celdas de transformadores Vista en planta, secciones y detalles
Protección pasiva - Galería de barras y zonas
anexas - Vista en planta, secciones y detalles
Protección pasiva - Casa de máquinas - Vista en
planta, secciones y detalles
Protección pasiva - Sala de control y oficinas de
ingenieros - Vista en planta, secciones y detalles
Protección pasiva - Detalles de instalación - 1 de
4
Protección pasiva - Detalles de instalación - 2 de
4
Protección pasiva - Detalles de instalación - 3 de
4
Protección pasiva - Detalles de instalación - 4 de
4
PLANOS AGENTE LIMPIO FK 5-1-12
Sistema de extinción a base de agente limpio FK
5-1-12 - Sala de comunicaciones / Supervisorio /
UPS - Vista en planta, Isométrico y detalles
PLANOS CO2 - TABLEROS
Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros
Unidad 1 piso principal - Vista en planta,
Isométrico y detalles
Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros
Unidad 2 piso principal - Vista en planta,
Isométrico y detalles
Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros
Unidad 3 piso principal - Vista en planta,
Isométrico y detalles
Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros
Unidad 4 piso principal - Vista en planta,
Isométrico y detalles
Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros
Unidad 5 piso principal - Vista en planta,
Isométrico y detalles
Código
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-032-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-033-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-034-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-035-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-036-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-037-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-037-02
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-037-03
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-037-04
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-038-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-039-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-040-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-041-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-042-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-043-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-044-01
245
Descripción
Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros
Unidad 6 piso principal - Vista en planta,
Isométrico y detalles
Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros
Unidad 7 piso principal - Vista en planta,
Isométrico y detalles
Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros
Unidad 8 piso principal - Vista en planta,
Isométrico y detalles
PLANOS CERRAMIENTOS
Cerramientos cortafuegos - Localización
cerramientos - Vista en planta
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento túnel
de cables etapa 1 - Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento túnel
de cables etapa 2 - Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento galeria
de barras 1 - Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento galeria
de barras 2 - Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento galeria
de barras 4 - Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento
escalera a sotano Etapa 1 - Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento
escalera a sotano Etapa 2 - Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento celdas
transformadores Etapa 1 - Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento celdas
transformadores Etapa 2 - Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento cuarto
equipos supervisorios- Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento sotano
galeria central - Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento galeria
de barras 3 - Vista y sección
Cerramientos cortafuegos - Cerramiento pasillo
de transformadores y casa de máquinas - Vista y
sección
Código
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-045-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-046-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-001-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-002-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-003-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-004-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-005-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-006-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-007-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-008-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-009-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-010-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-011-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-012-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-013-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-014-01
246
Descripción
PLANOS DETECCIÓN
Sistema de detección de incendios - Símbolos y
convenciones
Sistema de detección de incendios Arquitectura general del sistema
Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 1 de 8
Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 2 de 2
Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 3 de 3
Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 4 de 8
Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 5 de 8
Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 6 de 8
Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 7 de 8
Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 8 de 8
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Nivel principal Etapa 1
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Nivel principal Etapa 2
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Zona de transformadores Etapa 1
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Zona de transformadores Etapa 2
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Zona de UMA's Etapa 1
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Zona de UMA's Etapa 2
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Talleres, oficinas y galeria de cables
- Etapa 1
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Talleres, oficinas y galeria de cables
- Etapa 2
Código
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-001-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-002-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-02
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-03
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-04
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-05
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-06
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-07
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-08
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-02
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-03
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-04
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-05
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-06
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-07
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-08
247
Descripción
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Nivel generadores Etapa 1
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Nivel generadores Etapa 2
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Zona generador asíncrono
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Túnel de acceso Hoja 1
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Túnel de acceso Hoja 2
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Túnel de acceso Hoja 3
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Túnel de acceso Hoja 4
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos - Túnel de acceso Hoja 5
Típicos de instalación - Hoja 1 de 2
Típicos de instalación - Hoja 2 de 2
Matriz de entradas y salidas de equipos - Hoja 1
de 2
Matriz de entradas y salidas de equipos - Hoja 2
de 2
Sistema de detección de incendios - Disposición
de equipos – Casetas de humos
Código
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-09
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-10
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-11
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-12
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-13
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-14
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-15
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-16
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-005-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-005-02
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-006-01
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-006-02
MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-007-01
248
Download