IN-FLIGHT ANNOUNCEMENTS BOARDING ENGLISH Boarding “Ladies and gentlemen, the Captain has turned on the “Fasten Seat Belt” sign. If you haven’t already done so, please stow your luggage underneath the seat in front of you, or in the overhead compartment. Please take your seat and fasten your seat belt. Please make sure that your seat is in the upright position and that your table is folded up. If you are seated next to an emergency exit, please read the special-instructions card located by your seat very carefully. If you think that, in case of an emergency, you may not be able to perform the described functions, please tell a flight attendant. We remind you that this is a non-smoking flight. Smoking is prohibited on the plane and at the airport except in the designated areas. It is prohibited to smoke in the lavatories. Damaging the smoke detectors is prohibited by law. If you have any questions about our flight today, please do not hesitate to ask one of our flight attendants. Thank you.” SPANISH Embarque "Señoras y señores, el capitán ha encendido la señal de abrocharse el cinturón de seguridad. Si aún no lo ha hecho, por favor guarde su equipaje de mano debajo del asiento delantero, o en el compartimento superior. Por favor, tome su asiento y abroche su cinturón de seguridad. Por favor, asegúrese de que su asiento está en posición vertical y que su mesa está replegada hacia arriba. Si está sentado al lado de una salida de emergencia, por favor lea con atención el folleto especial de instrucciones que se encuentra delante de su asiento. Si usted cree que, en caso de una emergencia, no pudiera ser capaz de realizar las acciones descritas, informe a un auxiliar de vuelo para que le reasigne un asiento. Le recordamos que está prohibido fumar en el avión y en el aeropuerto, excepto en las áreas designadas. Está prohibido fumar en los lavabos. Dañar los detectores de humo está prohibido por ley. Si usted tiene alguna pregunta sobre nuestro vuelo de hoy, por favor no dude en preguntar a uno de nuestros asistentes de vuelo. Gracias". GERMAN Einschiffung "Meine Damen und Herren, hat der Kapitän auf dem Anschnallzeichen gedreht. Wenn Sie nicht bereits getan haben, verstauen Sie Ihr Gepäck unter dem Sitz vor Ihnen oder im Gepäckfach . Bitte nehmen Sie Platz und schnallen Sie sich. Bitte achten Sie darauf, dass Ihr Sitz in der aufrechten Position befindet und dass Sie Ihren Tisch hochgeklappt ist. Wenn Sie neben einem Notausgang sitzen, lesen Sie bitte die Sonderanweisungen Karte von Ihrem Sitz befindet sich sehr sorgfältig. Wenn Sie denken, dass im Falle eines Notfalls, Sie nicht in der Lage sein, die beschriebenen Funktionen auszuführen, informieren Sie bitte einen Flugbegleiter . Wir weisen darauf hin, dass dies ein Nichtraucherflug ist. Das Rauchen ist auf das Flugzeug verboten ist und am Flughafen außer in der vorgesehenen Stelle. Es ist verboten, in den Toiletten zu rauchen. Beschädigen der Rauchmelder ist gesetzlich verboten. Wenn Sie Fragen zu unserem Flug heute haben, zögern Sie bitte nicht einen unserer Flugbegleiter zu fragen. Vielen Dank. FRENCH Embarquement «Mesdames et messieurs, le capitaine a allumé le Bouclez Ceinture de Securite signe. Si vous ne l'avez pas déjà fait, s'il vous plaît ranger vos bagages sous le siège en face de vous, ou dans le compartiment à bagages au-dessus de vous. S'il vous plaît prendre votre siège et bouclez votre ceinture de sécurité. S'il vous plaît assurez-vous que votre siège est en position verticale et que votre table est repliée. Si vous êtes assis à côté d'une sortie de secours, s'il vous plaît lire la carte instructions speciaux situé par votre siège très soigneusement. Si vous pensez que, en cas d'urgence, vous ne pouvez pas être en mesure d'exécuter les fonctions décrites, s'il vous plaît dire à un agent de bord. Nous vous rappelons que ceci est un vol non-fumeurs. Fumer est interdit dans l'avion et à l'aéroport, sauf à l'endroit désigné. Il est interdit de fumer dans les toilettes. Endommager les détecteurs de fumée es t interdite par la loi. Si vous avez des questions sur notre vol aujourd'hui, s'il vous plaît ne pas hésiter à demander à un de nos agents de bord. Merci." SWEDISH Ombordstigning "Mina damer och herrar, kapten har aktiverat säkerhetsbälten tecken. Om du inte redan har gjort det, vänligen stuva ditt bagage under sätet framför dig eller i overhead fack ovanpå dig. Ta din plats och spänna fast säkerhetsbältet. Se till att din plats är i upprätt läge och att tabellen är uppfälld. Om du sitter bredvid en nödutgång, läs särskilda instruktioner kort ligger vid din plats mycket noggrant. Om du tror att i händelse av en nödsituation, kan du inte att kunna utföra de beskrivna funktionerna, säg en flygvärdinna . Vi påminner om att detta är en icke-rökare flygning. Rökning är förbjuden på planet och på flygplatsen utom på anvisad plats. Det är förbjudet att röka i toaletterna. Skada rökdetektorer är förbjudet enligt lag. Om du har några frågor om vår flygning idag, tveka inte att fråga en av våra flygvärdinnor. Tack." ITALIAN Imbarco "Signore e signori, il capitano ha acceso il segno allacciare la cintura di sicurezza Se non l'hai già fatto, si prega di riporre i bagagli sotto il sedile di fronte a voi, o nello scomparto superiore sopra di voi. Si prega di prendere il tuo posto e allacciare la cintura di sicurezza. Preghiamo di assicurarsi che il sedile è in posizione verticale e che il tavolo è piegato. Se si sono seduti accanto a una uscita di sicurezza, si prega di leggere la scheda di istruzioni-speciali que si trova accanto il vostro posto con molta attenzione. Se si pensa che, in caso di emergenza, non si può essere in grado di svolgere le funzioni descritte, informi un assistente di volo. Vi ricordiamo che questo è un volo non-fumatori. È vietato fumare in aereo e in aeroporto se non nel luogo designato. È vietato fumare nei bagni. Danneggiare i rivelatori di fumo è vietato dalla legge. Se avete domande sulla nostra volo di oggi, non esitate a chiedere uno dei nostri assistenti di volo. Grazie." DOOR CLOSURE ENGLISH Door closure “Ladies and gentlemen, this is / my name is ..... and I am your chief flight attendant. On behalf of Captain ..... and the entire crew, we welcome aboard Qantas flight number 1234 from Sydney to Perth. The flight has a duration of approximately four hours and thirty-nine minutes and it will then continue to Kyoto. We will be flying at an altitude of thirty thousand feet or ten thousand meters at a ground speed of one five hundred miles per hour or nine hundred kilometers per hour. Please, make sure your seat is vertical, that your table is in folded up, and that your seat belt is fastened. Please ensure that your portable electronic devices are on ‘airplane’ mode until we announce that they are safe to use again. Thank you.” “Flight attendants / Cabin Crew, please prepare for gate closure, sit down and fasten your seatbelts for take-off” The doors are closed. SPANISH Cierre de puertas "Señoras y señores, mi nombre es ….. y soy su jefe de cabina de pasageros. En nombre del capitán …… y de toda la tripulación, les damos la bienvenida a bordo del vuelo …… de Sydney a Perth. El vuelo tiene una duración de aproximadamente cuatro horas y treinta y nueve minutos, y luego continuará a Kyoto. Volaremos a una altitud de treinta mil pies o diez mil metros a una velocidad de superficie de un quinientas millas por hora o novecientos kilómetros por hora. Por favor, asegúrense de que su asiento esté en posición vertical, que su mesa está plegada, y que su cinturón de seguridad está abrochado. Por favor, asegúrese de que sus dispositivos electrónicos portátiles están en modo de 'avión' hasta que anunciemos que es seguro usarlos de nuevo. Gracias ". "Asistentes de vuelo / tripulantes de cabina, por favor prepárense para el cierre puertas, siéntense y abróchense los cinturones de seguridad para el despegue." ." Las puertas están cerradas." GERMAN Türschließer "Meine Damen und Herren, das ist / mein Name ist ..... und ich bin Ihr Chef Flugbegleiter . Im Auftrag von Kapitän ..... und die gesamte Mannschaft, wilkommen an Bord Qantas-Flugnummer 1234 von Sydney nach Perth. Der Flug hat eine Dauer von etwa vier Stunden und 39 Minuten, und es wird dann nach Kyoto weiter. Wir werden in einer Höhe von zehntausend Meter oder zehntausend Meter bei einer Geschwindigkeit über Grund von fünfhundert Meilen pro Stunde oder neunhundert Kilometer pro Stunde fliegen. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Sitz ist vertikal, dass Ihre Tabelle in zusammengeklappt ist, und dass Sie Ihren Sicherheitsgurt befestigt ist. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre tragbaren elektronischen Geräte auf Flugmodus sind, bis wir bekannt geben, dass sie sicher sind wieder zu verwenden. Vielen Dank." "Flugbegleiter , bereiten Sie sich bitte für Tor Schließung, hinsetzen und schnallen Sie sich für den Start" Die Türen sind geschlossen. SWEDISH Dörrstängning "Mina damer och herrar, detta är / mitt namn är ..... och jag är din chef flygvärdinna . På uppdrag av kapten ..... och hela besättningen, välkomnar vi ombord Qantas flygnummer 1234 från Sydney till Perth. Flygningen har en löptid på cirka fyra timmar och trettionio minuter och det kommer sedan fortsätta att Kyoto. Vi kommer att flyga på en höjd av trettio tusen fot eller tio tusen meter vid en körhastighet av en fem hundra miles per timme eller nio hundra kilometer i timmen. Vänligen se till att din plats är vertikal, att tabellen är i uppfällt och att säkerhetsbältet är fastspänt . Se till att dina bärbara elektroniska enheter är på flygplansläge tills vi meddela att de är säkra att använda igen. Tack." "Flight skötare / Kabinpersonal i beredskap, för gate stängning, sitta ner och spänn fast säkerhetsbältet för take-off" Dörrarna är stängda. FRENCH Fermeture de porte Mesdames et messieurs, ici / mon nom est ..... et je suis votre chef de cabine. Au nom du capitaine ..... et tout les agents de bord, bienvenue à bord de Qantas numéro de vol 1234 de Sydney à Perth. Le vol a une durée d'environ quatre heures et trente-neuf minutes, et il sera alors continuer à Kyoto. Nous volerons à une altitude de trente mille pieds ou dix mille mètres à une vitesse sol de un c inq centaine de miles par heure ou neuf cents kilomètres par heure. S'il vous plaît, assurez-vous que votre siège est vertical, que votre table est en plié, et que votre ceinture de sécurité est fixé. S'il vous plaît vous assurer que vos appareils électroniques portables sont en mode «avion» jusqu'à ce que nous annonçons qu'ils sont sûrs à utiliser à nouveau. Merci." "Agents de bord / équipage de cabine, s'il vous plaît se préparer à la fermeture du portail, asseyez -vous et attachez vos ceintures pour le décollage" Les portes sont fermées. ITALIAN Chiusura della porta "Signore e signori, il mio nome è ..... e io sono il tuo capo assistente di volo. A nome del capitano ..... e l'intero equipaggio, diamo il benvenuto a bordo di Qantas numero di volo 1234 da Sydney a Perth. Il volo ha una durata di circa quattro ore e trentanove minuti e poi continuerà a Kyoto. Saremo volando ad un'altitudine di trentamila piedi o diecimila metri ad una velocità al suolo di uno 500 miglia all'ora o novecento chilometri all'ora. Preghiamo di, assicurarsi che il sedile è in verticale, che il tavolo è in ripiegato, e che la cintura di sicurezza è allacciata. Assicurarsi che i dispositivi elettronici portatili sono in modalità 'aereo' fino a quando annunciamo che sono sicuri da usare di nuovo. Grazie." "Flight assistenti / Assistente di volo, si prega di prepararsi per la chiusura cancello, sedersi e allacciate le cinture per il decollo" Le porte sono chiuse. SAFETY BRIEFING ENGLISH Safety demonstration With video: “Ladies and gentlemen, please pay attention to the video monitor in front of you. We will be showing you our safety demonstration of this airplane. These instructions are very important and we ask you to pay attention even if you fly frequently. Without video: “Ladies and gentlemen, the flight attendants are going to demonstrate the safety features of this aircraft”. “When the seat belt sign is on, you must fasten your seat belt. Insert the metal lid one into the slot, and then tighten your security seat belt by pulling on the loose end of the strap. To release your security seat belt, lift the upper portion of the buckle. We suggest that you keep your security seat belt fastened throughout the flight, in case we may experience turbulence. There are several emergency exits on this aircraft: two at the front, two in the middle (over the wings) and two at the back. Please take a few moments to locate your nearest emergency exit. In some cases, your nearest emergency exit may be behind you. In case of an emency the floor lights will guide you towards the emergency exits. The emergency doors can be opened by moving the handle in the direction of the arrow. Each door is equipped with an inflatable craft, which can be detached and used as a raft. The level of oxygen and the air pressure are monitored constantly. In the event of decompression, an oxygen mask will automatically appear in front of you. To start the flow of oxygen, you must pull the mask towards you. Cover your nose and mouth with the mask, secure the elastic band behind your head, and breathe normally. Even if the bag does not inflate, oxygen will be flowing to the mask. If you are travelling with a child or someone who requires assistance, put your mask on first, and then assist the other person. Keep your mask on until a cabin crew member advises you to remove it. In case of an emergency, please assume the bracing position: Lean forward with your hands on top of your head and your elbows against your thighs. Ensure your feet are flat on the floor. A life vest is located in a bag under your seat or inside the armrests. When instructed to do so, open the plastic bag and remove the vest. Slip it over your head. Pass the straps around your waist and fasten the belt at the front. To inflate the vest, pull the red cord only when leaving the aircraft. If you need to refill the vest with more air, blow into the mouthpieces. Use the whistle and light to attract attention. You can use your seat cushion as a flotation device. Pull the cushion from the seat, slip your arms into the straps, and hug the cushion close to your chest. Please make sure that your portable electronic devices are on ‘airplane’ mode until an announcement is made to indicate that it is safe to use them again. We remind you that this is a non-smoking flight. Damaging the smoke detectors located in the lavatories is prohibited by law. You will find all the safety information in the safety information card located in the seat pocket in front of you. We strongly suggest that you read it before take-off. If you have any questions, please do not hesitate to ask one of our cabin crew members. We wish you an enjoyable flight. Thank you” SPANISH Demostración de seguridad Con vídeo: "Señoras y señores, por favor presten atención al monitor de video en frente de usted. En unos momentos les presentaremos nuestra demostración de seguridad para este avión. Estas instrucciones son muy importantes y que les rogamos que presten toda su atención, incluso si vuela con frecuencia. Sin vídeo: "Señoras y señores, los asistentes de vuelo les van a mostrar las características de seguridad de este avión". "Cuando la señal de cinturón de seguridad esté encendida, debe abrocharse el cinturón de seguridad. Inserte la tapa de metal dentro de la ranura, y luego tire del extremo suelto del cinturón. Para desabrochar su cinturón de seguridad de seguridad, levante la parte superior de la hebilla. Por favor mantengan su seguridad cinturón de seguridad abrochado mientras esté sentado y en caso de que podamos experimentar turbulencia. Hay varias salidas de emergencia en este avión: dos en la parte delantera, dos en el medio (sobre las alas) y dos en la parte posterior. Por favor, tómese unos minutos para localizar su salida de emergencia más cercana. En algunos casos, la salida de emergencia más cercana puede estar detrás de usted. En caso de una emergencia las luces en el pasillo le guiarán hacia las salidas de emergencia. Las puertas de emergencia se pueden abrir girando el mango en la dirección de la flecha. Cada puerta está equipada con embarcaciones hinchables, que pueden ser extraídas y utilizadas como balsas. El nivel de oxígeno y la presión del aire son monitoreados constantemente. En caso de descompresión, una máscara de oxígeno aparecerá automáticamente delante de usted. Para iniciar el flujo de oxígeno, debe tirar de la máscara hacia usted. Cúbrase la nariz y la boca con la máscara, asegúrese de que la banda elástica está detrás de su cabeza y de respirar normalmente. Incluso si la bolsa no se infla, el oxígeno estará fluyendo en la máscara. Si viaja con algún niño o persona que requiere asistencia, póngase su máscara en primer lugar, y posteriormente proceda a ayudar a la otra persona. Mantenga puesta su máscara hasta que un miembro de la tripulación de cabina le indique que puede retirársela. En caso de emergencia, por favor asuma la posición de emergencia: Inclínese hacia delante con las manos en la parte superior de la cabeza y los codos en los muslos. Asegúrese de que sus pies estén bien apoyados en el suelo. El chaleco salvavidas se encuentra en una bolsa debajo del asiento o en el interior de los reposabrazos. Cuando reciba instrucciones para hacerlo, abra la bolsa de plástico y saque el chaleco. Deslícelo sobre su cabeza. Pase la correa alrededor de su cintura y ajuste la correa en la parte delantera. Para inflar el chaleco, tire de la cuerda roja sólo cuando abandone la aeronave. Si necesita llenar el chaleco con más aire, sople en la piezas bucal como se indica. Use el silbato y luz para atraer atención. Puede utilizar el cojín de su asiento como dispositivo de flotación. Tire de la almohadilla del asiento, deslice los brazos por las correas, y abrace el cojín junto a su pecho. Por favor, asegúrense de que sus dispositivos electrónicos portátiles están en modo 'avión' hasta que se anuncie que es seguro volver a utilizarlos. Les recordamos que está terminantemente prohibido fumar a bordo. Dañar los detectores de humo ubicados en los lavabos está prohibido por ley. Encontrarán toda la información de seguridad en la tarjeta de información ubicada en el bolsillo del asiento delante de usted. Les rogamos que lo lean atentamente antes del despegue. Si tienen alguna pregunta, por favor no duden en preguntar a uno de nuestros miembros de tripulación de cabina. Les deseamos un vuelo agradable. Gracias" GERMAN Sicherheit Demonstration Mit Video: "Meine Damen und Herren, bitte achten Sie auf dem Videomonitor vor Ihnen zahlen. Wir werden Ihnen unsere Sicherheit Demonstration dieses Flugzeugs zeigt. Diese Anweisungen sind sehr wichtig, und wir bitten Sie Aufmerksamkeit zu zahlen, auch wenn Sie häufig fliegen. Ohne Video: "Meine Damen und Herren, die Flugbegleiter werden die Sicherheitsmerkmale dieses Flugzeugs zu demonstrieren". "Wenn der Sicherheitsgurt-Zeichen auf, müssen Sie Ihren Sicherheitsgurt befestigen. Setzen Sie den Metalldeckel ein in den Schlitz, und dann Sicherheit Sicherheitsgurt anziehen, indem Sie auf dem losen Ende des Bandes zu ziehen. Um Ihre Sicherheit Sicherheitsgurt lösen, heben Sie den oberen Teil der Schnalle. Wir schlagen vor, dass Sie halten Ihre Sicherheit während des gesamten Fluges befestigt Sicherheitsgurt, im Fall können wir Turbulenzen erleben. Es gibt mehrere Notausgänge auf diesem Flugzeug: zwei vorne, zwei in der Mitte (über die Flügel) und zwei auf der Rückseite. Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Ihrer nächsten Notausgang zu suchen. In einigen Fällen kann Ihre nächsten Notausgang kann hinter Ihnen. Im Falle eines Notfalls die Bodenleuchten werden Sie zu den Notausgängen führen. Die Notausgangstüren kann durch Bewegen des Griffs in Richtung des Pfeiles geöffnet. Jede Tür ist mit einem aufblasbaren Handwerk ausgestattet, das gelöst und als Floß benutzt werden kann. Der Gehalt an Sauerstoff und der Luftdruck werden ständig überwacht. Im Falle einer Dekompression wird eine Sauerstoffmaske automatisch vor Ihnen erscheinen. Um die Zufuhr von Sauerstoff zu starten, müssen Sie die Maske Richtung ziehen. Bedecken Sie Ihre Nase und Mund mit der Maske, sichern Sie das Gummiband hinter dem Kopf, und normal atmen. Auch wenn der Beutel nicht aufblasen wird, wird Sauerstoff an der Maske fließen. Wenn Sie mit einem Kind oder jemand unterwegs sind, die Hilfe benötigt, setzen Sie Ihre Maske auf den ersten und dann die andere Person zu unterstützen. Halten Sie Ihre Maske auf, bis ein Flugbegleiter berät Sie es zu entfernen. Im Falle eines Notfalls, übernehmen Sie bitte die Verspannung Position: Lehnen nach vorne mit den Händen auf dem Kopf und Ellbogen an den Oberschenkeln. Stellen Sie sicher, Ihre Füße flach auf dem Boden liegen. Eine Schwimmweste ist in einer Tasche unter dem Sitz oder in den Armlehnen angeordnet. Wenn Sie dazu aufgefordert, öffnen Sie den Plastikbeutel und die Weste zu entfernen. Gleiten Sie sie über dem Kopf. Führen Sie die Riemen um die Taille und befestigen Sie den Gurt an der Vorderseite. Zum Aufblasen nur die Weste, ziehen Sie den roten Faden, wenn das Flugzeug zu verlassen. Wenn Sie die Weste mit mehr Luft zu füllen, blasen in die Mundstücke. Verwenden Sie die Pfeife und Licht Aufmerksamkeit zu erregen. Sie können Ihren Sitzkissen als Schwimmhilfe verwenden. Ziehen Sie das Polster aus dem Sitz, gleiten die Arme in die Riemen und umarmen das Kissen der Nähe der Brust. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre tragbaren elektronischen Geräte auf Flugmodus sind bis eine Ansage gemacht wird, um anzuzeigen, dass es sicher ist, sie wieder zu verwenden. Wir weisen darauf hin, dass dies ein Nichtraucherflug. Beschädigen der Rauchmelder in den Toiletten gelegen ist gesetzlich verboten. Sie finden alle Sicherheitshinweise in der Sicherheitsinformationskarte in der Sitztasche vor Ihnen befindet sich finden. Wir empfehlen dringend, dass Sie es sich vor dem Start lesen. Wenn Sie Fragen haben, zögern Sie bitte nicht zu unseren Flugbegleitern zu fragen. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Flug. Vielen Dank" SWEDISH Säkerhetsdemonstration Med video: "Mina damer och herrar, var uppmärksam på att videoskärmen framför dig. Vi kommer att visa dig vår säkerhet demonstration av flygplanet. Dessa instruktioner är mycket viktiga och vi ber er att uppmärksamma även om du flyger ofta. Utan video: "Mina damer och herrar, är flygvärdinnorna kommer att visa säkerhets funktioner i flygplan". "När säkerhetsbältet är på, måste du spänna fast säkerhetsbältet. Sätt i metallock en i öppningen, och sedan dra åt säkerhet säkerhetsbälte genom att dra i den lösa änden av bandet. För att frigöra säkerhets säkerhetsbälte, lyfter den övre delen av spännet. Vi föreslår att du håller din säkerhet säkerhetsbältet under hela flygningen, i fall vi upplever turbulens. Det finns flera nödutgångar på detta flygplan: två på framsidan, två i mitten (under vingarna) och två på baksidan. Ta en stund att hitta din närmaste nödutgång. I vissa fall kan din närmaste nödutgång vara bakom dig. I nödfall lamporna golv guidar dig mot nödutgångar. De nödutgångsdörrar kan öppnas genom förflyttning av handtaget i pilens riktning. Varje dörr är försedd med en uppblåsbar farkost, som kan tas bort och användas som en flotte. Syrenivån och lufttrycket övervakas kontinuerligt. I händelse av dekompression, kommer en syrgasmask automatiskt visas framför dig. För att starta flödet av syre, måste du dra masken mot dig. Täck näsa och mun med masken, fast elastiska band bakom huvudet och andas normalt. Även om påsen inte blåsa upp, kommer syre att flöda till masken. Om du reser med ett barn eller någon som behöver assistans, sätta masken på först, och sedan hjälpa den andra personen. Håll masken tills en kabinbesättningen råder dig att ta bort den. I händelse av en nödsituation, vänligen ta stärkande Position: Luta dig framåt med händerna på toppen av huvudet och armbågarna mot låren. Se till att dina fötter är platt på golvet. En flytväst ligger i en påse under sätet eller i armstöden. När uppmanas att göra det, öppna plastpåsen och ta västen. Glida över huvudet. Passera remmarna runt midjan och fäst remmen vid fronten. Att blåsa upp västen, dra den röda sladden endast när de lämnar flygplanet. Om du behöver fylla på västen med mer luft, blåsa i munstyckena. Använd visselpipa och ljus för att väcka uppmärksamhet. Du kan använda sittdyna som en flytväst. Dra kudden från sätet, lyft armarna i remmarna och krama kudden nära bröstet. Se till att dina bärbara elektroniska enheter är på "flygplan" läge tills detta har meddelats för att indikera att det är säkert att använda dem igen. Vi påminner om att detta är en icke-rökare flygning. Skada rökdetektorer placerade i toaletterna är förbjudet enligt lag. Du hittar all information säkerhet i säkerhetskortinformation finns i stolsfickan framför dig. Vi rekommenderar starkt att du läser den innan start. Om du har några frågor, tveka inte att fråga en av våra kabinpersonal. Vi önskar dig en trevlig flygning. Tack" FRENCH Démonstration de sécurité Avec la vidéo: «Mesdames et messieurs, s'il vous plaît prêter attention à la surveillance vidéo en face de vous. Nous serons de vous montrer notre démonstration de cet avion de sécurité. Ces instructions sont très importantes et nous vous demandons de faire attention, même si vous voyagez fréquemment. Sans vidéo: «Mesdames et messieurs, les agents de bord vont démontrer les caractéristiques de sécurité de cet appareil". "Lorsque le signe de la ceinture de sécurité est activé, vous devez attacher votre ceinture de sécurité. Insérez le couvercle en métal un dans la fente, puis serrez votre ceinture de sécurité de sécurité en tirant sur l'extrémité libre de la sangle. Pour libérer votre ceinture de sécurité de sécurité, soulever la partie supérieure de la boucle. Nous vous suggérons de garder votre sécurité ceinture de sécurité bouclée pendant tout le vol, au cas où nous pouvons éprouver des turbulences. Il y a plusieurs issues de secours sur cet avion: deux à l'avant, deux au milieu (sur les ailes) et deux à l'arrière. S'il vous plaît prendre quelques instants pour localiser votre sortie de secours le plus proche. Dans certains cas, votre sortie de secours le plus proche peut être derrière vous. En cas d'urgence, les feux de sol vous guider vers les issues de secours. Les portes de secours peut être ouvert en déplaçant la poignée dans le sens de la flèche. Chaque porte est équipée d'une embarcation pneumatique, qui peut être détaché et utilisé comme un radeau. Le niveau d'oxygène et la pression d'air sont surveillés en permanence. En cas de décompression, un masque à oxygène apparaîtra automatiquement devant vous. Pour démarrer le flux d'oxygène, vous devez tirer le masque vers vous. Couvrez-vous le nez et la bouche avec le masque, fixer la bande élastique derrière votre tête, et de respirer normalement. Même si le sac ne gonfle pas, l'oxygène sera coule au masque. Si vous voyagez avec un enfant ou une personne qui a besoin d'aide, mettez votre masque sur la première, puis d'aider l'autre personne. Gardez votre masque sur jusqu'à ce qu'un membre d'équipage de cabine vous conseille de le retirer. En cas d'urgence, s'il vous plaît prendre la position de contreventement: Pencher vers l'avant avec vos mains sur le dessus de votre tête et vos coudes contre vos cuisses. Assurez-vous que vos pieds sont à plat sur le sol. Un gilet de sauvetage est situé dans un sac sous votre siège ou dans les accoudoirs. Lorsque vous êtes invité à le faire, ouvrez le sac en plastique et enlever le gilet. Glissez-le sur votre tête. Passez les sangles autour de votre taille et attacher la ceinture à l'avant. Pour gonfler le gilet, tirer sur le cordon rouge seulement au moment de quitter l'avion. Si vous avez besoin de remplir le gilet avec plus d'air, souffler dans les embouchures. Utilisez le sifflet et la lumière pour attirer l'attention. Vous pouvez utiliser votre coussin de siège en tant que dispositif de flottaison. Tirez le coussin du siège, glissez vos bras dans les bretelles, et serrer le coussin près de votre poitrine. faire S'il vous plaît assurer que vos appareils électroniques portables sont en mode «avion» jusqu'à ce qu'une annonce soit faite pour indiquer qu'il est sûr de les utiliser à nouveau. Nous vous rappelons que ceci est un vol non-fumeurs. Endommager les détecteurs de fumée situés dans les toilettes est interdit par la loi. Vous trouverez toutes les informations de sécurité dans la carte d'information de sécurité situé dans la poche de siège en face de vous. Nous vous suggérons fortement de le lire avant le décollage. Si vous avez des questions, s'il vous plaît ne pas hésiter à demander à un de nos membres d'équipage de cabine. Nous vous souhaitons un vol agréable. Merci beaucoup." ITALIAN Dimostrazione di sicurezza Con il video: "Signore e signori, si prega di prestare attenzione al monitor video di fronte a voi. Sarà inoltre possibile vedere la nostra dimostrazione di sicurezza di questo aereo. Queste istruzioni sono molto importanti e vi chiediamo di prestare attenzione, anche se si vola di frequente. Senza il video: "Signore e signori, gli assistenti di volo sono in corso per dimostrare le caratteristiche di sicurezza di questo aereo". "Quando il segno della cintura di sicurezza è attivo, è necessario allacciare la cintura di sicurezza. Inserire il coperchio in metallo uno nello slot, e quindi stringere la cintura di sicurezza di sicurezza tirando l'estremità libera della cinghia. Per rilasciare la cintura di sicurezza, sollevare la parte superiore della fibbia. Si consiglia di mantenere il vostro sicurezza cintura di sicurezza fissato per tutto il volo, nel caso in cui possiamo sperimentare la turbolenza. Ci sono diverse uscite di emergenza su questo aereo: due anteriori, due al centro (sopra le ali) e due dietro. Si prega di dedicare qualche minuto per individuare il più vicino all'uscita di emergenza. In alcuni casi, la vostra uscita di emergenza più vicino potrebbe essere dietro di voi. In caso di emergenza le luci del pavimento vi guideranno verso le uscite di sicurezza. Le porte di sicurezza possono essere aperte spostando la leva nella direzione della freccia. Ogni porta è dotata di imbarcazioni gonfiabili, che può essere rimosso e utilizzato come una zattera. Il livello di ossigeno e la pressione dell'aria è costantemente monitorato. In caso di decompressione, una maschera di ossigeno apparirà automaticamente di fronte a voi. Per avviare il flusso di ossigeno, è necessario tirare la maschera verso di voi. Coprire naso e bocca con la maschera, fissare l'elastico dietro la testa, e respirare normalmente. Anche se il sacchetto non si gonfia, ossigeno sarà fluente alla maschera. Se si viaggia con un bambino o una persona che richiede assistenza, mettere la maschera in prima, e poi aiutare l'altra persona. Tenere la maschera fino a quando un membro dell'equipaggio di cabina si consiglia di rimuoverlo. In caso di emergenza, si prega di assumere la posizione di rinforzo: Piegarsi in avanti con le mani sulla parte superiore della testa e gomiti contro le cosce. Assicurarsi che i piedi sono piatti sul pavimento. Un giubbotto di salvataggio si trova in una borsa sotto il sedile o dentro i braccioli. Quando istruiti a farlo, aprire il sacchetto di plastica e rimuovere il gilet. Scivolare sopra la vostra testa. Far passare le cinghie intorno alla vita e allacciare la cintura nella parte anteriore. Per gonfiare il giubbotto, tirare il cavo rosso solo al momento di lasciare l'aereo. Se avete bisogno di ricaricare il gilet con più aria, soffiare nel bocchino. Utilizzare il fischietto e la luce per attirare l'attenzione. È possibile utilizzare il cuscino del sedile come un dispositivo di galleggiamento. Tirare il cuscino del sedile, scivolare le braccia verso le cinghie, e abbracciare il cuscino vicino al petto. Si prega di fare in modo che i dispositivi elettronici portatili sono in modalità 'aereo' fino a quando viene fatto un annuncio per indicare che è sicuro da usare di nuovo. Vi ricordiamo che si tratta di un volo non-fumatori. Danneggiare i rilevatori di fumo che si trovano nei gabinetti è proibito dalla legge. Troverete tutte le informazioni sulla sicurezza nella scheda di informazioni di sicurezza si trova nella tasca del sedile di fronte a voi. Vi consigliamo vivamente di leggere prima di decollo. Se avete domande, non esitate a chiedere uno dei nostri membri dell'equipaggio di cabina. Vi auguriamo un piacevole volo. Grazie" TAKE-OFF / ASCENT ENGLISH Take-off. Captain’s announcement: “Flight attendants prepare for take-off please.” “Cabin crew, please take your seats or sit down for take-off.” “Ladies and gentlemen, the Captain has turned off the seatbelt sign. Now you may move around the cabin. However we recommend that you keep your seat belt fastened while you are seated. In a few moments, the flight attendants will offer you coffee, tea and drinks, as well as breakfast / lunch / dinner / a snack. The menu selection is in the pocket in front of you. Please sit back, relax, and enjoy the flight. Thank you. SPANISH Despegue. Anuncio de capitán: "Asistentes de vuelo / tripulantes de cabina prepárense para el despegue, por favor." "Tripulantes de cabina, por favor, tomen asiento o siéntense para el despegue." "Señoras y señores, el capitán ha desactivado la señal del cinturón de seguridad. Ahora pueden levantarse si lo necesitan. Sin embargo, les recomendamos que mantengan su cinturón de seguridad abrochado mientras esté sentado. En unos momentos, los asistentes de vuelo les ofrecerá café, té y bebidas, así como el desayuno / el almuerzo / la cena / unos aperitivos. La selección de menú está en el bolsillo el asiento delantero a usted. Por favor, siéntense, relájense, y disfruten del vuelo. Gracias.¨ GERMAN DIE TAKE-OFF / DER AUFSTIEG Ausziehen, starten Kapitäns-Mitteilung: "Flugbegleiter für den Start vorbereiten bitte." " Flugbegleiter, nehmen Sie bitte Ihre Plätze oder setzen Sie sich für den Start." "Meine Damen und Herren, hat der Kapitän den Sicherheitsgurt Zeichen ausgeschaltet. Jetzt können Sie rund um die Kabine zu bewegen. Wir empfehlen jedoch, dass Sie Ihren Sicherheitsgurt halten befestigt, während Sie sitzen. In wenigen Augenblicken, bietet die Flugbegleiter Sie Kaffee, Tee und Getränke, sowie Frühstück / Mittagessen / Abendessen / Snacks. Die Menüauswahl ist in der Tasche vor Ihnen. Bitte setzen Sie sich zurück, entspannen und genießen Sie den Flug. Vielen Dank. SWEDISH Starten / stigningen Kaptenens meddelande: "Flygvärdinnor förbereda för start tack." "Kabinpersonal , ta era platser eller sitta ner för take-off." "Mina damer och herrar, har kaptenen stängt av säkerhetsbältet tecken. Nu kan du flytta runt i kabinen. Vi rekommenderar dock att du håller säkerhetsbältet fastspänt när du sitter. Om en liten stund kommer flygvärdinnorna erbjuder kaffe, te och drycker, samt frukost / lunch / middag / tilltugg. Menyval är i fickan framför dig. Vänligen luta dig tillbaka, slappna av och njuta av flygningen. Tack. FRENCH DÉCOLLAGE / ASCENT L'annonce du capitaine: «Les agents de bord préparent pour le décollage s'il vous plaît." "L'équipage de cabine, prenez s'il vous plaît vos sièges ou asseyez-vous pour le décollage.» «Mesdames et messieurs, le capitaine a désactivé le signe de ceinture de sécurité. Maintenant, vous pouvez déplacer la cabine. Cependant, nous vous recommandons de garder votre ceinture de sécurité bouclée pendant que vous êtes assis. Dans quelques instants, les agents de bord vous offrir du café, du thé et des boissons, ainsi que le petitdéjeuner / déjeuner / dîner / une collation. La sélection de menu est dans la poche en face de vous. S'il vous plaît asseyez-vous, détendez-vous et profitez du vol. Je vous remercie. ITALIAN DECOLLO / SALITA l'annuncio del capitano: "Gli assistenti di volo si preparano per il decollo per favore." "Il personale di cabina, si prega di prendere i vostri posti o sedersi per il decollo." "Signore e signori, il capitano ha spento il segno della cintura di sicurezza. Ora si può scorrere la cabina. Tuttavia si consiglia di mantenere le cinture di sicurezza allacciate mentre si è seduti. In pochi istanti, gli assistenti di volo vi offrirà caffè, tè e bevande, così come la colazione / pranzo / cena / uno spuntino. Il menu selezione è nella tasca di fronte a voi. Preghiamo di sedersi, rilassarsi e godersi il volo. Grazie. TURBULENCE ENGLISH Turbulence “Flight attendants / Cabin crew, please take your seats / sit down” “Ladies and gentlemen, the Captain has turned on the seatbelt sign. We are now crossing a zone of turbulence. Please return your seats and fasten your seatbelts. Thank you.” SPANISH Turbulencia "Asistentes de tripulación de vuelo / cabina, por favor, tomen asiento / siéntense" "Señoras y señores, el capitán ha encendido la señal de cinturón de seguridad. Ahora estamos atravesando una zona de turbulencia. Por favor regresen a sus asientos y abróchense los cinturones de seguridad. Gracias" GERMAN Turbulenz "Flugbegleiter, nehmen Sie bitte Ihre Plätze / sit down" "Meine Damen und Herren, hat der Kapitän auf dem Sicherheitsgurt Zeichen gedreht. Wir überqueren nun eine Zone der Turbulenz. Bitte kehren Sie zu Ihrer Sitze und schnallen Sie sich. Vielen Dank." SWEDISH Turbulens "Flight skötare / Kabinpersonal , ta era platser sitta /" "Mina damer och herrar, har kaptenen vände på säkerhetsbältet tecken. Vi är nu korsar en zon av turbulens. Vänligen returnera till era platser och Spänn fast säkerhetsbältet. Tack." FRENCH Turbulence "Hôtesses de / le personnel de cabine, prenez s'il vous plaît vos sièges / s'asseoir" "Mesdames et Messieurs, le capitaine a allumé le signe de ceinture de sécurité. Nous sommes en train de traverser une zone de turbulence. S'il vous plaît retourner a vos sièges et attachez vos ceintures. Merci." ITALIAN Turbolenza "Assistenti di volo assistenti, si prega di prendere i vostri posti / sedersi" "Signore e signori, il capitano ha acceso il segno della cintura di sicurezza. Ora stiamo attraversando una zona di turbolenza. Si prega di restituire ai vostri posti e allacciate le cinture di sicurezza. Grazie." DESCENT / FINAL ENGLISH DESCENT / FINAL “Ladies and gentlemen, we are starting our descent. Please make sure that your seat is completely vertical and that your table is folded up. Make sure that your seat belt is fastened and all your luggage is stowed underneath the seat in front of you or in the compartment on top of you. Thank you.” “Flight attendants, prepare for landing please.” “Cabin crew, please take your seats for landing.” “The flight attendants will be passing around to make a safety check and to pick up any remaining garbage. Thank you.” SPANISH DESCENSO "Señoras y señores estamos iniciando el descenso para aterrizar. Por favor, asegúrense de que su asiento está completamente en posición vertical y que su mesa está plegada hacia arriba. Asegúrense de que su cinturón de seguridad está abrochado y de que todo su equipaje esté guardado debajo del asiento delante de usted o en el compartimento superior. Gracias. " " Asistentes de vuelo, prepárense para el aterrizaje por favor. " "Tripulación de cabina, por favor, tomen asiento para el aterrizaje." "Los sistentes de vuelo pasarán para una revisión de seguridad y para recoger cualquier basura restante. Gracias." GERMAN ABSTIEG / FINAL "Meine Damen und Herren, beginnen wir unseren Abstieg. Bitte achten Sie darauf, dass Ihr Sitz vollständig vertikal ist, und dass Sie Ihren Tisch zusammengeklappt ist. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihren Sicherheitsgurt befestigt ist und Ihr Gepäck ist unter dem Sitz vor Ihnen oder in dem Fach auf der Oberseite von Ihnen gespeichert. Danke. " " Flugbegleiter , bereiten für die Landung bitte. " "Cabin Crew, nehmen Sie bitte Ihre Plätze für die Landung." "Die Flugbegleiter werden vorbei um eine Sicherheitsprüfung zu machen und alle verbleibenden Müll abzuholen. Vielen Dank." SWEDISH SÄNKNING / FINAL "Mina damer och herrar, börjar vi vår nedstigning. Se till att din plats är helt vertikal och att tabellen är uppfälld. Se till att säkerhetsbältet är fäst och allt ditt bagage lagras under sätet framför dig eller i facket ovanpå dig. Tack. " " Flygvärdinnor, förbereda för landning tack. " "Kabinpersonal, ta era platser för landning." "Flyg skötare kommer att passera runt för att göra en säkerhetskontroll och att plocka upp eventuella kvarvarande skräp. Tack." FRENCH DESCENTE / FINAL «Mesdames et messieurs, nous commençons notre descente. faire S'il vous plaît assurer que votre siège est complètement vertical et que votre table est repliée. Assurez-vous que votre ceinture de sécurité est bouclée et tous vos bagages est stockée sous le siège devant vous ou dans le compartiment au-dessus de vous. Je vous remercie. " " Les agents de bord, se préparer à l'atterrissage s'il vous plaît. " "Le personnel de cabine, prenez s'il vous plaît vos places pour l'atterrissage." "Les agents de bord seront passent autour de faire un contrôle de sécurité et de ramasser tous les déchets restants. Merci." ITALIAN DISCESA / FINALI "Signore e signori, stiamo iniziando la nostra discesa. Preghiamo di assicurarsi che il sedile è completamente verticale e che il tavolo è piegato. Assicurarsi che la cintura di sicurezza è allacciata e tutti i bagagli sono memorizzati sotto il sedile di fronte a voi o nel vano sopra di te. Grazie. " " Gli assistenti di volo, si preparano per l'atterraggio per favore. " "Il personale di cabina, si prega di prendere i vostri posti per l'atterraggio." "Gli assistenti di volo saranno passando intorno a fare un controllo di sicurezza e per raccogliere eventuali residui di spazzatura. Grazie." LANDING ENGLISH Landing: “Ladies and gentlemen, welcome to ..... Airport. The local time is 23 minutes past five in the morning / afternoon / evening / night, and the temperature is twelve degrees celsious. For your safety and comfort, please remain seated with your security seat belt fastened until the Captain turns off the seatbelt sign. You may now use your cellular phones if you wish. Please ensure that you take all your personal belongings with you. Be careful when opening the overhead compartments, as heavy objects may moved around during the flight. If you require assistance to get off the plane, please remain in your seat until all other passengers have disembarked. Then, one of our cabin crew members will be pleased to assist you. On behalf of Qantas / Iberia Airlines and the entire crew, we would like to thank you for choosing our company and we look forward to seeing you on board again in the near future. Have a nice stay in ..... !” SPANISH Aterrizaje: "Señoras y señores, bienvenidos al aeropuerto de ..... . La hora local son las cinco y 23 minutos de la mañana / tarde / noche, y la temperatura es de doce grados centígrados. Para su seguridad y comodidad, por favor permanezcan sentados con el cinturón de seguridad abrochado hasta que el capitán apague la señal del cinturón de seguridad. Ahora pueden volver a utilizar sus dispositivos electrónicos si lo desean. Por favor asegúrense de que todas sus pertenencias personales están con usted. Tengan cuidado al abrir los compartimientos superiores, ya que los objetos pesados pueden haberse movido durante el vuelo. Si necesita ayuda para bajar del avión, por favor permanezca en su asiento hasta que todos los demás pasajeros hayan desembarcado y uno de nuestros miembros de la tripulación de cabina estará encantado de ayudarle. En nombre de la compañía ….. y de toda la tripulación, nos gustaría darle las gracias por elegir nuestra compañía y esperamos contar con su presencia a bordo de nuevo en un futuro próximo. Que tengan una agradable estancia en ………….! " GERMAN Landung: Meine Damen und Herren, herzlich willkommen auf dem Flughafen ..... . Die lokale Zeit beträgt 23 Minuten nach fünf Uhr morgens / Nachmittag / Abend / Nacht, und die Temperatur beträgt zwölf Grad Celsius. Für Ihre Sicherheit und Komfort, bleiben Sie mit Ihren Sicherheits Sicherheitsgurt, bis der Kapitän schaltet den Sicherheitsgurt Zeichen befestigt sitzt. Sie können jetzt Ihre Mobiltelefone verwenden, wenn Sie es wünschen. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie mit Ihnen alle Ihre persönlichen Gegenstände nehmen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Gepäckfächer zu öffnen, als schwere Gegenstände während des Fluges um bewegt werden. Wenn Sie Hilfe benötigen, um das Flugzeug zu steigen, bitte in Ihrem Sitz bleiben, bis alle anderen Passagiere ausgestiegen sind. Dann wird eine unserer Kabinenbesatzungsmitglieder freuen, Sie zu unterstützen. Im Auftrag von Qantas / Iberia Airlines und die gesamte Mannschaft, möchten wir Ihnen für die Wahl unseres Unternehmens danken und wir freuen uns, Sie an Bord wieder in der nahen Zukunft zu sehen. Haben Sie einen schönen Aufenthalt in ..... ! " SWEDISH Landning: "Mina damer och herrar, välkomna till ..... s flygplats. Den lokala tiden är 23 minuter över fem på morgonen / eftermiddag / kväll / natt, och temperaturen är tolv grader Celsius. För din säkerhet och komfort, vänligen sitta kvar med säkerhetssäkerhetsbältet tills kaptenen stängs säkerhetsbältet tecken. Nu kan du använda din mobiltelefoner om du vill. Se till att du tar alla dina personliga tillhörigheter med dig. Var försiktig när du öppnar de allmänna utrymmena, som tunga föremål kan flyttas runt under flygningen. Om du behöver hjälp att komma av planet, vänligen kvar i stolen tills alla andra passagerare har stigit. Då kommer en av våra kabin besättningsmedlemmar gärna hjälpa dig. På uppdrag av Qantas / Iberia Airlines och hela besättningen, vill vi tacka för att du valt vårt företag och vi ser fram emot att träffa er ombord igen inom en nära framtid. Ha en trevlig vistelse i ..... ! " FRENCH Atterrissage: «Mesdames et messieurs, bienvenue à l'aéroport de Francfort. L'heure locale est de 23 minutes après cinq heures du matin / après-midi / soir / nuit, et la température est de douze degrés Celsius. Pour votre sécurité et le confort, s'il vous plaît rester assis avec votre ceinture de sécurité de sécurité fixé jusqu'à ce que le capitaine se éteint le signe de ceinture de sécurité. Vous pouvez maintenant utiliser vos téléphones cellulaires si vous le souhaitez. S'il vous plaît assurez-vous que vous prenez tous vos effets personnels avec vous. Soyez prudent lorsque vous ouvrez les compartiments généraux, comme des objets lourds peuvent déplacés pendant le vol. Si vous avez besoin d'aide pour descendre de l'avion, s'il vous plaît rester dans votre siège jusqu'à ce que tous les autres passagers ont débarqué. Puis, un de nos membres d'équipage de cabine se fera un plaisir de vous aider. Au nom de Qantas / Iberia Airlines et l'ensemble de l'équipage, nous tenons à vous remercier d'avoir choisi notre entreprise et nous sommes impatients de vous voir à bord à nouveau dans un proche avenir. Bon séjour à Francfort! " ITALIAN Atterraggio / Arrivo: "Signore e signori, benvenuti a l'aeroporto di Francoforte. L'ora locale è di 23 minuti e cinque di mattina / pomeriggio / sera / notte, e la temperatura è di dodici gradi Celsius. Per la vostra sicurezza e comfort, si prega di rimanere seduti con la cintura di sicurezza di sicurezza fissata fino a quando il capitano si spegne il segno della cintura di sicurezza. È ora possibile utilizzare i telefoni cellulari, se lo si desidera. Assicurarsi che si prende tutti i vostri effetti personali con voi. Fare attenzione quando si aprono le cappelliere, come oggetti pesanti possono spostati durante il volo. Se necessitate di assistenza per scendere dall'aereo, si prega di rimanere al suo posto fino a quando tutti gli altri passeggeri sono sbarcati. Poi, uno dei nostri membri dell'equipaggio di cabina sarà lieto di assistervi. A nome della Qantas / Iberia Airlines e l'intero equipaggio, vorremmo ringraziarvi per aver scelto la nostra azienda e non vediamo l'ora di vedervi di nuovo a bordo in un prossimo futuro. Hanno un bel soggiorno a Francoforte! "