INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 18366-2-DMA-001 MANUAL DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION Equipo N° 18366-2 PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE 7,5 t * 10,25 m LUZ WATER INDUSTRIAL IMPULSION PUMPS CIA. MINERA NEVADA C/O FLUOR O/T 18303 ORIGINAL CLIENTE FLUOR-TECHINT Pascua Lama Projects A Proceed. Submit Certified Drawings B Proceed. Change as Noted and Resubmit as Certified Drawing C Do Not Proceed. Change as Noted and Resubmit D Final Certified Authorization to proceed does not release Contractor / Vendor from its responsibilities or commitment under Contract / Purchase Order conditions. Signature REVISION 0 ENERO 2014 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL INDICE 1. MANTENIMIENTO PUENTE GRUA .................................................................................... 5 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. 1.6. 1.7. 1.8. 1.9. 1.10. 1.11. 1.12. 1.13. 1.14. 1.15. 1.16. 1.17. 1.18. 1.19. 1.20. 2. 2.1. 2.2. 2.4. 2.5. 2.6. 2.7. 2.8. GENERALIDADES.................................................................................................................. 5 DISPOSICION GENERAL....................................................................................................... 6 CARTILLAS DE INFORME DE INSPECCION...................................................................... 7 RESUMEN DE MANTENCION ............................................................................................ 11 LUBRICACION...................................................................................................................... 13 REDUCTORES....................................................................................................................... 15 DESCANSOS ......................................................................................................................... 15 FRENOS ................................................................................................................................. 16 CABLES ................................................................................................................................. 16 GANCHOS ........................................................................................................................... 18 TESTERAS ........................................................................................................................... 19 CARRO ................................................................................................................................. 19 ESTRUCTURA METALICA ............................................................................................... 20 TORQUE DE APRIETE PERNOS ....................................................................................... 20 PINTURAS ........................................................................................................................... 21 EQUIPO ELECTRICO ......................................................................................................... 21 ALIMENTACION AL CARRO Y BOTONERA ................................................................. 21 ALIMENTACION LONGITUDINAL ................................................................................. 22 VIAS DE RODADURA ........................................................................................................ 22 REPUESTOS ........................................................................................................................ 22 MONTAJE ESTRUCTURAL ................................................................................................. 23 GENERALIDADES................................................................................................................ 23 TRABAJOS PREVIOS AL MONTAJE .................................................................................. 23 MONTAJE DE LOS EQUIPOS ELECTRICOS ..................................................................... 33 MONTAJE DE LOS EQUIPOS ANEXOS ............................................................................. 37 PUESTA EN MARCHA Y PRUEBAS ................................................................................... 39 PROCEDIMIENTO ALMACENAMIENTO PROLONGADO ............................................. 45 PROTOCOLOS PUESTA EN MARCHA .............................................................................. 46 A N E X O S ......................................................................................................................................... A-0 MANUAL GENERAL EQUIPO ABUS ..................................................................................... A-1 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA LOS POLIPASTOS, PRINCIPAL Y AUXILIAR ......................................................................................... A-2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA LA TESTERA....... A-3 TABLA DE TORQUES .............................................................................................................. A-4 HOJAS DE IDENTIFICACION EQUIPOS................................................................................ A-5 PLANOS ..................................................................................................................................... A-6 CONTROL REMOTO (SOLO SI APLICA) ............................................................................. A-7 VARIADOR DE FRECUENCIA (SOLO SI APLICA) ............................................................. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 3 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 4 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1. MANTENIMIENTO PUENTE GRUA 1.1. GENERALIDADES 1.1.1. El presente manual un carácter de aplicación general para todos los equipos entregados por Inamar Ltda.. y por ello se debe ajustar sus directivas a cada equipo en particular. 1.1.2. Las instrucciones están dirigidas a la mantención preventiva. Las mantenciones de carácter correctivo que con el transcurso del tiempo deban ejecutarse, se realizarán sin modificar el equipo con respecto al proyecto, o sea, empleando los mismos materiales contemplados originalmente, sin variar sus dimensiones o agregar o eliminar dispositivos o parte de ellos. 1.1.3. Debe tenerse en cuenta que los periodos de tiempo entre cada mantención para los diversos elementos se basan en que el equipo está sometido a un trabajo normal intermitente de 4 a 6 horas diarias. En caso de mayor o menor intensidad de trabajo queda a criterio del Jefe de Mantenimiento disminuir o aumentar los periodos indicados. 1.1.4. Si el equipo permanece un largo tiempo inactivo, se debe efectuar en la puesta en marcha una mantención como se indica para cada mes. Es importante, en todo caso, que el equipo se haga funcionar, por lo menos ½ hora cada tres semanas, con el objeto de conservar los lubricantes y eliminar la humedad acumulada en los circuitos eléctricos. 1.1.5. Una vez al año, por lo menos, se debe inspeccionar el estado general del equipo, sin perjuicio de las mantenciones que correspondan. En el informe de inspección se anotará la condición en que se encuentra cada uno de los elementos. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 5 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.2. DISPOSICION GENERAL En esta sección se entrega la información que muestra la disposición general de él o los equipos entregados por Inamar Ltda., indicándose todos aquellos elementos mecánicos, principales que requieren una mantención. Los elementos se agrupan como sigue: EQUIPO PRINCIPAL Sistema de traslación Estructura EQUIPO DE LEVANTE Sistema de traslación Sistema de izamiento Estructura INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 6 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.3. CARTILLAS DE INFORME DE INSPECCION Durante cada inspección realizada al equipo y sus componentes debe ser completada la cartilla adjunta- la información recogida acerca de las condiciones de los elementos y registrada en la hoja constituye la base para la programación de los trabajos de inspección y reparaciones futuras. El cuadro de inspección entregado es general para cualquier equipo, sin embargo debe ser completado en caso que el Jefe de mantención disponga que falta o faltan los detalles de determinados elementos relevantes para una adecuada mantención. El inspector deberá, por lo tanto, considerar los elementos coincidentes del cuadro con los del equipo que se está inspeccionando, tarjando lo que no corresponda e incluyendo los que falten según la premisa anterior. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 7 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL LUGAR: INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO INSPECTOR: CAPACIDAD: Condición FECHA: Buena Reg. Mala 1 BOGGIES 1.01 Ruedas 1.02 Ejes 1.03 Descansos 1.04 Rodamientos 2 MECANISMO DE TRASLACION 2.01 Engranaje Motriz 2.02 Piñon Motriz 2.03 Cadena 2.04 Engranajes Reductor 2.05 Ejes Reductor 2.06 Sellos de aceite 2.07 Aceite Reductor 2.08 Descansos Reductor 2.09 Freno Electromag. 2.10. Bandas de Freno 2.11 Balatas 2.12 Brazo palanca Freno 2.13 Topes de Goma 2.14 Mecanismo de Giro Boggie 2.15 Tenazas 2.16 Mecanismo accion. Ten. 3 ESTRUCTURA 3.01 Pintura 3.02 Pernos de Amarre 3.03 Rotula Boggie 3.04 Eje soporte Grúa 3.05 Barandas y Escaleras 4 CARRO Y PORTACARRO 4.01 Ruedas 4.02 Ejes 4.03 Descansos 4.04 Rodamientos 4.05 Mecanismo de traslación 4.06 Engranaje Motriz Observaciones INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 8 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL LUGAR: INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO INSPECTOR: CAPACIDAD: FECHA: 4.07 Piñon Motriz 4.08 Cadena 4.09 Engranajes Reductor 4.10. Ejes Reductor 4.11 Sellos de aceite 4.12 Aceite Reductor 4.13 Descansos Reductor 4.14 Freno Electromag. 4.15 Bandas de Freno 4.16 Balatas 4.17 Brazo palanca Freno 5 IZAMIENTO 5.01 Acoplamiento Motor 5.02 Ejes Reductor 5.03 Engranajes Reductor 5.04 Sellos de aceite 5.05 Aceite Reductor 5.06 Descansos Reductor 5.07 Freno Electromag. 5.08 Bandas de Freno 5.09 Balatas 5.10. Rodamientos Reductor 5.11 Piñon Motriz 5.12 Corona Tambor 5.13 Acoplamiento Tambor 5.14 Descanso Tambor 5.15 Brazo palanca Freno 6 APAREJO 6.01 Poleas aparejo 6.02 Ejes Poleas 6.03 Descansos Poleas 6.04 Polea Compensación 6.05 Descansos Polea Comp. 6.06 Block o Aparejo 6.07 Gancho 6.08 Cable Condición Buena Reg. Mala Observaciones INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 9 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL LUGAR: INFORME DE INSPECCION EQUIPO IZAMIENTO INSPECTOR: CAPACIDAD: Condición FECHA: Buena Reg. Mala 6.09 Rodamiento Empuje Gancho 6.10. Poleas Limite emerg. 6.11 Cable Limite emerg. 6.12 Cotrapeso Limite emerg. 7 EQUIPOS ELECTRICOS 7.01 Motor Izamiento Principal 7.02 Motor Traslac. Grúa 7.03 Motor Traslac. Carro 7.04 Motor Traslac. Portacarro 7.05 Freno Izamiento 7.06 Freno Traslac. Grúa 7.07 Freno Traslac. Carro 7.08 Freno Traslac. Portacarro 7.09 Tambor Tomacorriente 7.10. Barras Encapsuladas 7.11 Carro Tomacorriente 7.12 Alimentación Flexible Carro 7.13 Carro Tomacorriente 7.14 Botonera de Comandos 7.15 Instrumentos Cabina 7.16 Cable Tambor de Alimentación 7.17 Caja Control Contactores 7.18 Resistencias 7.19 Luminarias 7.2 Baliza 7.21 Bocina Alarma 7.22 Limite Carrera Grúa 7.23 Limite Carrera Carro 7.24 Limite Carrera Portacarro 7.25 Limite Carrera Izamiento 7.26 Limite Carrera Izamiento Emerg. Observaciones INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 10 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.4. RESUMEN DE MANTENCION En este capítulo se entrega un resumen de todos los elementos que requieren mantención. Los elementos a intervenir se entregan clasificados según la periodicidad en que requieren ser atendidos. 1.4.1. Inspección después de una detención prolongada (2 meses). Después de una detención prolongada y antes de poner en servicio la grúa, debe inspeccionarse como mínimo lo siguiente: Revisar el estado de engrase de los cables Soplar los tambores, machones y frenos Renovar la grasa de los descansos Revisar el nivel de aceite de todos los reductores Verificar el ajuste de los límit switch 1.4.2. Inspección mensual Elemento a intervenir Informe en pág. Frenos Cables de Acero Limit switches HH Obs. 4 1 1 1.4.3. Inspección trimestral Elemento a intervenir Ruedas Descanso tambor Descanso polea de reenvío Descanso polea de compensación Cadenas Catalinas Cables Informe en pág. HH Obs. 1 1 1 1 1 1 1 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 11 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.4.4. Inspección anual Elemento a intervenir Informe en pág. HH Reductores de Velocidad Estructura Metálica Equipo Eléctrico Limit Switches Descanso de Motores Obs. 4 4 1 1.4.5. Inspección cada seis años Elemento a intervenir Testeras Informe en pág. HH Obs. 8 NOTA IMPORTANTE: De preferencia se desenergizará el equipo para hacer la mantención INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 12 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.5. LUBRICACION Todos los elementos que están sometidos a desgaste están provistos con graseras individuales. Los rodamientos y descansos pueden alcanzar temperaturas de hasta 60°C durante una operación prolongada. Si se detectan temperaturas superiores se deberá detener la grúa e inspeccionar el mecanismo. La lubricación del cable se hará de acuerdo a lo indicado en el cuadro y también cuando se observe resecamiento o disminución del lubricante que posee. Previa aplicación de un nuevo lubricante se debe efectuar una limpieza eliminando el lubricante reseco y la suciedad. Esta operación debe realizarse con el cable instalado. Y subiendo y bajando el gancho. No se recomienda el uso de solventes porque ellos eliminan el lubricante del alma del cable. 1.5.1. Cuadro de lubricación de reductores Número y designación de los elementos del puente grúa 1 Reductor de Izamiento 2 Reductor de traslación grúa Lubricante recomendado cantidad Ver Manual del Tecle Ver Manual Reductor Traslación 1.5.2. Cuadro de lubricantes Número y designación de los elementos del Puente grúa 1 Ruedas grúa y carro Lubricante recomendado cantidad Shell Alvania EP Grase 1 Esso Beacon EP1 Mobil Oil Mobilplex 47 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 13 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.5.3. Cuadro de lubricantes carro 1 Descanso Tambor 2 Descanso Aparejo 3 Polea Compensación Descanso 4 Cable de Izamiento 5 Motor de Traslación Ver Manual del Tecle Shell Alvania EP Grease 1 Esso Beacon EP1 Mobil Oil Mobilplex 47 Shell Alvania EP Grease 1 Esso Beacon EP1 Mobil Oil Mobilplex 47 Shell Cardium Compound D Mobil Grease Graphited N°3 Ver Manual Tecle NOTAS: a) Las cantidades indicadas de lubricantes para los reductores corresponden a las necesarias para un cambio completo. Este se hará para el reductor de izamiento cada 1500 horas de uso o máximo 2 años. Para los motorreductores de traslación o giro se hará cada 10000 horas de uso o cada 3 años. b) Se deberá realizar el primer cambio de lubricantes a las 300 horas de uso o en 2 meses de servicio. c) Los rodamientos y descansos se deberán llenar con lubricante hasta el 50 a 75% de su espacio interior libre para no producir sobrecalentamientos excesivos. Este procedimiento se realizará a lo menos cada tres meses dependiendo del uso de la grúa. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 14 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.6. REDUCTORES Conviene hacer comprobaciones en los siguientes periodos de tiempo como máximo. Trimestral Comprobar el nivel de aceite. Si fuera necesario agregar aceite del mismo tipo y marca. Comprobar si no se escuchan ruidos anormales y si los descansos no se calientan. Comprobar si hay fugas de aceite por los ejes, retenes o cualquier otra zona. Anual Comprobar el apriete de los pernos Comprobar el estado del aceite y cambiarlo si es necesario. En este caso realizar una limpieza con aceite delgado del mismo tipo. 1.7. DESCANSOS Los aspectos que aquí se indican, relacionados con la lubricación de los descansos son complementarios a los antecedentes indicados en el cuadro de lubricación. La persona encargada de la mantención aplicará criterio con relación a lo indicado por el cuadro de lubricación y lo mencionado en este capítulo, tomando en cuenta la intensidad de uso del equipo. Los rodamientos deberán ser inspeccionados a lo menos cada 1 año, tratando de descubrir los siguientes defectos: Exceso de partículas metálicas en la grasa lubricante Desprendimiento de las superficies endurecidas de contacto Los rodamientos deben ser engrasados periódicamente usando la grasa que se indica en la sección de lubricación. Si el mecanismo está sometido a un trabajo muy intenso se deberán, cada un año, limpiar cuidadosamente los rodamientos y re-engrasarlos. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 15 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.8. FRENOS Frenos electromagnéticos Los motorreductores de traslación e izamiento están provistos de frenos electromagnéticos de disco. Para su descripción, instrucciones de mantenimiento y reparación referirse a las instrucciones que para tal efecto entrega el fabricante del equipo. 1.9. CABLES 1.9.1. Generalidades Mensualmente se observará si existen alambres rotos, la distorsión de los tirones, el estado de desgaste. Debe tenerse presente que el desgaste de los cables se produce gradualmente y se manifiesta a través de espiras cortadas y disminución en el diámetro. Se debe cortar con tijera las puntas de los alambres rotos que estén sobresalientes. El cable se deberá mantener en perfecto estado de limpieza y con suficiente cantidad de lubricante para evitar la corrosión y disminuir el desgaste. Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y compararlo con el diámetro nominal. Los cables deberán ser substituidos cuando presenten algunas de las siguientes anomalías: Falla típica producida por abuso llamada caja de pájaro Falla por rotación excesiva por mal montaje o torsión Desgaste localizado producido por la polea ecualizadora Coca formada por mala manipulación del cable. Excesiva corrosión. En operación en atmósferas corrosivas puede producir una importante merma en la capacidad del cable, luego de un periodo de operación prolongado. Si el cable disminuye su diámetro en más de un 10% del diámetro nominal, debe ser reemplazado. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 16 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Desgaste pronunciado aunque sea con pocos alambres rotos. Hay dos tipos de desgaste abrasivo que deben ser contemplados: a) desgaste por roce interno del cable, causado por el movimiento relativo de una espira con otra, y b) desgaste por roce externo con otras partes de la maquina ( poleas y tambores ). En ambos casos si el diámetro del cable disminuye más de un 10% debe ser reemplazado. Ubicación de los alambres cortadas. Si los alambres rotos se concentran en un solo torón, el cable debe ser reemplazado de inmediato. Secuencia de tiempo de ocurrencia de los cortes de alambres. En algunos casos puede ser determinable, que un cierto número de alambres se cortan en función del tiempo. De esta conclusión puede extrapolarse la rotura de alambres, y anticipar el periodo de recambio del cable. Debe tenerse presente que este periodo de tiempo regular entre cortes de alambres comienza a ocurrir luego de un tiempo de operación razonable. Efectos del calor. Los cables de izamiento que han sido expuestos a excesivo calor (decoloración de los alambres exteriores), deben ser reemplazados de inmediato. Vida útil cumplida. Con una adecuada experiencia operacional, el momento en el tiempo, en que debe ser reemplazado el cable puede ser estimado por adelantado, dentro del programa de mantención preventivo, suponiendo que las condiciones de operación, y el tipo de cable permanecen idénticas siempre. La determinación de los factores de descarte del cable se mantienen sin embargo como se han mencionado en los puntos anteriores. Mensualmente se observará si existen alambres rotos, la distorsión de los torones, el estado de desgaste. Debe tenerse presente que el desgaste de los cables se produce gradualmente y se manifiesta a través de espiras cortadas y disminución en el diámetro. Se debe cortar con tijera las puntas de los alambres rotos que estén sobresalientes. El cable se deberá mantener en perfecto estado de limpieza y con suficiente cantidad de lubricante para evitar la corrosión y disminuir el desgaste. Como control del estado general del cable se recomienda medir su diámetro y compararlo con el diámetro nominal. Una disminución de más de tres mm en el INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 17 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL diámetro debe ser investida y EL CABLE EN ESTAS CONDICIONES NO ES SEGURO PARA EL TRABAJO. Los cables deberán ser substituidos cuando presenten algunas de las siguientes anomalías: Graves deformaciones debidas a aplastamiento, distorsión o rotura del alma. Excesiva corrosión Desgaste pronunciado aunque sea con pocos alambres rotos Cantidad de alambres rotos superior al detallado en la norma DIN 15020 parte 2. Si los alambres rotos se concentran en uno o dos torones se deberá cambiar el cable antes que lo que recomienda la norma. 1.9.2. Mantención del cable El engrase aumenta considerablemente la duración del cable de acero. La lubricación se realizará de acuerdo a lo indicado en el programa y también cuando se observe resecamiento del lubricante que posee. En condiciones normales el cable debe ser lubricado cada seis meses, si el tiempo de operación diaria es prolongado debe acortarse el periodo de lubricación. 1.10. GANCHOS Las grúas están provistas de un gancho de acuerdo con la norma DIN y la capacidad nominal de la misma se deberá verificar periódicamente el libre giro del gancho revisando el apriete de pernos y detentores. Asimismo se verificará el estado de las poleas y rodamientos de las mismas. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 18 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.11. TESTERAS Las grúas esta equipadas con dos testeras, cada una de ellas con dos ruedas una de las cuales es motorizada. 1.11.1. Mantención trimestral. Mientras la grúa se desplaza, escuchar los ruidos que se produzcan en la transmisión y el funcionamiento de los motores. Cada tres meses. Mantener siempre bien lubricados los rodamientos de las ruedas de acuerdo con el cuadro de lubricantes. Mantener regulado los frenos de modo que su funcionamiento sea suave. Comprobar con regularidad el aspecto de las partes en contacto con los rieles, caras de los cubos y cojinetes de anillos de ajuste. 1.11.2. Cada cinco años. Controlar el diámetro de las ruedas, rectificándolas si fueran diferentes en más de tres mm. verificar el estado de desgaste de los piñones y coronas del reductor reemplazándolos si fuera necesario. Desarmar una rueda motriz y una conducida del mismo lado verificando el estado de ejes, camisas, rodamientos, etc. En caso de que se detecten picaduras o desgaste excesivo deberá revisarse el resto de las ruedas. 1.12. CARRO El carro está equipado con un motorreductor que le permiten un desplazamiento sobre el puente, pluma o determinado dispositivo. 1.12.1. Trimestralmente Mientras el carro se desplaza se deberá escuchar los ruidos que se produzcan en la transmisión y el funcionamiento del motor. Mantener siempre bien lubricados los rodamientos de las ruedas de acuerdo con el cuadro de lubricaciones. Mantener regulado el freno de modo que su funcionamiento sea suave. Comprobar con regularidad el aspecto de las partes en contacto con los rieles, como de los cubos y cojinetes de los anillos de ajuste. 1.12.2. Cada 5 años Controlar el diámetro de las ruedas, rectificándolas si fueran diferentes en mas de tres mm. Verificar el estado de desgaste de los piñones y coronas del reductor reemplazándolos si fuera necesario. Desarmar una rueda motriz y una conducida del mismo lado verificando el estado de ejes, camisas, rodamientos, etc., en caso de que se detecten picaduras o desgaste excesivo deberá revisarse el resto de las ruedas. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 19 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.13. ESTRUCTURA METALICA 1.13.1. Mantención anual. A lo menos una vez al año debe comprobarse el estado de apriete de todos los pernos. Ver la tabla de torques que se entrega en los anexos Se inspeccionarán dentro del mismo periodo anterior las soldaduras principales de la estructura. Las reparaciones que afecten a estas soldaduras deberán ser autorizadas por el Jefe de mantenimiento. Se verificará el estado de la pintura, en especial en las uniones apernadas, rincones y soldaduras. El retoque oportuno prolonga la vida útil de la pintura general del equipo 1.14. TORQUE DE APRIETE PERNOS Los pernos de fijación de cada uno de los equipos han sido torqueados en fábrica. En caso de ser necesario un reemplazo del perno, o de que el equipo sea retirado y vuelto a montar, deberán retorquearse los pernos de acuerdo con la tabla anexada. Los pernos de fijación de las vigas principales no deben ser reutilizados, y en caso de ser retirados, deben reemplazarse. Los pernos suministrados con la grúa están cubiertos bajo una de las dos normas indicadas abajo: Norma SAE que califica sus pernos de acuerdo con: Grados 2 Pernos de uso corriente SAE 2, material ASTM A307, resistencia mínima de tracción 64.000 psi. Grados 5 Pernos de alta resistencia SAE 5 material ASTM A449, resistencia mínima de tracción 105.000 psi. Grados 8 Pernos de alta resistencia SAE 8 material ASTM A490, resistencia mínima de tracción 150.000 psi. Norma DIN que califica sus pernos de acuerdo con : DIN 5.6 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 5.600 kg/cm2 DIN 8.8 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 8.800 kg/cm2 DIN 10.9 Pernos de uso corriente con resistencia mínima a la tracción de 10.900 kg/cm2 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 20 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.15. PINTURAS 1.15.1. Reparación de la pintura La pintura de protección colocada se reparará a lo menos en los siguientes casos: Cuando falten algunas o el total de las capas de la pintura base o terminación. Cuando por resecamiento o pérdida de elasticidad la pintura se encuentra resquebrajada. Cuando la pintura se desprende con facilidad 1.15.2. Aplicación de pintura anticorrosiva La aplicación de la pintura anticorrosiva requiere de una buena limpieza para eliminar el óxido y la pintura desprendida además de toda materia grasa o suciedad. La limpieza deberá realizarse con herramientas manuales o mecánicas no recomendándose el uso de arena o granalla. La superficie a pintar debe estar seca y limpia, de preferencia expuesta al sol. 1.16. EQUIPO ELECTRICO En el tablero eléctrico del puente grúa se encuentra el equipo principal de fuerza y el control del sistema de traslación de la grúa. El tablero eléctrico del carro posee el control para el movimiento del mismo y el movimiento del gancho. Ambos tableros no requieren más mantención que la de cualquier equipo eléctrico, se recomienda una vez al año revisar el estado de apriete de todos los cables en los contactores y bornes y chequear el correcto funcionamiento de los contactores y protecciones. 1.17. ALIMENTACION AL CARRO Y BOTONERA El sistema tipo festoon que posee la grúa o pluma es libre de mantenimiento. Las ruedas de los carritos portacable son de material plástico autolubricante, por lo tanto, no requieren de mayores cuidados. Deberá revisar a lo menos una vez al año el estado de apriete de los cables en las borneras y botonera, así como también el apriete de los pernos de los soportes del riel porta carritos. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 21 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 1.18. ALIMENTACION LONGITUDINAL A lo menos una vez al año deberá examinarse el estado de los carbones de los carros tomacorriente, en esta oportunidad también se verificará que no existen grandes deformaciones de la protección de PVC y que el apriete de los pernos de sujeción del riel capsulado sea el adecuado. 1.19. VIAS DE RODADURA Permanentemente deberá asegurarse el buen estado de limpieza de la superficie del riel así como también que no existan elementos que interfieran con la traslación de la grúa o del carro. Se chequeará también el estado de los topes de fin de carrera, revisando las soldaduras y el correcto funcionamiento de los mismos. En las vías demasiado largas o expuestas al sol se ha provisto de un adecuado sistema que permite la dilatación térmica del riel, deberá comprobarse que el claro existente entre rieles contiguos permanezca libre de impurezas. 1.20. REPUESTOS Se recomienda mantener permanentemente en bodega un mínimo de repuestos críticos, tales como sellos, rodamientos, discos de freno etc. El detalle y las especificaciones de los repuestos para cada uno de los componentes de la grúa o pluma pueden extraerse de los manuales de cada uno de ellos, entregados en los anexos de este manual. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 22 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 2. MONTAJE ESTRUCTURAL 2.1. GENERALIDADES 2.1.1. Estas instrucciones están dirigidas a todas las personas que participaran en las labores de montaje del puente. Estas instrucciones deben estar a disposición de todas las personas encargadas del montaje, debiéndose encontrar un ejemplar en las oficinas del contratista de montaje de la obra. 2.1.2. Estas instrucciones de montaje se refieren a los elementos estructurales, mecánicos y eléctricos asociados a los puentes grúas. Las instrucciones aquí entregadas se complementan, con las que se indican en los manuales de construcción de obras civiles para este tipo de obras, y con todas las instrucciones relativas a los requerimientos de seguridad personal. 2.1.3. Cada una de las etapas de montaje debe ser protocolizada y aprobada por el Inspector Jefe antes de comenzar la siguiente etapa en cada uno de los equipos. Los protocolos deben ser desarrollados por el contratista de montaje, y aprobados tanto en la forma como en el contenido por el Inspector Jefe. Este último tendrá el derecho de exigir nuevos controles, si los ya realizados le merecen dudas. 2.1.4. Para cada uno de los equipos se tomaran las siguientes precauciones previas al montaje: Verificar los espacios disponibles para almacenar los equipos a montar. El espacio necesario para la grúa de montaje, teniendo presente las elevadas cargas puntuales que produce la misma sobre el terreno. La zona de montaje debe quedar completamente definida y cercada, impidiendo que personal ajeno a las labores de montaje ingresen a ella. Identificar positivamente la orientación de los equipo, así como las cotas de implantación del mismo, que están dadas en los planos del proyecto, y en los desarrollados por Inamar para la construcción de cada uno de los puentes grúas. 2.2. TRABAJOS PREVIOS AL MONTAJE Los trabajos previos al montaje de cada uno de las grúas consisten en identificar la orientación del mismo, su ubicación sobre las obras civiles y vigas portagrúa, y protocolización de la instalación de rieles y vigas portagrúa. Los rieles y vigas portagrúas deben estar instalados de acuerdo a las tolerancias indicadas en ET-INA-ING-003 y ET-INA-ING-002 respectivamente. Los protocolos de esta etapa serán presentados al Inspector Jefe y cualquier diferencia con los planos del proyecto será indicada en el libro de obra. El Inspector Jefe decidirá si se puede proceder con el montaje de la siguiente etapa. Cada una de las piezas a montar ha sido previamente marcada en fábrica, con una identificación, que permite la ubicación dentro del puente grúa. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 23 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 2.3. MONTAJE DE LAS ESTRUCTURAS PRINCIPALES Una vez aprobados por el Inspector Jefe los protocolos de montaje de las vigas portagrúa y rieles se podrá continuar con el montaje de las estructuras principales. La siguiente secuencia de fotos indica cual es el procedimiento más adecuado para el montaje estructural. Cuando corresponda , si las vigas y columnas son parte del suministro de Inamar , deberá verificarse que el grouting aplicado a las base de las columnas esté listo para ser cargado , antes de instalar el puente grúa sobre las estructuras, en especial para las grúas de elevado peso propio. Figura 2.3.1 Montaje de las testeras sobre los rieles. Una vez identificada la posición de cada una de las testeras sobre la nave, se procederá al montaje de las mismas sobre tacos de 40 mm altura, encima de los rieles de rodadura y abierta unos 40 mm más afuera del eje del riel. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 24 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Figura 2.3.2 Afianzamiento de las testeras sobre las vigas. Justo frente a alguno de los pilares de la nave, será muy fácil identificar algún elemento que permita asegurar la posición de la testera en sentido vertical, como longitudinal. Se deberá chequear que la distancia interior entre los pasadores calibrados de cada testera sea mayor que la distancia entre los flanges de amarre de cada viga, dejando un huelgo de al menos 10 mm para permitir el montaje de la misma. Es posible desplazar la testera sobre los tacos permitiendo esto. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 25 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Figura 2.3.3 Estrobado de las vigas principales Las vigas deben ser estrobadas desde las cañerías diseñadas para tal efecto. Pueden ser tomadas con una sola grúa, con algún dispositivo especialmente diseñado para distribuir la carga ( viga de maniobra ) o con dos grúas convenientemente ubicadas. El caso de equipos monoviga, estos deben ser “ahorcajados” con eslingas desde ambos extremos para las maniobras de izaje. Dependiendo de las dimensiones del puente grúa monoviga este puede ser despachado completamente ensamblado, para llegar y montar sobre las estructuras. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 26 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Figura 2.3.4 Concordancia de Marcas de Armado. El Contratista durante el montaje verificara nuevamente que las marcas correspondientes al ensamble de cada una de las partes coincidan correctamente. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 27 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Figura 2.3.5 Instalación de los pernos de seguridad. Se instalaran sobre cada flange de unión unos 3 o 4 pernos con sus correspondientes tuercas, sin apriete, para evitar cualquier desplazamiento de la viga mientras se monta la segunda viga del equipo. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 28 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Figura 2.3.6 Torqueado de pernos de amarre Una vez que se han montado las dos vigas sobre las testeras, se retiraran los apoyos laterales de cada una, y se utilizaran los mismos pernos de amarre como pernos gata para lograr la luz definitiva del conjunto. Se torquearan los pernos de amarre de cada uno de los flanges, apretando de a uno, para luego continuar uno de otro flange, se aplicará un torque de apriete de 300 Nm primeramente. Mientras se procede al torqueado de los pernos se tomara un área patrón sobre los rieles de las vigas principales y se ira controlando la diferencia de diagonales. En caso de requerir una corrección, se soltaran los pernos que correspondan tomando una secuencia alternativa de apriete. El torque a aplicar es 450 N-M ( Perno M20 x80 DIN 10.9). Luego de terminado el torqueado de todos los pernos se chequeara la luz y cuadratura del conjunto completo, las tolerancias para estas medidas estarán dentro de lo que indica la siguiente tabla. : INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 29 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Valor a medir Rango de la medida Tolerancia de la medida Luz <15 m ± 2 mm Luz >= 15m Diferencia de diagonales Diferencia de diagonales < 15m ±2 + 0,15*(luz-15) pero como máximo 15 mm 4 mm >=15m 4+0.2*(luz-15) pero como máximo 20 mm El conjunto completo, vigas y testeras será levantado, retirados los tacos, y montado sobre los rieles en la posición final de trabajo. Los valores indicados para la diferencia de diagonales están referidos a la luz de la grúa y a la distancia entre ruedas. En esta grúa en particular, no es posible medir las diagonales sobre el eje de las ruedas, por lo que se debe tomar una superficie mas reducida, y afectar la tolerancia en la misma medida. Figura 2.3.7 Montaje del carro Principal El carro principal debe ser instalado de acuerdo a la orientación indicada en el plano de disposición general del equipo adjunto en los anexos. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 30 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Figura 2.3.8 Montaje del Polipasto auxiliar. (solo si aplica) El montaje del polipasto auxiliar, en caso de existir como polipasto independiente, debajo una de las vigas principales, debe realizarse de acuerdo a la orientación mostrada en el plano de disposición general adjunto en los anexos. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 31 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL El montaje del motorreductor de traslación del puente grúa debe realizarse con sumo cuidado. Deberá previamente identificarse la posición correspondiente de cada uno de los dos motorreductores y montarse de acuerdo con el manual de mantenimiento y operación ya entregado . véase documentos relativos a las testeras ( Anexo A2) en el manual de mantenimiento y operación xxxxxx-xDMA-001 entregado junto con el equipo. Figura 2.3.9 Montaje de Motorreductores de Traslación INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 32 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 2.4. MONTAJE DE LOS EQUIPOS ELECTRICOS Una vez aprobados por el Inspector Jefe el montaje estructural mecánico completo, se procederá a montar todos los elementos eléctricos y electrónicos que fueron desmontados para protegerlos durante el transporte. Los elementos a montar son : Baliza , sirena , focos entre otros , solo si aplica Conexionado Completo. Todos los cables retirados para el transporte han sido marcados en sus terminales , de acuerdo al borne donde deben ser reconectados. Se procederá al cableado del festoon, que fue desconectado del carro principal, y al conexionado de los motorreductores y elementos menores que quedaron por disposición en la viga que no contiene los gabinetes eléctricos principales. Los cables han sido suministrados con enchufes rápidos en cada extremo para facilitar el armado Conexión del carro mediante enchufe multipolar INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 33 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Conexión botonera y motorreductores Ambos partes del equipo han sido suministradas con enchufes de conexión multipolos. Los cables de alimentación a los motorreductores han sido recogidos hasta la viga principal, los de la botonera están instalados como parte del festoon de alimentación a la misma, siendo solo necesario enchufarla. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 34 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Elementos menores Una serie de elementos menores tales como baliza, sirena , focos y otros han sido desmontados durante el transporte. Se deberán montar y reconectar de acuerdo. ( solo si aplica) Conexionado de sensores Los sensores que fueron desmontados deberán ser reinstalados de acuerdo con los planos adjuntos a este manual y de acuerdo a las marcas de montaje existentes. Sensores de Posición Puente y Carro. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 35 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Los protocolos de esta etapa serán realizados por el contratista de montaje y presentados al Inspector Jefe para su aprobación. Una vez terminado el montaje eléctrico y aprobado los protocolos de montaje, se podrá continuar con las siguientes etapas. Focos iluminación área de trabajo. Los focos fueron desmontados durante el transporte por seguridad, el cableado quedo completamente recogido en la viga principal y debe ser reinstalado siguiendo la ruta de los soportes de fijación, en cada testera. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 36 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 2.5. MONTAJE DE LOS EQUIPOS ANEXOS Los equipos anexos a la grúa están compuestos por una serie de elementos tales como la alimentación longitudinal ( solo si aplica). Figura 2.5.1 Montaje de la caja de alimentación y brazo tomacorriente Figura 2.5.2 Alimentación Eléctrica Longitudinal. La alimentación eléctrica Longitudinal se montara de acuerdo al plano. Las fotos adjuntas muestran las principales partes de la alimentación. Caja de alimentación típica Detalle alimentadores tomacorriente INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION y carro 37 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Carro tomacorriente INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 38 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 2.6. PUESTA EN MARCHA Y PRUEBAS Previa a la puesta en marcha de la grúa, se deberán tener protocolizadas, y aprobadas cada una de las etapas anteriores por el inspector jefe. Personal de Inamar revisara el correcto conexionado de cada uno de los equipos, así como también la correcta secuencia de fases y calidad de la alimentación eléctrica. Se protocolizara la puesta a tierra, la calidad de la alimentación eléctrica, y las medidas de aislación de motores, y equipos en general. Se conectara el automático general, y paso a paso cada una de las protecciones y breakers de los diferentes circuitos y equipos. Dentro de los trabajos de puesta en marcha los puntos más importantes a realizar serán: Chequeo de la calidad de la alimentación eléctrica Chequeo de la secuencia de fases Chequeo del giro de los motores de traslación e izamiento Chequeo de los torques de apriete de cada conjunto que fue montado. Una lista completa de chequeos se encuentra en los anexos de este manual, en los documentos xxxxx-x-CC002-001 y 002 , chequeos de puesta en marcha y pruebas mecánico – estructurales y eléctricas, respectivamente. Las pruebas serán desarrolladas y guiadas por el contratista de montaje de la obra, con presencia del personal de Inamar de asesoría de montajes. Todos los protocolos de montaje estructural – mecánico deben estar debidamente aprobados antes de comenzar esta etapa. Previa la realización de las pruebas de vacío y con carga, personal del departamento eléctrico de Inamar ( en adelante el asesor ), exigirá el protocolo que certifica el correcto conexionado del equipo, así como la calidad de la alimentación eléctrica. Esta certificación deberá ir acompañada también, de un análisis detallado de prevención de riesgos durante la prueba con carga y aprobación de las mismas, por el departamento de prevención de riesgos del cliente final. El jefe de obra dará las pautas de movimientos permitidos durante la misma. Será recomendable cercar el área de pruebas, impidiendo que personal ajeno a estas pueda hacer ingreso durante la prueba a sectores de riesgo. La conducción de las pruebas puede delegarla el jefe de obra en personal calificado para el movimiento de cargas con puentes grúas. Antes de comenzar con las pruebas y energizar la grúa, deberán estar previamente aprobadas todas las etapas de montaje del equipo, y revisar cuidadosamente la lista de chequeos adjunta en los anexos de este manual. Se tendrá especial precaución, en las condiciones de seguridad durante las pruebas, teniendo el operador, siempre visibilidad en todo sentido. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 39 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Procedimiento de pruebas. En todo momento el personal de control de calidad llevará el estatus de las pruebas, y tendrá la cartilla de toma de parámetros previamente estudiada, para realizar la programación de las mismas. Será esta persona la encargada de tomar los parámetros durante las pruebas. Mediciones en vacío. Primeramente y antes de hacer cualquier movimiento, se chequeará el correcto conexionado de las fases, para esto personal eléctrico deberá estar emplazado en terreno, y dispuesto a realizar todas las medidas que sean necesarias. Chequear aislamiento de motores y circuitos (sin presencia de energía). Chequear el suministro de corriente ( voltaje y ciclaje si fuera necesario) Chequeo del sentido de giro de cada motor. Se verificara el sentido de giro de cada motor de traslación e izaje, y el correcto desbloqueo de los frenos. Movimientos del puente grúa. Se procederá primeramente a chequear el movimiento de izamiento, tomando todas las medidas necesarias tanto en velocidad lenta como en velocidad rápida. Si hay necesidad de controlar velocidades, se instalará sobre el gancho principal una huincha que cuelgue al piso y sobre esta se realizarán las mediciones necesarias. La velocidad lenta se medirá en un recorrido de a lo menos 1 metros de carrera vertical, y la rápida en un recorrido de al menos 3 mt de carrera. Para cada velocidad se medirán los consumos eléctricos en cada fase. Luego de terminar con el movimiento de izamiento, se procederá con los de traslación grúa y carro. Si el equipo posee mas de un gancho, deberán ser probados los ganchos en forma independiente, salvo indicación expresa, de que ambos trabajen juntos siempre. En cuanto al movimiento de traslación de la grúa, es recomendable realizar un movimiento completo a lo largo de la pista de rodadura, verificando correcto desplazamiento, ruidos anormales y el funcionamiento del sistema eléctrico de alimentación. Todas las mediciones se protocolizarán en las hojas de control entregadas por Inamar, incluidas en los anexos a este manual. Se chequeará el funcionamiento de todos los límites de carrera en velocidad baja y rápida posteriormente. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 40 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Mediciones con 100% de la capacidad En la estructura de la grúa está grabada la información de la capacidad de la misma, con la cual deberán calcularse las cargas a levantar para cada una de las condiciones de prueba. Se realizarán las mismas mediciones que en vacío, teniendo presente que se está moviendo una carga equivalente al 100% de la carga máxima del puente grúa. El primer chequeo a realizar será probar el freno del sistema de izamiento verificando que no resbale con el 100% de la carga, esta prueba se realiza durante 2 minutos, se levanta la carga a velocidad lenta, y se mantiene a unos 10 a 20 cm del suelo. Finalizada la prueba se baja la carga. Luego de la medida anterior se procederá a medir la flecha que la grúa toma con carga. Esta prueba debe realizarse con el puente grúa y carro completamente detenidos y sin moverlos hasta que finalice la última lectura, El instrumento de medición tampoco debe ser movido durante la prueba. Se instalará la huincha sobre una de las vigas del puente grúa lo más cerca de la mitad del mismo, el carro se posiciona con la carga exactamente a la mitad de la luz. Se procede a dejar la carga sobre el piso, y se toma la altura de referencia. Luego de esto se iza la carga y se toma la cota nuevamente, se vuelve a dejar la carga sobre el piso y se chequea nuevamente la cota de referencia, en equipos estándar este valor debe ser mayor a L/750, salvo que por requerimientos del proyectos se haya establecido una deflexión menor. Medición de consumos del motor de izamiento, velocidades, y luego movimientos de carro y puente grúa respectivamente, completando todos los parámetros que figuran en los protocolos adjuntos. Si la carga es apropiada (en dimensiones) se deberá probar el recorrido completo en todos los movimientos, en especial izamiento. Con esta carga se deberá chequear el sensor de carga de la grúa. El sensor propiamente tal fue ajustado en fábrica, para operar con una carga levemente superior a la capacidad nominal, con una sobrecarga de 3%, el sensor debería actuar y detener el movimiento de izaje, permitiendo descender la carga hasta el piso. Para el gancho auxiliar la situación es similar. Estos valores deberían ser enterados en forma adicional a la carga nominal de la grúa. Sobre el mecanismo de izaje auxiliar se realizaran pruebas con el movimiento vertical y de traslación cuando el carro es independiente. Los movimientos de traslación grúa son probados con la carga nominal para todos los efectos de control de parámetros, y con sobrecarga para verificación de los movimientos y estructuras soportantes. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 41 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Mediciones con 125% de la capacidad (pruebas con sobrecarga) Estas pruebas no pueden ser realizadas en todos los equipos, por problemas en las corrientes en los motores de izamiento, en esos casos, la carga deberá ser un poco inferior al 125% para poder realizarla prueba de ser necesario. Se pueden utilizar cargas un poco menores , pero por ningún motivo cargas mayores al 125% de la capacidad rotulada en el equipo. En esta prueba solo se chequearan los movimientos de la grúa, no se deben medir consumos, ni flechas, ni velocidades. Se chequeará el funcionamiento de los frenos. Bajo ninguna circunstancia se deberá probar la grúa con una carga que no es posible cubicar, o que no haya sido pesada con anterioridad. 2.6.1. Lista de chequeos previo a las pruebas Protocolo de instalación de rieles aprobado INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 42 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL Protocolo de torques de apriete aprobado Protocolo de ubicación de la grúa aprobado Protocolo del estado del equipo aprobado Protocolo de alimentación eléctrica aprobado Protocolo de marcas de montaje aprobado Protocolo de instalación de topes de fin de carrera Zona de pruebas debidamente marcada Cargas de prueba debidamente pesadas o cubicadas Estrobos acordes al tipo de carga que se va a tomar Chequeo de la libertad de movimientos del equipo sobre los rieles Chequeo de los gálibos necesarios para el desplazamiento de la grúa y carga Precauciones de seguridad debidamente aprobadas por Depto Prevención de Riesgos Cliente final. 2.6.2. INSTRUCCIONES DE CAPACIDAD DE LA GRÚA. Grúa de un solo polipasto. La capacidad de la grúa corresponde a la capacidad del polipasto salvo indicación contraria. Grúa de dos Polipastos o dos ganchos. La capacidad de la grúa dependerá de las indicaciones sobre la estructura de la grúa de acuerdo con el siguiente ejemplo: 2*8 Ton grúa de 16 ton de capacidad con dos ganchos de 8 que funcionan paralelamente. 8+8 Ton Grúa de 16 ton con dos ganchos que pueden funcionar en conjunto o por separado. 8/8 Ton Grúa de 8 ton de capacidad donde los ganchos pueden operar en conjunto o separadamente levantando 8 ton máximo. Grúas de tres ganchos. La capacidad de la grúa queda determinada por las marcas sobre la estructura de la misma de acuerdo con el siguiente esquema: 40/20/20 Ton Grúa de 40 ton de capacidad máxima, con tres ganchos que pueden funcionar en paralelo o por separado. 40+20/20 Ton Grúa de 60 ton de capacidad máxima, pudiendo operar los ganchos paralelamente o en forma separada. 2*30/5 Ton Grúa de 60 ton de capacidad máxima con dos ganchos que funcionan en forma paralela, y un gancho auxiliar de 5 ton INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 43 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 2.6.3. CUADRO DE CARGAS DE PRUEBA Capacidad de la Carga de prueba del Carga de prueba de observaciones grúa 100% 125% 1t 1t 1.25 t 1.6 t 1.6 t 2t 2t 2t 2.5 t 2.5 t 2.5 t 3.12 t 3.2 t 3.2 t 4t 4t 4t 5t 5t 5t 6.25 t 6.3 t 6.3 t 7.8 t 8t 8t 10 t 10 t 10 t 12.5 t 12.5 t 12.5 t 15.6 t 16 t 16 t 20 t 20 t 20 t 25 t 25 t 25 t 31.2 t 32 t 32 t 40 t 40 t 40 t 50 t 50 t 50 t 61.25 t 63 t 63 t 78 t 80 t 80 t 100 t 100 t 100 t 125 t 125 t 125 t 156 t 160 t 160 t 200 t 200 t 200 t 250 t 250 t 250 t 312 t 320 t 320 t 400 t La tabla está dada para las capacidades estándar de grúas, si la grúa tiene una capacidad intermedia entre alguno de los rangos, se deberá interpolar para obtener el valor de las cargas de prueba. Si la grúa posee dos ganchos. Se deberán probar ambos ganchos por separado, y si corresponde de acuerdo a lo indicado en el punto anterior, se deberán probar los ganchos en conjunto, caso de las grúas que dicen 20 + 20 ton de capacidad por ejemplo. Las cargas de prueba no son suministradas por Inamar. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 44 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 2.7. PROCEDIMIENTO ALMACENAMIENTO PROLONGADO Si el equipo debe dejarse almacenado durante largo tiempo, deben tomarse las siguientes precauciones: Debe almacenarse en un lugar seco , limpio y techado. No debe estar a la intemperie. Debe almacenarse en la posición en que trabaja cada elemento, es decir por ejemplo, el carro debe quedar en posición horizontal. Va completamente lubricada por lo que los reductores no requieren de cuidado, sin embargo, los variadores de frecuencia y elementos menores como sensores y otros que fueron retirados de la grúa para despacho , deben quedar almacenados además en lugar seguro. De preferencia debería sellarse las testeras completas, con el film plástico a modo de evitar las inclemencias del tiempo, si no es posible dejar las vigas completas bajo techo. Para el carro, debería encarparse completo. En el manual hay una breve descripción de los trabajos de puesta en marcha luego de una detención prolongada, pero eso aplica cuando la grúa ya está en uso , para la primera puesta en marcha es indiferente si la grúa estuvo o no largo tiempo almacenada, de todos modos hay que chequear los parámetros que se mencionan en el protocolo de pruebas, que llevara nuestro técnico a terreno. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 45 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA MIRAFLORES 8425, RENCA, SANTIAGO FONO : 56‐2‐24959000 , FAX : 56‐2‐24959001 INFO@INAMAR.CL WWW.INAMAR.CL 2.8. PROTOCOLOS PUESTA EN MARCHA INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO, MONTAJE Y OPERACION 46 INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR Departamento de Control de Calidad PROTOCOLO PRUEBAS TERRENO Registro N° -CC002-001 IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie Equipo Subconjunto Planos De Referencia TAG Movimiento Puente Grúa Carga de Prueba 0 % Tiempo Segundos Distancia m Velocidad m/min Tiempo Segundos Distancia m Velocidad m/min Tiempo Segundos Distancia m Velocidad m/min Velocidad Lenta Adelante Carga 0 Velocidad Rápida Adelante Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Atras Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Atras Movimiento Del Carro Carga de Prueba 0 % Velocidad Lenta Izquierda Carga 0 Velocidad Rápida Izquierda Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Derecha Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Derecha Movimiento Del Gancho Carga de Prueba 0 % Velocidad Lenta Arriba Carga 0 Velocidad Rápida Arriba Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Abajo Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Abajo Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: Hoja 1 de 3 INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR Departamento de Control de Calidad PROTOCOLO PRUEBAS TERRENO Registro N° -CC002-001 IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie Equipo Subconjunto Planos De Referencia TAG Movimiento Puente Grúa Carga de Prueba 100 % Tiempo Segundos Distancia m Velocidad m/min Tiempo Segundos Distancia m Velocidad m/min Tiempo Segundos Distancia m Velocidad m/min Velocidad Lenta Adelante Carga kg Velocidad Rápida Adelante Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Atras Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Atras Movimiento Del Carro Carga de Prueba 100 % Velocidad Lenta Izquierda Carga kg Velocidad Rápida Izquierda Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Derecha Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Derecha Movimiento Del Gancho Carga de Prueba 100 % Velocidad Lenta Arriba Carga kg Velocidad Rápida Arriba Veloc. Lenta Nominal Velocidad Lenta Abajo Veloc Rápida Nominal Velocidad Rápida Abajo Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: Hoja 2 de 3 INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR Departamento de Control de Calidad PROTOCOLO PRUEBAS TERRENO Registro N° -CC002-001 IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie Equipo Subconjunto Planos De Referencia TAG DEFLEXION DE VIGAS COTA SIN CARGA CON CARGA 100 % RESULTADO VIGA 1 VIGA 2 Lista de Chequeos Medida Conforme No Conforme Observaciones Alcance lateral Gancho Lado alimentación eléctrica Alcance Lateral Gancho Lado Opuesto Alcance Superior Gancho Izaje Aceite Reductor Izamiento Torque Apriete Pernos Testera Torque Apriete Pernos Motorreductores Grasa Cable Izamiento Sensor Acercamiento Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: Hoja 3 de 3 INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR Departamento Eléctrico Registro N° PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO PUENTE GRÚA -CC002-002 IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie TAG Subconjunto Planos de Referencia Hoja 1 de 9 DESCRIPCION DE COMPONENTES POLIPASTO MARCA MODELO N ° SERIE ABUS TESTERAS MARCA MODELO N ° SERIE ABUS ALIMENTACION LONGITUDINAL TIPO : MARCA : MODELO : RECORRIDO: SECCION DE CORDON DE ALIMENTACION: Nº 1 2 3 4 5 6 7 8 Aprobado SOPORTES DE RIEL UNIONES DE RIEL CARROS FIJOS CARROS DESLIZANTES CABLES PLANOS TOPES DE CARROS BRAZO DE ARRASTRE CANALIZACIONES Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: Rechazado INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR Departamento Eléctrico Registro N° PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO PUENTE GRÚA -CC002-002 IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie TAG Subconjunto Planos de Referencia Hoja 2 de 9 INSPECCIÓN DE EQUIPOS ALIMENTACION POLIPASTO Nº 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Aprobado Rechazado Aprobado Rechazado SOPORTES DE RIEL UNIONES DE RIEL CARROS FIJOS CARROS DESLIZANTES CABLE DE BOTONERA PRENSAESTOPAS CABLES PLANOS CANALIZACIONES TOPES DE CARROS BRAZO DE ARRASTRE TABLEROS ELECTRICOS Nº 1 2 3 4 CAJA SELLADA CONEXIONES APRETADAS CORRECTA DISTRIBUCION DE CABLEADO CABLEADO CON TERMINALES Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: INAMAR LTDA Departamento Eléctrico Registro N° -CC002-002 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO PUENTE GRÚA IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie TAG Subconjunto Planos de Referencia Hoja 3 de 9 MOTORES DE PUENTE Nº 1 2 3 4 5 Aprobado Rechazado Aprobado Rechazado Aprobado Rechazado CORRECTO MODELO DE MOTORES IGUAL SENTIDO DE GIROS (1ª y 2ª velocidad ) LIMITES DE CARRERA FUNCIONAMIENTO DE FRENOS AISLACION DE MOTORES MOTORES DE CARRO Nº 1 2 3 4 5 CORRECTO MODELO DE MOTORES IGUAL SENTIDO DE GIROS (1ª y 2ª velocidad ) LIMITES DE CARRERA FUNCIONAMIENTO DE FRENOS AISLACION DE MOTORES MOTOR DE GANCHO Nº 1 2 3 4 5 CORRECTO MODELO DE MOTORES IGUAL SENTIDO DE GIROS (1ª y 2ª velocidad ) LIMITES DE CARRERA FUNCIONAMIENTO DE FRENOS AISLACION DE MOTOR Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: INAMAR LTDA Departamento Eléctrico Registro N° -CC002-002 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO PUENTE GRÚA IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie TAG Subconjunto Planos de Referencia Hoja 4 de 9 CHEQUEOS ELECTRICOS - MECANICOS. Nº 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Aprobado MONTAJE DE TOPES MECANICOS ENHEBRADO DE CABLE DE ACERO MONTAJE DE GUIA DE CABLE LUBRICACION MOTORREDUCTOR IZAMIENTO LUBRICACION MOTORREDUCTORES CARRO LUBRICACION MOTORREDUCTORES PUENTE LUBRICACION CABLE DE ACERO LARGO DEL CABLE DE ACERO DIAMETRO DEL CABLE DE ACERO PINTURA DEL POLIPASTO LIMPIEZA DEL EQUIPO MOVIMIENTO DE IZAJE COMPLETO EN VACIO MOVIMIENTO DEL CARRO EN COMPLETO EN VACIO MOVIMIENTO DEL PUENTE COMPLETO EN VACIO MOVIMIENTO DE IZAJE CON 100% DE LA CARGA MOVIMIENTO DEL CARRO CON 100% DE LA CARGA MOVIMIENTO DE PUENTE CON 100% DE LA CARGA MOVIMIENTO DE IZAJE CON 125% DE LA CARGA CALIBRACION DEL SENSOR DE CARGA VERIFICACION DEL BLOQUEO AL LEVANTAR SOBRE CARGA MONTAJE DEL SISTEMA ALZA BOTONERA PRUEBA ESTATICA FRENO IZAMIENTO PRINCIPAL FRENOS ACTUAN AUTOMAT. SIN ENERGIA ELECTRICA QUEDAN 2 O MAS VUELTAS EN EL TAMBOR COMO MINIMO NO HAY DESLIZAMIENTO DE CARGA AL SUBIR O BAJAR FRENADO DEL CARRO FRENADO DEL PUENTE Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: Rechazado INAMAR LTDA Departamento Eléctrico Registro N° -CC002-002 INDUSTRIA METALURGICA INAMAR PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO PUENTE GRÚA IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie TAG Subconjunto Planos de Referencia Hoja 5 de 9 CHEQUEOS ELECTRICOS - MECANICOS. Nº 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 Aprobado NO PRESENTA DESLIZAMIENTO EL CARRO NO PRESENTA DESLIZAMIENTO EL PUENTE REVISION MECANICA DE LOS FRENOS SIN ENERGIA FUNCIONAM. BOTONERA FUNCIONAMIENTO RADIO CONTROL FUNCIONAMIENTO SIRENA FUNCIONAMIENTO BALIZA FUNCIONAMENTO LUCES FUNCIONAMIENTO PARADA EMERGENCIA FUNCIONAMIENTO LIMITES DE CARRERA IZAJE FUNCIONAMIENTO LIMITES DE CARRERA CARRO FUNCIONAMIENTO LIMITES DE CARRERA PUENTE Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: Rechazado INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR Departamento Eléctrico Registro N° PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO PUENTE GRÚA -CC002-002 IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie TAG Subconjunto Planos de Referencia Hoja 6 de 9 PROTOCOLO DE CORRIENTES CARGA VACIO Voltaje red: FASE MOVIMIENTO kg kg kg volt. R S T R S T R S T R MOTOR IZAJE SUBIR 1ª VEL. MOTOR 1 SUBIR 2ª VEL. MOTOR 1 BAJAR 1ª VEL MOTOR 1 BAJAR 2ª VEL. MOTOR 1 MOTOR 1 CARRO IZQUI. 1ª VEL. MOTOR 1 IZQUI. 2ª VEL. MOTOR 1 DERE. 1ª VEL. MOTOR 1 DERE. 2ª VEL. MOTOR 1 MOTOR 2 CARRO IZQUI. 1ª VEL. MOTOR 2 IZQUI. 2ª VEL. MOTOR 2 DERE. 1ª VEL. MOTOR 2 DERE. 2ª VEL. MOTOR 2 Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: S T INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR Departamento Eléctrico Registro N° PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO PUENTE GRÚA -CC002-002 IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie TAG Subconjunto Planos de Referencia Hoja 7 de 9 PROTOCOLO DE CORRIENTES CARGA VACIO kg Voltaje red: FASE MOVIMIENTO kg kg volt. R S T R S T R S T R MOTOR 1 PUENTE ADEL. 1ª VEL. MOTOR 1 ADEL. 2ª VEL. MOTOR 1 ATRÁS 1ª VEL MOTOR 1 ATRÁS 2ª VEL MOTOR 1 MOTOR 2 PUENTE ADEL. 1ª VEL. MOTOR 2 ADEL. 2ª VEL. MOTOR 2 ATRÁS 1ª VEL MOTOR 2 ATRÁS 2ª VEL MOTOR 2 Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: S T INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR Departamento Eléctrico Registro N° PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO PUENTE GRÚA -CC002-002 IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie TAG Subconjunto Planos de Referencia Hoja 8 de 9 PROTOCOLO DE AISLACIÓN MOTORES ELEMENTO L1-MASA L2-MASA L3-MASA L4-MASA L5-MASA L6-MASA Motor # 1 gancho 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ Motor # 2 gancho (si aplica) 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ Motor # 1 carro 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ Motor # 2 carro 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ Motor # 1 puente 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ Motor # 2 puente 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ 4000 MΩ Voltaje aplicado: Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: INAMAR LTDA INDUSTRIA METALURGICA INAMAR Departamento Eléctrico Registro N° PROTOCOLO DE PRUEBAS EN TERRENO PUENTE GRÚA -CC002-002 IDENTIFICACION DEL PROYECTO Cliente OT Proyecto N° Serie TAG Subconjunto Planos de Referencia Hoja 9 de 9 PROTOCOLO DE AISLACIÓN FRENOS ELEMENTO L1-MASA Freno Motor # 1 gancho 4000 MΩ Freno Motor # 2 gancho (si aplica ) 4000 MΩ Freno Motor # 1 carro 4000 MΩ Freno Motor # 2 carro 4000 MΩ Freno Motor # 1 Puente 4000 MΩ Freno Motor # 2 Puente 4000 MΩ Realizado Por: Aprobado Por: Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: Fecha: Fecha: ANEXOS A-0 MANUAL GENERAL EQUIPO ABUS Kransysteme Manual general de producto para grúas ABUS Puente grúa monorraíl y birraíl, puente grúa suspendido, grúa de consola y grúa semipórtico ABUS Grúa pluma giratoria de columna y mural ABUS Grúa suspendida HB ABUS Vía de carro monorraíl ABUS Grúa pórtico ligera ABUS Polipasto de cadena y de cable ABUS ¡Lea primero este manual de producto! Los distintos manuales de producto para esta grúa se complementan entre sí. Lea primero este manual de producto. Contiene información importante y referencias a otros manuales. Numero de pedido 16532318 / 2 ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. 0049 – 2261 – 37-0 Fax. 0049 – 2261 – 37-247 info@abus-kransysteme.de Prohibida la reproducción o entrega de este documento, se prohíbe la utilización y comunicación de su contenido sin autorización previa. El incumplimiento obligará a indemnización. Todos los derechos reservados para obtención de patente y de muestra de utilidad. (Página 9) Advertencias sobre la seguridad - General Descripción del sistema (Página 14) Advertencias sobre la seguridad - Puesta en servicio (Página 24) Conexión de la grúa a la red eléctrica (Página 28) Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio (Página 32) Comprobación periódica (Página 35) Fundamentos sobre la determinación de la vida útil restante (Página 41) Advertencias sobre la seguridad - Labores de puesta a punto (Página 49) Lubricantes (Página 53) AN 120197ES000 2012-02-03 Manual de instrucciones original Grúa: diseños, variantes y opciones disponibles Este manual de producto sirve para grúas de distintos diseños, variantes y opciones. Los pasos de trabajo descritos y las características técnicas se diferencian según los diseños, las variantes y las opciones de la grúa. Las partes de este manual de producto que no se aplican a todas las grúas, sino sólo bajo determinadas condiciones, se presentan dentro de un recuadro con borde punteado. Al principio del recuadro se indica para qué diseños, variantes y opciones se aplica el apartado en cuestión. Grúa (diseño) Puente grúa monorraíl Puente grúa birraíl Puente grúa suspendido Grúa pluma giratoria de columna Grúa suspendida HB Polipasto de cadena Grúa de consola Grúa semipórtico Grúa pluma giratoria mural Vía de carro monorraíl Polipasto de cable Diseño E para puente grúa monorraíl Polipasto de cable Diseño S para puente grúa monorraíl Grúa pórtico ligera Polipasto de cable Diseño D para puente grúa birraíl Grúas con zonas de trabajo que se solapan Dos grúas (aquí un puente grúa y una grúa de consola) cuyas zonas de trabajo se solapan (por ejemplo, aquí, en dos niveles superpuestos de grúas) Grúas sobre una misma vía Dos grúas sobre una vía de grúa común Funcionamiento tándem (opcional) Dos grúas en funcionamiento tándem Dos carros en una grúa (opcional) Grúa con dos carros Grúa y carro con pasarela Carro con pasarela Grúa con pasarela Interruptor fin de carrera de la grúa con desconexión previa y/o desconexión final (opcional) Î Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si la grúa lleva interruptor fin de carrera de la grúa. Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si el interruptor fin de carrera de la grúa funciona como desconexión previa o como desconexión final. Interruptor fin de carrera del carro con desconexión previa y/o desconexión final (opcional) Î Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si la grúa lleva interruptor fin de carrera del carro. Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa, si el interruptor fin de carrera del carro funciona como desconexión previa o como desconexión final. ABULiner elevación/descenso Î Compruebe en el libro de verificaciones de la grúa si el polipasto está equipado con un convertidor de frecuencia ABULiner. Contenido Contenido 1. GENERALIDADES...............................6 1.1 Para empezar ............................................. 6 1.2 Advertencias sobre la seguridad: Afecta a todas aquellas personas que trabajan con la grúa, junto a la grúa o en su proximidad. ........................................ 9 1.3 Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa .................... 10 1.4 La grúa...................................................... 14 1.5 Almacenaje de la grúa .............................. 23 2. PUESTA EN MARCHA ........................24 2.1 Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta en marcha................... 24 2.2 Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta en marcha .................... 25 2.3 Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta en marcha.............. 26 2.4 Esquema general de montaje ................... 26 2.5 Equipar la grúa para el servicio en entornos no protegidos contra la intemperie ................................................. 27 2.6 Conexión de la grúa a la red eléctrica....... 28 3.8 Comprobar el libro de verificaciones......... 43 3.9 Documentar la verificación........................ 43 3.10 Comprobación de recepción tras modificaciones importantes ....................... 43 3.11 Comprobación en componentes sujetos a un esfuerzo especialmente alto ............................................................ 44 3.12 Plan de verificaciones y mantenimiento........................................... 45 4. MANTENIMIENTO ............................ 47 4.1 Desconexión de la grúa ............................ 47 4.2 Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta a punto........................ 49 4.3 Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta a punto ......................... 50 4.4 Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta a punto................... 51 4.5 Autorización de la grúa ............................. 51 4.6 Transformación de la grúa ........................ 51 4.7 Servicio técnico de ABUS ......................... 52 4.8 Lubricantes ............................................... 53 4.9 Esquema eléctrico .................................... 66 2.7 Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio .................... 32 4.10 Declaración de conformidad y declaración del montador .......................... 66 2.8 Puesta fuera de servicio ........................... 34 2.9 Desmontaje............................................... 34 2.10 Nuevo montaje de la grúa ....................... 34 3. VERIFICACIONES .............................35 3.1 Para empezar ........................................... 35 3.2 Alcance de la verificación ......................... 36 3.3 Comprobar el gancho de carga................. 38 3.4 Verificar el cable ....................................... 39 3.5 Comprobar la cadena ............................... 40 3.6 Fundamentos sobre la determinación de la vida útil restante ............................... 41 3.7 Comprobar la vida útil restante ................. 42 Página 5 Para empezar Å Generalidades 1. Generalidades Afecta a todas aquellas personas que trabajan con la grúa, junto a la grúa o en su proximidad. 1.1 Para empezar Instrucciones sobre el manual de producto Cómo utilizar este manual de producto Lea detenidamente el manual de producto antes de iniciar los trabajos. Observe en todos los casos los demás posibles manuales de producto para accesorios y componentes. En este manual de producto se utilizan los símbolos siguientes: Conserve después el manual de producto siempre cerca de la grúa. Debe estar accesible para todas las personas que trabajan con o en la grúa. ¡Peligro para las personas! Esta advertencia describe los peligros para las personas y da instrucciones sobre cómo evitarlos. ¡Peligro de descarga eléctrica! Esta advertencia describe los peligros para las personas cuando se trabaja en sistemas eléctricos y con corriente. ¡Peligro de caída de la carga! Este aviso de advertencia describe situaciones de peligro que pueden provocar la caída de la carga. Î Ésta es una instrucción de procedimiento que le exige la realización de un determinado paso. • Éste es el resultado de una acción y describe lo que sucede en el aparato. ─ Ésta es una enumeración. Sólo con... Los apartados con marco punteado se aplican sólo a determinados diseños, variantes u opciones. En la primera línea se indica para cuáles se aplican. Si el apartado se aplica o no a su grúa podrá verlo al principio del apartado "Distintos modelos, tamaños, versiones y opciones". En caso de venta, alquiler o similares, entregue siempre el manual de producto junto con la grúa. ¡Observe todas las instrucciones y advertencias de seguridad! Las instrucciones de seguridad (general) y las advertencias (de la instrucción de actuación en concreto) en el presente manual de producto advierten de peligros que no se pueden eliminar desde el punto de vista constructivo. Si no se observan estas instrucciones y advertencias de seguridad, pueden producirse lesiones o incluso la muerte de personas. ¡Lea detenidamente y observe las instrucciones y advertencias de seguridad así como todo este manual de producto completo! ¡Observe la documentación técnica de componentes de otras marcas! La documentación técnica de otros componentes (como el mando a distancia por radio, el elemento de sujeción,...) contiene información importante sobre el uso y advertencias de seguridad adicionales. ¡Lea detenidamente y observe toda la documentación! Página 6 Generalidades Nota sobre el término "grúa" Con "grúa" se hace referencia en todos los manuales de producto a aquél producto de ABUS con el que se pueden elevar y/o transportar cargas. Æ Para empezar Uso correcto La grúa es adecuada para la elevación y el descenso de cargas correctamente sujetadas, así como para su desplazamiento, según el diseño. Con "grúa" se hace, por lo tanto, referencia a puentes grúa, grúas pluma giratorias, grúas suspendidas HB y otros tipos de grúa incluyendo el carro (con polipasto de cable o de cadena). Con frecuencia se definen también con "grúa" los polipastos de cable o los de cadena individuales. ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Uso correcto" en los otros manuales de producto suministrados. Impresión o disposición en PC de los manuales de producto Los manuales de producto que pertenecen a esta grúa se encuentran todos en el CD adjunto en forma de archivos PDF. Es posible que además haya algunos manuales de producto también como librito impreso en la carpeta de documentación de la grúa. Todos los manuales de producto (tanto en CD como en papel) deben estar permanentemente a disposición de las personas que trabajen con o junto a la grúa. Î Î Î Pude imprimir todos los manuales incluidos en el CD y conservarlos cerca de la grúa. Los manuales de producto deben estar en un lugar al que tengan acceso todas las personas que trabajen en o con la grúa. También puede poner los manuales de producto del CD a disposición por ordenador. Asegúrese en este caso de que el PC pueda mostrar archivos PDF, que esté siempre accesible y que todas las personas que trabajen en o con la grúa tengan acceso a dicha información. El manual de producto "Manejo de grúas ABUS" debe conservarse en proximidad inmediata a la grúa. Este manual de producto contiene información importante para el gruísta y deberá estar siempre a mano. Las grúas ABUS han sido diseñadas para las aplicaciones siguientes: ─ Puente grúa para el desplazamiento de cargas por toda la superficie. ─ Grúa pluma giratoria para el desplazamiento circular de cargas. ─ Grúa suspendida HB para el desplazamiento de cargas ligeras por toda la superficie. ─ Vía de carro monorraíl para el desplazamiento lineal de cargas. ─ Grúa pórtico ligera para el desplazamiento de cargas ligeras por toda la superficie,independientemente de la ubicación. ─ Polipasto de cadena individual y polipasto de cable individual, para la elevación y el descenso estacionarios de cargas. ─ Durante el manejo debe tener en cuenta la clasificación FEM, la duración de conexión y la frecuencia de accionamiento. Manual de producto "Manejo de grúas ABUS". ─ El mecanismo de elevación sólo debe utilizarse cuando la vida útil real sea menor que la vida útil teórica. ─ La grúa debe utilizarse exclusivamente en entornos no agresivos o con peligro de explosión. ─ El uso continuado de la grúa se permite sólo en ámbitos protegidos de la intemperie. Se puede utilizar ocasionalmente en entornos a la intemperie (al aire libre, con lluvia, nieve o frío).. En usos prolongados en entornos no protegidos contra la intemperie hará falta realizar ciertas modificaciones en la grúa. Véase "Equipar la grúa para el servicio en entornos no protegidos contra la intemperie" página 27. En caso de viento, la grúa no podrá utilizarse ni siquiera ocasionalmente. Si la grúa debe utilizarse con viento, hará falta realizar ciertas modificaciones en la grúa. Véase "Equipar la grúa para el servicio en entornos no protegidos contra la intemperie" en página 27. Página 7 Generalidades Para empezar Å Normativa En el momento de su fabricación, la instalación se produce y comprueba según las normas, reglas y directrices europeas. En la declaración de conformidad o en la de montaje se especifican los principios de diseño y construcción. Estos principios deben cumplirse también durante el montaje, el manejo, la verificación y el mantenimiento, al igual que todas las disposiciones de seguridad laboral aplicables. Garantía ─ ABUS no asume responsabilidad alguna por daños causados por un uso indebido, por personal insuficientemente formado, por trabajos realizados de forma incorrecta, así como por modificaciones u otras transformaciones en la grúa o sus componentes, no autorizadas por ABUS. ─ El derecho a garantía se cancelará cuando se modifiquen componentes bajo responsabilidad propia, cuando se monte, use o mantengan la grúa y sus componentes de forma distinta a la descrita en este manual de producto, o cuando se utilicen recambios que no sean los originales de ABUS. ─ Sólo se garantiza el uso seguro de la grúa y sus componentes cuando se utilicen recambios originales de ABUS. ¡Peligro para las personas! El incumplimiento de estas normas puede causar graves accidentes e incluso la muerte de personas. Para un trabajo seguro es imprescindible una cuidadosa preparación según este manual de producto y la normativa aplicable. Establecer la valoración de riesgos La normativa aplicable en cada caso particular depende principalmente de la aplicación de la grúa y de las normas locales aplicables. ¡Compruebe y cumpla las normas vigentes y actuales así como las disposiciones sobre seguridad laboral! Véase también la declaración de conformidad o de montaje. Este manual de producto se fundamente en las normativas y disposiciones aplicables en Alemania y en la Unión Europea. En relación con la grúa, en cualquier situación de servicio (en funcionamiento, en parada, durante el mantenimiento) y en todas las fases de vida del producto se pueden producir situaciones de peligro. Por quién, por qué, cuándo, dónde y cómo se presentan estos peligros depende de muchas condiciones distintas. Entre otras, del ámbito de aplicación de la grúa, de las circunstancias en la nave, de los pasos de procesos en la nave, de la interacción con otra maquinaria, etc. SI la grúa va a utilizarse en otro país, se aplicarán también las instrucciones indicadas en este manual de producto. Serán adicionales a las disposiciones nacionales. Los contenidos de este manual de producto se considerarán, en este caso, como requisitos mínimos de obligado cumplimiento. Las disposiciones nacionales amplían estos requisitos, pero en ningún caso los reducen. Los peligros descritos en este y en otros manuales de producto se refiere al uso estándar de la grúa y cubren sobre todo los peligros en la inmediata proximidad de la grúa. Excepción: Cuando las disposiciones nacionales se encuentren en expresa contradicción con los contenidos de este manual de producto, las disposiciones nacionales tendrán preferencia. Finalmente, el cliente deberá tomar las medidas y establecer los procedimientos correspondientes para excluir o minimizar estos riesgos. Página 8 Para poder tener en cuenta todos los demás peligros, el cliente deberá realizar una valoración de riesgos y considerar en ella todos los posibles riesgos en todos los modos de servicio. El cliente es responsable de la valoración de riesgos y de la implementación de estas medidas. Generalidades Æ Advertencias sobre la seguridad: Afecta a todas aquellas personas que trabajan con la grúa, junto a la grúa o en su proximidad. ¡Lleve prendas de seguridad! 1.2 Advertencias sobre la seguridad: Afecta a todas aquellas personas que trabajan con la grúa, junto a la grúa o en su proximidad. Observe las siguientes instrucciones para un manejo seguro de la grúa. Encontrará advertencias de seguridad especiales en los apartados en los que se dé una situación de peligro. ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Instrucciones de seguridad" en los otros manuales de producto suministrados. Estas indicaciones advierten sobre peligros básicos que se dan o pueden darse por la grúa. Los demás riesgos adicionales deben detectarse y excluirse mediante una valoración de riesgos in situ. En todos los trabajos existe el peligro de golpearse la cabeza (por ejemplo con el gancho), de aplastamiento de manos (en el gancho al colocar las eslingas) y peligro de lesiones en los pies (por caída de un medio de sujeción, por ejemplo). Esto puede causar serias lesiones. ¡Acceso prohibido! ¡En todos los trabajos en o con la grúa hay que llevar prendas de seguridad adecuadas (como casco industrial, calzado de seguridad y guantes protectores)! La composición concreta del equipamiento personal de protección dependerá de las circunstancias en la nave y del uso de la grúa, y se determina en la valoración de riesgos. En la vía de la grúa y en la grúa misma hay distintos peligros, por ejemplo por la altura, la corriente eléctrica, la temperatura, el peligro de resbalar (por aceite o suciedad), arranque no intencionado, etc. Podrían lesionarse o incluso morir personas por ello. ¡Las personas no autorizadas no deben acceder a la grúa ni a la vía de la grúa. Esto se aplica incluso en grúas y polipastos con pasarelas. Sólo podrán acceder a la grúa y a la vía de la grúa las personas debidamente instruidas y autorizadas para ello. Página 9 Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa Å ¡No se deben llevar prendas sueltas ni el cabello largo suelto! Generalidades 1.3 Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa Observe estas advertencias para permitir a los empleados un trabajo seguro con la grúa. Todo lo que cuelga suelto del cuerpo (como joyas, chaquetas abiertas, bufandas, cabello largo suelto, corbatas) corre el peligro de quedar sin querer enganchado en la grúa (por ejemplo en el gancho al elevar una carga, o en el motor al realizar labores de revisión). ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Instrucciones de seguridad" en los otros manuales de producto suministrados. ¡Entorno no agresivo! Esto puede causar serias lesiones. Antes de comenzar el trabajo hay que quitarse las joyas, recogerse el cabello largo, y no se llevarán prendas abiertas. ¡No deben tomarse alcohol, drogas o determinados medicamentos! Los vapores que emanan de sustancias agresivas (ácidos, sosas cáusticas, etc.) atacan el metal y las piezas de plástico de la grúa y los descomponen. La grúa puede verse dañada y la carga podría caer. El alcohol, las drogas y determinados medicamentos influyen en la capacidad de reacción y concentración de las personas. En estas situaciones puede no reconocerse un peligro a tiempo. Las personas que trabajen en o con la grúa no deben hacerlo bajo la influencia de drogas o alcohol ni haber tomado medicamentos que influyan en la capacidad de reacción o en la motricidad. Página 10 ¡La grúa no debe utilizarse en entornos agresivos! Si el entorno es agresivo, utilice grúas especialmente diseñadas para éstos. Generalidades Æ Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa ¡Entorno sin peligro de explosión! En los paneles eléctricos de la grúa o en la botonera se generan chispas eléctricas que pueden hacer explotar determinados gases. Podrían lesionarse o incluso morir personas por ello. ¡La grúa completa no se debe utilizar en áreas con peligro de explosión! ¡Tampoco se utilizarán ni la botonera ni el emisor por radio en áreas con peligro de explosión! Cuando se utilicen en áreas con peligro de explosión, los paneles eléctricos y motores, entre otros, deben estar diseñados con protección antiexplosión. No es el caso en los productos estándar. ¡No se permite el uso permanente en el exterior! En el uso permanente en la intemperie pueden producirse daños e la grúa, que pueden provocar la caída de la carga o una descarga eléctrica. Podrían lesionarse o incluso morir personas por ello. ¡La grúa no debe utilizarse permanentemente en el exterior! La grúa está pensada para un uso permanente en entornos protegidos de la intemperie. Se permite el uso momentáneo al aire libre en caso de lluvia o nieve. En caso de funcionamiento durante mucho tiempo en la intemperie será necesario realizar modificaciones en la grúa. Véase "Equipar la grúa para el servicio en entornos no protegidos contra la intemperie", página 27. En caso de viento, la grúa no podrá utilizarse ni siquiera ocasionalmente. Si la grúa debe utilizarse con viento, hará falta realizar ciertas modificaciones en la grúa. Véase "Equipar la grúa para el servicio en entornos no protegidos contra la intemperie" en página 27. Página 11 Generalidades Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa Å ¡Asegurar la comunicación! ¡Instruir al gruísta y al enganchador! Para un correcto enganche de cargas y la elevación y el desplazamiento correctos de cargas se requieren conocimientos especializados. Si las personas que trabajan al mismo tiempo en o con la grúa (por ejemplo el gruísta y el enganchador) no se pueden entender sin problemas, pueden darse situaciones de peligro con la carga (como una elevación demasiado pronto). ¡Esto puede causar serias lesiones! Sobre todo en naves muy ruidosas hay que garantizar la comunicación. Algunas de las posibilidades para asegurar la comunicación son, por ejemplo, señales claras con las manos, tonos de bocina o el uso de radiotransmisores. En caso contrario se pueden producir accidentes. Las personas que vayan a trabajar con la grúa (gruísta o enganchador), deben ser previamente instruidas. Debe haber una formación continuada y los operarios deben ser instruidos con regularidad. El cliente es responsable de esta formación. La formación se realizará con la siguiente documentación: ─ Con todos los manuales de producto entregados por ABUS ─ Con la formación específicamente prevista en el país ─ mediante las instrucciones de servicio confeccionadas por el cliente ─ con las disposiciones generales de seguridad laboral ─ con las disposiciones adoptadas con la valoración de riesgos Es importante que esta formación quede registrada por escrito. Página 12 Generalidades Æ Advertencias sobre la seguridad: para el propietario de la grúa ¡Comprobar la altura máxima del gancho! Sólo en grúas con zonas de trabajo que se solapan ¡Evitar situaciones peligrosas por la presencia de varias grúas! Cuando se utilizan varias grúas en una misma vía o unas encima de otras con varios niveles de grúa, pueden solaparse las zonas de trabajo. Se pueden producir situaciones de peligro (por ejemplo, la carga de la grúa superior puede chocar con la grúa inferior). Con determinados medios de sujeción y tipos de grúa, pueden producirse situaciones de peligro cuando el gancho sube hacia la posición más alta. Por ejemplo, un travesaño podría chocar contra la viga principal de un puente grúa birraíl. O la eslinga de carga podría rasgarse con la viga principal de una grúa con carro lateral. ¡Las situaciones peligrosas por zonas de trabajo que se solapan deben detectarse con una valoración de riesgos previa y evitarse, por ejemplo, mediante una protección con fotocélulas! La carga podría caer y lesionar o incluso matar a personas. En el marco de la valoración de riesgos hay que comprobar hasta dónde puede subir el gancho con los medios de sujeción previstos en cada caso. Las situaciones peligrosas deben detectarse con una valoración de riesgos y evitarse, por ejemplo, ajustando el interruptor de fin de carrera de elevación. Página 13 Generalidades La grúa Å Sólo en funcionamiento tándem 1.4 La grúa ¡Evitar situaciones de peligro en funcionamiento tándem! Cuando se transporta una carga con dos grúas controladas por separado, existe el peligro de que los dos gruístas controlen las grúas de forma distinta. Este apartado ofrece una visión general de la gama de productos de ABUS. Hay otras posibilidades de combinación de grúas y carros. También se pueden suministrar modelos adicionales de grúas y carros. Descripción del puente grúa monorraíl 1 2 Si se desplaza una carga con dos grúa en funcionamiento tándem, existe el peligro de que el fallo de una de las grúas no se detecte a tiempo. 6 La carga podría caer y lesionar o incluso matar a personas. Cuando una carga sea transportada por varias grúas, las situaciones peligrosas deben detectarse con una valoración de riesgos y evitarse, por ejemplo, con una persona que vigile o con un mando tándem. Durante el funcionamiento tándem no se deben perder de vista ni las grúas ni la carga en ningún momento. 3 4 5 ─ 1: Viga principal (variante ELV) ─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena) ─ 3: Accionamiento de traslación de la grúa ─ 4: Testero ─ 5: Trócola y gancho ─ 6: Vía de la grúa Descripción del puente grúa birraíl 1 2 6 Página 14 3 4 5 ─ 1: Viga principal ─ 2: Carro (polipasto de cable) ─ 3: Testero ─ 4: Accionamiento de traslación de la grúa ─ 5: Trócola y gancho ─ 6: Vía de la grúa Generalidades Æ La grúa Descripción del puente grúa suspendido 1 2 3 4 Descripción de la Grúa semipórtico 5 1 2 3 4 5 7 6 6 ─ 1: Viga principal ─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena) ─ 3: Accionamiento de traslación de la grúa ─ 4: Mecanismo de traslación de la grúa ─ 5: Testero ─ 6: Vía de la grúa ─ 7: Trócola y gancho ─ 1: Accionamiento de traslación de la grúa ─ 2: Testero superior ─ 3: Carro (polipasto de cable) ─ 4: Viga principal ─ 5: Patas del pórtico ─ 6: Testero inferior Descripción de la grúa de consola 1 6 2 5 4 3 ─ 1: Viga principal ─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena) ─ 3: Vía de la grúa ─ 4: Trócola y gancho ─ 5: Testero ─ 6: Accionamiento de traslación de la grúa Página 15 Generalidades La grúa Å Descripción de la grúa pluma giratoria de columna 1 2 3 Descripción de la grúa pluma giratoria mural 4 1 2 3 4 5 10 11 10 6 5 7 6 8 7 9 9 8 ─ 1: Brazo ─ 2: Alimentación de corriente del carro ─ 3: Mecanismo de traslación del carro ─ 4: Mando desplazable (opcional) ─ 5: Carro (polipasto de cable o de cadena) ─ 6: Gancho ─ 7: Botonera ─ 8: Columna ─ 9: Pie de columna ─ 10: Sistema giratorio ─ 11: Consola soporte del brazo Página 16 ─ 1: Brazo ─ 2: Sistema giratorio ─ 3: Alimentación de corriente del carro ─ 4: Mecanismo de traslación del carro ─ 5: Mando desplazable (opcional) ─ 6: Carro (polipasto de cable o de cadena) ─ 7: Gancho ─ 8: Botonera ─ 9: Consola soporte del brazo ─ 10: Rodamiento de pared Generalidades Æ La grúa Descripción de la grúa suspendida HB - vía monorraíl ESB 1 2 Descripción de la grúa suspendida HB - grúa monorraíl EHB 3 1 2 3 4 5 8 6 1 7 6 5 4 ─ 1: Vía de la grúa ─ 1: Suspensión ─ 2: Suspensión ─ 2: Vía de carro ─ 3: Mecanismo de traslación de la grúa ─ 3: Mecanismo de traslación del carro ─ 4: Viga de la grúa ─ 4: Carro (polipasto de cadena) ─ 5: Mecanismo de traslación del carro ─ 5: Gancho ─ 6: Carro (polipasto de cadena) ─ 6: Alimentación de corriente del carro ─ 7: Gancho ─ 8: Alimentación de corriente del carro Descripción de la grúa suspendida HB - vía birraíl ZSB 1 7 2 6 3 5 4 ─ 1: Suspensión ─ 2: Vía de carro ─ 3: Mecanismo de traslación del carro ─ 4: Carro (polipasto de cadena) ─ 5: Gancho ─ 6: Bastidor del carro ─ 7: Alimentación de corriente del carro Página 17 Generalidades La grúa Å Descripción de la grúa suspendida HB - grúa birraíl ZHB 1 2 3 Descripción de la grúa pórtico ligera 9 1 2 3 4 8 5 9 7 4 4 6 8 6 1 7 5 ─ 1: Vía de la grúa ─ 2: Suspensión ─ 3: Mecanismo de traslación de la grúa ─ 1: Viga principal ─ 4: Bastidor del carro ─ 2: Mecanismo de traslación del carro ─ 5: Mecanismo de traslación del carro ─ 3: Alimentación de corriente del carro ─ 6: Carro (polipasto de cadena) ─ 4: Patas del pórtico ─ 7: Gancho ─ 5: Testero ─ 8: Alimentación de corriente del carro ─ 6: Botonera ─ 9: Viga de la grúa ─ 7: Gancho ─ 8: Carro (polipasto de cadena) Descripción de la vía de carro monorraíl 1 2 4 3 ─ 1: Vía de carro ─ 2: Carro (polipasto de cable o de cadena) ─ 3: Trócola y gancho ─ 4: Botonera Página 18 Generalidades Æ La grúa Descripción del polipasto de cadena individual Descripción del polipasto de cable tipo E para puente grúa monorraíl 1 2 3 1 4 4 6 3 2 5 ─ 1: Carcasa ─ 1: Engranaje de elevación ─ 2: Trócola y gancho ─ 2: Bastidor del carro ─ 3: Botonera ─ 3: Mecanismo de traslación del carro ─ 4: Caja guardacadena ─ 4: Motor de carro ─ 5: Trócola y gancho ─ 6: Motor de elevación Página 19 Generalidades La grúa Å Características Descripción del polipasto de cable tipo S para puente grúa monorraíl Puente grúa monorraíl y birraíl y puente grúa suspendido: 1 ─ Estas grúas sirven para el desplazamiento de cargas en superficie completa en una nave o en una parte de la nave. ─ La grúa se desplaza sobre una vía de grúa fijada a columnas estructurales o de hormigón, por debajo del techo de la nave o a una estructura portante separada. ─ Las grúas tienen como carro un polipasto de cable o un polipasto de cadena (con desplazamiento manual HF o eléctrico EF). 2 5 3 4 ─ 1: Bastidor del carro ─ 2: Engranaje de elevación ─ 3: Motor de elevación ─ 4: Trócola y gancho ─ 5: Mecanismo de traslación del carro La grúa de consola: Descripción del polipasto de cable tipo D para puente grúa birraíl 1 4 6 5 ─ 1: Engranaje de elevación ─ 2: Bastidor del carro ─ 3: Testero ─ 4: Mecanismo de traslación del carro ─ 5: Motor de carro ─ 6: Trócola y gancho ─ 7: Motor de elevación Página 20 Esta grúa sirve para el transporte de cargas por toda la superficie dentro de la zona de trabajo junto a una de las paredes de la nave. ─ La grúa se traslada sobre una vía de grúa fijada lateralmente sobre columnas estructurales o de hormigón. ─ La grúa tiene un polipasto de cable o un polipasto de cadena (con desplazamiento manual HF o eléctrico EF) como carro. 2 3 7 ─ La grúa semipórtico: ─ Esta grúa sirve para el transporte de cargas por toda la superficie dentro de la zona de trabajo junto a una de las paredes de la nave. ─ La grúa semipórtico se desplaza a lo largo de la pared de la nave con el testero superior sobre una vía de grúa. Por el centro de la nave se desplaza con el testero inferior sobre el suelo. ─ La grúa va equipada con un polipasto de cable como carro. La grúa pluma giratoria de columna: ─ La grúa sirve para el transporte de cargas dentro de la zona de trabajo en círculo o semicírculo alrededor de la columna de la grúa. ─ La columna de la grúa va anclada al suelo de la nave o a un fundamento especialmente creado para ella. ─ La grúa tiene un polipasto de cable o un polipasto de cadena (con desplazamiento manual HF o eléctrico EF) como carro (según diseño). Generalidades La grúa pluma giratoria mural: Æ La grúa El polipasto de cadena individual: ─ La grúa sirve para el transporte de cargas dentro de la zona de trabajo en semicírculo alrededor de la fijación a la pared. ─ El polipasto de cadena individual está previsto para la elevación y el descenso estacionarios de cargas ─ La grúa se fija mediante anclaje a la pared de la nave, a una columna estructural o a una columna de hormigón. ─ Se fija estacionariamente a una estructura portante correspondiente. ─ La grúa tiene un polipasto de cable o un polipasto de cadena (con desplazamiento manual HF o eléctrico EF) como carro (según diseño). Las grúas suspendidas HB: ─ ─ La grúa monorraíl EHB y la grúa birraíl ZHB sirven para el transporte de cargas ligeras por toda la superficie dentro de la zona de trabajo. La vía monorraíl ESB y la vía birraíl ZSB sirven para el desplazamiento lineal de cargas ligeras. ─ Las grúas cuelgan de las vías de grúa suspendidas, fijadas al techo de la nave o a una estructura portante separada. ─ La grúa tiene un polipasto de cadena como carro. El polipasto de cable tipo E para puentes grúa monorraíl: ─ El polipasto de cable está previsto como carro en puentes grúa monorraíl. ─ El polipasto de cable El polipasto de cable tipo S para puentes grúa monorraíl: ─ El polipasto de cable está previsto como carro lateral en puentes grúa monorraíl ─ El polipasto de cable tiene un mecanismo de traslación del carro de dos piezas. Con una parte, el polipasto de cable se desplaza por el carril del carro, fijado lateralmente sobre la viga principal. El gancho cuelga por el lado de la viga principal en el que se ha montado el carril del carro. Al otro lado de la viga principal se engancha la otra parte del mecanismo de traslación del carro, bajo la cabeza superior. La vía de carro monorraíl: ─ Esta grúa sirve para el transporte lineal de cargas por toda la superficie dentro de la zona de trabajo. ─ La vía de carro va fijada a la pared de la nave, a columnas estructurales o de hormigón, o a una estructura portante separada. ─ La grúa tiene un polipasto de cable o un polipasto de cadena (con desplazamiento manual HF o eléctrico EF) como carro. El polipasto de cable tipo D para puentes grúa birraíl: ─ El polipasto de cable está previsto como carro en puentes grúa birraíl. ─ El polipasto de cable tiene dos testeros con los que se desplaza por el carril del carro de la viga principal. La grúa pórtico ligera: ─ La grúa sirve para el desplazamiento de cargas ligeras, independientemente de la ubicación. ─ La grúa se desplaza libremente sobre cuatro ruedas dirigibles y sobre un suelo plano. ─ La grúa tiene un polipasto de cadena como carro. Página 21 Generalidades La grúa Å Características técnicas ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Características técnicas" en los otros manuales de producto suministrados. Condiciones de entorno normales durante el servicio: Ámbito Temperatura de entorno -10 °C a +40 °C Altura Hasta 1000 m sobre el nivel del mar Condiciones del entorno para una grúa completa incluyendo el mando. El servicio con otras condiciones del entorno (por ejemplo, una temperatura ambiente mayor) es posible en muchos casos. Para aclarar las circunstancias individuales en la nave (duración y tipo de calor aplicado sobre la grúa), el servicio técnico de ABUS estará gustosamente a su disposición. Véase "Servicio técnico de ABUS" página 52. Sólo con mecanismo de traslación y motor de elevación Este apartado se aplica sólo a mecanismos de traslación y a motores de elevación. Servicio a temperaturas ambiente superiores: Duración de conexión según placa de características Duración de conexión modificada con temperaturas ambiente de + 40 ºC hasta +65 ºC 60 % 30 % 50 % 25 % 40 % 20 % Frecuencia de accionamiento según placa de características Frecuencia de accionamiento modificada con temperaturas ambiente de +40 ºC hasta +65 ºC 420 210 360 180 300 150 240 120 180 90 Î Con temperaturas ambiente de +40 ºC hasta +65 ºC se reducirán la duración de conexión y la frecuencia de accionamiento según la tabla. Servicio a mayor altura sobre el nivel del mar: A alturas superiores, la grúa no se refrigera bien debido a la menor presión atmosférica. Î En alturas superiores se reducirán la duración de conexión y la frecuencia de accionamiento. Ámbito Temperatura de entorno -10 °C a +40 °C Temperatura ambiente +40 °C a +65 °C (con tiempos de conexión reducidos) Condiciones del entorno exclusivamente para mecanismos de traslación y motores de elevación. Los mecanismos de traslación y los motores de elevación pueden utilizarse también a una temperatura ambiente de + 40 ºC hasta +65 ºC con una duración de conexión y una frecuencia de accionamiento reducidas. Página 22 Vida útil teórica La vida útil teórica de la grúa es de entre 20 y 25 años. Generalidades Æ Almacenaje de la grúa Comprobar el estado tras un almacenaje prolongado 1.5 Almacenaje de la grúa ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Almacenaje" en los otros manuales de producto suministrados. Si la grúa no se monta de inmediato: Î Î Agua de lluvia en la viga principal Limpiar el agua de lluvia. Cuando la grúa se va a montar tras un largo período de almacenaje: Î Comprobar visualmente todos los componentes. No deben estar sucios ni llenos de polvo. Î Comprobar la pintura. No debe presentar desescamado ni grietas. Î Comprobar las piezas metálicas. No deben estar oxidadas. Î Comprobar los componentes eléctricos. Las piezas conductoras de corriente (como terminales, pasadores y bornes) no deben estar oxidadas (por ejemplo, decoloradas o con una capa áspera al tacto). Lámina Cubrir las superficies no pintadas y los orificios con una lámina protectora y sellarla con cinta adhesiva. Î Desempaquetar los componentes retractilados en plástico (como la columna y el brazo de una grúa pluma giratoria). En caso contrario se acumula agua condensada en la lámina. Î Las partes metálicas no pintadas, los polipastos de cable y de cadena y los componenets electrónicos deben almacenarse en lugar seco y libre de polvo. Î A ser posible, las piezas metálicas pintadas se almacenarán también en lugar seco y libre de polvo. Página 23 Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta en marcha Å Puesta en marcha 2. Puesta en marcha Afecta a todas aquellas personas que trabajan en la grúa antes de que sea utilizada. La grúa se entrega premontada. Para el montaje, deberá seguir los pasos siguientes en la secuencia indicada. El cliente/usuario de la grúa es responsable de elegir a personal operario con la cualificación adecuada para la puesta en marcha. ¡Peligro para las personas! Si la grúa se pone indebidamente en marcha, existe peligro de graves lesiones. Si se encarga la puesta en marcha a personal distinto de ABUS, el cliente será responsable de que quien ponga la grúa en funcionamiento sea personal debidamente cualificado. Es imprescindible realizar con precisión los pasos aquí descritos. 2.1 Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta en marcha Deben observarse las siguientes advertencias de seguridad antes de iniciar el proceso de puesta en marcha: ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Instrucciones de seguridad" en los otros manuales de producto suministrados. ¡Utilice una plataforma elevadora y un arnés de seguridad adecuados! Ejemplo de persona capacitada: ─ Personas con amplios conocimientos por una formación especializada en construcción de maquinaria y sistemas eléctricos para grúas. ─ Personas con suficiente experiencia en el manejo, montaje y mantenimiento de grúas. ─ Personas con amplios conocimientos sobre la normativa técnica, las directrices y las normas de seguridad aplicables en cada país. ─ Personas con formación regular por parte de ABUS. ABUS no asume responsabilidad alguna por daños debidos a puestas en marcha realizadas incorrectamente o por personal no cualificado. ABUS recomienda encargar la puesta en marcha al servicio técnico de ABUS. Página 24 La caída desde altura elevada puede producir graves lesiones o incluso la muerte. Utilice siempre una plataforma elevadora y un arnés de seguridad adecuados. Cuando la grúa disponga de una pasarela en la viga principal o en el polipasto de cable, se utilizará una plataforma elevadora y un arnés de seguridad adecuado para acceder a la pasarela. Puesta en marcha Æ Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta en marcha ¡Asegurar la zona de trabajo! ¡Los trabajos en el sistema eléctrico de la grúa deben ser realizados sólo por electricistas especializados! Para realizar los trabajos en instalaciones eléctricas se requieren conocimientos especiales. Sin estos conocimientos especializados, alguien podría sufrir una descarga eléctrica. Los trabajos en el sistema eléctrico de la grúa deben ser realizados sólo por electricistas especializados. La caída de objetos (como herramientas) puede lesionar o matar a personas. Además, la plataforma elevadora podría caer por culpa de una carretilla elevadora de horquilla. La zona de trabajo debe protegerse para evitar cualquier acceso. ¡Desconectar las grúas que se desplacen sobre la misma vía! Otras grúas podrían volcar la plataforma elevadora o chocar contra la grúa en la que se está trabajando. 2.2 Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta en marcha Deben observarse las siguientes advertencias de seguridad durante la puesta en marcha: ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Instrucciones de seguridad" en los otros manuales de producto suministrados. ¡No deje las cubiertas abiertas permanentemente! Desconectar otras grúas en la misma vía o grúas por encima o por debajo. Bloquear el interruptor de red para evitar una reconexión no intencionada. ¡Informe a las personas sobre la puesta en marcha! Las personas que están trabajando en el entorno de la grúa pueden no estar informados de los peligros de la puesta en marcha de la grúa. Podrían ser alcanzadas, por ejemplo, por la caída de alguna herramienta. Informe sobre la puesta en marcha a las personas en el entorno de la grúa. Cuando se abren las cubiertas (por ejemplo, cubierta del panel eléctrico, cubiertas de ventilación, tapa del motor, etc.) ya no están protegidas las zonas peligrosas. ¡Esto puede causar serias lesiones! Vuelva a montar todas las cubiertas al finalizar los trabajos en la grúa. Las cubiertas no se deben sacar permanentemente para una mejor refrigeración de los componentes. Página 25 Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta en marcha Å ¡Proteja los componentes de la influencia del calor! 2.4 Esquema general de montaje ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Esquema general de montaje" en los otros manuales de producto suministrados. La aplicación de calor al trabajar en la grúa (por ejemplo soldaduras, llama viva, salto de chispas) puede incendiar piezas. Se pueden producir gases nocivos y deformar o dañar componentes de la grúa. Cubra o proteja las piezas contra la influencia del calor. Al finalizar el trabajo, compruebe el estado de las piezas. 2.3 Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta en marcha Deben observarse las siguientes advertencias de seguridad tras finalizar la puesta en marcha: ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Instrucciones de seguridad" en los otros manuales de producto suministrados. ¡Recoja todas las herramientas y piezas sueltas! Podrían caer piezas sueltas al poner en servicio la grúa y lesionar o incluso matar a personas. Recoja las herramientas y piezas sueltas (recambios, piezas desmontadas,...). Página 26 Puesta en marcha Para el montaje de una grúa completa: Î Lea los apartados de "Esquema general de montaje" y "Verificar las condiciones" en todos los manuales de producto entregados. Î Primero hay que disponer las condiciones en la nave (por ejemplo, en puentes grúa, montar la vía de grúa, en grúas pluma giratorias, crear el fundamento,...). Î Entonces se establece la secuencia de montaje según los distintos componentes. Î Finalmente hay que llevar a cabo las tareas de los capítulos de "Puesta en marcha" de los distintos manuales de producto en la secuencia establecida y montar así la grúa. Î Caso necesario, deberá proteger la grúa de lluvia, nieve, viento o frío. Véase "Equipar la grúa para el servicio en entornos no protegidos contra la intemperie", página 27. Î A continuación, conecte la grúa a la red eléctrica. Véase "Conexión de la grúa a la red eléctrica", página 28. Î Finalmente realice la comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio. Véase "Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio" página 32. Puesta en marcha Æ Equipar la grúa para el servicio en entornos no protegidos contra la intemperie Aplicar un seguro contra el viento 2.5 Equipar la grúa para el servicio en entornos no protegidos contra la intemperie Un fuerte viento puede hacer que la grúa realice movimientos fuera de control (incluso con la grúa desconectada). ─ En grúas totalmente en el exterior: la grúa debe poder fijarse, una vez finalizado el trabajo, en una posición de reposo (en un extremo de la vía). En esta posición de reposo hay un seguro contra el viento que asegura la grúa. ─ En grúas que funcionen parcialmente en el exterior: si la grúa puede trasladarse al interior de la nave una vez finalizados los trabajos, se puede prescindir de un seguro contra el viento. La grúa sólo puede utilizarse permanentemente en entornos protegidos de la intemperie. Se permite el uso ocasional de la grúa en entornos no protegidos (al aire libre, bajo lluvia, nieve o frío). Si la grúa debe utilizarse durante períodos prolongados o permanentemente en entornos sin protección contra las inclemencias del tiempo (al aire libre, bajo lluvia, nieve o frío) deberán realizarse modificaciones en la grúa. En caso de viento, la grúa no podrá utilizarse ni siquiera ocasionalmente. Si la grúa debe utilizarse con viento, hará falta realizar ciertas modificaciones en la grúa. Respecto a las condiciones del entorno, véase "Características técnicas", página 22. Sólo para grúas que pueden ser operadas con seguridad hasta una velocidad de viento determinada Aplicar protección contra lluvia y nieve Este apartado sólo se aplica cuando se ha establecido que la grúa no puede ser utilizada con seguridad a partir de una velocidad de viento determinada. La lluvia y la nieve pueden penetrar en los componentes eléctricos y causar fallos (por ejemplo, cortocircuitos). Instalación de un anemómetro Î Colocar un protector de intemperie al motor de traslación de la grúa. Î Colocar un protector de intemperie al polipasto de cable completo. Î Colocar un protector de intemperie en todos los paneles eléctricos. La grúa debe ir equipada con un anemómetro. El anemómetro avisa cuando se supera una determinada velocidad del viento. En ese caso debe poder trasladarse la grúa en un tiempo determinado a su posición de reposo (al final de la vía de grúa). En esta posición de reposo hay un seguro contra el viento que asegura la grúa. Alternativamente, el seguro contra el viento puede diseñarse de tal forma que la grúa pueda asegurarse en cualquier posición de la vía. En el libro de verificaciones se indica la velocidad de viento correspondiente hasta la cual se puede operar la grúa, así como el tiempo máximo en que la grúa debe desplazarse a su posición de reposo. Página 27 Puesta en marcha Conexión de la grúa a la red eléctrica Å 2.6 Conexión de la grúa a la red eléctrica Sólo para grúa pluma giratoria de columna Resumen: conexiones eléctricas de la grúa Sólo para puente grúa 1 2 3 4 Resumen: conexiones eléctricas de la grúa 1 2 8 3 4 5 6 7 ─ La alimentación eléctrica de la grúa comienza en el subdistribuidor (8) de la red eléctrica. ─ De allí sale un cable (7) hasta el interruptor de la red (1) de la instalación de grúa. Un interruptor de red es la mejor posibilidad de poder desconectar totalmente toda la instalación de grúa. El interruptor de la red debe poder asegurarse contra reconexión no intencionada. 7 Del interruptor de la red sale la línea ascendente (2) hasta la alimentación (3). ─ La alimentación une la línea ascendente con la alimentación principal de corriente (4) de la grúa (normalmente mediante un carril tomacorriente). ─ En la alimentación principal de corriente se encuentra una toma de corriente móvil (5) que se desplaza a lo largo de la vía junto con la grúa. ─ La grúa se conecta con la alimentación principal de corriente mediante un enchufe seccionador de la red (6). Con este enchufe seccionador de la red se puede desconectar cada grúa. El enchufe seccionador de la red se puede asegurar contra reconexión no intencionada. En lugar del enchufe seccionador de la red se puede instalar un interruptor de desconexión de la red (en forma de interruptor general) en el cuadro eléctrico de la grúa. Página 28 5 ─ La alimentación eléctrica de la grúa comienza en el subdistribuidor (7) de la red eléctrica. ─ De allí sale un cable (6) hasta el pie de columna de la grúa pluma, donde pasa al interior de la columna a través del fundamento (1). ─ El cable llega hasta el interruptor de la red (5) de la grúa. El interruptor de la red se suele instalar debajo de la alimentación principal de corriente de la grúa, por ejemplo en la pared de la nave o en una columna estructural o de hormigón. ─ 6 Un interruptor de red es la mejor posibilidad de poder desconectar la grúa completa. El interruptor de la red debe poder asegurarse contra reconexión no intencionada. El interruptor de la red se encuentra en la columna a altura de manejo. ─ Desde el interruptor de la red pasa un cable por dentro de la columna hasta arriba, por donde vuelve a salir. En los tipos LS y LSX: el cable sale directamente de la columna. En el tipo VS: el cable pasa por la columna hasta el cuerpo de anillos colectores (3). ─ En los tipos LS y LSX: el cable que sale de la columna se conecta directamente a la alimentación de corriente del carro (4). En el tipo VS: del cuerpo de anillos colectores pasa el cable al cuadro eléctrico de la pluma (2) y de allí a la alimentación de corriente del carro (4), o directamente del cuerpo de anillos colectores a la alimentación de corriente del carro. Puesta en marcha Æ Conexión de la grúa a la red eléctrica Sólo para grúa pluma giratoria mural Sólo para grúa suspendida HB con vía monorraíl ESB y vía birraíl ZBS Resumen: conexiones eléctricas de la grúa Resumen: conexiones eléctricas de la grúa suspendida HB 1 2 3 1 2 6 6 ─ ─ 5 4 5 ─ La alimentación eléctrica de la grúa HB comienza en el subdistribuidor (6) de la red eléctrica. ─ De allí sale un cable (5) hasta el interruptor de la red (1) de la instalación de grúa HB. 4 La alimentación eléctrica de la grúa comienza en el subdistribuidor (6) de la red eléctrica. 3 Un interruptor de red es la mejor posibilidad de poder desconectar totalmente toda la instalación de grúa HB. De allí sale un cable (5) al interruptor de la red (4) de la grúa. El interruptor de la red debe poder asegurarse contra reconexión no intencionada. Un interruptor de red es la mejor posibilidad de poder desconectar la grúa completa. El interruptor de la red debe poder asegurarse contra reconexión no intencionada. El interruptor de la red se suele instalar debajo de la alimentación principal de corriente de la grúa HB, por ejemplo en la pared de la nave o en una columna estructural o de hormigón. El interruptor de la red se suele instalar debajo de la grúa, por ejemplo en la pared de la nave o en una columna estructural o de hormigón. ─ ─ Del interruptor de la red sale la línea ascendente (1) hasta la grúa. Del interruptor de la red sale la línea ascendente (2) hasta la alimentación (3). ─ ─ En los tipos LW y LWX: el cable se conecta directamente a la alimentación de corriente del carro (4). En el tipo VW: el cable pasa al cuadro eléctrico de la pluma (2) y de allí a la alimentación de corriente del carro (4), o directamente a la alimentación de corriente del carro. Allí se conecta el cable directamente a la alimentación de corriente del carro (4). Página 29 Puesta en marcha Conexión de la grúa a la red eléctrica Å Sólo para grúa suspendida monorraíl EHB y grúa suspendida birraíl ZHB Resumen: conexiones eléctricas de la grúa suspendida HB 1 2 3 4 5 ─ La grúa HB se conecta con la alimentación principal de corriente. Si la instalación de grúa HB cuenta con sólo una grúa HB, la alimentación principal de corriente se conecta directamente a la grúa HB. ─ 6 Si la instalación de grúa HB consta de varias grúas HB, en la grúa se instala un interruptor de desconexión de la red. Con este interruptor de desconexión de la red se pueden desconectar las grúas individualmente. El interruptor de desconexión de la red debe poder asegurarse contra reconexión no intencionada. Sólo para vía de carro monorraíl Resumen: conexiones eléctricas de la grúa 8 7 ─ La alimentación eléctrica de la grúa HB comienza en el subdistribuidor (8) de la red eléctrica. ─ De allí sale un cable (7) hasta el interruptor de la red (1) de la instalación de grúa HB. 1 2 Un interruptor de red es la mejor posibilidad de poder desconectar totalmente toda la instalación de grúa HB. El interruptor de la red debe poder asegurarse contra reconexión no intencionada. El interruptor de la red se suele instalar debajo de la alimentación principal de corriente de la grúa HB, por ejemplo en la pared de la nave o en una columna estructural o de hormigón. ─ Del interruptor de la red sale la línea ascendente (2) hasta la alimentación (3). ─ La alimentación une la línea ascendente con la alimentación principal de corriente (4) de la grúa. ─ Con carril tomacorriente: en la alimentación principal de corriente se encuentra una toma de corriente móvil (5) que se desplaza a lo largo de la vía suspendida junto con la grúa HB. En línea de arrastre: el cable de la alimentación principal de corriente cuelga en bucles de la vía de grúa suspendida y es arrastrado por la grúa HB. Página 30 5 4 3 ─ La alimentación eléctrica de la grúa comienza en el subdistribuidor (3) de la red eléctrica. ─ De allí sale un cable (4) al interruptor de la red (5) de la grúa. Un interruptor de red es la mejor posibilidad de poder desconectar la grúa completa. El interruptor de la red debe poder asegurarse contra reconexión no intencionada. El interruptor de la red se suele instalar debajo de la grúa, por ejemplo en la pared de la nave o en una columna estructural o de hormigón. ─ Del interruptor de la red sale la línea ascendente (1) hasta la grúa. ─ Allí se conecta el cable a la alimentación de corriente del carro (2). Puesta en marcha Æ Conexión de la grúa a la red eléctrica Sólo para grúa pórtico ligera Resumen: conexiones eléctricas de la grúa Sólo para polipasto de cable individual Resumen: conexiones eléctricas de la grúa 1 4 1 3 3 2 2 ─ La alimentación de corriente de la grúa comienza en un enchufe de corriente alterna (4). ─ La alimentación de corriente para el polipasto de cable individual se establece según las circunstancias de la nave. ─ De allí sale un cable adecuado con enchufe CEE (3) al enchufe seccionador de la red (2) de la grúa. ─ El enchufe seccionador de la red (1) en el polipasto de cable se puede asegurar contra reconexión no intencionada. ─ De allí sale un cable al interruptor de la red (1) de la grúa. ─ A pesar de ello es recomendable instalar en el cable (3) un interruptor general como interruptor de la red (2). El interruptor de la red se encuentra en una de las patas del pórtico en la grúa. Sólo con polipasto de cadena individual Comprobación de la red eléctrica local Î Resumen: conexiones eléctricas de la grúa En grúas sin transformador previo: comparar la tensión de servicio y la frecuencia de la red de la grúa con la tensión de red de la red eléctrica local. La tensión de servicio y la frecuencia de la red constan en las placas de características de la grúa y en el libro de verificaciones. 1 La tensión de servicio y la tensión de red, así como la frecuencia de la red deben coincidir. Î 3 2 ─ La alimentación de corriente para el polipasto de cadena individual se establece según las circunstancias de la nave. ─ En la línea (3) debe instalarse un interruptor general como interruptor de la red (2) o una conexión por enchufe como enchufe seccionador de la red. En grúa con transformador previo: la tensión de red de la red eléctrica local debe transformarse con un transformador previo a la tensión de servicio de la grúa. Compare la tensión de servicio y la frecuencia de la red en la entrada del transformador previo con la tensión y la frecuencia de red de la red eléctrica local. El acoplamiento de bayoneta (1) en el polipasto de cadena no puede protegerse contra reconexión no intencionada, por lo que no puede utilizarse como enchufe seccionador de la red. Página 31 Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio Å Puesta en marcha Conexión de la grúa ¡Peligro de descarga eléctrica! Los trabajos en instalaciones y partes eléctricas sólo podrán ser realizados por personal electricista y con toda la instalación desconectada. Î Tendido de cables, colocación del interruptor de la red y conexión de la grúa. Comprobar el campo de giro 2.7 Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio Antes de poder poner en servicio la grúa hay que realizar una comprobación de recepción. El cliente es responsable de esta comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio. Requisitos para el verificador El cliente/usuario de la grúa es responsable de elegir a personal operario con la cualificación adecuada de verificador. La grúa sólo puede utilizarse conectada a una red eléctrica trifásica con campo de giro dextrógiro. Î Desbloquear el pulsador de paro de emergencia. Î • Pulsar el botón de elevación hasta la mitad. ¡Peligro para las personas! Si la verificación se realiza de forma incorrecta, existe peligro de graves lesiones. Si se encarga la verificación a personal distinto de ABUS, el cliente será responsable de que quien realice la verificación sea personal debidamente cualificado. El gancho debe ascender a velocidad de precisión o quedarse quieto (si se ha alcanzado el interruptor superior de fin de carrera). Si por el contrario, el gancho desciende: • Î Se han intercambiado las fases de la red eléctrica. Corregir las fases intercambiadas. A ser posible, corregir las fases allí donde fueron invertidas en su momento. Sólo en casos excepcionales se volverán a intercambiar las fases directamente en la línea de acometida de red. Página 32 Ejemplo de persona capacitada: ─ Personas con amplios conocimientos por una formación especializada en construcción de maquinaria y sistemas eléctricos para grúas. ─ Personas con suficiente experiencia en el manejo, montaje y mantenimiento de grúas. ─ Personas con amplios conocimientos sobre la normativa técnica, las directrices y las normas de seguridad aplicables en cada país. ─ Personas con formación regular por parte de ABUS. Puesta en marcha Æ Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio Î Comprobar los tornillos. Todos los tornillos deben estar fuertemente apretados y asegurados. Caso contrario, apretar los tornillos con el par de apriete correspondiente y asegurarlos.. Î Si hay: comprobar dispositivos de advertencia. Deben funcionar tal y como está previsto. Î Comprobar el seguro de sobrecarga (por ejemplo, sistema de indicación de carga LIS o embrague de fricción). Debe funcionar tal y como está previsto. Î Comprobar todos los demás dispositivos de seguridad de la grúa. Deben funcionar tal y como está previsto. Si por la normativa local aplicable deben realizarse otras verificaciones, deberán llevarse también a cabo. Î Si hay: comprobar el estado del seguro contra el viento. Debe funcionar tal y como está previsto. El verificador comprueba la grúa lista para el servicio. Hay que procurar en ello que nadie esté expuesto a un peligro evitable. Î Comprobar la rotulación. Todos los rótulos necesarios en la grúa deben estar presentes y ser legibles. Caso contrario, renovar los rótulos. Î Realizar una comprobación estática de la capacidad máxima de carga. Resumen: verificación de la grúa La persona capacitada, que verifica la grúa, es responsable del volumen y del tipo de verificación. Los puntos a verificar en la lista siguiente son un resumen general del alcance de la verificación de grúas ABUS. Según el diseño no todos los componentes están presentes en la grúa. La decisión sobre el perfecto estado de la grúa es responsabilidad exclusiva del verificador. Si se detectaran fallos, deben ser solventados. El verificador decide si la grúa debe o no comprobarse luego de nuevo. Al menos se comprobarán los siguientes puntos: Î Comprobación del estado en general. Los componentes de la instalación de grúa no deben estar dañados, oxidados o mostrar otro tipo de modificación de material que resulte peligrosa. Î Comprobar el estado de la estructura portante. No debe estar dañada. Î Comprobar el correcto montaje y conexión de la grúa. Debe estar montada y conectada según este manual y los demás manuales de producto. Î Î Î Î Î Comprobar los motores de elevación, los de traslación del carro y los accionamientos de traslación de la grúa. Deben funcionar a la perfección. Par comprobar al ponerla en marcha, véase el manual de producto "Manejo de grúas ABUS". Comprobar los frenos de los motores de elevación, accionamientos de traslación del carro y de la grúa. Deben funcionar a la perfección. Par comprobar al ponerla en marcha, véase el manual de producto "Manejo de grúas ABUS". Comprobar interruptor fin de carrera de elevación (puntos de conmutación para el interruptor de fin de carrera de seguridad y el de emergencia). El polipasto debe desconectarse en los correspondientes puntos de conmutación. Si hay: comprobar interruptor de fin de desplazamiento. El polipasto debe desconectarse en los correspondientes puntos de conmutación. Comprobar interruptor de fin de recorrido. Los accionamientos de traslación de la grúa y los del carro deben desconectarse en los correspondientes puntos de conmutación. Realizar la comprobación con una carga de ensayo equivalente a 1,25 veces la capacidad máxima de carga de la grúa. Î Realizar una comprobación dinámica de la capacidad máxima de carga. Realizar la comprobación con una carga de ensayo equivalente a 1,1 veces la capacidad máxima de carga de la grúa. Î Sólo cuando sea necesario: realizar las comprobaciones adicionales requeridas por el país en el que se utiliza la grúa. Î Sólo dentro de la UE: comprobar si existe una declaración de conformidad o declaración de montaje. Comprobar el libro de verificaciones También en los países en los que no es obligatorio tener un libro de verificaciones, es aconsejable documentar las verificaciones en este libro. Î Comprobar el libro de verificaciones: ─ Debe estar presente: ─ Debe estar al alcance de todas las personas que trabajan con o junto a la grúa. ─ La pertenencia a la grúa debe estar claramente descrita. ─ Todas las comprobaciones realizadas (Comprobación de recepción antes de primera puesta en servicio, revisiones periódicas, comprobación de la vía de la grúa, etc.) deben estar documentadas. Página 33 Puesta en marcha Puesta fuera de servicio Å Documentar la comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio También en los países en los que no es obligatorio tener un libro de verificaciones, es aconsejable documentar las verificaciones en este libro. Libro de verificaciones de la grúa Î Documentar en el libro de verificaciones el resultado de todas las comprobaciones realizadas: ─ Tipo y alcance de la verificación ─ Puntos aún pendientes de la verificación ─ Defectos detectados ─ Valoración de si la grúa puede o no utilizarse. ─ Decisión sobre si es o no necesaria una verificación posterior. El libro de verificaciones y la documentación completa deben estar al alcance de todas las personas que trabajan con o junto a la grúa. 2.8 Puesta fuera de servicio Si la grúa debe dejarse fuera de servicio durante largo tiempo: Î Desconectar la grúa. Véase el manual de producto "Manejo de grúas ABUS". Î Bloquear el interruptor de red para evitar una reconexión no intencionada. Página 34 2.9 Desmontaje Si hay que desmontar la grúa: ABUS recomienda que la grúa sea desmontada por el personal de puesta en servicio que se encargó en su día de su puesta en marcha. Véase "Puesta en marcha" página 24. Î La grúa debe desmontarse en el orden inverso al que fue montada según se describe en el capítulo "Puesta en servicio" de todos los manuales de producto. Î Los tornillos HV, las tuercas HV y las tuercas autoblocantes deben eliminarse. Sólo pueden ser utilizados una vez. 2.10 Nuevo montaje de la grúa Si hay que volver a montar una grúa desmontada: ABUS recomienda que la grúa vuelva a ser montada por el personal de puesta en servicio que se encargó en su día de su puesta en marcha. Véase "Puesta en marcha" página 24. Î La grúa debe montarse según se describe en el capítulo "Puesta en servicio" de todos los manuales de producto. Î Deberán utilizarse imprescindiblemente tornillos HV, tuercas HV y tuercas autoblocantes nuevos. Î Tras el nuevo montaje será necesaria también una nueva comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio. Véase "Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio" página 32. Verificaciones Æ Para empezar 3. Verificaciones Afecta a todas aquellas personas que comprueban y aprueban la grúa según las normas de seguridad laboral La grúa debe someterse a una comprobación periódica para garantizar su correcto funcionamiento. El cliente es responsable de dicha comprobación periódica. Requisitos para el verificador El cliente/usuario de la grúa es responsable de elegir a personal operario con la cualificación adecuada de verificador. 3.1 Para empezar ¡Peligro para las personas! Si la verificación se realiza de forma incorrecta, existe peligro de graves lesiones. Intervalos de verificación La comprobación periódica de la grúa tendrá lugar al menos una vez al año. Si se encarga la verificación a personal distinto de ABUS, el cliente será responsable de que quien realice la verificación sea personal debidamente cualificado. Bajo determinadas condiciones será necesario realizar las comprobaciones periódicas con mayor frecuencia. Los motivos pueden ser: ─ Trabajo frecuente con la carga nominal. ─ Trabajo en varios turnos. ─ Uso muy frecuente. ─ Entorno polvoriento o agresivo. El cliente es responsable de establecer las condiciones para las verificaciones y su periodicidad. Se puede consultar a ABUS en cualquier momento. Ejemplo de persona capacitada: ─ Personas con amplios conocimientos por una formación especializada en construcción de maquinaria y sistemas eléctricos para grúas. ─ Personas con suficiente experiencia en el manejo, montaje y mantenimiento de grúas. ─ Personas con amplios conocimientos sobre la normativa técnica, las directrices y las normas de seguridad aplicables en cada país. ─ Personas con formación regular por parte de ABUS. Página 35 Verificaciones Alcance de la verificación Å 3.2 Alcance de la verificación La persona capacitada, que verifica la grúa, es responsable del volumen y del tipo de verificación. Resumen: verificación de la grúa ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Alcance de la verificación" en los otros manuales de producto suministrados. Los puntos a verificar en la lista siguiente son un resumen general del alcance de la verificación de grúas ABUS. Según el diseño no todos los componentes están presentes en la grúa. Al menos se comprobarán los siguientes puntos adicionales: Î Comprobación del estado en general. Los componentes de la instalación de grúa no deben estar dañados, oxidados o mostrar otro tipo de modificación de material que resulte peligrosa. Î Comprobar el estado de la estructura portante. No debe estar dañada. Î Comprobar el correcto montaje y conexión de la grúa. Debe estar montada y conectada según este manual y los demás manuales de producto. Î Comprobar los motores de elevación, los de traslación del carro y los accionamientos de traslación de la grúa. Deben funcionar a la perfección. Par comprobar al ponerla en marcha, véase el manual de producto "Manejo de grúas ABUS". Î Comprobar los frenos de los motores de elevación, accionamientos de traslación del carro y de la grúa. Deben funcionar a la perfección. Par comprobar al ponerla en marcha, véase el manual de producto "Manejo de grúas ABUS". Î Comprobar interruptor fin de carrera de elevación (puntos de conmutación para el interruptor de fin de carrera de seguridad y el de emergencia). El polipasto debe desconectarse en los correspondientes puntos de conmutación. Î Si hay: comprobar interruptor de fin de desplazamiento. El polipasto debe desconectarse en los correspondientes puntos de conmutación. Î Comprobar interruptor de fin de recorrido. Los accionamientos de traslación de la grúa y los del carro deben desconectarse en los correspondientes puntos de conmutación. Î Comprobar los tornillos. Todos los tornillos deben estar fuertemente apretados y asegurados. Caso contrario, apretar los tornillos con el par de apriete correspondiente y asegurarlos.. Î Si hay: comprobar dispositivos de advertencia. Deben funcionar tal y como está previsto. Î Comprobar el seguro de sobrecarga (por ejemplo, sistema de indicación de carga LIS o embrague de fricción). Debe funcionar tal y como está previsto. Î Comprobar todos los demás dispositivos de seguridad de la grúa. Deben funcionar tal y como está previsto. Î Si hay: comprobar el estado del seguro contra el viento. Debe funcionar tal y como está previsto. Î Comprobar la rotulación. Todos los rótulos necesarios en la grúa deben estar presentes y ser legibles. Caso contrario, renovar los rótulos. Junto a los puntos aquí descritos hay que verificar también todos los demás puntos descritos en los manuales de producto entregados con la instalación. La decisión sobre el perfecto estado de la grúa es responsabilidad exclusiva del verificador. Si se detectaran fallos, deben ser solventados. El verificador decide si la grúa debe o no comprobarse luego de nuevo. Si por la normativa local aplicable deben realizarse otras verificaciones, deberán llevarse también a cabo. ─ Para una lista de los puntos que se deben comprobar, véase "Plan de verificaciones y mantenimiento", en página 45. ─ Para una lista de los cambios de lubricante en caso de revisión completa o de una comprobación periódica, véase "Lubricantes" en página 53. Página 36 Verificaciones Î Comprobar las soldaduras. No deben presentar grietas ni roturas. Î Comprobar el estado de la pintura. No debe haber desconchados ni rozaduras. Caso contrario eliminar la pintura suelta y repasar la pintura. Î Comprobar el gancho de carga. Véase "Comprobar el gancho de carga", página 38. Î Comprobar los motores de elevación, los de traslación del carro y los accionamientos de traslación de la grúa respecto a estanqueidad. Los accionamientos no deben presentar desde fuera indicios de fuga de lubricante o grietas. Î Î Comprobar el entrehierro y el espesor del forro de los frenos en motores de elevación, motores de carro y accionamientos de traslación de la grúa. El entrehierro debe mostrar el ancho que se describe en el manual de producto correspondiente. El forro del freno debe tener el grosor descrito en el manual de producto correspondiente. Caso contrario, ajustar el entrehierro y sustituir los forros de frenos. Caso necesario, comprobar la capacidad de carga. Comprobar la capacidad de carga con una carga de ensayo cercana a la capacidad máxima de carga de la grúa. Î Æ Alcance de la verificación Sólo con polipastos de cadena Î Comprobar la cadena. Véase "Comprobar la cadena" página 40. Î Comprobar otros componentes. Véase el manual de producto del polipasto de cadena. Î Comprobar el libro de verificaciones. Véase "Comprobar el libro de verificaciones", página 43. Î Determinar la parte consumida de la vida útil teórica. Véase "Comprobar la vida útil restante" página 42. Î Sólo cuando sea necesario: realizar las comprobaciones adicionales requeridas por el país en el que se utiliza la grúa. Î Documentar la verificación. Véase "Documentar la verificación", página 43. También en los países en los que no es obligatorio tener un libro de verificaciones, es aconsejable documentar las verificaciones en este libro. Comprobar el engrase de todas las piezas móviles. Véase "Lubricantes" página 53. Sólo con polipastos de cable Î Verificar el cable. Véase "Verificar el cable", página 39. Î Comprobar la fijación del cable (al tambor y al travesaño de punto fijo), así como la guía del cable. Los componentes no deben estar dañados, muy desgastados, rotos o sueltos. Î Comprobar el desgaste de la pestaña de rueda de las roldanas en el polipasto de cable. Î Comprobar el recorrido de frenada de los motores de carro. Î Comprobar el diámetro de los rodillos guía en el polipasto de cable. Î Comprobar el diámetro de la roldana en el polipasto de cable. Î Comprobar el estado de los topes de seguridad en el polipasto de cable. Î Comprobar el estado de la trócola (comprobación visual). Î Comprobar la cantonera en la trócola (comprobación visual). Î Comprobar el saliente de cuña de cable. Página 37 Verificaciones Comprobar el gancho de carga Å Sólo con polipastos de cable 3.3 Comprobar el gancho de carga Sólo con polipastos de cadena Î Î Medir la altura de la base 'f' del gancho. La apertura 'e' medida no debe ser superior al valor indicado en la tabla. (En la tabla se indica la apertura máxima). ─ La distancia medida 'y' menos un 10% no debe ser superior al valor indicado en la tabla. (En la tabla se indica el valor teórico. El valor teórico no debe sobrepasarse en más de un 10%). ─ La altura de la base medida 'f' no debe ser inferior al valor en la tabla. (En la tabla se indica la altura mínima de la base). Individual 30,8 22,8 STE 355 05 Individual 37,5 29,5 34 CrMo 4 1 Individual 44,0 38,0 34 CrMo 4 1,6 Individual 49,5 45,6 34 CrMo 4 Si el gancho está más abierto de lo permitido, o si la altura de la base es inferior a la permitida, sustituir el gancho. Si el gancho está deformado (aunque se cumplan las dimensiones arriba indicadas): realizar una comprobación de grietas de superficie. Página 38 1 Individual 44 Libro de 38 verificacione s 1,6 Individual 49,5 Libro de 45,6 verificacione s 2,5 Doble 44 Libro de 47,5 verificacione s 2,5 Individual 55 Libro de 55,1 verificacione s 4 Doble Libro de 57 verificacione s 4 Individual 61,6 Libro de 63,7 verificacione s 6 Doble 93 71,3 6 Individual 78,1 130 80,8 49,5 61,6 altura de la base mínima, f' [mm] 025 Material Individual 26,4 18,1 STE 355 Apertura máxima, e' [mm] altura de la base mínima, f' [mm] Apertura máxima, e' [mm] Diseño del gancho 012 Distancia teórica 'y' [mm] ─ Medir la altura de la base 'f' del gancho. Los valores medidos no deben ser superiores o inferiores a los valores en la tabla. Comparar los valores medidos con la tabla. Diseño del gancho Î Medir la apertura 'e' del gancho o la distancia 'y' de las dos marcas estampadas. Tamaño del gancho Î Medir la apertura 'e' del gancho. Tamaño del gancho Î Î Î Î Verificaciones Æ Verificar el cable Distancia teórica 'y' [mm] altura de la base mínima, f' [mm] 104,5 80,8 Individual 88 145 90,3 10 Doble 117,5 90,3 10 Individual 99 160 100,7 12 Doble 132,5 100,7 12 Individual 110 180 112,1 16 Doble 148,5 112,1 16 Individual 123 200 125,4 20 Doble 165,5 125,4 20 Individual 138 225 142,5 25 Doble 123 185 142,5 25 Individual 154 255 161,5 32 Doble 138 207 161,5 32 Individual 176 290 180,5 40 Doble 233 142,5 Diseño del gancho 69,3 Tamaño del gancho Apertura máxima, e' [mm] 3.4 Verificar el cable 8 Doble 8 78,1 88 99 110 154 40 Individual 198 320 201,4 En el libro de verificaciones se indica la distancia teórica 'y' para ganchos del tamaño 1 a 6. Î Si el gancho está más abierto de lo permitido, o si la altura de la base es inferior a la permitida, sustituir el gancho. Î Si el gancho está deformado (aunque se cumplan las dimensiones arriba indicadas): realizar una comprobación de grietas de superficie. Sólo con polipastos de cable Î Compruebe toda la longitud del cable por si mostrara algún daño. Los daños que se muestran aquí o similares no deben estar presentes en el cable. Ejemplos de daños: La estructura del cable se ha abierto. Se pueden ver los cordones interiores del cable. Se han formado bucles en el cable. El cable tiene un doblez. Es la consecuencia de una fuerza externa violenta sobre el cable. El cable está aplanado en algún lugar. El cable se ha visto aprisionado. En el cable se ha formado una cesta. En consecuencia de haber girado el cable con violencia. El cable muestra una deformación como un sacacorchos. Página 39 Verificaciones Comprobar la cadena Å 3.5 Comprobar la cadena Î Compruebe posibles roturas de alambres en todo el cable. El cable no deberá tener más roturas de alambres de los permitidos en la certificación de fabricante de ABUS para cables, que consta en el libro de verificaciones, en 6 x el diámetro del cable o en 30 x el diámetro del cable. Ejemplos de rotura de alambres: Sólo con polipastos de cadena Î Comprobar el estado de la cadena (engrase, corrosión, daños superficiales) y comprobar el desgaste de la cadena (Longitud de la cadena en 11 eslabones). Véase el manual de producto del polipasto de cadena. Ejemplos de daños: Varias roturas de alambres. La rotura de alambres es síntoma del desgaste normal del cable. Se producen cuando el cable se flexiona en las poleas bajo carga. El eslabón está muy desgastado. Rotura de alambre con alambre saliente. Î Si en el cable aparecen estos daños o daños similares, hay que desechar ese cable y colocar uno nuevo. Î Si el cable presente rotura de alambres pero aún no llega al límite permitido, deberá reducirse el intervalo de tiempo hasta la próxima revisión. Î Si el cable presenta más roturas de alambre de lo permitido, hay que desechar ese cable y colocar uno nuevo. Página 40 El eslabón muestra daños mecánicos. Verificaciones Æ Fundamentos sobre la determinación de la vida útil restante 3.6 Fundamentos sobre la determinación de la vida útil restante Ejemplos: Máximo esfuerzo muy Por lo demás de vez en cuando esfuerzos muy ligeros Para evitar accidentes con la grúa por desgaste o envejecimiento, hay que garantizar siempre que el polipasto trabaja dentro de un período seguro de servicio. Vida útil real (S) y vida útil teórica (D) El polipasto trabajará dentro de un período de servicio seguro cuando la vida útil real (S) del polipasto es menor que la vida útil teórica (D). Con frecuencia esfuerzos ligeros Ejemplo para el colectivo de cargas "Ligero" (Km = 0,5) Máximo esfuerzo muy de vez en cuando Por lo demás esfuerzos ligeros La vida útil teórica (D) la determina y establece ABUS según las reglas generalmente aplicables de la técnica. La vida útil teórica viene indicada como horas a carga completa. Una hora a carga completa significa que el polipasto ha estado, según el cálculo, una hora trabajando con su capacidad máxima de carga. La vida útil real (S) del polipasto debe ser determinada por el operario o cliente. El valor se determina mediante las horas de servicio, los colectivos de cargas y otros factores adicionales. Colectivo de cargas Para poder considerar las fases en el funcionamiento del polipasto en las que el polipasto no funciona con la capacidad máxima de carga sino con cargas menores, hay cuatro colectivos de carga (Km). El colectivo de cargas (Km) es un factor matemático. Indica cual es la carga real que el polipasto ha estado moviendo durante el servicio. Frecuentes grandes Frecuentes esfuerzos esfuerzos medios Ejemplo para el colectivo de cargas "Medio" (Km = 0,5 a 0,63) Por lo demás esfuerzos medios Hay cuatro colectivos de carga ─ Ligero (Km = 0,5) ─ Medio (Km = 0,5 a 0,63) ─ Pesado (Km = 0,63 a 0,8) ─ Muy pesado (Km = 0,8 a 1,0) Frecuentes esfuerzos máximos Ejemplo para el colectivo de cargas "Pesado" (Km = 0,63 a 0,8) En el colectivo de carga ligero, el polipasto funciona por ejemplo con frecuencia con el gancho vacío y transporta cargas ligeras (respecto a su capacidad máxima de carga). En el colectivo de cargas muy pesado, por ejemplo, el polipasto no suele funcionar con el gancho vacío y transporta casi siempre cargas que alcanzan la capacidad máxima. El colectivo de cargas indica, por lo tanto, en qué medida el polipasto está expuesto a grandes esfuerzos con su capacidad máxima de carga o a sólo esfuerzos pequeños. Página 41 Verificaciones Comprobar la vida útil restante Å Por lo demás grandes esfuerzos Determinar la vida útil restante Î En la norma FEM 9.755 consta el procedimiento exacto para determinar la vida útil restante. Resumen: Î Leer el grupo propulsor del motor de elevación en la placa de características. Constantes esfuerzos máximos Ejemplo para el colectivo de cargas "Muy pesado" (Km = 0,8 a 1,0) Î Leer la vida útil teórica correspondiente D en la tabla. Grupo propulsor 1Bm 1Am 2m 3m 4m Colectivo de cargas 3.7 Comprobar la vida útil restante Ligero (Km = 0,5) 3200 6300 12500 25000 50000 Al menos una vez al año debe documentarse la vida útil real (s) en el marco de una comprobación periódica. Medio (Km = 0,5 a 0,63) 1600 3200 6300 12500 25000 Durante la comprobación periódica se verifica la vida útil restante. Aquí se determina si la vida útil real (S) sigue siendo menor a la vida útil teórica (D). Pesado (Km = 0,63 a 0,8) 800 Si la vida útil restante es muy baja o cero, el polipasto ya no se podrá utilizar más. En este caso deberá realizarse una revisión completa de todo el polipasto por parte de ABUS como fabricante. Muy pesado 400 (Km = 0,8 a 1,0) Î 1600 3200 6300 12500 800 1600 3200 6300 Determinar la vida útil real. Se puede realizar con un registro de colectivo de cargas, con la documentación sobre el uso, con un cuentahoras o por estimación. Página 42 Î Se comparan la vida útil teórica (D) con la vida útil real (S) determinada. Î Documentar en el libro de verificaciones la vida útil restante determinada del polipasto. Î Si se ha alcanzado la vida útil teórica del polipasto: poner el polipasto fuera de servicio y realizar una revisión completa por parte de ABUS. Verificaciones 3.8 Comprobar el libro de verificaciones También en los países en los que no es obligatorio tener un libro de verificaciones, es aconsejable documentar las verificaciones en este libro. Î Comprobar el libro de verificaciones: ─ Debe estar presente: ─ Debe estar al alcance de todas las personas que trabajan con o junto a la grúa. ─ La pertenencia a la grúa debe estar claramente descrita. ─ Todas las comprobaciones realizadas (Comprobación de recepción antes de primera puesta en servicio, revisiones periódicas, comprobación de la vía de la grúa, etc.) deben estar documentadas. 3.9 Documentar la verificación También en los países en los que no es obligatorio tener un libro de verificaciones, es aconsejable documentar las verificaciones en este libro. Libro de verificaciones de la grúa Î Documentar en el libro de verificaciones el resultado de todas las comprobaciones realizadas: ─ Tipo y alcance de la verificación ─ Puntos aún pendientes de la verificación ─ Defectos detectados ─ Valoración de si la grúa puede o no utilizarse. ─ Decisión sobre si es o no necesaria una verificación posterior. Æ Comprobar el libro de verificaciones 3.10 Comprobación de recepción tras modificaciones importantes Se en la grúa se han realizado modificaciones importantes, será necesario realizar una comprobación de recepción una vez realizados los cambios. La comprobación es idéntica a la comprobación de revisión antes de la primera puesta en servicio. Véase "Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio" página 32. La comprobación sólo será necesaria en aquellas partes de la grúa que hayan sido considerablemente modificadas. Ejemplos de modificaciones importantes son: ─ Cambios en la alimentación de corriente ─ Sustitución de carros ─ Transformación de los mecanismos de traslación o de los motores de elevación ─ Aumento de la capacidad máxima de carga de una instalación de grúa ─ Alargamiento de una vía de grúa ─ Cambio de grúas a otras vías de grúa ─ Soldaduras en estructuras portantes ─ Modificaciones constructivas en la estructura portante ─ Cambio de lugar de la estructura portante. Aquí se incluyen, entre otros, la vía de la grúa, las consolas, los travesaños de la nave, las columnas estructurales, los travesaños de hormigón y las columnas de hormigón. ─ Modificación de las condiciones de servicio de la instalación de grúa respecto a clasificación según FEM. ─ Cambio a otro tipo de mando (por ejemplo, mando a distancia por radio). ─ Cambios en la forma de servicio respecto a clase de tiempo de servicio y del colectivo de cargas (por ejemplo, paso de trabajo de un turno a trabajo de varios turnos). El libro de verificaciones y la documentación completa deben estar al alcance de todas las personas que trabajan con o junto a la grúa. Página 43 Comprobación en componentes sujetos a un esfuerzo especialmente alto Å ─ 3.11 Comprobación en componentes sujetos a un esfuerzo especialmente alto Al utilizar la grúa, puede llegarse a situaciones en las que algunos componentes sufren mucho más de lo esperado. Pueden aparecer daños que en la revisión periódica a los intervalos establecidos con anterioridad se detecten demasiado tarde. Aún así hay que asegurar un servicio seguro también con estos componentes. Por ello puede ser necesario que algunos componentes de la grúa o que módulos completos deban ser revisados con mayor frecuencia. Estas comprobaciones adicionales a las revisiones periódicas serán entonces necesarias a intervalos menores. Ejemplos: ─ La valoración de riesgos ha dado como resultado que determinados componentes (como frenos o cables) están sujetos a una carga considerablemente mayor. Ejemplo: en una planta de alimentación, por motivos de higiene no se debe engrasar un cable. Con la valoración de riesgos queda claro que este cable estará sujeto a un esfuerzo mucho mayor. Deberá ser comprobado con mayor frecuencia que la comprobación periódica. ─ Debido al repetido fallo de un componente se sabe que el componente está sujeto a un gran esfuerzo. Ejemplo: en una grúa, por segunda vez en poco tiempo se desgastó mucho el forro del freno debido a una fuerte carga. Deberá ser comprobado con mayor frecuencia que la comprobación periódica. ─ Se han modificado las condiciones de servicio y no se sabe si estas condiciones cargan la grúa más que antes o no. Ejemplo: la grúa se utiliza para un nuevo proceso de trabajos. Los componentes principales de la grúa, sobre todo el cable, deben comprobarse con mayor periodicidad a la comprobación periódica hasta poder excluir daños debido al cambio en las nuevas condiciones de servicio. Página 44 Verificaciones La grúa sufrió una carga extraordinariamente alta en una situación de casi-accidente. Por ejemplo, una carga en caída fue sujetada por la grúa que sufrió un fuerte golpe. Los componentes principales de la grúa, sobre todo el cable, deben comprobarse con mayor periodicidad a la comprobación periódica hasta poder excluir daños. El cliente es responsable de la comprobación de componentes sujetos a un esfuerzo especialmente intenso. El cliente será también quien establezca los intervalos en los que se comprobarán estos componentes sujetos a grandes esfuerzos. Estos intervalos pueden ser claramente más cortos que los de la comprobación periódica. Se puede consultar a Servicio técnico de ABUS en cualquier momento. Véase "Servicio técnico de ABUS" página 52. El cliente/usuario de la grúa es responsable de elegir a personal operario con la cualificación adecuada de verificador. Sobre la cualificación véase "Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio", página 32. Verificaciones Æ Plan de verificaciones y mantenimiento Por ello, estos trabajos constan en todos los manuales de producto en la parte "Comprobaciones". Véase "Alcance de la verificación" página 36. 3.12 Plan de verificaciones y mantenimiento ─ En este plan de verificaciones y mantenimiento se relacionan todas las verificaciones y los trabajos de mantenimiento que deben realizarse a intervalos determinados en la grúa. Este plan de verificaciones y mantenimiento es un resumen de la información procedente de distintos capítulos. La información sobre los trabajos que se deben realizar consta en los siguientes lugares: ─ Los trabajos que deben realizarse cada día (sobre todo comprobaciones del funcionamiento) los realiza normalmente el mismo gruísta antes de comenzar a trabajar. Por ello, estos trabajos constan en todos los manuales de producto en el apartado de "Manejo", en la sección "Comprobación antes de empezar y conexión", así como en el manual de producto "Manejo de grúas ABUS". Por ello, estos trabajos constan en la parte "Puesta a punto". Véase "Lubricantes" página 53. ¡Consulte los manuales de producto! Los puntos aquí expuestos son un resumen de los apartados "Comprobación antes de empezar y conexión" y "Comprobaciones" en este manual de producto. X X X X X ¿Funcionan el motor de elevación y los mecanismos de traslación? X X X X X X X X ¿Funcionan los frenos del motor de elevación y de los mecanismos de traslación? X X X X X X X X ¿Funciona el pulsador de paro de emergencia? X X X ¿Funciona el seguro de sobrecarga? X X En polipastos sin interruptor de fin de desplazamiento: ¿Funciona el interruptor fin de carrera de emergencia superior? X X X X En polipastos con interruptor de fin de desplazamiento: ¿Funciona el interruptor superior de fin de carrera? X X X X En polipastos con interruptor de fin de desplazamiento: ¿Funciona el interruptor fin de carrera de emergencia superior? X X X ¿Funciona el interruptor de seguridad de fin de carrera? X ¿Funcionan el interruptor fin de carrera del carro y los interruptores fin de X carrera de la grúa (desconexión previa / desconexión final)? X HF-EF X Puente grúa Comprobación periódica Hay que leer, además, los apartados de "Comprobación antes de empezar y conexión" y "Comprobaciones" en los demás manuales de producto suministrados. A diario Polipasto de cadena Polipasto de cable Grúa suspendida HB Los trabajos que deben realizarse en una comprobación periódica (sobre todo comprobaciones a fondo del funcionamiento) los realiza normalmente el personal del servicio técnico de ABUS o el personal de mantenimiento y puesta a punto, o alguna otra empresa especializada en servicio técnico. Grúa pluma giratoria ─ Los cambios de aceite que deben realizarse en una revisión completa o en una comprobación periódica los realiza normalmente el personal del servicio técnico de ABUS o el personal de mantenimiento y puesta a punto, o alguna otra empresa especializada en servicio técnico. Comprobación del funcionamiento X X X X X Página 45 Grúa pluma giratoria Grúa suspendida HB Polipasto de cable Polipasto de cadena HF-EF A diario Comprobación periódica Verificaciones Puente grúa Plan de verificaciones y mantenimiento Å X X X X X X Si hay: ¿Funcionan los dispositivos de advertencia? X X X X X X X X ¿Funcionan todos los demás dispositivos de seguridad? X X X X X Si hay: ¿Funciona el seguro contra el viento? X Comprobación de componentes X X X X X X ¿Hay algún daño detectable (óxido, piezas sueltas, fugas de aceite, tornillos ausentes,...)? X X X X X X ¿Se detecta algún daño en la estructura portante? X X X X X X X ¿Está la grúa correctamente instalada y conectada? X X X X X X X ¿Están todos los tornillos bien apretados y asegurados? X X X ¿Se puede girar el gancho y está en buen estado? X X X ¿Se detecta algún daño en la cadena o en el cable? X X X ¿Se detecta alguna rotura de alambres en el cable? X X X ¿Se detecta algún daño en la fijación del cable (en el tambor y en el travesaño de punto fijo) o en la guía del cable? X X ¿Es correcto el saliente de cuña de cable? X X ¿Están presentes y legibles todos los rótulos necesarios en la grúa? X X ¿Se detecta algún daño en las soldaduras? X X ¿Se detecta algún daño en la pintura? X ¿Está el gancho desgastado, deformado o dañado? X X ¿Son estancas las reductoras de los mecanismos de traslación y de elevación? X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X ¿Están correctos el entrehierro y el espesor de los forros de freno en los mecanismos de traslación y de elevación? X X X X X X X ¿Alcanza la grúa la capacidad máxima de carga? X X X X X X X ¿Están lubricadas todas las piezas móviles? X X X ¿Están desgastadas las pestañas de las roldanas? X X X ¿Es correcto el recorrido de frenada de los mecanismos de traslación? X Si hay: ¿Es correcto el diámetro de los rodillos guía? X ¿Es correcto el diámetro de las roldanas? X ¿Está la trócola en buen estado? X ¿Está en buen estado la cantonera de la trócola? X X ¿Están en buen estado los topes de seguridad? X X ¿Está correcto el libro de verificaciones? X ¿Se ha alcanzado la vida útil teórica? X ¿Hay que realizar alguna otra comprobación específica nacional? X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Página 46 X X Mantenimiento Æ Desconexión de la grúa 4. Mantenimiento Afecta a todas aquellas personas que mantienen, reparan o transforman la grúa. El cliente/usuario de la grúa es responsable de elegir a personal operario con la cualificación adecuada para el mantenimiento. ¡Peligro para las personas! Si la grúa se mantiene de forma incorrecta, existe peligro de graves lesiones. 4.1 Desconexión de la grúa Antes de cualquier trabajo en la grúa: Î Caso contrario, quedarán componentes del sistema eléctrico bajo tensión. Si se encarga el mantenimiento a personal distinto de ABUS, el cliente será responsable de que quien mantenga la grúa sea personal debidamente cualificado. Es imprescindible realizar con precisión los pasos aquí descritos. Además, pude darse el caso de que otra persona utilice la grúa sin querer y que caigan personas u objetos de la grúa o de plataformas elevadoras. ¡Peligro de descarga eléctrica! Si se ha pulsado el botón de paro de emergencia, en el panel eléctrico y en la botonera seguirá habiendo tensión. ¡Desconecte totalmente la grúa antes de iniciar los trabajos! Ejemplo de persona capacitada: ─ Personas con amplios conocimientos por una formación especializada en construcción de maquinaria y sistemas eléctricos para grúas. ─ Personas con suficiente experiencia en el manejo, montaje y mantenimiento de grúas. ─ Personas con amplios conocimientos sobre la normativa técnica, las directrices y las normas de seguridad aplicables en cada país. ─ Personas con formación regular por parte de ABUS. Desconectar la grúa. Cuando la grúa debe quedar conectada para las labores de mantenimiento (por ejemplo, cambio del cable): Î Asegurarse con otras medidas de que se impide el peligro de una descarga eléctrica y que otras personas puedan utilizar la grúa sin querer. ABUS no asume responsabilidad alguna por daños debidos a reparaciones realizadas incorrectamente o por personal no cualificado. ABUS recomienda encargar el mantenimiento y la reparación al servicio técnico de ABUS. Utilice exclusivamente recambios originales ABUS. En caso contrario se cancelarán todos los derechos a garantía. Página 47 Mantenimiento Desconexión de la grúa Å Desconectar la grúa por su interruptor de red. Interruptor de la red Sólo en grúas con cuadro eléctrico. Este apartado se aplica sólo cuando la grúa va equipada con un cuadro eléctrico (por ejemplo, puentes grúa e incluso grúas pluma giratorias y grúas suspendidas HB, según variantes y opciones). Desconectar la grúa por su enchufe seccionador de la red Esto es especialmente importante cuando no pueda desconectarse la instalación de grúa completa mediante un interruptor de la red. Enchufe seccionador de la red Î Î Candado Girar el interruptor hasta la posición 0. Asegurar con uno o más candados. Î Î Enchufe hembra Extraiga el enchufe seccionador de la red del enchufe hembra en el panel eléctrico de la grúa. Asegure el enchufe hembra con un candado para que no se pueda volver a enchufar. Sólo para polipasto de cadena: el acoplamiento de bayoneta en el polipasto de cadena no puede protegerse contra reconexión no intencionada, por lo que no puede utilizarse como enchufe seccionador de la red. Página 48 Mantenimiento Æ Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta a punto ¡Asegurar la zona de trabajo! 4.2 Advertencias sobre la seguridad: Antes de la puesta a punto Deben observarse las siguientes advertencias de seguridad antes de iniciar el proceso de puesta a punto: ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Instrucciones de seguridad" en los otros manuales de producto suministrados. ¡Utilice una plataforma elevadora y un arnés de seguridad adecuados! La caída de objetos (como herramientas) puede lesionar o matar a personas. Además, la plataforma elevadora podría caer por culpa de una carretilla elevadora de horquilla. La zona de trabajo debe protegerse para evitar cualquier acceso. ¡Desconectar las grúas que se desplacen sobre la misma vía! La caída desde altura elevada puede producir graves lesiones o incluso la muerte. Utilice siempre una plataforma elevadora y un arnés de seguridad adecuados. Cuando la grúa disponga de una pasarela en la viga principal o en el polipasto de cable, se utilizará una plataforma elevadora y un arnés de seguridad adecuado para acceder a la pasarela. Otras grúas podrían volcar la plataforma elevadora o chocar contra la grúa en la que se está trabajando. Desconectar otras grúas en la misma vía o grúas por encima o por debajo. Bloquear el interruptor de red para evitar una reconexión no intencionada. Página 49 Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta a punto Å ¡Informe a las personas a su alrededor del trabajo de puesta a punto! Las personas que están trabajando en el entorno de la grúa pueden no estar informados de los peligros de la puesta a punto de la grúa. Podrían ser alcanzadas, por ejemplo, por la caída de alguna herramienta o utilizar sin querer la grúa que se está revisando. Informe a las personas a su alrededor del trabajo de mantenimiento. ¡Los trabajos en el sistema eléctrico de la grúa deben ser realizados sólo por electricistas especializados! Para realizar los trabajos en instalaciones eléctricas se requieren conocimientos especiales. Sin estos conocimientos especializados, alguien podría sufrir una descarga eléctrica. Mantenimiento ¡No deje las cubiertas abiertas permanentemente! Cuando se abren las cubiertas (por ejemplo, cubierta del panel eléctrico, cubiertas de ventilación, tapa del motor, etc.) ya no están protegidas las zonas peligrosas. ¡Esto puede causar serias lesiones! Vuelva a montar todas las cubiertas al finalizar los trabajos en la grúa. Las cubiertas no se deben sacar permanentemente para una mejor refrigeración de los componentes. ¡Proteja los componentes de la influencia del calor! Los trabajos en el sistema eléctrico de la grúa deben ser realizados sólo por electricistas especializados. 4.3 Advertencias sobre la seguridad: Durante la puesta a punto Deben observarse las siguientes advertencias de seguridad durante la puesta a punto: ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Instrucciones de seguridad" en los otros manuales de producto suministrados. Página 50 La aplicación de calor al trabajar en la grúa (por ejemplo soldaduras, llama viva, salto de chispas) puede incendiar piezas. Se pueden producir gases nocivos y deformar o dañar componentes de la grúa. Cubra o proteja las piezas contra la influencia del calor. Al finalizar el trabajo, compruebe el estado de las piezas. Mantenimiento 4.4 Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta a punto Deben observarse las siguientes advertencias de seguridad tras finalizar la puesta a punto: ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Instrucciones de seguridad" en los otros manuales de producto suministrados. Æ Advertencias sobre la seguridad: Después de la puesta a punto 4.5 Autorización de la grúa El cliente debe confirmar la autorización de la grúa tras los trabajos de puesta a punto: Î Verificar que se han finalizado todos los trabajos. Î Verificar que la grúa se encuentra en un estado seguro y listo para el servicio. Î Verificar si se han recogido todas las piezas sueltas, herramientas, consumibles, etc. Î Î Poner en marcha la grúa. ¡Recoja todas las herramientas y piezas sueltas! Realizar una comprobación completa del funcionamiento de la grúa. Véase el manual de producto "Manejo de grúas ABUS". 4.6 Transformación de la grúa ABUS no se hace responsable de las transformaciones o modificaciones no autorizadas o no convenidas. Podrían caer piezas sueltas al poner en servicio la grúa y lesionar o incluso matar a personas. Recoja las herramientas y piezas sueltas (recambios, piezas desmontadas,...). • La declaración de conformidad o de montaje expedida por ABUS se cancelará si se realizan modificaciones o transformaciones en la grúa sin autorización de ABUS. Página 51 Mantenimiento Servicio técnico de ABUS Å En caso de realizar transformaciones importantes en la grúa, deben observarse al menos los puntos siguientes: ─ ─ La grúa debe estar desconectada en todo momento de la red eléctrica mediante un interruptor de la red. Según las disposiciones locales o nacionales, el aparato debe conectarse a un cable de tierra, el usuario debe estar protegido contra descargas de tensión y los motores protegidos contra sobrecarga. ─ Siempre debe haber un pulsador de paro de emergencia. ─ Si los mecanismos de elevación o de traslación se controlan mediante convertidores de frecuencia de otros fabricantes, deben cumplirse las prescripciones de instalación y ajuste del fabricante de dicho convertidor de frecuencia. Para evitar daños en los bobinados del motor de elevación o traslación por picos de tensión, se utilizará por norma general un filtro de red cuando se utilice un convertidor de frecuencia de otra marca. ABUS recomienda la utilización del sistema de regulación ABULiner, ya que este convertidor de frecuencia está óptimamente diseñado para los motores que se regulan. 4.7 Servicio técnico de ABUS Sólo en Alemania Î Si lo sabe, tenga a mano el número de producto, el número de serie y el número de cliente. Î Llamar al servicio técnico de ABUS: ─ Teléfono: 02261-37-237 Î Fuera del horario habitual de oficina, deje su mensaje grabado en el contestador. • El servicio técnico de ABUS se pondrá en contacto con usted a la mayor brevedad Î Caso necesario, envíe una descripción del problema por fax o correo electrónico: ─ Telefax: 02261-37-265 ─ Email: service@abus-kransysteme.de Sólo fuera de Alemania Î Contactar con la sucursal de ABUS o con el autorizado para servicio técnico in situ. La sucursal de ABUS o el concesionario local servicio técnico le informará sobre datos de contacto, interlocutores y horarios de llamada. Página 52 Mantenimiento Æ Lubricantes Sólo con polipastos de cable 4.8 Lubricantes Engranaje de elevación GM 800 ¡No engrasar nunca los bujes de los frenos! Si se engrasa el buje del freno de un motor de elevación o de un mecanismo de traslación, el lubricante puede llegar al forro del freno y reducir la capacidad de frenado. La carga puede resbalar o la grúa podría no pararse a tiempo. ¡No engrasar nunca los bujes de los frenos! Engrase de fábrica con el lubricante denominado SAE POW-90 DIN 51502 Cantidad: 1500 ml ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Lubricantes" en los otros manuales de producto suministrados. Lubricante alternativo, con el nombre normalizado: CLP ISO VG 680 DIN 51502 Î El engranaje de elevación viene engrasado de por vida. Al final de su vida útil (en una revisión completa) hay que decidir si se debe sustituir el lubricante. Consejo: ¡No mezcle nunca lubricantes sintéticos con lubricantes minerales! Cambio de lubricante Î Desmontar los componentes en cuestión (mecanismo de traslación, motor de elevación,...) y exponerlos. Î Eliminar el aceite gastado en estado caliente. Î Eliminar los restos de aceite con un detergente adecuado. Î Î Rellenar o aplicar el lubricante nuevo. Volver a montar los componentes y comprobar la estanqueidad. Página 53 Mantenimiento Lubricantes Å Engranaje de elevación GM 1000 Engranaje de elevación GM 3000 Engrase de fábrica con el lubricante denominado CLP ISO VG 680 DIN 51502 Cantidad: 1600 ml Î El engranaje de elevación viene engrasado de por vida. Al final de su vida útil (en una revisión completa) hay que decidir si se debe sustituir el lubricante. Engranaje de elevación GM 2000 Engrase de fábrica con el lubricante denominado CLP ISO VG 320 DIN 51502 Cantidad: 500 ml Lubricante alternativo, con el nombre normalizado: CLP ISO VG 680 DIN 51502 Î El engranaje de elevación viene engrasado de por vida. Al final de su vida útil (en una revisión completa) hay que decidir si se debe sustituir el lubricante. Página 54 Engrase de fábrica con el lubricante denominado CLP ISO VG 320 DIN 51502 Cantidad: 800 ml Lubricante alternativo, con el nombre normalizado: CLP ISO VG 680 DIN 51502 Î El engranaje de elevación viene engrasado de por vida. Al final de su vida útil (en una revisión completa) hay que decidir si se debe sustituir el lubricante. Mantenimiento Engranaje de elevación GM 5000 Æ Lubricantes Sólo con polipastos de cable Depósito de lubricante en el tambor de cable Engrase de fábrica con el lubricante denominado SAE 80W-90 DIN 51502 Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 303678. Cantidad: 4000 ml Cantidad GM 800: 25 g Cantidad GM 1000: 25 g Cantidad GM 2000: 50 g Cantidad GM 3000: 50 g Cantidad GM 5000: 70 - 75 g Cantidad GM 6000: 70 - 75 g Cantidad GM 7000: 70 - 75 g Lubricante alternativo, con el nombre normalizado: CLP ISO VG 680 DIN 51502 Î El engranaje de elevación viene engrasado de por vida. Al final de su vida útil (en una revisión completa) hay que decidir si se debe sustituir el lubricante. Engranaje de elevación GM 6000, GM 7000 Î Rellenar el depósito de lubricante (detrás del acoplamiento dentado): ─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el engranaje de elevación. ─ En una revisión completa. ─ Máximo al cabo de 10 años ─ Como mínimo tras 1000 horas de servicio. Si el polipasto se utiliza con tanta frecuencia que las 1000 horas de servicio se alcanzan en menos de 2 años, el lubricante se cambiará solo cada 2 años (y no cuando se alcancen las 1000 horas de servicio). Engrase de fábrica con el lubricante denominado CLP ISO VG 680 DIN 51502 Cantidad GM 6000: 13000 ml Cantidad GM 7000: 27000 ml Î ─ Cambio de lubricante: Máximo al cabo de 10 años Página 55 Mantenimiento Lubricantes Å Acoplamiento dentado en el tambor de cable Acoplamiento dentado en el eje de salida del engranaje de elevación, pasadores en el engranaje de elevación Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 6758. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza. Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 6758. Î Engrasar el acoplamiento dentado en el tambor de cable: ─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el engranaje de elevación. ─ En una revisión completa. ─ Máximo al cabo de 10 años ─ Como mínimo tras 1000 horas de servicio. Si el polipasto se utiliza con tanta frecuencia que las 1000 horas de servicio se alcanzan en menos de 2 años, el lubricante se cambiará solo cada 2 años (y no cuando se alcancen las 1000 horas de servicio). Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza. Î Engrasar los pasadores: ─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el engranaje de elevación. Î Engrasar el acoplamiento dentado en el eje de salida: ─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el engranaje de elevación. ─ En una revisión completa. ─ Máximo al cabo de 10 años ─ Como mínimo tras 1000 horas de servicio. Si el polipasto se utiliza con tanta frecuencia que las 1000 horas de servicio se alcanzan en menos de 2 años, el lubricante se cambiará solo cada 2 años (y no cuando se alcancen las 1000 horas de servicio). Página 56 Mantenimiento Æ Lubricantes Guía de cable Cable y tambor de cable Engrase de fábrica con el lubricante denominado KHC 2 K-60 DIN 51502 Engrasado de fábrica con Moly Paul "Chainlife S" AN 2717. Î Alternativas: Engrasar la guía del cable desde el principio hasta la 8ª a 10ª vuelta y después de la última vuelta (la zona que no entra en contacto con el cable): ─ Cuando se cambie el cable. ─ Cuando se cambie la guía del cable. ─ En la comprobación periódica. ─ En una revisión completa. ─ Castrol "Viscogen KL 23" ─ Klüber "Grafloscon CA 901 Ultra Spray" ─ Optimol "KL 23" ─ Shell "Malleus GL 95" Î Engrasar el cable y el tambor de cable tras la 8ª a 10ª vuelta y hasta la última vuelta: ─ Cuando se cambie el cable. ─ En la comprobación periódica. ─ En una revisión completa. Página 57 Mantenimiento Lubricantes Å Pitón de arrastre en la guía del cable Sólo para polipasto de cable en puente grúa birraíl Bulón de articulación Engrase de fábrica con el lubricante denominado KHC 2 K-60 DIN 51502 Î Engrasar el pitón de arrastre en la guía del cable: ─ Cuando se cambie el cable. ─ Cuando se cambie la guía del cable. ─ En la comprobación periódica. ─ En una revisión completa. Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 6758. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza. Î ─ Trócola Engrasar el bulón de articulación: Cuando se desmonte y monte de nuevo el testero. Bulón de articulación Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 6758. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza. Î Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 6758. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza. Engrasar el pivote transversal: ─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el gancho. ─ En una revisión completa. Página 58 Î ─ Engrasar el bulón de articulación: Cuando se desmonte y monte de nuevo el testero. Mantenimiento Æ Lubricantes Sólo en polipastos de cable con LISSE Sólo en polipastos de cable con LIS-SV Bulón de collar de la bolsa del cable en el travesaño de punto fijo Perno de medición en la bolsa del cable en el travesaño de punto fijo Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 6758. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza. Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 6758. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza. Î Aplicar el lubricante en la bolsa del cable antes de montarla: No engrasar el bulón de collar ni el travesaño de punto fijo. No debe llegar nada de lubricante al travesaño de punto fijo. ─ Cuando se desmonte y monte de nuevo la bolsa del cable. ─ Cuando se cambie el cable. ─ En una revisión completa. Î Aplicar el lubricante en la bolsa del cable antes de montarla: No engrasar el perno de medición ni el travesaño de punto fijo. No debe llegar nada de lubricante al travesaño de punto fijo. ─ Cuando se desmonte y monte de nuevo la bolsa del cable. ─ Cuando se cambie el cable. ─ En una revisión completa. Página 59 Mantenimiento Lubricantes Å Sólo con polipasto de cable GM 800, GM 1000, GM 2000, GM 3000, GM 5000, GM 6000 Sólo con polipasto de cable GM 7000 Travesaño de polea de inversión Casquillo de cojinete (sobre bulón de collar) en el travesaño de polea de inversión y en el travesaño de punto fijo Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 6758. Engrasado de fábrica con Molycote "D321 RGleitlack" AN 18930 Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza. Cantidad: aplicar el lubricante recubrir la pieza. Î Î ─ ─ Engrasar el casquillo de cojinete (sobre bulón de collar): Cuando se desmonte y vuelva a montar el travesaño de polea de inversión o el travesaño de punto fijo. En una revisión completa. Página 60 Engrasar las superficies de contacto del travesaño de polea de inversión: ─ Cuando se desmonte y vuelva a montar el travesaño de polea de inversión. ─ En una revisión completa. Mantenimiento Rodamiento de rodillos a rótula en el tambor de cable Æ Lubricantes Sólo con roldana a partir del tamaño 350 y con mecanismo de traslación E 200 Rodamiento de rodillos a rótula en la roldana Engrase de fábrica con el lubricante denominado Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza con capa gruesa. Engrase de fábrica con el lubricante denominado Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2. Î Engrasar el rodamiento de rodillos a rótula: ─ Cuando se desmonta y monta de nuevo la roldana Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza con capa gruesa. Sólo en grúas de 8 roldanas Î Engrasar el rodamiento de rodillos a rótula: ─ Cuando se desmonta y monta de nuevo el rodamiento de rodillos a rótula. ─ En una revisión completa. Bulón de collar en la biela de acoplamiento Sólo para polipasto con rodillos guía o en grúas con rodillos guía Rodamiento de rodillos cilíndricos de los rodillos guía Engrase de fábrica con el lubricante denominado Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza con capa gruesa. Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 6758. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza. Î Î ─ Engrasar el rodamiento de rodillos cilíndricos: Cuando se desmonten y monten de nuevo los rodillos guía. ─ Engrasar el bulón de collar: Cuando se desmonte y vuelva a montar la biela de acoplamiento (por ejemplo, cuando se desmonten y monten de nuevo las roldanas interiores). Página 61 Mantenimiento Lubricantes Å Sólo con mecanismo de traslación E y AZP Reductora en el mecanismo de traslación E 100, E 130, E 160, E 200, AZP 130, AZP 160, AZP 200, AZP 280 Acoplamiento dentado en el eje de salida en la reductora del mecanismo de traslación Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 6758. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza. Engrasada de fábrica con Klüber "Centoplex CX 4/375" Cantidad E 100: 40 g Cantidad E 130: 50 g Cantidad E 160: 50 g Cantidad E 200: 90 g Cantidad AZP 130: 50 g Cantidad AZP 160: 90 g Cantidad AZP 200: 160 g Cantidad AZP 280 (Transmisión 125): 240 g Cantidad AZP 280 (Transmisión menor de 125): 160 g Î La reductora en el mecanismo de traslación viene engrasado de por vida. Al final de su vida útil (en una revisión completa) hay que decidir si se debe sustituir el lubricante. Página 62 Î Engrasar el acoplamiento dentado en el eje de salida: ─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el mecanismo de traslación. ─ Al cabo de 10 años. ─ En una revisión completa. Mantenimiento Æ Lubricantes Sólo con mecanismo de traslación AZF Sólo con mecanismo de traslación AZF V Reductora en mecanismo de traslación AZF 350, AZF 420 Reductora en mecanismo de traslación AZF V 420, AZF V 500, Engrase de fábrica con el lubricante denominado CLP ISO VG 460 DIN 51502 Engrase de fábrica con el lubricante denominado ATF tipo II D Cantidad: 1200 ml Cantidad: 3000 ml Î Î La reductora en el mecanismo de traslación viene engrasado de por vida. Al final de su vida útil (en una revisión completa) hay que decidir si se debe sustituir el lubricante. La reductora en el mecanismo de traslación viene engrasado de por vida. Al final de su vida útil (en una revisión completa) hay que decidir si se debe sustituir el lubricante. Página 63 Mantenimiento Lubricantes Å Sólo con mecanismo de traslación AZF y AZF V Sólo con puente grúa suspendido Coronas dentadas en la roldana Acoplamiento dentado en el eje de salida en la reductora del mecanismo de traslación pasadores en la reductora Engrase de fábrica con el lubricante denominado Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2. Engrasado de fábrica con Moly Paul "PBC-SF", AN 6758. Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza. Î Engrasar los pasadores: ─ Cuando se desmonta y monta de nuevo la reductora. Î Engrasar el acoplamiento dentado en el eje de salida: ─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el mecanismo de traslación. ─ En una revisión completa. Página 64 Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza con capa gruesa. Î Engrase de las coronas dentadas: ─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el mecanismo de traslación. ─ En una revisión completa. Î Comprobar regularmente que las coronas dentadas estén completamente lubricadas y que el lubricante no esté sucio. Î Si el lubricante está sucio: limpiar las coronas dentadas y reengrasarlas de nuevo. Mantenimiento Æ Lubricantes Sólo con grúas suspendidas HB Sólo para grúas pluma Reductora en el mecanismo de traslación HBF 520, HBF 1040 Coronas dentadas en las ruedas de apoyo Engrase de fábrica con el lubricante denominado ATF tipo II D Engrase de fábrica con el lubricante denominado Lubricante universal NGLI2 con sólidos MoS2 KF2. Cantidad: 800 ml Cantidad: aplicar el lubricante con un pincel hasta recubrir la pieza con capa gruesa. Î La reductora en el mecanismo de traslación viene engrasado de por vida. Al final de su vida útil (en una revisión completa) hay que decidir si se debe sustituir el lubricante. Î Engrase de las coronas dentadas: ─ Cuando se desmonte y monte de nuevo el motorreductor de giro. ─ En una revisión completa. Î Comprobar regularmente que las coronas dentadas estén completamente lubricadas y que el lubricante no esté sucio. Î Si el lubricante está sucio: limpiar las coronas dentadas y reengrasarlas de nuevo. Página 65 Mantenimiento Esquema eléctrico Å Reductora en el motorreductor de giro 4.10 Declaración de conformidad y declaración del montador Sólo dentro de la UE Declaración de conformidad Si ABUS vende la grúa como máquina independiente, se expide una declaración de conformidad. Se encuentra en el libro de verificaciones de la grúa. Engrase de fábrica con el lubricante denominado CLP PG DIN 51502 La declaración de conformidad o de montaje expedida por ABUS se cancelará si se realizan modificaciones o transformaciones en la grúa sin autorización de ABUS. Cantidad en diámetro de columna 273: 0,34 l Cantidad en diámetro de columna 323: 0,56 l Cantidad en diámetro de columna 355: 0,56 l Cantidad en diámetro de columna 406: 0,56 l Cantidad en diámetro de columna 457: 0,56 l Cantidad en diámetro de columna 558: 1,05 l Cantidad en diámetro de columna 660: 1,05 l Cantidad en diámetro de columna 762: 2,26 l Î 1 2 3 La reductora en em motorreductor de giro viene engrasada de por vida. Al final de su vida útil (en una revisión completa) hay que decidir si se debe sustituir el lubricante. 4 5 4.9 Esquema eléctrico ─ Los esquemas eléctricos de la grúa se encuentran en la carpeta de documentación de la grúa y en el CD-ROM "ABUDoku". ─ En puentes grúa: los esquemas eléctricos se encuentran adicionalmente como copia en el cuadro eléctrico de la grúa. Página 66 ─ 1: Dirección de la empresa ABUS ─ 2: Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial ─ 3: Datos técnicos identificativos de la grúa ─ 4: Datos sobre la normativa aplicable y que ha sido aplicada en el desarrollo y la producción. ─ 5: Firma del apoderado Mantenimiento Æ Declaración de conformidad y declaración del montador Declaración de montaje Si ABUS vende la grúa como componente, en componentes sueltos o para ser montada en otra máquina, se expide una declaración de montaje en el sentido de la Directiva de Máquinas, Anexo II 1B. Se encuentra en el libro de verificaciones de la grúa. La puesta en marcha quedará prohibida hasta que se haya determinado que la instalación en la que se montan los componentes de ABUS cumple en su totalidad lo dispuesto en las directivas comunitarias en su versión vigente en el momento de esta edición. En los componentes de ABUS hay que realizar una comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio, antes de poder expedir una declaración de conformidad para la instalación completa. Véase "Comprobación de recepción antes de la primera puesta en servicio" página 32. 1 2 3 4 5 ─ 1: Dirección de la empresa ABUS ─ 2: Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial ─ 3: Datos técnicos identificativos de la grúa ─ 4: Datos sobre la normativa aplicable y que ha sido aplicada en el desarrollo y la producción. ─ 5: Firma del apoderado Página 67 AN 120197ES000 2012-02-03 Kransysteme Manual de producto Manejo de grúas ABUS Numero de pedido 250-043969 ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. 0049 – 2261 – 37-0 Fax. 0049 – 2261 – 37-247 info@abus-kransysteme.de Prohibida la reproducción o entrega de este documento, se prohíbe la utilización y comunicación de su contenido sin autorización previa. El incumplimiento obligará a indemnización. Todos los derechos reservados para obtención de patente y de muestra de utilidad. Advertencias sobre la seguridad (Página 3) Advertencias de seguridad para la suspensión de cargas (Página 8) Paro de emergencia (Página 10) Comprobación antes de empezar y conexión (Página 10) Manejar la grúa con la botonera (Página 15) Desconexión de la grúa (Página 22) AN 120192ES000 2012-02-08 Manual de instrucciones original Contenido Contenido 1 Advertencias sobre la seguridad.................... 3 2 Advertencias de seguridad para la suspensión de cargas ................................. 8 3 Evitar daños en la grúa .................................. 9 4 Paro de emergencia..................................... 10 5 Comprobación antes de empezar y conexión.................................................... 10 6 Manejar la grúa con la botonera .................. 15 7 Elevación y descenso .................................. 15 8 Traslación de la grúa y del carro, giro.......... 16 9 Seguro de sobrecarga ................................. 17 10 Contador de pulsaciones ........................... 18 11 Observar la duración de conexión ............. 19 12 Trabajo en la zona del interruptor de fin de recorrido .......................................... 20 13 Indicador de carga y tara ........................... 21 14 Asegurar la grúa en caso de fallo de alimentación eléctrica................................ 22 15 Desconexión de la grúa ............................. 22 Página 2 Manejo de grúas ABUS Æ Advertencias sobre la seguridad Manejo de grúas ABUS Afecta a todas aquellas personas que levantan cargas con la grúa o que trabajan en su proximidad ¡Es imprescindible leer y cumplir el manual de producto de la grúa completa! Las instrucciones que se dan aquí sirven adicionalmente a los demás manuales de producto. 1 Advertencias sobre la seguridad Sólo para grúas con un carro ¡Observe la capacidad máxima de carga! Observe las siguientes instrucciones para un manejo seguro de la grúa. Encontrará advertencias de seguridad especiales en los apartados en los que se dé una situación de peligro. ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Instrucciones de seguridad" en los otros manuales de producto suministrados. Si se supera la capacidad máxima de carga, la grúa y la estructura portante pueden dañarse. La carga podría caer y lesionar o incluso matar a personas. ¡Observe la capacidad máxima de carga del carro y de la grúa y no la supere! ¡La grúa sólo debe ser manejada por personal debidamente instruido y autorizado para ello! Para la correcta colocación de las eslingas en la carga y para la elevación y el traslado seguros de cargas hacen falta conocimientos expertos y especializados. En caso contrario se pueden producir accidentes. Las personas que vayan a trabajar con la grúa (gruísta o enganchador), deben ser previamente instruidas en el manejo y estar debidamente autorizadas por el cliente. La capacidad máxima de carga se indica en el carro y en la trócola o aparejo de gancho.. Además, la capacidad máxima de carga se indica en la grúa misma. ─ En puentes grúa, en la viga principal ─ En las grúas pluma giratorias, en el brazo ─ En las grúas suspendidas HB, en la viga de la grúa ─ En vías de carro monorraíl, en la vía del carro. ¡Trabaje siempre seguro! Al trabajar con grúas siempre existe peligro por cargas suspendidas. Al trabajar con la grúa hay que observar siempre la seguridad propia y la de las demás personas. El conocimiento experto gracias a la formación y los manuales de producto entregados por ABUS ayudan a manejar la grúa con seguridad. Página 3 Manejo de grúas ABUS Advertencias sobre la seguridad Å Sólo para grúas con más de un carro ─ ¡Observe la capacidad máxima de carga! Si la capacidad máxima de carga de la grúa no se puede calcular con la suma exacta de varios carros, se indica primero la capacidad máxima de carga de la grúa y luego la capacidad máxima de carga de los carros, indicándolas entre paréntesis y con una "/". Capacidad máxima de carga de la grúa Carro de 16 t Si se supera la capacidad máxima de carga, la grúa y la estructura portante pueden dañarse. Regla adicional: Si la capacidad máxima de la grúa es la misma que la del carro mayor, se obvian la capacidad máxima de la grúa y los paréntesis. La carga podría caer y lesionar o incluso matar a personas. ¡Observe la capacidad máxima de carga de los carros y de la grúa y no la supere! Capacidad máxima de carga de la grúa y al mismo tiempo la del carro mayor La capacidad máxima de carga se indica en el carro y en la trócola o aparejo de gancho. Además, la capacidad máxima de carga de la grúa completa se indica en la grúa misma. ─ ─ En puentes grúa, en la viga principal ─ En las grúas pluma giratorias, en el brazo ─ En las grúas suspendidas HB, en la viga de la grúa ─ En vías de carro monorraíl, en la vía del carro. Si la capacidad máxima de carga de la grúa se puede sumar con exactitud de varios carros, se indican las capacidades máximas de cada carro con el signo "+". La suma es la capacidad máxima de carga de la grúa. Primer carro de 5 t Segundo carro de 5 t Capacidad máxima de carga del carro menor Capacidad máxima de carga de la grúa y al mismo tiempo la del carro mayor Capacidad máxima de carga de los carros menores ─ También aquí se puede calcular la capacidad máxima de carga de la grúa por la suma de varios carros. Carro de 20 t Suma 10 t, capacidad máxima de carga de la grúa Carro de 20 t Carro de 10 t Carro de 5 t Suma 35 t, capacidad máxima de carga de la grúa Página 4 Carro de 10 t Carro de 5 t Carro de 10 t Suma 25 t, capacidad máxima de carga de la grúa Manejo de grúas ABUS Sólo para grúas con zonas de carga parcial Este apartado sólo se aplica cuando la viga principal (en puentes grúa), el brazo (en grúas pluma oscilantes), la viga de la grúa (en sistemas suspendidos HB) o la vía del carro (en vías de carro monorraíl) se divide en varias zonas con capacidades de carga máxima distintas. ¡Observe las distintas capacidades máximas de carga de la grúa! Æ Advertencias sobre la seguridad ¡Tenga en cuenta el peso propio del medio de sujeción de la carga! El peso del medio de sujeción de carga (por ejemplo travesaños) puede ser elevado y reducir así la capacidad de carga de la grúa. Si no se tiene en cuenta este peso, podría superarse la capacidad de carga máxima de la grúa. Si se supera la capacidad máxima de carga, la grúa y la estructura portante pueden dañarse. La carga podría caer y lesionar o incluso matar a personas. Según la posición del carro, la grúa tiene distintas capacidades máximas de carga. Hay que observar la capacidad máxima de carga de la parte de la grúa en la que se encuentra el carro en ese momento. ¡No debe superarse nunca la capacidad máxima de carga! Cuando el operario de la grúa calcule si puede o no elevar una carga con la grúa, deberá incluir en su cálculo el peso del medio de sujeción de carga. Sólo con grúas equipadas con dispositivo de advertencia Este apartado se aplica sólo cuando la grúa cuenta con un dispositivo de advertencia (por ejemplo, bocina o campana) ¡Advierta sobre los peligros! La capacidad máxima de carga de cada una de las distintas zonas en la viga principal (en puentes grúa), el brazo (en grúas pluma oscilantes), la viga de la grúa (en sistemas suspendidos HB) o la vía del carro (en vías de carro monorraíl) se señala mediante línea verticales. Entre las líneas se indica la capacidad máxima de carga de esa zona de carga parcial en Sobre todo cuando el gruísta no está directamente junto a la grúa (por ejemplo, al usar un mando a distancia por radio), puede que las personas dentro del área no se percaten de que se está utilizando la grúa. Pueden darse situaciones peligrosas que podrían ocasionar lesiones o incluso la muerte de personas. Utilice un dispositivo de advertencia (bocina o campana) para advertir de la carga suspendida a las personas en el área. Página 5 Advertencias sobre la seguridad Å ¡No eleve nunca cargas en diagonal! Si se tira de una carga en diagonal o se arrastra (por ejemplo por el suelo), el carro podría volcar por las fuerzas laterales y caer. Además, la cadena o el cable en diagonal dañarán el carro. Manejo de grúas ABUS ¡No se debe coger nunca una carga al vuelo! ¡Eleve la carga sólo en vertical! No se debe tirar nunca de vehículos o vagones. Si una carga sujeta al gancho, a las eslingas o a otro medio de sujeción de carga se deja caer para cogerla al vuelo con la grúa (por ejemplo, un componente se cuelga suelto y luego se desmonta), el carro podría caer debido al fuerte tirón. ¡No arranque la carga! ¡Podrían lesionarse o incluso morir personas por ello! La carga o la grúa entera podría caer y lesionar o incluso matar a personas. ¡No se debe coger nunca una carga al vuelo! ¡No gire la carga! Si se arranca una carga bloqueada o enganchada (por ejemplo, oxidada o atornillada), el carro podría caer debido al fuerte golpe cuando la carga se suelta. ¡Podrían lesionarse o incluso morir personas por ello! No se debe arrancar la carga con la grúa. Si se gira o da la vuelta a una carga suspendida de eslingas u otro medio de sujeción, podría volcarse inesperadamente. El fuerte tirón podría hacer caer el carro. ¡Podrían lesionarse o incluso morir personas por ello! Sólo se podrá girar la carga cuando la grúa disponga de un elemento de sujeción adecuado para el giro de una carga. Página 6 Manejo de grúas ABUS Æ Advertencias sobre la seguridad ¡No transporte nunca a personas! ¡Evite que la carga oscile! La grúa no está equipada con los dispositivos de seguridad necesarios para transportar a personas de forma segura. Una oscilación fuerte impide que se pueda controlar la carga con seguridad. Las personas podrían caer durante el transporte y lesionarse o incluso morir. ¡No se debe elevar a personas junto con la carga! Si alguna persona accede a la carga o al medio de sujeción de la carga (por ejemplo, si entra en una jaula de rejilla o se sienta en un travesaño), no se debe elevar la carga. ¡Podrían lesionarse o incluso morir personas golpeadas por la carga! Durante el desplazamiento de la grúa o del carro, evite que la carga oscile demasiado. ¡No alcance los interruptores de fin de carrera de emergencia! ¡No transporte nunca cargas por encima de personas! El interruptor fin de carrera de emergencia (en polipastos de cable) y el embrague de fricción (en polipastos de cadena) se pueden dañar con un uso frecuente y dejar de funcionar cuando el gancho se desplaza demasiado hacia arriba o hacia abajo. La grúa puede verse dañada y la carga podría caer. Si la carga no está correctamente suspendida o si el elemento de sujeción se rompe, la carga puede caer. ¡Podrían lesionarse o incluso morir personas por ello! No se deben transportar cargas suspendidas por encima de personas. Los interruptores de fin de carrera de emergencia o el embrague de fricción no deben alcanzarse de forma planificada o rutinaria. Si por necesidad hay que moverse muy cerca de las posiciones más alta o más baja del gencho, se utilizará un interruptor de fin de desplazamiento adicional, para evitar daños en el interruptor fin de carrera de emergencia. Página 7 Advertencias de seguridad para la suspensión de cargas Å Manejo de grúas ABUS ¡No deje que la botonera oscile! ¡No sujete la carga rodeándola con la cadena o el cable del polipasto! Una oscilación descontrolada puede hacer que la botonera se golpee y se dañe. Podrían quedar al descubierto piezas sujetas a tensión eléctrica. Ni la cadena ni el cable de los polipastos son elementos de sujeción. Siempre deberán estar rectos. Si se doblan o colocan contra esquinas agudas se pueden dañar. Alguien podría sufrir una descarga eléctrica. ¡No deje que la botonera oscile sin control! 2 Advertencias de seguridad para la suspensión de cargas ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Instrucciones de seguridad" en los otros manuales de producto suministrados. La cadena o el cable podrían romperse y provocar la caída de la carga. No sujete la carga rodeándola con la cadena o el cable del polipasto para elevarla. En su lugar, utilice eslingas o otro elemento de sujeción adecuados. ¡Cierre el pestillo de seguridad del gancho! Si no se cierra el pestillo de seguridad del gancho, las eslingas o el elemento de sujeción podrían salirse del gancho. La carga podría caer. Colgar las eslingas o el medio de sujeción completamente del gancho y dejar que el pestillo de seguridad retorne a su posición cerrada para asegurar el gancho. Página 8 Manejo de grúas ABUS ¡Observe el ángulo máximo de apertura y la capacidad máxima de carga de los elementos de sujeción! Æ Evitar daños en la grúa 3 Evitar daños en la grúa Observe estas instrucciones para una larga vida útil de la grúa. ¡Evite el funcionamiento intermitente! Si se superan el ángulo máximo de apertura o la capacidad máxima de carga del elemento de sujeción, puede romperse. Para posicionar con precisión una carga no se debe trabajar con funcionamiento intermitente (pulsar varias veces seguidas brevemente el botón). Utilice en su lugar la velocidad de precisión de traslación o de elevación y descenso (pulse el botón sólo hasta la mitad). La carga podría caer. Observe el ángulo máximo de apertura y la capacidad máxima de carga del elemento de sujeción. ¡Eleve la carga con la velocidad de precisión y con el elemento de sujeción tensado! El golpe que produce la elevación desde el suelo a velocidad rápida puede sobrecargar y dañar la grúa. Este golpe de tirón es aún más fuerte si el elemento de sujeción cuelga sin estar tensado y se pulsa directamente la velocidad rápida de elevación. El tirón puede provocar la rotura del elemento de sujeción, dañar la grúa y provocar la caída de la carga. Eleve la carga desde el suelo a velocidad de precisión hasta que el elemento de sujeción se haya tensado y la carga ya cuelgue libremente del mismo. Sólo entonces podrá accionarse la velocidad rápida de elevación. ¡No choque contra los topes de seguridad! Los topes de seguridad están pensados para amortiguar toda la energía del movimiento. Aún así, chocar contra los topes de seguridad debe ser una situación extrema ya que sobrecarga mucho la grúa y toda la estructura portante. ─ En puentes grúa: no se debe desplazar la grúa con topes de seguridad hasta el final de la vía de grúa. ─ En puentes grúa: no se debe desplazar el carro contra el final de la viga principal. ─ En puentes grúa: no se debe permitir que una grúa choque contra otra. ─ En grúas pluma giratorias: no se debe desplazar el brazo contra el tope de seguridad al final del alcance de giro. ─ En grúas pluma giratorias: no se debe desplazar el carro contra el tope de seguridad en el brazo. ─ En grúas suspendidas HB: no se debe desplazar la grúa suspendida contra el final de la vía de la grúa. ─ En grúas suspendidas HB: no se debe desplazar el carro contra el final de la viga de la grúa. ¡Avise de cualquier ruido o comportamiento fuera de lo normal! Hay que observar cualquier posible ruido extraño o comportamiento inusual de la grúa en funcionamiento. Los ruidos extraños o comportamientos inusuales de la grúa pueden ser indicio de un defecto o de un excesivo desgaste. En caso de desperfectos o problemas, no trabaje con la grúa e informe a sus colegas y superiores. En caso necesario, desconecte la grúa. Detectados a tiempo, este tipo de defectos se pueden solucionar en la mayoría de los casos de forma simple y económica. Página 9 Manejo de grúas ABUS Paro de emergencia Å 4 Paro de emergencia ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Paro de emergencia" en los otros manuales de producto suministrados. 5 Comprobación antes de empezar y conexión Antes de empezar a trabajar con la grúa, compruebe los puntos siguientes. En caso de desperfectos o problemas, no trabaje con la grúa e informe a sus colegas y superiores. ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Comprobación previa y conexión" en los otros manuales de producto suministrados. En situaciones peligrosas con la grúa: Pulsador de paro de emergencia Compruebe el estado externo de la grúa Î • Î Compruebe en todos los manuales de producto adicionales si antes de la conexión es necesario comprobar otros puntos. ─ ¿Se detectan daños en la grúa o en sus accesorios (óxido, piezas sueltas, fugas de aceite, tornillos ausentes,...)? ─ ¿Se puede girar el gancho y está en buen estado? Accionar el pulsador de paro de emergencia. La grúa frena de inmediato y el gancho de carga se para. Cuando se ha eliminado el peligro: Pulsador de paro de emergencia Gancho Î • Girar el pulsador de paro de emergencia un cuarto de vuelta hacia la derecha. La grúa está lista para funcionar. Página 10 Manejo de grúas ABUS Æ Comprobación antes de empezar y conexión Sólo con polipastos de cable Î Î Compruebe toda la longitud del cable por si mostrara algún daño. Los daños que se muestran aquí o similares no deben estar presentes en el cable. Compruebe posibles roturas de alambres en el cable. Si detecta roturas visibles de alambres, no trabaje con la grúa. Solicite una comprobación detallada del cable. Véase "Manual general de producto para grúas ABUS". Ejemplos de daños: Sólo con polipastos de cadena La estructura del cable se ha abierto. Se pueden ver los cordones interiores del cable. ─ ¿Está la cadena engrasada? Se han formado bucles en el cable. Î Comprobar posibles daños en toda la cadena. En la cadena no deben encontrarse los daños aquí mostrados, o daños similares. Ejemplos de daños: El cable tiene un doblez. Es la consecuencia de una fuerza externa violenta sobre el cable. El cable está aplanado en algún lugar. El cable se ha visto aprisionado. El eslabón está muy desgastado. En el cable se ha formado una cesta. En consecuencia de haber girado el cable con violencia. El eslabón muestra daños mecánicos. El cable muestra una deformación como un sacacorchos. Página 11 Manejo de grúas ABUS Comprobación antes de empezar y conexión Å Conexión Î Compruebe en todos los manuales de producto adicionales si en la conexión es necesario observar otros puntos. Comprobar el pulsador de paro de emergencia, el motor de elevación y el freno del motor de elevación. Comprobar antes de comenzar los trabajos: Î • Î • • • Î Pulsar a fondo el botón de elevación. El gancho debe subir. Accionar el pulsador de paro de emergencia. El gancho se para. El freno hace un ruido (clac) y el gancho queda inmediatamente parado. Ahora ya estarán comprobados el pulsador de paro de emergencia, el motor de elevación y el freno del motor de elevación respecto a su buen funcionamiento. Reconectar la grúa desde la botonera. Sólo en carros y grúas equipados con mecanismo de traslación eléctrico Î Interruptor de red de la instalación de grúa Sólo cuando la instalación de grúa dispone de un interruptor de red: conecte toda la instalación de grúa con el interruptor de red. Pulsador de paro de emergencia Comprobar los mecanismos de traslación y los frenos de estos mecanismos. Comprobar antes de comenzar los trabajos: Î • Î Î • Girar el pulsador de paro de emergencia un cuarto de vuelta hacia la derecha. El carro y la grúa se desplazan en la dirección correcta. Accionar el pulsador de paro de emergencia. • La grúa y el carro quedan automáticamente parados. • Los frenos producen un ruido (clac) y tanto el carro como la grúa se quedan de inmediato parados. • Ahora ya está comprobado el funcionamiento de los mecanismos de traslación y los frenos de estos mecanismos. Î Reconectar la grúa desde la botonera. La grúa está conectada. Página 12 Pulsar a fondo los botones de traslación del carro y de traslación de la grúa. Manejo de grúas ABUS Sólo en grúas pluma giratorias con giro eléctrico Comprobar el motorreductor de giro Comprobar antes de comenzar los trabajos: Î • Î Pulsar a fondo el botón de giro. La grúa oscila en la dirección correcta. Accionar el pulsador de paro de emergencia. • • La grúa ya no gira y se para lentamente. • Ahora está comprobado el funcionamiento del motorreductor de giro. Î El motorreductor de giro no tiene freno, por lo que la grúa sigue girando lentamente por la inercia. Reconectar la grúa desde la botonera. Sólo con polipastos de cable y polipastos de cadena con interruptor mecánico de fin de carrera de elevación Æ Comprobación antes de empezar y conexión Sólo en polipastos de cadena con interruptor electrónico de fin de carrera de elevación Comprobar los puntos de conmutación Comprobar antes de comenzar los trabajos: Î Desplazar el gancho hasta los puntos ajustados de desconexión. • El polipasto de cadena ya no sigue desplazándose al alcanzar ese punto. Sólo en polipastos de cadena sin interruptor de fin de carrera de elevación El polipasto de cadena cuenta con un embrague de fricción. Impide que el polipasto se dañe cuando el gancho choca con la carcasa en la posición de gancho más alta. ¡Peligro de caída de la carga! El gancho de carga no debe llevarse nunca hasta tan arriba que haga responder al embrague de fricción. Comprobación del interruptor de fin de carrera de elevación A largo plazo se dañará el embrague y la carga podría caer y lesionar o incluso matar a personas. Comprobar antes de comenzar los trabajos: Î Pulsar hasta la mitad el botón de elevación y trasladar el gancho a velocidad de precisión hasta el tope superior. • En la posición de gancho más alta, el gancho se para. • En polipastos sin interruptor de fin de desplazamiento: ha quedado comprobado el funcionamiento del interruptor superior de fin de carrera de emergencia. • En polipastos con interruptor de fin de desplazamiento: ha quedado comprobado el funcionamiento del interruptor de fin de desplazamiento superior. Î Por ello tampoco hay que comprobar el funcionamiento del embrague de fricción al iniciar los trabajos. Página 13 Manejo de grúas ABUS Comprobación antes de empezar y conexión Å Sólo con interruptor de fin de recorrido provisto de desconexión previa Sólo con interruptor de fin de recorrido provisto de desconexión previa y desconexión final Comprobar el interruptor de fin de recorrido Comprobar el interruptor de fin de recorrido Comprobar antes de comenzar los trabajos: Comprobar antes de comenzar los trabajos: Î Comprobar la desconexión previa: Î ─ En puentes grúa: desplace la grúa a velocidad rápida hasta el final de la vía de grúa. Comprobar la desconexión previa como se ha descrito antes. Î Comprobar la desconexión final: ─ En puentes grúa: desplace el carro a velocidad rápida hasta el final de la viga principal. ─ En grúas pluma giratorias: desplazar el brazo a velocidad rápida hasta el final del alcance de giro. ─ En grúas pluma giratorias: desplazar el carro a velocidad rápida hasta el final del brazo. ─ En grúas suspendidas HB: desplace la grúa suspendida a velocidad rápida hasta el final de la vía de grúa. ─ En grúas suspendidas HB: desplace el carro a velocidad rápida hasta el final de la viga de la grúa. ─ En vías de carro monorraíl: desplazar el carro a velocidad rápida hasta el final de la vía de carro. • ─ En puentes grúa: desplace la grúa hasta el final de la vía de grúa. ─ En puentes grúa: desplace el carro hasta el final de la viga principal. ─ En grúas pluma giratorias: desplace el brazo hasta el final del alcance de giro. ─ En grúas pluma giratorias: desplace el carro hasta el final del brazo. ─ En grúas suspendidas HB: desplace la grúa suspendida hasta el final de la vía de grúa. ─ En grúas suspendidas HB: desplace el carro hasta el final de la viga de la grúa. ─ En vías de carro monorraíl: desplace el carro hasta el final de la vía de carro. • Al final, la grúa (el carro) frena hasta su parada total. • La grúa (el carro) se queda parado inmediatamente antes del final. Poco antes de llegar al final, la grúa (el carro) frena y sigue desplazándose a menor velocidad. Comprobar otros dispositivos de advertencia y dispositivos de seguridad Cuando la grúa dispone de otros dispositivos de advertencia y dispositivos de seguridad: Î Î Página 14 Comprobar los dispositivos de advertencia. Comprobar los dispositivos de seguridad. Manejo de grúas ABUS 6 Manejar la grúa con la botonera Æ Manejar la grúa con la botonera 7 Elevación y descenso ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Elevación y descenso" en los otros manuales de producto suministrados. Î Î • Posición del operario Sujetar la botonera con la mano. Con la botonera en la mano, girarse hasta quedar mirando en dirección a la grúa. Esta es la mejor posición para manejar la grúa. En esta posición, la direcciones de las flechas indicadoras de dirección sobre la botonera coinciden con las direcciones reales de desplazamiento de la grúa y el carro. Botón para elevación/descenso Elevación o descenso a velocidad de precisión Î • Rótulos de dirección de movimiento en la grúa Pulsar el botón hasta la mitad (nivel 1). El polipasto elevará o descenderá la carga a velocidad de precisión. Elevación o descenso a velocidad rápida Î • Rótulos de dirección de movimiento en la botonera • Î Pulsar el botón hasta el fondo (nivel 2). El polipasto acelera y eleva o desciende la carga a velocidad rápida. Independientemente de la posición del operario, los colores de los rótulos de dirección (flechas amarillas o negras) muestran siempre la dirección correcta de desplazamiento de la grúa y del carro. Observe los rótulos de dirección de movimiento. Página 15 Manejo de grúas ABUS Traslación de la grúa y del carro, giro Å Frenar 8 Traslación de la grúa y del carro, giro Î • Soltar el botón hasta la mitad (volver a nivel 1). ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Traslación de la grúa y del carro, giro" en los otros manuales de producto suministrados. El polipasto frena y eleva o desciende la carga a velocidad de precisión. Parada Î • Sotar el botón. El polipasto frena y se para. Sólo en traslación de la grúa , del carro y giro eléctricos Botón para traslación de Botón para traslación del la grúa carro Con velocidad de precisión Î • Pulsar el botón hasta la mitad (nivel 1). En la grúa: la grúa se desplaza a velocidad de precisión. • En el carro: el carro se desplaza a velocidad de precisión. • En grúas pluma giratorias: la grúa gira a velocidad lenta de giro. Con velocidad rápida Î • Página 16 Pulsar el botón hasta el fondo (nivel 2). En la grúa: la grúa se desplaza a velocidad rápida. • En el carro: el carro se desplaza a velocidad rápida. • En grúas pluma giratorias: la grúa gira a velocidad rápida de giro. Manejo de grúas ABUS Frenar Î Soltar el botón hasta la mitad (volver a nivel 1). • En la grúa: la grúa frena y sigue desplazándose a velocidad de precisión. • En el carro: el carro frena y sigue desplazándose a velocidad de precisión. • En grúas pluma giratorias: la grúa frena y sigue girando a velocidad lenta de giro. Æ Seguro de sobrecarga 9 Seguro de sobrecarga Sólo con polipastos de cable El polipasto de cable va equipado con un sistema de indicación de carga LIS-SE o LIS-SV. Mide la carga suspendida y se encarga de que no se pueda elevar con elpolipasto ninguna carga que supere la capacidad máxima de carga. Aún así, el polipasto de cable no debe soportar nunca más de la capacidad máxima de carga. ¡Peligro de caída de la carga! A pesar del seguro de sobrecarga, la grúa puede verse dañada por una carga demasiado pesada y la carga podría caer. Parada Î • • • Sotar el botón. En la grúa: la grúa frena y se para. En el carro: el carro frena y se para. En la grúa pluma giratoria: la grúa pluma giratoria frena y se para. Sólo en traslación de la grúa , del carro y giro manuales Î Para desplazar la carga debe empujar o tirar de la carga, de la trócola, del aparejo del gancho, de las eslingas o del medio de sujeción de carga. No tirar nunca de la botonera para desplazar la carga o el gancho vacío. Î ¡No debe superarse nunca la capacidad máxima de carga de la grúa! Desplace u oscile la carga sólo cuando ésta pueda pararse con la mano fácilmente y sin peligro. Si el polipasato de cable ya no eleva la carga al pulsar el botón: • El sistema de indicación de carga ha respondido. Î Con indicador de carga: el indicador parpadea. Î Î Soltar el botón de elevación. Pulsar el botón de descenso y bajar la carga. Adicionalmente, el sistema de indicación de carga lleva una protección para evitar el arranque de una carga (aumento repentino del peso). Cuando al elevar una carga, el polipasto se para momentáneamente: • El sistema de indicación de carga ha detectado el arranque de una carga (aumento repentino del peso). • El polipasto eleva la carga durante un momento sólo a velocidad de precisión. Î • Mantenga pulsado el botón a fondo (nivel 2). Tan pronto desaparezca el aumento repentino de la carga, el polipasto acelera y retorna a la velocidad rápida de elevación. Página 17 Manejo de grúas ABUS Contador de pulsaciones Å Sólo con polipastos de cadena El polipasto de cadena cuenta con un seguro de sobrecarga especial (embrague de fricción). Se encarga de que no se pueda levantar con el polipasto una carga que pueda dañarlo mecánicamente. Impide además que el polipasto se dañe cuando el gancho choca con la carcasa en la posición de gancho más alta. Aún así, el polipasto de cadena no debe soportar nunca más de la capacidad máxima de carga. Cuando el gancho ya no se mueva, pero el polipasto aún funcione: • Î Î Ha respondido el embrague de fricción. Soltar el botón de elevación. Pulsar el botón de descenso y bajar la carga. ¡Peligro de caída de la carga! El gancho de carga no debe llevarse nunca hasta tan arriba que haga responder al embrague de fricción. A largo plazo se dañará el embrague y la carga podría caer y lesionar o incluso matar a personas. Página 18 10 Contador de pulsaciones Sólo en polipastos de cable con LIS-SE El LIS-SE dispone de un contador de pulsaciones. Se encarga de que el polipasto de cable no se utilice demasiado con funcionamiento intermitente (pulsar varias veces seguidas brevemente el botón). Cuando el polipasto de cable ya no responde tras pulsar varias veces brevemente el botón: • Î • Ha respondido el contador de pulsaciones. El polipasto de cable ha elevado la carga 16 veces en funcionamiento intermitente. Descender el gancho durante dos segundos. El contador de pulsaciones se ha reiniciado. El polipasto ya se puede usar de forma normal. Manejo de grúas ABUS Æ Observar la duración de conexión Frecuencia de accionamiento total Frecuencia de accionamiento a velocidad de precisión Frecuencia de accionamiento a velocidad rápida 11 Observar la duración de conexión 150 c/h 100 c/h 50 c/h Servicio discontinuo 180 c/h 120 c/h 60 c/h 240 c/h 160 c/h 80 c/h Normalmente, un motor en una grúa (por ejemplo el motor de accionamiento del carro), no suele funcionar de forma continuada, sino sólo brevemente con pausas (en las que, por ejemplo, se desplaza la grúa). Este tipo de servicio se llama servicio discontinuo. 300 c/h 200 c/h 100 c/h La duración de conexión de los mecanismos de elevación y de traslación consta en el libro de verificaciones de la grúa o en el apartado de "Características técnicas" en el manual de producto del polipasto o del mecanismo de traslación. Los valores se pueden extraer también de esta tabla. Duración de conexión a velocidad de precisión Duración de conexión a velocidad rápida Se debe observar la duración de conexión máxima permisible y la frecuencia de accionamiento máxima del elevador y de los mecanismos de traslación. Duración de conexión total Î 25 % 2,5 min 0,8 min 1,7 min 30 % 3 min 1 min 2 min 40 % 4 min 1,3 min 2,7 min 50 % 5 min 1,7 min 3,3 min 60 % 6 min 2 min 4 min Tabla: los valores indicados (porcentajes y minutos) se refieren a una duración de 10 minutos. Por ejemplo, una duración de conexión del 40% significa que en 10 minutos sólo debe funcionar 4 minutos y debe descansar 6 minutos. Además, la duración de conexión total máxima se divide en 1/3 de duración de conexión para la velocidad de precisión y 2/3 de duración de conexión para la velocidad rápida. Servicio de corta duración En situaciones especiales puede ser necesario que un motor deba accionarse de forma continuada durante más tiempo que el previsto en el servicio discontinuo (por ejemplo, cuando se precise una traslación de grúa muy larga o haya un recorrido de gancho muy largo). En estos casos se pueden utilizar los motores en servicio de corta duración. El motor podrá accionarse como máximo el tiempo indicado en la tabla. Luego hay que dejar que el motor se enfríe. Duración de conexión en servicio de corta duración para mecanismos de traslación: Duración de conexión correspondiente en servicio de corta duración para velocidad de i ió Duración de conexión correspondiente en servicio de corta duración para velocidad á id Con la duración de conexión se establece el tiempo que puede estar funcionando un motor y la duración de las pausas para que se pueda enfriar. 360 c/h 240 c/h 120 c/h Tabla: los valores se indican en conexiones por hora. Por ejemplo, 240 conexiones por hora significa que el motor podrá conectarse un máximo de 240 veces en una hora. Además, la frecuencia de accionamiento total máxima se divide en 2/3 de las conexiones para la velocidad de precisión y 1/3 de las conexiones para la velocidad rápida. Duración de conexión del accionamiento en servicio discontinuo (ver tabla anterior) Los motores de la grúa no están diseñados para un funcionamiento constante. Deben contar con pausas para enfriarse. 25 % 2,5 min 15 min 30 % 3 min 15 min 40 % 3,5 min 30 min 50 % 4 min 30 min 60 % 5 min 60 min Tabla: duración de conexión en servicio discontinuo y duración de conexión correspondiente cuando se use el mecanismo en servicio de corta duración. También en servicio de corta duración, la duración de conexión se divide en 1/3 de duración de conexión para la velocidad de precisión y 2/3 de duración de conexión para la velocidad rápida. Página 19 Manejo de grúas ABUS Trabajo en la zona del interruptor de fin de recorrido Å Duración de conexión del motor de elevación en servicio discontinuo (ver t bl t i ) Duración de conexión correspondiente en servicio de corta duración para velocidad de i ió Duración de conexión correspondiente en servicio de corta duración para velocidad á id Duración de conexión en servicio de corta duración para motores de elevación: 25 % 3 min 15 min 30 % 3,5 min 30 min 40 % 4 min 30 min 50 % 5 min 60 min 60 % 6 min Más de 60 min Tabla: duración de conexión en servicio discontinuo y duración de conexión correspondiente cuando se use el motor de elevación en servicio de corta duración. También en servicio de corta duración, la duración de conexión se divide en 1/3 de duración de conexión para la velocidad de precisión y 2/3 de duración de conexión para la velocidad rápida. Uso del motor en servicio de corta duración: Î Si la grúa acaba de ser utilizada: espere a que el motor se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente. Î Accione el motor con velocidad de precisión o rápida como máximo según se indica en la tabla. En servicio de corta duración, el motor no debe conectarse más de 10 veces. Î Espere a que el motor se haya enfriado hasta la temperatura ambiente. Î Ahora puede utilizar de nuevo el motor en servicio de corta duración o en servicio discontinuo. 12 Trabajo en la zona del interruptor de fin de recorrido ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Trabajo en la zona del interruptor de fin de recorrido" en los otros manuales de producto suministrados. Página 20 Sólo con interruptor de fin de recorrido provisto de desconexión previa La grúa (o el carro) dispone de un interruptor de fin de recorrido provisto de desconexión previa. La desconexión previa impide que la grúa (o el carro) choque contra los topes de seguridad a velocidad rápida de traslación. Cuando la grúa (o el carro) se desplaza a velocidad rápida: • En el punto de desconexión previa, la grúa (o el carro) frena: ─ En puentes grúa: la grúa frena un tramo antes del final de la vía de la grúa. ─ En puentes grúa: el carro frena un tramo antes del final de la viga principal. ─ En grúas pluma giratorias: el brazo frena un tramo antes del final del alcance de giro. ─ En grúas pluma giratorias: el carro frena un tramo antes del final del brazo. ─ En grúas suspendidas HB: la grúa suspendida frena un tramo antes del final de la vía de la grúa. ─ En grúas suspendidas HB: el carro frena un tramo antes del final de la viga de la grúa. ─ En vías de carro monorraíl: el carro frena un tramo antes del final de la vía de carro. • La grúa (o el carro) sigue desplazándose a velocidad de precisión. Î La grúa (o el carro) se puede seguir desplazando a velocidad de precisión. Î En caso necesario, trasladar la grúa (o el carro) en dirección opuesta saliendo del área del interruptor de fin de carrera. Manejo de grúas ABUS Sólo con interruptor de fin de recorrido provisto de desconexión previa y desconexión final La grúa (o el carro) dispone de un interruptor de fin de recorrido provisto de desconexión previa y de desconexión final. La desconexión previa impide que la grúa (o el carro) choque contra los topes de seguridad a velocidad rápida de traslación. La desconexión final impide adicionalmente que la grúa (o el carro) choque contra los topes de seguridad a velocidad de precisión. Æ Indicador de carga y tara 13 Indicador de carga y tara Sólo en grúas con indicador de carga Cuando la grúa (o el carro) se desplaza hacia la desconexión previa en el área del interruptor de fin de carrera: • En el punto de desconexión final, la grúa (o el carro) frena: ─ En puentes grúa: la grúa frena inmediatamente antes del final de la vía de la grúa ─ En puentes grúa: el carro frena inmediatamente antes del final de la viga principal. ─ En grúas pluma giratorias: el brazo frena inmediatamente antes del final del alcance de giro. ─ En grúas pluma giratorias: el carro frena inmediatamente antes del final del brazo. ─ En grúas suspendidas HB: la grúa suspendida frena inmediatamente antes del final de la vía de la grúa. ─ En grúas suspendidas HB: el carro frena inmediatamente antes del final de la viga de la grúa. ─ En vías de carro monorraíl: el carro frena inmediatamente antes del final de la vía de carro. • La grúa (o el carro) se encuentra en el punto más extremo del ámbito de desplazamiento y no puede continuar. Î Indicador de carga • En el indicador de carga se muestra el peso de la carga que cuelga en este momento del gancho. Sólo en grúas con indicador de carga y tara Tara Con "Tara" se puede poner a cero el indicador de carga de la grúa. Así se puede realizar una medición diferencial, por ejemplo para no incluir el peso de un medio de sujeción de carga, como puede ser un travesaño. Î • Pulse el botón de Tara. La indicación de la carga suspendida se fija en cero. En caso necesario, trasladar la grúa (o el carro) en dirección opuesta saliendo del área del interruptor de fin de carrera. Página 21 Asegurar la grúa en caso de fallo de alimentación eléctrica Å Manejo de grúas ABUS Gancho 14 Asegurar la grúa en caso de fallo de alimentación eléctrica En caso de fallo de alimentación eléctrica: Pulsador de paro de emergencia Î Î • Por la falta de electricidad, los accionamientos de traslación y elevación están parados. • Incluso sin electricidad, los motores de traslación y elevación quedan bloqueados con seguridad mediante sus frenos. • La grúa completa queda parada. La carga no puede descender ni caer. • Por la frenada abrupta, la carga podría oscilar con mayor fuerza de lo normal. Î Î En caso necesario, asegure la zona alrededor de la carga suspendida. Una vez finalizado el trabajo, lleve el gancho hasta poco antes de la posición más alta de gancho. Sólo en grúas que se utilizan parcialmente en el exterior Este apartado sólo se aplica cuando la grúa se utiliza en parte dentro de una nave y en parte en el exterior (cuando la vía de grúa sale fuera de la nave). Î Suelte todos los botones de la botonera y presione el pulsador de paro de emergencia. De esta forma se asegurará de que la grúa no pueda ser manejada por descuido cuando se restablezca la alimentación eléctrica. Medios de sujeción A ser posible, deposite en el suelo o guarde los elementos de sujeción (cables, cadenas,...) y los medios de sujeción (travesaños,...). Llevar la grúa a la posición de reposo dentro de la nave. Sólo en grúas con seguro contra el viento mediante gatillo de seguridad Este apartado se aplica sólo cuando la grúa se maneja exclusivamente en el exterior y cuando puede asegurarse con un gatillo de seguridad contra el viento. 15 Desconexión de la grúa ¡Consulte los manuales de producto! Junto a los puntos aquí descritos se aplican también todas las demás instrucciones del apartado "Desconexión de la grúa" en los otros manuales de producto suministrados. Página 22 Î Llevar la grúa a la posición de reposo al final de la vía de la grúa. Î Desplazar la grúa hasta que se engarce en el gatillo de seguridad. Î Compruebe que la grúa ha quedado asegurada. Manejo de grúas ABUS Sólo en grúas con seguro contra el viento mediante pinza de carril Æ Desconexión de la grúa En pausas más largas: Este apartado se aplica sólo cuando la grúa se maneja exclusivamente en el exterior y cuando puede asegurarse con una pinza de carril contra el viento. Î Î Conectar la pinza de carril. Compruebe que la grúa ha quedado asegurada. Pulsador de paro de emergencia Î Î Interruptor de la red Desconecte la grúa por el interruptor de la red. Accionar el pulsador de paro de emergencia. Página 23 AN 120192ES000 2012-02-08 A-1 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA LOS POLIPASTOS, PRINCIPAL Y AUXILIAR Kransysteme Características técnicas incl. Declaración de Conformidad / Declaración de montaje para ABUS – Polipasto de cable E S D Tipo GM 3000.4 DA -E -D - DA - DQA -S - 2/1 - 4/1 Diámetro rueda DQA - 130 - 160 - 200 - 280 250-043969 N° de serie ___________________ Fabricante ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. ##49 2261 / 37–0 Fax. ##49 2261 / 37247 info@abus---kransysteme.de Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad. Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos de habla castellana. AN 120061.004_ES / A 772.ES 15.05.2012 Manual de instrucciones original Indice 1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.5.1 Carro tipo GM 3000.4 E2/1 . . . . . . . 10 1.1 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 3 1.5.2 Carro tipo GM 3000.4 E4/1 . . . . . . . 11 1.2 Datos eléctricos de los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 1.5.3 Carro tipo GM 3000.4 D2/1 . . . . . . . 12 4 1.5.4 Carro tipo GM 3000.4 DQA2/1 . . . . 13 1.3 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.3.1 Medidas modelo E . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.5.5 Carro tipo GM 3000.4 D4/1 . . . . . . . 14 1.3.2 Medidas modelo D . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.5.6 Carro tipo GM 3000.4 DQA4/1 . . . . 15 1.3.3 Medidas modelo S . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.5.7 Carro tipo GM 3000.4 DA2/1 . . . . . . 16 1.4 Datos de carga para la vía del carro 6 1.5.8 Carro tipo GM 3000.4 DA4/1 . . . . . . 17 1.4.1 Modelo E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.5.9 Carro tipo GM 3000.4 S2/1 . . . . . . . 18 1.4.2 Modelo D_ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1.5.10 Carro tipo GM 3000.4 S4/1 . . . . . . . 19 1.4.3 Modelo S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1.5 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 2 20 Página 2 Declaración de Conformidad Estado : 15.05.2012 1 1.1 Datos técnicos Valores de emisión de ruidos En el caso de las grúas, no se puede definir con exactitud la distancia que media entre el puesto de trabajo y la fuente de ruido. Por este motivo indicamos, aparte del dato obligatorio del nivel de presión sonora (que damos aquí para una distancia de 4 m), también el nivel de potencia acústica. Con este último se puede calcular el nivel de presión sonora para cualquier distancia (bajo condiciones de campo libre ± 2dB (A)). AN 120061.004_ES / A 772.ES polipasto Tipo Nivel de presión sonora LP, m dB(A) a 4 m de distancia Nivel de potencia acústica LW, m dB(A) GM 3000.4 67 87 Hemos efectuado las mediciones basándonos en DIN 45635, parte 61, aplicando el procedimiento de sustitución con una fuente de potencia acústica. Página 3 1.2 Datos eléctricos de los accionamientos Accionamientos de polipastos Typ P [kW] ED [%] c/h Corriente nominal (IN) y de arranque (IA) en A a 50 Hz cos ϕ N cos ϕ A 380 – 415 V L6 H6 IN IA GM 3000.5 1,2/7,6 1,0/6,2 0,8/4,8 0,6/3,7 60 60 60 60 360 420 420 420 6,1/16,8 5,4/13,0 5,1/11,5 4,9/10,0 9,4/75 9,4/75 9,4/75 9,4/75 0,59/0,83 0,52/0,78 0,45/0,73 0,39/0,67 0,68/0,88 0,68/0,88 0,68/0,88 0,68/0,88 GM 3000.5 1,9/12,3 1,5/9,9 1,3/8,0 1,0/6,2 50 60 60 60 300 360 420 420 8,2/22,9 7,8/18,9 7,5/16,3 7,5/14,0 13,8/117 13,8/117 13,8/117 13,8/117 0,71/0,94 0,62/0,93 0,53/0,89 0,45/0,82 0,80/0,77 0,80/0,77 0,80/0,77 0,80/0,77 Los valores TC (c/h) representan la suma de los valores de la velocidad de precisión y principal: Se dividen en 1/3 (2/3) para la velocidad de precisión y 2/3 (1/3) para la velocidad principal. Los fusibles y secciones transversales de cables de alimentación necesarios se determinan conforme a los datos de los motores de elevación. Rigen así mismo en conexión con un carro de accionamiento elétrico. Línea de alimentación La sección transversal del cable de alimentación (A) y la longitud del cable (L) se calcularán conforme a la siguiente fórmula: A= L= 1,73 * L * I A * cos ϕ A u*κ u*κ*A 1,73 * I A * cos ϕ A (mm2) (m) u = Caída de tensión en V (5% máx. de la tensión nominal) por ejemplo U=400 V u=U * 5% = 400 * 0,05 = 20 V κ=Conductibilidad (para el cobre= 57 m ) Ω * mm2 Accionamientos de traslación del carro Chasis n [min –1] ED [%] c/h P [kW] E 130 E 160 620 / 2690 595 / 2770 50 50 240 240 AZP 130 620 / 2690 50 AZP 130 595 / 2770 AZP 160 380 – 415 V cos φ N cos φ A 0.52 / 2.10 0.57 / 3.20 0.75 / 0.85 0.65 / 0.84 0.91 / 0.91 0.82 / 0.92 0.37 / 0.57 0.52 / 2.10 0.75 / 0.85 0.91 / 0.91 0.06 / 0.28 0.35 / 0.83 0.57 / 3.20 0.65 / 0.84 0.82 / 0.92 240 0.10 / 0.48 0.53 / 1.59 0.92 / 5.90 0.66 / 0.80 0.71 / 0.91 50 240 0.14 / 0.65 0.68 / 1.68 1.45 / 8.10 0.67 / 0.86 0.80 / 0.82 620 / 2780 50 240 0.18 / 0.80 0.92 / 2.10 1.75 / 10.1 0.65 / 0.84 0.75 / 0.85 AZP 280 620 / 2750 50 240 0.14 / 0.65 0.68 / 1.68 1.45 / 8.10 0.67 / 0.86 0.80 / 0.82 AZP 280 620 / 2780 50 240 0.18 / 0.80 0.92 / 2.10 1.75 / 10.1 0.65 / 0.84 0.75 / 0.85 IN IA 0.04 / 0.18 0.06 / 0.28 0.37 / 0.57 0.35 / 0.83 240 0.04 / 0.18 50 240 550 / 2760 50 AZP 200 620 / 2750 AZP 200 Página 4 Estado : 15.05.2012 1.3 Pesos y medidas 1.3.1 Medidas modelo E Tamaños Tipo Carrera del gancho [m] Dimensiones [m] largo x ancho x alto GM 3000.4 2/1 12 1.05 x 1.40 x 0.65 1) GM 3000.4 2/1 20 1.25 x 1.40 x 0.65 1) GM 3000.4 2/1 30 1.55 x 1.40 x 0.65 1) GM 3000.4 4/1 6 1.05 x 1.40 x 0.65 1) GM 3000.4 4/1 10 1.25 x 1.40 x 0.65 1) Dimensión C en ancho estándar de brida Ampliación de la dimensión C por cada 50 mm adicionales en el ancho de brida. 665 1) 62 1) 580 1) 80 1) 1) ancho de brida estándard N=300 mm; para otros anchos de brida, la anchura cambia análogamente Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de verificación. 1.3.2 Medidas modelo D Tamaños Tipo Modelo GM 3000.4 2/1 D 2.90 x 1.20 x 0.70 GM 3000.4 2/1 DB 2.80 x 2.20 x 1.10 GM 3000.4 2/1 DQA GM 3000.4 DL=130 4/1 D 2.90 x 1.40 x 0.70 GM 3000.4 DL=160 4/1 D 3.00 x 1.50 x 0.70 GM 3000.4 4/1 DB 2.80 x 2.20 x 1.10 GM 3000.4 4/1 DQA GM 3000.4 2/1 DA 2.80 x 1.50 x 0.80 GM 3000.4 4/1 DA 2.90 x 1.20 x 0.70 La longitud se indica para un paso del carro de 2500 mm. 1) La anchura de los carros DQA se aplica para el mayor recorrido del gancho del polipasto. Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de verificación. Pesos para los accionamientos de traslación: véase la tabla siguiente 1.3.3 Dimensiones m largo x ancho x alto 2.90 x 1.80 x 0.70 1) 2.90 x 1.80 x 0.70 1) Carro tipo Medidas [kg] AZP 130 20 AZP 160 30 AZP 200 40 Medidas modelo S Tamaños Tipo Carrera del gancho [m] GM 3000.4 4/1 6 / 10 1.80 x 1.95 x 0.65 ( 0.80 ) GM 3000.4 2/1 12 / 20 1.65 x 1.90 x 0.65 ( 0.80 ) Pesos para el polipasto: véase hoja base en el libro de verificación. ( ) Dimensiones incl. soporte de la transporte Pesos para los accionamientos de traslación: véase la tabla siguiente AN 120061.004_ES / A 772.ES Dimensiones m largo x ancho x alto Carro tipo Peso [kg] AZP 200 40 AZP 280 50 Página 5 1.4 Datos de carga para la vía del carro 1.4.1 Modelo E Hipótesis de carga H Carga (kg) Hipótesis de carga HZ Rmax 1) RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) (kN) (kN/rueda) (kN/carro) (kN/carro) Hipótesis de carga HS FPUKR 4) 4/16 m/min in (kN/Katze) a 5/20 m/min 7/28 m/min GM 3000.4 2/1–E Mecanismo de traslación E 130 (HW 12m / 20m) 2500 10.3 1.6 1.6 1.0 8.1 9.9 14.3 3200 12.7 1.6 1.9 1.0 8.7 10.5 15.0 4000 15.5 1.6 2.3 1.0 9.5 11.3 15.7 5000 19.0 1.6 2.8 1.0 10.6 12.3 16.7 GM 3000.4 2/1–E Mecanismo de traslación E 160 (HW 12m / 20m) 6300 27.3 2.0 3.5 1.2 14.3 15.0 21.0 GM 3000.4 2/1–E Mecanismo de traslación E 160 (HW 30m) 2500 13.0 2.0 1.7 1.2 10.4 11.2 17.2 3200 15.6 2.0 2.0 1.2 11.0 11.8 17.9 4000 18.7 2.0 2.4 1.2 11.8 12.7 18.7 5000 22.2 2.0 2.9 1.2 12.9 13.6 19.6 6300 27.3 2.0 3.5 1.2 14.3 15.0 21.0 GM 3000.4 4/1–E Mecanismo de traslación E 160 4000 14.0 1.8 2.4 1.1 –– 16.4 24.1 5000 18.5 1.8 2.8 1.1 –– 17.7 26.8 6300 22.9 1.8 3.5 1.1 –– 19.0 28.1 8000 28.5 1.8 4.3 1.1 –– 20.7 29.7 10000 35.1 1.8 5.3 1.1 –– 22.6 31.7 12500 43.4 1.8 6.5 1.1 –– 24.9 –– 1) 2) 3) 4) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 4132 – 3.2.1. Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2. Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS 1.4.2 Modelo D_ Hipótesis de carga H Carga (k ) (kg) Rmax (kN) 1) Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) (kN/rueda) (kN/via del carro) (kN/carro) 5/20 m/min in (kN/carro) a 7,5/30 m/min GM 3000.4 2/1---D Mecanismo de traslación AZP 130 2500 8.2 2.0 2.7 1.2 10.1 14.6 3200 9.9 2.0 3.3 1.2 10.8 15.2 4000 11.9 2.0 3.9 1.2 11.5 16.0 5000 14.4 2.0 4.7 1.2 12.5 17.0 6300 17.5 2.0 5.8 1.2 14.3 20.0 Página 6 Estado : 15.05.2012 Hipótesis de carga H Carga (kg) Rmax (kN) 1) Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) (kN/rueda) (kN/via del carro) (kN/carro) 5/20 m/min in (kN/carro) a 7,5/30 m/min GM 3000.4 4/1---D Mecanismo de traslación AZP 130 4000 5000 6300 8000 10000 12.3 14.7 17.9 22.1 27.0 2.35 2.35 2.35 2.35 2.35 3.6 4.4 5.3 6.6 8.0 1.4 1.4 1.4 1.4 1.4 12.6 13.5 14.3 16.0 18.0 17.4 18.3 19.6 –– –– GM 3000.4 4/1---D Mecanismo de traslación AZP 160 12500 33.6 3.0 9.7 1.8 21.6 28.6 GM 3000.4 2/1---DB Mecanismo de traslación AZP 130 2500 3200 4000 5000 6300 9.5 11.1 13.0 15.5 19.0 3.5 3.5 3.5 3.5 3.5 2.5 3.1 3.5 4.3 5.1 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 12.3 12.9 13.6 14.6 17.1 19.3 20.0 20.8 21.8 25.2 GM 3000.4 4/1---DB Mecanismo de traslación AZP 130 4000 5000 6300 8000 10000 13.4 15.8 19.0 23.1 28.1 3.4 3.4 3.4 3.4 3.4 3.5 4.0 4.8 5.8 7.2 2.1 2.1 2.1 2.1 2.1 14.2 15.1 16.4 18.1 20.1 21.9 22.9 24.2 –– –– GM 3000.4 4/1---DB Mecanismo de traslación AZP 160 12500 35.3 4.5 9.3 2.7 25.1 36.0 GM 3000.4 2/1---DQA Mecanismo de traslación AZP 160 2500 3200 4000 5000 6300 12.3 15.1 18.2 22.5 24.5 2.6 2.6 2.6 2.6 2.6 3.2 3.8 4.6 5.7 6.9 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 11.1 11.8 12.5 13.5 15.0 17.4 18.1 18.9 19.9 21.5 GM 3000.4 4/1---DQA Mecanismo de traslación AZP 160 4000 5000 6300 8000 10000 12500 1) 2) 3) 4) 14.0 18.8 23.0 28.3 34.6 43.0 2.7 2.7 2.7 2.7 2.7 2.7 4.1 5.0 5.9 7.2 8.8 10.8 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 12.8 13.5 14.8 16.5 18.5 21.0 19.0 20.1 21.5 23.0 25.0 27.3 Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2. Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2. Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 7 Hipótesis de carga H Carga (kg) Rmax (kN) 1) Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS RKAmin 1) FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) (kN/rueda) (kN/via del carro) (kN/carro) 5/20 m/min in (kN/carro) a 7,5/30 m/min GM 3000.4 2/1---DA Mecanismo de traslación AZP 130 2500 3200 4000 5000 6300 8.2 9.9 11.9 14.4 17.5 2.0 2.0 2.0 2.0 2.0 2.7 3.3 3.9 4.7 5.8 1.2 1.2 1.2 1.2 1.2 10.1 10.8 11.5 13.5 14.3 14.6 15.1 16.0 17.0 20.0 GM 3000.4 4/1---DA Mecanismo de traslación AZP 160 4000 5000 6300 8000 10000 12500 1) 2) 3) 4) 12.7 15.1 18.3 22.5 27.5 33.6 2.89 2.89 2.89 2.89 2.89 2.89 3.3 4.0 5.3 6.6 8.0 9.7 1.75 1.75 1.75 1.75 1.75 1.75 13.1 14.0 15.3 17.0 18.9 21.4 20.0 21.0 22.3 24.0 25.9 28.3 Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2. Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2. Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS Página 8 Estado : 15.05.2012 1.4.3 Modelo S Hipótesis de carga H Carga (kg) Rmax (kN) 1) Rmin 1) RGmax (kN/ rueda) (kN) Hipótesis de carga HZ Hipótesis de carga HS RGmin FSKA 2) FMKA 3) FPUKR 4) in (kN/ rueda) (kN/via del carro) (kN/carro) 5/20 m/min 7,5/30 m/min 1.5 1.9 2.3 2.8 1.6 1.8 2.1 2.3 11.2 12.6 14.2 16.2 15.9 17.3 18.9 20.9 1.45 1.8 2.2 2.7 1.55 1.8 2.0 2.25 11.0 12.5 14.0 15.8 15.6 17.0 18.5 20.4 2.3 2.65 3.25 4.1 5.0 2.5 2.8 3.2 3.6 4.1 14.4 16.8 18.5 21.6 24.7 20.3 22.5 24.5 27.5 31.1 2.0 2.5 3.0 3.7 4.6 2.5 2.7 3.0 3.5 3.9 13.9 16.5 18.0 21.0 24.2 20.0 22.0 24.0 27.0 30.8 (kN/carro) a GM 3000.4 2/1–S Mecanismo de traslación AZP 200 para S1 (Ancho del cabelzal superior 600mm): 2500 3200 4000 5000 30.5 37.0 44.8 54.8 23 29 35 42 19.0 24.0 30.0 37.5 0.3 0.3 0.3 0.3 para S2 (Ancho del cabelzal superior 700mm): 2500 3200 4000 5000 29.0 36.0 43.0 52.6 22.0 27.0 32.6 39.8 15.9 20.5 25.3 31.4 0.2 0.2 0.2 0.2 GM 3000.4 4/1–S Mecanismo de traslación AZP 280 para S1 (Ancho del cabelzal superior 600mm): 4000 5000 6300 8000 10000 43.0 52.0 64.5 80.0 98.4 5.4 5.4 5.4 5.4 5.4 31.0 38.0 47.2 60.0 74.5 0.6 0.6 0.6 0.6 0.6 para S2 (Ancho del cabelzal superior 700mm): 4000 5000 6300 8000 10000 40.0 49.0 60.0 74.0 92.0 5.1 5.1 5.1 5.1 5.1 25.5 32.0 40.0 50.0 63.0 0.4 0.4 0.4 0.4 0.4 Anchos S1 – S3: Tabla de modelos M–ES–103–.. 1) 2) 3) 4) Cargas sobre las ruedas, sin coeficiente Cargas transversales a la vía de traslación según norma DIN 15018 – 4.2.2. Cargas horizontales longitudinalmente a la vía de traslación según la norma DIN 4132 – 3.2.2. Fuerzas totales de amortiguación, válidas bajo utilización de topes ABUS AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 9 1.5 Pares de apriete 1.5.1 Carro tipo GM 3000.4 E2/1 M24: 150 M30: 290 42 Nm 25 Nm 6,5 Nm 25 Nm 1) 5 Nm 4 Nm 1) 10 Nm 25 Nm 35 Nm 50 Nm 6,5 Nm 85 Nm 120 Nm 1) 2) aseguramientos para Loctite 243 sin aseguramientos Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables t desde gruesco de brida t (mm) < 12 60 Nm ≥ 12 80 Nm Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas Página 10 Dibujo 1 Estado : 15.05.2012 1.5.2 Carro tipo GM 3000.4 E4/1 10 Nm 290 Nm 4 Nm 1) 75 Nm 6,5 Nm 25 Nm1) 75 Nm 25 Nm 5 Nm 35 Nm 6,5 Nm 85 Nm 120 Nm t 50 Nm 1) 2) aseguramientos para Loctite 243 sin aseguramientos Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables desde gruesco de brida t (mm) < 12 60 Nm ≥ 12 80 Nm Dibujo 2 Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 11 1.5.3 Carro tipo GM 3000.4 D2/1 50 Nm 75 Nm 42 Nm 10 Nm 25 Nm 42 Nm 42 Nm 42 Nm 5 Nm 50 Nm2) 25 Nm 6.5 Nm 35 Nm 25 Nm1) 25 Nm 42 Nm 85 Nm 5,9 Nm1) 42 Nm 1) 2) aseguramientos para Loctite 243 sin aseguramientos Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 3 Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas Página 12 Estado : 15.05.2012 1.5.4 Carro tipo GM 3000.4 DQA2/1 50 Nm 115 Nm 42 Nm 42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 25 Nm 10 Nm 50 Nm2) 25 Nm1) 42 Nm 75 Nm 75 Nm 75 Nm 85 Nm 1) 2) 42 Nm 10 Nm1) aseguramientos para Loctite 243 sin aseguramientos Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables 42 Nm Dibujo 4 Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 13 1.5.5 Carro tipo GM 3000.4 D4/1 50 Nm 10 Nm 75 Nm 75 Nm 75 Nm 75 Nm 42 Nm 25 Nm 50 Nm 42 Nm 5 Nm 6.5 Nm D130: 35 Nm D160: 75 Nm 25 Nm1) 25 Nm 85 Nm 42 Nm D130: 5,9 Nm1) D160: 10 Nm1) 1) 2) aseguramientos para Loctite 243 sin aseguramientos Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables D130: 42 Nm D160: 85 Nm Dibujo 5 Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas Página 14 Estado : 15.05.2012 1.5.6 Carro tipo GM 3000.4 DQA4/1 25 Nm 50 Nm 115 Nm 10 Nm 42 Nm 6.5 Nm 5 Nm 75 Nm 75 Nm 25 Nm1) 50 Nm2) 42 Nm 75 Nm 42 Nm 75 Nm 85 Nm 75 Nm 10 Nm1) 42 Nm 1) 2) aseguramientos para Loctite 243 sin aseguramientos Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 6 Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 15 1.5.7 Carro tipo GM 3000.4 DA2/1 50 Nm 10 Nm 42 Nm 25 Nm 50 Nm 42 Nm 450 Nm 35 Nm 5 Nm 6.5 Nm 42 Nm 25 Nm1) 25 Nm 85 Nm 25 Nm 42 Nm 75 Nm 5,9 Nm1) 42 Nm 1) 2) aseguramientos para Loctite 243 sin aseguramientos Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 7 Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas Página 16 Estado : 15.05.2012 1.5.8 Carro tipo GM 3000.4 DA4/1 75 Nm 75 Nm 42 Nm 10 Nm 50 Nm 50 Nm 25 Nm 6.5 Nm 5 Nm 450 Nm 42 Nm 25 Nm1) 25 Nm 42 Nm 35 Nm 85 Nm 42 Nm 10 Nm1) 85 Nm 75 Nm 1) 2) aseguramientos para Loctite 243 sin aseguramientos Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 8 Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 17 1.5.9 Carro tipo GM 3000.4 S2/1 75 Nm 25 Nm 75 Nm 115 Nm 10 Nm 42 Nm 42 Nm 25 Nm 50 Nm2) 6.5 Nm 5 Nm 42 Nm 450 Nm 25 Nm1) 19 Nm 85 Nm 85 Nm 115 Nm 42 Nm 10 Nm1) 85 Nm 1) 2) aseguramientos para Loctite 243 sin aseguramientos Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 9 Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas Página 18 Estado : 15.05.2012 1.5.10 Carro tipo GM 3000.4 S4/1 50 Nm 115 Nm 50 Nm 25 Nm1) 10 Nm 75 Nm 75 Nm 210 Nm 75 Nm 6.5 Nm 5 Nm 85 Nm 25 Nm 130 Nm 10 Nm1) 130 Nm 450 Nm 19 Nm 300 Nm 42 Nm 1) 2) aseguramientos para Loctite 243 sin aseguramientos Si no se indica lo contrario, todas las uniones atornilladas son autofrenables Dibujo 10 Pares de apriete (en Nm) y aseguramientos de uniones roscadas AN 120061.004_ES / A 772.ES Página 19 2 Declaración de Conformidad será aplicable, cuando se utilice este polipasto de cable como máquina independiente. Declaración de montaje en el sentido de la Directiva de maquinaria, Anexo II 1B será aplicable cuando este polipasto de cable se instale en otra máquina. Por lo demás queda prohibida la puesta en marcha de este polipasto de cable hasta que se haya determinado que la instalación en la que el polipasto irá colocado cumple en su totalidad las normas de las directivas comunitarias mencionadas, vigentes en el momento de su exposición. ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Nosotros Dirección Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial: Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller Jefe de sección, Documentación Técnica ABUS Kransysteme GmbH Dirección Sonnenweg 1 D ---51647 Gummersbach declaramos, que el producto: Designación Polipasto Modelo de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas 2006/42/EG Máquinas 2006/95/EG Baja tensión 2004/108/EG Compatibilidad electromagnética ABUS---Polipasto de cable GM 3000.4 E 2/1 , D 2/1 , DB 2/1 , DQA 2/1 E 4/1 , D 4/1 , DB 4/1 , DQA 4/1 S 2/1 , S 4/1 , DA 2/1 , DA 4/1 en producción en serie cumple la versión vigente en el momento de su presentación. Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas: EN ISO 12100 EN 12077 EN 13586 EN 12644--- 1+2 EN 60204 T32 EN 60947 EN 61000--- 6--- 4 EN 61000--- 6--- 2 EN 12385--- 3 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones Dispositivos limitadores e indicadores Acceso Instrucciones de manejo e identificación Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores Aparellaje de baja tensión Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias Cables de acero --- Seguridad --- , información para el uso y el mantenimiento y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones DIN 15018 DIN 15020 FEM 9.511 FEM 9.661 FEM 9.683 FEM 9.755 FEM 9.811 FEM 9.941 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero Dispositivos elevadores; principios básicos sobre transmisiones de cable Clasificación de los grupos propulsores Dimensiones y modelo de accionamientos de cable Selección de polipastos y de motores de traslación Medidas para alcanzar vidas útiles seguras Pliego de condiciones para polipastos eléctricos Símbolo de órganos de control y de las demás normas derivadas vigentes. Una documentación técnica está enteramente disponible. Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores. Nombre: Dr. Eckhard Bube Dirección general Gummersbach, le 15/05/2012 ___________________________ _________________________ Firma de la persona autorizada Indicación del firmante Esta declaración corresponde a EN ISO 17050. La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO 9001. Página 20 Estado : 15.05.2012 Kransysteme Instrucciones de montaje para E DQA D Z S U ABUS – Polipasto de cable Modelo -E -Z -D -S - DQA -U 250-043969 N˚ de serie ________________ Fabricante ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. ##49 2261 / 37–0 Fax. ##49 2261 / 37247 info@abus-kransysteme.de Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad. Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos de habla castellana. AN 120055.002_ES / A 766.ES 30.03.2012 Manual de instrucciones original Explicación de la designació de tipo GM 2000.6300 H – 20 1. 4 1. 6000.3. E 160.20 Velocidad de traslación (m/min) Diámetro de la rueda motriz (mm) Carro tipo: E; D, DQA, DB; Z, ZB; S; U Generación de modelos Recorrido del gancho (m) Ramales tensados Ramales de carga Grupo de mecanismo de accionamiento Velocidda de cable (m/min) Ejecución del motor Capacidad de carga (kg) Dimensiones de carga Serie de fabricación Página 2 Estado : 30.03.2012 Indice 1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2 Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.1 Componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2.1 Polipasto de cable . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.1.1 Armazón de carro . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2.2 1.1.2 Motor de elevación con freno . . . . . . 4 Carros monorraíl (no aplicable al tamaño GM 7000) . . . . . . . . . . . . . . 6 1.1.3 Mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 4 1.1.4 Tracción del cable . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.1.5 Limitación de elevación . . . . . . . . . . . 5 2.1 Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . 8 1.1.6 Limitador de carga . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1.1 Parte mecanica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1.1.7 Chasis (carro de traslación lateral) . . 5 2.1.2 Parte electrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 3 1 1.1 1.1.1 Descripción Componentes La conexión atornillada consta de las piezas siguientes, véase también la figura arriba: Armazón de carro (1) tornillo hexagonal M 20 material 10.9 DIN 6914 (2) arandela HV 21 material C 45 DIN 6916 (3) tuerca hexagonal M 20 material 10 DIN 6915 (4) placa de conexión verificada US S 235 JRG2 DIN EN 10025 Nota: Se utilizarán exclusivamente tornillos negros sin galvanizar 1.1.1.1 Modelo E Los polipastos eléctricos de cable ABUS modelo E disponen de un armazón de carro compuesto por chapas soldadas con contrapeso integrado. El ancho de vía puede adaptarse a todas las vigas de perfil o anchos de chapa de uso corriente. 1.1.1.2 Modelo D, DQA y Z Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los modelos D, DB, DQA Z y ZB disponen de un armazón del carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. La unión entre la viga principal y el testero está articulada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva carga. Hacer coincidir los orificios de las vigas principales y de los testeros e introducir los tornillos de conexión de alta resistencia (1) M 20, través de los agujeros de acceso en los testeros. Para el buen funcionamiento de la unión es imprescindible utilizar las arandelas (2) bajo la cabeza del tornillo y de la tuerca. Apretar las tuercas (3) desde fuera con una llave dinamométrica. 1.1.1.3 Modelo S Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los modelos S disponen de un armazón del carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. El ancho de vía se adapta a los anchos de chapa de uso corriente. No se permite la utilización de atornilladoras de impacto ni del procedimiento del ángulo de giro. 1.1.1.4 Modelo U Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los modelos U disponen de un armazón del carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. 1.1.1.5 Modelo GM 7000 Los polipastos eléctricos de cable ABUS de los modelos D, DB, DQA, Z y ZB disponen de un armazón del carro compuesto de perfiles o chapas soldadas. La unión entre la viga principal y el testero está articulada. De esta forma se garantiza un peso homogéneo sobre las 4 ruedas incluso cuando el polipasto no lleva carga. En la configuración DQA, la conexión de la viga principal con el testero es articulada por un lado y atornillada por el otro. Dibujo 1 Las juntas en los testeros y en las placas de conexión del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta están marcadas con *** en la Dibujo 1. Página 4 El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño M 20 es de 554 Nm. Durante el montaje, los tornillos de conexión de la viga principal, apretados de acuerdo al procedimiento del par de priete, pueden ser aflojados y reapretados. No obstante, si después de un uso prolongado se desmonta la grúa separándola en sus componentes, para un nuevo montaje deben utilizarse tornillos nuevos de idéntica calidad, desguazando los tornillos antiguos. En el caso de cuadros de tornillos más grandes, se recomienda apretar primero los tornillos por orden alterno hasta aprox. el 60% del valor teórico de la tensión previa, alcanzando la tensión definitiva en un segundo paso de trabajo. Los tornillos situados en los extremos de la conexión deben apretarse en último lugar. 1.1.2 Motor de elevación con freno 1.1.3 Mecanismo de elevación El mecanismo de elevación es accionado por motores de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F, tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con respecto a la velocidad de elevación principal. El forro del freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10 (elevado a 6) conexiones. La transmisión de las revoluciones del motor al tambor del cable se realiza por medio de un mecanismo de ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con dentado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o rasqueteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado con lubricación de duración ilimitada. Estado : 30.03.2012 1.1.4 Tracción del cable La tracción del cable se ajusta a las reglas de cálculo FEM para aparatos elevadores de serie. El gancho de cargas, provisto de pestillo de seguridad, ha sido dimensionado conforme a DIN 15400. Todos los asientos de los rodamientos no precisan mantenimiento. La guía del cable, de plástico deslizante resistente al desgaste, procura que el cable discurra sin dificultades y contribuye a conservar el cable y el tambor. El cable de elevación de tipo especial y gran resistencia alcanza una fuerza de rotura y duración fundamentalmente mayores que los cables de tipo ordinario. Por ello, sólo deberán emplearse cables originales ABUS para su reposición. 1.1.5 Limitación de elevación La limitación de la elevación en la posición más alta y más baja del gancho se realiza mediante un final da carrera acoplado directamente al eje del tambor del cable. El final da carrera (–S31) lleva como equipo estándar tres contactos de conexión con las siguientes funciones: 1. Conmutador de seguridad de elevación, 2. Conmutador límite de emergencia de elevación, 3. Conmutador límite de emergencia de descenso. El conmutador de seguridad (–S31.1) se conecta delante del contactor de la grúa (K1). El punto de conexión está ajustado por parte de fábrica y precintado y sólo debe regularse por parte del personal técnico autorizado. El conmutador de seguridad desconecta al conmutador de la grúa en caso de fallar el conmutador límite de emergencia de elevación (–S31.2), en caso de estar soltados los contactos de relé, o en caso de servicio en campo giratorio a la izquierda (protección contra falsa polaridad de fases). En estos casos, el dispositivo elevador sólo puede ponerse de nuevo en servicio por parte de un técnico electricista. La función del interruptor de paro de emergencia se comprobará, si no hay interruptores final de carrera, cada vez al iniciar el trabajo. Cuando se traslada el gancho a la posición más alta o más baja, el interruptor o el circuito debe estar equipado con un sistema de desconexión. las funciones de los interruptores final de carrera se comprobarán cada vez al iniciar el trabajo. En los polipastos eléctricos de cable ABUS del tipo Z (polipastos gemelos) esta prueba antes de cada inicio del trabajo sirve para equilibrar el cable enrollado en ambos tambores. Con ello se asegura un enrollado uniforme del cable en los dos tambores. Ya sólo por este motivo es imprescindible realizar la comprobación periódica antes de iniciar cada trabajo.” Ajuste del limitador de elevación: véase Instrucciones de manejo de Interruptor de límite de elevación en el capítulo 2. 1.1.6 Limitador de carga Si la normativa o los reglamentos lo imponen, los elevadores irán provistos de un seguro de sobrecarga (véase hoja base del elevador). En el uso según las instrucciones, se impide así una sobrecarga del elevador. AN 120055.002_ES / A 766.ES Atención! Los seguros de sobrecarga son dispositivos de seguridad y no debe alterarse su ajuste ni ser puenteados. Los datos sobre otros tipos de seguros contra sobrecargas se adjuntan en unas instrucciones de manejo separadas. 1.1.7 Chasis (carro de traslación lateral) 1.2 Equipo eléctrico Ruedas con pestañas, planas y sobre rodamientos, sin mantenimiento y de impulsión directa, forjadas con estampa o de fundición esferoidal, procuran unas buenas cualidades de traslación, funcionamiento silencioso y conservación de la vía de rodadura. El mecanismo de traslación del carro es accionado por dos moto–reductores de freno, de polos conmutables, clase de protección IP 55, con freno de disco electromagnético y ventilador. Gracias a la conmutación de polos se obtiene, de serie, una velocidad de desplazamiento de precisión en una proporción de 1/4 aprox. con respecto a la velocidad principal de desplazamiento. La compensación de peso en el lado opuesto del mecanismo de elevación se realiza a través de un contrapeso integrado en el bastidor del carrito. Los mandos de los polipastos de cable ABUS cuentan con una tecnología muy avanzada y pueden utilizarse en un gran ámbito de aplicaciones gracias a su diseño modular Todas las direcciones de movimiento están diseñadas para su funcionamiento con dos velocidades o mediante conmutación de polos. La conexión libre de fácil mantenimiento de todos los motores y de las líneas entrantes de corriente principal y de mando se realiza a través de conectores enchufables. Atención! Los trabajos en el sistema eléctrico se efectuarán exclusivamente por electricistas especializados, y sólo después de desconectar la tensión. Los detalles del sistema eléctrico pueden verse en el esquema eléctrico. 1.2.1 Polipasto de cable 1.2.1.1 Caja de contactores La caja de contactores está incorporada en el polipasto de cable y tiene el tipo de protección IP 55. Los contactores inversores están bloqueados mecánicamente entre sí. El diseño de los mandos, de fácil mantenimiento y sin fusibles garantiza un funcionamiento seguro mediante el uso de bornes de fácil montaje y sin tornillos. Cada grupo propulsor está protegido por el uso de serie de un contactor de seguridad del motor o por un seguro de sobrecarga para evitar al máximo la sobrecarga no permitida. Página 5 Para proteger el motor de sobrecargas térmicas a causa de un funcionamiento intermitente, se retardarán en 0,5 s los fusibles de conmutación para los motores de traslación del carro y de elevación con conmutación de polos. 1.2.2 Carros monorraíl (no aplicable al tamaño GM 7000) 1.2.2.1 Línea de la red El usuario debe fijar las secciones de cable para la alimentación de la red, desde el subdistribuidor pasando por el interruptor de conexión a la red hasta la alimentación del carril de tomacorriente. El cable de alimentación corriente debe estar dimensionado de forma que la tensión en la alimentación de la línea de arrastre no descienda por debajo del valor mínimo del ámbito de tensión, incluso en el momento del arranque (véase “Características técnicas” Punto 1.3 “Datos eléctricos de los accionamientos”). 1.2.2.2 Interruptor de conexión a la red Según EN 60204 Parte 32, los polipastos deben poder desconectarse libremente de la red con un interruptor que pueda bloquearse contra una reconexión inintencionada. El interruptor de conexión a la red se encuentra fuera de la instalación de grúa/del polipasto (véase esquema eléctrico) y tiene la función de desconectar la alimentación principal de corriente para poder efectuar trabajos de reparación o de mantenimiento. En caso necesario, este interruptor también se puede utilizar para la desconexión o parada de emergencia. Estos accesorios están disponibles en ABUS. 1.2.2.3 Interruptor de desconexión La función del interruptor de desconexión, que consiste en desconectar el polipasto para efectuar trabajos de mantenimiento y de reparación, se realiza a través de una clavija de desconexión de la red. La clavija de desconexión de la red se encuentra en el polipasto de cable, en la caja de contactores SKA, con el identificativo de utillaje (BMK) ”–X0”. Para efectuar trabajos de mantenimiento y reparación, se desconecta la tensión de la instalación/del polipasto desenchufando la clavija de desconexión de la red. La clavija de desconexión de la red puede asegurarse con hasta tres candados contra conexiones no autorizadas. 1.2.2.4 Interruptor de la grúa El interruptor de la grúa se encuentra en la caja de contactores de la grúa (SKR) / en la caja de contactores del Página 6 carro (SKA), directamente detrás de la clavija de desconexión de la red y consiste en un contactor con el identificativo BMK ”–K1”. Su función consiste en interrumpir la alimentación energética hacia todos los accionamientos de movimientos en caso de una parada de emergencia. (Véase esquema eléctrico). 1.2.2.5 Carril de tomacorriente En el ámbito de los carros monorraíl se utiliza el carril de tomacorriente de seguridad ABUS ASL. En la caja de plástico se encuentran cuatro raíles de cobre (3 fases + toma de tierra), protegidos contra contactos. El carril de tomacorriente se coloca con consolas de fijación paralelamente a la vía de la grúa / del carro, distancia de suspensión <= 2000 mm. El carril de tomacorriente se determina según las condiciones de trabajo, la carga térmica admitida y la caída de tensión admitida. Debido a las corrientes de arranque de los motores de polipastos directamente conectados, se debe evaluar cuidadosamente la caída de tensión. 1.2.2.6 Caja de contactores El polipasto de cable en la versión de carro individual lleva en la caja de contactores SKA un fusible principal (F1) en forma de cortacircuito fusible estándar, el contactor principal K1 y un transformador de mando está asegurado primaria y secundariamente mediante fusibles de baja intensidad según la potencia del transformador. Véase más información en el punto 1.2.1.1 1.2.2.7 Interruptores de final de carrera de desplazamiento del carro (opcional) Lo habitual es la denominada ”desconexión previa”, es decir, la reducción de la velocidad a un escalón de marcha más lento. De esta forma se evita que la grúa / el polipasto de cable se desplace a gran velocidad contra el límite final de la vía, lo que haría oscilar fuertemente la carga (peligro de daños y accidentes). El interruptor de final de carrera reconoce las limitaciones de velocidad en ambas direcciones de marcha. Para salir del modo de ”desconexión preventiva” se debe accionar el sentido opuesto a velocidad rápida. En el caso de un riesgo de seguridad elevado o cuando se requieren conexiones de seguridad especiales, se prevé una ”desconexión final”, es decir, frenada hasta la parada. Un interruptor de final de carrera para ambas direcciones de marcha desconecta el movimiento de desplazamiento en cuestión. Con el movimiento de desplazamiento en dirección contraria se puede volver atrás. Para velocidades de marcha de 30 m/min y superiores, la desconexión final siempre se suministra en combinación con una desconexión previa. Estado : 30.03.2012 1.2.2.8 Botonera A. Manejo Pulsación hasta primer tope (Dibujo 2.1) ⇒ velocidad de precisión / lenta Pulsación a fondo (Dibujo 2.2) ⇒ velocidad principal / rápida 3 Pulsador de emergencia rojo pulsado (Dibujo 2.3) ⇒ paro, incluso si se pulsa otro botón girar pulsador de emergencia rojo (Dibujo 2.4) ⇒ funciones liberadas 4 B. Paro de emergencia Con la tecla de seta roja se realiza la función exigida en EN 60204, parte 32, de paro de emergencia desde el suelo y desde el lugar de manejo. 1 2 Dibujo 2 A través de los pulsadores de dos escalonamientos se controla el motor de polos conmutables. Un bloqueo mecánico en la botonera impide el accionamiento simultáneo de dos direcciones de movimiento contrarias. A ser posible, se evitarán funcionamientos intermitentes cortos por pulsador, ya que producen fuertes erosiones eléctricas y, por lo tanto, el desgaste prematuro de los dispositivos de conexión. Con la botonera suspendida se pueden efectuar las siguientes funciones: Pulsador suelto ⇒ paro AN 120055.002_ES / A 766.ES Atención! El paro de emergencia no equivale a la desconexión de emergencia, es decir, se interrumpe simplemente la alimentación de energía de los motores y se accionan los frenos. No obstante, la instalación no queda libre de tensión. El paro de emergencia se acciona pulsando la tecla de seta. La nueva conexión se realiza girándola hacia la izquierda. El paro de emergencia debe efectuarse en las siguientes situaciones: D Si los accionamientos de los movimientos de la instalación de grúa no responden a las órdenes de mando normales, pudiendo originar peligros. D Si el operario de la grúa sale de su cabina. 1.2.2.9 Cambio de fusibles El fusible principal (F1) consiste en un cortacircuito fusible estándar. Para cambiarlo, desenroscar la capucha del fusible, cambiar el cartucho fusible y volver a enroscar la capucha. El circuito de mando está asegurado secundariamente por el fusible F12 en el transformador de mando y puesto a tierra unilateralmente. El fusible se encuentra directamente en el transformador en la regleta de bornes de conexión. Retirar el soporte de fusible de su alojamiento, cambiar el fusible y volver a introducirlo. En la regleta de bornes en la caja de contactores se encuentran los bornes de fusibles F10 y F11. Girar hacia arriba el soporte del fusible, cambiar el fusible y volver a bajar el soporte. Página 7 2 2.1 Montaje Instrucciones de montaje El montaje de la instalación de grúa correrá a cargo de personal especializado exclusivamente. 2.1.1 Parte mecanica Es imprescindible que el montaje de los polipastos eléctricos ABUS sea efectuado por una firma de montajes autorizada. Los polipastos eléctricos de cable ABUS se entregan como unidades totalmente listas con el cable enrollado y la trócola montada en el mismo. El modelo E se entrega con el contrapeso ya instalado. 2.1.1.1 Modelo E El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura de viga indicada en el pedido. La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las ruedas debe ser de 1,5–2 mm a cada lado. sobre la vía y, a continuación, se atornillarán de nuevo los pernos de unión. Puede darse el caso de que en la puesta en marcha no todas las 4 ruedas toquen. En este caso hará falta una adaptación del sistema de avance a la vía. Para ello se cuelga del gancho una carga del 25% de la carga útil aproximadamente y se eleva unos 5 cm. En este estado se sueltan las tuercas de los 4 pasadores de tensión una sola vuelta y se vuelven a apretar con el par de apriete especificado (vease “Características técnicas” Punto 1.6 “Pares de apriete”) 2.1.1.2 Modelo D y Z El paso del carrito está adaptado al ancho de vía de la grúa de viga doble encargada. MA = 25 Nm 1,5–2 mm 1,5–2 mm Dibujo 4 Dibujo 3 Si es necesario, deberá corregirse colocando arandelas intermedias o acortando los tubos distanciadores. En caso de un extremo de vía de rodadura libremente accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se aseguran. Como topes de la vía de traslación son necesarios amortiguadores finales elásticos. Estos pueden adquirirse como amortiguadores encajables ABUS. La aplicación al soporte de la vía de rodadura se realiza según la ilustración. (vease “Características técnicas” Punto 1.6 “Pares de apriete”) Si el extremo de la vía de rodadura es inaccesible, se soltarán las tuercas de los pernos de unión y se levantarán los laterales del bastidor del carro. Los mecanismos de traslación del carrito se colocarán desde abajo Página 8 Tras el montaje del carro birraíl hay que insertar los dos ganchos de retenida sueltos, que se ocupan de la función de seguro de elevación, en los orificios de las ruedas sin tracción. La unidad preinstalada de estribo roscado/estribo de apriete se empujará por encima del gancho de retenida de forma que la para más larga del estribo de apriete entre en la cavidad del gancho. El gancho de retenida se introduce desde abajo en el orificio de la rueda y se empujará hasta que se coloque en orificio abierto por un lado (Dibujo 4). En grúas con un ancho de vía superior a 50 mm y una altura de vía superior a los 40 mm, el testero deberá elevarse unos 20 mm antes de montar los ganchos de retenida. El gancho de retenida se fija con las dos tuercas por encima del estribo de apriete al testero. Las tuercas se apretarán con el correspondiente par de apriete. Estado : 30.03.2012 2.1.1.3 Modelo DQA El paso del carrito está adaptado al ancho de vía de la grúa de viga doble encargada. Dibujo 5 1 Carro con guía de pestaña de rueda 1 2 Dibujo 7 Desmonte la chapa de seguridad (Dibujo 7, Pos.1). Coloque el carro birraíl sobre el puente, de forma que el gancho de retenida (Dibujo 7, Pos.2) se agarre por debajo de la cabeza superior de la viga. Monte la chapa de seguridad en el lado opuesto (Dibujo 7, Pos.1). Los tornillos de fijación se apretarán con el par de apriete adecuado (Véase ”datos técnicos”, punto ”1.6 pares de apriete”). Dibujo 6 Carro con guía de rodillos Las dobles pestañas de las ruedas sirven para evitar descarrilamientos. Contienen marcas para comprobar el desgaste tolerable (1). El sistema de guía se realiza por las pestañas de las ruedas o con rodillos guiadores. Con la guía mediante las pestañas, el juego entre vía y pestañas es de 7 mm. En el caso de guía por rodillos, el juego entre vía y rodillos es de 3 mm. In diesem Fall werden Spurkranzräder mit einem erhöhtem Spiel eingebaut. Dibujo 8 1 Carro con guía de pestaña de rueda Dibujo 9 Carro con guía de rodillos Las dobles pestañas de las ruedas sirven para evitar descarrilamientos. Contienen marcas para comprobar el desgaste tolerable (1). El sistema de guía se realiza por las pestañas de las ruedas o con rodillos guiadores. Con la guía mediante las pestañas, el juego entre vía y pestañas es de 7 mm. AN 120055.002_ES / A 766.ES Página 9 En el caso de guía por rodillos, el juego entre vía y rodillos es de 3 mm. In diesem Fall werden Spurkranzräder mit einem erhöhtem Spiel eingebaut. 2.1.1.4 Modelo S El mecanismo de traslación del carrito está adaptado a la anchura del puente–grúa. El juego lateral entre la guía del carro y los rodillos guía es de 3 mm. 2 3 1 Dibujo 12 Como limitación del recorrido se requieren topes finales en el soporte del carril. Dibujo 10 Antes del montaje del carrito lateral deben desatornillarse las dos chapas de seguridad laterales (Dibujo 10, Pos. 5). Después de su colocación sobre el puente–grúa, deben atornillarse otra vez las chapas de seguridad y el carrito lateral debe ponerse en posición horizontal girando el perno excéntrico (Dibujo 11, Pos. 3). 2.1.1.5 Modelo U El mecanismo de traslación está ajustado a la anchura de viga indicada en el pedido. La holgura lateral entre la vía y las pestañas de las ruedas debe ser de 1,5–2 mm a cada lado. 1,5---2 mm 1,5---2 mm Dibujo 13 1 Dibujo 11 Los tornillos de fijación del perno excéntrico (Fig. Dibujo 12, Pos. 3) deben apretarse al par de apriete correspondiente según “Características técnicas” Punto 1.6 “Pares de apriete”. Página 10 Caso necesario, el juego lateral de la huella tendrá que corregirse con la colocación de arandelas. En caso de un extremo de vía de rodadura libremente accesible, se sueltan los topes de la vía de traslación y se indtroduce lateralmente el carro. Seguidamente se fijan de nuevo los topes de la vía de traslación y se aseguran. Los cuatro seguros anticaída deben fijarse con el par de apriete indicado (véase ”Características técnicas” Punto 1.6 ”Par de apriete”) a las dos placas de tope. Estado : 30.03.2012 En caso de final de vía inaccesible se extraerán los carros completos con su motor de los bulones articulados. Se levanta el polipasto de cable por debajo de la vía y se atornillan los cuatro seguros anticaída a ambos lados de las placas de tope (véase ”Características técnicas” Punto 1.6 ”Par de apriete”). Se levanta el polipasto de cable por debajo de la vía y se atornillan los cuatro seguros anticaída a ambos lados de las placas de tope. El polipasto de cable está ahora asegurado contra posibles caídas. Finalmente se montan de nuevo los carros y se aprietan los tornillos con el par de apriete correspondiente. (vease “Características técnicas” Punto 1.6 “Pares de apriete”). _________________________________ 2.1.2 Parte electrica Todas las conexiones electricas deben realizarse unicamente en estado sin tension y por parte de un tecnico electricista La conexión se realiza según el esquema eléctrico en el cuadro eléctrico de la grúa o del carrito. Atención! Observar la norma EN 60204. Según esta norma es forzosamente necesario entre otras cosas, que el conductor de protección pase desde la conexión a red hasta cada uno de los elementos eléctricos de servicio. El polipasto se conectará únicamente a una red trifásica con giro a la derecha y con conductor de protección. Por favor, comparar con los datos de red los datos de potencia de los accionamientos. El polipasto puede funcionar en todo el margen de ten- AN 120055.002_ES / A 766.ES siones indicado. Las divergencias máximas admisibles son del –5% del valor de tensión inferior y de +5% del valor de tensión superior. Sección de la conducción y protección, véase “Características técnicas” Punto 1.3 “Datos eléctricos de los accionamientos” 2.1.2.1 Efectuar la conexión a la red El usuario debe efectuar la conexión a la red siguiendo la norma EN 60204. 2.1.2.2 Interruptor de conexión a red Las conducciones principales de conexión deben poderse desconectar en todos sus polos mediante un interruptor de conexión a red. El interruptor de conexión a red debe estar situado en un lugar fácilmente accesible y estar asegurado contra la conexión por equivocación o desautorizada. Página 11 Kransysteme Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento para ABUS – Accionamiento del mecanismo de elevación 250-043969 N° de fábrica ___________________ Fabricante ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. ##49 2261 / 37–0 Fax. ##49 2261 / 37247 info@abus---kransysteme.de Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad. Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos de habla castellana. AN 120056.001_ES / A 712.ES 13.04.2010 Manual de instrucciones original Indice 1.1 Motor de elevación con freno . . . . . . 2 1.3.2 Desmontaje del freno . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Mecanismo de elevación . . . . . . . . . . 2 1.3.3 Montaje del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.3 Freno del dispositivo de elevacion . . 2 1.3.4 Cambio del rotor de freno y del disco de anclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.3.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 3 1.3.5 Descenso de emergencia de la carga 4 _________________________________ 1.1 Motor de elevación con freno 1.2 Mecanismo de elevación El mecanismo de elevación es accionado por motores de rotor cilíndrico de 12/2 polos con freno de disco electromagnético y ventilador, clase de aislamiento F, tipo de protección IP 55. Gracias a la conmutación de polos se obtiene, de serie, una velocidad de elevación de precisión en una proporción de 1:6 aprox. con respecto a la velocidad de elevación principal. El forro del freno, libre de amianto, alcanza una duración de 1x10 (elevado a 6) conexiones. La transmisión de las revoluciones del motor al tambor del cable se realiza por medio de un mecanismo de ruedas dentadas rectas alojadas en una carcasa de aleación ligera. Las ruedas del mecanismo con dentado en bisel han sido endurecidas y rectificadas o rasqueteadas, y trabajan en un baño de aceite cerrado con lubricación de duración ilimitada. debe comprobarse a intervalos regulares y ajustarse a su valor óptimo de 0,4 ± 0,05 mm. La ranura de aire del freno debe comprobarse a intervalos regulares y reajustarse. De este modo se mantiene en estado óptimo la función del freno y se consigue el mínimo desgaste. Para no sobrepasar el espesor mínimo del forro de freno tmin, está limitada la profundidad de enroscado de los casquillos roscados (4) en el cuerpo magnético (9). Atención! Las siguientes tareas sólo se llevarán a cabo con la tensión desconectada e irán a cargo de un técnico especializado. a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1 M6 : 10 Nm M8 : 25 Nm 1 2 3 14 1.3 Freno del dispositivo de elevacion Atención! Para polipastos de cable GM 7000 con pasarela (DB y ZB) se aplica lo siguiente: En todos los trabajos que impliquen desmontaje del motor de elevación, éste no debe depositarse nunca sobre la pasarela. ¡Peligro de accidente por sobrecarga! Atención! Para el tamaño GM 800 no se puede adquirir ningún ventilador adicional para el motor de elevación. El freno del mecanismo de elevación es un freno de disco electromagnético. La ranura de aire del freno Página 2 4 0,4 13 12 11 5 10 6 tmin 9 8 7 Dibujo 1 Estado : 13.04.2010 b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2 1 2 3 M6 : 10 Nm M8 : 25 Nm 4 0.4 13 10 16 15 Dibujo 2 tmin 9 1.3.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 8 6 7 5 Reajustar la ranura de aire Motor con o sin ventilación externa, véase Dibujo 1, Dibujo 2 Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desconectado el motor. Expulsar el anillo toroidal (7) Soltar media vuelta los 3 tornillos de fijación (2) Enroscar 3 casquillos roscados (4) aproximadamente una vuelta en el cuerpo magnético (9) (Profundidad de enroscado limitada) Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos roscados (4), y apretar los tornillos de fijación (2) de modo que aún puedan extraerse las chapas distanciadoras (3). Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 casquillos roscados (4) hasta presentar contacto firme. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de apriete. Seguidamente comprobar la uniformidad de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser necesario, corregir de nuevo el ajuste. Encajar el anillo toroidal (7) Montar la cubierta del ventilador (1). Realizar una marcha de prueba para comprobar el freno. 1.3.2 Desmontaje del freno a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1 1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma de trabajo, suelo de la nave). 2. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desconectado el motor. 3. Quitar el anillo de seguridad (11). 4. Extraer el ventilador (14). 5. Quitar la chaveta de ajuste (12). 6. Expulsar el anillo toroidal (7). AN 120056.001_ES / A 712.ES 7. Abrir las conexiones de enchufe de la alimentación de corriente al freno. 8. Desenroscar los tornillos de fijación (2). 9. Quitar el cuerpo magnético (completo con disco de anclaje (6) y casquillos roscados (4) 10. Extraer el rotor de freno (5). 11. Quitar el anillo de seguridad (10). 12. Extraer el cubo de arrastre (8) utilizando un dispositivo extractor. b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2 1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma de trabajo, suelo de la nave). 2. Quitar la cubierta del ventilador (1) estando desconectado el motor. 3. Abrir las conexiones de enchufe de la alimentación de corriente al freno y a la ventilación del freno. 4. 3 Extraer los tornillos (16) y aflojar el ventilador axial con su placa de montaje (15). 5. Expulsar el anillo toroidal (7). 6. Desenroscar los tornillos de fijación (2). 7. Quitar el cuerpo magnético (completo con disco de anclaje (6) y casquillos roscados (4) 8. Extraer el rotor de freno (5). 9. Quitar el anillo de seguridad (10). 10. Extraer el cubo de arrastre (8) utilizando un dispositivo extractor. 1.3.3 Montaje del freno a) Motor sin ventilación externa, véase Dibujo 1 1. Engrasar ligeramente el árbol del motor (13); calar el cubo de arrastre (8) y asegurarlo con el anillo de seguridad (10). 2. Encajar el rotor de freno (5) sobre el cubo de arrastre (8) y comprobar la suavidad de desplazamiento axial. 3. Colocar el cuerpo magnético (9) completo con la disco de anclaje (6) y los casquillos roscados (4) y apretarlo ligeramente con los 3 tornillos de fijación (2). 4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) en el cuerpo magnético (9) 5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos roscados (4) y apretar los tornillos de fijación (2) de modo que aún puedan extraerse las chapas distanciadoras (3). 6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 casquillo roscdos (4) hasta presentar contacto firme. 7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de apriete. Seguidamente, comprobar la uniformidad de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser necesario, corregir de nuevo el ajuste. 8. Encajar el anillo toroidal (7). 9. Calar el ventilador (14) y asegurarlo con el anillo de seguridad (11) 10. Restablecer las conexiones por enchufe de la alimentación de corriente al freno. 11. Montar la cubierta de ventilador (1). 12. Realizar una marcha de prueba para comprobar el freno. b) Motor con ventilación externa, véase Dibujo 2 Página 3 1. Engrasar ligeramente el árbol del motor (13); calar el cubo de arrastre (8) y asegurarlo con el anillo de seguridad (10). 2. Encajar el rotor de freno (5) sobre el cubo de arrastre (8) y comprobar la suavidad de desplazamiento axial. 3. Colocar el cuerpo magnético (9) completo con la disco de anclaje (6) y los casquillos roscados (4) y apretarlo ligeramente con los 3 tornillos de fijación (2). 4. Enroscar 3 casquillos roscados (4) en el cuerpo magnético (9) 5. Colocar chapas distanciadoras (3) de 0,4 ± 0,05 mm de espesor entre la placa de anclaje (6) y el cuerpo magnético (9), junto a los 3 casquillos roscados (4) y apretar los tornillos de fijación (2) de modo que aún puedan extraerse las chapas distanciadoras (3). 6. Desenroscar del cuerpo magnético (9) los 3 casquillo roscdos (4) hasta presentar contacto firme. 7. Apretar los tornillos de fijación (2) con un par de apriete. Seguidamente, comprobar la uniformidad de la ranura de aire (en aprox. 6 lugares) y, de ser necesario, corregir de nuevo el ajuste. 8. Encajar el anillo toroidal (7). 9. Ventilador axial con placa de instalación (15) fijada al cuerpo de imán (9) con 3 tornillos (16). 10. Restablecer las conexiones por enchufe de la alimentación de corriente al freno y a la ventilación externa. 11. Montar la cubierta de ventilador (1). 12. Realizar una marcha de prueba para comprobar el freno. 1.3.4 Cambio del rotor de freno y del disco de anclaje Desmontaje del disco de anclaje, del modo siguiente: 1. Enroscar hasta el tope los casquillos roscados (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) en el freno desmontado. 2. Desenroscar y destruir los tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2) (El estribo del descenso de emergencia (Dibujo 3, pos. 1) se suelta.) 3. Desenroscar y destruir los casquillos roscados (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) (Se descargan así los resortes entre el disco de anclaje (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 6) y el cuerpo magnético (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 9)). 4. Quitar el disco de anclaje. El montaje del nuevo disco de anclaje se realiza por orden inverso de operaciones, debiendo renovarse los casquillos roscados (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 4) y los tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2) La ranura de aire entre el tornillo de anclaje y el cuerpo magnético (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 9) debe ajustarse a 1,1 mm, con el freno desmontado, mediante los tornillos limitadores de elevación (Dibujo 3, pos. 2) Montaje del freno según el apartado 1.3.3 Tabla de desgastes, forro de freno (motor de elevación) tmin (mm) Tipo L6 H6 U6 800.4 9.3 9.3 9.3 1000.7 9.3 9.3 11.3 2000.3 9.3 11.3 –– 3000.4 11.3 12.3 –– 5000.3 12.3 13.8 –– 6000.3 13.8 –– –– 7000.1 13.8 13.8 13.8 1 1.3.5 2 Limitación de la elevación. Dibujo 3 1.1 Si el forro de freno se ha desgastado hasta el punto de alcanzar un tamaño tmin mm y ya no se puede ajustar el entrehierro, deberán cambiarse el rotor del freno (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos.5) y el disco de anclaje (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos.6). Para ello deben efectuarse los siguientes trabajos: Desmontaje del freno según el apartado 1.3.2 Página 4 Descenso de emergencia de la carga Atención: Realizarlo únicamente en estado sin tensión Dibujo 1 / Dibujo 2 / Dibujo 3 Si debido a a caída de tensión o a un defecto en el motor de elevación o en la bobina de freno fuese necesario un descenso de emergencia de la carga, deben realizarse las siguientes operaciones: 1. Sacar la cubierta de la ventilación (o las ventilaciones) (Dibujo 1 / Dibujo 2, pos. 1). 2. Enroscar la(s) barra(s) roscada(s) en cada anillo de ventilación (Dibujo 3, pos. 1) 3. Abrir el o los frenos girando cuidadosamente de los anillos de ventilación y bajar lentamente la carga. Atención! No se permite una velocidad de descenso superior a la velocidad nominal. La velocidad nominal se alcanza al cabo de muy poco tiempo. El descenso con fricción puede producir sobrecalentamiento de las pastillas del freno. Tras un descenso de emergencia hay que comprobar el freno y, en caso necesario, cambiar las pastillas. Estado : 13.04.2010 Kransysteme Instrucciones de montaje para ABUS – Cable, guía del cable Polipasto de cable - GM 800 1000 2000 3000 5000 6000 - 2/1 4/1 6/1 Modelo 4/2 6/2 - E D DA DB DQA - S U Z ZB 8/2 250-043969 N˚ de serie ________________ Fabricante ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. ##49 2261 / 37–0 Fax. ##49 2261 / 37247 info@abus-kransysteme.de Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad. Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos de habla castellana. AN 120057.002_ES / A 767.ES 30.03.2012 Manual de instrucciones original Indice 1 2 3 3.1 Tracción del cable . . . . . . . . . Salientes de cuñas de cable, distancias de la brida de sujeción del cable . . . . . . 3 3 Cable de alambery guia del cable . . . . . . . . . . . . . 3 Cambio del cable metalico y desmontaje de la guia del cable . . . . 4 Página 2 3.1.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 3000.4 . . 4 3.1.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 4 3.1.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 . . . . . . . 6 3.2 Montaje de un nuevo cable metalico y de la guia del cable . . . . . 7 3.2.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 3000.4 . 7 3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 . . . . . . . 8 3.2.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 . . . . . . . 12 3.3 Eliminación de la torsión por dilatación . . . . . . . . . . . . . 12 Estado : 30.03.2012 1 Tracción del cable La tracción del cable se ajusta a las reglas de cálculo FEM para aparatos elevadores de serie. El gancho de cargas, provisto de pestillo de seguridad, ha sido dimensionado conforme a DIN 15400. Todos los asientos de los rodamientos no precisan mantenimiento. La guía del cable, de plástico deslizante resistente al desgaste, procura que el cable discurra sin dificultades y contribuye a conservar el cable y el tambor. El cable de elevación de tipo especial y gran resistencia alcanza una fuerza de rotura y duración fundamentalmente mayores que los cables de tipo ordinario. Por ello, sólo deberán emplearse cables originales ABUS para su reposición. En la norma EN 12385---3 ”Cables de acero --- Seguridad” se encuentra la información sobre el uso y el mantenimiento de cables. _________________________________ 2 Salientes de cuñas de cable, distancias de la brida de sujeción del cable Los salientes máximos de cuñas de cable se relacionan en la tabla siguiente. bolsa del cable cuñas de cable d min 1 x d a,zul cable Carro tipo d [mm] a,zul [mm] 800.4 6.5 18 +1 1000.6 8.0 3 +1 2000.3 9.0 0 +2 3000.4 11.0 16 +2 5000.3 14.0 19 +3 6000.3 16.2 28 +3 Medir los salientes en el cuadro de las verificaciones anuales periódicas. Intercambiar la bolsa del cable y la cuña del cable cuando la medida a admisible esté sobrepasada. Las distancias de la brida de sujeción del cable al canto más próximo (cuña de cable, bolsa de cable) deberán ser, como mínimo, de 1 x el diámetro del cable tras una primera carga con carga nominal. Dibujo 1 _________________________________ 3 Cable de alambery guia del cable El cable de alambre y la guía del cable son piezas de desgaste cuya duración puede aumentarse mediante una lubrificación regular, de acuerdo con las indicacio- AN 120057.002_ES / A 767.ES nes del plan de mantenimiento. Préviamente deben limpiarse el tambor y la guía del cable. Página 3 3.1 Cambio del cable metalico y desmontaje de la guia del cable 3.1.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 3000.4 3.1.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 1 5. Girar el anillo de guía del cable (11) de modo que se suelte la pieza de unión (14, 15) y pueda ser retirada. 6. Abrir el anillo de guía del cable (11) y desmontarlo. 7. Descolgar el muelle de tracción (17) y quitar el anillo tensor del cable (16). 8. Hacer pasar el cable por completo y soltar las grapas de gargantilla (12, 13). 3.1.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 3.1.2.1 Modelo E y DQA Tipos 2/1 1 3 2 1 1 4 4 5 5 6 6 8 8 4 4 9 9 7 7 Dibujo 4 Dibujo 2 10 12 3 2 14 15 11 18 16 19 14 16 15 7 13 17 13 12 Dibujo 3 1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (plataforma de trabajo, piso del taller). 2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea posible descender sobrepasando la posición más baja del gancho. 3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del travesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño de punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y 5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8). 4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de guía del cable (11). Página 4 11 7 Dibujo 5 1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (plataforma de trabajo, piso del taller). 2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea posible descender sobrepasando la posición más baja del gancho. 3. Desmontar los bulones de seguridad (4) y del travesaño de punto fijo (3), descolgar el travesaño del punto fijo, desmontar la cerradura del cable (2 y 5–9) y soltar el extremo del cable (6, 7 y 8). Estado : 30.03.2012 4. Desmontar el arrastrador (18 y 19) del anillo de guía del cable (11). 5. Soltar los elementos de presión (16) y desmontar la guía del cable (11). 6. Hacer pasar el cable por completo y soltar las grapas de gargantilla (12, 13). 3.1.2.2 Modelo D, DB y U Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 12 3.1.2.3 13 14 10 3. Desmontar el travesaño de punto fijo (14) con sus elementos de seguridad, desmontar el cierre del cable (6–12) y soltar el extremo del cable (6,7 y 8). 4. Demontar el arrastrador (20 y 21) del anillo conductor del cable (17). 5. Soltar los elementos tensores (22) y desmontar la guía del cable (17). 6. Dejar salir por completo el cable y soltar las piezas de fijación del cable (18 y 19). 11 12 11 10 15 6 9 Modelo DQA Tipos 4/1 (Dibujo 6 y Dibujo 7 ) 1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma de trabajo, suelo de la nave) 2. Regular el conmutador límite de elevación de modo que sea posible bajar el gancho superando la posición más baja. 3. Desmontar el travesaño de punto fijo (14) con sus elementos de seguridad, desmontar el cierre del cable (6–12) y soltar el extremo del cable (6,7 y 8). 4. Demontar el arrastrador (20 y 21) del anillo conductor del cable (17). 5. Soltar los elementos tensores (22) y desmontar la guía del cable (17). 6. Dejar salir por completo el cable y soltar las piezas de fijación del cable (18 y 19). 3.1.2.4 Modelo Z 8 7 16 Dibujo 6 1 2 22 20 Typ 8/2 Dibujo 8 21 1 17 7 2 19 18 Dibujo 7 1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea (plataforma de trabajo, suelo de la nave) 2. Regular el conmutador límite de elevación de modo que sea posible bajar el gancho superando la posición más baja. AN 120057.002_ES / A 767.ES Typ 4/2 Dibujo 9 Página 5 1/2 1. Bajar y apoyar el cepo inferior de polea 2. Cambiar la posición del interruptor límite de elevación en ambos mecanismos elevadores, de modo que sea posible bajar superando la posición inferior del gancho. 3. Desmontar el arastrador (7) en ambos anillos conductores del cable (3). 4. Soltar los elementos tensores (8) y desmontar ambas guías de cable (3) 5. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del motor de elevación y dejar salir por completo el extremo del cable del mecanismo de elevación 2. Soltar las piezas de fijación del cable (5). 6. Conectar en el mecanismo de elevación 1 el enchufe del motor de elevación y extraerlo del mecanismo de elevación 2. Dejar salir por completo el extremo del cable del mecanismo de elevación 1 y soltar las piezas de fijación del cable (5). 8 6 7 3 10 5 4 Dibujo 10 _________________________________ 3.1.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 3.1.3.1 Modelo E y D Tipo 4/2 1. Bajar la garrucha inferior y ponerla en el suelo (plataforma de trabajo, piso del taller). 2. Ajustar el limitador de elevación de forma que sea posible descender sobrepasando la posición más baja del gancho. 3. Desmontar los arrastres (9, 10) en ambas guías de cable (5). 4. Girar las guías hasta que los muelles de tracción (8) se puedan descolgar. 5. Descolgar los muelles de tracción y desmontar las dos guías de cable tras el desbloqueo de los ganchos de montaje. 6. Desenrollar totalmente el cable y soltar las sujeciones (3, 4). 10 5 9 6 3 8 7 4 2 1 Tipo 4/2 2 Dibujo 11 Página 6 Estado : 30.03.2012 3.2 Montaje de un nuevo cable metalico y de la guia del cable 3.2.1 Tamaños GM 800.4, 1000.6, 2000.3, 3000.4 3.2.1.1 Modelo E, D, DB, DQA y S Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 véase Dibujo 2 y Dibujo 3 1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original) sobre el suelo debajo del polipasto eléctrico, teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que no surjan puntos de doblados. 6. Aplicar grasa especial PG 75 en la zona del anillo de guía del tambor del cable. 7. Abrir el anillo de guía del cable (11) y pasarlo sobre el tambor de forma que sus segmentos roscados encajen en las estrías del tambor del cable y la muesca sobre la nervatura del anillo tensor del cable. 8. Pasar el ramal del cable final a través de la ranura de la guía del anillo del guía cable y atornillar la pieza de unión (15). 9. Girar la guía del cable hasta que el borde de la guía de la carcasa del tambor encaje en la ranura del arrastrador (18). A continuación, atornillar el firme arrastrador sobre el anillo de guía del cable (11, 18 y 19). 10. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y engrasar con la pasta de montaje PBC. 11. Encajar sin retorcer el extremo libre del cable y fijarlo en la cerradura del cable (2 y 5–9) del travesaño de punto fijo (3). Encajamiento: véase Dibujo 14. 2/1 4/1 Dibujo 12 2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa uniformemente rociándolo con chainlife S. 3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las grapas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los tornillos de fijación con el par de apriete prescrito. Dibujo 13 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. 6/1 1 Dibujo 14 Dibujo 13 4. Enrollar el cable 6 a 8 vueltas en el tambor (10) de modo que quede tirante y cuidando de que no se tuerza. 5. Pasar el anillo tensor (16) sobre el tambor y enganchar el muelle de tracción (17) de forma que el anillo tensor del cable apoye firmemente sobre las vueltas del cable. La nervatura del anillo tensor del cable deberá señalar hacia el lado del mecanismo de elevación. AN 120057.002_ES / A 767.ES 12. Enganchar el travesaño de punto fijo y montar los bulones de seguridad (1 y 4). 13. Se montará una grapa de gargantilla (8 véase Dibujo 2) en el extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y salientes de las bridas de sujeción. 14. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmutador límite a las posiciones máximas superior e inferior. véase “Instrucciones de manejo Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de elevación” Página 7 3.2.2 Tamaños GM 5000.3, 6000.3 3.2.2.1 Modelo E Tipos 2/1 véase Dibujo 4 y Dibujo 5 1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original) sobre el suelo debajo del aparejo eléctrico, teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que no surjan puntos de doblados. Dibujo 15 2. Limpiar el tambor del cable (10) y aplicarle grasa uniformemente rociándola con chainlife S. 3. Pasar el cable metálico (7) por debajo de las grapas de gargantilla (12, 13) de modo que el extremo del cable sobresalga 3 cm aprox. Sujetar los tornillos de fijación con el par de apriete prescrito. Dibujo 16 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. 6. Abrir la guía del cable (11) y pasarla sobre el tambor (10) de forma que sus segmentos roscados encajen en las estrías del tambor del cable y el ramal del cable final (7a) salga a través de la ranura de guía. 7. Enganchar los elementos tensores (16) y, girando los tornillos de armella, ajustarlos de tal modo que se consiga un asiento libre de juego del tornillo de guía del cable. 8. Girar el anillo de guía del cable (11) hasta que el borde de guía de la carcasa del tambor encaje en la ranura del arrastrador (15). A continuación, atornillar en firme el arrastrador sobre el anillo de guía del cable (14). 9. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y engrasar con la pasta de montaje PBC. 10. Encajar sin retorcer el extremo libre del cable y fijarlo en la cerradura del cable (2 y 5–9) del travesaño del punto fijo (3). Encajamiento: véase Dibujo 17. 1 Dibujo 17 Dibujo 16 4. Enrollar el cable 6 a 8 vueltas en el tambor (10) de modo que quede tirante y cuidando de que no se tuerza. 5. Aplicar grasa especial PG 75 en la zona del anillo de guía del tambor del cable. Página 8 11. Enganchar el travesaño de punto fijo (3) y montar los bulones de aseguramiento (1 y 4). Se montará una grapa de gargantilla (8 véase Dibujo 4) en el extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y salientes de las bridas de sujeción. 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmutador límite a las posiciones máximas superior e inferior. véase “Instrucciones de manejo Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de elevación” Estado : 30.03.2012 3.2.2.2 Modelo D, DB, DQA Tipos 2/1, 4/1 y 6/1 (véase Dibujo 6 y Dibujo 7) 1. Desenrollar sobre el suelo el cable de repuesto original, sin retorcerlo para que no se formen dobladuras y colocarlo debajo del polipasto eléctrico. obtenga un asiento sin holgura del anillo conductor del cable. 8. Girar el anillo conductor del cable (17) de modo que la arista conductora en la carcasa del tambor encaje en la ranura del arrastrador (21). Atornillar seguidamente el arrastrador sobre el anillo conductor del cable (20). 9. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y fijarlo en el cierre del cable (6,8,9,10,11,15) del travesaño de punto fijo (14). Forma de pasar el cable véase Dibujo 20 2/1 4/1 Dibujo 18 2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo uniformemente con grasa pulverizable chainlife S. 3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19) de modo que el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el par de apriete prescrito. Dibujo 19 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. 6/1 1 Dibujo 20 Dibujo 19 4. Enrollar firmemente el cable sobre el tambor (16) dando aprox. 6–8 vueltas de cable. Observar que el cable se enrolle sin retorcimientos. 5. Engrasar con grasa especial PG 75 el tambor del cable en la zona del anillo conductor del cable. 6. Abrir la guía del cable (17) y pasarla sobre el tambor (16) de modo que sus segmentos roscados encajen en las ranuras del tambor del cable y que el ramal saliente del cable (7a) salga por la ranura guía. 7. Enganchar los elementos tensores (22) y ajustarlos girando los tornillos de armella, de modo que se AN 120057.002_ES / A 767.ES 10. Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y engrasar con la pasta de montaje PBC. 11. Enganchar el travesaño de punto fijo (14) en su soporte, mediante los pernos (13) y los casquillos de cojinete (12), y asegurarlo mediante tapa y tornillos (10,11). Se montará una grapa de gargantilla (8) en el extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y salientes de las bridas de sujeción. 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmutador límite a las posiciones máximas superior e inferior. véase “Instrucciones de manejo Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de elevación” Página 9 3.2.2.3 Modelo U véase Dibujo 6 y Dibujo 7 1. Desenrollar el cable metálico (repuesto original) sobre el suelo debajo del polipasto eléctrico, teniendo cuidado de que no se tuerza a fin de que no surjan puntos de doblados. 7. 8. 9. 10. Dibujo 21 2. Limpiar el tambor del cable (16) y rociarlo uniformemente con grasa pulverizable chainlife S. 3. Encajar desde abajo el cable de alambre (7), por debajo de las piezas de fijación del cable (18, 19) de modo que el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el par de apriete prescrito. Dibujo 22 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. 1 encajen en las ranuras del tambor del cable y que el ramal saliente del cable (7a) salga por la ranura guía. Enganchar los elementos tensores (22) y ajustarlos girando los tornillos de armella, de modo que se obtenga un asiento sin holgura del anillo conductor del cable. Girar el anillo conductor del cable (17) de modo que la arista conductora en la carcasa del tambor encaje en la ranura del arrastrador (21). Atornillar seguidamente el arrastrador sobre el anillo conductor del cable (20). Limpiar el orificio en el cierre de la cadena (9) y engrasar con la pasta de montaje PBC. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y fijarlo en el cierre del cable (6,8,9,10,11,15) del travesaño de punto fijo (15). Forma de pasar el cable véase Dibujo 23 2/1 4/1 Dibujo 23 Dibujo 22 4. Enrollar firmemente el cable sobre el tambor (16) dando aprox. 6–8 vueltas de cable. Observar que el cable se enrolle sin retorcimientos. 5. Engrasar con grasa especial PG 75 el tambor del cable en la zona del anillo conductor del cable. 6. Abrir la guía del cable (17) y pasarla sobre el tambor (16) de modo que sus segmentos roscados Página 10 11. Enganchar el travesaño de punto fijo (14) en su soporte, mediante los pernos (13) y los casquillos de cojinete (12), y asegurarlo mediante tapa y tornillos (10,11). Se montará una grapa de gargantilla (8) en el extremo libre del cable. Véase el “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. resp. capítulo 2 para pares de apriete y salientes de las bridas de sujeción. 12. Enrollar por completo el cable y ajustar el conmutador límite a las posiciones máximas superior e inferior. véase “Instrucciones de manejo Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de elevación” Estado : 30.03.2012 3.2.2.4 Modelo Z véase Dibujo 10 1. Desenrollar sobre el suelo, sin retorcer, el cable de alambre original, debajo del mecanismo de elevación gemelo, para que no se produzcan dobladuras. 2. Limpiar el tambor del cable (1) y rociarlo uniformemente con grasa pulverizable chainlife S. 3. Introducir en el mecanismo de elevación 1 el enchufe del motor de elevación y extraerlo del mecanismo de elevación 2. Pasar el cable de alambre (10) por debajo de las piezas de fijación del cable (5) en el tambor del cable (1), de modo, que el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación (4) con el par de apriete prescrito. Dibujo 24 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. 1 Dibujo 24 4. Enrollar firmemente aprox. 6–8 vueltas de cable sobre el tambor del cable. Observar al hacerlo que el cable quede enrollado sin retorcer. AN 120057.002_ES / A 767.ES 5. Engrasar el tambor del cable con grasa especial PG 75 en la zona del anillo guía del cable. 6. Abrir el anillo guía del cable (3) y conducirlo sobre el tambor del cable, de modo que los segmentos roscados encajen en las estrías del tambor del cable y el ramal saliente del cable (10a) sobresalga por la ranura guía. 7. Enganchar los elementos tensores (8) y girando los tornillos de armella, ajustarlos de modo que se obtenga un asiento exento de holgura del anillo guía del cable. 8. Girar el anillo guía del cable hasta que la arista guía en el cuerpo del tambor, engrane en la ranura del arrastrador (7). Seguidamente, atornillar firmemente el arrastrador sobre el anillo guía del cable (6). 9. Dejar enrollar el cable de alambre hasta que el tambor (1) presente un arrollamiento completo. 10. Extraer del mecanismo elevador 1 el enchufe del motor de elevación y enchufarlo en el mecanismo elevador 2. 11. Enhebrar sin retorcer el extremo libre del cable y pasarlo por debajo de las piezas de fijación del cable (5) en el tambor del cable (2), de modo que el extremo del cable sobresalga aprox. 3 cm. Apretar los tornillos de fijación con el par de apriete prescrito. 12. Realizar los pasos 4–9 también en el tambor de cable (2). 13. Ajustar el interruptor límite de elevación a las posiciones más alta y más baja. véase “Instrucciones de manejo Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de elevación” Página 11 3.2.3 Tamaños GM 3000.4, 5000.3 3.2.3.1 Modelo E y D Tipo 4/2 1. Desenrollar totalmente y sin torsión el cable original de sustitución en el suelo, debajo del polipasto eléctrico de cable, para que no haya dobleces, o preparar el cable enrollado sin torsión en un torno especial (con dos extremos de cable guiados hacia fuera). 2. Limpiar el tambor del cable (1) y rociarlo uniformemente con grasa pulverizable chainlife S. 3. Insertar el cable (2) por la trócola e introducirlo desde abajo en la parte inferior de las sujeciones en ambos extremos del tambor (3, 4) hasta que los extremos de cable sobresalgan unos 3 cm por el otro lado. Apretar los tornillos de fijación con el par de apriete indicado. Dibujo 25 (1) y “Datos técnicos; Polipasto de cable, capítulo 1.6 -- Pares de apriete”. 4. Enrollar firmemente aprox. 6–8 vueltas de cable sobre el tambor del cable. Observar al hacerlo que el cable quede enrollado sin retorcer. 5. Engrasar el tambor del cable con grasa especial PG 75 en la zona del anillo guía del cable. 10 5 9 6 3 8 7 4 Dibujo 25 2 1 6. Colocar una guía de cable (5) alrededor del tambor de forma que el ramal saliente de cable pase por la ranura guía. Los elementos de guía (6) se encuentran entonces junto al cable ya enrollado hacia el centro del tambor. Insertar entre sí los extremos de plástico (7) de la guía de cable hasta que los ganchos de montaje se engarcen en la primera posición con un sonoro clic. 7. Orientar correctamente la guía de cable: El cable saliente debe situarse en el centro de la ranura guía; los elementos de guía deben alinearse en una ranura del tambor. 8. Colgar los muelles (8). Los ganchos de montaje se 2 enganchan con un sonoro clic en la segunda posición. 9. Girar la guía de cable hasta que el canto de la guía engarce en la ranura del arrastre (9). Atornillar entonces el arrastre en la guía del cable. (5, 9 y 10) 10. Realizar los puntos 5 a 9 también en la segunda guía de cable. 11. Enrollar del todo el cable y ajustar de nuevo el interruptor de fin de carrera de elevación para las posiciones máximas superior e inferior. véase “Instrucciones de manejo Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de elevación” _________________________________ 3.3 Eliminación de la torsión por dilatación Cuando se utilizan cables sin giro se forma con el tiempo una torsión por dilatación. Este fenómeno se produce cuando se descarga los cables al retorcerse la trócola. Para evitar esta torsión por dilatación se depositará la Página 12 trócola en el suelo. Una vez abierta la sujeción del cable se girará primero el cable en 180 grados el dirección de cierre de trenzado y se volverá a fijar con firmeza. Se comprobará la efectividad de esta medida con un funcionamiento en vacío. Según el resultado se repetirá este proceso varias veces. Estado : 30.03.2012 Kransysteme Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento para ABUS – Accionamiento de translación AZP N° de fábrica ___________________ 250-043969 Fabricante ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. ##49 2261 / 37–0 Fax. ##49 2261 / 37247 info@abus---kransysteme.de Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad. Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos de habla castellana. AN 120009.000_ES / A 609.ES 12.03.2010 Manual de instrucciones original Indice 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . Frenos del mecanismo de traslacion AZP . . . . . . . . . . . . . . . . Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . Sustitución de la aleta de ventilación del freno con el forro de freno, tuerca de ajuste y el disco de anclaje . . . . . . . . Página 2 3 1.2.3 Desmontaje de la placa de cojinete de freno y del freno . . . . . . . 4 3 3 1.2.4 Montaje de la placa de cojinete del freno y del freno . . . . . . . 4 4 Estado : 12.03.2010 1.1 Mecanismo de traslación Ruedas con pestañas, planas y sobre rodamientos, sin mantenimiento y de impulsión directa, forjadas con estampa o de fundición esferoidal, procuran unas buenas cualidades de traslación, funcionamiento silencioso y conservación de la vía de rodadura. El mecanismo de traslación del carro es accionado por dos moto–reductores de freno, de polos conmutables, clase de protección IP 55, con freno de disco electromagnético y ventilador. Gracias a la conmutación de polos se obtiene, de serie, una velocidad de desplazamiento de precisión en una proporción de 1/4 aprox. con respecto a la velocidad principal de desplazamiento. La compensación de peso en el lado opuesto del mecanismo de elevación se realiza a través de un contrapeso integrado en el bastidor del carrito. justarse a su valor óptimo (a)= 0,4±0,05 mm. Haciéndolo así se mantiene en estado óptimo la función del freno y se consigue el mínimo desgaste. Si se ha alcanzado el espesor mínimo de 2 mm del forro de freno, es necesario sustituir la aleta de ventilación del freno con el forro de freno, conjuntamente con el disco de anclaje. La diferencia entre los entrehierros de ambos accionamientos nodebe ser superior a 0,1 mm. Atención! Los trabajos en el freno sólo deben efectuarse por especialistas. 1.2.1 1 1.2 Frenos del mecanismo de traslacion AZP Reajustar la ranura de aire 2 13 14 a 15 10 9 8 3 6 7 b min. 2 mm Dib. 1 Los frenos de los accionamientos de traslación del carrito son frenos de disco electromagnéticos. Para garantizar una ventilación segura están provistos los frenos con una limitación de ranura de aire. La ranura de aire óptima (a) es de 0,4±0,05 mm. La ranura aumenta al desgastarse el forro del freno. La ranura de aire del freno debe comprobarse a intervalos regulares y rea- AN120009.000_ES / A 609.ES 12 4 5 Dib. 2 1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando desconectado el motor. 2. Con la tuerca de ajuste autofrenante (8) girar la aleta del ventilador del freno (6) y el disco de anclaje (7) contra los muelles de compresión (3) y el anillo toroidal (4) para que la medida de control b = 3,1 (+ 0,2) mm entre el disco de anclaje (7) y el bloque soporte (12) sea observada. 3. Montar la cubierta del ventilador (15). 4. Realizar una marcha de prueba para comprobar los frenos. Página 3 1.2.2 Sustitución de la aleta de ventilación del freno con el forro de freno, tuerca de ajuste y el disco de anclaje 1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando desconectado el motor. 2. Sujetar la aleta del ventilador de freno (6) y desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). 3. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). 4. Desenroscar los tornillos limitadores de elevación (5) y quitar el disco de anclaje (7). 5. Atornillar un nuevo disco de anclaje (7) con los tornillos limitadores de elevación (5), atendiendo al correcto asiento de los muelles de presión (3) y del anillo toroidal (4). 6. Limpiar el árbol del motor y engrasarlo ligeramente. 7. Encajar una aleta de ventilador de freno nueva con forro de freno (6), sujetarla y enroscar la nueva tuerca de ajuste autofrenante (8). 8. Ajustar la ranura de aire como se expone en el apartado 1.2.1. 9. Montar la cubierta del ventilador (15) 10. Efectuar una marcha de prueba para comprobar los frenos. 1.2.3 Desmontaje de la placa de cojinete de freno y del freno 1. Desmontar el motor reductor completo y prepararlo con el árbol inducido hacia abajo. 2. Soltar la unidad de enchufe (2) y desatornillar la conducción del freno en los bornes 7 y 8. 3. Sujetar la aleta del ventilador del freno (6) y desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). 4. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). Página 4 5. Soltar los 4 tornillos (14) y extraer la placa de cojinete de freno (12) contra el árbol del motor. 6. Extraer de la vaina protectora (13) la conducción de conexión de freno. 7. Dejar colocada la chaveta de ajuste (9), manteniéndose así bajo tensión previa los resortes de disco (10). 8. El anillo toroidal (4), los muelles de compresión (3) y el disco de anclaje (7) pueden volverse a utilizar después de soltar los tornillos limitadores de elevación (5), si está garantizado su buen estado. El disco de anclaje (7) debe estar exento de grasa. 1.2.4 Montaje de la placa de cojinete del freno y del freno 1. Introducir el cable de conexión del freno a través de la vaina de protección (13) en la caja de bornes (1). 2. Atornillar la placa de cojinete del freno (12) con 4 tornillos (14). Apretar alternadamente en diagonal los tornillos (14) para evitar que entre ladeada la placa de cojinete del freno. Deben observarse los pares de apriete indicados para los tornillos. 3. Atornillar el cable de conexión del freno en el borne 7 y 8. 4. Atornillar la unidad de enchufe (2). 5. Colocar los muelles de compresión (3). 6. Colocar sin retorcer el anillo toroidal (4). 7. Atornillar el disco de anclaje (7) con los tornillos limitadores de elevación (5). Asegurar con ”Loctite núm. 243” los tornillos limitadores de elevación. 8. Encajar la aleta del ventilador del freno (6), sujetarla y enroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). 9. Ajustar la ranura de aire (a) como se indica en el apartado 1.2.1. 10. Par de apriete de los tornillos (14), calidad 8.8. M 5 TA = 5 Nm M 6 TA = 7 Nm Estado : 12.03.2010 Kransysteme Instrucciones de manejo para ABUS – Interruptor de fin de elevación Polipasto de cable GM - 800 1000 2000 3000 5000 6000 7000 - 2/1 4/1 6/1 4/2 6/2 8/2 10/2 Modelo - E D, DB DA DQA Z, ZB, ZA S U 12/2 250-043969 N˚ de serie ________________ Fabricante ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. ##49 2261 / 37–0 Fax. ##49 2261 / 37247 info@abus-kransysteme.de Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad. Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos de habla castellana. AN 120064.003_ES / A 740.ES 15.10.2010 Manual de instrucciones original Indice 1 2 2.1 2.1.1 Limitación de elevación . . . . Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de elevación . . . . . . . . . . . . . . 3 3 Interruptor final de carrera de elevación GP con 3 puntos de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 3 Página 2 2.1.2 Para ajustar los puntos de conexión 10 2.2 Interruptor final de carrera de elevación GP con opción “interruptor final de carrera de trabajo” con 4 puntos de conexión . 10 2.2.1 Instrucciones de ajuste . . . . . . . . . . . 10 2.2.2 Para ajustar los puntos de conexión 11 2.3 Comprobación de la función ”Nuevo arranque” con polipastos provistos de interruptores de fin de carrera (opcional) . . . . . . . . . . . 12 Estado : 15.10.2010 1 Limitación de elevación La limitación de la elevación en la posición más alta y más baja del gancho se realiza mediante un final da carrera acoplado directamente al eje del tambor del cable. El final da carrera (–S31) lleva como equipo estándar tres contactos de conexión con las siguientes funciones: 1. Conmutador de seguridad de elevación, 2. Conmutador límite de emergencia de elevación, 3. Conmutador límite de emergencia de descenso. El conmutador de seguridad (–S31.1) se conecta delante del contactor de la grúa (K1). El punto de conexión está ajustado por parte de fábrica y precintado y sólo debe regularse por parte del personal técnico autorizado. El conmutador de seguridad desconecta al conmutador de la grúa en caso de fallar el conmutador límite de emergencia de elevación (–S31.2), en caso de estar soltados los contactos de relé, o en caso de servicio en campo giratorio a la izquierda (protección contra falsa polaridad de fases). En estos casos, el dispositivo elevador sólo puede ponerse de nuevo en servicio por parte de un técnico electricista. La función del interruptor de paro de emergencia se comprobará, si no hay interruptores final de carrera, cada vez al iniciar el trabajo. Cuando se traslada el gancho a la posición más alta o más baja, el interruptor o el circuito debe estar equipado con un sistema de desconexión. las funciones de los interruptores final de carrera se comprobarán cada vez al iniciar el trabajo. En los polipastos eléctricos de cable ABUS del tipo Z (polipastos gemelos) esta prueba antes de cada inicio del trabajo sirve para equilibrar el cable enrollado en ambos tambores. Con ello se asegura un enrollado uniforme del cable en los dos tambores. Ya sólo por este motivo es imprescindible realizar la comprobación periódica antes de iniciar cada trabajo.” Ajuste del limitador de elevación: véase Instrucciones de manejo de Interruptor de límite de elevación en el capítulo 2. _________________________________ 2 Instrucciones de ajuste interruptor final de carrera de elevación 2.1 Interruptor final de carrera de elevación GP con 3 puntos de conexión 2.1.1 Instrucciones de ajuste Hay que tener en cuenta que los valores de ajuste indicados en la tabla se refieren a polipastos de cable en funcionamiento de red. Con la opción del convertidor de frecuencias se extraerán los valores correspondientes de la documentación ”ABULiner”. El interruptor final de carrera de elevación GP de ABUS protege el polipasto eléctrico, como dispositivo automático de parada final de emergencia que limita el movimiento de elevación descenso dentro de las posiciones máximas superior e inferior del gancho. Para aumentar todavía más la seguridad, ABUS ha previsto en serie un segundo interruptor para la posición más alta del gancho, el “interruptor de seguridad”. Si la instalación está equipada adicionalmente (opcional) con interruptores de fin de carrera, se observará el ajuste especificado en el capítulo 2.2. En los elevadores de ABUS se realiza por norma general, en fábrica, un ajuste previo y el emplomado de los puntos de conexión .1 y .2. El preajuste se realiza según la tabla ”Tabla de ajuste del interruptor de fin de carrera de elevación”. En la primera puesta en marcha así como después de efectuar trabajos de mantenimiento en la transmisión por cable (p. ej. cambio del cable), los puntos de cone- AN 120064.003_ES / A 740.ES xión del interruptor final de carrera de elevación serán ajustados por un especialista de acuerdo con la tabla ”Tabla de ajustes interruptor límite de elevación”. Tras elegir la arista de referencia pueden utilizarse las medidas indicadas en las columnas C1 y C2 o A1 y A2 o B1 y B2. (véase Dibujo 2 --- Dibujo 8). C1 y C2 sólo sirven para ganchos estándar. Con un destornillador de 6 mm ø o con una llave de macho hexagonal de 4 mm pueden ajustarse los puntos de conexión en los tornillos de ajuste 1 – 3. 146 vueltas del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el disco de levas. En la tabla ”Tabla de ajustes interruptor límite de elevación” se indica cuántos mm de recorrido del gancho corresponden a una vuelta del tornillo de ajuste. Girando el tornillo de ajuste a la izquierda = se desplaza el punto de conexión hacia arriba Girando el tornillo de ajuste a la derecha = se desplaza el punto de conexión hacia abajo La versión estándar GP_75 está dispuesta para 75 vueltas útiles. Para recoridos de gancho mayores ofrecemos el tipo GPM125 con 125 vueltas útiles. Atención! Una vez realizados los ajustes debe comprobarse repetidas veces mediante un test de función con velocidad máxima, si los ajustes son correctos y si no se llega a tocar el interruptor de seguridad de fin de carrera. En caso necesario se corregirá el ajuste. Página 3 F Capuchón de precinto guía del cable 75 (125) voltas máx. Tornillos de ajuste 1 2 3 1 2 3 Levas de conmutación 146 Engrenaje planetario =360 ˚ 1 3 5 6 Interruptoe de seguridad “elevación” .2 Interruptor de emergencia final de carrera “elevación” .3 Interruptor de emergencia final de carrera “descenso” B2 A2 HW C2 C C1 .1 Bo 20--40 4 .3 Bu 2 .2 B1 A1 .1 Dibujo 1 Página 4 Estado : 15.10.2010 AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 5 * 4 6 3 4 3 3 GM 800 – E GM 1000 – E GM 2000 – E GM 3000 – E GM 5000 – E GM 6000 – E ≤300 ≤350 2/1 4/1 2/1 4/1 ≤350 ≤300 2/1 4/1 2/1 ≤300 ≤300 Ancho de viga * 2/1 4/1 4/1 Paso del cable 830 830 825 664 580 580 500 567 500 400 [mm] Dimensión C 295 295 377 214 235 180 195 210 229 108 108 190 68 89 68 83 106 125 72 790 790 805 624 560 540 480 527 480 380 Punto de conexión 1 B1 C1 ganchos estándar [mm] 163 A1 395 395 427 314 285 280 245 310 279 208 208 240 168 139 168 133 206 175 122 890 890 855 734 610 640 530 627 530 430 Punto de conexión 2 B2 C2 ganchos estándar [mm] 213 A2 Valores de ajuste 194 89 178 80 160 65 130 60 120 55 194 89 178 80 160 65 130 60 120 55 Histéresis de conexión arriba abajo Bo Bu [mm] 260 119 238 107 214 86 172 77 154 71 Recorrido del gancho por cada vuelta del tornillo de ajuste [mm] 102 3 87.5 3 73 2.5 59 2.5 56 2 42 2 [mm] Festlagerseite Dimensión F 4 3 GM 3000 – S GM 5000 – U 1 3 GM 2000 – S GM 7000 – U 6 GM 1000 – S 3 4 GM 800 – S GM 6000 – U Generación Polipasto tipo Modele S / U 2/1 2/1 4/1 1615 1256 1241 1132 699 550 2/1 4/1 4/1 440 420 343 [mm] Dimensión C 4/1 4/1 4/1 Paso del cable 329 235 260 270 519 540 405 419 88 48 73 83 373 394 293 315 245 1575 1216 1221 1112 659 530 420 400 323 Punto de conexión 1 B1 C1 ganchos estándar [mm] 336 A1 429 335 310 320 619 590 455 469 188 148 123 133 473 444 343 365 295 1675 1316 1271 1162 759 580 470 450 373 Punto de conexión 2 B2 C2 ganchos estándar [mm] 386 A2 Valores de ajuste 254 194 97 89 160 80 65 60 55 254 194 97 89 160 80 65 60 55 Histéresis de conexión arriba abajo Bo Bu [mm] 342 260 130 119 214 107 86 77 71 Recorrido del gancho por cada vuelta del tornillo de ajuste [mm] 131 4 102 3 87.5 3 73 2.5 59 2.5 56 2 42 2 [mm] Festlagerseite Dimensión F Con anchos mayores de brida se darán mayores medidas C. En estos casos se ampliarán los puntos de conexión C1, A1, B1, C2, A2 y B2 con la medida C que se determinará con la tabla del “Características técnicas” capítulo 1.4 ”Pesos y medidas; Modele E”. Generación Polipasto tipo Modele E Tablas de ajuste de interruptores de límite de elevación para funcionamiento en red Página 6 Estado: 15.10.2010 6 3 4 4 4 4 3 3 3 3 3 1 1 GM 1000 – D GM 2000 – D GM 3000 – D GM 3000 – D130 GM 3000--- D160 GM 3000 – D GM 3000 – D160 GM 3000 --- D200 GM 5000 – D GM 5000 – D160 GM 5000 --- D200 GM 5000 – D GM 5000 – D200 GM 5000 --- D280 GM 6000 – D GM 7000 – D GM 7000 – D 1 4 GM 800 – D GM 7000 – D Generación Polipasto tipo 572 501 2/1 4/1 4/2 8/2 236 516 717 897 520 267 606 2/1 4/1 6/1 6/1 611 606 320 385 440 469 429 250 260 6/1 4/2 4/1 2/1 6/1 4/2 4/1 4/1 315 295 215 2/1 4/1 2/1 195 2000 > 2000 [mm] [mm] 144 Dimensión C Vía del carro 4/1 4/1 Paso del cable Modele D / DB 240 260 522 344 380 235 260 355 370 355 330 287 307 240 224 250 230 225 196 160 175 189 53 73 281 103 139 48 73 168 183 168 218 100 120 53 77 138 84 79 50 48 63 85 81 196 496 697 877 532 481 480 247 586 591 586 280 365 400 449 409 210 240 275 255 195 175 124 Punto de conexión 1 B1 C1 ganchos estándar [mm] 172 A1 340 310 572 444 430 335 310 405 420 405 430 337 345 274 350 280 275 296 260 225 239 153 123 331 203 189 148 123 218 233 218 318 150 170 153 127 238 134 129 150 148 113 135 131 296 546 747 927 632 531 580 297 636 641 636 380 415 500 499 459 310 290 375 355 245 225 174 Punto de conexión 2 B2 C2 ganchos estándar [mm] 222 A2 Valores de ajuste 254 127 85 254 127 194 97 65 59 178 89 178 53 160 80 160 130 65 60 55 254 127 85 254 127 194 97 65 59 178 89 178 53 160 80 160 130 65 60 55 Histéresis de conexión arriba abajo Bo Bu [mm] 342 171 114 342 171 260 130 87 79 238 119 238 71 214 107 214 172 86 77 71 Recorrido del gancho por cada vuelta del tornillo de ajuste [mm] 87/ 84 3 131 4 131 4 102 3 87.5 3 87.5 3 87.5 3 87.5 3 73 2.5 73 2.5 73 2.5 73 2.5 59 2.5 56 2 42 2 Dimensión F Festlagerseite / reductor de elevación [mm] AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 7 4 6 3 4 3 3 1 1 GM 800 – DA GM 1000 – DA GM 2000 – DA GM 3000 – DA GM 5000 – DA GM 6000 – DA 160 GM 6000 --- DA 200 GM 6000 --- DA1 280 GM 6000 --- DA 280 GM 7000 – DA GM 7000 – DA 1 3 GM 5000 – DQA GM 7000 – DQA 350 GM 7000 --- DQA 400 4 GM 3000 – DQA 3 3 GM 2000 – DQA GM 6000 – DQA Generación Polipasto tipo Modele DQA Generación Polipasto tipo Modele DA 700 620 853 825 813 2/1 4/1 6/1 2/1 4/1 810 712 870 745 2/1 4/1 2/1 4/1 970 998 639 555 2/1 4/1 4/1 525 445 2/1 4/1 [mm] Dimensión C 913 1370 4/1 6/1 Paso del cable 1284 2/1 949 470 832 1068 621 544 2/1 4/1 2/1 4/1 4/1 6/1 520 429 [mm] Dimensión C 4/1 4/1 Paso del cable 134 276 103 48 73 73 165 53 98 46 79 77 49 63 85 893 1350 1244 909 450 812 1048 785 793 660 600 833 581 520 500 409 374 402 335 250 275 264 189 210 133 161 148 63 88 77 43 64 13 28 950 978 830 725 770 692 599 535 485 425 Punto de conexión 1 B1 C1 ganchos estándar [mm] 125 140 A1 375 517 344 235 260 260 352 240 285 193 225 225 161 175 189 81 Punto de conexión 1 B1 C1 ganchos estándar [mm] 172 A1 943 1400 1344 1009 500 862 1098 885 843 760 650 883 681 570 550 Valores de ajuste 184 326 203 148 123 123 215 153 148 144 129 127 149 113 135 459 424 452 435 300 375 314 289 260 183 211 248 113 188 127 143 114 113 78 1000 1028 930 775 870 742 699 585 585 475 Punto de conexión 2 B2 C2 ganchos estándar [mm] 225 190 A2 425 567 444 335 310 310 402 340 335 290 275 275 261 225 239 131 Punto de conexión 2 B2 C2 ganchos estándar [mm] 222 A2 Valores de ajuste 127 85 254 194 97 97 65 178 89 160 80 53 130 65 60 55 127 194 97 178 89 160 80 130 65 127 194 97 178 89 160 80 130 65 Histéresis de conexión arriba abajo Bo Bu [mm] 127 85 254 194 97 97 65 178 89 160 80 53 130 65 60 55 Histéresis de conexión arriba abajo Bo Bu [mm] 171 260 130 238 119 214 107 172 86 Recorrido del gancho por cada vuelta del tornillo de ajuste [mm] 171 114 342 260 130 130 87 238 119 214 107 71 172 86 77 71 Recorrido del gancho por cada vuelta del tornillo de ajuste [mm] 131 4 102 3 87.5 3 73 2.5 59 2.5 Dimensión F Festlagerseite / reductor de elevación [mm] 131 4 131 4 102 3 87.5 3 73 2.5 59 2.5 56 2 42 2 Dimensión F Festlagerseite / reductor de elevación [mm] Página 8 Estado: 15.10.2010 Generación 3 3 3 1 1 1 1 1 3 3 1 1 Polipasto tipo GM 5000 – Z GM 6000 – Z GM 6000 – Z 280 GM 6000 --- Z 350 GM 7000 – Z GM 7000 – Z GM 7000 – Z 420 GM 7000 – Z GM 7000 – Z V500 GM 5000 – ZA GM 6000 – ZA 280 GM 6000 --- ZA 350 GM 7000 – ZA GM 7000 – ZA 1430 1312 8/2 10/2 1253 1163 1195 1378 960 915 717 897 668 638 643 414 1370 2000 > 2000 [mm] [mm] 413 631 Dimensión C Vía del carro 6/2 8/2 8/2 12/2 10/2 8/2 6/2 4/2 8/2 4/2 4/2 8/2 Paso del cable Modele Z / ZB / ZA 517 482 517 493 443 494 761 482 525 522 527 498 448 485 276 241 276 306 256 307 482 241 284 281 286 311 261 298 303 317 1410 1292 1350 1233 1143 1175 1358 940 895 697 877 628 618 623 374 373 611 Punto de conexión 1 B1 C1 ganchos estándar [mm] 490 504 A1 567 532 567 543 493 544 811 532 575 572 627 548 498 585 326 291 326 356 306 357 532 291 334 331 386 361 311 398 403 367 1460 1342 1400 1283 1193 1225 1408 990 945 747 927 728 668 673 474 473 661 Punto de conexión 2 B2 C2 ganchos estándar [mm] 590 554 A2 Valores de ajuste 64 51 85 97 89 85 51 64 85 127 97 194 178 89 64 51 85 97 89 85 51 64 85 127 97 194 178 89 Histéresis de conexión arriba abajo Bo Bu [mm] 85.5 46.5 114 130 119 57 46.5 85.5 114 171 130 260 238 119 Recorrido del gancho por cada vuelta del tornillo de ajuste [mm] 87/ 84 3 87/ 84 3 102 3 87.5 3 87/ 84 3 87/ 84 3 87/ 84 3 87/ 84 3 87/ 84 3 102 3 102 3 87.5 3 Dimensión F Festlagerseite / reductor de elevación [mm] Modele Z FB B .. A .. A .. C .. B .. Modele E C .. Dibujo 2 Modele D A .. B .. Dibujo 6 A .. B .. C .. Modele S C .. Dibujo 3 Dibujo 7 A .. C .. B .. Modele DA Modele U Dibujo 4 A .. C .. C .. A .. B .. B .. Modele DQA Dibujo 8 Dibujo 5 AN 120064.003_ES / A 740.ES Página 9 2.1.2 Para ajustar los puntos de conexión Punto de conexión 1 “Interruptor de seguridad ’elevación’“ El punto de conexión se ajusta en fábrica a la medida C1 y se precinta. Las modificaciones de este punto de conexión sólo se permiten en el caso de tener que efectuar trabajos de mantenimiento y deben efectuarse por personas especializadas. Recomendamos que, después de efectuar trabajos de mantenimiento, haga comprobar el ajuste por un técnico del servicio de mantenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo. ¡Por motivos de seguridad no se debe estar nunca por debajo de la dimensión C1! Es imprescindible observar la posición de montaje y el modo de funcionamiento del polipasto de cable (p. ej. funcionamiento en travesaño...). Las dimensiones A1, B1, C1 y A2, B2, C2 deberán elegirse entonces algo más grandes según el análisis de riesgos del propietario. Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable de 2/1) antes de la posición más alta del gancho (medida C 1 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previamente el tornillo de ajuste hacia la izquierda. Girar el tornillo de ajuste 1 hacia la derecha hasta que se oiga como conmuta el contacto de conexión 1. Controlar el punto de conexión subiendo el gancho dos veces hasta la posición máxima y corregirlo si fuera necesario. El punto de conexión 1 sólo puede alcanzarse puenteando manualmente el “interruptor de emergencia final de carrera ’elevación’”. Punto de conexión 2 “Interruptor de emergencia final de carrera ’elevación’” El punto de conexión 2 se ajusta de fábrica en la medida C2 y se precinta con emplomado. Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable de 2/1) antes de la posición del gancho deseada (medida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previamente el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda. Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la derecha hasta que se oiga como conmuta el contacto de conexión 2. Controlar el punto de conexión subiendo el gancho dos veces hasta la posición deseada y corregirlo si fuera necesario. Atención: al hacerlo, no debe conmutar el “interruptor de seguridad ’elevación’”. Punto de conexión 3 “Interruptor de emergencia final de carrera ’descenso’” Este punto de conexión viene sólo preajustado de fábrica. La posición más baja del gancho debe adaptarse a cada caso de aplicación. Efectúe el ajuste de tal forma que el gancho vacío no toque el suelo (para evitar que se afloje el cable). Ajuste: Descenso del gancho de carga hasta 500 mm antes de la posición de gancho más baja. En caso necesario, girar previamente el tornillo de ajuste 3 hacia la izquierda. Página 10 Girar el tornillo de ajuste 3 hacia la izquierda hasta que se oiga como conmuta el contacto de conexión 3. Controlar el punto de conexión bajando el gancho dos veces hasta la posición más baja y corregirlo si fuera necesario. Por razones de seguridad, la medida HW (véase Dibujo 1) no debe ser mayor que el recorrido del gancho indicado – véase placa de características del polipasto de cable. La dimensión F (véase Dibujo 1 y tablas) tampoco debe infrapasarse nunca por motivos de seguridad. 2.2 Interruptor final de carrera de elevación GP con opción “interruptor final de carrera de trabajo” con 4 puntos de conexión 2.2.1 Instrucciones de ajuste Hay que tener en cuenta que los valores de ajuste indicados en la tabla se refieren a polipastos de cable en funcionamiento de red. Con la opción del convertidor de frecuencias se extraerán los valores correspondientes de la documentación ”ABULiner”. El interruptor de final de carrera de elevación GP de ABUS protege el polipasto eléctrico, como dispositivo automático de parada final de emergencia que limita el movimiento de elevación/descenso dentro de las posiciones máximas superior e inferior del gancho. Cuando se traslada el gancho a la posición más alta o más baja, antes del ”interruptor de paro de emergencia” se instalará un conmutador adicional, el ”interruptor final de carrera”. Ates de iniciar el trabajo se comprobará la función del interruptor final de carrera. Las teclas sin enclavar de ”Reset” situadas en la caja de contactores de la grúa se utilizarán para el ajuste de los interruptores de emergencia final, véase también 2.3. Para aplicaciones especiales, la función de los distintos puntos de conexión pueden diferir de la siguiente descripción. En estos casos deben observarse las instrucciones de manejo especiales. En la primera puesta en marcha así como después de efecuar trabajos de mantenimiento en la transmisión por cable (p. ej. cambio del cable), los puntos de conexión del interruptor final de carrera de elevación deben ajustarse de acuerdo con la tabla ”Tabla de ajustes interruptor límite de elevación”. Tras la elección del borde de referencia se pueden utilizar las dimensiones de las columnas C1 y C2, o A1 y A2, o B1 y B2. C1 y C2 sólo sirven para ganchos estándar. Con un destornillador de 6 mm ø o con una llave de macho hexagonal de 4 mm, pueden ajustarse los puntos de conexión en los tornillos de ajuste 1 – 3. 146 vueltas del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el disco de levas. En la tabla ”Tabla de ajustes interruptor límite de elevación” se indica cuántos mm de recorrido del gancho corresponden a una vuelta del tornillo de ajuste. Estado : 15.10.2010 Girando el tornillo de ajuste a la izquierda = se desplaza el punto de conexión hacia arriba Girando el tornillo de ajuste a la derecha = se desplaza el punto de conexión hacia abajo F Capuchón de precinto guía del cable Tornillos de ajuste 0 1 2 3 4 75 (125) vueltas máx. 1 2 3 4 Levas de conmutación .1 Interruptor de emergencia final de carrera “elevación” .2 Interruptor final de carrera de trabajo “ elevación” .3 Interruptor final de carrera de trabajo “ descenso” .4 Interruptor de emergencio final de carrera “descenso” 2.2.2 Para ajustar los puntos de conexión Punto de conexión 1 “Interruptor de emergencia final de carrera ’elevación’” El punto de conexión se ajusta en fábrica a la medida C 1 y se precinta. Las modificaciones de este punto de conexión sólo se permiten en el caso de tener que efectuar trabajos de mantenimiento, y deben efectuarse por personas especializadas. Re–comendamos que, después de efectuar trabajos de mantenimiento, haga comprobar el ajuste por un técnico del servicio de mantenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo. AN 120064.003_ES / A 740.ES B1 A1 8 6 C1 4 B2 A2 7 C2 3 .3 5 .4 C 2 .2 recorrido útil del gancho HW 1 Bo 20--40 .1 Bu =360 ˚ D 146 Engranaje planetario Dibujo 9 ¡Por motivos de seguridad no se debe estar nunca por debajo de la dimensión C1! Es imprescindible observar la posición de montaje y el modo de funcionamiento del polipasto de cable (p. ej. funcionamiento en travesaño...). Las dimensiones A1, B1, C1 y A2, B2, C2 deberán elegirse entonces algo más grandes según el análisis de riesgos del propietario. Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable de 2/1) antes de la posición más alta del gancho (medida C 1 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previamente el tornillo de ajuste hacia la izquierda. Página 11 Girar el tornillo de ajuste 1 hacia la derecha hasta que se oiga como conmuta el contacto de conexión 1. Controlar el punto de conexión subiendo el gancho dos veces hasta la posición máxima y corregirlo si fuera necesario. Punto de conexión 2 “Interruptor final de carrera de trabajo ’elevación’” El punto de conexión 2 se ajusta de fábrica en la medida C2 y se precinta con emplomado. Ajuste: Subir el gancho de carga hasta 5 mm (para un paso de cable de 4/1) o 10 mm (para un paso de cable de 2/1) antes de la posición del gancho deseada (medida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previamente el tornillo de ajuste 2 hacia la izquierda. Girar el tornillo de ajuste 2 hacia la derecha hasta que se oiga como conmuta el contacto de conexión 2. Controlar el punto de conexión subiendo el gancho dos veces hasta la posición deseada y corregirlo si fuera necesario. Atención: al hacerlo, no debe conmutar el “interruptor de emergencia final de carrera ’elevación’”. Punto de conexión 4 (3) “Interruptor de emergencia final de carrera ’descenso’” Este punto de conexión sólo se preajusta en fábrica. La posición más baja del gancho debe adaptarse a cada caso de aplicación. Efectúe el ajuste de tal forma que el gancho vacío no toque el suelo (para evitar que el cable se afloje). Ajuste: Descenso del gancho de carga hasta 500 mm antes de la posición de gancho más baja. En caso necesario, girar previamente el tornillo de ajuste 4 hacia la izquierda. Girar el tornillo de ajuste 4 hacia la izquierda hasta que se oiga como conmuta el contacto de conexión 4. Controlar el punto de conexión bajando el gancho dos veces hasta la posición más baja y corregirlo si fuera necesario. Por razones de seguridad, la medida HW no debe ser mayor que el recorrido del gancho indicado – véase placa de características del polipasto de cable. La dimensión F (véase Dibujo 9 y tablas) tampoco debe infrapasarse nunca por motivos de seguridad. Punto de conexión 3 “Interruptor final de carrera de trabajo ’descenso’” (solamente para GP con 4 puntos de conexión) El punto de conmutación se puede situar en cualquier punto entre ”interruptor límite de funcionamiento” e ”interruptor límite de emergencia en descenso”. La distancia mínima ”D” se elegirá de la tabla siguiente: Paso del cable Funcionamiento normal 50 / 60 Hz 2/1 – 4/2 D = 100 4/1 – 8/2 --- 10/2 D = 50 6/1 --- 12/2 D = 40 6/2 D = 80 Página 12 Ajuste: Bajar el gancho de carga hasta 50 mm (para un paso de cable de 4/1) o 100 mm (para un paso de cable de 2/1) antes de la posición más baja del gancho deseada (medida mínima C 2 + 5(10) mm). En caso necesario, girar previamente el tornillo de ajuste 3 hacia la derecha. Girar el tornillo de ajuste 3 hacia la izquierda hasta que se oiga como conmuta el contacto de conexión 3. Controlar el punto de conexión llevando el gancho dos veces hasta la esta posición y corregirlo si fuera necesario. Tornillo de ajuste 0 “ajuste en bloque” (precintado) El ajuste en bloque sirve para desplazar simultáneamente todos los puntos de conexión, manteniéndose la distancia entre ambos. 626 vueltas del tornillo de ajuste corresponden a 360° en el disco de levas de los puntos de conexión. Después de cambiar el cable, los cuatro puntos de conexión pueden ajustarse de nuevo simultáneamente a través del ajuste en bloque. Ajuste el punto de conexión 1 mediante el tornillo de ajuste 0, siguiendo las instrucciones de arriba. Con ello, los demás puntos de conexión vuelven también a su posición original. Recomendamos que haga comprobar el ajuste por un técnico del servicio de mantenimiento de ABUS, que lo precintará de nuevo. 2.3 Comprobación de la función ”Nuevo arranque” con polipastos provistos de interruptores de fin de carrera (opcional) Cuando se sobrepasa el interruptor fin de carrera y se activa el interruptor de emergencia final, hay que comprobar si el movimiento en ambos sentidos resulta imposible hasta la ejecución de un nuevo arranque. Test Llevar el gancho hasta accionar el interruptor de final de carrera de arriba (abajo). Al girar la tecla sin enclavar ”Reset arriba (abajo)” en la caja de contactores de la grúa en sentido elevación (descenso) se activa el interruptor de fin de carrera. Al mantener pulsado al mismo tiempo el botón de elevación (descenso) en el dispositivo de mando, se desplaza el gancho hasta el interruptor de paro de emergencia y el contactor principal se desconecta. La grúa ya no puede accionarse desde la unidad de mando. Reinicio Al girar la tecla sin enclavar ”Reset arriba (abajo)” en la caja de contactores de la grúa en sentido descenso (elevación) se activa el contactor principal. Al mantener pulsado al mismo tiempo el botón de descenso (elevación) en el dispositivo de mando, se abandona el interruptor de paro de emergencia y se alcanza la zona de funcionamiento normal. La grúa puede volver a manejarse desde la unidad de mando. Estado : 15.10.2010 Kransysteme Instrucciones de servicio para Sistema indicador de carga LIS – SE 16532318 / 2 No de fábrica _______________________ Fabricante ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D - 51647 Gummersbach Tel. ##49 2261 / 37-0 Fax. ##49 2261 / 37247 info@abus---kransysteme.de Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad. Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos de habla castellana. AN 102594 / A 734.ES 20.09.2010 Manual de instrucciones original Indice 1 Generalidades . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Descripción breve del sistema . . . . . 3 1.2 Utilización prevista . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.3 Observaciones acerca de la garantía 1.4 Sustitución del aparato . . . . . . . . . . . . 5.3 Lectura de la memoria del colectivo de cargas . . . . . . . . . . . . . . . 9 3 6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . 9 3 6.1 Caja y esquemas eléctricos . . . . . . . . 9 6.2 Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2 Funciones . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.1 Desconexión de sobrecarga . . . . . . . 4 7 Fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.2 Interruptor de carga parcial . . . . . . . . 4 7.1 Causa / eliminación . . . . . . . . . . . . . . . 13 2.3 Tarado alternativo . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7.2 Información de servicio . . . . . . . . . . . 13 2.4 8 5 5 Activación de la unidad de control LIS . . . . . . . . . . . . . 14 2.4.2 Memoria de colectivos de carga (OPCIONAL) . . . . . . . . . . . . Clasificación en grupos de mecanismos propulsores . . . . . . . Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Función de control integrada . . . . . . 6 2.6 Funciones de seguridad . . . . . . . . . . . 6 9 Eliminación, puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3 Componentes . . . . . . . . . . . . . 6 3.1 Unidad de análisis LIS–SE . . . . . . . . . 6 10 Lista de parámetros LIS – SE 14 3.2 Módulo de medición de corriente . . . 6 3.3 3.3.1 Indicación de carga (OPCIONAL) . . . Función de indicación de carga . . . . 7 7 11 Descripción individual de los parámetros LIS – SE . . . . . . . 15 4 Datos Técnicos . . . . . . . . . . . . 7 12 Ajuste estándar . . . . . . . . . . . 22 4.1 Sistema indicador de cargas LIS–SE 7 4.2 Indicador de carga LAZ / GLZ . . . . . . 8 13 5 Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Clasificación de módulos de medición de corriente a motores de elevación GM . . 27 5.1 Unidad de mando digital . . . . . . . . . . 8 5.2 Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Declaración de Conformidad 37 2.4.1 Página 2 4 14 Estado: 20.09.2010 1 Generalidades Las instrucciones de montaje, servicio y mantenimiento deben guardarse siempre en el lugar donde está instalado el polipasto eléctrico, de forma que el personal de manejo tenga acceso a ellas en cualquier momento. Antes de iniciar los trabajos, el personal encargado del manejo, del mantenimiento o de las reparaciones debe haber leído y entendido bien las instrucciones de manejo. 1.1 Descripción breve del sistema El Sistema Indicador de Cargas LIS---SE de ABUS es un sistema compacto y universal de medición y valoración de cargas para polipastos y grúas. Adicionalmente se encarga de algunas funciones de control del elevador. La concepción del LIS–SE se basa en un análisis que se realiza por microcontrolador de la corriente y de la tensión del motor de elevación en cuestión. El módulo básico LIS–SE, con memoria opcional de colectivo de cargas, permite protocolizar y valorar el funcionamiento real de un polipasto según FEM 9.755. Con el LIS---SE se puede controlar la carga máxima de un mecanismo de elevación, al mismo tiempo se logra una máxima flexibilidad gracias a la integración de muchas y variadas funciones. Características especiales: D Desconexión por sobrecarga D Análisis de cargas D indicador de carga LAZ y/o GLZ (OPCIONAL) D Memoria de colectivos de carga para FEM 9.511 (OPCIONAL) D Segundo punto de desconexión (ajustable en pasos de 2%) D desconexión de la velocidad de elevación principal cuando la carga se levante bruscamente D Puntos de conmutación de sobrecarga hasta máximo el 110% de la capacidad de carga ajustables de forma variable D Puntos de desconexión por sobrecarga de ajuste variable D El ajuste de los dispositivos se efectúa a través de una unidad de mando digital integrada D Mensajes de fallo a través de la unidad de mando digital y del indicador de carga D Señales de mando galvánicamente separadas D Requieren poco espacio gracias a su construcción compacta D D Fácil mantenimiento, ya que todas las conexiones son de enchufe función integrada de supervisión y control 1.2 Utilización prevista 1.3 Observaciones acerca de la garantía El sistema LIS---SE de ABUS está destinado a su aplicación en controladoras de polipastos eléctricos. El aparato ha sido desarrollado especialmente para su aplicación en aparatos asíncronos de conmutación de polos; pero también puede aplicarse para la supervisión de máquinas asíncronas sin conmutación de polos. Está concebido para el empleo en cajas cerradas y se recomienda utilizarlo sólo en el marco de los Datos Técnicos indicados en el capítulo 4. Las condiciones de uso y formas de trabajo distintas a las previstas deben verificarse y ajustarse en cada caso. Eventualmente se requiere la autorización del fabricante. ABUS no se responsabilizará, ni ante el usuario ni ante terceros, de los daños causados por un uso indebido, incorrecto o por ajustes y trabajos realizados por personal no cualificado. Atencion! a garantía se considerará extinguida en caso de llevar a cabo, bajo responsabilidad propia, modificaciones en los componentes, efectuar el montaje de forma distinta a las instrucciones y/o al plan de instalación o utilizar piezas que no sean piezas originales ABUS. ABUS no se responsabilidad de los daños adicionales en grúas o polipastos causados por ajustes incorrectos en el aparato. Recomendamos encargar los trabajos de mantenimiento y reparación al servicio postventa de ABUS. 1.4 Sustitución del aparato Si se realiza un cambio del aparato con memoria colectiva de carga, debe leerse el valor de esta memoria e introducirlo en el nuevo aparato como valor inicial. Se hará también una anotación en el libro de verificaciones. _________________________________ 2 Funciones En general: Para la medición de cargas, el LIS---SE capta el todas las tres líneas de alimentación del motor la tensión y la AN102594 / A 734.ES corriente del polipasto controlado; la medición de corriente se realiza a través de un módulo convertidor de corriente externo. Página 3 Con las dimensiones medidas se forma una señal proporcional a la carga. Ya que durante la fase inicial del motor de elevación no puede haber valoración de carga durante unos 150 ms, en la elevación se permite al principio sólo la velocidad de precisión. Sólo cuando finaliza la medición de la carga y después de un tiempo de retardo de 0,5 seg, se desbloquea también la velocidad principal, siempre y cuando no se haya detectado una sobrecarga. Para evitar una elevación de la carga con funcionamiento a pequeñas pulsaciones se ha añadido un contador de pulsaciones que desconecta el elevador si se supera el límite programado sin que se haya podido efectuar una medición. Si el régimen de pulsaciones intermitentes se realiza durante un exceso de tiempo y si se sobrepasa la carga máxima permitida, el aparato cambia a ”sobrecarga”. 2.1 Desconexión de sobrecarga El punto de desconexión por sobrecarga se puede ajustar libremente a través de la unidad de mando DBE de 0 a 110% de la capacidad nominal de carga. Los valores introducidos dentro de este campo se refieren al ajuste estándar del 110%. El LIS–SE dispone de dos relés de conexión para desbloquear la velocidad de elevación de precisión y la velocidad de elevación principal. En caso de sobrecarga, estos relés desconectan el movimiento de elevación, al mismo tiempo el indicador de carga avisa con luz intermitente en intervalos de un segundo. La acción de la desconexión de sobrecarga puede dividirse en dos campos: a) Desconexión de sobrecarga estática: Las cargas estáticas no deben superar el 110% de la carga nominal. Como valor real de la carga se toma el promedio de las cargas registradas durante un determinado tiempo, que se compara con el valor límite. De esta forma se evita una desconexión prematura debida a puntas de carga dinámicas. Cuando se detectan cargas estáticas por encima del 110 %, ambos relés de salida se desconectan. b) Desconexión en caso de aumento rápido de la carga: Si la carga aumenta demasiado rápidamente, se desactiva el relé de salida para la velocidad de elevación principal. No vuelve a excitarse hasta el final del aumento de la carga si durante este tiempo no se ha producido una sobrecarga. De esta forma se evita que una sobrecarga se pueda elevar demasiado bruscamente y con el cable flojo, o que el cable se vea sometido a fuerzas excesivas si el gancho se encalla repentinamente. Página 4 Observación: La carga puede bajarse en cualquier momento, incluso si se ha accionado la desconexión de sobrecarga. El estado ”sobrecarga” sólo podrá borrarse bajando la carga, con una duración mínima del proceso de descenso de 1 seg. El estado ”sobrecarga” no podrá borrarse desconectando la tensión de alimentación o accionando el ”PARO DE EMERGENCIA”. 2.2 Interruptor de carga parcial 2.3 Tarado alternativo En algunos casos de aplicación se requiere, aparte de la desconexión por sobrecarga en sí, un segundo punto de desconexión para una carga por debajo de la carga nominal. Este es el caso, por ejemplo, si una parte de la construcción de la nave no está dispuesta para la capacidad de carga total de la instalación de grúa. El sistema LIS---SE ofrece la posibilidad de activar un punto de desconexión adicional (ajustable por el parámetro 4.0). Si en la entrada EA del aparato hay señal, los relés del elevador saltan cuando se supera el valor programado en P4.0. El aparato pasa a estado de ”sobrecarga”. Para otras aplicaciones se puede incorporar un módulo transformador con relé adicional. A través del parámetro 4.2 se puede programar libremente el punto de conexión de este relé dentro del ámbito de 0---110% de la carga nominal. A través de una tecla de tara (TARA), que suele estar en la botonera, se puede poner a cero la indicación de carga LAZ o GLZ con una carga determinada en el gancho (por ejemplo, la plataforma de transporte de cargas). Para ello hay que pulsar la tecla de tara en plena elevación durante 3 segundos, hasta que la pantalla se ponga a cero. Anteriormente debe haberse registrado una carga. Repitiendo el proceso se puede registrar una nueva tara en cualquier momento. Al elevar una carga inferior a la carga tarada anteriormente, aparecerá en el indicador el valor ”-0.00”, que indica que la carga suspendida es inferior a la carga tarada. La tara se borra cuando se pulsa la tecla de tara durante unos 3 segundos con el motor de elevación parado. 2.4 Memoria de colectivos de carga (OPCIONAL) El sistema indicador de carga LIS–SE con memoria de colectivos de carga integrado ofrece la posibilidad de Estado: 20.09.2010 protocolizar el funcionamiento real de un elevador. Aparte del tiempo de trabajo total T, correspondiente al tiempo de conexión efectivo del motor, se registra también la carga real del elevador mediante el continuo análisis de los valores de carga medidos. ello se han fijado las siguientes medidas para alcanzar períodos de trabajo seguros (S.W.P.). El dispositivo LIS–SE calcula a partir de estos datos el uso real S, el factor del espectro de cargas Km, así como la duración restante del elevador según la norma FEM 9.755. El factor del espectro de cargas corresponde al colectivo de cargas con el cual se ha utilizado la grúa. El explotador del elevador de serie es responsable de que se protocolice el funcionamiento real, documentándolo como mínimo una vez al año en el libro de verificaciones. 2.4.1 Clasificación en grupos de mecanismos propulsores La Directiva sobre Maquinaria de la CE exige medidas de protección para evitar peligros en polipastos y grúas por cansancio o envejecimiento del material. Por Grupos propulsores 1Dm M1 1Cm M2 1Bm M3 Los polipastos se clasifican en diferentes grupos de mecanismo impulsor según FEM 9.511. En las comprobaciones periódicas debe reproducirse y documentarse si el uso del polipasto de serie está todavía dentro del S.W.P. (Safe Working Period = Período de Funcionamiento Seguro). La siguiente tabla muestra la duración teórica de uso D según la clasificación del mecanismo propulsor y el factor del espectro de cargas. Utilización teórica D (h) 1Am M4 2m M5 3m M6 4m M7 5m M8 Linea Colectivos de carga / factor del espectro de carga 1 ligero/a 1 / L1 K = 0.5 (Km1 = 0.125 ≡ 0.53) 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000 100000 2 medio/a 2 / L2 0.5 < K < 0.63 (Km2 = 0.25 ≡ 0.633) 400 800 1600 3200 6300 12500 25000 50000 3 pesado/a 3 / L3 0.63 < K < 0.8 (Km3 = 0.5 ≡ 0.83) 200 400 800 1600 3200 6300 12500 25000 4 muy pesado/a 4 / L4 0.8 < K < 1 (Km4 = 1 ≡ 13) 100 200 400 800 1600 3200 6300 12500 Utilización teórica D (h) Una vez consumida la vida útil teórica D puede haber peligro para personas y máquinas en el uso de grúas y polipastos. La utilización de una memoria de colectivos de carga permite averiguar la utilización real S, con la cual se puede calcular la vida restante. En el caso de los elevadores de serie provistos de un LIS–SE con memoria de colectivos de carga, el funcionamiento se protocoliza de forma electrónica. El verifi- cador (perito) puede visualizar en cualquier momento la utilización real S y otras magnitudes características (véase cap. 5.3). La clasificación del mecanismo propulsor está grabada en el dispositivo LIS–SE y puede visualizarse a través de la unidad de mando digital. Se indica en horas de carga completa. _________________________________ 2.4.2 Terminología Utilización teórica La vida útil teórica D es el tiempo total de funcionamiento calculado de un polipasto para una duración útil estimada de unos 10 años con la clasificación de grupos impulsores según FEM 9.511. Utilización real La utilización real S o utilización efectiva se averigua a base de los colectivos de carga y de las correspondientes horas de trabajo. Duración total de uso El período transcurrido desde la puesta en marcha haAN102594 / A 734.ES sta la puesta fuera de servicio definitiva de un elevador de serie se denomina duración total de uso. Vida restante La vida restante, es decir, el uso residual teórico, resulta de la diferencia entre la utilización real S y la utilización teórica D. Cuando se acabe la vida útil debe realizarse una revisión completa del equipo. Período de funcionamiento seguro (S.W.P.) El período de funcionamiento seguro está vigente mientras que S/D sea <=1 Página 5 2.5 Función de control integrada Junto a su función de seguro de sobrecarga, LIS---SE ofrece toda una serie de funciones integradas que controlan el funcionamiento del elevador. D AC---4 Conexión protectora Para alargar la vida del contactor de la velocidad rápida de elevación, LIS---SE controla que el contactor correspondiente se desconecte después de transcurrido el tiempo prefijado de arranque del motor. De esta forma se reduce notablemente el desgaste térmico de los contactos. D Freno generador Cada proceso de frenado en la velocidad rápida se realiza bajo control de LIS---SE con un frenado generador a través de la velocidad de precisión antes de cerrarse del todo. Así se multiplica la vida útil del rotor de frenado. D Supervisión de la corriente del motor LIS---SE controla permanentemente las entradas de corriente. Si se detecta una corriente de motor demasiado elevada durante mucho tiempo, el aparato desconecta de inmediato el contactor K1. También se desconecta el contactor principal si se detecta una corriente de motor sin que haya una señal de ”elevación” o ”descenso” activa. Tras la desconexión, la pantalla del aparato parpadea indicando el valor de corriente detectado. Tras una espera de 2 minutos, el aparato se vuelve a conectar automáticamente. Se puede lograr un rearme anticipado con: a. Desconexión de la tensión de alimentación b. Accionamiento simultáneo de la tecla ”subir” o bajar en la unidad de mando digital. 2.6 Funciones de seguridad El LIS---SE es un dispositivo controlado por microprocesador. Para lograr un máximo nivel de seguridad se ha previsto un circuito de seguridad adicional que sólo permite los movimientos de elevación y descenso cuando se haya reconocido previamente un funcionamiento correcto del microprocesador. La valoración de un funcionamiento correcto se realiza mediante un circuito lógico independiente del procesador. Antes de permitir el funcionamiento del polipasto se comprueba si el relé está en posición de reposo. Si no es éste el caso, por ejemplo por el desgaste de los contactos de relé, el sistema impedirá el funcionamiento del polipasto. Otra función de seguridad es el control constante de la existencia de la señal de ”subir” o ”bajar” cuando el motor está en marcha. Si el sistema lógico detecta que no hay señales de control, el circuito de seguridad desconectará automáticamente el mecanismo de elevación. _________________________________ 3 3.1 Componentes Unidad de análisis LIS–SE El dispositivo LIS–SE (véase Figure 1) es apto para realizar un análisis del rendimiento del motor de elevación. Las conexiones para la tensión del motor están marcadas con L1 - L3, la del módulo de corriente con l1 - l3. Las entradas de mando separadas galvánicamente E1-E7, EA tienen el siguiente significado: E1 E2 E3 E4 E5 E6 E7 EA = no se usa = señal de mando ”bajar” = señal de mando ”tara” = Supervisión de velocidad rápida de elevación = Entrada de aviso de fallo de polipasto 2 = señal de mando ”elevar” = señal de mando ”rápido” = Activación del segundo punto de interrupción por sobrecarga La salida Q suministra un protocolo de datos en serie para controlar los indicadores de carga ABUS LAZ (indicador de botonera) o GLZ (indicador grande de carga). El LAZ se alimenta con los 5V procedentes del dispositivo LIS–SE. Por el contrario, la GLZ posee una alimentación de tensión propia de 24 V (CA). Página 6 Para visualizar o ajustar magnitudes características variables en el LIS–SE, se utiliza la unidad de mando digital DBE (véase cap. 5.1). 3.2 Módulo de medición de corriente La elección del módulo de medición de corriente depende de la corriente nominal del motor de elevación necesaria para la elevación principal (véase tabla). Los extremos del cable del módulo de medición se conectan según la identificación de los conductores en las conexiones l1, l2, l3 o GND del dispositivo SM. Campo de medición corriente nominal [A] nº art. 0 3 19683 I 8 9743 II 16 9744 III 23 9745 IV 36 9746 V 60 9747 VI 136 19862 Estado: 20.09.2010 3.3 Indicación de carga (OPCIONAL) El LIS–SE ofrece la posibilidad de utilizar un indicador de carga ABUS a través de unos contactos de conexión ya previstos. La carga suspendida puede indicarse a través de un indicador de carga LAZ de cuatro dígitos integrado en la botonera suspendida ABUS, y/o a través de un indicador de carga de gran tamaño GLZ. En ambos casos, el indicador de carga está dispuesto de tal forma que el valor indicado puede leerse fácilmente, incluso bajo condiciones visuales desfavorables. El paso excitador del indicador se actualiza cada 2 segundos durante el movimiento de elevación, por lo que cualquier modificación de la carga será indicada con rapidez. Ya que la medición de la carga se hace por separado en los motores de polipastos con conmutación de polos según sea la velocidad de precisión o principal, para poder distinguir las dos valoraciones de carga se muestra la medición realizada a velocidad de precisión con un ritmo de intermitencia de 2/1 segundos. A velocidad de precisión y con cargas nominales de motor se alcanzan precisiones mejores del 10% de la capacidad nominal en general; a velocidad principal la precisión de indicación es de aprox. 5%. 2. En parada y en el descenso se indica la última medición de un proceso de elevación. Por ejemplo 04.93 3. La indicación se actualiza con un nuevo proceso de elevación. 12.31 4. Si el polipasto se desconecta debido a una carga demasiado elevada, la pantalla parpadea una vez por segundo. 16.57 3.3.1.2 Mensajes de error 1. En la desconexión por superar el límite permitido del contador de pulsaciones se indica la cantidad de pulsaciones realizadas. Por ejemplo --- ---17 2. En el control mutuo de dos polipastos , en caso de fallo de uno de ellos mientras se mantiene pulsada la tecla ”subir” o ”bajar”, se mostrará en la pantalla – – H2 3.3.1 Función de indicación de carga 3.3.1.1 Funciones normales 1. La carga se mide siempre con el motor en marcha durante la elevación y el descenso de la carga. 3. Si con el motor en marcha se detecta una potencia de campo de giro <10 vatios, el mecanismo de elevación se desconecta y la pantalla muestra U_I mientras se mantienen pulsadas las teclas de subir o bajar en la botonera. 04.93 _________________________________ 4 Datos Técnicos 4.1 Sistema indicador de cargas LIS–SE LIS – SE Tensión de alimentación A1,A2: Ámbito de tensiones de entrada E1–E7; EA 17787 17788 17789 230VAC ± 10% 110VAC ± 10% 48VAC ± 10% 120–230VAC 90–110VAC 35–48VAC Ámbito de medición L1, L2, L3 0 – 627 V AC Tensión de salida del transformador I1, I2, I3 0 – 7,24 V AC Frecuencia de la red Contactos de conexión (3u,1a): Potencia absorbida Temperatura ambiente Tensión de salida para LAZ Señal indicadora Q Tiempo máximo de aceleración para el motor de elevación AN102594 / A 734.ES 50 – 60 Hz 250 V AC, 8A max. 15VA –20 hasta +55 °C, sin condensación por humedad 5V, max. 250 mA Protocolo de datos en serie ± 12V Velocidad lenta:150 ms Velocidad rápida:460 ms Página 7 4.2 Indicador de carga LAZ / GLZ 5 Botonera LAZ Indicador grande de carga GLZ Tensión de alimentación 5VDC 24VAC Tamaño de las cifras 10 mm (LED) 127 mm (LED) Manejo 5.1 Unidad de mando digital La unidad de mando digital integrada (DBE) con display de diodos luminosos y teclado de tres botones (Figure 1, pos. 1-4) sirve para ajustar el dispositivo y para la lectura de los parámetros de servicio. Normalmente se encuentra en el modo de baja potencia (Power-Down). Esto aparecerá en la pantalla (4) con una barra horizontal de izquierda a derecha. – Si el dispositivo detecta una señal de control para ”subir” (E6), la pantalla cambia a una curva escalonada de abajo arriba. – – – En ”bajar” (E2) la curva escalonada va de arriba abajo. – – – Tras cada accionamiento del mecanismo de elevación se muestra en pantalla el valor del contador de horas durante unos 3 segundos. El nivel de parámetros dispone de 3 niveles de acceso distintos, de los que el nivel 3 sólo es accesible tras introducir un PIN autorizado por ABUS. Adicionalmente al número de PIN hace falta un número CODE especial. Al nivel de manejo 2 se accede introduciendo el número ”0055” El nivel de manejo 1 sirve exclusivamente para leer los datos de la memoria colectiva de cargas y sólo está disponible con la memoria de colectivo de cargas desbloqueada. A este nivel de manejo se llega pulsando la tecla ENTER durante unos 2 segundos e introduciendo al final el número de código correspondiente (véase capítulo 5.3). Si se introduce varias veces seguidas un código o un PIN erróneos se bloquea el nivel de parámetros y sólo podrá ser desbloqueado por ABUS. En este caso aparece en pantalla [no] 95 4 3 1 tecla “Enter” 75 100 2 tecla “bajar“ 2 3 tecla “subir” 5 4 Display 1 5 unidad de mando digital integrada DBE 100 Alto: 112 Figure 1 _________________________________ 5.2 Ajustes básicos En la entrega del aparato con una instalación ABUS se realiza un ajuste básico en fábrica. Los posibles ajustes de precisión o nuevos ajustes del aparato se pueden realizar in situ con las instrucciones de ajuste (véase capítulo 10). Para ello hace falta una carga de prueba que se corresponda a ser posible con la carga nominal. Las cargas de control inferiores empeoran Página 8 considerablemente la exactitud del sistema. El principio es el siguiente: cuanto mayor sea la carga de control, más exacto será el ajuste. Se recomienda una carga de control de un mínimo del 80% de la carga nominal. Estado: 20.09.2010 5.3 Lectura de la memoria del colectivo de cargas Nivel de manejo 1 Sólo el servicio técnico de ABUS puede tomar las medidas necesarias para activar la memoria del colectivo de cargas. Después de introducir el código “2223” cor- recto para el parámetro correspondiente, los valores almacenados y calculados de la memoria de colectivos de carga se muestran sucesivamente. Pulsando la tecla ”Enter” (1, Figure 1) durante un tiempo algo más prolongado se accede de nuevo al nivel de manejo. _________________________________ 6 Instalación Atencion! Antes de la puesta en marcha es imprescindible comprobar si el cableado de la instalación corresponde a los esquemas eléctricos que se adjuntan a las instrucciones de manejo. La instalación del ABUS LIS–SE sólo podrá ser efectuada por electricistas profesionales. AN102594 / A 734.ES En caos de una instalación posterior hará falta una aprobación por un perito. (véase BGV D6 § 25) 6.1 Caja y esquemas eléctricos Las medidas necesarias para el montaje del LIS–SE pueden verse en la Figure 1. Página 9 Circuito electrónico estándar LIS---SE con un polipasto Figure 2 Página 10 Estado: 20.09.2010 Circuito electrónico estándar LIS---SE con dos polipastos Conmutación del carro Figure 3 AN102594 / A 734.ES Página 11 Circuito electrónico estándar LIS---SE con polipastos gemelos rápido Figure 4 Página 12 Estado: 20.09.2010 6.2 Normas nuestro departamento de servicio post-venta. El Sistema indicador de cargas LIS–SE cumple las siguientes directrices y normas: Para evitar lesiones personales o daños materiales, NSR 2006/95/EG (Baja tensión) sólo deben efectuar trabajos en los dispositivos persoEMV 2004/108/EG (Tolerancia electromagnética) nas cualificadas y familiarizadas con equipos de accioEN 61000---6---4 emisión de interferencias namiento eléctricos. Antes de proceder a la instalación EN 61000---6---2 resistencia a interferencias y puesta en marcha, estas personas deben leer deteniAl realizar la instalación eléctrica deben observarse las damente las instrucciones de manejo y observar las prescricpciones generales de instalación: advertencias de seguridad. IIEC 60364---5---56 Atención: Determinación para la ejecución de instalaciones de Las modificaciones, instalaciones posteriores o transcorriente de alta intensidad con tensiones nominales formaciones que puedan perjudicar la seguridad del hasta 1000V equipo de elevación ABUS deben autorizarse previaEN 60204---32 mente por el fabricante. En el caso de daños causados Seguridad de maquinaria: Sistema eléctrico de maquipor modificaciones no autorizadas o uso indebido, naria, requisitos para elevadores ABUS declina toda responsabilidad. Para campos de aplicación especiales, deben obserAdvertencia: varse también las posibles prescripciones adicionales. PROTECCIÓN ANTIPARASITARIA Advertencias de seguridad: Este dispositivo se ha construido teniendo en Rogamos no efectúen ningún tipo de intercuenta la directiva sobre Tolerancia Electrovención en el dispositivo. magnética 89/336/CEE. En casos de fallos en el LIS–SE rogamos diríjase a _________________________________ 7 7.1 Fallos Causa / eliminación El LIS–SE señaliza a través del display de la DBE o a través de la indicación de carga los siguientes fallos: Err–Code Importancia Solución Err 1 No se introdujo el factor de corrección de corriente Introducir el factor de corrección de corriente en el parámetros P 1.3 Err 2 No se introdujo la capacidad de carga nominal Introducir la capacidad de carga nominal en el parámetro P 0.1 Err 3 El aparato no está ajustado Proceder al ajuste del aparato con una carga conocida. Err 6 se muestra en el parámetro P 2.3 con debe aumentarse la carga de ajuste una carga de ajuste demasiado ligera o (80% de la capacidad nominal de carga) con fallos de ajuste o de conexión Err 7 El proceso de ajuste no se ha realizado véase página 14 correctamente Err 8 Fallo al almacenar datos Sustituir el aparato Err 9 Fallo al leer datos Accione la tecla Enter hasta que la función vuelva a activarse; caso contrario, sustituir el aparato U_I Potencia de campo de giro calculada <10 vatios Comprobar el ajuste básico del aparato; si es OK, el mensaje de error lo emite probablemente un factor de cableado. Los valores de tensión de las tensiones de entrada y salida, importantes para una búsqueda de fallos, se indican bajo el punto 4 ”Datos Técnicos”. Si se producen fallos de otra naturaleza, rogamos se dirijan a nuestra central de servicio post-venta (véase cap. 7.2). AN102594 / A 734.ES 7.2 Información de servicio Observación: En caso de anomalías en el Sistema indicador de cargas LIS–SE, está siempre a su disposición nuestro servicio postventa: Número teléfono: 0938 811 438 Fax.: 0938 811 481 ALEMANIA: teléfono 0049 2261 37237 Fax: 0049 2261 37180 Página 13 8 Activación de la unidad de control LIS Importante: Este proceso de ajuste no puede deshacerse con posterioridad. Para activar la Unidad de mando LIS en un sistema de medición y valoración de cargas se elegirá el parámetro 3.0 con la tecla adecuada. Tras pulsar un cierto tiempo la tecla Enter se pide la introducción de un número PIN. Introducción: 0055. Si se acciona de nuevo la tecla Enter, el aparato se reinicializa y la activación ha finalizado. _________________________________ 9 Eliminación, puesta fuera de servicio En la construcción de tipo modular de los productos útil. El grupo electrónico se recicla en vertederos espeABUS se ha tenido siempre en cuenta la protección del ciales observando las normativas de las autoridades medio ambiente, por lo que estos productos se puelocales. den procesar y reciclar con facilidad al final de su vida _________________________________ 10 Parámetros Lista de parámetros LIS – SE Ámbito Uni- Denominación de ajuste dad CodE Lectura de la memoria de colectivo de cargas “Nivel de manejo 1” Sólo disponible con LKS existente. CÓDIGO 2223 Entrada no necesaria. P 0.0 0 – 100 t Capacidad de carga nominal P 0.1 0 – 80 t Indicación y entrada de datos capacidad de carga del polipasto 1 P 1.1 0 – 17 Indicación y entrada de datos Tipo de motor P 1.2 0–97,999 Indicación y entrada de datos Resistencia de bobinado P 1.3 Indicación y entrada de datos Factor de corrección para medición de corriente. P 2.1 Indicación y entrada de datos Ajuste del aparato, elevación de precisión P 2.2 Indicación y entrada de datos Ajuste del aparato, elevación principal P 2.3 Ajuste de aparato t carga “Teach–in – 1 –” P 2.4 Parámetros para diagnóstico del aparato CÓDIGO 1443 P 3.0 t Modo de indicación ”indicador de carga” P 3.1 kW Modo de indicación “Potencia del campo giratorio” P 3.2 t Modo de indicación “Indicador de cargas” P 3.3 A Modo de indicación “Corriente conductora” P 3.4 V Modo de indicación “Tensión de red.” P 3.41 V Análisis de la tensión de red P 4.0 0–110 % Indicación y entrada del segundo punto de desconexión P 4.1 0–110 % Indicación y entrada de datos Desconexión de sobrecargamecanismo elevador 1 Página 14 Observaciones Según tabla sólo activo cuando hay tensión en la entrada EA Estado: 20.09.2010 metros Ámbito Uni- Denominación de ajuste dad P 4.2 0–110 Pará- % Observaciones Indicación y entrada de datos Punto de conexión interruptor de carga parcial 1 P 4.3 Sin función P 4.4 Funcionamiento con sistemas de doble polipasto P 5.0 300 ms P 5.01 20 – 255 Ampliación del tiempo de medición(sólo para HH). Código Sólo podrá modificarse con autorización de ABUS. Código Sólo podrá modificarse con autorización de ABUS. Sensibilidad “elevación rápida de carga” P 5.1 h Indicación de la vida útil teórica P 5.2 h Leer la memoria del colectivo de cargas P 5.3 P 5.4 Test de aprobación 12 – 30 Ajustar contador de pulsaciones / modificar Sólo podrá modificarse con autorización de ABUS. P 5.5 Borrado general de los ajustes P 6.1 Indicación, entrada de datos Valor de inicio de la memoria del colectivo de cargas P 6.2 h Indicación, entrada de datos Vida útil real S. P 6.3 h Indicación, entrada de datos Tiempo total Ti P 6.4 h Clasificación de los grupos de motopropulsión ajuste de la planta de engrase CÓDIGO especial de ABUS Código Con éste parámetro se libera la memoria colectiva de cargas (LKS). sólo puede ajustarse en ABUS P 6.5 Borrar código de colectivo de cargas. P 7.0 Introducción de la contraseña para el nivel de manejo 3 Sólo accesible a ABUS P 9.9 Salto desde el nivel de parámetros (nivel de manejo) Abandonar nivel de manejo 11 Descripción individual de los parámetros LIS – SE 0015 Datos en la pantalla del aparato = Horas de servicio La indicación aparece: 1. tras desconectar el elevador durante unos 3 segundos 2. tras pulsar brevemente la tecla ”Enter” Nivel de manejo 1 CodE Código Nº sólo para peritos Leer la memoria colectiva de cargas (LKS) para el cliente. Aparece en pantalla tras un accionamiento largo de la tecla ”Enter”, siempre y cuando en ABUS se haya liberado el LKS. Nivel de manejo 2 Antes de proceder a los ajustes en el aparato LIS–SE, lea atentamente la descripción de los parámetros. Piense siempre que los ajustes incorrectos conllevan un posible mal funcionamiento del aparato. ABUS no se responsabilizará de los daños resultantes en grúas u otros aparatos o personas. AN102594 / A 734.ES Si en el nivel de manejo 2 no se introducen datos en el plazo de 5 minutos, el aparato retorna automáticamente al modo de funcionamiento normal. Se conservan todos los datos introducidos y almacenados hasta entonces. Parámetro: P 0.0 Capacidad de carga total de la grúa o de la instalación Ajuste: El ajuste de este parámetro no influye en la valoración que realiza el aparato, por lo que no hace falta introducir datos. Parámetro: P 0.1 Capacidad polipasto 1 Con este parámetro se introduce la capacidad del polipasto. En el aparato LIS–SE hay unos 200 valores de capacidad de carga almacenados. En el ámbito de cargas hasta 10 t en saltos de 100 Kg, en el ámbito de más de 10 t en saltos de 500 kg y por encima de las 20 t en saltos de 1 t. Ajuste: Debe introducirse siempre la capacidad de carga nominal del mecanismo de elevación. Página 15 Parámetro: P 1.1 Introducción del tipo de motor Con este parámetro se introducen los datos del motor de la tabla “Clasificación de los módulos de medición de corriente a motores de polipastos GM”. La tabla tiene validez sólo para motores ABUS, generación actual, tensiones de 380 a 415 voltios, estrella. Ajuste: Se introduce el número según el motor existente, de la tabla ”Tipo de motor” para polipastos ABUS de la actual generación. En este caso no hace falta introducir los parámetros P 1.2 ni P 1.3. El aparato ordena automáticamente los valores según el tipo de motor introducido. (Los valores para la generación actual de polipastos están almacenados en el aparato). Para polipastos ABUS ”generación antigua” o de otras marcas o tensiones de red distintas a 400 V debe introducirse “0” En este caso se introducen los parámetros P1.2 y P 1.3. Para evitar el borrado indeseado de los datos preajustados en el tipo de motor ”0”, sólo podrán realizarse cambios tras introducir el código de seguridad. Para ello, mantenga pulsada la tecla Enter hasta que en pantalla aparezca Code erscheint. Introduzca el código 1443 y el aparato pasará inmediatamente al parámetro 1.2 y seguidamente al 1.3, sin que antes se indique el número del parámetro. P 1.2 Introducción de la resistencia de bobinado. Con este parámetro se introduce la resistencia en Ohmios (R) de la bobina de elevación normal y de precisión. Las resistencias del bobinado se miden directamente en el motor. En el aparato se introducen los valores de resistencia de una fase contra el neutro del arrollamiento. En motores conectados en “triángulo” se introduce siempre la resistencia de sustitución de estrella. Ajuste: Este parámetro tiene 2 niveles Parámetro: Nivel 1: 1. Indicación del valor R almacenado (en Ohmios) del bobinado de elevación de precisión. 2. Indicación del valor R almacenado (en Ohmios) del bobinado de elevación normal. Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443 1. Introducción del valor R medido (en Ohmios) del bobinado de elevación de precisión. 2. Introducción del valor R medido (en Ohmios) del bobinado de elevación principal. Una vez introducido un valor R – en Ω y tras la comprobación en pantalla, el valor que aparece puede apartarse un poco del dato introducido. Esta desviación se debe a fallos de redondeo al almacenar las cifras en el aparato, pero no influye en absoluto en la precisión de la valoración. P 1.3 Introducción del factor de corrección de corriente. Con este parámetro se introduce el factor de corrección de los módulos de medición de corriente ABUS. Parámetro: Página 16 Introducir el factor de corrección según la tabla 1 “Determinación de los ámbitos de medición para módulos de medición de corriente”. Ajuste: Este parámetro tiene 2 niveles Nivel 1: --- Indicación del factor de corrección almacenado Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443 --- Introducción del factor de corrección según la tabla 1. P 2.1 Ajuste del aparato, elevación de precisión A través de este parámetro se pueden leer datos almacenados e introducir nuevos. Introducción: Este parámetro se divide en 2 niveles Parámetro: Nivel 1: Carga – 1 – Indicación de la carga almacenada con gancho vacío en elevación de precisión. (carga – 0) Po–r – 1 – Indicación de la potencia de campo de giro almacenada con gancho vacío en elevación de precisión. Carga – 2 – Indicación de la carga almacenada y conocida en el gancho, con velocidad de precisión. Po–r – 2 – Indicación de la potencia de campo de giro almacenada con carga conocida en el gancho y con elevación de precisión. Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443 Carga – 1 – Introducción de la carga con gancho vacío en elevación de precisión. (carga – 0) Po–r – 1 – Introducción de la potencia de campo de giro con gancho vacío en elevación de precisión. Carga – 2 – Introducción de la carga conocida en el gancho, con velocidad de precisión. Po–r – 2 – Introducción de la potencia de campo de giro con carga conocida en el gancho y con velocidad de precisión. Carfa = significa carga en el gancho Po–r = significa potencia de campo de giro – 1 – = significa carga 0 – en el gancho – 2 – = significa carga conocida en el gancho P 2.2 Ajuste del aparato, elevación principal Con este parámetro se pueden leer datos almacenados e introducir nuevos datos. Parámetro: Introducción: Este parámetro tiene 2 niveles Nivel 1: Carga – 1 – Indicación de la carga almacenada con gancho vacío en elevación principal. (carga – 0) Po–r – 1 – Indicación de la potencia de campo de giro almacenada con gancho vacío en elevación principal. Carga – 2 – Indicación de la carga almacenada y conocida en el gancho, con velocidad principal. Estado: 20.09.2010 Po–r – 2 – Indicación de la potencia de campo de giro almacenada con carga conocida en el gancho y en elevación principal. Nivel 2: accesible con CÓDIGO 1443 Carga – 1 – Introducción de la carga con gancho vacío en elevación principal. (carga – 0) Po–r – 1 – Introducción de la potencia de campo de giro con gancho vacío en elevación principal. Carga – 2 – Introducción de la carga conocida en el gancho, con velocidad principal. Po–r – 2 – Introducción de la potencia de campo de giro con carga conocida en el gancho y con velocidad principal. Carga = significa carga en el gancho Po–r = significa potencia de campo de giro – 1 – = significa carga 0 – en el gancho – 2 – = significa carga conocida en el gancho Parámetro: P 2.3 Ajuste del aparato con carga Con este parámetro se captan y almacenan automáticamente los puntos para la recta de cargas en elevación de precisión y en elevación principal según un programa fijo. Ajuste: Paso 1: Introducir en el aparato la carga conocida a través del teclado (DBE). Los demás pasos se realizan sólo con la botonera colgante. Paso 2: Pro 1 = Ajuste con velocidad de precisión con carga 0 en el gancho. Desde la botonera, accionar velocidad de precisión hasta que el motor de elevación se desconecte solo (unos 5 s.). En este tiempo, el aparato realiza las mediciones y el almacenamiento de la potencia del campo de giro de forma automática. La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mientras no se suelte el botón. Paso 3: Pro 2 = Ajuste con velocidad principal con carga 0 en el gancho. Desde la botonera, accionar velocidad principal hasta que el motor de elevación se desconecte solo (unos 5 s.). En este tiempo, el aparato realiza las mediciones y el almacenamiento de la potencia del campo de giro de forma automática. La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mientras no se suelte el botón. Paso 4: Elevar la carga conocida a velocidad de precisión hasta que la carga cuelgue libremente. Esta función estará liberada durante 15 minutos. Si durante este tiempo no hay una confirmación por PARO DE EMERGENCIA, el LIS–SE retorna al modo normal. En este caso debe repetirse el ajuste. Paso 5: Para indicar al aparato que la carga cuelga libremente debe accionarse el PARO DE AN102594 / A 734.ES Paso 6: Paso 7: Paso 8: Paso 9: Paso 10: EMERGENCIA al menos durante 5 s. Tras el desbloqueo del PARO DE EMERGENCIA se pasa al paso de programación 6. Pro 3 = Ajuste con velocidad de precisión con carga conocida en el gancho. Desde la botonera, accionar velocidad de precisión hasta que el motor de elevación se desconecte solo (unos 5 s.). En este tiempo, el aparato realiza las mediciones y el almacenamiento de la potencia del campo de giro de forma automática. La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mientras no se suelte el botón. Pro 4 = Ajuste con velocidad principal con carga conocida en el gancho. Desde la botonera, accionar velocidad principal hasta que el motor de elevación se desconecte solo (unos 5 s.). En este tiempo, el aparato realiza las mediciones y el almacenamiento de la potencia del campo de giro de forma automática. La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mientras no se suelte el botón. Elevar la carga conocida a velocidad principal hasta que el motor de elevación se desconecte solo. En recorridos de gancho breves se puede realizar la medición también con velocidad de precisión. Bajar la carga Comparar la carga conocida con la indicación en el aparato LIS–SE. Si la desviación es superior el 10% debe repetirse el ajuste. ¡Cuidado! Si se interrumpe alguno de los pasos 2, 3, 6, ó 7 por soltar demasiado pronto el botón (el motor de elevación no se ha desconectado solo), en la pantalla aparecerá el error 7. Al soltar la tecla y accionar la tecla ”Enter”, el programa salta automáticamente al paso 2. El ajuste debe repetirse. Si la carga de ajuste es demasiado ligera, tras el paso 6 aparecerá en pantalla Err6. En este caso debe repetirse también el ajuste. Parámetro: P 2.4 Diagnóstico del aparato. Con este parámetro se pueden activar manualmente los relés para las salidas del LIS–SE. Además puede comprobarse la señal en las entradas E1 – E7, EA. Tras introducir el CODIGO 1443 se accede al parámetro de diagnósticos. El parámetro se divide en: --- Test de los relés de salida --- Test del interruptor de carga parcial --- Test de las entradas Al pulsar la tecla ”Enter” se pueden llamar a pantalla los distintos puntos de test uno tras otro. En este parámetro, la función de sobrecarga no funciona. (No hay desconexión por sobrecarga) Página 17 Test de los relés de salida Estado de los contactos En la pantalla Observaciones Pantalla en caso de fallo Punto de test Subir Bajar Rápido Supervisión --0- 0 0 0 0 0001 todos los relés en reposo 0000 --1- 1 0 0 0 1000 Relé para ”Subir” conectado 1001 --2- 0 1 0 0 0100 Relé para ”Bajar” conectado 0101 --3- 0 0 1 1 0011 Relé para ”Rápido” conectado Test para interruptor de carga parcial --4- Test para interruptor de carga parcial externo momentáneamente no activo --5- Test de las entradas “E6” / “E2” / “E7” / “EA” Estado de las entradas --6- En la pantalla Observaciones Pantalla en caso de fallo E6 E2 E7 EA 0 0 0 0 4000 no hay señal en las entradas Supervisión OK 0000 1 0 0 0 0001 Señal a la entrada ”Subir” 4000 0 1 0 0 0020 Señal de ”Bajar” en la entrada 4000 1 0 0 1 1 1 0301 0320 Señal en la entrada ”Rápido” + “Subir” Señal en la entrada ”Rápido” + “Bajar” 4000 Test de las entradas “E1” / “E3” / “E4” / “E5” Estado de las entradas --7- En la pantalla Observaciones Pantalla en caso de fallo E5 E4 E3 E1 0 0 0 1 0005 Señal en la entrada E1 valorada 0000 0 0 1 0 0060 Señal en la entrada E3 valorada 0000 0 1 0 0 0700 Señal en la entrada E4 valorada 0000 1 0 0 0 8000 Señal en la entrada E5 valorada 0000 (0 = Contacto abierto, 1 = Contacto cerrado) Debe abandonarse este parámetro tras cada diagnóstico de la instalación. Por motivos de seguridad se ha incorporado una limitación de tiempo. Tras 45 minutos el LIS–SE retorna a funcionamiento normal. Se puede salir del parámetro de diagnóstico pulsando un rato la tecla ”Enter. P 3.1 Modo de indicación, potencia de campo de giro (en kW) Con este parámetro se puede leer la potencia de campo de giro más actual. La medición y la indicación sólo son posibles con el motor en marcha. Una vez desconectado el motor se queda la pantalla congelada. Parámetro: P 3.2 Modo de indicación de carga (en t) Como en el parámetro 3.0, aunque la función de seguro de sobrecarga está fuera de servicio. Parámetro: P 3.0 Modo de indicación de carga (en t) Este parámetro muestra la última carga elevada. La medición y la indicación sólo son posibles con el motor en marcha. Una vez desconectado el motor y bajando la carga se queda la pantalla congelada. Tras un nuevo proceso de elevación se actualiza la pantalla. Tras elegir este parámetro el aparato se conecta en un modo especial de funcionamiento. La función de sobrecarga está activa, pero en la pantalla aparece la carga actual del gancho en lugar de las horas de servicio. Parámetro: Página 18 P 3.3 Modo de indicación, corriente de conductor (en A) Con este parámetro se lee la corriente del conductor. La medición y la indicación sólo son posibles con el motor en marcha. Una vez desconectado el motor se queda la pantalla congelada. Tras volver a arrancar el motor se actualiza la pantalla al cabo del tiempo de medición. Parámetro: Estado: 20.09.2010 P 3.4 Modo de indicación, tensión de red (en V). Con este parámetro se puede leer la tensión de red. La medición y la indicación sólo son posibles con el motor en marcha. Una vez desconectado el motor se queda la pantalla congelada. Si se vuelve a conectar el motor, la pantalla se actualizará transcurrido el tiempo de medición. Parámetro: Nota: En los parámetros 3.1–3.4 el seguro de sobrecarga está desactivado. Cada modo de indicación está activo durante unos 20 minutos. Pasado este período el aparato retorna automáticamente al modo de funcionamiento normal. Si el modo de indicación se abandonara antes de transcurridos los 20 minutos, debe activarse de nuevo el modo de funcionamiento normal a través del parámetro 9.9. Parámetro: P 3.41 Análisis de la tensión de red Este aparato sirve para el diagnóstico ráido y sencillo de la red de alimentación en el manejo del polipasto. Si el aparato se encuentra en modo de funcionamietno normal, cada vez que se accione la velocidad pricipal se muestra la tensión principal durante unos 500 ms. Tras seleccionar el parámetro se calcula el valor efectivo de la tensión de red a lo alrgo de intervalos de 50 ms; tras cada pulsación dela tecla ”Enter se indica el valor del siguiente intervalo. Parámetro: P4.0 Segundo punto de desconexión A través del parámetro P 0.4 se ajusta el punto adicional de desconexión en el ámbito de 0 a 110% en pasos de 2%. Una vez elegido el parámetro aparece primero el valor almacenado; al accionar la tecla ”subir” o ”bajar” se puede modificar este valor. El valor ajustado se almacena al pulsar la tecla ”Enter”. Aviso de seguridad: Ya que el aparato dispone de un control interno que impide el desgaste de los contactos del relé, en la entrada EA puede haber tensión para activar el punto de conmutación sólo cuando las salidas K21 y K22 hayan conmutado. Parámetro: P 4.2 Interruptor de carga parcial 1 Con estos parámetros se pueden fijar puntos de desconexión por debajo de la capacidad nominal. (de 0 a 100% de la capacidad nominal en pasos de 2%) El punto de desconexión del interruptor de carga parcial se refiere siempre a la capacidad total de carga del polipasto. Sólo hará falta este ajuste cuando se desee una función de interrupción de carga parcial. Parámetro: P 4.3 actualmente no utilizado Parámetro: P 4.4 Manejo en polipastos gemelos Con el parámetro P4.4 se ajuste el aparato para su manejo en aplicaciones especiales. El parámetro de ajuste puede tener los valores 0, 1, 2. Según el campo de aplicación se elegirá el ajuste siguiente: Funcionamiento Aparato 1 Aparato 2 un polipasto 0 --- --- --- dos polipastos en paralelo 1 1 Manejo con polipasto gemelo 1 2 P 5.0 Ampliación del tiempo de medición para velocidad principal. Con este parámetro se puede ampliar el tiempo de medición durante el arranque de los motores. Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO especial. Parámetro: Ajuste: Ajuste estándar 300 ms. P 5.01 Modificar la sensibilidad “elevación rápida de carga”. Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO especial y modificable sólo con autorización de ABUS. Parámetro: P 5.1 Mostrar la clasificación de grupo impulsor Este parámetro muestra las horas a carga plena del grupo impulsor en cuestión, en el que se encuentra el polipasto. Con este parámetro no se puede modificar el grupo impulsor (por ejemplo, la vida útil teórica). Cuando la memoria colectiva de cargas no está activada aparece en la pantalla 0000. Parámetro: Grupo impulsor P4.1 Desconexión de sobrecarga del polipasto 1 Con este parámetro y la introducción del parámetro P 0.1 se fija el punto de desconexión por sobrecarga. Ajuste: Ajuste al 110% de la capacidad nominal. No es posible ajustar un valor superior al 110% de la capacidad nominal. El punto de desconexión del seguro de sobrecarga puede modificarse hacia abajo. El ajuste puede realizarse entre 2% y 110%. Parámetro: AN102594 / A 734.ES Horas carga plena 1Dm M1 100 1Cm M2 200 1Bm M3 400 1Am M4 800 2m M5 1600 3m M6 3200 4m M7 6300 5m M8 12500 Página 19 P 5.2 Memoria colectiva de cargas (LKS) Con este parámetro se pueden leer los datos de la memoria colectiva de cargas. 1. Vida útil teórica D 2. Vida útil real S 3. Factor del espectro de carga Kmi 4. Tiempo total Ti 5. Vida útil restante 6. Valor de inicio Parámetro: Ajuste: La lectura de datos de la memoria colectiva de cargas (LKS) sólo es posible cuando ésta está desbloqueada y, por lo tanto, activada. Este desbloqueo sólo puede realizarse, en principio, en ABUS. Si la LKS no está desbloqueada, no es posible acceder a sus datos. Si la LKS está desbloqueada y activada, los datos pueden leerse también a través del nivel de manejo 1 tras introducir el CÓDIGO 2223. Parámetro: P 5.3 Test de aceptación Con éste parámetro se pueden activar manualmente los relés para las salidas del LIS–SE la función de sobrecarga está desactivada. (No hay desconexión por sobrecarga) Atención: Los contactos se activan normalmente según la señal de mando que se dé. Parámetro: P 6.1 Introducir el valor inicial Con este parámetro se establece un valor (en horas) que se restará de las horas teóricas de carga plena al calcular la vida útil restante. (p. ej. en el montaje de un LIS – SE en una instalación de grúa antigua) Ajuste: Este parámetro tiene 2 niveles: 1. Nivel 1 = Indicación del valor inicial almacenado 2. Nivel 2 = Ajuste de un nuevo valor inicial El nivel 2 sólo puede seleccionarse a través del CÓDIGO 1443. Parámetro: P 6.2 Mostrar vida útil real S Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor almacenado P 6.3 Mostrar duración total Ti (horas de servicio) Tras accionar la tecla ”Enter” se muestra el valor almacenado Parámetro: P 6.4 Introducir la categoría de mecanismo impulsor Con este parámetro se determina la clasificación del mecanismo impulsor y se activa la memoria colectiva de cargas (LKS), siempre y cuando ésta haya sido desbloqueada por ABUS. Parámetro: Presentación en la pantalla Función 1 No es posible Subir / Bajar 2 Sólo Subir / Bajar lentamente 3 Subir / Bajar rápido permitido 4 ––– 5 ––– (0 = Contacto abierto, 1 = Contacto cerrado) Este parámetro debe abandonarse después de cada prueba. Si no se observan estas normas, el polipasto funcionará, pero la función de control de sobrecarga no. Por ello se incorporó un límite temporal que hace que LIS---SE se vuelva a conectar automáticamente a funcionamiento normal al cabo de 45 minutos. (La función de sobrecarga vuelve a estar activa) P 5.4 conmutaciones máximas (contador de pulsaciones rápidas) Este parámetro sólo es accesible con un CÓDIGO especial. Parámetro: Ajuste El parámetro está ajustado a 16 conmutaciones rápidas. Página 20 P 5.5 borrar todo excepto los datos de la memoria de colectivo de cargas Este parámetro sólo es accesible con el “CÓDIGO 1443”. A t e n c i ó n !! Con este parámetro se borran todos los datos introducidos, excepto los valores de la memoria colectiva de cargas. Parámetro: Ajuste: Este parámetro sólo es accesible cuando ha sido desbloqueado en fábrica por ABUS. Se introduce la vida útil teórica indicada por el fabricante (en horas de carga total). (véase también la tabla 1 de FEM 9.755) P 6.5 Borrado total de la memoria colectiva de cargas. Con este parámetro se borra la memoria colectiva de carga. Parámetro: Ajuste Seleccionable sólo con un CÓDIGO especial. P 7.0 Introducción de la contraseña para el nivel de manejo 3. El nivel de manejo 3 es, en principio, sólo accesible para ABUS. Parámetro: P 9.9 Salto desde el nivel de parámetros. Con este parámetro se abandona el nivel de parámetros. El polipasto vuelve a estar listo para servicio y la función de sobrecarga está activada. Parámetro: Estado: 20.09.2010 Otras informaciones 1. El parámetro P 0.1 debe ajustarse siempre según la capacidad del polipasto. Si no es el caso, el punto de desconexión para el seguro de sobrecarga puede estar demasiado alto o demasiado bajo. 2. El ajuste del LIS – SE debería realizarse con una carga = 80% de la capacidad nominal. La precisión indicada queda así, por lo general, garantizada. La carga mínima con la que puede realizarse el ajuste es de 40% de la capacidad nominal. En este caso no siempre se puede garantizar la precisión indicada. Si debe ajustarse una instalación con una carga del 40% – 80%, deberá hacerse constar en el protocolo correspondiente. (Incumplimiento de datos de tolerancias) 3. Si se introduce el nº de Pin o el CÓDIGO 4 veces seguidas mal, el aparato quedará bloqueado y no se podrán introducir ni Pin ni CÓDIGO. 3. Si se ha introducido el nº de PIN o del ”CÓDIGO” mal 4 veces seguidas, el aparato quedará bloqueado para cualquier otra introducción o nº de PIN o de ”CÓDIGO” [no] Sólo ABUS podrá desbloquear un aparato bloqueado, aunque éste continuará funcionando. 4. Al salir del nivel de manejo se muestra brevemente la versión del software. _________________________________ 5. Tabla 1: Determinación de los ámbitos de medición para módulos de medición de corriente. Módulo de medición de corriente In Factor de corrección AN 0 3 115 19683 I 8 306 9743 II 16 613 9744 III 23 873 9745 IV 36 1381 9746 V 60 2344 9747 VI 136 5169 19682 Ámbito de medición [A] Módulo de medición de corriente AN102594 / A 734.ES Observaciones Página 21 12 Ajuste estándar Cuidado: 0 Los puntos 1a* y 1b* se tendrán en cuenta sólo cuando la memoria colectiva de cargas (LKS) esté activa . (Punto 1 no aplicable). Cuando la LKS está inactiva comience el ajuste por el punto 1. parpadea Nº secue Teclas Descripción Indicación 1a* Enter En la pantalla aparece ”CodE”. CodE 1b* Enter En la pantalla aparece ”P – nr.”. P – nr brevemente 1 Enter mantener pulsado hasta que aparezca ”P – nr.” P – nr 2 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar, en la pantalla aparece: 0000 Introducir el PIN de izquierda a derecha 0055 3 + Tras elegir la última cifra, pulse ”Enter” hasta que en pantalla aparezca P parpa. Enter 0.0. 4 El aparato se encuentra en el nivel de manejo 2 (nivel de parámetros) 5 Elegir el parámetro P 0.1 6 Enter 7 8 Enter 9 10 Enter 11 12 Enter 13 14 15 16 Enter Página 22 Capacidad de carga polipasto 1 P 0.1 aparece el valor actualmente almacenado para la capacidad de carga del polipasto 1 (en toneladas) 3.20 z.B introducir el valor deseado para la capacidad del polipasto 1. (en toneladas) 5.00 z.B. SP parpadea brevemente; el valor introducido para la capacidad de carga del polipasto 1 queda almacenado; en pantalla aparece: P 0.1 Elegir el parámetro P 4.1 Seguro de sobrecarga polipasto 1 P 4.1 En pantalla aparece 110; (o el que esté actualmente almacenado) 110 introducir el valor deseado (en % de la capacidad de carga polipasto 1) 100 En pantalla aparece P 4.1 (el valor introducido queda almacenado) P 4.1 segundo punto de desconexión P 4.0 elegir el parámetro P 4.0 Enter P 0.0 En pantalla aparece 0; (o el que esté actualmente almacenado) 0 introducir el valor deseado (Conmutador carga parcial p. ej. 40%) (en % de la capacidad de carga de polipasto 1; véase parámetro P 0.1) Si la entrada EA no está conectada, el ajuste no tiene consecuencia alguna 40 En pantalla aparece P 4.0 P 4.0 (el valor introducido queda almacenado) z.B. z.B. Estado: 20.09.2010 0 parpadea Nº secue Teclas Descripción 17 18 elegir el parámetro P 4.2 Enter En pantalla aparece 0; 19 20 Enter 21 22 Indicación Conmutador de carga parcial 2 (o el que esté actualmente almacenado) 0 introducir el valor deseado (Conmutador carga parcial p. ej. 20%) (en % de la capacidad de carga de polipasto 1; véase parámetro P 0.1) Si el conmutador de carga parcial no está activo (módulo sin relé de conexión), el ajuste no tiene consecuencia alguna. 20 En pantalla aparece P 4.2 (el valor introducido queda almacenado) P 4.2 Tipo de motor P 1.1 elegir el parámetro 1.1; Enter P 4.2 En la pantalla aparece el tipo de motor almacenado z.B. – – 0 9 z.B. Para los polipastos de ABUS de la última generación (L6 o H6 en la descripción de tipos) deben llevarse a cabo los puntos 23a y 23b; siga luego con el punto 31 (los puntos 23 a 30 deben saltarse). 23a* 23b* elija el tipo de motor deseado según la tabla “Clasificación de los módulos de medición de corriente para polipastos GM – – 0 7 z.B. “SP” parpadea unas cuantas veces; los datos del motor quedan almacenados. En la pantalla aparece P 1.1 Enter Para polipastos ABUS (no contenidos en laSección 13) y otras marcas o tensiones de red distintas de los 400 V no se aplican los puntos 23a y 23b. Siga entonces con el punto 23. 23 24 Enter 25 26 Una vez confirmado con “ENTER”aparece en pantalla: 0.00 0 (#) Introducir el valor de resistencia de la velocidad de precisión – Bobinado en una fase (en Ω) de izquierda a derecha (confirmar cada cifra con “ Enter ENTER”) Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente SP y aparece en pantalla: Introducir el valor de resistencia de la velocidad principal – Bobinado en una fase (en Ω) de izquierda a derecha (confirmar cada cifra con “ Enter ENTER”) + Enter 29 30 ––00 + 27 28 elegir el tipo de motor 0 Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente SP y aparece en pantalla: + introducir de izquierda a derecha el factor de corrección de corriente (véase ámbito de medición para módulos de medición de corriente). Enter (Confirmar cada número con “ENTER”) Enter 31 12.31 z.B. parpadea (#) 0.00 0 (#) 2.350 z.B. parpadea (#) 0.00 0 (#) 0613 z.B. parpadea Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea SP un par de P 1.1 veces; los datos del motor quedan almacenados y aparece en pantalla: elegir el parámetro P 2.3 Teach – In P 2.3 32 Enter En la pantalla aparece: Carga 33 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar; en la pantalla aparece: 0.00 0 (#) (#) véase Página 26 “Observaciones” AN102594 / A 734.ES Página 23 Nº secue Teclas Descripción Indicación + introducir la carga conocida de derecha a izquierda Enter confirmar cada número con “ENTER” 34 10.50 z.B. parpadea 35 Enter Una vez confirmado el último número con “ENTER” parpadea brevemente SP; la carga conocida queda almacenada y aparece en pantalla: Pro 1 36 HT FH Sin carga (gancho vacío) Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se desconecte solo (unos 5 s.) El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mientras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido. 0.542 z.B. 37 HT HH Sin carga (gancho vacío) 1.025 z.B. 38 HT FH Elevar la carga conocida a velocidad de precisión hasta que la carga cuelgue libremente. La barra se desplaza de abajo a la izquierda hacia arriba a la derecha. Accionar el PARO DE EMERGENCIA El accionamiento del PARO DE EMERGENCIA debe durar más de 5 segundos tras el desbloqueo del PARO DE EMERGENCIA Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se desconecte solo (unos 5 s.). El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mientras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido. Esta función estará liberada durante 15 minutos. Si durante este tiempo no hay una confirmación por PARO DE EMERGENCIA (como se describe en el punto 33) el LIS–SE retorna al modo normal. El ajuste debe repetirse como sigue: Puntos 1 a 4 y luego a partir del punto 25. 39 HT PARO DE EMERGEN CIA tras soltar el botón Pro 2 Tras soltar la botonera, la barra se mueve de abajo a la izquierda hacia arriba a la derecha. Pro 3 40 41 HT FH Carga conocida en el gancho Accionar la velocidad de precisión (FH) hasta que el motor de elevación se desconecte solo (unos 5 s.). El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Una vez realizada la memorización, el mecanismo elevador se desconecta solo. La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mientras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido 0.722 z.B. HT HH Carga conocida en el gancho Accionar la velocidad principal (HH) hasta que el motor de elevación se desconecte solo (unos 5 s.). El LIS – SE realiza la medición y el almacenamiento automáticamente. Tras finalizar el almacenamiento el motor de elevación se para por sí solo. La potencia del campo de giro almacenada se puede ver en pantalla mientras no se suelte el botón. (en KW) Este proceso no debe ser interrumpido. 3.623 z.B. Tras soltar el botón parpadea brevemente SP y ABUS aparece en movimiento en pantalla. Luego aparece el mensaje siguiente: 00.00 Página 24 tras soltar el botón Pro 4 Estado: 20.09.2010 Atención: 0 Los puntos 44a* y 44b* sólo se tendrán en cuenta cuando la LKS esté activa. (El punto 44 no se aplica). Cuando la LKS esté inactiva, el ajuste comienza con el punto 44. parpadea Nº secue Teclas Descripción Indicación 42 HT HH Elevar la carga conocida a velocidad principal hasta que el motor de elevación se desconecte automáticamente. El LIS – SE pasa al modo de ajuste de sobrecarga. La pantalla parpadea y aparece el valor de la carga conocida medido por el LIS – SE (en t). El ajuste de sobrecarga no puede borrarse con un descenso de la carga. 3.120 z.B. parpadea 43 HT FS Bajar la carga conocida. 3.120 z.B. parpadea Comparar la carga conocida con la indicación en el aparato LIS–SE. Debe cumplirse el siguiente requisito. Carga conocida = valor indicado (en t) ± 10% Si no se cumple esta condición deberá repetirse el ajuste con el parámetro P 2.3. Si se cumple el requisito se puede continuar con el punto 44a o 44. 44a* Enter En la pantalla aparece ”CodE”. CodE 44b* Enter En la pantalla aparece ”P – nr.”. P – nr brevemente 44 Enter mantener pulsado hasta que aparezca ”P – nr.” P – nr 45 Enter Pulsar durante 1 segundo, soltar, en la pantalla aparece: 0000 46 47 + Introducir el PIN de izquierda a derecha Enter Tras elegir la última cifra, pulse ”Enter” hasta que en pantalla aparezca P 0.0. Enter 48 0055 parpad. Una vez confirmado el último número con “ENTER”aparece en pantalla: P 0.0 Elegir el parámetro P 9.9 P 9.9 49 Enter El LIS – SE se activa en el modo normal. En la pantalla aparece: 50 HT FS Accionar Descenso durante unos 3 segundos. Se borra el ajuste de sobrecarga. Queda ajustada la sobrecarga; el polipasto está preparado para funcionar. 0.000 Atención! 1º de los puntos 36 – 43 siempre es posible bajar la carga, sin que cambie nada en el desarrollo del programa. 2º de los puntos 40 – 43 no se puede bajar tanto para que la carga no se apoye en el suelo. (La carga debe colgar siempre libre) 3º Si la potencia medida con carga no es al menos un 10% mayor que la potencia medida sin carga, se ostrará el error Err 6. Debe comenzarse el ajuste de nuevo en Pro 1 (Punto 31). AN102594 / A 734.ES Página 25 #) Observaciones: 1. Indicación Posibilidades de ajuste 0.0 0 0 0–9 0–9 0–9 0 – 97 Ejemplo: Introducción Pantalla 1250 kg 1.250 10250 kg 10.25 2. 0 la cifra subrayada parpadea 3. La resistencia de los motores de elevación es la resistencia medida en una fase. La medición se realiza con un ohmímetro o con un tester (ajustado a ohmios) en el polipasto. Medición en motores conectados en estrella (Y). Medición entre el punto Y y U1 = Valor de resistencia en una fase = Valor de introducción en P 1.2 entre U1 y V1 = Valor de resistencia en dos fases = Valor de introducción en P 1.2 = valor leído * 0,5 Medición en motores conectados en triángulo ( entre U1 y V1 Página 26 ) = Valor de introducción en P 1.2 = valor leído * 0,5 Estado: 20.09.2010 AN102594 / A 734.ES Página 27 GM 1000 H.6 GM 1000 U.6 GM 2000 L.3 GM 2000 H.3 GM 3000 L.4 6 7 8 9 10 GM 5000 L.3 GM 1000 L.6 5 12 GM 800 U.4 4 GM 3000 H.4 GM 800 H.4 3 11 GM 800 L.4 antigua de ABUS, u otro ámbito de tensión. Motor ajeno o versión Polipasto Tipo 0,90 / 6,0 0,80 / 4,9 1,1 / 7,6 1,2 / 7,4 0 5 6 7 1,9 / 12,3 0,80 / 4,9 4 9 0,45 / 3,0 3 1,9 / 12,3 0,55 / 4,0 0 8 0,45 / 3,2 2 (ver placa de tipos) 0 0,28 / 1,9 12 / 2 polos 1 bei 50 Hz. (Introducción P 1.1) [KW] P In 8,2 / 22,9 8,2 / 22,9 5,6 / 15,3 5,1 / 15,9 4,4 / 11,2 4,6 / 13,0 4,4 / 11,2 2,4 / 7,7 4,0 / 8,5 3,1 / 7,2 1,8 / 5,0 (ver placa de tipos) [A] 12 / 2 polos Motor de elevación Motor Tipo Ámbito de tensión 3 Y 6,65 / 0,51 6,65 / 0,51 10,4 / 1,0 8,65 / 0,79 11,2 / 1,3 10,2 / 1,05 11,2 / 1,3 18,6 / 2,16 17,6 / 1,76 21,0 / 2,16 28,2 / 4,06 medir e introducir bajo P 1.2 Introducción bajo P 1.2 [en Ohmios] 12 / 2 polos R– III III II II II II II I I I I 23 23 16 16 16 16 16 8 8 8 8 de corriente 873 873 613 613 613 613 613 306 306 306 306 Ámbito Factor de In de corrección [A] medi- Módulo de medición ción 9745 9745 9744 9744 9744 9744 9744 9743 9743 9743 9743 AN Observaciones Módulo de medición de corriente (380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.) Versión actual de los motores de polipastos Clasificación de módulos de medición de corriente a motores de elevación GM 2 1 secu enci al Nº 13 Página 28 Estado: 20.09.2010 Nº 15 16 18 GM 7000 M 19 GM 7000 U R Introducción = R Fase 2 6 / 40 3 / 20 4,8 / 32 2,4 / 16 2,9 / 18,8 2,9 / 18,8 12 / 2 polos bei 50 Hz. [KW] P R medida [U – V] R Fase = –––––––––––––––– 14 17 GM 7000 H 20 13 16 GM 7000 L 15 Reserve 11 14 GM 6000 L 3 (Introducción P 1.1) Motor Tipo 10 Polipasto Tipo 13 GM 5000 H.3 secu enci al In oder 27 / 79 1,99 / 0,135 3,97 / 0,27 2,24 / 0,212 4,48 / 0,42 3,97 / 0,27 3,97 / 0,27 Introducción bajo P 1.2 [en Ohmios] 12 / 2 polos R– VI IV V IV IV IV 19682 9746 9747 9746 9746 9746 2 2 motores 1 motor 2 motores 1 motor Observaciones R Fase un motor R Introducción = –––––––––––––––– 5169 1381 2344 1381 1381 1381 Con 2 motores 136 36 60 36 36 36 de corriente AN Módulo de medición de corriente Ámbito Factor de In de corrección [A] medi- Módulo de medición ción R Fase = R medida [Y – U] 13,5 / 39,5 22 / 59 11 / 29,5 12,2 / 34,0 12,2 / 34,0 [A] 12 / 2 polos Motor de elevación (380 – 415 V; 50 Hz. // 440 – 480 V; 60 Hz.) Ámbito de tensión 3 Y AN102594 / A 734.ES Página 29 Nº GM 1000 L.6 GM 1000 H.6 GM 1000 U.6 GM 2000 L.3 GM 2000 H.3 GM 3000 L.4 5 6 7 8 9 10 GM 5000 L.3 GM 800 U.4 4 12 GM 800 H.4 3 GM 3000 H.4 GM 800 L.4 2 11 Motor ajeno o versión antigua de ABUS Polipasto Tipo 1 secu enci al bei 50 Hz. 12 / 2 polos (ver placa de tipos) 0,28 / 1,9 0,45 / 3,2 0,55 / 4,0 0,45 / 3,0 0,80 / 4,9 0,90 / 6,0 0,80 / 4,9 1,1 / 7,6 1,2 / 7,4 1,9 / 12,3 1,9 / 12,3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 [KW] P (Introducción P 1.1) Motor Tipo In 14,2 / 39,7 14,2 / 39,7 9,7 / 26,5 8,8 / 27,5 7,6 / 19,4 8,0 / 22,5 7,6 / 19,4 4,2 / 12,8 6,9 / 14,7 5,4 / 12,5 3,1 / 8,7 (ver placa de tipos) [A] 12 / 2 polos Motor de elevación 2,22 / 0,17 2,22 / 0,17 3,45 / 0,33 2,9 / 0,26 3,70 / 0,43 3,4 / 0,35 3,70 / 0,43 6,15 / 0,707 5,86 / 0,585 7 / 0,72 4,7 / 0,677 medir e introducir bajo P 1.2 Introducción bajo P 1.2 [en Ohmios] 12 / 2 polos R– IV IV IV IV III III III II II II I 36 36 36 36 23 23 23 16 16 16 8 de corriente 1381 1381 1381 1381 873 873 873 613 613 613 306 9746 9746 9746 9746 9745 9745 9745 9744 9744 9744 9743 AN Observaciones Módulo de medición de corriente Ámbito Factor de In de corrección [A] medi- Módulo de medición ción Ámbito de tensión 3 (220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.) Página 30 Estado: 20.09.2010 Nº 0 0 18 GM 7000 M 19 GM 7000 U 2 0 17 GM 7000 H R medida R Introducción = ––––––––––––– 20 0 16 GM 7000 L 15 Reserve 0 14 GM 6000 L 3 6 / 40 3 / 20 4,8 / 32 2,4 / 16 2,9 / 18,8 2,9 / 18,8 12 / 2 polos bei 50 Hz. [KW] P 2 46,8 / 138 23,4 / 69 38,2 / 102 19,1 / 51 21,1 / 59 21,1 / 59 [A] 12 / 2 polos In 3 * R medida [U – V] R Fase = –––––––––––––––––– (Introducción P 1.1) Motor Tipo 0 Polipasto Tipo 13 GM 5000 H.3 secu enci al Motor de elevación VI VI VI V V V 4 5169 5169 5169 2344 2344 2344 R medida R Introducción = ––––––––––– 136 136 136 60 60 60 de corriente 19682 19682 19682 9747 9747 9747 AN 2 motores 1 motor 2 motores 1 motor Observaciones Módulo de medición de corriente Ámbito Factor de In de corrección [A] medi- Módulo de medición ción Con 2 motores 0,44 / 0,045 1,31 / 0,09 0,745 / 0,07 1,49 / 0,141 1,31 / 0,09 1,31 / 0,09 Introducción bajo P 1.2 [en Ohmios] 12 / 2 polos R– Ámbito de tensión 3 (220 – 240 V; 50 Hz. // 255 – 280 V; 60 Hz.) AN102594 / A 734.ES Página 31 Nº GM 1000 L.6 GM 1000 H.6 GM 1000 U.6 GM 2000 L.3 GM 2000 H.3 GM 3000 L.4 5 6 7 8 9 10 GM 5000 L.3 GM 800 U.4 4 12 GM 800 H.4 3 GM 3000 H.4 GM 800 L.4 2 11 Motor ajeno o versión antigua de ABUS Polipasto Tipo 1 secu enci al bei 50 Hz. 12 / 2 polos (ver placa de tipos) 0,28 / 1,9 0,45 / 3,2 0,55 / 4,0 0,45 / 3,0 0,80 / 4,9 0,90 / 6,0 0,80 / 4,9 1,1 / 7,6 1,2 / 7,4 1,9 / 12,3 1,9 / 12,3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 [KW] P (Introducción P 1.1) Motor Tipo In 6,8 / 19,1 6,8 / 19,1 4,7 / 12,7 4,3 / 13,3 3,7 / 9,3 3,8 / 10,8 3,7 / 9,3 2,6 / 6,2 3,3 / 7,1 2,6 / 6 1,5 / 4,1 (ver placa de tipos) [A] 12 / 2 polos Motor de elevación 9,15 / 0,67 9,15 / 0,67 15,8 / 1,46 12,5 / 1,14 15,45 / 1,97 15,5 / 1,32 15,45 / 1,94 26,8 / 3,07 26,1 / 2,5 25,4 / 2,59 20,3 / 2,9 medir e introducir bajo P 1.2 Introducción bajo P 1.2 [en Ohmios] 12 / 2 polos R– III III II II II II II I I I I 23 23 16 16 16 16 16 8 8 8 8 de corriente 873 873 613 613 613 613 613 306 306 306 306 Ámbito Factor de In de corrección [A] medi- Módulo de medición ción 9745 9745 9744 9744 9744 9744 9744 9743 9743 9743 9743 AN Observaciones Módulo de medición de corriente (460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.) Ámbito de tensión 5 Y Página 32 Estado: 20.09.2010 Nº 0 0 18 GM 7000 M 19 GM 7000 U R Introducción = R Fase 2 6 / 40 3 / 20 4,8 / 32 2,4 / 16 2,9 / 18,8 2,9 / 18,8 12 / 2 polos bei 50 Hz. [KW] P R medida [U – V] R Fase = –––––––––––––––– 0 17 GM 7000 H 20 0 16 GM 7000 L 15 Reserve 0 14 GM 6000 L 3 (Introducción P 1.1) Motor Tipo 0 Polipasto Tipo 13 GM 5000 H.3 secu enci al In oder 22 / 66 11,3 / 33 2,8 / 0,207 5,6 / 0,414 3,075 / 0,32 6,15 / 0,64 5,6 / 0,414 5,6 / 0,414 Introducción bajo P 1.2 [en Ohmios] 12 / 2 polos R– V IV V IV IV IV 9747 9746 9747 9746 9746 9746 2 2 motores 1 motor 2 motores 1 motor Observaciones R Fase un motor R Introducción = –––––––––––––––– 2344 1381 2344 1381 1381 1381 Con 2 motores 60 36 60 36 36 36 de corriente AN Módulo de medición de corriente Ámbito Factor de In de corrección [A] medi- Módulo de medición ción R Fase = R medida [Y – U] 18,4 / 49,2 9,2 / 24,6 10,2 / 28,3 10,2 / 28,3 [A] 12 / 2 polos Motor de elevación (460 – 500 V; 50 Hz. // 550 – 600 V; 60 Hz.) Ámbito de tensión 5 Y AN102594 / A 734.ES Página 33 Nº GM 1000 L.6 GM 1000 H.6 GM 1000 U.6 GM 2000 L.3 GM 2000 H.3 GM 3000 L.4 5 6 7 8 9 10 GM 5000 L.3 GM 800 U.4 4 12 GM 800 H.4 3 GM 3000 H.4 GM 800 L.4 2 11 Motor ajeno o versión antigua de ABUS Polipasto Tipo 1 secu enci al bei 60 Hz. 12 / 2 polos (ver placa de tipos) 0,34 / 2,3 0,54 / 3,8 0,66 / 4,8 0,54 / 3,6 0,96 / 5,9 1,1 / 7,2 0,96 / 5,9 1,3 / 9,1 1,44 / 8,9 2,3 / 14,8 2,3 / 14,8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 [KW] P (Introducción P 1.1) Motor Tipo In 9,8 / 27,5 9,8 / 27,5 6,7 / 18,3 6,4 / 20 5,5 / 14 5,8 / 16,4 5,5 / 14 3 / 9,3 5,0 / 10,7 3,9 / 9,1 2,3 / 8,3 (ver placa de tipos) [A] 12 / 2 polos Motor de elevación 4,09 / 0,34 4,09 / 0,34 6,65 / 0,59 5,47 / 0,5 7,08 / 0,82 6,37 / 0,59 7,08 / 0,82 11,7 / 1,34 11,1 / 1,08 13,3 / 1,35 8,9 / 1,28 medir e introducir bajo P 1.2 Introducción bajo P 1.2 [en Ohmios] 12 / 2 polos R– IV IV III III II II II II II II I 36 36 23 23 16 16 16 16 16 16 8 de corriente 1381 1381 873 873 613 613 613 613 613 613 306 Ámbito Factor de In de corrección [A] medi- Módulo de medición ción 9746 9746 9745 9745 9744 9744 9744 9744 9744 9744 9743 AN Observaciones Módulo de medición de corriente (300 – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.) Ámbito de tensión 1 Y Página 34 Estado: 20.09.2010 Nº 0 0 18 GM 7000 M 19 GM 7000 U R Introducción = R Fase 2 7,2 / 48 3,6 / 24 5,8 / 38,4 2,9 / 19,2 3,5 / 22,6 3,5 / 22,6 12 / 2 polos bei 60 Hz. [KW] P R medida [U – V] R Fase = –––––––––––––––– 0 17 GM 7000 H 20 0 16 GM 7000 L 15 Reserve 0 14 GM 6000 L 3 (Introducción P 1.1) Motor Tipo 0 Polipasto Tipo 13 GM 5000 H.3 secu enci al In oder 28,4 / 84 14,2 / 42 23,2 / 62 11,6 / 31 15,3 / 43 15,3 / 43 1,3 / 0,075 2,6 / 0,15 1,4 / 0,134 2,79 / 0.268 2,6 / 0,15 2,6 / 0,15 Introducción bajo P 1.2 [en Ohmios] 12 / 2 polos R– VI V V IV V V 19682 9747 9747 9746 9747 9747 2 2 motores 1 motor 2 motores 1 motor Observaciones R Fase un motor R Introducción = –––––––––––––––– 5169 2344 2344 1381 2344 2344 Con 2 motores 136 60 60 36 60 60 de corriente AN Módulo de medición de corriente Ámbito Factor de In de corrección [A] medi- Módulo de medición ción R Fase = R medida [Y – U] [A] 12 / 2 polos Motor de elevación (300 V – 335 V; 50 Hz. // 360 – 400 V; 60 Hz.) Ámbito de tensión 1 Y AN102594 / A 734.ES Página 35 Nº GM 1000 L.6 GM 1000 H.6 GM 1000 U.6 GM 2000 L.3 GM 2000 H.3 GM 3000 L.4 5 6 7 8 9 10 GM 5000 L.3 GM 800 U.4 4 12 GM 800 H.4 3 GM 3000 H.4 GM 800 L.4 2 11 Motor ajeno o versión antigua de ABUS Polipasto Tipo 1 secu enci al bei 60 Hz. 12 / 2 polos (ver placa de tipos) 0,34 / 2,3 0,54 / 3,8 0,66 / 4,8 0,54 / 3,6 0,96 / 5,9 1,1 / 7,2 0,96 / 5,9 1,3 / 9,1 1,44 / 8,9 2,3 / 14.8 2,3 / 14,8 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 [KW] P (Introducción P 1.1) Motor Tipo In 17 / 47,6 17 / 47,6 11,6 / 31,7 11,1 / 35 9,5 / 24,2 10,0 / 28,3 9,5 / 24,2 5,2 / 16 8,7 / 18,5 6,7 / 15,7 4 / 10,9 (ver placa de tipos) [A] 12 / 2 polos Motor de elevación 1,366 / 0,114 1,366 / 0,114 2,22 / 0,196 1,80 / 0,166 2,33 / 0,27 2,13 / 0,20 2,33 / 0,27 3,88 / 0,44 3,7 / 0,36 4,4 / 0,45 2,95 / 0,42 medir e introducir bajo P 1.2 Introducción bajo P 1.2 [en Ohmios] 12 / 2 polos R– V V IV IV III IV III II III II II 60 60 36 36 23 36 23 16 23 16 16 riente 2344 2344 1381 1381 873 1381 873 613 873 613 613 9747 9747 9746 9746 9745 9746 9745 9744 9745 9744 9744 AN Observaciones Módulo de medición de corriente Factor de In Ámbito corrección [A] de Módulo de medimedición ción de cor- Ámbito de tensión 1 (175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.) Página 36 Estado: 20.09.2010 Nº 0 0 18 GM 7000 M 19 GM 7000 U 2 0 17 GM 7000 H R medida R Introducción = ––––––––––––– 20 0 16 GM 7000 L 15 Reserve 0 14 GM 6000 L 3 7,2 / 48 3,6 / 24 5,8 / 38,4 2,9 / 19,2 3,5 / 22,6 3,5 / 22,6 12 / 2 polos bei 60 Hz. [KW] P 2 50 / 146 25 / 73 40,2 / 108 20,1 / 54 26,5 / 74 26,5 / 74 [A] 12 / 2 polos In 3 * R medida [U – V] R Fase = –––––––––––––––––– (Introducción P 1.1) Motor Tipo 0 Polipasto Tipo 13 GM 5000 H.3 secu enci al Motor de elevación VI VI VI V VI VI Meßbe– reich 136 136 136 60 136 136 [A] Módulo de medición de corriente In 4 5169 5169 5169 2344 5169 5169 Factor de corrección 19682 19682 19682 9747 AN 2 motores 1 motor 2 motores 1 motor Observaciones Módulo de medición de corriente R medida Con 2 motores R Introducción = ––––––––––––– 0,433 / 0,025 0,866 / 0,05 0,465 / 0,045 0,93 / 0,09 0,866 / 0,05 0,866 / 0,05 Introducción bajo P 1.2 [en Ohmios] 12 / 2 polos R– Ámbito de tensión 1 (175 – 195 V; 50 Hz. // 208 – 230 V; 60 Hz.) 14 Declaración de Conformidad en el sentido de la Directiva de maquinaria, Anexo II 1A ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Nosotros Dirección Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial: Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller Jefe de sección, Documentación Técnica ABUS Kransysteme GmbH Dirección Sonnenweg 1 D ---51647 Gummersbach declaramos, que el producto: Designación Sistema Indicador de Cargas Tipo LIS---SE en producción en serie de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG Máquinas Baja tensión Compatibilidad electromagnética cumple la versión vigente en el momento de su presentación. Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas: EN 954---1 EN ISO 12100---1 EN ISO 12100---2 EN 60204 T32 EN 61000---6---4 EN 61000---6---2 Segúridad de las máquinas Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones Segúridad de las máquinas, Basic concepts, general principles for design Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias y de las demás normas derivadas vigentes. Una documentación técnica está enteramente disponible. Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores. Nombre: Dr. Eckhard Bube Dirección general Gummersbach, 20.09.2010 _____________________ Firma de la persona autorizada _____________________ Indicación del firmante Esta declaración corresponde a EN ISO 17050. La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO 9001. AN102594 / A 734.ES Página 37 Kransysteme Lista de pieza para ABUS – Polipasto de cable D E DQA Typ GM 3000.4 -E -D - DA - DQA -S DA S - 2/1 Diámetro rueda - 4/1 - 130 - 160 - 200 - 280 250-043969 N° de serie ____________________ Fabricante ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. ##49 2261 / 37–0 Fax. ##49 2261 / 37247 info@abus---kransysteme.de Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad. Estas lista de piezas están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos de habla castellana. A120143.004_ES / E 399.ES 28.02.2013 Manual de instrucciones original Indice 1 Lista de pieza . . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Ejemplo para pedidos . . . . . . . . . . . . 3 1.2 1.2.1 1.2.2 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 5 1.7.6 1.7.7 1.3 1.3.1 1.3.2 Mecanismo de traslación abombada E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 7 1.8 Ventilatión extraña (Opcion) . . . . . . . 42 1.9 Traversaño de punto fijo . . . . . . . . . . . 44 1.4 1.4.1 1.4.2 1.4.3 1.4.4 1.4.5 1.4.6 1.4.7 1.4.8 Rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 130.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . D 160.3, DQA 160.3 accionado . . . . D 200.3, S 200.3 accionado . . . . . . . S 280.3 accionado . . . . . . . . . . . . . . . . D 130.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . D 160.3, DQA 160.3 no accionado . . D 200.3, S 200.3 no accionado . . . . . S 280.3 no accionado . . . . . . . . . . . . . 8 9 10 11 13 16 17 18 20 1.10 Traversaño de la poleo de inversión 45 1.11 Sistema de medición de cargas (Opcion) . . . . . . . . . . . . . . . 46 1.5 1.5.1 1.5.2 Perno de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 23 23 1.12 1.12.1 1.12.2 1.12.3 1.12.4 1.12.5 Batistor del carrito . . . . . . . . . . . . . . . . D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 47 47 48 50 50 1.6 1.6.1 1.6.2 1.6.3 1.6.4 1.6.5 1.6.6 Accionamiento de translación . . . . . . E 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 160, DQA 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . D 200, S 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S 280 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 25 27 28 30 32 34 1.13 Contrafuerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13.1 S 130 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.13.2 S 160 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 51 51 1.7 Accionamiento del mecanismo de elevación 3000.5 . . . . . . . . . . . . . . Engrenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 37 37 38 1.7.1 1.7.2 1.7.3 Página 2 1.7.4 1.7.5 1.14 Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor de polipasto complet con Freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motor de polipasto complet sin Freno Accionamiento del mecanismo de elevación compl. (Motor con engrenaje) . . . . . . . . . . . . 40 41 41 41 Tambor del cable , guía del cable , cable . . . . . . . . . . . . . 52 1.15 Trócola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.15.1 Construcción 2/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.15.2 Construcción 4/1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 54 56 1.16 Interruptor final de carrera de elevación . . . . . . . . . . . . . . 58 1.17 1.17.1 1.17.2 1.17.3 Anexo Modelo DA . . . . . . . . . . . . . . . . Articulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conexión del soporte principal . . . . . Topes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 59 60 60 Estado: 28.02.2013 1 Lista de pieza 1.1 Ejemplo para pedidos Instrucciones para pedidos de piezas sueltas Rogamos dirijan sus pedidos de piezas sueltas a: ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Telefon Telefax eMail ##49 2261 37 – 121 , 425 , 421 , 145 , 411 ##49 2261 37 – 414 info@abus---kransysteme.de Indique en el pedido: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Número de fabricación Número de las lista de pieza Número de la página Número de posición Número de la pieza Cantidad Ejemplo para pedidos 1. 2. 3. 4. 5. 6. 123456 A120143.004 Página 4 1 30626 1 A120143.004_ES / E 399.ES Página 3 1.2 Mecanismo de traslación 1.2.1 E 130 2 1 Fig. 1 Juegos disponibles Set 1 2 pieza nº cantidad 30626 32627 Página 4 1 1 denominación Volumen del paquete (pos.): rueda accionado compl. rueda no accionado compl. Estado : 28.02.2013 1.2.2 E 160 2 1 Fig. 2 Juegos disponibles Set 1 2 pieza nº cantidad 41371 41370 1 1 A120143.004_ES / E 399.ES denominación Volumen del paquete (pos.): rueda accionado compl. rueda no accionado compl. Página 5 1.3 Mecanismo de traslación abombada 1.3.1 E 130 2 1 Fig. 3 Juegos disponibles Set 1 2 pieza nº cantidad 30651 13018 Página 6 1 1 denominación Volumen del paquete (pos.): rueda accionado compl. rueda no accionado compl. Estado : 28.02.2013 1.3.2 E 160 2 1 Fig. 4 Juegos disponibles Set 1 2 pieza nº cantidad 41429 41428 1 1 A120143.004_ES / E 399.ES denominación Volumen del paquete (pos.): rueda accionado compl. rueda no accionado compl. Página 7 1.4 Rueda 13 19 7 8 10 12 8 17 6 Y 11 X 15 14 9 16 6 18 5 2 3 4 16 20 Dibujo 5 El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de comprobaciones. Página 8 Estado : 28.02.2013 1.4.1 D 130.3 accionado véase Dib. 5 Página 8 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN Rodamiento radial rígido Brida de cojinete Perno de cojinete Tornillo nervado Plancha atornillable Plancha atornillable Tornillo nervado 6208 Z DIN 625 3 4 5 6 7 19 8 215 82559 82563 6086 71551 71552 5606 2 1 1 12 1 1 2 9 83876 83420 82418 83421 83422 83423 83424 2 2 2 2 2 2 2 Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia ø70 mm ø75 mm ø80 mm ø82 mm ø85 mm ø90 mm ø92 mm 10 11 12 13 14 15 16 82428 82427 3704 1193 82419 82429 83148 2 2 2 2 2 6 1 Rodamiento de rodillos cilíndricos Aro Nilos Anillo de seguridad Tornillo nervado Tapa del sistema de guía Tornillo avellanado Tensor NUP 204 ECP NUP 204 JV I 47 x 1,75 M8 x 45 DIN 5412 M5 x 16 DIN EN ISO 10642 17 83185 1 Soporte 83190 1 Soporte Distancia media Altura total Distancia media Altura total X=135mm Y=44 mm X=135mm Y=48 mm 83182 1 Protector 18 M8 x 25 6 x M8 8 x M8 M8 x 16 DIN 472 Juegos disponibles Set 1 pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.): Pos. 2 ---3 82861 82862 82863 82864 1 1 1 1 Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm AD = 52mm AD = 57mm AD = 62mm 82869 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda SB x SH min [mm] Rodillo guia Grua [mm] Rodillo guia Carro [mm] X Y 40 x 30 90 92 135 44 50 x 30 80 82 135 44 60 x 30 70 135 44 A 45 ( 45 x 55 ) 85 135 48 A 55 ( 55 x 65 ) 75 135 48 A120143.004_ES / E 399.ES Página 9 1.4.2 D 160.3, DQA 160.3 accionado véase Dib. 5 Página 8 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad 3 4 5 6 7 19 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Medidas DIN Rodamiento radial rígido Brida de cojinete Perno de cojinete Tornillo nervado Plancha atornillable Plancha atornillable Tornillo nervado Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodamiento de rodillos cilíndricos Aro Nilos Anillo de seguridad Tornillo nervado Tapa del sistema de guía Tornillo avellanado Tensor Soporte 6211 Z DIN 625 83265 82564 82562 6086 85460 85461 5606 76463 83542 76464 76416 82378 76465 76466 83539 83540 77497 77498 47034 83319 76425 72429 83147 83184 2 1 1 12 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 6 1 1 85463 1 Soporte 83189 1 Soporte 83181 1 Protector Juegos disponibles Set pieza nº cantidad 1 denominación M8 x 25 M8 x 16 ø90 mm ø92 mm ø95 mm ø100 mm ø102 mm ø105 mm ø110 mm ø112 mm ø115 mm NUP 205 EC NUP 205 JV I 52 x 2 M10 x 50 DIN 5412 DIN 472 M6 x 16 DIN EN ISO 10642 Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total X=155mm Y=56 mm X=165mm Y=56 mm X=165mm Y=59 mm denominación Volumen del paquete (pos.): Pos. 2 ---3 82873 82946 82947 82948 82949 82950 82951 82952 1 1 1 1 1 1 1 1 Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm AD = 52mm AD = 57mm AD = 62mm AD = 67mm AD = 72mm AD = 77mm AD = 82mm 82953 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda SB x SH min [mm] Rodillo guia Grua [mm] Rodillo guia Carro [mm] X Y 40 x 30 110 112 155 56 50 x 30 110 112 165 59 60 x 40 100 102 165 59 70 x 70 90 92 165 59 A 45 ( 45 x 55 ) 115 165 59 A 55 ( 55 x 65 ) 105 165 59 A 65 ( 65 x 75 ) 95 165 59 Página 10 Estado : 28.02.2013 1.4.3 D 200.3, S 200.3 accionado véase Dib. 5 Página 8 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN Rodamiento radial rígido Brida de cojinete Perno de cojinete Tornillo nervado Plancha atornillable Plancha atornillable Tornillo nervado 6212 Z DIN 625 3 4 5 6 7 19 8 204 77626 73818 77379 71553 71554 5607 2 1 1 12 1 1 2 9 83541 85459 83540 83539 76466 76465 82378 76416 2 2 2 2 2 2 2 2 Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia ø125 mm ø122 mm ø115 mm ø112 mm ø110 mm ø105 mm ø102 mm ø100 mm 10 11 12 13 14 15 16 77497 77498 47034 83319 76425 72429 83146 2 2 2 2 2 6 1 Rodamiento de rodillos cilíndricos Aro Nilos Anillo de seguridad Tornillo nervado Tapa del sistema de guía Tornillo avellanado Tensor NUP 205 EC NUP 205 JV I 52 x 2 M10 x 50 DIN 5412 M6 x 16 DIN EN ISO 10642 17 83183 1 Soporte 83188 1 Soporte 85458 1 Soporte 83191 1 Soporte Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total X=155mm Y=57 mm X=155mm Y=61 mm X=175mm Y=61 mm X=175mm Y=66 mm 83180 1 Protector 18 Juegos disponibles Set pieza nº cantidad 1 M10 x 30 6 x M10 8 x M10 M10 x 20 denominación DIN 472 Volumen del paquete (pos.): Pos. 2 ---3 77631 77633 77634 77635 77636 77637 77638 77639 77640 77641 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento AD = 47mm AD = 52mm AD = 57mm AD = 62mm AD = 67mm AD = 72mm AD = 77mm AD = 82mm AD = 87mm AD = 92mm 77629 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda A120143.004_ES / E 399.ES Página 11 SB x SH min [mm] Rodillo guia Grua [mm] 40 x 30 110 40 x 30 110 50 x 30 50 x 30 X Y 155 57 155 61 100 155 57 100 155 61 175 66 175 61 175 66 175 61 175 66 50 x 40 Rodillo guia Carro [mm] 112 112 60 x 40 110 60 x 40 110 70 x 40 100 70 x 40 100 A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 61 A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 66 A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 61 A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 66 A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 61 A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 66 Página 12 112 102 Estado : 28.02.2013 1.4.4 S 280.3 accionado véase 5 Página 8 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN Rodamiento radial rígido Brida de cojinete Perno de cojinete Tornillo nervado Plancha atornillable Plancha atornillable Tornillo nervado 6216 Z DIN 625 3 4 5 6 7 19 8 206 86632 71909 8804 71908 71908 8606 2 1 1 12 1 1 2 9 86781 86782 86783 86784 2 2 2 2 Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia ø133 mm ø138 mm ø143 mm ø145 mm 10 11 12 13 14 15 16 72428 87127 236 8405 86792 72429 86793 2 2 2 2 2 6 1 Rodamiento de rodillos cilíndricos Aro Nilos Anillo de seguridad Tornillo Tapa del sistema de guía Tornillo avellanado Tensor NUP 206 E NUP 206 JV I 62 x 2 M12 x 60 DIN 472 DIN 6914 M6 x 16 DIN EN ISO 10642 17 86785 1 Soporte 86786 1 Soporte 86787 1 Soporte 86788 1 Soporte 86789 1 Soporte 86790 1 Soporte 87174 1 Soporte Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total X=188 mm Y=77 mm X=188 mm Y=68 mm X=198 mm Y=77 mm X=198 mm Y=68 mm X=208 mm Y=77 mm X=218 mm Y=77 mm X=208 mm Y=68 mm 83180 87497 1 1 Protector Pieza de apriete 18 20 Juegos disponibles Set pieza nº cantidad 1 M12 x 40 M12 x 30 denominación DIN 5412 Volumen del paquete (pos.): Pos. 2 ---3 86655 86657 86658 86659 86660 86661 86662 86663 86664 86665 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento Rueda accionado con rodamiento AD = 52mm AD = 57mm AD = 62mm AD = 67mm AD = 72mm AD = 77mm AD = 82mm AD = 87mm AD = 92mm AD = 97mm 86666 1 Rueda accionado con rodamiento sin pestaña de rueda A120143.004_ES / E 399.ES Página 13 SB x SH min [mm] Rodillo guia Grua [mm] 40 x 30 X Y 143 188 68 40 x 40 143 188 77 50 x 30 143 198 68 50 x 40 143 198 77 60 x 30 143 208 68 60 x 40 133 198 77 208 77 208 77 218 77 60 x 40 Rodillo guia Carro [mm] 145 145 70 x 40 133 70 x 40 145 A 45 ( 45 x 55 ) 138 188 77 A 55 ( 55 x 65 ) 138 198 77 A 65 ( 65 x 75 ) 138 208 77 A 75 ( 75 x 85 ) 138 218 77 Página 14 145 Estado : 28.02.2013 11 8 10 15 Y 9 X 14 12 7 6 14 16 4 2 21 3 5 20 22 17 18 19 Dibujo 6 El alargamiento AD de las ruedas de su polipasto los encontrará en la hoja técnica del polipasto, en su libro de comprobaciones. A120143.004_ES / E 399.ES Página 15 1.4.5 D 130.3 no accionado véase Dib. 6 Página 15 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN 3 4 5 6 215 5155 5156 5240 2 1 1 1 Rodamiento radial rígido Casquillo distanciador Perno Anillo de seguridad 6208 Z DIN 625 A40 x 1,75 DIN 471 7 83876 83420 82418 83421 83422 83423 83424 2 2 2 2 2 2 2 Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia ø70 mm ø75 mm ø80 mm ø82 mm ø85 mm ø90 mm ø92 mm 8 9 10 11 12 13 14 82428 82427 3704 1193 82419 82429 83148 2 2 2 2 2 6 1 Rodamiento de rodillos cilíndricos Aro Nilos Anillo de seguridad Tornillo nervado Tapa del sistema de guía Tornillo avellanado Tensor NUP 204 ECP NUP 204 JV I 47 x 1,75 M8 x 45 DIN 5412 M5 x 16 DIN EN ISO 10642 15 83185 1 Soporte 83190 1 Soporte Distancia media Altura total Distancia media Altura total X=135mm Y=44 mm X=135mm Y=48 mm 83182 1 Protector 16 DIN 472 Juegos disponibles Set 1 pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.): Pos. 2 ---3 82865 82866 82867 82868 1 1 1 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm 82870 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda 83920 83927 2 2 Seguro de levantamiento para polipasto Seguro de levantamiento para polipasto SH = 30---40 mm Pos. 17 ---19 SH = 50---60 mm Pos. 17 ---19 83911 2 Seguro de levantamiento para polipasto Pos. 20 ---22 SB x SH min [mm] Rodillo guia Grua [mm] Rodillo guia Carro [mm] X Y 40 x 30 90 92 135 44 50 x 30 80 82 135 44 60 x 30 70 135 44 A 45 ( 45 x 55 ) 85 135 48 A 55 ( 55 x 65 ) 75 135 48 Página 16 Estado : 28.02.2013 1.4.6 D 160.3, DQA 160.3 no accionado véase Dib. 6 Página 15 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Medidas DIN 6211 Z DIN 625 A55 x 2 ø90 mm ø92 mm ø95 mm ø100 mm ø102 mm ø105 mm ø110 mm ø112 mm ø115 mm NUP 205 EC NUP 205 JV I 52 x 2 M10 x 50 DIN 471 M6 x 16 DIN EN ISO 10642 Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total X=155mm Y=56 mm X=165mm Y=56 mm X=165mm Y=59 mm 83265 84035 84034 1375 76463 83542 76464 76416 82378 76465 76466 83539 83540 77497 77498 47034 83319 76425 72429 83147 83184 2 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 6 1 1 Rodamiento radial rígido Casquillo distanciador Perno Anillo de seguridad Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodamiento de rodillos cilíndricos Aro Nilos Anillo de seguridad Tornillo nervado Tapa del sistema de guía Tornillo avellanado Tensor Soporte 85463 1 Soporte 83189 1 Soporte 83181 1 Protector Juegos disponibles Set pieza nº cantidad 1 denominación denominación DIN 5412 DIN 472 Volumen del paquete (pos.): 82874 82954 82955 82956 82957 82958 82959 82960 82961 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Pos. 2 ---3 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda 85464 85465 83912 2 2 2 Seguro de levantamiento para polipasto Seguro de levantamiento para polipasto Seguro de levantamiento para polipasto SH = 30---40 SH = 60---70 Pos. 17 ---19 Pos. 17 ---19 Pos. 20 ---22 SB x SH min [mm] Rodillo guia Grua [mm] Rodillo guia Carro [mm] X Y 40 x 30 110 112 155 56 50 x 30 110 112 165 59 60 x 40 100 102 165 59 70 x 70 90 92 165 59 A 45 ( 45 x 55 ) 115 165 59 A 55 ( 55 x 65 ) 105 165 59 A 65 ( 65 x 75 ) 95 165 59 A120143.004_ES / E 399.ES Página 17 1.4.7 D 200.3, S 200.3 no accionado véase Dib. 6 Página 15 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN 3 4 5 6 204 5187 5663 231 2 1 1 1 Rodamiento radial rígido Casquillo distanciador Perno Anillo de seguridad 6212 Z DIN 625 A60 x 2 DIN 471 7 83541 85459 83540 83539 76466 76465 82378 76416 2 2 2 2 2 2 2 2 Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia ø125 mm ø122 mm ø115 mm ø112 mm ø110 mm ø105 mm ø102 mm ø100 mm 8 9 10 11 12 13 14 77497 77498 47034 83319 76425 72429 83146 2 2 2 2 2 6 1 Rodamiento de rodillos cilíndricos Aro Nilos Anillo de seguridad Tornillo nervado Tapa del sistema de guía Tornillo avellanado Tensor NUP 205 EC NUP 205 JV I 52 x 2 M10 x 50 DIN 5412 M6 x 16 DIN EN ISO 10642 15 83183 1 Soporte 83188 1 Soporte 85458 1 Soporte 83191 1 Soporte Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total X=155mm Y=57 mm X=155mm Y=61 mm X=175mm Y=61 mm X=175mm Y=66 mm 83180 1 Protector 16 Juegos disponibles Set pieza nº cantidad 1 DIN 472 denominación Volumen del paquete (pos.): Pos. 2 ---3 77632 77642 77643 77644 77645 77646 77647 77648 77649 77650 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 47mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 87mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 92mm 77630 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda 83722 83723 83913 2 2 2 Seguro de elevación polipasto Seguro de elevación polipasto Seguro de elevación polipasto Página 18 SH = 30---40 SH = 60---70 Pos. 17 ---19 Pos. 17 ---19 Pos. 20 ---22 Estado : 28.02.2013 SB x SH min [mm] Rodillo guia Grua [mm] 40 x 30 110 40 x 30 110 50 x 30 50 x 30 X Y 155 57 155 61 100 155 57 100 155 61 175 66 175 61 175 66 175 61 175 66 50 x 40 Rodillo guia Carro [mm] 112 112 60 x 40 110 60 x 40 110 70 x 40 100 70 x 40 100 A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 61 A 45 ( 45 x 55 ) 125 175 66 A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 61 A 55 ( 55 x 65 ) 115 175 66 A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 61 A 65 ( 65 x 75 ) 105 175 66 A120143.004_ES / E 399.ES 112 102 Página 19 1.4.8 S 280.3 no accionado véase 6 Página 15 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN 3 4 5 6 206 5371 5664 233 2 1 1 1 Rodamiento radial rígido Casquillo distanciador Perno Anillo de seguridad 6216 Z DIN 625 A80 x 2.5 DIN 471 7 86781 86782 86783 86784 2 2 2 2 Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia Rodillo guia ø133 mm ø138 mm ø143 mm ø145 mm 8 9 10 11 12 13 14 72428 87127 236 8405 86792 72429 86793 2 2 2 2 2 6 1 Rodamiento de rodillos cilíndricos Aro Nilos Anillo de seguridad Tornillo Tapa del sistema de guía Tornillo avellanado Tensor NUP 206 E NUP 206 JV I 62 x 2 M12 x 60 DIN 472 DIN 6914 M6 x 16 DIN EN ISO 10642 15 86785 1 Soporte 86786 1 Soporte 86787 1 Soporte 86788 1 Soporte 86789 1 Soporte 86790 1 Soporte 87174 1 Soporte Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total Distancia media Altura total X=188 mm Y=77 mm X=188 mm Y=68 mm X=198 mm Y=77 mm X=198 mm Y=68 mm X=208 mm Y=77 mm X=218 mm Y=77 mm X=208 mm Y=68 mm 83180 1 Protector 16 Juegos disponibles Set pieza nº cantidad 1 DIN 5412 denominación Volumen del paquete (pos.): Pos. 2 ---3 86656 86667 86668 86669 86670 86671 86672 86673 86674 86675 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rueda no accionado con rodamiento AD = 52mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 57mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 62mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 67mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 72mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 77mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 82mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 87mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 92mm Rueda no accionado con rodamiento AD = 97mm 86676 1 Rueda no accionado con rodamiento sin pestaña de rueda 87936 87937 87938 2 2 2 Seguro de elevación polipasto Seguro de elevación polipasto Seguro de elevación polipasto Página 20 SH = 30---40 SH = 50---70 Pos. 17 ---19 Pos. 17 ---19 Pos. 20 ---22 Estado : 28.02.2013 SB x SH min [mm] Rodillo guia Grua [mm] 40 x 30 X Y 143 188 68 40 x 40 143 188 77 50 x 30 143 198 68 50 x 40 143 198 77 60 x 30 143 208 68 60 x 40 133 198 77 208 77 208 77 218 77 60 x 40 Rodillo guia Carro [mm] 145 145 70 x 40 133 70 x 40 145 A 45 ( 45 x 55 ) 138 188 77 A 55 ( 55 x 65 ) 138 198 77 A 65 ( 65 x 75 ) 138 208 77 A 75 ( 75 x 85 ) 138 218 77 A120143.004_ES / E 399.ES 145 Página 21 1.5 Perno de sujeción 2 1 Fig. 7 Página 22 Estado : 28.02.2013 1.5.1 E 130 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad 1 2 9182 31556 30968 31001 31555 30417 30416 30415 30414 30413 30412 31856 30490 31867 37304 37305 1.5.2 E 160 1 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 denominación Medidas protección cantos tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. perno de sujeción compl. perno de sujeción compl. perno de sujeción compl. perno de sujeción compl. FB=150 mm FB=155 mm FB=170 mm FB=190 mm FB=200 mm FB=220 mm FB=240 mm FB=260 mm FB=280 mm FB=300 mm FB=305 mm FB=350 mm FB=400 mm FB=500 mm FB=600 mm FB= ... mm denominación Medidas protección cantos tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. tornillo de sujeción compl. perno de sujeción compl. perno de sujeción compl. perno de sujeción compl. perno de sujeción compl. FB=143 mm FB=200 mm FB=220 mm FB=240 mm FB=260 mm FB=280 mm FB=300 mm FB=305 mm FB=350 mm FB=400 mm FB=500 mm FB=600 mm FB= ... mm DIN Piezas sueltas disponibles Pos. 1 2 pieza nº cantidad 9182 30607 30317 30316 30315 30314 30313 30312 31860 30395 31346 37306 37307 1 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 DIN El ancho da viga FB de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones. A120143.004_ES / E 399.ES Página 23 1.6 Accionamiento de translación 100 Fig. 8 Página 24 Estado : 28.02.2013 1.6.1 E 130 Piezas sueltas disponibles Pos. 11 40 56 57 59 61 64 65 80 83 99 100 pieza nº cantidad 310051 6961 2231 25284 2237 83118 86445 86815 11364 6977 6086 86526 1 4 1 1 1 1 1 1 4 2 4 1 denominación caja del engranaje anillo de seguridad placa de anclaje ventilación con zapata freno cubierta de ventilación tapa regleta de bornes regleta de bornes tornillo anillo tórico motor tornillo nervado Verbus control electrónico del freno Medidas DIN 110 x 2.5 7 pol. 4 pol. M 6 x 190 102 x 2.5 M 8 x 25 Motor 0.18 / 0.22 kW Juegos disponibles Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.): 309356 309358 309359 1 1 1 accionamiento de translación 4/16 accionamiento de translación 5/20 accionamiento de translación 7/28 (380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello) 6978 105581 11363 1 1 1 anillo tórico engrenaje caja de conexiones rodamiente radial rígido Pos. 38,39 Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65 Pos.: 71; 93 11366 1 piezas sueltos freno Pos. 73,74,76,77,79,82 Motor 0.18 / 0.22 kW 2255 1 ventilación con zapata freno Pos. 57,77 1 estator compl. Pos. 52,60 – 62,81,84 Motor 0.18 / 0.22 kW 1 placa de cojinete de freno Pos. 55,56,74,79,82 Motor 0.18 / 0.22 kW 6990 3121 4.8/19.2 6/24 8.4/33.6 m/min m/min m/min El número AN del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones. A120143.004_ES / E 399.ES Página 25 100 Fig. 9 Página 26 Estado : 28.02.2013 1.6.2 E 160 Piezas sueltas disponibles Pos. 11 40 56 57 61 64 65 80 83 99 100 pieza nº cantidad 310051 6961 2231 25284 83118 86445 86815 7116 6977 6086 86526 1 4 1 1 1 1 1 4 2 4 1 denominación caja del engranaje anillo de seguridad placa de anclaje ventilación con zapata freno tapa regleta de bornes regleta de bornes tornillo anillo tórico motor tornillo nervado Verbus control electrónico del freno Medidas DIN SB 110 x 2.5 DIN 472 7 pol. 4 pol. M 6 x 230 102 x 2.5 M 8 x 25 Motor 0.28 / 0.34 kW Juegos disponibles Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.): 306388 308956 1 1 accionamiento de translación 5/20 accionamiento de translación 7/28 (380–415 V / 50 Hz // 440–480 V / 60 Hz // estrello) 7117 105581 11363 1 1 1 anillo tórico engrenaje caja de conexiones rodamiente radial rígido Pos. 38,39 Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65 Pos.: 71; 93 11547 1 piezas sueltos freno Pos. 73,74,76,77,79,82 Motor 0.28 / 0.34 kW 2255 1 ventilación con zapata freno Pos. 57,77 1 estator compl. Pos. 52,60 – 62,81,84 Motor 0.28 / 0.34 kW 1 placa de cojinete de freno Pos. 55,56,74,79,82 Motor 0.28 / 0.34 kW 7526 3606 6/24 8.4/33.6 m/min m/min El número AN del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones. A120143.004_ES / E 399.ES Página 27 1.6.3 D 130 100 Fig. 10 El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones. Piezas sueltas disponibles Pos. 11 40 56 57 61 64 65 80 83 99 100 pieza nº cantidad 6959 6961 2231 25284 83118 86445 86815 11364 7116 11610 6977 6086 86526 Página 28 1 4 1 1 1 1 1 4 4 4 2 4 1 denominación caja del engranaje anillo de seguridad placa de anclaje ventilación con zapata freno tapa regleta de bornes regleta de bornes tornillo tornillo tornillo anillo tórico motor tornillo nervado Verbus control electrónico del freno dimensiones DIN 7 pol. 4 pol. M6 x 190 M6 x 230 M6 x 250 Motor 0.18 / 0.22 kW Motor 0.28 / 0.34 kW Motor 0.37 / 0.44 kW M8 x 25 Estado : 28.02.2013 Juegos disponibles Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.): 6239 84433 6297 6183 6184 79559 8321 79560 1 1 1 1 1 1 1 1 accion.de translación GE 1361 5/20 accion.de translación GE 1382 5/20 accion.de translación GE 1362 7.5/30 accion.de translación GE 1349 7.5/30 accion.de translación GE 1350 10/40 accion.de translación GE 1375 10/40 accion.de translación GE 1365 12.5/50 accion.de translación GE 1376 12.5/50 (380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello) 7117 105581 11363 1 1 1 anillo tórico engranaje caja de conexiones rodamiente radial rígido Pos.: 38; 39 Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65 Pos.: 71; 93 11366 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82 Motor 0.18 / 0.22 kW 11547 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82 Motor 0.28 / 0.34 kW 72078 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82 Motor 0.37 / 0.44 kW 2255 1 ventilación con zapata freno Pos.: 57; 77 1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84 Motor 0.18 / 0.22 kW Motor 0.28 / 0.34 kW Motor 0.37 / 0.44 kW 3121 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82 Motor 0.18 / 0.22 kW 3606 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82 Motor 0.28 / 0.34 kW 101901 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82 Motor 0.37 / 0.44 kW 6990 7526 72071 A120143.004_ES / E 399.ES 6/24 6/24 9/36 9/36 12/48 12/48 15/60 15/60 m/min m/min m/min m/min m/min m/min m/min m/min Página 29 1.6.4 D 160, DQA 160 100 FIg. 11 Piezas sueltas disponibles Pos. 11 40 56 57 61 64 65 80 83 99 100 pieza nº cantidad 11108 11609 11608 25285 83118 86445 86815 11610 11614 5921 86526 Página 30 1 1 1 1 1 1 1 4 2 4 1 denominación caja del engranaje anillo de seguridad placa de anclaje ventilación con zapata freno tapa regleta de bornes regleta de bornes tornillo anillo tórico motor tornillo nervado Verbus control electrónico del freno dimensiones DIN SB 120 x 2.5 DIN 472 7 pol. 4 pol. M 6 x 250 Motor 0.48 / 0.58 kW M 10 x 25 Estado : 28.02.2013 Juegos disponibles Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.): 3199 3201 3211 3212 5796 1 1 1 1 1 accion.de translación GE 1655 5/20 accion.de translación GE 1656 7.5/30 accion.de translación GE 1657 10/40 accion.de translación GE 1616 12.5/50 accion.de translación GE 1641 15/60 (380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello) 11633 105581 11114 11634 11612 1 1 1 1 1 anillo tórico engranaje caja de conexiones rodamiente radial rígido piezas sueltas de freno ventilación con zapata freno Pos.: 38; 39 Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65 Pos.: 71; 93 Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82 Pos.: 57; 77 Motor 0.48 / 0.58 kW 1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84 Motor 0.48 / 0.58 kW 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82 Motor 0.48 / 0.58 kW 11635 9304 6/24 9/36 12/48 15/60 m/min m/min m/min m/min m/min El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones. A120143.004_ES / E 399.ES Página 31 1.6.5 D 200, S 200 100 Fig. 12 Piezas sueltas disponibles Pos. 11 40 56 57 61 64 65 80 83 99 100 pieza nº cantidad 11132 12872 12873 12874 83118 86445 86815 12877 13200 12878 8803 86526 Página 32 1 4 1 1 1 1 1 4 4 2 4 1 denominación caja del engranaje anillo de seguridad placa de anclaje ventilación con zapata freno tapa regleta de bornes regleta de bornes tornillo tornillo anillo tórico motor tornillo nervado Verbus control electrónico del freno Medidas DIN SB 150 x 2.5 DIN 472 7 pol. 4 pol. M6 x 270 M6 x 290 Motor 0.65 / 0.77 kW Motor 0.80 / 0.96 kW M12 x 30 Estado : 28.02.2013 Juegos disponibles Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.): 3115 3116 12986 3117 12987 3122 12988 3123 12997 1 1 1 1 1 1 1 1 1 accion.de translación GE 2065 5/20 accion.de translación GE 2066 7.5/30 accion.de translación GE 2090 7.5/30 accion.de translación GE 2067 10/40 accion.de translación GE 2091 10/40 accion.de translación GE 2068 12.5/50 accion.de translación GE 2092 12.5/50 accion.de translación GE 2069 15/60 accion.de translación GE 2093 15/60 (380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello) 12879 105581 11252 13388 1 1 1 1 anillo tórico engranaje caja de conexiones rodamiente radial rígido cubierta de ventilación compl. Pos.: 38; 39 Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65 Pos.: 71; 93 Pos.: 59; 89 12881 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82 Motor 0.65 / 0.77 kW 13203 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82 Motor 0.80 / 0.96 kW 1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84 Motor 0.65 / 0.77 kW Motor 0.80 / 0.96 kW 13390 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82 Motor 0.65 / 0.77 kW 13391 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82 Motor 0.80 / 0.96 kW 12882 13230 6/24 9/36 9/36 12/48 12/48 15/60 15/60 m/min m/min m/min m/min m/min m/min m/min m/min m/min El número GE del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones. A120143.004_ES / E 399.ES Página 33 1.6.6 S 280 100 Fig. 13 Piezas sueltas disponibles Pos. 11 40 56 57 61 64 65 80 83 99 100 pieza nº cantidad 90023 90024 12872 12873 12874 83118 86445 86815 12877 13200 72481 12878 12685 86526 Página 34 1 1 4 1 1 1 1 1 4 4 4 2 4 1 denominación caja del engranaje caja del engranaje anillo de seguridad placa de anclaje ventilación con zapata freno tapa regleta de bornes regleta de bornes tornillo tornillo tirante anillo tórico motor tornillo nervado Verbus control electrónico del freno dimensiones DIN SB 150 x 2.5 3---stufig 2---stufig DIN 472 7 pol. 4 pol. M 6 x 270 M 6 x 290 M 6 x 340 Motor 0,65/0,78 kW Motor 0,80/0,96 kW Motor 1,10/1,30 kW M 16 x 35 Estado : 28.02.2013 Juegos disponibles Juego pieza nº cantidad denominación volumen del paquete (pos.): 87054 87056 87057 87055 87058 87061 87059 87062 87060 87063 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 accion.de translación accion.de translación accion.de translación accion.de translación accion.de translación accion.de translación accion.de translación accion.de translación accion.de translación accion.de translación (380 – 415 V / 50 Hz // 440 --- 480 V / 60 Hz // estrello) 13201 105581 72482 13388 12881 1 1 1 1 1 anillo tórico engranaje caja de conexiones rodamiente radial rígido cubierta de ventilación compl. piezas sueltas de freno Pos.: 38; 39 Pos.: 60; 61; 62; 63; 64; 65 Pos.: 71; 93 Pos.: 59; 89 Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82 Motor 0,65/0,78 kW 13203 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82 Motor 0,80/0,96 kW 72480 1 piezas sueltas de freno Pos.: 73; 74; 76; 77; 79; 82 Motor 1,10/1,30 kW 1 estator compl. Pos.: 52; 60; 61; 62; 81; 84 Motor 0,65/0,78 kW Motor 0,80/0,96 kW Motor 1,10/1,30 kW 13390 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82 Motor 0,65/0,78 kW 13391 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82 Motor 0,80/0,96 kW 72298 1 placa de cojineto de freno compl. Pos.: 55; 56; 74; 79; 82 Motor 1,10/1,30 kW 12882 13230 72478 5/20 5/20 7,5/30 10/40 10/40 10/40 12,5/50 12,5/50 15/60 15/60 6/24 6/24 9/36 12/48 12/48 12/48 15/60 15/60 m/min m/min m/min m/min m/min m/min m/min m/min m/min m/min El número de pieza del motor de traslación de la polipasto lo encontrará en la hoja matriz de la polipasto en el libro de comprobaciones. A120143.004_ES / E 399.ES Página 35 1.7 Accionamiento del mecanismo de elevación 3000.5 Fig. 14 El número de serie del motor completo de su mecanismo de elevación aparece en la placa indicativa del mecanismo. Página 36 Estado : 28.02.2013 1.7.1 Engrenaje Piezas sueltas disponibles Pos. 11 12 13 14 55 pieza nº cantidad --- --6373 7242 --- ----- --- 2 4 4 12 1 denominación Medidas DIN clavija cilíndrica arandela tornillo cilíndrico tornillo cilíndrico tornillo de cierre B---10---m6 x 35 DIN EN ISO 2338 DIN EN ISO 7092 DIN EN ISO 4762 DIN EN ISO 4762 DIN 908 M12 x 160 – 8.8 M10 x 70 – 8.8 M16 x 1.5 Juegos disponibles Set 1.7.2 pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.): 300144 1 engranaje compl., i = 73.6 Velocidad de elevac. 4/1 = 8m/min Velocidad de elevac. 2/1 = 16m/min 300143 1 engranaje compl., i = 93.9 Velocidad de elevac. 4/1 = 6.3 m/min Velocidad de elevac. 2/1 = 12.5 m/min 300142 1 engranaje compl., i = 118.5 Velocidad de elevac. 4/1 = 5 m/min Velocidad de elevac. 2/1 = 10 m/min 300141 1 engranaje compl., i = 152.9 Velocidad de elevac. 4/1 = 4 m/min Velocidad de elevac. 2/1 = 8 m/min --------- 1 1 1 1 tren de engranajes compl. tren de engranajes compl. tren de engranajes compl. tren de engranajes compl. i = 73.6 i = 93.9 i = 118.5 i = 152.9 --- 1 rodamiento engrenaje todos relación de transmisión Pos. 1 ---4; 7 ---8 300145 1 retén para ejes engrenaje (Set) todos relación de transmisión Pos. 9, 10 denominación Medidas DIN A 5 x 5 x 25 DIN 6885---1 A 8 x 7 x 25 DIN 6885---1 A 5 x 5 x 25 DIN 6885---1 A 10 x 8 x 32 DIN 6885---1 (Set) (Set) (Set) (Set) Embrague Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad Embrague Rotex 24, Motor Bgr. 112 16 --- --1 chaveta lado engranaje 17 18465 1 corona dentada 18 --- --1 mitad de embrague lado engranaje 19 --- --1 mitad de embrague lado motor 20 --- --1 chaveta lado motor Embrague Rotex 38, Motor Bgr. 132 16 --- --1 chaveta lado engranaje 17 18553 1 corona dentada 18 --- --1 mitad de embrague lado engranaje 19 --- --1 mitad de embrague lado motor 20 --- --1 chaveta lado motor A120143.004_ES / E 399.ES Página 37 véase Fig. 14 Página 36 Juegos disponibles Set pieza nº cantidad 304126 301696 1.7.3 1 1 denominación embrague compl. (Set) embrague compl. (Set) Volumen del paquete (pos.): Motor Bgr. 112 Motor Bgr. 132 Pos. 16 --- 20 Motor Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN 15 25 77379 --- --- 4 1 tornillo nervado Verbus M10 x 30 Gütekl. 100 estator (contenido en ”motor con freno” y en ”motor sin freno”) 29 31 --- ----- --- 1 1 anillo de seguridad anillo de seguridad 47 9674 11919 1 1 tapa del rodamiento, FDB 17 tapa del rodamiento, FDB 20 Motor 7,6KW Motor 12,3KW 48 11959 4 tornillo cilíndrico M8 x 316 x 30 – DIN EN 4762 Motor 7,6KW 11959 4 tornillo cilíndrico M8 x 316 x 30 – DIN EN 4762 Motor 12,3KW 54 Página 38 --- --- A 85 x 3 A 35 x 1.5 DIN 472 DIN 471 brida Estado : 28.02.2013 véase Fig. 14 Página 36 Juegos disponibles Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.): parte para enchufe del motor incl. enchufe parte para enchufe del motor incl. enchufe Tamaño 1 kpl. Motor 7,6KW Tamaño 2 kpl. Motor 12,3 KW Pos.: 49 Gr. 112 kpl. Pos. 37, 39, 40 1 1 1 aleta del ventilador compl. compuesto de: ventilador chaveta anillo de seguridad --- ----- ----- --- 1 1 1 aleta del ventilador compl. compuesto de: ventilador chaveta anillo de seguridad 11390 --- ----- --- 1 3 cubierta de ventilación compl. cubierta de ventilación tornillo hexagonal 11933 --- ----- --- 1 3 cubierta de ventilación compl. cubierta de ventilación tornillo hexagonal 2 1 1 rodamiento / junta compuesto de: rodamiento radial rígido anillo interior retén para ejes 1 1 1 1 1 1 rodamiento / junta compuesto de: rodamiento radial rígido rodamiento radial rígido anillo interior anillo interior arandela de apoyo retén para ejes 105581 1 106206 1 12709 --- ----- ----- --11935 11389 --- ----- ----- --11728 --- ----- ----- ----- ----- ----- --- A120143.004_ES / E 399.ES Pos.: 49 A8x7x20 A25x1.2 Gr. 132 kpl. Pos. 37, 39, 40 A8x7x25 A29x1.5 Gr. 112 kpl. Pos. 36, 46 M6x12 Gr. 132 kpl. Pos. 36, 46 M6x16 Motor 7.6 kW Pos. 22, 23, 30, 32 6307 IR 40 x 45 x 30 35 x 52 x 7 Motor 12,3KW 6211--6308--IR 40 x 45 x 20 IR 55 x 65 x 28 SS 40 x 2,5 45x 62 x 8 Página 39 véase Fig. 14 Página 36 1.7.4 Freno Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN 150 x 4 para Freno FDB 17 175 x 4 para Freno FDB 20 33 33 11381 11923 1 1 anillo de junta anillo de junta 34 11462 1 enchufe 35 12486 --- --- --- 3 3 tornillo hexagonal M8 x 80 tornillo hexagonal M8 x 90 Freno FDB 17 Freno FDB 20 56 13990 3 tornillo Freno FDB 17 y FDB 20 44 44 5485 5484 1 1 placa de anclaj placa de anclaj Freno FDB 17 Freno FDB 20 45 45 11380 11922 1 1 rotor de frenado rotor de frenado Freno FDB 17 Freno FDB 20 DIN EN ISO 4014 DIN EN ISO 4014 70Nm 110Nm Juegos disponibles Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.): 1 1 1 1 1 1 3 rotor de frenado FDB 17 compl. con buje Pos. 33, 41, 42, 44, (Motor 7.6 KW, Bgr. 112) 45, 38, 56 compuesto de: buje Bgr. 112 rotor de frenado FDB 17 mit Belag anillo de seguridad A 30 x 1.5 chaveta A 8 x 7 x 25 placa de anclaje FDB 17 anillo tórico 150 x 4 tornillo 11706 11922 5240 15349 5484 11923 13390 1 1 1 1 1 1 3 rotor de frenado FDB 20 compl. con buje Pos. 33, 41, 42, 44, (Motor 12.3 KW, Bgr. 132) 45, 38, 56 compuesto de: buje Bgr. 132 rotor de frenado FDB 20 mit Belag anillo de seguridad A 40 x 1.75 chaveta A 12 x 8 x 28 placa de anclaje FDB 20 anillo tórico 175 x 4 tornillo 11382 1 cuerpo del imán compl. BRSP 81---98 VDC FDB 17, 70Nm Pos. 34, 35 Pos. 43 11470 1 cuerpo del imán compl. BRSP 109---133 VDC FDB 17, 70Nm Pos. 34, 35 Pos. 43 11939 1 cuerpo del imán compl. BRSP 81---98 VDC FDB 20, 110Nm Pos. 34, 35 Pos. 43 11938 1 cuerpo del imán compl. BRSP 109---133 VDC FDB 20, 110Nm Pos. 34, 35 Pos. 43 11383 11703 11380 229 15348 5485 11381 13390 11940 Página 40 Estado : 28.02.2013 véase Fig. 14 Página 36 1.7.5 Motor de polipasto complet con Freno (contienen la brida de sujeción, el motor con la mitad del embrague y la carcasa de conexiones, freno completo, cubierta de ventilador) 380---415 V / 50Hz / estrello 304121 1 102137 1 1.7.6 Motor compl. Motor compl. 7,6 kW 12,3 kW (Tamaño 112) (Tamaño 132) Motor de polipasto complet sin Freno (contienen motores completos con brida de sujeción, pero sin las posiciones de freno, aleros de ventilación, cubierta de ventilador ni piezas del embrague) 380---415 V / 50Hz / estrello 304122 1 102488 1 1.7.7 Motor compl. Motor compl. 7,6 kW 12,3 kW (Tamaño 112) (Tamaño 132) Accionamiento del mecanismo de elevación compl. (Motor con engrenaje) 380-- 415 V / 50Hz / estrello 304142 1 304147 1 304148 1 304149 1 304150 304151 304152 304153 1 1 1 1 A120143.004_ES / E 399.ES accionamiento del mecanismo de elevación compl. 7,6 KW 7,6 KW 7,6 KW 7,6 KW i = 73.6 i = 93.9 i = 118.5 i = 152.9 accionamiento del mecanismo de elevación compl. 12,3 KW 12,3 KW 12,3 KW 12,3 KW i = 73.6 i = 93.9 i = 118.5 i = 152.9 Página 41 1.8 Ventilatión extraña (Opcion) 1 2 5 3 7 4 6 8a/8b 9 Fig. 15 Página 42 Estado : 28.02.2013 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN 1 15457 1 ventilador axial 2 13211 15459 1 1 placa adaptatora placa adaptatora L6–Motor de elevación H6–Motor de elevación 3 4 5 15458 12929 15365 1 3 4 condensador tornillo cilíndrico tornillo AM 5 x 8 M4x8 6 13099 13202 1 1 cuerpo del imán compl. cuerpo del imán compl. L6–Motor de elevación H6–Motor de elevación 7 8a 8b 9 13106 13118 13119 6688 1 3 1 3 cubierta de ventilación perno roscado perno roscado tuerca M6 DIN EN ISO 1207 DIN EN ISO 2009 Nota: Al utilizar este ventilador axial las piezas siguientes no figuran más en la lista de piezas sueltas para el motor de elevación estándar: cuerpo del imán compl. ventilador compl. cubierta de ventilación compl. A120143.004_ES / E 399.ES Fig. 14 Fig. 14 Fig. 14 Pos: B6, B41, B51 Pos: M15, M52, M96 Pos: M14, M74 Página 43 1.9 Traversaño de punto fijo 14 8 3 2 9 8 4 6 14 9 5 7 Fig. 16 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN 2 9240 9242 1 1 traversaño de punto fijo traversaño de punto fijo 10 / 20 recorrido de gancho (sólo DQA) 7 14 6028 9282 1 2 grapa de gargantilla casquillo de cojinete 10 28 x 32 x 20 DIN EN 13411---5 Juegos disponibles Set 1 pieza nº cantidad denominación 36840 36841 1 1 traversaño de punto fijo compl. traversaño de punto fijo compl. 11601 11602 11437 1 1 2 bolsa del cable compl. perno compl. perno compl. Página 44 Volumen del paquete (pos.): 10 / 20 m recorrido de gancho (sólo DQA) Pos. 5 – 7 Pos. 3,4 Pos. 8,9 Estado : 28.02.2013 1.10 Traversaño de la poleo de inversión 6 9 11 2 9 10 7 8 3 11 5 10 4 4 Fig. 17 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN 2 36807 36808 1 1 traversaño de la poleo de inversión traversaño de la poleo de inversión 10 m recorrido de gancho (sólo DQA) 11 7048 2 casquillo de cojinete 48 x 55 x 35 Juegos disponibles Set 1 pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.): 36837 36838 1 1 traversaño poleo de inversión compl. traversaño poleo de inversión compl. 10 m recorrido de gancho (sólo DQA) 36152 36846 11600 1 1 2 roldana con rodamientos perno compl. perno compl. A120143.004_ES / E 399.ES Pos. 3 – 5 Pos. 6 – 8 Pos. 9,10 Página 45 1.11 Sistema de medición de cargas (Opcion) 14 8 12 13 9 2 8 11 6 14 9 5 7 Fig. 18 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas eje de medición soporte del eje tornillo nervado Verbus MA 3000.4 DIN Velox eje de medición 11 12 13 13715 5500 5605 Página 46 1 1 1 M 6 x 12 Estado : 28.02.2013 1.12 Batistor del carrito 2 5 4 4 5 2 3 1 Fig. 19 1.12.1 D 130 Piezas sueltas disponibles Pos. 1 2 3 4 5 pieza nº cantidad 10431 30677 7143 30956 5607 4 3 2 3 6 denominación Medidas topes perno de articulación casquillo soporte del eje tornillo nervado Verbus 80 x 80 55 / 42 x 30 denominación Medidas topes perno de articulación casquillo soporte del eje tornillo nervado Verbus 80 x 80 DIN M 10 x 20 1.12.2 D 160 Piezas sueltas disponibles Pos. 1 2 3 4 5 pieza nº cantidad 10431 39694 6815 30956 5607 4 3 2 3 6 A120143.004_ES / E 399.ES DIN M 10 x 20 Página 47 1.12.3 DQA 160 Fig. 20 Piezas sueltas disponibles Pos. 1 pieza nº cantidad 10431 4 denominación Medidas topes 80 x 80 DIN Juegos disponibles Set 3 pieza nº cantidad 38186 Página 48 1 denominación Volumen del paquete (pos.): perno de articulación compl. Estado : 28.02.2013 Fig. 21 A120143.004_ES / E 399.ES Página 49 1.12.4 S 200 Piezas sueltas disponibles Pos. 1 2 5 pieza nº cantidad 10431 5925 43183 2 4 2 denominación Medidas topes casquillo de cojinete seguro (contra descarrilamientos) 80 x 80 32 x 40 x 30 DIN Juegos disponibles Set 3 4 pieza nº cantidad 43191 13038 1 2 denominación Volumen del paquete (pos.): articulación completa perno compl. 1.12.5 S 280 Piezas sueltas disponibles Pos. 1 2 5 pieza nº cantidad 10431 6661 43183 2 4 2 denominación Medidas topes casquillo de cojinete seguro (contra descarrilamientos) 80 x 80 40 x 48 x 40 DIN Juegos disponibles Set 3 4 pieza nº cantidad 43058 13023 Página 50 1 2 denominación Volumen del paquete (pos.): articulación completa perno compl. Estado : 28.02.2013 1.13 Contrafuerte Fig. 22 1.13.1 S 130 Juegos disponibles Set 1 pieza nº cantidad 13040 1 denominación Volumen del paquete (pos.): contrafuerte compl. 1.13.2 S 160 Juegos disponibles Set 1 pieza nº cantidad 13022 1 A120143.004_ES / E 399.ES denominación Volumen del paquete (pos.): contrafuerte compl. Página 51 1.14 Tambor del cable , guía del cable , cable 2 3 4 5 6 7 8 9 14 11 16 12 13 15 14 Fig. 23 Página 52 Estado : 28.02.2013 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad 2 denominación Medidas DIN 1 1 1 1 1 tambor del cable tambor del cable tambor del cable tambor del cable tambor del cable 6 / 12 m recorrido de gancho 10 / 20 m recorrido de gancho 15 / 30 m recorrido de gancho 6.6 m recorrido de gancho (6/1) 10 m recorrido de gancho (6/1) 3 4 5 6 7 8 31726 32 235 234 5936 1399 2 2 2 1 1 1 brida final tornillo cilíndrico anillo de muelle anillo de graduación arandela de apoyo anillo de seguridad 11 mm M 8 x 20 SW 80 BE 35 SS 35 x 45 x 2.5 AS 35 x 2.5 9 671 9673 83936 19845 19846 19847 18049 18050 1 1 1 1 1 1 1 1 cable, galvanizado cable, galvanizado cable, galvanizado cable, galvanizado cable, galvanizado cable, galvanizado cable, galvanizado cable, galvanizado 11 mm x 30.65 m 11 mm x 46.65 m 11 mm x 66.65 m 11 mm x 31.90 m 11 mm x 47.90 m 11 mm x 67.90 m 11 mm x 50.30 m 11 mm x 70.10 m DIN EN ISO 4762 DIN 988 DIN 471 (2/1) (2/1) (2/1) (4/1) (4/1) (4/1) (6/1) (6/1) 12 m HW * 20 m HW * 30 m HW * 6 m HW * 10 m HW * 15 m HW * 6.6 m HW * 10 m HW * HW * = recorrido de gancho 11 12 13 14 15 16 9337 9338 6403 7155 9339 7485 1 cable, galvanizado 11.5 mm x ... m 1 1 1 5 1 1 anillo de guía del cable abrazadera de apriete de cable muelle de tracción tornillo hexagonal unión arrastre 266 266 Sonder M 6 x 16 266 DIN EN 1661 Juegos disponibles Set 1 10 pieza nº cantidad 34350 34351 44107 34350 34351 44107 34351 44107 1 1 1 1 1 1 1 1 1 34978 34979 34978 34979 1 1 1 1 36848 1 A120143.004_ES / E 399.ES denominación tambor del cable guía del cable Volumen del paquete (pos.): 266 compl. 12 m recorrido gancho 20 m recorrido gancho 30 m recorrido gancho 6 m recorrido gancho 10 m recorrido gancho 15 m recorrido gancho 6.6 m recorrido gancho 10 m recorrido gancho Pos. 2 – 8 2/1 2/1 2/1 4/1 4/1 4/1 6/1 6/1 12 m recorrido gancho 20 m recorrido gancho 6 m recorrido gancho 10 m recorrido gancho 2/1 DQA 2/1 DQA 4/1 DQA 4/1 DQA 266 compl. Pos. 11 – 16 Página 53 1.15 Trócola 1.15.1 Construcción 2/1 Fig. 24 Página 54 Estado : 28.02.2013 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN DIN 7337 A 1 2 4358 5606 2 4 remache de macho tornillo nervado Verbus 4x6 M 8 x 16 3 7772 19764 7773 7775 7776 25944 7777 1 1 1 1 1 1 1 rótulo de capacidad rótulo de capacidad rótulo de capacidad rótulo de capacidad rótulo de capacidad rótulo de capacidad rótulo de capacidad 2.5 t 3.2 t 3.5 t 4.0 t 5.0 t 6.3 t 6.5 t 4 5 6 7 8 13 14 15 16 17 18 19 33384 6007 5581 31026 33383 5451 5926 33385 31027 8587 37589 8586 2 1 2 1 1 2 1 2 1 2 2 2 tapa rótulo del fabricante tapa (exterior) perfil de empalme a hebra perno protección cantos rodamiento axial bolas doble efecto 511 08 tubo de distanciador perfil de empalme a hebra tornillo cilíndrico M 8 x 10 pieza de unión tornillo cilíndrico M 8 x 100 DIN 6912 20 150 150 629 150 150 629 1 1 1 1 1 1 cierre de seguridad cierre de seguridad cierre de seguridad cierre de seguridad cierre de seguridad cierre de seguridad gancho simple gancho simple gancho simple gancho doble gancho doble gancho doble Gr. 2.5 Gr. 4 Gr. 6 Gr. 2.5 Gr. 4 Gr. 6 21 22 29 36330 5927 4358 1 1 2 traversaño manguito de sujeción remache de macho 6 x 60 4x6 DIN EN 28752 DIN 7337 A DIN 711 DIN EN ISO 4762 Juegos disponibles Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.): Pos. 10 – 12 9 36152 1 roldana con rodamientos 23 34896 34897 34898 1 1 1 gancho simple con tuerca gancho simple con tuerca gancho simple con tuerca GSN 2.5 GSN 4 GSN 6 24 34899 37576 37577 1 1 1 gancho doble con tuerca gancho doble con tuerca gancho doble con tuerca GSN 2.5 GSN 4 GSN 6 25 37612 37615 37616 1 1 1 trócola compl. con gancho simple trócola compl. con gancho simple trócola compl. con gancho simple GSN 2.5 GSN 4 GSN 6 26 37617 37613 37614 1 1 1 trócola compl. con gancho doble trócola compl. con gancho doble trócola compl. con gancho doble GSN 2.5 GSN 4 GSN 6 27 36420 36421 36423 1 1 1 suspensión del gancho de carga con gancho simple GSN 2.5 GSN 4 GSN 6 28 36424 37579 37580 1 1 1 suspensión del gancho de carga con gancho doble GSN 2.5 GSN 4 GSN 6 11880 11605 1 tapa compl. protección cantos compl. A120143.004_ES / E 399.ES Pos. 6, 7, 13, 16 Pos. 7, 13, 16 Página 55 1.15.2 Construcción 4/1 Fig. 25 Página 56 Estado : 28.02.2013 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN DIN 7337 A 1 2 3 4 5 6 11 12 13 14 15 4358 6007 7615 5451 31280 31026 5582 33299 31027 5581 5579 2 1 1 4 1 2 2 2 2 2 2 remache de macho rótulo del fabricante tapón de cierre protección cantos perno perfil de empalme a hebra tapa (interior) pieza de unión perfil de empalme a hebra tapa (exterior) tapa 4x6 16 7775 7776 25944 7777 7779 7780 7787 1 1 1 1 1 1 1 rótulo de capacidad rótulo de capacidad rótulo de capacidad rótulo de capacidad rótulo de capacidad rótulo de capacidad rótulo de capacidad 4.0 t 5.0 t 6.3 t 6.5 t 8.0 t 10.0 t 12.5 t 17 18 19 20 21 5607 6402 6391 6538 150 629 630 150 629 630 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 tornillo nervado Verbus rodamiento axial bolas doble efecto manguito de sujeción traversaño cierre de seguridad cierre de seguridad cierre de seguridad cierre de seguridad cierre de seguridad cierre de seguridad M 10 x 20 511 12 8 x 80 DIN 711 DIN EN 28752 gancho simple gancho simple gancho simple gancho doble gancho doble gancho doble Gr. 4 Gr. 6 Gr. 8 Gr. 4 Gr. 6 Gr. 8 Juegos disponibles Set pieza nº cantidad denominación Volumen del paquete (pos.): Pos. 8 – 10 7 36152 1 roldana con rodamientos 22 37594 37595 37596 1 1 1 gancho simple con tuerca gancho simple con tuerca gancho simple con tuerca GSN 4 GSN 6 GSN 8 23 31811 31813 31814 1 1 1 gancho doble con tuerca gancho doble con tuerca gancho doble con tuerca GSN 4 GSN 6 GSN 8 24 33389 33391 33392 1 1 1 trócola compl. con gancho simple trócola compl. con gancho simple trócola compl. con gancho simple GSN 4 GSN 6 GSN 8 25 33393 33395 33396 1 1 1 trócola compl. con gancho doble trócola compl. con gancho doble trócola compl. con gancho doble GSN 4 GSN 6 GSN 8 26 30745 30975 30977 1 1 1 suspensión del gancho de carga con gancho simple GSN 4 GSN 6 GSN 8 27 30746 30979 31019 1 1 1 suspensión del gancho de carga con gancho doble GSN 4 GSN 6 GSN 8 15144 1 11605 1 tapa interior y exterior con elemento de unión protección cantos compl. A120143.004_ES / E 399.ES Pos. 4, 6, 11, 13, 14 Pos. 4, 6, 13 Página 57 1.16 Interruptor final de carrera de elevación 1 6 2 7 10 8 3 4 11 7 6 12 5 9 Fig. 26 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 18966 6085 10580 17527 18967 14443 15187 8308 35834 18968 5400 1 2 1 2 1 1 2 1 1 1 1 12 18066 1 denominación Cubierta, parte inferior Tornillo nervado Verbus Eje adaptador Tornillos para chapa Tapa de cubierta Cordel de sujeción Tornillo de cabeza de lenteja Paso de cable Rótulo de tipo en blanco Adaptador de cubierta Interruptor final de carrera de elevación Enchufe Medidas DIN M 6 x 25 B 6,3 x 22 4 x 12 10---14 mm GPK 75.3–2 6pol. Juegos disponibles Set pieza nº cantidad 32320 Página 58 1 1 denominación Volumen del paquete (pos.): Recubimiento del interruptor final compl. Interruptor final de carrera de elevación compl. Pos. 1, 2, 4 --- 10 Pos. 3, 11, 12 Estado : 28.02.2013 1.17 Anexo Modelo DA 1.17.1 Articulación 1 3 4 2 Fig. 27 1.17.1.1 DA 130 -- Construcción 2/1 Piezas sueltas disponibles Pos. 1 2 3 4 pieza nº cantidad 28796 37662 37661 5921 1 2 2 4 denominación Medidas perno de articulación manguito articulado tapa tornillo nervado Verbus M 10 x 25 DIN 1.17.1.2 DA 160 -- Construcción 4/1 Piezas sueltas disponibles Pos. 1 2 3 4 pieza nº cantidad 14737 4560 38121 5921 1 2 2 4 A120143.004_ES / E 399.ES denominación Medidas perno de articulación manguito articulado tapa tornillo nervado Verbus M 10 x 25 DIN Página 59 1.17.2 Conexión del soporte principal 7 2 1 8 3 5 6 4 Fig. 28 Piezas sueltas disponibles Pos. pieza nº cantidad denominación Medidas DIN M 20 x 70 10.9 HV-tZn 21 C45 HV-tZn M 20 10 HV-tZn PVC DIN EN 14399---4 1 83388 4 Tornillo hexagonal 2 83391 8 Arandela 4 Tuerca hexagonal 1 Rótulo de empalme de alta resistencia 3 4 84392 DIN EN 14399---6 Lubricado con MoS2 DIN EN 14399---4 Lubricado con MoS2 1.17.3 Topes 2 1 Fig. 29 Piezas sueltas disponibles Pos. 1 2 pieza nº cantidad 10432 8818 Página 60 4 4 denominación Medidas DIN Topes Tuerca hexagonal Ø 100 M10 DIN EN ISO 10511 Estado : 28.02.2013 A-2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE, MANEJO Y MANTENCION PARA LA TESTERA Kransysteme Características técnicas para ABUS – Puente–grúa Suspendida monorrail Tipo DLVM EDL EDK - - 80 con diámetro de rueda - 112 - 140 N° de fábrica ___________________ Fabricante ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. ##49 2261 / 37–0 Fax. ##49 2261 / 37247 info@abus---kransysteme.de Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad. Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos de habla castellana. AN 120021.001_ES / A 778.ES 30.05.2012 Manual de instrucciones original Indice 1 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . 3 1.1 Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2 Valores de emisión de ruidos . . . . . . 1.3 Lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AN 120021.001_ES / A 778.ES 1.3.1 Lubricantes utilizados en los accionamientos de traslación de las grúas . . . . . . . . . . . . 4 1.3.2 Lubricantes alternativos . . . . . . . . . . . 4 4 1.4 Datos eléctricos de los accionamientos . . . . . . . . . . . . . . . 5 4 1.5 Pesos y medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Página 2 1 1.1 Datos técnicos Pares de apriete 120 Nm t<12: 60 Nm t≥12: 80 Nm 450 Nm EDL EDK 50 Nm 36 Nm 10 Nm DL 80 : 130 Nm DL 112 : 160 Nm DL 140 : 220 Nm AN 120021.001_ES / A 778.ES Fig. 1 Página 3 1.2 Valores de emisión de ruidos En el caso de las grúas, no se puede definir con exactitud la distancia que media entre el puesto de trabajo y la fuente de ruido. Por este motivo indicamos, aparte del dato obligatorio del nivel de presión sonora (que damos aquí para una distancia de 3 m), también el nivel de potencia acústica. Con este último se puede calcular el nivel de presión sonora para cualquier distancia (bajo condiciones de campo libre ± 2dB (A)). polipasto Tipo Nivel de presión sonora LP, m dB(A) a 3 m de distancia Nivel de potencia acústica LW, m dB(A) DL 80 63 80 DL 112 63 80 DL 140 60 77 Hemos efectuado las mediciones basándonos en DIN 45635, parte 61, aplicando el procedimiento de sustitución con una fuente de potencia acústica. Estos valores sólo son válidos para los accionamientos de traslación de las grúas. Para los valores del mecanismo de elevación, rogamos consulten las instrucciones de manejo vigentes. 1.3 Lubricantes 1.3.1 Lubricantes utilizados en los accionamientos de traslación de las grúas Todos los rodamientos llevan una lubricación de duración permanente. Todos los engranajes llevan de fábrica la cantidad de lubricante necesaria. lubricantes de fábrica cantidad litros DL 80, DL 112 BP Energrease LS-EP 00 0.20 DL 140 BP Energrease LS-EP 00 0.20 DL 80, DL 112 Klüber Centoplex CX4 / 375 0.03 DL 140 Klüber Centoplex CX4 / 375 0.03 Carro Tipo DSN 700329 DSN 703717 La unión entre el árbol del motor y la rueda de traslación, formada por el árbol dentado está lubricada de fábrica con una grasa especial marca Kuhbinol 3261 del fabricante Kuhbier. 1.3.2 Lubricantes alternativos para Kuhbinol Spezialfett 3261 D ARAL Grasa de multiuso F D BP Grasa de multiuso L 21 M D ESSO Grasa de multiuso M D Klüber Unimoly 402 D Mobil Mobilgrease Spezial D Shell Retinax EP X2 D Texaco Texalube F D u otras grasas equivalentes de otros fabricantes para BP Energrease LS-EP 00 D ARAL ARALUB MKL 00 D DEA Dealit EP 00 D ESSO Grease TCL 435 D Klüber Microlube GB 00 D Shell Alvania GL 00 D u otras grasas equivalentes de otros fabricantes, con la denominación normada GB 00 K-45 según DIN 51502 para Klüber Centoplex CX4 / 375 D BP Energrease CS 0 D DEA Glissando EP 0 D Shell Alvania EP (LF) 1 D u otras grasas equivalentes de otros fabricantes, con la denominación normada KOK 35 bzw. GOK–35 según DIN 51502 Atención! Los lubricantes sintéticos no deben mezclarse con los lubricantes minerales. Página 4 Estado : 30.05.2012 1.4 Datos eléctricos de los accionamientos Para saber el número de fabricante del motor de traslación de su grúa rogamos consulten la ”hoja base para puentes grúa” en el libro de verificaciones de la grúa. DL 80 y 112 tensión de trabajo frequencia duración do conexión FEM V Hz % 220 - 240 50 40 380 - 415 50 40 460 - 500 50 40 208 - 230 60 40 440 - 480 60 40 500 - 600 60 40 velocidad de traslación m/min número de fabricación AN número de conexiones FEM c/h potencia del motor kW número del revolutiones 1/min corriente de arranque A corriente nominal A cos phi – arranque cos phi – nominal 18167 240 0.06/0.28 620/2880 1,20/6,80 0,87/1,55 0,87/0,90 0,74/0,79 5/20 17821 240 0.06/0.28 620/2880 0,70/3,90 0,50/0,90 0,87/0,90 0,74/0,79 velocidad de traslación m/min número de fabricación AN número de conexiones FEM c/h potencia del motor kW número del revolutiones 1/min corriente de arranque A corriente nominal A cos phi – arranque cos phi – nominal 18169 240 0.06/0.28 620/2880 1,20/6,80 0,87/1,55 0,87/0,90 0,74/0,79 7,5/30 17819 240 0.06/0.28 620/2880 0,70/3,90 0,50/0,90 0,87/0,90 0,74/0,79 18168 240 0,06/0,28 620/2800 0,60/3,55 0,39/0,72 0,87/0,90 0,74/0,79 18166 240 0.07/0.34 740/3450 1.50/8.20 1.04/1.90 0.80/0.90 0.62/0.75 9/36 17819 240 0.07/0.34 740/3450 0.70/3.90 0.50/0.90 0.87/0.90 0.74/0.79 18168 240 0.07/0.34 740/3450 0.60/3.55 0.39/0.72 0.87/0.90 0.74/0.79 V Hz % 220 - 240 50 40 380 - 415 50 40 460 - 500 50 40 208 - 230 60 40 440 - 480 60 40 500 - 600 60 40 velocidad de traslación m/min número de fabricación AN número de conexiones FEM c/h potencia del motor kW número del revolutiones 1/min corriente de arranque A corriente nominal A cos phi – arranque cos phi – nominal 18171 240 0.09/0.37 620/2880 1,60/8,80 1,00/1,70 0,87/0,90 0,70/0,80 5/20 17822 240 0.09/0.37 620/2880 0,90/5,10 0,60/1,00 0,87/0,90 0,70/0,80 6/24 17822 240 0.11/0.44 740/3450 0.90/5.10 0.60/1.00 0.87/0.90 0.70/0.80 18172 240 0.09/0.37 620/2880 1,60/8,80 1,00/1,70 0,87/0,90 0,70/0,80 7,5/30 17820 240 0.09/0.37 620/2880 0,90/5,10 0,60/1,00 0,87/0,90 0,70/0,80 9/36 17820 240 0.11/0.44 740/3450 0.90/5.10 0.60/1.00 0.87/0.90 0.70/0.80 6/24 17821 240 0.07/0.34 620/2880 0.70/3.90 0.50/0.90 0.87/0.90 0.74/0.79 DL 140 tensión de trabajo frequencia duración do conexión FEM velocidad de traslación m/min número de fabricación AN número de conexiones FEM c/h potencia del motor kW número del revolutiones 1/min corriente de arranque A corriente nominal A cos phi – arranque cos phi – nominal AN 120021.001_ES / A 778.ES 18170 240 0,09/0,37 620/2800 0,77/4,40 0,50/0,83 0,87/0,90 0,70/0,80 18173 240 0.11/0.44 740/3450 2.40/13.0 1.30/2.30 0.79/0.82 0.60/0.75 18170 240 0.11/0.44 740/3450 0.77/4.40 0.50/0.83 0.87/0.90 0.70/0.80 Página 5 1.5 Pesos y medidas Las dimensiones, los pesos etc. del puente grúa, así como los datos de carga de la vía de la grúa, constan en la hoja de datos y el esquema resumen en el libro de verificaciones de la grúa. Los pesos para los motores constan en la tabla siguiente. Página 6 Carro Tipo Peso kg DL 80 20 DL 112 20 DL 140 30 Estado : 30.05.2012 Kransysteme Instrucciones de montaje incl. Declaración de montaje para FWT---DL FWT---LK ABUS – Chasis testeros - 80 FWT-- LK Tipo FWT-- DL - con diámetro de rueda - V 500 - 112 - 140 N° de fábrica ___________________ Fabricante ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. ##49 2261 / 37–0 Fax. ##49 2261 / 37247 info@abus---kransysteme.de Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad. Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos de habla castellana. AN 120030.002_ES / A 781.ES 30.05.2012 Manual de instrucciones original Indice 1 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . 3 2.2.3 Placa de tope ( V 500 ) . . . . . . . . . . . . 8 1.1 Componentes de la grúa . . . . . . . . . . 3 2.2.4 Rodillos guía (opcional V 500) . . . . . . 8 1.1.1 Chasis testeros ; DL = V 500 . . . . . . 3 2.2.5 Indicadores del sentido de la marcha 8 1.1.2 Chasis testeros ; DL = 80, 112, 140 3 2.3 Desmontaje de una rueda de la grúa 9 1.1.3 Mecanismos testeros ; DL = V 500 . 3 2.3.1 Lado accionado ; DL = V 500 . . . . . . 9 1.1.4 Mecanismos testeros ; DL = 80, 112, 140 . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.3.2 Lado no accionado; grúa de 4 ruedas ; DL = V 500 . . . . . 10 1.1.5 Accionamientos ; DL = V500 . . . . . . 4 2.3.3 1.1.6 Accionamientos ; DL = 80, 112, 140 4 Lado no accionado; grúa de 8 ruedas ; DL = V 500 . . . . . 10 2.4 Desmontaje de una rueda de la grúa para puente grúa suspendida 11 3 Declaración de montaje . . . . 12 2 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.1 Preparativos para el montaje . . . . . . . 5 2.1.1 Depósito, períodos de interrupción de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.1 Chasis testeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 2.2 Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . 5 2.2.1 Chasis testeros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3.1.1 Chasis testeros para puente grúa . . 12 2.2.2 Motores de traslación de la grúa . . . 6 3.1.2 Chasis testeros para puente grúa suspendida . . . . . . . . . . 13 Página 2 Estado : 30.05.2012 1 1.1 Descripción Componentes de la grúa 1.1.1 Chasis testeros ; DL = V 500 1.1.1.1 Grúa de 4 ruedas Fig. 1 1.1.1.2 Los testeros están construidos con perfiles, laminado ”U”, en forma de cajón y unidos por soldadura automática. Los mecanismos de rodadura tienen cojinetes articulados para garantizar un contacto uniforme de todas las ruedas. Hay topes amortiguadores de plá stico celular en las tapas externas de la viga del mecanismo transversal que absorben eficazmente la energía cinética. La viga principal y los testeros están atornillados junto por medio de tornillos de alta resistencia apretados hasta un par exactamente definido. 1.1.3 Mecanismos testeros ; DL = V 500 1.1.3.1 Pestaña de rueda Grúa de 8 ruedas Fig. 2 Los testeros están construidos con perfiles, laminado ”U”, en forma de cajón y unidos por soldadura automática. Las posiciones geométricamente exactas de las ruedas se logran mediante un mecanizado de sus rodamientos en instalaciones de mecanizado CNC sobre un armazón. Hay topes amortiguadores de plá stico celular en las tapas externas de la viga del mecanismo transversal que absorben eficazmente la energía cinética. La viga principal y los testeros están atornillados junto por medio de tornillos de alta resistencia apretados hasta un par exactamente definido. 1.1.2 Fig. 4 1.1.3.2 Rodillos guiadores Chasis testeros ; DL = 80, 112, 140 Fig. 5 Fig. 3 AN 120030.002_ES / A 781.ES Los testeros está n equipados con ruedas de pestaña accionadas directamente, con rodamientos y con engrase permanente. El cuerpo de la rueda, fabricado de fundición esferoidal es resistente al desgaste y autolubricante. Los rodamientos de las ruedas son fáciles de instalar y de mantener. Página 3 1.1.4 Mecanismos testeros ; DL = 80, 112, 140 Fig. 6 1.1.5 Accionamientos ; DL = V500 Mecanismos de traslación ”ABUS soft go & soft stop” de bajo mantenimiento como motores de engranaje de frenado con conmutación de polos. La relación entre la velocidad de precisión y la velocidad principal es de 1/4 con engranajes estándar. En grúas en las que la velocidad se regula sin escalas con ABUliner, la relación es de 1/20 (véase las instrucciones de manejo especiales). Bajo el punto 1.2 ”Frenos del mecanismo de traslación; Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento ABUS – Accionamiento de translación AZP” se describen con más detalle las instrucciones de mantenimiento para los frenos del mecanismo de traslación, como son el reajuste del entrehierro, el cambio del forro de freno, el montaje y desmontaje del freno. Características técnicas de los motores de traslación como duración de conexión, frecuencia de conexión, consumo, etc, constan en el punto 1.4 ”Datos eléctricos de los motores” en ”Características técnicas”. Las conexiones eléctricas son fáciles de instalar por el uso de conectores de enchufe rápido. 1.1.6 Los testeros están suspendidos de forma móvil en mecanismos standar transversales diseñados para desplazarse por el ala inferior de la viga. La fuerza de accionamiento es transmitida por un motor–freno con reductr y acoplado con brida. El piñón de accionamiento engrana con dos de las cuatro ruedas de cada mecanismo motriz. Las ruedas son de funciónesferoidal autolubricada y giran sobre rodamientos, reduciendo el rozamiento en la pestaña y protegiendo la pista. Los rodamientos de las ruedas son fáciles de instalar y de mantener. Accionamientos ; DL = 80, 112, 140 Los accionamientos ABUS, de marcha y parada suave, son a base de motores–freno con engranajes y número variable de polos (necesitando poco mantenimiento). La relación entre la velocidad de precisión y la velocidad principal es de 1/4 con engranajes estándar. En grúas en las que la velocidad se regula sin escalas con ABUliner, la relación es de 1/20 (véase las instrucciones de manejo especiales). Se utilizan dos tipos de accionamientos de traslación. Se distinguen por la denominación DSN 700329 y DSN 703717. El número DSN aparece en la placa de tipos del motor. Bajo el punto 1.2 y 1.3 ”Frenos del mecanismo de traslación; Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento ABUS – Accionamiento de translación AZP” se describen con más detalle las instrucciones de mantenimiento para los frenos del mecanismo de traslación, como son el reajuste del entrehierro, el cambio del forro de freno, el montaje y desmontaje del freno. Los datos técnicos de los accionamientos como son duración de marcha, frecuencia de conmutación, consumo, etc. se encuentran bajo el punto 1.4 ”Datos eléctricos de los accionamientos; Características técnicas ABUS – Puente grúa”. Las conexiones eléctricas son fáciles de instalar por el uso de conectores de enchufe rápido. Página 4 Estado : 30.05.2012 2 Montaje 2.1 Preparativos para el montaje (7) Pasador estriado semicircular (8) Cubierta 2.1.1 Depósito, períodos de interrupción de marcha Atención: Sólo se utilizarán tornillos no galvanizados. En el caso de que la instalación de puente no pueda montarse inmediatamente después del suministro, o en el caso de que la instalación no esté utilizada durante algún tiempo después del montaje, o en el caso de que haya períodos de interrupción de marcha bastante largos, el puente debe depositarse en un lugar limpio y seco. El puente y sus componentes deben protegerse contra daños, ensuciamiento y corrosión mediante medidas adecuadas. Si se diera el caso, se debe contactar al fabricante para saber las medidas necesarias. 2.2 Superponer las plantillas de perforación de la viga principal y del testero. Introducir los sets de tornillos (3,5,6,7,8) premontados por el agujero de acceso en el testero y hacer coincidir con la plantilla de perforación del testero. Atornillar los tornillos y apretarlos desde fuera a través de las cabezas con una llave dinamométrica en 2 pasos. El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño M 20 es de 450 Nm. 2.2.1.2 Grúa de 4 ruedas ; DL = V 500 Instrucciones de montaje El montaje de la instalación de grúa correrá a cargo de personal especializado exclusivamente. 2.2.1 Chasis testeros Fig. 8 2.2.1.1 DL = 80, 112, 140 2.2.1.3 *** Grúa de 8 ruedas ; DL = V 500 4 2 1 Fig. 9 3 6 7 5 Fig. 7 Las juntas en los testeros y en las placas de conexión del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta están marcadas con *** en la Fig. 7. La conexión atornillada consta de las piezas siguientes, véase también la figura arriba: (1) tornillo hexagonal M 20 material 10.9 DIN 6914 (2) arandela material C 45 (3) Tuerca hexagonal material 10 HV-tZn (4) Placa de conexión (5) Placa de sujeción (6) Chapa de seguridad HV 21 Lubricado con MoS2 DIN 6916 M 20 Lubricado con MoS2 DIN 6915 AN 120030.002_ES / A 781.ES Entonces se unen los testeros entre sí mediante la varilla de acoplamiento MA=130 Nm Fig. 10 La unión de los testeros se realiza a través de una varilla de acoplamiento articulada. Los pernos de la varilla de acoplamiento se montarán debidamente engrasados. Conexión roscada mediante tornillos M12 nervados tipo Verbus; El par de apriete necesario para estos tornillos es de 130 Nm. Página 5 2.2.1.4 Generalidades ; DL = V 500 Tras el apriete, las llaves de colocación se pueden desechar o dejar sobre las cabezas de los tornillos 3 2 *** 4 2 1 1 2 4 Grúa de 4 ruedas 2 2 *** 3 2 1 3 Fig. 11 Grúa de 8 ruedas Las juntas en los testeros y en las placas de conexión del testero (4) deben estar libres de óxido, polvo, aceite, pintura y suciedad. Las superficies de junta están marcadas con *** en la Fig. 11. La conexión atornillada consta de las piezas siguientes, véase también la figura arriba: (1) tornillo hexagonal material 10.9 HV-t Zn (2) arandela material C 45 HV-t Zn (3) tuerca hexagonal material 10 HV-t Zn (4) placa de conexión S 235 JRG2 M 20 DIN 6914 HV 21 DIN 6916 M 20 engrasarse con MoS2 DIN 6915 verificada US DIN EN 10025 Nota: Sólo se permiten guarniciones de tornillo galvanizadas. Las tuercas deben engrasarse con MoS2. El par de apriete necesario para los tornillos del tamaño M 20 es de 450 Nm. 2.2.1.5 Generalidades ; DL = V 500 y 80, 112, 140 Hacer coincidir los orificios de las vigas principales y de los testeros e introducir los tornillos de conexión de alta resistencia (1) M 20, través de los agujeros de acceso en los testeros. Para el buen funcionamiento de la unión es imprescindible utilizar las arandelas (2) bajo la cabeza del tornillo y de la tuerca. Apretar las tuercas (3) desde fuera con una llave dinamométrica. No se permite la utilización de atornilladoras de impacto ni del procedimiento del ángulo de giro. Durante el montaje, los tornillos de conexión de la viga principal, apretados de acuerdo al procedimiento del par de priete, pueden ser aflojados y reapretados. No obstante, si después de un uso prolongado se desmonta la grúa separándola en sus componentes, para un nuevo montaje deben utilizarse tornillos nuevos de idéntica calidad, desguazando los tornillos antiguos. En el caso de cuadros de tornillos más grandes, se recomienda apretar primero los tornillos por orden alterno hasta aprox. el 60% del valor teórico de la tensión previa, alcanzando la tensión definitiva en un segundo paso de trabajo. Los tornillos situados en los extremos de la conexión deben apretarse en último lugar. 2.2.2 Motores de traslación de la grúa Fig. 13 Fig. 12 Como ayuda de montaje se utilizan las llaves de colocación suministradas (véase Fig. 12) Se pueden colocar sobre 2 cabezas de tornillo y sirven de contratope auxiliar. Los tornillos se aprietan por las tuercas. Página 6 Tras aflojar los tornillos de fijación, los motores de traslación de la grúa pueden retirarse en dirección axial, teniendo cuidado de no cargar radialmente el árbol de los mecanismos de accionamiento AZ. Esto significa que durante el desmontaje, el peso del mecanismo impulsor (véase punto 1.5 ”Pesos y medidas; Características técnicas ABUS – Puente grúa”) debe contrarrestarse con medios adecuados. En el montaje de los accionamientos propulsores deben haber suficiente engrase de la unión de árbol dentado del eje motriz. Para datos sobre los lubricantes que deben utilizarse, véase la hoja de datos el capitulo 1.3 ”lubricantes; Características técnicas ABUS – Puente grúa”. Estado : 30.05.2012 Los pares de apriete correctos para los tornillos de fijación del motor, que dependen del diámetro de la rueda de traslación, constan en la siguiente tabla: Rueda ∅ DL tornillo nervado grado de resistencia 100 par de apriete MA en Nm Representación tipificada de la fijación del motor 80 , 112 4 x M 6 x 20 10 1 140 4 x M 6 x 20 10 1 210 3 Fijación tornillo hexagonal DIN EN ISO 4762 material 8.8 V 500 4 x M 16 x 140 * con brida adaptación Tipo 1 Tipo 2 Tipo 3 Unión por pasador Tornillo Fig. 14 Bajo el punto 1.2 ”Frenos del mecanismo de traslación; Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento ABUS – Accionamiento de translación AZP” se describen con más detalle las instrucciones de mantenimiento para los frenos del mecanismo de traslación, como son el reajuste del entrehierro, el cambio del forro de freno, el montaje y desmontaje del freno. AN 120030.002_ES / A 781.ES sólo para Tamaño V 500 Como apoyo para el par de apriete se ha elegido un sistema intercomunicado compuesto por 4 tornillos de conexión pretensados M 16,8.8 y otros 4 pasadores cilíndricos de Ø 12. Página 7 2.2.3 Placa de tope ( V 500 ) Los pares de apriete adecuados de los tornillos de fijación de la placa de tope, dependiendo del diámetro de la roldana, son los de la tabla siguiente: Rueda ∅ DL tornillo hexagonal HV-t Zn ; DIN 6914 material 10.9 Par de apriete MA en Nm V 500 6 x M 16 x 60 250 2.2.4 Rodillos guía (opcional V 500) Cuando se desmonten las ruedas se extraerá también la unidad de rodillos guía. Para ello se aflojarán los 3 tornillos de fijación. *** Fig. 15 Todas las superficies de unión y zonas de atornillado estarán libres de óxido, polvo, aceite, pintura y otras impurezas. Las superficies de unión se identifican en el Fig. 15 con ***. Los pares de apriete adecuados de los tornillos de fijación, dependiendo del diámetro de la roldana, son los de la tabla siguiente: Rueda ∅ DL tornillo hexagonal DIN 6914 material 10.9 Par de apriete MA en Nm V 500 6 x M 20 x 70 554 _________________________________ 2.2.5 Indicadores del sentido de la marcha Los indicadores del sentido de la marcha son rótulos magnéticos autoadherentes. Atención! Punto de vista desde la botonera a la grúa Si hay más grúas en la planta, tienen prioridad los datos de los indicadores del sentido de la marcha en el plano de situación del libro de verificaciones. Marcas Traslación de carro Traslación de grúa “izquierda“ “atras” “derecha” “adelante” ∼ 2500 * Mando desplazable Vista desde abajo Fig. 16 * Para una luz < 10 m los rótulos se colocan sólo una vez en el centro de la viga principal. Las marcas para el posicionamiento del rótulo en la caPágina 8 beza inferior de la viga principal se hacen con un rotulador resistente al agua. Estado : 30.05.2012 2.3 Desmontaje de una rueda de la grúa El montaje se efectúa en cada caso en el sentido inverso. 2.3.1 2 Lado accionado ; DL = V 500 6 5 7 2 4 1 1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma que la rueda (5) no toque la vía. Asegurar la rueda para que no pueda salir. 2. Soltar los tornillos HV de la fijación de la placa de tope (3) y desmontar la placa de tope. 3. Aflojar los tornillos (1) y extraer el motor sin dañar los pasadores cilíndricos. Colóquese en lugar seguro. 4. Aflojar los tornillos nervados Verbus (2) a ambos lados y desmontar los pernos de cojinete (4, 6) a través de las roscas de montaje. 5. Extraer la rueda de traslación a través de la apertura en la placa de tope. El par de apriete de los tornillos es de: 11 3 Fig. 17 Pos. 1 2 3 Tipo de tornillo material tornillo hexagonal DIN EN ISO 4762 8.8 M 16 x 140 tornillo nervado Verbus W 158 10.9 M 16 x 60 tornillo hexagonal HV-t Zn ; DIN 6914 10.9 M 16 x 60 par de apriete MA en Nm 210 300 250 En el montaje se procurará que el rodamiento esté bien engrasado y que la junta (7) esté en perfecto estado. AN 120030.002_ES / A 781.ES Página 9 2.3.2 7 Lado no accionado; grúa de 4 ruedas ; DL = V 500 10 9 8 3 11 Fig. 18 1. Levantar algo la grúa sobre tacos (11), de forma que la rueda (9) no toque la vía. Asegurar la rueda para que no pueda salir. 2. Soltar los tornillos HV de la fijación de la placa de tope (3) y desmontar la placa de tope. 3. Retirar la arandela de seguridad (7). 4. Retirar los pernos (8); el casquillo distanciador (10) puede salirse. 5. Retirar la rueda (9) a través de la apertura en la placa de tope. _________________________________ 2.3.3 Lado no accionado; grúa de 8 ruedas ; DL = V 500 Aflojar la varilla de acoplamiento de uno de los testeros. Atención! Los testeros estarán asegurados contra desplazamiento inesperado para evitar que caiga el elevador. Página 10 Vea 2.3.2 para ulteriores procedimientos. Tras montar de nuevo la rueda de traslación de la grúa se fijará de nuevo la varilla de acoplamiento procediendo de igual forma con el otro testero. Estado : 30.05.2012 2.4 Desmontaje de una rueda de la grúa para puente grúa suspendida Siempre deben haber una arandela de 5 mm. (Elemento 2) bajo la arandela de soporte (Elemento 4) y la tuerca (Elemento 5). Ambas tuercas deben ser re– apretadas después del reajuste. El par máximo de apriete para los distintos tamaños de testeros consta en la tabla siguiente: Fig. 19 Carro Tipo Apriete [Nm] DL 80 130 DL 112 160 DL 140 220 Número de arandelas: Rueda [mm] Los carros de los testeros pueden reajustarse má s tarde: para diferentes anchuras de pestaña o para reducir las holguras de carrro (si está gastado), reemplazando los anillos espaciadores en el interior y el exterior de las placas laterales (Elemento 1), tal como sigue: El número de arandelas de ambos espesores (Elemento 2+3) deben ser los mismos en la placa de mano derecha y en la placa de mano izquierda, tanto dentro como fuera. AN 120030.002_ES / A 781.ES Anchura pestaña carril [mm] Arance- Arance- Arancelas las las Pos. 3 Pos. 2 Pos 6 2.5 mm 5 mm 8 mm 80 64-125 126-200 201-300 4 6 4 16 18 24 112 82-150 151-200 201-300 4 4 4 18 14 24 140 98-190 200-300 4 4 18 20 2 2 La diferencia entre los valores mechanismos testeros (véase Fig. 19) DL SW ≤[m] SS [mm] 80 10.5 2.5 112 15.0 2.5 15.0 3 25.0 4 140 Página 11 3 Declaración de montaje en el sentido de la Directiva de maquinaria, Anexo II 1B 3.1 Chasis testeros 3.1.1 Chasis testeros para puente grúa Nostros Dirección ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial: Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller Jefe de sección, Documentación Técnica ABUS Kransysteme GmbH Dirección Sonnenweg 1 D ---51647 Gummersbach declaramos, que el producto: Designación ABUS – Chasis testeros para puente grúa Tipos AZF V500 en producción en serie de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG Máquinas Baja tensión Compatibilidad electromagnética cumple la versión vigente en el momento de su presentación. Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas: EN ISO 12100 EN 60204 T32 EN 60947 EN 61000---6---4 EN 61000---6---2 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores Aparellaje de baja tensión Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones DIN 15018 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero y de las demás normas derivadas vigentes. Una documentación técnica está enteramente disponible. Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores. Nombre: Michael Müller Gummersbach, le 30. 05. 2012 _____________________ Firma de la persona autorizada El Jefe del Departamento Techn. Documentación _____________________ Indicación del firmante Esta declaración corresponde a EN ISO 17050. La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO 9001. Página 12 Estado : 30.05.2012 3.1.2 Chasis testeros para puente grúa suspendida Nostros Dirección ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Apoderado para la recopilación de la documentación técnica especial: Nombre, cargo, nombre de la empresa Michael Müller Jefe de sección, Documentación Técnica ABUS Kransysteme GmbH Dirección Sonnenweg 1 D ---51647 Gummersbach declaramos, que el producto: Designación ABUS – Chasis testeros para puente grúa suspendida Tipos DL 80, DL 112, DL 140 en producción en serie de las estipulaciones de las líneas de orientación europeas 2006/42/EG 2006/95/EG 2004/108/EG Máquinas Baja tensión Compatibilidad electromagnética cumple la versión vigente en el momento de su presentación. Se han aplicado especialmente las siguientes normas armonizadas: EN ISO 12100 EN 60204 T32 EN 60947 EN 61000---6---4 EN 61000---6---2 Segúridad de las máquinas, de los utensilios y de las instalaciones Equipo eléctrico de las máquinas; exigencias sobre dispositivos elevadores Aparellaje de baja tensión Compatibilidad electromagnética; emisión de interferencias Compatibilidad electromagnética; resistencia a interferencias y de las normas nacionales, líneas de orientación y especificaciones DIN 15018 Grúas; principios básicos sobre estructuras de acero y de las demás normas derivadas vigentes. Una documentación técnica está enteramente disponible. Las instructiones de servicio correspondientes están en el idioma del país de los utilizadores. Nombre: Michael Müller Gummersbach, le 30. 05. 2012 _____________________ Firma de la persona autorizada El Jefe del Departamento Techn. Documentación _____________________ Indicación del firmante Esta declaración corresponde a EN ISO 17050. La empresa ABUS Kransysteme GmbH sustiene un sistema de seguridad de cualidad conforme a DIN EN ISO 9001. AN 120030.002_ES / A 781.ES Página 13 Kransysteme Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento para ABUS – Accionamiento de translación AZ N° de fábrica ___________________ Fabricante ABUS Kransysteme GmbH Sonnenweg 1 D – 51647 Gummersbach Tel. ##49 2261 / 37–0 Fax. ##49 2261 / 37247 info@abus---kransysteme.de Queda prohibida la reproducción, utilización y comunicación a terceros de este documento sin previa autorización expresa. El incumplimiento obligará al pago de indemnizaciones. Quedan reservados todos los derechos de registro de patentes o de modelos de utilidad. Estas instrucciones de manejo están pensadas para un país de habla castellana y para usuarios y técnicos de habla castellana. AN 120011.000_ES / A 631.ES 01.04.2010 Manual de instrucciones original Indice 1.1 Mecanismo de traslación . . . . . . . . . . 3 1.2 Desmontaje instalacion y ajuste de las frenos; DSN 700329 . . . . . . . . 3 1.2.1 Desmontaje del freno . . . . . . . . . . . . . 3 1.2.2 Instalacion del freno . . . . . . . . . . . . . . 3 1.2.3 Reglaje del freno . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.2.4 Tablas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 AN120011.000_ES / A 631.ES 1.3 Frenos des mecanismo de traslación; DSN 703717 . . . . . . . . . . . 5 1.3.1 Reajustar la ranura de aire . . . . . . . . . 5 1.3.2 Sustitución de la aleta de ventilación del freno con el forro de freno, tuerca de ajuste y el disco de anclaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1.3.3 Desmontaje de la placa de cojinete de freno y del freno . . . . . . . 6 1.3.4 Montaje de la placa de cojinete del freno y del freno . . . . . . . 6 Página 2 1.1 Mecanismo de traslación Ruedas con pestañas, planas y sobre rodamientos, sin mantenimiento y de impulsión directa, forjadas con estampa o de fundición esferoidal, procuran unas buenas cualidades de traslación, funcionamiento silencioso y conservación de la vía de rodadura. El mecanismo de traslación del carro es accionado por dos moto–reductores de freno, de polos conmutables, clase de protección IP 55, con freno de disco electromagnético y ventilador. Gracias a la conmutación de polos se obtiene, de serie, una velocidad de desplazamiento de precisión en una proporción de 1/4 aprox. con respecto a la velocidad principal de desplazamiento. La compensación de peso en el lado opuesto del mecanismo de elevación se realiza a través de un contrapeso integrado en el bastidor del carrito. Se utilizan dos tipos de accionamientos de traslación. Se distinguen por la denominación DSN 700329 y DSN 703717. El número DSN aparece en la placa de tipos del motor. 1.2 Desmontaje instalacion y ajuste de las frenos; DSN 700329 Dibujo 1 9. Retirar los tornillos de fijación (2), separa la placa testera de soporte del freno (19) del borde y retirarla. 1.2.2 Instalacion del freno Los frenos de los accionamientos de traslación son frenos de disco electromagnéticos. Para garantizar una ventilación segura están provistos los frenos con una limitación de ranura de aire. El entrehierro óptimo viene indicado en una etiqueta adhesiva en el freno. La ranura aumenta al desgastarse el forro del freno. La ranura de aire del freno debe comprobarse a intervalos regulares y reajustarse a su valor óptimo ±0,05 mm. Haciéndolo así se mantiene en estado óptimo la función del freno y se consigue el mínimo desgaste. La diferencia del entrehierro entre los accionamientos en el lado derecho y el lado izquierdo no debe ser superior a 0,1 mm. Atención! Los trabajos en el freno sólo deben efectuarse por especialistas. 1.2.1 Desmontaje del freno 1. Retirar la tapa del ventilador (9) 2. Retirar la arandela (15) 3. Aflojar los tornillos de fijación del ventilador (11) y extraer el soporte del forro (8). 4. Retirar la chaveta (12). 5. Quitar los tornillos (16), aflojá ndolos por turnos y equilibradamente. 6. Retirar la placa posterior (7), la junta tórica (6), el muelle de empuje (10) y (20). 7. Desconectar en el enchufe adaptador la alimentación de corriente para el cuerpo del imán. 8. Retirar los tornillos de fijación (5). AN120011.000_ES / A 631.ES Dibujo 2 1. Montar el tornillo de presión en la tapa del rodamiento (1). (Puede usarse cualquier tornillo de presión adecuado. Ver la tabla, columna 9 para las medidas). 2. Pasar el cable de alimentación para el freno por el manguito (4) hasta el enchufe, montar la arandela de sujección (21) y empujar la placa testera del cojinete del freno sobre el tornillo de presión (26). Precaución: No atrapar el cable de freno en el borde de montaje de la tapa del cojinete. 3. Fijar la placa testera del cojinete de freno (19). 4. Montar los tornillos de fijación (5) en los agujeros abiertos, quitar el tornillo de presión (26) y apretar todos los tornillos por igual. 5. Poner la galgas (20) (el número de galgas y su grosor se indica en la columna 10 de tabla) y el muelle de empuje (10) en la placa testera del cojinete de freno (19). 6. Acoplar la placa de anclaje (7) con el cojinete cilíndrico (17) por medio de los tornillos (16) (par de apriete según la tabla, columna 7). 7. Montar la chaveta (12). Página 3 8. Montar la placa de calzo (25) entre la placa de anclaje (7) y la placa adhesiva (18) (el grueso de las placas de calzo (25) según la tabla, columna 3). 9. Montar el soporte del forro (8) en posición. 10. Montar la arandela (15) y apretar el tornillo (13) permitiendo que pueden quitarse los calzos (25). Precaución: No olvidar la arandela ajustable con el tornillo (13). 11. Apretar los tornillos de jigación del ventilador (11) por igual; empezar por el tornillo opuesto al chavetero (pares de apriete según la tabla, columna 6). 12. Apretar algo má s el tornillo (13) (aprox. 1/4 de vuelta). 13. Retirar los calzos (25). 14. Montar la junta tórica (6). 15. Instalar la tapa del ventilador (9). 16. Conectar el freno en el enchufe, contactos 7 y 8, según el diagrama de circuitos. 17. Realizar una operación de prueba para comprobar el funcionamiento de los frenos. 9. Realizar una operación de prueba para comprobar el funcionamiento de los frenos. Dibujo 4 Dibujo 3 1.2.3 Reglaje del freno El feno debe ajustarse si el forro gastado tanto que la holgura del freno está al máximo (la holgura máxima está controlada por el dispositivo limitador de carrera (16/17)). 1. Retirar la tapa del ventilador (9). 2. Aflojar los tornillos de sujección del ventilador (11). 3. Retirar la junta tórica (6), colocar las galgas (25) entre la placa de anclaje (7) y la placa adhesiva (18) (el grosor de las galgas (25) según la tabla, columna 3). 4. Apretar los tornillos (13) permitiendo que las galgas se puedan retirar. 5. Apretar los tornillos de sujección del ventilador (11) de forma uniforme, empezando por el tornillo opuesto al chavetero (los pares de apriete según la tabla, columna 6). 6. Apretar algo más el tornillo (13) (aprox. 1/4 de vuelta). 7. Retirar las galgas (25). 8. Instalar la tapa del ventilador (9). Página 4 1.2.4 Tablas 0 Tipo de carro DL 140 DL 80/112 1 Par de frenado nominal TBr [Nm] 1.0-1.4 0.7-1.1 2 Ventilador (8) con ferado WS 5900 3 Placas ajuste (galgas[mm] (25) 0.25 - 0.3 4 Holgura entrehierro max. [mm] 0.9 1.1 5 Muelle de empuje color (10) marrón claro rojo brillo 6 Par de apriete tornillo [Nm] (11) 4 - 5.5 7 Par de apriete tornillo [Nm] (16) 4.5 + 0.5 8 Placa adhesiva (18) si 9 Tornillo de presión (26) M4 * 60 Par de frenado nominal TBr [Nm] 10 Chaveta (20) cantidad y anchura [mm] 0 1x1 2x1 3x1 4x1 1.2 0.9 Estado : 01.04.2010 1.3 Frenos des mecanismo de traslación; DSN 703717 2 1 a 13 14 15 10 9 8 3 6 b min. 2 mm Dibujo 5 Los frenos de los accionamientos de traslación son frenos de disco electromagnéticos. Para garantizar una ventilación segura están provistos los frenos con una limitación de ranura de aire. La ranura de aire óptima (a) es de 0,4±0,05 mm. La ranura aumenta al desgastarse el forro del freno. La ranura de aire del freno debe comprobarse a intervalos regulares y reajustarse a su valor óptimo (a) = 0,4±0,05 mm. Haciéndolo así se mantiene en estado óptimo la función del freno y se consigue el mínimo desgaste. Si se ha alcanzado el espesor mínimo de 2 mm del forro de freno, es necesario sustituir la aleta de ventilación del freno con el forro de freno, conjuntamente con el disco de anclaje. La diferencia del entrehierro entre los accionamientos en el lado derecho y el lado izquierdo no debe ser superior a 0,1 mm. Atención! Los trabajos en el freno sólo deben efectuarse por especialistas. 1.3.1 Reajustar la ranura de aire 1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando desconectado el motor. 2. Con la tuerca de ajuste autofrenante (8) girar la aleta del ventilador del freno (6) y el disco de anclaje (7) contra los muelles de compresión (3) y el anillo toroidal (4) para que la medida de control b = 3,1 (+ 0,2) mm entre el disco de anclaje (7) y el bloque soporte (12) sea observada. AN120011.000_ES / A 631.ES Dibujo 6 12 4 5 7 3. Montar la cubierta del ventilador (15). 4. Realizar una marcha de prueba para comprobar los frenos. 1.3.2 Sustitución de la aleta de ventilación del freno con el forro de freno, tuerca de ajuste y el disco de anclaje 1. Quitar la cubierta del ventilador (15) estando desconectado el motor. 2. Sujetar la aleta del ventilador de freno (6) y desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). 3. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). 4. Desenroscar los tornillos limitadores de elevación (5) y quitar el disco de anclaje (7). 5. Atornillar un nuevo disco de anclaje (7) con los tornillos limitadores de elevación (5), atendiendo al correcto asiento de los muelles de presión (3) y del anillo toroidal (4). 6. Limpiar el árbol del motor y engrasarlo ligeramente. 7. Encajar una aleta de ventilador de freno nueva con forro de freno (6), sujetarla y enroscar la nueva tuerca de ajuste autofrenante (8). 8. Ajustar la ranura de aire como se expone en el apartado 1.2.1. 9. Montar la cubierta del ventilador (15) 10. Efectuar una marcha de prueba para comprobar los frenos. Página 5 1.3.3 Desmontaje de la placa de cojinete de freno y del freno 1. Desmontar el motor reductor completo y prepararlo con el árbol inducido hacia abajo. 2. Soltar la unidad de enchufe (2) y desatornillar la conducción del freno en los bornes 7 y 8. 3. Sujetar la aleta del ventilador del freno (6) y desenroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). 4. Extraer la aleta del ventilador de freno (6). 5. Soltar los 4 tornillos (14) y extraer la placa de cojinete de freno (12) contra el árbol del motor. 6. Extraer de la vaina protectora (13) la conducción de conexión de freno. 7. Dejar colocada la chaveta de ajuste (9), manteniéndose así bajo tensión previa los resortes de disco (10). 8. El anillo toroidal (4), los muelles de compresión (3) y el disco de anclaje (7) pueden volverse a utilizar después de soltar los tornillos limitadores de elevación (5), si está garantizado su buen estado. El disco de anclaje (7) debe estar exento de grasa. Página 6 1.3.4 Montaje de la placa de cojinete del freno y del freno 1. Introducir el cable de conexión del freno a través de la vaina de protección (13) en la caja de bornes (1). 2. Atornillar la placa de cojinete del freno (12) con 4 tornillos (14). Apretar alternadamente en diagonal los tornillos (14) para evitar que entre ladeada la placa de cojinete del freno. Deben observarse los pares de apriete indicados para los tornillos. 3. Atornillar el cable de conexión del freno en el borne 7 y 8. 4. Atornillar la unidad de enchufe (2). 5. Colocar los muelles de compresión (3). 6. Colocar sin retorcer el anillo toroidal (4). 7. Atornillar el disco de anclaje (7) con los tornillos limitadores de elevación (5). Asegurar con ”Loctite núm. 243” los tornillos limitadores de elevación. 8. Encajar la aleta del ventilador del freno (6), sujetarla y enroscar la tuerca de ajuste autofrenante (8). 9. Ajustar la ranura de aire (a) como se indica en el apartado 1.2.1. 10. Par de apriete de los tornillos (14), calidad 8.8. M 5 TA = 5 Nm M 6 TA = 7 Nm Estado : 01.04.2010 A-3 TABLA DE TORQUES 20 28 18 24 16 24 14 20 13 20 12 18 11 18 10 16 9 14 8 14 7 12 7 12 1/4" 5/16" 3/8" 7/16" 1/2" 9/16" 5/8" 3/4" 7/8" 1" 1 1/8" 1 1/4" UNC UNF UNC UNF UNC UNF UNC UNF UNC UNF UNC UNF UNC UNF UNC UNF UNC UNF UNC UNF UNC UNF UNC UNF Tipo de Rosca 142222 157333 112000 125333 88889 97333 67556 74667 81778 91111 55111 62667 44444 49778 34667 39111 26000 29111 18889 21333 12889 14222 7778 8889 Carga de Prueba N 258222 286222 203556 228444 161778 176889 123111 135556 109778 122667 74222 84000 60000 66667 46667 52444 34889 39111 25556 28889 17333 19111 10444 12000 Grado 2 Resistencia Minima N 637 705 447 501 316 354 210 232 217 243 123 140 89 99 61 69 41 45 25 28 14 16 7 8 732 813 515 576 366 407 244 271 248 278 142 159 102 115 70 80 47 53 30 33 17 19 8 9 Torque recom. min Max 380000 352889 251111 281333 228889 250667 174667 192444 126222 140889 85333 96889 68889 76889 53778 60444 40222 44889 29333 33111 20000 21778 12000 13778 Carga de Prueba N N-M 452000 500889 356000 399556 323111 353778 246222 271556 178222 199111 120444 136444 96889 108444 75556 85333 56889 63111 41333 46667 28000 30889 16889 19333 Grado 5 Resistencia Minima N torques de apriete 1423 1572 1003 1125 813 894 542 603 339 373 203 217 140 153 96 108 64 70 40 44 22 24 11 12 1653 1822 1165 1294 955 1050 630 698 393 434 230 244 157 176 111 122 73 81 45 50 25 28 12 14 Torque recom. min Max 516889 572444 407111 362222 323111 353778 246222 271556 178222 199111 120444 136444 96889 108444 75556 85333 56889 63111 41333 46667 28000 30889 16889 19333 Carga de Prueba N 646222 715556 508444 570667 404000 441778 308000 339556 222667 248889 150667 170667 121333 135111 94667 106667 70667 79111 51556 58667 34889 38667 21111 24222 Grado 8 Resistencia Minima N 2304 2547 1626 1829 1152 1260 772 840 474 528 271 305 196 217 136 152 88 99 54 62 31 35 15 17 2656 2954 1897 2093 1355 1477 894 989 549 610 312 346 224 249 156 173 103 114 64 70 37 41 18 19 Torque recom. min Max A-4 HOJAS DE IDENTIFICACION EQUIPOS INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA. Departamento de Control de Calidad PROTOCOLO IDENTIFICACION PUENTE GRUA Registro N° 18366-2 -BB102-001 IDENTIFICACION DEL PROYECTO COMPAÑÍA MINERA NEVADA SPA Cliente WATER INDUSTRIAL IMPULSION PUMPS Proyecto Equipo PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE 7.5 TON*10.25 M LUZ Planos De Referencia 18366-1-PME-001 Equipo Izamiento Principal Modelo 18366 OT N° Serie 18366-2 Sub conjunto Polipasto TAG 6421-5HI-001 POLIPASTO Marca ABUS GM 3000.8000 L-202.41.6000.4.E 160.20 Capacidad 8000 Kg N° De Serie 250-043969 Potencia Izamiento ( Kw ) 1.1 / 7.6 Velocidad Izamiento ( Mt/Min ) 0.8 / 5 Potencia Trasl. Carro (Kw) 2 * 0.06 / 0.28 Velocidad Trasl. Carro (Mt/Min) 5 / 20 Carrera Gancho (Mt) 6.0 Cable / Cadena Cable Equipo Izamiento Auxiliar N/A Clasificación Clase F 2m Diámetro / Paso 11 mm Marca Modelo Capacidad N° De Serie Potencia Izamiento ( Kw ) Velocidad Izamiento ( Mt/Min ) Potencia Trasl. Carro (Kw) Velocidad Trasl. Carro (Mt/Min) Carrera Gancho (Mt) Clasificación Cable / Cadena Diámetro / Paso Mecanismo Traslación Puente Grúa Modelo Potencia Kw N° De Serie TESTERAS Marca ABUS AZP 130 / DL 140 Diámetro Rueda 140 mm 2 * 0.08 / 0.37 Velocidad Trasl. Puente (Mt/Min) 5 / 20 GS 135672004 GS 135175004 Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: 27-12-2013 Fecha: 27-12-2013 Fecha: Hoja 1 de 5 INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA. Departamento de Control de Calidad PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR Registro N° 18366-2 -BB102-002 IDENTIFICACION DEL PROYECTO COMPAÑÍA MINERA NEVADA SPA Cliente WATER INDUSTRIAL IMPULSION PUMPS Proyecto Equipo 18366-1-PME-001 18366-2 Motoreductor izamiento 6421-5HI-001 N° Serie PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE 7.5 TON*10.25 M LUZ Planos de Referencia 18366 OT Sub conjunto TAG Marca Motor ABUS Modelo Motor 112 / 220 12/2 AN 304121 N° De Serie 32-13-3019.008 DSN 708137 Potencia / RPM Voltaje / Ciclaje I Nominal Freno Tipo / Capacidad 1.1 / 7.6 Kw 400 V 50 Hz 430 / 2825 RPM Protección / Aislación IP 55 5.7 / 15.9 A Cos ϕ 0.6 / 0.87 --- Corriente / Voltaje Marca Reductor Resist En Ω --- --- ABUS Modelo Reductor GM3000.5 AN 300142 N° Serie Reductor 1005186 / 009-13 DSN 713055 Montaje --- Indice Reducción 118.5 Aceite --- Volumen Aceite --- Posición dentro de la Grúa POLIPASTO PRINCIPAL Observaciones : Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: 27-12-2013 Fecha: 27-12-2013 Fecha: Hoja 2 de 5 INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA. Departamento de Control de Calidad PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR Registro N° 18366-2 -BB102-003 IDENTIFICACION DEL PROYECTO COMPAÑÍA MINERA NEVADA SPA Cliente WATER INDUSTRIAL IMPULSION PUMPS Proyecto Equipo PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE 7.5 TON*10.25 M LUZ Planos de Referencia 18366-1-PME-001 18366-2 N° Serie Trasl. Carro Sub conjunto TAG Marca Motor 6421-5HI-001 ABUS Modelo Motor E 160 /AZP 130 N° De Serie GS 135993020 Potencia / RPM Voltaje / Ciclaje 18366 OT GS 135993011 2 * 0.06 / 0.28 Kw 380-415 V I Nominal Freno Tipo / Capacidad 50 Hz 7526 DSN 703717 595 / 2770 RPM Protección / Aislación IP 55 0.35 / 0.83 A Cos ϕ 0.65 / 0.84 --- Corriente / Voltaje Marca Reductor Resist En Ω --- --- ABUS Modelo Reductor N° Serie Reductor AN E 160 GS 135993020 GS 135993011 AN 306388 DSN 703717 Montaje --- Indice Reducción 72.25 Aceite --- Volumen Aceite --- Posición dentro de la Grúa POLIPASTO PRINCIPAL Observaciones : Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: 27-12-2013 Fecha: 27-12-2013 Fecha: Hoja 3 de 5 INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA. Departamento de Control de Calidad PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR Registro N° 18366-2-BB102-004 IDENTIFICACION DEL PROYECTO COMPAÑÍA MINERA NEVADA SPA Cliente WATER INDUSTRIAL IMPULSION PUMPS Proyecto Equipo Traslación Puente Sub conjunto 18366-1-PME-001 TAG Marca Motor 6421-5HI-001 ABUS Modelo Motor AZP 130 / DL 140 N° De Serie GS 135672004 Potencia / RPM Voltaje / Ciclaje 18366-2 N° Serie PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE 7.5 TON*10.25 M LUZ Planos de Referencia 18366 OT GS 135175004 2 * 0.08 / 0.37 Kw 380-415 V I Nominal Freno Tipo / Capacidad 50 Hz 72071 DSN 703717 545 / 2760 RPM Protección / Aislación IP 55 0.57 / 1.05 A Cos ϕ 0.65 / 0.78 --- Corriente / Voltaje Marca Reductor Resist En Ω --- --- ABUS Modelo Reductor N° Serie Reductor AN DL 140 GS 135672004 GS 135175004 AN 3199 DSN 703717 Montaje --- Indice Reducción 17.80 Aceite --- Volumen Aceite --- Posición dentro de la Grúa TESTERAS Observaciones : Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: 27-12-2013 Fecha: 27-12-2013 Fecha: Hoja 4 de 5 INAMAR INDUSTRIA METALURGICA INAMAR LTDA. Departamento de Control de Calidad PROTOCOLO IDENTIFICACION MOTOREDUCTOR Registro N° 18366-2-BB102-005 IDENTIFICACION DEL PROYECTO COMPAÑÍA MINERA NEVADA SPA Cliente WATER INDUSTRIAL IMPULSION PUMPS Proyecto Equipo N° Serie PUENTE GRÚA MONOVIGA COLGANTE 7.5 TON*10.25 M LUZ Planos De Referencia 18366-1-PME-001 Radio Control TAG 6421-5HI-001 HBC Remote Control Modelo Control Micron 5 516-13 12988 Voltaje 42-240 V IP / NEMA 65 / 4 Frecuencia 433,1000 – 434,7500 MHz TX - FB EU-1 FS4 TX – Freq. Radiomatic ION Freq. - Mode Radiomatic AFS Fabricado en ALEMANIA Fecha 18366-2 Sub conjunto Marca Control N° De Serie 18366 OT 0913 Observaciones : Realizado Por: Raúl Fuentes V. Aprobado Por: Jaime Taboada M. Recepcionado Por: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Firma y Timbre: Fecha: 27-12-2013 Fecha: 27-12-2013 Fecha: Hoja 5 de 5 Manual de instrucciones original para Polipasto eléctrico de cable ABUS Pedido: 16532318 / 2 Polipasto Nº de serie Capacidad de carga Modelo Modelo Paso del cable Diámetro rueda 250-043969 8000 kg 3000 E 4/1 160 mm Botonera - documentación: Manual de producto Manejo de grúas, A120192E_000 Manual de producto Obserbaciones generales, A120197E_000 Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento para polipasto de cable ABUS, A120055E_002 Instrucciones de manejo de accionamiento del mecanismo de elevación, A120056E_001 Instrucciones de manejo de dicho interruptor, A120064E_003 Instrucciones de montaje para accionamiento de translación AZP, A120009E_000 Instrucciones de manejo de guía del cable GM800-GM6000, A120057E_002 Datos técnicos para Polipasto de cable GM3000, A120061E_004 Lista de pieza para Polipasto de cable GM3000, A120143E_004 Instrucciones de montaje, manejo y mantenimiento para ABUS-LIS-SE, A102594_000 Lista del material electrico Esquema eléctrico, Nº 500000E_004 ABUS Kransysteme GmbH D-51647 Gummersbach, 16.09.2013 © ABUS Kransysteme GmbH, DruckDoku Version 5.9w669 Manual de instrucciones original para ABUS Chasis testeros Tipo ED (Einträgerdeckenkrane) Pedido: 16532318 / 1 Puente grúa Nº de serie Tipo Diámetro rueda Cantidad ruedas 270-003637 ED 140 mm 16 documentación: Manual de producto Manejo de grúas, A120192E_000 Manual de producto Obserbaciones generales, A120197E_000 Instrucciones de montaje para Chasis testeros VAZ, A120030E_002 Instrucciones de montaje para accionamiento de translación DL, A120011E_000 Datos técnicos para Chasis testeros DL, A120021E_001 Lista de pieza para Chasis testeros DL, A120026E_002 ABUS Kransysteme GmbH D-51647 Gummersbach, 13.09.2013 © ABUS Kransysteme GmbH, DruckDoku Version 5.9w668 A-5 PLANOS FONO 24959000 FAX 24959001 MIRAFLORES 8425 RENCA WWW.INAMAR.CL INFO@INAMAR.CL ARREGLO GRAL. PLANO FONO 24959000 FAX 24959001 MIRAFLORES 8425 RENCA WWW.INAMAR.CL INFO@INAMAR.CL N REVISION FECHA N REVISION FECHA N REVISION FECHA 22 K45 TEMPORIZADOR K43 CONTACTOR VELOCIDAD RAPIDA CARRO 21 CONTACTOR MOV. IZQUIERDA CARRO 20 K42 19 K41 CONTACTOR MOV. DERECHA CARRO 18 V21 RECTIFICADOR DE FRENO 17 K23 CONTACTOR RAPIDA IZAJE 16 U32 LIMITADOR DE CARGA LIS-SE 15 T32 TRANSFORMADOR DE CORRIENTE GUARDAMOTOR PROTECCION MOTORES DE CARRO (1,8 - 2,5 A) Q41 14 13 CONTACTOR BAJAR IZAJE K22 12 K21 CONTACTOR SUBIR IZAJE 11 U61 RELE DE FRENADO SUAVE PORTAFUSIBLE BASCULANTE PARA FUSIBLE G5 X 20 MM C/F 2 A F15 10 PORTAFUSIBLE BASCULANTE PARA FUSIBLE G5 X 20 MM C/F 1 A 10 F14 PORTAFUSIBLE BASCULANTE PARA FUSIBLE G5 X 20 MM C/F 1 A 10 F13 PORTAFUSIBLE BASCULANTE PARA FUSIBLE G5 X 20 MM C/F 1 A 10 F11 PORTAFUSIBLE BASCULANTE PARA FUSIBLE G5 X 20 MM C/F 1 A 10 F10 TRANSFORMADOR 380/220V: 100 VA 9 T2 8 K1 CONTACTOR PRINCIPAL 7 K65 TEMPORIZADOR 6 K63 CONTACTOR VELOCIDAD RAPIDA PUENTE GRUA 5 K62 CONTACTOR MOV. ATRAS PUENTE GRUA + CONTACTO AUX. 4 K61 CONTACTOR MOV. ADELANTE PUENTE GRUA + CONTACTO AUX. GUARDAMOTOR PROTECCION MOTORES DE PORTAL (2,8 - 4 A) Q61 3 T1 ; F12 2 1 F1 PROTECCION PRINCIPAL 3 X 25 A ITEM NOMENCLATURA DESCRIPCION LISTADO DE COMPONENTES TABLERO DE FUERZA Y CONTROL SKR-SKA AN 3916 LC1D098 LC1D09 LC1D09 AN-542 LC1D188 AN 17789 AN 9744 3RV1011-1CA10 LC1DT40 LC1DT40 AN 4127 281-611 281-611 281-611 281-611 281-611 LC1D18 AN 3916 LC1D098 LC1D09 + LADN11G LC1D09 + LADN11G 3RV1011-1EA10 STT 0,1 E18 3 POLOS + D02 25A Gg CODIGO SCHNEIDER SCHNEIDER SCHNEIDER SCHNEIDER ABUS SCHNEIDER ABUS ABUS SIEMENS SCHNEIDER SCHNEIDER ABUS WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO EFH SCHNEIDER ABUS SCHNEIDER SCHNEIDER SCHNEIDER SCHNEIDER ABUS WOHNER MARCA A-6 CONTROL REMOTO (SOLO SI APLICA) Instrucciones de uso Instrucciones de uso originales micron 5 AOM5IE04 Índice Avisos de seguridad Uso conforme al empleo previsto Avisos de seguridad para instalación y servicio Manejo Conectar el transmisor Desconectar el transmisor Desconexión automática del transmisor (Función APO) Batería y cargador de batería Batería de NiMH Cargador Opciones Funciones de seguridad Conmutación de frecuencia Liberación-Transferencia Funcionamiento en tándem Liberación-Transferencia-Funcionamiento en tándem radiomatic ® infrakey Control de cable radiomatic ® masterkey Conmutación de dirección a través de enchufe codificador La activación de pulsadores del transmisor Pulsador como pulsador de conmutación Liberar las salidas proporcionales Selector de preselección de velocidad Posición veleta Feedback mediante LED Selección previa de carro o polipasto Datos técnicos Dimensiones Solución de fallos Mantenimiento Anexos: Declaración de conformidad CE, albarán de devolución, lista de frecuencias para Europa, vistas específicas de la instalación, diagramas de conexión y/o cableados de salida Pos: 2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitungen/Allgemein/----- Seitenumbruch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc @ 29508 Explicación de símbolos Peligro por tensión eléctrica. El contacto con piezas conductoras de tensión en el interior del aparato puede conducir a la muerte o a graves lesiones. Nota sobre seguridad en el trabajo. En caso de inobservancia de estas notas pueden producirse accidentes, que conduzcan a daños materiales o graves lesiones hasta la muerte. Informaciones importantes sobre el sistema de radiocontrol. Fabricante: HBC-radiomatic GmbH • Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany • Tel. +49 7951 393-0 • info@radiomatic.com. ¡No asumimos ninguna responsabilidad por equivocaciones o errores de imprenta! - Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas. ® radiomatic y radiobus son marcas registradas alemanas. © 01 / 2010, HBC-radiomatic GmbH, 74564 Crailsheim, Germany Reproducción y multiplicación (aún parcialmente) sólo es posible con el expreso consentimiento por escrito de HBC-radiomatic GmbH. Avisos de seguridad Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de trabajar con el sistema de radiocontrol. Ello vale especialmente también para instalación, puesta en servicio y mantenimiento de dicho sistema. Las instrucciones de uso forman parte del sistema de radiocontrol y deben conservarse al alcance de la mano del personal responsable. En las instrucciones de uso se emplea el concepto “máquina” para las diferentes posibilidades de empleo del sistema de radiocontrol. Uso conforme al empleo previsto El sistema de radiocontrol sirve para el control de máquinas y para la transmisión de datos. Tenga en cuenta en todo caso las disposiciones sobre seguridad en el trabajo y prevención de accidentes. Al uso conforme al empleo previsto pertenecen también la lectura de las instrucciones de uso y la observación de todos los avisos de seguridad allí contenidos. El sistema de radiocontrol no puede ser empleado en áreas con riesgo de explosión o para el control de máquinas para transporte de personas, siempre que no haya sido explícitamente homologado por el fabricante para estas áreas de aplicación. Cualquier modificación al sistema de radiocontrol debe ser efectuada únicamente por personal técnico capacitado y autorizado por HBC-radiomatic. Todas las modificaciones deben documentarse por parte de la fábrica en la ficha maestra del sistema de radiocontrol. No está permitido modificar, retirar o evitar los dispositivos de seguridad del sistema de radiocontrol. Quedan prohibidas especialmente las modificaciones en todo el sistema de parada de emergencia. Avisos de seguridad para instalación y servicio La conexión eléctrica conforme al esquema de cableado de salida debe estar exclusivamente a cargo de un técnico electricista. Únicamente el personal versado está autorizado para abrir el receptor. Los componentes en el interior del receptor pueden estar sometidos a una tensión eléctrica letal. Hay que desconectar la tensión de alimentación de la máquina antes de abrir el receptor. Tenga en cuenta también al trabajar con radiocontrol, que de ninguna manera está permitida la permanencia de personas en la zona de peligro, especialmente debajo de la carga (¡grúas!). Escoja para trabajar con radiocontrol un emplazamiento seguro desde el cual pueda visualizar completamente los movimientos de la máquina al trabajar, los movimientos de las cargas y las condiciones del entorno de trabajo. No está permitido dejar a un lado un transmisor encendido sin supervisión. Apague siempre el transmisor cuando no lo utilice. Ello vale especialmente cuando cambie de lugar, al trabajar sin radiocontrol, en las pausas de trabajo o al finalizar las tareas. Asegure siempre el transmisor contra el uso por parte de personas no autorizadas, por ejemplo bloqueándolo. En caso de emergencia y en todos los casos de avería apague de inmediato el radiotransmisor presionando el interruptor STOP. Opere el sistema de radiocontrol sólo cuando se encuentre en perfecto estado técnico. Toda avería o defecto que pudiera afectar la seguridad deberá ser subsanado por técnicos capacitados y autorizados por HBC-radiomatic antes de poner nuevamente en servicio el aparato. Tenga en cuenta que, según el lugar y el ángulo visual hacia la máquina, las direcciones de los movimientos de los elementos de mando pueden permutarse aparentemente. Ello sucede especialmente en el caso de grúas giratorias, cuando Ud. cambia su lugar de emplazamiento desde dentro del radio de viraje hacia fuera del mismo. El operador debe familiarizarse desde el comienzo del trabajo con las marcaciones de dirección en la máquina. Haga efectuar las reparaciones únicamente por personal técnico capacitado y autorizado por HBCradiomatic. Sólo deben emplearse piezas de recambio y accesorios originales (p. ej. baterías), ya que de otro modo no queda garantizada la seguridad del aparato, extinguiéndose también nuestra garantía ampliada. Trabaje en forma prudente con el radiocontrol y familiarícese con sus funciones. Ello vale especialmente cuando trabaje con él por primera vez o lo haga muy raramente. Antes de comenzar cualquier trabajo compruebe el funcionamiento del interruptor STOP. Al pulsar el interruptor STOP con el transmisor conectado debe apagarse el LED de estado del transmisor. Si el LED de estado no se apaga debe poner inmediatamente fuera de servicio el sistema de radiocontrol. Retire la batería y el radiomatic ® iON del transmisor y póngase en contacto con un técnico de asistencia. Manejo El transmisor está equipado con la clave electrónica radiomatic ® iON. radiomatic ® iON contiene todos los datos necesarios para el funcionamiento del transmisor. Sin radiomatic ® iON no puede funcionar el transmisor. El radiomatic ® iON también, según la versión, puede ser utilizado por transmisores de repuesto de iguales características. En caso que la radiocomunicación se interrumpa durante un procedimiento de trabajo; aún cuando esto se produce muy ocasionalmente; el transmisor y el receptor reaccionan con el así llamado "Obligación de posición cero". Esto significa: Debe soltar los elementos de manejo, para que estos puedan retornar a la posición 0. Sólo a continuación reacciona la máquina nuevamente a órdenes de radio. De este modo se impide que tras una interrupción de la radiocomunicación se produzcan movimientos incontrolados de la máquina. Conectar el transmisor Coloque una batería cargada dentro del compartimiento de batería. Los siguientes pasos se deben realizar en 4 segundos: 1. Tire del interruptor STOP. 2. Accione brevemente el pulsador de arranque y suéltelo. Si el pulsador se mantiene accionado más de medio segundo, el transmisor se desconecta! 3. Vuelva a accionar el pulsador de arranque y manténgalo pulsado hasta que el LED de estado parpadea en verde y suéltelo. El transmisor está listo disponible para el servicio. Nota: El transmisor se desconecta si se mantiene accionado el pulsador de arranque más de medio segundo (véase arriba, punto 2). el proceso de conexión dura más de 4 segundos. se pulsa otro pulsador durante el proceso de conexión. En ese caso, deberá pulsar el interruptor STOP y repetir los pasos 1 a 3. Atención: Antes del comienzo del trabajo debe activar siempre la señal de advertencia acústica. De esta manera advierte a sus compañeros de trabajo, que ahora deben tener en cuenta el movimiento de la máquina. Desconectar el transmisor Oprime el interruptor STOP. Interruptor STOP Pulsador de arranque LED de estado radiomatic ® iON Nota: Cuando el LED de estado en el transmisor parpadea en rojo y suena la señal acústica, debe cambiar la batería. En caso contrario el transmisor se desconecta en pocos minutos. Recargue la batería exclusivamente con el cargador correspondiente. Desconexión automática del transmisor (Función APO) El transmisor está equipado con una desconexión automática (Función APO), esto es, tras aprox. 15 minutos de introducción de la última orden de control, se desconecta automáticamente. La desconexión automática del transmisor también sirve para ahorrar energía de la batería. Para conectar el transmisor se debe accionar el pulsador de arranque. Atención: La desconexión automática del transmisor no eximen al usuario en ningún caso de su obligación de desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando este ya no se necesita. Batería y cargador de batería Batería de NiMH La capacidad de la batería depende de la antigüedad de la misma y de la temperatura ambiente. Las baterías muy antiguas pierden con el tiempo su capacidad. A temperaturas inferiores a 0 °C y superiores a 40 °C la capacidad de la batería se reduce con mayor rapidez. Nota: Cargue completamente la batería antes de usar el aparato por primera vez y/o después de un almacenamiento por más de 6 meses. Tenga en cuenta que la batería alcanza su plena capacidad tan solo después de 3-5 ciclos de carga (cargar y descargar por completo cada vez). Cargue la batería exclusivamente con el correspondiente cargador HBC. Cargue la batería a una temperatura ambiente de 0 – 40 °C. Cargue recién la batería, cuando el LED de estado en el transmisor parpadea en rojo y suena una señal acústica. Cargue completamente la batería antes que sea almacenado por tiempo prolongado. En caso contrario pueda producirse una descarga total de la batería. Almacene la batería a temperatura ambiente (aprox. 20 ºC). Proteja la batería de cortocircuitos y emplee para su conservación siempre la tapa protectora suministrada. Con un trato adecuado de la batería se pueden alcanzar más de 500 ciclos de carga Cargador Hay disponible un cargador de CA o CC, según las necesidades del cliente. Observe las siguientes instrucciones: Utilice el cargador exclusivamente para cargar las baterías indicadas en la placa de características. No opere el cargador en áreas con riesgo de explosión. Opere el cargador únicamente con la tensión de red indicada sobre el lado inferior. Opere el cargador únicamente en vehículos o espacios interiores cerrados. Opere el cargador dentro del rango de temperaturas indicado. No permita que el cargador sobrecalienta y protéjalo del polvo y la humedad. No cubra el cargador durante el servicio. Desconecte el cargador de la alimentación de corriente cuando no se utiliza. Ponga inmediatamente el aparato fuera de servicio, si se presenta un defecto en el aparato o en el cable de conexión. No realice modificaciones técnicas en el cargador o en el cable de conexión. Encargue la ejecución de reparaciones exclusivamente a un profesional. El estado actual se indica mediante tres LEDs. LED verde: Se ilumina cuando la batería está cargada. LED naranja: Se ilumina cuando la batería se está cargando. LED rojo: Se ilumina cuando la batería está muy descargada o defectuosa. Nota: Si se introduce una batería muy descargada en el cargador, se ilumina el LED rojo durante unos segundos antes de iniciarse el proceso de carga (se ilumina el LED naranja). QA119600 / QD119300 / QD319300 con homologación CE El cargador se suministra con un cable de conexión con el conector de red adecuado. Cargar batería: 1. Conecte el cargador a la alimentación de corriente mediante el cable de conexión. 2. Coloque la batería en el compartimiento de carga. Se iniciará el proceso automático de carga. Datos técnicos Tensión de alimentación 100 – 240 V CA (QA119600) 10 – 30 V CC (QD119300 / QD319300) Duración de carga max. 1 hora Temperatura de funcionamiento 10 – 40 °C Material de la carcasa Plástico Clase de protección del aparato II Opciones La disponibilidad de las siguientes opciones depende de la versión y de la configuración de su sistema de radiocontrol. Funciones de seguridad Las características de seguridad posibilitan un veloz apagado automático del radiocontrol en situaciones de emergencia específicas. De ese modo se impiden eficazmente posibles peligros a causa de una activación accidental de la máquina. radiomatic ® shock-off puede activar un apagado automático del control en caso de un impacto en el emisor, por ejemplo cuando el emisor es golpeado por un objeto duro y debido a ello queda fuera de control. radiomatic ® roll-detect puede reconocer automáticamente una rodadura del emisor y en tal caso procurar un apagado instantáneo. radiomatic ® zero-g puede reconocer automáticamente una caída o un lanzamiento del emisor y disparar el apagado del mismo en fracciones de segundo. inclination switch puede activar un apagado automático cuando el emisor sobrepasa un ángulo de inclinación de aprox. 130º - 170º durante un determinado tiempo y/o yace con la parte frontal hacia abajo. Si el emisor fue apagado mediante radiomatic ® shock-off/roll-detect/zero-g o inclination switch, hay que accionar el pulsador de arranque hasta que el LED de estado parpadee en verde. El emisor se encuentra entonces nuevamente listo para el servicio. Las características de seguridad no eximen al usuario en ningún caso de su obligación de desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando este ya no se necesita. Conmutación de frecuencia Frecuencia fija Si en la placa de características del compartimiento de batería del transmisor hay registrada una frecuencia (p .ej., 433,500 MHz), el transmisor dispone de frecuencia fija. Si fuera necesario modificar la frecuencia porque el canal de frecuencia está ocupado por otra entidad explotadora, póngase en contacto con su departamento de servicio técnico. Conmutación de frecuencia a través de escáner El transmisor y el receptor están equipados con 4 frecuencias (véase documentación de circuitos). Si el canal de frecuencia está ocupado, puede cambiar a otro canal de frecuencia mediante el selector del transmisor. El escáner del receptor sigue al transmisor de manera automática en un segundo hasta la frecuencia ajustada. En caso que todas las frecuencias disponibles estén ocupadas, por favor entre en contacto con su departamento de servicio técnico. Transferencia manual de frecuencia Cuando en la placa de características del compartimiento de batería del transmisor aparece la indicación man, el transmisor dispone de la función de Transferencia manual de frecuencia. Esta función permite cambiar el canal de frecuencia durante el servicio radioeléctrico. Para ello accione el pulsador de arranque hacia la 1ª etapa, hasta que suena una señal acústica. A continuación, suéltelo. En caso que todas las frecuencias disponibles estén ocupadas, por favor entre en contacto con su departamento de servicio técnico. radiomatic ® AFS Cuando en la placa de características del compartimiento de batería del transmisor aparece la indicación AFS, el transmisor está equipado con la función de radiomatic ® AFS (Automatic Frequency Selection). Al conectar el transmisor, radiomatic ® AFS comprueba si está libre el canal de frecuencia que se ha utilizado la última vez. Si el canal de frecuencia está ocupado, el sistema busca automáticamente un canal de frecuencia libre y lo registra. En caso de que el canal de frecuencia usado actualmente sea momentáneamente ocupado por otro sistema de radiocontrol, debe desconectar y volver a conectar el transmisor para que radiomatic ® AFS pueda cambiar a un canal de frecuencia libre. La opción radiomatic ® AFS también dispone de la función Transferencia manual de frecuencia. Nota: Para un rendimiento óptimo de radiomatic ® AFS, antes de la primera puesta en servicio del radiocontrol deben encenderse todos los otros sistemas de radio en el entorno inmediato de trabajo (p. ej. en la nave industrial o en la obra). De esa manera, radiomatic ® AFS puede reconocer automáticamente los radiocanales que están ya ocupados por otros sistemas en las operaciones de trabajo y seleccionar el correspondiente radiocanal libre para el propio sistema. Además, al encender por primera vez el control, el operador debe prestar atención a que su distancia al radio receptor y a la máquina corresponda a una situación de trabajo realista. radiomatic ® AFM Cuando en la placa de características del compartimiento de batería del transmisor aparece la indicación AFM, el transmisor está equipado con la función de radiomatic ® AFM (Automatic Frequency Management). radiomatic ® AFM detecta constantemente los canales de frecuencia libre. Si el canal de frecuencia actualmente en uso está ocupado de un otro sistema de radio, radiomatic ® AFM cambia automáticamente a un canal de frecuencia libre. Liberación-Transferencia Con la opción Liberación-Transferencia pueden dos o más transmisores controlar alternadamente una máquina. Tras la conexión del receptor la máquina de momento puede ser asumida por cualquiera de los transmisores correspondientes. Cuando el receptor ha sido asumido por un transmisor, los otros transmisores ya no tienen posibilidades de acceso. Asumir máquina 1. Conectar el transmisor. 2. En el transmisor dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque. Los derechos de acceso a la máquina permanecen en el transmisor de transferencia, hasta que nuevamente la vuelve a entregar con la orden "Liberación". Liberar máquina 1. En el transmisor dar la orden "Liberación". 2. Desconectar el transmisor. Los derechos de acceso a la máquina se borran. La máquina puede ser asumida por otro transmisor. Ejemplo de manejo: El transmisor 1 ha asumido la máquina. La máquina ahora tiene que ser transferida al transmisor 2. 1. En el transmisor 1 dar la orden "Liberación" 2. Desconectar el transmisor 1. 3. Conectar el transmisor 2. 4. En el transmisor 2 dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque. Todas las funciones de la máquina ahora están a disposición del transmisor 2. Notas: Si un receptor ya ha sido asumido por un transmisor, puede ser indicado a través de un piloto en la máquina. En caso de interrupción de la tensión de alimentación del receptor, este retorna a las condiciones de inicio, en el que puede ser asumido por cualquier transmisor. El receptor en caso dado debe volver a ser asumido. Si el transmisor se pone fuera de servicio sin que se haya dado la orden "Liberación", los otros transmisores no tiene posibilidad de acceso al o a los receptores. Sólo por desconexión de la tensión de alimentación en el receptor se puede restablecer la condición de inicio descrita. Funcionamiento en tándem Funcionamiento en tándem T1 El sistema de radiocontrol está constituido de 1 transmisor y 2 receptores para 2 máquinas. Con el transmisor se pueden controlar las máquinas individualmente o en paralelo. Las máquinas se seleccionan mediante selector en el transmisor: A sólo máquina A A+B máquina A + máquina B B sólo máquina B Funcionamiento en tándem T2 El sistema de radiocontrol está constituido de 2 transmisores y 2 receptores para 2 máquina. Ambos transmisores son transmisores-maestros y pueden controlar las máquinas individualmente o en paralelo. En el servicio normal el transmisor 1 controla la máquina A y el transmisor 2 la máquina B. Para p.ej. poder conmutar en el transmisor 1 a máquina B o A+B, se debe extraer la llave del transmisor 2 y ser colocada en el transmisor 1. Las máquinas se seleccionan mediante selector en el transmisor: A sólo máquina A A+B máquina A + máquina B B sólo máquina B Ejemplo de manejo: Transmisor 1 debe controlar máquina A+B. 1. Desconectar el transmisor 1 y 2 y extraer la llave del transmisor 2. 2. Colocar la llave del transmisor 2 en el transmisor 1. La liberación a la preselección en el transmisor 1 se activa. 3. Colocar el selector del transmisor-maestro a A+B. 4. Conectar el transmisor 1 y accionar el pulsador de arranque. El sistema de radiocontrol trabaja ahora en servicio de tándem. Funcionamiento en tándem TM/TS El sistema de radiocontrol está constituido de 2 transmisores y 2 receptores para 2 máquinas. Un transmisor es un transmisor-maestro y puede controlar la máquina A y B individualmente o en paralelo. El otro transmisor es un transmisor-esclavo y sólo puede controlar la máquina B. Para poder conmutar en el transmisor-maestro a máquina B o A + B, se debe retirar la llave del transmisor-esclavo y ser colocado en el transmisor-maestro. Las máquinas se seleccionan mediante selector en el transmisor: A sólo máquina A A+B máquina A + máquina B B sólo máquina B Ejemplo de manejo: Transmisor-maestro debe controlar máquina A+B. 1. Desconectar el transmisor-maestro y esclavo y extraer la llave del transmisor-esclavo. 2. Colocar la llave del transmisor-esclavo en el transmisor-maestro. La liberación a la preselección en el transmisor-maestro se activa. 3. Colocar el selector del transmisor-maestro a A+B. 4. Conectar el transmisor-maestro y accionar el pulsador de arranque. El sistema de radiocontrol trabaja ahora en servicio de tándem. Liberación-Transferencia-Funcionamiento en tándem Con la opción Liberación-Transferencia-Funcionamiento en tándem pueden operar alternadamente dos o más transmisores varias máquinas. Cada ma´quina posee un receptor que capta y supervisa todas las frecuencias de emisión. Tras conectar el receptor de momento todos los transmisores poseen los mismos derechos. Asumir máquina 1. Conectar el transmisor. 2. Girar el selector en el transmisor a la correspondiente posición. 3. En el transmisor dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque. Los derechos de acceso a la / a las máquina(s) permanece ahora con el transmisor asumido hasta tanto lo entrega nuevamente mediante la orden "Liberación". Liberar máquina 1. En el transmisor dar la orden "Liberación". 2. Desconectar el transmisor. Los derechos de acceso al / a las máquinas(s) se borran. La grúa puede ser asumida por otro transmisor. Ejemplo de manejo: Transmisor 1 ha asumido la máquina A. Máquina A+B ahora deben ser transferidas al transmisor 2. 1. En el transmisor 1 dar la orden "Liberación". 2. Desconectar el transmisor 1. 3. Conectar el transmisor 2. 4. Colocar el selector del transmisor 2 en A+B. 5. En el transmisor 2 dar la orden "Transferencia" y accionar el pulsador de arranque. Todas las funciones de la máquina ahora están a disposición del transmisor 2. Notas: Si un receptor ya ha sido asumido por un transmisor, puede ser indicado a través de un piloto en la máquina. En caso de interrupción de la tensión de alimentación del receptor, este retorna a las condiciones de inicio, en el que puede ser asumido por cualquier transmisor. El receptor en caso dado debe volver a ser asumido. Si el transmisor se pone fuera de servicio sin que se haya dado la orden "Liberación", los otros transmisores no tiene posibilidad de acceso al o a los receptores. Sólo por desconexión de la tensión de alimentación en el receptor se puede restablecer la condición de inicio descrita. radiomatic ® infrakey Para activar el sistema de radiocontrol es necesaria una conexión de infrarrojos entre el transmisor y el receptor. Mediante una activación separada de máquina mediante tramo infrarrojo, se incrementa la seguridad de operación, esto es, se evita una conexión accidental de la máquina. radiomatic ® infrakey funciona mediante un módulo de infrarrojos en la carcasa del receptor (radiomatic ® infrakey interna) o mediante la antena infrarroja separada focus I (radiomatic ® infrakey externa). Para la activación de radiomatic ® infrakey se debe accionar el pulsador de arranque en el transmisor. ® Modo de functionamento de radiomatic infrakey con focus I Notas: El alcance de los rayos infrarrojos es de máx. 20 m. El ángulo de emisión infrarroja es de 34º. Debe existir contacto visual con el lado frontal del receptor (solamente radiomatic ® infrakey interna). Control de cable Mediante un cable se establece una conexión directa de datos entre el transmisor y el receptor. El tramo de radio en este caso se desconecta. Al mismo tiempo, el transmisor recibe la alimentación a través del cable. Conectar el cable de unión 1. Desconectar el transmisor. 2. Soltar la cubierta del enchufe y casquillo en el transmisor y el receptor. 3. Conectar el cable de control con el transmisor y el receptor. Asegurar las conexiones enchufables mediante uniones atornilladas. 4. Conectar el transmisor. Notas: Cuando conecte el cable de unión a un transmisor conectado, este se desconecta automáticamente. En este caso debe accionar el pulsador de arranque, para conmutar al servicio de cable. Cuando el sistema está conectado a través de cable, el transmisor se alimenta con tensión del receptor y el transmisor puede ser operado sin batería. Cuando desconecte el cable de unión entre el transmisor y el receptor, el sistema de radiocontrol se desconecta automáticamente. En este caso debe accionar el pulsador de arranque, para conmutar al servicio de radio. radiomatic ® masterkey Esta opción le ofrece al operador la posibilidad de sustituir sin problemas un transmisor defectuoso por un transmisor de repuesto. Sobre el radiomatic ® masterkey (clave) se encuentran todos los datos específicos de la instalación, como p.ej. frecuencia y dirección del sistema. Estas informaciones se transmiten al transmisor de repuesto al enchufar. La transmisión de datos funciona sólo en transmisores que están equipados con esta opción. En caso contrario el radiomatic ® masterkey sirve solamente para conectar y desconectar el transmisor. En caso de que un transmisor se opere con radiomatic ® masterkey sin la preparación para radiomatic ® masterkey (la llave tiene mecánicamente el mismo cierre), este continua funcionando sobre "su" receptor interno programado (véase placa de características). Conmutación de dirección a través de enchufe codificador El enchufe codificador activa en el transmisor una frecuencia preseleccionada y la multiselección codificada, que coincida con los datos del receptor correspondiente. Cuando el enchufe codificador se emplea en transmisores de repuesto de idénticas características, este recibe los mismos datos que el transmisor original y puede de este modo acceder a su receptor. Cambiar el enchufe codificador: Girar la tuerca de racor del enchufe hacia la izquierda y extraer el enchufe codificador hacia arriba. Insertar el enchufe codificador en el casquillo del transmisor de epuesto. Enclavar el enchufe codificador girando la tuerca de racor del enchufe hacia la derecha. Notas: Sin enchufe codificador no puede funcionar el transmisor. Si se extrae el enchufe codificador durante el servicio, el transmisor se desconecta. El enchufe codificador está provisto con el número de fabricación del correspondiente. receptor La activación de pulsadores del transmisor Los transmisores con la función de activación de pulsadores del transmisor se activa únicamente mediante introducción de órdenes y se desconectan automáticamente 7 segundos después de la introducción de la última orden de mando. De esta manera por ejemplo se pueden abrir y cerrar las puertas autorreguladores de varios transmisores. Ante pausas prolongadas de trabajo, el transmisor debe ser desconectado pulsando el interruptor STOP. La activación de pulsadores del transmisor prolonga el tiempo de uso de la batería Atención: La activación de pulsadores del transmisor no eximen al usuario en ningún caso de su obligación de desconectar el transmisor a través del interruptor STOP cuando este ya no se necesita. Pulsador como pulsador de conmutación Los pulsadores "RPM+" y "RPM–" tienen una función doble. y se activa adicionalmente la tecla "RPM+" o "RPM–", entonces Si se mantiene pulsada el pulsador se emite "Arranque Motor" o "Paro Motor". Liberar las salidas proporcionales Después de activar el sistema y de la liberación con Si1 (en el receptor) tiene que accionar el pulsador de arranque. Sólo entonces están conectadas libres las funciones de la palanca lineal en el receptor. Selector de preselección de velocidad Mediante el selector se pueden ajustar cuatro velocidades máximas en la máquina en función de los requisitos del cliente. Los símbolos respectivos del control de velocidad significan: = velocidad máxima, un 100 % = velocidad máxima, limitada a un 75 % = velocidad máxima, limitada a un 50 % = velocidad máxima, limitada a un 25 % Posición veleta Nota: Cuando su transmisor está equipado con la función "Posición veleta", se debe montar en la máquina un indicador de luz claramente visible, que señalice que ha sido ejecutada la "Posición veleta" en la máquina. Feedback mediante LED Con esta función los datos del sistema o de la máquina pueden mostrarse en el transmisor mediante LED. Selección previa de carro o polipasto El usuario puede seleccionar el carro o el polipasto que desea controlar. También es posible el control simultáneo de carro y polipasto, por ejemplo, para el transporte de cargas especialmente largas o anchas. Datos técnicos Número max. de órdenes de mando 23 Gamas de frecuencia 334 – 338 MHz, 400 – 475 MHz 1 , 865 – 870 MHz, 902 – 928 MHz 1 Canalizacíón No todos los rangos de frecuencia están disponibles. 12,5 / 20 / 25 / 50 / 250 kHz Potencia de transmisión max. 10 mW ERP Tensión de alimentación 6V Tipo de batería BA2090_0 (NiMH) Capacidad de batería 650 mAh Tiempo de funcionamiento durante uso continuo aprox. 8 h Antena di transmisor interna Direcciones exclusivas del sistema más de 1.000.000 posibilidades Rango de temperatura de functionamiento –25 °C – 70 °C Material de la carcasa plástico Dimensiones 255 x 64 x 50 mm Peso (con batería) aprox. 450 g Tipo de protección IP 55 Dimensiones Solución de fallos Nota: Comprobar las funciones primero con un control de cabina o de cable! Fallo Ninguna reacción al conectar el transmisor. Causa posible No hay tensión de alimentación. Medidas Aviso de baja tensión ya tras un periodo de servicio breve. Los contactos de la batería están sucios o dañados. Batería no cargada. Batería defectuosa. El LED de estado parpadea en verde, pero no pueden realizarse órdenes de mando. Órdenes individuales no se ejecutan. Receptor no tiene tensión de servicio. No hay ninguna radiocomunicación. No se dio la orden "(Grúa) CON". Receptor defectuoso. Conductor de conexión a la máquina interrumpido. Comprobar daños o suciedad en contactos de batería. Colocar una batería cargada en el compartimiento específico. Cargar la batería completamente. Comprobar daños osuciedad en contactos de batería. Cargar la batería completamente. Compruebe, si el procedimiento de carga se desarrolla correctamente. Compruebe la función de transmisión con una batería totalmente cargada o bien una de recambio. Verificar el cable de unión al receptor. Verificar las funciones a través de los LEDs en el panel de lámparas de control del receptor. Comprobar el firme asiento del cable de unión al receptor. En caso que ninguna de las medidas mencionadas conduzcan a la eliminación del problema, informe por favor a su técnico de asistencia, su distribuidor o a HBC-radiomatic GmbH. Mantenimiento El sistema de radiocontrol está ampliamente libre de mantenimiento. Observe sin embargo los siguientes puntos: Compruebe regularmente la capacidad funcional del interruptor STOP. Depósitos de suciedad en el interruptor pueden obstaculizar el mecanismo y afectar el funcionamiento. Compruebe regularmente la estanqueidad de los fuelles o las obturaciones de goma de los elementos de manejo. Los fuelles o las obturaciones de goma defectuosos deben ser sustituidos inmediatamente, debido a que la penetración de humedad y suciedad puede afectar el funcionamiento de los elementos de manejo. No limpie nunca el transmisor con un aparato de limpieza a presión ni con objetos cortantes o afilados. Las baterías de transmisores deben ser recargadas y descargadas regularmente. En caso de fallo Atención: ¡Con un sistema de radiocontrol defectuosa, no se puede continuar trabajando! No intente jamás realizar intervenciones propias en la electrónica del sistema de radiocontrol. En caso contrario debemos rechazar cualquier derecho de garantía. Envíe sin demora el aparato defectuoso a su distribuidor o al fabricante. Él está familiarizado perfectamente con el sistema y dispone de los repuestos originales necesarios. Envíe fundamentalmente transmisor y receptor y adjunte una detallada descripción de los fallos. No olvide, junto a su dirección exacta, también indicar su número de teléfono, para que en caso de consultas pueda ser llamado. Para prevenir daños de transporte, utilice por favor el embalaje conformado multiuso, que ha recibido con la primera entrega del sistema de radiocontrol o embale la misma a prueba de golpes. Envíe entonces el suministro franco a su distribuidor: HBC-radiomatic Ibérica S.L. c/. Vall d'Aran, n o 20 Local 4 08940 Cornellá de Llobregat (Barcelona), Spain Fon: +34 93 475 21 40 Fax: +34 93 377 01 71 E-Mail: hbc.iberica@hbc.es o la siguiente dirección: HBC-radiomatic GmbH Haller Str. 45 – 53 74564 Crailsheim, Germany Fon: +49 7951 393-0 Fax: +49 7951 393-50 E-Mail: info@radiomatic.com En caso que se decida llevar personalmente un sistema de radiocontrol defectuosa a su distribuidor o a la fábrica para su reparación, le pedimos concretar una cita previa. Lista de frecuencias para Europa (Estado 10/2007) f-liste-es-2007-v1 [PMSK/DOKUS] 433,050 MHz–434,790 MHz 100 % factor de trabajo según ERC 70-03 Bélgica 434,040 MHz–434,790 MHz 100 % factor de trabajo según ERC 70-03 X Bosnia y Herzegovina X Bulgaria X Dinamarca Alemania X X Estonia X X Finlandia X Francia X X Grecia Irlanda X Islandia X Italia X Croacia 1) Letonia X Liechtenstein X Lituania X Luxemburgo X Malta X Macedonia X Montenegro Países Bajos X X X Noruega X Austria X Polonia X Portugal X Rumania Suecia X X Suiza X Serbia X Eslovaquia X Eslovenia X España X República Checa X Turquía X Hungría 1) Reino Unido Chipre X X X 1) con restricciones Indicación importante: Aparatos con la identificación sólo pueden ser puestos en circulación en los países identificados con X. Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la placa de características de los aparatos. Indicación importante: Aparatos con la identificación pueden ser puestos en circulación en todos los países de la UE (p.ej. rango de frecuencia 869,700 MHz – 870,000 MHz). Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la placa de características de los aparatos. Consultar sobre otras frecuencias nacionales. Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the registration of a utility model or design. Form Return Delivery Note HBC-radiomatic GmbH Haller Str. 45 – 53 Transaction No. (provided by HBC): 74564 Crailsheim, Germany ...................................................................... Phone: Fax: Email: Internet: + 49 (0)7951 393 800 + 49 (0)7951 393 802 service@radiomatic.com www.hbc-radiomatic.com Contact for further information: Contact person: ....................................... …….. Phone: ...................................... Fax: ………………………………. .......................................................................... Email: ……………………………… Reason for return *): Repair Estimate required? yes no Modification Wrong order customer’s order no.: ..……………………………………………………. Wrong delivery HBC-radiomatic GMBH For credit corresponding invoice no.: ……............................................ ….…. *) in order to work on your return rapidly, please state precisely the fault report and invoice no. HBC Fabr. No.: .............................. Description of problem: Transmitter: ................................... ............................................................................................................. Receiver: ........................................ ............................................................................................................. Charger: ......................................... ............................................................................................................. Batteries: ........................................ ............................................................................................................. Cable: ............................................ ............................................................................................................. Other accessories: ......................... ............................................................................................................. Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres Inhalts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Eintragung vorbehalten. Absolutely necessary information:: PCB .............................. from system Problem appears: Fabr. No.: ....................................... ..................................... ..................................... ..................................... due to vibration / shock if warm or hot if cold sometimes always never commonness: ……………….. (in good order, not needed pcb) Note: For system repairs, please send (if possible) the complete system including transmitter, receiver, batteries, charger and cable with detailed description of the problem. The return is subject to the conditions described in paragraph 8 (Guarantee) in our standard terms & conditions. Returns will only be accepted CIF Crailsheim, Germany. Preferred shipping via DPD and UPS Standard. Please use the original HBC packaging if possible. Please use proper packaging to avoid electrostatic discharge hazards with pcbs and/or modules. Warranty claims may not be accepted in case of improper packaging. Returns shipped ex works or unpaid will not be accepted without express written consent by HBC. HBC Date: 27.07.2004 Revision: 9 U. Weissmann / G. Brose / A. Hemming Page: 1 of 1 Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the registration of a utility model or design. Formblatt Rücklieferschein HBC-radiomatic GmbH Haller Str. 45 – 53 Vorgangs-Nr. (von HBC vergeben) 74564 Crailsheim …………………………………………………. Tel.: Fax: E-Mail: Internet: + 49 (0)7951 393 800 + 49 (0)7951 393 802 service@radiomatic.com www.hbc-radiomatic.com Kontakt bei Rückfragen Ansprechpartner: ..................................... …….. Telefon: .................................... Fax: ………………………………. .......................................................................... Email: ……………………………… Grund der Rücklieferung *): Reparatur Kostenvoranschlag gewünscht? ja nein Umbau Falschbestellung zu Bestell-Nr.: ……………………………………………………………. Falschlieferung zur Gutschrift zu Rechnungs-Nr.: ....................................................................... HBC-radiomatic GMBH *) Um Ihre Rücklieferung rasch bearbeiten zu können, geben Sie bitte die Fehlerbeschreibung sowie die Rechnungs-Nr. der Ware an. HBC Fabr. Nr.: ............................... Fehlerbeschreibung: Sender: .......................................... ............................................................................................................. Empfänger: .................................... ............................................................................................................. Ladegerät: ...................................... ............................................................................................................. Akkus: ............................................ ............................................................................................................. Anschlusskabel: ............................. ............................................................................................................. Sonstiges Zubehör: ........................ ............................................................................................................. Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres Inhalts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Eintragung vorbehalten. unbedingt auszufüllen:: Platine........................... aus System mit Fabr. Nr.: .................................. Mangel tritt auf: bei Erschütterung bei Wärme bei Kälte manchmal immer nie Häufigkeit: .............................. (intakte, nicht benötigte Platine) Hinweis: Bitte senden Sie bei System-Reparaturen möglichst das komplette System zurück - inkl. Sender, Empfänger, Akkus, Ladegerät und eventuell Anschlusskabel mit einer detaillierten Fehlerbeschreibung. Die Rücksendung erfolgt unter Beachtung der in Ziffer 8 (Gewährleistung) unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthaltenen Bestimmungen. Bitte liefern Sie die Ware frei Haus an uns zurück! Bevorzugte Speditionen: DPD und UPS Standard. Verwenden Sie möglichst die original HBC Umverpackung für die Rücklieferung. Für elektronische Bauteile und/oder Platinen ist eine ESD-SchutzVerpackung zu verwenden. Garantieansprüche können bei Fehlen der ESD-Schutz-Verpackung erlöschen. Anlieferungen „unfrei“ ohne vorherige schriftliche Freigabe durch HBC werden nicht akzeptiert. HBC Erstellt am: 27.07.2004 Von: U. Weissmann / G. Brose / A. Hemming Revision: 9 Seite: 1 von 1 Declaración de conformidad CE de acuerdo con la directiva de máquinas 2006/42/CE, anexo II y de acuerdo con la directiva R&TTE 1999/5/CE, anexo III El fabricante: HBC-radiomatic GmbH Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany declara por la presente que el siguiente producto: Transmisor micron 5 Componente de seguridad conforme a la directiva para máquinas (2006/42/CE), cumple con todas las disposiciones de la directiva para máquinas (2006/42/CE). El producto mencionado cumple también con todas las disposiciones de las siguientes directivas europeas: 2006/95/CE .................................... Directiva sobre baja tensión 2004/108/CE ................................... Compatibilidad electromagnética 1999/5/CE ....................................... Directiva R&TTE (Radio & Telecommunications Terminal Equipment) Se aplicaron las siguientes normas harmonizadas: EN ISO 13849-1:2008 ..................... ........................................................ EN 60204-1:2006 ............................ ........................................................ EN 60950-1:2006 ............................ ........................................................ EN 301 489-1:2008-04 V1.8.1 ...... ........................................................ EN 301 489-3:2002-08 V1.4.1 ...... ........................................................ EN 300 220-2:2007-06 V2.1.2 ...... ........................................................ ........................................................ Safety of machinery - Safety-related parts of control systems Part 1: General principles for design Safety of machinery - Electrical equipment of machines Part 1: General requirements Information technology equipment - Safety Part 1: General requirements Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM) Part 1: Common technical requirements Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM) Part 3: Specific conditions for Short-Range Devices (SRD) Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM) Part 2: Harmonized EN covering essential requirements under article 3.2 of the R&TTE Directive Se aplicaron las siguientes disposiciones nacionales: ZH 1/547:1976 ............................... Directivas para telecontrol por radio de grúas BGR 149:1995 ............................... Reglamentos para la seguridad de dispositivos para la transmisión ........................................................ inalámbrica de instrucciones de mando Gestión de calidad en conformidad con DIN EN ISO 9001:2008 a cargo de: El responsable de documentación: LGA InterCert GmbH Tillystr. 2 90431 Nürnberg, Germany Martin Schuster Nota: Está prohibida la puesta en servicio de la máquina a la cual se incorporó este producto, hasta tanto se haya comprobado que dicha máquina cumple con las disposiciones de la directiva 2006/42/CE. Lugar y fecha: 10.2.2010 Crailsheim, 7.1.2014 Firma válida: Nombre y apellido: Wolfgang Brendel (Gerente) Instrucciones de uso Instrucciones de uso originales FSE 516 AO516E03 Índice Avisos de seguridad Uso conforme al empleo previsto Avisos de seguridad para instalación y servicio Montaje del radioreceptor Montaje con soporte de pared "snap-in" Montaje con pletinas de fijación integradas Montaje con pletinas de fijación Conexión eléctrica Panel de lámparas de control Datos técnicos Dimensiones Carcasa del receptor HR268 Carcasa del receptor HR270 (aluminio) y HR272 (plástico) Posibilidades de conexión Solución de fallos Mantenimiento Anexos: Declaración de conformidad CE, albarán de devolución, lista de frecuencias para Europa, vistas específicas de la instalación, diagramas de conexión y/o cableados de salida Pos: 2 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitungen/Allgemein/----- Seitenumbruch ------ @ 1\mod_1219672326234_0.doc @ 29508 Explicación de símbolos Peligro por tensión eléctrica. El contacto con piezas conductoras de tensión en el interior del aparato puede conducir a la muerte o a graves lesiones. Nota sobre seguridad en el trabajo. En caso de inobservancia de estas notas pueden producirse accidentes, que conduzcan a daños materiales o graves lesiones hasta la muerte. Informaciones importantes sobre el sistema de radiocontrol. Fabricante: HBC-radiomatic GmbH • Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany • Tel. +49 7951 393-0 • info@radiomatic.com. ¡No asumimos ninguna responsabilidad por equivocaciones o errores de imprenta! - Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas. ® radiomatic y radiobus son marcas registradas alemanas. © 01 / 2010, HBC-radiomatic GmbH, 74564 Crailsheim, Germany Reproducción y multiplicación (aún parcialmente) sólo es posible con el expreso consentimiento por escrito de HBC-radiomatic GmbH. Avisos de seguridad Lea atentamente estas instrucciones de uso antes de trabajar con el sistema de radiocontrol. Ello vale especialmente también para instalación, puesta en servicio y mantenimiento de dicho sistema. Las instrucciones de uso forman parte del sistema de radiocontrol y deben conservarse al alcance de la mano del personal responsable. En las instrucciones de uso se emplea el concepto “máquina” para las diferentes posibilidades de empleo del sistema de radiocontrol. Uso conforme al empleo previsto El sistema de radiocontrol sirve para el control de máquinas y para la transmisión de datos. Tenga en cuenta en todo caso las disposiciones sobre seguridad en el trabajo y prevención de accidentes. Al uso conforme al empleo previsto pertenecen también la lectura de las instrucciones de uso y la observación de todos los avisos de seguridad allí contenidos. El sistema de radiocontrol no puede ser empleado en áreas con riesgo de explosión o para el control de máquinas para transporte de personas, siempre que no haya sido explícitamente homologado por el fabricante para estas áreas de aplicación. Cualquier modificación al sistema de radiocontrol debe ser efectuada únicamente por personal técnico capacitado y autorizado por HBC-radiomatic. Todas las modificaciones deben documentarse por parte de la fábrica en la ficha maestra del sistema de radiocontrol. No está permitido modificar, retirar o evitar los dispositivos de seguridad del sistema de radiocontrol. Quedan prohibidas especialmente las modificaciones en todo el sistema de parada de emergencia. Avisos de seguridad para instalación y servicio La conexión eléctrica conforme al esquema de cableado de salida debe estar exclusivamente a cargo de un técnico electricista. Únicamente el personal versado está autorizado para abrir el receptor. Los componentes en el interior del receptor pueden estar sometidos a una tensión eléctrica letal. Hay que desconectar la tensión de alimentación de la máquina antes de abrir el receptor. Tenga en cuenta también al trabajar con radiocontrol, que de ninguna manera está permitida la permanencia de personas en la zona de peligro, especialmente debajo de la carga (¡grúas!). Escoja para trabajar con radiocontrol un emplazamiento seguro desde el cual pueda visualizar completamente los movimientos de la máquina al trabajar, los movimientos de las cargas y las condiciones del entorno de trabajo. No está permitido dejar a un lado un transmisor encendido sin supervisión. Apague siempre el transmisor cuando no lo utilice. Ello vale especialmente cuando cambie de lugar, al trabajar sin radiocontrol, en las pausas de trabajo o al finalizar las tareas. Asegure siempre el transmisor contra el uso por parte de personas no autorizadas, por ejemplo bloqueándolo. En caso de emergencia y en todos los casos de avería apague de inmediato el radiotransmisor presionando el interruptor STOP. Opere el sistema de radiocontrol sólo cuando se encuentre en perfecto estado técnico. Toda avería o defecto que pudiera afectar la seguridad deberá ser subsanado por técnicos capacitados y autorizados por HBC-radiomatic antes de poner nuevamente en servicio el aparato. Tenga en cuenta que, según el lugar y el ángulo visual hacia la máquina, las direcciones de los movimientos de los elementos de mando pueden permutarse aparentemente. Ello sucede especialmente en el caso de grúas giratorias, cuando Ud. cambia su lugar de emplazamiento desde dentro del radio de viraje hacia fuera del mismo. El operador debe familiarizarse desde el comienzo del trabajo con las marcaciones de dirección en la máquina. Haga efectuar las reparaciones únicamente por personal técnico capacitado y autorizado por HBCradiomatic. Sólo deben emplearse piezas de recambio y accesorios originales (p. ej. baterías), ya que de otro modo no queda garantizada la seguridad del aparato, extinguiéndose también nuestra garantía ampliada. Trabaje en forma prudente con el radiocontrol y familiarícese con sus funciones. Ello vale especialmente cuando trabaje con él por primera vez o lo haga muy raramente. Montaje del radioreceptor Monte el receptor de forma vertical con la salida de cable hacia abajo. Observe, que por sobre el receptor no se encuentren piezas metálicas en un perímetro de 1 m. Cuando el receptor se monta dentro de un armario de distribución, se debe montar una antena separada. Receptores con antena exterior debe ser montado de tal manera, que la antena se encuentre libre y no entre en contacto con paredes o piezas metálicas. En caso contrario se debe emplear una antena separada, que puede ser suministrada en caso necesario. Distancia mínima a partes metálicas 1 m Ilustraciones de ejemplo Montaje con soporte de pared "snap-in" El receptor se monta en un soporte de pared “snap-in” que se suministra con el equipo. Para ello fije el soporte de pared sobre las perforaciones previstas para ello. Emplee únicamente tornillos (máx. M6), que sean apropiados para el lugar de instalación. Carcasa del receptor HR145 (FSE 508, FSE 509) Desliga el receptor con el dispositivo de montaje abajo hasta que encaje. en el soporte de pared y oprima el receptor hacia Para extraer el receptor del soporte de pared, sólo debe presionar el dispositivo de desenclavamiento hacia abajo e extraer el receptor hacia arriba. Carcasa del receptor HR165 (FSE 510, FSE 511, FSE 512) Coloque el receptor con los ojales sobre las espigas del soporte de pared y oprima el receptor sobre este último hasta que encaje. Para extraer el receptor del soporte de pared, sólo debe presionar las pestañas hacia fuera, p.ej. con un destornillador grande. De esta forma el receptor se suelta del soporte de pared y puede ser extraído hacia delante. Montaje con pletinas de fijación integradas (FSE 516 con carcasa HR268, FSE 726/727 radiobus ® ) El receptor se monta a través de las pletinas de fijación integradas lateralmente en el receptor. Emplee para el montaje los elementos antivibratorios, para amortiguar las vibraciones que eventualmente puedan presentarse. Montaje con pletinas de fijación (FSE 516 con carcasa HR270 o HR272, FSE 524, FSE 736/737 radiobus ® ) El receptor se monta a través de pletinas de fijación suministradas. Emplee para el montaje los elementos antivibratorios, para amortiguar las vibraciones que eventualmente puedan presentarse. Unas instrucciones detalladas de montaje se adjuntan al suministro. Conexión eléctrica El receptor esta conectado a la parte eléctrica de la máquina según la version, ya sea a través de un racor atornillado para cables o con una conexión enchufable Harting. ¡Observe que el receptor sólo puede ser conectado a la tensión de alimentación indicada en la placa de características! Atención – Tension eléctrica Los trabajos de conexión eléctrica sólo pueden ser ejecutados por profesionales. La conexión eléctrica debe ser ejecutada de acuerdo al esquema de cableado de salida adjunto. Desconecte la tensión de alimentación, antes de abrir el receptor. ¡En caso de contacto con componentes conductores de tensión del interior, existe peligro de vida! Panel de lámparas de control En la tapa del receptor se encuentra un panel de lámparas de control con LEDs, que indican el estado de servicio de sistema de radiocontrol. Los LEDs tienen el siguiente significado: On (amarillo) se ilumina, en el momento que el receptor se encuentra bajo tensión de alimentación. La conexión al equipo eléctrico de la máquina está establecida, la tensión de alimentación interna (12 V) está aplicada. RF (rojo) está iluminado con el transmisor desconectado. El LED se apaga inmediatamente, cuando el transmisor se conecta y el receptor recibe una señal sobre su radiofrecuencia. Si 1 (verde) se ilumina de forma continua tras conectar el transmisor, es decir, cuando el receptor ha reconocido a su transmisor en la misma dirección del sistema (código). Se libera el circuito de seguridad Si 1. Si 2 (verde) se refiere al circuito interno de seguridad Si 2, que desconecta doblemente las órdenes de marcha, cuando el emisor de órdenes se encuentra en la posición cero, esto es, "Si 2" no está ilumina. ¡Sólo cuando se dan una o varias órdenes del mecanismo de accionamiento (p.ej., girar, traslación del carro, polipasto o traslación de grúa), puede iluminarse el indicador "Si2"! Disponible en FSE 510, FSE 511, FSE 516, FSE 524, FSE 726/727/736/737 radiobus ® : Feedback (amarillo) se ilumina, cuando el receptor envía un telegrama de feedback al transmisor. Datos técnicos Número max. de órdenes de mando 16 digitales + 1 analógica + paro de emergencia + relé de infrarrojos Tensión de alimentación (véase placa de características) 24 – 48 V AC 42 – 240 V AC Potencia absorbida 4 – 14 W Entradas digitales 4 como optoacoplador Entradas analógicas 4 (0 – 10 V o 4 – 20 mA / V24) Interface serial CANopen Posibilidades de conexión racor atornillado para cables (métrico M25/20) opción: Harting Han 32 Paro de emergencia o bien supervisión Si1, Si2 1 x salida paro de emergencia, 2 relé 4 A Interfaces AF HBC TC6XX Gamas de frecuencia 334 – 338 MHz, 400 – 475 MHz 1 , 865 – 870 MHz, 902 – 928 MHz 1 No todos los rangos de frecuencia están disponibles Canalizacíón 12,5 / 20 / 25 / 50 / 250 kHz Sensibilidad RX TC 6_1: –115 dBm / 10 -2 BER TC 680/690: –95 dBm / 10 -2 BER Antena interna opción: externa, FL 30 o FL 70 opción: antena separada con 5 m de cable y enchufe BNC Direcciones exclusivas del sistema más de 1.000.000 posibilidades Rango de temperatura de functionamiento –25 °C – 70 °C Material de la carcasa plástico opción: aluminio Dimensiones 269 x 202 x 60 mm (HR268) 270 x 160 x 115 mm (HR270 y HR272) Peso ca. 1,3 kg (HR268) ca. 2,0 kg (HR272) ca. 3,5 kg (HR270) Tipo de protección IP 65 Categoria paro de emergencia 3 según EN 954-1 Áreas con riesgo de explosión de la zona 2: –20 °C – 60 °C (La categoría de paro de emergencia del radiocomando depende de cada transmisor) Dimensiones Carcasa del receptor HR268 (FSE 516) Altura de la carcasa: 60 mm (2.36 ") Ilustraciones de ejemplo Carcasa del receptor HR270 (aluminio) y HR272 (plástico) (FSE 516, FSE 524, FSE 736/737 radiobus ® ) Altura de la carcasa: 115 mm (4.53 ") Ilustraciones de ejemplo Posibilidades de conexión Conexión enchufable Harting FSE 510, FSE 511, FSE 512 FSE 516, FSE 524, FSE 726/727/736/737 radiobus ® Racor métrico atornillado para cables FSE 510, FSE 511, FSE 512 Racor atornillado para cables PG FSE 508, FSE 509 FSE 516, FSE 524, FSE 726/727/736/737 radiobus ® Solución de fallos Nota: Comprobar las funciones primero con un control de cabina o de cable! Fallo Ninguna reacción al conectar el transmisor. Causa posible No hay tensión de alimentación. Medidas Aviso de baja tensión ya tras un periodo de servicio breve. Los contactos de la batería están sucios o dañados. Batería no cargada. Batería defectuosa. Órdenes individuales no se ejecutan. Receptor defectuoso. Conductor de conexión a la máquina interrumpido. Comprobar daños o suciedad en contactos de batería. Colocar una batería cargada en el compartimiento específico. Cargar la batería completamente. Comprobar daños o suciedad en contactos de batería. Cargar la batería completamente. Compruebe, si el procedimiento de carga se desarrolla correctamente. Compruebe la función de transmisión con una batería totalmente cargada o bien una de recambio. Comprobar el firme asiento del cable de unión al receptor. En caso que ninguna de las medidas mencionadas conduzcan a la eliminación del problema, informe por favor a su técnico de asistencia, su distribuidor o a HBC-radiomatic GmbH. Mantenimiento El sistema de radiocontrol está ampliamente libre de mantenimiento. Observe sin embargo los siguientes puntos: No limpie nunca el receptor con un aparato de limpieza a presión ni con objetos cortantes o afilados. Cuando en la máquina se debe realizar soldadura eléctrica: Desconecte el sistema de radiocontrol. Desconecte la máquina. Desconecte toda comunicación eléctrica con el receptor. En caso contrario, la electrónica del receptor puede ser destruido. En caso de fallo Atención: ¡Con un sistema de radiocontrol defectuosa, no se puede continuar trabajando! No intente jamás realizar intervenciones propias en la electrónica del sistema de radiocontrol. En caso contrario debemos rechazar cualquier derecho de garantía. Envíe sin demora el aparato defectuoso a su distribuidor o al fabricante. Él está familiarizado perfectamente con el sistema y dispone de los repuestos originales necesarios. Envíe fundamentalmente transmisor y receptor y adjunte una detallada descripción de los fallos. No olvide, junto a su dirección exacta, también indicar su número de teléfono, para que en caso de consultas pueda ser llamado. Para prevenir daños de transporte, utilice por favor el embalaje conformado multiuso, que ha recibido con la primera entrega del sistema de radiocontrol o embale la misma a prueba de golpes. Envíe entonces el suministro franco a su distribuidor: HBC-radiomatic Ibérica S.L. c/. Vall d'Aran, n o 20 Local 4 08940 Cornellá de Llobregat (Barcelona), Spain Fon: +34 93 475 21 40 Fax: +34 93 377 01 71 E-Mail: hbc.iberica@hbc.es o la siguiente dirección: HBC-radiomatic GmbH Haller Str. 45 – 53 74564 Crailsheim, Germany Fon: +49 7951 393-0 Fax: +49 7951 393-50 E-Mail: info@radiomatic.com En caso que se decida llevar personalmente un sistema de radiocontrol defectuosa a su distribuidor o a la fábrica para su reparación, le pedimos concretar una cita previa. Lista de frecuencias para Europa (Estado 10/2007) f-liste-es-2007-v1 [PMSK/DOKUS] 433,050 MHz–434,790 MHz 100 % factor de trabajo según ERC 70-03 Bélgica 434,040 MHz–434,790 MHz 100 % factor de trabajo según ERC 70-03 X Bosnia y Herzegovina X Bulgaria X Dinamarca Alemania X X Estonia X X Finlandia X Francia X X Grecia Irlanda X Islandia X Italia X Croacia 1) Letonia X Liechtenstein X Lituania X Luxemburgo X Malta X Macedonia X Montenegro Países Bajos X X X Noruega X Austria X Polonia X Portugal X Rumania Suecia X X Suiza X Serbia X Eslovaquia X Eslovenia X España X República Checa X Turquía X Hungría 1) Reino Unido Chipre X X X 1) con restricciones Indicación importante: Aparatos con la identificación sólo pueden ser puestos en circulación en los países identificados con X. Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la placa de características de los aparatos. Indicación importante: Aparatos con la identificación pueden ser puestos en circulación en todos los países de la UE (p.ej. rango de frecuencia 869,700 MHz – 870,000 MHz). Por favor, observe las indicaciones de frecuencias en la placa de características de los aparatos. Consultar sobre otras frecuencias nacionales. Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the registration of a utility model or design. Form Return Delivery Note HBC-radiomatic GmbH Haller Str. 45 – 53 Transaction No. (provided by HBC): 74564 Crailsheim, Germany ...................................................................... Phone: Fax: Email: Internet: + 49 (0)7951 393 800 + 49 (0)7951 393 802 service@radiomatic.com www.hbc-radiomatic.com Contact for further information: Contact person: ....................................... …….. Phone: ...................................... Fax: ………………………………. .......................................................................... Email: ……………………………… Reason for return *): Repair Estimate required? yes no Modification Wrong order customer’s order no.: ..……………………………………………………. Wrong delivery HBC-radiomatic GMBH For credit corresponding invoice no.: ……............................................ ….…. *) in order to work on your return rapidly, please state precisely the fault report and invoice no. HBC Fabr. No.: .............................. Description of problem: Transmitter: ................................... ............................................................................................................. Receiver: ........................................ ............................................................................................................. Charger: ......................................... ............................................................................................................. Batteries: ........................................ ............................................................................................................. Cable: ............................................ ............................................................................................................. Other accessories: ......................... ............................................................................................................. Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres Inhalts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Eintragung vorbehalten. Absolutely necessary information:: PCB .............................. from system Problem appears: Fabr. No.: ....................................... ..................................... ..................................... ..................................... due to vibration / shock if warm or hot if cold sometimes always never commonness: ……………….. (in good order, not needed pcb) Note: For system repairs, please send (if possible) the complete system including transmitter, receiver, batteries, charger and cable with detailed description of the problem. The return is subject to the conditions described in paragraph 8 (Guarantee) in our standard terms & conditions. Returns will only be accepted CIF Crailsheim, Germany. Preferred shipping via DPD and UPS Standard. Please use the original HBC packaging if possible. Please use proper packaging to avoid electrostatic discharge hazards with pcbs and/or modules. Warranty claims may not be accepted in case of improper packaging. Returns shipped ex works or unpaid will not be accepted without express written consent by HBC. HBC Date: 27.07.2004 Revision: 9 U. Weissmann / G. Brose / A. Hemming Page: 1 of 1 Copying of this document, and giving it to others and the use or communication of the contents thereof, are forbidden without express authority. Offenders are liable to the payment of damages. All rights are reserved in the event of the grant of patent or the registration of a utility model or design. Formblatt Rücklieferschein HBC-radiomatic GmbH Haller Str. 45 – 53 Vorgangs-Nr. (von HBC vergeben) 74564 Crailsheim …………………………………………………. Tel.: Fax: E-Mail: Internet: + 49 (0)7951 393 800 + 49 (0)7951 393 802 service@radiomatic.com www.hbc-radiomatic.com Kontakt bei Rückfragen Ansprechpartner: ..................................... …….. Telefon: .................................... Fax: ………………………………. .......................................................................... Email: ……………………………… Grund der Rücklieferung *): Reparatur Kostenvoranschlag gewünscht? ja nein Umbau Falschbestellung zu Bestell-Nr.: ……………………………………………………………. Falschlieferung zur Gutschrift zu Rechnungs-Nr.: ....................................................................... HBC-radiomatic GMBH *) Um Ihre Rücklieferung rasch bearbeiten zu können, geben Sie bitte die Fehlerbeschreibung sowie die Rechnungs-Nr. der Ware an. HBC Fabr. Nr.: ............................... Fehlerbeschreibung: Sender: .......................................... ............................................................................................................. Empfänger: .................................... ............................................................................................................. Ladegerät: ...................................... ............................................................................................................. Akkus: ............................................ ............................................................................................................. Anschlusskabel: ............................. ............................................................................................................. Sonstiges Zubehör: ........................ ............................................................................................................. Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung und Mitteilung ihres Inhalts sind nicht gestattet, soweit nicht ausdrücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadensersatz. Alle Rechte für den Fall der Patentierung oder GM-Eintragung vorbehalten. unbedingt auszufüllen:: Platine........................... aus System mit Fabr. Nr.: .................................. Mangel tritt auf: bei Erschütterung bei Wärme bei Kälte manchmal immer nie Häufigkeit: .............................. (intakte, nicht benötigte Platine) Hinweis: Bitte senden Sie bei System-Reparaturen möglichst das komplette System zurück - inkl. Sender, Empfänger, Akkus, Ladegerät und eventuell Anschlusskabel mit einer detaillierten Fehlerbeschreibung. Die Rücksendung erfolgt unter Beachtung der in Ziffer 8 (Gewährleistung) unserer Allgemeinen Geschäftsbedingungen enthaltenen Bestimmungen. Bitte liefern Sie die Ware frei Haus an uns zurück! Bevorzugte Speditionen: DPD und UPS Standard. Verwenden Sie möglichst die original HBC Umverpackung für die Rücklieferung. Für elektronische Bauteile und/oder Platinen ist eine ESD-SchutzVerpackung zu verwenden. Garantieansprüche können bei Fehlen der ESD-Schutz-Verpackung erlöschen. Anlieferungen „unfrei“ ohne vorherige schriftliche Freigabe durch HBC werden nicht akzeptiert. HBC Erstellt am: 27.07.2004 Von: U. Weissmann / G. Brose / A. Hemming Revision: 9 Seite: 1 von 1 Declaración de conformidad CE de acuerdo con la directiva de máquinas 2006/42/CE, anexo II y de acuerdo con la directiva R&TTE 1999/5/CE, anexo III El fabricante: HBC-radiomatic GmbH Haller Straße 45 – 53 • 74564 Crailsheim • Germany declara por la presente que el siguiente producto: Receptor FSE 516 Componente de seguridad conforme a la directiva para máquinas (2006/42/CE), cumple con todas las disposiciones de la directiva para máquinas (2006/42/CE). El producto mencionado cumple también con todas las disposiciones de las siguientes directivas europeas: 2006/95/CE .................................... Directiva sobre baja tensión 2004/108/CE ................................... Compatibilidad electromagnética 1999/5/CE ....................................... Directiva R&TTE (Radio & Telecommunications Terminal Equipment) Se aplicaron las siguientes normas harmonizadas: EN ISO 13849-1:2008 ..................... ........................................................ EN 60204-1:2006 ............................ ........................................................ EN 60950-1:2006 ............................ ........................................................ EN 301 489-1:2008-04 V1.8.1 ...... ........................................................ EN 301 489-3:2002-08 V1.4.1 ...... ........................................................ EN 300 220-2:2007-06 V2.1.2 ...... ........................................................ ........................................................ Safety of machinery - Safety-related parts of control systems Part 1: General principles for design Safety of machinery - Electrical equipment of machines Part 1: General requirements Information technology equipment - Safety Part 1: General requirements Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM) Part 1: Common technical requirements Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM) Part 3: Specific conditions for Short-Range Devices (SRD) Electromagnetic compatibility and Radio spectrum Matters (ERM) Part 2: Harmonized EN covering essential requirements under article 3.2 of the R&TTE Directive Se aplicaron las siguientes disposiciones nacionales: ZH 1/547:1976 ............................... Directivas para telecontrol por radio de grúas BGR 149:1995 ............................... Reglamentos para la seguridad de dispositivos para la transmisión ........................................................ inalámbrica de instrucciones de mando Gestión de calidad en conformidad con DIN EN ISO 9001:2008 a cargo de: El responsable de documentación: LGA InterCert GmbH Tillystr. 2 90431 Nürnberg, Germany Martin Schuster Nota: Está prohibida la puesta en servicio de la máquina a la cual se incorporó este producto, hasta tanto se haya comprobado que dicha máquina cumple con las disposiciones de la directiva 2006/42/CE. Lugar y fecha: Crailsheim, 10.2.2010 Firma válida: Nombre y apellido: Wolfgang Brendel (Gerente)