Uploaded by theobrist2

DRAGER

advertisement
Instrucciones de uso
Sistema para transporte neonatal
TI500 Globe-Trotter
ADVERTENCIA
Para el uso adecuado de este dispositivo médico,
debe leer y cumplir estas instrucciones de uso.
Modelo GT500
Página en blanco de forma intencionada.
Marcas comerciales
CaviCide® es una marca comercial registrada de Metrex Research Corporation.
CSA® es una marca comercial registrada de Canadian Standards Association.
FERNO® es una marca comercial registrada de Ferno-Washington, Inc.
Globe-Trotter™ es una marca comercial de Draeger Medical Systems, Inc.
Página en blanco de forma intencionada.
Índice
Sección 1: Definición de símbolos y uso previsto
Definición de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Tipos de letra e iconos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Definiciones técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Indicaciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Sección 2: Introducción, características y especificaciones técnicas
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Módulo neumático con botella de aire—secuencia de flujo de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Módulo neumático con compresor—secuencia de flujo de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Incubadora para transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Bastidor modular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Carro de altura variable ajustable (VHA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Características estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Características opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Características estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Características del carro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Características opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Normas, directivas y códigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Clasificación del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Sección 3: Precauciones y consejos de seguridad
Precauciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Precauciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Precauciones contra explosión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Precauciones relacionadas con el oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Precauciones por compatibilidad electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Precauciones del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Precauciones con el respirador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Precauciones neumáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
i
Sección 4: Instalación y comprobación funcional
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instalación de la botella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Botellas con clavijas codificadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Comprobación funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Comprobación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Comprobación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Comprobación neumática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Comprobación del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Sección 5: Instrucciones de uso
Controles, indicadores y conectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Alarmas del mezclador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Alarma por batería del compresor baja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Consejos e información generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Utilización de una fuente eléctrica CA externa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Utilización de la toma de alimentación auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Preparación del sistema para el transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Incubadora para transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Módulo neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Activación del módulo neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Manejo del sistema con carga de la batería del compresor de aire baja . . . . . . . . . . . . . 5-9
Evaluación de cada botella de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Control de la reserva de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Administración de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Comprobación del estado de la batería después de la carga del sistema . . . . . . . . . . . . 5-12
Utilización de los circuitos de ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Utilización de la válvula de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Utilización del analizador de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-14
Dispositivos de infusión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
ii
Sistema de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Lugar de fijación del monitor del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-15
Carro de altura variable ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Retirada del bastidor del carro VHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Retorno del bastidor a su posición original en el carro VHA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-16
Sección 6: Limpieza, mantenimiento y piezas de repuesto
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Limpieza general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Limpieza con vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Limpieza de áreas de difícil acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Limpieza de las superficies del bastidor del sistema y del módulo neumático . . . . . . . . . . . 6-2
Limpieza de las correas de fijación utilizadas para fijar un monitor
o los tubos flexibles de gas y el cable de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Limpieza y esterilización del circuito de ventilación mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Desmontaje para limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Montaje después de la limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Desecho (para países sujetos a la directiva 2002/96/EC de la UE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Bastidor y alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Módulo neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Circuitos de ventilación manual y mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6
Sección 7: Resolución de problemas sencillos
Resolución de problemas sencillos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
iii
Página en blanco de forma intencionada.
iv
Sección 1
Definición de símbolos
y uso previsto
Definición de los símbolos
A continuación se incluye una descripción de los tipos de letra, símbolos y términos técnicos utilizados
en este manual.
Tipos de letra e iconos
Este manual contiene diferentes tipos de letra e iconos diseñados para facilitar su lectura y aumentar la
comprensión de su contenido. Observe los ejemplos que se muestran a continuación:
• Texto normal: se utiliza para información habitual.
• Texto en negrita: enfatiza una palabra o frase.
• NOTA: resalta información especial o aclaraciones importantes sobre algunas instrucciones.
• El símbolo que se incluye a continuación resalta una ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN:
Advertencia y precaución
–
Una ADVERTENCIA identifica situaciones o acciones que pueden afectar a la seguridad del
paciente o el usuario. Hacer caso omiso de una advertencia puede resultar en lesiones para el
paciente o el usuario.
–
Una PRECAUCIÓN señala procedimientos o precauciones especiales que el personal debe seguir
para evitar que se produzcan daños al equipo.
• El símbolo que se incluye a continuación indica «Atención: Consulte los documentos adjuntos:»
Atención: Consulte los documentos adjuntos
• El símbolo que se incluye a continuación indica la presencia de una «Pieza aplicada de tipo BF:»
Pieza aplicada de tipo BF
1-1
–
El instrumento proporciona un grado específico de protección contra la electrocución,
especialmente la corriente de fuga y la fiabilidad de la conexión a la masa protectora, con una
pieza aplicada de tipo BF.
–
Una pieza aplicada de tipo BF indica una pieza aplicada aislada de todas las partes restantes del
instrumento hasta tal punto que no se supera la corriente de fuga al paciente permisible en un
estado de fallo único.
• El símbolo que se incluye a continuación indica: «Precaución: Peligro de electrocución.»
Precaución: Peligro de electrocución
• El símbolo que se incluye a continuación indica la presencia de corriente alterna:
Electricidad CA
• El símbolo que se incluye a continuación indica una masa de tierra protectora:
Masa protectora
• El símbolo que se incluye a continuación indica la posición de encendido y apagado de un conmutador:
Encendido y apagado
• Este símbolo indica: PRECAUCIÓN: para estabilidad de la incubadora, la carga de la bandeja no debe
exceder las 15 lb (6,8 kg).
• Si se utiliza una única botella de oxígeno, ésta debe colocarse en el soporte para botellas de gas
delantero.
• Este símbolo indica una advertencia de descarga electrostática (ESD):
Signo de advertencia sobre descarga electrostática (ESD)
1-2
• El símbolo de abajo significa “Presencia de ftalatos” :
Phthalate Present
• El símbolo de abajo significa “No reutilizar” :
Do Not Reuse
Definiciones técnicas
• Botella de aire u oxígeno: Botella con gas comprimido, habitualmente fabricada de aluminio o acero.
La salida tiene una clavija y un orificio o un patrón de rosca exclusivos para los contenidos de la
botella.
• Energía eléctrica de corriente alterna (CA): Energía eléctrica de hospital, línea o pared que invierte
su polaridad a intervalos regulares constantes.
• Asociación de Normas Canadiense (CSA): Organización que fija las normas para equipos en Canadá.
• Sistema de seguridad indexada mediante diámetro (DISS): Sistema de conectores neumáticos de
rosca que son cada uno únicos a un gas dado.
• Electricidad por corriente continua (CC): Energía eléctrica interna o de batería, unidireccional.
• Concentración de la fracción de oxígeno inspirado (FiO2): Valor utilizado a menudo para
especificar la concentración de oxígeno que debe administrarse según las órdenes del médico.
• Mezclador de gas: Dispositivo utilizado para mezclar diferentes gases en una proporción determinada
de cada uno. El mezclador que se describe en este manual mezcla una combinación de aire comprimido
para respirar (oxígeno al 21%) y oxígeno puro (100% de oxígeno).
• Respirador manual: Dispositivo manual utilizado para la ventilación artificial.
• Comisión Electrotécnica Internacional (IEC): Organización que fija las normas para equipos
internacionales.
• Respirador mecánico: Dispositivo mecánico utilizado para la ventilación artificial.
• Rosca de tornillo no intercambiable (NIST): Método que especifica conectores neumáticos con
rosca exclusiva para los gases.
• Sistema de seguridad mediante índice de clavijas: Sistema de emparejamiento de las botellas de gas
con sus contenidos siguiendo una pauta de clavija y orificios con patrones exclusivos. Por ejemplo: los
puntos combinados 1 y 5 son para aire; los 2 y 5 son para oxígeno.
• Neumático: Funcionamiento de un dispositivo mediante aire comprimido.
1-3
Uso previsto
La ley federal estadounidense restringe la venta de este dispositivo sólo a médicos o por orden de un
médico.
El sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter está diseñado para el transporte de neonatos
prematuros, de alto riesgo, con bajo peso en el momento del nacimiento o críticamente enfermos entre
centros sanitarios. El medio de transporte puede ser terrestre o aéreo (con hélices giratorias o alas fijas).
El sistema también es adecuado para el transporte o la atención estacionaria en el hospital. Incluye hasta
tres componentes del sistema. Éstos incluyen un bastidor que aloja el conjunto de incubadora y módulo
neumático, y un lugar para almacenamiento de la botella de gas. El sistema se ha diseñado para servir
como una unidad completa para el cuidado de un neonato que necesite transporte.
Indicaciones de uso
El sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter está diseñado para el transporte de neonatos
prematuros, de alto riesgo, con bajo peso en el momento del nacimiento o críticamente enfermos. Ofrece
un medio de controlar la temperatura del aire y las concentraciones de oxígeno, añadir humedad relativa
y administrar la reanimación.
1-4
Sección 2
Introducción, características
y especificaciones técnicas
Introducción
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
En el caso de que haya dudas sobre la integridad de la colocación del conductor a masa
protectora externo, debe hacerse funcionar el equipo desde su fuente de alimentación eléctrica
interna. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
El sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter es un sistema para transporte neonatal de perfil
bajo. La configuración básica se compone de:
• Módulo neumático
• Incubadora para transporte (modelo TI500)
• Bastidor modular
• Bomba para aspiración
• Diversos carros de altura variable ajustable (VHA)
La incubadora y el módulo neumático se montan sobre el bastidor modular, el cual a su vez se coloca
sobre un carro VHA. El carro VHA únicamente ofrece la portabilidad y la altura variable para el sistema
de transporte; por lo tanto, el bastidor modular puede elevarse del carro. Todos los componentes de
transporte continúan operativos.
La incubadora se encuentra en el lado izquierdo del bastidor y el módulo neumático en el lado derecho.
La bandeja para accesorios se fija en la parte trasera del bastidor y se sitúa por encima de la incubadora.
La correa de trinquete fija el monitor optativo a la bandeja.
La bomba para aspiración se monta sobre un soporte y se fija a la parte trasera del módulo neumático. El
recipiente de aspiración desechable se fija a la parte trasera de la bomba.
En la parte posterior del módulo neumático se encuentra un bastidor para montaje de una bomba i.v. Se
utiliza para fijar las bombas de infusión con pinzas para postes.
El sistema acepta los estándares británico y estadounidense, tamaños E o D, botellas de gas de aluminio o
acero. El sistema puede configurarse en el momento de la compra para aceptar otros tipos de botella de
gas.
Sistema neumático
El módulo neumático es un sistema integrado que toma aire y oxígeno de las botellas de gas o de las
fuentes de pared. Ofrece ventilación y controla el flujo de gas. El módulo neumático se ofrece en dos
versiones: una versión con compresor y una versión con botella de aire. En la versión con compresor, el
aire se enfría, seca y regula a la salida del compresor. En ambas versiones, una regulación en dos etapas
reduce la presión de gas de la botella. En ambas versiones, el usuario selecciona la fuente (de pared o
2-1
botella de gas) para cada gas, utilizando las válvulas antirretorno. El módulo usa la fuente con la mayor
presión. El mezclador mezcla aire y oxígeno. Proporciona gas mezclado a la válvula de control de flujo y
a la entrada de gas de paciente del respirador. En la versión con botella de aire, también se utiliza mezcla
de gas para el funcionamiento del respirador. En la versión con compresor, se utiliza oxígeno puro para el
respirador.
Hay puertos para prueba integrados en el sistema para comprobar las presiones de la botella de aire y
oxígeno, y las presiones de entrada y salida de gas externo. Las válvulas antirretorno permiten el cambio
de las fuentes de gas sin pérdida de presión de funcionamiento. Las válvulas antirretorno adicionales
garantizan que el gas sigue una ruta hacia delante, hacia el mezclador del módulo neumático.
El módulo neumático permite también el análisis de oxígeno utilizando un analizador de oxígeno.
El módulo neumático con botella de aire incluye dos manómetros de botella de gas (para oxígeno y aire).
Admite el uso de una botella de aire y una de oxígeno. El módulo neumático con compresor incluye un
compresor de aire de 12 V con una batería para hacer funcionar el compresor y una fuente de
alimentación para cargar la batería. Incluye un manómetro de botella de gas para oxígeno y un interruptor
de encendido y apagado iluminado para el compresor. También admite el uso de dos botellas de oxígeno.
Ambas versiones pueden utilizarse también con fuentes externas de 345 kPa (50 psi) ± 34 kPa (5 psi) de
oxígeno o de aire. O pueden utilizarse con una combinación de fuentes a bordo, internas y externas. Los
manómetros se montan en la parte delantera del módulo neumático y los conectores de gas en la parte
trasera. Los conectores cumplen con las normas NIST o DISS.
2-2
Módulo neumático con botella de aire—secuencia de flujo de gas
2-3
Referencia
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
Descripción
Botella de aire
Presión de la botella de aire
Regulador
Indicador de aire
Puerto de prueba
Regulador
Mezclador de gas
Entrada de aire (DISS o NIST)
Botella de oxígeno
Presión de la botella de oxígeno
Indicador de oxígeno
Presión regulada de oxígeno
Entrada de oxígeno (DISS o NIST)
Presión de oxígeno (DISS o NIST)
Presión del mezclador
Válvula de control del flujo
Gas del respirador (abierto/cerrado)
Respirador mecánico
Liberador de presión del respirador
Tubo para el puerto del indicador
Tubo para válvula de exhalación
Puerto para el indicador
Válvula de exhalación
Gas para el paciente
Punto T del sensor de oxígeno
Analizador de oxígeno
Secuencia del flujo de oxígeno
Se alimenta oxígeno a través de una válvula antirretorno desde la botella de gas frontal al módulo
neumático y a un regulador ajustable en dos etapas. La entrada de oxígeno del mezclador se alimenta de
la salida del regulador de oxígeno o de oxígeno suministrado de forma externa en los conectores de
oxígeno en la parte trasera del módulo neumático.
Secuencia del flujo de aire
Se alimenta aire a través de una válvula antirretorno desde la botella de gas trasera al módulo neumático
y a un regulador ajustable en dos etapas. La entrada de aire del mezclador se alimenta de la salida del
regulador de aire o de aire suministrado de forma externa en los conectores de aire en la parte trasera del
módulo neumático.
Secuencia de gas mezclado
Para ventilación manual, la salida del mezclador se pasa a una válvula de control de flujo calibrada
externa independiente de la gravedad. Para ventilación mecánica, una válvula bidireccional sirve como
control de interrupción de encendido y apagado para el respirador mecánico. El gas mezclado a baja
presión alimenta el respirador mecánico y usa ese mismo gas para gas de paciente. La salida del
respirador alimenta el circuito de gas de paciente. El circuito de paciente incluye una válvula de escape
ajustable y un sensor de oxígeno. El sensor de oxígeno alimenta la información sobre el porcentaje de
oxígeno al analizador de oxígeno.
2-4
Módulo neumático con compresor—secuencia de flujo de gas
2-5
Referencia
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
AA
CC
DD
EE
FF
GG
Descripción
Filtro de entrada
Intercambiador de calor
Compresor de aire
Presión del compresor de aire
Depósito acumulador (60 psi +/-2 psi)
Conmutador de presión
Puerto de prueba
Filtro con drenaje automático para alivio de
agua
Regulador
Manómetro de aire (interno)
Regulador
Entrada de aire (DISS o NIST)
Botella de oxígeno
Presión de la botella de oxígeno
Indicador de presión de la botella de oxígeno
Entrada de oxígeno (DISS o NIST)
Presión de oxígeno (DISS o NIST)
(50-140 psi)
Mezclador de gas
Mezcla de gas (50 psi)
Válvula de control del flujo
Válvula para parte lógica del respirador
(abierto/cerrado) y gas para el paciente
Gas de parte lógica del respirador
(abierto/cerrado)
Respirador mecánico
Liberador de presión del respirador
Puerto para el indicador o manómetro
Tubo para válvula de exhalación
Puerto para el indicador o manómetro
Válvula de exhalación
Gas para el paciente
Punto T del sensor de oxígeno
Analizador de oxígeno
Secuencia del flujo de oxígeno
Se alimenta oxígeno a través de las válvulas antirretorno bien desde las botellas de gas delanteras o
traseras, al módulo neumático, y al regulador principal ajustable. El regulador secundario de oxígeno se
alimenta desde la salida del regulador principal o de gas suministrado de forma externa en los conectores
traseros de gas. El mismo circuito también alimenta el gas lógico al respirador mecánico. El regulador
secundario de oxígeno es ajustable, tiene un manómetro incorporado e incluye un filtro de entrada de
5 micrones.
Secuencia del flujo de aire
Se aspira aire de la sala en el compresor a través del filtro de entrada. El compresor produce aire a baja
presión. El aire, enfriado mediante un radiador equipado con ventilador, se acumula entonces en un
2-6
depósito acumulador. El interruptor de encendido y apagado, y un interruptor de presión que detecta la
presión del acumulador, controlan el compresor. Un regulador de aire ajustable con un manómetro
incorporado alimenta aire comprimido al mezclador. El regulador de aire incluye un filtro de puerto de
5 micrones, un colector de agua y una válvula de drenaje automática con un tubo de descarga. El
mezclador también puede recibir aire a través del conector externo. En el mezclador, se combina con
oxígeno del regulador de oxígeno secundario.
Secuencia de gas mezclado
Para ventilación manual, la salida del mezclador alimenta una válvula de control de flujo calibrada
externa independiente de la gravedad. Para ventilación mecánica, una válvula de cuatro direcciones sirve
como control de interrupción de encendido y apagado para el respirador mecánico. Un circuito de la
válvula de cuatro direcciones proporciona al respirador mecánico oxígeno a baja presión como gas
lógico. El otro circuito de la válvula de cuatro direcciones proporciona mezcla de aire como gas de
paciente. El gas de paciente incluye una válvula de escape ajustable y un sensor de oxígeno. El sensor de
oxígeno alimenta la información sobre el porcentaje de oxígeno al analizador de oxígeno o al monitor de
ventilación, si lo hubiera. El circuito de paciente incluye un tubo indicador que retroalimenta el
respirador mecánico.
Incubadora para transporte
NOTA:
Todos los modelos incluyen la incubadora para transporte (modelo TI500).
Dicha incubadora para transporte modelo TI500 permite el transporte de neonatos de riesgo elevado,
prematuros, de bajo peso al nacer o gravemente enfermos. Proporciona un modo de controlar la
temperatura del aire y cambiar las concentraciones de oxígeno y la humedad relativa. Para más
información, consulte las Instrucciones de uso de la incubadora para transporte, modelo TI500.
Bastidor modular
El sistema de bastidor modular incluye:
•
Bandeja superior para accesorios con correa de sujeción
•
Llave de botella de gas y llave de yugo
•
Rueda de articulación para la llave de la botella de gas
•
Manómetro de ventilación manual
•
Soporte de montaje para válvula del respirador mecánico
•
Barras de agarre para elevación y maniobra
•
Los tubos a alta presión para administrar aire (módulos neumáticos únicamente con botella de
aire) y oxígeno al módulo neumático
•
Correa para fijar el cable de alimentación durante el tránsito o controlar el exceso de cable
durante la carga
•
Correa para fijar los conductos de oxígeno y de aire cuando no se utilizan gases externos
2-7
Carro de altura variable ajustable (VHA)
El carro de altura variable ofrece portabilidad y
ajuste de altura variable para el sistema de
transporte. Para obtener más información, consulte
las instrucciones de uso separadas del fabricante.
NOTA:
La incubadora, el módulo neumático y el bastidor
modular no dependen del carro para nada más que
para la portabilidad y la altura variable.
2-8
Características
La subsección sobre características ofrece una lista de las características estándar y opcionales
disponibles para el sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter™.
Características estándar
Las características estándar para el sistema de transporte neonatal TI500 Globe-Trotter incluyen:
• Respirador mecánico (con mezclador)
• Incubadora para transporte (modelo TI500)
• Bastidor modular
• Bomba de aspiración
• Bandeja para accesorios
• Analizador de oxígeno
Características opcionales
Las características optativas para el sistema de transporte neonatal TI500 Globe-Trotter incluyen:
• Compresor de aire
• Carro de altura variable
• Campana alta
Accesorios
Los accesorios utilizados en el sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter son:
• Conjunto de barra portasueros
• Sondas de piel
• Circuitos de ventilación del paciente
• Colchón
• Cintas para fijación del colchón
• Almohadilla para humedad
2-9
Especificaciones
Características estándar
Característica
120 V CA Requisitos de alimentación externa
para el modelo
120 V CA Especificaciones de la toma
120 V CA Consumo
230 V CA Requisitos de alimentación externa
para el modelo
230 V CA Especificaciones de la toma
Consumo de 230 V
Corriente de fuga del chasis (modelo de
120 V CA)
Corriente de fuga del chasis (modelo de
230 V CA)
Presión de entrada del módulo neumático
Presión de entrada del respirador (módulo
neumático con versión de botella de aire)
Presión de entrada del respirador (módulo
neumático con versión de compresor)
Salida del respirador neumático
Rango de temperatura de funcionamiento
(funcionamiento normal)
Rango de temperatura de funcionamiento (uso
limitado)
Rango de humedad de funcionamiento
Longitud del sistema para transporte neonatal
TI500 Globe-Trotter sin carro VHA
Anchura del sistema para transporte neonatal
TI500 Globe-Trotter sin carro VHA
Altura del sistema para transporte neonatal
TI500 Globe-Trotter sin carro VHA
Peso del sistema para transporte neonatal
TI500 Globe-Trotter (módulo neumático con
compresor) sin botellas de gas, barras
portasueros, monitor de paciente o carro VHA
Peso del sistema para transporte neonatal
TI500 Globe-Trotter (módulo neumático con
botella de aire) sin botellas de gas, barras
portasueros, monitor de paciente o carro VHA
2 - 10
Dimensión
110/120 V, 50/60 Hz
Seis, cortacircuitos de 10 A
< 480 W en el peor caso (incubadora, cargador del
compresor)
230 V, 50/60 Hz
Seis, cortacircuitos de 5 A
< 400 W en el peor caso (incubadora, cargador del
compresor)
300 A
500 A o inferior con un voltaje de la línea ± 10 %
345 kPa (50 psi) ± 34 kPa (5 psi)
345 kPa (50 psi) ± 34 kPa (5 psi)
345 kPa (50 psi) ± 34 kPa (5 psi)
0 litros por minuto (lpm) a 20 lpm
10 °C (50 °F) a 30 °C (86 °F)
10 °C (50 °F) a 40 °C (104 °F)
0 % a 95 % de humedad relativa (HR) no
condensante
129,5 cm (50,9")
56,5 cm (22,2")
58,4 cm (22,9")
83,9 kg (184,9 lb)
71,6 kg (157,9 lb)
Característica
Nivel de ruido en el interior de la incubadora
sin alarmas
Nivel de ruido en el interior de la incubadora
con alarmas
Dimensión
<60 dBa
<80 dBa
Características del carro
Característica
Longitud del carro VHA
Anchura del carro VHA
Altura del carro VHA, posición baja
Altura del carro VHA, posición media
Altura del carro VHA, posición elevada
Peso del carro VHA
Dimensión
Modelo 147A -101,6 cm (40")
Modelo 35IT - 201 cm (79")
Modelo 147A -55,9 cm (22")
Modelo 35IT -61 cm (24")
Modelo 147A -88,3 cm (32,8")
Modelo 35IT -25 cm (10")
Modelo 147A -103,5 cm (40,7")
Modelo 35IT -61 cm (24")
Modelo 147A -118,75 cm (46,75")
Modelo 35IT -107 cm (42")
Modelo 147A -22,3 kg (49,2 lb)
Modelo 35IT - 36 kg (80 lb)
Características opcionales
Característica
Requisitos de alimentación CC del compresor
de aire
Salida para el compresor del regulador
Cantidad y tipo de baterías del compresor
Tensión de la batería del compresor
Duración de carga de la batería del compresor
(desde descarga total)
Expectativa de vida de la batería del compresor
Tensión nominal de la batería del compresor
Duración de funcionamiento de la batería del
compresor (con batería completamente
cargada)
Salida de la válvula de control de flujo
(módulo neumático con botella de aire)
Salida de la válvula de control de flujo
(módulo neumático con compresor)
Dimensión
12 V CC ± 10% al máximo de 100 W
20 lpm a 207 kPa (30 psi) ± 14 kPa (2 psi)
Una sellada, de tipo gel, recargable
12 V CC (nominal)
20 horas o inferior
Mínimo de 200 ciclos de carga y descarga
completos
20 A horas
Mínimo de 3 horas con el mezclador ajustado a
oxígeno al 21% a 10 l/min
0 lpm a 15 lpm
0 lpm a 10 lpm
2 - 11
Normas, directivas y códigos
El sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter cumple con las normas de seguridad y
funcionamiento que se indican a continuación:
• EN 60601-1—1990, Equipo electromédico, Parte 1: Requisitos generales para la seguridad,
incluyendo enmiendas 1 y 2
• EN 60601-1-2—2001, Norma colateral: Compatibilidad electromagnética—Requisitos y pruebas
• EN 60601-2-20—1996, Requisitos específicos para la seguridad de incubadoras para transporte,
incluyendo la Enmienda 1
• Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27-01-2003, sobre Residuos de
Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE o RAEE) Anexo IV, prEN 50419
• EN794-1—1997, respiradores pulmonares, Parte 1: Requisitos particulares aplicables a respiradores
para cuidados intensivos
• EN10079-1—1996, Equipo médico para aspiración - Parte 1: Equipo de aspiración eléctricosRequisitos de seguridad
• EN12342—1998, Tubos respiratorios destinados a ser utilizados con aparatos de anestesia y
respiradores
• EN14971—2000, Aplicación de gestión de riesgos a los dispositivos médicos
Clasificación del dispositivo
Clasificación de conformidad con la directiva
93/42/EEC Anexo II
Clase de protección
Pieza aplicada
Funcionamiento continuo
Sistema de nomenclatura de dispositivos
médicos universal - Código de nomenclatura
para productos médicos (UMDNS)
2 - 12
Clase IIb/(9)
I, según IEC 60601-1
Tipo BF
12-114
Sección 3
Precauciones y consejos
de seguridad
Precauciones generales
ADVERTENCIA:
Las leyes federales de Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a médicos o por
prescripción facultativa.
ADVERTENCIA:
Sólo el personal formado adecuadamente y dirigido por un médico competente y consciente de
los riesgos conocidos y de las ventajas del transporte para lactantes y la utilización del equipo
asociado debería utilizar el sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter™. Su
utilización por personal sin formación o médicos sin preparación podría resultar en lesiones
personales o daños al equipo. [6.8.2.2]
ADVERTENCIA:
Siga las instrucciones del fabricante de cada producto. No hacerlo así podría resultar en
lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Este producto se ha validado con los accesorios y las opciones listadas en este manual.
Cumple con todos los requisitos sobre seguridad y rendimiento pertinentes aplicables al
dispositivo. Toda persona u organización que realice una modificación no autorizada o
incorpore un accesorio no aprobado al dispositivo es responsable de asegurarse de que el
sistema continúa cumpliendo con estos requisitos. [IHA036]
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no arañar ni dañar en modo alguno las superficies no protegidas.
PRECAUCIÓN:
No utilice limpiadores, solventes ni detergentes agresivos. Podrían producirse daños al equipo.
PRECAUCIÓN:
Para la estabilidad de la incubadora, la carga de la bandeja no debe exceder 15 lb (6,8 kg). Si
se utiliza una botella de oxígeno única, debe colocarse en el soporte para botellas de gas
delantero.
3-1
Precauciones eléctricas
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
El cortacircuitos asegura que la capacidad eléctrica máxima del sistema de alimentación de
230 V CA es de 5 A y que la unidad con alimentación de 120 V CA tiene una capacidad de
10 A. Para garantizar la fiabilidad de la toma de tierra, enchufe el cable de alimentación CA
exclusivamente en una toma de grado o uso hospitalario de tres cables con toma de tierra
adecuada. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Hay peligro de electrocución siempre que se retire una tapa de la parte electrónica. Sólo el
personal cualificado debería realizar el mantenimiento de este equipo. La realización de
mantenimiento por personal sin los conocimientos suficientes podría resultar en lesiones
personales o daños al equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
No reinicie un cortacircuitos ni cambie un fusible sin evaluar y corregir primero la causa de su
activación. Pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Al enchufar artículos diferentes a los que acompañaban al sistema, debe comprobar la
corriente de fuga total para garantizar que no supera los límites aceptables. No hacerlo así
podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Antes de su uso, debe comprobarse la continuidad a tierra entre los sistemas y la clavija de
toma de tierra del enchufe CA. Para garantizar la fiabilidad de la toma de tierra, enchufe el
cable de alimentación del sistema exclusivamente a una toma de grado o uso hospitalario de
tres cables con toma de tierra adecuada con el voltaje y la frecuencia apropiados. No utilice
alargadores. Pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Si se activa el cortacircuitos del sistema, dejan de funcionar todas las partes del equipo que no
funcionan con batería. Los componentes enchufados no deben superar la toma total de
alimentación máxima del sistema, para evitar la activación del cortacircuitos. Compruebe la
toma de corriente correspondiente a cada componente del sistema y que su total no excede el
máximo especificado. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Asegúrese de que la potencia de CA tiene el voltaje y la capacidad en amperios adecuados.
Algún equipo alimentado mediante CA depende de una fuente de CA de onda sinusoidal. Los
inversores pueden proporcionar una onda sinusoidal, cuasi sinusoidal o cuadrada. La
incubadora, la bomba de aspiración, el cargador del compresor y el monitor necesitan al menos
una onda cuasi sinusoidal. Otro equipo puede ser sensible a una fuente de CA de onda no
sinusoidal. Podrían producirse daños al equipo.
3-2
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Desenchufe el cable de alimentación de su fuente de alimentación antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento o de limpiar el sistema. No hacerlo así podría resultar en lesiones
personales o daños al equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
No exponga la unidad a un exceso de humedad. Pueden producirse lesiones personales o
daños al equipo.
Precauciones contra explosión
ADVERTENCIA:
No debe utilizarse el sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter en presencia de
productos anestésicos inflamables. Pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Antes de realizar algún procedimiento de mantenimiento eléctrico o de cambiar una batería,
cierre las botellas de oxígeno. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al
equipo.
ADVERTENCIA:
Cierre todas las fuentes de gas y purgue la presión restante. Existe peligro de incendio y de
explosión durante la realización de procedimientos de limpieza o mantenimiento en un entorno
enriquecido con oxígeno. Pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
Precauciones relacionadas con el oxígeno
ADVERTENCIA:
Cierre la botella de gas cuando no esté utilizándose o cuando el sistema se encuentre
conectado a una fuente de gas externa. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o
daños al equipo.
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de oxígeno suplementario puede producir efectos secundarios
graves incluyendo ceguera, daños cerebrales y muerte. Los riesgos varían con cada neonato.
El médico responsable debería determinar el método, la concentración y la duración de la
administración de oxígeno. No hacerlo así podría resultar en graves efectos secundarios para
el neonato.
ADVERTENCIA:
Si resulta necesario administrar oxígeno en una emergencia, debe notificarse inmediatamente
al médico responsable. No hacerlo así podría resultar en daños al equipo o en lesiones de los
neonatos.
3-3
ADVERTENCIA:
Mida las concentraciones de oxígeno con un analizador de oxígeno calibrado a los intervalos
indicados por el médico responsable. No hacerlo así podría resultar en daños al equipo o en
lesiones de los neonatos.
ADVERTENCIA:
La oxigenoterapia requiere atención especial para impedir la producción de incendios. Todo
material que pueda quemarse en el aire, y alguno que no lo hace, se inflama con facilidad y se
quema rápidamente en aire enriquecido con oxígeno. Por lo tanto, para su seguridad,
mantenga todas las fuentes de ignición lejos de la incubadora y del área donde está
utilizándose. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o en daños al equipo.
[6.8.2.2 y 6.8.2.17]
ADVERTENCIA:
En las botellas de oxígeno a alta presión, utilice sólo válvulas reductoras o reguladoras de
presión aprobadas para su uso con oxígeno. No utilice estas válvulas para aire ni otros gases
diferentes al oxígeno, puesto que podrían resultar peligrosas al volver a utilizarse con oxígeno.
Maneje dicho equipo siguiendo estrictamente las instrucciones del fabricante de las válvulas.
No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Aunque el sistema de suministro de oxígeno sólo se componga de materiales compatibles con
el oxígeno, debe tenerse especial cuidado cuando se utiliza oxígeno a alta presión, como el
que se encuentra en una botella de oxígeno médico. Puede producirse ignición violenta de
aceite, grasa, sustancias grasas, pequeñas partículas o polvo, suciedad u otras partículas
contaminantes, como pequeñas partículas de metal, en presencia de oxígeno a alta presión si
se alcanza su temperatura de ignición. Si la válvula de la botella de oxígeno se abre con
demasiada rapidez, puede producirse un aumento instantáneo de la temperatura debido a la
fricción, aceleración de partículas o compresión adiabática. Pueden producirse lesiones
personales graves o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Mantenga el aceite, la grasa, las sustancias grasas, el polvo, la suciedad y otras partículas
contaminantes alejadas de los reguladores de oxígeno, válvulas de las botellas, tubos y
cualquier otro equipo de oxígeno. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o
daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Abra siempre las válvulas de cierre de las botellas de oxígeno lenta y cuidadosamente. No
hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Cuando se instalen botellas de oxígeno nuevas o de recambio, limpie sus puertos de salida
abriendo ligeramente durante un momento la válvula de la botella antes de conectarlas al
equipo. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
3-4
ADVERTENCIA:
No deben utilizarse conductos y tubos flexibles conductores de electricidad o antiestáticos.
[6.8.2.aa.1]
Precauciones por compatibilidad electromagnética
Información general sobre compatibilidad electromagnética (EMC) según la norma internacional sobre
EMC, CEI 60601-1-2:
Los dispositivos electromédicos están sujetos a medidas de precaución especiales relativas a la
compatibilidad electromagnética (EMC) y deben instalarse y manejarse de acuerdo con la información
EMC incluida en la documentación técnica disponible de DrägerService.
No deben tocarse las patillas de conexión con un signo de advertencia de descarga
electrostática (ESD) y no debe realizarse conexión alguna entre estos conectores sin
poner en práctica medidas protectoras contra ESD. Dichos procedimientos de
precaución pueden incluir ropas y zapatos antiestáticos, el toque de un perno de masa
antes y durante la conexión de las clavijas, o la utilización de guantes aislantes y
antiestáticos eléctricos. Todo el personal que participe en los procedimientos indicados
arriba recibirá formación sobre estos procedimientos de precaución ESD.
PRECAUCIÓN:
Los equipos de comunicaciones por radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar a los
equipos electromédicos.
Precauciones del sistema
ADVERTENCIA:
Las botellas de aire comprimido, como aire y oxígeno, pueden convertirse en proyectiles
peligrosos si el gas se libera rápidamente debido a daños u otras causas. Para impedir
movimiento o daños por choque o impacto en el carro o la incubadora, fije las botellas de modo
seguro. Para impedir el movimiento de las botellas, apriete bien el mecanismo de sujeción. No
hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Cuando el sistema se ha fijado en una ambulancia de tierra, avión o helicóptero, no debe
colocarse nada sobre el lado derecho del bastidor. Hacerlo podría impedir el acceso a las
botellas a bordo. Las botellas se retiran e instalan desde el lado derecho del bastidor. Deje el
espacio necesario. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
No fije la bolsa autoinflable a la pared de la incubadora. Podría producirse un aumento en la
concentración de dióxido de carbono (CO2) y del esfuerzo para respirar del neonato. Pueden
producirse lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Por razones de seguridad, debido al peso y la complejidad del sistema, sólo dos personas con
la fuerza suficiente deben montar y mover la unidad No hacerlo así podría resultar en lesiones
personales o en daños al equipo.
3-5
ADVERTENCIA:
La batería pesa  kg (40 lb). Para evitar lesiones personales, debe tenerse cuidado al
retirar la bandeja de la batería.
ADVERTENCIA:
No debe colocarse el sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter en servicio sin que
cada componente pase el procedimiento de comprobación del fabricante correspondiente. En
caso contrario, pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Antes de su uso clínico, deben corregirse todas las fuentes de fugas de gas. No hacerlo así
podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Utilice gas limpio y seco. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al
equipo.
ADVERTENCIA:
No utilice una botella sin haber retirado antes la envoltura de vinilo. Nunca debe utilizarse una
botella de tamaño E o D al que le falte su envoltura de salida de gas sin haber abierto antes un
poco durante un instante la válvula de la botella de gas para eliminar cualquier suciedad. Para
ver el método adecuado, consulte los procedimientos de seguridad para botellas de gas de la
instalación. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
La junta de la botella es la fuente del cierre hermético. Utilice juntas de botella nuevas. No
hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Proteja la membrana de fijación del monitor del paciente del calor y los bordes afilados. Si se
corta o desgasta, cámbiela. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al
equipo.
ADVERTENCIA:
Las reparaciones y el mantenimiento preventivo del sistema para transporte neonatal TI500
Globe-Trotter sólo pueden ser efectuados por personal técnico autorizado. La realización de
mantenimiento preventivo y la resolución de problemas sencillos por personal no autorizado
podrían resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
El uso habitual del sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter puede resultar en el
aflojamiento gradual de los retentores de tornillos. Este aflojamiento es importante cuando se
usa en un entorno de helicóptero, donde son habituales las vibraciones intensas. Deben
evaluarse los componentes del sistema para comprobar que no haya signos de componentes
de fijación flojos y fijarlos cuando resulte necesario. No hacerlo así podría resultar en lesiones
personales o daños al equipo.
3-6
ADVERTENCIA:
No deben bloquearse las salidas de aire en los lados de la unidad.
PRECAUCIÓN:
Antes del transporte, compruebe que el bastidor se encuentra correctamente colocado sobre
las cuatro clavijas de alineación y que los dos bloques de fijación y bloqueo se encuentran bien
colocados sobre él. No hacerlo así podría resultar en daños al equipo.
PRECAUCIÓN:
El apriete de un perno de fijación sobre una botella mal alineada dañará de forma permanente
la entrada del yugo y las clavijas codificadas. Antes de fijar la botella, debe alinearse
correctamente. No hacerlo así podría resultar en daños al equipo.
PRECAUCIÓN:
Antes de poner en uso clínico el sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter,
asegúrese de que se encuentra en estado óptimo. La utilización de baterías con carga parcial y
de botellas de gas parcialmente llenas proporciona menor tiempo de funcionamiento de la
batería integrada y suministro de gas para el sistema. No seguir esta medida de precaución
podría derivar directamente en daños al equipo e, indirectamente, en lesiones personales.
Precauciones con el respirador
ADVERTENCIA:
Si la presión de la botella de gas mostrada cae por debajo de 2068 kPa (300 psi), interrumpa el
uso del respirador y pase a ventilación con un respirador manual. No hacerlo así podría resultar
en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Durante la ventilación manual no se mide ni muestra el oxígeno administrado. Esto podría
causar lesiones al neonato o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Los manómetros son una manera habitual de evaluar la cantidad de presión inspiratoria pico
(PIP) y las presiones positiva al final de la espiración (PEEP)/positiva alveloar (de las vías
respiratorias) continua (CPAP) suministradas. Sin embargo, pueden existir grandes diferencias
entre las medidas de los manómetros de diferentes fabricantes. Debe prestarse atención
especial cuando se cambian las fuentes de ventilación o los manómetros. El usuario es la
persona que, en última instancia, decide la adecuación de la ventilación. No comprobar al
neonato podría resultar en lesiones personales o en daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Cuando realice ajustes al oxígeno, mantenga la misma velocidad de flujo total. No hacerlo así
podría resultar en cambios inadvertidos en los valores fijados del respirador, específicamente
la PIP (presión inspiratoria pico), PEEP (presión positiva al final de la espiración) y CPAP
(presión positiva continua de las vías respiratorias). Pueden producirse lesiones personales o
daños al equipo.
3-7
ADVERTENCIA:
Los circuitos de ventilación mecánica y la válvula de espiración se han fabricado
específicamente para su utilización con el sistema para transporte neonatal TI500 GlobeTrotter. No deben sustituirse por otros productos sin asegurarse primero un funcionamiento
correcto. Pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Si se utiliza el respirador mecánico y se extrae el sensor de oxígeno del conector en T para
sensores, cierre el puerto para el sensor con la tapa. No hacerlo así podría resultar en una gran
fuga en el circuito del respirador y en una ventilación incorrecta. Esto podría causar lesiones al
paciente o daños al equipo.
PRECAUCIÓN:
Recoja el cable del sensor sobrante. No hacerlo así podría resultar en daños al equipo.
ADVERTENCIA:
En el momento de la limpieza y la instalación, revise el circuito de ventilación manual y
mecánica para comprobar que no existan signos de grietas. Deseche las partes dañadas. No
hacerlo así podría resultar en un rendimiento insuficiente. Pueden producirse lesiones
personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
El respirador incluido en el sistema es personalizado. Puede no funcionar del mismo modo que
un respirador mecánico estándar. No son intercambiables. Consulte las instrucciones de uso
separadas del fabricante. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al
equipo.
PRECAUCIÓN:
No desinfecte mediante autoclave ni pasteurice el circuito de ventilación mecánica. Podrían
producirse daños al equipo.
Precauciones neumáticas
ADVERTENCIA:
Para continuar el funcionamiento del módulo neumático cuando se activa el indicador de
batería baja del compresor, debe conectar el sistema a una fuente de electricidad CA o
proporcionar aire comprimido al módulo neumático mediante el conector de entrada externo. Si
no hay una fuente de alimentación CA ni de aire comprimido externo, interrumpa el uso del
respirador y pase a ventilación con un respirador manual. No hacerlo así podría resultar en
lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
El gas suministrado desde el módulo neumático no está calentado ni humidificado. Para la
humidificación del gas de ventilación durante el transporte, siga los procedimientos habituales
en su hospital. De lo contrario podrían causarse daños al neonato.
3-8
ADVERTENCIA:
Las señales acústicas del módulo neumático pueden resultar difíciles de detectar en un
entorno ruidoso, como durante el transporte aéreo. Debe comprobar con frecuencia el módulo
neumático para anticipar y corregir los problemas resultantes de un problema en un respirador
mecánico, compresor de aire o mezclador de gas. No hacerlo así podría resultar en lesiones
personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Cuando se produzcan estados que pudieran resultar en una alarma del Mezclador, el
respirador mecánico del módulo neumático puede funcionar mal. Cambie la forma de
ventilación a respirador manual. A continuación, rellene la fuente de gas agotada sustituyendo
la botella vacía a bordo o suministrando gas al conector de entrada de gas del módulo
neumático que corresponda. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al
equipo.
PRECAUCIÓN:
Utilice un filtro y un colector de agua en el tubo flexible de entrada de aire del sistema. El filtro y
el colector de agua reducen al mínimo la posibilidad de entrada de partículas o agua
condensada en el módulo neumático. Tanto la suciedad como el agua pueden afectar de modo
adverso al funcionamiento del módulo neumático.
PRECAUCIÓN:
Guarde los tubos flexibles de oxígeno y aire del módulo neumático en un entorno limpio. La
entrada de líquido o desechos en las entradas de gas del módulo neumático puede resultar en
daños al equipo.
PRECAUCIÓN:
El funcionamiento continuado del módulo neumático durante la alarma de fallo en el
suministro de gas, del mezclador del módulo neumático, consume unos 10 litros por minuto
(lpm). El funcionamiento continuado del mezclador en este estado reduce de forma sustancial
el tiempo de funcionamiento desde una botella como fuente de suministro. No seguir esta
medida de precaución podría derivar directamente en daños al equipo e, indirectamente, en
lesiones personales.
3-9
Página en blanco de forma intencionada.
3 - 10
Sección 4
Instalación y
comprobación funcional
Instalación
El sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter se envía en dos cajas. Una contiene la
incubadora y el módulo neumático montados sobre un bastidor modular. El carro de altura variable
ajustable se encuentra en una caja separada.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado de no arañar ni dañar en modo alguno las superficies no protegidas.
1. Retire el equipo de las dos cajas. Tenga cuidado de no arañar ni dañar en modo alguno las superficies
no protegidas.
2. Deseche todo el material de embalaje.
3. Monte la unidad (véase «Montaje» en la página 4-1).
4. Instale las botellas de gas (véase «Instalación de la botella» en la página 4-3).
5. Realice las comprobaciones funcionales. Remítase a «Comprobación funcional» en la página 4-4.
Montaje
ADVERTENCIA:
Por razones de seguridad, debido al peso y la complejidad del sistema, sólo dos personas con
la fuerza suficiente deben montar y mover la unidad No hacerlo así podría resultar en lesiones
personales o en daños al equipo.
1. Abra el panel de acceso frontal de la canopia de la incubadora y retire los componentes.
2. Afloje el tornillo de retención que fija la batería.
ADVERTENCIA:
La batería pesa 18.1 kg (40 lb). Para evitar lesiones personales, debe tenerse cuidado al
retirar la bandeja de la batería.
3. Retire la batería y conecte sus bornes terminales.
NOTA:
La batería sólo puede retirarse e instalarse con el bastidor separado del carro VHA.
4. Vuelva a instalar la batería y apriete el tornillo de retención.
5. Fije el bastidor modular al carro VHA.
Para todos los carros VHA, excepto para el modelo 147A, consulte las instrucciones de uso separadas
del fabricante.
4-1
Para el carro Ferno-Washingon, modelo 147A, realice las operaciones que se indican a continuación:
a. Coloque el carro VHA hacia delante con las ruedecillas inclinadas hacia atrás a la izquierda.
b. Tire de la manija de fijación de la incubadora al carro y pásela a la posición desbloqueada.
c. Enganche el pasador de retención a la parte superior del carro.
d. Con una persona a cada extremo, asegúrese de que el bastidor se encuentra bien encajado sobre
las cuatro clavijas de alineación y de que los dos bloques de fijación están fijos sobre el bastidor.
e. Coloque el bastidor sobre el carro.
f. Suelte el pasador de retención y deje que la manija de bloqueo de la incubadora se deslice
libremente en su lugar.
g. Confirme visualmente que el bastidor ha quedado fijado en el carro.
6. Retire el manómetro de su caja, deslícelo en su soporte y fíjelo con la clavija a presión incluida.
7. Fije las bombas para infusión opcionales al bastidor de montaje para las bombas i.v. y enchufe el
cable de alimentación de cada una a las tomas CA del sistema.
NOTA:
Hay tres arandelas abiertas en el panel de acceso del extremo delantero. Los tubos o cables deben
desconectarse antes de retirar o insertar al neonato por la puerta delantera.
8. Fije los monitores opcionales del paciente en la bandeja y enchúfelos en las tomas CA del sistema.
NOTA:
El usuario es responsable de rellenar y enviar por correo los diferentes documentos de registro de los
fabricantes.
9. Monte la celda de oxígeno sobre el cable del sensor e instálela en el conector en T para el sensor de
oxígeno. Si es necesario, consulte las instrucciones de uso separadas del fabricante.
10. Almacene el exceso de cable en el puerto del módulo neumático.
4-2
Instalación de la botella
ADVERTENCIA:
No utilice una botella sin haber retirado antes la envoltura de vinilo. Nunca debe utilizarse una
botella de tamaño E o D al que le falte su envoltura de salida de gas sin haber abierto antes un
poco durante un instante la válvula de la botella de gas para eliminar cualquier suciedad. Para
ver el método adecuado, consulte los procedimientos de seguridad para botellas de gas de la
instalación. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Cuando el sistema se ha fijado en una ambulancia de tierra, avión o helicóptero, no debe
colocarse nada sobre el lado derecho del bastidor. Hacerlo podría impedir el acceso a las
botellas a bordo. Las botellas se retiran e instalan desde el lado derecho del bastidor. Deje el
espacio necesario. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
Botellas con clavijas codificadas
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado al colocar las botellas en su soporte correspondiente. No hacerlo así podría
resultar en daños al equipo.
1. Instalación de una botella:
a. Afloje el perno de retención sobre el yugo de la botella para colocar la válvula vertical de la
botella.
b. Alinee cada válvula de botella de modo que su salida de gas mire hacia dentro.
NOTA:
Los yugos de gas pueden alinearse para aceptar los diferentes diámetros de las botellas de acero de estilo
GB o las botellas de aluminio y acero de estilo EE. UU.
c. Agarre firmemente el conjunto del yugo.
d. Alinéelo para encajar con la posición del estilo o composición de la botella respectiva.
NOTA:
Al instalar la válvula en el yugo, gire ligeramente la base de la botella al tiempo que empuja suavemente
hacia delante la válvula vertical en el yugo.
PRECAUCIÓN:
El apriete de un perno de fijación sobre una botella mal alineada dañará de forma permanente
la entrada de yugo y las clavijas codificadas. Antes de fijar la botella, debe alinearse
correctamente. La junta de la botella es la fuente del cierre hermético. Utilice siempre juntas de
botella nuevas. No hacerlo así podría resultar en daños al equipo.
NOTA:
Para apretar el perno de fijación del yugo de la botella, utilice el lado de la llave de trinquete etiquetada
«On». Para aflojar, utilice el lado «Off».
e. Usando el lado «On» de la llave de trinquete, apriete el perno de fijación del yugo de la botella
para la salida de la válvula.
f. Fije la botella con las correas.
4-3
2. Retirada de una botella:
a. Retire las correas de la botella.
b. Cierre la válvula.
c. Utilizando el lado «Off» de la llave de trinquete proporcionada, afloje el perno de fijación del
yugo de la botella.
d. Realice el procedimiento de instalación en orden inverso.
Comprobación funcional
ADVERTENCIA:
No debe colocarse el sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter en servicio sin que
cada componente pase el procedimiento de comprobación del fabricante correspondiente.
Pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
Antes de su uso, cargue por completo el equipo electrónico que se halla en el sistema, como el compresor
de aire (si lo hubiera), las bombas y los monitores.
Realice la comprobación funcional antes de utilizar por primera vez el sistema para transporte neonatal
TI500 Globe-Trotter™ y después de desmontar la unidad para su limpieza y mantenimiento. Para
manejar los componentes no fabricados por Draeger Medical Systems, Inc., consulte los manuales de
usuario de sus fabricantes correspondientes.
Comprobación eléctrica
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Asegúrese de que la fuente de alimentación es compatible con las especificaciones eléctricas
de cada componente. Para una fiabilidad correcta en la toma de tierra, enchufe el cable de
alimentación del sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter únicamente en una
toma correctamente marcada de grado hospitalario. No utilice alargadores. Si existe alguna
duda en relación con la conexión a masa, no haga funcionar el equipo. Pueden producirse
lesiones personales o daños al equipo.
1. Enchufe el cable de alimentación del sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter en una
fuente de alimentación adecuada y compruebe que se ilumina el indicador CA.
2. Compruebe que los componentes con esta función indican el modo de carga CA, como la incubadora,
la bomba de infusión, aspirador de secrecciones o el monitor de paciente.
3. Compruebe que la pinza retentora está fija sobre el cable de alimentación.
4. Enrolle el cable de alimentación sobrante y fíjelo en la correa que corresponda.
Comprobación mecánica
PRECAUCIÓN:
Compruebe que el bastidor se encuentra bien asentado sobre las cuatro clavijas de alineación
y que los dos bloques de fijación estén asegurados antes de usar el sistema. No hacerlo así
podría resultar en daños al equipo.
1. Asegúrese de que los monitores del paciente se encuentran bien fijos.
4-4
2. Compruebe que el sistema se encuentra limpio y provisto de los suministros necesarios.
3. Compruebe que la manija para bloqueo de la incubadora, en el carro, se mueve libremente de modo
que el sistema de bastidor modular pueda retirarse del carro en caso necesario.
4. Revise que las correas de fijación, el cable y las correas para tubos flexibles no presentan desgaste.
Cámbielas en caso necesario.
5. Revise visualmente el sistema para comprobar que no haya componentes gastados, sueltos ni
dañados. Antes de su uso, cambie o repare los componentes dañados.
Comprobación neumática
ADVERTENCIA:
Antes de su uso clínico, deben corregirse todas las fuentes de fugas de gas. No hacerlo así
podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Utilice gas limpio y seco. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al
equipo.
ADVERTENCIA:
Las botellas de tamaños E y D se entregan estándar con un envoltorio de vinilo sobre el puerto
de salida de gas para mantener limpio el puerto. No utilice la botella sin haber retirado antes la
envoltura. Pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Nunca debe utilizarse una botella de tamaño E o D al que le falte su envoltura de salida de gas
sin haber abierto antes un poco durante un instante la válvula para eliminar cualquier suciedad.
Para ver el método adecuado, consulte los procedimientos de seguridad para botellas de gas
del centro. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
PRECAUCIÓN:
Guarde los tubos flexibles de oxígeno y aire del módulo neumático en un entorno limpio. La
entrada de líquido o desechos en las entradas de gas del módulo neumático puede resultar en
daños al equipo.
PRECAUCIÓN:
Se recomienda la utilización de un filtro o colector de agua para su utilización en el tubo flexible
de entrada de gas DISS o NIST para aislar los contaminantes antes de que puedan introducirse
en el módulo neumático. No hacerlo así podría resultar en daños al equipo.
Comprobación de las fuentes de gas a bordo
NOTA:
La alarma del mezclador en ocasiones se activa durante este procedimiento. Esta alarma se produce
cuando únicamente hay una botella de gas abierta en un momento dado. Debe hacerse caso omiso de esta
alarma, excepto durante el paso 13.
1. Desconecte el control de la fuente de gas del respirador.
2. Cierre la válvula del controlador de flujo.
4-5
3. Compruebe que las botellas de gas se encuentren correctamente instaladas y conectadas en sus
soportes correspondientes (véase «Instalación de la botella» en la página 4-3).
4. Para un sistema con un módulo neumático de botella de aire, debe confirmarse que todas las botellas
están llenas. Para versiones con compresor, vaya al paso 5.
NOTA:
1200 psi es el mínimo recomendado para comenzar el transporte. 300 psi es suficiente para la prueba.
a. Abra la válvula de la botella de aire.
b. Confirme la presión de la botella que se muestra en el manómetro del módulo neumático.
c. Abra la botella de O2.
d. Confirme la presión de la botella que se muestra en el manómetro del módulo neumático.
5. Para un sistema con un módulo neumático con compresor, confirme que todas las botellas están
llenas.
NOTA:
1200 psi es el mínimo recomendado para comenzar el transporte. 300 psi es suficiente para la prueba.
a. Abra una botella de O2.
b. Confirme la presión de la botella que se muestra en el manómetro del módulo neumático.
c. Cierre la botella de O2 abierta.
d. Alivie la presión del sistema abriendo el control de la fuente de gas del respirador y la válvula
del controlador de flujo, hasta que la presión que se muestre en el manómetro caiga a 0.
e. Apague el control de la fuente de gas del respirador y cierre la válvula del controlador de flujo.
f. Abra la segunda botella de O2 (únicamente la versión con compresor).
g. Confirme la presión de la botella que se muestra en el manómetro del módulo neumático.
NOTA:
1200 psi es el mínimo recomendado para comenzar el transporte. 300 psi es suficiente para la prueba.
6. Para un sistema con módulo neumático con compresor, confirme que el compresor funciona.
a. Compruebe que el sistema Globe-Trotter se encuentre enchufado en la toma eléctrica CA.
b. Encienda el compresor. A continuación, compruebe que el compresor realiza su ciclo y se
mantiene encendido durante al menos 2 min. El compresor se apaga en 5 minutos.
NOTA:
Si el compresor no permanece encendido durante al menos 2 minutos o no se apaga en 5 minutos, hay un
fallo en el sistema del compresor. Debe interrumpir el uso del sistema Globe-Trotter y ponerse en
contacto con DrägerService.
7. Conecte el control de la fuente de gas del respirador.
8. Ajuste la válvula del controlador de flujo a 3 lpm.
9. Encienda el analizador de oxígeno.
10. Compruebe que el sensor de oxígeno se encuentra en el conector en T para el sensor en la parte
trasera del módulo neumático.
11. Encienda el respirador y ajuste los valores según lo indique el personal cualificado.
4-6
12. Compruebe la salida del respirador según las instrucciones de uso del analizador de oxígeno y el
respirador.
13. Confirme el funcionamiento del mezclador y del analizador de oxígeno.
a. Ajuste el mezclador al 21 %. Confirme que el analizador de oxígeno muestra 21% +/- 3% en
2 minutos.
b. Ajuste el mezclador al 100 %. Confirme que el analizador de oxígeno muestra 100% +/- 3% en
2 minutos.
c. Cierre la válvula de la botella de O2. Confirme que la alarma del mezclador se activa en
2 minutos. Abra la válvula de la botella de O2.
d. Apague el compresor, si el módulo neumático está equipado con uno. Confirme que la alarma del
mezclador se activa en 2 minutos. Encienda el compresor.
e. Cierre la válvula de la botella de aire, si el módulo neumático está equipado con una botella de
aire. Confirme que la alarma del mezclador se activa en 2 minutos. Abra la válvula de la botella
de aire.
14. Apague el respirador y el analizador de oxígeno.
15. Confirme que funciona la válvula del controlador de flujo.
a. Cierre la válvula del controlador de flujo. Compruebe manualmente que se para el flujo de gas.
b. Abra la válvula del controlador de flujo a 3 lpm. Compruebe manualmente el flujo de gas.
c. Abra la válvula del controlador de flujo a 10 lpm. Confirme manualmente que el flujo de gas es
mayor de 3 lpm.
16. Cierre las válvulas de todas las botellas.
17. Apague el compresor, si lo hubiere.
18. Después de que el gas deje de fluir por la válvula del controlador de flujo, desconecte el control de
la fuente de gas del respirador y la válvula del controlador de flujo.
Comprobación de las fuentes de gas externas
NOTA:
La alarma del mezclador se activa durante este procedimiento. Esta alarma se produce cuando
únicamente hay una botella de gas abierta en un momento dado. Debe hacerse caso omiso de esta alarma,
excepto durante el paso 14.
1. Desconecte el control de la fuente de gas del respirador.
2. Cierre la válvula del controlador de flujo.
3. Limpie los tubos flexibles de cualquier suciedad posible.
a. Desconecte el tubo flexible de aire del módulo neumático.
b. Fije el tubo flexible de aire a una fuente de aire comprimido (70 psi como máximo) de grado
médico.
c. Purgue brevemente el tubo flexible de aire manteniendo el extremo abierto alejado del personal.
d. Desconecte el tubo flexible de aire de la fuente de aire.
e. Para el tubo flexible de oxígeno, repita el procedimiento utilizando oxígeno de grado médico.
4-7
4. Conecte cada tubo flexible desde el gas central que corresponda al módulo neumático. Apriete a
mano el conector de cada tubo flexible.
5. Conecte el suministro de gas central. Confirme las presiones de entrada.
6. Conecte el control de la fuente de gas del respirador.
7. Ajuste la válvula del controlador de flujo a 3 lpm.
8. Encienda el analizador de oxígeno.
9. Compruebe que el sensor de oxígeno se encuentra en el conector en T para el sensor en la parte
trasera del módulo neumático.
10. Encienda el respirador y ajuste los valores según lo indique el personal cualificado.
11. Compruebe la salida del respirador según las instrucciones de uso del analizador de oxígeno y del
respirador.
12. Confirme el funcionamiento del mezclador y del analizador de oxígeno.
a. Ajuste el mezclador al 21 %. Confirme que el analizador de oxígeno muestra 21 % +/- 3 % en
2 minutos.
b. Ajuste el mezclador al 100 %. Confirme que el analizador de oxígeno muestra 100 % +/- 3 % en
2 minutos.
13. Apague el respirador y el analizador de oxígeno.
14. Cierre todas las unidades terminales de pared.
15. Apague el compresor, si lo hubiere.
16. Después de que el gas deje de fluir por la válvula del controlador de flujo, desconecte el control de
la fuente de gas del respirador y la válvula del controlador de flujo.
17. Desconecte los tubos flexibles y devuélvalos a sus cintas asociadas.
Comprobación del sistema
El sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter es un sistema de componentes integrados que
suele utilizarse para el transporte de neonatos gravemente enfermos. Sin embargo, el sistema
preconfigurado no sustituye la responsabilidad del usuario de incluir con el sistema, el equipo necesario
para los cuidados del neonato.
Para completar la comprobación del sistema, cada producto utilizado con el sistema de transporte debe
satisfacer las comprobaciones funcionales del fabricante.
Después de llevar a cabo con éxito el procedimiento de comprobación de cada componente, realice las
acciones que se indican a continuación:
1. Enchufe el sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter en una fuente de alimentación CA
adecuada.
2. Coloque el interruptor de encendido y apagado en la posición encendida de forma que las baterías
de la incubadora puedan mantener una carga completa.
3. Realice la comprobación funcional para la incubadora de transporte (modelo TI500). Consulte las
instrucciones de uso separadas del fabricante.
4-8
Sección 5
Instrucciones de uso
Controles, indicadores y conectores
NOTA:
Esta vista es típica del sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter.
5-1
En esta tabla se enumeran los componentes principales del sistema:
Referencia
Descripción
A
B
C
D
E, I
F
Incubadora TI500
Bandeja superior para accesorios
Bastidor para montaje de la bomba i.v.
Módulo neumático
Bloque de fijación
Carro de altura variable (se muestra el modelo
147A)
Ruedas inclinadas hacia atrás
Pasador de retención
Sistema de bastidor modular
Acoplamientos del circuito de ventilación
mecánica
Soporte para la válvula de espiración
Correa para cables/tubos flexibles
G
H
J
K
L
M
5-2
Alarmas
Se activa una alarma siempre que se detecta un estado potencialmente peligroso. En esta sección se
enumeran las alarmas del sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter.
Consulte las instrucciones de uso separadas del fabricante para ver la información relativa a las alarmas
asociadas con el respirador y los accesorios. Para la incubadora, consulte las Instrucciones de uso de la
incubadora para transporte, modelo TI500.
Alarmas del mezclador
Cuando el mezclador detecta la ausencia de un gas de suministro o una diferencia significativa en la
presión de los suministros de gas, produce la alarma de mezclador o de fallo de suministro de gas.
PRECAUCIÓN:
El funcionamiento continuado del módulo neumático durante la alarma por fallo en el
suministro de gas, del mezclador del módulo neumático, consume unos 10 litros por minuto
(lpm). El funcionamiento continuado en este estado reduce de modo sustancial el periodo de
funcionamiento desde una botella de gas como fuente de suministro. No seguir esta medida de
precaución podría derivar directamente en daños al equipo e, indirectamente, en lesiones
personales.
Durante una alarma por fallo de suministro de gas, debe interrumpirse el funcionamiento del módulo
neumático.
ADVERTENCIA:
Cuando se produzcan estados que pudieran resultar en una alarma del Mezclador, el
respirador mecánico del módulo neumático puede funcionar mal. Cambie la forma de
ventilación a respirador manual. A continuación, rellene la fuente de gas agotada sustituyendo
la botella de gas de a bordo vacía o suministrando gas al conector de entrada de gas del
módulo neumático que corresponda. No hacerlo así podría resultar en lesiones al paciente o
daños al equipo.
Durante una alarma del Mezclador:
• Cambie la forma de ventilación a respirador manual.
• Cambie la botella de gas vacía o suministre gas al conector de entrada de gas externo que corresponda.
5-3
Alarma por batería del compresor baja
ADVERTENCIA:
Para que el módulo neumático continúe funcionando cuando el indicador de batería baja del
compresor se activa, conecte el sistema a alimentación CA o suministre aire comprimido al
módulo neumático. Use el conector de entrada NIST o DISS. Si no hay una fuente de
alimentación CA ni de aire comprimido externo, interrumpa el uso del respirador y pase a
ventilación con un respirador manual. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o
daños al equipo.
El compresor del sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter usa una batería de 20 amp/hora.
La duración del funcionamiento de la batería depende de gran número de factores, como:
• estado inicial de carga de la batería,
• valor de oxígeno fijado o
• velocidad de flujo del gas.
Cuando quedan menos de 30 min de funcionamiento de la batería, se genera la alarma Batería baja: se
ilumina parpadeando un indicador LED y se activa una señal de alarma acústica.
Instrucciones de uso
Consejos e información generales
5-4
•
Cuando se utilizan yugos de oxígeno o de aire, utilice el sistema de seguridad mediante índices de
las clavijas (PISS) para evitar el emparejamiento equivocado de los tipos de gas en las válvulas de
las botellas a alta presión de estilo de RU y EE. UU.
•
Se ofrecen conectores específicos para las diversas normas internacionales. Los conectores
incluyen el sistema de seguridad mediante índices de los diámetros (DISS), rosca de seguridad no
intercambiable (NIST) y los conectores certificados por la asociación de normas canadiense
(Canadian Standards Association, CSA).
•
Cuando el gas de la botella se introduce en el módulo neumático, el oxígeno interno y los
reguladores de aire reducen la presión.
•
Las botellas de gas continúan vaciándose cuando se dejan abiertas y la presión que alimenta las
entradas de gas es inferior a la presión de los reguladores del módulo neumático.
Sistema
PRECAUCIÓN:
Antes de poner en uso clínico el sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter,
asegúrese de que se encuentra en estado óptimo. La utilización de baterías con carga parcial y
de cilindros de gas parcialmente llenos proporciona menos tiempo de funcionamiento de la
batería integrada y de los suministros de gas para el sistema. No seguir esta medida de
precaución podría derivar directamente en daños al equipo e, indirectamente, en lesiones
personales.
Para reducir al mínimo el tiempo necesario antes de devolver al sistema a uso clínico, siga la secuencia
para la recarga de los suministros temporales para el sistema. Los suministros incluyen baterías y botellas
de gas.
Antes de su uso clínico, asegúrese de que cada dispositivo o componente supera su procedimiento de
comprobación recomendado.
Utilización de una fuente eléctrica CA externa
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Antes de su uso, debe comprobarse la continuidad a tierra entre los sistemas y la clavija de
toma de tierra del enchufe CA. Para garantizar la fiabilidad de la toma de tierra, enchufe el
cable de alimentación del sistema exclusivamente a una toma de grado o uso hospitalario de
tres cables con toma de tierra adecuada con el voltaje y la frecuencia apropiados. No utilice
alargadores. Pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Si se activa el cortacircuitos del sistema, dejan de funcionar todas las partes del equipo que no
funcionan con batería. Para evitar la activación del cortacircuitos, los componentes conectados
no deben exceder el total máximo de toma de corriente del sistema. Compruebe la toma de
corriente de cada componente del sistema y que su total no excede el máximo especificado.
No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Asegúrese de que la potencia de CA tiene el voltaje y la capacidad en amperios adecuados.
Algún equipo alimentado mediante CA depende de una fuente de CA de onda sinusoidal. Los
inversores pueden proporcionar una onda sinusoidal, cuasi sinusoidal o cuadrada. La
incubadora, la bomba de aspiración, el cargador del compresor y el monitor necesitan al menos
una onda cuasi sinusoidal. Otro equipo puede ser sensible a una fuente de CA de onda no
sinusoidal. Podrían producirse daños al equipo.
NOTA:
Las ambulancias vienen a menudo equipadas con un inversor para suministrar alimentación CA.
Cuando el sistema se encuentra enchufado en una fuente de alimentación CA adecuada, se enciende la luz
indicadora CA encendido (si la hubiera). Si la batería necesita recargar y el sistema se encuentra
enchufado en una fuente de alimentación CA, se encienden tanto la luz indicadora LED CA encendido
como En uso. Cuando el sistema se encuentra enchufado en una fuente de alimentación CA adecuada,
siempre se enciende la luz indicadora CA encendido. La luz indicadora LED En uso se ilumina si el
sistema se enchufa a una fuente de alimentación CA y la batería requiere cargarse. También se ilumina
cuando está usándose el compresor de aire.
5-5
Utilización de la toma de alimentación auxiliar
ADVERTENCIA:
No reinicie un cortacircuitos ni cambie un fusible sin evaluar y corregir primero la causa de su
activación. Pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
La toma de alimentación CA se encuentra en la parte trasera del módulo neumático. En la toma de
alimentación de los sistemas de 120 V viene integrado un cortacircuitos de 10 A, y con los sistemas de
230 V, un cortacircuitos de 5 A.
1. Enchufe la incubadora, el monitor de paciente y las bombas de aspiración e infusión en estas tomas
para alimentación CA en el hospital o la ambulancia.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Cuando se enchufen artículos diferentes a los que acompañan al sistema, compruebe la
corriente de fuga total. Compruebe que no excede los límites aceptables. No hacerlo así podría
resultar en lesiones personales o daños al equipo.
2. Para dispositivos no suministrados con el sistema, asegúrese de que la corriente de fuga total no
supera los límites aceptables.
3. Asegúrese de que se ilumina el indicador CA.
NOTA:
Para cargar los dispositivos enchufados en las tomas, el indicador CA debe estar iluminado.
Preparación del sistema para el transporte
El sistema neumático puede alimentarse de suministros temporales, integrados, eléctricos y neumáticos,
como baterías y botellas de gas. Además, el sistema neumático puede alimentarse de forma eléctrica y
neumática externa durante el transporte. La alimentación eléctrica y neumática externa incluye
alimentación CA y fuentes de gas independientes.
Para saber el tiempo de recarga de la batería específica y de uso de los componentes del sistema para
transporte, consulte las Instrucciones de uso separadas del fabricante.
Preparación del sistema para el transporte:
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Desenchufe el cable de alimentación de su fuente de alimentación. No hacerlo así podría
resultar en lesiones personales o daños al equipo.
1. Mantenga la incubadora precalentada a 35
C (95
F) mientras reciba alimentación CA.
2. Desenchufe el cable de alimentación de su fuente de alimentación.
3. Enrolle el cable de alimentación y fíjelo a la correa para almacenamiento correspondiente.
4. Separe los tubos flexibles de las fuentes de gas externas y de los conectores de entrada de gas.
5. Enrolle los tubos flexibles y fíjelos a la correa para almacenamiento de tubos flexibles.
6. Fije el sistema en la ambulancia de acuerdo con el método definido para cada tipo de vehículo o modo
de transporte de paciente, como ambulancia aérea o terrestre.
5-6
Incubadora para transporte
Consulte las Instrucciones de uso de la incubadora para transporte, modelo TI500 para manejar la
incubadora.
Módulo neumático
ADVERTENCIA:
El respirador incluido en el sistema es personalizado. Puede no funcionar del mismo modo que
un respirador mecánico estándar. No son intercambiables. Consulte las instrucciones de uso
separadas del fabricante. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al
equipo.
ADVERTENCIA:
El gas suministrado desde el módulo neumático no está calentado ni humidificado. Para la
humidificación del gas de ventilación durante el transporte, siga los procedimientos habituales
en su hospital. No hacerlo así podría resultar en daños al equipo o en lesiones de los neonatos.
PRECAUCIÓN:
La salida de gas del módulo neumático está seca. Evalúe la necesidad de humidificar los
respiradores mecánicos y manuales, especialmente en situaciones prolongadas. Adapte sus
métodos al sistema. No hacerlo así podría resultar en daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Las señales acústicas de alarma del módulo neumático pueden resultar difíciles de detectar en
un entorno ruidoso, como durante el transporte aéreo. Debe comprobar con frecuencia el
módulo neumático para anticipar y corregir los problemas resultantes de un problema en un
respirador mecánico, compresor de aire o mezclador de gas. No hacerlo así podría resultar en
lesiones al paciente o daños al equipo.
NOTA:
Es normal que salga agua del conducto de drenaje de condensado que se encuentra bajo el módulo
neumático. Este fenómeno aumenta en climas húmedos y en casos en los que se produzca un uso
prolongado del compresor de aire, como en casos de transporte largo, bajo FiO2 y flujo de gas elevado.
Para funcionar correctamente, el módulo neumático requiere suministro de aire y de oxígeno a presiones
iguales. Pueden proporcionarse oxígeno y aire bien desde botellas integradas o de fuentes externas, como
oxígeno o aire médicos de una fuente central o botellas externas. El gas proporcionado por las botellas
integradas se regula en el módulo neumático. El gas proporcionado por las fuentes externas debe
regularse de forma externa de acuerdo con la tabla de especificaciones («Especificaciones» en la página
2-10). Hay conexiones DISS y NIST disponibles para su uso con fuentes externas.
Las válvulas de seguridad en las tuberías de las botellas de gas impiden que el gas suministrado desde
fuentes externas se vacíe por las conexiones de las botellas, incluso cuando no haya una botella
conectada. En módulos con un compresor, también impiden que la botella de O2 con mayor presión
alimente de forma cruzada la botella con presión inferior.
Debe comprobar con frecuencia el módulo neumático para anticipar y corregir los problemas resultantes
de un problema en un respirador mecánico, compresor de aire o mezclador de gas.
5-7
Durante un cortocircuito o un consumo de corriente extremo en el circuito CC, un cortacircuitos de 10 A,
integrado en el interruptor de encendido y apagado del compresor, interrumpe el funcionamiento del
compresor de 12 V.
Durante un cortocircuito CC, un fusible de 10 A en la línea de salida CC del cargador interrumpe la
salida.
Durante un cortocircuito o un consumo de corriente extrema en el circuito del cargados AC, un
cortacircuitos de 2 A en el cargador de 120 V AC o un cortacircuitos de 1 A en el sistema de 230 V AC
interrumpe el funcionamiento del cargador.
Activación del módulo neumático
Cuando se utilizan los suministros de gas mediante botellas integradas, almacene los tubos flexibles de
aire y oxígeno para el módulo neumático en un entorno limpio.
Antes de introducir una fuente de gas externo al módulo neumático, prepare los tubos flexibles.
Para preparar los tubos flexibles para su uso con fuentes de gas externas
1. Suelte la correa de almacenamiento de tubos flexibles y retire los tubos para aire u oxígeno.
2. Desenrolle cada tubo flexible y púrguelo con gas.
a. Desconecte el tubo flexible de aire del módulo neumático.
b. Conecte el tubo flexible de aire a una fuente de aire comprimido de grado médico a 345 kPa
(50 psi) ± 34 kPa (5 psi).
c. Purgue brevemente el tubo flexible de aire manteniendo el extremo abierto alejado del personal.
d. Desconecte el tubo flexible de aire de la fuente de aire.
e. Repita los pasos a a d utilizando oxígeno de grado médico en el paso b para el tubo flexible de
oxígeno.
ADVERTENCIA:
Utilice un filtro y un colector de agua en el tubo flexible de entrada de aire del sistema. El filtro y
el colector de agua reducen al mínimo la posibilidad de entrada de partículas o agua
condensada en el módulo neumático. Tanto la suciedad como el agua pueden afectar de modo
adverso al funcionamiento del módulo neumático. No hacerlo así podría resultar en daños al
equipo y en lesiones al paciente.
3. Utilice un filtro y un colector de agua en el tubo flexible de entrada de aire.
4. Una los tubos flexibles a su conector de entrada asociado.
5. Abra el suministro de gas externo y cierre la fuente de gas integrada correspondiente.
Activación del módulo neumático
1. Instale y abra las botellas de aire o de O2, según proceda.
2. Compruebe que el cable de alimentación para el módulo neumático está conectado a una fuente de
alimentación.
3. Encienda el compresor, si lo tiene, usando el interruptor de encendido y apagado. Si no está utilizando
un compresor, Vaya al paso 5.
4. Deje transcurrir algunos segundos para que el sistema acumule la presión suficiente como para cargar
el depósito acumulador.
5-8
NOTA:
Un interruptor de presión controla el compresor para mantener la presión del acumulador a 414 kPa
(60 psi) ± 34 kPa (5 psi). El motor del compresor funciona de forma intermitente, incluso aunque estén
iluminados de forma continua el interruptor de encendido y apagado y el cortacircuitos.
5. Active el interruptor de encendido y apagado en el módulo neumático.
6. Encienda el analizador de oxígeno.
NOTA:
La alarma de Mezclador del módulo neumático continúa activa hasta que haya suministros adecuados de
ambos gases.
Manejo del sistema con carga de la batería del compresor de aire baja
ADVERTENCIA:
Para que el módulo neumático continúe funcionando cuando el indicador de batería baja del
compresor se activa, conecte el sistema a alimentación CA o suministre aire comprimido al
módulo neumático. Use el conector de entrada NIST o DISS. Si no hay una fuente de
alimentación CA ni de aire comprimido externo, interrumpa el uso del respirador y pase a
ventilación con un respirador manual. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o
daños al equipo.
1. Conecte el sistema a alimentación CA o proporcione aire comprimido al módulo neumático mediante
el conector de entrada NIST o DISS.
2. Si no hay una fuente de alimentación CA ni de aire comprimido externo, interrumpa el uso del
respirador y pase a ventilación con un respirador manual.
Evaluación de cada botella de gas
ADVERTENCIA:
Si la presión de la botella de gas mostrada cae por debajo de 2068 kPa (300 psi), interrumpa el
uso del respirador y pase a ventilación con un respirador manual. No hacerlo así podría resultar
en lesiones personales o daños al equipo.
1. Conecte la botella de gas.
2. Si los contenidos de la botella están a una presión igual o inferior a 2068 kPa (300 psi), cambie la
botella.
3. Si los contenidos de la botella están a una presión superior a 2068 kPa (300 psi), calcule la duración
de su funcionamiento futuro y actúe en consecuencia.
4. Desconecte la botella de gas.
5. Para purgar todo gas restante, abra la válvula de control de flujo y espere hasta que cese el flujo de
gas.
6. Vuelva a rellenar los suministros necesarias cuya utilización se prevé durante el transporte.
5-9
Control de la reserva de gas
ADVERTENCIA:
El equipo de ventilación se basa en una fuente de gas a presión para su funcionamiento. No
permita que la presión de la botella caiga por debajo de 2068 kPa (300 psi). El producto que
sale del regulador podría volverse impredecible y afectar de modo adverso al funcionamiento
del módulo neumático. Para más facilidad en el control de la reserva de la botella, utilice los
manómetros indicadores de aire, si lo hubiera, y de oxígeno. Si la presión cae por debajo de
2068 kPa (300 psi), interrumpa el uso del respirador y pase a ventilación con un respirador
manual. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
NOTA:
Las ambulancias van a menudo equipadas con botellas de gas adicionales que incluyen su propio
regulador. La ambulancia tiene una configuración de salida de gas central similar a un hospital. Sin
embargo, si se consideran estas fuentes como parte del suministro de gas del sistema, el operador del
transporte mantiene la responsabilidad de evaluar el volumen de las reservas de gas. Existen conexiones
de entrada de gas, para aire y oxígeno, especificadas por los organismos normativos. Para comprobar los
requisitos de presión del gas de entrada, consulte «Especificaciones» en la página 2-10.
1. Use los manómetros de aire, si lo hubiera, y de oxígeno, para monitorizar la reserva en la botella de
gas.
2. Si la presión cae por debajo de 2068 kPa (300 psi), interrumpa el uso del respirador y pase a
ventilación con un respirador manual autoinflable.
Administración de oxígeno
Para una administración estable de oxígeno, acople un circuito respiratorio al paciente.
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de oxígeno suplementario puede asociarse con efectos secundarios
graves incluyendo ceguera, daños cerebrales y muerte. Los riesgos varían con cada neonato.
El médico responsable debería determinar el método, la concentración y la duración de la
administración de oxígeno. No hacerlo así podría resultar en lesiones al paciente o daños al
equipo.
ADVERTENCIA:
Mida las concentraciones de oxígeno con un analizador de oxígeno calibrado a los intervalos
indicados por el médico responsable. No hacerlo así podría resultar en lesiones al paciente o
daños al equipo.
ADVERTENCIA:
La oxigenoterapia exige cuidado especial para impedir incendios. Todo material que pueda
quemarse en el aire, y alguno que no lo hace, se inflama con facilidad y se quema rápidamente
en aire enriquecido con oxígeno. Por lo tanto, para su seguridad, mantenga todas las fuentes
de ignición lejos de la incubadora y de la zona donde está utilizándose. No hacerlo así podría
resultar en lesiones personales o daños al equipo.
5 - 10
ADVERTENCIA:
Podría producirse una ignición espontánea y violenta si entra oxígeno a presión en contacto
con aceite, grasa o sustancias grasas. Mantenga estas sustancias alejadas de la incubadora y
fuera de la zona en la que se utiliza. No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o
daños al equipo.
ADVERTENCIA:
En las botellas de oxígeno a alta presión, utilice sólo válvulas reductoras o reguladoras de
presión aprobadas para su uso con oxígeno. No utilice estas válvulas para aire u otros gases
diferentes al oxígeno, puesto que podrían resultar peligrosas al volver a utilizarse con oxígeno.
Maneje dicho equipo siguiendo estrictamente las instrucciones del fabricante de las válvulas.
No hacerlo así podría resultar en lesiones personales o daños al equipo.
Para administrar oxígeno, utilice la válvula de control de flujo o el flujo de gas fresco del respirador
mecánico como la fuente.
La válvula de control de flujo tiene posiciones de parada en el mando de control. Con un consumo de
10 l/min, el sistema funciona durante al menos 1 hora por cada botella de tamaño E llena y durante
36 min por botella de tamaño D. El caudal del compresor se limita a 15 lpm con oxígeno al 21%.
NOTA:
El caudal de 10 l/min puede ser la suma de los caudales combinados. Los valores de ajuste del respirador
mecánico son los siguientes:
•
Flujo de gas = 6 lpm
•
Presión = 20/3
•
Velocidad IMV = 30/min
•
Periodo de inspiración = 0,8 s
La válvula tiene paradas a 1/4, 1/2, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 10 y 15. Los caudales de control de flujo auxiliar y
del respirador combinados se limitan a 30 lpm.
Para extrapolar el uso de la botella de oxígeno, consulte la tabla en la página 5-11. Por ejemplo, para
extrapolar la duración de la utilización de la botella de tamaño E en minutos, utilice la ecuación que se
incluye a continuación:
• Los contenidos de la botella de gas divididos por el caudal = 640 litros/10 l/min = 64 min.
NOTA:
Las especificaciones son ± 10 % debido a la variación según el fabricante.
Especificaciones de las botellas de gas de los tamaños habituales
Tamaño de la
botella
D (aluminio)
Tipo E, para RU
E (aluminio)
E (acero)
Dimensiones
(Diámetro x longitud)
11,4 cm (4,5") x 28 cm (11")
9,7 cm (3,8") x 80,8 cm (31,8")
10,8 cm (4,25") x 73,7 cm (29")
10,2 cm (4") x 73,7 cm (29")
Contenido
360 l
580 l
640 l
640 l
Peso, vacío
2 kg (4,5 lb)
5,2 kg (11,5 lb)
3,8 kg (8,5 lb)
5,6 kg (12,5 lb)
5 - 11
Carga de la batería
1. Suelte el cable de alimentación CA de la correa del cable de alimentación.
NOTA:
Use únicamente una toma CA capaz de mantener el funcionamiento del sistema. También debe estar
certificado para el entorno de uso del sistema, como de grado hospitalario y aprobado por la FAA
(Administración Federal de la Aviación).
2. Desenrolle el cable de alimentación CA hasta la longitud necesaria para alcanzar cómodamente una
toma CA adecuada.
3. Enchufe el cable de alimentación CA a una toma de alimentación CA adecuada. Compruebe que el
indicador CA del sistema, si lo hay, y el indicador CA del compresor de aire, cuando lo hay, se
iluminan.
Comprobación del estado de la batería después de la carga del sistema
1. Compruebe el estado de la batería antes de la utilización del sistema para transporte neonatal TI500
Globe-Trotter por primera vez, después de superar una alarma de batería baja y al menos cada tres
meses.
a. Ajuste el mezclador al 21 %.
b. Abra la fuente de gas del respirador (posición ON).
c. Gire la válvula de control de flujo en sentido completamente horario.
d. Compruebe que el compresor funcione durante 3 horas.
2. Si se activan el indicador de Batería baja o la alarma por Batería baja antes de terminar la
comprobación del estado de la batería:
a. Apague el compresor.
b. Coloque la unidad para su recarga durante 20 horas.
c. Después de la recarga de la unidad, compruebe de nuevo el estado de la batería (consulte el paso
1).
d. Si vuelve a fallar después del segundo ciclo de carga, cambie la batería antes de volver a colocar
el sistema en funcionamiento.
5 - 12
Utilización de los circuitos de ventilación mecánica
ADVERTENCIA:
Los circuitos de ventilación mecánica y la válvula de espiración se han fabricado
específicamente para su utilización con el sistema para transporte neonatal TI500 GlobeTrotter. No deben sustituirse por otros productos sin asegurarse primero un funcionamiento
correcto. Esto podría causar lesiones al paciente o daños al equipo.
El circuito del respirador mecánica expulsa el gas fuera del entorno de la incubadora para contribuir a
mantener el calor en ella. El circuito de ventilación mecánica está fijo a la pared de la incubadora para
limitar el movimiento de la cánula endotraqueal y para contribuir a impedir la desconexión accidental. El
tubo de ventilación mecánica pasa por el interior de la pared de la incubadora para protegerlo de
desconexión y curvatura excesiva.
Cada sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter viene acompañado por un circuito de
ventilación mecánica reutilizable. También se dispone de una versión desechable.
• Para utilizar los circuitos de ventilación mecánica, consulte las instrucciones de uso correspondientes
del fabricante.
• Para instalar los circuitos de ventilación mecánica, consulte las instrucciones de montaje que
acompañan a los circuitos.
Utilización de la válvula de escape
ADVERTENCIA:
Los circuitos de ventilación mecánica y la válvula de exhalación se han fabricado
específicamente para su utilización con el sistema para transporte neonatal TI500 GlobeTrotter. No deben sustituirse por otros productos sin asegurarse primero un funcionamiento
correcto. Esto podría causar lesiones al paciente o daños al equipo.
El sistema para transporte de neonatos TI500 Globe-Trotter dispone de una válvula de exhalación
desechable montada en su bastidor, cerca de la arandela para los tubos flexibles de la incubadora para
ventilación mecánica. La válvula de exhalación es para utilización con un único paciente.
• Para utilizar la válvula de exhalación, consulte las instrucciones de uso específicas del fabricante.
• Para retirar la válvula de exhalación, deslícela para sacarla del soporte. A continuación, retire el tubo
de conducción de la exhalación rojo del vástago de la tapa del conducto de exhalación.
5 - 13
Utilización del analizador de oxígeno
Hay un analizador de oxígeno montado en la esquina superior izquierda del módulo neumático. El diseño
del fabricante y el funcionamiento del analizador de oxígeno no se han alterado.
• Para utilizar y cuidar del analizador de oxígeno, consulte las instrucciones de uso independientes del
fabricante.
Sensor
ADVERTENCIA:
Cuando el sensor de oxígeno se saca de la pieza en T, tape el puerto del sensor. No hacerlo
así podría resultar en una gran fuga en el circuito del respirador y en una ventilación incorrecta.
Esto podría causar lesiones al paciente o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Si se utiliza el respirador mecánico, el sensor de oxígeno tiene que estar dentro de la pieza en
T del sensor, o el tapón del puerto del sensor tiene que estar puesto de manera fija. No hacerlo
así podría resultar en lesiones al paciente o daños en el equipo.
El puerto del sensor, montado sobre las tomas de alimentación principal en la parte trasera del módulo
neumático, contiene la pieza en T del sensor.
Para medir la concentración de oxígeno en el circuito de
ventilación:
1. Instale el sensor en el puerto de sensor en la parte
trasera del módulo neumático.
2. Conecte el cable del analizador de O2 en el sensor.
3. Apriete la tuerca de captura.
PRECAUCIÓN:
Recoja el cable del sensor sobrante. No hacerlo así
podría resultar en daños al equipo.
4. Para proteger el cable del sensor, guarde el cable
sobrante.
Batería
Para fácil acceso, la batería se encuentra en la parte trasera del analizador de oxígeno. Para información
sobre el reemplazo y mantenimiento de la batería, consulte las instrucciones de uso independientes del
fabricante.
Calibrado
Consulte las instrucciones de uso independientes del fabricante.
5 - 14
Dispositivos de infusión
Para utilizar bombas de infusión, consulte las instrucciones de uso independientes del fabricante.
Instalación de las bombas de infusión:
1. Utilizando el bastidor para montaje de la bomba de infusión en la parte posterior del módulo
neumático, fije las bombas de infusión con pinzas para el poste. Oriente las bombas de infusión de
forma que permanezcan en el interior de la parte trasera del bastidor.
2. Pase los tubos i.v. entre la canopia de la incubadora y el módulo neumático. A continuación, pase los
tubos i.v. por la arandela para tubos de la parte derecha situada en el panel de acceso delantero.
NOTA:
Hay tres arandelas abiertas más en el panel de acceso del extremo delantero. El uso de estas arandelas
exige la desconexión del tubo i.v. antes de mover al neonato por el panel de acceso delantero.
3. Para proteger los tubos flexibles hasta el neonato y para evitar obstaculizar el bloque de ventilación
mecánica, enrolle todo exceso de tubo flexible i.v. en el interior de la incubadora.
Sistema de aspiración
La bomba de aspiración se monta en un soporte en la parte trasera del módulo neumático. El recipiente de
aspiración desechable se fija a la parte trasera de la bomba.
Para el uso, la limpieza y el mantenimiento del dispositivo, consulte las instrucciones de uso
correspondientes del fabricante.
Una batería interna completamente cargada hace funcionar la unidad durante 90 minutos. Cuando el
sistema se encuentra enchufado a una fuente de alimentación CA, un cargador proporciona
funcionamiento continuo. El interruptor de encendido y apagado de la bomba es un interruptor basculante
en su parte superior. Ajuste la presión utilizando la ruedecilla de control de vacío situada a la derecha del
interruptor de encendido y apagado de la bomba. Para aumentar la presión, gire la ruedecilla en sentido
horario. Para disminuir la presión, gire la ruedecilla en sentido antihorario. Un manómetro de vacío
incorporado en la bomba y situado a la izquierda del interruptor de encendido y apagado muestra la
presión en cm Hg y en aumentos de pulgada (") Hg.
El tubo flexible de aspiración se introduce en cualquier arandela abierta de la incubadora. Sin embargo, el
uso de las arandelas del panel de acceso delantero exige la desconexión de los tubos flexibles antes de
retirar o meter al neonato por el panel de acceso frontal.
Lugar de fijación del monitor
del paciente
La bandeja para accesorios está situada
por encima de la incubadora y mide
71 cm (28") de ancho x 26 cm (10") de
profundidad. Para usar la bandeja para
accesorios y la correa de fijación,
consulte las instrucciones de uso
correspondientes del fabricante de la incubadora para transporte modelo TI500.
5 - 15
Carro de altura variable ajustable
Para fijar el carro de altura variable ajustable
(VHA) en un sistema de fijación para
ambulancias FERNO Modelo 175, coloque el
carro VHA con las ruedas inclinadas hacia
atrás en el lado izquierdo.
Retirada del bastidor del carro VHA
1. Tire de la manilla de fijación con resorte.
2. Enganche el pasador de retención sobre el
tubo superior del carro.
3. Con un ayudante a cada extremo, agarre
firmemente las barras de agarre del extremo del bastidor.
4. Eleve el bastidor modular directamente hacia arriba y sepárelo del carro VHA.
5. Coloque el bastidor en una superficie limpia y plana capaz de soportar su peso.
6. Fije el bastidor a la nueva superficie.
Retorno del bastidor a su posición original en el carro VHA
1. Coloque los cuatro orificios en el bastidor sobre las cuatro clavijas del carro VHA.
2. Para fijar el bastidor al carro VHA, suelte la manilla de bloqueo.
3. Asegúrese visualmente de que el bastidor se encuentra correctamente colocado sobre las cuatro
clavijas de alineación y de que los dos bloques de fijación y bloqueo están bien colocados sobre él.
5 - 16
Sección 6
Limpieza, mantenimiento
y piezas de repuesto
Limpieza
ADVERTENCIA:
Siga las instrucciones del fabricante del producto. No hacerlo así podría resultar en lesiones
personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Cierre todas las fuentes de gas y purgue la presión restante. Existe peligro de incendio y de
explosión durante la realización de procedimientos de limpieza o mantenimiento en un entorno
enriquecido con oxígeno. Pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
Desenchufe la unidad de su fuente de alimentación antes de limpiarla. No hacerlo así podría
resultar en lesiones personales o daños al equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
No exponga la unidad a un exceso de humedad que podría permitir la acumulación de líquidos.
Pueden producirse lesiones personales o daños al equipo.
PRECAUCIÓN:
No utilice limpiadores ni detergentes abrasivos, como estropajos o desengrasantes reforzados.
Podrían producirse daños al equipo.
PRECAUCIÓN:
No utilice alcohol para limpiar la canopia de la incubadora. Podría sufrir microfisuras.
Limpieza general
Si no hay suciedad visible con posibles líquidos corporales, le recomendamos que limpie la unidad con
detergente suave y agua templada. Si se desea desinfectarla, utilice una combinación de limpiador y
desinfectante, según se explica en «Desinfección» en la página 6-2.
Limpie meticulosamente el sistema después de cada transporte de un neonato. Antes de la limpieza,
elimine todos los desechos y contaminantes sólidos de cada pieza. Cuando use algún agente limpiador,
siga las instrucciones del fabricante.
Limpieza con vapor
No utilice ningún dispositivo de limpieza de vapor en la unidad. El exceso de humedad puede dañar los
mecanismos en ella.
6-1
Limpieza de áreas de difícil acceso
Para eliminar las manchas o lugares difíciles, recomendamos que utilice limpiadores de uso doméstico
estándares y un cepillo de cerdas suaves. Para ablandar suciedad seca, primero debe saturar el lugar.
Desinfección
• Use un limpiador o desinfectante tuberculicida de nivel intermedio, como el limpiador desinfectante o
descontaminante de superficies CaviCide. La unidad únicamente debe desinfectarse después de que
esté vacía y desmontada (véase «Desmontaje para limpieza» en la página 6-3).
NOTA:
Únicamente para el mercado de Estados Unidos: utilice sólo un limpiador o desinfectante tuberculicida
de nivel intermedio registrado por la EPA (agencia de protección medioambiental).
• Diluya el desinfectante según se especifica en la etiqueta del fabricante.
• Seque cuidadosamente la unidad antes de volver a utilizarla.
• Después de retirar todos los desechos y contaminantes sólidos de las piezas desmontadas, consulte los
procedimientos de limpieza correspondientes a las piezas individuales.
Limpieza de las superficies del bastidor del sistema y del módulo neumático
Para facilitar la limpieza y mantener el aspecto, el bastidor del sistema y el módulo neumático están
fabricados de aluminio o acero inoxidable con acabado de pintura en polvo.
1. Limpie la superficie con un detergente suave y agua templada, seguidos de un desinfectante de
superficie o una combinación de detergente y desinfectante. Tenga cuidado de no arañar la superficie.
2. Espere entre 5 y 10 minutos y seque con un paño.
Limpieza de las correas de fijación utilizadas para fijar un monitor o los tubos
flexibles de gas y el cable de alimentación
La cintas de sujeción son de nilón.
1. Utilice un detergente suave y agua templada para eliminar la suciedad. Si resulta necesario, deje en
remojo las correas.
2. A continuación, utilice un desinfectante de superficie.
3. Antes de usarlas, permita que las correas de fijación se sequen por completo.
Limpieza y esterilización del circuito de ventilación mecánica
NOTA:
Los tubos y accesorios del respirador mecánico incluidos en el módulo neumático, como la salida de gas,
presión de las vías respiratorias y la válvula de espiración, no necesitan limpieza ni esterilización. Estos
tubos son una extensión de los incluidos en el respirador mecánico y no entran en contacto con el
paciente.
6-2
ADVERTENCIA:
En el momento de la limpieza y la instalación, revise el circuito de ventilación mecánica para
comprobar que no existan signos de grietas. Deseche las partes dañadas. No hacerlo así
podría resultar en un rendimiento insuficiente. Pueden producirse lesiones personales o daños
al equipo.
Limpie los componentes del circuito de ventilación mecánica con un detergente suave y agua templada.
Compruebe que no haya grietas.
PRECAUCIÓN:
No desinfecte mediante autoclave ni pasteurice el circuito de ventilación mecánica. Podrían
producirse daños al equipo.
Use una solución de esterilización en frío (líquido) para esterilizar el circuito de ventilación mecánica.
Desmontaje para limpieza
Los principales componentes del sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter pueden
desmontarse para realizar reparaciones o mantenimiento preventivo.
1. Consulte las instrucciones de uso de la incubadora para transporte (Modelo TI500).
2. Siga las instrucciones de limpieza que se incluyen en las instrucciones de uso de la incubadora para
transporte (Modelo TI500).
Montaje después de la limpieza
1. Consulte las instrucciones de uso de la incubadora para transporte (Modelo TI500).
2. Siga los procedimientos de comprobación del fabricante (véase «Comprobación funcional» en la
página 4-4).
Desecho (para países sujetos a la directiva 2002/96/EC de la UE)
Este dispositivo está sujeto a la directiva UE 2002/96/EC (WEEE). Para cumplir con su registro de
acuerdo con esta directiva, no puede desecharse en los puntos municipales de recogida para el desecho de
equipos eléctricos y electrónicos. Dräger Medical ha autorizado la recogida y el desecho de este
dispositivo a una empresa. Para iniciar el proceso de recogida o para obtener más información, visítenos
en internet en www.draeger-medical.com y navegue al área DrägerService, donde encontrará un enlace a
«WEEE». Si no tiene acceso a nuestro sitio web, póngase en contacto con su organización Dräger
Medical local.
6-3
Mantenimiento
ADVERTENCIA:
Las reparaciones y el mantenimiento preventivo del sistema para transporte neonatal TI500
Globe-Trotter sólo pueden ser efectuados por personal técnico autorizado. La realización de
mantenimiento preventivo y la resolución de problemas sencillos por personal no autorizado
podrían resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
El uso habitual del sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter puede resultar en el
aflojamiento gradual de los retentores de tornillos. Este aflojamiento es especialmente
importante cuando se usa en un helicóptero, donde son habituales las vibraciones intensas.
Deben evaluarse los componentes del sistema para comprobar que no haya signos de
componentes de fijación flojos y fijarlos cuando resulte necesario. No hacerlo así podría
resultar en lesiones personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA:
Al final de la vida del sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter, debe desecharse la
unidad de modo seguro según los requisitos locales. No hacerlo así podría resultar en lesiones
personales.
Para el desecho de piezas fungibles o defectuosas, consulte «Desecho (para países sujetos a la directiva
2002/96/EC de la UE)» en la página 6-3.
Para reducir al mínimo el tiempo necesario antes de devolver al sistema a uso clínico, siga la secuencia
para la recarga de los suministros temporales para el sistema. Los suministros incluyen baterías y botellas
de gas.
Bastidor y alimentación eléctrica
El personal de servicio técnico cualificado de Dräger Medical debería realizar las siguientes
comprobaciones del bastidor y de la alimentación eléctrica, con una periodicidad mínima anual:
• Evaluación del bastidor para comprobar que no haya desgaste excesivo ni ninguna parte floja.
• Comprobación de la correa de sujeción. Si está dañada o cortada, debe cambiarse.
• Comprobación de los cables eléctricos para asegurarse de que no están gastados; deben cambiarse
según resulte necesario.
• Inspección de cada toma de alimentación eléctrica para comprobar que puede admitir un enchufe con
seguridad.
• Comprobación del funcionamiento de los indicadores eléctricos CA y CC.
6-4
Módulo neumático
Realice las siguientes actividades de mantenimiento en el módulo neumático a los intervalos
especificados:
• Evaluación de los tubos flexibles de gas de entrada a alta presión al menos cada 12 meses para
comprobar que no muestran signos de fatiga. También deben asegurarse de que los tubos flexibles
carecen de fugas al conectarse a una fuente de gas externa.
• Si se utiliza el analizador de oxígeno, cambie las 3 baterías AA una vez al año o según recomiende el
fabricante. Consulte las instrucciones de uso separadas del fabricante.
Para sistemas basados en compresor, realice las acciones siguientes:
• Cambie el filtro de entrada del compresor cada año.
• Cambie los cepillos del motor del compresor cada año.
Circuitos de ventilación manual y mecánica
Con cada limpieza e instalación, revise el circuito de ventilación manual y mecánica para comprobar que
no existan signos de grietas o mal encaje. Deseche las partes dañadas y cámbielas.
6-5
Piezas de repuesto
El número de serie del sistema para transporte neonatal Globe-Trotter TI500 se encuentra en la parte
trasera del módulo neumático. Todas las piezas de equipo recibidas de Draeger Medical en el momento
de la compra están vinculados a este número de serie. En su correspondencia sobre el sistema o sus
componentes, indique el número de serie.
Para una lista de las piezas y accesorios para los diferentes modelos de sistema, consulte la tabla en la
página 6-6. El personal de servicio técnico cualificado debe instalar o cambiar las piezas que no se
incluyen en la siguiente lista:
Accesorios
Número de pieza
MU20508
67 356 18-R
75 407 38
67 351 09
67 352 50-R
67 350 26-R
78 464 10
78 465 10
67 090 72
67 091 85
MU04999
MU09042
MU04792
MU04852
MU04767
MU10475
MU10477
MU16753
MU04501
Descripción
Sistema de transporte neonatal TI500 Globe-Trotter, modelo
GT500
Conjunto de correa de repuesto, cable de alimentación
Asa, válvula, desmontable con cadena
Llave, trinquete, modificación, 9/16" hexagonal
Conjunto de bloque de repuesto, ventilación, mecánico
Circuito de ventilación de repuesto, mecánico
Tubo flexible de aire con tuercas apretadas a mano, 10', aire DISS
Tubo flexible de oxígeno con tuercas de mariposa, 10', DISS O2
Carro, altura ajustable
Conjunto de barra portasueros, sistema para transporte
Consumibles
Número de pieza
67 356 07
MU04991
67 350 31
MU04771
67 350 33
MU04772
MP01442
Descripción
Filtro, entrada del compresor
Circuito de ventilación, mecánico, desechable, caja de 20
Válvula de exhalación, desechable, caja de 50
Sensor de oxígeno, MX300
Para obtener una lista de piezas y accesorios no fabricados por Dräger Medical, consulte las instrucciones
de uso correspondientes del fabricante.
6-6
Sección 7
Resolución de problemas sencillos
Resolución de problemas sencillos
ADVERTENCIA:
Únicamente debería realizar la resolución de problemas sencillos del sistema para transporte
neonatal TI500 Globe-Trotter el personal autorizado del centro. La resolución de problemas
sencillos realizada por personal no autorizado podría resultar en lesiones personales o daños
al equipo.
Para un rendimiento óptimo, sólo el personal de servicio cualificado debería realizar el mantenimiento de
los artículos fabricados por
Dräger Medical en el sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter. Aquellos clientes que
necesiten servicio técnico fuera de EE. UU. deben ponerse en contacto con el distribuidor o la filial de
Dräger Medical autorizados.
Para confirmar el acuerdo de garantía y de servicio técnico actual del fabricante, consulte los documentos
escritos sobre el producto que lo acompañan.
Para la resolución de problemas sencillos del sistema para transporte neonatal TI500 Globe-Trotter,
consulte la tabla en la página 7-1. Si no puede encontrar el fallo, retire la unidad de servicio y envíela a
personal de servicio técnico cualificado.
Resolución de problemas sencillos
Síntoma
Con una fuente de gas activa,
la alarma del mezclador no se
activa.
Con ambas fuentes de gas
activas, la alarma del
mezclador se activa.
La presión de la botella cae a
una velocidad de >1379 kPa
(200 psi) durante 5 min con la
prueba de fuga.
Causa posible
Remedio
Continúa habiendo gas residual Pase el mezclador al 60 % y
opuesto en el módulo neumático. expulse el gas residual con la
válvula de control de flujo.
La fuente de gas se ha terminado Cambie la fuente de gas por una
o la presión de salida es
adecuada.
demasiado baja.
Los reguladores de gas no son los Pruebe las presiones de salida y
correctos.
ajústelas apropiadamente.
El cortacircuitos del circuito CC Compruebe el circuito CC del
del compresor de aire ha saltado. compresor de aire y reinícielo.
La junta para sellado está
Cambie la junta para sellado.
dañada.
El perno y el acoplamiento de
fijación se encuentran flojos.
Apriete el perno de fijación, pero
no lo haga en demasía.
7-1
Síntoma
El compresor de aire se
reinicia en un plazo de 2 min
durante la prueba de fuga.
Se siente o se oye escapar gas
de las conexiones DISS o
NIST cuando se utilizan las
botellas integradas o el
compresor de aire.
Se oye o se siente salir el gas
del yugo de una botella cuando
se utiliza la entrada de gas de
tipo DISS o NIST.
El valor fijado del mezclador
no se encuentra a menos del
5% de la medida del
analizador de oxígeno.
Causa posible
El diafragma de escape de agua y
la junta en el conjunto de filtro de
aire/regulador no están bien
colocados.
La válvula de control interna se
encuentra dañada en la entrada
DISS (Diameter Indexed Safety
System) o NIST (NonInterchangeable Safety Thread)
Las válvulas del compresor de
aire o el interruptor de presión se
encuentran dañados.
La válvula de control interna se
encuentra dañada.
La válvula de control se
encuentra dañada.
Envíe el sistema a personal de
servicio técnico cualificado.
Envíe el sistema a personal de
servicio técnico cualificado.
Envíe el sistema a personal de
servicio técnico cualificado.
El analizador de oxígeno no está Calibre el analizador de oxígeno.
bien calibrado.
El mezclador no está bien
calibrado.
No se utiliza aire para la
respiración y el depósito
acumulador está completamente
cargado.
El compresor de aire no se
activa con el interruptor de
encendido y apagado en
posición de encendido e
iluminado.
El compresor de aire no se
El conmutador del cortacircuitos
activa con el interruptor de
ha saltado.
encendido y apagado en
posición de encendido pero no
iluminado.
La batería se encuentra
completamente descargada.
No hay fuente CC externa o se ha
invertido la polaridad.
7-2
Remedio
Limpie el cuenco y el diafragma
con jabón suave y agua, seque,
revista con una gota de lubricante
seguro en oxígeno y realice el
montaje.
Envíe el sistema a personal de
servicio técnico cualificado.
Póngase en contacto con el
fabricante.
Este estado es normal. Asegúrese
de que el compresor de aire se
activa permitiendo el consumo
de aire.
Evalúe la situación y reinicie el
conmutador del cortacircuitos.
Vuelva a cargar la unidad.
Valide la presencia y polaridad
de la fuente CC externa.
Síntoma
Causa posible
Remedio
La luz indicadora LED de CA El cortacircuitos del circuito CA Evalúe la situación y reinicie el
encendido en el cargador del ha saltado.
cortacircuitos del circuito CA.
compresor no se enciende
cuando el sistema se enchufa
en una toma de electricidad
CA.
No hay alimentación CA.
Compruebe que el enchufe está
seguro y completamente
encajado en la toma.
El LED indicador de uso en el El fusible interno del cargador de Envíe el sistema a personal de
cargador de la batería no se
la batería se ha fundido.
servicio técnico cualificado.
ilumina cuando el sistema está
enchufado en una toma de
energía CA y el compresor de
aire se encuentra activo.
La válvula de la botella de gas El yugo no está alineado con la Agarre firmemente el conjunto
no encaja bien en el yugo de
botella.
del yugo y colóquelo en su
gas.
posición.
Se oye ruido alto del
El filtro de entrada está suelto o Evalúelo, reinícielo o cambie el
compresor.
agrietado.
filtro de entrada.
El carro de altura variable
La orientación del carro VHA no Compruebe que el extremo de la
ajustable (VHA) no se fija en es correcta.
rueda inclinada hacia atrás se
el sistema de fijación de
encuentra en el lado izquierdo.
ambulancia FERNO 175.
El espaciado del sistema de
Consulte las instrucciones de uso
fijación para ambulancias
separadas del fabricante para su
FERNO 175 no es correcto.
ajuste.
7-3
Página en blanco de forma intencionada.
7-4
Página en blanco de forma intencionada.
7-5
Estas instrucciones de uso son válidas
únicamente para la
Sistema para transporte neonatal TI500
Globe-Trotter Modelo GT500
con número de serie:
Si no se ha cumplimentado el número de serie
en Dräger, estas instrucciones de uso se proporcionan exclusivamente como información general y no están definidas para el uso con ningún
dispositivo médico específico.
Estas instrucciones de uso se suministran exclusivamente para la información del cliente y sólo
se actualizarán o sustituirán si el cliente lo solicita
Fabricante:
FAX
Draeger Medical Systems, Inc.
3135 Quarry Road
Telford, PA 18969 – 1042
EE. UU.
(215) 721-5400
(800) 4DRAGER
(800 437-2437)
(215) 723-5935
http://www.draeger.com
MU18349 RI 08 GA - 6016.011 es
© Draeger Medical Systems, Inc.
Edición / Edition 8 – 2015-03
(Edición / Edition 1 – 2006-06)
Dräger se reserva el derecho a realizar modificaciones en el dispositivo sin previo aviso.
Distribuido en EE. UU. por
FAX
Draeger Medical, Inc.
3135 Quarry Road
Telford, PA 18969 – 1042
EE. UU.
(215) 721-5400
(800) 4DRAGER
(800 437-2437)
(215) 723-5935
http://www.draeger.com
Download