Uploaded by Edgar Bouvier

Assimil - O Novo Francês sem Custo

advertisement
CÛ
ESFORÇ
SEM
AÜ
-
3>
ÀÜ?
LECÇ
øâ<
µ
O
´
´
ƒ
´
õT»
@
ê
ASiML
’
L0
mé
todinuv
O
‘
,
nov
Frances
sem
K
,
O
CUSÕ
/
,
fuzï
,
*
Ä
x
-
ï¬
ngï¬
‘
9
•
*
es
û
m‘
î
a
ô
Iiç
æ
‚
æ
completas
e
e
progesiva
exrcî
,
*
cios
*
ô
respctiva
coreç
es
xico
_
Ié
bilngue
Powered by F.T@2013
sinle
e
gramticl
â€l̃.
‘
._
0 mè todo
ovitlutni
novo
s sem
O
ªÃcnarf
otsuc
POT
A.
J.-L.
REGLUB
J.-L.
LEREHC DE
LUNA
I/
˜€â€˜
âaç
).(ç1.(
luxr/
] ‘ _L‘
ò
av
BU/
ۉ1L
Õ
H IIÕ
/uI
rzinuw
B1’ , 25 94431 C‘
¨Ãivcnnch
rcsæ
Llrhlnnm
(‘ cdcx
F RANG E
\
SS[
.\
I[
|
t
0
d
Hé todos
novo
alemâ
o
sem
otsuc
lohnapsE
0
novo francê s sem
otsuc
0
novo inglê s Sem
0
em!
W
de
os
6l
ï¬
perdò
DT²
nos
;
Que
s?
•
puristes
ancé
ipo
Que
î
INTRODUÇ Ä
O
complets.
o
metodo.
Este
nâ
que
é
o.
de
requer
si
um
Com uma prà tica regular
de assimilaçÃ
¢
Ãr
edne
rpa
repelindo
trancês
simplesmente
dom
intuitivo
ouvindo, rit
.odna
e
ase sems
pró prias
isso, as suase
.
mecamsmos
e pouco
base seräo
qü
conclusò
por
dar
os
pouce
A
de
sodazuroiretni
expnmr-se
em
s.
irancê
Nâ
o
segredo
ha’
:
em condiç ó es de
sem grande esforç
o ficarä
ree
d
o
p
a
primeira parle do
orvil
a,
apenas
repila e
queu
exige-lhe
ouç
e entenda.
A
a
d
n
g
s
pane
a partir da liç äo 50 - estä concebida de la!
»
a,
surgir. Ã
voltam am
que. r
modo
à medida
que se avanç
a
ie
n
a
nas
revisäo, os temas mais importantes estudados
des
ariemirp
es
ò
liç
sem
que
isso se deixem de
por
radroba
novos aspectos da lingua. A
progressäo
que
som
eh
locse
as panicularidades do
introduz pouco
a pouco
¨Ã
c
n
arf
s nâo se podendo no entame lalar de
§Ãisopxe
sistemalica
Ã
o
e estruturada.
Tentamos evitar
r
ad
regras complexas que, quando amda
nâ o se î em
a
mu
lida,
muitas vezes as
base só
agravam
sed
adlucilid
no
momenlo
em
base.
que se assimilam os
EncomrarÃ
mecanismos de
˜€
âelnelermos
metneuqerfum
antes
explicado.
o
o
pm
t
ou uma consiruç
nâ o foram
o que aindae
.Deste
somodo
dordenarÃ
anim
axe
os conhecimentos
de
â
s
diriuqda
necessidade
sem o
de
rezaf
esforç
c de memorizaçâ
o
um
baseado
em regras.
Aborde
o
o
s
u
c
de
o principio
com serenidade
: r
se aceita
compreendendopouco a pouco sem ter de
ir
.razilana
que
a
podemos garanlir-Ihe
partida estÃ
ganha‘
Primeiro
depois falar
inlerrogar- «
.
etarde,
s
E o
e.
compreender,
omsem
processo
que o
ad
aprendizagem da lingua
mais
s.
ern
ponuguê
näo
verbo,
francê
mas
necessÃ
etc.
que
s,
em
ria
o.
é
Vl
Neste volume ignoramos deliberadamenî
sa
e
os
mais
aspectos
rios da lfngua. Procuramos pô r-nos no lugar de
literÃ
meugia
que chega
pnmeiro
a Franç a
oomeç
a porter
umo
a e quel
olc
n
o
textes que lhe
oom a lingua franœ
"de Osu
s
o
m
o
p
f
p
penenoem a linguagem quoü diana. oom expressô
es
,sraiuqoloo
das
vocabulà rio
pessoas
de
e
o
"normais e
base
"seln
erroo
que, ao ﬕ
de
ro meses
de
Pensamosd
rua.
.
o
ut
s
e
quaî
m
estarà habilitado
compreenderconversas
a
da
a expnmir-se em
correntes.
es normais.
té cnicas‘
e
o¤Ã
ôn
situaç
tanto
siamro(
iniorrnais. Näo encontrara’pois aqui
a exposiç â
o
como
exaustiva
da gramatica francesa. Limrtar-nos-emos ao
od
ul
se
que
permitam
alcanç
dos pontes
ar
nos
a
arem
dos aspectos do
anima IalÃmos.
de
O estudo
s
e
cn
arf
que
que aqui lhe propomos oIerecer-jhe-Ã
para continuar a exploraç äo do
uma
base
só lida
secnarf
com
volume.
Coma?Aconselhamos-Ihe
que
nosso segundo
oe
d
u
tse
um
pouco
um
dras.
os
todos
Sò atravé s
de
o
tc
at
n
oc
aprendizagem
uma
permanente
elicaz.
e possivel
o
m
seM
que
dia
sejam so dez mlnutos
e o suficiente. No
por
se Iorce. Mais
pouco iranquilamenle do que
entama.
näo
vale
um
estudar
onum
a
apressadameme. ou sob
apenas de
50) exige
tensÃ
que
si
o. A
"primelra
ouç a, compare
vaga" (Uoô es
com
a traduç
1
Ã
,o
asnotas repita
exigirÃ
o
alta.
partir
:
e
(a
em
vaga"
voz
ad
leia
Iiç â
50)
um
A "segunda
trabalho
suplementar
correspondante deverâ voltar
de si
estudado a liç âo
apos
a
mu
das
primeiras (apó s a lrç à o 50 voltarà à Iiç à o
1 ; apó a 51 voltarà à 2 e assim
sucessivameme)
e
rizuda
rt
revisäo dos
de portugué s em francê
s.
A
s
a
ter
s
oicicrexe
aiudÃ
conhecimentos.
a
-lo-Ã
oonsolidar os seus
tocante
s lraduç es portuguesas recordamos-lhe
elas constituem apenas uma aiuda
oN
Ã
ó
euq
para que tenha um pomo de referência em caso de
.
e
d
ad
luc
ifvezes
id
Entre
parè
nteses
encontrarä
muitas
a
arva
lap
Iiteral; entre parênteses
rectos
ou expressâ
oa
Ãr
rtnoone
uma
como
assrm
vogais
dio
mé
u)
garganta)
na
Ã
(entre
e
e
ü
Vll
que
um
Irase
portuguesa
Por
vezes parecer-lhe-Ã
o
cu
o
p
eslranha e que normalmenlese diz de outra maneira. NÃ o
l
nâ
io
e
fr
(azer
e
p
procuramos
preocupe.
uma traduç
â o
sea
a
é
rio mudar a consî
- é muitas
vezes necessà u
§
Ã
r
â o - mas oferecer-lhe
de compreender
o
a possibilidade
o
tx
e
t
que jà tem
francês apoiando-nos nos conhecimento
s.
od
äo
que.
portuguê
Mesmo
por utr
traduç
ase
u
g
op
frase
pense r
francesa
que r
e’
um pouco
o choque
e
tc
e
o
c
e
aquilo
que
a
vezes. a
de
que
se
Iala
se
diz
missa
As traduç ó es
sÃ
o
correntemente.
de
uma
deve
mulela que
ri
deixando
Iiç ó es
pouco.
sete em ‘ sete
er
De
Ã
a
rtnocne
uma de "Revisà o e
odaI
pouco
a
"
satoNotes),
N Essas
(Revisron
e permitem
em
et
liç
ó
es
säo mais
"siac
itam
ar
g"
passar
revisla
aspeclos
os
mais
imponantes
sodadulse
nas seis
precedemes.
ó es
liç
se trata
Näo
de
as
:
r
eintroduzimo-las
dne
rp
que
unicamente
para a
de cor
mavris
de apoio e
menoicroporp
uma revisäo agradà vel.
procure fazer
que
ao mesmo tempo.
a
m
a
jr
u
s
E provavel
pouco e
algumas dificuldades, mas nà o se preocupe.
ocu
op
quase
conseguirà ultrapassà -Ias
sem
Näo
odu
l
principio
E
dar
por issu.
s
porluguè
lrancesas
sÃ
que.
a
o duas
Pronuncia
tarefa.
linguas Iatinas.
lanto pela ortogralia
O
î rancê
Ha inumeras
como
s
Facilitar-lheemos
o
e
palavras
pelo
E
nos
significado.
evocam "algo conhecido". convemenle
especial
atenç äo e cuidado à pronuncia para näo
dar
es
deixar "arraslar" pelos sons familiares que‘
sâ
esses sim,
o diferentesnuma e noutra Iingua.
das
nâ o e
gravaç
Se dispó
ò ese
Ães
ss
ec
n
rla
nenhuma adverténcia no que respeita pronuncia.
delas
dispó
quem
tentamos
a
Para
nà o neun
• gurar"
a
ic
o
r
p
"ï¬
francesa. Para isso
näo
nos servimos do alfabelo
Ã
¨ÃnoI
s. 1.
mas do que nos parece mais proximo do lonema
tico
ªÃugunop
que seaplique especaalmente desde
que e’ sempre velar
prorxuncia do
Fjecomendamoe-lhe
o pnncipio na
r
que
é
ao
o
Ã
em
som
-
ponuguê
mesmo
xem
.
fim
semelhante
s.
de
silaba)
em
VIII
ximo
"a"
(pró
˜€â)odahcel
do
2.
nto tó
0 aœ
nà o apresenia difmldades
palavra
nioo
pois
sü
,eima
sda au
excepte se
silaba
ù l
lî
a
se
em
é um
-
regra, na
e mudo‘
Assinalaremos nas primeiras
es a
ô
liç
a
o
ru
cse
quai
a vogal sobre
acenlo. 3.
s
iacer
no
O
sò se
Muitos
gramaiicais
matizesc
o
m
e
be
rep
lrancê
pronuncia
escriio.
s final nâ o se
As
quase
lerminaç ò es das
terceiras pessoas do
r
a
l
u
g
n
i
s
do
plural dos verbos sà o diierenles por escriio,
s
a
m
tudo
de
pronunciam-se
igual
Pense que
isto lhe
nunca.
e
modo.
Ãrecerap
apó s
rnenos
coniuso
sa
m
ugla
4.
tica. u
Oierecemos-lhe
seguir
semanas
de prÃ
s
a
m
gl
aa
ô es que podem
indicaç
Ãduja
-Io
a
pronunciar
.rohlem
I Vogais simples
: A- è sempre
acemo circumilexo é
iem um
s
iam
longo
me
â
(Ãm’ )
(a). Se
abeno
:
mudo
trè s o
m
s
tipos de e
: rem um
E ; alma.
especiai
entre o "a" fechado e "e"
a)
o
ha’
)
o
d
(é um
ponugueses
de.
»
-
:
:
quando
(dë )
de
nâ o se pronuncia :
o¤Ãn
leva acemo eestÃ
adautis
nos
em
(klass).
•nal a
de palavra
:classe
ï¬i
s
r
u
lp
(ami)m
terminados
amiesiw
: amigas.e
- nasi
emes:
²Ã
oa
n
valem.
es
verbais em ent : valent (và f) :
fechado : tem o rnesmo som do ponugués
z.
(ê
). saude.
b)
o
ï¬
aberto
:
s.
".
"é
: tê
te
em
Abra
(ré
f)
: lpebras.
"a"
paupiè res (pô piè
: cabeç a ;
pâ
-quando
f)
Ãtse
antes
de
-
tem
acenlo agudo : santé
(sanî ê ) :
embora nâ leve acemo ; •
antes de r ou
zessin
(finissè ) : (acabais)
acabam 1 aller
(alë ) :
.
r
i
do que
tem o som mais
c) abeno
ponuguê
e diga
a boca para pronunciar
ou
- quando tem um acento grave
circunilexo
odnauq
consoante dupla: appelle
(Ã
péf)
: chama (v.
ncia : por vezes o e pronuncia-se à :
femme ï¬ am‘ ) : mulher. 0 mesmo acontece com os
advé rbios que lerminam
em
vidÃ
videmment
(ë
emmem : é
)na
m
:
‚
chamar). Advenê
evidentemente.
O
e
odazilasan
(quando
se enconlra antes de
m
n)
mbur)
(tÃ
niÃ
(Ã
tambour
a.
tambor.
crianç
:
IX
especial
o
e
u
i
um
que
tem
som
só
entre
e
d
op
»
o
U
voz.
os
r
de viva
aprender-se
Podemos
dizer que para
r
a
ti
m
i
som
pó
Iâ s
este
bios
para
como a
.
r
a
é preciso
ib
o
s
pronü ncia iigurada
ü
tem
mesmo som
o
-
.
Y
Na eracidni
som
que
se näo
i
depols de
vai
vogal : martyre anir‘)
som de um i
tem
martirio. - enire duas vogais
odagnoi
a
:
o
:
imÃ
payer
(pai
)e
:
pagar,
compostas
Vogais
Il
:
casos especiaist
fazer reierência
nasais Sem
e
acvs e
eo
d
n
em conta
lhe
9 conjunto de explicaç ó es que
s
o
m
nesta
mtroduç
o oporp
â
somedop
que : au -
fechado e longo. auto
tô
automó
) 1
.lev
eau
(ô )
eau
â gua. ai
:
Pronunciam-se
:
como
um
ô
(ò
:
dizer
ei
-
es-m
aicnunorp
é
como
.ma_is
otreba
:
.s
am
(mg)
(perf) : pena. oi
peine
.
:
pronuncia-secomo
mois
(mué
)
ua’
:
mé
˜€âs
ou
es-aicnun:
orp
u. som
fou (iu)
como
m
:
louco‘
eu
-
“
umÅ
ziè
ó
.
e ê
).
entre
(â
xued
)
zdois/ duas. nÅ“ ud (nÃ
nó
)
-
(dâ
:
u
im
in
es-aicnuno1rp
como "an". pin
)nap(
:
.oriehnip
impair
r) : impar.
faim
(pian)
(anpé
-
alm
ein
(ian) :
fome.
plein
:
˜€âoiehc
un :
pronuncia-se
.
un"na"
)n
( um :
: aum.
es-alcnunorp
.
minimum
m"‘
em : pronuncia-se (oom
"ó
-
a boca
ameebaatrÃ
s).
(minimóm’)
:minimo.
en
de
TU²
laba
a
Trente
final
(mäl)
.
que
mais
em
:
sï
mal
muilo
S
9
X
: :
Sil
travail (trà vai)
:
lei)
(sô
ell SOIeiI
pronuncia-se
"ai". .oh:labart
mmi
inn
:
pronunciase
:
pronuncia-se
"ei".
sol.
".
˜inné
ۉni(
:
˜€âni"
)
inato.
è
"im'".
elbuemmi
(im'ab| ’
pronuncia-se
)
: pré
sedio.
maosnoC
lll
J. K.
s
:
K antes de
classe
consoante:
de Ã
lk(
classe.
Cecllia.
:
ponuguê s
beau (bô )
P:
mas mais
:
pronuncia-se como
ponuguê
ssi)
do
pró ximo
vezes
belo, bonilo.
em
como em
L. pronuncia-se
por
surdo,
Ç
(SS)
antes
e ou
de
e ou
(excepte
vogal
ou
i)
: Oé cile
i
nunca
cil)
o
«
Ã
C
(
pronuncia quase
se
:
simples
Nâ
on
som
linal
tem
de
em
palavra.
que
o lro
ªÃ
ugu
p
s
mesmo
:
emad
senhora. näo se pronuncia no final de
m') : (grÃ
a
v
ala
p
grand r
grande
ç
mas liga-se
ar
vn) a
l
a
p
:
:
(dÃ
Ã
a
ou
esla começ por vogal
h mudo
o
d
m
ot
de
pró na
l: grand
um som
ami
seguinle
se
ximo
s : foie
(luà )
: chave
d'Å“
: ligado.
sempre.
no
nal de
•
Ã
ï¬
:
quase
pronuncia-se
a
rv
alExcepç
ap
Ãés
f
e
l
c
uvre
(klè
(ché
chef
)
dÃvre) : obra
quando
a
m
p
(â r
; plural de
: ovos.
Å“ uf - Å“ uls i
)
H.
.5
amigo. pronuncia-se como em
:
mi)
grande
ªÃugunop
(gränl
se
à palavra seguinle toma o
mos
mi)
nove amigos.
amis
de
Vs
: neul
vâ
e
-a
l(nÃ
cn
unorp
vogal
a
ou
o
g antes de
am ponugué s
e e i: golfe
ll):
como
i antes de
-
.C
u
e
:
liga
(gô
;ollog
o
o
Un
emmoh
(an ò m’
um herOi.
)
: um
hcmem.
pronuncia-se
Un
coma em
hé ros
(an-ê
ponuguê
s
.D
.F
.G
simpÃ
gentil UÃ nti)
amavel.
: gentil,
lico.
ed
o
p
ou
ser mudo como em
aspirado
porluguÃs̈
e nesle
o
s
a
c
oom
permile
nâ
a ligaç
â
a palavra
.
ro
ir
e
tn
a
dia.
pronuncia-se como o QU porluguè s :
pronuncia-se de modo semelhante
) 1 quilo.
rô )
: jour
Kilo
ao
:
(jur)
:
(kiló
portuguè
s
XI
s
l
palavras
näo se
final
: ieramenta.
:.abola.
lab
entre
pronuncia : outil
pronuncia-se oomo um I mais alongado
LL-
um
l).
o
em
intercalamos
quase
o
e
a
vogal
cenas
u
mal (mai). (Em portuguë
:
de
(un)
balle (bar)
i
o
alonga
depois l
pronuncia masa
i nâ
:
se m
e
loi
f
: f
.ailima
(famfe)
pronuncia-se como em ponuguê
s :
u
aetnam
(antó ) :
-
N
Me
.ocasac
o
o
m
-
nâ se iiga
mesmo
à palavra seguinte
e
u
q
esla Comece por
- o n Iiga-se
un ami
quase sempre:
vogai.
(anÃ
)im
_
:
um
.o
gima como em
pronuncia-se
p.
portuguê
s.
Por
vezes
ser mudo : sept s
consoante i
antes
podee
(sét) :
.de
e
no
Q mesmo sucede
final de palavra : trop (irò )
:
OU
demasiado.
-
1 quantité
R.
como
pronuncia-se
(kantitê
: quaniidade. tem
K. O u
nâ
o
se
pronuncia
)
pronù ncia
uma
sempre velar
Iingua).
0
e
s
-aic
da orp(r
gargania
dorso n
na
e comn
o u
s
o
d
aic
un
ornäo
p
ern
ponuguë
da Iingua
comn
a ponla
s.
:
em
:
e
s
x
e
ç
prix
irancè t
rosa
(pri)
Rose
(rô i
z')
)
§Ãerp
Todos
o ; arrê t (à rë : paragem.
esies
modo.
como em ponuguê s rem
vogais. Em todos os outros casos
do mesmo
rr soam
entre duas
o
).
som
e
s
-a
ic
n;
o
rp
(ç
(mèn
zon)u
casa
Maison
salle
ss
(sÃ
ï
;
1 sala
)
z
:
3.
o
(Ãs̈spéss) : espaç o : no finai de
espace
arv
alap
nâ
se pronuncia excepte em algumas palavras.
exemple : graiis (grà tiss) : gratis; autobus (ó
Par´
Ãt
bü ss)
: autocarro; sens (sà nss)
: semido.
es-aicnunorP
també
m
palavra seguinte. tem o
se
oquem
s
e
em
excepio
quandom
ponuguè
seguido de
liga com
som
e oulra
s
:
vogal neste
soa coma s: action
(Ã
cssion) :
asac
o.
aoç Ã
no
l
quando
a
T.
de
final
arva
lap
por
näo se pronuncia
palavra
:etniuges
petit enfant
liga- -se Ã
nfà n): menino pequeno.
de que a conjunç â
et nâ o se liga nunca.
es-aicnunoe)
rp
zvelha.
Vieille (vieï
como em ponuguê
como
pronuncia-se oomo CS e nalguns casos
S : mine (micsf)
misto.a
o
dix (diss) : dez
six (siss).
No
ï¬
•nal
:
s.
;
X.
(petiiÃ
vezes
es-erbmeL
;
V.
mas
de
Vº
uma
de
como
Ìp
traducäo
ser
deverä
exercicuos,
considerada
que
¹
XII
seguume
pqlavra
Z
Ã
como
pronuncla-se
:
quando se Inga
-
ms) ; seis
six
amis
(sizÃ
.s
o
g
im
a
coma em ponuguè sqexcepto no ï¬ •
pronuncia-se
-l
a
n
de palavra que e sempre mudo. Riz (n) :
Z
.zorra
Consoames
CH
»
: gato.
GN
tem o rnesmo
som que
- pronuncia-se
como
em
NH
s.
:
Chat (chÃ
portuguê
ligne (imhe)
)
;
lV
salsopmoc
F.
Photographie (Iò
como
³Ãt
PH- pronuncia-se
grà fï ):
fotograiia. RH
mudo.
-
-
em
ambos os
acasos
H
é
e ou i pronuncia-se como s :
¨Ãcs
palco
ne (sè ne)
; scle
SC
- antes
:
sempre
(s?
TH
o
linha.
cena.
de
serra. SS- pronuncia-se sempre como
em
) :®
uguè
s: assis Ãrop
es
ssû : sentado. NOTA
zEslasc
indicaç
(Ã
ó
Ié m
§Ã
pe
x
e
as explicaç
ò es
òes e
satsoporp
sâ
exaustivas. Se dispô
e das gravaç es
nâ Ã
n
encontrarà dlliculdades para mtegrar a pronuncia
.a
s
e
c
n
a
rf
caso eslorce-se desde
principio
nà o é
por repetir texto com a ajuda
da pronuncia figurada,
que n
sempre
o
d
erio
räs
rocer
necessÃ
0
ò
o
o
o
o
Se
o
§Ãacidni
es que lhe damos nesla introduç äo. Nâ o se esqueç
figurada. que esta é
no caso de utilizar a pronuncia
que
apenas
suporle
um
de
terÃ
de
ridnicserp
ô
assim que
revit
a.
vous.
dado 0s primeiros passos. O pronome
O pronome
ª
Ã
cn
a
f
pode Ievanlar
principio
leve r
s vous
problema.
um
ser vaduzido tanto por vocè
o, vous
as
senhora,
ou ainda o senhor, a
os senhores.
a
como
senhoras, vos,
um grupo
etc...
s
pode
por vocé
0 francé trata por
s
Com efelî
tu
ou
por
pronome com que
lrata lormalmeme
se dwige a uma só pessoa a
.
s
uov
Assim, por
exemplo. vous allez pode traduzir-se
¨Ãcov
senhores, as vâo; vó s ides (forma antiga
s vâ o; os
vocë
o mesmo
quem
de pessoas com
:
a
dn
na
usada no
none
do pais); você va|
; senhor, a vai,
So
o
o
...c
corvecla e
uma te
contexte permnirä
traduç äo
mes
equivoco.
das primeiras Iiç es
decorrer
Nol-eh
ra
drocer
-emos com frequência este aspecîo do francé s.
seguida propor-lhe-emos de modo arbità rio, sobretudo
ò
Em
XIII
näo devendo preocuparse
uma
dais varias pù ssxvers
e
s
acaso uver escoWdo
.avtuo
Consideramos suhcientes por agora estas explicaç
Lembre-se
de que ninguem começ a a falar uma Iingua
es.
sem
comeler
erros.
Vous êtes
avanl! EstÃ
prê t?
promo’ ?
En
ó
ce
cet
gò
ne
ce
aló
ioli.
plé
__,
paz
druÃ
Ã
r
vu
s'il
r
î
a
t
me
7
che.
1 un (en)
(1è re) LEÇ
PREMIÈ RE
EH?
A
siraP
ON
(1).
monsieur
Pardon,
SI.
métro
lehciM
Où
est le
tro
1
St
mé
Michel
7 Le dn
ze
ettA
)2?(
.
.
2
une
.etunim
Michel,
Nous
sommes au
La fontaine est
(3).
Oui, d'accord
3
IÃ -bas.
le mé tro
s'il
s
uo
v
plaî
S1.
Boulevard
Mais où est
r
bien
4
t?
sû
l VoilÃ
la
,e
nie
S
Mais
et voici
t
(4).
;
5
mais
C'est joli (5)
plaî
Ce n'est pas‘ Ã
,ehcuag
le p0fl
t...
vous
alors
:
5m;
‘
f‘
'
,
n
f’
i‘
_
BIHWLÊ
"3.%
±Ãfl
,_tse'c
,
ÃŽ
7
6
li's
Ã
(6).
etiord
‘
_ ';
†
ÃLP
v
J
M;
g
i
l
:
‘ «
mai»
\
l
\ ‘
/
I
i
‘
=
Ã
ê
[
.’
i‘
,
™€â
s/»Â1955
;
PRONONCIATION
f?)noicaicnonorpl
la Pari) 1 pà rdonjvfsiâ u
tro san
2 le
e
le
melró
miche!r
mé
e
i
’ ?
’ atandê
r
nu
san
miche!
sò mezo bulevà l
3
a
à có
lÃ
lonlen e’
e
n
r
ba" 4uid 5me
mini te
u
r
le
?
bian
suri
vuà lâ la sé
ne
e
e
Sil
vu
trol
mé
©Ã
p
’
voÃ
ci
ü
le
LEÇ
von]
1ère
nuzÃ
avans
nous
lemos.
ON
[
deux (da) 2
PRIMEIHA LIÇ AO
Paris
Em
_
_
3
_
_
.otnemom
Estamosno Boulevard St‘ Michel. A fonte ê
©
Ãl
a
Mas
onde é
Sim, (de acordo)
estä
bem.
m.
.oitem
_
?
)ad
arga
certamenle
Mas,
Sena
5
_
aqui
e
a ponte.
(bem seguro).
esta
Ali
eslÃ
bonito,
mas,
rop
BVOVW
Õ
7
o
NÃ
è
Ã
esquerda, entÃ
o
5
favor (se Ihe
faz
o
se
E
4
é
Onde c
melro
Saint
Desculpe l(senhorl.
oi
?
eh
M
um
metrot
Saint
Michel?
Oe
)
u
niEspere
m
(
o
1
2
NOTES
francê s o uso de palavras coma
a direita. Em
r
ueisnaM
ou
è
quando
Madame‘
conhecemos,
e
esauq
uma regra geral.
de
:
slroio.
O apó
conlracç â o
a
indica
palavia
começ ada
;
d ‘ accord
si
nos dirigimos
de
uma
poi
alguè m que
nÃ
o
necessÃ
em fiancé s,
dinais e
i antes
rio
a
das vogais
vogal ou
h mudo î
il: s'il. Voici
(eis ali) correspondem a
a
de
accvrd
(eus aqui) e
voilÃ
aqui
o.
eslâ
é
esta/
aIi
verbo c
od
a
n
ap
m
a
sempre
/estÃ
O o
o h
estÃ
é
(isso
bonne)
r é bonilo.
Ã
g
i
l(
de sujeito a
c'est joli
e
Nous
sommes
Ã
'
Paris
(nos
Paris.
:
s
o
mat
se
Paris)
eslamos
em
em
Aconsoante final de
a
mu
palavra nâ se pronuncia antes de palavra começada
ou
por consoante
aspirado. Mas pode pronunciar-se se
Nesse case
palavra seguinte começ a por vogal
h mudo.
e
l
n
a
o
sno
c
inicial
final liga-se à vogal
e
da palavra seguime
es-zld
h
o
ou
que
hÃ
‘
liaison
a
a
.
.
3 lrois (trua)
.Le
8
VoilÃ
mé tro esL) droite
Mais
!
«
tes
»Ãs
-
vous_,
ê
9
r
10
?
Non.
-
Je SUIS touriste
issua
PFIONONCIATION
icno(prô
n
!Ã
le
cion)
vuà là ‘
¹Ã
rt
mè
9
8
druÃ
té
é
l‘
_
?
™
€
âem
Sü
té
1D
vuzé
r’
,non
je sü i
ssi.
Paris.
I.
ô
une
_
à Paris ,
EXERCICESo
Je suis n
‘
su
sommes
sû r A
Vous
Ã
-n
ê tes
ze
d
e
tt
lürist’
minute,
2.
t.
vous plaî
s'il
-
.7
4.
VoilÃ
-
5.
tro.
3.
la fontaine
Maisbien sû r ! Mettez les
s
t
tè
qui manquent
(méo
Ié mó m
ki
mank'). (Ponhas
laltam).
(Jada
as palavras
ponto
atneserper
una
que
1
letra,
Vous
.. .
.
voici le mé
.
Nous‘
.
..
.
2
au
a
˜€âsiraP
Boulevard
St. Michel.
3
,iuO
.
. . . ..
.Mais
où
est
el
tro,
mé
s'ilvous
?
4
La
fontaine
est
.
et
(mm 4
O
quatre
metroid
Ai
Ã
B a
!
ieslÃ
ier
é
.
-
tem
senhor)
- Mas (o
a certç
?o
r
ug
e(eslÃ
s
za?
9
)
10
sou
(Eu) lambé m
Näo.
-
!atsnut
1. Esmu
SOICICREXE
em
Pans
1 eslamos
Pans.
4.
-
Tem a
2.
?azenec
em
avor.
Ali eslà a fonte e
î
Espere um momenm.
»
nu
qa
melro.
esla
»
Mas
3.
o
5.
par
!elnemelnedlve
exercicio
_
Correcç ao
1
do
- sommes
les
è
-
3 d'accord
«
plai!
4
»
Ã
_
5 Où
f man?
Lembre-se de
quepOr
enquanto
o
a
s
e
cornpreender e
lexlo francéd
Iimitar-se v
e a repelir
adaC
apó
Näo se
-lo ouwdo.
s téo
epuc
erp
paragralo logo
o
com aspequenas Mie/encas
de conlruç à ou com
wa que passa Ievanrar-Ihe problemas. sua
a
mugla
pala
A
seiIò
sera’
só
hda
m
e
g
a
z
dr n
rp
a
mais
alravé
sde uma
fenae
se se
§
Ãa
l
imissa
do
que
äo inluitiva
decorar
so
maziliu/ t
U
ï¬
quando se deve
l/gar a
o slgno
‚ma consoanle
awa com
voga/ Inicfa/ da pa/ wa segufme.
de umapa/
m
ss
A
pas à gauchei
pronunciase
» päzÃ
regras! Laliaison (Iigaç âo)
de
:
a
gó
ch
:
_
_,
a
basear num
vous
11
?
‚
r’
r‘
‚
sanlï¬
â
esskil
sskeï¬
esskil
é
e
5 cinq (senk)
DEUXIEME (Zè me)
LEÇ
NO
Au
nisagam
vous
est-ce
-l
plaî
t, madame,
S'il i
'
u
q
1
est
cher,
ce
chapeau
cher.
?
(1)
il
pas
coû te
Non, t
Il
n'est
e
n
ara
u
q
2
-
francs
.
(40
,3)Bon.
.F
‘
-
Et.
.
Où
sont
.
les
-bas.
4
gants?
ze
Les
gants
y
v
Vous
sonto
lÃ
-
.
Mais,
est-ce
5 - Ah,
s
li'uq
merci
?
sonLyn
laine
- Non,
6
?
ils
sontjn
-
7
nylon.
heures?
Bon.
Euh
ne sont pas_;
..
est-ce qu'il est cinq
- Comment
8
laine, ils
n
(3)
.
(2)
?
Ah
!
Est-ce-que
..
.
...
par
-t
av
u
ov
tendez
mari,
votres
c'est
(4)
ç
a
Oui,
9
?
il pleut
srohed
4
.
.
10 --
(5)
heures
Alors,
pas
non,
cinq
l 11 - Est-ce que.
Est-ce- qu'i| est cinq
madame
.
.
.
Est-ce
?
heures?
NOITAICNONOHP
³Ã
magazan
1 s'il
vu ple
mà dÃ
m‘ ess
kil
e
rehc
ce
cher.
chapÃ
? 2 non
il ne pa
Il
n 3 bom.
©Ã
... u ba...
son
™
lrÀâlnarakfuc
le
gÃ
d le gan
vuaiè ’? 5 a,
n’
nos
vu
merci
me
non
ne
n
o
s
‚
sonlan Iene’
esskil
zan
lé
‚
?
7
il
n‘ il sontan ï¬
bom.
a...
•Oll
esskil
vuzalandè
a..iresske
anrrlov
ce
non
e
sank
8
pÃ
6
.
lÃ
à r’ ?
.
.i|
r.
1D
alor
a
parazar?
è
Ã
9 ul.
l
Ç
p
deó
madÃ
m
I| ne
coman’
.
et
ll n'est
qu'il.
.
?
dr
asah
-
na
precisô
ON
Iiç
14.
as
haras
â
dlzer
o
LEÇ
2eme
de
es
sobre
maneira
N
Ü six
)ssns(
SEGUNDA
8
‡ÃIL
Iò
AO
_
(Se lhe agrada)Se iaz
(senhora), (e
)euq
‚
ï¬
Loia
favor
caro
e
UlÜ
1
Na
esîe
©Ã
pahc
u? Näo,
O e caro. Custa
onde
Bem.
francos.
(Bom)
as
quarenî
E." o m.
Ah. obrigada...
nÃ
a
luvas’ ? As luvas
estâ
estäo
alé
¨ÃV(
)
Està a
de
lÃ
)
o
(em)
o
sÃ
que
,
lÃ
de
sâ
Mas
ver?
)?
de nylon.
o
Bem... a...
o, näo
Nâ
sâ
(é
haras’ ? - Como?
(e que
o
)arepse
é
sâ
cinco
Ah!
estÃ
arepsÃe
e...
a
por acaso?
seu
(e
marido,s
Estoui
)
s
[do]o
e verdade...
(ele
)
evo
hc(lÃ
Emäo
chover
estÃ
(Sim)
!saroh
o.. ?
SÃ
fora)...
näo.
ah
nim
nâ
o sà o cinco
senhora...
_
SäQv-r? säo
_
-
10
NOTES (1) A forma mais
cinco l
horas?
11 r
9
e
n
e
roc
fazer
pergunla e lalvez a que oonsisle
de
uma
§Ãemoc
ar
vas
a (rase por eslwe que (essK). Esr-ce que tu
em
?
re
g
n
m
Vais comer’
muito (requente
construç
äoa
na
? Esla
quotidiana, permite
linguagem
reza(
perguntas
sem
inverter
os îermos da {raser O e (mal de
que
seguinle começ a por
de« se quando a palavra
el|m
,
nss
A
por
vogal.
.
?
,est-ce
elpmexe qu ‘ il est une heure? É uma hora?(2) Vous
voyez? (vocè) vé
Esm conslruç äo lambem e’ correme
arobm
e
a ordem das palavras corresponde à forma
¯Ãamrifa
atentameme
gravaç
§Ã
Se ouvir a
no
m
ô esnotarÃ
e
a
toma
a lrase. Pode dizer-se que estas
â o unerrogativa que
iva.
as
formas interrogauvas que, como acabà mos de ver, se
â
lamiliaires.
uï¬ • lizam
na oonversaç
o oorreme.
sâ or
e
s
-a
ta
T
de uma manena um iaï¬ ‚ to iniormal de
re
a
( apesar do seu
correcla
pergunlas,
poucoz
Ë ramancalmenle
uso cominuo. sI-cequ'ils
de
pronuncia-se
identica a est-cequ'il (frase
,maneira
)1
apesar do
(4)
(requentissma.
ça e uma expressÃ
e
d
oP
isso".
lraduzw-se por
claro,
è verdade. tens razÃ
"srm".
"e
Il
es! cinq heures
pois, etc. (5)
säo omco
duas
n
Ces!
o
s.
_-
o.
horas.
1
ó
7 sept (sèi)
EXERCICES
2.
5.
que
est
Est-ce
vous
Est-ce
ê tes sur
,re
hc
3.
1.
chapeau
ce
4.
?
-
?
-
Est-ce que vous
qu'il
voyezla fontaine
?
Est-ce qu'il coû
te
-auq
rante franœ
pas cinq
_
?
u
heures
a‘
EHw
AL
___,
Mm’
uJ
?
4:
’
2/
m
è
Acî
‘
Õ
Õ
Ÿ
‘
=
k
î
\
hl
‘
g
‘
‘
--‘
a
‘
.._«
n'est
s
Il
,
-
.
Ã
r
˜€â
x‘
Lï
‘
J
/
_
p
y
hf‘
¦Ãf
Q
_‘
uï¬ •
ï¬
•
«
fa,
1
-» -
g
iäf
[
74
auendez
cinq
.. .
heures?
‘
mari
?
Vous
les
Estfce
.1}
. ...
qu’
Menez
2
_
‘
1
manquenl
qui
/
.
mois
;
x‘
:
._=
5‘ Ë
‘
.
?
dé
vu
v©oÃu™€fsâ
?
ˆÃISIORT
ME
(Sè
me)
‡ÃEL
ON
Au
café
1
_
ON
LEÇ
me
ma
e
3è
(mmha).
huxl lull) 8
Exsnclclos
_
_
.4-
1. Tem a cerleza? 2. E caro este chapeu?
3. Ve a tome’
clnco horas.
Nà o, säo
5‘ Cusra quarerlî a
-
f
-
?
.. .
.
?socnarl
en
Esl-cequ‘
lame? 4
?
Oui,
c
5
Vous attendez Monsieur
Legrand
Le mé tro S1. Muchei
.
f
’
es:
Correcç
là ¤
o
Ã
do exercicio 1 est 2
votre
il
f
3
ils
sont
4
3
‘
tse
o
5
Lemhre-se de que
ça v
- bas.
acento tónico
»
quase e
sempre
lrancè
ol
p
c
x
e
silaba
s cai
na ultima
em
e
mudo,
quando esî a é um
dé um
Por conseguinle
o
ri
il
nfase.ao
daseg
que
palavras
final
ê
sem
isso
euqilpmi
reuqlauq
.oregaxe
TERCEIRA
uç Ä
o
No calé
1
- (Os
senhores
)majesed
Fazem iavor
de
dizer?
e laorulp
de Monsieur
c
(meu
NOTES
(1)
Messieurs
(meus senhores)
senhor). Mesdames (minhas senhoras)
é
larulp
de
Madame (mlnha senhora). Em nenhum dos
s
e
a
pronuncla.
o s linal
Emborac
nà o abordemos
se s
o problema do possesswo repars em mes (meus/
minhas).
jÃ
9 neul (nèf)
2
et
Deux
vous plaî t,
cafés,
xued
-
s'il
croissants chauds
- Alors, vousvê tes anglais ? - Oui,
ie suis
de London, pardon, Londres
.)3(
le franç ais.
4 Mais vous parlez bien
Merci, vous_, ê tes
.litneg ais,
nous
5 e
Nous,
Franç
s
m
mo
s
_
?
3
.)2(
-
-
tous gentils
(4)
l
on
garç
(Le
autre
à une
les
voici
r) 6 - Ã
Pardon messieurs,
©
fa
c
s et
les
tartines
©Ãrrueb
es
(5).
- Et alors !Où sont les
- Excusez-moi messieurs.
7
croissants? 8
- Et dé suov-zehc
pê
!
(6)
.
.
table
(A
erton
sû
vouiê
r
- Alors,
table z)l
s
'utes
q
9i
sont
toujours
gentils
flLs
?
æ asms
tes
sÙ
’ÅR
,
Ê
Ãum
r
=
_
«
_._.L
._
i Æ Ë Ë ÜMFË
fs|
»
>
-
ui
je
vu
91, ï
f-"Ë ä
ple
é
dâ
.
2
dâ
cruà ssan.
sü i de london,
3 Ã
vuzé
lor
Iondre.
pardon
4
me
vu
Ãp
arlè
bran
le
lrancé
-
merci
©Ãzu
v
fianll.
5 nu, lrancé nu
sè me Iuss jaml. (le garç on
6 pardon
Ã
mè ssiâ voÃ
le
©
Ãlac
le
ê
Iè
bÃ
_
tanin‘
rrê
7 ê
cruassâh’ 8 esscuzê
?
u son
urfû lre table)
cl
Ã
lor
anglé
?
\
l
Qx
\
NOITAICNONORP
cà lê Sll
um
3è
ON
LEÇ
de
por
me
lraç
ligado
unräo.
verbe‘
du
dix (diss) 10
Dois calé
-
se
laz
s,
lavor,
"croissants"
dois
e
2
quenles.
o.
;
-
3
Entâ
o senhor è inglê s’ ? - Sou sou de
,
no
dnoL
perdÃ
de
.se
rd
noL lrancê
Mas
lala
Obrigado. é
o. bem
s.
4
franceses somos
empregado.
amaveis.
(o
ar
l
uo
a
-
amavel.
-
Nò s
[ muito]
lodos
-
5
(Perdäo)
s
- Enlâ
7
manleiga.
o,
aqui esläo
licenç a,
Com
café e (as fatias) o
pÃ
os
o
mesa :) 6
com
o
onde estÃ
os )e"croissants"?
m-(meplucse8D
-
)
:
nossa mesa
de que
- Emâ
9
o...
Tem
ceneza
a
» Despachese!
(A
o¤Ãs
sempre
?sievama
como em
porluguê s
o
NOTES (suite)V
Tal
â
O
ilC
(2)
gé nero
em
:
e
nù
o
mero com
subslanlivo
diê
:
conoorda
un
calé
um
chaud
quenle ç deux
chauds
calé
©
Ã
lcalé
a
c
: dois
s
Näo
se esqueç
a
s quenles.
s
¨
0
Ã
nâ o se proriuricia,
vd
; esle
Alors: enraoa
de que
(3)
em
rbio, lrequenlemenle empregue
Os
se
(4)
que
lrancè
nomes
mnem
a
n
g
lraduz‘
is
e
d
sempre
paisve
provicia
e
s-nde
r
e
rumac
se
os habitanres
ou de
um
s.
os
maiuscula
Les Porlugais J
seseugunop
; Les Brelons
os breló (5)
:
com
.'
es.
Em Francês o
o
vit
narsb
us pelo
masculine
precedido pelo anigo delinido
ou
.'
leminino
indelinido un :
amgo o
subslarilivo
é
didec
e
rp
une
pelo
uma.
artigo
indelinido
delinido la
a ou
pelo
arrigo delmido plural
do
è les ; os,
A lorma
ollrar
na
como para
para o masculine
leminino. Coma vimos
a
mi
r
o.
le
:
O
um.
:
è
as.
o
ooncordam
o
adjemivos
só em
n° 2,
o
re
mun
mas rambé em gè nero com o subslanlivo que qualilicam.
u
m
unlando
leminino m
lorma-se geralmenre
Oa
e a
|ol
r
os
nâ
m
:
Ex,
)oda
g
beurré
lelmasc.)
tnacom
m
manleiga
a(
masculina.
de que
necessila
acrescenî e um e para
se
radr
ocn
oc
Ihe
com
enmaI
Hem.) : beurree (amanleigada), com manleiga.
o plural
Nole que lanlo
acrescentawse um
00m0 0
prorlunciam.
s acrescenlandos
nâ o
senhora, elc..
,
senhor,
O tratamemo por você
s, conslrò
exlremamente complexe
i-se em
em ponuguê
¨Ãc
n
a
rf
d
a
segunda pessoa do
s com o proname vous seguido
Para
(6)
se
a
o
quer
varias
pessoas.
A
a uma só pessoa
a
l
arulp
quer
nos dirijamos
parle
maior
segundas
saoss
ep
lè
a lerminaçà o ez.
o
verbos lranceses
N
do plural dos
imperarivo o
das
m
o
e
s.
pronome
vem
amos).
peç
Vlr,
mandemos
I 1 onze (ons)
EXERCICES
-
2.
Deux
s,
s
café
Ah, vousê
4.
-
ais,
3.
t.
tes anglais
tes toujours
?
f
et les
Oui,
c'est
croissants,
ç
-
a.
5.
ec-tsE
que
vous
ê
litneg
..
2
!
.
.
..
Où
..
.
nous
.
Franç ais,
.
: 1 Nous
.
mots qui
7 Mettez les
tneuqnam
tous
les
.
.
tartines
.
les
3Voici
.
.7
.
stnassiorc
...
,
.sruelssem
QUATRIÈ
ME
¨Ã4(
me)
Au
café(ll) 1
LEÇ ON
Alors,
snodna-mmoc
:
(1)
- Deux tartines beurré
2
es,
li's
vous plaî t,
deux
et
s chauds
bières (2)
- Trois
se!dn
amella
3
café
et
un
errev
vin
.cde
na
lb
PRONONCIATION
...
r, cò
1
.
ló
dâtr
2l
lÃ
¢
Ãmmandon.
bn
rrê
fë chò
ê dâ
cÃ
3 lruÃ
bié
˜€âr
©Ãmla
nde
n.
NOTES (1)
Commandons
é an véfde van blé
mandemos vir. Vamos
: (encomendemos)
,
r
a
d
n
e
m
o
c
n
e
primeira
a
s
vamoss
pedir. Trata-se
e
vamoso
dap
mandar vir,
do plural do lmperativo
pois
nâtnaoompanhada
pronoms.
e
esde
e
rP
V
do indicative
:n
nous commandans
s
o
(
encomendamos. mandamos vir, pedimos) lmperativo
o
Ã
é
snodnammoC
-
Vous parlez
bien le franç
café
l
i
's
Voici les
vous plaî
1.
EXERCICIOS
1. V‘ tala bem
(o) francê
iavor.
2. Dois_
café
se
laz3
iu
q
A
.
e os "croissants". - 4.
é
os
estäo
Ah,
s
isso.
vel’
?
4
semnre
é
. ..
Vous
..
.
é
amâ
-
5. V.
-
S|m,
s,
s.
café
le
bien
V.
-
douze (dooz) 12
-
inglê
franç ais.
s?
vous
Merci,
.
..
. ...
Londres
Correcç
Ã
exerciclo 1 sommes - geniils
2
-
es
3 beurré
son!
-
do
_
o
..
4
.
5 Je
gentil.
parlez
»
-
ê tes
5
sius
de. OUARTA
LIÇ No
-
AO d
(u) a
calé
1
Entâm
ra
n
o va_mos
vir (vamqs pedlr)
: 2 - Duas fanas de
se faz iavor,
dors café s guentes.
o
pâ
com
um
Trè
s cervejas alemâs
e
3
-
e
,aglelnam
copo
obranco.
hndeiv
NOTES
Por outro
(suite)
lado
vimos. na liçäo
,
ro
i8)
r
tdesculpem
na
(lrase
excusez
descuIpe/
re
e
©Ãd
pê
Iiç
chez:
despache/ despachem. Na primeira
o
o vimos
ze
dnetâ
t
a
(Irase 2)
: espere/esperem. Podemos pois ooncluir que
primeira conjugaçÃ
na
(verbos
com o inﬕ nirivo
me
er) a segunda pessoa
do
plural do imperalivo termina
Essa
em
iormaemprega-se
para và rias
lanto
pessoas quer sep
tratem por
tu quer
r
o
vocé
-
-
ez.
selraie por
00m0
como
se lrala
m
també
um
para uma só pessoa
senhor.
(o
você
e:
de
um
a,
elc.).
que
(2)
La bière
subslanlivo leminino
un livre
allemand:
um
o
.'
a oerveja.
leva
adjectivo
livro alemâ
:
o
une
biè
avez
vous
rouge
que
briquet
un
?
13 treize (trè il
(3)
tabac
cigarettes
4
Au
paquets
-
Trois
!
?
t
plaî
vous
de
s'il
brunes
cigare hollandais
(4) et un
- C'est tout
5
un
que vousvavez
Non ; u
est-ce q
- e
t
irb
6
rouge
?
-
7
monsieur.
.iom-zesucxE
Non
Dans la
eur
zemonsieur.
va__
vous\
- Pardon
8
du feu
vous plaî
s'il
fume
- Non, je ne
.s
ap
non plus
- Alors
9
t?
!
(6)
moi
10
Je
-
11
ne
; est-ce que
fumepas
NOITA?
ICNONORP
ô
Ãl
cruÃ
4
.
ce
5
ndé
n...
de
vous
fumez
an
pà kê
cigà rré fbrü
é
Ãlbrragic
bé
6 non, é sske
tu?
vê
ªÃkan
nb
ru| '° dan
é
que
Est-ce
(5)
sske vuzavê
la ru
vuzÃ
8 pardon, m'ssiâ
,
dü
ne lü
7
a1
je
.
9
non,
¼Ãpm
mua
10
.
ló r,
Ã
cigarette
(feminlno) z um
plü NOTES (suite)
.
o
rra
g
rc
cigare um
non
(3)
Une
charuto.
vous
.adarga
Em
poï¬
‚
uguë
s,
se
laz
lavor.
:
Un
:
plaî t
literalmente.
S'il
e
s
lhe
Lembre-se
que o s
lanil
o se pronuncia.
t.
1.
de
Un
nâ
paquet
EXERCICES
setteragic
s'il
feu
beurré es
?
3.
plaî
-
2.
Est-ce que vous avez
Deux tartines
Non, je ne fume pas.
et deux café s chauds l -
-
du
vous
-
brunes
5.
4.
quarorze (kalû rf)
Tabacaria
Na
4
s
14
-
Trè
(pacoles)
crgarros
prelos
maç
de o
osr
r
s
on
e
m
(
e um crsarulo
se raz
holandè s,
.rovai
5
)
E
(e
Nâ
6
um Isquenro
Tem m
?ohle
rev
so’ ?
-
o.tenholv
o
7
- NÃ
[
-
?odul
Desculpe.
rua
8
-Desculpe (senhor).
9
NÃ
Tem
Iume.
par
-
Na
laver’
o.
iumo.
nÃ
o
tambè
m
näo
11
Näo
-
o
10
- EmÃ
ue
î
umo
senhor)
(o
?a
mur
1
vous avez
‚ores (suite) (4) Est-ce que
ï¬
du
leu? Tem
o
gla(
de)
s
e
lume’ ? Tem lume‘ ? Em ponuguè
näu se usa
anigo para
designer uma quanlrdade lndelerminada
mE
Irancè s usa-se 0 anigo panmvo (que mdlca uma
e
a
quanudade daqullo
que o p
subsmmlvo
ou uma cena n
)angrse
d
Ã
Asslm, se f
mesa
dizemas
eslamos
donne-moi le
n
a
p
dà -rne
indrcarnos que queremos que nos dè ern
0 pâ o.
pÃ
e
todo
drssermos donne-mol du pain
o mas sm
e
; dÃ
pedaÇ O de a
o
v
u
m
o amgo
pà o. pedimos
pâ Du p
ananas
um
.
o.
o
e
o a
masculine
.o‘ e n
parar
o s
r
lug
para
fa
smgular
e
sed
Iemrnmo
neros.
para o plural de ambos
(5)
os gè
Alors e uma palavra
que
se emprega em qualquer suuaç à o e que porisso adquire
và nos
drversos signifrcados. Pode traduzrr-se
de
10m.
s
o
m
segundo u
signihca entâ
Em geral
o oomextod
e o
acenas o emprego
o : mas nem sempre deve traduzir-se.
Nole
que
o franç é s lhe da’ e
o
¤
Ã
que nem
sempre n
estranhe
apareç lraduzrda. (G)
que
s
a
Est-ce
ou
senhor (uma? ou vocé fumam’ ?
os
o r
se
ohnes
Relera a nota n’ G da liç
äo
.fumam’?
re
nema
vous fumez?
No texro ponugué
ssò damos uma
possrbrlidade porque
o
olxernoc
trala de
nos rndica
se se
amu
ou
de
Ãv
tu
se
o
o.
de
nâ
.
lo por
Spessoas
OIC
IC
EX
E
ou nâR
o, lralameï¬
rias
hÃ
e
Tem lume? 1. Um maco cigarros preros, por favor.
‚
2.
3.
ÃN
lumo.
- 4, Duas fatras de pâo
com
?
é
cé
lÃ
mldl?
k
le
pré
Ž
m’
Ã
e
me EXERCICE - Escreva no
ado
gé nero
trace|
2è
o
oa
o
git
r
que
dehnido
a
corresponde
cada
.
.
.
,
.
.
.
,
.
.
.
.
,
.
.
‘
.
route
,
une
5
homme
table
.
3une
.
voiture.
2un
.
_
‘
"
’
3\
>
"Õ
:
13x’
)
I
ï¬
.
•
.
_S4
,
e
.
.
.
.
.
.
.
.
.
‘
.
.
‘
.
.
.
.
.
.
.
.
.
‘
.
arbre
.
un
.
.
4
,
.. .
lune
.
.
‘
.
.. .
.
.arvalap
)
li
m‘
‘
\
i
v.
ÃŽ
gâ
‘ Ä
v
?
"
C
˜€âE
‘
\ ‘
v
'-Õ
,
v 413
ˆÃIUQNIC
ME
1
7
2
-
(Sè me)
LEÇON
rueisnoM
Legrand
)2(
Esrce
l?
i'u
q
est
s
Une
conversation
que
Est-ce
est là , s'il vous plaî
- Non, il eskjbsentll) pour le moment.
- Ah bon
¨ÃrpglÃ
Lec
Une oonvé
(3) ? PRONONCIÀTION
midi Ã
sr
sske
cion Ã
I ó rrï
©
gel
n
mò
3
bû
é
sskil
lÃ
pur
man.
15 quinze (kè ns)
élà sil
vu
fssiâ
plé ’
?2
non, il
t
3
15
selze (sé i)
segulntes
(verde), rond
(redondo).
intelligent (lnlellgenle).
Vert
agora
Escreva
em
(masculins
snngular)
chaud
court
(queme),
.
adiectivus
os
Note
no traceï¬
ﬕ ancé s.
(cuno).
• sdo‘
as
Irases
:setmuges
. ...... ..
carres
6 Dons
se
drev
7 Uma
mesa
redonda
_.
.
Uma estrada
9 Duas cerve| as
semeuq
8
.
anuc
10
homens
Dons
intehgentes
. . . . . . .
.
.
.
..
1.5.
4.
2°
(le).
7.
OICICRElemmin
XE
lerrumn
mascuhn m
f
(la)
(la) - 2.
m
m
e
l
n
G.
3.
A
8.
-
Une table
mascul|
(le)
f
Deux VOIIUIES vertes e
dn
Une roule
Deux bneres o
chaudes - r
coune
A
x
u
e
D
(la)
hommes
9.
10.
mtelhgents.
ATNIUG
.
LIÇ AO Uma
Conversa
(o
a|
-
1
O senhor Legrand estÃ
senhor Legrand
eslÃ
)? 2 - NÃ o,
auseme
.
por
favor?
Ãtse
'?
o.
momemo
de
a
l
e
momento)
nesœ p(
(Né
nâ o estä]
E]
(bom)
sim? [
esta
Ah
3 -
otnemom
tarde
_
Lembre-se
de que
a
t
s
e
(ai)?
o verbe
e sempre
odahnapmoca
NOTES
(1)
suyelto
es-od
eba
mesmo
s
den
lala (2) Ah bon? (ah Dom? Ah
s| m°Este upo
ed
quem
se
perguma
)
de
mannesta
uma
cena eslranheza
e
è
muito
correme na
Imguagem
quotidiana (3) Tal
o preseme
como em ponugué
sr
¨Ãc
n
a
(
ser uuhzado em lugar de futurs; em cerms
pode
s
s
asac
poder-se-ra
Iamném dnzev‘
esr-ce au? sera là ce!
!
.
¨Ãrpa
s-midi’
s
dmsept (disè t)
17
Il
Oui.
-
4
arrive
troisvheures
.)
4
(
Merci
Ã
mademoiselle. -e
beaucoup,
D
monsieur
rien,
5
.)5(
.
et des
proverbes. .
(6)
Les Franç
ais
aiment
6s
er
u
tioles
v
...sedipar
7
maise
aiment
lesvAnglais
-s
ruti
oles
v
.selbatrofnoc
Les bons comptes font les bonL/
pas
lrge
hirondelle
le
sp
mene
tfait
nirp
8
.s
ima
Ÿ
ne
4
9
-
10
Je
n'est pas
;
7
«
suis
fait
elle
; vous
pas
;
n'ê tes pas
;
il
ils
font.
NOITAICNONORP
5
4 ul,
il à rriv'Ã
Ãurt
merci bócu madmuazél‘
zâr’
de
¢rian,
Ãissm
‘
vé rbe G
é
deprò
Ié
Ãonar
l
emlè vuatü rà pid’ 1
r
me
lé
©
Ãlgnaz
è
vuatü
r
mle
©Ãtr
olnoc
bl’
le bom
8
conrlon le
.imaznob
9 ü
™€ân
n.
fé
Les
irondé |
fprantÃ
EXERCICES
pà u
se
r
ti
ov
que
Estanglaises sont confortables, -
'ne
2.
1.
ce
3.
rueisnoM
plaî t ?
Legrand est
vous
Merci
lÃ
4.
-
s'il
De
mademoiselle.
rien, monsieur. Est-ce
li'u
q
arrive
trois heures
-
beaucoup,
Ã
.7
me
Ã
5è
gosmm
carroâ
de
s
Chega
ramdos
trè
0s
5.
ON
»
LEÇ
Iranceses
horas?
s
diz-huil
4
(Sim)
-
Esta’
.
Chega à s
trè
(dizult) 18
s
.sarah
De nada
.)rohnes(
obrigado
Muilo
(menina)
-
5 -
E alguns prové
soibr
franceses
-
de carros
gostam
pidos
Os
m
ama(
os carros rÃ
.
)
s
o
d
i
p
gosiam
de C
carres
®Ã0s
ringleses
oln
o
Ã
As boas comas Iazem os bons
vels.
rÃ
mas
-
6
;
amigos. - Uma andorinha nà o faz a
.a
re
v(ou
anäo
m
irp : näo säo/
estou)
o sou
- NÃ
¢
Ã
n
o estäo nâ o e/ näo està ;
;
Iaz
ela
sele
Iazem.
.'
vem à s
une
heure
Q Il
OIDÅ’
ﬕ rè
.' e
s
arrive
Iro/
Ã
horas Il
s heures
es!
uma hora,
Il es!
heures
sn
o
siaf
säo
deux,
duas,
ro.
s, qualre. cinq
Ira/
.
_.
nos
somez
aI
trè
s‘ quaï¬
I! es!cinq heu/es
•
cmco horas.
moins cinq
.
x
id
(
cnnco (dez.
VINQÃŽ
‘ etc.)
um
.'
sÃ
cmco menos
o
Ie quan,
sic).
quarlo,
vime.
Il es! six heures dix (cinq. el
.
lret
au
q
sÃ
VIï¬
sels
dez.
demie)
o
e
.
c
m
c
quarî
ep
umo
o,oc
u
clnco,
uaeMerci
b
sempve wwanavel.
muno obngado. a. Em
s
o
' vamos, sendo uma Hngua mais
eur
conforme a
s emprega mademoiselle/
gI-CIITL]
e
(e
‘
.
‚
vlnle
e
mena) (5)
francê
om
oC
é
ja
lormal,
¨
Ãcna
rl
a
se dinge
quern
regra.
-
A
madame,
Tnons/
aos
s
ep
no
hm
Irase,
da
NÃ
o se
(rata
poré
oovrente
Iambè
dizer
uma
e
fne
me
s
em
lé
p
mi
s
precisÃ
(6)
merci beaucoup
outra
Aimer
de rien sem
m,
o.
e
de
'
s
:
,
rama
E importante nolar que esle verboem Irancè s sigmhca
le calé
Em
calé
m goslar
:J'aime
de
Iambè
©
Ã
ug
ugosto
rr
o
p
enquanto em
o verbo gosier é regido da preposiç äu
©
Ã
c
n
a
r
nà o
que
pedeI
aimer
transitive
um verbo
reu
qlauq
preposiç
Ã
Fnœ esta conslrucà o pois vamos encontra-la Irequentemenle
de
s
o.
.
é
(7)
Esla Irase
Iawe
correme.
permulefnos abordar
o verbe
nrregular
verbo muito
iazer.
E‘ 1a! como em ponugués,
Encontramo-lo Irequentemenle. Flxe: 1e fais.‘
um
fais. tu
"elle Iail.
eu
§
Ã
a
f
ru
Iazes:
Iaz:
o:
.
vous
senaf
‘
vocé s
fazem :
il
_3.
ils Ion! :
eles
ele/
Iazem.
nous
ela
NOTES (suite) (4)
2.
OS carros mgleses säo comodos. f
O senhor
d
n
r
g
e
De
Iavov a
menma.
par
Muilo
obrigado,
- L
nada
EXERCICIOS
I‘
esla.
.)rohnes( -
rr?
sur.
qui
mots
manquenl
amis.
.
.
.
.
(ont
.
.
.
compxes
bons
sont
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
voitures
rapides.
3
.
2
.
1
les
:
Mettez
.
.
.
.
.
prinremps.
.
5
.
cngareltes franç aises . . .
.se
nurb
.
4
pas
ne
.
hirondelle
Une
.
Vous
n’
. .
. . .
..
..
anglaus,
Monsieur
Legrand
.7
,noNje
..
.sracnarf
SIXIEME
è me)
(ô
LEÇ
achats
1
va
ON
Les
Bonjour Monsieur
ç
Comment
Lefè
a
vre.
a
vous
-Ç
- -Bien, merci,
2
,a
vousv
et
?
7
(1)
__
merci.
?
_q
3
que
- -Est-ce ue vous avez
Qu'est-ce
(2)
v -Ou|
,
en
sur.
NOITAICNONOIFP
b|
lezÃ
chÃ
1
bon| ur
coman ̤ a v۪̉
?
vu’
ç
mssrà lefè vr.
2 bran
a va,
.iké
cr
em
vu vulê
sske
™€â
?
esske
du
errueb
?
voulez
3
blan
du
ul.
bÃ
l)
19 dlz-neul (dlsnë
mè
rci
è
vlngl (van 20
»
exercicio
do
5.
sont.
êtes
Les
-
bons
les
-
Les
1.
2.
iranç auses
f
Correç ao
«
-
3.
4.
- le.
(an
pas -
Les
.sius
natura/
que serras construçó es Ihe pareçarn
."sa
hna
rtse"
preocupe.
enquento
E
se
Por
a
Näo l-iteplimite-se
sa
er
alta.
em vuz
a
Esle
pouco
tipo
e pouco.
de exercicio
ajuda-Io-Ã
a
inIegrÃ
-las
fazé
-Ias
SEXTA
suas.
LIÇ
OA
Compras 1 - Bom
dna, senhorLelevre! Como
Ãlse
As
2
isso? )?
)'?
claro).
obngado.
c
deseja? (que
Tem
manî
senhor’ ?
-
Eslou
a
eiga?
- Tenho
.
va:
|
NOTES
sso? :
(1)
ç
a
?
Commen! ç
va’ coma
eslÃ
’
a conlracç â o Iamihar do
e
m
n
o
r
p
celao
demonslrahvo
isso/aquilo.
Trala-se de uma
1
Como
e
sim
,mis(
Que
3
que quer?
é
Bem,
-
obrigado.
bem,
-
va:
E
?(
omoc
¢Ãsserpxe
se
o muito
corrente.
Diz»
muitas
:e
tn
em
a
c
mvezes
u
a
e,
ç
va? : que lal? eslâ
hem" como eslà ? supnmindo
ta
n
Ç ae
odn
u
q mmoc
(oomo).
e’ resposla. quer dizer
(alguma
(2) Dua
beurrem
.)agie
m
"hem".
va,
Recnrde o
que
1o|
duo
na
´
¤=
?
|
vous
¹
?
,
س
?
n)
21 vingt e! un (venleë
(3)
4
une
livre
Estce
beurre.
de
7
-
-A| ors,
5
vousvavez
parmesan
-
-Du
(4)
fromage
-
6
-Eh
fromage
du
-Dommage
italien.
donnez-moi
bien,
n'ai
je
Non,
italien
pas
de
(5)!
.
.7
que
fromage
du
or-
dinaire.
-
7
‘ Mais, Monsieur Lefèvre, nous
s
nova'n
pas
en
de fromage ordinaire
.ecnarF
un fromage pour
- Nousvavons
e
uqahc
jour
de
©Ãnna
'l
9 ors,
i
e
8
-A|
le fromage
donnez-moi
-ua'd
iuh'druoj
Iivfde
4
.
rr‘
bâ
llan.
.naze5 mrap
.
lromag
.
! NOITAICNONORP
Ãii
dü
.
.a
um
doma]
donÃ-̈
..
ordiner’
| ur
de
lanê
k
nuzavon...
iranç
an
Ã
h
c
.
³Ãd
ronï¬
‚
e:
1.
EXERCICES
Bonjour
monsieur,
Qu'est-ce
comment
a
que
va
-
| urdu|
vous
3.
voulez ? -
Bien,
merci,
2.
vous
4. 5
du
de
.
que
avez
ç
?
Donnez moi
-
vous
Estce
.7
fromage
la
et
biè re.
et
»
des
s
etteragic
anglaises
Menez
?
sel
mots
qui
manquent
:
1
Nous
n‘
.... .
pas ‘
.
egamorf
la
beurre,
mè re
..
7
fromageel
Û
UI,
Esr-ce
bien
I
..
en France.
2
ordinaire
que
3
vous voulez
Donnez-moi
..
me
UT²
dos
ncia
realiza.
LEÇ
progressos
6è
ON
*5
que
2
)
vmgt-deux (vanfdÃ
-
4
-me] meio quilo de manteiga. Tem
Entäo [ dé
o
j
ieuq
?onailati
-
5
- (Algum) parmesäo? Nâ o, nâ o tenho queijo
.
onailati
Lamento
.)an
ep(
Bem, dè -me queijo
6
.la
m
ro
nre, nâ o lemos querio
senhor
LelÃv̈
em
la
mron
Franç
cada
queijo para
a! 8
Temos umd
a
i
-me o
- (Emâ o) Nesse caso dê
Mas.
ano.
do
9
-
7
oiieuq
de hoje!
S(suite)
ETO(3)
N
libra.
Antiga
Livre:
unidade de peso
oom que
uma Iibra. Un
meno quilo. Une livre
às vezes
se designa r
:
e
v
i
l
um livra. (4) (Ver
da Iiçà o 4)‘ Os paniî
nola n"
:
sovi
fvases
des,
la,
ransformam-se
nas
du,
î
,de
s
a
v
ilage
n
;
n
em de
Vous n'avez pas clyarefles vous lavez pas debeurre
'
.
vous n'avez
de
pas
4
Blc.
(5) Dommage: [ Que] pena! C'est
:
e
g
adommage!
mm
Ouel
termos
e’
que pena!o
pena.
Em d
juridioos dommages et inlé rê ls
de fromage,
•ingis
e
• ca danos
prejuizos.
coma
EXERCICIOS
esta’ ?
senhora?
)
e
você /
a
(senhor)
«
4.
1.
»
Que quer (que deseja)? 3.
-me
Dê
Bem obrigado.
E
queijo e cerveja -
o
2.
Bom
senhor?
dia
(e
5.
(ou lèm) cigarros ingleses? Ao longe destas
6
s
ariemirp
Iiçóes observÃmos um cerro numera de coisas.
preocupe
considera
Nâo se
se
que nem rudo està assimilado
pois em Iiç ó es poste/ivres repetiremos e desenvo/
s
o
m
er
ev
elemenlosmais
Ouç
Tem
os
importantes.
a calmamente
compare-a
textoseu
com
a Iraduç
âo
gu
tr
op
oa
francês,
., a
e,
pouoo
e pouco
terâ
)
manquent
.
1
Nous
n‘
:
qui
mors
les
.
.
.
.
.
pas
.
Mettez
fromage ordlnarre
en
ecnarF
!
3
CÃŽ QB reÃœES,
.
’
Donnez-mol
s'il
.
la
re
biè
.
beurre,
bien
fromage
21
.
.
-
-
vous
blair. SEPTIÈ
(7è
ME
me)
ON RÉ
LEÇ
NOISIV
ET
inlroduç
anuncià mos
NOTES Como
em sete Iiç ô es
sele
o.
as
Ã
-
na
de revisäo f de
? Oui,
-
.
voulez
.
vous
2 Est-ce que
lé
m como
liç
ó
es
objective
gramalicals
mais i
recapitulaç
aspectos
à o dos
a s
etn
a
tro
pm
Esle
que vimos ao longop
das seis liç óes precedentes.
o
il
prova
ocasräo de pô r
de revlsao dar-lhe-a’
oferecer-lhe-a
os seus sonhecimenlos de os
avalrar
edificio
uma eslrutura de base que lhe permitira manier
e
Ã
e
o
que vai
construindo.
1.
rednerpa
e
lrançè s. Para a frenle!
0 arligo. Le è 0 artigo
e
ni
lo
u
c
sfeminino
am
la é
delinido
arligo
fromage
delinldo
;
: o queijo : la blè re : a cerveia. Les é plural dos dons
o
le
©Ãg
neros les amrs
os amrgos ; les comples .‘ as comas, Anles de palavra
ada
por vogal
§
Ã
m
o
c
eIide-se
dos anigos
a
final
le e
ou e
:
vogal
h
:
:
mudo
a
l'arbre
arvore
la
:
a
;
andorinha. Un é o anigo
l ‘ hirondelle :
o
din
dn
i
homme:
masculine
une ife
leminino
une lemme:
e
e
o
: un
plural dos dois
homem
mulher, Des
©
Ãneg
des
;
um
ros 1
.
ponls
e
uma
o
lmasc.)
(umas) mesas.
(uns)
pomes : v
O arligo
fables
.o
il:ilra
p
(Releia
4a
a nota nu 4 da llç
e 6a).
des
äo
du. Donne-moi
:
pam
du
Masculino
o.
uma
:
partede)
Feminino :
lens cen/eja? (lens alguma
de a
As-lu des
biè re? ‘
i
oc
la.
da-me(um pouco de,
pÃ
la
de). Plural para os dois generos des. Manger des
des
comer
(alguns) tomates.
tomatese
:s
de la
-mamrolsnart
em
de nas Irases
Du.
:
e
o
sap
23 vingt-trois (vanflruÃ
vmgt-quatre fvanfkatr‘ )
42
o
Correcç
do
oicicâ
rex
e
du«
1avons»
de-2de«
sù
3du«
|b
fe
d4
-r»
s
ed
ce
en-unf5
que
des -
-
2.
nera.
o).
s e em portuguê
voiture:
o cngarro
neros coincidem em
No entanto, note :
la
cigarette:
(rancè
la
s.
o
gé
os
;
gera!
O
Em
francè s hÃ
gê
dois gé
:
s
o
en
(releia r
a
feminmo
mascuhno
5 da 32 Iiç â
e
n°
mnota
E
itahens’ ?
:spmetnirp
3.
a primavera.
O
;
leorrac
adjective.
Coloca-se
em geral
s
iop
ed
concorda com ele
do substantive
em gé nero e nù
e enr
or
: un homme bon : um homem
Se
substantive
o
bom.
é
•
ï¬
nal e acrescenta-se
casa bonita
; bonne :
senhora, etc.
boa.
4.
(releva
a
, o senhor, a
nota n°
um e ; une
Ã
liç
6
da 3* ‘
o).
maison
O
jolie
:
e
o
nem
in
im
l
acrescenta-se
ou dobra-see
a consoante
geral um
uma
tratamento por vooê
E importante
recordar
e
rias
uma ou vÃ
pessoas que
que a
o francë s se dirige
aa
t
rt
por você com o mesmo pronome e a mesma pessoa do
o
brev
- a segunda do plural
f com que trata por tu um grupo
parlez podetraduzir-se
pessoas. Assim, vous
por vocè
de a
laI
(o senhor, a senhora
vó s lalais
tala), vocè s falam
desuso).
sabe-ser
o
Em Iunç
do contexte
se t
o
tn
em
at
a
me(
äo
o.
das hç ôes
Nos textos
tu ou nâ
so
mnudart
em funç äo do contexte e nos exercicios escolhemos
de maneira arbitraria uma das possibilidades ; nâo se
é
por
epucoerp
de
y
e
se acaso traduziu de maneira diierente.
Os
s
o
b
r
e
v
avoir ê
avoir
signiï¬
O verbo
• ez
Precedido
tre.haver.
5.
ter.
significa
O verbo ê tre tanto
aciiin
gis
ser como
Aos quatro verbos
estar.
portugueses
dré
8
pÃ
r.
ü
ss.
.
n
vch’
vÃ
chè
zÃ
fÃ
ilÃ
lmÃ
n.
6
25 vmgl-cmq (vè nfsÃ
)kn
surs
de
dÄ/ac,e
m
ilA
Il es! blond
É
Nous sommes touristes Sou
icanle
-
Je
.oruoI
SOmOS
.satsnu
t
Vous
tes Franç
ais - (vocè s)
o
'
ê
sà o franceses
«
Ãcov(
, senhor)
s.
lrancê
è
son! cinq
Ils
-
CO.
;
e
o
‚
tarde
Mais
Por agora llxe apenas lsto
SÃs
Clï¬
om
eradro
ba
o
o verbo avoir o verbo ê tre com
odacilingis
estar.
o
dos verbes da primeura
de ÃRecorda-se
§
agujnoc
â
que
1a’ virnos’
HUITIEME
¨ÃB(
Une visite 1
-Bonjour
LEÇ ON
,elles
iomedam
me)
-
estceque votre
(1)
re esgj la maison ? - -Non, monsleur
bureau (2) Vous
;zeskdau
eluov
pè
il
parler
-Non,
ne
Ã
la
ma
mè re
rangez
dé
7
pas.
-
A quelle
heure
estce
?
li'uq
G
rentrenorma- lement
huit heures‘
pa vant
-
l'adresseË Ë son
bureau
?
Ü î ò wh)
î
Vous vsË
- -S'il
ez
(3)
Ü
,hO-
7
8
suov
plaît (4)
-At endez,
jelacherche.
NOITAICNONORP
ù n
..
™€âlvziv
1
pèr é
elò
lÃ
©ÃtÃ
m
zon?
2
¼Ãb
ró
ma
3
vu
vulé
mév’
rangé
pÃ
4
5
Ã
kè lÃ
dé
pÃ
arlê
a
(vanfsiss) 26
-
chega
fuma
-
Iumez
fala
f
Vous
-
arrivez
Vous
senhora
senhor.
,
vocè
a
Vous parlez
o
vingl-slx
parle
1e
eu
lalo
jämve
o
gehc
eu
1e fume eu
omul
o se esqueç de
- o vouspode traduzlr-se
a
os
{
senhores/ as
.)sarohnes
o sujeito acompanha
-
sernpre
por voces
lambé
m
Nâ
que
o
-
.ebrev
ez
- a segunda pessoa do plural termina sempre em
e coincide com a segunda pessoa do plural do
.ovilarepmi
Voltaremos
a esludar tudo
isto.
OITAVA
Ü
Uma
visita
‡ÃIL
AO
menma.
²Ãl
Bom
dia,
o
-
blhifl
em
casa’ ?
senhor.
O
seu
pai
estÃ
-
Nâ
estÃ
Querc
lalar
no escritó rio.
m
o
a minha e’ ? o, nÃ
que horas é que
o a incomode.
e
le
chega,
etnemlaunbah
(normalmeme)? 6 - Oh! NÃ o [ chega]
mâ
A
ÃN
horas.
antes das
do
o
7 Quer a direcç
oito
escriró rlo?
impona
- Sim, se nâ
es(
8
(seu)
laz
um
mo ents, vou
buscÃ
favor),
-la,
NOTES
se
o
â
(Espere)
(1)
Valre
.'
vosso, mas lambè m
/ues
sua quando
se lrala alguem por vocè , senhor/ a
o
.arohne
s
Mais
em
possesslvo.
s.
(2) 0 empvego
das preposiç ò
m
en
é lÃ
lrancè
A contracç äo
cil em
.
es
sempreseugulrop
a
no/
ao/ Ã
na
traduz-se
por au/Ã la que trauuz
també m
exprimlr uma siluaç
â
estalica
o
Tanlo pode
traduzir o movimenlo.Em
també m traduznr-se por dansou
E (3) Na Iinguagem
é
â
a
nlrequenle
aid
ito
u
q
do
muno
conslruç
lipo
como
pode
adianle examinaremosmans
pormenor este
en.
o
:
sap
avant dix heures
.'
a
nâ
o
anles
uov
27 vmgt-sepl (vè nfsè
.
)t
Sept rue Marbeuf, dans le
9s
VoilÃ
iuh
tiè
me
.)5(
- -Merci beaucoup, mademoiselle.
10
.riovAu
er
monsieur.
-De rien,
Au
- o
.ri
ver
12
A quelle
Il
huiK/ heures
11
heure...
?
est
.
)
6
(
"Est-ce
que vousvavez
l'heure
s'il
plaî
s
uov
"
NOITAICNONORF
9
t ?
set
..
ru
marbë l
.
¨Ãitlu
10
m‘
ó
SErevuar
TON
(suite)
(4)
Na
nola n° 3 da primerra uç
o lalamos
Flecordemos algumas palavras que
Ã
od
1a
aposlrolo.
ne.
somecehnoc
com as quals
o apó strolo se emprega : le, la je.
de.
começ
que.
s:
e de
por vogal ou
.od
um
h
.
ada
palavra
rvore;
dlanî
e
ce
: a
Iadresse .- adirecç Ã
l'arbre
.
o
voilure: (você ,
[arrive : chego: vous n'avez pas
tem
acordo;
senhor.
nà o
carra.’ d'accord:
suov-zeva'uq
Ã
de
o
Exemples
a)
de
;
ces! bon
achevé ?‘ que compraram’ ?
: é bom.
Ã
lse
bem
:
!y's
vous
/p
1.
se
laz
EXERCICES
votre mè
lavor
Est-ce
l
er
vous
dé rangez pas,
est à la maison
Ne
s'il
.
t. 3.
plaî
-
.7 2.
que
-
aî
VoilÃ
la
l'adresse
:
il
habite
dans
le
¨Ãixis
-De rien,
me.
monsieur.
Merci
- lle
.e
sbeaucoup,
iom
ed
am
A
4.
- 5.
heure esr-ce
quelle
qu'il
e
rtner
.7
A
6.
Pas
avant huit
qui
mots
les
..
manquent
.. .. .
1
Mettez
:
.serueh
¨ÃmaM
reesr
‘
etmonpè
reesr"
’
A]
minha mae
[
Ãrse
ern
. . . . ..
casa
e
o
meu
par
l‘ ‘
no
esla
.
.
excrilorfo
‘
. ..
?
2
Anendez,ie
Vous
.
.
(vanfüif)
vingt-hui!
28
mero 7, na
està va
Marbeui. t
nùi
a
o
9
ca
Rua
circunscriç
(menina).
äo.
10 - Muilo obrigado
nada (senhor).
(Até
a vista) Boa
.e
dr
De
à at
1
(Até
visia)
tarde.
horas...?
Säo
A t
o
io
haras. Tem haras. por
12
Boa
que
favor’
?
SETON
(5) EmParis ha
20 arrondissemems: circunscriç
se
Ouando
es, bairros.
Iaz alusà o eles
ù tiIiza-se
e
r
p
m
e
s
a numeraç à o ordinal : le premier.‘ o primewo
vigé s| mo(bairro). Na oonversa
vingtiè
me
le
atsab
em geral o nùmero, subentendendo-se que se trata do
.ldo
nbanrro.
em
es
sfrancê
idn
omero
rrarua
que em
Note
s onü
(suite)
ó
;
a
se indica
antes do nome
da
as
0
.'
bairro
da
mesma‘ (6) Repare que
em
franoê
s.
para
dizer
pessoa do
se
il es!
©Ã
haras
:
uliliza sempre
a terceira
singular
:
:
il
lavor.
sexî bairro.
décimo
menina. -
5.
o
A
que horas
(é
A
1.
mâ e
sua
4.
que
Muito
estÃ
a direcç
Aqui eslÃ
-
por
â
:
EXERCICIOS
mcomode.
-
Näo
a
2.
no
sÃ
o
heures
trè s horas.
o
:
obrigada (senhor).
em casa?
ele mora
De nada.
ele)
?atlov
[voila] anles das oilo.
Nâ
o
-
6.
a
>
--
-_->
fl-'
__._
.'
5e_;
'l1bnL}
A)â‚
,rRu0
vo‘
\
¬
ESTÅ’
CUE
"
«Â
me
1'514;
•Ã
Ä
Ê
Ë
Õ
J
1
™€â.MAMAL
z g fwf"
H‘
‘
Õ
f-
i»
a’
f
a
.
fè
i
_.
z‘
_1;‘ L_-
=
læ
gä
_
‘
_. . .
.
.
.
.
m.
Ã
æ
a,
en
‘
•xgollir
‚â
_
æ
v
.
N
___-
3
-
sivrlrse
n
.
.
˜€â-
29 vlngl-neui (vè nfnê
)l
4 Je
.
vais
.
.
puis
,
.
.
’
.
‘
.
et
s 1e Vou
ao
calé ,
a
¨Ãrpa
saguir
Ã
jâ
Õ ü
e
sioped
vallo.
..
5
voulez
Vous
.
Ã
.
mè
re
’
-
,
noNne
™€âed
rangez
Que:
D38‘
Ia/
ar
com
a
mmha
mâ
™€âe
? Nâ o, näo
a
mcomvde,
NEUVIEME
¨Ã9(
me)
LEÇ ON Trè
s
simple
1 Ce monsieur
!
s'appelle
Henri Laforge
la mairie
pour chercher une carte
et
e
tt
ec
(1)
est
dame
sa femme.
2
| Is sontvÃ
©Ãtitnedi'd
Jean.
fils,
(2),tn
pour
3 aleur
fnevteC
(1) il
a que!
¢Ã
ge
? ‘Il
a
huiLans,
monsieur‘
tré
pur
PRONONCIATION
sampl‘
1
chèrché
sÃ
pè
fanri...
sa lÃ
m‘ 2 I|
sontÃ
lÃ
mè ri
trente (tranf) 30
do
Correcç
ox
o
icicre
e
f
bureau
2
-
voulez
adresse
au
f
la
au
3
f
au
quelle
cherche.
?
rentre
heure
magasm
cale f
- rentre’ - 4
f
relrap
ma
-
f
5
-
A
maison
f
â
1 Ã la
NAO
la.
SE ESÛUEÇA DE LER OSNUMÉ
ROS DAS PAGINAS. APRENDERA ASSIM
A
CONTAR.
ANON
uç
simples!
1
Ä o Muito
Este senhor
egrochama-se
laHenrr
L
esta senhora é [ a] sua
esposa (é
a]
e
[
r
ehlum
dele).
2 Estâ
na junta de
o
(buscar)um
Jean.
-
lilho,
3
freguesra para tirar
bilhete de identidade
Este menino
que
para
o
(seu)
idade tem?
m
eT
oito
sona
NOTES
(1) Em
este,
.
ce
para
o
lrancé
s
.
esta.
(senhor).
para
o
ha
apenas
o masculine. ce
leminino.
cane
um adjectivo dernonslralivo
lrvre.
femme :
este
Iivro;
esta mulher
Note que
mascullno
se
transforma em
ce!
antes
;
cette.
e cesque
o
0s
plural
gé
eov
de ambos
neros
ita
rts
n
o
med
de
h mudo
!
ec
am/
.'
vogal ou
'
ce.
bem.
essa.
este amr o Tarâ
segundo o contexto.
cette. ces
m
do
p
slgnrlicar esse.e
esse-s.
essas ou
aquele. aquela
,se
leuqa
adjectrvo
aquelas. O
demonstralrvo pode aparecer
relorç
ado pelas parliculas
e"l‘ Ã"e nesse caso
ah
o
"m"
problema ç com
por este.
esla e com
"m" deve traduzir-se
nÃ
ÃI"
'
aquela
cette table-cr :
"por aquele.
mesa : ce
Ãl-ervil
.
esta
aquele Iivro
(2) Carte
dï denute
: mlhete
J'ai
4
il
s'appelle
est
qu'il
Est-ce
Laforge.
7
-
-Et
eOui
monsieur.
il
Et
habite
?
enfant
5
-
(4)
votre
-Bien.
(5)
chez
vous
-Mais
a huit_, ans
Je fais mon travail,
!.t
-D'accord.
c'est
u
ot
é videmment !
6
ll
w
__,
que
le
Est-ce
7e
ria
lvous
umavez
ro
f
B-52
?
fOui monsieur, nous
l'avons.
irpm
i'-Et
l
8
-
A-65
mé
?
a aussi, nous l'avons. fAh bon ?
s
M
est-cei
quea
vous Vavez son extrait
ecnassia
den
r.
?
9
-Ç
mê
me
-Bien sû
)6(
-
10
une
.
Nousvavons
bien.
Alors je vous fais la
11 - -Trè
fait
cent vingt (120)
carte. Voilà Ç a
s
.otohp
-Oh
-
francs.
12
zut
!
l7)
J'ai
oublié
nom
™€âetrop
feuille !
5
OITAICNONORP
bifchÃv̈
.
.N.
u
è
acor 19 le
6
Il
Ã
vidÃman.
dê
.
nom
ce
tu.
lrà vai
7o
lel
©Ã
lumr
nle
fbè
9bian
ssanle
sur...
suÃ
sank
cart...
e
sankÃ
dÃ
8
¨
Ãmirpmal
Ã
.
1
n‘ lólò
|e
u
v
le
san van
la
ü
lran.
12
zut. | è
ubliè
mon
portelÃ
ie.
EXERCICES
2.
‘
l.
Quel
â
ge
a cet
a
et
ami.
cette dame
-
4.
Deux
s'appelle
Marie.
une
re,
biè
café
s
et
-
tn
afn
e
neuf ans.
Ce mon- sieur s'appelle
- ll
irneH
?
5.
zut
Oh
!
31 trenle et un (lranleë n)
3.
-Ç
a
J'habite
fait
dix
chez
un
tremadeux (lrant da) 32
(E charna-se Lalorge) E o apehdo (dele) e Lalorge.
E vosso
slm
.)roh-nEe
s(
convosco’ ?M
Bem. E moraa
(Em vosso casa)? -s
4
--
™€âohlh
5
è evndente‘ (ewdentemente)! Tem ono
faç o o meu
G - Esta bem (de acordo).
omabart
e(
tudo).
os
se
r
ml
o (iormulano)
7 Tè
m p
(1o)(s| m)
(Temos»
5-52’ ? 8 - Temos s| rr\
o
osserpm
1-65’ ? 9 - També m (emos
(isso Iambé m
temos)
Mas
a (sua)
o¤
Ã
ttè
re
c
- d
Ah sm? i
Só
anos!
-
.
nascimento’
10
?
de
Naturalrnente.
lolografna.
uma
temos
Ale’
bem. Entao
Muno
11 -
Iaç o-vos
o
-
m
o
E
{
a. Säo cento e vnnte (120)
bilhete
Aqul esî
so
c
n
arI
(isto faz 120 francos). 12
- Ora bolas!
em-iceuqsE
hlho
mes
NOTES (suite)
para deslgnar
(4)
Enfant
cnanç
os hlhos em
gera)
a. memno
1 (‘ z/
s
.
canenra‘
:
)ahmda}
m(
Å’
enlanls
(5)
Q
S
lhos. Z
Chez è uma
fl
‘ os meus
proposwç
casa
‘ em
o (rancesa que
em ponugué s se traduz
Ã"
e
d
ou‘ se houver movlmentu. "a casa
de" ou "para casa de"
do
rl va
casa
chez
Chez mon
am:
sa mè
meu amlgo ‘
por
:
ern
er
chez
vai
a casa
da (sua)
o Chez
mâ
m0:
‘
em
mmha
_
'
casa
(ele)
emlua casa
lof
tern
varlos
1
chez nous.
em
swgrufxcados
nossa
mesmo.
casa.
(6)
Mê me
mcluswarneme, ate
!seC
eo
,o
mme
schose.
em
mesma
la
mê
e
colsa.
a
T01- mé me
u
'\que
mesmo,
\ u propno.
uma cena
(7)
!uZ
‚ eqençâ
o
’ e’ uma vï¬
expnme
§Ãatvrrl
äo
uo
conlranedade, Em ponuguè s, bolas‘ que
ada’
etc
nove
2.
S
IIem
C
R
E
X
E
esleIC
rnemno?
anos
dade
Tem
1, QueO
|
-
maç
Esœ
» 3‘
senhor
Moro
em
chama-se
casa
Henrv
de um
am|
e esla senhora chama-se Mane
A
Dcns calé
go
4.
s e
uma
33 trente-trois (lranftrua)
Mettez les mots qui manquent :
monsieur,
’
.
‘
.
. .
1
‘
dame
et
..
enfant
‘
•OS
‚l
-ella
mands.
es.
alemâ
. .. .
sermon
.
2
e esle men/no
esla senhora
. .
Henn
..
et
sÃ
femme.
tnemmoC
o)
7 (Aqui eslâ
0 Heflrrque
e
(sua)
a
o
esre
.rehlum
Como esrÃ
EMEo?
IXID
(10è
me)
LEÇ
ON
,rios
n
o
B
Duclos
Monsieurr
Duclos
1 Monsieur
e
tn
e
r
sepkgeures
chez
lui
a
(1)
suot
les
(2)
soirs.
2
quelque chose
itude, il achè te
D'ha
(3)
Ã
manger au
©Ãhcramrepus
il
etnoet
m
son appartement.
Ã
Ãn
3
D'abord,
il
dé
e
hcorc
le té phone parcequ’ (4) il
lé
e
i
a'n
ê
pasm
rangé
(6)
.
tre dé
(5)
4 Puis
li
dîne, fume une
etteragic
la
té lé vision.
Entrer enlrar. Para
:
et allume
NOTES
(1)
indicar
o
,
:
renxrer Jer
emprega-se
0 regresso
a casa
em gerale
vais
r
e
r
tn
chez
moi : vou para casa, Chez
Iur em casa dele. Note
leur
Votre
:
s
l
i
f
seu filho,
lilho
bureau:
o seu
o
escritório
(de
vocè
.
deles.
do
senhor),
Aprofundaremos esta
¢Ãtseuq
pró
ximaNO
revusÃ
liç ITâ
AICde
NONORP
1 rantre chê lù | à sè täftu là suà r. 2 dà bitudï
Ã
monfapà nemà n.
ché t ké lke chô
sü pevmà rchê
lé ló n pà rsskil
3 dà bó il dé cró crfle tè
o na
o
r
z...
o.
...
l
ON
correntes
LEÇ
me
10è
trente-queue (lranfkÃ
.
.
idade
Que
senhora?
esla
lem
»
Tem
cinquame
.
dame.7EIle
3
._
lf)
34
.
cinquenla
.sona
o
Correcç
Ãex
do
oicicv
e
1Ce-cenefcel-2Voim-safç ava-30uel
Ã
»Âa-eltecaeg
ans‘ DÉ
AMIC
O
LIÇ Ä
noite.
Boa
rohnes
Duclos
1 O senhor Duclos (volta para) chega a
a
sac
as
horas
sete
as noires.
todas
Em geral
2
(habitualmente) compra
O
9
re
qlauq
coisa parau
COITIET HO SUPQFFDEICBÜ
SObE
D313
andar
O (
a
3 Primeiro desliga
sua
SQLI
casa).
gosta de
o telefone porque näo
res
inoomodado.
Depols janla,
um
orra
gic
luma
4
e
a
acende
Ielevisâo.
NOTES (sulle)
(2)
odo.
Tous,
masculmo de tout: î
a
d
ro
cnoC
que
com so/
r nuire,
plural
è
enilucsam
em francê s, (3) Quelque chose
alguma
ooisa,
,ogl
a
qualquer
Quelques
algumas cnanç
enfants:
n
u
'
u
q
l
e
u
Q
algué
pan:
:
Quelque
nalgum
em
silvc.
reuqlauq
colsa.
˜€âcdal
em qualquer
:
m.
parle.
:
.Pourquof?
eu
qrParce
oque
p
tre...
Porqué?
n'aime pas
(4)
(5)
4 da
liç
Il
ser...
ê
(ve|a-se a nota n°
.'
depous. em seguida. E! purs
lmguagem
muito ulilnzado na
pnmeiro, em
primeuo
ragul
e d'habitude: de costume. habitualmeme,
:
nâ
o
gosta
de
(6)
Puis
: e alé m do mais. Adverbno
quolidiana. Tambem d'abord
'
â o)
quinla
as.
em
geral.
lé
ce
ê
la
Ã
rangé
dé
film
n'aime
.
5.
n'y
ll
de
4.
-
té
Je
tre
vision
pas
soir.-
5
s
l
regarde
lesvactualité
tu
ep
unf
.Aprè
ms, liil
lave
tre (8)
ê
(7) et
a
8
7
6
sesvassiettes (9) et
couche
Ã
di);
se .seru
eh
vie tranquille et
Il aime cette
.elsoir,
bi
sia
p
pas de film
il
Mais ce
n'y
la té lé vision et
Ã
ma.
pensealler
il
au
10_
ll
y
au
a
9
un film d'horreur
Gaumont et
un film politique au
...Non!
tnupense
oma
rje
avais
P
que
Je
la
plus
radio.
couter
C'est
ciné
é
emlac
(10).
NOITAICNONQRP
lé
se
5 Il reganflé
zacxù à lnè è
zassié
6 apré l| lawsé
cuch à dizÃ
Iilm.
r.
cé
t
tran
pâ
ë
7
..
fvflrâ nkilê
pè
™€âlbiz
il panssà lè ó ciné
9
³
Ã
Ã
gò
rrär
pó
litik
ô
ma.
8
mon
pÃ
rÃ
mont. IO
Culê
la
Ã
r
Ã
diô
kalm.
;
AlME
CETTE
i/
ia
M
Twwouua
.
,
.-__=
IL
Er
.
‚
ï¬
plü
miasæ
.
cë
‘
.
Ê
D4’
pas
a
35 trente-cinq (tranfsènk)
‘
-
˜€âl
.
f’
˜€â
E!
«
et
1.13
i
4â‚
IË
¬ »
-=
» Ë IÕ
f’
EXERCICES ‘
a
l‘
ÃŽ
SŸ
Õ ‘
l. allume la té"
s.
Il
2. soirs.
‘\
"_
te
Elle achè
regarde
les
actualité
e
u
q
le
u
q
les
manger au magasin
Ã
chose
,
e
dut
ibtous
ah'D
il
il rentre chez
lui
à sept
ll
lé vision
3.
LEÇ
goslo
(NÃ
de
o
5
Vê
rio
o noî iciÃ
as
(olha
36
(lranfslss)
î reme-sux
e
aclualidades)
alvez
î
e
ser) um dop(
.eDepois
mlif
8
lava os (seus) pralos e deita-se as
6
dez
.saroGosta
h
desta vida tranquila e
7 ac
.
ilic
ap
näo
Mas esta noite
ha filme na televisäo
e ele tenciona(pensa)
ir ac
.a
m
edenu
ic(horror)
um
lilme
m
m
aG
no
Ha o
9
terror
polilico no
filme
e...m
uomaraP
um
(pense)
que vou
®
Ã
u
cs
e
ouvir
l
10 - Näo!
Creio
ar) (a) telefonia (radio). E
siam
NOTES
Aclualilé
ou
s
:
E melhor traduzir pov
aclualidades‘
es.
ò
inlorrnaç
o
que
Noï
e
calmo.
(suite) (7)
nolic|as
lrancê
.'
s
se
olhar
ver,
do verbo regarder:
e nâ do verbo vo/
o
dnauq
que! dizer
serve
r
o
o.
tre.
e
vê uq (B)
televisâ
Peut-ê
Ouando estas duas
com traç
.
sa
va
la
uniäo
pode
ser‘r
aparecem
o de p
m
e
l
â
iunç o de
e
advé rbio
talvez. qunç (9)
lave ses assisites ,
os
e signmcam
su
es
a.
ncla o possessivo
usa apenas o amgo.
(lava
Il
os pralos
lava
2
pralos)
em
fvancé
com muna
Enconlramos
s
quando
em
frequè
porluguê s
se
Opossesswo ses pronuncua-se 00m0 0
o
rls{nomed
cesv
I éll
sentidu
da rase
oa
se lrata
qual
no
masculine
(10)
rem
a
lermmam em
e
que nos ind| ca de
adjechvos
Muilos
mesma
que
no
om1a
{
a.
omnimeI
NAO
SE
: jeune JOVEITI, navo/
PREOCUPE SE TEM AIMPHESSAQQUE MUITOS
SERONEMIFOP
FICAM SEM EXPLICAÇ
AS
”Ã
QAC
PXE
POSTERIORES
SIMPLES
ES
E U
AE
‡Ã
I
TEP
R
AO AJUDA-LO-AO AASSIMILAR
ESSES
SOTCEPSA
SEM
GRANDE
no.
ESFORÇ
O.
EXERCICIOS
I. Acende
a
televisäo
Compra Iodas as noites na loja alguma
f
vé o nouciÃ
a
io
para comer - s
Geralmeme chega
e horas.
a casa as seîc
NÃ o gosio
o na ï¬ •lme na lelevisäo esta noite.
e
AO.
2.
4.
3.
5.
-
-
¢ÃN
euq
me
a
rÃ
ss
dló
ké
kil
Ã
la
37 trente-sept (Iranfsè t)
1
qui
mois
les
manquent
:
Mettez
..., unedgareneet
lé
.n
oisi..Iaié
v
.
.
.
_
.
Il
e
um c/garro
Iuma
JanIa,
vë le/
.oasive
2
_.
Cesoir
.
.
'
...deiilrn
,
.
Hlé lé
;noisiv
none näo ha ﬕ lme na
Esta
/el
ev/ sÃ
o.
.
._ .
mais
3
une
bonneé
.
noissnm
mas
na rädfo.
ha um
programa
<1
ONZIEME
me)
1è
Dom
LEÇ ON
Un
uep
ré
le
vision
heure
1 - -A quelle
m
i
iest
f
ce
soir
-A
?
de
seruejiiuh
et demie. 2
-
film
»
C'est (2)
-Et
espagnol.
3 «
pas, je ne
sais
ne.
en
qu'est-ce
que
C'est
(1)?
un
-Et
c'est bien
7
-Je
connais pas le
ru
scèettem
ce qu'il
a
à la
(1)
y
radio
? 5
H
?
-Ah bon
Alors,
4 e
»Âts
'u
q
-
‘
Rien
-Bon,
ej
NOITAICN!
ONORP
an
pÃ
de
ré
..
cetan film
ne
cone pa
un
le
vision
espÃ
melÃ
2
vais lire
roman
nhol.
r an
3
.. ne
se pÃ
,
d'inté
ressant.
ne
trenKe-hun (tranfmf) 38
.
.
4
.
.
.
.
.
.
‘
.
.
.
.
.
_ il achète
regnam
Pr/me/ ro compra alguma cois’: para
.
4
. ..
.remoc
5
et
il
!nemonappa
e a segu/r
‘
casa.
Correç
(sobe/
val"
para
ao do
oicicrexe
ume«
pas
a
n'y
Ã
purs
A
?
quelque chose
monte
radiof
5
la
-
Ã
ne-|
4 D'abord,
f
Ã
regarde»
il
1dî
˜€â
ayli3va
l
-
QN-l
uçÄ
PRIMEIRA
o¤Ãsiver
UIò
pouco
que
horas é
(um
o
de) A
meia.
DÉ
pequena
Uma
o
CIMA
(1)
NOTES
filme
esta
e
?
As oitoenon
E
o que
é
boms
- Nâ o
.ie
realizador.
oonheç
oo
Ah sim?
o oÃ
)
¤
tnE
(
E um lilme espanhol. E
-
?
-
™€â
é
(bem)?
nâ
E
o que
è
que
hÃ
na
radio? Nada
de
.etnasserelni
.nos
Ã
Bom,
vou Ier
romance! Este
hpo
expressó
de
um
,
s
e
.
podem parecer
estranhas mas que
säo
Ã
s
ie
c
de pronunciar, sÃ
o,repeumos, muno correntes: qubsr-ce
que
isso’
la table?
:
‘ que
a sur
(ou
?
que c'est?
qui! y
é
ou
islo,
aquilo)
o que ha em c|ma
a
î
Qu'est-ce
(sobre) da
tem o senlido de
â
o de
fol?
revnsäo
vezes p0r
ser
:
que se passa’ ? que
acomeceu? (2) Na
te
(nole 5) dlssemos que ê tre se
senhdo
vezes p0r eslar,
outras
traduzla
hç
umas
O
o
y a?
queé que
l
uma s
Ü
pessoa,e
. Quando nos €
™
â
a
m
QÃŽ
qu'est-ce
quï
IYÕ
IYIOS
da Irase
-
nfnë
!
39 krente-neul (lrÃ
jour,
Lyon,
6 Un
à m
un jeune
em
o
h
monte dans (3) un
sub
)
mâ cher du
commence
7.m
et u
à iw
g-gn
ehc
y
vieille dame assise
une Ã
8.)
¤
lecaen
f
Elle regarde le jeune pendant (6)
(4)
9
a
Il
cinq minutes
elle
et
10
"nutile
H -C'est
d'articuler
e
m
m
oc
:
dit
a,
ç
¯Ãen
uej
11
sourde
!
NOITAICNONORP
hon
6
suis
je
-
ämme,
es.
an
complè tement
jänbm‘
Ãdfnom
nzan bù
có manssÃ
è
7
Ãm
chë dü
chuin
go’
8
eielv
dÃ
CÉ
rtfassiïan
ss’
lÃ
10
ÃŽ
Õ ITIÜ Ü HTGFÕ
.a
com'ç
CUÕ Ô
fman
complé
.
singular do verbo
;
DNEIT?
:
NOTES (suite)
tre é est
ê
e.
espagnol
.'
é
um
hlme
(bem)? A lerceira pessoa do
segundo
contexte, signiliea é
bom
É
estou ; tu es : é s ou estas
sommes; somos ou estamos ; vous
: säo ou esiäo
s
ou estals) i
; ils os(
estÃ
ou
surd‘
; ces!
o
11
espanhol
nous
Je
SUIS
: eu
sou ou
é
les
.'
son!
¢Ãs
o
ou
eSIÃ
Basta aprender
O!
um
verbe‘ Ç XERCICES
sò
1..
Qu'est-ce
.7 C'est livreallemand.
2
3.
a
-
un
re.
mais je
la
connais son pè
sant.
qu'il
?
y Ã
té lé t
vision
- Rien
dï
©Ã
n
Qu'est-ce
res»
la e
té lévision
- 4. Ild
regarde
t
na
n
p
trois heures tous les
-
.sruoj
Pardon, monsieur.
5.
tse'C
inume
Menez
les
manquent
mois
parler,
qui
:‘l Ou‘
..
'
de
.
ie
.
suis
.
sourd.
-
quec'est
Je ne connais pas sa mè re
e
ˉ
6
quarame (karanf) 40
Um dia em Lyon. um jovem (homem) entra (sobe)
num autocarro
.
:
10
e
a
a
uma
pasiilha
mashgari
7.a
e começc
elÃ
t
s
8 HÃ uma (velha) senhora de idade senlada
lrenle
em e
]el
d[
9 (Ela) olha para 0 iovem durame cinco minuios
diz
- Näo vals a pena
(é inutil) aruculardessa
arnenam
(assim).
sou complemente
,mevoj
-
11
!adrus
NOTES
)etius(
:
na
ó
es.
B
que dissemos lrç â o r
(3) Lembre-se do
sobre
as
§Ãlsope
p
A Lyon rem
du Prado es! Ã Madnd
Lyon. Le musee
o.
é
1
m
ar
.'
o
O
em Madnd‘ Ã
museu
Prado
quer dizer em
nÃ
trata c
movimento
quando
de indœ
o ha
§Ã
a
ze
ise
la
oa
l
Dans
lambé
conlè
m slgnihca
Ã
etnem
elnem
emas
uum
qerf
mome
para
movrmento
imerior
uma
noç
â de
sn
ad
do
aulobus
(sobe para o interior de) num
un:
orentra
raco
tua
entrer
dans
entra
lee
salon .'
(no
)ro
r
t
n
i
da
sala (do saläo). (4) 0 pamcipio passado, empregado
r!
.'
m
o
(unçà o de adiecuvo. îambé
concorda ilc
es! assis
:
m
.- eslÃ
Ie eslassise
rosto,
0
cara.
e/
semada.
face. Face
Ã
En
(5)
lace:
face
:
semado :
a
Ã
em
frante.
a
frente
La
esî
:
lace
a
trente.
Pile.
face
Pendanl;
(6) q
durante,
ouo
: cara ou a
coroa.
m
u
n
e
î
Pendant le dîner: duranle o janlar : panda/
! vingt
mfnures
.'
durante vmte
minulos.
EXERCICIOS
1.
que
é ’ ? E
um Iivro
Nâ
O
conheç
o
o
2.
a
.o¤Ã
m
e
ia
mà e mas
sua
conheç
o seu
o a
.
i
p
hÃ
- 3. 0
levisÃ
- Nada de mteressame - 4.
horas
wdos
lelevisâ oduranle
os as. Ele
que
na Å“
trè
dî
s
vé
5.
o?
eplucseD
...)rohnes(
._
- É inulil
Has/ ise
«
.4
2
sousurdu.
,ralal
‘
ainsau
PENSFM
H
_
™€â
’
˜€âp
, » -
#
de
n‘
gliï
3
Sanlè
é
lié
et un (karanleë n)
ouvrr
.
radio
esla
.
soir.
none.
.
3
Vou
laradio
.
.
.
.
Je
.
2
41 quaranle
..
.7
.
enacam
Qu‘
“Åimedhd
.
Oue
e’
fssa?
o meu bilhele
E
de
Elle
le
. .
. . . . . .
.
4
.edadilnedi
. ..
.serunnmqmc
para o jovem duranî
e
o/ha
a
E/
cinco
os.
®Ãumm
DOUXIEME (12è
)em
LEÇON
Un
tour
snad
Paris
1
-
Bonjour mesdames, bonjour
mesdemoi- selles, bonjour messieurs
(1)
l Je suis
ertov
guide. - Alors, commençons ici par
2
al
place du
Panthé
on :
Ã
ma droite,
suov
le
©Ãhvoyez
tnaP
on mê
me
(2), 3 et
Ã
ma gauche,
l'é glise
de
-neitE-tniaS
ne
du Mont. 4 - -Pardon monsieur, dit
nu
touriste,
..
siam
7
oùl.
)3
NOITAICNONORP
an
lur
dam...
pan 1
dû
mè
dan
mè
Ãumed
sel...
vò tfguid‘
onu.
2
ssalp
Panlê
L
42
quarante-deux tkaranfdä)
‘
.‘
a?
-
5
..
Ou’
‘
..
"
˜€â..
.
. .!
se
Que
passa?
,adaN
Correcçâ o
nada!
la
couter A ce
3
exercicio
1 est-ce qu'| I y _O
- C'est - 2 vais
u
» ce
que
C'est eune pendant
?
regarde
c'est’
ec-t
se
A
v
do
é
4
-
5
_es\
|
-
qu
l| y?
Rlen.
nen! DÉ
AMIC
Uma
SEGUNDA LIÇ AO
_
atlov
por
(em) a
minhas
Paris
Bomn
1 h
dla e
,s
ro
s
(minhas) meninas. bom dia meus
bom
dia
!serohnes
o
vosso guia. 2 - Vamos começ ar (comecemos)
aqui pela praça do Panthéon : à mmha
direita
em
0 próprio Panthé
3 e à minha esquerda
a
Sou
on.
ªÃv
igreja
(senhor),
Desculpe
-
Saint-Etienne du
de
Mont, 4
zid
um
o.
na
turista, (mas)
ondem?
NOTES (1)
Reveja
nota
n° 1
da
tercenra Inç
¢Ã
sobre
o
ev
issessso
p
pró
Encontrarà mats precnsoë
Ã
9. Moi-mêo de
u.
au
a
xima hç
(2) Relela
n° 5
revisÃ
§Ãh
me
ellepróprio
â
nota
da
même
:
u
:
ela
²Ãrp
:
pna
.’ vous- mé
nó s pró
; nous-mê mes .'
e
m
mes
:vocé mesmo
; vous-mê
vocè s mesmos ;
aparece
me
seguir umnome próprio subentende-se
uma ideia de oposiç
o : lePanthé on mê
e
m
por
prio
oposiç o
Panthé
praç a do Panthé
o
aonde? para
(3) Où ?
.'
prlos
a
a
se
ªÃm
:
prò
.'
on.
â
â
Ã
on.
onde?
onde? Ou
sem
l
toilettes?
.. .
‘
Ã
- Tout
l'heure,
(4)
ré
une
esilg
et
Le Panthé on é tait
™€âv
d'abord
é
-
.etiusne
6
.
-S'il vous plaî t,
me
touriste,
monsieur,
dit
let
mêno
mais
.
s
prie
v
?
guide.
le
laissez-moi terminer,
7 - Mais
en
vous
pond
8
important
-
l
9
vous voulez
ej
(5),
(6)
10
-
guide.
- -Où
c'est
s/
trè
qu'est-ce
-Eh bien,
que
les
sont
5
?
ré pond
monsieur,
-Mais
riovas
le
où
r
PRONONCIATION
pon
ansim‘
|e vuzà n
5
rê
7
lÃ
tutÃ
lessé
mua
©Ãnimret
.
zanporlÃ
˜€âirptrè
vulè
sÃ
kesske
vu
8
n.
i.
.
A
‘
‘
j?
.
a‘
,
l‘
lé
tuÃ
?
r’
vuÃ
K
* f? ‘
,
2)’
2/
Õ
IŸ
_’
/
j
ªÃ
/
ÃŽ
°
Ë
<
'W<
•Ã.
_
wus
,
«ÃwzcislwW
/
‘
w
/
Õ
WM-
g
\ ‘
˜€â--
Ç : Ÿ tf
J
l
Õ
W
.
_
i:
EXERCICES
/
1.
L s
'
x
.,
Monsieur
v
‘
Legros
95 x4
l
‘ n \ ‘
habite Paris mê
prie.
-em
Je
vous
2.
excusez- moi, monsieur,
en
-Oh,
-
Ã
4.
˜
ۉ
3
J2
VäiS
Qu'est-ce
VOUS
que
vous voulez
2
5.
43 quarante-trois (karanftrua)
|
dire
tout
l'heure -
igreja
Monr?12ème
du
Saim-Etienne
ON
LEÇ
de
quarante-quatre (karanfkaif) 44
5
_
7
_
g
9
_
_
Logo (todo Ã
guia.
hora), responde
foi p
uma igreja
(era) e
primeiro
Panthé
e
.
..on
s
io
d
o
_
0
5
Por lavor, (senhorydiz
mesmo lurisla,
(mas)
e
do
n
o
sâ
?wo
Mas deixe-me terminar, por lavor (peç
,)ehlq
responde
.a
iug
o
Mas
(senhor) é muito
pmi
quer
' !etnanocasa
banho?
Bom, que é que
™
€Ã¨
ârebade
s
Onde
(onde
a
?
10
-
sÃ
o as
?seterter
)
SETON
(4)
(suite)
Tou! Ã
l'heure
(Iiieralmeme: lodo Ã
bocado.
rio
hora):
signllica
m
o,
expressâ
esla cunosa
que é muno Irequente,
logo, daqui a pouco. denlro de momentos e també
o oonlrÃ
: hà pouco. hà um instante‘ hÃ
É o
olxetnoc
que
cado.
en
animoresignrï¬
led
(5) Je
peç
prie;i
vous
•
o-lhe
)o
s
s
(
lem
rogo-lhe
expressâ
Estan
o
dil
e
s
é empregada para
que
responder
algué
quando
eceda
rg
a
quê
.
outro
m
a
pede
de
desculpa
: nesse caso s| gn|
|
ou
o
(isso).
ica
nÃ
o rem
de
nada
(lrase n°
2 dos
exercicios).
Savoir: saber.
on).
Esle verbe
o
Ã
Ã
penence
Eis o presenle
lerceira corqugaç
(verbes em
vous
S315. Ilsait‘ nous
1 1e sais, lu
do
saven!
Munas
tercenas
e
t
o
n
(il sav‘
que Ils
l
a
r
u
lpessoas
p
Iê
a lemwinaç à o em:
savez.
)
savons.
m
se pronuncia. (5)
OS
A
â
esta Iermmaç
o nunca
PODEM OFERECER-LHE
VERBOS
PIO QMA
PRINCÕ
ATREC
1.
ŠÃTSISER
AO.
EXERCICIOS
ESPECIAL ATENÇ
: DÃ-̂LHES
O
ro
h
n
e
s
em
2 Oh‘ desculpe (senhor)
Legros mora mesmo
o
¤
Ã
n
de què
Vou-lhe
dnzer (issu) daqui pouce.
O
que
Desculpe
é que quer saber? f
tem
3.
Paris.
-
a
A
.
-
NCIA
-
5.
4.
(senhor),
45 quarame-cmu (karanfsè nk)
. ..
me EXERCICE
2è
B Excreva
corresponderne.
on
lé vision
0 amgo
‚
cnï¬
|ecart
ado
ueh
re
erutiov
guide
burea
nosiam
™€â.nuamm
es erda
©ma Ãnic
radio
9...
et eissa
. .01
photo
. .11
. .21
. .31
15
té
lé
phone
vie
. . . . .
film bus
.
...41
té
nndeï¬ • nllo
TREIZIEME
¨Ã31(
belle
musique
1
me) LEÇ ON
.
_
-Est-ce
La
que
vous__, aimez
( )
’
belle
que
1
esuetnahc
ses
..
2 -
voix.
-Bof
chansons
setoidjLnos
(3)
; NOITACNO RP
la
bel‘
kizu
nr
z’
chanlÃ
2
1
.
bof...
assé
(2),
3
elle
a
ettec
mais je
une
assez
trouve
s
nem
LEÇ
Lembre-se
me
ON
de
pronunciam.
que
nem
o
w‘
As,
3e‘
‘
’
quarante-six (karanfsis) 45
ü
Ã
,
"
(2/
12
la:
ï¬
,3
T
’
,
•
f;
Ÿ
‘
?
l‘
,
‘
‘
*
fvaww:
Ä "’
" "’
=
ff
__.
v’ ‘«
a
,
i:
,
‘
ma?
5.1
vwﬕ eæ
4 w 2°
Gmxs - l
EXERCÕCIO
.s-uarbntedigLImovuz-rhen.1
²Ãma-tumradio-O.
nunuI-esserdaenum-nosiamenu
un
lm
ﬕ
15. une î
é
-14.
un
bus
-
-e13.
ivenu.21-enohp6l6tnu.11-o1ohpenu.01-emkssaenu
lé
˜€ânoisiv
CIMA TERCEIRA
DÉ
 O
A boa
-
‡ÃIL
(belay mû sica
1
Gosta
tsed
camora? 2 - Bah! tem uma
voz (baslame)
3
...atinob
mas
que as (suas) canç es säo idioî
; NOTES
0s subslantivos masculinos tervninados em "sur" (ver
©Ãbmat
as
acho
ó
)1(
o
m a nu10)
(ormam
o
rim
el
(rase
chanteur. chanleuse ;
,ruednev
em "euse" :
vendeuse‘ Veremos algumas exoepçôçs a
ncia
u
(empo.
exprime
ausè
umas
de entusiasmo.
Bof!e
:
)3(
Trouver:
snœntrar, achar‘ Je trouve que r acho que.
(2)
bah!
pareoeque. Un
idiol
): um
idiola;c
uns
no
s
n
(à nidiò
a
h
(idió
f)
uma
canç
Ã
o
idlole
:
me
palerma,
uma
canç Ã
o
41 quaranteasepl (karanfset)
et
paroles (4) sont bê tes
les
4
est
musique
la
triste.
5
(6)
one
toute
tn
em
faç
lu
es
(5),
j'aime
De
.euqismusique
salc
la
6
Vous
tout
du u
la
»
euqpas
is
m
(7)
n'aimez
4-
?
moderne
7
mais seulement quandles
- -Si,
s
n
osnahc
et
intelligentes
.sel
leb
sonL/
8
-Qui aimez-vous (8) par exemple ?
Ae
mia'J(6) bien Coco
et les Clowns
)9(
9
f Une
la vitrine
affiche dans
nu'd
magasin
:
vendeur (1)
cherchons
-e
"Nousn
uun
ejz
10
ou
;
vieux
_
plein
ou
temps
temps partiel
; expé rimenté ou dé
."tnatub
11
au crayon :
Et, en-dessous,
troM"
ou
,"tnaviv
..
NOITAICNONORP
4
l’
paró
bet‘ 5
turiaç
on.
de
7 os
¨Ãlnatn
lqÃ
˜€âtn
è
lê club‘
alich‘
dan
tan u
u
:
dessu
u
r
vnnndan magÃzan, vandÃ
jà nï
vià t plan
!eurap
ecspè nmantè
dè
bulan an
Ã
crâ ion
?
I-‘
u
EXERCICES
? - Bof l
1.
2.
Ditesmoi, Jean,
Et
vous,
Pierre
musique
- 3. - J'aime bien la
,euqissalc
faç
!
(â€ãime
on, ses
aussi
la
musique moderne,
chansons sont bê
-
Pas du tout
mais
toute
Å“
?
-Moi
u
-
vous
vivan.
ë
aimez ce chanteur
; mor
4.
De
paî
Ela
sâ
(deIe/dela)
näo
elas.
o
5.
gosta
quarante-hun (karanfü lf)
48
e
a
4
ra (as palavras) è pateia
leî
a musica Ãẗ
.
els
ir
De qualquer
sù gosto de mù suca
ssica.
- Näo gosta (absolutamente nada)
clÃ
5
5
modo
de
moderna?
7
mù sica
-
(Sim)
Gosto,
mas só quando as
§Ãnac
es
ó ile
setneg
sÃ
tn
oi
por
De quem é que
bonitas.
™€-â
elpmexe
8
gosla.
?
-
e
Gosto de
,ocoC
anù
ncuo na
Clowns
(cadaz)m
9 - Umo
ados
r
ln
jâ
(procuramos)
uma
lûm
)
u
(
: 10 - "Procura-se
vendedor : jovem ou velho
î empo completo
tempo
(tempo parcial)
meio
com experié
2
de
:
uo
aicn
principiante". 11 - E, por
ou
baixo,
a
sipal
: "Mono
ou
1a
(suke) (4) Parole
que c
Mot,
vivo",,so
m
ecpalavra.
e
hn
o
Em geral
gmhca
tambem
NOTES
s|
'
palavra.
unllzase ma! para
amu
palavra
solada e lalar-sea de
paroles a propó silo des
|
sarvalap
de um
®
xe
Les
paroles
lrase. Lettre
o ouÃde
umai n
: Ielra.
e
u
'd
nosnahc
a
fanes
äo.
on : fOIma, maneua. Ne
assnm] m
dessa
ama
celle faç
nà o n
on ‘e
.a
r
n
roule
on de
reuqlauq
musique:
mode.
loda m
a maneira.
J'aime la
o
a
calé
a mùswca)
goslas
de mù slca, u aimes
Atenç à o
esta Å“
nsï ruç Ã
(7)
na
de calé §
au
Ã
r
l
s
n
o
o
mur;
• :n
o desta expressÃ
o udiomÃ
.Ãa
d
a
absolulameme nada
Du four vem sempre depo|
näv. s
de todo.
s ipas.
om
ess
D
canç
Faç
le
(5)
[
Ielra duma
faç
de
o
pas
faç
De
.
de
(6)
goslo
.'
la
ï
(eu
Repare
o!
ca
pas
du
:
ï¬
e
de
que
muito correme inlerrogar com
(8)
o. .
esI-ce
que’
mas
elegame. iu
verbo
a imerrogaç
o correma
näo
odEis
g
eo
s
de um pronome Iigado por um traç de uniâ Se nà o Ihe
verbe e o pronome
parece dnlicil, habnuese invener
â
o
o
è
a
ap
inlerrogar. Tur
veux : (m)
queres :
?ut-xuev
o.
î
_ 1.
(9) Clown : (clun) palhaç EXERCICIOS
gosta
Jean,
f Bah! f
E você,
™€deste
âer?r
en
P
Goslo
mù
Eu’
? Absolutameme nada! moderna.
suca
ssica
De
mas també
clà r
m gosto
de la
e
u
q
uq
;
queres’ ?
2.
-
canlor’
3.
f
.em-agiD
mù
modo
de
4.
as
sica
Menez
manquenl
os
-
...
.
cemagasin?
L
‘
qui
mots
les
:
49 quaranle-neul (karanrnël)
Goslam desla
!
Ioja?
-
(absolulamenle)
.
..
2
.‘
.....
...
Iebonvin. De qualquer
.‘
.
,
™€â.adan
ilaime
modo
‘
‘
.
.
’
‘
só
.. . . .. .
bom
de
rnusupe es!
vmho.
3
.. ..
. .
sont
chansons
As (suas)
ó es
canç
o
alsog
Sâ
e!
la
lnsles
e a muslca e boniia.
euerznonuo
me)
(14è
‡ÃEL
possessivo. Duranle
ON RÉVISION ET NOTES 1. 0 adjective
seis ultimas liç ò es encontrà mos
ase
m
e
m
e
l
n
e
u
q
e
rf
o possessive, Vamos recapitular os
aspectos
importantes.
evmais
iss
ess
op
O adjective
apresenta
diï¬ • culdades para
francês
certas
sao
ssep
de Iingua ponuguesa. Por exemple: no singuIar
so
tnoon
Ion, m
para r
son a
para
0 masculine
o
ma 1a sae
Ieminino.
entanlo antes de uma palavrade género
o
m
n
i
m
e
i
o
u
começ
ra
g
ada
e
por vogal
rpm
mudo deve-se
e
sempre adjective possessivo masculine : mon amie
:
amiga.
(vé
plural
contrapanida
minha
)s
eEm
ro
dlu
no
s
so
p
nus
temos notre e votre (nosso/ e vosso/ para os dons
um
trata
quando
gé neros
se objecte possuido, e
son
as
e
mon,
o
h
No
a
a)
de
se
e
:
a
e
vossos/ as) quando se lrala de varios
ï¬
˜
ۉ
o
c
eç
jnoire
bo
Exemples
notre s
nosso
Iilho
• ls
: t
fil/ e
vos (nasses/ as
:
nossa
Iilha
; nos
e
amis
: os nossos amigos ; nos
:
e
ss
eó
r
d
a
as s
nossas
(direcç
es).
Lembre-se
moradas
ed
que o francè s trata por senhoria com a segunda pessoa
por consequê ncia. votre pè re pode
doplural
e que‘
r
e
s
do por
pai"
lraduz|
(de vocè ) ; da
"vosso pai"ou
"seu
cmquanle ( sankanr‘
4
.
Elle
une
)
voix.
05
(E/a) lem uma vaz baslanle bomla.
..
..
5 lln'aime
˜€âenredomeuqisum
de mus/ta
de
Nao gosta
Judo
.amedam
Correcç
oxde
oicicre
e
â
1
fu
2 De
faç
on f
ln
enrel
e
s
A
f!
Ses
-
lrlsles f
tout-l
du
belle
-
4
a
toute
-
assez jolie
(ou!
la.
-
5
Aimez-vous-Î ’ pas
-
pas
du
CIMA
DÉ
ATRAUQ
O
LIÇ Ä
(conforme
a
t
r
t
se
cigarros
ou a
os vossos clgarros
vocè
de
s
ou de voces). E| um quadro do adjectivo possesswo irancè
có
Näo se trata, naturalmenî e, de aprendè -Io
o
lom
alnrefevè
ese
a
para
nciar
servir
de ponto
ep
para
e
u
q
o consulte sempre
r.
de
de
que
um
tenha
problema.
1»
pessoa
masc.
Um só
nom
2a
pessoa 3a
meu Ion
ma
ahmm
pessoa
só
i
sa
possu
ecl0
0b|
do Õ TÎÊ US
ÃŽ
Iua
(a
leu son seu p0Ssu| dor (em.
mesmn has
US
Ê
SBUS
Sua Um
æ
sauts
sa’
suas VÃ
pessoa
rios
ob|eclos
¼Ãdiussop
s
vâ
nos nosso
vosso
"m"?asso"men
assov
sua
Um
do
SQUS
só objecte possui
OÕ
DOSSUKÕ
ES Ü
OSSÛS VOSSOS
sasson
"O5
vos vossas
‘
ï¬
‚
a
-"s
s.
51 cmquante e\ un (sankanfe an)
1
2. Ultimamente temos visto bastantes verbos da primeira
em
da
er)
trata-se
conjugaçâo
coruugacäo (inhnnivo
euq
verbos. Vepamos
o modelo
.etneserp
rem mars
Je regard
Tu regard
e
es Il ou Elle
e
regard
Nous regard
sno
Vous regard
ez
Ils
ou Elles
regard
!ne
Conjugam-se
mesma
iorma:o
da
rentrer,m
acheter,
,
re
r
tn
decrocher.
dé ranger, manger, allumer, laver, fumer,
.
r
e
m
i
a
penser,
?
maLembra-se
cifindo
gque
is
Nâ
terminaç äo en!
o se esqueç a de que
nà o se
a
3
.aicnunorp
ehoras
:
hora.
OUELLE
OÜI-Säo’
?
HEURE
A
?
L
TS
E
(kelë
ó
r en! )
Ã
es!
Il
une heure
CINQ
xue
d
drx
Irors
heures
heures e! quan
OUINZIEME
(15è
me)
LEÇ
petites annonces
1
ON
Les
Recherche
jeune
(1)
ellif
enfantsle
pour
garder
soir.
2
Té
mes
J-Ë
lé Õ
oner
<
2)
le
nitam
20,
31.
.
PHONONCIATION
1
au
5612)
gà nYvem
mé zanfan.
2
.
van ,
me
LEÇON
15è
cmquanleneux (Sankà nfde)
qualre
heures
vingr
cinq
heures
vingt-cinq
six
heures
et
sep!
heures
moins
vingr-cinq
huit
heures
moins
ving!
neuf
heures
moins
dix
heures
moins
onze
heures
quart
le
dix
mains
cinq
ponte)
(em
-
minuit
demie
pile
-
midi
signilica,
Midi
meio
Iiteralmente,
dia.
.s
.etion
as
52
doze
horas,
Minuit,
meia
Note
ta!
que se diz
como
para
UtiIiza-se
inducar
portuguè
em
sempre
est
i/
(e)
e nunca ils son!
)o¤Ãs(
CIMA
DÉ
OUINTA
‡ÃIL
AO Anù
ncios
[
breves]
(pequenos anù
(menina) para guardar
ncios)
jovem o
1 Procure
s
meus
filhos
none. 2
esta
Teleionar
de
manhâ para (av)
.65.13.02
_
Rechercher; procurar.
.ragitsevnl
recherche
busca.
ai
.qaLa
qagh:se
vn
anù
ò
(2)
a
NOTES (1)
Nos Iehelros,
ncnos,
etc.
0 mlhnltlvo
_e
00m lrequé ncla 00m0 se se Iralasse de um umperallvo I
¯
Ã
n
sans
frapper:
emre/
emrem sem baterE
usado
rer
(à porî
3
53 cinquante-trois (senkantï rul)
et deux
un
vends
canapé
s
liu
e
tu
af
Je
4
vous
modernes.
dé
à b
.ertPrix
ta
A louer. Petit studio.
et
.rialc
de
.Ecrire
sniab
DELAYE,
3
dravMme
eluob
Calme
5
Salle
5.
Ã
Malesherbes, Paris
¨Ãitiuh
me.
Bonjour
elle
ppaMadame.
vsuo
v
Je
au sujet (3) de votre
6_
.e
cnonna
Comment
-Trè
bien.
s
7_
.
vous
»Âzeleppav
7
suov
le m'appelle
avezvous
Martine
‘
,ri
one
L
(4)
8_
Madame,
-Et
quel
âge
.
)
5
(
9_
Martine?
10-
ans,
1'l_
ai quatorze
mais voÎ Ë
ê tes
puocuaeb
port
(6)
12_
-J’
Madame. -Oh,
jeune
Je
!
suis
dé solé
e .r
(7).
Aur
iove
pn.
3
tei...
ló
Ã
4
PRONONCIATION
van.
Iuè
uep
.
rz. .
studio.
ban
5
malezerbe.
6
edlas
vó
³Ã
s10
snonaft
ié
sù
11 12
³Ãlak
©Ãzuv
cu
l bó
lró
. ..
dé lò
lè
.
EXERCICES
2.
3.
:
1.
Je
n'ai
pas
d'argent
té lé
phoner. - u
y a un petit
studio
pour
r
e
o
l
Ã
-
4.
Mais
-
Bonjour
vous
!
le huitiè me.
vre
!
dans
Lefè
Il
ê tes
Je m'appelle Pierre
beau-
coup
trop
senhora)?
a
LEÇ
ON
me
15è
cmquante-qualre (sankanfkalr) 54
o
Vendo um sofa e duas poltronas modernas, Preç
ayuslar
(debaler).
Pequeno
estudro.
alugar).
de
Casa
banho.
(claro).
4
_
a
3
a
3
boulevard
5
Escrever
Malesherbes.
[ minha]
6
-
Bom
dia
-
causa
Muito
8.
Como
bem.
idade
14
-
Tenho
(mmha
Lenoir
senhora).
Manine?
tem.
anos,
por
anuncro.
chama?
se
Mamne
E
-
que
(seu)
do
(chamo-a)
Telelono
senhora.
respeito)
(a
Chamo-me
-
DELAYE,
Sra.
Paris
e
Calmo
(para
Aluga-se
com
muita luz
minha
senhora.
Mas
muito
(demasiado)
!Ah!
a
v
o
n
- Desculpe (lamente).
Bom
dia.
(Adeus).
-l-l-A
-
é
“Åwol-N
fl NOTES
).
)elius(
o
(3) SujeLette
ts
op
xe
: sujeno
submeudoœ
(a) Sujez
(a).
rem tambem outras
srgnihcados
'
rnotrvo.
,
asuac
assume.
ce
et.
esse respeno.
(ou
a.resperto
ossid
a
a
referente
rsso
su/
A )
:
oisr
lema.
.‘
a.
e!
Sortir
:
a proposllo de, a respelî o de,
Au su/ de
ev
italer
du
suie!
sair
(4) Sappeler. chamar-se. Je m'appelle. Iu rappelles.
do rema.
/eppasIi
appelons.
appelez,
nous
nouse
vousp
I/S
.Ie,
t
n
lvous
e
p
Trala- -se de
um verbo
sÃ
reflexo. Elle se regarde : vê -se (mura-se). Nos
refl exos o mﬕ nitivo
vai depors
verbes
se.
ge avez-vous?
idade lem‘ ?
Ouel
so
ln
a
q
.' queu
do pronoms
(5)
â
anos rem? E a forma
corrente de
pergumar
idade
m
e
a
mars
s
o se diz "combien
©
Ã
n
n
a
'd
avez-vous?
(6)
Trop:
demasraao.
muilo. Beaucoup
es
p
o
r
t
"
francé
(Nâ
tambè por muito,
.o
d
is
demars.
muito
masa
mais amed
(muilo demasiado) deve traduzir-se
m
e
eniÃtico. mais fone. (7) Je suis désolé
(eslou desolado),
lamente.
E mans
forma! e mais forte que excusez-moi :
)emesucse(
desculpe.
(perdoe-
2.
Ha
o
me),
um
para telefonar.
bairro. »
Bom
EXERCICIOS 1.
renho dinheiro
NÃ
pequeno esrudio para alugar no
8°
3.
rd
4.
novo
5.
Lefevre!
Como
se
)
Pierre
Chamo-me
(você
!
s
iam
eè
d
Mas
A
-
-
'
chama
(vocë
.
c
,
sò
)kn
Mettez
:
1
mots
les
......
._ _
qui
.
.
manquent
appeœ
?suowz
se
Como
™€âamahc
ge
â
....
f
2
, mademo|
?elIes
Que
rem
idade
. ..
-
-
-
‘ -
Lamemo.
Jnonpèren‘
meu paf
.
Casa.
4
voue annûï¬
Je
.
vous
‚ï¬ Ã« ,
. .
.
‘
nao
.
¢Ãtse
em
D35
..
‘
. ...
.
-
..
Jesuns
o
3
.
?)anmem(
‚
.
Te/efonoklhe)
par causa do anunclo
EMEIZIES
(16è
..
me)
_
_
une
‡ÃEL
Bonjour,
achats
1
Des
.e
ma!d
a
m
ON
.
2
.
55 cinquante-clnq (sè nkanf
Je cherche
à rats
.)
1
un piè ge (
Vousven
monsieur.
vais
V
enun.(2)
apporter
(2)
avez un .7
Attendez
PRONONCIATION
ché rph‘ mé
fÃ
1
2
Bien
sû
mi- nute,
r,
je
excepto
16è
LEÇ
ON
verbo.
do
me
antes
sempre
Coloca-se
delas.
cinquanhæsix
(sänkanfsiss)
65
Jechercheune
fille
.
‘
‘
.
5
.smafnesem
Prvcuro uma jovem [raparfga]
para guardar
meus
0s
v
r
ô
"
z’
,soh
lif
‘
\
Ë
f‘
•Ã
\
’
RË
,
"(î
_‘
,
-t_.1:
i‘
»
1
-Ã
vous
Commenz
la
-?
maison.
-
Quel
4
« avez-vous
au suie:
-
appelle
de‘
\
(J:
_
JÕ
z.
‚
ï¬
"
J
.
_
___
,
n
,
\
J
Õ
‘
garder.
pour
-
jeune
solé
f
esr
;
- dé
3
2 -
5-
exercicio
_
o do
2
§ÃcerroC
Ã
-
.
l
‘
. .
"iï
,
";
g
m?’
Ä YÕ
•Ã
1
_ senhora.
x
ami
LIÇ AO Compras!
JE Wcî
DÉ CIMA SEXTA
Ando
Bom r
procura(
minha co
Ãp
dia,u
)e
r
Tem (uma)?
duma ratoeira (armadilha para
fa
:
_
É ËÎ }
2
-
Claro (senhor). Espere um
ratos).
)etunim(
(dissn).
Une
buscar
(lrazer)
momenw.
-lhe
umau
vou-l
e
l
ie
t
ob
NOTES(1)
vin
uma garrala
à vm
de vinho ; mas
une bouleflle
a
m
u
serve
garraia de (para)
preposiçâo a’
aqui
Aa
ar
p
Une brosse
obiecto.
assinalar
ﬕ nalidade
s
t
uma escova
dened
:
:
de
a
vinho.
Ã
do
:
)arap(
dentes‘ Un
à champagne:
verre
um oopo de (para)
,engapm
ahc
que
:
Endpronoms
o tem
etna
noespecial
psernâ
ro
c
(2)
em ponuguë s‘
Pode
dizer-se
que
equivale
.aadele.
led
disso.
51 cinquante-sept (senkanlset)
3
pê chez-vous (3), madame. J'ai
Dé
nu
_
4
train
Ãp
.erdn
er
- -Un train
.7
Oh,
monsieur, je suis dé
©Ãlos
e
5
je
(4),
grand
assez
paäfun modè le
n'ai
te un
! 6 Un douanier
à la sortie de la
(5)
ruegaarrê
yov
_
sac,
suo
v
s'il
plait.
sac.
8 Le voyageur ouvre
qui est plein de
.s
tneCes
amaid
diamants sont pour
9
lapins,
son
_
_
.
.
fBonjour monsieur. Ouvrez
1 7
ertov
douane
mes
dit le
.rueg-Pour
ayov
lapins, vous dites ?
vos
e
le malcxe's
ne
veulent
.r11
einauoParfaitement.
d
S'ils
(6)
diamants,
pas de
ils (
)
7
n'auront
rien Ã
10
manger
!
NOITAICNONORP
an
pê
a
che-vu.
iet
na
r
3 dé
prandr’
4
e
j
Sü
l
dë zole, je né
pazan
arré
modelassè gran. duamè
a la
soni‘
i’ an vuaia| Ã
r
de
.
sac.
....
uvr‘
de
plan
Ãmald
Sé
lapan dl le
9
n
uvré
vó
la duan'
™
ۉr
t
duÃ
ªÃin
10
dit’
seesklam‘
le
duanie
1
pariè
teman.
lis
ne
val‘
™€âdiaman
ap
il
noron rian. NOTES (suite) esie esliver no
tem como funç äo recorder que loi nomeado
antes e de que apenas indica uma parte ou umaquantidade. Il y
beba
du café , prenez
: ha calé , o
(tome) um
en un verre o
ao
p
peu
(dele)
(dlsso).
aipss rnà n
tenho
o
h
e
Je n'en
ai t
o
J'en
pouco (disso) Vous
descigarettes? '
o
;
de
imperaiivo
deux
.
a:
J'en
avez
meT
1.
‚
ui EXERCICES
(deles) dois. mï¬ Å“
- Tenho
su
o
N
en apporter
un,
notre
je
CIQHHOS7
»
3.
Si
-
2. va
.esnep
sac.
cherchons
lI
vous ne voulez
pas de café ,
nous
snova
du thé -
4.
Je n'ai pas un modè
os
ON
ooelhos.
para
16è
LEÇ
o
meus
me
cmquanle-nun Walmalu un; au
3
4
Depressa (despache-se) minha senhora. Tenho de
apanhar o comboio (um comboio).
Um comboio? Lamento [ muito] (Oh! senhor, estou
desoladah!
um
modelo
sulicrenlememe grande!
Nâ tenho
-
-
o
5
alfà ndega detém
6
empregado
Um
um
da
(Iaz parar)
da aliâ
Bom
:
(senhor). Abra seu saco. por
- O viajante abre o (seu) saco...
queesla’
o
iehc
viaiante
Ã
dia
saida
o
-
agedn
rovaf
de
arap
-
o
.setnamaid
sâ
diamanî
9s
Estes
oso
meus
,
o
hes
l
epara
o
diz
o
Para
os seus eoelhos. diz [ o senhor]
a
o malcxe
11 - Exactamente (perfeitamente). Se näo
quiserem diamantes ficam sem comer(nâ o terâ
-
viajame.
?
10
.odagerpme
o nada
comer)!
T 8
SETON
dé pê cher.‘ apressar-se, despachanse.
La hâ
a pressa.
depressa. (4) Être desolé
: (eslar desolado)
r
it
n
e
profundameme.
suis
lamentar ; je
désolé s
lamente
(suite) (3)
Se
ŠÃ
Vue
.'
presse:
pressa.
ler
:
tre
le
.‘
,otium
etc.
: baslante f diame de um
da
de
rbro. suficieme ou suﬕ
ecîe
ivo ou
um advé
lne
melne
ic
desculpe.
A
perdâ o‘
drame
de
um
bem. Je
Assez
(5)
subslanhvo.
Elle chanle
Dlê
assez
fl nzanta
assez l
bastante
de
s
pm
e
n'a! pas
nà lenho iempo sulicienî e.
(G) Voulorr : querer.
Preseme de
r
i
o
l
u
veur‘ nous ov
: je veux. ru
:
o
veux.
,snoluov
vous voulez, ils/ elles veulenr. (7)
Auronl
il
: leräo (haverâ
.
)c
Terceira
aassep
dolp
laru
indicauvo.
1.
Procuramos
o nosso saco.
do
café ,
grande.
lemcs cha. a
-
4.
EXERCICIOS
eu
NÃ
o
(enho
-
3.
um
näo
rnodelo
[
do future
Ele vai trazer um, creio
qulsereml
- 2.
m
ereSe
u
q
sulicnentemenle
5.
Estes
é
59 cinquame-neul (sè nkafnë
)l
1
..
-J
ï¬
‚
.
.
..
Vous
manquonl
qui
unecigaœ
Ü vousplaî
’
ne,
.
:
mots
les
.
Mettez
deux. Tem um
por
cigarro,
Iavar?
-
une
mmute
je
;
.
.
.
2
.
. ..
.
dors.
.
hneT
..
’
.
retroppa
Espere
un.
um.
..
3
trazer
momenlo ; vau
um
est
’
.
essorb
mmha
a
esta
Onde
?
. .....
dames’
Il
ouvre
4
sac
.. .
.
.
.
de
.
avocse
rehcrehc
un
bnquet, ADre
o saca
para
l/
rar
)rarucorpf
un: fsquerro DIX-SEPTIÈ
EM
(17è me)
conversation
.
(1)
Qui
est_,
lierapÃ
pa'l
.7
PRONONCIATION un’
¨Ãv
no
c
ô
lè
cion
tè
ió
n"
1
.
té lé phone
1 Allô? (1)
Oui,
tse'c
moi.
rssÃ
_
Une
.
au
LEÇ ON
ON
lÃ
em
a
estÃ
LEÇ
s.
17è
ponuguè
estâ
L
Soixante (suasanf) 50
livressom
5
Esres Iivros
enfants.
'
S50 D818 OS ITIGUS ﬕ/Õ
™€âSOI
exornlcio 1
en
s'il
-
avez
-
ai
Ù
_
î
<
î
n
'
ÃŽ
:
’
‘
˜€
â
s.
v
:
1
K
Õ
˜€â
I
‘
;
q,
'
'
?)l
do
•
ï¬
é
\
¯ÃawcoseD
a
4 ‘
A
.ê
-.
o
s...’
ZAtIendaz
-
»
< 2) = |
Ä
-vfl is
en-_
:
-
, L; ‘ fa
Cormcç Ã
30x‘
gäggäî
äü
z
-
i:
‘
=
_ _ .,
'
ä
Õ
'
'
lI
DE
-
- ma
-
Ã
?smed
-semruop-seC5-.-ru0p-nm-4-
DÉCIMA
fl
ao telefone 1
conversa
SÉ
MA
-
nolelet
LIÇ
Uma
 O
¢ÃtsE
?
sou
eu.
estÃ
usivamente
(quem
ao
?ohlerapa
NOTES (1)
) uem lala?
³Ã
llA
eg
ex
Q
Sim.
7empr a-se
d
au
.
S1
SOIXBTNE
et un (suasanteen)
.
.. .
. . .. .
. ..
. .Des
.
..
? PRONONCIATION . Ah, bonjour
.Bien,et vous?
Oh, quel (2) dommage! J'espè re
pas grave
,
.eihpoS
ce
n'est
assez
va
,
il
mais
bien,
.
(3).
il
˜€âfwx
.
Jacques
Heureusement
oh,
?
.
que
a
puocuaeb
de
vacances
.
moment.
en ce
travail
7.
Ne me
(4) faites pasrire ! Nous
snova'
n
pas
zessa
.
tout
d'argent.
Et vous
?
e
l
.
Comme
.
.
.
plaisir.
monde
dnaAvec
u
Q
Samedi prochain ? Attendez,
7
voir‘
Ne
pas.
quittez
ma mè
vient dîner Ã
je
vais
Non, samedi
(5),
re
pense
Je
que
?
la maison, Dimanche
nous
(6)
som- mes libres.
A huit
,serparfait.
ue
h
est
Oui, dimanche
D'accord.
Merci.
!
Soignervous
f?
‘
W
.
f’
_
Õ’
‘k¤Ãnstr
a
_,
}
\
ms
NEST
_’";; _;
-
fl...\
‘
2
gluv☀
z(
Só
Ë
v...
yè sper’ke
ké
i
dò
mà j‘
ce
©Ãn
grâ
6
pâ
oom
...
˜€âdnomlut
plè
>
<
rœ
n
revoir.
j;
ÃŽ
\
QUE CE
3
_
‘
I
"
J)
_ ;__
_‘
Au
f
ln-igj
rÃ
â
zeman,
4
jâ
an ce
k7
zir.
7
ۉ
?csÃ
.nah™
o
rmdi
pnak
ne kifpas. 8mer’
vian
.
dinè
9
moman.
’
;
Esre
que.
correnle.
ON
tipo
conslruccÃ
me
de
muito
e
LEÇ
o
17è
|
T²
soncanke deux (suasanrda) 52
Bom dia. Sophiel... Bem, e a senhora (e a
que
Oh!
pena!
Sophie? e vocé ? )? ...
que
(é ) seja
Espero
.er
nnäo
em
zileF
JaCques'?... oh, eslà (bastanie) bom
(bem),
muito
(nesle
trabalho
mas rem
˜€
â
)
o
m
e
m
o
m
Fé
rias’
? nâ o me faç a rir! Nâ o lemos
2
..
..Ah!
3
grave
4
5
....
(bastante)
.oriehnid
vocè s?
E
Com
od
asÃ
b
Quando?
[ No]
7
(próxlmo)?
(deixe).
B
muito]
[
G
ver.
Espere. vou
o.
(prazer).
gosio
Nâ
o
[ a] minha mâ
[ no] sâ
a casa.
|
vem
e
eug
d
bado
NÃ hse
dorningo?
]
[ cÃs
[ No] P
)antar
e
ne
(
Crelo que estamos dnsponiveis (livres). Sim, [
]on
9
domingo
lperfeixo).
a
(de acordo).
®Ãbemse
10
(horas).
As
oito
hem
Esta’
!es-elarT
Obngada.
livre
- e
uel
?suov-z
luov
(2) (3)
Û
(5)
(4)
(5)
que hvro quer’ ?
Oue/Ie heure esr-il’
) - Due/s disques
Que haras säo (que hora
?
u
ogostam?
v-zQuelles
em
ra
que
phares
Des
mscos
pré fé
?suo
v-znas
e
r
preœ
rem’
traducó
-
‘
e’
-
:
?
Repare
Que
lotogralias
s
e
ria e que a segunda
Adeus. .
que a nossa escolha
‘
note
avbnrÃ
aosé
sep
do
ou
plural
se traduz
dilerenternente se
se Irata
vocé s.
de voce
ue.
Misluramos os exemplos para que se habiﬕ
A
ancnunorp
ite)
desteâ quahn adjeCî
ä mlerrogauvos
exclamarivos
¼ÃVl
varia
.
Heureux. heureuse )l
e
näo
(ké
-
lehz, dnoso/
Heureusement. lellzmenle. ainda
negaç
houver
imperativo,
Se
nà d
o
lu
m
us
â o diante s
du b
por
e coloca-se depons do verbe, Iigado a ele
"moz"
de
o:
parlez-mur;
por
uruÃ
uaç
;um
e
m-elat
bem.
a.
NOTES
"me" e
o
a
:
dlas
.' no
®Ãra
d/ manche?
samed»
.' 'no
dommgo?
p/
ocham
Reparou
que
pró
ximo
tambem acomece comas horas’
ono (horas). Je pense: pense.
:
a‘
mm
:
Sabadl)
isso
heures
:
Je pense
Ã
s
igos
?
us(
s
e
ame-me/
amem-me a
; unes-le
lui
,aimez-moi
ohI
-m
gi
d
da
Repare que antes dos
semana o francè nâo pò
63 Solxante trois (suasanftrua)
EXERCICES
1. Il a beaucoup de travail en ce moment.
2. Samedi,
3.
4.
.5
n'avons
-
à la
Je pense que je
vient i
maison. ma
mè
s
u
s
re
-
libre dimanche.
tout Ie
Comme
quittez
Ne
pas,
monde,
je
vais
voir,
assez
pas
nous
.tnegra'd
Mettez
:
1
.
mots
les
manquent
qui
Vousn’pas
! NÃ
o esla hvre?
.
. ...
.7
Oue
..
™€â.aneD
2
Ne
sapsenal
...
men
mans
|
.
lravall.
meu manda esla
O
.
.. .
man
Mon
a
m’
3
Iaç a
o me
I
! NÃ
lem mu/
bastanre bem mas
oI
Irabalha
DIX-HUITIÈ ME
¨Ã81(
au
phone
l) 1
(l
AnnefMarie
Allô
,
lé
.7
.
conversation
LEÇON Une
©Ãt
me)
.
.
Sophie.
.7
Com-
suovzellarknem
2
Non, ce n'est
pas
trop
.
eva
rg
...ira
m
1
n
Ã
mamÃ
PRONONCIATION
sò li
có
aió
lê
Moi,
yai
la
grippe
.
.
tse'C
,
K_
ON¸
sonxante quatre (suassanfkalf) 64
sÃ
bado
a
trabalho
mlnha
mÃ
d.
aclualmente
e vem
(neste
a casa.
cÃ
3. 5. momento).
que estou
No
_
EXERCICIOS
1. Ele î em
muito
2.
o
dinheiro.
.
pas
-
que
J’
4
.
.
..
ver.
vou
n
f
livre
Creio
no domingo.
Nâ desligue‘
Coma toda a
˜€âetn
eg
näo (emos (bastante)
ESÜ EÎ
Û
QUE
QÕ BVE.
? Eslä livre
5
hbre
-
3
59/
. . . . . ..
.
3N
no
›ÃID
XIITYO sabaao?
-
P
do
\
3
grave.
-va
-
1
65821
V ê tes -
I|
bre
‘ beaucoup
de
-
Quel
-.
dommage
-
-
-
2
exercicio
-
f
o
4
â
me
!
§ÃcerroC
espÃr̈e
ce
m2
es!
-
5
axes-vous
samed:
7
niahcorp
DÉCIMA OITAVA
É
conversa ao telefone
(Il)
uç
1 EstÃ
Ä
o Uma
, Anne-Marieî’
..
Sophie. Coma està ? (vai) Eu (tenho)
u
com (a) otse
a}
{
gripe...
2
Näo,
nÃ
o é
-
o
m
bientô
vacances
malheureusement,
des
t
Vous
.
.
Jacques
va
.
comment
Et
prenez
.
3
?
65 soixante-cinq
(suasanfsènk)
(1)
ç
Non,
a coû te
port
4
.rehcDites-moi,
esvce que vous voulez
r
inev
dî ner
6 Disons
pis
samedi
Eh bien,
.
va
prochain
dimanche
?
?
.
..
.Ç
Tant
vous
a
un
rios
.
5
.
7
Venezvtvers
Parfait.
? 7e
.s
rueh
iuh
Pas
trop
oui.
t.
.
8 u.Oui,
Je prends
p
ocua
eb
p
or
t
beaucoup
de mé dicaments,
tô
(4) ! Allez (5), dites bonjour Ã
seuqcaJ
9
10
moi.
Je vous
pour
embrasse
(6).
Au
.
A riover
dimanche.’
Ç
A ctà rrE
ﬕ
ò
j
me?
cm?
,
__
WËÉ Ü
˜€âI
-"
vu
PRONONCIATION 3
fªÃ
nerp
và canssbianlò
de
?
malâ
n". Ã
chan... tampi.
Ãmez¤Ãr
ç
6 dizonsam'di
eut‘
vé
r.
10
Venez tó
difmuÃ
.
1
™€âeirap
venê
5
prò
.
cedo,
T01.je vuzambrà ss‘ NOTES (1)
Il
venha cedo.
Tard: tarde‘ se couche
r :
:
drat
deita-se tarde. A bientô t! : até breve! (2) Tan!
tanto pior! paciè
em
breve.
pis!
:
4
p,
°
x2
{
ES
Ô
LEÇ
-LAS-EMOS
SEGUINTES.
18è
NAS
LIÇ
NOVO
me
DE
Sû lxaï¬
3 E como esla
""nas
em
‚
lÃ-̈Slx
..
[ o]
puaaaam mac,
Tiram
(tomam)
Jacques?
©Ãf
?evarb
(nsso custa)
Nà o‘ nnielizmente
:m
e
on
u
(dlga-me)
vir
querem j
siton
ra
a
5 A propót
4
um dna (uma noire)
destes] ?
6
exemple (digamos) no
Pov
..
[
caro.
sÃ
pior).
bado
³Ãrp(
ximoy. Pacrè ncia (tante
Enläü (eh
.
)me
h
dommgo?
hem
EstÃ
ussi(
van-vos)? 7 Muito bem
volta
ont)
(haras).
eno). Venham
(perî
Näo
das
lma
hnev(
Sim.
par
51m.
8
cedo
demais.
Tomo
s
o
tium
(medicamemos)
.soidemer9
(dvga bom
)a
id
Demaus! Hem, cumprimentos
Jacques(da
10 minha parte).
ao
be| jo (beijo-a)‘
Um
.suedA
Atè (a)
NOTES
(suite) (3)
bem’
Ç vous va? : EstÃ
?
seh
I-m
no
C
va
Jacques
eslÃ
Jacques?
: e
, Commenl
Comov
a
?
.ogmmod
o
Ce chapeau le
chapé
lica-te
(4) Beaucoup lrop: (muiio
)od
aus
amed
Encomramos
frequenlemente
?)o
galT(
va bien
esse
:
bem.
u
demaIs.
o
esta
§Ãurlsnoo
ponuguè suma redundÃcia.
â que pode parecer
Pode duzer-se
em
emprega beaucoup trop,
se
que‘quando
o
m
alé de
uma constataç â ha’ um iuizo de valor‘
se
o
moc
:essednelse
nebus
"bem se», näo devla lazer isto", (5) O verbo alter (ir) é
u
um dosverbes franceses mais dlficeis e
seu uso
congugado como em eäpressò es que
muito correnta tanto
Ã
literal
possivel. Na {rase n 9
o të uaduç o
0 sentido "hem"!
iem
es-agerp
mE
vezes
quando se mlcia a despedida. (6)
muilas
França
e
m
nÃ
de
Em
©Ã
dando dors u
qualro beijcrs,
nica entre
apertando a mâ Uma conversa leleló
ous
ogima
ou familiaires
una
termina
Irequentememe com
ou
cana
ob
re
v
beijar (mans raramente abraç
ar)
embrasser:
1e vous
e
sarbme
l'embrasse
ou jes
o.
.
.'
o
muito correnre despedir-se
sov-oiieb
ou
é
: um
beijo-le.
benjo,
NÂO
A
melhor
TENTE
lraducäo
APHENDEH TODAS
AS EXPRESSÔES NOVAS
A0
MESMO
EXERCICES
2.
vous
Est-ce que
trop
!
‚ o
beaucoupl
u
v
1.z
Il fumee
ï¬
3.
?
ner
Venez
heures
venir
à huit
et
dî âeim
˜€
ed
votre mari
Dites bonjour
a
va ? f
-
Ç
vous
Ã
4.
5.
pour
Ca coû te
moi.
port
cher !
le: mots
Mettez
qul
... ..
!neuqnam
:
mé
dicaments
1
puocuaebJ
..
‘l
.
‘
.
.
prends
.
Je
‘
mmros remed/ os
Tomo
.
Il
.
2
s’
.
dema/
.
(Iomo)
.
»Â
. . ..
..
‘
.
sruojuor
3
agehC
atrasado.
sempre
..?
Nâ
Ne pas rò LCa
o venham cedo dema/ s. Esfa
?meb
(converrwos
ass/ m
7)
EMEIVUEN-XID
(19ème) LEÇ
ON
Deux
snoitasrevnoc
au
restaurant 1 Qu'est-ce
euq
vous
zegnam
7 Ca sent bon (1) l 2
s
e'Cde
daube(2)
ne
eob
f.V
vouläï¬
)
u oui/
•n
ï e
ï
h"
67 smxame-sept (suasam set)
sonxame-hun (Suassam un p 66
EXERCICIOS
1. Fuma uemals!
e
a.
f
2. Ouerem vnr
Convém-vos?
me:
4.
yamar’
-
3.
Venham as ono
a
hniao
m
pane)
Custa muito
5.
-
-
Cumpnmemos
seu
mando (da
.
.
.
.
A
!orac
.
beaucoup
enfants dans cette
é
.eloc
Ha’
munas crianç as
nesle
©Ãloc
glo.
..
o
5
..‘
™€â.
Comment
v01f2 7
seu mar/
d07
Como
E
esla’?
Correcç
¤Ã
trop !
exercicio
en
2 À arnve
- beaucoup
.
dr
a
te
r
y a ‘ 4'»
» venez
5 "op vousva _ 4
f
do
-
de
f
_
1
v
--
|
|
3
-
suowzE:
ella
’
-
nam
cnvu‘ D
LIÇ AO
sau
7 oË
no
restaurante
1
converses
NONA
é
- Que
que (come)
a corner?
É t
bem! ,fu
carne
dee
vaca
ada
s
Ãtse
(um esî ufado
--
2
Cheira
de
!)acav
servido?
(que! dela)
bon: chewa
NOTES (I)
a sen/
.
m
e
b
Ç a sen!
mauvais; chenra
mal Cuudado com
verbo! Só ern cerws cases Iem
sigmhcado de sermr,
lat
corno
em ponuguè s (vë-Iœ
Ç
esle
o
E
a
mais arde). Aqu: slgnilica
î
Chelrar.
Un
s'il
l'addition,
plaî
69 soixante-neuf lsuasanfnë l)
3
__
_
-Non
merci.
n'ai
Je
©Ãgnam
« Alors, prenez
.
4
5
vin.
_
-Non merci
(5). Mais
.
pas
je vais
un verre
dé
non plus
soif
un
prendre
-Bien. Garç on
de
pas
; je n'ai
! Deux
café
©Ãfac
6
J'ai
faim.
Ãj
(4)
s et
,noitidda'l
s'il vous
t.
plaî
7
e. 9
_
etvacances
tec
8
anné
_
ne vais
-Je
prendre de
pas
te beaucoup trop
Ca coû
cher.
je
(7)
vais en
-Moi (6)
¨ÃrG
Et
vous .7
ce en
tembre
pour
sepxu
ed
chance
la
.7
_-En Grè ce
semaines. 10
!
de
Vousjvez
Je
;
suis jaloux. 11
avril
mars
vrier
;
fé
;
;
Janvier
ia
m
uillet
e
etp
es
;
! rbm
; aout
12
|
;
.
"! "f'
;
octobre
; e
erbm
von
dé cembre.
3
...fam...
|
iê
dè
.
a
mangé
5
sua!
¼Ãlpnon
sè
.
ptambr‘
dicion.
lÃ
6
gressan
alu.
|
10
9
.
;
PRONONCIATION
jâ fl vlè
11
.
,
ut...
˜€ârbotco
˜€ârbmavon
(2) Daube: estulado.
,
dé ssambr‘ NOTES (suite)
nU
uf: carne de vaca ;
un
; un
:
un
bœ
uf; um bol; du
agneau
m
u
de
um
de cordeirü i
veau
l'agneau
ol
eti
v
du
veau
carne de vitela
cochon f
bœ
cordeiro ;
;
poroo ; du
cochon
.'
.'
: carne
:
carne
de
porco.
(3)
um
Records-se
da nota
n"
2 da
§Ãil
4.
Garç
merci.
. 2.
quer (disto).
mangé
Qu'est-ce
3.
Vous
que
vous
avez
1.
EXERCICES
soif
mangez
Je
n'ai
? -Oh
?
Ca
pas
faim.
vin !
beaucoup
oui,
un verre
Prenez
sent
de
trè
bon.
-
5.
-
jÃ
!
Non
-
dé
s
J'ai
voulez?
-
en
-
16.
äo
suoV
ON
5.
a
por
me
Um
e
LEÇ
cale
lavor!
conta.
19è
empregado!
bem.
3
o
Nâ
obrigado.
4 - Emâ o (tome)
NÃ
-
o,
tenho lome.
‘lÃ
copo de
beba um
.zmoo
._
o.
-
Mas vou tomar
sede.
um
[ Senhor] empregado!
Bem.
©Ãfac
v
5
-
a conta‘
por lavor. -
ano.
_
turar
Näo vou
Dols
cales
e
també m (nâ o ma| s) nao
obrigado.
NÃ
5
o
hnet
ymhy,
té
san
esle
caro (demasiado
Custa muito
vou à Grecia em Seîembfû [
E
(Tem)
Que
ÙPË S Semaï¬ Ã« - - A Grè cia?
!enos
.
)o
rac
voce?
Eu
Tenho
mveya
‚
]3553P
uotse(
_’
Janeiro : fevereiro ;
: 11
§Ãra
m
ciumento).
Å“
eœ
»
maio ; junho 7 12
Julho agosto ç
;r
o
bmetes
;
o
1
abri!
;
orbutuo
. s.
ï HOVË
a
l
Ã
(suiî
dezembro. NOTES
e) (4)
De/
Ã
c
n
a
v
â€j̃à l
Em
FÜܨ
FO
s nà o se começ uma lrase por ja, oomo em portuguè
Por
segundo
lado o auxuliar ter
oulro
nà o surge sempre
o
le
p
sompartncipio:
arlnoone
a s
oI
(5)
tambè m nà o (6)
A
ÀUSSI : Ãāmbern. Non plus
repeliç äo
(mai, je) corresponde a uma manenra
de
prcnomes
aj
Irequentememe
separÃ
advèrbio
um
'
lhe aoonselhamos a evllar.
que em
Temos
oenos b
de reconhecer,
no enlanlo,
e
e
tna
tsamelos
que
corrente. Pode por vezes
ser ulil visto
o
da
Irase
ceno
o.
Ã
de lalar
è
um
que
e
coloquial
mulî
nfase e pode
corresponder
eu.
a uma
§Ãasuis
lcnere
fud
em
je p
.aÃ
d
il
ra
a
rlnoc
Moi
d'accord:
esîou de acordo: eu
u
ot
s
me e resperlo eslou de
que
(7)
de acordo;
nou
d| z
s
oV
aoordo...
ca
le trouverez en France
va
France
en
pans
no
eslÃ
.'
ela
Å“
noonlra-Io-els
em
Baixos,
(Pauses
a : elle
Franç
val a Franç a. No enlanto,
plural
Estados
Se
o nome
umdos,
do
etc)
deve
aux
:
es-reznd
vont
aos
ados Unidos.
aux
väo
Erals-Unis
ils
SO
ICICREXE
1.
tome.'
3.
Esî
2.
Beba
um
copo de
tenho
f m
˜€
âocomL
h
v
Tem
S|
muila‘ - Que
- Nâ o obrigado
NÃ
v
o
Senhor
-
solxanle-dnx (suassanfdlss) 70
è que (eslÃ
a
comer)
Ja
sede?
»
m.
nome’
Chenra
solxame
lsuÃ
71™
ۉze!
nonze
ofn
as
Menezles mon qul manquent
J’
a:
..
..
.
v| n.Vous
.
.
.
1
.
7 Tenho v/ nho
.
ie
..
va|
s
2
.
.
Vou a
.
.
,
IIÃ
haine
a e aos
I/
e:
..
Erau-Ums
cene
‘
.
.
vmereuO
.
)
:
Eslados Umdos
. ..
lse
..
vln.
Té
m
sede?
.
7Alors,
?-
uboeul’ [O] que
Came de vaca?
. . ..
Iomem um
Emâ o,
vmho.
de
.
.
Vous
é que
.‘
un
verre
DODO
.
4
ano.
3
vous
.
..
comem?
VINGTIEME
(20Ãm̈e)
ON Encore (1)
LEÇ
_ _. _
un
1
peus
uo
n
hui
de ré vision
Au'ourd’
allons
(2)io
r
v
e
r
seu
q
l
le
’u
Ÿ
q
ç
xpressuonsutules
,seruehvtiuh
d'accord
?
un!
-Parfait.
NOITAICNONORP
ankor" rev|z| on
1
.
2
»
Venez vers
.
(suassam
au;
|
soixantedû uze
ۉl
..
.
lIsne
pas
."
.‘
Agaslo.
jﬕ
.
.‘
secnacav
Nâa
.
5
‘
vâo
lira!
férfas
em
VLUS
NA»
52m DÉ
JÀ
FAIM
;aL(
K
MAMGÉ
.
;
1,
Õ
Õ
Ë
›ÃQ
wfc;
’
o
â
Correcç
_
,
xb-
4 Gwestce
aux
-
que
e.
anné
- 3
x
V,
‘
- avez
-
‘
7
soif
du
en voutez
prenaz
»
-
de
.7 - 2
-.
-
mangez
Du
?
vom
» prandve de -
4
-‘
5
en
-
‘
Moi,
l
olc
icre
x
e
’
ï
-‘
-
do
ri.
ËMCÄ/
en
O
»Ãoa
Mais
L VIGÉ SIMA LIÇÂ
uma pequena
2
:
o
siver
vamos
1 Hojea
(vokar a ver)
rever
algumas expressò es ü leis
- Venha por volta das oito
bem’ ? Esté muilo bem (perfeito). NOTES
estÃ
ero
cn
E
(ainda) tem. em cerîas
frases. n
Senîvdo
de mars.
e
roc
E
du vin? mais vinho? ; vous
en vouler enooref’ : quer
un
?
'
s
i
a
m
peu, s'il
vous plaî t : mais
/ queremmais? efl wre
m
u
-
(I)
o
(haras),
pouoo,
(mais
um
bocadinho)
se
faz
favor.
Quando
no
•
ï¬ nal
grila "mais umal/só mais
se aplaude se
um reciial
de"
a
m
em
em poï¬
uguê
vezes encore!
Franç
‚
a grita-se muitasu
s.
e
!erocne
que
3
)
73 soixante-treize (suasanflreï
est
-Elle
et
malade
prend
elle
beaucoup
.stnemacmé
id
de
stylo
nouveau(
cherche3
.)
un
?
Vougyn
.
5
un
-Je
4
avez
n'a pas faim et il n'a
ll
soif 1 il
pas
a
dé
jÃ
©Ãgnam
6
est
-Qui
l'appareil
Ã
? Oh,
c'est
9
?
?
.
eihpoS
CommenÕ
?suov-zella
-Ma
femme a beaucoup de travail
7
en ce
.tn8emo-Des
m
diamants pour vos lapins
pas
Ne me faites
rire l
verre de
vin
-V0us voulez un
-Avec
lp -10
suo.risiav
ze
leppavsuov
Comment
Je m'appelle Sophie
.eysuis
aleD je suis pris
7
_
solé
)
11 -Je 4
(
dé
soir.
bien
samedi
-Eh t
tn
a
pis !
-Cette nouvelle robe
va
vous
12
¨Ãrt
s
bien.
NOITAICNONORP
.
sliló
4 SE
TON
(suite) (2)
verbos
a.ver.
Em
o
uma grande quanlidade
prefixo fe, exprimem a ldeia de
a
lrancê s-hÃ
que, precedidos
do
vem
de
que
§
Ã
ils
e
p
e
portuguè
corresponde
vollar
rÃ
a
n
r
o
l
a, r
a
a
Ier.
etc
zvoltar
dizer.
lazer.
a
de inlinitivo. Revoir, redire, refaire, relire,
a
seguido
EXERCICES
1. J'ai
du
vin
ici.
Estæ
e
que
vous
peu,
voulez ? en
.
t
2.
-
3.
un
Encore
chapeau et
Ce nouveau
trè s iolis.
5.
-
petit
4.
Mon
mari
s'il
vous plaî
cette nouvelle robe
est pris
ce
soir.
_?
sont
-Ouel
6.
eg
a
o
Comappelle m
s‘
Je
- d
sa lemme
ment m
x
uev
revoir cet exer!
iaz
se
LEÇ
ver)
exercicio,
avor.
(voliar
rever
ON
î
20è
me
a
este
.".‘ .,
.‘
,
-
.
SOIXZTIIGW-{ UQSIUILw \ butlaouiu
doente
muitos
EstÃ
ec
toma
.3so
ine
ma
id
em
4 -- Preciso (procure) de uma
‘
caneta
.
avon
Tem alguma’ (Tem
?
(delas)
o
-
l
fome nem
nao)
Rem
)
5 Ele nâ rem
sede
comeu..)
(quem
6o
estÃa
- Quem
ala? r
hî le
ap
umq?
(e
ajz
no
.eihp
Oh.o
a
éS
està ?l7 a
minha
mulher
muito
temr
oh
b
a
t
A
Como
actualmente
etsen(
os
Piamantes para
momento)
8 ‘ h
?
so
leoseus
c
9 » Quer um copo de vinno? me faç FIT.o
m
C
todo o] gosto. 10
\ Como se chama’ ?
em-omahC
Sophie Delaye.
11 - Lamento (esîou
a
¢ÃN
o
[
)o
d
alosed
estou
ocupado
:
no sâ bado
)odahnapa(
Ã
paciê ncia! 12 - Este vestido
Bem.
novo
.etion
-
ehI-acii
(vai-Ihe)
muito bem.
NOTES
(3) Srylo à bille:
(suite)
ica ;
î
esferogvÃ
aparo. Geralmeniecorrente
näo
plume: caneia
(excepte quando
se
de
se Å“ mpra)
e
olyt
s
se
especiiica
o mais
pensar
è
que
uma
Ãr(rata
govefse
ca.
de
ï¬ •
Un crayon : um Iäpis. (4) Pns; apanhado.
.
o
da
m
o
prendre. Os
ocupado.
verbost
PariicipIo
verbo
ses
edo
c
na
rl
principuo
oiereoem
dificuidades. Vefamos
algumas
a
siam
ern
pormenor alguns aspecî
0 ﬕ ancé
¨Ãrt
s
:
s tem
os
a
primeira é œ mposia pelos
ó es: infinitive em er; sà o todos regulares
coniugaç
verbes
excepio aller
o
que
(ir) e envoyer (enviar).
a oonjugaç
oc
a
n
o
p
m
a
maior
a
d
nu
ge
quantidade
Fazem pane s
de verbos.
e
m
ooniugaç
ir e o
infiniuvo
o os verbes coin
oom
É
Ã
da
Ã
regulares‘
rceira
lodos
gerù
Å“
ndio Ãag
§
ujno
c
o divide-se em irê s grupos verbos com infinitive em
em
ir e com gerùndio am, verbos corn infiniiivoem oir e
s
ob
rev
00m inﬕ nitive
en re. A ierceira
:
A
em issam:säo
Ã
o
§ÃaguinoO
Ã
compreende
um grande
nù mero de verbos
se faz
vinhv aqui. 3
2. Um
.
bonitos.
o
u
e
1. Tenho
chapé
4.
(novo)
meu manda
Como se
chama
a
5.
0
Esie
-
Querem? -
sua
estÃ
pouco
este vestido
ocupado
irregulares,
EXERCÕ CIOS
mais,
novo sâ
esianoite.
iavor.
-
muito
-
Que
mulher?
pena! -
-
6.
foram
75 sonxame-qumze (suà sanfkeni)
Imha
lrace1ado
o
na
a
.Escreva
EXERCICE
2eme
amgo
mdelnnndo
Correspondante
fauteuil
salle
bains
de
douanier
sac
femme
_
ò
Å’
NÅ’
.
,
voyageur
monde
n-NU
VINGT-ET-UNIEME (21è
me)
‡ÃEL
ON
NOTES
dos
verbos
VISION
ET
1
.SOBRliç
EV
Na
RÉ
o amener
franceses. Se
Ã
rndicÃ
mos-Ihe
recapitularmos
a
dwisÃ
o
clÃ
ssrca
os verbos mais
o
sda
e
tna
tro
p
nr
u das
vimos
ao Iongo
comugaç
que
primeira
Ã
que apareceram os
ó es constatamos
ulrimaso
Iiç
selss
brev
seguintes : appeler: chamar ; apporter: trazer
arrêter: parar ; chercher.‘procurer. buscar; se dé
ª
Ãp
despachar-se,
apressar-sel dîner: jantar:
cher:
:re
ssarbme
beijar, abraç ar; garder: guardar 1 louer: alugar ;
:
r
egnam
comer
: quirfer deixar ; soigner: trarar, cuidar
té lé phoner : telelonar. Todos eles tè m as mesmas
ç
'
1
§
Ãanlnrret
es que
ó
redrager
o
14, Embora o nosso propó
que estudà mos r
lrç
o
is
da
aqui uma a
olerecer-Ihe
seja
¢
Ã
m
rg
visà o exausliva
na
â
o
nÃ
s
que o francë
deixar
nâ o queremos
de notar
lingua bastante dilicil quando se rraî a de
uma
ªÃv
ercse
-la. Näo esîranhe
pois se encontrar "coisas
"
a
iisiuqse
verbos
em s
que
tica francesa.
é
Solxame-seize (suassanfsez) 76
8
. .
.
.
.
.
. . .
.
_.
__
. . .
__...__
10.
._
11.
brosseadents
_.
12._...___
13 _
_ _
2°
Õ
gnppe
verre
addition
_ . . _.
_ .
_
_
_
_ _
_ _
.
__
_ _ _ _ _ _
_ __
lfvre
agneau
EXERCÕ
une
de
un
1. un
2. lemme.
5. une
7.
4.
64m
.ednom
9. verre. 10. une addlnon. f
8.
OIC
»
un
sac
bams
J.
oouanœ
f
salle
-
lauœ
ml
l.
-
voyageur.
-
»
un
une
gnppe - u1
f
en
1
»
se
dents. f
Ã
bros-
un
12.
hvre.
un
-
13.
un
agneau. VIGESIMA
AHIEMIRP
exemple, um dos vemos que aqui
Vejamos,
LIÇ
s
o
ma
ti
c
que
appeler
(chamar)
2
apresema irregularidades
por
AO
-
¨Ã
que lerminam em
ou eler. dobra a
ou antes de e mudo.
appelle, nous
appelles,
j'appelle,
asslm
.s
no
leppa
pessoas
vous appeler, ils appellent, As trè s primeiras
dilerenclam em nada
plural nà o se
singular
a terceira
pronuncra : só o pronome indica de que
ao a
nivel o
ssep
se trala. Acheter (comprar), que lambé 1a
oonsequé
,suma
oexcepç
mäo
e
e
he,
n
c
poro
regra
ac
esla
como quase
os
que,
um
r
e
le
verbo
todos
consoame l
1
som
e
T
:
il
e
lu
do
do
da
m
é
e
em
,
a
ic
n
muda 0 mudo
dobra
è com
nâ
1, apenas
o
o
o
n
eca
Qrave i
antes
de
abalis
te.
e.
mudaÃ
que
a terceira
Dissemos
§
ag
uj
n
oc
: fachè
se compó e de trè
grupos deverbos
como ha
as
s
are
un
i
maximo
vamos m
lentar resumlr
particularidades,
nâ
(mas
assimilar
o de
expllcaç ò es.
Limite-se
s
âo
a
ao
có r)
os
verbos
que
lhe vamos
odnartsinimda"
em
doses". Um
e
pequenas
verbe muito corrente
euq
la
se reparou
nos textos,
savoir
conhece,
é
bem
,
)reb
as
(
o
verbo
seguinle : je sais,
tu sais,
O presenle
desie i
,
t
a
s
é
nous
savons, vous savez,
il
ils
savent.
sur
chevó
un
pari
le
.
T7 solxame-dux-sepl (suassanfdissSeU
Prendre: apanhar, iomar ; je prends, m prends, Il prend,
nous prenons, vous prenez, ils prennenl. Panuciplo pasado :
pris,
2 REWSAO
Traduza as frases segulntes tentando recordar os aspecios
mais
importames
estudados
nas ultimasC
seis Iiç ò
a
d
a
lrasee‘ acompanhada
do numero e
nota
â e
da
m
que hzemos referÃn̈cia ao problema de que se trata.
o
es.
iiç
da
Se
tiver
a nota
alguma
dihculdade näo
hesite
em
consultar
cor espondente,
VINGT-DEUXIEME (22è
)em
LEÇ ON Les trois
jeux
xuanoitan
1 Il y a trois grands
(1)
.
.
jeux
tnegra'd
en
la Loterie
France
Loto,i
elano
taN
2
Le
et
el
Tiercé
Les deux premiers sont
3e
s
d
ieux
__
de
d
ret
as
a
h eu
’
dernier
estvun
4
|
ou
le
on parie
chevaux
(1).
5
sur
l|
fois
s__,
des
rap
se» maine
PRQNONCIATION
aurt
jÃ
nauó nó
2
_ .
Jó ló
ló
nel
cuà nalï¬
•
nÃ
liè
rcé 3
|Ã
de
hazar.
4
..
ont
tous (ZHieu une
sonxanre-urx-nun (suassal Il uuun, m
Ouelle heure est-il 7 (17, 2 y 5) . .
Parlez-mol de cela (17. 4)
. . . . . .
Tu rravailles beaucoup trop (18, 4)
‘
.
4
. .
levaisenEspagneuem
Le
vin
est
bon. J'en
.
(20.
encore
veux
1)
.
a
Nà o se esqueç
de dar uma olhadela, com regularidade,
aprendera
Assim
aos
nùmeros
pagina.
de cada
sem
§
Ã
r
o
lse
o a conlar
Avante!
VIGÉ SIMA
ADNUGE
S
Os
o
uçÄ
trè
s iogos
.
e
nacionais l Ha trè s grandes logos de dinheiro
me
Franç a : 2 O Lolo, a Lotaria Nacional
o
©ÃcreiT"
acaso
3 Os dois primeiros
jogos
sâo
(azar). 4 o ltimo um logo em que se
a
lsopa
nos
de
e
"
[
aî
tsopa
ripla]
ù
è
cavalos
os cavalos).
5
erbos(
Todos tê m
Iugar
amu
vez
por semana.)NOTES
Acrescemando
um s (que nâ o se
a
icnunorp
geral rplural
oblemos
maior
so
vem m
s
bus
dos
o alda
(1)
parle
e
adjeclivos.
No enlanlo, quase lodos os que
manimre
l
em au, eau, eu acresoentarn
x para lormar
plural
um
o
: un
u
ej
: um iogo ;des jeux: jogos: un château: um
™€â.olelsac
teaux: caslelos, Também os subslanlivos
châ
e
sed
sow
tc
lorrnam
o ejd
aux a
]:
em
em
lermmados
plural
al
[ ù
nu
um cavalo; des
(uns) cavalos; un
.l
a
nchevaux:
ru
oj
journaux qornal, jornais
cheval:
;
manne nationale
des
la a
a
a
h
ni;
r
m
nacional,
les musé
es nacfvnaux
os
suesum
pronunciase [lu]
luss] : lous les
â
[DU/ Tï l/X
;
depois
: lodos
us
verbe prununcia-se
jornais
:
[
.'
nacionais. Chamaremos progressivamenle a
um
e
vitnatsb
us
de um
plural
§Ã
ne
la
excepç
â o para as
ó es, (2) Tous:anles de
venez lous
Ã
hui!
heures
:
un
79)fsoixante-dix-neuf
(suÃ
¤Ãhssidfna
ss
te des
6 On achè
billets
de
loterie
Ã
des guichets
Loto
au
(4),
ou, comme pour
le
.cabat
(3)
Si vous
voulez
au
Tiercé
dangï¬
(5),
vousvallez
• ï¬c
• un
©
Ãf
a
l
jouer
spé
qui
cial
un
s'appelle
Tous ceux
jouent
P.M.U.
qui e
¨
Ãp
s
rent
l
faire
fortune
(7)
n_a_
dOGDOJN
S
NOIT€ÃICNONORP
.
guiché
10
pé
é m’ü
.
tu
sâ
qui
iu
r‘
lé
r’
f J
'
l
Ê
11
spé
i
è
.
"f
_
nü
n’
fò
_.Õ Õ<\W’
‘
Tous
XUEC
ESÅ’
dimanche.
‘
é
Õ
soeur
- lei
ï¬
•
2.
FNRE FORTUNL’ EXERCICES
!
NT
ZYJUENT
RË
O01
1.
Le
a
3.
-
lieu
le Ãc
©
re
piano
Ma
joue i
du T
re
moi.
gagner
beaucoup
guitare.
la n
J'espèr
e
g
a
'd
det
-
4.
On
achè
te
les
et
qU8Kre-v| | | g\
man
‘
™€âum
6
compram-se
bilhetes
lotaria
Os s
de h
w."
em
te
cr
ug"
ou,
7
o Loio
la! como
na
.airacabat
(como para
o
Loto),
(au)
(quer)
Se quiser
©
Ãc
reino
T"
8
jogar
9
um se
laicepcaré
Vai
a
se chama
".UTodos
.M
.Paqueles que
(os)
10
que
11
jogam esperam
Iazer
!anunol
NOTES
)etius(
em
ponuguè s a
(3) Guichet: usa-se frequentememe
a
r
v
a
la
p
qualquer
ialamos
irancesa.
Se
do cinema,
ou de
rraduzimos por
outre
culo,
.(4)
a
rie
te
lib
Lotaria
lolo.
Embora oom semelhanç as
: loterie
eh
es
aIart na
dois
jogos
dilerentes.
lotaria (rancesa. oomo
de
dé
pela sistema
joga-se
.
s
o
m
ic
lotaria
porîuguesa.
difereme. HÃ um soneio todas as semanas.
0 Lolo
boletins com
Preenchem-se previamenie um ou và rios
nù
espectÃ
Na
dos
è
49
uma
G
s
o
r
e
se
cruz. m
com
funç Ã
marcam
dos quais
s
o
d
Em
o
de pessuas que
numerus em que se acena
e da quantidade
certa
recebe-se
eaoenam
dad
it(5)
numa
au
q
de dinheiro.
Tiercé : aposta tripla. Com maiù scula
e acenm refera-se sempre às corridas de cavalos. Tiers,
:
e
re
it
uma
tierce personne:
terceira
terceiro. Unec
pessoa
Assurance
Un tiers:
au tiers
um Ierçg
o
ru
e
s
tealro
ir
Aller
contra
lhé
terceiros.
aller en Grâ
lrec
ao
au
e
.'
: ir à Gré cia ; aller dansun bar; ir a um bar. 0 uso
dans insiste na
â
;
.'
o.
(6)
de
a
iedi
de
"demie".
M.
U.
inlerior,
P,opode
traduzir-se
s
ais
p
A"
m autorizaçäo
se de cafés que
de reoolher
validar
aposlas
cavalos.
cial
asade
P
•:reir
aposlar; Pari: aposta:
(1)
Urbanas".
por
e
Mulas
Tralalê
¬
ïo
je
el
;
parie". ver...)
Tiercé lem
ac
EXERCICIOS 1.
[ vais gn
.o
o
im
olugar
d
prano e eu [tooo] guitarra.
A mmha irmÃ
apos!
3.
2.
" os E
orep
4. s
0
ganhar
muiln dinheiro, -
-
toca
Corgpram-se
bilheies numa
mbacaria.
-
5.
Esle
Mettez les mots qui manquent :
1
..
En France,
a
Em Franç
....
joga-se
..
beaucoup
rnuno
xennis.
IÈ
,SITI
2
..
.
.
xroisgrands ..
.......
˜€â.
Ha Iré s grandes logos nac/
.
..
3
srano
Ils
unefois
.eniames
Todus
Iém lugar uma vez por
.anames
VINGT-TROISIÈ ME (23è
)em
LEÇ ON
Le
Loto 1Ã
7Qu'est-maque vous l
faites
,
‘
? 2
Cestvun jeu trè
Jean
Je
-
fais
mon
Loto.
s
prenez
3 Regardez : vous
et
t
ec
choisissez
vous
intéressant.
carte et
de chiffres. 4
une
sé
j'ai
le
eir
Par
exemple,
ici,
,
q
n
ic
le vingtdeux,
le quarante-trois
et
le
quarante huit
5
ta-
81 quatre-vmgl-un (kalrvan an)
Ensuite,vous
mettez
une
croix
ru
s
ces
chiffres 6
et vous donnez
la carte
au
rÃ
23è
cfuÃ
ansü
LEÇ
me
5
quq| | u-v| |
| 5‘ -u=
nm.
‘
u"
u...
ۉw
4
.
.
somdes
Lesdeux
Os dois
prime/
ras
jogos
säo
‚
un calé
|
ouer,
vous
...
.
.
5
..
us
.
. .
.
Etvï¬
..
vous
S1
.
ed
acaso.
de
..
,
_..’
que/
Se
109e!’ vooë espefa
e
lav
a
um
§Ã
cerroC
ao
cale’
do
.
|
on
oue
a
eux nanonaux.
exercicio
au’
Il
»Â
1-
ont
-
5 - voulez
heu
tous
-
par
-
«
-
4
»
2
-
y
premiers
-
-|
| 2ux
hasard.
-
»
-
3
amende:
-
allez dans -
AMISEGIV
TERCEIRALIÇ AO
Que
0
Lolo
1
a
-
Que faz
aqui.
Jean?
aqui
fazer?] o
2 - (Faç o o meu
)ot
L
estâ
Estou
a
preencher
meu
o
[
boletim de
Loto. E
mu
jogo
nesle
muilo Ãe
3 Olhe
: pegueb
®
lo
interessante.
e
canâ o)
im (nesî
escolha uma sé rie
nü
o cinco. o
e
de
meros. 4
48.
e
Por
exemplo. aqui.
ohnet
43
Depois (em
o
og
5 es
22, iu
)ad
pó
cruz nesses nù meros 6
(dà ) entrega
o
e
uma
boletim
e
ۉrfihO
(o cartà o) ao
patrÃ
tabacaria.
oAda
NOIT
ICN
ONOHP
Ãuh
3c
zissè ... Sè
ri
de
0
83 quatre-vingt-trois (katfvan trua)
7
alors ? Ben (1)
les ré sultats.
vousvattendez
-Et
8
-
Si
choisi
vousxjvez
vous
(2)
bons
les
chiffres,
9
gagnez.
gagné
je vais
- Bon,
moi
ensuite
le
jouer
:
-Et
»
10
?
r Non,e
voukjvez
paiñ
.er
ocn
je
c
oisis
;
eziele
s
11
le quatorze
treize,
et
le
.tgniv
....ban...
7
NOITAICNONORP
.
gà nhe
le
10
sé
resü
chuazi
B
ltÃ
z‘
.
ué
|
11 trez...
³Ãtak
rz...
nav
1.
.7 2.
EXERCICES
que
Qu'est-ce o
lÃ
f
s
u
V
3.
choiSissel la bonne ré ponse.
C'est un jeu qui est
vousfaites
v
ce
resjouer s
sant.
Il
.r
io
-
s
inté
5. Qu'estce
-
que
je
va
4.
fais
Ben, j'attends. Mettez les
mots
qui
.
.. .
etle
:
le
1
manquent
piano
du
?
. . ...
,
Je
.
trè
quatre-vmgl-qualre man van nall ,
˜€â-"
Bem...
- E depols’ ? (entäo)
vocèespera
pelos
.sodailuser
(escolheu)
os nù
8 u
Se rnarcou
s
da
lnre
rmeros
p
7
-
(os
9
amda
'.
nÃ
-
o,
bons algarismos)
- E vocé [ jà ] ganhou’ ?
:
o 10 Bem, eu vou iogar
NÃ
-
ganha.
(escolho)
ocram
depo|
16
11
o
.02oe41o.31os
ban.
Ben.
embova
ga r
NOTES
(1)
seq
d|
,e
tn
em
etn
eu
e
î
muno correcte
som
nâ
que resuï¬
E antes
Ë
‚
b/
uazenelcäo eh en’ que pode
da contraCÇ O ï¬
um
a
e
o
‚a
es-rlzudart
Cene
bom
par bem povs
(2)
Un bon
vm
um bom vmho.
e
p
u
o
s
es!
trè s banne ; esta Sopa esta murro boa. Vo/fà fa bonne
repense ‘ aqur eslà (OU e esta) a resposla cerî a Est-ce
que
vous avez le bon numero’ ! ë m
numero da sone’
bom nurnero) Para dizer que "esta born tempo" d| zrse rr fafr
'
.
o
beau.
(o
•
Ce paysage es: beau
esia
Beau sugruï¬ ca belo. bonne
m
e
g
a
s
a
p
beau
Ian (é
ion
Ces!
bonne)
é
a n
ce qu'il
e
n
n
o
b
que
un
ele
bela.
o
fez C'est
rnafne
très
beau ‘
uma
e
§Ãnalrc
a
mullu
ennob
wvœ
JOUER
VA
IL
:
Ã
î
{
!
ê
l_
‘
;
,
_
_'
1
i
gäî
fgflî%
giê ‘w’
wœ soik‘
n
l
escolhe
a
resposla
ceï¬
a.
-
(Vocè )
3,
E
\
um jogo {que
Ã
‘ ?
fazer?
f
1.
Ê
E?
MQQLEŒ SÜ W IW‘ fin
s‘
Â
-»
"41
(Que iaz af’ ) Que
esza’ a‘ a
EXERCICIOS
‚
‘
Ë NT
e)
2.
N
rnullo
etnas ereim
hk.
55
QUalre-vlngl-Clnq
2
SI
. . . . ..
avez
vous
(kalfvan sank)
.
les
....
’
su0v
Se escolheu os
numeros premlados,
ahnag
..
Ÿ
-Pas
.
.....
.
....
Elvous
.
3
˜€â
E vocéganhozï¬
‚
adniA
.
..
..
nâ
Vous
4
o
Iacavle
une
etvous
.
panon.
e
Pó uma
cruz e
a Do/enm
enllega
oa
parrâ
o.
VINGT-QUATRIÃM̂E
¨Ã42(
LEÇ ON Le
spmme)
et-es
sap
ro un
a
me
un
quatriè
1 l) e
u
j
que
snovg¤Ãuon
y
.
numé
oublié
vient du
2 C’
est__,
un jeu qui
Sud
de la France 3 le jeu de boules,
Partout (2) où
la "pé tanque"
un
5 vous voyez (3)
peu d'espace,
a
(1)
:
4
l
ou
y
il
ۉ)ub
des joueurs
. ...
de
boules
1
NOITACNO RP
©Ãntak
m‘
2
04
wan
ü
¹Ã
sud",
3
ON
me
.-
e
por
24è
LEÇ
lodo.
tout
qualre-vmgl-SIX
..
5
..
..
.
‘
.
le
.
(KHI!
van slss; Un
vous
Õ -Je
SÆ
.EII
que
O
e’
que
esœ
/he? -
Esœ
/
oh
o
16.
do
Correcç io
oicicrexe
V
V
2
vmgx,
ohms: - bons
f
Jouez
lrelze V quatorze
vrjettez
avezH
V croix
gagné 7 encore.
gagnez.
s
e
u
r
c
f
3 ‘ r
au‘
.
-
donnez
-5
Qu'est-ce
que
chomssez
V
V
?
V
V
f
4
1
V
-.
choisis
V
VIGÉ
AMIS
QUARTA
numero
[
AO
LIÇ
O
passatempo
HÃ um quartojogo
um JIQN‘
nos] esquecemos.
um
É
jogo
:
pequenoespace [hvre] 5 vëem-se
que
vem
do
Sul
da Françl
s
a
b
ao
o jogo
das
Em
ou (a)
toda
"pé tanque"!
um (pouco de)
[de]
que
_a pane onde
(vocè
hÃ
vê )
serodagoj
de
Le nord (nór) :
st)
:
o
(Iué
.
NOTES (1)
; l'ouest
o
os.
Dia).
a
"pé ianque"
lesœ
•
o
o
o none ; l'es: (lè s! ) :
su‘
oesle ;le sud (sud) :
Quando
se lala do su! da Franç a diz-se muilas vezes
e
l
Parlou! : em
Midi
(Iiteralmenle
.
e
n
a
p
Meio
(2)
toda a
Deoompondo
em todos os siï¬
(bolas)
palavra
:
de
Ã
pouco
um
mrvcentlaç
o.
87 quatre-vingt-sept (katfvan se! )
qui jouent dans les parcs ou sur la
place du marché (4).
7
6
,
qui
jeu
Cestwrtm
d'hab| eté
(5)
demande
beaucoup
.
et
beaucoup de concentration. .
8n
u
de
.noispeu
sa
p
Mais__,
i|
y a un autre passe-temps
9n
e
.ecnarF
Les gens
vivent Ã
10
(6) le
font
;
parlent, ils
ils en
el
(7)
chaque
.tn
em
om
11 C'est la passion nationale
numé ro
nu
: bien
.regnam
NOITAICNONORP
6
. . ...
park‘
Ãm
rché
7
demÃ
nd‘
...
8
...n
uantrÃ
ic
dabiletê
9
.noissap
oonç
pÃ
ssï
Ã
n.
10
nazii
viv'Ã
˜€âkahC
ver.
NOTES
Voir:
Encontramos
(suite)
(3)e
e
tn
em
tneu
qerf
este
Vamos
presente : je VOIS,v
lu Vois,
ver o o
,
t
i
trè s
nous vuyons, vous voyez, ils voient. Note que
as
s
a
o
s
s
e
p
do smgular e a teroeira do plural tê m mesma pronuncia
O
.
il
participio é
vu
[
{vua}
verbe.
vù
l
Pedro.
; j'ai
a
vu
:
AtençÃo! Em (rancê s nâ o
Pierre
[ o]
uq
vi
hÃ
anigo
setna
proprio. EXERCICES
do nome
1. C'est
2.
un
jeu
qui
tneiv
du
de la
Vous voyez
France.
des
Sud
- u
s
ru
e
o
j
partout. un
J'aime beau‘ coup de sucre
3.
.
4.
et
uep
C'est
de lait dans mon café que
un jeu
e
mia'j
beaucoup.
-
5.
Il y a peu de gens qui le
Mettez
les
.
most
qui
. .
font.
manquent
:
1
C'est
un
jeu
...
.
un
.
ednamed
concentration.É um
1090
LEÇ
c’
eu
‘
24è
5.
_
poucas
HÃ
muilo.
que
me
o
iazem.
Ã
ON
pessoas
goslo
quatre-vmgx-nun (Kalr van un) au
a
a
jogam nos parques
que
ou na praç (sobre
praç
)
a
6
.odacrem
do
que requer (pede) muita
jogo
E uma
,e7d
d
ilibah
o...
e (um pouco de) uma
concentraç
atrec
.o¤Ãxiap Mas
8 muila
Ã
9
outro
hâ
em
passatempo
§
ÃnarF
a.
pessoas (fazem-no)
a
praticam-no;
10 As
î
m
ala
dele, vjvem-no
cada
11 E
paixÃ
a
momemo.
o
nacional
mero um :
nù
remoc
bem.
SETON
(suite) (4) Em portugué s dniamos snmplesmenle
§
Ãa
r
p
um
hÃ
parloul
"na
a
pane)
(par Iode
aÕ Ouase
ou dois dias
praç a pontos de
semana
msœ lam na
por
em que
se
a
d
n
e
v
peixanas. etc]
ou barracas de provisô
.
s
e
Estas
e vilas.
as‘ sobretudo nas
o em
(charcutaris.
sâ
praç
aldeias
lareg
"praç a do mercado",
chamadas
do
oriedarev
nome
a.
da praç
Demander
(5)
e
independenlemente
um
e signiï¬ • ca tanto pedir 00m0 pergunlar :
un service fvou pedir-(e um favor :
verbe
muno
oovrente
e
je vais le demander
il m'a demandé
e
nu
:
cigarefl
pediu-meum cigarro ; il m'a
d
™€âedn
amed
ceci: pergunmu-me ISIO. (6) Les gens
gente, as
a
.saosse
:
p
sempre
Em ï¬ ancé s
plural
no
plural. (7)h
ponanto
verbe
Chaque
eslÃ
:
e
u
qa
C
todos
jour et
cha,
d| uSigmfica
cada
os,
nemet
ne
qerl
•
é
o
e
:
'
todos/ iodas
cada.
as_
enconlrarà um exemple
4
n°
(rase
mcicrexdo
e
na
m»
;
PË
U
le.
conlró
de
DE
FONT. I__
SHEG
L
2
ou‘
n
.
o
’
‘f
0
Q \ A j
â
1.
Ÿ
Æ
i’
‘
)
Û -‘ r/ njl-» Ü QÛLÉB? EXERCÕCIOS
Franç a.
Vé
jogadores em
iogo
que vem do su!
É
a
d
ot
a
3.
de
muito
parte.
poueo
Gosio
aç ù car e
e
l
i
e
I
de
no (meu) CaŒ e’ .
L
Ãv̄/ äï / ‘ L
da
um
-
2.
-
um
4.
L
É
um jogo
VoilÃ
2
unlivre
j'aime
ode
Eis um Iiv/
que eu
goslo
3
..
..
voitdeS
deboules
"""
‘
em-se jogadores de bolas
pol
Vê
..
....
Ioda
.
anum
a
..
.
.
.
.
.enap
4
ilva
©Ãnic
ma.
Todas
cinema
as
Ierças-Ieiras
val ao
VINGT-CINQUIÈ ME (25è
)em
LEÇ ON Deux
seriots
ih
Aprè s
1
producteur dit à une
f
drô les
une
audition,
un
esuetnahc
votre
(1) s
: 2 e Mademoiselle,
no
nah
c
est comme l'é pé e
Charlemagne.
- Toute fiè
-Ah bon
ed
re,
la
fille
dit
3
7
-moC
ment
cela
7
4 - -Eh
bienelle
est longue,
e
talp
et
-letrom
(2) ! 5 - Deuxvalpinistes sont
©
Ã
s dans
une uqolb
le
ªÃpmet
.egte
iede
n
2
..
r...
dezlsluafdrò l‘
1
chanté .
épê de
Ãmelrahc
nh‘ 3 lufliér’
lie.
.
dicion.
ó
al
4 longuê plafè mortel‘
.
NOITAICNONORP
produktÃ
.
5
.
de
89 quatre-vingt-neul (katfvan nëf)
>
ÜU³
£
Qualre-vmgl-ulx [ Kalf van un»
;
au
.
.
et
’
e) gosta muiro de comer e de
(E/
[
.
.
.
‘
.
.
5
.
aux
beaucoup
.seluob
aime
Il
Ogï¬
‚f
a
.
-
peu
partout.
|0u9ulS‘
de
À
-
4 Chaque
-
2
que
-
au
mardi
-
-
jouer
-
.
beaucoup-.
-
3
On
-
1
-qui
5
do
oicicrexe
-
Correcç ño
-
euqnalep"
-.
-
manger
VIGESIMA
ATNIUQ
LIÇAO
sauD
anedotas
uma
1 Depols de
2
Menina.
a
sua
canç äo
é
coma
a
:
Canlora
uma
-
a
audiçà o um
r
otudorp
diz
Carlos Magno,
Toda
3
de
orgulhosa
(bomy?
om
oC
sim?
Ah
assim? (issu)?
-
Pois,
a rapanga cuz
:
espada
é
chaî
4
.egnol
monal! 5 Dois
alpinistas (esläo)
a ee
s-martnocne
bloqueados (numa) por
iempestade de
.'
uma
neve.
Un
um
; une
esuemahc
NOTES
(1)
: uma canlora
chanteur
OS
canlor
masculines
euse.
e chata.
que acabarn em eur
.'
um
:
piano. chalo, achaiado,
.'
de
|
formam
o Ieminino em
Un joueur
um ogador
une
e
su
e
oj
(2)
jogo
uma pgadora.
Traiz-se
aquiu
:
de palavras.
é
:
long
:
etalP
destes trè s
signiﬕca plana
O
s
ovitce
id
a
comprido.
mascuhno
longo ç plal
anó dmo
;
o.
na
mâ
91 quatre-vingt-onze (katfvan onz’
)
6
douzeajweures ils
Aprè s
--
voient arriver
ranreB-tnun
iaS
un
7
- avec
tonneau de cognac autour
du
)3(
.uoc
cela
un
- Regardez
sem
moij!
rg-dit
ed
em
oh
del
- Voilà m
le meilleurvami
la taille
- -Oui, dit l'autre -et regardez
!
9
8
(4)
10
du chien qui le
!etrop
- "Tougjst bien qui finit
11
bien"
)5(
NOITAl
ICNONORP
vua...
6
sanbè
k
.7rtòa
nde
rcò nhÃ
nó
r.
ô
rut
dü
9
eu.
rneiÃ
10
eiat
EXERCICES
ressant.
1. 2.Ce
est long
livre
et
il
n'est pas trè
s
dù
.naihc
©Ãt
n
i
Georges qui
Ecoutez ç r
! C'est
.evi
ra
te
un
chapeau
sur
une é charpe
Elle
3.
-
a
-
a
cou.
4.
la
tê
et
Vous voyez
ceci s
autour
?
du
f y
o
l
t
de Michel.
-
5.
C'est
le
VoilÃ
ruelliem
ami de l'homme, Mettez
mou
les
qui
manquent
:
1
tseenialpaL
...... .....
et
A
eicfnalp
Iarga
e
plana.
.
2
eiulpar’
apndall Tem
.
é
le
homem.
ON
amigo
melhor
5.
(els)
-
Esle
LEÇ
do
25eme
o
qualre-vmgt-douze (katfvan duz‘ )
29
vê
doze
horas
Passadas
em
r
6 (Depuis)
ec
er
a
p
a
um
Säo
(chegar)
odram
eB
um
com
barril
de conhaque
ao
(Ã
volta)
§Ãocsep
(para
Olhem
um
-
o‘ -
aquilo)
diz
dos
amigo
outro,d
homem! Sim,
e olhe para o tamanho
doo
cäo
euq
que
(raz!
"Esta bem tudo
homens‘
o
melhor
o
Eis
diz
0
acaba
o
1
"meb
4
• bï¬
¬
ï
(3)
Il
main
‚ NOTES
(suite)
a
d
a
a une épé p
s
e
rem
e Ã
Elle
un
chapeau sur
le
Iê
chapé
lem
•
cabeç
pescoç
as un oh cou
o bonito.
Ceci:
Tu
la
la
uma
.'
.‘
um
:
na
tens urn
a
[
na mäo.
a.
u
Oï¬
aqurlo.
isto : cela: isso,
(4)
Ce
:
e
v
esse)
este (ou
Regarde ceci!
olhai
paral
livro. r
isto!
.aquilo.
(escuta) lsso/
se tala,
Ecoute
cela: ouve l
a
eQuando
c
a.
por
conhecemos a expressäo
dizer-se ç
costumao
JÃ
oommen! ç a va? : oomo esta’ ? (oomo
vai isso), Na irase
(como
n° 3 virnos Commenl cela? : Como assim?
isso)
dnzer com a
a-se f
; que quer s
Isso? (5) Traî
de uma
e
r
popular que podemos
lraduzir
o
"Esta bem tudo
que
abaca
bem".
vord
LE
RUELLiEM
lmA
_
ne
LVHÔ
,
‹ÃMM
.-
‘
_<
„Ã
..
o]
é
muiro
‘
‘
_
‘
‘
e nâo
-
r
Q"
Iivro é
ni. 1:’
DL
ogn
ol
01
inleressante.
que
e um
Georges
(chega)
---
-
2.
EXERCICIOS
Esle
1.
a
'
g
.
Ouç (escule)
chegar.
o.
issu)!
(islo
a
cabeç a
u
ver (vè ) isî o?
c ao (a volta
E
a
É [
estÃ
Ela lem
©
Ã
pah
c
lenç
na
’
do)
3.
pescqç
4.
um
-
Esla
a
carrera d[
?
3
98 quarre-vingæ xrevze
(kalrvan
trè
)
˜€âz
‚
eï¬ bien
3"
.
"
n
esrÃ
bem e
Tudo
acabab
o que i
bern. 4
estla
Elle
.. . .
meï¬ ‚ leure
amie
˜€â.
m/
melhor
rma
a
E
muiher
amiga
da
VINGT-SIXIEME
¨Ã62(
me) LEÇ ON Que fait (1) Monsieur
so
lcuD
M.
e
avons
parléc
matin ? 1 - Nous
de
e
u
Cl
(2) fait
Regardons-le
le ane
-t
ss
tn
niam
le
soir.
2
‹ÃuD
Ë
le matin (3), quand
.
el
ré veil sonne.
lè ve
se
3 -4
D'abord,
.)
(
il
.
¨Ãrt
me
slente»
mnfzvous
1-
l":
W. .
w
1
"W:
ment.
.,
Mm
â€ẫ€™
™€â
.-
v’
- ...V=â
˜€
=
.»
1x’
'
-;
_
K,
-‘
-»
.
=
_
_
‘
_’
;f
1.»
upx
l
w
æ
_Q-"
‘
'
f
ma)
1M‘
‘
™€âv
A R
/
Yä
-
’
Ã
.
\
»
« Œ ç î
\
'
__ _ _
,
L_
n‘
ON
son
none.
LEÇ
‘
26eme
venham
Ã
Clualrewlngl-quatorze (kalr van kalorz y 94
5 Ponha o art/go mdefinfdo correspondante :
f
chien
« ieu
- tulle!
chanson
;
.
la
v
e
h
C
;
f
;
«
aoxdo
oiCorrecç
cicre
e
.
2Ã
- plate
la main. - 3 Toux - qui
1 longue
de
f
ma
- 5 une chanscvruun cmen Jun |eu: un
,remb
4
-.
lemme
un
fuml
f
cheval
SIMA SEXTA
VIGÉ
‡ÃIL
AO
faz o senhorDuclos de
Que
Ãhnam
que o senhor Duclos Iaz
? Falamos do
Ã
Observemo-lo agora de manhÃ
none. )...oI-omehIo(
o
toca. Primerro levanta-se... muim devagar
quandp
rodan
epsed
.)elnematnel(
NOTES Fusil-ce
que
vous fanes?
(que
:
lazem?) que
e
que
estÃ
1
na nola n°
Dissemos
dau
oe
2 que
hçäo q
a azer. c
-ls
e
que
lnî
era a l
lorma
correnî
e de r
roduzlr p
uma
,a
nu
g
e
embora nâ o seja
mais
correcte. Este tipo conslruç
que
fallas-vousî
’
0 pronoms,
nas {
e a inversâ
o
e
s
a
r
os
mals
a
.
de
â
de
pois
depuis doi
mterrogativas.
oolocar-se
verbo
e
s
r
ag
I
e
deve
este
um
traç
de uniäo se quisermosque o nosso
: Ou â€ẽst-ce que vous mangez?
mangez-vous? : que eslà o a comer? (que comem?
pergunlas
signihcam
o mesmo.
As
.duas
es
-e
utexaclamente
iba
H
lrancë
s
seia correcte
o
bunika.
Û
).
segunda
muilo,
Ihe custa
pons e
da
se nÃ
a servlhse m
s
n
a
se
Mas näo se preocupe
empregar a
quer
.
a
ecorreme.
m
np
expressò
jÃ
es
ei
mais
“Å
n
a
rf
QUI. que sà o muno
que.
sas .
ces
ce
e
l
n
e
r
r
o
c
que.
matin je
deveme
Iraduzmse
Le a
:r
llpar
i:a
v
rvais
t
de manhà vou lrabalhar. Laples midi je prends un cale
As
larde
toma
.
'
o
ue
por
o
a
-
;
Ã
um
café
f
chambre,
De
5.
dans
retour
il
me.
sa
95 quatre-vmgt-qumze (katfvan kanz‘
)
-
4
ll
va
la salle de bains et
Ã
se lave (3)
le visage
)5(
.
l'eau
(6) froide,
se
.rell
ie
ver
»-- Ensuite,
se raseet se brosse les
pour
.
-
.
5
Ã
il
6
,stned
7
retour dans sa
Decnemmoc
e
f-
chambre,
il
Ã
.rellibah's
Les jours de
A
8
met
travail, il
une
9
e
si(7),
m
ehc
blanche
une
eu
e
lcravate
b
costumeo
gris
- et
un n
©Ã
c
f
(9).
- Il met des chaussettes et des
serussuahc
noires
(10).
et un impermé able s'il
pleut. 12 -» Enfin, il prend sa serviette
et des- cend dans
(8)
11
A
10
(11)
la
rue.
...
NOITAICNONORP
..
vei.
d
lÃ
v‘
visaj’ .
lò
˜€âdaurl
. me...
©Ãr
...zar
.
sabiè
.
dan.
.
™€âtavarc
..
grl lonsê
.
nuar.
.
.
plÃ
SI)
ampermeabl‘
.
pranâ.‘
˜€
_
_‘s
M-‘ OÜ
(suite) (4) Nesia
encomra
â or
o
i
GNOUI
NOTES
liç
vÃ
o
es
0
neles. Em lranç
verbos rellexos. Repare
pronome
m
e
v
em
(rase
verbo.
excepte
geral
em
dua
s
av
it
go
rre
t
ni
antes
1
)
se
no
estÃ
(ver nota
(ver nola
verbo
rmperanvu
ou
,6
liç
lever (levaniar-se)
äo 3‘ ) Els o presenle do verbe
Je me lève,
tu le
lè
ves,
il
se
ve,
:
se
lè
nous
nous
,snnveI
vous
vous
levez,
2.
ils se IÈ
VQDI.
EXERCICES
1.
‘
Que
M.
ce
que fait
Regardons
me rase.
s
o
lcet
u
D
les
soir, »
se brosse
Elle
.
s
t
n
e
d
le
3.
se
s
trè
-Je
f
..
faites-vous Ÿ
lentement.
-
lave
4.
-Que mangez-vous
?
-Un
teluop
Ã
la
qualrevvingl-seize (kaifvan sez‘ )
69
a
lava
banho
Val
(sala) casa
arac
4
e
de
Ã
aguaep
para
com
acordar
.)es5
-r
an
se
d(
lria.
e
(barbena-se‘
)
es
barba
a
val
a6 Depoxs
(az
0s
_
7
.semed(De volte
começ a a
quanc
ac r
(seu
.e
sil
sev
duas ce lraoalho veste (mete) uma
8 Nos
|m
a
c
azul
um
gravala
sa branca. uma
e
lato
olnezmc
.o10
rucseCalç (mete) uma meias e uns sapatos
a
e uma gabardine (impermeavel) se (chove)
esta a
.r12evoPor
hc
Iim pega na
(sua) pasta e san (desce) para
prelos
1
a rua
an(
rua)
NOTES
)e
tius(
(5) Visage
:
cara. Relela a nota
roslo.
e lrgure sac
Visage
palavras
as
que
n°
5 da
o
liçâ
mais
delinem
11.
e
lnemaderroc
a parte
anlerlor
a
d
cabeç
(6) A l'eau chaude
100m agua quenie. Ecrlre à lencre
escrever com
de Chine .’
da China. (7) ll me! un panIa/ on vesle (mele) umas calç
a.
as.
.
uma
elle se me! du
rouge
lÃv̈res
Ã
.'
(ela)
e bÃ
pó
î
on
O pronome se que
manifesla um certo mleresse do su|eilo
an
accÃ
que reallza aparece nalgunscasos em (rancè
mas nà o se ulihza ern ponugué s ; subenlende-se que
o
s.
ela
e
propna.
bleu.
(B) Azul:
cravale
bâton
:
e
a su
u
elUne
b
uma
azul.
gravata
leminino.
:e
hcnalB
concorda
cor
A
pó
com
a
gravaî
que
e
azul escuro
branco (9) Bleu fonce
sombre: um quano escuro.
Une chambre
o
dad
i
u
C
com os "falsos amngos"! (10) Une chausserre e! une
.e
ru
sesuahc
lrancè
s melas
s
la
pa
(H) s
Sen/latte : pasta (para
sà oo
genero
lemlmno.
s
o
rw
l
ou
lable guardanapo
;
verte
documenlos) Serwelte de d
e
branca‘ blanc
'
'
.
Em
do
lo/ lefte
Esluu a
Duclos
Ã
bain
de
banho. EXERCICIOS
o)
lazer (iaç
4. 3.
none.
-
a
Ela
1.
Que
a lazer’ ?
estÃ
lava-se
barba
2.
Vejamos
e
Iava(se)
(que
que
laz
laz?
)
de
Ioalha
o
ou
o
senhor
os dames.‘
onum
o
davagar.
Que (comem)
comer? - Um frango
estÃ
com
s
(crame). - atan
a
'
sen/
5.
(De)
f
97 quahe-vnngt-dix-sepî [kaî fvan dlss"
®Ães
Mettez les mots qui manquent
..
.
..
Oue
ce
.
Y-Jevaisdinev
segroeG
Oue Iaz esla
Morte’
Vou
f
1
.
:
)
a casa
janla/
do
segroeG
..
.
.\
.
I
Regardons
2
.
te
: rue.Page na
Ã
rua.
servwelxe
pasla
e!
e
barbe/
.
.
..
.
prend
lava-se
.
U
ele
.
3
(olhemos) para
.
a-se
hem
O/
.
.
l‘
e
desce
VINGT-SEPTIEME (27è
)em
LEÇ ON
Les
§Ãremmoc
ants
1
,
vous‘
Quand vous voulez du pain,
»
a| | ez
chez
le
re(1).
gnaluLÃ
ob
,
2
seulement
f
vous
trouvez
des
»
maisvaussi
(3) des
,st(2)
n3 as
sio
rc
des tartes
baguettes
et
sed
gâ
.
)teaux
4(
PRONONCIATION
.
•asremoc
ne
‚ 1p
non
I qualvervmgt-dnvhun
.
[ katfvan duzull)
89
4
.
.
.
Il
..
une
mnecravare
˜€â
aides
.seuon
Vesle
uma
Dranca.
camsa
uma
Ipó e]
gravala azu/
e
[
/
aclac
sapalos
. .
solerp
‘
Elle
Ironie
Irra.
E/
a IavaAse sempre
Correcç ao
descend
f
chaussures
. . ..
agua
chez-,
-soir?
»
-le
2
--« d-mex æ hemise
V dans
se
lave
blanche
-se
5
3-sa’
00m
-
vous
vaues
f
ou1s
do
oicncrexe
‘
rou|
V
5
NOTES
(1)
'
se
rase,
bleue
'
(2) VIGÉ
AMIS
SETIMA LIÇ Ä
»Âeval
.
Os comerciantes - Quando (vocé ) quer
encontra
o, vai à padarla
nà o
LÃ
¼
Ã
s
"baguettes"
cacetes] mas també
-
O
pÃ
m
-
[
."stnassiorc"
e
tartes
(nola
5)
v| mos
a
bolos.
Bou/ angene ‘padarla. Na hç äo
9
de chez (em casa de ou a casa
traduç Ã
o
Ã
de). Aqu: encomvamos chez comoulro emprego Duzer Nnus
chez le boucher ou nousallons
allons
la boucher/ E e a
am
sem
Consa ambas as QXPÕ SSÔ ËS s|gn| iicam
padelro. 0
vamos ao talho. Podemos pensa! que anllgamenle
.
o
riose
civos
n
n
ra
lirmam
cios
respecî
negó
etc,
junloc
ao
ohncrmod
Ã
.
2
l'eau
lormando. de
modo, pane da casa em que v| v|am A "baguelle"
etnemlaretlI(
varinha) è uma barra de pà compnda
e
ceno
o
w
D
Ë
eslrena,
exacto E 0
uplcameme
ü po
de
pÃ
francesa, e näo
o que a marorla
tem equwaleme
dos
iranceses
a
vpmoc
todos os dnas. Nas padarias (chez les
boulangers)
.
1
99 quatre-vingt-dix-neul (katfvan diznÃ
4
Si
l)
de
avez besoin
(5)
e
/ naiv
,vous‘
ed
vous
allez
chez b
le
.reh
c
uo
y (7) acheter
pouvez
Vous
es
e
tuo
t
sortes
viandes
de
de
et
;sellialov
f et si vous avez envie (8) de bon
6
5
(6)
-maj
ou de
bon,
(9),
7
pâ
ou d'autres
»
té
produits du
.reitucrahc
8
porc, voua/
chez le
allez
nlait, le beurre,
(Leë
la
crè
-
me
et
sfueoigeI
crè
trouve Ã
les
1
9
eirem
:
-
on
(11).
y a des
- Chez l'é picier, il
,sevresnoc
du
du
vin.
la
10
,
thé
1
AI
...
Et quand
-
tout ce que
12
voukjavez
mangé
avez
vous
-
acheté
voua/
w
allez
Ã
la
e
ic
am
acheter
de rahp
- pour
l
reztleS-aklA'l
corresponde
mais
NOTES (suite)
BUSS/
(3) Non seulement, ‘
oa
s "näo
só... mas tambem".
portuguè
(4)
teau
gâ
(um
pastel)
chamade "lalso
Un
baleau (um barco) bateaux. Un
teaux. Gâ teau ètambem um
gâ
des
des
amigo" e
nâ
o
deve
es-ridnulnoc
com
:un
"gato"
chat.
NOITAICNONORP
4
...nauzeb
anvi...
por...
buchê
5
.
.eialov
.
. .
G o
.n
bmaj
7
charcü
B
¨Ãit
lezÃ
.
crem‘ ...
le’ ...
conssé
10
é
piclè
...
me
Café
crè
27è
LEÇ
ONý½
nala.
Ieite.
cafécom
z
me
:
cenl (san) 100
va ao
(Se tem necessidade) Se precisa de carne,
4
(alho.
_
cnaç
cie
cames
comprar toda a espé
o
a
Pode
e
,
de
5
;
aves)
de) Ihe apetece
[ um]
g se (tem vontade
m
o
b
um]
ou
6
_
(iambre.
"paie". _
[
_
vanc
porco,
a
.a
na
produtos
tude
cr
ah
outros
e os
natas (o creme)
manteiga. as v
O Ieite. a
§
Ã
o
7
8
9
ou
(encontram-se]
na
encontramo-Ios
)
nem
erc(
sa
Ieitaria‘
Na mercearia
10
11
chà .
oonservas,
hä
.E .quando
.o
hn
iv
comido
(comeu)
tiver
tudo
o ..que
.uorpmoc
vai à farmacia (para) comprar
12
!reztleS-akIA
NOTES
(11)
(suite)
Avoir
besoin
de
.'
.Pouvoir:
rasicer
p
poder.
Verbo muilo oorrente. da
conjugaç
a
r
npeux,
epeux.
c
r
e
peut,
nous (
il
äo
lu
je
:
,snovuop
o
en e
o pronome
m
que
lambé
aquu eneontramos e
nâ o
m
(
porî uguë
00m0
equivalente directo
y
(5)
vouspouvez,
s
li
Na
2)
do
â
peuvent m
(nota
(alamos
e
o
o
rp
liç
16n
s.
em
en
UI
SUDSIIÃŽ
"de".
um
ysubstitui
oomplemenlo
um
oomeç
ado
pela
Assim
preposiç
â
complemenlo corneç ado
o
pela
§Ãisoperp
ela/
equivale. conforme
äo
: a ele.
a
a
a
os cases.
e
a elas. a
eles, "a"
nelas,
rsso. nele/ nela,
.ossin
etc.
neles/
des
la.
-
:
Vous connaissez Paris?
J'y vis
:
Avoir envie
ter vontade
apelecer. LeIoie:
o figado. Em
¨Ãugu
trop
usamos o levmo ﬕancé
"(oie gras" para designar
re
u
q
l
a
uq
para
palo
ganso
engordado
pasia
(igado
ou
de
de
de.
s
s
(5)
(7)
deux
: lem
cigarros? » Tenho dois.
Conhece Pans’ ?
vivo
-
,
lÃ
avez
cigarettes? - Jbn
(10)
cÃ
, ah,a
:
Vous
esse
m.
•
em conta que em Franç
a
hà uma grande
e
d
ad
e
irav
preierivel
de paré
(pastas
(igado)
Tendo
s
ï¬
de
é
¢Ãn
)9(
o (raduzir
e
oonservar
o nomeﬕ ancé
s.
Un
Å“
l): um ovo;
(anâ
sed
Cré
(dezä. oinâr
pronuncia)
Å“ ufs
o see
:
:
e
m
podem-se
Ieitana.
Nase
crè meries
comprarq
ovos.
,s
u
eu
ovos.
f
(9)
natas.
Cenos hpos
de oonservas‘
mantaga,
etc.
uf
101 cenl un (än)
EXERCICES
veux
Je
1.
2.
du
et
beurre
du
lait,
des
oeufs,
vous
s'il
achetez
boulangerd
Allez chez le
plaît. - u
x
e
-
baguettes.
3.
Que faites-vous
quand vous avez mangé
y
trouvez toutes sortes
couche
7 -Je me
viandes et
de
et
4.
!
Vous
5.
volailles.
Il
ne
peut pas trouver de
¬
ïl
‚
˜€âm
mots qul
Menez les
bon.
. ..
1
.
.
.
.
C'en
.
:
.
tneuqnam
vous
avez mange,
mon
mafne
7 Foi (rude) [só islo] o que
oomeu.
uem
ï¬ •
.
.
de
2
lho?
Elle
........
.
..
’
’
a
E/
e
asfcerp
lé
de
nas.
VINGT-HUITIÈ
EM
(28ème) LEÇ ON
RÉ VISION
ET
NOTES
ponuguÃs̈.
1 On
é
um pronome que
näo
,sudom
segundo
o
contexte.
Releia
as
frases
4 e 6
parle
da
liç âo
22
â
dosp
so
liç
m
27. e
do
cases
maior
a lrase 9 da
o
Na
ou pela
On
por
traduzir
3‘ pessoa
do plural
®Ã
id
on
qu'en
France..."se"
dlz-se
:
que
e
i
uem
ss
o
p
equivalente
lraduzir-se
de
sem
ePode
re
lid
habilo
de
o
uso
o
seu
limite
adquira
e
cent-deux (San uap lu;
exenciclqs
.
_
1. Quero lene. manteiga e ovos, se Iaz favor 2. Va _a padana e
Dejto-me!
quando
oomeu?
-_4.
compre 2 caceles 3. Que faz
cnaçao. »
cames)
Encontra
(ali) \ odo(s)a
0(5) tipoœ
o
N
,
-
5.
e
)
-
de
enconlrar
pode
.erbmail
glace.
.
‘
.
J’
ca/or.
Esla’
une
.
.
.
chaud.
.
(ail
.
3 Il
'
vonlade de)
Apslece-me (Isnho
um
.â€ṽ
xnavarine
gelado. 4115
heures.
5
oira.
das
..
...
le
.
Charcullev
.
lrouve
du
.
.
nâ o podem vlr
(E/es)
setna
‘
‘
té Na charculeria
pâ
eta
du r
eslnocne
fiambre
e "pelé
§ÃcerroC
-
3
-
d'-
-
mm
ne
ce
que
peuvem
-
Chez
- ? fl
pas hum
-
2
-.
-a
besoin
« facsnces
A
1
exerciclo
-ai envee
4
ao do
V.
5
- on » jifï¬ ‚ bü
•
‚
-.
.'
\ VIGÉ SIMA OITAVA
chanson
esmuitas
-amac
uçÄ o
On
chante souvenl cette
äo.
vezes
s
hui!
:
esta canç
Frequenîemente
no
¨
Ãcn
art
familiar, o pronome on
em
s m
usa-se
de "nous" :
Io
ahles
ne
oIugar
ca
t
s
allé les
voir
On
es! arrivés
iomos vè
; chegà mos às oito haras.
m
neagora
rnvamos
iaM
manger:
on va a
oomer.
heures
este tipo
-Ios.
de
on
Ã
constmç äo seja muito
correme
Embora
uma
äo
n
servir-se
do
emprego
de
pronorne
veremos
adianle
Mais
"nous".
outros
¯Ãno"
26
letras
e-se de
:
Compô
12-‘
ais.
0
franç
121
Là lphabe! [ à lfà bé ]
2
_[
˜€âg
jê
e]
pe]Q [
[ dé E’
F e[ rg]
[ j
_] ]
que]
Ifa] L [ el erqe] N [
o]
P
[erie] Ë lgæ â â î ] T [ u] V ve] W [
e
[
]
D
_
[
H
[
[
O
bê
K
g [ p]
[
?
lais
A
C'_ W‘p]
â
clff] |
[
ku]
R
(icssl
[ugrek]
Y
e
"/ h"por1uguê
o
existe
Näo
s
X
o
]evelbud
represenlase por
vinhas
Vigne p
: Espagne
.a
hna
E
"nh"
encontramos
como um l
o grupoe
s
an
pa
"lh", pronuncia-se
:
gn.
:
Se
:
malheur :
edadicilefni
Verbes.
Na
Iiç
â o 20
(mà hora/ mà sorte).
3
a
to
n(
o
segunda conjugaçÃ
4) definimos como verbos da
so
em
em ir
iniinxtivo
o
e
que tè m o
participio presente
escolher e
e finir
choisis,
presente ichoisir:
Iu
,s
oje
h
c
acabar‘
Eis is
:
Ultimameme encontrâ mos choisir
de
o
issanl.
il choisit, nous
,snossisiohc
Visto
que
segunda
a
vous choisissez, ils choisissent.
§
Ãagujnoc
äo
é
coniuga-se
,raluger
da mesma maneira. Os verbes em
presenî em an!formam parte du segundo
grupo da lerceira conjugaç âo e jà vimos quatre
.
sedaconjugue
de
irav
dormir; semir;
servir
Tente recordar-se
Se
achar diiicil reveja
Iinir
ir
e
panicipio
e
e
com
o
venir.
Iiç ô
es e consulte
gramalical.
Os
apê
ndice
o
as
4
relatives Oui e
Como sujeito refere-
pronomes
Oue.serespode
Oui
cuisas. L'homme qui
Iil s'enrichit
a
se
ou
o
sujeito ou complemento.
a
res
:
preposiç
precedido
ma)
103 cent-trois (sÃ
homem
que
lê
enriquecepse),
ON
).
ma’
Nâ
LEÇ
vâ
28eme
o
o
cent-quatre (san kalr") 104
subsmul pessoas ou coisas personificadas. La lemme Ã
eu
quem
parle
mulheria) com
falo.
em
Ouegeral.
complememo directe. Substitui seres
a
qui
:
ie
ou
e.
resumir
dizendo
que
uso
o
Podemos
coisas.
f9|3Ü
do
do substantiveda lrase
O
ou
gepende
ser sujeito
o
tne
melpV
m
oc
irecto.
SUJEITO
:
Oui
OBJECTO
2
euQ
qui.
o
na
o:
:
O
es! sur la table.
que
O
eu coma. O pâ o :
otnem
e
lp
moc
que.
objecte
pain h
Leo
que je mange.
em
m
'L
que je connais:
o homem que eu conheç
O homem
euq
iala : l'hommequi
parle. pronorne relative nunca se
omite
que)
que,ice
Do mesmo
(o u
esmrnodo
aœ
z
lqui
it
conforme se lrala
sujeito ou
do obieclo. Vous mangez ce que
achelez
(você s)
comem o que cornpram. Dites-moi
ce qui vous mré resse :
pÃ
que estÃ
suieilo
Le pain
mesa‘ 0 DÃ
iuq
päo
o.
0
:
de
francÃs̈.
em
de
.'
vous
e
o que m-magid
imeressa.
vos
se detenha
excessivamente
nos
s
oNäo
tc
ep
sa
gramaticais. Procuramos
en
ò
animal ou
começ
a
7).
o
Iiç Ã
pela
e
regras.
5
0s pronomes
y (ver liç äo
nota
16.
Dissemos que en e y sâo
27, nota
s
em
o
num
o
nome rp
quando
pessoais
substituem
de coisa
uo
e näo
2
e
es
explicaç
dar-lhe
ideia; equivalem a um complemento que
ou
respectivamente,
preposiç à o
uma
"a"
"de"
uo
ainda.
em
certes casos,
"em".
Saiba
que
o
sâ considerados
o
e
tne
e
tn
e
u
qer
lugar.
É
equivalem
"def la"
adverbios
se
dem
caso
a
(dai,
cela?
» Oui,
a ). Êteswous su!'
"là (ai.
n
e
j
suis
li
de
r
Esta ceno
estou
-Sim
?
o
ss
id
(disso). Pense
certo
penser
cela
- Oui,
je vais
y
.- "
a
Ou
sû
a
dali)
: pensa
nisso - Sim
vou pensa! (nisso). Je sors du cinema.
pas
:z
Saio (de
Saio do cinema.
e
ll
a
N'allez
au jardin.
J'en sors
N'y
la).
pas
Nâ
o
:
vÃ
o
n
sÃ
105 cent-cinq (sÃ
)kn
VlNGT-NEUVIEME (29ème)
.
‡ÃEL
Questions
(1)
selucidir
‘ Lê qü ê
(2) est le
plus
l
ON
: un
lourd
)
(
kilo 3
ou
1_
un
de plomb
kilo
un
Ben,
plumes?
deb
de
,
mokilo
lp
2
bien sû r, Le plomb est plus lourd Que
kilo,
! un
les nlumes
! -Mais
tkilo.
se
'c
le
llsvont
mê
un
3
que vous
poids
mez
-Qu'est«
cee
es
n
p
non
(4)
(5).
mon nou- veau
ima
fkitep
? (6) »|
est sans doute plus/
de
l
4
•Ã€Ã
tn
egilletni
6
5
le
que
et
sulp
Mais.
aussi.
il
a
un
petit
dé
:
gentil
..
et il est plus beau
dernier,
gaie (8)
‘
NCJÊ
&
BEL-E
; T952
KF<
J)‘
E
bé
‘
il
mus
7s
LQVRLW
8
Õ
LL
L
ê
_.- ___
F
™€â
v
‘
) % lŸ \ ï¬ ‚ %
Ë F* W
n
NOITAICNONORP
kesnó ridicü l’
umma_
Å“
l̈...
Ãkel
,
,
..
pion...
Iur
plü m‘
puaï
>
(7)
faut
LEÇ
(0)þ
(4)
cenrsix (san siss) 106
VIGÉ SIMA
NONA
LIÇ
OA
Pergunias
saluc
idir
__
2
__
3
__
_
4
um r
quilo
.o
achumbo.
lc
de
Ora,
que as
chumbo
pesado
0s
e malS
!
a
n
e
p
quilo
é
(Mas) nà o!
um
um
.
olluq
Tè m o mesmo
.osep
Quepensa
1
novo
meu
do
(pequeno
)oglma
™€âodarmn
?
5
de
(Quai)b
quilu
e mais pesado
: um
o
u
h
c
O que m
ou um
de
?saquilo
ne
p
amenor
gagueja.
m.
Iambé
que o
E sem duvida mais mteligente
e e mais bonito
QUO] e mais amà vel
pequeno deleiio
tem um
[
1
Mas...
:
_5
_
7 3
(1) Quasi/ on , pergunka,
quesläo (2) Lequel de ces livres
NOTES
voulez-vous’ ) : Qual desles
Quai
lerezvous?
ces fables
hvvos quer? Laquelle
mesas
Lequel, q
laquelle
no e
smgular l
e
desias
prelerem?
,s
le
u
s
lesquelles no plural. Repare que esle pronome se
amrol
mlerrogauvo e Vexclamatnvo (hç
a pamr do adjective
Ã
em geral esle
nola
o
pvecedido de le. (la, les).
pronome que se utiliza quando mterrogamos com o ub| ecl| vo
de conhecer
a prelerëncia de uma
a
os
eop
ou
plus s
coisa.
mans pesado. Le moms cher :
lourd
17.
E
2)
:
pré
de
:
Le
o
mais barato. O superlalivo relauvo (o que
ou minima qualidade por comparaç à o)
e
s
-amrof
panir
a
do comparalivo de superioridade (plus mais)
o menos
caro,
expnme a maxnma
de unlenondade
(moins
menos)
auo
dide
ce
rp
:
,zeyap
do amgo dehmdo. Mars non! Esla expressà o que
e
querm
o
lliteralmente
lu
que
o!
dizer
nâ
correme
e
"mas que"!
"
lexlo.
edo
p
o
traduzir-se pela
o".
expressâ ponuguesa
"qual
uo
singulara
sumplesmeme
Poids
peso.
no
r
a
e
Ep
"nâs
vel e
o
m
llca mvariÃ
s
m
poids ‘ o
do
O plural
: Le même
s.
:
peso.
s
uov
sruelsulP
polds
(pequeno
Peu’! amLe.
(6) l
nos pesos.
sli .aq
g
m
a
'
vÃ
o
¤Ã
companheiroa
sse
r
px
e
amlguinho)
namoradoa
Esla
‘
angxsed
ou a amante. (7) Beau belo, boniiû , hnao,
m
ob
(se
lrala
do tempo). Ver
da hç â
r
lrequenlemenle 0
e
nola
o
2
a
se
23.
O
um
o
n
in
w
e
l
belle.
Quando
nome
vo m
beau preoede
o ad1ec1|
e
n
il
u
csam
começ
diz-se
ado por
vogal
.
l
eb
Un
accent: solaque bonne. Begayer
bel
um
pagar.
: gaguejav.
paie.
00m0
:
e
s-agu
oC
l
lu jn
paye!
Je
pale,
pales.
payons,
suon
9
107 cent-sept (sà nset)
4
mais
seulement
» Oui,
d
n
a
u
q
d'accord,
il
!
parle
ï¬ ‚
10
ma
Alors
ché rie (9),
j'ai deux
.semmop
plus
11 « Laquelle voulez-vous .7 -La
.essorg
NOITAICNONORP
11
ÃI
kel.
1.
SECICREXE
Laquelle de ces deux pommes voulez-vous
payez
Vous
caisse,
?.
- ru
Ão
la
el'addition
isn
m
Nous
Elle est plus
soeur. que
snova
ricaine. une trè s belle
Qu'est/
voiture
ce qu'ils pensent du
2.
3.
belle
4.
ma
5.
amé
uaevuon
.7
film
les
Menez
..
mots
qui
. .. ..
:
1
.
tneuqnam
.
..
,
estle
?xuedseced
Oua/
0 mais pesado
e
selsed
le
.
dois? 2
..
(Ultimo).
3
Cetexerciceest
cio
Esle eXerc/
.
. .. . .
Ils
ont
Té m
un
um
.
e mais Iongo
..
.
.
que
que a precedenle
appartement
apartamenla e uma
et
une
.
....
‘
cem-nul!
- Sim (de acordo) de
9
Ü
famo, mas
(san un)
Õ Ü
só quando
!alaf
s.
-
10
EntÃ
o minha querida, tenho duas
§Ãa
m
que]
_
maior.
quer? - A (mais
[
Ã
- Qual
11
è
garda)
NOTES
mon
rie
Ché
(9) Ché rie: querida.
V
c
a
s
de
muiko oorremes enlre marido e
lratamente
formas
[
re
hlum
e tambem no Irato 00m
‘
crianças.
A0 começar uma
cana uiillza-se
)etiu
s
Ma
ché (
e
ï¬
‚
as
e
tnememeuqerf
cher
.odneuq(
caro) e
re.
3.
s
EXERCICIOS 1.
quer’ ? - 2,
Quai destas duas maç â
eugaP
a
(paga)
_
conta
-
(senhor).
na caixa,
4. Temos
um
-
¨Ãhc
carre
É mais
bonita
que
bonito.
5.
[ a]
muito
americano
e
uQ
é
minha irmÃ
que
®Ãe
du
novo
4
lme’
ï¬
?
pensam
•
es
.... ..... .-....
elnroslI
non!
o mesmopeso
Tê m
5
Qdest-cequ’
de
.’
.
petite
-
amie
?
qué !
Oual
Oue pensam
ªÃcov(
nova
-
2
-plus
même
long
-
Correcç
o
a
daroman
dele?
â
do
dernigr.
exerciclo
- 3
bel
1
»
Lequel
grande
-
plus
Iourd-
maison. -
‘
poids
»
.Mais
7
4
(sua)
da
-
s)
-.-
n
në
)f
TRENTIEME (30ème)
‡ÃEL
Chez
.
.» Ã
A,
rueisnoM
L'appartement
Duclos.
de
ru
eis
noM
Duclos est composé de
ON
x
u
ed
piè
(1),
cuisine et
ces
d'une
d'une
dans__,
de bains.
un
se trouve
Il
l
ie
iv
(2)
1
salle
..
immeuble dans la
eueilnab
une
concierge
Il
!
a
y
parisienne.
2
3
sixjtages
Il vousdouvre
et
la porte
zevir avsuov
et
a la
dans l entree. A droite,
enisiuc
et, à cô té
la sallede bains. Plus loin, on voit la
4
il
,
y
5
¨Ãip
ce
6
le salon
principale,
qui
est
avec
(3)
goû
(4). só ufez
3
‘
_
.
Å“
beaucoup de
t
˜€âH
„Ãc
7
Ma
«
w
Tæ
J
:
sa‘
__
3%
,
xua
_
-
__ _
,
NOITAICNONORP
ss.
1
mï¬
cuism’
...
‚
muiuun
pié
viei imâ
™€âlb
bÃ
,¤Ãiln
j’
...
sizë iÃ
_
- ۉ
˜
‘
r)!
.
109 cent-neuf (sÃ
_
es‘
meublé
cenwn: (san
OIZ)
TRIGÉ SIMA
nu
LIÇ
OA
Sr.
Em casa do
solcu
D
Sr.
Duclos é composto par
-s
O apartamento do
au
d
divisô
es.
cozinha e urna casa (sala)
2
uma
de
.)s(ohnab
velho ediﬕ cio
subü
3 - Enconlra-se
1
.
num
nos
s
oibr
de
.)esParis
neisirap(
- Hä seis andares.,
_
e uma
!arielrop
"hall".
- Ele abre-lhe a porta
e vocè està (chega)
ao Iado,
direila, ha a cozinha
casa
a
on
e,
- Mais longe
[ adiante]
vë -se
a divisâ
o
A
banho.
de
,l
a
icnirp
o salâ
[a
op
alas
.
estar]
8
- que estä
mobilado
com
muito
de
gosto.
peç
manger
Salle ‘ Ã
Piè ce
a‘ dnvnsäo.
,
sala de arï¬ ‚ ar
vlellle
velho/
salle de bams rcasa de banho. (2) VIEUX,
antes
Mas
um sgbstantlvo masculine que comece por
lagov
arm
embrê gase vrerl.
Un vrel/
um velho
go (ver³
noÃā Ã
7
da lvç à o 29]m
v (3) Un meuble: um
_a
l|
; un appariement non
vel : des meubles
ter: provav.
sem moblha. (4)
Goû
meublez
um aparî
amemc
e
m
o
G
cette soupe: prove esla sopal Bon goû t
ï¬ ‚OUlò
NOTES
.‘
|
(1)
ï
.a
'
'
de
.
am|
:
'
mob|
r
n
111 cent-onze (sÃ
)
™€âzno
9
deux beaux fauteuils et un
a Ã
©
panac
y
-
l
confortable
-
Au
10
milieu
la
de
piè
ce,
il
y
une
a
.)5(
e
basse lbat
(6).
- Derriè re,
11
les murs,
sur
jolis
.xuaelbat
12 - Les
il
a pendu des
tres
fenê
salon donnent
rus
une
cour.
NOITAICNONORP
9
ló
kÃ
du
petite
i...
të
pè
nâ
¼Ã
dnap
...
.
11
´Ãlbat
.
12
.ruk
EXERCICES n
dans un vieilimmeuble,
lls habitent
s
a
d
1.
2.
tez ce
teau
gâ
Goû
!
banlieue
tse
dé
salon, une chambre
Il
une
parisienne.
licieux. - 3.
a un
manger.
4.
Il
et
y
-
la
-
Ã
e
ll
s
vaisa
iali
acheterun
meuble pour
ma cuisine.
-
Je
5. Sur les
murs,
ils
ont
pendu
sed
jolis
tableaux, Mettez
les
qul
manquent
:
1
stom
........
.enopal
sp
da
.atro
2
AfrÃ
.. delapiÃc̈e.
No meio
cem-aouze (san ouz y
112
Ha’ duas belas poltronas e um sofÃ
9.le
vatrofnoc
hÃ
10 No meio da sala (divisâ o)
uma mesa
s).
.Por
a
ab
ras xi
nas (sobre) paredes,
{
1
(delrÃ
uorudnep
.sobonitos
rdauq
sala dâo (sobre) para um
12 A5 janelas
da
oneuqep
pain).
NOTES
modo.
)e(5)
tiuConfortable
s(
pode traduzir-se por có
:
e
dom
moC
prÃ
ï¬
oó
adBasse
om
(mò
(6)
(baixa) é o feminino
bas
.)oxiab(
•
vel).
2. 1. e
Moram
bonito para
a
um quarte
es(ar.
vel
Prove
f
Pans.
:
de
EXERCICIOS
de
co. Subsl.
nurn pvvé dlo antigo (velho) nos
sala de
este
HÃ
E delicioso.
de iantar. - 4. Vou oomprar um
arredores
»
bolo!
casa
uma
(minha)
cozinha.
f
3,
5.
uma
mó
Nas parades
)
mararudnep(
puseram
quadros
bonitos.
les
.srum
Nas
.
parades. 4
.
‘
.
..
.
3
‘dela
.enisiuc
Aa
adaI
da
oozinha.
5
‘
."
113 cenHreaze (san lrez‘
)
6
.
la
..e. u
. eiln
ab
Nus
,seroderra
.
7
.
’
‘
Àdirefta.
M.
TRENTE ET UNIEME (31è
)em
LEÇ
Dans
-
(suite)
Chez
ON
1
un
dnarg
lit,
Duclos
sa chambre,
armoire (1)
une
où
M.
Duclos
range
a
2
-iofrap
s
-
(2).
i)
ses vê
-
;
une table de nuit
3 - et
un ré veil
lectrique
est
é sop
©Ã
la
dessus
Toutwautour
(3).
dec
4 ,e
rb
m
ah
stnemet
i)
y
a
photographies
des
des beaux
Duclos est citadin (4)
» yap
segas
de
5
France.
mais
i)
ô -
ve de
rê
M.
(5)
erviv
dos cases
(1)
no
Repare
: uma cama
os
generos
Exercntese
com
(rases
segumte ’ une annoue
um
arrnano
JÃ dlssemos que na manor parte
comcidem
ponugué
e em francè s.
em
s
da "sua propna lavra" para nÃ
re
e
u
q
s
e
que tè
duierente
nas
nornesc
lmguas
m genero
duas
os
que
Ãv
o surgmdo
a pouce PRONONCIATION
..
armuà r’
audap
veteman fó tó
graln.
,
.
ocuop
e
NOTES
: un I/l
o
Ãl
a
campagne.
conug.
|ehnos
13
¨Ãf
NOCEL
uc|
| â€-̃\ 4uu‘ "-‘
.e
Nu.‘
"‘
˜€â.
...‘
.
,
,
Aesauerua
Correcç
oa
CM5
'-
Derriù
loin.
-
‘
’
5
re
Ph"
Dans
s
Au
drcme.
-
-.
mnieu
1
«
a
A
-
-
4
3
-_
- 2
-.
Sur
A
Ä
I
do exercicio
gauche»
A
AMISEGIRT
PRIMEIRA LIÇ AO Em casa do
rohnes
Duclos (continuaç â o) 1 No
(seu) quano o
rohnes
solcuD
tem uma
cama
um
grande.
armario
onde arruma
uma mesa(
»
(sua)
de
s vezes
)
e
t
iroupa.
on
cabeceira : em cima
estä
desta
)oda
su
op(
elé clrico. 4 Nas paredes
do quano ha lutograhas
despenador
belas
de
pansagens
5
a.
Franç
6
O
um
volta)
de
e
a
Ã
-
(Ã
sr. Duclos
è
onidanc
.
mas
sonha
(2) Véfemenls (masc)
2 3 p
(suite)
.a
u
or
Mes
se
mmha roupa eï¬ ‚ a
vélemenlssonlsuf/ a ana/
m
e
cima da cadeIra.
gna
ludo
remenls des|
o que veste
re
uv
novcampo.
NOTES
e
a
Vé
se
aparece
geralmeme
no
A roupa
plural.
da
casa
dnz-se
.
.
eg
m
(3) Sur
fable
linge de mrps.
A roupa mterior
la l
mesa.
: em
a
c
(sot)
da (sobre a) m
debalxo
Sous la cha/se i
par cnma: dessous
lem
o mesmo
som
que
SU!
em
cvma.
' em
balxo.
(ceno.
por balxo sur
Seguro) (d) C/ Ioyen
cxdade.
;
:
Caderra. Dessus‘
da
cndadÃ
o.
¢
ÃllC
â€c̃
por
dm
oaap
nç
aÃ
sy
(carnponê
ntadmo.
s).
que
v|
habllante
ve
no campe
da
(campagne)
(5)
de:
opos|
Rê ver
sonhar
a]
115 cent-quinze (sÃ
n
kanz')
7
a
-
il
des voisins
Né
ianmoins,
hta
pm
ys
.seuq
- L'appartement audessus (5)
partient
Ãf
un
ser
iaf
ahomme
'd
« qui voyage beaucoup
et qui n'est
8
9
-pa
-
siamaj
chez
,iul
10
et endessous (6), vit un vieil homme
(7)
.druos
M.
Donc
Duclos
jamais
(8)
de
-¨Ã
lborp
mes
-
11
de
n'a
tiurb
!NOITAICNONORP
7
nê nmuà n...
vuà san
Ãpmis
tik".
B odssü
Ã
..
apartian.
...
˜€âjayauv
iamé .
9
10
¼Ãssedna
.
Ãi
mé
11
EXERClCES
brü
Sestvoisins
sont ys
.
se
uqih
apm
magnifiques.
En France,
y a des
Elles
à la campagne. rê
de
vent
s
uov-z
eva'N
mes de bruit
jamais de
blë
1.
i.
3.
trè
2.
il
s
paysages
vivre
.7
pro»
4.
5.
-
Où
2
3H59
vous
que
les
vos
mots
...
‘
vê
tements
qui
."..
’
? Menez
manquent :
deiachambre.
Quarto (em redor
.)otrauQ
do
2
L'appartement
’
.
.
1
rangez
Nas
paredes
do
r.
jgé
ê
L,
ON
1/
Wî
)
31è
’
«
LEÇ
1/
«
viqa
V‘
L9
.4‘
:
‘
1171»
’
b:
me
ï
‘
Ä
4
\
cent-selle (san
sez‘
)
611
7 No entanto (ele) tem vizinhos simpÃ
a
0 apartamento por cima [ dele] pertence
homem de negó
um
soic
eslâ
viaja
muito
9 que
que nunca
em (
casa
.)
ee
led
10 por baixo [deIe] mora um velho (homem)
e
8
.sooit
Sr.
o
.o
d
rus
Duclos nunca
11 Ponanto
tem problemas
com
(de)
o
!ohlurab
NOTES
˜€â(
un’ ) (S) Vimos dessus
Na
(em
;
dma)
‘
au-dessus
significa "por
enoomramos en dessous (por baixo,
n° 10
debaixo). Dessous (debaixo.
Atenç Ã
oportunidade
pronuncia! (7) Nesla liçäo lemos lido
ncia o lugar que
o adjemivo ooupa na
de observer com frequê
Releia-a
que o adiecî ivo qualnﬕ
veriﬕ cara’
ov
itac
monossilâ biœ quando qualifia um substantive de
vÃ
cima",
{
rase
rop
Ã
o
.
e
(rase.
abaixo).
sair
silabas, se ooloca antes
Fixe asla panicularidade.
˜€âelsed
Donc é uma
(B)
oonjunç Ã
o
que possui diverses signiﬕcados. Normalmente serve
a
r
a
p
o. Pode significar.
oonclusâ
introduzir uma
eomorme
casas,etna:trop
logo.
pois,
etc.
1.
EXERCICIOS
o
os
Os (seus)vizinhossÃ
paisagens magnificas. -
a
ticos. 3
.
campo. 4.
vuver
muno
Elas
simpÃ
-_
Franç
2.
Em
hÃ
Nunca tem (vocè )
no
sonham (de)
samelborp
com
obarulho?
-
5.
Onde
arruma
a
roupa?
sua
Eu
.ECHAIH
gv
A
,
YSÂ
‘
1.
f
«
.
’
_
,
x
‘
E»
1;
‘
,
È
Ë
gï¬
ï¬
•
‘
'\
'â€.̃._
‚
t1 ‘
-
;
1
K
.»
1-
f-
Ã
GÉ
I
'
fjgzes
s
WÄ
é
‘
.
:
’
Mazuæ
S
%11
/
117 cent-dix-sept { san dlsé l]
....
3
[ stage
’
.’
O andaf de
/C
. . ..
4
table
avec
..
hvro
mesa 00m um
Uma
livre
posé
.
.
Hiâ
{ pousado}
me
cfma
TRENTE-DEUXIÈ ME (32è
)em
LEÇ ON
tro 1
mé
Le
meilleure (1) façon de
« La
retisiv
Paris
c'est
Ã
d'un
mais
pied,
endroit
SI
vous
voulez
aller
à un autre
(2) faites comme
les
rapidement
sne
isiraP
longueur
:
zenerp
Le systè me est trè
le mé tro.
ecaciffevs
|
et, en plus
pas
Le prixv
| n'est
de
ercher‘
to
du
ticket ne dé
trajet:
2_
3,
-
,4
5..
PRONONCIATION
. .no
1
2
m»
melà flaç
andrua
pend
(3) pas
de
la
(seus)
.
(ele)
cenHJIX-uuu
u’ 5
a
’
’ est
nunca esla em
E/
U| 4uu|
.
Elle
chez
15m»
casa
/ed(
a), Correcç ao
Une
v un
-
dessus
-
5
2 -
n’
-
dessus.
en
3 »
au
dessous.
-
siamaj
- elle,
SIMA
TRIGÉ
ADNUGES
‡ÃIL
AO
0 Metro 1 A melhor
pé ,
ma;
njanewra de visitar
a
s
iraP
é
se
qulser (se
2
n l
um
r
agu
para
ortu
o
rapldamenle 3 iaç a
;
fome o mekro.
e.
ainda por
4
e caro.
de
os pansœ nses
e muito
comq
este
(Q)
quer)
slstema
eï¬ ‚ caz
o
extensâ
do
de
da
trageclo. NOTES(1)
Mer/
leur
e
mezl/ eure
(masc.
e
depende
o
cnma‘ nao
5 O preç do (seu) bnlhete
o¤Ã
n
)
.Oblemos
m
m
f
melhor.
o superlatwo
o acompanhavmos
se e
anigo:
La
merlleure
carra.
er
uliov
melhor
(2)
:o
munos
oomo
Tal
modo
em porlugué s
a
lormamos
acrescenlando
adjecï¬ •
advé rblos de
um
o
v
lrancê î
orma-os acrescenlando -men/
o sulixo mente,
o
s
'.
oa
lenlamenî
Ieminmo do adiecﬕ vo.Le!!!’Ienlemen!
lehzmenle.
,
xue
ru
eh
heureusement
A pouco
:
.'
e
e pouco
s
a
formas
raras
megulares
exislemes.
.r
e
dn
epe
d
Dèpendœ
:
Comuga-se cumo vendre (venderj
:
dépends, lu
surglräo
(3)
.
je
©Ãd
pends,
dé
pend,
nous
dépendons, vous dé
Este
da
pendez, Ils
pendent ed
Ão
.
1/
[
©Ãd
verbo
preposuç
é seguido
dêpÃnd]
Il dépend
de
ses
-
-.
-
Toux amour
1
4
-
do
oicicrexe
o
aqueles,
mesmo
o
preç
que
cuslam
119 cent-dixsneui (san diznäf)
coûte le
-
6
il
me
mê
pour deux
prix
™€âats
tions
que pour
(4)
roulent
Les
de cinq
tous
trains
(5)
les
7
,
s
ru
o
j
f
dix.
et
heures
eimed
une
- jusqu'Ã
8
(6),
9
du matin
heure
au
Pour
aller de Vincennes
rei
tr
auQ
la
prenez
«
ligne
Latin
©Ã
mu
n
un.
ro
changez
4 Vous
10
vous
cendez
des-
Ã
Châ
teiet
et
Ã
» "La deuxiè me voiture,
,lehciMtniaS
11
tse'c
.
le mé tro
le
|
7
PRONONCIATION
ur.
kÃ
juskÃ
.
vancé
..8.e9n
lÃ
rtiè
..
.nat
11
.
1.
EXERCICES
r‘
Ils veulent y aller à pied, tous les jours.
Parisiens
prennent
mé
setia
F
vuà tù
Les
attention
-
4.
5.
! En Angle-
Le
mé
tro
terre,
notre
Nous changeons
3.
tro
le
on
voiturela
roule Ã
semaine
est ouvert
Ã
'uq
suj
une
heure du
matin.
zetteM
parle
.
.
franç ais
:
Il
1
les mots qui manquent
.....
™€â
Ia/ a
francê
s
(Ele)
mmo
eu.
2
Ceux-ci
coû
.
’
‘
prix
.
le
.
tnet
’
.
ceux-lÃ
.
2.
gauche !
prcchaine.
"il
32é
6’
/
oem
VIHQI \ san van,
™€ânu
6 Custa o mesmo (preç o) para duas estaç ó es
que para
circulamtodos 0s dias.
des
1 Os comboios
o
cmc
_
__
_ _.
.zed
e
a uma da
meia8 (até )
.¤Ãhnam
9 Para
ir de Vincennes ao Bairro Latlno
a lmha nù
um.
tome
rnero
e desce em Sa|
telet
Muda em
segundo
Châ
10
»Âaulomó
ln
M|
é
che|
11
vel"
"O
o meiro!
S(suite)
ETON
lro
'
saisons.
o
estaç o
autocamm As
: uma
: les quatre
:
uma eslaç Ã
station de mé
(4) Une
de metro.
uma
Ã
(de oomboio)‘ Un
t de
s
ub
paragem de
esî
quako
aç ó
Mas une gare
(5)
Rouler
arrê
es
Iiî eralmente signilica
rodar
ou
enrolar mas emprega-se no sentido de circular, andar. roule
laz
cigarettes l
0s cigarros (dele). En France
on
sese
u
or
Il
.' em
:
circulase pela
asanda
sermulto
ped
Franç
direita.
Vous roulez
.
trop vite! : (você
)
a
dmile
Ã
marin : a madrugada.
manhâ
a
Le matin
mal/
La
:
(masu)
depressa demais). (6)a
!ir
p
(guua
e :a
manhä
né
Le
adot(
a
ir
3.
2.
4.5.
carro
semana
na
Ë
PVOWWË )
vem.
-
-
(nosso)
-
Os
’
1.
0
ortem
estÃ
abeno
a\
é
da
uma
Ã
manha.
TES
ATTEAWN‘
‘
•
Ã
A
™
ۉF
nE
ï
:"Ë
‘ f‘
«
’
‘
ÃŽ
Ê
\
f
gw
Aâ
¯Ãafpo
®Ã
•
.7
.
is
SË
Ä
S‘
." w-ic
"
fnœ
ï¬
I
‘
‘
11,1%
o
.
a manhâ
pè
Querem
). Demain : amanhâ . EXEHCÎ CIOS
sesn
eis
p
todos
dias,ira
Tenham
tomam
o rpetro
os
!o
d
ad
iuc
Trocamos
A
Em Inglaterra c|rcula-se_ pela esquevda!
que
121 ceril vingl et un
..
l|
. ’c
es,
.re
h
lies!
esi
E elicaz
e.
o
3
amda
par cima,
nÃ
é
alac
..
.......
.
.
......
parle
.
4 Elle
devagar
ei)E/e
afala
fl entamenle).
comlclareza
m
em
ara
c(
e disI/
.etnematn
TRENTE-TROISIÃM̂E (33è
)em
LEÇON Quelques
snoitseuq
1 Que font les Parisiens
veulent
voyager
tnemedipar
2 Pourquoi le
.7
mé
quand__,
ils
tro est-vil
nob
©Ãhcram
(1)
.7
3
Combien
de
billets
y-a-t-il
un carnet
ponse
? (ré
esa
rhp on
Comment
10
va« t»
sennecniV
)2(
dans
I)
au
tier Latin
station
de
4
.7on
Quar-
5
où
egnahc
de ligne?
3
PRONONCIATION
...
iÃ
.lii
4
valori,
5
..
Quel
est
le
nom de
la
ela
;
Ie?
Mange-l-e/
cenl
vlngl-ü eux
.
,
˜€âlI
Ã
e\ ra|
n|tc|elelahC
li| x
e
|
l
5Il
Ã
.sennecmv
no
aqui. muda
(em) d
Chè re/et
(Ele)
)
e
(
lamac
e
a merro se
em
sai
,sennecnW
do
moi.
-.
-.
-
-
-
n
en
-
S
me
-
mê
f
3
Gamme
que
f
‘ lï¬ ‚ e
2 » et
,x
cnu
sh
clairemem
pas m
4 - Iememem
plusne
-
-
v
Correcç ao
oicicrexe
efficace
«
prend
change
-.
-descend
TRIGESIMA
ARIECRET
LIÇ AO
samuglA
perguntas
0s parisœnses quando
1 Que iazem
querem
˜€âl¤ÃjaiV
2 Porque é
o
rapidamente?
?
metro è baralo’
3
que
Ouamos bilheres
(hä
)a
mun
uma
rem
?ate
nred
ac
(resposta-frase
se
Coma
10)
de
val
4
senne
cniV
Bairro Latine? 5 Qua|
7é o nome da
ao
§Ãatse
â
oeuemq
se muda
.
de linha.
NOTES
Bon marche {llteralmenle :
baraio. o contrà rlo de cher‘
caro.
O comparative de Don e memeur
rmarché
uellie
M
: mans barato.
le café es: meilleur marche
aqu: cale é ma| s barato. Bon marche’ é
l
e
v
anem
n
av
(2) m
(nâ
pturalj.
Na forma
o rem
femimno
,ev
itagorretni
se overbo ﬕ ermlna em a ou e‘ intercala-se um leukâ
Parle-H!
mco entre o verbe e os pronomes 1/ elle.
bom mercado)
(1)
E
:
Ic:
o
’
on.
,
:
ele
dans
y-a-t-il
123 cent vingHrois
Au guichet
6
7
(Un touriste demande (3) un ticket (4))
-Un aller-retour pour la Gare de l'Est,
s'il vous plaî
il
pas
-Mais
billets
monsieur,
n'y
-
a
8
t.
-
de
9
aller-retour
coûte
et,
d'ailleurs
s
ru(5),
ojticket
uo
t
le
le
;
me
mê
prix
prenez plutô t
10 mais
dec
dix
.stek
it
un carnet
(6)
11
7
(7)
Ç a fait combien
D'accord.
-
(3)
NOITAICNONORP
ó
.ehciug
7
lur.
..
«Ãr-ela
daiÃ
r
d
9
10
carnê
di tikê
V-L.
_
.
\LWÊ )Õ
de
COMBIEN ne
l Ÿ ’
mues
Ä
Å’
Õ
RE
__._
voiTuRf
v
}
’
a
È
¼Ãg
‘
.3
,
‘
M
V
,
3
.g
Ä Ÿ
l
n?
‘ un Q‘ EXERCICES
Que faites-vous
le
Je travaille. samedi
Ces
coû
d'avion
tnet
Comment allez- vous de Paris Ã
cher l trè
noyL
Téléphonez
chez
?
En
train
zed
m
ed
? na
Combien
Michel. Il vous attend. c:
’
1.
-
2.
3.
-
s
?
(u
4.
billets
Jean
5.
et
seu
LECON
me
33è
no
hÃ
carro’
cem
vingt-quatre 124
Na Bilheteira
(Um turisla pede um bilhele)
Um bilhete de ida e volta para a Gare de FEst. se
Iaz favor.
-
ha
Mas (senhor) nÃ
o
8
bilheles
ida
de
volta
9
-
e
6
7
o
e
sempre
mesmo
preç
(cusla)
comprar
(mas) (compre
antes) mais vale
; 10 a
m
u
o
bilhele
o
alias,
e,
caderneta de
dez
.setehlib
- Esta
11
bem.
Ouanto é (isto)? (Quanto
?)zaf
)eNOTES
iius(
ou
pedir.
nota n°
35
Releia
Demander: perguntar
§Ãil
(3)
(4)
ou
Un tickel
de
sò
se
para
usa
a
um
designar
da
biIheIe
metro
de
auî
ocarro. billet aller-retour; um
aller:
a
m
u noutro Iado, em
rda. (5)
Ailleurs:
Un
rda
de
bilhete
e
24.
o¤Ã
volta.
Un
simple
sitio.
noulro
ouxra pane.
s
r
u
e
iaPal
'D
porl
ailleurs :
alias,
resto, l
Ourro
[daiär]
de
r
o
p
pas,
Je
essayez ailleurs
- nà o tenho.
ouIro Iado.
n'en ain
e
t
e
l
noulro Iado. Ailleurs é uma palavra muilo oorrenî e
lado.
9
:
men
Sempre
lraduzi-Ia,
bem
e faciln
nela
o
d
aRepare
u
q
aparecer.
ncla.
antes.
l
Il
(G)
preferê
Pluló
:
fait pluló l
de
:du
a
c
plutô l h
Allez
lace, ces!
esta mais calor que
bar
fno.
d'en
lrente. melhor.
au
o
e
ali] em
meilleur
: VÃ antes
au a
bar [
ze
y
ssE
;
pluló l ceci Expenmenle antes isto
("em
lugar daquilo"). (7) Un carnet:
pequeno
uma
.
atd'adresses
en: r
d
ac
uma e
agenda.
Un carne!
um livro
de
.
s
a
d
a
r
o
m
livro
cheques,
Un came! de chè ques:
um
cadernu,
No
de
um
orlem
a
carnet e m
bllheles.Repilas
um coniunto de dez a
: un
,lum
e
c
s'il vous plaill (8) Ç fait comb:en?ou Ç a me lai! combien?
me
’ ?
(Quanlo Iaz/ quanta
Säo
laz) : Quanto é
es ²Ã
sda
s
erp
xe
linguagem
coloquial
muim oomuns
e
melaviuqe
a
Å“
mbien
ç
a
coû te?
ou
combien
?ec-Ise
4.
Michel,
sua
espera
(espera-o)‘
f
5.
a
3.
1.
a
e?
[
2.
[
olnau:q
sà T
EXERCICIOS
laz
no]r
bado’ Que a
.custa,
oquamo
hl
ab
de
bilhetes
muilo caro) sà o
Esles t
o (custam m
o
ravrÃ
u
caros! f
00m0 vai de Pans
Lyon‘ ? De comboio? e
nofeleT
para casa do Jean e peç a para falar com] o
Esla
125 cent vingt-cinq
‘
I
Mettez les mots qui manquent :
à JohmIlest
.siacnarfne
au
Pergumem antes
John
E
melhor que eu em
ªÃcnarI
Pourquoi
le
mé
que]
metm é
3
aquf’
[
o
ici? Porque
..
rro
e
2
»
s.
Commenr
mars bararo
.
..
’
.
reitrauQ
Latm? Como se vai (ao) para 0
orriaB
Lat/ no? TRENTE-QUATRIÃM̂E
¨Ã43(
me)
LEÇ
ON
La
fait le
d'art 1 Un vieux colonel
r
u
o
t
galerie
(1) d'une
c
un ev
guide. 2 Il a
(2) devant
s'arrê te
galerie
tableau
te
un
3 - noM
.
t: e
Je
dé clare
il
»
Celui-ci
le
-nocer
(4).
v
nais
PRONONCIATION
dÃ
r.
,
1
kó
lò ï¬
l.
ë
‚
3
(3)
c'est
un
:
reconnu.
LEÇ
34è
ONÿÿÿïÿÿÿ
passado
me
Parlicipio
wu‘
nui,
‘ .‘
.
delemes
’
.
m‘
..
4
.
™€â.
-
danscemot? Ouantas Ietras ha
alsen
....
Jeu’
5
pa/avra?
Eu nâ
o
pæ
tessayez
renho‘ (Tenle)
erucorP
noulro Iado.
§ÃcerroC
-.
?
3
-
v va-t-on
4
-
au
2
- y
Combien
7
‘ en
a:
-
.7
-
allleurs.
-
-
-
marcha
a-r
1
est-il
Demandez pluto! - meilleur
do exerclcio
aoe
lliem
-
AMISEGIRT
QUARTA
AO A galeria de ane
1
‡ÃIL
Um
velho colonel
a) visita uma galeria (oom)
ode
da
napm
oodianle
a
umhguia.
2 Para
:
(dÃ
a volta
um
de
ordauq
e
um
.lenoM
Reconheç
ra
volta
(declara)
o-o.
Ã
Un tour
(1)
a.volla.
NOTES
Franç
dlz
untour
Faire
3
-
Esle
é
: uma volta, tour de France
: dar uma volta.
Le
e
a
e
ia
Flazer parar;
dar
le lour.‘r
(2) Arrê ter: parar
.
r
e
le
Le
prender.
Elle arrê
voilure
te
: (ela) pà rad
o
ar
u
e
lov
o
ladrâ lol preso‘ Sarrêler:
té arrêle’
.
r
a
r
a
p
Le bus s'arrê te devant le jardin; o aulocarro para
paragem.
(3) Em
dianleª
jardum.
Un arré
! u
r uman
doÃ
u
g
op
adjective
e
-me
pronome
gn
demonstralivos
ilsid
e ou
sos
carra.
sa
é
f
o
nome.
a
Francê s
apenas
pela presenç ou ausé ncia de
Em r
e
s-ata
l
de palavras dileremes‘ Na liç
o 9 (reler a
a
lan
â
o
e aqui enoontramos pela primeira vez
; celui-là : aquele. As formas
adjective
:
1) esludamos
o pronoms. Celui-ci
esle
esia
celle-lÃ
s
ni
i
me
l Mais
sà oa
: aquela.
: celle-ci
rn
veremos o plural e alguns usos paniculares. Tal como
;
tarde
ecelnoca
com o
os advè rbios ci e I‘
indicam a proximidade ou o alaslamenlo. respeclivamenle. (4)
Reconnaître:reconhecer ; je reconnars, m reconnars,
nous reconnaissons, vous
il reconnaî
adjective,
?
t,
reconnaissez,
5
4
Timidement, le guide dit : -Vous vous
(5) trompez (6), mon colonel,
celui-ci eskdun Seurat, celui-lÃ
esgdun
5
-
6
Monet.
dit le connaisseur, un
bien
Oui,
sûr,
u
e
p
.)7né(
gê
7
Il
une statue
;
t
u
s'arrê te devant
o
t
de suite
(8),
il
tid
:
s
: cette statue esklun
8 - a
Trè bien
s
geD
!
du
(9), mon colonel
tout
;
¦
Ã
ellec
i esxvun
- Pas
9
Rodin.
mais regardezmoi
certainement
:
a c'est
un
.11
o-s
saciP
Eh bien non, mon colonel ;
10 - D'accord,
)01(
ç
Ã
desgynl-iulec
,
‘
celuici
f
.
;
celui-lÃ
;
celleci
;
celle-lÃ
12
.
miroir!
a ‘
svceoæ
‘ gâ
/"
n,
‘
\
'f
é
LKQLî
= °
AWUSGÅ’
_
Ç
e
,
Svî
v0
LÕ
˜€â"
e
g
_Ë
f
«
_i
"
n»
1
_’
'
« 371
#
f-
\ ’
PRONONCIATION
4il
¢Ãmedim
.
nu.
5
trompé .
së
Ãr
.
jê né
lud-sü
m
slalü
b
_
r!_˜
€aâ_
1
G
_
_
e
’
f,»
,
Fuma’
-
‚
127 cent vingt-sept
,
f
»
_
(
,
ç
me
34è
isto!
cuve
estas
etc.
f"...
al.
ouvwî
ON
LEÇ
a
diz
Timidamenle
- (Engana-se)
o guia
Ã
ls
E
A4
1
meu
.esle
lenganado,
enoro
c
‘
Seurat, aquele é
é
um
"
um
"c
o
uop
s
.
te
no o
Sim,
6'810,
diz
peritoM
(conhecedor)
(incomodado)
§Ã
arabme
PÃ
dia
ado. tn
ra m
e
e
1e
alde
a
idestâ
em
ma ; i
uma
s
.
de segu12)1
(tudo
7
8
;
diz
um
9
é
D1
barn
Pois
Degas!
De
Rodin.
um
modo
esta
tua
estÃ
aigu‘
Pois snm, me
cenamente um
é
r, meu coronel
; (esta)
para
olhe
isto:
è
,
coronet
Pois nÃs
Picaæ o s
o 5, n eu
)e
e
(
;
11
;
espelhol es\
um
e
é
eSse/
aquele
ç
akse
;lessa/
,a
euqa
dos
(8)
repetuç
Alenç o
(7)s
(10)
.
e
m
n
oäo
rp
Ão Ã
conforme o contexte,
O pronome vousÃ
szgnihcar,
©
co
v
(9)
pode
as
senhora)ou vooè s (os senhores/
outras prorlomes, como,
surge junlo
a arohnes
)s
(o senhor/
Quando
par
verbos
:
s. 0s. as.
lhe.
nznganou-me. Se
Hampe
de
pas : se
veste
:
rmmper
-
pronommais, pode signihcar
mes.
Tromper
©
Ãp
m
: enganar.
ort
vó
engana-se
me
o
NOTES
de
exemple, nos
nÃ
enganar-se.
no casaco.
IIm'a
equivocar-se.
S:
me
ne
je
Il
se
trompe
.onâ
nao
gn
e
ner : incomodar, atrapalhar,
eslou em erro.
fume? : mcomoda-o
confundir. Esl-ce que ça vous gê ne si
que le
os/
as/
vos)
!
i
u
rEst-ce
b
(a/
se (eu) lumo’
vous gêne? 0 barulho incomoda-o
as/ vos)? Se
gê ner: embaraç ar-se, preocupar-se. conbir-se. S: vous
ze
v
a
soli,
vous génez
se (tem) tiver sede
a
j
e
lm
e(
sua a
(aç
casa
vomade)
:et
em
ra
a
in
F
Ãn
como
ems
se
Gé
?
je
(a/os/
pas.
ne
)etius(
1! s
ne
e
ne
gè
:
o
m menas
de
pas‘ nà esta œ
medldas!
)
f
nis
fz
ut(
‘
logo
nmedlalamenle,
a
13,
algum.
:
)5(
nenhuma.
sune
du ioul
nada.
tout
³correnlissimas
Ãssna
eIinguagem
rpx
e
quotidiana.
es
io
m
-zedra
geoR
expressÃ
para
olhe
Aa
ra
i
lnolhe-me.
m
I
exprime
regardez-mm
Um certo è nlase e
:
m|
Ç
exvge
maror
atenç Ã
o
(G)
Toul
seguvr. Pas
ap
(
de
absolulamenle
du tu)
de mode
ar
e
m
salle sÃ
Pasi
en
o
du toul
de a
a
m.
da pessoa a quem se
drnge.
Pode
r
dpara
no
p
se
ro
c
empregar
isto!
ae
olhem
També
m se rpode
com
oulros
verbos:
EXERCICES
Ã
je
te
et
huit
heures
Je commence
m'arrê
Ã
1. e
rta
u
q
Michel
heures et quart.
! Venez ici tout de suite
«
-
!
-
ç
2.a l.
C'est un
c'est mon
Celuiæ i,
frè
re
Picaso
et
Pas
-
3.4.
-
Regardez-moi
celui-lÃ
que ç a vous
du
C'est
!
toul
mon
ne
si
ru
ellie
m
gê
- 5.
Est-ce
ami,
[
je fume
les
? Mettez
mots
qui
tneuqnam
:
..
1
Veus
.". .
‘ é
tage
.
‘
Enganæ
sede andar
ele
mura
no
‘
;
uaetlb¤ÃhlU
sexra
.
..
c'est
aquela
.'
destun
‘
2
,
andar]
er
une statue.
é
. . .. .
uma
Esle
e‘
eslÃ
quadro
um
lua.
saporî
e.
3
e
. . ..
.
.
[
Lebus
O autocarro (se)
arap
diante [ da] sua porta.
ˆÃIUQNIC-ETNERT
ME
(35è
1
me) LEÇ ON RÉ VISION ET NOTES
comparalivo.
O r
A
§Ãam
of
â
do comparalivo lrancê s
o
é
etnahlemes
à do
comparalivo
ªÃugunop
s.
Comparalivo
superioridade
de
:
a]
129 cent vingt-neul
plusmque
__
euqmsiam
Jean
es! plus jeune
que
o
tica
s
Cë ï¬ ‚l
UBHIE
I
˜€â
CIOS
Começ
Michel! Venha
o as 8 e parc à quatre
aqui imediatamenle! -
3.
s
1.
•ÃCSU
REXE
e quano.
(horas)
-
um
pava
Olhem
islo! É um
.o
ssaciP
irmâ
- NÃ
é nada!
Esle é 0
aquele
-
4.
o
Iumo’ ? 6
Ialumé ene
fumo
nâ o
a
..
o e
è
J'espè
re
(eu)
meu
lncomoda-os
5.
‘
Espero
.
se
amigo.
que
o
moamode.
5
o meu melhor
2.
suoveuq-ec-tsE
™€â
.
? Reconhecem
este?
._
.me.
-
vous lrompezC
d - sixiè
Correcç
äo do oxercicio
iu
l
‘e
l
-.
43"",
4
que r
2
-celIe-lÃ
3
‘
pas.
celuLci
5
-
7 TRIGÉ SIMA
dwam
_
ci «ableau uo
s
v
gène
reconnanssez
QUINTA
de
OrComparanvo
edadirLICÂ
oi
efn
i
Les pommes de terre
sont moins
momsmque
˜€â_
menoshuque cheres que les
sevmne
: As
satatab
sao menos
caras
que
as
.-
"endives".
‘
J
uque
aussfî
M
’ moC
igualdade
e
vitar
ap
tâ anœ mo ane estaussîsympatlque
de
'_
'
euq
ean
A
phone
de
mari
femme
lé
son
bureau
au
té
131 cent 1rente e! un
noî a
2 O superlativo (ver luç ao
29,
em geral oom os advé
absoluto forma-se
O superlativo
s
o
ibr
Irè s (muito), extrêmement (extremamente)etc, e.
por
.sezev
com o sufixo issime (issimo) : rarissime (rarissime) a
r
o
b
m
e
pouco
esia segunda construç äo seja
.
et
n
er
roc
forma-se
relativo
O superî
ativo
como em portuguê
isto é ‘ colocando o anigo delinido antes do
e
itar
apmoc
superioridade
ou de
dev
.e
da
diro
irer:fnimais
Le
plus
mû
maduro la mains
:etite1p
.)3
o
s.
a
sonenr
pessoal tem
Lui, pronome
lambé
o
pequena. 3
m a ofunç
tnemeâ
lpmde
oc
indirecto.
Os pronomes
que
servem
vous.
de complemento
leur‘ Vamos
indirecio
sâ o : me,
te, lui,nous,
ra
d
uts
e
emprego Elle me donne un livre :
o seu
)ale(
um Iivro‘ Il le lait à manger: (ele)
dé
:
rme
e
t-zaf
(de comer) a comida. Je vais vous
le
dire
tu
.'
: vou
Tu nous accompagnes
aoompanhas-nos. Nous leur expliquons la phrase :
s
e
h
l
so
m
ac
ilp
parlez
vile
lrop
: xe
a frase. Vous lui
dizer-Iho.
ehl-malaf
depressa
indireclo
.e
s-demais.
ac
O complememo
olo
c
antes
como
vimos,
verbo
e
m
odo
n
o
e separæ
rp
o do
nico caso em que
pessoal suieitoque o acompanha.
se verifica e’ quando se
do imperativo
ordem
uma
aiirmativo : donnez-moi une baguette.‘ dè -me
"e
tbarra
te
aesta
b
"
(caceî
de u
questâ
e,
pà o). g
Todavia
-la
é um pouco complexe e preferimos abordé
.etnemse avisseresî
gorp
Por a
ora d
nâ
com
.ed
iralprenda
uci
trap
a
Os esclarecimentos que
O
ùe
ats
näo
o
o
lrala
ehl
vamos dando ser-lhe-â o
siam
ü
teis.
ˆÃIXIS-ETNERT
ME (36è
me)
ON
LEÇ
Les secré
seriat
para
LEÇ
do
escritó
(seu)
cenl trente-deux 1 32
nota
4 Perguntar (ver liç o 2 e
Jä dissemos
a interrogaçÃ
com est-ce que/ql/
e
c
-ls
e
muito corrente,
que, embora
o é a mais
correcta.
ae
z
i
l
itU
també m a
quando precisar mas exercite-se
.)1
â
26,
o
que
nâ
retrevni
o
otiejus
:
Est-ce
qu'ils sont lalinq-amé
ricains? Sont-ils latine-amé
ricains
vous
? Est-ce
avez
l'heure? Avez-vous
‘
heure?
A inversÃ
o
y
a
(ver nota
(ha).
2
a
d
Ã
Quando queremos Iazer uma pergunta de
liç
o
ariya.
ena
m
do
(ye
suleilo
com il
de
il
inversÃ
a
hiato nâ
ouvido‘
isso
acrescenî amos
il;
y a-I-il?
Est-ce
verbo
o
um
Por
e
o do
il) provoca
qu
â€ĩl
y
a
un
muilo agradà vel
um
(eufó nico) antes
ao
buscesoir?
do
Y
correcta
33).
t
5
I
a-t-il un bus ce soir? Este
rio antes
"l eufó nico" é necessà verbo
que
dos sujeitos il, elle e on quando vâo depois
termina por
va au
e ou a : Est-ce qu'elle
de
?euqixeM
Mexique? Este (ipo
Va-helle
de contruç â o
au
é
³Ã
rb
que o
Jâ i
quando tag
dissemos
rio
se escreve.
a
Iingua
ncia.
e
consequê
lormal
que, por n
é menos Ã
ialada
¢
o
se
preocupar-se
utilizar a construç â
u.‘
deve
"
etnerro
c"
comoo
dissemos
De toda
a maneira.
ià r
nai
§
Ã
ud
tn
â o, pretendemos
estudar acima de tudo
a linguagem
.adalaf
TRIGÉSIMA SEXTA
Umç
LIÇ
Â
O As
secretâ
rias 1
mulher
pa".
mesaf.
a-u
fngó
Iesse...
pÃ
rÃ
‚
par.
zar,
_
133 cent lreme-(rois
Je voudrais (1)
-Il esgjbsent.
Ã
parler
Martin.
M.
7
2_
prendre
message
3
Estce
4_
Je pars (2) en
S'il ™€âBQ
BYOV
que
t.
peux
je
vous
iualors
l-setid
ses
que j'ai repassé
5
un
plaî
j'ai
chemises,
fait le
chez sa
lit, j'ai envoyé lesvenfants
mè re et
laissé un repas (3) froid
dans le
6
7
j'ai
(4).
ogirf
s
madame.
Trè
bien
Je vais
i
ul
Qun
8
dire.
esgdÃ
lierappa'l
? Une femme rencontre (5) par
hasard la secré taire
son mari.
suis trè gï¬ ‚ jieureuse de
9
de
10
Je
suov
connaî
,ert
mademoise
e.
Mon mari
vous
sur
choses
!
de
(6)
m'a
si
dit
peu
è
11
•
_
risiq»
«
Liç
l
v0.5
˜€â
‚
\
‘
551
CL
QUE
‘
A
«
‘
ArMEZ
VOYAGER?
-
-
r‘
;
i
æ
-
i
\
_Q
ê
Ä
.
PRONONCIATION
2
vudre.
manan,
"
nÃsbate
(f;
, ‘
î
0
9-
WÕ
‘ f’
Õ
:
gcoï¬
\ .
˜€‚â
J’
36è
uma
me
(coma
mulera).
avanç
LEÇ
Iado
de
medida
a
que
ON
Ã
LEI
n nul
ueyamu’
˜€â
W
2
-
estÃ
.
Queria lalar com
in.
S1.recado?
nâ
- (EIe)
Marî
o
o
Quer
um
3 a
r
m
ot
deixar
(Posso
?meguma
asnem
) 4 [ Sim], se faz
Vou viajar (parto em
.
)m
egaiv
por
(emäo)
favor.
-
issu
que
passei as
(suas) camisas.
ehl
-aIhe]
gid
eu
[
fiz
casa da
as crianç as para
mäe dele e deixei cornida noIrigoriﬕ co (uma
§Ãiefer
a cama,
mandei
Esla
muito bem, minha
dizer).
Quem fala?
senhora.
(quem estÃ
Eu
ao
äo (ria).
digo-Ihe (vou Ihe
?)enolelet
Ilfl
‚ ifl l 9 Uma mulher
encomra
o
saca
a
Ãterces
ria
do marido. 10 - Muito prazer (estou muito
por
ï¬
feliz)
conhecê
em
-la (menina),
1
O meu
tâ
marido disse-me
1
oacuop
s
emprega-se
prelé
sobre si! NOTES (1) Em portuguèi
o
r
imperleito em lugar dot
condicional na maior parte dos
˜
squer
e
sa
c
exprimir
quando
deseio
Em €
ï¬ ancéâ
com
o
coisa
•
s
se
um
e oorreoç o emprega- -se oondicional. Je
queria
voudrais:
(quereria).
?s
quero‘
uo
Je v
-ze
lu
oV
veux:
suavidade
’
o
Ã
quer’
?
Voudriez-vu s:f’ deseja? (deseiariaî ü
(de uso
...
(2)
0
verbe
partir
quotidiano) pode significar ir-se embora, sain
srap
suis
en
: vou de
voyage
pressé
viagern,
vou
: vou-me embora.
viajar. Je pars,
tenho pressa,
Je
je
Un repas
(3)
(em u
geral). Leedé
: uma
äo. oomida
:refeiç
re
n
j
jeuner: o
o
almoç
le dé
o; le
»Ãog
ter
Ianche.
le
janlar. (4)
:o
a merenda :i
ner.‘F
o
g
r
é
uma Iorma Iamiliar para designar le
fï¬ ‚geraleur. (5) Renoantrenencontrar, enoonlrar-se com.
Beaucoup
pouca. y a peu de calé
(invariavel)
muilo. Peu
Ãh
.' ici :
pouca 9eme aqui ma
pouca
caié
Ilycgens
s
a
uo
p
pouco (a, os, as) : si
pessoas aqui...
pelil
pequeno
o;
almoç
o
dî
:
.
(G)
Il
a
peu
de
hÃ
tâ
o
:
©Ãr
uep
de...
(. os.
_
s
:
as)
tanto
: tant de ; (amo (mvar ;)
IemenL Habitue-se a prescindir progressivamente
fe/
o
txer
portugué ; este e’ apenas um suporie
do
que deve
r
tê
Ã
135 cent trente-cmq
EXERCICES
t.
M.
Voudriervous parler
‘I,
Martin
?
-S'iIvous
®ÃÃ
alp
2.
a
y
-3.
Nous
de bruit chez lui
snova
tellement
l. 4.
beaucoup.
-
Il
!
peu
re
temps
a
y
o
vous v
que
aimez
Est-ce
deg
-
si
ner
Je voudrais prendre
5.
w
7 -0ui,
jeu-
Ã
le petit
dé
huit
˜€âserueh
les mon
Menez
qul
. ..
z
1Ilya
. . . .
.
!nouqnum
place! Ha Ianra genre e
espaç
o!
..
demann
2
ESPCE
.
lâ
quevous
7 (Parlem) väo
o
..
.
gensel
D0uca
..."‘
(em)
.
. ...
de
.. . . . ..
megafv
Nous
3
)
amanhä’
.
......
Ã
la banque
huer
Te/elonämos (au)
arap
0 banco onlem
ˆÃITPES-ETNERT
ME
(37Ãm̈e)
.
ON Une
LEÇ
â
1
©Ãrios
et
Jean
e (1)
au theatre
edualC-eiraM
t
n
ov
au
thé
tre
.‘
˜€â
f
pour vonr
e
ecenu
p|
(2)
.
cenl trente-SIX
1 36
Exznciclos
1. Quena lalar com o Sr. Mamn? [ S| m| . se faz iavor. 2. Ha Ianto
mpo!
barulho
ern casa dele! 3. Temos täo pouco
Gosta
f
Å“
ed
viajar’ ? -_Gos\o (sim). gosto muilo.
Oueria tomav
o
oneuqe
p
-
5.
f
o as
almoç
4.
-
f
.otio
uncarnetdechè
euls
4
ques. e
enviaram-nos
vro de
um I/
.seuqehc
.
.......
dnï¬ ‚ desuisvrè
s
5 Mucha!
...
˜€â
..â€.̃
.
de
’
...
O
MonSleuv Mrchel
(Õ ISSG
muno
r,e
z
a
: "{ encanrado)
rp
em
äo
do
-
-Io lsenhor)"
§ÃcerroC
exercicio
1
- si peu de
lellernem de
.
2
©Ãcehnoc
A
-partezen
4
.
3
i
e
g
ayov
avons
lelenhoné
-
-
nous
a
V
om
envoyé
f
-
heureux
vous connaifre,
-
‰ÃGIRT
SIMA SETIMA
Uma
AO
no
LIÇ
a
O
1
e
noite
Jean
leatro
Marie-Claude
¢
Ãv
o ao
ortaet
)arapver
(
uma Ã
Le matin:
a manhÃ
de
a NOTES
.¤
hn
a
m
peç
a
La nuu:
(1)
none. Le soir:
a noire
,
um tempo intermedno
(deslgna
entre
as 10) conkwrme
snuaç ò
as
e
a
6 e
s
e
por
La
noiîe.
lraduzur-se-Ã
tarde
soiré
larde
-
entre
as
por
soir
relaç
â o
com
actividades que erllÃ
o
ao
e
Ou serroc
eden
op
m
as
té
m
raguI
ival
e
hora
e
da
das
supó
tarde alé Ã
de deitar
m
u
o.o.
serâ
6
a
m
u
um espedà culo
(2) Une piè ce
reuniÃ
uma festa.
q
n
ic
ou
de
ce de
Une piè
de cinoo francos.
francs : uma moeda
©
Ã
h
t
peç a de lealrc. Ma maison
âtre:
uma
a
lroxs
5
137 cent trente-sept
qui
s'appelle
"L'amour,
toujours
l'amour".
tre Ã
Ilsvarrivent
âr
serueau
hthé
dp
uh
2
3
et
un
,trauq
4
quart d'heure avant
le lever (3)
du .rideau
)4(
(5) leur montre les
L'ouvreuse
s
liue
tuaf
et Jean lui donne un pourboire
.
)6(
La piè ce commence : deux comé
5
6
sn
eid
en
entrent
¨Ã
cs
7
: Je vougdaime GisÃl̈e.Vous
?zednetne'm
ne
vous_,
(7)Je ia
em
Ah
Mais
(8).
je
bon
e
mia
v? s
u
o
v
ne
8
pas. J'aime
.ePourquoi
rreiP
9
(9) ? -Parce
me
qu'il
donne
x
uodes
jib
10
11
vous
(10)
ne me donnez
rien. A ce moment, Jean commence
ronfler trè s fort‘ Il
et
Ã
(11).
dort
.
NOITAICNONORP
ridó
4
lè
5
"z¤ÃrvuI
6
vê du
purbuar’ ,
có
©Ãm
dlan
9
.
antr‘
™€â
nes
parskel‘
...
biju 11
ronflé
... dor.
EXERCICES
1.
Frè
re
Jacques,
frè
re
heuree
Jacques,
dormez-vous
vous
? - 2,
A quelle
su
ov
z
ev
l
le matin
.7
-
3.
Il leur
montre les
5.
places,
f
4. et
sli
donnent un
pourboire‘ me donnent
sia
ma
j
lui
lls
ne
6‘
me
o
37è
dâ
Mostre-Ihe
bilhete.
nada.
o
-
que se chama
amor, sempre
o
"rom
a
N.
"O
s
um
e
Chegam ao ieatro à oiî o
um
.onauq
quann
dehora antes do Ievantar
pano
do (
,)anmoo
Iugares (cadeiras)
A arrumadora indica-Ihes
e
os
dâ
-lhe
o Jean
uma
.ateg
ro
g
cena
dois
A peç a principia : entram em
serotca
)setnaidemoc(
: Amo-a. Gisè le. Ouve-me?
Amo-a. Ah sim? Mas eu nâ o amo. Amu
emrod
o
Adormeceu.
?
Pierre.Porque’ - Porque ale
e você
ió ias
dä
o
(o
senhor)
me
nâ
H
me dà nada. Nesse momenî o o Jean
a ressonar muilo alto (forte). (Ele
6D
’Å
IOFI
."|
começa
(suiœ ) (3)Lever: levanlar. Se lever : levamar-se,
.
s
-r
ug
ra
Lee
Iever:
levantar-se.
dee
o levantar,
a
o momenlo
NOTES
˜€âadib
us
Le
lever : ao levanlar-se (da cama)
A son
lever du so/
lie
:
o nascer do sol, Rideau r pano (no teaîro).
odasp reposteiro. oorlina. L ‘
ua
ervc
uo
gorgera.
Pourboire.‘
: sarrumadora.
§e
Ã
ifita
rg
Deœ mpondo
â
a
:arvalap
:imrod
(para
alé
pourboire
beber). Enrendre, m de amender
o.
a
•ca, mais frequenlememe‘
signiï¬
ouvir. Je
nbnrends
s
a
p
ouç muim bem.
frÃ
Note que aimer (amar)
bien näo
o
de
s
.odimrod :
a.
goslar de e querer
m sentido
bem
Em
ª
Ã
c
na
f
é
nunca
seguido
quelqu'un
de preposiç
Aimerr
també
o
tem
:
s
äo.
m.
goslar de algué
remiA
quelque chose
gostar de alguma
.asio
c
porque?
Pourquoi?
Parce que: porque. Hâ sele
genou) 1 0s
excepç es ià oonheoemos
genoux
les
oipic
in
aP ohleoi
.
s
:
:
:
ó
(sing.
m
jó ias (sing. brï
é iambé
Bijoux
uma delas. d
Dormir
ri
mr
o
dormons, vous
1 Je dors, ru dors, il dort,
.
zemnous
ro
d
s'endormir
ils
:
ou)
domrenl.
_ 2.
.re:
cemroda
(11) EXERCÕ
lmà o ‘
(5! (5) (T)
(9)
.
s
e
u
qc
J
Jacques.
irmÃ
haras se
levanta
A que a
eslÃ
a dormir?
(i)
o
(4)
de
manhä’
?
-
3.
(Ele)
(10)
1.
CIOS
mosira-Ihes os Iugares
-
4.
e
eles
dâ
ehl-o
uma
gorgeta.
5.
cem trente-neui
139
Mettez les mon qui manquon!
:
rien.
llne
1
o
(E/e) nâ
nunca
dâ
lhe
.adan
2
Je
.
...
ai
donné nuire
.esserda
a nossa
DeI-lhes
.adarom
.
..
3
Ils’
älre.
Adormece sempre
...
authé
na
..
,ortaeI
4
et....’
ï¬
• lset
[O] (seu)
Iilho
......
fillesonl
e a
[de/ e]
Iilha [ de/e]
e bonifos. TRENTE-HUITIÈ
sâ o
a/
Ins
ME
¨ÃS-il(
.
LEÇ
ON
.
Vengeance.
me)
1 Jean-Pierre
monsieur bien
Legros est
un
"
)1(
va voir
difficile!
2 Un jour,
m
lif
de suspense.
un
il
lui
ertnom
3
; | ’
esuervuo
Il
(2).
paie
et
il
entre
sa place
-il.
! dit
- Ah non
tse
'C
trop
niol
.nde
al'é
rc
W
PHONONCIATION
..
vÃ
nss‘
2
sü
njÃ
4
6
:
\
responde-lhe:
Ela
nâ
"Eu
aime
.
ne
"Je
.
:
répond
.
...
Elle
.
5
pas",
oo
¯Ãonra
uguï¬
‘ A 115145
vous
"'î
l «æ j
-
§ÃoorroC
-
donne
sa
«
.
lui
- Son
-
toujours-
1
du exerciclo
Ã
- endort
jamais
grands
w
˜€âxuaeb
_
__
\
MAW?
.
LE
leur
2 -
-
.
3
’
-
m3
o
'
Å“
k__‘
æz-wœ
-
.
•Ã®â€™
TRIGÉ
5
- lui ,su
o
v
SIMA
a... J.
Pierre
sorgeL
é um
senhor muito diï¬ cil! Um
•
OITAVA LIÇAO Vinganç
a
ver
um
•
vai
ï¬
arodamura
o
moslra-Ihe
lme
(seu)
dia
"suspense". Paga e entra;
Iugar. - Ah, o!diz ale.
de
_
nâ
E muiw
maneira
:
cran
dizer
longe do é
[ da tala)‘
NOTES Oulra
n
u
s
de
monsieur trè difficile.
bien
niol
e
Ces:
munto
longe.
é
Sa place: o
c'est trè s loin .‘e
hÃ
)u
(
um ad| ec1ivo
Lemme-se (liç à o 14) queS
Iugar.
ovussessop
masculine (son)
(rata
ieminino (sa). Ouando se
possuidcw e
um sò objecte possuido‘ Place lem
placedu
es
traduç
s
e
tncontexte.
erLa
e
fvillage
ids
segundo
ó
La grande
C'est ma
place : e’ o meu
largo
da aldeia.
e
c
a
lp
só
de
lugar.
o
:
a praç a principal.
Il
n'y
a
plus
de
place
nÃ
o
hÃ
Iugar.
siam
o
um
eoulro
de
:
ON#
uem qunlm m: uw
141 cent quarante et un
Elle lui montre une autre place. -Mais
je suis trop prè
s
l
5
6
(3)
Essayant
vreuse
7
rester
de
indique
calme
l'ou-
(4),
fauteuil
autre
un
(5),
il y
dame avec un é
,m
lÃ
a uner
e
on
mais
.uaepahc
8
Enfin
(6),
il
trouveune bonne place
au..milieu
.ellde
ala
s
ce
donne
uneipiè
et il
de vingt
s
e
m
tn
e
c
9
Ã
.esueElle
rvu|o'
10
(8)
la
(7) regarde avec
air
un
de
mé pris et lui
dit : C'est le
mari qui est
nissassa'l
11-
! NOITAICNONORP
pre.
5
é
5
and|
Vous
8
sseyanl...
kÕ
de
_.
9 reste
>
,
mmÃ
Ä
10
˜€âmilnas
pr|
4
iiê
-zä=
î
10'.
¢Ãa
ENTREZ
«°@‘*
;
™€â
¨Ãm
"/
"‘
4Ä ’
Ü
"
»
T1’
=
†Ã
mq‘
î
f’ ,
/
lywâ
J’ )
la
‘ EXERCÜ
ES
ÃŽ
vous
\
•
Õ
.
:
"
_l
ml
\
_
_
.
caisse et
payez Ã
entrez ici.
1
2.
ï¬
11
òÃ
a‘
gsiwî
‘
-
Essavant
autre place. r calme, elle lui montre une
eJ
4.
Elle
a
prè
s de l'é cran et
l'air
trop loin
trè s intelligente,
de
la
porte.
-
3.
suis trop
me
É
LEÇ
ele
38è
direclor.
5.
(que
pensa?
o
ON
?
)
cent quararlltrdeux
Hz
Ela mostra-Ihe oulro lugar. (Mas) aqui lico muito
perî o!
arrumadora indica
outra
Temando ticar calma
cadeira (poltrona),
um
hâ
mas
uma senhora com
chapé
u
.(ali)
em
ron
e
Por fim (encontre) arranja um Iugar bom no rneio
5
a
6
-
da
."alas
9
vinte cë
dà uma
Ã
de m
.ea
rolhaopara
da
urra
moeda] com um
Ela
ar
[ ap
de
oz
er
se
d
ntimos
moeda
10
!enissassa
e
ehI-zid
-
É
o
o
marido
8
:
11
7
NOTES
(aune)
(3) Essayam
(verbo essayer) :
lenlando,
,experimentando.
odna
ruc
rp
äo o
A terrninaç
an! é
tipica du
os
(Lambre-se
panicipio
de que
presenle (ramê
verbos
Ië
infinilivo
sâ
ooniugaç
que
em f’
os
de segunda
o
m
o
s.
o
â
participio
!e oe
lneserp Manger
em
issant)
: mangeant (comendo)
ï¬ nissanl
* coniugaçà o). Finir .‘
)
o
d
n
a
b
a
ca(
(21 coniugaçâ o).
Aller: allant
)
o
d
n
i
(
(1fl
conjugaç
Vouloir:
Ã
voulanl
)odnereu
q
(
coniugaç Ã
o.
o).
o
•
1(
grupo).
2
Mî iî
atavde
dar-Ihe-ernos
(3= samugla
l.
precisòes sobre esta forma ve
(4) Resrer
emlac em
¬
cï
ar calmo.
in
is
geral
manier ag
•
calma. Rester
:
ï¬
maisonf
• ca licar. Aujourd'hui
je reste
: hoje
o
o
i
em casa. Hesler en route.‘ • car pelo caminho.
ne
Ã
la
Il
ï¬
nada. nÃ
e
fser
:nà o resla
n'en
sobla nada.
o
(5) Fauteuil:
.
a
norllcadeira.
op
(6)
himo,snlim. (7)
Enfin : por fim. por
ce).
complemento
ù
Elle
la
regarde (la
¨Ãip
La
é
Elle
directe
le
Iil (le/ burnal)‘
Ieminino’: le é
o
o
pronome
masculine. (B) Air
de.
_- ar.
aspeclu‘
de.
Tu as l'air fatigué
;
cevA
aspeclo
Avoir
com
parecer. ler
un air de Ioom av
fa"
: pareces cansado. Il
a
l'air
!negillelni
:
met
av
1.
inieligenle, parece mleligente. EXERCICIOS
de Ser
magaP
aqui.
2.
f
pona. -4.
f
Tenlando mamer-se calma ela
e
hl-a
rldemais
sdo
o
m
outro lugar.
Estou peno
e longe
é cran
na caixa e emram
3,
s
ia
m
ed
da
Ela parece
muiio
imeligenle.
o
que
143 cenl quarante-trms
Motte: les mots qui manquent
1
r
..
elle
donne ."
.....,
Il .ed
ra
ge
r
"
‘
moeda ;
Ele da-Ihe urne
e/
a olha
para
a
e/
.)a(
2
.
‘
Vous
o
Parece znsfe. « Eu? Nâ
rrada.
francs
..
[estou]
cadeaucuù te
3
présente deœ /
Ü (SGU)
{
.
‘
trista-McWPas
dela)
cusia dez
socnavi
e
novema. TRENTE-NEUVIEME
¨Ã93(
Un
me)
tnem
uLEÇ
gra
ON
(1) 1 -- Vous
pas un
cnarf
n'avez
valable
pour
.7 2
,iom
monsieur
que
sû
r
- Un
Bien
franc?
je
non (2) !
monsieur,i
n'ai
- e
,n
r
Oh
3
je n'ai
pas d'argent,
4 je
n'ai
pas de
maison et
n'ai
sulp
s.
d'amis.
a
rtno
csom
n
do e
entre duas vogais, \em
o rnesmo
(3)
Näo
esqueç
a
se
que
o
quando se
ie
4
.
un
-
..
Iauteml.
lndfaue-nos
Câ
.¤
Ãflozma
ed
un
‘
’
ami.
Ouando
au
calé ,
fa
para
um amrgo Cnrrecç ao
exemicio
-
lui
V
1
-
une
o
café(mdo
do
piè
ce
la
-
matre-vingx-dix.
3Sun- dix-
rencontré
j'ai
»
4
....
5
1-
-
avez
l'air
Montrez-nous
»
.
.
para o cale), encontre:
-
5
du toux,
«
- autre
'
Allanv.
AMISEGIRT
NONA
AO
LIÇ
Um
otnemugra
-
vâlido ÃẅN-b - Nà o iem um iranco
para
senhor?
Um
?omim,
cn
ar
f
nà o tenho
Claro que näo!
- 0h.
nÃ
dinheiro,
nà tenho
tenho
senhor.
casa
nada,
e
o
o
¢ja
Ãn
(1)
um
Va/a
amigos. NOTESi
adlectrvo
r
l|
m
o lenho Ã
abfe : vÃv
pas valable: esse bwlhete näo
vel. Ce billet-la‘ n'est
Ã
do.a.
É
,odhav
sû r!s
La
(2)
Bien
(lem.)
(hem
valeur
)
o
r:u
g
e
o valor.
daro que sim! Evudentememe‘ (3) Ne...plusquando
_mars).Ne...pfus
exprime
amu
ideia
de lempo
lraduznr- -se por
eved
iÃ-:
4 näo.
Elle ne
vienl
a
vem
quandu
nâ o vem (näo
: | m
e
v
rpxe
plus
rdeia
quantidade significa
uma
de
: 1a
näo...mais. Il ne m'en
reste
o
tenho
nÃ
plus
{
145 cenl quarante-cmq
5
6
Je n'ai plus qu'une (4) chose au monde.
-Quoi (5) ?
Ce petit revolver ; alors, vous n'avez
toujours (6) pas franc?
-
A la fortune du pot
7
Je
vous
ai invité à dî ner, mon
rehc
-
mais regardez
:
ami,
n'ai plus rien dans mon garde-manger
9 plus (7) de sucre, plus de pain, plus
:
y
a quelque
il
11 une
chose
é norme toile
Jenez (8).
d'araigné e
.si
Bon
!
tit
©
Ãppa
»
NOITAICNONORP
5
r
plü
.
kü n‘
6©rë
vó
Ãv
l
rî
lò
ü
..
.
n
pó
gÃ
.
ri...
9
B
©Ãmamdr
.
.
Ë ‘ E
biscü
i. .
.
.
!
.
plus de
riz,
,stde
iu
csib
10 plus de conserves
.
;
8 le
Panicipio
tiennenl.
ils
tenez.
39è
tenu.
passado
LEÇON
me
. ._
5
6
ucln
só
JÃ
qumu‘ ..-
...‘
‘
o tenho mais que)uma
tenho (nÃ
.ocoisa
dnuno
m
0 què? - Este pequeno revolver; entâ
a nâ o ter um franco? (näo
met
o,
continua
sempre...) Came-se o que houver(Ã
anutrol
panela)
7
jantar.
para
caro
Convidei-o
da o,
g
ima
8
mas olhe
:
10
11
;
‘ là nÃ
o
tenho
nada
na
dispensa
ucar,nem päo. nem
,
z
orra
olhe.
.
m
bolachas.
is
nem
nem
alguma
uma enorme teia de aranha!
coisa
aç
nem
conservas...
:
ha
Bom
!otievorp
(bom
(7)
(5)
(4)
)et
ite(5)
pa
plus
que
(0)
Ne,
_.plus que
g
jÃ
Je n'ai
näomsenâo.
iâ nâ o tenho
senà o cinoo
minutos.
minutes:
Ã
j
cinq
mais que
cinoo
nâo tenho
minutes.
Il lui restai: plus que la moitié
ne
jà sórenho
de
cinco minutes.
eu
:
ce qu'il avait
tido.
Ãi
do que tinha
lhe reslava meiade
Je n'ai plus que dix
s
c
r
f
caso.
tenho n
Ouoi,
: iâ
dez franoos. a
Só
nesœ
u
m
s
e
pouce brusco; se
deseia sev
oonsiderado
mais conê s
só
©Ã
e
vqe
d
ue è (o que
dizer-se
tem)?
qu'est-ce? :
NOTES
Quando
que
s
m
er
u
q
que o
qualquer
algué
ooisa
m nos repiî
a e
nâo oompreendemos devemos dizer pardon?
)epiu
cse
d(
dando um ceno ê
nfase à expressäo.
A ideia
cominuidadeque em portuguê se exprime por meic do verbo
r
au
n
ni-se
o
o
em
regido
preposiç
oonstró
francê
s
â o it
m
o
c
(ou
os advé rbios toujours
encore)
ils par/en! toujours? Continuam a falar?
/ I n'y
Esta sé rie
plus de sucre.‘ nâ hà mais aç
em
de negaç
a (nâ hà ) devem rraduzir-se par
se subentende
il
Tenir : verbe que possui uma inlinidade de senîidos (embora
de
s
da
:
a
"a"
â
es
car.
o
ü
que
.m
en
n'y
o
etnem
til
deve lare
para
signilique ter)
o
ser utilizado
ri
zu
d
a
r
t
rase
casos
nÃ
avoir.
rares.
em e
Nap
e
tn
ser
"ter"semido
lem
exoepm
o
(ver
nota
4
da
tu riens. i.‘
Ter
de olhe! É
a 20).
liçâ
:
um verbo da
Presente
3*
{
(suite)
coniugaçâo (\°
de
Tenir
tienr.
gmpo)
: /e ubns,
nous
2
,
147 cenl quarante-sept
EXERCICES
amie
1. Estce que vous_ avez deux maris, ma ché re
sû
Bien
r que non ! Je n'ai qu'un mari
nous a invité
à dé ieuner vendredi prochain.
‘
n'ai’ plus d'argent ! Qu'est-ce que je vais
monde. -Qu'est-ce que
Il n'a plus qu'une chose
3.
-
?
l.
2.
s
lI
Je
-
.7 5.
4.
faire
-
au
c'est ?
mon
les
Mettez
qul
tneuqnam
.
1
Je
.
:
.
‘ ai
.
sucre,
mais
...
ma/ s
..
[
o
tenhofTIB/S aç ucar. nem] mais pà o,
nada! 2 Dé
pé
dix
chez-vous
minures! Despachem-se.’
que)
!
Ils
Ja
so
‘
m
Iê (riâ
VTl/ HLIIOS 3
dez
dixfrancsdansmapoche. S0 lenho (nâo
.
.
nem]
‘ l Nâ
[
,niap
Ienho
o lé m
Je
‘
mais
que)
'
dez francos no
.a(meu)
slob
OUARANTIEME
¨Ã0
4(
me) LEÇ ON
La
rue
Mouffetard 1
Le
ehcnamid
matin, Madame Martin va
marché de la rue Mouffetard.
2
trè s vieux marché en
sab
d'une
rue
(1)
etitep
©Ã
troite.
au
C'est_, un
g@
me
na
ON”
¤h@
baixo
LEÇ
¤·
,
h@
pane
i@
{
de
ma
M.
40è
da
cent
quanavuu-nun
‘
."-
1.
SOICICREXE
um
-
mavido!
3.
Ele
Å“
o!
- 2‘ Claro que né Sò
na
sexta (eira
amnga?
Tem dois mandos, Quenda
lenho
nvudou-nos ajamar
Ãrp(
nma). -
4.
dinhelro‘ Que é
que
vou
Jà nà o î enho mans
covsa
so
?
z
af
reme
no
JÃ r
(eu)
f
S.
uma
.odnum
0
-que
é ?
4
slI
t.
devenimò
‘sseram-nas
D/
(para vir)
..
euq
viessemos
.. ....
cedo.
....
Ã
donner.
5
.
Je
Ja
‘
.’
näo
para Ihe
.ra
d
de
aa do exercicio -n’
.n
e
n
Ienha nada
de
Correcç
1
-
n'en!
plus
que
i
‘ - f3 Wfl
plus
Que
2
-
.
f
rien
V vous
.
- plus
‘
-
f 5
-
4
'
plus
ont
«nous
dit
n'ai plus
-.
‰ÃGARDAUQ
SIMA LIÇ AO A rua
Nlouï¬
• etard
1
Ao
o
gnimod
de
manhÃ
a senhora
n
itraM
vai
no
de
)oxlab
de
uma
pequena
rua
estreita.
: baixo. En bas.‘ em baixo.
Autourde : em
: no meio
me
de la rue
de.
2
ao mercado da rua Mouffetard.
E um
o
ac
m
muilo d
antigo
fundo re
pane
(na
(1)
Bas (lem. basse)
haui:em cima. Au milieu de
voila de,
volta de.
bas
NOTES
En
En
Ã
M.
fundo
da
rua
entier:
monde
149 cent quarante-neuf
ll y a toujours beaucoup de monde (2)
et c'est trè vivant.
s
3
trouve
y
4
On
gens
des
qui
(3)
jouent
de
ou de la
l'accordé
,e
raon
ti
ug
et
(5) qui distribuent des
d'autres
stcart
(4)
5
.
6
politiques et des journaux. .
il y
a aussi des gens qui achè tent
et
sed
fruits etdes lé
.Tous
semu
g
se parlent
en
ces gens
7
ªÃm
me
spmet
s'arrê te devant
marchand
de
d'un
srue
irp
(6). Quelle estm
la diffé rence entre
8
Madame
!
Martin
¨ÃV
ven’
9_
deux sortes de
st
cirah (7) sont
? oCeuxaci
--
France et
cultivé
s
ces
1o
taire
s.
©ÃtrJe
opm
jLnos prendre
vais
Avez- vous aussi
sed
11e
chers.
12-
carottes?
Oui,
bien
sû
r.
les
moins
Celles-ci
s bonnes‘ Je vous_,en
stem
trè
un
kilo
.7
)8(
PRONONCBATION
n.
3
Ãviv
5¼Ãbirtsid
4 guilar‘ .
m..
tract. légù rn
ê
.repnmë
tna
v
r 10
marchÃ
n..
G
8
Ãs
4
-CL.
Ãl-¤Ãs
sontampò
¨Ãtr
.
_
.naÕum
12
Õ
.
.-
Le monde
o
NOTES (suite)
".vou
,od
num
zanme’
(2)
gente
monde.‘
Tou!
gens),
as pessoas.
a,
s
o
dot
y a beaucoup de monde intelro :
multa
gente.
ado
t
(les
Il
a
en
ceux-lÃ
le
ha
sont
LEÇ
40eme
um
quiloî
ON
l).
Lcl
__
" "..",
_
genre
muitaa
sempred
.o
mimuilo
n(vivo)
a
(que
Encontram-se
pessoas
a tocar
)
ma
c
o
t
4
é
e
HÃ
3
acordeâ
o g
,a
rratiu
dislribuir
e oulras
ou
dislribuem)
a ell(que
sol
n
ap
5
e
politioos
.usianroj
(lrutos)
pessoas
que oompram
e.
hé
s
em
ufmla
g
eel
6
pessoas
Todas
ao mesmo
ialam
esias
!o
pmet
7
Marün pà ra diante da tenda
de um vendedor de frula e
.Qual
semugel
estas
©
Ã
p
s
e
é a dilerenç
duas
a emre
cies de feiiÃ
senhora
A
9_
o
³Ã
jief(
es)?
Esles
10-
cultivados
säo
em
Franç
a
e
8
aqueles
o¤Ãs
importados. Vou Ievar(pegar nos) os mais
.
sotarab
Tambè
tem cenouras? Tenho (sim). claro‘ Estas säo
m
11-
12
boas.
oiium
-ohnoP
4m
um
as
quilo?
pessoas.
NOTES
9eme,
e
o
N
gens :
(3) Les
)l
ponanto o verbo
que em lrancè
s
masculine e plural
i
a
v
para o plural. Les gens parlenl : a genle
.
a
l
al
as pessû
joue
Jouer: jogar, locar. bnncar.
as lalam.
u
a
lenmls:
jogo té rus. Jouer
: tocar um mslrumemo. Tu
enlant jouedans Ie/
din : a
jouesdu piano : locas P0300. L ‘
a/
e
a
mm»
é
Je
(4)
de
_-
n
a
i
r
c
Un autre
brinca noÃ
jardim.
(5)
Autre: oulro.
a§
[ DLIIDZÃŽ
o
rtu
o
€
âo
l
autre
Les uns
jomal. Une
fois ; oulra
s
e
l
l
e
legumes.
Primeurs
autres
dn
h
c
ra
: uns a
oulros.
(6)
;M
vez.
de
e
pnmeurs
:
ro
ednev
legumes.
dedlrulas
e
pluralde celui-ci
esles , ' celles-cl 1 eskas C
o, se
Ã
l
-s
e
lde
l
e
C
aquelas,
tipo
(8)
construç
Esle
essas.
m
a
b
se
que
que nà o seja
mercados.
utiliza nos
formal, é
(queria-um
je voudrais un
quilo
de)
de Ã
kilo
-e
s-ri
d
vez
prorvome
Ceux-cr
.'
.'
é
:
o
(7)
demomraflvo. Ceux-ci
â
o
este.
de...
Em
kllo de (ponha-me
um kilo
e
menez-moi
de). em vez
vou/
ez-vou
kilo. madame? (deseja um quilo, minha
de en
?
aro
nnes
lrequentemente :je
vousmets
) diz-se
un
un
un
k/ ‘
EXERCICES
2. On y
1. Tout le monde est content de ce livre.
3. Que faitestrouve des gens qui iouem de la quitare.
vous le dimanche matin ? le vais au marché -4. Quelle
est
diffé rence entre ces deux sortesde riz
Tout le mondese parle en mê me temps
-
-
.
-
.5
la
! Ü
?
enezlcsllloî
:mmqurnnluqs
llya
1
-bas.
muna genre
Ha sempre
alr
de
lâ
(la.
/a
.
.
.
.
'
lhé
.
2 Certains aiment
,
em).
le
.
‘
.
pré fè
mer
Cenas pessoas (certes) gostam de
cha.
Outras
le
m
ereferp
calé
(o)
.
café
touslesiours.
rodos
3
tan
151 cent cinquante el un
Falamos
.. . .
‘
.
com o ourro/
(nos) [um
QÜ
os dIâ
EMEINUS-TE-ETNARA
(41 è me)
LEÇ
_
ON
©ÃR
servons
n
une
table
e
ib
1 Bonsoir.
Est-ce
le restaurant
(1)
"Aux
"sdrayovaS
.7
.ru-Oui
eisnom
PRQNONCIATION
1
ece
bvan...
41ème
ON
uma
â
apela
LEÇ
e
cem cmquamu-uuux
˜€âm
1.Exsnciclos
2.
a que
faz au
oontenle com esœ livro.
9eme esiÃ
Toda
Encontram-se
-
,
de
domingo
- 3‘ Que
?¤
Ãhna
m
entre
düerenç
rnercado.
mesmo
..
-
duas espé cies
tempo!
arroz?
de
A combien
4
4.
Qual é
5. Toda a
-
son!
les
ao
genre (se) faia
carottes
.
‘
..
son!
dnx francs. A (quanta)
Ã
a
-
estas
ao
?
Vou
-
guilarra‘
a
tocam
la pessoas
eslé
s.
Iranœ
oadez
moeslâ
oasæmuras?
Å“
5
.. .
E1
-
Eslas
..
.
Ãmos
neuHrancsJe
en
. .. .
....
knlo
un
7 E essas eslâ o
a
9 francos.
Ponho-Ihe
(sirvo-Ihs) um quilo?
V.
0urs
Celles-u
Cellesla
QUADRAGÉ SIMA
mesa)
beaucoup
I0u|
monde.
V
1
parions
nous
PFIIMEIRA
‘
f
2
‘
5
exercicio
f 3 Nous
*
do
o
.
4
Correcç â
- Jaunes
- vous - mens
LIÇ
Vamos reservar uma mesa
-
?
.
AO (Reservemos uma
noite‘ É
1 - Boa
)etse(
o
etnaruatser
-
"Aux
Savoyards"?
Sim‘
Senhor.
NOTES
bien tem duas funç ó es
certa oonesia
por
outro
ladn
(1)
:
0 emprego
por
do advé rbio
um Iado mostra uma
signiﬕ ca
demain.
Je voudrais (2) ré server
2_
table
une
ce
pour
quatre
personnes
Vers
Quatre
couverts.
voudriez-vous
si
Vers
huit
heures,
pour
soir.
quelle
heure
?
3_
possible.
c'est
mais nous
solé
Dé
monsieur,
(3),
semmos
4_
5_
complets
jusqu'Ã
.se
rueh
Txid
peu tard
Ç a fait un e
ê
s
t
6_
r
sû
que
rien ?
7_
Je
petite
vous_,assure.
A
part
toute
une
(5)
..
Je m'ap-
Ç ne
pelle
s de la
cuisine
rien.
a
et.
4). Vous__,
vous n'avez
tablequi est prè
8
g_
fait
Je
la
prends.
.sVous
ehcorseDvoulez bien
pe|
er,
'é v
su
o
D.E.S.R.O.C.H.E.S.
|
10
11
plaî t?
s'il
-Merci
.A r
ueisnom
tout\
_,
Ã
12
l'heure.
"L'appé
tit
vient__, en
va (7) en
tnaegnam
(6),
â€l̃a soif
s'en
"tnavub
Rabelais.
..
PRONONCIATION
3 kalrâ€c̃
revu
ver...
.elrduv
5
¨Ãlpmoc
7
¼Ãsazuv.
r‘
n.
10
lé pelè . 11 de-a-ess’
prÃ
-err'» ó -cè -ach‘ -a-essï¬
9
V_
•
T2
n.
ri...
Ãelnam
1.
2.
m'en
113W EXERCICES
büvÃ
Je
la semaine
-Elles
vacances
prochaine.
ne
en
t
ne
v
ue
p
pas
5.
3.
vais
vers neuf
venir. -Ç a ne fait rien.
J'arrive
.s
eru
eh
-Vous
f
hô
tels
complets
sont
jusqu'Ã
153 cent cinquante-trois
4.
Tous
-
ê
tes
bien
franç ais ?
-Non,
dé solé !
--
estâ
amanhâ
41ème
.
ù
LEÇ
cheios
até
UNÇ{
(oompletos)
Todos
holels
os
cent clnquame-quaue
2
v1
Queria reservar uma mesa para quatre pessoas
para esta noite.
Quatro talheres. Por volta de que haras (quereria)?
Por volta das oito, se lor (é possivel.
mas
Lamento
-s
(desolado)
om
a(senhor),
tse
(
complè tes) esta cheio até à dez
î
u
m
tarde.
az)
pouoo
6 -(lsso
Tem a certeza
É
-
-
)
3
|
-
5
4
s
»
.saroh
o
m
seguro) que nâ
(esta
ª
Ã
t
nada? 7
Garanto-Ihe‘
(Asseguro-lhe)
Só uma
Ã(
-
parte uma)
mesa
®Ãiuque
m
o pequena 8
està (peno)
ao
faz
e...
.
)adan
Fico oom ela (tome-a).
Iado
9
ad
näo
oozinha
- Näo faz mal (isso
em-omahC
-
Desroches, 10
Pode dizer coma se
.evercse
lavor? 11
por
-
E.S_FLO.C.H.E.S,
D,
[ Muito]
-
odagirbo
.)rohnes(
Até logo. 12
apeî ite
vem
(oomendo)
ua(
"O
come.
sede
oomer)
quando
se lav
es
-
a
quando
NOTES
nota
da
1
(suite)
liç Ã
voudrais.‘ queria
(2) Je
o 36.
(3)
(quereria).
Flelela
•ca
a
se.siabebe"
lebaH
Dé solé : literalmenle
signiï¬
o
mas dalosed
peu land : é um pouco
Ç a fait un
.
e
d
r
at
Este tipo
construç â
muito oorrenle e
©
Ã
v
n
o
o
o ﬕ m
s
ie
â
o invariavel,
V
Trata-sea
deuma locuç
m queo
:
ne lai! rien (frase 9) : nâ o
al'guns exemples
nada, nà n az
näo tem imponancia. Combien
a fait? :
lraduz-se
:ro
p
Iamemo muito.
simo muiw. (4)
de
é
o
xe.
a
Ç
©Ã
mal,
ç
quanlo é’ ? Ça
beaucoup
lai!
: e’
a
.
liu
m
fait
Tout
cinquante
Ç o
: sâ 50 lranoos.
francs
e
o
p
ser adiecü vo,d
substannvo
ou pronome.
advé
rbio,
Toul
esz
u
da
r
l
o
(5)
por
.llolrequenlemente
t
ium
pequeno, é
: é
loul
es!
mulo
petit
exprimir
uma ideia
pequenino.
de simultaneidade de
(6)
Para
emprega-
modo
o panicipio presenle precedido
en˜€âri
-se
aller:ir-se
ir-se
embora. Je m'en vals :
.'
embora
;
S'en
:
e
en:
mangeant:comendo.d
enquamo secome. ao oomer. (7) Aller:
vou-me
Han
vas : vais-te embora ; il/ e/ le s'en va
vai-se
tua
r
obme
en
; nous nous
allons : vamo-nos
emboraa
; vous vous en
z
e
ll
:
väo-se embora (vocè
vÃ
o-se
arobme
(eles. elas)
Allez-vous
s)
en!
; ils/elles s'en
:
VÃ o-se
2.
vunl
:
embora! EXERCICIOS 1.
3.
-
para
pró xima semana.
naÃ
Vou
fé
nâ o podem v| r
¢
N
o
rias
mal.
Elas
4.
Chego
(Vooè
das nove.
, o
voila
laz
)ros? h
nes
(mesmo) lrancè - Nâ
é
por
o.
-
Jamema
muito!
155 cent cinquante-cinq
Mettez les mots qui manquent :
Elle
. r' u..ehtiuh
.
se
‘
Ela
.
1
embora
vai-se
volta
por
das
˜€âotio
-
....
2
-voussü
?(Esta seguro)
.. .
nada?
3
Tem
. ..
. .
rando
Tî
rquevaus
a cerreza [ de]
nâ
rem
o
nous
une toute petite table,
pane)uma
(Ã
que
Sommes
mesa pequena estamos
...
..
meios
4
Voulez-vous
. .
‘
. .
. .
.
.
.
..
.
.)sotelpmoo(
‘
.
nom,
dizer coma se escreve o seu
(soletrar)
rnonsneur
7 Que!
o
d
ilepa
(senhor)? QUARANTE-DEUXIÃM̂E
¨Ã24(
me)
VISION
(yer
ET NOTES 1 Nehî
Iiç â
Este
o
trafl uç
o
39).
LEÇ
que.
em porlugues.
salguns
om
ajeV
exemples.
A
.-
re
frè
qu'unÃ
o¤
rem mais que
um in
¢Ãmr
Elle
n'a
nâ
o tem
¢Ãnes
o
o
³Ãirmâ
s
um
um
irmâ o.
siam...o¤Ãn
tem
que
Ne...que
¢Ãnes...o¤-Ãn
o
só ‘
n'ai plus faim
B
:
Je
ON
Nemplus.
nQo
de
â
directa
o
jâ
RÉ
expressoes
o
nâ tem
Je
.
4O2ÃN¨
cen! cmquanre-wx nav
.......
a
Ouer/
ré server
marcar
une
mesa
uma
xable
para
pour
.
5
s
.
Em
none
esla
’
_
ÃŽ
l AÃ
;
_
™€â
J
l
x
efa
Ÿ
,
f‘
,
’
"
‘
I
>
:
1
\
\
_
‘
˜€â
_
"
E;
‘ ,
-
4BÕ
I
. v. ;
g
‘
-2
Ë
-
vers
oe
do
1 s'en va
z
v
a
'n
Correcç
â
men 7
- 3
Ä
03"‘
-
exercicio
CÛ
Å’
Û
WS‘
4
mien
IES’
é
•p
5 v
‚ ler
vorreV
sv
ar
du-o
’ ce SOrr QUANDRAGÉ
SIMA
o
ADNUGES
uç Ä
(ndewa
nà o.
.
mæ
s
quarmdade) |
de
Ã
ne...plus (xdena de
tempo) 1a
plus que deux
C
0¤Ãn
heures
Il
ne
reste
nous
nà o nos
: 1a
duas
restam ma| s
que
1a
²Ãhoras
s
(nos restam)
somet
a
que
ne.
so
plus que
dues horasv ] nâo. mars
2 O
emonorp
demonstranvo (ver
nota
a 3 e
.
)7
pronome subsmur o
e pode indicar
hç
O
äo
34,
noî
hçäo
40‘
nome
edad
nrnxorp
Em
s
d|
o
afastamento.
ponugué
ov
oun
tarlsn
ompronoms
ed
sungue<
se do adjectwo apenas
pela presenç a
ou
«ncla
Ãsua
do
(participe
pré
157 cent cinquante-sep!
FORMAS SIMPLES
Ilasculino
Neulro
Feminino
a
o
ce:
iles:
o’ oelle:
Å“kn,
Smg.
Å“
ux:
‘
I
os}Å“
˜€âsa
Piu.
FORMAS
S€ÃTSOPMOC
Å“
im-cr
esta
lle-u:
eslelœ
ceci:
o
tsI
Sing. œuxﬕ’
esles
Õ
:ioselleo
:
‘
|
sa
vse
Pluv.
:
elœ
a
eu1q
aesseaqueò
as
sllelÃ
e
I l
‘
, Å“iuHÃ
œ la: Issmaquilu ‘Snng.
Ë
ux-lÃ
Å“
“Åqasessez
kesÄ wns-tixessæ nzelæ
‘
Pluv.
s
oadiante
me
r
eV simples.
formas
mais
As
as
sa
m
rof
com
o advérbio
indicam proximidade
e
compostas
as
ci
oompostas
com
o
rbiolÃ
advé
indicam
afastamento.
O
emprego
de
o
nâ
cela
acidni
a
â
ceci.
lorç osamente
oposiçâ o em relaç
o
Cela,
o
m
o
c
a
jà ˜
dissemos.
na Iinguagem
transforma-se
ۉ
raiem
lim
al
pas
.aa
ic
o tem importÃ
d'importance
: nÃn
n'a
na
sua
oomo
forma comraida
sujeito do verbo
emprega-se
Ce
grande demais.
ê tre (ser ou estar). Ces! trop grand :
ce
uma f
iÃ
vimos
constró
s
a
m
o
Com
a forma
das
i-se como r
ç
Ç
é
interrogativas
mais
).
correntes. Est-ce quetu viendras? :
vens?
¢Ãriv
(
s?
3d
O gerü
oi
n
38.
3, 6
6,
(ver
ôes
39 a
e 41,vinotas
ee
Iiç
.)
et
nem
tcep
s
r
Para traduzir o
gerù ndio
em francê s
s
4 Nempas
É
que
as
té
formas
negatwas
importante a
recordar
m
s
u
d
panes em trancê
A maior parte
e outra parlicula.
: ne
sad
vezes a
essa particula
é
s
p
:
ne fume
Je
.'
pas
nâo
:
.
om
unäo
f
pas venu
Il n'est
veio.
duas
As
ne e pas
parliculas
encontram-se separadas
pelo
que o
Por vezes, na Iinguagem talada, observarÃ
ªÃcn
arf
uso
pois e’
"come" o ne‘ Nà o imite esle
ser
acompanhado por
incorrecte. No entanto ne t
podeu
sar
o
deve
s
,obrev
suprimir-se o
palavras negativas. Nesse caso
.
s
a
p
passa
algumas frases
Vejamos
que
se
o
correntes
.-:
00m
n'es
tu nunca vieste.
(nâ
e
t
s
eiv
nunca).
Nous n'avons
Tu
siamaj
venu
.-ne
o
o temos
n
nâ ir
dire e
a
nada
zer.
a d|
Il
Iravai/
Ie plus
ici
.'
iÃ
nâ o trabalha aqui
¢Ãn(
o
ahlabart
mais
aqui).
Eile
n'a
™
ۉetiv(ela)
ni
personne
:
m.
¢Ãn
o
convidou ningué
aucun rendez-vous
.'
Vous
n'avez
(você s)
têm nunhum encontre. Lembre-se : ha
nempas
;
ne...jamais : ne...rien
;
nemplus
sempre
duas
partes
;
ennosrep...en
; ne...aucun.
Lembra-se como se dizem as
Exercicio a
5s
de rsvisäo.r
oh
em francès? (se tiver alguma dùvida
o 14).
ªÃd
uma
Responda às perguntas
olhadela à Iiç â
s
elniuges
de acordo
veja
a
o desenho
oom e
siop
d
resposta
(pagina
160).
:
oan
e
ON
cent cmquante-hunt 1 58
159 cent cinquaniefneui
3
4
5
6
(43ème) LEÇ
QUARANTE-TROISIÈ ME
ON Que faites-vous dans
.7
la vie
cole
1˜€
quitteVé
Ouandvon
â(sr
uojs
ode
n
choix
a p
un grand
siol
me'(2)
d
2 on (3) peut devenir (4) ingé nieur
mé decin
nicien,
tech‘
ou avocat par
on
;
l),
ou
exemple. 3 Ces
derniè res professions
©Ãn
plusieurs‘ anné escfé
cessitent
s
ed,u
t
supé rieures 4 Ã
l'université
ou
enuvsnad
cole.
grande
monkii‘
f.
cnlclan
chuÃ
1 kÃ
demplua 2
mè d
.
angé niÃ
ssan avó ca
3
r...
Ü
_
‚
ië
é
PRONONCIATION
ê fï¬
nos
rzÃ
pluziÃ
né NOTES (1) De
10H15. hoje
dia,
Dans le passé (ou jäd/ Si mais elegante).
.e
inemagiina
«Ãi
nè
ern
cÃs̈si!
"
sem
ad
ouirora.
Dans
l'avenir.‘
no iuluro. (2)
cem soixame Iuu
guimauve-
Resposlas :
.
Il
.
I!
Il
Il
H
.
.
.
est dix heures dix.
est midi (ou minuit) et demie.
es! deux heures et quan.
est qualre heures moins vingt.
est onze heures moins le quart.
est neul heures et demie.
Il
e
0
estudo
LEMBRE-SE
prà iica regu/ ar i
: S0 a c
sisiemÃ
o
r
lhe permitirâo Ievar
a cabo de modn salislaiò rio a
sua
aprendizzgem.
QUADRAGÉ
SIMA TERCEIRA
‡ÃIL
AO
(Que laz na vida? ) O que é
eu
q
1 Hoje em dia, quando se sal da escola.
e
s-edop
escolher
faz?
empregos
entre muitos
es-m
e
r(
escolha
uma
grande
)
so
ge
rpmde
e
: podese vir a ser engenheiro
dico ou advogado, por
ou
cnico,
2
lé
ª
Ãm
exemplo.
3 Estas
ultimes proﬕ ssó
es requerem
)
a
t
is
và m
anos
rios
sodu
t
s
e
de secen(
superiores 4 na universidade ou numa (grande)
alocse
superior.
(suite)
v
SETON
(3)
(ver nota
On
liç äo
;
on
pronome
nâ
o
o
1
eu
q
em
s.
tem
da
28)
jÃ
equivalente directo
dissemos
ponuguê
a
traduzir-se també
Pode
quando
por"uma a
pessoa" r
§Ãu
t
md
â o por
um sentido
à irase ou por "né
quando
represenla
realidade
on
a primeira pessoa do
na ru
s" .
l
a
lp
deixamos
Quando
a escola
on
quitte l'é
cole),
Devenir é um verbo com
rias traduç es possiveis
: devenir fou : iicar Iouco
"se"
dÃ
ambiguo
.
dnauq(
ô
(4)
vÃ
(lransformaç
devenir
mvulunläria),
ed
alam
â
.' adoecer.
o
iicar
doente
e
_
- devenir
e
lg
ue
v
a
ficar
cegar,
cego
médecin
- devenir
:
.'
r
iv
mè dico
a se! médioo,lomar-se
iiransiormaç
de
161 cent soixante et un
5
D'autres
pré fèrent devenir journaliste
uo
6
pas
tels
artisans
)
5
(
n'oublions
.rues eforp
les__,
Et
le
menuisier, le plombier ou le maç
.
n
personneso
Certaines
ne peuvent
7
sap
Ã
de travailler
supporter
l'inté
r
e
irou
dans u
desvateliers
des
8
usines,
des
xuaerub
alorselles peuvent devenir repré
9
,oustnatnes
chauffeurs
mê
me
10
de
a ceux
taxi, Et, malheureusement, il y
iuq
ne trouvent pas de travail
(7)
(8),
sel
chô
-
sruem
(9).
finition
d'une
noitartsinimda
Une administration estvun
e
c
ivres
où
ceux qui arrivent
croisent
retard
ceux qui partent
11
12
Dé
en
ne
..
..
...
avance.
NOITAICNONOHP
5
™€âlsilanruj 6
lesartisÃ
n
tel.
mé nuisie,
¨Ãibmolp
.nO-cam
7
Cerlé
˜€âir
8
¼Ãzed
sin’ .
9
pâ
™€âv
10
sa
ki.
²Ãhc
mÃ
r.
12
l.
.7
EXERCICES
‘
l
est
cruaz...
parte
Que font-ils
-|
©Ãgni
re
decin. e
ll 2. VEt que fait
frè
sa
femme 7 -Elle est au chô mage a un travaril
son
inté ressant ; il est avocat. f
Les artisans
nieur
est mé -
«
3.
te
4. 5.
¨Ãrt
s
tnos
ceux
qui
travaillent avec leurs mains.
-
ož
ãt
G
£
vequer
trabalho,
muno
LEÇ
43eme
ON@
W³
(necesslla)
lsso
5.
-
ç em
.
u-
auuw
nc-uuun
‘
erem tornar-se iornalnstals]
Outras preî
5
]seqosseloou
rp
G E nâo esqueç amos os anesÃos
o carpinteiro. 0 canalizador ou o
como.
orlerdep
ta|
s
7 Certas pessoas näo podem suportar o
o
hl
(îrabalhar)
noabart
,8 rofâ
tni olicinas
bricas,
ou
em ire
³Ãtircs
e
podem
nos,
lornar-se
e,lemäo,
9e
s
nalneserper
satsnotou
omesmo
m
xu.
mlelizmenle.
hâ
aqueles
lÃ
10 E, uq
de
e
näo
arramam
trabalho 1
desempregados.
os
Deliniç ao
ed
adminisiraç ao 11 Uma admmistraç äo
e um
os
O
‡
VfBS
queI
chegam
onde Ã
sodasarta
com
(com atrazo) 12 se cruzam
05 que
sa| em
antes
(parîern)
ad
hora
(com
§Ãna
va
o).
(suite)
(lem. telle,
com onome
Tel
pl.
s.
Ie/
telles)
.
r
la).
(5)
sempre
concorda
:
NOTES eT
l
pronome
ou
que
segue
Iel Iré
er
.'
urs.
se
Ielles SÅ“
Tel que (la! como) concorda
mac
lrequentemenle
nOme que 0 precede. Emprega-se
a
m
e
s
que como na (rase
reparuç à o.
(6) Bureau : escmó
no.
6.
Bureau de Posle : Correno.
:
ua
etabacaria.
ruB
rabac
que.
os
(7) u
‘
de
Ceux qui
s
ele
q
a
que. quem.
Ceux
qu:
(Ver
o
pronome
peuvenl
ne
pas
demonslralnvo
vemr.. os
que
na
Ilç äo
42).
nÃ
pode
vir.m
podem
quem
oo
nà on
vivir.
lar
ts
o
0 pronome
ed
simnies
egixe
man arme
.
minhaamiga.
f
a do meu
- uma preposiçÃ
mon
pere
pal.
uma
qu: son! heureux.‘
o
fehzes
ce que tu d/s : o
que
tu dlzes.
(6)
prepnsiç â
o
celle
'
escrilo pela
de
que 1m
:
o
:
parllciplo
ser
segu| do por z - um
celu: é
medxatamente
!
u
c
¢
Ã
m
par
Il
a
os
que
o
1 ceux
sÃ
lrouvé
du
travail :
)e
l
e(
ll
pas
arranjou lrabalho,
trouve
de
travail:
n'a
nâo arraniou
rrabalhc (9) Un chô
˜€âruem
um
desempregado.
Erre au
´Ãhc
mage: es\
ra
sem emprego
(estar no desempregï¬ ‚l EXERCICIOS
1.
Que
lazem
nrmâ o e mèduco. 2. E a
è engenheiro e o
reh
lu
m
dele.
que laz? » Estä desempregada. 3. Tem um lrabalho
oti
u
anesà os sà os que
4. Osm
inleressarfl : é advogado.
Ele
)
se
la
(
(seu)
-
e
-
-
Irabalham
com
o
as
(suas)
163 cent soixanie-trois
Menez les mots
qui,
On appelle
.
1
manquent :
. .
.
. . .
ne trouvent pas d; uavail les
agyeîquenäosrvoontramù
Chamam-se
.ohlaba
..
.
.
.
.
.Ces
exdes
nrè s
souvem
sont
..
.
.
llyades
.
2
,sehcir
Hä mé dicos e advogados. Estes
vezes riquissirnos {mu/ta
llimos
ù
seo
muitas
.)snoir
On
3
peu!
udriovatenasitra
Fade-se
vil
poda)
(Uma
an
ra
rpessoa
tn
o
c
ser anesäo
e
e
(ter)
trabalho.
(44è
QUARANTE-QUATRIÈ ME
M.
LEÇ ON
Duclos
accueille
(1)
un
1
‘
me)
Notre
client
cadre(2)
dankyne
est
Duclos
ami
grande socié té
(3)
pétrolière.
¸Å
Ÿ
JTEZ
EÕ
l?
‘
F
-
’
w
o’
m1
TPzsæe/
’
.1
.'...» =
’
a’
1-‘
’ V
1°
_,
I.
‚
\
:
ï¬
,
f’
‘
’
"v
0".
w‘
‘
l.
"""‘ W."‘ ...‘ - .,
.-
.-
v
Je
4
"_‘
nepeuxpas
.
ennosrep
Nâ
o posso suponar
..
.
arnvem
..
..
5
pessoa.
.
:
˜€âtse
tneslorc
.
..
. . ..
‘
panem
.
.
Os que chegam atrasados cruzam-se
00m os
e
uq
salem
sama
da
Correcç
â
ceux
.
chô meurs.
-
o
bora.
decms
do exercicio
- 2 mé
s
tacov
a
f 5
- 3
qui
Ceux
en
-
qui
devenu
du
V
lravaï¬ ‚
retard’
xuec
qui -
4
-
'
supporter cene
.
1
dermers
-
en avance.
AMISEGARDAUQ
0
Sr.
AO
QUARTA LIÇ
solcuD
sociedae
peîroleira.
m.o
rencontre
NOTES
nosso amigo
O
um cliente
numa grande
1
recebe
executivo
Duclos
Rencontrer - encontrar aiguem.
(I)
é
Une
encontre‘ ÀCCUBIII/ I.‘ acolher,receber
©Ãugla
um
encontramos
Nos
edilicios
e
tn
emetneuqerf
de
Franç a
o.
(2) Cadre é Hkeralmenre
a vecepç Ã
˜€âoknemardauqne
ueif":
motdura, O titulo
às pessoas que sâ
o
de cadre da-se
membros do
em
pessoal
e
tn
egnud
(lé cmco
ou
)ode
viluma
arlssociedade
mimda
au empresa,
(3)
La
socfé le
:
o
publions
¢Ãcl"aÅ“
ab
a
“
Å
cos
Une
dade.
500/ 919.‘ uma
socxedade.
uma
.
165
SOlXâ ï¬ ‚ lê
09H‘
)l'aé
tr
op
est‘
o
r
12- Aujourd'hui
11il
•iC-
pour
Rois- sy
de
accueillir
un
tn
eilc
Il
suisse.
(4)
la
devant
l'attend
sortie
de
ladouane. "Le vol Air France six
soixantetrois, en provenance
de Genè ve, vient d'arriver (5!
Ã
l]
porte
numé ro six"
M.
haut-parleur.
la foule des gens
2
douane,
3
de
4
Attendez
la
personne
.
.
annonce
-
cent
la
le
Duclos cherche parmi
qui sortent
mais
(6)
ne reconnaî
il
t
‚
(7).
, LÃ-bas, l'homme en
em
un utsoc
avec
gris
eniz
ag
am
sous le
6
5
se dit
bras.
Ç
doitvê tre (8)
a
Duclos, -Je
siav
me presenter. Il
7
lui,
M.
avance
vers
emmoh'l
et,
8
tendant
la main,
me
(9)
lui
dit:
je
pré
la
10
Je
trof
accent
,dnamella
r...
‘ fPRONONCIATION
rò pó
iir...
akÃ
2 ò jurdui
sù
™€âssi
n
, 5
Ãiv
Ü
ŠÃ
r.
IHIVÉ W
parlÃ
sorte.
ç Ã
8
6
bra.
dua
9
ó
M.
Permettez-moi de
senter,
suis
Duclos
socié té l.P.F.
ne comprends
pas le franç ais, dit
l'homme avec un
g_
10
.
lÃ
è
de
ON
‘
ele
vir)
(para
44eme
vresse.
venir:
disse-me
de
que
LEÇ
dit
un"
w-‘
a...’
˜€â""
.-_
2
Hoje
esta
de Roissy
para
no aeropono
re
b
ec
e
r
um cliente
o.
§Ãi
us
Espera-o
saida da
diame
663 (em
"O decor
ªÃ
p
3
da
4
¢Ãfia
ndega.
vô
o da Air France
ncia) procedente
de
-
5
porta
de
8"
chegar u
numero
Ã
acaba
ai
cn
n
a
Genebra,
o
-itla
o
falante. 6 O Sr, Duclos procura no meio (entre)
da mulü dà das
pessoas que saiem
ad
altâ ndega, 7 mas nâ
or
ecehnoce
m.
¨Ãugnin
Espere...
8 Alé m,
revista
oxbraç
iabed
o. 9 - Deve ser
com uma
do
Sr. Duclos.
o
homem de fato cinzento
ele. diz
consigo
omsem
o
Vou
apresentarme.
s.
e
Permitat-me) que me apresenî
-
9
a mà o
o
vzagç a para
homem
10 â
odnednetse
(lhe)
e
-
IZ-
I 11
apresenlar-me),
compreendo
12 n
- Näo a
o
ªÃc
rf
(de
o
diz
com
homem
mu
euforte
qatos
o.
alemâ
NOTES (suite) (4)
Devant
da saida.
la sortie
: diame
¨Ã
ir
r
e
D
:
re le
cinéma : alras do cinema. (5) Venir vit. Venir de : acabar de IJE
viens :venho. Je viens de manger : acabo de oomer. Nous
venons d'arriver: acabamos de chegar. Fixe
esta
§
u
rts
ogens
c
qui
é
oorreme.
(S)
:
n
e
tn
r
s
muito
Fouleo
Ão t
:Ã
quantidade de
que
Lembre-se que gens,
que sai: multidâ
em
sait
plural
s,q
è sempre
francë
e por
©
Ãu
es
no
o
plural.
verbo
ncua, o
(7)
vai para o
n'ai vu personne : näo vi
de
_
geme
o
m.
Je
ningué
da
Releia
pontev
äo 42 l
: a
semprep
duas
o quarto
Iiç
s
ar
a
negativas
:
m.
ne...pas,
Ha
fl
empersonne.
®ÃannoceR
reœ
quelqu'un
retre
c
ehn
(9) Alenç Ã
(8)
ê
alguè
doit
Ç
deve
!o
irancê s.
preposrç óes é
O emprego de certes
diiicrl em
dianlei
â de
.Encontramcs
ov
com ivequë
il
in
ii
n
de
ncia
a preposiç
quando esse iniinilivo è sujeilo, atribulo ou
o
Em
estae
preposlç
encontre’
direclo.
gerat
o
tne
m
ipm
oo
äo
um
se depois
verbo e antes de um inï¬ • mtivo. Observe
:
tre...
a
ser.
:
o
E
caso
de
corresponde irequenîernente a uma
que esta construç Ã
e
s
ar(
s,
portugué
estara’
no reP
ioem
m
-ze
ttem
senter
(pevmna-me apvesenlar-me) permitabme)
de me pré
que.
que
o
.'
oonjuntivo.
me
apresente.
il
có
167 cent sorxante-sept
EXERCICES
1. Il a un magazine sous le bras,
river ? -Oui, j'arrive de Genè
2.
! a
-Vous
venez
d'ar-
reconnais
ne
Je
f
-
ve.
3.
4.
.
Ç
tre
doit ê
Attendez
personne.
Pré
-zetnes
moi à votre soeur. f
L'homme en costume
vers la
bleu avance
lui.
5.
-
porte.
-
6. J'ai
rencontré un
ima
en
,secnacav
mots qui
Mettez les
:
1
.........
. . ..
nous
.
‘
a/
vous
-
quelqu'un
guém?- NÃ
7-
Non,
. . .
‘
Nous
sommes Acabamos de
...
o,
.
Reconhece
2
ninguem.
.
.
tneuqnam
et
e
chegar
somalse
Mon
3
frè
re
es:
. ..
.
cansados.
‘
dans
une
ednarg
. ... ..
O
meu
lrmâ o é
execulrvo
numa
grande ˆsoc/
ÃIUQNIedade
C-ETNARAUQ
ME
(45Ãm̈e)
LEÇ
ON
M.
M.
Duclos
s
evuort
Duclos se sent
client 1
(1) son
¨
Ãrt
gê
né Ã
esuac
de
(2)
son
erreur. vPRONONCIATION
1
culpa
de.
causa
par
de.
me
LECON
45è
.
.."‘
yclu Dvlfxnlun‘
...
˜€â.
1.
o. - Acaba de
uma vevnsta
xo do
Sim.
chegoe
Genebra.
-g
3.
Näo
reoonheç
..- .
m
u
n
m
- 4. Apresente-me
ale.
rrnà O
memoh
SOICICREXE
Tem
deba|
2.
braç
™€âragehc
|
o
de
Espere!
Ã
ser
Deve
5,
sua
a
.
6.
[
azul avanç
em dnrecç äo da
de falo
pona
dinge-se
ara
p
Enconlren um amngo nas
a pana] -
®Ã
fé
devamla
mlm
drame
.
53H18
-
par
Esperef-me)
da
..
.
. . . . ..
.
..
nas)
4
(em
nas
.
é
Vò us .
5
. ..
Monsæ
\cuDvu
os.Pefmerxez-mo|ne (O
ser
senhof) deve
o Sr. Duclos.
Pemuta
!em-r
que
me
elneserpa
Iapresenlar-me).
Reconnamsez
1
§ÃcerrcC
à o do exercicio
‘ personne
2
f
snonev
V
‘
socnelæ
tdaim/
e
EH
d
v lallguei
nf
e
n
A
d
«
3 came
mon
sovne
» 5 devez é ne me
:etneserp
LIÇ Â O 0
SIMA
.rS
QUINTA
encontra
Duclos
seme-se
nà o
v|
o
à edalnov
por causa
H a
dele
e
v
uo
rr
son
do
Pedro
muno
o
(seu)
seu erro. NOTES
Je cannafs sa
o
cl/ enl enconlrou
cliente 1 O
(mcomodado)
(1) Je na:
mè re
(seu) chante.
Sr.
Duclos
pouce
pas vu Pzerre
a (sua) mÃ
cofl heco
e
OUADRAGÉ
(2)
A cause
d?
Derriè re
3
.7
voix
une
lui,
dit
-Vous
:
2
me
peukó -être
cherchez,
Je suis Maurice havan. Heureux de
suov
connaî
.‘
erEnchanté
t
4
suis
Je
Michel
solcuD
5
a.
de
sais,
Je
sourire
(3)
Euh.
.
ré
pond
Suisse avec
le
un
.euqinori
. Voulez-vous me
erviuchercher
s
6
?
v
ma
Nous
allons
.Les
eg
r
u
t
io
hommes
deuxv
se v
tne
ir
id
7
vers
.SFUESHECSjQEI
8
J'espè re que
vous_,avez
fait
)4(
un
voyage
Oui,
?
9
bon
ce
n'é tait
pas
mal
(5),
euoiouq
(6) je n'aime pas
aller
tout de
Voulez-vous
e
iu
s
l'avion. t
10
Ã
votre
11
hô tel
bureau
ou voulez-vous passer
au
.7
une
-abord
'd
Non, je veux prendre
e
FBSETcuod
et meh
12
.
•ÃIFGVB
IOUÕ
PRONONCIATIOM
mons chÃ
van. 4
..
«
3
.
5
nfl anchanté
Ironik.
surrir
...iirid
ÃlÃ
snass
l.
je suis en
A cause de
r. kuà ke. EXERCICES
vous
®
Voulervous
Ã
biena
p
me suivre,ls'il
retard.
t
2.
? 3.
tre. 4.
‘
Je suis Michel
-
lui,
Duclos.
Heureux
de
vous
5.
®Ã
a
nn
o
c
Je
e‘
raser
tout
-
pas fait un
veux
me
avant
l
»
»
.
d
169 cent soixante-neuf
Il
n'a
ON
doente.
vragem.
esrava
45eme
LEÇ
(uma)
boa
cent Soixame-dix
Maurice
3
-
0
Sou
uma
voz
(pode
ser,
diz
Procura-me,
:
dele
provavelmente
-
Aï ras
2
1 70
talvez)?
prazer
Muilo
Chavan.
(Ieliz)
em
conhecë
.o
IEu sou
gosto (encantado).
Muilo o
o Michel
-s
lcu
D
4
...ad
- Eu sei, responde o suiç o com um sorriso iró
fazer o favor de]
Quer
[â
6
™
€
riugeme
s
? Vamos buscar 0 meu
.orrac
para os
dirigem-se
homens
.s7edois
ro
sn
ecsa
que tenha ieito (fez) boa
8 - Espero
?
megaiv
Sim, nà o loi ma (nÃ
embora
9
eslava mal),
5
Eh...
.oein
-
-
o
Os
eu näo goste de [andar
aviäo. 10 Quer ir jà para 0
seu
hotel? 11 ou quer passar primeiro pelo
]ed
³Ãti
r
cs
e duche
lomar
quero
NÃ o.
rio? 12
-
um
e
r
e
z
a
l
antes
(barbear-me)
a barba
de mais nada
setna(
tudo).
Un saur/
(mase)
+
um sorriso. (4) J'espè re
de
SETON
(3)
ra
:
(suite)
mdrcatrvo
espero
:
que
+ conjunnvo
que
menus
no
nco que o ponuguè s
rancê s e’
O î
Se
o
ge
rp
m
e
bem
consegulr
dominar
dos
o
vitacrdni
d
o
podera
pouce
es
rapresente
sse
conjumrvo)
rpx
e
(e um-
o
a aprendizagem.
lacililar-lhe-Ã
e
com lacrlidade
verbos.
o
Sa|ba
se
rmpedeito doc
conjuntivo
rarameme
que 0Ã
unlrza
¨
n
a
rem
l
s - excepte nalguns (exî os literarios
Outros tempos
f.
que
em
portugué
s
säo
.rsto
o
adiame.
corremes,
ausenles da conversaç Ã
mais
(5) Ce
Veremos
mal).
n'é
Yrancès estäo
em
pas
tait
mal (nà o
eslava
a-se
preseme
o
¤
Ãs
e
p
x
e
na rase
nÃs
Traî
de
uma
o for
mà r
{
s
m
exlremamenle correnle, (al como apergunla correspondeme
cuve
que se
a cada passa : serait bien? Alé do
ogerpme
o Irancé s
do imperierto para uma aeçâ o lermmada
onde o porî
uguè
emprega o adverbio (bien, mal)
que concorde
ulihza
um adjective
com
o
o
v
i
m
a
r
s
b
u
s
de
viagem.
oaso
Quoique:
que a
se trata-nesle
,
ro
b
m
e
amda que, se bem que. Esta
a
(6)
§Ãnurnoc
äo
equase
grxe
sempre
um
1.
Por causa (
)uor
se
2.
conjumivo EXERCICIOS
dele
(segulr-me) v|r comrgo,
chego atrasado
(em arraso). f Ouer p
r
o
em
lavor’
Murlo
prazer
Soue
Michel
? - c
¨Ã
hn
o
c
-lo
barba antes de mais nada‘ «
4. Quero fazer
3.
f
o
a
Duclos.
5.
Ele
nà o
ó
.
171 cem souxame e! onze
Mettez les mots qui manquent :
mepasn
.
ce e
.
|
sa
p
ar
en'a|
1
‘
,
lam
av/äo. nÃ
mau
Io/
o
Embora eu né o geste de
.
.
.
.
.
Jean
.
Sou o
Vincent.
.
Jean
-
Je Suli
2
.
.)lam(
Vmcent. -
Muno
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
hommes
.
3
Les deux
.
.rezarp
..
.ruesnecsaF
homems
dois
Os
dmgem-se para
o
•ecsa
.
4
‚
.
sor.
.
‘
. ..
aHer
Ã
l’
hò
xel? Ouer
fr 1a
(de seguida)
arap
o
hafel’ ?
QUARANTE-SIXIEME
(46è me)
LEÇ
‘
s
moh
vx
ule
Les
d
ONe
Am
tel
l'hô
arrivent
Vhô tel
de
PRONONCIATION
1
de
Meaux.
ensemble dans l'entré e
(1)
cem solxame-uuuu;
˜€âu
5
.
. . . .
.
‘
la fenê tre,
.
li's
‘
vous
‘
plaix
’
Oue/
‘
’
a
abnr
‘
a,
jane/
se
dmgem
f
Vavnon
Voulez-vous
f 4
‚
»
2
Enchamé
‘
-
V
Quoique
1
vers-
toux de suite
7
-
-
f
o do exercicio
3
•
nï¬
laver? 7
se¬Iaz
ïzcerroC
.
que
Reparou
as rraduçó es
A 5 Voulez-vous ouvnr‘
sâo cada vez menos Iiterais?
Eimponante
!amo
t
cansciéncia
os seus conhecimenros ja’ Ihe
de
permirem
passar
deixam
em que se o
Iasem
r
ar
aÃp
c
pa/ avras lso/adas
de
que
para
comparer conjunlas
de
irases.
AO No
dois
SEXTA LIÇ
1 Os
sn
em
o
h
hotel
OUADRAGESIMA
chegam
iumos
Ã
entrada
do
hotel
sorrie: a
de Meaux.
saida.
NOTES
(1)
de secours:
L'entrée :
saida de
a emrada.
ncia.
emergè
Sortiertn
©Ã
E
e
libre
:
entrada
livre‘
L'entré
e,
no
La
173 cent soixante-treize
situé
tel
troisjtoiles
un hô
n
o
n
C'est__,
2
loin des Charnps-Elysé
.se
chose
qu’
tLa
n
e
o
v
premiè
ils
re i
3
(2)
une
est
affiche (3) marqué
e
,"tils
elpmoC(4)
"
ne s'inquiÃẗent pas
ecrap
4
mais
que
Chavan
M.
chambre.
a
ré
servé
sa
Il s'approchent de (5) la ré
n
itpec
et
leo
Suisse
s'adresse à la ré
ets
innmadame
oitpe
Bonjour,
;c
ia'j
un chambre ré servé (6)
au nom
(7) de Chavan. Une minute, s'il vous
®
a
dit l
avezfvous
Quel nomÃ
? Je p
:
6
7
e
t.
trouve
rien
pardon.
Oh
Une chambre avec
de
s
arb
é
(8),
et ni
sen/
9
w.c
nuits.
Signez
,ici
10
s'il
.
VoilÃ
salle
é
e
ne
B
t.
pour trois
chambre
vous plaî
C'est la
sio
rt
troisiè
cent
un (301),
au ame
é
.
e
g
t
Voilà le chasseur.
Merci (9) madame
ie pré fè re porter
11
sem
2
4.‘ euoau
ï¬
‚
valises.
propres
)01(
PRONONCIATION
lruÃ
©Ãz
tuÃ
l‘
... luan...
chÃ
..
nzè
lizè
.
complé
.
. ..
.r.
.
.
vecê
¨Ãhn
is
prò
me
pr’
singular;
chÃ
i! (il vua)
.
ils
NOTES (suite) (2) (3) (4)
voie/
(5)
Il voit
muda.
[ il_
vua]
s à mquietez
e
plural, mas a pronuncia nao
enU
äfflCfiê (ieminino) 1 urn cartaz,
um anuncio. Ne vous
pas; (nao
se
Ë
IHQUIÊ
e
sankié t‘ .
;
5
des
Iimpos.
Chausseï¬
me
3
LEÇ
meias
es
Iimpas.
o
k
ON
46è
propres;
‚
cent soixante-quarorze
É
2
114
um
hotel de
trè s estrelas situado nâ o longe
sod
Campos
.suisilE
em é
que
primeira coisaque vè
um \ etreiro
diz (rnarcado)
."otmaselpm
o
C
"
nà o se preocupam porque
n
a
va
h
(reservou
tem um
quanoC
o quano)
3
A
Sr.
o
4
.
odavr
eser
recepç
Aproxrmam-se
o
5
o
Ã
e suiç o
da
es-egirid
Ã
atsrnoicpec r
dia, minha
lenho
senhora
:
;
Bom
quano reservado em nome
um
ed
6
Chavan. Um
7
momemo, por favor.
.
Que nome
?
essid
Nâ
o
nada. Oh,
ortnocne
8
perdÃ
esiÃ
Aqui
o.
quarto
Um
com casa de
banho e W.C. reservado para trè s noires.
î az
10
avor.
terceiro andar.
"groom".
™
se
o ۉatObrigado
11
Irezemos e um (301).no
quano
É
Assine
Aqui
preliro leva:
:
aqui,
se
o
9
eu
minhas
as
.salam
frases
lemin.)
6.
4 e
ré
n°
e ré servé
ré servé
encomrarÃ
Orase
na
;
das
4
servé
e (masc.
vem antes
e
(5) (7) (R) (9)
(1 0) Abordamos aqu| uma das diﬕ
s. Com
s
e
d
d
lu
c
comparer
eito.
do francè
se
äo
eîa
a construç
de
erb
m
ahc
na
n° depois.
e nas
n°
9 - vem
- como
e
et
im
r
L
ordem: esmdaremos
a ﬕxarl
esta
e
s
e
xrma lrçÃ
problema na pró
revisäo.
Pré
mon
6
c
de
apelido.
oonî exto preseme
Nom
: nome.
Ã
-:es-rizud
arl
No
+
genè
.)
d
ile
p
a
nome com
por o
um sentido
rico (nome
usa-se em
geral, nestes casos. o nome e
Em portuguè
apelido. Hä quesaber tambè
que em lrancè
se
oe
s
rem o apelido
do pai e a mulher casada é em
nors
s
m
s
lareg
W.C.
banho", "toilette", w.c.
pode
pelo nome do marido : Mme Chavan. por exemple.
s
er
elion
o
la
(mais
uiilizadop
Iugares as
em r
adicehnoc
(‘
¹Ãp
bhcos)
™€âam
)
Merci. que
: retreie,
•
"casa
de
a‘
obrigado/
signiï¬ ca
car
¬
ng
is
a.
geste
: ï
o, i
obrigado/
Depende
•
e do
nâ
.u
txemw
os
do
prio. Mes propres
parents...
Propre : pró
²
Ã
r
p
:
meus
pnos pais. Nesle case precede o
substantive. Se vem depois
o
d
vo significa Iimpo.
subslanﬕ
propres
:
a.
Mes chaussures son!
os
meus
175 cenl soixante-quinze
_
12
Monsieur ?
r,
ê tes
Vousven
sû
˜€âne
csa'L
seur est
ç n panne
)11(
! NOITAICNONORP
12
sur.
SECICREXE
une
ils ne
mais
chambre ré servé
Ils
¨Ã
iu
q"complet"
ni's
2.
affiche
nom
sont
mes
7 Merci,
Mais
3.
Ä
Duclos,
de
J'ai
skis.
propres
-
une
e
-
pas.
tem
trouve
5.
rien
-
je n'ai
sulp
mon
les
faim, Mettez
qui
tneuqnam
1
Ma
voiture
est
.
;
.
‘
‘
. ..
‘
suovvzevuoP
m'aider
7 O
meu carra esra
avariado.
.. ... .
uri
(Ouiû
‘
a sempre
. . . ..
esrâ
.
2
l/
Ses
..
.
mpos
O5 seus
3
.
deChavan.
D/
.
edoP
ajudar-me’
au
Ce
Voulez-vous des carottes
je ne
!
voient
1.
t-
chaussures
son!
OPHOSsapatos
chambrees!
O quano
esla
‘
.
.
4.
neuf’
demie
-‘
5-
Lvlu
-
.
- Tem
12
a
Wmwu‘
.
m..-‘
.
ceneza? O elevador (eslâ avariado)
nao
>
.anoicnuf
NOTES
)e
tius(
(11)
uma avaria
panne:
Une
mca.
(mecÃ
elé
trica...).
Avoir,
panne.‘ ter uma avaria. Aparece em
carres.
nos elevadores,
.c
ltelelones,
e
porque kè uma "panne". uma
luncionam
que.
nÃa
i
r
a
v
a
També m pode enconlrar nas mesmas circunslâ ncias 1
s
roH"
servrce"(lora
êrre,
tomber
kabuletas poslas
EXEHCICIOS
preocupam.
1.
2.
em um
Vé
Ietreno
"completd
mas
o
o
m
de serviç
o).
en
nâ
se
quanoreservado
nome de Duclos
näo
encontre nada!
« Sâ os meus pró
cu
rp
Ouer cenouras’ ? Obrigado. | à nâ o Ienho
3. Mas...
"skis"
f
Tenho
um
em
4.
5.
o
emot
..
p/
.
nao
ha
Vous
oolema.
ères
‘
Nevous
Nao
arrwe
Elle
5
_ __
7
heures
me.
deprabiè
.
.
.
preocupe
.
se
.
;
päyrln‘
(ome). 4
mans
Ela chega
.
Ã
e
à nove
s
oœ nho
(nÃ
aiem
a
ceneza?
fpropres
cerro ? )
â o
Correcç
propres. -
La
doexercicio
‘
ré
»
en panne
1
servé
e
-
au
nom
-
?
-
2
f
a’
3
Tern
les/
-
-
-
4
mqunè
tez
'y a
_
.
ceni
î71
soixanle-dix-sepl
(47ème) LEÇ
OUARANTE-SEPTIEME
si vite
Ê Pas
ON
un
(1) Devant
les gens font
ciné ma,
-meitap
1
ment la
eattendant
ueuq leur
tour
(2) malgré (3)
la
2
.e
u
lp
jeune
homme
coupi
(4)un
,evirra
TouL)
bouscule quelques
sennosrep
3
et se dirige
dé but
queue.
4
de
(6)
ré solument
(5)
vers
le
la
main le
é norme
Une
saisit
par
el
de
col
as
5
veste.
Dites
A
donc
(8)!
(7)le resquilleur
queue comme toutle
al- lez faire la
Vous
e.
bien.
.
Le
ou
.
6
‹
Ãno
m
costaud
.‘
(9)
slo.
yî
rares
Ni
7
‘
S1- ‘Ê
-‘
ﬕ
(xl
.
m QUEUE
a,
˜€â
²Ã
k
,
™€âq
,
,)‘
’
,
,
,
ous
u,
s
‘
Ä
PLAÕTÕ
m;
™€â"
‘
Q.
vè
,
1
esarhp
!
(Ë
î
ræ
I‘ , \=
2 3 NUIUI i‘
paciÃ
nn..
.
Ãm
kê
©
Ãrglam
.
,egami
buscü
™€âl
.
_,
;
r.
sskiâ
sezi.
'
A
f
.
1
a
,
sa
n'a
besoin de terminer
pas
cem
Solxarue-uuvuun u ru
SÉ TIMA
QUADRAGÉ SIMA
LIÇ
AO Tâ o depressa
nâ o
1
Diante de
um
cinema
as pessoas fazem
ahcib
eln me icap
sua
esperando
vez apesar da
.a
v
urapaz
hc empurra
chega
repente
que]
De
umug
sam
la
[
a
2
3
saossep
e se
4
5
6
dirige
resolutameme para o principio da
.
c
b
Umaah
agarra-o
pela i
gola
mâ o enorme
do
la. Seu
a
«Ãcov(
.ocoponunista!
as
a
Va’
para c
bicha
Ouç
lazer a bicha), como î
ou
latagäo nâ o
entâ
o...
a gentê ...
7
oda
0
vai
a
precisa
de
ranimret
a.
NOTES
a
nÃ
frase! Pas
Ion.- nâ oom lama
forç
o lâ o
.
la
lrases t
Neste o
tipo
enoomramos
sò negaç
si
(1)
o
o.
umaF
Ã
,tro
de
pode 5er adjective ou advé
rapidemem ou
Conduire
e
riudnoc
vire : conduzir
eum s
-a
I
a
r
T
vez.
advé
rbio. Leur tour
de
a sua
o seu tumo. La
rbio.
depressa.
.'
:
(2)
son,
a torre.
Ces!
(ton,
leur)
a(
minha vez
.
a
m
dele. deles). tour du
mon tour
tour:
Le
:
é
volta ao
(3) monde
odnu
m
Malgré .'
apesar de.
(4)
wup : de repenle.
Tou!
‘Ã
(5)
a
so/
resolutamente.
umenl :
Ré
,(corn
etn
em
aœ
d
ced
decidido.
decrsÃ
o),
are
m id
um
rbios
(ranceses
advé
Munos
o
d
n
az
podemitraduzrr-se
nlu
substantive
a preposiç
com
+ s
.etnadn
op
erroC
Fermemem : com firmeza, etc. Le dé but: o principio,
(5)
começ Débutam : principiante.
uA
but e
princjpio.
noD
dé
ti
(7) s
a principio,
donc: (digalà ) signifiç a : ouç a la! Resqu/ Ileur e’ uma
(5)
o
o
â
o.
.'
palavra
(9)
railque
maI
signilica
adiecnvo quer drzer lone, grande.
boriiska.
oportunisla,
Costaud
0m
00
Costaud
aqui tem
um
8
C'est
-
comme
ré pond
mais
10
le
si
9
vous
1
vous
voulez,
monsieur,
jeune,
pas
passe
maintenant
attendre
tous(10)vousvallez
temps
ne
je
long-
(11).
est
projecteur
ré parateur
Le
et
panne
en
suis
je
le
!NOITAICNONORP
.ssvu
ut
10
11
.. pvé
qè
Ãtc
r.
SECICREXE
1.
la queue ici,
Faites
vous
2.
Nous
s'il
snod
netta
Malgré la pluie, je vais
tous notre tour.
-
ma
soir.
3.
4.
plaî
-
t.
au
pas
Vous
besoin de tous
ciné
-e
s
c
vê
ce
te-
ments.
monsieur.
ff
n'avez
5‘ C'est comme
Mettez les
mots
vous
voulez,
qui
. ...
:
manquent
1
..
laqueue.
O oparlunista
Le
ne
nunca
)a(zaI
blcha.
2
emmocsetiaF
. ..
!
é
179 cent soixante-dnx-neut
Faç
a coma
adot
a gente!
est lourde l
3 Heureusement
est
quï
l
(Felizmente)Ainda
bem
que e/ e
. ..
fcette
e’ forte
;
valise
esla
cent quatre-vlngl wu
Como queira (quer). responde o iovem.
mas se eu nà passo
agora
todos
vocé s vâ o esperar muito
.o
p
m
et
1
estÃ
avariadd
O projeclor
eu
8
-
e
10
o
9
sou
cmco
o
lè
!)rodaraper(
todos.
que quando tous
.'
tous
Longlemps
(11)
vocè
SOIC1. ICREXE
4.
Faç
a vez.
nosç
am
-
3.
precisa
Nao
a
bicha
aqui.
lavor.
por
esta
voupa.
se pronuncla
pronoms
senhores
muilo
-
Esperamos todos
2.cmema_
none.
vouao
Apesar dachuva
de toda
..
é
os
todos,
: (longo rempo)
tempo
a
-
s
5. Como
-
(10)
luss] Vous
[
NOTES
)etiusLembre-se
(
esla
quenra (quer)
)rohnes(
.
4
. le
prix,
e1
vans
Apesar do preç o vou
....
.
ÃC
5
-lo.
..
mprÃ
de France
passe
devam
.
ۉ
Emel
Avolta à França passa d/ anle
ad
ffel.
rorre
§Ã
cerr
oC
do exercicio
>
Õ
‘
l
'
resquilleur
ud’
iî ï¬ ‚
icû
A
4
-
fan
Malgré
iarnans
- toux le
V
Vachexer
f
o
monde!
Z
â
-
E/
5 Le
18‘
cenl qualre-vingï
!
nu)
QUARANTE-HUITIEME(‘zaemf’
lelefonar Quelques expressions
seuqitamoidi
je
faites iu
Ne s
de bruit
,
•
s
f
pas
•
de
faire
/ en train
tnemertsi(1)
gerne__nu
que
- Qu'est-ce
.
LEÇ
machin
(2)
?
C'est
l'envers (3).
ON
a
c'est
pour é crire
h Laquelle
ce
que
Ã
des ces deux
s
e
tr(4)
a
voulez-vous
postales
? c
é
n'est
la
peine de
pas
m'est
Ce
gal.
crier
;
f
‡Ã-
je suis
druos
pot, J'espè re qu'il a
comme
un u
ed
tibah'l
1
0e
va
de
4
droite
fil
(5)
quand
temps. -- Est-ce que je peux
suov
3
7
Ã
France. - Passez-moi un
VOUUVBZ
le
poser une
ques- tion
5 6
.
Etre en lram de s inhnmvo
estar a *
.nvh
imin
i
de
NOTES (1)
Je
corn...
surs en Ifam
es! en Ira/n de
Il
parler
avec... eslou a
Ielephoner ‘ esîa
falar
a
2
conduire
en uoc
p
s'ii
podem
(6) 7 Allez-v.
(2) Mach/n d
e Iruc a
es-rizu
rl
por "corsa". Pur vezes mac/un ou machin
o signmcado de naO se: quanlos , (o Iulano. a)
(7)
"o
odirefer
_ . .
..
. ..
a
.saossep
PRONONCIATION
un
an
wmuiò
.narl
1
enregisstreman
lanver.
Ã
ç a
.lagelem
pa
lÃ
n
©Ãp
³Ãp
.
IÃ
Iruc
tomam
ÄW
”
V
ÔX
LEÇ
etc.
ambos
casos
se
W
Em
T
<
@
´
T
LX
ONtR
.
vÃ
lÃ
48è
üR
¤U
os
S
V
,
vÃ
lraduzir
,
U
„
por
me
pode
cenl qualre-vingl-deux
182
QUADRAGESIMA OITAVA LIÇ AO
Algumas
expressóes idiomÃ
sacit
ncia ; Vamos abordar nesta liç
Advenè
ao
s
am
u
a
quegl
rancesas
expressô
podem
es {
modo literal.
o
nÃ
as linguas
es-rizudart
de
Todas
podem ser traduzidas sem fazer referè ncna
ò es
ncretas
que se
em r
sntuaç
da Iingua
.
zœu
d
a
I
em
Tenha
conla que as expressò es
a
e
m
e
s
so
pró
nà o
prias
quep
expressô
esu
que m
Ã
osâ
ndn
ticas
escolhemos
o
oorrentes.
muito
1
-
Nâ
_
o
; (estou a
am barulho
laç
r
ezaf
gravaç
uma
a
estou
2
)o¤Ã
gravar!
coisa e essa? (que
- Que
a
c)oh
essa?
para negne
e
- E
revercsQuahdos
e
me
ao contrarie.
etnerefidni
-me
(é
surdo
.
ua
1
00m0
4
__
vale a
- Igäo
postais?
pena
É
-
grilar,
pote).
5 - Espero que
este|
1
o
au
nbah
habno)
(tenhad
guiar
_
porî
a
(como um
uma
o
a
sou
dois
3 -
ele
a
»
Ã
-
umat
vai a Franç a.
-me
direita
6 fe
Dêl
alse
e
dano
e
(um
golpe
uma
-
de
Posso
fio) quando î iver î empo, 7
Iazer-Ihe
?
alnugrep
(pó
)...ehl-r
(va
.)a
a l
-
.‘
ao contrario.
Vamos
isso. NOTES (suite) (3)
do
A l'envers
o
sseva
pelo
direito.
de la mé
A l'endroit
L'envers
:
el
l
ia
d
e!
contra
reverse da medalha. Envers
Ious
oplniÃ
contre
:
a
de
o
todos.
Tu
as
.'
mis
o
la
a camnsa ao
.eEnvers
irartnomof:
c
CflE/
TYISQ
Ã
l'envers:
vesrisî e
Laquelle
ces
em
âo a mim.
.
..
x
ue
d
vouIez-vousf’ : quai destas
duas.._
(ver nola 2.
âo 29).
Un ﬕ l :
relaç
quer?
da
liç
(4)
de
um
(5)
lin,
a
u
no ÃŽingular.
linha. Des ï¬ • m
ls : ﬕ (pronuncia-se 00m0
cs
NÃ
o comunda
des
s ; ilhOS. Un
comunﬕls [ an fiss] ;um lilho
de
• l ce
•
; um telelonema. Passe-moi un coup
dà -me
noite.
lelelonadela esta
soir:
uma
em-anolelet
uma expressäo muito oorrente
esla
none. Éune
r), iazer
uma
s. (6)t
Posernu
question
lrancê
.a
g
re
p
: (pó
h/
ç
ï¬
ï¬
de
l
coup
em
muno til que
uma
autorizaç à o a lazer
dar
am
gla
No
uma acç Ã
ou para incnar u
a continuar
para enoorajar
coisa
e’
expressâ
o
(7) Allez-y
serve
(alê zil
ü
m,
algué
o,
etc.
ralugms
diz-se
183 cent qualre-vmgblrors
Vous_,
:
8
‚ Qu'est<
êtes
?e
d
qu'il ya(8)?
lam
e a
et
- Il vaut mieux
tre riche
en
ï¬
9
ê
ennob
©Ãt10nas que
d'ê tre pauvre
et
edalam
lNOITAICNONORP
9
²Ãv
mvè
l.
SECICREXE
‘
2.
ont
lls
enfants
cinq
:
deux filles
et
trois
.
s
l
if
en train
Nous
sommes
d'apprendre
ais‘
de faire la cuisine : elle
Elle a l'habitude
Vous
ay
famille.
une
êll
préa
we
z
3.
le
§Ãnarf
'
«
4.
Votre
5.
7
-
grande
Bien,
!
tes
pullover
tse
l'envers
ez les
Mclî
!
Ã
:iam
qul manquent
:
1
deces
deux
vms
..
suovreluov
’
- E-me
Oual desles dois vmhos quer?
Ça
..
2
‘
.
retsisn
je
n'ai
d'argent. Näo
e
va/
pena inslslir
.
Ce n'est
dï
a
.
(lgual).
.
/drri
Ierenle
vaux
»
cent quaîrewlngl-qualre
8
?
Estä
Que
passa?
(que
)o
™
ۉ
e
ln
hÃ
e
d
184
?
9
-
se
ser
e
vel
rico
saudÃ
- E melhor (vale mais)e
m
(
boa
)10
eduas que
ser
pobre
e
!etneod
NOTES
®Ãius(
e) (8) Qu'est-ce auï
l
y
expressà o muito
é uma
elneu
qe
rl
para pergumar
: que se passa? que aconleceu? a que
a?
©Ã
que loi?
:
s. 3.
s
Tê m cinco Iilhos duas raparigas e
rapazes. EslÃ
aprender francê
habiluada a
(lazer a cozinha)
lamilia.
: lem uma grande
-p
Eslâ
?o
m
o
r
Bem.
vä! A sua camisola
2.
1.
EXERCICIOS
a
Eslamos
trè
4.
rahnizoc
5,
3
do
eslÃ
avesso!
laiemuunevernlÃr̈e.
me
Elelelefomœ
la)
na
|lm‘
(dewme
a
..
un
umalelelonaæ
passada.
semana
4
!se'uQ
..
‘
. ..
- Que
ce
7 ‘Je
ne
sais
pas. Que
acvhnegne
essa?
é
pas la penne
’
do exercicio
Plus.
»
3
1
0258â‚
¬
Lequel
‘
coup
» rvfest
de
fil
.
A
rico que
Correcç Ã
é
gal
que c'est
2
ser
pauvre
A
va/ e
pobre.
uenche
é
o
Mais
.. . ..
o sei.
Nâ
4
5 Il
-
ce
-
les
esta
verbo.
185 cent quatre-vingt-cinq
OUARANTE-NEUVIEME (49è me)
LEÇ
NO
RÉ VISION ET
SETON
riov1
eD
signilica
Literalmente
dever.
Nor
entanto,
©
Ãu
g
ut
op
em
Excepto
em geral uma conotaçäo
s, dever tem
o
d
nauq
pretende
introduzir
es
se -agerp
um matiz
m
moral
e
preferê ncia
de e
r
t"
Em francè devoir é quase sempre seguido de
moral.
s
de".
.‘
,
evitinifni
Je
dois
tenho
aller
e
d
(là ) ir, Tu
dois venir demain : tens de
y
Nous devons té lé phoner: temos
telelonar. O panicipio passado
dû : elle a
,
vir amanhâ
de
é
dû
por
:teve
re
lliEm
a
a
rt
traduz-se
dù vida
caso v
de trabalhar.
r
eved
: il doit
tre son mari
: deve
de
ê
ser
o
marido.
(seu)
Verbo avoir
2
: a concordâ ncia do
oipicitrap
46.
6).
rev(
â
muito importante
Iiç
nota u
E t
r
ad
se
o
a lundo
este
ponte.
O participio
odassap
es-ragerpme
sem
- ua
;x
raili
-
com
o verbo
avoir.
A
pode
com o
ê tre
verbo
(que
someradutse
mais
caso e
.)e
dSem
rat auxiliar: neste
A)
um adjective
evit
acifilauq
ern
nü rnero
gé
eb
o
e concorda
ev
itna
ts
ucom
s
Une
(liç â
affiche (fem)
46, frase
nero
3).
o
©Ãuqram
;
meu
cartaz que marca (marcadoy
Une
page bien
eilpmer
:
uma pagina bem
o
caso
a
ieh
c avoir
Com
neste
B)
o.
i
p
c
it
a
p
o
:r
oiverbo
complemento directo, mas S0 se esta
s
etna
do
concorda ccm
verbo.
contrarietica invarià vel. J'ai resen/ e une chambre
quarto (Aqui nâ ha
reservei
o c
Ãum
drocn
o
ncia
verbo
as mangé des
- complemento)
:
segnaro
comeste
sain
araI
nao
Mas
(També
concordà ncia)
m
Je les ai
hag
©Ã
nam
complemento
ncia).
(ha concordÃ
: comi-as
es
o
tc
e
ri
d
O
:
Tu
feminino
:
osaC
se
me
NO
LEÇ
0
!es-atrivid
1
:
a
cenr quaue-vuugvwx
w
AO
OUADRAG ESIMA
complemenïo directo
O
responde
Ã
Quem? Que
s
‘
NONA LIÇ
pergunî as:
?'...asioc
3 O Panicipio
o
veçda
: fchan!e'
gos sgosaP
: grupo em e‘
;cankado veos grupo em i 1 ini
em
verbos
3° grupo
acabado
:i
i :
m
rod
zdormido
verbesdo
grupc
em u :
©Ãv
3: grupo
em s
cu zvivido verbos
:
o
ê
do
3°
do
s
i
rp
romado
do
em
:
verbos
3
grupo
l
:
tniep
;
pintade A
adnuges
Aie’
como
etapa
aconselhämos
ao
,o
i
pagora,
ic
n
irp
sua
em
ouvir
de sons constmç
conta, se foram
1er,
tarela consistiu
principalmentee
r
tn
t
a a
e
es
que.
mesmo
a
sem
Iim de
se
se
dar
impregnar
odnamot
familiares. pgnir da pró xima Iiç â começ a
A
o
etapa
nova
em que
ehI
pedlmos
o
o
seguime 1 Uma
vez
como
estudada,
o.
ó
e
_
de
uma
costume,
a
compreender
Depois
Iiç
a ter ouvido
50, volte Ã
atentamente
de a ter lido
- se possui as gravaç ó es
me
francê s em
vcz alfa, passepara o î exto portuguê s e
tente traduzi-lo em lrancê s sem olhar para o œ xî
o da esquerda. Se encontrar alguma dificuldade père, procure
volte a repetir. A liç âo
para
remeté - -lo-Ã
Ã
Ã
1=
de
e
liç
e
segunda
Iiç â
o
e assim
a
51
successivamenle. Este
mé
todo
de
conhecimenlos
trabalho permitir-lhe-Ã consolidar os
e adquirir maior fluë ncia. A pouco e pouce. repetindo os
s
o
ici
exe
rio,cr
necessâ
ira assimilando
quando
seus
.Aetnemavitiutni
edadivilca
criativa ira’ surgindo
meio-dia._T²
Ãmidi
:
©
187 cent quaire-vmgl-sepi
CINQUANTE (SOè me)
LEÇ
NO
Une
erttel
,sChers
tnerap
Me
voilÃ
- enfin-
en vacances dans
le.)Midi
1(
et
J'ai fait beaucoup de choses
ia
'j
1
rencontré plein de (2)
.Avant
sn
eg
hier, j'ai visité
2
la
.eugramaC
(3)
Quelle
ellie
vrem
mê me essayé de monter Ã
J'ai
.Hé.
.lavehc
las
pas
!
3
4
5
(4) ! Le ré sultat n'é tait
Hier, j'ai té léphoné Ã
11
oncle Jacques,
vouLymbrasse,
6
et aussi j'ai acheté
brillant !
qui
nielp
xuade
edac
vous.
pour
7
oublié d'apporter
appareil de photo.
8
Malheureusement,
’
9
J'ai
descartes postales;
01
.
tse'c
je pars
s-demain.
2
(6) que
leur
aprè
fin
rien.
celui
emprunté (5)
Donc, j'ai acheté
Les vacances arrivent
:
mieux
Ã
j'ai
mor1_,
de Michel, mais
il n'a pas
marché
. .
1ere... ...reitn
PRONONCIATION
... . .
... .
Jë
rÃ
3 avÃ
ncontré
©Ãtiviv
cà margue. 4
aê ss
5
Ãle
ss‘
ré
è
atlus
nele...
6
fer
brian.
Jê lè
Ã
loné
a
«Ãilbu
Ãp
rei
a....
.
Le
mprÃ
acheté NOTES
marché
Midi.
â
lus
ntè
da
Franç Un accent
du
(1)
10
Midi
: um
o
.
.
9
sul).
Il
tse
o
s
melhor
irregular
ponuguè
comparativo
.
.._-.....
.‘
,
‘
""‘ w-".‘
‘ ".,
QUINQÜ
AMISEGA
LIÇ
OA
carta
Uma
Queridosäais
: 1 ä estou
Dia). 2
em fé rias
-erifim-
no
idiM
(Meio
e conheci
muitas coisas
Fiz
uma
quantidade
pessoas.
˜€
deâ
agAnieonlem
ram
visnei
aC
a
Que
maravilha! Até ientei
r
nro
m
cavalo...
Inielizmente
aa
o resultado
Ã
n
ao lio
foi e
briihante.
Omem
os
.¢
u
q
teleionei
c
a
J
lambé m
e
o
manda
vos
um
§Ãque
a
rb
a
(que vos
beija).
1
comprei
uma
edaditnauq
s.
de
lnielizmente
prendas
você
epara
m
-iceu
qse
de trazer a (minha)
mÃ
quina iotografica. 9 Pedi emprestada a do
.lehciM
mas
o
nÃ
8
iuncionou.
10 Portanto
comprei bilheies
postais;
rias
melhor
(chegam)
[ do] ¤
que nada‘
o
ÃAs
ifé
se
chegar ao
iim ; (parî o)
é
11
a
vou-me
arobme
depois de
amanhà , la
è uma forma
Ü NOTES (suite) i (2) Plein
iuqoloc
dizer : muilo, a, os.as, uma grande quantidade. Em
vezes
portugué
Ãa
s dim
de". "uma
daia u
ed
"uma a
q
correspondante.
de", com sentido
porç
n
i
l
P
âoe
"umaiambè
varia em
cheio
adieciivo
signiiica
¨
Ã
g
m
dede
ŒUIÙ
de
de
s
dirse
de".
nero
e
nü
o
aqui
mero-. L'armoire est pleine
esià cheio
irancês
(3)
: o armà rior
de linge
de roupa, p
a
a
Em
de aigo passado uiiliza-se passe‘ composé
o
tief
reuiiliza
composio)
enquanio o poriuguê
s p(
uma
a
mr
of
simples.
Constró rse com
o prescrite duverbo avoir
(ter) mais pamcipio passado do verbo principal.
iju
h
'davec
ru
o
j
u
A
com!
mangé
com
eles.
haie
‘
eux :o
so
b
rey
s
tre
C
m oomo auxiliar uverbe tre(ser) em lugarde avoir. E
: omem iui ao
o caso.
de aller. Hier/ e suis allé au cinema
amenic
o
u
ialar
ai
ê
Iè
q- avoir +
(4)
las!
â
ao
lurigo
de ioda a
Iiç Ã
Ai!
o. _
Inî elizmemeL etc.
mimi
.
e
lnerroc
äo
E uma exclamaç
muilo
aIgQ de
pedir emprestado,servir-se
(5) Emprunter:
©
Ã
riuo
de
E
irequeniemerite utiiizado.
m, utilizar. E um verbo
necessÃrio quase sempre modiiicar ccnsiruç à da
eJ
emprunter
livre
un
à la
vais
o
a
Ai
de
Repare nesta construç
participe passé -
Hé
irase.
vou
Ãh
ilbi
b
(Dedir
q̈ue
empresiado)
requisitar
: to
um
o
r
vil
Mieux (melhor)
à biblioieca. (6)
tal
corno
jogou
eu.
que
melhor
O
189 cent quatre-vmgl-neul
Je sais que (7) cette lettre n'est pas trè
s
12
longue
que
a
au
ç
prouve
©
Ã
n
ep
moins,s
[ nais
13
j'ai
.suoav
14 Je vcusvembrasse bien fort. Votre
s
lif
(8)
,luaP
NOITAICNUNORP
13
....
pÃ
©Ãsn
,
14
hss.
1.
I
SECICREXE
que
Vous
pas acheté Hop de cadeaux,
n'avez
n
oMil
mais
ï¬ •ls a oublié son appareil de photo,
une carte
C'est
postale, mais c'est mieux
Camargue. -
3.
.neir
» 2.
nous
Hier,
avons visité la
re.
-
i'espè
a
emprunté
ceiui
son cousin.
de
Menez les mois
. . ..
‘
.
‘
compre:
munas
1
:
J’
fan
u
:
beaucoup
de
.
iuq
manquent
.
choses
rea
‘
e!
1'a|
Fiz uma quanlidade de
prendas.
..
.
2
...
frè
4.
5.
quemol. O
meu
.
‘
caisas
e
‘
a).
beü
abraœ
vos
LEÇ
50è
umI
ao
que
me
[
(que
Jacques
vos
ON
manda
tio
cent quaue-vingt-dix 190
Bem
sei queg
esla n
cana näo
)a
olmuito
(
12
é
.adirpmoc
s.
que pensei em vocè
menos prova
mas ao
13
o
(Beijo-vos muito forte) (Abraço-vos com
14®
Ãium
apefl ado.
muito
Um abraç
a forç a)
o
s
s
o
v0
ohlif
NOTES
que...
sei
Je
(7)
que...
sais
(sei que)
Lembre-se
(8)
de que
Ja’
ls
ï¬
•
Paul.
(guile)
que...
sei
Bem
se
(ﬕlho)
aionuncrp
[ ï¬
1.
.
• ss]
EXERCICIOS
E
postal. mas
bilhete
rnelhor
nada.
mos a Camarga. - 3. Vocé s
o
Ontem.
m
ararp
oc
prendas, espero. - 4.
meum
filho esqueceu[-se
2.
um
è
muitas
que
nâ
wsnÃ
5. mas
dla
0
Ãm
quina
fologrälica.
-
pediu
adatserpme
a
(seu)
do
primo.
f
in
f’
EM
I
255m5
MÉ
‘
WÄ
A
’Å
f
»
CHEVA.
Ÿ
‘
.
‘
‘
‘
-
‘
h
,
.___,
«
-
1f‘
<
._,
w.»
-'
«
___-
H;
f-
î
._._
_
ÃŽ
fw»
«
V
1°
-
2
..
.
U
VWWTER
Å’
ä
˜€âf
f.
"
'
r‘
v5
‘
_.
J
‘ vzî
w;
. . ..
ëzdf ‘ *
.<
.
jfmw
\ 3’ \
3
"f
\
’
s
euqc
aoncle
J
qui
J’
vous
191 cent quatre-vingt-onze
Lesvacances
4
Ã
˜€â
(chegam)
no
. ..
stylo,
.
ï¬ •m.
.
.
..
.....
de Michel.
.
J’
5
.
esläo
mon
donc
i’
.
rias
Ié
.
As
.
‘ .
(minha) canela : por ISSO pedi
adarserpme
Esquecime da
a do Michel. CINQUANTE
ET UNIEME
¨Ã15(
me) LEÇ
NO
R.S.V.P.
(1)
1
Et maintenant, quelques
Où
est Paul
7
:
avant -hier
? Qu'est’ ce qu'il
Estrce qu'il a
a
questions
fait
(2)
©Ãtisiv
Montpellier? A qui est-ce
té lé
phoné
? Est-ce-qu'i| a pris
? Pourquoi pas ? 6
essayé (3)
Qu’ est<
e
qu'il
a
a
:
qu'il
dessotohp
de
v
faire
Camargue (4) ? 7 Quand
e
c-tse
les
en
que
secnacav
terminent 7 ü aww 8 - Quelle
se
eru
d
©Ãnruoj
aujourd'hui au bureau
e
7
.
.
!
9
snovavsuoN
travaillé
comme quatre.
PRONONCIATION
er
essvè
en
Bretanha‘
vais
51ème
Brefagne
(ou
para
ON
r
cem qualre-vlngu-uuuLu
˜€âm
| oué mieux.
5
(é
de
-
acheté
lé
phü né
-’ ai oublié
»
cadeaux
embrasse‘
-
Ã
-
2
Mon
V
fa:
»
4
arrivent
(m.
leur
»
-
-
I piem
3
-
ai
©Ãtcelul.
nurpme
vaga
Ã
on
: Première Leç
primeira
â o uma
liç
NÃ
vez
o
Segunda
..’
esquega
se
de
estudada
que
a Iuçao
deve voliar
que se
.euges
O (Responda, por favor)
LIÇ
Ä
revisäo neœssà ria,
uma
51‘
É
NIOUIÄ OIIO-l
perguntas.
â
esîu
[Q
o] Paul?
e
E agora,
samugla
ednO
fez anteontem’
quem
? Visitou
Montpellier?
™€â
uonof
Ae
let
Porque
™
fotogralias?
â
o
? Tirou (umas)€
nâ
? O que é que (ele)
uotnet
na
iazer
Camarga’ ?
acabam as
Ouando
o
¨Ãl
Que dia tâ
-
rias’ ?
8
duro
coma
Fl.S.\
.P..)rov
af
escritó
rio!
Trabalhämos
:
quatro!
NOTES
(1)
(Responda se faz
surgir em documemos,convites, quesllonÃ
sigla
.;s
oir
Esle ripe
S,
vous
9
pondez S'il Vous Flair
Ré
/
haie, no
V.P.
pode
de
plaî t (se
s'il
faz
favor),
sà o iniciais
muito
frequemes‘
maneira. Mans
)2(
Por
agoracontinuamos
a fazer pergumas
desta
construç à o
tarde. quando este tipo
tiver convertido num reï¬ ‚ exo,
somerizudorlni
(3)
tenlar,
EssË
ra
vo
r
a "forma
/er:p
oorrecta",
se
.
(4) La
(roupa).
eugram
a
La Brelagne :
: Camarga. é uma bela regnà o do M|
Bretanha. Os nomes das regió es sà o acompanhados de
®Ãra
d|
igo.
Mas
a
de
f
o
Correcç â do
olcicrexe
a.
na
casa
Normand/
193 cent quatre-vingî -lreize
Vous
tre
é
/ê
©Ã
siu
p
deveï
-
10
Pas tellement (5).
-
11
!
sommes
Nous
ujLiuh
a
uaerub
léphoné
; il acheté ;
! 12
J'ai té
s
uon
snova
oublié
NOITAICNONORP
10
a
avez
Quelle
journé
dure
.7
parlé
suis
Je
tellement de
travailaujourd'hui
ce chapeau
essayé
phone
au té lé
é puisé !
J'ai
-
-
que
estce
qui
i|
vous
e
4.
A
qu‘
5.
! Praencha
so
em
brancos.
. .. . . ..
re,
1
espaç os
L'anné
dermé
e
suon
ano
O
Bruagne.
.
.
..
a
Bretanha.
-
.. .
mos
iÃ
2
adassap
vis/
..
ra?
voxrecamé
mÃ
quina
de
ï¬
•
.. .
sua
une mauson
lmar?
..
3
Ils
.
exuorT
a
‘
Normandle.
-
vous
Esrce
?
3.
?
1.
avez visité la
Estce que
e
- idnamroN
2.
EXERCICES
!
.
ê puizé
...
.
-
vous
LEÇ
me
51è
irabalho
ON
hoje!
lamo
Tenho
5.
â€ãu q..-
"
Deve
estar
= !1(10
odato
gs
e
1â€1̃1
oito
Somos
no
muito.
- Nâ
³
Ãt
ior
c
s
e
rio!
; ele
Telefonei
1 12
oomprou 1
.son-omeceuqse
nem por
Isso.
Esta Ianlo calor.
Iellement
NOTES
Il
chaud!
lai!
(suite)
A/
zem
v0 champagne? - Pas tellement! Gosla de ohampanhe’
?
Nem
-
:é
por isso.
lÃ
Il es! Iellemanf
o m_agro
Pas tellement:
que
nao
nÃ
o se
v_è
multo,
.
maigrequ'on
Tel/amen!
;
ne le
voit
o‘
lâ
pas
kanlo.
)5(
'Qï¬'
_ 2.
mï¬
®Ãzz
Ë
ÃŽ
È
w
"
v
g
æ
le
‚
AË
s̃a
Ë
ﬕ
,_
e
¢xÃ
"Ã
ni ‘
\
- us
• æ
»
ۉW
j
a
|
Ü
CIOS
1.
Ü
Visitaram
a
‘
EXEBCÃŽ
™€
âaid
namruN
4.
'
/
Com
chapé
Experimentou
quem
? este
u? a
m
ar
a
l
I
ao telelone? - Que dia läo dura!
3.
Estou
195 cent QUâ
ÃŽ
Å’ -Vlï¬ ‚
EZHIUQ-lg
.
de
¢Ãhnama
.
.
.
.
.
.
de pan/r depors
Temas
.
partir
.
. ..
4Nous
5
-
..
lefilm
.
™€âecnemmoc
?
Ouando começ ou
a
filme?
CINQUANTE-DEUXIÈME
¨Ã25(
LEÇ ON Un entretien
me)
1
ehcuabme'd
(1)
- Eh bien, Monsieur
vous vouiez
nous
7
c'est ç a.
-
pour
Neveu,
travailler
2
Oui,
Je
n'ai
pas
iactuelolpme'd
lement
(1).
que
zevarLuov
dé jÃ
«
3
fait. 4 -
racontez-moi
Alors
Oh,
(2)
j'ai fait beaucoup
ce
de
©Ãm
tiers
vie.
ma
dans
(3)
..
j'ai joué
cabaret
5
.
(4)
J'ai
du
camions,
conduit des
piano
nyLnad
s
v
6 - Oui, trè
inté
,tn
aque
sse
avez r
est-ce
vous__,
©Ãlliavart
mais
dans
la
couture
.7
Maisj'ai
aussi
haute-
(5).
7 - Ben, en
tiurtsnoc
snosdes
iam
(6), PRONONCIATION
antretian
..
che.
an
³Ãbmad
.
2
.
dà mpluà .
condui
|
ué
l
mé
fié
quelque
sorte
cem
quilre-vlllgrscmu
‘
™€âm
CCorvecç o do
Ã
1
ont
-
<
avons
-.
la
visité
é
a‘
ache;
-
en
-.
que
Est-ce
»
l - devons
-
1
-
avez
sdemain.
apporré
J-
prè
Å’
f
5
dnauQ
.. a
Segufl da
vaga
:
que
.
estce
.__ _
NOTES
5 AMISE
7GAUO
NIUO
SEGUNDA
Bem.
Sim.
etnemlaulcA
diga-me
nâ
tenho emprego, Emâ
)em-etn
oc
(fiz)(
que jâ
Oh! Tive
so
tiu
m
oï¬ cios na minha vida.
Guiei (conduzi)
o
§ÃeL
1
es,
mas
Ãi
na alta costura’
?
lrabalhou
Bom...
de
ceno
5
__
4
..
camiò
ieuqopiano
t
Sim,tmuim
.
e
lnnum
acabare’
ssere
ni
_.
_
moda
o
fez.
o
•
on
2
isso).
(é
r
anó
h
ba
rt
para
s? laquero
em
_
Uma
AO
LIÇ
atsiverme
de emprego
senhor Neveu, quer
Deuxiè
3
Mas
iambé
m oonslrui
casas.
(1)
Embaucher:
contratar,
˜€âragerpme
dar trabalho.
L ‘
:ehcuabm
e
Raconter
aclo de n
.
)r
a
n
(
empregar.
(2)
: contar
0 centrale,
0a
relalar. Se
uma
se
trata
apenas
de
inlormaç äo dizemos :
.lom-seolicio,
lid profissäo.
(3) Mé tier :
Jouer:
(4)
40.
(5)
a nota n° 4 da liçäo
En quelque sorle
uma
expressÃ
ü til que significa
: de
o munoe
on
o
por
etc. (6) Construire
cenai
rnodo.
dizer,
emr
medida,
)
urassnm
ts
no
c(
ru construis. il consfruff, nous
/e mnsrruis.
Fieleua
©Ã
:
3
2
oicicrexe
,
sconstruisez,
nasiullsnoo
vous
ils
do
aclual.{
gosla
Näo
emprego
(seul
ÅÓ
197 cent qualre-vingrdux-sept
j'ai vendu (7) des glaces aux
B
9
10
?
-
le
-
r
sû
-Bien
l
WEsqui-
maux. . .
Sans doute. Mais dans la haute-couture ?
savoir
Vous tenez (8) absolument Ã
quand j'é tais
en prison,
bien,
- Eh
i
a
'
j
11
desc
sesirepassé
meh
NOITA!
ICNONORP
.
ô zâ
8
repassé
³Ãmlks
11
dè
.
crfmiz’
l. Ils
nouveaux
ont
EXERCICES ‘
demi
selbuconstruit
em
-bas.
lÃ
3.
-
Ouest-ce
2.
que
vous
faites
actuellement
_ 4.
Etesvous poè
sorte,
te ? -En quelque
•
©
Ã
'j
ï¬
?
cris des
slogans
5.
(slowgohnjpublicitaires.
6.
.7
absolument
puocuaeb
mé tiers‘ Preencha
de
so
os
em
v
.
O
e
que
:
1
Qu'es!
‘
il
déjÃ
, ‘
‘
... .7
branco
... . . . . . . . .
que
ele
fa’
fez’
2
?
espaç
•li
•
Vous
Racomez-moi une
à y aller
.
- e
ll ar
fail iotsih
tenez
arrnenas
.
.‘
me
na
Å“
as
ï
si
o.
ferra,
prisÃ
‘
passez
\
52è
LEÇ
mrâ
a
Lç
j
?
ON
;
5:
‘
ï
m
qualre-vlngHJIx-nuu
Å“
un
.s
8
vendi gelados
aos
esquimó
Mas na alta
(sem
Cenamente
-€
dù vida).
™
âa
ru
ts
oc
9
mesmo
empenho
sabers
10
- Quer
o
tu
lo
(tem
b
a
?
em
sabê -Io)?
Pois bern: quando estava na prisäo
11
-
.etnemlarutaN
.
passei camisas [
a
]orrei
NOTES
)e
tiuVendre,
s(
(1)
panicipio
vendu.
Rendre
(devclver),
oipicina
p
:
sugere uma Å“ na
a).
à o
Tenir
Tenir Ã
n̈
cua.
empenho em,
traduzir-se
ret
rendu.
:
nona n°
39,
Aqui
(Liç
Ãt
sis
ni
por
pode
(8)
ter
I.‘ Iæ
interesse por.
nt
‘
Ã
-lo.
rem empenho
l'acheter:
Ã
n
s
(lem
empennado)
Elle
rien! e
faire:
em oomprÃ
à le
interesse em fazÃ
.OIinsiste
fazè -Io‘ EXERC|
C|
OS
O
em
que
-
ali (alé m).
2.
laz
Consiruiram
1.amualmente?
prÃ
dios
3.
rios.
novos
É poeta? -
-
De
Å“ rto modo, escrevo "slogans" publicitÃ
Quer
absolulamenle ir lÃ
mesmo empenho
Ã
(T
- 5,
emetno
C
uma
hisló ña, =
Teve
|
).
?
em
G. em
?
4‘
ir
sotium
olicios
(Fez
sotium
trabalhos).
CZLÄ
Ä
v?
‘
J
-
‘
!
i’
‘
v?
‘
»
=
F'-if’
fîfærrszî
:3
Quand i’
. . . ..
‘ Õ
_.‘ æ "‘
.
7-
prisonjai
repasé
il
K
des
w
_ L.
'
Guando
l
'
’
199 cent quatre-vmgt-dix-neuf
C'est trè imé ressam
.
.
.
s
4
"
...
.
5
Elle
....
n‘
..... .
.
.
(sem dzivida) muffa
decerra
En
.et
as
seretm
.
de
ETUHOV
a numra guiou
um
E/
arrac
CINQUANTE-TROISIÈ ME
Encore
LEÇ
(53è
me)
le
ON
©Ãss
ap
perdu
un!
Ç
a
alors
«
le nouveau
de
(3)
ai justement
J'en
favez vu
Est-ce que vousî
3
francs ! 2 -
!
!
ce que j'ai
trouvé (2) !
1 - Regardez
(1)
n
U
billet
de cent
,
j'ai voulu le voir
4 - Non,
s
am
paLgncore
je n'aii
ue
temps. 5 - Qu'est-ce qu'il y a ? Le
dra
fac
; Å“
matin, j'ai reç u
? (5) 6
)6(
Godard
_
le
ma
Oui
elliuef
u
deux
,s
ts e
; 7 hier,
ru
tc
reça
f
d'impô
j'ai
dé
(7)
un relevé
©Ãticirtcei
«
»Âmm
:
22220
NOITAICNON
pazÃ
r‘
.
ncó
Ãc
î Ã
.
rai‘ dampó relevé
a
Re\ eia noîa
n°
1
da hçÃ
o
r.
(4)
film
NOTES
(1)
20.
Encore.
(2) J'ai
ON
LEÇ
como
na.
para
bancÃ
53eme
conta
a
CIBLIX 09H! ÄI
l
en-
V
qu’
chemixax.
a
fait
-
2
7-
dame,
- 4-
-
ce
‘
ll
-
do
oCorrecç
icicrao
ex
e
lam
son ernplm
5
-
acxuel
f 3 -
Elâ
a iamals
tiudnoC
-.
Segunda
:
vaga
Troisiè
me
Leç
on
-
hlhäd
Gltllò
vez
eu achei! Uma nota
que
Olhe
o
Oulra
o
Ä
LIÇ
Passado
O
˜€â35
ed
cem Irancos!
o
- lncrivel! Precisamente
eu perdi uma! - Viu
novo
emlif
o.
-Io mas ainda
quis vè
de Godard? - Nâ
tempo.
é que
tem? (Que
nâ
?
a
s
s
a
p
de
o live
- Que
)
Estou
-
deprimido?
EstÃ
(sim) ; esla manhÃ
iminha
becer
a
folha
imposlos ;
- ontem recebi duas
,s
arutcaf
um
7
de
obicer
de
edadicirlcele
a
o
NOTES (suite)
(3) Ç alors! e uma expressâ muito
e
tn
e
rvo
o
que
estranheza
que indica
uma oena
pode ser
mas
o
conforme
a
di
zu
da
maneiras
tom em rt
de dilerentes
e
uq
é
dila
e o oonlexto, (4) Voir (ver) ;
vu.
o
xp
itUn
ra
p: uma bavata. Le cafard näo
passado
: ic(5)
cafard
que
â o directe
laz referè
tem
traduç
é uma palavra n
:c
a
i
uma
a um estado de desà nimo ou depressÃ
o.
o
"estar
o,
§
Ãa
pu
co
e
ple
que r
Podemos
dizer
avoir
mislurada
de cansaç
â
em
calardé
baixo de (orma" no
respeita estado
espirito. (6)
Recevoir: receber ; je
reç
tu reçois, 1/
reç,
ois,
u/ I, nous
recevons,
z
ev
e
c
evous
r
o
de
tneils
vio
(reçuÃ
Panicipio passado
reç
u.
(7) Facture : factura.
reç
monta
Note
Un relevé
no restaurame),
es(especialmente
-age
rpm
e
v).
para
as
:
que
factures de electricidade, gaz,
telefone,
et mon relevé
sou
de
n'ai
je
pas
le
(8).
9
_, ont
Est-ce
-
banque
:
8
fini
qu'ils,
?
repas
leur
Je
(9) la
veux ldé
barrasser
.e
b
a
t
y a(10)deux
il
llsjnt
commencé
-s
e
ru
e
h
10
peu
Ã
¨Ãrp
ils
11 mais 1
)
1(
pris
n'ont pasvencore
s
le
.tressed
NOITAICNONOHP
11
ssè
dé
r.
1.
SECICREXE
-
2.
J'en ai perdu un il y a deux minutes.
e
ctse'u
Q
-Elle
qu'elle
Est-ce que vous
a
4.
3.
a ?
le v
ze
a
fini
votre repas .7 - Non, je n'ai pas encore pris le
.t
re
sse
d
temps
Elle
pas encore
-
5.
6. llsont
n'a
cafard,
eu
de
le
,riov
-
d'heure.
barrassé
dé
la
table
y
il
a un
le
quart
OUEST
.
lucer
f»
La
LAÇ
\
a
_
»
9,245!
l
,
4
l)
au
\
RD
7
Ä
Il.
J
Mettez les
qul
manquent
‘‘a
1lleslfauché
;
‘
:
ÕÜ
:
tom
,
o.‰
rIeomstuâïHÎ{
;
201 deux cenl un
." .‘ .
‘
!
Esla’
i|
CEUX CETIFÜ SUX
e
o
(meu)
extracto
tenhoum tosfâ
banco;
meu
do
- Eles acabaram (a sua refeiç
Quero levamar
9
o.
de
äo)
nâ
de comer’
?
coma
8
o
LV4
a
mesa. 10 - Começaram ha’ duas horas,
menos. 11 mas ainda nâ comeram a
ou
o
mais
.asenrerbos
SETON
sou
(suite) (8) Un
uma moeda de
antigameme i
era n
oc
c
mimos.
um
um
cë
Hoje sigmiica popularmeme
toslâ
,ov
atne
c
.' a
o. r
.
o,
le
sou
nâ o
n'a: pas
o
h
nel
um
(9) Dé barraser: levantar, desembaraç
lostâ
livrar. Peuxæu débarrasser la table? .- podes levantar a
Je
barrassé :
dé
mesa?
Je m'en surs
em
iervll
barrasser de
dele (ou disso). Se
dé
.
chose
que/ que
.‘
de
ooisa.
.-
(ID) Il y
a
:
,es-rezaYsed
esqualquer
-rarvil
hé
Il
ya
deux
shÃ
e
u
nim
dors t
(11) Prendre : tomar, apanhar. agarrar ;
mmutos.
oipicitrap
: pris. EXERCICIOS
odassap
deprimada.
hÃ
um
1. Pardi
3.
dois m|
.
nu1os.-
Que
2.
4. o.
Nâ
o
Acabou (a sua reieiç
Å“ m?
à o)
- Està re
- m
de
?
oc
aindanâ o comi a sobremesa. - 5. Ainda nâ
-
e
vei
tempo de o ver. - â Sairam de mesa
maraxied(
a
na
.
ar
oh
um
mesa)
2
de
cern
.. . un.
de
E
de100F.J'
franws.
Eu
.
perdi uma,
...
.
uma
3
˜€âJ
a| touiours
.
nota
Clstun
quano
voir
ce
•
ï¬
lm.
203 deux cenl-lvms
.
.
mon
ainda
nâo
maun,
..
..
deux
..
.
:
.
Ce
5
.
v1.
Iambem
Encore
o
Eu
.
.‘
..
-
.
I’
.
..
Moraussi ; je
.
4
et
de
.euqnab
eo
faon/ ras
extraclo de
coma
Esta manhà fecebi
ud
duas
meu
banco.
CINQUANTE-QUATRIÈ ME (54è
)em
LEÇ ON
Une mauvaise
er
r
Un tnocne
jour, Ã Paris,
1
Monsieur
va faire des
Clerc
sesruoc
(1).
2
Au
marché
rencontre
il
Le
un
é
un grandà j) homme
tranger(2),
©Ãllibah
noir.
ui dit : Mais
en
3 L'é tranger
.
Qui
4
Le Clerc?
notre
˜€âemm
0h
-
eu
q
faites-vous ici
M‘
ê
tes-vous
?
©Ãr
pond
suis
Le
la Mort. Terrifié (4),
c
r
elC
rentre
la
-iam
son, faitsa valise 6 et dit à sa femme
5
M.
-Je
1
Ã
-J'ai
rencontré
)5(
.trola
M
1
PRONONCIATION
.
fazer
lrangè NOTES (1) Fafre des courses
ourss‘ 2
.sa
rpmoc
comda.
course cyc/
Une course :
è
uma
La
deux
,
,
- 2 f
sou!
le/
pas
un
en
billet-
ai
perdu
-.
3
-
-
_
exercicio
<
m
3:
o do
.’
â
Qui-w
9.‘
OrCorrecç
lî
ldllrqunuc
i
vu.
-
-
-
u
l
u
ov
pas
reçu - factures
5 - j'ai
©Ãveler
Segunda vaga z
»
Quatriè
me
Leç
no
54' LIÇÂ O
Um
mau encontre
o senhor Le Clerc
em Paris,v
1 Um
ia
às compras (iazer
dia,
umas compras)‘
um
2
desconhecido,
3
mercado. enoomra
No
um
alto
homem
preto.
de.
4 - O desconhecido diz-lhe z
.
.
saM
que iaz
aqui,
oditsev
rohnes
Le Clerc? ’ 5 Aterrorizado
o senhorLe
Clerc
faz
als]
ma| a[
s]
6
e
diz
à mulher
:
-
atlov
para
,asa
c
Enconlrei a
,Ne
lroM
OTES
(suite)
de_
Un étranger rem o signiï¬ cado
orestranho.
ieg
narts
e
bizarro.
É trange(adl) esiranho.
:
l/ange:
•
(2)
e de
A
D0 GSIYBHQË
WO- Il
vil Ã
Té
l'é
regna
rt
(3)
: vwe no estrangenro,
Grand, grande,
aplicado a uma
pessoatoma
frequenlemente o semido
de alto. Se queremos
que um
dizer
o
icifide
dissemos na Ilç à o de
o
¤Ã
sn
r
passado ve
anterim
ser
o panicipio
é aho dizemos hau! (ê ) (4) Como
pode
¯Ã(2A),
cejd
a
ivo e
nesse caso conoorda com
o
substantive
em
gê nera
Terriﬕ é : aterrorizado.
e nùr
mero.
Rencontrer:
a
rmocn
e
(5)
{ uma
pessoa
ou
ccisa
persomlicada).
Tu
as
rencontre‘
mon
205 deux cent-cinq
Je pars pour (6) Toulouse. Adieu (7)
!
7
8
ché rie
est
furieuse (8) : elle
croit
mauvaise
plaisanterie
.)0
1
(
9 Alors elleva au marché et trouve
grand é
le n
.reg
art
10 Alors, pourquoi vousvavez effrayé
Mme
Clerc
Le
Ã
(9)
une
mon
iram
ré pond t-Bien,
? 11
La Mort lui
,em
ada
M
suis
;s12 irp
rus
j'ai vu
votre mari
Paris,
Ã
s
ia
m
je
..
rendez-vous
ce
j'ai v
a
lui
13
ce
soir.
Ã
.esuoluoT
._
NOITAICNONOHP
7
anis.
cruÃ
8
¨Ãlp
.
zanfri‘
1.
a vu son mari au marché et elle
crois.
qu'il
maison et
valise.
rentre
lao
J'ai
su
v-ze
dn
e
r
2.
EXERCICES
Elle
est
3.
.esir
us
Il
vientp
Est-ce
-Je
demain r
?
Ã
fait
avec
un grand
dix
Ã
lui
4.
sa
heures
et
demie.
5. C'est
-
homme
en
habillé
H
‘
‘
‘
IÕ
Ë
DENNH‘
i
_\ _‘
W’
ÎË
Å’
noir.v
v_
l
ï
(A
HEURES
‘
mx
:
,
,
Ã
‘
ï
DEMIE
ET
.
._
«
«Â
l‘
_.r _
Q
m]
-’
_
h
i (à ‘ Q’
:
,
‘
:
,.27
IIII
llllu
Ë
ä-fê
ä’
___
qui
Menez
les
mots qul
.. . . . . .
:
I 1 Elle
a
.
tneuqnam
‘
la
Pana para Toulouse. Adeus querida!
7
B
julga [ tratarfuriosa [ fica]
de]
uma
mau
goslo.
brincadeira (ma) de
val ao mercado e enoonî ra
Entäo
o
odi
cehnocsed
:
A senhora Le Clerc estÃ
.otla-
(entà o), porque é que assustou
Ouç a
10
o
meu
?odiram
Morte
11 A
responde-lhe
:
Bem.
-
9
-se
minha
,arohnes
estou
odidneerp
rus
;
seu
12
mande
e
o
cn
mas tenho
e
vir
o tn
em Paris,
moo
ele
esta
13
noire,
em
"
.esuoluoT
)eNOTES
tius(
.‘
pour
(6) Partir
ir-se
partir para,
ir para,e
a
rob
m
(7)
geral.
Adieu
quando o francês
zid
adieu subentende-se que separaçâo é deï¬ • niî iva
:
para.
adeus.
Em
a
menos.
,
uo
pelo
ag
no
l
(8)
inoerta.
ee
ilucsa(9)M
Croire
:nfurieux.
(crer)
; je crois. tu crois,
croyons, vous croyez, ils cruienr;
coisa.
en
quelqu â€ũn :
acredirar em
nous
il croir,
panicipio
m.
passado
algué
:
Cmire Ã
e
ql
u
dwose
alguma
deq
:u
ter œ nfianç
realizaç
â
nae
crer num
ideal. (1
D)
a
o
cru.
Croire
Mauvaise
plaisanleñ
e :
ariedacnirb
ed
mau gostu. Exenclclos
2.
1.
-
surpreendida.
Vem
casa a Iaz a mala. -
4.
Viu
o
(seu) marido
? - Creio
amanhâ
no
quesim.
mercado
-
3.
e
Volta
esra
para
Tenho encontre
as de: e
.
aie
m
um
-
5. E
ele
wm
. .. . . . .
alto
veslido
de
preto.
2
rohnes
que
Esl-cz
.
suov
Dieu
7
Acredira
.
em
Deus?
.....‘
3
Je
.‘
..
ruopserummqnicsnad
‘
Salo
(pana) daqui
a crirwo
minulos
.
.
207 deux cent-sept
Mausque
4
-
™€âici
5
Mas
que
voce‘
laz
?iuqa
histoireeitunpeu
.......
Esla hisldria
‘é
pouce
um
˜€âahnarlse
ClNOUANTE-CINOUIEME (55è
7
4
5 6
me)
a
M.
Martin
8 L'autre soir,
Ã
©
Ãtsissa
un
liatkcoc
bureau.
au
li a mangé quelques petits
sandwichs
(1)
te
des
LEÇ
canapé
s
mais il
a
tu
otrus
bu
ON
quatre
(2) l Il a bu
et ensuite
whiskys
il a vidé
enu
bouteille
de
champagne
I dixwheures,
il a
©
Ã
d
A
1
grands
cidé
de
2
rentrer chez
lui.
ll
a
laissé
sa
voiture
3
il a ré alisé (4)
qu‘ il
˜€ân
avait (5)
votre
pas ses
clefs.
Il
‘ est importante
jours.
étude tous les
etnatropmi
que eslude
dias).
.
mwun
PRONONCIATION
1
sodol
os
et
a pris un taxi. Arrivé devant sa maison,
)3(
il
Kó ctelm
ÃS
nduitch. bü
(E
de
faire
me
LEÇ
chave.
Ã
:lechar
ON
55è
deux cem-hun ZIG
rencomre
_
exoroicio
do
xemfné
- v croyez en- fane
«
sel
courses.
4 Jaiœ s-vcus- 5 Cene - é
-
?
2
?
e,
-
1
Currecçao
3
pars
egnart
Segunda vaga
:
Cinquiè me
Leç
on
˜€â55
sr.
rio
[
assistiu
Manin
loi] a um
1 [ O]
"
liaik
no escritó
nla coc"
LIÇ AO
[
artuo
noite. 2
Comeu (alguns
pequenos) umas
sehciudnas
e
canapé s, mas,
,odulerbos
bebeu! Bebeu quaî ro
sednarg
depois, d
esvaziou uma garrala
uisques
e
champanhe! As 10 horas, decidiu
voltar para
Deixou [ o] (seu) carro e
casa
uo
m
o
t
Chegado
Trente
e.
apercebeu-se
em
(realizou) [ de] que
de sua casa.
nâ o tinha as
(suas)
(dele).
umtaxi.
.sevahc
Å“ ï¬ ‚ muuau
NOTES (1) Os franceses lendem, cada vez maws, a
r
a
g
e
r
p
me
meno Ãö
mglesas.
palavras
O ienó
odi
c
e
h
n
o
"franglais".
(2) Boire
(beber). Presenle
do
mdicalivo
je
:
por
boas, 11 boit,
iuo
nousbuvons. vous buvez, ils bon/
en!
ipicma
p
bois,
ssan
.
;
passado
Une
bu.
/ab
uma
bemda.
devant
sa maison : uma vez dlante
no
emprego
sua casa.
de casa. Repare
consramedo pronome
e
e
ssop
Ré
mas
emvissÃ
s,
.’ reahzar,
aliser
©
b
m
at
m, coma no preseme caso‘
aperceber-se, dav-se coma.(5) Une
clef ou une me’ (des clefs ou
sà o correctas. Fenner
des clé
As duas cmografias
:
(3)
Amve’
dianle
de
lrancê
(4)
s).
Ã
clef
(ou
209 deux cent-neuf
9
Alors il a voulu entrer par la fenê tre
tant (N-3l un peu
mais,
ér
,e
vi
pu (G)
cassé
n'a pas
un
.ua
e
r: raa
c
10
il
il
(7) 12
et
a
crié
coup, quelqu'un
a ouvert
haut
-Mais qu'est-ce
:
11 ToutgÃ
la fenê tre en
que
vous
nom
,s
etiaf
de
ue
iD
!
13
C'é tait
pas
son voisin. Ce n'é
tait
sa
nosiam
!
NOITAICNONORP
.
9
ivre.
.
.
10
karró
1
1
an
ó .
.
cé lè
13
ce
Pouvezwousasister Ã
.7 2.
1.
EXERCICES
la
ré unionl‘
)
Ils ont butrois bouteilles
de
engapmahc
pas ses clefset il n'a pas pu
! €
- 3. Ilâr
˜
ertne
Etant un peu
cassé
ivre, il
un
-
soir
n'avait
4.
carreau.
a
5.
avons laissé notre voiture et nous
Nous
snolla
prendre un taxi. l’ ) la
©Ãr
branco
la fenê
.
. ..
.
.
.
Ouviu uma
.
o
(seu)
.â€.̃.
’
vizinho.
..
maisila.‘
3
era
Ils
entendu
;
voz
son
‘
1
Clu/
mares
enlrar pela fane/ a.
2 Il
..
:
Il
une
voix
vwa]
[
;
tre.
entrer
Preencha
a
.
em
espaç
os
os
meeting.
the
:
union
ON
Õ
_Ü
:
/
.
/
_
‘
‘
v’
LA
_f‘
lL‘
g;
_;
OÅ’
LEÇ
un»
.
_»
_
9 Entäo,
quis
emrar pela
_ _
-
janela, mas estandc
.odagumaipouoo
rbme
10 nâo
: paniu
um
ded
.orepente,
r
iv
algué m abriu a ianela
De
pò
11
cima
:
"
(nome de
Deus)‘
sua
_
de
gritou
"Mas 0 que é que faz. oom os
e!
sobaid
12
o
13 Era
(seu) vizinho.
era
Näo
a
casa! NOTES
(6)
vidro de uma
(sulî
e) a
Carreau:
ladrilhu, azulejo,
.
le
na
l
Tî u à carreaux
: tecido
æ
em
J
:
s
o
a
(7) Lemme-se
quadradus.
en haut
; en
cima
:sab
baixo.
em
»
’?
"ÃŽ
IŸ
ÃŽ
Ä‘
_
Ü
,
?
é
--
1
˜€â
\
mes
mê
ŽÃ
_
‘
EXERCICIOS 1.
assislir à reuniâ o
IŒ E [ ê ’ 4/t
a
se
Beberam très garrafas de champanhe!
3.
noite’?
x
x
-
•ÃWRHC
2. "
e
Pode
4.
-
carro
msso
mos o
e
tomar
um
tÃ
xi.
DeixÃ
um
vamos
-
nà o pô de entrar.
Nâ o tinha chaves
Estando
o
ouo
- 5. p
bê bado, paniu um vidro [da janela]
encore.
211 deux cent-onze
A
.
.
. . . . .. quellen’
Elle
sfelc
pas
Apercebeu-se de
que
nÃ
o
tmha
as
.sevahc
.
.
.
.
Ils
.
.
venu
Ils
Podem vrr quando
.
.
.
.
.
.tneluev
.
5
qulserem
.)mereuq(
CINQUANTE-SIXIÈ ME (56è me)
‡ÃEL
ON
RÉ
VISION
ET
e. etc.)
significa
"qual"
1 JÃ sabemos_ que quel (quel/
; _err) (rase exclamatwas, contudo, a sua traduçà o em
seugulrop
e a
NOTES
seguime
:
Que/le chance!
euQ
sorle! Ouel homme!
e
uQ
Quels
homem!
˜
ۉ.se̩
v
Que
lè
Ouel
amnos!
™
ۉ.egammod
Que pena! Que/ le
/liv
Que
cidade! Repare
ncîa
na concordÃ
o
re
n
que.g
e numero.
A exclamaç
äoe
que",
e!
em
"o
o
d
surpresa
ou nacidni
.edaduludercni
e Ouoi! 2
20.
Encore
1).
(Ver
pas encore:
nota
Encore: ainda;
a
d
n
ia
liçäo
näo.
encore de Iargem ainda tenho dinheiro je
;
:
J'ai
n'ai
•
:
vu
pas encore
ce ﬕlm
Para
annda nà o vi
este
e
ê nfase
dar mais
r
im
ir
x
e
perante
determinada
surpresa
uma p
acç
à o que
ï¬
demora a ser
lme.
concretizada. os
franceses
D,
"
vouiu
-
par
.
_
-
2
c'é
-
tait
voisin.
3
.
1
-
äo do
Correcç
oicicr
exe
-
amangé
-
-rus
m
alisé -avai!
bu
PË UVPN
5 ’
4 -
a ré
--
-
ses
n
˜€â
QUBHÜ
'-
Segunda vaga
:
Sixiè
me
§ÃeL
on
LEÇ
56°
NO
exemple
ainda
: l/ n'a
(ou/ ours pas
acabou! Elle ne
näo
ï¬ ni! Ele
•
Par
m'a
toujours pas
té lé
©Ãnohp
! Eia
ad
nia
nÃ
o
me
telefonou! Repare
que encore é colocado
siuped
ed
e
ours antes. 3 Parlicipio presente (gerù
fou/
o 38, nota 3). Este tempo iorma-se, em geral,
da
no
primeira pessoa do plural
Presente
ndio)
Ã
Iiç
partir
do
e
esubslituindo
vitacidni
......donnanl
.ro eonsnnFiniri......
oant.
D
Iinissons.......
Vendre.......
a
terminaç
donnonsw...
â
por
dando
t
na
ssinif
terminando,
acabando
˜
ۉ
...ms
n
o
nev
de
ser d
vendanr
vendendo
caso
ulilizado
om
oc
adiectivo terà de conoordar com o gé nero e
o
No
:
oremun
Quelle vil/ e
charmante:
a
pas
(Ver
Ãs
kn.
213 deux cent-treize
4 Prelé rito
Perfeito
3).
Perfeno
(Ver
â
Iiç
o
50. noî
a
em porîugué s se emprega o
Snmples, os franceses
utihzam o
Perfeiî Composto, Le
Enquanto
Preî érito
Preîerito
o
™€âessaP
etsiruot
Compose‘
.
ME
CINQUANTE-SEPTIÈ
(57è me)
Deux
LEÇ ON
est
ré ponses
1 - Un homme
s
is
s
danLyn bus,
bonnes
une
epip
la boucheï¬ • ).
2 Un contrô leur lui
ne
‘Vous
pouvez
Je p
pas fumer ici
3
ne fume
,s
a
Ã
:
f
dit
!
ré
ment.
-
Mais
zcalmeev
a
voua/
l'homme
4
pipe
une
Ã
la bouche
contrô leur,
- D'accord.
s'é crie
5
!
dnop
le
ia'J
issua
des chaussures
aux
sdeip
G mais je ne marche pas!
7
Visitant
al
Sorbonne
,)2(
un
mais
uuu»
v
Nota: Talvez
5
_
.
tenha
iä
=
\ ‘
notado
"‘
‘,
., ....,
._-
de que_ näo
ehi
escrito.
s
o
regras
damos
muikas
sobre
Irancê
e
tn
em
la
pa
cnirp
que
respeita
a
no
contudo. a diferença entre
do
no
ea
o
v
i
l
a
cidnl
; emre sur (sobre)
sû r (seguro).
Estao
de regras
ea
omissäo
datis
po
rp
§Ãautnec
a
äo,
‘ Jä sabe,
Ã
§
Ã
iso
p
er
p(
do
o)
(3= pessoa
verbo
avoir
Presenle
_
Ã
é
queremos estimular a sua
em pnmeirq lugar,
§
Ã
iu
coisas
importantes! i
mais m
o
segundo,
Em
ha e
e
v
rb
porque,
â
e.
aprenderÃ
a
re
vevcse
irancê s correctamente. Entretanto,
a praticar os
continue
e forma
pronomes
verbais na
"segunda
vaga".
Segunda
vaga
:
Leç on
SeptiÃm̈e
75
resposlas
ÄÃ
o Duas boasl
s
1e
Urn homem
num
sentado
orracotua
com um cachimbo
Näo
:
diz-Ihe
na
fumar
pode
a fumer
,)emuf(
responde
o homem
boca.
aqui!
Um revisor
2
uç
3 -- Näo
calmamente.
4
__
estou
Mas tem um
obmihcac
exclama oe
na bocal
revisor.b
Esta
5
.
m
Tambem
tenho sapatos nos pé s 6
(mas)
Um
turista,
ao
e nâ o estou a andar (ando)!
visitav
aSorbonne,
NOTES
7
(1) Assis, une
pfpe
à la
boca.
la
:
sed
aux pieds: sapalos nos
chaussures
pes. (2)
A
enn
opro
S
encontra-se
no Bamo Lalmo e è uma cas
5
Un
bouche
- sentado
com um cachimbo nas
chapeau
r
u
tê
te: um chapéu fl a cabeca. Ver també m a (rase
;
que
215 deux cent quinze
voit
une
(3)
bibliothè que
impres-
8
sionnante.
Awdessus
porte
la
de
est
marqué
:
_
ue o
Fé
lix
"re
inru
F
"BibliothÃq̈
cetvauteur ;
9
connais pas
ne
-tse'uq
ce
é
a
tirqu'il
c
10
Son guide sourit et lui ré
gros (4)
Je
:
-
.7
pond
Un
¨Ãhc
que
.r.
!NOITAICNONORP
8
Furniè
cé fôlÃ
Fé
likss
9
10
´Ãrrg
chè
.euq
EXERCICES
1.
la
Visitant
Sorbonne,
2.
ils ont vu
un
bâ
sionnant.
impresSi vous voulez acheter
timent
n
o
m
livre, allez dans une librairie.
v h
Il a des
serussua
c
3.
4.
et un chapeau sur la tê te‘
iom-zessaP
-
aux pieds
-
5. L'affiche
un coup
de fil demain. D'accord.
t
s
e
au-dessus
de la porte.
os
Preencha
osem branco :
. .. .
1
§Ãapse
Vous
.
suovisremuf
se
quiser
(quel).
Poda
Iumar
Je
2
’
..
’
’
‘
˜€â
.
auteumqwesr-cequï
l,
’
o
Nâ
oonheçü
e
vê
biblioteca
8
uma
cima
Por
porta
da
impressionante.
està marcado : "Biblioteca Fé
xil
"reinruoF
O
9
ç o que é
- Näo conheço este escritor (aulor)
euq
ele
?uevercse
(seu) guia sorri e responde-Ihe: Um
10 o
datluva
(grosse)
.euqehc
NOTES
)(3)
etiuUne
s( bibliothè que
: uma
biblioleca
; une
librairies
.' uma
ainarvil
.‘ um livra ; papier: pape! ; une
un bouquin
;e
lrarepap
(argol)
: uma
gros : ele
.airalep
ap
es!
uma
gordo,
é (eslÃ
grosse mix
uma
)
Il
(4)
:
somaavunada.
Une
:
Unegrosse somme
voz
forte‘ Gms mol
.' 2. 1.
3.
¢Ãrvalap
Ao visü ar a Sorbonne viram um edificio
quer [
u
livro
uma
urn chapé
Tem sapalos nos
pé
Iivraria
-Ã
s ea
u na
§
eb
c
Telefone-me
bem
amanhâ - Estâ
a 0 canal
o.
EXERCÃŽ CIOS
etnan
oissemeu
rpmi
quiser] oomprar
Se
-
vÃ
a
4.
5.
Ãtse
cimada porta. x,
pOr
cmæ
mes
(e
1*
ET
CHÄ
‘
A
_
sañs Aux meus
PEAU
sqk’
˜€â
,
’
"A
f
ê
‘
f:
I
/
‘
Ë
{
a
a
1
1
.1
\
via
Ã
-,
æ
‘
_,
_-\
«
=
,
ras
-
a‘
Ç J
Ç
.
æ
-‘z
5
WsÃ
i
.
‘
Ë
î
äﬕ
fflï¬
•
g
V;
I
-
ng
Ÿ
3
217 deux cent dix-sept
..
Remettezlelivrodans
r
5
.....
Il
biblioreca.
, unepipe
."..
com
sentado
Esrava
minha
na
Iivro
o
Volte a pó
.
.
.
4
cachimbo
um
CINQUANTE-HUFTIEME
bouche.
na
boca.
(SBè me) LEÇ
ON Un peu de
emsiruot
2
St-Jean-Ie-Mont
estgunp
ravissant
1t
ite
qui se
village
evuort
à cinquante kilomè tres de Paris en
la
vous prenez
(2);
R N
6
3
t
enielp
forê
Vous sortez de l'autoroute et
(1).
vous prenez une petite
bordé
,
e
tuor
e
4
ensuite
d’
;
a
rbres
lâ
De
˜€
efoura
m
: , me‘ ‘Ê É
TJ(A
AEMELU
MUSWUE
cLAsslouE.
-
Z-‘ Ÿ r
a,
.
'
™€â
PRONONCIATION
Jâ
rÃ
ne
é
rre
é
.
rê
iò
vissâ
siss.
2
bó
-Ie-Mon..
1
Sâ
estradas.
58è
mapa
me
ON
LEÇ
das
(JEUX
Cem cllx-rlull
ZIÜ
Correcç
do
o
lcicreox
e
â
_
V
vouiez.
lui
v
ne conna| s pas
2
répond
.
4
sourit
f
»
me
cet
-
aé
crit?
que,
bibliothè
5
-
-
pouvez
-
1
»
3
4
é tau
»
aﬕ m'à Ia« Segunda
vaga
:
Huitiè
me
§ÃeL
on
58'
LIÇ Â O
Um
pouoo de turismo
1St-‘Jeamle-Mont
™€âe
pequena aldeia
uma
arodama
cne
que se encomra 2 a 50
quiló melros
de
,
sira
P
em
sai
oresta.
a
6.
A
plena fl
3 Vocè
da
edartse-otua
R.N,
seguir, toma uma
4
e toma
aneuqep
adartse
Iadeada de
é
Ãrvores
uma palavra
de en
NOTES
usada
signiï¬ ca "no
(1) Plein (vev Iiç
à o 50. nom 2)
em munas expressjò es, Quando precedida
de".
:
•
centra
"no melc de", "
"em pleno",
m
e
cheio",
n pleine rue : no meio da rua 3 en plein jour
pleno
en
air:
plein
autoroute:
:
arr
livre.
Une
uma
dia
.adao
a
ts(2)
e
-otua
RN,
:
estrada nacional.
em
Une cane
fouliÃ
re :
219 deux cent dix-neuf
et vous_,entrez dans le village au bout de
(3) trois kilomè tres.
un
Vous
passezn
devant
d'abord a
é
g
t
6
5
de
touts
etet
iu
la Mairie et la
7 earrivez
cdevant
a
lp
©Ãhcdu
ram
(4)
8 Il
faukjller
d'abord
t
a
cidn
yS
.
vous__,
au
a
d'initiative
)5(
pour savoir
.re
tis
Ã
ce qu'iliv
glise
10 Ensuite, une visite à l'é
9
y
(6)
;esopmi's
elle
date du quatorziè me siè cle
elle
et
est
.12
edidneComme
lps
la plupart (7) des é
s
e
France,
elles
est ilg
catholique.
1
en
Ã
suivre
NOITAICNONOHP
5
bu.
...'etan.
6
ô
10
SandicÃ
¢Ãicinld
tive.
pâr.
U)‘
‚TE
;
plü
12
Vlï¬
‘
A
©Ãv
e
1,451’
-
5-æ
/
r
.
l
1
Ê
Mmsi.
«
/
ò
‘
,
_
cus:
‘
˜€âx-Q
r‘
_
®Ãi¤Ãg
l
EXERCICES
Vous
‘ 1 ré e
place du
arrivez
Ã
pasez devant la Mairieet vous
©Ã
hcra
m
Syndicat
faut
aller tout de suite au
sä’ ‘
.
'
‘
‘ l.
la
2,
,
evitaitinlfC
3.
Il
a
4.
cour savoir
ce qu'il
à visiter. Une
etisiv
Ã
V
58è
sol.
ao
me
LEÇ
ON
pleno
sol)
deux cent vingt 220
5
6
e entra na aldeia (ao Iim de) 3 kms. depois.
Passa, primeiro. diame de um lanque e. logo em
7
seguida (imediatamente),
chega em frenle da Câ mara
.odacardo
em
preciso
Deve ir (é
8
ir),
primeiro,
praç
e
Municipal
da
ao
Sindicato
aviiaicide
nl
.ratisise
v
deve
9 para saber
o que (ha para)
10
visita Ã
e-se
impó
A seguir,
aj
e
r
gi
uma
;
culo XIV
é
11 data
do sé s
ªÃ
lp
e
ndida.
e
12
Como a maioria das igrejas
Irancesas, é
lica.
³Ãtac
)aunitnoc(
SETON
a
boul;
o
Le
(3)
:
final. La lin
o
o
culo). Au
ao
de 3 anos. L'aviones! au bout
la piste
o aviäo
està no ‚ da pista,
à bourde
force eslar
mes
forç as, exauslo. (4) Il faut
preciso.
oir : ser preciso ou
necessario. Veremos este verbo oom mais cuidado na pró
a
ix
liçà u de m
dlniriar/ ve
revisà (5) O Syndical
um depanamento municipal responsavelpelas acîividades
s
i
a
r
u
t
l
u
c
et
sacitsiru
de
um delerminado local. (5) Savoir : saber. Preseme do indicative
je sais, ru sais. il sair. nous savons, vous savez, ils
.
tne
s
Lav
p/ upan
maior
Pamcipio passado : su.
a maioria
:a
(suiîe)
extremidade,
hm,
miI
uma
bour de trais ans
especlÃ
:
ou
:
narraç â o
(de
de
m
cabo
Erre
:
ï¬
:
Fal/
è
o.
é
:
pane.
.
..ed
La plupart des
(7)
a
sneg
: a
anoiam
daspessoas, EXERCICIOS
e chega
1.
passa
Você
em
irente
da
Câ mara
-
praç
-
meroado
do t
E preciso
etneÃ
ma a
aide
mir i
iva - 3. para saber o que ha para
ao Sindicalo de lniciaﬕ
r
a
n
s
i
v
Ã
lgreja - 5.
ImpÃé-se uma
visiia
Municipal
2.
4.
EslÃ
221 deux cent vmgl et un
Preencha os espaces em branco :
..
larueetlourne;
Ã
.
.
. . . ..
esquerda.
en
.
.
.
.
est
maison
2
.
.
Va [ale] ao I/m da rua e vrre
.
..
Allez
.
1
‘
.
..
.revol
da
[
A] sua casa esla srluada no mero
alseroll
Je
.
.
.
3
savoir
Ã
faire
.
I
CI
que
saber
ha para tazer
o
Ouera
..
ruqa
4
. ... .
...
eglises If! sont
.
.
seuqilohtac
A mamr pane
das
lyre/
as. aqur sâo
sacrldlac
CINQUANTE-NEUVIEME
(59è
me)
Un peu de tourisme
LEÇ ON
)etius(
toujours
1 Nous
sommes
dans
(1)
notre joli
egalet
liv
2
nous venons de visiter (2)
©Ã'l
glise
de
.eiraM-etniaS
3 Nousvallons maintenant faire
nu
petit
dehors
4
tour
pour admirer les beaux jardins
publics avec leurs
.5se
suo
lep
rosiers
leurs
et leursdarbres
en
sruelf
(3).
3
NOITAICNONORP
deor. 5
:
ueux
.
bulll vulgu-uwun
.
˜€âu
.
.
.
-. . .
w
«me: u’ caKhë
•elns
drale
‚
s
dlde-
preciso visilar
É
a catedral
; Ã
ªÃlpse
Correcçà o
exerciclo
1
au
-
boul
gauche.
Ã
de
-
2Sa
-
snué
-
e
»ÂenielO
-3
veux‘
qu'il
y a‘
.
4
ce
-
»
La plupart
™€âsed
.
- 5
H faut-elle.Segunda
:
vaga
¨ÃltluH
Leç
ss- LIÇp
AO Ü m
ocuo
on
me
(cuntinuaç
de s
turismo
omaunitnao)
oC
1
do
-
ndida.
na
e
aldeia 2 acabamosde
nossa is
railinda
iv
P/
agora,
igreia de Santa
3 Ã
œ
a
Maria.
dar
amos,
)reza
uma pequena voha [ là ] ora 4 para admirar os
jardins
relvados, 5
blicos com os seus
belos
¹Ãp
)saus(
roseiras o
NOTES (1) Como
em
rvores
vimos
e
flor.
no
fa
r
g
ara
p
Ã
56.
Hî
encore para
u/ OUIS pode substituir
2 da Iiçäoa
r
d
maior
toujours
ênfase
Ã
lrase‘ Neste caso
panicular,
no
entanm.
pode
ser traduzido por "Oonlinuar".
scrnmas
Nous
s
ICÃŽ ruojuor
o
u
.
aqui‘
aqm.
aindaestamos
(2) Lembre-se :
r
faneinev
també m
˜
ۉ.
oonunuamos
de
.
que
/e
uq
acabar
chose
de
Iazer alguma coisa.
(3) Un
Ã
on
223 deux cent virxgt-trois
Maintenant, si ç vous
visiter
musé
où
l'on (5) peut voir
7
a
6
dit
peut
on
(4),
le
e
toute
l'histoire
8 Ah bon
? Vous n'ê tes
musé
de
Ah,
? 9 Quoi alors
?
es
j'ai
.sirpmoc
10
pas friands
ç
a y
est
(6)
;
.
St-Jean-ie-Mont.
.
de
(7)
Nous continuons alors notre
,edanemorp
contournant la
eiremradne
g
et
dirigeons
nous
vers la
11
ecalp
nous
du
©Ãhcram
voyage
12 et voici
fin de
el
;
:
notre
la
"Res taurant
de
."ecnarF
NOITAICNONORP
n..
zê
S
B
mü
iriâ
11
dirijon.
F0
Û
1
Å’
Å’
Å’
Ë KÆ
w
˜€â
i.‘
Ü
˜€â
x
._
Y
_
si‘
‘
s
;
‘
s’
:
‘
A
f
w
1e
5s‘
=
1‘
‘
W:
r;
i_
L1
l’
A
.
oruE
Ccwag
•Ã
‘
("f
s’
.
’
‘
ï
?
m \
.
1
a y
a enfin
j.
‘
J’
2.
EXERCICES
compris
suis
!
Il
Je f
dnair
fairee
3. Nous
un petit
de poulet,
allons
tour
,
sr
o
h
d
.
Ç
est
ç
a
?
d'accord
que
!
f 4.Nous pouvons visiter le
vous
musé
e,
est-ce
ihe diz)â€p̃
s
Agora.
o
se m
lhe apetece
e
d
issoo
(se
G
(pode-se)
visita!
o
ue
su
m
pode
vera
ria
se
toda
histó
de
7 onde
aJ
-e
L
-n
e
tS
.LnoM
o.
[
é
o
9
8 Ah, Slffl ? vocé s näo säo apaixonados par
quê Ah,
isso (jà estâ)!
Entâ
?
o
JÃ
Continuamos
emâ o
nosso passeio
] percebi.
oontornando
a
arda
uqse
da
para a
§
Ã
rp
poiicia a
e dirigimomos
eis aqui
mercado : 12
a
o lim nossa viagem
museus?
10
1
e
do
:
da
o
etnaruatseR"
Franç
."a
da
issu lhe c
dit:
ç vous
,as
io
NOTES(suite) (4)
se
a
Si
apeiece.
aiguma
diz
Est-ce
apelece-ihe.
vous
cela
m
e
t
me
du
se lhe
que
a
vontade disso? Ç
me
nada. nâ
o
e
m
todo.
(5)
interessa
diz
ne
diI?
dit rien
loui;
isso
nâ
o
l’
rio,
emprego de m
nâ
sa
realç
stroie è
a irase e dà -lhe um ceno estiio, 0 apó
O
o
de
é
a
a
para
raiiv
e
junç
ge
friand:
äo das duas v ais. (S) Eî
muito. se!
quelque
chosa
friand
de
: gosiar
o
d
a
no
x
iapa
por.
Friandise
(7) Ç a y
:
.'
obngaiò
se:
guioso.
Elle
guloseima.
isso.
eslä,
jÃm
JÃ nil
es!
é em
e
EXERCICIOS
ia
Eie
estÃ
2.pequena
de
-me
.
3
Vamos
volta
compreendeu! -
[ pelo-
!
1.
muilo
por]
galinha ?
dar
Gusio
lÃ
o
iora,
-
està bem’
˜€â4
Podemos visnar museu,
uma
225 deux cent vingt-cinq
branco
em
:
Preencha os aspaç os
7
.
. .
. . .
. . . .
.
1
Ç
du
maintenant
a
tuot
Sortir
Sali
agora? Isso
o
né
mediz
abso/ utamenle
.adan
2
.
Nous
.
...
la
belle pelouse
et
le
‘ Admirämos
o
!EISOT
belo
e
vado
re/
a
,ariesor
‘
J'ai
.
. . ..
.
3
.. .
a
!esnoperal
Ja’ esfä! Encontre/
resposfa! SOIXANTIEME
¨Ã06(
me)
LEÇ ON
lé phone
té
Le
1
"Une
moitié
de la
ecnarF
dnetta
le
té
phone
lé
2 et l'autre
".
moitié
dnetta
boutade
tonalité
é tait vraie il
la
y
années, 4
3
Cette
mais aujourd'hui
quelques
ae
lle
ne l'est
plus (1) 5 parce que depuis
dbgdans (2) le ré
uaes
s'est
©Ãsinredom
(3)
1
NOITAICNONORP
muÃ
ucux Leu: v"’
resse
4
..
Je
pas, Acabo
de
•
vous due
que
ç
a
ne
dizer que ISSD nà o
Ihe
..
inferessa. 5
..
. .
.
‘ u’
5‘
f""
mï nré
me
v| s| ler|
|sn1dra1e
fard/ m,
o
Podemos (pode-se) vrsilar
se
ehI
On
f
rien
ddITÕ
IÕ Ë
du Segunda
-< ; vous
peu:
avons
-f 2
de -
viens
0
5
du
me
‘
neuve
en’
a
y
-
a
3Ç
lne
do exercicio
f
v
.'
o
aperece. Correcç â
vaga
:
¨ÃivueN
me
metade
teleione
1 "(Uma)
60‘ LIÇ Â 0 d
a
O
on
Leç
a
a aguarda telefone 2 e oulra
edatem
o
Franç
espera o toque sonordï
frase
Esta
a
soutiri3p
s
e
verdadeira hâ alguns anos. 4
hoje amualmente] iÃ
näo
o é
anos [ que]
are
[
5
,
mas
pois
(porque)
hâ
10
.
ea
der
[
releló nica]
plus.
se
modernizou
(1)
...
NOTES
˜€âeN
a nota 1
da eD
msiup
(x temps)
(x tempo). (3)
Alenç
hÃ
desde
Ã
composlosdos verbos veï¬ exos coniungam-se
o! Os tempos
m
o
o
sufk lave" .'
o verbo ê precsdido dapanicula
tre
hç
Ã
o
42.
(2)
se.
•
:
Releia
Je
me
lavei-me
;
227 deux cent vingt-sept
et maintenant il est l'un des meilleurs
(4) du monde.
phone
Si)
vous n'avez
pas le té lé
5
(
6
7
chez
suo
v
vous suffit de trouver l'une (6)
8 s
ed
nombreuses
cabines
seu
qilb
up
9 ou bien, vous pouvez té léphoner Ã
ritrap
d'un café
il
(7), 10
ou encore
bureau de
d'un
.e
tr
s
op: Ã
faitesgattention
Maist
ri
ap
(8)
1
de certaines
ne pouvez
isc
îa
,sevâ
nib
12
phoner
té lé
Ã'uq
Paris.
œÃONOHP
Ç
B
NOITAI
.raieGcabine.
m
12 ka’
Pari.nous
Nlxvous
euQ
S
FRAMÃŽ
a
ë
É
CJF
VlMGT
a5
(aï¬ • æ
Cî lif‘ EXERCICES
1.
Il
coupé
s'est
le
doigt il
y
2.
phoner pour
de
riova
taxi.
un
-
ll
3.
vous suffit
Cette
bou-
tade
francs.
té
n'est
lé
vraie.
plus
ne
-
4.
pas
suo
N
5.
n'avons que vingt
-
phone.
Vous
6.
pouvez
;
repas
le
le
té ppa'm
ie
n'ai
lé -
-
’
a dix minutes. -
um
do
melhnres
É
6.
ON
60è
LEÇ
telefone
dos
me
mundo.
tenho
unu»
__
"‘
‘
""
m,
’
˜€â14m7
6 e,agora, e’
do mundo,
tem
dos melhores
um
7 l
See
näo
eno
let
das
casa
basta-lhe
ems
8 s
uma n
a
orencontrar
emu
.
senibac
9 ou (bem)
pü blicas
pode lelelonar
ainda
oorreios
uma agê
caî iou
a
c
n
de oorreios),
11 Mas tenha cuidado : (a partir) de
de
um
è
(de
dos
10
s
a
m
u
la
nà o
pode g
(certas)
cabines
telefonar
o¤Ãnes
para
.sira
P
(suilu)
NOTES
des meileurs r um dos
(4) L'un
seau.
melhcres
e
s-o
dni
refe
r(
ré
Bon
substantive
masculine).
a
: bom ;
:
ru
ell
iem
que
melhov
rnelhor.
meilleur:
o
le
melhor. é o
mieux,
evitarapmoc
1
de
bien,
bem. Ce
Lembre-se
leur que
est mer/
café
l'aune:
esle
café
é melhor que o
melhor
prano
Outre.
aula.
da
melhor
do
lelefone. 0
que
ru.
est
Il
Je joue
(5)
du
Je
meilleur
le
de la classe
piano mieux
n'ai pas
rdiornâtico.
ogerpme
le
que
té
to:
: ele é o
; toco
lé phone
:
tenho
näo
na
de le
l‘, oomo dissèmos
é
(6)
liç
n¤Ã
0
nota 5,
euió
.
o
rciente.
n
baslar.
• re c
Sufï¬
: se: suï¬
prccedenle,
é
•
phoner Ã
(1) Té lé
ritra
p
partir
ouvert
d'un cale’: telelonar partircalé ;
heures : esiâ abeno a
dixt
A partir
de
das ia
nanetn
m
a partir de agora. A partir de cane cabme vous pouvez
um
n.
C'est
Ã
de
e
d
:
10
l'étranger
:
releppa
des1a cabine pode telefonar para o
m.
(8)
.o
riOu
eencore
gn:a
tse
ourainda.
ou tambè
nota
ne pouvez
o
Paris: nâ o pode
1).
(ver
(9)
Ne...
que
39,
Vous
léléphoner
liç Ã
¤Ãuq
ranoleler
¢Ãnes
_
para Paris. EXERCÕ
para Paris. só 1
.
2. Basla-lhe telelonarpara
o
pode telelonar
3.
CIOS
na
rninums
0 dedo
Connu
riugesnoo
10
(ter)
um lÃ
4.
xi
remos
Esla (rase
espiriluosa [Ã
nâ o
™€âe
verdadeira -
Sb
20
(rancos
-
5.
Nâ
o
pode
chamar-me
229 deux cent vmgl-neuf
l
Å“
Je
..
‘
branco
9m
:
Preencha os espaç os
.mram
Lavei-meesla
.
.
Il
2
comprend
..
.
.
Ãhnam
le
franç
ais.
-C’ Bst
e
.
egammod
E/ apenas campreende fiancé
s.
.. . .
‘
manques.Ele
eu em
e’
.
.
es!
.
Il
.
4
.
zmho
mathé
.
.
.
.
3
Só
è
agora
de
.
esla
pam’ !
A
Seul.
res
maimenanr, vous
.
E
pena.
.. . . . . .
melhor
En
do que
malematica SOIXANTE ET
EMEINU
(61è me)
té lé
LEÇ
ON
Le
phone
(su
ite)
1 Pour
lé
,re
n
o
hté
p
fé
rable de connaî
il est pré
ro
tre
)1(
le numé
votre
de
cor- respondant
(2).
2
connaissez pas, vous pouvez
le
schercher
nad
Si
vous
ne le
me
è
LEÇ
ON
61
"interlocutor".
por
deux cent trente zsu
.
la
....
. ? ‘
.
©Ãnlanox
.
-
l’
.
-
que
que
e
Qu'es\
O
5
Espem o toque
na? »
me
-
'-
4
»
Suls
f
‘ l
Ü Ë
‘
mW‘
leur
|
qu‘ |
.
que
y
‘
moi
ne
.-
a -anends
que -,
-
5
f
Ã
Dam’
-
-
do
2
Correcç âo
oicicrsxe
lave
3
.oronos
ce
‘-
Segunda
vaga
: Dixiè me Leçon
s1=
‡ÃIL
O 0
telefone
(contlnuaç ao) 1 Para
telefonar. e
levireferp
[ que] conheç
o nù
do
a
mero
ues
interlocutor
(correspondante).
2
Se
nâo
o
Â
conhece,
edop
procureHo na
tre
nica
(1) Connaî
: conhecer.
rteleió
o
P
este verbo lem o senndo de
Je canna/
lista
vezes.
‚fYâ
/S, Il connail,
NOTES
saber.
nous connaissons. vous
s. tu
COï¬
connaissez, ils
cipio
(2)
.Parü
tn
e
ss; iconnu.
an
n
oc
Correspondant:
passado
correspondante. Neste case particular,
pareceu-nos
melhor
truÃ
te.
kalfven-siss
prù
.
.
ggg
._.-.
l’
vance.
_
3
Zm
n.
drâ
kÃ
.‘ ‘ ,
11
6
.
dissé
231
PRONONCIATION
3..
!
CET]
Ü
ŽÃHQ
Ê
Un ou, plus simplement,
EÃŽ
faire (3)'le douze et demander aux
4
Renseignements.
,e
tiudé
snE
vous
5
crochez le combiné
,
zettem
vos pièces
et
setnumé
iaf ro
6
le
ce
cadran. Simple,
au
™
ۉn
est*
8
9
s
ap
(4)
.7
et essayez
! Raccrochez
Occupé
plus
tard. Pardon
s'il
Zut
l
.
7
Madame, pouvez-vous m'aider,
vous
plaî
t? Je
n'arrive
pas
)5(
obtenir
Ã
ce
10
11
ro. ro
numé
Qu'est-ce que
-Le
c'est
em
m86.53.97
oc
.7
numé
c'est_/
Et
˜€â
Ã
e‘
,
eNon, Ã
ä
?
Lyon
1242»
12
Paris
Eh bien,
vous
devez
faire
le
61
la
province
et,
Lyon
pour
l'indicatif
ensuite
et
(6)
pour
deux
{i JENMME
a
s
Oò hP
mî
flmflwbsi
ï
R>
wWÅ’
w4_
î
™€â
j.
‘
-‘
""
,
_
__‘
__‘
‘
‘
G
.
;
,
˜€â
_
.
A
._.
"
‘
‘
,
˜
ۉ
,
,
’
Ãmehn
_‘
a
me
11s
lÃ
‘
"
w
ro.
.
votre
nsé
nu
gel
é i?
9
-
‘
_ _
enfin,
_
_
f
u
f?‘ i‘ : ‘ 11m1
a
| \ ll/ r
.
ÃiF
«Ãcnarf
reglâ
sudet
eme16
‡ÃEL
o
ON
od
s.
UQUX 02H! IfEï¬ Å’ -GQUX
‚
o
„ÃZ
ou, mais simplesmente, (fazer)
SZ
marcar
3
2
1
perguntar
Ãs
§Ãaem
rofn
I
es.
ó
4 A seguir,
vocè levanta (desenganchar,
)rednerps
ed
inlroduz
o
auscullador (combinado),
´Ãp(
e)
mero
marca
e
5
sa
,s
elp
m
iS
no indicador.
o nù
moedas
Desligue
e
nâ o t
‘ ?n
6 Bolas! Ocupado!
e
e
t
pode
mais tarde. 7 - Desculpe, minha
é
senhora.
.em-rad
uja
o
faz
favor?
8 Nâ consigo
re
tb
o
este nù mero.
- Que nümero
9
se
é (o
que
é
-
¹Ãoomo
n
mero)?
O
o,
86.5397 10
Lyon.
E è
-
em
bem, deve
?siraP
Pois
a
e.
para
Lyon
11
provincia 12
-
e,
seguir.
marcar
indicative
o
o
16
em
a
-NÃ
para
.etnemlanif
o seu
mero. NOTES (suite)
allé s em
0 verbo
nù¨
ug
ufaire.
trop
s. Ã
iil.
é muilo versÃ
(4) N'es! cepas? nâ o
(3)
como
muilo corrente que pressupò e, em geral, o
Expressâ
otnemilne
ssa
é ?
o
do
osso
n
imerloculor ac
que
dizemos‘
(5)
como també m
Anivç
r
nâ
o
só
signiï¬
•ca
pas Ã
"oonseguir". Il m
n'arriveo
enâ
rd
ncompreender.
erp
c
(G) Ouirqra. a Franç a
o consegue
: e
mas.
s
a
i
d
i
v
i
d
dia.
diwsäo
em provincias,
hoie em
avilarrsinimda
"chegar"
a
ele
è
o dépanemenL
Nâ o
ooniunda
00m
233 deux cent trente-trois
EXERCICES
1. Dé crochez
numé
3.
ro.
combiné
le
menez vos piÃc̈es
,
et
faites
un renseignement, s'il vous
Je veux
2.
f
le
®Ãalp
-
Il
est plus
4.
simple de le chercher dans
˜€âeriaunn
a'l
Le numé ro que vous avez fait es:
f
t,
©Ãpucco
.
-
5. Je n'arrive pas
mon
obtenir
Ã
.tnadnopserroc
tneuqnam
: ‘ I Car
es\
. .. .
.-
des:
Oui,
:
homme
.
qui
mots
les
Mettez
Alain
Delon
Esle
homem e
canhecido
.. . . . . .
Sim,
é [
o]
Alam
,noleD
o
e?
Elle
2
nâ
ulusleuvs
lors,
mais
elle
y'n
.. . .. .
Iemou vÃrias
Ela
...
vezes.
mas
.
näo
. ..
(issu).
3
rres
J'a|
..
Imponam
....
.
eugesnoo
Tenho uma
‘
infvlmaç
â
u muilo Importante.
EMEIXUED-ETN€ÃXIOS
(62è me) LEÇ ON Ne
snoyos
(1)
pas trop
sé rieux
deux cent trente-quatre 234
o
l.
3.
Levante
nù mero.
0
o
.
4
Je
auscultador, iniroduza as moedas
2. Ouero
-
‘
[desejo]
na
uma
o,se
inlormaç â
5.
e
az
{
marque
-
EXERCÕCIOS
(avor.
mais
fà cil procuré -la
lista [telefó nica] - 4.
O
¹Ãn
Nâ
consigo
marcou eslÃt
ocupado‘
r
e
b
o
mero que
ï¬
‚
É
IigaçÃ
o (o
uem
correspondante).
.
.
..
....
.
‘
5
Lyon.
.
de
.
.. .
indicalivo
.
a
prirneiro, marcar
.
.
pourLyondaboru‘ Devo,
.
.
l’ .
revirra'd
preferivel
E
neuiheures.
ragehc
9
haras.
-
antesdas
w
:
connu » rfesrce pas ?
exercicio
©Ã
vasse
pas.
a
2
du
-
o
1
Correeç â
-
4
V
-
dois faire arrive
un renseignemem.
f 3
-,
fitacidni
»
pré
rable
-
est
5 Il
fé
avam
r.
vaga
:
Segunda
on 62Leç
Onziè me
O
‡ÃIL
Ä
Nao
sejamos demaslado
s.
oomoem
ries
sé
s,
portuguê
NOTES (1)
iambém
0 imperativo ﬕ ancé
se
forma
a
235 deux cent trente-cinq
homme baratine (2) une jolie
veuse dans un restaurant
: Ma chèrefï¬ ry a t-il pastrois petits
motseque
aimeriez
vous
rd
ne
tne
? En effet ré pond la
- et ils
sont "Gardez la
1
Un
-res
•
2
3
fille
"eiannom
Un Breton fê te la naissance de
4
tnafne'l
de
sa
soeur. Patron,
5
: c'est
né rale
gé
paie.
Le patron
C'est_yn
une
:
-
!
demande
8
une tourné e
Ma soeur vient
rehcuoccdu
a'd
qui
6
7
servez
moi
fille?
Le
garç
Breton
bistrot
lui
on ou
se
tait (3)'
tnem
euqsurb
oublié
-J'ai
de
e
l
demander;
Je ne sais pas si
9
je suis_yn
e
ou une lcno
(4)
Pendant un entretien (5)
ose
demander
journaliste
Ã
ettig
irB
tante
11
que
Bardot u
vous
: Qu'est-ce
s
o
v
'
10
mettez
)6(
12
la
nuit
? Ré ponse
:
Du
fl
lewchC
mt-N
PH
numé
qnro
ic
‚
mï¬
1
!
NOITAICNONO
bà rratnne,
Ã-in
...et".
tiI-pÃ
é
¨Ãlrem
, fê
né
nce. dÃ
Ãss
un
:
2
um bonila
Um homem
empregada
1m
"converse"
u
n
restaurame
- Minha querida (cara). nâ o gostaria de ouvir
¨Ãrt
s
™€âsahnirvalap
o
4
Iho
irmä.
o.
da
sua
sou
ue
quem
PatrÃ
5 -
paga.
dar Ã
de
•
Um breîâ festeia o nascimento
do
o
troco"
a rapariga, e säo
efeito, responde
6
luz!
geral
rodada
minha irmâ acaba
A
7 O patrâ
um rapaz
u
"É o
uma rapariga? "
uma
sirva
ï¬
:
Com
-
3
estas: "guarde
8
o
da
O bretâ o
laberna
cala-se
pergunta-Ihe
bruscamente.
:
?
À
Esqueci-me
9 nâ
perguntar ç
Ihe
se sou
sei
o
de
)mu(
(uma)
10 Duranle
tia.
.a
uma
tio
ou srevnoc
e
iornalista
ousap
ralnum
u
gre
a
Brigiï¬
que
‚
que
é
Bardot
pô
e
:
11
- 0
noite? 12
Ã
:
Resposta
N° 5!
(sulî
(2) Barariner: "converser"
©Ãugla
lenahCNOTES
m.convencer
odnatnet
e)
ou
enganar. Arrête
Ion
baratin
: delxa-le de
oonversas,
faire
bararineur
calar-se. Je me rais.
fala-baralo‘ (3)
le tais. Il se Iair. nous nousfaisons, vous vous laisez, se
Iaisem. Panicipio passado :
.'
un
:
um
Se
tu.
tu
il
_; .'
s
avesia(4)T
cale-se,
Grand-mère
ouzcalem-se.
:u
re : avó ;
les glands-parents :
os
avó
s
:
deux cent lfefl lBilX
632
avó ;
beaufpé
grand-pè
re : sogro ;
re :
abelle-mè
rgo
s
ç
cousin
: primo iç
XUSIHQ
DHITIB.
Un
ne
le
rt
n(5)
e
oonversa.
emrevista
umav
:
:e:u
er
lne
entrevista ; inlerviewer:
.'
237 deux cent lrenle-sept
EXERCICES
Ã
commencé
la s
jolie
1.e
L'homme
baratiner
sau
ev
re
A
2.
qui
a répondu "Taisez-vous
lui
.7
l".
-
3.
Vous
zeva
des
ou des
res
frè
soeurs
4.
-En effet. J'ai
un
re
frè
et
pas
moi
Paxron, ce n'est
une soeur. qui
que vous vous
quand vous
-z
Qu'est-ce e
lmenez
la
Ã
5.
paie!
©ÃpO'I
ra
.7
Preencha
osespaços
em
..
ocnarh
:
La
0
s.
avó
2
0s
M;
.
.
.
‘
erle
avo
oas
.
.
.
. . .. .
.
sontles A avò
e
â€l̃
‘
riova
un
enfanr! A mfnha
puma
acaba
1er
um
. ..
que!
[
voulez
N‘
. ..
pas
quelque
chose
vous
emendve
’ Näo ha’
algumaaoisa que
querra] ouvir
Breton
o
ho! 3
fi/
.
ed
. ..
e’ ?
-
.
?-En
?
‘
.
4
VouS
è
res
Vocé e’ brelâo, nâ
[ De facto]
com
eleilo.
SOlXANTE-TROISIEME
(63ème) LEÇ ON FIEVISION ET NOTES 1 FaI/ oir
: Ser preciso
u
o
necessà rio, convir, fazer falta.
lI faut (ver llç â o
58.
me
Iau!
il
acheter
63è
LEÇONÿ
:
viande.
la
deux oenl trente-huit 238
EXERCICIOS
eu
-
que
o
uma
4.
os ou
2.
irmà s?
o, nâ
Palrâ
é que você veste
(pô e)
que
-
a
-
irmä
empregada
imâ
o
3.
irmâ
bomta
em
Você \
-
1
5. 0
um
Tenho
quem paga!
"calese!
e
Com efeiko.
"cunversar"
"
respondeu
Ihe
a
1. O homem oomeç ou
-
sou
quando
nav
Ôpera?
eues’ ce
Ã
fuo
vevcz
ycvs
L’
vobALLflAgoPsk/
_
˜€â
ë
"
-%
.’
•
a
.‘
..
._
JacQues!
5
xe:
I4B-4
k
"
\
..
.
ï¬
séneuxen vous ulafl !
!seuqcaJ
saja
sé rio,
por
favor!
exefcicio
Correcç p1 - grand-mè
¨Ã
dn
ar»
g
io
re
»
do
gvands-Darents,
re
Z
cousme
wem
d'-.
A
3
‘
y a
que-
7» 4- neszfce
pas 7
ex
efl
-
-
f
•ÃI-I
.zeyos-5
o
:
Segunda vaga
Douzième Leç on sa- uç É preciso, ou é
necessà rio,
Ä
oomprar
il faut
trata Quando
ses
de z
uma obrigaç
oa
moral,r
,e
ud
t
Il faut
les
respecter
s
enn
os
r
ep
habilualrnente,
"deve-se".
â gées : deve-se respeitar
as pessoas
â
por
.sasodi
de necessidade pessoal,
No caso
il faut é traduzido
necessilar de"
conjungado na forma
por .
e é s
"precisar/
laos
ep
ll me laut une voilure: preciso/necessito de um
.o
rrac
laul une
valise: precisas de uma mala, ou, raz-te
Il
le
mala.
uma
A noç äo
do mesmo
modo
"fazer
de
que
para
é , obviamente. expressa
caso de "precisar.
lalta"
o
lalta
."ratissecen
adiame. outros casos
mais
Veremos.
com
etse
verbo. 2 O auxiliar tre (ver nota 3 da
60). Esle verbo. que ponuguès
ê
hçao
em
"estav".
corresponde
a
"ser"
e
é um lmportante verbo auxiliar sendo, como tal,
o
d
iz
udart
por
Je
suis assis
:
"estar".
uotse
sentado. SOIXANTE-OUATRIEME
¨Ã46(
me)
LEÇ
ON
1
(Yannick, un jeune
,
neidanaC
estven
secnacav
en
France)
Ã
Paris se
Chers
parents,
2s
Mon sé jour
e
s
ap
(1) trè
s
,neib
mais si
« tiv
e
!
ur.
239 deux cent trente-neuf
PRONONCIATION
2 .
deux cenl quarante 240
son
pai.
pè
verbo
re : fomos recebidos
b)
os
Todos
exos sâo
‚
enganei-me ç
Nous
pelo
ernpos
î
coniugados
como
coniuga.
avons é té reç
se
passiva.
seu
composî
com ê rre,
quartier
em
par
os
verbos
dos
me
suis
Je
:
modernisé
reï¬
trompe’
:
m
este
forma
s. a
ponuguê
u
com
a) També
o
le
ses!
orriab
em
mesmo acontece
0
modemizousse. c)
relaç Ã
o
aos
de alguns verbes intransitivos
tempos compostos
,euq
maioria. exprimem movimento ou mudança
fui
; lu es arrivé : chegasle ; il
:
na sua
de estado.
suis allé
Je
!se
:
reslé
a nota
2
da
ele
Iicou.
o
liçâ
Releia, agora,
49.
JÃ
o
?zef
Entâ
o, pode continuer, No
respeila a
que
concordâ
aicn
icipio passado que acompanha
repare que 0 parî
o
em questäo
adrocnoc
Exemples:
com
o sujeiw.
s
u
oN
verbo
erpmes
sommes rentrés : voltämos‘
eiraM
es!
arrivé
a Maria chegou.
e :
Elles
ne
tnos
sap
venues
:
elas
vieram. ’
nâ o
’
’
adnugeS
vaga
:
Quatorziè me Leçon 64‘ LIÇ Â O 1
,
kcinnaY(
uma
.anesî
aidana’
ac
A
encontre-se] de lé
[
rias em
Franç a)
Oueridos
,siap
2
minha
aidatse
em
Paris
passa-se muiî o bem, mas tâ o depressa... NOTES (1)
passar:
passer:
.e:
s-r
iase
sap ssaP
Se
aoomecer. ocorrer,
aoontecer,
er
\
lugar.
o
.e
s-r
a?v
rp
passé
Oue s'est-il
: ique
queaoomeceu.
Que se passa-r-il? que é que se passa.
se passe Ioujnurs quelque
chose à Paris
aoomece sempre
ooisa em Paris.
0
é
:
Il
qualquer
e
euvertne'L
tpassé
se's
Ã
s'est
Lisbonne
passé
.‘
de
a enlrevista
lave
Iugar em
Lisboa.
Il
pain
au petit
241 deux cent quarante el un
à la
Tour
je suisjllé
Hier,
.l
effi
E
3
desg/ impressionnant ! (2)
Je suis monté au deuxiè me é tage,
4
Que
‘
i
q
est u
jÃ
s
dé
¨Ãr
t
5 quelque chosecomme cent
e
mè ’ zniuq
haut :
,sert
suis
je crois.
u
dne
cs
e
d
6 Alors
, je
au bout
de
qnic
(Pierre est resté
7
minutes.
(3) plus
longtemps, au moins
un
trau
q
s
d'heure).
mais
Je sais que c'est trè
3
»
sû r,
j'ai
dnauq
mê
eu peur. 9
me
La
semaine derniè re,
quel»
li-t
iarap
l4)‘
est
tombe ! ‘ d
Pierre est
qu'un u
dnecseder
10
enfin et nous som- mes
partis
riov
les
ro.
seniatnof
Trocadé
11 Nous
sdu
e
m
mo
s
rentré s à la maison
sept heures du
Ã
)5(.rios
12
ia'jeu
Q
bien dormi!
PNOCIAT
3
Ë
lel.
dÃ
8
ruT
kÃ
r
r
7
¼Ãs
r.
9
..
Ãp
retil.
1.
fait
lontene.
EXERCICES
beau ! Que je
10
Il
siu
s
gagné quelque
chose
2.
!
francs.
-
Elle a
e
mm
partis c
Nous sommeso
au bout
deux mille
e
contente
3.
ed
fils
vingt
votre
C'est
grand
l f
? Qu'il
5.
minutes.
Il
-
4.
m'a appelé ,
est
paraî t-il,
mais je n'ai
rien
se
passa
64è
que
aqui?
cieux
C811! QUdlaIHe-uuua
L!
‘
²Ãuuncls
fui
Como
Torre
u!Onlem,
à o
Eiffei.
é i
etn
an
is
serpm
que
Subi ac 2° andar
muito
ja
qualquer
como
coisa
115
alto :
creio
]
o
l
j
desci g
ao
lim
deu
5
. Entâ
é
m.,
[
o,
.([sPierre
otu
nmais
im
ficou
tempo.
0]
pelo menos um
quarto
hora) B
ed
Sei que
é muito
seguro, mas, apesar
,odut
de
evit
medo. 9
alguem!
que
Parece
10 Finalmeme, [
a
semana
o]
Pierre
passada caiu
voltou a descer
(pammos) ver as tomes do
.o
redaco
T
7r
haras
11 Voltamos casa as
e
a
fomos
ad
noite.
Como
12
imrod
hem! NOTES
(suile) (2) Outre
o
Que...
6
tipo
de
exclamaç
â
c'est joli.’
Que
1
o
m
oc
j'ai bien mange!
Que
la maison:
comou
com| bem! (3) Jean es! reste’
[ o]
Jean
Ã
oc
i
I
car, oonjuga-se com o verbe ê tre
Hesler.
em casa.
•
parecer
tre
compostos.
(4)
Paraî
(no
senlido
de ter a
tempos
:
nos
é bonilo‘
ï¬
o.
ncia de). Il parai! un clown ‘ parece um palhaç
casa. sigmï¬
ca pareoer.
verbo impessoal,
como r
•
Como
neste a
®
Ãa
p
ll
r qu'il va pleuvoir : parece que vai chover.
m'a paru voir
ªÃrapa
Il
Anne
rpareceu-me ver
hç äo ha muitos
tempos
solsopmoc
[
a]
Ana.
verbos
(5) Deve
se
que
ter
nolado que
wm
Conjugam
1.
nesta
nos
ê tre
Esta bom
\ empo] !
avorr EXERCICIOS o
o
nà 00m
m
C
2.000
eslou oontenle! - 2. Ela ganhou qualquer ooisa como
-
3.
Pammoslao hrn de 20
[
(belo)
minulos
-
lranoos
o
e
5.
4.
É
o seu
ou
mas nâ o
[
me
Parece que ele
]
o
s
o
v
ï¬
grande! s
‘
esta
,u
o
m
a
hc
• lho? Qomo
ouvl
nada
-
‚
2ï¬
sio3rt-deux
etnarcent
auq
em
Preencha os espaç os
:
au
Je
1
branco
deuxiè meé
.e
gat
ao segundo
Subr’
2
au
Il
andar.
˜€âserunimxided
e desceu ao
E/
•m de
ï¬
zed
ulos.
‚
miï¬
e
vmrsesamis. E/
Il
3
ver
.
.
.
.
«
..
.
‘
du
Io
cedo.
rvoisnè
me
5
mu/
la
o: Vo/ tÃmos
arap
casa
Ã
Quelqu'un
...
...
‘
.
maison UÈ S
.
Nous
.
4
.
am/
gos.
os
.
(pan/u)
.
seus
foi
tage.
é
meuglA
caau do 3°
andar.
EMEIUONIC-ETNAXIOS
(65è
me)
La
Gustave
ON
est né
en
Euffel
mil
huit
1
LEÇ
l
eTour
ffiE
cent
Dijon.
jeune.
sruojuot
etne
rt
Ã
s
deux e
-1832-,
2 d
Il est
un
ve
(1)
ingé nieur
trè
3 Il a
voulu construire
e
uqleuq
chose
cfextraodmie,
ser]
mé
65è
LECON
Je
Fui
2M
x fuis en Bretagne.
vezes
duas
Ã
Bretanha.
__,.
a,
.
6
deux cent quarante-quatre
,
-,
00â‚
,
.
«
¬ " ËÊ
?
OÜ
Õ
˜€â
'
Ë
fx
)
’
ê
.
\
!
?
ê
a
M|
1
™€â
boul. -
Ü W v‘ i}
4
Currecç
ao
Ê »
- suis
©Ãtnom
descendu
w
s
'
‘
5 -
-
-
1
paru
-
!s13
rentré
:s
est
e
- 2-
-
es
do
exerclcio
zombé
f
6
-
w
.
allé -somm
suis
vaga
me
:
Segunda
Quatorziè
on G5‘
G.E.
Ä
LIÇ
O
!
§ÃeL
OH’
Elï¬
‚
em
le
A
nasceu em
T 1ojiD
1832,
.n
2 Tornou-se
engenheiro muito iovem.
3
Sempre quis
riuvsnoc
qualquer coisa extfaordinà rio
(1) Devenir (ver liçâ o
de
SETON
43,
nota
4). Je
veux
rineved
decin
mé
245 deux cent quarante-cinq
donc (2) il est venu
4
cent
Ã
quatre-vingt-six
Paris
mil
en
huit
5
-1886-
où (3)
Grande
Exposition,
gagné le premier
6 La construction
a commencé
quatre
huit
cent
mil
- vingt
-7
8
81
-tp
es
et a duré
.sn3__xued
fer et
7 La tour
est construite en
e
u
s
e
m
de
vingt
mè
tres
trois r
cent
haut
pour
la
as
tour
a
xirp
(4).
en
en
8
Il y
tages et une
troisvé
a n
en
etn
a
de télé vision tout_;
haut. 9 Heureusement, depuis mil
fu
en
y a un
cent soixante-cinq
-1965- il
réuesnecsa
.euqirtcel Mais en
vingt
mil neuf
-_, '
10
trois,
cent
4923-
un
journaliste est
u
nec
ed
en
troisiÃm̈e
tage s
du d
é
!
e
tte
lcy
c
ib
11
six
té
La tour
al
coû
sno
il
im
et demi de francs
construire
et elle
tnan12e
tniappartient
am
Ã
Ã
ville de
la
Paris.
13
Gustave Eiffel
est
t
rom
en
mil neuf cent
siort-tgniv
»Â3294
.
PRONONCIATION
pri. 6
5
ler.
10
.
™€âtelcis b
1.
ma,
on
je veux
EXERCICES
va au ciné
Si
riov
le. - 2.
l'exposition.
A 3.
Sa tour
a gagné
le premier
un mè tre
centimè
Il a
de haut et soixante-dix
res de large. ê
s
u
o
t
voulur
inqé -o
nieur. i
ll y
une antenne
- u
quelque
prix
Ã
chose
tre
de
drô
La
boite
5.
fait
a
tout
4.
deux Cent
quaranxe-sxx uw
[ e] assim, veio a Paris em 1886
torre
para
u
a Grande
oExposiç
hn
o onde
a
a suag
primeiro pré
oo
.
im
e
m
ou 1887 e duvou
A construçäo começ
anos. A torre è (esta construida em) ferro
4
5
,
Ã
2
e
m.
mede 320
de
de
e
uma
amena de televisâ o
omsem
on
9 Felizrnenle
ha’ um
elèctrico
e
d
s
e
desceu do
1965.
Mas
jomalista d
10
1923 um
8
.ar
ut
la
Hla
3 andares
to.
a
elevador
em
°
Â3
de
andar
morreu
A
da
bicicleta!
torre custou 6
construç
äol
11
³Ã
h
im
es e
12 e penence. agora, Ã
oiem
de iranoos
G.E.
ed
13 adic
Paris.
de
em
1923.
6
7
(2) Donc,
NOTES
coma
lemvarias
alors,
por
ò es
traduç
possiveis
e, v
,s
eze
nÃ
_
traduz.
, pronome
como temos visto,
sea
cilingis
o
"em que".
(3)
Où
que,
"
o
"
ouedn
(4) Six
mÃẗres
haut: 6
de
Iargura.
m.
almra ;
de
xu
e
d
La
fait
m.
m.
tres de large: 2
table
mè
de r
un
e
t
: a mesa
mè
la
;
de
oomprimento,
la
a
tem
;
1
La hauleur.‘
longueur:
largeur:
a anura
; r
o oomprimenlo
a
u
graI
long
de
la
.'
a
ruednolorp
1.
(se se
EXEHCÃŽ CIOS
profunmdade.
Se m
ao
vai)
oreu
qba
vamos e
n
ic
oonsa de diveriido verur
A sua lorre ganhou
1
iem
i
r
p
caixa tem 1 m.
70
0allura
na oç
s
rl
em
itn
ec
A
qualquer
expos|
â
3.
2.
o
de
e
de largura
sempre
4.5
ser engenheiro .
amena
Hâ uma
-
(Ele)
quis
de
2
ssé
l.
PRONONCIATION
vé
;
247 deux cent quarante-sept
branco
Il
‘
vingtans.
‘
‘
. ..
professeur
‘
l’
etitep
prolessor
tornou-se
(Ele)
soa
20
anus. 2
. ..
Elle
’
‘
quatre
mille
4.
sc
na
rf
E/
000
par
mms.
a ganha
˜€âocnarf
;
"‘
par
.’
mê
s‘
3
ilyadeuxans.
"
Sonpè
re
O
ues
hä
anos.
2
. .. .
paf morreu
4
Ce
ervil
ma
belle-mè
re.
Este
partance
Le
deux
film
Ã
‘
’
minha
sogra.
5
orvfI
..
heures. O
filme durou
2
h.
SOIXANTE-SIXIEME (Gô è
1
)em
a
Leclerc
promenade du dimanche
bien
sles
tnafne
dé
jeuné ce dimanche
La
2
La
famille
LEÇ ON
et
viennent de terminer la vaisseÕË
3 pendant que
)1(
les parents
fontvune
"
1
em
:
Preencha os espaç os
Ifs
Ieio.
6è enquanto
ON
:
LEÇ
me
deux cent quarante-huit 248
do
Correcç
o
icicräo
ex
e
1
-
-
Ã
â ge
de-
-
gagne
-'
-
3
en
-
-,
2
- est devenu
appartlent
mon
*1
-_
a
5
w
-
-
4
Ã
duré
»
’
:
„ÃF
Ÿ
T.
,
L
Ë
/
‘
Ä
m;
IV ‘
°
e"
•
•I
f/
’
L
7=Ë
‘ ŸË Õ
Ê
,
È
Ÿ Ç LÕ
W
--.‘
‘
e-
-
-
P=
ex
Jï
e
_/
Ÿ
f‘
â€˜ï¬ • l
.
m
f-H-‘ P/
(‘
‘
u.
EST
DEVENU
NGENIEÅ’
TRES
Segunda
YEUNE
agav
: Quinziè me
on
passeio
do
Leç
66H
LIÇ AO O
ognimod
a
almoç ou
1 Este domingo
farnilia Leclerc
m
e
b
crianças (os filhos) acabam
;
e
2
as
de
ravaI
a
;
louça 3 enquanto os pais fazem uma
aneuqep
Pendant trois
sesta
NOTES
sna
: durante 3 anos. Pendant la guerre
(1)
.'
durame
a
guerra.
tnadneP
que
Bon.
Prê
va!
t
On
y
249 deux cent quavante-neul
5
.
tout_(Ã
6
Valé
coup.
:
rie
.
mais maintenant, ils vont se promener
dans les bois.
Ã
(3)
tent a
partir
Ils
s'apprê
,d
n
u
q
4
ç
-Oh,
a
y
est.
Il
Quel
egammod
! Pierre
vais
AÇ
:
7
a
ne
fait
nosv
chercher
pleut.
(4).
rien
Je
impermé ables
et nos
bot es. Bon. A qui est (5) ce manteau 7
: ‘ C'est
Valé
le mien. Pierre : fVoilÃ
le tien,
8
Jean
9
.
e
bottes. A qui sont ir
Et
tes
Ãl-se
c
riell:e
les
-Ce
sont
,seValè
nn
e
i
m
je crois. Pierre : D'accord ; et voilÃ
10
.7
les
tiennes,
11
Bon.
t?
prê
y va
(6)
Le mien
le vô tre
la
enneim
; la vô
;
;
On
le monde est
Tout
!
12
Jean.
;ert
le/la nô
.ert
10
11
EXE
1.
ll
bua,
PRONCIAT
¢Ã
mpermè
mian.
.nait
7
able.
4
©Ãim
8
..
9
. .en
tiene.
pre.
2.
dimanche. f
les
enfants
-
termia
3.
d'argent l -Ç
A qui
sont
ces
s’
RCICES
Pendant que
ne
nent la
fait
bottes
est
promené
les parents
rien.
les bois
une sieste,
Je n'ai pas
dans
font
vaisselle- 4.
C'est moi qui
? 7A Jean.
paie.
f
5.
deux cent cinquante 250
mas. agora.
passead-se)
o
vâ
no
bosque.
5
4
partir
para
Preparam-se
6
promo.
quando.
repente...
de
(cnove).
Valé
a chover
0h,
e
uQ
rie:
Esta
!anep
Näo lal mal (nada). Vou buscar os
7 Pierre
:o
s
sson
impermeÃ
as
quem
8 - Bem.
De
é este casaco? Jean
:
e
veis
.satob
é
teu.
o
rie.
(o)
as
Aqui estÃ
Valé
tuas
E
,
s
sâ atob
quem
:
meu.
9 Pierre
me
De
o eslas? Valérie : Creio que sâ
as minhas. Pierre : Estâ bem ; aqui
1D
e
o
tuas. Jean.
Bem.
Vamos!
12
a sua/ vossa;
a
toda
Esta
1
O
estâ
geme pronta?
meu; o seu/ vosso;
o
as
a minha
;
0/
nosso/ a,
aSE
TON
tes
ts?
.
s
a
s'apprê
està estäo pronto/
prê
(suite) (3) Vous
ê
ter
: preparar-se
para, apromar-se.
ne
/
:
(4) Ç
a fait rien nâ o faz mal, näo tem
¢
Ã
trÇ
ofait
m
ncia.
Je
rien.
suis en retard!
Estou i
ne p
!
o
d
a
s
r
t
a
(5)
qu:a
est
ce
»
NÃ
manteau?
ofaz
a
mal.
De
A
qui
m
u
q
é esle casaco? e
A
appartient ce
chapeau?
A quem
u.
A
De quem
e
cn
e
r
ep
este chapé
sont l
lunettes?
qui
ces
.-
o¤Ãs
rnor‘
esles
culos,
Ah
,
s
a
nim
oom
e
o
ó
de
odrooao gé nero
numero.
(6)
meu/minha, meus/
y
On
va!
.samaV
On
™€âs
va!
embora.
os
3.
EXERCICIOS
Domingo, ele passeou
Vamos
e
u
qs
o
asb
as
pais
sesla
crianç
- 2. Enquanln
a
en
no
fazem uma
d/
/
ma
a
in
v
re(
louçn
lavagem
dinheiro!
a
Nao tenho
o
ncia.
_ 4._
1.
NÃ
estas
o?s
alob
m
e
t
paga
Sou
quem sâ
imponÃ
eu
quem
5.
De
- De
‚
251 deux cenl cinquarï¬ e el
nu
os em
..
:
7 Je
Vou
|l
les
vans
buscar
os
branco
impermé ables
;
Preencha os espaç
;
fmpermeavels
esla’
. .
a
.revohc
Les
2
..
‘
enfants
as
As cnanç
acabam
leç on‘
.
lermmer
la
Ierm/
de
ran
o.
..
-C’ es\
..
3
...-cesryIo?
De quem
esla
e
a
Ilcâ
™€âarenac
?
.
-
É
. . ..
.
4
.
minha.
‘
.
De
sâ
quem
o eslas
Säo
-
bolas?
.
.
tnoseCLsenobsec
/m
nhas.
esta o
5
Où
.‘
?-Le
Onde
mau? - EstÃ
aqul,
EMEITPES-ETNAXIOS
(67è
me) LEÇ ON
Uoptimiste
elli
e
tuo1b
pessimiste
et le
La
est__,
Ã
bouteille
moitié pleine «
La
esL)
moitié
vide !
_
2
Um
Novo)
Ano!
ONÿÿÿ
Feliz
67è
me
LEÇ
deux cenl cinquante-deux 252
do
Correcç
nx
o
lcicre
e
â
qui esr
-A
le
-.
chevcher
pieux.
.
n
e
2
im
A qu|
-
wiennem
- les
sont
-
de
v es! le
-
'
4
»
uennes.
5
w
1
-
3
mien
?
Ãliov
.
>- û
PRË
a
‘
mLoBPT
‘
»
l‘
Vh
"
notas que
Apesarde
,‘
es.
vamos
lhe
Ihe
convém
parecer,
que
sugerindo
por
vezes,
que
nâ
o
if,
7
e’ imporrante,
vâ consultando
as
no decorrer das
Iiç
³Ã
Iazer as
a
suas
Avonselhamos-Ihe lambém
própﬕ as
ªÃ
re
fe
r
anofe qualquer
dificuldade
dizer,
ncias
.' quer
surja
päginas
que
lÃ
adiante h
e, quando,
uma
,
r
a
g
c
maise
veriï¬
‚
que
se a
ainda
dü vida
persiste.
Segundn
LIÇ
ÄO
oiem
:
Seizlè
me
Leçon
O optlmisî a e o
67'
pessimista
1
A
vaga
garrafa
Ãtse
cheia » A garrafa estâ
meio
vazia!
2
n.
7ogmÃ
253 deux cent cinquante-trois
!
an (1) de moins à vivre
‘Aprè la pluie vient
temps"
s
le beau
de
-Quel
(2)
n
eitemps
hc
!
premiers beaux
les
Enfin
jours
!
e
n
Uhirondelle
fait pas
ne
le
_spmetnirp
au
e
!
Ahe
li
lo
s
Un mois
de vacances
rentré
-La
!
dure.
e
anné
Le vin va
(3)
va
ê tre
ê tre triste
trè
s
bon
et
cette
prix du vin
! - Les
.retnemest
guavmoAttendez
v
facile
Cette "leç on
rence y
demain
l
iQuelle
tdiffé
-a
!
entre
un
un miroir?
chissent
homme
politique
miroirs,
Les
eux
et
(4),
(5)
sans
,relrap
m,
f,À’
•
flï¬
m
«
w
I"
•Ã
Æ
’Å
/ ü
‘
a
‘
l’
a
Ä
i
A
NOITAICNONORP
...
4
©
Ãdnorl
l’
ré
flé
deux cenl cinquanle-qualre
zaï¬
a menosde vida (a viver)!
tempestade vem a bonanç
"Depuis
euQ
tempo de cÃ
a
_
.
• ano
3
,
v
da
bonilos
dias
Finalmenie,
os primeiros
‘ 4!
)so
le
b(
o!
a
Uma andorinha näo ifaz
.arevam
rp
fé rias ao sol!
5 Ah! Um mê s
-
ser
triste
os
preç
diiicil
vai ser muito bom
0 vinho
6
__
(dura).
vinho
do
- O regresso
e
de
vai
e ano!
esî
-
0s
vÃ
7
o
.r
m
e
m
u
a
ià cil.
Esta
â
Espere
o é
l a
ate]
entre um
a diferenç
Žâ€ã
Ã
O
D
manha! 8 Quai
[
IÜ
e um espelho’ 9 Os espelhos.
Iiç
a
-
é
?
CO
,)sela(
¬eciem
ïer
‚
sem Ialar,
NOTES
(1)
du
a
Em
iermos
ano.
gerais.
anné e
e
duraç
sef
enquanio
an e
Ã
à oar
é um r
nù
or
em
estaiisiioo. Pendan! Fanné
e. durante o ano ;
l
i
ele
13
anos‘ e
(2) Literalmente
:
treize i
ans,u
iem p
s
d
da
tempo.
bom
chuva vem
(3) Larentré e é um
o
¤
Ã(belo)
sse
rpxe
francesa
bem
e significa a volta perió dica a uma
a
danimreted
actividade
o
o).
Larentré e
(nomialmenle apòs
ié
rias de verÃ
,erialocs
as
por exemple.
o
começ o do novo ano escoiar, (4) 0 emprego deste
Marie
es!
dÃ
frase‘
pronoms
é
nlase
êa
stmaior
n
i
dut
Ã
mais
Pierre, lui, es! Ingé nieur.‘
[ A] Maria
mas o] Pedro, ele [ esse] engenheiro.
é estudanle.
obreV
réfl chir. Preseme doindicative : Je réflechis. tu relié
ais, il reï¬Ã© chir. nous refléchissons,
é
(5)
[
é
/
e
‚
vous
reï¬ ‚ é
pessoa
menos.
Uma
de
[
a]
255 deux cent cinquame-cmq
alors que (6) les hommes politiques
lent sans ré flé
10
par-
.rihc
SECICREXE
1.
v 2. Le prix
a
esno
p
rence
y
chir. -t
sans
Quelle
e
r
n
e
salle é tai!
La
Ã
moitié
du
vide,
niv
a beaucoup augmenté - 3.
donné laré
Il
.
4. 5.
flé
ré
an
un
et
e
a-t-il
diffé
Il
-
a travaillé
etnert
Le vin
ans.
va ê tre trè s bon
anné
une
G.
? «
pendant
©Ãnna'l
e prochaine.
Preencha
os
§Ãapse
de
embranco :
OueIempode câa!
l-Altendezl’
aré ]
.
.
a
ano. 2
o DFOXIHIO
Plerre ne
, travaille très
[0]
Pierre
101m
Espere
[
os
rravaille
pas,
nà o lrabalha, mas [ a] Maria,
[ essa]
Irabalha mu/
.)arud(
lo
cheia.
meio
l -Une personne
4 Jeanne
. . ..
.
chà vena esra’
.’
ne
vient
pas
.
A
‘
.
3 Latasseesl
mans Marie,
A] Jeanne
[
nâ
o
e/
deux cent cmquanre-sux 4m:
enquamo que 0s politicos falam sem refl
10
.ritce
(6) Alors
:
enlÃ
o
)eNOTES
tius(
1 alors quﬕ/Iandis
que
enquanto que,
"
•auqne
to.1.
‚
SOICICREXE
cheIa.
2.
vmho
3‘
Ele deu
resposla
a
muno
A
um
sem
O
preç
estava men)
o do a
A salam
uo
em
u
-
4. Que dilerenç a
e"? 5.
-
rellectir
)
6.
ano. 5
pró
..
ximo
touiuurs ‘
0
(hé
- rEle
"anné
u
o
h"an"
la
b
a
t
exisœ
emre
e (umaj
30
durante
anos vmho val ser muiiobum
no
Ils..
E/
es sempre
Ia/
ma
sem reflecrir.
.
§ÃcerroC
«
do
2 -
exercicio 1‘NmpS-CPIÎ
en:
BI’
?
-
anné
e
o
3
â
du:
-
-
»
- 5 -parlent
monié pleine.
-
Ã
-
sans ré fl
é
4
prochaine
de moms.
cmr.
Segunda
vaga
v‘
rsl...
257 deux cent cinquante-sept
SOlXANTE-HUITIEME (Sâ è me) LEÇ
_
l
î
Ä Õ -‘ (Jiî
1
.
'
‘ ñ
‘
Le corps de l'homme
la femme est composé de
corps
q
ON
.
Le
humain
et de
trois
seitrap
et
2
tê te, le tronc
: la
les
.s
e
rbmem
te est
tê
La
d'habitude
(1)
6
5
4
et
sourcils,
le nez, la bouche
e
l
menton forment le visage, beau ou laid
!
3
e
trev
uoc
(2),
de
onc
est
cheveux
.e
v
uasinon
h
Lesvyeux
(3),
se
I
a
et
tê te
la
cou.
le
Le
le tronc,
y
Entre
il
tronc
7
e
tné
rop
gé
braset
deux d
ralement
x
u
e
iambes.
y
mots que nous venons de
exemple
parle
on
d'un
-
;
x‘
9
ç
"N;
ef-
b
Lifî
ri
r
d'un
membres
des
voir. Par
ces
tronc
pour
d'arbre
8
segasuvsertuad
ou
Il
a
.
™€âo
˜€â
. ‘
*
‘
L’
A,
f\
\
rÄ
%
Û
)
1/
r’
'Z‘
Q>
\
px
’l,
' ,_
I.
ŠÃ(
‘
Ü
.tnemenrevuog
.
‘ ‘ P,
ê
‘
3-‘
.
bï
‘
Ü Õ
‘ 1‘ \
PRONONCIATION
lron.
eò
r
L
a
s»
ü man
2
cenl
deux
cinquante-hui!
258
uç
sa=
o
„Ã
0 corpo
onamuh
O corpo do
de [por] trè s
1
mulher
e da
hornem
é oomposlo
senap
cabeç a, o Ironco
e os
.s
orbmem
A cabeç a està cobena, habitualmeme,
: a
3
cabelo.
senâ
o
o
Ü
calvo/a. Os olhos, as sobrancelhas,
boca
queixo‘ formam o rosto.
oo
tinob
NIODUI
4
por
é -se
nariz,
a
2
e
a
o
tronco
cabeç a e
estÃ
ou feio! Entre
dois
o pescoç o. O tronco levageralmente
braç
outros empregos para
e duas pernas. HÃ
)ah(
os
salse
palavras
que
9
por exemplo,
acabamos
Fala-se.
de um
de ver.
o
cnort
de â rvore ou dos
serbmem
NOTES
(1)
de
um governo. Une
: um costume.
habllude
um
hÃ
mib
; shabnuer
à .' habituar-se, Elle shabnue à la vie en France. ela
Franç
vnda
Avoir
habitua-se
,eÃ
m
u
t
(‘
s
oter
c
habilude
o
lever tô t:
costumar. J‘a1 Fhabnude deme .'
hÃ
o
et
me
hà bilo de h
Ievanlarn
Cedo.
em
o
bllo.
(2)
: habllualmenî
cheveux
:
a.
e. normalmente.
ou
cabelos.
o
.
D'habitude
cheveu
Un
cabelo
Tu
as
'
um
cabelo
des
les cheveux longs
'
snet
(3)
|ebac
o(s) compndo(s). Poil
olhos (plural
‘
pelo.
irregular). Un
Un
Å’
l/
.-
Å“ uf, des
Å“
um
olho Mes
uls
f
0(5)
yeux
um ovo.
; un
: os
os.
ovos
os.
cobena
cabe/
esla
por
a
259 deux cent cmquanIe-neuf
10
La Bible maux/apprend (4) zoeil pour
oeil, dent pour dent
11
-
et si vcus n'aimez pas ç
toujours
! NOIT€ÃICNO RP
10
blbl’
faire
tête
la
pouvez
vous
a,
(5)
...
n.
dÃ
SECICREXE
1. Il n'a pas envie d'y aller ; regardez sa
te
je bois du café
matin.
! -s
D'habitude,
dnerppa-'J
ma leç on tous
soirs,
n'a pas l'habitude
de cette machine.
Elle est grande, belle et elle a des
2.
tê
-
5.
f
les
4.
3.
le
Il
cheveux
.sdnolb
os
’ Preencha os espaç
.. .
1
Lecomiî
é
. ..
".
.
..
.
branco
:
em
.
C'en
notre
l'histoire;
E
nosso
[0]
;
proiesseur
.
il
’
pro/ essor:(e/e)
son-amsne
(a) hrstdna.
3
Canada,
Au
.. ..
.
2
.
membres.
20
.
.
po/
e
tgmved
..‘ 0 com/lé
composro
.
‘
parle
..
ais e!
.
§Ãnarf
‘ anglais.
Canada. Ya/a-se
No
)o(
•
ancé s
ï¬
.
e
(o)
©Ãlgni
s.
4
'
laté teest
de
Normalmeme. a
on
Leç
LEÇ
me
ON
è
68ème
DIx-hulï¬
:
vaga
•
deux cem soixante 260
A Biblia ensina-nos : olho por olho, dente por dente
10
11
ï¬ •car
agrada
lhe
o
e se nâ
amuado.
(gosla
(fazer
-
sempre
pode
disso),
a cabeç
a).)etius(
NOTES
Apprendre ; aprender 1 ensergner : ensmar. Mas
(4)e
s-azhnu
hequenlernenle o primelro verbo com o sentido
de ensmar.
apprend
ais
ensina
le franç
aux é trangers
ªÃ
c
n
aÃ
r
f
Il
s .saos
oriegnartse
amuado. Elle a une bonne
tê te : amuar. iicar
:
uma cara
: n'en
e
l
e
que
apraz‘
quer. o
az o
o que
(5)
Faire
la
ªÃ
f
il
simpà hca
le
te
Ié
lai! qu'Ã sa
ztem
lhe
que
î
na
EXERCICIOS
Ele
gana.
lem vomade de
; olhe/ m
euq
lhe dÃ
2. 1.
näo
. 3.
ir
com
5.
-
4.
a.
Iiç
â
quina
bebo
Ele
o
-
-
Habitualmente,
cara hoou!
caiè
de manhâ
o
dner
p
A
a
o todos os dias nÃ
estâ aoosmmado a esla
Ã
m
Ela é alî
aleb
e
. ..
tem
.
os
louros. 5
cabelos
moxs pour dire
cela.
ll
..
d’
.
Ha‘
sartuo
para
palavras
d/
rnembras.
-
1 est composé
exercicio
-
do
2
o
-
nous
3
on
-
le
-
l’
4
Ã
apprend »
.
-
Correcç
-
isso.
-
rez
D'habitude
enevuoc
whevaux,
- 5
- y
a
- aunes »
’
’ ’
-
261 deux cent soixante et un
SOlXANTE-NEUVIEME (69è me)
Le corps humain
‚ ma
LEÇ
et
(suite
)nif
plient aux coudes
Les bras
se
aux
et
-iop
.steng
s
terminé par
lls sont
leso
mains,
©Ãmr
f
doigts
de
dont le
cinq
es
estvun
plusvutiles.
pouce
Les
des
s
tg
io
d
se terminent par les
.Les
se
lgse
n
o aux genoux
plient
jambes
aux chevils.
on (1)
te
tu
obe
se d
tient
D'habitude,
sur
(2)
ses
et
dort couché sur le
sod
(3). Les gens peuventvê tre
petits, gros ou
,sde
on ip
grands
ou
NO
.sergiam
Nous
que
.
__,
espé rons
cas nnob
en
e
voua/avez faim
santé
en tous
vousvê fes
Si
et
que
setjiuov
trè
rzws,
NÄ
i
Il:
preSSé
,
s
SAP
1s
LÉ
3 1 L‘
sue
‘
verses
vas
Q
‘
‘
42‘
<J
.\
v)
"
.
logw.
_’
___æ
,
seg:
˜€âi
‚
Kï¬
l
.- _
w‘
»
2
s,
arï¬
1
w
‘
._
| || ï¬ ‚
.. ..
|
l
î
flwiifl
epftt
PRONONCIATION
..
˜€â
duk
.
puanhé
puss
maud
Ã
f/ Ë
’
e);
‘
\
,
˜€â
\
1er
nâ
o
LEÇ
ON+
me
deux cent soixante-deux 262
es- LIÇ AO
e
O
humano
(conlinuaç
o
corpo
â
•
•
(dobramse) nos
m) 1 s
oslaniculam-se
Os braç
o
evotoo
nos
e
.s2 oTerminam
hnup
por)
(sâ o terminados
s
a
n
mâ os formadaspor (de) cinco dedos [ entre] os
quais o
polegar
um dos mais ü teis. O dedos terminam
3
è
(por)
sunhas.
an
As pemas articularn-se nos joelhos e nos
de
mamemo-nos
pé
§Habitualmenle,
Ãlezo
m
o
l
e
b
o
s
deitados
sobre as
dormimos
os pes er
de]
costas.
As pessoas podem ser grandes
[
s.
u
o
pequenas, gordas
que
Esperamos, em todo o caso,
magras.
ajetse
de.
de
boa saü
9
8
ou
(em iome
Se
e
esliver (està )
muito
,odasserpa
pode
(1)
On (conforme se
relerência na
faz
mange
lraduzido por "se"
on
Iiç Ã
bien
ici
sermdo denó s
muito
partimos
arde uma
a ses petiles habiludes
: wme-se bem aqui - ou
es! partis trè s tard
de forma mais geral -
- on
personalizado,oom
o
NOTES
ser
.'
o
28)
-
‚
‘lï¬ ï¬‚llä
ou.
î
.
.'
aossep
pequenos
pè
(2)
hÃ
.
.' em de t
Ne pas
Deboute
bitos.
os seus
ri
n
de
tem
pé
o
debout nâ se rer pe’ (referindo-se a pessoas) ;
¢
Ãn
o ter
fundamento (um argumente. uma reï¬ ‚eç o, etc). Il es!
sruojuot
deboul trè s t6!
dos
elelevanta- -se sernpre muiko cedo. (3)
as
oo
:dos
,sarso
dela chaise:
as espÃduas ; l'épaule .' o ombro.
cosî
as
.arravair
easdadacplein le : estar farto. Faire Irold dans le dos
En
'
.
dar calahios. arrepiar.
Ne rien avoir à se
:
Ã
:
Le
dorso,
Le
dos
meure
sur
on
ainda,
le
263 deux cent soixante-trois
vous pouvez manger sur le pouce (4) et
10
si vouifavez besoin d'aide
vous pouvez demander un coup (5) de
main
et si on vous le refuse
on dit qu'on vous ‘(a tourné le
11
-
12
.sod
1
NOIT€ÃICNONORP
1
ku.
SECICREXE
rbas.
rons
Nous
n'ai pas le temps
espé
1, Elle est assise
V»
lÃ
e
u
q
jje suis
2.
f
3.
.
.
vous ê tes en bonne
santé
Je
Vous
s pressé
avez cinq doigts
pouce". 5. Donnemoi un
trè
4.
tnod
un
qui
s'appelle
puo
c
6.
plait.
"le
lui a
de main,
de
Jer
ai demandé
t
n
'l
s'il eg
te
il
et
m'a
©Ãnruot
Preenchaos
espaç
em
branco
:
‘l
personnes
Trois
..
.
.
le dos.
so
deux
enlanls
©Ã
es, Três pessoas,
quais
crianç
2
taientblessé
das
.sa
eslavam ferldas. 2
. . . . ..
J'ai
recu
SIX
lettres
..
.
.
irois
quais
Flecebi
6
do esrrangeiro.
estVhomme
jevoiis
..
É
.
quem
. .. .
Ihe
fa/
ei’
.
4
Les
mains
par les doigts
3
3 das
a
memoh
de
canas,
. .. .. . .
.
l’
Û
.
.
ed
deux cent soixante-queue 264
pode
1
pedir
(sobre
polegar)
e
depressa
e
pé
aiuda
de
uma
o
mâ
(golpe de mâ
e
-
necessita
sa
o
pode comer de
10
o)
se
ahI
masucer
12 diz-se que lhe voltaram as
.satsoc
NOTES
®Ã
ius(
e)
(4) Manger sur
de
le
.'
pouce
.asserpeed
pé
forma coloquial
que
signiflca corner
.-
a
:
a
dar
ajuda. Un coup : um
(S) Donner un ooup de main
uma
,epl
o
g
le
coup
isso vale
uma pancada, um trago. Ç vaut
a
n
e
p
; boire un Å“up: beber um oopo; avoirlecoup de
;
e;
r
d
u
coup
apaixonar-se
de oouleau
: lacadao
; Å“ f
dé lai
: golpe esmdo coup de Iil :
;
up
de
Å“
lelonema.
esteja
O
IC
CRE
XE
Esperamos
que(
Ela eslÃIsenlada
v 1. a
ah - 2. e
)
ls
muito
3.
tempo
esiou
dos
um
tem
-me e
Pedi-lhe
favor. -id
polegar
DÃi
uma aiuda.
se lazesn
or
h
5
o
o
de
de
;
Ienho
boa
saü G
- S
œ
Ã
GYPa
NâS
que se chama
quais
Ù
‘ 4- VOCË
dedos‘
-
e
5.
6.
ele
.
.
virou-me
as
. ...
costas.
5
sur
‘
.
Elle
dos
‘
don
Ela
em
rod
a
g
av
dom
a:
exercicio 1
f
dom
»
2
dont
-
è
uanger.
4son:
©Ãnimrel
es-
'
5
couchée À
le’
-
Segunda
f
do
parle
V
o
â
-
'
Correcç
3 -
'
[
de]
sobre
.s
atas
so
c
285 deux cent soixante-cmq
SOIXANTE-DIXIEME (70è me)
LEÇ
NO
RÉ VISION ET
SETON
1. Os
tempos do Passado
o verbo ê tre : como
cenos verbes näo tormam
estes
com
rio
va
mas
participio passado,
com ê tre participic passado
com
,somtempos
iv
e
e
lat(
o
caso, principalmente, dos verbos reï¬
è
ele
heures
couché
à hui!
‚ exos)
il
e
s-u
o
tie:d
:
s'est
h. Seguem-se
alguns verbes
movimento:
aller,
às 8
venir,
ir; ;
vir; arriver, chegar; partir. partir; entrer,
rartne
monter,
descendre,
.
r
a
descer;
c
tomber,
subir;i
00m
todos
os compostos
se coniugam
tre e
També e
s
ts
d
verbos que,
sua
maioria. sâ o precedidospor re
,rinever(
m
de
ê
na
repartir, ressortir.
etc.
Este
pretixo pode ser
traduzido.
a vit, voltar
a partir,
etc). Vejamos, agora. alguns verbos que
macidni
s, por
portuguê
mudanç
voltar
estado
de
a
a
(vohar
que se conjugam igualmente
e
em
m
c
devenir, tornar-se;
ainda
tre: naî
nascer;o
ê
e
tre,
que possa
ticar,
parecer contradttórto
:
rester.
permanecer.
aiegrafo
L
este parÃ
:
O]
[
Jean chegou
a
casa as 9
h.
Foi
e subiu ao 1°
.
radn
ae
Ningué Desceu e saiu pela portade trè s. Voltou
u
e
novo. o
nasceut
nesta n
casa
tomou-se
pai r
O
cé
m.
diremamente Ã
de
principal.
Entrou
;
porta
seu
:
janela. [ Jean
er
el
uma
caiub
e aqui morreu
de
O]
e.
ticou 10
s
e
tun
im
parliu.
depois,
esqueç
Nâ o ser
a que o
©Ãte
P
rito Perfeito composto, em trancê é traduzido pelo
s.
osson
Preté
la
iito Perfeito simples. Jean est arrive Ã
la
o
s
i
a
m
porte
neuf
Il est
directement
heures.
Ã
allé
.n
e
la
p
i
c
n
ir
p
est
monte’
premier
Il
entré et il est
au
é tage. Personne.
il
la
est sorti
porte de derrière, Il
Il estdescendu
t
s
e
retourne’
il est rentre à nouveau. Son pè re est ne’
s
a
et d
maison n
es!
devenu
cette
cé
lèbre
il y est
; il o
:
t
r
m
Ã
par
et
et
il es!
tombé
d'une fenê
ÞGÜ{
70eme
LEÇON
§
deux cenl soixante-six 256
LIÇ Â
10-
ria
mas que pode ajudÃ
Histó
Oo
um pouco inverosimil.
l-
a piaticar
estes
.sobrev
o
.
ses
ac
deve concorder com
participio passado. nestes
tambem que
Lembre-se
o
.otiejus
es!
ela
Elle
descendue,
u
ec
sed
son!
eles
ilsa
ri
panis.
na
p
:m
elles sont
o
elas
sujeito inclui
.enJean
iloucsam
com
os
ambos
e! Marie sont restes
gé neros.
otempo
e
Se
:
;
.masorties,
rias
[ O]
Jean
concorde
[ a] Marie
.maracii
2.
0 pronome possessive (ver Iiç
possessive
Ver
prç
nomeo
â o rnota
1 c
o 66)
a
d
o
n
c
com
o gé nero do objecî
¢Ã
o
o
14,
liç
possuido
: le
la mienne,
mien,
miens,
les
meus.
sel
o
miennes:
as
minhas
tiennes
.- Le
;
o
meu,
a minha. os
la tienne,
rien,
tiens.
les
les
leu,
a tua. etc. Le
la
siens,
sien,
sienne,
s
e
l
siennes
o seu,
a sua.
.cte
(dele/ a).
nô
nô
les
:
tre, la
Le
les nólres
1
tre,
o nosso. a
nossa.
nossos/nossas. Le vôtre, la
,ert
les
tre
o vosso, a
os/as
vô
.'
vô
as
vossa.
os/
vossos/vossas. Leleur,la
leur, les
leurs
:
o seu, a
sua, os/ as
seus/
suas
267 deux cent Soixante-sept
.
O unico caso
Como vê é quase Como em poriuguè s.
euq
exige alenç
o 3° do plural leur,
é
:
o
â
3.
leurs.
Pranomes
sev
itale
r
Iiç
28 estudamos os relatives
simples
äo
Na
invariÃ
s
i
e
v
qui
â
que na
alguns
:
e
o
liç
relatives composios
29 vimos
e, nas ultimas
emos
encontrado
â€ĩ
veis
Iiç ó es, î
u
o
ariÃ
e dont
selpmis(
pronome
invariaveis).
s
o
s
rbio a
de Iugar, é
c
em
Où . advé
cc-rra
f
es.
a
.
3
‘ ase da Iiçäo
L'anné e où j'ai visiié la
:ecnarF
o
em
a.
assim
visdei
ano
a Franç
Sera sempre
oque
d
iz
u
d
ar
t
a
quando implica
noç
äo de
tempo. De
ertuo
a iraduçâ o
modo,
SOIXANTE
é
"onde".
ET
EMEIZNO
me) LEÇ ON Une dé ception 1
que
que c'est
vrai
Fran- çais aiment bien manger
Mais oui. Celafait partie (1) de
nos qualité (ou de
s
nos dé fauts
-
(71è
Anne,
est-ce
les
3
iouqruop tu
me
de
rinev
en
,ecna
rF
tout le monde
a'm
:
2
!)
-
;
mais
Avant
dit
?
poses
cette
ques-
tion .7
4
-
LEÇ
deux cent so| xame« hun
[lÃ
.'
parlez
pessoas
as
est
voiture
dehors
quem
de
.'
mulher
a
dont vous
dont la
femme
de
;
quais
tala.
carro
cuio
]
.arof
tres dont deux sont cassées :
duas estäo
.
s
a
d
i
n
asegue
p ao substantive
Fieparou que dont sempre se
a
a des
janelas,
fenê
quais
a
maison
casa tem
que se
dos/ as
quai,
:
exemples
nos
gens
La
do/
que.
Repare
esta’
cujos.
a
cuja,
de
:
cujo,
Les
La
cujas
:
Dont
quern,
258
des
refere?
compositeur
Le
dontp
o
j'aime
la musique:
ro
t
iso
m
oc
quem
de
gosto da mü
stca,
o compositor
de
cuia
mù
acis
4.gosto.
1495
(au mille) quatre cent
.eznimil
uq-tg
niv-ertauq
-
Datas
1787
.
mille sept
.tpes--tgniv-ertacent
uq
1863
mille huit cent
.s
iort-mil/
etnneuf
axios
1945
cent
.qn-ic-etenara
uq
1985
- mille neuf cent
.qnic-tgniv-ertauq
Segunda
vaga : Vingtiè
me Leç on
Llç Äo
71-
Uma
é
Arme,
verdadeque os
1 s
s
eecnari
gostam
â
decepç
o
Claro (mas sim). lsso
comer bem’ ? 2
parte das nossas qualidades. ou dos
nossos
deteitos I 3 mas
por que
que me
se
zal
essa pergunta? 4 - Anles de vir à Franç
de
taz
--
é
a.
adot
a
ernegme disse:
;
NOTES (1) Cela (ça)
fait partie de: isso taz
enap
de.
Une
paltie des gens: uma partedas pessoas
une
part de gâteau
: uma parle/ nm bocado de bolo;
partida/ um jogo
canas.
partie
de cartes:
uma r
Ça fait
e
it
a
p
de
des traditions:
isso
taz
parte
une
269 deux cent soixante-neuf
5
vous verrez, en France, on mange
"Ah,
bien
6
ç
mangerez
vous
des
spé cialité s, des
-orp
duits
,siarf
7
vous goûterez Ã
des "petits vins de
"
s
yap
et tout
et tout
a
ic.
j
Mais
_
s
iu
s
jours que
)ç1
(
8 "
fait
trois
je
par
aux
vu
n'ai
eu
q
et,
es,
9 e
Champsjlysé
(2) ,
lp
mexe
je
des restaurants à hamburgers
ou des pizzerias pas trè s
seuqipyt
mais
prix du mè tre
l
- Oui,
(3)
10
le
11
tnem
carré
ellest
et
é levé
lÃ
12
que seuls
"industriels"
tnos
rentables.
13
les
restaurants
ne t’en fais
Mais
,sap
etsmon
iruot
affamé .(4) 14 Demain, je t'emmè
idans
a
ren
un
vrai
tnaruatser
franç
6
.
©Ãreinam
5
.
lre’
.
gutë rê
rrê
vé
.
PRONONCIATION
7
ais.
10
ambü rgÃ
.r
.
11
é
©Ãvel
nere.
1. La
cravate fait
3.
partie
travail- le trè s
que
deuxsemaines
les salaires
prix en Suisse sont trè s é levés,
Il
levé s aussi, A
Les
sont
14
tammè
EXERCICES
Ç a
2. a
de
t
i
En France, on mange bien,
f
l'uniforme.
f
-
-
dur.
je
mais
5.
4.
©Ã
‚
ï¬
Å’
deux cent soixante-dix 270
.
•
l
vocé vera’ Em Franç a
‚üe
"Ah, s
-amoc
bem
os
comerÃ
1
especlalidades, produî
frescos, prcvara "vinhos regionais" e rnuiias
s
asnoc
mals".
Mas
ha’ 3 dias
estou aqun
que
e nos
Eliseos, par
,sò
elp
exe de "hamburgers"
v: m
10 restaurames
nâ
Campos
..."sanazzip"
o
ou
o
mas
o
do metro
11
preç
tipicos!
od
a
uq
--Sim,rda
muilo
a|
täo
que
elevado
se
tna
r12
u
aapenas
tser
os
é
"siantsudm"
o
sâ
rentâ
veis.
13 Mas nâ o
le preocupes,
a
u
turlsta e
Amanhä Ievar-te-el
esfomeado. 14 m
um
oriedadrev
restaurame
s.
francê
corresponde
NOTES (suite) (1)
e! loul
a etcé
ettoute
a
r
l
ou
E!
ainsi de 0
suile‘1
loul e!
m
é
é
expressaoi
apenas
fait... i
uma
mais Iamiliar
Ã
m
d
: (2) Ç ao
deux
Ç a
ans que je le vois pas hà 2 anus que nâ
Ç
o
a faittrois mois qu'il étudie le français
: hà 3 meses que estuda ï¬ ancé (3)
.'
fait
vejo.
•
s.
que... ver
pas... ne
ele
46.
e
J
n'ai
nota da Iiç o
vu
1
Ã
o
tica.
(4)
Ne vous
en
{
s
eria
vvus
:
inquié tez
nâ o se preocupe,inquiete.
pas
2.
EXERCÃŽ CIOS
1.
3.
A gravaœ
iaz
muito
bem
Os
4.
elevados, mas os salânos lambé
m
a
do
Come-se
em Franç
parte
Faz 2
suniforme
an
am
es
na
preç
que trabalho
Suiç a säo
muito (dure) -
os
sâ
o elevados
mervene.
271 deux cent sovxante et onze
‘
l Ne
dur.
..
vous
Nâ
‘
: nâo
a se preocupe
2
(dura).
branco
em
:
Preencha os espaços
Nous
. ..
é dif/c/
.. ..
.....
. .
<
; :e n'est
Ã
pas
l
Paris
et
nous
.
˜€â
Fomos
3
turfslas.
Pans
.
Ca
.
lourlsles.
deS
a
avons vu
e sa
.
v/ mos
‘
.-
.’ ses
ut_
s1ualed
sais, Isso Iaz parte dos seus
.. .
sabes.
4
.‘
.. . . .. .
les reslaurarlls
mduslrlels
sont
.
.solieled
.
0s restauranles
siarrtsu
dnI
S0
sâ o renlave/
s.
EMEIXUOD-ETNAXlOS
(72è me) LEÇ
ON
Le lendemain, au
dnarg
(1) restaurant
1 -
Cette
carte !
(2)
elleuQ
vu
merveille l Je
n'ai
jamais
une
esohc
pareille
!
(3)
PHONONCIATION
1
deux cent soixante-douze 272
o
5
.
.
.
essaye
qu'il
de
le
iaire.
2
.
semaines
deux
a
Ç
Faz
semanas
que
tenta
ele
fazé
.oI-
J‘
ETAVAQC
ire
ÃŽ
Â
-
m?
-
RTÅ’
ONÿ
’
a]
mwï
'*
trâ
©Ãar
É
‘
‘
k
’
?
.=‘
35
F‘
L
_
11-411‘
‘
MW
3x?
‘
’
wf
F
,
_
»
1À
-»
«
;
È
v
,
_
’
'
f
.-
11‘
¦Ã
fg
î
Ë F’
ۉ
n
exercicio
lfj (f F‘
Ä
1f
‘
- en
J Corrocç
s
e
n
a
»
Ã
r
\
do
f
w
sommes
n’
allé
s
-
I‘
2
-
pas
euq
-
-
4
-
flan
pan» :
3-
de
Seuls -
-
.
-
fait
Vingt
- ’
unième
’
’ Segunda
5
rentables.
vnqa :
a
LIÇ Ä
dia
Leç
,etn
lu
on
g
e
O
0s
72"
no grande
restaurants
1
Esta lista! Que maravilha! Nunca vi urna ooisa
!
einahlem
es
NOTES (1) Un grand restaurant:
um grande restaurants
uma
ç une grande maison
grande casa.
vaul pas grand
Ç a ne
carre
:
: isso
o
chose
nâ
vale
e
dnarg
coisa.
(2)
de
França
La
ro
mapa
da
n
273 deux cent smxante-treae
/ Oui,
c'est
v
impressionnant
(4). Quel
ce!cadre
exul
et
Dis-moi, Anne, qu'est-ce que c'est
ce machin-lÃ
que
)5(
"Cardinal de
?
avec
Vocéan
son
aom
occ
Pé a
gnemenî
de diamants
"d
ro
gi
dur
que
suppose
(6)
c'est tout
7 Je
tnemelpmis
un
.7
homardavec
des
.se
ffurt
Ah
Heu, dis-moi Anne
bon
es bien (7) une
Itu
fiHe
?
enredtoujours
om
Tu
que
me dis
tu
siv
rorkjzpoque
(8),
e
c
-
™€â_
7 Mais
n'es\
;
avec
pas
oui,
mais où veux-tu
en
et j'en suis fière
rinev
.
.7
\
/
;
"’
5
.
f»
"
K‘
-
Et)»
v
g
_\
\
\
f‘
w
/
_
(9)
K
f
_‘
F
f
x
"
r
W/
.
isgl
'
1+
Õ
_
‘
;
..
JÕ
"
-NO
>N;O=RP
NOITAIC
Iu 4
H’
locè
2
an
,
‘
,
-
Ä
¸Å
W
a
4/
{
‘
‘
H
‘
U’
;
m»
en
?
quer
me
que
ON
é
onde
chegar’
venir?
72è
LEÇ
deux cent
SÜ IXHÕ HE-QLIGIUILU
.
˜€â-"
2
é impressionantet‘ e este ambiante
,
or
Que dauq(
moldura).
- Sim,
o
Anne,
essa
que
oceano com
ai? o
4 "Cardeal
seua
tnemahnapmooo
de diamantes
do
©Ã
P
Suponho que é simplesmente um
5 t
ngord"?
e
nagavaI
luxo!
é
- Diz-me.
a
sioo
3
-
do
sim...?
moc
s
Hem, diz-me Anne :
trufas. 6 Ah,
de
o
tcaf
uma
agira
(hem)
pa
r
moderna? 7 Dizes-me sempre que vives
oom tua
é
nÃ
? 8 - Clam, e estou orgulhosa disso ; (e
-
è
a
,acop
é
o
tenho orgulho
chegar
nisso] mas onde
é
que
queres
(vif)?
me
fa
-
Du/bars
(3) C'est {
mê chose c'esttvu/ burs
Ambas
expressó
.
l
e
ra
Pareil, 906e
es significam
as i
o mesmo. p
adjective ou advé
quando
rbio‘
sere
É adjective
do
p
que
NOTES (suite)
oom
empregar-se
o mesmo sentido
mme a :
a
c
n
vi
je n'ai
assim n
ooisa
issu)u
umad
(comae
;l
u
n
nflamais
e
chose
pareille.
ils
s'habillent
Advérbio
pareil :
une
(4)
s
e
l
a
cadre
vestem-se
igual.
luxueux:
de
Un
um ambiante
.
s
x
u
l
cadre est
moldura
bois: au
é de
madeira.
Leo
en o
um
Cadre
me
pode
dizere
o
dtambé
ag
rquener
pm
ç
:
Å“
.- essa
superior, um execulivo. (5
coisa. isso.
machin
ë
(S; Péﬕ
liç
gord
nota
é
o 48‘Ã
Ver
uma
o¤
ig
e
r
etc.
Ce
do
2.
lÃ
!us
Franç a famosa pela sua œzinha. (7) Na liç âo 41, nota
serve, em oertas
rbio a
diziamos que o advé
ocasiô es,
a
rbien
p
Este advé
rbio é
ntase à u
perguntas.
dar ê
o
di
tc
ni
quando se espera uma resposta aï¬ •rrnativa. (8) Diz-se ron é
1,
s
da
e
u
q
opor
p
ser u
teminino.
substantive
deste
aoesar
.,
a
i
n
o
i
e
que se
dizer mon amie (minha
Lembre-se de
deve
)
a
g
i
m
nota
(9) Outra
Ver
1 da liçäoa
em vez
de ma amie‘
¢
Ã
s
s
erpxe
o idiomÃ
14.
tica
: où
a
275 deux cent soixante-quinze
9
. .je
Heu, voilÃ
prupose
(10)
chacun
que
?
-
sa
de
r
-
10
part
D'accord
l'addition.
sû r
Mais a
bien
tu
!u
Maintenant,
s
r
op
paye
manger tranquillement
10
!NOITAICNONORP
purrÃ
...
trâ
¢Ãmlikn
n.
SECICREXE
belle
pas
vrai.
pareille. -
re.
6.
f
fiè
:
1
-
venir.
3.
2.
Tu
Ta bague
.
O
n'ai
une
en
est
espaç os em
Eï¬
jûllej)’
‚
feu
Ton
! Chacun sait
jamais entendu une
aussi
fille moderne et elle
prends le menu ou tu manges a la
. . ..
.
4. Je
C'est
5.
carte ? Preencha os
hranco
vous voulez en
où
-La tienne
!
s
ce
chose
pas
vois
trè
n'est
é bonito ,
ane/
.. ..
.
ai
une
.
que
ne
Je
-
1.
amie est
'
.
ohneI
2
igual.
.. . ..
paye
sa
part,
.
um
.
™€âd
? Cada um
paga a
pane,estä
bem?
sua
3 Elle
Ã
VOpé
ar
a
E/
loiÃ
Opera. mas
..
aller Ã
la
4
Demain,
banque.
Amarihâ
c'est
e"
.
coisa.
.
grande
.
Ãn
o vru
‘
.
tu
...
.
.
.
Napas
;
mais elle
72è
Leç
LEÇ
me
ON
on
me
ueux veux
>Ullq| | | E'> e| Lu
m
- Pois. aqui vai... proponho que cada um
(da conta). Està bem (de
sua pane
ao
?)
d
roca
- (Mas) claro! Agora. poderàs comer
!etnemaliuqnarK
‘
pague
9
10
)(10)
etNOTES
ius(
Chacun, chacune
: cada un;cada uma. Ils
m'ont (an
um presenle.
nucahc
um
(fez)
cadeau: cada
un
me deu
:
esait
mmoC
um
chacun
: como todos sabemos. Chacun son luur
de cada
.zev
quer
1. tua vejo onde
m‘
SOICICREXE
2.
muito
«
kambé
-
iua
Todos sabemos que nâ
o
3.
-
A
A
amiga
chegar
a
o
b
é
Näo lm
5.
6.
é
verdade
comas
. . . . ..
lista?
Ã
.
4.
5
Ou‘
que
c'est
.
.
Nunca ouvi uma colsa semelhante
f
É uma rapariga
e
n
re
o
m
(mmas)
Oueres
orgulhosa
disso -d
o menù ou
e estÃ
-
O
ec
\Ã
7
euq
é
essa corsa?
’
Preencha
espaç
os
- esl
em
allé
e
branco
vu
-
:
1
grand-
V
en
' 2 Chacun accord?
- pourras’ -
pareï¬ le
-
chose,
‚
f
4-
lundl
-
5
ecrse-
-
que
'
machin
'
?
’ ’
’
Sogunda
vagn
3
so
277 deux cent solxante-dix-sept
SOIXANTFIE-TREIZIEME (73è me)
LEÇ
srinev9uLes
os
NO
_1
C'é tait comment
guerre, grand-pè
lae
r
tu
?
3
Ah
sais,
la France avant
c'é tait bien
diffé rent
de
maintnanet
!
Nous n'é tions pas aussi (1)
se
hcir
et
nous n'avions pas autant de (2)
belles
(3)
,mais
sesohc
2
je
pense
que
nous vivions
mieux
iuh'druojua'uq
(4).
un grand j
nMon
id
ra
père avait
4
il cultivait tous
et
nos lé
et mes copains
semug
5
(5), et
moi
(5)
sno
illiavart
un
pour
des_, oeufs
fermier qui nous
donnait
sia
rf
6
du lait qui é tait encore
On ne mangeait
et
7
(7).
¨Ãit
de
de
viande Ã
e
ttec
autre
é poque. Mais
avait c
il h
e
so
y
8
: les gens
é
taient
/bsulp
aimables.
.
.
PRONONCIATION 1
celé
..
.
.
r’
˜€ârreug
©Ãpmarg
.. .
dllé muihu
rÃ
2
.
n
ˆÃH
mï¬ ‚
IOHH.
ÃŽ
Haz".copan
ed..
nqiwv
³Ãzap
tan
.
pas beaucoup
cù
ltlvé
.
H
:
de
tiè
Eau
73è
morna.
me
ON\
ìÛ{
ou
ueux
wut
_. _
Bulnnlux, ‘.’
..‘...
"
˜€â37
O As
LIÇ Ä
§Ãadrocer
Como era a Franç a
-
1
es
ô
Ah.
era
antes
da
sabes,
avô
? e
et
n
r
efid
de agora! - Nà o eramos tà o ricos
2
guerra,
bem
3
näo
ei
somahn
t
satnat
ooisasboas‘ 4 mas pensa que viviamos
que hoje.
do
tinha
um grande
m
i5
d
r
a
i
O meu pai
e cultivava toda
nossa hortaliç
G E eu e os meus camaradas
rohlem
a.
a
Ãhlabart
spara
omav
um
caseiro
7
que
dava
nos
trescos e
ovos
etieI
que
estava morno.
carne nessa é
se
o
ainda
comia
poca.
9
Nâ
8m
atiu
Mas
as
:
havia outra ooisa
saossep
mare
mais amâ
veis.
NOTES (1)
Auss: (també
o. tante".
m) antes de
um
ad|
o
vitce
tem
valor de
Il n'é tait pas aussf lat/
o
"tÃ
©
Ãug
que
je croyais: ele näo estava
cansado como eu pensava. (2) Autant de: tante/a, tantos/as.
rfy
Il
a pas auranr neige que l'anné e derniè re : nà o
an
tanta neve como o ano passado. Ila autanrde frè res que
moi :
ele
os como
tem tantosirmâ
eu.
II en
a auranl quevous
a
s
t
e
m
os/
tanto/a/
quanto vocé Repare
ele
de pvecede
Beau a
autant
(3)
e belle
os substantivos.
e
s-m
ezu
d
rt
frequentemente por bom
e
II
fait
[
tempoL
beau
estä
(4) Nesta
Ão
abordamos o Preté nto Imperteito. Tente memorisar as
§Ãammret
deste
tempo.
ó
es
Na
³Ãrp
xima revnsà o Ihe daremos mais pormenores. (5) Lé gumes,
francés, inclul todos os produtos dehorta.
Tiè
.
o
n
ro
m
che,
Une
chaude
bebnda
borsson
fraî
ou llëdê : uma
läo
de
:
que
.aob
.'
bom
liç
em
(7)
de
:
.
fresca‘
Â
œ
279 deux cenl soixante-dix-neul
lls se parlaient, ils se
tous et nous demandaient
nouvelles (8).
Puis, il y a eu la guerre et
sont partis.
Et lesvenfants é taient
10
Â
11
12
connaissaient
toujours des
lesvhommes
mieux
_‘ que de nos
©Ãvé
el
s
˜€â
jours!t13
pas
sendormaient
lls
ned
n
a
nep
que leur
(10)
re leur (9) parlait
grand-pè
!
NOITAICNONORP
î 0
ssu
i
nuvel
13
enrrodnas
LYÂ
6*‘
_\
.>
»
‘
,
_Õ
,
,
\1L
Ä ;
‘
F;
l
-,
w
äj
’
1L
_
‘
_.
‘
M,
,
r
,
k
H
f ‘
t
1
,
i
_
A,
,
Q
ÃŽ
}191
‘
.
if‘
»
-.
«
r.
f
ü
,
‘
‘
4%
x
\
Ä
(Q ‘
™€âI
Vî
WL/ q} Ü
Ë
e
I i_ w
L;
.
l
heureux
n'avions
- 2. Nous
mieux
3.
bien.
,
>
r,
EXERCICES
‘
pas
mais nous
plus
.esohC-dnarg
Nous é tions
vivions
qu'aujourd'hui, Je
siorc
connaissent
se
-
qu'ils
4.
main.
Mes copains
5.
s
coup
vousa
donner un f
moi pouvons
de
Cet
t
n
n
e
est
trè
levé
bien é
en
.
A
6‘ La
re
biè
Angleterre
est
tiè
ahcne
erP
os
espaços
em
branco
:
1
pere
de‘
aditde
prendre
et
UGUX 02H!
Depois
.
sempre
25V
pediam-
lalavam-se,
houve
guerra
e
1
todos
conheciam-se
noticias [ dos lamiliares]
e
Eles
-nos
a
10
quamævmg!
os
homens
partiram,
as eram mais bem
(melhor)
crianç
sas a
d
acud
e
E
12
em
que
do id
hoje
!a
(Eles) näo
13
adormeciam
enquanlo
(seu) avô
o
sehl
!avalaf
NOTES
)elius(
m.
(8) Demander des nouvelles
de que/ qu'un : pergumar
pedir
por ˜
algué
algué
Les
dev
ۉ
.snolicnas
elle
uon
nouvelle.‘
Une bonne
.a
as noticias.
ic
lt
on
tes
demandé de
nouvelles
pediu-me
Il m’
m.
a
uma
:
li.
boa
s
apor
ic
o
vos
tuas, perguntou
ai donné
Je luiit
den
sellevuon
..
J dei-lhe
suas.
®Ãon
icias
(9)
Leur
grand-pè re".
leur
an:
par/
o seu
avò
possesslvozseu, sua (deles/
falava-Ihes. Adjecî
seus. suas (deles/ as) : leurs. Por exemple : leurs
: leur;
¨Ãp-dnarg
.'os
res
.
ivo
as)
s.
seus (deles/ delas) avò
Ã
a
je
elF
liç
Pronoms
14‘ v
: lui;lhes
leur,
Por
o
a
:
Ihe
:
olpm
exe
lu: ai parlé : eu laIei-lhe ; je leur
:
parlé :'eeu a
faIei-lhes, (10) Terminaç òes
Imperfeilo do
o
vil
a
civenait,
dnous
n
I
je mangeais,
panions,
buvais,
lu
rrninaç
disaient. Estas s
vous alliaz, ilsÃ
ô es
¢
o valides
para todos
:/
:
do
il
Å“
so
verbes
2.1.
4.
a
3.
-
-
sesneste
ecnart
tempo. EXERCÕ CIOS
lelizes,
É ramos mans
s
m
grande
ooisa Viviamos
melhor do que
nâ o tinhamos a
ejo
h
que
Creio
eles r
Osmeus
se
d
a
am
c
se conhecem
bem a
eu podemosdar-Ihe uma aiuda - 5.Esta crianç
muito bem
e
é
educada
-
G. A
.
.
.
.
deslé gumesmaisilne
Il
.
2
.
181 deux ceni quaire-virigt-un
.
pasde
viande
horla/iç
Cu/t/vava
a,
mas nâo
comia
.emac
..
.
.
.
Ils
.
3
regardes pendam dix minutes avant
de
reconnaî
rre
E/
es
o/ ha/ am-se duranle
10
m/fll/ IOS
antes
de
se
4
Quand
le
.....
‘
livreOuando entrer’,
ele
.
.
lia
.
mereoehnocer
,
il
lisait
un
um
SOlXANTE-QUATORZIEME
Iivro,
)em
e47(
ON 1
Madame, mademoiselle,
bonsoir et bienvenue Ã
monsieur
©ÃniC-idra
M"
nougdavons
-
LEÇ
ma" 2 Aujourd'hui,
d'ac- cueillir l’ acteur Jean
le
risialp
(1)
Belmont.
Merci
venu
32
)
(
d'ê tre
Jean. Alors vouswavez eu une vie
,esuelubaf
en effet.
Trè
pas
4 - Oui,
ce©
? Ã
s
irav
Mais j'ai toujours
-tse'n
e.
.
©ÃrtrÃg̈
ppj
té
cié
é
veux
.
ver"
qUü He-vmgruuux
..
˜€âm
choseJes
.
‘
.
gens
.
autre
.
.
Il
y
5
plus
.selbamia
HavlaOulra colsa. as pessoas eram mais
Ãma
vrs. Correcçâo
1
À
se
som-
-
0
;
-
é taient‘
2
w
culuvaut
-
v
Ieurs-
emré
suis
-
se-
5
-
-
do
oicicrexe
Leur À leur
mangeait
-
3
- avait
Segunda
vaga :
Vingt-troisiè
me
§ÃeL
on 74‘ LIÇ Ä O
1
,arohneS
bem-vindos
menina,
boa-moite
)adniwaob(
senhor.
de
actor
a-feira".
2
Hoie.
temos
prazer de
o
terç
receber
e
o
ao
amaniC"
o.
Belmont.
vindo.
3
Jean
.
n
e
Entâ
você a
vida J
tem tido uma
Obrigado
por (de)
Sim.
ter
,asolubaI
oom
[ verdade]
?4
o
o
ti
u
M
é
nâ
variada. Mas
eieito‘
erpmes
.'
muito apreciado.
Accueillir auelquïln
reoeber
fui©
Ãugla
m.
Ver nota 1
Iiç o 44.
Merci däavoir pense’
obrigado
pensado
de
porter
Merci
acheté
:
em mim.
:
l'avoir
NOTES (1)
â
da
por
Ã
(2)
dos
moi
-sa bo
o
ag
ir
té d
Lembraverbos
-Io oomprado‘
que se
Ã
.7
tait
dire
6.
Il
pas
mari
votre
que
moi.
faut
d
n'é
chez
283 deux cent quatre-vingt-trois
tout le
j é taigiÃ
cole, m
Quand
ed
n
o
l'é
m'aimait é normé
.6tlln
e
m
que j'é tais
trè
doué
dire
faut
(3) et
j'avais la cote (4) avec les
filles. 7 Puis, à l'armé e, lesvautres
srag
5
s
me
.tneiatcepsJ'ai
er
8
quitté
l'armé e
la
aprè
s
(5)
guerre
©Ã
dna
ils m'ont
ed
- m
rester t
de
- 9t
etilÃ
, j'ai
e
g
irencontré
rB
Chariot, avec qui
commencé
j'ai
etnallirb
carriè
10 ‘l'é tais, d'abord
mais ensuite,
cascadeur (6),
embeau.
moc
Jules Bassin
suis si
je
11
itros
m'a
des figurants
ma
re.
et...
(7)
e
m
voilÃ
aujourd'hui. 12 - Et quelle est la
©Ãtilauq
que
pré
vous
©Ã
f
rez
gens
chez
?
(8) les
La
13 -
modestie‘
NOITAICNONORP
.
kó
.
LLEÜ
_
XLS
ê
7
9
LÕË
UË
Û
/
.ag
l‘ 7
‘
brià nt‘
?
. _duè
.
6
f;
’Å-ZENIA
‘
J
0452 ‘
Ã
f,
t
vomi
Mm‘
Ÿ‘
?
\
u:
'
ü
.
r»
"‘
H
j
"
.\
.5
"
J
_ __
_
J
» 1
l f ۉ
EXERCICES
f» 0
™
s
'
_J'-"
eu une carriè re trè s inté ressante,
-tse'n
Elle a sorti toutes
vieilles
ce pas ? -
‘ se
1.
Vous
avez
2.
les
4.
,se
rttel
un
pianiste
ll
a
-
toujours
Jean
3.
é
est
té comme ç a.
-
5.
trè s
Quelle
doué‘
qualité
-
284
deux cent quatre-vingî-quatre
de
na
escola.
toda
gente
a
5
eslava
Quando
irnenso
goslava
mim.
e
6
que era muilc dotado
(é preciso)
Devo
dlzer n
a
h
it
com
o)p
(cotaç
asr
.saida
sa
gira
a
Depois.
outros
exé
osie
.
m-no
m
aval
ptipos
ser
7e
â
rcito,
rcito depois da guerra »
em-maridep
Deixei
8
o exé
para
e, entâ o, enconlrei Brigine Chariot
moc
racif
-
9
quem comecei
a minha
brilhante
.10a
rie
ramas,
c seguir. como
erar
Primeiro,
"duplo".
a
sou täo
{
...e
bonito, 11
aqui
uotse
hoje. 12 - E
pessoas?
stia.
modé
SETON
(suite)
(3)
13 -
Elle
o} Jules
qual é a qualidade
doué
.' ser
dotado,
capaz.
.'
:
e pour
ser
diploma
(5)
tipo. (6) Cascadeur.’
sr
aG
gajo,
cinema
doué
o. sucesso,
â
:
prestigioso.
preleve nas
Elle es!
(4) Avoir la cote
ter cotaç
Un diplÃḿe lfè s coté um
isso.
considerado.
muito
que
A
tem
:i
ela
ç a t
o
ej
para
Bassm lirou-me dos "extras"
"duplo" dos actores
de
nos
il
eledesceu asmalas. (8)
vais
chez lui: vous a casa dele.
eC
que j'aime chez
son hannêleté : o que gosto
c'est
Je
Iul.
,elen
aè
uda
s
rnuim
Vooêe
carreira
honeslidade.
EXERCICIOS
teve r
umae
,eln
ass
tn
i
-
1.
ti_rou
2. EI_a puannsla
3. Jean
Que
nÃ
o
é
[0]
?
5.
-
é
um
[
para
todas as
fora]
muilo talentoso
no seu
-
:
descendu les vahses
cartas antigas
4. Ele sempre
8.
loi
mi
ssDevo
a
gosta
-
qualidade
marido? -
(é
)osicerp
a
momenlosperigosos. (7) Il es! soni : ele saiu. Mas quando sonir
©Ã
(que pede
direcm)
verbo s
transitive
ume
-ag
ucomplemento
ino
c
com avoir. Elle a soni un mouchoir de son sac
: ela tirou
mu
lenç o da sua bolsa. Elle est descendue: ela desceu ;
Pleencha 0s espaç os
branco
em
..
1
Merci
.
.
.
‘
.
.
.
d’
:
285 deux cent quatre-vingt-cmq
Je
veux
vous
relrap
Obr/
gado
por
1er
:quero Ialar
frcado
/snoc
go.
2
..
.
tes
as
Descemos
.
.
Nous
leszrolsboî
3 caixas
.
‘
.
.‘
’
Nous
‘
unejoumé
e
3
.metno
Tivemos um
aid
marav/lhoso. SOIXANTE-OUINZIEME
(75è me)
LEÇ ON
Une
noitatlusnoc
docteur
efficace 1 Le
Leblond
tse
seulement
decin, mais
mé
un
non
uep
¢Ãihcysp
2
tre
aussi.
Un jour,un
emmoh
ertne
plaignant
dans son cabinet
3 en se
ed
(1)
maux
)2(
.
de
tête
.xuerffa
NOITACNO RP
1
,
tre
Ãikisp
2
deux cenl quatre-vingl-SIX 285
4
.
Il
.
de
Ele pedIu-me que panisse (de partir).
5
.
.
Les autres
.
.'
.
me
‘
.
.
. . . . .
.
.
-
é normé
,tnem
Os ourros
r/
pas respeiiavam-me
,osnemi
Correcç
â
o do
oicicrexe
descendu - hier. 1
ê tre
‘ - 2 - avons
snova
- pamr. - 5 ‘
‘ eu » merveilleuse. - 4«
-
resté
3
demandé
'
m'a
92H
Œ SDGCWË N-
’
’
Sogunda
‘
vaga
:
¨Ãlrtauq-gnlV
mo
Leç
on 1s=
§Ãu
Ä
o
Uma
consulta eflciente
O dr. Leblond
1
nâ
o é apenas mé dico.
mas també
m um
pouco psiquiatra‘ 2 Um
entrou
no seu gabinele 3
,aid
um homem
es-odnaxieuq
ed
dores
horriveis. NOTES (1) Non seulement"
de cabeç
siam
a
:nep
oa
.mas
..satambé
m. ou... como
auss/
dor
de
nâ
cabeç
a.
Avoir
m.
lambè
mal :doer‘
(2)
Faire
Un mal
mal
de
tê
: uma
.‘ iazer mal.
te
eL
dentiste
m'a
.
13
ci.
..
sérvó
...
èEG
12
287 deux cent quatre-vingt-sept
depuis
dure
dit le docteur, ç
de
temps (3)
combien
au
que
depuis
Oh,
suisv
depuis
Enfin,
quelqueifanné
a
Alors,
-
5
?
4
-
je
monde.
.s
e
vous avez
maintenant
Et
mal
-h
O-
6
Ë
.ruouLË
etc
7 J'ai bigrement
que
mal
(4)
depuis
depuis
dix
oh,
.s
e
tuni
m
-
?
.
.
a
-
vous faites comme
; e que
8li
Qu'est<
a
vart
guitariste
suis
de
-Je
.kcor
Et
9ov-z
?su
etioù
bah
10 - J'habite Ã
cô té
trop
o
de Vaé
r
y depuis
ou
d'0r|
cinq
.11
snadocteur
__xis compris
.s
pmetgnoisiuped
Le
il
se
lè ve
12
et
va Ã
un placard d'où
une
©Ã
norme scie.
13
il sort
va examiner
- Bon, on
e
rtov
cerveau,
pour
.r4iov
Ÿ
-
f:
FAIS
CuE
zrvw.
«
m5
’
\
_
CL
Ÿ
«Â
gfw,
f-Avfvu‘
r
4
‘
»
‘
f?
kg;
»
Âicfrff
"\
I il»
.
™€âN
NOITAICNONORP
7
bigremÃ
n.
9
LEÇ
75è
me
ON
deux cent quatre-vingt-huit 288
5
5
7
_o
dura
dissen
isso
desdeq
Entâ t
doutor,
[ hé ]
a
u
o
4
o,
._
_
?opmet
que vim (estou no)
desde
.o
d
num
ao
Oh,
Enfim, desde [hé ] alguns
.
sona
E, agora, dó i-Ihe? Ai, (que) sim,
dr.
-
oh,desde [
i-me muitissimo
DÇ
desdem h
¢Ã
] 10
__
9
10
_
.sotuOmm que que iaz (coma
?)ohla
bart
- Sou guitarrista de
onde é que
e
."kcor"
E
3
/
mura? ê loro ao lado do aeropono
[ hÃ
l
Ofl y desde
dr.
anos.
muito
5 ou.ueHé
que o
o o
dn
eetempo
rpm
)elE(
se
levantæ
-
enorme
a um armà rio de onde tira
Bem, vamosexaminar seu cé
e vai
serra.
uma
o
11
12
13
de
.orber
para verw
NOTES (suite) (3) Depuis combien
ou.
de
temps
: desde
hâ
quanto
tempo,
mais simplesmante.
Ã
h
tempo?
quanto
expressó
vachement,
(4)
Bigremenl
es î
- l
se
r
at
im
a
que significam
muitissimo,
259 deux cent quatre-vingt-neul
14
Ce n'est pas la peine, docteur, je me sens
mieux (5) depuis deux minutes. Au
-
revoir !
EXERCICES
1. Qu'est-ce que vous faiteS comme travail .7
Il
depuis
-Oui,
a
4.
5.
Vous
»
2.
merci.
hier,
-
.7
mieux
Sentez-vous
3.
ç
aime
Vous avez
depuis qu'il est au
monde. f
la
m
-Oh que oui
est non
maintenant
t
nem
el»
uIl
e
s
.7
!
tre mais aussi
psychiâ
,eugolohcysp
os
Preencha
os
espaç
.
em
Michelin
...
.
chez
.
‘
.
.
.
.
.
.
Je
1
.
:
.
ocnarb
xued
L'appartement
VICE
2
.. .
.
2
in
smpresa] Miche/
na
[
.
mesas.
na
Trabalho
.
ans.
le
mois
.reinred
3
Elle
.
desde
.. .
.
‘
son
o
mé
chien
...
.
passado.
esfa’ vazio
s
apanamento
O
..
ertauq
ha‘ 4
Ela
perdeu
dias.
a
(seu)
câ
o
tours.
SOlXANTE-SEIZIEME
s
(76è me) LEÇ ON 1 Aprè
un concert
©Ãnno
d
par l'orchestre de
spectateur
-«
-
un
futé
au chef
ertsehcro'd
:
(1)
-
passe
un
sans
doute pas
petit mot
trè
s
2
,siraP
deux cem qualre-vingt-dix 290
vale
Näo
-
pena.
2 rﬕ
ha’
a
14
dr._
que
inutos
me
o
melhor. tnis
!suedA
NOTES
)e(5)
tius(
sentir;
Se-r
.es
itnes
se sent
ela
:
malade
seme-se
,etneod
Elle
me sens mreux t
Je
sinlo-me
,rohlenr
1.
O
SOICICREXE
que é
- Srm, desde
ao
mundo.
-
4.
a.
-
Dó i-lhe agora?
é psiquialra coma
2.
Sente-se melhor’
- 3, Gosta dnsso desoe que
lrabalho?
obrlgado/
Ah,
sim! -
o
Ele nâ
5.
iambè
m
venu
somente
como
que iaz
ontem.
logo.
˜€â..
psicó
.‘
4
. .....
de
depuns
a
Ç
‘
? Ha
dura
Iempo
.
H
omauq
15507
5
.-
.
edznangvatpes
Å“
Ele
‘
enlrou
deœ
es-odn
axieuq
de dores de cabeç
.¤Ã
1
Correcç ao
xravmlle
-
do exercicio
-
depuns
a
-
2 v
es!
-
-
|uped
f
-
5
3
-
a
perdu
depms-
4-
dufe
combien
À
‚
•pmex
esx emré
-
en
-
-S
maux a
’’
’
Segunda
agav
Vingbcinquiè mc Leç on
75H LIÇ Ä O 1
:siopeD
de um conseno dauo
orquestra
de Paris. um espectador - 2
sem
¹Ãd
vida nâo
-
pela
o
passa
recado au maestro
NOTES U) Futé
:
,zagas
:
esprî
-
otium
um
manhosc.
Fule
comme
un
291 deux cent quatre-vingt-onze
cher
mais
4
je
monsieur,
crois
utile
qui
l'homme
5
frappe
ne
joue
que
signaler
vous
de
de
rapporteur
grosse
la
(3)
lorsque
,
"Je ne veux pas paraî tre
3
que
caisse
vous
(2)
le
regardez".
6_
7
l
voulait
femme
Noë
Ma
pour
alors je
luiai
une
offert
nouvelle
(4) un
voiture
collier
ed
.selrep
mais
Je sais ce que tu vas dire,
ut
8
sdnerpmoc
on ne
de
fabrique
pasvencore
s
e
ss
ua
f
9
Citroë
n.
10
Jean-Michel Dupont
était_arriviste
tel
que lorsqu'il entrait derriè re
vous
e
nuvsnad
porte
Ã
ru
bm
at
(5) quand
mê me Ã
ussissait
il o
ré
point
11
12
en sortir le
premier !
13-
!
Mé
u
aevuon
riche
que riche
.
l
NOUAICNONORP
4
³Ãg
ss‘
™€âssek
,
5
rssk‘
7
oler
9
³Ãl
ss
..
dragueur
(6)
et je te pré viens qu'il est
p
unouveau
ocuaeb
plus
14
ló
fie-toi de ce
Cestvun vrai
collé
perl’
Ã
deux cem quatre-vingl-douze 292
"Caro senhor, nâ
o
quero
parecer
mexeriqueiro,
que
que
mas
creio
assinalar-Ihe
homem
ù tilc
a
o
t
-
4
3
".
o
(a caixa
bombo
)ed
na
rg
]e
olha
senäo quando o senhor (o) olha [
a
rap
e|
lOÅ’
carro novo para
minha mulher queria um
entâo, ofereci-Ihe um colar de
©Ãp
rolas. Sei o que vais dizer, mas
.ainda
nsenÃ
dneiabricalm]
erpmoo
o l
se i
sneo
r
C
‚O Natal [ e] ,
A
ï¬
o
nâ o bate
5
Ialsos. 10
Jean-Michel Dupont
a tal ponto
atslviera
rra
atràs de si numa porta
que 11 quando emrava
girató ria
conseguia,
12
disso.
apesar
rias
primeiro.
-
13
Desconlia
desse "engatatäo"! É
oriedadr
ev
um
novo
rico
;
e previno-le
14
que
é muito
mais
ovon
du que rico!
Une
caisse
caisse
.‘ umacalxa.
Ã
caisse :
pague
calxa.
grosse
'
.
quando,
bombo.
NOTES (suite)
Payez
(2)
na
la
o
La
tambor, o
que.
(3)
Lorsque
:
o
n
jblfre,
offres. il
momento em
Offrir:
lu
(4)
vous
offre,nous offrons.
offrez, ils nffrenf. Panicipno
passado
oonseguir. ser bem sucedido. Je
: offert. (5) Réussir
©Ãr
ussis, lu ré
ils réussir, nous réussissons, vous ré
,
e
s
s
issu
passado
Panicipic
ils z
ussissent.
.
ussis.
.'
:
ré
ré ussi.
J'ai ré
issu
à le trouver: consegui enconlrä-Io.
Ré ussir
un
ser bem sucedido
examen
num
xilo.
˜Une
ۉ
em:
a
xe
um
ré ussite
è
(6)
Dragueur: homem
C010
293 deux cent quaIre-vmgt-Ireize
EXERCICES
2. Je lui ai
1. Il ne frappe que lorsque vous le regardez.
offert un beau cadeau.
3. Il en sort tuujours le dernier.
cet
dragueur
homme
C'est un
4. Mé fiez-vous
vous
pré viens que c'est trè s
.eliciffid
-
!
5
-
de
-
-
!
Je
Preencha os espaç
em
os
ocnarb
,
:
tu
5 Jesais
..
3
d
maisc’
_
xu
a
Se: o que
dizer.
mas ftse
e
VZIS
falso.
lln’
est
˜€â
Hupastrè
s
Sem
nao e
duvida
˜€â
olfum
esperto.
l'ouvrir.
.
..
Ils
NÃ
.
n’
pas
...
.
o
marlugesnoc
Ifesx
abri-la.
I
riche
. .
‘
’
Ii
ca que
2
rem
4
E/
casas.
.. .
e ea
Ils
Ial
sont
poma
r/
beaucoup
.
quatre maisons.
.
a
..
xuaevuon
novos
do
que
mu/
Io ma/
s
o
riches. SÃ
rrcos.
EMEITPES-XID-ETNAXIOS
(77è
me)
‡ÃEL
preté riîo lrrlperfeito do
ET NOTES 1
o
v
a
c
d
n
I
(Ver
rapida
Faç
revisäo
a liç i
ât
o 73).
amosiuma
RÉ VISION
O
ON
deux cent qualre-vingt-quatorze 294
EXERCICIOS
olha
Oferem-Ihe
2.
belo
um
4.
-
vocè
o
1. Ele somente baie quando
-
sai m
Ele
presente iln
sempre
(disso)
ù lhmo
e
sem e
D
desse homem! E um engatatäo"!
Prewno-o que
é muiko
3.
-
5.
‚
•cifid
.
f-Ü
YJ‘
Õ
’
'
Ë
’
fl
'
rf
[I
‘
‘
M5
¯ÃanaF
Lfûgç v;
LV5
¦Ã
¦Ã
- LE
‘ à - FÕ
ZEDJAGE
’ à Correcç âo do exercicio
-onlrè
re--2-sansdouleJuté -â
1-ceque»
|dsav
Ãissu
-
-4Ã
tel
pointqu --5 -plus
-que
.
»
adnugeS
e
vaga
1 Vingt-sixiÃm̈
on a
Ä O Je
LIÇ
s
ia
egLeç
n
m
77'
souvent
avec
lui:
comia frequentemente
com ele.
Tu
venais nous
voir
tout les jours:
vinhas
ver-nos
(odos
os
dias.
Elle
é
;
le
train
amanhä
demain:
tomara
ela
comboio
o
295 deux cent quaIre-vingt-quinze
m.raessap
Ils ne
fumaient
: eies
pas
chegar.
de
y
s
vó
:
promenez
vous
alliez
Vous
,
Nous venions d'arriver: acabà vamos
_
ieis passear, voce/
s
ia/
näo
.mavamui
imperteito do indicative forma-se acrescentando
O
ó es -ais,
-ais, -ait,
-ions, e
e -aient
terminaçp
asa
à 12
s
s
p
-iez,
apos, claro
Indicativo, e
,
do plural
a
do Presente
t
dos
pró pria terminaç â
suprimido
Por exernpto
ter
e
rviv
do
1e
pessoa plural do Presente do indicative viv(ons).
l
tu
:
o.
o.
a sua
:
etc.
:
a
O
vivais,
il vivait,
vivais.
LOQQ‘ o lmperteito é
mas
â
repare que
verbo erre constitui
ù nica excepç
as terminaç oes sâo as mesmas; ferais, lu etais, il était,
je
etions, vous tiez, ils
/ I é tait heureux : ele era
é taient.
nous
.zilei
é
‘ Õ
QÃŽ
HIS
en
Ira/ n
de
.remoc
2
manger: estava a
Futuro
indicative Ja vimos que podemos exprimir
a
mu
futuro
idé ia
com o verbo aller + o infinitivo. Por
elpmexe
je vais faire: vou iazer. Mas vamos, agora,
radroba
tempo
do
de
:
Futuro propriamentedito. Em geral. este
forma-se acrescentandoas terminaçôes do presente do verbe
avoir (ai, as, a, ons, ez, ont)
inﬕnitive dos verbes
oonjugaç
äo
exemplo.
t‘
aimer
e da
22
« por
§Ãag
n
uj
no
c
o
ao
-
da
conjungaç
finir. Para
äo
da
prendre
o e
e acrescentar
as mesmas terminaçôes : e prendrais, iu prendras, il
,a
rd
e
rp
prendrez,
nous prendrons,
ils prendront.
vous n
s
a
M
atenç o, alguns
verbos
3‘
o
¤
Ã
final
- basta suprimir
[
os
â
sobrev
correntes possuem
etc.
umtuturo
irregular
aller
:r
faire je ferai, etc.
j'irai,
iova
:
:
.‘ / "aurai, etc, pouvoir
je
pourrai,
etc.
ªÃ
tre
:
je
etc.
'.
,iares
;
tu mangeras avec nous
:
vouloir
je voudrai,
etc Exemples
Je ï¬
s
i:
a
r
in
dans dix minutes:terminarei em [ dentro de] 10 minutes
•
oomerâ s connosco : elle
me
o
Ã
de sept heures
maisons
nouso
serons
s
m
eÃ
rpartir
a
tse
.'
em casa
ce snir
das 7 h ; ils vousl
telephoneront
:
s
e
e
a partir
la
teIelonar-lhe-äo esta
®Ãion
e.§ÃaremuN
3
que
o
vai avanç
das
ler
tentar
ginas.
A
mero
§
Ãaremu
n
certeza,
liç es é ordinal.
Notou, q
oom
à das
,
e
u
com
excepç
o parapremier e second, os nù meros
o
o
e
ando
Lembramos-Ihe
e
v
e
medida que d
Ã
Ã
pÃ
memorizar
nü
ò
â
ao
o
-
s
ia
nid
o
acrescenlando
o suï¬r
se lormam
•xo
iè me
me
nümeros cardinais troisiè me, vingtiè - suprimindo o e
lanif
quando este existe e substituindo
premier,
O primeiro:
Hinal de neuf por
s
am
vingwmè me : vigesimo
primeivo ; le
v.
me.
le
,dnoces
Enquanto em
portuguë
s
mas vingt-deuxiè
XVIII.
dizemos
os e
o
lu
c
EXQQÕ PIO’
tranceses s
mantè m
DOÕ
a numeraç
Vingt e cent
dix-numeme
siè cle.o
m
m
t
ao ordinal: a
um s nos plurais: qualre-vingls
etc.
o.
,
narbres,
nosreMille
p - mil ç un million « um
cinqse
cents
¢
Ã
hl
i
m
un
biliâ
sept
cent
umiv
Mil
milliard
ti;uh
-tgn
-e
rta
u
q
o
â
deux cent quatre-vingt-seize 296
Mil neuf cent soixante1968. million
.' 1788. 1.900.000.
cents
:sennosrep
5.300 pessoas. Deux millions
huit:
Un
fuen
Cinq mille trois
cent mille :
de personnes
.' 2.000.000
de
pessoas.Releia o
ü
ltimo parÃ
297 deux cent quatre-vingt-dix-sepi
escrever por extenso e em Iraricé
agora,
os
s
Tente,
seguimes numeros :
1232
.'
1110.‘
1450
1986
1526
2000
cent
mille
mille deux cent
dixx
ued-etnert
mille trois cent
q
nic-etnarauq
1232.‘
.'.'
45
13
z
Resposta
-
1 1 10
5431
1525
0541
e uqn
cent
etna
ic
quatre
mil/
mil/
e cinq cent
.xis-tgniv
SOIXANTE-DIX-HUITIEME 08è
4_ 5
6
femme
La
est
me)
la
ennortap
Jean
Mireille font l'inventaire
et
ed
‡ÃEL
leur magasin
vê
de
: M. .‘ Bon, ici, j'ai vingrdeux
sepuj
stnemet
ON
gris ctair
. J.
: Oui,
mais
a
1
(1), taille
.siort-etnert
en
M.:
ce pas ? ‘ i
2
(3)
la
Je
la
semaine derniè
.
re.
attends.
Michelle
n'est«
lui
ai donné e
On
tuep
continuer
g_,
nous_,
é charpes.
J.
:
:
¨ÃrpA
s,
avons dix chemisiers
soie,
D'accord.
:
M.
en
>i
d
J.
(4)
3
? J'en\
sles
ertujgxued
?
PRONONCIATION
.eierim
1
2
commandé une,
?
.
(2)
iü
p‘
...
_(aidouze.
Où son!
Stop
!
Dix
me
LEÇ
ON
s
(do
"slop").
78è
stopper
inglé
deux cent quatre-vnngronx-nuu au
1986 : mille neui cent qualre-vingl-six
2000 : deux mille.
’
™€â
‘
:
vaga
Segunda
Vingl-huifl
è
_ NOTES
O
5
me
é
a
mulher
Jean e [ a] Mireille lazem
de roupas
Ãutsev
(
aqui. tenho
rio) :
: Bem,
patroa
sua
da
LIÇÄ
A
7a=
Leç
lo1a
O]
[
M.
o inventario
22 saias
satnezmc
claras,
mas
encomendou
é [ verdade] ?
2
__
näo
M.
a
1 Dei»lha
names
.adassaa
p
bem.M.:
J.:
Podemos
continuar?
,s
iopEstâ
eD
3
temos
10
blusas
de
rpes".
"echÃ
J.
seda,
10
PÃra!
m? Eu î
o
hn
e
4
12.
:
_
J.:
33‘
espera‘ [ A]
>r
Sim,
elluma
e
hciM
(Gelas),
medida
1
on
ednO
_ _
5
esî äo
as duas
cures
enconlram
se
outras? (1) Ouandoas
ertne
um nù
mero determinado
um adjective,
oinvariÃ
.
s
iee
v
Une
voilurer
carro
foncé:um
vert e
ed
v
escuro. Une jupegris Clair.
Repaœ na funç o de en neste
sÃ
(2)
(exto.
â
as ù upes).
Substitui as sa|
e
lleh
ciM
encomendou
uma
e
dei-lha‘
(delas. saias).
Repare,
(3)
pnmeiro.
Je
que
lui
la
em
e.
a:
donné
francê
s
e:
os
se
mn
nor
p
colocados
segundo,que donné
sâ o
antes du verbo,
ooncorda 00m la (referindo-se a jupe). O verbo
avoir.
r
e
n
d
estÃ
conjungado
oom n
(4) JÃ
o verbo o
oonheoemos
verbo arrêter (parar), Mas em "ŒrangIais" també
o
eu
m existe o
6
299 deux ceni quatre-vingt-dix-neui
a
y
-
paires
(5)
bas
et.
9
de
.
8
M. : Mais tu ne te souviens de rien l
Les deux Japonais ! Je leur en__9i vendu
deux hier !
quarante
Ensuite il
J. : Ç va
alors.
-
a
7
-
pas
mon
-
M.
J.
trouve
ne
Je
:
a
?
crayon.
Mais
:
10
qu'il
Qu'est-ce
y
.'
M.
passé tout‘ , Ã
l'ai
te
je
,
.
er
u
eh'l
(6).
sous
voilÃ
,uaebLea
cse
V
je suisvun peu
: Tu sais
©
Ãugitaf
on peut
,s
e
tu
ni
m
ter
deux
s'arrê
J.
1
;
‘
-
-
Je tel'ai
pas
tu es
dure
dekiÃ
quand
- J. .‘
13
avant
et
)‘
o ura
OLrJkeË Î
mme
cÃŽ
ÃŽ
-ce
dit :
fini
que
alors
!
oatronne
M.:
s'arrê tera
on
7
s'il
et
plaî
t ? 12
(8)
PRONCIAT
10
,
eskà bò
13
.
Q
bÃ
8
tronn’
pÃ
f‘
.
‘
™€â.i
f
‘
il
-
˜€â
Ä Ë Ä Æ
1.
‘ eää-‘ Æ
Kif-L
1°uQ
,e
» s
c-t
e'
que vous
L'é
chelle 7 Je
ê tes gentil, alors !
a
l
souviens de
Mais tu ne te
Iui
prê té hier. rien
y a une voiture qui vient
Stop !
-
!
ai
4.
e
Il
"
3.
'
*
-
Ü
2.
"
EXERCICES
A
ha
40 pares de
meias
Ë
-
bem.
dois
Os
de
î
estä
Enläo,
nada!
ontem!
seguir
8
-
ä
te
Iembras
M : Mas, nÃ
duas
iaponeses! Vendi-lhes
o
7
cem Jull
Ë
1m15
‹Ã
que
que e’c
Nâ o
hé? J e
- Oo
erf‘
tn
n
Esna
meu lÃpis. 10 - Mas eu passei-to
na
9
"
:
.
Ë
o
pouco.
ali,
oxiabed
do Cadote.
estou
1
um
pouco
- Sabes.
odagitaI
;
podemos parar 2
,solunim
por
favor? 12 -- M
Jä
quando tivermos
e
nâ
o antes.
:
:
odanimre(
13 - J
te disse : pararemos
Que
arud
é
srlcomo
!a
o
ap
NOTES
(suite) (5) Nâ o oonfunda oom bas/
e
ss
b
baixa.
l'usure :
alé logo.
banxo/
A louis a
:
.'
Ã
(6)
Il
Ã
es!
venu
laui
veno hé bocado, hÃ
Iheure
ele
J'irai tout
Ã
e
r
ueh
I
_em portuguê
daqui
(1)
Enquanlo
irei
se
a
aira
ge
vpme
os
do
apds
quando‘
Comumivo
lranceses
o Futuro
usam oFutuvo do lfldicaﬕ Quandtu viendras nous
pouco.
s
pouco.
vo.
vieres. partiremos.
:e
u
sq
uma paiavra
s
nmi(B)
n
a
p
quando
Alu/
e’
Nu ﬕ nal
lemos vislo munas vezes.
das
frases apenas
sehI
dÃ
mans
nlase.
alors 2
1.tuCornunà o lembras de
.
- 3.
A
:
Bolas!
escada? Emprestevlha
nada! -
4.
Pare!
Vem
(ail
EXERCICIOS
onlem.
um
carra
Mas
é
amÃ
vel!
A
le
(hà um carrû
5,
que
vem)!
-
Zu!
ë
cent un
ITOIS
Preencha os espaços
em
branco
1
:
301
Ons‘
.
quandon
Pararemos quanda tivermos
.odabaca
2 Une
..
.
é charpeMe
vendu
une
˜€âreih
Uma
onlem.
\
O feu
lapis?
uma (de/ as)
.
.. .
Tonciayon7Ja
3
'
..
echà rpe? Vendi-Ihe
Passer-ta
passé
hä
bocado. SOIXANTE-DIX-NEUVIEME
1 23
ON
La
semaine
politique
(79è
prochaine,
La
s
el
me)
Français voteront
un
pour
é lire
LEÇ
uaevuon
pré
si-
dent.
Ces é lections pré
selleitnedis
ont
lieu
tous
sel
sept ans
(1).
Tous ceux
de dix-huikfans ont
droit
˜€âretde
ov
PRONONCIATION
2
le
qui
ont
plus
cent
4
îrois
J‘
..
douze.
302
deux
sonljesdexxx
Où
as).Onde
? Tenho doze (de/
eslâ
o as outras
. ..
.
.
Quandllme
5
.
?saud
elsuovei
e me telefonar
do
oicicrexe
arrê
tera
1
‘
aura
V
V
roux
Ã
-
heure. -
UÕ F/
4 - en
hni.
2
au! res?-5
-
-
-.
lu:
_ze
3_
-
ﬕ E-BL Correcç ao
(IeIe/onara),
f
e/
ai-
Quando
ai
l'ai
en
-
lè
©Ãl
phonera-
duaL
Segunda vnga :
vingt-huitiè
me
on
Leç
™€â97
LIÇ Ä O A politica
1 Na pró xima
semana,
os
s
eos
votarÃ
paraecnarl
regele
m
es
novo
eleiç
um s
Presidente.
Estas
2d
ia
icne
is
er
ò
p
ªÃt
Iugar
todos os
tèm mais de
7
anos.
3 Todos aqueles
que
18
sona
té
m o
direiîo de votar. NOTES (1) Tous les jours ; lodos os
e
u
qa
h
C
les
pur
Tuuies
dua)
Todos
(cade
lodos
os
:
os
dias.
dias.
dix
minutes :
10
minums
303 trois cent trois
se
L'é lection
ou
"tours",
passe
(3)
6
dizaine
ce
mais
plus
le
7
qui
on
souvent
a
il
tour
y
premier
Au
(2)
temps
lesvappelle.
deux
en
comme
5
4
une
candidats,
de
sont
qui
deux
les
ont_, obtenu
(4)
voix
peuvent
de
pré senter au deuxiè
se
me
.ruot
y
les
il
deux
a i
8 Donc
s
ta
d
dsemaines,
na
c
pré
seÃsont
©
tne
s
et
voix. t
10 Maintenant il ne reste qu'un
adidnac
s
leiglecteurs leur
9
ont donné leurs
de droite et un de
.11
e
hc
va uag
Lequel
ê tre choisi
? Nous
n'en
savons
rien,
noust
rappelons
mais
ce
vous
,n
o
c
id
12
qui
capitalisme est
: o
13 ita
n
tiolpxe'l
de l'homme par
que
em
mo
h'l(5) le socialisme,
alors
dit
"Le
14
tse'c
le
"eriartnoc
!NOITAICNONOHP
5
dizé
n‘
...
kÃ
..vua.
.ssu6lp
ndidà .
12
.notkid
EXERCICES
s. 2.
-
C'est lui
qui
a
1.
le
plus
de succè
soixante ans ne
doivent
.r
ebat
llia
v
art
Ã
Le dé
et
dix d
a eu lieu e
.e
im
ont
qui
-
-
Ceux
4.
Je
3.
plus
pas
heures
ai
est
leur
rappelons qu'il
de
donné
mon
opinion,
-
5.
Nous
vous
pioibido
•
â€ï̃¬
_
passa-se
eleiç â
ern duas fases
4 As
)
opm
et(
ou
sâ
chamadas
o
"-
chama).
as
o
como
"voilas".
(se
volta
5 Na primeira
com frequé
hâ , n
,a
i
c
uma dezena
ed
6 mas sà o os dois que obtiveram a
o
mix¤Ãm
de
candidalos
votos
(vozes) 7 que podem apresentar-se
volta. 8 Assim.
hÃ
segunda
os
seta
did2
nac
Ã
semanas.
apresemaram
eleitores
-se 9 a
e osr
s
ehI-m
ed
os
10
resta
Agora,
votos.
só
um
candidate
seus
e
d
direita
um de esquerda.
Oual [deles] vai sei
e?
odihl
ocse
1
sabemos, 12 mas lembramos-lhe este
13
dilado
que Ã
diz :a
capitalisme
é
a
§
ro
lpx
e
Nada
o
"O
â
homem pelo
do
homem 14 enquamo que
o
emsilaicos
é
Ãitnooc
rio"! NOTES (suite)
En
(2)
deux
(mais...)
temps:
en
dois
premier
lempos,
temps,
ferons ceci,
¨Ã
iases. Dans unr
p
a
s...
nous
primeiio,
isto, depois... (3) Dix r dez : unedizaine : uma
iazemns.
anezed
vimena.
:
Vihgt : vinte
: uma
une vinglaine
L ‘homme
t
ia
v
a
de
la
‘
cerca
anos.
trentaine
30
o homem Iinha
en
U
uma quinzena,
douzaine‘ uma dù zia: une quinzaine:
Une centaine: uma
millier:
an
meum
c milhar. (4) La voix : a voz. Une
une
voz.
urn
volo. Une voixgrave uma voz grave.
voix aigü e ; uma voz aguda (5)
VOIX
:
uma
'
l
Une
: alors
: enquanlo (que). EXERCICIOS
euq
2.
1.
E
es-arbmeL
ele quem
iem mais
sucesso
60
anos näo devem uabalhar - 3.
tè m mais
minha
30
debale
iugai
DeHhes a
oteve
¤
Ã
n
- ip
o
às 10 i
-
Aqueles
que
de
:
é
iiui> vm.‘
™€â...n
»
5.
h.
A.
O
.
branco
em
veux1u? Jen'
.
.
o
.
.
Preencha os espaços
:
305 trois cent cmq
1
- Nâo Ienho fdeia (nâ
queres’
?
Ouais
sef
2
L‘ exp0Sili0r\
..
.
.)adan
suot
A exposfç
ao
tem lugar Iodos os
.. ..
anos. 3
6
quloblient
o
.engagxiov
Aquele que obrem
maxima
voros,
de
ganha.
....
4
Une
. . .
....
. .
Apresentaram-se
..
candudats
dezena
uma
.
.
.
de
. ..
sotadfdnac
5
marché
.
.
arucle
Esle
e barato.
estcher
e caro
amgo
lo
enquafl
que
celun-ci
est bon
esKe
QUATRE-VINGTIEME
¨Ã08(
me)
Les
LEÇON
sondages 1 Pendant
la
période desvé
il
lections,
a
puo
cua
eb
sondages
de
2 qui donnent parfois
y
des
ré
statlus
.
Pardon Monsieur
,
3
suov-zeluov
curieuxÀ
ré
-
t
pondre
à quelques
questions,
LEI’
!
;
ma‘
˜€âm
do
; Men
sa’
Heu
a
_
en
‘
-
exercncno
Lesque);
1
-
‘ m’ Correcç ao
2
À
ies
se
H 3
Û
ê
ï
ur-
4
desont pœ
- dvzawne de
1e mus
.se
m
es
ans
-
-
Ce!
alors
-
.
5
‘
W
\
- -
‘
-
;
‘
-"= > -: H_"
que
K
\
,
Segunda
Leç on 1
3
agav 2
vingt-neuvieme
EMEITGNIV-ERTAUQ
(8Oè me)
LEÇ
ON
As
sondagens Durante
o
odowreD
:
das
muwî
sonaagens
asÃ
que
.o¤
d
elewç óes
ha
DOr vezes resultados cunosos O senhor
e
m-epIucsed
Quer
responder
a æ
su
8
4
307 (rois cenl sep!
kü
4
Pour
2
avez-vous
qui
(1)
-Aucune
?©
Ãdi
e. Y a»
5
un
t-i|
l'intention de
candidat dont
(2)
voter
vous
parler davantage
avez entendu
)3(
?
A
.noN- qui (4) pensezvous quand on vous
dit
? -A
.e"Pré
nnosre
p
avec
v De quoi (4) parlez-vous
vos
amis? -Je
n'en
.a-t-il
sap
vous
vY
un meeting auquel
avez l'intention d'assister ?
.nucuA- que
vous
dois noter
z
e
vpolitique.
a'n
aucune
opinion
Au
,
riover
dit
le sondeur, qui é crit sur ses
6
sident"
7
ai
8
Bon."
9
10
Je
s
reipap
et
va.
ne's
Derriè
11
l'homme
re
lui,
il
entend la voix
qui
:ennomram
‘
Ë
LÕ
È
ò
ç
‘
/
\
,
EN
Ãl
i
?IM
Ë
J
Ë
l
t
l
Ë
»ÂJ
:
y‘ QW’
.1:
‘
\
A
V
____
‘
un
a
,
f’
rs
'
‘ Î
m‘
_
/eeruiî
˜€
â
‘
g
de
uu| >
LEIII
uun
‘
um
a
intenç
de
o
Por quem lem
âv
?rato
4
- (Nenhuma ideia). Näo faço
.
ai
ed
i tenha ouvido
quem
Ha’
candidaî
r
a
lde
af
o.
m.
?siam
Em quem pensa quando
lhe diz
?"etnediserP"
-
6
o
um
5
se
Nâ
-
7
Em
ningué
que
Do
é que
tala com os
seus
?soglma
- NÃ o
ohnel Hâ
um oomicio ao qual tenha
amigos.
8
a inlençÃ
o
de
Nenhum.
™€âritsissa
Bem.
notar
que
? Devoe
o
ro
h
n
s
9_
o lem
nâÃinnenhuma
¢
ipo
o
poliü
ca. Adeus.
diz
o entervistador.
seus
que
qual] escreve nos (sobre)
siepap
[o
11
e
embora.
vai-se
a voz de
s
10
AtrÃ
dele.
ouve (entende)
um
NOTES
em._ aucune) : nenhum/
Voce nà o tem nanhurna
:
¢Ãmipo
que
:
aucune
a. o. Jen'avez
rrai aucun
o
nenhum
(1)
resmunga
Vous
Auç
qn
({
Oplrl/ Oï¬
nÃ
:.
ogima
‚
homem
am:
(enho
mais,
Donl : ver
o 70. (3)
grau.
merc.
Ã
A
em mans
de
,fouq
(2)
em
r
onam
nù
quoi, de
Ã
Davantage:
alto
:
Releia
a nom
o
˜€âcle
homem aquem
4
da
28‘
Liç
qm,
qm:
(4)
â
o.
L'homme à qui je par/
ialo.
e
Iiç
De
quo:
n'ai
je
trouvé
rien
309 lroxs
tes
sont
Qu'est-ce
bê
qu'ils
(5),
s
e
c
-
12
neul
cenñ
!segadnos
1.
que tu as
Est-ce
des
es
idé
?
Aucune
3.
!
SECICREXE
-
f
les résultats
donnent
demain‘
qui
me
s
uov
-ze
sne
Ap
mon ami
-A
-
2.
lls
C'en une chose Ã
e que vous
4.
?
e
lleuqal
je
6.
5.
Georges,
pense iamais.
ne
-
esH:
Qu’
ê
set
NÃ
o
...
‘
Iaco
os
vous
e.
né
seus
..
Por
2 ‘
ldeia
.
.
allezfvous
quem
val
. ...
amas?
-
e que fala
amfgas? 3
. . . . . .. ..
..
?
parlez-vous
que
Da
voter?
voter
.
..
avec ‘
com
que
-
:
branco
1
em
chose
quelque
os
Preencha os espaç
.
.7
.
voulez
Y a-t-il
.
'
f
.
te
bê
Cesorudesidé
es
j'ai om
si
(de
que)
ldelas
Säo
des quavs
lalar.
ouv:
EM INU-TGNIV-ERTAUO
18(
è me)
ON
!
L'argot 1 - Ah
la
LEÇ
! la!
euQ
dur
c'est
revuort
de
un appartement
! 2 Je fais les
se
cnonnavsetitep
depuis
un
me
trous cem dix 310
säo a
eslas
12snComo
!
eg
estù
dpidas,
no
s
-
)eNOTES
tius(
Qu'est-ce qu'il fäl! chaud! Comolaz calor! Qu'est-ceque
:a1
.'
(5)
emprego de quÃs̈rce
que...
s01!
Como tenho sede.
O
arap
gramaticalmenle
as s
lrases
embora
exclamativas,
,
a
icer
ro
cm
é muno
.elnerroc
1.s
Tens
os
odatluser
OICICREXE
rdewas?
3.
»
Eles däo-me
2.
Nenhuma!
meu
-
?
quem o
amanhâ
pensa’
amigo
- No G
s
e
Em r
e
-g
4, É
uma coisa sobre (n)a qual nunca penso
S.
5.
o
m
o
HÃ
pido!
alguma
colsa que C
vocé estù
e
arieuq
uhÃŽ
(quer)? 4 Ces! le genre
.
Ã
.
‚
Oï¬
ré
.
de
qua/
nunca
È
o Iipo
de
reuniâ
o
| ama| s.
n‘
a
.
je
assista.
5
suoveuqec-IsE
dyaller?
meT
l'
o
a mlenç â de
(lÃ
)
do
exercicio
-
4
ao
2
1 Pour qui -Aucune - - De
ŽÃ-s
ovlaquelle
-iouq
parler.
Correcç
entendu
‘
- a
etsiss
-
-
»
5 - avez - intention -
7
dont -
-
3
»
)
-
’
’
’
adnugeS
Trentiè
Ai,
meu
é dificil
mes
me
Leç on 81'
LIÇ AO
Deus!
encontrar
que ie| o
(faç
um apananjemo!
O
__
caläo
-
Como
2
o) os
Ha’
1
:
1
agav
>
u?
ssion.
vacheman...
mui»
luaiê
c.
(rü
‚
t‘
1
cent
3î lrois
onze
(1) pré sent.
jusqu'Ã
dé solant,
n
o
C'estn
?
Qu'est-ce
tu
cherches ?
un truc (2) comme
tout__, est vachement cher
(3). Bon, tu as ton loyer
(4), mettons
(5)
deux mille balles
un grand
ç a, mais
que
en plus,
(6) mais
-Oh,
ou
studio
une
faut payer
il
n
oituac
et si
agence, il
tu passes par
une
compter
en
d'agence
faut
les fraisl
s
u
p
J’
en_, ai
!e
vu o
é c
tait
un qui h
tteu
(7) mais je n'avais
pas le
cirf
___,
c
wsowf
˜€â
‘
«
5M
•
ï¬
•
g/ï¬
,=
i}
! 1s
E
WE
M
(8).
f
»Âm
ufrap
ffy-ty"
ag
u
i»
•
JEN
S
•x
u
x
a‘
\
Y
.
’
‘
-
a
1
'
'
-
’
a
™€â
j
f‘
‘ ‘
‘«
;
‘
ïmî
a
__.u.
‘
J;
il
"MM
/
™€â
-Jg»
Î Ë
g
f
‘
;
1
"
‘ -‘
_ _Õ
Xi»
f
,
,')'
‘
,
Fia
‘
Q,
»
Hæ
‘
a 1*
I
,
_,
-\
Ä
’
_Ÿ
.
‘
-
v)
um
um
LEÇ
chui.
policia,
81è
me
ON
tr0| s cenl douze 312
atè
3
agora.
É
desolador, nâ
-
o?
que
que
procuras?
Oh,
um
grande estù
4
O
é
- d
o
i
ou
coisa
uma
,missa
mas tudo é terrivelmente
5
caro‘ Bem,
tens o
,
re
ug
ul
a
mas,
(ponhamos)
2.000
alé
6 digamos
m
paus.
pagar
preciso
disso,
é
amu
fianç
da agè
se passas por uma agëncia, é
7 e.
o
s
erp
os
comar
encargos
maisic
a
com
um
que era
[ apanamento]
B Viim
Ãd
ro
f
vel,
ncia!
mas
o¤Ãn
.'
ahnit
massa.
até
‘
NOTES (1) Jusqu'au, jusqu'Ã
Jusqu'auboul de la
jusqu'Ã
rue :ate’ ao lim da rua
heures : até as 10
(2) Imagina-se. nesia Iiç o, uma
a
s
re
vn
oc
imroduzir
durs
iovens
paral
emre
e aproveitamos
s
a
m
ug
a
palavras de calâ o que, hoje
dia, sâo muitu
.selner
roc
;
h.
dix
Ã
em
Un
Iruc
uma ooisa
cher
,ç
e
a t
:n
eml(3)
evachement
vin
et
:
.- genial.
:
muitissimo
caro.
assim.
Vachemenr
etc.
lantasrioo,
bien
(4)
Un
loyer
um aluguer. renda ;
:
comme
louer
:
falada
;
alugar.
Un locataire um mquilino. Une voilure de
noitacol
um carro de
(5) Mettons: (ponhamos),
aluguer.
nesrecaso. Emprega-se
cnar um exemplo‘
Balle :
,som
ag
id
na Iinguagem
frequentemem
para
(6)
bala,
bola.
mas,
em caläo,
franoos.
significa
Chouette:
balâ
o, m
uma bola.
.e
e
lar
etil
: ln
Unballon
um
(7)
coruja.
m
calâ o E
FIIC.’
dinheiro,
estupendo.
vel.
.formidÃ
a
s
s
a
m
Näo
flic,
ouira palavra
:
em.
(8)
confunda com
de
o¤Ãlac
para
o
ÎÀ
@
é
313 nous cent tre| ze
9
En pms ce Nestpasle bon moment
-
10
Il vaut mieux attendre
les grandes vacances,
11
mondedenva;
un
et là avec
peu
veine,
de
,
veras
12
Oh
quelque
et
quand
tout
(9)
le
trou-
tu
chose.
puis
marre
envai
(10)
!
-
ï
,ze
llA
pot (11) et parler
boire
er
tun
ua
'd
on va
.esohc
NonAmNoNoRP
enev.H
11
12
³Ãp..
h
SECICREXE
1.
2.
celui-lÃ
iamais
! pSon
dee
fric,
tne
m
trap
a
n'a
-
II
3.
est chouettemais iI est vachement cher.
n
'
J
chanson
couter la mê me
ai marre d'ée
Ç a
I
-
4.
y a la caution
balles, mais
coû
te, mettons,
miIleu
.
s
l
p
moment. b
Il n'est
pas là i
pour
est allé
e
r
oII
iI
5.
un
en
le
pot
ceva
hranco
:
1
Il
.
.
Pfeencha os espaces
Jean.
. . . ..
em
ecnegadsiarfseI
..
! E preclso conta! com ITIHIS
agé ncla!
2 Vous
n'avez
pas
une
encargos
0s
autre
de
clef?
.. .
-
Ãl
.. ..
n'est
pas
aI
‘ NéoIem (uma)
oui/
a
Châ
I/
ê?
DER!
IÕ OIS
m
QUBIOFZS
314
oportuno.
9
--
_
o
é
Mais
Alé
disso, nÃ
o momento
elav
rarepse
se
10 pelas fé rias grandes, quando toda a gente
vai
.arobm
e
com um pouco de sorte.
esara
rmocne
11
entäo,
alguma
e
vamos
eswu
.asioc
depois
farlo!
Bem,
- 0h,
12
r
ebeb
copo e falar de outra
um
.asioc
:
a
;
ve|
; em calÃ
sons,
o,
avoir marre estar (arto. Il en
marre
ele està fane do
.(11)
oh
laprendre
barl
beber/
Boire/
tomar
pol
En
a
(10)
:
vaca.
NOTES
)e
liuVeme
s(
(9)
seu
de sontravail
.'
un
mu
oopo.
2.
SOICICREXE Aquele nunca
massa]
tem dinhelro
«
O seu
oln
em
atra
p
a
vel.
1.
[
Estou
é IormidÃ
rnas é
o
n
a
l
ouvnr (escutar) a
canç âa
de
lsso
o- g
˜€âso
m
lcusia,
d
mas.
anç
1.000 paus‘
alè dvsso. hÃ
Ele
ﬕ
nestemomenlo. Foi
nà o esia’ [aqun]
terrivelmenle
caro
3.
a 5.
a
4.
m
mesma
rebeb
copo
um c
com
o] Jean,
ah
n
e
rP
[e
espaç
os em
hrancos
:
3
os
Nous
celexercice
.
un
d'heure. Fazemos este exercicm
edsed
ha‘
315 trois cent quinze
4I|
..
.....
attendre demain pour ê tre
sû
.r
Mais
vale esperar [ ale]
amanhâ
para
esrar
...
.
5
.oruges
s’
..
.‘
nas. QÜ
se vai
embora
parte] de (em)
E-VINGT-DEUXIEME
ATR
7
fé
genle
a
Toda
[
,secnacavne
(82è
Un
4 y
5 6ov
eg3
a
partir
ce
veux
Je k
dBeaune
ne
e
ew
Ã
me)
-
dit
son
Ã
un
mari.
veux partir
jour
Mme Martin
N'importe
! J’
en_3i
où
(1),
mais je
marre
de
Paris! Tiens ! On peut aller
Beaune.
Comme
ç a, les enfants verront
Ã
les___Hospices, et nous pourrons
ret
eh
pour
du
notre cave.ca
penses-tu ? Superbe
! Je veux
Qu'en
LEÇ
)2(
vin
ON
ritrap
maintenant
2
1
Toutde suite ! Ne sois (3) pas bê te !
!
uT
sais bien qu'en- tre huit_)ieures et
neuL/ heures, c'est
l'heure
de pointe, et les routes sont
©Ãuqolb
es.
Pré
suon-erap
un
euqin-euqip
PRONCIAT
Dó nn‘
rtu.
2
²Ãpman
ssplss"
d
3
lè zù
cav‘
em
¨Ã28
NO
‡ÃEL
trous cent seize 316
do
Correcç
ox
o
icicre
e
â
a
comprer - en
faut
-
quart
a
depuis
.
-
1.
V
»
V
plus-
- 2
!
vaut
miê
-
Celle-
-.-
ux
bonne-
5
3
-
faisons
le monde
Tmn
awM
=
Segunda vaga : Trente
e!
unièmœ
on
Leç
=2s
uç Ä
a
o
Uma
viagem
Quero panir esle fim-de-semana
Beaune 1
-- disse.
m
u
a sra. Martin ao (seul
dia,
marido. 2 Seja onde for,
mas quero panir! Estou lana
de
Paris! 3 -
Olha! Podemos
as
crianç
Hospicios.
verâ o
o
(nâ
importa onde),
a Beaune.
ir
Assim.
as
os
4 e nos poderemos comprar
vinho
a
ra
p
é
nossa adega.
a
que p
que
sa
sn
0e
(disso)? 5 -- Magnifico! Quero partir agora!
®Ãaideml
sejas parva!
amente! 6 - NÃ
Sabes
bem que
o
h.e
8
e
9
de ponta. 7
é
a
e
rtne
as
as
hora
que]
[
estradas
as
eslÃ
o
.sadaeuqolb
Prepara-
son-
um
euqip
nique
NOTES
N'importe
: seja onde 1or
où
;
n'importe
for. qualquer
mporre
:memmoo
(1)
:
d
uq
5818
quando na
momento.
Nï
a
qualquer maneira‘
N'importe qui: quem quer que
a
j
e
s
um
n'importe
dia
quell
jour.‘
,re
uq
au
q
seja em
for. Voir ver. Fururo verrai. ru verras,
de
;
(2)
dia
verrons.
.'
je
:
que
vous verrez, Ils
/r
a
verra, nous
Chez eux? On
casa
deles?
verra
Veremos.
.'
Podemos
(3) Ne
sors."
verront On peut
aller
ir
näo
nâ o sejas/
estejas.
o
r
tarepnrl
du verbev
tre.
ê
Sois
de
em
:
N’
branco
quer
os
direiro
Ouem
.
1
que
emrar
d'entrer.
seja
o
.
lem
317 trois cent dix-sept
et on partira vers onzqdheures. Comme
8
vitera
é e
.segaç
llietuobm
__sel
a
on
est-ce qu'on
va coucher
?
-)
4(
toujours
Où
9
sont
sa
Tetgmis b
lÃ
?
on choisira
tel
- Non, n
s
aun
d
hô
mais
10
nle
ilehciM
11 N'importe lequel -ils
guide
sont tous
.s
n
on ne
rien Ãb
Beaune
trouveo
__,
on
ira ailleurs (5). Allez !
Et si
mê me
les_,
12
et
nfants
ee
l
le
ppA
y_no
va
! NOITAICNONORP
.
˜€âjal ieBlubmam
10
chuazira’
...
michelÃn̈.
b;
«O
sofa,
‘
NE
_.-
7/
PAS
_
°
si
J
."
i?
o
f
.
mess:
a
-;
ç
’
˜€
â
a>
«
»
e’
u
"
j
\
‘
1
f
,
°
’
‘
I;
Ha’
U»
°’
™€âI
’
,’
‘
‘
˜€â
l»
˜€â
‘
114,
.
,
x
"-‘
l
,
,
˜€
_\
_‘ â
m4‘
_
w
-s
î
m’
‘
-
:
f‘
=
_‘ "Ë 9
‘
‘
il ‘
2.'
«
’
.1»
.
l
i‘ )? r‘
\ 1A‘
_
Q
w.
‘ ’ \ "‘
EXERCICE
Ne sois
lË ‘a
O /f p
s
1.
pressé
que
! - t
Tun
sais bien
de
si
c'est l'heure
.e
i
o
p
-
on
3.
pourra
On
é
viter
embouteil‘ lages
les
part
maintenant.
-
4.
iournal.
N'importe
trouve rien
on
Je veux lire
lequel.
ira BIÜ
È
-
FS.
Ü
un
5.
Si
on
Preencha
ne
si
trois cent aux-hum
318
1
das
e parliremos
Evitaremos,
por volî
˜€â
mis
sa
a
8
h.
.sotnemaiarraos
gne
que vamos
continuam (està o sempre)
é
so
gima
10.nilehciMaiugonleNäo,
tohmusomerehlocsesam
11 Qualquer
?
Os (eus
dormir?
um
o
sâ
-
bons.
todos
E
9
-
lÃ
Onde
se
nà o encontrannos (encontramos)
nada
m
e
enuaeB
mesmo‘
iremos a
12
crianç
as
).
vamos
(lÃ
SETON
(suite)
(4)
Je
Iugar.
outro
Chama as
Vamos!
e
me coucher:
vais
deitar.
vou-me
Ils on!
gos.
©amis:
Ãhcuoc
chez des
donniram
casa de amò
Se
em
:rehcuoc
Coucher: dormir,deitar. Chambre Ã
deitar-se.
:rehcuoc
ona
uq
ou nouîra pane. D'ailleurs :
(5) Ailleurs:
de dormir.
em
Ã
i
la
Pour
s.
sruellia
por outro
Iado_
1.
o
o
apressado
EXERCICIOS m
Näo sejas lÃ
[nâ tenhas
a
a
l
Sabes
pressa] ponla hem
a hora de
engarralamentos se partirmos (partimos)
Poderemos evitar
a
roga
»
Quero ler um jomal. Oualquer que seja
2. 3
.
que
è
5.
4.
Se nâ o enoomrarmos
-
os
(encumramos)
,adan
irernos
oulrc
a
sino.
2
Il
en
.....
snaPederram
....
. . . . .. .
.
enfants
para
oulm
s/
no.
3 Nous
...
pais
e
paniu
,
donc Il parti
Eslava fana de Paris
[ e]
,missa
jouer Veremos
os
as
les
parems
clianças
et
(os
hos)
ﬕ /
les
cem
UIX-HEUÕ
4
319 trois
5
Qu‘
um
Dfga-me
‘
.
ia.
o’
.
.
,
.
.
.
.
.
.
.
N‘
jour.
.
un
Em
.
qua/
..
quer
w
v vé-fo,
Que/
ru/ a.
Dites-moi
voir.
.
.
vous
.
veux
Je
a/
..
’
eN-
pensas
se/ as parvo!
o
pasbè re! Oue
tu
(disso)? Nâ
QUATFIE-VlNGT-TROISIEME
LEÇ
ON
(83è
ega
yme)
o
V
eures,
onzeÅḩ
Beaune (Il) 1
a
l
A
Ã
voiture chargé e d'enfants, de nourriture
et
d'essence
pour
(1),
Beaune.
2
A
les
la
Martin s'en
vont
etro
P
ans
d’ Orlé
prennent
(2) 3 ils
etuorotua'l
Sud.
du
Il n'y
pas trop de
4 Il fait un temps
a
monde.
magnifique et tout
le monde
eskjeureux. 5 Ils ne
s'arretent
mais ils mangent les sandwichs,
Martin a pré que
©Ãrap
s, dans
voiture. 6 Bientô t,
la
tenn
evirrC'est
sli
Bourgogne.
7 avfacile
tre
cause
vignobles
reconnaî
des
qui
Ã
pas
Mme
Ã
tnervuoc
selsetuot
que
mars cent vmgl 320
do
Correcç
ox
o
icicre
e
â
nmporre
-.
t-.
qui
» dro|
-
2
<
es! ailleurs
avait
.f
»
3
-
»
-
N
snorr
ev
quand‘
pourrom
-5 ‘ en penses-tu
4 - Ãm̄porte
-_«
’
’
’
Segunda vaga
:
sois
Trente-deuxiè
em
on
Leç
83'
LIÇ
 O
Viagemd
(Il)
Beaune
, o carro
o
ag
e11
rh‘
ra
c
Às
a
§de
Ãnairc
as,
oomida
e
gasolina,
os
Marî
in
parîem
(vâ
e
embora) para s-o
ans (eles) lomam a
Beaune‘ Na
Porta d'Orlé
aulo-estrada
du
Su! ‘
Näo
e
®Ã
oda
havia muita
gente.
um tempo
EskÃ
ocilingam
a
gente
esî â (feliz)
contente.
Näo
,
a
rap
as
mas m
comem no
carro
sanduiches Ë ue a
Martin
sra.
preparou.
, mi
breve chegam
a Bourgogne. E fÃ
i
c
de reconhecer por
causa
das vinhas
as
quen
cobreme
colinas.
:ec
s
s
e
L
todas
a gasohna ; pompe a essence.‘ bomba de gasolma. pé rrole :
petró lec e
os
; gasï¬ i/r
: gasóleo
; l'huile
(para
r
aoleo
c
pie/
e maqumas)
Fafre
Ve : azene.
hu/Ie Lfû c
n
!ehl/
na
;
o
;
•
Le
le
o
1
depó
¯Ãnematesilo
lpmoc
par
vous plan
î
e Le plein,
Ha 22
s
ad
artne
cidade
na
de Par| chamadas Pones(porî
Todas
s
ale
esî äo localizadas
no
s'il
Chelo.
s
avor.
as).
boulevard
avantd’
antes
..
chegar,
de
Pararemos
321 Irois cent vingI ei un
Ils prennent la sortie de Beaune et
8
M.
Martin 3
s'arrê
pé age
.)
(
au
te
passent
minutes
9 Ils
Ã
re
hquelques
cre
hc
des piè ces dans leu
rs
sehcop
lesvayant trouvé es (4),
10 et,
M.
nitraM
.eiap
La
11
son
famille continue
vers le
’
(5)
chemin
centre
ville.NOITAICNONORP
9 .
pó
T!
_
che, /
J
m
-
a"!
I
1‘
Ä
’Å
ymÃ
4’
.
u’
Ñ
ï
Ÿ
lL zsr
A
‘
" MIL
ma’
ä,
.
ERTIANNJUER
Bourgogne.
-
4.
On
-'5. Il
6.
un
Ayant fait
EXERCICES e‘
de
peu
? 1%
,
n
eh
c
il
s'est im
ré
demain
arrê
3.
-
Il
a passé
n'y
Faites
minutes
Ã
Ã
va
s'en
facile
Ã
pour
reconnaî
ert
chercher la sortie.
jamais trop de monde cette heure,
a
-
vous
plein s'il
le
e
tres
est
dIX
1.
2. Ell
-
la
Ãalp
t.
Preencha
.
os
os em branco
espaç
:
1
. . ...
Ils
.
. . .
’
.
qu'elle
.
sandwichs
.
les
.
˜€â
selE
comeram
as
.. .. . .
que
e/
a
.
2 Nousnous
sanduiches
.
preparou.
me
trois oeni vingi-deux 322
Tomam a saida de Beauna e o
8
Mamn pÃ
S1.
ra
na
a
9
_
porlagem.
procurar
Passam
alguns
minutos
moedas (peç
)
s
a
(seus)
nos
sos
lo
b
Manin
tende-as
encomrado,
o sr.
.a
g
a
p
10
e,
11
A iamilia continua
caminho
seu
para
o centro
0
a
d
.edadic
SETON
(3) Payer au pé
:
age
pagar
na portagem.
Em Franç a
lambé
pagam as
se
.smad
artse-oiu
a
Ayam dit ceci
iendo.
ni:
es! parti : iendo
disto
.
o
is
i
(4)
il
Ayâ
.
ele
a
p
IÜ
chemin : um caminho.
vaish
(5) Uni
lui demander
le
n
me
c
Je
perguntar-lhe o caminho. Ce chemin mè ne à la
Jvou
:era
g
Le chemin
caminho leva
esle
estaçÃ
fer: via
rrea. A mi- chemin : a meio caminho. C'est sur mon chemin
meu caminho. Le chemin
des é coliers (o
: / fica
o
hnim
ac
longo. que se
dos alunos de esoola) : 0 caminho
o.
Ã
de
a
Ãi
é
no
mais
iaz
todo
com
o
.ragav
1.
3.
2.
EXERCICIOS
pouco de caminho. parou.
Tendo feito
a
l
E
pane
para
Bourgogne
um
-_4.
-
a
amanhÃ
É muiio ià cil
(de)
5. Nunca
ha
multa
.
a
10 minutes
saida
¨
Ã
c
e
h
no
oer
-lç
PassÃ
a procurar
mos
,
-
gente
a esta
hora.
-
G.
Encha [ o
³Ãped
siio]
por
iavor.
3
ia'J
dixansÃ
pourlui.
Passei 10
arios
a
t/
323 xrois cenl vmgt-lrols
4
.‘
......
...
pourle
mï ndiquerle
.....
..
-
.7
Pode indicar-me
o caminho para o CenIID da
?edadic
5 Ils on: cherché
..
.
ils
.
des
..
Les
.
........
on!
©Ãyap
Procuram moedas.
enoontrado,
Tendos-as
.maragap
(84è me)
OÜ ATRE-VlNGT-QUATRIEME
VISION
LEÇ ON RÉ
NOTES
dos pronomes :
A ordem
1
ET
äoda ordem
noç
jÃ
temos
uma
boa
par
Sabemos.
,
e
lp
m
x
que
do verbo
vê e
sempre
antese
os pronomes
pessoais
dos
pronomes‘
m
e
a o
etc.).
ser no
(il
me par/
nâm
o
vi:tele
atala-me)
rep
i
(donnez-moi, té léphonez-moi,
Mas o que é
euq
acontece quando temos uma frase
oompî exa
mais
moc
é
vâ rios pronomes? Uma panicularidade dolrancè
s
que o verbo
\
pronome
é sernpre acompanhado pelo
,Outra
la
s
ep
que
factoo
ambé
m s
deve ter nolado é que
vous,
segundo o contexte,
"vò s", "vocè
rase. "
refere-se
Ã
numa î
ou
s".
"você
ordem em
tendo
ser
pode
em
O quadro
os
que
conta
traduzido
a
que
por
lhe propomos
pronpmes
funç ao que
se
cada
encomram
um
:
do
ox
Correcç
oicicre
e
puè
ces
»
-
-
paré
avanr
©Ãvuorr
es
-,
’
’
Segunda vaga
Trenuæ
directs
MUC
uç
omo
Leçonna4-lv
neuÄ
nbp
(mwmm
ComhvnomuW mana»
me
=
¨Ãisiort
indirecte
5 -
s,
terons - arriver.
on! mangé
a pré
2 - arré
- 3
-c9mre-vi|
©
Ã
ss
a
p
|e?- chemin
-‘ - 4 Puuvez-vous
» travailler
-
:
1
â
"
_
È
æ
z
Sî
äææ
Ã
seï
Ä
ä
ï s
˜€â
o 11m me
le
la avem
ele/
M908
eia nous
nosnous us/as ‘
leurs lhes
auxnlla: vous
vosyœ ëwsivoæ
Ils/
selle
eò es/ eias ‘ se Corno
Je 1e
vê
,
le
dmcuJeho.
euLEÇON
trois cen! vingI-quatre 324
nâ
o
é
cil. Exemples
diﬕ
le
donne:
eu
:
nlngué
:
aqul
m
um
verbo
quando
seguinte
acompanhado
Ar
regra é
o
p
pronomes
dos quais um é complemento directo
e
ort
uo
este ultimo
serà sempre
complemento
indireclo,
o
da
co
loc
s
e
em primeiro lugar excepte
se tratar de lui ou
a
:
è
.ruel
Quanto
às regras de conoordà ncia do panicipio
es 49.
o
d
a
a
p
consulter
deverâ
disse nas
que se s
liç ó
o s
70 (concordâ ncia 00m os verbos avoir
63
e
e
lre),
me
: a chave).
e itrap
oipic
directe
passado
concorda
pois
o complemento
e
sverbo
ert
n
ocn
e
li‘
antes
avoir.
donne’ la clé ‘ Corno
m'a
©Ãv
pois
complernento
caso iäc
o id
, neste
o
1
er
näo concorda
ê
Il
l'a
(la
donné
cle’
O
do
(la cle’ )
es-artnocne
depuis
do verbo.
É
imponante
prestar
alenç
o
em
.
este
oonta
ponto eb
sobretudo,
que
tere
00m
o
r
v
pronomes Ievam apostroie. o que
avoir cenos
com que
nà o nos
â
o
a
faz
apercebamos
etnemataidemi
ncia. Näo se esqueç
concordÃ
devida
a de
m
o
c
que
da
o
verbo ê lre
a
¢Ãdrocnoc
viendra...
ncia se faz com o suieito. 2 Quand il
odnauqz
liç
viendra je vous
â o 78, nota 7)‘ Quand
quando ele
vier
(Fuluro
do Conjumivo) dir-lho-ei. Nas oraç
³Ã
+ Futuro
(ver
il
:
le dirai
por coniunçô es
oomecem
de
lorsque (quando), aussitôt que
que (logo
dè
que). tandis que (enquanto (que) o
em portuguê s vai para o Futuro do
verbo..que
o
vitnujnoC
toma o Future do Indicativo em Francê s.
Dés que
lu
sarevir a
Tandie que
nous parlirons: logo que chegares paniremos‘
e
j
serai ici personne
es futuras
tempo ou modo
ou
subordinadas que
-
quand
ou
-
estiver
partira.
enquanlo
325 trois cent vingt-cinq
s
lrols ceru vlngi-six
‘
nu
ponugues,
3 Verbos reî lexos
o infinitive
- Como
sod
em
s.
se.
‚
verbos reï¬ exos é oonjugado com o pronome
Em
«
Ãc
n
arf
antecede
contudo,
este pronome
verbo,
elpmexE
: s'appeler :
o
.es-ramahc
conhecemos
o
etc.
de
emprego
que/ , que/ le,
lÃ
4
reV
2 das liç
es
17
29.
e
qual, etc.
ó
Lequel, laquelle,
lesquels,
lesquelles
:
o
‘
a nota
Lequel de ces deux livre? qual destes
s
io
d
livros? laquelle
de ces deux canes? qual deslas
sTambem
d lorma
podem u
cartas? a
usar estes relatives
na
alirmaliva (precedidos, em geral, por uma
§Ãisoperp
:
e
travaille: o
o) e
lequel [ o
L'homme avec
m
m
h
Ã
com o
trabalho.
lauq
société dans laquelle
Un
il
a
des
actions :
a
mu
sociedade na qual
es.
à laquelle,
ele
:s
rem acç
e
eu
qxauxquels,
ua
ôllAuquel,
ac
C'est une solution Ã
qual, Ã qual, etc.
é
;
pense
uma
laquelle
j'ai dé jÃ
§Ãulos
â o
na
qual
iÃ
DQHSQI. Du
qual.
etc.
quel,
de laquelle,
desquels,
do
o
:selle
qs
- mas uemprego
do ed
emonorp
dan!
émais
correnle. Ces!
un
e
m
m
h
du quel
on
dil
bieno
C'est
du
nu
on_
du
dit
bien E
homme dom
mu
homem de quem se diz Demi Ces! un
homme de
327 trois cent vingt-sept
QUADRO DE RECAPITULAÇ Ä
PRONOMES
O Inos
SOV
TA
LER
SSIMPLES
OTSOPMOC
InvariÃ
VariÃ
veis
siev
qui masc slng lem. slng.
pl.
masc,
auxquels
queù
tu‘
auquel
dont
¹Ão
)
quoi
laquelle
leuqelduquellesquels
desquels
a
‘
masc. pl
laquelle
laquelle
de
lesquel s
seluqd
s
elleuqxua
QUATRE-VINGT-CINQUIEME (Bâ
Une visite
ON
è me) LEÇ
Ã
s
©Ãv
irr(fin)
avm
os
Beaune
es Martin
Beaune
Ã
Ã
1
L
serudix,
e11__siort
et
sont
2 tils
©Ã
ipic
s
(1)
toujours
voir
se
habité s
(3)
ces
äâ timents,
3 datent du
quinziè me siècle
4 ils sont
ospices,
xua
toits
;
les
pré
pour
aus(2)
em
mais o
rhjourd'hui
cylop
il
.
y
'n
a
ni
3
aul
pollkró
,elad
˜€âm
a
u.»
1
I
)
ù
j>
u‘
Õ
<
_
/
Ç
i
7/
u‘
U==
w
_\
&
_ ._f _
‘
e_
\
_
__\
\
\
_
,
sedalamf
,
, ’ ä
/
/
,’
ni menstnaid
(4)
,
\
f
,
a
\
˜€â
‘
PHONONCIATION
, ,,,5, ,-,
", .,
trois cent vingl-huiî
328
Nâ
o tem que aprender este quadro de mè mó
Oferecemos-Ihe
de
©
Ãtlapenas
us
noc
a oporlunidade
-le quando se
Ihe apresenlar qualquer
.air
.edadlucifid
: Trente-cinquiè me
Segunda vaga
Leç
on
85'
a
que]
datam
XV.
século
aclualmente
,sogidnem
4
Continuam a ser
näo hÃ
(hoje).
habitados,
nem
mas.
doentes
ar-se.
Elle
NOTES (1) Se pré cfpfter: precipitar-se,lanç
pré cipfré dans ses bras: ela lançou-se nos
seus
§
Ã
a
r
b
Ã
os‘
que
parlicipio
passado tem
e
ses!
Note
um
na (rase da
liç
o
o
nem
do
[
a
LIÇ Â O Uma visita
enuaeB
(ﬕ m) 1
Os Manin chegaram Beaune
as
3 : 10 2 e precipilaram-se para ver os
Hospicios, 3 asses
edificios
de tectos policromos
,s
sufeito e ils‘
oa
(2)
Ie aux cheveux blonds : a
girapar
cabelos Iouros : au
à mdica, com lrequé
uma
sica.
pois
La
Ii/
dos
ou
,
ai
n
propriedade
morar. habiter.
(3)c
lî
Habiter: viver,
em Bordeaux ; une HTBISOH
©Ãtibah
e : uma casa habitada ; un châ leau
™
ۉ
erib
a
m
desabitado.
m’ maison,
: umcastelo
(4)
Jeh
ni ‘
n'ai
/ma
: näo teñho nem casa nem amigos ; il ne veut ni manger,
ni boire ;ele nà o quev oomer nem beber. Vous pouvez acherer
son du cuir
sait du plastique
cuir ou
ou
Bardeaux : mon;
s
Jhabite
Ã
(..‘
du
du
plasrique)
:
tamo
329 trois cent vingt-neuf
.eg
mais des personnes du troisiè me â
se sont
Une u
fois lad
visite n
finie ils
s
e
r
5
6
(5)
danLyne
ev
ac
pour
guster du
et pour
.r‘
edé
tehcvin
gL
re
7
8
penses
que le
Qu'est-ce
ic
-iu
c
?
tu
de
franchement
est
.scelui-lÃ
iavuam fameux
(6) non
Et
n'est pas
plus.
-Et
Cô
Rhô
ce
tes
en
tous
(7) ? Beurk ! C'est le pire de
l -Moi mê me
(8), je trouve qu'il
t
pas se'n
mauvais.
Commande-le
et
D'accord.
,i
om
-ll
9_
du
10-
11
-
comme
d'habitude, je le
iareiap
(9). Aprè s cetvé pisode
M.
12
hautement
culturel,
n
itraM
13
cidé
un
chercher
petitdhô
a
dé et
l
de
sympathique
ruop
Mais, u
coucher.
n'ayant
©
Ãv
ort
14
rien
y
ni
ni
à Beaune,
sn
ad
legfenvirons, ils sont repartis pour
15
iraP
UGUFES.
à hUÎ
\
4
¬
_Àjâ‚
IÄ
?
mr
L. i’
x00
‘
f‘
55x
Â
‘
\
E11’
_
C‘
,
,
It‘
f
7
,
(
m
™€â7
"O
°
,,, / ,
/
. .,.
’ , ,
/f’
‘
f‘
/
ÄGE
p,
°Â0
_f
’
._
ho
\
\
˜€âi
PRONONCIATION
randu.
6
",
/
AÊ
W 1 ’
Û
\
L1‘
/
j
sâ
-ayer
me
85è
mode.
m
UOIS Å“
[ T9019
œÃSLSL
mas pessoasde idade (da 3‘
.)eterminada
dadidirigiramse
Uma vez
a visita,
a
umaageda
para provar e comprar
.o
hniv
que
-
que pensas deste) como achas
é
(0
?etse
»
mau.
francamente
m
iamoso. - E esie
- E aquele també nâ o
Côtes
prio
Rhô ne? - Puf! É o pior de lodos!
pró
Eu
ohc
a
que nà o é mau.
[ a mim nâ
-
é
me
parece...]
como ,emdeutsoc
.
o
du
-
Esté bem, Encomenda-o
-Io-ei.
e eu.
Depois deste episó dio
pagâ
etnematla
sr.
cultural. o
Martin decidiu procurar um pequeno hotei
Ãpmis
.
(ai)
tico para
rim
ro
d
[ passar
a
noite]
nem em
nada.
enuae
B
nem nos arredores,
Mas,nâ o
tendo
enconirado
a
voitaram
ritrap
para
s
h..eS-rezaf
Paris
Ã
8
NOTES
(suite)
5e
rendre:
ir, dlrigir-sa.
render-se,
La ville
s'est rendue: a cidade rendeu-se
s'est
udner
il
;
ü
re: lamoso,
utile.lÃb̈
lii.
Fameux,
.tomou-se
e
r
b
e
l
cé
cé
o primeiro
mais
o
m
in
vin es!
fameux: esie
vinho é
o
de axceienie.
so
m
a
i
en
1 je ne suis pas fameux
maths: nÃ
sou muiio
Mas
é
usado
iamiliarmenie como
sinó
o
Ce
m
em maiemÃtica. Maths ob
é
abreviaç
matemà nca.
te.‘ a ccsla. La
uma
³ÃC
äo
de
La
cô
ie d'ivoire .- a Cosla do Mariim. Un
um
ne,
tes du
marca
vmho irancê
s.
Rnô
de
pró
Cô
Moi-mê
me.‘ eu
eu mesmo. Paul lui-mê me : o pró prio Paul. Payer
euqleuq
prio‘
chose : pagar algumaooisa mayer quelqu'un
:
ragap
alguém.
Esle verbo pode se! escrilo
duas maneiras
a
:
de
ou paye, y
ou payes, il
paie,
paie. ou
je
tu paies,a
.
e
p
nous
o
vous payez (esias duas
pessoas sÃ
payons,
Ã
reila
ni
Todos
veis),
ils paieni,
ou payeni.
os
verbos
331 trois cent trente ef un
EXERCICES
.2
Ã
1. J'habite
Paris
me ou
mê
Paris
ies
environs
?
-
»
Ni l'un ni
Bourgogne ou un Bordeaux
-ua'l
C'est
un
.7
roman
est
franchement
mauvais.
3,
Ce
-i
u
ieCRegarde
ci est
! là -bas, c'est
Pré sident
tre.
-
pire.
chez
6.
f
i
vin
mê
me
iui.
‘
-
!
lui-
-
4. '
5.
Une
le
le
fois
Beurk I Pas
repas
fameux,
fini, il
est
reparti
ton
roman zuna
un
novela Preencha os
espaç os em
..
..
..
venir,
a minha
Nem
mulher
nem eu
...
d’
.
les
.
.
il
2
.
wr.
.
someredop
.
. . . .,
.
:
femme
moi
1
sn
oma
rruo
p
branco
avec
xued
mois
de retard.
paga
pourievoir.
para
o
.
.
Elles’
.
... ..
ver.
.
QUATRE-VlNGT-SIXIEME’
me)
LEÇ ON A
primaire
1 L'institutrice (1)
cole
esserda's
à ses élèves
Ã
ia fin de
on: PRONONCIAÕ
la
leç
2 meses
Ela precipilou-se
(86è
l'é
como de costume cam
(os)
alrasa.
3
de
Ele
lfOlS
oem UGHIB
(JEUX
˜€âud
1.
f. 4.
-
mau
nem
é
o Presndenle em pessoa (mesmo) Uma vez
a
d
a
nim
reI
äa‘
voltou para
a releiç
- 8. Pfl! Nâo é ]
AH, é
5.
[
casa.
osomal
. . . . .. .
mend|
ants
accueillaient
hospices
.
des
Les
wnho! 4
.
o
leu
sed
0s
hospicios acolhiam lama
mend/
00m0
.
es.
.
5
sog"
aven/
..
Ils
‘omdit
.
™€â.
E/es
³Ãrp
am.
m
u
nos
prios
disse/
§ÃcerroC
exercfclo
â
du
1 m
ni -ne-.v
2 -pa|
Ni
em
o
c
soir
»
pré
habixude‘
4 ciü lté s
3 o
\i
o
-
e"oave
•
es!
'
-
f
ï¬
malades.
-
5 - nous l’ V eux-
mêmes‘
Segunda
agav
:
me
Trente-cinquiè
Leç on as= LIÇ ÂO Na escola primÃria
A i
arosseforç
1
3.
em
Movo
Paris
- [ Em] Pans mesmo ou (nlos arvedores? (o) outro
um
E um Bourgogne ou um Bordeaux’ ? - Nem
Olha!
Esle Diû
,, Esle romance e’ francamenle
-
)arotpecerp(
dirige-se
une
na. um
aos
alunos
no
ﬕ
inslilurlice
m da Hçäo
:
NOTES
: um/ a professor/
mestre escola. Un
(1) Un
de
a
insliluleul/
escola
é
lè ve
pnmÃ
.'
-
2.
SOICICREXE
333 trois cent (rente trois
je vous
ai appris
(3) les temps de tous les verbes.
Vous connaissez le pré sent,
passé
et
, .le
tiaffutur
rapm
i'l
bien
avez (4)
vous
J'espè
reique
.s
rp
m
o
c
Allons, mes petits (2)
2_
3
4
.
Voyons
voir.
.
le
te
s'est
dis "Je
suis
je
Yvon,
©Ãval
,
5
si
tu
,
6
t'es
lavé
, il
me
vous
nous Ã
sommes
©
va
l lavés,
nous
setrjgsuov
lavé s,
ils se sont lavés ;
e
c-tse'uq
que
c'est ? Ben, Mademoiselle,
7_
c'est
ehcnamid
!
g_
Passons
à autre chose.
nousvavons parle de
Laurence,
.
‘
‘ es
s
’
n
f
(5) civique
qu'est-cef
: alors,
t
i
a
9
d'une voiture qui
tse
trop vieille, qui
10
11-
on ne veut
12-
re,
qu'on
est rouillé e
plus?
Mademoiselle
On
! Aie
la
vend
et
Ã
! Qu'est-ce
dont
mon
pè
que
mal
genou
i
'j
au a
!
(6).
le cancre
‘ Ah’ un peu
ed
dit
13-
migraine,
ré pond
son
.ruesseforp
10
pri...
2
.
NOITAICNONORP
Ã
ruiê
tu.
8
lora
ON
me
(fous cent trente quatre 334
2
Vamos, (meus pequenlnos), ensinei-vos os tempos
-
o
o
de todos os verbos.
s) t
rito
preté
conhecem
o
iei
re
p
presente,
3
(Você
olie
(passado),
frep
o futuro
m
e oi
compreendido
tenham
(tendes)
Espero que €
4 ™
â
m
eh
Vamos
[ a] ver (vejamos
?.
.
.)
revIaveu-me.
se
tu lavaste-le.
5 Yvon.
1e digo: eu
ele lavou-se,
nó s 6 lavà mo-nos, vós Iavaste-vos. eles
:es-maravaI
_
_
e?
o
que
- Bem.
7
dommgo!
- Passemos
8
mos
mvnha
de
e’
senhora,
a outra coisa; Laurence,
entÃ
o que e’ que
Ãla
f
o,
sentido civico:
que
velho. que
demasiadoe
és
de um
carro t
Ã
enferruiado
que
(o) ao meu
o se
,iap
laz
e
se
-
Ãj
nâ
quer? 11
Vende-se
o
-
Ai! Como me
i o joelho!
Ah.
(pouce de)
um[a] x
estudante.
13
,ac
euqa
ne
senhora. 12
mau
dó
diz
-
minha
ednopser
o
.roNOTES
sselorp
• e) (2) Nesta
Iiç â
o
(sulï¬
encontram-se algumas
s
do se
´
s
rp
aser
quex
pró prias
francê ooloquial
nâ c podem
esÃ
traduzidas lileralmenle. (3) Appris
:
.odidnerpa
Ver nota 4 da liç â o 68.
J'espè
(4)
que: espem
re
que.
lrancè
contrariameme à nossa
verbo
Les sens :p
nâo pede o coniunlivo.
os sentidos.Il n'a
s
a
Em
Iingua,
s,
e
t
s
e
(5)
sens
de
l'humour.‘ ele
senlido
näo
tem
proibido. Bon
sentido de
sans
:
le
Sens inlerdit:
bom
humor‘
Senso.
.
e
la
snes
mon sens
amender,
: a meu
A z
(6)
Le cancre
EXERCICES
autre
si
voulez
vous
bien.
Ouei
2.
?
chose,
-
Ã
1. Passons
-C'est
sommes-nous
Ã
la
te
tê
!
mal
-
-
de renseignemenls.
4.5.
mardi.
me
Je
Qu'est-ce
-
jour
3.
suis adressé
Qu'est-ce
au
qu'on fait
j'ai
que
bureau
de
ce
x
ueiv
meuble
7.
.
os
Preencha
os
espaç
em
ocnarb
.
.
1 Questrce
:
qu’
dir
..
.
franç ais quand
!5E
mai‘
O
se u
em q
s
•
od
na
7
heureux
e
miel/
z? 2
diz
.. .
Elle
ancé
ï¬
expliqué
,
se
que
que e’
|siam
e
n'ai
..
.
¦Ãp
compris. Ela exp/ icou-mo, mas
o¤Ãn
ei
..
.
compreendi bien 3
ne
veut
.
Une
Vû llurê
Um
est
qui
que
carro
. ..
e
vieille
e
velho
né
quer.
4 Il
.
se
1a‘
.
euq
o
-
335 irons cenl treme cinq
’
a
sirppa
re‘
la semaine derniè
E/ e
son-uonisne
[ fsso]
a semana
passada,
EMEITPES-TGNIV-ERTAUO
(87è
ON
me)
Faites attention Ã
quelquesvexemples
LEÇ
"faire"
1
Voici
87è
verbo
Eis
trois cent trente snx
335
EXERCICIO
1. Passemos a oulra ooisa, se assim (bem) quer 2. Em que dia
(É ) terç a-leira
Como me
eslamos nò s!
i a cabeç a!
que
Dirigi-me
f
ao departamento de inlonnaç óes é que Iazemos deste velhc
-
dó
0
-
4.
3.
-
5.
ou
vel’
c
car
_
?
mó
00â‚
¬
‘
MAL
™€âf
_
J-M
f’
‘
n
LA
A
I
TÊ
™€âET
«
Ã
Q
W
«
_
’
«
‘
-na
,
¸Å
l
-
w
s
x
»
ê?
Q._
v
Il!
K
.
‘
‘
"
f
‘
Vannéenrochaine.
"_
J‘
Aï
Ã
‘
Ncusen
. . . . . ..
,
>
KÎ ‘
5
=
someralaF
no
me
-on-?
2
ana.
I‘ a
Correcç
o
â
do
exercieio
1
»
on
'
bien
dom - on
-
plus. -
4-
nous
5
d» 3
-
en
-
v
XIFIYO
PÕ Ô
-
disso
---
l’
Segunda
V parlerons-.
agav
: Trente-sixiè me
on
Leç
87’
LIÇ AO
Tenha
odadiuc
com
"î
337 trois cent trente sept
ll fait bon ici. Il ne fait ni trop chaud, ni
trop froid.(1)
Je crois que je vais ‘ faire une petite
2_
3
-orp
.elcanem
vous
faire
.Excusezmoi
erdne
tt
a
4_
de
va
mon mari
rentre
tropi
tard,
e
r
a
f
5
Si je
GUÎ SIOÛ
(Õ
„ÃSEF
5_
Z)
fais
Ne
avec
pas
!
l'idiot
m'as
Tu
tes it
.ses
peur
fait
bê
pag/ assez
(3) Le fromage
n'était
"
t
i
a
f
; en revanche (4), le poisson"
7
l'é
trop.e
e (5)
fait
J'ai
unemgäﬕ
lat
ne
unom
tiat
8
!
croyais que t
Jea
ti
sa
! Ce tableau faisait
c'é
femme
deux
s
tnec
9
marche.
francs
au
(6)
Je l‘ ai payé
tn
-On ec
francs.
jLuov
10
leur
refait R7)’ Si tu
té lé
s
en
ohp
tu
maintenant,
feras
d'une
pierre deux coups. L'habit
pas le moine.
Il
11
12
mais
ne
gagne
au loto
a
a
fait
perdu son ticket
il
!
Faut le faire
,
7r
˜€âhcnave
10
ku.
pié
rr.
.
(8)
!
NOITAICNONORP
11
bl.’
coups.
3.
muane. EXERCICES
-
2. Elle est
‘
l.
partie
te
Il
faire
a
d'une pierre deux
fait
une
petite
attendre.
tises
4.
promenade.
-
Ãl
Excuse-nous
def
faire
e
f
ag
Combien fait
des bê fais
l Tu
l -
que
ne
cetableau
?
-
5.
Quelle
meu
K
amigo!87è
pobre
LEÇ
C
þU³
•
C
C
me
F
F
C
ON
F
F
Ueln
llclnu
"""
| I\ A|
\
UÜ la
2
aqui.
-
Està bom
Nâ ofaz nem
demasiado calor
men
demasiado
.oirf
que vou dar
pequeno
.o3
iAcho
e
ssa
p
- Ù esculpe(-me) fazê -lo
4
um
o
.ra
repse
meu marido vai
5 Se volta dernasiadutarde
-me
uma cena (fazer histó
.
)s
ir
sejas a
idiota (näo
faças idiote).
6 - Näo
-rezaI
o
e
metsatsussA
00m
as mas
.7sOarqueiio
iensnâ
a o estava suficientemente
compensaç o, o peixe estava-o
;
em
"1eito"
Ã
demasiado.
Pensava
tolice enorme!
8 Fiz
uma
e
u
q
era a
F
sua mulher! 9 Este quadro custava 200
lrancos
no mercado, Paguei 100 (por ele). !onmaranagnE
1 0 Se lhes teletonas agora, malaràs 2
s
de ohleoc
am
u
caiadada,
11 O häbito
nÃ
mange.
o!
Ele ganhou ao loto. mas perdeu 0
etehlib
o
_
faz
12
E
osicerp
razar!
et
(1) Faire
NOTES
.'
une promenade
:
dar
umpasseio
;
un
laire
mur
dar uma volta. (2) Faire des h/stoires : Iazer uma cena,
ndalo. (3) Faire peur: assuslar.
escâ
dar/
reza
I
desforra
Revanche
(d)
meter
:a
; prendre
sa
:
emedo.
h
c
n
v
er
desforrar-se (5) Faire une gaffe Jazer uma tolice/ dar uma
,acnorb
relem
o
a.
a
fait? a fait
:
: refazer. Mas em linguagen
r
i
li
al
tem a
semido
quem
a
mesmo
¢Ãss
erpx
e
as
on vous
â o
o¢
(8) Exclamaç
segundo
a eu!ls
Ã
nu
cu
ncias. poderà querer dvzer è preciso ter sorte. éc
preciso
™€â.el
na poç
pé
Combien ç
(G)
Ç
F
omauq
custa...
(7)
50
Refaire
o
cusla? -
que.
,raza
è
osmerp
etc.
1.
matou
1er
dons
EXERCICIOS
laka‘
De uma cajadada
sohleoc
«
2.
3.
Ela saiu (paniu) para dar um pequenu passeio so
n-apluc
seiazes
espefa’
Que bronca!
Só D
pur lelazer
5.
’
4.
!sar
iensa
esie
f
Quanlo
cusla
quadm?
-
6‘
‘ trois ceni krente
(uen
339
os em
Preencha os espaç
.
:
.
.
.
.
Il
.
1
trè
chaud
s
branco
en
.ednI
Fazia muito
.
na
calor
¢ÃldlfI
.
2Il
!ruep
!em-uoisussA
..
On
3
.‘
.
Vamos
unepeute
dar um pequeno
/essap
Ils
‘
.
Ganharam
quauelcus.
4 vezes.
E
4
o.
prec/
so
'
ref
sorte!
QUATRE-VINGT-HUITIEME (88è
me)
LEÇ ON La
vision
té lé
Le
1i
"petikjcran"
tne
v
ed
(1)
de plusVen plus
pandu
(2).
a
ré
° cmaaw
™€âm
t
.
trots cent quarante 340
.
Ils
5
.
.
‘ ont
Fizeram-me
s
fort.
Nâo e’ murto
‘
.
‘
.
.
mars
.
trè s grand
.
pas
.
8 Ce n'est
mas,
grande,
em
.
.
.lzrepse
c'est
compensaç
trè
äv,
©Ã
§muito
Ãcefane‘
rroC
1 -
4 f
iarsair
ont
va
faire
m'a fait v! ï¬ ‚ 3
m'- fait
Faut le taire
-‘
2
V
gagné
f
5
nada»
!
-
do exercicio
promè
f
-
o
â
»Â.erdnetta
S
-
en
revanche
'- ’
’
"
Segunda
:
vaga
¨Ãitpes-etnerT
me
Ä
vez mais divulgada. NOTES (1) A pronùncia de plus
ed
ne
d
Se
da
lunç
razp
partee
cada
da sua
.
.
.frase.
en
o] s
Mas se
Ã
negativa
(jà nÃ
).
plus
näo é pronunciado
0 n
¬
ïi
g(plü
is
‚
Esta
o s e’ pronunclado (plü ss).
o
na
ca o
"mais",
¤Ãsserpxe
deve
ser
Iida
"de
n
ez
plü
De u
mo/nslpmoins
ss".
en
r cada vez menos.
(2) Ré
pandu.
p| o passado
pandre
|
ci
tr
ap
ditundir,
ré
- divulgar,
de
se!
vendre. J'ar
,esparglr
ra
d
quem
como rre
se conjugaa
répandu du
-
(toma-se)
on 88' LIÇ O A televlsâ o 1 A "pequena
"
let
eslÃ
aa
tomar-se
Leç
sur la
tache
de
wn
:
ne,
341 trois cent quarante et un
Presque tous les foyers en possè dent
2
moins
au
un.
on
et on
Trè s souvent,
y
l'allume
e
ss
a
p
3
serueh_ sed
y
sans
faire
vraiment
regarder
n
e
tta
4
ni
.noitLa
5
estvun
té lé vision
en France
onom
pole
d‘
6
Etat.
7
8
(Les trois chaî nes
sontven
"La
-comme on
couleur)
dit té é e
ts
Il
a trois chaînes
y
.
dont
deux
|
"
tnessap
de la
©Ãticilbup
e
par
financé
al
et une
tpublicité
neg
rpartie
a'de
l
versé pour les
secnaveder
(3).
Mais il y en
9
10
‘
a qui
en
sont
pas
trè
ruop
s
"chauds"
autres
la té
lé
entre
sr
uvision,
etutits
niv
seI
11
et
les
pro-
ma.
sde
ruciné
etcud
12
qui
lè bre
cé
-Je
s
iah
Et aussi
a dit :
13
14
la
(4)
té lé
:
vision
cepdacteur
je la hais
pas m'empêcher
(5)
des
peux
manger
de
t
at
u
a
je ne
que n
tes,
lescacahuè
mais
ẗÃeushac!ac
î
Õ
5‘
Ù
ls
î
i
[Ë
Z
‹ÃZ
Ë
»
u
Ë ÕÆ Ä Ë Û
¬
ï"
•
sc; /
lIÕ
i
13
l
f‘
PRONONÇ
IATION
,
HOIS
cem quarante-ceux
‘
ua
os Iares possuem pelo menos
2 Ouase todos
.a
m
u
a televisâ
[
3 Muito frequenlemente acende-se
o]
em
e
passa-se
frenie
4 sem verdadeiramente
dela
)ia(
[ estar a] ver (olhar)
men
o.
prestar aï
§Ãne
â
um
em
Franç
a, é monopó lio
A televisà o,
od
estado.
2 passam ldäo]
3 canais dos quais
Ha
o
.
e
a
dicilbup
(Os
3d
canais
sâ
lé
"té
A
-
"
como se diz
é
-
coloridos)
adaicnaniI
alep
publicidade
e uma
9
TV.
parte
du
dinheiro page pelas
de Ã
as
§
n
e
c
il
10
aqueles
hé
(quem)
Mas
euq
entusiastas (quemes) [da]
res
o
nâ o sâ muito
o
(pela)
outras,
televisÃ
a
lo
c
s
os mesï
e
: 11 entre
que
-
serotudrp
disse
cinema.
de
12
també m
E
esse
actor
î amoso
:
e os
Odeio a relevisâ o ;
odeio-a
13
e
tnat
posso
como a
os
amendoins,
näod
14 e
r
xi
mas
de
(impedir-me)
comer
!sniodnema
(suite) (3) Redevances.‘
scmas devidas
GQGIÜ
I NOTES o
r
p
Neste
case paniculav correspondem,
um serviço pù
e,
®
Ã
e
m
a
u
vb
o
Haï
tu hais,
Iicençn
odiar.
as
(4)
Je hais.
!
vous haiäsez, ils
baissons
-issons)‘
.lne(â
s
siah
as
hait. nous
blico.
TV.
de
.
:
il
Panicipio passado
haï (a-i). (5) Empê cher :
passarsern. Tu ne peux pas t'empê
Sbmpéchendeixar
de.
:
.ridepmi
rehc
de
343 trois cent quarante-trois
?
EXERCICES
.
2.
»
Les
vraiment g
Est-ce quen
vous le haïssez
1.s
e
plus en plus
paresseux’
3.
-
deviennent de
La
un
té lé
n
o
ion
s
iv
ou
comme
dit
té
monopole
est
lé
-
"la
-
" journaux
a trois
autant
j'aime
5.
ts.
l'aime
.6
dEtat. -
dont deux
Il y
4.
Ã
50m
.
io
Je
que m
impô
les
-
la
Allumez
t.
radio,
s'il
suov
plaî
‘ paresseux
l-eusel
o(also
zere
pz
os
espaces
Preencha
...
entendu parler,
il
1 J’
tiarap
.
cm
branco
qu‘
mange
:
.
bien. Ouvi
s
trè
fa/
ar
disso, parece
que se
emac
Ce
2
ai.
muito bem
n'est
pas
. ..
a.
mais
bon
..
’
’
,
˜€â
‘
bnm mas
qui
‘
.. .. .
ha’
quem
..
.
gosta
ç
Nâo
é
3
disso.
chaudpourcetteidé
menos entuslasmado
par
e
Je
suis
Esfou cada
esla
..
‘
vez
idela.
MEIVUEN-TGNlV-ERTAUO
France 1
(89ème)
Ee
LECON
Le Tour deC
t
te
bre
beaucoup
course cycliste
cé lè
a
é
changé
siuped
sa
2
A
cré ation
cette
en
mil neuf
cent
trois.
LEÇ
89è
apenas
EXERCIClOS
2.
adq
As pessoas tornam-se
1. Odena-o verdadeiramsnte’
ç
z
e
v
osas
mans preguiç
- onmo se
A televisÃo,
lio deeslado - 4. Hâ 3 jamais dos quais
2
e um mcnopó
Å
-delwa
v
s
u
e
m
Geste tanto
como
impostos
geste dos
Acenda
-
ou TV.
dnz
Ş.
6.
säo
raduo‘
favor‘
4
|l
.
..
‘
‘
deux
semaines Ã
attendre
puis
.
‘
une
. ...
Il
.
por
Passou
BTIHOHCE.
semanas
2
a
?
a
-
3.
Ã
espera ; depuis,
..
pó
um anù ncio.
s
5
/uossBp
xousles
sreyof
.
.. .
dem
possè
unie).
'
possuem
.
ammerws
u
pelo
îodns
Ouase
ai
os Iares
u
- 2 n
ev
moms
a -aimem » 3 de
mouxs
passé
--- 4
Oorreoç
do
Ã
exorciclo
1-> ’
en
»
ony
-.
il
a
'
en
a
-.
w-f
5
©Ãssap
Presque V
en-au
moins-.
Segundn
vaga
:
Laç on
ae-
Trome-hulllòme
LIÇ
A volta
Esta
Franç a
a
mudou desde
sua cnaç ao em
2
AO gm
Ã
1
as
a{
corrida
de
a
telcic
ib
1903.
Nessa
©Ã
poca,
a
345 trois cent quarante-Cinq
3
tandis qu'au| ourd'hu|
de vingt.
,
n en compte
plus
˜€â
HE, le Tour ne
Aussi,
Ã
SOLOÜ
t
ia
ttQÃŽ
iu
q
pas la Francealors
(1)
4
se
5
de
que
lescoureurs,
t
n
e
d
ner
nos
jours,
Belgique
au);
et P
ensaBen-sya
.
(2
Es)pagne,
e
et
nau
qre,
ncent
ic
derniè
L'anné
par-
couru.
7
8
9
venus de partout (3) ont
porté le
Belge, Robet,
ticipants
a
6
Le
maillot jaune (4) pendant dix jours
suite, et
aiso
Moutetp
©
Ã
tr
le Franç
l'a
pendant
ez
niuq
jours ;
il ne l'a perdu qu'une fois,
sr
ol
tape
contre
d'(5) une é
La derniè re é tape la
montre.
©Ãrtne'l
¨
e triomphale
Ã
dans Paris
r
tait
- ét
s_, excitante
Français
et le
egle
B
sesontdisputé s (6) la premiè re
e
pendant calp
10
:
11
le
_
douze kilomè
DL VENDRE
m‘
1’
;sert
sur
ÃŽ
.
lilê
Wè
ä
if
LS
\
‘
«
LEU?
;_'
__\
sRuTiov
:
•
‘
_(
Õ
'_*:
*
;
\
_< _.v.. ï¬
lﬕ vﬕ f J
e
"
agi‘
i
q
de
89è
LEÇ
(1)
ON
NOTES
me
trois cent quarante-six 346
enquanto que hoje ela conta [ com] mais de 20.
Originaimeme.
a Volta
també
näo
saia
)ava
x
ie
d
(
de Franç a enquanto
.euq
hoie
o
5.
em
dia.
oorredores
os apsE
Ã
ahn
Belgica e aos Paises
Ã.s
oxiaB
6 O ano passado, correram 150 participames
m
3
4
vÃ
s
cdniv
toda
a
.e
ap
7 Otr
belge
Robe!vestiu (levou) a camisola
de
a
l10 erama
duranle
dfas
,sodiuges
15
9
(Ele)
só
perdeu uma
a
dias.
8 e o francês Moule! vestiu-a durante
vez,
numa etapa
contra-
gio.
etapa a
10 A
triunfal
entrada P
s
ir
³Ãler-
a
ultima
em
primeiro Iugar
eo
durante
belgadisputaram (se)
o
O
- foi muito
.etnanofrancè
icome
11
s
12
³Ãliuq
uma
melros Quitter: deixar, abandonar; quitter
(sua)
casa.
ias
u
(2)
de
Pays-Bas,
: em
Parrou!
(3)'
loda
Gréce,
en
a parte.
em
todo
ele
un chemin:
abandonou
a
sa malson :
quitté
Nous allons en Ilalie,
xua
Elafs-Unis.
a
etc.
mas
silio
:
aux
; il
y
a
caminho ç il
casa,
o
delxar um
affiches
loda
partoul
canazes
des
; il
luo
n
a
pl
s
e
: hÃ
a pane
parie
: ele eslà em toda pane. Nulle pan
por
.'
.
am
nnulle
epart:
n
nâo
sitio. uh
em nenhum
a: lrouvé
Je
em
enoontrei
n'en
em
1550
sitio.
:
(4) Un mail/o! de bain um laïc de banho ;
de corps
camisola
mierior.
quando‘ no momomo
Lors
: durame.
de. Lors d'unm
: quando de
ou/ aux EtaIs-Unis
a
u
nenhum
.'
un
/li
am
uma
o!
(5)
de
se/
nos E.U.A,
discussÃo. Les
esladia
disputer: dispular, discuhr, ter uma
deux chauffeurs se son! dlspulé s : os dois
(6)
Se
.oondulores
o¤Ã
sumas
uc
sdispute
id :
discussâ
tiveram
o Une
amu
amaIe/
camrsala
a
a.
347 lrols cent quaranle-sept
12
crevé
a
quand le Franç ais
s'arrê
a
(7) et
»Ãd
˜€13
âAinsi,
ret
a
Tour de France
le
é té
©Ãngag
par
nu
Belge.
1.
SECICREXE
e:
il
-
,
rentrer d'un
2.
ll vient
crevé
est
de
ont
Ils
dù
Pays-Bas
aux
sé jour
vendre
voiture.
leur
a porté le maillot jaune pendant quinze
4‘ Ne nous
la peine.
f
rendu deux
5.
Lors
fois
pas
disputons
jour
d'un
en
sé
Espagne‘
;
en
5.
ç
Europe,
3.
de
vaut
il
perdu
l'a
-
jours
a n'en
H
suite. A
-
Il
pas
s'est
en
.
linr
neuf cem
neuî Preencha
osem
..
‘
la
(ois
..
.
derniè
re
je l’
.
3
seguidas.
vezes
.
3
mos
Elle
a
beaucoup
vue, Ela
changé
le
manllü!
a
jaune
4
demain.
Il
a
.
que
..
..
mudou muito
edsed
gagné
a ù lrima
vi.
relape
vez
.
Ele
ganhou
.
a elapa
il
. ..
.
fols
ÃhnaG
.
nous
Nous avons
correr.2
.
..
Ioda
.
para
parte
.
a
eram de
V/
branco
.
de pourcounr
Ils
.
espaç
1
so
89è
me
me
ON
trois cent quarante-huit 348
que]
francê
rebentou
quando
su
[nÃ
uoo
n
e
g
a
[ até t
o
12
e teve
de
.ramais]ra
p
13
a
a
a Volta
Assim.
Franç foi ganha
um
por
.agleb
)etNOTES
ius(
um pneu rebentado.
:
a
sur/
pneu
crevé
Il u
e
tuorot
a
pneu na
rebentou um
Crever,
(7)
Un
crevé
.'
auto-estrada.
o
como
o
m
,
s
m
iv
també
Sentido de
exausto,
tem o
"rsbemar", esiar
eJ
crevét
aguenlo
mais;
crever
suisa
: nÃ
de rire:
r
n
e
b
e
r
rir,
moî rrer de riso ;cela crè lesyeux.‘ isso é
ve
a
,etnedive
v|
S
saha
Ã
1.
Ele acaba de
voltar de uma estadia nos Paises
Tiveram que
vender o carro
Baixos
eslà exausto
u
itseV
camisola amareia durame 15 dias seguidos - 4. Näo
‘
s(isso)
om
a
t
u
c
s
i
Quando de uma d
vale
estadia
nâ o
a pena na Europa, e| e1o| 2 vezes a Espanha EXERCICIOS
2.
_
a.
3.
5.
;
a
s
1909.
5 Ils
. ..
mais
cherché
l'on:
. .
ls
Eles
‘
procuraram-no/
lrouvé
s
a
m
näo
a.
.
a
o/
marartnoone
em rrennuma
.etrap
o
do
depuis
exerciclo
-
que
ai
1 -som venus
4 - portera
f
rtü
pô
u!
-
2 fgagne
ne
l'on! - nulle
-
-
- 3 -
5
sulle
A
Correcç Ã
de
-
part.
‘
’
’
Segunda
vaga
.
em
Perdeu-Å“
|
.G
12
stró
349 irons eem quarante-neuf
OUATRE-VINGT-DIXIEME (90è me)
LEÇ
NO
Avez-vous bien lu
?
‘
ete
le Tour
Quand
i
cré
de
France, a-Hi
é
tapes Ã
y avait-if d'é
(1)e
2 Combien
nigir
o'
l
ê
-I-ÃŽ l
Combien
7
3
wiâ
druojua
?
y
hui
les
srendenï
se rueruoc
combien de temps
(3) ? 5 Pendant
iiils
Français a»
t-il porté
le
maillot jaune?
Quand
Va-t-il perdu
?
6
le
quels pays
Dans
7 4
Comment
lait Ji
Pourquoi
?
eppas
7
le Franç ais
iiarrete
train de
7
8
.(se's
- Ma
hre
un
chè re,
je
suisven
bouquin
passionnant
en
9 il y
a
!
)4(
un tel
suspense
!
On
ne sait pas
li's
va finir bien 10 ou
catastrophe
prê
ie
!
11
- J'espè
re
que vous
me
terez quand
vous
suppose que c'est
l'aurez fini. 12u
n
Je
7
roman policier
13
-
Pas du
tout. C'est n
de cuisine
'
rvil
FRONONCIATION
-
1
(C(
creè i
ndetil.
Ãr
sÃ
pè
.litel
bukan
ssió
sspÃ
nà n,
nss.
10
..
pÃ
sù
livra
90è
ca
ô‘
Iinguagem
correï¬
È{
le‘
em
(1015
Cenl clï¬ ‚quanle
œÃbJ
90‘
Leu
bem?
‡ÃIL
AG
a
²ÃlU
criada
fol
a
• Ouando
QhJ-ï¬
Volta
Quanlas eî apas havia ao
™Ouantas
ۉoip
hÃicnirp
elne?m
lautc
a
(haie)?
A que paises vâ o
Franç
a?
os
a
alosiamarela?
mac
chamava
6 Ouando
ele’
?
a perdeu’
Por que é
7
o francé s parou?
que
vesliu
o
«ÃCnarI
S
se
Durame quanto (empo
corredores?
8
- Mlï¬
?
Como
hâ querida/
‚
a
,
arac
estou
Ier um
hvro
apaixoname!
9
HÃ
â
lama emoç
o
(um
lal
"suspense")!
r
oab
se a
sabe
c
sea
val
ÃN
catà slrofe‘ 11 - Espero que mo
¤
Ãra
iserpme
empreste]
quando
10 ou numa
[
bem
_
rev
it
(o
terÃ
lerminadu) 12
î erminado
que é um
omance
policial?
13 ç
ohnopuSDe
muhnen
modo.
cozinha!
E
livro
Cré er:cnar. Je cré
es, il cré e, nous cré ons, vous créez, ils cré
lu
.
lne
um
de
NOTES
(1)
,e
cré
.
olpicinaP
(2)
passado
: cré
cré ateur: um criador.
Un
˜€
â.
e
nigiro'L
é
.mDbrigme:
egiaro
de origem. A
:e
nprincipio.
igii
ro
'(3)
l q
en
(4)
,n
u
uo
as etapas.
B
ao
como
O
dissé
substitui
mos
ankeriormenle.
351 \ r0| s cent cmquame e! un
EXERCICES
2.
dè
que je l'aurai fini, A
1.
Je vousÃ
le pré terai
sn
©
n
a'L
re,
y avait
i
'd
ru
o
employé
ju
a
trois
e u
derniè h
,
s’
il
3.
vingt.
vraiment
Ce
.ten
na
nno
isest
sa
p
-
y
4.
f
.7
a
Comment
5.
-
bouquin
de
que vous ê tes en train
Qu'est-ce
s'appelait
lire
lÃ
ton ami
dnamella
7‘
uyé
un/ e!L-mp/
a).
empleadzï¬
/e} ‘
unla)
Escreva as perguntasque correspondem Ã
‚
s
il
sesarl
a
JÉ
seguir
é
cré
..
:
en
1 Le
Tour
de France
a
É
190.3‘
Quand
..
Tour
le
de
y aven
Il
v/
ngt
é
. .. ..
7
2
tapes.Comhlen
.
y
exé
.
.
ecnarF
dïëlapes
Ÿ
3
//
˜€â
a
‘
deux
pendant
jours.
Pencianl
...
..
porté 7 4 Il
‘ de
udrep
temps
.
..
porte’
lors
d'une
l'a
é
tape
ertnoc
la
monrre Quand! ’
.
..
-
udrep
7
EMEIZNO-TGNIV-ERT€ÃUQ
me)
(91è
ET
eu
prù
NOTES
1.
moi-mê me
prio/ mesmo
nò se
nous-mêmes
sm
som
;
.'
LEÇON RÉ VISION
roi-mê me :
tu mesmo
irons cent cinquante-deux 352
4.
-
Ã
al’
a
ler
Como
5.
se
c?
alemÃ
é
-
esî
‘
-
-
v?
‘
uevlvv‘
o
havia
2.
-
0 que
f
-
apaixonante
chamava leu amigo
3.
que
20
3
0
EXERCICIOS
que
ano
terminar
passado
1. Emprestà -Io-ei assnm
livro
Este
empregados,
é
etnehoje
mha’
arieda
d
rev
x3)
_
‘ Q\
&
‘é î\ æ
:c
Q\
à wâuw
’
î
vrwvim
Franç
E51
PASSONÄ IÄ
’ 5
tse's
.
-
V
do exercicio
io
Pourquoi
.
crevé
1
-
a-x-il
cré é
?
2
7
.
.
. .
Correcç
'11
a
..
le Francals s’
.
qu
-
parce
arrê te’
ais
Le
.
NT
˜€âliava-
-
»
?
3 - combien
a»
- | ‘
\-i| -
7
il
-4
‘
‘ alt-il -?
-
5
Ã
‘
arrêté
7
lu-xse
Segunda vaga
: Ouarantlè me Leç on 91o Iui/ Ie-mê me : ele/ ela
§Ã
u
e/
Ä
/o
m
sprio/
em
a,
ela pró
ele/
eux-mê
mes
:
a
ales
â
nota
da
da
nota
Iiç
27.
2
e
o
16
äo
liç
a
353 trois cem cinquame-uois
jä
Como
dissémos, estes pronomes seguidosde mê me
¢Ãd
o
niase Ã
maior ê
:
˜€le
âferai
esarf
Je
Ã
f
Je
ferai o
moi-mê
ei,ir
lep
: eu
o
rme
p
-lœ
o larei‘
vous-même
Faites-le
:
faç
o-a
me
vocè
Soi-mê
é usado quando
mesmo.
pronome indeﬕ nido
on.
˜€âomoc
_
o sujeito
é
um
me :
r
doit le faire soi-mê
someved
nus
Mê
prios,
me també
e
fazê -lo
d
o
p
oró
acompanhar um nome pró prio
Nous allons Ã
P° exemple‘
On
:
m
elliesraM
2.
me
Na Iiç â o 84
vamos
mesmo‘
mê
a Marselha
a
t
o
n(
lista depronomes
1) vimos
o lugar que ocupam na
:
e
uma
e
sarf
(antes
verbo).
do
“ÅsercA
nteros,
.aroga
.atsil
essa
a
e
en
y,
Te
el
Se
y en
luis
la u
+ verbe
oN
leur les Vous Eis alguns exemplos :
ie
-e
Ira
IaF
disso
en
lui
parlerai.
: jeh
vous y conduira. Dir-te-si mais
Ele levâ-lo-ä
ai :
il
Se
davantagee
amanhâ
demain.
: je i
r
az
om
m
t'enrdirai
bem a ordem
que Ihe
indicamos nâ o tera
problemas
com
colocaç
â o correcta destes pronomes. En e ypodem
ae
r
c
srap
ao
,odificeis
ipicnirp
mas,
habituar. r
depois,
que se ha»
substituem um substantive, um pronome
ou um advé rbio
vera
so
bmA
de
pennitem
evitar repetiç ô es.
e
s.
me
91è
LEÇ
"OIS Cem Cinquante-quanta
‘
•w
Seguem-se
mals
alguns
‚l o
s
lpm
e
xe
: Vous
allez
Paris? Oui,
Ã
a
j'y
.
s
lav
Vai
Paris?
vou.reJerseyr
Sim,
Ouf,
Vai
:
jours
ele Ã
escola?
y
dois
: Devo [tenho que] la
.
rÃ
a
Va-I-i/
‘ i
l c
école?f
il
va fous
Sim, vai
les
todos
ossdias.
aciAlgumas
tamformas
oidi
y:
com
nO
y va!
:
Vamos
lÃ
!
: 1a
esla
Y
a
Çlsy
g
compris.
incluidoJ'en connais
plusieurs : conheço và rios
/
se
led
delas)
cigarenes
fumez-vous?
Combien
xu
e
d
de (
lume
par
jour
.-
Ouantos cigarros
J'en
luma? Fumo 2
en e o
y
nâ o sâ
o
pordia. Como teve ter reparado,
Irequentemente
sodizudart
o
)seled(
em ponuguês.
Concordà ncia do paniclpio passado no
os
©
Ã
r
P
verbos
conjugados
rito Peneito:
sabemost
quee
com
ê
tre
concordam com
o
sujeito
e que os verbos
s
o
d
ag
u
jn
oc
avoir
complemento
concordam
oi
ot
comc
e
r
com
d
se
etse
edecerp
o
verbo.
Assim
: J'a:
™€âe
lehca
pommes
: comprei maç as (o complememo
nâ
directe
o
mas : Les
precede
o verbo),
sem
mo
p
j ‘
que
que
acheté m
es : as o
maç äo
.
ie
rp
c
Nesre
jâ concorda.
ll
trouvé les livres,
des
ai
a
caso.
mas
:
les
cent
355 Ü OIS
l'ai
vu
l'ai
vue
:
Je
cinquante-cinq
vi-o
Je
.'
VI-ï¬
o
NÃ
quando e
‚e
concordÃ
que
had
e
ncia c
rp
o complemento
overbo
é
.etceridni
elle
adonne’
um
leur
un
u
a
edac
deu-Ihes
ela
:
.etneserp
QUATRE-VlNGT-DOUZIEME
)em
e29(
ON
que nous arrivons Ã
LEÇ
1 VoilÃ
al
derniè re
semaine de
¨Ãrerto
n en
sû
r,
tude;
fuen2
-xbien
id-tgniv-ertauq
vous
ne pouvez pas
®ÃÃannoc
leç ons
tre
dnof
demander
trop
langue ; 3 ce serait
!
ce
no'uq
apprendre Ã
peut faire, 4
se familiariser
manier la langue
et
ceva
ses mé canismeS ; 5 apprendre ses
©
Ãtet
ira
lucitrap
sesvidiotismes
s (il
une
Mais
c’
est__,
Ã
travers
des
-astions
revnoc
ré elles‘
6
(Si
vou
z
eitu
c'
(2)
plu- o
sieurs
-
deux
-
ou
§ÃnarF
ais parler maintenant Faites-vous toujours la
deuxiÃm̈e vague?
aunilnoC
a fazer a
segunda
NOITAICNONORP
4
vaga?
mÃ
estarla
92è
na
me
trois cem
clnqualnu-ar»
˜€âw
.
_
todas
maneiras,
Dem
e
eas
m
avlssse
epreocupe
cxe
estas
comrg
.sa
er
näo
que fale
preferimos
frances
mais
do
agora,
e
u
q
Por
o escreva correctamente.
’
vaga
Segunda
’
:
™€â
Quarante
deuxiè
me
Leç
no
LIÇ Ä O
chegamos
à ùltima
a
n1aquem
e
s
dols]
s} estudo[ ; 2 claro [ que] em 99 Iiç ô es,
Eis
92‘
.
[osson
s]
o
nâ poderà conhecer
uma
fundo
;
lingua
demais!
a
3M
s
a
o
seria
pedir
é aprender
que
se u
a manejar
a
lazerg
a
n
il
familiarizar-se
ao
m
c
e
4
pode
os seus mecanismos
5 aprender
suas
sedadir
alucina
p
es
s
as
"
expressò
ticas
idiomÃ
©Ãev
ar
ta
de conversaç
rios
ó es
reais,
6
(Se
escutasse dois -
vÃ
-
ou
lranceses
lalar agora
NOTES t
e
t
e
C
‚bulier: particular.
especial.
(1) Parï¬
goû
CUÃŽÃŽGI esta rapariga
tem um gosto
t PBIYÕ
näo
Ã
n'ai
n'en
oh
ne
t
nada departicular a dizer-lhe. Une particularité
uma panicularidade.
.acitsiretcarac
Un particulier.‘ um paniculav. (2) Se mais
o lmperfeilo do Conjunï¬ •
em portuguè corresponde a
lle a un
:
.
cep
s
e
de particulier
vous
Je lan
dire:
:
•
ï¬
vo.
s.
is
o
maisovImperleito
do
itacidnl
em lranoè
s seguido pela Condicional. S'il était malade il
tiares
au
lit
: se
ele
357 trois cent cinquante-sept
vous n'auriez pas trop de mal (3)
7
Ã
les
8
comprendre).
Et
essayez
surtout,
(4)
des
gens
exemple,
ces
de
comprendre
parlent la langue.
qui
9
l'esprit
Par
certain
ge
â
deux
qui,
dames
d'un
pour la premiè
re
,siof
10 vontvÃ
Longchamp
ce qu'est
savoir
(5) pour
course
de
une
˜€âxu
aveh
c
,
N'ayant
jamais
parié
elles
11n
t
e
s
im
sur des chevaux
sdracot
perdent leur
argent
12 ete
; mais
s
ll
e
contentes
sont
l'expé
de
rience.
dans
Aprè s,
taxi
qui
sel
le
cheç velles, l'une dit
ne
ramè
Ã
l'autre
C'est
ne
14 v
bien
rio
av
sde
ap
:
.
-
13
gagné
est» ce que nous
15 Qu’
sno
iref
?
d'un
cheval
_
.
..
mize...
PRONONCIATION
10
n.
Lonchâ
11
parié
euq
kar.
l.
vous
ne
EXERCICES
Si vous Vé coutiez,
pas
2.
ne
jamais
devraient
riche
avoir
l o
Ils
p
rt
lò
‘ires
ze
-
de
travail. w 4. Ce que
"particulier",
pas me
lever le matin. -
mal
trouver
Ã
du
3.
Je
savoir ce
veux
tse'uq
un
de
ne
j'aime
5.
plus, c'est
le
vous
Quï astce que
zeiref
n c
ned'iuh
.. .
Preencha
em
‘
branco
.
un
:
‘
idiotisme
l
espaços
'
os
aviez un
en
?
si vous
me
dire
Pouvez-vous
Y Pode
dfzer-me
o
..
um?
o
cÃ
com
tivesse
me
LECON
um
se
92è
cent
(vols
ijllIQllñ lî lcfllllll
˜€â
mu
nao Iena
7
demasnada dlhculdade
(mal)
ern compreendè
)soI-
sobreludo.
a
8 E,
e
d
adtente
llalnem
(espmlo)
que falam
das pessoas
a
.au
g
n
h
Por exemple. eslas duas senhoras
conpreender
9
veZ.
uma
de
cena udade
que. pela pnmerra
vÃ
o a Lcngchamp
para (saber)
conhemmento do que e uma cornda de
lomar
.s
olavac
10
NÃ
nunca
tende
o
11
aposlado. elas
matsopa
em (sobre) dols maus
sol
avac
perdem
dwnheiro
mas
12 e
o seu
estâ o) contentes com a
hcam (sÃ
;
/o
©Ãnepxe
Depois.
num
taxi que as leva
13
uma [delas] dlZ
ncia.
de
casa.
cavale’ ?
NOTES
mal
(suite)
(3) Avo/
nÃ
e que Iarlamos com
r du mal;
dihculdade
1er
: avo/
r
um
(bem)
o
E
outra
Ã
: 14 - bom
ter ganho,
15 O que
a
volta
Ã
Espm e uma
palavra cu| lraduç
o nem
erpme
s
por
mas
'
.
a
solrev (4)
e
a
lacnl. Ha (endè ncia
\raduz|
"espmlo".
esse
sgniilcados.
s
ln
um dos seus
p
se
Clone aux
e apenas
acredzlar em espnmos. Mas, normalmente. espr/l reî
es-ere
-|
Ã
mentahdade.
.'
cavacler.
mkenç
äo,
elc.
Exemples
:
.
em
.
un
Iimide
esprit
um caracî
ev umndo
1
un espn!j
de
e
c
n
s
u
as
com uma
‘ deia
un espn! borne
de JUSÜ , e
sn
t
Fespn/
entendnmento
perdre
perder
jurzo
hmnado. teimoso Z
un
1 avoir
fespn"! tergraca. ser espnmuoso : avon fespm
_'
lu
G
Ç
de
Õ
o
dans
trevuo
:
;
:
1er ideuas Iargas fera: d'esprit ‘ o estado de
o
mm¤Ã
une
uma
Ã
ides
a.
wen!
de
me
venir a’
fï espn!
ldela
teruma
acabo de
cabeç
Idem.
.'
acaba
de me vnr
(5)
e um
{
pmahcgnaL
_ 1.
hipodvomo c
esculasse
vocè on
de PansEXERCICIOS
a
nu
seria nco demasiada
diﬕ culdade
(Eles) nà devenam ter
m
e
um
saber
que é"
enoonlrar
op
"
ralrabfllho
lucQuero
in
a
Do que
gosto è
de nà me levamar demanhà -
2.
osoma
eu
3.
o
-
mais
o
0
4.
5.
Se
que é que
üs
359 trois cent cinquante-neuî
.
.
.
.
.
.
.
de
.
2
m‘ excuse
Je
venu plus
²Ãt
l.
o
Lamento (me) nâ 1er vindo mais
..
...
mal
vous
.
.
.
.
.
.
I’
.
vous
Si
.
3
.
.ndec
du
Ã
.erdnerpmoc
Se o escurasse ter/a
cu/ dade
diﬕ
em
.
Ie/ la
.
connaflre
..
,
pas
.
peul
4 On ne
.
.redneerpmoc
.
siam
.
faire,
Né
o se
pode conhecé-Io/
a
essayer.
a
˜€â
mas o
funda,
pode
rezaf
5
vieux vê ŒmEMS
a sua roupa
... . . . .
Qu'en-ce
vous
que
7
e’ tenlar.
0
que
velha?
é
que
fara
com
QUATR
EMEIZIERT-TGNlV-E
(93è
Le
que se
me)
LEÇ ON
son
1 Dans
tnemitrapmoc
fer,
chemin
de
de
nahcaC
que
attend
le dé
2
Savoir-faire (1)
part.
M.
marre, il
dé
sort
nu
cigare et
il
Vallume. PRONONCIATION 2
..
s
Dè
le
niar
t
vos
ON
LEÇ
93è
ncia
inclui
tacto,
me
e
alegâ
que
a
a
diplomacia.
o
trous cent solxame 360
C511
14/4 i pus
Jgyy,
Ÿ Ä Ë
.
1
ñ
J
,
†ÃJEV
_
Å’
fa,
4
'
‘
.
‘
' ‘W
.3»
f-î
-
•ff
w
ï¬
,
1
‚
‘
lf?
‚
-
/
.__
g
f
â€r̃ï¬
•
’
,
Õ
•f
4
m
,
1/
-‘
f
.
v._
3î
-*
-
Ho‘
‘
V’
l
,
1
‚ »
\
?
‘
"
-
‘
.
ä’
â€Ã̃ª !
ce
a
’
\
.
/
q
w
\
-
g
î
\
‘
Ê
2
- ne
- aune:
4
qu'est
-?
v:
pas
Ã
Ÿ
Correcç
ê tre
Ã
-.
o
- 3
fond - ce
exerciclo
do
-
4
y
1
‘
ecouuez
qu'on
peu! -
c'est-f
5
de
-
zeref
.7
: Quarante-deuxiè
Segunda vaga
O
0
me
Leçon
sa-LIÇÂO ostilo(o saber
qualquer
ooisa)
na
hc
a1C
sr.
iazer
bem
aguarda
oomboio
a panida
no m
compartiments
oh
ni
a
do c
(
de
)orref
otn
2 emanopmoe
missque
A
tira
oomboio
arranca
umo
cigarro
o(ele)
o
e
d
n
e
a
e
NOTES
(1)
La savoir-faire define tanlo uma
pericia proﬕ ssional
00m0
um cana
determinada
soixante
cent
361 trois
et
nu
3
9
Un
le
danso
tn
edes
mpassagers
itrapm
c
lui dit
- Je vous prie (2) d'é teindre
)3(
.ce
eragic
dansvun
v ites
tnem
tra
pmoc
3
1
4
ê
Vous
non-fumeurs.
ia
relleo
oa
ï
Sinon,
le contrô
vous voudrez (4),
leur.
dnop
5
Appelez
ré
qui
Mr Cachan.
Fâ ché
,
l'homme
trap
à la recherche du
´Ãrtnoc
leur.
le trouve,
les deux
tnenneiver
6
et
Il
dans
le
.tnemLe
itrapmocontrô
c
leur
est sur le point
de parler, quand Mr Cachan lui coupe
Je vous prie de demander
paro|
7
e(5).
nos
g_
billet
à Monsieur.
Le voyageur tend son billet
te
contrô
le u
r
el
vous voyagez en
s'exclame : Mais
9
10-
¨Ãimerp
re
classe
avec un
tellib
de
.
seconde ! MA
VOTUPE
;PASu
DEMNIÅ’
QUAND
mit
.-8
1L
D
FRÅ’
l}
.
1‘
_’
\
R
‘
A’
D
_-o‘
%
‘
/ ,
d;
Ü /
,
_
,
‘
H
‘
'ï¬
g‘
A
n‘
_\
‘
l â
•
˜€
;
o
ñ
te/
«
h_/
la
o
canç
LEÇ
93è
me
ONª
Ã
lrois oem soixante-deux 362
Um dos passageiros no companimenlo diz-Ihe:
3
o
o-Ihe
para
˜€â
o
rr
aapagar
gic
Peç
4 EstÃ
num companimento
de
.serodamuf
-nâ
o
_
revisor
o chamarei
oo
.)rSenÃ
oda
lortn
o(
5
quem
Chame
sr.
o
CachanZangado,
quiser, responde
o homem sai (pane)
Ã
a
rucorp
do
os
ao
˜€â6
rosiveEncontra-o
r
dois voltam
®Ãnemitrapmoc
(esîâ sobre
porno
7 O revisor vai
e
o.
o
a
de)
ralal
quando
:
palavra
senhor.
-
Cachan Ihe corta
para
Peço-lhe
o
pedir
a
bilhete
[
o
]ets
seu e
o
estende e
bilhete r
e
9 O viajante
ros
iv
1a classe
exclama
viaja emc
10 - Mas [ senhor]
m
o
o
:
a
8
o
sr.
um
elehlib
de 2=
.
SETON
(suite)
(2)
.-
Je
vous
prie
de... .' peç
o-lhe.
;
roggJhe
je
vous
en
ao
conesia on
oss
"de nada". (3) Ereindre
apagar. Jéteins, lu é teins, il é teint,
prie
que corresponde
forma de
:
elergnuns. vzms éleignez. rVs éleignenl. Participio
Eteinsl
Conjuga-se
peindre
¨
passado
Ã
u
pintar.
: é leinl. im
la
nous
re.
a
.-
com
s'il le plaî t :
a
ga
pa
luz,
venha
porlavor.
(4) Venez quand vous voudrez .'
o
d
uFuiuro
q
se ernprega
qurser.
ponuguè a
do
Onde em n
o
s
.
ovilnuinoC
os franceses
(5)
Un matl
Simples.
o Futuro
.
a
rv
a
a
pam/p
e: uma
- une
urudade
primeira
gramatical
usa-se
A
no semido
deq
o
ln
a
u
n
e
segunda se relere ao
palavra
que a própria
.vous
edonne
dnparole
etn
eb
us
minha palavra. Mr.
.'
ma
Je
:
la
näo digas uma
a
X
palavra.
Les
dou-lhe
a
paroles
un
Ne
X.
d'une
ma!
chanson
:
a letra
:
a
s
r
p
pas
sr. i
palavra.
dis
lornou
parole
a
usam
panir.
a
363 trois cent soixante-trois
Venez avec moi. Vous v, aurez une
amende (6) !
Ouand\_,iis sont partis, un autre passager
demande Ã
11
12
:
Mr
C,
comment
Oitesmoi,
-
13
avezvous
que
su
n
rè gle
l'autre
)
7
(
n'é tait pas_ç
Son
?
i C'é tait
de sa
14
facile.
billet dé passait
vu
poche 15 et
ia
j'ai
avait
me
ru
e
qu'il
lu
omê
c
que le
mien
!
SECICREXE
s qu'il
j’
1‘ Dè
sera
eteindrai
¨Ãim
ul
re.
2. Ma
parti,
la
marre
pas
quand
dé
fait
diorf
Venez quand vous voudrez ;
«
-
3.
4.
voiture
ne
il
nous
vous
.snordnetta
tendu la main
f
ru
o
no
m'a j
et m'aB
!
5.
-
Il
dit
:
Quand l'avez-vous
soir.
su
os
.. .
:
le
1
Les
As duas
gaion
voltaram
la
..
procura
deux
lemmes
. .
.
..
. .
‘
mulheres
ao
branco
em
.
os
.
Preencha
7 -Hier
§Ãipse
sa
in 211
Ã
contrôleur
Eie} saiu
{
revisor.
do
..
(partiu)
a
3
iulellE
tou|ours
.... .
.
.
sempre a pala
vra.
Ela
4
partir.
corta-Ihe
Dé pè
chetoi
Despacna-te!
!
Nous
sommes
...
.
:
on
NO
§ÃeL
em
m
9
(rols cem souxanurquaue
au‘
Venha
uma
Tera
! at
comngo. m
!
lu
11
OuËndo sanram. um
12
outvo passagelro pergunta
.
ao
soube
que o outro
13a
Digame.
como
näo
v
ats
e
em
?arger
cnl.
14 - Foi (era)
O seu bllhete sobressaia
sr.
‘
fÃ
o meu!
e vi
que
tinha
do
que
mesma cor
a
bolso 15
.
NOTES
)(6)
etiusUne
(
amende fuma mulla
uma
: une conlravention
a
tlu
m
(em
geraL
de
Ãrt
fego).
rÃg̈le.‘
(7)
regra
uma
Une
un
,
rè
glemenlr
.' um
.
o
lnemalu
geder
Un
comas.
rè glemen! de Comples
um ajuste
ca/sse: pague
calxa. Ré gler une
Ã
Ré glez
'
na
la
:erut
caf
une
pagar
uma laclura.
montre:
gler
Ré
raneca
um
.mEXERCICIOS
goler
1‘ Apagarei a luz logo que ele saur - 2‘ O
uem
3.
carre nà o
quando es1a lno f
Venha quando qulser
mÃ
por
Estendewme
!ai
d
m
dISSe-me
b
esperaremos
ao
- arranca
Ouando
Ontem
Ã
none
Nous
.
vous
. .. . .
d
.
. .. . .
-
.
soube?
.
5.
e
5
-
:
o
sn. 4.
ۉ
vos
cngarefl es
Pedlmos-Ihes
que
apaguem os (seus)
exercicio
1
Correcç â odo
»
son! revenues dans
--»
2
sorragrc
est
part:
-
€Ã
recherche
du
--»
3
-
coupe
-
la
parole.
4 »
sur
le
tniop
de ---
5 vnons-é teindre‘
’
’
‘
Segunda
q365
nictrois
-etnacenl
xios
QUATRE-VlNGT-OUATORZIEME (94ème)
‡ÃEL
ON
ais
Les Franç
1
gens
- selon
eux -
sont
des
(1), indiscipliné s,
©
v
it
luc
Anglais
LesH/Ã
(2),
sont
"fair-play"
un
dé brouillards
s.
.seLesvAllemands
uqsitamgarp
sont
peu
s,
et
froi
martiaux. Ce sont
pas
discipliné
mélo» manes,
qui influen» cent
là des
notre
sté
réotypes
mais__,
on
§Ãaf
aussi
penser,
notre faç on
ts
e
'n
de
de,s
parler.
noNous
sid
le
exemple, "filer
par
pour
l'anglaise"
Ã
"partir
ment"
discrè te; Quelqu'un
trop bu est "saoul
Pé
em
moc
Polonais".
un
_,
Une
qui
personne que
˜€âno'I
-
systée
matiquement
artaque
t
s
"une tê
te
ne gagne
de Turc"! Si l'on
d'argent on dit
"ce
pas beaucoup
rou"(3)
A
! 2 3
‘
,l
8
6 7
9
ow
emæ
'41}
;
"
i
r
'
.»
BU
x
_
TROP
‘
,
˜€âi
«Â
©Ãnilpissidna
.
,m
³Ãivra
feig-fité
» ‘
"llfqq
©Ãd
a
‘ W
v?
bruiar
4
5
a
‚
trols cern souxame-slx 366
94==
o
uç Ä
franceses - segundo eles [ propnos] - sà o
1 Os
em
eg
a.
desenvoha,
e
®Ã
lmdnsciplinada
uc
säo "Iair-play".
um pouco
2
Os ingleses
s
olrf
e
pragmÃ
sà o disciplinados.
.socil
³Ã
O5 alernäes
lem
3
manos e
GFCIBIS. 4
•ÃTF
os
Estes sà o
estereotipos queinfl
nraicneu
nossa
arienaa
m
de pensar.
mas
[ e] tambè m
a nossa
6
por
5
arlenam
de lalar.
Dizemos,
exemple, "despedir-se à inglesa" em vez
(para)
de
"paru:
."etnemate7
rcsid Alguem que tenha bebido (bebeu)
demasiado estÃ
"bë bado Uma pessoaque
comoum polaco".
é
8
a
a
d
a
ca
ta
sistematicamente
(se ataca)
e’
am
u
"
orie
h
id
muito
o se ganha
e nÃn
cabeç
turco"! 9 Ë
de
näo
é
o eru"!
NOTES (I)
Le brou/ I/ ani.
nebhna; Se
:rellfuorbed
"desenrascar-sel
sainse de apuros. Il se debrouiI/
e
otsi"
a
es-zld
cals:
bem em
Irancès.
D191‘ ! en lraï¬
ele delende-se
‚
n
U
e
desenvoho. que se sai
debmuzllard .' alguè m que
erp
m
e
s
(2)
cers.
Expressâ
bem de sntuaç ò es duï¬ •
imemacmnalizadaquefaz
o
e
o
alusÃ
a um
(3)
hmpo,
compOrtamenlo c| v| 00 honeslo
O
no
derado
tempo das
Conqmslas como a terra do
Peru
era
cons|
ouro
e
da nqueza
:
fng/
desoedrram-se
esa!
Ã
tpe!strois
-etnacent
xios
3G‘
- ce
l'on parle mal le Franç
votre
n'est point
commeune
11 on dit qu'on parle
ehcav"
10 Et si
ais
iuq
(4)
-
cas
™€âelongapse
:
Iemagne est
faite pour y
A|
r"L’
egayov
12
;
l'ltalie
pour
y
sé
,13
re
n
ruoj pour
Angleterre
L’
y
penser
14 et la France
™€âD(
y
pour
)trebA|
me
vivre"
1.
:
dé brouille en quatre langues
Elle se
,neilati'l
Il
polonais. mand,
a
|
ais et
'ang|
l'alle-
EXERCICES
bu.
3.
2.
le
p
uo
cuaeb
Ce
trop
point
inté
a
4.
film.
-
ressant
n'est
emm
oc
par son
Il
é té beaucoup influencé
Vous gagneriez deux fois plus si
pè
vous
cet emploi. -
re. 5.
6.
zeinerp
tse'C
pas
rou ! Freencha
le
Pé
. .... . . . .
os
§Ãapse
1
branco
:
em
os
Ce
’
difficile
Ã
.erdnerppa
ll
laut
essayer.
Nâo
nada
e’
. ....
dificil
.
.rednerpa
?
J’
‘
sé journé
.
. ..
.
preciso
.
Ientar. 2
eilarlVsuov
E
Conhecia a
/arI
fa?
Passei la
uma
.
.adaropmaI
muilo
.
da
.
sua
maneira
de
. . . ' ....."‘
Goslo
Ialar.
4
Ils
yè
sliunemetercsids
Ã
l Paniram muito
.
3 Iaimebeauccupsa
.
.
Irons ceux wunannu-uun
seu
que
-
s
o
o
E se se lala mal lrancê
10
modo
de
Juu
algum
é
case
uma
sen
Ialaa
como
-."adiz-se
loque
h
p
s
"vaca
e
11
Alemanhae’ leita para se] viajar" ; a Italia
arap
13 A Inglaterra para [se]
!asne
p
e a Franç para [ se] viver"
[
12
"A
[
passar uma î
.ase]
da
ropme
a
14
)nebmelA'D(
)etNOTES
ius(
(4)
se
N84.‘ point:
poderâ
raduzir.
mans
fó rmula negativa
enfÃ
par
porluguè
tica que
"nada",a
"m
g
les calottes
Je n'aime pain!u
gosto nada
: nâ ol
etc.
î
de cenouras.
a
EXERCICIOS
1.
em
a-se
Ela desembæ aç
e
2.
"de
s,
em 4
Iinguas
1
modo
italiano,
3.
o
Ã
m
e
la
demasiado
inglè
polaoo
bebeu
NÃ
s
o,
Ele
©Ã
4.
-
5.
‚
inï¬
(Ele)
nada interegsante como ﬕlme muho
toi
se
o
ic
e
u
Ganharia
aoeitasse
pelo seu d
vezes mais
duas n
par a
OITIBSSG)
G BFHDÅ’
BSÕ
QO
-
Is1o nÃ
6.
o é o
Perù
.
!
5
•Ã(
‘
.
˜€â.
,c‘es\uncompositeur ‘
‘
..
Segundo
elas, é
um
lof po/ aco.
äo do exorciclo
Corrocç
on ch
1
-
n'est
point - - 2
-
/sapmoc
-
4
-3
-
ai
-
- v
-
zeis
ann
C
iaç siparler
partis
sonto
-
-
ont
³Ãllf
5
-
’Å
anglaise l
»
Selon eux - polonais.
.
’
’
369 trois cent soixante-neuf
(95è me)
OÜ ATRE-VlNGT-OUINZIEME
PRONONCIATION
-
w-Q
9
LEÇ
è
.
©
rpsc
10 Ã
dë
llû lä.
ON
1
Joindre
eli
tu
'l
able Aujourd'hui et
à l'agré
verroris
nous
demain
snoisserpxg-ied pratiques qui vous a t
n
ored
en
voyage.
D'abord,
snoisserpx
evsed
2
de
(dont
connaissez
vous
dé
jÃ
1
politesse
nombre)
3
un bon
Excusez-moi
de vous
dé ranger
»ÂzevuoP
4
vous
me dire
..?
Je
savoir
voudrais
5
suov-zeirruoP
m'aider
trè s gentil
? C'est
ªÃvsuoV
tes
6
ne
ib
aimable
Merci beaucoup -
vous
Je
rien).
en
7
priei
outDesE
ec
place est prise
? Estce
que cetteu
e
q
a vous
nelA
.çy
kel
?
gê
si
8
ne fait rien.
sanLjm.e
cna
tro
p
C'est
8a
.
10
e n'est pas grave,
pas
exprè s (1). Je
Je ne
s
ius
l'ai
Ë
IË
u
iâ
Ÿ
au
vu-
__Rkœ
9
dé solé
fait
Excusez-moi.
d‘
!
.
Ë
i.
-’
.-.q,
’
.‘
ï
hê
ougAï¬
•
f’
î
iw
-,
‘
lf l.
f-‘
fiî
L'imam’
‘
___
f
.» __.1.1
6
H
-
-,
'
W‘
'
˜€â
Ë
il
î
˜€ânnii
<
f
®Ãw
.
k
a:
˜€â1G
'
,
'
__'
_V."'Ë
Ë
trois cent soixante-dm
370
Â
95' LIÇ
o
l
ù g
O Juntar
©Ã
dar
a
no
î
2
Hoie e amanhä veremos expressô es prâ
vel
saci
t
que o/ a ajudarâ o
viagem. Primeiro, expressò es de conesia (des
3
4
5
quaisiä conhece um
: Desculpe incomodä-Io...
nü mero)
?
'..d
.em
rezid
Gostaria
air
e
o
de P
ajudanmem? É
atencioso...
1
em
bom
Pode
sabern.
a
/rohnes
O/
muito
a
muito
amà vel." Muito
odagirbo
é
G
7
8
- De
nada. Este
se...?
rugar estä
ocupado?
mal.
Õ
Nâ
Passe. e
o faz t
Nâ o
a
m
/o-adomocn
imponÃ
ncia, Näo é grave. Näa
de propó
.
otis
Lamento. Desculpe-me. Bom apetite!
9
10
iiz
Tem
o
tium
bom
˜€âotcepsa
NOTES
(1 )
f
Estava delicioso. Un train express
.'
um
oomboio
.
ss
e
r
p
x
e
Deuxo
por
express.
vous
piaf!
duas bicas,
.r
o
v
a
i
s'il
s
.'
exprè
Courrier
oorreio
.etn
em
aiurgente.
ratnExprè
ulov
Elle
de propósito.
es: venue exprè poulme voir
s:
de
propó sim
s
para
querer.
a
s
Iela
:
s
:
Ç
faire exprè
sem
isso
a
l'ail trè bon
m
t
Sans
bom aspecî o. Avoir
mauvais e
air:ter mau aspecîo‘
avoir I‘ air de rien : assim como quem näuquer coisa. Cala
le
a
ne
a
(2)
ver.
sname
S
veio
tout
l'air
.-
isso
371 trois cent soixante et onze
ter
Voulez-vous
Pardon
?u
ré pév
s
o
s'il
11
Je n'ai
plaî
.udn
etl3)tn?g
iap
/
e
t
ov
mari. Aur
revoir.
Bon
.ruoter
13
On
temps
tnadnepec
ne peut
pakfê tre
14 Allez-vous‘ ,
paix
en
poli
tout
le
Fichez-moi
!
la
!
suov-zesiaT
!
NOITAICNONORP
mué
liche
14
lÃ
™€âep
! tè
1.
©Ãz
plaî t,
EXERCICES
Parlez plus fort, s'il vous
en
.
Je
dé
pas. n
Est-cea
vous
entends
vous
que
e
g
r
j'ouvre la fenê tre
-Allez-y.
si u
s
ov-zei?
rr
uoP
-
ç
f
2.
4.
a
3.
le menu ? A
Au revoir
nobLe
m'aider Ã
tra-
duire
retour. -Au re- voir
mes
et me
s
.em
f
-
5.
Pouvez-vous
.7
me
dire
amitié
se
où
Ã
trouve
votre
la rue
ï¬
n
obmaC
• 6. Désolé, je ne sais
pas.
-Ce n'est pas grave,
ahcneerP
verer
vous
ca
m’
se fsso
:
1
.. . .
me
Je
...
.
ajudara’
.. . .. ...
un
.
.
.
si
branco
em
.
...
espaç
os
.
os
.
bom
s à votre femme
Mesv amitié
12
2
Des
expressions
Expressó es
trois cent soixante-douze 372
o?
se
(az
Ouer
favor?
Nâ
11
Perdâ
o
,i
vrepetir,
uo
12 Os
meus cumprimentos
(amizades)
a
a
u
s
o
seu marido. Atè breve, Bom
mulher/
.os
se
rger
(todo o
13 No entanto,
se pode
ser sempre
)op
m
et
...odacubem
de
14 Vä-se embora! Deixe-me em paz!
nâ
!es-elaC
NOTES
)etius(
que
poderäoaiudar o principiante.
(3) Outras frases
el
-sslParlez
iD
:diga-o
aulremen!
maneirat
plus
de oulra
:tnem
e
tnel
plus
fort
Iale
: fale mais
mais devagar. Paï¬ ez
‚
alto.
oduT
plaî
t.
SOICICR
EXE
1‘
Fale mais alto,
se
laz favor.
4.
s'il vous
Nâ
o o/
a
isto aoompanhado, evidentemenle. de
ouç
o. 2.
f
a
-
-
. ..
è
grave. 3
pour
vous.
Mangez-
.
Coma (disso)
;
je
l'ai
comprei-o
acheté
.
.
o
Nâ
a
se
-
6.
e
e
m
r
ez
nnâ
d
onde
Lamento.
o sen.
encontra -rua
Cambon?
-
;
a
)
lncomodo-o/
(và d
a|
g se abrir - Faz favor
em
ajanela?
ra
_
u
- 3. Poderia
regresso 5. Pode
Até breve
bom
traduzxr
lista?
de
propó
silo
r‘
r‘
..
4
373 trois cent soixanie-Ireize
s’ i|
medire|
'heure,
?xialp
su
o
v
4
Poderia dizer-me (a hora)
que haras
o, por
sâ
.
.
.
.
.
.
.
Nous
.
5
.
?rovaf
savoir
combien
ç
a
»Ãoc
te.
Ouerer/
amos
[ queriamos] saber
quanta issu
.arsuc
OUATRE-VINGT-SEIZIEME
1
ème)
bureau
e
Dans un d
ON
LEÇ
poste î
(Qô
Je voudrais un
-
timbre
pour
™€âl
Combien je vous
Amé rique.
dois
?
2
Où
puis-je
(1)
té lé phone ? Avez-vous
(2)
trouver
monnaie
la
Au magasin
Il faut que j'achète
des chaussures. J'ai
chaussez
auxe
pieds!
4 - Vous
n
ib
m
oc
du
3
.7
mal
un
de
? - Ah,
en franç
je
ais.
connais
ne
pas
(3)
ma pointure
)4(
la caisse. z
etpeccA
- vous des
.
5
-
Payez
Ã
¨Ãhcsrellevart
ques
? 6 - Avec
une
piè
ce
permis
de
.eriudnoc
PRONONCIATION
2
3
..
ió
..
keu.
pù ije
-
©Ã
tit
nedi'd
mon
Voici
do
Correcç
ox
oicicre
e
â
V verrai
-a|
<
3
Å’
e"
- connaissez
dom
.
--» 4
XDYË
-
_2
dera
S
I
-
.
‘
Pournez-vous’
?
- 5
«
bon
nombre
-
snoirduov
-.
‘ u’
Segunda vaga : Ouarantæ
cinqulè
Leç
on
me
96'
‡ÃIL
1
Quevia
(quereria)
Ä
O Nos
correios
um selo
a
r
a
p
a Arné
.ac
n
2 Onde possu
r
armocne
um
Quamo Ihe devo’ ?
teleî
™€âeno
? Tem troco? Na Ioja 3 Tenho que comprar
.
s
o
a
s
nem-me
4 p
mero
Dò
Que a
nù
osipé
s!
calç
a’?
o
é
-
s.
Aceita
-
caixa.
-
nâ
§Ãehnoc
o a minha medida em francé
Ah,
cheques de viagem?
a)
(peç
de identidade
que
na
5 - Pague
6 - Com uma
prova
-
oir
Aqui
Ãtse minha cana
NOTES (1)
Lembre-se
conduç äo.
arz
deo
v
e
d
pode ser nauuudo
pur
vmgt
dois
e "ker
que", Je lui
sc"dever"
n
a
rf
que
devo-lhe
20 frahcos.
dû is
'
uma
phoner
:
:uJe
l
télé
lelefû ï¬
tenho que
al.
(2) Où puæ ye?
lhe
‚
conslrucç o mais eleganle do que où es!- ce que
è
na
formasp
pouvoirs
1‘
je peux?c
possuu duas
0 verbcs
a
e
â
do Presenle do indicative.
Puis
usado
o
é
s
a
n
(rases interrogativas
pode dizer
(nÃ
se
.
)af
-x
u
e
p
luç
(3) If faut
äo 98,
+ conjuntivo. Ver
raille
a medida
.'
que
nota
2.
(4)
(vestuÃ
La
375 trois cent soixante-quinze
7
A l'hô tel
voudrais
chambre
une
simple.
doubles.
et
Je
la
veux
Est-ce
avec
douche
W,
le
que
est compris
petit
jeuner
dé
?
9 Voulezvvousme pré parer la note
Je pars demain
-
Je
-
8
-
il
reste
ne
(5)
que
des
C.
?
.nitam
sengiesnE
10 Entré
e.
Entré e
interdite. Sortie.
eitroS
de
.sruoStationnement
ces
11
(6).
gê nant
d'af- ficher.
Dé fense
.
.t12
elp
moC
Service en
Vestiaire
Lavabos‘
13 Pourboire
.tidr(Pro
etn
os
i
entendu dans
un piège tourË tes
(7).
sus
Ã
Ã
‘
on ! Est-ce que le
14 - Garç
e
c
vres
est
com- i
pris
J
Paris
z)
?
-
Oui
Monsieur, 15 mais le pourboire
ne l'est pas
! PRONONCIATION11
iê nan.
de
n¤Ãmenoicatss
12
..
vè
1.
trouve
EXERCICES
sstiere.
un nouveau
Il faut que
c
a
s
trop petit.
faut pas
main
est
Il
e
u
; ce|
- q
ne
Est-ce qu'il
demander la note. vous_'9ubIiiez
Ã
je
2.
ui-ci
de
6. .
4.
3.
aretpeccaV
pè
trouver
Où puiffie
-Je
?
banque
é
?
-
tudier.
l'es-
» Par iÃ
re,
-
5.
f
Il
nous reste
une
deux
leçons
Ã
-
me
No holel
7
Queria (quereria) um quano individual (simples).
-
só
os de casa!
restamip
quarî
.)s
o
u
d(
-
oom o
pequeno
Quero(-o)
chuveiro
e W.C. Ol
-§
Ã
m
a
o™€esta
âodiulcni
8
a
conta?
Parte
9 Ã
Ouer preparar-me
hna
m
a
?
de
manhâ
.
sorierteL
10 Entrada. Entrada proibida. Saida.
adiaS
emergência
de r
.)11oEstacionamento
rocos(
proibido (imponuno).
o
d
ib
iorP
cartazes.
colocar
Cheio
.)otelpmrio.
oc
(
Serviç näo
12 Lavabos.
o
.o
dVestiÃ
iulcn
i
ategroG
probida.
ouvida numa ratoeira
13 (Conversaç äo
turistas
esta
z)
- Por favor (rapaz)! O serviço
arap
em
Paris
14
-
™€âodiulcni
?
Sim,
senhon
15
mas a
ategrog
.)atnâ
s(suile)
eo (
NOTES
restam
eu
moi,
le
que
Ne...ne me reste
(5)
mmutos
10
Il
que fver
prendrai Ie reste
dix
liç äo
: tome
42.
minutes:
só
me
Prenez ça,
1.
nota
isso,
gê
resto.
Stationnement
tomarei
(6)
nant
o e
tn
m
en
noita
ts
cam estacionamento
ambos
,od
ibuorp
para
mas a multa
signiï¬ •
o
interdit:
e
a.
o
•
primeiro caso é menor. (7) Service en sus: literalmenke
§Ãmes"
signiï¬ cando uma comissâ o sobre um
o em cima",
§Ã
ivre
caté s
os restaurantes. bares s
o prestado, Em Franç
avisam a ctientela se
serviç o està incluidoou nâo »
e
c
i
v
r
e
s
o
u
serwce non compris. Este serviç o è de 15 %
compris
no caso
nao estar incluido. deve acrescentar
,e
de
asse
megatnecrep
_
1.
_e
,
EXERCICIOS
que
Tenho
ao
o do
rpreç
a
rconsumo.
tn
ocn
e
preciso
dernaslado pequena uma bolsa nova 2 esta
e
u
q
nao se esqueç a de pedtr
A
a conta
Ele aceitarà ?
o
le
ps
ali
que 51m
banco’ E
encontrar
?
Onde
posso
ò
es a
É
-
4.
2.
-
«
Por
estudar
-
-
Restammos 2 liç
3.
urn
G.
5.
.
377 trois cent soixante-dix-sep!
n’
a
.
1
Il
branco
em
:
Preencha os espaços
.
deriz;
‘
il
.saxiriscd
arluz
;
...
Iritas.
.
Vous
chÃq̈ue. Deve-nos 100
francs‘
Je
..
..
Pagarei com
francos.
..
chaque.
um]
[
cenx
‘
.
3
Dar
reslam bararas
sü
2
mais
.
o hâ
Nâ
ieté lé
edsuovlzevammohp
Prec/
sa Ie/
;
4
ranofe
rem
..
. ..?
rroco?
J’
.‘
.
neibmomqnic
.
Ouer/
a cmco
)ossfd(
quanro devo?
EMEITPES-XID-TGNIV-ERTAUQ
(97è me) LEÇ ON Un pot-pourri
snoisserpxe'd
a
idiomatiques
y est
1 - Ç e
! Elle
.eru
lp
les
Tu
pieds
dans
encore
as
le
ré ussir (2)
examen.
!
- S'il
il risque
2
continue
Ã
é tudier comme
son
PRONONCIATION
mis
plat
ç a,
(1)
de
Ü OIS
cent
solxante-aux-nun
Ä
•ÃI
..
ques. Em
le
me
Franç a,
.
‘
.
j:
.
H
En France,
5
pagava
viagem
avec
partout
_
des lravellars
Iodos os sitios
em
chè
mm cheques de
lîîllîî
î
¬
ïf
ï¬
Cuï¬
vous
•i
Ã
î
‚
l
ë
‚
â
;7F
i
â
If DUC
‘
c’
™€â.fî
m
11/
W’
'
que
in‘
-
do
exercó
clo
a
{
o
Correcç Ã
|\ I\
s, \
î
ï¬ •
-
la
1
Il
---
ne
-
-
reste que
-- 3
devez !uaf
plus
nayerai
nous
2
y
f‘
?
’
Ë
0-‘
Õ
F‘ !!!
-
1 "cﬕk-
’
Ë
gî
Õ
l
‘
‘
la
monnaie
4 - ‘
-
en
voudrais
-
je
vous
dois
5 - payais
---
7
-
?
une Segunda vaga :
¨ÃilnarauQ
nia
MiscelÃ
meÃs
97-s
LIÇ
de
 Or
²
e
px
e
idiomâ tlcas 1 - Jà estâ
!
Leç on
es
Meteste
2S
e
ele continua
a estudar
(1)
Risque:
arnscarpse). ser
chova.
(2)
mais
uma vez os
pé
s no
prato
asneira]
assim,
arrisca-se apasser
(seu) exame.
:
NOTES
uma
!
[fizeste
0
chora.
Ela
possiveL Il risque
de pleuvoir
: é
possivel
Ré
ussir
un
que
s19 (rois cent soixante-dix-neuf
Mai
il ne travaille pas du tout ! Il fait
semSÜ-ant (3).
3
4_
peux
ne
pas
continuer.
!
Je
bol
(4)
J'en_,
ai
ras
le
Ce
je ne peux pas le voir
type-lÃ
ne
5_
,
plus
peinture
non (
.
)-5
Moi
dit ce
moins, elle
qu'elle pense.
e
ll
E
6_
Au
ne tourne
pot
autour du
.
)
6
(
Jeudi
tant
pas
7_
férié , je vais faire le
.tnop
(7). Tu
! On n'arrive pas à le joindre
crois qu'il est
itros
é
Al
idnu
8_
9_
?
nt
10
courant
"tes au
Vo
.pu
nvendre
osia
m
leur
L)
On
sait pas
dire.
a eu son message
ce
(8),
7 ll
mais
veut
qu'il
Le-te
‘
"q
(
.
"W
f’ \ À
-'î
=a
PRONONCIATION
4
AÊ
-
’
w‘
_
JË
«
tî
f
‘Le
on
ne
trois cent qualre-ving\ 380
o
nada! Finge.
3
Mas ele nâ trabalha
Estou
posso
Näo t
!o
r
continuar.
a
f
-
4
-
o
- Esse tipo (ali), nâ o posso ver nem pinladü
(Qm pintura) Eu també
Näo
ela diz
6
Pelo menos,
o que pensa.
a
d
n
a
5
-
o.
m
-
nâ
oom rodeios
roda
(näo
volta
Ã
od
é
feriado.
(sendo)
pote).
u
o
v
7 - [ Como] quinta-feira
a ponte.
iazer
Né
!araef-adnuges
(pò e
o conseguimos
8 - Nâr
ra
tn
em
Achas que
comacw com
(Vocë ) ë slâ ao oorrente? Puderam
(ele) safu?
r-nos)
-
ele.
vender
casa. ,megas9nem)a10us(a)somevi-t(somebeceR
a
o
o
masnâ sabemos
ele
.requer
zid
que
ngir.(azer
..
.e
s
pas
NOTES (suite)
(3)
semblant:
Faire
como
ï¬
•
{
Ne ailes
tnalbmes
Ras
plana.d
: o linia. e
Au ras de
.
.' nivel
Couper
ras
nâ
.‘raso.
(4)
cheveux
:
r
0s atrooJe
ao
les
muilo
o
a
dele/
do
voila
Ã
pole.
Eu
Moi
l'aime beaucoup
n'en veuf pas -
m.
tambè
o.
Il
Toumer autvur du par:
Uma pessoa que nà o diz as coisas
nâ
(6)
que
rodeios.
caras".
wmamo,
aussi:
Moi
non
andar
(7) Joindre: jumar, reunir. pò
enconkrar‘ Je ne ré ussis pas Ã
e
r
d
n
ioj
-Iu.
: näo oonsigc
enoomrâ
Le documenl
faz
vse em
.'
le
tn
io
On
anexo.jrc
(8)
documente
o
junte,
a eu
em
mensagem (dele/
a.) d
message
recebemos
a sua
so
m
es
siOonlonne
on pode
na Iiç à o
nota
:
"de
m
¢Ãn
que: - Eu lambé
(5)
-
-
cabelos rentes‘
goslo
plus : ele
28.
1.
ser
son
a\
:
381 trois cen! quaî re-vlngî
nu-
SECICREXE
J'en ai ras le
l
de chanter comme ç a
te
Arrê
1‘
l
ob
pas
2.
.
3
!
autour du pot
Ne tournez
-
comme ça‘
4.
-
Je
nous ce que vous voulez dire
ne sais
s
a
me
il
peut pas p
mais
voir en
pour- quoi,
l
Dites-
neniep
.erut
joindre
Allez,
J'ai pu le
-
6.
-
hier.
5.
Ã
Preencha os espaç os
!
lundi
. .. .
me
branco
Us
:
1
.riovasneurened
Flzeram de coma que nâ o
....
malbas
..
Tu
2
‘
.
rrada.
snbvafr¤ÃuoN7
..
..
le NOUVEL
Eslas
correnle? NÃ o
ao
somedup
3
Voussavez
..
?
enconlra-lo
o
Sabe
que
ale
quer d/ zer’
?
EMEITIUH-XID-TGNIV-ERTAUQ
(98è
me)
LEÇ
1.
Estudemos agora com mais detalhe
sua consﬕ ruç
sumples. Tudo o que se deve fazer é
o
r
a
tón
e
c
se
rc
a
as
-art,
-ic-ns,
termmaç
Imperfeuto
(-ais, -a/
do e
,z
iREVISION
ET
NOTES
condicional.
A
â é bastante
es
-aien1) Ã
raiz
do
s.
o
NO
Irons cent qualre-vlrlgl-Geux Juz
EXERCICIOS
com
NÃ
tano!
camar
assim!e
Eswu
o ander
1.
PÃ ra
s
m
do
Näo sei porque.
(assm)
diga-nos o que quer dizer!
sa
m
Pude por-me
ele nâ me pode ver pmtado
em contacm
v
2.
5.
omem
-
oom ele
6. Bem
-
o
;
-
3.
de
(va),
até
-_4.
4
!arief-adnuges
!seidueiisJe
mopel
Farei
a ponte
Ior
se quinra-ieira
(é)
.odanef
Iaimececi
5
a,-
Gosfo
disia
-
.Maispasç
eu tambem‘
Mas
nâ
o dISSo
eu
-
mebmat
Correcç ao
nâ o.
od
on:
au
courant
exercicio 1 »
semblant - - 2 -es
- pas
u
p
fé
dire.
- 3 rié
qu'elle veut
4 - 5 Moi
fan
-
ce
«
-
ferai
aussi
non
plus,
’
-
Moi
’
’
Segunda vaga
:
¨Ãitpes-etnarauQ
Futuro
e
Leç on esf
me
‡ÃIL
Condicional donner je donnerai
ÂO
/
donnerais ; ru
donnerais il
tiarennod
donne/ ions vous
, ’ nous
donneraiem
finir
finira/S ,
finirait ,‘
'
donneriez; ils
tu
je
finirai
je
finirais ,‘
nous fin/ rions
i/
;
suov
finiriez
383 trois cent quatre-vinul-trois
Nas frases interfogativas que exprimem conesia oomo. por
dizer-meuf‘
construçrâi
exemple,
o
aa
a"podia
se
ci,r
me
emprega o Condlcional : pourriez-vous
...erid
Pourriez-vous
me donner son adresse? podia (poderia)
-me
sua rnorada; pourriez-vous me rendre un
?
e
cmes
podia prestar-me um
a
»Ârad
§Ãivres
_o.
Vouloir
_
voudrais
'1e.
savoir: quereria
para
saber
cada a
verbo
Um exemplo
ra
ilixu
:
:je
riovA luiaurais télé
phone’ : ter-lhe-ia
Ê tre
:
odanoielel
il serai?
: eie
content
iicaria
)aires(
oondicionais
casa das proposiç ô ese
sadâ idec
rpse
(
em
comemeNo
se).
o
onde m
portuguêe
s
conjunç
apela
g
erp
eito do
indicative.
Em
ponuguè s
: se
î ranceses
usam
o
Impeï¬
eito do
+ lmperî
®ÃnujnoC
ivo Condicional
Em (rancë
+ lmpedeito do
s z se
ovitacidnl
-
Condicional
:
snu
glasomajeV
xemplos
ç
fatigué
il serait
.
S'il n'était
venu ; se näo
pas
essevitse
cansado
teria vindo. Si jen'avais
mangé
pas
i ‘ aurais faim
:
se
comido teria Iome. Sil faisait
irions
nous
nous baigner : se esï rvesse bom [
]opmet
o
nâ
tivesse
beau
‚
o Impeñeito do Conjuntivo. 0s
Ü OIS
CET"
QUBIYG-VIHgI-QUGIÕ
E
aspecto da lingua francesa requer apenas
Este
.
ac
ita
rp
pouce
Tente exerciî ar-se
simples
ÜÛ
e.
com lrases
Ü
a
,
o
c
u
o
p
se
que esla
verÃ
oonversäo
(omarä
num
mero
exo.
s. o
se
que
do
emprego
ponuguë
em
exige,
a
Outras
frases hé em
introduç äoda
refl
alucinap
Futuro
em
si je
francÃs̈).
se eu ganhav
1
Exemplo
de rargent,
gagne
dinheiro,
serei
rico
:
do
etnConiuntivo
atsixeni(
.
simplesmeme
o
Presente e
o
jeo
vê
serai riche.
empregam
Coma
os lranceses
t
iu
m
Futuro Simples,
ement.
Maisi
exemples
je fais
guliÃr̈
si n
mes ldevoirs
ré¤
ard
e
pp
Ãj
:
.- se
ï¬
le franç ais
• zer os meus trabalhos de casa
,etnemraluger
Ie pas
aprenderei (rancë s.
si je ne travaf/
,niam
ed
j ï rai au ciné
: se nâ o
ma
rahlabart
amanhâ
ierI
se + Fuluro
s
porluguè
do
-
Conjuntivo
Em
:
cinema.
ao
Simples Em irancè s
:
_
se
Presente
oruluF
+
od
2.
indicative - Futuro Simples
Conjunî
O Preseme doi
o
v
mesmas regras
obedece praticamente
ponuguê
que
um verbo
r
e
uq
e
r
em
- precedido
de que e de
s
irancè
que
s
s
Ã
construç
o¤Ã
cunjuntivo.
{ empo
no
Esie
.es
-a
m
r
o-es,
f -e,
terminaç
s. acrespentando
ò es -e,
em
-ions,
-iez, -en_r à ra| z da terceura
da
frase
seguinte
_as
lrancê
aossep
do
plural
do
Presente
do
.ovhacidnI
rennoD
donn-enl
euq
je
donn-e que lu
donn-es qu'il
e-nnod
que
nous
donn-ions
que
385 lrms cent qualre-vzngl-cmq
gramaucal
para
otgsewar
pequena
a
Consuke o apè ndice
que exnste nos verboS
dnferenç
boire,
devoir,
.
e
dne
rp
ar
recevo/r, Iemr e venir. E lambé m convemente estudar
os verbes de emprego Õ FQQUETIÎ G cugo congunuvo é
™€âralugerrn
aller,
faire,pauvo/ r, SâVÛ
If,
,rioluov
etc.
O
Presente do Conjunnvodos verbos auxihares
/ova
re
ê
-è pamcularmente
rre
:
nmponante
Avoir
Etre
’
que
que
j
:
:
e
ia
que je sois que tu
se
la
'
s
lu so/ qu'il
tia
nous ayons
qu'il soit que
e
uq
nous soyons
que vous ayez
e
uq
vous soyez
quVls aient
quï ls Solen!
une voiture
tenha
um
Il faut
.-
carre.
é
que
Il Iau!
.-
j
221e
preciso que
que
eu
je
SIOS
lè ve
bon é
eu
seja
è preciso
bom aluno.
que
QÜ
EMEIVUEN-XID-TGNIV-ERTA
revoir
et Ã
bientô
LEÇ ON
t
1
me)
(99è
fin de notre livre, mais
pas
Au
Nous voici
Ã
la
non
voyage. 2 Il
la fin
Ã
ne faut
s
ap
que vous
vous
du
xrms cem
quaue-vulgl-slx ‘
um
do conjumivo
que requer o
Outro i
verbo
empregoo
è
r
o
lu
v
seguido de
que
: Je veux que
y ailles
tu
s
: quero que vÃ
)ia(
que. como
Repare
dussemos anteriormente, a construç
o¤Ã
conjuntivo depende, regra geral. de um verbo
do e
tnedecerp
que expnme uma ordem ou um
.ojesed
sois en bonne
Je souhaire que
©
Ã
tnas
: desejo
que estejas
de boa
tu
sauce.
agora é
• cleme. O nosso propó siî o e
ol
rzu
o
rmbem
i
quotidiana
compreensäo
linguagem
dad
o
mo
olerecer- «
permitam
Ihe cenas directivas que Ihec
es-rimirpxe
m
oc
Iacilidade.
Ominmosdehberadarnente exphcaç
es
Por
de
suï¬
Ã
ó
s
ad
ac
lpmoc
profundas
e mais
à i
voha do conjuntivo‘
de m
que
s
o
arbasla
ed
is
no
O
reconhecer
que,
safba
momento.
esle
tempo
e
tenha
umas
gerais
deias
|
erbos
a
sua aphcaç
äo. Segunda
vaga
:
¨Ãivuen-etnarauQ
me
Leçon
99=
§Ãu
Ä o Adeus."
mas
que
nâ
o
osrcep
näo
pà re
no
e
fim
agora.
até breve
da
1
Eis-nog
vuagem.
NOTES (1)
None a
2
no
final do livra,
É
forma conjumiva apó s r!
faut
que.
i!
cent
387 î rois
quatre-vingt-sepl
Bien
vous
entendu,
parlez
ne
pas_,
en-
franç ais comme un Parisien-né
,)2(
mais vouigtes capables de
e
rdnerpmoc
noune
itasrevnoc
core
le
et de vous faire comprendre (3)
snad
les circonstances usuelles de la
eiv
.en eidtouq
Reprenez
le
livre
tous les
iours
et
-liuef
Choisissez une leç
coutez
tné
e
mer(4)
tsiger
les
n
on,sré
letez-le
et
vague.
a
faire
continuez
deuxiè
points de grammaire,
Il y a des
-serpxe
'd
sion et de vocabulaire que
nous
Ã
me
n'avons
QTOCHUBD
VUS.uAinsi
s
ovnous
azvous
eddonnons
ner
dans notre deuxiè
tome :
Pratique du
§Ãnarf
ais", où nous continuerons
elbmesne
dé
cette
couverte
notre
e
u
g
n
de
a
l
(5)
em
"La
avez
française que vouL/
apprise
(6)
snas"
peine". "Ce qui
pas
n'est
clair
n'est
sap
franç
"sia
..
(
Rivarol
i Î ’ (Õ
e :
=
˜€â.f
‚ wz;
:
ssE1-,æï¬
I
y
ACHUEQÄ
‘
a
us
_'
i
i
i
’
_;
s
J
•
•fz
;
t
-
...
n’
‘
___
"""‘
........
‘,
˜€â...u
que
fala rl
3 Claro
¨Ã
cna
um
s como
esneisirap
o.
mas
4
naî
näo
é
amda
capaz de
compreender
conversa 5 e de se (vos) fazer compreender nas
circunstâ nmas habituais da
div
uma
6
quotidiana. Volte a pegar no Iivro todos os
e iolheie-o.
liç â o‘
uma§
7 voite
a escuiar [ouvir] as
Ãavarg
said
ahlocsE
e conunue a
es
ò
assuntos (pontes) de
vaga.
8
marg
expressó
lica.Ã
es e vocabulÃ
re
zaf HÃ
segunda
a
rio que ainda
vimos.
9 Assim, damo-nos
orm
ocne
segundo volume
näo
no
:
prÃ
que conï¬
î ica
do Iranoè
•
em u
m
er
n
"Aso
s" a
10
a
(nossa)
juntos
atreb
ocs
ed
da (desia) lingua
que
11
aprendeu
francesa
o".
"sem esforç
12
"O
que nÃ
o
eoralc
(Rnvarol)
näoe
NOTES (2) Ces! un comé
e francè
n-ne
id
é um
nato. Ces! s
:e
e um oomediante
un Parisien-ne
snel
irap
em
nasceu
nato, e alguém que
Paris. Ces! une
a
.
©
Ã
n
e
n
n
e
i
s
i
r
a
e .' e uma parisiense na\ Subenlende-seP
que
pessoa
em queslÃ
lipmos
lodos
parisienses. (3) Je me fais
us raços
rem
a
:
s"
o
î
perceber.
me
e
dnerpm
oc
me
laçr
o-me compreender.
Vous
faites
:
rir.
.'.'
e
aI
rir. dà m
-me
Faites-le
vonlade de z
emrer
mande»
emrar. 0 verbo
e
riaf
lem mù
ltnplos empregos, Reveja
o
ouvir.
äo
a hç
87.
(4)
Reé couler :
ratlov
0
a
•erp
•xo
re indica repençäo oomo.
portuguê (3) Prendre rendez-vous
s.
s‘
allé
em
: marcar um
erwomro.
(6)
˜femmino,
ۉ
e
sirppA
pois
complememo
dnrecto
no
o
-
la
389 tro| s cent quaire-vingt-neuf
EXERCICES
e
2.
une
1. É coutez-la
c'est
vendeuse-né
Non,
ej
;
3.
!
ne le lis
Je voudrais
pasd
;je le feuillette.
e
r
ne
rp
rendez-vous avec le docteur, s'il vous plaî
t.
4.
H
-
de
5. C'este
se fait
la fin
ecomprendre
cicrex
'l
mais non pas
de la
leç
-
on.
6.
-
partout.
Au revoir
et
Ã
´Ãmeib
t.
os
Pveencha
espaç
. ..
os em
Il
faux
vous
suite, É prec/ so que pÃ
vous
.
1
.
:
.
ocnarb
.
. . ..
toux
de
re
. .. . .
une
leç
on. Fo/
hee:
.
.
l'a:
.
‘
.
2
.etnemalaidemf
o
llvro
le
e esco/
umaIiç â
o.
j'ai
livre
et
hi
3 Il
¨Ãrttsedeuq
sdur.
É preciso compreender que
d/
muito
e’
I
/I
_
(g;
l,
c/
»
0
"v
\
.
.
u
ON
faro. (rols cent
EXERCIVCIOS
novo
xld-tgnl
v-ertau
a-a
nà q
nata‘
uma
h
lo
2, Näo, 4
1,|
Ouçe
.
Iaz-se
Ele
mas
nÃ
o
da
o
hçÃ
‘
o o ie| o :
laz Iavor. -
f
consulta
com
em
a
Ioda
6. Adeus
o
douiqr.
E
o
e
vendeuora
marcar
3. Quena
compreender
-
o-o
5,
pane
se
iim
4.
do exercicw.
e
eta
.
’
un
.
. .
390
breve.
um
e
Iazer
4 Il
E/ manda
uaevuon
O
c/ aro
e
que nâ
o
costume.
s.
Ãn
n ecï¬
•rroC
§Ã
e
exercicia
do
äo
»
feuillelé
QUI - avrêtiev- 2
- lai! faire --- 5 Ce qui
-
1
ancé
choisi
-
»
3-
faut
comprendre
- -
4
--
n'est pas
rialc
me
Quarante-neuviè
1
ï
Å’
‘
väliäï
•
ï¬
65283
m5
‘
’
i?
on
Leç
tpasslranç
e'ans.
n non Segundavaga
\
¯Ã
5
.
g’
NÔ
Ü
.9?
‚
sé
‘
gA
â
15"
‘
‘
_
uï¬
\
,
-
?
g
rk/
æ
ê
Ã
,
.
L,
,
A
_vf‘
a
˜€â
I.
I’
’
lnè ïzﬕ
I
’
»
ÃŽ
’
r’
‘
Õ
z-M‘
q"
Irons cen! quawe-vmgt-douze 392
APÊ NDICE
GRAMATICAL
nà o consmun, de
breve
ndlceh
gramatical
apè
m
u
n
en
modo, uma exposiç à o completa da gramalica
.ase
c
n
arl
sito
propó
pó
ù
e’
nosso
de
nico
O
¢
Ã
r à sua msposxç
que possamc
servir
o uma sé rie
de notas o
o
m
Este
portante,
constituir uma
de
Longe,
§
Ãi
sop
xe
referé
ncia‘
detalhada
-
o
â
o
que
exigiria de si
um
eslorç
o de
-
m
egaz
i
dnerpa
de
trata-se
pór au seu alcanoe um
apenas
on
e
u
qep
anexo
nâ
Debo
o
cerveja.
393 trois cent qualre-vingl-trenze
O ARTIGO
O anigo delmido :
simples :
le (masculine) : le pain : o pâ
maison
(feminino)
casa.
-
o.
:
la
:
la
:
pains.
os
para
(plural
ambos
gé neros)
les
sel
Les
.snosiam
:
-™€âedile
I‘ (antes de
ou "h"
)odum
:
palavra
a crianç a
:
l'enfant
uma
que começ a
; l'anarchie:
por
vogal
a
.aiuqrana
- conlracre : resulta da contracç â o das preposlç
e de com o anigo masculine (le) e plural (les) ;
e
-la
rtciné
ne
c
vou ao
com s
cinema
je vais
dando
a
a
ó es
ma :
au :
au
le
dandom
Pays-Bas
; e com
aux nous allons
s
o
a
v
contraem-se
je
: de e
em du:
aos Paises Baixos
s
n
iv
du café : venho do calé ; de e les contraem-se em des
des arbres
: le
o
olurf
.'
:
les
aux
le
e
.'
fruil
das arvores.
O
um
dia.
-
un
(maso)
(fem.)
une
-
: un
:
:
mdelinido
:
ogitra
jour
une
:riun
(plural
ambos
uma noite. gé
s
ed
para
des
os
neros) :
:
voitures: uns carros ç des
selbat
umas mesas. (_)
arligo
de.
parlltivo
:
o sentido de
tem
un peu
,ed
une
partie
E colocado antes dos subslantivos
que indicam uma quamidade imprecisa. que apenas
lodo.
uma
de
de l'eau
: agua ;leminino
zde
de
sal
viande
e
n
r
a
:
;
:
maredisno
c
um
Masculino
du (de le) : du sel:
parte
la
la
; des(plural
para
os
ambos
tomates
tomates. O anigo
ov:
imrap
a de:
1.
generos)
de um
:
.â€c̃
des
reduz-se
antes
l
aru
lp
precedldo por
:
um
substanlivo
adjective qualilicatwo (mesmo que
e
s
e
do
sejat
inseparavel
adjective
substanlivo)
: de petits
:
sio
p
ervllhas : j'ai mange’
de bonnes
cerises
depois de um verbo na neganva
: je
comi boas cerejas.
bois pas
de b/
2.
ne
394
O
trois cent quatre-vingt-quaî one
ADJECTIVO
OUALIFICATIVO
O
aqjectivo
uma
palavra
qualitative
,e
tne
mlaic
ne
ss
que,
g
expnme
das pessoas
coxsas
umaguahdade
s
ad
eng
isou
e
d
é
.ovpelo
nnatsbus
Estes adjectivos vâ o, regra geral, depois do substanﬕ vo
que acompanham e devem conoordar, em gÃn̈ero e
mero.
¼Ãn
moc
modp geral. pqder-se-a
dizer que, oomo no
o
s
a
c
se
acrescentando
arjtvvo.
femmino
do
ele, De
o
forma
grande
:
grand,
;
subsî
um e ao mascuhno
petit,
,etilep
etc.
No entanto. esta regra
es. »
tem inù meras
§Ãpecxe
ô
e nâ o
adjecîivos masculmos
Os
mudam
etc.
no feminino
terminam
que
em
: utile
Os adjectivus
em
m
issa
(
como
que
-
(ü
til),
nul e
o
gentil)
terminam
-elle
-eil
e
antes
feminino î
,ledobram
u
rc
etc.
cruelle,
0s
do
"l"
adiectivos que terminam
em
-en
e
o
n
odobram
anî es do
feminino
e
"n"
etc.
bon.
:
os adjectivos
bonne, a-n
m
todos
m
reque
t
Quase i
em
e! dobram
o
feminino
muet,
du
:
que
maioria
"t"
manimret
(mudo/
ames
e
adiectivos
por uma vogal) ou em x
precedidos
em (se
m
a
nn
of
et
teum
a).
A
e
o feminino em se :
dos
395 trois cent quatre-vingt-quinze
-
0s adiectivos que terminam em
-er
formam o leminino em
ȏ
.er
o
mudam
- Os adjectivos que terminam
"f"
"
v"
antesdo e feminino
: neuf. neuve.
em
-f
em
.cte
dos c
Regra
geral,
adiectivos
o
dn
a
tne
seforma-se
rca
o plural
"s" : sale, sales (sujo/ sujos/
um
a,
.)sa
Os adjectivos cujo masculino termina em
-¢
x ou s
Ãn
o mudam
no
.larulp
-
A malaria dos adjectivosque terminam
o plural em : loyal,
.xuayol
em al
lormam
aux
coma bon, mauvais, beau, grand, petit,
Os adjectivos
,
er
tua
long,
eto, sâ
o
colocados fequentemente
do.evitnatsbus
Alguns adjectivos que
terminam
uma
em
antes
vogal possuem
segunda fomma que
se emprega no caso do substantivo
que precedem oomeç ar
por vogal ou h mudo: un
ami.
a
evita
un vieil
e
dad
luclsto
if
id
bel appartement.
pronunciar
vogais
adjectivos
de
s
etduas
n
eseguidas.
ref
Os e
r
a
nacionalidade
escrevem-se
oomm
:a
luc
suni
sempre
une
voiture
allemande,
un livre
letra
trois cenl quatre-vingt-seize 396
O SUBSTANTIVO
os
sâ
substantivos
o masculines
Em
lrancê todos
u
o
Embora na maioria dos casos
femininos,
o género
aje
s
semelhante
ponuguê
exislem.
doe
,
etneao
m
tned
ive
s.
s.
e.
que a
muitas
o
dn
eó dn
rp
medida
lor
excepç
HÃ e
novo vocabulà rio lente memorizar lambé m o respective
nero.La voiture : o carro ; tomate : um tomate un
une
gé
ç
e
rbra
:
aÃ
mu
rvore.
Falando de modo geral, pode-se dizer que os
terrnlnados
s
oviem
t
na
sbu
s
säo t
lemininos
(este
ore
neg
acrescenlando um
lorma-Se,
geralmenle,
.)e
nilucsa
m
terminam em -é e
Quase todos os substantivos que
¢Ã
s
Deve tomar-se em conta que
o femininos.
mudo
l
anif
"e"
é
o
ncia.
"e"
ao
"e"
com lrequê
precedido‘
de uma
§
Ãaci
lidom
äo
mais ou menus imponame:
lian,
lionne;
é
,
xuop
é pouse;
,rvendeuse,
uednev
etc.
O plural dos
substantivos
normalrnenle.
um
.
esacrescentando
-am
rsingular
ol
ao
:
"s"
subslantivos terminados
des fleurs. m
e
eau, au, exceplo bleu, pneu e cerlos
sodanimsubstantivos
ret
une
ï¬ ‚ eur,
em ou
0s
ia), caillou
(bijou (jó
(pedra).
chou
(couve),
o
plural arescentado-se
genou
(joelho), lormam
:
,uae'l
les eaux;
"x"
un
un tuyau (um cana), des tuyaux;
,uevehc
des
391 trois cenl qualre-vingl-dixvsepl
substiluindo
"l"
Substamivos que
o
plural
locaux.
para
plural.
substanrivos
Os
-
-aux
o
travail,
a/
»
aux:
em
lerminam
geral,
Iorrnam, regra
chevaux; local,
cheval,
o
Os substanlivos terminados em
:
-
em
-ail
no
passam,
travaux.
cu/‘o singu/
ar termina
em -s,
-x,
-z
¢Ãn
mudam
no
.larulp
conlinuar a mencionar alguns
Ainda
poderiamos
s
o
tc
epsa
particulares
â o do plural e respectives
formaç
dap
§Ã
e
cxe
(häo
mas lembre-se
numerosas).
es
muito
de
,euq
temamos
manual, apenas
dar-Ihe
algü mas
nestc
ó
³Ãsicerp
sem
prelender ser
es
irols cent qualre-vmgbdix-hun 398
OS VERBOS
Ao longo das Iiçôes diferenciÃmos
trè
s
grupos dislintos
de
.sebrev liç
20,
Ver
aton
Expomos seguidameme os
4.
a
nos
somedop
äo
que
modelos
os verbos
.sesecna
rf
e,
aprender a coniugar
Trala-se apenas de uma inlroduçäo
para
referir
,etniugesnopor
c
nem todas as parlicularidades relativas Ã
s
§Ãagujnoc
ô
es
encontram
se
aqui
Verbos em
incluidas.
ER
.rama
(
AIMER
gostar)
ETNES RP
tu
es
il
nous
a/
m
1‘
e
aim
alm
e
aim Ons
vous aim ez
Pronù ncla :
ils aim
-en1 näo
enl
pronunciam. Ha "liaison" entre
o
e
se
lembre-se que
a vogal ou
"h"
mudo
laicini
do
verbo,
OTIEFREPMI
j’
mia
ais tu
mia
ais
il aim
!ia
nousaim
snvousoiaim
"s"
o
linal dos
"s"
Imal
pronomes
e
"e"
agudo
o
399 trois cent quatre-vingrdix-neuf
Estes tempos sâ
o
em
que
mesmo
modo
empregados
portuguê excepteno caso de frases condicionais
Se viesses inamos passear
nous irions
:s
: si tu venais
uo
n
do
s.
.renmorp
do Indicativo
+ lmperleito
+
.la
noicid
noC
Si
FUTU
HO
j’
iaremia
tu
sarem
ia
il
arem
ia
nous aimer
.
snaimer
o
vous
ez
ils aimer
ont
forma-se
acrescenlando
ao inﬕ
O Futuro
o
v
i
tin
as {ermmaç ô es do Presentedo verbo avoir. Entre as
§Ãpecxe
es conlam-se os seguinles verbos : lre, avoir, aller,
ó
ê
.r
i
ne
v
seu
em
emprego
etc.
como
portuguê
s
et
cx
e
O peé
numa
uma coniunç â temporal
depois
oraç
o
¤Ã
comeremos quand
subordinada
o
de
:
: Quando vieves
viendras
nous mangerons. Quand
Futuro +
nous
Futuro Se
mangerons.
tu
+
tu
vieres comeremos
Si + Presente
: si lu
viens
do
ovitacidnI
+
Futuro.
‰ÃTERP
j'ai
RITO
aim
é tu
a
sa
aim
é il
n.
mia
sn
é
ova
aim
é
u
zeva
em ponugué s se emprega o
ils on! aim
é Onde
franceses usam o Preté
rito Peneito Simples‘
otir
Perfeito Composto: verbo auxiliar (ê
aim
é
©Ãt
erP
os
/ert
Passado.
Participio
avoir) d
Oa
+ Panicipio
o
ass
P
-ert
suprimindo
do
dos verbos
o
vem
i
forma-se
in
ifn
o "r"
l
e
colocanle
um
quatre cent 400
Certos verbos a maiona dos que exprimem movimento e
com
auxiiiar
todos
reflexos säo conjugados
ê
os verbos
.
e
r
t
do verbo
Neste caso, oi
Participio
Passado
a conjugar
a
r
a
v
consoante o gè nero
e nùmero do sujeito. Ver
-
o
-
.oxiaba
O
Participio Passado : a concordâ
com overbo avoir,
ncia
tempo, quando conjugado
Ested
e
rocn
oc
com
directo,
mas APENAS se este
o complemento
esta colocado antes do
.Comprei
obalguns
relivros
v
acheté quelques livre
; j'ai
Ã
n(
ncia
concordâ
pois o complemento directe (livres)
se depois
verbo.
er
n
clivres
nque
e
do t
[ai
: quelques
Maso
acheté
auxihar ê tre: o Participio Passado
Com or
ad
ocnoc
sempre com o sujeito. Ver
o
hâ
s.
aton
j
CONDICIONAL
'
acima.
aimer ais
tu
aimer
il
ais
aimer ai!
nous
aimer
ions
suo
v
aimeriez
ils
rem
ia
aient Este tempo torma-se acrescentando as
§Ãanimret
ó do Imperfeito do indicative
Infinitivo. Atenç â
es
as excepçó
es
: ëlfe.
ao
avoir,
venir.
,rella
entre
outras.
ETNESEIFP
DO CONJUNTIVO
É
usado
nas mesmas condiç
aim
tu aim
e
que
emportuguê
s. quej
es
™
ۉ
que
n.
aim
es que
ions
v, aimiez
que
ò
o
401 qualre cent un
que... (é
preciso
que)
e
Por exemplo : il faut
Iaut
que
viennes
tu
preciso
:
Il
que
venhas.
es depois das quais se deve empregar
Outras
expressó
e
t
se
tempo
que
avantu
antes
:e
: q
: ale
ce q
e
u
bien
ainda
jusqu'Ã
que
que
.' .'
euq
pourvu
desde
que
euq
Ã
que Ã
de
moins
fim
que
pour
que
: a menus
que
:
que
:
a
ﬕ
m
quatre cent deux 402
Verbos em RE RENDRE (devolver)
l N D ICATlVO
Presente
ren ds
ren ds
je
tu
‘ren
il
ren
nous
ds
no
d
ils
dent
™€âj
I'|
SU0
ren
lmperî
i/
il ren
S le
ils (en
tneiad
CONDICIONAL
selpmiS
je ren
siard
luIen
slard
ren
/l
tia
rd
nousren
snoird
vous ren
zeird
ils ren
tneiard
CONJUNTIVO
etneserP
que
e
dnje
er
que tu rsn
s
ed
qu‘
ner
il
de
ner
lu ren
vous ren
zeid
que
n.
ren
ren
ren
sno
id
v.
que
diez qu'ils
rendu
Futuro
siad
tiad
zrendu
eva
rendu
SUOV
nous ren
snold
a srendu
hova
!no
1e ren
siad
rendu
vous
il
ÊU
tned
P.
)otsopmoC(
ia
ren
olie
Perleito
rendu
sa
vous
z
ed
ils
P.
dra:
nsr
dras
tu
il
suon
ren
drar
ne
drons
ner
drez
ï¬
•
ï¬
imns
ï¬
irontÿÿíÿÿÿ
n
irez
Ira
•n
•
n
Verbes em IR FINIR (acabar, terminar)
INDICATIVO
nsisse
ni
noiï¬
s•s
Q
PFBSEHÃŽ
•n
is ï¬
je
ï¬
avez
sli
nif
!no
•
iu
zeissi
nis
il
•
vous
•n isons
ï
Je
•nissent
n
• i!
ï¬
•
ils
erutuF
•
nous
ï¬
P.
tu
otiefreP
n issez
(Ce
il
ai
•n
inessi
ﬕn
tu
n
isais ﬕ
vous
•
issaii ï¬
nissions
ils
CONDICIONAL
issiez
vous
lin
ils
CONJUNTIVO
issaiani
ﬕ
n
siari
selpmiS
irais
je
n
ﬕ
ï¬
•n irait
ï¬
il nous
•n inbns
qu
'i/
e
u
q
nous
iez ï¬
e
uq
vous
n iraient
uq
n
ﬕ
i/
etnsrP
que
que
tu
je
‘ils
•nisse iin
ï¬
isses ï¬
•
tu
a
isais ﬕ
nous
vous
ils
vous »Ãpm
sto)
il
n
il
suon
as
ï¬
fin
nous
avons
•
•
je
m
™€âj
perleito
lm
P.
•
ï¬
n
403 quatre cent iruns
ni
•
ï¬
ni ﬕni
ï¬
•ni
dê-mo.
cent
qua\re
404
A
quaîre
DOS
ORDEM
84
encontrarà uma explicaç â mais
o
â
o
liç
Na
PRONOMES
delalhada
este
sobre
,amussa
Se
o verbo. a
pessoal que sempre
omitirmos
o pronomes
ah
na
pmo
ca
â o dos pronomes obedece
colocaç
au
seguime
quadro
: me
le
t8
lui
la
+
se
(y)
(en)
verbo
nous
sel
ruel
vous
selpmexE
-mo/
a
dÃ
‘ le/ la donpe
me
(
/ y VSIS
:
:
_e|
vou
ah)
falar-|
Je Iu/ en parlera:
»Â
eh
(il:
_
e
:
(dnsso) O pronome complemento
se este se encontre no
e|
: vilarepml
iom-setio
D
:
diga-me
Donnez-le
vai
depois do
verbo
405 quatre cent cinq
Se o Imperativo estiver na negativa o pronome vai depois da
particula ne
˜€â.
näo
o
faites
.'
Ne lui demandez pas:
Ne le
pas
a
§Ãaf
näo
Iho pergunte/
O pronome on substitui frequentemente
a 1’
a
ossep
do
plural
peç a
-
nous.
Var
liç äo
,82
1.
se
a que a
traduzida em portuguë
esqueç
pessoa
nota
2’p
Näo r
do
la
ul
-
vous
s. o
»
corrente
è
s
ªÃ
co
v
/
senhor/ a,
AVOIR
AUXILIARES
:
AVOIR
1er
INDICATIVO
Presenle
Perfeno
P.
l
80
1
Hi
tu
35
'
ETRE
e
VERBOS
EU
ai
ul
il
ä
â
28V
5
OU
nous
a
il
avez
P.
®ÃiefrepmI
on!
P.
|elreP
to j‘
ils
lu
il
a
avais
srav
avais
!lava
suon
snoiva
suov
zeiva
a
eu
eu
eu
avait
iarua
j,
sarua
lu
il
nous
eu
ils
ineiava
eu
selpmiS
ro
lu
sn
iva
euo
vous
viez
lireiav
ils Futu
Futuro
Composto
suon
snorua
suov
zerua
iarua
auront
tu
aura
s
uon
aurons
aurez
US
CONDICIONAL
EU BUUB
selpmiS
ils
siarua
siarua
tiarua
il
suon
aurions
suov
zeirua
UE
SU
vous
!norua
tu
ils
j’
sarua
aura auraient
il
il
j.
UE
Mais» que»
o
l
U
ils
!710
siava
Å’
snvous
ova
Composto
Ë
siarua
Ë
siarua
Ê
tnei
Ê arua
Ë
Ë
tu
j.
tiarua
sno ua
auriez
a
STIOV
1/
as
UB
a
nous
vous
.
vous
quaue uein
> ll « un
407 qualre cenî
sepl
CONJUNTIVO
Presente
S| mples
que!
lu aieque
˜€â
que
aies
qu
Composto
aie
aies
‘
il ail
j’
que
ru
qu
˜€â
ail
ayons
quenous
il
s
u
o
neu
q
ayons
QUE VOUS ayez que
SUOV
GYEZ
ayons ayez aient
qu ‘ils
IMPERATIVO
aie
é
é
é
é
é
quatre cent
ESÕ
-
ser
2
EÕ RE
hUll 408
™€âIH
lND
P.
lCATlVO
Presente
otielreP
jesuis
ai
lu
˜€âj
tu
en!
es
ils
as il
il
a
es!
nous sommes
nous
auraient
avons
vous
les
êv
su
o
avez ils sont
P.
é
sera/
sli
©Ãt
è lé é lé é lé
otiefrepmI
j
ils
'
ont
lnaiat
j’
tais
é
tais
é
ul
il
é
tai!
tions
é tiez
lé
P.
avais
il
tiava
nous
snoiva
vous
vous
zeiva
ils
é
tu
avais
suon
é
é©Ãt
é
otiefreP-euq-siaM
avaienl
élé
©Ã
ils
Futuro
selpmiS
tnores
je
™€âj
serai serezaurai
lu
seras il
ares
nous
snores
é
©Ãl
©Ã
lu auras il
té
aura
é
nous
snorua
vous
aurez
lé
vous
©Ãi
©Ã
ils
inorua
CONDICIONAL
™€â
Composto
Simples
ej
serais j’
tu
serais
il serai!
iu
il
aurais
aurais
aurait
nous
nous
serions
aurions
su
o
v
seriez vous
auriez ils
té
Futuro
Composto
é
409 qualre cent neuf
CONJUNTIVO
soyez
Preseme Simples
que
que
™
je
ۉ
j
sois
que lu sois que
ul
soll
qu'il
l
i'u
q
que
que nous
soyons
s
u
on
Compsto
eia
té
é
seia
é
©Ãt
ail
©
Ãé
r
ayons
que
vous
soyez
s
u
ov
que
qu
l/s
‘
sofenl
qu
©Ã
té ayez
˜€â
ils
OVITAREPMI
sois
snoys
le
té
té aient é
O verbo
é rre
é
odazilitu
: a voz
:
os tempos oompostos
amado I
passiva
-
conjugar
para
lu
:
s
aime
è
-
se
dos verbes
so
me su/ xeller
1e
: enganei-me - Os tempos composms de cenos
s
e
br
ev
que,
intransmvos
na malor parle
das vezeS,
est devenue une mudança de
exprimem
mowmento ou
elle
odalse
lemme :
:
es! alle : loi
s
:
©ÃpmorI
;
;
é
il
o
70).
Ã
qualre cent aux
410
VERBOS IRREGULARES
odatse
s
Nesta brave lista de verbos irregulares apenas fazemù
reierê ncia aos verbos estudadosno decorrer das Iiç
es.
tempos
nâ o incluimos
Os
säo
.seque
ra
lug
e
r
todas
Em alguns
;s
atempos
os
näo indicamos
se
p
as
isto significa que as que fallam sâ o conjugadas
ô
.ememraluger
O
Prè té rito
Perfeito
Composto é normalmente
o
o
mesmo tempo
conjugadocom verbe auxiliar avoir‘ Este
e’
conjuado com
verbo ê lre no casa dos verbes refl
e
soxe
a maiorsans dos verbes de movimento ou mudança de
ë
-Ë
Ë
æ
ë
iŸ
ä?
412
VERBOS IHREGULARES
il
:
m
Aller (ir)
Ind. pré je vais,
Futur: j'irai, tu
iras,
Condit.
j'irais, tu
.
va,
:
.
il
ira,
va,
nous
vous
allons,
irons,
n.
irez,
v.
ils
allez,
ils
vont.
iront.
il
iriom,
irais,
irait,
iriez, ils
iraient.
quetu aills, qu'il aille,me
prâ
Subj.
:que r
,
s
j'aille,
o
illa
qaev. alliez, qu'ils
n.
n.
v,
.tnellia
)Envoyer
raivne(
enverra, n. enverrons,
enverras,
.
v
.' j'enverrai,
enverrez,
|
tu
Fumr
il
ls
.tnorrevne
V.V.
(aprender)
Apprendre
e
rdn
erp
Afleindrejalcançar) erdniep
)rBattre
elab(
pré
bats,
bat,
je bats,t
battus,
s:e
,z
ta
b
m
Ind.
'
v.
n.
il
ils
.mBoire
emzt
n.
n.
Ind.
prés rje bois,
bois,
boit,
buvons, v.
,
z
ev
u
b
ils
.tlrrparf.
neviob
: je buvais, tu buvais, il tiuvait, lui/ ions, v.
mviez, ils
.tnFull/
eiavub je boirai. tu boiras, il b01f3, n, boirom,
,z
eriob
ils
.tnorioConï¬
b
boirions, v.
• : je boirais,tu boirais, il boirait,
boiriez, ils
Subj.
.tneiariob
p/ä .' mb
boiva, qfil
,evio
)rebeb(
tu
il
v.
r:
t.
que
n.
n. tiuvions,
«
:
bu
Ë
: boi Part.
Ë
rarif
passé
e
boivem. I/mé uq
fcroyant.
413
Comprendre (compreender)
-
prendre
V.
Conduire (conduzir)
Ind. pré
conduis,
je
:
lu
conduis, il cmduic,
eormisoiws,
conduisez, ils conduisent.
je conduisais,
lnmrï¬
:u
tu conduisais,
il conduisait,
-i
d
no
c
s.
n.
n.
•
v.
v.
.c
te
: je conduirais, tu conouirais,
.
c
te
Subj. s. : je
tu
.cte
r
concluisiez,
.tsions.
neias
iudnils
oc
Fuu/ : je cmcluirai, tu oonduiras,
Condit.
que
pré
conduise,
s. :
que
conduit.-Parr.
Panrpxm‘ :
conduises,
pré
.tnasiudnoc
Connaî tre
n.
)recepré
hnosc(:
je connais, tu connais, il C0f1r13ÃŽt,
,s
no
connaissez,
ilsssiannoc
1nd.
v.
.tnessiannoc
: connaissais, tu connaisais,
,t
iass
iannoc
oonnaissiors,
connaissiez,ils
ÜIUSFÕ ‘
je
il
n.
.tSubj.
nepré
ias
s
noc que tu connaisses,
jen
connaisse,
:sia
v.
n.
que
se, que
qu'il connais-
qu'ils
connaissent. Han.
s. .'
.‘
posé
connaissant.
connaissiom,
connu
-Pan.
que
v. connaissiez,
pré
Construire
)riurtsnoc(
V.
eri-udnoc
Coudre
(coser)
lnd.
s. .' je
pré
cousons, v,
. s.
couds,
tu
couds,
il
coud,
n.
,zesucausent.
oc
Irrmrl‘ : je
,siamoc
ils
etc.
cousais,
Subj. préo
que
tue
:c
,
su
que
tu
Part. pasafl
je
etc.
oouses,
.a
is
iwf
-PaIT. pré
s.
.tCraindre
nasuocf (recear)
lnd.
je
m
s : crains,
craim, il
,tnia
rc
crai-
craiglons,
ils
gla,
pré
. .'
v.
craigient. Irrvarf. je
etc.
:
n.
uaigiais,
,s
iaigSubj.
ia
u
pIÅ’
tu
que je
,e
w
g
tu
craigies,
Rift. iau
euz.
paseé
que
.
t
n
i
a
r
c
pré
s
-Part.
.tiaigim(crer,
o
Croire
n.
v
,sno.yarc
achar)
Ind.
:
pré : je crois,
s
tu
crois,
li
aoit,
croyez,
croient.
n. voyaient.
ils
Irrvarﬕ
: je voyais.
tu
,
siayorc
il aovait,
v.
,maoyiez,
oiyoils
ro
.
r
F
cfoiras,
croirai, tuu
eœ Cond/
: m
L sje croirais,tucroirais,etn.
que tu unies,
croie,que
je
n.
qu'il
,sno
iyorc
v.
que
crayia,
qu‘
.
tn
ei
oils
a
Inpé raï¬f
aois, croyons,
•
:
Subj. prés. : me je
noie,
.t
-Iär‘
.setiaf
pré
passé
faisons.
:
.tnasiaf
:
fait
,
.naP
siaf
414
tu
e
crois,
|
il
crois,
croit,
croissons,
n.
crois-
v.
uoisseng
ils
sez,
intransitivo
:
pres.
Ind.
-
(crescer)
Croître
je
i
frrpart.
tu
Croisais,
croissais,
.
etc.
s. : que croiäe,
tu croisses,
.c
tque
e
je
pré
Subj.
s.
crû -Part.
.‘
.Dé
ttruire
nasio
r
c
-
Pan
pæsé
:
pré
V.
(destruir)
conduire
eriD
lnd.
v.
je
tu
tu
,zeisid.v
pré
:
dis,
dis, il dit, n. disons,
dites,
s
li
disent.
n. disiom.
ie disais,
disais,
il disait,
:
(dizer)
s.
Inparf.
v. v.
ils
disaient. Futur
je
tu
dirai,
:
"r. .'
s. .'
diras, il
direz,
dira, n. dirons,
n. dirions,
s
li
diront. Qmd/
je
tu
dirais,
dirais,
dirait,
il
,zeirid
pré
(mejedise, que tu dises, qu'il dise, que
ils
v.
diraient. Subj.
n. disent.
disions, que
disiez,
slifq
lï¬pé ratif
‚
dites.
disons,
.
: dis,
pas‘
Pan.
disant.
: dit. -Rar1.
©Ãrp
sen!
:
Ecrire (escrever)
écrivons,
s.
j'écris, tu écris,
pré
lnd.
f
il
crit,
ri.
é
v.
Innarf.
il é
crivais,
é uivais,
é crivent.
.'
éoriva,
,t
iav
ir
c
ils
écriviorxs,
n.
crivaient.
é cri- viez, ils é
crira, n.
écrirons,
j'é
.'
v.
v.
Fumr
Õ
tu
irai,
étï
tu
é
ctiras, il
.'
é
ïé crirais,
é
é crirez,ils é criront. Cbndit.
,siarirc
il éairait,
é
cri riez, ils é
cririoiws,
criraient.
é crives, qu'il é crive,
j'é crive, que
v.
tu
n.
©Ã
n.
tu
-
suq: pré
s.
:
que
v.
ques
écrivims,
que
éaiviez,
li'uq
écrivent. lrrpé ratif : écris,
é
,snovirc
Part. pas?’ :
é
crivez.
é
s. :éorivant. Eteindre (apagar) - peindre
fait,
faisons,
fais,
: faisais,
ut
: ie
fais,
n.
tu
il
je
faisais, il faisait,
n.
V.
n.
faisions,
v.
faisiez, ils
v.
(fazer) lnd. pré
ils font, lrrparf.
Faire
faites,
s
crit.
©Ãrp.traP-
faisaient. Futur
™€â.
je ferai, tu
t. :
feras, il fera,
ferons, v. ferez,
ils
feront. Gond/
ie
ferions, v. feriez,
.tnen,
i
aref
fasse, que tu
pré : que
Subi.
fasiors,
fasses,
fase, que
,situ
aref ferais,il ferait,
s.
cpe
v.
qfil
n.
fassiez,qu'ils
je
sent. Imzé
fæ
ils
tre
V.
Paraî
(pareceri
tre
connaî
-
415
s
Frire (lritar)
Inoi pré
je
:
Futur
somenle se usam as formas abaixo
-
:
je
tu
fris,
il
fris,
tu
frimi,
frit.
il
friras,
frira,
n.
frirons,
frirez,
v.
ils
friront.
Parc
Ios otros tiennes
pæ i
se utiliza Faire
: frit (En
/
r
F
sé
en
de
r
.
E
luç
]erirf
V.
-
Instruire (mstruir)
eriudnoc
Joindre
)ratn(junlar,
ecseunir,
rca
ma.
n.
je
m
ils
.tlrrparf.
neigioi Jje
joigiais,tq jpignais,
etc. Fuwr
: je jomdai, m joindæ
Confit. zje joinùais/ai
,
.
:
pfes
joins, il joint,
ioirs,
jcigxonspi‘
,zeigioi
etc.
Subj.
etc.
“Åegia
j
je
prékcnio
joigie, que
s’ :gue
‘
joint.
e
,s
en
jm
Pampæ
.' giq
-Parr.
pra IJDIÇ
BHI. Lire
(ler)
Ind.pré s zje
lis,
lis,
il
tu
lit,
n.n.v. v.v.
n. v.
n. lisom,
:
,zeisil
,
z
e
lisent.
lnparf.
ils
je lisais, tus
lisais, il il
lisiors,
liit,
ilslisaiem. Futur : lirai, liras, il lira, lirans,
,z
i
lirions,l
Cbrwdit.
je e
lirais, tu lirais, ilr
ils
lirait,
m
je
liront.
:
,zeiril
n.
Subi.
lireiem
v.
que
s
que
je
lises, qfil
que
que
:
ils
pré
lise,
tu
,
e
s
il
HSIOTIS,
,ze
isil
qu'ils lisent.
lnpé latif
lisez. Part.
:
,
silpzmé
lisons,
s.
-ParL pré
:
lu
n.
lnd.
lnparf.
Mettre
v.
v. Futur
m
:
(pòr)
pré x je rriels, tu mets, il met,
,snottem
je mettais, mettais, il
mettez, ils rretwrlt.
:
disant.
,
tiatterr
rmttions,
n.
,z
ilseittem
rrettaient.
:
je
.m imettras,
artetc.
te
m
Conç
ï¬ ‚ sje
n
m
,smettrais,
iartte
mSizbpp/es :meierretœ,
etc‘
1
t
eu
llfil
rnmeqtie
mettions,q_
rmttesnïi
mettiez, pmettent.
vous
©Ãqfils
nl
mt/ :
f
: mis.
mets, mettons,mettez.
n.
que
Part,
?rap
s.
pré
-Part.
mettant.
Naître
.nv.
(nascer) Ird.
naît,
misez, ils naisent.
naissons,
Inparf.
je näSaiS,
m
,sia
sian
.
m.
:
Sub/
B.
ip/
.
:
quejenaise,
q.iem
s.
˜€ânaP
pavé
: né
-Partp1é
s : je
pré
nais,
m mis,
il
416
Peindre (pintar)
peins,
Ind. p/és:
:
je
.
in
il
peins,
peint,
n.
peigwons,
peignent
ils
peigiez,
v.
n.
v. : que je m
Z
s:
.
e
:peint.
Färr.m
és
il
lnpañ
peigiais,
peigiaii,
peigiais,
,sje
n
oii
gie
p
.tnepeignez,
iaigieSp
Sub/
I|
peigxe, quem palmes,
-Part.
p/
pré
pas.‘
.siawgiezn
Permettre
melrrePlainùe (lasimar,
uaimle
-
(permitir)
V.
cleplolar) - seplaindre - quebiar-se - V.
s.
Plaire
)rlnd.
adargpré
a(
plais, plaî i, n. plaisons,
:jeplais,tu
,zesialp
ils
plaisent.
il
v,
n.
lrmarf.
: je plaisais, m plaisais, il plaisair,
,s
noisialp
piaisiez,
ils
v.
.52/tne1212
iaspré
ialps r que
je
v.
plaise,
qœ
plaisiez,
plaisiors, que
plaise, que
sli'u
q
plaisent
pamé plu.
Part.
n.
:
tu plaises, qu'il
-Par1.
©Ãrp
s :,plaisant.
Prendre
ram
ot(
n.
lnd.
pré s : je prenmtu prends, il prend,
apanhar)
,sno
nerp
v.
,zenerp
ils prenaient.
qu'il
prenne,
que
:
je
m
.
v. Subi. n
ils prennem. llmirf.
prenions,
preniez,
prenais,
pré s
n.
qu'ils prennent.
:
me
prenions. zpe
v.
prends, il prenait,
prenne, ‘ que
je
m prennes,
preniez,
©Ãpnl
ratzf : prends, Partpmémns.
-Pan.pre& : p'em1t. Produire
V.
)rizudorp(
(promeier)
conduire
V. meure
-
Promeï¬
‚re
Remettre (repor,
n.
entregar)
Rire
- ,
V. menres
(rir) 1nd. prés : je ris, m ris, il rit,
noir
v.
v,
rient. Inparf. : je
riez,ils
.
riaient.
:rutuF
riiez, ils
riais,
tu
il riait,
n. niors,
,
jeriraLturiraseœ (Imd/n - je
rirais, iu rirais, etc. Subj.prés
riais,
je
que
n.rient.
vous
©Ãqu'ils
pnI
rau’ !
:
ris,
rions,
:
que
me
ries,
rie,
rie,iriions,
l
'q»
uq
riiez,
lu
etc.
-Par1.
passe
.'
bouilli.
bouillant
Part.
bouilles,
tu
J
s.
pré
oue
bouille,
417
Suivre (seguir)
1nd. pré
s
je
:
suivent.
lnparf.
suivais,
je
:
tu
suis,
il
suis,
suit,
il
suivais,
tu
n.
suivons,
suivait,
n.
suivez,
v.
suivions,
v.
ils
suiviez
suivaient.
ils
.
Sub.
pIËS. : que
suive, que
suives.
que v. suiviez,
suiviofis.
.t
ne
viuq.i'ils
s
suis, suivom,
lfl né
.
ze
v
ius
Part.
pm‘
suivi.
p/ és.
-Pan.
.Surprendre
tna
v
i
u
(surpreender) s
- V.
tu
je
.'
prendre Se faire
suive,
(calar-se)
-
ervâ€Ṽi
Ind.
l'\
V.
erialp
: je
pæ
s
(viver)
que
:
:
ratif
qu'il
lnparf.
tu
vis,
il
vis,
vit,
vivom,
n.
n.
v.
v.
vivez,
s
li
vivent.
je
vivions,
vivais, tu vivais, l| vivait,
,zeiviv
:
s.
ils
vivaient. Subj.pré
: quejevive, que tu vives, qu'il vive, que
.
r
vivions, que vous i
viviez,
slifq
vivent. lrrpéæ
s. : vivant.
.
:
ti/
vivez.
,snoviysiv
Part.
passé
:
pré
©ÃuqoA
Å“
vé
-Part_
.'
_acquiers, tu
1nd- PFBS;
j’
acquiers, il
,t
reiuqca
QCQJÉ
rilj ladquirir)
n.
FOTB,
v.
,zereuqoa
n.
ils
aüquiÃr̈ent. Õfl ï¬ ‚
aoqué rait,
aooué
il
,
sxroir
v.
atqueriez,
S aoquéraient.
rutuF
tu
lfl wyefais,
äff-
‘ aoqué
,siar
:
_tu
I|
j
afiquerrai,
aoquerras,
n.
acquerrais,
acquerrait,
,s
reuqoa
V-noirCQUerriez,
il
n.
Ë
re. v. tu
rions,
etc_
430W!
‘ -‘
J
acquerraient SUÜ L Pfé â
ils
res, qu'il
qu'ils
¦Ã
Qlgê laoquiè
acquié
rent.
aoquiè
que
que
acqué
querrais,
äç
acquiè re,
tu
î
que
riez,
quiè
PÜ Œ
WPË
BCQUlS- f-Pâf!
qué rant. Boullllr Ç
PÜWË)
-'re
vre
.'
‘
Õ fllf‘
bOUS,
tu
bout, n.
¬
" v. bouillais.
ils bouillant.
1â‚
bous, il
,molliuob
bouillez,
aù
.
lfl
mﬕ { je
,sialliuo
b
etc.
Subl- P’ -’ ilü
?
?
tu
?
418
-
rir
(conquisiar)
Conqué
acqué
rir
V.
lrCourir
erroo(
s
pré : je oours,
il court,
n. oourons,
v.
Ind.
m cours,
,z
er
u
o
c
.tnils
eruoc
lrmarf. : je oourais, tu ooumis,
.
zue
Fumr: je oourmi, tu oounas,
.
cte
Condii: je oourrais, tu oourrais,
.
cte
‘Subi. pré : que je ooure,que tu
etc. Rift. €
•wouru.lärtpæ
™
â
:
.
ooures,
pï¬
: roourant
V.
Couvrir
rilouvrir
lieuC
(oolher) Ind.
etc‘
weilles,
(oobrir)
pré
s
Invarf. .'
etc. Futur
Condir.
etc. Subi.
je
:
oueillais,
Å“ eille,
tu
(zueillais,
cueillerai,
tu
je
je
:
-
tu
je cueillerais, tu
cueilleras, etc
:
,siare
li
euc
fqueje
préls
weille, etc. -IärL
©Ã
rp
Dé couvrir
s.
.'cueillant.
V.
)rirbocsed(
(dormir) Ind.
pré
s
- uo
rirv
Dormir
:
je
dormons, v.
dorment. Inparf. : je
dormez,
ils
,s
iamrod
pré s;
Subj.
dormais,
etc.
iu
que
Pan.
plâ
.
tu dorrres,
dors,
tu dors,
v.
n.
que je dorme,
etc. Pan. dormi.
'
. Fuir (iugir) lnd. : fuis, m
dormant
je
fuyez, ils fuient. Inmrf.
,
pré s que
ubi.f
etc.y
rusia
‘ u
prix
je
il
fuis,
fuit,
nfuyons,
:
v.
dort,
il
je
fuyais,
n.
ï
:
que
iuie,
tu
fuies,
l
'
q
fuyions,u
que
que
fuie,i
fuyiez,
qu'ils
fuienr.
Rart. paœ e‘
: fui.
-Part.
©ÃfD
s. : fuyant. Mentir
n.
lnd.
(mentir)
pré
li ment,
,sa
nv. otnmentez,
em pr
mentent.
fl
rl
s .' je
mens, tu
mens,
ils
f
mentais,tu memais, etc.
je
n.
Subj.
pré
s
:
que
je
mente,
euq
tu
que
v.
mentes, qu'il
mente, que
mentions,
rnentiez,
mentent. Mourir(marrer)
lnd. prè s ‘
je rmurs, tu
qu'ils
,sr
ue
m
il
rneun,
˜
ۉn
rnourons,
v,
rnourez, ils meurent,
®
rrap
nI
je Ã
rnourais,
mourais,
:
.c
ttu
e
Futur
je mourrai,
:
.'
tu rmurras, etc.
eKc. Subj.
s.
je
pré
.limourraislu
dno
C
I que
mairrais,
,
e
u
eure, queem
meures, r
que tu
ï¬ ‚
je
v.
qu'il
n.
que
,
srFTDUIIEZ,
oirqu'ils
uo
n
rneurem.
FÃ
pmé
mes:
:
rtici.
sassevam.
-R‘vz
assis.
419
.
Oï¬
)rec•erir
refo(
lnd.
etc.
etc.
• é; j'offre, tu offres,
:
tu
ï¬
lnpgﬕ
jbffrais,
,s
iar
ffo
.'
Pariir
-
V.
V. mentir
(panir)
mentir Repeniir (se)
V.
courir Sentir
V.
mentir
- riv
reS
(servir)
(arrepender-se)
Secourir (secorrer)
lnd.
(sentir,
s
-
|
offrant. Ouvrir (abrir)
- V, offrir
-
.'cue
Subppré
me m
'offre,
a
,se
r
ffo
etc %mï¬ ‚é: offert-Parzprés.
pfé
cheirar)
:ie sers, m
ilsseivent. Inparf. {
je
il
sers,
sert,
\u
servais,
n.
servonsmserva,
,etc.
siavre
s
lnpé
.fm
servez.ar
Paftpæ
©ÃrptraP-u
vreu
s fservant.
Souffrir
)rerios(
offrir Tenir
V,
-
s. :
v. tiennent.lnd.
n.
je tiens,
tu uem,
(ter,
pré
il tient,
,segurar)
sn
o
n
e
t
,zenet
ils
.etc.
Inparﬕ
:
je
,tu s
ianet
Å“
nais,
Futur: je
eœ
,
tuiadneit
: ijet
,stiendras,
iarcne
tienne, que
tiendais,
pné s
que je
Subi.
,
se
n
n
ei
t
qu'il
m ConoÃt̄
:
que n. teniom, qJe
tieme,
v.
m
tu
,z
ei
n
et
tiennent.
lnpé
ratif
qfiis
tenons, tenez.
: riens,
©Ãwmzr¤Ãf
nem.
s
-kri:
Å“
‘
pré
nmt. Venir (vir)
tenir
-
V.
n.n.
Asseoir (s‘ ) (senianse)
lnd.
v.v.n.n. :
pré
s
ie
mässiezk,
tu
¦Ãf
siezjs,
o : je
Fuwr .'
s'æ sied,
m
eyons,
aœ
(assois,
v.v. aoyez,
mässois,
asoyons.
Inparl.
il
il
asseyez, ils s'asseyant
smoit,
s'assoient.
: je nfæseyais, m fasseyais.
ils
em.
je dmié rai, fassiéras,
ie
ié rais,
.:t
i
d
no
siemis,
tu (æC
mäœ
tu
etc.
â
.
im'æ
b
l
pies :qi_ieie
seye, qiem (asayes,
etc.
lnpérauf
:
sieœtoi,
æ
aseyurfrrxs,
# 20
:
Devoir (dever)
dois, tudois,
lnd. pré
:
il
je
:
Irrparf.
je
tu
devais,
ndevors,
doit,
devais,
v.
doivent.
ils
devez,
etc.
s. :
qu'il
.
v. n
queje
pré
Subi.
.
doive, que tu doives,
qJe
.deviors,
tm
vdeviez,
ioqu'ils
d
Pat. pasäJdû
. .
&
-Partpré
doive, que
.'
.
.tnave
d
Fallolr (ser preciso, necessario) laossepmi
pa‘ / :
Imlprâ
: l| faut.
faudra. -CondiL :
fallait. Futur:.
faudrait.
DIÉ .' qu'i|f8iIle,-Par1.
-In‘
il
il
il
Sizly‘
©Ãssap
fallu.
)r:
e
voPleuvoir
hc(
lnd.
pré
s
-impessoal
: il plan.
pleuvait,
ils pleuvent. lnparf. :
s
i
pleuvaient. Futurl
: il pleuvra,
ils pleuvront. Condft. .‘ il pleuvrait,
Sali. pré
ils,pleuvraient.
: qi.i‘
il
evu
e
lp
il
s.
pleuvent.l
färt
‘ :
qu'ils
.
u
p
æ
pæ
-Pan.
.'
p/Å’
plarvant.Pouvoir
v.n.
s.
pré
(poder) lnd.
v
peux, tu
rje
peux,
il
,tuep
,srovuop
pouvez, ils
:
peuvent. Fuarr je pourrai. tu pourræ , il
n,
,
arruop
pourrom,
rez, i
pourront.
pourrais,
(land/
v, pourtu
ils
t. : jeo
,s
a
rr
u
p
n. pourrims,
pourraient.
n.
v. puissiez. quepuissent.
v. puisses,
pourrait,
il
pœ
Subi.
prés : (D819 puisse,
puissions, que
rriez, ils
puise,
qu'il
que
tu
qu'ils
©ÃsaptraP
s.;
pouvant.
savons,
saura,
,snoruv.asn
v.
Savoir(saber)
Ind.
saurez,
ils
prés
.'
je
sais,
tu
sais, il sait,
Futur : jesaurai, tu sauras,
savez, ils savent.
sauront. ’ Conät.
je
:
n.
pu.
©:Ãrp.zraP-
il
saurais, m saurais,
li
v. sauriez,
saurait, n.
saurions,
ils
sauaient.
Sub/lpré
s
maiejesaclweqiemsadiezqflläaï¬ •hmqueï¬
‚
v.
GS, que
- SKÕIÎ
sachiez,
li'u
q
sachent. Irrpératif :sache,
.
,
sn
owdas
‚
sadï¬
xu.
.’
1ant.
lnd.
& :sa:
je
vaux,tu vaux,il
valais,
ut
valais, il
vaut,
valait,
nvalons,
n.
Valoir
v. valez,
valions,
(valer)
ils
valent.
’
Inpan’
s
¦Ã
-Part.prép
l’traP
pré
.:
je
O
lmpnmé
lï
Fmnce
)
u
en
l‘
’
‘
t,
gaknrilî
m.‘
Ié
421
Condit.
: je vauù ais, tu
vaudrais, il vauù ait, n. vauü
,snoi
v.
.tnevaudriez,
iarduils
av
: : que je vaille, que
Subi.
valia,
.valions,
tnall
iaqu'ils
v
n.Part.
v.
.'valu.
pré
que
pæ
sé
tu
«Partp/é
vailles, qu'il vaille,
que
s.
˜€â.
valant.
Ind.
rioV
(ver)
prés :je
vois,
tu
vois, il voit,
v.
vovom,
n.
voyez,
v. voient. lnpyf.
sli
voyiel,
tu
:
je voyais,
voyais,
il
voyait, n. voyiom,
ils
tu
v.
n.
Fumr : je verrai,
verra,
verrons,
verras,
,zerrev
voyaient.
sli
il
x
.
v
Subj.
tu
venaient.
s:
n.
.' vois,
:vu.
Condit.
verront.
verriez,
jeverrais,tu
verrais,
il
venait,
verrions,
n.
ils
quejevoie,
pré
voies,
que
qfil voie,
que
voyions, que v, voyiez,
sli'uq
voient.Irmé /atif
voyez.
,
m
oy
v -Parr,
Part.
pas?o
’
s.
.
voyant.
:
pré
v.
n.
Å’
r(querer)
ioluoV lnd. p/
: je veux, tu veux, il veut,
,snoluov
,zeluov
lnnarf.
.'
n.
m
je voulais, voulais, il voulait,
ils veulent,
,
snoiluov
v,
,zeilu
ov
v.Condit.
:
ils voulaient, Futur
a,
n,
voudons,
,zevoudont.
rduov
n.
ils
v.Subf.
je
tu
voudrais,
il
voudras,
: je voudrais, tu voudrais,
vouù
il
,tiarduov
voudrions,
vouù
,
zei
pré
ils voudaient.
n.
.'
s.
que
je
veuille, que
tu
vwilles,
v,
voulions,
veuille,
qu'il
,
z
eilu
ov
que
que
f
qfils veuillent. lnpé mtif veuille,
veuillons, veuillez,
pæsé .' voulu.
Part.
»
s. .'en
dï mpnmer
10m
‘
mi
\
..
ICW‘
.
pré
voulant.
Parr.
Ž
ÃC€
Ã
‘ ’
‘
= ‘
Õ
Õ mpfmlell’
Dé
I AÜbÜ
"
no
m
zvsu
, \ illi
dï mpressmn r- vzson
î
si
"‘
çiiné iodo
Quer aprender xem esforç o um Francê s
M,
lautca
eficaz?
til
mé todo Asximil foi feito à sua
ovitieutni 0
ü
!adidem
O
métodu
o
que ë
mé todos um principio exclusivo de
Assimil aplica aos seus
§
Ãa
lisimplicidade
mis
a
Ã
Este
äo inluitiva‘
, que alia
eï¬ s
• cäcia.
a
Axsimil?
o
p
ic
iquai
rp
iudos
graç as
adapta
processo
naiurain
nó
retoma ei
s
o
ao
aprendemos a
asson
materna.
Iingua
De um
modo progressive e mediante diälogos
,s
u
vi
v
tornar-se-â
capazde manier
notas simples e exercicios,
uma conversa
fluente.
o Durante a primeira parte
do seu esmdo, a fase
,
i
s
ap
iré a
mergulhar v
francesa
na lingua
ao s
ler, escutar
e
repetir
cada
o,
â
o
atingir
a
estruturas
segunda parte,
a
fase
activa.
Iiç
Ac res
Ã
convidado a apliaar as
e
automatismes assimilados, sem
progredir. No espaç o de alguns meses, serä capaz de
,r
asrevnoC
sem dificuldades ou
nunca parar de
hesitaç
natural.
forma
es,
´Ã
mais
da
ue
todo.
a
§Ãisiuqa
äo râpida de
ï¬ uê
‚
0
.
7
e
exte mé tn
Ihe
vivos
teis que
caracterizu e
ü
Dià logos
m
a
ra
g
ncia verbal.
,
ahlocsE
de siiuaç ü es realisî as e actuais. , Progressâ o gramatical
®
Ãn
emasoiretirc
e concebida,
de
a
.
uma
es
aprendizagem
promover
uitiva,
Revisô
mode
inî
s
a
c
isistemÃ
t
que Ihe
consolidar os conhecimenîos
metimrep
.
.sodiriuqda
culturais
Comentärios
apaixonantes.
.
Eslilo ü
nico.
de
,romuh
que
lhe propicia uma aprendizagem divertida.
â
traduç
o estÃ
a
0
otelper
conjunto
sad
es e dos exercî cios de
liç ô
vel em gravaçô es
s
agora
disponï
à udio
um CD mp3), que pode adquirir
Le m
peine,
.
e
tne
a
d
a
ra
p
nouveau
Intitulados
sans
Franç
so
d
i
r
e
f
ais
e
r
oses
o progresse da sua
contam
äo
dado que
a
,megazidnerpa
lniciadus
de
e
precioso para
aclores
Nivel: Principiantes
um trunfo
mcuç
väo cenameme ser
CDs
com
CDs
(trè
ou
9
ASSiMiL®
Livié iodo
5‘
ovitiu
tni
i:
0
novo
O
A Frances
’
a:
*
"iiiieiaiiiiävï
7
Åŗ
*
,
B2
,
sem
custo
-
"
˜€
â
il
99 Iiçô
es
completas e
progressivas
-e
exercîcios
s
evitc
pseer
correcçäes
-
Ié
xfco
bilingue
e
Download