CÛ ESFORÇ SEM AÃœ - 3> ÀÜ? LECÇ øâ< µ O ´ ´ ƒ ´ õT» @ ê ASiML ’ L0 mé todinuv O ‘ , nov Frances sem K , O CUSÕ / , fuzï , * Ä x - ï¬ ngï¬ â€˜ 9 • * es û m‘ î a ô Iiç æ ‚ æ completas e e progesiva exrcî , * cios * ô respctiva coreç es xico _ Ié bilngue Powered by F.T@2013 sinle e gramticl â€l̃. ‘ ._ 0 mè todo ovitlutni novo s sem O ªÃcnarf otsuc POT A. J.-L. REGLUB J.-L. LEREHC DE LUNA I/ ˜€â€˜ âaç ).(ç1.( luxr/ ] ‘ _L‘ ò av BU/ €â1L Õ H IIÕ /uI rzinuw B1’ , 25 94431 C‘ ¨Ãivcnnch rcsæ Llrhlnnm (‘ cdcx F RANG E \ SS[ .\ I[ | t 0 d Hé todos novo alemâ o sem otsuc lohnapsE 0 novo francê s sem otsuc 0 novo inglê s Sem 0 em! W de os 6l ï¬ perdò DT² nos ; Que s? • puristes ancé ipo Que î INTRODUÇ Ä O complets. o metodo. Este nâ que é o. de requer si um Com uma prà tica regular de assimilaçà ¢ Ãr edne rpa repelindo trancês simplesmente dom intuitivo ouvindo, rit .odna e ase sems pró prias isso, as suase . mecamsmos e pouco base seräo qü conclusò por dar os pouce A de sodazuroiretni expnmr-se em s. irancê Nâ o segredo ha’ : em condiç ó es de sem grande esforç o ficarä ree d o p a primeira parle do orvil a, apenas repila e queu exige-lhe ouç e entenda. A a d n g s pane a partir da liç äo 50 - estä concebida de la! » a, surgir. à voltam am que. r modo à medida que se avanç a ie n a nas revisäo, os temas mais importantes estudados des ariemirp es ò liç sem que isso se deixem de por radroba novos aspectos da lingua. A progressäo que som eh locse as panicularidades do introduz pouco a pouco ¨Ã c n arf s nâo se podendo no entame lalar de §Ãisopxe sistemalica à o e estruturada. Tentamos evitar r ad regras complexas que, quando amda nâ o se î em a mu lida, muitas vezes as base só agravam sed adlucilid no momenlo em base. que se assimilam os Encomrarà mecanismos de ˜€ âelnelermos metneuqerfum antes explicado. o o pm t ou uma consiruç nâ o foram o que aindae .Deste somodo dordenarà anim axe os conhecimentos de â s diriuqda necessidade sem o de rezaf esforç c de memorizaçâ o um baseado em regras. Aborde o o s u c de o principio com serenidade : r se aceita compreendendopouco a pouco sem ter de ir .razilana que a podemos garanlir-Ihe partida està ganha‘ Primeiro depois falar inlerrogar- « . etarde, s E o e. compreender, omsem processo que o ad aprendizagem da lingua mais s. ern ponuguê näo verbo, francê mas necessà etc. que s, em ria o. é Vl Neste volume ignoramos deliberadamenî sa e os mais aspectos rios da lfngua. Procuramos pô r-nos no lugar de literà meugia que chega pnmeiro a Franç a oomeç a porter umo a e quel olc n o textes que lhe oom a lingua franÅ“ "de Osu s o m o p f p penenoem a linguagem quoü diana. oom expressô es ,sraiuqoloo das vocabulà rio pessoas de e o "normais e base "seln erroo que, ao ﬕ de ro meses de Pensamosd rua. . o ut s e quaî m estarà habilitado compreenderconversas a da a expnmir-se em correntes. es normais. té cnicas‘ e o¤Ã ôn situaç tanto siamro( iniorrnais. Näo encontrara’pois aqui a exposiç â o como exaustiva da gramatica francesa. Limrtar-nos-emos ao od ul se que permitam alcanç dos pontes ar nos a arem dos aspectos do anima IalÃmos. de O estudo s e cn arf que que aqui lhe propomos oIerecer-jhe-à para continuar a exploraç äo do uma base só lida secnarf com volume. Coma?Aconselhamos-Ihe que nosso segundo oe d u tse um pouco um dras. os todos Sò atravé s de o tc at n oc aprendizagem uma permanente elicaz. e possivel o m seM que dia sejam so dez mlnutos e o suficiente. No por se Iorce. Mais pouco iranquilamenle do que entama. näo vale um estudar onum a apressadameme. ou sob apenas de 50) exige tensà que si o. A "primelra ouç a, compare vaga" (Uoô es com a traduç 1 à ,o asnotas repita exigirà o alta. partir : e (a em vaga" voz ad leia Iiç â 50) um A "segunda trabalho suplementar correspondante deverâ voltar de si estudado a liç âo apos a mu das primeiras (apó s a lrç à o 50 voltarà à Iiç à o 1 ; apó a 51 voltarà à 2 e assim sucessivameme) e rizuda rt revisäo dos de portugué s em francê s. A s a ter s oicicrexe aiudà conhecimentos. a -lo-à oonsolidar os seus tocante s lraduç es portuguesas recordamos-lhe elas constituem apenas uma aiuda oN à ó euq para que tenha um pomo de referência em caso de . e d ad luc ifvezes id Entre parè nteses encontrarä muitas a arva lap Iiteral; entre parênteses rectos ou expressâ oa Ãr rtnoone uma como assrm vogais dio mé u) garganta) na à (entre e e ü Vll que um Irase portuguesa Por vezes parecer-lhe-à o cu o p eslranha e que normalmenlese diz de outra maneira. Nà o l nâ io e fr (azer e p procuramos preocupe. uma traduç â o sea a é rio mudar a consî - é muitas vezes necessà u § à r â o - mas oferecer-lhe de compreender o a possibilidade o tx e t que jà tem francês apoiando-nos nos conhecimento s. od äo que. portuguê Mesmo por utr traduç ase u g op frase pense r francesa que r e’ um pouco o choque e tc e o c e aquilo que a vezes. a de que se Iala se diz missa As traduç ó es sà o correntemente. de uma deve mulela que ri deixando Iiç ó es pouco. sete em ‘ sete er De à a rtnocne uma de "Revisà o e odaI pouco a " satoNotes), N Essas (Revisron e permitem em et liç ó es säo mais "siac itam ar g" passar revisla aspeclos os mais imponantes sodadulse nas seis precedemes. ó es liç se trata Näo de as : r eintroduzimo-las dne rp que unicamente para a de cor mavris de apoio e menoicroporp uma revisäo agradà vel. procure fazer que ao mesmo tempo. a m a jr u s E provavel pouco e algumas dificuldades, mas nà o se preocupe. ocu op quase conseguirà ultrapassà -Ias sem Näo odu l principio E dar por issu. s porluguè lrancesas sà que. a o duas Pronuncia tarefa. linguas Iatinas. lanto pela ortogralia O î rancê Ha inumeras como s Facilitar-lheemos o e palavras pelo E nos significado. evocam "algo conhecido". convemenle especial atenç äo e cuidado à pronuncia para näo dar es deixar "arraslar" pelos sons familiares que‘ sâ esses sim, o diferentesnuma e noutra Iingua. das nâ o e gravaç Se dispó ò ese Ães ss ec n rla nenhuma adverténcia no que respeita pronuncia. delas dispó quem tentamos a Para nà o neun • gurar" a ic o r p "ï¬ francesa. Para isso näo nos servimos do alfabelo à ¨ÃnoI s. 1. mas do que nos parece mais proximo do lonema tico ªÃugunop que seaplique especaalmente desde que e’ sempre velar prorxuncia do Fjecomendamoe-lhe o pnncipio na r que é ao o à em som - ponuguê mesmo xem . fim semelhante s. de silaba) em VIII ximo "a" (pró ˜€â)odahcel do 2. nto tó 0 aÅ“ nà o apresenia difmldades palavra nioo pois sü ,eima sda au excepte se silaba ù l lî a se em é um - regra, na e mudo‘ Assinalaremos nas primeiras es a ô liç a o ru cse quai a vogal sobre acenlo. 3. s iacer no O sò se Muitos gramaiicais matizesc o m e be rep lrancê pronuncia escriio. s final nâ o se As quase lerminaç ò es das terceiras pessoas do r a l u g n i s do plural dos verbos sà o diierenles por escriio, s a m tudo de pronunciam-se igual Pense que isto lhe nunca. e modo. Ãrecerap apó s rnenos coniuso sa m ugla 4. tica. u Oierecemos-lhe seguir semanas de prà s a m gl aa ô es que podem indicaç Ãduja -Io a pronunciar .rohlem I Vogais simples : A- è sempre acemo circumilexo é iem um s iam longo me â (Ãm’ ) (a). Se abeno : mudo trè s o m s tipos de e : rem um E ; alma. especiai entre o "a" fechado e "e" a) o ha’ ) o d (é um ponugueses de. » - : : quando (dë ) de nâ o se pronuncia : o¤Ãn leva acemo eestà adautis nos em (klass). •nal a de palavra :classe ï¬i s r u lp (ami)m terminados amiesiw : amigas.e - nasi emes: ²Ã oa n valem. es verbais em ent : valent (và f) : fechado : tem o rnesmo som do ponugués z. (ê ). saude. b) o ï¬ aberto : s. ". "é : tê te em Abra (ré f) : lpebras. "a" paupiè res (pô piè : cabeç a ; pâ -quando f) Ãtse antes de - tem acenlo agudo : santé (sanî ê ) : embora nâ leve acemo ; • antes de r ou zessin (finissè ) : (acabais) acabam 1 aller (alë ) : . r i do que tem o som mais c) abeno ponuguê e diga a boca para pronunciar ou - quando tem um acento grave circunilexo odnauq consoante dupla: appelle (à péf) : chama (v. ncia : por vezes o e pronuncia-se à : femme ï¬ am‘ ) : mulher. 0 mesmo acontece com os advé rbios que lerminam em vidà videmment (ë emmem : é )na m : ‚ chamar). Advenê evidentemente. O e odazilasan (quando se enconlra antes de m n) mbur) (tà nià (à tambour a. tambor. crianç : IX especial o e u i um que tem som só entre e d op » o U voz. os r de viva aprender-se Podemos dizer que para r a ti m i som pó Iâ s este bios para como a . r a é preciso ib o s pronü ncia iigurada ü tem mesmo som o - . Y Na eracidni som que se näo i depols de vai vogal : martyre anir‘) som de um i tem martirio. - enire duas vogais odagnoi a : o : imà payer (pai )e : pagar, compostas Vogais Il : casos especiaist fazer reierência nasais Sem e acvs e eo d n em conta lhe 9 conjunto de explicaç ó es que s o m nesta mtroduç o oporp â somedop que : au - fechado e longo. auto tô automó ) 1 .lev eau (ô ) eau â gua. ai : Pronunciam-se : como um ô (ò : dizer ei - es-m aicnunorp é como .ma_is otreba : .s am (mg) (perf) : pena. oi peine . : pronuncia-secomo mois (mué ) ua’ : mé ˜€âs ou es-aicnun: orp u. som fou (iu) como m : louco‘ eu - “ umÅ ziè ó . e ê ). entre (â xued ) zdois/ duas. nÅ“ ud (nà nó ) - (dâ : u im in es-aicnuno1rp como "an". pin )nap( : .oriehnip impair r) : impar. faim (pian) (anpé - alm ein (ian) : fome. plein : ˜€âoiehc un : pronuncia-se . un"na" )n ( um : : aum. es-alcnunorp . minimum m"‘ em : pronuncia-se (oom "ó - a boca ameebaatrà s). (minimóm’) :minimo. en de TU² laba a Trente final (mäl) . que mais em : sï mal muilo S 9 X : : Sil travail (trà vai) : lei) (sô ell SOIeiI pronuncia-se "ai". .oh:labart mmi inn : pronunciase : pronuncia-se "ei". sol. ". ˜inné €âni( : ˜€âni" ) inato. è "im'". elbuemmi (im'ab| ’ pronuncia-se ) : pré sedio. maosnoC lll J. K. s : K antes de classe consoante: de à lk( classe. Cecllia. : ponuguê s beau (bô ) P: mas mais : pronuncia-se como ponuguê ssi) do pró ximo vezes belo, bonilo. em como em L. pronuncia-se por surdo, Ç (SS) antes e ou de e ou (excepte vogal ou i) : Oé cile i nunca cil) o « à C ( pronuncia quase se : simples Nâ on som linal tem de em palavra. que o lro ªÃ ugu p s mesmo : emad senhora. näo se pronuncia no final de m') : (grà a v ala p grand r grande ç mas liga-se ar vn) a l a p : : (dà à a ou esla começ por vogal h mudo o d m ot de pró na l: grand um som ami seguinle se ximo s : foie (luà ) : chave d'Å“ : ligado. sempre. no nal de • Ã ï¬ : quase pronuncia-se a rv alExcepç ap Ãés f e l c uvre (klè (ché chef ) dÃvre) : obra quando a m p (â r ; plural de : ovos. Å“ uf - Å“ uls i ) H. .5 amigo. pronuncia-se como em : mi) grande ªÃugunop (gränl se à palavra seguinle toma o mos mi) nove amigos. amis de Vs : neul vâ e -a l(nà cn unorp vogal a ou o g antes de am ponugué s e e i: golfe ll): como i antes de - .C u e : liga (gô ;ollog o o Un emmoh (an ò m’ um herOi. ) : um hcmem. pronuncia-se Un coma em hé ros (an-ê ponuguê s .D .F .G simpà gentil Uà nti) amavel. : gentil, lico. ed o p ou ser mudo como em aspirado porluguÃs̈ e nesle o s a c oom permile nâ a ligaç â a palavra . ro ir e tn a dia. pronuncia-se como o QU porluguè s : pronuncia-se de modo semelhante ) 1 quilo. rô ) : jour Kilo ao : (jur) : (kiló portuguè s XI s l palavras näo se final : ieramenta. :.abola. lab entre pronuncia : outil pronuncia-se oomo um I mais alongado LL- um l). o em intercalamos quase o e a vogal cenas u mal (mai). (Em portuguë : de (un) balle (bar) i o alonga depois l pronuncia masa i nâ : se m e loi f : f .ailima (famfe) pronuncia-se como em ponuguê s : u aetnam (antó ) : - N Me .ocasac o o m - nâ se iiga mesmo à palavra seguinte e u q esla Comece por - o n Iiga-se un ami quase sempre: vogai. (anà )im _ : um .o gima como em pronuncia-se p. portuguê s. Por vezes ser mudo : sept s consoante i antes podee (sét) : .de e no Q mesmo sucede final de palavra : trop (irò ) : OU demasiado. - 1 quantité R. como pronuncia-se (kantitê : quaniidade. tem K. O u nâ o se pronuncia ) pronù ncia uma sempre velar Iingua). 0 e s -aic da orp(r gargania dorso n na e comn o u s o d aic un ornäo p ern ponuguë da Iingua comn a ponla s. : em : e s x e ç prix irancè t rosa (pri) Rose (rô i z') ) §Ãerp Todos o ; arrê t (à rë : paragem. esies modo. como em ponuguê s rem vogais. Em todos os outros casos do mesmo rr soam entre duas o ). som e s -a ic n; o rp (ç (mèn zon)u casa Maison salle ss (sà ï ; 1 sala ) z : 3. o (Ãs̈spéss) : espaç o : no finai de espace arv alap nâ se pronuncia excepte em algumas palavras. exemple : graiis (grà tiss) : gratis; autobus (ó Par´ Ãt bü ss) : autocarro; sens (sà nss) : semido. es-aicnunorP també m palavra seguinte. tem o se oquem s e em excepio quandom ponuguè seguido de liga com som e oulra s : vogal neste soa coma s: action (à cssion) : asac o. aoç à no l quando a T. de final arva lap por näo se pronuncia palavra :etniuges petit enfant liga- -se à nfà n): menino pequeno. de que a conjunç â et nâ o se liga nunca. es-aicnunoe) rp zvelha. Vieille (vieï como em ponuguê como pronuncia-se oomo CS e nalguns casos S : mine (micsf) misto.a o dix (diss) : dez six (siss). No ï¬ •nal : s. ; X. (petiià vezes es-erbmeL ; V. mas de Vº uma de como Ìp traducäo ser deverä exercicuos, considerada que ¹ XII seguume pqlavra Z à como pronuncla-se : quando se Inga - ms) ; seis six amis (sizà .s o g im a coma em ponuguè sqexcepto no ï¬ • pronuncia-se -l a n de palavra que e sempre mudo. Riz (n) : Z .zorra Consoames CH » : gato. GN tem o rnesmo som que - pronuncia-se como em NH s. : Chat (chà portuguê ligne (imhe) ) ; lV salsopmoc F. Photographie (Iò como ³Ãt PH- pronuncia-se grà fï ): fotograiia. RH mudo. - - em ambos os acasos H é e ou i pronuncia-se como s : ¨Ãcs palco ne (sè ne) ; scle SC - antes : sempre (s? TH o linha. cena. de serra. SS- pronuncia-se sempre como em ) :® uguè s: assis Ãrop es ssû : sentado. NOTA zEslasc indicaç (à ó Ié m §Ã pe x e as explicaç ò es òes e satsoporp sâ exaustivas. Se dispô e das gravaç es nâ à n encontrarà dlliculdades para mtegrar a pronuncia .a s e c n a rf caso eslorce-se desde principio nà o é por repetir texto com a ajuda da pronuncia figurada, que n sempre o d erio räs rocer necessà 0 ò o o o o Se o §Ãacidni es que lhe damos nesla introduç äo. Nâ o se esqueç figurada. que esta é no caso de utilizar a pronuncia que apenas suporle um de terà de ridnicserp ô assim que revit a. vous. dado 0s primeiros passos. O pronome O pronome ª à cn a f pode Ievanlar principio leve r s vous problema. um ser vaduzido tanto por vocè o, vous as senhora, ou ainda o senhor, a os senhores. a como senhoras, vos, um grupo etc... s pode por vocé 0 francé trata por s Com efelî tu ou por pronome com que lrata lormalmeme se dwige a uma só pessoa a . s uov Assim, por exemplo. vous allez pode traduzir-se ¨Ãcov senhores, as vâo; vó s ides (forma antiga s vâ o; os vocë o mesmo quem de pessoas com : a dn na usada no none do pais); você va| ; senhor, a vai, So o o ...c corvecla e uma te contexte permnirä traduç äo mes equivoco. das primeiras Iiç es decorrer Nol-eh ra drocer -emos com frequência este aspecîo do francé s. seguida propor-lhe-emos de modo arbità rio, sobretudo ò Em XIII näo devendo preocuparse uma dais varias pù ssxvers e s acaso uver escoWdo .avtuo Consideramos suhcientes por agora estas explicaç Lembre-se de que ninguem começ a a falar uma Iingua es. sem comeler erros. Vous êtes avanl! Està prê t? promo’ ? En ó ce cet gò ne ce aló ioli. plé __, paz druà à r vu s'il r î a t me 7 che. 1 un (en) (1è re) LEÇ PREMIÈ RE EH? A siraP ON (1). monsieur Pardon, SI. métro lehciM Où est le tro 1 St mé Michel 7 Le dn ze ettA )2?( . . 2 une .etunim Michel, Nous sommes au La fontaine est (3). Oui, d'accord 3 Ià -bas. le mé tro s'il s uo v plaî S1. Boulevard Mais où est r bien 4 t? sû l Voilà la ,e nie S Mais et voici t (4). ; 5 mais C'est joli (5) plaî Ce n'est pas‘ à ,ehcuag le p0fl t... vous alors : 5m; ‘ f‘ ' , n f’ i‘ _ BIHWLÊ "3.% ±Ãfl ,_tse'c , ÃŽ 7 6 li's à (6). etiord ‘ _ '; † ÃLP v J M; g i l : ‘ « mai» \ l \ ‘ / I i ‘ = à ê [ .’ i‘ , ™€â s/»Â1955 ; PRONONCIATION f?)noicaicnonorpl la Pari) 1 pà rdonjvfsiâ u tro san 2 le e le melró miche!r mé e i ’ ? ’ atandê r nu san miche! sò mezo bulevà l 3 a à có là lonlen e’ e n r ba" 4uid 5me mini te u r le ? bian suri vuà lâ la sé ne e e Sil vu trol mé ©Ã p ’ voà ci ü le LEÇ von] 1ère nuzà avans nous lemos. ON [ deux (da) 2 PRIMEIHA LIÇ AO Paris Em _ _ 3 _ _ .otnemom Estamosno Boulevard St‘ Michel. A fonte ê © Ãl a Mas onde é Sim, (de acordo) estä bem. m. .oitem _ ? )ad arga certamenle Mas, Sena 5 _ aqui e a ponte. (bem seguro). esta Ali eslà bonito, mas, rop BVOVW Õ 7 o Nà è à esquerda, entà o 5 favor (se Ihe faz o se E 4 é Onde c melro Saint Desculpe l(senhorl. oi ? eh M um metrot Saint Michel? Oe ) u niEspere m ( o 1 2 NOTES francê s o uso de palavras coma a direita. Em r ueisnaM ou è quando Madame‘ conhecemos, e esauq uma regra geral. de : slroio. O apó conlracç â o a indica palavia começ ada ; d ‘ accord si nos dirigimos de uma poi alguè m que nà o necessà em fiancé s, dinais e i antes rio a das vogais vogal ou h mudo î il: s'il. Voici (eis ali) correspondem a a de accvrd (eus aqui) e voilà aqui o. eslâ é esta/ aIi verbo c od a n ap m a sempre /està O o o h està é (isso bonne) r é bonilo. à g i l( de sujeito a c'est joli e Nous sommes à ' Paris (nos Paris. : s o mat se Paris) eslamos em em Aconsoante final de a mu palavra nâ se pronuncia antes de palavra começada ou por consoante aspirado. Mas pode pronunciar-se se Nesse case palavra seguinte começ a por vogal h mudo. e l n a o sno c inicial final liga-se à vogal e da palavra seguime es-zld h o ou que hà ‘ liaison a a . . 3 lrois (trua) .Le 8 Voilà mé tro esL) droite Mais ! « tes »Ãs - vous_, ê 9 r 10 ? Non. - Je SUIS touriste issua PFIONONCIATION icno(prô n !à le cion) vuà là ‘ ¹Ã rt mè 9 8 druà té é l‘ _ ? ™ € âem Sü té 1D vuzé r’ ,non je sü i ssi. Paris. I. ô une _ à Paris , EXERCICESo Je suis n ‘ su sommes sû r A Vous à -n ê tes ze d e tt lürist’ minute, 2. t. vous plaî s'il - .7 4. Voilà - 5. tro. 3. la fontaine Maisbien sû r ! Mettez les s t tè qui manquent (méo Ié mó m ki mank'). (Ponhas laltam). (Jada as palavras ponto atneserper una que 1 letra, Vous .. . . voici le mé . Nous‘ . .. . 2 au a ˜€âsiraP Boulevard St. Michel. 3 ,iuO . . . . .. .Mais où est el tro, mé s'ilvous ? 4 La fontaine est . et (mm 4 O quatre metroid Ai à B a ! ieslà ier é . - tem senhor) - Mas (o a certç ?o r ug e(eslà s za? 9 ) 10 sou (Eu) lambé m Näo. - !atsnut 1. Esmu SOICICREXE em Pans 1 eslamos Pans. 4. - Tem a 2. ?azenec em avor. Ali eslà a fonte e î Espere um momenm. » nu qa melro. esla » Mas 3. o 5. par !elnemelnedlve exercicio _ Correcç ao 1 do - sommes les è - 3 d'accord « plai! 4 » à _ 5 Où f man? Lembre-se de quepOr enquanto o a s e cornpreender e lexlo francéd Iimitar-se v e a repelir adaC apó Näo se -lo ouwdo. s téo epuc erp paragralo logo o com aspequenas Mie/encas de conlruç à ou com wa que passa Ievanrar-Ihe problemas. sua a mugla pala A seiIò sera’ só hda m e g a z dr n rp a mais alravé sde uma fenae se se § Ãa l imissa do que äo inluitiva decorar so maziliu/ t U ï¬ quando se deve l/gar a o slgno ‚ma consoanle awa com voga/ Inicfa/ da pa/ wa segufme. de umapa/ m ss A pas à gauchei pronunciase » päzà regras! Laliaison (Iigaç âo) de : a gó ch : _ _, a basear num vous 11 ? ‚ r’ r‘ ‚ sanlï¬ Ã¢ esskil sskeï¬ esskil é e 5 cinq (senk) DEUXIEME (Zè me) LEÇ NO Au nisagam vous est-ce -l plaî t, madame, S'il i ' u q 1 est cher, ce chapeau cher. ? (1) il pas coû te Non, t Il n'est e n ara u q 2 - francs . (40 ,3)Bon. .F ‘ - Et. . Où sont . les -bas. 4 gants? ze Les gants y v Vous sonto là - . Mais, est-ce 5 - Ah, s li'uq merci ? sonLyn laine - Non, 6 ? ils sontjn - 7 nylon. heures? Bon. Euh ne sont pas_; .. est-ce qu'il est cinq - Comment 8 laine, ils n (3) . (2) ? Ah ! Est-ce-que .. . ... par -t av u ov tendez mari, votres c'est (4) ç a Oui, 9 ? il pleut srohed 4 . . 10 -- (5) heures Alors, pas non, cinq l 11 - Est-ce que. Est-ce- qu'i| est cinq madame . . . Est-ce ? heures? NOITAICNONOHP ³Ã magazan 1 s'il vu ple mà dà m‘ ess kil e rehc ce cher. chapà ? 2 non il ne pa Il n 3 bom. ©Ã ... u ba... son ™ lrÀâlnarakfuc le gà d le gan vuaiè ’? 5 a, n’ nos vu merci me non ne n o s ‚ sonlan Iene’ esskil zan lé ‚ ? 7 il n‘ il sontan ï¬ bom. a... ¬ïOll esskil vuzalandè a..iresske anrrlov ce non e sank 8 pà 6 . là à r’ ? . .i| r. 1D alor a parazar? è à 9 ul. l Ç p deó madà m I| ne coman’ . et ll n'est qu'il. . ? dr asah - na precisô ON Iiç 14. as haras â dlzer o LEÇ 2eme de es sobre maneira N Ãœ six )ssns( SEGUNDA 8 ‡ÃIL Iò AO _ (Se lhe agrada)Se iaz (senhora), (e )euq ‚ ï¬ Loia favor caro e UlÃœ 1 Na esîe ©Ã pahc u? Näo, O e caro. Custa onde Bem. francos. (Bom) as quarenî E." o m. Ah. obrigada... nà a luvas’ ? As luvas estâ estäo alé ¨ÃV( ) Està a de là ) o (em) o sà que , là de sâ Mas ver? )? de nylon. o Bem... a... o, näo Nâ sâ (é haras’ ? - Como? (e que o )arepse é sâ cinco Ah! està arepsÃe e... a por acaso? seu (e marido,s Estoui ) s [do]o e verdade... (ele ) evo hc(là Emäo chover està (Sim) !saroh o.. ? Sà fora)... näo. ah nim nâ o sà o cinco senhora... _ SäQv-r? säo _ - 10 NOTES (1) A forma mais cinco l horas? 11 r 9 e n e roc fazer pergunla e lalvez a que oonsisle de uma §Ãemoc ar vas a (rase por eslwe que (essK). Esr-ce que tu em ? re g n m Vais comer’ muito (requente construç äoa na ? Esla quotidiana, permite linguagem reza( perguntas sem inverter os îermos da {raser O e (mal de que seguinle começ a por de« se quando a palavra el|m , nss A por vogal. . ? ,est-ce elpmexe qu ‘ il est une heure? É uma hora?(2) Vous voyez? (vocè) vé Esm conslruç äo lambem e’ correme arobm e a ordem das palavras corresponde à forma ¯Ãamrifa atentameme gravaç §Ã Se ouvir a no m ô esnotarà e a toma a lrase. Pode dizer-se que estas â o unerrogativa que iva. as formas interrogauvas que, como acabà mos de ver, se â lamiliaires. uï¬ • lizam na oonversaç o oorreme. sâ or e s -a ta T de uma manena um iaï¬ ‚ to iniormal de re a ( apesar do seu correcla pergunlas, poucoz Ë ramancalmenle uso cominuo. sI-cequ'ils de pronuncia-se identica a est-cequ'il (frase ,maneira )1 apesar do (4) (requentissma. ça e uma expressà e d oP isso". lraduzw-se por claro, è verdade. tens razà "srm". "e Il es! cinq heures pois, etc. (5) säo omco duas n Ces! o s. _- o. horas. 1 ó 7 sept (sèi) EXERCICES 2. 5. que est Est-ce vous Est-ce ê tes sur ,re hc 3. 1. chapeau ce 4. ? - ? - Est-ce que vous qu'il voyezla fontaine ? Est-ce qu'il coû te -auq rante franÅ“ pas cinq _ ? u heures a‘ EHw AL ___, Mm’ uJ ? 4: ’ 2/ m è Acî ‘ Õ Õ Ÿ ‘ = k î \ hl ‘ g ‘ ‘ --‘ a ‘ .._« n'est s Il , - . à r ˜€â x‘ Lï ‘ J / _ p y hf‘ ¦Ãf Q _‘ uï¬ • ï¬ • « fa, 1 -» - g iäf [ 74 auendez cinq .. . heures? ‘ mari ? Vous les Estfce .1} . ... qu’ Menez 2 _ ‘ 1 manquenl qui / . mois ; x‘ : ._= 5‘ Ë ‘ . ? dé vu v©oÃu™€fsâ ? ˆÃISIORT ME (Sè me) ‡ÃEL ON Au café 1 _ ON LEÇ me ma e 3è (mmha). huxl lull) 8 Exsnclclos _ _ .4- 1. Tem a cerleza? 2. E caro este chapeu? 3. Ve a tome’ clnco horas. Nà o, säo 5‘ Cusra quarerlî a - f - ? .. . . ?socnarl en Esl-cequ‘ lame? 4 ? Oui, c 5 Vous attendez Monsieur Legrand Le mé tro S1. Muchei . f ’ es: Correcç là ¤ o à do exercicio 1 est 2 votre il f 3 ils sont 4 3 ‘ tse o 5 Lemhre-se de que ça v - bas. acento tónico » quase e sempre lrancè ol p c x e silaba s cai na ultima em e mudo, quando esî a é um dé um Por conseguinle o ri il nfase.ao daseg que palavras final ê sem isso euqilpmi reuqlauq .oregaxe TERCEIRA uç Ä o No calé 1 - (Os senhores )majesed Fazem iavor de dizer? e laorulp de Monsieur c (meu NOTES (1) Messieurs (meus senhores) senhor). Mesdames (minhas senhoras) é larulp de Madame (mlnha senhora). Em nenhum dos s e a pronuncla. o s linal Emborac nà o abordemos se s o problema do possesswo repars em mes (meus/ minhas). jà 9 neul (nèf) 2 et Deux vous plaî t, cafés, xued - s'il croissants chauds - Alors, vousvê tes anglais ? - Oui, ie suis de London, pardon, Londres .)3( le franç ais. 4 Mais vous parlez bien Merci, vous_, ê tes .litneg ais, nous 5 e Nous, Franç s m mo s _ ? 3 .)2( - - tous gentils (4) l on garç (Le autre à une les voici r) 6 - à Pardon messieurs, © fa c s et les tartines ©Ãrrueb es (5). - Et alors !Où sont les - Excusez-moi messieurs. 7 croissants? 8 - Et dé suov-zehc pê ! (6) . . table (A erton sû vouiê r - Alors, table z)l s 'utes q 9i sont toujours gentils flLs ? æ asms tes sÙ ’ÅR , Ê Ãum r = _ « _._.L ._ i Æ Ë Ë ÃœMFË fs| » > - ui je vu 91, ï f-"Ë ä ple é dâ . 2 dâ cruà ssan. sü i de london, 3 à vuzé lor Iondre. pardon 4 me vu Ãp arlè bran le lrancé - merci ©Ãzu v fianll. 5 nu, lrancé nu sè me Iuss jaml. (le garç on 6 pardon à mè ssiâ voà le © Ãlac le ê Iè bà _ tanin‘ rrê 7 ê cruassâh’ 8 esscuzê ? u son urfû lre table) cl à lor anglé ? \ l Qx \ NOITAICNONORP cà lê Sll um 3è ON LEÇ de por me lraç ligado unräo. verbe‘ du dix (diss) 10 Dois calé - se laz s, lavor, "croissants" dois e 2 quenles. o. ; - 3 Entâ o senhor è inglê s’ ? - Sou sou de , no dnoL perdà de .se rd noL lrancê Mas lala Obrigado. é o. bem s. 4 franceses somos empregado. amaveis. (o ar l uo a - amavel. - Nò s [ muito] lodos - 5 (Perdäo) s - Enlâ 7 manleiga. o, aqui esläo licenç a, Com café e (as fatias) o pà os o mesa :) 6 com o onde està os )e"croissants"? m-(meplucse8D - ) : nossa mesa de que - Emâ 9 o... Tem ceneza a » Despachese! (A o¤Ãs sempre ?sievama como em porluguê s o NOTES (suite)V Tal â O ilC (2) gé nero em : e nù o mero com subslanlivo diê : conoorda un calé um chaud quenle ç deux chauds calé © à lcalé a c : dois s Näo se esqueç a s quenles. s ¨ 0 à nâ o se proriuricia, vd ; esle Alors: enraoa de que (3) em rbio, lrequenlemenle empregue Os se (4) que lrancè nomes mnem a n g lraduz‘ is e d sempre paisve provicia e s-nde r e rumac se os habitanres ou de um s. os maiuscula Les Porlugais J seseugunop ; Les Brelons os breló (5) : com .' es. Em Francês o o vit narsb us pelo masculine precedido pelo anigo delinido ou .' leminino indelinido un : amgo o subslarilivo é didec e rp une pelo uma. artigo indelinido delinido la a ou pelo arrigo delmido plural do è les ; os, A lorma ollrar na como para para o masculine leminino. Coma vimos a mi r o. le : O um. : è as. o ooncordam o adjemivos só em n° 2, o re mun mas rambé em gè nero com o subslanlivo que qualilicam. u m unlando leminino m lorma-se geralmenre Oa e a |ol r os nâ m : Ex, )oda g beurré lelmasc.) tnacom m manleiga a( masculina. de que necessila acrescenî e um e para se radr ocn oc Ihe com enmaI Hem.) : beurree (amanleigada), com manleiga. o plural Nole que lanlo acrescentawse um 00m0 0 prorlunciam. s acrescenlandos nâ o senhora, elc.. , senhor, O tratamemo por você s, conslrò exlremamente complexe i-se em em ponuguê ¨Ãc n a rf d a segunda pessoa do s com o proname vous seguido Para (6) se a o quer varias pessoas. A a uma só pessoa a l arulp quer nos dirijamos parle maior segundas saoss ep lè a lerminaçà o ez. o verbos lranceses N do plural dos imperarivo o das m o e s. pronome vem amos). peç Vlr, mandemos I 1 onze (ons) EXERCICES - 2. Deux s, s café Ah, vousê 4. - ais, 3. t. tes anglais tes toujours ? f et les Oui, c'est croissants, ç - a. 5. ec-tsE que vous ê litneg .. 2 ! . . .. Où .. . nous . Franç ais, . : 1 Nous . mots qui 7 Mettez les tneuqnam tous les . . tartines . les 3Voici . .7 . stnassiorc ... , .sruelssem QUATRIÈ ME ¨Ã4( me) Au café(ll) 1 LEÇ ON Alors, snodna-mmoc : (1) - Deux tartines beurré 2 es, li's vous plaî t, deux et s chauds bières (2) - Trois se!dn amella 3 café et un errev vin .cde na lb PRONONCIATION ... r, cò 1 . ló dâtr 2l là ¢ Ãmmandon. bn rrê fë chò ê dâ cà 3 lruà bié ˜€âr ©Ãmla nde n. NOTES (1) Commandons é an véfde van blé mandemos vir. Vamos : (encomendemos) , r a d n e m o c n e primeira a s vamoss pedir. Trata-se e vamoso dap mandar vir, do plural do lmperativo pois nâtnaoompanhada pronoms. e esde e rP V do indicative :n nous commandans s o ( encomendamos. mandamos vir, pedimos) lmperativo o à é snodnammoC - Vous parlez bien le franç café l i 's Voici les vous plaî 1. EXERCICIOS 1. V‘ tala bem (o) francê iavor. 2. Dois_ café se laz3 iu q A . e os "croissants". - 4. é os estäo Ah, s isso. vel’ ? 4 semnre é . .. Vous .. . é amâ - 5. V. - S|m, s, s. café le bien V. - douze (dooz) 12 - inglê franç ais. s? vous Merci, . .. . ... Londres Correcç à exerciclo 1 sommes - geniils 2 - es 3 beurré son! - do _ o .. 4 . 5 Je gentil. parlez » - ê tes 5 sius de. OUARTA LIÇ No - AO d (u) a calé 1 Entâm ra n o va_mos vir (vamqs pedlr) : 2 - Duas fanas de se faz iavor, dors café s guentes. o pâ com um Trè s cervejas alemâs e 3 - e ,aglelnam copo obranco. hndeiv NOTES Por outro (suite) lado vimos. na liçäo , ro i8) r tdesculpem na (lrase excusez descuIpe/ re e ©Ãd pê Iiç chez: despache/ despachem. Na primeira o o vimos ze dnetâ t a (Irase 2) : espere/esperem. Podemos pois ooncluir que primeira conjugaçà na (verbos com o inﬕ nirivo me er) a segunda pessoa do plural do imperalivo termina Essa em iormaemprega-se para và rias lanto pessoas quer sep tratem por tu quer r o vocé - - ez. selraie por 00m0 como se lrala m també um para uma só pessoa senhor. (o você e: de um a, elc.). que (2) La bière subslanlivo leminino un livre allemand: um o .' a oerveja. leva adjectivo livro alemâ : o une biè avez vous rouge que briquet un ? 13 treize (trè il (3) tabac cigarettes 4 Au paquets - Trois ! ? t plaî vous de s'il brunes cigare hollandais (4) et un - C'est tout 5 un que vousvavez Non ; u est-ce q - e t irb 6 rouge ? - 7 monsieur. .iom-zesucxE Non Dans la eur zemonsieur. va__ vous\ - Pardon 8 du feu vous plaî s'il fume - Non, je ne .s ap non plus - Alors 9 t? ! (6) moi 10 Je - 11 ne ; est-ce que fumepas NOITA? ICNONORP ô Ãl cruà 4 . ce 5 ndé n... de vous fumez an pà kê cigà rré fbrü é Ãlbrragic bé 6 non, é sske tu? vê ªÃkan nb ru| '° dan é que Est-ce (5) sske vuzavê la ru vuzà 8 pardon, m'ssiâ , dü ne lü 7 a1 je . 9 non, ¼Ãpm mua 10 . ló r, à cigarette (feminlno) z um plü NOTES (suite) . o rra g rc cigare um non (3) Une charuto. vous .adarga Em poï¬ ‚ uguë s, se laz lavor. : Un : plaî t literalmente. S'il e s lhe Lembre-se que o s lanil o se pronuncia. t. 1. de Un nâ paquet EXERCICES setteragic s'il feu beurré es ? 3. plaî - 2. Est-ce que vous avez Deux tartines Non, je ne fume pas. et deux café s chauds l - - du vous - brunes 5. 4. quarorze (kalû rf) Tabacaria Na 4 s 14 - Trè (pacoles) crgarros prelos maç de o osr r s on e m ( e um crsarulo se raz holandè s, .rovai 5 ) E (e Nâ 6 um Isquenro Tem m ?ohle rev so’ ? - o.tenholv o 7 - Nà [ - ?odul Desculpe. rua 8 -Desculpe (senhor). 9 Nà Tem Iume. par - Na laver’ o. iumo. nà o tambè m näo 11 Näo - o 10 - Emà ue î umo senhor) (o ?a mur 1 vous avez ‚ores (suite) (4) Est-ce que ï¬ du leu? Tem o gla( de) s e lume’ ? Tem lume‘ ? Em ponuguè näu se usa anigo para designer uma quanlrdade lndelerminada mE Irancè s usa-se 0 anigo panmvo (que mdlca uma e a quanudade daqullo que o p subsmmlvo ou uma cena n )angrse d à Asslm, se f mesa dizemas eslamos donne-moi le n a p dà -rne indrcarnos que queremos que nos dè ern 0 pâ o. pà e todo drssermos donne-mol du pain o mas sm e ; dà pedaÇ O de a o v u m o amgo pà o. pedimos pâ Du p ananas um . o. o e o a masculine .o‘ e n parar o s r lug para fa smgular e sed Iemrnmo neros. para o plural de ambos (5) os gè Alors e uma palavra que se emprega em qualquer suuaç à o e que porisso adquire và nos drversos signifrcados. Pode traduzrr-se de 10m. s o m segundo u signihca entâ Em geral o oomextod e o acenas o emprego o : mas nem sempre deve traduzir-se. Nole que o franç é s lhe da’ e o ¤ à que nem sempre n estranhe apareç lraduzrda. (G) que s a Est-ce ou senhor (uma? ou vocé fumam’ ? os o r se ohnes Relera a nota n’ G da liç äo .fumam’? re nema vous fumez? No texro ponugué ssò damos uma possrbrlidade porque o olxernoc trala de nos rndica se se amu ou de Ãv tu se o o. de nâ . lo por Spessoas OIC IC EX E ou nâR o, lralameï¬ rias hà e Tem lume? 1. Um maco cigarros preros, por favor. ‚ 2. 3. ÃN lumo. - 4, Duas fatras de pâo com ? é cé là mldl? k le pré Ž m’ à e me EXERCICE - Escreva no ado gé nero trace| 2è o oa o git r que dehnido a corresponde cada . . . , . . . , . . . . , . . ‘ . route , une 5 homme table . 3une . voiture. 2un . _ ‘ " ’ 3\ > "Õ : 13x’ ) I ï¬ . • . _S4 , e . . . . . . . . . ‘ . . ‘ . . . . . . . . . ‘ . arbre . un . . 4 , .. . lune . . ‘ . .. . . .arvalap ) li m‘ ‘ \ i v. ÃŽ gâ ‘ Ä v ? " C ˜€âE ‘ \ ‘ v '-Õ , v 413 ˆÃIUQNIC ME 1 7 2 - (Sè me) LEÇON rueisnoM Legrand )2( Esrce l? i'u q est s Une conversation que Est-ce est là , s'il vous plaî - Non, il eskjbsentll) pour le moment. - Ah bon ¨Ãrpglà Lec Une oonvé (3) ? PRONONCIÀTION midi à sr sske cion à I ó rrï © gel n mò 3 bû é sskil là pur man. 15 quinze (kè ns) élà sil vu fssiâ plé ’ ?2 non, il t 3 15 selze (sé i) segulntes (verde), rond (redondo). intelligent (lnlellgenle). Vert agora Escreva em (masculins snngular) chaud court (queme), . adiectivus os Note no traceï¬ ï¬• ancé s. (cuno). • sdo‘ as Irases :setmuges . ...... .. carres 6 Dons se drev 7 Uma mesa redonda _. . Uma estrada 9 Duas cerve| as semeuq 8 . anuc 10 homens Dons intehgentes . . . . . . . . . . .. 1.5. 4. 2° (le). 7. OICICRElemmin XE lerrumn mascuhn m f (la) (la) - 2. m m e l n G. 3. A 8. - Une table mascul| (le) f Deux VOIIUIES vertes e dn Une roule Deux bneres o chaudes - r coune A x u e D (la) hommes 9. 10. mtelhgents. ATNIUG . LIÇ AO Uma Conversa (o a| - 1 O senhor Legrand està senhor Legrand eslà )? 2 - Nà o, auseme . por favor? Ãtse '? o. momemo de a l e momento) nesÅ“ p( (Né nâ o estä] E] (bom) sim? [ esta Ah 3 - otnemom tarde _ Lembre-se de que a t s e (ai)? o verbe e sempre odahnapmoca NOTES (1) suyelto es-od eba mesmo s den lala (2) Ah bon? (ah Dom? Ah s| m°Este upo ed quem se perguma ) de mannesta uma cena eslranheza e è muito correme na Imguagem quotidiana (3) Tal o preseme como em ponugué sr ¨Ãc n a ( ser uuhzado em lugar de futurs; em cerms pode s s asac poder-se-ra Iamném dnzev‘ esr-ce au? sera là ce! ! . ¨Ãrpa s-midi’ s dmsept (disè t) 17 Il Oui. - 4 arrive troisvheures .) 4 ( Merci à mademoiselle. -e beaucoup, D monsieur rien, 5 .)5( . et des proverbes. . (6) Les Franç ais aiment 6s er u tioles v ...sedipar 7 maise aiment lesvAnglais -s ruti oles v .selbatrofnoc Les bons comptes font les bonL/ pas lrge hirondelle le sp mene tfait nirp 8 .s ima Ÿ ne 4 9 - 10 Je n'est pas ; 7 « suis fait elle ; vous pas ; n'ê tes pas ; il ils font. NOITAICNONORP 5 4 ul, il à rriv'à Ãurt merci bócu madmuazél‘ zâr’ de ¢rian, Ãissm ‘ vé rbe G é deprò Ié Ãonar l emlè vuatü rà pid’ 1 r me lé © Ãlgnaz è vuatü r mle ©Ãtr olnoc bl’ le bom 8 conrlon le .imaznob 9 ü ™€ân n. fé Les irondé | fprantà EXERCICES pà u se r ti ov que Estanglaises sont confortables, - 'ne 2. 1. ce 3. rueisnoM plaî t ? Legrand est vous Merci là 4. - s'il De mademoiselle. rien, monsieur. Est-ce li'u q arrive trois heures - beaucoup, à .7 me à 5è gosmm carroâ de s Chega ramdos trè 0s 5. ON » LEÇ Iranceses horas? s diz-huil 4 (Sim) - Esta’ . Chega à s trè (dizult) 18 s .sarah De nada .)rohnes( obrigado Muilo (menina) - 5 - E alguns prové soibr franceses - de carros gostam pidos Os m ama( os carros rà . ) s o d i p gosiam de C carres ®Ã0s ringleses oln o à As boas comas Iazem os bons vels. rà mas - 6 ; amigos. - Uma andorinha nà o faz a .a re v(ou anäo m irp : näo säo/ estou) o sou - Nà ¢ à n o estäo nâ o e/ näo està ; ; Iaz ela sele Iazem. .' vem à s une heure Q Il OIDÅ’ ﬕ rè .' e s arrive Iro/ à horas Il s heures es! uma hora, Il es! heures sn o siaf säo deux, duas, ro. s, qualre. cinq Ira/ . _. nos somez aI trè s‘ quaï¬ I! es!cinq heu/es • cmco horas. moins cinq . x id ( cnnco (dez. VINQÃŽ ‘ etc.) um .' sà cmco menos o Ie quan, sic). quarlo, vime. Il es! six heures dix (cinq. el . lret au q sà VIï¬ sels dez. demie) o e . c m c quarî ep umo o,oc u clnco, uaeMerci b sempve wwanavel. muno obngado. a. Em s o ' vamos, sendo uma Hngua mais eur conforme a s emprega mademoiselle/ gI-CIITL] e (e ‘ . ‚ vlnle e mena) (5) francê om oC é ja lormal, ¨ Ãcna rl a se dinge quern regra. - A madame, Tnons/ aos s ep no hm Irase, da Nà o se (rata poré oovrente Iambè dizer uma e fne me s em lé p mi s precisà (6) merci beaucoup outra Aimer de rien sem m, o. e de ' s : , rama E importante nolar que esle verboem Irancè s sigmhca le calé Em calé m goslar :J'aime de Iambè © à ug ugosto rr o p enquanto em o verbo gosier é regido da preposiç äu © à c n a r nà o que pedeI aimer transitive um verbo reu qlauq preposiç à FnÅ“ esta conslrucà o pois vamos encontra-la Irequentemenle de s o. . é (7) Esla Irase Iawe correme. permulefnos abordar o verbe nrregular verbo muito iazer. E‘ 1a! como em ponugués, Encontramo-lo Irequentemenle. Flxe: 1e fais.‘ um fais. tu "elle Iail. eu § à a f ru Iazes: Iaz: o: . vous senaf ‘ vocé s fazem : il _3. ils Ion! : eles ele/ Iazem. nous ela NOTES (suite) (4) 2. OS carros mgleses säo comodos. f O senhor d n r g e De Iavov a menma. par Muilo obrigado, - L nada EXERCICIOS I‘ esla. .)rohnes( - rr? sur. qui mots manquenl amis. . . . . (ont . . . compxes bons sont . . . . . . . . . . . . voitures rapides. 3 . 2 . 1 les : Mettez . . . . . prinremps. . 5 . cngareltes franç aises . . . .se nurb . 4 pas ne . hirondelle Une . Vous n’ . . . . . .. .. anglaus, Monsieur Legrand .7 ,noNje .. .sracnarf SIXIEME è me) (ô LEÇ achats 1 va ON Les Bonjour Monsieur ç Comment Lefè a vre. a vous -Ç - -Bien, merci, 2 ,a vousv et ? 7 (1) __ merci. ? _q 3 que - -Est-ce ue vous avez Qu'est-ce (2) v -Ou| , en sur. NOITAICNONOIFP b| lezà chà 1 bon| ur coman ç a vÃ’ ? vu’ ç mssrà lefè vr. 2 bran a va, .iké cr em vu vulê sske ™€â ? esske du errueb ? voulez 3 blan du ul. bà l) 19 dlz-neul (dlsnë mè rci è vlngl (van 20 » exercicio do 5. sont. êtes Les - bons les - Les 1. 2. iranç auses f Correç ao « - 3. 4. - le. (an pas - Les .sius natura/ que serras construçó es Ihe pareçarn ."sa hna rtse" preocupe. enquento E se Por a Näo l-iteplimite-se sa er alta. em vuz a Esle pouco tipo e pouco. de exercicio ajuda-Io-à a inIegrà -las fazé -Ias SEXTA suas. LIÇ OA Compras 1 - Bom dna, senhorLelevre! Como Ãlse As 2 isso? )? )'? claro). obngado. c deseja? (que Tem manî senhor’ ? - Eslou a eiga? - Tenho . va: | NOTES sso? : (1) ç a ? Commen! ç va’ coma eslà ’ a conlracç â o Iamihar do e m n o r p celao demonslrahvo isso/aquilo. Trala-se de uma 1 Como e sim ,mis( Que 3 que quer? é Bem, - obrigado. bem, - va: E ?( omoc ¢Ãsserpxe se o muito corrente. Diz» muitas :e tn em a c mvezes u a e, ç va? : que lal? eslâ hem" como eslà ? supnmindo ta n Ç ae odn u q mmoc (oomo). e’ resposla. quer dizer (alguma (2) Dua beurrem .)agie m "hem". va, Recnrde o que 1o| duo na ´ ¤= ? | vous ¹ ? , س ? n) 21 vingt e! un (venleë (3) 4 une livre Estce beurre. de 7 - -A| ors, 5 vousvavez parmesan - -Du (4) fromage - 6 -Eh fromage du -Dommage italien. donnez-moi bien, n'ai je Non, italien pas de (5)! . .7 que fromage du or- dinaire. - 7 ‘ Mais, Monsieur Lefèvre, nous s nova'n pas en de fromage ordinaire .ecnarF un fromage pour - Nousvavons e uqahc jour de ©Ãnna 'l 9 ors, i e 8 -A| le fromage donnez-moi -ua'd iuh'druoj Iivfde 4 . rr‘ bâ llan. .naze5 mrap . lromag . ! NOITAICNONORP Ãii dü . .a um doma] donÃ-̈ .. ordiner’ | ur de lanê k nuzavon... iranç an à h c . ³Ãd ronï¬ ‚ e: 1. EXERCICES Bonjour monsieur, Qu'est-ce comment a que va - | urdu| vous 3. voulez ? - Bien, merci, 2. vous 4. 5 du de . que avez ç ? Donnez moi - vous Estce .7 fromage la et biè re. et » des s etteragic anglaises Menez ? sel mots qui manquent : 1 Nous n‘ .... . pas ‘ . egamorf la beurre, mè re .. 7 fromageel Û UI, Esr-ce bien I .. en France. 2 ordinaire que 3 vous voulez Donnez-moi .. me UT² dos ncia realiza. LEÇ progressos 6è ON *5 que 2 ) vmgt-deux (vanfdà - 4 -me] meio quilo de manteiga. Tem Entäo [ dé o j ieuq ?onailati - 5 - (Algum) parmesäo? Nâ o, nâ o tenho queijo . onailati Lamento .)an ep( Bem, dè -me queijo 6 .la m ro nre, nâ o lemos querio senhor LelÃv̈ em la mron Franç cada queijo para a! 8 Temos umd a i -me o - (Emâ o) Nesse caso dê Mas. ano. do 9 - 7 oiieuq de hoje! S(suite) ETO(3) N libra. Antiga Livre: unidade de peso oom que uma Iibra. Un meno quilo. Une livre à s vezes se designa r : e v i l um livra. (4) (Ver da Iiçà o 4)‘ Os paniî nola n" : sovi fvases des, la, ransformam-se nas du, î ,de s a v ilage n ; n em de Vous n'avez pas clyarefles vous lavez pas debeurre ' . vous n'avez de pas 4 Blc. (5) Dommage: [ Que] pena! C'est : e g adommage! mm Ouel termos e’ que pena!o pena. Em d juridioos dommages et inlé rê ls de fromage, ¬ïingis e • ca danos prejuizos. coma EXERCICIOS esta’ ? senhora? ) e você / a (senhor) « 4. 1. » Que quer (que deseja)? 3. -me Dê Bem obrigado. E queijo e cerveja - o 2. Bom senhor? dia (e 5. (ou lèm) cigarros ingleses? Ao longe destas 6 s ariemirp Iiçóes observÃmos um cerro numera de coisas. preocupe considera Nâo se se que nem rudo està assimilado pois em Iiç ó es poste/ivres repetiremos e desenvo/ s o m er ev elemenlosmais Ouç Tem os importantes. a calmamente compare-a textoseu com a Iraduç âo gu tr op oa francês, ., a e, pouoo e pouco terâ ) manquent . 1 Nous n‘ : qui mors les . . . . . pas . Mettez fromage ordlnarre en ecnarF ! 3 CÃŽ QB reÃœES, . ’ Donnez-mol s'il . la re biè . beurre, bien fromage 21 . . - - vous blair. SEPTIÈ (7è ME me) ON RÉ LEÇ NOISIV ET inlroduç anuncià mos NOTES Como em sete Iiç ô es sele o. as à - na de revisäo f de ? Oui, - . voulez . vous 2 Est-ce que lé m como liç ó es objective gramalicals mais i recapitulaç aspectos à o dos a s etn a tro pm Esle que vimos ao longop das seis liç óes precedentes. o il prova ocasräo de pô r de revlsao dar-lhe-a’ oferecer-lhe-a os seus sonhecimenlos de os avalrar edificio uma eslrutura de base que lhe permitira manier e à e o que vai construindo. 1. rednerpa e lrançè s. Para a frenle! 0 arligo. Le è 0 artigo e ni lo u c sfeminino am la é delinido arligo fromage delinldo ; : o queijo : la blè re : a cerveia. Les é plural dos dons o le ©Ãg neros les amrs os amrgos ; les comples .‘ as comas, Anles de palavra ada por vogal § à m o c eIide-se dos anigos a final le e ou e : vogal h : : mudo a l'arbre arvore la : a ; andorinha. Un é o anigo l ‘ hirondelle : o din dn i homme: masculine une ife leminino une lemme: e e o : un plural dos dois homem mulher, Des © Ãneg des ; um ros 1 . ponls e uma o lmasc.) (umas) mesas. (uns) pomes : v O arligo fables .o il:ilra p (Releia 4a a nota nu 4 da llç e 6a). des äo du. Donne-moi : pam du Masculino o. uma : partede) Feminino : lens cen/eja? (lens alguma de a As-lu des biè re? ‘ i oc la. da-me(um pouco de, pà la de). Plural para os dois generos des. Manger des des comer (alguns) tomates. tomatese :s de la -mamrolsnart em de nas Irases Du. : e o sap 23 vingt-trois (vanflruà vmgt-quatre fvanfkatr‘ ) 42 o Correcç do oicicâ rex e du« 1avons» de-2de« sù 3du« |b fe d4 -r» s ed ce en-unf5 que des - - 2. nera. o). s e em portuguê voiture: o cngarro neros coincidem em No entanto, note : la cigarette: (rancè la s. o gé os ; gera! O Em francè s hà gê dois gé : s o en (releia r a feminmo mascuhno 5 da 32 Iiç â e n° mnota E itahens’ ? :spmetnirp 3. a primavera. O ; leorrac adjective. Coloca-se em geral s iop ed concorda com ele do substantive em gé nero e nù e enr or : un homme bon : um homem Se substantive o bom. é • ï¬ nal e acrescenta-se casa bonita ; bonne : senhora, etc. boa. 4. (releva a , o senhor, a nota n° um e ; une à liç 6 da 3* ‘ o). maison O jolie : e o nem in im l acrescenta-se ou dobra-see a consoante geral um uma tratamento por vooê E importante recordar e rias uma ou và pessoas que que a o francë s se dirige aa t rt por você com o mesmo pronome e a mesma pessoa do o brev - a segunda do plural f com que trata por tu um grupo parlez podetraduzir-se pessoas. Assim, vous por vocè de a laI (o senhor, a senhora vó s lalais tala), vocè s falam desuso). sabe-ser o Em Iunç do contexte se t o tn em at a me( äo o. das hç ôes Nos textos tu ou nâ so mnudart em funç äo do contexte e nos exercicios escolhemos de maneira arbitraria uma das possibilidades ; nâo se é por epucoerp de y e se acaso traduziu de maneira diierente. Os s o b r e v avoir ê avoir signiï¬ O verbo • ez Precedido tre.haver. 5. ter. significa O verbo ê tre tanto aciiin gis ser como Aos quatro verbos estar. portugueses dré 8 pà r. ü ss. . n vch’ và chè zà fà ilà lmà n. 6 25 vmgl-cmq (vè nfsà )kn surs de dÄ/ac,e m ilA Il es! blond É Nous sommes touristes Sou icanle - Je .oruoI SOmOS .satsnu t Vous tes Franç ais - (vocè s) o ' ê sà o franceses « Ãcov( , senhor) s. lrancê è son! cinq Ils - CO. ; e o ‚ tarde Mais Por agora llxe apenas lsto SÃs Clï¬ om eradro ba o o verbo avoir o verbo ê tre com odacilingis estar. o dos verbes da primeura de ÃRecorda-se § agujnoc â que 1a’ virnos’ HUITIEME ¨ÃB( Une visite 1 -Bonjour LEÇ ON ,elles iomedam me) - estceque votre (1) re esgj la maison ? - -Non, monsleur bureau (2) Vous ;zeskdau eluov pè il parler -Non, ne à la ma mè re rangez dé 7 pas. - A quelle heure estce ? li'uq G rentrenorma- lement huit heures‘ pa vant - l'adresseË Ë son bureau ? Ãœ î ò wh) î Vous vsË - -S'il ez (3) Ãœ ,hO- 7 8 suov plaît (4) -At endez, jelacherche. NOITAICNONORP ù n .. ™€âlvziv 1 pèr é elò là ©Ãtà m zon? 2 ¼Ãb ró ma 3 vu vulé mév’ rangé pà 4 5 à kè là dé pà arlê a (vanfsiss) 26 - chega fuma - Iumez fala f Vous - arrivez Vous senhora senhor. , vocè a Vous parlez o vingl-slx parle 1e eu lalo jämve o gehc eu 1e fume eu omul o se esqueç de - o vouspode traduzlr-se a os { senhores/ as .)sarohnes o sujeito acompanha - sernpre por voces lambé m Nâ que o - .ebrev ez - a segunda pessoa do plural termina sempre em e coincide com a segunda pessoa do plural do .ovilarepmi Voltaremos a esludar tudo isto. OITAVA Ãœ Uma visita ‡ÃIL AO menma. ²Ãl Bom dia, o - blhifl em casa’ ? senhor. O seu pai està - Nâ està Querc lalar no escritó rio. m o a minha e’ ? o, nà que horas é que o a incomode. e le chega, etnemlaunbah (normalmeme)? 6 - Oh! Nà o [ chega] mâ A ÃN horas. antes das do o 7 Quer a direcç oito escriró rlo? impona - Sim, se nâ es( 8 (seu) laz um mo ents, vou buscà favor), -la, NOTES se o â (Espere) (1) Valre .' vosso, mas lambè m /ues sua quando se lrala alguem por vocè , senhor/ a o .arohne s Mais em possesslvo. s. (2) 0 empvego das preposiç ò m en é là lrancè A contracç äo cil em . es sempreseugulrop a no/ ao/ à na traduz-se por au/à la que trauuz també m exprimlr uma siluaç â estalica o Tanlo pode traduzir o movimenlo.Em també m traduznr-se por dansou E (3) Na Iinguagem é â a nlrequenle aid ito u q do muno conslruç lipo como pode adianle examinaremosmans pormenor este en. o : sap avant dix heures .' a nâ o anles uov 27 vmgt-sepl (vè nfsè . )t Sept rue Marbeuf, dans le 9s Voilà iuh tiè me .)5( - -Merci beaucoup, mademoiselle. 10 .riovAu er monsieur. -De rien, Au - o .ri ver 12 A quelle Il huiK/ heures 11 heure... ? est . ) 6 ( "Est-ce que vousvavez l'heure s'il plaî s uov " NOITAICNONORF 9 t ? set .. ru marbë l . ¨Ãitlu 10 m‘ ó SErevuar TON (suite) (4) Na nola n° 3 da primerra uç o lalamos Flecordemos algumas palavras que à od 1a aposlrolo. ne. somecehnoc com as quals o apó strolo se emprega : le, la je. de. começ que. s: e de por vogal ou .od um h . ada palavra rvore; dlanî e ce : a Iadresse .- adirecç à l'arbre . o voilure: (você , [arrive : chego: vous n'avez pas tem acordo; senhor. nà o carra.’ d'accord: suov-zeva'uq à de o Exemples a) de ; ces! bon achevé ?‘ que compraram’ ? : é bom. à lse bem : !y's vous /p 1. se laz EXERCICES votre mè lavor Est-ce l er vous dé rangez pas, est à la maison Ne s'il . t. 3. plaî - .7 2. que - aî Voilà la l'adresse : il habite dans le ¨Ãixis -De rien, me. monsieur. Merci - lle .e sbeaucoup, iom ed am A 4. - 5. heure esr-ce quelle qu'il e rtner .7 A 6. Pas avant huit qui mots les .. manquent .. .. . 1 Mettez : .serueh ¨ÃmaM reesr ‘ etmonpè reesr" ’ A] minha mae [ Ãrse ern . . . . .. casa e o meu par l‘ ‘ no esla . . excrilorfo ‘ . .. ? 2 Anendez,ie Vous . . (vanfüif) vingt-hui! 28 mero 7, na està va Marbeui. t nùi a o 9 ca Rua circunscriç (menina). äo. 10 - Muilo obrigado nada (senhor). (Até a vista) Boa .e dr De à at 1 (Até visia) tarde. horas...? Säo A t o io haras. Tem haras. por 12 Boa que favor’ ? SETON (5) EmParis ha 20 arrondissemems: circunscriç se Ouando es, bairros. Iaz alusà o eles ù tiIiza-se e r p m e s a numeraç à o ordinal : le premier.‘ o primewo vigé s| mo(bairro). Na oonversa vingtiè me le atsab em geral o nùmero, subentendendo-se que se trata do .ldo nbanrro. em es sfrancê idn omero rrarua que em Note s onü (suite) ó ; a se indica antes do nome da as 0 .' bairro da mesma‘ (6) Repare que em franoê s. para dizer pessoa do se il es! ©Ã haras : uliliza sempre a terceira singular : : il lavor. sexî bairro. décimo menina. - 5. o A que horas (é A 1. mâ e sua 4. que Muito està a direcç Aqui eslà - por â : EXERCICIOS mcomode. - Näo a 2. no sà o heures trè s horas. o : obrigada (senhor). em casa? ele mora De nada. ele) ?atlov [voila] anles das oilo. Nâ o - 6. a > -- -_-> fl-' __._ .' 5e_; 'l1bnL} A)â‚ ,rRu0 vo‘ \ ¬ ESTÅ’ CUE " «Â me 1'514; •Ã Ä Ê Ë Õ J 1 ™€â.MAMAL z g fwf" H‘ ‘ Õ f- i» a’ f a . fè i _. z‘ _1;‘ L_- = læ gä _ ‘ _. . . . . . . m. à æ a, en ‘ ¬ïxgollir ‚â _ æ v . N ___- 3 - sivrlrse n . . ˜€â- 29 vlngl-neui (vè nfnê )l 4 Je . vais . . puis , . . ’ . ‘ . et s 1e Vou ao calé , a ¨Ãrpa saguir à jâ Õ ü e sioped vallo. .. 5 voulez Vous . à . mè re ’ - , noNne ™€âed rangez Que: D38‘ Ia/ ar com a mmha mâ ™€âe ? Nâ o, näo a mcomvde, NEUVIEME ¨Ã9( me) LEÇ ON Trè s simple 1 Ce monsieur ! s'appelle Henri Laforge la mairie pour chercher une carte et e tt ec (1) est dame sa femme. 2 | Is sontvà ©Ãtitnedi'd Jean. fils, (2),tn pour 3 aleur fnevteC (1) il a que! ¢Ã ge ? ‘Il a huiLans, monsieur‘ tré pur PRONONCIATION sampl‘ 1 chèrché sà pè fanri... sa là m‘ 2 I| sontà là mè ri trente (tranf) 30 do Correcç ox o icicre e f bureau 2 - voulez adresse au f la au 3 f au quelle cherche. ? rentre heure magasm cale f - rentre’ - 4 f relrap ma - f 5 - A maison f â 1 à la NAO la. SE ESÛUEÇA DE LER OSNUMÉ ROS DAS PAGINAS. APRENDERA ASSIM A CONTAR. ANON uç simples! 1 Ä o Muito Este senhor egrochama-se laHenrr L esta senhora é [ a] sua esposa (é a] e [ r ehlum dele). 2 Estâ na junta de o (buscar)um Jean. - lilho, 3 freguesra para tirar bilhete de identidade Este menino que para o (seu) idade tem? m eT oito sona NOTES (1) Em este, . ce para o lrancé s . esta. (senhor). para o ha apenas o masculine. ce leminino. cane um adjectivo dernonslralivo lrvre. femme : este Iivro; esta mulher Note que mascullno se transforma em ce! antes ; cette. e cesque o 0s plural gé eov de ambos neros ita rts n o med de h mudo ! ec am/ .' vogal ou ' ce. bem. essa. este amr o Tarâ segundo o contexto. cette. ces m do p slgnrlicar esse.e esse-s. essas ou aquele. aquela ,se leuqa adjectrvo aquelas. O demonstralrvo pode aparecer relorç ado pelas parliculas e"l‘ Ã"e nesse caso ah o "m" problema ç com por este. esla e com "m" deve traduzir-se nà ÃI" ' aquela cette table-cr : "por aquele. mesa : ce Ãl-ervil . esta aquele Iivro (2) Carte dï denute : mlhete J'ai 4 il s'appelle est qu'il Est-ce Laforge. 7 - -Et eOui monsieur. il Et habite ? enfant 5 - (4) votre -Bien. (5) chez vous -Mais a huit_, ans Je fais mon travail, !.t -D'accord. c'est u ot é videmment ! 6 ll w __, que le Est-ce 7e ria lvous umavez ro f B-52 ? fOui monsieur, nous l'avons. irpm i'-Et l 8 - A-65 mé ? a aussi, nous l'avons. fAh bon ? s M est-cei quea vous Vavez son extrait ecnassia den r. ? 9 -Ç mê me -Bien sû )6( - 10 une . Nousvavons bien. Alors je vous fais la 11 - -Trè fait cent vingt (120) carte. Voilà Ç a s .otohp -Oh - francs. 12 zut ! l7) J'ai oublié nom ™€âetrop feuille ! 5 OITAICNONORP bifchÃv̈ . .N. u è acor 19 le 6 Il à vidÃman. dê . nom ce tu. lrà vai 7o lel ©Ã lumr nle fbè 9bian ssanle sur... suà sank cart... e sankà dà 8 ¨ Ãmirpmal à . 1 n‘ lólò |e u v le san van la ü lran. 12 zut. | è ubliè mon portelà ie. EXERCICES 2. ‘ l. Quel â ge a cet a et ami. cette dame - 4. Deux s'appelle Marie. une re, biè café s et - tn afn e neuf ans. Ce mon- sieur s'appelle - ll irneH ? 5. zut Oh ! 31 trenle et un (lranleë n) 3. -Ç a J'habite fait dix chez un tremadeux (lrant da) 32 (E charna-se Lalorge) E o apehdo (dele) e Lalorge. E vosso slm .)roh-nEe s( convosco’ ?M Bem. E moraa (Em vosso casa)? -s 4 -- ™€âohlh 5 è evndente‘ (ewdentemente)! Tem ono faç o o meu G - Esta bem (de acordo). omabart e( tudo). os se r ml o (iormulano) 7 Tè m p (1o)(s| m) (Temos» 5-52’ ? 8 - Temos s| rr\ o osserpm 1-65’ ? 9 - També m (emos (isso Iambé m temos) Mas a (sua) o¤ à ttè re c - d Ah sm? i Só anos! - . nascimento’ 10 ? de Naturalrnente. lolografna. uma temos Ale’ bem. Entao Muno 11 - Iaç o-vos o - m o E { a. Säo cento e vnnte (120) bilhete Aqul esî so c n arI (isto faz 120 francos). 12 - Ora bolas! em-iceuqsE hlho mes NOTES (suite) para deslgnar (4) Enfant cnanç os hlhos em gera) a. memno 1 (‘ z/ s . canenra‘ : )ahmda} m( Å’ enlanls (5) Q S lhos. Z Chez è uma fl ‘ os meus proposwç casa ‘ em o (rancesa que em ponugué s se traduz Ã" e d ou‘ se houver movlmentu. "a casa de" ou "para casa de" do rl va casa chez Chez mon am: sa mè meu amlgo ‘ por : ern er chez vai a casa da (sua) o Chez mâ m0: ‘ em mmha _ ' casa (ele) emlua casa lof tern varlos 1 chez nous. em swgrufxcados nossa mesmo. casa. (6) Mê me mcluswarneme, ate !seC eo ,o mme schose. em mesma la mê e colsa. a T01- mé me u '\que mesmo, \ u propno. uma cena (7) !uZ ‚ eqençâ o ’ e’ uma vï¬ expnme §Ãatvrrl äo uo conlranedade, Em ponuguè s, bolas‘ que ada’ etc nove 2. S IIem C R E X E esleIC rnemno? anos dade Tem 1, QueO | - maç EsÅ“ » 3‘ senhor Moro em chama-se casa Henrv de um am| e esla senhora chama-se Mane A Dcns calé go 4. s e uma 33 trente-trois (lranftrua) Mettez les mots qui manquent : monsieur, ’ . ‘ . . . 1 ‘ dame et .. enfant ‘ ¬ïOS ‚l -ella mands. es. alemâ . .. . sermon . 2 e esle men/no esla senhora . . Henn .. et sà femme. tnemmoC o) 7 (Aqui eslâ 0 Heflrrque e (sua) a o esre .rehlum Como esrà EMEo? IXID (10è me) LEÇ ON ,rios n o B Duclos Monsieurr Duclos 1 Monsieur e tn e r sepkgeures chez lui a (1) suot les (2) soirs. 2 quelque chose itude, il achè te D'ha (3) à manger au ©Ãhcramrepus il etnoet m son appartement. à Ãn 3 D'abord, il dé e hcorc le té phone parcequ’ (4) il lé e i a'n ê pasm rangé (6) . tre dé (5) 4 Puis li dîne, fume une etteragic la té lé vision. Entrer enlrar. Para : et allume NOTES (1) indicar o , : renxrer Jer emprega-se 0 regresso a casa em gerale vais r e r tn chez moi : vou para casa, Chez Iur em casa dele. Note leur Votre : s l i f seu filho, lilho bureau: o seu o escritório (de vocè . deles. do senhor), Aprofundaremos esta ¢Ãtseuq pró ximaNO revusà liç ITâ AICde NONORP 1 rantre chê lù | à sè täftu là suà r. 2 dà bitudï à monfapà nemà n. ché t ké lke chô sü pevmà rchê lé ló n pà rsskil 3 dà bó il dé cró crfle tè o na o r z... o. ... l ON correntes LEÇ me 10è trente-queue (lranfkà . . idade Que senhora? esla lem » Tem cinquame . dame.7EIle 3 ._ lf) 34 . cinquenla .sona o Correcç Ãex do oicicv e 1Ce-cenefcel-2Voim-safç ava-30uel à »Âa-eltecaeg ans‘ DÉ AMIC O LIÇ Ä noite. Boa rohnes Duclos 1 O senhor Duclos (volta para) chega a a sac as horas sete as noires. todas Em geral 2 (habitualmente) compra O 9 re qlauq coisa parau COITIET HO SUPQFFDEICBÃœ SObE D313 andar O ( a 3 Primeiro desliga sua SQLI casa). gosta de o telefone porque näo res inoomodado. Depols janla, um orra gic luma 4 e a acende Ielevisâo. NOTES (sulle) (2) odo. Tous, masculmo de tout: î a d ro cnoC que com so/ r nuire, plural è enilucsam em francê s, (3) Quelque chose alguma ooisa, ,ogl a qualquer Quelques algumas cnanç enfants: n u ' u q l e u Q algué pan: : Quelque nalgum em silvc. reuqlauq colsa. ˜€âcdal em qualquer : m. parle. : .Pourquof? eu qrParce oque p tre... Porqué? n'aime pas (4) (5) 4 da liç Il ser... ê (ve|a-se a nota n° .' depous. em seguida. E! purs lmguagem muito ulilnzado na pnmeiro, em primeuo ragul e d'habitude: de costume. habitualmeme, : nâ o gosta de (6) Puis : e alé m do mais. Adverbno quolidiana. Tambem d'abord ' â o) quinla as. em geral. lé ce ê la à rangé dé film n'aime . 5. n'y ll de 4. - té Je tre vision pas soir.- 5 s l regarde lesvactualité tu ep unf .Aprè ms, liil lave tre (8) ê (7) et a 8 7 6 sesvassiettes (9) et couche à di); se .seru eh vie tranquille et Il aime cette .elsoir, bi sia p pas de film il Mais ce n'y la té lé vision et à ma. pensealler il au 10_ ll y au a 9 un film d'horreur Gaumont et un film politique au ...Non! tnupense oma rje avais P que Je la plus radio. couter C'est ciné é emlac (10). NOITAICNONQRP lé se 5 Il reganflé zacxù à lnè è zassié 6 apré l| lawsé cuch à dizà Iilm. r. cé t tran pâ ë 7 .. fvflrâ nkilê pè ™€âlbiz il panssà lè ó ciné 9 ³ à à gò rrär pó litik ô ma. 8 mon pà rà mont. IO Culê la à r à diô kalm. ; AlME CETTE i/ ia M Twwouua . , .-__= IL Er . ‚ ï¬ plü miasæ . cë ‘ . Ê D4’ pas a 35 trente-cinq (tranfsènk) ‘ - ˜€âl . f’ ˜€â E! « et 1.13 i 4â‚ IË ¬ » -= » Ë IÕ f’ EXERCICES ‘ a l‘ ÃŽ SŸ Õ ‘ l. allume la té" s. Il 2. soirs. ‘\ "_ te Elle achè regarde les actualité e u q le u q les manger au magasin à chose , e dut ibtous ah'D il il rentre chez lui à sept ll lé vision 3. LEÇ goslo (Nà de o 5 Vê rio o noî icià as (olha 36 (lranfslss) î reme-sux e aclualidades) alvez î e ser) um dop( .eDepois mlif 8 lava os (seus) pralos e deita-se as 6 dez .saroGosta h desta vida tranquila e 7 ac . ilic ap näo Mas esta noite ha filme na televisäo e ele tenciona(pensa) ir ac .a m edenu ic(horror) um lilme m m aG no Ha o 9 terror polilico no filme e...m uomaraP um (pense) que vou ® à u cs e ouvir l 10 - Näo! Creio ar) (a) telefonia (radio). E siam NOTES Aclualilé ou s : E melhor traduzir pov aclualidades‘ es. ò inlorrnaç o que Noï e calmo. (suite) (7) nolic|as lrancê .' s se olhar ver, do verbo regarder: e nâ do verbo vo/ o dnauq que! dizer serve r o o. tre. e vê uq (B) televisâ Peut-ê Ouando estas duas com traç . sa va la uniäo pode ser‘r aparecem o de p m e l â iunç o de e advé rbio talvez. qunç (9) lave ses assisites , os e signmcam su es a. ncla o possessivo usa apenas o amgo. (lava Il os pralos lava 2 pralos) em fvancé com muna Enconlramos s quando em frequè porluguê s se Opossesswo ses pronuncua-se 00m0 0 o rls{nomed cesv I éll sentidu da rase oa se lrata qual no masculine (10) rem a lermmam em e que nos ind| ca de adjechvos Muilos mesma que no om1a { a. omnimeI NAO SE : jeune JOVEITI, navo/ PREOCUPE SE TEM AIMPHESSAQQUE MUITOS SERONEMIFOP FICAM SEM EXPLICAÇ AS ”à QAC PXE POSTERIORES SIMPLES ES E U AE ‡Ã I TEP R AO AJUDA-LO-AO AASSIMILAR ESSES SOTCEPSA SEM GRANDE no. ESFORÇ O. EXERCICIOS I. Acende a televisäo Compra Iodas as noites na loja alguma f vé o noucià a io para comer - s Geralmeme chega e horas. a casa as seîc Nà o gosio o na ï¬ •lme na lelevisäo esta noite. e AO. 2. 4. 3. 5. - - ¢ÃN euq me a rà ss dló ké kil à la 37 trente-sept (Iranfsè t) 1 qui mois les manquent : Mettez ..., unedgareneet lé .n oisi..Iaié v . . . _ . Il e um c/garro Iuma JanIa, vë le/ .oasive 2 _. Cesoir . . ' ...deiilrn , . Hlé lé ;noisiv none näo ha ﬕ lme na Esta /el ev/ sà o. . ._ . mais 3 une bonneé . noissnm mas na rädfo. ha um programa <1 ONZIEME me) 1è Dom LEÇ ON Un uep ré le vision heure 1 - -A quelle m i iest f ce soir -A ? de seruejiiuh et demie. 2 - film » C'est (2) -Et espagnol. 3 « pas, je ne sais ne. en qu'est-ce que C'est (1)? un -Et c'est bien 7 -Je connais pas le ru scèettem ce qu'il a à la (1) y radio ? 5 H ? -Ah bon Alors, 4 e »Âts 'u q - ‘ Rien -Bon, ej NOITAICN! ONORP an pà de ré .. cetan film ne cone pa un le vision espà melà 2 vais lire roman nhol. r an 3 .. ne se pà , d'inté ressant. ne trenKe-hun (tranfmf) 38 . . 4 . . . . . . ‘ . . . . . _ il achète regnam Pr/me/ ro compra alguma cois’: para . 4 . .. .remoc 5 et il !nemonappa e a segu/r ‘ casa. Correç (sobe/ val" para ao do oicicrexe ume« pas a n'y à purs A ? quelque chose monte radiof 5 la - à ne-| 4 D'abord, f à regarde» il 1dî ˜€â ayli3va l - QN-l uçÄ PRIMEIRA o¤Ãsiver UIò pouco que horas é (um o de) A meia. DÉ pequena Uma o CIMA (1) NOTES filme esta e ? As oitoenon E o que é boms - Nâ o .ie realizador. oonheç oo Ah sim? o oà ) ¤ tnE ( E um lilme espanhol. E - ? - ™€â é (bem)? nâ E o que è que hà na radio? Nada de .etnasserelni .nos à Bom, vou Ier romance! Este hpo expressó de um , s e . podem parecer estranhas mas que säo à s ie c de pronunciar, sà o,repeumos, muno correntes: qubsr-ce que isso’ la table? : ‘ que a sur (ou ? que c'est? qui! y é ou islo, aquilo) o que ha em c|ma a î Qu'est-ce (sobre) da tem o senlido de â o de fol? revnsäo vezes p0r ser : que se passa’ ? que acomeceu? (2) Na te (nole 5) dlssemos que ê tre se senhdo vezes p0r eslar, outras traduzla hç umas O o y a? queé que l uma s Ãœ pessoa,e . Quando nos € ™ â a m QÃŽ qu'est-ce quï IYÕ IYIOS da Irase - nfnë ! 39 krente-neul (lrà jour, Lyon, 6 Un à m un jeune em o h monte dans (3) un sub ) mâ cher du commence 7.m et u à iw g-gn ehc y vieille dame assise une à 8.) ¤ lecaen f Elle regarde le jeune pendant (6) (4) 9 a Il cinq minutes elle et 10 "nutile H -C'est d'articuler e m m oc : dit a, ç ¯Ãen uej 11 sourde ! NOITAICNONORP hon 6 suis je - ämme, es. an complè tement jänbm‘ Ãdfnom nzan bù có manssà è 7 Ãm chë dü chuin go’ 8 eielv dà CÉ rtfassiïan ss’ là 10 ÃŽ Õ ITIÃœ Ãœ HTGFÕ .a com'ç CUÕ Ô fman complé . singular do verbo ; DNEIT? : NOTES (suite) tre é est ê e. espagnol .' é um hlme (bem)? A lerceira pessoa do segundo contexte, signiliea é bom É estou ; tu es : é s ou estas sommes; somos ou estamos ; vous : säo ou esiäo s ou estals) i ; ils os( està ou surd‘ ; ces! o 11 espanhol nous Je SUIS : eu sou ou é les .' son! ¢Ãs o ou eSIà Basta aprender O! um verbe‘ Ç XERCICES sò 1.. Qu'est-ce .7 C'est livreallemand. 2 3. a - un re. mais je la connais son pè sant. qu'il ? y à té lé t vision - Rien dï ©Ã n Qu'est-ce res» la e té lévision - 4. Ild regarde t na n p trois heures tous les - .sruoj Pardon, monsieur. 5. tse'C inume Menez les manquent mois parler, qui :‘l Ou‘ .. ' de . ie . suis . sourd. - quec'est Je ne connais pas sa mè re e ˉ 6 quarame (karanf) 40 Um dia em Lyon. um jovem (homem) entra (sobe) num autocarro . : 10 e a a uma pasiilha mashgari 7.a e começc elà t s 8 Hà uma (velha) senhora de idade senlada lrenle em e ]el d[ 9 (Ela) olha para 0 iovem durame cinco minuios diz - Näo vals a pena (é inutil) aruculardessa arnenam (assim). sou complemente ,mevoj - 11 !adrus NOTES )etius( : na ó es. B que dissemos lrç â o r (3) Lembre-se do sobre as §Ãlsope p A Lyon rem du Prado es! à Madnd Lyon. Le musee o. é 1 m ar .' o O em Madnd‘ à museu Prado quer dizer em nà trata c movimento quando de indÅ“ o ha §Ã a ze ise la oa l Dans lambé conlè m slgnihca à etnem elnem emas uum qerf mome para movrmento imerior uma noç â de sn ad do aulobus (sobe para o interior de) num un: orentra raco tua entrer dans entra lee salon .' (no )ro r t n i da sala (do saläo). (4) 0 pamcipio passado, empregado r! .' m o (unçà o de adiecuvo. îambé concorda ilc es! assis : m .- eslà Ie eslassise rosto, 0 cara. e/ semada. face. Face à En (5) lace: face : semado : a à em frante. a frente La esî : lace a trente. Pile. face Pendanl; (6) q durante, ouo : cara ou a coroa. m u n e î Pendant le dîner: duranle o janlar : panda/ ! vingt mfnures .' durante vmte minulos. EXERCICIOS 1. que é ’ ? E um Iivro Nâ O conheç o o 2. a .o¤Ã m e ia mà e mas sua conheç o seu o a . i p hà - 3. 0 levisà - Nada de mteressame - 4. horas wdos lelevisâ oduranle os as. Ele que na Å“ trè dî s vé 5. o? eplucseD ...)rohnes( ._ - É inulil Has/ ise « .4 2 sousurdu. ,ralal ‘ ainsau PENSFM H _ ™€â ’ ˜€âp , » - # de n‘ gliï 3 Sanlè é lié et un (karanleë n) ouvrr . radio esla . soir. none. . 3 Vou laradio . . . . Je . 2 41 quaranle .. .7 . enacam Qu‘ “Åimedhd . Oue e’ fssa? o meu bilhele E de Elle le . . . . . . . . . 4 .edadilnedi . .. .serunnmqmc para o jovem duranî e o/ha a E/ cinco os. ®Ãumm DOUXIEME (12è )em LEÇON Un tour snad Paris 1 - Bonjour mesdames, bonjour mesdemoi- selles, bonjour messieurs (1) l Je suis ertov guide. - Alors, commençons ici par 2 al place du Panthé on : à ma droite, suov le ©Ãhvoyez tnaP on mê me (2), 3 et à ma gauche, l'é glise de -neitE-tniaS ne du Mont. 4 - -Pardon monsieur, dit nu touriste, .. siam 7 oùl. )3 NOITAICNONORP an lur dam... pan 1 dû mè dan mè Ãumed sel... vò tfguid‘ onu. 2 ssalp Panlê L 42 quarante-deux tkaranfdä) ‘ .‘ a? - 5 .. Ou’ ‘ .. " ˜€â.. . . .! se Que passa? ,adaN Correcçâ o nada! la couter A ce 3 exercicio 1 est-ce qu'| I y _O - C'est - 2 vais u » ce que C'est eune pendant ? regarde c'est’ ec-t se A v do é 4 - 5 _es\ | - qu l| y? Rlen. nen! DÉ AMIC Uma SEGUNDA LIÇ AO _ atlov por (em) a minhas Paris Bomn 1 h dla e ,s ro s (minhas) meninas. bom dia meus bom dia !serohnes o vosso guia. 2 - Vamos começ ar (comecemos) aqui pela praça do Panthéon : à mmha direita em 0 próprio Panthé 3 e à minha esquerda a Sou on. ªÃv igreja (senhor), Desculpe - Saint-Etienne du de Mont, 4 zid um o. na turista, (mas) ondem? NOTES (1) Reveja nota n° 1 da tercenra Inç ¢Ã sobre o ev issessso p pró Encontrarà mats precnsoë à 9. Moi-mêo de u. au a xima hç (2) Relela n° 5 revisà §Ãh me ellepróprio â nota da même : u : ela ²Ãrp : pna .’ vous- mé nó s pró ; nous-mê mes .' e m mes :vocé mesmo ; vous-mê vocè s mesmos ; aparece me seguir umnome próprio subentende-se uma ideia de oposiç o : lePanthé on mê e m por prio oposiç o Panthé praç a do Panthé o aonde? para (3) Où ? .' prlos a a se ªÃm : prò .' on. â â à on. onde? onde? Ou sem l toilettes? .. . ‘ à - Tout l'heure, (4) ré une esilg et Le Panthé on é tait ™€âv d'abord é - .etiusne 6 . -S'il vous plaî t, me touriste, monsieur, dit let mêno mais . s prie v ? guide. le laissez-moi terminer, 7 - Mais en vous pond 8 important - l 9 vous voulez ej (5), (6) 10 - guide. - -Où c'est s/ trè qu'est-ce -Eh bien, que les sont 5 ? ré pond monsieur, -Mais riovas le où r PRONONCIATION pon ansim‘ |e vuzà n 5 rê 7 là tutà lessé mua ©Ãnimret . zanporlà ˜€âirptrè vulè sà kesske vu 8 n. i. . A ‘ ‘ j? . a‘ , l‘ lé tuà ? r’ vuà K * f? ‘ , 2)’ 2/ Õ IŸ _’ / j ªÃ / ÃŽ ° Ë < 'W< •Ã. _ wus , «ÃwzcislwW / ‘ w / Õ WM- g \ ‘ ˜€â-- Ç : Ÿ tf J l Õ W . _ i: EXERCICES / 1. L s ' x ., Monsieur v ‘ Legros 95 x4 l ‘ n \ ‘ habite Paris mê prie. -em Je vous 2. excusez- moi, monsieur, en -Oh, - à 4. ˜ €â 3 J2 VäiS Qu'est-ce VOUS que vous voulez 2 5. 43 quarante-trois (karanftrua) | dire tout l'heure - igreja Monr?12ème du Saim-Etienne ON LEÇ de quarante-quatre (karanfkaif) 44 5 _ 7 _ g 9 _ _ Logo (todo à guia. hora), responde foi p uma igreja (era) e primeiro Panthé e . ..on s io d o _ 0 5 Por lavor, (senhorydiz mesmo lurisla, (mas) e do n o sâ ?wo Mas deixe-me terminar, por lavor (peç ,)ehlq responde .a iug o Mas (senhor) é muito pmi quer ' !etnanocasa banho? Bom, que é que ™ €Ã¨ ârebade s Onde (onde a ? 10 - sà o as ?seterter ) SETON (4) (suite) Tou! à l'heure (Iiieralmeme: lodo à bocado. rio hora): signllica m o, expressâ esla cunosa que é muno Irequente, logo, daqui a pouco. denlro de momentos e també o oonlrà : hà pouco. hà um instante‘ hà É o olxetnoc que cado. en animoresignrï¬ led (5) Je peç prie;i vous • o-lhe )o s s ( lem rogo-lhe expressâ Estan o dil e s é empregada para que responder algué quando eceda rg a quê . outro m a pede de desculpa : nesse caso s| gn| | ou o (isso). ica nà o rem de nada (lrase n° 2 dos exercicios). Savoir: saber. on). Esle verbe o à à penence Eis o presenle lerceira corqugaç (verbes em vous S315. Ilsait‘ nous 1 1e sais, lu do saven! Munas tercenas e t o n (il sav‘ que Ils l a r u lpessoas p Iê a lemwinaç à o em: savez. ) savons. m se pronuncia. (5) OS A â esta Iermmaç o nunca PODEM OFERECER-LHE VERBOS PIO QMA PRINCÕ ATREC 1. ŠÃTSISER AO. EXERCICIOS ESPECIAL ATENÇ : DÃ-̂LHES O ro h n e s em 2 Oh‘ desculpe (senhor) Legros mora mesmo o ¤ à n de què Vou-lhe dnzer (issu) daqui pouce. O que Desculpe é que quer saber? f tem 3. Paris. - a A . - NCIA - 5. 4. (senhor), 45 quarame-cmu (karanfsè nk) . .. me EXERCICE 2è B Excreva corresponderne. on lé vision 0 amgo ‚ cnï¬ |ecart ado ueh re erutiov guide burea nosiam ™€â.nuamm es erda ©ma Ãnic radio 9... et eissa . .01 photo . .11 . .21 . .31 15 té lé phone vie . . . . . film bus . ...41 té nndeï¬ • nllo TREIZIEME ¨Ã31( belle musique 1 me) LEÇ ON . _ -Est-ce La que vous__, aimez ( ) ’ belle que 1 esuetnahc ses .. 2 - voix. -Bof chansons setoidjLnos (3) ; NOITACNO RP la bel‘ kizu nr z’ chanlà 2 1 . bof... assé (2), 3 elle a ettec mais je une assez trouve s nem LEÇ Lembre-se me ON de pronunciam. que nem o w‘ As, 3e‘ ‘ ’ quarante-six (karanfsis) 45 ü à , " (2/ 12 la: ï¬ ,3 T ’ , • f; Ÿ ‘ ? l‘ , ‘ ‘ * fvaww: Ä "’ " "’ = ff __. v’ ‘« a , i: , ‘ ma? 5.1 vwﬕ eæ 4 w 2° Gmxs - l EXERCÕCIO .s-uarbntedigLImovuz-rhen.1 ²Ãma-tumradio-O. nunuI-esserdaenum-nosiamenu un lm ﬕ 15. une î é -14. un bus - -e13. ivenu.21-enohp6l6tnu.11-o1ohpenu.01-emkssaenu lé ˜€ânoisiv CIMA TERCEIRA DÉ Â O A boa - ‡ÃIL (belay mû sica 1 Gosta tsed camora? 2 - Bah! tem uma voz (baslame) 3 ...atinob mas que as (suas) canç es säo idioî ; NOTES 0s subslantivos masculinos tervninados em "sur" (ver ©Ãbmat as acho ó )1( o m a nu10) (ormam o rim el (rase chanteur. chanleuse ; ,ruednev em "euse" : vendeuse‘ Veremos algumas exoepçôçs a ncia u (empo. exprime ausè umas de entusiasmo. Bof!e : )3( Trouver: snÅ“ntrar, achar‘ Je trouve que r acho que. (2) bah! pareoeque. Un idiol ): um idiola;c uns no s n (à nidiò a h (idió f) uma canç à o idlole : me palerma, uma canç à o 41 quaranteasepl (karanfset) et paroles (4) sont bê tes les 4 est musique la triste. 5 (6) one toute tn em faç lu es (5), j'aime De .euqismusique salc la 6 Vous tout du u la » euqpas is m (7) n'aimez 4- ? moderne 7 mais seulement quandles - -Si, s n osnahc et intelligentes .sel leb sonL/ 8 -Qui aimez-vous (8) par exemple ? Ae mia'J(6) bien Coco et les Clowns )9( 9 f Une la vitrine affiche dans nu'd magasin : vendeur (1) cherchons -e "Nousn uun ejz 10 ou ; vieux _ plein ou temps temps partiel ; expé rimenté ou dé ."tnatub 11 au crayon : Et, en-dessous, troM" ou ,"tnaviv .. NOITAICNONORP 4 l’ paró bet‘ 5 turiaç on. de 7 os ¨Ãlnatn lqà ˜€âtn è lê club‘ alich‘ dan tan u u : dessu u r vnnndan magÃzan, vandà jà nï vià t plan !eurap ecspè nmantè dè bulan an à crâ ion ? I-‘ u EXERCICES ? - Bof l 1. 2. Ditesmoi, Jean, Et vous, Pierre musique - 3. - J'aime bien la ,euqissalc faç ! (â€ãime on, ses aussi la musique moderne, chansons sont bê - Pas du tout mais toute Å“ ? -Moi u - vous vivan. ë aimez ce chanteur ; mor 4. De paî Ela sâ (deIe/dela) näo elas. o 5. gosta quarante-hun (karanfü lf) 48 e a 4 ra (as palavras) è pateia leî a musica Ãẗ . els ir De qualquer sù gosto de mù suca ssica. - Näo gosta (absolutamente nada) clà 5 5 modo de moderna? 7 mù sica - (Sim) Gosto, mas só quando as §Ãnac es ó ile setneg sà tn oi por De quem é que bonitas. ™€-â elpmexe 8 gosla. ? - e Gosto de ,ocoC anù ncuo na Clowns (cadaz)m 9 - Umo ados r ln jâ (procuramos) uma lûm ) u ( : 10 - "Procura-se vendedor : jovem ou velho î empo completo tempo (tempo parcial) meio com experié 2 de : uo aicn principiante". 11 - E, por ou baixo, a sipal : "Mono ou 1a (suke) (4) Parole que c Mot, vivo",,so m ecpalavra. e hn o Em geral gmhca tambem NOTES s| ' palavra. unllzase ma! para amu palavra solada e lalar-sea de paroles a propó silo des | sarvalap de um ® xe Les paroles lrase. Lettre o ouÃde umai n : Ielra. e u 'd nosnahc a fanes äo. on : fOIma, maneua. Ne assnm] m dessa ama celle faç nà o n on ‘e .a r n roule on de reuqlauq musique: mode. loda m a maneira. J'aime la o a calé a mùswca) goslas de mù slca, u aimes Atenç à o esta Å“ nsï ruç à (7) na de calé § au à r l s n o o mur; • :n o desta expressà o udiomà .Ãa d a absolulameme nada Du four vem sempre depo| näv. s de todo. s ipas. om ess D canç Faç le (5) [ Ielra duma faç de o pas faç De . de (6) goslo .' la ï (eu Repare o! ca pas du : ï¬ e de que muito correme inlerrogar com (8) o. . esI-ce que’ mas elegame. iu verbo a imerrogaç o correma näo odEis g eo s de um pronome Iigado por um traç de uniâ Se nà o Ihe verbe e o pronome parece dnlicil, habnuese invener â o o è a ap inlerrogar. Tur veux : (m) queres : ?ut-xuev o. î _ 1. (9) Clown : (clun) palhaç EXERCICIOS gosta Jean, f Bah! f E você, ™€deste âer?r en P Goslo mù Eu’ ? Absolutameme nada! moderna. suca ssica De mas també clà r m gosto de la e u q uq ; queres’ ? 2. - canlor’ 3. f .em-agiD mù modo de 4. as sica Menez manquenl os - ... . cemagasin? L ‘ qui mots les : 49 quaranle-neul (karanrnël) Goslam desla ! Ioja? - (absolulamenle) . .. 2 .‘ ..... ... Iebonvin. De qualquer .‘ . , ™€â.adan ilaime modo ‘ ‘ . . ’ ‘ só .. . . .. . bom de rnusupe es! vmho. 3 .. .. . . sont chansons As (suas) ó es canç o alsog Sâ e! la lnsles e a muslca e boniia. euerznonuo me) (14è ‡ÃEL possessivo. Duranle ON RÉVISION ET NOTES 1. 0 adjective seis ultimas liç ò es encontrà mos ase m e m e l n e u q e rf o possessive, Vamos recapitular os aspectos importantes. evmais iss ess op O adjective apresenta diï¬ • culdades para francês certas sao ssep de Iingua ponuguesa. Por exemple: no singuIar so tnoon Ion, m para r son a para 0 masculine o ma 1a sae Ieminino. entanlo antes de uma palavrade género o m n i m e i o u começ ra g ada e por vogal rpm mudo deve-se e sempre adjective possessivo masculine : mon amie : amiga. (vé plural contrapanida minha )s eEm ro dlu no s so p nus temos notre e votre (nosso/ e vosso/ para os dons um trata quando gé neros se objecte possuido, e son as e mon, o h No a a) de se e : a e vossos/ as) quando se lrala de varios ï¬ ˜ €â o c eç jnoire bo Exemples notre s nosso Iilho • ls : t fil/ e vos (nasses/ as : nossa Iilha ; nos e amis : os nossos amigos ; nos : e ss eó r d a as s nossas (direcç es). Lembre-se moradas ed que o francè s trata por senhoria com a segunda pessoa por consequê ncia. votre pè re pode doplural e que‘ r e s do por pai" lraduz| (de vocè ) ; da "vosso pai"ou "seu cmquanle ( sankanr‘ 4 . Elle une ) voix. 05 (E/a) lem uma vaz baslanle bomla. .. .. 5 lln'aime ˜€âenredomeuqisum de mus/ta de Nao gosta Judo .amedam Correcç oxde oicicre e â 1 fu 2 De faç on f ln enrel e s A f! Ses - lrlsles f tout-l du belle - 4 a toute - assez jolie (ou! la. - 5 Aimez-vous-ÃŽ ’ pas - pas du CIMA DÉ ATRAUQ O LIÇ Ä (conforme a t r t se cigarros ou a os vossos clgarros vocè de s ou de voces). E| um quadro do adjectivo possesswo irancè có Näo se trata, naturalmenî e, de aprendè -Io o lom alnrefevè ese a para nciar servir de ponto ep para e u q o consulte sempre r. de de que um tenha problema. 1» pessoa masc. Um só nom 2a pessoa 3a meu Ion ma ahmm pessoa só i sa possu ecl0 0b| do Õ TÎÊ US ÃŽ Iua (a leu son seu p0Ssu| dor (em. mesmn has US Ê SBUS Sua Um æ sauts sa’ suas Và pessoa rios ob|eclos ¼Ãdiussop s vâ nos nosso vosso "m"?asso"men assov sua Um do SQUS só objecte possui OÕ DOSSUKÕ ES Ãœ OSSÛS VOSSOS sasson "O5 vos vossas ‘ ï¬ ‚ a -"s s. 51 cmquante e\ un (sankanfe an) 1 2. Ultimamente temos visto bastantes verbos da primeira em da er) trata-se conjugaçâo coruugacäo (inhnnivo euq verbos. Vepamos o modelo .etneserp rem mars Je regard Tu regard e es Il ou Elle e regard Nous regard sno Vous regard ez Ils ou Elles regard !ne Conjugam-se mesma iorma:o da rentrer,m acheter, , re r tn decrocher. dé ranger, manger, allumer, laver, fumer, . r e m i a penser, ? maLembra-se cifindo gque is Nâ terminaç äo en! o se esqueç a de que nà o se a 3 .aicnunorp ehoras : hora. OUELLE OÃœI-Säo’ ? HEURE A ? L TS E (kelë ó r en! ) à es! Il une heure CINQ xue d drx Irors heures heures e! quan OUINZIEME (15è me) LEÇ petites annonces 1 ON Les Recherche jeune (1) ellif enfantsle pour garder soir. 2 Té mes J-Ë lé Õ oner < 2) le nitam 20, 31. . PHONONCIATION 1 au 5612) gà nYvem mé zanfan. 2 . van , me LEÇON 15è cmquanleneux (Sankà nfde) qualre heures vingr cinq heures vingt-cinq six heures et sep! heures moins vingr-cinq huit heures moins ving! neuf heures moins dix heures moins onze heures quart le dix mains cinq ponte) (em - minuit demie pile - midi signilica, Midi meio Iiteralmente, dia. .s .etion as 52 doze horas, Minuit, meia Note ta! que se diz como para UtiIiza-se inducar portuguè em sempre est i/ (e) e nunca ils son! )o¤Ãs( CIMA DÉ OUINTA ‡ÃIL AO Anù ncios [ breves] (pequenos anù (menina) para guardar ncios) jovem o 1 Procure s meus filhos none. 2 esta Teleionar de manhâ para (av) .65.13.02 _ Rechercher; procurar. .ragitsevnl recherche busca. ai .qaLa qagh:se vn anù ò (2) a NOTES (1) Nos Iehelros, ncnos, etc. 0 mlhnltlvo _e 00m lrequé ncla 00m0 se se Iralasse de um umperallvo I ¯ à n sans frapper: emre/ emrem sem baterE usado rer (à porî 3 53 cinquante-trois (senkantï rul) et deux un vends canapé s liu e tu af Je 4 vous modernes. dé à b .ertPrix ta A louer. Petit studio. et .rialc de .Ecrire sniab DELAYE, 3 dravMme eluob Calme 5 Salle 5. à Malesherbes, Paris ¨Ãitiuh me. Bonjour elle ppaMadame. vsuo v Je au sujet (3) de votre 6_ .e cnonna Comment -Trè bien. s 7_ . vous »Âzeleppav 7 suov le m'appelle avezvous Martine ‘ ,ri one L (4) 8_ Madame, -Et quel âge . ) 5 ( 9_ Martine? 10- ans, 1'l_ ai quatorze mais voÃŽ Ë ê tes puocuaeb port (6) 12_ -J’ Madame. -Oh, jeune Je ! suis dé solé e .r (7). Aur iove pn. 3 tei... ló à 4 PRONONCIATION van. Iuè uep . rz. . studio. ban 5 malezerbe. 6 edlas vó ³Ã s10 snonaft ié sù 11 12 ³Ãlak ©Ãzuv cu l bó lró . .. dé lò lè . EXERCICES 2. 3. : 1. Je n'ai pas d'argent té lé phoner. - u y a un petit studio pour r e o l à - 4. Mais - Bonjour vous ! le huitiè me. vre ! dans Lefè Il ê tes Je m'appelle Pierre beau- coup trop senhora)? a LEÇ ON me 15è cmquante-qualre (sankanfkalr) 54 o Vendo um sofa e duas poltronas modernas, Preç ayuslar (debaler). Pequeno estudro. alugar). de Casa banho. (claro). 4 _ a 3 a 3 boulevard 5 Escrever Malesherbes. [ minha] 6 - Bom dia - causa Muito 8. Como bem. idade 14 - Tenho (mmha Lenoir senhora). Manine? tem. anos, por anuncro. chama? se Mamne E - que (seu) do (chamo-a) Telelono senhora. respeito) (a Chamo-me - DELAYE, Sra. Paris e Calmo (para Aluga-se com muita luz minha senhora. Mas muito (demasiado) !Ah! a v o n - Desculpe (lamente). Bom dia. (Adeus). -l-l-A - é “Åwol-N fl NOTES ). )elius( o (3) SujeLette ts op xe : sujeno submeudoÅ“ (a) Sujez (a). rem tambem outras srgnihcados ' rnotrvo. , asuac assume. ce et. esse respeno. (ou a.resperto ossid a a referente rsso su/ A ) : oisr lema. .‘ a. e! Sortir : a proposllo de, a respelî o de, Au su/ de ev italer du suie! sair (4) Sappeler. chamar-se. Je m'appelle. Iu rappelles. do rema. /eppasIi appelons. appelez, nous nouse vousp I/S .Ie, t n lvous e p Trala- -se de um verbo sà reflexo. Elle se regarde : vê -se (mura-se). Nos refl exos o mﬕ nitivo vai depors verbes se. ge avez-vous? idade lem‘ ? Ouel so ln a q .' queu do pronoms (5) â anos rem? E a forma corrente de pergumar idade m e a mars s o se diz "combien © à n n a 'd avez-vous? (6) Trop: demasraao. muilo. Beaucoup es p o r t " francé (Nâ tambè por muito, .o d is demars. muito masa mais amed (muilo demasiado) deve traduzir-se m e eniÃtico. mais fone. (7) Je suis désolé (eslou desolado), lamente. E mans forma! e mais forte que excusez-moi : )emesucse( desculpe. (perdoe- 2. Ha o me), um para telefonar. bairro. » Bom EXERCICIOS 1. renho dinheiro Nà pequeno esrudio para alugar no 8° 3. rd 4. novo 5. Lefevre! Como se ) Pierre Chamo-me (você ! s iam eè d Mas A - - ' chama (vocë . c , sò )kn Mettez : 1 mots les ...... ._ _ qui . . manquent appeÅ“ ?suowz se Como ™€âamahc ge â .... f 2 , mademo| ?elIes Que rem idade . .. - - - ‘ - Lamemo. Jnonpèren‘ meu paf . Casa. 4 voue annÃ»ï¬ Je . vous ‚ï¬ Ã« , . . . ‘ nao . ¢Ãtse em D35 .. ‘ . ... . - .. Jesuns o 3 . ?)anmem( ‚ . Te/efonoklhe) par causa do anunclo EMEIZIES (16è .. me) _ _ une ‡ÃEL Bonjour, achats 1 Des .e ma!d a m ON . 2 . 55 cinquante-clnq (sè nkanf Je cherche à rats .) 1 un piè ge ( Vousven monsieur. vais V enun.(2) apporter (2) avez un .7 Attendez PRONONCIATION ché rph‘ mé fà 1 2 Bien sû mi- nute, r, je excepto 16è LEÇ ON verbo. do me antes sempre Coloca-se delas. cinquanhæsix (sänkanfsiss) 65 Jechercheune fille . ‘ ‘ . 5 .smafnesem Prvcuro uma jovem [raparfga] para guardar meus 0s v r ô " z’ ,soh lif ‘ \ Ë f‘ •Ã \ ’ RË , "(î _‘ , -t_.1: i‘ » 1 -à vous Commenz la -? maison. - Quel 4 « avez-vous au suie: - appelle de‘ \ (J: _ JÕ z. ‚ ï¬ " J . _ ___ , n , \ J Õ ‘ garder. pour - jeune solé f esr ; - dé 3 2 - 5- exercicio _ o do 2 §ÃcerroC à - . l ‘ . . "iï , "; g m?’ Ä YÕ •Ã 1 _ senhora. x ami LIÇ AO Compras! JE Wcî DÉ CIMA SEXTA Ando Bom r procura( minha co Ãp dia,u )e r Tem (uma)? duma ratoeira (armadilha para fa : _ É ËÎ } 2 - Claro (senhor). Espere um ratos). )etunim( (dissn). Une buscar (lrazer) momenw. -lhe umau vou-l e l ie t ob NOTES(1) vin uma garrala à vm de vinho ; mas une bouleflle a m u serve garraia de (para) preposiçâo a’ aqui Aa ar p Une brosse obiecto. assinalar ﬕ nalidade s t uma escova dened : : de a vinho. à do : )arap( dentes‘ Un à champagne: verre um oopo de (para) ,engapm ahc que : Endpronoms o tem etna noespecial psernâ ro c (2) em ponuguë s‘ Pode dizer-se que equivale .aadele. led disso. 51 cinquante-sept (senkanlset) 3 pê chez-vous (3), madame. J'ai Dé nu _ 4 train Ãp .erdn er - -Un train .7 Oh, monsieur, je suis dé ©Ãlos e 5 je (4), grand assez paäfun modè le n'ai te un ! 6 Un douanier à la sortie de la (5) ruegaarrê yov _ sac, suo v s'il plait. sac. 8 Le voyageur ouvre qui est plein de .s tneCes amaid diamants sont pour 9 lapins, son _ _ . . fBonjour monsieur. Ouvrez 1 7 ertov douane mes dit le .rueg-Pour ayov lapins, vous dites ? vos e le malcxe's ne veulent .r11 einauoParfaitement. d S'ils (6) diamants, pas de ils ( ) 7 n'auront rien à 10 manger ! NOITAICNONORP an pê a che-vu. iet na r 3 dé prandr’ 4 e j Sü l dë zole, je né pazan arré modelassè gran. duamè a la soni‘ i’ an vuaia| à r de . sac. .... uvr‘ de plan Ãmald Sé lapan dl le 9 n uvré vó la duan' ™ €âr t duà ªÃin 10 dit’ seesklam‘ le duanie 1 pariè teman. lis ne val‘ ™€âdiaman ap il noron rian. NOTES (suite) esie esliver no tem como funç äo recorder que loi nomeado antes e de que apenas indica uma parte ou umaquantidade. Il y beba du café , prenez : ha calé , o (tome) um en un verre o ao p peu (dele) (dlsso). aipss rnà n tenho o h e Je n'en ai t o J'en pouco (disso) Vous descigarettes? ' o ; de imperaiivo deux . a: J'en avez meT 1. ‚ ui EXERCICES (deles) dois. mï¬ Å“ - Tenho su o N en apporter un, notre je CIQHHOS7 » 3. Si - 2. va .esnep sac. cherchons lI vous ne voulez pas de café , nous snova du thé - 4. Je n'ai pas un modè os ON ooelhos. para 16è LEÇ o meus me cmquanle-nun Walmalu un; au 3 4 Depressa (despache-se) minha senhora. Tenho de apanhar o comboio (um comboio). Um comboio? Lamento [ muito] (Oh! senhor, estou desoladah! um modelo sulicrenlememe grande! Nâ tenho - - o 5 alfà ndega detém 6 empregado Um um da (Iaz parar) da aliâ Bom : (senhor). Abra seu saco. por - O viajante abre o (seu) saco... queesla’ o iehc viaiante à dia saida o - agedn rovaf de arap - o .setnamaid sâ diamanî 9s Estes oso meus , o hes l epara o diz o Para os seus eoelhos. diz [ o senhor] a o malcxe 11 - Exactamente (perfeitamente). Se näo quiserem diamantes ficam sem comer(nâ o terâ - viajame. ? 10 .odagerpme o nada comer)! T 8 SETON dé pê cher.‘ apressar-se, despachanse. La hâ a pressa. depressa. (4) Être desolé : (eslar desolado) r it n e profundameme. suis lamentar ; je désolé s lamente (suite) (3) Se ŠÃ Vue .' presse: pressa. ler : tre le .‘ ,otium etc. : baslante f diame de um da de rbro. suficieme ou suﬕ ecîe ivo ou um advé lne melne ic desculpe. A perdâ o‘ drame de um bem. Je Assez (5) subslanhvo. Elle chanle Dlê assez fl nzanta assez l bastante de s pm e n'a! pas nà lenho iempo sulicienî e. (G) Voulorr : querer. Preseme de r i o l u veur‘ nous ov : je veux. ru : o veux. ,snoluov vous voulez, ils/ elles veulenr. (7) Auronl il : leräo (haverâ . )c Terceira aassep dolp laru indicauvo. 1. Procuramos o nosso saco. do café , grande. lemcs cha. a - 4. EXERCICIOS eu Nà o (enho - 3. um näo rnodelo [ do future Ele vai trazer um, creio qulsereml - 2. m ereSe u q sulicnentemenle 5. Estes é 59 cinquame-neul (sè nkafnë )l 1 .. -J ï¬ ‚ . . .. Vous manquonl qui unecigaÅ“ Ãœ vousplaî ’ ne, . : mots les . Mettez deux. Tem um por cigarro, Iavar? - une mmute je ; . . . 2 . . .. . dors. . hneT .. ’ . retroppa Espere un. um. .. 3 trazer momenlo ; vau um est ’ . essorb mmha a esta Onde ? . ..... dames’ Il ouvre 4 sac .. . . . . de . avocse rehcrehc un bnquet, ADre o saca para l/ rar )rarucorpf un: fsquerro DIX-SEPTIÈ EM (17è me) conversation . (1) Qui est_, lierapà pa'l .7 PRONONCIATION un’ ¨Ãv no c ô lè cion tè ió n" 1 . té lé phone 1 Allô? (1) Oui, tse'c moi. rssà _ Une . au LEÇ ON ON là em a està LEÇ s. 17è ponuguè estâ L Soixante (suasanf) 50 livressom 5 Esres Iivros enfants. ' S50 D818 OS ITIGUS ﬕ/Õ ™€âSOI exornlcio 1 en s'il - avez - ai Ù _ î < î n ' ÃŽ : ’ ‘ ˜€ â s. v : 1 K Õ ˜€â I ‘ ; q, ' ' ?)l do • ï¬ Ã© \ ¯ÃawcoseD a 4 ‘ A .ê -. o s...’ ZAtIendaz - » < 2) = | Ä -vfl is en-_ : - , L; ‘ fa Cormcç à 30x‘ gäggäî äü z - i: ‘ = _ _ ., ' ä Õ ' ' lI DE - - ma - à ?smed -semruop-seC5-.-ru0p-nm-4- DÉCIMA fl ao telefone 1 conversa SÉ MA - nolelet LIÇ Uma  O ¢ÃtsE ? sou eu. està usivamente (quem ao ?ohlerapa NOTES (1) ) uem lala? ³Ã llA eg ex Q Sim. 7empr a-se d au . S1 SOIXBTNE et un (suasanteen) . .. . . . .. . . .. . .Des . .. ? PRONONCIATION . Ah, bonjour .Bien,et vous? Oh, quel (2) dommage! J'espè re pas grave , .eihpoS ce n'est assez va , il mais bien, . (3). il ˜€âfwx . Jacques Heureusement oh, ? . que a puocuaeb de vacances . moment. en ce travail 7. Ne me (4) faites pasrire ! Nous snova' n pas zessa . tout d'argent. Et vous ? e l . Comme . . . plaisir. monde dnaAvec u Q Samedi prochain ? Attendez, 7 voir‘ Ne pas. quittez ma mè vient dîner à je vais Non, samedi (5), re pense Je que ? la maison, Dimanche nous (6) som- mes libres. A huit ,serparfait. ue h est Oui, dimanche D'accord. Merci. ! Soignervous f? ‘ W . f’ _ Õ’ ‘k¤Ãnstr a _, } \ ms NEST _’";; _; - fl...\ ‘ 2 gluv☀ z( Só Ë v... yè sper’ke ké i dò mà j‘ ce ©Ãn grâ 6 pâ oom ... ˜€âdnomlut plè > < rÅ“ n revoir. j; ÃŽ \ QUE CE 3 _ ‘ I " J) _ ;__ _‘ Au f ln-igj rà â zeman, 4 jâ an ce k7 zir. 7 €â ?csà .nah™ o rmdi pnak ne kifpas. 8mer’ vian . dinè 9 moman. ’ ; Esre que. correnle. ON tipo conslruccà me de muito e LEÇ o 17è | T² soncanke deux (suasanrda) 52 Bom dia. Sophiel... Bem, e a senhora (e a que Oh! pena! Sophie? e vocé ? )? ... que (é ) seja Espero .er nnäo em zileF JaCques'?... oh, eslà (bastanie) bom (bem), muito (nesle trabalho mas rem ˜€ â ) o m e m o m Fé rias’ ? nâ o me faç a rir! Nâ o lemos 2 .. ..Ah! 3 grave 4 5 .... (bastante) .oriehnid vocè s? E Com od asà b Quando? [ No] 7 (próxlmo)? (deixe). B muito] [ G ver. Espere. vou o. (prazer). gosio Nâ o [ a] minha mâ [ no] sâ a casa. | vem e eug d bado Nà hse dorningo? ] [ cÃs [ No] P )antar e ne ( Crelo que estamos dnsponiveis (livres). Sim, [ ]on 9 domingo lperfeixo). a (de acordo). ®Ãbemse 10 (horas). As oito hem Esta’ !es-elarT Obngada. livre - e uel ?suov-z luov (2) (3) Û (5) (4) (5) que hvro quer’ ? Oue/Ie heure esr-il’ ) - Due/s disques Que haras säo (que hora ? u ogostam? v-zQuelles em ra que phares Des mscos pré fé ?suo v-znas e r preÅ“ rem’ traducó - ‘ e’ - : ? Repare Que lotogralias s e ria e que a segunda Adeus. . que a nossa escolha ‘ note avbnrà aosé sep do ou plural se traduz dilerenternente se se Irata vocé s. de voce ue. Misluramos os exemplos para que se habiﬕ A ancnunorp ite) desteâ quahn adjeCî ä mlerrogauvos exclamarivos ¼ÃVl varia . Heureux. heureuse )l e näo (ké - lehz, dnoso/ Heureusement. lellzmenle. ainda negaç houver imperativo, Se nà d o lu m us â o diante s du b por e coloca-se depons do verbe, Iigado a ele "moz" de o: parlez-mur; por uruà uaç ;um e m-elat bem. a. NOTES "me" e o a : dlas .' no ®Ãra d/ manche? samed» .' 'no dommgo? p/ ocham Reparou que pró ximo tambem acomece comas horas’ ono (horas). Je pense: pense. : a‘ mm : Sabadl) isso heures : Je pense à s igos ? us( s e ame-me/ amem-me a ; unes-le lui ,aimez-moi ohI -m gi d da Repare que antes dos semana o francè nâo pò 63 Solxante trois (suasanftrua) EXERCICES 1. Il a beaucoup de travail en ce moment. 2. Samedi, 3. 4. .5 n'avons - à la Je pense que je vient i maison. ma mè s u s re - libre dimanche. tout Ie Comme quittez Ne pas, monde, je vais voir, assez pas nous .tnegra'd Mettez : 1 . mots les manquent qui Vousn’pas ! Nà o esla hvre? . . ... .7 Oue .. ™€â.aneD 2 Ne sapsenal ... men mans | . lravall. meu manda esla O . .. . man Mon a m’ 3 Iaç a o me I ! Nà lem mu/ bastanre bem mas oI Irabalha DIX-HUITIÈ ME ¨Ã81( au phone l) 1 (l AnnefMarie Allô , lé .7 . conversation LEÇON Une ©Ãt me) . . Sophie. .7 Com- suovzellarknem 2 Non, ce n'est pas trop . eva rg ...ira m 1 n à mamà PRONONCIATION sò li có aió lê Moi, yai la grippe . . tse'C , K_ ON¸ sonxante quatre (suassanfkalf) 64 sà bado a trabalho mlnha mà d. aclualmente e vem (neste a casa. cà 3. 5. momento). que estou No _ EXERCICIOS 1. Ele î em muito 2. o dinheiro. . pas - que J’ 4 . . .. ver. vou n f livre Creio no domingo. Nâ desligue‘ Coma toda a ˜€âetn eg näo (emos (bastante) ESÃœ EÃŽ Û QUE QÕ BVE. ? Eslä livre 5 hbre - 3 59/ . . . . . .. . 3N no ›ÃID XIITYO sabaao? - P do \ 3 grave. -va - 1 65821 V ê tes - I| bre ‘ beaucoup de - Quel -. dommage - - - 2 exercicio - f o 4 â me ! §ÃcerroC espÃr̈e ce m2 es! - 5 axes-vous samed: 7 niahcorp DÉCIMA OITAVA É conversa ao telefone (Il) uç 1 Està Ä o Uma , Anne-Marieî’ .. Sophie. Coma està ? (vai) Eu (tenho) u com (a) otse a} { gripe... 2 Näo, nà o é - o m bientô vacances malheureusement, des t Vous . . Jacques va . comment Et prenez . 3 ? 65 soixante-cinq (suasanfsènk) (1) ç Non, a coû te port 4 .rehcDites-moi, esvce que vous voulez r inev dî ner 6 Disons pis samedi Eh bien, . va prochain dimanche ? ? . .. .Ç Tant vous a un rios . 5 . 7 Venezvtvers Parfait. ? 7e .s rueh iuh Pas trop oui. t. . 8 u.Oui, Je prends p ocua eb p or t beaucoup de mé dicaments, tô (4) ! Allez (5), dites bonjour à seuqcaJ 9 10 moi. Je vous pour embrasse (6). Au . A riover dimanche.’ Ç A ctà rrE ﬕ ò j me? cm? , __ WËÉ Ãœ ˜€âI -" vu PRONONCIATION 3 fªÃ nerp và canssbianlò de ? malâ n". à chan... tampi. Ãmez¤Ãr ç 6 dizonsam'di eut‘ vé r. 10 Venez tó difmuà . 1 ™€âeirap venê 5 prò . cedo, T01.je vuzambrà ss‘ NOTES (1) Il venha cedo. Tard: tarde‘ se couche r : : drat deita-se tarde. A bientô t! : até breve! (2) Tan! tanto pior! paciè em breve. pis! : 4 p, ° x2 { ES Ô LEÇ -LAS-EMOS SEGUINTES. 18è NAS LIÇ NOVO me DE Sû lxaï¬ 3 E como esla ""nas em ‚ lÃ-̈Slx .. [ o] puaaaam mac, Tiram (tomam) Jacques? ©Ãf ?evarb (nsso custa) Nà o‘ nnielizmente :m e on u (dlga-me) vir querem j siton ra a 5 A propót 4 um dna (uma noire) destes] ? 6 exemple (digamos) no Pov .. [ caro. sà pior). bado ³Ãrp( ximoy. Pacrè ncia (tante Enläü (eh . )me h dommgo? hem Està ussi( van-vos)? 7 Muito bem volta ont) (haras). eno). Venham (perî Näo das lma hnev( Sim. par 51m. 8 cedo demais. Tomo s o tium (medicamemos) .soidemer9 (dvga bom )a id Demaus! Hem, cumprimentos Jacques(da 10 minha parte). ao be| jo (beijo-a)‘ Um .suedA Atè (a) NOTES (suite) (3) bem’ Ç vous va? : Està ? seh I-m no C va Jacques eslà Jacques? : e , Commenl Comov a ? .ogmmod o Ce chapeau le chapé lica-te (4) Beaucoup lrop: (muiio )od aus amed Encomramos frequenlemente ?)o galT( va bien esse : bem. u demaIs. o esta §Ãurlsnoo ponuguè suma redundÃcia. â que pode parecer Pode duzer-se em emprega beaucoup trop, se que‘quando o m alé de uma constataç â ha’ um iuizo de valor‘ se o moc :essednelse nebus "bem se», näo devla lazer isto", (5) O verbo alter (ir) é u um dosverbes franceses mais dlficeis e seu uso congugado como em eäpressò es que muito correnta tanto à literal possivel. Na {rase n 9 o të uaduç o 0 sentido "hem"! iem es-agerp mE vezes quando se mlcia a despedida. (6) muilas França e m nà de Em ©Ã dando dors u qualro beijcrs, nica entre apertando a mâ Uma conversa leleló ous ogima ou familiaires una termina Irequentememe com ou cana ob re v beijar (mans raramente abraç ar) embrasser: 1e vous e sarbme l'embrasse ou jes o. . .' o muito correnre despedir-se sov-oiieb ou é : um beijo-le. benjo, NÂO A melhor TENTE lraducäo APHENDEH TODAS AS EXPRESSÔES NOVAS A0 MESMO EXERCICES 2. vous Est-ce que trop ! ‚ o beaucoupl u v 1.z Il fumee ï¬ 3. ? ner Venez heures venir à huit et dî âeim ˜€ ed votre mari Dites bonjour a va ? f - Ç vous à 4. 5. pour Ca coû te moi. port cher ! le: mots Mettez qul ... .. !neuqnam : mé dicaments 1 puocuaebJ .. ‘l . ‘ . . prends . Je ‘ mmros remed/ os Tomo . Il . 2 s’ . dema/ . (Iomo) . »Â . . .. .. ‘ . sruojuor 3 agehC atrasado. sempre ..? Nâ Ne pas rò LCa o venham cedo dema/ s. Esfa ?meb (converrwos ass/ m 7) EMEIVUEN-XID (19ème) LEÇ ON Deux snoitasrevnoc au restaurant 1 Qu'est-ce euq vous zegnam 7 Ca sent bon (1) l 2 s e'Cde daube(2) ne eob f.V voulÃ¤ï¬ ) u oui/ •n ï e ï h" 67 smxame-sept (suasam set) sonxame-hun (Suassam un p 66 EXERCICIOS 1. Fuma uemals! e a. f 2. Ouerem vnr Convém-vos? me: 4. yamar’ - 3. Venham as ono a hniao m pane) Custa muito 5. - - Cumpnmemos seu mando (da . . . . A !orac . beaucoup enfants dans cette é .eloc Ha’ munas crianç as nesle ©Ãloc glo. .. o 5 ..‘ ™€â. Comment v01f2 7 seu mar/ d07 Como E esla’? Correcç ¤Ã trop ! exercicio en 2 À arnve - beaucoup . dr a te r y a ‘ 4'» » venez 5 "op vousva _ 4 f do - de f _ 1 v -- | | 3 - suowzE: ella ’ - nam cnvu‘ D LIÇ AO sau 7 oË no restaurante 1 converses NONA é - Que que (come) a corner? É t bem! ,fu carne dee vaca ada s Ãtse (um esî ufado -- 2 Cheira de !)acav servido? (que! dela) bon: chewa NOTES (I) a sen/ . m e b Ç a sen! mauvais; chenra mal Cuudado com verbo! Só ern cerws cases Iem sigmhcado de sermr, lat corno em ponuguè s (vë-IÅ“ Ç esle o E a mais arde). Aqu: slgnilica î Chelrar. Un s'il l'addition, plaî 69 soixante-neuf lsuasanfnë l) 3 __ _ -Non merci. n'ai Je ©Ãgnam « Alors, prenez . 4 5 vin. _ -Non merci (5). Mais . pas je vais un verre dé non plus soif un prendre -Bien. Garç on de pas ; je n'ai ! Deux café ©Ãfac 6 J'ai faim. Ãj (4) s et ,noitidda'l s'il vous t. plaî 7 e. 9 _ etvacances tec 8 anné _ ne vais -Je prendre de pas te beaucoup trop Ca coû cher. je (7) vais en -Moi (6) ¨ÃrG Et vous .7 ce en tembre pour sepxu ed chance la .7 _-En Grè ce semaines. 10 ! de Vousjvez Je ; suis jaloux. 11 avril mars vrier ; fé ; ; Janvier ia m uillet e etp es ; ! rbm ; aout 12 | ; . "! "f' ; octobre ; e erbm von dé cembre. 3 ...fam... | iê dè . a mangé 5 sua! ¼Ãlpnon sè . ptambr‘ dicion. là 6 gressan alu. | 10 9 . ; PRONONCIATION jâ fl vlè 11 . , ut... ˜€ârbotco ˜€ârbmavon (2) Daube: estulado. , dé ssambr‘ NOTES (suite) nU uf: carne de vaca ; un ; un : un bÅ“ uf; um bol; du agneau m u de um de cordeirü i veau l'agneau ol eti v du veau carne de vitela cochon f bÅ“ cordeiro ; ; poroo ; du cochon .' .' : carne : carne de porco. (3) um Records-se da nota n" 2 da §Ãil 4. Garç merci. . 2. quer (disto). mangé Qu'est-ce 3. Vous que vous avez 1. EXERCICES soif mangez Je n'ai ? -Oh ? Ca pas faim. vin ! beaucoup oui, un verre Prenez sent de trè bon. - 5. - jà ! Non - dé s J'ai voulez? - en - 16. äo suoV ON 5. a por me Um e LEÇ cale lavor! conta. 19è empregado! bem. 3 o Nâ obrigado. 4 - Emâ o (tome) Nà - o, tenho lome. ‘là copo de beba um .zmoo ._ o. - Mas vou tomar sede. um [ Senhor] empregado! Bem. ©Ãfac v 5 - a conta‘ por lavor. - ano. _ turar Näo vou Dols cales e també m (nâ o ma| s) nao obrigado. Nà 5 o hnet ymhy, té san esle caro (demasiado Custa muito vou à Grecia em Seîembfû [ E (Tem) Que ÙPË S Semaï¬ Ã« - - A Grè cia? !enos . )o rac voce? Eu Tenho mveya ‚ ]3553P uotse( _’ Janeiro : fevereiro ; : 11 §Ãra m ciumento). Å“ eÅ“ » maio ; junho 7 12 Julho agosto ç ;r o bmetes ; o 1 abri! ; orbutuo . s. ï HOVË a l à (suiî dezembro. NOTES e) (4) De/ à c n a v â€j̃à l Em FÜܨ FO s nà o se começ uma lrase por ja, oomo em portuguè Por segundo lado o auxuliar ter oulro nà o surge sempre o le p sompartncipio: arlnoone a s oI (5) tambè m nà o (6) A ÀUSSI : Ãāmbern. Non plus repeliç äo (mai, je) corresponde a uma manenra de prcnomes aj Irequentememe separà advèrbio um ' lhe aoonselhamos a evllar. que em Temos oenos b de reconhecer, no enlanlo, e e tna tsamelos que corrente. Pode por vezes ser ulil visto o da Irase ceno o. à de lalar è um que e coloquial mulî nfase e pode corresponder eu. a uma §Ãasuis lcnere fud em je p .aà d il ra a rlnoc Moi d'accord: esîou de acordo: eu u ot s me e resperlo eslou de que (7) de acordo; nou d| z s oV aoordo... ca le trouverez en France va France en pans no eslà .' ela Å“ noonlra-Io-els em Baixos, (Pauses a : elle Franç val a Franç a. No enlanto, plural Estados Se o nome umdos, do etc) deve aux : es-reznd vont aos ados Unidos. aux väo Erals-Unis ils SO ICICREXE 1. tome.' 3. Esî 2. Beba um copo de tenho f m ˜€ âocomL h v Tem S| muila‘ - Que - Nâ o obrigado Nà v o Senhor - solxanle-dnx (suassanfdlss) 70 è que (eslà a comer) Ja sede? » m. nome’ Chenra solxame lsuà 71™ €âze! nonze ofn as Menezles mon qul manquent J’ a: .. .. . v| n.Vous . . . 1 . 7 Tenho v/ nho . ie .. va| s 2 . . Vou a . . , IIà haine a e aos I/ e: .. Erau-Ums cene ‘ . . vmereuO . ) : Eslados Umdos . .. lse .. vln. Té m sede? . 7Alors, ?- uboeul’ [O] que Came de vaca? . . .. Iomem um Emâ o, vmho. de . . Vous é que .‘ un verre DODO . 4 ano. 3 vous . .. comem? VINGTIEME (20Ãm̈e) ON Encore (1) LEÇ _ _. _ un 1 peus uo n hui de ré vision Au'ourd’ allons (2)io r v e r seu q l le ’u Ÿ q ç xpressuonsutules ,seruehvtiuh d'accord ? un! -Parfait. NOITAICNONORP ankor" rev|z| on 1 . 2 » Venez vers . (suassam au; | soixantedû uze €âl .. . lIsne pas ." .‘ Agaslo. jﬕ . .‘ secnacav Nâa . 5 ‘ vâo lira! férfas em VLUS NA» 52m DÉ JÀ FAIM ;aL( K MAMGÉ . ; 1, Õ Õ Ë ›ÃQ wfc; ’ o â Correcç _ , xb- 4 Gwestce aux - que e. anné - 3 x V, ‘ - avez - ‘ 7 soif du en voutez prenaz » - de .7 - 2 -. - mangez Du ? vom » prandve de - 4 -‘ 5 en - ‘ Moi, l olc icre x e ’ ï -‘ - do ri. ËMCÄ/ en O »Ãoa Mais L VIGÉ SIMA LIÇ uma pequena 2 : o siver vamos 1 Hojea (vokar a ver) rever algumas expressò es ü leis - Venha por volta das oito bem’ ? Esté muilo bem (perfeito). NOTES està ero cn E (ainda) tem. em cerîas frases. n Senîvdo de mars. e roc E du vin? mais vinho? ; vous en vouler enooref’ : quer un ? ' s i a m peu, s'il vous plaî t : mais / queremmais? efl wre m u - (I) o (haras), pouoo, (mais um bocadinho) se faz favor. Quando no • ï¬ nal grila "mais umal/só mais se aplaude se um reciial de" a m em em poï¬ uguê vezes encore! Franç ‚ a grita-se muitasu s. e !erocne que 3 ) 73 soixante-treize (suasanflreï est -Elle et malade prend elle beaucoup .stnemacmé id de stylo nouveau( cherche3 .) un ? Vougyn . 5 un -Je 4 avez n'a pas faim et il n'a ll soif 1 il pas a dé jà ©Ãgnam 6 est -Qui l'appareil à ? Oh, c'est 9 ? ? . eihpoS CommenÕ ?suov-zella -Ma femme a beaucoup de travail 7 en ce .tn8emo-Des m diamants pour vos lapins pas Ne me faites rire l verre de vin -V0us voulez un -Avec lp -10 suo.risiav ze leppavsuov Comment Je m'appelle Sophie .eysuis aleD je suis pris 7 _ solé ) 11 -Je 4 ( dé soir. bien samedi -Eh t tn a pis ! -Cette nouvelle robe va vous 12 ¨Ãrt s bien. NOITAICNONORP . sliló 4 SE TON (suite) (2) verbos a.ver. Em o uma grande quanlidade prefixo fe, exprimem a ldeia de a lrancê s-hà que, precedidos do vem de que § à ils e p e portuguè corresponde vollar rà a n r o l a, r a a Ier. etc zvoltar dizer. lazer. a de inlinitivo. Revoir, redire, refaire, relire, a seguido EXERCICES 1. J'ai du vin ici. Estæ e que vous peu, voulez ? en . t 2. - 3. un Encore chapeau et Ce nouveau trè s iolis. 5. - petit 4. Mon mari s'il vous plaî cette nouvelle robe est pris ce soir. _? sont -Ouel 6. eg a o Comappelle m s‘ Je - d sa lemme ment m x uev revoir cet exer! iaz se LEÇ ver) exercicio, avor. (voliar rever ON î 20è me a este .".‘ ., .‘ , - . SOIXZTIIGW-{ UQSIUILw \ butlaouiu doente muitos Està ec toma .3so ine ma id em 4 -- Preciso (procure) de uma ‘ caneta . avon Tem alguma’ (Tem ? (delas) o - l fome nem nao) Rem ) 5 Ele nâ rem sede comeu..) (quem 6o estÃa - Quem ala? r hî le ap umq? (e ajz no .eihp Oh.o a éS està ?l7 a minha mulher muito temr oh b a t A Como actualmente etsen( os Piamantes para momento) 8 ‘ h ? so leoseus c 9 » Quer um copo de vinno? me faç FIT.o m C todo o] gosto. 10 \ Como se chama’ ? em-omahC Sophie Delaye. 11 - Lamento (esîou a ¢ÃN o [ )o d alosed estou ocupado : no sâ bado )odahnapa( à paciê ncia! 12 - Este vestido Bem. novo .etion - ehI-acii (vai-Ihe) muito bem. NOTES (3) Srylo à bille: (suite) ica ; î esferogvà aparo. Geralmeniecorrente näo plume: caneia (excepte quando se de se Å“ mpra) e olyt s se especiiica o mais pensar è que uma Ãr(rata govefse ca. de ï¬ • Un crayon : um Iäpis. (4) Pns; apanhado. . o da m o prendre. Os ocupado. verbost PariicipIo verbo ses edo c na rl principuo oiereoem dificuidades. Vefamos algumas a siam ern pormenor alguns aspecî 0 ﬕ ancé ¨Ãrt s : s tem os a primeira é Å“ mposia pelos ó es: infinitive em er; sà o todos regulares coniugaç verbes excepio aller o que (ir) e envoyer (enviar). a oonjugaç oc a n o p m a maior a d nu ge quantidade Fazem pane s de verbos. e m ooniugaç ir e o infiniuvo o os verbes coin oom É à da à regulares‘ rceira lodos gerù Å“ ndio Ãag § ujno c o divide-se em irê s grupos verbos com infinitive em em ir e com gerùndio am, verbos corn infiniiivoem oir e s ob rev 00m inﬕ nitive en re. A ierceira : A em issam:säo à o §ÃaguinoO à compreende um grande nù mero de verbos se faz vinhv aqui. 3 2. Um . bonitos. o u e 1. Tenho chapé 4. (novo) meu manda Como se chama a 5. 0 Esie - Querem? - sua està pouco este vestido ocupado irregulares, EXERCÕ CIOS mais, novo sâ esianoite. iavor. - muito - Que mulher? pena! - - 6. foram 75 sonxame-qumze (suà sanfkeni) Imha lrace1ado o na a .Escreva EXERCICE 2eme amgo mdelnnndo Correspondante fauteuil salle bains de douanier sac femme _ ò Å’ NÅ’ . , voyageur monde n-NU VINGT-ET-UNIEME (21è me) ‡ÃEL ON NOTES dos verbos VISION ET 1 .SOBRliç EV Na RÉ o amener franceses. Se à rndicà mos-Ihe recapitularmos a dwisà o clà ssrca os verbos mais o sda e tna tro p nr u das vimos ao Iongo comugaç que primeira à que apareceram os ó es constatamos ulrimaso Iiç selss brev seguintes : appeler: chamar ; apporter: trazer arrêter: parar ; chercher.‘procurer. buscar; se dé ª Ãp despachar-se, apressar-sel dîner: jantar: cher: :re ssarbme beijar, abraç ar; garder: guardar 1 louer: alugar ; : r egnam comer : quirfer deixar ; soigner: trarar, cuidar té lé phoner : telelonar. Todos eles tè m as mesmas ç ' 1 § Ãanlnrret es que ó redrager o 14, Embora o nosso propó que estudà mos r lrç o is da aqui uma a olerecer-Ihe seja ¢ à m rg visà o exausliva na â o nà s que o francë deixar nâ o queremos de notar lingua bastante dilicil quando se rraî a de uma ªÃv ercse -la. Näo esîranhe pois se encontrar "coisas " a iisiuqse verbos em s que tica francesa. é Solxame-seize (suassanfsez) 76 8 . . . . . . . . . . _. __ . . . __...__ 10. ._ 11. brosseadents _. 12._...___ 13 _ _ _ 2° Õ gnppe verre addition _ . . _. _ . _ _ _ _ _ _ _ . __ _ _ _ _ _ _ _ __ lfvre agneau EXERCÕ une de un 1. un 2. lemme. 5. une 7. 4. 64m .ednom 9. verre. 10. une addlnon. f 8. OIC » un sac bams J. oouanÅ“ f salle - lauÅ“ ml l. - voyageur. - » un une gnppe - u1 f en 1 » se dents. f à bros- un 12. hvre. un - 13. un agneau. VIGESIMA AHIEMIRP exemple, um dos vemos que aqui Vejamos, LIÇ s o ma ti c que appeler (chamar) 2 apresema irregularidades por AO - ¨Ã que lerminam em ou eler. dobra a ou antes de e mudo. appelle, nous appelles, j'appelle, asslm .s no leppa pessoas vous appeler, ils appellent, As trè s primeiras dilerenclam em nada plural nà o se singular a terceira pronuncra : só o pronome indica de que ao a nivel o ssep se trala. Acheter (comprar), que lambé 1a oonsequé ,suma oexcepç mäo e e he, n c poro regra ac esla como quase os que, um r e le verbo todos consoame l 1 som e T : il e lu do do da m é e em , a ic n muda 0 mudo dobra è com nâ 1, apenas o o o n eca Qrave i antes de abalis te. e. mudaà que a terceira Dissemos § ag uj n oc : fachè se compó e de trè grupos deverbos como ha as s are un i maximo vamos m lentar resumlr particularidades, nâ (mas assimilar o de expllcaç ò es. Limite-se s âo a ao có r) os verbos que lhe vamos odnartsinimda" em doses". Um e pequenas verbe muito corrente euq la se reparou nos textos, savoir conhece, é bem , )reb as ( o verbo seguinle : je sais, tu sais, O presenle desie i , t a s é nous savons, vous savez, il ils savent. sur chevó un pari le . T7 solxame-dux-sepl (suassanfdissSeU Prendre: apanhar, iomar ; je prends, m prends, Il prend, nous prenons, vous prenez, ils prennenl. Panuciplo pasado : pris, 2 REWSAO Traduza as frases segulntes tentando recordar os aspecios mais importames estudados nas ultimasC seis Iiç ò a d a lrasee‘ acompanhada do numero e nota â e da m que hzemos referÃn̈cia ao problema de que se trata. o es. iiç da Se tiver a nota alguma dihculdade näo hesite em consultar cor espondente, VINGT-DEUXIEME (22è )em LEÇ ON Les trois jeux xuanoitan 1 Il y a trois grands (1) . . jeux tnegra'd en la Loterie France Loto,i elano taN 2 Le et el Tiercé Les deux premiers sont 3e s d ieux __ de d ret as a h eu ’ dernier estvun 4 | ou le on parie chevaux (1). 5 sur l| fois s__, des rap se» maine PRQNONCIATION aurt jà nauó nó 2 _ . Jó ló ló nel cuà nalï¬ • nà liè rcé 3 |à de hazar. 4 .. ont tous (ZHieu une sonxanre-urx-nun (suassal Il uuun, m Ouelle heure est-il 7 (17, 2 y 5) . . Parlez-mol de cela (17. 4) . . . . . . Tu rravailles beaucoup trop (18, 4) ‘ . 4 . . levaisenEspagneuem Le vin est bon. J'en . (20. encore veux 1) . a Nà o se esqueç de dar uma olhadela, com regularidade, aprendera Assim aos nùmeros pagina. de cada sem § à r o lse o a conlar Avante! VIGÉ SIMA ADNUGE S Os o uçÄ trè s iogos . e nacionais l Ha trè s grandes logos de dinheiro me Franç a : 2 O Lolo, a Lotaria Nacional o ©ÃcreiT" acaso 3 Os dois primeiros jogos sâo (azar). 4 o ltimo um logo em que se a lsopa nos de e " [ aî tsopa ripla] ù è cavalos os cavalos). 5 erbos( Todos tê m Iugar amu vez por semana.)NOTES Acrescemando um s (que nâ o se a icnunorp geral rplural oblemos maior so vem m s bus dos o alda (1) parle e adjeclivos. No enlanlo, quase lodos os que manimre l em au, eau, eu acresoentarn x para lormar plural um o : un u ej : um iogo ;des jeux: jogos: un château: um ™€â.olelsac teaux: caslelos, Também os subslanlivos châ e sed sow tc lorrnam o ejd aux a ]: em em lermmados plural al [ ù nu um cavalo; des (uns) cavalos; un .l a nchevaux: ru oj journaux qornal, jornais cheval: ; manne nationale des la a a a h ni; r m nacional, les musé es nacfvnaux os suesum pronunciase [lu] luss] : lous les â [DU/ Tï l/X ; depois : lodos us verbe prununcia-se jornais : [ .' nacionais. Chamaremos progressivamenle a um e vitnatsb us de um plural §Ã ne la excepç â o para as ó es, (2) Tous:anles de venez lous à hui! heures : un 79)fsoixante-dix-neuf (suà ¤Ãhssidfna ss te des 6 On achè billets de loterie à des guichets Loto au (4), ou, comme pour le .cabat (3) Si vous voulez au Tiercé dangï¬ (5), vousvallez • ï¬c • un © Ãf a l jouer spé qui cial un s'appelle Tous ceux jouent P.M.U. qui e ¨ Ãp s rent l faire fortune (7) n_a_ dOGDOJN S NOIT€ÃICNONORP . guiché 10 pé é m’ü . tu sâ qui iu r‘ lé r’ f J ' l Ê 11 spé i è . "f _ nü n’ fò _.Õ Õ<\W’ ‘ Tous XUEC ESÅ’ dimanche. ‘ é Õ soeur - lei ï¬ • 2. FNRE FORTUNL’ EXERCICES ! NT ZYJUENT RË O01 1. Le a 3. - lieu le Ãc © re piano Ma joue i du T re moi. gagner beaucoup guitare. la n J'espèr e g a 'd det - 4. On achè te les et qU8Kre-v| | | g\ man ‘ ™€âum 6 compram-se bilhetes lotaria Os s de h w." em te cr ug" ou, 7 o Loio la! como na .airacabat (como para o Loto), (au) (quer) Se quiser © Ãc reino T" 8 jogar 9 um se laicepcaré Vai a se chama ".UTodos .M .Paqueles que (os) 10 que 11 jogam esperam Iazer !anunol NOTES )etius( em ponuguè s a (3) Guichet: usa-se frequentememe a r v a la p qualquer ialamos irancesa. Se do cinema, ou de rraduzimos por outre culo, .(4) a rie te lib Lotaria lolo. Embora oom semelhanç as : loterie eh es aIart na dois jogos dilerentes. lotaria (rancesa. oomo de dé pela sistema joga-se . s o m ic lotaria porîuguesa. difereme. Hà um soneio todas as semanas. 0 Lolo boletins com Preenchem-se previamenie um ou và rios nù espectà Na dos è 49 uma G s o r e se cruz. m com funç à marcam dos quais s o d Em o de pessuas que numerus em que se acena e da quantidade certa recebe-se eaoenam dad it(5) numa au q de dinheiro. Tiercé : aposta tripla. Com maiù scula e acenm refera-se sempre à s corridas de cavalos. Tiers, : e re it uma tierce personne: terceira terceiro. Unec pessoa Assurance Un tiers: au tiers um Ierçg o ru e s tealro ir Aller contra lhé terceiros. aller en Grâ lrec ao au e .' : ir à Gré cia ; aller dansun bar; ir a um bar. 0 uso dans insiste na â ; .' o. (6) de a iedi de "demie". M. U. inlerior, P,opode traduzir-se s ais p A" m autorizaçäo se de cafés que de reoolher validar aposlas cavalos. cial asade P •:reir aposlar; Pari: aposta: (1) Urbanas". por e Mulas Tralalê ¬ ïo je el ; parie". ver...) Tiercé lem ac EXERCICIOS 1. [ vais gn .o o im olugar d prano e eu [tooo] guitarra. A mmha irmà apos! 3. 2. " os E orep 4. s 0 ganhar muiln dinheiro, - - toca Corgpram-se bilheies numa mbacaria. - 5. Esle Mettez les mots qui manquent : 1 .. En France, a Em Franç .... joga-se .. beaucoup rnuno xennis. IÈ ,SITI 2 .. . . xroisgrands .. ....... ˜€â. Ha Iré s grandes logos nac/ . .. 3 srano Ils unefois .eniames Todus Iém lugar uma vez por .anames VINGT-TROISIÈ ME (23è )em LEÇ ON Le Loto 1à 7Qu'est-maque vous l faites , ‘ ? 2 Cestvun jeu trè Jean Je - fais mon Loto. s prenez 3 Regardez : vous et t ec choisissez vous intéressant. carte et de chiffres. 4 une sé j'ai le eir Par exemple, ici, , q n ic le vingtdeux, le quarante-trois et le quarante huit 5 ta- 81 quatre-vmgl-un (kalrvan an) Ensuite,vous mettez une croix ru s ces chiffres 6 et vous donnez la carte au rà 23è cfuà ansü LEÇ me 5 quq| | u-v| | | 5‘ -u= nm. ‘ u" u... €âw 4 . . somdes Lesdeux Os dois prime/ ras jogos säo ‚ un calé | ouer, vous ... . . 5 .. us . . . . Etvï¬ .. vous S1 . ed acaso. de .. , _..’ que/ Se 109e!’ vooë espefa e lav a um §Ã cerroC ao cale’ do . | on oue a eux nanonaux. exercicio au’ Il »Â 1- ont - 5 - voulez heu tous - par - « - 4 » 2 - y premiers - -| | 2ux hasard. - » - 3 amende: - allez dans - AMISEGIV TERCEIRALIÇ AO Que 0 Lolo 1 a - Que faz aqui. Jean? aqui fazer?] o 2 - (Faç o o meu )ot L estâ Estou a preencher meu o [ boletim de Loto. E mu jogo nesle muilo Ãe 3 Olhe : pegueb ® lo interessante. e canâ o) im (nesî escolha uma sé rie nü o cinco. o e de meros. 4 48. e Por exemplo. aqui. ohnet 43 Depois (em o og 5 es 22, iu )ad pó cruz nesses nù meros 6 (dà ) entrega o e uma boletim e €ârfihO (o cartà o) ao patrà tabacaria. oAda NOIT ICN ONOHP Ãuh 3c zissè ... Sè ri de 0 83 quatre-vingt-trois (katfvan trua) 7 alors ? Ben (1) les ré sultats. vousvattendez -Et 8 - Si choisi vousxjvez vous (2) bons les chiffres, 9 gagnez. gagné je vais - Bon, moi ensuite le jouer : -Et » 10 ? r Non,e voukjvez paiñ .er ocn je c oisis ; eziele s 11 le quatorze treize, et le .tgniv ....ban... 7 NOITAICNONORP . gà nhe le 10 sé resü chuazi B ltà z‘ . ué | 11 trez... ³Ãtak rz... nav 1. .7 2. EXERCICES que Qu'est-ce o là f s u V 3. choiSissel la bonne ré ponse. C'est un jeu qui est vousfaites v ce resjouer s sant. Il .r io - s inté 5. Qu'estce - que je va 4. fais Ben, j'attends. Mettez les mots qui . .. . etle : le 1 manquent piano du ? . . ... , Je . trè quatre-vmgl-qualre man van nall , ˜€â-" Bem... - E depols’ ? (entäo) vocèespera pelos .sodailuser (escolheu) os nù 8 u Se rnarcou s da lnre rmeros p 7 - (os 9 amda '. nà - o, bons algarismos) - E vocé [ jà ] ganhou’ ? : o 10 Bem, eu vou iogar Nà - ganha. (escolho) ocram depo| 16 11 o .02oe41o.31os ban. Ben. embova ga r NOTES (1) seq d| ,e tn em etn eu e î muno correcte som nâ que resuï¬ E antes Ë ‚ b/ uazenelcäo eh en’ que pode da contraCÇ O ï¬ um a e o ‚a es-rlzudart Cene bom par bem povs (2) Un bon vm um bom vmho. e p u o s es! trè s banne ; esta Sopa esta murro boa. Vo/fà fa bonne repense ‘ aqur eslà (OU e esta) a resposla cerî a Est-ce que vous avez le bon numero’ ! ë m numero da sone’ bom nurnero) Para dizer que "esta born tempo" d| zrse rr fafr ' . o beau. (o • Ce paysage es: beau esia Beau sugruï¬ ca belo. bonne m e g a s a p beau Ian (é ion Ces! bonne) é a n ce qu'il e n n o b que un ele bela. o fez C'est rnafne très beau ‘ uma e §Ãnalrc a mullu ennob wvÅ“ JOUER VA IL : à î { ! ê l_ ‘ ; , _ _' 1 i gäî fgflî% giê ‘w’ wÅ“ soik‘ n l escolhe a resposla ceï¬ a. - (Vocè ) 3, E \ um jogo {que à ‘ ? fazer? f 1. Ê E? MQQLEÅ’ SÃœ W IW‘ fin s‘  -» "41 (Que iaz af’ ) Que esza’ a‘ a EXERCICIOS ‚ ‘ Ë NT e) 2. N rnullo etnas ereim hk. 55 QUalre-vlngl-Clnq 2 SI . . . . .. avez vous (kalfvan sank) . les .... ’ su0v Se escolheu os numeros premlados, ahnag .. Ÿ -Pas . ..... . .... Elvous . 3 ˜€â E vocéganhozï¬ ‚ adniA . .. .. nâ Vous 4 o Iacavle une etvous . panon. e Pó uma cruz e a Do/enm enllega oa parrâ o. VINGT-QUATRIÃM̂E ¨Ã42( LEÇ ON Le spmme) et-es sap ro un a me un quatriè 1 l) e u j que snovg¤Ãuon y . numé oublié vient du 2 C’ est__, un jeu qui Sud de la France 3 le jeu de boules, Partout (2) où la "pé tanque" un 5 vous voyez (3) peu d'espace, a (1) : 4 l ou y il €â)ub des joueurs . ... de boules 1 NOITACNO RP ©Ãntak m‘ 2 04 wan ü ¹Ã sud", 3 ON me .- e por 24è LEÇ lodo. tout qualre-vmgl-SIX .. 5 .. .. . ‘ . le . (KHI! van slss; Un vous Õ -Je SÆ .EII que O e’ que esÅ“ /he? - EsÅ“ / oh o 16. do Correcç io oicicrexe V V 2 vmgx, ohms: - bons f Jouez lrelze V quatorze vrjettez avezH V croix gagné 7 encore. gagnez. s e u r c f 3 ‘ r au‘ . - donnez -5 Qu'est-ce que chomssez V V ? V V f 4 1 V -. choisis V VIGÉ AMIS QUARTA numero [ AO LIÇ O passatempo Hà um quartojogo um JIQN‘ nos] esquecemos. um É jogo : pequenoespace [hvre] 5 vëem-se que vem do Sul da Françl s a b ao o jogo das Em ou (a) toda "pé tanque"! um (pouco de) [de] que _a pane onde (vocè hà vê ) serodagoj de Le nord (nór) : st) : o (Iué . NOTES (1) ; l'ouest o os. Dia). a "pé ianque" lesÅ“ • o o o none ; l'es: (lè s! ) : su‘ oesle ;le sud (sud) : Quando se lala do su! da Franç a diz-se muilas vezes e l Parlou! : em Midi (Iiteralmenle . e n a p Meio (2) toda a Deoompondo em todos os siï¬ (bolas) palavra : de à pouco um mrvcentlaç o. 87 quatre-vingt-sept (katfvan se! ) qui jouent dans les parcs ou sur la place du marché (4). 7 6 , qui jeu Cestwrtm d'hab| eté (5) demande beaucoup . et beaucoup de concentration. . 8n u de .noispeu sa p Mais__, i| y a un autre passe-temps 9n e .ecnarF Les gens vivent à 10 (6) le font ; parlent, ils ils en el (7) chaque .tn em om 11 C'est la passion nationale numé ro nu : bien .regnam NOITAICNONORP 6 . . ... park‘ Ãm rché 7 demà nd‘ ... 8 ...n uantrà ic dabiletê 9 .noissap oonç pà ssï à n. 10 nazii viv'à ˜€âkahC ver. NOTES Voir: Encontramos (suite) (3)e e tn em tneu qerf este Vamos presente : je VOIS,v lu Vois, ver o o , t i trè s nous vuyons, vous voyez, ils voient. Note que as s a o s s e p do smgular e a teroeira do plural tê m mesma pronuncia O . il participio é vu [ {vua} verbe. vù l Pedro. ; j'ai a vu : AtençÃo! Em (rancê s nâ o Pierre [ o] uq vi hà anigo setna proprio. EXERCICES do nome 1. C'est 2. un jeu qui tneiv du de la Vous voyez France. des Sud - u s ru e o j partout. un J'aime beau‘ coup de sucre 3. . 4. et uep C'est de lait dans mon café que un jeu e mia'j beaucoup. - 5. Il y a peu de gens qui le Mettez les . most qui . . font. manquent : 1 C'est un jeu ... . un . ednamed concentration.É um 1090 LEÇ c’ eu ‘ 24è 5. _ poucas Hà muilo. que me o iazem. à ON pessoas goslo quatre-vmgx-nun (Kalr van un) au a a jogam nos parques que ou na praç (sobre praç ) a 6 .odacrem do que requer (pede) muita jogo E uma ,e7d d ilibah o... e (um pouco de) uma concentraç atrec .o¤Ãxiap Mas 8 muila à 9 outro hâ em passatempo § ÃnarF a. pessoas (fazem-no) a praticam-no; 10 As î m ala dele, vjvem-no cada 11 E paixà a momemo. o nacional mero um : nù remoc bem. SETON (suite) (4) Em portugué s dniamos snmplesmenle § Ãa r p um hà parloul "na a pane) (par Iode aÕ Ouase ou dois dias praç a pontos de semana msÅ“ lam na por em que se a d n e v peixanas. etc] ou barracas de provisô . s e Estas e vilas. as‘ sobretudo nas o em (charcutaris. sâ praç aldeias lareg "praç a do mercado", chamadas do oriedarev nome a. da praç Demander (5) e independenlemente um e signiï¬ • ca tanto pedir 00m0 pergunlar : un service fvou pedir-(e um favor : verbe muno oovrente e je vais le demander il m'a demandé e nu : cigarefl pediu-meum cigarro ; il m'a d ™€âedn amed ceci: pergunmu-me ISIO. (6) Les gens gente, as a .saosse : p sempre Em ï¬ ancé s plural no plural. (7)h ponanto verbe Chaque eslà : e u qa C todos jour et cha, d| uSigmfica cada os, nemet ne qerl • é o e : ' todos/ iodas cada. as_ enconlrarà um exemple 4 n° (rase mcicrexdo e na m» ; PË U le. conlró de DE FONT. I__ SHEG L 2 ou‘ n . o ’ ‘f 0 Q \ A j â 1. Ÿ Æ i’ ‘ ) Û -‘ r/ njl-» Ãœ QÛLÉB? EXERCÕCIOS Franç a. Vé jogadores em iogo que vem do su! É a d ot a 3. de muito parte. poueo Gosio aç ù car e e l i e I de no (meu) CaÅ’ e’ . L Ãv̄/ äï / ‘ L da um - 2. - um 4. L É um jogo Voilà 2 unlivre j'aime ode Eis um Iiv/ que eu goslo 3 .. .. voitdeS deboules """ ‘ em-se jogadores de bolas pol Vê .. .... Ioda . anum a .. . . . . .enap 4 ilva ©Ãnic ma. Todas cinema as Ierças-Ieiras val ao VINGT-CINQUIÈ ME (25è )em LEÇ ON Deux seriots ih Aprè s 1 producteur dit à une f drô les une audition, un esuetnahc votre (1) s : 2 e Mademoiselle, no nah c est comme l'é pé e Charlemagne. - Toute fiè -Ah bon ed re, la fille dit 3 7 -moC ment cela 7 4 - -Eh bienelle est longue, e talp et -letrom (2) ! 5 - Deuxvalpinistes sont © à s dans une uqolb le ªÃpmet .egte iede n 2 .. r... dezlsluafdrò l‘ 1 chanté . épê de Ãmelrahc nh‘ 3 lufliér’ lie. . dicion. ó al 4 longuê plafè mortel‘ . NOITAICNONORP produktà . 5 . de 89 quatre-vingt-neul (katfvan nëf) > ÜU³ £ Qualre-vmgl-ulx [ Kalf van un» ; au . . et ’ e) gosta muiro de comer e de (E/ [ . . . ‘ . . 5 . aux beaucoup .seluob aime Il Ogï¬ ‚f a . - peu partout. |0u9ulS‘ de À - 4 Chaque - 2 que - au mardi - - jouer - . beaucoup-. - 3 On - 1 -qui 5 do oicicrexe - Correcç ño - euqnalep" -. - manger VIGESIMA ATNIUQ LIÇAO sauD anedotas uma 1 Depols de 2 Menina. a sua canç äo é coma a : Canlora uma - a audiçà o um r otudorp diz Carlos Magno, Toda 3 de orgulhosa (bomy? om oC sim? Ah assim? (issu)? - Pois, a rapanga cuz : espada é chaî 4 .egnol monal! 5 Dois alpinistas (esläo) a ee s-martnocne bloqueados (numa) por iempestade de .' uma neve. Un um ; une esuemahc NOTES (1) : uma canlora chanteur OS canlor masculines euse. e chata. que acabarn em eur .' um : piano. chalo, achaiado, .' de | formam o Ieminino em Un joueur um ogador une e su e oj (2) jogo uma pgadora. Traiz-se aquiu : de palavras. é : long : etalP destes trè s signiﬕca plana O s ovitce id a comprido. mascuhno longo ç plal anó dmo ; o. na mâ 91 quatre-vingt-onze (katfvan onz’ ) 6 douzeajweures ils Aprè s -- voient arriver ranreB-tnun iaS un 7 - avec tonneau de cognac autour du )3( .uoc cela un - Regardez sem moij! rg-dit ed em oh del - Voilà m le meilleurvami la taille - -Oui, dit l'autre -et regardez ! 9 8 (4) 10 du chien qui le !etrop - "Tougjst bien qui finit 11 bien" )5( NOITAl ICNONORP vua... 6 sanbè k .7rtòa nde rcò nhà nó r. ô rut dü 9 eu. rneià 10 eiat EXERCICES ressant. 1. 2.Ce est long livre et il n'est pas trè s dù .naihc ©Ãt n i Georges qui Ecoutez ç r ! C'est .evi ra te un chapeau sur une é charpe Elle 3. - a - a cou. 4. la tê et Vous voyez ceci s autour ? du f y o l t de Michel. - 5. C'est le Voilà ruelliem ami de l'homme, Mettez mou les qui manquent : 1 tseenialpaL ...... ..... et A eicfnalp Iarga e plana. . 2 eiulpar’ apndall Tem . é le homem. ON amigo melhor 5. (els) - Esle LEÇ do 25eme o qualre-vmgt-douze (katfvan duz‘ ) 29 vê doze horas Passadas em r 6 (Depuis) ec er a p a um Säo (chegar) odram eB um com barril de conhaque ao (à volta) §Ãocsep (para Olhem um - o‘ - aquilo) diz dos amigo outro,d homem! Sim, e olhe para o tamanho doo cäo euq que (raz! "Esta bem tudo homens‘ o melhor o Eis diz 0 acaba o 1 "meb 4 • bï¬ ¬ ï (3) Il main ‚ NOTES (suite) a d a a une épé p s e rem e à Elle un chapeau sur le Iê chapé lem • cabeç pescoç as un oh cou o bonito. Ceci: Tu la la uma .' .‘ um : na tens urn a [ na mäo. a. u Oï¬ aqurlo. isto : cela: isso, (4) Ce : e v esse) este (ou Regarde ceci! olhai paral livro. r isto! .aquilo. (escuta) lsso/ se tala, Ecoute cela: ouve l a eQuando c a. por conhecemos a expressäo dizer-se ç costumao Jà oommen! ç a va? : oomo esta’ ? (oomo vai isso), Na irase (como n° 3 virnos Commenl cela? : Como assim? isso) dnzer com a a-se f ; que quer s Isso? (5) Traî de uma e r popular que podemos lraduzir o "Esta bem tudo que abaca bem". vord LE RUELLiEM lmA _ ne LVHÔ , ‹ÃMM .- ‘ _< „à .. o] é muiro ‘ ‘ _ ‘ ‘ e nâo - r Q" Iivro é ni. 1:’ DL ogn ol 01 inleressante. que e um Georges (chega) --- - 2. EXERCICIOS Esle 1. a ' g . Ouç (escule) chegar. o. issu)! (islo a cabeç a u ver (vè ) isî o? c ao (a volta E a É [ està Ela lem © à pah c lenç na ’ do) 3. pescqç 4. um - Esla a carrera d[ ? 3 98 quarre-vingæ xrevze (kalrvan trè ) ˜€âz ‚ eï¬ bien 3" . " n esrà bem e Tudo acabab o que i bern. 4 estla Elle .. . . meï¬ ‚ leure amie ˜€â. m/ melhor rma a E muiher amiga da VINGT-SIXIEME ¨Ã62( me) LEÇ ON Que fait (1) Monsieur so lcuD M. e avons parléc matin ? 1 - Nous de e u Cl (2) fait Regardons-le le ane -t ss tn niam le soir. 2 ‹ÃuD Ë le matin (3), quand . el ré veil sonne. lè ve se 3 -4 D'abord, .) ( il . ¨Ãrt me slente» mnfzvous 1- l": W. . w 1 "W: ment. ., Mm â€ẫ€™ ™€â .- v’ - ...V=â ˜€ = .» 1x’ ' -; _ K, -‘ -» . = _ _ ‘ _’ ;f 1.» upx l w æ _Q-" ‘ ' f ma) 1M‘ ‘ ™€âv A R / Yä - ’ à . \ » « Å’ ç î \ ' __ _ _ , L_ n‘ ON son none. LEÇ ‘ 26eme venham à Clualrewlngl-quatorze (kalr van kalorz y 94 5 Ponha o art/go mdefinfdo correspondante : f chien « ieu - tulle! chanson ; . la v e h C ; f ; « aoxdo oiCorrecç cicre e . 2à - plate la main. - 3 Toux - qui 1 longue de f ma - 5 une chanscvruun cmen Jun |eu: un ,remb 4 -. lemme un fuml f cheval SIMA SEXTA VIGÉ ‡ÃIL AO faz o senhorDuclos de Que Ãhnam que o senhor Duclos Iaz ? Falamos do à Observemo-lo agora de manhà none. )...oI-omehIo( o toca. Primerro levanta-se... muim devagar quandp rodan epsed .)elnematnel( NOTES Fusil-ce que vous fanes? (que : lazem?) que e que està 1 na nola n° Dissemos dau oe 2 que hçäo q a azer. c -ls e que lnî era a l lorma correnî e de r roduzlr p uma ,a nu g e embora nâ o seja mais correcte. Este tipo conslruç que fallas-vousî ’ 0 pronoms, nas { e a inversâ o e s a r os mals a . de â de pois depuis doi mterrogativas. oolocar-se verbo e s r ag I e deve este um traç de uniäo se quisermosque o nosso : Ou â€ẽst-ce que vous mangez? mangez-vous? : que eslà o a comer? (que comem? pergunlas signihcam o mesmo. As .duas es -e utexaclamente iba H lrancë s seia correcte o bunika. Û ). segunda muilo, Ihe custa pons e da se nà a servlhse m s n a se Mas näo se preocupe empregar a quer . a ecorreme. m np expressò jà es ei mais “Å n a rf QUI. que sà o muno que. sas . ces ce e l n e r r o c que. matin je deveme Iraduzmse Le a :r llpar i:a v rvais t de manhà vou lrabalhar. Laples midi je prends un cale As larde toma . ' o ue por o a - ; à um café f chambre, De 5. dans retour il me. sa 95 quatre-vmgt-qumze (katfvan kanz‘ ) - 4 ll va la salle de bains et à se lave (3) le visage )5( . l'eau (6) froide, se .rell ie ver »-- Ensuite, se raseet se brosse les pour . - . 5 à il 6 ,stned 7 retour dans sa Decnemmoc e f- chambre, il à .rellibah's Les jours de A 8 met travail, il une 9 e si(7), m ehc blanche une eu e lcravate b costumeo gris - et un n ©Ã c f (9). - Il met des chaussettes et des serussuahc noires (10). et un impermé able s'il pleut. 12 -» Enfin, il prend sa serviette et des- cend dans (8) 11 A 10 (11) la rue. ... NOITAICNONORP .. vei. d là v‘ visaj’ . lò ˜€âdaurl . me... ©Ãr ...zar . sabiè . dan. . ™€âtavarc .. grl lonsê . nuar. . . plà SI) ampermeabl‘ . pranâ.‘ ˜€ _ _‘s M-‘ OÃœ (suite) (4) Nesia encomra â or o i GNOUI NOTES liç và o es 0 neles. Em lranç verbos rellexos. Repare pronome m e v em (rase verbo. excepte geral em dua s av it go rre t ni antes 1 ) se no està (ver nota (ver nola verbo rmperanvu ou ,6 liç lever (levaniar-se) äo 3‘ ) Els o presenle do verbe Je me lève, tu le lè ves, il se ve, : se lè nous nous ,snnveI vous vous levez, 2. ils se IÈ VQDI. EXERCICES 1. ‘ Que M. ce que fait Regardons me rase. s o lcet u D les soir, » se brosse Elle . s t n e d le 3. se s trè -Je f .. faites-vous Ÿ lentement. - lave 4. -Que mangez-vous ? -Un teluop à la qualrevvingl-seize (kaifvan sez‘ ) 69 a lava banho Val (sala) casa arac 4 e de à aguaep para com acordar .)es5 -r an se d( lria. e (barbena-se‘ ) es barba a val a6 Depoxs (az 0s _ 7 .semed(De volte começ a a quanc ac r (seu .e sil sev duas ce lraoalho veste (mete) uma 8 Nos |m a c azul um gravala sa branca. uma e lato olnezmc .o10 rucseCalç (mete) uma meias e uns sapatos a e uma gabardine (impermeavel) se (chove) esta a .r12evoPor hc Iim pega na (sua) pasta e san (desce) para prelos 1 a rua an( rua) NOTES )e tius( (5) Visage : cara. Relela a nota roslo. e lrgure sac Visage palavras as que n° 5 da o liçâ mais delinem 11. e lnemaderroc a parte anlerlor a d cabeç (6) A l'eau chaude 100m agua quenie. Ecrlre à lencre escrever com de Chine .’ da China. (7) ll me! un panIa/ on vesle (mele) umas calç a. as. . uma elle se me! du rouge lÃv̈res à .' (ela) e bà pó î on O pronome se que manifesla um certo mleresse do su|eilo an accà que reallza aparece nalgunscasos em (rancè mas nà o se ulihza ern ponugué s ; subenlende-se que o s. ela e propna. bleu. (B) Azul: cravale bâton : e a su u elUne b uma azul. gravata leminino. :e hcnalB concorda cor A pó com a gravaî que e azul escuro branco (9) Bleu fonce sombre: um quano escuro. Une chambre o dad i u C com os "falsos amngos"! (10) Une chausserre e! une .e ru sesuahc lrancè s melas s la pa (H) s Sen/latte : pasta (para sà oo genero lemlmno. s o rw l ou lable guardanapo ; verte documenlos) Serwelte de d e branca‘ blanc ' ' . Em do lo/ lefte Esluu a Duclos à bain de banho. EXERCICIOS o) lazer (iaç 4. 3. none. - a Ela 1. Que a lazer’ ? està lava-se barba 2. Vejamos e Iava(se) (que que laz laz? ) de Ioalha o ou o senhor os dames.‘ onum o davagar. Que (comem) comer? - Um frango està com s (crame). - atan a ' sen/ 5. (De) f 97 quahe-vnngt-dix-sepî [kaî fvan dlss" ®Ães Mettez les mots qui manquent .. . .. Oue ce . Y-Jevaisdinev segroeG Oue Iaz esla Morte’ Vou f 1 . : ) a casa janla/ do segroeG .. . .\ . I Regardons 2 . te : rue.Page na à rua. servwelxe pasla e! e barbe/ . . .. . prend lava-se . U ele . 3 (olhemos) para . a-se hem O/ . . l‘ e desce VINGT-SEPTIEME (27è )em LEÇ ON Les §Ãremmoc ants 1 , vous‘ Quand vous voulez du pain, » a| | ez chez le re(1). gnaluLà ob , 2 seulement f vous trouvez des » maisvaussi (3) des ,st(2) n3 as sio rc des tartes baguettes et sed gâ . )teaux 4( PRONONCIATION . ¬ïasremoc ne ‚ 1p non I qualvervmgt-dnvhun . [ katfvan duzull) 89 4 . . . Il .. une mnecravare ˜€â aides .seuon Vesle uma Dranca. camsa uma Ipó e] gravala azu/ e [ / aclac sapalos . . solerp ‘ Elle Ironie Irra. E/ a IavaAse sempre Correcç ao descend f chaussures . . .. agua chez-, -soir? » -le 2 --« d-mex æ hemise V dans se lave blanche -se 5 3-sa’ 00m - vous vaues f ou1s do oicncrexe ‘ rou| V 5 NOTES (1) ' se rase, bleue ' (2) VIGÉ AMIS SETIMA LIÇ Ä »Âeval . Os comerciantes - Quando (vocé ) quer encontra o, vai à padarla nà o Là ¼ à s "baguettes" cacetes] mas també - O pà m - [ ."stnassiorc" e tartes (nola 5) v| mos a bolos. Bou/ angene ‘padarla. Na hç äo 9 de chez (em casa de ou a casa traduç à o à de). Aqu: encomvamos chez comoulro emprego Duzer Nnus chez le boucher ou nousallons allons la boucher/ E e a am sem Consa ambas as QXPÕ SSÔ ËS s|gn| iicam padelro. 0 vamos ao talho. Podemos pensa! que anllgamenle . o riose civos n n ra lirmam cios respecî negó etc, junloc ao ohncrmod à . 2 l'eau lormando. de modo, pane da casa em que v| v|am A "baguelle" etnemlaretlI( varinha) è uma barra de pà compnda e ceno o w D Ë eslrena, exacto E 0 uplcameme ü po de pà francesa, e näo o que a marorla tem equwaleme dos iranceses a vpmoc todos os dnas. Nas padarias (chez les boulangers) . 1 99 quatre-vingt-dix-neul (katfvan diznà 4 Si l) de avez besoin (5) e / naiv ,vous‘ ed vous allez chez b le .reh c uo y (7) acheter pouvez Vous es e tuo t sortes viandes de de et ;sellialov f et si vous avez envie (8) de bon 6 5 (6) -maj ou de bon, (9), 7 pâ ou d'autres » té produits du .reitucrahc 8 porc, voua/ chez le allez nlait, le beurre, (Leë la crè - me et sfueoigeI crè trouve à les 1 9 eirem : - on (11). y a des - Chez l'é picier, il ,sevresnoc du du vin. la 10 , thé 1 AI ... Et quand - tout ce que 12 voukjavez mangé avez vous - acheté voua/ w allez à la e ic am acheter de rahp - pour l reztleS-aklA'l corresponde mais NOTES (suite) BUSS/ (3) Non seulement, ‘ oa s "näo só... mas tambem". portuguè (4) teau gâ (um pastel) chamade "lalso Un baleau (um barco) bateaux. Un teaux. Gâ teau ètambem um gâ des des amigo" e nâ o deve es-ridnulnoc com :un "gato" chat. NOITAICNONORP 4 ...nauzeb anvi... por... buchê 5 . .eialov . . . G o .n bmaj 7 charcü B ¨Ãit lezà . crem‘ ... le’ ... conssé 10 é piclè ... me Café crè 27è LEÇ ONý½ nala. Ieite. cafécom z me : cenl (san) 100 va ao (Se tem necessidade) Se precisa de carne, 4 (alho. _ cnaç cie cames comprar toda a espé o a Pode e , de 5 ; aves) de) Ihe apetece [ um] g se (tem vontade m o b um] ou 6 _ (iambre. "paie". _ [ _ vanc porco, a .a na produtos tude cr ah outros e os natas (o creme) manteiga. as v O Ieite. a § à o 7 8 9 ou (encontram-se] na encontramo-Ios ) nem erc( sa Ieitaria‘ Na mercearia 10 11 chà . oonservas, hä .E .quando .o hn iv comido (comeu) tiver tudo o ..que .uorpmoc vai à farmacia (para) comprar 12 !reztleS-akIA NOTES (11) (suite) Avoir besoin de .' .Pouvoir: rasicer p poder. Verbo muilo oorrente. da conjugaç a r npeux, epeux. c r e peut, nous ( il äo lu je : ,snovuop o en e o pronome m que lambé aquu eneontramos e nâ o m ( porî uguë 00m0 equivalente directo y (5) vouspouvez, s li Na 2) do â peuvent m (nota (alamos e o o rp liç 16n s. em en UI SUDSIIÃŽ "de". um ysubstitui oomplemenlo um oomeç ado pela Assim preposiç â complemenlo corneç ado o pela §Ãisoperp ela/ equivale. conforme äo : a ele. a a a os cases. e a elas. a eles, "a" nelas, rsso. nele/ nela, .ossin etc. neles/ des la. - : Vous connaissez Paris? J'y vis : Avoir envie ter vontade apelecer. LeIoie: o figado. Em ¨Ãugu trop usamos o levmo ﬕancé "(oie gras" para designar re u q l a uq para palo ganso engordado pasia (igado ou de de de. s s (5) (7) deux : lem cigarros? » Tenho dois. Conhece Pans’ ? vivo - , là avez cigarettes? - Jbn (10) cà , ah,a : Vous esse m. • em conta que em Franç a hà uma grande e d ad e irav preierivel de paré (pastas (igado) Tendo s ï¬ de é ¢Ãn )9( o (raduzir e oonservar o nomeﬕ ancé s. Un Å“ l): um ovo; (anâ sed Cré (dezä. oinâr pronuncia) Å“ ufs o see : : e m podem-se Ieitana. Nase crè meries comprarq ovos. ,s u eu ovos. f (9) natas. Cenos hpos de oonservas‘ mantaga, etc. uf 101 cenl un (än) EXERCICES veux Je 1. 2. du et beurre du lait, des oeufs, vous s'il achetez boulangerd Allez chez le plaît. - u x e - baguettes. 3. Que faites-vous quand vous avez mangé y trouvez toutes sortes couche 7 -Je me viandes et de et 4. ! Vous 5. volailles. Il ne peut pas trouver de ¬ ïl ‚ ˜€âm mots qul Menez les bon. . .. 1 . . . . C'en . : . tneuqnam vous avez mange, mon mafne 7 Foi (rude) [só islo] o que oomeu. uem ï¬ • . . de 2 lho? Elle ........ . .. ’ ’ a E/ e asfcerp lé de nas. VINGT-HUITIÈ EM (28ème) LEÇ ON RÉ VISION ET NOTES ponuguÃs̈. 1 On é um pronome que näo ,sudom segundo o contexte. Releia as frases 4 e 6 parle da liç âo 22 â dosp so liç m 27. e do cases maior a lrase 9 da o Na ou pela On por traduzir 3‘ pessoa do plural ®Ã id on qu'en France..."se" dlz-se : que e i uem ss o p equivalente lraduzir-se de sem ePode re lid habilo de o uso o seu limite adquira e cent-deux (San uap lu; exenciclqs . _ 1. Quero lene. manteiga e ovos, se Iaz favor 2. Va _a padana e Dejto-me! quando oomeu? -_4. compre 2 caceles 3. Que faz cnaçao. » cames) Encontra (ali) \ odo(s)a 0(5) tipoÅ“ o N , - 5. e ) - de enconlrar pode .erbmail glace. . ‘ . J’ ca/or. Esla’ une . . . chaud. . (ail . 3 Il ' vonlade de) Apslece-me (Isnho um .â€ṽ xnavarine gelado. 4115 heures. 5 oira. das .. ... le . Charcullev . lrouve du . . nâ o podem vlr (E/es) setna ‘ ‘ té Na charculeria pâ eta du r eslnocne fiambre e "pelé §ÃcerroC - 3 - d'- - mm ne ce que peuvem - Chez - ? fl pas hum - 2 -. -a besoin « facsnces A 1 exerciclo -ai envee 4 ao do V. 5 - on » jifï¬ ‚ bü ¬ï ‚ -. .' \ VIGÉ SIMA OITAVA chanson esmuitas -amac uçÄ o On chante souvenl cette äo. vezes s hui! : esta canç Frequenîemente no ¨ Ãcn art familiar, o pronome on em s m usa-se de "nous" : Io ahles ne oIugar ca t s allé les voir On es! arrivés iomos vè ; chegà mos à s oito haras. m neagora rnvamos iaM manger: on va a oomer. heures este tipo -Ios. de on à constmç äo seja muito correme Embora uma äo n servir-se do emprego de pronorne veremos adianle Mais "nous". outros ¯Ãno" 26 letras e-se de : Compô 12-‘ ais. 0 franç 121 Là lphabe! [ à lfà bé ] 2 _[ ˜€âg jê e] pe]Q [ [ dé E’ F e[ rg] [ j _] ] que] Ifa] L [ el erqe] N [ o] P [erie] Ë lgæ â â î ] T [ u] V ve] W [ e [ ] D _ [ H [ [ O bê K g [ p] [ ? lais A C'_ W‘p] â clff] | [ ku] R (icssl [ugrek] Y e "/ h"por1uguê o existe Näo s X o ]evelbud represenlase por vinhas Vigne p : Espagne .a hna E "nh" encontramos como um l o grupoe s an pa "lh", pronuncia-se : gn. : Se : malheur : edadicilefni Verbes. Na Iiç â o 20 (mà hora/ mà sorte). 3 a to n( o segunda conjugaçà 4) definimos como verbos da so em em ir iniinxtivo o e que tè m o participio presente escolher e e finir choisis, presente ichoisir: Iu ,s oje h c acabar‘ Eis is : Ultimameme encontrâ mos choisir de o issanl. il choisit, nous ,snossisiohc Visto que segunda a vous choisissez, ils choisissent. § Ãagujnoc äo é coniuga-se ,raluger da mesma maneira. Os verbes em presenî em an!formam parte du segundo grupo da lerceira conjugaç âo e jà vimos quatre . sedaconjugue de irav dormir; semir; servir Tente recordar-se Se achar diiicil reveja Iinir ir e panicipio e e com o venir. Iiç ô es e consulte gramalical. Os apê ndice o as 4 relatives Oui e Como sujeito refere- pronomes Oue.serespode Oui cuisas. L'homme qui Iil s'enrichit a se ou o sujeito ou complemento. a res : preposiç precedido ma) 103 cent-trois (sà homem que lê enriquecepse), ON ). ma’ Nâ LEÇ vâ 28eme o o cent-quatre (san kalr") 104 subsmul pessoas ou coisas personificadas. La lemme à eu quem parle mulheria) com falo. em Ouegeral. complememo directe. Substitui seres a qui : ie ou e. resumir dizendo que uso o Podemos coisas. f9|3Ãœ do do substantiveda lrase O ou gepende ser sujeito o tne melpV m oc irecto. SUJEITO : Oui OBJECTO 2 euQ qui. o na o: : O es! sur la table. que O eu coma. O pâ o : otnem e lp moc que. objecte pain h Leo que je mange. em m 'L que je connais: o homem que eu conheç O homem euq iala : l'hommequi parle. pronorne relative nunca se omite que) que,ice Do mesmo (o u esmrnodo aÅ“ z lqui it conforme se lrala sujeito ou do obieclo. Vous mangez ce que achelez (você s) comem o que cornpram. Dites-moi ce qui vous mré resse : pà que està suieilo Le pain mesa‘ 0 Dà iuq päo o. 0 : de francÃs̈. em de .' vous e o que m-magid imeressa. vos se detenha excessivamente nos s oNäo tc ep sa gramaticais. Procuramos en ò animal ou começ a 7). o Iiç à pela e regras. 5 0s pronomes y (ver liç äo nota 16. Dissemos que en e y sâo 27, nota s em o num o nome rp quando pessoais substituem de coisa uo e näo 2 e es explicaç dar-lhe ideia; equivalem a um complemento que ou respectivamente, preposiç à o uma "a" "de" uo ainda. em certes casos, "em". Saiba que o sâ considerados o e tne e tn e u qer lugar. É equivalem "def la" adverbios se dem caso a (dai, cela? » Oui, a ). Êteswous su!' "là (ai. n e j suis li de r Esta ceno estou -Sim ? o ss id (disso). Pense certo penser cela - Oui, je vais y .- " a Ou sû a dali) : pensa nisso - Sim vou pensa! (nisso). Je sors du cinema. pas :z Saio (de Saio do cinema. e ll a N'allez au jardin. J'en sors N'y la). pas Nâ o : và o n sà 105 cent-cinq (sà )kn VlNGT-NEUVIEME (29ème) . ‡ÃEL Questions (1) selucidir ‘ Lê qü ê (2) est le plus l ON : un lourd ) ( kilo 3 ou 1_ un de plomb kilo un Ben, plumes? deb de , mokilo lp 2 bien sû r, Le plomb est plus lourd Que kilo, ! un les nlumes ! -Mais tkilo. se 'c le llsvont mê un 3 que vous poids mez -Qu'est« cee es n p non (4) (5). mon nou- veau ima fkitep ? (6) »| est sans doute plus/ de l 4 •Ã€Ã tn egilletni 6 5 le que et sulp Mais. aussi. il a un petit dé : gentil .. et il est plus beau dernier, gaie (8) ‘ NCJÊ & BEL-E ; T952 KF< J)‘ E bé ‘ il mus 7s LQVRLW 8 Õ LL L ê _.- ___ F ™€â v ‘ ) % lŸ \ ï¬ ‚ % Ë F* W n NOITAICNONORP kesnó ridicü l’ umma_ Å“ l̈... Ãkel , , .. pion... Iur plü m‘ puaï > (7) faut LEÇ (0)þ (4) cenrsix (san siss) 106 VIGÉ SIMA NONA LIÇ OA Pergunias saluc idir __ 2 __ 3 __ _ 4 um r quilo .o achumbo. lc de Ora, que as chumbo pesado 0s e malS ! a n e p quilo é (Mas) nà o! um um . olluq Tè m o mesmo .osep Quepensa 1 novo meu do (pequeno )oglma ™€âodarmn ? 5 de (Quai)b quilu e mais pesado : um o u h c O que m ou um de ?saquilo ne p amenor gagueja. m. Iambé que o E sem duvida mais mteligente e e mais bonito QUO] e mais amà vel pequeno deleiio tem um [ 1 Mas... : _5 _ 7 3 (1) Quasi/ on , pergunka, quesläo (2) Lequel de ces livres NOTES voulez-vous’ ) : Qual desles Quai lerezvous? ces fables hvvos quer? Laquelle mesas Lequel, q laquelle no e smgular l e desias prelerem? ,s le u s lesquelles no plural. Repare que esle pronome se amrol mlerrogauvo e Vexclamatnvo (hç a pamr do adjective à em geral esle nola o pvecedido de le. (la, les). pronome que se utiliza quando mterrogamos com o ub| ecl| vo de conhecer a prelerëncia de uma a os eop ou plus s coisa. mans pesado. Le moms cher : lourd 17. E 2) : pré de : Le o mais barato. O superlalivo relauvo (o que ou minima qualidade por comparaç à o) e s -amrof panir a do comparalivo de superioridade (plus mais) o menos caro, expnme a maxnma de unlenondade (moins menos) auo dide ce rp : ,zeyap do amgo dehmdo. Mars non! Esla expressà o que e querm o lliteralmente lu que o! dizer nâ correme e "mas que"! " lexlo. edo p o traduzir-se pela o". expressâ ponuguesa "qual uo singulara sumplesmeme Poids peso. no r a e Ep "nâs vel e o m llca mvarià s m poids ‘ o do O plural : Le même s. : peso. s uov sruelsulP polds (pequeno Peu’! amLe. (6) l nos pesos. sli .aq g m a ' và o ¤Ã companheiroa sse r px e amlguinho) namoradoa Esla ‘ angxsed ou a amante. (7) Beau belo, boniiû , hnao, m ob (se lrala do tempo). Ver da hç â r lrequenlemenle 0 e nola o 2 a se 23. O um o n in w e l belle. Quando nome vo m beau preoede o ad1ec1| e n il u csam começ diz-se ado por vogal . l eb Un accent: solaque bonne. Begayer bel um pagar. : gaguejav. paie. 00m0 : e s-agu oC l lu jn paye! Je pale, pales. payons, suon 9 107 cent-sept (sà nset) 4 mais seulement » Oui, d n a u q d'accord, il ! parle ï¬ ‚ 10 ma Alors ché rie (9), j'ai deux .semmop plus 11 « Laquelle voulez-vous .7 -La .essorg NOITAICNONORP 11 ÃI kel. 1. SECICREXE Laquelle de ces deux pommes voulez-vous payez Vous caisse, ?. - ru Ão la el'addition isn m Nous Elle est plus soeur. que snova ricaine. une trè s belle Qu'est/ voiture ce qu'ils pensent du 2. 3. belle 4. ma 5. amé uaevuon .7 film les Menez .. mots qui . .. .. : 1 . tneuqnam . .. , estle ?xuedseced Oua/ 0 mais pesado e selsed le . dois? 2 .. (Ultimo). 3 Cetexerciceest cio Esle eXerc/ . . .. . . Ils ont Té m un um . e mais Iongo .. . . que que a precedenle appartement apartamenla e uma et une . .... ‘ cem-nul! - Sim (de acordo) de 9 Ãœ famo, mas (san un) Õ Ãœ só quando !alaf s. - 10 Entà o minha querida, tenho duas §Ãa m que] _ maior. quer? - A (mais [ à - Qual 11 è garda) NOTES mon rie Ché (9) Ché rie: querida. V c a s de muiko oorremes enlre marido e lratamente formas [ re hlum e tambem no Irato 00m ‘ crianças. A0 começar uma cana uiillza-se )etiu s Ma ché ( e ï¬ ‚ as e tnememeuqerf cher .odneuq( caro) e re. 3. s EXERCICIOS 1. quer’ ? - 2, Quai destas duas maç â eugaP a (paga) _ conta - (senhor). na caixa, 4. Temos um - ¨Ãhc carre É mais bonita que bonito. 5. [ a] muito americano e uQ é minha irmà que ®Ãe du novo 4 lme’ ï¬ ? pensam • es .... ..... .-.... elnroslI non! o mesmopeso Tê m 5 Qdest-cequ’ de .’ . petite - amie ? qué ! Oual Oue pensam ªÃcov( nova - 2 -plus même long - Correcç o a daroman dele? â do dernigr. exerciclo - 3 bel 1 » Lequel grande - plus Iourd- maison. - ‘ poids » .Mais 7 4 (sua) da - s) -.- n në )f TRENTIEME (30ème) ‡ÃEL Chez . .» à A, rueisnoM L'appartement Duclos. de ru eis noM Duclos est composé de ON x u ed piè (1), cuisine et ces d'une d'une dans__, de bains. un se trouve Il l ie iv (2) 1 salle .. immeuble dans la eueilnab une concierge Il ! a y parisienne. 2 3 sixjtages Il vousdouvre et la porte zevir avsuov et a la dans l entree. A droite, enisiuc et, à cô té la sallede bains. Plus loin, on voit la 4 il , y 5 ¨Ãip ce 6 le salon principale, qui est avec (3) goû (4). só ufez 3 ‘ _ . Å“ beaucoup de t ˜€âH „Ãc 7 Ma « w Tæ J : sa‘ __ 3% , xua _ - __ _ , NOITAICNONORP ss. 1 mï¬ cuism’ ... ‚ muiuun pié viei imâ ™€âlb bà ,¤Ãiln j’ ... sizë ià _ - €â ˜ ‘ r)! . 109 cent-neuf (sà _ es‘ meublé cenwn: (san OIZ) TRIGÉ SIMA nu LIÇ OA Sr. Em casa do solcu D Sr. Duclos é composto par -s O apartamento do au d divisô es. cozinha e urna casa (sala) 2 uma de .)s(ohnab velho ediﬕ cio subü 3 - Enconlra-se 1 . num nos s oibr de .)esParis neisirap( - Hä seis andares., _ e uma !arielrop "hall". - Ele abre-lhe a porta e vocè està (chega) ao Iado, direila, ha a cozinha casa a on e, - Mais longe [ adiante] vë -se a divisâ o A banho. de ,l a icnirp o salâ [a op alas . estar] 8 - que estä mobilado com muito de gosto. peç manger Salle ‘ à Piè ce a‘ dnvnsäo. , sala de arï¬ ‚ ar vlellle velho/ salle de bams rcasa de banho. (2) VIEUX, antes Mas um sgbstantlvo masculine que comece por lagov arm embrê gase vrerl. Un vrel/ um velho go (ver³ noÃā à 7 da lvç à o 29]m v (3) Un meuble: um _a l| ; un appariement non vel : des meubles ter: provav. sem moblha. (4) Goû meublez um aparî amemc e m o G cette soupe: prove esla sopal Bon goû t ï¬ ‚OUlò NOTES .‘ | (1) ï .a ' ' de . am| : ' mob| r n 111 cent-onze (sà ) ™€âzno 9 deux beaux fauteuils et un a à © panac y - l confortable - Au 10 milieu la de piè ce, il y une a .)5( e basse lbat (6). - Derriè re, 11 les murs, sur jolis .xuaelbat 12 - Les il a pendu des tres fenê salon donnent rus une cour. NOITAICNONORP 9 ló kà du petite i... të pè n⠼à dnap ... . 11 ´Ãlbat . 12 .ruk EXERCICES n dans un vieilimmeuble, lls habitent s a d 1. 2. tez ce teau gâ Goû ! banlieue tse dé salon, une chambre Il une parisienne. licieux. - 3. a un manger. 4. Il et y - la - à e ll s vaisa iali acheterun meuble pour ma cuisine. - Je 5. Sur les murs, ils ont pendu sed jolis tableaux, Mettez les qul manquent : 1 stom ........ .enopal sp da .atro 2 Afrà .. delapiÃc̈e. No meio cem-aouze (san ouz y 112 Ha’ duas belas poltronas e um sofà 9.le vatrofnoc hà 10 No meio da sala (divisâ o) uma mesa s). .Por a ab ras xi nas (sobre) paredes, { 1 (delrà uorudnep .sobonitos rdauq sala dâo (sobre) para um 12 A5 janelas da oneuqep pain). NOTES modo. )e(5) tiuConfortable s( pode traduzir-se por có : e dom moC prÃ ï¬ oó adBasse om (mò (6) (baixa) é o feminino bas .)oxiab( • vel). 2. 1. e Moram bonito para a um quarte es(ar. vel Prove f Pans. : de EXERCICIOS de co. Subsl. nurn pvvé dlo antigo (velho) nos sala de este Hà E delicioso. de iantar. - 4. Vou oomprar um arredores » bolo! casa uma (minha) cozinha. f 3, 5. uma mó Nas parades ) mararudnep( puseram quadros bonitos. les .srum Nas . parades. 4 . ‘ . .. . 3 ‘dela .enisiuc Aa adaI da oozinha. 5 ‘ ." 113 cenHreaze (san lrez‘ ) 6 . la ..e. u . eiln ab Nus ,seroderra . 7 . ’ ‘ Àdirefta. M. TRENTE ET UNIEME (31è )em LEÇ Dans - (suite) Chez ON 1 un dnarg lit, Duclos sa chambre, armoire (1) une où M. Duclos range a 2 -iofrap s - (2). i) ses vê - ; une table de nuit 3 - et un ré veil lectrique est é sop ©Ã la dessus Toutwautour (3). dec 4 ,e rb m ah stnemet i) y a photographies des des beaux Duclos est citadin (4) » yap segas de 5 France. mais i) ô - ve de rê M. (5) erviv dos cases (1) no Repare : uma cama os generos Exercntese com (rases segumte ’ une annoue um arrnano Jà dlssemos que na manor parte comcidem ponugué e em francè s. em s da "sua propna lavra" para nà re e u q s e que tè duierente nas nornesc lmguas m genero duas os que Ãv o surgmdo a pouce PRONONCIATION .. armuà r’ audap veteman fó tó graln. , . ocuop e NOTES : un I/l o Ãl a campagne. conug. |ehnos 13 ¨Ãf NOCEL uc| | â€-̃\ 4uu‘ "-‘ .e Nu.‘ "‘ ˜€â. ...‘ . , , Aesauerua Correcç oa CM5 '- Derriù loin. - ‘ ’ 5 re Ph" Dans s Au drcme. - -. mnieu 1 « a A - - 4 3 -_ - 2 -. Sur A Ä I do exercicio gauche» A AMISEGIRT PRIMEIRA LIÇ AO Em casa do rohnes Duclos (continuaç â o) 1 No (seu) quano o rohnes solcuD tem uma cama um grande. armario onde arruma uma mesa( » (sua) de s vezes ) e t iroupa. on cabeceira : em cima estä desta )oda su op( elé clrico. 4 Nas paredes do quano ha lutograhas despenador belas de pansagens 5 a. Franç 6 O um volta) de e a à - (à sr. Duclos è onidanc . mas sonha (2) Véfemenls (masc) 2 3 p (suite) .a u or Mes se mmha roupa eï¬ ‚ a vélemenlssonlsuf/ a ana/ m e cima da cadeIra. gna ludo remenls des| o que veste re uv novcampo. NOTES e a Vé se aparece geralmeme no A roupa plural. da casa dnz-se . . eg m (3) Sur fable linge de mrps. A roupa mterior la l mesa. : em a c (sot) da (sobre a) m debalxo Sous la cha/se i par cnma: dessous lem o mesmo som que SU! em cvma. ' em balxo. (ceno. por balxo sur Seguro) (d) C/ Ioyen cxdade. ; : Caderra. Dessus‘ da cndadà o. ¢ ÃllC â€c̃ por dm oaap nç aà sy (carnponê ntadmo. s). que v| habllante ve no campe da (campagne) (5) de: opos| Rê ver sonhar a] 115 cent-quinze (sà n kanz') 7 a - il des voisins Né ianmoins, hta pm ys .seuq - L'appartement audessus (5) partient Ãf un ser iaf ahomme 'd « qui voyage beaucoup et qui n'est 8 9 -pa - siamaj chez ,iul 10 et endessous (6), vit un vieil homme (7) .druos M. Donc Duclos jamais (8) de -¨Ã lborp mes - 11 de n'a tiurb !NOITAICNONORP 7 nê nmuà n... vuà san Ãpmis tik". B odssü à .. apartian. ... ˜€âjayauv iamé . 9 10 ¼Ãssedna . Ãi mé 11 EXERClCES brü Sestvoisins sont ys . se uqih apm magnifiques. En France, y a des Elles à la campagne. rê de vent s uov-z eva'N mes de bruit jamais de blë 1. i. 3. trè 2. il s paysages vivre .7 pro» 4. 5. - Où 2 3H59 vous que les vos mots ... ‘ vê tements qui .".. ’ ? Menez manquent : deiachambre. Quarto (em redor .)otrauQ do 2 L'appartement ’ . . 1 rangez Nas paredes do r. jgé ê L, ON 1/ Wî ) 31è ’ « LEÇ 1/ « viqa V‘ L9 .4‘ : ‘ 1171» ’ b: me ï ‘ Ä 4 \ cent-selle (san sez‘ ) 611 7 No entanto (ele) tem vizinhos simpà a 0 apartamento por cima [ dele] pertence homem de negó um soic eslâ viaja muito 9 que que nunca em ( casa .) ee led 10 por baixo [deIe] mora um velho (homem) e 8 .sooit Sr. o .o d rus Duclos nunca 11 Ponanto tem problemas com (de) o !ohlurab NOTES ˜€â( un’ ) (S) Vimos dessus Na (em ; dma) ‘ au-dessus significa "por enoomramos en dessous (por baixo, n° 10 debaixo). Dessous (debaixo. Atenç à oportunidade pronuncia! (7) Nesla liçäo lemos lido ncia o lugar que o adjemivo ooupa na de observer com frequê Releia-a que o adiecî ivo qualnﬕ veriﬕ cara’ ov itac monossilâ biÅ“ quando qualifia um substantive de và cima", { rase rop à o . e (rase. abaixo). sair silabas, se ooloca antes Fixe asla panicularidade. ˜€âelsed Donc é uma (B) oonjunç à o que possui diverses signiﬕcados. Normalmente serve a r a p o. Pode significar. oonclusâ introduzir uma eomorme casas,etna:trop logo. pois, etc. 1. EXERCICIOS o os Os (seus)vizinhossà paisagens magnificas. - a ticos. 3 . campo. 4. vuver muno Elas simpà -_ Franç 2. Em hà Nunca tem (vocè ) no sonham (de) samelborp com obarulho? - 5. Onde arruma a roupa? sua Eu .ECHAIH gv A , YS ‘ 1. f « . ’ _ , x ‘ E» 1; ‘ , È Ë gï¬ ï¬ • ‘ '\ 'â€.̃._ ‚ t1 ‘ - ; 1 K .» 1- f- à GÉ I ' fjgzes s WÄ é ‘ . : ’ Mazuæ S %11 / 117 cent-dix-sept { san dlsé l] .... 3 [ stage ’ .’ O andaf de /C . . .. 4 table avec .. hvro mesa 00m um Uma livre posé . . Hiâ { pousado} me cfma TRENTE-DEUXIÈ ME (32è )em LEÇ ON tro 1 mé Le meilleure (1) façon de « La retisiv Paris c'est à d'un mais pied, endroit SI vous voulez aller à un autre (2) faites comme les rapidement sne isiraP longueur : zenerp Le systè me est trè le mé tro. ecaciffevs | et, en plus pas Le prixv | n'est de ercher‘ to du ticket ne dé trajet: 2_ 3, - ,4 5.. PRONONCIATION . .no 1 2 m» melà flaç andrua pend (3) pas de la (seus) . (ele) cenHJIX-uuu u’ 5 a ’ ’ est nunca esla em E/ U| 4uu| . Elle chez 15m» casa /ed( a), Correcç ao Une v un - dessus - 5 2 - n’ - dessus. en 3 » au dessous. - siamaj - elle, SIMA TRIGÉ ADNUGES ‡ÃIL AO 0 Metro 1 A melhor pé , ma; njanewra de visitar a s iraP é se qulser (se 2 n l um r agu para ortu o rapldamenle 3 iaç a ; fome o mekro. e. ainda por 4 e caro. de os pansÅ“ nses e muito comq este (Q) quer) slstema eï¬ ‚ caz o extensâ do de da trageclo. NOTES(1) Mer/ leur e mezl/ eure (masc. e depende o cnma‘ nao 5 O preç do (seu) bnlhete o¤Ã n ) .Oblemos m m f melhor. o superlatwo o acompanhavmos se e anigo: La merlleure carra. er uliov melhor (2) :o munos oomo Tal modo em porlugué s a lormamos acrescenlando adjecï¬ • advé rblos de um o v lrancê î orma-os acrescenlando -men/ o sulixo mente, o s '. oa lenlamenî Ieminmo do adiecﬕ vo.Le!!!’Ienlemen! lehzmenle. , xue ru eh heureusement A pouco : .' e e pouco s a formas raras megulares exislemes. .r e dn epe d DèpendÅ“ : Comuga-se cumo vendre (venderj : dépends, lu surglräo (3) . je ©Ãd pends, dé pend, nous dépendons, vous dé Este da pendez, Ils pendent ed Ão . 1/ [ ©Ãd verbo preposuç é seguido dêpÃnd] Il dépend de ses - -. - Toux amour 1 4 - do oicicrexe o aqueles, mesmo o preç que cuslam 119 cent-dixsneui (san diznäf) coûte le - 6 il me mê pour deux prix ™€âats tions que pour (4) roulent Les de cinq tous trains (5) les 7 , s ru o j f dix. et heures eimed une - jusqu'à 8 (6), 9 du matin heure au Pour aller de Vincennes rei tr auQ la prenez « ligne Latin ©Ã mu n un. ro changez 4 Vous 10 vous cendez des- à Châ teiet et à » "La deuxiè me voiture, ,lehciMtniaS 11 tse'c . le mé tro le | 7 PRONONCIATION ur. kà juskà . vancé ..8.e9n là rtiè .. .nat 11 . 1. EXERCICES r‘ Ils veulent y aller à pied, tous les jours. Parisiens prennent mé setia F vuà tù Les attention - 4. 5. ! En Angle- Le mé tro terre, notre Nous changeons 3. tro le on voiturela roule à semaine est ouvert à 'uq suj une heure du matin. zetteM parle . . franç ais : Il 1 les mots qui manquent ..... ™€â Ia/ a francê s (Ele) mmo eu. 2 Ceux-ci coû . ’ ‘ prix . le . tnet ’ . ceux-là . 2. gauche ! prcchaine. "il 32é 6’ / oem VIHQI \ san van, ™€ânu 6 Custa o mesmo (preç o) para duas estaç ó es que para circulamtodos 0s dias. des 1 Os comboios o cmc _ __ _ _. .zed e a uma da meia8 (até ) .¤Ãhnam 9 Para ir de Vincennes ao Bairro Latlno a lmha nù um. tome rnero e desce em Sa| telet Muda em segundo Châ 10 »Âaulomó ln M| é che| 11 vel" "O o meiro! S(suite) ETON lro ' saisons. o estaç o autocamm As : uma : les quatre : uma eslaç à station de mé (4) Une de metro. uma à (de oomboio)‘ Un t de s ub paragem de esî quako aç ó Mas une gare (5) Rouler arrê es Iiî eralmente signilica rodar ou enrolar mas emprega-se no sentido de circular, andar. roule laz cigarettes l 0s cigarros (dele). En France on sese u or Il .' em : circulase pela asanda sermulto ped Franç direita. Vous roulez . trop vite! : (você ) a dmile à marin : a madrugada. manhâ a Le matin mal/ La : (masu) depressa demais). (6)a !ir p (guua e :a manhä né Le adot( a ir 3. 2. 4.5. carro semana na Ë PVOWWË ) vem. - - (nosso) - Os ’ 1. 0 ortem està abeno a\ é da uma à manha. TES ATTEAWN‘ ‘ • à A ™ €âF nE ï :"Ë ‘ f‘ « ’ ‘ ÃŽ Ê \ f gw Aâ ¯Ãafpo ®Ã • .7 . is SË Ä S‘ ." w-ic " fnÅ“ ï¬ I ‘ ‘ 11,1% o . a manhâ pè Querem ). Demain : amanhâ . EXEHCÃŽ CIOS sesn eis p todos dias,ira Tenham tomam o rpetro os !o d ad iuc Trocamos A Em Inglaterra c|rcula-se_ pela esquevda! que 121 ceril vingl et un .. l| . ’c es, .re h lies! esi E elicaz e. o 3 amda par cima, nà é alac .. ....... . . ...... parle . 4 Elle devagar ei)E/e afala fl entamenle). comlclareza m em ara c( e disI/ .etnematn TRENTE-TROISIÃM̂E (33è )em LEÇON Quelques snoitseuq 1 Que font les Parisiens veulent voyager tnemedipar 2 Pourquoi le .7 mé quand__, ils tro est-vil nob ©Ãhcram (1) .7 3 Combien de billets y-a-t-il un carnet ponse ? (ré esa rhp on Comment 10 va« t» sennecniV )2( dans I) au tier Latin station de 4 .7on Quar- 5 où egnahc de ligne? 3 PRONONCIATION ... ià .lii 4 valori, 5 .. Quel est le nom de la ela ; Ie? Mange-l-e/ cenl vlngl-ü eux . , ˜€âlI à e\ ra| n|tc|elelahC li| x e | l 5Il à .sennecmv no aqui. muda (em) d Chè re/et (Ele) ) e ( lamac e a merro se em sai ,sennecnW do moi. -. -. - - - n en - S me - mê f 3 Gamme que f ‘ lï¬ ‚ e 2 » et ,x cnu sh clairemem pas m 4 - Iememem plusne - - v Correcç ao oicicrexe efficace « prend change -. -descend TRIGESIMA ARIECRET LIÇ AO samuglA perguntas 0s parisÅ“nses quando 1 Que iazem querem ˜€âl¤ÃjaiV 2 Porque é o rapidamente? ? metro è baralo’ 3 que Ouamos bilheres (hä )a mun uma rem ?ate nred ac (resposta-frase se Coma 10) de val 4 senne cniV Bairro Latine? 5 Qua| 7é o nome da ao §Ãatse â oeuemq se muda . de linha. NOTES Bon marche {llteralmenle : baraio. o contrà rlo de cher‘ caro. O comparative de Don e memeur rmarché uellie M : mans barato. le café es: meilleur marche aqu: cale é ma| s barato. Bon marche’ é l e v anem n av (2) m (nâ pturalj. Na forma o rem femimno ,ev itagorretni se overbo ﬕ ermlna em a ou e‘ intercala-se um leukâ Parle-H! mco entre o verbe e os pronomes 1/ elle. bom mercado) (1) E : Ic: o ’ on. , : ele dans y-a-t-il 123 cent vingHrois Au guichet 6 7 (Un touriste demande (3) un ticket (4)) -Un aller-retour pour la Gare de l'Est, s'il vous plaî il pas -Mais billets monsieur, n'y - a 8 t. - de 9 aller-retour coûte et, d'ailleurs s ru(5), ojticket uo t le le ; me mê prix prenez plutô t 10 mais dec dix .stek it un carnet (6) 11 7 (7) Ç a fait combien D'accord. - (3) NOITAICNONORP ó .ehciug 7 lur. .. «Ãr-ela daià r d 9 10 carnê di tikê V-L. _ . \LWÊ )Õ de COMBIEN ne l Ÿ ’ mues Ä Å’ Õ RE __._ voiTuRf v } ’ a È ¼Ãg ‘ .3 , ‘ M V , 3 .g Ä Ÿ l n? ‘ un Q‘ EXERCICES Que faites-vous le Je travaille. samedi Ces coû d'avion tnet Comment allez- vous de Paris à cher l trè noyL Téléphonez chez ? En train zed m ed ? na Combien Michel. Il vous attend. c: ’ 1. - 2. 3. - s ? (u 4. billets Jean 5. et seu LECON me 33è no hà carro’ cem vingt-quatre 124 Na Bilheteira (Um turisla pede um bilhele) Um bilhete de ida e volta para a Gare de FEst. se Iaz favor. - ha Mas (senhor) nà o 8 bilheles ida de volta 9 - e 6 7 o e sempre mesmo preç (cusla) comprar (mas) (compre antes) mais vale ; 10 a m u o bilhele o alias, e, caderneta de dez .setehlib - Esta 11 bem. Ouanto é (isto)? (Quanto ?)zaf )eNOTES iius( ou pedir. nota n° 35 Releia Demander: perguntar §Ãil (3) (4) ou Un tickel de sò se para usa a um designar da biIheIe metro de auî ocarro. billet aller-retour; um aller: a m u noutro Iado, em rda. (5) Ailleurs: Un rda de bilhete e 24. o¤Ã volta. Un simple sitio. noulro ouxra pane. s r u e iaPal 'D porl ailleurs : alias, resto, l Ourro [daiär] de r o p pas, Je essayez ailleurs - nà o tenho. ouIro Iado. n'en ain e t e l noulro Iado. Ailleurs é uma palavra muilo oorrenî e lado. 9 : men Sempre lraduzi-Ia, bem e faciln nela o d aRepare u q aparecer. ncla. antes. l Il (G) preferê Pluló : fait pluló l de :du a c plutô l h Allez lace, ces! esta mais calor que bar fno. d'en lrente. melhor. au o e ali] em meilleur : Và antes au a bar [ ze y ssE ; pluló l ceci Expenmenle antes isto ("em lugar daquilo"). (7) Un carnet: pequeno uma . atd'adresses en: r d ac uma e agenda. Un carne! um livro de . s a d a r o m livro cheques, Un came! de chè ques: um cadernu, No de um orlem a carnet e m bllheles.Repilas um coniunto de dez a : un ,lum e c s'il vous plaill (8) Ç fait comb:en?ou Ç a me lai! combien? me ’ ? (Quanlo Iaz/ quanta Säo laz) : Quanto é es ²Ã sda s erp xe linguagem coloquial muim oomuns e melaviuqe a Å“ mbien ç a coû te? ou combien ?ec-Ise 4. Michel, sua espera (espera-o)‘ f 5. a 3. 1. a e? [ 2. [ olnau:q sà T EXERCICIOS laz no]r bado’ Que a .custa, oquamo hl ab de bilhetes muilo caro) sà o Esles t o (custam m o ravrà u caros! f 00m0 vai de Pans Lyon‘ ? De comboio? e nofeleT para casa do Jean e peç a para falar com] o Esla 125 cent vingt-cinq ‘ I Mettez les mots qui manquent : à JohmIlest .siacnarfne au Pergumem antes John E melhor que eu em ªÃcnarI Pourquoi le mé que] metm é 3 aquf’ [ o ici? Porque .. rro e 2 » s. Commenr mars bararo . .. ’ . reitrauQ Latm? Como se vai (ao) para 0 orriaB Lat/ no? TRENTE-QUATRIÃM̂E ¨Ã43( me) LEÇ ON La fait le d'art 1 Un vieux colonel r u o t galerie (1) d'une c un ev guide. 2 Il a (2) devant s'arrê te galerie tableau te un 3 - noM . t: e Je dé clare il » Celui-ci le -nocer (4). v nais PRONONCIATION dà r. , 1 kó lò ï¬ l. ë ‚ 3 (3) c'est un : reconnu. LEÇ 34è ONÿÿÿïÿÿÿ passado me Parlicipio wu‘ nui, ‘ .‘ . delemes ’ . m‘ .. 4 . ™€â. - danscemot? Ouantas Ietras ha alsen .... Jeu’ 5 pa/avra? Eu nâ o pæ tessayez renho‘ (Tenle) erucorP noulro Iado. §ÃcerroC -. ? 3 - v va-t-on 4 - au 2 - y Combien 7 ‘ en a: - .7 - allleurs. - - - marcha a-r 1 est-il Demandez pluto! - meilleur do exerclcio aoe lliem - AMISEGIRT QUARTA AO A galeria de ane 1 ‡ÃIL Um velho colonel a) visita uma galeria (oom) ode da napm oodianle a umhguia. 2 Para : (dà a volta um de ordauq e um .lenoM Reconheç ra volta (declara) o-o. à Un tour (1) a.volla. NOTES Franç dlz untour Faire 3 - Esle é : uma volta, tour de France : dar uma volta. Le e a e ia Flazer parar; dar le lour.‘r (2) Arrê ter: parar . r e le Le prender. Elle arrê voilure te : (ela) pà rad o ar u e lov o ladrâ lol preso‘ Sarrêler: té arrêle’ . r a r a p Le bus s'arrê te devant le jardin; o aulocarro para paragem. (3) Em dianleª jardum. Un arré ! u r uman doà u g op adjective e -me pronome gn demonstralivos ilsid e ou sos carra. sa é f o nome. a Francê s apenas pela presenç ou ausé ncia de Em r e s-ata l de palavras dileremes‘ Na liç o 9 (reler a a lan â o e aqui enoontramos pela primeira vez ; celui-là : aquele. As formas adjective : 1) esludamos o pronoms. Celui-ci esle esia celle-là s ni i me l Mais sà oa : aquela. : celle-ci rn veremos o plural e alguns usos paniculares. Tal como ; tarde ecelnoca com o os advè rbios ci e I‘ indicam a proximidade ou o alaslamenlo. respeclivamenle. (4) Reconnaître:reconhecer ; je reconnars, m reconnars, nous reconnaissons, vous il reconnaî adjective, ? t, reconnaissez, 5 4 Timidement, le guide dit : -Vous vous (5) trompez (6), mon colonel, celui-ci eskdun Seurat, celui-là esgdun 5 - 6 Monet. dit le connaisseur, un bien Oui, sûr, u e p .)7né( gê 7 Il une statue ; t u s'arrê te devant o t de suite (8), il tid : s : cette statue esklun 8 - a Trè bien s geD ! du (9), mon colonel tout ; ¦ à ellec i esxvun - Pas 9 Rodin. mais regardezmoi certainement : a c'est un .11 o-s saciP Eh bien non, mon colonel ; 10 - D'accord, )01( ç à desgynl-iulec , ‘ celuici f . ; celui-là ; celleci ; celle-là 12 . miroir! a ‘ svceoæ ‘ gâ /" n, ‘ \ 'f é LKQLî = ° AWUSGÅ’ _ Ç e , Svî v0 LÕ ˜€â" e g _Ë f « _i " n» 1 _’ ' « 371 # f- \ ’ PRONONCIATION 4il ¢Ãmedim . nu. 5 trompé . së Ãr . jê né lud-sü m slalü b _ r!_˜ €aâ_ 1 G _ _ e ’ f,» , Fuma’ - ‚ 127 cent vingt-sept , f » _ ( , ç me 34è isto! cuve estas etc. f"... al. ouvwî ON LEÇ a diz Timidamenle - (Engana-se) o guia à ls E A4 1 meu .esle lenganado, enoro c ‘ Seurat, aquele é é um " um "c o uop s . te no o Sim, 6'810, diz peritoM (conhecedor) (incomodado) §Ã arabme Pà dia ado. tn ra m e e 1e alde a idestâ em ma ; i uma s . de segu12)1 (tudo 7 8 ; diz um 9 é D1 barn Pois Degas! De Rodin. um modo esta tua està aigu‘ Pois snm, me cenamente um é r, meu coronel ; (esta) para olhe isto: è , coronet Pois nÃs Picaæ o s o 5, n eu )e e ( ; 11 ; espelhol es\ um e é eSse/ aquele ç akse ;lessa/ ,a euqa dos (8) repetuç Alenç o (7)s (10) . e m n oäo rp Ão à conforme o contexte, O pronome vousà szgnihcar, © co v (9) pode as senhora)ou vooè s (os senhores/ outras prorlomes, como, surge junlo a arohnes )s (o senhor/ Quando par verbos : s. 0s. as. lhe. nznganou-me. Se Hampe de pas : se veste : rmmper - pronommais, pode signihcar mes. Tromper © Ãp m : enganar. ort vó engana-se me o NOTES de exemple, nos nà enganar-se. no casaco. IIm'a equivocar-se. S: me ne je Il se trompe .onâ nao gn e ner : incomodar, atrapalhar, eslou em erro. fume? : mcomoda-o confundir. Esl-ce que ça vous gê ne si que le os/ as/ vos) ! i u rEst-ce b (a/ se (eu) lumo’ vous gêne? 0 barulho incomoda-o as/ vos)? Se gê ner: embaraç ar-se, preocupar-se. conbir-se. S: vous ze v a soli, vous génez se (tem) tiver sede a j e lm e( sua a (aç casa vomade) :et em ra a in F Ãn como ems se Gé ? je (a/os/ pas. ne )etius( 1! s ne e ne gè : o m menas de pas‘ nà esta Å“ medldas! ) f nis fz ut( ‘ logo nmedlalamenle, a 13, algum. : )5( nenhuma. sune du ioul nada. tout ³correnlissimas Ãssna eIinguagem rpx e quotidiana. es io m -zedra geoR expressà para olhe Aa ra i lnolhe-me. m I exprime regardez-mm Um certo è nlase e : m| Ç exvge maror atenç à o (G) Toul seguvr. Pas ap ( de absolulamenle du tu) de mode ar e m salle sà Pasi en o du toul de a a m. da pessoa a quem se drnge. Pode r dpara no p se ro c empregar isto! ae olhem També m se rpode com oulros verbos: EXERCICES à je te et huit heures Je commence m'arrê à 1. e rta u q Michel heures et quart. ! Venez ici tout de suite « - ! - ç 2.a l. C'est un c'est mon Celuiæ i, frè re Picaso et Pas - 3.4. - Regardez-moi celui-là que ç a vous du C'est ! toul mon ne si ru ellie m gê - 5. Est-ce ami, [ je fume les ? Mettez mots qui tneuqnam : .. 1 Veus .". . ‘ é tage . ‘ Enganæ sede andar ele mura no ‘ ; uaetlb¤ÃhlU sexra . .. c'est aquela .' destun ‘ 2 , andar] er une statue. é . . .. . uma Esle e‘ eslà quadro um lua. saporî e. 3 e . . .. . . [ Lebus O autocarro (se) arap diante [ da] sua porta. ˆÃIUQNIC-ETNERT ME (35è 1 me) LEÇ ON RÉ VISION ET NOTES comparalivo. O r A §Ãam of â do comparalivo lrancê s o é etnahlemes à do comparalivo ªÃugunop s. Comparalivo superioridade de : a] 129 cent vingt-neul plusmque __ euqmsiam Jean es! plus jeune que o tica s Cë ï¬ ‚l UBHIE I ˜€â CIOS Começ Michel! Venha o as 8 e parc à quatre aqui imediatamenle! - 3. s 1. •ÃCSU REXE e quano. (horas) - um pava Olhem islo! É um .o ssaciP irmâ - Nà é nada! Esle é 0 aquele - 4. o Iumo’ ? 6 Ialumé ene fumo nâ o a .. o e è J'espè re (eu) meu lncomoda-os 5. ‘ Espero . se amigo. que o moamode. 5 o meu melhor 2. suoveuq-ec-tsE ™€â . ? Reconhecem este? ._ .me. - vous lrompezC d - sixiè Correcç äo do oxercicio iu l ‘e l -. 43"", 4 que r 2 -celIe-là 3 ‘ pas. celuLci 5 - 7 TRIGÉ SIMA dwam _ ci «ableau uo s v gène reconnanssez QUINTA de OrComparanvo edadirLIC oi efn i Les pommes de terre sont moins momsmque ˜€â_ menoshuque cheres que les sevmne : As satatab sao menos caras que as .- "endives". ‘ J uque aussfî M ’ moC igualdade e vitar ap tâ anÅ“ mo ane estaussîsympatlque de '_ ' euq ean A phone de mari femme lé son bureau au té 131 cent 1rente e! un noî a 2 O superlativo (ver luç ao 29, em geral oom os advé absoluto forma-se O superlativo s o ibr Irè s (muito), extrêmement (extremamente)etc, e. por .sezev com o sufixo issime (issimo) : rarissime (rarissime) a r o b m e pouco esia segunda construç äo seja . et n er roc forma-se relativo O superî ativo como em portuguê isto é ‘ colocando o anigo delinido antes do e itar apmoc superioridade ou de dev .e da diro irer:fnimais Le plus mû maduro la mains :etite1p .)3 o s. a sonenr pessoal tem Lui, pronome lambé o pequena. 3 m a ofunç tnemeâ lpmde oc indirecto. Os pronomes que servem vous. de complemento leur‘ Vamos indirecio sâ o : me, te, lui,nous, ra d uts e emprego Elle me donne un livre : o seu )ale( um Iivro‘ Il le lait à manger: (ele) dé : rme e t-zaf (de comer) a comida. Je vais vous le dire tu .' : vou Tu nous accompagnes aoompanhas-nos. Nous leur expliquons la phrase : s e h l so m ac ilp parlez vile lrop : xe a frase. Vous lui dizer-Iho. ehl-malaf depressa indireclo .e s-demais. ac O complememo olo c antes como vimos, verbo e m odo n o e separæ rp o do nico caso em que pessoal suieitoque o acompanha. se verifica e’ quando se do imperativo ordem uma aiirmativo : donnez-moi une baguette.‘ dè -me "e tbarra te aesta b " (caceî de u questâ e, pà o). g Todavia -la é um pouco complexe e preferimos abordé .etnemse avisseresî gorp Por a ora d nâ com .ed iralprenda uci trap a Os esclarecimentos que O ùe ats näo o o lrala ehl vamos dando ser-lhe-â o siam ü teis. ˆÃIXIS-ETNERT ME (36è me) ON LEÇ Les secré seriat para LEÇ do escritó (seu) cenl trente-deux 1 32 nota 4 Perguntar (ver liç o 2 e Jä dissemos a interrogaçà com est-ce que/ql/ e c -ls e muito corrente, que, embora o é a mais correcta. ae z i l itU també m a quando precisar mas exercite-se .)1 â 26, o que nâ retrevni o otiejus : Est-ce qu'ils sont lalinq-amé ricains? Sont-ils latine-amé ricains vous ? Est-ce avez l'heure? Avez-vous ‘ heure? A inversà o y a (ver nota (ha). 2 a d à Quando queremos Iazer uma pergunta de liç o ariya. ena m do (ye suleilo com il de il inversà a hiato nâ ouvido‘ isso acrescenî amos il; y a-I-il? Est-ce verbo o um Por e o do il) provoca qu â€ĩl y a un muilo agradà vel um (eufó nico) antes ao buscesoir? do Y correcta 33). t 5 I a-t-il un bus ce soir? Este rio antes "l eufó nico" é necessà verbo que dos sujeitos il, elle e on quando vâo depois termina por va au e ou a : Est-ce qu'elle de ?euqixeM Mexique? Este (ipo Va-helle de contruç â o au é ³Ã rb que o Jâ i quando tag dissemos rio se escreve. a Iingua ncia. e consequê lormal que, por n é menos à ialada ¢ o se preocupar-se utilizar a construç â u.‘ deve " etnerro c" comoo dissemos De toda a maneira. ià r nai § à ud tn â o, pretendemos estudar acima de tudo a linguagem .adalaf TRIGÉSIMA SEXTA Umç LIÇ Â O As secretâ rias 1 mulher pa". mesaf. a-u fngó Iesse... pà rà ‚ par. zar, _ 133 cent lreme-(rois Je voudrais (1) -Il esgjbsent. à parler Martin. M. 7 2_ prendre message 3 Estce 4_ Je pars (2) en S'il ™€âBQ BYOV que t. peux je vous iualors l-setid ses que j'ai repassé 5 un plaî j'ai chemises, fait le chez sa lit, j'ai envoyé lesvenfants mè re et laissé un repas (3) froid dans le 6 7 j'ai (4). ogirf s madame. Trè bien Je vais i ul Qun 8 dire. esgdà lierappa'l ? Une femme rencontre (5) par hasard la secré taire son mari. suis trè gï¬ ‚ jieureuse de 9 de 10 Je suov connaî ,ert mademoise e. Mon mari vous sur choses ! de (6) m'a si dit peu è 11 ¬ï _ risiq» « Liç l v0.5 ˜€â ‚ \ ‘ 551 CL QUE ‘ A « ‘ ArMEZ VOYAGER? - - r‘ ; i æ - i \ _Q ê Ä . PRONONCIATION 2 vudre. manan, " nÃsbate (f; , ‘ î 0 9- WÕ ‘ f’ Õ : gcoï¬ \ . ˜€‚â J’ 36è uma me (coma mulera). avanç LEÇ Iado de medida a que ON à LEI n nul ueyamu’ ˜€â W 2 - està . Queria lalar com in. S1.recado? nâ - (EIe) Marî o o Quer um 3 a r m ot deixar (Posso ?meguma asnem ) 4 [ Sim], se faz Vou viajar (parto em . )m egaiv por (emäo) favor. - issu que passei as (suas) camisas. ehl -aIhe] gid eu [ fiz casa da as crianç as para mäe dele e deixei cornida noIrigoriﬕ co (uma §Ãiefer a cama, mandei Esla muito bem, minha dizer). Quem fala? senhora. (quem està Eu ao äo (ria). digo-Ihe (vou Ihe ?)enolelet Ilfl ‚ ifl l 9 Uma mulher encomra o saca a Ãterces ria do marido. 10 - Muito prazer (estou muito por ï¬ feliz) conhecê em -la (menina), 1 O meu tâ marido disse-me 1 oacuop s emprega-se prelé sobre si! NOTES (1) Em portuguèi o r imperleito em lugar dot condicional na maior parte dos ˜ squer e sa c exprimir quando deseio Em € ï¬ ancéâ com o coisa • s se um e oorreoç o emprega- -se oondicional. Je queria voudrais: (quereria). ?s quero‘ uo Je v -ze lu oV veux: suavidade ’ o à quer’ ? Voudriez-vu s:f’ deseja? (deseiariaî ü (de uso ... (2) 0 verbe partir quotidiano) pode significar ir-se embora, sain srap suis en : vou de voyage pressé viagern, vou : vou-me embora. viajar. Je pars, tenho pressa, Je je Un repas (3) (em u geral). Leedé : uma äo. oomida :refeiç re n j jeuner: o o almoç le dé o; le »Ãog ter Ianche. le janlar. (4) :o a merenda :i ner.‘F o g r é uma Iorma Iamiliar para designar le fï¬ ‚geraleur. (5) Renoantrenencontrar, enoonlrar-se com. Beaucoup pouca. y a peu de calé (invariavel) muilo. Peu Ãh .' ici : pouca 9eme aqui ma pouca caié Ilycgens s a uo p pouco (a, os, as) : si pessoas aqui... pelil pequeno o; almoç o dî : . (G) Il a peu de hà tâ o : ©Ãr uep de... (. os. _ s : as) tanto : tant de ; (amo (mvar ;) IemenL Habitue-se a prescindir progressivamente fe/ o txer portugué ; este e’ apenas um suporie do que deve r tê à 135 cent trente-cmq EXERCICES t. M. Voudriervous parler ‘I, Martin ? -S'iIvous ®Ãà alp 2. a y -3. Nous de bruit chez lui snova tellement l. 4. beaucoup. - Il ! peu re temps a y o vous v que aimez Est-ce deg - si ner Je voudrais prendre 5. w 7 -0ui, jeu- à le petit dé huit ˜€âserueh les mon Menez qul . .. z 1Ilya . . . . . !nouqnum place! Ha Ianra genre e espaç o! .. demann 2 ESPCE . lâ quevous 7 (Parlem) väo o .. . gensel D0uca ..."‘ (em) . . ... de .. . . . .. megafv Nous 3 ) amanhä’ . ...... à la banque huer Te/elonämos (au) arap 0 banco onlem ˆÃITPES-ETNERT ME (37Ãm̈e) . ON Une LEÇ â 1 ©Ãrios et Jean e (1) au theatre edualC-eiraM t n ov au thé tre .‘ ˜€â f pour vonr e ecenu p| (2) . cenl trente-SIX 1 36 Exznciclos 1. Quena lalar com o Sr. Mamn? [ S| m| . se faz iavor. 2. Ha Ianto mpo! barulho ern casa dele! 3. Temos täo pouco Gosta f Å“ ed viajar’ ? -_Gos\o (sim). gosto muilo. Oueria tomav o oneuqe p - 5. f o as almoç 4. - f .otio uncarnetdechè euls 4 ques. e enviaram-nos vro de um I/ .seuqehc . ....... dnï¬ ‚ desuisvrè s 5 Mucha! ... ˜€â ..â€.̃ . de ’ ... O MonSleuv Mrchel (Õ ISSG muno r,e z a : "{ encanrado) rp em äo do - -Io lsenhor)" §ÃcerroC exercicio 1 - si peu de lellernem de . 2 ©Ãcehnoc A -partezen 4 . 3 i e g ayov avons lelenhoné - - nous a V om envoyé f - heureux vous connaifre, - ‰ÃGIRT SIMA SETIMA Uma AO no LIÇ a O 1 e noite Jean leatro Marie-Claude ¢ Ãv o ao ortaet )arapver ( uma à Le matin: a manhà de a NOTES .¤ hn a m peç a La nuu: (1) none. Le soir: a noire , um tempo intermedno (deslgna entre as 10) conkwrme snuaç ò as e a 6 e s e por La noiîe. lraduzur-se-à tarde soiré larde - entre as por soir relaç â o com actividades que erllà o ao e Ou serroc eden op m as té m raguI ival e hora e da das supó tarde alé à de deitar m u o.o. serâ 6 a m u um espedà culo (2) Une piè ce reunià uma festa. q n ic ou de ce de Une piè de cinoo francos. francs : uma moeda © à h t peç a de lealrc. Ma maison âtre: uma a lroxs 5 137 cent trente-sept qui s'appelle "L'amour, toujours l'amour". tre à Ilsvarrivent âr serueau hthé dp uh 2 3 et un ,trauq 4 quart d'heure avant le lever (3) du .rideau )4( (5) leur montre les L'ouvreuse s liue tuaf et Jean lui donne un pourboire . )6( La piè ce commence : deux comé 5 6 sn eid en entrent ¨Ã cs 7 : Je vougdaime GisÃl̈e.Vous ?zednetne'm ne vous_, (7)Je ia em Ah Mais (8). je bon e mia v? s u o v ne 8 pas. J'aime .ePourquoi rreiP 9 (9) ? -Parce me qu'il donne x uodes jib 10 11 vous (10) ne me donnez rien. A ce moment, Jean commence ronfler trè s fort‘ Il et à (11). dort . NOITAICNONORP ridó 4 lè 5 "z¤ÃrvuI 6 vê du purbuar’ , có ©Ãm dlan 9 . antr‘ ™€â nes parskel‘ ... biju 11 ronflé ... dor. EXERCICES 1. Frè re Jacques, frè re heuree Jacques, dormez-vous vous ? - 2, A quelle su ov z ev l le matin .7 - 3. Il leur montre les 5. places, f 4. et sli donnent un pourboire‘ me donnent sia ma j lui lls ne 6‘ me o 37è dâ Mostre-Ihe bilhete. nada. o - que se chama amor, sempre o "rom a N. "O s um e Chegam ao ieatro à oiî o um .onauq quann dehora antes do Ievantar pano do ( ,)anmoo Iugares (cadeiras) A arrumadora indica-Ihes e os dâ -lhe o Jean uma .ateg ro g cena dois A peç a principia : entram em serotca )setnaidemoc( : Amo-a. Gisè le. Ouve-me? Amo-a. Ah sim? Mas eu nâ o amo. Amu emrod o Adormeceu. ? Pierre.Porque’ - Porque ale e você ió ias dä o (o senhor) me nâ H me dà nada. Nesse momenî o o Jean a ressonar muilo alto (forte). (Ele 6D ’Å IOFI ."| começa (suiÅ“ ) (3)Lever: levanlar. Se lever : levamar-se, . s -r ug ra Lee Iever: levantar-se. dee o levantar, a o momenlo NOTES ˜€âadib us Le lever : ao levanlar-se (da cama) A son lever du so/ lie : o nascer do sol, Rideau r pano (no teaîro). odasp reposteiro. oorlina. L ‘ ua ervc uo gorgera. Pourboire.‘ : sarrumadora. §e à ifita rg DeÅ“ mpondo â a :arvalap :imrod (para alé pourboire beber). Enrendre, m de amender o. a •ca, mais frequenlememe‘ signiï¬ ouvir. Je nbnrends s a p ouç muim bem. frà Note que aimer (amar) bien näo o de s .odimrod : a. goslar de e querer m sentido bem Em ª à c na f é nunca seguido quelqu'un de preposiç Aimerr també o tem : s äo. m. goslar de algué remiA quelque chose gostar de alguma .asio c porque? Pourquoi? Parce que: porque. Hâ sele genou) 1 0s excepç es ià oonheoemos genoux les oipic in aP ohleoi . s : : : ó (sing. m jó ias (sing. brï é iambé Bijoux uma delas. d Dormir ri mr o dormons, vous 1 Je dors, ru dors, il dort, . zemnous ro d s'endormir ils : ou) domrenl. _ 2. .re: cemroda (11) EXERCÕ lmà o ‘ (5! (5) (T) (9) . s e u qc J Jacques. irmà haras se levanta A que a eslà a dormir? (i) o (4) de manhä’ ? - 3. (Ele) (10) 1. CIOS mosira-Ihes os Iugares - 4. e eles dâ ehl-o uma gorgeta. 5. cem trente-neui 139 Mettez les mon qui manquon! : rien. llne 1 o (E/e) nâ nunca dâ lhe .adan 2 Je . ... ai donné nuire .esserda a nossa DeI-lhes .adarom . .. 3 Ils’ älre. Adormece sempre ... authé na .. ,ortaeI 4 et....’ ï¬ • lset [O] (seu) Iilho ...... fillesonl e a [de/ e] Iilha [ de/e] e bonifos. TRENTE-HUITIÈ sâ o a/ Ins ME ¨ÃS-il( . LEÇ ON . Vengeance. me) 1 Jean-Pierre monsieur bien Legros est un " )1( va voir difficile! 2 Un jour, m lif de suspense. un il lui ertnom 3 ; | ’ esuervuo Il (2). paie et il entre sa place -il. ! dit - Ah non tse 'C trop niol .nde al'é rc W PHONONCIATION .. và nss‘ 2 sü njà 4 6 : \ responde-lhe: Ela nâ "Eu aime . ne "Je . : répond . ... Elle . 5 pas", oo ¯Ãonra uguï¬ â€˜ A 115145 vous "'î l «æ j - §ÃoorroC - donne sa « . lui - Son - toujours- 1 du exerciclo à - endort jamais grands w ˜€âxuaeb _ __ \ MAW? . LE leur 2 - - . 3 ’ - m3 o ' Å“ k__‘ æz-wÅ“ - . •Ã®â€™ TRIGÉ 5 - lui ,su o v SIMA a... J. Pierre sorgeL é um senhor muito diï¬ cil! Um • OITAVA LIÇAO Vinganç a ver um • vai ï¬ arodamura o moslra-Ihe lme (seu) dia "suspense". Paga e entra; Iugar. - Ah, o!diz ale. de _ nâ E muiw maneira : cran dizer longe do é [ da tala)‘ NOTES Oulra n u s de monsieur trè difficile. bien niol e Ces: munto longe. é Sa place: o c'est trè s loin .‘e hà )u ( um ad| ec1ivo Lemme-se (liç à o 14) queS Iugar. ovussessop masculine (son) (rata ieminino (sa). Ouando se possuidcw e um sò objecte possuido‘ Place lem placedu es traduç s e tncontexte. erLa e fvillage ids segundo ó La grande C'est ma place : e’ o meu largo da aldeia. e c a lp só de lugar. o : a praç a principal. Il n'y a plus de place nà o hà Iugar. siam o um eoulro de : ON# uem qunlm m: uw 141 cent quarante et un Elle lui montre une autre place. -Mais je suis trop prè s l 5 6 (3) Essayant vreuse 7 rester de indique calme l'ou- (4), fauteuil autre un (5), il y dame avec un é ,m là a uner e on mais .uaepahc 8 Enfin (6), il trouveune bonne place au..milieu .ellde ala s ce donne uneipiè et il de vingt s e m tn e c 9 à .esueElle rvu|o' 10 (8) la (7) regarde avec air un de mé pris et lui dit : C'est le mari qui est nissassa'l 11- ! NOITAICNONORP pre. 5 é 5 and| Vous 8 sseyanl... kÕ de _. 9 reste > , mmà Ä 10 ˜€âmilnas pr| 4 iiê -zä= î 10'. ¢Ãa ENTREZ «°@‘* ; ™€â ¨Ãm "/ "‘ 4Ä ’ Ãœ " » T1’ = †Ã mq‘ î f’ , / lywâ J’ ) la ‘ EXERCÃœ ES ÃŽ vous \ • Õ . : " _l ml \ _ _ . caisse et payez à entrez ici. 1 2. ï¬ 11 òà a‘ gsiwî ‘ - Essavant autre place. r calme, elle lui montre une eJ 4. Elle a prè s de l'é cran et l'air trop loin trè s intelligente, de la porte. - 3. suis trop me É LEÇ ele 38è direclor. 5. (que pensa? o ON ? ) cent quararlltrdeux Hz Ela mostra-Ihe oulro lugar. (Mas) aqui lico muito perî o! arrumadora indica outra Temando ticar calma cadeira (poltrona), um hâ mas uma senhora com chapé u .(ali) em ron e Por fim (encontre) arranja um Iugar bom no rneio 5 a 6 - da ."alas 9 vinte cë dà uma à de m .ea rolhaopara da urra moeda] com um Ela ar [ ap de oz er se d ntimos moeda 10 !enissassa e ehI-zid - É o o marido 8 : 11 7 NOTES (aune) (3) Essayam (verbo essayer) : lenlando, ,experimentando. odna ruc rp äo o A terrninaç an! é tipica du os (Lambre-se panicipio de que presenle (ramê verbos Ië infinilivo sâ ooniugaç que em f’ os de segunda o m o s. o â participio !e oe lneserp Manger em issant) : mangeant (comendo) ï¬ nissanl * coniugaçà o). Finir .‘ ) o d n a b a ca( (21 coniugaçâ o). Aller: allant ) o d n i ( (1fl conjugaç Vouloir: à voulanl )odnereu q ( coniugaç à o. o). o • 1( grupo). 2 Mî iî atavde dar-Ihe-ernos (3= samugla l. precisòes sobre esta forma ve (4) Resrer emlac em ¬ cï ar calmo. in is geral manier ag • calma. Rester : ï¬ maisonf • ca licar. Aujourd'hui je reste : hoje o o i em casa. Hesler en route.‘ • car pelo caminho. ne à la Il ï¬ nada. nà e fser :nà o resla n'en sobla nada. o (5) Fauteuil: . a norllcadeira. op (6) himo,snlim. (7) Enfin : por fim. por ce). complemento ù Elle la regarde (la ¨Ãip La é Elle directe le Iil (le/ burnal)‘ Ieminino’: le é o o pronome masculine. (B) Air de. _- ar. aspeclu‘ de. Tu as l'air fatigué ; cevA aspeclo Avoir com parecer. ler un air de Ioom av fa" : pareces cansado. Il a l'air !negillelni : met av 1. inieligenle, parece mleligente. EXERCICIOS de Ser magaP aqui. 2. f pona. -4. f Tenlando mamer-se calma ela e hl-a rldemais sdo o m outro lugar. Estou peno e longe é cran na caixa e emram 3, s ia m ed da Ela parece muiio imeligenle. o que 143 cenl quarante-trms Motte: les mots qui manquent 1 r .. elle donne ." ....., Il .ed ra ge r " ‘ moeda ; Ele da-Ihe urne e/ a olha para a e/ .)a( 2 . ‘ Vous o Parece znsfe. « Eu? Nâ rrada. francs .. [estou] cadeaucuù te 3 présente deÅ“ / Ãœ (SGU) { . ‘ trista-McWPas dela) cusia dez socnavi e novema. TRENTE-NEUVIEME ¨Ã93( Un me) tnem uLEÇ gra ON (1) 1 -- Vous pas un cnarf n'avez valable pour .7 2 ,iom monsieur que sû r - Un Bien franc? je non (2) ! monsieur,i n'ai - e ,n r Oh 3 je n'ai pas d'argent, 4 je n'ai pas de maison et n'ai sulp s. d'amis. a rtno csom n do e entre duas vogais, \em o rnesmo (3) Näo esqueç a se que o quando se ie 4 . un - .. Iauteml. lndfaue-nos Câ .¤ Ãflozma ed un ‘ ’ ami. Ouando au calé , fa para um amrgo Cnrrecç ao exemicio - lui V 1 - une o café(mdo do piè ce la - matre-vingx-dix. 3Sun- dix- rencontré j'ai » 4 .... 5 1- - avez l'air Montrez-nous » . . para o cale), encontre: - 5 du toux, « - autre ' Allanv. AMISEGIRT NONA AO LIÇ Um otnemugra - vâlido ÃẅN-b - Nà o iem um iranco para senhor? Um ?omim, cn ar f nà o tenho Claro que näo! - 0h. nà dinheiro, nà tenho tenho senhor. casa nada, e o o ¢ja Ãn (1) um Va/a amigos. NOTESi adlectrvo r l| m o lenho à abfe : vÃv pas valable: esse bwlhete näo vel. Ce billet-la‘ n'est à do.a. É ,odhav sû r!s La (2) Bien (lem.) (hem valeur ) o r:u g e o valor. daro que sim! Evudentememe‘ (3) Ne...plusquando _mars).Ne...pfus exprime amu ideia de lempo lraduznr- -se por eved iÃ-: 4 näo. Elle ne vienl a vem quandu nâ o vem (näo : | m e v rpxe plus rdeia quantidade significa uma de : 1a näo...mais. Il ne m'en reste o tenho nà plus { 145 cenl quarante-cmq 5 6 Je n'ai plus qu'une (4) chose au monde. -Quoi (5) ? Ce petit revolver ; alors, vous n'avez toujours (6) pas franc? - A la fortune du pot 7 Je vous ai invité à dî ner, mon rehc - mais regardez : ami, n'ai plus rien dans mon garde-manger 9 plus (7) de sucre, plus de pain, plus : y a quelque il 11 une chose é norme toile Jenez (8). d'araigné e .si Bon ! tit © Ãppa » NOITAICNONORP 5 r plü . kü n‘ 6©rë vó Ãv l rî lò ü .. . n pó gà . ri... 9 B ©Ãmamdr . . Ë ‘ E biscü i. . . . ! . plus de riz, ,stde iu csib 10 plus de conserves . ; 8 le Panicipio tiennenl. ils tenez. 39è tenu. passado LEÇON me . ._ 5 6 ucln só Jà qumu‘ ..- ...‘ ‘ o tenho mais que)uma tenho (nà .ocoisa dnuno m 0 què? - Este pequeno revolver; entâ a nâ o ter um franco? (näo met o, continua sempre...) Came-se o que houver(à anutrol panela) 7 jantar. para caro Convidei-o da o, g ima 8 mas olhe : 10 11 ; ‘ là nà o tenho nada na dispensa ucar,nem päo. nem , z orra olhe. . m bolachas. is nem nem alguma uma enorme teia de aranha! coisa aç nem conservas... : ha Bom !otievorp (bom (7) (5) (4) )et ite(5) pa plus que (0) Ne, _.plus que g jà Je n'ai näomsenâo. iâ nâ o tenho senà o cinoo minutos. minutes: à j cinq mais que cinoo nâo tenho minutes. Il lui restai: plus que la moitié ne jà sórenho de cinco minutes. eu : ce qu'il avait tido. Ãi do que tinha lhe reslava meiade Je n'ai plus que dix s c r f caso. tenho n Ouoi, : iâ dez franoos. a Só nesÅ“ u m s e pouce brusco; se deseia sev oonsiderado mais conê s só ©Ã e vqe d ue è (o que dizer-se tem)? qu'est-ce? : NOTES Quando que s m er u q que o qualquer algué ooisa m nos repiî a e nâo oompreendemos devemos dizer pardon? )epiu cse d( dando um ceno ê nfase à expressäo. A ideia cominuidadeque em portuguê se exprime por meic do verbo r au n ni-se o o em regido preposiç oonstró francê s â o it m o c (ou os advé rbios toujours encore) ils par/en! toujours? Continuam a falar? / I n'y Esta sé rie plus de sucre.‘ nâ hà mais aç em de negaç a (nâ hà ) devem rraduzir-se par se subentende il Tenir : verbe que possui uma inlinidade de senîidos (embora de s da : a "a" â es car. o ü que .m en n'y o etnem til deve lare para signilique ter) o ser utilizado ri zu d a r t rase casos nà avoir. rares. em e Nap e tn ser "ter"semido lem exoepm o (ver nota 4 da tu riens. i.‘ Ter de olhe! É a 20). liçâ : um verbo da Presente 3* { (suite) coniugaçâo (\° de Tenir tienr. gmpo) : /e ubns, nous 2 , 147 cenl quarante-sept EXERCICES amie 1. Estce que vous_ avez deux maris, ma ché re sû Bien r que non ! Je n'ai qu'un mari nous a invité à dé ieuner vendredi prochain. ‘ n'ai’ plus d'argent ! Qu'est-ce que je vais monde. -Qu'est-ce que Il n'a plus qu'une chose 3. - ? l. 2. s lI Je - .7 5. 4. faire - au c'est ? mon les Mettez qul tneuqnam . 1 Je . : . ‘ ai . sucre, mais ... ma/ s .. [ o tenhofTIB/S aç ucar. nem] mais pà o, nada! 2 Dé pé dix chez-vous minures! Despachem-se.’ que) ! Ils Ja so ‘ m Iê (riâ VTl/ HLIIOS 3 dez dixfrancsdansmapoche. S0 lenho (nâo . . nem] ‘ l Nâ [ ,niap Ienho o lé m Je ‘ mais que) ' dez francos no .a(meu) slob OUARANTIEME ¨Ã0 4( me) LEÇ ON La rue Mouffetard 1 Le ehcnamid matin, Madame Martin va marché de la rue Mouffetard. 2 trè s vieux marché en sab d'une rue (1) etitep ©Ã troite. au C'est_, un g@ me na ON” ¤h@ baixo LEÇ ¤· , h@ pane i@ { de ma M. 40è da cent quanavuu-nun ‘ ."- 1. SOICICREXE um - mavido! 3. Ele Å“ o! - 2‘ Claro que né Sò na sexta (eira amnga? Tem dois mandos, Quenda lenho nvudou-nos ajamar Ãrp( nma). - 4. dinhelro‘ Que é que vou Jà nà o î enho mans covsa so ? z af reme no Jà r (eu) f S. uma .odnum 0 -que é ? 4 slI t. devenimò ‘sseram-nas D/ (para vir) .. euq viessemos .. .... cedo. .... à donner. 5 . Je Ja ‘ .’ näo para Ihe .ra d de aa do exercicio -n’ .n e n Ienha nada de Correcç 1 - n'en! plus que i ‘ - f3 Wfl plus Que 2 - . f rien V vous . - plus ‘ - f 5 - 4 ' plus ont «nous dit n'ai plus -. ‰ÃGARDAUQ SIMA LIÇ AO A rua Nlouï¬ • etard 1 Ao o gnimod de manhà a senhora n itraM vai no de )oxlab de uma pequena rua estreita. : baixo. En bas.‘ em baixo. Autourde : em : no meio me de la rue de. 2 ao mercado da rua Mouffetard. E um o ac m muilo d antigo fundo re pane (na (1) Bas (lem. basse) haui:em cima. Au milieu de voila de, volta de. bas NOTES En En à M. fundo da rua entier: monde 149 cent quarante-neuf ll y a toujours beaucoup de monde (2) et c'est trè vivant. s 3 trouve y 4 On gens des qui (3) jouent de ou de la l'accordé ,e raon ti ug et (5) qui distribuent des d'autres stcart (4) 5 . 6 politiques et des journaux. . il y a aussi des gens qui achè tent et sed fruits etdes lé .Tous semu g se parlent en ces gens 7 ªÃm me spmet s'arrê te devant marchand de d'un srue irp (6). Quelle estm la diffé rence entre 8 Madame ! Martin ¨ÃV ven’ 9_ deux sortes de st cirah (7) sont ? oCeuxaci -- France et cultivé s ces 1o taire s. ©ÃtrJe opm jLnos prendre vais Avez- vous aussi sed 11e chers. 12- carottes? Oui, bien sû r. les moins Celles-ci s bonnes‘ Je vous_,en stem trè un kilo .7 )8( PRONONCBATION n. 3 Ãviv 5¼Ãbirtsid 4 guilar‘ . m.. tract. légù rn ê .repnmë tna v r 10 marchà n.. G 8 Ãs 4 -CL. Ãl-¤Ãs sontampò ¨Ãtr . _ .naÕum 12 Õ . .- Le monde o NOTES (suite) ".vou ,od num zanme’ (2) gente monde.‘ Tou! gens), as pessoas. a, s o dot y a beaucoup de monde intelro : multa gente. ado t (les Il a en ceux-là le ha sont LEÇ 40eme um quiloî ON l). Lcl __ " "..", _ genre muitaa sempred .o mimuilo n(vivo) a (que Encontram-se pessoas a tocar ) ma c o t 4 é e Hà 3 acordeâ o g ,a rratiu dislribuir e oulras ou dislribuem) a ell(que sol n ap 5 e politioos .usianroj (lrutos) pessoas que oompram e. hé s em ufmla g eel 6 pessoas Todas ao mesmo ialam esias !o pmet 7 Marün pà ra diante da tenda de um vendedor de frula e .Qual semugel estas © à p s e é a dilerenç duas a emre cies de feiià senhora A 9_ o ³Ã jief( es)? Esles 10- cultivados säo em Franç a e 8 aqueles o¤Ãs importados. Vou Ievar(pegar nos) os mais . sotarab Tambè tem cenouras? Tenho (sim). claro‘ Estas säo m 11- 12 boas. oiium -ohnoP 4m um as quilo? pessoas. NOTES 9eme, e o N gens : (3) Les )l ponanto o verbo que em lrancè s masculine e plural i a v para o plural. Les gens parlenl : a genle . a l al as pessû joue Jouer: jogar, locar. bnncar. as lalam. u a lenmls: jogo té rus. Jouer : tocar um mslrumemo. Tu enlant jouedans Ie/ din : a jouesdu piano : locas P0300. L ‘ a/ e a mm» é Je (4) de _- n a i r c Un autre brinca noà jardim. (5) Autre: oulro. a§ [ DLIIDZÃŽ o rtu o € âo l autre Les uns jomal. Une fois ; oulra s e l l e legumes. Primeurs autres dn h c ra : uns a oulros. (6) ;M vez. de e pnmeurs : ro ednev legumes. dedlrulas e pluralde celui-ci esles , ' celles-cl 1 eskas C o, se à l -s e lde l e C aquelas, tipo (8) construç Esle essas. m a b se que que nà o seja mercados. utiliza nos formal, é (queria-um je voudrais un quilo de) de à kilo -e s-ri d vez prorvome Ceux-cr .' .' é : o (7) demomraflvo. Ceux-ci â o este. de... Em kllo de (ponha-me um kilo e menez-moi de). em vez vou/ ez-vou kilo. madame? (deseja um quilo, minha de en ? aro nnes lrequentemente :je vousmets ) diz-se un un un k/ ‘ EXERCICES 2. On y 1. Tout le monde est content de ce livre. 3. Que faitestrouve des gens qui iouem de la quitare. vous le dimanche matin ? le vais au marché -4. Quelle est diffé rence entre ces deux sortesde riz Tout le mondese parle en mê me temps - - . - .5 la ! Ãœ ? enezlcsllloî :mmqurnnluqs llya 1 -bas. muna genre Ha sempre alr de lâ (la. /a . . . . ' lhé . 2 Certains aiment , em). le . ‘ . pré fè mer Cenas pessoas (certes) gostam de cha. Outras le m ereferp calé (o) . café touslesiours. rodos 3 tan 151 cent cinquante el un Falamos .. . . ‘ . com o ourro/ (nos) [um QÃœ os dIâ EMEINUS-TE-ETNARA (41 è me) LEÇ _ ON ©ÃR servons n une table e ib 1 Bonsoir. Est-ce le restaurant (1) "Aux "sdrayovaS .7 .ru-Oui eisnom PRQNONCIATION 1 ece bvan... 41ème ON uma â apela LEÇ e cem cmquamu-uuux ˜€âm 1.Exsnciclos 2. a que faz au oontenle com esÅ“ livro. 9eme esià Toda Encontram-se - , de domingo - 3‘ Que ?¤ Ãhna m entre düerenç rnercado. mesmo .. - duas espé cies tempo! arroz? de A combien 4 4. Qual é 5. Toda a - son! les ao genre (se) faia carottes . ‘ .. son! dnx francs. A (quanta) à a - estas ao ? Vou - guilarra‘ a tocam la pessoas eslé s. IranÅ“ oadez moeslâ oasæmuras? Å“ 5 .. . E1 - Eslas .. . Ãmos neuHrancsJe en . .. . .... knlo un 7 E essas eslâ o a 9 francos. Ponho-Ihe (sirvo-Ihs) um quilo? V. 0urs Celles-u Cellesla QUADRAGÉ SIMA mesa) beaucoup I0u| monde. V 1 parions nous PFIIMEIRA ‘ f 2 ‘ 5 exercicio f 3 Nous * do o . 4 Correcç â - Jaunes - vous - mens LIÇ Vamos reservar uma mesa - ? . AO (Reservemos uma noite‘ É 1 - Boa )etse( o etnaruatser - "Aux Savoyards"? Sim‘ Senhor. NOTES bien tem duas funç ó es certa oonesia por outro ladn (1) : 0 emprego por do advé rbio um Iado mostra uma signiﬕ ca demain. Je voudrais (2) ré server 2_ table une ce pour quatre personnes Vers Quatre couverts. voudriez-vous si Vers huit heures, pour soir. quelle heure ? 3_ possible. c'est mais nous solé Dé monsieur, (3), semmos 4_ 5_ complets jusqu'à .se rueh Txid peu tard Ç a fait un e ê s t 6_ r sû que rien ? 7_ Je petite vous_,assure. A part toute une (5) .. Je m'ap- Ç ne pelle s de la cuisine rien. a et. 4). Vous__, vous n'avez tablequi est prè 8 g_ fait Je la prends. .sVous ehcorseDvoulez bien pe| er, 'é v su o D.E.S.R.O.C.H.E.S. | 10 11 plaî t? s'il -Merci .A r ueisnom tout\ _, à 12 l'heure. "L'appé tit vient__, en va (7) en tnaegnam (6), â€l̃a soif s'en "tnavub Rabelais. .. PRONONCIATION 3 kalrâ€c̃ revu ver... .elrduv 5 ¨Ãlpmoc 7 ¼Ãsazuv. r‘ n. 10 lé pelè . 11 de-a-ess’ prà -err'» ó -cè -ach‘ -a-essï¬ 9 V_ • T2 n. ri... Ãelnam 1. 2. m'en 113W EXERCICES büvà Je la semaine -Elles vacances prochaine. ne en t ne v ue p pas 5. 3. vais vers neuf venir. -Ç a ne fait rien. J'arrive .s eru eh -Vous f hô tels complets sont jusqu'à 153 cent cinquante-trois 4. Tous - ê tes bien franç ais ? -Non, dé solé ! -- estâ amanhâ 41ème . ù LEÇ cheios até UNÇ{ (oompletos) Todos holels os cent clnquame-quaue 2 v1 Queria reservar uma mesa para quatre pessoas para esta noite. Quatro talheres. Por volta de que haras (quereria)? Por volta das oito, se lor (é possivel. mas Lamento -s (desolado) om a(senhor), tse ( complè tes) esta cheio até à dez î u m tarde. az) pouoo 6 -(lsso Tem a certeza É - - ) 3 | - 5 4 s » .saroh o m seguro) que nâ (esta ª à t nada? 7 Garanto-Ihe‘ (Asseguro-lhe) Só uma Ã( - parte uma) mesa ®Ãiuque m o pequena 8 està (peno) ao faz e... . )adan Fico oom ela (tome-a). Iado 9 ad näo oozinha - Näo faz mal (isso em-omahC - Desroches, 10 Pode dizer coma se .evercse lavor? 11 por - E.S_FLO.C.H.E.S, D, [ Muito] - odagirbo .)rohnes( Até logo. 12 apeî ite vem (oomendo) ua( "O come. sede oomer) quando se lav es - a quando NOTES nota da 1 (suite) liç à voudrais.‘ queria (2) Je o 36. (3) (quereria). Flelela •ca a se.siabebe" lebaH Dé solé : literalmenle signiï¬ o mas dalosed peu land : é um pouco Ç a fait un . e d r at Este tipo construç â muito oorrenle e © à v n o o o ﬕ m s ie â o invariavel, V Trata-sea deuma locuç m queo : ne lai! rien (frase 9) : nâ o al'guns exemples nada, nà n az näo tem imponancia. Combien a fait? : lraduz-se :ro p Iamemo muito. simo muiw. (4) de é o xe. a Ç ©Ã mal, ç quanlo é’ ? Ça beaucoup lai! : e’ a . liu m fait Tout cinquante Ç o : sâ 50 lranoos. francs e o p ser adiecü vo,d substannvo ou pronome. advé rbio, Toul esz u da r l o (5) por .llolrequenlemente t ium pequeno, é : é loul es! mulo petit exprimir uma ideia pequenino. de simultaneidade de (6) Para emprega- modo o panicipio presenle precedido en˜€âri -se aller:ir-se ir-se embora. Je m'en vals : .' embora ; S'en : e en: mangeant:comendo.d enquamo secome. ao oomer. (7) Aller: vou-me Han vas : vais-te embora ; il/ e/ le s'en va vai-se tua r obme en ; nous nous allons : vamo-nos emboraa ; vous vous en z e ll : väo-se embora (vocè và o-se arobme (eles. elas) Allez-vous s) en! ; ils/elles s'en : Và o-se 2. vunl : embora! EXERCICIOS 1. 3. - para pró xima semana. naà Vou fé nâ o podem v| r ¢ N o rias mal. Elas 4. Chego (Vooè das nove. , o voila laz )ros? h nes (mesmo) lrancè - Nâ é por o. - Jamema muito! 155 cent cinquante-cinq Mettez les mots qui manquent : Elle . r' u..ehtiuh . se ‘ Ela . 1 embora vai-se volta por das ˜€âotio - .... 2 -voussü ?(Esta seguro) .. . nada? 3 Tem . .. . . rando Tî rquevaus a cerreza [ de] nâ rem o nous une toute petite table, pane)uma (à que Sommes mesa pequena estamos ... .. meios 4 Voulez-vous . . ‘ . . . . . . . .. . .)sotelpmoo( ‘ . nom, dizer coma se escreve o seu (soletrar) rnonsneur 7 Que! o d ilepa (senhor)? QUARANTE-DEUXIÃM̂E ¨Ã24( me) VISION (yer ET NOTES 1 Nehî Iiç â Este o trafl uç o 39). LEÇ que. em porlugues. salguns om ajeV exemples. A .- re frè qu'unà o¤ rem mais que um in ¢Ãmr Elle n'a nâ o tem ¢Ãnes o o ³Ãirmâ s um um irmâ o. siam...o¤Ãn tem que Ne...que ¢Ãnes...o¤-Ãn o só ‘ n'ai plus faim B : Je ON Nemplus. nQo de â directa o jâ RÉ expressoes o nâ tem Je . 4O2ÃN¨ cen! cmquanre-wx nav ....... a Ouer/ ré server marcar une mesa uma xable para pour . 5 s . Em none esla ’ _ ÃŽ l Aà ; _ ™€â J l x efa Ÿ , f‘ , ’ " ‘ I > : 1 \ \ _ ‘ ˜€â _ " E; ‘ , - 4BÕ I . v. ; g ‘ -2 Ë - vers oe do 1 s'en va z v a 'n Correcç â men 7 - 3 Ä 03"‘ - exercicio CÛ Å’ Û WS‘ 4 mien IES’ é ¬ïp 5 v ‚ ler vorreV sv ar du-o ’ ce SOrr QUANDRAGÉ SIMA o ADNUGES uç Ä (ndewa nà o. . mæ s quarmdade) | de à ne...plus (xdena de tempo) 1a plus que deux C 0¤Ãn heures Il ne reste nous nà o nos : 1a duas restam ma| s que 1a ²Ãhoras s (nos restam) somet a que ne. so plus que dues horasv ] nâo. mars 2 O emonorp demonstranvo (ver nota a 3 e . )7 pronome subsmur o e pode indicar hç O äo 34, noî hçäo 40‘ nome edad nrnxorp Em s d| o afastamento. ponugué ov oun tarlsn ompronoms ed sungue< se do adjectwo apenas pela presenç a ou «ncla Ãsua do (participe pré 157 cent cinquante-sep! FORMAS SIMPLES Ilasculino Neulro Feminino a o ce: iles: o’ oelle: Å“kn, Smg. Å“ ux: ‘ I os}Å“ ˜€âsa Piu. FORMAS S€ÃTSOPMOC Å“ im-cr esta lle-u: eslelÅ“ ceci: o tsI Sing. Å“uxﬕ’ esles Õ :ioselleo : ‘ | sa vse Pluv. : elÅ“ a eu1q aesseaqueò as sllelà e I l ‘ , Å“iuHà œ la: Issmaquilu ‘Snng. Ë ux-là œ “Åqasessez kesÄ wns-tixessæ nzelæ ‘ Pluv. s oadiante me r eV simples. formas mais As as sa m rof com o advérbio indicam proximidade e compostas as ci oompostas com o rbiolà advé indicam afastamento. O emprego de o nâ cela acidni a â ceci. lorç osamente oposiçâ o em relaç o Cela, o m o c a jà ˜ dissemos. na Iinguagem transforma-se €â raiem lim al pas .aa ic o tem importà d'importance : nÃn n'a na sua oomo forma comraida sujeito do verbo emprega-se Ce grande demais. ê tre (ser ou estar). Ces! trop grand : ce uma f ià vimos constró s a m o Com a forma das i-se como r ç Ç é interrogativas mais ). correntes. Est-ce quetu viendras? : vens? ¢Ãriv ( s? 3d O gerü oi n 38. 3, 6 6, (ver ôes 39 a e 41,vinotas ee Iiç .) et nem tcep s r Para traduzir o gerù ndio em francê s s 4 Nempas É que as té formas negatwas importante a recordar m s u d panes em trancê A maior parte e outra parlicula. : ne sad vezes a essa particula é s p : ne fume Je .' pas nâo : . om unäo f pas venu Il n'est veio. duas As ne e pas parliculas encontram-se separadas pelo que o Por vezes, na Iinguagem talada, observarà ªÃcn arf uso pois e’ "come" o ne‘ Nà o imite esle ser acompanhado por incorrecte. No entanto ne t podeu sar o deve s ,obrev suprimir-se o palavras negativas. Nesse caso . s a p passa algumas frases Vejamos que se o correntes .-: 00m n'es tu nunca vieste. (nâ e t s eiv nunca). Nous n'avons Tu siamaj venu .-ne o o temos n nâ ir dire e a nada zer. a d| Il Iravai/ Ie plus ici .' ià nâ o trabalha aqui ¢Ãn( o ahlabart mais aqui). Eile n'a ™ €âetiv(ela) ni personne : m. ¢Ãn o convidou ningué aucun rendez-vous .' Vous n'avez (você s) têm nunhum encontre. Lembre-se : ha nempas ; ne...jamais : ne...rien ; nemplus sempre duas partes ; ennosrep...en ; ne...aucun. Lembra-se como se dizem as Exercicio a 5s de rsvisäo.r oh em francès? (se tiver alguma dùvida o 14). ªÃd uma Responda à s perguntas olhadela à Iiç â s elniuges de acordo veja a o desenho oom e siop d resposta (pagina 160). : oan e ON cent cmquante-hunt 1 58 159 cent cinquaniefneui 3 4 5 6 (43ème) LEÇ QUARANTE-TROISIÈ ME ON Que faites-vous dans .7 la vie cole 1˜€ quitteVé Ouandvon â(sr uojs ode n choix a p un grand siol me'(2) d 2 on (3) peut devenir (4) ingé nieur mé decin nicien, tech‘ ou avocat par on ; l), ou exemple. 3 Ces derniè res professions ©Ãn plusieurs‘ anné escfé cessitent s ed,u t supé rieures 4 à l'université ou enuvsnad cole. grande monkii‘ f. cnlclan chuà 1 kà demplua 2 mè d . angé nià ssan avó ca 3 r... Ãœ _ ‚ ië é PRONONCIATION ê fï¬ nos rzà pluzià né NOTES (1) De 10H15. hoje dia, Dans le passé (ou jäd/ Si mais elegante). .e inemagiina «Ãi nè ern cÃs̈si! " sem ad ouirora. Dans l'avenir.‘ no iuluro. (2) cem soixame Iuu guimauve- Resposlas : . Il . I! Il Il H . . . est dix heures dix. est midi (ou minuit) et demie. es! deux heures et quan. est qualre heures moins vingt. est onze heures moins le quart. est neul heures et demie. Il e 0 estudo LEMBRE-SE prà iica regu/ ar i : S0 a c sisiemà o r lhe permitirâo Ievar a cabo de modn salislaiò rio a sua aprendizzgem. QUADRAGÉ SIMA TERCEIRA ‡ÃIL AO (Que laz na vida? ) O que é eu q 1 Hoje em dia, quando se sal da escola. e s-edop escolher faz? empregos entre muitos es-m e r( escolha uma grande ) so ge rpmde e : podese vir a ser engenheiro dico ou advogado, por ou cnico, 2 lé ª Ãm exemplo. 3 Estas ultimes proﬕ ssó es requerem ) a t is và m anos rios sodu t s e de secen( superiores 4 na universidade ou numa (grande) alocse superior. (suite) v SETON (3) (ver nota On liç äo ; on pronome nâ o o 1 eu q em s. tem da 28) jà equivalente directo dissemos ponuguê a traduzir-se també Pode quando por"uma a pessoa" r §Ãu t md â o por um sentido à irase ou por "né quando represenla realidade on a primeira pessoa do na ru s" . l a lp deixamos Quando a escola on quitte l'é cole), Devenir é um verbo com rias traduç es possiveis : devenir fou : iicar Iouco "se" dà ambiguo . dnauq( ô (4) và (lransformaç devenir mvulunläria), ed alam â .' adoecer. o iicar doente e _ - devenir e lg ue v a ficar cegar, cego médecin - devenir : .' r iv mè dico a se! médioo,lomar-se iiransiormaç de 161 cent soixante et un 5 D'autres pré fèrent devenir journaliste uo 6 pas tels artisans ) 5 ( n'oublions .rues eforp les__, Et le menuisier, le plombier ou le maç . n personneso Certaines ne peuvent 7 sap à de travailler supporter l'inté r e irou dans u desvateliers des 8 usines, des xuaerub alorselles peuvent devenir repré 9 ,oustnatnes chauffeurs mê me 10 de a ceux taxi, Et, malheureusement, il y iuq ne trouvent pas de travail (7) (8), sel chô - sruem (9). finition d'une noitartsinimda Une administration estvun e c ivres où ceux qui arrivent croisent retard ceux qui partent 11 12 Dé en ne .. .. ... avance. NOITAICNONOHP 5 ™€âlsilanruj 6 lesartisà n tel. mé nuisie, ¨Ãibmolp .nO-cam 7 Cerlé ˜€âir 8 ¼Ãzed sin’ . 9 pâ ™€âv 10 sa ki. ²Ãhc mà r. 12 l. .7 EXERCICES ‘ l est cruaz... parte Que font-ils -| ©Ãgni re decin. e ll 2. VEt que fait frè sa femme 7 -Elle est au chô mage a un travaril son inté ressant ; il est avocat. f Les artisans nieur est mé - « 3. te 4. 5. ¨Ãrt s tnos ceux qui travaillent avec leurs mains. - ož ãt G £ vequer trabalho, muno LEÇ 43eme ON@ W³ (necesslla) lsso 5. - ç em . u- auuw nc-uuun ‘ erem tornar-se iornalnstals] Outras preî 5 ]seqosseloou rp G E nâo esqueç amos os anesÃos o carpinteiro. 0 canalizador ou o como. orlerdep ta| s 7 Certas pessoas näo podem suportar o o hl (îrabalhar) noabart ,8 rofâ tni olicinas bricas, ou em ire ³Ãtircs e podem nos, lornar-se e,lemäo, 9e s nalneserper satsnotou omesmo m xu. mlelizmenle. hâ aqueles là 10 E, uq de e näo arramam trabalho 1 desempregados. os Deliniç ao ed adminisiraç ao 11 Uma admmistraç äo e um os O ‡ VfBS queI chegam onde à sodasarta com (com atrazo) 12 se cruzam 05 que sa| em antes (parîern) ad hora (com §Ãna va o). (suite) (lem. telle, com onome Tel pl. s. Ie/ telles) . r la). (5) sempre concorda : NOTES eT l pronome ou que segue Iel Iré er .' urs. se Ielles SÅ“ Tel que (la! como) concorda mac lrequentemenle nOme que 0 precede. Emprega-se a m e s que como na (rase reparuç à o. (6) Bureau : escmó no. 6. Bureau de Posle : Correno. : ua etabacaria. ruB rabac que. os (7) u ‘ de Ceux qui s ele q a que. quem. Ceux qu: (Ver o pronome peuvenl ne pas demonslralnvo vemr.. os que na Ilç äo 42). nà pode vir.m podem quem oo nà on vivir. lar ts o 0 pronome ed simnies egixe man arme . minhaamiga. f a do meu - uma preposiçà mon pere pal. uma qu: son! heureux.‘ o fehzes ce que tu d/s : o que tu dlzes. (6) prepnsiç â o celle ' escrilo pela de que 1m : o : parllciplo ser segu| do por z - um celu: é medxatamente ! u c ¢ à m par Il a os que o 1 ceux sà lrouvé du travail : )e l e( ll pas arranjou lrabalho, trouve de travail: n'a nâo arraniou rrabalhc (9) Un chô ˜€âruem um desempregado. Erre au ´Ãhc mage: es\ ra sem emprego (estar no desempregï¬ ‚l EXERCICIOS 1. Que lazem nrmâ o e mèduco. 2. E a è engenheiro e o reh lu m dele. que laz? » Estä desempregada. 3. Tem um lrabalho oti u anesà os sà os que 4. Osm inleressarfl : é advogado. Ele ) se la ( (seu) - e - - Irabalham com o as (suas) 163 cent soixanie-trois Menez les mots qui, On appelle . 1 manquent : . . . . . . ne trouvent pas d; uavail les agyeîquenäosrvoontramù Chamam-se .ohlaba .. . . . . .Ces exdes nrè s souvem sont .. . . llyades . 2 ,sehcir Hä mé dicos e advogados. Estes vezes riquissirnos {mu/ta llimos ù seo muitas .)snoir On 3 peu! udriovatenasitra Fade-se vil poda) (Uma an ra rpessoa tn o c ser anesäo e e (ter) trabalho. (44è QUARANTE-QUATRIÈ ME M. LEÇ ON Duclos accueille (1) un 1 ‘ me) Notre client cadre(2) dankyne est Duclos ami grande socié té (3) pétrolière. ¸Å Ÿ JTEZ EÕ l? ‘ F - ’ w o’ m1 TPzsæe/ ’ .1 .'...» = ’ a’ 1-‘ ’ V 1° _, I. ‚ \ : ï¬ , f’ ‘ ’ "v 0". w‘ ‘ l. """‘ W."‘ ...‘ - ., .- .- v Je 4 "_‘ nepeuxpas . ennosrep Nâ o posso suponar .. . arnvem .. .. 5 pessoa. . : ˜€âtse tneslorc . .. . . .. ‘ panem . . Os que chegam atrasados cruzam-se 00m os e uq salem sama da Correcç â ceux . chô meurs. - o bora. decms do exercicio - 2 mé s tacov a f 5 - 3 qui Ceux en - qui devenu du V lravaï¬ ‚ retard’ xuec qui - 4 - ' supporter cene . 1 dermers - en avance. AMISEGARDAUQ 0 Sr. AO QUARTA LIÇ solcuD sociedae peîroleira. m.o rencontre NOTES nosso amigo O um cliente numa grande 1 recebe executivo Duclos Rencontrer - encontrar aiguem. (I) é Une encontre‘ ÀCCUBIII/ I.‘ acolher,receber ©Ãugla um encontramos Nos edilicios e tn emetneuqerf de Franç a o. (2) Cadre é Hkeralmenre a vecepç à ˜€âoknemardauqne ueif": motdura, O titulo à s pessoas que sâ o de cadre da-se membros do em pessoal e tn egnud (lé cmco ou )ode viluma arlssociedade mimda au empresa, (3) La socfé le : o publions ¢Ãcl"aÅ“ ab a “ Å cos Une dade. 500/ 919.‘ uma socxedade. uma . 165 SOlXâ ï¬ ‚ lê 09H‘ )l'aé tr op est‘ o r 12- Aujourd'hui 11il ¬ïiC- pour Rois- sy de accueillir un tn eilc Il suisse. (4) la devant l'attend sortie de ladouane. "Le vol Air France six soixantetrois, en provenance de Genè ve, vient d'arriver (5! à l] porte numé ro six" M. haut-parleur. la foule des gens 2 douane, 3 de 4 Attendez la personne . . annonce - cent la le Duclos cherche parmi qui sortent mais (6) ne reconnaî il t ‚ (7). , LÃ-bas, l'homme en em un utsoc avec gris eniz ag am sous le 6 5 se dit bras. Ç doitvê tre (8) a Duclos, -Je siav me presenter. Il 7 lui, M. avance vers emmoh'l et, 8 tendant la main, me (9) lui dit: je pré la 10 Je trof accent ,dnamella r... ‘ fPRONONCIATION rò pó iir... akà 2 ò jurdui sù ™€âssi n , 5 Ãiv Ãœ ŠÃ r. IHIVÉ W parlà sorte. ç à 8 6 bra. dua 9 ó M. Permettez-moi de senter, suis Duclos socié té l.P.F. ne comprends pas le franç ais, dit l'homme avec un g_ 10 . là è de ON ‘ ele vir) (para 44eme vresse. venir: disse-me de que LEÇ dit un" w-‘ a...’ ˜€â"" .-_ 2 Hoje esta de Roissy para no aeropono re b ec e r um cliente o. §Ãi us Espera-o saida da diame 663 (em "O decor ªÃ p 3 da 4 ¢Ãfia ndega. vô o da Air France ncia) procedente de - 5 porta de 8" chegar u numero à acaba ai cn n a Genebra, o -itla o falante. 6 O Sr, Duclos procura no meio (entre) da mulü dà das pessoas que saiem ad altâ ndega, 7 mas nâ or ecehnoce m. ¨Ãugnin Espere... 8 Alé m, revista oxbraç iabed o. 9 - Deve ser com uma do Sr. Duclos. o homem de fato cinzento ele. diz consigo omsem o Vou apresentarme. s. e Permitat-me) que me apresenî - 9 a mà o o vzagç a para homem 10 â odnednetse (lhe) e - IZ- I 11 apresenlar-me), compreendo 12 n - Näo a o ªÃc rf (de o diz com homem mu euforte qatos o. alemâ NOTES (suite) (4) Devant da saida. la sortie : diame ¨Ã ir r e D : re le cinéma : alras do cinema. (5) Venir vit. Venir de : acabar de IJE viens :venho. Je viens de manger : acabo de oomer. Nous venons d'arriver: acabamos de chegar. Fixe esta § u rts ogens c qui é oorreme. (S) : n e tn r s muito Fouleo Ão t :à quantidade de que Lembre-se que gens, que sai: multidâ em sait plural s,q è sempre francë e por © Ãu es no o plural. verbo ncua, o (7) vai para o n'ai vu personne : näo vi de _ geme o m. Je ningué da Releia pontev äo 42 l : a semprep duas o quarto Iiç s ar a negativas : m. ne...pas, Ha fl empersonne. ®ÃannoceR reÅ“ quelqu'un retre c ehn (9) Alenç à (8) ê alguè doit Ç deve !o irancê s. preposrç óes é O emprego de certes diiicrl em dianlei â de .Encontramcs ov com ivequë il in ii n de ncia a preposiç quando esse iniinilivo è sujeilo, atribulo ou o Em estae preposlç encontre’ direclo. gerat o tne m ipm oo äo um se depois verbo e antes de um inï¬ • mtivo. Observe : tre... a ser. : o E caso de corresponde irequenîernente a uma que esta construç à e s ar( s, portugué estara’ no reP ioem m -ze ttem senter (pevmna-me apvesenlar-me) permitabme) de me pré que. que o .' oonjuntivo. me apresente. il có 167 cent sorxante-sept EXERCICES 1. Il a un magazine sous le bras, river ? -Oui, j'arrive de Genè 2. ! a -Vous venez d'ar- reconnais ne Je f - ve. 3. 4. . Ç tre doit ê Attendez personne. Pré -zetnes moi à votre soeur. f L'homme en costume vers la bleu avance lui. 5. - porte. - 6. J'ai rencontré un ima en ,secnacav mots qui Mettez les : 1 ......... . . .. nous . ‘ a/ vous - quelqu'un guém?- Nà 7- Non, . . . ‘ Nous sommes Acabamos de ... o, . Reconhece 2 ninguem. . . tneuqnam et e chegar somalse Mon 3 frè re es: . .. . cansados. ‘ dans une ednarg . ... .. O meu lrmâ o é execulrvo numa grande ˆsoc/ ÃIUQNIedade C-ETNARAUQ ME (45Ãm̈e) LEÇ ON M. M. Duclos s evuort Duclos se sent client 1 (1) son ¨ Ãrt gê né à esuac de (2) son erreur. vPRONONCIATION 1 culpa de. causa par de. me LECON 45è . .."‘ yclu Dvlfxnlun‘ ... ˜€â. 1. o. - Acaba de uma vevnsta xo do Sim. chegoe Genebra. -g 3. Näo reoonheç ..- . m u n m - 4. Apresente-me ale. rrnà O memoh SOICICREXE Tem deba| 2. braç ™€âragehc | o de Espere! à ser Deve 5, sua a . 6. [ azul avanç em dnrecç äo da de falo pona dinge-se ara p Enconlren um amngo nas a pana] - ®Ã fé devamla mlm drame . 53H18 - par Esperef-me) da .. . . . . . .. . .. nas) 4 (em nas . é Vò us . 5 . .. Monsæ \cuDvu os.Pefmerxez-mo|ne (O ser senhof) deve o Sr. Duclos. Pemuta !em-r que me elneserpa Iapresenlar-me). Reconnamsez 1 §ÃcerrcC à o do exercicio ‘ personne 2 f snonev V ‘ socnelæ tdaim/ e EH d v lallguei nf e n A d « 3 came mon sovne » 5 devez é ne me :etneserp LIÇ Â O 0 SIMA .rS QUINTA encontra Duclos seme-se nà o v| o à edalnov por causa H a dele e v uo rr son do Pedro muno o (seu) seu erro. NOTES Je cannafs sa o cl/ enl enconlrou cliente 1 O (mcomodado) (1) Je na: mè re (seu) chante. Sr. Duclos pouce pas vu Pzerre a (sua) mà cofl heco e OUADRAGÉ (2) A cause d? Derriè re 3 .7 voix une lui, dit -Vous : 2 me peukó -être cherchez, Je suis Maurice havan. Heureux de suov connaî .‘ erEnchanté t 4 suis Je Michel solcuD 5 a. de sais, Je sourire (3) Euh. . ré pond Suisse avec le un .euqinori . Voulez-vous me erviuchercher s 6 ? v ma Nous allons .Les eg r u t io hommes deuxv se v tne ir id 7 vers .SFUESHECSjQEI 8 J'espè re que vous_,avez fait )4( un voyage Oui, ? 9 bon ce n'é tait pas mal (5), euoiouq (6) je n'aime pas aller tout de Voulez-vous e iu s l'avion. t 10 à votre 11 hô tel bureau ou voulez-vous passer au .7 une -abord 'd Non, je veux prendre e FBSETcuod et meh 12 . •ÃIFGVB IOUÕ PRONONCIATIOM mons chà van. 4 .. « 3 . 5 nfl anchanté Ironik. surrir ...iirid Ãlà snass l. je suis en A cause de r. kuà ke. EXERCICES vous ® Voulervous à biena p me suivre,ls'il retard. t 2. ? 3. tre. 4. ‘ Je suis Michel - lui, Duclos. Heureux de vous 5. ®Ã a nn o c Je e‘ raser tout - pas fait un veux me avant l » » . d 169 cent soixante-neuf Il n'a ON doente. vragem. esrava 45eme LEÇ (uma) boa cent Soixame-dix Maurice 3 - 0 Sou uma voz (pode ser, diz Procura-me, : dele provavelmente - Aï ras 2 1 70 talvez)? prazer Muilo Chavan. (Ieliz) em conhecë .o IEu sou gosto (encantado). Muilo o o Michel -s lcu D 4 ...ad - Eu sei, responde o suiç o com um sorriso iró fazer o favor de] Quer [â 6 ™ € riugeme s ? Vamos buscar 0 meu .orrac para os dirigem-se homens .s7edois ro sn ecsa que tenha ieito (fez) boa 8 - Espero ? megaiv Sim, nà o loi ma (nà embora 9 eslava mal), 5 Eh... .oein - - o Os eu näo goste de [andar aviäo. 10 Quer ir jà para 0 seu hotel? 11 ou quer passar primeiro pelo ]ed ³Ãti r cs e duche lomar quero Nà o. rio? 12 - um e r e z a l antes (barbear-me) a barba de mais nada setna( tudo). Un saur/ (mase) + um sorriso. (4) J'espè re de SETON (3) ra : (suite) mdrcatrvo espero : que + conjunnvo que menus no nco que o ponuguè s rancê s e’ O î Se o ge rp m e bem consegulr dominar dos o vitacrdni d o podera pouce es rapresente sse conjumrvo) rpx e (e um- o a aprendizagem. lacililar-lhe-à e com lacrlidade verbos. o Sa|ba se rmpedeito doc conjuntivo rarameme que 0à unlrza ¨ n a rem l s - excepte nalguns (exî os literarios Outros tempos f. que em portugué s säo .rsto o adiame. corremes, ausenles da conversaç à mais (5) Ce Veremos mal). n'é Yrancès estäo em pas tait mal (nà o eslava a-se preseme o ¤ Ãs e p x e na rase nÃs Traî de uma o for mà r { s m exlremamenle correnle, (al como apergunla correspondeme cuve que se a cada passa : serait bien? Alé do ogerpme o Irancé s do imperierto para uma aeçâ o lermmada onde o porî uguè emprega o adverbio (bien, mal) que concorde ulihza um adjective com o o v i m a r s b u s de viagem. oaso Quoique: que a se trata-nesle , ro b m e amda que, se bem que. Esta a (6) §Ãnurnoc äo equase grxe sempre um 1. Por causa ( )uor se 2. conjumivo EXERCICIOS dele (segulr-me) v|r comrgo, chego atrasado (em arraso). f Ouer p r o em lavor’ Murlo prazer Soue Michel ? - c ¨Ã hn o c -lo barba antes de mais nada‘ « 4. Quero fazer 3. f o a Duclos. 5. Ele nà o ó . 171 cem souxame e! onze Mettez les mots qui manquent : mepasn . ce e . | sa p ar en'a| 1 ‘ , lam av/äo. nà mau Io/ o Embora eu né o geste de . . . . . Jean . Sou o Vincent. . Jean - Je Suli 2 . .)lam( Vmcent. - Muno . . . . . . . . . . hommes . 3 Les deux . .rezarp .. .ruesnecsaF homems dois Os dmgem-se para o ¬ïecsa . 4 ‚ . sor. . ‘ . .. aHer à l’ hò xel? Ouer fr 1a (de seguida) arap o hafel’ ? QUARANTE-SIXIEME (46è me) LEÇ ‘ s moh vx ule Les d ONe Am tel l'hô arrivent Vhô tel de PRONONCIATION 1 de Meaux. ensemble dans l'entré e (1) cem solxame-uuuu; ˜€âu 5 . . . . . . ‘ la fenê tre, . li's ‘ vous ‘ plaix ’ Oue/ ‘ ’ a abnr ‘ a, jane/ se dmgem f Vavnon Voulez-vous f 4 ‚ » 2 Enchamé ‘ - V Quoique 1 vers- toux de suite 7 - - f o do exercicio 3 • nï¬ laver? 7 se¬Iaz ïzcerroC . que Reparou as rraduçó es A 5 Voulez-vous ouvnr‘ sâo cada vez menos Iiterais? Eimponante !amo t cansciéncia os seus conhecimenros ja’ Ihe de permirem passar deixam em que se o Iasem r ar aÃp c pa/ avras lso/adas de que para comparer conjunlas de irases. AO No dois SEXTA LIÇ 1 Os sn em o h hotel OUADRAGESIMA chegam iumos à entrada do hotel sorrie: a de Meaux. saida. NOTES (1) de secours: L'entrée : saida de a emrada. ncia. emergè Sortiertn ©Ã E e libre : entrada livre‘ L'entré e, no La 173 cent soixante-treize situé tel troisjtoiles un hô n o n C'est__, 2 loin des Charnps-Elysé .se chose qu’ tLa n e o v premiè ils re i 3 (2) une est affiche (3) marqué e ,"tils elpmoC(4) " ne s'inquiÃẗent pas ecrap 4 mais que Chavan M. chambre. a ré servé sa Il s'approchent de (5) la ré n itpec et leo Suisse s'adresse à la ré ets innmadame oitpe Bonjour, ;c ia'j un chambre ré servé (6) au nom (7) de Chavan. Une minute, s'il vous ® a dit l avezfvous Quel nomà ? Je p : 6 7 e t. trouve rien pardon. Oh Une chambre avec de s arb é (8), et ni sen/ 9 w.c nuits. Signez ,ici 10 s'il . Voilà salle é e ne B t. pour trois chambre vous plaî C'est la sio rt troisiè cent un (301), au ame é . e g t Voilà le chasseur. Merci (9) madame ie pré fè re porter 11 sem 2 4.‘ euoau ï¬ ‚ valises. propres )01( PRONONCIATION lruà ©Ãz tuà l‘ ... luan... chà .. nzè lizè . complé . . .. .r. . . vecê ¨Ãhn is prò me pr’ singular; chà i! (il vua) . ils NOTES (suite) (2) (3) (4) voie/ (5) Il voit muda. [ il_ vua] s à mquietez e plural, mas a pronuncia nao enU äfflCfiê (ieminino) 1 urn cartaz, um anuncio. Ne vous pas; (nao se Ë IHQUIÊ e sankié t‘ . ; 5 des Iimpos. Chausseï¬ me 3 LEÇ meias es Iimpas. o k ON 46è propres; ‚ cent soixante-quarorze É 2 114 um hotel de trè s estrelas situado nâ o longe sod Campos .suisilE em é que primeira coisaque vè um \ etreiro diz (rnarcado) ."otmaselpm o C " nà o se preocupam porque n a va h (reservou tem um quanoC o quano) 3 A Sr. o 4 . odavr eser recepç Aproxrmam-se o 5 o à e suiç o da es-egirid à atsrnoicpec r dia, minha lenho senhora : ; Bom quano reservado em nome um ed 6 Chavan. Um 7 momemo, por favor. . Que nome ? essid Nâ o nada. Oh, ortnocne 8 perdà esià Aqui o. quarto Um com casa de banho e W.C. reservado para trè s noires. î az 10 avor. terceiro andar. "groom". ™ se o €âatObrigado 11 Irezemos e um (301).no quano É Assine Aqui preliro leva: : aqui, se o 9 eu minhas as .salam frases lemin.) 6. 4 e ré n° e ré servé ré servé encomrarà Orase na ; das 4 servé e (masc. vem antes e (5) (7) (R) (9) (1 0) Abordamos aqu| uma das diﬕ s. Com s e d d lu c comparer eito. do francè se äo eîa a construç de erb m ahc na n° depois. e nas n° 9 - vem - como e et im r L ordem: esmdaremos a ﬕxarl esta e s e xrma lrçà problema na pró revisäo. Pré mon 6 c de apelido. oonî exto preseme Nom : nome. à -:es-rizud arl No + genè .) d ile p a nome com por o um sentido rico (nome usa-se em geral, nestes casos. o nome e Em portuguè apelido. Hä quesaber tambè que em lrancè se oe s rem o apelido do pai e a mulher casada é em nors s m s lareg W.C. banho", "toilette", w.c. pode pelo nome do marido : Mme Chavan. por exemple. s er elion o la (mais uiilizadop Iugares as em r adicehnoc (‘ ¹Ãp bhcos) ™€âam ) Merci. que : retreie, • "casa de a‘ obrigado/ signiï¬ ca car ¬ ng is a. geste : ï o, i obrigado/ Depende • e do nâ .u txemw os do prio. Mes propres parents... Propre : pró ² à r p : meus pnos pais. Nesle case precede o substantive. Se vem depois o d vo significa Iimpo. subslanﬕ propres : a. Mes chaussures son! os meus 175 cenl soixante-quinze _ 12 Monsieur ? r, ê tes Vousven sû ˜€âne csa'L seur est ç n panne )11( ! NOITAICNONORP 12 sur. SECICREXE une ils ne mais chambre ré servé Ils ¨Ã iu q"complet" ni's 2. affiche nom sont mes 7 Merci, Mais 3. Ä Duclos, de J'ai skis. propres - une e - pas. tem trouve 5. rien - je n'ai sulp mon les faim, Mettez qui tneuqnam 1 Ma voiture est . ; . ‘ ‘ . .. ‘ suovvzevuoP m'aider 7 O meu carra esra avariado. .. ... . uri (Ouiû ‘ a sempre . . . .. esrâ . 2 l/ Ses .. . mpos O5 seus 3 . deChavan. D/ . edoP ajudar-me’ au Ce Voulez-vous des carottes je ne ! voient 1. t- chaussures son! OPHOSsapatos chambrees! O quano esla ‘ . . 4. neuf’ demie -‘ 5- Lvlu - . - Tem 12 a Wmwu‘ . m..-‘ . ceneza? O elevador (eslâ avariado) nao > .anoicnuf NOTES )e tius( (11) uma avaria panne: Une mca. (mecà elé trica...). Avoir, panne.‘ ter uma avaria. Aparece em carres. nos elevadores, .c ltelelones, e porque kè uma "panne". uma luncionam que. nÃa i r a v a També m pode enconlrar nas mesmas circunslâ ncias 1 s roH" servrce"(lora êrre, tomber kabuletas poslas EXEHCICIOS preocupam. 1. 2. em um Vé Ietreno "completd mas o o m de serviç o). en nâ se quanoreservado nome de Duclos näo encontre nada! « Sâ os meus pró cu rp Ouer cenouras’ ? Obrigado. | à nâ o Ienho 3. Mas... "skis" f Tenho um em 4. 5. o emot .. p/ . nao ha Vous oolema. ères ‘ Nevous Nao arrwe Elle 5 _ __ 7 heures me. deprabiè . . . preocupe . se . ; päyrln‘ (ome). 4 mans Ela chega . à e à nove s oÅ“ nho (nà aiem a ceneza? fpropres cerro ? ) â o Correcç propres. - La doexercicio ‘ ré » en panne 1 servé e - au nom - ? - 2 f a’ 3 Tern les/ - - - 4 mqunè tez 'y a _ . ceni î71 soixanle-dix-sepl (47ème) LEÇ OUARANTE-SEPTIEME si vite Ê Pas ON un (1) Devant les gens font ciné ma, -meitap 1 ment la eattendant ueuq leur tour (2) malgré (3) la 2 .e u lp jeune homme coupi (4)un ,evirra TouL) bouscule quelques sennosrep 3 et se dirige dé but queue. 4 de (6) ré solument (5) vers le la main le é norme Une saisit par el de col as 5 veste. Dites A donc (8)! (7)le resquilleur queue comme toutle al- lez faire la Vous e. bien. . Le ou . 6 ‹ Ãno m costaud .‘ (9) slo. yî rares Ni 7 ‘ S1- ‘Ê -‘ ﬕ (xl . m QUEUE a, ˜€â ²Ã k , ™€âq , ,)‘ ’ , , , ous u, s ‘ Ä PLAÕTÕ m; ™€â" ‘ Q. vè , 1 esarhp ! (Ë î ræ I‘ , \= 2 3 NUIUI i‘ pacià nn.. . Ãm kê © Ãrglam . ,egami buscü ™€âl . _, ; r. sskiâ sezi. ' A f . 1 a , sa n'a besoin de terminer pas cem Solxarue-uuvuun u ru SÉ TIMA QUADRAGÉ SIMA LIÇ AO Tâ o depressa nâ o 1 Diante de um cinema as pessoas fazem ahcib eln me icap sua esperando vez apesar da .a v urapaz hc empurra chega repente que] De umug sam la [ a 2 3 saossep e se 4 5 6 dirige resolutameme para o principio da . c b Umaah agarra-o pela i gola mâ o enorme do la. Seu a «Ãcov( .ocoponunista! as a Va’ para c bicha Ouç lazer a bicha), como î ou latagäo nâ o entâ o... a gentê ... 7 oda 0 vai a precisa de ranimret a. NOTES a nà frase! Pas Ion.- nâ oom lama forç o lâ o . la lrases t Neste o tipo enoomramos sò negaç si (1) o o. umaF à ,tro de pode 5er adjective ou advé rapidemem ou Conduire e riudnoc vire : conduzir eum s -a I a r T vez. advé rbio. Leur tour de a sua o seu tumo. La rbio. depressa. .' : (2) son, a torre. Ces! (ton, leur) a( minha vez . a m dele. deles). tour du mon tour tour: Le : é volta ao (3) monde odnu m Malgré .' apesar de. (4) wup : de repenle. Tou! ‘à (5) a so/ resolutamente. umenl : Ré ,(corn etn em aÅ“ d ced decidido. decrsà o), are m id um rbios (ranceses advé Munos o d n az podemitraduzrr-se nlu substantive a preposiç com + s .etnadn op erroC Fermemem : com firmeza, etc. Le dé but: o principio, (5) começ Débutam : principiante. uA but e princjpio. noD dé ti (7) s a principio, donc: (digalà ) signifiç a : ouç a la! Resqu/ Ileur e’ uma (5) o o â o. .' palavra (9) railque maI signilica adiecnvo quer drzer lone, grande. boriiska. oportunisla, Costaud 0m 00 Costaud aqui tem um 8 C'est - comme ré pond mais 10 le si 9 vous 1 vous voulez, monsieur, jeune, pas passe maintenant attendre tous(10)vousvallez temps ne je long- (11). est projecteur ré parateur Le et panne en suis je le !NOITAICNONORP .ssvu ut 10 11 .. pvé qè Ãtc r. SECICREXE 1. la queue ici, Faites vous 2. Nous s'il snod netta Malgré la pluie, je vais tous notre tour. - ma soir. 3. 4. plaî - t. au pas Vous besoin de tous ciné -e s c vê ce te- ments. monsieur. ff n'avez 5‘ C'est comme Mettez les mots vous voulez, qui . ... : manquent 1 .. laqueue. O oparlunista Le ne nunca )a(zaI blcha. 2 emmocsetiaF . .. ! é 179 cent soixante-dnx-neut Faç a coma adot a gente! est lourde l 3 Heureusement est quï l (Felizmente)Ainda bem que e/ e . .. fcette e’ forte ; valise esla cent quatre-vlngl wu Como queira (quer). responde o iovem. mas se eu nà passo agora todos vocé s vâ o esperar muito .o p m et 1 està avariadd O projeclor eu 8 - e 10 o 9 sou cmco o lè !)rodaraper( todos. que quando tous .' tous Longlemps (11) vocè SOIC1. ICREXE 4. Faç a vez. nosç am - 3. precisa Nao a bicha aqui. lavor. por esta voupa. se pronuncla pronoms senhores muilo - Esperamos todos 2.cmema_ none. vouao Apesar dachuva de toda .. é os todos, : (longo rempo) tempo a - s 5. Como - (10) luss] Vous [ NOTES )etiusLembre-se ( esla quenra (quer) )rohnes( . 4 . le prix, e1 vans Apesar do preç o vou .... . ÃC 5 -lo. .. mprà de France passe devam . €â Emel Avolta à França passa d/ anle ad ffel. rorre §Ã cerr oC do exercicio > Õ ‘ l ' resquilleur ud’ iî ï¬ ‚ icû A 4 - fan Malgré iarnans - toux le V Vachexer f o monde! Z â - E/ 5 Le 18‘ cenl qualre-vingï ! nu) QUARANTE-HUITIEME(‘zaemf’ lelefonar Quelques expressions seuqitamoidi je faites iu Ne s de bruit , ¬ï s f pas • de faire / en train tnemertsi(1) gerne__nu que - Qu'est-ce . LEÇ machin (2) ? C'est l'envers (3). ON a c'est pour é crire h Laquelle ce que à des ces deux s e tr(4) a voulez-vous postales ? c é n'est la peine de pas m'est Ce gal. crier ; f ‡Ã- je suis druos pot, J'espè re qu'il a comme un u ed tibah'l 1 0e va de 4 droite fil (5) quand temps. -- Est-ce que je peux suov 3 7 à France. - Passez-moi un VOUUVBZ le poser une ques- tion 5 6 . Etre en lram de s inhnmvo estar a * .nvh imin i de NOTES (1) Je corn... surs en Ifam es! en Ira/n de Il parler avec... eslou a Ielephoner ‘ esîa falar a 2 conduire en uoc p s'ii podem (6) 7 Allez-v. (2) Mach/n d e Iruc a es-rizu rl por "corsa". Pur vezes mac/un ou machin o signmcado de naO se: quanlos , (o Iulano. a) (7) "o odirefer _ . . .. . .. a .saossep PRONONCIATION un an wmuiò .narl 1 enregisstreman lanver. à ç a .lagelem pa là n ©Ãp ³Ãp . Ià Iruc tomam ÄW ” V ÔX LEÇ etc. ambos casos se W Em T < @ ´ T LX ONtR . và là 48è üR ¤U os S V , và lraduzir , U „ por me pode cenl qualre-vingl-deux 182 QUADRAGESIMA OITAVA LIÇ AO Algumas expressóes idiomà sacit ncia ; Vamos abordar nesta liç Advenè ao s am u a quegl rancesas expressô podem es { modo literal. o nà as linguas es-rizudart de Todas podem ser traduzidas sem fazer referè ncna ò es ncretas que se em r sntuaç da Iingua . zÅ“u d a I em Tenha conla que as expressò es a e m e s so pró nà o prias quep expressô esu que m à osâ ndn ticas escolhemos o oorrentes. muito 1 - Nâ _ o ; (estou a am barulho laç r ezaf gravaç uma a estou 2 )o¤Ã gravar! coisa e essa? (que - Que a c)oh essa? para negne e - E revercsQuahdos e me ao contrarie. etnerefidni -me (é surdo . ua 1 00m0 4 __ vale a - Igäo postais? pena É - grilar, pote). 5 - Espero que este| 1 o au nbah habno) (tenhad guiar _ porî a (como um uma o a sou dois 3 - ele a » à - umat vai a Franç a. -me direita 6 fe Dêl alse e dano e (um golpe uma - de Posso fio) quando î iver î empo, 7 Iazer-Ihe ? alnugrep (pó )...ehl-r (va .)a a l - .‘ ao contrario. Vamos isso. NOTES (suite) (3) do A l'envers o sseva pelo direito. de la mé A l'endroit L'envers : el l ia d e! contra reverse da medalha. Envers Ious oplnià contre : a de o todos. Tu as .' mis o la a camnsa ao .eEnvers irartnomof: c CflE/ TYISQ à l'envers: vesrisî e Laquelle ces em âo a mim. . .. x ue d vouIez-vousf’ : quai destas duas.._ (ver nola 2. âo 29). Un ﬕ l : relaç quer? da liç (4) de um (5) lin, a u no ÃŽingular. linha. Des ï¬ • m ls : ﬕ (pronuncia-se 00m0 cs Nà o comunda des s ; ilhOS. Un comunﬕls [ an fiss] ;um lilho de • l ce • ; um telelonema. Passe-moi un coup dà -me noite. lelelonadela esta soir: uma em-anolelet uma expressäo muito oorrente esla none. Éune r), iazer uma s. (6)t Posernu question lrancê .a g re p : (pó h/ ç ï¬ ï¬ de l coup em muno til que uma autorizaç à o a lazer dar am gla No uma acç à ou para incnar u a continuar para enoorajar coisa e’ expressâ o (7) Allez-y serve (alê zil ü m, algué o, etc. ralugms diz-se 183 cent qualre-vmgblrors Vous_, : 8 ‚ Qu'est< êtes ?e d qu'il ya(8)? lam e a et - Il vaut mieux tre riche en ï¬ 9 ê ennob ©Ãt10nas que d'ê tre pauvre et edalam lNOITAICNONORP 9 ²Ãv mvè l. SECICREXE ‘ 2. ont lls enfants cinq : deux filles et trois . s l if en train Nous sommes d'apprendre ais‘ de faire la cuisine : elle Elle a l'habitude Vous ay famille. une êll préa we z 3. le §Ãnarf ' « 4. Votre 5. 7 - grande Bien, ! tes pullover tse l'envers ez les Mclî ! à :iam qul manquent : 1 deces deux vms .. suovreluov ’ - E-me Oual desles dois vmhos quer? Ça .. 2 ‘ . retsisn je n'ai d'argent. Näo e va/ pena inslslir . Ce n'est dï a . (lgual). . /drri Ierenle vaux » cent quaîrewlngl-qualre 8 ? Estä Que passa? (que )o ™ €â e ln hà e d 184 ? 9 - se ser e vel rico saudà - E melhor (vale mais)e m ( boa )10 eduas que ser pobre e !etneod NOTES ®Ãius( e) (8) Qu'est-ce auï l y expressà o muito é uma elneu qe rl para pergumar : que se passa? que aconleceu? a que a? ©Ã que loi? : s. 3. s Tê m cinco Iilhos duas raparigas e rapazes. Eslà aprender francê habiluada a (lazer a cozinha) lamilia. : lem uma grande -p Eslâ ?o m o r Bem. vä! A sua camisola 2. 1. EXERCICIOS a Eslamos trè 4. rahnizoc 5, 3 do eslà avesso! laiemuunevernlÃr̈e. me ElelelefomÅ“ la) na |lm‘ (dewme a .. un umalelelonaæ passada. semana 4 !se'uQ .. ‘ . .. - Que ce 7 ‘Je ne sais pas. Que acvhnegne essa? é pas la penne ’ do exercicio Plus. » 3 1 0258â‚ ¬ Lequel ‘ coup » rvfest de fil . A rico que Correcç à é gal que c'est 2 ser pauvre A va/ e pobre. uenche é o Mais .. . .. o sei. Nâ 4 5 Il - ce - les esta verbo. 185 cent quatre-vingt-cinq OUARANTE-NEUVIEME (49è me) LEÇ NO RÉ VISION ET SETON riov1 eD signilica Literalmente dever. Nor entanto, © Ãu g ut op em Excepto em geral uma conotaçäo s, dever tem o d nauq pretende introduzir es se -agerp um matiz m moral e preferê ncia de e r t" Em francè devoir é quase sempre seguido de moral. s de". .‘ , evitinifni Je dois tenho aller e d (là ) ir, Tu dois venir demain : tens de y Nous devons té lé phoner: temos telelonar. O panicipio passado dû : elle a , vir amanhâ de é dû por :teve re lliEm a a rt traduz-se dù vida caso v de trabalhar. r eved : il doit tre son mari : deve de ê ser o marido. (seu) Verbo avoir 2 : a concordâ ncia do oipicitrap 46. 6). rev( â muito importante Iiç nota u E t r ad se o a lundo este ponte. O participio odassap es-ragerpme sem - ua ;x raili - com o verbo avoir. A pode com o ê tre verbo (que someradutse mais caso e .)e dSem rat auxiliar: neste A) um adjective evit acifilauq ern nü rnero gé eb o e concorda ev itna ts ucom s Une (liç â affiche (fem) 46, frase nero 3). o ©Ãuqram ; meu cartaz que marca (marcadoy Une page bien eilpmer : uma pagina bem o caso a ieh c avoir Com neste B) o. i p c it a p o :r oiverbo complemento directo, mas S0 se esta s etna do concorda ccm verbo. contrarietica invarià vel. J'ai resen/ e une chambre quarto (Aqui nâ ha reservei o c Ãum drocn o ncia verbo as mangé des - complemento) : segnaro comeste sain araI nao Mas (També concordà ncia) m Je les ai hag ©Ã nam complemento ncia). (ha concordà : comi-as es o tc e ri d O : Tu feminino : osaC se me NO LEÇ 0 !es-atrivid 1 : a cenr quaue-vuugvwx w AO OUADRAG ESIMA complemenïo directo O responde à Quem? Que s ‘ NONA LIÇ pergunî as: ?'...asioc 3 O Panicipio o veçda : fchan!e' gos sgosaP : grupo em e‘ ;cankado veos grupo em i 1 ini em verbos 3° grupo acabado :i i : m rod zdormido verbesdo grupc em u : ©Ãv 3: grupo em s cu zvivido verbos : o ê do 3° do s i rp romado do em : verbos 3 grupo l : tniep ; pintade A adnuges Aie’ como etapa aconselhämos ao ,o i pagora, ic n irp sua em ouvir de sons constmç conta, se foram 1er, tarela consistiu principalmentee r tn t a a e es que. mesmo a sem Iim de se se dar impregnar odnamot familiares. pgnir da pró xima Iiç â começ a A o etapa nova em que ehI pedlmos o o seguime 1 Uma vez como estudada, o. ó e _ de uma costume, a compreender Depois Iiç a ter ouvido 50, volte à atentamente de a ter lido - se possui as gravaç ó es me francê s em vcz alfa, passepara o î exto portuguê s e tente traduzi-lo em lrancê s sem olhar para o Å“ xî o da esquerda. Se encontrar alguma dificuldade père, procure volte a repetir. A liç âo para remeté - -lo-à à à 1= de e liç e segunda Iiç â o e assim a 51 successivamenle. Este mé todo de conhecimenlos trabalho permitir-lhe-à consolidar os e adquirir maior fluë ncia. A pouco e pouce. repetindo os s o ici exe rio,cr necessâ ira assimilando quando seus .Aetnemavitiutni edadivilca criativa ira’ surgindo meio-dia._T² Ãmidi : © 187 cent quaire-vmgl-sepi CINQUANTE (SOè me) LEÇ NO Une erttel ,sChers tnerap Me voilà - enfin- en vacances dans le.)Midi 1( et J'ai fait beaucoup de choses ia 'j 1 rencontré plein de (2) .Avant sn eg hier, j'ai visité 2 la .eugramaC (3) Quelle ellie vrem mê me essayé de monter à J'ai .Hé. .lavehc las pas ! 3 4 5 (4) ! Le ré sultat n'é tait Hier, j'ai té léphoné à 11 oncle Jacques, vouLymbrasse, 6 et aussi j'ai acheté brillant ! qui nielp xuade edac vous. pour 7 oublié d'apporter appareil de photo. 8 Malheureusement, ’ 9 J'ai descartes postales; 01 . tse'c je pars s-demain. 2 (6) que leur aprè fin rien. celui emprunté (5) Donc, j'ai acheté Les vacances arrivent : mieux à j'ai mor1_, de Michel, mais il n'a pas marché . . 1ere... ...reitn PRONONCIATION ... . . ... . Jë rà 3 avà ncontré ©Ãtiviv cà margue. 4 aê ss 5 Ãle ss‘ ré è atlus nele... 6 fer brian. Jê lè à loné a «Ãilbu Ãp rei a.... . Le mprà acheté NOTES marché Midi. â lus ntè da Franç Un accent du (1) 10 Midi : um o . . 9 sul). Il tse o s melhor irregular ponuguè comparativo . .._-..... .‘ , ‘ ""‘ w-".‘ ‘ "., QUINQÃœ AMISEGA LIÇ OA carta Uma Queridosäais : 1 ä estou Dia). 2 em fé rias -erifim- no idiM (Meio e conheci muitas coisas Fiz uma quantidade pessoas. ˜€ deâ agAnieonlem ram visnei aC a Que maravilha! Até ientei r nro m cavalo... Inielizmente aa o resultado à n ao lio foi e briihante. Omem os .¢ u q teleionei c a J lambé m e o manda vos um §Ãque a rb a (que vos beija). 1 comprei uma edaditnauq s. de lnielizmente prendas você epara m -iceu qse de trazer a (minha) mà quina iotografica. 9 Pedi emprestada a do .lehciM mas o nà 8 iuncionou. 10 Portanto comprei bilheies postais; rias melhor (chegam) [ do] ¤ que nada‘ o ÃAs ifé se chegar ao iim ; (parî o) é 11 a vou-me arobme depois de amanhà , la è uma forma Ãœ NOTES (suite) i (2) Plein iuqoloc dizer : muilo, a, os.as, uma grande quantidade. Em vezes portugué Ãa s dim de". "uma daia u ed "uma a q correspondante. de", com sentido porç n i l P âoe "umaiambè varia em cheio adieciivo signiiica ¨ à g m dede Å’UIÙ de de s dirse de". nero e nü o aqui mero-. L'armoire est pleine esià cheio irancês (3) : o armà rior de linge de roupa, p a a Em de aigo passado uiiliza-se passe‘ composé o tief reuiiliza composio) enquanio o poriuguê s p( uma a mr of simples. Constró rse com o prescrite duverbo avoir (ter) mais pamcipio passado do verbo principal. iju h 'davec ru o j u A com! mangé com eles. haie ‘ eux :o so b rey s tre C m oomo auxiliar uverbe tre(ser) em lugarde avoir. E : omem iui ao o caso. de aller. Hier/ e suis allé au cinema amenic o u ialar ai ê Iè q- avoir + (4) las! â ao lurigo de ioda a Iiç à Ai! o. _ Inî elizmemeL etc. mimi . e lnerroc äo E uma exclamaç muilo aIgQ de pedir emprestado,servir-se (5) Emprunter: © à riuo de E irequeniemerite utiiizado. m, utilizar. E um verbo necessÃrio quase sempre modiiicar ccnsiruç à da eJ emprunter livre un à la vais o a Ai de Repare nesta construç participe passé - Hé irase. vou Ãh ilbi b (Dedir q̈ue empresiado) requisitar : to um o r vil Mieux (melhor) à biblioieca. (6) tal corno jogou eu. que melhor O 189 cent quatre-vmgl-neul Je sais que (7) cette lettre n'est pas trè s 12 longue que a au ç prouve © à n ep moins,s [ nais 13 j'ai .suoav 14 Je vcusvembrasse bien fort. Votre s lif (8) ,luaP NOITAICNUNORP 13 .... pà ©Ãsn , 14 hss. 1. I SECICREXE que Vous pas acheté Hop de cadeaux, n'avez n oMil mais ï¬ •ls a oublié son appareil de photo, une carte C'est postale, mais c'est mieux Camargue. - 3. .neir » 2. nous Hier, avons visité la re. - i'espè a emprunté ceiui son cousin. de Menez les mois . . .. ‘ . ‘ compre: munas 1 : J’ fan u : beaucoup de . iuq manquent . choses rea ‘ e! 1'a| Fiz uma quanlidade de prendas. .. . 2 ... frè 4. 5. quemol. O meu . ‘ caisas e ‘ a). beü abraÅ“ vos LEÇ 50è umI ao que me [ (que Jacques vos ON manda tio cent quaue-vingt-dix 190 Bem sei queg esla n cana näo )a olmuito ( 12 é .adirpmoc s. que pensei em vocè menos prova mas ao 13 o (Beijo-vos muito forte) (Abraço-vos com 14® Ãium apefl ado. muito Um abraç a forç a) o s s o v0 ohlif NOTES que... sei Je (7) que... sais (sei que) Lembre-se (8) de que Ja’ ls ï¬ • Paul. (guile) que... sei Bem se (ﬕlho) aionuncrp [ ï¬ 1. . • ss] EXERCICIOS E postal. mas bilhete rnelhor nada. mos a Camarga. - 3. Vocé s o Ontem. m ararp oc prendas, espero. - 4. meum filho esqueceu[-se 2. um è muitas que nâ wsnà 5. mas dla 0 Ãm quina fologrälica. - pediu adatserpme a (seu) do primo. f in f’ EM I 255m5 MÉ ‘ WÄ A ’Å f » CHEVA. Ÿ ‘ . ‘ ‘ ‘ - ‘ h , .___, « - 1f‘ < ._, w.» -' « ___- H; f- î ._._ _ ÃŽ fw» « V 1° - 2 .. . U VWWTER Å’ ä ˜€âf f. " ' r‘ v5 ‘ _. J ‘ vzî w; . . .. ëzdf ‘ * .< . jfmw \ 3’ \ 3 "f \ ’ s euqc aoncle J qui J’ vous 191 cent quatre-vingt-onze Lesvacances 4 à ˜€â (chegam) no . .. stylo, . ï¬ •m. . . .. ..... de Michel. . J’ 5 . esläo mon donc i’ . rias Ié . As . ‘ . (minha) canela : por ISSO pedi adarserpme Esquecime da a do Michel. CINQUANTE ET UNIEME ¨Ã15( me) LEÇ NO R.S.V.P. (1) 1 Et maintenant, quelques Où est Paul 7 : avant -hier ? Qu'est’ ce qu'il Estrce qu'il a a questions fait (2) ©Ãtisiv Montpellier? A qui est-ce té lé phoné ? Est-ce-qu'i| a pris ? Pourquoi pas ? 6 essayé (3) Qu’ est< e qu'il a a : qu'il dessotohp de v faire Camargue (4) ? 7 Quand e c-tse les en que secnacav terminent 7 ü aww 8 - Quelle se eru d ©Ãnruoj aujourd'hui au bureau e 7 . . ! 9 snovavsuoN travaillé comme quatre. PRONONCIATION er essvè en Bretanha‘ vais 51ème Brefagne (ou para ON r cem qualre-vlngu-uuuLu ˜€âm | oué mieux. 5 (é de - acheté lé phü né -’ ai oublié » cadeaux embrasse‘ - à - 2 Mon V fa: » 4 arrivent (m. leur » - - I piem 3 - ai ©Ãtcelul. nurpme vaga à on : Première Leç primeira â o uma liç Nà vez o Segunda ..’ esquega se de estudada que a Iuçao deve voliar que se .euges O (Responda, por favor) LIÇ Ä revisäo neÅ“ssà ria, uma 51‘ É NIOUIÄ OIIO-l perguntas. â esîu [Q o] Paul? e E agora, samugla ednO fez anteontem’ quem ? Visitou Montpellier? ™€â uonof Ae let Porque ™ fotogralias? â o ? Tirou (umas)€ nâ ? O que é que (ele) uotnet na iazer Camarga’ ? acabam as Ouando o ¨Ãl Que dia tâ - rias’ ? 8 duro coma Fl.S.\ .P..)rov af escritó rio! Trabalhämos : quatro! NOTES (1) (Responda se faz surgir em documemos,convites, quesllonà sigla .;s oir Esle ripe S, vous 9 pondez S'il Vous Flair Ré / haie, no V.P. pode de plaî t (se s'il faz favor), sà o iniciais muito frequemes‘ maneira. Mans )2( Por agoracontinuamos a fazer pergumas desta construç à o tarde. quando este tipo tiver convertido num reï¬ ‚ exo, somerizudorlni (3) tenlar, EssË ra vo r a "forma /er:p oorrecta", se . (4) La (roupa). eugram a La Brelagne : : Camarga. é uma bela regnà o do M| Bretanha. Os nomes das regió es sà o acompanhados de ®Ãra d| igo. Mas a de f o Correcç â do olcicrexe a. na casa Normand/ 193 cent quatre-vingî -lreize Vous tre é /ê ©Ã siu p deveï - 10 Pas tellement (5). - 11 ! sommes Nous ujLiuh a uaerub léphoné ; il acheté ; ! 12 J'ai té s uon snova oublié NOITAICNONORP 10 a avez Quelle journé dure .7 parlé suis Je tellement de travailaujourd'hui ce chapeau essayé phone au té lé é puisé ! J'ai - - que estce qui i| vous e 4. A qu‘ 5. ! Praencha so em brancos. . .. . . .. re, 1 espaç os L'anné dermé e suon ano O Bruagne. . . .. a Bretanha. - .. . mos ià 2 adassap vis/ .. ra? voxrecamé mà quina de ï¬ • .. . sua une mauson lmar? .. 3 Ils . exuorT a ‘ Normandle. - vous Esrce ? 3. ? 1. avez visité la Estce que e - idnamroN 2. EXERCICES ! . ê puizé ... . - vous LEÇ me 51è irabalho ON hoje! lamo Tenho 5. â€ãu q..- " Deve estar = !1(10 odato gs e 1â€1̃1 oito Somos no muito. - Nâ ³ Ãt ior c s e rio! ; ele Telefonei 1 12 oomprou 1 .son-omeceuqse nem por Isso. Esta Ianlo calor. Iellement NOTES Il chaud! lai! (suite) A/ zem v0 champagne? - Pas tellement! Gosla de ohampanhe’ ? Nem - :é por isso. là Il es! Iellemanf o m_agro Pas tellement: que nao nà o se v_è multo, . maigrequ'on Tel/amen! ; ne le voit o‘ lâ pas kanlo. )5( 'Qï¬' _ 2. mï¬ ®Ãzz Ë ÃŽ È w " v g æ le ‚ AË s̃a Ë ﬕ ,_ e ¢xà "à ni ‘ \ - us • æ » €âW j a | Ãœ CIOS 1. Ãœ Visitaram a ‘ EXEBCÃŽ ™€ âaid namruN 4. ' / Com chapé Experimentou quem ? este u? a m ar a l I ao telelone? - Que dia läo dura! 3. Estou 195 cent QUâ ÃŽ Å’ -Vlï¬ ‚ EZHIUQ-lg . de ¢Ãhnama . . . . . . de pan/r depors Temas . partir . . .. 4Nous 5 - .. lefilm . ™€âecnemmoc ? Ouando começ ou a filme? CINQUANTE-DEUXIÈME ¨Ã25( LEÇ ON Un entretien me) 1 ehcuabme'd (1) - Eh bien, Monsieur vous vouiez nous 7 c'est ç a. - pour Neveu, travailler 2 Oui, Je n'ai pas iactuelolpme'd lement (1). que zevarLuov dé jà « 3 fait. 4 - racontez-moi Alors Oh, (2) j'ai fait beaucoup ce de ©Ãm tiers vie. ma dans (3) .. j'ai joué cabaret 5 . (4) J'ai du camions, conduit des piano nyLnad s v 6 - Oui, trè inté ,tn aque sse avez r est-ce vous__, ©Ãlliavart mais dans la couture .7 Maisj'ai aussi haute- (5). 7 - Ben, en tiurtsnoc snosdes iam (6), PRONONCIATION antretian .. che. an ³Ãbmad . 2 . dà mpluà . condui | ué l mé fié quelque sorte cem quilre-vlllgrscmu ‘ ™€âm CCorvecç o do à 1 ont - < avons -. la visité é a‘ ache; - en -. que Est-ce » l - devons - 1 - avez sdemain. apporré J- prè Å’ f 5 dnauQ .. a Segufl da vaga : que . estce .__ _ NOTES 5 AMISE 7GAUO NIUO SEGUNDA Bem. Sim. etnemlaulcA diga-me nâ tenho emprego, Emâ )em-etn oc (fiz)( que jâ Oh! Tive so tiu m oï¬ cios na minha vida. Guiei (conduzi) o §ÃeL 1 es, mas Ãi na alta costura’ ? lrabalhou Bom... de ceno 5 __ 4 .. camiò ieuqopiano t Sim,tmuim . e lnnum acabare’ ssere ni _. _ moda o fez. o • on 2 isso). (é r anó h ba rt para s? laquero em _ Uma AO LIÇ atsiverme de emprego senhor Neveu, quer Deuxiè 3 Mas iambé m oonslrui casas. (1) Embaucher: contratar, ˜€âragerpme dar trabalho. L ‘ :ehcuabm e Raconter aclo de n . )r a n ( empregar. (2) : contar 0 centrale, 0a relalar. Se uma se trata apenas de inlormaç äo dizemos : .lom-seolicio, lid profissäo. (3) Mé tier : Jouer: (4) 40. (5) a nota n° 4 da liçäo En quelque sorle uma expressà ü til que significa : de o munoe on o por etc. (6) Construire cenai rnodo. dizer, emr medida, ) urassnm ts no c( ru construis. il consfruff, nous /e mnsrruis. Fieleua ©Ã : 3 2 oicicrexe , sconstruisez, nasiullsnoo vous ils do aclual.{ gosla Näo emprego (seul ÅÓ 197 cent qualre-vingrdux-sept j'ai vendu (7) des glaces aux B 9 10 ? - le - r sû -Bien l WEsqui- maux. . . Sans doute. Mais dans la haute-couture ? savoir Vous tenez (8) absolument à quand j'é tais en prison, bien, - Eh i a ' j 11 desc sesirepassé meh NOITA! ICNONORP . ô zâ 8 repassé ³Ãmlks 11 dè . crfmiz’ l. Ils nouveaux ont EXERCICES ‘ demi selbuconstruit em -bas. là 3. - Ouest-ce 2. que vous faites actuellement _ 4. Etesvous poè sorte, te ? -En quelque • © à 'j ï¬ ? cris des slogans 5. (slowgohnjpublicitaires. 6. .7 absolument puocuaeb mé tiers‘ Preencha de so os em v . O e que : 1 Qu'es! ‘ il déjà , ‘ ‘ ... .7 branco ... . . . . . . . . que ele fa’ fez’ 2 ? espaç ¬ïli • Vous Racomez-moi une à y aller . - e ll ar fail iotsih tenez arrnenas . .‘ me na Å“ as ï si o. ferra, prisà ‘ passez \ 52è LEÇ mrâ a Lç j ? ON ; 5: ‘ ï m qualre-vlngHJIx-nuu Å“ un .s 8 vendi gelados aos esquimó Mas na alta (sem Cenamente -€ dù vida). ™ âa ru ts oc 9 mesmo empenho sabers 10 - Quer o tu lo (tem b a ? em sabê -Io)? Pois bern: quando estava na prisäo 11 - .etnemlarutaN . passei camisas [ a ]orrei NOTES )e tiuVendre, s( (1) panicipio vendu. Rendre (devclver), oipicina p : sugere uma Å“ na a). à o Tenir Tenir à n̈ cua. empenho em, traduzir-se ret rendu. : nona n° 39, Aqui (Liç Ãt sis ni por pode (8) ter I.‘ Iæ interesse por. nt ‘ à -lo. rem empenho l'acheter: à n s (lem empennado) Elle rien! e faire: em oomprà à le interesse em fazà .OIinsiste fazè -Io‘ EXERC| C| OS O em que - ali (alé m). 2. laz Consiruiram 1.amualmente? prà dios 3. rios. novos É poeta? - - De Å“ rto modo, escrevo "slogans" publicità Quer absolulamenle ir là mesmo empenho à (T - 5, emetno C uma hisló ña, = Teve | ). ? em G. em ? 4‘ ir sotium olicios (Fez sotium trabalhos). CZLÄ Ä v? ‘ J - ‘ ! i’ ‘ v? ‘ » = F'-if’ fîfærrszî :3 Quand i’ . . . .. ‘ Õ _.‘ æ "‘ . 7- prisonjai repasé il K des w _ L. ' Guando l ' ’ 199 cent quatre-vmgt-dix-neuf C'est trè imé ressam . . . s 4 " ... . 5 Elle .... n‘ ..... . . . (sem dzivida) muffa decerra En .et as seretm . de ETUHOV a numra guiou um E/ arrac CINQUANTE-TROISIÈ ME Encore LEÇ (53è me) le ON ©Ãss ap perdu un! Ç a alors « le nouveau de (3) ai justement J'en favez vu Est-ce que vousî 3 francs ! 2 - ! ! ce que j'ai trouvé (2) ! 1 - Regardez (1) n U billet de cent , j'ai voulu le voir 4 - Non, s am paLgncore je n'aii ue temps. 5 - Qu'est-ce qu'il y a ? Le dra fac ; Å“ matin, j'ai reç u ? (5) 6 )6( Godard _ le ma Oui elliuef u deux ,s ts e ; 7 hier, ru tc reça f d'impô j'ai dé (7) un relevé ©Ãticirtcei « »Âmm : 22220 NOITAICNON pazà r‘ . ncó Ãc î à . rai‘ dampó relevé a Re\ eia noîa n° 1 da hçà o r. (4) film NOTES (1) 20. Encore. (2) J'ai ON LEÇ como na. para bancà 53eme conta a CIBLIX 09H! ÄI l en- V qu’ chemixax. a fait - 2 7- dame, - 4- - ce ‘ ll - do oCorrecç icicrao ex e lam son ernplm 5 - acxuel f 3 - Elâ a iamals tiudnoC -. Segunda : vaga Troisiè me Leç on - hlhäd Gltllò vez eu achei! Uma nota que Olhe o Oulra o Ä LIÇ Passado O ˜€â35 ed cem Irancos! o - lncrivel! Precisamente eu perdi uma! - Viu novo emlif o. -Io mas ainda quis vè de Godard? - Nâ tempo. é que tem? (Que nâ ? a s s a p de o live - Que ) Estou - deprimido? Està (sim) ; esla manhà iminha becer a folha imposlos ; - ontem recebi duas ,s arutcaf um 7 de obicer de edadicirlcele a o NOTES (suite) (3) Ç alors! e uma expressâ muito e tn e rvo o que estranheza que indica uma oena pode ser mas o conforme a di zu da maneiras tom em rt de dilerentes e uq é dila e o oonlexto, (4) Voir (ver) ; vu. o xp itUn ra p: uma bavata. Le cafard näo passado : ic(5) cafard que â o directe laz referè tem traduç é uma palavra n :c a i uma a um estado de desà nimo ou depressà o. o "estar o, § Ãa pu co e ple que r Podemos dizer avoir mislurada de cansaç â em calardé baixo de (orma" no respeita estado espirito. (6) Recevoir: receber ; je reç tu reçois, 1/ reç, ois, u/ I, nous recevons, z ev e c evous r o de tneils vio (reçuà Panicipio passado reç u. (7) Facture : factura. reç monta Note Un relevé no restaurame), es(especialmente -age rpm e v). para as : que factures de electricidade, gaz, telefone, et mon relevé sou de n'ai je pas le (8). 9 _, ont Est-ce - banque : 8 fini qu'ils, ? repas leur Je (9) la veux ldé barrasser .e b a t y a(10)deux il llsjnt commencé -s e ru e h 10 peu à ¨Ãrp ils 11 mais 1 ) 1( pris n'ont pasvencore s le .tressed NOITAICNONOHP 11 ssè dé r. 1. SECICREXE - 2. J'en ai perdu un il y a deux minutes. e ctse'u Q -Elle qu'elle Est-ce que vous a 4. 3. a ? le v ze a fini votre repas .7 - Non, je n'ai pas encore pris le .t re sse d temps Elle pas encore - 5. 6. llsont n'a cafard, eu de le ,riov - d'heure. barrassé dé la table y il a un le quart OUEST . lucer f» La LAÇ \ a _ » 9,245! l , 4 l) au \ RD 7 Ä Il. J Mettez les qul manquent ‘‘a 1lleslfauché ; ‘ : ÕÜ : tom , o.‰ rIeomstuâïHÎ{ ; 201 deux cenl un ." .‘ . ‘ ! Esla’ i| CEUX CETIFÃœ SUX e o (meu) extracto tenhoum tosfâ banco; meu do - Eles acabaram (a sua refeiç Quero levamar 9 o. de äo) nâ de comer’ ? coma 8 o LV4 a mesa. 10 - Começaram ha’ duas horas, menos. 11 mas ainda nâ comeram a ou o mais .asenrerbos SETON sou (suite) (8) Un uma moeda de antigameme i era n oc c mimos. um um cë Hoje sigmiica popularmeme toslâ ,ov atne c .' a o. r . o, le sou nâ o n'a: pas o h nel um (9) Dé barraser: levantar, desembaraç lostâ livrar. Peuxæu débarrasser la table? .- podes levantar a Je barrassé : dé mesa? Je m'en surs em iervll barrasser de dele (ou disso). Se dé . chose que/ que .‘ de ooisa. .- (ID) Il y a : ,es-rezaYsed esqualquer -rarvil hé Il ya deux shà e u nim dors t (11) Prendre : tomar, apanhar. agarrar ; mmutos. oipicitrap : pris. EXERCICIOS odassap deprimada. hà um 1. Pardi 3. dois m| . nu1os.- Que 2. 4. o. Nâ o Acabou (a sua reieiç Å“ m? à o) - Està re - m de ? oc aindanâ o comi a sobremesa. - 5. Ainda nâ - e vei tempo de o ver. - â Sairam de mesa maraxied( a na . ar oh um mesa) 2 de cern .. . un. de E de100F.J' franws. Eu . perdi uma, ... . uma 3 ˜€âJ a| touiours . nota Clstun quano voir ce • ï¬ lm. 203 deux cenl-lvms . . mon ainda nâo maun, .. .. deux .. . : . Ce 5 . v1. Iambem Encore o Eu . .‘ .. - . I’ . .. Moraussi ; je . 4 et de .euqnab eo faon/ ras extraclo de coma Esta manhà fecebi ud duas meu banco. CINQUANTE-QUATRIÈ ME (54è )em LEÇ ON Une mauvaise er r Un tnocne jour, à Paris, 1 Monsieur va faire des Clerc sesruoc (1). 2 Au marché rencontre il Le un é un grandà j) homme tranger(2), ©Ãllibah noir. ui dit : Mais en 3 L'é tranger . Qui 4 Le Clerc? notre ˜€âemm 0h - eu q faites-vous ici M‘ ê tes-vous ? ©Ãr pond suis Le la Mort. Terrifié (4), c r elC rentre la -iam son, faitsa valise 6 et dit à sa femme 5 M. -Je 1 à -J'ai rencontré )5( .trola M 1 PRONONCIATION . fazer lrangè NOTES (1) Fafre des courses ourss‘ 2 .sa rpmoc comda. course cyc/ Une course : è uma La deux , , - 2 f sou! le/ pas un en billet- ai perdu -. 3 - - _ exercicio < m 3: o do .’ â Qui-w 9.‘ OrCorrecç lî ldllrqunuc i vu. - - - u l u ov pas reçu - factures 5 - j'ai ©Ãveler Segunda vaga z » Quatriè me Leç no 54' LIÇ O Um mau encontre o senhor Le Clerc em Paris,v 1 Um ia à s compras (iazer dia, umas compras)‘ um 2 desconhecido, 3 mercado. enoomra No um alto homem preto. de. 4 - O desconhecido diz-lhe z . . saM que iaz aqui, oditsev rohnes Le Clerc? ’ 5 Aterrorizado o senhorLe Clerc faz als] ma| a[ s] 6 e diz à mulher : - atlov para ,asa c Enconlrei a ,Ne lroM OTES (suite) de_ Un étranger rem o signiï¬ cado orestranho. ieg narts e bizarro. É trange(adl) esiranho. : l/ange: • (2) e de A D0 GSIYBHQË WO- Il vil à Té l'é regna rt (3) : vwe no estrangenro, Grand, grande, aplicado a uma pessoatoma frequenlemente o semido de alto. Se queremos que um dizer o icifide dissemos na Ilç à o de o ¤Ã sn r passado ve anterim ser o panicipio é aho dizemos hau! (ê ) (4) Como pode ¯Ã(2A), cejd a ivo e nesse caso conoorda com o substantive em gê nera Terriﬕ é : aterrorizado. e nùr mero. Rencontrer: a rmocn e (5) { uma pessoa ou ccisa persomlicada). Tu as rencontre‘ mon 205 deux cent-cinq Je pars pour (6) Toulouse. Adieu (7) ! 7 8 ché rie est furieuse (8) : elle croit mauvaise plaisanterie .)0 1 ( 9 Alors elleva au marché et trouve grand é le n .reg art 10 Alors, pourquoi vousvavez effrayé Mme Clerc Le à (9) une mon iram ré pond t-Bien, ? 11 La Mort lui ,em ada M suis ;s12 irp rus j'ai vu votre mari Paris, à s ia m je .. rendez-vous ce j'ai v a lui 13 ce soir. à .esuoluoT ._ NOITAICNONOHP 7 anis. cruà 8 ¨Ãlp . zanfri‘ 1. a vu son mari au marché et elle crois. qu'il maison et valise. rentre lao J'ai su v-ze dn e r 2. EXERCICES Elle est 3. .esir us Il vientp Est-ce -Je demain r ? à fait avec un grand dix à lui 4. sa heures et demie. 5. C'est - homme en habillé H ‘ ‘ ‘ IÕ Ë DENNH‘ i _\ _‘ W’ ÎË Å’ noir.v v_ l ï (A HEURES ‘ mx : , , à ‘ ï DEMIE ET . ._ « «Â l‘ _.r _ Q m] -’ _ h i (à ‘ Q’ : , ‘ : ,.27 IIII llllu Ë ä-fê ä’ ___ qui Menez les mots qul .. . . . . . : I 1 Elle a . tneuqnam ‘ la Pana para Toulouse. Adeus querida! 7 B julga [ tratarfuriosa [ fica] de] uma mau goslo. brincadeira (ma) de val ao mercado e enoonî ra Entäo o odi cehnocsed : A senhora Le Clerc està .otla- (entà o), porque é que assustou Ouç a 10 o meu ?odiram Morte 11 A responde-lhe : Bem. - 9 -se minha ,arohnes estou odidneerp rus ; seu 12 mande e o cn mas tenho e vir o tn em Paris, moo ele esta 13 noire, em " .esuoluoT )eNOTES tius( .‘ pour (6) Partir ir-se partir para, ir para,e a rob m (7) geral. Adieu quando o francês zid adieu subentende-se que separaçâo é deï¬ • niî iva : para. adeus. Em a menos. , uo pelo ag no l (8) inoerta. ee ilucsa(9)M Croire :nfurieux. (crer) ; je crois. tu crois, croyons, vous croyez, ils cruienr; coisa. en quelqu â€ũn : acredirar em nous il croir, panicipio m. passado algué : Cmire à e ql u dwose alguma deq :u ter Å“ nfianç realizaç â nae crer num ideal. (1 D) a o cru. Croire Mauvaise plaisanleñ e : ariedacnirb ed mau gostu. Exenclclos 2. 1. - surpreendida. Vem casa a Iaz a mala. - 4. Viu o (seu) marido ? - Creio amanhâ no quesim. mercado - 3. e Volta esra para Tenho encontre as de: e . aie m um - 5. E ele wm . .. . . . . alto veslido de preto. 2 rohnes que Esl-cz . suov Dieu 7 Acredira . em Deus? .....‘ 3 Je .‘ .. ruopserummqnicsnad ‘ Salo (pana) daqui a crirwo minulos . . 207 deux cent-sept Mausque 4 - ™€âici 5 Mas que voce‘ laz ?iuqa histoireeitunpeu ....... Esla hisldria ‘é pouce um ˜€âahnarlse ClNOUANTE-CINOUIEME (55è 7 4 5 6 me) a M. Martin 8 L'autre soir, à © Ãtsissa un liatkcoc bureau. au li a mangé quelques petits sandwichs (1) te des LEÇ canapé s mais il a tu otrus bu ON quatre (2) l Il a bu et ensuite whiskys il a vidé enu bouteille de champagne I dixwheures, il a © à d A 1 grands cidé de 2 rentrer chez lui. ll a laissé sa voiture 3 il a ré alisé (4) qu‘ il ˜€ân avait (5) votre pas ses clefs. Il ‘ est importante jours. étude tous les etnatropmi que eslude dias). . mwun PRONONCIATION 1 sodol os et a pris un taxi. Arrivé devant sa maison, )3( il Kó ctelm ÃS nduitch. bü (E de faire me LEÇ chave. à :lechar ON 55è deux cem-hun ZIG rencomre _ exoroicio do xemfné - v croyez en- fane « sel courses. 4 JaiÅ“ s-vcus- 5 Cene - é - ? 2 ? e, - 1 Currecçao 3 pars egnart Segunda vaga : Cinquiè me Leç on ˜€â55 sr. rio [ assistiu Manin loi] a um 1 [ O] " liaik no escritó nla coc" LIÇ AO [ artuo noite. 2 Comeu (alguns pequenos) umas sehciudnas e canapé s, mas, ,odulerbos bebeu! Bebeu quaî ro sednarg depois, d esvaziou uma garrala uisques e champanhe! As 10 horas, decidiu voltar para Deixou [ o] (seu) carro e casa uo m o t Chegado Trente e. apercebeu-se em (realizou) [ de] que de sua casa. nâ o tinha as (suas) (dele). umtaxi. .sevahc Å“ ï¬ ‚ muuau NOTES (1) Os franceses lendem, cada vez maws, a r a g e r p me meno Ãö mglesas. palavras O ienó odi c e h n o "franglais". (2) Boire (beber). Presenle do mdicalivo je : por boas, 11 boit, iuo nousbuvons. vous buvez, ils bon/ en! ipicma p bois, ssan . ; passado Une bu. /ab uma bemda. devant sa maison : uma vez dlante no emprego sua casa. de casa. Repare consramedo pronome e e ssop Ré mas emvissà s, .’ reahzar, aliser © b m at m, coma no preseme caso‘ aperceber-se, dav-se coma.(5) Une clef ou une me’ (des clefs ou sà o correctas. Fenner des clé As duas cmografias : (3) Amve’ dianle de lrancê (4) s). à clef (ou 209 deux cent-neuf 9 Alors il a voulu entrer par la fenê tre tant (N-3l un peu mais, ér ,e vi pu (G) cassé n'a pas un .ua e r: raa c 10 il il (7) 12 et a crié coup, quelqu'un a ouvert haut -Mais qu'est-ce : 11 Toutgà la fenê tre en que vous nom ,s etiaf de ue iD ! 13 C'é tait pas son voisin. Ce n'é tait sa nosiam ! NOITAICNONORP . 9 ivre. . . 10 karró 1 1 an ó . . cé lè 13 ce Pouvezwousasister à .7 2. 1. EXERCICES la ré unionl‘ ) Ils ont butrois bouteilles de engapmahc pas ses clefset il n'a pas pu ! € - 3. Ilâr ˜ ertne Etant un peu cassé ivre, il un - soir n'avait 4. carreau. a 5. avons laissé notre voiture et nous Nous snolla prendre un taxi. l’ ) la ©Ãr branco la fenê . . .. . . . Ouviu uma . o (seu) .â€.̃. ’ vizinho. .. maisila.‘ 3 era Ils entendu ; voz son ‘ 1 Clu/ mares enlrar pela fane/ a. 2 Il .. : Il une voix vwa] [ ; tre. entrer Preencha a . em espaç os os meeting. the : union ON Õ _Ãœ : / . / _ ‘ ‘ v’ LA _f‘ lL‘ g; _; OÅ’ LEÇ un» . _» _ 9 Entäo, quis emrar pela _ _ - janela, mas estandc .odagumaipouoo rbme 10 nâo : paniu um ded .orepente, r iv algué m abriu a ianela De pò 11 cima : " (nome de Deus)‘ sua _ de gritou "Mas 0 que é que faz. oom os e! sobaid 12 o 13 Era (seu) vizinho. era Näo a casa! NOTES (6) vidro de uma (sulî e) a Carreau: ladrilhu, azulejo, . le na l Tî u à carreaux : tecido æ em J : s o a (7) Lemme-se quadradus. en haut ; en cima :sab baixo. em » ’? "ÃŽ IŸ ÃŽ Ä‘ _ Ãœ , ? é -- 1 ˜€â \ mes mê ŽÃ _ ‘ EXERCICIOS 1. assislir à reuniâ o IÅ’ E [ ê ’ 4/t a se Beberam très garrafas de champanhe! 3. noite’? x x - •ÃWRHC 2. " e Pode 4. - carro msso mos o e tomar um tà xi. Deixà um vamos - nà o pô de entrar. Nâ o tinha chaves Estando o ouo - 5. p bê bado, paniu um vidro [da janela] encore. 211 deux cent-onze A . . . . . . .. quellen’ Elle sfelc pas Apercebeu-se de que nà o tmha as .sevahc . . . . Ils . . venu Ils Podem vrr quando . . . . . .tneluev . 5 qulserem .)mereuq( CINQUANTE-SIXIÈ ME (56è me) ‡ÃEL ON RÉ VISION ET e. etc.) significa "qual" 1 Jà sabemos_ que quel (quel/ ; _err) (rase exclamatwas, contudo, a sua traduçà o em seugulrop e a NOTES seguime : Que/le chance! euQ sorle! Ouel homme! e uQ Quels homem! ˜ €â.seé v Que lè Ouel amnos! ™ €â.egammod Que pena! Que/ le /liv Que cidade! Repare ncîa na concordà o re n que.g e numero. A exclamaç äoe que", e! em "o o d surpresa ou nacidni .edaduludercni e Ouoi! 2 20. Encore 1). (Ver pas encore: nota Encore: ainda; a d n ia liçäo näo. encore de Iargem ainda tenho dinheiro je ; : J'ai n'ai • : vu pas encore ce ﬕlm Para annda nà o vi este e ê nfase dar mais r im ir x e perante determinada surpresa uma p acç à o que ï¬ demora a ser lme. concretizada. os franceses D, " vouiu - par . _ - 2 c'é - tait voisin. 3 . 1 - äo do Correcç oicicr exe - amangé - -rus m alisé -avai! bu PË UVPN 5 ’ 4 - a ré -- - ses n ˜€â QUBHÃœ '- Segunda vaga : Sixiè me §ÃeL on LEÇ 56° NO exemple ainda : l/ n'a (ou/ ours pas acabou! Elle ne näo ï¬ ni! Ele • Par m'a toujours pas té lé ©Ãnohp ! Eia ad nia nà o me telefonou! Repare que encore é colocado siuped ed e ours antes. 3 Parlicipio presente (gerù fou/ o 38, nota 3). Este tempo iorma-se, em geral, da no primeira pessoa do plural Presente ndio) à Iiç partir do e esubslituindo vitacidni ......donnanl .ro eonsnnFiniri...... oant. D Iinissons....... Vendre....... a terminaç donnonsw... â por dando t na ssinif terminando, acabando ˜ €â ...ms n o nev de ser d vendanr vendendo caso ulilizado om oc adiectivo terà de conoordar com o gé nero e o No : oremun Quelle vil/ e charmante: a pas (Ver Ãs kn. 213 deux cent-treize 4 Prelé rito Perfeito 3). Perfeno (Ver â Iiç o 50. noî a em porîugué s se emprega o Snmples, os franceses utihzam o Perfeiî Composto, Le Enquanto Preî érito Preîerito o ™€âessaP etsiruot Compose‘ . ME CINQUANTE-SEPTIÈ (57è me) Deux LEÇ ON est ré ponses 1 - Un homme s is s danLyn bus, bonnes une epip la boucheï¬ • ). 2 Un contrô leur lui ne ‘Vous pouvez Je p pas fumer ici 3 ne fume ,s a à : f dit ! ré ment. - Mais zcalmeev a voua/ l'homme 4 pipe une à la bouche contrô leur, - D'accord. s'é crie 5 ! dnop le ia'J issua des chaussures aux sdeip G mais je ne marche pas! 7 Visitant al Sorbonne ,)2( un mais uuu» v Nota: Talvez 5 _ . tenha iä = \ ‘ notado "‘ ‘, ., ...., ._- de que_ näo ehi escrito. s o regras damos muikas sobre Irancê e tn em la pa cnirp que respeita a no contudo. a diferença entre do no ea o v i l a cidnl ; emre sur (sobre) sû r (seguro). Estao de regras ea omissäo datis po rp §Ãautnec a äo, ‘ Jä sabe, à § à iso p er p( do o) (3= pessoa verbo avoir Presenle _ à é queremos estimular a sua em pnmeirq lugar, § à iu coisas importantes! i mais m o segundo, Em ha e e v rb porque, â e. aprenderà a re vevcse irancê s correctamente. Entretanto, a praticar os continue e forma pronomes verbais na "segunda vaga". Segunda vaga : Leç on SeptiÃm̈e 75 resposlas Äà o Duas boasl s 1e Urn homem num sentado orracotua com um cachimbo Näo : diz-Ihe na fumar pode a fumer ,)emuf( responde o homem boca. aqui! Um revisor 2 uç 3 -- Näo calmamente. 4 __ estou Mas tem um obmihcac exclama oe na bocal revisor.b Esta 5 . m Tambem tenho sapatos nos pé s 6 (mas) Um turista, ao e nâ o estou a andar (ando)! visitav aSorbonne, NOTES 7 (1) Assis, une pfpe à la boca. la : sed aux pieds: sapalos nos chaussures pes. (2) A enn opro S encontra-se no Bamo Lalmo e è uma cas 5 Un bouche - sentado com um cachimbo nas chapeau r u tê te: um chapéu fl a cabeca. Ver també m a (rase ; que 215 deux cent quinze voit une (3) bibliothè que impres- 8 sionnante. Awdessus porte la de est marqué : _ ue o Fé lix "re inru F "BibliothÃq̈ cetvauteur ; 9 connais pas ne -tse'uq ce é a tirqu'il c 10 Son guide sourit et lui ré gros (4) Je : - .7 pond Un ¨Ãhc que .r. !NOITAICNONORP 8 Furniè cé fôlà Fé likss 9 10 ´Ãrrg chè .euq EXERCICES 1. la Visitant Sorbonne, 2. ils ont vu un bâ sionnant. impresSi vous voulez acheter timent n o m livre, allez dans une librairie. v h Il a des serussua c 3. 4. et un chapeau sur la tê te‘ iom-zessaP - aux pieds - 5. L'affiche un coup de fil demain. D'accord. t s e au-dessus de la porte. os Preencha osem branco : . .. . 1 §Ãapse Vous . suovisremuf se quiser (quel). Poda Iumar Je 2 ’ .. ’ ’ ‘ ˜€â . auteumqwesr-cequï l, ’ o Nâ oonheçü e vê biblioteca 8 uma cima Por porta da impressionante. està marcado : "Biblioteca Fé xil "reinruoF O 9 ç o que é - Näo conheço este escritor (aulor) euq ele ?uevercse (seu) guia sorri e responde-Ihe: Um 10 o datluva (grosse) .euqehc NOTES )(3) etiuUne s( bibliothè que : uma biblioleca ; une librairies .' uma ainarvil .‘ um livra ; papier: pape! ; une un bouquin ;e lrarepap (argol) : uma gros : ele .airalep ap es! uma gordo, é (eslà grosse mix uma ) Il (4) : somaavunada. Une : Unegrosse somme voz forte‘ Gms mol .' 2. 1. 3. ¢Ãrvalap Ao visü ar a Sorbonne viram um edificio quer [ u livro uma urn chapé Tem sapalos nos pé Iivraria -à s ea u na § eb c Telefone-me bem amanhâ - Estâ a 0 canal o. EXERCÃŽ CIOS etnan oissemeu rpmi quiser] oomprar Se - và a 4. 5. Ãtse cimada porta. x, pOr cmæ mes (e 1* ET CHÄ ‘ A _ sañs Aux meus PEAU sqk’ ˜€â , ’ "A f ê ‘ f: I / ‘ Ë { a a 1 1 .1 \ via à -, æ ‘ _, _-\ « = , ras - a‘ Ç J Ç . æ -‘z 5 Wsà i . ‘ Ë î äﬕ fï¬‚ï¬ • g V; I - ng Ÿ 3 217 deux cent dix-sept .. Remettezlelivrodans r 5 ..... Il biblioreca. , unepipe .".. com sentado Esrava minha na Iivro o Volte a pó . . . 4 cachimbo um CINQUANTE-HUFTIEME bouche. na boca. (SBè me) LEÇ ON Un peu de emsiruot 2 St-Jean-Ie-Mont estgunp ravissant 1t ite qui se village evuort à cinquante kilomè tres de Paris en la vous prenez (2); R N 6 3 t enielp forê Vous sortez de l'autoroute et (1). vous prenez une petite bordé , e tuor e 4 ensuite d’ ; a rbres lâ De ˜€ efoura m : , me‘ ‘Ê É TJ(A AEMELU MUSWUE cLAsslouE. - Z-‘ Ÿ r a, . ' ™€â PRONONCIATION Jâ rà ne é rre é . rê iò vissâ siss. 2 bó -Ie-Mon.. 1 Sâ estradas. 58è mapa me ON LEÇ das (JEUX Cem cllx-rlull ZIÃœ Correcç do o lcicreox e â _ V vouiez. lui v ne conna| s pas 2 répond . 4 sourit f » me cet - aé crit? que, bibliothè 5 - - pouvez - 1 » 3 4 é tau » aﬕ m'à Ia« Segunda vaga : Huitiè me §ÃeL on 58' LIÇ Â O Um pouoo de turismo 1St-‘Jeamle-Mont ™€âe pequena aldeia uma arodama cne que se encomra 2 a 50 quiló melros de , sira P em sai oresta. a 6. A plena fl 3 Vocè da edartse-otua R.N, seguir, toma uma 4 e toma aneuqep adartse Iadeada de é Ãrvores uma palavra de en NOTES usada signiï¬ ca "no (1) Plein (vev Iiç à o 50. nom 2) em munas expressjò es, Quando precedida de". : • centra "no melc de", " "em pleno", m e cheio", n pleine rue : no meio da rua 3 en plein jour pleno en air: plein autoroute: : arr livre. Une uma dia .adao a ts(2) e -otua RN, : estrada nacional. em Une cane foulià re : 219 deux cent dix-neuf et vous_,entrez dans le village au bout de (3) trois kilomè tres. un Vous passezn devant d'abord a é g t 6 5 de touts etet iu la Mairie et la 7 earrivez cdevant a lp ©Ãhcdu ram (4) 8 Il faukjller d'abord t a cidn yS . vous__, au a d'initiative )5( pour savoir .re tis à ce qu'iliv glise 10 Ensuite, une visite à l'é 9 y (6) ;esopmi's elle date du quatorziè me siè cle elle et est .12 edidneComme lps la plupart (7) des é s e France, elles est ilg catholique. 1 en à suivre NOITAICNONOHP 5 bu. ...'etan. 6 ô 10 Sandicà ¢Ãicinld tive. pâr. U)‘ ‚TE ; plü 12 Vlï¬ â€˜ A ©Ãv e 1,451’ - 5-æ / r . l 1 Ê Mmsi. « / ò ‘ , _ cus: ‘ ˜€âx-Q r‘ _ ®Ãi¤Ãg l EXERCICES Vous ‘ 1 ré e place du arrivez à pasez devant la Mairieet vous ©Ã hcra m Syndicat faut aller tout de suite au sä’ ‘ . ' ‘ ‘ l. la 2, , evitaitinlfC 3. Il a 4. cour savoir ce qu'il à visiter. Une etisiv à V 58è sol. ao me LEÇ ON pleno sol) deux cent vingt 220 5 6 e entra na aldeia (ao Iim de) 3 kms. depois. Passa, primeiro. diame de um lanque e. logo em 7 seguida (imediatamente), chega em frenle da Câ mara .odacardo em preciso Deve ir (é 8 ir), primeiro, praç e Municipal da ao Sindicato aviiaicide nl .ratisise v deve 9 para saber o que (ha para) 10 visita à e-se impó A seguir, aj e r gi uma ; culo XIV é 11 data do sé s ªÃ lp e ndida. e 12 Como a maioria das igrejas Irancesas, é lica. ³Ãtac )aunitnoc( SETON a boul; o Le (3) : final. La lin o o culo). Au ao de 3 anos. L'aviones! au bout la piste o aviäo està no ‚ da pista, à bourde force eslar mes forç as, exauslo. (4) Il faut preciso. oir : ser preciso ou necessario. Veremos este verbo oom mais cuidado na pró a ix liçà u de m dlniriar/ ve revisà (5) O Syndical um depanamento municipal responsavelpelas acîividades s i a r u t l u c et sacitsiru de um delerminado local. (5) Savoir : saber. Preseme do indicative je sais, ru sais. il sair. nous savons, vous savez, ils . tne s Lav p/ upan maior Pamcipio passado : su. a maioria :a (suiîe) extremidade, hm, miI uma bour de trais ans especlà : ou : narraç â o (de de m cabo Erre : ï¬ : Fal/ è o. é : pane. . ..ed La plupart des (7) a sneg : a anoiam daspessoas, EXERCICIOS e chega 1. passa Você em irente da Câ mara - praç - meroado do t E preciso etneà ma a aide mir i iva - 3. para saber o que ha para ao Sindicalo de lniciaﬕ r a n s i v à lgreja - 5. ImpÃé-se uma visiia Municipal 2. 4. Eslà 221 deux cent vmgl et un Preencha os espaces em branco : .. larueetlourne; à . . . . . .. esquerda. en . . . . est maison 2 . . Va [ale] ao I/m da rua e vrre . .. Allez . 1 ‘ . .. .revol da [ A] sua casa esla srluada no mero alseroll Je . . . 3 savoir à faire . I CI que saber ha para tazer o Ouera .. ruqa 4 . ... . ... eglises If! sont . . seuqilohtac A mamr pane das lyre/ as. aqur sâo sacrldlac CINQUANTE-NEUVIEME (59è me) Un peu de tourisme LEÇ ON )etius( toujours 1 Nous sommes dans (1) notre joli egalet liv 2 nous venons de visiter (2) ©Ã'l glise de .eiraM-etniaS 3 Nousvallons maintenant faire nu petit dehors 4 tour pour admirer les beaux jardins publics avec leurs .5se suo lep rosiers leurs et leursdarbres en sruelf (3). 3 NOITAICNONORP deor. 5 : ueux . bulll vulgu-uwun . ˜€âu . . . -. . . w «me: u’ caKhë ¬ïelns drale ‚ s dlde- preciso visilar É a catedral ; à ªÃlpse Correcçà o exerciclo 1 au - boul gauche. à de - 2Sa - snué - e »ÂenielO -3 veux‘ qu'il y a‘ . 4 ce - » La plupart ™€âsed . - 5 H faut-elle.Segunda : vaga ¨ÃltluH Leç ss- LIÇp AO Ãœ m ocuo on me (cuntinuaç de s turismo omaunitnao) oC 1 do - ndida. na e aldeia 2 acabamosde nossa is railinda iv P/ agora, igreia de Santa 3 à œ a Maria. dar amos, )reza uma pequena voha [ là ] ora 4 para admirar os jardins relvados, 5 blicos com os seus belos ¹Ãp )saus( roseiras o NOTES (1) Como em rvores vimos e flor. no fa r g ara p à 56. Hî encore para u/ OUIS pode substituir 2 da Iiçäoa r d maior toujours ênfase à lrase‘ Neste caso panicular, no entanm. pode ser traduzido por "Oonlinuar". scrnmas Nous s ICÃŽ ruojuor o u . aqui‘ aqm. aindaestamos (2) Lembre-se : r faneinev també m ˜ €â. oonunuamos de . que /e uq acabar chose de Iazer alguma coisa. (3) Un à on 223 deux cent virxgt-trois Maintenant, si ç vous visiter musé où l'on (5) peut voir 7 a 6 dit peut on (4), le e toute l'histoire 8 Ah bon ? Vous n'ê tes musé de Ah, ? 9 Quoi alors ? es j'ai .sirpmoc 10 pas friands ç a y est (6) ; . St-Jean-ie-Mont. . de (7) Nous continuons alors notre ,edanemorp contournant la eiremradne g et dirigeons nous vers la 11 ecalp nous du ©Ãhcram voyage 12 et voici fin de el ; : notre la "Res taurant de ."ecnarF NOITAICNONORP n.. zê S B mü iriâ 11 dirijon. F0 Û 1 Å’ Å’ Å’ Ë KÆ w ˜€â i.‘ Ãœ ˜€â x ._ Y _ si‘ ‘ s ; ‘ s’ : ‘ A f w 1e 5s‘ = 1‘ ‘ W: r; i_ L1 l’ A . oruE Ccwag •Ã ‘ ("f s’ . ’ ‘ ï ? m \ . 1 a y a enfin j. ‘ J’ 2. EXERCICES compris suis ! Il Je f dnair fairee 3. Nous un petit de poulet, allons tour , sr o h d . Ç est ç a ? d'accord que ! f 4.Nous pouvons visiter le vous musé e, est-ce ihe diz)â€p̃ s Agora. o se m lhe apetece e d issoo (se G (pode-se) visita! o ue su m pode vera ria se toda histó de 7 onde aJ -e L -n e tS .LnoM o. [ é o 9 8 Ah, Slffl ? vocé s näo säo apaixonados par quê Ah, isso (jà estâ)! Entâ ? o Jà Continuamos emâ o nosso passeio ] percebi. oontornando a arda uqse da para a § à rp poiicia a e dirigimomos eis aqui mercado : 12 a o lim nossa viagem museus? 10 1 e do : da o etnaruatseR" Franç ."a da issu lhe c dit: ç vous ,as io NOTES(suite) (4) se a Si apeiece. aiguma diz Est-ce apelece-ihe. vous cela m e t me du se lhe que a vontade disso? Ç me nada. nâ o e m todo. (5) interessa diz ne diI? dit rien loui; isso nâ o l’ rio, emprego de m nâ sa realç stroie è a irase e dà -lhe um ceno estiio, 0 apó O o de é a a para raiiv e junç ge friand: äo das duas v ais. (S) Eî muito. se! quelque chosa friand de : gosiar o d a no x iapa por. Friandise (7) Ç a y : .' obngaiò se: guioso. Elle guloseima. isso. eslä, jÃm Jà nil es! é em e EXERCICIOS ia Eie està 2.pequena de -me . 3 Vamos volta compreendeu! - [ pelo- ! 1. muilo por] galinha ? dar Gusio là o iora, - està bem’ ˜€â4 Podemos visnar museu, uma 225 deux cent vingt-cinq branco em : Preencha os aspaç os 7 . . . . . . . . . . . 1 Ç du maintenant a tuot Sortir Sali agora? Isso o né mediz abso/ utamenle .adan 2 . Nous . ... la belle pelouse et le ‘ Admirämos o !EISOT belo e vado re/ a ,ariesor ‘ J'ai . . . .. . 3 .. . a !esnoperal Ja’ esfä! Encontre/ resposfa! SOIXANTIEME ¨Ã06( me) LEÇ ON lé phone té Le 1 "Une moitié de la ecnarF dnetta le té phone lé 2 et l'autre ". moitié dnetta boutade tonalité é tait vraie il la y années, 4 3 Cette mais aujourd'hui quelques ae lle ne l'est plus (1) 5 parce que depuis dbgdans (2) le ré uaes s'est ©Ãsinredom (3) 1 NOITAICNONORP muà ucux Leu: v"’ resse 4 .. Je pas, Acabo de • vous due que ç a ne dizer que ISSD nà o Ihe .. inferessa. 5 .. . . . ‘ u’ 5‘ f"" mï nré me v| s| ler| |sn1dra1e fard/ m, o Podemos (pode-se) vrsilar se ehI On f rien ddITÕ IÕ Ë du Segunda -< ; vous peu: avons -f 2 de - viens 0 5 du me ‘ neuve en’ a y - a 3Ç lne do exercicio f v .' o aperece. Correcç â vaga : ¨ÃivueN me metade teleione 1 "(Uma) 60‘ LIÇ Â 0 d a O on Leç a a aguarda telefone 2 e oulra edatem o Franç espera o toque sonordï frase Esta a soutiri3p s e verdadeira hâ alguns anos. 4 hoje amualmente] ià näo o é anos [ que] are [ 5 , mas pois (porque) hâ 10 . ea der [ releló nica] plus. se modernizou (1) ... NOTES ˜€âeN a nota 1 da eD msiup (x temps) (x tempo). (3) Alenç hà desde à composlosdos verbos veï¬ exos coniungam-se o! Os tempos m o o sufk lave" .' o verbo ê precsdido dapanicula tre hç à o 42. (2) se. • : Releia Je me lavei-me ; 227 deux cent vingt-sept et maintenant il est l'un des meilleurs (4) du monde. phone Si) vous n'avez pas le té lé 5 ( 6 7 chez suo v vous suffit de trouver l'une (6) 8 s ed nombreuses cabines seu qilb up 9 ou bien, vous pouvez té léphoner à ritrap d'un café il (7), 10 ou encore bureau de d'un .e tr s op: à faitesgattention Maist ri ap (8) 1 de certaines ne pouvez isc îa ,sevâ nib 12 phoner té lé Ã'uq Paris. œÃONOHP Ç B NOITAI .raieGcabine. m 12 ka’ Pari.nous Nlxvous euQ S FRAMÃŽ a ë É CJF VlMGT a5 (aï¬ • æ Cî lif‘ EXERCICES 1. Il coupé s'est le doigt il y 2. phoner pour de riova taxi. un - ll 3. vous suffit Cette bou- tade francs. té n'est lé vraie. plus ne - 4. pas suo N 5. n'avons que vingt - phone. Vous 6. pouvez ; repas le le té ppa'm ie n'ai lé - - ’ a dix minutes. - um do melhnres É 6. ON 60è LEÇ telefone dos me mundo. tenho unu» __ "‘ ‘ "" m, ’ ˜€â14m7 6 e,agora, e’ do mundo, tem dos melhores um 7 l See näo eno let das casa basta-lhe ems 8 s uma n a orencontrar emu . senibac 9 ou (bem) pü blicas pode lelelonar ainda oorreios uma agê caî iou a c n de oorreios), 11 Mas tenha cuidado : (a partir) de de um è (de dos 10 s a m u la nà o pode g (certas) cabines telefonar o¤Ãnes para .sira P (suilu) NOTES des meileurs r um dos (4) L'un seau. melhcres e s-o dni refe r( ré Bon substantive masculine). a : bom ; : ru ell iem que melhov rnelhor. meilleur: o le melhor. é o mieux, evitarapmoc 1 de bien, bem. Ce Lembre-se leur que est mer/ café l'aune: esle café é melhor que o melhor prano Outre. aula. da melhor do lelefone. 0 que ru. est Il Je joue (5) du Je meilleur le de la classe piano mieux n'ai pas rdiornâtico. ogerpme le que té to: : ele é o ; toco lé phone : tenho näo na de le l‘, oomo dissèmos é (6) liç n¤Ã 0 nota 5, euió . o rciente. n baslar. • re c Sufï¬ : se: suï¬ prccedenle, é • phoner à (1) Té lé ritra p partir ouvert d'un cale’: telelonar partircalé ; heures : esiâ abeno a dixt A partir de das ia nanetn m a partir de agora. A partir de cane cabme vous pouvez um n. C'est à de e d : 10 l'étranger : releppa des1a cabine pode telefonar para o m. (8) .o riOu eencore gn:a tse ourainda. ou tambè nota ne pouvez o Paris: nâ o pode 1). (ver (9) Ne... que 39, Vous léléphoner liç à ¤Ãuq ranoleler ¢Ãnes _ para Paris. EXERCÕ para Paris. só 1 . 2. Basla-lhe telelonarpara o pode telelonar 3. CIOS na rninums 0 dedo Connu riugesnoo 10 (ter) um là 4. xi remos Esla (rase espiriluosa [à nâ o ™€âe verdadeira - Sb 20 (rancos - 5. Nâ o pode chamar-me 229 deux cent vmgl-neuf l Å“ Je .. ‘ branco 9m : Preencha os espaç os .mram Lavei-meesla . . Il 2 comprend .. . . Ãhnam le franç ais. -C’ Bst e . egammod E/ apenas campreende fiancé s. .. . . ‘ manques.Ele eu em e’ . . es! . Il . 4 . zmho mathé . . . . 3 Só è agora de . esla pam’ ! A Seul. res maimenanr, vous . E pena. .. . . . . . melhor En do que malematica SOIXANTE ET EMEINU (61è me) té lé LEÇ ON Le phone (su ite) 1 Pour lé ,re n o hté p fé rable de connaî il est pré ro tre )1( le numé votre de cor- respondant (2). 2 connaissez pas, vous pouvez le schercher nad Si vous ne le me è LEÇ ON 61 "interlocutor". por deux cent trente zsu . la .... . ? ‘ . ©Ãnlanox . - l’ . - que que e Qu'es\ O 5 Espem o toque na? » me - '- 4 » Suls f ‘ l Ãœ Ë ‘ mW‘ leur | qu‘ | . que y ‘ moi ne .- a -anends que -, - 5 f à Dam’ - - do 2 Correcç âo oicicrsxe lave 3 .oronos ce ‘- Segunda vaga : Dixiè me Leçon s1= ‡ÃIL O 0 telefone (contlnuaç ao) 1 Para telefonar. e levireferp [ que] conheç o nù do a mero ues interlocutor (correspondante). 2 Se nâo o  conhece, edop procureHo na tre nica (1) Connaî : conhecer. rteleió o P este verbo lem o senndo de Je canna/ lista vezes. ‚fYâ /S, Il connail, NOTES saber. nous connaissons. vous s. tu COï¬ connaissez, ils cipio (2) .Parü tn e ss; iconnu. an n oc Correspondant: passado correspondante. Neste case particular, pareceu-nos melhor truà te. kalfven-siss prù . . ggg ._.-. l’ vance. _ 3 Zm n. drâ kà .‘ ‘ , 11 6 . dissé 231 PRONONCIATION 3.. ! CET] Ãœ ŽÃHQ Ê Un ou, plus simplement, EÃŽ faire (3)'le douze et demander aux 4 Renseignements. ,e tiudé snE vous 5 crochez le combiné , zettem vos pièces et setnumé iaf ro 6 le ce cadran. Simple, au ™ €ân est* 8 9 s ap (4) .7 et essayez ! Raccrochez Occupé plus tard. Pardon s'il Zut l . 7 Madame, pouvez-vous m'aider, vous plaî t? Je n'arrive pas )5( obtenir à ce 10 11 ro. ro numé Qu'est-ce que -Le c'est em m86.53.97 oc .7 numé c'est_/ Et ˜€â à e‘ , eNon, à ä ? Lyon 1242» 12 Paris Eh bien, vous devez faire le 61 la province et, Lyon pour l'indicatif ensuite et (6) pour deux {i JENMME a s Oò hP mî flmflwbsi ï R> wWÅ’ w4_ î ™€â j. ‘ -‘ "" , _ __‘ __‘ ‘ ‘ G . ; , ˜€â _ . A ._. " ‘ ‘ , ˜ €â , , ’ Ãmehn _‘ a me 11s là ‘ " w ro. . votre nsé nu gel é i? 9 - ‘ _ _ enfin, _ _ f u f?‘ i‘ : ‘ 11m1 a | \ ll/ r . ÃiF «Ãcnarf reglâ sudet eme16 ‡ÃEL o ON od s. UQUX 02H! IfEï¬ Å’ -GQUX ‚ o „ÃZ ou, mais simplesmente, (fazer) SZ marcar 3 2 1 perguntar Ãs §Ãaem rofn I es. ó 4 A seguir, vocè levanta (desenganchar, )rednerps ed inlroduz o auscullador (combinado), ´Ãp( e) mero marca e 5 sa ,s elp m iS no indicador. o nù moedas Desligue e nâ o t ‘ ?n 6 Bolas! Ocupado! e e t pode mais tarde. 7 - Desculpe, minha é senhora. .em-rad uja o faz favor? 8 Nâ consigo re tb o este nù mero. - Que nümero 9 se é (o que é - ¹Ãoomo n mero)? O o, 86.5397 10 Lyon. E è - em bem, deve ?siraP Pois a e. para Lyon 11 provincia 12 - e, seguir. marcar indicative o o 16 em a -Nà para .etnemlanif o seu mero. NOTES (suite) allé s em 0 verbo nù¨ ug ufaire. trop s. à iil. é muilo versà (4) N'es! cepas? nâ o (3) como muilo corrente que pressupò e, em geral, o Expressâ otnemilne ssa é ? o do osso n imerloculor ac que dizemos‘ (5) como també m Anivç r nâ o só signiï¬ •ca pas à "oonseguir". Il m n'arriveo enâ rd ncompreender. erp c (G) Ouirqra. a Franç a o consegue : e mas. s a i d i v i d dia. diwsäo em provincias, hoie em avilarrsinimda "chegar" a ele è o dépanemenL Nâ o ooniunda 00m 233 deux cent trente-trois EXERCICES 1. Dé crochez numé 3. ro. combiné le menez vos piÃc̈es , et faites un renseignement, s'il vous Je veux 2. f le ®Ãalp - Il est plus 4. simple de le chercher dans ˜€âeriaunn a'l Le numé ro que vous avez fait es: f t, ©Ãpucco . - 5. Je n'arrive pas mon obtenir à .tnadnopserroc tneuqnam : ‘ I Car es\ . .. . .- des: Oui, : homme . qui mots les Mettez Alain Delon Esle homem e canhecido .. . . . . . Sim, é [ o] Alam ,noleD o e? Elle 2 nâ ulusleuvs lors, mais elle y'n .. . .. . Iemou vÃrias Ela ... vezes. mas . näo . .. (issu). 3 rres J'a| .. Imponam .... . eugesnoo Tenho uma ‘ infvlmaç â u muilo Importante. EMEIXUED-ETN€ÃXIOS (62è me) LEÇ ON Ne snoyos (1) pas trop sé rieux deux cent trente-quatre 234 o l. 3. Levante nù mero. 0 o . 4 Je auscultador, iniroduza as moedas 2. Ouero - ‘ [desejo] na uma o,se inlormaç â 5. e az { marque - EXERCÕCIOS (avor. mais fà cil procuré -la lista [telefó nica] - 4. O ¹Ãn Nâ consigo marcou eslÃt ocupado‘ r e b o mero que ï¬ ‚ É Iigaçà o (o uem correspondante). . . .. .... . ‘ 5 Lyon. . de . .. . indicalivo . a prirneiro, marcar . . pourLyondaboru‘ Devo, . . l’ . revirra'd preferivel E neuiheures. ragehc 9 haras. - antesdas w : connu » rfesrce pas ? exercicio ©Ã vasse pas. a 2 du - o 1 Correeç â - 4 V - dois faire arrive un renseignemem. f 3 -, fitacidni » pré rable - est 5 Il fé avam r. vaga : Segunda on 62Leç Onziè me O ‡ÃIL Ä Nao sejamos demaslado s. oomoem ries sé s, portuguê NOTES (1) iambém 0 imperativo ﬕ ancé se forma a 235 deux cent trente-cinq homme baratine (2) une jolie veuse dans un restaurant : Ma chèrefï¬ ry a t-il pastrois petits motseque aimeriez vous rd ne tne ? En effet ré pond la - et ils sont "Gardez la 1 Un -res • 2 3 fille "eiannom Un Breton fê te la naissance de 4 tnafne'l de sa soeur. Patron, 5 : c'est né rale gé paie. Le patron C'est_yn une : - ! demande 8 une tourné e Ma soeur vient rehcuoccdu a'd qui 6 7 servez moi fille? Le garç Breton bistrot lui on ou se tait (3)' tnem euqsurb oublié -J'ai de e l demander; Je ne sais pas si 9 je suis_yn e ou une lcno (4) Pendant un entretien (5) ose demander journaliste à ettig irB tante 11 que Bardot u vous : Qu'est-ce s o v ' 10 mettez )6( 12 la nuit ? Ré ponse : Du fl lewchC mt-N PH numé qnro ic ‚ mï¬ 1 ! NOITAICNONO bà rratnne, Ã-in ...et". tiI-pà é ¨Ãlrem , fê né nce. dà Ãss un : 2 um bonila Um homem empregada 1m "converse" u n restaurame - Minha querida (cara). nâ o gostaria de ouvir ¨Ãrt s ™€âsahnirvalap o 4 Iho irmä. o. da sua sou ue quem Patrà 5 - paga. dar à de • Um breîâ festeia o nascimento do o troco" a rapariga, e säo efeito, responde 6 luz! geral rodada minha irmâ acaba A 7 O patrâ um rapaz u "É o uma rapariga? " uma sirva ï¬ : Com - 3 estas: "guarde 8 o da O bretâ o laberna cala-se pergunta-Ihe bruscamente. : ? À Esqueci-me 9 nâ perguntar ç Ihe se sou sei o de )mu( (uma) 10 Duranle tia. .a uma tio ou srevnoc e iornalista ousap ralnum u gre a Brigiï¬ que ‚ que é Bardot pô e : 11 - 0 noite? 12 à : Resposta N° 5! (sulî (2) Barariner: "converser" ©Ãugla lenahCNOTES m.convencer odnatnet e) ou enganar. Arrête Ion baratin : delxa-le de oonversas, faire bararineur calar-se. Je me rais. fala-baralo‘ (3) le tais. Il se Iair. nous nousfaisons, vous vous laisez, se Iaisem. Panicipio passado : .' un : um Se tu. tu il _; .' s avesia(4)T cale-se, Grand-mère ouzcalem-se. :u re : avó ; les glands-parents : os avó s : deux cent lfefl lBilX 632 avó ; beaufpé grand-pè re : sogro ; re : abelle-mè rgo s ç cousin : primo iç XUSIHQ DHITIB. Un ne le rt n(5) e oonversa. emrevista umav : :e:u er lne entrevista ; inlerviewer: .' 237 deux cent lrenle-sept EXERCICES à commencé la s jolie 1.e L'homme baratiner sau ev re A 2. qui a répondu "Taisez-vous lui .7 l". - 3. Vous zeva des ou des res frè soeurs 4. -En effet. J'ai un re frè et pas moi Paxron, ce n'est une soeur. qui que vous vous quand vous -z Qu'est-ce e lmenez la à 5. paie! ©ÃpO'I ra .7 Preencha osespaços em .. ocnarh : La 0 s. avó 2 0s M; . . . ‘ erle avo oas . . . . . .. . . sontles A avò e â€l̃ ‘ riova un enfanr! A mfnha puma acaba 1er um . .. que! [ voulez N‘ . .. pas quelque chose vous emendve ’ Näo ha’ algumaaoisa que querra] ouvir Breton o ho! 3 fi/ . ed . .. e’ ? - . ?-En ? ‘ . 4 VouS è res Vocé e’ brelâo, nâ [ De facto] com eleilo. SOlXANTE-TROISIEME (63ème) LEÇ ON FIEVISION ET NOTES 1 FaI/ oir : Ser preciso u o necessà rio, convir, fazer falta. lI faut (ver llç â o 58. me Iau! il acheter 63è LEÇONÿ : viande. la deux oenl trente-huit 238 EXERCICIOS eu - que o uma 4. os ou 2. irmà s? o, nâ Palrâ é que você veste (pô e) que - a - irmä empregada imâ o 3. irmâ bomta em Você \ - 1 5. 0 um Tenho quem paga! "calese! e Com efeiko. "cunversar" " respondeu Ihe a 1. O homem oomeç ou - sou quando nav Ôpera? eues’ ce à fuo vevcz ycvs L’ vobALLflAgoPsk/ _ ˜€â ë " -% .’ • a .‘ .. ._ JacQues! 5 xe: I4B-4 k " \ .. . ï¬ séneuxen vous ulafl ! !seuqcaJ saja sé rio, por favor! exefcicio Correcç p1 - grand-mè ¨Ã dn ar» g io re » do gvands-Darents, re Z cousme wem d'-. A 3 ‘ y a que- 7» 4- neszfce pas 7 ex efl - - f •ÃI-I .zeyos-5 o : Segunda vaga Douzième Leç on sa- uç É preciso, ou é necessà rio, Ä oomprar il faut trata Quando ses de z uma obrigaç oa moral,r ,e ud t Il faut les respecter s enn os r ep habilualrnente, "deve-se". â gées : deve-se respeitar as pessoas â por .sasodi de necessidade pessoal, No caso il faut é traduzido necessilar de" conjungado na forma por . e é s "precisar/ laos ep ll me laut une voilure: preciso/necessito de um .o rrac laul une valise: precisas de uma mala, ou, raz-te Il le mala. uma A noç äo do mesmo modo "fazer de que para é , obviamente. expressa caso de "precisar. lalta" o lalta ."ratissecen adiame. outros casos mais Veremos. com etse verbo. 2 O auxiliar tre (ver nota 3 da 60). Esle verbo. que ponuguès ê hçao em "estav". corresponde a "ser" e é um lmportante verbo auxiliar sendo, como tal, o d iz udart por Je suis assis : "estar". uotse sentado. SOIXANTE-OUATRIEME ¨Ã46( me) LEÇ ON 1 (Yannick, un jeune , neidanaC estven secnacav en France) à Paris se Chers parents, 2s Mon sé jour e s ap (1) trè s ,neib mais si « tiv e ! ur. 239 deux cent trente-neuf PRONONCIATION 2 . deux cenl quarante 240 son pai. pè verbo re : fomos recebidos b) os Todos exos sâo ‚ enganei-me ç Nous pelo ernpos î coniugados como coniuga. avons é té reç se passiva. seu composî com ê rre, quartier em par os verbos dos me suis Je : modernisé reï¬ trompe’ : m este forma s. a ponuguê u com a) També o le ses! orriab em mesmo acontece 0 modemizousse. c) relaç à o aos de alguns verbes intransitivos tempos compostos ,euq maioria. exprimem movimento ou mudança fui ; lu es arrivé : chegasle ; il : na sua de estado. suis allé Je !se : reslé a nota 2 da ele Iicou. o liçâ Releia, agora, 49. Jà o ?zef Entâ o, pode continuer, No respeila a que concordâ aicn icipio passado que acompanha repare que 0 parî o em questäo adrocnoc Exemples: com o sujeiw. s u oN verbo erpmes sommes rentrés : voltämos‘ eiraM es! arrivé a Maria chegou. e : Elles ne tnos sap venues : elas vieram. ’ nâ o ’ ’ adnugeS vaga : Quatorziè me Leçon 64‘ LIÇ Â O 1 , kcinnaY( uma .anesî aidana’ ac A encontre-se] de lé [ rias em Franç a) Oueridos ,siap 2 minha aidatse em Paris passa-se muiî o bem, mas tâ o depressa... NOTES (1) passar: passer: .e: s-r iase sap ssaP Se aoomecer. ocorrer, aoontecer, er \ lugar. o .e s-r a?v rp passé Oue s'est-il : ique queaoomeceu. Que se passa-r-il? que é que se passa. se passe Ioujnurs quelque chose à Paris aoomece sempre ooisa em Paris. 0 é : Il qualquer e euvertne'L tpassé se's à s'est Lisbonne passé .‘ de a enlrevista lave Iugar em Lisboa. Il pain au petit 241 deux cent quarante el un à la Tour je suisjllé Hier, .l effi E 3 desg/ impressionnant ! (2) Je suis monté au deuxiè me é tage, 4 Que ‘ i q est u jà s dé ¨Ãr t 5 quelque chosecomme cent e mè ’ zniuq haut : ,sert suis je crois. u dne cs e d 6 Alors , je au bout de qnic (Pierre est resté 7 minutes. (3) plus longtemps, au moins un trau q s d'heure). mais Je sais que c'est trè 3 » sû r, j'ai dnauq mê eu peur. 9 me La semaine derniè re, quel» li-t iarap l4)‘ est tombe ! ‘ d Pierre est qu'un u dnecseder 10 enfin et nous som- mes partis riov les ro. seniatnof Trocadé 11 Nous sdu e m mo s rentré s à la maison sept heures du à )5(.rios 12 ia'jeu Q bien dormi! PNOCIAT 3 Ë lel. dà 8 ruT kà r r 7 ¼Ãs r. 9 .. Ãp retil. 1. fait lontene. EXERCICES beau ! Que je 10 Il siu s gagné quelque chose 2. ! francs. - Elle a e mm partis c Nous sommeso au bout deux mille e contente 3. ed fils vingt votre C'est grand l f ? Qu'il 5. minutes. Il - 4. m'a appelé , est paraî t-il, mais je n'ai rien se passa 64è que aqui? cieux C811! QUdlaIHe-uuua L! ‘ ²Ãuuncls fui Como Torre u!Onlem, à o Eiffei. é i etn an is serpm que Subi ac 2° andar muito ja qualquer como coisa 115 alto : creio ] o l j desci g ao lim deu 5 . Entâ é m., [ o, .([sPierre otu nmais im ficou tempo. 0] pelo menos um quarto hora) B ed Sei que é muito seguro, mas, apesar ,odut de evit medo. 9 alguem! que Parece 10 Finalmeme, [ a semana o] Pierre passada caiu voltou a descer (pammos) ver as tomes do .o redaco T 7r haras 11 Voltamos casa as e a fomos ad noite. Como 12 imrod hem! NOTES (suile) (2) Outre o Que... 6 tipo de exclamaç â c'est joli.’ Que 1 o m oc j'ai bien mange! Que la maison: comou com| bem! (3) Jean es! reste’ [ o] Jean à oc i I car, oonjuga-se com o verbe ê tre Hesler. em casa. • parecer tre compostos. (4) Paraî (no senlido de ter a tempos : nos é bonilo‘ ï¬ o. ncia de). Il parai! un clown ‘ parece um palhaç casa. sigmï¬ ca pareoer. verbo impessoal, como r • Como neste a ® Ãa p ll r qu'il va pleuvoir : parece que vai chover. m'a paru voir ªÃrapa Il Anne rpareceu-me ver hç äo ha muitos tempos solsopmoc [ a] Ana. verbos (5) Deve se que ter nolado que wm Conjugam 1. nesta nos ê tre Esta bom \ empo] ! avorr EXERCICIOS o o nà 00m m C 2.000 eslou oontenle! - 2. Ela ganhou qualquer ooisa como - 3. Pammoslao hrn de 20 [ (belo) minulos - lranoos o e 5. 4. É o seu ou mas nâ o [ me Parece que ele ] o s o v ï¬ grande! s ‘ esta ,u o m a hc • lho? Qomo ouvl nada - ‚ 2ï¬ sio3rt-deux etnarcent auq em Preencha os espaç os : au Je 1 branco deuxiè meé .e gat ao segundo Subr’ 2 au Il andar. ˜€âserunimxided e desceu ao E/ •m de ï¬ zed ulos. ‚ miï¬ e vmrsesamis. E/ Il 3 ver . . . . « .. . ‘ du Io cedo. rvoisnè me 5 mu/ la o: Vo/ tÃmos arap casa à Quelqu'un ... ... ‘ . maison UÈ S . Nous . 4 . am/ gos. os . (pan/u) . seus foi tage. é meuglA caau do 3° andar. EMEIUONIC-ETNAXIOS (65è me) La Gustave ON est né en Euffel mil huit 1 LEÇ l eTour ffiE cent Dijon. jeune. sruojuot etne rt à s deux e -1832-, 2 d Il est un ve (1) ingé nieur trè 3 Il a voulu construire e uqleuq chose cfextraodmie, ser] mé 65è LECON Je Fui 2M x fuis en Bretagne. vezes duas à Bretanha. __,. a, . 6 deux cent quarante-quatre , -, 00â‚ , . « ¬ " ËÊ ? OÃœ Õ ˜€â ' Ë fx ) ’ ê . \ ! ? ê a M| 1 ™€â boul. - Ãœ W v‘ i} 4 Currecç ao Ê » - suis ©Ãtnom descendu w s ' ‘ 5 - - - 1 paru - !s13 rentré :s est e - 2- - es do exerclcio zombé f 6 - w . allé -somm suis vaga me : Segunda Quatorziè on G5‘ G.E. Ä LIÇ O ! §ÃeL OH’ Elï¬ ‚ em le A nasceu em T 1ojiD 1832, .n 2 Tornou-se engenheiro muito iovem. 3 Sempre quis riuvsnoc qualquer coisa extfaordinà rio (1) Devenir (ver liçâ o de SETON 43, nota 4). Je veux rineved decin mé 245 deux cent quarante-cinq donc (2) il est venu 4 cent à quatre-vingt-six Paris mil en huit 5 -1886- où (3) Grande Exposition, gagné le premier 6 La construction a commencé quatre huit cent mil - vingt -7 8 81 -tp es et a duré .sn3__xued fer et 7 La tour est construite en e u s e m de vingt mè tres trois r cent haut pour la as tour a xirp (4). en en 8 Il y tages et une troisvé a n en etn a de télé vision tout_; haut. 9 Heureusement, depuis mil fu en y a un cent soixante-cinq -1965- il réuesnecsa .euqirtcel Mais en vingt mil neuf -_, ' 10 trois, cent 4923- un journaliste est u nec ed en troisiÃm̈e tage s du d é ! e tte lcy c ib 11 six té La tour al coû sno il im et demi de francs construire et elle tnan12e tniappartient am à à ville de la Paris. 13 Gustave Eiffel est t rom en mil neuf cent siort-tgniv »Â3294 . PRONONCIATION pri. 6 5 ler. 10 . ™€âtelcis b 1. ma, on je veux EXERCICES va au ciné Si riov le. - 2. l'exposition. A 3. Sa tour a gagné le premier un mè tre centimè Il a de haut et soixante-dix res de large. ê s u o t voulur inqé -o nieur. i ll y une antenne - u quelque prix à chose tre de drô La boite 5. fait a tout 4. deux Cent quaranxe-sxx uw [ e] assim, veio a Paris em 1886 torre para u a Grande oExposiç hn o onde a a suag primeiro pré oo . im e m ou 1887 e duvou A construçäo começ anos. A torre è (esta construida em) ferro 4 5 , à 2 e m. mede 320 de de e uma amena de televisâ o omsem on 9 Felizrnenle ha’ um elèctrico e d s e desceu do 1965. Mas jomalista d 10 1923 um 8 .ar ut la Hla 3 andares to. a elevador em ° Â3 de andar morreu A da bicicleta! torre custou 6 construç äol 11 ³Ã h im es e 12 e penence. agora, à oiem de iranoos G.E. ed 13 adic Paris. de em 1923. 6 7 (2) Donc, NOTES coma lemvarias alors, por ò es traduç possiveis e, v ,s eze nà _ traduz. , pronome como temos visto, sea cilingis o "em que". (3) Où que, " o " ouedn (4) Six mÃẗres haut: 6 de Iargura. m. almra ; de xu e d La fait m. m. tres de large: 2 table mè de r un e t : a mesa mè la ; de oomprimento, la a tem ; 1 La hauleur.‘ longueur: largeur: a anura ; r o oomprimenlo a u graI long de la .' a ruednolorp 1. (se se EXEHCÃŽ CIOS profunmdade. Se m ao vai) oreu qba vamos e n ic oonsa de diveriido verur A sua lorre ganhou 1 iem i r p caixa tem 1 m. 70 0allura na oç s rl em itn ec A qualquer expos| â 3. 2. o de e de largura sempre 4.5 ser engenheiro . amena Hâ uma - (Ele) quis de 2 ssé l. PRONONCIATION vé ; 247 deux cent quarante-sept branco Il ‘ vingtans. ‘ ‘ . .. professeur ‘ l’ etitep prolessor tornou-se (Ele) soa 20 anus. 2 . .. Elle ’ ‘ quatre mille 4. sc na rf E/ 000 par mms. a ganha ˜€âocnarf ; "‘ par .’ mê s‘ 3 ilyadeuxans. " Sonpè re O ues hä anos. 2 . .. . paf morreu 4 Ce ervil ma belle-mè re. Este partance Le deux film à ‘ ’ minha sogra. 5 orvfI .. heures. O filme durou 2 h. SOIXANTE-SIXIEME (Gô è 1 )em a Leclerc promenade du dimanche bien sles tnafne dé jeuné ce dimanche La 2 La famille LEÇ ON et viennent de terminer la vaisseÕË 3 pendant que )1( les parents fontvune " 1 em : Preencha os espaç os Ifs Ieio. 6è enquanto ON : LEÇ me deux cent quarante-huit 248 do Correcç o icicräo ex e 1 - - à â ge de- - gagne -' - 3 en - -, 2 - est devenu appartlent mon *1 -_ a 5 w - - 4 à duré » ’ : „ÃF Ÿ T. , L Ë / ‘ Ä m; IV ‘ ° e" • ¬ïI f/ ’ L 7=Ë ‘ ŸË Õ Ê , È Ÿ Ç LÕ W --.‘ ‘ e- - - P= ex Jï e _/ Ÿ f‘ â€˜ï¬ • l . m f-H-‘ P/ (‘ ‘ u. EST DEVENU NGENIEÅ’ TRES Segunda YEUNE agav : Quinziè me on passeio do Leç 66H LIÇ AO O ognimod a almoç ou 1 Este domingo farnilia Leclerc m e b crianças (os filhos) acabam ; e 2 as de ravaI a ; louça 3 enquanto os pais fazem uma aneuqep Pendant trois sesta NOTES sna : durante 3 anos. Pendant la guerre (1) .' durame a guerra. tnadneP que Bon. Prê va! t On y 249 deux cent quavante-neul 5 . tout_(à 6 Valé coup. : rie . mais maintenant, ils vont se promener dans les bois. à (3) tent a partir Ils s'apprê ,d n u q 4 ç -Oh, a y est. Il Quel egammod ! Pierre vais AÇ : 7 a ne fait nosv chercher pleut. (4). rien Je impermé ables et nos bot es. Bon. A qui est (5) ce manteau 7 : ‘ C'est Valé le mien. Pierre : fVoilà le tien, 8 Jean 9 . e bottes. A qui sont ir Et tes Ãl-se c riell:e les -Ce sont ,seValè nn e i m je crois. Pierre : D'accord ; et voilà 10 .7 les tiennes, 11 Bon. t? prê y va (6) Le mien le vô tre la enneim ; la vô ; ; On le monde est Tout ! 12 Jean. ;ert le/la nô .ert 10 11 EXE 1. ll bua, PRONCIAT ¢Ã mpermè mian. .nait 7 able. 4 ©Ãim 8 .. 9 . .en tiene. pre. 2. dimanche. f les enfants - termia 3. d'argent l -Ç A qui sont ces s’ RCICES Pendant que ne nent la fait bottes est promené les parents rien. les bois une sieste, Je n'ai pas dans font vaisselle- 4. C'est moi qui ? 7A Jean. paie. f 5. deux cent cinquante 250 mas. agora. passead-se) o vâ no bosque. 5 4 partir para Preparam-se 6 promo. quando. repente... de (cnove). Valé a chover 0h, e uQ rie: Esta !anep Näo lal mal (nada). Vou buscar os 7 Pierre :o s sson impermeà as quem 8 - Bem. De é este casaco? Jean : e veis .satob é teu. o rie. (o) as Aqui està Valé tuas E , s sâ atob quem : meu. 9 Pierre me De o eslas? Valérie : Creio que sâ as minhas. Pierre : Estâ bem ; aqui 1D e o tuas. Jean. Bem. Vamos! 12 a sua/ vossa; a toda Esta 1 O estâ geme pronta? meu; o seu/ vosso; o as a minha ; 0/ nosso/ a, aSE TON tes ts? . s a s'apprê està estäo pronto/ prê (suite) (3) Vous ê ter : preparar-se para, apromar-se. ne / : (4) Ç a fait rien nâ o faz mal, näo tem ¢ à trÇ ofait m ncia. Je rien. suis en retard! Estou i ne p ! o d a s r t a (5) qu:a est ce » Nà manteau? ofaz a mal. De A qui m u q é esle casaco? e A appartient ce chapeau? A quem u. A De quem e cn e r ep este chapé sont l lunettes? qui ces .- o¤Ãs rnor‘ esles culos, Ah , s a nim oom e o ó de odrooao gé nero numero. (6) meu/minha, meus/ y On va! .samaV On ™€âs va! embora. os 3. EXERCICIOS Domingo, ele passeou Vamos e u qs o asb as pais sesla crianç - 2. Enquanln a en no fazem uma d/ / ma a in v re( louçn lavagem dinheiro! a Nao tenho o ncia. _ 4._ 1. Nà estas o?s alob m e t paga Sou quem sâ imponà eu quem 5. De - De ‚ 251 deux cenl cinquarï¬ e el nu os em .. : 7 Je Vou |l les vans buscar os branco impermé ables ; Preencha os espaç ; fmpermeavels esla’ . . a .revohc Les 2 .. ‘ enfants as As cnanç acabam leç on‘ . lermmer la Ierm/ de ran o. .. -C’ es\ .. 3 ...-cesryIo? De quem esla e a Ilcâ ™€âarenac ? . - É . . .. . 4 . minha. ‘ . De sâ quem o eslas Säo - bolas? . . tnoseCLsenobsec /m nhas. esta o 5 Où .‘ ?-Le Onde mau? - Està aqul, EMEITPES-ETNAXIOS (67è me) LEÇ ON Uoptimiste elli e tuo1b pessimiste et le La est__, à bouteille moitié pleine « La esL) moitié vide ! _ 2 Um Novo) Ano! ONÿÿÿ Feliz 67è me LEÇ deux cenl cinquante-deux 252 do Correcç nx o lcicre e â qui esr -A le -. chevcher pieux. . n e 2 im A qu| - wiennem - les sont - de v es! le - ' 4 » uennes. 5 w 1 - 3 mien ? Ãliov . >- û PRË a ‘ mLoBPT ‘ » l‘ Vh " notas que Apesarde ,‘ es. vamos lhe Ihe convém parecer, que sugerindo por vezes, que nâ o if, 7 e’ imporrante, vâ consultando as no decorrer das Iiç ³Ã Iazer as a suas Avonselhamos-Ihe lambém própﬕ as ªÃ re fe r anofe qualquer dificuldade dizer, ncias .' quer surja päginas que là adiante h e, quando, uma , r a g c maise veriï¬ ‚ que se a ainda dü vida persiste. Segundn LIÇ ÄO oiem : Seizlè me Leçon O optlmisî a e o 67' pessimista 1 A vaga garrafa Ãtse cheia » A garrafa estâ meio vazia! 2 n. 7ogmà 253 deux cent cinquante-trois ! an (1) de moins à vivre ‘Aprè la pluie vient temps" s le beau de -Quel (2) n eitemps hc ! premiers beaux les Enfin jours ! e n Uhirondelle fait pas ne le _spmetnirp au e ! Ahe li lo s Un mois de vacances rentré -La ! dure. e anné Le vin va (3) va ê tre ê tre triste trè s bon et cette prix du vin ! - Les .retnemest guavmoAttendez v facile Cette "leç on rence y demain l iQuelle tdiffé -a ! entre un un miroir? chissent homme politique miroirs, Les eux et (4), (5) sans ,relrap m, f,À’ • flï¬ m « w I" •Ã Æ ’Å / ü ‘ a ‘ l’ a Ä i A NOITAICNONORP ... 4 © Ãdnorl l’ ré flé deux cenl cinquanle-qualre zaï¬ a menosde vida (a viver)! tempestade vem a bonanç "Depuis euQ tempo de cà a _ . • ano 3 , v da bonilos dias Finalmenie, os primeiros ‘ 4! )so le b( o! a Uma andorinha näo ifaz .arevam rp fé rias ao sol! 5 Ah! Um mê s - ser triste os preç diiicil vai ser muito bom 0 vinho 6 __ (dura). vinho do - O regresso e de vai e ano! esî - 0s và 7 o .r m e m u a ià cil. Esta â Espere o é l a ate] entre um a diferenç Žâ€ã à O D manha! 8 Quai [ IÃœ e um espelho’ 9 Os espelhos. Iiç a - é ? CO ,)sela( ¬eciem ïer ‚ sem Ialar, NOTES (1) du a Em iermos ano. gerais. anné e e duraç sef enquanio an e à à oar é um r nù or em estaiisiioo. Pendan! Fanné e. durante o ano ; l i ele 13 anos‘ e (2) Literalmente : treize i ans,u iem p s d da tempo. bom chuva vem (3) Larentré e é um o ¤ Ã(belo) sse rpxe francesa bem e significa a volta perió dica a uma a danimreted actividade o o). Larentré e (nomialmenle apòs ié rias de verà ,erialocs as por exemple. o começ o do novo ano escoiar, (4) 0 emprego deste Marie es! dà frase‘ pronoms é nlase êa stmaior n i dut à mais Pierre, lui, es! Ingé nieur.‘ [ A] Maria mas o] Pedro, ele [ esse] engenheiro. é estudanle. obreV réfl chir. Preseme doindicative : Je réflechis. tu relié ais, il reï¬Ã© chir. nous refléchissons, é (5) [ é / e ‚ vous reï¬ ‚ é pessoa menos. Uma de [ a] 255 deux cent cinquame-cmq alors que (6) les hommes politiques lent sans ré flé 10 par- .rihc SECICREXE 1. v 2. Le prix a esno p rence y chir. -t sans Quelle e r n e salle é tai! La à moitié du vide, niv a beaucoup augmenté - 3. donné laré Il . 4. 5. flé ré an un et e a-t-il diffé Il - a travaillé etnert Le vin ans. va ê tre trè s bon anné une G. ? « pendant ©Ãnna'l e prochaine. Preencha os §Ãapse de embranco : OueIempode câa! l-Altendezl’ aré ] . . a ano. 2 o DFOXIHIO Plerre ne , travaille très [0] Pierre 101m Espere [ os rravaille pas, nà o lrabalha, mas [ a] Maria, [ essa] Irabalha mu/ .)arud( lo cheia. meio l -Une personne 4 Jeanne . . .. . chà vena esra’ .’ ne vient pas . A ‘ . 3 Latasseesl mans Marie, A] Jeanne [ nâ o e/ deux cent cmquanre-sux 4m: enquamo que 0s politicos falam sem refl 10 .ritce (6) Alors : enlà o )eNOTES tius( 1 alors quﬕ/Iandis que enquanto que, " ¬ïauqne to.1. ‚ SOICICREXE cheIa. 2. vmho 3‘ Ele deu resposla a muno A um sem O preç estava men) o do a A salam uo em u - 4. Que dilerenç a e"? 5. - rellectir ) 6. ano. 5 pró .. ximo touiuurs ‘ 0 (hé - rEle "anné u o h"an" la b a t exisÅ“ emre e (umaj 30 durante anos vmho val ser muiiobum no Ils.. E/ es sempre Ia/ ma sem reflecrir. . §ÃcerroC « do 2 - exercicio 1‘NmpS-CPIÃŽ en: BI’ ? - anné e o 3 â du: - - » - 5 -parlent monié pleine. - à - sans ré fl é 4 prochaine de moms. cmr. Segunda vaga v‘ rsl... 257 deux cent cinquante-sept SOlXANTE-HUITIEME (Sâ è me) LEÇ _ l î Ä Õ -‘ (Jiî 1 . ' ‘ ñ ‘ Le corps de l'homme la femme est composé de corps q ON . Le humain et de trois seitrap et 2 tê te, le tronc : la les .s e rbmem te est tê La d'habitude (1) 6 5 4 et sourcils, le nez, la bouche e l menton forment le visage, beau ou laid ! 3 e trev uoc (2), de onc est cheveux .e v uasinon h Lesvyeux (3), se I a et tê te la cou. le Le le tronc, y Entre il tronc 7 e tné rop gé braset deux d ralement x u e iambes. y mots que nous venons de exemple parle on d'un - ; x‘ 9 ç "N; ef- b Lifî ri r d'un membres des voir. Par ces tronc pour d'arbre 8 segasuvsertuad ou Il a . ™€âo ˜€â . ‘ * ‘ L’ A, f\ \ rÄ % Û ) 1/ r’ 'Z‘ Q> \ px ’l, ' ,_ I. ŠÃ( ‘ Ãœ .tnemenrevuog . ‘ ‘ P, ê ‘ 3-‘ . bï ‘ Ãœ Õ ‘ 1‘ \ PRONONCIATION lron. eò r L a s» ü man 2 cenl deux cinquante-hui! 258 uç sa= o „à 0 corpo onamuh O corpo do de [por] trè s 1 mulher e da hornem é oomposlo senap cabeç a, o Ironco e os .s orbmem A cabeç a està cobena, habitualmeme, : a 3 cabelo. senâ o o Ãœ calvo/a. Os olhos, as sobrancelhas, boca queixo‘ formam o rosto. oo tinob NIODUI 4 por é -se nariz, a 2 e a o tronco cabeç a e està ou feio! Entre dois o pescoç o. O tronco levageralmente braç outros empregos para e duas pernas. Hà )ah( os salse palavras que 9 por exemplo, acabamos Fala-se. de um de ver. o cnort de â rvore ou dos serbmem NOTES (1) de um governo. Une : um costume. habllude um hà mib ; shabnuer à .' habituar-se, Elle shabnue à la vie en France. ela Franç vnda Avoir habitua-se ,eà m u t (‘ s oter c habilude o lever tô t: costumar. J‘a1 Fhabnude deme .' hà o et me hà bilo de h Ievanlarn Cedo. em o bllo. (2) : habllualmenî cheveux : a. e. normalmente. ou cabelos. o . D'habitude cheveu Un cabelo Tu as ' um cabelo des les cheveux longs ' snet (3) |ebac o(s) compndo(s). Poil olhos (plural ‘ pelo. irregular). Un Un Å’ l/ .- Å“ uf, des Å“ um olho Mes uls f 0(5) yeux um ovo. ; un : os os. ovos os. cobena cabe/ esla por a 259 deux cent cmquanIe-neuf 10 La Bible maux/apprend (4) zoeil pour oeil, dent pour dent 11 - et si vcus n'aimez pas ç toujours ! NOIT€ÃICNO RP 10 blbl’ faire tête la pouvez vous a, (5) ... n. dà SECICREXE 1. Il n'a pas envie d'y aller ; regardez sa te je bois du café matin. ! -s D'habitude, dnerppa-'J ma leç on tous soirs, n'a pas l'habitude de cette machine. Elle est grande, belle et elle a des 2. tê - 5. f les 4. 3. le Il cheveux .sdnolb os ’ Preencha os espaç .. . 1 Lecomiî é . .. ". . .. . branco : em . C'en notre l'histoire; E nosso [0] ; proiesseur . il ’ pro/ essor:(e/e) son-amsne (a) hrstdna. 3 Canada, Au .. .. . 2 . membres. 20 . . po/ e tgmved ..‘ 0 com/lé composro . ‘ parle .. ais e! . §Ãnarf ‘ anglais. Canada. Ya/a-se No )o( • ancé s ï¬ . e (o) ©Ãlgni s. 4 ' laté teest de Normalmeme. a on Leç LEÇ me ON è 68ème DIx-hulï¬ : vaga • deux cem soixante 260 A Biblia ensina-nos : olho por olho, dente por dente 10 11 ï¬ •car agrada lhe o e se nâ amuado. (gosla (fazer - sempre pode disso), a cabeç a).)etius( NOTES Apprendre ; aprender 1 ensergner : ensmar. Mas (4)e s-azhnu hequenlernenle o primelro verbo com o sentido de ensmar. apprend ais ensina le franç aux é trangers ªÃ c n aà r f Il s .saos oriegnartse amuado. Elle a une bonne tê te : amuar. iicar : uma cara : n'en e l e que apraz‘ quer. o az o o que (5) Faire la ªÃ f il simpà hca le te Ié lai! qu'à sa ztem lhe que î na EXERCICIOS Ele gana. lem vomade de ; olhe/ m euq lhe dà 2. 1. näo . 3. ir com 5. - 4. a. Iiç â quina bebo Ele o - - Habitualmente, cara hoou! caiè de manhâ o dner p A a o todos os dias nà estâ aoosmmado a esla à m Ela é alî aleb e . .. tem . os louros. 5 cabelos moxs pour dire cela. ll .. d’ . Ha‘ sartuo para palavras d/ rnembras. - 1 est composé exercicio - do 2 o - nous 3 on - le - l’ 4 à apprend » . - Correcç - isso. - rez D'habitude enevuoc whevaux, - 5 - y a - aunes » ’ ’ ’ - 261 deux cent soixante et un SOlXANTE-NEUVIEME (69è me) Le corps humain ‚ ma LEÇ et (suite )nif plient aux coudes Les bras se aux et -iop .steng s terminé par lls sont leso mains, ©Ãmr f doigts de dont le cinq es estvun plusvutiles. pouce Les des s tg io d se terminent par les .Les se lgse n o aux genoux plient jambes aux chevils. on (1) te tu obe se d tient D'habitude, sur (2) ses et dort couché sur le sod (3). Les gens peuventvê tre petits, gros ou ,sde on ip grands ou NO .sergiam Nous que . __, espé rons cas nnob en e voua/avez faim santé en tous vousvê fes Si et que setjiuov trè rzws, NÄ i Il: preSSé , s SAP 1s LÉ 3 1 L‘ sue ‘ verses vas Q ‘ ‘ 42‘ <J .\ v) " . logw. _’ ___æ , seg: ˜€âi ‚ Kï¬ l .- _ w‘ » 2 s, arï¬ 1 w ‘ ._ | || ï¬ ‚ .. .. | l î flwiifl epftt PRONONCIATION .. ˜€â duk . puanhé puss maud à f/ Ë ’ e); ‘ \ , ˜€â \ 1er nâ o LEÇ ON+ me deux cent soixante-deux 262 es- LIÇ AO e O humano (conlinuaç o corpo â ¬ï • (dobramse) nos m) 1 s oslaniculam-se Os braç o evotoo nos e .s2 oTerminam hnup por) (sâ o terminados s a n mâ os formadaspor (de) cinco dedos [ entre] os quais o polegar um dos mais ü teis. O dedos terminam 3 è (por) sunhas. an As pemas articularn-se nos joelhos e nos de mamemo-nos pé §Habitualmenle, Ãlezo m o l e b o s deitados sobre as dormimos os pes er de] costas. As pessoas podem ser grandes [ s. u o pequenas, gordas que Esperamos, em todo o caso, magras. ajetse de. de boa saü 9 8 ou (em iome Se e esliver (està ) muito ,odasserpa pode (1) On (conforme se relerência na faz mange lraduzido por "se" on Iiç à bien ici sermdo denó s muito partimos arde uma a ses petiles habiludes : wme-se bem aqui - ou es! partis trè s tard de forma mais geral - - on personalizado,oom o NOTES ser .' o 28) - ‚ ‘lï¬ ï¬‚llä ou. î . .' aossep pequenos pè (2) hà . .' em de t Ne pas Deboute bitos. os seus ri n de tem pé o debout nâ se rer pe’ (referindo-se a pessoas) ; ¢ Ãn o ter fundamento (um argumente. uma reï¬ ‚eç o, etc). Il es! sruojuot deboul trè s t6! dos elelevanta- -se sernpre muiko cedo. (3) as oo :dos ,sarso dela chaise: as espÃduas ; l'épaule .' o ombro. cosî as .arravair easdadacplein le : estar farto. Faire Irold dans le dos En ' . dar calahios. arrepiar. Ne rien avoir à se : à : Le dorso, Le dos meure sur on ainda, le 263 deux cent soixante-trois vous pouvez manger sur le pouce (4) et 10 si vouifavez besoin d'aide vous pouvez demander un coup (5) de main et si on vous le refuse on dit qu'on vous ‘(a tourné le 11 - 12 .sod 1 NOIT€ÃICNONORP 1 ku. SECICREXE rbas. rons Nous n'ai pas le temps espé 1, Elle est assise V» là e u q jje suis 2. f 3. . . vous ê tes en bonne santé Je Vous s pressé avez cinq doigts pouce". 5. Donnemoi un trè 4. tnod un qui s'appelle puo c 6. plait. "le lui a de main, de Jer ai demandé t n 'l s'il eg te il et m'a ©Ãnruot Preenchaos espaç em branco : ‘l personnes Trois .. . . le dos. so deux enlanls ©Ã es, Três pessoas, quais crianç 2 taientblessé das .sa eslavam ferldas. 2 . . . . .. J'ai recu SIX lettres .. . . irois quais Flecebi 6 do esrrangeiro. estVhomme jevoiis .. É . quem . .. . Ihe fa/ ei’ . 4 Les mains par les doigts 3 3 das a memoh de canas, . .. .. . . . l’ Û . . ed deux cent soixante-queue 264 pode 1 pedir (sobre polegar) e depressa e pé aiuda de uma o mâ (golpe de mâ e - necessita sa o pode comer de 10 o) se ahI masucer 12 diz-se que lhe voltaram as .satsoc NOTES ®Ã ius( e) (4) Manger sur de le .' pouce .asserpeed pé forma coloquial que signiflca corner .- a : a dar ajuda. Un coup : um (S) Donner un ooup de main uma ,epl o g le coup isso vale uma pancada, um trago. Ç vaut a n e p ; boire un Å“up: beber um oopo; avoirlecoup de ; e; r d u coup apaixonar-se de oouleau : lacadao ; Å“ f dé lai : golpe esmdo coup de Iil : ; up de Å“ lelonema. esteja O IC CRE XE Esperamos que( Ela eslÃIsenlada v 1. a ah - 2. e ) ls muito 3. tempo esiou dos um tem -me e Pedi-lhe favor. -id polegar DÃi uma aiuda. se lazesn or h 5 o o de de ; Ienho boa saü G - S œ à GYPa NâS que se chama quais Ù ‘ 4- VOCË dedos‘ - e 5. 6. ele . . virou-me as . ... costas. 5 sur ‘ . Elle dos ‘ don Ela em rod a g av dom a: exercicio 1 f dom » 2 dont - è uanger. 4son: ©Ãnimrel es- ' 5 couchée À le’ - Segunda f do parle V o â - ' Correcç 3 - ' [ de] sobre .s atas so c 285 deux cent soixante-cmq SOIXANTE-DIXIEME (70è me) LEÇ NO RÉ VISION ET SETON 1. Os tempos do Passado o verbo ê tre : como cenos verbes näo tormam estes com rio va mas participio passado, com ê tre participic passado com ,somtempos iv e e lat( o caso, principalmente, dos verbos reï¬ Ã¨ ele heures couché à hui! ‚ exos) il e s-u o tie:d : s'est h. Seguem-se alguns verbes movimento: aller, à s 8 venir, ir; ; vir; arriver, chegar; partir. partir; entrer, rartne monter, descendre, . r a descer; c tomber, subir;i 00m todos os compostos se coniugam tre e També e s ts d verbos que, sua maioria. sâ o precedidospor re ,rinever( m de ê na repartir, ressortir. etc. Este pretixo pode ser traduzido. a vit, voltar a partir, etc). Vejamos, agora. alguns verbos que macidni s, por portuguê mudanç voltar estado de a a (vohar que se conjugam igualmente e em m c devenir, tornar-se; ainda tre: naî nascer;o ê e tre, que possa ticar, parecer contradttórto : rester. permanecer. aiegrafo L este parà : O] [ Jean chegou a casa as 9 h. Foi e subiu ao 1° . radn ae Ningué Desceu e saiu pela portade trè s. Voltou u e novo. o nasceut nesta n casa tomou-se pai r O cé m. diremamente à de principal. Entrou ; porta seu : janela. [ Jean er el uma caiub e aqui morreu de O] e. ticou 10 s e tun im parliu. depois, esqueç Nâ o ser a que o ©Ãte P rito Perfeito composto, em trancê é traduzido pelo s. osson Preté la iito Perfeito simples. Jean est arrive à la o s i a m porte neuf Il est directement heures. à allé .n e la p i c n ir p est monte’ premier Il entré et il est au é tage. Personne. il la est sorti porte de derrière, Il Il estdescendu t s e retourne’ il est rentre à nouveau. Son pè re est ne’ s a et d maison n es! devenu cette cé lèbre il y est ; il o : t r m à par et et il es! tombé d'une fenê ÞGÜ{ 70eme LEÇON § deux cenl soixante-six 256 LIÇ Â 10- ria mas que pode ajudà Histó Oo um pouco inverosimil. l- a piaticar estes .sobrev o . ses ac deve concorder com participio passado. nestes tambem que Lembre-se o .otiejus es! ela Elle descendue, u ec sed son! eles ilsa ri panis. na p :m elles sont o elas sujeito inclui .enJean iloucsam com os ambos e! Marie sont restes gé neros. otempo e Se : ; .masorties, rias [ O] Jean concorde [ a] Marie .maracii 2. 0 pronome possessive (ver Iiç possessive Ver prç nomeo â o rnota 1 c o 66) a d o n c com o gé nero do objecî ¢Ã o o 14, liç possuido : le la mienne, mien, miens, les meus. sel o miennes: as minhas tiennes .- Le ; o meu, a minha. os la tienne, rien, tiens. les les leu, a tua. etc. Le la siens, sien, sienne, s e l siennes o seu, a sua. .cte (dele/ a). nô nô les : tre, la Le les nólres 1 tre, o nosso. a nossa. nossos/nossas. Le vôtre, la ,ert les tre o vosso, a os/as vô .' vô as vossa. os/ vossos/vossas. Leleur,la leur, les leurs : o seu, a sua, os/ as seus/ suas 267 deux cent Soixante-sept . O unico caso Como vê é quase Como em poriuguè s. euq exige alenç o 3° do plural leur, é : o â 3. leurs. Pranomes sev itale r Iiç 28 estudamos os relatives simples äo Na invarià s i e v qui â que na alguns : e o liç relatives composios 29 vimos e, nas ultimas emos encontrado â€ĩ veis Iiç ó es, î u o arià e dont selpmis( pronome invariaveis). s o s rbio a de Iugar, é c em Où . advé cc-rra f es. a . 3 ‘ ase da Iiçäo L'anné e où j'ai visiié la :ecnarF o em a. assim visdei ano a Franç Sera sempre oque d iz u d ar t a quando implica noç äo de tempo. De ertuo a iraduçâ o modo, SOIXANTE é "onde". ET EMEIZNO me) LEÇ ON Une dé ception 1 que que c'est vrai Fran- çais aiment bien manger Mais oui. Celafait partie (1) de nos qualité (ou de s nos dé fauts - (71è Anne, est-ce les 3 iouqruop tu me de rinev en ,ecna rF tout le monde a'm : 2 !) - ; mais Avant dit ? poses cette ques- tion .7 4 - LEÇ deux cent so| xame« hun [là .' parlez pessoas as est voiture dehors quem de .' mulher a dont vous dont la femme de ; quais tala. carro cuio ] .arof tres dont deux sont cassées : duas estäo . s a d i n asegue p ao substantive Fieparou que dont sempre se a a des janelas, fenê quais a maison casa tem que se dos/ as quai, : exemples nos gens La do/ que. Repare esta’ cujos. a cuja, de : cujo, Les La cujas : Dont quern, 258 des refere? compositeur Le dontp o j'aime la musique: ro t iso m oc quem de gosto da mü stca, o compositor de cuia mù acis 4.gosto. 1495 (au mille) quatre cent .eznimil uq-tg niv-ertauq - Datas 1787 . mille sept .tpes--tgniv-ertacent uq 1863 mille huit cent .s iort-mil/ etnneuf axios 1945 cent .qn-ic-etenara uq 1985 - mille neuf cent .qnic-tgniv-ertauq Segunda vaga : Vingtiè me Leç on Llç Äo 71- Uma é Arme, verdadeque os 1 s s eecnari gostam â decepç o Claro (mas sim). lsso comer bem’ ? 2 parte das nossas qualidades. ou dos nossos deteitos I 3 mas por que que me se zal essa pergunta? 4 - Anles de vir à Franç de taz -- é a. adot a ernegme disse: ; NOTES (1) Cela (ça) fait partie de: isso taz enap de. Une paltie des gens: uma partedas pessoas une part de gâteau : uma parle/ nm bocado de bolo; partida/ um jogo canas. partie de cartes: uma r Ça fait e it a p de des traditions: isso taz parte une 269 deux cent soixante-neuf 5 vous verrez, en France, on mange "Ah, bien 6 ç mangerez vous des spé cialité s, des -orp duits ,siarf 7 vous goûterez à des "petits vins de " s yap et tout et tout a ic. j Mais _ s iu s jours que )ç1 ( 8 " fait trois je par aux vu n'ai eu q et, es, 9 e Champsjlysé (2) , lp mexe je des restaurants à hamburgers ou des pizzerias pas trè s seuqipyt mais prix du mè tre l - Oui, (3) 10 le 11 tnem carré ellest et é levé là 12 que seuls "industriels" tnos rentables. 13 les restaurants ne t’en fais Mais ,sap etsmon iruot affamé .(4) 14 Demain, je t'emmè idans a ren un vrai tnaruatser franç 6 . ©Ãreinam 5 . lre’ . gutë rê rrê vé . PRONONCIATION 7 ais. 10 ambü rgà .r . 11 é ©Ãvel nere. 1. La cravate fait 3. partie travail- le trè s que deuxsemaines les salaires prix en Suisse sont trè s é levés, Il levé s aussi, A Les sont 14 tammè EXERCICES Ç a 2. a de t i En France, on mange bien, f l'uniforme. f - - dur. je mais 5. 4. ©Ã ‚ ï¬ Å’ deux cent soixante-dix 270 . ¬ï l vocé vera’ Em Franç a ‚üe "Ah, s -amoc bem os comerà 1 especlalidades, produî frescos, prcvara "vinhos regionais" e rnuiias s asnoc mals". Mas ha’ 3 dias estou aqun que e nos Eliseos, par ,sò elp exe de "hamburgers" v: m 10 restaurames nâ Campos ..."sanazzip" o ou o mas o do metro 11 preç tipicos! od a uq --Sim,rda muilo a| täo que elevado se tna r12 u aapenas tser os é "siantsudm" o sâ rentâ veis. 13 Mas nâ o le preocupes, a u turlsta e Amanhä Ievar-te-el esfomeado. 14 m um oriedadrev restaurame s. francê corresponde NOTES (suite) (1) e! loul a etcé ettoute a r l ou E! ainsi de 0 suile‘1 loul e! m é é expressaoi apenas fait... i uma mais Iamiliar à m d : (2) Ç ao deux Ç a ans que je le vois pas hà 2 anus que nâ Ç o a faittrois mois qu'il étudie le français : hà 3 meses que estuda ï¬ ancé (3) .' fait vejo. • s. que... ver pas... ne ele 46. e J n'ai nota da Iiç o vu 1 à o tica. (4) Ne vous en { s eria vvus : inquié tez nâ o se preocupe,inquiete. pas 2. EXERCÃŽ CIOS 1. 3. A gravaÅ“ iaz muito bem Os 4. elevados, mas os salânos lambé m a do Come-se em Franç parte Faz 2 suniforme an am es na preç que trabalho Suiç a säo muito (dure) - os sâ o elevados mervene. 271 deux cent sovxante et onze ‘ l Ne dur. .. vous Nâ ‘ : nâo a se preocupe 2 (dura). branco em : Preencha os espaços Nous . .. é dif/c/ .. .. ..... . . < ; :e n'est à pas l Paris et nous . ˜€â Fomos 3 turfslas. Pans . Ca . lourlsles. deS a avons vu e sa . v/ mos ‘ .- .’ ses ut_ s1ualed sais, Isso Iaz parte dos seus .. . sabes. 4 .‘ .. . . .. . les reslaurarlls mduslrlels sont . .solieled . 0s restauranles siarrtsu dnI S0 sâ o renlave/ s. EMEIXUOD-ETNAXlOS (72è me) LEÇ ON Le lendemain, au dnarg (1) restaurant 1 - Cette carte ! (2) elleuQ vu merveille l Je n'ai jamais une esohc pareille ! (3) PHONONCIATION 1 deux cent soixante-douze 272 o 5 . . . essaye qu'il de le iaire. 2 . semaines deux a Ç Faz semanas que tenta ele fazé .oI- J‘ ETAVAQC ire ÃŽ  - m? - RTÅ’ ONÿ ’ a] mwï '* trâ ©Ãar É ‘ ‘ k ’ ? .=‘ 35 F‘ L _ 11-411‘ ‘ MW 3x? ‘ ’ wf F , _ » 1À -» « ; È v , _ ’ ' f .- 11‘ ¦Ã fg î Ë F’ €â n exercicio lfj (f F‘ Ä 1f ‘ - en J Corrocç s e n a » à r \ do f w sommes n’ allé s - I‘ 2 - pas euq - - 4 - flan pan» : 3- de Seuls - - . - fait Vingt - ’ unième ’ ’ Segunda 5 rentables. vnqa : a LIÇ Ä dia Leç ,etn lu on g e O 0s 72" no grande restaurants 1 Esta lista! Que maravilha! Nunca vi urna ooisa ! einahlem es NOTES (1) Un grand restaurant: um grande restaurants uma ç une grande maison grande casa. vaul pas grand Ç a ne carre : : isso o chose nâ vale e dnarg coisa. (2) de França La ro mapa da n 273 deux cent smxante-treae / Oui, c'est v impressionnant (4). Quel ce!cadre exul et Dis-moi, Anne, qu'est-ce que c'est ce machin-là que )5( "Cardinal de ? avec Vocéan son aom occ Pé a gnemenî de diamants "d ro gi dur que suppose (6) c'est tout 7 Je tnemelpmis un .7 homardavec des .se ffurt Ah Heu, dis-moi Anne bon es bien (7) une Itu fiHe ? enredtoujours om Tu que me dis tu siv rorkjzpoque (8), e c - ™€â_ 7 Mais n'es\ ; avec pas oui, mais où veux-tu en et j'en suis fière rinev . .7 \ / ; "’ 5 . f» " K‘ - Et)» v g _\ \ \ f‘ w / _ (9) K f _‘ F f x " r W/ . isgl ' 1+ Õ _ ‘ ; .. JÕ " -NO >N;O=RP NOITAIC Iu 4 H’ locè 2 an , ‘ , - Ä ¸Å W a 4/ { ‘ ‘ H ‘ U’ ; m» en ? quer me que ON é onde chegar’ venir? 72è LEÇ deux cent SÃœ IXHÕ HE-QLIGIUILU . ˜€â-" 2 é impressionantet‘ e este ambiante , or Que dauq( moldura). - Sim, o Anne, essa que oceano com ai? o 4 "Cardeal seua tnemahnapmooo de diamantes do ©Ã P Suponho que é simplesmente um 5 t ngord"? e nagavaI luxo! é - Diz-me. a sioo 3 - do sim...? moc s Hem, diz-me Anne : trufas. 6 Ah, de o tcaf uma agira (hem) pa r moderna? 7 Dizes-me sempre que vives oom tua é nà ? 8 - Clam, e estou orgulhosa disso ; (e - è a ,acop é o tenho orgulho chegar nisso] mas onde é que queres (vif)? me fa - Du/bars (3) C'est { mê chose c'esttvu/ burs Ambas expressó . l e ra Pareil, 906e es significam as i o mesmo. p adjective ou advé quando rbio‘ sere É adjective do p que NOTES (suite) oom empregar-se o mesmo sentido mme a : a c n vi je n'ai assim n ooisa issu)u umad (comae ;l u n nflamais e chose pareille. ils s'habillent Advérbio pareil : une (4) s e l a cadre vestem-se igual. luxueux: de Un um ambiante . s x u l cadre est moldura bois: au é de madeira. Leo en o um Cadre me pode dizere o dtambé ag rquener pm ç : Å“ .- essa superior, um execulivo. (5 coisa. isso. machin ë (S; Péﬕ liç gord nota é o 48‘à Ver uma o¤ ig e r etc. Ce do 2. là !us Franç a famosa pela sua Å“zinha. (7) Na liç âo 41, nota serve, em oertas rbio a diziamos que o advé ocasiô es, a rbien p Este advé rbio é ntase à u perguntas. dar ê o di tc ni quando se espera uma resposta aï¬ •rrnativa. (8) Diz-se ron é 1, s da e u q opor p ser u teminino. substantive deste aoesar ., a i n o i e que se dizer mon amie (minha Lembre-se de deve ) a g i m nota (9) Outra Ver 1 da liçäoa em vez de ma amie‘ ¢ à s s erpxe o idiomà 14. tica : où a 275 deux cent soixante-quinze 9 . .je Heu, voilà prupose (10) chacun que ? - sa de r - 10 part D'accord l'addition. sû r Mais a bien tu !u Maintenant, s r op paye manger tranquillement 10 !NOITAICNONORP purrà ... trâ ¢Ãmlikn n. SECICREXE belle pas vrai. pareille. - re. 6. f fiè : 1 - venir. 3. 2. Tu Ta bague . O n'ai une en est espaç os em Eï¬ jûllej)’ ‚ feu Ton ! Chacun sait jamais entendu une aussi fille moderne et elle prends le menu ou tu manges a la . . .. . 4. Je C'est 5. carte ? Preencha os hranco vous voulez en où -La tienne ! s ce chose pas vois trè n'est é bonito , ane/ .. .. . ai une . que ne Je - 1. amie est ' . ohneI 2 igual. .. . .. paye sa part, . um . ™€âd ? Cada um paga a pane,estä bem? sua 3 Elle à VOpé ar a E/ loià Opera. mas .. aller à la 4 Demain, banque. Amarihâ c'est e" . coisa. . grande . Ãn o vru ‘ . tu ... . . . Napas ; mais elle 72è Leç LEÇ me ON on me ueux veux >Ullq| | | E'> e| Lu m - Pois. aqui vai... proponho que cada um (da conta). Està bem (de sua pane ao ?) d roca - (Mas) claro! Agora. poderà s comer !etnemaliuqnarK ‘ pague 9 10 )(10) etNOTES ius( Chacun, chacune : cada un;cada uma. Ils m'ont (an um presenle. nucahc um (fez) cadeau: cada un me deu : esait mmoC um chacun : como todos sabemos. Chacun son luur de cada .zev quer 1. tua vejo onde m‘ SOICICREXE 2. muito « kambé - iua Todos sabemos que nâ o 3. - A A amiga chegar a o b é Näo lm 5. 6. é verdade comas . . . . .. lista? à . 4. 5 Ou‘ que c'est . . Nunca ouvi uma colsa semelhante f É uma rapariga e n re o m (mmas) Oueres orgulhosa disso -d o menù ou e està - O ec \à 7 euq é essa corsa? ’ Preencha espaç os - esl em allé e branco vu - : 1 grand- V en ' 2 Chacun accord? - pourras’ - pareï¬ le - chose, ‚ f 4- lundl - 5 ecrse- - que ' machin ' ? ’ ’ ’ Sogunda vagn 3 so 277 deux cent solxante-dix-sept SOIXANTFIE-TREIZIEME (73è me) LEÇ srinev9uLes os NO _1 C'é tait comment guerre, grand-pè lae r tu ? 3 Ah sais, la France avant c'é tait bien diffé rent de maintnanet ! Nous n'é tions pas aussi (1) se hcir et nous n'avions pas autant de (2) belles (3) ,mais sesohc 2 je pense que nous vivions mieux iuh'druojua'uq (4). un grand j nMon id ra père avait 4 il cultivait tous et nos lé et mes copains semug 5 (5), et moi (5) sno illiavart un pour des_, oeufs fermier qui nous donnait sia rf 6 du lait qui é tait encore On ne mangeait et 7 (7). ¨Ãit de de viande à e ttec autre é poque. Mais avait c il h e so y 8 : les gens é taient /bsulp aimables. . . PRONONCIATION 1 celé .. . . r’ ˜€ârreug ©Ãpmarg .. . dllé muihu rà 2 . n ˆÃH mï¬ ‚ IOHH. ÃŽ Haz".copan ed.. nqiwv ³Ãzap tan . pas beaucoup cù ltlvé . H : de tiè Eau 73è morna. me ON\ ìÛ{ ou ueux wut _. _ Bulnnlux, ‘.’ ..‘... " ˜€â37 O As LIÇ Ä §Ãadrocer Como era a Franç a - 1 es ô Ah. era antes da sabes, avô ? e et n r efid de agora! - Nà o eramos tà o ricos 2 guerra, bem 3 näo ei somahn t satnat ooisasboas‘ 4 mas pensa que viviamos que hoje. do tinha um grande m i5 d r a i O meu pai e cultivava toda nossa hortaliç G E eu e os meus camaradas rohlem a. a Ãhlabart spara omav um caseiro 7 que dava nos trescos e ovos etieI que estava morno. carne nessa é se o ainda comia poca. 9 Nâ 8m atiu Mas as : havia outra ooisa saossep mare mais amâ veis. NOTES (1) Auss: (també o. tante". m) antes de um ad| o vitce tem valor de Il n'é tait pas aussf lat/ o "tà © Ãug que je croyais: ele näo estava cansado como eu pensava. (2) Autant de: tante/a, tantos/as. rfy Il a pas auranr neige que l'anné e derniè re : nà o an tanta neve como o ano passado. Ila autanrde frè res que moi : ele os como tem tantosirmâ eu. II en a auranl quevous a s t e m os/ tanto/a/ quanto vocé Repare ele de pvecede Beau a autant (3) e belle os substantivos. e s-m ezu d rt frequentemente por bom e II fait [ tempoL beau estä (4) Nesta Ão abordamos o Preté nto Imperteito. Tente memorisar as §Ãammret deste tempo. ó es Na ³Ãrp xima revnsà o Ihe daremos mais pormenores. (5) Lé gumes, francés, inclul todos os produtos dehorta. Tiè . o n ro m che, Une chaude bebnda borsson fraî ou llëdê : uma läo de : que .aob .' bom liç em (7) de : . fresca‘  œ 279 deux cenl soixante-dix-neul lls se parlaient, ils se tous et nous demandaient nouvelles (8). Puis, il y a eu la guerre et sont partis. Et lesvenfants é taient 10  11 12 connaissaient toujours des lesvhommes mieux _‘ que de nos ©Ãvé el s ˜€â jours!t13 pas sendormaient lls ned n a nep que leur (10) re leur (9) parlait grand-pè ! NOITAICNONORP î 0 ssu i nuvel 13 enrrodnas LY 6*‘ _\ .> » ‘ , _Õ , , \1L Ä ; ‘ F; l -, w äj ’ 1L _ ‘ _. ‘ M, , r , k H f ‘ t 1 , i _ A, , Q ÃŽ }191 ‘ . if‘ » -. « r. f ü , ‘ ‘ 4% x \ Ä (Q ‘ ™€âI Vî WL/ q} Ãœ Ë e I i_ w L; . l heureux n'avions - 2. Nous mieux 3. bien. , > r, EXERCICES ‘ pas mais nous plus .esohC-dnarg Nous é tions vivions qu'aujourd'hui, Je siorc connaissent se - qu'ils 4. main. Mes copains 5. s coup vousa donner un f moi pouvons de Cet t n n e est trè levé bien é en . A 6‘ La re biè Angleterre est tiè ahcne erP os espaços em branco : 1 pere de‘ aditde prendre et UGUX 02H! Depois . sempre 25V pediam- lalavam-se, houve guerra e 1 todos conheciam-se noticias [ dos lamiliares] e Eles -nos a 10 quamævmg! os homens partiram, as eram mais bem (melhor) crianç sas a d acud e E 12 em que do id hoje !a (Eles) näo 13 adormeciam enquanlo (seu) avô o sehl !avalaf NOTES )elius( m. (8) Demander des nouvelles de que/ qu'un : pergumar pedir por ˜ algué algué Les dev €â .snolicnas elle uon nouvelle.‘ Une bonne .a as noticias. ic lt on tes demandé de nouvelles pediu-me Il m’ m. a uma : li. boa s apor ic o vos tuas, perguntou ai donné Je luiit den sellevuon .. J dei-lhe suas. ®Ãon icias (9) Leur grand-pè re". leur an: par/ o seu avò possesslvozseu, sua (deles/ falava-Ihes. Adjecî seus. suas (deles/ as) : leurs. Por exemple : leurs : leur; ¨Ãp-dnarg .'os res . ivo as) s. seus (deles/ delas) avò à a je elF liç Pronoms 14‘ v : lui;lhes leur, Por o a : Ihe : olpm exe lu: ai parlé : eu laIei-lhe ; je leur : parlé :'eeu a faIei-lhes, (10) Terminaç òes Imperfeilo do o vil a civenait, dnous n I je mangeais, panions, buvais, lu rrninaç disaient. Estas s vous alliaz, ilsà ô es ¢ o valides para todos :/ : do il Å“ so verbes 2.1. 4. a 3. - - sesneste ecnart tempo. EXERCÕ CIOS lelizes, É ramos mans s m grande ooisa Viviamos melhor do que nâ o tinhamos a ejo h que Creio eles r Osmeus se d a am c se conhecem bem a eu podemosdar-Ihe uma aiuda - 5.Esta crianç muito bem e é educada - G. A . . . . deslé gumesmaisilne Il . 2 . 181 deux ceni quaire-virigt-un . pasde viande horla/iç Cu/t/vava a, mas nâo comia .emac .. . . . Ils . 3 regardes pendam dix minutes avant de reconnaî rre E/ es o/ ha/ am-se duranle 10 m/fll/ IOS antes de se 4 Quand le ..... ‘ livreOuando entrer’, ele . . lia . mereoehnocer , il lisait un um SOlXANTE-QUATORZIEME Iivro, )em e47( ON 1 Madame, mademoiselle, bonsoir et bienvenue à monsieur ©ÃniC-idra M" nougdavons - LEÇ ma" 2 Aujourd'hui, d'ac- cueillir l’ acteur Jean le risialp (1) Belmont. Merci venu 32 ) ( d'ê tre Jean. Alors vouswavez eu une vie ,esuelubaf en effet. Trè pas 4 - Oui, ce© ? à s irav Mais j'ai toujours -tse'n e. . ©ÃrtrÃg̈ ppj té cié é veux . ver" qUü He-vmgruuux .. ˜€âm choseJes . ‘ . gens . autre . . Il y 5 plus .selbamia HavlaOulra colsa. as pessoas eram mais Ãma vrs. Correcçâo 1 À se som- - 0 ; - é taient‘ 2 w culuvaut - v Ieurs- emré suis - se- 5 - - do oicicrexe Leur À leur mangeait - 3 - avait Segunda vaga : Vingt-troisiè me §ÃeL on 74‘ LIÇ Ä O 1 ,arohneS bem-vindos menina, boa-moite )adniwaob( senhor. de actor a-feira". 2 Hoie. temos prazer de o terç receber e o ao amaniC" o. Belmont. vindo. 3 Jean . n e Entâ você a vida J tem tido uma Obrigado por (de) Sim. ter ,asolubaI oom [ verdade] ?4 o o ti u M é nâ variada. Mas eieito‘ erpmes .' muito apreciado. Accueillir auelquïln reoeber fui© Ãugla m. Ver nota 1 Iiç o 44. Merci däavoir pense’ obrigado pensado de porter Merci acheté : em mim. : l'avoir NOTES (1) â da por à (2) dos moi -sa bo o ag ir té d Lembraverbos -Io oomprado‘ que se à .7 tait dire 6. Il pas mari votre que moi. faut d n'é chez 283 deux cent quatre-vingt-trois tout le j é taigià cole, m Quand ed n o l'é m'aimait é normé .6tlln e m que j'é tais trè doué dire faut (3) et j'avais la cote (4) avec les filles. 7 Puis, à l'armé e, lesvautres srag 5 s me .tneiatcepsJ'ai er 8 quitté l'armé e la aprè s (5) guerre ©Ã dna ils m'ont ed - m rester t de - 9t etilà , j'ai e g irencontré rB Chariot, avec qui commencé j'ai etnallirb carriè 10 ‘l'é tais, d'abord mais ensuite, cascadeur (6), embeau. moc Jules Bassin suis si je 11 itros m'a des figurants ma re. et... (7) e m voilà aujourd'hui. 12 - Et quelle est la ©Ãtilauq que pré vous ©Ã f rez gens chez ? (8) les La 13 - modestie‘ NOITAICNONORP . kó . LLEÃœ _ XLS ê 7 9 LÕË UË Û / .ag l‘ 7 ‘ brià nt‘ ? . _duè . 6 f; ’Å-ZENIA ‘ J 0452 ‘ à f, t vomi Mm‘ Ÿ‘ ? \ u: ' ü . r» "‘ H j " .\ .5 " J _ __ _ J » 1 l f €â EXERCICES f» 0 ™ s ' _J'-" eu une carriè re trè s inté ressante, -tse'n Elle a sorti toutes vieilles ce pas ? - ‘ se 1. Vous avez 2. les 4. ,se rttel un pianiste ll a - toujours Jean 3. é est té comme ç a. - 5. trè s Quelle doué‘ qualité - 284 deux cent quatre-vingî-quatre de na escola. toda gente a 5 eslava Quando irnenso goslava mim. e 6 que era muilc dotado (é preciso) Devo dlzer n a h it com o)p (cotaç asr .saida sa gira a Depois. outros exé osie . m-no m aval ptipos ser 7e â rcito, rcito depois da guerra » em-maridep Deixei 8 o exé para e, entâ o, enconlrei Brigine Chariot moc racif - 9 quem comecei a minha brilhante .10a rie ramas, c seguir. como erar Primeiro, "duplo". a sou täo { ...e bonito, 11 aqui uotse hoje. 12 - E pessoas? stia. modé SETON (suite) (3) 13 - Elle o} Jules qual é a qualidade doué .' ser dotado, capaz. .' : e pour ser diploma (5) tipo. (6) Cascadeur.’ sr aG gajo, cinema doué o. sucesso, â : prestigioso. preleve nas Elle es! (4) Avoir la cote ter cotaç Un diplÃḿe lfè s coté um isso. considerado. muito que A tem :i ela ç a t o ej para Bassm lirou-me dos "extras" "duplo" dos actores de nos il eledesceu asmalas. (8) vais chez lui: vous a casa dele. eC que j'aime chez son hannêleté : o que gosto c'est Je Iul. ,elen aè uda s rnuim Vooêe carreira honeslidade. EXERCICIOS teve r umae ,eln ass tn i - 1. ti_rou 2. EI_a puannsla 3. Jean Que nà o é [0] ? 5. - é um [ para todas as fora] muilo talentoso no seu - : descendu les vahses cartas antigas 4. Ele sempre 8. loi mi ssDevo a gosta - qualidade marido? - (é )osicerp a momenlosperigosos. (7) Il es! soni : ele saiu. Mas quando sonir ©Ã (que pede direcm) verbo s transitive ume -ag ucomplemento ino c com avoir. Elle a soni un mouchoir de son sac : ela tirou mu lenç o da sua bolsa. Elle est descendue: ela desceu ; Pleencha 0s espaç os branco em .. 1 Merci . . . ‘ . . . d’ : 285 deux cent quatre-vingt-cmq Je veux vous relrap Obr/ gado por 1er :quero Ialar frcado /snoc go. 2 .. . tes as Descemos . . Nous leszrolsboî 3 caixas . ‘ . .‘ ’ Nous ‘ unejoumé e 3 .metno Tivemos um aid marav/lhoso. SOIXANTE-OUINZIEME (75è me) LEÇ ON Une noitatlusnoc docteur efficace 1 Le Leblond tse seulement decin, mais mé un non uep ¢Ãihcysp 2 tre aussi. Un jour,un emmoh ertne plaignant dans son cabinet 3 en se ed (1) maux )2( . de tête .xuerffa NOITACNO RP 1 , tre Ãikisp 2 deux cenl quatre-vingl-SIX 285 4 . Il . de Ele pedIu-me que panisse (de partir). 5 . . Les autres . .' . me ‘ . . . . . . . . . - é normé ,tnem Os ourros r/ pas respeiiavam-me ,osnemi Correcç â o do oicicrexe descendu - hier. 1 ê tre ‘ - 2 - avons snova - pamr. - 5 ‘ ‘ eu » merveilleuse. - 4« - resté 3 demandé ' m'a 92H Å’ SDGCWË N- ’ ’ Sogunda ‘ vaga : ¨Ãlrtauq-gnlV mo Leç on 1s= §Ãu Ä o Uma consulta eflciente O dr. Leblond 1 nâ o é apenas mé dico. mas també m um pouco psiquiatra‘ 2 Um entrou no seu gabinele 3 ,aid um homem es-odnaxieuq ed dores horriveis. NOTES (1) Non seulement" de cabeç siam a :nep oa .mas ..satambé m. ou... como auss/ dor de nâ cabeç a. Avoir m. lambè mal :doer‘ (2) Faire Un mal mal de tê : uma .‘ iazer mal. te eL dentiste m'a . 13 ci. .. sérvó ... èEG 12 287 deux cent quatre-vingt-sept depuis dure dit le docteur, ç de temps (3) combien au que depuis Oh, suisv depuis Enfin, quelqueifanné a Alors, - 5 ? 4 - je monde. .s e vous avez maintenant Et mal -h O- 6 Ë .ruouLË etc 7 J'ai bigrement que mal (4) depuis depuis dix oh, .s e tuni m - ? . . a - vous faites comme ; e que 8li Qu'est< a vart guitariste suis de -Je .kcor Et 9ov-z ?su etioù bah 10 - J'habite à cô té trop o de Vaé r y depuis ou d'0r| cinq .11 snadocteur __xis compris .s pmetgnoisiuped Le il se lè ve 12 et va à un placard d'où une ©Ã norme scie. 13 il sort va examiner - Bon, on e rtov cerveau, pour .r4iov Ÿ - f: FAIS CuE zrvw. « m5 ’ \ _ CL Ÿ «Â gfw, f-Avfvu‘ r 4 ‘ » ‘ f? kg; » Âicfrff "\ I il» . ™€âN NOITAICNONORP 7 bigremà n. 9 LEÇ 75è me ON deux cent quatre-vingt-huit 288 5 5 7 _o dura dissen isso desdeq Entâ t doutor, [ hé ] a u o 4 o, ._ _ ?opmet que vim (estou no) desde .o d num ao Oh, Enfim, desde [hé ] alguns . sona E, agora, dó i-Ihe? Ai, (que) sim, dr. - oh,desde [ i-me muitissimo DÇ desdem h ¢Ã ] 10 __ 9 10 _ .sotuOmm que que iaz (coma ?)ohla bart - Sou guitarrista de onde é que e ."kcor" E 3 / mura? ê loro ao lado do aeropono [ hà l Ofl y desde dr. anos. muito 5 ou.ueHé que o o o dn eetempo rpm )elE( se levantæ - enorme a um armà rio de onde tira Bem, vamosexaminar seu cé e vai serra. uma o 11 12 13 de .orber para verw NOTES (suite) (3) Depuis combien ou. de temps : desde hâ quanto tempo, mais simplesmante. à h tempo? quanto expressó vachement, (4) Bigremenl es î - l se r at im a que significam muitissimo, 259 deux cent quatre-vingt-neul 14 Ce n'est pas la peine, docteur, je me sens mieux (5) depuis deux minutes. Au - revoir ! EXERCICES 1. Qu'est-ce que vous faiteS comme travail .7 Il depuis -Oui, a 4. 5. Vous » 2. merci. hier, - .7 mieux Sentez-vous 3. ç aime Vous avez depuis qu'il est au monde. f la m -Oh que oui est non maintenant t nem el» uIl e s .7 ! tre mais aussi psychiâ ,eugolohcysp os Preencha os espaç . em Michelin ... . chez . ‘ . . . . . . Je 1 . : . ocnarb xued L'appartement VICE 2 .. . . 2 in smpresa] Miche/ na [ . mesas. na Trabalho . ans. le mois .reinred 3 Elle . desde .. . . ‘ son o mé chien ... . passado. esfa’ vazio s apanamento O .. ertauq ha‘ 4 Ela perdeu dias. a (seu) câ o tours. SOlXANTE-SEIZIEME s (76è me) LEÇ ON 1 Aprè un concert ©Ãnno d par l'orchestre de spectateur -« - un futé au chef ertsehcro'd : (1) - passe un sans doute pas petit mot trè s 2 ,siraP deux cem qualre-vingt-dix 290 vale Näo - pena. 2 rﬕ ha’ a 14 dr._ que inutos me o melhor. tnis !suedA NOTES )e(5) tius( sentir; Se-r .es itnes se sent ela : malade seme-se ,etneod Elle me sens mreux t Je sinlo-me ,rohlenr 1. O SOICICREXE que é - Srm, desde ao mundo. - 4. a. - Dó i-lhe agora? é psiquialra coma 2. Sente-se melhor’ - 3, Gosta dnsso desoe que lrabalho? obrlgado/ Ah, sim! - o Ele nâ 5. iambè m venu somente como que iaz ontem. logo. ˜€â.. psicó .‘ 4 . ..... de depuns a Ç ‘ ? Ha dura Iempo . H omauq 15507 5 .- . edznangvatpes Å“ Ele ‘ enlrou deÅ“ es-odn axieuq de dores de cabeç .¤Ã 1 Correcç ao xravmlle - do exercicio - depuns a - 2 v es! - - |uped f - 5 3 - a perdu depms- 4- dufe combien À ‚ ¬ïpmex esx emré - en - -S maux a ’’ ’ Segunda agav Vingbcinquiè mc Leç on 75H LIÇ Ä O 1 :siopeD de um conseno dauo orquestra de Paris. um espectador - 2 sem ¹Ãd vida nâo - pela o passa recado au maestro NOTES U) Futé : ,zagas : esprî - otium um manhosc. Fule comme un 291 deux cent quatre-vingt-onze cher mais 4 je monsieur, crois utile qui l'homme 5 frappe ne joue que signaler vous de de rapporteur grosse la (3) lorsque , "Je ne veux pas paraî tre 3 que caisse vous (2) le regardez". 6_ 7 l voulait femme Noë Ma pour alors je luiai une offert nouvelle (4) un voiture collier ed .selrep mais Je sais ce que tu vas dire, ut 8 sdnerpmoc on ne de fabrique pasvencore s e ss ua f 9 Citroë n. 10 Jean-Michel Dupont était_arriviste tel que lorsqu'il entrait derriè re vous e nuvsnad porte à ru bm at (5) quand mê me à ussissait il o ré point 11 12 en sortir le premier ! 13- ! Mé u aevuon riche que riche . l NOUAICNONORP 4 ³Ãg ss‘ ™€âssek , 5 rssk‘ 7 oler 9 ³Ãl ss .. dragueur (6) et je te pré viens qu'il est p unouveau ocuaeb plus 14 ló fie-toi de ce Cestvun vrai collé perl’ à deux cem quatre-vingl-douze 292 "Caro senhor, nâ o quero parecer mexeriqueiro, que que mas creio assinalar-Ihe homem ù tilc a o t - 4 3 ". o (a caixa bombo )ed na rg ]e olha senäo quando o senhor (o) olha [ a rap e| lOÅ’ carro novo para minha mulher queria um entâo, ofereci-Ihe um colar de ©Ãp rolas. Sei o que vais dizer, mas .ainda nsenà dneiabricalm] erpmoo o l se i sneo r C ‚O Natal [ e] , A ï¬ o nâ o bate 5 Ialsos. 10 Jean-Michel Dupont a tal ponto atslviera rra atrà s de si numa porta que 11 quando emrava girató ria conseguia, 12 disso. apesar rias primeiro. - 13 Desconlia desse "engatatäo"! É oriedadr ev um novo rico ; e previno-le 14 que é muito mais ovon du que rico! Une caisse caisse .‘ umacalxa. à caisse : pague calxa. grosse ' . quando, bombo. NOTES (suite) Payez (2) na la o La tambor, o que. (3) Lorsque : o n jblfre, offres. il momento em Offrir: lu (4) vous offre,nous offrons. offrez, ils nffrenf. Panicipno passado oonseguir. ser bem sucedido. Je : offert. (5) Réussir ©Ãr ussis, lu ré ils réussir, nous réussissons, vous ré , e s s issu passado Panicipic ils z ussissent. . ussis. .' : ré ré ussi. J'ai ré issu à le trouver: consegui enconlrä-Io. Ré ussir un ser bem sucedido examen num xilo. ˜Une €â em: a xe um ré ussite è (6) Dragueur: homem C010 293 deux cent quaIre-vmgt-Ireize EXERCICES 2. Je lui ai 1. Il ne frappe que lorsque vous le regardez. offert un beau cadeau. 3. Il en sort tuujours le dernier. cet dragueur homme C'est un 4. Mé fiez-vous vous pré viens que c'est trè s .eliciffid - ! 5 - de - - ! Je Preencha os espaç em os ocnarb , : tu 5 Jesais .. 3 d maisc’ _ xu a Se: o que dizer. mas ftse e VZIS falso. lln’ est ˜€â Hupastrè s Sem nao e duvida ˜€â olfum esperto. l'ouvrir. . .. Ils Nà . n’ pas ... . o marlugesnoc Ifesx abri-la. I riche . . ‘ ’ Ii ca que 2 rem 4 E/ casas. .. . e ea Ils Ial sont poma r/ beaucoup . quatre maisons. . a .. xuaevuon novos do que mu/ Io ma/ s o riches. Sà rrcos. EMEITPES-XID-ETNAXIOS (77è me) ‡ÃEL preté riîo lrrlperfeito do ET NOTES 1 o v a c d n I (Ver rapida Faç revisäo a liç i ât o 73). amosiuma RÉ VISION O ON deux cent qualre-vingt-quatorze 294 EXERCICIOS olha Oferem-Ihe 2. belo um 4. - vocè o 1. Ele somente baie quando - sai m Ele presente iln sempre (disso) ù lhmo e sem e D desse homem! E um engatatäo"! Prewno-o que é muiko 3. - 5. ‚ ¬ïcifid . f-Ãœ YJ‘ Õ ’ ' Ë ’ fl ' rf [I ‘ ‘ M5 ¯ÃanaF Lfûgç v; LV5 ¦Ã ¦Ã - LE ‘ à - FÕ ZEDJAGE ’ à Correcç âo do exercicio -onlrè re--2-sansdouleJuté -â 1-ceque» |dsav Ãissu - -4à tel pointqu --5 -plus -que . » adnugeS e vaga 1 Vingt-sixiÃm̈ on a Ä O Je LIÇ s ia egLeç n m 77' souvent avec lui: comia frequentemente com ele. Tu venais nous voir tout les jours: vinhas ver-nos (odos os dias. Elle é ; le train amanhä demain: tomara ela comboio o 295 deux cent quaIre-vingt-quinze m.raessap Ils ne fumaient : eies pas chegar. de y s vó : promenez vous alliez Vous , Nous venions d'arriver: acabà vamos _ ieis passear, voce/ s ia/ näo .mavamui imperteito do indicative forma-se acrescentando O ó es -ais, -ais, -ait, -ions, e e -aient terminaçp asa à 12 s s p -iez, apos, claro Indicativo, e , do plural a do Presente t dos pró pria terminaç â suprimido Por exernpto ter e rviv do 1e pessoa plural do Presente do indicative viv(ons). l tu : o. o. a sua : etc. : a O vivais, il vivait, vivais. LOQQ‘ o lmperteito é mas â repare que verbo erre constitui ù nica excepç as terminaç oes sâo as mesmas; ferais, lu etais, il était, je etions, vous tiez, ils / I é tait heureux : ele era é taient. nous .zilei é ‘ Õ QÃŽ HIS en Ira/ n de .remoc 2 manger: estava a Futuro indicative Ja vimos que podemos exprimir a mu futuro idé ia com o verbo aller + o infinitivo. Por elpmexe je vais faire: vou iazer. Mas vamos, agora, radroba tempo do de : Futuro propriamentedito. Em geral. este forma-se acrescentandoas terminaçôes do presente do verbe avoir (ai, as, a, ons, ez, ont) inﬕnitive dos verbes oonjugaç äo exemplo. t‘ aimer e da 22 « por §Ãag n uj no c o ao - da conjungaç finir. Para äo da prendre o e e acrescentar as mesmas terminaçôes : e prendrais, iu prendras, il ,a rd e rp prendrez, nous prendrons, ils prendront. vous n s a M atenç o, alguns verbos 3‘ o ¤ à final - basta suprimir [ os â sobrev correntes possuem etc. umtuturo irregular aller :r faire je ferai, etc. j'irai, iova : : .‘ / "aurai, etc, pouvoir je pourrai, etc. ªÃ tre : je etc. '. ,iares ; tu mangeras avec nous : vouloir je voudrai, etc Exemples Je ï¬ s i: a r in dans dix minutes:terminarei em [ dentro de] 10 minutes • oomerâ s connosco : elle me o à de sept heures maisons nouso serons s m eà rpartir a tse .' em casa ce snir das 7 h ; ils vousl telephoneront : s e e a partir la teIelonar-lhe-äo esta ®Ãion e.§ÃaremuN 3 que o vai avanç das ler tentar ginas. A mero § Ãaremu n certeza, liç es é ordinal. Notou, q oom à das , e u com excepç o parapremier e second, os nù meros o o e ando Lembramos-Ihe e v e medida que d à à pà memorizar nü ò â ao o - s ia nid o acrescenlando o suï¬r se lormam •xo iè me me nümeros cardinais troisiè me, vingtiè - suprimindo o e lanif quando este existe e substituindo premier, O primeiro: Hinal de neuf por s am vingwmè me : vigesimo primeivo ; le v. me. le ,dnoces Enquanto em portuguë s mas vingt-deuxiè XVIII. dizemos os e o lu c EXQQÕ PIO’ tranceses s mantè m DOÕ a numeraç Vingt e cent dix-numeme siè cle.o m m t ao ordinal: a um s nos plurais: qualre-vingls etc. o. , narbres, nosreMille p - mil ç un million « um cinqse cents ¢ à hl i m un biliâ sept cent umiv Mil milliard ti;uh -tgn -e rta u q o â deux cent quatre-vingt-seize 296 Mil neuf cent soixante1968. million .' 1788. 1.900.000. cents :sennosrep 5.300 pessoas. Deux millions huit: Un fuen Cinq mille trois cent mille : de personnes .' 2.000.000 de pessoas.Releia o ü ltimo parà 297 deux cent quatre-vingt-dix-sepi escrever por extenso e em Iraricé agora, os s Tente, seguimes numeros : 1232 .' 1110.‘ 1450 1986 1526 2000 cent mille mille deux cent dixx ued-etnert mille trois cent q nic-etnarauq 1232.‘ .'.' 45 13 z Resposta - 1 1 10 5431 1525 0541 e uqn cent etna ic quatre mil/ mil/ e cinq cent .xis-tgniv SOIXANTE-DIX-HUITIEME 08è 4_ 5 6 femme La est me) la ennortap Jean Mireille font l'inventaire et ed ‡ÃEL leur magasin vê de : M. .‘ Bon, ici, j'ai vingrdeux sepuj stnemet ON gris ctair . J. : Oui, mais a 1 (1), taille .siort-etnert en M.: ce pas ? ‘ i 2 (3) la Je la semaine derniè . re. attends. Michelle n'est« lui ai donné e On tuep continuer g_, nous_, é charpes. J. : : ¨ÃrpA s, avons dix chemisiers soie, D'accord. : M. en >i d J. (4) 3 ? J'en\ sles ertujgxued ? PRONONCIATION .eierim 1 2 commandé une, ? . (2) iü p‘ ... _(aidouze. Où son! Stop ! Dix me LEÇ ON s (do "slop"). 78è stopper inglé deux cent quatre-vnngronx-nuu au 1986 : mille neui cent qualre-vingl-six 2000 : deux mille. ’ ™€â ‘ : vaga Segunda Vingl-huifl è _ NOTES O 5 me é a mulher Jean e [ a] Mireille lazem de roupas Ãutsev ( aqui. tenho rio) : : Bem, patroa sua da LIÇÄ A 7a= Leç lo1a O] [ M. o inventario 22 saias satnezmc claras, mas encomendou é [ verdade] ? 2 __ näo M. a 1 Dei»lha names .adassaa p bem.M.: J.: Podemos continuar? ,s iopEstâ eD 3 temos 10 blusas de rpes". "echà J. seda, 10 PÃra! m? Eu î o hn e 4 12. : _ J.: 33‘ espera‘ [ A] >r Sim, elluma e hciM (Gelas), medida 1 on ednO _ _ 5 esî äo as duas cures enconlram se outras? (1) Ouandoas ertne um nù mero determinado um adjective, oinvarià . s iee v Une voilurer carro foncé:um vert e ed v escuro. Une jupegris Clair. RepaÅ“ na funç o de en neste sà (2) (exto. â as ù upes). Substitui as sa| e lleh ciM encomendou uma e dei-lha‘ (delas. saias). Repare, (3) pnmeiro. Je que lui la em e. a: donné francê s e: os se mn nor p colocados segundo,que donné sâ o antes du verbo, ooncorda 00m la (referindo-se a jupe). O verbo avoir. r e n d està conjungado oom n (4) Jà o verbo o oonheoemos verbo arrêter (parar), Mas em "Å’rangIais" també o eu m existe o 6 299 deux ceni quatre-vingt-dix-neui a y - paires (5) bas et. 9 de . 8 M. : Mais tu ne te souviens de rien l Les deux Japonais ! Je leur en__9i vendu deux hier ! quarante Ensuite il J. : Ç va alors. - a 7 - pas mon - M. J. trouve ne Je : a ? crayon. Mais : 10 qu'il Qu'est-ce y .' M. passé tout‘ , à l'ai te je , . er u eh'l (6). sous voilà ,uaebLea cse V je suisvun peu : Tu sais © Ãugitaf on peut ,s e tu ni m ter deux s'arrê J. 1 ; ‘ - - Je tel'ai pas tu es dure dekià quand - J. .‘ 13 avant et )‘ o ura OLrJkeË ÃŽ mme cÃŽ ÃŽ -ce dit : fini que alors ! oatronne M.: s'arrê tera on 7 s'il et plaî t ? 12 (8) PRONCIAT 10 , eskà bò 13 . Q bà 8 tronn’ pà f‘ . ‘ ™€â.i f ‘ il - ˜€â Ä Ë Ä Æ 1. ‘ eää-‘ Æ Kif-L 1°uQ ,e » s c-t e' que vous L'é chelle 7 Je ê tes gentil, alors ! a l souviens de Mais tu ne te Iui prê té hier. rien y a une voiture qui vient Stop ! - ! ai 4. e Il " 3. ' * - Ãœ 2. " EXERCICES A ha 40 pares de meias Ë - bem. dois Os de î estä Enläo, nada! ontem! seguir 8 - ä te Iembras M : Mas, nà duas iaponeses! Vendi-lhes o 7 cem Jull Ë 1m15 ‹Ã que que e’c Nâ o hé? J e - Oo erf‘ tn n Esna meu lÃpis. 10 - Mas eu passei-to na 9 " : . Ë o pouco. ali, oxiabed do Cadote. estou 1 um pouco - Sabes. odagitaI ; podemos parar 2 ,solunim por favor? 12 -- M Jä quando tivermos e nâ o antes. : : odanimre( 13 - J te disse : pararemos Que arud é srlcomo !a o ap NOTES (suite) (5) Nâ o oonfunda oom bas/ e ss b baixa. l'usure : alé logo. banxo/ A louis a : .' à (6) Il à es! venu laui veno hé bocado, hà Iheure ele J'irai tout à e r ueh I _em portuguê daqui (1) Enquanlo irei se a aira ge vpme os do apds quando‘ Comumivo lranceses o Futuro usam oFutuvo do lfldicaﬕ Quandtu viendras nous pouco. s pouco. vo. vieres. partiremos. :e u sq uma paiavra s nmi(B) n a p quando Alu/ e’ Nu ﬕ nal lemos vislo munas vezes. das frases apenas sehI dà mans nlase. alors 2 1.tuCornunà o lembras de . - 3. A : Bolas! escada? Emprestevlha nada! - 4. Pare! Vem (ail EXERCICIOS onlem. um carra Mas é amà vel! A le (hà um carrû 5, que vem)! - Zu! ë cent un ITOIS Preencha os espaços em branco 1 : 301 Ons‘ . quandon Pararemos quanda tivermos .odabaca 2 Une .. . é charpeMe vendu une ˜€âreih Uma onlem. \ O feu lapis? uma (de/ as) . .. . Tonciayon7Ja 3 ' .. echà rpe? Vendi-Ihe Passer-ta passé hä bocado. SOIXANTE-DIX-NEUVIEME 1 23 ON La semaine politique (79è prochaine, La s el me) Français voteront un pour é lire LEÇ uaevuon pré si- dent. Ces é lections pré selleitnedis ont lieu tous sel sept ans (1). Tous ceux de dix-huikfans ont droit ˜€âretde ov PRONONCIATION 2 le qui ont plus cent 4 îrois J‘ .. douze. 302 deux sonljesdexxx Où as).Onde ? Tenho doze (de/ eslâ o as outras . .. . . Quandllme 5 . ?saud elsuovei e me telefonar do oicicrexe arrê tera 1 ‘ aura V V roux à - heure. - UÕ F/ 4 - en hni. 2 au! res?-5 - - -. lu: _ze 3_ - ﬕ E-BL Correcç ao (IeIe/onara), f e/ ai- Quando ai l'ai en - lè ©Ãl phonera- duaL Segunda vnga : vingt-huitiè me on Leç ™€â97 LIÇ Ä O A politica 1 Na pró xima semana, os s eos votarà paraecnarl regele m es novo eleiç um s Presidente. Estas 2d ia icne is er ò p ªÃt Iugar todos os tèm mais de 7 anos. 3 Todos aqueles que 18 sona té m o direiîo de votar. NOTES (1) Tous les jours ; lodos os e u qa h C les pur Tuuies dua) Todos (cade lodos os : os dias. dias. dix minutes : 10 minums 303 trois cent trois se L'é lection ou "tours", passe (3) 6 dizaine ce mais plus le 7 qui on souvent a il tour y premier Au (2) temps lesvappelle. deux en comme 5 4 une candidats, de sont qui deux les ont_, obtenu (4) voix peuvent de pré senter au deuxiè se me .ruot y les il deux a i 8 Donc s ta d dsemaines, na c pré seÃsont © tne s et voix. t 10 Maintenant il ne reste qu'un adidnac s leiglecteurs leur 9 ont donné leurs de droite et un de .11 e hc va uag Lequel ê tre choisi ? Nous n'en savons rien, noust rappelons mais ce vous ,n o c id 12 qui capitalisme est : o 13 ita n tiolpxe'l de l'homme par que em mo h'l(5) le socialisme, alors dit "Le 14 tse'c le "eriartnoc !NOITAICNONOHP 5 dizé n‘ ... kà ..vua. .ssu6lp ndidà . 12 .notkid EXERCICES s. 2. - C'est lui qui a 1. le plus de succè soixante ans ne doivent .r ebat llia v art à Le dé et dix d a eu lieu e .e im ont qui - - Ceux 4. Je 3. plus pas heures ai est leur rappelons qu'il de donné mon opinion, - 5. Nous vous pioibido • â€ï̃¬ _ passa-se eleiç â ern duas fases 4 As ) opm et( ou sâ chamadas o "- chama). as o como "voilas". (se volta 5 Na primeira com frequé hâ , n ,a i c uma dezena ed 6 mas sà o os dois que obtiveram a o mix¤Ãm de candidalos votos (vozes) 7 que podem apresentar-se volta. 8 Assim. hà segunda os seta did2 nac à semanas. apresemaram eleitores -se 9 a e osr s ehI-m ed os 10 resta Agora, votos. só um candidate seus e d direita um de esquerda. Oual [deles] vai sei e? odihl ocse 1 sabemos, 12 mas lembramos-lhe este 13 dilado que à diz :a capitalisme é a § ro lpx e Nada o "O â homem pelo do homem 14 enquamo que o emsilaicos é Ãitnooc rio"! NOTES (suite) En (2) deux (mais...) temps: en dois premier lempos, temps, ferons ceci, ¨Ã iases. Dans unr p a s... nous primeiio, isto, depois... (3) Dix r dez : unedizaine : uma iazemns. anezed vimena. : Vihgt : vinte : uma une vinglaine L ‘homme t ia v a de la ‘ cerca anos. trentaine 30 o homem Iinha en U uma quinzena, douzaine‘ uma dù zia: une quinzaine: Une centaine: uma millier: an meum c milhar. (4) La voix : a voz. Une une voz. urn volo. Une voixgrave uma voz grave. voix aigü e ; uma voz aguda (5) VOIX : uma ' l Une : alors : enquanlo (que). EXERCICIOS euq 2. 1. E es-arbmeL ele quem iem mais sucesso 60 anos näo devem uabalhar - 3. tè m mais minha 30 debale iugai DeHhes a oteve ¤ à n - ip o à s 10 i - Aqueles que de : é iiui> vm.‘ ™€â...n » 5. h. A. O . branco em veux1u? Jen' . . o . . Preencha os espaços : 305 trois cent cmq 1 - Nâo Ienho fdeia (nâ queres’ ? Ouais sef 2 L‘ exp0Sili0r\ .. . .)adan suot A exposfç ao tem lugar Iodos os .. .. anos. 3 6 quloblient o .engagxiov Aquele que obrem maxima voros, de ganha. .... 4 Une . . . .... . . Apresentaram-se .. candudats dezena uma . . . de . .. sotadfdnac 5 marché . . arucle Esle e barato. estcher e caro amgo lo enquafl que celun-ci est bon esKe QUATRE-VINGTIEME ¨Ã08( me) Les LEÇON sondages 1 Pendant la période desvé il lections, a puo cua eb sondages de 2 qui donnent parfois y des ré statlus . Pardon Monsieur , 3 suov-zeluov curieuxÀ ré - t pondre à quelques questions, LEI’ ! ; ma‘ ˜€âm do ; Men sa’ Heu a _ en ‘ - exercncno Lesque); 1 - ‘ m’ Correcç ao 2 À ies se H 3 Û ê ï ur- 4 desont pÅ“ - dvzawne de 1e mus .se m es ans - - Ce! alors - . 5 ‘ W \ - - ‘ - ; ‘ -"= > -: H_" que K \ , Segunda Leç on 1 3 agav 2 vingt-neuvieme EMEITGNIV-ERTAUQ (8Oè me) LEÇ ON As sondagens Durante o odowreD : das muwî sonaagens asà que .o¤ d elewç óes ha DOr vezes resultados cunosos O senhor e m-epIucsed Quer responder a æ su 8 4 307 (rois cenl sep! kü 4 Pour 2 avez-vous qui (1) -Aucune ?© Ãdi e. Y a» 5 un t-i| l'intention de candidat dont (2) voter vous parler davantage avez entendu )3( ? A .noN- qui (4) pensezvous quand on vous dit ? -A .e"Pré nnosre p avec v De quoi (4) parlez-vous vos amis? -Je n'en .a-t-il sap vous vY un meeting auquel avez l'intention d'assister ? .nucuA- que vous dois noter z e vpolitique. a'n aucune opinion Au , riover dit le sondeur, qui é crit sur ses 6 sident" 7 ai 8 Bon." 9 10 Je s reipap et va. ne's Derriè 11 l'homme re lui, il entend la voix qui :ennomram ‘ Ë LÕ È ò ç ‘ / \ , EN Ãl i ?IM Ë J Ë l t l Ë »ÂJ : y‘ QW’ .1: ‘ \ A V ____ ‘ un a , f’ rs ' ‘ ÃŽ m‘ _ /eeruiî ˜€ â ‘ g de uu| > LEIII uun ‘ um a intenç de o Por quem lem âv ?rato 4 - (Nenhuma ideia). Näo faço . ai ed i tenha ouvido quem Ha’ candidaî r a lde af o. m. ?siam Em quem pensa quando lhe diz ?"etnediserP" - 6 o um 5 se Nâ - 7 Em ningué que Do é que tala com os seus ?soglma - Nà o ohnel Hâ um oomicio ao qual tenha amigos. 8 a inlençà o de Nenhum. ™€âritsissa Bem. notar que ? Devoe o ro h n s 9_ o lem nâÃinnenhuma ¢ ipo o poliü ca. Adeus. diz o entervistador. seus que qual] escreve nos (sobre) siepap [o 11 e embora. vai-se a voz de s 10 Atrà dele. ouve (entende) um NOTES em._ aucune) : nenhum/ Voce nà o tem nanhurna : ¢Ãmipo que : aucune a. o. Jen'avez rrai aucun o nenhum (1) resmunga Vous Auç qn ({ Oplrl/ Oï¬ nà :. ogima ‚ homem am: (enho mais, Donl : ver o 70. (3) grau. merc. à A em mans de ,fouq (2) em r onam nù quoi, de à Davantage: alto : Releia a nom o ˜€âcle homem aquem 4 da 28‘ Liç qm, qm: (4) â o. L'homme à qui je par/ ialo. e Iiç De quo: n'ai je trouvé rien 309 lroxs tes sont Qu'est-ce bê qu'ils (5), s e c - 12 neul cenñ !segadnos 1. que tu as Est-ce des es idé ? Aucune 3. ! SECICREXE - f les résultats donnent demain‘ qui me s uov -ze sne Ap mon ami -A - 2. lls C'en une chose à e que vous 4. ? e lleuqal je 6. 5. Georges, pense iamais. ne - esH: Qu’ ê set Nà o ... ‘ Iaco os vous e. né seus .. Por 2 ‘ ldeia . . allezfvous quem val . ... amas? - e que fala amfgas? 3 . . . . . .. .. .. ? parlez-vous que Da voter? voter . .. avec ‘ com que - : branco 1 em chose quelque os Preencha os espaç . .7 . voulez Y a-t-il . ' f . te bê Cesorudesidé es j'ai om si (de que) ldelas Säo des quavs lalar. ouv: EM INU-TGNIV-ERTAUO 18( è me) ON ! L'argot 1 - Ah la LEÇ ! la! euQ dur c'est revuort de un appartement ! 2 Je fais les se cnonnavsetitep depuis un me trous cem dix 310 säo a eslas 12snComo ! eg estù dpidas, no s - )eNOTES tius( Qu'est-ce qu'il fäl! chaud! Comolaz calor! Qu'est-ceque :a1 .' (5) emprego de quÃs̈rce que... s01! Como tenho sede. O arap gramaticalmenle as s lrases embora exclamativas, , a icer ro cm é muno .elnerroc 1.s Tens os odatluser OICICREXE rdewas? 3. » Eles däo-me 2. Nenhuma! meu - ? quem o amanhâ pensa’ amigo - No G s e Em r e -g 4, É uma coisa sobre (n)a qual nunca penso S. 5. o m o Hà pido! alguma colsa que C vocé estù e arieuq uhÃŽ (quer)? 4 Ces! le genre . à . ‚ Oï¬ ré . de qua/ nunca È o Iipo de reuniâ o | ama| s. n‘ a . je assista. 5 suoveuqec-IsE dyaller? meT l' o a mlenç â de (là ) do exercicio - 4 ao 2 1 Pour qui -Aucune - - De ŽÃ-s ovlaquelle -iouq parler. Correcç entendu ‘ - a etsiss - - » 5 - avez - intention - 7 dont - - 3 » ) - ’ ’ ’ adnugeS Trentiè Ai, meu é dificil mes me Leç on 81' LIÇ AO Deus! encontrar que ie| o (faç um apananjemo! O __ caläo - Como 2 o) os Ha’ 1 : 1 agav > u? ssion. vacheman... mui» luaiê c. (rü ‚ t‘ 1 cent 3î lrois onze (1) pré sent. jusqu'à dé solant, n o C'estn ? Qu'est-ce tu cherches ? un truc (2) comme tout__, est vachement cher (3). Bon, tu as ton loyer (4), mettons (5) deux mille balles un grand ç a, mais que en plus, (6) mais -Oh, ou studio une faut payer il n oituac et si agence, il tu passes par une compter en d'agence faut les fraisl s u p J’ en_, ai !e vu o é c tait un qui h tteu (7) mais je n'avais pas le cirf ___, c wsowf ˜€â ‘ « 5M • ï¬ • g/ï¬ ,= i} ! 1s E WE M (8). f »Âm ufrap ffy-ty" ag u i» • JEN S ¬ïx u x a‘ \ Y . ’ ‘ - a 1 ' ' - ’ a ™€â j f‘ ‘ ‘ ‘« ; ‘ ïmî a __.u. ‘ J; il "MM / ™€â -Jg» ÃŽ Ë g f ‘ ; 1 " ‘ -‘ _ _Õ Xi» f , ,')' ‘ , Fia ‘ Q, » Hæ ‘ a 1* I , _, -\ Ä ’ _Ÿ . ‘ - v) um um LEÇ chui. policia, 81è me ON tr0| s cenl douze 312 atè 3 agora. É desolador, nâ - o? que que procuras? Oh, um grande estù 4 O é - d o i ou coisa uma ,missa mas tudo é terrivelmente 5 caro‘ Bem, tens o , re ug ul a mas, (ponhamos) 2.000 alé 6 digamos m paus. pagar preciso disso, é amu fianç da agè se passas por uma agëncia, é 7 e. o s erp os comar encargos maisic a com um que era [ apanamento] B Viim Ãd ro f vel, ncia! mas o¤Ãn .' ahnit massa. até ‘ NOTES (1) Jusqu'au, jusqu'à Jusqu'auboul de la jusqu'à rue :ate’ ao lim da rua heures : até as 10 (2) Imagina-se. nesia Iiç o, uma a s re vn oc imroduzir durs iovens paral emre e aproveitamos s a m ug a palavras de calâ o que, hoje dia, sâo muitu .selner roc ; h. dix à em Un Iruc uma ooisa cher ,ç e a t :n eml(3) evachement vin et : .- genial. : muitissimo caro. assim. Vachemenr etc. lantasrioo, bien (4) Un loyer um aluguer. renda ; : comme louer : falada ; alugar. Un locataire um mquilino. Une voilure de noitacol um carro de (5) Mettons: (ponhamos), aluguer. nesrecaso. Emprega-se cnar um exemplo‘ Balle : ,som ag id na Iinguagem frequentemem para (6) bala, bola. mas, em caläo, franoos. significa Chouette: balâ o, m uma bola. .e e lar etil : ln Unballon um (7) coruja. m calâ o E FIIC.’ dinheiro, estupendo. vel. .formidà a s s a m Näo flic, ouira palavra : em. (8) confunda com de o¤Ãlac para o ÎÀ @ é 313 nous cent tre| ze 9 En pms ce Nestpasle bon moment - 10 Il vaut mieux attendre les grandes vacances, 11 mondedenva; un et là avec peu veine, de , veras 12 Oh quelque et quand tout (9) le trou- tu chose. puis marre envai (10) ! - ï ,ze llA pot (11) et parler boire er tun ua 'd on va .esohc NonAmNoNoRP enev.H 11 12 ³Ãp.. h SECICREXE 1. 2. celui-là iamais ! pSon dee fric, tne m trap a n'a - II 3. est chouettemais iI est vachement cher. n ' J chanson couter la mê me ai marre d'ée Ç a I - 4. y a la caution balles, mais coû te, mettons, miIleu . s l p moment. b Il n'est pas là i pour est allé e r oII iI 5. un en le pot ceva hranco : 1 Il . . Pfeencha os espaces Jean. . . . .. em ecnegadsiarfseI .. ! E preclso conta! com ITIHIS agé ncla! 2 Vous n'avez pas une encargos 0s autre de clef? .. . - Ãl .. .. n'est pas aI ‘ NéoIem (uma) oui/ a Châ I/ ê? DER! IÕ OIS m QUBIOFZS 314 oportuno. 9 -- _ o é Mais Alé disso, nà o momento elav rarepse se 10 pelas fé rias grandes, quando toda a gente vai .arobm e com um pouco de sorte. esara rmocne 11 entäo, alguma e vamos eswu .asioc depois farlo! Bem, - 0h, 12 r ebeb copo e falar de outra um .asioc : a ; ve| ; em calà sons, o, avoir marre estar (arto. Il en marre ele està fane do .(11) oh laprendre barl beber/ Boire/ tomar pol En a (10) : vaca. NOTES )e liuVeme s( (9) seu de sontravail .' un mu oopo. 2. SOICICREXE Aquele nunca massa] tem dinhelro « O seu oln em atra p a vel. 1. [ Estou é Iormidà rnas é o n a l ouvnr (escutar) a canç âa de lsso o- g ˜€âso m lcusia, d mas. anç 1.000 paus‘ alè dvsso. hà Ele ﬕ nestemomenlo. Foi nà o esia’ [aqun] terrivelmenle caro 3. a 5. a 4. m mesma rebeb copo um c com o] Jean, ah n e rP [e espaç os em hrancos : 3 os Nous celexercice . un d'heure. Fazemos este exercicm edsed ha‘ 315 trois cent quinze 4I| .. ..... attendre demain pour ê tre sû .r Mais vale esperar [ ale] amanhâ para esrar ... . 5 .oruges s’ .. .‘ nas. QÃœ se vai embora parte] de (em) E-VINGT-DEUXIEME ATR 7 fé genle a Toda [ ,secnacavne (82è Un 4 y 5 6ov eg3 a partir ce veux Je k dBeaune ne e ew à me) - dit son à un mari. veux partir jour Mme Martin N'importe ! J’ en_3i où (1), mais je marre de Paris! Tiens ! On peut aller Beaune. Comme ç a, les enfants verront à les___Hospices, et nous pourrons ret eh pour du notre cave.ca penses-tu ? Superbe ! Je veux Qu'en LEÇ )2( vin ON ritrap maintenant 2 1 Toutde suite ! Ne sois (3) pas bê te ! ! uT sais bien qu'en- tre huit_)ieures et neuL/ heures, c'est l'heure de pointe, et les routes sont ©Ãuqolb es. Pré suon-erap un euqin-euqip PRONCIAT Dó nn‘ rtu. 2 ²Ãpman ssplss" d 3 lè zù cav‘ em ¨Ã28 NO ‡ÃEL trous cent seize 316 do Correcç ox o icicre e â a comprer - en faut - quart a depuis . - 1. V » V plus- - 2 ! vaut miê - Celle- -.- ux bonne- 5 3 - faisons le monde Tmn awM = Segunda vaga : Trente e! unièmÅ“ on Leç =2s uç Ä a o Uma viagem Quero panir esle fim-de-semana Beaune 1 -- disse. m u a sra. Martin ao (seul dia, marido. 2 Seja onde for, mas quero panir! Estou lana de Paris! 3 - Olha! Podemos as crianç Hospicios. verâ o o (nâ importa onde), a Beaune. ir Assim. as os 4 e nos poderemos comprar vinho a ra p é nossa adega. a que p que sa sn 0e (disso)? 5 -- Magnifico! Quero partir agora! ®Ãaideml sejas parva! amente! 6 - Nà Sabes bem que o h.e 8 e 9 de ponta. 7 é a e rtne as as hora que] [ estradas as eslà o .sadaeuqolb Prepara- son- um euqip nique NOTES N'importe : seja onde 1or où ; n'importe for. qualquer mporre :memmoo (1) : d uq 5818 quando na momento. Nï a qualquer maneira‘ N'importe qui: quem quer que a j e s um n'importe dia quell jour.‘ ,re uq au q seja em for. Voir ver. Fururo verrai. ru verras, de ; (2) dia verrons. .' je : que vous verrez, Ils /r a verra, nous Chez eux? On casa deles? verra Veremos. .' Podemos (3) Ne sors." verront On peut aller ir näo nâ o sejas/ estejas. o r tarepnrl du verbev tre. ê Sois de em : N’ branco quer os direiro Ouem . 1 que emrar d'entrer. seja o . lem 317 trois cent dix-sept et on partira vers onzqdheures. Comme 8 vitera é e .segaç llietuobm __sel a on est-ce qu'on va coucher ? -) 4( toujours Où 9 sont sa Tetgmis b là ? on choisira tel - Non, n s aun d hô mais 10 nle ilehciM 11 N'importe lequel -ils guide sont tous .s n on ne rien Ãb Beaune trouveo __, on ira ailleurs (5). Allez ! Et si mê me les_, 12 et nfants ee l le ppA y_no va ! NOITAICNONORP . ˜€âjal ieBlubmam 10 chuazira’ ... michelÃn̈. b; «O sofa, ‘ NE _.- 7/ PAS _ ° si J ." i? o f . mess: a -; ç ’ ˜€ â a> « » e’ u " j \ ‘ 1 f , ° ’ ‘ I; Ha’ U» °’ ™€âI ’ ,’ ‘ ‘ ˜€â l» ˜€â ‘ 114, . , x "-‘ l , , ˜€ _\ _‘ â m4‘ _ w -s î m’ ‘ - : f‘ = _‘ "Ë 9 ‘ ‘ il ‘ 2.' « ’ .1» . l i‘ )? r‘ \ 1A‘ _ Q w. ‘ ’ \ "‘ EXERCICE Ne sois lË ‘a O /f p s 1. pressé que ! - t Tun sais bien de si c'est l'heure .e i o p - on 3. pourra On é viter embouteil‘ lages les part maintenant. - 4. iournal. N'importe trouve rien on Je veux lire lequel. ira BIÃœ È - FS. Ãœ un 5. Si on Preencha ne si trois cent aux-hum 318 1 das e parliremos Evitaremos, por volî ˜€â mis sa a 8 h. .sotnemaiarraos gne que vamos continuam (està o sempre) é so gima 10.nilehciMaiugonleNäo, tohmusomerehlocsesam 11 Qualquer ? Os (eus dormir? um o sâ - bons. todos E 9 - là Onde se nà o encontrannos (encontramos) nada m e enuaeB mesmo‘ iremos a 12 crianç as ). vamos (là SETON (suite) (4) Je Iugar. outro Chama as Vamos! e me coucher: vais deitar. vou-me Ils on! gos. ©amis: Ãhcuoc chez des donniram casa de amò Se em :rehcuoc Coucher: dormir,deitar. Chambre à deitar-se. :rehcuoc ona uq ou nouîra pane. D'ailleurs : (5) Ailleurs: de dormir. em à i la Pour s. sruellia por outro Iado_ 1. o o apressado EXERCICIOS m Näo sejas là [nâ tenhas a a l Sabes pressa] ponla hem a hora de engarralamentos se partirmos (partimos) Poderemos evitar a roga » Quero ler um jomal. Oualquer que seja 2. 3 . que è 5. 4. Se nâ o enoomrarmos - os (encumramos) ,adan irernos oulrc a sino. 2 Il en ..... snaPederram .... . . . . .. . . enfants para oulm s/ no. 3 Nous ... pais e paniu , donc Il parti Eslava fana de Paris [ e] ,missa jouer Veremos os as les parems clianças et (os hos) ﬕ / les cem UIX-HEUÕ 4 319 trois 5 Qu‘ um Dfga-me ‘ . ia. o’ . . , . . . . . . . N‘ jour. . un Em . qua/ .. quer w v vé-fo, Que/ ru/ a. Dites-moi voir. . . vous . veux Je a/ .. ’ eN- pensas se/ as parvo! o pasbè re! Oue tu (disso)? Nâ QUATFIE-VlNGT-TROISIEME LEÇ ON (83è ega yme) o V eures, onzeÅḩ Beaune (Il) 1 a l A à voiture chargé e d'enfants, de nourriture et d'essence pour (1), Beaune. 2 A les la Martin s'en vont etro P ans d’ Orlé prennent (2) 3 ils etuorotua'l Sud. du Il n'y pas trop de 4 Il fait un temps a monde. magnifique et tout le monde eskjeureux. 5 Ils ne s'arretent mais ils mangent les sandwichs, Martin a pré que ©Ãrap s, dans voiture. 6 Bientô t, la tenn evirrC'est sli Bourgogne. 7 avfacile tre cause vignobles reconnaî des qui à pas Mme à tnervuoc selsetuot que mars cent vmgl 320 do Correcç ox o icicre e â nmporre -. t-. qui » dro| - 2 < es! ailleurs avait .f » 3 - » - N snorr ev quand‘ pourrom -5 ‘ en penses-tu 4 - Ãm̄porte -_« ’ ’ ’ Segunda vaga : sois Trente-deuxiè em on Leç 83' LIÇ Â O Viagemd (Il) Beaune , o carro o ag e11 rh‘ ra c Às a §de Ãnairc as, oomida e gasolina, os Marî in parîem (vâ e embora) para s-o ans (eles) lomam a Beaune‘ Na Porta d'Orlé aulo-estrada du Su! ‘ Näo e ®Ã oda havia muita gente. um tempo Eskà ocilingam a gente esî â (feliz) contente. Näo , a rap as mas m comem no carro sanduiches Ë ue a Martin sra. preparou. , mi breve chegam a Bourgogne. E fà i c de reconhecer por causa das vinhas as quen cobreme colinas. :ec s s e L todas a gasohna ; pompe a essence.‘ bomba de gasolma. pé rrole : petró lec e os ; gasï¬ i/r : gasóleo ; l'huile (para r aoleo c pie/ e maqumas) Fafre Ve : azene. hu/Ie Lfû c n !ehl/ na ; o ; • Le le o 1 depó ¯Ãnematesilo lpmoc par vous plan î e Le plein, Ha 22 s ad artne cidade na de Par| chamadas Pones(porî Todas s ale esî äo localizadas no s'il Chelo. s avor. as). boulevard avantd’ antes .. chegar, de Pararemos 321 Irois cent vingI ei un Ils prennent la sortie de Beaune et 8 M. Martin 3 s'arrê pé age .) ( au te passent minutes 9 Ils à re hquelques cre hc des piè ces dans leu rs sehcop lesvayant trouvé es (4), 10 et, M. nitraM .eiap La 11 son famille continue vers le ’ (5) chemin centre ville.NOITAICNONORP 9 . pó T! _ che, / J m - a"! I 1‘ Ä ’Å ymà 4’ . u’ Ñ ï Ÿ lL zsr A ‘ " MIL ma’ ä, . ERTIANNJUER Bourgogne. - 4. On -'5. Il 6. un Ayant fait EXERCICES e‘ de peu ? 1% , n eh c il s'est im ré demain arrê 3. - Il a passé n'y Faites minutes à à va s'en facile à pour reconnaî ert chercher la sortie. jamais trop de monde cette heure, a - vous plein s'il le e tres est dIX 1. 2. Ell - la Ãalp t. Preencha . os os em branco espaç : 1 . . ... Ils . . . . ’ . qu'elle . sandwichs . les . ˜€â selE comeram as .. .. . . que e/ a . 2 Nousnous sanduiches . preparou. me trois oeni vingi-deux 322 Tomam a saida de Beauna e o 8 Mamn pà S1. ra na a 9 _ porlagem. procurar Passam alguns minutos moedas (peç ) s a (seus) nos sos lo b Manin tende-as encomrado, o sr. .a g a p 10 e, 11 A iamilia continua caminho seu para o centro 0 a d .edadic SETON (3) Payer au pé : age pagar na portagem. Em Franç a lambé pagam as se .smad artse-oiu a Ayam dit ceci iendo. ni: es! parti : iendo disto . o is i (4) il Ayâ . ele a p IÃœ chemin : um caminho. vaish (5) Uni lui demander le n me c Je perguntar-lhe o caminho. Ce chemin mè ne à la Jvou :era g Le chemin caminho leva esle estaçà fer: via rrea. A mi- chemin : a meio caminho. C'est sur mon chemin meu caminho. Le chemin des é coliers (o : / fica o hnim ac longo. que se dos alunos de esoola) : 0 caminho o. à de a Ãi é no mais iaz todo com o .ragav 1. 3. 2. EXERCICIOS pouco de caminho. parou. Tendo feito a l E pane para Bourgogne um -_4. - a amanhà É muiio ià cil (de) 5. Nunca ha multa . a 10 minutes saida ¨ à c e h no oer -lç Passà a procurar mos , - gente a esta hora. - G. Encha [ o ³Ãped siio] por iavor. 3 ia'J dixansà pourlui. Passei 10 arios a t/ 323 xrois cenl vmgt-lrols 4 .‘ ...... ... pourle mï ndiquerle ..... .. - .7 Pode indicar-me o caminho para o CenIID da ?edadic 5 Ils on: cherché .. . ils . des .. Les . ........ on! ©Ãyap Procuram moedas. enoontrado, Tendos-as .maragap (84è me) OÃœ ATRE-VlNGT-QUATRIEME VISION LEÇ ON RÉ NOTES dos pronomes : A ordem 1 ET äoda ordem noç jà temos uma boa par Sabemos. , e lp m x que do verbo vê e sempre antese os pronomes pessoais dos pronomes‘ m e a o etc.). ser no (il me par/ nâm o vi:tele atala-me) rep i (donnez-moi, té léphonez-moi, Mas o que é euq acontece quando temos uma frase oompî exa mais moc é vâ rios pronomes? Uma panicularidade dolrancè s que o verbo \ pronome é sernpre acompanhado pelo ,Outra la s ep que factoo ambé m s deve ter nolado é que vous, segundo o contexte, "vò s", "vocè rase. " refere-se à numa î ou s". "você ordem em tendo ser pode em O quadro os que conta traduzido a que por lhe propomos pronpmes funç ao que se cada encomram um : do ox Correcç oicicre e puè ces » - - paré avanr ©Ãvuorr es -, ’ ’ Segunda vaga Trenuæ directs MUC uç omo Leçonna4-lv neuÄ nbp (mwmm ComhvnomuW mana» me = ¨Ãisiort indirecte 5 - s, terons - arriver. on! mangé a pré 2 - arré - 3 -c9mre-vi| © à ss a p |e?- chemin -‘ - 4 Puuvez-vous » travailler - : 1 â " _ È æ z Sî äææ à seï Ä ä ï s ˜€â o 11m me le la avem ele/ M908 eia nous nosnous us/as ‘ leurs lhes auxnlla: vous vosyÅ“ ëwsivoæ Ils/ selle eò es/ eias ‘ se Corno Je 1e vê , le dmcuJeho. euLEÇON trois cen! vingI-quatre 324 nâ o é cil. Exemples diﬕ le donne: eu : nlngué : aqul m um verbo quando seguinte acompanhado Ar regra é o p pronomes dos quais um é complemento directo e ort uo este ultimo serà sempre complemento indireclo, o da co loc s e em primeiro lugar excepte se tratar de lui ou a : è .ruel Quanto à s regras de conoordà ncia do panicipio es 49. o d a a p consulter deverâ disse nas que se s liç ó o s 70 (concordâ ncia 00m os verbos avoir 63 e e lre), me : a chave). e itrap oipic directe passado concorda pois o complemento e sverbo ert n ocn e li‘ antes avoir. donne’ la clé ‘ Corno m'a ©Ãv pois complernento caso iäc o id , neste o 1 er näo concorda ê Il l'a (la donné cle’ O do (la cle’ ) es-artnocne depuis do verbo. É imponante prestar alenç o em . este oonta ponto eb sobretudo, que tere 00m o r v pronomes Ievam apostroie. o que avoir cenos com que nà o nos â o a faz apercebamos etnemataidemi ncia. Näo se esqueç concordà devida a de m o c que da o verbo ê lre a ¢Ãdrocnoc viendra... ncia se faz com o suieito. 2 Quand il odnauqz liç viendra je vous â o 78, nota 7)‘ Quand quando ele vier (Fuluro do Conjumivo) dir-lho-ei. Nas oraç ³Ã + Futuro (ver il : le dirai por coniunçô es oomecem de lorsque (quando), aussitôt que que (logo dè que). tandis que (enquanto (que) o em portuguê s vai para o Futuro do verbo..que o vitnujnoC toma o Future do Indicativo em Francê s. Dés que lu sarevir a Tandie que nous parlirons: logo que chegares paniremos‘ e j serai ici personne es futuras tempo ou modo ou subordinadas que - quand ou - estiver partira. enquanlo 325 trois cent vingt-cinq s lrols ceru vlngi-six ‘ nu ponugues, 3 Verbos reî lexos o infinitive - Como sod em s. se. ‚ verbos reï¬ exos é oonjugado com o pronome Em « Ãc n arf antecede contudo, este pronome verbo, elpmexE : s'appeler : o .es-ramahc conhecemos o etc. de emprego que/ , que/ le, là 4 reV 2 das liç es 17 29. e qual, etc. ó Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles : o ‘ a nota Lequel de ces deux livre? qual destes s io d livros? laquelle de ces deux canes? qual deslas sTambem d lorma podem u cartas? a usar estes relatives na alirmaliva (precedidos, em geral, por uma §Ãisoperp : e travaille: o o) e lequel [ o L'homme avec m m h à com o trabalho. lauq société dans laquelle Un il a des actions : a mu sociedade na qual es. à laquelle, ele :s rem acç e eu qxauxquels, ua ôllAuquel, ac C'est une solution à qual, à qual, etc. é ; pense uma laquelle j'ai dé jà §Ãulos â o na qual ià DQHSQI. Du qual. etc. quel, de laquelle, desquels, do o :selle qs - mas uemprego do ed emonorp dan! émais correnle. Ces! un e m m h du quel on dil bieno C'est du nu on_ du dit bien E homme dom mu homem de quem se diz Demi Ces! un homme de 327 trois cent vingt-sept QUADRO DE RECAPITULAÇ Ä PRONOMES O Inos SOV TA LER SSIMPLES OTSOPMOC Invarià Varià veis siev qui masc slng lem. slng. pl. masc, auxquels queù tu‘ auquel dont ¹Ão ) quoi laquelle leuqelduquellesquels desquels a ‘ masc. pl laquelle laquelle de lesquel s seluqd s elleuqxua QUATRE-VINGT-CINQUIEME (Bâ Une visite ON è me) LEÇ à s ©Ãv irr(fin) avm os Beaune es Martin Beaune à à 1 L serudix, e11__siort et sont 2 tils ©Ã ipic s (1) toujours voir se habité s (3) ces äâ timents, 3 datent du quinziè me siècle 4 ils sont ospices, xua toits ; les pré pour aus(2) em mais o rhjourd'hui cylop il . y 'n a ni 3 aul pollkró ,elad ˜€âm a u.» 1 I ) ù j> u‘ Õ < _ / Ç i 7/ u‘ U== w _\ & _ ._f _ ‘ e_ \ _ __\ \ \ _ , sedalamf , , ’ ä / / ,’ ni menstnaid (4) , \ f , a \ ˜€â ‘ PHONONCIATION , ,,,5, ,-, ", ., trois cent vingl-huiî 328 Nâ o tem que aprender este quadro de mè mó Oferecemos-Ihe de © Ãtlapenas us noc a oporlunidade -le quando se Ihe apresenlar qualquer .air .edadlucifid : Trente-cinquiè me Segunda vaga Leç on 85' a que] datam XV. século aclualmente ,sogidnem 4 Continuam a ser näo hà (hoje). habitados, nem mas. doentes ar-se. Elle NOTES (1) Se pré cfpfter: precipitar-se,lanç pré cipfré dans ses bras: ela lançou-se nos seus § à a r b à os‘ que parlicipio passado tem e ses! Note um na (rase da liç o o nem do [ a LIÇ Â O Uma visita enuaeB (ﬕ m) 1 Os Manin chegaram Beaune as 3 : 10 2 e precipilaram-se para ver os Hospicios, 3 asses edificios de tectos policromos ,s sufeito e ils‘ oa (2) Ie aux cheveux blonds : a girapar cabelos Iouros : au à mdica, com lrequé uma sica. pois La Ii/ dos ou , ai n propriedade morar. habiter. (3)c lî Habiter: viver, em Bordeaux ; une HTBISOH ©Ãtibah e : uma casa habitada ; un châ leau ™ €â erib a m desabitado. m’ maison, : umcastelo (4) Jeh ni ‘ n'ai /ma : näo teñho nem casa nem amigos ; il ne veut ni manger, ni boire ;ele nà o quev oomer nem beber. Vous pouvez acherer son du cuir sait du plastique cuir ou ou Bardeaux : mon; s Jhabite à (..‘ du du plasrique) : tamo 329 trois cent vingt-neuf .eg mais des personnes du troisiè me â se sont Une u fois lad visite n finie ils s e r 5 6 (5) danLyne ev ac pour guster du et pour .r‘ edé tehcvin gL re 7 8 penses que le Qu'est-ce ic -iu c ? tu de franchement est .scelui-là iavuam fameux (6) non Et n'est pas plus. -Et Cô Rhô ce tes en tous (7) ? Beurk ! C'est le pire de l -Moi mê me (8), je trouve qu'il t pas se'n mauvais. Commande-le et D'accord. ,i om -ll 9_ du 10- 11 - comme d'habitude, je le iareiap (9). Aprè s cetvé pisode M. 12 hautement culturel, n itraM 13 cidé un chercher petitdhô a dé et l de sympathique ruop Mais, u coucher. n'ayant © Ãv ort 14 rien y ni ni à Beaune, sn ad legfenvirons, ils sont repartis pour 15 iraP UGUFES. à hUÃŽ \ 4 ¬ _Àjâ‚ IÄ ? mr L. i’ x00 ‘ f‘ 55x  ‘ \ E11’ _ C‘ , , It‘ f 7 , ( m ™€â7 "O ° ,,, / , / . .,. ’ , , /f’ ‘ f‘ / ÄGE p, °Â0 _f ’ ._ ho \ \ ˜€âi PRONONCIATION randu. 6 ", / AÊ W 1 ’ Û \ L1‘ / j sâ -ayer me 85è mode. m UOIS Å“ [ T9019 œÃSLSL mas pessoasde idade (da 3‘ .)eterminada dadidirigiramse Uma vez a visita, a umaageda para provar e comprar .o hniv que - que pensas deste) como achas é (0 ?etse » mau. francamente m iamoso. - E esie - E aquele també nâ o Côtes prio Rhô ne? - Puf! É o pior de lodos! pró Eu ohc a que nà o é mau. [ a mim nâ - é me parece...] como ,emdeutsoc . o du - Esté bem, Encomenda-o -Io-ei. e eu. Depois deste episó dio pagâ etnematla sr. cultural. o Martin decidiu procurar um pequeno hotei Ãpmis . (ai) tico para rim ro d [ passar a noite] nem em nada. enuae B nem nos arredores, Mas,nâ o tendo enconirado a voitaram ritrap para s h..eS-rezaf Paris à 8 NOTES (suite) 5e rendre: ir, dlrigir-sa. render-se, La ville s'est rendue: a cidade rendeu-se s'est udner il ; ü re: lamoso, utile.lÃb̈ lii. Fameux, .tomou-se e r b e l cé cé o primeiro mais o m in vin es! fameux: esie vinho é o de axceienie. so m a i en 1 je ne suis pas fameux maths: nà sou muiio Mas é usado iamiliarmenie como sinó o Ce m em maiemÃtica. Maths ob é abreviaç matemà nca. te.‘ a ccsla. La uma ³ÃC äo de La cô ie d'ivoire .- a Cosla do Mariim. Un um ne, tes du marca vmho irancê s. Rnô de pró Cô Moi-mê me.‘ eu eu mesmo. Paul lui-mê me : o pró prio Paul. Payer euqleuq prio‘ chose : pagar algumaooisa mayer quelqu'un : ragap alguém. Esle verbo pode se! escrilo duas maneiras a : de ou paye, y ou payes, il paie, paie. ou je tu paies,a . e p nous o vous payez (esias duas pessoas sà payons, à reila ni Todos veis), ils paieni, ou payeni. os verbos 331 trois cent trente ef un EXERCICES .2 à 1. J'habite Paris me ou mê Paris ies environs ? - » Ni l'un ni Bourgogne ou un Bordeaux -ua'l C'est un .7 roman est franchement mauvais. 3, Ce -i u ieCRegarde ci est ! là -bas, c'est Pré sident tre. - pire. chez 6. f i vin mê me iui. ‘ - ! lui- - 4. ' 5. Une le le fois Beurk I Pas repas fameux, fini, il est reparti ton roman zuna un novela Preencha os espaç os em .. .. .. venir, a minha Nem mulher nem eu ... d’ . les . . il 2 . wr. . someredop . . . . ., . : femme moi 1 sn oma rruo p branco avec xued mois de retard. paga pourievoir. para o . . Elles’ . ... .. ver. . QUATRE-VlNGT-SIXIEME’ me) LEÇ ON A primaire 1 L'institutrice (1) cole esserda's à ses élèves à ia fin de on: PRONONCIAÕ la leç 2 meses Ela precipilou-se (86è l'é como de costume cam (os) alrasa. 3 de Ele lfOlS oem UGHIB (JEUX ˜€âud 1. f. 4. - mau nem é o Presndenle em pessoa (mesmo) Uma vez a d a nim reI äa‘ voltou para a releiç - 8. Pfl! Nâo é ] AH, é 5. [ casa. osomal . . . . .. . mend| ants accueillaient hospices . des Les wnho! 4 . o leu sed 0s hospicios acolhiam lama mend/ 00m0 . es. . 5 sog" aven/ .. Ils ‘omdit . ™€â. E/es ³Ãrp am. m u nos prios disse/ §ÃcerroC exercfclo â du 1 m ni -ne-.v 2 -pa| Ni em o c soir » pré habixude‘ 4 ciü lté s 3 o \i o - e"oave • es! ' - f ï¬ malades. - 5 - nous l’ V eux- mêmes‘ Segunda agav : me Trente-cinquiè Leç on as= LIÇ ÂO Na escola primÃria A i arosseforç 1 3. em Movo Paris - [ Em] Pans mesmo ou (nlos arvedores? (o) outro um E um Bourgogne ou um Bordeaux’ ? - Nem Olha! Esle Diû ,, Esle romance e’ francamenle - )arotpecerp( dirige-se une na. um aos alunos no ﬕ inslilurlice m da Hçäo : NOTES : um/ a professor/ mestre escola. Un (1) Un de a insliluleul/ escola é lè ve pnmà .' - 2. SOICICREXE 333 trois cent (rente trois je vous ai appris (3) les temps de tous les verbes. Vous connaissez le pré sent, passé et , .le tiaffutur rapm i'l bien avez (4) vous J'espè reique .s rp m o c Allons, mes petits (2) 2_ 3 4 . Voyons voir. . le te s'est dis "Je suis je Yvon, ©Ãval , 5 si tu , 6 t'es lavé , il me vous nous à sommes © va l lavés, nous setrjgsuov lavé s, ils se sont lavés ; e c-tse'uq que c'est ? Ben, Mademoiselle, 7_ c'est ehcnamid ! g_ Passons à autre chose. nousvavons parle de Laurence, . ‘ ‘ es s ’ n f (5) civique qu'est-cef : alors, t i a 9 d'une voiture qui tse trop vieille, qui 10 11- on ne veut 12- re, qu'on est rouillé e plus? Mademoiselle On ! Aie la vend et à ! Qu'est-ce dont mon pè que mal genou i 'j au a ! (6). le cancre ‘ Ah’ un peu ed dit 13- migraine, ré pond son .ruesseforp 10 pri... 2 . NOITAICNONORP à ruiê tu. 8 lora ON me (fous cent trente quatre 334 2 Vamos, (meus pequenlnos), ensinei-vos os tempos - o o de todos os verbos. s) t rito preté conhecem o iei re p presente, 3 (Você olie (passado), frep o futuro m e oi compreendido tenham (tendes) Espero que € 4 ™ â m eh Vamos [ a] ver (vejamos ?. . .) revIaveu-me. se tu lavaste-le. 5 Yvon. 1e digo: eu ele lavou-se, nó s 6 lavà mo-nos, vós Iavaste-vos. eles :es-maravaI _ _ e? o que - Bem. 7 dommgo! - Passemos 8 mos mvnha de e’ senhora, a outra coisa; Laurence, entà o que e’ que Ãla f o, sentido civico: que velho. que demasiadoe és de um carro t à enferruiado que (o) ao meu o se ,iap laz e se - Ãj nâ quer? 11 Vende-se o - Ai! Como me i o joelho! Ah. (pouce de) um[a] x estudante. 13 ,ac euqa ne senhora. 12 mau dó diz - minha ednopser o .roNOTES sselorp • e) (2) Nesta Iiç â o (sulï¬ encontram-se algumas s do se ´ s rp aser quex pró prias francê ooloquial nâ c podem esà traduzidas lileralmenle. (3) Appris : .odidnerpa Ver nota 4 da liç â o 68. J'espè (4) que: espem re que. lrancè contrariameme à nossa verbo Les sens :p nâo pede o coniunlivo. os sentidos.Il n'a s a Em Iingua, s, e t s e (5) sens de l'humour.‘ ele senlido näo tem proibido. Bon sentido de sans : le Sens inlerdit: bom humor‘ Senso. . e la snes mon sens amender, : a meu A z (6) Le cancre EXERCICES autre si voulez vous bien. Ouei 2. ? chose, - à 1. Passons -C'est sommes-nous à la te tê ! mal - - de renseignemenls. 4.5. mardi. me Je Qu'est-ce - jour 3. suis adressé Qu'est-ce au qu'on fait j'ai que bureau de ce x ueiv meuble 7. . os Preencha os espaç em ocnarb . . 1 Questrce : qu’ dir .. . franç ais quand !5E mai‘ O se u em q s • od na 7 heureux e miel/ z? 2 diz .. . Elle ancé ï¬ expliqué , se que que e’ |siam e n'ai .. . ¦Ãp compris. Ela exp/ icou-mo, mas o¤Ãn ei .. . compreendi bien 3 ne veut . Une Vû llurê Um est qui que carro . .. e vieille e velho né quer. 4 Il . se 1a‘ . euq o - 335 irons cenl treme cinq ’ a sirppa re‘ la semaine derniè E/ e son-uonisne [ fsso] a semana passada, EMEITPES-TGNIV-ERTAUO (87è ON me) Faites attention à quelquesvexemples LEÇ "faire" 1 Voici 87è verbo Eis trois cent trente snx 335 EXERCICIO 1. Passemos a oulra ooisa, se assim (bem) quer 2. Em que dia (É ) terç a-leira Como me eslamos nò s! i a cabeç a! que Dirigi-me f ao departamento de inlonnaç óes é que Iazemos deste velhc - dó 0 - 4. 3. - 5. ou vel’ c car _ ? mó 00â‚ ¬ ‘ MAL ™€âf _ J-M f’ ‘ n LA A I TÊ ™€âET « à Q W « _ ’ « ‘ -na , ¸Å l - w s x » ê? Q._ v Il! K . ‘ ‘ " f ‘ Vannéenrochaine. "_ J‘ Aï à ‘ Ncusen . . . . . .. , > KÃŽ ‘ 5 = someralaF no me -on-? 2 ana. I‘ a Correcç o â do exercieio 1 » on ' bien dom - on - plus. - 4- nous 5 d» 3 - en - v XIFIYO PÕ Ô - disso --- l’ Segunda V parlerons-. agav : Trente-sixiè me on Leç 87’ LIÇ AO Tenha odadiuc com "î 337 trois cent trente sept ll fait bon ici. Il ne fait ni trop chaud, ni trop froid.(1) Je crois que je vais ‘ faire une petite 2_ 3 -orp .elcanem vous faire .Excusezmoi erdne tt a 4_ de va mon mari rentre tropi tard, e r a f 5 Si je GUÃŽ SIOÛ (Õ „ÃSEF 5_ Z) fais Ne avec pas ! l'idiot m'as Tu tes it .ses peur fait bê pag/ assez (3) Le fromage n'était " t i a f ; en revanche (4), le poisson" 7 l'é trop.e e (5) fait J'ai unemgäﬕ lat ne unom tiat 8 ! croyais que t Jea ti sa ! Ce tableau faisait c'é femme deux s tnec 9 marche. francs au (6) Je l‘ ai payé tn -On ec francs. jLuov 10 leur refait R7)’ Si tu té lé s en ohp tu maintenant, feras d'une pierre deux coups. L'habit pas le moine. Il 11 12 mais ne gagne au loto a a fait perdu son ticket il ! Faut le faire , 7r ˜€âhcnave 10 ku. pié rr. . (8) ! NOITAICNONORP 11 bl.’ coups. 3. muane. EXERCICES - 2. Elle est ‘ l. partie te Il faire a d'une pierre deux fait une petite attendre. tises 4. promenade. - Ãl Excuse-nous def faire e f ag Combien fait des bê fais l Tu l - que ne cetableau ? - 5. Quelle meu K amigo!87è pobre LEÇ C þU³ • C C me F F C ON F F Ueln llclnu """ | I\ A| \ UÃœ la 2 aqui. - Està bom Nâ ofaz nem demasiado calor men demasiado .oirf que vou dar pequeno .o3 iAcho e ssa p - Ù esculpe(-me) fazê -lo 4 um o .ra repse meu marido vai 5 Se volta dernasiadutarde -me uma cena (fazer histó . )s ir sejas a idiota (näo faças idiote). 6 - Näo -rezaI o e metsatsussA 00m as mas .7sOarqueiio iensnâ a o estava suficientemente compensaç o, o peixe estava-o ; em "1eito" à demasiado. Pensava tolice enorme! 8 Fiz uma e u q era a F sua mulher! 9 Este quadro custava 200 lrancos no mercado, Paguei 100 (por ele). !onmaranagnE 1 0 Se lhes teletonas agora, malarà s 2 s de ohleoc am u caiadada, 11 O häbito nà mange. o! Ele ganhou ao loto. mas perdeu 0 etehlib o _ faz 12 E osicerp razar! et (1) Faire NOTES .' une promenade : dar umpasseio ; un laire mur dar uma volta. (2) Faire des h/stoires : Iazer uma cena, ndalo. (3) Faire peur: assuslar. escâ dar/ reza I desforra Revanche (d) meter :a ; prendre sa : emedo. h c n v er desforrar-se (5) Faire une gaffe Jazer uma tolice/ dar uma ,acnorb relem o a. a fait? a fait : : refazer. Mas em linguagen r i li al tem a semido quem a mesmo ¢Ãss erpx e as on vous â o o¢ (8) Exclamaç segundo a eu!ls à nu cu ncias. poderà querer dvzer è preciso ter sorte. éc preciso ™€â.el na poç pé Combien ç (G) Ç F omauq custa... (7) 50 Refaire o cusla? - que. ,raza è osmerp etc. 1. matou 1er dons EXERCICIOS laka‘ De uma cajadada sohleoc « 2. 3. Ela saiu (paniu) para dar um pequenu passeio so n-apluc seiazes espefa’ Que bronca! Só D pur lelazer 5. ’ 4. !sar iensa esie f Quanlo cusla quadm? - 6‘ ‘ trois ceni krente (uen 339 os em Preencha os espaç . : . . . . Il . 1 trè chaud s branco en .ednI Fazia muito . na calor ¢ÃldlfI . 2Il !ruep !em-uoisussA .. On 3 .‘ . Vamos unepeute dar um pequeno /essap Ils ‘ . Ganharam quauelcus. 4 vezes. E 4 o. prec/ so ' ref sorte! QUATRE-VINGT-HUITIEME (88è me) LEÇ ON La vision té lé Le 1i "petikjcran" tne v ed (1) de plusVen plus pandu (2). a ré ° cmaaw ™€âm t . trots cent quarante 340 . Ils 5 . . ‘ ont Fizeram-me s fort. Nâo e’ murto ‘ . ‘ . . mars . trè s grand . pas . 8 Ce n'est mas, grande, em . . .lzrepse c'est compensaç trè äv, ©Ã §muito Ãcefane‘ rroC 1 - 4 f iarsair ont va faire m'a fait v! ï¬ ‚ 3 m'- fait Faut le taire -‘ 2 V gagné f 5 nada» ! - do exercicio promè f - o â »Â.erdnetta S - en revanche '- ’ ’ " Segunda : vaga ¨Ãitpes-etnerT me Ä vez mais divulgada. NOTES (1) A pronùncia de plus ed ne d Se da lunç razp partee cada da sua . . .frase. en o] s Mas se à negativa (jà nà ). plus näo é pronunciado 0 n ¬ ïi g(plü is ‚ Esta o s e’ pronunclado (plü ss). o na ca o "mais", ¤Ãsserpxe deve ser Iida "de n ez plü De u mo/nslpmoins ss". en r cada vez menos. (2) Ré pandu. p| o passado pandre | ci tr ap ditundir, ré - divulgar, de se! vendre. J'ar ,esparglr ra d quem como rre se conjugaa répandu du - (toma-se) on 88' LIÇ O A televlsâ o 1 A "pequena " let eslà aa tomar-se Leç sur la tache de wn : ne, 341 trois cent quarante et un Presque tous les foyers en possè dent 2 moins au un. on et on Trè s souvent, y l'allume e ss a p 3 serueh_ sed y sans faire vraiment regarder n e tta 4 ni .noitLa 5 estvun té lé vision en France onom pole d‘ 6 Etat. 7 8 (Les trois chaî nes sontven "La -comme on couleur) dit té é e ts Il a trois chaînes y . dont deux | " tnessap de la ©Ãticilbup e par financé al et une tpublicité neg rpartie a'de l versé pour les secnaveder (3). Mais il y en 9 10 ‘ a qui en sont pas trè ruop s "chauds" autres la té lé entre sr uvision, etutits niv seI 11 et les pro- ma. sde ruciné etcud 12 qui lè bre cé -Je s iah Et aussi a dit : 13 14 la (4) té lé : vision cepdacteur je la hais pas m'empêcher (5) des peux manger de t at u a je ne que n tes, lescacahuè mais ẗÃeushac!ac î Õ 5‘ Ù ls î i [Ë Z ‹ÃZ Ë » u Ë ÕÆ Ä Ë Û ¬ ï" • sc; / lIÕ i 13 l f‘ PRONONÇ IATION , HOIS cem quarante-ceux ‘ ua os Iares possuem pelo menos 2 Ouase todos .a m u a televisâ [ 3 Muito frequenlemente acende-se o] em e passa-se frenie 4 sem verdadeiramente dela )ia( [ estar a] ver (olhar) men o. prestar aï §Ãne â um em Franç a, é monopó lio A televisà o, od estado. 2 passam ldäo] 3 canais dos quais Ha o . e a dicilbup (Os 3d canais sâ lé "té A - " como se diz é - coloridos) adaicnaniI alep publicidade e uma 9 TV. parte du dinheiro page pelas de à as § n e c il 10 aqueles hé (quem) Mas euq entusiastas (quemes) [da] res o nâ o sâ muito o (pela) outras, televisà a lo c s os mesï e : 11 entre que - serotudrp disse cinema. de 12 també m E esse actor î amoso : e os Odeio a relevisâ o ; odeio-a 13 e tnat posso como a os amendoins, näod 14 e r xi mas de (impedir-me) comer !sniodnema (suite) (3) Redevances.‘ scmas devidas GQGIÃœ I NOTES o r p Neste case paniculav correspondem, um serviço pù e, ® à e m a u vb o Haï tu hais, Iicençn odiar. as (4) Je hais. ! vous haiäsez, ils baissons -issons)‘ .lne(â s siah as hait. nous blico. TV. de . : il Panicipio passado haï (a-i). (5) Empê cher : passarsern. Tu ne peux pas t'empê Sbmpéchendeixar de. : .ridepmi rehc de 343 trois cent quarante-trois ? EXERCICES . 2. » Les vraiment g Est-ce quen vous le haïssez 1.s e plus en plus paresseux’ 3. - deviennent de La un té lé n o ion s iv ou comme dit té monopole est lé - "la - " journaux a trois autant j'aime 5. ts. l'aime .6 dEtat. - dont deux Il y 4. à 50m . io Je que m impô les - la Allumez t. radio, s'il suov plaî ‘ paresseux l-eusel o(also zere pz os espaces Preencha ... entendu parler, il 1 J’ tiarap . cm branco qu‘ mange : . bien. Ouvi s trè fa/ ar disso, parece que se emac Ce 2 ai. muito bem n'est pas . .. a. mais bon .. ’ ’ , ˜€â ‘ bnm mas qui ‘ .. .. . ha’ quem .. . gosta ç Nâo é 3 disso. chaudpourcetteidé menos entuslasmado par e Je suis Esfou cada esla .. ‘ vez idela. MEIVUEN-TGNlV-ERTAUO France 1 (89ème) Ee LECON Le Tour deC t te bre beaucoup course cycliste cé lè a é changé siuped sa 2 A cré ation cette en mil neuf cent trois. LEÇ 89è apenas EXERCIClOS 2. adq As pessoas tornam-se 1. Odena-o verdadeiramsnte’ ç z e v osas mans preguiç - onmo se A televisÃo, lio deeslado - 4. Hâ 3 jamais dos quais 2 e um mcnopó Å -delwa v s u e m Geste tanto como impostos geste dos Acenda - ou TV. dnz Ş. 6. säo raduo‘ favor‘ 4 |l . .. ‘ ‘ deux semaines à attendre puis . ‘ une . ... Il . por Passou BTIHOHCE. semanas 2 a ? a - 3. à espera ; depuis, .. pó um anù ncio. s 5 /uossBp xousles sreyof . .. . dem possè unie). ' possuem . ammerws u pelo îodns Ouase ai os Iares u - 2 n ev moms a -aimem » 3 de mouxs passé --- 4 Oorreoç do à exorciclo 1-> ’ en » ony -. il a ' en a -. w-f 5 ©Ãssap Presque V en-au moins-. Segundn vaga : Laç on ae- Trome-hulllòme LIÇ A volta Esta Franç a a mudou desde sua cnaç ao em 2 AO gm à 1 as a{ corrida de a telcic ib 1903. Nessa ©Ã poca, a 345 trois cent quarante-Cinq 3 tandis qu'au| ourd'hu| de vingt. , n en compte plus ˜€â HE, le Tour ne Aussi, à SOLOÃœ t ia ttQÃŽ iu q pas la Francealors (1) 4 se 5 de que lescoureurs, t n e d ner nos jours, Belgique au); et P ensaBen-sya . (2 Es)pagne, e et nau qre, ncent ic derniè L'anné par- couru. 7 8 9 venus de partout (3) ont porté le Belge, Robet, ticipants a 6 Le maillot jaune (4) pendant dix jours suite, et aiso Moutetp © à tr le Franç l'a pendant ez niuq jours ; il ne l'a perdu qu'une fois, sr ol tape contre d'(5) une é La derniè re é tape la montre. ©Ãrtne'l ¨ e triomphale à dans Paris r tait - ét s_, excitante Français et le egle B sesontdisputé s (6) la premiè re e pendant calp 10 : 11 le _ douze kilomè DL VENDRE m‘ 1’ ;sert sur ÃŽ . lilê Wè ä if LS \ ‘ « LEU? ;_' __\ sRuTiov : • ‘ _( Õ '_*: * ; \ _< _.v.. ï¬ lﬕ vﬕ f J e " agi‘ i q de 89è LEÇ (1) ON NOTES me trois cent quarante-six 346 enquanto que hoje ela conta [ com] mais de 20. Originaimeme. a Volta també näo saia )ava x ie d ( de Franç a enquanto .euq hoie o 5. em dia. oorredores os apsE à ahn Belgica e aos Paises Ã.s oxiaB 6 O ano passado, correram 150 participames m 3 4 và s cdniv toda a .e ap 7 Otr belge Robe!vestiu (levou) a camisola de a l10 erama duranle dfas ,sodiuges 15 9 (Ele) só perdeu uma a dias. 8 e o francês Moule! vestiu-a durante vez, numa etapa contra- gio. etapa a 10 A triunfal entrada P s ir ³Ãler- a ultima em primeiro Iugar eo durante belgadisputaram (se) o O - foi muito .etnanofrancè icome 11 s 12 ³Ãliuq uma melros Quitter: deixar, abandonar; quitter (sua) casa. ias u (2) de Pays-Bas, : em Parrou! (3)' loda Gréce, en a parte. em todo ele un chemin: abandonou a sa malson : quitté Nous allons en Ilalie, xua Elafs-Unis. a etc. mas silio : aux ; il y a caminho ç il casa, o delxar um affiches loda partoul canazes des ; il luo n a pl s e : hà a pane parie : ele eslà em toda pane. Nulle pan por .' . am nnulle epart: n nâo sitio. uh em nenhum a: lrouvé Je em enoontrei n'en em 1550 sitio. : (4) Un mail/o! de bain um laïc de banho ; de corps camisola mierior. quando‘ no momomo Lors : durame. de. Lors d'unm : quando de ou/ aux EtaIs-Unis a u nenhum .' un /li am uma o! (5) de se/ nos E.U.A, discussÃo. Les esladia disputer: dispular, discuhr, ter uma deux chauffeurs se son! dlspulé s : os dois (6) Se .oondulores o¤Ã sumas uc sdispute id : discussâ tiveram o Une amu amaIe/ camrsala a a. 347 lrols cent quaranle-sept 12 crevé a quand le Franç ais s'arrê a (7) et »Ãd ˜€13 âAinsi, ret a Tour de France le é té ©Ãngag par nu Belge. 1. SECICREXE e: il - , rentrer d'un 2. ll vient crevé est de ont Ils dù Pays-Bas aux sé jour vendre voiture. leur a porté le maillot jaune pendant quinze 4‘ Ne nous la peine. f rendu deux 5. Lors fois pas disputons jour d'un en sé Espagne‘ ; en 5. ç Europe, 3. de vaut il perdu l'a - jours a n'en H suite. A - Il pas s'est en . linr neuf cem neuî Preencha osem .. ‘ la (ois .. . derniè re je l’ . 3 seguidas. vezes . 3 mos Elle a beaucoup vue, Ela changé le manllü! a jaune 4 demain. Il a . que .. .. mudou muito edsed gagné a ù lrima vi. relape vez . Ele ganhou . a elapa il . .. . fols ÃhnaG . nous Nous avons correr.2 . .. Ioda . para parte . a eram de V/ branco . de pourcounr Ils . espaç 1 so 89è me me ON trois cent quarante-huit 348 que] francê rebentou quando su [nà uoo n e g a [ até t o 12 e teve de .ramais]ra p 13 a a a Volta Assim. Franç foi ganha um por .agleb )etNOTES ius( um pneu rebentado. : a sur/ pneu crevé Il u e tuorot a pneu na rebentou um Crever, (7) Un crevé .' auto-estrada. o como o m , s m iv també Sentido de exausto, tem o "rsbemar", esiar eJ crevét aguenlo mais; crever suisa : nà de rire: r n e b e r rir, moî rrer de riso ;cela crè lesyeux.‘ isso é ve a ,etnedive v| S saha à 1. Ele acaba de voltar de uma estadia nos Paises Tiveram que vender o carro Baixos eslà exausto u itseV camisola amareia durame 15 dias seguidos - 4. Näo ‘ s(isso) om a t u c s i Quando de uma d vale estadia nâ o a pena na Europa, e| e1o| 2 vezes a Espanha EXERCICIOS 2. _ a. 3. 5. ; a s 1909. 5 Ils . .. mais cherché l'on: . . ls Eles ‘ procuraram-no/ lrouvé s a m näo a. . a o/ marartnoone em rrennuma .etrap o do depuis exerciclo - que ai 1 -som venus 4 - portera f rtü pô u! - 2 fgagne ne l'on! - nulle - - - 3 - 5 sulle A Correcç à de - part. ‘ ’ ’ Segunda vaga . em Perdeu-Å“ | .G 12 stró 349 irons eem quarante-neuf OUATRE-VINGT-DIXIEME (90è me) LEÇ NO Avez-vous bien lu ? ‘ ete le Tour Quand i cré de France, a-Hi é tapes à y avait-if d'é (1)e 2 Combien nigir o' l ê -I-ÃŽ l Combien 7 3 wiâ druojua ? y hui les srendenï se rueruoc combien de temps (3) ? 5 Pendant iiils Français a» t-il porté le maillot jaune? Quand Va-t-il perdu ? 6 le quels pays Dans 7 4 Comment lait Ji Pourquoi ? eppas 7 le Franç ais iiarrete train de 7 8 .(se's - Ma hre un chè re, je suisven bouquin passionnant en 9 il y a ! )4( un tel suspense ! On ne sait pas li's va finir bien 10 ou catastrophe prê ie ! 11 - J'espè re que vous me terez quand vous suppose que c'est l'aurez fini. 12u n Je 7 roman policier 13 - Pas du tout. C'est n de cuisine ' rvil FRONONCIATION - 1 (C( creè i ndetil. Ãr sà pè .litel bukan ssió sspà nà n, nss. 10 .. pà sù livra 90è ca ô‘ Iinguagem correï¬ È{ le‘ em (1015 Cenl clï¬ ‚quanle œÃbJ 90‘ Leu bem? ‡ÃIL AG a ²ÃlU criada fol a • Ouando QhJ-ï¬ Volta Quanlas eî apas havia ao ™Ouantas €âoip hÃicnirp elne?m lautc a (haie)? A que paises vâ o Franç a? os a alosiamarela? mac chamava 6 Ouando ele’ ? a perdeu’ Por que é 7 o francé s parou? que vesliu o «ÃCnarI S se Durame quanto (empo corredores? 8 - Mlï¬ ? Como hâ querida/ ‚ a , arac estou Ier um hvro apaixoname! 9 Hà â lama emoç o (um lal "suspense")! r oab se a sabe c sea val ÃN catà slrofe‘ 11 - Espero que mo ¤ Ãra iserpme empreste] quando 10 ou numa [ bem _ rev it (o terà lerminadu) 12 î erminado que é um omance policial? 13 ç ohnopuSDe muhnen modo. cozinha! E livro Cré er:cnar. Je cré es, il cré e, nous cré ons, vous créez, ils cré lu . lne um de NOTES (1) ,e cré . olpicinaP (2) passado : cré cré ateur: um criador. Un ˜€ â. e nigiro'L é .mDbrigme: egiaro de origem. A :e nprincipio. igii ro '(3) l q en (4) ,n u uo as etapas. B ao como O dissé substitui mos ankeriormenle. 351 \ r0| s cent cmquame e! un EXERCICES 2. dè que je l'aurai fini, A 1. Je vousà le pré terai sn © n a'L re, y avait i 'd ru o employé ju a trois e u derniè h , s’ il 3. vingt. vraiment Ce .ten na nno isest sa p - y 4. f .7 a Comment 5. - bouquin de que vous ê tes en train Qu'est-ce s'appelait lire là ton ami dnamella 7‘ uyé un/ e!L-mp/ a). empleadzï¬ /e} ‘ unla) Escreva as perguntasque correspondem à ‚ s il sesarl a JÉ seguir é cré .. : en 1 Le Tour de France a É 190.3‘ Quand .. Tour le de y aven Il v/ ngt é . .. .. 7 2 tapes.Comhlen . y exé . . ecnarF dïëlapes Ÿ 3 // ˜€â a ‘ deux pendant jours. Pencianl ... .. porté 7 4 Il ‘ de udrep temps . .. porte’ lors d'une l'a é tape ertnoc la monrre Quand! ’ . .. - udrep 7 EMEIZNO-TGNIV-ERT€ÃUQ me) (91è ET eu prù NOTES 1. moi-mê me prio/ mesmo nò se nous-mêmes sm som ; .' LEÇON RÉ VISION roi-mê me : tu mesmo irons cent cinquante-deux 352 4. - à al’ a ler Como 5. se c? alemà é - esî ‘ - - v? ‘ uevlvv‘ o havia 2. - 0 que f - apaixonante chamava leu amigo 3. que 20 3 0 EXERCICIOS que ano terminar passado 1. Emprestà -Io-ei assnm livro Este empregados, é etnehoje mha’ arieda d rev x3) _ ‘ Q\ & ‘é î\ æ :c Q\ à wâuw ’ î vrwvim Franç E51 PASSONÄ IÄ ’ 5 tse's . - V do exercicio io Pourquoi . crevé 1 - a-x-il cré é ? 2 7 . . . . Correcç '11 a .. le Francals s’ . qu - parce arrê te’ ais Le . NT ˜€âliava- - » ? 3 - combien a» - | ‘ \-i| - 7 il -4 ‘ ‘ alt-il -? - 5 à ‘ arrêté 7 lu-xse Segunda vaga : Ouarantlè me Leç on 91o Iui/ Ie-mê me : ele/ ela §Ã u e/ Ä /o m sprio/ em a, ela pró ele/ eux-mê mes : a ales â nota da da nota Iiç 27. 2 e o 16 äo liç a 353 trois cem cinquame-uois jä Como dissémos, estes pronomes seguidosde mê me ¢Ãd o niase à maior ê : ˜€le âferai esarf Je à f Je ferai o moi-mê ei,ir lep : eu o rme p -lÅ“ o larei‘ vous-même Faites-le : faç o-a me vocè Soi-mê é usado quando mesmo. pronome indeﬕ nido on. ˜€âomoc _ o sujeito é um me : r doit le faire soi-mê someved nus Mê prios, me també e fazê -lo d o p oró acompanhar um nome pró prio Nous allons à P° exemple‘ On : m elliesraM 2. me Na Iiç â o 84 vamos mesmo‘ mê a Marselha a t o n( lista depronomes 1) vimos o lugar que ocupam na : e uma e sarf (antes verbo). do “ÅsercA nteros, .aroga .atsil essa a e en y, Te el Se y en luis la u + verbe oN leur les Vous Eis alguns exemplos : ie -e Ira IaF disso en lui parlerai. : jeh vous y conduira. Dir-te-si mais Ele levâ-lo-ä ai : il Se davantagee amanhâ demain. : je i r az om m t'enrdirai bem a ordem que Ihe indicamos nâ o tera problemas com colocaç â o correcta destes pronomes. En e ypodem ae r c srap ao ,odificeis ipicnirp mas, habituar. r depois, que se ha» substituem um substantive, um pronome ou um advé rbio vera so bmA de pennitem evitar repetiç ô es. e s. me 91è LEÇ "OIS Cem Cinquante-quanta ‘ ¬ïw Seguem-se mals alguns ‚l o s lpm e xe : Vous allez Paris? Oui, à a j'y . s lav Vai Paris? vou.reJerseyr Sim, Ouf, Vai : jours ele à escola? y dois : Devo [tenho que] la . rà a Va-I-i/ ‘ i l c école?f il va fous Sim, vai les todos ossdias. aciAlgumas tamformas oidi y: com nO y va! : Vamos là ! : 1a esla Y a Çlsy g compris. incluidoJ'en connais plusieurs : conheço và rios / se led delas) cigarenes fumez-vous? Combien xu e d de ( lume par jour .- Ouantos cigarros J'en luma? Fumo 2 en e o y nâ o sâ o pordia. Como teve ter reparado, Irequentemente sodizudart o )seled( em ponuguês. Concordà ncia do paniclpio passado no os © à r P verbos conjugados rito Peneito: sabemost quee com ê tre concordam com o sujeito e que os verbos s o d ag u jn oc avoir complemento concordam oi ot comc e r com d se etse edecerp o verbo. Assim : J'a: ™€âe lehca pommes : comprei maç as (o complememo nâ directe o mas : Les precede o verbo), sem mo p j ‘ que que acheté m es : as o maç äo . ie rp c Nesre jâ concorda. ll trouvé les livres, des ai a caso. mas : les cent 355 Ãœ OIS l'ai vu l'ai vue : Je cinquante-cinq vi-o Je .' VI-ï¬ o Nà quando e ‚e concordà que had e ncia c rp o complemento overbo é .etceridni elle adonne’ um leur un u a edac deu-Ihes ela : .etneserp QUATRE-VlNGT-DOUZIEME )em e29( ON que nous arrivons à LEÇ 1 Voilà al derniè re semaine de ¨Ãrerto n en sû r, tude; fuen2 -xbien id-tgniv-ertauq vous ne pouvez pas ®ÃÃannoc leç ons tre dnof demander trop langue ; 3 ce serait ! ce no'uq apprendre à peut faire, 4 se familiariser manier la langue et ceva ses mé canismeS ; 5 apprendre ses © Ãtet ira lucitrap sesvidiotismes s (il une Mais c’ est__, à travers des -astions revnoc ré elles‘ 6 (Si vou z eitu c' (2) plu- o sieurs - deux - ou §ÃnarF ais parler maintenant Faites-vous toujours la deuxiÃm̈e vague? aunilnoC a fazer a segunda NOITAICNONORP 4 vaga? mà estarla 92è na me trois cem clnqualnu-ar» ˜€âw . _ todas maneiras, Dem e eas m avlssse epreocupe cxe estas comrg .sa er näo que fale preferimos frances mais do agora, e u q Por o escreva correctamente. ’ vaga Segunda ’ : ™€â Quarante deuxiè me Leç no LIÇ Ä O chegamos à ùltima a n1aquem e s dols] s} estudo[ ; 2 claro [ que] em 99 Iiç ô es, Eis 92‘ . [osson s] o nâ poderà conhecer uma fundo ; lingua demais! a 3M s a o seria pedir é aprender que se u a manejar a lazerg a n il familiarizar-se ao m c e 4 pode os seus mecanismos 5 aprender suas sedadir alucina p es s as " expressò ticas idiomà ©Ãev ar ta de conversaç rios ó es reais, 6 (Se escutasse dois - và - ou lranceses lalar agora NOTES t e t e C ‚bulier: particular. especial. (1) Parï¬ goû CUÃŽÃŽGI esta rapariga tem um gosto t PBIYÕ näo à n'ai n'en oh ne t nada departicular a dizer-lhe. Une particularité uma panicularidade. .acitsiretcarac Un particulier.‘ um paniculav. (2) Se mais o lmperfeilo do Conjunï¬ • em portuguè corresponde a lle a un : . cep s e de particulier vous Je lan dire: : • ï¬ vo. s. is o maisovImperleito do itacidnl em lranoè s seguido pela Condicional. S'il était malade il tiares au lit : se ele 357 trois cent cinquante-sept vous n'auriez pas trop de mal (3) 7 à les 8 comprendre). Et essayez surtout, (4) des gens exemple, ces de comprendre parlent la langue. qui 9 l'esprit Par certain ge â deux qui, dames d'un pour la premiè re ,siof 10 vontvà Longchamp ce qu'est savoir (5) pour course de une ˜€âxu aveh c , N'ayant jamais parié elles 11n t e s im sur des chevaux sdracot perdent leur argent 12 ete ; mais s ll e contentes sont l'expé de rience. dans Aprè s, taxi qui sel le cheç velles, l'une dit ne ramè à l'autre C'est ne 14 v bien rio av sde ap : . - 13 gagné est» ce que nous 15 Qu’ sno iref ? d'un cheval _ . .. mize... PRONONCIATION 10 n. Lonchâ 11 parié euq kar. l. vous ne EXERCICES Si vous Vé coutiez, pas 2. ne jamais devraient riche avoir l o Ils p rt lò ‘ires ze - de travail. w 4. Ce que "particulier", pas me lever le matin. - mal trouver à du 3. Je savoir ce veux tse'uq un de ne j'aime 5. plus, c'est le vous Quï astce que zeiref n c ned'iuh .. . Preencha em ‘ branco . un : ‘ idiotisme l espaços ' os aviez un en ? si vous me dire Pouvez-vous Y Pode dfzer-me o .. um? o cà com tivesse me LECON um se 92è cent (vols ijllIQllñ lî lcfllllll ˜€â mu nao Iena 7 demasnada dlhculdade (mal) ern compreendè )soI- sobreludo. a 8 E, e d adtente llalnem (espmlo) que falam das pessoas a .au g n h Por exemple. eslas duas senhoras conpreender 9 veZ. uma de cena udade que. pela pnmerra và o a Lcngchamp para (saber) conhemmento do que e uma cornda de lomar .s olavac 10 Nà nunca tende o 11 aposlado. elas matsopa em (sobre) dols maus sol avac perdem dwnheiro mas 12 e o seu estâ o) contentes com a hcam (sà ; /o ©Ãnepxe Depois. num taxi que as leva 13 uma [delas] dlZ ncia. de casa. cavale’ ? NOTES mal (suite) (3) Avo/ nà e que Iarlamos com r du mal; dihculdade 1er : avo/ r um (bem) o E outra à : 14 - bom ter ganho, 15 O que a volta à Espm e uma palavra cu| lraduç o nem erpme s por mas ' . a solrev (4) e a lacnl. Ha (endè ncia \raduz| "espmlo". esse sgniilcados. s ln um dos seus p se Clone aux e apenas acredzlar em espnmos. Mas, normalmente. espr/l reî es-ere -| à mentahdade. .' cavacler. mkenç äo, elc. Exemples : . em . un Iimide esprit um caracî ev umndo 1 un espn!j de e c n s u as com uma ‘ deia un espn! borne de JUSÃœ , e sn t Fespn/ entendnmento perdre perder jurzo hmnado. teimoso Z un 1 avoir fespn"! tergraca. ser espnmuoso : avon fespm _' lu G Ç de Õ o dans trevuo : ; : 1er ideuas Iargas fera: d'esprit ‘ o estado de o mm¤Ã une uma à ides a. wen! de me venir a’ fï espn! ldela teruma acabo de cabeç Idem. .' acaba de me vnr (5) e um { pmahcgnaL _ 1. hipodvomo c esculasse vocè on de PansEXERCICIOS a nu seria nco demasiada diﬕ culdade (Eles) nà devenam ter m e um saber que é" enoonlrar op " ralrabfllho lucQuero in a Do que gosto è de nà me levamar demanhà - 2. osoma eu 3. o - mais o 0 4. 5. Se que é que üs 359 trois cent cinquante-neuî . . . . . . . de . 2 m‘ excuse Je venu plus ²Ãt l. o Lamento (me) nâ 1er vindo mais .. ... mal vous . . . . . . I’ . vous Si . 3 . .ndec du à .erdnerpmoc Se o escurasse ter/a cu/ dade diﬕ em . Ie/ la . connaflre .. , pas . peul 4 On ne . .redneerpmoc . siam . faire, Né o se pode conhecé-Io/ a essayer. a ˜€â mas o funda, pode rezaf 5 vieux vê Å’mEMS a sua roupa ... . . . . Qu'en-ce vous que 7 e’ tenlar. 0 que velha? é que fara com QUATR EMEIZIERT-TGNlV-E (93è Le que se me) LEÇ ON son 1 Dans tnemitrapmoc fer, chemin de de nahcaC que attend le dé 2 Savoir-faire (1) part. M. marre, il dé sort nu cigare et il Vallume. PRONONCIATION 2 .. s Dè le niar t vos ON LEÇ 93è ncia inclui tacto, me e alegâ que a a diplomacia. o trous cent solxame 360 C511 14/4 i pus Jgyy, Ÿ Ä Ë . 1 ñ J , †ÃJEV _ Å’ fa, 4 ' ‘ . ‘ ' ‘W .3» f-î - ¬ïff w ï¬ , 1 ‚ ‘ lf? ‚ - / .__ g f â€r̃ï¬ • ’ , Õ ¬ïf 4 m , 1/ -‘ f . v._ 3î -* - Ho‘ ‘ V’ l , 1 ‚ » \ ? ‘ " - ‘ . ä’ â€Ã̃ª ! ce a ’ \ . / q w \ - g î \ ‘ Ê 2 - ne - aune: 4 qu'est -? v: pas à Ÿ Correcç ê tre à -. o - 3 fond - ce exerciclo do - 4 y 1 ‘ ecouuez qu'on peu! - c'est-f 5 de - zeref .7 : Quarante-deuxiè Segunda vaga O 0 me Leçon sa-LIÇÂO ostilo(o saber qualquer ooisa) na hc a1C sr. iazer bem aguarda oomboio a panida no m compartiments oh ni a do c ( de )orref otn 2 emanopmoe missque A tira oomboio arranca umo cigarro o(ele) o e d n e a e NOTES (1) La savoir-faire define tanlo uma pericia proﬕ ssional 00m0 um cana determinada soixante cent 361 trois et nu 3 9 Un le danso tn edes mpassagers itrapm c lui dit - Je vous prie (2) d'é teindre )3( .ce eragic dansvun v ites tnem tra pmoc 3 1 4 ê Vous non-fumeurs. ia relleo oa ï Sinon, le contrô vous voudrez (4), leur. dnop 5 Appelez ré qui Mr Cachan. Fâ ché , l'homme trap à la recherche du ´Ãrtnoc leur. le trouve, les deux tnenneiver 6 et Il dans le .tnemLe itrapmocontrô c leur est sur le point de parler, quand Mr Cachan lui coupe Je vous prie de demander paro| 7 e(5). nos g_ billet à Monsieur. Le voyageur tend son billet te contrô le u r el vous voyagez en s'exclame : Mais 9 10- ¨Ãimerp re classe avec un tellib de . seconde ! MA VOTUPE ;PASu DEMNIÅ’ QUAND mit .-8 1L D FRÅ’ l} . 1‘ _’ \ R ‘ A’ D _-o‘ % ‘ / , d; Ãœ / , _ , ‘ H ‘ 'ï¬ g‘ A n‘ _\ ‘ l â • ˜€ ; o ñ te/ « h_/ la o canç LEÇ 93è me ONª à lrois oem soixante-deux 362 Um dos passageiros no companimenlo diz-Ihe: 3 o o-Ihe para ˜€â o rr aapagar gic Peç 4 Està num companimento de .serodamuf -nâ o _ revisor o chamarei oo .)rSenà oda lortn o( 5 quem Chame sr. o CachanZangado, quiser, responde o homem sai (pane) à a rucorp do os ao ˜€â6 rosiveEncontra-o r dois voltam ®Ãnemitrapmoc (esîâ sobre porno 7 O revisor vai e o. o a de) ralal quando : palavra senhor. - Cachan Ihe corta para Peço-lhe o pedir a bilhete [ o ]ets seu e o estende e bilhete r e 9 O viajante ros iv 1a classe exclama viaja emc 10 - Mas [ senhor] m o o : a 8 o sr. um elehlib de 2= . SETON (suite) (2) .- Je vous prie de... .' peç o-lhe. ; roggJhe je vous en ao conesia on oss "de nada". (3) Ereindre apagar. Jéteins, lu é teins, il é teint, prie que corresponde forma de : elergnuns. vzms éleignez. rVs éleignenl. Participio Eteinsl Conjuga-se peindre ¨ passado à u pintar. : é leinl. im la nous re. a .- com s'il le plaî t : a ga pa luz, venha porlavor. (4) Venez quand vous voudrez .' o d uFuiuro q se ernprega qurser. ponuguè a do Onde em n o s . ovilnuinoC os franceses (5) Un matl Simples. o Futuro . a rv a a pam/p e: uma - une urudade primeira gramatical usa-se A no semido deq o ln a u n e segunda se relere ao palavra que a própria .vous edonne dnparole etn eb us minha palavra. Mr. .' ma Je : la näo digas uma a X palavra. Les dou-lhe a paroles un Ne X. d'une ma! chanson : a letra : a s r p pas sr. i palavra. dis lornou parole a usam panir. a 363 trois cent soixante-trois Venez avec moi. Vous v, aurez une amende (6) ! Ouand\_,iis sont partis, un autre passager demande à 11 12 : Mr C, comment Oitesmoi, - 13 avezvous que su n rè gle l'autre ) 7 ( n'é tait pas_ç Son ? i C'é tait de sa 14 facile. billet dé passait vu poche 15 et ia j'ai avait me ru e qu'il lu omê c que le mien ! SECICREXE s qu'il j’ 1‘ Dè sera eteindrai ¨Ãim ul re. 2. Ma parti, la marre pas quand dé fait diorf Venez quand vous voudrez ; « - 3. 4. voiture ne il nous vous .snordnetta tendu la main f ru o no m'a j et m'aB ! 5. - Il dit : Quand l'avez-vous soir. su os .. . : le 1 Les As duas gaion voltaram la .. procura deux lemmes . . . .. . . ‘ mulheres ao branco em . os . Preencha 7 -Hier §Ãipse sa in 211 à contrôleur Eie} saiu { revisor. do .. (partiu) a 3 iulellE tou|ours .... . . . sempre a pala vra. Ela 4 partir. corta-Ihe Dé pè chetoi Despacna-te! ! Nous sommes ... . : on NO §ÃeL em m 9 (rols cem souxanurquaue au‘ Venha uma Tera ! at comngo. m ! lu 11 OuËndo sanram. um 12 outvo passagelro pergunta . ao soube que o outro 13a Digame. como näo v ats e em ?arger cnl. 14 - Foi (era) O seu bllhete sobressaia sr. ‘ fà o meu! e vi que tinha do que mesma cor a bolso 15 . NOTES )(6) etiusUne ( amende fuma mulla uma : une conlravention a tlu m (em geraL de Ãrt fego). rÃg̈le.‘ (7) regra uma Une un , rè glemenlr .' um . o lnemalu geder Un comas. rè glemen! de Comples um ajuste ca/sse: pague calxa. Ré gler une à Ré glez ' na la :erut caf une pagar uma laclura. montre: gler Ré raneca um .mEXERCICIOS goler 1‘ Apagarei a luz logo que ele saur - 2‘ O uem 3. carre nà o quando es1a lno f Venha quando qulser mà por Estendewme !ai d m dISSe-me b esperaremos ao - arranca Ouando Ontem à none Nous . vous . .. . . d . . .. . . - . soube? . 5. e 5 - : o sn. 4. €â vos cngarefl es Pedlmos-Ihes que apaguem os (seus) exercicio 1 Correcç â odo » son! revenues dans --» 2 sorragrc est part: - €Ã recherche du --» 3 - coupe - la parole. 4 » sur le tniop de --- 5 vnons-é teindre‘ ’ ’ ‘ Segunda q365 nictrois -etnacenl xios QUATRE-VlNGT-OUATORZIEME (94ème) ‡ÃEL ON ais Les Franç 1 gens - selon eux - sont des (1), indiscipliné s, © v it luc Anglais LesH/à (2), sont "fair-play" un dé brouillards s. .seLesvAllemands uqsitamgarp sont peu s, et froi martiaux. Ce sont pas discipliné mélo» manes, qui influen» cent là des notre sté réotypes mais__, on §Ãaf aussi penser, notre faç on ts e 'n de de,s parler. noNous sid le exemple, "filer par pour l'anglaise" à "partir ment" discrè te; Quelqu'un trop bu est "saoul Pé em moc Polonais". un _, Une qui personne que ˜€âno'I - systée matiquement artaque t s "une tê te ne gagne de Turc"! Si l'on d'argent on dit "ce pas beaucoup rou"(3) A ! 2 3 ‘ ,l 8 6 7 9 ow emæ '41} ; " i r ' .» BU x _ TROP ‘ , ˜€âi «Â ©Ãnilpissidna . ,m ³Ãivra feig-fité » ‘ "llfqq ©Ãd a ‘ W v? bruiar 4 5 a ‚ trols cern souxame-slx 366 94== o uç Ä franceses - segundo eles [ propnos] - sà o 1 Os em eg a. desenvoha, e ®Ã lmdnsciplinada uc säo "Iair-play". um pouco 2 Os ingleses s olrf e pragmà sà o disciplinados. .socil ³Ã O5 alernäes lem 3 manos e GFCIBIS. 4 •ÃTF os Estes sà o estereotipos queinfl nraicneu nossa arienaa m de pensar. mas [ e] tambè m a nossa 6 por 5 arlenam de lalar. Dizemos, exemple, "despedir-se à inglesa" em vez (para) de "paru: ."etnemate7 rcsid Alguem que tenha bebido (bebeu) demasiado està "bë bado Uma pessoaque comoum polaco". é 8 a a d a ca ta sistematicamente (se ataca) e’ am u " orie h id muito o se ganha e nÃn cabeç turco"! 9 Ë de näo é o eru"! NOTES (I) Le brou/ I/ ani. nebhna; Se :rellfuorbed "desenrascar-sel sainse de apuros. Il se debrouiI/ e otsi" a es-zld cals: bem em Irancès. D191‘ ! en lraï¬ ele delende-se ‚ n U e desenvoho. que se sai debmuzllard .' alguè m que erp m e s (2) cers. Expressâ bem de sntuaç ò es duï¬ • imemacmnalizadaquefaz o e o alusà a um (3) hmpo, compOrtamenlo c| v| 00 honeslo O no derado tempo das Conqmslas como a terra do Peru era cons| ouro e da nqueza : fng/ desoedrram-se esa! à tpe!strois -etnacent xios 3G‘ - ce l'on parle mal le Franç votre n'est point commeune 11 on dit qu'on parle ehcav" 10 Et si ais iuq (4) - cas ™€âelongapse : Iemagne est faite pour y A| r"L’ egayov 12 ; l'ltalie pour y sé ,13 re n ruoj pour Angleterre L’ y penser 14 et la France ™€âD( y pour )trebA| me vivre" 1. : dé brouille en quatre langues Elle se ,neilati'l Il polonais. mand, a | ais et 'ang| l'alle- EXERCICES bu. 3. 2. le p uo cuaeb Ce trop point inté a 4. film. - ressant n'est emm oc par son Il é té beaucoup influencé Vous gagneriez deux fois plus si pè vous cet emploi. - re. 5. 6. zeinerp tse'C pas rou ! Freencha le Pé . .... . . . . os §Ãapse 1 branco : em os Ce ’ difficile à .erdnerppa ll laut essayer. Nâo nada e’ . .... dificil . .rednerpa ? J’ ‘ sé journé . . .. . preciso . Ientar. 2 eilarlVsuov E Conhecia a /arI fa? Passei la uma . .adaropmaI muilo . da . sua maneira de . . . ' ....."‘ Goslo Ialar. 4 Ils yè sliunemetercsids à l Paniram muito . 3 Iaimebeauccupsa . . Irons ceux wunannu-uun seu que - s o o E se se lala mal lrancê 10 modo de Juu algum é case uma sen Ialaa como -."adiz-se loque h p s "vaca e 11 Alemanhae’ leita para se] viajar" ; a Italia arap 13 A Inglaterra para [se] !asne p e a Franç para [ se] viver" [ 12 "A [ passar uma î .ase] da ropme a 14 )nebmelA'D( )etNOTES ius( (4) se N84.‘ point: poderâ raduzir. mans fó rmula negativa enfà par porluguè tica que "nada",a "m g les calottes Je n'aime pain!u gosto nada : nâ ol etc. î de cenouras. a EXERCICIOS 1. em a-se Ela desembæ aç e 2. "de s, em 4 Iinguas 1 modo italiano, 3. o à m e la demasiado inglè polaoo bebeu Nà s o, Ele ©Ã 4. - 5. ‚ inï¬ (Ele) nada interegsante como ﬕlme muho toi se o ic e u Ganharia aoeitasse pelo seu d vezes mais duas n par a OITIBSSG) G BFHDÅ’ BSÕ QO - Is1o nà 6. o é o Perù . ! 5 •Ã( ‘ . ˜€â. ,c‘es\uncompositeur ‘ ‘ .. Segundo elas, é um lof po/ aco. äo do exorciclo Corrocç on ch 1 - n'est point - - 2 - /sapmoc - 4 -3 - ai - - v - zeis ann C iaç siparler partis sonto - - ont ³Ãllf 5 - ’Å anglaise l » Selon eux - polonais. . ’ ’ 369 trois cent soixante-neuf (95è me) OÃœ ATRE-VlNGT-OUINZIEME PRONONCIATION - w-Q 9 LEÇ è . © rpsc 10 à dë llû lä. ON 1 Joindre eli tu 'l able Aujourd'hui et à l'agré verroris nous demain snoisserpxg-ied pratiques qui vous a t n ored en voyage. D'abord, snoisserpx evsed 2 de (dont connaissez vous dé jà 1 politesse nombre) 3 un bon Excusez-moi de vous dé ranger »ÂzevuoP 4 vous me dire ..? Je savoir voudrais 5 suov-zeirruoP m'aider trè s gentil ? C'est ªÃvsuoV tes 6 ne ib aimable Merci beaucoup - vous Je rien). en 7 priei outDesE ec place est prise ? Estce que cetteu e q a vous nelA .çy kel ? gê si 8 ne fait rien. sanLjm.e cna tro p C'est 8a . 10 e n'est pas grave, pas exprè s (1). Je Je ne s ius l'ai Ë IË u iâ Ÿ au vu- __RkÅ“ 9 dé solé fait Excusez-moi. d‘ ! . Ë i. -’ .-.q, ’ .‘ ï hê ougAï¬ • f’ î iw -, ‘ lf l. f-‘ fiî L'imam’ ‘ ___ f .» __.1.1 6 H - -, ' W‘ ' ˜€â Ë il î ˜€ânnii < f ®Ãw . k a: ˜€â1G ' , ' __' _V."'Ë Ë trois cent soixante-dm 370  95' LIÇ o l ù g O Juntar ©Ã dar a no î 2 Hoie e amanhä veremos expressô es prâ vel saci t que o/ a ajudarâ o viagem. Primeiro, expressò es de conesia (des 3 4 5 quaisiä conhece um : Desculpe incomodä-Io... nü mero) ? '..d .em rezid Gostaria air e o de P ajudanmem? É atencioso... 1 em bom Pode sabern. a /rohnes O/ muito a muito amà vel." Muito odagirbo é G 7 8 - De nada. Este se...? rugar estä ocupado? mal. Õ Nâ Passe. e o faz t Nâ o a m /o-adomocn imponà ncia, Näo é grave. Näa de propó . otis Lamento. Desculpe-me. Bom apetite! 9 10 iiz Tem o tium bom ˜€âotcepsa NOTES (1 ) f Estava delicioso. Un train express .' um oomboio . ss e r p x e Deuxo por express. vous piaf! duas bicas, .r o v a i s'il s .' exprè Courrier oorreio .etn em aiurgente. ratnExprè ulov Elle de propósito. es: venue exprè poulme voir s: de propó sim s para querer. a s Iela : s : Ç faire exprè sem isso a l'ail trè bon m t Sans bom aspecî o. Avoir mauvais e air:ter mau aspecîo‘ avoir I‘ air de rien : assim como quem näuquer coisa. Cala le a ne a (2) ver. sname S veio tout l'air .- isso 371 trois cent soixante et onze ter Voulez-vous Pardon ?u ré pév s o s'il 11 Je n'ai plaî .udn etl3)tn?g iap / e t ov mari. Aur revoir. Bon .ruoter 13 On temps tnadnepec ne peut pakfê tre 14 Allez-vous‘ , paix en poli tout le Fichez-moi ! la ! suov-zesiaT ! NOITAICNONORP mué liche 14 là ™€âep ! tè 1. ©Ãz plaî t, EXERCICES Parlez plus fort, s'il vous en . Je dé pas. n Est-cea vous entends vous que e g r j'ouvre la fenê tre -Allez-y. si u s ov-zei? rr uoP - ç f 2. 4. a 3. le menu ? A Au revoir nobLe m'aider à tra- duire retour. -Au re- voir mes et me s .em f - 5. Pouvez-vous .7 me dire amitié se où à trouve votre la rue ï¬ n obmaC • 6. Désolé, je ne sais pas. -Ce n'est pas grave, ahcneerP verer vous ca m’ se fsso : 1 .. . . me Je ... . ajudara’ .. . .. ... un . . . si branco em . ... espaç os . os . bom s à votre femme Mesv amitié 12 2 Des expressions Expressó es trois cent soixante-douze 372 o? se (az Ouer favor? Nâ 11 Perdâ o ,i vrepetir, uo 12 Os meus cumprimentos (amizades) a a u s o seu marido. Atè breve, Bom mulher/ .os se rger (todo o 13 No entanto, se pode ser sempre )op m et ...odacubem de 14 Vä-se embora! Deixe-me em paz! nâ !es-elaC NOTES )etius( que poderäoaiudar o principiante. (3) Outras frases el -sslParlez iD :diga-o aulremen! maneirat plus de oulra :tnem e tnel plus fort Iale : fale mais mais devagar. Paï¬ ez ‚ alto. oduT plaî t. SOICICR EXE 1‘ Fale mais alto, se laz favor. 4. s'il vous Nâ o o/ a isto aoompanhado, evidentemenle. de ouç o. 2. f a - - . .. è grave. 3 pour vous. Mangez- . Coma (disso) ; je l'ai comprei-o acheté . . o Nâ a se - 6. e e m r ez nnâ d onde Lamento. o sen. encontra -rua Cambon? - ; a ) lncomodo-o/ (và d a| g se abrir - Faz favor em ajanela? ra _ u - 3. Poderia regresso 5. Pode Até breve bom traduzxr lista? de propó silo r‘ r‘ .. 4 373 trois cent soixanie-Ireize s’ i| medire| 'heure, ?xialp su o v 4 Poderia dizer-me (a hora) que haras o, por sâ . . . . . . . Nous . 5 . ?rovaf savoir combien ç a »Ãoc te. Ouerer/ amos [ queriamos] saber quanta issu .arsuc OUATRE-VINGT-SEIZIEME 1 ème) bureau e Dans un d ON LEÇ poste î (Qô Je voudrais un - timbre pour ™€âl Combien je vous Amé rique. dois ? 2 Où puis-je (1) té lé phone ? Avez-vous (2) trouver monnaie la Au magasin Il faut que j'achète des chaussures. J'ai chaussez auxe pieds! 4 - Vous n ib m oc du 3 .7 mal un de ? - Ah, en franç je ais. connais ne pas (3) ma pointure )4( la caisse. z etpeccA - vous des . 5 - Payez à ¨Ãhcsrellevart ques ? 6 - Avec une piè ce permis de .eriudnoc PRONONCIATION 2 3 .. ió .. keu. pù ije - ©Ã tit nedi'd mon Voici do Correcç ox oicicre e â V verrai -a| < 3 Å’ e" - connaissez dom . --» 4 XDYË - _2 dera S I - . ‘ Pournez-vous’ ? - 5 « bon nombre - snoirduov -. ‘ u’ Segunda vaga : Ouarantæ cinqulè Leç on me 96' ‡ÃIL 1 Quevia (quereria) Ä O Nos correios um selo a r a p a Arné .ac n 2 Onde possu r armocne um Quamo Ihe devo’ ? teleî ™€âeno ? Tem troco? Na Ioja 3 Tenho que comprar . s o a s nem-me 4 p mero Dò Que a nù osipé s! calç a’? o é - s. Aceita - caixa. - nâ §Ãehnoc o a minha medida em francé Ah, cheques de viagem? a) (peç de identidade que na 5 - Pague 6 - Com uma prova - oir Aqui Ãtse minha cana NOTES (1) Lembre-se conduç äo. arz deo v e d pode ser nauuudo pur vmgt dois e "ker que", Je lui sc"dever" n a rf que devo-lhe 20 frahcos. dû is ' uma phoner : :uJe l télé lelefû ï¬ tenho que al. (2) Où puæ ye? lhe ‚ conslrucç o mais eleganle do que où es!- ce que è na formasp pouvoirs 1‘ je peux?c possuu duas 0 verbcs a e â do Presenle do indicative. Puis usado o é s a n (rases interrogativas pode dizer (nà se . )af -x u e p luç (3) If faut äo 98, + conjuntivo. Ver raille a medida .' que nota 2. (4) (vestuà La 375 trois cent soixante-quinze 7 A l'hô tel voudrais chambre une simple. doubles. et Je la veux Est-ce avec douche W, le que est compris petit jeuner dé ? 9 Voulezvvousme pré parer la note Je pars demain - Je - 8 - il reste ne (5) que des C. ? .nitam sengiesnE 10 Entré e. Entré e interdite. Sortie. eitroS de .sruoStationnement ces 11 (6). gê nant d'af- ficher. Dé fense . .t12 elp moC Service en Vestiaire Lavabos‘ 13 Pourboire .tidr(Pro etn os i entendu dans un piège tourË tes (7). sus à à ‘ on ! Est-ce que le 14 - Garç e c vres est com- i pris J Paris z) ? - Oui Monsieur, 15 mais le pourboire ne l'est pas ! PRONONCIATION11 iê nan. de n¤Ãmenoicatss 12 .. vè 1. trouve EXERCICES sstiere. un nouveau Il faut que c a s trop petit. faut pas main est Il e u ; ce| - q ne Est-ce qu'il demander la note. vous_'9ubIiiez à je 2. ui-ci de 6. . 4. 3. aretpeccaV pè trouver Où puiffie -Je ? banque é ? - tudier. l'es- » Par ià re, - 5. f Il nous reste une deux leçons à - me No holel 7 Queria (quereria) um quano individual (simples). - só os de casa! restamip quarî .)s o u d( - oom o pequeno Quero(-o) chuveiro e W.C. Ol -§ à m a o™€esta âodiulcni 8 a conta? Parte 9 à Ouer preparar-me hna m a ? de manhâ . sorierteL 10 Entrada. Entrada proibida. Saida. adiaS emergência de r .)11oEstacionamento rocos( proibido (imponuno). o d ib iorP cartazes. colocar Cheio .)otelpmrio. oc ( Serviç näo 12 Lavabos. o .o dVestià iulcn i ategroG probida. ouvida numa ratoeira 13 (Conversaç äo turistas esta z) - Por favor (rapaz)! O serviço arap em Paris 14 - ™€âodiulcni ? Sim, senhon 15 mas a ategrog .)atnâ s(suile) eo ( NOTES restam eu moi, le que Ne...ne me reste (5) mmutos 10 Il que fver prendrai Ie reste dix liç äo : tome 42. minutes: só me Prenez ça, 1. nota isso, gê resto. Stationnement tomarei (6) nant o e tn m en noita ts cam estacionamento ambos ,od ibuorp para mas a multa signiï¬ • o interdit: e a. o • primeiro caso é menor. (7) Service en sus: literalmenke §Ãmes" signiï¬ cando uma comissâ o sobre um o em cima", §Ã ivre caté s os restaurantes. bares s o prestado, Em Franç avisam a ctientela se serviç o està incluidoou nâo » e c i v r e s o u serwce non compris. Este serviç o è de 15 % compris no caso nao estar incluido. deve acrescentar ,e de asse megatnecrep _ 1. _e , EXERCICIOS que Tenho ao o do rpreç a rconsumo. tn ocn e preciso dernaslado pequena uma bolsa nova 2 esta e u q nao se esqueç a de pedtr A a conta Ele aceitarà ? o le ps ali que 51m banco’ E encontrar ? Onde posso ò es a É - 4. 2. - « Por estudar - - Restammos 2 liç 3. urn G. 5. . 377 trois cent soixante-dix-sep! n’ a . 1 Il branco em : Preencha os espaços . deriz; ‘ il .saxiriscd arluz ; ... Iritas. . Vous chÃq̈ue. Deve-nos 100 francs‘ Je .. .. Pagarei com francos. .. chaque. um] [ cenx ‘ . 3 Dar reslam bararas sü 2 mais . o hâ Nâ ieté lé edsuovlzevammohp Prec/ sa Ie/ ; 4 ranofe rem .. . ..? rroco? J’ .‘ . neibmomqnic . Ouer/ a cmco )ossfd( quanro devo? EMEITPES-XID-TGNIV-ERTAUQ (97è me) LEÇ ON Un pot-pourri snoisserpxe'd a idiomatiques y est 1 - Ç e ! Elle .eru lp les Tu pieds dans encore as le ré ussir (2) examen. ! - S'il il risque 2 continue à é tudier comme son PRONONCIATION mis plat ç a, (1) de Ãœ OIS cent solxante-aux-nun Ä •ÃI .. ques. Em le me Franç a, . ‘ . j: . H En France, 5 pagava viagem avec partout _ des lravellars Iodos os sitios em chè mm cheques de lîîllîî î ¬ ïf ï¬ Cuï¬ vous •i à î ‚ l ë ‚ â ;7F i â If DUC ‘ c’ ™€â.fî m 11/ W’ ' que in‘ - do exercó clo a { o Correcç à |\ I\ s, \ î ï¬ • - la 1 Il --- ne - - reste que -- 3 devez !uaf plus nayerai nous 2 y f‘ ? ’ Ë 0-‘ Õ F‘ !!! - 1 "cﬕk- ’ Ë gî Õ l ‘ ‘ la monnaie 4 - ‘ - en voudrais - je vous dois 5 - payais --- 7 - ? une Segunda vaga : ¨ÃilnarauQ nia Miscelà meÃs 97-s LIÇ de  Or ² e px e idiomâ tlcas 1 - Jà estâ ! Leç on es Meteste 2S e ele continua a estudar (1) Risque: arnscarpse). ser chova. (2) mais uma vez os pé s no prato asneira] assim, arrisca-se apasser (seu) exame. : NOTES uma ! [fizeste 0 chora. Ela possiveL Il risque de pleuvoir : é possivel Ré ussir un que s19 (rois cent soixante-dix-neuf Mai il ne travaille pas du tout ! Il fait semSÃœ-ant (3). 3 4_ peux ne pas continuer. ! Je bol (4) J'en_, ai ras le Ce je ne peux pas le voir type-là ne 5_ , plus peinture non ( . )-5 Moi dit ce moins, elle qu'elle pense. e ll E 6_ Au ne tourne pot autour du . ) 6 ( Jeudi tant pas 7_ férié , je vais faire le .tnop (7). Tu ! On n'arrive pas à le joindre crois qu'il est itros é Al idnu 8_ 9_ ? nt 10 courant "tes au Vo .pu nvendre osia m leur L) On sait pas dire. a eu son message ce (8), 7 ll mais veut qu'il Le-te ‘ "q ( . "W f’ \ À -'î =a PRONONCIATION 4 AÊ - ’ w‘ _ JË « tî f ‘Le on ne trois cent qualre-ving\ 380 o nada! Finge. 3 Mas ele nâ trabalha Estou posso Näo t !o r continuar. a f - 4 - o - Esse tipo (ali), nâ o posso ver nem pinladü (Qm pintura) Eu també Näo ela diz 6 Pelo menos, o que pensa. a d n a 5 - o. m - nâ oom rodeios roda (näo volta à od é feriado. (sendo) pote). u o v 7 - [ Como] quinta-feira a ponte. iazer Né !araef-adnuges (pò e o conseguimos 8 - Nâr ra tn em Achas que comacw com (Vocë ) ë slâ ao oorrente? Puderam (ele) safu? r-nos) - ele. vender casa. ,megas9nem)a10us(a)somevi-t(somebeceR a o o masnâ sabemos ele .requer zid que ngir.(azer .. .e s pas NOTES (suite) (3) semblant: Faire como ï¬ • { Ne ailes tnalbmes Ras plana.d : o linia. e Au ras de . .' nivel Couper ras nâ .‘raso. (4) cheveux : r 0s atrooJe ao les muilo o a dele/ do voila à pole. Eu Moi l'aime beaucoup n'en veuf pas - m. tambè o. Il Toumer autvur du par: Uma pessoa que nà o diz as coisas nâ (6) que rodeios. caras". wmamo, aussi: Moi non andar (7) Joindre: jumar, reunir. pò enconkrar‘ Je ne ré ussis pas à e r d n ioj -Iu. : näo oonsigc enoomrâ Le documenl faz vse em .' le tn io On anexo.jrc (8) documente o junte, a eu em mensagem (dele/ a.) d message recebemos a sua so m es siOonlonne on pode na Iiç à o nota : "de m ¢Ãn que: - Eu lambé (5) - - cabelos rentes‘ goslo plus : ele 28. 1. ser son a\ : 381 trois cen! quaî re-vlngî nu- SECICREXE J'en ai ras le l de chanter comme ç a te Arrê 1‘ l ob pas 2. . 3 ! autour du pot Ne tournez - comme ça‘ 4. - Je nous ce que vous voulez dire ne sais s a me il peut pas p mais voir en pour- quoi, l Dites- neniep .erut joindre Allez, J'ai pu le - 6. - hier. 5. à Preencha os espaç os ! lundi . .. . me branco Us : 1 .riovasneurened Flzeram de coma que nâ o .... malbas .. Tu 2 ‘ . rrada. snbvafr¤ÃuoN7 .. .. le NOUVEL Eslas correnle? Nà o ao somedup 3 Voussavez .. ? enconlra-lo o Sabe que ale quer d/ zer’ ? EMEITIUH-XID-TGNIV-ERTAUQ (98è me) LEÇ 1. Estudemos agora com mais detalhe sua consﬕ ruç sumples. Tudo o que se deve fazer é o r a tón e c se rc a as -art, -ic-ns, termmaç Imperfeuto (-ais, -a/ do e ,z iREVISION ET NOTES condicional. A â é bastante es -aien1) à raiz do s. o NO Irons cent qualre-vlrlgl-Geux Juz EXERCICIOS com Nà tano! camar assim!e Eswu o ander 1. Pà ra s m do Näo sei porque. (assm) diga-nos o que quer dizer! sa m Pude por-me ele nâ me pode ver pmtado em contacm v 2. 5. omem - oom ele 6. Bem - o ; - 3. de (va), até -_4. 4 !arief-adnuges !seidueiisJe mopel Farei a ponte Ior se quinra-ieira (é) .odanef Iaimececi 5 a,- Gosfo disia - .Maispasç eu tambem‘ Mas nâ o dISSo eu - mebmat Correcç ao nâ o. od on: au courant exercicio 1 » semblant - - 2 -es - pas u p fé dire. - 3 rié qu'elle veut 4 - 5 Moi fan - ce « - ferai aussi non plus, ’ - Moi ’ ’ Segunda vaga : ¨Ãitpes-etnarauQ Futuro e Leç on esf me ‡ÃIL Condicional donner je donnerai ÂO / donnerais ; ru donnerais il tiarennod donne/ ions vous , ’ nous donneraiem finir finira/S , finirait ,‘ ' donneriez; ils tu je finirai je finirais ,‘ nous fin/ rions i/ ; suov finiriez 383 trois cent quatre-vinul-trois Nas frases interfogativas que exprimem conesia oomo. por dizer-meuf‘ construçrâi exemple, o aa a"podia se ci,r me emprega o Condlcional : pourriez-vous ...erid Pourriez-vous me donner son adresse? podia (poderia) -me sua rnorada; pourriez-vous me rendre un ? e cmes podia prestar-me um a »Ârad §Ãivres _o. Vouloir _ voudrais '1e. savoir: quereria para saber cada a verbo Um exemplo ra ilixu : :je riovA luiaurais télé phone’ : ter-lhe-ia Ê tre : odanoielel il serai? : eie content iicaria )aires( oondicionais casa das proposiç ô ese sadâ idec rpse ( em comemeNo se). o onde m portuguêe s conjunç apela g erp eito do indicative. Em ponuguè s : se î ranceses usam o Impeï¬ eito do + lmperî ®ÃnujnoC ivo Condicional Em (rancë + lmpedeito do s z se ovitacidnl - Condicional : snu glasomajeV xemplos ç fatigué il serait . S'il n'était venu ; se näo pas essevitse cansado teria vindo. Si jen'avais mangé pas i ‘ aurais faim : se comido teria Iome. Sil faisait irions nous nous baigner : se esï rvesse bom [ ]opmet o nâ tivesse beau ‚ o Impeñeito do Conjuntivo. 0s Ãœ OIS CET" QUBIYG-VIHgI-QUGIÕ E aspecto da lingua francesa requer apenas Este . ac ita rp pouce Tente exerciî ar-se simples ÜÛ e. com lrases Ãœ a , o c u o p se que esla verà oonversäo (omarä num mero exo. s. o se que do emprego ponuguë em exige, a Outras frases hé em introduç äoda refl alucinap Futuro em si je francÃs̈). se eu ganhav 1 Exemplo de rargent, gagne dinheiro, serei rico : do etnConiuntivo atsixeni( . simplesmeme o Presente e o jeo vê serai riche. empregam Coma os lranceses t iu m Futuro Simples, ement. Maisi exemples je fais guliÃr̈ si n mes ldevoirs ré¤ ard e pp Ãj : .- se ï¬ le franç ais • zer os meus trabalhos de casa ,etnemraluger Ie pas aprenderei (rancë s. si je ne travaf/ ,niam ed j ï rai au ciné : se nâ o ma rahlabart amanhâ ierI se + Fuluro s porluguè do - Conjuntivo Em : cinema. ao Simples Em irancè s : _ se Presente oruluF + od 2. indicative - Futuro Simples Conjunî O Preseme doi o v mesmas regras obedece praticamente ponuguê que um verbo r e uq e r em - precedido de que e de s irancè que s s à construç o¤Ã cunjuntivo. { empo no Esie .es -a m r o-es, f -e, terminaç s. acrespentando ò es -e, em -ions, -iez, -en_r à ra| z da terceura da frase seguinte _as lrancê aossep do plural do Presente do .ovhacidnI rennoD donn-enl euq je donn-e que lu donn-es qu'il e-nnod que nous donn-ions que 385 lrms cent qualre-vzngl-cmq gramaucal para otgsewar pequena a Consuke o apè ndice que exnste nos verboS dnferenç boire, devoir, . e dne rp ar recevo/r, Iemr e venir. E lambé m convemente estudar os verbes de emprego Õ FQQUETIÃŽ G cugo congunuvo é ™€âralugerrn aller, faire,pauvo/ r, SâVÛ If, ,rioluov etc. O Presente do Conjunnvodos verbos auxihares /ova re ê -è pamcularmente rre : nmponante Avoir Etre ’ que que j : : e ia que je sois que tu se la ' s lu so/ qu'il tia nous ayons qu'il soit que e uq nous soyons que vous ayez e uq vous soyez quVls aient quï ls Solen! une voiture tenha um Il faut .- carre. é que Il Iau! .- j 221e preciso que que eu je SIOS lè ve bon é eu seja è preciso bom aluno. que QÃœ EMEIVUEN-XID-TGNIV-ERTA revoir et à bientô LEÇ ON t 1 me) (99è fin de notre livre, mais pas Au Nous voici à la non voyage. 2 Il la fin à ne faut s ap que vous vous du xrms cem quaue-vulgl-slx ‘ um do conjumivo que requer o Outro i verbo empregoo è r o lu v seguido de que : Je veux que y ailles tu s : quero que và )ia( que. como Repare dussemos anteriormente, a construç o¤Ã conjuntivo depende, regra geral. de um verbo do e tnedecerp que expnme uma ordem ou um .ojesed sois en bonne Je souhaire que © à tnas : desejo que estejas de boa tu sauce. agora é • cleme. O nosso propó siî o e ol rzu o rmbem i quotidiana compreensäo linguagem dad o mo olerecer- « permitam Ihe cenas directivas que Ihec es-rimirpxe m oc Iacilidade. Ominmosdehberadarnente exphcaç es Por de suï¬ Ã Ã³ s ad ac lpmoc profundas e mais à i voha do conjuntivo‘ de m que s o arbasla ed is no O reconhecer que, safba momento. esle tempo e tenha umas gerais deias | erbos a sua aphcaç äo. Segunda vaga : ¨Ãivuen-etnarauQ me Leçon 99= §Ãu Ä o Adeus." mas que nâ o osrcep näo pà re no e fim agora. até breve da 1 Eis-nog vuagem. NOTES (1) None a 2 no final do livra, É forma conjumiva apó s r! faut que. i! cent 387 î rois quatre-vingt-sepl Bien vous entendu, parlez ne pas_, en- franç ais comme un Parisien-né ,)2( mais vouigtes capables de e rdnerpmoc noune itasrevnoc core le et de vous faire comprendre (3) snad les circonstances usuelles de la eiv .en eidtouq Reprenez le livre tous les iours et -liuef Choisissez une leç coutez tné e mer(4) tsiger les n on,sré letez-le et vague. a faire continuez deuxiè points de grammaire, Il y a des -serpxe 'd sion et de vocabulaire que nous à me n'avons QTOCHUBD VUS.uAinsi s ovnous azvous eddonnons ner dans notre deuxiè tome : Pratique du §Ãnarf ais", où nous continuerons elbmesne dé cette couverte notre e u g n de a l (5) em "La avez française que vouL/ apprise (6) snas" peine". "Ce qui pas n'est clair n'est sap franç "sia .. ( Rivarol i ÃŽ ’ (Õ e : = ˜€â.f ‚ wz; : ssE1-,Ã¦ï¬ I y ACHUEQÄ ‘ a us _' i i i ’ _; s J • ¬ïfz ; t - ... n’ ‘ ___ """‘ ........ ‘, ˜€â...u que fala rl 3 Claro ¨Ã cna um s como esneisirap o. mas 4 naî näo é amda capaz de compreender conversa 5 e de se (vos) fazer compreender nas circunstâ nmas habituais da div uma 6 quotidiana. Volte a pegar no Iivro todos os e iolheie-o. liç â o‘ uma§ 7 voite a escuiar [ouvir] as Ãavarg said ahlocsE e conunue a es ò assuntos (pontes) de vaga. 8 marg expressó lica.à es e vocabulà re zaf Hà segunda a rio que ainda vimos. 9 Assim, damo-nos orm ocne segundo volume näo no : prà que conï¬ Ã® ica do Iranoè • em u m er n "Aso s" a 10 a (nossa) juntos atreb ocs ed da (desia) lingua que 11 aprendeu francesa o". "sem esforç 12 "O que nà o eoralc (Rnvarol) näoe NOTES (2) Ces! un comé e francè n-ne id é um nato. Ces! s :e e um oomediante un Parisien-ne snel irap em nasceu nato, e alguém que Paris. Ces! une a . © à n e n n e i s i r a e .' e uma parisiense na\ Subenlende-seP que pessoa em queslà lipmos lodos parisienses. (3) Je me fais us raços rem a : s" o î perceber. me e dnerpm oc me laçr o-me compreender. Vous faites : rir. .'.' e aI rir. dà m -me Faites-le vonlade de z emrer mande» emrar. 0 verbo e riaf lem mù ltnplos empregos, Reveja o ouvir. äo a hç 87. (4) Reé couler : ratlov 0 a ¬ïerp •xo re indica repençäo oomo. portuguê (3) Prendre rendez-vous s. s‘ allé em : marcar um erwomro. (6) ˜femmino, €â e sirppA pois complememo dnrecto no o - la 389 tro| s cent quaire-vingt-neuf EXERCICES e 2. une 1. É coutez-la c'est vendeuse-né Non, ej ; 3. ! ne le lis Je voudrais pasd ;je le feuillette. e r ne rp rendez-vous avec le docteur, s'il vous plaî t. 4. H - de 5. C'este se fait la fin ecomprendre cicrex 'l mais non pas de la leç - on. 6. - partout. Au revoir et à ´Ãmeib t. os Pveencha espaç . .. os em Il faux vous suite, É prec/ so que pà vous . 1 . : . ocnarb . . . .. toux de re . .. . . une leç on. Fo/ hee: . . l'a: . ‘ . 2 .etnemalaidemf o llvro le e esco/ umaIiç â o. j'ai livre et hi 3 Il ¨Ãrttsedeuq sdur. É preciso compreender que d/ muito e’ I /I _ (g; l, c/ » 0 "v \ . . u ON faro. (rols cent EXERCIVCIOS novo xld-tgnl v-ertau a-a nà q nata‘ uma h lo 2, Näo, 4 1,| Ouçe . Iaz-se Ele mas nà o da o hçà ‘ o o ie| o : laz Iavor. - f consulta com em a Ioda 6. Adeus o douiqr. E o e vendeuora marcar 3. Quena compreender - o-o 5, pane se iim 4. do exercicw. e eta . ’ un . . . 390 breve. um e Iazer 4 Il E/ manda uaevuon O c/ aro e que nâ o costume. s. Ãn n ecï¬ •rroC §Ã e exercicia do äo » feuillelé QUI - avrêtiev- 2 - lai! faire --- 5 Ce qui - 1 ancé choisi - » 3- faut comprendre - - 4 -- n'est pas rialc me Quarante-neuviè 1 ï Å’ ‘ väliäï • ï¬ 65283 m5 ‘ ’ i? on Leç tpasslranç e'ans. n non Segundavaga \ ¯Ã 5 . g’ NÔ Ãœ .9? ‚ sé ‘ gA â 15" ‘ ‘ _ uï¬ \ , - ? g rk/ æ ê à , . L, , A _vf‘ a ˜€â I. I’ ’ lnè ïzﬕ I ’ » ÃŽ ’ r’ ‘ Õ z-M‘ q" Irons cen! quawe-vmgt-douze 392 APÊ NDICE GRAMATICAL nà o consmun, de breve ndlceh gramatical apè m u n en modo, uma exposiç à o completa da gramalica .ase c n arl sito propó pó ù e’ nosso de nico O ¢ à r à sua msposxç que possamc servir o uma sé rie de notas o o m Este portante, constituir uma de Longe, § Ãi sop xe referé ncia‘ detalhada - o â o que exigiria de si um eslorç o de - m egaz i dnerpa de trata-se pór au seu alcanoe um apenas on e u qep anexo nâ Debo o cerveja. 393 trois cent qualre-vingl-trenze O ARTIGO O anigo delmido : simples : le (masculine) : le pain : o pâ maison (feminino) casa. - o. : la : la : pains. os para (plural ambos gé neros) les sel Les .snosiam : -™€âedile I‘ (antes de ou "h" )odum : palavra a crianç a : l'enfant uma que começ a ; l'anarchie: por vogal a .aiuqrana - conlracre : resulta da contracç â o das preposlç e de com o anigo masculine (le) e plural (les) ; e -la rtciné ne c vou ao com s cinema je vais dando a a ó es ma : au : au le dandom Pays-Bas ; e com aux nous allons s o a v contraem-se je : de e em du: aos Paises Baixos s n iv du café : venho do calé ; de e les contraem-se em des des arbres : le o olurf .' : les aux le e .' fruil das arvores. O um dia. - un (maso) (fem.) une - : un : : mdelinido : ogitra jour une :riun (plural ambos uma noite. gé s ed para des os neros) : : voitures: uns carros ç des selbat umas mesas. (_) arligo de. parlltivo : o sentido de tem un peu ,ed une partie E colocado antes dos subslantivos que indicam uma quamidade imprecisa. que apenas lodo. uma de de l'eau : agua ;leminino zde de sal viande e n r a : ; : maredisno c um Masculino du (de le) : du sel: parte la la ; des(plural para os ambos tomates tomates. O anigo ov: imrap a de: 1. generos) de um : .â€c̃ des reduz-se antes l aru lp precedldo por : um substanlivo adjective qualilicatwo (mesmo que e s e do sejat inseparavel adjective substanlivo) : de petits : sio p ervllhas : j'ai mange’ de bonnes cerises depois de um verbo na neganva : je comi boas cerejas. bois pas de b/ 2. ne 394 O trois cent quatre-vingt-quaî one ADJECTIVO OUALIFICATIVO O aqjectivo uma palavra qualitative ,e tne mlaic ne ss que, g expnme das pessoas coxsas umaguahdade s ad eng isou e d é .ovpelo nnatsbus Estes adjectivos vâ o, regra geral, depois do substanﬕ vo que acompanham e devem conoordar, em gÃn̈ero e mero. ¼Ãn moc modp geral. pqder-se-a dizer que, oomo no o s a c se acrescentando arjtvvo. femmino do ele, De o forma grande : grand, ; subsî um e ao mascuhno petit, ,etilep etc. No entanto. esta regra es. » tem inù meras §Ãpecxe ô e nâ o adjecîivos masculmos Os mudam etc. no feminino terminam que em : utile Os adjectivus em m issa ( como que - (ü til), nul e o gentil) terminam -elle -eil e antes feminino î ,ledobram u rc etc. cruelle, 0s do "l" adiectivos que terminam em -en e o n odobram anî es do feminino e "n" etc. bon. : os adjectivos bonne, a-n m todos m reque t Quase i em e! dobram o feminino muet, du : que maioria "t" manimret (mudo/ ames e adiectivos por uma vogal) ou em x precedidos em (se m a nn of et teum a). A e o feminino em se : dos 395 trois cent quatre-vingt-quinze - 0s adiectivos que terminam em -er formam o leminino em ȏ .er o mudam - Os adjectivos que terminam "f" " v" antesdo e feminino : neuf. neuve. em -f em .cte dos c Regra geral, adiectivos o dn a tne seforma-se rca o plural "s" : sale, sales (sujo/ sujos/ um a, .)sa Os adjectivos cujo masculino termina em -¢ x ou s Ãn o mudam no .larulp - A malaria dos adjectivosque terminam o plural em : loyal, .xuayol em al lormam aux coma bon, mauvais, beau, grand, petit, Os adjectivos , er tua long, eto, sâ o colocados fequentemente do.evitnatsbus Alguns adjectivos que terminam uma em antes vogal possuem segunda fomma que se emprega no caso do substantivo que precedem oomeç ar por vogal ou h mudo: un ami. a evita un vieil e dad luclsto if id bel appartement. pronunciar vogais adjectivos de s etduas n eseguidas. ref Os e r a nacionalidade escrevem-se oomm :a luc suni sempre une voiture allemande, un livre letra trois cenl quatre-vingt-seize 396 O SUBSTANTIVO os sâ substantivos o masculines Em lrancê todos u o Embora na maioria dos casos femininos, o género aje s semelhante ponuguê exislem. doe , etneao m tned ive s. s. e. que a muitas o dn eó dn rp medida lor excepç Hà e novo vocabulà rio lente memorizar lambé m o respective nero.La voiture : o carro ; tomate : um tomate un une gé ç e rbra : aà mu rvore. Falando de modo geral, pode-se dizer que os terrnlnados s oviem t na sbu s säo t lemininos (este ore neg acrescenlando um lorma-Se, geralmenle, .)e nilucsa m terminam em -é e Quase todos os substantivos que ¢Ã s Deve tomar-se em conta que o femininos. mudo l anif "e" é o ncia. "e" ao "e" com lrequê precedido‘ de uma § Ãaci lidom äo mais ou menus imponame: lian, lionne; é , xuop é pouse; ,rvendeuse, uednev etc. O plural dos substantivos normalrnenle. um . esacrescentando -am rsingular ol ao : "s" subslantivos terminados des fleurs. m e eau, au, exceplo bleu, pneu e cerlos sodanimsubstantivos ret une ï¬ ‚ eur, em ou 0s ia), caillou (bijou (jó (pedra). chou (couve), o plural arescentado-se genou (joelho), lormam : ,uae'l les eaux; "x" un un tuyau (um cana), des tuyaux; ,uevehc des 391 trois cenl qualre-vingl-dixvsepl substiluindo "l" Substamivos que o plural locaux. para plural. substanrivos Os - -aux o travail, a/ » aux: em lerminam geral, Iorrnam, regra chevaux; local, cheval, o Os substanlivos terminados em : - em -ail no passam, travaux. cu/‘o singu/ ar termina em -s, -x, -z ¢Ãn mudam no .larulp conlinuar a mencionar alguns Ainda poderiamos s o tc epsa particulares â o do plural e respectives formaç dap §Ã e cxe (häo mas lembre-se numerosas). es muito de ,euq temamos manual, apenas dar-Ihe algü mas nestc ó ³Ãsicerp sem prelender ser es irols cent qualre-vmgbdix-hun 398 OS VERBOS Ao longo das Iiçôes diferenciÃmos trè s grupos dislintos de .sebrev liç 20, Ver aton Expomos seguidameme os 4. a nos somedop äo que modelos os verbos .sesecna rf e, aprender a coniugar Trala-se apenas de uma inlroduçäo para referir ,etniugesnopor c nem todas as parlicularidades relativas à s §Ãagujnoc ô es encontram se aqui Verbos em incluidas. ER .rama ( AIMER gostar) ETNES RP tu es il nous a/ m 1‘ e aim alm e aim Ons vous aim ez Pronù ncla : ils aim -en1 näo enl pronunciam. Ha "liaison" entre o e se lembre-se que a vogal ou "h" mudo laicini do verbo, OTIEFREPMI j’ mia ais tu mia ais il aim !ia nousaim snvousoiaim "s" o linal dos "s" Imal pronomes e "e" agudo o 399 trois cent quatre-vingrdix-neuf Estes tempos sâ o em que mesmo modo empregados portuguê excepteno caso de frases condicionais Se viesses inamos passear nous irions :s : si tu venais uo n do s. .renmorp do Indicativo + lmperleito + .la noicid noC Si FUTU HO j’ iaremia tu sarem ia il arem ia nous aimer . snaimer o vous ez ils aimer ont forma-se acrescenlando ao inﬕ O Futuro o v i tin as {ermmaç ô es do Presentedo verbo avoir. Entre as §Ãpecxe es conlam-se os seguinles verbos : lre, avoir, aller, ó ê .r i ne v seu em emprego etc. como portuguê s et cx e O peé numa uma coniunç â temporal depois oraç o ¤Ã comeremos quand subordinada o de : : Quando vieves viendras nous mangerons. Quand Futuro + nous Futuro Se mangerons. tu + tu vieres comeremos Si + Presente : si lu viens do ovitacidnI + Futuro. ‰ÃTERP j'ai RITO aim é tu a sa aim é il n. mia sn é ova aim é u zeva em ponugué s se emprega o ils on! aim é Onde franceses usam o Preté rito Peneito Simples‘ otir Perfeito Composto: verbo auxiliar (ê aim é ©Ãt erP os /ert Passado. Participio avoir) d Oa + Panicipio o ass P -ert suprimindo do dos verbos o vem i forma-se in ifn o "r" l e colocanle um quatre cent 400 Certos verbos a maiona dos que exprimem movimento e com auxiiiar todos reflexos säo conjugados ê os verbos . e r t do verbo Neste caso, oi Participio Passado a conjugar a r a v consoante o gè nero e nùmero do sujeito. Ver - o - .oxiaba O Participio Passado : a concordâ com overbo avoir, ncia tempo, quando conjugado Ested e rocn oc com directo, mas APENAS se este o complemento esta colocado antes do .Comprei obalguns relivros v acheté quelques livre ; j'ai à n( ncia concordâ pois o complemento directe (livres) se depois verbo. er n clivres nque e do t [ai : quelques Maso acheté auxihar ê tre: o Participio Passado Com or ad ocnoc sempre com o sujeito. Ver o hâ s. aton j CONDICIONAL ' acima. aimer ais tu aimer il ais aimer ai! nous aimer ions suo v aimeriez ils rem ia aient Este tempo torma-se acrescentando as §Ãanimret ó do Imperfeito do indicative Infinitivo. Atenç â es as excepçó es : ëlfe. ao avoir, venir. ,rella entre outras. ETNESEIFP DO CONJUNTIVO É usado nas mesmas condiç aim tu aim e que emportuguê s. quej es ™ €â que n. aim es que ions v, aimiez que ò o 401 qualre cent un que... (é preciso que) e Por exemplo : il faut Iaut que viennes tu preciso : Il que venhas. es depois das quais se deve empregar Outras expressó e t se tempo que avantu antes :e : q : ale ce q e u bien ainda jusqu'à que que .' .' euq pourvu desde que euq à que à de moins fim que pour que : a menus que : que : a ﬕ m quatre cent deux 402 Verbos em RE RENDRE (devolver) l N D ICATlVO Presente ren ds ren ds je tu ‘ren il ren nous ds no d ils dent ™€âj I'| SU0 ren lmperî i/ il ren S le ils (en tneiad CONDICIONAL selpmiS je ren siard luIen slard ren /l tia rd nousren snoird vous ren zeird ils ren tneiard CONJUNTIVO etneserP que e dnje er que tu rsn s ed qu‘ ner il de ner lu ren vous ren zeid que n. ren ren ren sno id v. que diez qu'ils rendu Futuro siad tiad zrendu eva rendu SUOV nous ren snold a srendu hova !no 1e ren siad rendu vous il ÊU tned P. )otsopmoC( ia ren olie Perleito rendu sa vous z ed ils P. dra: nsr dras tu il suon ren drar ne drons ner drez ï¬ • ï¬ imns ï¬ irontÿÿíÿÿÿ n irez Ira •n • n Verbes em IR FINIR (acabar, terminar) INDICATIVO nsisse ni noiï¬ s•s Q PFBSEHÃŽ •n is ï¬ je ï¬ avez sli nif !no • iu zeissi nis il ¬ï vous •n isons ï Je •nissent n • i! ï¬ • ils erutuF ¬ï nous ï¬ P. tu otiefreP n issez (Ce il ai •n inessi ﬕn tu n isais ﬕ vous • issaii ï¬ nissions ils CONDICIONAL issiez vous lin ils CONJUNTIVO issaiani ﬕ n siari selpmiS irais je n ﬕ ï¬ •n irait ï¬ il nous •n inbns qu 'i/ e u q nous iez ï¬ e uq vous n iraient uq n ﬕ i/ etnsrP que que tu je ‘ils •nisse iin ï¬ isses ï¬ • tu a isais ﬕ nous vous ils vous »Ãpm sto) il n il suon as ï¬ fin nous avons ¬ï • je m ™€âj perleito lm P. • ï¬ n 403 quatre cent iruns ni • ï¬ ni ﬕni ï¬ •ni dê-mo. cent qua\re 404 A quaîre DOS ORDEM 84 encontrarà uma explicaç â mais o â o liç Na PRONOMES delalhada este sobre ,amussa Se o verbo. a pessoal que sempre omitirmos o pronomes ah na pmo ca â o dos pronomes obedece colocaç au seguime quadro : me le t8 lui la + se (y) (en) verbo nous sel ruel vous selpmexE -mo/ a dà ‘ le/ la donpe me ( / y VSIS : : _e| vou ah) falar-| Je Iu/ en parlera: »Â eh (il: _ e : (dnsso) O pronome complemento se este se encontre no e| : vilarepml iom-setio D : diga-me Donnez-le vai depois do verbo 405 quatre cent cinq Se o Imperativo estiver na negativa o pronome vai depois da particula ne ˜€â. näo o faites .' Ne lui demandez pas: Ne le pas a §Ãaf näo Iho pergunte/ O pronome on substitui frequentemente a 1’ a ossep do plural peç a - nous. Var liç äo ,82 1. se a que a traduzida em portuguë esqueç pessoa nota 2’p Näo r do la ul - vous s. o » corrente è s ªÃ co v / senhor/ a, AVOIR AUXILIARES : AVOIR 1er INDICATIVO Presenle Perfeno P. l 80 1 Hi tu 35 ' ETRE e VERBOS EU ai ul il ä â 28V 5 OU nous a il avez P. ®ÃiefrepmI on! P. |elreP to j‘ ils lu il a avais srav avais !lava suon snoiva suov zeiva a eu eu eu avait iarua j, sarua lu il nous eu ils ineiava eu selpmiS ro lu sn iva euo vous viez lireiav ils Futu Futuro Composto suon snorua suov zerua iarua auront tu aura s uon aurons aurez US CONDICIONAL EU BUUB selpmiS ils siarua siarua tiarua il suon aurions suov zeirua UE SU vous !norua tu ils j’ sarua aura auraient il il j. UE Mais» que» o l U ils !710 siava Å’ snvous ova Composto Ë siarua Ë siarua Ê tnei Ê arua Ë Ë tu j. tiarua sno ua auriez a STIOV 1/ as UB a nous vous . vous quaue uein > ll « un 407 qualre cenî sepl CONJUNTIVO Presente S| mples que! lu aieque ˜€â que aies qu Composto aie aies ‘ il ail j’ que ru qu ˜€â ail ayons quenous il s u o neu q ayons QUE VOUS ayez que SUOV GYEZ ayons ayez aient qu ‘ils IMPERATIVO aie é é é é é quatre cent ESÕ - ser 2 EÕ RE hUll 408 ™€âIH lND P. lCATlVO Presente otielreP jesuis ai lu ˜€âj tu en! es ils as il il a es! nous sommes nous auraient avons vous les êv su o avez ils sont P. é sera/ sli ©Ãt è lé é lé é lé otiefrepmI j ils ' ont lnaiat j’ tais é tais é ul il é tai! tions é tiez lé P. avais il tiava nous snoiva vous vous zeiva ils é tu avais suon é é©Ãt é otiefreP-euq-siaM avaienl élé ©Ã ils Futuro selpmiS tnores je ™€âj serai serezaurai lu seras il ares nous snores é ©Ãl ©Ã lu auras il té aura é nous snorua vous aurez lé vous ©Ãi ©Ã ils inorua CONDICIONAL ™€â Composto Simples ej serais j’ tu serais il serai! iu il aurais aurais aurait nous nous serions aurions su o v seriez vous auriez ils té Futuro Composto é 409 qualre cent neuf CONJUNTIVO soyez Preseme Simples que que ™ je €â j sois que lu sois que ul soll qu'il l i'u q que que nous soyons s u on Compsto eia té é seia é ©Ãt ail © Ãé r ayons que vous soyez s u ov que qu l/s ‘ sofenl qu ©Ã té ayez ˜€â ils OVITAREPMI sois snoys le té té aient é O verbo é rre é odazilitu : a voz : os tempos oompostos amado I passiva - conjugar para lu : s aime è - se dos verbes so me su/ xeller 1e : enganei-me - Os tempos composms de cenos s e br ev que, intransmvos na malor parle das vezeS, est devenue une mudança de exprimem mowmento ou elle odalse lemme : : es! alle : loi s : ©ÃpmorI ; ; é il o 70). à qualre cent aux 410 VERBOS IRREGULARES odatse s Nesta brave lista de verbos irregulares apenas fazemù reierê ncia aos verbos estudadosno decorrer das Iiç es. tempos nâ o incluimos Os säo .seque ra lug e r todas Em alguns ;s atempos os näo indicamos se p as isto significa que as que fallam sâ o conjugadas ô .ememraluger O Prè té rito Perfeito Composto é normalmente o o mesmo tempo conjugadocom verbe auxiliar avoir‘ Este e’ conjuado com verbo ê lre no casa dos verbes refl e soxe a maiorsans dos verbes de movimento ou mudança de ë -Ë Ë æ ë iŸ ä? 412 VERBOS IHREGULARES il : m Aller (ir) Ind. pré je vais, Futur: j'irai, tu iras, Condit. j'irais, tu . va, : . il ira, va, nous vous allons, irons, n. irez, v. ils allez, ils vont. iront. il iriom, irais, irait, iriez, ils iraient. quetu aills, qu'il aille,me prâ Subj. :que r , s j'aille, o illa qaev. alliez, qu'ils n. n. v, .tnellia )Envoyer raivne( enverra, n. enverrons, enverras, . v .' j'enverrai, enverrez, | tu Fumr il ls .tnorrevne V.V. (aprender) Apprendre e rdn erp Afleindrejalcançar) erdniep )rBattre elab( pré bats, bat, je bats,t battus, s:e ,z ta b m Ind. ' v. n. il ils .mBoire emzt n. n. Ind. prés rje bois, bois, boit, buvons, v. , z ev u b ils .tlrrparf. neviob : je buvais, tu buvais, il tiuvait, lui/ ions, v. mviez, ils .tnFull/ eiavub je boirai. tu boiras, il b01f3, n, boirom, ,z eriob ils .tnorioConï¬ b boirions, v. • : je boirais,tu boirais, il boirait, boiriez, ils Subj. .tneiariob p/ä .' mb boiva, qfil ,evio )rebeb( tu il v. r: t. que n. n. tiuvions, « : bu Ë : boi Part. Ë rarif passé e boivem. I/mé uq fcroyant. 413 Comprendre (compreender) - prendre V. Conduire (conduzir) Ind. pré conduis, je : lu conduis, il cmduic, eormisoiws, conduisez, ils conduisent. je conduisais, lnmrï¬ :u tu conduisais, il conduisait, -i d no c s. n. n. • v. v. .c te : je conduirais, tu conouirais, . c te Subj. s. : je tu .cte r concluisiez, .tsions. neias iudnils oc Fuu/ : je cmcluirai, tu oonduiras, Condit. que pré conduise, s. : que conduit.-Parr. Panrpxm‘ : conduises, pré .tnasiudnoc Connaî tre n. )recepré hnosc(: je connais, tu connais, il C0f1r13ÃŽt, ,s no connaissez, ilsssiannoc 1nd. v. .tnessiannoc : connaissais, tu connaisais, ,t iass iannoc oonnaissiors, connaissiez,ils ÃœIUSFÕ ‘ je il n. .tSubj. nepré ias s noc que tu connaisses, jen connaisse, :sia v. n. que se, que qu'il connais- qu'ils connaissent. Han. s. .' .‘ posé connaissant. connaissiom, connu -Pan. que v. connaissiez, pré Construire )riurtsnoc( V. eri-udnoc Coudre (coser) lnd. s. .' je pré cousons, v, . s. couds, tu couds, il coud, n. ,zesucausent. oc Irrmrl‘ : je ,siamoc ils etc. cousais, Subj. préo que tue :c , su que tu Part. pasafl je etc. oouses, .a is iwf -PaIT. pré s. .tCraindre nasuocf (recear) lnd. je m s : crains, craim, il ,tnia rc crai- craiglons, ils gla, pré . .' v. craigient. Irrvarf. je etc. : n. uaigiais, ,s iaigSubj. ia u pIÅ’ tu que je ,e w g tu craigies, Rift. iau euz. paseé que . t n i a r c pré s -Part. .tiaigim(crer, o Croire n. v ,sno.yarc achar) Ind. : pré : je crois, s tu crois, li aoit, croyez, croient. n. voyaient. ils Irrvarﬕ : je voyais. tu , siayorc il aovait, v. ,maoyiez, oiyoils ro . r F cfoiras, croirai, tuu eÅ“ Cond/ : m L sje croirais,tucroirais,etn. que tu unies, croie,que je n. qu'il ,sno iyorc v. que crayia, qu‘ . tn ei oils a Inpé raï¬f aois, croyons, • : Subj. prés. : me je noie, .t -Iär‘ .setiaf pré passé faisons. : .tnasiaf : fait , .naP siaf 414 tu e crois, | il crois, croit, croissons, n. crois- v. uoisseng ils sez, intransitivo : pres. Ind. - (crescer) Croître je i frrpart. tu Croisais, croissais, . etc. s. : que croiäe, tu croisses, .c tque e je pré Subj. s. crû -Part. .‘ .Dé ttruire nasio r c - Pan pæsé : pré V. (destruir) conduire eriD lnd. v. je tu tu ,zeisid.v pré : dis, dis, il dit, n. disons, dites, s li disent. n. disiom. ie disais, disais, il disait, : (dizer) s. Inparf. v. v. ils disaient. Futur je tu dirai, : "r. .' s. .' diras, il direz, dira, n. dirons, n. dirions, s li diront. Qmd/ je tu dirais, dirais, dirait, il ,zeirid pré (mejedise, que tu dises, qu'il dise, que ils v. diraient. Subj. n. disent. disions, que disiez, slifq lï¬pé ratif ‚ dites. disons, . : dis, pas‘ Pan. disant. : dit. -Rar1. ©Ãrp sen! : Ecrire (escrever) écrivons, s. j'écris, tu écris, pré lnd. f il crit, ri. é v. Innarf. il é crivais, é uivais, é crivent. .' éoriva, ,t iav ir c ils écriviorxs, n. crivaient. é cri- viez, ils é crira, n. écrirons, j'é .' v. v. Fumr Õ tu irai, étï tu é ctiras, il .' é ïé crirais, é é crirez,ils é criront. Cbndit. ,siarirc il éairait, é cri riez, ils é cririoiws, criraient. é crives, qu'il é crive, j'é crive, que v. tu n. ©Ã n. tu - suq: pré s. : que v. ques écrivims, que éaiviez, li'uq écrivent. lrrpé ratif : écris, é ,snovirc Part. pas?’ : é crivez. é s. :éorivant. Eteindre (apagar) - peindre fait, faisons, fais, : faisais, ut : ie fais, n. tu il je faisais, il faisait, n. V. n. faisions, v. faisiez, ils v. (fazer) lnd. pré ils font, lrrparf. Faire faites, s crit. ©Ãrp.traP- faisaient. Futur ™€â. je ferai, tu t. : feras, il fera, ferons, v. ferez, ils feront. Gond/ ie ferions, v. feriez, .tnen, i aref fasse, que tu pré : que Subi. fasiors, fasses, fase, que ,situ aref ferais,il ferait, s. cpe v. qfil n. fassiez,qu'ils je sent. Imzé fæ ils tre V. Paraî (pareceri tre connaî - 415 s Frire (lritar) Inoi pré je : Futur somenle se usam as formas abaixo - : je tu fris, il fris, tu frimi, frit. il friras, frira, n. frirons, frirez, v. ils friront. Parc Ios otros tiennes pæ i se utiliza Faire : frit (En / r F sé en de r . E luç ]erirf V. - Instruire (mstruir) eriudnoc Joindre )ratn(junlar, ecseunir, rca ma. n. je m ils .tlrrparf. neigioi Jje joigiais,tq jpignais, etc. Fuwr : je jomdai, m joindæ Confit. zje joinùais/ai , . : pfes joins, il joint, ioirs, jcigxonspi‘ ,zeigioi etc. Subj. etc. “Åegia j je prékcnio joigie, que s’ :gue ‘ joint. e ,s en jm Pampæ .' giq -Parr. pra IJDIÇ BHI. Lire (ler) Ind.pré s zje lis, lis, il tu lit, n.n.v. v.v. n. v. n. lisom, : ,zeisil , z e lisent. lnparf. ils je lisais, tus lisais, il il lisiors, liit, ilslisaiem. Futur : lirai, liras, il lira, lirans, ,z i lirions,l Cbrwdit. je e lirais, tu lirais, ilr ils lirait, m je liront. : ,zeiril n. Subi. lireiem v. que s que je lises, qfil que que : ils pré lise, tu , e s il HSIOTIS, ,ze isil qu'ils lisent. lnpé latif lisez. Part. : , silpzmé lisons, s. -ParL pré : lu n. lnd. lnparf. Mettre v. v. Futur m : (pòr) pré x je rriels, tu mets, il met, ,snottem je mettais, mettais, il mettez, ils rretwrlt. : disant. , tiatterr rmttions, n. ,z ilseittem rrettaient. : je .m imettras, artetc. te m Conç ï¬ ‚ sje n m ,smettrais, iartte mSizbpp/es :meierretÅ“, etc‘ 1 t eu llfil rnmeqtie mettions,q_ rmttesnïi mettiez, pmettent. vous ©Ãqfils nl mt/ : f : mis. mets, mettons,mettez. n. que Part, ?rap s. pré -Part. mettant. Naître .nv. (nascer) Ird. naît, misez, ils naisent. naissons, Inparf. je näSaiS, m ,sia sian . m. : Sub/ B. ip/ . : quejenaise, q.iem s. ˜€ânaP pavé : né -Partp1é s : je pré nais, m mis, il 416 Peindre (pintar) peins, Ind. p/és: : je . in il peins, peint, n. peigwons, peignent ils peigiez, v. n. v. : que je m Z s: . e :peint. Färr.m és il lnpañ peigiais, peigiaii, peigiais, ,sje n oii gie p .tnepeignez, iaigieSp Sub/ I| peigxe, quem palmes, -Part. p/ pré pas.‘ .siawgiezn Permettre melrrePlainùe (lasimar, uaimle - (permitir) V. cleplolar) - seplaindre - quebiar-se - V. s. Plaire )rlnd. adargpré a( plais, plaî i, n. plaisons, :jeplais,tu ,zesialp ils plaisent. il v, n. lrmarf. : je plaisais, m plaisais, il plaisair, ,s noisialp piaisiez, ils v. .52/tne1212 iaspré ialps r que je v. plaise, qÅ“ plaisiez, plaisiors, que plaise, que sli'u q plaisent pamé plu. Part. n. : tu plaises, qu'il -Par1. ©Ãrp s :,plaisant. Prendre ram ot( n. lnd. pré s : je prenmtu prends, il prend, apanhar) ,sno nerp v. ,zenerp ils prenaient. qu'il prenne, que : je m . v. Subi. n ils prennem. llmirf. prenions, preniez, prenais, pré s n. qu'ils prennent. : me prenions. zpe v. prends, il prenait, prenne, ‘ que je m prennes, preniez, ©Ãpnl ratzf : prends, Partpmémns. -Pan.pre& : p'em1t. Produire V. )rizudorp( (promeier) conduire V. meure - Promeï¬ ‚re Remettre (repor, n. entregar) Rire - , V. menres (rir) 1nd. prés : je ris, m ris, il rit, noir v. v, rient. Inparf. : je riez,ils . riaient. :rutuF riiez, ils riais, tu il riait, n. niors, , jeriraLturiraseÅ“ (Imd/n - je rirais, iu rirais, etc. Subj.prés riais, je que n.rient. vous ©Ãqu'ils pnI rau’ ! : ris, rions, : que me ries, rie, rie,iriions, l 'q» uq riiez, lu etc. -Par1. passe .' bouilli. bouillant Part. bouilles, tu J s. pré oue bouille, 417 Suivre (seguir) 1nd. pré s je : suivent. lnparf. suivais, je : tu suis, il suis, suit, il suivais, tu n. suivons, suivait, n. suivez, v. suivions, v. ils suiviez suivaient. ils . Sub. pIËS. : que suive, que suives. que v. suiviez, suiviofis. .t ne viuq.i'ils s suis, suivom, lfl né . ze v ius Part. pm‘ suivi. p/ és. -Pan. .Surprendre tna v i u (surpreender) s - V. tu je .' prendre Se faire suive, (calar-se) - ervâ€Ṽi Ind. l'\ V. erialp : je pæ s (viver) que : : ratif qu'il lnparf. tu vis, il vis, vit, vivom, n. n. v. v. vivez, s li vivent. je vivions, vivais, tu vivais, l| vivait, ,zeiviv : s. ils vivaient. Subj.pré : quejevive, que tu vives, qu'il vive, que . r vivions, que vous i viviez, slifq vivent. lrrpéæ s. : vivant. . : ti/ vivez. ,snoviysiv Part. passé : pré ©ÃuqoA Å“ vé -Part_ .' _acquiers, tu 1nd- PFBS; j’ acquiers, il ,t reiuqca QCQJÉ rilj ladquirir) n. FOTB, v. ,zereuqoa n. ils aüquiÃr̈ent. Õfl ï¬ ‚ aoqué rait, aooué il , sxroir v. atqueriez, S aoquéraient. rutuF tu lfl wyefais, äff- ‘ aoqué ,siar : _tu I| j afiquerrai, aoquerras, n. acquerrais, acquerrait, ,s reuqoa V-noirCQUerriez, il n. Ë re. v. tu rions, etc_ 430W! ‘ -‘ J acquerraient SUÃœ L Pfé â ils res, qu'il qu'ils ¦Ã Qlgê laoquiè acquié rent. aoquiè que que acqué querrais, äç acquiè re, tu î que riez, quiè PÃœ Å’ WPË BCQUlS- f-Pâf! qué rant. Boullllr Ç PÃœWË) -'re vre .' ‘ Õ fllf‘ bOUS, tu bout, n. ¬ " v. bouillais. ils bouillant. 1â‚ bous, il ,molliuob bouillez, aù . lfl mﬕ { je ,sialliuo b etc. Subl- P’ -’ ilü ? ? tu ? 418 - rir (conquisiar) Conqué acqué rir V. lrCourir erroo( s pré : je oours, il court, n. oourons, v. Ind. m cours, ,z er u o c .tnils eruoc lrmarf. : je oourais, tu ooumis, . zue Fumr: je oourmi, tu oounas, . cte Condii: je oourrais, tu oourrais, . cte ‘Subi. pré : que je ooure,que tu etc. Rift. € •wouru.lärtpæ ™ â : . ooures, pï¬ : roourant V. Couvrir rilouvrir lieuC (oolher) Ind. etc‘ weilles, (oobrir) pré s Invarf. .' etc. Futur Condir. etc. Subi. je : oueillais, Å“ eille, tu (zueillais, cueillerai, tu je je : - tu je cueillerais, tu cueilleras, etc : ,siare li euc fqueje préls weille, etc. -IärL ©Ã rp Dé couvrir s. .'cueillant. V. )rirbocsed( (dormir) Ind. pré s - uo rirv Dormir : je dormons, v. dorment. Inparf. : je dormez, ils ,s iamrod pré s; Subj. dormais, etc. iu que Pan. plâ . tu dorrres, dors, tu dors, v. n. que je dorme, etc. Pan. dormi. ' . Fuir (iugir) lnd. : fuis, m dormant je fuyez, ils fuient. Inmrf. , pré s que ubi.f etc.y rusia ‘ u prix je il fuis, fuit, nfuyons, : v. dort, il je fuyais, n. ï : que iuie, tu fuies, l ' q fuyions,u que que fuie,i fuyiez, qu'ils fuienr. Rart. paÅ“ e‘ : fui. -Part. ©ÃfD s. : fuyant. Mentir n. lnd. (mentir) pré li ment, ,sa nv. otnmentez, em pr mentent. fl rl s .' je mens, tu mens, ils f mentais,tu memais, etc. je n. Subj. pré s : que je mente, euq tu que v. mentes, qu'il mente, que mentions, rnentiez, mentent. Mourir(marrer) lnd. prè s ‘ je rmurs, tu qu'ils ,sr ue m il rneun, ˜ €ân rnourons, v, rnourez, ils meurent, ® rrap nI je à rnourais, mourais, : .c ttu e Futur je mourrai, : .' tu rmurras, etc. eKc. Subj. s. je pré .limourraislu dno C I que mairrais, , e u eure, queem meures, r que tu ï¬ ‚ je v. qu'il n. que , srFTDUIIEZ, oirqu'ils uo n rneurem. Fà pmé mes: : rtici. sassevam. -R‘vz assis. 419 . Oï¬ )rec•erir refo( lnd. etc. etc. • é; j'offre, tu offres, : tu ï¬ lnpgﬕ jbffrais, ,s iar ffo .' Pariir - V. V. mentir (panir) mentir Repeniir (se) V. courir Sentir V. mentir - riv reS (servir) (arrepender-se) Secourir (secorrer) lnd. (sentir, s - | offrant. Ouvrir (abrir) - V, offrir - .'cue Subppré me m 'offre, a ,se r ffo etc %mï¬ ‚é: offert-Parzprés. pfé cheirar) :ie sers, m ilsseivent. Inparf. { je il sers, sert, \u servais, n. servonsmserva, ,etc. siavre s lnpé .fm servez.ar Paftpæ ©ÃrptraP-u vreu s fservant. Souffrir )rerios( offrir Tenir V, - s. : v. tiennent.lnd. n. je tiens, tu uem, (ter, pré il tient, ,segurar) sn o n e t ,zenet ils .etc. Inparﬕ : je ,tu s ianet Å“ nais, Futur: je eÅ“ , tuiadneit : ijet ,stiendras, iarcne tienne, que tiendais, pné s que je Subi. , se n n ei t qu'il m ConoÃt̄ : que n. teniom, qJe tieme, v. m tu ,z ei n et tiennent. lnpé ratif qfiis tenons, tenez. : riens, ©Ãwmzr¤Ãf nem. s -kri: Å“ ‘ pré nmt. Venir (vir) tenir - V. n.n. Asseoir (s‘ ) (senianse) lnd. v.v.n.n. : pré s ie mässiezk, tu ¦Ãf siezjs, o : je Fuwr .' s'æ sied, m eyons, aÅ“ (assois, v.v. aoyez, mässois, asoyons. Inparl. il il asseyez, ils s'asseyant smoit, s'assoient. : je nfæseyais, m fasseyais. ils em. je dmié rai, fassiéras, ie ié rais, .:t i d no siemis, tu (æC mäœ tu etc. â . im'æ b l pies :qi_ieie seye, qiem (asayes, etc. lnpérauf : sieÅ“toi, æ aseyurfrrxs, # 20 : Devoir (dever) dois, tudois, lnd. pré : il je : Irrparf. je tu devais, ndevors, doit, devais, v. doivent. ils devez, etc. s. : qu'il . v. n queje pré Subi. . doive, que tu doives, qJe .deviors, tm vdeviez, ioqu'ils d Pat. pasäJdû . . & -Partpré doive, que .' . .tnave d Fallolr (ser preciso, necessario) laossepmi pa‘ / : Imlprâ : l| faut. faudra. -CondiL : fallait. Futur:. faudrait. DIÉ .' qu'i|f8iIle,-Par1. -In‘ il il il Sizly‘ ©Ãssap fallu. )r: e voPleuvoir hc( lnd. pré s -impessoal : il plan. pleuvait, ils pleuvent. lnparf. : s i pleuvaient. Futurl : il pleuvra, ils pleuvront. Condft. .‘ il pleuvrait, Sali. pré ils,pleuvraient. : qi.i‘ il evu e lp il s. pleuvent.l färt ‘ : qu'ils . u p æ pæ -Pan. .' p/Å’ plarvant.Pouvoir v.n. s. pré (poder) lnd. v peux, tu rje peux, il ,tuep ,srovuop pouvez, ils : peuvent. Fuarr je pourrai. tu pourræ , il n, , arruop pourrom, rez, i pourront. pourrais, (land/ v, pourtu ils t. : jeo ,s a rr u p n. pourrims, pourraient. n. v. puissiez. quepuissent. v. puisses, pourrait, il pÅ“ Subi. prés : (D819 puisse, puissions, que rriez, ils puise, qu'il que tu qu'ils ©ÃsaptraP s.; pouvant. savons, saura, ,snoruv.asn v. Savoir(saber) Ind. saurez, ils prés .' je sais, tu sais, il sait, Futur : jesaurai, tu sauras, savez, ils savent. sauront. ’ Conät. je : n. pu. ©:Ãrp.zraP- il saurais, m saurais, li v. sauriez, saurait, n. saurions, ils sauaient. Sub/lpré s maiejesaclweqiemsadiezqflläaï¬ •hmqueï¬ ‚ v. GS, que - SKÕIÃŽ sachiez, li'u q sachent. Irrpératif :sache, . , sn owdas ‚ sadï¬ xu. .’ 1ant. lnd. & :sa: je vaux,tu vaux,il valais, ut valais, il vaut, valait, nvalons, n. Valoir v. valez, valions, (valer) ils valent. ’ Inpan’ s ¦Ã -Part.prép l’traP pré .: je O lmpnmé lï Fmnce ) u en l‘ ’ ‘ t, gaknrilî m.‘ Ié 421 Condit. : je vauù ais, tu vaudrais, il vauù ait, n. vauü ,snoi v. .tnevaudriez, iarduils av : : que je vaille, que Subi. valia, .valions, tnall iaqu'ils v n.Part. v. .'valu. pré que pæ sé tu «Partp/é vailles, qu'il vaille, que s. ˜€â. valant. Ind. rioV (ver) prés :je vois, tu vois, il voit, v. vovom, n. voyez, v. voient. lnpyf. sli voyiel, tu : je voyais, voyais, il voyait, n. voyiom, ils tu v. n. Fumr : je verrai, verra, verrons, verras, ,zerrev voyaient. sli il x . v Subj. tu venaient. s: n. .' vois, :vu. Condit. verront. verriez, jeverrais,tu verrais, il venait, verrions, n. ils quejevoie, pré voies, que qfil voie, que voyions, que v, voyiez, sli'uq voient.Irmé /atif voyez. , m oy v -Parr, Part. pas?o ’ s. . voyant. : pré v. n. Å’ r(querer) ioluoV lnd. p/ : je veux, tu veux, il veut, ,snoluov ,zeluov lnnarf. .' n. m je voulais, voulais, il voulait, ils veulent, , snoiluov v, ,zeilu ov v.Condit. : ils voulaient, Futur a, n, voudons, ,zevoudont. rduov n. ils v.Subf. je tu voudrais, il voudras, : je voudrais, tu voudrais, vouù il ,tiarduov voudrions, vouù , zei pré ils voudaient. n. .' s. que je veuille, que tu vwilles, v, voulions, veuille, qu'il , z eilu ov que que f qfils veuillent. lnpé mtif veuille, veuillons, veuillez, pæsé .' voulu. Part. » s. .'en dï mpnmer 10m ‘ mi \ .. ICW‘ . pré voulant. Parr. Ž ÃC€ à ‘ ’ ‘ = ‘ Õ Õ mpfmlell’ Dé I AÃœbÃœ " no m zvsu , \ illi dï mpressmn r- vzson î si "‘ çiiné iodo Quer aprender xem esforç o um Francê s M, lautca eficaz? til mé todo Asximil foi feito à sua ovitieutni 0 ü !adidem O métodu o que ë mé todos um principio exclusivo de Assimil aplica aos seus § Ãa lisimplicidade mis a à Este äo inluitiva‘ , que alia eï¬ s • cäcia. a Axsimil? o p ic iquai rp iudos graç as adapta processo naiurain nó retoma ei s o ao aprendemos a asson materna. Iingua De um modo progressive e mediante diälogos ,s u vi v tornar-se-â capazde manier notas simples e exercicios, uma conversa fluente. o Durante a primeira parte do seu esmdo, a fase , i s ap iré a mergulhar v francesa na lingua ao s ler, escutar e repetir cada o, â o atingir a estruturas segunda parte, a fase activa. Iiç Ac res à convidado a apliaar as e automatismes assimilados, sem progredir. No espaç o de alguns meses, serä capaz de ,r asrevnoC sem dificuldades ou nunca parar de hesitaç natural. forma es, ´Ã mais da ue todo. a §Ãisiuqa äo râpida de ï¬ uê ‚ 0 . 7 e exte mé tn Ihe vivos teis que caracterizu e ü Dià logos m a ra g ncia verbal. , ahlocsE de siiuaç ü es realisî as e actuais. , Progressâ o gramatical ® Ãn emasoiretirc e concebida, de a . uma es aprendizagem promover uitiva, Revisô mode inî s a c isistemà t que Ihe consolidar os conhecimenîos metimrep . .sodiriuqda culturais Comentärios apaixonantes. . Eslilo ü nico. de ,romuh que lhe propicia uma aprendizagem divertida. â traduç o està a 0 otelper conjunto sad es e dos exercî cios de liç ô vel em gravaçô es s agora disponï à udio um CD mp3), que pode adquirir Le m peine, . e tne a d a ra p nouveau Intitulados sans Franç so d i r e f ais e r oses o progresse da sua contam äo dado que a ,megazidnerpa lniciadus de e precioso para aclores Nivel: Principiantes um trunfo mcuç väo cenameme ser CDs com CDs (trè ou 9 ASSiMiL® Livié iodo 5‘ ovitiu tni i: 0 novo O A Frances ’ a: * "iiiieiaiiiiävï 7 Åŗ * , B2 , sem custo - " ˜€ â il 99 Iiçô es completas e progressivas -e exercîcios s evitc pseer correcçäes - Ié xfco bilingue e