CH6 除夕的由来 动词 守岁 伤害 恨 咬 松⼝口 ⽆无奈 询问 杀 代替 除掉 制造 逃 追 吓 熬夜 射击 敲打 表达谢意 太阳落落⼭山 Shǒusuì shānghài hèn yǎo sōngkǒu wúnài xúnwèn shā dàitì chú diào zhìzào táo zhuī xià áoyè shèjí qiāodǎ biǎodá xièyì tàiyáng luòshān бодровствовать всю ночь в канун нового года ранить, вредить, наносить ущерб ненавидеть кусать перестать настаивать, стать менее непримитивным не иметь выбора наводить справки, спрашивать о убивать заменять, замещать, занимать чье-то место устранять, избавляться от делать, производить бежать, скрываться преследовать, гнаться за пугать не спать всю ночь стрелять бить, стучать, ударять выражать благодарнось солнце опускается в гору 名词 农历 阴历 除夕 年年夜饭 由来 怪物 骨头 英雄 外公 灾害 影⼦子 姑娘 锅 盆⼦子 ⼸弓箭 意义 鞭炮 ⻛风俗 恨之入骨 Nónglì yīnlì chúxī nián yèfàn yóulái guàiwù gǔtou yīngxióng wàigōng zāihài yǐngzi gūniang guō pénzi gōngjiàn yìyì biānpào fēngsú hèn zhī rùgǔ лунный календарь лунный календарь канун китайского Нового года ужин в канун китайского Нового года происхождение,источник, причина чудище, чудовище; эксцентричный человек кость герой дед со стороны матери бедствие, катастрофа, несчастье тень, отражение девушка сковорода, кастрюля тазик лук и стрелы смысл хлопушка, петарда, фейерверк обычай ненависть до мозга костей, сильная ненависть ⼒力力⼤大⽆无比 ⼀一户⼈人家 lì dà wúbǐ yī hù rénjiā 形容词/其它 英俊 Yīngjùn 天真 tiānzhēn 整个 zhěnggè 纷纷 fēnfēn 似的 shì de 此外 cǐwài 说不定(副词) shuō bu dìng 赶紧(副词) gǎnjǐn 果然(副词) guǒrán несравненная сила одна семья красивый(о мужчине);способный, выдающийся невинный, наивный целый, весь один за другим ,по очереди, подряд как будто, как если бы кроме этого, помимо, в дополнение возможно, может быть срочно, спешно, немедленно, сразу же действидельно, в самом деле; если действтельно