CMxOu PL 637 3 1924 080 779 204 Cornell University Library The tine original of tiiis book is in Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924080779204 In compliance with current copyright law, Cornell University Library produced this replacement volume on paper that meets the ANSI Standard Z39.48-1984 to replace the irreparably deteriorated original. 1995 LIBRARY ITHACA Charles MY 14853 W WasonCdlscJte onRastAsia HOW TO WRITE AND READ JAPANESE CORRECTLY [Seisoku Nihongo no Kakihata Tomikatd) BY MINORU YUASA ® OKAZAKIYA SHOTEN 15, itchome, Jimbocho, Kanda, Tokyo PREFACE Few foreigners from the Occident care Do Japanese in cKaracters. study of Japanese thought ? interest In ing original and western take no interest in the To be sure, they do lake much Whether they admire Japanese ways of it. and doing or literature, to learn to write not, they institutions would willingly study the history, of the Oriental Empire through her books and papers, only Japanese in characters. think- Then if they could read and write they should take lessons in Japanese in the same way as Japanese school-children do. This little who would book is an attempt care to give their spare at paving the moments way for those to the study of the most important Oriental language. If the western student gets a rudimentary knowledge of written Japanese through this pioneer work, the pains taken it will amply repay by AUTHOR. DIRECTIONS How to m) suzuRi 1. 2. suMi (M) 3. FUDE m) make : ^ Ink on the 3uzuri (Inkstone). Four some water the in the weiU of the Sumi (India ink) up and down on iiij^stoue the ^s,lab and rub till the water gets blackened enough. H9W When the ink is writing brush in it or you write on will it. make a to Use the ready Do not blot Ink. for use, let dip the point of the the jJmbibe too much ink, on the paper \^hcn you try to DIRECTIONS IV How to Hold the Fude- Hold the writing Fude (brush) between -the thumb and fingers, as shown in the cut. How ; to make Strokes. Hold the charged brush perpendicular to.the paper, and make strokes, as directed hand off ihe desk all in the Lessons, the while. keeping your JAPANESE CHARACTERS. KATA-KANA. 7 A^ ^ ^ u 4 t CHARACTERS V, he ho me mo ha hi ma mi ya i yu -:^ JO ra ri ru re ro 1% " mu 7 4 ^ ^ f wa i u e Wo CHARAKTERS vii HIRA-GANA. V^ he ^ ru ^ S ii ^ ^t ro ha ni ho t h ^ ^ to chi i h wo 1^ i"i ^> wa ka t -^ ta re so tsu na ra mu u nu ^ yo hi ne CHARACTERS VIII <D is ke fe ya fu Vo ko e J I f,-, sa a ^ ^ mi se ~^.t ku no i,„ ^ I shi i" su ki ^ e /^ n ma te * * yu me lA k hi «iO' CHARACTERS ^° pa Z^ pi i^ P" -< ?= ^ I" MUMERARS How to write Japanese characters / 2 PENMANSHIP VOCABULARIES /\ hito hata mm fl^s VOCABULARIES ^ ^ f ^ onna otoko woman man VOCABULARIES /> ^ /\ haha chichi mother father VOCABULARIES musurhe daughter mtisuko son VOCABULARIES f ototo younger brother ani elder brother VOCABULARIES r imoto younger sister ^ne elder sister VOCABULARIES f f >x oba oji aunt uncle VOCABULARIES lo A-- yane le roof house U VOCABULARIES / boshi hat or cap ki-mono clothing or garment Note :— " ki " means " wearing," and " mono " means " thing." VOCABULARIES I-^ V ushi cow or bull uma horse VOCABULARIES 13 -y ^ kumb tsui<i cloud moon VOCABULARIES 14 ¥ >> tori hana bird flower VOCABULARIES rg kasa ame umbrella rain i6 VOCABULARIES r asahi tsuru crane rising Note : sun — " asa " means " morning," and " hi " means "sun." VOCABULARIES '7 \ ringo nashi Bpple pear VOCABULARIES jg -e /^ I ^ man hako ball box 1 VOCABULARIES xg yanagl take willow bamboo VOCABULARIES zo a / ^ ^ korrie-ya hon-ya rice-dealer book-seller Note :— Originally " ya is " means " shop." used in the sense of " dealer " or " seller." But now it VOCABULARIES -t 21 22 VOCABULARIES V I kushi kagami comb looking-glass VOCABULARIES 7> 23 X isu tsukue chair desk VOCABULARIES 24 9 rr tarn ago egg ko-tori VOCABULARIES 25 V it ^ o-miya torii shrine A special structure affording Note entrance to a Shinto temple. is : —The word " o " a respectful prefix which is added to sacred things. VOCABULARIES 26 \ minato port fune ship or boat VOCABULARIES 27 ume-no-ki matsu-no-ki plum-tree pine-tree Note relation : —The particle, of ownership " no," usually or possession, denotes so that it the has its equivalent in the , English preposition, "of"; but in the above and other instances, it denotes identity, and this is VOCABULARIES 28 katatsumuri kaeru snail frog VOCABULARIES % 29 VOCABULARIES 30 iJ 7 / 7^ tsubame karasu swallow crow VOCABULARIES f 31 ^ VOCABULARIES shokubuts(i dobutsjii plant animal VOCABULARIES 33 t 3 ^ "V hiyoko oya-dori chick mother bird ir Notes : — " oya " means " parent " and " dori " {or " tori "), " bird." PHRASES 34 X3 4^ ^^ Jf 3 Shiroi inu. Kuroi neko. A whitt dog. A black cat. Note : — " Shiro-i " {pr " shiro-ki ") means " white." Note : — " Kuroi " means "black," and "kuro-ki» means the same The former colloquial, is thing. used in a and the latter in a literary expression. PHRASES 3$: V Warui kodomo. A bad child. Note :— " Waru-i " waru-ki ") " {or means " bad." Shinsetsu na hito. A kind person. Note : —" Shinsetsu na " {or " shinsetsu naru "} means " kind." PHRASES 36. Oroka na kodomo. Kashikoi hito. A foolish boy A Wiseman Ugirl). Note : {or — "Oroka-na " means " Notes adjectives. : Note : — Kashiko-i " means " wise." foolish." — " Na " woman). and " i " are endings of Japanese " Naru " and " ki," which mean the same thing as " na " and " i," are used only a literary expression. PHRASES 37 /> ,>^ t 4 Aoi ha. Akai hana. A green leaf. A red flower. Note " aoki ") : — " Aoi " {or means " green," and "ha," "leaf." Note : —Akai " (or " akaki ") means " red," : PHRASES 38 4^ t Semai kawa. Hiroi michi. A narrow river. Note :— " Semai " {or " scmaki ") mcau^ " narrow " and " kawa,""^" river." A wide Note :— " road. Hiroi " {or " hiroki ") means " wide," and " michi," " road, PHEASES r 39 PHRASES 40 f .if Mijikai-tsue. Nagaibo. A short cane. A long pole. Note :—" " mijikaki ") and " Mijikai " {or means " short," tsue," " cane." Note :— " Nagai " {or " nagaki ") means " long." and bo," " pole." PHRASES 41 7 ^ ^ 7 Fukai (^ ^ki) Takai Note : —" Fukai oy (, -ki) yama. umi. A deep sea. A A high mountain. Note : —" Takai " means means "deep," " high," and " yama " and " umi," " sea. means "mountain." PHRASES 42 7 Sei-no-hikui onna. Sei-no-takai shinshi. A short woman. A tall gentleman. Note :— " Sei-no-hikui means " ^Literal inUrpfetation {or Sei-no-takai " means "tall." short." "sei-no-takai" stature." Note:— " "Sei" hikui) signifies *' means "high statue "; {or low) PHRASES 43 Chiisai mushi. A small insect. Note :— " Chiisai ^or " chiisa na ") means " small " or " little." Okii zo. A large elephant. Note :— " Okii {or " oki na ") means « large." PHRASES 44 Saru to kani. Inu to neko. A monkey and A dog and a crab. a cat. Note : — " Saru " means " monkey," and " , "crab." Note : — " To " is a kani," conjunction equivalent to the English conjunction, " and ''; it is used also in the sense of " with " a verb comes after when it. PHRASES Tsuru to tsubo. 45 Kitsune to budo. A crane and a jug. A fox and grapes. Note :^^" Tsubo "jug," and '• " means tsuru," Note : — " Bud5 " means " grape," and " kitsune," " fox." PHRASES 46 V Sofu to mago. Sobo to magomusume. A grand-mother and A grand-father and her grand-daughter. Note : —" Sobo " means grand-son or grand-daughter. his Note " grand-mother," and " mago-musume " means : —In common — " Sofu " means " grand-father," and "mago," " grand-daughter." Note : " grand-son." and especially in an and " obaa-san " are used speech, infantile expression, "ojii-san " instead of " sofu " and " sobo " respectively. PHRASES 47 /\ ^ r^ U t^^ %^ } Chichi ni musuko. Haha ni musume. A father and his A mother and her daughter. son. Note: — In above the particle, ni, connects two nouns, as " to," so that wc_ " Chichi ni impressions musuko "). may it say, " is in which of the same Haha ni the meaning musume " (or PHRASES y -7Shujin lii meshitsukai. Otto ni tsuma. A master and his A husband and servant. his wife. Note : — " Shujin " means " master," and ' meshitsukai," " servant," Note " : — " Otto " means " husband " and " tsuma," " wife." PHRASES Oba An ni mei. aunt and her niece. 49 Oji ni oi. An uncle and nephew. his PHRASES. so V ^ Ushi no tsuno. The horns Note " cow : of a cow. —" Ushi " means (or ox), and " tsuno," " horn " or " horns." Notes : Shika no ashi. The legs of a deer. Note : —" Shika " means " deer," and " ashi," " leg " or " —" No," placed before a noun, origin, possession, or the like. legs." denotes source, In the Japanese language, neither nouns nor verbs have a plural form or termination opposed to the singular; so that the Japanese for and that for " horns " are the same form, *' tsuno." "horn" PHRASES 51 4 Ki no eda. The branches {or a branch) of a tree. ^ le no yane. The roof of a house. PHRASES 52 n if 'yf f Kogatana no e. The handle of a knife. Note * : — " Kogatana " means knife,' The and " e," literal meaning of "kogatana" is ' handle.' 'small sword/ but we use word in the sense of this ' knife.' Tsukue no The ashi. legs of a desk, How to write Japanese characters 54 PENMANSHIP 3 Jk PHRASES 55 -I Tsuki ga The moon Note : Hi ga deru. iru. The sun sets. — " Tsuki " means Note " moon," and " iru," '• : rises. —" Hi " means " sun," and " deru," " to come out," " to get get in," or " disappear." out," or " appear." Note : —" ga " (or " that the preceding noun wa ") is is a particle which denotes the subject of a finite verb. 56 Kumo ga deru. Clouds appear. PHRASES Hoshi ga deru. Stars come forth. PHRASES Ame The ga furu. rain falls. Notes They : —^Yuki Yuki ga furu. The snow (snow) many words and ame as nouns are never used English 57 (rain) or '' and the like. are nouns. and as verbs, while in are used as verbs, so that Japanese has no expressions corresponding to " rains," falls. " Furu " means " in flakes from the sky/' It snows," " to fall in drops It " PHRASES S8 i a •J Q Kori ga haru. To be frozen over, Shimo ga The oriru. frost falls. to be covered with ice. Note : — " Kori " means " ice," and " haru " " to spread over," " to expand." When it freezes, we " kori ga haru." say, Note " : — " Shimo " means frost," and " oriru," " to come down." PHRASES ^ 59 PHRASES 6o m f 9 Inabikari ga suru. Lightning flashes. Note : — " inabikari means " lightning," and " suru " " to do." We say also " Inabikari ga hikaru In Japanese (flashes)." many nouns with the particle, ga, after them, often take the verb, suru ; " Dzutsu {luadache) ga suru," which means, " to as, have a headache." Kaminari ga naru. It thunders. Note :— " Kaminari" {God's cry or roar") means " thunder," and " naru," " to sound out." PHRASES €tl I ii I Kisha ga hashiru. Kawa ga nagareru. A (railway) train A river runs. runs. Note : — " Kisha " means " train," « hashiru," " run." Note •' : — " Kawa " means river," and " nagarcru,'* " to flow in stream or streams." 63 PHRASES I'' t' PHRASES ti ^ 63 PHRASES 64 tff f ^ < Nezumi ga nigeru. Neko ga naku. A rat runs away. A cat mews. (Rats run away.) (Cats iiiews.) Note " : — " Nezumi " means rat," and " nigeru," " ruft away:" Note " : —" Naku " means to cry ; to sing.'' How to write Japanese characters (See page 88) 66 PENMANSHIP SENTENCES 67 \i if r X r Hito ga tegami wo kaite imasu. A man is writing Kodomo ga imasu. asonde SENTENCES 63 * ^ t SENTENCES 69 7 fj J5 -^\ 4 wo Ano gakusei wa hon wo yonde-imasu. kaite-imasu. Ano rujin That old wa e man is painting a picture. Note : — " e " means and " kaite " imasu," " is painting '* picture," or " drawing." That student is reading a book. Note : —" yonde-imasu means " is reading." " SENTENCES 70 T I f -T •^ X T A Ano otoko-no-ko wa Ano onna-no-ko wa tsutsumi wo akago wo seotteimasu. kakaete-imasu. That boy is holding a package under his Note : That girl is carrying a baby on her arm. — " kakaetc-imasu " — means " is holding under his arm " or " in his arms." back. Note : — " seotte-imasu " — means " is carrying on her back," and " akago," "baby." "akago" The meaning is " red of child." SENTENCES 71 ^ M"^ It Alio gakusei wa hashitte-imasu. Ano rodosha wa nimotsu wo hakonde-i-masu. That student is running. Note :^-" gakusei means " student," and " hashitte-i-inasu " is running." That labourer is carrying a load. Note : — " rodosha " means " labourer," and " hakondei-tnasu, " is carrying." SENTENCES 72 ^ Tj. t Ano wa Ano junsa wa junkai wo shite-i-masu. wo mite- onna-no-ko hoshi i-masu. That girl is up at the Note : looking stars. — " wo mite- i-masu, means " is looking {or looking up) at," and "hoshi," "star." That policeman is going his rounds. Note : — " junsa " means "policeman," and "junkaj wo shite-i-raasu," " going his rounds." is SENTENCES 73 r Ir / -f if I r T 9 '^ Heya no sumi ni naga-isu ga Teiburu no soba ni isu ga ari-masu. ari-masu. There the {or is a) sofa in corner There are chairs by the table. of the room. — " Naga-isu " means " sofa," and Note : " sumi-ni," " in the corner." — " Isu " means Note " chair," " no soba ni means " by." : SENTENCES 74 ^ ^t :$ V B > y^^ / ^ 1/ ^ Inu-goya no naka ni inu ga ori-masu. There is a dog in the kennel. Note : — ''Inu-goya means " kennel." Futon no ue neko ga ni ori-masu. There is a cat on the cushion. Note :— " Futon '' means " cushion." SENTENCES ^^^ T? / 75 SENTENCES 76 W M"V »J Ay I ir Oka no ue ni jinsha ga ari-masu. is shrine on the Note : hill. — " Jinsha " means " Shinto ni ori-masu. a Shinto There Kago no naka ko-tori ga shrine," and "oka." "hill." There is a little bird in the cage. Note :— " Kago " means " cage." SENTENCES 17 & riaj ^%y /ail* V • -7 r 7 Michino katawara ni yubin-bako ga Hashi no chikaku ari-masu. ari-masu. There is a post-box by the side of the road. — " michi " means Note " road," " no katawara ni," " by the side of," and : '< " yObin-bako," " post-box " pillar-box." or ni kobanshoga There is a policebox close by the bridge. Note :— " K6ban-sho " means " police-box," and " no chikaku ni," " close by " and " hashi," « bridge." SENTENCES 78 <o m ^. >c t f Kodomo no sobani inu ga ori-maru. Sutobu no maeni kodomo ga ori-masu. There is a dog beside the child. There is a child before the stove. Note :— " No-mae-ni" means " before " " Sutobu " is derived from English " stove." SENTENCES 79 r I IT? /V o Kwabin no nakani Teiburu no ueni hana ga ari-masu. kwabin ga arimasu. There are flowers in the flower-vase. There is flower- vase on the table. Note : — " kwabin " " flowcr-vase." is means " Teiburu derived from English " table." '' SENTENCES 8o ^S }f 9 ^ T t Ki no eda ni karasu ga ori-masu. There is its Yane ni suzume ga ori-masu. ' a crow on a branch There are sparrows on the roof. of the tree. Note : — " karasu " means "crow." Note : —" suzume means " sparrow." SENTENCES 8l 'k.'-r if Onna-no-ko ga Otoko-no-ko tachi hari-shigoto wo shite-i-masu. ga mari wo nagete-i-masu. A girl is engaged Boys are playing in needlework. ball. — " Hari-shigoto Note wo shite-i-masu " : means " is engaged needlework." in " — : " Mari wo nagetei-masu " means " are (is) Note throwing a ball." " Tachi " is a Suffix used in forming the plural of a personal noun or pronoun. SENTENCES .82 $> i; W* It ^^T\i "h t t Ano shikwan wa gorei wo kakete Ano heishi wa jii wo ninatte-i-masu. i-masu. That officer is giving a command. Note .— " Shikan " means " ofBcer," and " gorei i-roasu. wo ' IS kakete giving a command." That private is carrying a gun on his shoulder. — " Heishi " means " private soldier," " is carrying— on his shoulder,'' and " jo," " gun." Note : SENTENCES 7 ^ Ano fujin >N wa ami- 83 r _, ^^ SENTENCES 84 iJ4 h 7 if ^ I X i t Watashi no ototo wa fue wo fuite- Watashi no ane wa piano WO i-masu. soshite-i-masu. My younger My elder sister is brother on a Note : is playing playing on the piano. flute. — " — wo fuite- i-masu," means " is blowing " and '< fue," " flute." Note : —" Watakushi no my " " — wo '' means " s6shite-i-masu," " is playiftg ". Piano ." is on." , derived from the English piano."' SENTENCES I y >-- 8S ^ '9 -.9 ) ^I *rs » t? Boku no ane wa Shinrui no uchi e yuki-mashita. My elder sister has gone to a Note : relatives. — " Yukimashita means " has gone," " shinrui no uchi e " " to a relative's." — Boku no haha wa kaimono ni yuki-mashita. My mother has gone shopping. — " Kaimono ni " means " to make a Note : purchase {or shopping) " " yuki-mashita," " has gone." Note : Japanese has but one tense for the. English Present Perfect and Past, so that " has {or have) gone and " went " take the same form. SENTENCES 86 M 9 m/ 7^ ^ ^ .a? A + -^ » V Boku no ototo wa Boku no imoto wa asobi ni yuki- yubinkyoku e mashita. yuki-mashita. My younger My younger sister brother has gone has gone to the for play. post-office. Note :— " Asobi ni means " for play "; " to play." " — " Yubinkyoku " means " post-office." Note : SENTENCES 87 \i ^ -^ t \i t t I ft 1t Boku no ani wa Boku no chichi wa yakusho e gakko e yuki-mashita. yuki-mashita. My elder brother My father has gone has gone to school. to his office. Note : — " Gakko c " Note means " to school." Note : —" Boku " Watakushi no." young man ' no '' is — " Yakusho e " means " to his office." same meaning as of the The former or a student. : is generally used by a 88 SENTENCES SENTENCES 89 ^}^ H^ Hibachi no nakani sumibi ga ari-masu. There are burning charcoals in the brazier. — " No naka ni " means " in, " sumi-bi," " burning charcoal." Note : Literal interpretation " Suini " means charcoal," : and " hi " " bi ") {fir signifies " fire." Heya no mannaka ni hibachi ga ari masu. There a brazier middle of the room. is in the Note :— " Hibachi " means " brazier," " mannaka ni," " in the middle," and " heya," " room." SENTENCES go A* 1^X7^ ^ :^2 * ^^ ^t e. '^ ^.^ L I % Nihon no ichiban hajime no Tenno Jinmu-Tenno to moshimasu. The first Emperor of Japan is the Emperor of Jimmu. Note first : — " Jimmu " is Emperor who founded the posthumous this wo called name of the Empire ; " Jimmu " means " as mighty as a god " and " moshi-masu " means, " they call "; " we call "; " you call "; " is called." SENTENCES gi 3^^ H= y ^ ItfV r ^ Kono tenno ga Nihon-koku wo kensetsu-nasaremashita. This Emperor founded the country of Japan. Note :— " meaning as " Kensetsu-nasaremashita " kensetsu-shita," but the expression than the latter. is of the same former is a politer SENTENCES 92 *- n. %i Jc t « II Nihon wa shima-guni de atte, shiho wa umi ni torimakarete i-masu. Japan is an island-country, and surrounded on Note : — " Shitna--gunl " " niakarete-i-masu," every " all sides " tori-side " (or is by the means surrounded," " on all sides "). is seas. " island-country," " shih5 waj" " on SENTENCES 93 y •XT .A >\ >\ Sono shufu jinko wa Tokyo to moshimashite, wa gohyakuman Its capital is called ijo arimasu. Tokyo, and its population exceeds five millions. Note: —"Shufu" " population," " ijo means desu," " and "gohyaku-man ", "five " Sono " has is "capital," "jinko," more than " or " exceeds,'' millions." two meanings ; as "its," and the other, "that." one is of the same sense SENTENCES 94 yui Stl ^'^ 9 t Nihon wa itaru-tokoro ni takai yama ga takusan arimasu. There are a great many high mountains in every part of Japan. Note " takai : — " Itaru yama ga tokoro ni " means " in every part," takusan," " a great many high mountains." SENTENCES 95 SENTENCES 96 K t f Nihon wa matsu-no-ki no kuni to iwarete orimasu. Japan Note : pine-trees," masu), " is is called the land of pine-trees. — " Matsu-no-ki no kuni " means " the land of "iwarete orimasu" {or iware-masu; yobarecalled." SENTENCES ^* Desu kara kaigan g'j, ^^"' wa ^* taigai matsu no taiboku ga haete-i-masu. And most of the sea-shores are grown so over with large pine-trees. Note: "Jcat-gan," — "Desu *' kara" means " and , so ''; so that, sea-shore "; " taigai," " most of ";,?' generally"; "taiboku," "big tree"; "haete-i-masu," "grow (grows)!'; " matsu-iao-ki wa ga haetc iru "; " pine-trees grow "; matsu-no-ki ga haete-i-masu," " the sea-shore over with pine-trees." " kaigan is grown SENTENCES 98 2^13 I r '^ f Cho wa utsukushii ga gaichu desUi The butterfly (it is) Note:— "Ch5 is a beautiful a noxious means (insect), but insect. "butterfly," " utsukushi-i," " beautiful," " gaichu," " noxious insect." " Ga tion " after a predicate verb or adjective, is which means " but." a conjunc- SENTENCES 0fn 59: W^ ^^z ^•^ r Cho MT wa futatsu no ni tsubasa to roppon no ashi ga ari-masu. The butterfly has two wings and six Note \5ing (£>/• : — " Futatsu no " wings),." roppon Note : —" ni wa " two " " tsubasa," " (o^ muttsu no"), "six," means no" acd " ashi," " leg " (or " legs legs. "). ga ari-masu " means " has ," The noun which comes before " ni {^ " have ") wa " is the subject of the verb " has " and the noun which Some sentences in this follows " ni wa " is its object. coBstruction may be translated literally. For instance, ''Niwa {ni wa) like £-a ari masu" means "There is {ffrimasti) a pond {ike go) in the garden {niiva nizva)." SENTENCES ICO * 5i n^ O I ^ Cha wa cha^no-ki no ha kara seishi-masu. Tea made of the leaves of the tea plant. Note plant," masu, " : — " Cha " " ha/' means " is made " Scisuru " means " leaf,'' of," of " is is used in tea," " cha-no-ki," " tea- or " leaves," and " kara seishi made from.'' the sense of " to prepare." c SENTENCES I02 Ao-zora ni gan no tonde-oru no wo go-ran-nasai. See the wild-geese Note: ,. — "Gan fly in no tondcoru no the blue sky. wo" "the flight of wfld-gefese." When stress is laid upon the doing, we say " gan no tonde iruno wo go-ran nasal," but when it. is laid upon the doer, we say " tonde iru gan wo goran nasai." From a grammatical point of view, the particle "no" between a noun and a verb denotes that the noun is in the same relation to the verb as a noun in the possesive case in English is to a gerund coming after it ; as " Kodomo no rialoi ico ga kikoeru (I hear a child's crying) ; that is, " I hear a child cry." . . SENTENCES Gan wa ^03 aki ni kite haru ni nam to kaette-yukimasu Wild-geese comes here in the autumn, and go away when — " Aki it is spring. " the autumn," " ni naru means " to pass to a certain state or condition from a previous one." The English equivalent of it being " grow " or " be- Note : ni " means " in "heishi ni naru" may be translated "beconie and the literal translation of " haru ni naru " is " become spring-time," that is, " it will be spring-time." " Haru ni naru to " means " when it becomes spring.** " Kite i^f)" and " kaette i^f ';> 7- ) " are the cod" iunctive forms of " kuru (come) " and " kaeru (return) come," soldiers," rc-rpcctively. i' " Kaeru " means " return "; " \z.tXX.eyuM-masu" means go back," and " kaette ki-masu," " come back." SENTENCES 104 t Kome wa Nippon-jin no shiiyo-naru shoku-ry5-hin desu. Rice is the principal food of the Japanese. Note: — "Shuyonaru shokuryo-hin " means "princi- pal food." "Shoku (pp)»" 3" (:^)-r>'o article ; (ifSj-)" means "eatable," and "hin " shokury5-hin " may be translated " an article {or articles) of food." SENTENCES ^t 105 SENTENCES io6 Nara no daibutsu wa Ninon de ichiban okii butsuzo desu. The Daibutsu at Nara is the biggest image of Buddha in Japan. Note (big, : — " Daibutsu " is a compound wood of " dai " large\ and " butsu " (Buddha) " Butsuzo " means " the image of Buddha." situated near Kyoto. "Nara" is a famous place which Is SENTENCES ro8 t 5^ .h I '-t ir Watakushi wa kisha-ryoko I kinjitsu chichi to wo shimasu. am going to make a railway-travelling with my father shortly. Note :^" Kisha-ryoko " means " railway-travelling," " kinjitsu {or chikajika ni)," "shortly," " to," " with," ' Watakushi wa wo shimasu " means " I am ." going to make " Kinjitsu " means " near day." " Watakushi wa wo shimasu " may mean : (1) I will or (I shall) (2) I do or make do . (or make) [Fresmt) . {Ftiture). SENTENCES Nihon de ichiban okii teishaba toy wa Tokyo-eki desu. The largest railway-station in Japan is Tokyo-Station. — ' Note : " Ichiban 6ki-i " means " largest," " teishaba," railway-station." " eki " • stage." COMPABISOX OF ADJECTTVKS Okii (large) Motto : {Positive degree). (Conparative). adverb, tnatto (more) is often understood. Ichi-ban (number one) okii (largest) : {^Superlative). The okii (larger) : I SENTENCES ro a -7 t I' It wa sakujitsu ensoku ni dekake mashita. Yesterday we went on an excursion (or a trip). Watashi-tachi — " Sakujitsu " means " yesterday," " ensoku ni Note dekakeru," " to go on an excursion," and " ensoku ni dekake " -tachi " is a plural mashita," " went on an excursion." teniiinatioii of pjersonal nouns, and pronouns. " En-soku " is composed of two words signifying " far " " and foot;" " mashita " or " ta," which is a familiarism, : is an auxiliary forming the past tense. PRESENT PAST dekake masu dekake rit dekake mashita dekake ta SENTENCES lii ^ f ". f Watashi-tachi wa asa hayaku dekakemashite, yoru osoku kaeri-mashita. Early in the morning-, out), and came home (or set late irithe liight. — " Asa hayaku " means " early in the morn" dekake-mashita Cor dekaketa)," went out "kaeri- Note ing," we went out mashita" : ..or kilaku-shi-mashita), osoku,'' " late in the night." " '* "came home," "yoru mashiDekake-jz/asu," mashita" and " te" -masn forms the present and the future, -niashita, the past, and -mashite, a 'connecting particle, preceding to the succeeding clause. SENTENCES 112 ^ ^i -r Kinzoku no uchi de yaku Iron is wa tetsu ga ichiban ni tachi-masu. the most useful (metal) of all metals. —"Tctsu" means "iron," "ichiban yaku ni tachi-masu," " is the most useful," " kinzoku no uchi de," " of all metals." Note: Note:— When "of" comes superlative degree, " no uchidewa." it is after the adjective of the always translated " no uchidc " or SENTENCES m l»3 SENTENCES 1X4 Tetsu wa buki ya hamono wo tsukuru ni tsukaware-masu. Iron is used in making weapons and edged-tools. Note : — " Buki " means " weapon," " ha-mono " means " edged tool " " tsukaware-masu " " tsukuru ni," " in making." " is (or are) used," The particles ya and to are conjunctives differing slightmeaning and use. " Ya " is generally used in the sense of " by way of example," while " to " is used in a ly in The particle " ni " after a rather exclusive proposition. verb denotes intention or purpose, " tsukaware-masu " is the passive form of " tsukai masu." SENTENCES 11$ y m¥ 9V% t ^^ >^ ^^ 7s Sono-hoka ni tetsu wa gunkan ya ki- kwansha wo tsukuru-ni tsukaware-masu. Besides, iron is used in making warships and locomotives. Note : —" Sono-hoka ni" means " besides," " gunkan," " warship," and " kikwansha," " locomotive." (outside) ni " literally means " on outside of it." " Sono hoka SENTENCES Ii6 a^ ^^'* ^F^" Nihon de ichiban-tsuyoi kemono kuma : The strongest beast Note: —"Ichiban wa desu. in Japan is the bear. tsuyoi" means "strongest," "ke- mono," " beast," " kuma," " bear." SENTENCES. ::^| 117; SENTENCES Ii8 >N m r X >v wa Nihon de wa kuma no sanchi Hokkaido desu. The place of the production of bears in Note : origin, Japan —" Sanchi " is is a Hokkaido. compound word of Chinese composed of " san (production)" and " chi (place)," SENTENCES 119 Ml Sit J:.' ^ t Kuma wa ^>- ato-ashi de tachi-agaru koto ga deki-masu. The bear can stand up on his hind-legs. — Note : " Tachi-agarukoto ga deki-masu " (or " ga dekiru ") "can stand up," and "ato-ashi de," "on his hind-legs." When " dekiru " " is used as a predicate verb, " watakushi wa sore ga deHmasu " As an auxiliary, it means " can." " can do "; do it." as, —"means can it I A verb with " koto " after it is a verbal noun ; " kodomo wa asobu ^t?io ga suki " mssns " boys like playing " " tachi-agaru ^oia ga dekiru " means literally " can do standing lip " ; SENTENCES tao J: « ^ J. Sono kawa wa yoi shiki-mono ni nari-masu. Its skin (fiir) makes a good " Note '" make " " ." ''* seat. 'i I : — " Kawa," means " skin," " ni nari-masu," (or " inakes)." wa —— : nl narimasu " " Yoi kodomo A good boy wa yoi hito «/ makes a good man." " a thing spread to sit means " makes narimasu" means " Shikiniono " means or squat upon/' or " seat." SENTENCES 122 t Nihon ni wa yoi zaimoku ga takusan ari-masu. Japan has a great deal of good timber. Note: are (is) ," — " Nihon nl wa ari-masu" means "there in Japan," " takusan " means " " a great deal of " or many " plenty of " Yoi zaimoku," means " good timber." (or ." much) SENTENCES SENTENCES 124 y ^ if Sono uchide sugi ga ichiban hiroku mochii-rare-masu. Among them cryptomeria is used most widely. Note: — "Sono uchide" means "among them," and "ichiban hiroku mochii-rareru," " mochii-rare-masij " is (are) used or "ichiban hiroku most widely." SENTENCES f 125 \i Kore-ra no zaimoku wa ita ya hashira ni tsukurare-masu. These timbers are made into planks (or NocE ' pillar.", : —" boards) and pillars. Ita " means " plank," and " hashira " means SENTENCES 126 ^? ^tl i^T 7 Mokuzo-kaoku wa kore-ra no zairyo no dore-ka de tsukuru-no-desu. Wooden houses are built of one or another of these materials. Note; —"Mokuzo-kaoku" " zairyo," " materials," and " another of ——." means "wooden house," no dore ka de,'' " one or SENTENCES 127" t 1^1 X r <o Nihon de ichiban no ehushin wa Kusunoki Masashige desu. The most ' loyal subject in is Masashige Kusunoki. Note :-^" Chushin " means " loyal " Miasashtge " is Japan the family name. is . subject." " the personal name, and " Kusunoki SENTENCES 128- wa toki no Tenno no tanie-ni nankwai-mo senso wo shimashita. Masashige Masashige fought many a battle for the sake of the then Emperor. — " Nankwai mo senso wo shimashita '' means Note " fought many a battle," " no tame ni," " fo rthc sake of," " toki no Tenno," " then the Emperor." " Nan kwai," is an interrogative phrase used in the But when it is followed by sen.se of " how many times." the particle, mo, it means " many times," " time after time " or " repeatedly." " nan-nin " means " how many persons," and " nan-nin mo," " many a person." : SENTENCES Shikashi tsui-ni kare wa 129, teki no tame-ni uchi-yaburare-te senshi-shimashita. But at last, he was defeated by enemy, and fell in battle. Note : his — " Tsui ni " means " at last," " teki no tame ni," no tame ni " is used in various by (through the agency of). "Uchiyaburu" in the active voice, and "uchiyaburareru " in the passive. " Uchiyaburarete " is in the conjunctive form, serving to join one clause to another. " Senshi-shimashita " means " fell in battle." " by his senses , enemy." :— (i) " for the sake of (2) SENTENCES I30 T Masashige no shinda toki ni rnusuko no Masatsura wa juichisai deshita. Masatsura, the son of Masashige, was eleven years old when he died. Note — " Masashige no (or ga) shinda toki ni " means when be (Masashige) died." The particles no and ga are of the same sense when they " No " in such a case as " Musuko are used before a verb. : " no Masatsura " does not denote possession while the same " Masatsura no musuko (the son of Masatsura), does. The past position in the former instance is equivalent to the English preposition, of, in " the city of London." particle in SENTENCES ^'' ^" Kare mo mata 131 7ft^* chichi to onajiku chiishin deshita. He was a Note : ku " " as loyal subject as his father was. —" Mo mata " (another) is means " or was." also," " to onaji- SENTENCES 132 ^^ ^? ?5f* W^^f. y' Niju-san-sai no toki ni Masatsura wa Kawachi no Shijonawate de senshi-shimashita. When fell he was twenty-three years old, he at Shijonawate in the province of Kawachi. Shijonawate " is a famous place which is near the city Osaka. situated " Niju-san no toki ni " means " at the time (i.e. age) of 23 years ^sai)." Note:— " ' SENTENCES 134 \ r H^ ^ /^^T7 'T7 7> Ima wa Tokyo ni tsugu daitokwai de ari-masu. At present this is a large town ranking next to Tokyo. Note : — " Itna wa " means " at present,'' " daitokwai," " a large [or great( town " {or " city)." " next to ." " ni tsugu," SENTENCES / Nintoku-Tenno I3S ^ mo kono-chi wo shufu to nasare-mashita. The Emperor Nintoku made this place the capital of the country. Note :—" Nintoku Emperor. " " " this place," " shufu," " " Nintoku is the posthumous to nasare-mashita," " name of tlic " made," " kono chi," capital." means " benevolence." SENTENCES 136 f ^ ^l V^* *^ ;^ ^ Sono nochi Toyotomi Hideyoshi ga kono-chi ni shiro wo kizuki-mashita. Afterwards Hideyoshi Toyotomi had a castle built here. Note " castle." : — " Sono-nochi " means " afterwards," " shiro," " Kizuki-mashita" has two meanings — " had a thing built" and " built a thing." build a castle, as he means " in this (He himself did not was not a carpenter). place," and " sono " Kono-chi ni " nochi,'' " after that." SENTENCES 137 4 fc ^ v" 9 Kono shiro wo This castle Note : Osaka-jo to ii-mashita. was called " Osaka-jo." — " Osaka-Jo " means " the castle of Osaka." SENTENCES 1.^8 l^ ^ i ^ v70 t Shichu wo nagareru kawa wo Yodo-gawa to ii-masu. The river which runs through the city is called the " Yodo River." — Note: "Shichu vvo" means "through the city," "nagareru," " run." There is no Japanese word which corresponds to the Relative Pronoun " which" so that when we translate " the river which runs " into Japanese, we say •' nagareru kawa." Japanese has no relative pronouns. When a verb takes a noun after it, the noun does not make its object as in English, but is modified by the preceding verb, which is said to be in the conjunctive mode, so that English relatives, who, which, and so on have no equivalents in Japanese. Kawa ga shichii wo nagareru. (A river runs through the city). Shichu wo itagareru kawa. (A river which runs through the city). SENTENCES 139 V Kono-kawa igwai ni hori-wari ga takusan ari-masu. Besides this river, there are a great many Note:— " canals in the city. Igwal-ni" or "no hoka-ni" means " besides," " hbriwari ga takusan," " a great many canals." SENTENCES I40 Kono chi wa Nihon de no saidai-kogyo-chi de ari-masu. This place is the largest manufacturing district in Note: Japan. — " Kogyo-chi " means " manufacturing district" ^ ^ m m n ff * Uj ffl H « -a n= ^ * m <t ;$: H fS S ^ M lig 11^ — M a: 3¥ »± JS ft EP 89 — HoNA/ to Speak JAPANESE Correctly {Seisohu Nihon-go gaku) By K. AKADA & J. SATO/AI ¥ Price REVISED BY Postage M. N. 2.50 .08 WYCKOFF MAKUZEN & CO., LTD. TOKYO, OSAKA, YOKOHAMA TAKAMASHI SHOTEN TOKYO Siba KYOBUNKAN Ginza TOKYO KAWASEStiOTEN Motomachi KOBE A HAND-BOOK FOR COLLOQUIAL JAPANESE TREATED IN PARALLEL WITH ENGLISH GRAMMAR. BY W. BOOK THIS SAITO, M. A. Price ¥2.80 treated in such a way as to give the fundamental knowledge of the Japanese language to those who are is acqujinted with the English speech and grammar, through the medium of which they may be able to speak and write Japanese correctly. The outstanding features of U) The Roman Alphabet as this book are: — — the well as the Japanese letters combination of the Chinese words {Kanji) and the original Japanese syllables [Hira-gand^ axe used: In Japanese, there are many words of the same pronunciation or sounds, but of quite different meanings. To distinguish such differences in meaning, it is necessary to use the original Japanese characters in conjunction with the Roman letters. — (II) Very convenient for the basic study of Japanese:— To study Japanese fundamentally, it is necessary for the students to be acquainted with the Kanji (Chinese words) and the Hiragana (Japanese syllables), and this book is intended to meet this requirement ' ' — (III) Easy to study: This book makes it quite easy for the biginners to study Japanese through the medium of English grammar. (IV) Abundant in examples: — Giving ample model sentences and examples, this book facili- tates the free application of difficult expressions in Japanese. (V) Comprehensive English- Japanese vocabulary (of 250 pages) comprised of more than 5000 words of every day use. (VI) The — Very handy to carry with: book is 4 inches in width, size of this and f inch in thickness. It is very handy to carry 4.5 inches in length, in a pocket being a vade-mecum size. POENTJA BAHASA DJEPANG (Peladjaran, Djalan Bahasa dan Kamoes) Terkarang ol6h T. Uji dan WJ.S. Poerwadarminta. ini menoendjoekkan beberapa djalan bahasa Djepang dan berisi teladan kalimat-karimat, sekaliannja Kitab sengadja diatoer dan disoesoen dengan moedah, soepaja Kitab inilah dapat dipeladjari tiada oesah bergoeroe. jang betoel-betoel mendjadi goeroe. Harga . . O.igkos kirim ¥ ¥ 4.00 0.32 iiiiiiiiiiiiiiitiiiiiiiiiiriiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii COMO SE HABLA EL JAPONES Por K.Ota El Japon^s en Espanol mfitodo sencillo y Facil para hablar el "Japon6s" por medio de la pronunciacion figurada contiene todo lo que es necesario para la vida pr^ctica. Precio ¥ 1.50