PROYECTO MODERNIZACIÓN CENTRAL HIDROELÉCTRICA GUATAPÉ Fase III CRW79982 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS CASA DE MÁQUINAS MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-ETE-001 Lote de Trabajo 2.3 SISTEMA DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS Noviembre de 2021 1 TABLA DE CONTENIDO Página 1 INFORMACIÓN GENERAL DEL PROYECTO ......................................................... 10 1.1 INTRODUCCIÓN ................................................................................................. 10 1.2 OBJETO Y ALCANCE ........................................................................................... 10 1.3 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA CENTRAL ........................................................... 13 1.4 TRABAJO POR PARTE DEL CONTRATISTA .......................................................... 14 1.5 TRABAJOS A REALIZAR POR PARTE DE OTROS .................................................. 15 1.6 CONDICIONES GENERALES DEL SITIO DE LA OBRA ........................................... 16 1.6.1 Condiciones ambientales .................................................................................. 16 1.6.2 Condiciones sísmicas ......................................................................................... 17 1.6.3 Características del agua..................................................................................... 17 1.7 NORMALIZACIÓN Y SISTEMA DE UNIDADES ..................................................... 17 1.8 ASEGURAMIENTO Y CONTROL DE LA CALIDAD ................................................. 20 1.8.1 Objeto y alcance ................................................................................................ 20 1.8.2 Responsabilidad gerencial ................................................................................. 20 1.8.3 Organismo de la calidad .................................................................................... 21 1.8.4 Autoridad y responsabilidad ............................................................................. 21 1.8.5 Auditoría interna de la calidad .......................................................................... 21 1.8.6 Auditoría externa .............................................................................................. 21 1.8.7 Sistema de calidad ............................................................................................. 22 1.8.8 Control de documentos..................................................................................... 23 1.8.9 Compras y subcontratos.................................................................................... 23 1.8.10 Procesos de fabricación..................................................................................... 24 1.8.11 Pruebas, ensayos e inspecciones ...................................................................... 25 2 1.8.12 Equipos de medición y pruebas ........................................................................ 26 1.8.13 Manejo, almacenamiento, empaque y embalaje.............................................. 27 1.8.14 Montaje, operación ........................................................................................... 28 1.9 REQUISITOS TÉCNICOS GENERALES .................................................................. 28 1.9.1 Objeto y alcance ................................................................................................ 28 1.9.2 Ingeniería de equipos y componentes .............................................................. 29 1.9.3 Documentos que suministrará EL CONTRATISTA .............................................. 30 1.9.4 Materiales.......................................................................................................... 39 1.9.5 Pruebas y ensayos de materiales y de componentes ....................................... 40 1.9.6 Inspección.......................................................................................................... 42 1.9.7 Mano de obra .................................................................................................... 44 1.9.8 Construcciones soldadas ................................................................................... 45 1.9.9 Maquinado de partes y de componentes ......................................................... 49 1.9.10 Ensayos no destructivos .................................................................................... 49 1.9.11 Pintura y protección de superficies ................................................................... 50 1.9.12 Equipos eléctricos, instrumentación y control .................................................. 54 1.9.13 Partes de repuesto ............................................................................................ 63 1.9.14 Elementos para fundación y anclaje del equipo ............................................... 64 1.9.15 Dispositivos de manejo y alce ........................................................................... 66 1.9.16 Preparación y embalaje para transporte .......................................................... 66 1.9.17 Transporte y nacionalización de entrega Almacén de EPM en el sitio de las obras 68 1.9.18 Entrenamiento para el personal de EPM .......................................................... 68 1.9.19 Montaje de los bienes en el sitio de las obras, pruebas y puesta en servicio .. 69 1.9.20 Requisitos generales para las pruebas de campo y aceptación final ................ 70 1.9.21 Sistema para la Gestión Electrónica de la Información ..................................... 73 2 ESPECIFICACIONES PARTICULARES DE LOS SISTEMA DE PREVENCIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS.......................................................................................... 92 3 2.1 CARACTERÍSTICAS GENERALES DE LOS SISTEMAS DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS 92 2.1.1 Sistema de extinción por agua .......................................................................... 93 2.1.2 Sistema de extinción por gas ............................................................................. 97 2.1.3 Sistemas de detección de incendio ................................................................... 99 2.1.4 Sistema de sectorización contra incendio ....................................................... 102 2.1.5 Sistema de Evacuación .................................................................................... 109 2.1.6 Sistema de extracción de humos .................................................................... 110 2.2 COMPONENTES DEL SISTEMA DE DETECCIÓN Y ALARMA .............................. 113 2.2.1 Generalidades de los tableros de detección de incendio ............................... 113 2.2.2 Tablero TDI Maestro........................................................................................ 114 2.2.3 2, 3, 4 y 5) Tablero del sistema de detección de incendio de los generadores (Circuitos SLC 1, 118 2.2.4 Tableros de los sistemas de detección de incendio de los transformadores (Circuitos SLC 6, 7, 8, 9, 10, 19 y 20) ..................................................................................... 120 2.2.5 Características técnicas de los componentes del SDI: .................................... 122 2.3 COMPONENTES DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN POR AGUA............................... 141 2.3.1 Tubería y accesorios ........................................................................................ 141 2.3.2 Soportes .......................................................................................................... 144 2.3.3 Boquillas y rociadores ..................................................................................... 146 2.3.4 Válvulas y componentes.................................................................................. 150 2.4 COMPONENTES DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN POR AGENTE LIMPIO .............. 162 2.4.1 Aspectos generales.......................................................................................... 162 2.4.2 Cilindros ........................................................................................................... 162 2.4.3 Boquillas .......................................................................................................... 163 2.4.4 Válvulas de cilindros ........................................................................................ 163 2.4.5 Ventana de alivio de sobrepresión.................................................................. 163 2.4.6 Tuberías de agente limpio ............................................................................... 164 2.4.7 Accesorios de tuberías .................................................................................... 165 4 2.4.8 Soportería ........................................................................................................ 165 2.5 COMPONENTES DEL SISTEMA DE SECTORIZACIÓN......................................... 165 2.5.1 Cortinas cortafuegos enrollables .................................................................... 165 2.5.2 Puertas de acceso corta-fuego ........................................................................ 169 2.5.3 Damper motorizado para regulación de aire del sistema de extracción de humos 170 2.5.4 Sello UL y Pruebas en fábrica a los componentes de cerramientos ............... 170 2.5.5 Sellos cortafuego ............................................................................................. 171 2.6 ACTUALES COMPONENTES ADICIONALES A LOS SISTEMAS DE EXTINCIÓN Y DETECCIÓN 174 2.6.1 Kits de pesaje para CO2 de tableros y generadores ........................................ 174 2.6.2 Desmontaje de elementos actuales del sistema de extinción y detección .... 174 2.7 LIMITES DE SUMINISTRO ................................................................................. 178 2.7.1 Límites entre el Sistema de Detección de Incendio y los equipos de los sistemas de control y regulación de la central ......................................................................................... 178 2.7.2 Límites entre el Sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de Control Digital (SCD) de la Central ........................................................................................ 178 2.7.3 Límites entre el Sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de protecciones 179 2.7.4 Límites entre el Sistema de Detección de Incendio de la Central, y los tableros del Sistema de Ventilación y Acondicionamiento de Aire .......................................................... 181 2.7.5 Límites entre el Sistema de Detección de Incendio de la Central, y los tableros del Sistema de Extracción de Humos .......................................................................................... 182 2.7.6 Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de Detección de Incendio actuales de los Generadores ............................................................ 182 2.7.7 Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de Detección de Incendio actuales de los transformadores ...................................................... 183 2.7.8 Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de Detección actuales instalados en los Tableros del piso principal ......................................... 183 2.7.9 Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de Telecomunicaciones existente de la central ......................................................................... 184 5 2.7.10 Límites entre el Sistema de Detección de Incendio y los Servicios Auxiliares Eléctricos de la Central .......................................................................................................... 185 2.7.11 Límites entre el sistema de extinción de incendios por agua y los sistemas de alimentación de agua instalados en la central...................................................................... 186 2.7.12 Límites entre el sistema de CO2 de extinción de incendios de los tableros que se encuentra instalado y los demás equipos instalados por el CONTRATISTA ......................... 186 2.7.13 Límites entre el sistema de extinción por CO2 de los generadores que se tiene actualmente y los demás equipos que debe instalar el CONTRATISTA: ............................... 187 3 MONTAJE DE LOS BIENES EN EL SITIO DE LAS OBRAS, Y PRUEBAS EN CAMPO Y PUESTA EN SERVICIO............................................................................................................. 187 3.1 GENERALIDADES DEL MONTAJE ...................................................................... 187 3.2 ORGANIZACIÓN, DIRECCIÓN Y EJECUCIÓN DE LOS TRABAJOS DEL CONTRATISTA 187 3.2.1 Programa de trabajo ....................................................................................... 189 3.2.2 Recursos humanos .......................................................................................... 191 3.2.3 Logística .......................................................................................................... 201. 3.2.4 Informes mensuales de avance ....................................................................... 218 3.3 MONTAJE EN EL SITIO DE LAS OBRAS ............................................................. 219 3.3.1 Documentos para el control de las actividades de montaje ........................... 219 3.3.2 Calidad del montaje......................................................................................... 219 3.3.3 Procedimientos de montaje ............................................................................ 220 3.3.4 Requerimientos de montaje mecánico ........................................................... 220 3.3.5 Requerimientos de montaje eléctrico ............................................................. 224 3.3.6 Requerimientos de montaje electrónico ........................................................ 227 3.3.7 Reuniones operativas y de coordinación ........................................................ 228 3.3.8 Coordinación con otros contratistas durante el montaje ............................... 229 3.4 PLANOS DE MONTAJE Y MODELOS 3D DE COORDINACIÓN ........................... 229 3.4.1 Planos de montaje ........................................................................................... 229 3.4.2 Modelos 3D de coordinación BIM ................................................................... 230 3.4.3 Planos y modelos 3D de obra terminada ........................................................ 231 6 3.5 PRUEBAS DE CAMPO Y PUESTA EN SERVICIO DE LOS EQUIPOS Y SISTEMAS.. 231 3.5.1 Aspectos generales.......................................................................................... 231 3.5.2 Ejecución y dirección de las pruebas............................................................... 231 3.5.3 Instrumentos, elementos y equipos especiales para las pruebas................... 232 3.5.4 Inspección final del montaje ........................................................................... 232 4 CAPACITACIÓN AL PERSONAL DESIGNADO POR EPM..................................... 239 4.1 OBJETIVO ......................................................................................................... 239 4.2 PERSONAL INSTRUCTOR DE LOS CURSOS DE CAPACITACIÓN ......................... 240 4.3 DOCUMENTACIÓN........................................................................................... 240 4.4 ASISTENTES A LA CAPACITACIÓN .................................................................... 241 4.5 METODOLOGÍA PARA LA CAPACITACIÓN........................................................ 241 4.6 DURACIÓN ....................................................................................................... 242 5 PLANOS Y DOCUMENTOS DE REFERENCIA ...................................................... 242 7 LISTA DE TABLAS Página Tabla 1 Condiciones ambientales de la casa de máquinas. .................................................... 16 Tabla 2 Codificación de documentos ...................................................................................... 83 Tabla 3 Codificación planos..................................................................................................... 84 Tabla 4 Lista de chequeo para almacenamiento en Vault ...................................................... 91 Tabla 5. Lista de planos de arquitectura ............................................................................... 100 Tabla 6. Lista de planos de disposición de equipos .............................................................. 100 Tabla 7. Dimensiones aproximadas ductos de aire con detectores de humo ...................... 131 Tabla 8 Especificaciones boquillas diluvio ............................................................................ 147 Tabla 9 Especificaciones rociadores automáticos ................................................................. 148 Tabla 10 Especificaciones cortina enrollable cortafuegos .................................................... 166 Tabla 11 Especificaciones de sellos cortafuegos................................................................... 172 Tabla 12. Tabla de elementos a desmontar sistema de detección. ...................................... 175 Tabla 13 Listado de elementos a desmontar sistema de extinción CO2 tableros piso principal y del piso de turbinas. ................................................................................... 176 Tabla 14 Listado de elementos a desmontar sistema de extinción CO2 celdas de transformadores........................................................................................................... 177 Tabla 15. Listado de señales del sistema de control general – sistema detección de incendios ...................................................................................................................... 179 Tabla 16. Listado de señales de protecciones - sistema detección de incendios. ................ 180 8 ACRÓNIMOS SCI: Sistema Contra Incendio. SDI: Sistema de Detección de Incendio. TDI: Tablero de Detección de Incendio. FACP: Panel de control de alarma de incendio – Por sus siglas en inglés de Fire Alarm Control Panel. UMA: Unidad Manejadora de Aire. 9 1 1.1 INFORMACIÓN GENERAL DEL PROYECTO INTRODUCCIÓN Como parte de la tercera etapa de modernización de la Central Hidroeléctrica Guatapé, se ha previsto la instalación de sistemas de protección contra incendios para la casa de máquinas y el túnel de acceso, para lo cual se requiere el diseño, la fabricación, el suministro y el montaje del sistema de detección, extinción y compartimentación de riesgos en distintas áreas de esta Central de generación. En este numeral se definen, en términos generales, el objeto y alcance de los trabajos por parte de EL CONTRATISTA y se presenta una descripción general de la Central Hidroeléctrica Guatapé. 1.2 OBJETO Y ALCANCE En este numeral, se presenta una descripción general de los sistemas de prevención y protección contra incendio; se definen los criterios de diseño utilizados para la selección, configuración y dimensionamiento de los equipos y sistemas; se establecen los requisitos técnicos requeridos para la ejecución por parte de EL CONTRATISTA, del diseño detallado para el montaje, pruebas en el campo y la puesta en servicio de los equipos y componentes que conforman los diferentes sistemas de prevención y protección contra incendio, la fabricación y selección de componentes, las pruebas y el ensamble en fábrica, el despacho y el transporte .hasta el sitio de entrega convenido, de los equipos y componentes que conforman los diferentes sistemas de prevención y protección contra incendio para la Central Hidroeléctrica de Guatapé, acorde con los detalles que se indican en este numeral. En consecuencia, EL CONTRATISTA como parte de su alcance deberá elaborar todos los planos de diseño detallado y modelos 3D de los sistemas de prevención y protección contra incendio que, mediante su revisión y aprobación, puedan ser aptos para ejecutar la fabricación y montaje, y una vez terminadas las obras objeto de este sistema, EL CONTRATISTA deberá presentar los planos y modelos 3D actualizados “AS BUILT” conforme a la obra terminada. Esta parte del suministro y del trabajo deberá efectuarse de acuerdo con el conjunto de requisitos que se establecen en estas Especificaciones Técnicas y en los numerales correspondientes a “NORMALIZACIÓN Y SISTEMA DE UNIDADES”, “ASEGURAMIENTO Y CONTROL DE LA CALIDAD “ y “REQUISITOS TÉCNICOS GENERALES”, teniendo en cuenta, especialmente, la intención y el alcance fundamental de estos documentos de contratación en el sentido de obtener un suministro completo, seguro y altamente confiable. Cuando en el texto de estas especificaciones se haga referencia a especificación, estándar, códigos o normas, se debe entender que dichas especificaciones, códigos o normas 10 corresponden a la última edición de las señaladas en estas especificaciones, en el numeral correspondiente a “NORMALIZACIÓN Y SISTEMA DE UNIDADES”. No obstante, primará sobre dicha normalización la última versión vigente de los estándares, normas, recomendaciones y códigos de NFPA “National Fire Protection Association”, http://www.nfpa.org/, toda vez que el alcance del contrato comprende entre otros el diseño, selección de equipos y componentes, pruebas en fábrica, suministro, montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los sistemas, entonces, EL CONTRATISTA debe tener presente y aplicar los siguiente criterios: NOMBRE DE LA PUBLICACIÓN NFPA NFPA 1. Fire Code NFPA 10. Standard for Portable Fire Extinguishers NFPA 12. Standard on Carbon Dioxide Extinguishing Systems. NFPA 13. Standard for the Installation of Sprinkler Systems. NFPA 14. Standard for the Installation of Standpipe, Private Hydrant, and Hose Systems NFPA 15. Standard for Water Spray Fixed Systems for Fire Protection NFPA 22. Standard for Water Tanks for Private Fire Protection NFPA 24. Standard for the Installation of Private Fire Service Mains and Their Appurtenances NFPA 25. Standard for the Inspection, Testing, and Maintenance of Water-Based Fire Protection Systems NFPA 51B Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work NFPA 68 Guide for Venting of Deflagrations NFPA 70. National Electrical Code NFPA 70B Recommended Practice for Electrical Equipment Maintenance NFPA 70E Standard for Electrical Safety Requirements for Employee Workplaces NFPA 72® National Fire Alarm Code NFPA 75 Standard for the Protection of Electronic Computer/Data Processing Equipment NFPA 80 Standard for Fire Doors and Fire Windows 11 NFPA 90A Standard for the installation of Air-Conditioning and Ventilating Systems NFPA 92 Standard for Smoke Control Systems NFPA 92A Recommended Practice for Smoke-Control Systems NFPA 92B Guide for Smoke Management Systems in Malls, Atria, and Large Areas NFPA 105. Recommended Practice for the Installation of Smoke-Control Door Assemblies NFPA 101 Life Safety Code NFPA 101A. Guide on Alternative Approaches to Life Safety NFPA 101B. Code for Means of Egress for Buildings and Structures NFPA 110. Standard for Emergency and Standby Power Systems NFPA 111. Standard on Stored Electrical Energy Emergency and Standby Power Systems NFPA 170. Standard for Fire Safety Symbols NFPA 204 Standard for Smoke and Heat Venting NFPA 241 Standard for Safeguarding Construction, Alteration, and Demolition Operations NFPA 220 Standard on Types of Building Construction NFPA 221 Standard for Fire Walls and Fire Barrier Walls NFPA 502 Standard for Road Tunnels, Bridges, and Other Limited Access Highways NFPA 520. Standard on Subterranean Spaces NFPA 600. Standard on Industrial Fire Brigades NFPA 601 Standard for Security Services in Fire Loss Prevention NFPA 850. Recommended Practice for Fire Protection for Electric Generating Plants and High Voltage Direct Current Converter Stations NFPA 1142 Standard on Water Supplies for Suburban and Rural Fire Fighting NFPA 1221 Standard for the Installation, Maintenance, and Use of Emergency Services Communications Systems NFPA 1250 Recommended Practice in Emergency Service Organization Risk Management NFPA 1410 Standard on Training for Initial Emergency Scene Operations 12 NFPA 1451 Recommended Practice for Fire Service Training Reports and Records NFPA 1561 Standard on Emergency Services Incident Management System NFPA 1600 Standard on Disaster/Emergency Management and Business Continuity Programs NFPA 1961. Standard on Fire Hose NFPA 2001. Standard on Clean Agent Fire Extinguishing Systems Es responsabilidad de EL CONTRATISTA el diseño funcional y detallado, la fabricación y selección de equipos, elementos y componentes, el ensamble de los componentes electromecánicos, la configuración y programación de los sistemas, la elaboración y ejecución de los protocolos de prueba en fábrica, el embalaje, cargue y transporte, y suministro de bienes y repuestos que se solicitan en estos documentos. EL CONTRATISTA durante la etapa de ingeniería e instalación, podrá presentar modificaciones no sustanciales del diseño, respecto a los planos de la contratación o planos aprobados, por consideraciones de diseño específico, dimensiones, funcionalidad o seguridad, o con el fin de evitar interferencias con otros elementos de otros sistemas en la etapa de diseño o instalados en la Central, toda vez que el CONTRATISTA será el único responsable del suministro, montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes. En tal virtud, tales modificaciones deberán ser sometidas a consideración y aprobación de EPM. Adicionalmente, se considera responsabilidad de EL CONTRATISTA, el suministro de la documentación técnica y planos del diseño funcional y detallado, y la documentación AS BUILT en medio magnético que refleje en el estado final del sistema contra incendio de la central y de todos aquellos frentes de obra donde se requieran sistemas de prevención y protección contra incendio. 1.3 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA CENTRAL La Central Hidroeléctrica Guatapé se encuentra ubicada en la zona del oriente del departamento de Antioquia, a una distancia aproximada de 100 Km desde la ciudad de Medellín, por la carretera que conduce a las poblaciones de El Peñol, Guatapé y San Rafael. En particular, el sitio de la casa de máquinas está localizado en un sector conocido como “La Araña”, jurisdicción del municipio de San Rafael. La Central es subterránea y fue construida en dos (2) etapas, la primera etapa fue puesta en servicio entre 1.971 y 1.972 y la segunda etapa en 1.979. Cada etapa cuenta con cuatro (4) unidades generadoras, para un total de ocho (8) unidades generadoras, impulsadas por turbinas tipo Pelton de eje vertical, con una capacidad instalada de 560 MW y, adicionalmente, cuenta con doce (12) transformadores de potencia monofásicos. 13 El embalse del Peñol-Guatapé tiene una capacidad de almacenamiento de 1.236 millones de metros cúbicos y es el de mayor regulación del país. Almacena las aguas del rio Nare, que desvía al rio Guatapé para aprovechar una diferencia de nivel de 810 metros entre las cuencas de estos dos ríos. 1.4 TRABAJO POR PARTE DEL CONTRATISTA EL CONTRATISTA deberá disponer todos los equipos, materiales, mano de obra y demás medios necesarios para diseñar, fabricar y seleccionar equipos, elementos y componentes, dispositivos y accesorios, ensamblar, probar en fábrica, pintar, embalar, transportar, y suministrar bienes y repuestos que se solicitan en estos documentos. En consecuencia, cualquier componente o elemento que no se mencione específicamente en estos documentos, pero que sea necesario o conveniente para garantizar una operación segura, confiable y eficaz de los sistemas de prevención y protección contra incendio, deberá ser considerado por EL CONTRATISTA e incluido también como parte del suministro, aunque no haya sido expresamente mencionado o requerido en estas Especificaciones Técnicas. Dentro del alcance del suministro de los bienes, entre otros, se encuentran las siguientes actividades que se listan a continuación, las cuales deben estar consideradas dentro del precio de los bienes: • • • • • Ejecutar las actividades de ingeniería y diseño detallado para el montaje de los sistemas de prevención y protección contra incendio cubierto por los documentos del contrato. Ejecutar las actividades de ingeniería y diseño detallado de los sistemas de los cerramientos resistentes al fuego y sellos cortafuego cubiertas por los documentos del contrato. Este diseño e ingeniería sólo lo podrá ejecutar el FABRICANTE de los cerramientos y sellos, respectivamente, toda vez que son estos los que poseen experiencia en esta actividad y están calificados. Los productos entregables de esta actividad deberán tener el logo y aval del FABRICANTE. Todos los diseños, planos, y en general que los documentos que suministrará EL CONTRATISTA, se deberán ajustar a los requerimientos de la NFPA que aplica a los subsistemas en los cuales se ha clasificado el suministro. Efectuar todos los diseños detallados que se requieran según lo solicitado en estas especificaciones técnicas, para la selección, fabricación y/o para la instalación definitiva de cada uno de los elementos y/o componentes de los equipos. Es responsabilidad de EL CONTRATISTA el diseño funcional y detallado, la fabricación, la configuración y programación, la elaboración de los protocolos de prueba en fábrica, las pruebas en fábrica, y la entrega del suministro. Presentar, para aprobación de EPM, un programa detallado, elaborado en Microsoft Project o similar con copia en formato .PDF, para el diseño, fabricación, pruebas en 14 • • • • • • • • • • • 1.5 fábrica, embalaje, suministro, transporte, montaje, pruebas y puesta en servicio de los equipos y materiales suministrados. Presentar y someter a revisión y aprobación de EPM todos los diseños, memorias de cálculo, planos, modelos 3D, catálogos e información técnica complementaria relacionada con los equipos, según lo requerido en estas especificaciones técnicas. Ejecutar las actividades de pintura en fábrica, con sus respectivas pruebas, de acuerdo con los planos y diseños aprobados por EPM, además del embalaje y suministro de todos los bienes y demás elementos y materiales cubiertos por los documentos del contrato. Probar en fábrica, según se requiera, los equipos, componentes, dispositivos y/o accesorios, de acuerdo con estas especificaciones técnicas. Adquirir, transportar e importar todos los elementos, componentes y materias primas que sean necesarios para ser incorporados a los bienes a fabricar o ensamblar en Colombia y gestionar las correspondientes licencias de importación en Colombia. Suministrar la información detallada que requiera EPM cuando el suministro necesite ser coordinado con suministros de otros CONTRATISTAS y cooperar proactiva y oportunamente con otros FABRICANTES o CONTRATISTAS de EPM. Ejecutar y coordinar todas las operaciones de control de calidad y aseguramiento de calidad necesarias para asegurar que el suministro se ajustará estrictamente a lo requerido en los documentos del contrato. Suministrar todos los elementos y equipos que se requieran en la especificación particular, para la ejecución de las pruebas en sitio. Suministrar los bienes y la factura comercial de conformidad con lo indicado en el presente proceso de contratación. Dar a EPM aviso oportuno de la fecha estimada de llegada, de conformidad con la entrega convenida y la información necesaria que le permita adoptar las medidas para recibir los bienes. Ejecutar las labores correspondientes a las instalaciones eléctricas asociadas a los equipos objeto de este proceso de contratación. Los equipos necesarios para el montaje, las pruebas en el campo y la puesta en servicio estarán a cargo de EL CONTRATISTA, los equipos y componentes serán entregados en el sitio convenido, con anterioridad al inicio de las actividades de montaje, y éste se hará cargo, por su propia cuenta y riesgo, del manejo, transporte y almacenamiento de estos en el sitio de las obras y dentro de sus instalaciones hasta la entrega de los bienes en operación comercial satisfactoria. TRABAJOS A REALIZAR POR PARTE DE OTROS Los siguientes trabajos, relacionados con el suministro cubierto por estas especificaciones técnicas, serán efectuados por otros: 15 Disponibilidad de bodegas o sitios para el almacenamiento, en el sitio de las obras, de los materiales, equipos y accesorios durante el período de instalación. EPM facilitará al CONTRATISTA solamente las instalaciones físicas que se encuentren disponibles y colaborarán con El CONTRATISTA para propósitos de almacenamiento de materiales y equipos; no obstante, la responsabilidad del CONTRATISTA respecto a éstos será total hasta la recepción y aceptación final. Si EPM no dispone de un sitio apropiado, a juicio del CONTRATISTA, éste deberá, sin cargo adicional para EPM, proveer sus propias instalaciones en el sitio de la obra. Suministro de energía eléctrica, agua industrial, según lo necesario para llevar a cabo los trabajos de montaje y de pruebas en el sitio de las obras. No obstante, El CONTRATISTA será responsable de efectuar todas las conexiones eléctricas, de agua o de aire que requiera, desde la fuente indicada por EPM hasta el sitio de consumo, a su propio costo. Todas las obras civiles de los cerramientos, tales como: vigas, viguetas, columnas, muros en concreto y elementos embebidos; adicionalmente, todas las actividades correspondientes a demoliciones de muros, pases de losas y pisos estarán a cargo de OTROS. 1.6 1.6.1 CONDICIONES GENERALES DEL SITIO DE LA OBRA Condiciones ambientales En la siguiente tabla se indican las condiciones ambientales de la casa de máquinas subterránea de la Central: Tabla 1 Condiciones ambientales de la casa de máquinas. Parámetro Valor Altura del piso principal de la casa de 1054,65 msnm máquinas respecto al nivel del mar Temperatura ambiente promedio sin aire 35°C acondicionado Temperatura en celdas de transformadores 28°C con aire acondicionado Temperatura en casa de máquinas con aire 26°C acondicionado Humedad relativa Entre 50% y 60% Piso térmico Cálido Fuente: Elaboración propia. 16 Adicionalmente la Central Hidroeléctrica Guatapé cuenta una condición ambiental particular en cuanto a niveles de concentración de Ácido Sulfhídrico [H2S], clasificados como tipo “G2 _ moderate”, entre 3 y 10 ppb de acuerdo con la norma ISA – S71.04. La anterior condición deberá ser tenida en cuenta para la selección de los equipos y componentes que hacen parte del contrato. 1.6.2 Condiciones sísmicas Las obras constitutivas del proyecto de modernización de la Central Hidroeléctrica Guatapé Fase III estarán localizadas en una zona sometida a actividad sísmica intermedia. Los equipos y componentes suministrados deberán ser diseñados de tal forma que resistan las aceleraciones horizontales y verticales establecidas en la NSR-10 para este tipo de riesgo sísmico. 1.6.3 Características del agua El agua que se va a utilizar en el sistema de extinción es un agua cruda, sin ningún tipo de tratamiento de control de sedimentos ni de potabilización de agua, la cual proviene de un tanque ubicado en la plazoleta de acceso a la casa de máquinas y es llevada hasta la casa de máquinas por una tubería de acero al carbono de 22” de diámetro. Ni el tanque ni la tubería de conducción de agua por el túnel de acceso hacen parte del alcance de estas especificaciones debido a que estos se encuentran instalados actualmente en la Central. Sin embargo, se deberá tener en cuenta que se intervendrá parte de la tubería de conducción para la instalación de los hidrantes en el túnel de acceso. 1.7 NORMALIZACIÓN Y SISTEMA DE UNIDADES Aparte de estas Especificaciones Técnicas, las normas, códigos o planos anexos bajo los cuales se ejecutarán los trabajos objeto de este Contrato, se citan en los lugares correspondientes a las condiciones particulares del contrato y formaran parte del contrato solamente, en la extensión que se exprese en tales referencias. Donde se mencionen especificaciones o normas de otras entidades o instituciones se entiende que se aplicará la última versión o revisión de dichas normas. Los pesos y medidas para el Contrato serán los correspondientes al Sistema Internacional de Unidades (SI), oficialmente reconocido en Colombia. Por lo tanto, EL CONTRATISTA deberá utilizar las unidades establecidas por el Sistema Internacional de Unidades (SI), tal como se definen en la norma ISO 1000. No obstante, podrá usarse una doble notación, colocando dentro de paréntesis la conversión a otra unidad equivalente para casos específicos como unidades de peso en el sistema métrico o diámetros de aceros y de tuberías o dimensiones de perfiles, etc., en el sistema inglés. 17 Las normas o códigos aplicables, nacionales e internacionales, que sean equivalentes y que, en opinión de EPM, aseguren una calidad igual o superior a la que se requiere en estas Especificaciones, serán aceptables. Donde no se citen normas específicas, los materiales, equipos y artículos suministrados por EL CONTRATISTA deberán cumplir las disposiciones aplicables de las instituciones de normalización que se citan a continuación, entre las cuales tendrán prioridad las que se refieren a un campo específico de aplicación, según el tipo de trabajo que se esté ejecutando. Los materiales y equipos suministrados deberán cumplir con las normas y especificaciones de entidades reconocidas tales como: American Gear Manufacturers Association AGMA American Hydraulic Institute AHÍ American Institute of Steel Construction AISC Air Moving and Control Association AMCA American National Standards Institute ANSI Air Conditioning and Refrigeration Institute ARI American Society of Mechanical Engineers ASME American Society for Non Destructive Testing ASNT American Society of Heating, Refrigerating an Air Conditioning Engineers, Inc. ASHRAE American Society for Testing and Materials ASTM American Welding Society AWS International Organization for Standardization ISO American Water Works Association AWWA Crane Manufacturers Association of America, Inc. CMAA Deutsches Institut für Normung DIN Insulated Cable Engineers Association ICEA Instituto Colombiano de Normas Técnicas ICONTEC 18 International Electrotechnical Commission IEC Institute of Electrical and Electronic Engineers IEEE Federation Europeenne de la Manutention FEM The Material Handling Institute, Inc. MHI National Electric Code NEC National Electric Manufacturers Association NEMA National Fire Protection Association NFPA Steel Structures Painting Council SSPC Uniform Building Code UBC Verein Deutscher Ingenieure VDI Japanese Industrial Standards JIS EL CONTRATISTA deberá adoptar las normas técnicas colombianas existentes, en los casos en que éstas sean aplicables, en especial el RETIE o Reglamento Técnico de Instalaciones Eléctricas, el reglamento colombiano de construcción sismo resistente NSR-10 y las normas del Instituto Colombiano de Normas Técnicas ICONTEC. Los materiales y equipos suministrados por EL CONTRATISTA deberán cumplir los requisitos de las Especificaciones Técnicas y de las normas a las que se hace referencia. En caso de discrepancia entre las normas mencionadas y las Especificaciones Técnicas, EPM decidirá cual rige. EL CONTRATISTA podrá proponer el uso de normas nacionales o internacionales diferentes a las aquí designadas, para lo cual: • Las normas deberán corresponder a un documento oficial de un miembro de ISO u otra institución reconocida internacionalmente. • En cuanto a la versión aplicable o vigente de la norma, se entiende que rige la última versión aprobada de la norma. • Las características de los equipos y de sus materiales deberán ser iguales o mejores que las correspondientes a los requisitos originales. Si la norma propuesta no tiene algún 19 valor equivalente, las características escogidas deberán asegurar que los equipos y materiales sean mejores que los especificados originalmente. • EL CONTRATISTA entregará copia de una tabla comparativa, en español o en inglés, de las características o requisitos principales de las normas propuestas y las designadas o indicadas en estas Especificaciones. Se entiende que sólo después de haber examinado estos documentos, EPM podrá aceptar el uso de la norma propuesta por EL CONTRATISTA, para asegurarse de que se obtendrán equipos y materiales con características iguales o mejores a las contenidas en los requisitos originales. En caso de no aceptarse la norma propuesta, el equipo o el material deberán cumplir con la norma designada. 1.8 1.8.1 ASEGURAMIENTO Y CONTROL DE LA CALIDAD Objeto y alcance En este numeral, se establecen los requisitos generales respecto al sistema de aseguramiento de la calidad y control de la calidad, aplicables al diseño, a las compras de materiales, a los procesos de fabricación, al Plan general de pruebas e inspección, a los equipos de medición y prueba, a los sistemas de manejo, almacenamiento, empaque y embalaje como, también, al montaje, pruebas, puesta en servicio, operación y mantenimiento de los equipos objeto del Contrato. 1.8.2 Responsabilidad gerencial EL CONTRATISTA deberá disponer de un sistema de aseguramiento y control de la calidad, debidamente documentado, que permita tener bajo control todos los factores técnicos, administrativos y humanos que afectan la calidad de los productos y servicios contratados. El sistema de calidad a aplicar en las actividades objeto del contrato deberá ser estructurado por EL CONTRATISTA de acuerdo con los lineamientos establecidos por la norma internacional ISO 9001 “Quality Systems – Model for Quality Assurance in Design/Development, Production, Installation and Servicing”, o por otras normas equivalentes que contemplen como propósito fundamental el aseguramiento de la calidad. Para ello EL CONTRATISTA deberá disponer, durante la ejecución del contrato, de un líder en la jerarquía de la organización de EL CONTRATISTA para la gestión del sistema de calidad a aplicar en las actividades objeto del contrato, el cual deberá estar conformado por personal competente, con autoridad y autonomía para asegurar que se cumplan, tanto los requisitos establecidos en el sistema de calidad, como los especificados en este documento, entre ellos lo estipulado en los numerales: correspondientes a “Documentos que suministrará EL CONTRATISTA”; “Programa de trabajo” y “Sistema para la Gestión Electrónica de la Información”. 20 EL CONTRATISTA no tendrá derecho a pagos por separado por concepto de la formulación, desarrollo, elaboración, establecimiento, documentación y auditoría del sistema de aseguramiento de la calidad y control de calidad, ni por las evaluaciones a que deba someterse a fin de cumplir con estos requerimientos, ya que todos los costos correspondientes o asociados deberán incluirse dentro de los precios y el valor total del Contrato y se considerará que su incidencia ha sido tenida en cuenta durante la preparación de la oferta. EL CONTRATISTA deberá asegurar que el sistema de calidad sea conocido, entendido, aplicado y mantenido en todos los niveles de la organización que estén relacionados con el Contrato. 1.8.3 Organismo de la calidad EL CONTRATISTA deberá disponer, durante el desarrollo o ejecución del Contrato, de un organismo de gestión de la calidad conformado por personal competente, que tenga la autoridad y la libertad organizacional requerida para asegurar que se cumplan tanto los requisitos establecidos en el sistema de calidad como los especificados en la presente solicitud de ofertas. 1.8.4 Autoridad y responsabilidad EL CONTRATISTA deberá definir las funciones, las responsabilidades, la autoridad y la interrelación de todas las personas que dirijan, ejecuten y verifiquen actividades que afecten la calidad. EL CONTRATISTA será único responsable del diseño y de la fabricación del equipo, de la selección y del uso apropiado de los materiales y de todas las actividades de control de calidad realizadas, independientemente de los controles, pruebas e inspecciones que efectúe EPM por sus propios medios, o por los de un tercero designado para este efecto. 1.8.5 Auditoría interna de la calidad EL CONTRATISTA deberá establecer, además, un sistema integral de auditoría interna de la calidad, debidamente planificado y documentado, que permita verificar y comprobar mediante evidencia objetiva, la aplicación y el cumplimiento de los requerimientos del sistema de aseguramiento de la calidad del proyecto como también, medir y evaluar, en forma periódica, su efectividad total. 1.8.6 Auditoría externa EPM podrá realizar, si lo consideran conveniente, actividades de auditoría externa para verificar y comprobar la aplicación del sistema de aseguramiento de la calidad por parte de EL CONTRATISTA y evaluar su efectividad. EPM podrá realizar estas actividades de auditoría externa por sus propios medios o mediante un tercero designado para tal efecto. En el evento de que EPM, o de quien EPM designe para realizar la auditoría externa de calidad, encuentren alguna desviación o deficiencia por parte de EL CONTRATISTA o de los fabricantes o de los subcontratistas involucrados, que comprometa la calidad de los servicios o de los bienes 21 contratados, no dará las autorizaciones o aprobaciones que correspondan, ni recibirá los bienes afectados por tales desviaciones, y podrá retener los pagos hasta cuando se efectúen las acciones correctivas que garanticen la calidad especificada. 1.8.7 1.8.7.1 Sistema de calidad Manual de calidad EL CONTRATISTA deberá disponer de un Manual de Calidad cuyo propósito fundamental es tener una descripción del sistema de aseguramiento de la calidad y de todos sus elementos operativos, que sirva de referencia permanente para la implantación y mantenimiento del sistema de calidad, a fin de asegurar que los productos y servicios se realicen de conformidad con las políticas y los objetivos de calidad establecidos y con los requerimientos contractuales, que sirva de guía para documentar el sistema. 1.8.7.2 Plan de calidad EL CONTRATISTA deberá preparar y presentar a EPM, dentro de los plazos estipulados, el Plan o Programa de Calidad del Proyecto para todos los equipos, productos y servicios contratados, acorde con los requerimientos del sistema de calidad y con los requisitos de las especificaciones técnicas. El Plan de calidad deberá comprender como mínimo: a) los objetivos específicos de calidad que deberán lograrse; b) el objeto y el alcance detallado de los trabajos, del suministro y de los servicios contratados; c) la explícita asignación de funciones, autoridades y responsabilidades; d) la planeación detallada de las actividades; e) la relación e identificación de los documentos del sistema de calidad; f) los procedimientos, métodos e instrucciones específicos de trabajo; g) el Plan general de pruebas e inspecciones; h) los procedimientos para efectuar cambios o modificaciones al plan de calidad; i) otras medidas o acciones específicas. 1.8.7.3 Registro de la calidad EL CONTRATISTA deberá establecer un sistema que asegure que los resultados de las, mediciones, pruebas, ensayos y demás controles efectuados se registren en forma legible, y que estos registros permitan la correcta identificación del producto, de los elementos involucrados y de las personas que los emiten. Estos registros deberán permitir, además, el seguimiento de los materiales y componentes, para verificar y comprobar si atienden los requisitos contractuales. EL CONTRATISTA deberá certificar la calidad de los servicios ejecutados en equipos, sistemas o instalaciones. EL CONTRATISTA deberá establecer los procedimientos para identificar, compilar, listar o relacionar, archivar, almacenar, conservar, mantener disponibles y recuperar los registros de calidad. Tales procedimientos deberán definir los documentos que serán transferidos a EPM, el momento y la forma de transferencia, y el período de protección de los documentos no transferidos a EPM. 22 1.8.8 Control de documentos EL CONTRATISTA deberá establecer, de acuerdo con los requisitos contractuales, un procedimiento para la emisión, control, actualización y distribución de documentos, con el objeto de asegurar: • Que la emisión, la aprobación y las revisiones sean efectuadas por organismos o personas autorizadas y claramente identificadas. • Que los documentos de la revisión pertinente estén disponibles en los sitios en que su utilización sea necesaria. • Que los documentos de revisiones obsoletas no sean utilizados. • Los documentos del contrato deben cumplir lo estipulado en el numeral 1.9.21 “Sistema para la Gestión Electrónica de la Información”. 1.8.9 Compras y subcontratos EL CONTRATISTA deberá establecer un sistema que asegure que las compras y los subcontratos se asignen a proveedores o subcontratistas previamente registrados y evaluados por él y aceptados por EPM, de conformidad con los requisitos técnicos y contractuales. No podrán utilizarse proveedores o subcontratistas que no sean aceptados por EPM. Los proveedores de materiales deberán cumplir los requisitos de calidad establecidos para el suministro de los materiales conforme con las exigencias de EPM. Además, EL CONTRATISTA deberá establecer un procedimiento para la evaluación de la calidad de los materiales y componentes comprados y de los servicios subcontratados. 1.8.9.1 Supervisión y control de subcontratistas EL CONTRATISTA, de conformidad con los requisitos contractuales, deberá: • Garantizar que los materiales y los productos comprados o los servicios subcontratados, previamente aprobados por EPM, satisfagan todos los requerimientos de estas Especificaciones. • Exigir a sus subcontratistas y/o proveedores que suministren todos los certificados o registros de calidad correspondientes. • Efectuar las visitas de supervisión, inspecciones o auditorías requeridas, dentro del objeto y alcance de su suministro, durante cualquier etapa del proceso hasta la recepción final. Los documentos de compra deberán contener información que describa claramente el producto ordenado e indicar, donde sea aplicable: a) el tipo, la clase, el estilo, el grado u otra identificación precisa; b) el título u otra identificación inherente y la edición aplicable de las 23 especificaciones, planos, requerimientos del proceso, instrucciones para la supervisión o inspección y cualquier otra información técnica importante, incluidos los requerimientos para la calificación o la aprobación del producto, de los procedimientos, de los equipos de proceso y del personal utilizado; c) la norma internacional del sistema de calidad que será aplicada al producto. EL CONTRATISTA deberá revisar y aprobar, antes del despacho de los materiales o de los componentes por parte de sus proveedores o subcontratistas, los documentos respectivos para la compra de materiales, partes o componentes, con el fin de verificar si están de acuerdo con los requerimientos especificados. EL CONTRATISTA deberá establecer y mantener procedimientos para la verificación, el almacenamiento y el mantenimiento de los productos adquiridos para ser incorporados al suministro. Cualquier pérdida o daño de estos productos deberá registrarse e informarse oportunamente; EL CONTRATISTA deberá proceder de igual manera si considera que alguno de estos productos es inadecuado para el uso que pretende dársele. 1.8.9.2 Identificación y seguimiento EL CONTRATISTA deberá elaborar e implantar, de conformidad con los requisitos contractuales, un plan de identificación y seguimiento con el objeto de: • Evitar la utilización de materiales, elementos y partes que no cumplan con lo especificado. • Evitar la utilización de materiales, elementos y partes no conformes o aún pendientes de liberación. • Asegurar una correlación de materiales, elementos y partes con la documentación técnica correspondiente. 1.8.10 Procesos de fabricación 1.8.10.1 General EL CONTRATISTA deberá identificar, planear y, en cuanto sea posible, uniformar las operaciones de manufactura, ensamblaje e instalación, de tal manera que dichas operaciones se realicen bajo condiciones controladas, de conformidad con procedimientos de ejecución aplicables y de acuerdo con los requisitos contractuales. Estas condiciones controladas deberán estar de acuerdo con las normas, códigos y planes de calidad, e incluirán: • Los planes de trabajo. • Las instrucciones de trabajo. • Los métodos y las secuencias de las operaciones del fabricante. • Los criterios de calidad (criterios de aceptación o de rechazo). 24 • Los equipos y las instalaciones. • Los ambientes de trabajo. • Los sistemas de monitoreo y control de los procesos y de las características del producto durante la fabricación, ensamble y la instalación. • Documentos escritos que contengan los criterios estipulados para la mano de obra. 1.8.10.2 Procesos especiales Los “procesos especiales” deberán efectuarse con base en procedimientos escritos, previamente calificados, los cuales deberán someterse a un seguimiento continuo por parte del organismo de calidad. Los registros de calificación de procesos, del personal y de los equipos de proceso deberán estar disponibles para su verificación. EL CONTRATISTA deberá indicar cuáles son los procesos especiales que utilizará. 1.8.11 Pruebas, ensayos e inspecciones EL CONTRATISTA deberá asegurarse de que todos las pruebas, ensayos e inspecciones requeridos durante las fases de recepción de materiales, elaboración de productos y servicios, pre-ensambles, etc., se ejecuten y se registren de acuerdo con los requisitos contractuales. 1.8.11.1 Procedimientos para las pruebas o ensayos Con el objeto de evidenciar el entendimiento de los requisitos contractuales, uniformar las pruebas y ensayos de materiales, servicios y productos, y demostrar la capacidad para ejecutarlas, EL CONTRATISTA deberá elaborar todos los procedimientos para la ejecución de las pruebas, ensayos y demás controles exigidos de conformidad con los requisitos contractuales. Además, deberá establecer e implantar un sistema que asegure que los materiales, productos y servicios sean efectivamente examinados y probados de acuerdo con los procedimientos aplicables. 1.8.11.2 Listas de verificación EL CONTRATISTA deberá elaborar listas de verificación que contemplen en forma sucinta y ordenada las verificaciones, mediciones, pruebas o ensayos que deberá efectuar el organismo de la calidad, compatible con los procesos de fabricación y conforme con los requisitos contractuales. 1.8.11.3 Plan general de pruebas e inspección Dentro del plazo estipulado para la ejecución del proyecto, antes de realizar las pruebas de cada uno de los componentes, EL CONTRATISTA deberá elaborar, someter a revisión y aprobación de EPM e implantar, de conformidad con los requisitos contractuales, un Plan general de pruebas e inspección que contemple los requisitos contractuales, con el objeto de: 25 • Evidenciar el acompañamiento del organismo de control de la calidad y del representante de EPM en cada etapa o ciclo productivo. • Definir los recursos necesarios para efectuar las pruebas en cada etapa. • Establecer los requisitos necesarios y los criterios de aceptación para cada etapa de prueba e inspección. Además, EL CONTRATISTA deberá establecer e implantar un sistema que asegure que los materiales, productos y servicios sean probados e inspeccionados, de conformidad con los procedimientos aplicables. 1.8.12 Equipos de medición y pruebas 1.8.12.1 Sistema de medición EL CONTRATISTA deberá disponer de los aparatos de medición y de pruebas necesarios para la ejecución del plan general de pruebas e inspección bajo su responsabilidad, para lo cual, en función de la naturaleza de los servicios, deberá tener en cuenta los siguientes aspectos: • Identificar las mediciones, pruebas y ensayos que deberán efectuarse y las características de precisión y exactitud requeridas. • Seleccionar los aparatos o equipos de medición y pruebas apropiados y definir los requisitos para su contraste/verificación con respecto a una referencia maestra o patrón, ajuste y calibración. • Mantener un sistema de identificación de los aparatos de medición y prueba que requieran contraste y calibración. • Contrastar y calibrar los aparatos. • Establecer, documentar y mantener los procedimientos de contraste y calibración; incluir detalle de los tipos de equipos tales como: identificación, número, localización, método y frecuencia de contraste y calibración; definir los criterios de aceptación y las acciones que deberán tomarse cuando se obtengan resultados no aceptables. • Garantizar que los equipos de inspección, medición y prueba sean adecuados en cuanto a la exactitud y precisión necesarias. • Identificar los equipos de medición y prueba con un indicador apropiado o con un registro e identificación para mostrar el estado real de contraste y calibración. • Mantener los registros de calibración y contraste. • Asegurarse de que la calibración, el contraste, la medición y las pruebas se efectúen bajo condiciones ambientales adecuadas. 26 • Asegurarse de que el manejo, la preservación y el almacenamiento de los aparatos de medición y prueba se efectúen de tal forma que no se afecte su exactitud. EL CONTRATISTA podrá efectuar el contraste y la calibración de los aparatos de medición y prueba en el lugar donde se preste el servicio, siempre y cuando se disponga de: • Procedimientos escritos para el contraste y para la calibración de los aparatos. • Patrones o referencias maestras aplicables, homólogas con patrones oficiales, según el caso. • Capacitación técnica adecuada del personal e instalaciones apropiadas para tal efecto. 1.8.12.2 Plan de calibración EL CONTRATISTA deberá elaborar e implantar un plan de calibración de los aparatos de medición y prueba que serán utilizados, de acuerdo con los requisitos contractuales, de conformidad con el sistema de medición definido. 1.8.13 Manejo, almacenamiento, empaque y embalaje 1.8.13.1 Manejo y almacenamiento EL CONTRATISTA deberá establecer métodos y medios que aseguren que los materiales, componentes y equipos recibidos no sufran deterioro o daños durante el manejo y almacenamiento, cuidando mantener sus características conforme sean recibidos; adicionalmente, deberá elaborar e implantar los procedimientos de manejo y almacenamiento requeridos y establecer los métodos apropiados para la autorización de la recepción y el despacho, desde y hacia las áreas de almacenamiento, efectuando visitas de inspección regulares para verificar las condiciones en que se encuentra el producto almacenado. 1.8.13.2 Empaque y embalaje EL CONTRATISTA debe elaborar procedimientos para el embalaje de materiales, componentes y equipos, de tal manera que se garantice la protección de los equipos durante el transporte desde la fábrica hasta el sitio de las obras. Los materiales, componentes, partes y equipos con vida limitada o que requieran protección especial deberán ser claramente identificados con el objeto de asegurar que, si sufren algún deterioro, no vayan a ser utilizados. El empaque deberá garantizar el transporte marítimo y terrestre de los mismos, garantizando que sus contenidos lleguen en perfecto estado; así mismo los repuestos deberán empacarse en forma separada de los demás equipos. Todo empaque deberá contar con su propia lista de materiales o “packing list” incluida, donde se describa, como mínimo, el componente, la cantidad, el código del componente, el número de identificación de los planos correspondientes y el respectivo ítem de pago. 27 De cada unidad de embalaje, EL CONTRATISTA debe enviar evidencia fotográfica del estado de embarque de cada huacal, fardo etc., con el fin de comprobar cuando se reciba la mercancía el estado de ésta y comprobar así, si durante el trayecto de transporte, la mercancía sufrió algún desperfecto y determinar en cual trayecto sufrió la mercancía. 1.8.14 Montaje, operación De acuerdo con los requisitos contractuales, EL CONTRATISTA deberá planear, supervisar y, en cuanto sea posible, normalizar las actividades de montaje, pruebas y puesta en servicio y deberá especificar los procedimientos para la operación y el mantenimiento de los equipos y productos suministrados; además, deberá establecer, documentar y conservar procedimientos para que dichas actividades se realicen bajo condiciones controladas sin que se afecte la calidad de los equipos. Estas condiciones controladas deberán estar de acuerdo con el sistema de aseguramiento de la calidad aplicable e incluirán: • Planes de trabajo. • Instrucciones de trabajo. • Métodos y las secuencias de todas las actividades de montaje, pruebas y mantenimiento. • Programas detallados de actividades, con duración, antecedentes y precedentes. • Criterios de calidad. • Equipos y herramientas. • Procedimientos de verificación de funcionalidad. • Documentos escritos que contengan los criterios estipulados para la mano de obra. • Recomendación para ambientes de trabajo. • Sistemas de monitoreo y control de las características de los equipos y partes durante el montaje, funcionamiento y mantenimiento. • Documentos escritos que contengan el número de repuestos para cada equipo. 1.9 1.9.1 REQUISITOS TÉCNICOS GENERALES Objeto y alcance En este numeral, se establecen los requisitos técnicos generales aplicables a ingeniería y diseños del equipo, materiales y pruebas de materiales, inspección, métodos de fabricación, construcciones soldadas, maquinado de partes, mano de obra, ensayos no destructivos, equipo eléctrico, instrumentación y control, pintura y protección de superficies, partes de repuesto, 28 herramientas y equipo para montaje y mantenimiento, componentes y accesorios varios, relacionados con el suministro de los equipos y elementos del sistema contra incendio. Los requisitos propios de cada equipo y de carácter especial o particular y los requisitos para el montaje, pruebas en campo y puesta en servicio, o supervisión del montaje, pruebas en campo y puesta en servicio y la capacitación al personal designado por EPM, se establecen, más adelante, en los numerales correspondientes de estas Especificaciones Técnicas. 1.9.2 Ingeniería de equipos y componentes El CONTRATISTA será enteramente responsable del diseño detallado requerido para la fabricación de todos los equipos y componentes considerados dentro del objeto y alcance del suministro y también de la selección de aquellos equipos y componentes de fabricación en serie suministrados por otros proveedores, para los cuales deberán establecerse requisitos específicos de acuerdo con las exigencias de estas especificaciones o del diseño del equipo principal para lograr el propósito general y, por lo tanto, será responsable de asegurar una estrecha coordinación y cooperación entre todos los respectivos fabricantes, subcontratistas y demás proveedores para lograr una absoluta compatibilidad entre los diferentes equipos y sistemas principales y sus equipos y sistemas auxiliares como, también, entre éstos y las obras civiles asociadas. Dentro de este conjunto de actividades, El CONTRATISTA será responsable, entre otras, de las siguientes: • Seleccionar a cada uno de los fabricantes, subcontratistas o proveedores que se encargarán del suministro de algunos materiales, equipos y componentes que forman parte del objeto y alcance del trabajo, para lo cual deberá asegurarse de que cumplan los requisitos de calificación que se establecen en estos documentos de contratación. En principio, sólo deberán utilizarse los subcontratistas o proveedores que hayan sido previamente calificados y aceptados con su propuesta. Cualquier cambio deberá ser sometido a consideración y aprobación de EPM. • Suministrar e intercambiar, con cada uno de los respectivos subcontratistas y proveedores todos los planos e información técnica general o específica que se requieran para efectos de asegurar la coordinación detallada de los diseños entre los diferentes equipos y sistemas eléctricos, mecánicos y entre éstos y las obras civiles asociadas. • EL CONTRATISTA, para efectos de lograr una completa armonía en cuanto a la instalación de los equipos y componentes, será responsable de mantener y asegurar una estrecha coordinación con el diseño de las obras civiles y de los sistemas eléctricos para alimentación a los equipos, según se requiera. Por lo tanto, deberá intercambiar (suministrar y recibir) toda la información que sea necesaria para estos efectos por intermedio de EPM. • EL CONTRATISTA deberá verificar y asegurar de que en los planos definitivos de construcción de las obras civiles y de los sistemas eléctricos asociados, se incluyan 29 todas las previsiones necesarias para el montaje e instalación de los equipos y componentes que hacen parte del alcance del trabajo. • EL CONTRATISTA, será el responsable de realizar las conexiones eléctricas necesarias para alimentar los equipos que sean suministrados e instalados dentro de su alcance, loa cuales se deberán realizar desde los puntos de conexión dados en los tableros de distribución definidos por EPM. • EL CONTRATISTA, será responsable de la elaboración de los planos de montaje o de instalación de los equipos suministrados con detalles de las previsiones en las obras civiles. Así mismo, EL CONTRATISTA deberá entregar los respectivos manuales detallados de montaje y los manuales de pruebas en el sitio y de puesta en servicio de los equipos. 1.9.3 Documentos que suministrará EL CONTRATISTA EL CONTRATISTA será responsable de la preparación y del suministro de todos los documentos que se requieran para el desarrollo normal de los trabajos y para asegurar la calidad de estos. En consecuencia, estos documentos estarán relacionados con las actividades de planeación, dirección, ejecución, supervisión y control de todos los trabajos de diseño, aprovisionamiento de materiales, fabricación, pruebas y ensamble en fábrica, embalaje, despacho, transporte hasta el sitio de las obras, montaje y pruebas en el sitio, puesta en servicio y demás actividades propias del contrato. La elaboración y control de estos documentos deberá enmarcarse en un sistema de gestión y de aseguramiento de la calidad que deberá implementar EL CONTRATISTA, de acuerdo con los requisitos de la norma ISO 9001. EL CONTRATISTA, será responsable de establecer el tipo de documento, las características y los responsables de cada uno de los documentos. Todos los documentos que produzca EL CONTRATISTA en el desarrollo de los trabajos deberán ser soportados en medios digitales, y serán de formato y presentación aceptables para EPM, acorde con lo estipulado en el numeral correspondiente al “Sistema para la Gestión Electrónica de la Información”. 1.9.3.1 Alcance EL CONTRATISTA entregará a EPM, la documentación técnica y comercial, de acuerdo con el alcance y dentro de los términos que se estipulan en estas Especificaciones, así como, también, los demás documentos que eventualmente sean requeridos para el montaje, pruebas en el sitio, operación y mantenimiento de los equipos. EPM podrá reproducir, publicar, usar, suministrar a terceras personas o divulgar en cualquier forma, o para cualquier propósito, cualquiera de los documentos suministrados por EL CONTRATISTA y establecidos en los 30 documentos del contrato, siempre y cuando EL CONTRATISTA no haya manifestado alguna reserva expresa y con fundamento legal de toda o alguna información por él aportada. Las unidades de medida que se utilicen en todos los documentos serán las indicadas en las condiciones particulares del contrato y las que no sean expresamente indicadas deberán ser dadas en el sistema internacional de unidades (SI), de acuerdo con lo indicado en el numeral 1.7 correspondiente a NORMALIZACIÓN Y SISTEMA DE UNIDADES de estas especificaciones. Si la práctica comercial o la práctica de EL CONTRATISTA, es utilizar otro sistema de unidades, los documentos deberán contener en cada caso, su equivalencia al sistema internacional de unidades. Todos los documentos deberán ser claramente identificados, incluyéndoles el nombre del proyecto y el nombre del equipo o componente al cual se refiere. Los nombres de los archivos deben obedecer a una codificación estándar para la nomenclatura y archivo de documentos, la cual debe estar definida en el Plan de calidad. Ningún tipo de documentación técnica (instrucciones de montaje, de operación y de mantenimiento) podrá ser entregado con la mercancía. Toda la documentación debe ser entregada por correo. Todos los documentos deberán estar escritos en español, con la excepción de las leyendas de los planos y los catálogos que podrán estar escritos en español o en inglés. Cualquier documento escrito en un idioma diferente a éstos será devuelto a EL CONTRATISTA y esta demora no será causal para una extensión de los plazos de entrega. Para la información de texto, hojas electrónicas, presentaciones y programas de trabajo, EL CONTRATISTA almacenará, en una carpeta, el formato digital de los archivos fuentes en Excel, Word, Power Point y Microsoft Project, todos éstos en la última versión existente en el mercado, además, de entregar otra carpeta con esta misma información en el formato PDF y DWF. La transferencia de toda la información anteriormente mencionada a EPM deberá realizarse mediante el software previsto por EPM para tal fin (Vault), acorde con lo estipulado en el numeral correspondiente al “Sistema para la Gestión Electrónica de la Información”, herramienta informática mediante la cual EL CONTRATANTE realizará el seguimiento y control a cada documento en las distintas etapas de ejecución del contrato. Todos los documentos que, de acuerdo con este capítulo, tengan el carácter de versión final, planos y modelos 3D de obra terminada, o similar, deberán ser entregados de acuerdo con las anteriores condiciones, mientras el CONTRATISTA no tenga en operación confiable y segura lo estipulado en el numeral correspondiente al “Sistema para la Gestión Electrónica de la Información”. También los archivos de tipo documental y de dibujo deben incorporar los campos de metadatos generales indicados en la norma NTC 4611, Norma Técnica Colombiana de Metadatos Geográficos, así como también los lineamientos y especificaciones que se indican en la norma de metadatos interna de EPM, denominada “Estándar de metadatos para Empresas Públicas de Medellín”. 31 1.9.3.2 Aprobación de documentos técnicos Una vez recibidos los documentos enviados por EL CONTRATISTA, EPM le devolverá una copia dentro de los veinte (20) días calendario siguientes con una de las siguientes anotaciones: "APROBADO", "APROBADO CON CORRECCIONES” o "REVISADO Y DEVUELTO PARA CORREGIR", salvo a aquellos documentos enviados por EL CONTRATISTA como “INFORMATIVO”. Si EPM, no manifiesta sus observaciones dentro de este plazo, el documento se entenderá APROBADO. Las anotaciones "APROBADO" y "APROBADO CON CORRECCIONES” autorizan a EL CONTRATISTA a proceder con la fabricación, ensamble o construcción, siempre y cuando se tengan en cuenta las observaciones de EPM. De todas maneras, EL CONTRATISTA deberá entregar una copia del documento actualizada con las correcciones finales tal como fue aprobado. La aprobación de los documentos no exime ni atenúa la responsabilidad de EL CONTRATISTA de cumplir con las estipulaciones de las condiciones particulares del contrato o las Especificaciones Técnicas, o por la correcta ejecución del trabajo o la operación correcta, segura y eficiente de los equipos. La anotación "REVISADO Y DEVUELTO PARA CORREGIR" obliga a EL CONTRATISTA a efectuar de inmediato las correcciones necesarias y a devolver a EPM el documento corregido dentro de los quince (15) días calendarios siguientes a su recibo. EPM no asumirá ningún costo que se cause por las correcciones y tal hecho no dará lugar a ampliación de los plazos del contrato. Correrá por cuenta y riesgo de EL CONTRATISTA todo trabajo de fabricación, ensamble o pruebas en fábrica que se adelante con anterioridad a la aprobación de los planos. Solamente en casos excepcionales plenamente justificados por EL CONTRATISTA, se permitirá modificar documentos que ya hayan sido aprobados por EPM. EPM podrá rechazar materiales o partes fabricadas con base en modificaciones no aprobadas de planos o especificaciones que ya hayan sido previamente aprobados. Este rechazo no excluye la aplicación de las multas previstas si por tal causa se presentan retrasos en el cumplimiento de los plazos contractuales. 1.9.3.3 Lista de documentos Dentro de los treinta (30) días calendario siguientes a la notificación por parte de EPM, del inicio del plazo del contrato, EL CONTRATISTA presentará a EPM, para revisión y aprobación, una (1) copia digital de la “Lista de documentos”, la cual debe hacer referencia, entre otros documentos que puedan ser relevantes, a los siguientes: • Cronograma de diseño, fabricación, pruebas en fábrica y suministro, montaje, pruebas y puesta en servicio, según corresponda. • Planos generales y de detalle de todos los equipos y componentes eléctricos, mecánicos y electrónicos. • Modelos 3D de coordinación BIM. 32 • Diagramas de principio, de flujo de proceso, de tuberías e instrumentos, de circuitos eléctricos y de control, de localización y tablas de cableado, según corresponda. • Memorias de cálculo de los sistemas suministrados de acuerdo con lo indicado en el compendio de normas de la NFPA. • Plan general de pruebas e inspección. • Instrucciones de montaje y de pruebas en el sitio. • Manual de identificación e interpretación de planos y demás documentos técnicos y manuales de operación y mantenimiento. • Plan de Pruebas en el sitio e informe de Pruebas. • Informe mensual de avance del diseño, fabricación, pruebas en fábrica y suministro, y del montaje y puesta en servicio, según se requiera. • Documentos comerciales como listas de materiales y listas de embarque. La lista de documentos debe ser elaborada de tal forma que pueda ser actualizada durante el desarrollo del contrato y debe indicar, para cada documento, el código asignado, la descripción, la fecha prevista para entregarlo y el estado de revisión (número o letra de la versión, fechas de remisión por parte de EL CONTRATISTA y de devolución por parte de EPM, calificación que se le ha dado al documento: Aprobado, Aprobado con Correcciones, Revisado y Devuelto para Corrección o Informativo. La lista de documentos será revisada y ampliada por EL CONTRATISTA cada vez que sea necesario. El hecho de que EL CONTRATISTA entregue un documento a EPM, se entenderá como una certificación de que el mismo ha sido revisado por él y encontrado correcto para ser usado en el proyecto. 1.9.3.4 Programa de fabricación, montaje y pruebas Dentro de los veinte (20) días calendario siguientes a la notificación por parte de EPM, del inicio del plazo del contrato, EL CONTRATISTA debe entregar a EPM, un programa de fabricación y entrega conforme con los plazos de entrega establecidos; igualmente, deberá incluir los plazos para el montaje, pruebas y puesta en servicio de los equipos en caso de que sea aplicable. Los programas deben ser elaborados en forma gráfica y/o tabulada, mostrando la respectiva ruta crítica. 1.9.3.5 Manual de identificación e interpretación de planos Dentro de los veinte (20) días calendario siguientes a la notificación por parte de EPM, del inicio del plazo del contrato, EL CONTRATISTA debe entregar a EPM, un manual con la nomenclatura, simbología y normas para la identificación e interpretación de los planos, diagramas y documentos técnicos. 1.9.3.6 Plan de calidad EL CONTRATISTA deberá preparar y presentar a EPM, dentro de los veinte (20) días calendario siguiente a la notificación por parte de EPM, del inicio del plazo del contrato, el Plan de Calidad 33 para todos los equipos, productos y servicios contratados, acorde con los requerimientos del sistema de calidad y con los requisitos de las especificaciones técnicas. El Plan de Calidad deberá ser preparado de acuerdo con los requerimientos de la norma ISO 10005 Sistemas de Gestión de la Calidad - Directrices para los Planes de la Calidad. 1.9.3.7 Plan general de pruebas e inspección Dentro de los treinta (30) días calendario siguientes a la iniciación del contrato, EL CONTRATISTA deberá entregar una copia a EPM, del “Plan general de pruebas e Inspección”, donde se consideren incluyan todos los equipos y componentes objeto del contrato. El Plan general de pruebas e inspección debe incluir, al menos, para cada equipo y componente, la siguiente información: • Tipo de prueba o ensayo que se va a realizar: pruebas de materiales, de proceso, control dimensional, pre-ensamble, pintura o recubrimiento para protección de superficie, pruebas eléctricas, pruebas de funcionamiento, ensayos no destructivos, entre otras. • Sitio y fecha estimados para la ejecución de las pruebas o ensayos. • Deberá indicarse si se refiere a “pruebas de rutina” de acuerdo con la práctica del fabricante o a “Pruebas de Aceptación” requeridas en estas Especificaciones. • Referencia de las Normas que rigen las pruebas o ensayos. • Referencia de los procedimientos para la ejecución, registro y criterios de aceptación de las pruebas y ensayos que se van a realizar. • Indicación expresa de las inspecciones que serán realizadas por EPM o sus representantes, que corresponde a las pruebas y/o ensayos que deberán ser realizados en presencia de EPM o de sus representantes, como se establece en el numeral correspondiente a “inspección”. 1.9.3.8 Planos, modelos 3D y cálculos Dentro de los cuarenta (40) días calendario siguientes a la iniciación del contrato, EL CONTRATISTA deberá haber entregado a EPM, progresivamente, en varias entregas, todas las memorias de cálculo, los modelos 3D de coordinación BIM, los planos generales y de detalle de los equipos, en planta y en corte, mostrando dimensiones, distancias, cotas y masas, detalles constructivos, localización, materiales, máximas fuerzas admisibles, detalles de anclaje o de fijación a la estructura que los soporta, detalles de cajas terminales y puestas a tierra, mallas de tierra, parámetros eléctricos, diagramas de flujo de proceso, diagramas de tuberías e instrumentación, planos eléctricos, equipos asociados, servicios auxiliares, control e instrumentación, diagramas de principio, diagramas de circuito, diagramas de localización. Los diagramas de localización deben contener información detallada sobre la localización de las partes, subconjuntos, módulos del equipo, entre otros, y deben mostrar la designación del ítem que se usa en los diagramas y tablas donde son utilizados. 34 La documentación CAD del proyecto (planos y modelos 3D) debe ser actualizada por EL CONTRATISTA y entregada bajo un software que sea compatible con los que tiene EPM, en su infraestructura informática. Los Modelos 3D podrán ser utilizados de forma tal que: generen reportes y extracción de cantidades de obra, sirvan para facilitar la obtención de planos de detalle, planta, corte y elevación de las obras objeto del contrato, ayude en el seguimiento mensual de obra, y permitan no solo una gestión colaborativa entre los interesados del proyecto sino también una validación de interferencias del equipo con otros sistemas, equipos o componentes electromecánicos del proyecto, o estructuras y obras civiles también del proyecto. 1.9.3.9 Diagramas Dentro de los cuarenta (40) días calendario siguientes a la iniciación del contrato, EL CONTRATISTA deberá haber entregado a EPM, los diagramas unifilares, de circuito, de control, funcional, de protección, de medición, secuenciales de maniobra, lógicos de enclavamientos y de módulos de software. Los diagramas de circuito deben tener todos los diagramas secuenciales para clarificar la operación del sistema y deben mostrar las interrelaciones hardware-software, entre otros. Dentro de los cuarenta (40) días calendario siguiente a la iniciación del contrato, EL CONTRATISTA deberá suministrar para revisión y aprobación de EPM, diagramas esquemáticos y de alambrado y planos finales para montaje y mantenimiento. Los diagramas esquemáticos deberán incluir los circuitos de control, protección y medida y mostrar los números de identificación de los terminales, incluidos los de reserva y tablas de contactos de los relés. Deberán presentarse planos de disposición física de los elementos en los tableros y las tablas de cableado internas y externas, con sus respectivas identificaciones. También deberán presentase los planos de disposición física de los diferentes elementos asociados a los sistemas de control y los detalles correspondientes para su instalación y cableado. La identificación de los terminales en las regletas de borneras terminales deberá ser idéntica a la de los dispositivos correspondientes y deberá aparecer en los diagramas esquemáticos y de alambrado. EL CONTRATISTA deberá utilizar en sus planos, las designaciones, símbolos, convenciones y sufijos de las normas NEMA o IEC. En caso de usar otros símbolos, designaciones y convenciones, éstas deberán ser enviadas a EPM, para revisión y aprobación, antes de suministrar los planos de los equipos. 1.9.3.10 Tablas de cableado EL CONTRATISTA deberá entregar a EPM, tan pronto como las tenga disponibles y dentro de los cuarenta (40) días calendario siguiente a la iniciación del contrato, las tablas de cableado de todos los tableros y equipos suministrados. El suministro se considerará no entregado si EL CONTRATISTA no entrega estas tablas de cableado. Las tablas de cableado deben ser elaboradas de acuerdo con la Publicación IEC 391 y deben incluir lo siguiente: 35 • Tablas de cableado interno: deben mostrar todas las conexiones dentro de una unidad de una instalación. • Tablas de cableado externo: deben representar todas las conexiones entre las diferentes unidades de una instalación y deberá incluir la longitud prevista de los cables. • Tablas de borneras: deben mostrar todos los bornes y los conductores internos y externos conectados a aquellos. • Las tablas de cableado deberán indicar la disposición física de elementos dentro del tablero. 1.9.3.11 Informes mensuales de avance Luego del inicio del plazo del contrato, EL CONTRATISTA deberá enviar mensualmente a EPM, dentro de los primeros cinco (5) días calendario del mes, un informe del progreso del diseño, fabricación, montaje y pruebas de los equipos. En este reporte debe incluirse, al menos, la siguiente información: • Un resumen ejecutivo del progreso del mes, con un cálculo del progreso del avance en la ejecución del contrato mediante curva “S”, incluido un breve análisis sobre la viabilidad del cumplimiento del plazo. • Descripción de los principales hechos del mes en relación con la ingeniería del proyecto, y porcentaje de avance en el mes y acumulado total del progreso. • Descripción de los principales hechos del mes en relación con la adquisición de materiales, porcentaje de avance en el mes y acumulado total del progreso. • Descripción de los principales hechos del mes en relación con la fabricación y porcentaje de avance en el mes, y acumulado total del progreso. • Descripción de los principales hechos del mes en relación con las, pruebas y ensayos realizados en fábrica e inspecciones por parte de EPM, y porcentaje de avance en el mes y acumulado total del progreso. • Descripción de los principales hechos del mes en relación con el montaje de los equipos, y porcentaje de avance en el mes y acumulado total del progreso. • Fotografías que muestren el estado en que se encuentra la fabricación y/o el montaje, según corresponda. • Actualización del modelo 3D de coordinación con corte a la fecha de entrega del informe, en el cual se identifiquen gráficamente los avances del proyecto. • Plazo corrido y plazo faltante según el contrato. • Solicitudes realizadas por EPM al CONTRATISTA • Estructura del personal laborando para el CONTRATISTA. 36 • Tabla con el control de pagos del contrato. • Actividades relevantes e indicadores del SG-SST. • Conclusiones y compromisos para el mes siguiente. 1.9.3.12 Manuales funcionales Con la última entrega del suministro de cada equipo, deberán entregarse los manuales funcionales. Los sistemas de control deben ser suministrados con los manuales funcionales. Los manuales funcionales deben incluir, al menos, la descripción funcional de los sistemas de control (funcionamiento del sistema, disponibilidad/confiabilidad, tiempos de respuesta, dimensionamiento y ampliación del sistema, entradas y salidas, funcionamiento de los programas de aplicación, criterios de conmutación y respaldo) y la descripción de los sistemas. Para el seguimiento del sistema se debe incluir, al menos, la siguiente información: • Instrucciones para mantenimiento preventivo Estas instrucciones deben contener toda la programación y frecuencias para el mantenimiento preventivo, incluidas las pruebas de software y hardware, las rutinas de diagnóstico y los ajustes y calibraciones que sean necesarias hacer periódicamente. • Instrucciones de fallas Estas instrucciones deben prepararse para los elementos, módulos e instrumentos, basándose en los equipos de prueba y mantenimiento. Tal información debe contener el funcionamiento detallado del equipo, incluidas las guías de fallas y problemas, rutinas de chequeo y diagnóstico, posibles causas, metodología para localización de fallas y criterios de reparación y sustitución. Las precauciones y advertencias necesarias para la protección del personal y de los equipos deberán ser claramente indicadas en los respectivos manuales. 1.9.3.13 Reportes de pruebas de rutina y de aceptación En cuanto sea posible, los equipos deben ensamblarse completamente en fábrica y someterse a las pruebas de rutina y de aceptación, las cuales deben realizarse de acuerdo con las normas que las rigen. Los costos de las pruebas de rutina y de aceptación deberán incluirse dentro del precio de los equipos. Sólo se aceptan equipos que cumplan satisfactoriamente las pruebas de rutina y de aceptación. En caso de que las pruebas de rutina y de aceptación no sean presenciadas por un Representante de EPM, EL CONTRATISTA debe entregar, para revisión y aprobación, a EPM, los reportes de pruebas de rutina y de aceptación, a más tardar quince (15) días calendario después de haber sido ejecutadas las pruebas. 1.9.3.14 Manual de instrucciones de montaje y pruebas de campo Por lo menos con treinta (30) días calendario de anticipación al inicio de la instalación de los equipos, EL CONTRATISTA deberá suministrar a EPM, el manual de instrucciones de montaje y 37 de los manuales de pruebas de campo. El manual de pruebas de campo deberá definir claramente la metodología de prueba y describir las preparaciones necesarias para facilitar la recolección de datos, tales como puntos de medición con todos los dispositivos de seguridad y auxiliares, incluidos los métodos detallados para el cálculo de resultados, si se requiere. Todas las previsiones requeridas para conectar al equipo los instrumentos o dispositivos de medición o registro de datos, deberán ser consideradas y provistas por EL CONTRATISTA, y deberán ser consideradas durante la elaboración de planos de diseño y la fabricación. 1.9.3.15 Manuales de operación y mantenimiento Por lo menos sesenta (60) días calendario antes de la terminación del montaje, EL CONTRATISTA deberá entregar los manuales de operación y de mantenimiento. Los manuales de operación y de mantenimiento deberán contener, al menos, la siguiente información: • Características de los equipos. • Instrucciones de operación, mantenimiento y reparaciones: Debe incluirse Información sobre las características y particularidades de los equipos, instrucciones de operación, frecuencias y rutinas de mantenimiento preventivo y de reparación, lista de componentes y equipos y sus respectivos remplazos. • Información detallada de los sistemas de protección, control e instrumentación, diagramas de circuitos impresos y lógicos, rutinas de pruebas y diagnóstico, acciones correctivas y de respaldo, programación y reconfiguración, interacción de sistemas hardware-software. 1.9.3.16 Informe de montaje El montaje en el sitio de los equipos y componentes será ejecutado por EL CONTRATISTA. Una vez terminado el montaje y antes de iniciarse las pruebas de campo, EL CONTRATISTA deberá entregar a EPM, una copia en papel y una copia en medio digital de un “Informe detallado del Montaje”, el cual deberá recopilar todos los reportes y registros de protocolo de cada una las verificaciones y controles realizados durante esta etapa. El informe de montaje deberá diferenciar claramente los equipos y los tipos de verificaciones, controles y ajustes realizados. 1.9.3.17 Informe de pruebas de campo Las pruebas de campo para los equipos serán ejecutadas por EL CONTRATISTA. En cualquier caso, una vez terminadas las pruebas de campo y efectuada la puesta en servicio de los equipos, EL CONTRATISTA deberá entregar a EPM, una copia en papel y una copia en medio digital de un “Informe detallado de las Pruebas de Campo”, en el cual deben incluirse todos los reportes y registros de protocolo de cada una las pruebas, verificaciones y controles realizados. El informe de pruebas debe diferenciar claramente los equipos y los tipos de prueba realizadas. 1.9.3.18 Software Una vez puestos en servicio los equipos objeto del contrato, EL CONTRATISTA entregará a EPM, la información completa sobre los programas (software) instalados en los equipos, incluidas las 38 licencias de uso a nombre de EPM y todos los archivos de programación; adicionalmente, deberá incluir una copia en formato PDF de las configuraciones cargadas a en los equipos. 1.9.3.19 Planos finales para archivo EL CONTRATISTA deberá entregar a EPM, todos los planos debidamente actualizados con todas las correcciones por cambios o errores detectados durante la fabricación, el montaje, las pruebas y la puesta en servicio de los equipos (planos de obra terminada, o planos “As-Built”). Para tal fin, EL CONTRATISTA deberá suministrar tres copias en papel y dos en discos compactos DVD. 1.9.3.20 Modelos 3D de coordinación BIM finales para archivo EL CONTRATISTA deberá entregar a EPM, todos los modelos 3D de coordinación BIM actualizados con todas las modificaciones realizadas durante el transcurso del proyecto (modelo 3D de obra terminada o modelos “As-Built”). Por lo anterior, el CONTRATISTA deberá entregar una copia digital de dicha información en dos discos compactos DVD. 1.9.3.21 Protocolos de prueba Dentro de los veinte (20) días calendario siguientes a la ejecución de cada una de las pruebas previstas en el Plan general de pruebas e inspección, que haya sido aprobado a EL CONTRATISTA, éste deberá suministrar una copia del "Protocolo de prueba" respectivo. Se aceptará que éste venga en medio digital, en cuyo caso sólo bastará entregar un CD o DVD con la información solicitada, el cual deberá estar firmado por EL CONTRATISTA y por el Representante de EPM, si fuere designado. Si EPM no designa un Inspector o Representante para presenciar y certificar las pruebas, o si éste no puede asistir, los "protocolos de prueba" deberán ser sometidos a revisión y aprobación de EPM. La aprobación de estos protocolos no exime a EL CONTRATISTA de responsabilidad alguna en lo relacionado con los documentos del contrato. 1.9.4 1.9.4.1 Materiales Aspectos generales Todos los materiales que se incorporen al suministro deberán ser nuevos y de primera calidad y deberán estar libres de defectos e imperfecciones, según los criterios que se establecen en estas especificaciones técnicas y/o en las normas o códigos aplicables. Todos los materiales deberán obtenerse de proveedores de reconocido prestigio e incluir certificados de pruebas que indiquen que estos cumplen con normas internacionales sobre procedimientos de fabricación, requerimientos de análisis y ensayos de propiedades mecánicas y químicas. Las identificaciones o designaciones de cada uno de los materiales que serán utilizados deberán indicarse en los planos de fabricación. El CONTRATISTA deberá elaborar una lista de materiales con sus respectivas designaciones y equivalencias, si es del caso, con las normas ASTM y/o DIN y una clara identificación de los componentes para los cuales se utilizarán. La información 39 técnica requerida sobre los materiales (composición química, propiedades mecánicas y metalúrgicas) deberá presentarse simultáneamente con los planos donde se indican. 1.9.4.2 Materiales especificados Donde se indique expresamente el material requerido o sus propiedades o características, éstas deberán corresponder con las propiedades o características establecidas para las clasificaciones, grados, tipos o clases indicadas de acuerdo con las normas especificadas. Los requisitos técnicos de los materiales que se indican expresamente en estas especificaciones técnicas deberán cumplir con las últimas revisiones de las normas de la ASTM, DIN o de otras normas equivalentes o de calidad superior. El CONTRATISTA podrá utilizar materiales diferentes a los expresamente indicados en los requisitos técnicos particulares, siempre y cuando tengan propiedades o características físicoquímicas y metalúrgicas equivalentes o de calidad superior y sean apropiados para el uso propuesto, en cuyo caso, EL CONTRATISTA deberá enviar información completa de dichos materiales, especialmente la documentación relacionada con sus propiedades mecánicas, químicas y metalúrgicas, y aquella que demuestre que son aptos para la utilización que se les va a dar. Esto estará sujeto a la aprobación de EPM. 1.9.4.3 Materiales no especificados En el caso de los materiales no indicados o no requeridos expresamente en los requisitos técnicos particulares, EL CONTRATISTA podrá seleccionar o adoptar, para la fabricación de los equipos y componentes, materiales apropiados, según la conveniencia o exigencia propia de cada aplicación en particular, que se ajusten a buenas prácticas de ingeniería y que cumplan requisitos de normas técnicas internacionales de amplia aceptación y reconocimiento. 1.9.5 1.9.5.1 Pruebas y ensayos de materiales y de componentes Aspectos generales Todos los materiales y equipos, incluidas sus partes, componentes, sub-ensambles, los productos ya terminados que formarán parte del trabajo y del suministro, y los componentes que serán ensamblados con proceso de soldeo durante el montaje, deberán ser probados y examinados por EL CONTRATISTA en fábrica y en el sito de montaje, según sea aplicable, y pasar satisfactoriamente todas las pruebas indicadas en las normas correspondientes, en el Plan general de pruebas y ensayos (para fabricación y montaje) y/o las requeridas en estas Especificaciones Técnicas. EL CONTRATISTA deberá recopilar y conservar los registros completos de todas las pruebas y mantenerlos a disposición de EPM o de sus Representantes. EPM se reserva el derecho de presenciar o no todas las pruebas y ensambles que se realicen en fábrica, como se establece en el numeral correspondiente a la “Inspección”, como, también, podrá obviar cualquier prueba que a su juicio no sea necesaria o conveniente. 1.9.5.2 Pruebas y ensayos de materiales 40 En estos documentos, se consideran “componentes de producción especial” aquellas partes del equipo que son fabricadas en cantidad limitada y específicamente para este suministro, incluidas sus partes de repuesto, herramientas y dispositivos para montaje o instalación, operación y mantenimiento. Todos los materiales empleados en la fabricación de componentes de producción especial, de aplicación normalizada o de aplicación general, incluidas sus partes de repuesto, deberán ser probados y examinados por EL CONTRATISTA y pasar satisfactoriamente todas las pruebas requeridas. En el caso de materiales de aplicación general o de aplicación normalizada, se podrá obviar cualquier prueba y aceptar las pruebas o ensayos que normalmente realizan los fabricantes o sus proveedores o su departamento de control de calidad; siempre y cuando éstas sean aceptables y exista evidencia satisfactoria de que tales pruebas o ensayos han sido efectuadas previamente. EL CONTRATISTA deberá entregar las respectivas certificaciones o pruebas documentadas de los materiales. EL CONTRATISTA deberá elaborar los formatos de protocolo para registro oficial de las pruebas, ensayos, mediciones y demás verificaciones realizadas, y para procesamiento de datos e información. Dichos formatos deberán presentarse oportunamente para revisión y aprobación de las partes interesadas, de tal forma que estén disponibles y aprobados antes de la iniciación de las pruebas respectivas. 1.9.5.3 Informes de las pruebas y ensayos Los resultados de las pruebas y ensayos deberán presentarse de tal forma que se incluya toda la información requerida para determinar el cumplimiento de las especificaciones aplicables a los materiales, componentes y equipos, como se indica en este numeral. EL CONTRATISTA deberá verificar los resultados y elaborar los informes de las pruebas y ensayos tan pronto como éstas hayan sido efectuadas y tomar las acciones pertinentes de acuerdo con los resultados obtenidos. EL CONTRATISTA deberá presentar a las partes interesadas copias de cada uno de estos informes. EL CONTRATISTA deberá anexar los planos, diagramas, esquemas y fotografías que sean necesarios para su posterior verificación. Los informes de las pruebas deberán contener, al menos, la siguiente información: • Identificación clara del equipo y de los ensambles o sub-ensambles, componentes y materiales que hayan sido probados. • El número, título, revisión y fecha de los planos correspondientes, debidamente aprobados, que sean utilizados para las pruebas. • El propósito y alcance de las pruebas y ensayos, tales como: pruebas de materiales, pruebas mecánicas y eléctricas, control dimensional, ensayos no destructivos del acabado de las superficies maquinadas o pulidas, pruebas operativas y otras. 41 • Descripción y características principales de los instrumentos de medida utilizados. • Firma e identificación de la(s) persona(s) responsable(s) de la ejecución y registro de los resultados de las pruebas. En los informes deberán indicarse las características y las propiedades requeridas de los materiales y/o equipos como, también, deberán incluirse cartas de instrumentos, curvas y registros de las pruebas. Cuando sea aplicable, deberá mostrarse claramente la localización, orientación, forma, dimensiones y cantidad de las muestras de prueba. Los especímenes y muestras de prueba deberán ser marcados para indicar el material que ellos representan, el lote, número de la colada y la dirección final de laminación de la placa de acero. Establecimiento de las divergencias respecto a lo establecido en los códigos de pruebas normales o respecto a lo que haya sido acordado entre las partes, incluida cualquier extensión de las desviaciones permisibles respecto a las condiciones o requisitos de prueba. Las pruebas que se realicen sin presencia del Inspector, en los casos en que haya sido previamente acordada su presencia, no serán aceptadas ni aprobadas y se considerarán como no realizadas. 1.9.5.4 Costos de las pruebas Todos los costos de las pruebas y ensayos correrán por cuenta y riesgo de EL CONTRATISTA y se consideran incluidos dentro de los precios cotizados para el suministro. EPM no reconocerá costos adicionales por estos conceptos y se consideran incluidos dentro de los precios cotizados de los equipos y componentes y en el valor total del Contrato. 1.9.6 1.9.6.1 Inspección Aspectos generales En general, deberá entenderse por “INSPECCIÓN”, en estas Especificaciones, todas las funciones y actividades realizadas por EPM o por su representante autorizado cuyo propósito esencial es verificar, a nombre de EPM, la conformidad o el cumplimiento, por parte de EL CONTRATISTA, de los requisitos establecidos en cuanto a las propiedades y la calidad de los materiales, de los procesos de fabricación, instalaciones, pruebas y ensambles en fábrica, equipos y componentes terminados y, en general, del todo o de cualquier parte del trabajo o del suministro y en cualquier etapa del proceso de diseño, fabricación o suministro. La INSPECCIÓN de verificación de conformidad o de cumplimiento por parte de EPM o de su representante autorizado no limita ni sustituye, de ninguna manera, las inspecciones, pruebas o controles internos que le corresponden al CONTRATISTA en desarrollo de su propio Plan de aseguramiento y control de la calidad (QA/QC) que le compete, de acuerdo con los requisitos del sistema de aseguramiento y control de la calidad, según ISO 9001. De acuerdo con lo 42 anterior, podrá haber inspecciones internas por parte del mismo CONTRATISTA e “inspecciones de verificación” por parte de EPM. A menos que sea obviado expresamente por EPM, o que se acuerde algo diferente en las reuniones de coordinación relacionadas con la elaboración del “Plan general de pruebas, ensayos e Inspección”, todos los materiales y equipos estarán sujetos a inspección por parte de EPM, en cualquier tiempo y lugar durante todo el período de fabricación, pruebas, embalaje, entrega, montaje y, en general, en cualquier momento anterior a la aceptación final de los equipos. EPM podrá hacer la “inspección de verificación” en los talleres de EL CONTRATISTA o en los de cualquier fabricante de los equipos o de los subcontratistas, o de los proveedores de materiales, según se requiera. La inspección, la aceptación o el rechazo del material o del equipo por parte de EPM no exonerarán al CONTRATISTA de su responsabilidad por aquellos equipos o materiales que no cumplan con los requisitos de estos documentos, como tampoco de ninguna responsabilidad en cuanto a defectos y fallas que se descubran posteriormente, ni impondrán a EPM responsabilidad alguna en este sentido. 1.9.6.2 Inspector/Interventor o representante de EPM Es la persona o entidad nombrada por EPM y debidamente autorizada por ésta para asesorarla o para actuar en su nombre en relación con los aspectos de fabricación, revisión de las instalaciones y de equipos de fabricación y pruebas, verificación del control de calidad, con la recepción de equipos y de materiales, ensambles, pruebas, embalajes y aceptación y, en general, para la inspección de todo o de cualquier parte del trabajo cubierto por los Documentos de Contrato. 1.9.6.3 Acceso y facilidades para el inspector EL CONTRATISTA deberá hacer todos los arreglos necesarios con los respectivos fabricantes, subcontratistas y proveedores para que se permita el libre acceso del Inspector a todas las plantas relacionadas con el suministro o la fabricación de materiales y equipos para este Contrato. Igualmente, EL CONTRATISTA deberá permitir el libre acceso del Inspector a sus instalaciones o talleres de producción y a los de los subcontratistas y demás fabricantes relacionados, mientras se realicen los trabajos de fabricación y prueba de los equipos. EL CONTRATISTA deberá facilitar al Inspector un sitio adecuado para realizar sus labores. Si es necesario, en caso de realizar la inspección en algún lugar fuera de Colombia, EL CONTRATISTA, ayudará a tramitar ante las respectivas embajadas, la consecución de las visas necesarias para realizar el viaje y la respectiva inspección. EL CONTRATISTA deberá mantener informado al Inspector y a EPM sobre el avance del trabajo y notificarle con razonable anticipación cuándo estará listo el equipo para realizar cualquier prueba requerida. 43 1.9.7 Mano de obra EL CONTRATISTA deberá ejecutar y terminar todos los trabajos en forma correcta, completa y con buena apariencia, para lo cual deberá utilizar métodos, técnicas, procesos y procedimientos reconocidos y probados o normalizados que se requieran para la fabricación de equipos y de maquinaria de alta calidad. Todos los trabajos deberán ser ejecutados y supervisados al interior de su organización por personal experto, competente y debidamente calificado, según se requiera, y especializado en cada uno de los diferentes oficios para lo cual deberán practicarse todos las pruebas y ensayos que se requieran o que sean aplicables para asegurar la calidad del producto final. EL CONTRATISTA se obliga a mantener, durante todo el tiempo de ejecución de las actividades y hasta la entrega de estos, el personal de dirección y de supervisión necesario para garantizar la correcta ejecución de todos los trabajos de diseño, fabricación, montaje y pruebas. Dicho personal deberá estar compuesto por profesionales con experiencia o formación en la ejecución y supervisión de trabajos de complejidad técnica similar a los cubiertos por el contrato. EL CONTRATISTA deberá hacer especial énfasis en la selección, calificación y certificación del personal responsable de la ejecución y supervisión de las pruebas y ensayos que se realizan en fábrica para cada uno de los respectivos procesos de fabricación. En particular, para el control de calidad de los procesos de soldadura, además de la experiencia y competencia técnica, deberá utilizarse personal certificado. como CWI (Certified Welding Inspector) por la American Welding Society (AWS), bajo el estándar AWS QC1, o por instituciones similares ampliamente reconocidas. Para el caso de los ensayos no destructivos (END), el personal de control de calidad deberá tener certificaciones bajo el estándar SNT-TC-1ª de la American Society for Non Destructive Test (ASNT) o instituciones similares ampliamente reconocidas, mínimo nivel II para cualquiera de las pruebas. EL CONTRATISTA deberá definir, en los planos de taller, las tolerancias dimensionales y geométricas aplicables a los productos o subproductos y a las características resultantes de los procesos de corte, soldeo y mecanizado que sean necesarias para asegurar que el ensamble y el montaje de los equipos y componentes en el sitio no tengan interferencias. Las tolerancias deberán definirse según la categoría adecuada correspondiente a estándares ampliamente aceptados tales como las siguientes normas: • DIN/EN/ISO 13920-1996 “General Tolerances for welded constructions”. • ISO 2768 “General tolerances” -- Part 1: “Tolerances for linear and angular dimensions without individual tolerance indications”. - Part 2: “Geometrical tolerances for features without individual tolerance indications”. 44 • 1.9.8 1.9.8.1 EN/ISO 9013 “Thermal Cutting - Classification of Thermal Cuts -- Geometrical Product Specification and Quality Tolerances. Construcciones soldadas Aspectos generales EL CONTRATISTA será responsable de la calidad de todas las soldaduras ejecutadas por su organización y, por lo tanto, deberá conducir los ensayos requeridos para calificar los procedimientos de soldadura, la habilidad de los soldadores y de los operarios de soldadura para aplicar tales procedimientos. Estas calificaciones deberán realizarse de acuerdo con los requerimientos de la Sección IX del código ASME B&PVC (ASME Boiler and Pressure Vessel Code) y/o con el código AWS D1.1:2010 Structural Welding. Los requerimientos que se indican en este numeral son aplicables específicamente a la fabricación de las partes del suministro construidas mediante soldadura y deberán utilizarse en conjunto con los demás requisitos que se establecen al respecto, en estas especificaciones técnicas. Ninguna soldadura de producción deberá ejecutarse antes de que el respectivo procedimiento de soldadura (WPS) y el soldador u operarios de soldadura hayan sido previamente calificados. Todas las juntas y las soldaduras deberán ser examinadas visualmente a lo largo de toda su extensión (100%) antes, durante y después del proceso de soldeo. 1.9.8.2 Procesos de soldadura Todas las soldaduras de los equipos y elementos deberán efectuarse por alguno de los procesos de arco eléctrico que se indican en la parte UW-27 “Welding Process” del código ASME B&PVC, Sección VIII, División 1, o del AWS. Especificaciones de procedimientos de soldadura (E.P.S.) Antes de iniciar los trabajos de soldadura, EL CONTRATISTA deberá suministrar, para revisión y aprobación de EPM, las especificaciones de los procedimientos de soldadura (E.P.S.) que serán aplicados en la fabricación de los componentes suministrados bajo el presente contrato. Cada procedimiento de soldadura que se vaya a utilizar deberá ser registrado por EL CONTRATISTA y presentado en un formato similar al indicado en el código ASME B&PVC, Sección IX, parte QW482 (Apéndice B) o en un formato similar al indicado en el anexo N, del código AWS D1.1, 2010. En los planos de fabricación, deberán indicarse claramente los números de referencia de los WPS que se van a aplicar en cada caso. 1.9.8.3 Calificación de procedimientos de soldadura (CPS o PQR) Todos los procedimientos de soldadura deberán ser calificados de acuerdo con los requerimientos de la Sección IX del código ASME, similar o equivalente. 45 Para la soldadura de partes, componentes y accesorios que no tengan como función la de soportar cargas, los procedimientos deberán ser calificados de acuerdo con la Sección IX del código ASME si el proceso empleado es manual o semiautomático. Esta calificación podrá ser obviada si el procedimiento está de acuerdo con una especificación de soldadura escrita y con calificación vigente de acuerdo con la Sección IX del código ASME. Si el proceso empleado es automático y está de acuerdo con una especificación de procedimiento de soldadura escrita con la Sección IX del código ASME, no se requiere calificación. La preparación y conservación de todos los cupones de prueba de soldaduras, así como la ejecución de todas las pruebas, serán responsabilidad de El Contratista. La calificación de procedimientos de soldadura elaborados por EL CONTRATISTA no califica los procedimientos de otros contratistas o subcontratistas. Cada contratista o subcontratista deberá cumplir con los requerimientos de calificación de procedimientos de soldadura establecidos en estas especificaciones técnicas. Las pruebas de calificación deberán efectuarse en presencia del inspector de soldadura asignado o aprobado por EPM. EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los registros sobre calificación de los procedimientos de soldadura. Estos registros deberán presentarse en un formato similar al indicado en el código ASME, Sección IX, Partes QW-483 y QW-484 o equivalente. 1.9.8.4 Calificación de soldadores y de operarios de soldadura Todos los soldadores y los operarios de soldadura deberán ser calificados de acuerdo con los requerimientos de la Sección IX del código ASME, similar o equivalente. A cada soldador y a cada operario de soldadura deberán asignárseles una identificación, la cual se utilizará para reconocer el trabajo ejecutado por cada una de estas personas. EL CONTRATISTA deberá mantener un registro de los soldadores y de los operarios de soldadura calificados, en el cual deberá indicarse la fecha, los resultados de las pruebas y la identificación asignada. Estos registros, debidamente certificados, deberán estar disponibles para el Inspector. Los cupones de prueba serán responsabilidad de EL CONTRATISTA, quien deberá conducir todas las pruebas requeridas para obtener la calificación. La calificación de los soldadores y de los operarios de soldadura deberá efectuarse en presencia del Inspector responsable. 1.9.8.5 Materiales de soldadura Los materiales de aporte para las soldaduras, varillas, alambres, electrodos y fundentes deberán cumplir con los requerimientos aplicables del código ASME, Sección II, Parte C y aquellos establecidos en la Sección IX del código ASME. Los informes de ensayos certificados deberán estar de acuerdo con lo establecido en la parte UG-9 “Welding Materials”, de la Sección VIII, División 1, del código ASME. 46 Los materiales de soldadura deberán ser claramente identificados con marcas legibles en el empaque para asegurar su reconocimiento. EL CONTRATISTA deberá ser responsable del control de los materiales de soldadura que sean utilizados en la fabricación y deberá proveer un adecuado almacenamiento y manejo de los electrodos, fundentes y otros materiales de soldadura. EL CONTRATISTA deberá tomar todas las precauciones del caso para minimizar la absorción de humedad por los electrodos de bajo contenido de hidrógeno, así como por los fundentes. EL CONTRATISTA deberá ofrecer al Inspector las facilidades necesarias para que verifique si el material de soldadura ha sido adecuadamente empacado, marcado, identificado y si está libre de daños. EL CONTRATISTA deberá suministrar toda la documentación requerida de acuerdo con los requisitos técnicos o normas aplicables a los materiales de soldadura. 1.9.8.6 Preparación para la soldadura Las superficies de todas las áreas ubicadas dentro de una distancia de 100 mm, desde el punto donde se iniciará la soldadura, deberán estar a una temperatura no menor que la temperatura mínima de precalentamiento indicada en la respectiva especificación de procedimiento de soldadura, y en ningún caso por debajo de 16°C. Los bordes que van a ser soldados deberán ser pulidos y de apariencia uniforme y deberán estar libres de escamas de laminación o corte térmico y de escorias producidas durante la preparación de estos. La preparación del metal base, el ensamble, el control de distorsión, las tolerancias dimensionales, etc., deberán cumplir con los requerimientos establecidos en la sección 5 del código AWS D1.1. Las partes que van a ser soldadas deberán ser fijadas entre sí, alineadas y retenidas durante el proceso de soldadura. Si los elementos que se utilicen para estas operaciones son colocados mediante soldadura, estas deberán ser efectuadas mediante procedimientos igualmente calificados de acuerdo con la sección 4 del código AWS D1.1, como también deberán ser calificados los soldadores que las efectúen. Si estos elementos son soldados para fijar, alinear o retener las partes a soldar, luego del proceso de soldadura deberán ser retirados, las superficies donde estaban deberán ser debidamente reparadas y posteriormente inspeccionadas mediante líquidos penetrantes o partículas magnéticas. Las superficies de las partes que van a ser soldadas deberán estar limpias, libres de escamas de laminación, óxidos, aceites, grasa o de cualquier otro material perjudicial, por lo menos hasta una distancia de 6 mm, medida desde los bordes de la junta, para materiales ferrosos, y de 50 mm para materiales no ferrosos. Cuando la soldadura se va a depositar sobre material previamente soldado, toda la escoria deberá ser removida con pulidora, cincel, martillo neumático o con cualquier otro medio adecuado, para prevenir inclusiones e impurezas en el metal soldado. 1.9.8.7 Acabado de las soldaduras 47 Las soldaduras podrán dejarse tal como queden después de su ejecución, a menos que en los planos se indique en forma diferente, siempre y cuando no presenten pliegues, entallas, valles y crestas abruptas que no permitan la interpretación correcta de las radiografías o de cualquier otra prueba no destructiva al cual deban someterse. El proceso de soldadura no deberá disminuir el espesor de la junta por debajo del espesor mínimo requerido, ni deberá reducir en más de 1 mm o de un 10% del espesor nominal, el que sea menor, el espesor en la superficie adyacente a la soldadura. Para asegurar que los biseles se llenen completamente, de tal manera que la superficie de la soldadura no esté por debajo de las superficies soldadas, se puede adicionar metal soldado como refuerzo sobre cada cara de la soldadura. El espesor del refuerzo en cada cara de la soldadura no deberá ser mayor que 2 mm. 1.9.8.8 Requerimientos específicos para las soldaduras • Soldadura a tope. Las uniones a tope deberán ser soldadas desde ambas superficies (soldaduras dobles a tope) de tal manera que se produzca la misma calidad del material soldado desde ambas superficies; deberán tener penetración completa y fusión total. El reverso de la soldadura doble deberá prepararse por pulido para asegurar que el metal, en la base del primer metal depositado, esté sano y libre de defectos antes de aplicar la soldadura desde el lado del reverso. • Soldadura en filete. Para las soldaduras en filete, el metal soldado deberá ser depositado de tal manera que se asegure una adecuada penetración en el metal base en la raíz de la soldadura. • Reparación de defectos de las soldaduras. Los defectos no aceptables, detectados visualmente o por medio de las pruebas no destructivas especificadas, deberán removerse por medios mecánicos y las áreas correspondientes deberán repararse utilizando procedimientos de soldadura y operarios calificados. Las reparaciones de los defectos de soldadura deberán examinarse mediante los mismos métodos utilizados para las soldaduras originales, de acuerdo con lo especificado en el numeral 1.9.10 a “Ensayos no destructivos”. • Precalentamiento del material base. En las especificaciones de procedimientos de soldadura deberá indicarse la temperatura mínima de precalentamiento del material base. Estas temperaturas deberán determinarse de acuerdo con lo establecido en el numeral 6.4 de la sección VIII, división 2, del código ASME B&PVC. • Tratamiento térmico posterior a la soldadura. En las especificaciones de procedimientos de las soldaduras, deberán indicarse, de acuerdo con el tipo y clase de material que vaya a soldarse, las condiciones requeridas para ejecutar el tratamiento térmico posterior a la soldadura, en caso de que sea necesario; este tratamiento 48 térmico deberá ejecutarse de acuerdo con lo establecido en el numeral 6.4 de la sección VIII, división 2, del código ASME B&PVC. 1.9.8.9 Soldaduras en el sitio de las obras 1.9.8.9.1 Aspectos generales EL CONTRATISTA deberá seleccionar el material de aporte adecuado para todas las uniones que se efectuarán en el sitio de las obras; estas soldaduras deberán especificarse en los planos, mostrando el diseño detallado de las uniones. EL CONTRATISTA deberá suministrar las especificaciones de procedimientos de soldadura debidamente calificadas. La calificación deberá efectuarse de acuerdo con los requerimientos de la Sección IX del código ASME, similar o equivalente. Las especificaciones de los electrodos y demás materiales de aporte y fundentes deberán cumplir con los requerimientos establecidos en el código ASME, Sección II, parte C, similar o equivalente. 1.9.9 Maquinado de partes y de componentes Todas las tolerancias y calibraciones para ajustes entre partes cilíndricas comunes, no roscadas, deberán cumplir con los requerimientos establecidos en la norma ANSI B4-1 "Límites Preferentes y Ajustes de Partes Cilíndricas" para la clase de ajuste mostrado o requerido. Para superficies que requieran un alto grado de acabado superficial, el cumplimiento con el acabado superficial especificado deberá determinarse por medio de un analizador de superficies. Todas las partes deberán examinarse antes del ensamble y de las pruebas en el taller del fabricante. Cada uno de los componentes maquinados deberá examinarse visualmente para verificar su ajuste. Todas las partes de repuesto suministradas deberán ser intercambiables con las partes originales. Las superficies acabadas deberán limpiarse completamente de materiales extraños y recubrirse con un compuesto que prevenga la corrosión. 1.9.10 Ensayos no destructivos 1.9.10.1 Aspectos generales EL CONTRATISTA deberá suministrar los procedimientos que sean aplicables para los ensayos no destructivos, de acuerdo con los requerimientos establecidos en la Sección 6, “Inspection” del código AWS D 1.1, para soldaduras de estructuras en acero, o en la Sección V del código ASME, para fundiciones y forjas de acero de todas las partes del equipo que, de acuerdo con lo requerido en estas Especificaciones o en cualquier norma aplicada en su fabricación, requieran alguna de dichas pruebas. Los procedimientos deberán indicar, pero no limitarse a lo siguiente: • Las condiciones detalladas para su ejecución. 49 • Los criterios para aceptación o rechazo de defectos. • Los registros de operación satisfactoria de los equipos que se utilizarán en las pruebas. Los registros de operación satisfactoria de los equipos que se utilizarán en las pruebas deberán estar disponibles para revisión del Inspector, quién podrá ordenar el retiro de algún equipo que no cumpla con las condiciones requeridas de operación. Las pruebas mediante ensayos no destructivos que se realicen en fábrica serán efectuadas por EL CONTRATISTA a su costo. La localización de las zonas que se vayan a examinar y su extensión serán determinadas de acuerdo con los procedimientos de control de calidad. EL CONTRATISTA podrá solicitar ensayos por ultrasonido, líquidos penetrantes, radiografías, partículas magnéticas u otros métodos de prueba, adicionales a los contemplados en los procedimientos, y su costo también será por cuenta de EL CONTRATISTA. 1.9.10.2 Pruebas de las superficies maquinadas o pulidas Las superficies maquinadas deberán examinarse antes del ensamblaje y de las pruebas en fábrica. Todas las superficies deberán ser examinadas visualmente para controlar su ajuste. 1.9.10.3 Prueba de soldaduras Las soldaduras longitudinales y circunferenciales de partes sometidas a presión hidráulica, tales como las tuberías del sistema hidráulico y las conexiones de los hidrantes, deberán examinarse 100% por ultrasonido. Las soldaduras de partes donde los esfuerzos de trabajo sean bajos, como es el caso de los soportes de tuberías, deberán inspeccionarse visualmente y por medio de tintas penetrantes en un 20% de su longitud. Podrán requerirse pruebas adicionales por ensayos no destructivos, cuando en opinión del Inspector, existan dudas sobre la calidad de la soldadura. En todos estos casos, los costos de las pruebas y ensayos serán por cuenta de EL CONTRATISTA. EPM se reserva el derecho de exigir ensayos en puntos seleccionados al azar. Cuando se efectúen reparaciones de defectos de soldadura, el área completa de donde éstos han sido removidos, deberá examinarse por medio de tintas penetrantes para verificar si se ha hecho la remoción completa del defecto. El área reparada deberá examinarse por medio de radiografías. 1.9.11 Pintura y protección de superficies 1.9.11.1 Aspectos generales Todo el equipo suministrado deberá protegerse en la fábrica contra corrosión mediante la aplicación de los sistemas de protección especificados. EL CONTRATISTA deberá emplear mano de obra calificada y el equipo adecuado para efectuar todos los procesos de limpieza de superficies y aplicación de las capas de pintura. 50 Además, EL CONTRATISTA deberá suministrar todas las pinturas, disolventes y otros materiales requeridos para la preparación de éstas en el sitio de las obras, y para la reparación de las capas de protección aplicadas en la fábrica. A fin de evitar daños en la pintura o recubrimientos aplicados en fábrica, todos los elementos que requieran ser soldados en el sitio de las obras deberán suministrarse sin las capas de pintura de acabado en los extremos que serán soldados, en una franja de 200 mm de ancho. Los extremos deberán protegerse únicamente con el imprimante. No se aceptarán pinturas o productos a base de alquitrán. Toda pintura y protección de superficies deberá realizarse en fábrica, ya que en campo no se permitirá realizar trabajos de “sandblasting” o limpieza de las superficies metálicas con el método de arena a presión o el método de granalla. 1.9.11.2 Especificaciones de calidad y características de la pintura. Todo el trabajo de pintura deberá tener un espesor uniforme y la pintura deberá quedar pulida, libre de hendiduras, grietas, ralladuras, agujeros u otras imperfecciones. Los trabajos de pintura en fábrica deberán someterse a inspección. EL CONTRATISTA, antes de iniciar trabajos, deberá preparar especificaciones completas de los tipos de pinturas que se utilizarán, las cuales deberán incluir el nombre comercial, el rendimiento de la pintura, los métodos de aplicación, la temperatura de aplicación, el tiempo de secado entre capas, la preparación recomendada, los solventes utilizados, la resistencia química y orgánica, y la resistencia al agua y a las condiciones climáticas. 1.9.11.3 Limpieza y preparación de superficies A menos que se indique en forma diferente, todas las superficies metálicas deberán limpiarse al grado especificado, de acuerdo con los métodos de preparación de superficies establecido en el estándar ASTM D-2200, "Pictorial Surface Preparation Standards for Painting Steel Surfaces". Las superficies así preparadas deberán tener una rugosidad correspondiente al grado de preparación requerido, y deberán quedar libres de salientes o bordes agudos; todas las hendiduras que aparezcan durante el proceso de limpieza deberán pulirse por medios mecánicos. Además, todo el polvo o suciedad que aparezca después del proceso de limpieza deberá removerse por medio de chorro de aire a presión, seco y libre de aceite. 1.9.11.4 Procedimientos de aplicación de la pintura Una vez efectuado el proceso de limpieza, e inmediatamente después de aplicado un chorro de aire seco para retirar el polvo y las suciedades, deberá procederse con la aplicación del imprimante requerido. La pintura deberá aplicarse solamente a las superficies que estén completamente secas y bajo las condiciones ambientales de temperatura y humedad recomendadas por el fabricante. Después de aplicado el imprimante, continuarán aplicándose las pinturas de barrera y de acabado, de acuerdo con los requerimientos y procedimientos 51 aprobados, con las recomendaciones del fabricante de las pinturas y con el sistema de protección de superficies establecido en las recomendaciones del Steel Structure Painting Council, U.S.A (SSPC) o Swedish Standard SIS 05 59 00 / UNE ISO 8501-1. El Contratista deberá ejecutar pruebas de espesor de película húmeda, película seca y ensayos de adhesión según la normatividad aplicable a fin de garantizar la calidad de los trabajos ejecutados. 1.9.11.5 Plan general de aplicación de pinturas -Sistemas de protección 1.9.11.5.1 Superficies expuestas a la atmósfera Preparación de superficie: chorro abrasivo grado cerca de metal blanco NACE2/SP10, con un perfil de rugosidad de 1,5 mils. Primer: barrera anticorrosiva a base de resina epóxica rico en zinc de, al menos, un 80% de polvo de zinc y un espesor de aplicación mínimo de 100 micras. Acabado: acabado a base de resinas de poliuretano con un espesor de aplicación de, al menos, 120 micras. El espesor total de la pintura de fábrica no deberá ser menor que 220 micras. 1.9.11.5.2 Pintura de tableros eléctricos y paneles de control Preparación de superficie: Las superficies deberá someterse a un tratamiento superficial hasta obtener un grado de limpieza equivalente al SSPC-SP1 con soluciones químicas de fosfatos y ácido fosfórico, para producir una delgada capa inerte, adherente e inhibidora de la corrosión. Sistema de protección: Por medio del proceso de electro-deposición deberá aplicarse un imprimante en polvo rico en zinc. Como pintura de acabado deberán aplicarse varias capas de pintura a base de resinas epóxicas. 1.9.11.6 Pruebas e inspección para aceptación de pinturas Antes de iniciar los trabajos de pintura, EL CONTRATISTA deberá suministrar, como referencia, placas metálicas de prueba de 150 mm x 200 mm x 2 mm para cada uno de los sistemas de pintura especificados. Las placas deberán prepararse de acuerdo con los grados de limpieza de superficies indicados y deberán recubrirse con las capas de los diferentes tipos de pintura hasta los espesores especificados. La cantidad de placas será definida por EPM o por el inspector calificado designado por estas, en función de las áreas de aplicación de pintura y de la calidad de los procesos de pintura ejecutados. Sobre estas placas y sobre los equipos se deberán realizar las pruebas de adherencia de acuerdo con las siguientes normas, según aplique: ASTM D4541 “Standard Test Method for Pull-Off Strength of Coatings Using Portable Adhesion Testers” o ISO 4624 "Paints and 52 Varnishes - Pull-off Test for Adhesion". El resultado de las pruebas de adherencia deberá ser mayor que 4,9 MPa (49 kg/cm2 o 710 psi). Deberá efectuarse inspección completa de todos los trabajos de pintura, incluso los de preparación de las superficies y los de aplicación de los diferentes sistemas de pintura. EL CONTRATISTA no podrá despachar ningún elemento hasta que los trabajos de pintura hayan sido inspeccionados. Una vez terminado el trabajo de pintura, su apariencia, espesor y adherencia deberán cumplir con los requerimientos especificados y deberán corresponder con los sistemas aplicados a las platinas metálicas de prueba. Las pruebas de adherencia del recubrimiento final sobre los equipos y sus componentes terminados, deberán ser ejecutadas por EL CONTRATISTA, de acuerdo con los requerimientos establecidos en la norma ASTM D4541 o en la norma ISO 4624, pero en todo caso el número mínimo y ubicación de las pruebas a realizar podrá ser determinado a discreción por EPM o por el inspector calificado designado por estas, en función de las áreas de aplicación de pintura y de la calidad de los procesos de pintura ejecutados. El espesor de la capa de pintura deberá verificarse utilizando medidores de espesor calibrados y de acuerdo con la Norma SSPC PA-2 “Measurement of Dry Paints Thickness with Magnetic Gages”, el número de medidas será como mínimo el establecido por la norma, en función de las áreas de aplicación de pintura. Asimismo, se hará una inspección visual para detectar agujeros, discontinuidades y otros defectos de la pintura. 1.9.11.6.1 Procedimiento de corrección de pintura no conforme De acuerdo con el resultado de las inspecciones y de las pruebas realizadas por inspector calificado designado por EPM, todas las zonas que se hayan valorado como no conformes deberán ser sometidas a un procedimiento de corrección de pintura, de manera que se eliminen completamente los defectos detectados. Tal procedimiento deberá ser elaborado por EL CONTRATISTA y deberá ser sometido a verificación y aprobación por parte de EPM o por el inspector calificado designado por estas. Una vez corregidas las zonas no conformes se deberán realizar nuevamente las pruebas de aceptación establecidas en estas especificaciones técnicas y deberán registrarse los resultados hasta su plena satisfacción, antes de despachar los equipos para la obra. El procedimiento de corrección de pintura no conforme podrá ser aplicado tanto en fábrica como en el sitio de las obras, según sea más conveniente para las partes. 1.9.11.7 Galvanizado Todo trabajo de galvanización deberá efectuarse por inmersión en caliente, de acuerdo con los requisitos que se establecen en la norma ASTM A153 u otras normas equivalentes. Todo el trabajo de corte, perforado o soldadura requerido en elementos metálicos deberá hacerse antes del proceso de galvanizado. 53 Todos los defectos del galvanizado tales como falta de adherencia de la capa de zinc, excesiva variación del espesor de la capa, rugosidad de las superficies u otras irregularidades de naturaleza semejante del galvanizado, serán causas de rechazo. Todos los elementos de acero galvanizado deberán examinarse visualmente y los defectos deberán removerse completamente por electrólisis. La superficie así tratada deberá prepararse nuevamente para un regalvanizado por inmersión en caliente. No se aceptarán otras formas de reparación de defectos tales como pintura en aerosol, pintura epóxica u otros métodos. 1.9.12 Equipos eléctricos, instrumentación y control 1.9.12.1 Aspectos generales A continuación, se especifican los requisitos generales aplicables a los equipos, dispositivos y accesorios eléctricos de fabricación normalizada y a los materiales que deberán ser suministrados. Todos los equipos, sistemas, accesorios, instrumentos, dispositivos de control y protecciones etc., a ser suministrados, deberán ser de primera calidad, de última generación, del mayor grado de calidad del fabricante, robustos, para uso industrial, provenientes de fabricantes altamente reconocidos nacional e internacionalmente y deberán ser aprobados por entidades reconocidas internacionalmente, como elementos de alto grado de seguridad, confiabilidad y continuidad de servicio. Todos los materiales y equipos que se incorporen al suministro deberán cumplir con las últimas revisiones de las normas de la ASTM, IEC, IEEE, ANSI, NEMA, VDE o equivalentes en otros estándares. Así mismo, deberán cumplir con los requisitos de las normas Colombianas del ICONTEC y las del Reglamento Técnico de Instalaciones Eléctricas -RETIE-vigente para Colombia, donde aplique. Los equipos y elementos que tengan un mismo uso y función deberán ser del mismo fabricante e igual referencia, de manera que se permita el intercambio entre ellos. Todos los equipos, canaletas, borneras terminales, materiales aislantes, conectores, marquillas, cableado y elementos instalados en las celdas y tableros deberán tener características retardantes a la llama y auto extinguibles, de baja producción de humos y de gases tóxicos. Se deberán presentar certificaciones de cumplimiento de estos requisitos. Los materiales termoplásticos empleados en los tableros eléctricos deberán cumplir con la norma UL94-V0. Se deberán presentar certificaciones de cumplimiento de estos requisitos. El PROPONENTE deberá incluir en la oferta la literatura técnica, planos y catálogos que muestren en detalle las características técnicas de cada uno de los equipos ofertados. 1.9.12.2 Placas de identificación 54 Cada equipo e instrumento deberá tener una placa de identificación permanente, la cual deberá fijarse en un punto visible y mostrar toda información importante relacionada con el equipo. 1.9.12.3 Tropicalización Todos los equipos, instrumentos, materiales y componentes que puedan favorecer el crecimiento de hongos y otros parásitos, o que puedan estar sujetos a deterioro por alta humedad, deberán ser tropicalizados a fin de darles protección contra tales efectos. Todos los bornes, contactos, terminales y barras expuestos a corrosión por la contaminación del aire del sitio deberán ser protegidos adecuadamente con revestimientos metálicos o fabricados con un material resistente a la corrosión; las tuberías y cajas metálicas eléctricas expuestas deberán ser fabricadas de metales resistentes a la corrosión y protegidas con pinturas epóxicas anticorrosivas como acabado. 1.9.12.4 Voltajes de alimentación En la central se tendrán disponibles los siguientes suministros de potencia para alimentación de los equipos: Corriente alterna a 60 Hz Voltaje nominal del sistema con los transformadores en vacío: • 480/277 V +-10%, trifásico, con conexión en estrella sólidamente puesta a tierra. • 208/120 V +-10%, trifásico, con conexión en estrella sólidamente puesta a tierra. Sistema tomado de UPS o Inversor: • 120 V, 60 Hz +/-10%. 1.9.12.5 Calentadores de espacio Todos los recintos que contengan equipos eléctricos e instrumentos que no estén instalados en gabinetes o cubículos con calefacción, deberán tener calentadores de espacio. Cada tablero se deberá suministrar con un sistema de calefacción controlado por higrostato o termóstato. Los calentadores deberán suministrar suficiente calor al equipo cuando esté desenergizado, para prevenir la condensación de humedad, y su ubicación deberá permitir la circulación efectiva de aire y evitar sobrecalentamientos. Los higrostatos o termóstatos deberán tener un indicador visible de ajuste de la humedad o la temperatura con límites apropiados para las condiciones de instalación. En paneles, tableros y cubículos los calentadores deberán ubicarse en la parte más baja y con rejillas de protección, de tal forma que no constituyan peligro para el personal, los equipos o el 55 alambrado y que no afecten los límites de temperatura de los equipos y la calibración de los relés y cualquier otro dispositivo. Los circuitos de calefacción deberán ser para un voltaje nominal de 220 V c.a. pero operarán normalmente con un voltaje de 120 V c.a., +/- 10%., con interruptor termomagnético de protección en los circuitos de cada tablero y de calefacción de cada motor. Los dispositivos automáticos de desconexión deberán ser calibrados de acuerdo con la temperatura ambiente y la humedad relativa. 1.9.12.6 Fusibles Los fusibles deberán cumplir las normas ANSI, NEMA, IEC u otra equivalente aprobada por EPM. Se deberán montar sobre portafusiles seguros y con buen contacto entre los terminales. Los fusibles deberán ser totalmente cerrados y diseñados de tal forma que no se puedan presentar arcos entre fase y tierra. Si el sistema lo requiere se deberán suministrar herramientas extractoras para su instalación. Los fusibles se deberán utilizar para la protección de circuitos y equipos, únicamente cuando técnicamente no sea posible hacerlo mediante interruptores del tipo termo-magnético. Los fusibles deberán poseer contactos auxiliares para indicación remota de alarma. Estos contactos deberán integrarse al sistema de control como señales de alarma de la operación del fusible. 1.9.12.7 Lámparas o pilotos indicadores Las lámparas o pilotos indicadores deberán ser para montaje en tablero, apropiadas para el voltaje de servicio, dotadas con diodos de emisión de luz (LED), con cubiertas de color apropiado y hechas de material que no se decolore con el tiempo, de material resistente al calor. Las cubiertas deberán ser similares e intercambiables, de forma circular. Las lámparas deberán ser del mismo tipo y capacidad. El código de colores para las cubiertas de las lámparas indicadoras deberá estar de acuerdo con lo establecido en la norma IEC 60073. 1.9.12.8 Interruptores de protección de los circuitos Los interruptores deberán ser del tipo industrial, adecuados para el voltaje nominal de la carga, con capacidad de corriente permanente de acuerdo con la potencia de cada carga y la correspondiente corriente nominal de cortocircuito trifásico, rms, simétrica (no inferior a 25 kA para el nivel de tensión de 480 Voltios y de 10 kA para los niveles de tensión de 220 Voltios e inferiores). El mecanismo de disparo deberá ser de tipo libre, independiente del control manual, de tal manera que el interruptor pueda abrir por cortocircuito o sobrecarga, aunque la palanca de operación esté retenida en posición de interruptor conectado. Los interruptores se deberán suministrar con ajustes para disparos magnético y térmico. 56 Los interruptores para los circuitos del nivel de tensión de 480 voltios deberán ser del tipo caja moldeada, y los de los circuitos para 220 voltios e inferiores, deberán ser del tipo miniatura, para instalar en riel DIN. Los interruptores deberán tener indicación de sus posiciones “conectado”, “desconectado” y “disparo”. La desconexión de las fases deberá ser instantánea y simultánea en caso de cortocircuito o sobrecarga en una o más fases del circuito. Mediante contactos auxiliares se deberá supervisar la posición y condición de disparo del interruptor. Los circuitos de control deberán ser protegidos con interruptores termomagnéticos del tipo miniatura (miniature circuit breaker), adecuados para la tensión y el nivel de cortocircuito de la fuente de alimentación. 1.9.12.9 Paneles, tableros y cubículos Los paneles, tableros y cubículos deberán ser diseñados y construidos de acuerdo con la última revisión de las normas IEC 60947, ANSI/IEEE C37.41 y NEMA 250, referente a los tableros para controles y sistemas industriales. Deberán disponerse puertas con bisagras internas, en la parte frontal o posterior de los tableros y cerraduras con llave que no requieran clave. Todos los paneles que contengan lámparas indicadoras deberán ser provistos con un circuito y un botón que permitan comprobar su buen funcionamiento. Los tableros deberán tener cerramientos completos por todos los costados, que sirvan de barreras con los tableros contiguos. Los tableros para uso interior deberán tener un grado de protección IP 65 o superior. Los tableros instalados en el exterior deberán ser apropiados para instalación a la intemperie y en acero inoxidable. Cada tablero deberá tener una barra de tierra en cobre con previsiones para conectar cables de calibre No.2 AWG al sistema de tierra de la planta. Cada tablero deberá llevar en su interior lámparas fluorescentes o lámparas tipo LED a 120 V c.a., con cubierta de seguridad, controlado mediante interruptores de puerta, un tomacorriente monofásico doble de dos polos, tres hilos para 20 A, 120 V c.a., 60 Hz, con terminal de tierra, tipo NEMA 5–20R y un sistema de calefacción con las características establecidas en estas especificaciones. El diseño de los tableros deberá prever la entrada de cables por debajo del gabinete. Se deberán suministrar todos los elementos de alce (ojos de alce encima del tablero), incluyendo todos los soportes y accesorios para fijación o de anclaje de los tableros a los pisos o a la pared, para facilitar su montaje e instalación. El tablero deberá llevar etiqueta de precaución en la puerta además de su correspondiente etiqueta o marca de identificación. 57 En todos los tableros se deberá dejar un número de borneras libres equivalentes al 20% de las utilizadas para los circuitos de control. El tablero se deberá ensamblar, alambrar, ajustar, equipar, probar y operar completamente en la fábrica, de tal manera que requiera un trabajo mínimo para su instalación en campo. Antes y después del ensamble se deberá inspeccionar el equipo para asegurarse que el diseño y la mano de obra estén correctos. 1.9.12.10 Borneras de Terminales Las borneras terminales de control deberán ser aptas para conectar conductores hasta calibre 12 AWG, con terminales, aisladas a 600 V y con capacidad de corriente de por lo menos 20 A. Si se requiere la conexión en un solo punto en borneras de dos o más cables, esta se deberá hacer en bornes o terminales independientes, con los puentes adecuados. No se deberán hacer conexiones de dos cables o más en un mismo borne de las borneras terminales. Para los circuitos de fuerza, circuitos de corriente y tensión para medida y protección, las borneras terminales deberán ser para trabajo pesado del tipo tornillo y que permitan la conexión de los terminales correspondientes y con aislamiento de 600 V para baja tensión. Los bornes terminales para control deberán ser de poliamida, del tipo moldeado para ensamblar por grupos sobre riel DIN Omega y tendrán un conector en cada borne del tipo resorte o clamp. No se aceptarán bornes terminales del tipo tornillo. Solo se aceptarán del tipo “clamp” o resorte “screw-less type clamping”. Las borneras deberán ser seccionables, deben incluir frenos, separadores, terminales y demás elementos y accesorios para el ensamble de las borneras. Adicionalmente, deberán cumplir con la norma IEC 60947-7. Deberán permitir la colocación intermedia de placas de separación o tapas entre borneras de diferente tamaño, con el fin de mantener distancias dieléctricas o para separar conjuntos de bornes que están unidos por puentes conectores. Las borneras se deberán agrupar de manera independiente para el control, para la potencia (salida de interruptores), para circuitos de transformadores de corriente y circuitos de transformadores de potencial. Las borneras de circuitos de control y las de circuitos de transformadores de potencial deberán ser del tipo de desconexión del terminal externo y del interno, y las de circuitos de transformadores de corriente con facilidad de desconexión y corto circuito, además, las borneras de los transformadores de instrumentos deberán incluir el terminal para conexión del instrumento de prueba. Todos los bornes terminales deberán ser identificados con marquillas indelebles. 1.9.12.11 Cableado Los cables para los circuitos de señalización, telefonía, parlantes, y demás sistemas propios de los equipos de detección y extinción de incendio, deberán cumplir con los requisitos 58 establecidos en las especificaciones particulares de los sistemas de prevención y protección contra incendios establecidas más adelante. Los demás cables deberán cumplir con las especificaciones indicadas a continuación: El material de los conductores será de cobre de alta pureza, de temple blando. Los conductores para cables de control e instrumentación deberán ser estañados. Los cables de control serán de cobre trenzado Clase B y los de fuerza serán de cobre trenzado de Clase B para calibres iguales o menores a No. 2 AWG y Clase C para calibres 1/0 AWG o mayores. El aislamiento para los cables que se utilicen internamente en los tableros y para interconexión entre equipos, deberá ser de tipo “Halogen Free Flame Retardant - HFFR” y tener la característica de no propagación y auto-extinción del fuego. Los cables de fuerza, instrumentación y control serán aislados para 600 V. El aislamiento deberá ser para 90°C, resistente a aceites, ácidos, álcalis, calor y humedad y apropiado para las condiciones de servicio específicas de los sitios de instalación. El código de colores de cables monopolares y multipolares deberá ser consistente con el RETIE según el voltaje, el tipo de cable y de conexión. Deberán suministrarse prensaestopas, metálicos, del tipo recto, totalmente estancos al agua y al polvo, para el ingreso de los cables a los tableros, a través de tapas metálicas, previstas para este propósito. Cuando por razón de la cantidad de cables que ingresen a los tableros no sea posible la instalación de éstos a través de prensaestopas, se deberán suministrar materiales sellantes para las aberturas, con características de barreras contra incendio. El alambrado interno de los tableros deberá ser dispuesto en canaletas plásticas y deberán ser fijados en su sitio con soportes o correas plásticas que no dañen el aislamiento. El alambrado que va a la puerta de tableros con bisagras deberá ser extra-flexible y deberá llevarse dentro de conduit plástico flexible. Los cables deberán ser fabricados y probados de acuerdo con las últimas Normas aplicables de ICONTEC, RETIE, ICEA, NEMA y ANSI. 1.9.12.12 Cables externos Serán del tipo multiconductor, para instalación en bandejas porta-cables, cárcamos, tubería conduit de acero galvanizado y bancos de tuberías de PVC. EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los cables de fuerza, control e instrumentación, terminales y accesorios de interconexión para el cableado entre los equipos de su suministro. Los cables para interconexión entre equipos suministrados por EL CONTRATISTA y los de 59 equipos suministrados por otros contratistas serán suministrados de acuerdo con lo indicado en los límites de suministro. 1.9.12.13 Cables de fuerza de baja tensión El aislamiento deberá cumplir con las condiciones establecidas en la última edición de la Norma NEMA WC-70 (ICEA S-95-658). Los cables multiconductores tendrán una chaqueta cubriendo todos los conductores del mismo material y características del aislamiento de los conductores. 1.9.12.14 Cables para control e instrumentación Los cables de control deberán ser del tipo multiconductor; formado por varios cables monopolares, fabricados con hilos de cobre blando trenzados en capas concéntricas; agrupados entre sí, enlazados por medio de una envoltura de aluminio-poliéster, conductor de drenaje, pantalla en cinta de cobre o malla trenzada, y chaqueta común. Los cables para instrumentación, comunicaciones y señales análogas deberán ser del tipo multiconductor, formado por cables fabricados con hilos de cobre blando trenzados en capas concéntricas, trenzados y agrupados en tríos o pares (Twisted) por medio de una envoltura de aluminio-poliéster y conductor de drenaje en cobre blando. Los tríos o pares deberán ser además trenzados y agrupados por medio de una envoltura común de aluminio-poliéster, pantalla en malla trenzada, conductor de drenaje de cobre blando y chaqueta común, la cual deberá llevar un hilo de Nylon para el rasgado. Los conductores de control e instrumentación deberán cumplir con las condiciones establecidas en la última edición de la Norma NEMA WC-57 (ICEA S-73-532). 1.9.12.15 Chaquetas de los cables Las chaquetas deberán ser utilizadas como una cubierta de los cables, con el fin de protegerlos contra daños y para aislarlos del agua y otras sustancias. En los cables monopolares y multiconductores para los circuitos de fuerza para baja tensión, se deberá colocar chaqueta sobre el aislamiento. La chaqueta deberá cumplir con los requisitos establecidos en la norma NEMA WC 70 (ICEA S-95-658). La chaqueta de los cables de control e instrumentación, deberán cumplir con los requisitos establecidos en la norma NEMA WC 57 (ICEA S-73-532). 1.9.12.16 Identificación de los cables Los cables monopolares que conforman los cables multiconductores a utilizar en los circuitos de fuerza para baja tensión, deberán ser identificados, según el nivel de tensión, de acuerdo con el “Código de colores” establecidos en el Reglamento Técnico de Instalaciones Eléctricas RETIE. 60 Los cables monopolares que conforman los cables multiconductores a utilizar en los circuitos de control, deberán ser identificados mediante numeración sucesiva, empezando por el uno, tal como lo establece el Método 4 del Apéndice E de la Norma ICEA S-73-532, el número deberá ser impreso al menos cada 10 cm. Los cables monopolares que conforman los cables multiconductores a utilizar en los circuitos de instrumentación, deberán ser identificados mediante numeración sucesiva empezando por el uno, tal como lo establece el Método 9 del Apéndice E de la Norma ICEA S-73-532, el número deberá ser impreso al menos cada 10 cm. Los rótulos deberán cumplir con la norma UL 44. 1.9.12.17 Cables internos Los cables serán de cobre trenzado clase C o D, flexibles, aislados para 600 V, para control y fuerza, y 300 V para los cables de instrumentación. El aislamiento deberá ser polietileno reticulado - XLPE, de 90ºC. El alambrado dentro de los tableros, paneles o cubículos deberá ser identificado de acuerdo con un código con marquillas, y deberán ser fijados en su sitio con soportes o correas plásticas que no dañen el aislamiento. El alambrado que va a la puerta de tableros con bisagras deberá ser extra-flexible y deberá llevarse dentro de conduit plástico flexible. El alambrado deberá ser bien organizado, agrupado y dispuesto en forma horizontal y vertical, con curvas bien definidas. Los trayectos largos de alambrado dentro del mismo tablero y el alambrado a las borneras terminales deberán ir en canaletas plásticas con perforaciones laterales para paso de los cables y con cubiertas removibles. Las conexiones del alambrado deberán ser hechas solamente en los terminales de los aparatos y en las borneras terminales. No se aceptarán derivaciones ni empalmes intermedios en conductores. Los conductores de los circuitos de señales deberán ir a terminales separados y agrupados aparte de los demás cables. El cableado para equipos de control, anunciadores, circuitos de señales, circuitos de comunicación, deberá tener la capacidad suficiente para la carga conectada y los calibres mínimos permitidos y deberán estar de acuerdo con los requisitos de las normas ANSI, IEEE, NEC e ICONTEC para los diferentes tipos de circuitos contemplados. 1.9.12.18 Identificación externa de los cables Todos los cables deberán tener marcada una identificación indeleble y legible en la chaqueta o el aislamiento exterior. Los cables monopolares serán identificados con la siguiente información sobre la superficie de cada conductor: 61 • Nombre del fabricante • Calibre del conductor y su sección en mm² • Máximo voltaje de operación • Temperatura máxima de operación del conductor. Los cables multipolares serán identificados con la siguiente información sobre la superficie del cable: • Nombre del fabricante • Calibre de cada conductor y su sección en mm2 • Voltaje nominal • Temperatura máxima de operación del conductor • Número de conductores que conforman el cable multipolar. 1.9.12.19 Terminales para cables El Contratista deberá suministrar terminales para cables en cobre electrolítico al 99%, estañados, adecuados para las borneras terminales que suministre en los tableros, serán con aislamiento y del tipo compresión, los terminales para cables de fuerza serán del tipo barril largo totalmente sellado y sin costuras, para instalar con herramienta de compresión, estos terminales se emplearán para los cables mayores o iguales a calibre No. 6 AWG. Todas las conexiones a los instrumentos deberán realizarse mediante conectores enchufables de tipo rápido, con el grado de cerramiento y de seguridad acorde con el sitio de instalación. 1.9.12.20 Prensa estopas para cables EL CONTRATISTA deberá suministrar prensa estopas metálicos completos con grado de protección que esté de acuerdo con el grado de protección del tablero, incluyendo sellos de caucho, boquillas, tuercas y contratuercas, resistente a la humedad, para la entrada de cada uno de los cables a los tableros, que garanticen hermeticidad y aseguren el paso del cable sin deteriorarlo. Los prensaestopas deberán tener como mínimo, el mismo grado de protección (IP) que el tablero en el cual se instalarán. 1.9.12.21 Embalaje para cables EL CONTRATISTA deberá suministrar los cables en carretes de madera y/o plástico y de construcción normalizada adecuados para permanecer a la intemperie. Cada terminal del cable deberá ser sellado antes de ser transportado para evitar la entrada de humedad. 62 La cantidad de cables y la presentación de los carretes deberán ser definidas por EL CONTRATISTA de acuerdo con sus requerimientos. 1.9.12.22 Tubería eléctrica En trayectos expuestos donde no existan bandejas porta cables, los cables se instalarán en tubería “conduit” de acero galvanizado, del tipo rígido semipesado (IMC) y roscado. Las tuberías que contengan conductores de fuerza se deberán identificar conforme a los requerimientos del RETIE y las tuberías que contengan conductores pertenecientes al sistema de detección se deberán identificar aplicando las mismas indicaciones dadas por el RETIE pero con franjas de color rojo. La tubería y sus elementos de fijación deberán estar de acuerdo con los requisitos aplicables en las Normas ANSI C80 e ICONTEC 2050 e ICONTEC 105 y RETIE, a menos que se especifique otra cosa. Los tamaños de “conduits” semipesados permitidos serán los siguientes: mínimo de ½ pulgada y máximo de 4 pulgadas. 1.9.13 Partes de repuesto 1.9.13.1 Aspectos generales EL CONTRATISTA deberá suministrar todas las partes de repuesto especificadas en los Formularios de la oferta, las cuales deberán ser fabricadas y suministradas al mismo tiempo que las partes correspondientes del equipo. Todas las partes de repuesto deberán ser intercambiables con las piezas originales y deberán fabricarse del mismo material y con la misma calidad que las partes principales de los equipos suministrados. Todas las partes de repuesto deberán ser probadas y examinadas en igual forma que las partes originales. 1.9.13.2 Listas de partes de repuesto EL CONTRATISTA y sus subcontratistas deberán preparar una relación de todas las cajas, bultos y guacales que contengan partes de repuesto. Así mismo, en cada caja, bulto y guacal deberá incluirse una lista en idioma español de los elementos contenidos en ellos. Cada parte de repuesto deberá tener una etiqueta de identificación de manera que pueda ser claramente identificada por su nombre, número de codificación o referencia, número de ensamble al cual pertenece, y número del plano asociado, nombre del equipo principal, fabricante, referencia comercial y cualquier otro dato que pueda ser útil para facilitar su revisión durante la recepción de las partes y en el almacenamiento. Las listas de embarque deberán contener al menos la siguiente información: • El ítem del formulario de precios del Contrato al cual pertenece cada uno de los elementos suministrados. • La descripción y referencia de cada elemento de repuesto. 63 • El plano en que se utiliza el elemento y el número de ensamble o componente dentro del plano. • El precio unitario de cada uno de los elementos individuales empacados. No se aceptará un precio global para un conjunto, un juego o en general para un repuesto que se componga de varios elementos. 1.9.14 Elementos para fundación y anclaje del equipo EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales o elementos requeridos para las fundaciones de los equipos y componentes, incluidos los pernos y anclajes, manguitos de tubería, tornillos de nivelación, platinas de apoyo, platinas de anclaje embebidas y todos los otros materiales requeridos para fundación y anclaje de los equipos y componentes suministrados. Los elementos de fundación y anclaje deben ser adecuados para absorber las vibraciones generadas por los equipos durante la operación de estos y las vibraciones producidas por la operación de otros equipos de la central. Todos los equipos deberán estar provistos con dispositivos adecuados para la conexión al sistema de puesta a tierra de la central. 1.9.14.1 Protección para transporte y almacenamiento Todas las partes de repuesto deberán empacarse de tal forma que se preserven contra humedad y deterioro durante el transporte y almacenamiento. Para partes de alta precisión, deberán tomarse todas las precauciones necesarias para evitar los daños por choque y/o corrosión. Los sistemas de embalaje y de protección para transporte y almacenamiento deberán someterse a revisión y aprobación de EPM al igual que las instrucciones para transporte y almacenamiento. Los repuestos deberán ser empacados en cajas independientes y no podrán ser embalados con los demás bienes del suministro. Las cajas con los repuestos deberán ser pintadas de color amarillo para su inmediata identificación. 1.9.14.2 Aspectos generales EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los equipos, dispositivos y herramientas especiales que sean necesarios para efectuar las labores de montaje, de los equipos y componentes suministrados, así hayan sido especificadas o no. Deberán considerarse todos los elementos requeridos para ensamble, desmontaje y manejo de partes. EL CONTRATISTA será responsable de determinar las características técnicas de cada uno de estos elementos de tal forma que puedan utilizarse en forma segura, confiable y eficiente. Especial atención deberá dársele a los aspectos de seguridad industrial para evitar accidentes de personal durante el uso de las herramientas como también para evitar daños o deterioro de los equipos y componentes por el uso de equipos, dispositivos o herramientas inadecuadas o defectuosas. Cualquier elemento inadecuado o defectuoso deberá retirarse del sitio de las obras. 64 Por otra parte, EL CONTRATISTA, según su criterio, deberá suministrar una cantidad adicional (no menor que el 5%) sobre las cantidades finales, de todos los materiales de consumo tales como tornillería, tuercas, clavijas, remaches, sellos, empaques materiales de aislamiento, cintas, barnices, conectores y otros elementos que puedan requerirse durante las labores de montaje en el sitio. Todos los dispositivos y equipos deberán ser nuevos y de primera calidad. Todos los elementos deberán identificarse claramente para el uso propuesto, herramientas y dispositivos de fabricación normalizada. Se considera que una herramienta es de fabricación normalizada (o comercial), cuando se encuentra disponible en el mercado como herramienta elaborada por compañías especializadas en la fabricación de herramientas de mano, neumáticas, hidráulicas o de operación eléctrica. Todas las herramientas de fabricación normalizada, tales como herramientas de mano, llaves fabricadas de aleaciones de acero endurecido de diferentes tipos y otras herramientas de adquisición comercial, que sean necesarias para el ensamble o montaje de los equipos serán suministradas por EL CONTRATISTA, quien deberá preparar una lista detallada de las herramientas de consecución comercial que serán utilizadas durante las labores de montaje, pruebas y puesta en servicio. Las herramientas de adquisición comercial deberán indicarse según la cantidad necesaria y deberán ser de los tipos requeridos que permitan el ensamble y desmontaje de los diferentes componentes, como también el ajuste y la remoción de tornillos donde la pretensión deba obtenerse bien sea por dilatación, o por medio de dispositivos hidráulicos. 1.9.14.3 Herramientas y dispositivos de fabricación especial Se considera que una herramienta es “especial” cuando se diseña y se fabrica específicamente para el equipo que será suministrado por EL CONTRATISTA. Las herramientas especiales, especificadas o no, deberán incluir también las guías y los accesorios que se requieran para posicionar, nivelar y ajustar las partes durante las labores de montaje y mantenimiento y los dispositivos especiales que se requieran para el manejo de las partes o componentes del equipo durante el montaje o el mantenimiento, incluso con la ayuda de grúa. Todas las herramientas y equipos especiales para montaje y mantenimiento especificados deberán ser provistos por EL CONTRATISTA como parte del suministro de los equipos, e incluidos dentro de los precios del suministro. Las herramientas y equipos especiales no especificados deberán ser considerados como herramientas y equipos especiales “recomendadas” por EL CONTRATISTA. Las plantillas que se requieran para ajuste de partes y dispositivos de control y las que se requieran para restauración de la forma original de partes reparadas por soldadura en el sitio de las obras, deberán incluirse también en la lista de herramientas y dispositivos especiales para montaje y mantenimiento y deberán ser suministradas por EL CONTRATISTA. 1.9.14.4 Lista de herramientas y dispositivos 65 EL CONTRATISTA deberá preparar una relación de todas las cajas, bultos y huacales que contengan herramientas y dispositivos para montaje y mantenimiento. Asimismo, en cada caja, bulto o huacal, deberá incluirse una lista de los elementos contenidos en ellos. Cada herramienta o dispositivo deberá tener su etiqueta de identificación, que indique el nombre, número de codificación o referencia y demás información útil para identificarlo. 1.9.15 Dispositivos de manejo y alce EL CONTRATISTA deberá suministrar, para todos los componentes del equipo, argollas de alce, ménsulas de alce, pernos de argolla, gatos de tornillo, grilletes, ganchos y todos los demás dispositivos requeridos para el manejo de los equipos. Asimismo, EL CONTRATISTA deberá suministrar todas las eslingas, dispositivos de alce, aparejos, collarines de eje, pernos de soporte, bujes, espárragos, tuercas, platinas, láminas de ajuste y todos los demás elementos que se requieran para fijar cada uno de los componentes o ensambles a los equipos de manejo, durante las labores de montaje. Todos los dispositivos de manejo necesarios deberán estar de acuerdo con los requerimientos aplicables de la norma ANSI B30. Todos los dispositivos de manejo, cables, aparejos y otros accesorios especiales deberán diseñarse o seleccionarse teniendo en cuenta factores de seguridad confiables. Los dispositivos y accesorios especiales de manejo deberán tener un diseño que facilite la instalación. EL CONTRATISTA será responsable de planificar todas las operaciones de manejo de cargas durante el montaje y, por lo tanto, deberá prever todos los equipos y dispositivos de manejo necesarios. 1.9.16 Preparación y embalaje para transporte EL CONTRATISTA será responsable de determinar las limitantes de transporte y deberá presentar un estudio de transporte de las piezas más grandes y pesadas desde la fábrica hasta el sitio de las obras, modalidad de entrega Almacén de EPM en el sitio de las obras. EL CONTRATISTA deberá preparar los materiales y equipos de tal manera que queden perfectamente protegidos contra daños durante el transporte y almacenamiento y será responsable por cualquier daño o deterioro que se produzca debido a preparación inadecuada para el cargue, descargue y transporte. Los materiales o piezas sueltas, expuestas a extravíos, deberán empacarse en cajas o amarrarse en fardos marcados convenientemente para su identificación. Los métodos de empaque deberán asegurar la protección del contenido bajo condiciones que incluirán múltiples manejos, transporte por carreteras pavimentadas y no pavimentadas, almacenamiento prolongado, exposición al calor y a la humedad atmosférica, la lluvia y la posibilidad de pillaje y vandalismo. EL CONTRATISTA deberá preparar instrucciones detalladas para el empaque, rotulado, manejo, transporte y almacenamiento de equipos. Se deberán 66 utilizar los sistemas indicadores de golpes, choques, inclinaciones y demás sistemas necesarios para la supervisión del manejo de las cargas, de acuerdo con su característica. EL CONTRATISTA deberá utilizar un código de referencia de manera que cada parte del suministro pueda identificarse por su nombre, número de código o referencia, ensamble o subensamble donde será instalado, equipo principal, número de unidad, fabricante, peso, tamaño, contenido de cada paquete y cualquier otro dato que se considere útil para reconocerlo inmediatamente. Cada caja deberá contener una copia de la lista de empaque de todos los elementos incluidos en ella. Todas las partes pesadas de los equipos deberán montarse en polines o deberán empacarse en huacales. Todos los materiales o piezas sueltas que sean susceptibles de pérdida deberán ser empacados en cajas o atados en grupos. Las dimensiones exteriores de las partes o equipos empacados deberán tener en cuenta las dimensiones indicadas para los gálibos de túneles y puentes por donde serán transportados, tal como se muestra en los respectivos planos de solicitud de oferta y en el estudio de transporte de las piezas más grandes y pesadas, desde la fábrica hasta el sitio de las obras, que deberá presentar EL CONTRATISTA. Todos los instrumentos, herramientas, accesorios, herrajes, repuestos, suministros eléctricos y de tubería y otros elementos similares deberán empacarse en cajas de madera, de buena calidad, resistente, seca y convenientemente ensamblada por medio de clavos o tornillos. Por ninguna circunstancia se aceptarán cajas de cartón como empaques exteriores. Las partes de repuesto deberán empacarse en cajas separadas, especialmente diseñadas para almacenamiento prolongado, y deberán utilizarse placas metálicas de identificación para cada pieza individual. Los repuestos deberán empacarse en forma separada de los demás equipos y sus guacales o cajas se deberán identificar con bandas de pintura amarilla para diferenciarlas de las demás unidades de empaque. Todo empaque deberá contar con su lista de materiales incluida, donde se indique como mínimo: la identificación o descripción de los componentes, cantidad, y número de identificación del componente en los planos. Los equipos eléctricos y sus componentes y materiales, pero además todos los tableros eléctricos, de fuerza y de control, los equipos electrónicos, la instrumentación, tarjetas electrónicas, interruptores y en general cualquier equipo o material que pueda ser afectado por la humedad durante el transporte y almacenamiento deberán empacarse al vacío dentro de bolsas especiales de polietileno de alta resistencia mecánica, selladas herméticamente al calor y con material para absorber la humedad en el interior de la bolsa, de tal forma que se garantice una baja humedad relativa del equipo durante un periodo de al menos dos años. Durante el embalaje, se deberá instalar en las aristas y puntas del equipo, material acolchado que evite cortes o perforación de las bolsas especiales de polietileno. 67 1.9.17 Transporte y nacionalización de entrega Almacén de EPM en el sitio de las obras Para la entrega Almacén de EPM en el sitio de las obras, EL CONTRATISTA será enteramente responsable de todas las operaciones de transporte de los equipos por fuera y dentro del territorio nacional y de llevar los equipos y componentes hasta el sitio de las obras y, por lo tanto, deberá asumir los riesgos por estos conceptos. Así mismo, EL CONTRATISTA será responsable de llevar a cabo por su propia cuenta y riesgo todos los trámites necesarios para la nacionalización de los materiales, equipos y componentes de acuerdo con las normas y reglamentaciones vigentes en Colombia para este propósito como, también, deberá asumir, por su propia cuenta y riesgo, el pago de aranceles, derechos de importación, gastos de manejo en puerto, bodegajes, comisiones de agentes de aduana, y demás costos y gastos relacionados, según lo previsto en la última versión de los INCOTERMS. EL CONTRATISTA deberá enterarse, por sus propios medios, de eventuales exenciones de impuestos o aranceles para algunos equipos o componentes y de obtener o tramitar los beneficios según corresponda a favor de EPM. EL CONTRATISTA deberá asumir el costo total de los materiales y equipos como equivalente al de una entrega Almacén de EPM en el sitio de las obras. Será responsabilidad de EL CONTRATISTA la contratación de todos los medios de transporte y los seguros y la obtención de la información sobre horarios y rutas de navíos para transporte marítimo, la ejecución de los contratos de transporte, los trámites para embarque en puerto y todo lo relacionado con la supervisión, control y manejo del equipo. 1.9.18 Entrenamiento para el personal de EPM En este numeral, se indican los requisitos relacionados con la capacitación y entrenamiento del personal de EPM que estará a cargo de la operación y mantenimiento de los equipos suministrados por EL CONTRATISTA. 1.9.18.1 Programa de capacitación y entrenamiento EL CONTRATISTA deberá someter a consideración de EPM el programa de los cursos de capacitación y entrenamiento para el personal de la planta, tanto del personal tecnólogo como de los ingenieros. Los contenidos del programa y de cada uno de los cursos deberán someterse a aprobación y ajustarse cuidadosamente a las necesidades de gestión, en operación y mantenimiento, que deba atender cada grupo del personal entrenado. 1.9.18.2 Contenido de la capacitación EL CONTRATISTA deberá entregar con el citado programa de capacitación y entrenamiento el contenido que propone para los cursos de capacitación en el cual se deben incluir tres partes: la parte teórica con la descripción funcional del equipo, la parte práctica u operativa del equipo, tal como será instalado en la Central, y la parte de mantenimiento, con las previsiones y recomendaciones que deban considerarse para obtener la vida útil del equipo. 1.9.18.3 Lugar y horario La capacitación se determinará de común acuerdo entre las partes. 68 1.9.18.4 Personal instructor de los cursos de capacitación y entrenamiento El personal de instructores de los cursos de capacitación y entrenamiento deberá tener experiencia certificable en este tipo de labores y conocimiento profundo de los tópicos a instruir. Este personal será dedicado específicamente a desarrollar los cursos solicitados; por lo tanto, deberá ser independiente del personal que esté a cargo de la supervisión del montaje de los equipos. Para cada instructor, EL CONTRATISTA tendrá la obligación de demostrar el cumplimiento del perfil profesional requerido, según su especialidad, la duración y el horario previstos. 1.9.18.5 Documentación EL CONTRATISTA entregará en el tiempo determinado en los requisitos particulares o el coordinado entre las partes toda la documentación específica con la cual propone realizar los cursos de entrenamiento. La cantidad de juegos será según lo convenido entre las partes. Esta información debe incluir todos los instructivos, planos, catálogos y demás documentos necesarios y puede ser entregada en forma impresa o digital en CD o DVD (Word, Excel, Power Point, Adobe Acrobat, Autocad u otro software aprobado previamente por EPM). 1.9.18.6 Personal de EPM EPM tendrán un grupo integrado por ingenieros y tecnólogos en ingeniería eléctrica, electrónica y mecánica quienes tienen a su cargo el mantenimiento y operación de la central Hidroeléctrica. El instructor del CONTRATISTA debe considerar que dicho personal tiene conocimiento en las ramas de la ingeniería citadas y, adicionalmente, experiencia en la operación y mantenimiento de una Central. La cantidad de participantes será según lo convenido entre las partes. 1.9.19 Montaje de los bienes en el sitio de las obras, pruebas y puesta en servicio EL CONTRATISTA será el responsable de la ejecución de los trabajos de montaje en sitio, incluida la dirección y coordinación general de los trabajos y la gestión administrativa de estas actividades. Para el desarrollo de las actividades de montaje, EL CONTRATISTA dispondrá todos los recursos físicos y humanos que sean necesarios para la ejecución de los trabajos en el sitio, incluida la mano de obra y los equipos y herramientas de montaje. 1.9.19.1 Programas de montaje y de puesta en servicio EL CONTRATISTA deberá preparar un programa completo y detallado para las actividades de montaje y un programa para la ejecución de las pruebas requeridas para la puesta en servicio de los equipos. Estos programas deberán elaborarse y discutirse entre las partes involucradas con suficiente anticipación de tal forma que permita hacer todas las previsiones necesarias para asegurar la correcta y completa ejecución de los trabajos en el sitio. Los programas deberán mostrar las diferentes actividades, su secuencia y los tiempos requeridos para su ejecución. 1.9.19.2 Instrumentos, elementos y equipos para montaje y pruebas 69 EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los instrumentos, herramientas y equipos especiales que sean necesarios para el montaje y las pruebas en el sitio. Donde sea aplicable, todas las conexiones requeridas en los equipos para la instalación de los dispositivos e instrumentos de medición deberán preverse en los planos durante la elaboración de los diseños y deberán ser efectivamente ejecutadas durante la fabricación de los equipos. EL CONTRATISTA deberá suministrar, oportunamente, los instrumentos, dispositivos y equipos mencionados, de acuerdo con el programa aprobado. Todos los gastos por concepto de transporte, seguros, transacciones de importación, despacho, re-exportación, impuestos y otros costos inherentes al suministro y uso de los instrumentos, herramientas y equipos especiales requeridos para el montaje y las pruebas en campo serán asumidos por EL CONTRATISTA. Todos los instrumentos usados por EL CONTRATISTA para pruebas de cualquier equipo deberán ser mantenidos válidamente calibrados para aceptación. EL CONTRATISTA deberá enviar a EPM copias de las certificaciones de la calibración de cada instrumento. 1.9.20 Requisitos generales para las pruebas de campo y aceptación final 1.9.20.1 Objeto El objeto de las pruebas en campo y la puesta en servicio es verificar y comprobar en el sitio si todos los materiales y equipos suministrados por EL CONTRATISTA satisfacen los requisitos establecidos en estas especificaciones y requisitos técnicos y comprobar que hayan sido instalados en condiciones seguras y confiables para entrar en operación. Cada material o equipo completo estará sujeto inicialmente a inspecciones y pruebas preliminares o pre-operativas, y luego a pruebas operativas y de funcionamiento antes de entrar en operación comercial, a fin de verificar si ha sido instalado y ajustado adecuadamente y si funciona en forma confiable y segura en todo su rango de operación, así como también para determinar si se requieren ajustes o correcciones. La información que se recopile durante las pruebas en el sitio y los resultados oficiales de las pruebas deberán definir las bases para establecer los procedimientos de operación de la central. Además, estas pruebas deberán proporcionar la información que permita analizar y evaluar el funcionamiento de los equipos. Los resultados de las pruebas deberán registrarse de tal manera que puedan utilizarse posteriormente para optimizar la operación de la central. 1.9.20.2 Dirección general de la puesta en servicio Las pruebas de puesta en servicio de todos los equipos deberán ser programadas, dirigidas, coordinadas, y controladas por EL CONTRATISTA y bajo su total responsabilidad, pero en presencia de los supervisores designados por EPM. 1.9.20.3 Inspección final del montaje Después de terminado el montaje y antes de proceder con las pruebas de puesta en servicio, el supervisor del montaje de EL CONTRATISTA y/o EL CONTRATISTA y los representantes de EPM, 70 realizarán una inspección final detallada de todos los equipos y sistemas para determinar como mínimo los detalles indicados en este documento. La inspección final deberá verificar: • La condición general de todas las partes suministradas por EL CONTRATISTA. • La adecuada reparación, según las instrucciones de EL CONTRATISTA, de cualquier daño al equipo durante el transporte o el manejo. • La adecuada instalación de todas las partes de acuerdo con las instrucciones de instalación de EL CONTRATISTA. • El cumplimiento de todas las tolerancias y ajustes especificados por las instrucciones o planos aprobados de instalación. • El resultado de las pruebas no destructivas e inspección a las soldaduras de campo. • La efectiva realización de todas las operaciones de limpieza y enjuague, y la ausencia de objetos extraños en las partes. • La apropiada instalación y operación en las pruebas de todas las previsiones y mecanismos de seguridad. • La aplicación adecuada y pruebas de los recubrimientos con pintura para protección. • Después de estas revisiones finales, y del registro claro en el reporte de inspección del estado y condición, posición, alineamiento, valores de ajuste y aspectos importantes de las partes, los representantes de EPM darán permiso para efectuar las pruebas. 1.9.20.4 Programa de pruebas de campo EL CONTRATISTA deberá suministrar tres (3) copias programa detallado de pruebas, para aprobación de EPM, a más tardar sesenta (60) días calendario antes de que el equipo esté listo para su inspección final. Este programa deberá definir claramente la metodología de prueba y describir las preparaciones necesarias para facilitar la recolección de datos, tales como puntos de medición con todos los dispositivos de seguridad y auxiliares, e incluyendo métodos detallados para el cálculo de resultados, si se requiere. Todas las previsiones requeridas para conectar al equipo los instrumentos o dispositivos de medición o registro de datos, deberán ser seleccionadas y suministradas por EL CONTRATISTA, y deberán ser consideradas durante el envío de planos y la fabricación. 1.9.20.5 Informes de las pruebas en campo EL CONTRATISTA deberá enviar a EPM, al finalizar las pruebas de cada parte, todos los registros, formatos con información recolectada, resultados tabulados y cualquier otra información obtenida durante cada prueba en el campo. Esta información deberá ser certificada por el representante de EL CONTRATISTA y firmada por el representante de EPM. 71 EL CONTRATISTA deberá preparar un informe y enviarlo para aprobación de EPM dentro de los ocho (8) días calendarios siguientes a la realización de la prueba. El informe deberá incluir los detalles y un análisis preliminar, la presentación de resultados y la forma en que EL CONTRATISTA planea preparar el reporte final de prueba para cada una de ellas. Dentro de los treinta (30) días calendario siguientes a la ejecución de todas las pruebas preliminares, y a la satisfactoria operación de todo el equipo, EL CONTRATISTA deberá suministrar a EPM tres (3) copias del informe completo y detallado de cada una de las pruebas efectuadas en el sitio para el equipo suministrado por EL CONTRATISTA. El informe final de pruebas deberá contener al menos la siguiente información: • Descripción general de la instalación. • Descripción del equipo completo, y de los particulares concernientes a las condiciones de servicio y de cargas para cada equipo en el momento de la prueba. • Propósito y objeto de cada prueba. • Registro de acuerdos preliminares y de cualquier desviación de las reglas de códigos aplicables a las pruebas. • Explicación detallada de los procedimientos de prueba usados en su ejecución. • Registro del programa de pruebas y de cualquier evento relacionado con las pruebas. • Descripción de los instrumentos, equipos y calibraciones usadas en la prueba. • Establecimiento de la exactitud de cada medida, exactitud y nivel de confianza de la información basada en mediciones combinadas y exactitud de cada instrumento. • Registros de influencias desfavorables. • Registros gráficos. • Formatos con información recolectada, diagramas, tablas, curvas delineadas y resultados tabulados, con ejemplos detallados, desde la información original hasta los resultados finales, así como cualquier otra información obtenida de las pruebas, debidamente certificada y firmada por el representante de EPM. • Análisis completo de la información, con explicaciones claras de la metodología usada. • Personal que participó en cada prueba. • Conclusiones concernientes al resultado de las pruebas, con anotaciones sobre cualquier asunto relacionado, tales como recomendaciones y comentarios suplementarios. 72 1.9.21 Sistema para la Gestión Electrónica de la Información 1.9.21.1 Generalidades Es de la esencia del contrato que todo trabajo que ejecute EL CONTRATISTA en desarrollo del contrato debe documentarse de manera satisfactoria para EPM. Todos los documentos que EL CONTRATISTA presente a EPM en razón del contrato deberán estar en concordancia con las estipulaciones de los documentos del contrato y ser de contenido, forma, periodicidad y oportunidad aceptables para EPM y deberán presentarse de acuerdo con las normas y formatos establecidos por EPM. EL CONTRATISTA deberá entregar la información objeto del presente contrato de manera oportuna, planeada, sistemática y documentada por medio de personal calificado, elaborada con herramientas de trabajo validadas por EPM, con los requerimientos que EPM exige y con base en buenas prácticas de ingeniería y dibujo reconocidas y aceptadas por EPM, haciendo uso eficiente de la tecnología actual para el control de la calidad, la oportunidad de la información para la toma de decisiones y el consumo racional de los recursos. Durante la ejecución de cada parte de los trabajos, EL CONTRATISTA estará obligado a presentar y someter oportunamente a la aprobación de EPM los informes técnicos, informes preliminares e informes intermedios que ésta requiera sobre la concepción, desarrollo, resultados, conclusiones y recomendaciones de las distintas partes de los trabajos, así como planos, esquemas, cálculos, y todos los documentos que se produzcan y deriven de las actividades del contrato, de tal manera que permitan a EPM informarse y juzgar sobre los aspectos técnicos de los trabajos en curso, impartir oportunamente las aprobaciones y tomar las decisiones técnicas que le competan. Además, deberá presentar informes técnicos especiales sobre aspectos específicos de los trabajos que le solicite EPM. Igualmente, EL CONTRATISTA deberá presentar y someter a la aprobación de EPM toda la información que éste requiera relativa al planeamiento de los trabajos objeto del contrato y a la organización, asignación de recursos, estimativos de costo y presupuestos correspondientes a cada parte de los trabajos y a su calidad, avance, seguimiento, supervisión, costos y facturación y toda la demás información que requiera EPM para la adecuada administración del contrato. Todos los documentos, informes, relaciones, estudios especiales y memorias serán de propiedad de EPM y copia de ellos deberá reposar en sus archivos y plataformas informáticas que hacen parte del sistema para la gestión electrónica de la información. Periódicamente hasta la terminación del contrato y antes de proceder a su liquidación, EL CONTRATISTA presentará a EPM una relación de los informes, memorias y diseños producidos durante los trabajos objeto del contrato, y entregará a EPM toda la información que ésta considere pertinente garantizando a EPM o a quien designe éste, sin restricción alguna, la consulta remota en tiempo real, del estado de los contenidos de la información del proyecto en las herramientas del sistema para la gestión electrónica de la información que EPM tienen destinado para ello. Para el almacenamiento y entrega de los documentos en un sitio único en las herramientas del sistema de gestión electrónica de información, EL CONTRATISTA en 73 conjunto con EPM, deberán probar la conectividad a los servidores de EPM y mantendrá en funcionamiento satisfactorio la infraestructura tecnológica para el normal desarrollo de las actividades del sistema de gestión electrónica de información. EPM facilitará la conectividad para esta actividad y el servicio se solicitará y prestará según los protocolos que EPM tiene establecidos para este tipo de necesidades. 1.9.21.2 Gestor de información técnica El sistema para la gestión electrónica de la información se apoya en varias herramientas informáticas, es así como EPM gestiona la información técnica y de ingeniería en la plataforma informática Autodesk Vault, por esto, todos los planos que EL CONTRATISTA genere deberán entregarse en el producto de Autodesk que corresponda según las necesidades definidas en el contrato. El cumplimiento de los requisitos que aquí se exigen le permitirá al CONTRATISTA hacer uso de la(s) herramienta(s) informática(s), definida(s) y exigidas por EPM para la gestión electrónica de la información del proyecto, y podrá clasificar, respaldar, compartir, gestionar y recuperar todos los datos relacionados con el proyecto y requeridos para su ejecución, en el presente numeral, EPM define las reglas generales para la producción de archivos técnicos del tipo CADD, que serán entregados por EL CONTRATISTA a EPM, así como los mecanismos para la recepción, gestión, almacenamiento y control de los documentos técnicos y algunos documentos administrativos producidos para el proyecto durante sus diferentes etapas. En este sentido, la documentación técnica deberá ser producida con los estándares exigidos por EPM y entregada, gestionada y controlada en las herramientas informáticas, definidas por EPM. EPM entregará las directrices para la elaboración y gestión de la información, y conjuntamente entre EL CONTRATISTA y EPM deberán establecer pautas claras en cuanto a la forma de presentación de los documentos, identificación, codificación, contenidos, listas de distribución, fechas de entrega, administración de revisiones, unidades de medida, rótulos, manejo de copias, archivos digitales, firmas de responsables, etc. Para dar cumplimiento a esta exigencia, EL CONTRATISTA deberá documentar los estándares en que se deben producir los documentos del Proyecto, entre ellos: • OFFICE: DOC, DOCX, XLS, XLSX, PPT, PPTX, MSG • AUTODESK: DWF, DWG, IDW, etc. • OTROS: PDF/A, TXT, TIF, JPG, BMP, WMA, MPEG Y AVI Los documentos y planos generados deben ser visual y estructuralmente uniformes, de acuerdo a normas o recomendaciones dadas por entidades internacionales de estandarización, así como también deberá elaborar otros documentos que soporten los procesos del sistema para la gestión electrónica de la información de este proyecto, tendientes a que toda la información requerida para el desarrollo normal de las actividades de diseño, construcción, operación y mantenimiento de la obra objeto del contrato esté siempre disponible para su personal. 74 Dentro del sistema documental, se deberá dar especial tratamiento a la actualización de archivos, notificando oportunamente mediante el sistema de gestión y control electrónico de la información técnica, ya que este debe permitir la búsqueda y verificación de las versiones vigentes y anteriores para consulta de las personas o entidades interesadas en cualquier momento. EL CONTRATISTA y EPM, durante la ejecución del contrato acordarán mejoras en los procedimientos que impacten el sistema para la gestión electrónica de información, lo que implicará actualizaciones del documento o documentos de soporte. Para ello EL CONTRATISTA deberá disponer, durante el desarrollo o ejecución del contrato, de un organismo para la gestión de la información conformado por personal competente, que tenga la autoridad y la libertad organizacional requerida para asegurar que se cumplan tanto los requisitos establecidos en el sistema de calidad como los especificados en el presente numeral, y encargará un personal idóneo a quien se denominará ADMINISTRADOR DEL SISTEMA DE INFORMACIÓN, y quien recibirá la inducción requerida para la revisión del cumplimiento de los requisitos con que la información CADD debe ser producida, para que pueda gestionar electrónicamente la información técnica del Proyecto haciendo uso de la(s) herramienta(s) que provee EPM. EPM validará que el personal cumpla con la experiencia y calificación necesarias para efectuar el trabajo especificado. La validación y verificación por parte de EPM de los perfiles propuestos de las personas no exime al CONTRATISTA de su obligación de removerlo si EPM considera que este no cumple, como tampoco exime al CONTRATISTA de las obligaciones y responsabilidades que adquiere con el presente contrato, en caso de que la persona presentada por EL CONTRATISTA cumpla con el perfil, pero durante el desarrollo del contrato su desempeño no muestre resultados positivos, EPM lo manifestará y pondrá a consideración de EL CONTRATISTA para que sea removido de la planilla del proyecto, y en ese caso EL CONTRATISTA deberá presentar otro candidato, con las implicaciones en costos a que esto diera lugar. El perfil del Administrador del Sistema de Información, los requerimientos para la producción de información, las pautas generales para la codificación de documentos, el archivo de información técnica, la aprobación de los documentos, los derechos patrimoniales de propiedad intelectual, la infraestructura informática y otras consideraciones se describen en el siguiente numeral. EPM cuenta con otros sistemas para el seguimiento contractual, como son ARIBA y MERCURIO, por lo que EPM debe garantizar, cuando lo considere necesario, el acceso a estas aplicaciones, por su parte EL CONTRATISTA deberá ingresar permanentemente la información a dicho(s) sistema(s), asociando a cada documento, los metadatos o atributos de nomenclatura definidos en la estructura documental del Proyecto entregada por EPM, de manera que se puedan realizar búsquedas por diferentes criterios y obtener consultas y reportes de manera eficiente. 1.9.21.3 Perfil del administrador del sistema de información 75 EL CONTRATISTA se obliga a emplear en la ejecución del contrato personal idóneo previamente seleccionado y calificado de acuerdo con su hoja de vida, sus estudios, certificaciones y experiencia para la implementación del sistema para la gestión electrónica de la información. EL CONTRATISTA designará un Administrador del Sistema de Información, con un nivel de experiencia idóneo dentro de su organización que cumpla con el siguiente perfil: • Formación Profesional: El profesional propuesto deberá ser un arquitecto, arquitecto constructor o, ingeniero civil, mecánico, electricista o electrónico o afín, graduado y con matrícula profesional vigente. Debe tener una experiencia individual debidamente certificada después de su graduación, no inferior a tres (3) años, con los siguientes conocimientos específicos: Temas Homologable con • Manejo de herramientas CADD. • Elaboración y/o revisión de planos. • Estándares de calidad internacional aplicados a dibujo. • Certificados laborales. • Cursos en mínimo 2 herramientas CADD. • Manejo de sistemas de gestión de calidad. • Curso en normas de gestión de calidad El Administrador del Sistema de Información será responsable, por parte de EL CONTRATISTA, de la formulación (si se requiere) y cumplimiento de los estándares para la producción de documentos de texto y de documentos CADD aprobados para el proyecto, de facilitar el aprovechamiento de las potencialidades de la tecnología, además se apropiará de que la calidad de la información se mantenga durante las diferentes etapas del proyecto y llevará el control de la información técnica y de dibujo, haciendo uso eficiente de la herramienta PDM Autodesk Vault, para el cargue, gestión y/o modificación controlada de la información. Para la ejecución de ciertos trabajos en relación con el objeto del contrato, EPM podrá solicitar la formación de equipos de trabajo compuestos por personal de EPM y EL CONTRATISTA, sus asesores o subcontratistas y actuando bajo la dirección directa de EPM según lo determine EPM. Para verificar la correcta, oportuna y eficiente ejecución de los trabajos y el cumplimiento de las actividades requeridas en la planeación e implementación del sistema para la gestión electrónica de la información, EPM tendrá derecho a inspeccionar y controlar, cuando y hasta donde lo estimen conveniente o necesario, toda la organización, planeamiento, programas de trabajo, métodos de ejecución, documentos, personal, instalaciones, recursos, elementos, costos, contabilidad y todos los demás procedimientos y actividades desarrollados por EL CONTRATISTA, sus asesores, subcontratistas, empleados o agentes en relación con la planeación e implementación del sistema para la gestión electrónica de la información y EL CONTRATISTA proporcionará todas las facilidades, ayudas, asistencia y cooperación que 76 requiera EPM para el efecto, poniendo a disposición de EPM todos los recursos y documentos que EPM demanden para tal fin. El Administrador del Sistema de Información, será el encargado de ejecutar las actividades contractuales que a continuación se relacionan: A. En relación con la planeación e implementación del sistema para la gestión electrónica de la información: • Servir de puente de comunicación entre los actores del proyecto según los protocolos definidos, para las actividades de planeación, coordinación e implementación del sistema haciendo uso de la herramienta PDM Autodesk Vault. • Facilitar el mejor aprovechamiento de las potencialidades de la tecnología. • Establecer, de acuerdo con los requisitos contractuales, un procedimiento para la emisión, control, actualización y distribución de documentos. • Coordinar el grupo asignado para mantener al día las actividades que se derivan del sistema para la gestión electrónica de la información, como responsable de la calidad y el control de la información técnica y de dibujo, del entrenamiento, organización, planeación y control de los trabajos de dibujo, del centro para la administración documental y de las nuevas tecnologías. • Dar cumplimiento a los lineamientos y especificaciones contenidas en este anexo el cual forma parte integral del contrato. • Coordinar las actividades para la alimentación del servidor de EPM con la información técnica del proyecto. B. En relación con la elaboración de los archivos producidos para el proyecto: • Colaborar en la formulación de los estándares para la producción de los archivos tipo CADD y ofimáticos (excel, word, power point, readers, etc.) necesarios para que la información sea gestionada a través del sistema de gestión electrónica de la información de EPM. • Transmitir al interior de sus empresas los estándares aprobados y de ser necesario divulgar las nuevas metodologías. • Velar y controlar que la calidad de la información salga con los parámetros y estándares exigidos por el cliente, en términos de que pueda ser gestionada a través del sistema de gestión electrónica de la información de EPM. • Apoyar a los coordinadores de lotes del proyecto en temas asociados a la coherencia de la información entre todos sus componentes como son planos, especificaciones, 77 informes entre otros y emitir los comentarios pertinentes para que sean corregidos por su equipo de trabajo antes de la entrega oficial al cliente. C. En relación con el control de la documentación: • Debe asegurar que toda la documentación producida durante la ejecución de los trabajos sea revisada y aprobada por personal competente y autorizado antes de divulgarla. • Controlar la preparación, aprobación, emisión y modificación de los documentos producidos durante la ejecución del trabajo. • Establecer un sistema para controlar: o La identificación de los documentos. o El registro de los documentos. o El archivo de los documentos. o Mantener listas actualizadas de distribución de los documentos y asegurar que las modificaciones a los documentos estén oportunamente disponibles en los sitios en donde se ejecuta el trabajo o las verificaciones. D. En relación con el control de las modificaciones: • Identificar, documentar y controlar las modificaciones introducidas a los documentos después de su aprobación. • Someter las modificaciones al mismo proceso que los documentos originales. • Documentar las justificaciones de las modificaciones, así como sus consecuencias en relación con la seguridad, funcionalidad, calidad, costo y plazo del proyecto. • Asegurar la modificación oportuna de la documentación incompleta, ambigua y conflictiva. • Asegurar la remoción oportuna de la documentación obsoleta de todos los puntos de utilización. E. En relación con el control de las observaciones: • • • Establecer y aplicar los procedimientos para identificar, evaluar, corregir y documentar las observaciones. Efectuar el seguimiento del tratamiento de las observaciones. Mantener expedientes que cubran la identificación y el tratamiento de las observaciones resultantes, incluyendo las justificaciones pertinentes. 78 F. En relación con los expedientes de calidad: • Para cada lote de trabajo, identificar y catalogar los documentos que constituyen el expediente de calidad. • Conservar todos los expedientes de calidad en un medio apropiado durante el período de retención especificado por EPM. • Mantener los documentos de la revisión pertinente para que estén disponibles en los sitios en que su utilización sea necesaria. 1.9.21.4 Requerimientos de la información documental El alcance, contenido, grado de detalle, periodicidad y forma de los documentos serán previamente convenidos por EL CONTRATISTA con EPM. Los documentos que EL CONTRATISTA produzca en desarrollo del contrato deberán proporcionar información clara, completa y actualizada, aplicable y verificable en forma sencilla y sin exceso de investigación y procesamiento adicional. EL CONTRATISTA deberá ingresar permanentemente la información a las herramientas del sistema para la gestión electrónica de la información, asociando a cada documento, los metadatos o atributos de nomenclatura, definidos conjuntamente entre EPM y EL CONTRATISTA en los primeros quince (15) días calendario siguientes a la notificación por parte de EPM, del inicio del plazo del contrato, de manera que se puedan realizar búsquedas por diferentes criterios y obtener consultas y reportes de manera eficiente. Respecto a los archivos de tipo documental y de dibujo asistido por computador que se produzcan en el desarrollo del contrato, EL CONTRATISTA deberá asegurar la calidad de la información, soporte del cumplimiento de los objetivos del negocio, esto aplica para planos en fase de estudios, pre factibilidad, factibilidad, licitación, diseños definitivos, construcción, fabricación, obra terminada, de referencia, de diagnóstico, de alternativas al diseño, trámites ambientales, planos taller, esquemas y todos los que se generen para la mejor comprensión del proyecto. Todos los contenidos CADD que se produzcan y gestionen durante el desarrollo de los trabajos serán producidos de acuerdo con el estado del arte de la tecnología, según las mejores prácticas, con los estándares previstos por EPM, de forma aceptable para EPM, y sometidos a aprobación antes de comenzar los trabajos de dibujo y diseño. Son objetivos de los estándares establecer el formato final de los planos, servir de especificación estricta para su producción y entrega, asegurar el mejor uso, aprovechamiento y control de los sistemas CADD y establecer procedimientos para el manejo electrónico de todos los planos e información técnica, de tal forma que estos puedan usarse durante todas las etapas del proyecto, desde los levantamientos iníciales en el sitio, hasta la ejecución de los planos según construcción, fabricación y montaje, además permitir el intercambio de la información entre las diferentes entidades que intervengan durante la construcción del proyecto. 79 El planeamiento de las actividades asociadas al sistema de gestión electrónica de la información, incluyendo la organización y el personal propuesto con su correspondiente calificación, los procedimientos de control y aseguramiento de calidad para el dibujo deberán ser sometidos a aprobación por parte de EPM antes de comenzar los trabajos. En cuanto a la producción de contenidos CADD todos los planos deben elaborarse con los siguientes estándares mínimos: A. Las plataformas de dibujo en las que serán entregados los planos corresponderán a herramientas Autodesk con extensiones acad.dwg, amech-dwg, amap-dwg, acivil-dwg, invidw, inv-dwg, amep-dwg, aarch-dwg, rev-rvt, y los existentes en el momento del presente proceso de contratación. B. En caso de que el plano se hiciere en una plataforma de dibujo diferente a las citadas en el numeral anterior y fuere aceptada por EPM, la entrega debe efectuarse bajo el procedimiento de la exportación de la plataforma de origen a una extensión .dwg, .idw y/o .rvt, el plano final deberá pasar por un proceso de manufactura que incluya la incorporación de la plantilla del rótulo suministrada por EPM, también se deben verificar la congruencia entre las medidas de los elementos y las escalas indicadas en cada plano y en caso de presentarse errores se debe proceder a corregirlas, ya que es posible que por la exportación sufran variaciones. Para garantizar que el proceso se hizo de la forma correcta EL CONTRATISTA deberá establecer una lista de equivalencias de atributos y condiciones entre las plataformas de dibujo de diferentes formatos, de tal manera que, si estos son traducidos, grabados, migrados o exportados desde una plataforma de dibujo hacia la otra, o viceversa, se minimice no sólo la generación de información ajena al dibujo sino también la alteración de la misma. En la lista de equivalencias de atributos y condiciones entre las plataformas de dibujo se deberá tener especial cuidado con los atributos, colores, des-configuración de objetos, texto y cotas, entre otros. C. Los planos deberán contener toda su geometría y dibujo en el espacio modelo y la documentación deberá hacerse en las hojas para presentación. D. Todos los documentos deberán ser claramente identificados, incluyéndoles el nombre del proyecto. EPM está en el deber de suministrar al CONTRATISTA, la estructura de descomposición del trabajo base para el estándar de codificación de estos. Los nombres de los archivos deben obedecer a una codificación estándar para la nomenclatura y archivo de documentos, la cual debe concertarse con EPM y debe corresponder con los lotes de control y de trabajo de la estructura de descomposición del proyecto. Dentro de los quince (15) días calendario siguiente a la firma del contrato, EL CONTRATISTA debe entregar a EPM, un manual con la nomenclatura, simbología y normas para la identificación e interpretación de los planos, diagramas y documentos técnicos, basados en la estructura analítica del proyecto, con las directrices dadas por EPM. 80 E. Al respecto de los planos EPM requiere que el código del archivo digital, el código para la pestaña en el espacio presentación y el nombre del plano que aparece en el rótulo, deben ser únicos y coincidentes entre sí y deben obedecer a la codificación estándar propuesta para el proyecto. F. Para garantizar que los datos contenidos en los archivos puedan ser rastreados mediante búsquedas avanzadas, la documentación del plano deberá hacerse en formatos o rótulos elaborados en bloques dinámicos a base de metadatos y atributos con identificadores únicos que especifiquen literalmente a qué información se refiere, además deberá contener el logotipo actualizado de EPM. EPM suministrará la plantilla base con metadatos, pero si ésta no es suficiente para EL CONTRATISTA, deberá presentar una propuesta con las características citadas anteriormente, que será evaluada por EPM, de ser necesario adecuar la plantilla o generar una nueva, los recursos para ello correrán por cuenta de EL CONTRATISTA. Todas las plantillas o formatos que desarrolle EL CONTRATISTA, con el objetivo de estandarizar la presentación de la información producida en el contrato (plantillas o formatos de procesadores de texto, presentaciones, registros de revisión y verificación de calidad; listas de verificación; listados de revisión y aprobación, entre otros), deberán ser documentadas y estarán en el sistema de gestión electrónica de información de EPM para ser usadas y consultadas por todos los actores del proyecto. G. Los archivos de tipo documental y de dibujo asistido por computador CADD que se produzcan en el desarrollo del contrato deberán ser auto contenidos y no podrán presentar problemas de apertura y/o corrupción de información, de tal manera que para su lectura o impresión no sea necesario acudir a archivos externos y puedan ser leídos, copiados o impresos, desde una misma fuente de origen, para ello se requiere que EL CONTRATISTA entregue los archivos CADD con sus correspondientes referencias externas, ctb y shx y con la inteligencia de cada plataforma. El archivo auto contenido debe ser entregado en formatos DWG, DWF, y PDF e incluir los vínculos a los archivos fuentes del mismo, ya sean documentos de texto en archivos Microsoft Word última versión, hojas electrónicas en archivos Microsoft Excel última versión, presentaciones y gráficos en archivos Microsoft Power Point última versión; cronograma de actividades en archivos Microsoft Project última versión, imágenes en archivos con formato jpg, bmp, gif, entre otros, animaciones y videos en archivos Windows media player con formato asf, avi, mpg, wav, wma, wmv, entre otros, datos e información que también deben ser entregados a EPM. H. Se recomienda prever y concertar con EPM la forma como se administrarán las revisiones de los planos porque de ello depende si se deben entregar en archivos individuales o si por el contrario se entregan archivos con un conjunto de planos en su interior. I. La documentación CADD (dibujo y diseño asistidos por computador, planos y modelos 3D) del proyecto debe ser actualizada por EL CONTRATISTA y entregada bajo un software que 81 sea compatible con los que tiene EPM, en su infraestructura informática. Los planos y los Modelos 3D del sistema CADD se deberán elaborar bajo las plataformas de dibujo de un solo proveedor CAD, la cual debe ser compatible con la infraestructura tecnológica de EPM y esta no aceptará que los planos y los Modelos 3D se elaboren en varias plataformas de diferentes fabricantes CADD. EL CONTRATISTA presentará los diferentes recursos informáticos de hardware y software que utilizará en las disciplinas de manufactura, arquitectura e ingeniería del proyecto, con los cuales plantea dar cumplimiento a lo establecido en este anexo. Los Modelos 3D deben ser concebidos como una herramienta que automatice el dibujo y soporte el proceso de diseño, incluye los modelos inteligentes en tres dimensiones (MI3D) de las obras y equipos que componen el proyecto, estos podrán ser utilizados de forma tal que: • Permitan la extracción de cantidades de obra. • Facilitar la obtención automática y vinculante de planos de detalle, plantas, cortes y elevaciones de las obras objeto del contrato. • Integren la información de las diferentes disciplinas de manufactura, arquitectura e ingeniería que hacen parte del sistema CADD y que está asociado con las obras físicas del proyecto. • Ayudar en el seguimiento mensual de obra. • Validar posibles interferencias entre los modelos inteligentes de las obras civiles del proyecto con los sistemas de equipos y componentes electromecánicos. • Contar con la opción de establecer una plantilla estándar de referencia para las capas aprobadas para el proyecto. Esta opción automáticamente debe validar cualquier paquete de archivos CADD del proyecto, informando las no conformidades que puedan tener los paquetes de archivo CADD. J. EL CONTRATISTA debe entregar los archivos en las diferentes plataformas guardados en versiones 2018, o las acordadas durante el desarrollo del contrato. K. Se recomienda que para la elaboración de los archivos CADD cada uno de los planos deberá pasar por el proceso de la plantilla estándar de referencia para las capas aprobadas para el proyecto. EL CONTRATISTA debe entregar a EPM, los resultados del mencionado proceso, junto con el diligenciamiento de una lista de verificación, para así dejar constancia de que los contenidos CADD se ciñen a la guía de estándares de CADD aprobada. El contenido de la lista de verificación deberá ser previamente aprobado por EPM. L. EL CONTRATISTA impondrá a todos los subcontratistas y entidades externas que produzcan documentos para el proyecto, el cumplimiento de estos requerimientos mínimos para la presentación, gestión y archivo de documentos descritos en este anexo. 82 1.9.21.5 Sistema de información geográfico Los planos, dibujos y diseños asistidos por computador serán elaborados por EL CONTRATISTA, de tal manera, que sirvan no solamente como elementos de dibujo sino como herramientas de información para la consulta y actualización de datos y generación de informes. Para ello EPM cuenta con el documento de estándares geográficos “Documentos de estándares para la producción y adquisición de información geográfica, definición de formatos de entrega de salida y medios de transferencia, políticas y procedimientos para la adquisición gestión e intercambio de información espacial, modelo de datos, catálogo de objetos y símbolos del sistema de información geográfica de EPM denominado “Génesis”, el cual recoge la información mínima que debe entregar EL CONTRATISTA en el desarrollo de los trabajos y, en especial, lo relacionado con los planos. 1.9.21.6 Codificación y archivo de información técnica EL CONTRATISTA implementará un sistema informático de organización, control, codificación y archivo de los planos, memorias de diseño, documentos técnicos y material de informática producidos por él mismo, sus subcontratistas, fabricantes de equipos, EPM y otros que tengan relación con los diseños detallados; todo lo derivado de este sistema será de forma aceptable para EPM. Para codificar los documentos EL CONTRATISTA tomará como referencia la estructura de descomposición del trabajo del proyecto, que suministrará EPM cuando lo considere conveniente. Esta estructura no puede ser modificada por EL CONTRATISTA. Sin embargo, EPM la podrá ajustar durante la ejecución del contrato, de acuerdo con las necesidades específicas del contrato. Los elementos constitutivos de la estructura de descomposición del trabajo del proyecto son los lotes de control y los lotes de trabajo. Se entiende por lote de trabajo, el conjunto de elementos predefinidos que comprenden objetivos de trabajo precisos, específicos, significativos, medibles y controlables, que tienen un principio y un fin determinables y se les puede asignar una responsabilidad única y conducen a una serie de productos correlacionados. Un lote de control es un conjunto de lotes de trabajo que se agrupan para propósitos de control. Se ilustra el estándar de codificación empleado para la codificación de los archivos, basados en la estructura analítica: Tabla 2 Codificación de documentos CODIFICACIÓN DOCUMENTOS Grupo/ Alias Lote Lote Subgrupo Estado Sistem Tip del de de / Discipli Cons - Proyec a/ - o proyec contr trabaj Subsiste na ec to Frente Doc to ol o ma Obra 83 ABCDE 5 AB 1 MGET3 - 2 1 EJ - ## ## 2 2 02 ABC 1 31 - ABC 3 1 SCI - ABC 3 1 G00 2 - ABC 1 MEC ### 3 1 3 MC - A - 001 EJEMPLO: MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-MCA-001 Fuente: Elaboración propia. Tabla 3 Codificación planos CODIFICACIÓN PLANOS Grupo Alias Lote Lote / Subgrup Dis Tip N° Estado del de de Sistem o/ ci o Cons de - Proyec proyec contr traba a/ Subsiste plin Do ec Hoj to to ol jo Frente ma a c a Obra ABCDE 5 AB 1 MGET 3 - 2 EJ 1 - ## ## 2 2 02 31 ABC 1 - 3 SCI AB C ABC 1 - 3 G00 1 2 AB C 1 3 ### 1 ME PL - C - A - 3 ## 1 001 2 - 01 EJEMPLO: MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-001-01 Fuente: Elaboración propia. Al terminar cada parte de los trabajos, se hará transferencia a EPM del archivo correspondiente a la información técnica. El archivo incluirá reportes con base en metadatos que identifican el nombre del documento, el tipo de archivo, los responsables en la elaboración y revisión, los lotes de control y de trabajo a que corresponde el documento, sus revisiones o versiones históricas durante el proyecto, las fechas que dan cuenta de la trazabilidad de las versiones, y todos aquellos que EPM consideren necesarios y suficientes para el control interno de la información. 1.9.21.7 Aprobación de documentos Una vez recibidos los documentos entregados por EL CONTRATISTA a través de las herramientas del sistema para la gestión electrónica de la información, el o los documento(s) entrarán como documento en revisión, y será sometido a un flujo de información donde se harán las observaciones pertinentes. Cada flujo de información se plantea dentro de las 84 fronteras contractuales que se derivan de este contrato por lo que cada participante dentro del flujo sea EL CONTRATISTA, EPM, la ASESORÍA y la INTERVENTORÍA, tendrán roles específicos que le otorgan unos derechos y obligaciones durante la participación en el flujo de información, para dar solución a las peticiones. A través del sistema para la gestión electrónica de la información, el documento será sometido a cambios en sus estados documentales que permitirán dentro de otras cosas asignar seguridades al documento y permisos de consumo en obra o en oficina. EPM presentará por el mismo mecanismo y dentro de los veinte (20) días calendario siguientes el DWF, PDF o lo que correspondiere o se acordare entre las partes, con las observaciones pertinentes y con el documento o documentos presentados en los estados documentales que se listan: ESTADO DOCUMENTAL DEFINICIÓN EN REVISIÓN Es el estado en que el documento se encuentra en validación ya sea porque se incluyó como nuevo o está en modificación, en espera de aprobación. APROBADO Documento de propiedad del actor referenciado, que tiene como característica ser la última revisión y tiene las aprobaciones acordadas con las que está listo para ser consumido en obra u oficina. APROBADO CON OBSERVACIONES Documento que, en concepto de los aprobadores, puede ser liberado para obra u oficina y tiene pendientes correcciones menores. Los usuarios de los documentos con este estado deben estar enterados de los cambios pendientes a realizar. REVISADO Y DEVUELTO PARA CORREGIR Es el estado en que, el documento se encuentra en trámite de cambio o edición por el respectivo propietario. Documento no apto para obra. OBSOLETO Es el estado en el que el documento, propiedad del actor referenciado, deja de ser vigente. Para el caso de los contratos celebrados para la fabricación de equipos electromecánicos se tiene la siguiente aclaración: Las anotaciones "APROBADO" y "APROBADO CON OBSERVACIONES” autorizan EL CONTRATISTA a proceder con la fabricación, ensamble o construcción, pero teniendo en cuenta las observaciones de EPM. La aprobación de los documentos no exime ni atenúa la responsabilidad 85 de EL CONTRATISTA de cumplir con las estipulaciones de las condiciones particulares del contrato, o por la correcta ejecución del trabajo o la operación correcta, segura y eficiente de los equipos. La anotación "REVISADO Y DEVUELTO PARA CORREGIR" obliga al CONTRATISTA a efectuar de inmediato las correcciones necesarias y a devolver a EPM, el documento corregido dentro de los quince (15) días calendario siguientes a su recibo. EPM, no asumirá ningún costo que se cause por las correcciones y tal hecho no dará lugar a ampliación de los plazos del contrato. Correrá por cuenta y riesgo de EL CONTRATISTA todo trabajo que se adelante con anterioridad a la aprobación de los planos. Solamente en casos excepcionales plenamente justificados por EL CONTRATISTA, se permitirá modificar documentos que ya hayan sido aprobados por EPM. 1.9.21.8 Derechos patrimoniales de propiedad intelectual sobre la información y/o los diseños Pertenecen a EPM, los derechos patrimoniales de propiedad intelectual sobre los diseños de conformidad con el artículo 20 de la Ley 23 de 1982, modificado por el artículo 28 de la Ley 1450 de 2011. A los empleados de EL CONTRATISTA que realicen la creación intelectual, le corresponden los derechos morales, de conformidad con el artículo 30 de la ley 23 de 1982. La información básica, diseños, planos, modelos 3D, cálculos, criterios, metodología, procedimientos, informes, memorias de trabajo, libretas de campo, datos, cartografía, resultados de ensayos, expedientes de calidad de las obras, archivos, programas de computador, material de informática y técnicas especiales que se ejecuten, obtengan o desarrollen por EL CONTRATISTA, sus asesores y subcontratistas en virtud del contrato quedarán de propiedad de EPM, quien podrá utilizarlos, divulgarlos o reproducirlos en la forma y para los fines que estime conveniente y deberán ser trasladados y presentados por EL CONTRATISTA a EPM en forma aceptable para ésta y EL CONTRATISTA no podrá utilizarlos para fines diferentes a los relacionados con el contrato sin la autorización previa escrita de EPM. EL CONTRATISTA considerará como confidencial toda la información básica, criterios, metodologías, procedimientos, informes, programas de computador, técnicas especiales y todos los demás documentos en que los estudios objeto del contrato queden consignados y sin el consentimiento escrito previo de EPM no hará entrega de ellos a terceras personas ni los usará o divulgará para fines diferentes a los relacionados con el cumplimiento del objeto del contrato en cuyo caso, tal utilización y divulgación deberá hacerse confidencialmente y solamente en la medida que sea necesario para el propósito de la ejecución del contrato. En los contratos que EL CONTRATISTA suscriba con sus asesores y subcontratistas dentro del desarrollo de los estudios y/o diseños objeto del contrato deberá establecer la obligación que tienen de cumplir con lo estipulado en este numeral. EL CONTRATISTA deberá transferir a EPM la propiedad sobre toda la documentación interna, datos, diseños, instructivos de campo, modelos 2D y 3D, planos, sin restricción alguna en relación con su utilización y divulgación, incluyendo la posibilidad de transferencia a terceras partes. 86 Como titular de los derechos patrimoniales sobre la obra resultante de la ejecución del presente contrato, EPM tendrá el derecho exclusivo de realizar, autorizar o prohibir acciones como las que se listan: • La reproducción por cualquier forma o procedimiento. • La comunicación pública, por cualquier medio que sirva para difundir las palabras, los signos, los sonidos o las imágenes. • La distribución pública de ejemplares o copias, mediante la venta, arrendamiento o alquiler. • La importación al territorio de copias hechas sin autorización del titular del derecho, desde cualquier país miembro de la Comunidad Andina de Naciones (Bolivia, Colombia, Ecuador y Perú). • La traducción, adaptación, arreglo u otra transformación de la obra. EL CONTRATISTA cederá a EPM los derechos sobre la información básica, diseños, planos, cálculos, criterios, metodología, procedimientos, informes, memorias de trabajo, libretas de campo, instructivos de campo, modelos 2D y 3D, datos, cartografía, resultados de ensayos, expedientes de calidad de las obras, archivos, programas de computador, material de informática y técnicas especiales que se ejecuten, obtengan o desarrollen por EL CONTRATISTA, sus asesores y subcontratistas en virtud del contrato y quedarán de propiedad de EPM. El alcance de la cesión, la definición de los derechos morales y de la exclusividad se definen como sigue: - Alcance de la cesión. Los derechos aquí cedidos comprenden todas las facultades patrimoniales (Reproducción, transformación, comunicación pública, distribución y cualquier otra que se derive de la utilización del estudio que represente un beneficio económico) y se transfieren sin limitación alguna en cuanto a territorio se refiere; esta cesión se da por todo el término de duración establecido en la legislación autoral vigente en Colombia. - Derechos morales. La cesión de los derechos patrimoniales antes mencionados, no implican la cesión de los derechos morales sobre la misma de conformidad con lo establecido en el artículo 30 de la Ley 23 de 1982 y Artículo 11 de la Decisión Andina 351 de 1993; por lo tanto, los mencionados derechos seguirán radicados en cabeza de LOS CEDENTES. - Exclusividad. LOS CEDENTES manifiestan que los derechos patrimoniales sobre la obra en cuestión no han sido cedidos con antelación y que sobre ellos no pesa ningún gravamen ni limitación en su uso o utilización. 1.9.21.9 Infraestructura tecnológica para la gestión electrónica de la información 87 EL CONTRATISTA se obliga a suministrar todo el personal, servicios, instalaciones, recursos y elementos necesarios para la realización de los trabajos objeto del contrato; sin embargo, EPM se reserva el derecho, según su conveniencia, para la implementación del sistema de gestión electrónica de información, de poner a disposición de EL CONTRATISTA los servicios, instalaciones, recursos, software y elementos que sean requeridos total o parcialmente para la realización de los trabajos, EL CONTRATISTA durante el desarrollo del contrato irá entregando y actualizando la base de datos del sistema para la gestión electrónica de la información de las diferentes disciplinas de manufactura, arquitectura e ingeniería que componen el proyecto. - Conectividad. En el caso en que EL CONTRATISTA se encuentre en las instalaciones de EPM y habilitado para el uso de la red corporativa, éste deberá entregar, almacenar y gestionar la información a través de las plataformas destinadas para ello por EPM y deberá conectarse exclusivamente al servidor que asigne EPM sin necesidad de recurrir a conexiones Virtual Private Network (VPN externa). Sólo en el caso de que EL CONTRATISTA no se encuentre dentro de las instalaciones de EPM bajo su dominio de red, y se considere necesario que deba incluirse en el sistema de gestión electrónica de información, EPM previa autorización de quien corresponde, permitirá al CONTRATISTA la comunicación con el servidor asignado a través de la conexión VPN externa que EPM puede suministrarle, para este caso EL CONTRATISTA deberá garantizar una conexión a Internet segura, estable y con una velocidad de navegación de 4 Mbps o más, aspecto fundamental para la correcta comunicación con las bases de datos centralizadas del sistema administrador de datos ubicado en EPM. Los accesos para que EL CONTRATISTA interactúe con las herramientas informáticas destinadas para alimentar el sistema de gestión electrónica de información, deben solicitarse a la mesa de ayuda de EPM, siguiendo los protocolos que para ello se tienen; EPM se reserva los criterios para definir y permitir el acceso al personal que considere estrictamente necesario y las restricciones que se deberán tener en cuenta según el rol que para EL CONTRATISTA u otros participantes se haya definido en el contrato. - Software. EL CONTRATISTA deberá elaborar la documentación técnica en los formatos estándar válidos para EPM, generados a partir de los aplicativos que podrán ser encontrados de forma actualizada, en los sitios WEB de cada uno de los fabricantes como: Microsoft office (www.microsoft.com), Adobe Acrobat (www.adobe.com) y para los planos de ingeniería, la suite de aplicaciones de Autodesk (www.autodesk.com). Si se usan aplicaciones de otros fabricantes o en su defecto que no estén incluidos en el inventario de aplicativos actual, se deberá consultar con EPM la viabilidad de uso, para garantizar que la producción de la información sea compatible con la infraestructura tecnológica actual de EPM y su sistema para la gestión electrónica de la información. EL CONTRATISTA deberá enviar para aprobación de EPM los formatos de archivo y los aplicativos a usar para el Proyecto. 1.9.21.10 Otras consideraciones 88 - Trabajos de dibujo y diseño. Antes de comenzar los trabajos de dibujo y diseño EL CONTRATISTA acordará con EPM, las mejores prácticas que va a incorporar en el desarrollo del contrato, siempre alineados con las políticas documentales de EPM. - Trabajo colaborativo entre los interesados. Para ello EPM facilitará las actividades tendientes a la incorporación de EL CONTRATISTA en el proceso de gestión electrónica de información y EL CONTRATISTA deberá aprovechar la tecnología para comunicar y gestionar todos los contenidos que tiene el proyecto, mediante la implementación del proceso de información y revisión de los diseños en forma digital, involucrados dentro de los procesos del flujo de trabajo que están asociados a las diferentes disciplinas técnicas del proyecto, las cuales tienen relación con la definición de los lotes de trabajo y lotes de control de la Estructura de Descomposición del Trabajo del Proyecto que suministrará EPM cuando se estime conveniente. - Administración de contenidos. Para ello deberá almacenar en un sitio único todos los contenidos que se presentan durante el ciclo de vida del proyecto, con el propósito de que esta información se pueda gestionar sin la necesidad de procesos manuales basados en papel (por ejemplo: gestión del trabajo en curso, gestión de aprobación, gestión de cambios de ingeniería, etc.). Esta gestión implica la definición e implementación de políticas de gestión de datos e información, así como de seguridad y protecciones y es el resultado de la implementación del sistema para la gestión electrónica de la información. - Metadatos. EL CONTRATISTA acordará con EPM, las mejores prácticas que va a incorporar sobre metadatos durante el desarrollo del contrato y elaborará un documento que someterá a la aprobación de EPM. - Archivos electrónicos. Todos los documentos que produzca EL CONTRATISTA en desarrollo de los trabajos deberán ser soportados en medios informáticos electrónicos, y serán de formato y presentación aceptables para EPM. Antes de comenzar los trabajos, EL CONTRATISTA someterá a la aprobación de EPM, una guía de estándares de presentación y archivo de documentos, así como de la plataforma informática que utilizará para gestionar los contenidos de oficina (hojas de cálculo, procesadores de texto, presentaciones, videos, entre otros) y los contenidos de ingeniería (planos, modelos 3D, entre otros). Cada documento deberá corresponder a un archivo auto-contenido, de tal manera que para su lectura o impresión no sea necesario acudir a fuentes externas. - Modelos 3D. Todas las fuentes de datos referenciadas externamente que se usen para la producción de los contenidos de ingeniería deberán insertarse y mantenerse como un bloque, es decir como un elemento gráfico que se pueda manejar como una entidad única, dentro del archivo correspondiente al plano o Modelo 3D. - Entrega de documentos. Todos los documentos que, de acuerdo con este anexo, sean sometidos a revisión de EPM, deberán ser entregados a través de las plataformas informáticas que EPM tienen destinadas para ello (Taquilla de EPM para recepción de 89 documentos, Buzón corporativo, gestor documental y/o vía correo electrónico) y en los formatos exigidos, adicionalmente EPM podrá solicitar ejemplares físicos cuando lo considere necesario. Para la información de texto, hojas electrónicas, presentaciones y programas de trabajo, EL CONTRATISTA en una carpeta almacenará el formato magnético de los archivos fuentes en Excel, Word, Power Point y Microsoft Project, todos estos en las versiones acordadas, y en los formatos PDF y/o DWF. Todos los documentos que, de acuerdo con este capítulo, tengan el carácter de versión final, planos de obra construida, o similar, deberán ser entregados de acuerdo con las condiciones planteadas en este anexo. Los documentos en soporte papel, deberán ser producidos, organizados, almacenados y administrados por EL CONTRATISTA en sus instalaciones, con recursos propios y de acuerdo con la estructura definida por parte de EPM. - EPM conservará en su totalidad el derecho de propiedad sobre bienes, documentos, escritos, planos, diseños, fotografías, material de informática, plantillas, modelos, maquetas, conceptos, métodos y procedimientos elaborados por EL CONTRATISTA o por otros contratistas con motivo del desarrollo del contrato y EL CONTRATISTA, sin la autorización escrita de EPM, no deberá utilizarlos para fines diferentes a los relacionados con la ejecución del contrato. EL CONTRATISTA deberá garantizar a EPM la transferencia de la propiedad sobre todos los datos, diseños, planos, software desarrollado o adquirido en la ejecución de los diseños, sin restricción alguna en relación con su utilización y divulgación, incluyendo la posibilidad de transferencia a terceras partes. - Todos los documentos deberán estar escritos en español, con la excepción de las leyendas en los planos y los catálogos que podrán estar escritos en español o en inglés. Cualquier documento escrito en un idioma diferente a estos será devuelto al CONTRATISTA y esta demora no será causal para una extensión del plazo de entrega. Los documentos deberán ser acompañados de su traducción oficial al español. - Lista de chequeo para revisión de archivos CADD propuesta. 90 Tabla 4 Lista de chequeo para almacenamiento en Vault CONTROL AL ARCHIVO PARA EL ALMACENAMIENTO EN VAULT ÍTEM DESCRIPCIÓN MARCAR CON X 1 ¿El archivo está salvado en el directorio asignado para la entrega final? 2 ¿Se limpiaron los archivos RAR, ZIP, BACK, SV$, DWL, DWF o PDF de la carpeta contenedora? 3 ¿La nomenclatura del archivo digital cumple con lo estipulado en los instructivos de codificación? (no debe contener -R1, etc.) 4 ¿El plano es auto contenido y su apertura no presenta dificultades? 5 ¿Las referencias externas son localizadas por AutoCAD sin presentar problemas? 6 Verificar, cargar y guardar SHX. 7 Verificar, cargar y guardar CTB. 8 ¿El plano es independiente y está en el layout y hay un solo layout por plano? 9 ¿El nombre de la presentación corresponde con el nombre del archivo digital y con el código del rótulo? 10 ¿El rótulo del plano está elaborado a base de atributos con identificadores únicos? 11 ¿Los datos solicitados en el rótulo están completos? 12 ¿La tabla de revisión está unida al bloque del rótulo y debidamente diligenciada? 13 ¿La revisión consignada en el área de revisiones coincide con la mostrada en el área de información del proyecto? 14 ¿La plataforma CAD utilizada está claramente definida? 15 No existe problema de impresión. 16 Generar el PDF/A. 17 ¿Guardar el archivo en versión 2018 o la acordada? Fuente: Elaboración propia. 91 2 2.1 ESPECIFICACIONES PARTICULARES DE LOS SISTEMA DE PREVENCIÓN Y PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS CARACTERÍSTICAS GENERALES DE LOS SISTEMAS DE PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS Los sistemas de prevención y protección contra incendio que van a ser instalados en la Central deberán interactuar para detectar, notificar, confinar y extinguir un incendio en la casa de máquinas y en el túnel de acceso, salvaguardar la vida e integridad de los operadores y ocupantes eventuales presentes en cualquier zona de la central, y para permitir la evacuación de estos en forma segura. Para proteger de Incendios la central hidroeléctrica Guatapé, se ha previsto la instalación de los siguientes componentes y sistemas: • • • Un sistema de protección activa conformado por los siguientes subsistemas a base de agua: - Un subsistema de rociadores automáticos para la protección del generador asíncrono y las unidades oleo-hidráulicas. - Un subsistema de rociadores automáticos para las oficinas de ingenieros. - Un subsistema de pre-acción con rociadores automáticos para la sala de control. - Un subsistema de rociadores automáticos para las unidades óleo-hidráulicas del regulador y de la válvula cilíndrica y para las unidades de enfriamiento de aceite de los cojinetes de cada unidad. - Un subsistema de agua pulverizada para cada uno de los transformadores. - Gabinetes con tomas de manguera clase II distribuidos en el piso principal de la casa de máquinas. - Una toma de agua para el sistema contra incendios de la tubería que recorre el túnel de acceso, con sistema regulador de presión configurado en By-pass. - Un subsistema de hidrantes tipo petrolero para el túnel de acceso. - Tomas siamesas en el túnel de acceso y en la plazoleta de acceso para conexión de cualquier máquina de bomberos que acceda hacia la casa de máquinas. Un sistema de protección activa conformado por los siguientes subsistemas de extinción por gas: - Subsistema de extinción por CO2 para cada una de las unidades de generación. Este sistema no hace parte del alcance del CONTRATISTA, debido a que es un sistema actualmente instalado de la Central. - Subsistema de extinción por CO2 para los tableros de tiristores. Este sistema no hace parte del alcance del CONTRATISTA, debido a que es un sistema actualmente instalado de la Central. - Subsistema de extinción por FK 5-1-12 para el cuarto de equipos supervisorios. - Extintores manuales distribuidos por toda la casa de máquinas y el túnel de acceso. Este sistema no hace parte del alcance del CONTRATISTA, debido a que la central ya cuenta con este. Un sistema de protección pasiva conformado por los siguientes subcomponentes: 92 Sistema de detección, control y alarma para la casa de máquinas, el túnel de acceso y el túnel de cables con funciones de “Estación de Control de Humos de los Bomberos (FSCS)” de acuerdo con NFPA 92. - Subsistema de compartimentación con cerramientos cortafuego. - Sellos cortahumo y fuego para pases en muros y losas. - No hacen parte del alcance del CONTRATISTA elementos correspondientes al sistema de evacuación tales como mapas y señales de evacuación, debido a que la central ya cuenta con estos elementos instalados. Un sistema de extracción de humos. Este sistema será suministrado e instalado por OTROS. - • 2.1.1 Sistema de extinción por agua En este numeral, se especifican los requisitos generales aplicables a los equipos y componentes principales de fabricación en serie y/o normalizada que serán empleados en los sistemas de protección contra incendio que emplearán agua como agente extintor y que deberán ser suministrados e instalados por EL CONTRATISTA. 2.1.1.1 Toma de agua y tubería de suministro Para el suministro de agua del sistema de extinción de la casa de máquinas y el túnel de acceso, se realizará la toma directamente de la tubería de conducción de 22” de diámetro que recorre el túnel de acceso; la cual es alimentada, a su vez, por un tanque de almacenamiento con un volumen de 280 m3 aproximadamente, que está ubicado en la plazoleta de acceso a la Casa de Máquinas. La tubería de conducción tiene una longitud aproximada de 1.500 m, y posee una presión por columna de agua de 294 psi aproximadamente, al nivel del piso principal de casa de máquinas. Dado que esta presión supera los requerimientos máximos indicados por la NFPA para un sistema de extinción de incendios por agua, la cual es correspondiente a 175 psi, se instalará un sistema de regulación de presión con el fin de reducir la presión aguas abajo del sistema hasta este valor. Dicho sistema de regulación se deberá disponer en by-pass, de tal manera, que posibilite mantener el sistema habilitado durante las labores de mantenimiento de válvulas y filtros. El sistema de regulación se compone de los siguientes elementos: - - Válvulas de compuerta, las cuales permiten el aislamiento de la línea de agua. Filtros en Y, que se encargan de retener los sólidos que puedan ser transportados por el agua, debido a que no se cuenta con agua tratada para el sistema de extinción de incendios. Válvulas reguladoras de presión, las cuales reducen la presión de la fuente a una presión de 175 psi permitida como presión máxima por la Norma NFPA. Válvulas de alivio de presión, que aseguran que el sistema no sea sometido a una presión mayor a la de diseño. 93 - 2.1.1.2 Sensores de flujo, quienes se encargan de monitorear la activación del sistema y detecta posibles fugas de agua. La supervisión del accionamiento del interruptor de flujo se realizará a través de módulo del monitoreo, asociado al sistema de detección de incendio de los tableros de control. Hidrantes en túnel de acceso Para la protección del túnel de acceso, se ha definido instalar hidrantes tipo petrolero con tomas de agua de 2 ½” de diámetro, las cuales son utilizadas por el cuerpo de bomberos para combatir los incendios por medio de mangueras. Cada hidrante está compuesto por los siguientes componentes: - Cuerpo del hidrante en 6” de diámetro, en tubería de acero al carbón SCH 40 sin costura, con uniones soldadas. Un manómetro de glicerina conectado al cuerpo del hidrante. Válvula de corte tipo mariposa con uniones bridadas certificadas UL/FM. Dos válvulas tipo globo de 2 ½” de diámetro a cada lado del hidrante, fabricadas en bronce con tapas plásticas certificadas UL/FM. El suministro de agua para cada uno de estos hidrantes se realizará directamente de la tubería de 22” de diámetro, por medio de un tramo soldado de tubería de 6” de diámetro nominal SCH 40, el cual conecta a ambos elementos. Se ha definido que, en las primeras tomas de manguera, donde la presión no alcanza los 100 psi, la cual es la presión mínima en una toma de agua de 2 ½” de diámetro, se utilizarán como tomas de agua para ser presurizadas por medio de un carro de bomberos de manera similar a las válvulas siamesas. Adicionalmente, en las tomas de agua más bajas, en las cuales la presión supera los 175 psi, se instalarán válvulas en ángulo reguladoras de presión para reducir la presión por debajo de los valores máximos permitidos por la norma NFPA 14 Norma para la instalación de sistemas montantes y mangueras. 2.1.1.3 Rociadores en casa de máquinas (oficinas ingenieros) Para las oficinas de ingenieros, ubicadas en el piso principal, se ha definido la instalación de rociadores automáticos, con una válvula cheque de control de riser de 2 ½” de diámetro, diseñados para un riesgo leve y con una densidad de cobertura de 0,1 gpm/ft2. Cada sistema de rociadores deberá contar con una válvula de corte tipo mariposa, monitoreada por medio de un módulo conectado al sistema de detección; una válvula de control de riser tipo cheque, con manómetros antes y después de la válvula; un sensor de flujo conectado al sistema de detección; una válvula de prueba y drenaje, con el orificio adecuado para permitir la prueba de este sistema; rociadores automáticos y tuberías de distribución de agua; también se 94 incluye una válvula de alivio de presión en el riser y los drenajes pertinentes, con el fin de cumplir con los lineamientos normativos de la NFPA 13. 2.1.1.4 Rociadores unidades oleo-hidráulicas y generador asíncrono Para la protección de las unidades oleo-hidráulicas del piso de turbinas y de los equipos de la galería del generador asíncrono se deberán instalar sistemas de rociadores automáticos, con válvulas tipo cheque de control de riser de 4” de diámetro, diseñados para un riesgo Extra de grupo 1 y una densidad de diseño mínima de 0,3 gpm/ft2. Cada sistema de rociadores deberá contar con una válvula de corte tipo mariposa, monitoreada por medio de un módulo conectado al sistema de detección; una válvula de control de riser tipo cheque, con manómetros antes y después de la válvula; un sensor de flujo conectado al sistema de detección; una válvula de prueba y drenaje, con el orificio adecuado para permitir la prueba de este sistema; una válvula de alivio de presión; rociadores automáticos y tuberías de distribución. 2.1.1.5 Rociadores sala de control Para la sala de control se ha previsto la instalación de un sistema de rociadores automáticos con una válvula de pre-acción de 2 ½” de diámetro, diseñada para un riesgo leve y una densidad de aplicación de 0,1 gpm/ft2. El sistema se compone de los siguientes elementos: una válvula de corte tipo mariposa, una válvula de pre-acción que es la encargada de controlar la descarga del agua por medio de un trim de tuberías, un compresor de aire para mantener presurizadas las tuberías de distribución, el cual deberá tener sus correspondientes accesorios para el mantenimiento (unidad de mantenimiento F-R-L) y funcionamiento (interruptor de baja presión, actuadores eléctricos); un sistema de tuberías de distribución las cuales deberán ser galvanizadas en caliente por dentro y por fuera, y unos rociadores automáticos para la descarga del agua. Como su nombre lo indica, el sistema de rociadores con sistema de accionamiento por preacción de doble interbloqueo requiere dos señales, redundantes, previas para la descarga del agua, tal y como se identifican a continuación: la primera señal es la detección de humo por medio de un detector puntual de humo direccionable de alta sensibilidad, tipo laser, y, la segunda señal, es la caída de presión del aire comprimido que se encuentra dentro del sistema de tuberías del sistema, debido a una activación del sistema de rociadores, la cual envía una señal al sistema de detección por medio de un presostato conectado a la línea. Con estas dos señales se acciona la válvula de pre-acción y se habilita el paso de agua para el llenado de las tuberías. 2.1.1.6 Sistema de diluvio (water spray) para transformadores Para los transformadores de potencia se ha previsto la instalación de un sistema de extinción por agua con una válvula de control de tipo diluvio y boquillas abiertas, las cuales deberán disponerse alrededor de cada transformador con las tuberías de distribución formando un anillo. 95 Un sistema de diluvio se compone de tres equipos principales: la válvula de diluvio tipo diafragma de 3” de diámetro, que se encarga de controlar el paso de agua; una red de distribución de tuberías secas, galvanizadas en caliente por dentro y por fuera y unas boquillas abiertas distribuidas alrededor del transformador que se encargan de realizar la distribución uniforme de la descarga de agua. El accionamiento del sistema de diluvio se dará por medio de un detector de humo puntual direccionable, de alta sensibilidad, tipo laser en la parte superior de la celda del transformador, el cual trabajará en zona cruzada con los cables detectores lineales dispuestos alrededor del transformador. Estas dos señales serán conmutadas por el panel de detección de incendios, el cual enviará una señal a la válvula de control de diluvio del transformador específico para proceder con la descarga. Cada válvula de diluvio deberá contar con un filtro en “Y”, una válvula de compuerta tipo mariposa, una válvula de diluvio con su respectivo trim de accionamiento que incluya el actuador eléctrico, y un presostato conectado al sistema de detección, los cuales deberán ser seleccionados e instalados cumpliendo con los requerimientos de la norma NFPA 15. El sistema de extinción por CO2 con el cual se cuenta actualmente en las celdas de transformadores deberá continuar funcional, hasta tanto no se instale y pruebe el sistema de extinción por diluvio de agua. Posterior a esto, EL CONTRATISTA deberá desmontar este sistema, realizar un inventario de materiales y entregar a EPM, debidamente relacionado, la totalidad de los elementos que componen el sistema de extinción por CO2. 2.1.1.7 Gabinetes para tomas de manguera Como respaldo a los sistemas fijos de extinción, para combatir algún riesgo de incendio estructural en la caverna de la casa de máquinas y la caverna de transformadores, se ha previsto la instalación gabinetes de manguera de clase II distribuidos en el piso principal de la casa de máquinas. Los gabinetes de manguera serán fabricados, instalados y mantenidos de acuerdo con lo indicado en la norma NFPA 14 “Installation of standpipe and Hose System” y NFPA 25 “standard for the inspection, testing, and maintenance of water-based fire protection systems”, respectivamente. 2.1.1.8 Conexión válvulas siamesas Para facilitar la inyección de agua al sistema, en el caso de que sea necesario el reabastecimiento de agua, se ha previsto la instalación de dos (2) válvulas siamesas en las tuberías de suministro del sistema de extinción: la primera deberá ser ubicada en la entrada del túnel de acceso a la casa de máquinas, conectada a la tubería de conducción de 22” de diámetro, y la segunda, que deberá ser ubicada en la casa de máquinas, aguas abajo del sistema de regulación de presión, conectada a la tubería principal del sistema de extinción. Cada conexión de válvula siamesa deberá contar con una válvula de siamesa con cuerpo en 4” de diámetro, con tapas y cadena, una válvula cheque; y además un tramo de tubería de 4” de 96 diámetro que conecta estos elementos, el cual deberá empotrarse en un pedestal en concreto suministrado por otros. 2.1.2 2.1.2.1 Sistema de extinción por gas Sistema de extinción con CO2 para generadores Actualmente, los generadores están protegidos por un sistema de extinción con CO2 mediante una aplicación por inundación total para cada uno de los recintos de generador. El sistema de extinción con CO2 protege los generadores mediante una red de tuberías, boquillas, sensores y válvulas que permite descargar automáticamente el CO2 desde un conjunto de cilindros hasta el interior de cada recinto de generador; lo anterior, en coordinación con el sistema de detección que se encuentra al interior de cada recinto. Este sistema de extinción NO hace parte del alcance de esta solicitud de oferta. Sin embargo, el sistema de detección de incendio de generadores SI debe ser suministrado e instalado por el CONTRATISTA; adicionalmente deberá suministrar un nuevo sistema de pesaje para los cilindros de CO2 y un presóstato en cada uno de los manifold de la descarga inicial y de descarga extendida del sistema. El CONTRATISTA deberá desmontar el sistema de detección de incendios que se encuentra instalado en la actualidad, posteriormente al montaje y pruebas del sistema de detección de su alcance. EL CONTRATISTA deberá inventariar y remisionar dichos elementos desmontados para realizar su entrega a EPM. 2.1.2.2 Sistema de extinción con CO2 para los tableros de control Los tableros de los generadores, ubicados en el piso principal de la casa de máquinas cuentan con un sistema de extinción por CO2, el cual se envía a cada tablero de acuerdo con cada grupo de generador por medio de válvulas direccionables. Debido a que algunos de los tableros van a ser renovados y en su lugar se instalarán tableros con elementos auto-extinguibles y retardantes de llama, no propagadores de incendio, se ha definido que para estos tableros no es necesario contar con un sistema de extinción a base de CO2. Por lo anterior, EL CONTRATISTA deberá desmontar tanto el sistema de extinción como el sistema de detección para estos tableros, deberá realizar un inventario de materiales y deberá entregarlos a EPM debidamente remisionados en el lugar que EPM determine. Por otro lado, en los tableros que no van a sufrir ningún cambio, ni serán renovados, se mantendrá el sistema de extinción por CO2, más no el sistema de detección de incendios. Por lo tanto, EL CONTRATISTA deberá desmontar el sistema de detección para estos tableros, hacer las adecuaciones necesarias para eliminar las válvulas direccionadas con sus actuadores y tubings de cobre y los ajustes requeridos para permitir la operación del sistema de extinción por CO2; también, realizar un inventario y entregar a EPM todos los elementos debidamente remisionados. 97 El CONTRATISTA deberá suministrar e instalar, adicionalmente, un nuevo sistema de pesaje para los cilindros de CO2. 2.1.2.3 Sistema de extinción por FK 5-1-12 para cuarto equipos supervisorios Para el cuarto de equipos supervisorios, el CONTRATISTA deberá instalar un sistema de extinción por inundación total con agente limpio, utilizando FK 5-1-12 como agente extintor, el cual se deberá diseñar e instalar de acuerdo con lo indicado en la NFPA 2001. El sistema deberá ser completo en todos los aspectos. Deberá incluir todas las instalaciones eléctricas y mecánicas, además deberá contener todos los equipos de detección y control, cilindros de almacenamiento del agente, agente limpio FK 5-1-12, boquillas de descarga, soportes, tuberías y accesorios, estaciones de aborto y descarga manual, dispositivos de alarma visuales y audibles, controles y dispositivos auxiliares, cierres, interfaz de alarma, señales de precaución/consulta, verificación final y pruebas funcionales, capacitación y todas las otras operaciones necesarias para que el Sistema de Extinción con Agente Limpio sea funcional, deberá ser listado por UL y aprobado por FM, para ser utilizado con el agente limpio FK 5-1-12. Adicionalmente, debe ser fabricado por proveedores reconocidos en el mercado. El sistema deberá estar diseñado para proveer una concentración mínima de agente extintor de acuerdo con lo indicado en la norma NFPA 2001, última edición, en todas las áreas y/o espacios protegidos, a la temperatura mínima estimada para el área protegida. Además, el sistema tendrá que ser diseñado para garantizar una descarga de agente extintor en 10 segundos o menos. EL CONTRATISTA deberá realizar todas las pruebas de aceptación que exige la norma NFPA 2001, entre ellas la prueba de revisión de integridad y hermeticidad en el cuarto para mantener la concentración requerida, pruebas conocidas como: “door fan test”. En caso de que no sea posible mantener la hermeticidad requerida, el CONTRATISTA deberá presentar un informe con un plan de mejora para ser revisado por parte de EPM, quien determinará la responsabilidad de cada una de las acciones de mejora. Adicional a lo anterior, el CONTRATISTA deberá suministrar una ventana de alivio de sobrepresión, la cual se instalará en la parte posterior del cuarto y deberá ser dimensionada de acuerdo con el sistema de extinción suministrado. 2.1.2.4 Extintores manuales para casa de máquinas y túnel de acceso Como respaldo a los sistemas automáticos de detección y extinción, se tienen instalados extintores portátiles de acuerdo con los requerimientos de la norma NFPA 10, los cuales fueron instalados tanto en la casa de máquinas como en el túnel de acceso; por lo anterior, este sistema NO hace parte del alcance del CONTRATISTA. 98 2.1.3 Sistemas de detección de incendio A continuación, se presentan las especificaciones técnicas de los sistemas de detección y notificación de alarma de incendio para los diferentes equipos e instalaciones de la casa de máquinas, túnel de acceso, plazoleta y túnel de cables de la Central Hidroeléctrica Guatapé, relacionados a continuación: • • • • • • • • • • • • Sistema de detección de incendio en tableros críticos. Sistemas de detección de incendio para los generadores. Sistemas de detección de incendio para las unidades oleo-hidráulicas de las turbinas. Sistemas de detección de incendio para los transformadores de potencia. Sistemas de detección de incendio en el cuarto de servidores (equipos supervisorios) y la sala de control de la central. Sistema de detección de incendio para las galerías de cables y los túneles vial y de salida de cables. Sistema de detección de incendio en los ductos de ventilación y las unidades de manejo de aire (UMA´s). Sistema de detección de incendio en la galería del generador auxiliar asincrónico. Sistemas de detección de incendio en diferentes áreas generales de la central: galerías, pasillos, oficinas, etc. Sistema de detección de incendio en las casetas de tableros de extracción de humos y caseta de ventiladores de aireación. Integración del sistema de detección y extinción de incendio de las áreas exteriores a la casa de máquinas: cámaras de las válvulas mariposa I y II de las conducciones y torres de captación. Integración del sistema de detección con el sistema de extracción de humos, ventilación y compartimentación. Cabe recordar que la Central Hidroeléctrica Guatapé cuenta con una condición ambiental particular en cuanto a niveles de concentración de Ácido Sulfhídrico [H2S], clasificados como tipo “G2 _ moderate ”, entre 3 y 10 ppb de acuerdo con la norma ISA – S71.04, que deberá ser tenida en cuenta como de primordial relevancia para el diseño y selección de los equipos, debido a los efectos corrosivos que generan este tipo de entornos y de acuerdo con lo establecido en los requisitos técnicos generales. 2.1.3.1 Normas aplicables al diseño del sistema de detección Las bases normativas fundamentales que se deberán adoptar para el diseño del sistema de detección y notificación de alarma de incendio son las siguientes: • • • NFPA 70 - Código eléctrico Nacional, Edición 2017. NFPA 72 - Código Nacional de Alarmas, Edición 2016. NFPA 75 - Norma para la Protección de Equipos de Tecnología de la Información, Edición 2017. 99 • • • NFPA 92 – Estándar de Sistemas de Control de Humos, Edición 2018. NFPA 101 - Código de seguridad Humana, Edición 2018. NFPA 850 - Practicas Recomendadas de Protección contra incendio para plantas de generación Eléctrica y Estaciones convertidoras de corriente directa de alto voltaje, Edición 2020. • NTC 2050 – Código Eléctrico Colombiano • RETIE – Reglamento Técnico de Instalaciones Eléctricas 2.1.3.2 Arquitectura del sistema de detección de incendio En los siguientes planos adjuntos a estas especificaciones, se muestra la arquitectura general establecida para los equipos de detección de incendio: Tabla 5. Lista de planos de arquitectura ITEM CÓDIGO 1 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-001-01 2 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-002-01 3 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-01 Tabla 6. Lista de planos de disposición de equipos ITEM CÓDIGO 1 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-01 2 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-02 3 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-03 4 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-04 5 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-05 6 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-06 7 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-07 8 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-08 9 10 11 12 13 14 15 16 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-09 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-10 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-11 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-12 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-13 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-14 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-15 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-16 DESCRIPCIÓN SISTEMA DE DETECCIÓN Y ALARMA SÍMBOLOS Y CONVENCIONES SISTEMA DE DETECCIÓN Y ALARMA ARQUITECTURA GENERAL DEL SISTEMA SISTEMA DE DETECCIÓN Y ALARMA ARQUITECTURA DEL SISTEMA – HOJAS 1 A8 DESCRIPCIÓN NIVEL PRINCIPAL - ETAPA 1 NIVEL PRINCIPAL - ETAPA 2 ZONA DE TRANSFORMADORES - ETAPA 1 ZONA DE TRANSFORMADORES - ETAPA 2 ZONA DE UMA'S - ETAPA 1 ZONA DE UMA'S - ETAPA 2 TALLERES, OFICINAS Y GALERÍA DE CABLES - ETAPA 1 TALLERES, OFICINAS Y GALERÍA DE CABLES - ETAPA 2 NIVEL DE GENERADORES - ETAPA 1 NIVEL DE GENERADORES - ETAPA 2 ZONA GENERADOR ASÍNCRONO TÚNEL DE ACCESO HOJA 1 TÚNEL DE ACCESO HOJA 2 TÚNEL DE ACCESO HOJA 3 TÚNEL DE ACCESO HOJA 4 TÚNEL DE ACCESO HOJA 5 100 ITEM CÓDIGO 17 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-007-01 DESCRIPCIÓN CASETAS DE HUMOS Se plantea la instalación de paneles de control de alarma de incendio – FACP´s, instalados en tableros denominados TDI (Tableros de Detección de Incendio), distribuidos en diferentes áreas de la central, para atender los servicios de detección y notificación de alarma de incendio, y efectuar la activación de las válvulas de descarga de los sistemas de extinción previstos. Para lo anterior, se tienen los siguientes tableros de detección de incendio: 2.1.3.2.1 Tablero del panel maestro: Se deberá emplear como panel maestro, el equipo existente instalado recientemente para los sistemas contra incendio de las torres de captación y de las cámaras de las válvulas mariposa de las conducciones de la central, consistente en un tablero con un FACP de la referencia NFS2 3030 del fabricante NOTIFIER, el cual concentra actualmente las instalaciones de los paneles de incendio con FACP de la misma referencia, instalados en los sitios mencionados y que se comunican con el panel maestro mediante una red en anillo, de fibra óptica del tipo monomodo. Información de este equipo se incluye en el Anexo No.1. El tablero está localizado en el piso principal de la casa de máquinas, a un costado de la caseta de la sala de control de la central, y deberá tener cubrimiento para detección de incendio en el cuarto de control, áreas de las UMA´s y sistemas de ventilación, área del generador auxiliar asincrónico, el sistema de detección de incendio en los tableros de control y en los compartimientos de conexión de los tableros de potencia de servicios auxiliares eléctricos, los sistemas de detección de incendio en las unidades oleo-hidráulicas de las turbinas y supervisión de sus sistemas de extinción, por medio de rociadores automáticos, y los sistemas de detección de incendio de las áreas generales de la central, como oficinas, pasillos, taller, salas de baterías, etc., como se ilustra en los planos antes relacionados de la arquitectura del sistema. La integración de los nuevos sistemas al panel existente se deberá hacer mediante los circuitos SLC nuevos, para lo cual se requiere el suministro de los módulos de control y expansor de lazo, así como las tarjetas de red para la comunicación por fibra óptica con los 3 TDI esclavos, esto debido a que el tablero TDI-maestro existente no tiene conexiones disponibles para los nuevos lazos. A este tablero, también se asignará la función de detección y extinción de los equipos del cuarto de equipos supervisorios que se atenderá con un sistema de agente limpio. Igualmente, a este tablero se asignará la modernización del sistema de detección de incendio de los tableros de los bancos de tiristores de los sistemas de excitación de las unidades, que serán conservados, y el control y supervisión de los elementos del sistema de extinción existente por medio de CO2, que se conservará para estos tableros. A través de este tablero maestro, se deberá integrar toda la información de los tableros de las demás áreas, para centralizar todo el control y supervisión de los sistemas de detección y extinción de la central, para lo cual se deberá realizar por parte de EL CONTRATISTA, toda la 101 programación necesaria en el equipo existente, para el cumplimiento de sus funciones, manteniendo las de integración de las áreas actuales mencionadas. Igualmente se deberán suministrar todos los equipos y materiales necesarios para complementar los equipos existentes, para cumplir los requisitos establecidos en las especificaciones. Se deberán suministrar dos estaciones de operación (EOP) con su interfaz gráfica de los sistemas instalados, ambas con las mismas características y funcionalidades, una para instalar en la sala de control de la central y la otra en la sala de control de la subestación de 220 kV, como un medio de apoyo adicional externo a la casa de máquinas. 2.1.3.2.2 Tablero de detección de incendio para los generadores El tablero y los elementos de detección y notificación de incendio existentes para los generadores serán sustituidos para la modernización y se conservarán los actuales bancos de cilindros de CO2. También se modernizarán los elementos de supervisión de los bancos de cilindros, como su sistema de pesaje y adición de presostatos en los múltiples de descarga para su confirmación. El nuevo tablero de detección de incendio que deberá suministrar EL CONTRATISTA estará localizado a un costado de los cilindros de CO2 actuales del sistema de extinción para estos equipos, el cual será conservado. 2.1.3.2.3 Tableros de detección de incendio para los transformadores de potencia, las galerías de cables de 220 kV, y los túneles de cables de 220 kV y de acceso vehicular Se deberán suministrar dos tableros de detección de incendio independientes, para el nuevo sistema de extinción por diluvio de los transformadores de potencia, uno por cada etapa de la central, con sus correspondientes elementos de detección mediante cable detector de calor y detectores de humo, en operación en zona cruzada, y la activación eléctrica de las correspondientes válvulas de diluvio. En el panel de la primera etapa, se deberán incluir en uno de sus circuitos SLC los elementos de detección y notificación de incendio en las galerías de los cables de 220 kV y en los túneles de cables de 220 kV y de acceso vehicular a la central, con sus tramos de detección mediante cable detector lineal de calor, pulsadores de alarma y lámparas estrobo de notificación y los circuitos de alimentación de estos dispositivos. Los diferentes FACP serán dotados con el número de circuitos o lazos de señalización SLC para este propósito, como se indica más adelante. 2.1.4 Sistema de sectorización contra incendio Para evitar la propagación del fuego o del humo entre diferentes zonas de la casa de máquinas, según lo requerido y recomendado por las normas NFPA se ha identificado la necesidad de implementar trece (13) barreras físicas o cerramientos cortafuego, de acuerdo con lo anterior: 102 - - Dos (2) puertas cortafuego doble ala para la conexión con los túneles verticales. Cuatro (4) cerramientos entre los pasillos de transformadores y las galerías de barras. Dos (2) cerramientos entre los extremos de los pasillos de transformadores y las escaleras que comunican con la galería inferior de los transformadores (zona de cables). Dos (2) cerramientos entre los pasillos de los transformadores y la galería de acceso. Una (1) puerta cortafuego doble ala para el cuarto de equipos supervisorios. Un (1) cerramiento entre la galería inferior de transformadores (zona de cables) y la galería central de la casa de máquinas. Un (1) cerramiento en el pasillo del piso principal que comunica las celdas de transformadores con la casa de máquinas. El CONTRATISTA será responsable del diseño detallado para la fabricación de los “Cerramientos” indicados en los planos de contratación, teniendo en cuenta, en general, que todos éstos deberán ser tratados como cerramientos tipo cortafuego. El CONTRATISTA deberá elaborar los diseños, modelos 3D, cálculos y planos de fabricación detallados de acuerdo con las recomendaciones de las normas NFPA y según se indica en estas especificaciones y en los planos de solicitud de oferta para todos los cerramientos. En cualquier caso, tanto las recomendaciones de las normas NFPA como los requisitos que se establecen en estas Especificaciones y en los planos, se complementarán entre sí. Los dispositivos o elementos principales que actúan como barreras y alivios deberán ser construidos con productos certificados, y listados UL, ULC o equivalentes para lograr su respectiva aprobación y asegurabilidad como elementos de seguridad contra incendio para la central. Los cerramientos deberán estar provistos con todos los elementos auxiliares o accesorios requeridos para su instalación, funcionamiento, pruebas y mantenimiento. Deberán utilizarse componentes o módulos de diseño estándar o normalizado. Todos los suministros deberán estar provistos con todos los elementos o accesorios requeridos para su correcta instalación en cumplimiento con los requerimientos del fabricante; para las cortinas enrollables, dampers de control de aire, puertas de emergencia, etc. Para el diseño de la sectorización contra incendio, y su respectiva fabricación y ensayos, deberán cumplirse las recomendaciones de las últimas ediciones de las normas: NFPA 204, NFPA 251, NFPA 252, NFPA 257, NFPA 80, NFPA 92, NFPA 850, NFPA 101, ANSI/BHMA A 156.3, ASTM A 653, ASTM E 152, EN 1634-1 y NSR - 10 Norma Colombiana Sismo Resistente, en la Última Versión vigente, y Reglamento técnico de instalaciones eléctricas RETIE, donde aplique. Cada componente de los cerramientos contra incendio estará sujeto inicialmente a una inspección preliminar y, después de su instalación, a pruebas operativas de acuerdo con la ficha técnica del fabricante y los procedimientos indicados de acuerdo con la norma NFPA 92 para el sistema de control de humos asociado a los cerramientos; el propósito de dichas pruebas es comprobar su correcto funcionamiento y verificar el cumplimiento de las especificaciones. 103 EL CONTRATISTA deberá realizar, como parte de la ingeniería de detalle, el cálculo de los esfuerzos admisibles sobre las estructuras de todos los cerramientos y la verificación de resistencia de los diferentes elementos cortafuego con base en los criterios de estas especificaciones. Adicionalmente, deberá realizar el cálculo requerido para definir el espesor de pintura intumescente que se debe aplicar en los elementos metálicos de soporte, de tal manera que la totalidad del cerramiento garantice la resistencia al fuego requerida. En general, todas las estructuras metálicas conformadas para los cerramientos cortafuego en los distintos puntos de la casa de máquinas para la sectorización de los riesgos, deberán ser ancladas técnica y adecuadamente a las estructuras civiles del edificio. El CONTRATISTA deberá efectuar los diseños específicos, definir todos los detalles de fabricación y de instalación de cada uno de los Cerramientos. Todos los planos presentados en esta solicitud de oferta servirán como base para el dimensionamiento y definición de cantidades para el suministro de los equipos y elementos de los cerramientos contra incendios de la Central. Los equipos y componentes serán de óptima calidad, nuevos, listados según sea el caso, por UL, o ULC para el uso propuesto. Los cerramientos de la central deberán configurarse de acuerdo con los requerimientos del sitio, teniendo en cuenta que las obras civiles correspondientes a los muros en concreto y/o mamposterías, adicionalmente los elementos estructurales como vigas, columnas y otros que apliquen, serán suministradas por OTROS. Las puertas enrollables, los dampers de control de aire, y las puertas de acceso, deberán apoyarse y fijarse sobre un conjunto de perfiles o elementos estructurales verticales y horizontales, según se requieran, los cuales deberán tener la resistencia y la rigidez necesaria para soportar el peso de todos los elementos, las cargas dinámicas y estáticas que se produzcan en caso de sobre presión y los esfuerzos térmicos en caso de incendio, sin alabeos y deformaciones significativas. En caso de requerirse, se deberán instalar masillas, espumas, morteros o bloques intumescentes entre los perfiles metálicos y los componentes instalados, y entre estos y las obras civiles, de tal manera que se prevenga el posible paso de humo y fuego a través de los cerramientos. El costo de los elementos intumescentes para el sello en los cerramientos deberá estar incluido dentro de los precios de la oferta para cada uno de los cerramientos y EPM no pagará costos adicionales por este aspecto. Los pases en losas y muros de elementos que componen los cerramientos tales como tuberías y cables deberán protegerse por medio de sellos intumescentes, con una resistencia al fuego igual a la del resto del cerramiento; los cuales deberán ser suministrados por EL CONTRATISTA y sus costos deberán estar incluidos en el resto de los elementos que componen cada uno de los cerramientos. 104 2.1.4.1 Puertas cortafuego doble ala para la conexión con los túneles verticales. EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar una (1) puerta doble peatonal para el ingreso a cada uno de los túneles verticales. Cada una de las puertas de emergencia deberá ser de dos alas batientes, del tipo anti-pánico y auto-cerrante, con su respectivo marco metálico y su sistema de anclaje a la mampostería, para resistencia al fuego 90 minutos; adicionalmente, cada puerta deberá tener una mirilla con vidrio cerámico. Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio, previo al suministro de cada una de las puertas. Las labores de desmontaje de las puertas actuales y las adecuaciones civiles de los vanos NO son del alcance del CONTRATISTA; sin embargo, este deberá mantener comunicación constante con el contratista encargado de dichas labores, de tal manera que se puedan realizar observaciones y requerimientos con el tiempo prudente. 2.1.4.2 Cerramientos entre los pasillos de transformadores y las galerías de barras. EL CONTRATISTA deberá suministrar un cerramiento cortafuego, con una resistencia al fuego de dos (2) horas, para la intersección de los pasillos de transformadores con las galerías de barras #1, #2, #3 y #4. Para las galerías de barras #1, #2 y #4, el cerramiento estará compuesto por una puerta cortafuegos de doble ala, un damper de control de aire en la parte superior, que son del alcance del CONTRATISTA, y unos componentes en concreto para soporte del damper y para el cierre del vano en sus laterales, los cuales son suministrados por OTROS. Las aberturas entre la obra civil y los elementos instalados deberán ser selladas con sellos cortafuego suministrados por EL CONTRATISTA y que deberán ser incluidos dentro de los costos del cerramiento. El suministro y la instalación del damper de control de aire cortafuego y corta-humo, que se encuentra en la parte superior del cerramiento, es del alcance del CONTRATISTA y se debe considerar en el montaje del damper el sello adecuado de este con los demás elementos; de tal forma se garantice la resistencia al fuego requerida para la totalidad del cerramiento de dos (2) horas. Adicionalmente, se debe garantizar la apertura y cierre de este en coordinación con el sistema de ventilación y el sistema de extracción de humos. Para la galería de barras #3, el cerramiento está compuesto por una puerta cortafuegos doble ala, del alcance del CONTRATISTA, y una viga en concreto de cierre en la parte superior entre la puerta y la barra de potencia, la cual es suministrada por OTROS. Las aberturas entre la obra civil y los elementos instalados deberán ser selladas con sellos cortafuego suministrados por EL CONTRATISTA y que deberán ser incluidos dentro de los costos del cerramiento. Todos los 105 elementos que componen el cerramiento deberán tener una resistencia al fuego de, al menos, dos (2) horas. Cada una de las puertas de emergencia deberá ser de dos alas batientes, del tipo anti-pánico y auto-cerrante, con su respectivo marco metálico y su sistema de anclaje a la mampostería, para resistencia al fuego 90 minutos; adicionalmente, cada puerta deberá tener una mirilla con vidrio cerámico. Los elementos metálicos que componen el cerramiento deberán diseñarse y seleccionarse por el CONTRATISTA de acuerdo con las cargas de los elementos a instalar. Adicionalmente, se debe considerar que todos los elementos metálicos que componen el cerramiento y que van a estar expuestos al fuego, deberán tener la misma resistencia al fuego de la totalidad del cerramiento; por lo tanto, deberán protegerse con pintura intumescente en caso de requerirse. Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio, previo al suministro de cada una de las puertas. 2.1.4.3 Cerramientos entre los pasillos de transformadores y la galería inferior de los transformadores (zona de cables). Para separar los pasillos de los transformadores de las etapas de construcción #1 y #2 de la galería inferior de salida de cables se deberá instalar un cerramiento cortafuego a cada lado, fabricado en concreto reforzado, con una resistencia al fuego de dos (2) horas. En la etapa #1, se deberán instalar tres (3) dampers cortafuegos de control de aire en la parte superior y una puerta sencilla cortafuego en el lateral inferior. En la etapa #2, se deben instalar cuatro (4) dampers cortafuegos de control de aire en la parte superior y una puerta sencilla cortafuegos en el lateral inferior. Las dimensiones de los dampers y las puertas se encuentran en los planos de ingeniería que hacen parte de estas especificaciones. Las obras civiles correspondientes a los muros en concreto reforzado no hacen parte del alcance del CONTRATISTA; sin embargo, este deberá tener comunicación constante con los demás contratistas con la intención de que la totalidad del cerramiento mantenga la resistencia al fuego y sello para el paso de humos requeridos. El suministro y la instalación de los dampers de control de aire cortafuego y corta-humo, que se encuentran en la parte superior del cerramiento, es del alcance del CONTRATISTA y se debe considerar en el montaje de cada uno de los damper el sello adecuado de estos con los demás elementos; de tal forma se garantice la resistencia al fuego requerida para la totalidad del cerramiento de dos (2) horas. Adicionalmente, se debe garantizar la apertura y cierre de este en coordinación con el sistema de ventilación y el sistema de extracción de humos. En cada uno de los cerramientos, EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar una puerta de ala sencilla, con barra anti-pánico y auto-cerrante, con su respectivo marco metálico y su sistema de anclaje a la mampostería, para resistencia al fuego 90 minutos; adicionalmente, 106 deberá tener una mirilla con vidrio cerámico con resistencia al fuego equivalente al de la puerta. Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio, previo al suministro de cada una de las puertas. 2.1.4.4 Cerramientos entre los pasillos de los transformadores y la galería de acceso. EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar dos (2) cerramientos cortafuego, uno para cada etapa de construcción de la casa de máquinas, en el límite del túnel de acceso y los pasillos donde se ubican las celdas de los trasformadores. Se ha previsto que dicho cerramiento deberá fabricarse de piso a techo y cubra toda la sección transversal del acceso. Cada uno de estos cerramientos permitirá aislar el pasillo de las celdas de transformadores con el túnel de acceso a la casa de máquinas en caso de un incendio no confinado en la zona de las celdas de transformadores. Estos cerramientos deberán fabricarse teniendo en cuenta que deben ser conformados por una puerta metálica tipo cortina enrollable, cuyo cerramiento estará normalmente abierto, ubicada en la parte inferior, y un cerramiento liviano, suministrado por OTROS, que deberá ser ubicado en la parte superior del cerramiento. Las aberturas entre la obra civil y los elementos instalados deberán ser selladas con sellos cortafuego suministrados por EL CONTRATISTA. EL CONTRATISTA deberá fabricar y suministrar para cada cerramiento una (1) cortina enrollable cortafuego para la parte inferior del cerramiento, con una resistencia al fuego de 90 minutos, lista para ser ensamblada tal y como se muestra en los planos. Los detalles de las características mecánicas y eléctricas de las cortinas se indican en el numeral correspondiente a “Cortinas cortafuegos enrollables”. Las platinas de anclaje para los laterales de las cortinas enrollables deberán ser suministradas por EL CONTRATISTA, el cual debe suministrarlas previamente para que sean instaladas en sitio por el Contratista de la obra civil. EL CONTRATISTA deberá realizar seguimiento a la instalación de las platinas, de tal manera que, estas sean instaladas de acuerdo con sus requerimientos. Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio, previo al suministro de cada una de las puertas. 2.1.4.5 Cerramiento entre la galería inferior de transformadores (zona de cables) y la galería central de la casa de máquinas. Para separar la galería inferior de los transformadores, por la cual salen los cables de potencia, de la galería central de la casa de máquinas en el nivel de turbinas, se ha previsto la instalación de un cerramiento cortafuego fabricado en concreto reforzado, con una resistencia al fuego de 107 dos (2) horas. En dicho cerramiento se deben instalar dos (2) puertas de ala sencilla con una resistencia al fuego de, al menos, 90 minutos, un (1) dámper cortafuego instalado en la parte superior del cerramiento y dos (2) dámper cortafuegos y corta-humo con una resistencia al fuego de dos (2) horas, dispuestos a cada lado del cerramiento. Para cada uno de los dampers se debe garantizar la apertura y cierre de este en coordinación con el sistema de ventilación y el sistema de extracción de humos. EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar dos (2) puertas de ala sencilla, con barra antipánico y auto-cerrante, con su respectivo marco metálico y su sistema de anclaje a la mampostería, para resistencia al fuego 90 minutos; adicionalmente, deberán tener una mirilla con vidrio cerámico con resistencia al fuego equivalente al de la puerta. Para determinar las dimensiones generales del cerramiento y la disposición de los elementos, deberá consultarse el plano del sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio, previo al suministro de cada una de las puertas. 2.1.4.6 Puerta cortafuego doble ala para el cuarto de equipos supervisorios. En el cuarto de equipos supervisorios, EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar una (1) puerta de emergencia de doble ala. La puerta de emergencia deberá ser de dos alas batientes, del tipo anti-pánico y auto-cerrante, cada una, con su respectivo marco metálico y su sistema de anclaje a la mampostería, para resistencia al fuego 90 minutos, cada puerta deberá tener una mirilla con vidrio cerámico con resistencia al fuego equivalente al de la puerta. Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio, previo al suministro de cada una de las puertas. Las labores correspondientes al desmontaje de la puerta actual del cuarto y las adecuaciones civiles de los vanos para la instalación de la nueva puerta NO son del alcance del CONTRATISTA; sin embargo, este deberá mantener comunicación constante con el contratista encargado de dichas labores, de tal manera que se puedan realizar observaciones y requerimientos con el tiempo prudente. 2.1.4.7 Cerramiento cortafuego el piso principal del pasillo de acceso, entre el pasillo de los transformadores y la casa de máquinas En el pasillo de acceso a la casa de máquinas, entre la zona de transformadores y la sala de montajes, se instalará un cerramiento cortafuegos dispuesto piso a techo, ocupando la totalidad del ancho del pasillo. Este cerramiento se compone de una cortina enrollable cortafuegos en el margen izquierdo y, en el lado derecho, por una puerta peatonal en la parte inferior y un dámper cortafuegos en la parte superior, cuyo suministro e instalación hacen parte del alcance del CONTRATISTA. El cerramiento estará construido en una estructura en concreto de vigas y columnas, y unos muros en concreto reforzado, los cuales son del alcance de OTROS. 108 EL CONTRATISTA deberá fabricar y suministrar una (1) cortina enrollable cortafuego, con una resistencia al fuego de 90 minutos, lista para ser ensamblada tal y como se muestra en los planos. Los detalles de las características mecánicas y eléctricas de las cortinas se indican en el numeral correspondiente “Cortinas cortafuegos enrollables”. En caso de requerirse la instalación de platinas de anclaje para los laterales de las cortinas enrollables, estas deberán ser suministradas por EL CONTRATISTA, el cual debe suministrarlas previamente para que sean instaladas en sitio por el Contratista de la obra civil. EL CONTRATISTA deberá realizar seguimiento a la instalación de las platinas, de tal manera que, estas sean instaladas de acuerdo con sus requerimientos. El suministro y la instalación del dámper de control de aire cortafuego y corta-humo, que se encuentra en la parte superior del cerramiento del lado de la puerta peatonal, es del alcance del CONTRATISTA. Se debe considerar en el montaje del dámper el sello adecuado de este con los demás elementos; de tal forma se garantice la resistencia al fuego requerida para la totalidad del cerramiento de dos (2) horas. Adicionalmente, se debe garantizar la apertura y cierre de este en coordinación con el sistema de ventilación y el sistema de extracción de humos. Adicionalmente, EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar una (1) puerta de ala sencilla, con barra anti-pánico y auto-cerrante, con su respectivo marco metálico y su sistema de anclaje a la mampostería, para resistencia al fuego 90 minutos; adicionalmente, deberá tener una mirilla con vidrio cerámico con resistencia al fuego equivalente al de la puerta. EL CONTRATISTA deberá incluir dentro de los costos del cerramiento, el suministro y la instalación de los sellos cortafuegos para todos los pases de los elementos a través del cerramiento, tales como: ducto de extracción de humos, tuberías de agua y eléctricas del sistema de extinción y detección de incendios, tuberías eléctricas, entre otros; estos sellos cortafuegos deberán tener la misma resistencia al fuego requerida para el cerramiento de dos (2) horas. Para determinar las dimensiones generales del cerramiento, deberá consultarse el plano del sistema de protección contra incendios y, adicionalmente, estas deberán confirmarse en sitio, previo al suministro de cada una de las puertas. 2.1.5 Sistema de Evacuación La casa de máquinas cuenta con dos rutas de evacuación definidas, una ruta de evacuación principal por el túnel de acceso, cuyo punto de encuentro está ubicado en la intersección de la galería del generador asíncrono y el túnel de acceso, y una ruta de evacuación alternativa por los túneles verticales que comunican con las cámaras de válvulas y posteriormente con el exterior. 109 Se ha determinado que la evacuación del personal se realice cuando los estrobos color “ambar” se activen. EL CONTRATISTA deberá coordinar el sistema de detección con el sistema de extracción de humos, el sistema de ventilación y aire acondicionado, y los cerramientos cortafuegos de tal manera que se garantice la evacuación del personal de una manera rápida y segura. 2.1.6 2.1.6.1 Sistema de extracción de humos Descripción general. El sistema de extracción de humos de la central Guatapé contempla que los ventiladores de extracción de humos deben ser adecuados para manejar, en el caso más crítico de incendio, un caudal de 72.000 cfm y deben vencer la caída de presión que se presenta en el recorrido de los conductos desde la plazoleta de acceso hasta el piso principal de la casa de máquinas, que es el caso de mayor recorrido. Debido a la gran longitud del túnel de acceso, a los cambios de sección que se requieren en algunos sitios, al recorrido final en la casa de máquinas y a la disposición de los equipos en la plazoleta (incluida la chimenea de descarga de los humos al exterior), se requieren ventiladores que generen una presión estática bastante considerable, lo que conlleva a que sean equipos especiales para esta aplicación. Mediante consultas a fabricantes de ventiladores especializados en ventilación de túneles y minas, se llegó a la conclusión que, para esta aplicación lo más recomendable es utilizar tres ventiladores en serie del tipo axial de doble rotor con alabes de perfil aerodinámico ajustables, con motor eléctrico de acople directo accionados por variador de frecuencia. El conjunto de ventiladores se complementa con atenuadores de ruido cilíndricos a la succión y a la descarga, sensores de vibración y cono de recuperación de presión a la descarga del aire. El conjunto completo se localizará en la plazoleta de acceso al túnel, adyacente a la caseta de salida de cables, instalado sobre una estructura metálica anclada a una losa de concreto dispuesta en el piso. Adicionalmente, el conjunto será acoplado al conducto de extracción de humos que sale del túnel de acceso y a una chimenea de descarga de los humos al exterior. 2.1.6.2 Control de la extracción de humos según los escenarios de incendio: Secuencias de operación. El control del direccionamiento de los humos se efectúa, para cada uno de los escenarios de incendio, accionando las compuertas automáticas (dámpers) que van dispuestas en los conductos, los cuales permanecen normalmente cerrados y serán abiertos por el sistema de detección de incendios (de manera automática o manual, según el caso) y, tal como se especifica a continuación. En modo local, se controlan desde los tableros locales de control, existentes o suministrados por otros. Adicionalmente, se deben accionar las compuertas automáticas instaladas en los cerramientos de compartimentación, y serán accionadas también por el sistema de detección de acuerdo con el escenario del incendio: Escenario 1: Caverna principal. 110 El incendio que se presente en el piso principal durante el mantenimiento de los generadores, genera un penacho de humo que debe ser extraído por las rejillas dispuestas en la clave del arco, en el cielo falso localizado por debajo de la losa existente. Secuencia de operación: • • • • • • • • Salen de servicio los Chillers, las bombas de los circuitos de agua, las UMAS PP-1 a PP-6 y las UMAS de los transformadores PCT-1 a 12 del sistema de aire acondicionado que estén en operación. Las UMA PG-1 a PG-4 que se encuentren en operación como principales seguián operando como undades de ventilación (ventiladores en operación) para ingresar el aire exterior al piso de turbinas. Se mantienen en funcionamiento los ventiladores de ingreso de aire exterior localizados en las cámaras de vlavulas, que se encuentren en operación. Se cierran las compuertas de retorno de aire instaladas sobre las puertas de acceso a los cuartos de las UMAS PG en el piso principal (DCF-AA-1 y DCF-AA-2) para impedir paso de humos hacia los cuartos. Solo se abren las dos compuertas de extracción de humos que están instaladas en el conducto de casa de máquinas (DCF-EH-1 y DCF-EH-2). Las demás compuertas de extracción de humos localizadas en los conductos de extracción permanecen cerradas (DCF-EH-3 a DCF-EH-24). Los cerramientos de la galería de acceso No. 13, de las galerías de barras Nos. 1, 2 y 4 (cerramientos 3, 4, 5), de la galería de cables de potencia No. 11 y los de los extremos Nos. 6 y 7 se deben cerrar, al igual que sus dampers. Se ponen es operación los tres ventiladores de extracción de humos en régimen de operación para extraer 72.000 cfm. Escenario 2: Celdas de Transformadores. Este escenario contempla la evacuación de humos en un evento de incendio en una de las celdas de transformadores con un fuego completamente confinado de combustión incompleta. Secuencia de operación: • • • Salen de servicio los Chillers, las bombas de los circuitos de agua, las UMAS PP-1 a PP-6 y las UMAS de los transformadores PCT-1 a 12 del sistema de aire acondicionado que estén en operación. Las UMA PG-1 a PG-4 que se encuentren en operación como principales seguián operando como undades de ventilación (ventiladores en operación) para ingresar el aire exterior al piso de turbinas. Se mantienen en funcionamiento los ventiladores de ingreso de aire exterior localizados en las cámaras de vlavulas, que se encuentren en operación. 111 • • • • • • • • • Se cierran las compuertas de retorno de aire instaladas sobre las puertas de acceso a los cuartos de las UMAS PG en el piso principal (DCF-AA-1 y DCF-AA-2) para impedir paso de humos hacia los cuartos. Solo se abren las dos compuertas de extracción de humos que están instaladas en el conducto del pasillo de la zona afectada (DCF- 3 y 4 para la Etapa 1 y DCF-5 y 6 para la Etapa 2). Las demás compuertas de extracción de humos localizadas en los conductos de extracción permanecen cerradas (DCF-EH-3 a DCF-EH-24). Las compuertas de entrada de aire a las celdas de transfromadores permanecen cerradas (DCF-EH-25 a DCF-EH-36). Los cerramientos de la galería de acceso No. 13, de las galerías de barras Nos. 1, 2 y 4 (cerramientos 3, 4, 5) y de la galería de cables de potencia No. 11, se deben cerrar. Los dampers de los cerramientos de las galerías de barras y del extremo de la etapa afectada, y los del cerramiento de la galería de cables de potencia No. 11, se deben abrir. El cerramiento del pasillo de transformadores en donde se encuentra la celda afectada se debe cerrar. Cuando se decida evacuar los humos se deben abrir los dampers de ingreso de aire y de extracción de humos de la celda afectada. Se ponen en operación los tres ventiladores de extracción de humos en régimen de operación para extraer 36.000 cfm aproximadamente. Escenario 3: Pasillo de Transformadores. Si se presenta un incendio una celda de transformadores con escape de humos hacia el pasillo respectivo, se deberá evacuar los humos para permitir la evacuación de los ocupantes presentes. Secuencia de operación: • • • • Salen de servicio los Chillers, las bombas de los circuitos de agua, las UMAS PP-1 a PP-6 y las UMAS de los transformadores PCT-1 a 12 del sistema de aire acondicionado que estén en operación. Las UMA PG-1 a PG-4 que se encuentren en operación como principales seguián operando como undades de ventilación (ventiladores en operación) para ingresar el aire exterior al piso de turbinas. Se mantienen en funcionamiento los ventiladores de ingreso de aire exterior localizados en las cámaras de vlavulas, que se encuentren en operación. Se cierran las compuertas de retorno de aire instaladas sobre las puertas de acceso a los cuartos de las UMAS PG en el piso principal (DCF-AA-1 y DCF-AA-2) para impedir paso de humos hacia los cuartos. 112 • • • • • • 2.2 Solo se abren las dos compuertas de extracción de humos que están instaladas en los conductos del pasillo de la zona afectada (DCF-3 y 4 para la Etapa 1 ó DCF-5 y 6 para la Etapa 2). Las demás compuertas de extracción de humos localizadas en los conductos de extracción de humos permanecen cerradas (DCF-EH-3 a-DCF-EH-24). Los cerramientos de la galería de acceso No. 13, de las galerías de barras Nos. 1, 2 y 4 (cerramientos 3, 4, 5) y el de la galería de cables de potencia No. 11, se deben cerrar. Los dampers de los cerramientos de las galerías de barras y del extremo de la etapa afectada, y los del cerramiento de la galería de cables de potencia No. 11, se deben abrir. El cerramiento del pasillo de transformadores en donde se encuentra la situación de incendio se debe cerrar. Se ponen es operación los tres ventiladores de extracción de humos en régimen de operación para extraer 72.000 cfm. COMPONENTES DEL SISTEMA DE DETECCIÓN Y ALARMA A continuación, se presenta la composición de los diferentes sistemas de detección de incendio, ilustrados en los planos de la arquitectura general del sistema antes relacionados. 2.2.1 Generalidades de los tableros de detección de incendio Cada uno de los tableros de detección de incendio – TDI, contendrá los siguientes elementos principales: 1 2 3 FACP, con su IHM con display, LED´s de indicación, botones de operación. Teléfono de emergencia, micrófono y sistema de control de voz. Puertos de comunicaciones por fibra óptica del tipo multimodo OM2 (50/125 um), para conexión en red en anillo entre los FACP del sistema. 4 Puerto de comunicaciones para programación. 5 Circuitos SLC según la aplicación particular indicada más adelante. 6 Alimentación externa a 120 V, 60 Hz. Esta deberá ser tomada desde los tableros de los servicios auxiliares de la central. La adecuación de la energía dentro de los rangos admisibles para los equipos la deberá ejecutar El CONTRATISTA. Así mismo, deberá suministrar y realizar toda la instalación desde el punto de conexión en los tableros de servicios auxiliares hasta los tableros TDI y tableros de fuentes auxiliares. 7 Fuente de potencia a 24 Vcd, con baterías y cargador de baterías a 24 Vcd, para unidad central, circuitos o lazos de señalización y módulos del sistema 8 Fuente de potencia a 24 Vcd, con baterías y cargador de baterías, para los elementos de actuación y de notificación. 9 Fuente de potencia a 24 Vcd, con baterías y cargador de baterías, para el sistema de voz. 10 Dispositivos de protección contra sobretensiones “DPS”. 113 Las fuentes de potencia para la alimentación de los elementos de actuación, notificación y para el sistema de voz mencionadas en los ítems 7, 8 y 9 de la sección 2.2.1, a pesar de estar asociadas a cada TDI, deberán ser suministradas en gabinetes independientes a los empleados para la instalación de los demás elementos que conforman los tableros TDI (Gabinetes para instalación de los FACP). 2.2.2 Tablero TDI Maestro El TDI-Maestro existente, se adecuará con los elementos o dispositivos que se requieren, para implementar los lazos que se muestran en el plano de la arquitectura control, del sistema de detección de la casa de máquinas. A continuación, se presentan los componentes particulares que deben ser tenidos en cuenta para el TDI-Maestro: 1 2 3 4 5 6 7 8 El TDI maestro existente en la casa de máquinas, que tiene como esclavos a los TDIs de la cámara de válvulas 1, cámara de válvulas 2, torre de captación 1 y torre de captación 2, suministrados durante la fase II de modernización de equipos de la central, será empleado como TDI maestro del conjunto de equipos del sistema contra incendio de la Central y deberá ser conectado en red con los demás equipos previstos para la central, tales como el TDI de los generadores y los dos (2) TDI de los transformadores, los cuales están dispuestos uno por cada etapa. El TDI MAESTRO y los TDIs ESCLAVOS de las zonas de cámaras de válvulas y torres de captación, actualmente están interconectados entre sí a través de una red en anillo de fibra óptica monomodo existente. El TDI maestro deberá ser interconectado con los TDIs esclavos de la casa de máquinas a través de fibra óptica multimodo. Se deberá suministrar la red en anillo para la conexión entre los TDI de la casa de máquinas, de forma independiente del anillo existente con los equipos externos, para lo cual se deberán suministrar las tarjetas de red para complementar los equipos del TDI maestro existente. Cada TDI esclavo operará de manera autónoma, sin embargo, la información adquirida será enviada al TDI maestro que llevará a cabo las funciones de concentración de información y gestión de alarmas, entre otras. Para la conexión en fibra óptica entre la casa de máquinas y la EOP en la subestación de 220 kV, se emplearán fibras ópticas existentes de tipo monomodo. EL CONTRATISTA deberá suministrar los Patch cords de fibra óptica monomodo y multimodo y de cobre categoría 6 A, con conectores RJ 45 requeridos. Para los puertos de fibra óptica se deberán suministrar conectores LC/PC o en su defecto, conectores del tipo de la infraestructura existente si fuera diferente. El TDI-MAESTRO deberá incluir los módulos de control de lazo y módulos expansores requeridos para operar correctamente los lazos SLC 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 y 21. Para el tablero TDI Maestro, se deben suministrar los siguientes circuitos SLC, con todos sus equipos, materiales y accesorios asociados: 2.2.2.1 Circuitos SLC 11 y 21 con el siguiente cubrimiento: 114 Para los SLC 11 y 21, se utilizará configuración de cableado estilo 4 y se utilizará un módulo de aislamiento para máximo 20 dispositivos. Se contará para el área de la sala de control, del sistema de extinción por agente limpio de la sala de servidores, detectores de humo de los sistemas de las UMA´s, del área del generador auxiliar asincrónico, de las áreas de oficinas, taller, sala de baterías, pasillos, accesos, etc, con los siguientes sistemas: 2.2.2.1.1 1 2 3 4 5 6 Detectores de humo puntuales direccionables de alta sensibilidad. Detección de pérdida de presión de aire en tubería de rociadores a través de módulo de monitoreo direccionable, asociado al presostato del Firepack. Supervisión de funcionamiento del compresor de aire, a través de módulo de monitoreo direccionable. Supervisión de posición de la válvula de aislamiento a través de módulo de monitoreo direccionable. Detector de flujo de agua, a través de módulo de monitoreo direccionable. Activación de la válvula solenoide de descarga, por medio de módulo de control direccionable. (Activación en zona cruzada). 2.2.2.1.2 1 Para el sistema de extinción por agua del tipo pre-acción de la sala de control: Para sistemas de las UMA´s: Para la detección y monitoreo de las unidades de manejo de aire, se instalarán detectores de humo puntuales direccionables en los ductos de entrada y de salida. NOTA: En las UMA´s que no poseen ductos en el lado de la succión, se instalarán solo en los ductos de salida. 2 Módulos de relé para desconexión de las UMA´s. 2.2.2.1.3 Para las áreas generales de oficinas, pasillos, accesos, generador asincrónico: A continuación, se listan los componentes particulares que se propone instalar en las diferentes áreas de la casa de máquinas tales como: áreas generales de oficinas, pasillo y corredores: 1 2 3 4 5 Detectores de humo puntuales direccionales, de tipo fotoeléctricos para áreas generales de la central, oficinas, pasillos, accesos. Detectores de humo por haz de luz para las claves de los techos de las cavernas de la casa de máquinas y de los transformadores, dos (2) por cada etapa en cada caverna para instalar en forma de cruz y sus correspondientes módulos de prueba. Módulos de control para la activación de las cornetas estrobo. Módulos de relé para las órdenes de cierre de cortinas y dámpers, de acuerdo con las áreas a confinar por la activación de los detectores de humo. Módulos de monitoreo, para verificación de las condiciones de abierto y cerrado de las cortinas y dampers de los cerramientos. 115 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 Instalación del detector de hidrógeno en la sala de baterías, en la cual se debe instalar el indicador/transmisor en la parte exterior del cuarto a una altura de 1,7 m del piso, y el elemento sensor en el interior. Detectores de humo de tipo fotoeléctrico convencionales, con salida por relé, para conexión a módulo de monitoreo, del tipo a prueba de explosión para las salas de baterías. Corneta estrobo (dispositivos de notificación audio visual con lente claro, para notificación de alarma), de acuerdo con lo indicado en los planos de la arquitectura del sistema y en los de distribución de los equipos. Parlantes estrobos con lente de color ámbar (notificación de evacuación), de acuerdo con lo indicado en los planos de la arquitectura del sistema y en los de distribución de equipos. Estaciones manuales de alarma direccionables, de doble acción. Módulos de monitoreo de posición de válvulas e interruptores de flujo de agua de gabinetes de manguera. Módulos de monitoreo y de posición de válvulas del sistema de rociadores automáticos del área del generador asincrónico. Módulos de monitoreo y de posición de válvulas del sistema de rociadores automáticos del área de oficinas del piso principal de la casa de máquinas. Módulos de monitoreo para la detección de flujo del sistema general de suministro de agua de extinción. Detector de temperatura en áreas de cocineta. Detectores de humo de tableros localizados en la caverna de transformadores. Gabinetes con fuentes de alimentación distribuidas acorde con lo indicado en la arquitectura del sistema y de los planos de disposición de equipos del sistema contra incendio. 2.2.2.1.4 1 2 3 4 5 Para la detección y activación del sistema de agente limpio para el cuarto supervisorio: Detectores de humo puntuales direccionables, de alta sensibilidad. Módulo de control para la activación de la descarga del agente limpio. (en zona cruzada con los detectores de humo) Módulo de monitoreo para detección de baja presión en los cilindros de agente limpio. Estación de descarga Manual convencional, de doble acción, para el agente limpio, conectada a través de módulo de monitoreo. Estación Manual de aborto convencional, de doble acción, para el agente limpio, conectada a través de módulo de monitoreo. Los circuitos SLC mencionados anteriormente tendrán la siguiente cobertura: 1 SLC 11: Elementos de detección asociados a las siguientes zonas: cuartos de control del piso principal, zonas de talleres eléctricos, ventiladores, pasillos de transformadores y zona del generador asíncrono. 116 2 SLC 21: Elementos de detección asociados a las siguientes zonas: caverna de UMA’s, zona de talleres en el nivel intermedio y nivel de generadores, galería de cables y zona de válvulas de admisión. 2.2.2.2 Circuitos SLC 12, 13 y 14 con el siguiente cubrimiento: Para los SLC 12, 13 y 14, se utilizará configuración de cableado estilo 4 y se utilizará un módulo de aislamiento para máximo 20 dispositivos. Para los sensores de humo de los tableros de control y de los compartimientos de conexión de los tableros de potencia y para los sistemas de detección de incendio en unidades oleo-hidráulicas - UOH y supervisión de sus sistemas de rociadores automáticos. En estos circuitos se tendrán los siguientes componentes: 1 2 3 4 5 6 Detectores de humo puntuales de alta sensibilidad direccionables para tableros. Cable de detector lineal de calor para cada unidad oleo-hidráulica. Módulos de monitoreo para los cables detectores lineales de calor. Módulo de monitoreo para detección de posición de válvulas de aislamiento de los sistemas de rociadores automáticos de las UOH. Módulos de monitoreo para los interruptores de flujo de los sistemas de rociadores automáticos para las UOH. Campanas de anunciación de descarga. 2.2.2.2.1 Elementos de notificación: Se deberán suministrar e instalar los siguientes tipos de elementos de notificación, de acuerdo con lo indicado en los planos de la arquitectura y en los de disposición de los equipos del sistema contra incendio: • • • 2.2.2.3 Para la notificación de incendio, la utilización de sirenas estrobo con lente color claro. Para la notificación de evacuación, parlantes estrobos para dar instrucciones de evacuación a través de los parlantes y las luces estroboscópicas con lente color ámbar para notificación visual. Su instalación se hará en las vías de evacuación. Campanas para notificación sonora que la descarga se está efectuando. Estos elementos deberán ser tipo eléctrico. Sistema de extinción por CO2 de los tableros de los bancos de tiristores de la excitación de las unidades (Circuitos SLC 15, 16, 17 y 18) Los tableros de los bancos de tiristores de los sistemas de excitación de las unidades no serán cambiados dentro del proceso de modernización de la central y se conservará su sistema actual de extinción por CO2. Hacen parte de la modernización de este sistema, los detectores de humo de los tableros, el FACP para su detección activación y notificación, que en este caso será efectuado por el Tablero de Control Maestro del sistema contra incendio. También deberá incluir los elementos para supervisión de los bancos de cilindros de CO2 existentes. 117 A continuación, se relacionan los elementos para la modernización de este sistema: 1 Módulos de control para activación de los cilindros piloto de descarga para los bancos de cilindros seleccionados como principal y para el de reserva. 2 Módulo de control para la activación de la válvula solenoide de descarga del banco de cilindros de CO2 seleccionados como principal. 3 Módulo de control para la activación de la válvula solenoide de descarga del banco de cilindros de CO2 seleccionado como reserva. 4 Módulo de monitoreo para supervisión de alarma por bajo peso de los bancos de cilindros seleccionados como principal. 5 Módulo de monitoreo para supervisión de alarma por bajo peso de los bancos de cilindros seleccionados como reserva. 6 Módulos de monitoreo para la selección del banco principal y el banco de reserva. 7 Presóstato en el manifold para confirmación de la descarga. 8 Detectores de humo puntual de alta sensibilidad direccionables en cada tablero de los bancos de tiristores. 9 Estación manual de descarga convencional, de doble acción, para localización al frente de cada tablero. 10 Módulo de monitoreo para conexión de la estación manual de descarga. 11 Campana de notificación de descarga del agente extintor. Los circuitos SLC 15, 16, 17 y 18 serán utilizados para el monitoreo y control de los elementos asociados a los sistemas de extinción por CO2 para los bancos de tiristores. Se emplearán circuitos con configuración de cableado tipo 6 y se utilizará un módulo de aislamiento para máximo 20 dispositivos. Los anteriores lazos supervisarán y controlarán elementos tales como, sensores de humo en tableros de tiristores, estaciónes manual de descarga de CO2, Cornetas-Estrobos, válvulas solenoides para descargas de CO2 y sistemas de pesaje de cilindros de CO2 para cada una de las 8 unidades. Los circuitos SLC mencionados anteriormente tendrán la siguiente cobertura: 3 4 5 6 SLC 15: Elementos de detección asociados a las unidades 1 y 2. SLC 16: Elementos de detección asociados a las unidades 3 y 4. SLC 17: Elementos de detección asociados a las unidades 5 y 6. SLC 18: Elementos de detección asociados a las unidades 7 y 8. 2.2.3 Tablero del sistema de detección de incendio de los generadores (Circuitos SLC 1, 2, 3, 4 y 5) El FACP del sistema de extinción de incendio para los ocho (8) generadores, será modernizado con un nuevo tablero de detección de incendio. Este tablero se propone instalarlo en una ubicación cercana al equipo existente, el cual deberá ser desmontado. EL CONTRATISTA deberá considerar la forma de sustitución del sistema existente en la medida que EPM programe la 118 modernización de los equipos de las unidades, teniendo en cuenta que las demás unidades deben continuar con el sistema existente habilitado. Se deberán disponer los circuitos SLC para conexión de módulos direccionales y para grupos de generadores, así: 7 8 9 10 11 SLC 1: Para las unidades 1 y 2. SLC 2: Para las unidades 3 y 4. SLC 3: Para las unidades 5 y 6. SLC 4: Para las unidades 7 y 8. SLC 5: Para baterías de cilindros de CO2 de los generadores. Para estos circuitos se propone utilizar el estilo 6 de cableado y se utilizarán módulos de aislamiento para máximo 20 dispositivos. 2.2.3.1 Elementos para cada generador: Para cada uno de los ocho (8) generadores, se deberán instalar los siguientes componentes: 1 Sistema nuevo de detección de humo de alerta temprana en cada generador, mediante un sistema de aspiración. 2 Detectores de temperatura puntuales convencionales por contacto, en las partes superior e inferior en el recinto del generador. Cuatro (4) en cada nivel, para un total de ocho (8). Estos detectores térmicos convencionales deberán incluir las cajas, tuberías, acoples, soportes, tornillos y accesorios para su fijación en las paredes del recinto del generador. 3 Lógica de descarga en zona cruzada de detección de humo y calor. 4 Módulos de monitoreo para recepción de la señal de activación del sistema de detección de humo por aspiración, para los sensores de temperatura puntuales convencionales y para las estaciones manuales de descarga. 5 Módulo de monitoreo para supervisión del estado del sistema de aspiración. 6 Módulos de control direccionales de descarga, para accionamiento de las válvulas de direccionamiento de la descarga de CO2 al generador correspondiente. 7 Módulos de relé para órdenes de paro de emergencia del generador al sistema de protecciones y señal de alarma de incendio al sistema de control de la unidad. 8 Módulos de monitoreo para recepción de señales para activación de la descarga de CO2, recibidas de los relés de protección. 9 Dos (2) estaciones manuales de descarga convencionales, de doble acción, conectadas a módulos de monitoreo, para localización al frente del recinto del generador correspondiente. 10 Dos (2) sirenas estrobos con lente claro para conexión a módulos de control direccionables, para localización al frente del recinto del generador correspondiente. 11 Módulos de control para activación de las sirenas estrobo. 2.2.3.2 Elementos para las baterías de cilindros de CO2 de los generadores: 119 Para el banco de baterías de cilindros de CO2, el CONTRATISTA deberá instalar los siguientes componentes: 1 Módulos de control direccionales de descarga para activación de cada uno de los dos cilindros pilotos asociados al banco seleccionado como principal. 2 Módulo de control direccional para la activación de la válvula solenoide de descarga de los bancos de cilindros de CO2 de descarga inicial y extendida, seleccionados como principal. 3 Módulos de control direccionales de descarga para activación de cada uno de los dos cilindros pilotos asociados al banco seleccionado como reserva. 4 Módulo de control direccional para la activación de la válvula solenoide de descarga de los bancos de cilindros de CO2 de descarga inicial y extendida seleccionados como reserva. 5 Módulos de monitoreo direccionales para el selector de bancos de cilindros seleccionados como principal y como reserva. 6 Módulos de monitoreo para supervisión de alarma por bajo peso de los bancos de cilindros de descarga inicial y extendida seleccionados como principal. 7 Módulos de monitoreo para supervisión de alarma por bajo peso de los bancos de cilindros de descarga inicial y extendida seleccionados como de reserva. 8 Presóstato (PSH) para el manifold de descarga inicial. 9 Presóstato (PSH) para el manifold de descarga extendida. 10 Módulo de monitoreo para supervisión de la descarga en el manifold de la descarga inicial. 11 Módulo de monitoreo para supervisión de la descarga en el manifold de la descarga extendida. 2.2.4 Tableros de los sistemas de detección de incendio de los transformadores (Circuitos SLC 6, 7, 8, 9, 10, 19 y 20) Para el sistema de detección y activación de los sistemas de diluvio para los transformadores, se deberán suministrar dos (2) tableros de detección de incendio, uno para los transformadores de la etapa I y otro para los transformadores de la etapa II, con sus correspondientes FACP y los gabinetes de las fuentes de alimentación correspondientes. Los TDI para los bancos de transformadores y sus fuentes, se instalarán en un sitio cercano a los juegos de las válvulas de diluvio previstas para el nuevo sistema de extinción con agua de los transformadores. EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta la forma sustitución del sistema existente de CO2 en la medida que se programe por EPM la modernización de los equipos de las unidades, teniendo en cuenta que los demás transformadores deben continuar con el sistema existente habilitado. Los circuitos SLC se encontrarán asignados de la siguiente forma: SLC 6: Para los elementos que conforman las celdas de transformadores 1 a 3 y que serán integrados al TDI TRFG E1. SLC 7: Para los elementos que conforman las celdas de transformadores 4 a 6 y que serán integrados al TDI TRFG E1. 120 SLC 8: Para los elementos que conforman las celdas de transformadores 7 a 9 y que serán integrados al TDI TRFG E2. SLC 9: Para los elementos que conforman las celdas de transformadores 10 a 12 y que serán integrados al TDI TRFG E2. SLC 10: Para los tramos de cables detectores lineales de calor en la galería de cables de 220 kV y en los túneles de acceso vehicular y de salida de cables de 220 kV, y para las sirenas estrobo con lente color claro y estaciones manuales de alarma para instalación junto a los hidrantes dispuestos a lo largo del túnel de acceso. De igual forma este lazo integrara los detectores de humo, estaciones manuales sirenas estrobo y señales para supervisión y control de los equipos extractores de humo instalados en la nueva caseta de extracción de humos. Este lazo SLC será integrado al TDI TRFG E1. SLC 19: Para los dámperes y compuertas de extracción de humos en la zona de transformadores y pasillo etapa 1. Este lazo SLC se integrará al TDI TRFG E2. SLC 20: Para los dámperes y compuertas de extracción de humos en la zona de transformadores y pasillo etapa 2, al igual que para las compuertas de aire exterior de los cuartos de UMA’s PG. Este lazo SLC se integrará al TDI TRFG E2. Para los circuitos de los transformadores se deberá utilizar el estilo 6 de cableado y para la galería, tuneles y casetas de extracción de humos, cableado estilo 4 y elementos de final de línea. Se utilizará un módulo de aislamiento para máximo 20 dispositivos. 2.2.4.1 Elementos para cada transformador: 1 2 Cable lineal de detección de calor. Sensor de humo puntual direccional de alta sensibilidad, en la parte superior del recinto del transformador. 3 Lógica de descarga en zona cruzada de detección de humo y calor. 4 Módulo de monitoreo para recepción de señal de activación del cable detector lineal de calor. 5 Módulo de control para accionamiento de la válvula de descarga del sistema de diluvio. 6 Módulos de relé para órdenes de disparo del banco de transformadores correspondiente, para cierre/apertura de dámpers del sistema de humos, a los relés del sistema de protecciones y señal de alarma de incendio al sistema de control. 7 Módulos de monitoreo para la activación del sistema de diluvio mediante una señal proveniente de las protecciones de los transformadores. 8 Estación manual de descarga convencional, de doble acción, para localización en el frente de la celda del transformador. 9 Módulo de monitoreo para conexión de la estación manual de descarga y para estados y fallas de dámpers del sistema de humos. 10 Corneta estrobo con lente color claro, para localización al frente de la celda del transformador. 11 Módulo de control para activación de la corneta estrobo. 121 2.2.4.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Elementos para las galerías de cables, túneles de cables de 220 kV y de acceso vehicular y caseta de ventiladores extractores de humos: Cable detector lineal de calor por tramos, de tal manera que permita identificar incendios en los tramos de galerías de cables, y en los túneles de salidas de cables y de acceso vehicular, entre tramos de puertas de comunicación entre ambos túneles. Módulos de monitoreo para cada tramo de cable lineal de calor de cada túnel, distribuidos a lo largo del túnel de acceso en los sitios de puertas, para conexión con ambos túneles. Estación de accionamiento manual de alarma direccionable, de doble acción, para instalar a un costado de cada hidrante del túnel de acceso. Corneta estrobo con lente color claro para instalar a un costado de cada hidrante del túnel de acceso vehicular. Módulos de control para activación de las corneta-estrobo y de los parlantes estrobos. Módulos de relé para accionamiento de dispositivos, entre ellos arranque de los ventiladores extractores de humo. Módulos de monitoreo para verificación de operación y de fallas de los ventiladores extractores de humo. Detectores de humo fotoeléctricos puntuales en la caseta de los ventiladores extractores de humo. Detectores de humo puntual de alta sensibilidad direccionables para tableros de control instalados en las casetas. 2.2.5 2.2.5.1 Características técnicas de los componentes del SDI: Tableros del sistema de detección de incendio - TDI En estos tableros se deberán instalar los FACP, previstos para las diferentes áreas. Deberán cumplir con los siguientes requerimientos técnicos: • • • • • • Normas: NFPA 70 y NFPA 72 Listados y aprobados UL y FM. Encerramiento: NEMA 4X/IP65, resistentes a la corrosión. Poseer fuentes de alimentación con rectificador/cargador de baterías a 24 Vcd. Alimentación exterior a 120V, 60 Hz. Serán gabinetes auto soportados para instalación en piso o en pared. Los nuevos FACP suministrados, deberán ser compatibles con el FACP existente actualmente en la central modelo NFS2 3030 del fabricante NOTIFIER y que deberá ser empleado como el equipo Maestro de todo el sistema contra incendio de la central. 2.2.5.2 Funciones y características de los FACP Los FACP deberán cumplir con los siguientes requisitos: • Ser de última tecnología y cumplir con UL 864, décima edición. 122 • • • • • • • • • Contar con los lazos de señalización –SLC solicitados para cada aplicación según el plano de arquitectura de control del sistema de detección de incendios. Indicación local de los eventos (cambios de estado, problemas, alertas y alarmas) provenientes de los dispositivos de detección, supervisión y alarma, ubicados en campo y pertenecientes a sus lazos de señalización, inicialización y/o control. Supervisión de los dispositivos de detección, notificación y control ubicados en el lazo respectivo. Adquisición de las señales de los diferentes sensores a través de los SLC. El lazo SLC será cableado clase A (estilo 6) de conexión o cableado clase B (estilo 4) de conexión, según la norma NFPA 72, como se establece en cada aplicación. Deberá ser diseñado para permitir la operación simultánea de todos los circuitos y dispositivos sin interferencia o pérdida de señal ni degradación de su funcionalidad. Señalización y anuncio de los estados de supervisión para anunciar las condiciones problemáticas a través de LED’s. Despliegue local a través de una pantalla de LCD del estado de todos los elementos, dispositivos y funciones. Esquema de reconocimiento de alarmas y eventos (botones o teclas para prueba de luces, para silenciamiento, reconocimiento y generación de alarmas). Puerto de comunicaciones con conectores de fibra óptica tipo multimodo o monomodo según la distancia entre tramos de conexión de los FACP, y puerto adicional para la conexión de computador portátil para la programación, la configuración y el diagnóstico local. En el FACP maestro de la casa de máquinas, se deberán suministrar los puertos y/o Gateway/suiche de datos para conexión con las dos estaciones de operación especificadas. Los FACP deberán tener los componentes descritos a continuación: • • • • • • • • • 2.2.5.3 Unidad Central de Procesamiento (CPU) Pantalla local de cristal líquido (LCD) Teclas de función Teclado alfanumérico Fuente de alimentación interna Lazos de señalización, notificación y control (SLC) Capacidad de la memoria de eventos Tarjetas de comunicaciones con los puertos correspondientes de acuerdo con las redes y enlaces de comunicaciones especificadas. Fuentes de alimentación. Fuentes de alimentación 123 Se deberán suministrar fuentes de alimentación internas de cada tablero de detección de incendio - TDI y las externas, instaladas en gabinetes independientes, de acuerdo con lo representado en los planos de la arquitectura del sistema y en los planos de disposición de los equipos. Los gabinetes con las fuentes se deberán alimentar a 120 Vac desde los tableros de los servicios auxiliares eléctricos de la central y deberán tener salida de 24 Vcd, para alimentar los circuitos de señalización; elementos de activación y notificación y para los sistemas de notificación de voz, con baterías de respaldo para cada tipo de fuente que alimenta los equipos y servicios. Las baterías de respaldo deberán ser totalmente selladas, libres de mantenimiento, certificadas para el uso en sistemas contra incendio, seleccionadas por el fabricante, con una autonomía de, al menos, 24 horas en modo pasivo y 15 minutos en modo activo, incluidos los consumos de los dispositivos de detección y de notificación visual, sonora y del sistema de voz. En caso de la fuente de alimentación de los detectores de humo por aspiración y demás elementos de detección y notificación de los 8 generadores, se permitirá una autonomía en modo activo de 5 minutos considerando el mayor consumo de estos elementos, siempre y cuando las características de las fuentes estándar lo requieran. Este suministro también incluye el gabinete, soportes, cableado interno y conectores. EL CONTRATISTA deberá presentar las memorias de cálculo del dimensionamiento de las fuentes de alimentación, del dimensionamiento del rectificador/cargador de baterías y de la selección de las baterías para las condiciones de servicio especificadas. EL CONTRATISTA deberá suministrar los circuitos de conexión de las alimentaciones de 120 Vca, a partir de los tableros de los servicios auxiliares eléctricos de la central, tanto para las fuentes propias para la alimentación de los equipos, como para los sistemas de calefacción de los tableros o gabinetes, incluidos los de instalación de módulos distribuidos en la central, así como también, la conexión eléctrica de los motores que accionan las puertas enrrollables. Se deberá considerar la distribución de los circuitos de alimentación a 120 vca mediante enlaces entre tableros o gabinetes, de acuerdo con la disposición física de los mismos y el recorrido de los alimentadores a partir de los tableros de los servicios auxiliares eléctricos de la central. Los circuitos de calefacción deberán ser independientes de los de alimentación de las fuentes de los equipos. 2.2.5.4 Estaciones de operación (EOP) del sistema de detección de incendio Las dos (2) estaciones de operación (EOP) serán ubicadas en la sala de control de la central y en la sala de control de la subestación de 220 kV. En las estaciones se debe presentar en diferentes despliegues gráficos, la representación de las instalaciones con toda la información del estado de los equipos y de la activación de los diferentes dispositivos de detección, de control y anunciación. Desde la EOP se deberá realizar la configuración, parametrización de los equipos y detectores que conforman el SDI. Igualmente se deberán presentar despliegues con las listas de alarmas y eventos, con identificación completa de la señal y la fecha y hora en que ocurre. El hardware de la estación de operación deberá cumplir como mínimo con: 124 • • • • • • • • • • • • • Listada y/o aprobada por FM o UL para las funciones de sistemas de detección de incendios y extracción de humos. PC tipo “desktop”, para alimentar a 120 Vca, regulada. Procesador INTEL®™ I7 de última generación o superior. Unidad de disco duro estático de mínimo 256 Gbyte. Mínimo 16 Gigas de memoria RAM. Tarjeta gráfica para video de alta resolución. Pantalla a color de 19 pulgadas, tipo LED y deberá poseer la función de OS. Teclado del tipo extendido y ratón. Unidad de CD-RW y DVD R-DL. Cuatro puertos USB. Tarjeta de red 10/100/1000 Base T. Sistema operativo MS Windows de última tecnología. Deberá estar listado UL bajo el estándar 864, décima edición. Sus funciones son las siguientes: • Representación en diferentes despliegues gráficos de las instalaciones y estado de los equipos. • Gestión, manejo y despliegue gráfico de alarmas y eventos. • Cada EOP ejecutará las funciones de “Estación de Control de Humos de los Bomberos (FSCS)” de acuerdo con lo establecido en NFPA 92. • Reconocimiento, restablecimiento (“reset”) y silenciamiento de alarmas. • Manejo de históricos de alarmas y eventos: Deberá tener la capacidad de almacenar todos los eventos y alarmas que se generen en el sistema. • Configuración de puntos de entrada y salida al SDI. • Despliegue de los niveles de sensibilidad de detectores inteligentes. • Generación e impresión de reportes de alarmas y eventos. • Control de acceso a las funciones del sistema mediante “password” y registro de dichos accesos. • Configuración amigable del sistema. • Funciones de diagnóstico y chequeo del SDI de acuerdo con NFPA 72. El TDI-MAESTRO de la casa de máquinas de la central deberá incluir los puertos y el Gateway/suiche de datos para la conexión con las estaciones de operación, a través de las que se podrá supervisar y controlar la totalidad de los paneles de control de alarma de incendio y sus elementos asociados. El suministro deberá incluir los puertos ópticos monomodo o los convertidores de medio para el enlace por fibra óptica con la estación de operación en la subestación de 220 kV. 2.2.5.4.1 Funciones y secuencias del control de humos 125 La función de control de humos, así como sus equipos componentes deberán cumplir con los requerimientos particulares aplicables indicados en el capítulo 6 de la norma NFPA 92 de la edición del 2018. Los equipos de control de humos deberán ser listados de acuerdo con ANSI/UL 864 “Standard for Control Units and Accesories for Fire Alarm Systems” en su categoría UUKL para el propósito para el cual será diseñado. Con el fin de diseñar de manera adecuada la función de control de humos, EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta que las secuencias de extracción de humos que se indican a continuación son generales, por lo tanto, será de su responsabilidad el ejecutarlas de manera lógica y con las temporizaciones mínimas requeridas (y cumpliendo con los tiempos de respuesta exigidos en el numeral 6.4.5.3 del capítulo 6 de la norma NFPA 92), con el fin de prevenir daños físicos a los ventiladores, a las compuertas, a los ductos y a los demás equipos involucrados en este sistema. Puesto que muchos de los equipos mencionados no son del alcance de su suministro, El CONTRATISTA deberá llevar a cabo la coordinación técnica respectiva con los proveedores de los mismos con el fin de instalar un sistema coordinado e integrado a las funcionalidades del control de humos aquí solicitado y en coherencia con la normatividad referida. 2.2.5.4.2 Activación del sistema automático de control de humos desde la EOP Mediante la activación del sistema automático de detección de incendios de la zona afectada, la función automática de control o extracción de humos entrará en operación mediante la emisión de los mandos de abrir, cerrar, parar o encender, UMAS, ventiladores o “dampers” de acuerdo con las secuencias ya indicadas en el numeral “Sistema de extracción de humos” de este capítulo. También deberá ser posible la desactivación del sistema automático de control de humos desde la EOP así como la operación en modo manual del sistema. 2.2.5.4.3 Activación de la función de “FSCS” desde las EOPs De acuerdo con los lineamientos de NFPA 90, en cada una de las estaciones de operación se deberá implantar la funcionalidad de “Estación de Control de Humos de los Bomberos (FSCS)”, por lo tanto, se deberá ejecutar el diseño de la interfaz gráfica al usuario (GUI) en las IHM de cada EOP con el fin de cumplir con los requerimientos indicados en la norma. Desde la EOP que se localizará en la sala de control de la subestación de 230 kV, será posible la activación del aplicativo en modo “FSCS” el cual deberá estar en capacidad de controlar, de manera independiente y discriminada, todos los escenarios de extracción de humos descritos en el numeral “Sistema de extracción de humos”. Desde la EOP que se localizará en la sala de control de la casa de máquinas, será posible la activación del aplicativo en modo “FSCS” el cual deberá estar en capacidad de controlar, de manera independiente y discriminada, los escenarios de extracción de humos descritos en el numeral “Sistema de extracción de humos” relacionados con la extracción de humos en las celdas y pasillos de transformadores únicamente. 126 Desde la “FSCS” será posible el control manual de cada uno de los componentes del sistema de control de humos. 2.2.5.4.4 Retorno de la función de extracción de humos a su condición normal La condición normal de la función de extracción de humos será la de no estar activa, por lo tanto, se deberá proveer el modo de poder retornar los equipos (UMAS, ventiladores o “dampers) a la condición de operación normal; esta función se deberá ejecutar a través de órdenes manuales que imparta el operador desde la IHM de la EOP del SDI a cada uno de los dispositivos indicados en las secuencias mencionadas (siempre y cuando no existe ninguna alarma de incendio activada) y a través de despliegues gráficos que se deberán habilitar en dicha EOP para este fin. 2.2.5.5 Módulos aisladores Los módulos de aislamiento o aisladores deberán cumplir con las siguientes características técnicas: • • • • • • 2.2.5.6 Se colocarán en los lazos de control y sirven para aislar circuitos de dispositivos direccionables. Si ocurre un cortocircuito, el módulo aislador deberá abrir automáticamente (desconectar) el circuito al que este asociado. Cuando se corrige la condición de corto circuito, el módulo aislador automáticamente deberá volver a conectar la sección aislada. El módulo aislador no deberá requerir ningún ajuste de dirección y sus operaciones deberán ser totalmente automáticas. No deberá ser necesario sustituir ni reajustar un módulo aislador después de su operación normal. Deberán contar con un único LED que destelle para indicar que el aislador está en operación y se ilumine de manera continua para indicar que se ha detectado y aislado una condición de corto circuito. Se deberán instalar para cubrir máximo 20 dispositivos, de tal manera que se permita la adición posterior de otros elementos. Tipo de Montaje: Los módulos de aislamiento irán montados dentro de cajas de módulos o gabinetes individuales o de agrupación de módulos, según se requiera, los cuales, a su vez, se instalarán en muro (tipo mural). Módulos de monitoreo Los módulos de monitoreo deberán tener las siguientes características técnicas: • • • Funcionalidad: Supervisión de entrada digitales a través del circuito o bucle de señalización. Deberán ser direccionables. EMI, ECI: Sí. 127 • • • • • • • 2.2.5.7 Conexión: A dos hilos. Diagnóstico: Local, con indicación visual por normal, activación o falla con LED. Tipo de Montaje: Irán montados dentro de cajas o gabinetes individuales o de agrupación de módulos, según se requiera, los cuales, a su vez, se instalarán en muro (tipo mural) Consumo de energía: Bajo en “Stand by”. Condiciones ambientales: Humedad relativa alta. Norma: NFPA 72. Aprobados y listados: UL y FM. Módulos de control Los módulos de control de salida serán utilizados para las siguientes funciones: • • Activación de las válvulas de descarga de los diferentes agentes de extinción ante la detección de incendio. Comandar la activación de los dispositivos de notificación audiovisuales. Adicionalmente estos módulos de control: • • • • • • 2.2.5.8 Deberán ser direccionables. Deberán conectarse al Lazo SLC. Deberán poseer un LED que indique las condiciones de operación normal, activación o falla. Deberán ser listados y aprobados por UL para la función específica. Tipo de Montaje: Irán montados dentro de cajas o gabinetes individuales o de agrupación de módulos, según se requiera, los cuales, a su vez, se instalarán en muro (tipo mural). Los Módulos de control para activación de solenoides de descargas, deberán ser listados para esta funcionalidad. Módulos de relé Los módulos de salida por relé se deberán utilizar para emitir señales de alarma de incendio del SDI para uso de otros sistemas, tales como: sistemas de protección de las unidades, sistema de extracción de humos, control de sistemas de ventilación y aire acondicionado, actuación sobre sistemas de cerramiento. Los módulos de relé deberán: • • • Ser direccionales. Deberán suministrar las señales a través de contactos libres de potencial. Deberán poseer un LED que indique las condiciones de operación normal, activación o falla. 128 • • 2.2.5.9 Deberán conectarse al lazo SLC. Tipo de Montaje: Los módulos de relé irán montados dentro de cajas o gabinetes individuales o de agrupación de módulos, según se requiera, los cuales, a su vez, se instalarán en muro (tipo mural). Cajas o gabinetes para instalación de módulos Se dispondrán cajas para instalar los módulos asociados a los circuitos SLC, para proporcionar la protección adecuada para las condiciones ambientales, y agruparlos de forma distribuida de acuerdo con sus funciones y optimización del cableado. Ningún módulo se instalará por fuera de las cajas o gabinetes de módulos. Las cajas deberán tener grado de cerramiento NEMA 12 (equivalente a IP 55), con pintura color rojo, con espacio suficiente para instalación de al menos, dos módulos futuros, incluidos los espacios para cableado, las borneras de conexión y demás accesorios que se requieran. Las cajas deberán ser suministrada con circuitos de calefacción controladas por higrostato, con alimentación de 120 Vca. La puerta de las cajas deberá tener un vidrio templado o visor en policarbonato que permita observar la señalización del estado de los módulos. Se deberá garantizar que se cumpla con el grado de protección requerido. Las cajas o gabinetes de módulos se dimensionan en 3 tamaños diferentes, como se indica a continuación: • • • • Tamaño 1: 600 mm x 400 mm, caja para máximo 2 módulos de 4x4 y 4 mini módulos de monitoreo. Tamaño 2: 900 mm x 700 mm, caja para máximo 8 módulos de 4x4. Tamaño 3: 1000 mm x 600 mm, caja para máximo 6 módulos 4x4 y 14 mini módulos de monitoreo. Tamaño 4: 1200 mm x 1000 mm, caja para máximo 16 módulos 4x4 y 28 mini módulos de monitoreo. Las dimensiones de las cajas o gabinetes de módulos deberán ser dimensionadas por EL CONTRATISTA, incluyendo todos los módulos, canaletas para cableado, mcb’s de protección, circuitos de calefacción, borneras terminales y accesorios necesarios. El contratista podrá hacer una distribución o agrupamiento de cajas de módulos de forma diferente, sin embargo, su costo será el establecido en los precios originales del contrato para la asignación indicada en los formularios. 2.2.5.10 Detectores de humo puntuales de alarma temprana (alta sensibilidad) Estos detectores serán de tecnología fotoeléctrica tipo láser y direccionables, serán instalados en los nuevos tableros de control y en los compartimientos de control y de conexiones de cables de los tableros de potencia. Deberán cumplir con los siguientes requisitos: 129 • • • • • • • • • • • Ser direccionables. Sensor fotoeléctrico tipo Laser, de alta sensibilidad. Ser polarizados, de bajo consumo. Poseer LED’s para supervisión e indicación remota de su estado de operación. Con función de chequeo y auto diagnóstico. Ser herméticos, con protección contra polvo o suciedad. Ser suministrados con cubierta o pantalla contra insectos, separable, para limpieza fácil. Enviar continuamente el porcentaje de obscurecimiento hacia el FACP para que éste pueda determinar el momento de limpieza de dicho detector. Estar provistos de los accesorios y elementos necesarios para entregar una señal visible que indique cuando una unidad está fuera de su límite de sensibilidad. Incluir los accesorios necesarios para efectuar, en el sitio de instalación, las pruebas de sensibilidad que recomienda la norma NFPA 72. Ser aprobados y listados UL y FM. En las zonas como oficinas, áreas de uso general y pasillos se utilizarán detectores de humo puntuales direccionables fotoeléctricos sencillos, con las demás características aplicables de los detectores de humo de alta sensibilidad indicados antes. Para las salas de baterías se deberán suministrar detectores de humo a prueba de explosión, con salida por contacto, para conexión a módulos de monitoreo. Se requiere el suministro de accesorios adecuados para la instalación en este tipo de ambientes, tales como, conduits, cajas y tuberías flexibles. También se deberán instalar accesorios cortafuego que sirvan para prevenir el paso de gases, vapores o llamas de un área del sistema de tubería a otra de diferente atmósfera y presión, restringiendo el paso de la llama y presión, al sellar el sistema fuera del encerramiento en caso de explosión interna; y evitar así, que la llama que se genera en la envolvente se propague a través de la tubería. 2.2.5.11 Detectores de humo para ductos de ventilación Los detectores deberán ser de tipo puntual, de tecnología tipo laser de alta sensibilidad, para instalación en los ductos del sistema de ventilación. Los detectores deberán cumplir con las siguientes características técnicas: • • • • • • Deberán ser direccionables. Polarizados, de bajo consumo, para 24 VDC. Con función de chequeo y auto diagnóstico. Herméticos, con protección contra polvo o suciedad. Con carcasa y accesorios para la muestra para uso en sistemas de ventilación y aire acondicionado. Apropiados para un rango de velocidad de aire en el ducto de 1 m/s a 20 m/s. 130 • • • • • • • Deberán estar provistos de bloques de terminales para facilidad de instalación y de mantenimiento. La temperatura de operación estará entre -20° y 70°C. Adecuados para trabajar en condiciones de humedad del 95% sin condensación. Deberán enviar continuamente el porcentaje de obscurecimiento hacia el TDl cual estén conectados, para que éste pueda determinar el momento de limpieza de dicho detector. Provistos de los accesorios y elementos necesarios para entregar una señal visible que indique cuando una unidad está fuera de su límite de sensibilidad. Deberán cumplir con NFPA 72 y 90A. Se deberán incluir accesorios para activación remota cuando los detectores sean ubicados en zonas inaccesibles. A continuación, se muestra una tabla con dimensiones aproximadas de los ductos de aire donde se ubicarán sensores de detección de humo: Tabla 7. Dimensiones aproximadas ductos de aire con detectores de humo ITEM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 UBICACIÓN Caverna transformadores etapa 1 UMA PP1 lado cuarto de control Caverna transformadores etapa 1 UMA PP1 lado túnel de acceso Caverna transformadores etapa 1 UMA PP2 lado cuarto de control Caverna transformadores etapa 1 UMA PP2 lado túnel de acceso Caverna transformadores etapa 1 UMA PP3 lado cuarto de control Caverna transformadores etapa 1 UMA PP3 lado túnel de acceso Caverna transformadores etapa 2 UMA PP4 lado cuarto de control Caverna transformadores etapa 2 UMA PP4 lado túnel de acceso Caverna transformadores etapa 2 UMA PP5 lado cuarto de control Caverna transformadores etapa 2 UMA PP5 lado túnel de acceso Caverna transformadores etapa 2 UMA PP6 lado cuarto de control Caverna transformadores etapa 2 UMA PP6 lado túnel de acceso Piso principal Etapa 1 UMA PG1 Piso principal Etapa 1 UMA PG2 Piso principal Etapa 2 UMA PG3 Piso principal Etapa 2 UMA PG4 ÁREA DUCTO (mts x mts) (AnchoxAlto) 1,484 x 1,054 1,857 x 0,393 1,484 x 1,054 1,857 x 0,393 1,484 x 1,054 1,857 x 0,393 1,484 x 1,054 1,857 x 0,393 1,484 x 1,054 1,857 x 0,393 1,484 x 1,054 1,857 x 0,393 2,297 x 0,841 2,297 x 0,841 2,297 x 0,841 2,297 x 0,841 2.2.5.12 Detectores de humo por aspiración Los detectores de humo por aspiración se deberán instalar para detección de humo en los recintos de los generadores, con las siguientes características: 131 • • • • • • • • • • • • • • Detección de humo por el método de aspiración. Sensor fotoeléctrico tipo Laser. Capacidad de acuerdo con el área de cubrimiento. Aproximadamente 60 metros cuadrados. Alimentación desde el TDI correspondiente a 24 Vcd. Corriente a 24 Vcc: 220 mA nominal, 295 mA en alarma. Display luminoso para indicación de diferentes niveles de opacidad y de estado del equipo y LED´s de señalización. Filtro renovable para evitar ingreso de polvo y ensuciamiento. Supervisión del estado del equipo. Suministro de señales mediante contactos libres de potencial de activación y de falla, conectados a módulos de monitoreo. Temporización ajustable. Capacidad de almacenamiento de hasta 18000 eventos. Tuberías para aspiración con orificios según el área de cubrimiento, apropiada para las condiciones ambientales del sitio, con todos los elementos de fijación. Deberá incluir todos los accesorios para el montaje, tuberías de CPVC, soportes, codos, semicodos, tapones, etiquetas, puntos de muestreo, señalización e identificación de las tuberías, etc. Montaje Vertical, invertido u horizontal Módulo de Control: 4 indicadores del estado de alarma • Indicadores Avería y Desactivado• Indicador de Nivel de humo • Localizador instantáneo de averías• Controles Restaurar, Desactivar y Prueba • Controles AutoLearn de Humo y Caudal. 2.2.5.13 Detector de humo por haz de luz Se deberán suministrar detectores de humo por haz de luz (“beam detector”) para la detección de humo en las claves de las cavernas de la casa de máquinas y de los transformadores, dispuestos evitando las obstrucciones generadas por el puente grúa, los ductos de ventilación y cerramientos. Su cantidad y longitudes de cubrimiento, se determinará de acuerdo con la disposición de cerramientos. Deberán cumplir con lo siguiente: • • • • • El detector deberá ser de tipo direccionable. Se seleccionarán con dispositivo el emisor y receptor del rayo láser en el mismo dispositivo, con prisma de reflexión en el otro extremo, o con elementos emisores y receptores independientes según las distancias de cubrimiento. Ajustables con varios niveles de sensibilidad. Con circuito de compensación automática ambiental, para evitar falsas alarmas por presencia de polvo o ensuciamiento del dispositivo. Con detección inteligente de obstrucciones, si se presenta un oscurecimiento súbito mayor al 90% se deberá evitar dar alarma, ya que se trata de un bloqueo producido por 132 • • • • • • algún objeto sólido. Se debe suministrar con la respectiva estación remota de reset y prueba la cual deberá estar localizada al alcance del personal de operación. Deberá contar con alarmas para indicar mal funcionamiento. Deberá ser adecuado para trabajar en temperaturas entre 0 °C y 50 °C. Deberá ser adecuado para trabajar en condiciones de humedad del 95% sin condensación. Suministro de los accesorios necesarios para que los detectores operen correctamente en el ambiente de la casa de máquinas, en condiciones normales y en caso de incendio. Estar listados y/o aprobados por un laboratorio reconocido. 2.2.5.14 Detectores puntuales de calor Para la detección de posibles conatos de incendio en las áreas como cocinetas, se instalarán detectores de calor de temperatura fija de tipo direccionable, con las siguientes características técnicas: • • • • Deberán ser de temperatura fija. La temperatura de alarma será de 90°C. Herméticos, con protección contra polvo, suciedad y corrosión. Adecuados para trabajar en condiciones de humedad del 95% sin condensación. Para la detección de incendios dentro de los recintos de los generadores se emplearán detectores de calor de tipo convencionales, los cuales serán integrados al sistema de detección mediante modulos de monitoreo direccionables. Estos detectores deberán cumplir con las siguientes características minimas: • Ser aptos y adecuados para instalación y correcta operación dentro de los recintos de los generadores. • Herméticos, con protección contra polvo, suciedad y corrosión. • Adecuados para trabajar en condiciones de humedad del 95% sin condensación. • Listados y aprobados por UL, FM. • Contar con la capacidad para eliminar la activacion de falsas alarmas debido a cambios momentáneos de temperatura. • La temperatura de alarma será de 90°C. 2.2.5.15 Detectores lineales de calor Deberán ser del tipo de cable detector lineal de calor, con capacidad para detectar recalentamientos o incendios en cualquier punto de su recorrido y deberán: • • • Ser del tipo de cable detector de calor. La temperatura de alarma será de 105°C. El recubrimiento externo de los detectores lineales deberá ser resistente a la corrosión, 133 • polvo, suciedad, humedad y soportar las condiciones ambientales dentro de la casa de máquinas, recintos de transformadores y túneles donde serán instalados. Suministrados con los elementos de fijación resistentes a las condiciones ambientales, como temperatura, humedad, polvo, contaminación, velocidad del aire en túneles. 2.2.5.16 Sensor de hidrógeno El sensor de hidrógeno deberá cumplir con las siguientes características técnicas: • • • • • Principio de detección: EC (electroquímico) Rango de medición: 0 a 100% de explosividad (%LEL). Detector: Pre calibrado de fábrica en el rango de 0 al 5 % en volumen. Condiciones de operación: -10 a 60 ºC; 0 a 95% humedad relativa, no condensada. Instalación: En los cuartos de baterías. El control (o transmisor) de hidrógeno deberá cumplir con las siguientes características técnicas: • • • • • Emitir señales de alarma (través de contactos libres de potencial) por: - Baja concentración (1% en volumen) de gas hidrógeno (ajustable en campo). - Concentración de gas combustible al 60% LEL. - Falla detector gas hidrógeno. Indicación local: Medición continua del porcentaje de LEL. Tiempo de respuesta: 30 segundos. Conexión a los módulos de monitoreo del SLC para integración de las alarmas al TDICM. Instalación: Fuera de los cuartos de baterías. El elemento sensor deberá ser instalado en el interior del cuarto de baterías y el dispositivo de control/transmisor en la pared exterior, a una altura de 1,7m del piso. 2.2.5.17 Detectores de flujo Los detectores de flujo se usarán para indicar la descarga de agua en alguna de las tuberías o colectores del sistema. Los detectores de flujo deberán: • • • • • • Ser del tipo "paleta" para instalación en contacto con el agua. Instalarse en posición vertical u horizontal con, al menos, siete (7) diámetros aguas arriba y cuatro (4) diámetros aguas abajo libres de obstáculos. Ser ajustables mecánicamente, por ejemplo, mediante la acción de un tornillo. Poseer una precisión de ±10% con respecto al rango de flujo a detectar. Operar a la presión máxima de la línea en la cual serán instalados. Suministrar la señalización de “Alarma de descarga de agua” mediante un par de contactos libres de potencial del tipo SPDT y sus terminales correspondientes para conexionado externo. 134 • • • La cubierta del detector deberá ser fabricada con un material resistente a las condiciones ambientales del sitio. Deberá contar con los mecanismos que permitan la eliminación de falsas alarmas resultantes de fenómenos transitorios en el sistema hidráulico. Ser del tipo para instalar de manera roscada en la tubería. El suministro del detector de flujo de agua debe incluir las conexiones eléctricas y mecánicas necesarias. 2.2.5.18 Estaciones manuales de alarma, de descarga y de aborto Estas estaciones deberán ser robustas, constituidas por una cubierta y los elementos internos integrados en una sola unidad, adecuadas para montaje en las condiciones ambientales de la caverna y cumplir con los siguientes requisitos: • • • • • • • • • • • • • • • Ser del tipo de doble acción. Dotadas con una palanca de halar para efectuar la activación de un circuito de alarma. Las estaciones manuales de alarma serán direccionales. Las estaciones manuales de descarga deberán ser conectadas al circuito SLC mediante módulos de monitoreo. Deberán tener un dispositivo con cerradura y llave. Su reposición, después de la operación, será realizada mediante el uso de llave. La entrada de cables al encerramiento deberá quedar perfectamente sellada para evitar la entrada de humedad, gases y evitar todo deterioro por corrosión. Los contactos deberán ser de una calidad tal que su diseño evite fallas o mala operación después de períodos muy largos sin haber sido utilizados. Deberán tener un testigo (fusible de vidrio ó similar) para que quede evidencia física cuando es accionada. Deberán tener una cubierta protectora para evitar accionamientos accidentales. Deberán estar acompañadas por placas de identificación que indiquen claramente la acción que se desencadenará. Cerramiento tipo NEMA 4X. Aprobadas y listadas: UL y FM Las estaciones de descarga deberán ser listadas para el uso específico. Estación manual de aborto convencional, la cual se debe instalar en el cuarto supervisorio, que será protegido mediante un sistema de agentes gaseosos, esta estación manual deberá ser del tipo “Hombre muerto” con activacion tipo hongo. Sera integrada al sistema de detección y lazo SLC mediante módulo de monitoreo direccionable. Debera ser listada y aprobada para ser utilizada en sistemas de descarga de agente limpio según normativa NFPA. 2.2.5.19 Alarmas audiovisuales del tipo parlante estrobo y sirena estrobo 135 Las alarmas audiovisuales serán dispositivos de notificación de alarma de incendio del tipo sirena estrobo y de notificación para evacuación, del tipo parlante estrobo, que deberán cumplir con los siguientes requerimientos técnicos: • Ser diseñadas para trabajo pesado, con protección contra temperatura, humedad, polvo y corrosión. • La señal visual de alarma debe ser dada por medio de lámparas de luz estroboscópica intermitente. Las de sirena estrobo para notificación de incendio deberán tener lente color claro (traslúcido) y las de los parlantes estrobos para notificación de evacuación, deberán tener lente color ámbar. • Las luces de notificación óptica deberán estar constituidas por lámparas de descarga gaseosa, las cuales se montarán de acuerdo con los requisitos de la norma NFPA 72. • La señal sonora deberá ser producida por medio de sirenas o cornetas de bajo consumo de corriente y polarizadas. • Las sirenas o cornetas deberán poderse configurar con suiches, pudiéndose seleccionar entre tres niveles de sonido y entre un patrón de sonido de tres tiempos o continuo. Los dispositivos deberán estar en capacidad de ser silenciados remotamente desde el TDI y la estación de operación. • Los parlantes serán controlados por el sistema de megafonía para la emisión de mensajes para la notificación de alarma de incendio y para evacuación. • Las alarmas audiovisuales deben estar diseñadas para operar a una tensión de 24 Vcd, suministrada directamente desde las fuentes de potencia del sistema. 2.2.5.20 Campana de anuncio de extinción Para los lugares que tengan sistema de extinción, se instalarán dispositivos de notificación sonora del tipo de campana, para indicar que se ha presentado la descarga. Las campanas deberán ser de accionamiento eléctrico. Se deberán instalar campanas de notificación sonora dentro y fuera de la Sala de Control, en las zonas de los equipos protegidos con gas y por agua. Deberán cumplir con: • • • • • • Activación como modo de anuncio de la liberación de agua o de gas. Deberán ser provistas para montaje en superficie, con su correspondiente caja de alojamiento. La caja debe ser apta para conexión directa a la tubería eléctrica, sin necesidad de utilizar piezas o elementos adaptadores. Deberán ser de color rojo. Los mecanismos de la campana deberán quedar cubiertos por el domo de la misma. Deberán estar diseñados para operar en 24 VDC nominal. Deberán tener un nivel sonoro de 85 dB. 2.2.5.21 Subsistema de comunicación de voz y de megafonía (a través de teléfonos de bomberos) para propósitos de evacuación 136 Se deberá suministrar un sistema de comunicación de voz que haga uso de altavoces y de teléfonos de bomberos, a través de los cuales se enviará mensajes de voz al personal en caso de evacuación, debidos a incendio o a simulacros. Se deben instalar unidades telefónicas en todos los accesos de escaleras y en las principales vías de egreso de la central, de acuerdo con la distribución de equipos indicada en los planos y según lo especificado en el capítulo 11.8.3 de la Norma NFPA 101 y el numeral 6.9.9 de la norma NFPA 72. Los mensajes emitidos a través del PTT de los FACP, deberán tener prioridad (audio “en vivo”) sobre los mensajes y tonos que estén sonando en ese momento. El sistema de control, los amplificadores, parlantes y demás accesorios deberá cumplir con los siguientes requerimientos técnicos: • • • • • • • • Estar integrados funcionalmente y, en donde sea aplicable, físicamente con los FACP´s de los TDI´s; lo anterior significa que deberán ser un producto del mismo fabricante de los FACP´s. Deberá ser un producto aprobado y listado: UL y/o FM. Mensaje automático de evacuación grabado digitalmente. Capacidad de grabación de mensaje de hasta 3 minutos. Los amplificadores de audio deberán garantizar los niveles de potencia adecuados para todos los parlantes instalados. Compatible con centrales de alarma de incendio de 12 V ó 24 V. Señales de alarma y alerta incorporadas. Respaldo de 24 horas mediante baterías. 2.2.5.22 Cableado de cobre Deberán cumplir los requisitos de la Sección 760 de la norma NFPA-70. El cableado para los circuitos de lazo de señalización y circuitos de notificación deberá efectuarse con cables del tipo FPL y FPLR, trenzados y sin pantalla, máximo calibre 2x12 AWG, aislados para 300 V, resistentes al fuego y del tipo LSZH y apropiados para instalación en la atmósfera corrosiva de la central, indicada en las condiciones ambientales, con presencia de gas H2S. Todo el cableado debe ser estañado. La selección de los calibres de los conductores deberá calcularse de acuerdo con la regulación permitida por los diferentes equipos, considerando que no deberá ser inferior al calibre 16 AWG. EL CONTRATISTA deberá presentar las memorias de cálculo de los diferentes circuitos, de acuerdo con los consumos de los equipos suministrados y las longitudes, de acuerdo con el detalle de las rutas de cableado. 2.2.5.23 Cableado en fibra óptica 137 Para la conexión en anillo entre los tableros del sistema de detección de incendio, se plantea la utilización de cables de fibra óptica del tipo multimodo OM2 50/125 um de, al menos, seis (6) fibras ópticas, con chaqueta metálica para protección mecánica y contra roedores y cubierta exterior libre de halógenos, retardante a la llama y autoextinguible. Para la conexión de las fibras ópticas, se deberán disponer en los tableros los distribuidores de fibra óptica con conectores LC/PC. La terminación de los cables en los ODF deberá realizarse por fusión con los pig tails suministrados debidamente certificados de fábrica. La conexión entre los ODF y los equipos deberá efectuarse en el interior de los tableros por medio de patch cord de fibra óptica, ensamblados y certificados de fábrica. Para la conexión de la estación de operación para localizar en la subestación de 220 kV, se empleará cable de fibra óptica monomodo suministrado por OTROS (enlace existente) entre el cuarto supervisorio en la casa de máquinas y el cuarto de comunicaciones de la subestación de 220kV. El suministro de este contrato incluye la fibra óptica monomodo 9/125 um, con chaqueta metálica para protección mecánica y contra roedores y cubierta exterior libre de halógenos, retardante a la llama y autoextinguible, desde el ODF del cuarto supervisorio de la casa de máquinas, hasta el TDI-Maestro de la casa de máquinas y el cable de fibra óptica entre el ODF del cuarto de comunicaciones en la subestación de 220kV y el sitio de instalación de la EOP en la subestación, para completar los tramos del enlace por fibra óptica con la estación de operación. Con el suministro del sistema contra incendio, se deberán suministrar los convertidores de medio o puertos ópticos para este enlace, en los dos extremos y los patch cords ópticos correspondientes para conexión a los ODF´s del cable de fibra óptica existente y los patch cord de cobre tipo S-FTP categoría 6 A, con conectores RJ45, para la conexión a la estación de operación. 2.2.5.23.1 “Pigtails” y conectores de fibra óptica • • - Pig-tails: Tipo: Para la fibra indicada en los planos. Longitud: 3 metros. Deberán ser suministrados directamente de fábrica. Conectores: Deberán tener las siguientes características técnicas: Cumplir con las especificaciones de la norma de acoplabilidad de Conectores de Fibra Óptica (FOCIS [Fiber Optic Connector Intermateability Standards]) TIA/EIA-604-10. Estar disponible en versiones simplex y dúplex. Terminar ambos tipos de fibra óptica 50/125 y 62,5/125 m. Utilizar una férula de precisión de cerámica zirconia. Tener una pérdida de inserción máxima de 0,2 dB. Soportar 500 ciclos de conexión-desconexión con aumentos máximos de atenuación de 0,1 dB máximo. 138 2.2.5.23.2 Cajas de empalme de los cables de fibra óptica Las cajas de empalme deberán: • • • • Ser aptas para uso dentro de gabinetes. Permitir la instalación de, al menos, tres (3) cables del mismo tipo usado. Tener una capacidad máxima de, al menos, tres (3) bandejas porta empalmes. Cada bandeja porta empalme deberá soportar, al menos, seis (6) empalmes por bandeja. El tipo de empalme entre las fibras ópticas y el “pigtail” será por fusión y se deberá garantizar una atenuación no mayor de 0,20 dB por empalme. 2.2.5.24 Cables, tuberías, cajas y accesorios del SDI EL CONTRATISTA deberá suministrar, instalar y probar, todos los cables necesarios para la interconexión de los equipos de su suministro, incluyendo cables de control, instrumentación, comunicaciones, fibra óptica y fuerza donde sea aplicable. En general los cables deberán cumplir con lo requerido en los Requisitos Técnicos Generales de estas especificaciones y los particulares para la aplicación en sistemas contra incendio. Se deberán suministrar cables para la interconexión de los instrumentos, dispositivos de señalización y control, detectores, tableros y equipos del sistema contra incendio que hacen parte de este suministro. EL CONTRATISTA debe suministrar e instalar todas las tuberías y canalizaciones con sus soportes, conduletas, cajas de paso, cajas terminales, boquillas, así como todos los accesorios de montaje necesarios para la instalación adecuada de todos los cables del suministro utilizados para la interconexión de los instrumentos, dispositivos, tableros y equipos del sistema contra incendio. En general las tuberías y canalizaciones para los cables deberán cumplir con lo requerido en los Requisitos Técnicos Generales de estas especificaciones. Las canalizaciones subterráneas, en el exterior de las obras, serán suministradas por otros como parte de las obras civiles. Los cables suministrados para el SDI: • • • • • • Deberán cumplir los requisitos de la Sección 760 de la norma NFPA-70. Los circuitos de señalización y de notificación deberán ser retardantes a la llama, tipo FPLR, trenzados y apantallados, totalmente libres de halógeno. La cantidad y la sección de los conductores, será la recomendada por el fabricante del FACP, pero no deberá ser inferior a 14 AWG para los circuitos de inicialización y de señalización y para los circuitos de notificación. Para el SLC del túnel de evacuación de la central, se deberá suministrar cable FPLR 12 AWG, con las mismas características solicitadas. No está permitido el uso de cables de aluminio. Todos los conductores del sistema, excepto los de toma de tierra, serán de cobre electrolítico recocido. Todos los conductores y cables deberán ser listados por una agencia 139 • • internacionalmente reconocida y aprobados para el uso como parte de un sistema de detección y alarma de incendio. El cableado de audio para los parlantes deberá ser 12 AWG trenzado. El cable deberá ser retardante a la llama y totalmente libre de halógenos. El cableado para los teléfonos SOS deberá ser calibre 2x16 AWG estañado, trenzado, apantallado y con chaqueta LSZH, los conductores deberán estar aislados individualmente con Polietileno, retardante a la llama, resistente a la abrasión, el calor y la humedad y totalmente libre de halógenos. EL CONTRATISTA deberá presentar las memorias de cálculo del dimensionamiento de las tuberías para la instalación de los diferentes circuitos eléctricos. 2.2.5.25 Documentación En lo que tiene que ver con las funciones del control y alarma de incendios, El CONTRATISTA deberá suministrar la documentación aplicable descrita en la norma NFPA 72. En lo que tiene que ver con las funciones del control de humos, El CONTRATISTA deberá suministrar la documentación aplicable descrita en el capítulo 7 de la norma NFPA 92 del 2018. 2.2.5.26 Pruebas en fábrica En general, todos los equipos, materiales, componentes, mecanismos y dispositivos de accionamiento, supervisión y control y demás elementos que hacen parte del sistema de protección contra incendio deberán ser probados en fábrica o demostrar que han sido sometidos a pruebas por lotes de fabricación, o que han sido sometidos a pruebas específicas para obtener la certificación o aprobación correspondiente en cuanto al cumplimiento de las normas de la NFPA y UL 864 en general, y las correspondientes a las indicadas en la NFPA 72, NFPA 92 del 2018 y UL 864 novena edición, categoría UUKL en particular, u otras normas equivalentes. Estas pruebas deberán ser apropiadas para demostrar la efectividad, el buen funcionamiento de los elementos y sistemas completos, para asegurar una operación segura y confiable en caso de incendio y durante las funciones de control de humos. 2.2.5.27 Montaje de los equipos y componentes El montaje de los equipos y componentes que hacen parte de este sistema será efectuado por EL CONTRATISTA, de acuerdo con los requerimientos establecidos en el numeral montaje en el sitio de las obras. 2.2.5.28 Pruebas en campo y puesta en servicio de los equipos y sistemas Las pruebas en campo y la puesta en servicio de los equipos y sistemas que hacen parte de este sistema serán efectuadas por EL CONTRATISTA. 140 2.2.5.29 Capacitación y entrenamiento La capacitación y entrenamiento del personal de operación y mantenimiento de EPM encargado de operar y mantener los equipos y componentes que hacen parte de este sistema, la debe realizar EL CONTRATISTA. 2.3 COMPONENTES DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN POR AGUA En este numeral se especifican los requisitos generales aplicables a los equipos, componentes principales de fabricación en serie y/o normalizada que serán empleados en los sistemas de protección contra incendio que emplearán agua como agente extintor y que deberán ser suministrados e instalados por EL CONTRATISTA. 2.3.1 2.3.1.1 Tubería y accesorios Tubería expuesta de acero al carbono El CONTRATISTA deberá suministrar, e instalar, y de acuerdo como se muestra en los planos de contratación, tubería en acero al carbono, sin costura, fabricada según la norma ASTM A53 grado B, SCH. 40 y de dimensiones según la norma ANSI B36.10. Las conexiones entre tramos de tuberías, válvulas y accesorios con diámetros de 38,1 mm (1½”) y mayores deberán ser ranuradas; las conexiones para tuberías, válvulas y accesorios con diámetros de 1” y menores deberán ser roscadas o ranuradas, cuando aplique. Las tuberías y accesorios para el sistema de extinción con agua (con la excepción anterior), deberán suministrarse del tipo ranuradas. EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta que dentro del ítem de pago relacionado con tuberías se incluyen los respectivos elementos de unión de este, tales como, uniones ranuradas o roscadas o bridadas, o soldaduras, entre otros; razón por lo cual, el CONTRATISTA debe incluir estos componentes en el precio de pago de la tubería ya que EPM no pagará en un ítem adicional ningún elemento de unión entre el tubo y el tubo o entre el tubo y un accesorio de tubería o válvula. EL CONTRATISTA también deberá tener en cuenta que, dentro del ítem de pago relacionado con tuberías, al igual que los ítems de pago relacionados con accesorios de tubería (Cualquier tipo de válvulas, tees, codos, cruz, reducción, tapón, entre otros) se incluyen el costo relacionado con el proceso de pintura indicado en el numeral correspondiente a “Pintura y protección de superficies”. EL CONTRATISTA deberá poner especial cuidado en los accesorios de tubería para cumplir el citado numeral, teniendo en cuenta que en algunos casos el fabricante de los accesorios de tubería provee bienes con una ligera protección superficial, la cual no necesariamente corresponde a lo especificado en estos documentos. Las tuberías “secas” deberán ser galvanizadas en caliente por dentro y por fuera cumpliendo con lo requerido en estas especificaciones para superficies galvanizadas y, adicionalmente, 141 deberán tener una capa de pintura acabado color “Rojo Bermellón” para garantizar su rápida identificación. Todas las tuberías del sistema contra incendios deberán tener flechas indicativas con la dirección de flujo del agua, las cuales deberán estar incluidas dentro de los costos correspondientes al ítem de tuberías. 2.3.1.2 Accesorios para tubería 2.3.1.2.1 Accesorios roscados Todos los accesorios y tubos roscados deberán tener roscas de acuerdo con ASME/ANSI B 1.20.1 y ser fabricados en hierro dúctil clase 300 de acuerdo con ASME/ANSI B16.3, UL y FM. Los accesorios roscados de la tubería “seca” deberán ser galvanizados en caliente, cumpliendo con lo requerido en estas especificaciones para superficies galvanizadas y adicionalmente, deberán tener una capa de acabado color “rojo bermellón” para garantizar su rápida identificación. 2.3.1.2.2 Accesorios soldados o ranurados Los accesorios soldados deben cumplir con los requerimientos de acero de acuerdo con ANSI B16.25 y deberán ser Schedule 40. El fabricante de los accesorios ranurados debe entregar bienes listados UL, ULC, aprobado FM Global y VdS o LPCB (Loss Prevention Certification Board). El costo de los accesorios incluye los respectivos elementos de unión de este, tales como, uniones ranuradas o roscadas o bridadas, o soldaduras, entre otros; razón por lo cual, el CONTRATISTA debe incluir estos componentes en el precio de pago del respectivo Ítem del accesorio, ya que EPM no pagará en un ítem adicional ningún elemento de unión entre el tubo y el tubo o entre el tubo y un accesorio de tubería. Los accesorios en hierro dúctil deberán ser fabricados de acuerdo con los requerimientos establecidos en la norma ASTM A536, grado 65-45-12 y deberán suministrarse con extremos ranurados. El fabricante de los accesorios debe entregar bienes listados UL, ULC, aprobado FM Global y VdS. Los mencionados accesorios hacen referencia a los siguientes tipos de accesorios: • Unión o acople flexible o acople rígido • Codo 45° • Codo 90°, radio corto • Codo 90°, radio largo • Tee normal 142 • Tee mecánica • Cruceta o cruz • Reducción concéntrica • Tapón El costo de los accesorios y uniones incluyen el proceso de pintura indicado en el numeral correspondiente a “Tubería expuesta de acero al carbono”. Por lo anterior, todas las uniones y accesorios deberán cumplir con los espesores mínimos de pintura especificados en los requerimientos para las superficies expuestas a la atmósfera. En caso de que el accesorio o la unión ranurada no cumpla con dichos espesores por parte del fabricante, el CONTRATISTA debe pintarlos antes de ser suministrados a EPM. Todos los accesorios utilizados en las tuberías “secas” galvanizadas deberán ser galvanizados en caliente por dentro y por fuera, cumpliendo con lo requerido en estas especificaciones para superficies galvanizadas y, adicionalmente, deberán tener una capa de acabado color “rojo bermellón” para garantizar su rápida identificación. El costo de los accesorios de tuberías deberá incluirse dentro del ítem de pago de tuberías al acero al carbono y accesorios. 2.3.1.2.3 Unión ranurada rígida/flexible Se deberán suministrar uniones ranuradas para tubería, válvulas y accesorios con diámetros menores o iguales a diez (10”) pulgadas. Las uniones ranuradas serán del tipo flexibles o rígidas según los requerimientos previstos en los diseños, como figuran en la lista de componentes y de acuerdo con los planos. Los acoples serán fabricados en dos segmentos de hierro dúctil fundido según ASTM A536, Grado 65 45 12 o su norma equivalente europea. Los empaques serán fabricados en EPDM y deberán ser pre-lubricados de fábrica. Las uniones, juntas o acoples serán del tipo flexible o rígido según los requerimientos del diseño y durante el montaje. El Contratista deberá seleccionar y suministrar acoples o uniones de un fabricante certificado UL, ULC LPCB y aprobados por FM Global, cuyos certificados cumplan para cada diámetro requerido. El costo del suministro de la unión ranurada para tubería, válvulas y accesorios debe incluirse en el costo total de los ítems de tubería, ya que EPM no pagará en un ítem adicional ningún elemento de unión entre accesorio y accesorio de tubería o instrumento o tubería. 2.3.1.2.4 Bridas 143 Las bridas que se utilizarán deberán ser de acero forjado, según los requerimientos de la norma ASTM A105, de tipo cuello, con cara levantada (raised face), de acuerdo con la norma ANSI B16.5, y deberán ser clase 150 o clase 300 según corresponda. 2.3.1.2.5 Pernos y espárragos Para las uniones bridadas, se deberán utilizar espárragos fabricados en acero al carbono ASTM A193 grado B8 galvanizados, roscados con rosca continua en toda su longitud, suministrados con arandelas, y tuercas hexagonales galvanizadas cada uno, fabricadas de acero al carbono ASTM A194, grado 2H. 2.3.1.2.6 Empaques Los empaques serán apropiados para altas temperaturas en caso de incendio. Deberán ser no metálicos y poseer alta resistencia a la tracción y a la compresión. Para las uniones con brida deberán utilizarse empaques fabricados con láminas de fibra aramídica, tipo KEVLAR, similar o equivalente, resistentes al calor, de 1,5 mm de espesor, apropiados para accesorios clase 150 y clase 300 según se determine en el diseño detallado, recubiertos con un agente antiadherente. Los empaques deberán ser del tipo de anillo plano “Flat ring” de acuerdo con la norma ANSI B16.21 “Non Metallic Gaskets for Pipe Flanges”. Los costos correspondientes a las bridas, pernos, empaques y accesorios para la instalación de los elementos bridados deberán ser incluidos dentro de los costos del ítem de tuberías acero al carbono y accesorios. 2.3.2 Soportes El CONTRATISTA deberá calcular, diseñar, fabricar, suministrar e instalar todos los soportes de tuberías, válvulas y demás accesorios necesarios para asegurar una correcta y confiable instalación de todos los equipos. Los soportes deberán ser diseñados según las recomendaciones del fabricante e instrucciones de las normas NFPA 13 y NFPA 14, y de la norma colombiana de sismoresistencia NSR10; y tanto su dimensionamiento, como materiales a utilizar, deberán ser aprobados en un proceso previo al suministro de estos. Para soportar los anillos de aspersión que quedan frente al portón de la celda de transformadores, se deben instalar soportes del tipo “Columna”. Estos soportes deben ser fabricados en tuberías de acero galvanizadas Schedule 40 con tapa roscada en la parte superior, el diámetro mínimo es de 2½”. Los Soportes tipo columna deben estar anclados a la base de concreto con cuatro pernos de expansión de ½ pulgada. Las tuberías de los anillos, para mantener la integridad del sistema, deben estar sujetas al soporte columna con pernos “U” y platinas para adosar bien las tuberías y restringir el movimiento debido a la reacción de las boquillas en el momento de una descarga de agua. 144 Cada soporte tipo poste debe tener sus respectivas abrazaderas para soportar los dos anillos aspersores simultáneamente. Para las tuberías de alimentación del sistema se deberán considerar todos los soportes sismoresistente longitudinales y transversales que se requieran para dar cumplimiento a la norma NFPA 13. Los soportes del tipo colgante, y los sismo-resistentes, deberán ser del tipo comercial, de fabricantes experimentados y reconocidos en el medio por la calidad de sus productos, razón por lo cual los soportes deben ser aprobados FM y/o Listados UL o fabricados según normas 10CFR50 / 10CFR21, u otras similares. Los soportes colgantes del tipo Clevis Hanger, y los sismo-resistentes, deberán entregarse completos, con la varilla roscada, las uniones y todos sus accesorios necesarios para que el soporte funcione correctamente acorde con lo estipulado por el Fabricante. Todos los soportes se deberán entregar con todos los pernos de anclaje o elementos necesarios para que el soporte o anclaje quede apoyado a losa en concreto, pared en concreto, a roca o como corresponda de acuerdo con lo indicado en los planos de contratación y en el diseño de detalle. El valor de los soportes se determinará por unidad. Cuando se entreguen los soportes, éstos solamente serán aceptados si están completos y armados o ensamblados de acuerdo con los planos aprobados de instalación. La selección que haga EL CONTRATISTA de los soportes deberá tener en cuenta las recomendaciones e instrucciones de la norma NFPA 13, capítulo 9, última edición. Los elementos estructurales de los soportes deberán ser fabricados en acero estructural, tipo ASTM A 36. Los pernos, espárragos o abrazaderas deberán fabricarse en acero ASTM A 307 y deberán ser provistos con sus correspondientes tuercas y arandelas planas y de presión galvanizados. Todos los elementos y componentes deberán ser galvanizados en fábrica, por inmersión en caliente, de acuerdo con lo requerido en la norma ASTM A 153 - "Specification for Zinc Coating (Hot Dip) on Iron and Steel Hardware" y en la norma ICONTEC 2076. No se permitirá pintar por completo ningún soporte, equipo o dispositivo puesto en sitio (ya instalado). Solo se permitirá, el resane o retoque de pintura sobre estos elementos. Es decir, todos los soportes deben estar completamente pintados durante la etapa de fabricación y entrega de bienes. El proceso de recubrimiento de los soportes deberá cumplir son los requerimientos del numeral correspondiente a “superficies expuestas a la atmosfera”. Deberán suministrarse con los soportes, todos los materiales para las fundaciones o anclajes, incluidos los pernos de anclaje, manguitos o juntas de desmontaje de tubería, tuercas, arandelas, gatos, tensores, argollas de anclaje, herrajes, tornillos de nivelación, columnas de 145 soporte fabricadas de tubería o de acero estructural, platinas de apoyo, platinas de anclaje embebidas, arriostramientos y todos los otros materiales requeridos para anclaje. La distancia máxima entre soportes para tubería aérea de 1½” de diámetro o mayor será 4,6 m (15 pies). Para tubería de diámetro menor que 1½”, la distancia entre soportes no debe ser superior a 3,6 m (12 pies). No se permitirán soportes abiertos, es decir soportes que utilizan tubo con perfiles estructurales y que en su combinación resulta un soporte con aberturas en sus extremos que permitan la humedad o retención de agua sobre este. La ubicación y la cantidad definitiva de los soportes con sus accesorios para una instalación completa de ellos, son responsabilidad de EL CONTRATISTA, de acuerdo con el diseño detallado que presente para su aprobación; sin embargo, en la lista de cantidades y precios de los bienes y servicios, se da un ítem donde EPM estima su cantidad mínima, sin que ello restrinja la posibilidad de que durante la ejecución del contrato esta cantidad aumente o disminuya y se pague a los precios indicados como se estipula en las condiciones particulares del contrato. Lo anterior, aplica para la totalidad de ítems del listado de “Ítems y cantidades” estimado por EPM para el presente contrato. El costo de los soportes de tubería deberá ser incluido dentro del costo total de los ítems de pago de tubería de acero al carbono y accesorios, ya que EPM no pagará en un ítem adicional ningún elemento para el soporte. 2.3.3 2.3.3.1 Boquillas y rociadores Boquillas de aspersión Las boquillas rociadoras deberán ser del tipo abierto, no automático, de cono sólido, con espiral interior, diseñadas para sistemas fijos de rocío de agua (water spray nozzles). El cuerpo deberá ser de bronce. Las boquillas deberán estar provistas con tapa protectora (dust cap) para prevenir eventuales obstrucciones que puedan ser ocasionadas por insectos, polvo o partículas sólidas, la cual deberá ser de la misma marca de las boquillas. La tapa protectora deberá liberarse fácilmente al ser accionada la descarga de agua y aprobadas para este tipo de propósito. EL CONTRATISTA deberá ajustarse, en cuanto sea posible, al diseño básico previsto en los planos; no obstante, podrá y deberá hacer, por su propia cuenta, las modificaciones que se requieran o que se consideren necesarias para adaptarse a las características técnicas particulares y coeficientes de descarga de sus boquillas, en razón al diseño propio del fabricante. Con base en las boquillas seleccionadas por El CONTRATISTA, éste deberá elaborar todos los cálculos hidráulicos necesarios para verificar el correcto dimensionamiento de las redes, de acuerdo con los requerimientos de caudal para cada transformador. 146 El diseño hidráulico definitivo, incluido el balanceo del sistema, como también todos los detalles necesarios para su instalación, deberá ser calculado por EL CONTRATISTA. EL CONTRATISTA no podrá solicitar, por ningún motivo, el reconocimiento de extra-costos por concepto de modificaciones en la disposición de las redes, cambio en las cantidades de boquillas, cambio en los diámetros de tubería en las redes de extinción, cálculos o verificaciones de cálculos, hasta lograr todos los ajustes necesarios. Las boquillas de aspersión deberán estar de acuerdo, en general, con lo indicado en los planos y documentos de referencia. Tabla 8 Especificaciones boquillas diluvio DISEÑO FIJO DE ASPERSIÓN Equipos a proteger Transformadores 1 al 12 Criterio de Diseño Sistema Aspersión NFPA 15 Área de diseño 846 pie² Densidad deseada 0,25 gpm/ pie ² Tipo de patrón de las boquillas Cono Sólido Cantidad de boquillas fluyendo 26 Factor de cobertura K =1,8. ángulo 95° y K=1,8 ángulo 160° Caudal para Mangueras 500 gpm Caudal Actual de las boquillas 220,11 gpm Caudal Total a suministrar por el sistema de extinción 720,11 gpm Presión Residual 51,476 psi El dimensionamiento de las redes y el número de boquillas, tal como se muestra en los planos, se ha definido para garantizar el suministro del caudal mínimo requerido por cada transformador, asumiendo una densidad de diseño de 10,2 litros/min/m2 (0,25 gpm/pie2) como lo establece la norma NFPA 850. El tiempo de descarga deberá ser de mínimo 2 horas con flujo simultáneo del sistema de diluvio y 500 gpm de descarga de mangueras. Adicional a la boquilla aspersora, el item de pago de “boquilla de aspersión abierta” incluye los siguientes elementos: la mechanical tee para la derivación desde la tubería del anillo alrededor del transformador; el tramo de tubería desde el anillo hasta la boquilla, el soporte para el tramo de tubería en caso de que se requiere, la reducción roscada para la boquilla, los codos roscados para dar ángulo a la boquilla y la tapa protectora. 2.3.3.2 Rociadores automáticos (Sprinklers) 147 Los sistemas de rociadores automáticos (sprinkler) deberán ser nuevos, y libres de corrosión, de materiales extraños, de pintura e imperfecciones. Además, los rociadores deben ser listados UL, ULC, y aprobada FM. Las características técnicas de este componente son: Tabla 9 Especificaciones rociadores automáticos CARACTERISTICA TÉCNICA Especificación Material cuerpo Bronce Material de recubrimiento Cromo Orificio de descarga (Roscado NPT) 12,7 mm (½”) Constante de descarga (K) 5.6 Tipo de respuesta Quick respond (respuesta rápida) y standard respond (respuesta estándar) Rango de temperatura de operación de todos 68°C a 77°C (155 a 170°F) los rociadores Posición Pendent y Up Right (pendiente y montante, respectivamente) Clasificación del riesgo Leve (oficinas ingenieros y sala de control) y extra grupo 1 (Unidades oleohidráulicas piso de turbinas y generador asíncrono) Listados para el uso propuesto UL y ULC y aprobadas por FM Global En los sitios donde se cuente con cielo raso, EL CONTRATISTA deberá dentro del alcance y costo del rociador suministrar no solo el respectivo escudo, sino también el “mecanismo de posicionamiento”, con todos sus accesorios y componentes que garanticen el funcionamiento del sistema de agua, ajustado a los lineamientos indicados en la norma NFPA 13. Los planos presentan algunos detalles para el alcance del “mecanismo de posicionamiento”, los cuales aplicarán dependiendo del diseño de detalle que presente EL CONTRATISTA para su aprobación, considerando: El posicionamiento, localización, espaciamiento y uso de los rociadores dentro del proyecto siguiendo los lineamientos de la NFPA 13; El tipo de rociador utilizado en cada zona (Rociador montante, o colgante); La forma que tiene la estructura civil; las obstrucciones que se pueden dar dentro del proyecto que afectan la descarga de los rociadores y que se minimizan siguiendo los lineamientos de la NFPA 13; el paralelismo que debe existir entre el deflector del rociador y el techo o cielo falso o dintel o canaletas metálicas (soffits). El “mecanismo de posicionamiento” debe empacarse en el mismo guacal donde se despachan los diferentes tipos de rociadores especificados, con el objeto de que EL CONTRATISTA 148 garantice la diferenciación entre la tubería, accesorios y soportes y otros insumos conexos del mecanismo de posicionamiento con los ítems del contrato. El color de identificación del mencionado guacal debe ser rojo. Las especificaciones técnicas de los anteriores componentes son las siguientes: 2.3.3.2.1 Escudo para rociador El escudo para los rociadores colgantes debe ser de dos piezas, donde la pieza que se ensambla directamente con el rociador colgante desliza sobre la otra pieza del escudo que se ensambla directamente sobre el cielo falso, y así permitir una fácil instalación. Todos los escudos para rociadores deben ser nuevos, y libres de corrosión, de materiales extraños, de pintura e imperfecciones. Además, deben ser listados UL, y aprobada FM. El color de los escudos será blanco. 2.3.3.2.2 Mangueras metálicas flexibles El CONTRATISTA debe suministrar mangueras metálicas flexibles con una o dos mallas externas sobre el fuelle, en aceros inoxidables tipo 304, o 304L; 300 psi (2068 kPa). En la fábrica, se podrán adaptar a la manguera los respectivos accesorios de tubería tales como codos y/o reducciones, entre otros, siempre y cuando el entregable de manguera metálica flexible se pruebe en un “laboratorio de presión” acreditado, conforme ISO 17025, o estos elementos cuenten con aprobación FM o Listados UL o ULc, donde en cualquiera de ambos casos, EL CONTRATISTA entregue entre otros los datos de pérdida de presión por la mangueras metálicas flexible acorde con la longitud y diámetro de éstas. Estas mangueras deben ubicarse solo para los rociadores que van ubicados en zonas con cielo falso. 2.3.3.2.3 Canaleta metálica (soffit) El CONTRATISTA, en los casos que aplique, debe suministrar canaletas metálicas en “U”, con pestañas para la fijación. Las canaletas metálicas deberán ser en acero inoxidable, de al menos un calibre 18. El diseño de la canaleta debe ser tal que soporte su propio peso y además permita alojar en su interior la tubería del sistema contra incendio, incluyendo sus soportes y el “mecanismo de posicionamiento”. En este caso, el escudo del rociador incluido en el alcance del “mecanismo de posicionamiento”, debe ser de acabado en cromo. El diseño de la canaleta debe considerar las dimensiones mínimas que recomienda la norma NFPA 13 para evitar las obstrucciones de descarga de los rociadores automáticos, así como también el posicionamiento, localización, espaciamiento de los rociadores automáticos. Además, las dimensiones de la canaleta metálica deben cumplir los lineamientos de la NFPA 13, de forma tal que se garantice la colección de humo en la canaleta metálica que active el bulbo de temperatura del rociador automático. 149 Adicional al rociador, el ítem de pago de “Rociador automático” incluye los siguientes elementos: la mechanical tee para la derivación desde la tubería del ramal; el tramo de tubería desde el ramal hasta el rociador; el soporte para el tramo de tubería, en caso de que se requiera; la reducción roscada para el rociador; los codos roscados que se requieran para ubicar el rociador en el punto requerido; el escudo y porta-escudo para los rociadores instalados en el cielo falso de las oficinas de ingenieros, al igual que los soportes para falso techo. 2.3.4 2.3.4.1 Válvulas y componentes Válvula siamesa: EL CONTRATISTA deberá suministrar conexiones para inyección de agua por parte del cuerpo de bomberos, ubicadas en el portal de acceso al túnel y en el interior de la casa de máquinas, dichas conexiones deberán tener una válvula tipo siamesa, de patrón recto, fabricada en bronce, con cuerpo en 4” de diámetro, roscado IPS hembra, y dos (2) tomas en 2 ½” de diámetro, dispuestas a cada lado, con rosca NST hembra. Cada válvula siamesa deberá ser listada UL y aprobada por FM, para una presión de operación de, al menos, 300 psi. Adicionalmente, cada conexión siamesa deberá incluir una placa de identificación, fabricada en bronce, en la cual se indique con claridad que es una “CONEXIÓN PARA CUERPO DE BOMBEROS”; también, se deberán incluir tapas con cadena, fabricadas en bronce, con rosca NST macho, para cada una de las tomas de 2 ½” de diámetro. Además de la válvula siamesa, con las características especificadas anteriormente, el ítem de pago de válvula siamesa deberá incluir la válvula cheque y los codos ranurados, las tuberías y accesorios necesarios para conectarla a la red general. 2.3.4.2 Válvulas de aislamiento tipo bola o globo UL/FM EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar válvulas de aislamiento para ser usadas en la instrumentación u otros montajes donde se requiera medir, poner fuera de servicio o efectuar mantenimiento y pruebas, incluyendo drenajes, las líneas de diámetros menores. Los costos relacionados con las válvulas de aislamiento tipo bola deberán incluirse dentro de los elementos correspondientes que se deban aislar, tales como: válvulas desaireadoras, válvulas de alivio y manómetros, entre otros. Las válvulas deberán ser para presión de trabajo (WWP), clase 20.7 bares (300 psig), con rosca NPT. Las válvulas tipo Bola, de cuerpo bipartido, tendrán el material de la bola en cobre y revestida en Cromo, “Stem” en bronce y silicona”. Las válvulas deberán abrir y cerrar en un cuarto de vuelta respectivamente, siendo del tipo “on-off”. Las válvulas de tipo globo el material del cuerpo en hierro, asiento en bronce o en (TFE) Tetrafluoroetileno. 150 Las válvulas deberán cumplir el listado UL, y la aprobación FM y de acuerdo con UL258. Las válvulas deben incluir las uniones roscadas o ranuradas o accesorios necesarios para conectar a la tubería de la red del sistema contra incendio. 2.3.4.3 Válvula para drenaje EL CONTRATISTA deberá suministrar para el drenaje de cada una de las redes de tubería de la red general, válvulas de globo tipo ángulo, fabricadas en bronce, con conexiones roscadas Hembra – Hembra, listada UL y aprobada FM, cuyo diámetro deberá estar determinado por lo indicado en la NFPA 14. Se deberán proveer todas las válvulas de drenaje que se requieran para permitir un drenaje completo de las tuberías, de acuerdo con la disposición definitiva de estas. La ubicación y cantidad definitiva de las válvulas de drenaje será responsabilidad del CONTRATISTA de acuerdo con el diseño de detalle que presente para su aprobación. El ítem de pago de la válvula para drenaje deberá incluir todas las tuberías y accesorios necesarios para conectarla a la tubería principal y la tubería y accesorios necesarios para llevar el drenaje desde la válvula hasta el lugar que EPM determine. 2.3.4.4 Válvula de prueba y drenaje Para las zonas en las cuales se instalen rociadores automáticos, se deberán suministrar válvulas de prueba y drenaje, fabricadas con cuerpo en bronce, listadas UL y aprobadas FM, para presión de operación de, al menos, 300 psi. Deberán tener un visor en vidrio y una palanca para seleccionar el modo prueba. EL CONTRATISTA deberá seleccionar la válvula de acuerdo con el orificio del rociador a probar en la instalación. La ubicación definitiva de las válvulas de drenaje y pruebas con sus tuberías complementarias, son responsabilidad de EL CONTRATISTA, de acuerdo con el diseño detallado que presente para su aprobación. Además, el CONTRATISTA deberá incluir todas las tuberías o líneas de drenaje correspondientes que permitan llevar el agua drenada y de pruebas de la red contra incendio, hasta los sitios apropiados de descarga (cunetas o sifones) existentes determinados por EPM. Los costos relacionados con las válvulas de prueba y drenaje deberán incluirse dentro de los costos del ítem de pago de las válvulas de control de riser, en cada uno de los sistemas de rociadores que se deben instalar en la casa de máquinas. 2.3.4.5 Válvula de venteo Válvula de venteo de aire roscada de 1” de diámetro, fabricada con cuerpo en bronce, hierro fundido o hierro dúctil ASTM 536 65-45-12, con flotador en acero inoxidable, configurada de fábrica para una presión de trabajo de, al menos, 175 psi, listada UL y aprobada FM para aplicaciones en sistemas contra incendios. Las válvulas deberán tener una capacidad mínima de desalojo de aire de 9 l/s. 151 El ítem de pago de la válvula de venteo deberá incluir todos los accesorios necesarios para conectarla a la tubería principal, válvula de corte tipo bola para mantenimiento y la tubería y accesorios necesarios para llevar el drenaje desde la válvula hasta el lugar que EPM determine. 2.3.4.6 Válvulas de aislamiento tipo mariposa EL CONTRATISTA deberá suministrar válvulas de aislamiento del tipo mariposa, con cuerpo en hierro dúctil, ASTM A-536 Clase 65-45-12, asiento en EPDM, con dispositivo indicador de posición (Tamper switch /Indicating type valve), e interruptores de supervisión pre-cableados, para enviar señales al tablero de control en caso de variación de su posición normal. Las válvulas deberán ser clasificación 300 PSI WWP (presión de trabajo), ser listadas UL y aprobadas por FM Global, con extremos ranurados. La presión de operación de las válvulas será la presión máxima de trabajo del sistema. Todas las válvulas de aislamiento deberán tener un dispositivo que permita un cierre de no menos de 5 segundos cuando sean estas válvulas sean operadas a la velocidad máxima posible desde la posición totalmente abierta. Este dispositivo deberá ser listado UL para el servicio. EL CONTRATISTA deberá instalar válvulas de aislamiento como parte de un esquema de seccionamiento en la red, de tal modo que se ubiquen en puntos apropiados de la tubería de manera que el número de conexiones de protección contra incendios entre las válvulas de aislamiento no sea superior a seis. Todas las válvulas de aislamiento para seccionamiento de la red y que también hacen parte del control del suministro de agua y de las tuberías verticales, deben ser válvulas indicadoras listadas montadas con un indicador de posición conectado a una estación supervisora remota. Una vez instalados completamente todos los equipos de protección contra incendio y concluidas todas las pruebas preoperativas y operativas, EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar abrazaderas plásticas en la volante (o actuador) de las válvulas, de tal manera que mantengan la válvula en su posición normal, a manera de sello; en caso de que sea necesario operar manualmente la válvula, la abrazadera o el sello deberá romperse con facilidad. La abrazadera deberá ser del tipo auto bloqueante (locking); la sección con cremallera deberá cubrir la longitud de la abrazadera; el material deberá ser plástico, de baja resistencia mecánica para asegurar que pueda ser destruido manualmente, sin que se requiera el uso de cuchillas u otro dispositivo especial. Su instalación deberá ser igualmente manual sin necesidad de utilizar herramientas especiales. EL CONTRATISTA deberá mencionar la existencia del sello en la placa de identificación correspondiente a la válvula, indicar la posición normal de la válvula (abierta o cerrada, según sea el caso) y dar las instrucciones necesarias para actuar en caso de que alguien encuentre roto el sello o que éste haya sido retirado. 152 Las válvulas de aislamiento tipo mariposa deberán incluir dentro del alcance del suministro un soporte especial, robusto, auto soportante, que por sí mismo ancle la válvula a la estructura civil. También deben incluir las uniones ranuradas o accesorios necesarios para conectar a la tubería de la red del sistema contra incendio. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación. 2.3.4.7 Válvulas de retención – Cheque Las válvulas de retención deberán ser del tipo cheque, o de otro tipo aprobado, de respuesta rápida, de tal forma que se produzca el cierre de esta antes de que se invierta el flujo de agua, a fin de evitar o minimizar el golpe de ariete cuando se produzca el cierre de la válvula. El cuerpo de la válvula deberá ser en hierro dúctil ASTM A-536, grade 65-45-12 o similar, provisto para conexiones ranuradas. El eje o los muñones y los resortes deberán ser de acero inoxidable; el disco u obturador, de material resistente a la corrosión, los asientos de material sintético, resiliente, tipo Buna-N, o “electroless nickel plate”. Las válvulas deberán ser clasificación mínima 300 PSI WWP (presión de trabajo), listadas por UL y aprobadas por FM Global, con extremos ranurados. Las válvulas de retención deberán incluir dentro del alcance del suministro un soporte especial, robusto, auto soportante, que por sí mismo ancle la válvula a estructura civil. Las válvulas deben incluir las uniones ranuradas o accesorios necesarios para conectar a la tubería de la red del sistema contra incendio. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación. 2.3.4.8 Válvulas de diluvio EL CONTRATISTA deberá suministrar válvulas del tipo Diluvio Ø3", accionadas por actuador – eléctrico, diseño con clapeta aseguradas por diafragma, cuerpo en hierro dúctil conforme a ASTM A-536, clase 65-45-12, revestido con esmalte. Las superficies internas deberán protegerse mediante recubrimientos a base de resinas epóxicas de larga duración a fin de evitar la corrosión. Las válvulas tendrán una capacidad nominal de presión de 300 psi (2.065 kPa), extremos ranurados. Las válvulas deberán cumplir con la norma UL y aprobadas por FM Global. La válvula de Diluvio incluye switch de presión, manómetro y drenaje incorporado y su respectiva válvula mariposa de 3”. Válvula solenoide; cableado y voltaje de 24 VCC, incluye motor de alarma. Las válvulas de control de diluvio deberán ser de operación automática y manual. Operarán de forma automática a través de una señal piloto eléctrica y en forma manual directamente desde la válvula misma. Las válvulas de diluvio deberán ser diseñadas de tal forma que, a través de sus elementos de control, puedan ser activadas desde los siguientes puntos: 153 a) Desde el tablero de control de zona correspondiente. b) Desde los detectores de incendio. c) Desde las estaciones de accionamiento manual. d) Desde el computador de supervisión y control central. e) Desde la válvula misma; adicionalmente, deberá contar con un mecanismo de reposición manual. Las válvulas de diluvio deberán incluir dentro del alcance del suministro un soporte especial, robusto, auto soportante, que por sí mismo ancle la válvula a la estructura civil. También deben incluir las uniones ranuradas o accesorios necesarios para conectar a la tubería de la red del sistema contra incendio. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación. Las válvulas de diluvio deberán incluir dentro del alcance del suministro todos los elementos mecánicos, eléctricos, y dispositivos de control, necesarios para la operación automática, para la indicación de la posición abierta y cerrada, y con los instrumentos necesarios para indicación de la presión, para las pruebas y drenaje, esto para garantizar el correcto funcionamiento de la válvula. El ítem de pago de válvula de diluvio deberá incluir, además de los elementos especificados anteriormente, los siguientes accesorios: mechanical tee para conexión a la red general, válvula de corte tipo mariposa, filtro en “Y” ranurado, trim completo de accionamiento eléctrico y manual y válvula de drenaje tipo ángulo. 2.3.4.9 Válvula de control de riser EL CONTRATISTA deberá suministrar válvulas de control de Riser de diámetro en Ø4” y Ø2 1/2”, con cuerpo en hierro dúctil revestido con esmalte negro conforme a ASTM A-536, clase 65-4512. Las válvulas tendrán una capacidad nominal de presión de trabajo hasta 300 psi (2065 kPa), extremos ranurados. La unidad deberá estar clasificada por UL y aprobada por FM Global. Las válvulas de riser deberán venir ensambladas de fábrica incluyendo manómetros antes y después de la válvula y derivación para drenaje, detector o sensor de flujo dedicado listado UL. Las válvulas de control de Riser deben venir certificadas para ser montadas en posición vertical, de acuerdo como se muestra en los planos de contratación. Las válvulas de control de riser deberán incluir dentro del alcance del suministro un soporte especial, robusto, auto soportante, que por sí mismo ancle la válvula a la estructura civil. También deben incluir las uniones ranuradas o accesorios necesarios para conectar a la tubería de la red del sistema contra incendio. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación. 154 El ítem de pago de válvula de control de riser deberá incluir, adicionalmente, los costos correspondientes a la válvula de corte tipo mariposa, válvula de alivio de presión con válvula de corte tipo bola, la válvula de prueba y drenaje y la válvula de drenaje del sistema. 2.3.4.10 Válvula de preacción (doble interbloqueo) EL CONTRATISTA deberá suministrar el sistema de preacción de doble interbloqueo, con la válvula de control supervisada. La válvula de protección contra incendio será de Ø 2 1/2", del tipo preacción, pre-ensamblada completamente en un gabinete de acero calibre 12 o 14. La unidad deberá estar clasificada por UL y aprobada por FM Global con todos los materiales y cableados según las especificaciones de la NFPA 13 y NFPA 72. La unidad deberá contar con todas las válvulas, interruptores, instrumentos y sistemas de suministro de aire necesarios para su correcta operación y deberá venir cableada de fábrica al panel de control. La válvula deberá tener cuerpo en hierro dúctil, ASTM A-536 Clase 65-45-12, y con extremos ranurados. La válvula de Preacción incluye switch de presión, manómetro y drenaje incorporado. Válvula solenoide: cableado y voltaje de 24 VCC. La válvula tendrá una capacidad nominal de 300 psi (2.065 kPa) de presión. Con motor de alarma tipo campanilla. El actuador neumático eléctrico funcionará a 13 psi de presión y liberará la presión del diafragma al recibir dos señales, la primera por pérdida de presión a 7 Psi y una segunda por medio del panel de alarma a 24 V. La válvula de pre- acción deberá incluir dentro del alcance del suministro los soportes especiales, robustos, auto soportantes, que por sí mismo ancle la válvula y a sus componentes a la estructura civil. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación. EL CONTRATISTA deberá incluir dentro de los costos del ítem de pago de válvula de preacción, adicionalmente, los costos correspondientes a los siguientes elementos: válvula de corte tipo mariposa, codos y accesorios ranurados, trim completo de accionamiento eléctrico/neumático, compresor de aire, válvula de drenaje en ángulo y demás accesorios para el correcto funcionamiento del sistema de preacción de la sala de control. 2.3.4.11 Válvula de corte La válvula de corte instalada en la línea de alta presión, previa a las válvulas reductoras, deberá ser de vástago ascendente tipo OS&Y, fabricada para una presión de trabajo de, al menos, 300 psi. Las válvulas de corte instaladas a partir de las válvulas reductoras de presión deberán ser de compuerta de vástago ascendente tipo OS&Y de conformidad con AWWA C515 o C509, listada UL y aprobada FM, con protección interior y exterior de acuerdo con AWWA C550, fabricada 155 para una presión de trabajo de 300 psi (21 bar), las dimensiones de las bridas deben estar de acuerdo con ANSI B16.10. El suministro de la válvula debe incluir todos los accesorios tales como: Tamper switch, pernos, tuercas, arandelas planas y de presión, empaques, uniones a la tubería, y soportería adecuada en caso de que se requiera. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación. La válvula y sus componentes deben cumplir los requerimientos de protección para superficies expuestas al ambiente de estas especificaciones. 2.3.4.12 Sistema by-pass regulador de presión En las cercanías del ingreso a la desviación de la tubería de conducción hacia la galería del generador asíncrono, EL CONTRATISTA deberá instalar un sistema regulador de presión, dispuesto en by-pass, el cual deberá contar con los siguientes accesorios y componentes: • • • • • Dos (2) válvulas reguladoras de presión bridadas. Cuatro (4) válvulas de corte tipo OS&Y con tamper switch. Cuatro (4) manómetros, con válvula de corte tipo bola, para ser instalados antes y después de las válvulas reguladoras de presión. Dos (2) filtros en “Y” bridados. Dos (2) válvulas de alivio de presión, con válvula de corte tipo bola. EL CONTRATISTA deberá considerar dentro de los costos del sistema regulador de presión todos los accesorios ranurados y soldados, bridas con empaques y tornillería para todos los accesorios bridados; adicionalmente, deberá considerar los soportes de tubería necesarios para el correcto anclaje del sistema regulador de presión a la obra civil. 2.3.4.13 Válvula reguladora de presión Válvula reguladora de presión en línea con bridas ANSI Clase 300, listada UL, fabricada en hierro dúctil ASTM A536, deberá tener manómetros aguas arriba y aguas abajo de la válvula y piloto regulable aguas abajo, listada por Underwriter Laboratories -UL- y aprobadas por Factory Mutual –FM Global, con extremos bridados. La válvula deberá estar en capacidad de reducir la presión del agua en la conducción desde 300 psi hasta 175 psi, manteniendo la presión a la salida en 175 psi independiente de la presión a la entrada. El suministro de la válvula debe incluir todos los accesorios como pernos, tuercas arandelas planas y de presión, empaques, uniones a la tubería, y soportería adecuada en caso de que se requiera. Adicionalmente, debe incluir su respectiva placa de identificación. La válvula y sus componentes deben cumplir los requerimientos de protección para superficies expuestas al ambiente de estas especificaciones. 2.3.4.14 Válvula de alivio de presión 156 La válvula de alivio de sobrepresión deberá estar configurada de fábrica para una presión de operación de 175 psi o 10 psi (0,7 bar) por encima de la presión máxima del sistema. Deberá ser listadas por Underwriter Laboratories –UL, y aprobadas por Factory Mutual –FM para válvulas especiales de control tipo contra incendio, material del cuerpo en Hierro Dúctil ASTMA-A536 o Bronce. La válvula deberá incluir todos los accesorios necesarios para conectarla a la tubería principal, válvula de corte para mantenimiento y, adicionalmente, la tubería y accesorios necesarios para llevar el drenaje desde la válvula hasta el lugar que EPM determine. 2.3.4.15 Filtro “Strainer” El CONTRATISTA deberá proveer e instalar: • • Un filtro en “Y” bridado, listado UL, cuerpo en hierro dúctil, diseñado para una presión de servicio de, al menos, 300 psi, para protección de las válvulas reductoras de presión, localizadas en las tomas de agua para el sistema contra incendio desde la tubería de conducción que recorre el túnel de acceso. La canasta filtrante deberá ser de acero inoxidable con agujeros de diámetro de 6,35 mm. Un filtro en “Y” ranurado, listado UL y aprobado para el uso en sistemas contra incendios, cuerpo en hierro dúctil, diseñado para una presión máxima de servicio de 300 psi, para la protección de las válvulas de diluvio de los transformadores. La canasta filtrante deberá ser de acero inoxidable con agujeros de diámetro de 4,8 mm. El filtro deberá tener suficiente capacidad, no menor que el caudal necesario para atender los transformadores o las válvulas de inundación, como para operar continuamente sin incremento sustancial de las pérdidas. El filtro deberá incluir todos los elementos de conexión con todos sus accesorios tales como: tornillería, tuercas y empaques; los cuales deberán ser seleccionados de acuerdo con las presiones de trabajo de los elementos suministrados. El filtro deberá seleccionarse e instalarse de tal forma que permita una fácil remoción de la canasta, sin tener que desmontarlo; además, deberá estar provisto de conexiones para lavado, limpieza (flushout) y drenaje que permitan efectuar operaciones de mantenimiento. EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta para la selección del elemento filtrante las características físicoquímicas del agua para cada aplicación, para evitar taponamientos y posibles fallas del sistema. 2.3.4.16 Gabinete de manguera clase II Los gabinetes para mangueras de incendio deberán cumplir con lo indicado en la última versión de la NFPA 14, Standard for the Installation of Standpipe, Private Hydrant, and Hose Systems, lo que significa que las conexiones para manguera de 1 ½” (38,1 mm) son para ser usadas por brigadas de bomberos entrenadas. 157 Los gabinetes deberán construirse en lámina de acero cold rolled galvanizada, calibre 16, y la pintura de acabado deberá ser de color rojo del tipo epoxipoliester texturizado y deberá contar con una capa de acabado de “clear” como protección adicional. La pintura de los gabinetes de manguera deberá cumplir con lo especificado en el numeral correspondiente a “superficies expuestas a la atmosfera”. Los gabinetes deberán tener un panel o cubierta protectora del tipo “vidrio de seguridad” (“break-glass”) y contar en sus proximidades con un elemento apropiado para poder romper el panel de vidrio, en caso necesario. El elemento que se utilizará para romper el vidrio deberá estar debidamente atado en el área adyacente al panel de vidrio y sólo deberá estar destinado para este uso. Adicionalmente, deberá tener una cerradura con llave universal de cuadrante triangular. El suministro del gabinete tipo II deberá incluir los siguientes elementos: - Una (1) válvula reguladora en ángulo tipo globo, fabricada en bronce, listada UL y aprobada FM, de 1 ½” de diámetro, ubicada al interior del gabinete y calibrada para una presión entre 65 psi y 100 psi. - Una (1) manguera de 1½” doble chaqueta, lisa, de 30,5 m de longitud (100 ft.), listada UL y aprobada FM, especial para protección contra incendio, instalada en un soporte de manguera y lista para su uso. - Una (1) boquilla de niebla en bronce de 1½” listada UL para fuegos clase “C”. - Una (1) llave universal tipo “Spanner”, fabricada en aluminio, apta para el uso de brigada de bomberos. - Un (1) hacha de pico de 4 1/2 Libras de hierro con cabo en madera. - Un (1) extintor de polvo químico seco 10 Lb. - Un (1) manómetro de glicerina, de 2 ½” de diámetro de caratula, con rango de 0 psi a 300 psi, tipo bourdon. Debe incluir válvula de corte tipo bola y los accesorios necesarios para conectarlo a la red principal. - Un (1) sensor o detector de flujo tipo paleta para tubería de 1 ½”, el cual debe estar conectado al sistema de detección de incendios y enviar una señal al momento de la operación de la conexión de manguera. Adicionalmente, el gabinete deberá contar en su interior con dos empaques para los acoples de las mangueras de 1½. 158 Los gabinetes para manguera deberán estar debidamente identificados con una placa en acero inoxidable y contar con un letrero, en idioma español, en el que aparezcan las instrucciones de operación y titulado: “MANGUERA CONTRA INCENDIOS PARA USO DE LOS OCUPANTES”. Los gabinetes para mangueras deberán tener el tamaño suficiente para almacenar una manguera de 30 m de longitud de 1½” de diámetro, junto con la válvula, herramientas, accesorios y conexiones necesarias. Además, deberán tener en su interior una distribución tal que no interfiera la utilización de las conexiones de manguera o de la manguera ni de los demás elementos necesarios, en caso de una emergencia de incendio. Dentro del gabinete, la conexión de manguera debe estar localizada de tal manera que se tenga un espacio libre de, por lo menos, 25,4 mm (1”) entre alguna parte del gabinete y la manigueta de la válvula de accionamiento de la manguera, en cualquiera de sus posiciones, desde totalmente abierta hasta totalmente cerrada. La conexión de manguera de 1 ½” de diámetro deberá estar instalada a un nivel del piso no menor de 0,9 m y no mayor de 1,5 m de altura. El gabinete deberá tener los agujeros apropiados para el paso de la tubería de suministro de agua y los soportes adecuados para la instalación de este en la pared o en el piso. Las conexiones de manguera deberán tener roscas externas según lo especificado por la “National House Standard” para uso de las válvulas de acuerdo con la norma NFPA 1963 “Standard for Fire Hose Connections”. EL CONTRATISTA deberá incluir, dentro del precio de este ítem, la soportería necesaria para la adecuada instalación del gabinete y su anclaje a la estructura civil o al terreno, según sea el caso. EPM no pagará un valor adicional por este concepto. Las válvulas con sus componentes asociados deben incluir las uniones ranuradas o accesorios necesarios para conectar a la tubería de la red del sistema contra incendio. 2.3.4.17 Hidrante petrolero Para el túnel de acceso, EL CONTRATISTA deberá suministrar Hidrantes tipo petrolero con cuerpo en tubería de acero al carbono ASTM A53 SCH 40” de 6” de diámetro y accesorios y bridas en acero al carbono. Se deberán conectar a la tubería de 22” de diámetro, que recorre el túnel de acceso, y ser ubicados en zonas cercanas a las puertas de conexión con el túnel de cables; para lo anterior, EL CONTRATISTA deberá perforar la tubería de 22” de diámetro, preparar la junta y ejecutar la soldadura requerida para conectar cada hidrante a la tubería de alimentación. El procedimiento de soldadura deberá estar acorde con lo indicado en el numeral correspondiente a “construcciones soldadas” de estas especificaciones. Debido a que el túnel de acceso cuenta con tres zonas de presión (alta, media y baja), siendo la casa de máquinas la zona de alta presión y la plazoleta de acceso la zona de baja presión, se deberán disponer las conexiones de manguera de acuerdo con lo siguiente: Cada una de las conexiones de manguera del hidrante deberá estar calibrada dependiendo del uso que se ha dispuesto, así: Una de las conexiones deberá estar regulada para el uso del 159 personal de bomberos con una presión entre 100 psi y 175 psi, la otra conexión será para el uso del personal de la Central y deberá estar regulada entre 65 psi y 100 psi. Estas tomas deberán estar identificadas con una placa en acero inoxidable en las cuales diga explícitamente CONEXIÓN REGULADA PARA CUERPO DE BOMBEROS o CONEXIÓN REGULADA PARA EL PERSONAL ENTRENADO DE LA CENTRAL y deberá especificar la presión a la cual está regulada. Por lo anterior, para las zonas de alta presión (presiones mayores a 175 psi) cada hidrante deberá tener dos conexiones de manguera de 2 ½” de diámetro con válvulas reguladoras de presión tipo globo en ángulo de 2 ½” de diámetro, fabricadas en bronce, tipo ángulo, listadas UL y aprobadas FM. Cada válvula reguladora deberá contar con su respectiva tapa en bronce. Para las tomas de manguera de la zona de media presión (presiones entre 100 psi y 175 psi), en las cuales no se requiera regular la presión en las tomas del cuerpo de bomberos, se debe instalar una válvula tipo globo en ángulo de 2 ½” de diámetro para el cuerpo de bomberos y una válvula de globo tipo ángulo, reguladora de presión, de 2 ½” de diámetro para el personal entrenado de la Central; ambas válvulas deberán ser fabricadas en bronce, tipo ángulo, listadas UL y aprobadas FM, con su respectiva tapa en bronce. Por último, para las tomas de manguera de la zona de baja presión (presiones menores a 100 psi) se deberán instalar válvulas tipo globo en ángulo de 2 ½” de diámetro, fabricadas en bronce, tipo ángulo, listadas UL y aprobadas FM, con su respectiva tapa en bronce. Estas tomas de manguera se utilizarán por el cuerpo de bomberos para tomar agua y presurizarla por medio de un carro de bomberos. Las válvulas en ángulo para las conexiones de manguera deberán estar fabricadas para soportar una presión de trabajo de, al menos, 300 psi. Cada hidrante deberá contar con una válvula de aislamiento tipo mariposa con conexiones bridadas, certificada UL y aprobada FM, con tamper switch para ser monitoreada por el sistema de detección de incendios y, adicionalmente, deberá incluir un manómetro de glicerina de, mínimo, 2 ½” de diámetro de caratula, fabricado para una presión de trabajo de al menos 400 psi; el cual deberá contar con una válvula de corte tipo bola y los elementos necesarios para conectarlo al hidrante. Adicionalmente, EL CONTRATISTA deberá incluir para cada uno de los hidrantes una caseta de mangueras (“hose house”) fabricada en lámina cold rolled galvanizada calibre 16, con protección para aplicación exteriores, vidrio templado y llave de cerradura triangular, la cual debe incluir la siguiente dotación en su interior: - Dos (2) Boquillas de niebla para riesgos eléctricos de 1 1/2" fabricadas en bronce, listadas UL. - Una (1) llave spanner de 2 1/2" de diámetro, fabricada en aluminio. 160 - Una (1) llave spanner de 1 1/2"de diámetro, fabricada en aluminio. - Dos (2) empaques para acople de boquilla y manquera de 1 1/2". - Dos (2) reducciones de 2 1/2" x 1 1/2" en bronce, para ser instalada en la toma de mangueras para el personal entrenado de la Central. - Dos (2) mangueras de doble chaqueta de 1 1/2" de diámetro por 30 metros de longitud, listadas UL y aprobadas FM. - Un (1) acople de manguera de 1 1/2" de diámetro, fabricado en bronce. El diseño de la caseta de manguera estará a cargo de EL CONTRATISTA, el cual deberá dimensionar el tamaño del gabinete de tal manera que en su interior se pueda disponer de manera adecuada la dotación suministrada. El CONTRATISTA deberá incluir, dentro del precio de este ítem, la soportería necesaria para la adecuada instalación del hidrante y de la caseta de manguera y su anclaje a la estructura civil o al terreno, según sea el caso. EPM no pagará un valor adicional por este concepto. 2.3.4.18 Manómetros Para verificar la presión de la red durante las pruebas de funcionamiento del sistema de diluvio, se ha estimado la instalación de manómetros de glicerina conectados a cada uno de los anillos de las celdas de transformadores. Por lo tanto, el CONTRATISTA deberá instalar en cada celda un manómetro de glicerina, de 2 ½” de diámetro de caratula, de doble escala (psig / KPa), con rango de 0 psi a 300 psi, tipo bourdon, el cual debe incluir una válvula de corte tipo bola y los accesorios necesarios para conectarlo al anillo principal. 2.3.4.19 Placas de identificación Todos los componentes del equipo que requieran ser operados o supervisados deberán ser adecuadamente rotulados por medio de placas de identificación permanentes; estos rótulos deberán indicar la posición normal (abierta o cerrada) de las válvulas, las capacidades o condiciones normales a las que debe mantenerse el equipo (presión, temperatura, etc.) y una breve descripción de la forma de operarlos. Adicional a lo anterior, se deberá incluir una placa de identificación por cada sistema de rociadores siguiendo las indicaciones de la NFPA 13 y también se deberá incluir una placa de identificación para cada una de las válvulas reguladoras de presión, en la cual se deberá informar la presión en el punto de entrada y la presión que se deberá regular por medio de la válvula. El costo de la placa de identificación debe ser incluido en el costo total de la válvula o equipo al que hace referencia. 161 2.4 2.4.1 COMPONENTES DEL SISTEMA DE EXTINCIÓN POR AGENTE LIMPIO Aspectos generales Los materiales y equipos del Sistema de Agente Limpio deberán ser productos estándar del diseño más reciente del proveedor y aptos para desempeñar las funciones previstas. Cuando una o más piezas del equipo deban desempeñar la misma función, deberán ser duplicados producidos por un fabricante reconocido. Todos los dispositivos, componentes y equipamiento deben ser productos del mismo fabricante y deberán estar listados en UL y/o aprobados por FM. El agente limpio extintor de incendios será el fluido FK 5-1-12 (denominado FK-5-1-12 en la NFPA); limpio, seco, no corrosivo, no perjudicial, no deteriorante, y deberá cumplir con los requisitos de NFPA 2001. El agente deberá ser apto para uso en espacios habitualmente ocupados; adicionalmente, ser listado como "Aceptable" en la lista SNAP de “Enviromental Protection Agency (EPA)” de los Estados Unidos. EL CONTRATISTA deberá validar o, si es el caso, rediseñar el sistema según los lineamientos del fabricante seleccionado. Por lo tanto, la disposición final de los cilindros y componentes del sistema de agente limpio para el cuarto de equipos supervisorios, deberá estar conforme con los planos de diseño detallado aprobados por EPM o quien este designe. EL CONTRATISTA deberá incluir, dentro de los costos del ítem de pago del sistema de extinción por agente limpio para el cuarto de equipos supervisorios, todos los elementos, equipos, componentes y accesorios necesarios para el correcto funcionamiento del sistema, dando cumplimiento a lo indicado en la norma NFPA 2001. 2.4.2 Cilindros Los conjuntos de cilindros deberán ser accionados por un actuador eléctrico con restablecimiento mecánico opcional en cada cilindro de agente principal o en el banco de cilindros conectado. No se permitirán dispositivos explosivos o sin capacidad de restablecimiento. Los cilindros deberán montarse utilizando bastidores metálicos sobre pisos y paredes sólidos, los cuales deberán disponerse de modo de permitir un pasillo de servicio para la remoción y el pesaje de los cilindros. Los bastidores metálicos deberán cumplir con lo definido en el numeral correspondiente en “superficies expuestas a la atmosfera”; de tal manera que se pueda garantizar su perdurabilidad en el tiempo. Los cilindros de tipo mediano y grande con una capacidad máxima de almacenamiento mayor a 130 libras (59,0 kg) deberán venir equipados con Indicadores de Nivel de Líquido. Cada conjunto de cilindros deberá tener un manómetro y un interruptor de baja presión para permitir la supervisión visual y eléctrica de la presión en los cilindros, de acuerdo con lo indicado en la NFPA 2001. 162 Cuando haya más de un cilindro conectado a un colector común, se deberá proveer una válvula de retención para cada cilindro. 2.4.3 Boquillas Se deberán proveer boquillas de descarga diseñadas de acuerdo con los lineamientos del fabricante para distribuir el fluido FK 5-1-12 en los espacios protegidos, las cuales serán diseñadas para suministrar la cantidad y la distribución adecuada del agente. Las boquillas o difusores de descarga del sistema de FK 5-1-12 deben permitir la aplicación rápida del agente con el aire en el espacio protegido y proporcionar la mayor cobertura posible. Las boquillas deben ser fabricadas de material resistente a la corrosión, haber sido diseñadas específicamente para su uso con el fluido contra incendios FK 5-1-12 y ser listadas UL y/o aprobadas FM para ser utilizadas en posición vertical o colgante. Adicionalmente, deberán incluir una marca permanente con el número de pieza y el diámetro del orificio. 2.4.4 Válvulas de cilindros Las válvulas de los cilindros deben tener un diseño de alta velocidad de flujo asentado a presión, para cumplir con el tiempo de descarga inicial especificado en NFPA 2001. Cada una de las válvulas deberá contar con un cuerpo de latón, un pistón de latón con asiento elástico, un control piloto de liberación de presión, un conjunto de disco de seguridad, un manómetro y una electroválvula, de manera que alivie la presión sobre el pistón y permita que el pistón se desplace hacia arriba, abriendo completamente la válvula y permitiendo que el agente se descargue a través de la salida; adicionalmente, deberán tener un mecanismo que permita la supervisión del posicionamiento del actuador eléctrico conforme a los requerimientos de la NFPA 2001. La salida de descarga se disparará con un tapón antirretroceso; el cual es un dispositivo de seguridad que evita el movimiento violento del cilindro en caso de descarga, mientras la válvula del cilindro no está conectada a la estructura del sistema de tuberías. 2.4.5 Ventana de alivio de sobrepresión Con el propósito de garantizar la integridad de la estructura del cuarto ante una sobrepresión positiva o negativa ocasionada por la descarga del FK 5-1-12 (FK-5-1-12), EL CONTRATISTA deberá suministrar una ventana de alivio de presión para el cuarto de equipos supervisorios. La ventana de alivio de presión deberá tener una resistencia al fuego de, al menos, 2 horas, deberá ser diseñada para tener una presión mínima de apertura de, al menos, 50 pascales; adicionalmente, deberá tener una presión mínima de cierre al final de la descarga de, al menos, 30 pascales. La ventana de alivio deberá instalarse en la parte posterior a la entrada del cuarto, sobre el muro que comunica el cuarto y la roca. Si bien los planos de licitación muestran un área de la sección de la ventana y una ubicación estimados, es responsabilidad del CONTRATISTA validar 163 el área requerida de acuerdo con el sistema de extinción con agente limpio que suministre y, adicionalmente, definir la ubicación de la ventana en sitio, en coordinación con EPM y con el contratista de las obras civiles, de tal manera que se garantice su correcto funcionamiento en la operación del sistema de extinción. El CONTRATISTA deberá garantizar la estanqueidad del cuarto, por lo cual deberá instalar sellos cortafuegos entre la ventana de alivio de presión y las obras civiles, los cuales deberán tener una resistencia al fuego de dos (2) horas. El costo de los sellos cortafuegos deberá incluirse dentro de los costos del elemento y EPM no pagará valores adicionales en relación con esto. 2.4.6 Tuberías de agente limpio Todas las tuberías y accesorios deberán ser nuevos y de fabricación reciente, deberán instalarse de acuerdo con los requerimientos del fabricante, la norma NFPA 2001, y los lineamientos y normas aprobadas para tuberías. Todas las tuberías de distribución deberán ser instaladas por personal calificado, utilizando procedimientos de calidad y prácticas aceptadas; deberán contar con el soporte adecuado y estar ancladas en todos los cambios de dirección y en las ubicaciones de las boquillas. Las tuberías deberán desplegarse de modo de dar el máximo flujo y evitar cualquier posible daño, sea mecánico, químico o de otra índole. Las tuberías deberán se fabricadas en acero negro ASTM A53, sin costura Grado B, SCH 80, galvanizado en caliente por dentro y por fuera, y deberán tener una capa de pintura de acabado color “rojo bermellón” para facilitar su identificación. No se deberán usar tuberías de hierro forjado ordinario, tuberías de aluminio o tuberías no metálicas. La presión de trabajo admisible mínima para tuberías y accesorios en secciones cerradas de la tubería debe ser mayor o igual a la presión máxima de operación de la válvula de descarga de seguridad de la tubería de descarga, fijada en 600 psi (41,36 bar). La instalación del sistema de tuberías deberá respetar los planos de diseño detallado presentados por el CONTRATISTA y aprobados por EPM; los cuales deberán garantizar que no existan interferencias con otros sistemas instalados y, adicionalmente, que el sistema se descargue adecuadamente en la totalidad del cuarto. Todas las tuberías deben fresarse y soplarse hasta vaciarlas, y se les deben aplicar los solventes correspondientes para remover rebabas, restos de laminado y aceites de corte antes del ensamblado. Todas las tuberías deben limpiarse minuciosamente antes de la instalación. Un cepillo de acero para tuberías deberá ser introducido varias veces a lo largo de toda su longitud, seguido de paños limpios embebido en un limpiador de metales no combustible, diseñado a tal efecto. Mediante este proceso, debe removerse cualquier material extraño o restos de aceite. Las tuberías deberán ser probadas neumáticamente en un circuito cerrado por un período de 10 minutos a 40 psi (2,76 bar) según la última edición de NFPA 2001. Al finalizar los 10 minutos, 164 la pérdida de presión no debe exceder el 20% de la presión de prueba. Se permitirá omitir la prueba de presión si el total de la tubería no contiene más de un cambio de dirección entre el depósito de almacenamiento y la boquilla de descarga, y donde se prueba físicamente la estanqueidad de toda la tubería. 2.4.7 Accesorios de tuberías Los accesorios roscados deben cumplir la norma ANSI B-20.1 ser como mínimo de hierro maleable clase 300, hierro dúctil clase 300 o superior ASTM A-395. No deberán usarse accesorios de Clase 150 libras y de hierro fundido. El método para realizar las uniones de las tuberías y tuberías con accesorios debe estar de acuerdo con los últimos requisitos enumerados en la norma NFPA 2001 última versión. Los accesorios y acoples roscados deben cumplir con la norma NFPA 2001 y estar fabricados para soportar una presión mínima de trabajo de 500 psi (34.5 bar) a 70°F (21.1°C). Las reducciones en los tamaños de las tuberías pueden lograrse utilizando accesorios de reducción concéntricos roscados, accesorios concéntricos a presión de acero. Tales accesorios deben cumplir con la norma NFPA 2001 y tener una presión de trabajo mínima de 500 psi (34,5 bar). 2.4.8 Soportería El CONTRATISTA deberá diseñar, fabricar, suministrar e instalar todos los soportes de tuberías, válvulas y demás accesorios necesarios para asegurar una correcta y confiable instalación de todos los equipos. Los soportes deberán ser diseñados según las recomendaciones del fabricante e instrucciones de la norma NFPA 13. Los elementos estructurales de los soportes deberán ser fabricados en acero estructural, tipo ASTM A 36 y galvanizados en caliente. Los soportes deberán cumplir lo estipulado en los requisitos técnicos generales. El sistema deberá incluir todos los elementos y equipos necesarios, capaces de soportar cargas máximas para la descarga de puertas de cerrado automático, deshumificadores, ventanas, rejillas, tapas o válvulas al momento de descarga del agente. 2.5 COMPONENTES DEL SISTEMA DE SECTORIZACIÓN 2.5.1 Cortinas cortafuegos enrollables EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los componentes mecánicos y eléctricos necesarios para la instalación y puesta en operación de las cortinas, los cuales se ensamblan y coordinan con la estructura metálica de apoyo de los componentes de sujeción de las cortinas a las estructuras metálicas y al concreto según sea caso. 2.5.1.1 Componentes mecánicos cortina cortafuego 165 Tabla 10 Especificaciones cortina enrollable cortafuegos Característica Especificación Material Lámina calibre 18 mínimo, de acero galvanizado ASTM A 653/A 653 M con galvanizado exterior Grado G90 o galvanizado interior Grado G60, con calidad estructural Grado C, con acabado superficial de pintura en esmalte al horno (pintura electrostática en polvo). El color de acabado de las puertas cortafuego deberá ser de color Beige. Antes de proceder con la aplicación del color de la pintura de acabado de las puertas EPM tendrán el derecho de cambiar el tono del color de la pintura. Materiales de la Debe ser fabricado en lámina calibre 18 mínimo, de acero galvanizado cubierta del tambor ASTM A 653 / A 653 M, y con acabado superficial de pintura en esmalte al horno (pintura electrostática en polvo). Materiales para las Las guías para la hoja de la cortina deben ser diseñadas y fabricadas guías de las cortinas utilizando ángulo como perfil estructural de 3/16” de espesor mínimo y completamente desarmables, pero sin ser necesario desármalos para efectuar el mantenimiento de la cortina. Deben ser fabricadas en perfil estructural ASTM A 36, con acabado superficial de acuerdo con ASTM A 123 en pintura en esmalte al horno (pintura electrostática en polvo). Soportes porta rollo La lamina o tapas laterales que soportan la cortina arrollada no de las cortinas deberá ser menor que ¼” de espesor, y cuyos pernos de sujeción para el ensamble no deberán ser menores que ½”. Las láminas deben ser fabricadas en perfil estructural ASTM A 36, con acabado superficial de acuerdo con ASTM A 123 en pintura en esmalte al horno (pintura electrostática en polvo). Dispositivo de contra El conjunto de contrabalanceo se deberá fabricar en una barra de balance de las acero con resistencia a deflexión de máximo 0.03” por pie de ancho cortinas de cortina. La barra como eje de arrollamiento de la cortina será montada en rodamientos a bolas selladas y pre lubricados. El resorte helicoidal de torsión tendrá un tratamiento en caliente y será dimensionado para asumir un factor de sobrecarga del 25% para su operación segura. Los componentes estructurales y laminados deben ser fabricados en perfil estructural ASTM A 36, con acabado superficial de acuerdo con ASTM A 123 en pintura en esmalte al horno (pintura electrostática en polvo). 166 Característica Especificación Sello corta humo de Todos los espacios o aberturas entre la cortina y sus guías, entre las las cortinas aristas vivas y costuras, deben ser sellados, perimetralmente con silicona resistente a altas temperaturas. Sellos corta humo de las cortinas y la estructura del marco del cerramiento Todos los espacios o aberturas entre la estructura de la cortina (guías de la cortina, tambor, etc.), y la estructura o marco del cerramiento, y entre este y los muros de concreto deberán ser sellados perimetralmente con un sellante elastomérico del tipo “Firestopping”. Pintura intumescente Se debe garantizar que todos los elementos metálicos que componen elementos metálicos el cerramiento, tales como columnas, vigas y perfiles metálicos, tengan una resistencia al fuego de, al menos, dos (2) horas. En caso de no poder garantizar dicha resistencia, los elementos metálicos deberán protegerse con pintura intumescente. Fuente: Elaboración propia. 2.5.1.2 Componentes eléctricos Todas las cortinas cortafuego enrollables deberán contar con su correspondiente actuador eléctrico y sensores. Estos elementos deberán ser del mismo fabricante de las cortinas o recomendados y aprobados por el mismo. Se deberán disponer botonera en el exterior del cerramiento, es decir hacia la “salida”, para su operación. La botonera tendrá pulsadores de apertura, cierre y paro. Los componentes eléctricos deberán estar provistos con todos los elementos auxiliares o accesorios requeridos para su instalación, funcionamiento, pruebas y mantenimiento. Todos los componentes eléctricos del cerramiento deberán ser certificados y aprobados “UL”. No se aceptan elementos que no cumplan con este certificado. El fabricante deberá definir las potencias de cada motor para cada una de las cortinas de acuerdo con su respectivo tamaño. Los motores eléctricos serán de alto torque en su arranque, para servicio continuo y de tipo industrial totalmente cerrados, TEFC, trifásicos, con tensión nominal, 208 voltios, 60 Hz y deberán ser certificados y aprobados “UL”. Su diseño, fabricación y pruebas deberán efectuarse de acuerdo con las normas IEC y NEMA MG1, los motores deberán tener certificación de conformidad de producto RETIE. Los equipos deberán diseñarse para ser alimentados desde un circuito trifásico a 208 Vc.a., 60 Hz. Para cada cortina motorizada se deberá suministrar un actuador, el cual deberá ser de diseño compacto e incluir: motor, arrancador de doble sentido, con borneras para recepción de señales de apertura, cierre y paro, el actuador deberá contar con operación “Fail-safe” al cierre. El actuador deberá poder recibir la señal de cierre del sistema contra incendio. La velocidad de 167 cierre deberá ser segura y controlada. Así mismo deberá contar con switches limites ajustables y disponer de señalización para conexión de posición de abierto o cerrado. El sistema de cerramiento deberá contar con un dispositivo de protección contra el atrapamiento, el cual deberá ser compatible de fábrica con el actuador cumplir con la UL 3252010. Adicionalmente, se debe suministrar una estación de mando con pulsadores para dar las órdenes de abrir, cerrar y parar cada puerta, con su caja NEMA tipo 4, la cual será instalada en el exterior. También se deberá incluir una protección del motor, que lo desconecte de la red cuando se presente un alto torque debido a atascamiento de la puerta. Se deberán suministrar dos lámparas estroboscópicas, color amarillo, que deben accionarse cuando la puerta se esté cerrando para advertencia de su operación. Las lámparas se instalarán una a cada lado de la puerta, con su correspondiente soporte para instalación y fijación. Las cortinas deberán cerrarse cuando reciban la orden externa del sistema contra incendio y solo podrá abrirse después de que se haya perdido dicha señal. Localmente la puerta será controlada por los pulsadores instalados en la estación de pulsadores. Se deberán dejar las previsiones para suministrar la señalización, mediante contactos libres de potencial, de posición de la compuerta y de estado de falla del actuador, para interface con el sistema contra incendio. 2.5.1.3 Verificación en fábrica, o antes de despachar la mercancía. EL CONTRATISTA deberá verificar en fábrica, o antes de despachar la mercancía completa del ítem de pago, que las dimensiones de la cortina se ajustan a las condiciones del proyecto y a los planos definitivos elaborados para el montaje, y además que el cerramiento está coordinado con las dimensiones de ensamble dentro del marco o bastidor (del cerramiento). En consecuencia, EL CONTRATISTA antes de despachar la mercancía completa del ítem de pago, deberá pre-ensamblar todos los componentes mecánicos citados y enviar un informe con registro fotográfico a EPM de esta actividad. El pre-ensamble de cada cerramiento completo deberá incluir las instrucciones del fabricante de cada uno de los componentes que tiene el cerramiento, considerando que todas las estructuras y componentes de los cerramientos, deben ser desmontables y re ensamblables nuevamente cuando la central esté en la condición de operación y mantenimiento. Durante los procedimientos de pre-ensamble, EL CONTRATISTA definirá la forma y el sistema de control de calidad mediante el cual garantizará el paralelismo y perpendicularidad del vano donde se instalará cada cortina, conservando las tolerancias especificadas por el fabricante a fin de obtener, tras el montaje, la operación correcta de las cortinas. La instalación de cada cortina deberá efectuarse en estricto cumplimiento de la norma NFPA 80 “Standard for Fire Doors and Other Opening Protectives”. 168 2.5.2 Puertas de acceso corta-fuego Todas las puertas corta-fuego deberán ser metálicas, auto-cerrantes, de cierre hermético, con una resistencia al fuego de 90 minutos como mínimo, y sobrepresión de mínimo 60 Psf, deberán ser fabricadas con todos sus componentes certificados y listados por “UL” o “ULC”, que cumplan lo indicado en la norma NFPA 80 o normas perfectamente equivalentes. Todas las puertas deberán poseer un visor o mirilla en vidrio cerámico de, al menos, 8 mm (5/16”) de espesor y un área expuesta de 645 cm2 (100 pulg2) máximo. Los visores o mirillas deberán ser certificados por “UL” para los propósitos de incendio, con resistencia al fuego de 90 minutos, y deberán cumplir las normas ANSI Z97.1 y CPSC 16 CFR 1201 u otras normas equivalentes para resistencia al impacto. El ala de la puerta cortafuego batiente debe ser del tipo servicio extrapesado: es decir el marco perimetral en los cuatro lados de acero al carbono (HRS) Hot Rolled Steel galvanizado, es calibre 12 o de mayor espesor. Serán suministradas, por lo menos, con cuatro (4) bisagras de tipo pesado acorde con la norma NFPA 80 “Standard for Fire Doors and Fire Windows” y ANSI A156, con una resistencia al fuego de, por lo menos, 90 minutos y garantizadas como mínimo para 350.000 ciclos. Los dispositivos de cierre, como parte integral del conjunto probado de la puerta, deberán ser garantizados por la fábrica para cumplir los requisitos de resistencia al fuego, como “Fire Exit Hardware”. La barra anti-pánico deberá tener una resistencia al fuego de, por lo menos, 90 minutos y deberá ser listada por “UL” o “ULC” como “Fire Exit Hardware” exclusivamente. Las puertas deberán estar dispuestas para ser abiertas fácilmente tanto para el lado de entrada como para el de salida, pero con apertura en el sentido de evacuación de acuerdo con el plan de evacuación de la Central. El brazo o manija de cierre deberá ser de fácil accionamiento para cualquier operario, y deberá ser certificado “UL” o “ULC” para 90 minutos cumpliendo los requisitos de las normas ANSI/BHMA A156.3. En el lado opuesto, la puerta deberá estar provista con un picaporte adecuado para ser halado (desde afuera). Dentro del precio de las puertas cortafuego, batientes, EL CONTRATISTA no solo debe incluir los anteriores componentes, sino también los materiales de la obra civil o metalmecánica necesaria para el anclaje y montaje de las puertas. La pintura de acabado de las puertas cortafuego deberá ser de color rojo tipo epoxi poliéster texturizado o como sea el estándar del fabricante y deberá contar con una capa de acabado transparente adicional. Antes de proceder con la aplicación del color de la pintura de acabado de las puertas EPM tendrán el derecho de cambiar el tono del color de la pintura, pero mantendrán la capa de acabado transparente. 169 2.5.3 Damper motorizado para regulación de aire del sistema de extracción de humos Las compuertas automáticas para el manejo de humos que en adelante se denominarán “Dampers”, que cumplan la función de extracción de humos o balance del sistema de ventilación ubicadas sobre los cerramientos cortafuego de las diferentes zonas de compartimentación de la casa de máquinas, deberán ser listados UL para el desempeño y resistencia al humo y fuego. Estos dispositivos deberán ser provistos por el CONTRATISTA, quien deberá efectuar el respectivo montaje en estrecha coordinación con el contratista del sistema de Acondicionamiento de aire y Ventilación y con el contratista del sistema de extracción de humos. Los Dampers serán del tipo regulador de volumen para balance y/o control de humo y fuego, de aletas múltiples de doble acción “Multi-Blade Dampers” del tipo aletas paralelas o aletas opuestas, con certificación combinada UL 555 y UL 555S, suministrados completos con su motor actuador y todos los elementos de accionamiento y control requeridos certificados ANSI/UL 864, Standard for Control Units and Accesories for fire Alarm, 2003, revised 2012. Los Dampers deberán fabricarse de lámina de acero galvanizado ASTM A 653, calibre 16 como mínimo, con todas las uniones soldadas y las esquinas biseladas y adecuados para cierre hermético, certificadas para índice de fuga o pérdida de humo/aire, Clase 1: Máxima fuga en m3/min/m2 (CFM/Pies2) Clase Fuga/Pérdida Clase I En 250 Pa (1 pulg. Agua) En 1000 Pa (4 pulg, Agua) En 3000 Pa (8 pulg. Agua) 1,22 (4) 2,44 (8) 4,27 (11) Los Dampers para el sistema de extracción de humos deberán cumplir con la norma NFPA 92: STANDARD FOR SMOKE-CONTROL SYSTEMS y las publicaciones de referencia, y deberán ser certificadas con una resistencia al fuego no menor a 90 minutos. Cada actuador debe ser considerado como una parte integral del “Damper” especificado, y no debe ser probado por separado del conjunto. Por lo tanto, el “Damper” debe ser suministrado con el actuador instalado desde fábrica. Los “Dampers” especificados, suministrados e instalados por El CONTRATISTA, deberán cumplir las siguientes pruebas de aceptación: 1- Ciclaje 2- Temperatura de degradación / prueba de ciclaje 3- Operación 4- Fugas de aire 2.5.4 Sello UL y Pruebas en fábrica a los componentes de cerramientos En general, todos los materiales, componentes, mecanismos y dispositivos de accionamiento, supervisión y control utilizados para la fabricación y ensamble de los cerramientos en sus 170 paneles de cierre, dampers, puertas corta-fuego, cortinas enrollables y demás elementos, deberán ser probados en fábrica o demostrar que han sido sometidos a pruebas por lotes de fabricación, o que han sido sometidos a pruebas específicas para obtener la certificación o aprobación correspondiente en cuanto al cumplimiento de las normas de la NFPA aplicables u otras normas equivalentes en complemento con el listado UL respectivo. Estas pruebas deberán ser apropiadas para demostrar la efectividad, el buen funcionamiento de los elementos y sistemas completos para asegurar una operación segura y confiable en caso de incendio. EL CONTRATISTA deberá proveer fichas técnicas, manual de operación, y procedimientos de mantenimiento, reparación y calibración de los diferentes dispositivos. Adicionalmente, deberán entregarse los respectivos certificados de calidad de manufactura en fábrica y de buen funcionamiento después del ensamble e instalación en el sitio. 2.5.5 2.5.5.1 Sellos cortafuego General Donde se especifiquen sellos cortafuego, el CONTRATISTA deberá proveer materiales cortafuego que hayan sido aprobados para tal efecto mediante las normas internacionales ASTM E814 “Método de ensayo normalizado para los ensayos de incendio de sellos cortafuego en perforaciones pasantes”, la UL 1479 “Norma para ensayos de incendios de sellos cortafuego en perforaciones pasantes, o la UL 2079 “Norma para ensayos de resistencia al fuego de sistemas de juntas de edificios” u otras normas equivalentes, reconocidas internacionalmente, tal y como lo estipula el código Colombiano de construcciones sismo resistentes en su capítulo J, literal J.2.5 – “Prevención de la propagación del fuego en el interior”. El CONTRATISTA, para las soluciones del diseño, podrá proveer materiales cortafuego tales como masillas, morteros, sellos ignífugos, almohadillas intumescentes, bloques intumescentes y aislantes térmicos, en cualquier presentación, pero que, como resultado de una combinación idónea de estos productos, se obtenga el sello cortafuego adecuado. El material de sello debe tener una resistencia al fuego de, por lo menos, dos (2) horas, para evitar tanto la propagación del fuego como del humo mismo. Para la instalación de los sellos cortafuego se debe cumplir estrictamente el estándar del fabricante de los productos escogidos para tales efectos. No se permite un estándar de instalación de un fabricante, con el producto de otro. 171 Tabla 11 Especificaciones de sellos cortafuegos Tipos de sellos Especificación Posibles usos para el sellado cortafuego permanente Bloques Intumescentes o almohadillas de cortafuego + masilla Bloques intumescentes de 3 in. x 6 in. x 9 in (76 mm x 15,2 cm x 22,8 cm) o similar de acuerdo con el estándar del fabricante. Con una Sistema de cables, resistencia al fuego como mínimo de dos (2) bandejas para cables y horas certificado por UL acorde con ASTM E814 ductos. (UL1479). Uso de masilla en espacios sin cobertura de los bloques. Mortero Cortafuego Fluido empacado puede bombearse, verterse o aplicar con espátula en superficies horizontales y verticales, con un tiempo de secado que no supere más de 5 horas para retirar los moldes o formaletas. (ASTM E84), garantiza una Propagación de llama: 5; y Propagación de humo: 0. Sistema de cables y bandejas para cables Redes de tuberías Aberturas medianas y grandes en hormigón y mampostería. Sistema de cables y bandejas para cables Espuma intumescente Masilla intumescente + Lana mineral Fluido empacado. UL 723 (ASTM E84), Redes de tuberías garantiza una Propagación de llama: 0; y Propagación de humo: 15 Aberturas medianas y grandes en hormigón y mampostería Barra de masilla empacada, UL 1479, FM, aplicada con pistola, índice de propagación de la llama 15 y propagación de humo 10. Lana mineral con densidad de, al menos, 64 kg/m3 o similar de acuerdo con el estándar del fabricante. Ductos de aire Redes de tuberías Aberturas pequeñas en concreto, mampostería y entre elementos metálicos Fuente: Elaboración propia. Todos los sellos cortafuego aplicados para muros y losas deberán implementarse como un sistema o montaje que pueda tener garantía de desempeño al incendio, utilizando productos y/o montajes de acuerdo con NSR-10: J.2.5. Los sellos cortafuego deberán ser de fácil aplicación e instalación, y no deberán requerir aditivos especiales ni compuestos halogenados para su preparación. 172 Una vez aplicado e instalado el sello cortafuego, éste deberá implementarse con una solución que permita un pulido superficial para luego pintarlo de acuerdo con la arquitectura de la zona. Deberá tenerse especial cuidado con la selección de la pintura utilizada para dar acabado al sello en la zona donde aplique, cuyas características serán apropiadas para que no altere el producto del sello cortafuego. En sitios donde se instalen sellos cortafuego para pasos de cables que queden expuestos a alta humedad o contacto directo con el agua, EL CONTRATISTA deber proveer sellos cortafuego a base de masillas o morteros resistentes al agua, de fácil instalación y remoción en caso de mantenimiento de los cables. La masilla removida debe permitir ser reutilizada y conservar sus propiedades en el reúso. La aplicación y la cantidad definitiva de los sellos cortafuego, son responsabilidad de EL CONTRATISTA, de acuerdo con el diseño detallado que presente para su aprobación, sin embargo, en la lista de cantidades y precios de los bienes y servicios, se da un ítem donde EPM estima su cantidad mínima, sin que ello restrinja la posibilidad de que durante la ejecución del contrato esta cantidad aumente y se pague a los precios indicados como se estipula en las condiciones particulares del contrato. 2.5.5.2 Sello cortafuego para paso de conductos y tuberías En los pasos de conductos y tuberías a través de muros y losas donde se requiera a futuro, ampliaciones del servicio por la inclusión de tuberías adicionales, deberá escogerse un material de sello cortafuego a base de bloques, almohadillas o masillas, también morteros o combinación de estos, a fin de obtener un montaje listado de manera apropiada para este espacio variable o activo, de acuerdo con los criterios de diseño del producto y del montaje del fabricante para los sellos cortafuego escogidos. Así mismo, en los pasos de conductos y tuberías a través de muros y losas donde se haya previsto el espacio exclusivamente dedicado a estos servicios (conductos y tuberías), deberá escogerse un material de sello cortafuego a base de bloques, almohadillas o masillas, también morteros o combinación de estos, a fin de obtener un montaje listado de manera apropiada para este espacio fijo o inactivo, de acuerdo con los criterios de diseño del producto y del montaje del fabricante para los sellos cortafuego escogidos. 2.5.5.3 Sello cortafuego para paso de bandejas porta cables o cables En los pasos de bandejas porta cables o servicio de cables eléctricos a través de muros y losas deberá escogerse un material de sello cortafuego a base de bloques o almohadillas, también morteros o combinación de estos, a fin de obtener un montaje listado de manera apropiada para este espacio variable o activo, de acuerdo con los criterios de diseño del producto y del montaje del fabricante para los sellos cortafuego escogidos. 2.5.5.4 Soportes de instalación para sellos en losas 173 En los pasos de muro o losa donde el espacio entre los elementos y la losa es tal que, el sello no puede mantenerse en su lugar de instalación por la compresión al momento de ser instalado, EL CONTRATISTA deberá utilizar elementos adicionales, tales como: malla de tipo gallinero, para soportar el sello cortafuego. 2.6 COMPONENTES ADICIONALES A LOS SISTEMAS DE EXTINCIÓN Y DETECCIÓN ACTUALES A continuación, se presentan las modificaciones, adecuaciones o mejoras que se le deben realizar al sistema de extinción y detección con el que cuenta actualmente la casa de máquinas. 2.6.1 Kits de pesaje para CO2 de tableros y generadores EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar, en cada uno de los cilindros de los sistemas de extinción por CO2 de los tableros del piso principal y de los recintos de generadores del piso de turbinas, un kit de pesaje mecánico/electrónico para monitorear el peso de agente extintor en su interior. Cada uno de los cilindros deberá estar suspendido por medio de un sistema de pesaje mecánico, accionado por medio de un contrapeso, para monitorear el peso del agente extintor al interior del cilindro. Dicho sistema deberá enviar una señal alarma al panel del sistema de detección de incendios cuando el peso del agente disminuya en un 5%, lo que se evidenciaría en un movimiento del brazo del sistema de contrapeso. EL CONTRATISTA deberá instalar, adicionalmente para cada cilindro, un interruptor de contactos secos por medio del cual se envíe una señal al panel del sistema de detección de incendios cuando se produzca una fuga o descarga de agente en el sistema, y este sea accionado por el contrapeso del sistema de pesaje. El sistema de pesaje deberá ser de fabricación en serie por un proveedor reconocido y deberá ser integrado a cada uno de los cilindros sin comprometer el funcionamiento del sistema de extinción. Dentro del alcance de esta actividad se incluye el desmonte del sistema de pesaje actual de cada uno de los cilindros y el suministro, montaje y pruebas del nuevo sistema de pesaje, con todos los componentes necesarios para su correcto funcionamiento. Los elementos que sean desmontados deberán ser entregados a EPM debidamente remisionados en el lugar que EPM determine para dicho fin. 2.6.2 Desmontaje de elementos actuales del sistema de extinción y detección EL CONTRATISTA deberá realizar el desmonte de elementos y entrega a EPM de los siguientes ítems: 174 - Sistema de detección de incendios en la totalidad de la casa de máquinas, incluyendo celdas de transformadores, tableros del piso principal y recintos de generadores, zonas generales, el túnel de acceso y las galerías auxiliares de construcción. - Sistema de extinción por CO2 para los transformadores de potencia y tuberías de extinción por CO2 de los tableros existentes que serán desmontados por su modernización. Las cantidades presentadas en este numeral son aproximadas y su propósito es acercar al CONTRATISTA al alcance de ejecución del trabajo; por lo anterior, es responsabilidad del CONTRATISTA validar estas cantidades previo a la presentación de la oferta económica. EPM no pagará adicionales diferentes a los presentados en la oferta económica correspondiente a estos ítems globales. Los materiales desmontados deberán ser inventariados, listados y entregados a EPM en el lugar que este determine. 2.6.2.1 Desmontaje sistema de detección en casa de máquinas y túnel de acceso EL CONTRATISTA deberá desmontar el tablero de detección de incendio existente del sistema de extinción de CO2 de los generadores, gabinetes con sus módulos de control y monitoreo, estaciones manuales de descarga, equipos de notificación, que serán remplazados por los nuevos equipos, sistema de detección de pesaje para el control y supervisión de los bancos de cilindros. A continuación, se presenta el listado de elementos asociados al sistema de detección de la casa de máquinas y túnel de acceso que debe desmontar el CONTRATISTA: Tabla 12. Tabla de elementos a desmontar sistema de detección. ITEM DESCRIPCIÓN 1 Tableros TDI 2 Tableros de módulos 3 Cajas de módulos 4 Detectores térmicos recinto generador 5 Detector térmico direccionable 6 Detector de Humo 7 Corneta luz estroboscópica 8 Módulo de control 9 Módulo de Monitoreo 10 Módulo Relé 11 Estación manual de descarga 12 Switch puerta 13 Señal de salida de emergencia UNIDAD und und und und und Und und und und und und und und CANTIDAD 4 8 59 48 89 324 90 62 56 16 82 28 32 175 ITEM DESCRIPCIÓN 14 Tablero de aspiración 15 Sistema de pesaje cilindros CO2 16 Estación de operación Tubería conduit 3/4" incluyendo el cableado interno y los 17 accesorios de montaje 2.6.2.2 UNIDAD und Gl und CANTIDAD 8 1 1 mts 4000 Desmontaje del sistema de extinción de los tableros del piso principal y piso de turbinas A continuación, se presenta el listado de elementos que deben ser desmontados por el CONTRATISTA correspondientes al sistema de extinción por CO2 de los tableros del piso principal y el piso de turbinas: Tabla 13 Listado de elementos a desmontar sistema de extinción CO2 tableros piso principal y del piso de turbinas. ITEM DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD Cilindro CO 45kg (67,5L) und 12 1 2 Cilindro piloto und 6 2 Colector Ø3/4" und 3 3 Válvulas direccionables Ø1 1/4" und 2 4 Válvulas direccionables Ø3/4" und 14 5 Tubería Sch 40 AC Ø1 1/4" m 5,8 6 Tubería Sch 40 AC Ø3/4" m 36,4 7 Tubería Sch 40 AC Ø1/2" m 81,1 8 Tubería Sch 40 AC Ø3/8" m 107,3 9 Reducción copa roscada 3/4" x 1/2" und 12 10 Reducción copa roscada 1/2" x 3/8" und 11 11 Reducción copa roscada 3/4" x 3/8" und 7 12 Boquillas - Difusores de CO2 3/8" und 150 13 Soportes tubo apretado und 137 14 Unión universal und 69 15 Odorizante und 3 16 Codo roscado 90° Ø3/4" und 6 17 Codo roscado 90° Ø1/2" und 38 18 Codo roscado 45° Ø1/2" und 32 19 Codo roscado 90° Ø3/8" und 99 20 Tee roscada Ø1/2" und 3 21 Tee roscada Ø3/8" und 93 22 176 2.6.2.3 Desmontaje del sistema de extinción de las celdas de transformadores A continuación, se presenta el listado de elementos a desmontar del sistema de extinción por CO2 con el cual cuentan actualmente las celdas de transformadores y que deberá desmontarse simultáneamente con el montaje del sistema de diluvio, de tal manera que se mantenga en todo momento la protección de los equipos con uno de los dos sistemas de extinción: Tabla 14 Listado de elementos a desmontar sistema de extinción CO2 celdas de transformadores ITEM DESCRIPCIÓN UNIDAD CANTIDAD 1 Cilindro CO2 45Kg (67,5L) y sus componentes und 14 2 Cilindro piloto y sus componentes und 4 3 Colector Ø2" und 1 4 Válvula direccionable Ø2" und 12 5 Odorizador und 1 6 Boquilla - Difusor de CO2 Ø3/8" und 48 7 Tubería SCH 40 AC Ø2" m 472 8 Tubería SCH 40 AC Ø3/4" m 174 9 Tubería SCH 40 AC Ø1/2" m 39 10 Tubería SCH 40 AC Ø1/4" m 26 11 Tee roscada Ø2" und 15 12 Tee roscada Ø3/4" und 44 13 Codo roscado Ø2" und 137 14 Codo roscado Ø3/4" und 29 15 Codo roscado Ø1/2" und 15 16 Codo roscado Ø1/4" und 72 17 Union universal Ø2" und 80 18 Union universal Ø3/4" und 87 19 Union universal Ø1/4" und 15 20 Reducción roscada Ø2" x Ø3/4" und 29 21 Reducción roscada Ø3/4" x Ø1/4" und 15 22 Reducción roscada Ø3/4" x Ø3/8" und 44 23 Reducción roscada Ø1/2" x Ø3/8" und 15 24 Soporte tubo apretado Ø2" und 360 25 Soporte tubo apretado Ø3/4" und 116 26 Soporte tubo apretado Ø1/2" und 15 27 Soporte tubo apretado Ø1/4" und 29 177 2.7 LIMITES DE SUMINISTRO 2.7.1 Límites entre el Sistema de Detección de Incendio y los equipos de los sistemas de control y regulación de la central Los contratistas de los equipos de control y regulación de la central suministrarán: • • Los tableros y equipos de los niveles jerárquicos 1 y 2 de control de la central, con equipos de control y regulación de tensión y de velocidad. Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los tableros, en la cual se considere un espacio para la ubicación de un detector de humo en la parte superior del tablero. El detector, el cable y su montaje será suministrado e instalado por el proveedor del sistema contra incendio. EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios suministrará: • • 2.7.2 Los tableros de los sistemas de detección de incendio del interior de la casa de máquinas. Los detectores de humo dentro de los tableros de los sistemas de control y regulación de la central. Límites entre el Sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de Control Digital (SCD) de la Central El Sistema de Control Digital de la Central suministrará: • • • Los tableros y equipos de control de los niveles 2 y 3, con los controladores de unidad y de servicios generales (nivel 2), con módulos de entradas digitales. Borneras terminales en los tableros para conexión de señales externas por cableado convencional a los módulos de entradas digitales, en cada uno de los controladores de servicios generales y de unidad. Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los tableros, en la cual se considere un espacio para la ubicación de un detector de humo en la parte superior del tablero. El detector, el cable y su montaje será suministrado e instalado por el proveedor del sistema contra incendio. EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios suministrará: • • • Los paneles de control de zona (FACP) del interior de la casa de máquinas. Los detectores de humo dentro de los tableros del sistema de control digital de la central. Las señales en contactos libres de potencial en cada panel de control de zona (FACP) solicitadas, y disponibles en borneras del panel, para integrarlas al Sistema de control digital de la Central de forma cableada. 178 Tabla 15. Listado de señales del sistema de control general – sistema detección de incendios Ítem Nombre de la señal Estado 1 Alarma incendio generador 1 Alarma 2 Alarma incendio generador 2 Alarma 3 Alarma incendio generador 3 Alarma 4 Alarma incendio generador 4 Alarma 5 Alarma incendio generador 5 Alarma 6 Alarma incendio generador 6 Alarma 7 Alarma incendio generador 7 Alarma 8 Alarma incendio generador 8 Alarma 9 Transformador 1 Alarma 10 Transformador 2 Alarma 11 Transformador 3 Alarma 12 Transformador 4 Alarma 13 Transformador 5 Alarma 14 Transformador 6 Alarma 15 Transformador 7 Alarma 16 Transformador 8 Alarma 17 Transformador 9 Alarma 18 Transformador 10 Alarma 19 Transformador 11 Alarma 20 Transformador 12 Alarma 21 Alarma de incendio en áreas generales de la central. Alarma • 2.7.3 El suministro del cable y su instalación entre las borneras terminales de las señales de los módulos direccionables de relés de los sistemas contra incendios y los tableros de los controladores de las unidades y de los servicios generales. Límites entre el Sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de protecciones El Sistema de protecciones suministrará: • • • Los tableros de los relés de protección redundantes de los generadores, bancos de transformadores y circuitos de conexión cable-línea a 220 kV con la subestación exterior. Borneras de terminales en los tableros para conexión de señales externas por cableado convencional para recepción y emisión de señales de disparo de forma redundante. Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los tableros, en la cual se considere un espacio para la ubicación de un detector de humo en la parte superior del tablero. El detector, el cable y su montaje será suministrado e instalado por el proveedor del sistema contra incendio. 179 EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios suministrará: • • • Los paneles de control de zona (FACP) del interior de la casa de máquinas. Los detectores de humo dentro de los tableros de protecciones. Las señales en contactos libres de potencial en cada panel de control de zona (FACP) y disponibles en borneras del panel o gabinetes de módulos, para dar las ordenes de activación de los relés de disparo de emergencia, según la zona de activación. Tabla 16. Listado de señales de protecciones - sistema detección de incendios. Ítem Nombre de la señal 1 Alarma incendio generador 1 2 Alarma incendio generador 1 3 Alarma incendio generador 2 4 Alarma incendio generador 2 5 Alarma incendio generador 3 6 Alarma incendio generador 3 7 Alarma incendio generador 4 8 Alarma incendio generador 4 9 Alarma incendio transformador Banco 1 10 Alarma incendio transformador Banco 1 11 Alarma incendio transformador Banco 2 12 Alarma incendio transformador Banco 2 13 Alarma incendio generador 5 14 Alarma incendio generador 5 15 Alarma incendio generador 6 16 Alarma incendio generador 6 17 Alarma incendio generador 7 18 Alarma incendio generador 7 19 Alarma incendio generador 8 20 Alarma incendio generador 8 21 Alarma incendio transformador Banco 3 22 Alarma incendio transformador Banco 3 23 Alarma incendio transformador Banco 4 24 Alarma incendio transformador Banco 4 • • La recepción de señales de activación de los sistemas de extinción de forma redundantes desde los tableros de protección, para conexión a módulos de monitoreo y disponibles en borneras de los gabinetes de módulos, para dar las ordenes de activación de los sistemas de extinción de incendio, según las protecciones que actúen para los generadores y cada una de las fases de los bancos de transformadores. El suministro del cable y su instalación entre las cajas de módulos direccionables de monitoreo y de relés de los sistemas contra incendios y los tableros de los relés de 180 protección, para la recepción y emisión de disparos para las unidades, bancos de transformadores y circuitos de 220 kV. 2.7.4 Límites entre el Sistema de Detección de Incendio de la Central, y los tableros del Sistema de Ventilación y Acondicionamiento de Aire El Contratista del sistema de detección de incendio de la central suministrará: • • • • • • Los detectores de humo dentro de los tableros del sistema de ventilación y acondicionamiento de aire. Los detectores de humo para instalación en los ductos del sistema de aire acondicionado, incluyendo la perforación en los ductos para el tubo de muestreo y los accesorios de fijación en ellos. Los módulos direccionables de control para las salidas digitales con los contactos libres de potencial para la conexión a los controladores y actuadores de los equipos de los sistemas de ventilación y acondicionamiento de aire para su accionamiento. Los módulos direccionables de monitoreo, con el fin de recibir los estados de los equipos del sistema de ventilación y aire acondicionado. El suministro del cable y su instalación entre los módulos direccionables de monitoreo y de control del sistema contra incendios y los equipos del sistema de ventilación y aire acondicionado. Realizará la coordinación técnica con el Contratista del sistema de ventilación y aire acondicionado, para la operación correcta del sistema de ventilación y aire acondicionado y para la instalación de los sensores de humo que suministra para los tableros y ductos del sistema de ventilación. EL CONTRATISTA del sistema de ventilación y acondicionamiento de aire suministrará: • • • • • Los tableros de control y fuerza de las UMAS, ventiladores, los actuadores de las compuertas o dámperes de las UMAS y/o ductos, que recibirán señales mediante contactos libres de potencial desde el sistema contra incendio de la central. Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los tableros, en la cual se considere un espacio para la ubicación de un detector de humo en la parte superior del tablero. El detector, el cable y su montaje será suministrado e instalado por el proveedor del sistema contra incendio. Las borneras para conexión de los cables de las señales para el control remoto de los ventiladores, compuertas y extractores, en caso de conato de incendio el cual será realizado por el sistema contra incendio de la central. Las señales en borneras, a través de contactos libres de potencial, del estado de los equipos del sistema de ventilación y aire acondicionado Realizará la coordinación técnica con el Contratista del sistema Contra incendio, para la operación correcta del sistema de ventilación y aire acondicionado y para la instalación de los detectores de humo en los ductos del sistema de ventilación. 181 2.7.5 Límites entre el Sistema de Detección de Incendio de la Central, y los tableros del Sistema de Extracción de Humos El Contratista del sistema de detección de incendio de la central suministrará: • • • • Los módulos direccionables de control para las salidas digitales con los contactos libres de potencial para la conexión a los controladores y actuadores de los equipos de los sistemas de extracción de humos para su accionamiento. Los módulos direccionables de monitoreo, con el fin de recibir los estados de los equipos del sistema de extracción de humos. El suministro del cable y su instalación entre los módulos direccionables de monitoreo y de control del sistema contra incendios y los equipos del sistema de extracción de humos. Realizará la coordinación técnica con el Contratista de los sistemas de extracción de humos, para la operación correcta del sistema de extracción de humos. EL CONTRATISTA del sistema de extracción de humos suministrará: • • • • 2.7.6 Los tableros de control de los extractores de humos, los actuadores de las compuertas o dámperes de extracción en ductos, que recibirán señales mediante contactos libres de potencial desde el sistema contra incendio de la central. Las borneras para conexión de los cables de las señales para el control remoto de los extractores, compuertas y extractores, en caso de conato de incendio el cual será realizado por el sistema contra incendio de la central. Las señales en borneras, a través de contactos libres de potencial, del estado de los equipos del sistema de extracción de humos, dámperes y compuertas. Realizará la coordinación técnica con el Contratista del sistema Contra incendio, para la operación correcta del sistema de extracción de humos. Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de Detección de Incendio actuales de los Generadores EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios de la central suministrará: • • • • El desmonte del tablero existente de detección de incendio de los generadores, de los sistemas de detección que se encuentran instalados en los recintos de generador, gabinetes de módulos y en los bancos de cilindros del sistema de extinción por CO2 de los generadores, de manera coordinada teniendo en cuenta los periodos de modernización de las unidades determinadas por EPM, considerando que todos los generadores deben tener una protección activa, bien sea la existente o la nueva. El tablero de detección de incendio de los generadores, desde donde se supervisará y controlará el sistema de detección de incendio y su sistema de extinción de CO2. Los nuevos detectores de incendio en cada uno de los recintos de los generadores y de activación y monitoreo de los bancos de cilindros. Los módulos direccionables de monitoreo y de control, con el fin de recibir la 182 • 2.7.7 señalización de los equipos del sistema de detección y extinción de incendio de los generadores y dar las órdenes de activación de los elementos de descarga de CO2, selección de banco principal y respaldo, actuación de las válvulas direccionales a cada uno de los generadores, activación de las sirenas estrobo de notificación. El suministro de los cables y su instalación entre el tablero de detección de incendio, sus gabinetes de fuentes de alimentación y los detectores de incendio, los módulos direccionables de monitoreo y de control y la señalización del sistema de detección, alarma y extinción de incendio de los generadores. Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de Detección de Incendio actuales de los transformadores EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios de la central suministrará: • • • • • 2.7.8 El desmonte del tablero existente de detección de incendio de los transformadores, de los sistemas de detección que se encuentran instalados en los recintos de los transformadores, gabinetes de módulos y en los bancos de cilindros del sistema de extinción por CO2 de los transformadores, de manera coordinada teniendo en cuenta los periodos de modernización de las unidades determinadas por EPM, considerando que todos los transformadores deben tener una protección activa, bien sea la existente o la nueva. Tableros de detección de incendio (FACP) para los transformadores de las etapas I y II, desde donde se supervisará y controlará el sistema de detección de incendio de los transformadores y su sistema de extinción con agua. Igualmente se controlará la detección de incendios del túnel de acceso y de galería de cables a través del TDI TRFG E1 (TDI transformadores galería etapa 1) Los nuevos detectores de incendio en cada uno de los recintos de los transformadores y de activación y monitoreo del sistema de extinción con agua. Los módulos direccionables de monitoreo y de control, con el fin de recibir la señalización de los equipos del sistema de detección y extinción de incendio de los transformadores y dar las órdenes de activación de las válvulas de diluvio, activación de las sirenas estrobo de notificación. El suministro de los cables y su instalación entre los tableros de detección de incendio y sus gabinetes de las fuentes de alimentación y los detectores de incendio, los módulos direccionables de monitoreo y de control y la señalización del sistema de detección, alarma y extinción de incendio de los transformadores. Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de Detección actuales instalados en los Tableros del piso principal EL CONTRATISTA del sistema de detección de incendios de la central suministrará: • El desmonte del sistema de detección que se encuentra instalado en los tableros del 183 • • • • 2.7.9 piso principal. El suministro de los componentes adicionales especificados, instalación de los mismos, programación y en general todas las adecuaciones tanto en equipos y materiales como en programación necesarias en el panel de control de zona (FACP) (TDI Maestro) de la casa de máquinas (tablero existente) desde donde se supervisará y controlará el sistema de detección de incendio de los tableros y el sistema de extinción de CO2 de los tableros de los puentes de tiristores que lo conservarán y la función de TDI Maestro de todo el sistema contra incendio de la central, incluidas las funciones existentes y las de los nuevos sistemas especificados. Los detectores de incendio direccionables en cada uno de los tableros. Los módulos direccionables de monitoreo y de control, con el fin de recibir la señalización de los equipos del sistema de extinción de incendio de los tableros y dar las órdenes de activación de los elementos de descarga de CO2, confirmación de la descarga, selección de banco principal y respaldo, monitoreo de peso de los cilindros. El suministro del cable y su instalación entre el tablero de detección de incendio, sus gabinetes de fuentes de alimentación y los detectores de incendio, los módulos direccionables de monitoreo y de control y la señalización del sistema de detección, alarma y extinción de incendio de los tableros. Límites entre el sistema de Detección de Incendio, y los equipos del Sistema de Telecomunicaciones existente de la central El sistema de Telecomunicaciones de la central suministrará: • • • Los distribuidores ópticos localizados al interior de la casa de máquinas y en el edificio de control de la subestación. Los cables de fibra óptica, tipo monomodo, 9/125 m, entre la subestación y la casa de máquinas de la central (ODF en cuarto de equipos supervisorios) es un enlace existente de reserva. Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los tableros, en la cual se considere un espacio para la ubicación de un detector de humo en la parte superior del tablero. El detector, el cable y su montaje será suministrado e instalado por el proveedor del sistema contra incendio. El Contratista del sistema de detección de incendios de la central suministrará: • • • Los cables de fibra óptica, del tipo multimodo OM2 50/125 µm (6 hilos), con chaqueta metálica para protección mecánica y contra roedores y cubierta exterior libre de halógenos, retardante a la llama y autoextinguible para interconectar el TDI-Maestro con los tres (3) TDI-Esclavos (TDI Generadores, TDI TRFG E1 y TRFG E2. Los detectores de incendio direccionables en cada uno de los recintos de los tableros de telecomunicaciones. El contratista debe suministrar el cable de fibra óptica, tipo monomodo, 9/125 m entre el ODF (cuarto de equipos supervisorios en casa de máquinas) hacia el TDI-Maestro. 184 2.7.10 Límites entre el Sistema de Detección de Incendio y los Servicios Auxiliares Eléctricos de la Central El Contratista del sistema de servicios auxiliares eléctricos de la central suministrará: • • • Los tableros de distribución de baja tensión para alimentación de los equipos a 480 V c.a. y 208/120V c.a. Será suministrado por otros, las tomas y las puntas para la conexión de las puestas a tierra de tableros, cajas, tuberías, y demás elementos y equipos del sistema contra incendio de la central. Información detallada de la disposición de todos los elementos dentro de los compartimientos de control de los tableros de potencia y de los compartimientos de conexión de los cables, en los cuales se considere el espacio para la ubicación de un detector de humo en la parte superior del compartimiento. El detector, el cable y su montaje será suministrado e instalado por el proveedor del sistema contra incendio. El Contratista del sistema de detección de incendios de la central suministrará: • • • • • • • • Los cables de alimentación de los circuitos a 120 Vca para las fuentes de los equipos, motores eléctricos de las puertas enrrollables y para los circuitos de calefacción, alumbrado y tomas de los tableros, a partir de las borneras de los tableros de servicios auxiliares eléctricos de la central suministrados por otros e instalados por el contratista. Los paneles de control de zona (FACP), las cajas de las fuentes de alimentación, cerramientos, tuberías del sistema de extinción con agua y demás elementos de los sistemas de detección y anunciación. Las cajas de módulos con los dispositivos direccionables de monitoreo, control, relés y demás elementos de detección y anunciación. El suministro e instalación del cable de alimentación de los módulos direccionables, entre el FACP y las cajas de módulos, incluyendo las canalizaciones necesarias. El suministro e instalación del cable de alimentación para los circuitos de calefacción entre el FACP y las cajas de módulos incluyendo las canalizaciones necesarias. Las tuberías eléctricas, conduits y demás elementos de los sistemas de detección, anunciación, alarma y de extinción del sistema. Suministro y montaje de los elementos tales como conectores, cables, soldaduras y demás que sean requeridos para la conexión a las tomas de tierra existentes, para la puesta a tierra de todos los tableros, cajas, tuberías de agua, conduits, y demás elementos metálicos no conductores, de todo el suministro eléctrico y mecánico del sistema contra incendio. Los detectores de incendio direccionables en cada uno de los recintos de los tableros. 185 2.7.11 Límites entre el sistema de extinción de incendios por agua y los sistemas de alimentación de agua instalados en la central El CONTRATISTA del sistema de extinción de incendios de la central suministrará: - Tuberías, válvulas y accesorios necesarios. Carretes para la conexión de los hidrantes y demás componentes a la tubería de conducción, deberá realizar también la perforación de la tubería de conducción y las soldaduras certificadas correspondientes. La Central suministrará lo siguiente: - - Tanque de agua y los sistemas de bombeo para el llenado, de tal manera que se garantice volumen de agua suficiente para un tiempo de descarga de dos (2) horas de incendio y un tiempo máximo de llenado de ocho (8) de la totalidad del tanque. La tubería de conducción desde el tanque hasta la galería de acceso al generador asíncrono. 2.7.12 Límites entre el sistema de CO2 de extinción de incendios de los tableros que se encuentra instalado y los demás equipos instalados por el CONTRATISTA El CONTRATISTA del sistema contra incendios suministrará: - - - El desmonte del sistema de pesaje con el que cuentan actualmente los cilindros y el suministro y montaje del sistema de pesaje mecánico/electrónico para la totalidad de los cilindros de CO2. La supervisión, monitoreo y control de los equipos tales como válvulas de corte, sistemas de pesaje, interruptor de presión, interruptor principal reserva, entre otros. El desmonte de las redes de tuberías, válvulas y accesorios de los equipos correspondientes al sistema de extinción de los tableros que van a ser modernizados; adicionalmente, las adecuaciones necesarias para garantizar el correcto funcionamiento del sistema de extinción en el tablero de cada unidad que no va a ser modernizado. La eliminación de las válvulas selectoras y la adecuación del sistema, para garantizar el funcionamiento del sistema en el tablero que no va a ser modernizado. El sistema instalado en la Central suministrará lo siguiente: - - Las tuberías, válvulas, boquillas, soportes y demás elementos correspondientes al sistema de extinción de los tableros. Las baterías de los cilindros de CO2, tanto principal como reserva, incluidos los cabezales de descarga, válvulas antirretorno, latiguillo de descarga, odorizador, latiguillo de disparo y colector de descarga. Las válvulas direccionales o selectoras y tuberías de conexiones. 186 2.7.13 Límites entre el sistema de extinción por CO2 de los generadores que se tiene actualmente y los demás equipos que debe instalar el CONTRATISTA: El CONTRATISTA del sistema contra incendios suministrará: - El desmonte del sistema de pesaje de los cilindros que se tienen actualmente y la instalación del nuevo sistema de pesaje. La instalación de módulos de control, monitoreo y supervisión que permitan la interrelación entre el sistema de extinción por CO2 de los generadores y el sistema de detección que debe instalar el CONTRATISTA. El sistema de CO2 de extinción de incendios de los generadores suministrará: - 3 3.1 Las tuberías, boquillas, accesorios, soportes y demás elementos correspondientes a las redes de tuberías del sistema de extinción por CO2 para cada uno de los generadores. Los bancos de cilindros de CO2, tanto la descarga inicial como la descarga extendida. Los accesorios asociados al sistema de extinción por CO2, tales como: cabezales de descarga, válvulas antirretorno, latiguillo de descarga, odorizadores, latiguillos de disparo, colector de descarga y las válvulas direccionables. MONTAJE DE LOS BIENES EN EL SITIO DE LAS OBRAS, Y PRUEBAS EN CAMPO Y PUESTA EN SERVICIO GENERALIDADES DEL MONTAJE EL CONTRATISTA será responsable de la ejecución de los trabajos de montaje que se realizarán en el sitio, incluida la dirección y la coordinación general de los trabajos y la gestión administrativa de estas actividades correspondientes a los equipos que conforman este sistema, y bajo la supervisión de la interventoría del contrato y EPM. Los trabajos de montaje que deberá ejecutar EL CONTRATISTA se refieren a todas las actividades relacionadas con el transporte desde las bodegas de almacenamiento, hasta el sitio de su localización definitiva y montaje propiamente dicho, de todos los equipos, componentes y accesorios que hacen parte del sistema de protección contra incendio para la casa de máquinas de la Central Hidroeléctrica Guatapé. 3.2 ORGANIZACIÓN, DIRECCIÓN Y EJECUCIÓN DE LOS TRABAJOS DEL CONTRATISTA EL CONTRATISTA será responsable de la organización, dirección y ejecución de los servicios y/o actividades objeto del contrato tanto en los aspectos técnicos como administrativos, para lo cual deberá vigilar que los trabajos se realicen de manera económica, eficiente y efectiva y de acuerdo con el programa de trabajo establecido; utilizar personal calificado, capacitado y 187 adecuado para el correcto desarrollo de los servicios y/o actividades y controlar los criterios y técnicas empleadas de tal manera que los trabajos tengan la calidad y confiabilidad necesarias. Además de las sanciones penales a que hubiere lugar, EL CONTRATISTA será civilmente responsable de los perjuicios originados en el mal desempeño de sus actividades, sin que ello exima de la responsabilidad que por el mismo concepto pueda corresponder a los subcontratistas. EL CONTRATISTA será totalmente responsable de todos los daños, perjuicios, pérdidas, siniestros y lesiones por acción, retardo, omisión o negligencia suya o de sus subcontratistas, empleados o agentes. Los servicios y/o actividades que sea necesario repetir por mala organización o negligencia de EL CONTRATISTA o sus subcontratistas, o por no ajustarse a los requerimientos del contrato, así como los materiales y equipos entregados por EPM a su cuidado y que resulten dañados o perdidos por causa diferente a fuerza mayor o caso fortuito, serán repetidos y repuestos por EL CONTRATISTA a su costa y a satisfacción de EPM. EL CONTRATISTA será responsable por las investigaciones, conclusiones y recomendaciones que formule a EPM en desarrollo del contrato y, por lo tanto, será civilmente responsable de los perjuicios originados por la utilización que haga EPM, o terceros autorizados por éstas, de dichas investigaciones, conclusiones, recomendaciones o diseños, en el caso de que tales perjuicios puedan ser imputados a mal desempeño de las funciones del contratista o sus subcontratistas, o que su aplicación resulte en violación de la ley. Para dar cumplimiento a los requisitos especificados, EL CONTRATISTA deberá realizar todas las actividades y demás acciones requeridas para: • • • • • • • • Programar, planificar y coordinar en forma detallada y cuidadosa, el desarrollo de las actividades correspondientes al montaje de los equipos, componentes y accesorios que conforman cada uno de los sistemas, incluido el suministro de los equipos de montaje, los materiales, los consumibles, la mano de obra y las instalaciones requeridas para llevar a cabo los trabajos contratados. Descargar en el sitio de las obras todos los equipos, materiales, componentes y accesorios, que están incluidos dentro del objeto y alcance del Contrato. Examinar cuidadosamente el estado de todos los materiales y equipos objeto del contrato, con el fin de determinar oportunamente, si requieren alguna reparación por eventuales daños sufridos durante el transporte. Efectuar las reparaciones de partes o componentes que lo requieran. Almacenar los equipos en el sitio de las obras antes de su montaje tomando todas las precauciones necesarias para la preservación y protección de los mismos. Efectuar todas las actividades requeridas para preparar adecuadamente las piezas para el montaje. Transportar todos los equipos, accesorios y componentes desde el sitio de almacenamiento hasta el sitio de montaje. Proveer todos los equipos, las herramientas y la mano de obra requeridos para ejecutar 188 • • • • • 3.2.1 el montaje o la instalación completa del sistema de protección contra incendio, según sea el caso. Suministrar y diligenciar los formatos requeridos para el control de las actividades de montaje, durante todo el tiempo de duración de los trabajos. Suministrar todos los materiales, insumos, combustibles y consumibles que se requieran en el sitio de las obras para el montaje de los equipos y sistemas. Asistir a las reuniones de coordinación que programen EPM durante el avance del montaje. Cooperar con EPM en todos los aspectos relacionados con su trabajo durante la inspección de las obras. Elaborar y entregar los planos y modelos 3D de “Obra Terminada” (As Built) del sistema de protección contra incendio, lo cual comprende la actualización y la complementación de los planos de construcción y modelos 3D de coordinación BIM, en forma tal que se reflejen todas las modificaciones que se hayan efectuado durante el montaje. Programa de trabajo El programa de trabajo deberá ser planeado y elaborado en Microsoft Project, en la versión que tenga EPM. EL CONTRATISTA deberá entregar los servicios y/o actividades oportunamente y en forma satisfactoria, aunque para ello tenga necesidad de utilizar un número mayor o tipo diferente de los equipos programados, lo mismo que personal adicional, trabajar en horas nocturnas, en días festivos o que tenga necesidad de reprogramar algunas o todas sus actividades, sin que esto implique modificaciones en los precios del contrato o convenios adicionales. Cuando EPM lo requiera podrá solicitar al CONTRATISTA toda la información referente a programas, métodos y procedimientos a utilizar en la ejecución de los servicios y/o actividades. La aprobación que EPM dé a dichos programas, métodos y procedimientos no exonera al contratista de sus obligaciones. Durante la ejecución de los servicios y/o actividades, EL CONTRATISTA deberá llevar un gráfico de avance de los servicios y/o actividades, conforme al programa de trabajo aprobado por EPM. Una copia de éste deberá ser enviada a EPM dentro de los dos (2) primeros días de cada semana. Semanalmente, EL CONTRATISTA, le entregará a EPM en forma impresa y magnética el seguimiento y control al programa de trabajo, indicando entre otras opciones, las actividades y recursos asignados tanto para las acciones correctivas que le ha planteado EPM, así como también para las actividades programadas de montaje, pruebas en campo y puesta en servicio. Una vez iniciados los montajes, EL CONTRATISTA deberá entregar mensualmente a EPM, en forma magnética, la actualización del modelo 3D de coordinación BIM, en el que se incluyan las 189 modificaciones que hayan sido necesarias durante el trabajo en sitio. Dicho modelo deberá ir acompañado, además, de un informe en el que se vean reflejados gráficamente los avances del montaje de los equipos, componentes y sistemas respecto a la totalidad del proyecto y, adicionalmente, todas las modificaciones realizadas al modelo inicial en el transcurso de dicho mes; de tal manera, que sea posible hacer seguimiento gráfico de los avances del proyecto con relación a la programación inicial. Cuando EPM requiera que se adelante la ejecución de una parte de los servicios y/o actividades, podrá ordenar al CONTRATISTA la modificación del programa vigente y éste está en la obligación de suministrar los recursos de personal y equipos necesarios para ejecutar los trabajos solicitados. 3.2.1.1 Programa de montaje de los bienes Con un mes de anticipación a la iniciación de los trabajos en la obra, EL CONTRATISTA deberá acordar con EL INTERVENTOR un plan y un programa detallado de trabajo para el montaje, teniendo en cuenta los lineamientos generales establecidos por EPM para tal fin. El programa de trabajo debe indicar con claridad las actividades a ser realizadas, los rendimientos a ser obtenidos, los recursos a ser utilizados y la dependencia entre las diferentes actividades. El plazo y fecha de iniciación y terminación serán los que se hayan estipulado en los documentos del contrato y consultarán las necesidades prioritarias de EPM para la ejecución de las obras. La ejecución total del proyecto está regida por el Programa Director, el cual establece las bases de la programación y fija las condiciones generales de desarrollo del contrato y sus relaciones con los demás contratos simultáneos en la obra. Las condiciones de precedencias con las actividades de otros contratos relacionados entre sí, forman el engranaje total del programa de la obra, cuyo cumplimiento sólo se logrará con el estricto cumplimiento individual de cada contratista y la máxima coordinación y colaboración con los demás contratistas. EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta que es indispensable realizar los trabajos en forma coordinada, sistemática y oportuna, dando un enfoque cooperativo de los mismos para facilitar el manejo global de la construcción del proyecto en donde se instalarán los equipos que suministró; por lo tanto, deberá estar preparado para trabajar en áreas con interferencias, ya que puede haber otros CONTRATISTAS en los mismos frentes de trabajo. Por ello, es necesario garantizar durante los trabajos, flexibilidad del programa y adaptación de recursos. El acceso y la ocupación continua de las áreas de las obras no serán de exclusividad del CONTRATISTA; EPM, EL INTERVENTOR o sus delegados y otras personas o contratistas debidamente autorizados por EPM tendrán derecho también al acceso y ocupación de las áreas de las obras. 190 El plan y el programa de trabajo deberán estar en un todo de acuerdo con los requerimientos de los documentos del contrato y ser de un contenido y forma satisfactoria para el INTERVENTOR. Según lo exija el proyecto, EL INTERVENTOR tendrá el derecho a modificar el programa y a indicar la forma, secuencia y áreas donde se ejecutarán los trabajos. Si a juicio de EL INTERVENTOR el plan y el programa de trabajo no están en conformidad con los documentos del contrato, no son completos o suficientemente detallados, o no son realistas o lógicos, o su ejecución no es factible, o no satisfacen los requisitos de seguridad, o no consultan las necesidades prioritarias de EPM o no son aceptables por cualquier razón, EL INTERVENTOR así lo notificará a EL CONTRATISTA, y éste deberá modificarlos, complementarlos o revisarlos según las observaciones y comentarios de EL INTERVENTOR y los presentará nuevamente para su aprobación dentro de los siete (7) días siguientes a la notificación de EL INTERVENTOR. EL INTERVENTOR podrá requerir de EL CONTRATISTA la reprogramación total o parcial del trabajo y del montaje, cuando lo estime necesario por razones de coordinación, o porque EL CONTRATISTA ha incurrido en retrasos que ponen, potencialmente, en peligro las fechas de terminación total o parcial del montaje. EL CONTRATISTA presentará nuevamente el programa de trabajo para su aprobación dentro de los siete (7) días siguientes a la notificación de EL INTERVENTOR. La aprobación de EPM del programa de trabajo no exonera al CONTRATISTA de su responsabilidad por el cumplimiento de este y por la buena ejecución del montaje. En consecuencia, deberá entregar la obra oportunamente y en forma satisfactoria, aunque para ello tenga necesidad de utilizar un número mayor o tipo diferente de equipos a los programados, lo mismo que personal adicional, aumentar el horario para la ejecución de los servicios o que tenga necesidad de reprogramar algunas o todas las actividades. 3.2.1.2 Programa de pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes EL CONTRATISTA deberá suministrar el programa detallado de pruebas, para aprobación de EPM, a más tardar treinta (30) días calendario antes de que el equipo esté listo para su inspección y prueba final. Este programa deberá definir claramente la metodología de prueba y describir las preparaciones necesarias para facilitar la recolección de datos, tales como puntos de medición con todos los dispositivos de seguridad y auxiliares, incluyendo métodos detallados para el cálculo de resultados, si se requiere. 3.2.2 Recursos humanos EL CONTRATISTA será el único responsable, en todos sus efectos, por la contratación del recurso humano que se requiera. Todo el recurso humano de EL CONTRATISTA, incluyendo directivos, deberá presentar, antes de iniciar labores, el certificado de antecedentes judiciales y la afiliación a seguridad social y riesgos Profesionales. 191 EPM se reserva el derecho de realizar una investigación de seguridad sobre todo el personal propuesto por El Contratista para efectuar el contrato. Para tal efecto, El Contratista deberá presentar, ante EPM para la verificación, las respectivas hojas de vida de su personal con certificado anexo de buena conducta. EL CONTRATISTA se obliga a emplear personal apto, saludable, capacitado, especializado y con experiencia para cada tipo de trabajo, con el fin de que las actividades se ejecuten en forma segura, técnica y eficiente. Deberá capacitar a su recurso humano para que conozcan y atiendan todas las medidas de seguridad que se tomen, de acuerdo con las normas existentes y además con las indicadas en el presente documento. EL CONTRATISTA deberá suministrar recurso humano idóneo y en número suficiente, para garantizar la correcta ejecución y supervisión de cada tipo de actividad, en todos los frentes y durante todos los turnos. EL CONTRATISTA será directamente responsable de la atención de todo lo relacionado con aspectos de Medicina Preventiva, Medicina del Trabajo, Higiene y Seguridad Industrial, contando para ello con personal calificado y experimentado y oficialmente autorizado. EL CONTRATISTA deberá cumplir con las siguientes obligaciones de orden laboral que serán verificadas constantemente por la Interventoría del contrato, así: a) No deberá contratar con menores de edad. b) Deberá suscribir contrato de trabajo con cada trabajador. c) El Contratista se obliga a emplear en la ejecución del contrato, personal idóneo previamente verificado, calificado y validado por EPM. d) EL CONTRATISTA debe tener en cuenta que todo el personal que requiera realizar trabajos en alturas superiores a 1.50 metros, deberá acreditar la certificación en aptitud y competencia laboral a partir de la fecha establecida por la normatividad vigente. Sin embargo, en todo momento, se debe garantizar que cada trabajador que requiera laborar en alturas, debe acreditar la aptitud sicofísica, y acreditar capacitación y entrenamiento para trabajo en alturas. e) Inducción en Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo: El personal designado para la realización de las actividades del contrato recibirá inducción, entrenamiento o capacitación antes de iniciar los trabajos, sobre la forma de realizar las labores de acuerdo con las necesidades específicas. Esta actividad tendrá una duración máxima de dos (2) días. En todo caso debe garantizarse una inducción específica en Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo que contenga como mínimo Reglamento de higiene y seguridad, programa de Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo, panorama de factores de riesgo, normas y procedimientos de seguridad, reporte y atención de accidentes de trabajo. El recurso humano que emplee EL CONTRATISTA para la ejecución de los trabajos deberá ser calificado y con adecuada experiencia para tales fines. 192 Este recurso humano no adquiere vinculación laboral, administrativa ni de cualquier otra índole con EPM; es por tanto de cuenta DEL CONTRATISTA el pago de salarios, prestaciones sociales, bonificaciones, indemnizaciones, seguros, etc. a que tengan derecho. Así mismo EPM podrá solicitar a EL CONTRATISTA el cambio del recurso humano que EPM considere conveniente, en caso de que se detecte incumplimiento en los perfiles requeridos. EL CONTRATISTA suministrará los conocimientos y la mano de obra necesarios para la correcta ejecución de todas las actividades propias del montaje de todos los equipos reseñados en las presentes especificaciones técnicas. Todos los TÉCNICOS empleados por EL CONTRATISTA en este contrato deben ser personas competentes en su oficio y la mano de obra debe ser de primera clase para todos los conceptos. Todos los trabajos para realizar por EL CONTRATISTA en cuanto a mano de obra durante las pruebas en campo y puesta en servicio, objeto de este contrato, deberá ser ejecutado por personal propio y vinculado a la Empresa CONTRATISTA; en cuanto a mano de obra durante el montaje ésta deberá ser ejecutado por personal propio y vinculado a la Empresa CONTRATISTA. EL CONTRATISTA deberá informar a EPM como estarán conformados los diferentes equipos de trabajo y los equipos que éstas atenderán en desarrollo del contrato. Los cambios en la conformación de los grupos de trabajo deben ser informados a la Interventoría del contrato. Además, EL CONTRATISTA deberá cumplir y hacer cumplir por su personal todas las normas, regulaciones y obligaciones que EPM tengan establecidas o establezcan para personal de los CONTRATISTAS, con el fin de garantizar la seguridad, salubridad y buen desempeño de las funciones y servicios contratados. EL CONTRATISTA deberá disponer a toda hora de los recursos contemplados en las labores programadas y los respectivos correctivos. Al menos cada semana EL INTERVENTOR y EL CONTRATISTA deberá evaluar conjuntamente el cumplimiento del plan de calidad de EL CONTRATISTA. EL CONTRATISTA durante la ejecución del contrato deberá contar como mínimo con el siguiente personal: 3.2.2.1 Ingeniero de obra (residente) El contratista deberá contar con mano calificada con el siguiente perfil: Ingeniero Mecánico, Mecatrónico, Electromecánico, Electricista o Electrónico, graduado y con matrícula profesional vigente, con una experiencia individual debidamente certificada después de su graduación, no inferior a siete (7) años, y con experiencia especifica no inferior a tres (3) años así: Experiencia en labores de montaje de paneles de detección y alarma o redes de agua a presión con gabinetes de manguera o rociadores automáticos o válvulas diluvio. Las hojas de vida de los profesionales deben estar acompañadas de un breve resumen donde se indique no solo la experiencia y conocimiento que tienen el profesional con relación al montaje de sistemas de 193 prevención y protección contra incendio, si no, también el grado de conocimiento que tiene dicho profesional de las siguientes normas: NFPA 10, NFPA 13, NFPA 14, NFPA 15, NFPA 22, NFPA 24, NFPA 25, NFPA 70, NFPA 72, NFPA 101 y la NFPA 2001. El CONTRATISTA deberá entregar la hoja de vida del Ingeniero de obra a EPM para su respectiva verificación y validación con base en el perfil solicitado. EL CONTRATISTA asumirá toda la responsabilidad que corresponde a un empleador y su profesional no tendrá relación laboral de ninguna clase con EPM. El residente en campo del CONTRATISTA deberá garantizar el control permanente del servicio en la obra y enlace permanente entre el CONTRATISTA y EPM que permita coordinar y comunicar las interacciones necesarias entre las partes, hasta que todos los bienes se monten, prueben y pongan en servicio. Además, el residente en campo del CONTRATISTA tendrá a su cargo la administración del Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio, y amplias facultades para obrar y resolver los problemas que se presenten. Adicional a lo anterior, El residente del CONTRATISTA se encargará de desarrollar las actividades contractuales que se relacionan a continuación. a) Controlar la ejecución de las actividades de Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio, distribuyendo, coordinando y supervisando los trabajos del personal a su cargo, para garantizar el buen funcionamiento y conservación de los bienes del proyecto. b) EL CONTRATISTA dentro del proyecto, deberá tener amplias facultades para obrar y resolver los problemas que se presenten. c) Estar en permanente contacto con la INTERVENTORÍA y EPM. En consecuencia, no solo debe asistir a las reuniones que cite la INTERVENTORÍA o EPM, bien sea en el sitio de la obra, o en cualquier cuidad de Colombia. d) Atender todas las solicitudes que la interventoría de EPM requiera para cumplir con el objeto del contrato. e) Realizar recorridos de obra, con el INTERVENTOR y el supervisor de obra, varias veces en cada semana. f) Planificar, coordinar, controlar y vigilar la ejecución del Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio y hacer los ajustes en la calidad y cantidad del personal que se requiere para ejecutar el Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de cada uno de los diferentes equipos de trabajo. g) Controlar los tiempos laborados por los trabajadores y registrar la asistencia y permisos del personal a su cargo, deberá, además, evaluar el personal a su cargo. h) Coordinar y supervisar el Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio. i) Tomar los respectivos correctivos que garanticen la correcta ejecución del Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio. 194 j) k) l) m) n) o) p) q) r) s) 3.2.2.2 Será responsable de la ejecución, supervisión y aprobación de las labores de Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio del equipo bajo su responsabilidad, y, por consiguiente, deberá tener autoridad para tomar las decisiones necesarias. Tendrá la obligación de coordinar sus actividades con los responsables del Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de otros contratistas involucrados en el proyecto y con el personal de EPM. Elaborar y diligenciar listas de chequeo de Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio para cada uno de los equipos. Tener la capacidad de capacitar y entrenar a su personal en el Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los equipos, y al personal de EPM en el evento que así las partes lo acuerden. Participar en el proceso de liquidación del contrato cuando se den las condiciones. Acatar las normas y reglamentos que tienen EPM en el proyecto. Velar por la gestión de riesgo, y la salud y seguridad dentro de la obra. Velar por el seguimiento y cumplimiento del plan de calidad del CONTRATISTA. Gestión administrativa general para: planear, coordinar, programar, organizar, controlar y verificar todas las labores contempladas en este contrato. Oportunamente presentar mensualmente a EPM toda la información solicitada en las condiciones particulares del contrato, incluyendo las actas de soporte para la facturación del Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio. Profesionales para la gestión electrónica de la información EL CONTRATISTA deberá contar en el lugar de lo trabajo, con profesional para la gestión electrónica, acorde con lo estipulado en el numeral correspondiente a “Sistema para la Gestión Electrónica de la Información”. El CONTRATISTA deberá contar con mano calificada con el siguiente perfil: Ingeniero Mecánico, Mecatrónico, Electromecánico, Electrónico, Electricista, Electromecánico, Civil, Industrial o Arquitecto constructor, o afín, graduado y con matrícula profesional vigente. Debe tener una experiencia individual debidamente certificada después de su graduación, no inferior a cuatro (4) años, donde es Indispensable que haya trabajado en obra mínimo por dos (2) años, con los siguientes conocimientos y experiencias específicas: • • Experiencia en seguimiento de obra (programación) en proyectos de construcción, con manejo de Project, herramientas CADD y Excel avanzado. Capacitación certificada en manejo de Project. El CONTRATISTA deberá entregar la hoja de vida del profesional para la gestión tecnológica a EPM para su respectiva verificación y validación con base en el perfil solicitado. EL CONTRATISTA asumirá toda la responsabilidad que corresponde a un empleador y su profesional no tendrá relación laboral de ninguna clase con EPM. 195 3.2.2.3 Inspector de seguridad y Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo EL CONTRATISTA deberá contar en el lugar de trabajo, con un inspector de seguridad y Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo. El cual deberá ser tecnólogo en Seguridad e Higiene Ocupacional o afín, graduado, con licencia de salud ocupacional vigente, expedida por la Dirección Seccional de Salud. Deberá tener una experiencia individual debidamente certificada después de su graduación, no inferior a dos (2) años. En todo caso, los recursos de personal asignados a las labores Seguridad y Salud en el Trabajo deberán ser suficientes y adecuados para la magnitud de las obras y de los riesgos y con capacidad operativa para atender los diferentes frentes de trabajo. Será responsabilidad exclusiva de EL CONTRATISTA, velar por la seguridad de su personal y por la de los materiales y equipos que están a su cargo; deberá implementarse un reglamento de seguridad e higiene apropiada, y un sistema de seguimiento para garantizar que todo el personal acate las normas correspondientes. EL CONTRATISTA deberá cumplir con las normas de Higiene y Seguridad acorde con la legislación colombiana, entre ellas, lo estipulado en el Código Sustantivo del Trabajo, complementado por las disposiciones sobre vivienda, higiene y seguridad en los establecimientos de trabajo indicadas en la resolución 2400 de 1979 emitida por el Ministerio de Trabajo y seguridad Social. Además, EL CONTRATISTA deberá cumplir con las normas de Higiene, Seguridad y Condiciones Generales para contratistas establecidas por EPM. EL CONTRATISTA en los sitios de obra deberá disponer de un equipo básico de seguridad industrial para primeros auxilios. EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar todas las cercas y cintas de seguridad que sean necesarias para preservar y proteger al personal de montajes o visitantes de la obra, de acuerdo con las normas o reglamentaciones de seguridad existente y aplicable en cada caso. Se deberá llevar una bitácora para el proyecto, presentar el formato de actividades diarias diligenciado, hacer charlas e inspecciones de seguridad diarias con su respectivo reporte; adicionalmente, deberá reportar a EPM todas las condiciones irregulares, los incidentes y accidentes que ocurran durante la ejecución de los trabajos, a más tardar a las 24 horas de ocurrido el evento. Como requisito fundamental para el inicio de la prestación de los servicios que están dentro del alcance del contrato, deberá presentar el panorama de riesgos completo de los sitios o áreas donde laborará el personal, para ser aprobado por EPM. En consecuencia, el Inspector de seguridad y Gestión de Seguridad y Salud ejecutará las siguientes actividades contractuales: a) Hacer las capacitaciones, evaluaciones y seguimiento en campo de todo lo relacionado con la seguridad e higiene ocupacional, con el fin de garantizar que se cumplan todas las normas y procedimientos establecidos para los diferentes tipos de trabajos. 196 b) Realizar los respectivos informes mensuales de su responsabilidad y que se presentan a la Interventoría o al representante de EPM. c) Cumplir con las visitas a los diferentes frentes de trabajo objeto de este contrato. d) Acompañamiento en la Implementación de los planes de emergencias. e) Implementar y realizar seguimiento a los Programas sobre los sistemas de vigilancia epidemiológica. f) Diligenciar los formatos FE 2-3 relacionados con Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo que debe presentar mensualmente la empresa contratista a la interventoría. g) Definir con la supervisión de EPM la atención y solución a los diferentes asuntos relacionados con seguridad y Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo. h) Realizar la investigación de accidentes de trabajo, enfermedades profesionales y analizar y reportar el comportamiento de la accidentalidad. i) Realizar las actividades asignadas por el ingeniero de obra, que garanticen la gestión integral de riesgos y la seguridad e higiene ocupacional del personal asignado al contrato, podrá, además, asumir ciertas funciones administrativas que le delegue el ingeniero de obra. j) Cumplir con las acciones y obligaciones descritas en el “Anexo técnico ambiental y social sistema contra incendio”. Antes de nombrar al Inspector de seguridad y Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo, EL CONTRATISTA enviará la hoja de vida del Inspector propuesto a EPM, para su respectiva verificación y validación con base en el perfil solicitado. EL CONTRATISTA asumirá toda la responsabilidad que corresponde a un empleador y su Inspector no tendrá relación laboral de ninguna clase con EPM. Para dar cumplimiento a los protocolos de seguridad y salud en el trabajo EL CONTRATISTA tendrá las siguientes responsabilidades: a) Definirá los mecanismos necesarios para asegurar que todos los participantes en el trabajo comprendan las exigencias en relación con la seguridad y la prevención de accidentes. b) Definirá la organización que implementará para desarrollar los procedimientos de seguridad industrial y prevención de accidentes describiendo su funcionamiento. c) No se podrá iniciar con las obras sin que previamente EL CONTRATISTA le demuestre a la Interventoría que dispone en el frente de todos los elementos indispensables para dar cumplimiento a las normas sobre prevención y control de accidentes establecidas en la legislación mencionada y, en las condiciones particulares del contrato y especificaciones y aprobado por la Interventoría. d) Todo el recurso del CONTRATISTA deberá estar dotado con elementos para protección personal y colectiva durante el trabajo, de acuerdo con la naturaleza del riesgo a proteger. Deberán ser en materiales de buena calidad, que cumplan con las condiciones de seguridad y eficiencia. e) Está en la obligación de cambiar los elementos de seguridad suministrados a sus 197 trabajadores de acuerdo con el oficio que desempeñen y cuando dichos elementos no ofrezcan las condiciones de seguridad requeridas en la ejecución de las diferentes actividades. f) Deberán ser revisados periódicamente los equipos de protección personal. Si se encontrase un daño evidente, desgaste excesivo, o que se reduzca la protección que normalmente deben ofrecer, deberán ser retirados del servicio y reemplazados por otros en buen estado. g) Se obliga a suministrar herramientas e implementos de trabajo adecuados, en buen estado y apropiados para cada trabajo o actividad, los cuales revisará periódicamente, y ordenará de inmediato su reparación o reposición en caso de daño o deterioro. h) En todas las herramientas e implementos de trabajo deberá dotarlas con los dispositivos, instructivos, controles y señales de seguridad exigidos o recomendados por los fabricantes. i) Designará el recurso necesario para cada maquinaria con personal debidamente calificado y autorizado por EL CONTRATISTA. La totalidad del equipo mecánico deberá inspeccionarse periódicamente y las máquinas que se detecten con desperfectos serán señaladas con prohibición de manejo. El único movimiento autorizado será aquel que se requiera para su reparación. j) EL CONTRATISTA deberá contar con las herramientas apropiadas y , en perfecto estado requeridas para cada labor específica y todas las escaleras, andamios, diferenciales, poleas, grilletes, ganchos, cuerdas, cables, eslingas, bloques, palancas, láminas, tablones y demás accesorios necesarios para cada trabajo, de la calidad y en la cantidad requerida para que éste se pueda realizar con seguridad, minimizando el riesgo de accidente. k) EL CONTRATISTA informará a la Interventoría acerca de cualquier accidente que ocurra en relación con la ejecución del contrato y que ocasione lesión a cualquier persona, o daño a la propiedad que ocurran por causa y con ocasión del contrato. El CONTRATISTA tendrá un plazo de 24 horas para suministrar el informe de cada accidente de trabajo que ocurra, en el formato suministrado por la ARL a la que estén afiliados sus trabajadores. La INTERVENTORÍA exigirá AL CONTRATISTA la presentación de la estructura organizacional responsable de desarrollar los procedimientos de seguridad y prevención de accidentes, y que destine los recursos humanos, físicos, financieros y técnicos necesarios para el buen desarrollo del programa. Durante la ejecución de los trabajos EL CONTRATISTA se reunirá con la INTERVENTORÍA para hacer un análisis del estado de la seguridad e higiene en relación con la ejecución del contrato. Inmediatamente después de cada reunión el CONTRATISTA hará las revisiones que indique la Interventoría y tomará las acciones que sean necesarias para proceder en conformidad. La INTERVENTORÍA notificará AL CONTRATISTA cualquier violación de los requisitos de seguridad y salud en el Trabajo que observe durante la ejecución del contrato y, si lo considera 198 del caso, indicará las acciones correctivas que sean necesarias realizar para garantizar la seguridad de las personas o bienes. Cada vez que la INTERVENTORÍA lo requiera, EL CONTRATISTA deberá revisar y ajustar los procedimientos de seguridad y salud en el Trabajo, y el CONTRATISTA planeará y revisará sus actividades y operaciones para ajustarse a los requerimientos de la Interventoría. La INTERVENTORÍA podrá ordenar en cualquier momento que se suspenda la ejecución de una actividad o de cualquier parte de ella, si por parte del CONTRATISTA existe una violación de los requisitos de seguridad, o de las instrucciones de la INTERVENTORÍA al respecto, o en el caso de peligro inminente a las personas o bienes; en este último caso la INTERVENTORÍA podrá obviar la notificación escrita y ordenar que se ejecuten inmediatamente las acciones correctivas que considere necesarias. EL CONTRATISTA en estos casos no tendrá derecho a reconocimiento o indemnización alguna o a ampliación del plazo contractual. 3.2.2.4 Supervisor de obra EL CONTRATISTA deberá tener en el lugar de trabajo los supervisores que considere necesarios, los cuales deberán garantizar el control permanente de las actividades de obra mecánicas y eléctricas/electrónicas. Dichos supervisores deberán cumplir con el siguiente perfil: El supervisor para las obras mecánicas deberá ser tecnólogo mecánico graduado y con matrícula profesional vigente, y tener una experiencia individual debidamente certificada después de su graduación, no inferior a cinco (5) años en labores de ejecución, o supervisión, o coordinación o verificación de labores de montaje, o mantenimiento de equipos y sistemas de extinción de incendio a base de agua, de CO2 y gases inertes. El supervisor para las labores eléctricas/electrónicas, deberá ser tecnólogo eléctrico, electromecánico, o electrónico graduado y con matrícula profesional vigente y tener una experiencia individual certificada, no inferior a cinco (5) años en labores de ejecución, o supervisión, o coordinación o verificación de labores de montaje, o mantenimiento de equipos y sistemas de detección y extinción de incendio a base de agua, de CO2 y de gases inertes. Antes de nombrar a los supervisores de obra, EL CONTRATISTA someterá hojas de vida a verificación y validación de EPM. El recurso humano de supervisión deberá ser el competente para la ejecución de los trabajos. Por ningún motivo, EL CONTRATISTA podrá dejar partes importantes del trabajo sin supervisión técnica profesional. El CONTRATISTA deberá realizar la supervisión de la obra, acorde con lo estipulado a continuación: a) Supervisar el Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio, coordinar y controlar las tareas del personal a su cargo, así como aplicar los procedimientos establecidos para 199 b) c) d) e) f) g) garantizar el buen estado de todos los equipos que le fueron asignados. Informar al contratante los resultados de los trabajos de Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato. Hacer el respectivo seguimiento en la ejecución de los procedimientos de Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato, tomar los respectivos y oportunos correctivos para garantizar una buena práctica de Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato y, verificar las condiciones en las que se entrega los equipos en funcionamiento. Informar inmediatamente cualquier eventualidad en los sistemas objeto del contrato a la interventoría de EPM. Realizar los respectivos informes mensuales de su responsabilidad y que se presentan a la Interventoría de EPM. Diariamente cumplir con las visitas a los diferentes frentes de trabajo durante la programación del Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato. Coordinar, controlar y verificar la correcta ejecución del Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato. EL CONTRATISTA continuará asumiendo toda la responsabilidad que corresponde a un empleador y su profesional no tendrá relación laboral de ninguna clase con EPM. 3.2.2.5 Técnicos EL CONTRATISTA deberá mantener en el lugar de los trabajos, personal con el siguiente perfil: - - Técnico en electricidad, electrónica, electromecánica o afines, con matrícula vigente y experiencia mínima comprobada de tres (3) años en montaje o mantenimiento de equipos contra incendios. Técnico mecánico o afines, con matrícula vigente y experiencia mínima comprobada de tres (3) años en montaje o mantenimiento de equipos contra incendios. Antes de nombrar los técnicos de obra, EL CONTRATISTA someterá hojas de vida a verificación y validación de EPM. EL CONTRATISTA continuará asumiendo toda la responsabilidad que corresponde a un empleador y su Técnico no tendrá relación laboral de ninguna clase con EPM. 3.2.2.6 Auxiliares EL CONTRATISTA deberá mantener en el lugar de los trabajos, personal con el siguiente perfil: - - Auxiliares avanzados, con formación técnica en electricidad, mecánica, electrónica o afines, con experiencia mínima comprobada de dos (2) años en labores de montaje o mantenimiento de redes hidráulicas o eléctricas o electrónicas. Auxiliares básicos, con formación en secundaria o media técnica en electricidad, 200 mecánica, electrónica o afines, con experiencia mínima comprobada de un (1) año en labores de montaje o mantenimiento de redes hidráulicas o eléctricas o electrónicas. En general, el CONTRATISTA velará por la continuidad del cumplimiento de las actividades convenidas en la contratación, para dar cumplimiento al cronograma de ejecución definido por EPM y destinando los recursos necesarios para ello. 3.2.3 Logística A continuación, se describen las labores logísticas que deberá tener en cuenta el CONTRATISTA durante la ejecución del contrato: 3.2.3.1 Alimentación y alojamiento No hará parte del alcance de EPM el servicio de alojamiento y ni la alimentación de los trabajadores que ejecuten el contrato, dentro de los campamentos de la Central Hidroeléctrica Guatapé, debido a la indisponibilidad por la simultaneidad de obras y contratistas, durante los días que se tienen estipulados para realizar las labores de Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato. Por ello, EL CONTRATISTA deberá incluir dentro de su propuesta el valor por estos servicios. Harán parte del alcance de EL CONTRATISTA el servicio de hidratación de todo el recurso humano que éste tenga en la obra. 3.2.3.2 Transporte EL CONTRATISTA proporcionará el transporte que sea requerido para atender el contrato, dichos costos deberán estar incluidos en los costos de la propuesta. EPM no suministrarán transporte alguno para la movilización del recurso humano ni equipos. Dado que el CONTRATISTA tiene plena dirección, coordinación y control de los vehículos que utilice, ya sean propios o subcontratados, EPM, no asume ninguna responsabilidad por hechos adversos que puedan presentarse por la prestación de su servicio de transporte. EPM, para efectos de pago, controlará que el CONTRATISTA esté utilizando un vehículo adecuado y acorde con las necesidades reales de cada obra. El CONTRATISTA deberá contar con el recurso necesario para respaldar oportunamente el servicio de transporte ante cualquier anomalía o imprevisto que se presente durante la prestación de este. Todos los vehículos que utilice el CONTRATISTA durante la ejecución del contrato son a todo costo, y, por lo tanto, el CONTRATISTA dentro del precio del contrato deberá incluir al menos las siguientes condiciones: • • Ajustarse a lo indicado en la Ley 769 de 2002. Código Nacional de Tránsito. Garantizar disponibilidad permanente del conductor y cada vehículo. El costo de los 201 • • • • • • • • • • • salarios y prestaciones sociales de los conductores es a cargo del contratista, y sin costo para EPM. Vincular los conductores mediante contrato de trabajo, y afiliarlo al sistema general de seguridad social. Efectuar el mantenimiento preventivo del vehículo cada 30 días, previa coordinación con el INTERVENTOR del contrato. El mantenimiento incluye lavado exterior, limpieza interior, revisión y cambio de aceite, revisión de los frenos, y otras inspecciones, cuando corresponda. Asegurar que la documentación tanto del conductor como del vehículo se encuentren al día, al igual que sus equipos de seguridad del vehículo. Contar con el SOAT vigente y con la revisión técnico-mecánica emitida por el centro de diagnóstico automotriz (CDA). Contar con un seguro para cubrir los gastos que se presentan cuando ocurre un choque de un vehículo o daña otro tipo de bienes y también en caso de que se presenten daños a una persona o si esta fallece para indemnizar a su familia. Al respecto, la Póliza De Responsabilidad Civil, de acuerdo con el artículo 17 del Decreto 174 de 2001, indica que es obligación de las empresas de transporte público terrestre automotor especial tomar por cuenta propia y con una compañía de seguros autorizada, las pólizas de seguro civil contractual y extra contractual, por un monto que no podrá ser inferior a 100 SMMLV por persona. Contar con un conductor que posea licencia de Conducción vigente. Dicha licencia debe estar inscrita en el registro nacional de conductores del ministerio de transporte de Colombia. Lo anterior se puede consultar en la página Web que se tiene habilitada para el efecto www.mintransporte.gov.co, icono consulta en línea. Tener vigente la TARJETA DE OPERACIÓN DE LOS VEHÍCULOS Teniendo en cuenta que el Artículo 46 del Decreto 174 de 2001 y el artículo 6 de la resolución 4000 de 2005 define la tarjeta de operación como el único documento que autoriza a un vehículo automotor para prestar el servicio público de transporte terrestre automotor especial. Estar a paz y salvo con el Pago de impuestos y semaforización del vehículo. Contar con equipo de carretera, y cinturones de seguridad de acuerdo con lo establecido en las normas de tránsito Garantizar la disponibilidad permanente de vehículo(s), cuya antigüedad no debe ser mayor a seis (6) años con respecto al año en el cual se está ejecutando el contrato. El CONTRATISTA debe atender y suplir los imprevistos que se puedan presentar en los vehículos (como por ejemplo las varadas, o choques, entre otros), sin importar la hora. El CONTRATISTA deberá sustituir el vehículo(s) a más tardar dentro de las veinticuatro (24) horas siguientes a la situación que motivó el cambio, por uno de las mismas características estipuladas en las condiciones particulares, en las siguientes situaciones: - Cuando el vehículo sea retirado para mantenimiento y/o reparación. - Cuando el vehículo presente problemas mecánicos o eléctricos que impidan su utilización. - Realización de trámites que impliquen su retiro durante los días de ejecución del servicio de mantenimiento, 202 • • • - Retenciones de las autoridades de tránsito o de la policía. El CONTRATISTA debe tener en cuenta que, en caso de presentar un daño al vehículo por cualquier concepto, este debe recogerlo en el sitio del daño, garantizar el traslado y asumir los gastos y riesgos de dicho traslado. Suministrar combustible, aceite, peajes cuando se requiera, y gastos de mantenimiento a todos los vehículos que utilice el CONTRATISTA durante la ejecución del contrato, sin costo adicional para EPM. Cumplir las normas de tránsito en todo el territorio colombiano, incluyendo las condiciones de movilidad al interior de las instalaciones de la Central hidroeléctrica. El transporte externo, incluido dentro del alcance del contrato, consiste en el desplazamiento del personal, maquinaria y/o equipos del CONTRATISTA desde sus instalaciones hasta las instalaciones de EPM en la Central Hidroeléctrica Guatapé, donde se ejecutarán los servicios, y viceversa; el transporte externo es a cargo del CONTRATISTA. EL CONTRATISTA dentro del alcance del transporte deberá tener en cuenta el instructivo sobre normas de transporte que deberán cumplir los contratistas de las Empresas Públicas de Medellín E.S.P., según lo estipulado en los decretos 1505 y 1517 de 2005 dando cumplimiento a la Resolución No. 1050 de 2004 del Ministerio del Transporte o la que la reemplace. 3.2.3.3 Medios de comunicación Todos los medios de comunicación que sean necesarios para las labores de instalación, pruebas y puesta en marcha, deben ser suministrados por EL CONTRATISTA, y deberán estar incluidos en los costos de la propuesta. Para garantizar una buena atención y comunicación entre el CONTRATISTA y la INTERVENTORÍA de EPM; EL CONTRATISTA para la gestión del mantenimiento deberá dotarse de, al menos, los siguientes elementos: • Un sistema de comunicación con equipos celulares EL CONTRATISTA debe tener equipos celulares del operador que presta un servicio de operación comercial vigente y satisfactoria en la zona de la Central Hidroeléctrica Guatapé. Los equipos de comunicación deben tener disponibilidad de voz, para llamadas entrantes y salientes, servicios de mensajes y así como también disponibilidad de “Plan de datos” para poder gestionar el correo electrónico. Los celulares, serán asignados, al menos teniendo en cuenta lo siguiente: - Un celular para el ingeniero de obra, dentro y fuera de las instalaciones de la Central. Un celular para cada uno de los técnicos y para el Inspector de seguridad y Gestión de Seguridad y Salud en el trabajo y para el supervisor de obra. Un celular exclusivo para atención de emergencias. 203 • Un sistema de comunicación por intermedio del computador o tableta. EL CONTRATISTA dentro de los precios del contrato deberá dotar a su personal de computadores portátiles o tabletas, ambas con conexión WIFI, o plan de Datos, para poder gestionar datos del proyecto entre el correo electrónico del INTERVENTOR y el del CONTRATISTA. 3.2.3.4 Recepción, descargue, manejo, almacenamiento y reintegro de bienes. EL CONTRATISTA con base en sus propias listas de empaque (Cajas, guacales, entre otros) hará la recepción los bienes en el almacén de EPM, bajo inventario, y deberá reportar oportunamente cualquier faltante o avería a EPM. Los suministros deberán ser inspeccionados por el CONTRATISTA, en presencia de la INTERVENTORÍA. Cualquier elemento que haya sufrido daño durante el transporte o almacenamiento cuya magnitud sea tal que requiera trabajo de reparación, deberá ser reparado por el CONTRATISTA previa autorización de EPM. Cualquier tipo de operación de desempaque o desembalaje de los bienes deberá ser ejecutado por el CONTRATISTA, con su personal, herramientas y equipos, entre otros, bajo su costo. Los equipos almacenados a la intemperie deberán siempre ir colocados sobre polines de madera tapados con carpas o material similar. Igualmente, EL CONTRATISTA deberá proteger adecuadamente los equipos que en ninguna circunstancia deban almacenarse a la intemperie. Todo el recurso humano y los equipos requeridos para el adecuado funcionamiento del almacén, el control de materiales y equipos y su cargue y descargue lo deberá suministrar EL CONTRATISTA durante toda la duración de la obra y su costo lo deberá incluir en el costo del montaje, pruebas en el campo y puesta en operación de los bienes. El manejo de equipos pesados se efectuará solamente por medio de equipos y dispositivos de izamiento con capacidad suficiente y formas de control adecuada, operados por personal experimentando de EL CONTRATISTA o por su personal delegado autorizado, previa aceptación por parte de EPM. El transporte de los equipos del sitio de almacenamiento al área de montaje deberá programarse en forma tal que no interfiera con el desarrollo del programa general del proyecto. El material aprovechable que resulte del montaje de equipos electromecánicos se debe disponer en los sitios que disponga EPM dentro del proyecto y debe de ser separado y transportado por EL CONTRATISTA hasta el Almacén General EPM. 3.2.3.5 Custodia, demarcación, cerramientos provisionales, seguridad y Vigilancia. 204 Será obligación de EL CONTRATISTA la vigilancia de sus instalaciones, así como el sostenimiento de las obras ejecutadas hasta la entrega final a EPM. Todos los gastos en que se incurra por la vigilancia, reposición o inspección de equipos, los deberá asumir EL CONTRATISTA y se deberán incluir en el costo del montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato. Durante la ejecución del contrato, EL CONTRATISTA deberá suministrar e instalar, a su propio costo, donde y cuando sea necesario o en la zona de las obras, o lugar requerido por EL INTERVENTOR o por cualquier autoridad debidamente constituida bajo cuya jurisdicción se ejecute el contrato, todas las cercas y cintas de seguridad que sean necesarias para preservar y proteger al personal de montajes o visitantes de la obra, las obras, el público y de otros, o para proteger sus bienes. EL CONTRATISTA deberá asumir toda la responsabilidad por daños causados a EPM o a terceras personas, resultantes de la ejecución del montaje o las pruebas en campo y la puesta en servicio, por acción u omisión, por causa de sus trabajadores y por causa de sus máquinas o equipos, aún en el caso de fallas de éstos. Igualmente, EL CONTRATISTA será responsable de todos los accidentes que pueda sufrir su personal, el de EPM, LA INTERVENTORÍA, visitantes autorizados o terceros como resultado de la negligencia o el descuido de EL CONTRATISTA para tomarlas medidas de seguridad necesarias; por lo tanto, todas las indemnizaciones serán por cuenta de EL CONTRATISTA. EL CONTRATISTA deberá ser especialmente cuidadoso con los bienes que EPM le entregue para su custodia durante la ejecución del contrato. Cualquier daño ocurrido en los bienes será imputado AL CONTRATISTA quien deberá efectuar las reparaciones que fueren del caso o reponer los bienes averiados. Si EL CONTRATISTA no hiciere las reparaciones o cambios, en los quince (15) días siguientes a la notificación del hecho, previo haber presentado sus justificaciones sobre el hecho, dentro de los cinco (5) días siguientes a la notificación del hecho, EPM procederá a ejecutar tales acciones y a cargar los costos en la cuenta del CONTRATISTA. Es importante mantener todas las medidas de seguridad y protección en las áreas de trabajo, para lo cual se utilizarán los elementos adecuados como barreras, lonas, señales, por citar algunas. La demarcación del sitio de trabajo debe ser gráfica según convenciones establecidas, elaboradas con material reflectivo, con leyendas de advertencia legibles sobre riesgos y precauciones, estos costos deben estar incluidos o reflejados en los ítems del contrato. EPM no reconocerán ningún pago adicional al Contratista, por concepto de las labores y cuidados anteriormente descritos, puesto que su costo se considerará incluido en los precios unitarios del contrato, lo anteriormente descrito deberá ser tenido en cuenta por el proponente en su cotización. 205 3.2.3.6 Limpieza Durante la ejecución de las obras de montaje, pruebas en campo y puesta en servicio, EL CONTRATISTA deberá mantener en perfecto estado de limpieza la zona de la obra; para lo cual, deberá retirar en forma ordenada, diariamente o con más frecuencia si lo ordena el representante de EPM, los desperdicios y sobrantes de materiales de manera que no aparezca en ningún momento, una acumulación desagradable o peligrosa de basuras. Si EL CONTRATISTA no conserva los sitios de trabajos limpios o higiénicos, o deja de retirar los desperdicios o no retira su equipo y los materiales sobrantes al terminar las obras, EPM podrá en cualquier momento proceder a ejecutar las labores de limpieza mencionadas y los costos le será cargado a EL CONTRATISTA. El costo de las operaciones de limpieza necesarias durante la ejecución de las obras deberá ser incluido dentro del costo del montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato. 3.2.3.7 Gestión de residuos o desechos del CONTRATISTA Durante la ejecución de las obras de montaje, pruebas en campo y puesta en servicio, EL CONTRATISTA deberá gestionar con una frecuencia y mediante un procedimiento los residuos o desechos que se generen por sus actividades, acorde con lo estipulado por la ley colombiana, entre otros, por lo indicado por el Ministerio de Ambiente, vivienda, y desarrollo Territorial. El costo de esta gestión deberá ser incluido dentro del costo del montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato. Si EL CONTRATISTA no gestiona los residuos o desechos que se generen por sus actividades, EPM podrá en cualquier momento proceder a ejecutar esta actividad y los costos le será cargado a EL CONTRATISTA. 3.2.3.8 Dotación de uniforme y escarapela La dotación de Uniforme e implementos de seguridad, y demás elementos que sean necesarios para el mantenimiento, deben ser suministrados por EL CONTRATISTA, y deberán estar incluidos en los costos de la propuesta. El personal técnico que sea definido para ejecutar las labores de mantenimiento y reparación debe presentarse a los sitios, sedes o instalaciones previamente uniformado, portando la escarapela, el carné de la ARL y en condiciones de iniciar las actividades inmediatamente, en ningún momento se permitirá que el personal realice el cambio de su ropa personal por el uniforme dentro de las instalaciones de EPM en la Central Hidroeléctrica Guatapé. El uso del uniforme y el porte visible de la escarapela serán obligatorios durante la estadía dentro de las instalaciones y la falta de observancia de esta disposición, será causal para que dicho personal sea retirado por los vigilantes de la sede. 206 El CONTRATISTA deberá consultar y cumplir con lo establecido en el Manual de Identidad para Contratistas EPM, en este se reglamenta la utilización de uniformes y la identificación personal. Este manual se anexa en las especificaciones técnicas. Para su ingreso a las instalaciones del proyecto, el personal de EL CONTRATISTA deberá estar uniformado y con los elementos de seguridad exigidos (casco, botas de seguridad, gafas de seguridad, cinturón de seguridad, tapones auditivos y respirador con filtro para gases y polvo). 3.2.3.9 Suministro de materiales y consumibles. EL CONTRATISTA dentro del alcance de las condiciones particulares del contrato suministrará todos los materiales (equipos, componentes y sistemas), requeridos para el montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes del contrato. EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los materiales consumibles, requeridos para el montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes del contrato. Todos los materiales suministrados por EL CONTRATISTA y que queden incorporados a las instalaciones deberán ser nuevos y de primera calidad, libres de defectos e imperfecciones y estarán sujetos a la inspección o pruebas, en cualquier lugar donde se encuentren, por parte de EPM o su Representante. Las propiedades y/o características de los materiales, deberán corresponder con las establecidas para las clasificaciones, grados, tipos o clases requeridos, de acuerdo con las normas especificadas. Todos los materiales deberán obtenerse de proveedores de reconocido prestigio que cumplan con normas internacionales sobre procedimientos de fabricación, requerimientos de análisis y ensayos de propiedades mecánicas y químicas. Durante la ejecución del contrato, EPM podrán solicitarle a EL CONTRATISTA todos los certificados de control de calidad de los materiales y elementos que se van a incorporar en las obras, y, además, deberá suministrar los resultados de los ensayos realizados, las especificaciones de los fabricantes y cualquier otra información pertinente. Cualquier material que no cumpla con las condiciones estipuladas en estas especificaciones, deberá ser retirado y sustituido inmediatamente por otro material de calidad correcta a expensas de EL CONTRATISTA. Todo trabajo rechazado por deficiencia en el material empleado deberá ser corregido por EL CONTRATISTA, por su propia cuenta y dentro del plazo que EPM le fijen. 3.2.3.10 Equipos y herramientas para el Montaje, pruebas en campo y puesta en servicio. EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los equipos y herramientas que se requieran durante las labores de montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes del contrato, tales como: grúas, montacargas, equipo de alce, equipos de soldadura, andamiajes temporales, soportes, elementos de fijación, eslingas, aparejos, equipos de limpieza y de pintura, taladros, pulidoras, roscadoras, ranuradoras, instrumentos de medición, dotaciones e 207 implementos de trabajo y de seguridad para su personal, etc., como también, equipos de transporte, según se requieran. EL CONTRATISTA deberá suministrar para el manejo de todas las cargas pesadas, elementos de alce, grilletes, ganchos y todos los demás dispositivos requeridos para fijar las eslingas a cada una de las cargas. Las conexiones entre el gancho del equipo de alce y los dispositivos de manejo, deberán efectuarse de tal manera que el equipo permanezca en posición vertical cuando se encuentre suspendido. Para el montaje de los equipos y sistemas en casa de máquinas, EL CONTRATISTA previa coordinación con EPM, podrá utilizar el puente grúa de casa de máquinas. 3.2.3.11 Bodegas, talleres, enfermería, oficinas y porterías móviles. Es responsabilidad del CONTRATISTA proveer la solución de bodegas para almacenar los bienes del contrato, así como la herramienta y equipo del CONTRATISTA. También es responsabilidad del CONTRATISTA proveer la solución oficinas para el personal administrativo del CONTRATISTA. EL CONTRATISTA deberá mantener en el sitio de los trabajos, una oficina que será el centro de operaciones del Ingeniero residente. Dicha oficina la deberá atender un empleado de EL CONTRATISTA quien deberá estar presente físicamente durante todo el tiempo de ejecución de los trabajos. La entrega de instrucciones y otras comunicaciones a esta oficina, se considera como presentación de éstas al Ingeniero residente. Las bodegas, oficinas y porterías móviles pueden ser una estructura liviana prefabricada o estructura del tipo contenedor de 20 o 40 pies. Estas estructuras deben ser fabricadas y comercializadas por empresas colombianas con certificado bajo la norma ISO 9001:2008, con experiencia de al menos 10 años en fabricación y suministro estructura liviana prefabricada o estructura del tipo contenedor de 20 o 40 pies. La estructura del tipo contenedor de 20 o 40 pies, deberá tener: A) Paredes laterales en chapas de acero de al menos 1.8 mm. B) Techos en chapas de acero de al menos 2 mm. Con pendiente para el desagüe de las aguas lluvias. C) Elementos para izaje y/o movilización mediante Grúa o montacarga. D) Puertas en lámina metálica en ambas caras, con un ancho mínimo de 80 cm, y al interior con barra anti pánico. E) Ventanas acorde con el diseño estándar disponible. F) Instalación eléctrica acorde con RETIE. Las paredes, pisos y techos deberán tener un aislante térmico (lana mineral) para gestionar la temperatura al interior del contenedor donde se deberá tener un sistema de acondicionamiento de Aire frio. También las paredes, pisos y techos deberán tener puertas y ventanas, donde la estructura del contenedor deberá tener una pintura epóxica a base de zinc, con espesor de al menos 30 micrones y una pintura de acabado acrílico con espesor de al menos 70 micrones. 208 La estructura del tipo contenedor se puede organizar en unidades modulares, así: A) Diseño en altura de hasta tres (3) pisos en alto, dependiendo de la capacidad portante del terreno. B) Diseño transversal y longitudinal. El CONTRATISTA someterá a aprobación de EPM su diseño. 3.2.3.12 Instalaciones temporales de EL CONTRATISTA El CONTRATISTA no recibirá pago por separado por ninguna de las instalaciones provisionales o temporales, ya que su valor se considera incluido como costo indirecto en los precios unitarios del contrato. Si el CONTRATISTA lo considera conveniente, podrá tener sus instalaciones en terrenos próximos al sitio de las obras en algún sitio cercano a la zona del proyecto, cuya consecución será por su propia cuenta y riesgo. EL CONTRATISTA, en las instalaciones temporales, no podrá efectuar actividades que afecten el medio ambiente tales como Sand blasting y Pinturas, entre otros. Si EL CONTRATISTA requiere áreas adicionales, deberá conseguir otras áreas en zonas cercanas del proyecto, correspondiéndole a él conseguir los permisos, adquirir las propiedades o pagar las regalías, arrendamientos, derechos e indemnizaciones que sean del caso sin que EL CONTRATISTA tenga derecho a modificación de los precios unitarios o plazos contractuales ni a pago adicional alguno. EL CONTRATISTA debe garantizar condiciones salubres acorde con la legislación colombiana, entre ellas, lo estipulado en el Código Sustantivo del Trabajo, complementado por la disposiciones sobre vivienda, higiene y seguridad en los establecimientos de trabajo indicadas en la resolución 2400 de 1979 emitida por el Ministerio de Trabajo y seguridad Social, donde entre otros, se indica que el CONTRATISTA para las aguas de desechos industriales, y demás residuos líquidos o sólidos procedentes de establecimientos industriales, comerciales y de servicios no podrán ser descargados en fuentes o cursos de agua (ríos), alcantarillados, lagos, represas, a menos que las personas responsables adopten las medidas necesarias, para evitar perjuicios, molestias o daños a la fauna o flora acuática con destrucción de los procesos bioquímicos naturales. EL CONTRATISTA deberá construir y mantener, por su propia cuenta y riesgo, y bajo su total responsabilidad, las instalaciones temporales necesarias para las oficinas en el sitio de las obras, para talleres, bodegas, áreas de almacenamiento, áreas de parqueo e instalaciones médicas de primeros auxilios. EL CONTRATISTA deberá conocer y acatar todas las disposiciones vigentes en Colombia sobre viviendas, higiene y seguridad en los establecimientos de trabajo. 209 EL CONTRATISTA deberá asumir los costos de construcción, adecuación, reparación y mantenimiento de sus instalaciones temporales, así como los costos de instalación de los servicios necesarios (energía, agua potable, comunicaciones, manejo de aguas residuales, pozos sépticos, etc.) y será responsable de los trabajos de mantenimiento y de reparación relacionados con las instalaciones que EL CONTRATISTA utilice y de la conservación y mantenimiento de los terrenos relacionados con ellas, de acuerdo con las regulaciones vigentes. EL CONTRATISTA, luego de la terminación de los trabajos de montaje y de puesta en servicio de los equipos objeto del contrato, deberá desmantelar y remover del sitio de las obras, las instalaciones temporales construidas por él y restaurar los terrenos en forma satisfactoria. El costo de todos estos trabajos será asumido por EL CONTRATISTA. Todo el personal y los equipos requeridos para el adecuado funcionamiento de las bodegas, oficinas, áreas de trabajo y demás instalaciones, lo deberá suministrar EL CONTRATISTA durante la duración de la obra y su costo lo deberá incluir en el costo del montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato. Las carreteras principales de acceso al sitio de las obras y a los frentes principales de trabajo y las que se requieran para llegar hasta la zona de las instalaciones de EL CONTRATISTA, serán construidas por otros. EL CONTRATISTA deberá construir o adecuar, por su propia cuenta y riesgo, las adicionales que requiera alrededor o dentro de sus instalaciones. También estará a cargo de EL CONTRATISTA el mantenimiento de estas vías auxiliares o complementarias y de las zonas internas de circulación y áreas de estacionamiento de vehículos. 3.2.3.13 Servicios requeridos en los diferentes frentes de obra EL CONTRATISTA será responsable por el suministro de los servicios requeridos en los diferentes frentes de obra tales como agua, energía eléctrica, aire comprimido, comunicaciones y los demás que requiera para la ejecución de las obras contratadas. Para el suministro de energía, esta será tomada desde un punto de red definido por EPM y será por cuenta de EL CONTRATISTA, el suministro e instalación de los equipos de medida y protección, los transformadores, los tableros eléctricos de distribución y de control y las líneas de transmisión hasta los diferentes frentes de obra para alimentar sus equipos de montaje, pruebas en campo y puesta en servicio. Se acordará un precio con EPM por el suministro de dicha energía. Para el suministro de energía dentro de la obra subterránea del proyecto, será tomada desde un punto de red definido por EPM y será por cuenta de EL CONTRATISTA, el suministro e instalación de los equipos protección, los transformadores, los tableros eléctricos de distribución y de control y las líneas de transmisión hasta los diferentes frentes de obra para alimentar sus equipos de montaje, pruebas en campo y puesta en servicio. 210 Para el montaje de los equipos y sistemas en casa de máquinas, EL CONTRATISTA previa coordinación con EPM, podrá utilizar el puente grúa de casa de máquinas. 3.2.3.14 Responsabilidad por daños y perjuicios EL CONTRATISTA asumirá toda la responsabilidad por daños y perjuicios que se causen a EPM o a terceros con motivo u ocasión de la ejecución de los trabajos de montaje, por acción u omisión suya o de los trabajadores en ellos empleados, o por medio de máquinas y equipos a su servicio, así sea por fallas de éstos. Por consiguiente, son por cuenta de EL CONTRATISTA todos los costos de las reparaciones de cualquier daño causado en las obras y de los perjuicios que se ocasionen a EPM o a terceros; también son por cuenta de EL CONTRATISTA, todos los costos de las reparaciones de cualquier daño ocasionado después de la entrega del equipo, debido a defectos de las obras de montaje o de los bienes, equipos o materiales suministrados por EL CONTRATISTA y empleados en ella, en los términos de las normas legales que fijan esa responsabilidad. EL CONTRATISTA está obligado a cubrir oportunamente la totalidad de esos costos o rembolsar a EPM su valor, si éstas lo pagaren. Igualmente, EL CONTRATISTA, sus empleados, subcontratistas, proveedores o agentes, se deberán someter durante la ejecución del contrato, a todas las leyes, decretos, ordenanzas, acuerdos, estatutos, reglamentaciones, normas y regulaciones de todas las autoridades bajo cuya jurisdicción se ejecuten los trabajos, y preservará indemne a EPM de toda responsabilidad, reclamación, pleito, demanda, acción legal, pérdida, obligación, costo, multa o sanción que pueda resultar de cualquier omisión suya, de sus empleados, subcontratistas, proveedores o agentes en el cumplimiento de dichos mandatos. Así mismo, EL CONTRATISTA deberá asumir la defensa de EPM y la sacará indemne de todo reclamo en el orden laboral u operacional, y en cuanto a reclamos por el uso de inventos, derechos de propiedad o semejantes, utilizados en la ejecución de las obras. Como parte de estas obligaciones, EL CONTRATISTA deberá suministrar y mantener vigentes las garantías especificadas en el contrato y todas las demás que se requieran para asumir y mantener la indemnidad de EPM. 3.2.3.15 Implementos de seguridad EL CONTRATISTA dará desde su ingreso a todos los trabajadores vinculados al contrato, y a sus visitantes, los elementos adecuados y necesarios para su protección y presentación personal que se especifican en este numeral. El valor de la dotación de implementos de seguridad lo deberá tener en cuenta EL CONTRATISTA para incluirlo en los valores cotizados en su oferta. EL CONTRATISTA también debe tener en cuenta la legislación laboral colombiana, donde el trabajador debe recibir, al menos, tres (3) dotaciones al año. 211 Los elementos suministrados a los trabajadores por EL CONTRATISTA deberán cumplir con una calidad igual o superior a los que suministra EPM a sus trabajadores. Todo el personal de EL CONTRATISTA deberá estar dotado con elementos para protección personal y colectiva durante el trabajo, de acuerdo con los riesgos a que estén sometidos. Los equipos de protección personal deberán ser de materiales de buena calidad que resistan su uso normal y deberán ser revisados periódicamente. Si se encontrase un daño evidente o desgaste excesivo, deberá ser retirado del servicio. Los equipos de protección personal deberán ser revisados periódicamente. Si se encontrase un daño evidente, desgaste excesivo, o que se reduzca la protección que normalmente deben ofrecer, deberán ser retirados del servicio y reemplazados por otros en buen estado. En todo momento el personal de EL CONTRATISTA, y sus visitantes, deberá estar equipado con, al menos, los siguientes elementos, so pena de ser retirados del proyecto: A. Protección de la cabeza Toda persona en el sitio de las obras deberá estar permanentemente provista de un casco de seguridad para poder trabajar, visitar o inspeccionar los frentes de trabajo. El casco deberá ser de material de suficiente resistencia para garantizar la protección efectiva de la cabeza contra impactos, partículas, riesgos eléctricos (ser dieléctricos), salpicaduras de sustancias químicas, materiales ígneos, calor radiante y efectos de las llamas. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal. No se les deberá dar uso diferente para el cual fueron diseñados. Cuando el casco de seguridad presente desperfectos deberá ser reemplazado de inmediato. El dispositivo de protección de cabeza (casco) debe ser fabricado en polímero resistente al impacto, golpes contra objetos fijos, choques eléctricos, salpicaduras químicas, fuego, radiación lumínica, solar o térmica, chispas, agua, viento y niebla. El casco debe ser Clase B (según NTC 1523) y Clase E y G (según ANSI Z 891.1-1997). B. Protección visual EL CONTRATISTA deberá dotar a su personal del equipo de Protección Visual de acuerdo con las actividades que estos desempeñen durante la ejecución del contrato. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal. La protección visual deberá utilizarse en operaciones de corte, martilleo, rasqueteo o esmerilado, soldadura, perforación de rocas, etc., y deberán suministrarse a todos los trabajadores cuyo oficio lo exija por tener riesgos de chispas, esquirlas, salpicaduras con sustancias químicas, humos o vapores, radiaciones y, proyección de material particulado en operaciones de barrenado en rocas. 212 Se usarán anteojos y gafas de seguridad seleccionadas de acuerdo con el tipo de riesgo presente, y caretas faciales cuando el riesgo existe también para la cara. Se usarán anteojos de montura metálica o plástica con protección lateral si fuese necesario, monogafas para la soldadura autógena y careta protectora provistas de lentes con las tonalidades requeridas para la soldadura eléctrica. C. Protección ocular Todo el personal del CONTRATISTA, y sus visitantes, en el sitio de las obras, deberá estar permanentemente provistos de protección ocular contra radiaciones UV en un 99%. La selección de los elementos de protección ocular deberá ser realizada por personal capacitado del CONTRATISTA, teniendo en cuenta la participación y colaboración del trabajador. El proveedor de los elementos de protección personal debe acreditar experiencia y calidad de sus productos en el mercado colombiano o Internacional. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal. D. Protección facial Todo el personal del CONTRATISTA, y sus visitantes, en el sitio de las obras, deberán estar permanentemente provistos de bloqueador o protector solar con un factor de protección solar (FPS) de, al menos, 30. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal. E. Protección auditiva EL CONTRATISTA se obliga a dar cumplimiento de las Resoluciones 8321 de 1983 y 1792 de 1990, del Ministerio de Protección Social, por las cuales se dictan normas sobre protección y conservación de la audición y el bienestar de las personas, por causa de la producción y emisión de ruidos. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal. Cuando la exposición al ruido tenga niveles de intensidad iguales o superiores a 85 decibeles, se deberá suministrar equipo de protección auditiva, independientemente del tiempo de exposición y de la frecuencia. Existen dos clases de equipos para protección de los oídos: tipo auricular o copa (orejera), y tipo tapón (de algodón, lana, espuma, silicona). Su selección deberá estar de acuerdo con: las características del ruido (intensidad y frecuencia), las funciones del puesto de trabajo y la comodidad que el tipo de protector le ofrezca al usuario. 213 F. Protección respiratoria EL CONTRATISTA deberá utilizar equipo de protección respiratoria con filtro purificador del aire, en los ambientes donde exista material particulado en suspensión, humos, gases o vapores contaminantes por encima de los límites permisibles, siempre que el contenido de oxígeno sea mayor de 19.5% - y los gases contaminantes estén en niveles inferiores al máximo permisible de utilización del protector. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal. Se deberá utilizar equipo de protección respiratoria con suministro de aire, si el contenido de oxígeno en el aire es menor de 19.5%, y/o los gases contaminantes están por encima del nivel máximo de empleo del filtro purificador y no resulte posible establecer un circuito de ventilación mecánica, que permita el suministro de oxígeno y el arrastre y dilución de los gases contaminantes. G. Protección del tronco Para la protección del tronco además del vestido de dotación existen: pecheras, delantales, petos, chalecos, polainas, chaquetas, capas y vestidos para operaciones especiales confeccionados con caucho, cuero, lona, etc., de acuerdo con el riesgo y tipo de trabajo a realizar. EL CONTRATISTA deberá dotar a su personal del equipo de Protección del tronco de acuerdo con las actividades que estos desempeñen durante la ejecución del contrato. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal. H. Protección del brazo, del antebrazo y de las manos EL CONTRATISTA deberá dotar a su personal del equipo de Protección del brazo, antebrazo y manos, de acuerdo con las actividades que estos desempeñen durante la ejecución del contrato y los riesgos observados. EL CONTRATISTA deberá escoger los elementos de protección adecuados. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal. La mano es la parte del cuerpo que, por su actividad, está más expuesta a los riesgos de accidente. El diseño y confección de los guantes, lo mismo que su calidad, flexibilidad, resistencia y talla, deberán ser los adecuados para proporcionar la protección, seguridad y correcta utilización de las manos en cada actividad. El uso de guantes de cuero será obligatorio en los siguientes casos y siempre que se manipulen materiales, equipos, herramientas y sustancias que puedan causar lesiones en las manos: • • • Para halar cuerdas y cables. Para el manejo de materiales ásperos. Para mover postes de concreto, metálicos, crucetas de madera, tuberías de concreto, bloques. 214 • • • • • Siempre que se trabaje con barras o herramientas similares. Para manejar carretas de cable o alambre. Para operar equipos de tracción. Para trabajos de perforación con barrenos. Para manipular material rugoso, áspero o con filo que puedan producir erosión o cortes en la piel. El equipo protector de goma deberá utilizarse siempre que se trabaje en circuitos energizados de 300 voltios en adelante, o siempre que se esté trabajando a una distancia tal que pueda hacerse contacto con los circuitos. Se deberán usar guantes protectores sobre guantes dieléctricos para evitar el deterioro de estos últimos, siendo más cortos que los dieléctricos. Los guantes protectores deberán ser de consistencia suave pero resistente al daño mecánico. En condiciones de humedad o cualquier otra condición peligrosa, el equipo de goma deberá utilizarse aún en circuitos de baja tensión. La utilización de guantes con protección dieléctrica, o aislados, específicamente diseñados según el voltaje, en trabajos tales como: a) b) c) d) e) Apertura y cierre de circuitos. Colocación de puestas a tierra. Verificación de ausencia de tensión en una instalación. Trabajo con o cerca de equipos o líneas energizadas. Trabajo sobre cualquier línea cerca de circuitos paralelos de energía que pueden estar sujetos a voltajes inducidos o a contactos accidentales con líneas energizadas. Además, se deberán usar camisas de manga larga, abotonadas en la muñeca y metidas por dentro del puño del guante. Por ningún motivo se deberá permitir tener los brazos al descubierto del guante hacia el hombro. I. Protección de las piernas y de los pies EL CONTRATISTA deberá dotar a su personal del equipo de Protección de las piernas y de los pies, de acuerdo con las actividades que estos desempeñen durante la ejecución del contrato y los riesgos observados, EL CONTRATISTA deberá escoger los elementos de protección adecuados. El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal. Para la protección de las piernas se tienen principalmente elementos confeccionados en cuero, carcaza y caucho, de acuerdo con el riesgo y el sitio que se deberán proteger. 215 De acuerdo con el riesgo y las condiciones del sitio de trabajo, se deberán escoger los zapatos o botas, así: • • • • • J. Para peligros mecánicos: zapatos de cuero con punta de acero o material sintético. Para peligros eléctricos: zapatos o botas aislantes de caucho sin partes metálicas, cosidas con hilo de nylon y suela vulcanizada, antideslizante. Para protección en trabajos comunes: medio botín de cuero con suela de caucho. Para trabajos con explosivos: zapatos y botas aislantes y antideslizantes. Para trabajos en ambientes húmedos o cubiertos de agua y en laboratorios: botas de caucho. Protección para trabajo en alturas EL CONTRATISTA deberá dotará su personal, cuando aplique, de todo el equipo de Protección para trabajo en alturas, de acuerdo con las actividades que estos desempeñen durante la ejecución del contrato y los riesgos observados. EL CONTRATISTA deberá escoger los elementos de protección adecuados (Escaleras, andamios, Sistemas personales para detención de Caídas, cinturones, arneses, eslingas y líneas de vida, entre otros). El CONTRATISTA someterá a aprobación del INTERVENTOR los elementos de protección personal. EL CONTRATISTA deberá dar cumplimiento a los reglamentos técnicos de trabajo seguro en alturas, de acuerdo con las siguientes resoluciones y circulares del Ministerio de la protección social de Colombia: RESOLUCIÓN 3673 DE 2008, RESOLUCIÓN 0736 DE 2009, y la CIRCULAR 070 DE 2009. También el CONTRATISTA deberá acatar lo indicado en las siguientes Resoluciones emitidas del SENA: RESOLUCIÓN 1486 DE 2009, y RESOLUCIÓN 1938 DE 2009. 1) Arnés El uso del arnés de seguridad será obligatorio durante el ascenso, trabajo y descenso de postes, torres de energía, árboles, montajes estructurales, plataformas, andamios, obras civiles y, en toda actividad en que sea necesario estar elevado a más de 1,5 metros de altura. El arnés de seguridad deberá ser revisado periódicamente y será sustituido si tiene los siguientes defectos: • • • • El material cuarteado o deteriorado Cortaduras o desgastes suficientes para debilitar el material Costuras rotas, remaches, hebillas o ganchos gastados. Ganchos con muelles flojos o débiles y hebillas con ganchos sueltos. Los Arneses de seguridad deben cumplir alguna de las siguientes normas: ICONTEC 2037, ANSI Z 359.1, ANSI A 10.14, EN 361, ASTMF887, OSHA 1910.269, OSHA 1926.500. 216 Los Arneses de seguridad deberán estar confeccionados en material de primera calidad y construidos en trozos de una sola pieza al igual que las bandas de enganche; por lo tanto, no se permitirán empalmes. 2) Eslinga de seguridad La bandola o eslinga de seguridad es una banda aislante o dieléctrica, flexible y ajustable, hecha con material muy resistente a la ruptura por tensión y al desgaste por abrasión que se utiliza para asegurar el arnés de seguridad a una línea de vida o a un punto de anclaje fijo evitando de esta manera caídas de nivel superior o posicionando al trabajador en el sitio de trabajo. Siempre que el trabajador se encuentre ascendiendo o descendiendo del sitio de trabajo, debe llevar la bandola (elemento de amarre) fijada a los anillos en “D” del arnés. Para posicionamiento en el sitio de trabajo deben engancharse los mosquetones de la bandola a los anillos en “D” del arnés de forma que abarque una estructura firme y estable. Para usar como elemento anti-caídas se engancha el mosquetón de un extremo al anillo en “D” del arnés y el mosquetón del extremo libre se conecta a un punto fijo o estructura firme. Antes y después de usar el equipo de posicionamiento o anti-caídas se debe revisar sensorialmente que al torcerlo no presente grietas, cortaduras, perforaciones, ni los herrajes estén incompletos, rotos o presenten fisuras. De encontrarse algún defecto de los señalados anteriormente u otro que afecte la seguridad del trabajador, se deberá sustituir de inmediato. 3) Líneas de vida Las líneas de vida verticales tienen como propósito la detención o restricción de caídas. Estas líneas de vida son unos equipos que tienen los siguientes componentes: • • • Línea: La línea debe ser manila en poliéster 16 mm de diámetro y resistencia rotura mínima de 3626 kg (8000 lb). La longitud mínima de la manila debe ser 15 metros, e incrementar en múltiplos de cinco (5) metros, hasta llegar a una longitud máxima de 50 metros. La línea de vida debe tener una Calidad Certificada SGS Norma ANSI Z359.1 2007. “Safety requirements for personal fall arrest systems, subsystems and components”. Mosquetón: El mosquetón debe ser ¾ “de apertura y 2300 kgf de resistencia mínimo. Sello de calidad norma ANSI Z359.1 2007. “Safety requirements for personal fall arrest systems, subsystems and components”. Freno de cuerda o anti caída: Este sistema consiste en un seguro automático de freno en detención de la caída inmediatamente sobre la línea en el evento de una caída. Doble cámara como mecanismo para doble seguridad. Operación manos libres a lo largo de la línea de vida. Mecanismo de doble seguro. Diseño de bisagra que permite anclaje sobre cualquier línea de vida. 217 • • • • Eslinga: La eslinga debe ser con amortiguador de choque, de 90 cm de longitud. Sello de calidad norma ANSI Z359.1 2007. “Safety requirements for personal fall arrest systems, subsystems and components”. Conector de anclaje: El conector de anclaje debe tener una resistencia de mínimo 2300 kg. Sello de calidad norma ANSI Z359.1 2007. “Safety requirements for personal fall arrest systems, subsystems and components”. Contra peso de 3 kilos. Maletín para transporte: Este equipo está diseñado para ser usado con una combinación de pesos (persona, ropa, herramientas, etc.,) no mayor de 137 Kg. EL CONTRATISTA debe instruir a su personal para evitar conectar más de una persona a una línea de vida simple. EL CONTRATISTA en la obra deberá seleccionar e implementar el Anclaje de la línea de vida teniendo en cuenta que el anclaje rígido debe ser capaz de soportar cargas estáticas en la dirección que permita la detención de una caída de por lo menos 3600 lb con certificación de una persona calificada o 5000 lb sin certificación. Para aplicaciones de detención de caídas, seleccionar la localización del anclaje para minimizar el riesgo de caída libre y efecto de péndulo. Para aplicaciones de restricción se deben localizar los anclajes de tal forma que no se presente riesgo de caída vertical. 4) Escaleras Escaleras o líneas de vida verticales tienen como propósito la detención o restricción de caídas. 3.2.4 Informes mensuales de avance Durante el desarrollo del montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato, EL CONTRATISTA deberá preparar y presentar a EPM, informes mensuales sobre la marcha de los trabajos y sobre el ritmo de cumplimiento de éstos, en los cuales se indicará el avance de todas las actividades especificadas en el programa. EL CONTRATISTA deberá realizar un registro fotográfico del avance de las obras de montaje. Dichos registros deberán corresponder a fotografías o videos con audio, los cuales deberán ser organizados y clasificados en medio magnético de acuerdo con los diferentes subsistemas que componen el montaje y las pruebas en campo. El formato del medio magnético al menos debe ser compatible con el software de EPM. Dichos registros en medio magnéticos deben ser entregados a EPM en la frecuencia que ellas definan. El informe sobre el avance de los trabajos indicará el porcentaje de terminación alcanzado en comparación con el porcentaje de terminación planificado para cada actividad en la curva S del contrato, y cuando una actividad esté atrasada con respecto al programa, se incluirán las 218 observaciones, se explicarán las consecuencias probables para las actividades atrasadas y las medidas correctivas que se emplearán. Adicionalmente, EL CONTRATISTA deberá incluir en el informe mensual de avance, una actualización del modelo 3D de coordinación BIM, con corte a la fecha de presentación del informe, en el cual se identifiquen todas las modificaciones se realizaron durante el trabajo en sitio a los diseños iniciales, con su respectiva explicación y justificación. Es condición para la presentación de la correspondiente acta de pago por el montaje, pruebas en campo y puesta en servicio de los bienes objeto del contrato, la entrega del informe de avance mensual. 3.3 3.3.1 MONTAJE EN EL SITIO DE LAS OBRAS Documentos para el control de las actividades de montaje Antes de iniciar los trabajos de montaje, EL CONTRATISTA deberá someter a la revisión y aprobación de EPM, los siguientes documentos: • Un documento en el que se describa en forma escrita y gráfica, el esquema de la organización de EL CONTRATISTA y los recursos humanos y equipos que destinará para realizar las labores de descargue, manejo, almacenamiento y transporte de los equipos al sitio de montaje. • El programa de trabajo que propone para realizar todas las actividades que se requieran, incluidas las rutas críticas correspondientes. • Los manuales e instructivos detallados de montaje e instalación de todos los equipos, los cuales deberán incluir la información básica necesaria para realizar el montaje. • Los formatos típicos que se utilizarán para registrar los avances del montaje y los informes correspondientes. • Los planos de montaje y modelo 3D de coordinación BIM de las obras a ejecutar. • Los catálogos de todos los componentes comerciales de los equipos y accesorios. • Los procedimientos que utilizará para efectuar la pintura y las reparaciones de pintura en todos los equipos. • Las especificaciones de los procedimientos para las soldaduras de montaje (WPS). 3.3.2 Calidad del montaje EL CONTRATISTA deberá ejecutar y terminar todos los trabajos en forma correcta, completa y con buena apariencia, para lo cual deberá utilizar equipos y herramientas apropiadas, métodos, técnicas y procedimientos reconocidos y aprobados o normalizados, que se requieran para la instalación de equipos y materiales de las características especificadas. Todos los trabajos de 219 montaje deberán ser realizados por EL CONTRATISTA bajo su entera dirección, coordinación, control y responsabilidad, tanto técnica como administrativa, pero siempre bajo la supervisión de EPM o su Representante. Igualmente, EL CONTRATISTA deberá realizar el montaje de los equipos, componentes y accesorios de manera oportuna, planeada, sistemática y documentada, por medio de personal calificado y teniendo en cuenta las mejores prácticas de la ingeniería, reconocidas y aceptadas, y basadas en procedimientos probados en operación real y satisfactoria. 3.3.3 Procedimientos de montaje Los métodos de montaje e instalación para la ejecución del contrato serán de la iniciativa de EL CONTRATISTA en quien recaerá la responsabilidad por tales métodos, los cuales se deberán encaminar a ejecutar las obras de montaje de acuerdo con los manuales, los planos y las Especificaciones Técnicas, y dentro de los plazos y requisitos de seguridad establecidos en los documentos del contrato. La aprobación por parte de EPM o de su Representante de algún procedimiento o método utilizado por EL CONTRATISTA, así como la aceptación y uso por EL CONTRATISTA de algún procedimiento o método sugerido por EPM o por su Representante, no significará que EPM o su Representante asumen algún riesgo o responsabilidad, y EL CONTRATISTA no tendrá derecho a reclamo en caso de falla total o parcial o ineficiencia de alguno de los procedimientos anotados. 3.3.4 Requerimientos de montaje mecánico 3.3.4.1 Montaje de equipos EL CONTRATISTA deberá instalar todos los equipos de acuerdo con los detalles mostrados en los planos, con las instrucciones dadas por EPM o su Representante y teniendo en cuenta las prácticas recomendadas para la realización de este tipo de trabajos. EL CONTRATISTA deberá tomar todas las precauciones necesarias para que los equipos se conserven limpios y protegidos contra la acción de los agentes atmosféricos, polvo y golpes accidentales durante la ejecución del montaje y una vez instalados, hasta el recibo por parte de EPM. Todos los equipos localizados en casa de máquinas deberán estar protegidos de la humedad ambiental y del polvo proveniente de las obras civiles en ejecución. A continuación, se presentan una serie de requerimientos que deberán tenerse en cuenta durante el montaje de los equipos: • • EL CONTRATISTA deberá evitar que, puntos de soldadura, mugre, escoria o cualquier material extraño caiga sobre los equipos y elementos durante el montaje. Los equipos y elementos deberán ser nivelados por EL CONTRATISTA con calzos apropiados. La nivelación y el ajuste cuidadoso de las diferentes partes de los 220 • • • • • • • 3.3.4.2 equipos durante el montaje, deberán asegurar el funcionamiento correcto de los conjuntos. La dirección de rotación de los motores deberá ser comprobada antes de acoplarlos a los equipos. EL CONTRATISTA deberá verificar, antes de colocar los concretos, que las diferentes conexiones de los equipos y componentes se encuentran ubicadas correctamente y debidamente aseguradas. Todos los dispositivos y componentes que hayan sido calibrados en fábrica deberán ser revisados y cuando sea necesario, deberán ser ajustados por EL CONTRATISTA para cumplir con las condiciones de servicio. EL CONTRATISTA deberá verificar que todas las partes móviles de instrumentos y controles operen libremente y se encuentren en buenas condiciones mecánicas y físicas. La aplicación de torques en las uniones atornilladas, deberá seguir una metodología clara. EL CONTRATISTA deberá utilizar herramientas apropiadas y la aplicación deberá ser en cruz, de manera escalonada hasta obtener el valor total requerido. EL CONTRATISTA deberá tomar todas las precauciones para verificar que los empaques queden adecuadamente posicionados y uniformemente repartidos en el área anular sobre la que queden instalados. El cableado y el conexionado de los sistemas de control, deberán ser ejecutados de acuerdo con los planos, diagramas, tablas de cableado e instrucciones suministradas por EL CONTRATISTA. Prefabricación de tubería Las tuberías se deberán almacenar adecuadamente y durante su manejo, se deben tomar todas las precauciones necesarias para evitar la contaminación de la tubería. Durante la prefabricación de la tubería, se deberán tener en cuenta los siguientes requerimientos: • • • • • 3.3.4.3 Se deberá efectuar control dimensional de las secciones prefabricadas. Se deberán marcar todos y cada uno de los tramos prefabricados, incluyendo el estampe del soldador. En los elementos prefabricados, se deberán dejar sobre-longitudes de 150 mm durante la prefabricación, para permitir ajustes durante el montaje. No se permite la realización de cualquier tipo de soldadura o punteado en la superficie externa de las tuberías. Todas las herramientas a utilizar en la prefabricación de tuberías deberán estar protegidas por medio de plásticos, cartón u otro tipo de material que evite la contaminación superficial entre ellas y las tuberías. Montaje de tuberías y accesorios 221 Toda la tubería se deberá instalar de acuerdo con los detalles mostrados en los planos de montaje. En la tubería instalada por soldadura, todas las juntas soldadas deberán ser efectuadas por soldadores y mediante procedimientos calificadas. Durante la ejecución de los trabajos de montaje de tuberías EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta los siguientes requerimientos: • • • • • • • • 3.3.4.4 Las tuberías de acero inoxidable, sin aislamiento, no se deben apoyar directamente sobre soportes o estructura de acero al carbono. Se colocará en cada apoyo, una chapa de acero inoxidable de 1 mm de espesor y 100 mm de ancho, suministrada por EL CONTRATISTA. Los puntos de soldadura que se dispongan para alinear las tuberías, deben ser eliminados de manera que no lleguen a formar parte del cordón de soldadura final. Las válvulas serán orientadas de forma tal que puedan ser fácilmente operadas y en el sentido correcto. Las superficies de contacto entre bridas y empaques deberán ser revisadas antes de su acople y cualquier polvo, óxido o grasa deberá ser removido. Las tuberías deberán tener las pendientes indicadas en los planos y deberán tener purgas en las partes más altas y drenajes en las partes bajas. Se completarán las conexiones de venteo y drenaje que lo requieran, con una prolongación hasta el lugar de drenaje que le sea indicado por EPM o su Representante. En las uniones bridadas, EL CONTRATISTA deberá asegurar que los extremos de los tornillos y/o los espárragos, sobresalgan del exterior de las tuercas por lo menos dos hilos de rosca completa. Todos los espárragos deberán ser protegidos con antioxidantes. Soportes de tuberías EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los soportes requeridos para los sistemas de tuberías, válvulas y demás accesorios que son del alcance de su suministro. Los elementos de soporte, incluyendo abrazaderas, deberán fabricarse con elementos de acero estructural ASTM A 36, galvanizados en caliente de acuerdo con la norma ASTM A 153 y en cuanto sea posible, deberán ser de configuración estándar y de consecución comercial. Durante la fabricación e instalación de los soportes, se deberán tener en cuenta los siguientes requerimientos: • • • EL CONTRATISTA suministrará los materiales necesarios para la fabricación y montaje de soportes, tanto provisionales como definitivos. Los soportes provisionales serán diseñados, fabricados y montados por EL CONTRATISTA de forma que aseguren las tuberías contra cualquier riesgo de caída, debiendo ser retirados, cuando se hayan montado los soportes definitivos. El uso de madera para soportes provisionales no esta permitido. 222 • • 3.3.4.5 En las tuberías metálicas sin aislamiento, EL CONTRATISTA deberá suministrar un material dieléctrico para colocación entre el tubo y el soporte, en su punto de contacto. Se tendrá especial cuidado en no restringir el movimiento de las líneas de forma que aparezcan tensiones excesivas. Soldadura en el sitio de las obras Todos los trabajos de soldadura en el sitio de las obras deberán efectuarse de acuerdo con los requerimientos aplicables para esta actividad. 3.3.4.6 Inspección de las uniones soldadas Las soldaduras de las tuberías para los hidrantes del túnel de acceso se deberán inspeccionar en un 100% con tintas penetrantes y en un 20% de su longitud con radiografía. EPM se reserva el derecho a incrementar este porcentaje, en caso de encontrarse defectos repetitivos. Cuando se efectúen reparaciones de defectos de soldadura, el área completa de donde éstos han sido removidos, deberá examinarse por medio de tintas penetrantes para verificar si se ha hecho la remoción completa del defecto. El área reparada deberá examinarse por medio de radiografía. 3.3.4.7 Identificación y Pintura de los sistemas de tuberías Se deberán identificar y rotular todos los componentes del sistema contra incendio, tales como válvulas, gabinetes de mangueras y tuberías. Dicha rotulación deberá indicar las posiciones normales de las válvulas (abierta o cerrada), las características y condiciones normales a las que deben mantenerse los equipos (presión, temperatura, entre otros) y una breve descripción de la forma de operarlos. Las tuberías del sistema de extinción deberán pintarse de color rojo RAL 3001, de acuerdo con estándares nacionales de identificación de tuberías industriales y deberán marcarse con flechas indicativas del sentido de flujo. El sistema de protección se ha considerado para una instalación industrial con una categoría de corrosión Alta del tipo C4, con una durabilidad media (entre 5 y 15 años) de acuerdo con la norma ISO 12944-5. Para lo anterior, EL CONTRATISTA deberá cumplir, al menos, con el siguiente esquema de pintura: • • • Preparación de superficie: Chorro abrasivo grado cerca de metal blanco NACE2/SP10, con un perfil de rugosidad de 1,5 mils. Primer: barrera anticorrosiva a base de resina epóxica con un espesor de aplicación de, al menos, 80 micras. Acabado: Acabado a base de resinas de poliuretano con un espesor de aplicación de, al menos, 160 micras. 223 3.3.5 3.3.5.1 Requerimientos de montaje eléctrico Generalidades EL CONTRATISTA deberá realizar el cableado, el conexionado y las pruebas en los equipos y sistemas eléctricos que son del alcance de los trabajos contratados. Los trabajos se realizarán de acuerdo con las últimas disposiciones del Código Eléctrico Nacional, norma NTC 2050, y Reglamento Técnico de Instalaciones Eléctricas RETIE con lo mostrado en los planos de montaje, con lo indicado en las normas y códigos aplicables y con las mejores prácticas de ingeniería empleadas en instalaciones de este tipo. 3.3.5.2 Montaje de tableros eléctricos La calefacción a los tableros y equipos debe ser conectada en forma permanente durante el almacenamiento y el montaje, para evitar los efectos de la humedad sobre los sistemas eléctricos. Para los tableros eléctricos EL CONTRATISTA deberá realizar la instalación de todos los elementos de anclaje o de soporte requeridos para un correcto y seguro montaje. Como práctica general, los tableros eléctricos deberán ser montados sobre una base de concreto o sobre una base metálica que sobresalga 5 cm del nivel del piso de acabado, al menos que se acuerde algo diferente con EPM o su Representante. Los tableros que lo requieran deberán ser instalados sobre soportes metálicos fijados al piso o muro o roca, mediante pernos de expansión o de roca según el sitio de instalación. EL CONTRATISTA deberá anclar los equipos y tableros después de chequear la nivelación y el alineamiento. Los equipos deben ser fijados al piso o a las paredes o roca con pernos en los sitios indicados en los planos de montaje, o en los sitios acordados con el EPM o su Representante. Los tableros se deberán conectar a tierra mediante cable de cobre desnudo o aislado No. 2 AWG, conectando la platina o punta de conexión a la tierra más próxima al tablero. Los terminales o conectores deberán ser de cobre estañado del tipo de compresión adecuados para sistemas de conexión a tierra que cumplan con la norma IEEE y la tornillería deberá ser de bronce con arandelas planas y de presión, para la fijación del cable en los dos extremos. Los elementos de soporte deberán fabricarse con elementos de acero estructural ASTM A 36, galvanizados en caliente de acuerdo con la norma ASTM A 153 y en cuanto sea posible, deberán ser de configuración estándar y de consecución comercial. 3.3.5.3 Bandejas portacables En el proyecto se tendrá un sistema general de bandejas portables para la instalación de los cables de fuerza y control de los diferentes sistemas o equipos, que será instalado y suministrado por OTROS. EL CONTRATISTA deberá instalar las bandejas portacables para las acometidas eléctricas y de control a los equipos que sean de su alcance desde el sistema de bandejas hasta los tableros, 224 equipos o instrumentos. A todos los cortes o elementos de las bandejas que resulten afectados en su galvanización durante el proceso de montaje, se les deberá realizar un tratamiento de galvanizado en frío. Las estructuras de soporte de las bandejas portacables deberán ser instaladas de acuerdo con los detalles mostrados en los planos de montaje. El montaje de los accesorios y elementos del sistema de bandejas portacables deberá cumplir con el Código Eléctrico Nacional, NTC 2050, Sección 318. Las bandejas portacables y sus accesorios serán metálicos y galvanizados en caliente. Los soportes de las bandejas deberán ser fijados mediante pernos de expansión de acero galvanizado en caliente. El montaje de las bandejas incluye la instalación de los soportes, uniones, elementos para cambio de dirección y de nivel, considerando los puntos donde se puedan presentar interferencias con equipos, tuberías y ductos. En la instalación de las bandejas se debe verificar que no queden rebabas ni bordes afilados o tornillos sobresalientes que puedan deteriorar los conductores durante su instalación, operación o mantenimiento. El sistema debe ser eléctricamente continuo y puesto a tierra; se debe tener en cuenta que la instalación debe quedar con un buen ajuste mecánico y alineada con respecto a las estructuras de las obras civiles. 3.3.5.4 Tubería conduit y accesorios Las tuberías expuestas para la instalación de cables serán metálicas, galvanizadas en caliente y roscadas. Para la conexión a equipos sujetos a vibración, se deberá suministrar e instalar tubería metálica flexible; el suministro de esta tubería está dentro del alcance de los trabajos a cargo de EL CONTRATISTA. EL CONTRATISTA deberá suministrar toda la tubería que se requiera para la instalación de los cables de fuerza, control, instrumentación y comunicaciones de su suministro, desde el sistema de bandejas hasta los tableros, equipos o instrumentos. Antes de iniciar el tendido de la tubería conduit, EL CONTRATISTA deberá verificar que no se presenten interferencias con otras instalaciones. No se deberán realizar perforaciones, cortes en estructuras y elementos de la obra, para acomodar la tubería conduit, a menos que haya sido aprobado previamente por EPM o la INTERVENTORÍA. Los cambios de dirección de los tramos de conduit se deberán realizar mediante curvas simétricas, conduletas o cajas apropiadas. Las curvas de los conduits deberán tener como mínimo un radio igual al estipulado en la norma NTC 2050 – Código Eléctrico Colombiano. Las curvas deberán ser de radio uniforme, libres de pliegues o de deformación de la sección circular. Los conduits se deberán fijar por medio de anclajes para conduits suministrados por EL CONTRATISTA, de un fabricante reconocido; los soportes de las tuberías se deberán instalar a distancias no mayores que 1,50 m entre sí. La tubería conduit se deberá inspeccionar y limpiar 225 cuidadosamente antes de la instalación de los conductores. Se deberá verificar que no existan obstrucciones, soportes inadecuados o flojos, o materiales extraños dentro de la tubería. 3.3.5.5 Cableado y conexionado Los conductores serán instalados en general, en tuberías y en bandejas portacables. Los cables de control, instrumentación, comunicaciones y fibra óptica se instalarán en bandejas y ductos independientes de los sistemas de fuerza. Los cables deberán ser debidamente asegurados y organizados en los ductos y equipos. Los cables de fuerza, control e instrumentación se deberán instalar en tramos continuos. No se permitirán empalmes intermedios dentro de los ductos. EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los elementos requeridos para el montaje de los cables tales como terminales, pernos, prensa estopas, marquillas, entre otros, para la completa y adecuada instalación de los sistemas de cableado y conexionado a los equipos que son del alcance de su suministro. Todos los cables deberán ser conectados a los equipos y/o borneras por medio de terminales apropiados para los equipos y tipo de conductores. Los terminales deberán ser suministrados por EL CONTRATISTA. Se deberán usar las herramientas apropiadas para la fijación de los terminales. La instalación de los cables incluye todos los terminales, las marquillas y el conexionado, además de las respectivas pruebas. La entrada de cables a las bandejas, tableros y cajas se hará, en general, en tubería metálica con las boquillas necesarias para protección de los cables. Cuando sea necesario llegar directamente a un equipo o tablero se hará uso de prensaestopas, siempre y cuando los conductores no queden expuestos a daños mecánicos. EL CONTRATISTA realizará la conexión de los conductores a los equipos, tableros y dispositivos de mando y de control, de acuerdo con lo indicado en las tablas de cableado y en los planos eléctricos de cada equipo. Las pantallas de todos los tipos de cables deben ser puestas a tierra. Los diferentes cables de control, instrumentación y fibra óptica serán rotulados en ambos extremos, con marquillas adecuadamente fijadas y de acuerdo con las tablas de cableado; las marquillas serán suministradas e instaladas por EL CONTRATISTA. Cada hilo de cada cable debe ser también identificado apropiadamente con anillos pregrabados. Una vez terminado el montaje, EL CONTRATISTA deberá probar todos los cables. Se les harán pruebas de continuidad y de aislamiento con un medidor de resistencia de aislamiento adecuado para el nivel de aislamiento del cable. La resistencia de aislamiento se medirá entre todos los hilos y entre cada hilo contra el blindaje, la pantalla y la tierra. EL CONTRATISTA suministrará todos los elementos, dispositivos, equipos y mano de obra necesarios para la ejecución de estas pruebas. 3.3.5.6 Sistema de puesta a tierra 226 EL CONTRATISTA deberá instalar el cable y realizará las conexiones al sistema de malla de puesta a tierra de casa de máquinas y conectará los equipos por medio de soldadura exotérmica y/o conectores del tipo compresión. EL CONTRATISTA deberá suministrar los accesorios y las herramientas necesarias para la correcta instalación de los equipos a la malla de puesta a tierra, garantizando un correcto montaje. Todas las estructuras de soporte y bases de los equipos, los armarios de conexiones, tableros, tuberías conduit, tableros, sistemas de ductos metálicos, corazas metálicas de los cables, etc., deberán conectarse al sistema de puesta a tierra. No se usarán los pernos de anclaje de los equipos o estructuras para las conexiones a tierra. Los cables de conexión deben contornear y ajustarse a las superficies de los equipos, evitando la formación de arcos y bucles. El conjunto de conectores, cables, soldaduras y demás accesorios requeridos para realizar las conexiones de puesta a tierra de los tableros y demás equipos del suministro, no tendrán pago por separado, su costo deberá estar incluido en el valor cotizado para el montaje de los equipos. 3.3.5.7 Soportes EL CONTRATISTA deberá instalar los soportes para el sistema de bandejas portacables, tubería conduit y en general, para todo el equipo que lo requiera. Los soportes donde estos se requieran deberán ser suministrados e instalados por EL CONTRATISTA. El diseño y el tipo de soporte utilizado deberá ser aprobado por EPM o su Representante. Los soportes y accesorios deberán ser galvanizados en caliente. 3.3.6 Requerimientos de montaje electrónico Todos los instrumentos serán localizados en sitios de fácil acceso y en tal forma que sus display, indicaciones y placas sean claramente legibles. Cuando el instrumento sensor esté localizado en un sitio de difícil acceso para su lectura, el display deberá instalarse en forma remota en un lugar apropiado para permitir su lectura y configuración en forma local. Igualmente, se ha previsto la instalación de los instrumentos en sitios de fácil acceso, mediante la instalación de tubería (tubing), entre el sitio del proceso y el lugar apropiado para su ubicación. En todos los casos donde sea aplicable, las conexiones eléctricas a los instrumentos se deberán hacer mediante conectores rápidos (quick connectors), de tipo pesado, con dispositivos de seguridad que eviten desconexiones accidentales. Los conectores deberán tener todos los terminales integrados para las conexiones de alimentación, señales de proceso, comunicaciones y conexión a tierra. A continuación, se indican los requerimientos generales que deberán tenerse en cuenta durante el montaje de los instrumentos: 227 • • • • • • • • • Los instrumentos se deberán instalar en un sitio adecuado que permitan su fácil acceso y remoción. No se deberán instalar instrumentos donde no haya accesibilidad desde el piso o desde una plataforma o escalera permanente. La instalación deberá realizarse de tal forma que no sea necesario soldar o cortar elementos para remover o reinstalar un instrumento, o para instalar partes nuevas diferentes a los empaques o sellos que hacen parte del mantenimiento rutinario. Los ajustes de calibración de los instrumentos se deberán realizar desde un sitio que sea accesible, sin necesidad de quitar o mover algún soporte u otro dispositivo. Como parte de la instalación, cada instrumento deberá ser rotulado permanentemente usando una placa de acero inoxidable tipo 304 fijada al equipo o instrumento, por medio de remaches y que tenga grabada en bajo o alto relieve, el número de identificación que le sea asignado al instrumento. No se deberán instalar instrumentos en sitios que interfieran el paso del personal de operación y mantenimiento o donde impidan la operación o el mantenimiento de otros instrumentos. Todos los instrumentos que no esten montados directamente sobre la línea de proceso, tanque, panel u otro equipo, deberán tener soportes independientes. El instrumento y su correspondiente línea de conexión, deberá estar soportado de tal manera que, al remover o al desconectar cualquier componente principal, no resulte una carga excesiva sobre las conexiones de los elementos restantes. Todos los instrumentos con indicadores o registradores deberán ser orientados de manera que permitan al operador, verlos sin necesidad de posiciones especiales o el uso de escaleras portátiles. Los transmisores remotos deberán localizarse tan cerca como sea posible del elemento primario siempre y cuando satisfagan los requerimientos de visibilidad y accesibilidad para la operación y el mantenimiento. Los transmisores no deberán localizarse donde haya excesiva vibración o donde se presente interferencia eléctrica que puedan afectar su adecuado funcionamiento. Si un instrumento está conectado a un tanque, equipo o tubería sujeta a movimiento como resultado de la vibración, la tubería de conexión deberá formarse con bucles circulares (lazos de expansión) de tal manera que quede suficiente flexibilidad para evitar esfuerzos en el instrumento o en la tubería. EL CONTRATISTA podrá hacer modificaciones o correcciones menores donde sea necesario en la tubería, para adecuarla satisfactoriamente al instrumento. Estas modificaciones deberán contar con la aprobación de EPM o su Representante. 3.3.7 Reuniones operativas y de coordinación Semanalmente se realizará una reunión de tipo .operativo y de coordinación entre las partes, con el objeto de analizar internamente la marcha de los diferentes frentes de trabajo y planear los programas a corto plazo y los posibles sistemas de mejoramiento. 228 EL CONTRATISTA deberá asistir a todas las reuniones de coordinación que programen EPM. Por lo tanto, EL CONTRATISTA deberá prestar toda su colaboración y participar activamente en estas reuniones, de tal forma que el desarrollo de las mismas conduzca a soluciones eficaces que proporcionen las mejores condiciones para el avance de los trabajos. 3.3.8 Coordinación con otros contratistas durante el montaje EL CONTRATISTA deberá cooperar ampliamente con otros contratistas y con EPM para no interferirse mutuamente, ni perjudicar las obras terminadas o en ejecución por parte de otros contratistas. En el caso de que las obras terminadas por otros contratistas o por EPM sean averiadas por EL CONTRATISTA, este estará obligado a reponerlas oportunamente y a su costo. Cualquier conflicto que pueda surgir entre los distintos contratistas en relación con su trabajo será solucionado o decidido por EPM. 3.4 PLANOS DE MONTAJE Y MODELOS 3D DE COORDINACIÓN Los planos, los modelos 3D y las especificaciones pretenden suministrar la información requerida para la preparación por EL CONTRATISTA de la programación y planeamiento de los trabajos. Los trabajos se ejecutarán en un todo de acuerdo con los planos, modelos 3D y las especificaciones. EL CONTRATISTA deberá mantener en su organización el personal idóneo necesario para interpretar y aplicar correctamente los Planos de montaje junto con los manuales de montaje, demás planos, modelos 3D y las especificaciones. Los planos, los modelos 3D y las especificaciones son complementarios de tal manera que cualquier punto que figure en los planos o en los modelos 3D pero no en las especificaciones o que se halle en éstas pero no en aquéllos, tendrá tanto valor como si se encontrase en todos los documentos. Existirán planos de solicitud de oferta y planos de montaje e instalación. Los planos de contratación son ilustrativos y muestran la disposición general de los elementos y equipos objeto de esta contratación; estos planos no deben ser considerados como Planos de montaje, los cuales serán elaborados por EL CONTRATISTA durante la etapa de fabricación, selección de equipos y entrega de los bienes objeto del contrato. 3.4.1 Planos de montaje EL CONTRATISTA suministrará para aprobación de EPM los planos de montaje de todos los elementos del suministro que se propone fabricar, los cuales deberán indicar sin limitarse a ello, lo siguiente: 229 • • • • • 3.4.2 Dimensiones de todas las piezas, indicando si es del caso las sustituciones que EL CONTRATISTA propone efectuar. Detalles de los amarres entre diversas piezas, indicando cuando sea del caso, cuáles deben efectuarse durante el montaje. Detalles y dimensionamiento de todas las perforaciones, platinas, soldaduras, acabados, etc. Detalles de los empalmes soldados o pernados o ranurados. Aquellos empalmes que no sean aprobados en los planos de montaje, serán motivo de rechazo de las piezas fabricadas. Indicación clara de la localización y la secuencia del montaje y de la marca de identificación que debe llevar cada pieza que se envíe suelta a la obra. Modelos 3D de coordinación BIM El CONTRATISTA deberá generar un modelo de coordinación por cada disciplina en su participación en cada lote de trabajo, el cual permitirá realizar las revisiones de interferencias y visualización del diseño completo del proyecto. EL CONTRATISTA suministrará para aprobación de EPM los modelos 3D de coordinación BIM de todos los elementos y equipos que se supone instalar, los cuales deberán contener, pero sin limitarse a ello, lo siguiente: - Un (1) modelo del sistema de extinción de incendios por agua. Un (1) modelo del sistema de extinción de incendios de gases, tanto CO2 como de agente limpio FK 5-1-12. Un (1) modelo del sistema de compartimentación y cerramientos cortafuegos. Un (1) modelo del sistema de detección de incendios en el cual se identifiquen, al menos, los siguientes elementos: trazados de tuberías y cajas de empalme, tableros de control, cajas de módulos, tableros eléctricos y cajas de baterías y las estaciones de trabajo. El formato de los modelos de coordinación deberá ser compatible con el software de Autodesk. El CONTRATISTA deberá garantizar que la versión del archivo generado sea compatible con el modelo de coordinación integrado de las obras. El sistema de unidades para el desarrollo de los modelos 3D de coordinación deberá ajustarse a lo siguiente: Longitud: Metro (m), Área: Metro cuadrado (m2), Volumen: metro cúbico (m3), ángulo: Grado sexagesimal (°) y pendiente: Porcentaje (%). Para la configuración general de coordenadas para el software a emplear, el CONTRATISTA deberá tomar de referencia el sistema oficial del país, MAGNA-SIRGAS. Los archivos deben estar referenciados al mismo sistema de coordenadas, con el punto de muestreo en el mismo lugar exacto definido por EPM. 230 3.4.3 Planos y modelos 3D de obra terminada Una vez terminada la instalación de todos los equipos y accesorios que hacen parte del alcance del trabajo, EL CONTRATISTA deberá suministrar a EPM o a su Representante, una copia común y una copia magnética en AutoCAD Versión 15 de los planos y modelos 3D de obra terminada y en Word o Excel de todos los documentos de acuerdo con como quedó construido. Estos planos y modelos 3D corresponderán a los planos y modelos 3D de construcción más las modificaciones efectuadas durante la instalación de los equipos y sistemas. 3.5 3.5.1 PRUEBAS DE CAMPO Y PUESTA EN SERVICIO DE LOS EQUIPOS Y SISTEMAS Aspectos generales Al concluir las labores de montaje, los equipos y sistemas correspondientes a este contrato, se someterán a pruebas de campo. Las pruebas deberán ser suficientes para asegurar que todos los equipos suministrados cumplen con lo especificado, de tal forma que, si se requieren ajustes, correcciones, reemplazos, etc., estos deberán ser efectuados en el plazo que fijen EPM y su costo, incluyendo el transporte, sí a ello hubiere lugar, estará a cargo de EL CONTRATISTA. 3.5.2 Ejecución y dirección de las pruebas EL CONTRATISTA será responsable por la elaboración de los procedimientos de prueba. Estos documentos deberán ser enviados a EPM para su aprobación. Las pruebas en campo serán realizadas directamente por EL CONTRATISTA bajo la supervisión y la asistencia del personal asignado por EPM. Los costos de las pruebas y ensayos realizados en el sitio de las obras correrán por cuenta de EL CONTRATISTA, así como también, el de todos aquellos ensayos que no hayan sido mencionados expresamente en estas Especificaciones Técnicas, pero cuya necesidad se establezca en las normas técnicas aplicables. En los costos de los ensayos se incluirá, también, el costo del suministro de todos los equipos de prueba, dispositivos, instrumentos y accesorios requeridos para su ejecución, la elaboración de informes y certificaciones sobre los ensayos, así como el costo del suministro del personal competente correspondiente. El costo directo e indirecto y demás, incluyendo imprevistos, administración y utilidad de los servicios del personal técnico para la ejecución y supervisión de las pruebas en sitio, junto con los medios, herramientas y equipos necesario para la ejecución mismas pruebas, deberá ser incluido dentro del costo cotizado para el montaje de los equipos y accesorios. 231 3.5.3 Instrumentos, elementos y equipos especiales para las pruebas EL CONTRATISTA deberá suministrar todos los instrumentos y las herramientas especiales, que sean necesarias para la ejecución de las pruebas en el sitio. Todos los gastos por transporte, seguros y otros costos inherentes al suministro y uso de los instrumentos y herramientas especiales para las pruebas en campo, serán asumidos por EL CONTRATISTA. Todos los instrumentos usados por EL CONTRATISTA para pruebas de cualquier equipo deberán ser mantenidos válidamente calibrados para aceptación. EL CONTRATISTA deberá enviar a EPM copias de las certificaciones de la calibración de cada instrumento. 3.5.4 Inspección final del montaje Después de terminado el montaje y antes de proceder con las pruebas de campo, el supervisor de montaje de EL CONTRATISTA y/o EL CONTRATISTA, la INTEVENTORÍA y los Representantes de EPM, efectuarán una inspección detallada de todos los equipos y sistemas para verificar como mínimo los siguientes aspectos: • • • • • • • • • La instalación adecuada de todos los equipos, tuberías y accesorios de acuerdo con las instrucciones de instalación entregadas por EL CONTRATISTA. La condición general de todas las partes suministradas por EL CONTRATISTA. La adecuada reparación, según las instrucciones de EL CONTRATISTA, de cualquier daño al equipo durante el transporte o el manejo. El cumplimiento de todas las tolerancias y ajustes especificados por las instrucciones o planos aprobados de instalación. La limpieza de todas las partes con remoción de materiales extraños que puedan afectar el funcionamiento adecuado de los equipos y componentes. El ajuste y calibración adecuada de todos los instrumentos y elementos de control. El funcionamiento adecuado y el movimiento no restringido de todos los mecanismos y partes móviles de los equipos. La instalación adecuada de todos los sistemas de bloqueo y seguridad, así como su funcionamiento correcto durante los ensayos de simulación de fallas. La aplicación adecuada y pruebas de los recubrimientos con pintura para protección. EL CONTRATISTA deberá someter a la aprobación de LAS EMPRESAS mediante un informe escrito, toda la evidencia obtenida durante la inspección, sin lo cual no se dará autorización para la realización de las pruebas en campo. 3.5.4.1 3.5.4.1.1 Pruebas en campo y puesta en servicio de los equipos. Aspectos generales 232 Todos los equipos que conforman los sistemas de protección contra incendio estarán sujetos inicialmente a una inspección preliminar después de su instalación completa y a pruebas operativas para comprobar su correcto funcionamiento. Las pruebas serán dirigidas y ejecutadas por personal de EL CONTRATISTA, bajo su total responsabilidad, pero con la presencia, supervisión general y aprobación de EPM o su Representante. Todos los instrumentos de medida requeridos, así como también todos los materiales, dispositivos, equipos y accesorios necesarios para efectuar las pruebas de los sistemas de protección contra incendio, deberán ser suministrados por EL CONTRATISTA. Todos los instrumentos deberán ser previamente calibrados y las respectivas cartas de calibración deberán estar disponibles para su verificación por parte de EPM. Los resultados de las pruebas deberán ser tabulados y registrados en los formatos de protocolo que hayan sido previamente aprobados para la aplicación correspondiente. Terminadas las pruebas, EL CONTRATISTA deberá suministrar a EPM, copia de los reportes de las pruebas efectuadas. 3.5.4.1.2 Pruebas para los sistemas de mangueras Las pruebas para las columnas de agua y sistemas de mangueras se deberán realizar de acuerdo con lo establecido en la norma NFPA 14 y en la norma NFPA 25. A. Prueba de flujo (Flushing of Piping) Todas las tuberías pertenecientes al sistema de columna de agua se deberán lavar internamente con un caudal de agua que permita remover todas las posibles obstrucciones originadas y acumuladas en el proceso de instalación de la tubería. Los caudales de agua para la prueba no deben ser menores que los valores indicados a continuación, de acuerdo con el diámetro de la tubería a ser probada: Diámetro de la tubería Caudal de prueba mm (pulgadas) l/min(gpm) 101,6 (4) 1476 (390) 152,4 (6) 3331 (880) 203,2 (8) 5678 (1.500) B. Prueba de las conexiones de manguera Todas las conexiones de manguera deberán ser probadas con el fin de verificar la compatibilidad con las roscas usadas en las mangueras, tanto de 38,1 mm (1½”) como de 63,5 233 mm (2½”), y se deberá verificar, igualmente, todas las roscas de las tapas, tapones y accesorios de todos los equipos instalados. C. Prueba de presión hidrostática Toda la red de tuberías deberá ser probada hidrostáticamente a una presión no menor que 13,8 bares (200 psi) durante dos horas, o a 3,5 bares (50 psi) por encima de la presión nominal cuando ésta exceda de 10,3 bares (150 psi). La presión hidrostática deberá ser medida en el punto más bajo de cada sistema que se vaya a probar. La presión de prueba no deberá variar en más o menos 0,34 bares (5 psi) durante la prueba. La presión hidrostática se debe verificar local y remotamente; localmente en el manómetro y remotamente en el computador de supervisión y control central (CCSC). D. Prueba de descarga de agua El suministro de agua al sistema debe ser probado con el fin de verificar el cumplimiento de las condiciones de diseño. El ensayo de descarga de agua debe realizarse en la conexión de manguera más remota hidráulicamente. En dicho punto, deberán tomarse medidas de presión y de caudal. Cada una de las válvulas manuales deberá ser accionada durante la prueba de descarga, abriéndola o cerrándola, según sea el caso, y posteriormente dejándola en su posición normal. Cuando se produzca el flujo de agua, en uno cualquiera de los gabinetes, deberá verificarse si el detector/interruptor de flujo emite o produce la señal de “flujo de agua” en el TDI correspondiente a la zona protegida. 3.5.4.1.3 Pruebas para los sistemas de rociadores automáticos (Sprinkler) Las pruebas de los sistemas de rociadores automáticos deberán realizarse de acuerdo con lo establecido en la norma NFPA 13 y en la norma NFPA 25. A. Prueba de Flujo (Flushing of Piping) Antes de conectar o instalar las boquillas, todas las tuberías de suministro de agua de las redes de “sprinklers” deberán ser sometidas a un flujo de agua tal, que remueva todas las obstrucciones originadas y acumuladas en el proceso de instalación de la tubería. El caudal necesario para efectuar el lavado deberá ser tal que produzca una velocidad de flujo en la tubería no menor que 3 m/s (10 pies/s); los caudales para lograr esta velocidad son los mismos establecidos para la prueba de flujo de las columnas de agua y gabinetes de manguera. Este caudal deberá mantenerse durante el tiempo que sea necesario hasta lograr una limpieza total en las tuberías. 234 Cuando se presente flujo de agua, en uno cualquiera de los sistemas de “Sprinklers”, deberá verificarse si el detector/interruptor de flujo emite o produce la señal de “flujo de agua” en el TDI correspondiente a la zona protegida. B. Prueba de operación del sistema Todos los mecanismos de detección de flujo y los circuitos de alarmas deberán ser probados con flujo de agua a través de la conexión de prueba y drenaje (test and drain) y deberá comprobarse el correcto funcionamiento de toda la secuencia de control, teniendo en cuenta la detección, la alarma, la extinción y la supervisión. 3.5.4.1.4 Pruebas de los sistemas de boquillas de aspersión (water spray) Las pruebas para los sistemas de boquillas de aspersión deberán realizarse de acuerdo con lo establecido en la norma NFPA 15 y en la norma NFPA 25. En estos sistemas se deberán realizar las siguientes pruebas: A. Pruebas de flujo Antes de conectar las tuberías de suministro de agua con el resto de las tuberías del sistema, EL CONTRATISTA deberá lavar, con agua a presión, las tuberías a fin de remover cualquier suciedad que pudiera haberse acumulado durante la instalación de esta. Antes del lavado (flushing) deberá efectuarse una inspección visual. El caudal necesario para efectuar el lavado deberá ser tal que produzca una velocidad de flujo en la tubería no menor que 3 m/s (10 pies/s); los caudales para lograr esta velocidad son los mismos establecidos para la prueba de flujo de las columnas de agua y gabinetes de manguera. Este caudal deberá mantenerse durante el tiempo que sea necesario hasta lograr una limpieza total en las tuberías. B. Pruebas hidrostáticas Todos los sistemas de tubería deberán ser sometidos a pruebas hidrostáticas, de resistencia y de estanqueidad. Deberán utilizarse tapones en los sitios donde se instalarán las boquillas. Para esta prueba deberá aplicarse una presión no menor que 13,8 bares (200 psi) y mantenerse durante 2 horas, tiempo durante el cual deberá hacerse una inspección visual de todo el sistema, para verificar que no se presentan fugas de agua, tanto en las tuberías como en los equipos y accesorios. La presión de prueba no deberá variar en más o menos 5 psi (0,3 bares) durante la duración de la prueba. Los tapones que serán utilizados provisionalmente para las pruebas deberán ser de diseño especial y de color llamativo que resalte su presencia, y deberán identificarse claramente de tal forma que pueda comprobarse, al terminar las pruebas, si todos han sido retirados. 235 C. Prueba de descarga de agua Finalizadas las dos pruebas anteriores, deberá efectuarse una prueba de descarga de agua. La operación automática de la válvula de inundación deberá hacerse de acuerdo con las instrucciones del fabricante de la válvula. Los mecanismos de operación manual y remota de la válvula deberán ser igualmente probados. Deberá permitirse el flujo total por todas las boquillas. Durante el transcurso de esta prueba, deberá verificarse si la descarga es normal por cada una de las boquillas, si no se presentan obstrucciones, si el cubrimiento del equipo protegido es completo y si se cumplen, en general, todas las condiciones de diseño establecidas. Cuando se presente flujo de agua, en cualquiera de los sistemas de boquillas de aspersión, se deberá verificar si el interruptor de flujo entrega la señal de “flujo de agua” en el tablero de control correspondiente a la zona de protegida. 3.5.4.1.5 Pruebas para el sistema de agente limpio FK 5-1-12 El CONTRATISTA deberá realizar una prueba de integridad y hermeticidad en el cuarto para mantener la concentración requerida, pruebas conocidas como: “door fan test” o similar. En caso de que no sea posible mantener la hermeticidad requerida, el CONTRATISTA deberá presentar un informe con un plan de mejora para ser revisado por parte de EPM, quien determinará la responsabilidad de cada una de las acciones de mejora Adicionalmente, se deberán realizar las siguientes inspecciones a los sistemas instalados: • • • • • Verificar que los cilindros tengan el peso correcto y la presión de trabajo de acuerdo con los diseños de detalle. Verificar el estado de los soportes y abrazaderas de los cilindros estén correctamente apretados. Se debe verificar que las tuberías, soportes y boquillas se encuentren ubicadas de acuerdo con lo indicado en los planos de detalle. Se deberá realizar una limpieza interna al sistema de tuberías, de tal manera que se eliminen impurezas que puedan afectar la descarga del agente durante la operación. Se deberán realizar pruebas de presión al sistema de acuerdo con lo requerido en la NFPA 2001. 3.5.4.1.6 Pruebas para los sistemas de extinción por CO2 Cada uno de los sistemas de inundación total con CO2 deberá probarse en cada uno de los siguientes aspectos: • Simular todas las funciones de operación y control que presenta cada uno de los paneles de detección y revisar todas las recomendaciones hechas por el fabricante. 236 • • • • • • • • • Simular todos los comandos para los tableros paneles de detección desde la consola de operación y verificar si se recibe como retorno una señal de reconocimiento para indicar que la función ha sido ejecutada. Examinar el estado de las baterías del sistema de energía de emergencia y revisar el funcionamiento del sistema de recarga y del sistema automático de cambio de suministro de energía, en los tableros de control de zona que se suministrarán con banco de baterías de respaldo. Realizar las pruebas recomendadas por los fabricantes de los detectores de incendio y aprobadas por la norma NFPA 72. Comprobar la operación del auricular telefónico. Comprobar la operación de las alarmas tanto sonoras como luminosas. Comprobar el buen funcionamiento de las válvulas o cabezales de descarga y demás accesorios complementarios. Comprobar el buen funcionamiento de las estaciones de accionamiento manual. Examinar el estado y la condición de los cilindros de gas. Los cilindros deberán estar cargados completamente; su contenido deberá ser comprobado por porcentaje en peso (densidad de llenado) y por presión hidrostática. El sistema deberá ser probado bajo diferentes condiciones de falla o problemas, como circuitos abiertos, circuitos a tierra, pérdida de alimentación primario de energía, etc. y deberán activarse las alarmas correspondientes. 3.5.4.1.7 Pruebas de las cortinas enrollables Para los equipos correspondientes al sistema de compartimentación serán realizadas las siguientes pruebas: • • • • • • • • • 3.5.4.1.8 Inspección visual de todos los sellos, empaquetaduras, controles eléctricos, ajuste de mecanismos de operación, etc. Verificación de ajuste mecánico y alineamiento de los equipos. Verificación del sentido de giro de los motores. Prueba de vibración y verificación de ruido de los equipos. Pruebas de corriente de arranque y corriente de los motores a plena carga, resistencia de aislamiento, lubricación, puesta a tierra y conexiones. Instalación adecuada de todos los sistemas de seguridad y de alarma, así como su funcionamiento correcto durante los ensayos de simulación de fallas. Sincronización de los sistemas de control, supervisión, y alarma. Verificación de las secuencias de operación de cada equipo, en los casos en que aplique. Verificación de comunicación el sistema de ventilación y de extracción de humos. Pruebas del SDI 237 EL CONTRATISTA deberá ejecutar las pruebas al SDI de tal manera que reflejen cada una de las funcionalidades descritas en las especificaciones técnicas; además: Se deberán efectuar todas las pruebas de aceptación requeridos por la norma NFPA 72 Capítulo 14. Se deberá efectuar una prueba a todo el sistema en presencia de EPM o su Representante. El protocolo de ensayos parciales constituyentes de estas pruebas deberá entregarse a EPM para su aprobación, con treinta (30) días de anticipación a la fecha prevista para la ejecución de las pruebas. 3.5.4.2 Uso de los bienes y equipos antes de su aceptación. Antes del recibo definitivo de los bienes y equipos por EPM acorde con lo estipulado en las especificaciones y siempre que, en opinión de EL INTERVENTOR, estén en condiciones de ser utilizados y los intereses de EPM requieran tal uso, EPM podrá tomar posesión y hacer uso de dichos bienes y equipos mediante notificación escrita dirigida a EL CONTRATISTA. El uso de los bienes y equipos por parte de EPM no eximirá a EL CONTRATISTA de ninguna de sus obligaciones, ni implicará la renuncia de EPM a cualquiera de sus derechos contemplados en los documentos del contrato. 3.5.4.3 Informe de las pruebas de campo Al finalizar las pruebas de cada equipo y sistema, EL CONTRATISTA deberá enviar a EPM dentro de los ocho (8) días calendarios siguientes a la realización de la prueba, todos los registros, formatos con información recolectada, resultados tabulados y cualquier otra información obtenida durante cada prueba de campo. Esta información deberá ser certificada por EL CONTRATISTA y firmada por el Representante de EPM. El informe final de pruebas deberá contener al menos la siguiente información: • Descripción general de la instalación. • Descripción completa de cada equipo y de las características concernientes a las condiciones de servicio en el momento de la prueba. • Propósito y objeto de cada prueba. • Explicación detallada de los procedimientos de prueba usados en su ejecución con explicaciones claras de la metodología utilizada. • Registro del programa de pruebas y de cualquier evento relacionado con las pruebas. • Descripción de los instrumentos, equipos y calibraciones usadas en la prueba, indicando la exactitud de cada medida y el nivel de confianza de la información, basada en mediciones combinadas y en la precisión de cada instrumento. 238 • Registros gráficos, formatos con información recolectada, personal que trabajó en cada prueba y resultados tabulados, así como cualquier otra información obtenida de las pruebas, debidamente certificada y firmada por el Representante de EPM. • Análisis completo de cada prueba realizada con explicaciones claras de la metodología usada y las conclusiones concernientes a los resultados, que incluya anotaciones sobre cualquier asunto relacionado, tales como recomendaciones y comentarios suplementarios. 4 CAPACITACIÓN AL PERSONAL DESIGNADO POR EPM En este numeral, se indican los requisitos relacionados con la capacitación y entrenamiento del personal de EPM que estará a cargo de la operación y mantenimiento de los equipos suministrados por EL CONTRATISTA. Una vez finalizadas todas las actividades de pruebas en campo, EL CONTRATISTA deberá elaborar un programa de capacitación y entrenamiento para el personal que operará los equipos y sistemas del sistema de protección contra incendios de la central. EL CONTRATISTA deberá entregar con el citado programa de capacitación y entrenamiento, el contenido que propone para los cursos de capacitación en el cual se deben incluir tres partes: la parte teórica con la descripción funcional del equipo, la parte práctica u operativa del equipo, tal como fue instalado en la central, y la parte de mantenimiento, con las previsiones y recomendaciones que deban considerarse para mantener la vida útil del equipo. El entrenamiento se realizará en el sitio de las obras. 4.1 OBJETIVO La capacitación la realizará EL CONTRATISTA con el fin de desarrollar en el personal de operación de la Central las habilidades y destrezas necesarias para que estos puedan tener una reacción rápida en caso de atención de los equipos. Para lograr esto, EL CONTRATISTA capacitará al personal de la Central en: • Conceptos teóricos generales que le permita al personal adquirir una comprensión para la operación de los equipos y para atender una emergencia en los equipos. • Conceptos teóricos generales y específicos, y prácticos en el equipo, de los autómatas que tienen los bienes. • Conocimiento detallado de la mantenibilidad de los dispositivos y equipos. • EL CONTRATISTA capacitará al personal en: - En el manejo de los equipos y componentes del sistema. 239 - En el manejo de los equipos de los Sistemas de extinción a base de agua; Sistemas de extinción a base de Gas; Sistema de detección y alarma de incendio y control de humos; entre otros temas que tiene el objeto del contrato. De igual forma, EL CONTRATISTA capacitará al personal del proyecto, con prácticas reales en los equipos instalados que les permitan adquirir competencias y destrezas en Mantenimiento y Operación de los dispositivos y equipos con que cuentan los sistemas. El plan de capacitación, además de lo anterior debe tener en cuenta los siguientes asuntos: • La logística para el transporte y alimentación de las personas que dictan y asisten a la capacitación. • La consecución de medios y ubicación de los mismos en el sitio de capacitación. • La consecución de equipos, materiales, y dispositivos de seguridad, y la ubicación de los mismos en el sitio de capacitación. • Desarrollar en documentos la temática, intensidad horaria y el cronograma de actividades que propone para el plan de capacitación. • Desarrollar en documentos la metodología de trabajo que propone para el plan de capacitación. • Proponer en documentos la forma en la que EL CONTRATISTA plantea medir el grado de comprensión y los resultados prácticos que alcanzan cada uno de los participantes con relación a los objetivos indicados en el plan de capacitación. • La transferencia de conocimiento sobre el funcionamiento, correcto uso de los equipos. Por lo anterior, EL CONTRATISTA deberá someter a aprobación de EPM el plan de capacitación. EPM podrá aumentar o disminuir la intensidad horaria de los temas de capacitación, sin que ello implique un costo adicional para el valor del contrato. 4.2 PERSONAL INSTRUCTOR DE LOS CURSOS DE CAPACITACIÓN El personal de instructores de los cursos de capacitación deberá tener amplia experiencia en este tipo de labores y será dedicado específicamente a desarrollar los cursos solicitados; por lo tanto, deberá ser independiente del personal que esté a cargo de la supervisión del montaje de los equipos. Para cada instructor, EL CONTRATISTA deberá enviar a EPM, para su respectiva verificación y validación, la hoja de vida, la asignación según su especialidad, la duración y el horario previstos. 4.3 DOCUMENTACIÓN EL CONTRATISTA entregará en el tiempo determinado en el presente anexo o en el tiempo acordado entre las partes, toda la documentación específica con la cual propone realizar los cursos de entrenamiento, con base en el contenido aprobado por EPM. La cantidad de 240 documentos será la indicada en el anexo técnico o según lo convenido entre las partes. Esta información debe incluir todos los instructivos, planos, catálogos y demás documentos necesarios y puede ser entregada en forma impresa o digital en CD o DVD (Word, Excel, Power Point, Adobe Acrobat, AutoCAD u otro software aprobado previamente por EPM). EL CONTRATISTA deberá filmar cada una de las capacitaciones que ejecute. Dichas filmaciones deberán corresponder a videos con audio, los cuales deberán ser organizados y clasificados en medio magnéticos. El formato del medio digital al menos debe ser compatible con el Windows Media player. Dichos videos en medio magnéticos deben ser entregados a EPM. 4.4 ASISTENTES A LA CAPACITACIÓN EPM tendrán un grupo integrado por ingenieros y tecnólogos en ingeniería eléctrica, electrónica y mecánica quienes tendrán a su cargo el futuro mantenimiento y operación de la Central Hidroeléctrica Guatapé. El instructor de EL CONTRATISTA debe considerar que dicho personal tiene conocimiento en las ramas de la ingeniería citadas, pero sin experiencia en la operación y mantenimiento de sistemas de protección contra incendios de una Central. La cantidad de participantes será según lo convenido entre las partes. Con el fin de evaluar el resultado del entrenamiento, EL CONTRATISTA deberá entregar, con la frecuencia que EPM solicite, un informe donde se manifieste el nivel logrado por los participantes; sin embargo, deberá lograrse un nivel mínimo que, en caso de no alcanzarse por motivos ajenos a los participantes, EL CONTRATISTA deberá complementar, hasta lograr el resultado esperado. En caso de cambio de alguno o varios de los participantes de EPM en el curso, EL CONTRATISTA deberá incluir dentro del costo, la capacitación del o de los reemplazos que EPM designen. 4.5 METODOLOGÍA PARA LA CAPACITACIÓN EL CONTRATISTA pondrá a consideración de EPM la metodología para llevar a cabo la capacitación y el entrenamiento del personal del proyecto, sin embargo, EL CONTRATISTA deberá incluir dentro de su metodología no sólo el cómo desarrollarán los métodos y estrategias de los modelos de conductas observables, y no observables de los asistentes, sino también la forma de cómo someterá a evaluación cuantitativa y cualitativa a los participantes, buscando una correspondencia entre el instructor o conferencista, el tema expuesto y la recepción del público. Dentro del alcance del método, EL CONTRATISTA deberá tener en cuenta que debe considerar los siguientes aspectos que se listan a continuación con el propósito de que éstos sean apropiados para transmitir habilidades y destrezas. • El contenido informativo o práctico de la capacitación y entrenamiento del personal, • Los horarios utilizados, y 241 • Las herramientas de formación, virtual y presencial. La documentación que hace parte de la formación, tales como: medios digitales e impresos, las páginas de Internet, y toda aquella documentación requerida, será entrega sin costo adicional para el contrato. 4.6 DURACIÓN La duración de la capacitación y el entrenamiento del personal de EPM, está relacionada con el cumplimiento de los objetivos indicados en las condiciones particulares del contrato, los cuales deben hacer parte de lo tratado en el documento “plan de capacitación y entrenamiento”, preparado por EL CONTRATISTA y revisado y aprobado por EPM. La capacitación y entrenamiento del personal de EPM se deberá dictar por módulos donde EL CONTRATISTA deberá establecer los temas a tratar teniendo en cuenta el personal al que se dirige la formación y entrenamiento. Dichos módulos los deberá presentar EL CONTRATISTA en un cronograma donde indique el tiempo requerido para formar y entrenar al personal. En el cronograma se deberán indicar las clases teóricas, practicas, evaluaciones y recuperaciones que permitan confirmar que el conocimiento se ha transferido. 5 PLANOS Y DOCUMENTOS DE REFERENCIA Descripción PLANOS SCI Sistema de extinción de incendios a base de agua - P&ID Casa de máquinas - Zona transformadores Sistema de extinción de incendios a base de agua - P&ID Casa de máquinas - zona generadores Sistema de extinción de incendios a base de agua - P&ID Casa de máquinas - Túnel de acceso Sistema de extinción de incendios a base de agua - P&ID Casa de máquinas - Túnel de acceso Sistema de extinción de incendios a base de agua - Red General Etapa 1 - Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Red General Etapa 1 - Isométrico Sistema de extinción de incendios a base de agua - Red General Etapa 2 - Vista en planta Código MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-001-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-001-02 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-001-03 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-001-04 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-002-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-003-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-004-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-005-01 242 Descripción Sistema de extinción de incendios a base de agua - Red General Etapa 2 - Isométrico Sistema de extinción de incendios a base de agua - Túnel de acceso Tramo inferior- Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Túnel de acceso Tramo superior- Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Toma de agua y By-pass regulador de presión- Vista en planta e isométrico Sistema de extinción de incendios a base de agua - Red General -Detalles de instalación 01 de 04 Sistema de extinción de incendios a base de agua - Red General -Detalles de instalación 02 de 04 Sistema de extinción de incendios a base de agua - Red General -Detalles de instalación 03 de 04 Sistema de extinción de incendios a base de agua - Red General -Detalles de instalación 04 de 04 Sistema de extinción de incendios a base de agua - Sistema rociadores UOH Túnel generador asíncrono - Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Rociadores UOH Túnel generador asíncrono - isométrico Sistema de extinción de incendios a base de agua - Diluvio Transformadores Etapa 1 - Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Diluvio Transformadores Etapa 1 Isométrico Sistema de extinción de incendios a base de agua - Diluvio Transformadores Etapa 2 - Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Diluvio Transformadores Etapa 2 Isométrico Código MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-006-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-007-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-008-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-009-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-010-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-011-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-012-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-013-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-014-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-015-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-016-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-017-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-018-01 243 Descripción Sistema de extinción de incendios a base de agua - Túnel de acceso - Detalles de instalación Sistema de extinción de incendios a base de agua - Sistema de preacción sala de control piso 1 - Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Sistema de preacción sala de control piso 2 - Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Sistema preacción sala de control piso 1 Vista Isométrica Sistema de extinción de incendios a base de agua - Sistema preacción sala de control piso 2 Vista Isométrica Sistema de extinción de incendios a base de agua - Sistema de rociadores Oficinas Etapas 1 y 2 - Primer piso - Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Rociadores Oficinas Etapas 1 y 2 - Primer piso - Isométrico Sistema de extinción de incendios a base de agua - Sistema de rociadores Oficinas Etapas 1 y 2 - Segundo piso - Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Rociadores Oficinas Etapas 1 y 2 Segundo piso - Isométrico Sistema de extinción de incendios a base de agua - Sistema de rociadores UOH piso turbinas Etapa 1 - Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Sistema de rociadores UOH piso turbinas Etapa 1 - Isométrico Sistema de extinción de incendios a base de agua - Rociadores UOH piso turbinas Etapa 2 Vista en planta Sistema de extinción de incendios a base de agua - Rociadores UOH piso turbinas Etapa 2 Isométrico Sistema de extinción de incendios a base de agua - Red de gabinetes etapas 1 y 2 - Vista en planta Código MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-019-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-021-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-021-02 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-022-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-022-02 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-023-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-024-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-025-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-026-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-027-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-028-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-029-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-030-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-031-01 244 Descripción Sistema de extinción de incendios a base de agua - Red de gabinetes etapas 1 y 2 Isométrico Protección pasiva - Celdas de transformadores Vista en planta, secciones y detalles Protección pasiva - Galería de barras y zonas anexas - Vista en planta, secciones y detalles Protección pasiva - Casa de máquinas - Vista en planta, secciones y detalles Protección pasiva - Sala de control y oficinas de ingenieros - Vista en planta, secciones y detalles Protección pasiva - Detalles de instalación - 1 de 4 Protección pasiva - Detalles de instalación - 2 de 4 Protección pasiva - Detalles de instalación - 3 de 4 Protección pasiva - Detalles de instalación - 4 de 4 PLANOS AGENTE LIMPIO FK 5-1-12 Sistema de extinción a base de agente limpio FK 5-1-12 - Sala de comunicaciones / Supervisorio / UPS - Vista en planta, Isométrico y detalles PLANOS CO2 - TABLEROS Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros Unidad 1 piso principal - Vista en planta, Isométrico y detalles Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros Unidad 2 piso principal - Vista en planta, Isométrico y detalles Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros Unidad 3 piso principal - Vista en planta, Isométrico y detalles Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros Unidad 4 piso principal - Vista en planta, Isométrico y detalles Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros Unidad 5 piso principal - Vista en planta, Isométrico y detalles Código MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-032-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-033-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-034-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-035-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-036-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-037-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-037-02 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-037-03 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-037-04 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-038-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-039-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-040-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-041-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-042-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-043-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-044-01 245 Descripción Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros Unidad 6 piso principal - Vista en planta, Isométrico y detalles Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros Unidad 7 piso principal - Vista en planta, Isométrico y detalles Sistema de extinción a base de CO2 - Tableros Unidad 8 piso principal - Vista en planta, Isométrico y detalles PLANOS CERRAMIENTOS Cerramientos cortafuegos - Localización cerramientos - Vista en planta Cerramientos cortafuegos - Cerramiento túnel de cables etapa 1 - Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento túnel de cables etapa 2 - Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento galeria de barras 1 - Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento galeria de barras 2 - Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento galeria de barras 4 - Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento escalera a sotano Etapa 1 - Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento escalera a sotano Etapa 2 - Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento celdas transformadores Etapa 1 - Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento celdas transformadores Etapa 2 - Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento cuarto equipos supervisorios- Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento sotano galeria central - Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento galeria de barras 3 - Vista y sección Cerramientos cortafuegos - Cerramiento pasillo de transformadores y casa de máquinas - Vista y sección Código MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-045-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-MEC-PLA-046-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-001-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-002-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-003-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-004-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-005-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-006-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-007-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-008-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-009-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-010-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-011-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-012-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-013-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-CER-PLA-014-01 246 Descripción PLANOS DETECCIÓN Sistema de detección de incendios - Símbolos y convenciones Sistema de detección de incendios Arquitectura general del sistema Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 1 de 8 Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 2 de 2 Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 3 de 3 Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 4 de 8 Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 5 de 8 Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 6 de 8 Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 7 de 8 Sistema de detección de incendios Arquitectura del sistema - Hoja 8 de 8 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Nivel principal Etapa 1 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Nivel principal Etapa 2 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Zona de transformadores Etapa 1 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Zona de transformadores Etapa 2 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Zona de UMA's Etapa 1 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Zona de UMA's Etapa 2 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Talleres, oficinas y galeria de cables - Etapa 1 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Talleres, oficinas y galeria de cables - Etapa 2 Código MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-001-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-002-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-02 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-03 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-04 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-05 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-06 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-07 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-003-08 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-02 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-03 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-04 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-05 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-06 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-07 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-08 247 Descripción Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Nivel generadores Etapa 1 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Nivel generadores Etapa 2 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Zona generador asíncrono Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Túnel de acceso Hoja 1 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Túnel de acceso Hoja 2 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Túnel de acceso Hoja 3 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Túnel de acceso Hoja 4 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos - Túnel de acceso Hoja 5 Típicos de instalación - Hoja 1 de 2 Típicos de instalación - Hoja 2 de 2 Matriz de entradas y salidas de equipos - Hoja 1 de 2 Matriz de entradas y salidas de equipos - Hoja 2 de 2 Sistema de detección de incendios - Disposición de equipos – Casetas de humos Código MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-09 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-10 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-11 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-12 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-13 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-14 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-15 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-004-16 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-005-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-005-02 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-006-01 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-006-02 MGET3-EJ-0231-SCI-G00-ELE-PLA-007-01 248