Uploaded by Newton Ngugi

bk hcuk 004141

advertisement
Collins
Review booklet
1
This booklet provides you with a quick and easy way to
review and reinforce what you have learned during your
Mandarin Chinese audio course. However, the booklet
should be used after you have begun working through
the audio recording not before, as the booklet is not
designed to teach you Mandarin Chinese by itself.
2
Published by Collins
An imprint of HarperCollins Publishers
Westerhill Road
Bishopbriggs
Glasgow G64 2QT
www.harpercollins.co.uk
First Edition 2019
© Paul Noble and Kai-Ti Noble 2019
ISBN 978-0-00-828714-6
10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
www.collinsdictionary.com
Typeset by Davidson Publishing Solutions, Glasgow
All rights reserved.
Words that we have reason to believe constitute trademarks have been designated
as such. However, neither the presence nor absence of such designation should be
regarded as affecting the legal status of any trademark.
If you would like to comment on any aspect of this product, please contact us at the
given address or online.
E-mail: dictionaries@harpercollins.co.uk
www.facebook.com/collinsdictionary
@collinsdict
Other languages in the
Collins Next Steps with Paul Noble series:
French, Italian, Spanish, German
Contents
How to use this booklet
6
Find out how this booklet can help you as you progress through the course.
Core course review
7
Here you can review all the key structures you learnt during the course in
a quick and easy way.
Should
8
Need
12
When? / Why? / Who?
16
Am / Is / Are
17
Would and Could
24
Not yet
27
Could have, Should have, Would have
29
The detective “tense”
32
The future – using “hui”
36
Want-not-want type constructions
38
A change of situation
41
Tone review
46
Audio track listing
53
Paul: To Wickywoo and the monkeys.
߅㩖˖⥏㌺៥ᩃᛯⱘ⠊㽾
How to use this booklet
This booklet has been designed to provide you with a quick and easy way to review and
reinforce the key vocabulary, structures and contents of your Paul Noble Next Steps
Chinese course.
Although the core part of your learning will take place via your use of the accompanying
course recordings, we have also included this booklet in order to provide you with a quick
reference guide to the language.
It is worth noting that this booklet should be used after you have begun working
through the audio recording. It will serve as excellent reinforcement, guidance and
review material but is not designed to teach you Chinese by itself. This is what the audio
recording will do – and very rapidly too. After you have begun listening to the course, you
will then find this booklet to be an extremely useful review and reference resource but
you must start by listening to the recording first.
So, if you haven’t done so already, go and press play on that first audio track and get
started. You’re about to find out just how good a course this is!
6
Core course review
The best way to use this part of your booklet is to start by reading through a page,
looking at both the English and the Chinese. Then go back to the beginning of that same
page and, while covering the Chinese side of the text, translate the English into Chinese
– just as you did when you listened to the audio part of the course.
Once you can get 90% of a page’s content correct, move on to the next page and follow
the process again. By doing this, you will quickly recall and reinforce what you learnt
with the course recordings.
A note about the format
Each sentence provided in the core course review is laid out with the English on the
left-hand side and the Chinese on the right.
The Chinese side provides three written versions of the Chinese translation. For example:
I want fried noodles.
៥㽕♦咉DŽ
៥㽕♦䴶DŽ
Wǒ yào chǎo miàn.
All three versions say exactly the same thing in Chinese.
The top version is a translation of the English that has been written in traditional Chinese
characters. This is the written form of Chinese currently in use in Taiwan and Hong Kong.
The middle version is a translation of the English that has been written in simplified
Chinese characters. This is the written form of Chinese currently in use in Mainland China.
The bottom version is a translation of the English that has been written in the
Romanised version of Chinese, known as “pinyin”. It is used by non-Chinese to read the
language. It includes tone marks to let you know which tone to use for each syllable.
Use whichever helps you most.
I have included all three versions here, so that you can use this booklet in whichever way
suits you best.
If you are mostly interested in learning to speak the language, then you will probably
want to read the bottom, Romanised version. If you are planning to learn the written
language used in Mainland China, you will wish to learn how to read the middle,
simplified version. If you are planning to learn the written language used in Taiwan and
Hong Kong, you will wish to learn how to read the top, traditional version.
7
Should
should
ឝ䁆
ᑨ䆹
yīnggāi
I should
៥ឝ䁆
៥ᑨ䆹
Wǒ yīnggāi
shop / store / a shop / a store /
the shop / the store
ଚᑫ
ଚᑫ
shāngdiàn
I should go to the shop /
store to buy bread.
៥ឝ䁆এଚᑫ䊋咉ࣙDŽ
៥ᑨ䆹এଚᑫф䴶ࣙDŽ
Wǒ yīnggāi qù shāngdiàn mǎi
miànbāo.
Should I go to the shop /
store to buy bread?
៥ឝ䁆এଚᑫ䊋咉ࣙ஢˛
៥ᑨ䆹এଚᑫф䴶ࣙ৫˛
Wǒ yīnggāi qù shāngdiàn mǎi
miànbāo ma?
Yes.
ឝ䁆DŽ
ᑨ䆹DŽ
Yīnggāi.
No.
ϡឝ䁆DŽ
ϡᑨ䆹DŽ
Bù yìnggāi.
home / family / family run unit
ᆊ
ᆊ
jiā
one
ϔ
ϔ
yī
one shop / one store
ϔᆊଚᑫ
ϔᆊଚᑫ
yī jiā shāngdiàn
8
a couple
ܽ
ϸ
liǎng
two shops / two stores
ܽᆊଚᑫ
ϸᆊଚᑫ
liǎng jiā shāngdiàn
NOTE! As you learnt during the course, liǎng (a couple) rather than èr (the word used
to mean “two” when counting) is always used with unit words to express “two”. So, you
won’t say “èr gè shǒutíbāo” for two handbags or “èr jiā shāngdiàn” for two shops.
No, no, no. Instead you will say “liǎng gè shǒutíbāo”, “liǎng jiā shāngdiàn” and so on.
that
䙷
䙷
nà
that shop / that store
䙷ᆊଚᑫ
䙷ᆊଚᑫ
nà jiā shāngdiàn
I’d like to go to that shop / store.
៥ᛇএ䙷ᆊଚᑫDŽ
៥ᛇএ䙷ᆊଚᑫDŽ
Wǒ xiǎng qù nà jiā shāngdiàn.
bakery / a bakery
咉ࣙᑫ
䴶ࣙᑫ
miànbāodiàn
that bakery
䙷ᆊ咉ࣙᑫ
䙷ᆊ䴶ࣙᑫ
nà jiā miànbāodiàn
You should go to that bakery to
buy bread.
Դឝ䁆এ䙷ᆊ咉ࣙᑫ䊋咉ࣙDŽ
Դᑨ䆹এ䙷ᆊ䴶ࣙᑫф䴶ࣙDŽ
Nǐ yīnggāi qù nà jiā miànbāodiàn
mǎi miànbāo.
tasty (for food)
དৗ
དৗ
hǎo chī
9
Their bread is tasty.
Ҫ‫ⱘץ‬咉ࣙᕜདৗDŽ
ҪӀⱘ䴶ࣙᕜདৗDŽ
Tāmen de miànbāo hěn hǎo chī.
NOTE! So, as you can see in the sentence above, when we’re describing what
something is like – saying that it’s tasty, good or big etc – we don’t use “am” or “is” or
“are” as we would in English. Instead, we use “hěn” (very). So, to say “Their bread’s
tasty” you’ll literally say “Their bread very tasty.” To say “He’s very big” you’ll literally say
“He very big”. To say “I’m fat”, you’ll literally say “I very fat.” So, for describing things how
things are – big, tasty, good, fat etc – use “very” not “am” / “is” / “are”.
಴⚎
಴Ў
because
yīnwèi
You should go to that bakery to buy
bread because their bread is tasty.
Դឝ䁆এ䙷ᆊ咉ࣙᑫ䊋咉ࣙˈ಴⚎Ҫ
‫ⱘץ‬咉ࣙᕜདৗDŽ
Դᑨ䆹এ䙷ᆊ䴶ࣙᑫф䴶ࣙˈ಴ЎҪ
Ӏⱘ䴶ࣙᕜདৗDŽ
Nǐ yīnggāi qù nà jiā miànbāodiàn
mǎi miànbāo, yīnwèi tāmen de
miànbāo hěn hǎo chī.
੪ଵᑫ
੪ଵᑫ
café / coffee shop
kāfēidiàn
I would like to go to that café.
៥ᛇএ䙷ᆊ੪ଵᑫDŽ
៥ᛇএ䙷ᆊ੪ଵᑫDŽ
Wǒ xiǎng qù nà jiā kāfēidiàn.
དୱ
དୱ
tasty (for drinks)
hǎo hē
I would like to go to that café
because their coffee is tasty.
៥ᛇএ䙷ᆊ੪ଵᑫˈ಴⚎Ҫ‫ⱘץ‬੪ଵ
ᕜདୱDŽ
៥ᛇএ䙷ᆊ੪ଵᑫˈ಴ЎҪӀⱘ੪ଵ
ᕜདୱDŽ
Wǒ xiǎng qù nà jiā kāfēidiàn,
yīnwèi tāmen de kāfēi hěn hǎo hē.
10
not tasty (for food)
ϡདৗ
ϡདৗ
bù hǎo chī
not tasty (for drinks)
ϡདୱ
ϡདୱ
bù hǎo hē
You shouldn’t go to that café because Դϡឝ䁆এ䙷ᆊ੪ଵᑫˈ಴⚎Ҫ‫ⱘץ‬
their coffee is not tasty.
੪ଵϡདୱDŽ
Դϡᑨ䆹এ䙷ᆊ੪ଵᑫˈ಴ЎҪӀⱘ
੪ଵϡདୱDŽ
Nǐ bù yīnggāi qù nà jiā kāfēidiàn,
yīnwèi tāmen de kāfēi bù hǎo hē.
green tea
㍴㤊
㓓㤊
lǜ chá
You shouldn’t go to that shop to buy
green tea because their green tea is
not tasty.
Դϡឝ䁆এ䙷ᆊଚᑫ䊋㍴㤊ˈ಴⚎Ҫ
‫ⱘץ‬㍴㤊ϡདୱDŽ
Դϡᑨ䆹এ䙷ᆊଚᑫф㓓㤊ˈ಴ЎҪ
Ӏⱘ㓓㤊ϡདୱDŽ
Nǐ bù yīnggāi qù nà jiā shāngdiàn
mǎi lǜ chá, yīnwèi tāmen de lǜ chá
bù hǎo hē.
to drive
䭟䒞
ᓔ䔺
kāi chē
You should drive today.
ԴҞ໽ឝ䁆䭟䒞DŽ
ԴҞ໽ᑨ䆹ᓔ䔺DŽ
Nǐ jīntiān yīnggāi kāi chē.
You should drive today because
I’m not able to.
ԴҞ໽ឝ䁆䭟䒞ˈ಴⚎៥ϡ㛑DŽ
ԴҞ໽ᑨ䆹ᓔ䔺ˈ಴Ў៥ϡ㛑DŽ
Nǐ jīntiān yīnggāi kāi chē, yīnwèi wǒ
bù néng.
alcohol
䜦
䜦
jiǔ
11
You drank alcohol this evening.
ԴҞ໽ᰮϞୱњ䜦DŽ
ԴҞ໽ᰮϞୱњ䜦DŽ
Nǐ jīntiān wǎnshàng hē le jiǔ.
You drank alcohol this evening.
You shouldn’t drive.
ԴҞ໽ᰮϞୱњ䜦ˈԴϡឝ䁆䭟䒞DŽ
ԴҞ໽ᰮϞୱњ䜦ˈԴϡᑨ䆹ᓔ䔺DŽ
Nǐ jīntiān wǎnshàng hē le jiǔ, nǐ bù
yīnggāi kāi chē.
He can (it’s okay for him to) drive
because he didn’t drink alcohol
this evening.
Ҫৃҹ䭟䒞ˈ಴⚎ҪҞ໽ᰮϞ≦᳝
ୱ䜦DŽ
Ҫৃҹᓔ䔺ˈ಴ЎҪҞ໽ᰮϞ≵᳝
ୱ䜦DŽ
Tā kěyǐ kāi chē, yīnwèi tā jīntiān
wǎnshàng méi yǒu hē jiǔ.
Need
need
䳔㽕
䳔㽕
xūyào
I need to go to that shop to buy
green tea.
៥䳔㽕এ䙷ᆊଚᑫ䊋㍴㤊DŽ
៥䳔㽕এ䙷ᆊଚᑫф㓓㤊DŽ
Wǒ xūyào qù nà jiā shāngdiàn mǎi
lǜ chá.
hotel (Mainland China)1
䜦ᑫ
䜦ᑫ
jiǔdiàn
Do you need to go to your hotel?
Դ䳔㽕এԴⱘ䜦ᑫ஢˛
Դ䳔㽕এԴⱘ䜦ᑫ৫˛
Nǐ xūyào qù nǐ de jiǔdiàn ma?
Yes.
䳔㽕DŽ
䳔㽕DŽ
Xūyào.
1
As you learned during the course, “jiǔdiàn” / “䜦ᑫ” means “hotel” in Chinese – or at least, it does
in Mainland China. Should you visit Taiwan, however, you will find that the term for “hotel” used there
is not “jiǔdiàn” / “䜦ᑫ” (literally “alcohol shop”) but rather “fàndiàn” / 仃ᑫ (literally “rice
shop”). So, if you go to Taiwan and need a hotel, use the term “rice shop” (fàndiàn) rather than
“alcohol shop” (jiǔdiàn) whenever you want to say “hotel”!
12
ϡ䳔㽕DŽ
ϡ䳔㽕DŽ
No.
Bù xūyào.
parents
⠌႑
⠌ཛྷ
bàmā
my parents
៥⠌႑
៥⠌ཛྷ
wǒ bàmā
My parents need to go to their hotel.
៥⠌႑䳔㽕এҪ‫ⱘץ‬䜦ᑫDŽ
៥⠌ཛྷ䳔㽕এҪӀⱘ䜦ᑫDŽ
Wǒ bàmā xūyào qù tāmen de jiǔdiàn.
to go back / to return go
ಲএ
ಲএ
huíqù
My parents need to go back this
evening.
៥⠌႑Ҟ໽ᰮϞ䳔㽕ಲএDŽ
៥⠌ཛྷҞ໽ᰮϞ䳔㽕ಲএDŽ
Wǒ bàmā jīntiān wǎnshàng xūyào
huíqù.
My parents need to go back to their
hotel this evening.
៥⠌႑Ҟ໽ᰮϞ䳔㽕ಲҪ‫ⱘץ‬䜦ᑫDŽ
៥⠌ཛྷҞ໽ᰮϞ䳔㽕ಲҪӀⱘ䜦ᑫDŽ
Wǒ bàmā jīntiān wǎnshàng xūyào
huí tāmen de jiǔdiàn.
NOTE! So, when used just on its own, “to go back” is “huíqù” / “ಲএ” but when you
mention the place you’re going back to, you will drop the “qù” / “এ” part, leaving you
with just “huí” / “ಲ”.
She needs to go back to China
tomorrow.
ཌྷᯢ໽䳔㽕ಲЁ೟DŽ
ཌྷᯢ໽䳔㽕ಲЁ೑DŽ
Tā míngtiān xūyào huí Zhōngguó.
She needs to go back tomorrow.
ཌྷᯢ໽䳔㽕ಲএDŽ
ཌྷᯢ໽䳔㽕ಲএDŽ
Tā míngtiān xūyào huíqù.
13
to go home / to return home
ಲᆊ
ಲᆊ
huí jiā
Tomorrow, she needs to go home.
ᯢ໽ˈཌྷ䳔㽕ಲᆊDŽ
ᯢ໽ˈཌྷ䳔㽕ಲᆊDŽ
Míngtiān, tā xūyào huí jiā.
She needs to go home tomorrow.
ཌྷᯢ໽䳔㽕ಲᆊDŽ
ཌྷᯢ໽䳔㽕ಲᆊDŽ
Tā míngtiān xūyào huí jiā.
mum’s
႑႑ⱘ
ཛྷཛྷⱘ
māma de
Tomorrow, you should use mum’s
computer.
ᯢ໽ˈԴឝ䁆⫼႑႑ⱘ䳏㜺DŽ
ᯢ໽ˈԴᑨ䆹⫼ཛྷཛྷⱘ⬉㛥DŽ
Míngtiān, nǐ yīnggāi yòng māma de
diànnǎo.
You should use mum’s computer
tomorrow.
Դᯢ໽ឝ䁆⫼႑႑ⱘ䳏㜺DŽ
Դᯢ໽ᑨ䆹⫼ཛྷཛྷⱘ⬉㛥DŽ
Nǐ míngtiān yīnggāi yòng māma de
diànnǎo.
You should use mum’s computers
tomorrow.
Դឝ䁆ᯢ໽⫼႑႑ⱘ䳏㜺DŽ
Դᑨ䆹ᯢ໽⫼ཛྷཛྷⱘ⬉㛥DŽ
Nǐ yīnggāi míngtiān yòng māma de
diànnǎo.
NOTE! With words such as “should”, “can”, “need”, “want”, “would like” and “will”, there
is a great deal of flexibility regarding where you can put the time reference in relation to
these. Looking at the three sentences above, you can see how the time reference (in this
case, the word “míngtiān” / “tomorrow”) can go right up at the front of the sentence or
just before the“should” or just after the“should”. You’ll find a few more examples of this
flexibility below so that you can at least be aware of the range of possibilities.
dad’s
⠌⠌ⱘ
⠌⠌ⱘ
bàba de
14
I need to use Dad’s car.
៥䳔㽕⫼⠌⠌ⱘ䒞DŽ
៥䳔㽕⫼⠌⠌ⱘ䔺DŽ
Wǒ xūyào yòng bàba de chē.
at one o’clock / one o’clock’s time
ϔ咲ⱘᰖ‫׭‬
ϔ⚍ⱘᯊ‫׭‬
yīdiǎn de shíhòu
At one o’clock, he needs to use
dad’s car.
ϔ咲ⱘᰖ‫ˈ׭‬Ҫ䳔㽕⫼⠌⠌ⱘ䒞DŽ
ϔ⚍ⱘᯊ‫ˈ׭‬Ҫ䳔㽕⫼⠌⠌ⱘ䔺DŽ
Yīdiǎn de shíhòu, tā xūyào yòng
bàba de chē.
He needs to use dad’s car at
one o’clock.
Ҫϔ咲ⱘᰖ‫׭‬䳔㽕⫼⠌⠌ⱘ䒞DŽ
Ҫϔ⚍ⱘᯊ‫׭‬䳔㽕⫼⠌⠌ⱘ䔺DŽ
Tā yīdiǎn de shíhòu xūyào yòng
bàba de chē.
He needs to use dad’s car at
one o’clock.
Ҫ䳔㽕ϔ咲ⱘᰖ‫⫼׭‬⠌⠌ⱘ䒞DŽ
Ҫ䳔㽕ϔ⚍ⱘᯊ‫⫼׭‬⠌⠌ⱘ䔺DŽ
Tā xūyào yīdiǎn de shíhòu yòng
bàba de chē.
at two o’clock
ܽ咲ⱘᰖ‫׭‬
ϸ⚍ⱘᯊ‫׭‬
liǎng diǎn de shíhòu
At two o’clock, I need to go back to
my hotel.
ܽ咲ⱘᰖ‫ˈ׭‬៥䳔㽕ಲ៥ⱘ䜦ᑫDŽ
ϸ⚍ⱘᯊ‫ˈ׭‬៥䳔㽕ಲ៥ⱘ䜦ᑫDŽ
Liǎng diǎn de shíhòu, wǒ xūyào huí
wǒ de jiǔdiàn.
I need to go back to my hotel at
two o’clock.
I need to go back to my hotel at
two o’clock.
៥ܽ咲ⱘᰖ‫׭‬䳔㽕ಲ៥ⱘ䜦ᑫDŽ
៥ϸ⚍ⱘᯊ‫׭‬䳔㽕ಲ៥ⱘ䜦ᑫDŽ
Wǒ liǎng diǎn de shíhòu xūyào huí
wǒ de jiǔdiàn.
៥䳔㽕ܽ咲ⱘᰖ‫׭‬ಲ៥ⱘ䜦ᑫDŽ
៥䳔㽕ϸ⚍ⱘᯊ‫׭‬ಲ៥ⱘ䜦ᑫDŽ
Wǒ xūyào liǎng diǎn de shíhòu huí
wǒ de jiǔdiàn.
15
When? / Why? / Who?
When?
Ҕ咐ᰖ‫˛׭‬
ҔМᯊ‫˛׭‬
Shénme shíhòu?
When would you like to go? /
You when would like to go?
ԴҔ咐ᰖ‫׭‬ᛇএ˛
ԴҔМᯊ‫׭‬ᛇএ˛
Nǐ shénme shíhòu xiǎng qù?
When would you like to go to
that bakery?
ԴҔ咐ᰖ‫׭‬ᛇএ䙷ᆊ咉ࣙᑫ˛
ԴҔМᯊ‫׭‬ᛇএ䙷ᆊ䴶ࣙᑫ˛
Nǐ shénme shíhòu xiǎng qù nà jiā
miànbāodiàn?
When do you need to go home?
ԴҔ咐ᰖ‫׭‬䳔㽕ಲᆊ˛
ԴҔМᯊ‫׭‬䳔㽕ಲᆊ˛
Nǐ shénme shíhòu xūyào huí jiā?
When should we go home?
៥‫ץ‬Ҕ咐ᰖ‫׭‬ឝ䁆ಲᆊ˛
៥ӀҔМᯊ‫׭‬ᑨ䆹ಲᆊ˛
Wǒmen shénme shíhòu yīnggāi
huí jiā?
⚎Ҕ咐˛
ЎҔМ˛
Why?
Wèishénme?
Why should I go to that bakery? /
I why should go to that bakery?
៥⚎Ҕ咐ឝ䁆এ䙷ᆊ咉ࣙᑫ˛
៥ЎҔМᑨ䆹এ䙷ᆊ䴶ࣙᑫ˛
Wǒ wèishénme yīnggāi qù nà jiā
miànbāodiàn?
with
䎳
䎳
gēn
with Paul
䎳3DXO
䎳3DXO
gēn Paul
Why should I go with Paul?
៥⚎Ҕ咐ឝ䁆䎳3DXOএ"
៥ЎҔМᑨ䆹䎳3DXOএ"
Wǒ wèishénme yīnggāi gēn Paul qù?
16
Who?
䂄˛
䇕˛
Shéi?
With who? / With whom?
䎳䂄˛
䎳䇕˛
Gēn shéi?
Who should I go home with? /
I should with whom return home?
៥ឝ䁆䎳䂄ಲᆊ˛
៥ᑨ䆹䎳䇕ಲᆊ˛
Wǒ yīnggāi gēn shéi huí jiā?
Who would you like to go with?
Դᛇ䎳䂄এ˛
Դᛇ䎳䇕এ˛
Nǐ xiǎng gēn shéi qù?
You drink
Դୱ
Դୱ
Nǐ hē
You drink alcohol.
Դୱ䜦DŽ
Դୱ䜦DŽ
Nǐ hē jiǔ.
You are drinking alcohol. /
You located in drinking alcohol.
Դ೼ୱ䜦DŽ
Դ೼ୱ䜦DŽ
Nǐ zài hē jiǔ.
Who are you drinking alcohol with? / Դ೼䎳䂄ୱ䜦˛
You located in with whom
Դ೼䎳䇕ୱ䜦˛
drinking alcohol?
Nǐ zài gēn shéi hē jiǔ?
Am / Is / Are
am / is / are
ᰃ
ᰃ
shì
I am
៥ᰃ
៥ᰃ
Wǒ shì
17
He is
Ҫᰃ
Ҫᰃ
Tā shì
We are
៥‫ץ‬ᰃ
៥Ӏᰃ
Wǒmen shì
person
Ҏ
Ҏ
rén
China / Middle country /
Middle kingdom
Ё೟
Ё೑
Zhōngguó
Chinese (the nationality)
Ё೟Ҏ
Ё೑Ҏ
Zhōngguó rén
We are Chinese.
៥‫ץ‬ᰃЁ೟ҎDŽ
៥ӀᰃЁ೑ҎDŽ
Wǒmen shì Zhōngguó rén.
I am
៥ᰃ
៥ᰃ
Wǒ shì
I am Chinese.
៥ᰃЁ೟ҎDŽ
៥ᰃЁ೑ҎDŽ
Wǒ shì Zhōngguó rén.
I am not
៥ϡᰃ
៥ϡᰃ
Wǒ bù shì
I am not Chinese.
៥ϡᰃЁ೟ҎDŽ
៥ϡᰃЁ೑ҎDŽ
Wǒ bù shì Zhōngguó rén.
Great Britain / Brave country
㣅೟
㣅೑
Yīngguó
18
British
㣅೟Ҏ
㣅೑Ҏ
Yīngguó rén
I am not British.
៥ϡᰃ㣅೟ҎDŽ
៥ϡᰃ㣅೑ҎDŽ
Wǒ bù shì Yīngguó rén.
I am British.
៥ᰃ㣅೟ҎDŽ
៥ᰃ㣅೑ҎDŽ
Wǒ shì Yīngguó rén.
I’m Paul.
៥ᰃ3DXODŽ
៥ᰃ3DXODŽ
Wǒ shì Paul.
Hello, I’m Paul.
Դདˈ៥ᰃ3DXODŽ
Դདˈ៥ᰃ3DXODŽ
Nǐ hǎo. Wǒ shì Paul.
Hello, I’m Paul. I’m British.
Դདˈ៥ᰃ3DXOˈ៥ᰃ㣅೟ҎDŽ
Դདˈ៥ᰃ3DXOˈ៥ᰃ㣅೑ҎDŽ
Nǐ hǎo, wǒ shì Paul. Wǒ shì
Yīngguó rén.
America / Beautiful country
㕢೟
㕢೑
Měiguó
American
㕢೟Ҏ
㕢೑Ҏ
Měiguó rén
We’re American.
៥‫ץ‬ᰃ㕢೟ҎDŽ
៥Ӏᰃ㕢೑ҎDŽ
Wǒmen shì Měiguó rén.
We’re not
៥‫ץ‬ϡᰃ
៥Ӏϡᰃ
Wǒmen bù shì
We’re not American.
៥‫ץ‬ϡᰃ㕢೟ҎDŽ
៥Ӏϡᰃ㕢೑ҎDŽ
Wǒmen bù shì Měiguó rén.
19
teacher / old master
㗕᏿
㗕Ꮬ
lǎoshī
I’m a teacher. / I am teacher.
៥ᰃ㗕᏿DŽ
៥ᰃ㗕ᏜDŽ
Wǒ shì lǎoshī.
I’m a teacher. / I am one unit teacher. ៥ᰃϔ‫ן‬㗕᏿DŽ
៥ᰃϔϾ㗕ᏜDŽ
Wǒ shì yī gè lǎoshī.
NOTE! To say what someone is (a teacher, a tourist, a Buddhist monk – whatever)
you can choose whether or not to include the “one unit” part. So, you can say “I am
teacher” or “I am one unit teacher” – it’s up to you. For the rest of this booklet,
however, we will include the one unit part in all the examples.
Ё᭛㗕᏿
Ё᭛㗕Ꮬ
Chinese teacher
Zhōngwén lǎoshī
I’m a Chinese teacher.
៥ᰃϔ‫ן‬Ё᭛㗕᏿DŽ
៥ᰃϔϾЁ᭛㗕ᏜDŽ
Wǒ shì yī gè Zhōngwén lǎoshī.
㣅᭛㗕᏿
㣅᭛㗕Ꮬ
English teacher
Yīngwén lǎoshī
I’m an English teacher.
៥ᰃϔ‫ן‬㣅᭛㗕᏿DŽ
៥ᰃϔϾ㣅᭛㗕ᏜDŽ
Wǒ shì yī gè Yīngwén lǎoshī.
I’m Katy. I’m American. I’m an
English teacher. ៥ᰃ.DW\ˈ៥ᰃ㕢೟Ҏˈ៥ᰃϔ‫ן‬㣅
᭛㗕᏿DŽ
៥ᰃ.DW\ˈ៥ᰃ㕢೑Ҏˈ៥ᰃϔϾ㣅
᭛㗕ᏜDŽ
Wǒ shì Katy, wǒ shì Měiguó rén,
wǒ shì yī gè Yīngwén lǎoshī.
20
ࡴᣓ໻
ࡴᣓ໻
Canada
Jiānádà
ࡴᣓ໻Ҏ
ࡴᣓ໻Ҏ
Canadian
Jiānádà rén
Դᰃࡴᣓ໻Ҏ஢˛
Դᰃࡴᣓ໻Ҏ৫˛
Are you Canadian?
Nǐ shì Jiānádà rén ma?
ᰃDŽ
ᰃDŽ
Yes.
Shì.
No, I’m American.
ϡᰃˈ៥ᰃ㕢೟ҎDŽ
ϡᰃˈ៥ᰃ㕢೑ҎDŽ
Bù shì, wǒ shì Měiguó rén.
Which?
ા˛
ા˛
Nǎ?
Which country?
ા೟˛
ા೑˛
Nǎ guó?
Which country are you from? /
You are which country person?
Դᰃા೟Ҏ˛
Դᰃા೑Ҏ˛
Nǐ shì nǎ guó rén?
I’m Canadian.
៥ᰃࡴᣓ໻ҎDŽ
៥ᰃࡴᣓ໻ҎDŽ
Wǒ shì Jiānádà rén.
tourist / literally “tour guest”
䘞ᅶ
␌ᅶ
yóukè
He’s a tourist. / He is one unit tourist.
Ҫᰃϔ‫ן‬䘞ᅶDŽ
ҪᰃϔϾ␌ᅶDŽ
Tā shì yī gè yóukè.
21
He’s not a tourist. He’s an English
teacher.
Ҫϡᰃϔ‫ן‬䘞ᅶDŽҪᰃϔ‫ן‬㣅᭛㗕᏿DŽ
ҪϡᰃϔϾ␌ᅶDŽҪᰃϔϾ㣅᭛㗕ᏜDŽ
Tā bù shì yī gè yóukè. Tā shì yī gè
Yīngwén lǎoshī.
NOTE! So, in Chinese we can use “am” / “is” / “are” – “shì” – to talk about who we are
(Hi, I’m Paul), what we are (I’m a teacher) and also what our nationality is (I’m British –
literally “I’m a British person”). But, as mentioned earlier, we can’t use it for describing
how things are (as we do in English) – so we can’t use “shì” to say that something is tasty
or beautiful or that someone is old or fat; instead we have to use “hěn” (very).
Kung pao chicken /
Palace guardian chicken cubes
ᆂֱ䲲ϕ
ᅿֱ叵ϕ
Gōng bǎo jī dīng
Kung pao chicken is tasty. /
Kung pao chicken very tasty.
ᆂֱ䲲ϕᕜདৗDŽ
ᅿֱ叵ϕᕜདৗDŽ
Gōng bǎo jī dīng hěn hǎo chī.
this
䗭
䖭
zhè
this green tea
䗭‫ן‬㍴㤊
䖭Ͼ㓓㤊
zhè ge lǜ chá
This green tea is tasty.
䗭‫ן‬㍴㤊ᕜདୱDŽ
䖭Ͼ㓓㤊ᕜདୱDŽ
Zhè ge lǜ chá hěn hǎo hē.
teacher / old master
㗕᏿
㗕Ꮬ
lǎoshī
old
㗕
㗕
lǎo
My teacher is old.
៥ⱘ㗕᏿ᕜ㗕DŽ
៥ⱘ㗕Ꮬᕜ㗕DŽ
Wǒ de lǎoshī hěn lǎo.
22
this teacher
䗭‫ן‬㗕᏿
䖭Ͼ㗕Ꮬ
zhège lǎoshī
This teacher is good.
䗭‫ן‬㗕᏿ᕜདDŽ
䖭Ͼ㗕ᏜᕜདDŽ
Zhège lǎoshī hěn hǎo.
beautiful
㕢
㕢
měi
She is beautiful.
ཌྷᕜ㕢DŽ
ཌྷᕜ㕢DŽ
Tā hěn měi.
that American
䙷‫ן‬㕢೟Ҏ
䙷Ͼ㕢೑Ҏ
nà gè Měiguó rén
That American is beautiful.
䙷‫ן‬㕢೟Ҏᕜ㕢DŽ
䙷Ͼ㕢೑Ҏᕜ㕢DŽ
Nà gè Měiguó rén hěn měi.
the Great Wall of China /
the Great Wall / long fortified wall
䭋ජ
䭓ජ
chángchéng
The Great Wall is beautiful.
䭋ජᕜ㕢DŽ
䭓ජᕜ㕢DŽ
Chángchéng hěn měi.
fat
㚪
㚪
pàng
I am fat.
៥ᕜ㚪DŽ
៥ᕜ㚪DŽ
Wǒ hěn pàng.
That person is fat.
䙷‫ן‬Ҏᕜ㚪DŽ
䙷ϾҎᕜ㚪DŽ
Nà gè rén hěn pàng.
23
Would and Could
I am
៥ᰃ
៥ᰃ
Wǒ shì
I was
៥ᰃ
៥ᰃ
Wǒ shì
if
བᵰ
བᵰ
rúguǒ
If I was / If I were
བᵰ៥ᰃ
བᵰ៥ᰃ
Rúguǒ wǒ shì
If I were you
བᵰ៥ᰃԴ
བᵰ៥ᰃԴ
Rúguǒ wǒ shì nǐ
I can / I know how to / I will / I would
៥᳗
៥Ӯ
Wǒ huì
If I were you, I would order
kung pao chicken.
བᵰ៥ᰃԴˈ៥᳗咲ᆂֱ䲲ϕDŽ
བᵰ៥ᰃԴˈ៥Ӯ⚍ᅿֱ叵ϕDŽ
Rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ huì diǎn gōng
bǎo jī dīng.
If I were you, I would drink
green tea.
བᵰ៥ᰃԴˈ៥᳗ୱ㍴㤊DŽ
བᵰ៥ᰃԴˈ៥Ӯୱ㓓㤊DŽ
Rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ huì hē lǜ chá.
Singapore
ᮄࡴവ
ᮄࡴവ
Xīnjiāpō
If I were him, I would go back to
Singapore next year.
བᵰ៥ᰃҪˈ៥ᯢᑈ᳗ಲᮄࡴവDŽ
བᵰ៥ᰃҪˈ៥ᯢᑈӮಲᮄࡴവDŽ
Rúguǒ wǒ shì tā, wǒ míngnián huì
huí Xīnjiāpō.
24
䜦৻
䜦৻
bar
jiǔbā
䙷ᆊ䜦৻
䙷ᆊ䜦৻
that bar
nà jiā jiǔbā
If I were you, I would go to that bar.
བᵰ៥ᰃԴˈ៥᳗এ䙷ᆊ䜦৻DŽ
བᵰ៥ᰃԴˈ៥Ӯএ䙷ᆊ䜦৻DŽ
Rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ huì qù nà jiā
jiǔbā.
䗭
䖭
this
zhè
䗭ᆊ䜦৻
䖭ᆊ䜦৻
this bar
zhè jiā jiǔbā
I wouldn’t go to this bar.
៥ϡ᳗এ䗭ᆊ䜦৻DŽ
៥ϡӮএ䖭ᆊ䜦৻DŽ
Wǒ bù huì qù zhè jiā jiǔbā.
ସ䜦
ସ䜦
beer
píjiǔ
If I were you, I wouldn’t go to this
bar because their beer isn’t tasty.
བᵰ៥ᰃԴˈ៥ϡ᳗এ䗭ᆊ䜦৻ˈ
಴⚎Ҫ‫ⱘץ‬ସ䜦ϡདୱDŽ
བᵰ៥ᰃԴˈ៥ϡӮএ䖭ᆊ䜦৻ˈ
಴ЎҪӀⱘସ䜦ϡདୱDŽ
Rúguǒ wǒ shì nǐ, wǒ bù huì qù zhè
jiā jiǔbā, yīnwèi tāmen de píjiǔ bù
hǎo hē.
I can / I could / I am able to
៥㛑
៥㛑
Wǒ néng
money
䣶
䪅
qián
25
I have money.
៥᳝䣶DŽ
៥᳝䪅DŽ
Wǒ yǒu qián.
I don’t have money.
៥≦᳝䣶DŽ
៥≵᳝䪅DŽ
Wǒ méi yǒu qián.
rich / rich person /
literally “have money person”
᳝䣶Ҏ
᳝䪅Ҏ
If I were a rich person, I could buy
five cars.
བᵰ៥ᰃ᳝䣶Ҏˈ៥㛑䊋Ѩ䓯䒞DŽ
བᵰ៥ᰃ᳝䪅Ҏˈ៥㛑фѨ䕚䔺DŽ
yǒu qián rén
Rúguǒ wǒ shì yǒu qián rén, wǒ
néng mǎi wǔ liàng chē.
If I have / If I had / If I’d had
བᵰ៥᳝
བᵰ៥᳝
Rúguǒ wǒ yǒu
Australia
▇໻߽Ѳ
▇໻߽Ѯ
Àodàlìyà
If I had money, I could go to Australia
next year.
བᵰ៥᳝䣶ˈ៥ᯢᑈ㛑এ▇໻߽ѲDŽ
བᵰ៥᳝䪅ˈ៥ᯢᑈ㛑এ▇໻߽ѮDŽ
Rúguǒ wǒ yǒu qián, wǒ míngnián
néng qù Àodàlìyà.
If I had money, I would go to
Australia next year.
བᵰ៥᳝䣶ˈ៥ᯢᑈ᳗এ▇໻߽ѲDŽ
བᵰ៥᳝䪅ˈ៥ᯢᑈӮএ▇໻߽ѮDŽ
Rúguǒ wǒ yǒu qián, wǒ míngnián
huì qù Àodàlìyà.
If he had money, he could go back
to Singapore.
བᵰҪ᳝䣶ˈҪ㛑ಲᮄࡴവDŽ
བᵰҪ᳝䪅ˈҪ㛑ಲᮄࡴവDŽ
Rúguǒ tā yǒu qián, tā néng huí
Xīnjiāpō.
26
Not yet
I have been to the Great Wall.
៥এ䘢䭋ජDŽ
៥এ䖛䭓ජDŽ
Wǒ qùguò chángchéng.
䙘≦᳝
䖬≵᳝
not yet / yet not have
hái méi yǒu
I haven’t been to the Great Wall yet. /
I yet haven’t been to the Great Wall.
៥䙘≦᳝এ䘢䭋ජDŽ
៥䖬≵᳝এ䖛䭓ජDŽ
Wǒ hái méi yǒu qùguò chángchéng.
ᬙᆂ
ᬙᅿ
the Forbidden City /
the Former Palace
gùgōng
៥䙘≦᳝এ䘢ᬙᆂDŽ
៥䖬≵᳝এ䖛ᬙᅿDŽ
I haven’t been to the
Forbidden City yet.
Wǒ hái méi yǒu qùguò gùgōng.
2
not yet / yet not (shortened)
䙘≦
䖬≵
hái méi
I haven’t been to the
Forbidden City yet. (shortened)
៥䙘≦এ䘢ᬙᆂDŽ
៥䖬≵এ䖛ᬙᅿDŽ
Wǒ hái méi qùguò gùgōng.
Have you been to the Forbidden City? Դএ䘢ᬙᆂ஢˛
Դএ䖛ᬙᅿ৫˛
Nǐ qùguò gùgōng ma?
Yes.
এ䘢DŽ
এ䖛DŽ
Qùguò.
No.
≦᳝DŽ
≵᳝DŽ
Méi yǒu.
2
The shortened “not yet” – hái méi – is more commonly used than the longer hái méi yǒu.
27
Not yet. (shortened)
䙘≦DŽ
䖬≵DŽ
Hái méi.
I’ve been to the Great Wall but I
haven’t been to the Forbidden City
yet.
Why haven’t you been to the
Forbidden City yet?
៥এ䘢䭋ජˈԚᰃ៥䙘≦এ䘢ᬙᆂDŽ
៥এ䖛䭓ජˈԚᰃ៥䖬≵এ䖛ᬙᅿDŽ
Wǒ qùguò chángchéng, dànshì wǒ
hái méi qùguò gùgōng.
Դ⚎Ҕ咐䙘≦এ䘢ᬙᆂ˛
ԴЎҔМ䖬≵এ䖛ᬙᅿ˛
Nǐ wèishénme hái méi qùguò
gùgōng?
Because I wouldn’t like to go.
಴⚎៥ϡᛇএDŽ
಴Ў៥ϡᛇএDŽ
Yīnwèi wǒ bù xiǎng qù.
NOTE! Take a look at that sentence above. Now, in English, we’re far more likely to
say “because I don’t want to…” rather than “because I wouldn’t like to…”. In Chinese,
however, both ways of talking are equally commonly used. So, for a sentence like the
one above, you can say either “yīnwèi wǒ bù yào qù” (because I don’t want to go) or
“yīnwèi wǒ bù xiǎng qù” (because I wouldn’t like to go). The choice is yours and the
meaning is essentially identical.
that restaurant
䙷ᆊ令ᓇ
䙷ᆊ令ख़
nà jiā cāntīng
I haven’t been to that restaurant
yet because my mum says their dishes are not tasty.
៥䙘≦এ䘢䙷ᆊ令ᓇˈ಴⚎៥႑႑䁾
Ҫ‫ⱘץ‬㦰ϡདৗDŽ
៥䖬≵এ䖛䙷ᆊ令ख़ˈ಴Ў៥ཛྷཛྷ䇈
ҪӀⱘ㦰ϡདৗDŽ
Wǒ hái méi qùguò nà jiā cāntīng,
yīnwèi wǒ māma shuō tāmen de
cài bù hào chī.
28
Could have, Would have, Should have
Could have
can / could / able to
㛑
㛑
néng
‫خ‬
‫خ‬
to do / to do it
zuò
I could have done it. /
I am could do it de.
៥ᰃ㛑‫ⱘخ‬DŽ
៥ᰃ㛑‫ⱘخ‬DŽ
Wǒ shì néng zuò de.
䙷ৄ᠟ᦤ䳏㜺
䙷ৄ᠟ᦤ⬉㛥
that laptop
nà tái shǒutí diànnǎo
If I have / If I had / If I’d had
བᵰ៥᳝
བᵰ៥᳝
Rúguǒ wǒ yǒu
If I’d had the money, I could have
bought that laptop. / If I’d had the
money, I am could buy that
laptop de.
བᵰ៥᳝䣶ˈ៥ᰃ㛑䊋䙷ৄ᠟ᦤ䳏
㜺ⱘDŽ
བᵰ៥᳝䪅ˈ៥ᰃ㛑ф䙷ৄ᠟ᦤ⬉
㛥ⱘDŽ
Rúguǒ wǒ yǒu qián, wǒ shì néng
mǎi nà tái shǒutí diànnǎo de.
If I’d had tofu, I could have made
mapo tofu.
བᵰ៥᳝䈚㜤ˈ៥ᰃ㛑‫خ‬咏ယ䈚
㜤ⱘDŽ
བᵰ៥᳝䈚㜤ˈ៥ᰃ㛑‫خ‬咏ယ䈚
㜤ⱘDŽ
Rúguǒ wǒ yǒu dòufu, wǒ shì néng
zuò mápó dòufu de.
If I’d had a computer, I could have
done it.
བᵰ៥᳝䳏㜺ˈ៥ᰃ㛑‫ⱘخ‬DŽ
བᵰ៥᳝⬉㛥ˈ៥ᰃ㛑‫ⱘخ‬DŽ
Rúguǒ wǒ yǒu diànnǎo, wǒ shì
néng zuò de.
29
If I’d had a car, I could have gone.
བᵰ៥᳝䒞ˈ៥ᰃ㛑এⱘDŽ
བᵰ៥᳝䔺ˈ៥ᰃ㛑এⱘDŽ
Rúguǒ wǒ yǒu chē, wǒ shì néng
qù de.
can / could / allowed to /
alright for me to
ৃҹ
ৃҹ
kěyǐ
I could have gone.
៥ᰃৃҹএⱘDŽ
៥ᰃৃҹএⱘDŽ
Wǒ shì kěyǐ qù de.
I could have done it.
៥ᰃৃҹ‫ⱘخ‬DŽ
៥ᰃৃҹ‫ⱘخ‬DŽ
Wǒ shì kěyǐ zuò de.
I could have bought that laptop.
៥ᰃৃҹ䊋䙷ৄ᠟ᦤ䳏㜺ⱘDŽ
៥ᰃৃҹф䙷ৄ᠟ᦤ⬉㛥ⱘDŽ
Wǒ shì kěyǐ mǎi nà tái shǒutí
diànnǎo de.
Would have
can / know how to / will / would
᳗
Ӯ
huì
I would have done it.
៥ᰃ᳗‫ⱘخ‬DŽ
៥ᰃӮ‫ⱘخ‬DŽ
Wǒ shì huì zuò de.
to buy / to buy it
䊋
ф
mǎi
I would have bought it.
៥ᰃ᳗䊋ⱘDŽ
៥ᰃӮфⱘDŽ
Wǒ shì huì mǎi de.
If I’d had a computer, I would
have done it.
བᵰ៥᳝䳏㜺ˈ៥ᰃ᳗‫ⱘخ‬DŽ
བᵰ៥᳝⬉㛥ˈ៥ᰃӮ‫ⱘخ‬DŽ
Rúguǒ wǒ yǒu diànnǎo, wǒ shì huì
zuò de.
30
If I’d had a car, I would have gone.
བᵰ៥᳝䒞ˈ៥ᰃ᳗এⱘDŽ
བᵰ៥᳝䔺ˈ៥ᰃӮএⱘDŽ
Rúguǒ wǒ yǒu chē, wǒ shì huì qù de.
If I’d had money yesterday, I would
have bought it.
བᵰ៥᯼໽᳝䣶ˈ៥ᰃ᳗䊋ⱘDŽ
བᵰ៥᯼໽᳝䪅ˈ៥ᰃӮфⱘDŽ
Rúguǒ wǒ zuótiān yǒu qián, wǒ shì
huì mǎi de.
Should have
ឝ䁆
ᑨ䆹
should
yīnggāi
I should have done it. /
I am should do it de.
៥ᰃឝ䁆‫ⱘخ‬DŽ
៥ᰃᑨ䆹‫ⱘخ‬DŽ
Wǒ shì yīnggāi zuò de.
I should have gone to the Great Wall.
៥ᰃឝ䁆এ䭋ජⱘDŽ
៥ᰃᑨ䆹এ䭓ජⱘDŽ
Wǒ shì yīnggāi qù chángchéng de.
I should have gone to the Great Wall ៥ᰃឝ䁆Ҟ໽এ䭋ජⱘDŽ
today. / I should today have gone to ៥ᰃᑨ䆹Ҟ໽এ䭓ජⱘDŽ
the Great Wall.
Wǒ shì yīnggāi jīntiān qù
chángchéng de.
I should have ordered kung pao
chicken.
៥ᰃឝ䁆咲ᆂֱ䲲ϕⱘDŽ
៥ᰃᑨ䆹⚍ᅿֱ叵ϕⱘDŽ
Wǒ shì yīnggāi diǎn gōng bǎo jī
dīng de.
If you had a car, you should
have gone.
བᵰԴ᳝䒞ˈԴᰃឝ䁆এⱘDŽ
བᵰԴ᳝䔺ˈԴᰃᑨ䆹এⱘDŽ
Rúguǒ nǐ yǒu chē, nǐ shì yīnggāi qù de.
If you had the money, you should
have bought that laptop.
བᵰԴ᳝䣶ˈԴᰃឝ䁆䊋䙷ৄ᠟ᦤ䳏
㜺ⱘDŽ
བᵰԴ᳝䪅ˈԴᰃᑨ䆹ф䙷ৄ᠟ᦤ⬉
㛥ⱘDŽ
Rúguǒ nǐ yǒu qián, nǐ shì yīnggāi
mǎi nà tái shǒutí diànnǎo de.
31
The detective “tense”
NOTE! As you may remember from the audio part of the course, the detective “tense”
can be used for talking about where, when and with whom something took place. So, just
like a detective, you can use it to obtain (or give) specific details about something that
happened in the past. So, whenever you want to talk about when you made lunch,
where you bought your car, who you went to China with, you’ll use the detective “tense”.
lunch
ज令
ज令
wǔcān
You made lunch.
Դ‫خ‬њज令DŽ
Դ‫خ‬њज令DŽ
Nǐ zuò le wǔcān.
When did you make lunch?
ԴᰃҔ咐ᰖ‫خ׭‬ज令ⱘ˛
ԴᰃҔМᯊ‫خ׭‬ज令ⱘ˛
Nǐ shì shénme shíhòu zuò wǔcān de?
NOTE! So, as you can see, to say simply “You made lunch” you’ll say “Nǐ zuò le
wǔcān”. You cannot use the detective tense to say this because you’re not talking
about when the lunch was made or where it was made or with whom. There are no
such details to emphasise so it would be incorrect – and highly confusing for a Chinese
listener – if you said “Nǐ shì zuò wǔcān de”. No, no, no – that would be wrong, wrong,
wrong! However, the moment you start asking when the lunch was made, then you are
behaving like a detective and so you can use the shi … de construction, the detective
“tense”, just as we did in the sentence above. Let’s try doing more of the same below!
I made lunch at 12 o’clock.
៥ᰃकѠ咲ⱘᰖ‫خ׭‬ज令ⱘDŽ
៥ᰃकѠ⚍ⱘᯊ‫خ׭‬ज令ⱘDŽ
Wǒ shì shíʼèr diǎn de shíhòu zuò
wǔcān de.
When did you go back to Canada? /
When did you return to Canada?
ԴᰃҔ咐ᰖ‫׭‬ಲࡴᣓ໻ⱘ˛
ԴᰃҔМᯊ‫׭‬ಲࡴᣓ໻ⱘ˛
Nǐ shì shénme shíhòu huí Jiānádà de?
32
I went back to Canada yesterday. /
I returned to Canada yesterday.
៥ᰃ᯼໽ಲࡴᣓ໻ⱘDŽ
៥ᰃ᯼໽ಲࡴᣓ໻ⱘDŽ
Wǒ shì zuótiān huí Jiānádà de.
Taiwan
ৄ☷
ৄ⑒
Táiwān
When did you go to Taiwan?
ԴᰃҔ咐ᰖ‫׭‬এৄ☷ⱘ˛
ԴᰃҔМᯊ‫׭‬এৄ⑒ⱘ˛
Nǐ shì shénme shíhòu qù Táiwān de?
I went to Taiwan last year.
៥ᰃএᑈএৄ☷ⱘDŽ
៥ᰃএᑈএৄ⑒ⱘDŽ
Wǒ shì qùnián qù Táiwān de.
that car
䙷䓯䒞
䙷䕚䔺
nà liàng chē
When did you buy that car?
ԴᰃҔ咐ᰖ‫׭‬䊋䙷䓯䒞ⱘ˛
ԴᰃҔМᯊ‫׭‬ф䙷䕚䔺ⱘ˛
Nǐ shì shénme shíhòu mǎi nà liàng
chē de?
I bought it yesterday. /
I am yesterday buy it de.
៥ᰃ᯼໽䊋ⱘDŽ
៥ᰃ᯼໽фⱘDŽ
Wǒ shì zuótiān mǎi de.
When did you eat breakfast?
ԴᰃҔ咐ᰖ‫׭‬ৗᮽ令ⱘ˛
ԴᰃҔМᯊ‫׭‬ৗᮽ令ⱘ˛
Nǐ shì shénme shíhòu chī
zǎocān de?
I ate breakfast at 8 o’clock.
៥ᰃܿ咲ⱘᰖ‫׭‬ৗᮽ令ⱘDŽ
៥ᰃܿ⚍ⱘᯊ‫׭‬ৗᮽ令ⱘDŽ
Wǒ shì bā diǎn de shíhòu chī
zǎocān de.
Where?
ા㺵˛
ા䞠˛
Nǎlǐ?
33
೼ા㺵˛
೼ા䞠˛
Located where?
Zài nǎlǐ?
to eat / to eat it
ৗ
ৗ
chī
Where did you eat? / You are
located where eat it de?
Դᰃ೼ા㺵ৗⱘ˛
Դᰃ೼ા䞠ৗⱘ˛
Nǐ shì zài nǎlǐ chī de?
Where did you eat Peking duck?
Դᰃ೼ા㺵ৗ࣫Ҁ⚸勼ⱘ˛
Դᰃ೼ા䞠ৗ࣫Ҁ⚸吁ⱘ˛
Nǐ shì zài nǎlǐ chī Běijīng kǎoyā de?
I ate it in that restaurant.
៥ᰃ೼䙷ᆊ令ᓇৗⱘDŽ
៥ᰃ೼䙷ᆊ令ख़ৗⱘDŽ
Wǒ shì zài nà jiā cāntīng chī de.
Where did you buy that car?
Դᰃ೼ા㺵䊋䙷䓯䒞ⱘ˛
Դᰃ೼ા䞠ф䙷䕚䔺ⱘ˛
Nǐ shì zài nǎlǐ mǎi nà liàng chē de?
that shop / that store
䙷ᆊଚᑫ
䙷ᆊଚᑫ
nà jiā shāngdiàn
located in that shop / located in
that store
೼䙷ᆊଚᑫ
೼䙷ᆊଚᑫ
zài nà jiā shāngdiàn
I bought it in that shop. / I am in
that shop buy it de.
៥೼䙷ᆊଚᑫ䊋ⱘDŽ
៥೼䙷ᆊଚᑫфⱘDŽ
Wǒ zài nà jiā shāngdiàn mǎi de.
that laptop
䙷ৄ᠟ᦤ䳏㜺
䙷ৄ᠟ᦤ⬉㛥
nà tái shǒutí diànnǎo
Where did you use that laptop?
Դᰃ೼ા㺵⫼䙷ৄ᠟ᦤ䳏㜺ⱘ˛
Դᰃ೼ા䞠⫼䙷ৄ᠟ᦤ⬉㛥ⱘ˛
Nǐ shì zài nǎlǐ yòng nà tái shǒutí
diànnǎo de?
34
䙷‫ן‬ସ䜦
䙷Ͼସ䜦
that beer
nà gè píjiǔ
Where did you buy that beer?
Դᰃ೼ા㺵䊋䙷‫ן‬ସ䜦ⱘ˛
Դᰃ೼ા䞠ф䙷Ͼସ䜦ⱘ˛
Nǐ shì zài nǎlǐ mǎi nà gè píjiǔ de?
I bought it in that bar.
៥ᰃ೼䙷ᆊ䜦৻䊋ⱘDŽ
៥ᰃ೼䙷ᆊ䜦৻фⱘDŽ
Wǒ shì zài nà jiā jiǔbā mǎi de.
I
៥
៥
wǒ
៥
៥
me
wǒ
䎳៥
䎳៥
with me
gēn wǒ
Ҫ
Ҫ
he
tā
Ҫ
Ҫ
him
tā
䎳Ҫ
䎳Ҫ
with him
gēn tā
៥ᰃ䎳ҪএⱘDŽ
៥ᰃ䎳ҪএⱘDŽ
I went with him.
Wǒ shì gēn tā qù de.
I went with her.
៥ᰃ䎳ཌྷএⱘDŽ
៥ᰃ䎳ཌྷএⱘDŽ
Wǒ shì gēn tā qù de.
35
Who did you go with? / You are
with whom go de?
Դᰃ䎳䂄এⱘ˛
Դᰃ䎳䇕এⱘ˛
Nǐ shì gēn shéi qù de?
Who did you eat lunch with?
Դᰃ䎳䂄ৗज令ⱘ˛
Դᰃ䎳䇕ৗज令ⱘ˛
Nǐ shì gēn shéi chī wǔcān de?
to use / to use it
⫼
⫼
yòng
When did you use it?
ԴᰃҔ咐ᰖ‫˛ⱘ⫼׭‬
ԴᰃҔМᯊ‫˛ⱘ⫼׭‬
Nǐ shì shénme shíhòu yòng de?
Where did you use it?
Դᰃ೼ા㺵⫼ⱘ˛
Դᰃ೼ા䞠⫼ⱘ˛
Nǐ shì zài nǎlǐ yòng de?
Who did you use it with?
Դᰃ䎳䂄⫼ⱘ˛
Դᰃ䎳䇕⫼ⱘ˛
Nǐ shì gēn shéi yòng de?
The future – using “hui”
I can / I know how to / I will /
I would
៥᳗
៥Ӯ
Wǒ huì
I’ll go to that restaurant.
៥᳗এ䙷ᆊ令ᓇDŽ
៥Ӯএ䙷ᆊ令ख़DŽ
Wǒ huì qù nà jiā cāntīng.
I’ll order mapo tofu.
៥᳗咲咏ယ䈚㜤DŽ
៥Ӯ⚍咏ယ䈚㜤DŽ
Wǒ huì diǎn mápó dòufu.
at 6 o’clock
݁咲ⱘᰖ‫׭‬
݁⚍ⱘᯊ‫׭‬
liù diǎn de shíhòu
36
At 6 o’clock, I’ll go home.
݁咲ⱘᰖ‫ˈ׭‬៥᳗ಲᆊDŽ
݁⚍ⱘᯊ‫ˈ׭‬៥ӮಲᆊDŽ
Liù diǎn de shíhòu, wǒ huì huí jiā.
At 7 o’clock, I’ll make dinner.
ϗ咲ⱘᰖ‫ˈ׭‬៥᳗‫خ‬ᰮ令DŽ
ϗ⚍ⱘᯊ‫ˈ׭‬៥Ӯ‫خ‬ᰮ令DŽ
Qī diǎn de shíhòu, wǒ huì zuò
wǎncān.
afternoon
ϟज
ϟज
xiàwǔ
this afternoon
Ҟ໽ϟज
Ҟ໽ϟज
jīntiān xiàwǔ
This afternoon, I’ll make
steamed buns.
Ҟ໽ϟज៥᳗‫ࣙخ‬ᄤDŽ
Ҟ໽ϟज៥Ӯ‫ࣙخ‬ᄤDŽ
Jīntiān xiàwǔ wǒ huì zuò bāozi.
This afternoon, I won’t make
steamed buns.
Ҟ໽ϟज៥ϡ᳗‫ࣙخ‬ᄤDŽ
Ҟ໽ϟज៥ϡӮ‫ࣙخ‬ᄤDŽ
Jīntiān xiàwǔ wǒ bù huì zuò bāozi.
I’ll buy a new laptop this afternoon.
៥Ҟ໽ϟज᳗䊋ᮄⱘ᠟ᦤ䳏㜺DŽ
៥Ҟ໽ϟजӮфᮄⱘ᠟ᦤ⬉㛥DŽ
Wǒ jīntiān xiàwǔ huì mǎi xīn de
shǒutí diànnǎo.
later / pass a while
䘢ϔ᳗‫ܦ‬
䖛ϔӮ‫ܓ‬
guò yīhuìr
to come
՚
ᴹ
lái
to come back
ಲ՚
ಲᴹ
huí lái
I’ll come back later.
៥䘢ϔ᳗‫ܦ‬᳗ಲ՚DŽ
៥䖛ϔӮ‫ܓ‬ӮಲᴹDŽ
Wǒ guò yīhuìr huì huí lái.
37
I can come back later.
៥ৃҹ䘢ϔ᳗‫ܦ‬ಲ՚DŽ
៥ৃҹ䖛ϔӮ‫ܓ‬ಲᴹDŽ
Wǒ kěyǐ guò yīhuìr huí lái.
You should come back later.
Դឝ䁆䘢ϔ᳗‫ܦ‬ಲ՚DŽ
Դᑨ䆹䖛ϔӮ‫ܓ‬ಲᴹDŽ
Nǐ yīnggāi guò yīhuìr huí lái.
I’ll eat lunch later.
៥䘢ϔ᳗‫ܦ‬᳗ৗज令DŽ
៥䖛ϔӮ‫ܓ‬Ӯৗज令DŽ
Wǒ guò yīhuìr huì chī wǔcān.
When will you go to China?
ԴҔ咐ᰖ‫׭‬᳗এЁ೟˛
ԴҔМᯊ‫׭‬ӮএЁ೑˛
Nǐ shénme shíhòu huì qù
Zhōngguó?
When will we make lunch?
៥‫ץ‬᳗Ҕ咐ᰖ‫خ׭‬ज令˛
៥ӀӮҔМᯊ‫خ׭‬ज令˛
Wǒmen huì shénme shíhòu zuò
3
wǔcān?
Want-not-want type constructions4
Do you want to go? (MTOP)5
Դ‫ץ‬㽕ϡ㽕এ˛
ԴӀ㽕ϡ㽕এ˛
Nǐmen yào bù yào qù?
You should (MTOP)
Դ‫ץ‬ឝ䁆
ԴӀᑨ䆹
Nǐmen yīnggāi
Should you? /
You should not should? (MTOP)
Դ‫ץ‬ឝϡឝ䁆˛
ԴӀᑨϡᑨ䆹˛
Nǐmen yīng bù yīnggāi?
3
Notice how in the two sentences “When will you go to China?” and “When will we make lunch?” the
position of the part meaning “when” (“shénme shíhòu”) changes. This is because, in Chinese,
the “when” can go either before the “will” or after it. So for both these sentences you could put the
shénme shíhòu either before the huì or after it, it’s entirely up to you!
4
Unless followed with a “ma” all questions in this section use a “want-not-want” type of construction.
5
Whenever you see “MTOP”, this lets you know that you need to use the Chinese word for “you” that
you use when you’re talking to More Than One Person. So, if you see “MTOP” use “nǐmen”.
38
Should you go? (MTOP)
Դ‫ץ‬ឝϡឝ䁆এ˛
ԴӀᑨϡᑨ䆹এ˛
Nǐmen yīng bù yīnggāi qù?
Should we come?
៥‫ץ‬ឝϡឝ䁆՚˛
៥Ӏᑨϡᑨ䆹ᴹ˛
Wǒmen yīng bù yīnggāi lái?
Do we need to come?
៥‫ץ‬䳔ϡ䳔㽕՚˛
៥Ӏ䳔ϡ䳔㽕ᴹ˛
Wǒmen xū bù xūyào lái?
They would like to come.
Ҫ‫ץ‬ᛇ՚DŽ
ҪӀᛇᴹDŽ
Tāmen xiǎng lái.
Would they like to come? (ma)
Ҫ‫ץ‬ᛇ՚஢˛
ҪӀᛇᴹ৫˛
Tāmen xiǎng lái ma?
Would they like to come?
Ҫ‫ץ‬ᛇϡᛇ՚˛
ҪӀᛇϡᛇᴹ˛
Tāmen xiǎng bù xiǎng lái?
Would they like to come tomorrow
afternoon?
Ҫ‫ץ‬ᯢ໽ϟजᛇϡᛇ՚˛
ҪӀᯢ໽ϟजᛇϡᛇᴹ˛
Tāmen míngtiān xiàwǔ xiǎng bù
xiǎng lái?
Do they want to come tomorrow
afternoon?
Ҫ‫ץ‬ᯢ໽ϟज㽕ϡ㽕՚˛
ҪӀᯢ໽ϟज㽕ϡ㽕ᴹ˛
Tāmen míngtiān xiàwǔ yào bù yào lái?
Can they come / Are they able to
come tomorrow afternoon?
Ҫ‫ץ‬ᯢ໽ϟज㛑ϡ㛑՚˛
ҪӀᯢ໽ϟज㛑ϡ㛑ᴹ˛
Tāmen míngtiān xiàwǔ néng bù
néng lái?
Can they come / Are they allowed
to come tomorrow afternoon?
Ҫ‫ץ‬ᯢ໽ϟजৃϡৃҹ՚˛
ҪӀᯢ໽ϟजৃϡৃҹᴹ˛
Tāmen míngtiān xiàwǔ kě bù kěyǐ lái?
Do they need to come tomorrow
afternoon?
Ҫ‫ץ‬ᯢ໽ϟज䳔ϡ䳔㽕՚˛
ҪӀᯢ໽ϟज䳔ϡ䳔㽕ᴹ˛
Tāmen míngtiān xiàwǔ xū bù
xūyào lái?
39
Should they come tomorrow
afternoon?
Ҫ‫ץ‬ᯢ໽ϟजឝϡឝ䁆՚˛
ҪӀᯢ໽ϟजᑨϡᑨ䆹ᴹ˛
Tāmen míngtiān xiàwǔ yīng bù
yīnggāi lái?
next year
ᯢᑈ
ᯢᑈ
míngnián
Next year, you will come.
ᯢᑈˈԴ᳗՚DŽ
ᯢᑈˈԴӮᴹDŽ
Míngnián, nǐ huì lái.
Next year, will you come to China? (ma) ᯢᑈˈԴ᳗՚Ё೟஢˛
ᯢᑈˈԴӮᴹЁ೑৫˛
Míngnián, nǐ huì lái Zhōngguó ma?
Next year, will you come to China?
ᯢᑈˈԴ᳗ϡ᳗՚Ё೟˛
ᯢᑈˈԴӮϡӮᴹЁ೑˛
Míngnián, nǐ huì bù huì lái
Zhōngguó?
Next year, will you go to Australia?
ᯢᑈˈԴ᳗ϡ᳗এ▇໻߽Ѳ˛
ᯢᑈˈԴӮϡӮএ▇໻߽Ѯ˛
Míngnián, nǐ huì bù huì qù
Àodàlìyà?
Australian
▇໻߽ѲҎ
▇໻߽ѮҎ
Àodàlìyà rén
Is she Australian?
ཌྷᰃϡᰃ▇໻߽ѲҎ˛
ཌྷᰃϡᰃ▇໻߽ѮҎ˛
Tā shì bù shì Àodàlìyà rén?
Singaporean
ᮄࡴവҎ
ᮄࡴവҎ
Xīnjiāpō rén
Is she Singaporean?
ཌྷᰃϡᰃᮄࡴവҎ˛
ཌྷᰃϡᰃᮄࡴവҎ˛
Tā shì bù shì Xīnjiāpō rén?
Taiwanese
ৄ☷Ҏ
ৄ⑒Ҏ
Táiwān rén
40
Is she Taiwanese?
ཌྷᰃϡᰃৄ☷Ҏ˛
ཌྷᰃϡᰃৄ⑒Ҏ˛
Tā shì bù shì Táiwān rén?
She is not Taiwanese. She is
Singaporean.
ཌྷϡᰃৄ☷ҎˈཌྷᰃᮄࡴവҎDŽ
ཌྷϡᰃৄ⑒ҎˈཌྷᰃᮄࡴവҎDŽ
Tā bù shì Táiwān rén. Tā shì
Xīnjiāpō rén.
Is Paul an English teacher?
3DXOᰃϡᰃϔ‫ן‬㣅᭛㗕᏿˛
3DXOᰃϡᰃϔϾ㣅᭛㗕Ꮬ˛
Paul shì bù shì yī gè Yīngwén
lǎoshī?
Yes.
ᰃDŽ
ᰃDŽ
Shì.
No.
ϡᰃDŽ
ϡᰃDŽ
Bù shì.
No, he is a tourist.
ϡᰃˈҪᰃϔ‫ן‬䘞ᅶDŽ
ϡᰃˈҪᰃϔϾ␌ᅶDŽ
Bù shì, tā shì yī gè yóukè.
A change of situation
NOTE! In the first Paul Noble Mandarin Chinese course, you learnt that “le” / “њ” is
sometimes used in Chinese when people talk about things that happened in the past.
For instance:
I go
៥এ
៥এ
Wǒ qù
I went
៥এњ
៥এњ
Wǒ qùle
41
I went to China.
៥এњЁ೟DŽ
៥এњЁ೑DŽ
Wǒ qùle Zhōngguó.
Last year, I went to China.
এᑈ៥এњЁ೟DŽ
এᑈ៥এњЁ೑DŽ
Qùnián wǒ qùle Zhōngguó.
I eat
៥ৗ
៥ৗ
Wǒ chī
I ate
៥ৗњ
៥ৗњ
Wǒ chīle
Yesterday, I ate sweet and sour pork.
᯼໽ˈ៥ৗњ੩౩㙝DŽ
᯼໽ˈ៥ৗњ੩ర㙝DŽ
Zuótiān, wǒ chīle gūlū ròu.
NOTE! But this is only one of the ways in which “le” / “њ” is used in Chinese. As you
will hopefully recall from the audio part of your Next Steps course, it is also used to show
how a situation has changed. Just take a look at the two sentences below to remind
yourself of how this works:
My parents are old. / My parents
very old.
៥⠌႑ᕜ㗕DŽ
៥⠌ཛྷᕜ㗕DŽ
Wǒ bàmā hěn lǎo.
My parents have gotten old. /
My parents old le.
៥⠌႑㗕њDŽ
៥⠌ཛྷ㗕њDŽ
Wǒ bàmā lǎo le.
NOTE! So, when “le” is used with describing words such as “old”, “big”, “good” and so
on, it doesn’t mean you’re talking about the past, instead it shows you that something
has changed, that the situation is somehow different from how it was before. When you
use it in this way, you put the “le” at the end of the sentence. Let’s look at some more
examples below!
42
He is fat.
Ҫᕜ㚪DŽ
Ҫᕜ㚪DŽ
Tā hěn pàng.
He’s gotten fat. / He’s become fat.
Ҫ㚪њDŽ
Ҫ㚪њDŽ
Tā pàng le.
big
໻
໻
dà
He’s gotten big. / He’s grown up.
Ҫ໻њDŽ
Ҫ໻њDŽ
Tā dà le.
Why should I go?
៥⚎Ҕ咐ឝ䁆এ˛
៥ЎҔМᑨ䆹এ˛
Wǒ wèishénme yīnggāi qù?
Because you’ve grown up.
಴⚎Դ໻њDŽ
಴ЎԴ໻њDŽ
Yīnwèi nǐ dà le.
NOTE! So, whenever you use “le” / “њ” with describing words, it is not to talk about
the past but rather to show that the situation is somehow different from how it was
before, that times have changed. And, actually, it’s not only with describing words that
this can be done. Take a look at the two sentences below:
I can speak Chinese.
៥᳗䁾Ё᭛DŽ
៥Ӯ䇈Ё᭛DŽ
Wǒ huì shuō Zhōngwén.
I can speak Chinese now.
៥᳗䁾Ё᭛њDŽ
៥Ӯ䇈Ё᭛њDŽ
Wǒ huì shuō Zhōngwén le.
43
NOTE! So, as you can see, you can also put “le” at the end of a sentence even when
there isn’t a describing word, as a way to show that the situation is somehow different
from how it was before. So, whereas saying “wǒ huì shuō Zhōngwén” simply tells
someone that you can speak Chinese, adding a “le” onto the end of that emphasises
the fact that you didn’t use to be able to speak Chinese but now you can – in English we
typically add the word “now” at the end of a sentence to communicate this idea. Take a
look at some more examples of this type of sentence below:
You can drive.
Դ᳗䭟䒞DŽ
ԴӮᓔ䔺DŽ
Nǐ huì kāichē.
You can drive now.
Դ᳗䭟䒞њDŽ
ԴӮᓔ䔺њDŽ
Nǐ huì kāichē le.
I have money.
៥᳝䣶DŽ
៥᳝䪅DŽ
Wǒ yǒu qián.
I have money now.
៥᳝䣶њDŽ
៥᳝䪅њDŽ
Wǒ yǒu qián le.
I’m a teacher.
៥ᰃϔ‫ן‬㗕᏿DŽ
៥ᰃϔϾ㗕ᏜDŽ
Wǒ shì yī gè lǎoshī.
I’ve become a teacher. / I’m a
teacher now.
៥ᰃϔ‫ן‬㗕᏿њDŽ
៥ᰃϔϾ㗕ᏜњDŽ
Wǒ shì yī gè lǎoshī le.
I can make lunch. / I’m able to
make lunch.
៥㛑‫خ‬ज令DŽ
៥㛑‫خ‬ज令DŽ
Wǒ néng zuò wǔcān.
I’m able to make lunch now.
(By which you would be implying: I wasn’t
able to make lunch earlier – for whatever
reason – but now I can).
44
៥㛑‫خ‬ज令њDŽ
៥㛑‫خ‬ज令њDŽ
Wǒ néng zuò wǔcān le.
NOTE! So, whereas in English we would typically use the word “now” to show that
things are not how they were before, Chinese speakers will instead add “le” to the end
of the sentence to achieve the same sort of meaning.
45
Tone review
Cluster 1
Person
Ҏ
Ҏ
Rén
Middle
Ё
Ё
Zhōng
Country /
Kingdom
೟
೑
Guó
China /
Middle country /
Middle kingdom
Ё೟
Ё೑
Zhōngguó
Chinese /
China person /
Middle country
person / Middle
kingdom person
Ё೟Ҏ
Ё೑Ҏ
Zhōngguó rén
Brave
㣅
㣅
Yīng
Great Britain /
Brave country
㣅೟
㣅೑
Yīngguó
British / Brave
country person
㣅೟Ҏ
㣅೑Ҏ
Yīngguó rén
Beautiful
㕢
㕢
Měi
America /
Beautiful country
㕢೟
㕢೑
Měiguó
American /
Beautiful country
person
㕢೟Ҏ
㕢೑Ҏ
Měiguó rén
Cluster 2
Cluster 3
46
Cluster 4
Money
䣶
䪅
Qián
Have
᳝
᳝
Yǒu
Rich / Have
money person
᳝䣶Ҏ
᳝䪅Ҏ
Yǒu qián rén
Former
ᬙ
ᬙ
Gù
Palace
ᆂ
ᅿ
Gōng
The Forbidden
City / The former
palace
ᬙᆂ
ᬙᅿ
Gùgōng
Guardian
ֱ
ֱ
Bǎo
Chicken
䲲
叵
Jī
Cubes
ϕ
ϕ
Dīng
ᅿֱ叵ϕ
Gōng bǎo jī dīng
Cluster 5
Cluster 6
Kungpao chicken / ᆂֱ䲲ϕ
Palace guardian
chicken cubes
Cluster 7
Long
䭋
䭓
Cháng
Fortified wall
ජ
ජ
Chéng
The Great Wall /
Long Fortified
Wall
䭋ජ
䭓ජ
Chángchéng
47
Cluster 8
After / next
ϟ
ϟ
Xià
Noon
ज
ज
Wǔ
Afternoon
ϟज
ϟज
Xiàwǔ
Meal
令
令
Cān
Lunch
ज令
ज令
Wǔcān
What?
Ҕ咐
ҔМ
Shénme?
Because /
Reason for
಴⚎
಴Ў
Yīnwèi
Why? / For what?
⚎Ҕ咐
ЎҔМ
Wèishénme?
Time
ᰖ‫׭‬
ᯊ‫׭‬
Shíhòu
When? / What
time?
Ҕ咐ᰖ‫׭‬
ҔМᯊ‫׭‬
Shénme shíhòu?
To order /
To point / Dot
咲
⚍
Diǎn
Ten
क
क
Shí
Ten o’clock
क咲
क⚍
Shí diǎn
De
ⱘ
ⱘ
De
At ten o’clock /
Ten dot’s time
क咲ⱘᰖ‫׭‬
क⚍ⱘᯊ‫׭‬
Shí diǎn de
shíhòu
Cluster 9
Cluster 10
48
Cluster 11
Shop / Store /
Trading shop /
Trading store
ଚᑫ
ଚᑫ
Shāngdiàn
Bread
咉ࣙ
䴶ࣙ
Miànbāo
Bakery /
Bread shop /
Bread store
咉ࣙᑫ
䴶ࣙᑫ
Miànbāo diàn
Coffee
੪ଵ
੪ଵ
Kāfēi
Cafe / Coffee shop
੪ଵᑫ
੪ଵᑫ
Kāfēi diàn
Alcohol
䜦
䜦
Jiǔ
Hotel /
Alcohol shop
䜦ᑫ
䜦ᑫ
Jiǔdiàn
Bar / Alcohol bar
䜦৻
䜦৻
Jiǔbā
Beer
ସ䜦
ସ䜦
Píjiǔ
Good
ད
ད
Hǎo
To eat
ৗ
ৗ
Chī
Tasty (for food)
དৗ
དৗ
Hǎo chī
To drink
ୱ
ୱ
Hē
Tasty (for drink)
དୱ
དୱ
Hǎo hē
Cluster 12
Cluster 13
49
Cluster 14
Home / Family /
Family unit
ᆊ
ᆊ
Jiā
To go
এ
এ
Qù
To return
ಲ
ಲ
Huí
To go back /
To return go
ಲএ
ಲএ
Huíqù
To go home /
To return home
ಲᆊ
ಲᆊ
Huí jiā
Which
ા
ા
Nǎ
Inside
㺵
䞠
lǐ
Where? /
Which inside?
ા㺵
ા䞠
Nǎlǐ
Green
㍴
㓓
Lǜ
Tea
㤊
㤊
Chá
Green tea
㍴㤊
㓓㤊
Lǜchá
Old
㗕
㗕
Lǎo
Master
᏿
Ꮬ
Shī
Teacher /
Old master
㗕᏿
㗕Ꮬ
Lǎoshī
Fat
㚪
㚪
Pàng
Tourist
䘞ᅶ
␌ᅶ
Yóukè
Cluster 15
Cluster 16
Cluster 17
50
Cluster 18
Taiwan
㟎☷
ৄ⑒
Táiwān
Taiwanese/
Taiwan person
㟎☷Ҏ
ৄ⑒Ҏ
Táiwān rén
Singapore
ᮄࡴവ
ᮄࡴവ
Xīnjiāpō
Singaporean/
Singapore person
ᮄࡴവҎ
ᮄࡴവҎ
Xīnjiāpō rén
Canada
ࡴᣓ໻
ࡴᣓ໻
Jiānádà
Canadian/
Canada person
ࡴᣓ໻Ҏ
ࡴᣓ໻Ҏ
Jiānádà rén
Australia
▇໻߽Ѳ
▇໻߽Ѯ
Àodàlìyà
Australian/
Australia person
▇໻߽ѲҎ
▇໻߽ѮҎ
Àodàlìyà rén
One
ϔ
ϔ
Yī
Two
Ѡ
Ѡ
Èr
Three
ϝ
ϝ
Sān
Four
ಯ
ಯ
Sì
Five
Ѩ
Ѩ
Wǔ
Six
݁
݁
Liù
Seven
ϗ
ϗ
Qī
Eight
ܿ
ܿ
Bā
Nine
б
б
Jiǔ
Ten
क
क
Shí
Cluster 19
51
Cluster 20
This
䗭
䖭
Zhè
That
䙷
䙷
Nà
With
䎳
䎳
Gēn
Yet
䙘
䖬
Hái
Not yet
䙘≦
䖬≵
Hái méi
If
བᵰ
བᵰ
Rúguǒ
Who?
䂄
䇕
Shéi
Should
ឝ䁆
ᑨ䆹
Yīnggāi
Need
䳔㽕
䳔㽕
Xūyào
To come
՚
ᴹ
Lái
Am / Is / Are
ᰃ
ᰃ
Shì
To pass
䘢
䖛
Guò
A while
ϔ᳗‫ܦ‬
ϔӮ‫ܓ‬
Yīhuìr
Later / To pass
a while
䘢ϔ᳗‫ܦ‬
䖛ϔӮ‫ܓ‬
Guò yīhuìr
Dad
⠌⠌
⠌⠌
Bàba
Mum / Mom
႑႑
ཛྷཛྷ
Māma
Parents
⠌႑
⠌ཛྷ
Bàmā
Cluster 21
Cluster 22
Cluster 23
52
Audio track listing
1
Welcome
2
Shop / store
3
Bakery
4
Home / family / family run unit
5
That
6
Tasty (for food)
7
Because
8
Tasty (for drinks)
9
Should
10
Kung Pao Chicken
11
Practice with “should”
12
Reviewing using “le” in the past
13
Alcohol
14
Practising “…is tasty”
15
A little practice
16
Need
17
Hotel
18
My parents need to go to their hotel
19
Some practice and review
20
Where to put time / date in a sentence
21
To go back – when huí qù becomes huí
22
To go home
23
Where to put time / date in a sentence
53
24
Mum’s / Dad’s
25
At one o’clock / One o’clock’s time
26
Using the time in sentences 1
27
Numbers (1-12)
28
“Two” vs “A couple”
29
Using the time in sentences 2
30
Using the present to talk the future
31
Using the present to express the future
32
Using “yào” to express the future
33
Using “huì” to express the future
34
Three ways to talk about the future
35
Two presents, three futures
36
Some practice and review
37
Some practice and review
38
Some practice and review
39
Am / Is / Are
40
British / American
41
I’m Kai-Di. I’m Taiwanese
42
I’m a teacher
43
Are you a tourist?
44
A quick review
45
Money
46
If I had…
47
Would
54
48
If I had money, I’d go to Singapore.
49
If I were you, I wouldn’t go to Singapore.
50
Practice with “if…”
51
Some practice
52
Some more practice
53
Still a bit more practice
54
And yet a bit more practice
55
Could
56
Eat, ate, eaten before
57
Some practice and review
58
Some practice and review
59
Some practice and review
60
Some practice and review
61
Should have, could have, would have
62
Would have
63
Could have
64
Should have
65
Reviewing the past and present
66
Reviewing the future
67
Reviewing should have, could have & would have
68
When?
69
The Forbidden City
70
Not yet
71
Practising should have, could have, would have
55
72
Using “shì … de” in the past with “when”
73
Using “shì … de” in the past with “where”
74
“Le” vs. “shì … de”
75
Using “shì … de” with dates and locations
76
Using “shì … de” with dates and locations
77
Some practice and review
78
Australian / Canadian
79
WNW: Can-not-can / need-not-need
80
WNW: Should-not-should
81
WNW: Would like-not-would like
82
WNW: Is-not-is
83
WNW: Will-not-will
84
Practising “shì … de” for the past
85
“Le” vs. “shì … de”
86
“Le” vs. “shì … de”
87
Practising “shì … de” for the past
88
Practising “shì … de” for the past
89
Practising “shì … de” for the past
90
Using “shì … de” in the past with “who”
91
Practising “shì … de” for the past
92
“Le” vs. “shì … de” practice
93
When to use shì for “am”, “is” and “are”
94
Using “hěn” with describing words instead of “shì”
95
Some practice and review
56
96
Some practice and review
97
Some practice and review
98
Some practice and review
99
Some practice and review
100
Some practice and review
101
Some practice and review
102
Some practice and review
103
Some practice and review
104
Some practice and review
105
Some practice and review
106
Some practice and review
107
Some practice and review
108
Change of situation “le”
109
Later
110
Practising change of situation “le”
111
Some practice and review
112
Hěn vs. le vs. shì
113
Some practice and review
114
Main course finish
115
Course Review: Should
116
Course Review: Need
117
Course Review: When? Why? Who?
118
Course Review: Am, Is, Are
119
Course Review: Would and Could
57
120
Course Review: Could have
121
Course Review: Should have
122
Course Review: Would have
123
Course Review: Not yet
124
Course Review: The detective ‘tense’
125
Course Review: The future – using “huì”
126
Course Review: Want-not-want type constructions
127
Course Review: A change of situation
128
Cluster number 1
129
Cluster number 2
130
Cluster number 3
131
Cluster number 4
132
Cluster number 5
133
Cluster number 6
134
Cluster number 7
135
Cluster number 8
136
Cluster number 9
137
Cluster number 10
138
Cluster number 11
139
Cluster number 12
140
Cluster number 13
141
Cluster number 14
142
Cluster number 15
143
Cluster number 16
58
144
Cluster number 17
145
Cluster number 18
146
Cluster number 19
147
Cluster number 20
148
Cluster number 21
149
Cluster number 22
150
Cluster number 23
151
Goodbye
59
Download