Trust in sight Insight iS3 Vídeolaringoscópio iS3-L & Lâmina Acessória Manual do Usuário 01 Obrigado por usar o videolaringoscópio insight iS3. Antes de usar, leia este manual do usuário e certifique-se de estar familiarizado com todas as notas, avisos, peças, funções e procedimentos de operação para usá-lo corretamente. Após a leitura, sugere-se que guarde este manual do usuário para que possa consultá-lo sempre que precisar. Nome de Produto: Insight iS3 Modelo: Videolaringoscópio iS3-L Data de produção: Veja na etiqueta Informação de contato Fabricante: Shenzhen Insighters Medical Technology Co., Ltd. Endereço de fabricação: The 13th floor of Hengtemei Building, Ganli Road No. 3, 518000 Shenzhen, Guangdong, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Tel: (86)755-89313133 Web: www.insighters.cn Edição Edição de publicação: V2.1 Tempo de publicação:Janeiro, 2023 Nota: A edição deste manual pode ser atualizada sem aviso prévio devido a alterações nos recursos do software ou nas especificações técnicas. Propriedade intelectual Os direitos de propriedade intelectual deste manual do usuário e seus produtos correspondentes pertencem à Shenzhen Insighters Medical Technology Co., Ltd (Insighters Medical). Sem o consentimento por escrito da Insighters Medical, qualquer pessoa ou empresa não pode copiar, modificar ou traduzir qualquer parte deste manual do usuário. Copyright © 2021 Insighters Medical. Todos os direitos reservados. Copyright © 2021 Insighters Medical. All rights reserved. Trust in sight 02 CONTEÚTO Capítulo 1 Informação importante 04 1.1 Informação de produto 04 1.2 Aviso a todos os usuários 04 1.3 Advertências & Precauções 04 Capítulo 2 Introdução 07 2.1 Videolaringoscópio iS3-L 07 2.2 Peças & Acessórios 08 2.3 Componentes de Monitor & Cabo 09 2.3.1 Ícones na tela 10 Capítulo 3 Configuração 14 3.1 Realizar a inspeção inicial 14 3.2 Carregar a bateria do monitor 14 3.3 Conectar o cabo 16 3.4 Conectar-se a um monitor externo (opcional) 16 3.5 Configurar ajustes (opcional) 17 3.6 Executar verificação funcional 17 Capítulo 4 Uso de dispositivo 18 4.1 Etapa 1: preparar o monitor 4.2 Etapa 2: conectar o cabo 18 18 4.3 Etapa 3: montar a lâmina 4.4 Etapa 4: intubar com o videolaringoscópio e lâmina 19 20 4.5 Etapa 5: tirar foto ou gravar vídeo (opcional) 4.6 Etapa 6: visualização da mídia (opcional) 20 20 Capítulo 5 Limpeza & desinfecção 5.1 Classificação de risco do sistema 5.2 Limpeza & desinfecção (esterilização) do monitor e cabo Trust in sight 21 21 22 03 Capítulo 6 Manutenção & Segurança 25 6.1 Inspeções periódicas 25 6.2 Bateria de videolaringoscópio 25 6.3 Software do sistema 25 6.4 Descarte de dispositivo 6.5 Conserto de dispositivo 26 26 Capítulo 7 Garantia 27 7.1 Política de garantia 7.2 Limitação de responsabilidade 27 27 Capítulo 8 Especificações do produto 28 8.1 Especificações, padrões, aprovações 8.2 Especificações de EMC 28 34 Trust in sight 04 Capítulo 1 Informação importante Capítulo 1 Informação Importante 1.1 Informação de produto O videolaringoscópio Insight iS3 fornece uma visão clara das vias aéreas do paciente, projetado para inspecionar as vias aéreas glóticas superiores e facilitar a intubação endotraqueal. O videolaringoscópio Insight deve ser usado apenas por indivíduos treinados e autorizados por um médico ou pela instituição que presta atendimento ao paciente. 1.2 Aviso a todos os usuários A Insighters recomenda que todos os usuários leiam este manual antes de usar. Não fazer isso pode resultar em lesões no paciente, pode comprometer o desempenho do videolaringoscópio Insight e pode anular a garantia. Insighters recomenda novos usuários: • Obter instruções de um indivíduo qualificado • Praticar em um manequim antes do uso clínico • Adquirir experiência de treinamento clínico em pacientes sem anormalidades das vias aéreas 1.3 Advertências & Precauções As advertências indicam que ferimentos, morte ou outras reações adversas graves podem ser o resultado do uso ou mau uso do dispositivo. As precauções indicam que o uso ou mau uso do dispositivo pode causar problemas, como mau funcionamento, falha ou danos ao produto. Ao longo do manual, preste atenção às seções rotuladas como Importante, pois contêm lembretes ou resumos das seguintes precauções que se aplicam a um componente específico ou situação de uso. Por favor, preste atenção às seguintes advertências e precauções. PRECAUÇÕES O videolaringoscópio é um tipo de dispositivo normalmente selado. O usuário deve manter sua superfície seca e limpa, e evitar que qualquer líquido entre no interior. Trust in sight 05 Capítulo 1 Informação importante PRECAUÇÕES O usuário deve posicionar adequadamente o videolaringoscópio, evitando que caia, oscilações violentas ou outros danos causados por força mecânica externa. PRECAUÇÕES Este produto é sensível ao calor, o que pode causar danos aos componentes eletrônicos. Não exponha o sistema a temperaturas acima de 60 ° C (140 ° F) e não use autoclaves ou pasteurizadores. O uso desses métodos para limpar, desinfetar ou esterilizar componentes causará danos permanentes ao dispositivo e anulará a garantia. Para obter uma lista de produtos e procedimentos de limpeza aprovados, consulte o capítulo Limpeza e desinfecção. ADVERTÊNCIAS Antes de cada uso, certifique-se de que o instrumento esteja operando corretamente e não tenha sinais de danos. Não use este produto se o dispositivo parecer danificado. Certifique-se sempre de que métodos e equipamentos alternativos de gerenciamento de vias aéreas estejam disponíveis. ADVERTÊNCIAS O monitor de videolaringoscópio insight iS3 deve ser carregado com o adaptador de alimentação fornecido pela Insighters, caso contrário, o dispositivo pode ser danificado. ADVERTÊNCIAS O videolaringoscópio insight iS3 é fornecido não estéril e requer limpeza ou desinfecção antes do uso inicial. Trust in sight 06 Capítulo 1 Informação importante ADVERTÊNCIAS Este produto só pode ser limpo, desinfetado ou esterilizado usando os métodos aprovados fornecidos neste manual. A disponibilidade de produtos de limpeza, desinfecção e esterilização varia de acordo com o país, e a Insighters Medical não pode testar os produtos em todos os mercados. Para obter mais informações, entre em contato com a equipe de pós-venda da Insighters. ADVERTÊNCIAS Nenhuma modificação deste equipamento é permitida. ADVERTÊNCIAS Este instrumento e dispositivos relacionados podem conter baterias e outros materiais perigosos para o meio ambiente. Quando o instrumento ou os acessórios chegarem ao fim da vida útil, consulte a seção Descarte do dispositivo. Descarte os componentes usados e descartáveis como lixo infeccioso. ADVERTÊNCIAS Risco de choque elétrico. Não tente abrir os componentes do sistema. Isso pode causar ferimentos graves ao operador ou danos ao instrumento e anulará a garantia. ADVERTÊNCIAS Não use o adaptador de energia na presença de anestésicos inflamáveis. ADVERTÊNCIAS Antes da instalação e operação, o usuário deve primeiro verificar a aparência do dispositivo médico para garantir que não haja superfícies ásperas indesejadas, bordas afiadas ou protuberâncias que possam causar DANOS. Trust in sight 5. 4.9 CLEANING & DISINFECTING Procedure Clean the Workstation and Wireless Module Browse1.Online Information Platform 07 29 30 28 Capítulo 2 Introdução Capítulo 2 Introdução 2.1 Videolaringoscópio iS3-L O videolaringoscópio iS3-L consiste em um monitor portátil de 3,5 polegadas, um cabo, tamanhos opcionais de lâminas e adaptador de energia. O monitor portátil é compatível com a seguinte série de videolaringoscópio insight: • Videolaringoscópio iS3-L / iS6 / iS2 • Videolaringoscópio Rígido iS3-R • Videolaringoscópio Flexível iS3-C / iS3-F Os equipamentos, acessórios e embalagem são isentos de látex. Uso Pretendido O videolaringoscópio iS3-L foi projetado para inspecionar as vias aéreas glóticas superiores e facilitar a intubação endotraqueal. Este manual do usuário apresenta em detalhes como usar o videolaringoscópio iS3-L. Para obter mais informações que possa precisar, entre em contato com o fornecedor do seu dispositivo ou ligue para o Atendimento ao Cliente da Insighters (86) 755-28218609 ou envie um e-mail para contact@insighters.cn. Trust in sight 08 Capítulo 2 Introdução 2.2 Peças & Acessórios Tabela 1. Peças & Acessórios Padrão Peças & Acessórios Padrão Monitor de 3,5 polegadas Cabo iS3-L Cabo micro-USB Adaptador de energia Lâmina Acessória SS (Neonato) SS (Pediatria) M (Adulto) L (Via aérea difícil) Acessórios Opcionais i-core Tubo Endotraqueal Tubo endobrônquico de duplo lúmen Tubo bloqueador endobrônquico Trust in sight Sistema de aspiração fechado 09 Capítulo 2 Introdução Tabela 2. Componentes Opcionais Componentes Opcionais Lâmina acessória M (Macintosh #3) Fio da guia ST1 Videolaringoscópio rígido iS3-R Videolaringoscópio flexível iS3-C/ iS3-F/ i-Core Insight workstation (13,3 polegadas) Carrinho 2.3 Componentes de Monitor & Cabo As tabelas a seguir fornecem informações gerais sobre o monitor e o cabo. Botão de alimentação Indicador de carga Porta de micro USB Porta de HDMI Conector Botão de desanexação Bloqueio de lâmina Deslizador da Insighters (2 níveis: Adulto/pediatria) os Câmera & Luz Fig.1 Componentes de Monitor & Cabo Trust in sight 10 Capítulo 2 Introdução 2.3.1 Ícones na tela Tempo de operação Volume da bateria Tela Por favor, conecte o endoscópio Menu interno Foto / Vídeo Fig.2 Ícones na tela inicial Tabela 3. Ícones na tela inicial Ícones Função Tempo de operação: Indica o tempo de operação do monitor. Volume da bateria: Indica o volume atual da bateria do monitor. Foto/Vídeo: Pressione para tirar foto, pressione 2-3 segundos para gravar vídeo. Menu Interno: Pressione para entrar no menu interno. Trust in sight 11 Capítulo 2 Introdução Fig.3 Ícones do menu interno Tabela 4. Ícones do menu interno Ícones Função Data: Indica a data atual do monitor. Horário: Indica o horário atual do monitor. Configuração de tempo: Pressione para entrar na página de configuração de hora e definir a hora do monitor. Vídeo: Pressione para entrar na página de vídeo para visualizar e excluir os vídeos gravados. Foto: Pressione para entrar na página de fotos para visualizar e excluir as fotos tiradas. Vídeos didácticos: Pressione para entrar na página de vídeos didácticos para ver os vídeos didácticos iniciais do videolaringoscópio. Configuração: Pressione para entrar na página de configurações para definir as configurações do usuário. Trust in sight 12 Capítulo 2 Introdução Retorno: Pressione para retornar à tela inicial. Fig.4 Página de Vídeo & Foto Tabela 5. Página de Vídeo & Foto Ícones Função Selecionar data: Pressione “+” “-” para selecionar a data de gravação dos vídeos. Vídeo/Foto: Clique para selecionar o vídeo / foto. Clique duas vezes para reproduzir o vídeo / foto, “D 01” é a data de gravação do vídeo, “00:15:36” é o horário de produção de vídeo / foto. Página Para Cima: Pressione para a última página. Página para baixo: Pressione para a próxima página. Excluir: Depois de selecionar o vídeo/foto, pressione para excluir o vídeo/foto. Retorno: Pressione para retornar a página do menu interno. Trust in sight 13 Capítulo 2 Introdução Fig.5 Página de configuração Fig.6 Informação de sistema Tabela 6. Ícones de página de configuração Ícones Função Idioma: Pressione para alterar idioma diferente do sistema. WIFI (função desativada): Esta função está desativada agora, se estiver interessado em conexão sem fio, use o Insight Workstation (13,3 polegadas) para exibição. Volume de som: Pressione para alterar o volume de som. Balanço de Branco (apenas laringoscópio flexível): Esta função só pode ser usada sob conexão com o videolaringoscópio flexível da Insighters. Brilho: Pressione para alterar o brilho da tela. HDMI: Pressione para ativar/desligar a transmissão de HDMI, Depois de ativar a função, o monitor permite transmissão de imagem em tempo real para display extra via cabo HDMI. Status de gravação: Pressione para selecionar se grava o som ao gravar vídeos. Informação de sistema: Pressione para verificar as informações do sistema. Cancelar: Pressione para cancelar a configuração. Salvar: Pressione para salvar as configurações. Atualização (função desativada): A função está desativada agora, mais informações por favor entre em contato com o serviço da insighters. Formatação: Pressione para excluir todos os dados de vídeo e fotos. Retorno: Pressione para retornar a página de configurações. Trust in sight 14 Capítulo 3 Configuração Capítulo 3 Configuração Antes de usar pela primeira vez o videolaringoscópio insight iS3-L, os usuários devem inspecionar os componentes, configurar o sistema e realizar um teste funcional, conforme recomendado pela Insighters Medical de acordo com os seguintes procedimentos: 1.Realize a inspeção inicial 2.Carregue a bateria do monitor 3.Conecte o cabo 4.Conecte a um monitor externo (opcional) 5.Configure os ajustes (opcional) 6.Realize a verificação functional 3.1 Realize a inspeção inicial 1. Verifique se recebeu os componentes apropriados para o seu sistema, consultando a lista de embalagem incluída no pacote. 2. Inspecione o videolaringoscópio quanto a qualquer dano físico óbvio que possa ter ocorrido durante o transporte. 3.2 Carregue a bateria do monitor O monitor do videolaringoscópio inclui uma bateria interna de lítio. A Insighters recomenda que os usuários carreguem a bateria totalmente antes do primeiro uso. Não use o videolaringoscópio durante o carregamento. Em condições normais de operação, uma bateria totalmente carregada dura aproximadamente 240 minutos de funcionamento. Trust in sight 15 Capítulo 3 Configuração 3.2.1 Ícones de status da bateria Vermelho: ≤5% do volume restante da bateria. A bateria deve ser recarregada. Amarelo: 5% a 40% do volume restante da bateria. Verde: ≥40% do volume restante da bateria. 1.Conecte o adaptador de energia e o monitor via porta micro-USB. 2.Conecte o adaptador de energia à fonte de alimentação adequada. O carregamento total da bateria pode demorar até 4 horas. Nota: O sistema não funcionará durante o carregamento. Porta Micro-USB Fig. 7 Carregamento do monitor Trust in sight 16 Capítulo 3 Configuração 3.3 Conecte o cabo É recomendável deixar as lâminas acessórias na embalagem enquanto conecta o monitor e o cabo, e que não remova as lâminas acessórias da embalagem até que esteja pronto para realizar um procedimento de intubação. Isso ajuda a garantir que o equipamento permaneça o mais limpo possível. 1. Segure o cabo iS3-L firmemente com uma mão. 2. Insira o monitor na porta de conexão do iS3-L. Fig. 8 Conexão do monitor e cabo 3.4 Conecte a um monitor externo (opcional) Usando um cabo HDMI, os usuários podem conectar o monitor a um monitor externo aprovado para uso médico para transmissão de imagem em tempo real. Nota: A qualidade da imagem no monitor externo pode variar de acordo com a resolução do monitor externo. 1. Conecte uma extremidade do cabo HDMI à porta HDMI do monitor. 2. Conecte a outra extremidade do cabo à porta HDMI em um monitor externo aprovado para uso médico. Nota: A função HDMI permite transmissão de imagem em tempo real e reprodução de vídeo. Trust in sight 17 Capítulo 3 Configuração Porta HDMI Fig. 9 Porta HDMI para conexão de monitor externo 3.5 Configure os ajustes (opcional) O menu de configuração permite que os usuários definam ou alterem as configurações do sistema. Consulte o capítulo Tabela 6. Ícones de página de configuração. 3.6 Realize verificação funcional Antes de usar o dispositivo pela primeira vez, a Insighters recomenda aos usuários que realizem a seguinte verificação funcional para garantir que o videolaringoscópio esteja funcionando corretamente. 1. Ligue o monitor, verifique o volume da bateria de acordo com o capítulo 3.2 Carregue a bateria do monitor. 2. Conecte o monitor com o cabo, verifique se o LED branco na extremidade distal do cabo acende. 3. Verifique se a imagem da câmera está sendo exibida de maneira normal e clara na tela. Trust in sight 18 Capítulo 4 Uso de dispositivo Capítulo 4 Uso de dispositivo Este capítulo consiste nas seguintes descrições de funções: Etapa 1: preparar o monitor Etapa 2: conectar o cabo Etapa 3: montar a lâmina Etapa 4: intubar com o videolaringoscópio e lâmina Etapa 5: tirar foto ou gravar vídeo (opcional) Etapa 6: visualização da mídia (opcional) 4.1 Etapa 1: preparar o monitor 1. Pressione o botão liga / desliga do monitor para ligá-lo. 2. Verifique o volume da bateria do monitor, certifique-se de que a bateria esteja suficientemente carregada. 4.2 Etapa 2: conectar o cabo 1.Conecte o monitor com o cabo até que ele se encaixe no lugar. 2.A luz LED branca na extremidade distal do cabo acenderá, a função anti-fog em tempo real será iniciada automaticamente. Verifique se a imagem da câmera está sendo exibida de maneira normal e clara na tela. Trust in sight 19 Capítulo 4 Uso de dispositivo 4.3 Etapa 3: montar a lâmina Tabela 7. Tamanhos de lâmina acessória & Compatibilidade do tubo endotraqueal Tamanho da lâmina Peso recomendado do paciente DI do ETT(mm) SS Pacientes entre 2,5-8,0 Kg ≤ 4.0 S Pacientes entre 8,0-23,0 Kg 4.0 - 6.0 M Pacientes entre 23,0 Kg- Adulto 6.0 - 9.0 L Pacientes entre 40 kg a obesidade mórbida 7.5 - 10.0 Fig. 10 Montar a lâmina 1. Escolha o tamanho adequado da lâmina de acordo com o paciente. 2. Verifique o nível do insight deslizador, certifique-se de que é adequado para a lâmina. Nota: Nível longo (nível adulto) para lâmina de tamanho M / L, nível curto (nível pediátrico) para lâmina de tamanho SS / S. 3. Insira a lâmina no cabo do iS3-L até que ela se encaixe no lugar correto(conforme mostrado na Fig. 10). Nota: Não remova a lâmina da embalagem até que você esteja pronto para iniciar a intubação. Isso garante que a lâmina permaneça o mais limpa possível. Trust in sight 20 Capítulo 4 Uso de dispositivo 4.4 Etapa 4: intubar com o videolaringoscópio e lâmina 1. Estabilize a cabeça do paciente. 2. Olhe na boca, insira o videolaringoscópio pela linha média, contorne a raiz da língua. 3.Visualizando na tela, procurando a epiglote e inserindo a ponta do laringoscópio na valécula epiglótica. 4.Levante a epiglote suavemente para obter uma visão da glote. 5.Insira o tubo endotraqueal ao lado da lâmina. 6.Se estiver usando um fio da guia da Insighters, remova-o quando o tubo passar pela glote. 7.Insira o tubo na profundidade adequada das vias aéreas do paciente e estabilize o tubo. 8.Remova o videolaringoscópio e, em seguida, conclua a intubação. 4.5 Etapa 5: tirar foto ou gravar vídeo (opcional) O monitor de videolaringoscópio permite tirar fotos e gravar vídeos. O sistema salva esses dados em sua memória interna. 1. Pressione o botão “Foto / Vídeo” na tela para tirar uma foto. 2. Pressione o botão “Foto / Vídeo” na tela por 2-3 segundos para gravar um vídeo, pressione o botão Encerrar para parar a gravação. 4.6 Etapa 6: visualização da mídia (opcional) Os usuários podem visualizar e gerenciar os vídeos e fotos no monitor ou no computador via cabo micro-USB. Nota: O monitor deve estar ligado ao transferir dados para o computador. 1.Pressione o botão “Menu Interno” na tela. 2.Pressione o botão “Foto / Vídeo” para revisar e excluir as fotos tiradas/ os vídeos gravados. Trust in sight 21 Capítulo 5 Limpeza & desinfecção Capítulo 5 Limpeza & Desinfecção Antes de cada uso do videolaringoscópio insight, certifique-se de que o videolaringoscópio tenha sido limpo e desinfetado de acordo com as orientações fornecidas na tabela na seção 5.1. A disponibilidade e conformidade regulamentar dos produtos de limpeza fornecidos neste manual variam por região; certifique-se de selecionar produtos de acordo com as leis e regulamentações locais. Para reduzir significativamente o esforço necessário para limpar o dispositivo, não deixe que os contaminantes sequem nas peças ou acessórios. Os contaminantes tendem a se fixar com segurança às superfícies sólidas quando secos, tornando a remoção mais difícil. A tabela a seguir descreve a classificação de risco para o monitor de 3,5 polegadas, cabo de videolaringoscópio, adaptador de energia e lâmina descartável, incluindo a classificação Spaulding / CDC para o nível mínimo de desinfecção necessário. 5.1 Classificação de risco do sistema Dispositivo Spaulding/Cdc Classificação Nível de limpeza e desinfecção Esterilização Embalado Uso Monitor Não estéril Reutilizável Não crítico X cabo de iS3-L* Não estéril Reutilizável Não crítico X Adaptador de energia - - - X Lâmina Estéril Descartável Não crítico limpo Baixo Alto X As áreas marcadas mostram os requisitos de nível mínimo de desinfecção. As áreas sombreadas indicam que o nível de desinfecção ou esterilização não é necessário ou não é compatível com os materiais do dispositivo. As áreas sem sombra mostram os níveis permitidos de desinfecção ou esterilização com base na compatibilidade com os materiais do dispositivo. * Limpe o dispositivo quando estiver visivelmente sujo e regularmente, de acordo com um cronograma estabelecido pela instituição ou provedor de cuidados médicos. Trust in sight 22 Capítulo 5 Limpeza & desinfecção 5.2 Limpeza & desinfecção (esterilização) do monitor e cabo Quando usado como pretendido, o videolaringoscópio iS3-L é um dispositivo não esterilizado e reutilizável que é protegido pela lâmina acessória, normalmente requer uma limpeza rápida. O equipamento deve ser protegido contra poeira. Se a casca ou tela precisar de limpeza, o detergente não deve ser corrosivo, como sabão ou enxágue, etc. Importante 1. Não deixe nenhum líquido entrar no equipamento e não mergulhe o equipamento em nenhum líquido. 2. A maioria dos produtos de limpeza precisa ser dissolvida antes do uso. Siga as instruções de uso do limpador. 3. Não use materiais abrasivos, como fio de aço fino ou agente de polimento de prata. 4. Não use solventes fortes, como acetona. 5. Mantenha a superfície do equipamento limpa após a limpeza. Tabela 8. Métodos de limpeza e desinfecção para o monitor e cabo Químico Agente enzimático ou detergente Concentração - Nível de desinfecção limpo Álcool etílico Important 75% Baixo Álcool isopropílico 70% Baixo Peróxido de hidrogênio 3% Baixo Limpeza do monitor & cabo 1. Certifique-se de que a alimentação do monitor esteja desligada antes de limpar para fins de segurança. 2. Desmonte a lâmina do cabo, descarte a lâmina descartável * adequadamente. * Se usar lâmina reutilizável, consulte o Manual do Usuário de Lâmina Reutilizável para limpar, desinfetar ou esterilizar a lâmina reutilizável. 3. Desmonte o monitor do cabo. Trust in sight 23 Capítulo 5 Limpeza & desinfecção 4. Use um pano macio sem fiapos umedecido com agente enzimático / detergente ou use lenços de limpeza para limpar o cabo e esfregá-lo completamente. Sempre siga as instruções do fabricante do detergente para obter uma limpeza adequada. 5. Seque toda a superfície com gaze limpa. 6. Continue para desinfetar / esterilizar o monitor e o cabo. Desinfecção do monitor e cabo O monitor e o cabo de iS3-L não são à prova d'água. A desinfecção com líquidos pode danificar o equipamento, portanto, recomenda-se a utilização de toalhetes desinfetantes para desinfetá-los. A limpeza é recomendada antes da desinfecção. Importante 1. Não deixe o líquido entrar no equipamento. 2. Não deixe nenhuma parte do equipamento imersa no líquido. 3. Não derrame o líquido no equipamento. 1.Limpe a superfície do monitor e cabo e esfregá-los completamente. Sempre siga as instruções do fabricante dos lenços de desinfecção para obter a desinfecção adequada. 2.Use gaze estéril umedecida com água estéril para limpar o monitor e cabo para remover qualquer resíduo de desinfetante, se necessário. 3.Seque todas as superfícies com gaze / ar estéril. 4. Armazene o monitor e o cabo em uma bolsa limpa e asséptica para o próximo uso. Trust in sight 24 Capítulo 5 Limpeza & desinfecção Esterilização A esterilização pode danificar o monitor, portanto, não é aconselhável fazer, a menos que seja necessário no plano de manutenção do hospital. O cabo pode fazer esterilização a baixa temperatura conforme os métodos abaixo: Métodos de esterilização 1.Embale o cabo em uma bolsa. 2.Esterilize o cabo, siga as instruções do fabricante para o sistema de esterilização. 3. Guarde o cabo em um ambiente adequado para equipamentos esterilizados. A Insighters Medical validou os produtos na tabela a seguir quanto à compatibilidade química e eficácia biológica ao esterilizar o (s) componente (s) indicado (s) como instruído na coluna Condições: Produtos de esterilização para iS3-L monitor & cabo Produto Nível de desinfecção Ciclos * STERIS V-PRO Esterilização 600 Important Trust in sight Condições Use o lúmen / não lúmen / Ciclo flexível no seguinte sistema de esterilização de baixa temperatura STERIS V-PRO: V-PRO maX V-PRO maX 2 V-PRO 60 V-PRO s2 25 Capítulo 6 Manutenção & Segurança Capítulo 6 Manutenção & Segurança 6.1 Inspeções Periódicas Além de o usuário realizar inspeções de rotina antes e depois de cada uso, inspeções periódicas devem ser realizadas para garantir uma operação segura e eficaz. Recomenda-se que um operador familiarizado com o instrumento execute uma inspeção visual completa de todos os componentes pelo menos a cada três meses. O inspetor deve verificar o videolaringoscópio quanto ao seguinte: • Danos externos ao equipamento • Danos à fonte de alimentação ou adaptador • Danos aos conectores ou isolamento do cabo Relate qualquer suspeita de defeito ao Atendimento ao Cliente da Insighters ou ao seu representante local. Para obter informações de contato, visite www.insighters.cn. 6.2 Bateria de videolaringoscópio A bateria dentro do monitor não pode ser substituída pelo usuário. Em caso de mau funcionamento da bateria, não tente substituir a bateria principal. Qualquer tentativa de substituir a bateria por técnicos de serviço não autorizados pode causar sérios danos ao usuário e anulará a garantia. Entre em contato com o Atendimento ao Cliente da Insighters ou com o representante local para obter mais informações sobre a substituição da bateria. A vida útil pretendida da bateria é de 5 anos e pode ser usada 4 horas continuamente após a carga completa. Significa que a bateria precisa ser trocada se o tempo de uso for inferior a 2 horas após carregada. Entre em contato com o distribuidor ou a Insighters. Há uma bateria de polímero de lítio embutida não removível no monitor. Enquanto não estiver usando, desligue o monitor para reduzir a perda de vida útil da bateria. Se o videolaringoscópio for mantido armazenado por um longo período, a bateria deve ser totalmente carregada novamente e deve ser recarregada a cada 3 a 6 meses em caso de danos à bateria causados por autodescarga. 6.3 Software do Sistema A Insighters pode lançar atualizações de software para o videolaringoscópio. Trust in sight 26 Capítulo 6 Manutenção & Segurança As atualizações de software são fornecidas diretamente pela insighters ou um distribuidor autorizado, e as instruções de instalação são fornecidas com a atualização. Este manual documenta a versão de software mais recente disponível no momento da redação. Se o seu dispositivo não funcionar conforme descrito neste manual, ou para determinar se o seu software deve ser atualizado, entre em contato com o Atendimento ao Cliente da insighters. Não execute atualizações de software de terceiros nem tente modificar o software existente. Isso pode danificar o monitor e anular a garantia. 6.4 Descarte do Dispositivo As baterias do videolaringoscópio e outros materiais perigosos para o meio ambiente, quando o equipamento atingir o fim de sua vida útil, ele deve ser descartado de acordo com os requisitos de WEEE. Coordene o descarte por meio do Centro de Serviços da Insighters ou, alternativamente, siga os protocolos locais para descarte de resíduos perigosos. Quanto ao descarte da lâmina, siga as disposições relevantes dos hospitais locais. 6.5 Conserto de Dispositivo Se forem reparos necessários, para outros danos ocorridos durante o transporte inicial, o cliente deve seguir o procedimento de reparo. Os reparos em garantia serão feitos gratuitamente. Todos os outros reparos estão sujeitos aos encargos padrão de reparo ou troca da Insighters se solicitado, o Cliente será informado sobre o custo estimado do trabalho de reparo ou troca do produto antes de ser realizado. Todos os reparos têm garantia de 90 dias. Os produtos de troca possuem a garantia de produto da Insighters aplicável. Se o produto danificado não for devolvido dentro de trinta (30) dias após o recebimento do produto de substituição, o Cliente receberá a fatura com o preço de lista completo da substituição. A Insighters reserva-se o direito de recusar ou devolver qualquer produto enviado de volta sem autorização prévia do Departamento de Suporte ao Cliente da Insighters. Trust in sight 27 Capítulo 7 Garantia Capítulo 7 Garantia 7.1 Política de garantia Salvo disposição em contrário aqui e / ou pelas informações de garantia aplicáveis para um produto ou tipo de produto específico, todos os produtos da marca Insighters são geralmente garantidos para estarem em boas condições de funcionamento na data de entrega e livres de defeitos de fabricação e materiais para três (3) anos a partir da data de entrega do insight iS3. Qualquer produto com defeito de fabricação ocorrido durante o período de garantia aplicável será imediatamente substituído ou, a critério exclusivo da Insighters, reparado sem nenhum custo para o Cliente. A garantia se aplica aos seguintes componentes do sistema: • Monitor de 3,5 polegadas de videolaringoscópio Insight iS3-L • Cabo de videolaringoscópio Insight iS3-L Componentes reutilizáveis adicionais adquiridos individualmente ou como parte de um sistema são garantidos separadamente. Os itens consumíveis não são cobertos por esta garantia. 7.2 Limitação de responsabilidade A Insighters não é responsável, direta ou a título de indenização, expressa ou implícita, por: (1) quaisquer danos que possam surgir ou ser causados, seja pelo Cliente ou por qualquer um dos usuários dos produtos fornecidos pela Insighters, como um resultado de, em conexão com, ou de outra forma atribuível a: (a) uso indevido, abuso, manuseio incorreto e / ou operação e / ou armazenamento impróprio; (b) reparos, manutenção, modificações e / ou alterações realizadas por qualquer pessoa ou entidade, exceto Insighters ou uma oficina autorizada de reparos da Insighters; (c) uso em combinação com adaptadores, acessórios e / ou equipamentos de outros fabricantes, a menos que autorizado ou recomendado pela Insighters ou, (d) uso de qualquer maneira diferente daquela para a qual tais produtos são projetados e se destinam a ser usados de outra forma ; e, (2) quaisquer danos especiais, incidentais, consequenciais, punitivos, exemplares ou indiretos, incluindo, mas não se limitando a danos alegados por remessa atrasada, não entrega, falha do produto, design ou produção do produto, incapacidade de usar tais produtos ou serviços, perda de negócios futuros (lucros cessantes), ou de qualquer outra causa, qualquer que seja, em conexão com ou decorrente da compra, venda, arrendamento, aluguel, instalação ou uso de tais produtos da Insighters, mesmo se o Cliente tiver sido avisado da possibilidade de tais danos. Trust in sight 28 Capítulo 8 Especificações do produto Capítulo 8 Especificações do produto 8.1 Especificações, padrões, aprovações Tabela 9. Especificações do monitor do Insight iS3-L Parâmetro Especificação Tela Tela sensível ao toque LCD de 3,5 polegadas com resistência médica Resolução 640 x 480 Ângulo de Rotação Incline 0 º ~ 120 º Rotação 0 º ~ 270 º Ângulo de visão 160 graus Gravação Gravação e reprodução de fotografia / vídeo (com som) Capacidade de memória embutida 8 GB (opcional máx. 32 GB) Compatibilidade Compatível com cabos da insighters i-Solution ™ (série i-Scopes: cabo de videolaringoscópio iS3-L, cabo de videolaringoscópio rígido iS3-R, cabo de videolaringoscópio flexível iS3-C / iS3-F) Porta de conexão Porta de conexão USB Porta de conexão HDMI Função de software Vídeo de guia rápido Modo interno / externo de ajuste de brilho da tela Ajuste de volume de som Bateria Bateria recarregável de lítio Tempo de trabalho de até 240 minutos (totalmente carregado) Tamanho (conector excluído) 85 (largura) x 104 (altura) x 20 (profundidade) mm Peso líquido 170g Trust in sight 29 Capítulo 8 Especificações do produto Tabela 10. Especificações do cabo do iS3-L Parâmetro Resolução da câmera Especificação Câmera de 300.000 pixels, aplica a tecnologia de imagem digital completa Profundidade de campo 20~100 mm Campo de visão ≥ 60° Alcance de iluminação ≥ Φ50 mm, h = 40 mm Iluminação ≥ 1000 LUX, h = 40 mm, 2 fonte de luz LED Lâminas SS (neonato) S (pediátrico) M (adulto) L (via aérea difícil) Material: policarbonato Tamanho do tubo endotraqueal: 2,5 mm - 11,0 mm Anti-fog Sistema de anti-fog e aquecimento automático em tempo real Compatibilidade de cabo Um cabo compatível com todos os tamanhos de lâmina: • Deslizador de nível curto para lâminas de tamanho SS / S • Deslizador de nível longo para lâminas de tamanho M / L Método de conexão com monitor Um botão para conectar e remover com o monitor Tamanho 165 x 75 x 41 mm (deslizador de nível curto) 165 x 97 x 41 mm (deslizador de nível longo) Peso líquido 85 g Trust in sight 30 Capítulo 8 Especificações do produto Tabela 11. Especificações da lâmina acessória Especificações Modelo de Produto Lâmina SS Material Policarbonato Tamanho 74 x 88 x 14 (mm) Ângulo da Lâmina Lâmina SS 0° Tipo Reutilizável e descartável Compatibilidade Compatível com videolaringoscópio insight iS3-L Operação Puxe o deslizador de iS3-L para o nível Curto, aperte a lâmina SS Especificações Modelo de Produto Lâmina S Material Policarbonato Tamanho 74 x 102 x 18 (mm) Ângulo da Lâmina Lâmina S 17° Tipo Reutilizável e descartável Compatibilidade Compatível com videolaringoscópio insight iS3-L Operação Puxe o deslizador de iS3-L para o nível Curto, aperte a lâmina S Trust in sight 31 Capítulo 8 Especificações do produto Especificações Modelo de Produto Lâmina M Material Policarbonato Tamanho 74 x 124 x 21 (mm) Ângulo da Lâmina Lâmina M 28° Tipo Reutilizável e descartável Compatibilidade Compatível com videolaringoscópio insight iS3-L Operação Puxe o deslizador de iS3-L para o nível Longo, aperte a lâmina M Especificações Modelo de Produto Lâmina L Material Policarbonato Lâmina L Tamanho 74 x 132 x 23 (mm) Ângulo da Lâmina 32° Tipo Reutilizável e descartável Compatibilidade Compatível com videolaringoscópio insight iS3-L Operação Puxe o deslizador de iS3-L para o nível Longo, aperte a lâmina L Trust in sight 32 Capítulo 8 Especificações do produto Tabela 12. Especificações da bateria Parâmetro Adaptador AC Bateria embutida Especificação Voltagem de entrada AC100-240V Frequência de entrada 50/60Hz Corrente de entrada 0.2-0.1A Voltagem de saída DC5V Corrente de saída 1A Fusível T2A,250V Tipo Bateria de polímero de lítio Voltagem DC3.7V Tabela 13. Especificações de Segurança Parâmetro Especificação Tipo de proteção contra choque elétrico II (Equipamento com alimentação interna) Grau de proteção contra choque elétrico Peça aplicada tipo BF Grau de EMC Classe A Grau de proteção contra riscos de explosão Equipamento comum, não protegido Tipo de equipamento Portátil Trust in sight 33 Capítulo 8 Especificações do produto Tabela 14. Especificações Ambientais Parâmetro Condições de funcionamento Condições de transporte e armazenamento Especificação Temperatura 5℃~40℃ Umidade ≤80%, não-Condensante Pressão atmosférica 427,5~806,3mmHg (57,0~107,5kPa) Temperatura 20℃~60℃ Umidade ≤95%, não-Condensante Pressão atmosférica 122,3~806,3mmHg (16,3~107,5kPa) Trust in sight 34 Capítulo 8 Especificações do produto 8.2 Especificações de EMC Orientação e declaração do fabricante - emissões eletromagnéticas O videolaringoscópio deve ser usado no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou usuário do SECP-II deve garantir que ele seja usado em tal ambiente. Conformidade Ambiente eletromagnético - orientação Emissões de RF CISPR 11 Grupo 1 O videolaringoscópio usa energia de RF apenas para suas funções internas. Portanto, suas emissões de RF são muito baixas e não é provável que causem qualquer interferência em equipamentos eletrônicos próximos. Emissões de RF CISPR 11 Classe A Teste de emissões O videolaringoscópio é adequado para uso em todos os estabelecimentos, exceto domésticos e aqueles diretamente conectados à rede pública de fornecimento de energia de baixa tensão que abastece edifícios usados para fins domésticos. Emissões harmônicas Não aplicável IEC 61000-3-2 Flutuações de tensão / emissões de oscilação IEC 61000-3-3 Não aplicável Orientação e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética O videolaringoscópio deve ser usado no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou usuário do videolaringoscópio deve garantir que ele seja usado em tal ambiente. Teste de imunidade Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade Descarga eletrostática (ESD) IEC 61000-4-2 Contato ± 6 kV Ar ± 8 kV Contato ± 6 kV Ar ± 8 kV Transiente elétrico rápido / burst IEC 61000-4-4 ± 2 kV para linhas de alimentação ± 2 kV para linhas de alimentação Trust in sight Ambiente eletromagnético - orientação Os pisos devem ser de madeira, concreto ou cerâmica. Se o piso for coberto com material sintético, a umidade relativa deve ser de pelo menos 30%. A qualidade da energia da rede elétrica deve ser a de um ambiente comercial ou hospitalar típico. 35 Surto IEC 61000-4-5 ± 1 kV linha (s) para linha (s) <5% UT (Queda> 95% em UT) Quedas de tensão, por 0,5 ciclo interrupções curtas 40% UT (60% de queda no UT) e variações de tensão nas linhas de por 5 ciclos entrada da fonte de 70% UT (Queda de 30% no UT) alimentação por 25 ciclos <5% UT IEC 61000-4-11 (Queda> 95% em UT) por 5 s Frequência de energia (50/60 Hz) campo magnético IEC 61000-4-8 Capítulo 8 Especificações do produto ± 1 kV linha (s) para linha (s) <5% UT (Queda> 95% em UT) por 0,5 ciclo 40% UT (60% de queda no UT) por 5 ciclos 70% UT (Queda de 30% no UT) por 25 ciclos <5% UT (Queda> 95% em UT) por 5 s A qualidade da energia da rede elétrica deve ser a de um ambiente comercial ou hospitalar típico. Se o usuário do videolaringoscópio precisar de operação contínua durante interrupções da rede elétrica, é recomendável que o videolaringoscópio seja alimentado por uma fonte de alimentação ininterrupta ou bateria. Os campos magnéticos de frequência de energia devem estar em níveis característicos de um local típico em um ambiente comercial ou hospitalar típico. 3 A/m 50Hz 60Hz 3 A/m A qualidade da energia da rede elétrica deve ser a de um ambiente comercial ou hospitalar típico. NOTEUT é o a.c. tensão da rede antes da aplicação do nível de teste. Orientação e declaração do fabricante - imunidade eletromagnética O videolaringoscópio deve ser usado no ambiente eletromagnético especificado a seguir. O cliente ou usuário do videolaringoscópio deve garantir que ele seja usado em tal ambiente. Nível de teste IEC 60601 Nível de conformidade RF conduzido IEC 61000-4-6 3Vrms 150kHz a 80MHz 3Vrms RF irradiado IEC 61000-4-3 3V/m 80MHz a 2,5GHz 3V/m Teste de imunidade Trust in sight Ambiente eletromagnético orientação Equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis não devem ser usados perto de qualquer parte do videolaringoscópio,incluindo cabos,do que a distância de separação recomendada 36 Capítulo 8 Especificações do produto calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor. Distância de separação recomendada d = 1,2 P d = 1,2 P 80MHz a 800MHz d = 2,3 P 800MHz a 2,5GHz onde P é o máximo potência nominal de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor ed é a distância de separação recomendada em metros (m). As intensidades de campo de transmissores de RF fixos, conforme determinado por uma pesquisa eletromagnética do local, devem ser menores do que o nível de conformidade em cada faixa de frequência. b Pode ocorrer interferência nas proximidades de equipamentos marcados com o seguinte símbolo: NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a faixa de frequência mais alta. NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. a Intensidades de campo de transmissores fixos, como estações base para telefones de rádio (celular / sem fio) e rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, uma pesquisa eletromagnética do local deve ser considerada. Se a intensidade do campo medida no local em que o videolaringoscópio é usado exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, o videolaringoscópio deve ser observado para verificar a operação normal.Se um desempenho anormal for observado, medidas adicionais podem ser necessárias, como reorientar ou reposicionar o videolaringoscópio. b Acima da faixa de frequência de 150 kHz a 80 MHz, as intensidades de campo devem ser menores que 3 V / m. Trust in sight 37 Capítulo 8 Especificações do produto Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicação de RF portátil e móvel e o videolaringoscópio O videolaringoscópio deve ser usado em um ambiente eletromagnético no qual os distúrbios de RF irradiados sejam controlados. O cliente ou usuário do videolaringoscópio pode ajudar a prevenir a interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação de RF portáteis e móveis (transmissores) e o videolaringoscópio, conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicação. Distância de separação de acordo com a frequência do transmissor m Potência de saída máxima nominal do transmissor W 150kHz a 80MHz d = 1,2 P 80MHz a 800MHz d = 1,2 P 800MHz a 2,5GHz d =2,3 P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Para transmissores classificados em uma potência de saída máxima não listada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando a equação aplicável à frequência do transmissor, onde P é a classificação de potência de saída máxima do transmissor em watts ( W) de acordo com o fabricante do transmissor. NOTA 1 A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de frequência mais alta. NOTA 2 Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. Trust in sight Shenzhen Insighters Medical Technology Co., Ltd. The 13th floor of Hengtemei Building Ganli Road No.3 518000 Shenzhen, Guangdong,PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA Tel:+86-755-89313133 ext.8128 E-mail: intl-market@insighters.cn Web: www.insighters.cn