Uploaded by Wizzy Dawg

inflightannouncements-160310044607

advertisement
IN-FLIGHT ANNOUNCEMENTS
BOARDING
ENGLISH
Boarding
“Ladies and gentlemen, the Captain has turned on the “Fasten Seat Belt” sign. If you haven’t already done
so, please stow your luggage underneath the seat in front of you, or in the overhead compartment. Please
take your seat and fasten your seat belt. Please make sure that your seat is in the upright position and that
your table is folded up.
If you are seated next to an emergency exit, please read the special-instructions card located by your seat
very carefully. If you think that, in case of an emergency, you may not be able to perform the described
functions, please tell a flight attendant.
We remind you that this is a non-smoking flight. Smoking is prohibited on the plane and at the airport
except in the designated areas. It is prohibited to smoke in the lavatories. Damaging the smoke detectors is
prohibited by law.
If you have any questions about our flight today, please do not hesitate to ask one of our flight attendants.
Thank you.”
SPANISH
Embarque
"Señoras y señores, el capitán ha encendido la señal de abrocharse el cinturón de seguridad. Si aún no lo
ha hecho, por favor guarde su equipaje de mano debajo del asiento delantero, o en el compartimento
superior. Por favor, tome su asiento y abroche su cinturón de seguridad. Por favor, asegúrese de que su
asiento está en posición vertical y que su mesa está replegada hacia arriba.
Si está sentado al lado de una salida de emergencia, por favor lea con atención el folleto especial de
instrucciones que se encuentra delante de su asiento. Si usted cree que, en caso de una emergencia, no
pudiera ser capaz de realizar las acciones descritas, informe a un auxiliar de vuelo para que le reasigne un
asiento.
Le recordamos que está prohibido fumar en el avión y en el aeropuerto, excepto en las áreas designadas.
Está prohibido fumar en los lavabos. Dañar los detectores de humo está prohibido por ley.
Si usted tiene alguna pregunta sobre nuestro vuelo de hoy, por favor no dude en preguntar a uno de
nuestros asistentes de vuelo. Gracias".
GERMAN
Einschiffung
"Meine Damen und Herren, hat der Kapitän auf dem Anschnallzeichen gedreht. Wenn Sie nicht bereits
getan haben, verstauen Sie Ihr Gepäck unter dem Sitz vor Ihnen oder im Gepäckfach . Bitte nehmen Sie
Platz und schnallen Sie sich. Bitte achten Sie darauf, dass Ihr Sitz in der aufrechten Position befindet und
dass Sie Ihren Tisch hochgeklappt ist.
Wenn Sie neben einem Notausgang sitzen, lesen Sie bitte die Sonderanweisungen Karte von Ihrem Sitz
befindet sich sehr sorgfältig. Wenn Sie denken, dass im Falle eines Notfalls, Sie nicht in der Lage sein, die
beschriebenen Funktionen auszuführen, informieren Sie bitte einen Flugbegleiter .
Wir weisen darauf hin, dass dies ein Nichtraucherflug ist. Das Rauchen ist auf das Flugzeug verboten ist
und am Flughafen außer in der vorgesehenen Stelle. Es ist verboten, in den Toiletten zu rauchen.
Beschädigen der Rauchmelder ist gesetzlich verboten.
Wenn Sie Fragen zu unserem Flug heute haben, zögern Sie bitte nicht einen unserer Flugbegleiter zu
fragen. Vielen Dank.
FRENCH
Embarquement
«Mesdames et messieurs, le capitaine a allumé le Bouclez Ceinture de Securite signe. Si vous ne l'avez
pas déjà fait, s'il vous plaît ranger vos bagages sous le siège en face de vous, ou dans le compartiment à
bagages au-dessus de vous. S'il vous plaît prendre votre siège et bouclez votre ceinture de sécurité. S'il
vous plaît assurez-vous que votre siège est en position verticale et que votre table est repliée.
Si vous êtes assis à côté d'une sortie de secours, s'il vous plaît lire la carte instructions speciaux situé par
votre siège très soigneusement. Si vous pensez que, en cas d'urgence, vous ne pouvez pas être en
mesure d'exécuter les fonctions décrites, s'il vous plaît dire à un agent de bord.
Nous vous rappelons que ceci est un vol non-fumeurs. Fumer est interdit dans l'avion et à l'aéroport, sauf à
l'endroit désigné. Il est interdit de fumer dans les toilettes. Endommager les détecteurs de fumée es t
interdite par la loi.
Si vous avez des questions sur notre vol aujourd'hui, s'il vous plaît ne pas hésiter à demander à un de nos
agents de bord. Merci."
SWEDISH
Ombordstigning
"Mina damer och herrar, kapten har aktiverat säkerhetsbälten tecken. Om du inte redan har gjort det,
vänligen stuva ditt bagage under sätet framför dig eller i overhead fack ovanpå dig. Ta din plats och spänna
fast säkerhetsbältet. Se till att din plats är i upprätt läge och att tabellen är uppfälld.
Om du sitter bredvid en nödutgång, läs särskilda instruktioner kort ligger vid din plats mycket noggrant. Om
du tror att i händelse av en nödsituation, kan du inte att kunna utföra de beskrivna funktionerna, säg en
flygvärdinna .
Vi påminner om att detta är en icke-rökare flygning. Rökning är förbjuden på planet och på flygplatsen utom
på anvisad plats. Det är förbjudet att röka i toaletterna. Skada rökdetektorer är förbjudet enligt lag.
Om du har några frågor om vår flygning idag, tveka inte att fråga en av våra flygvärdinnor. Tack."
ITALIAN
Imbarco
"Signore e signori, il capitano ha acceso il segno allacciare la cintura di sicurezza Se non l'hai già fatto, si
prega di riporre i bagagli sotto il sedile di fronte a voi, o nello scomparto superiore sopra di voi. Si prega di
prendere il tuo posto e allacciare la cintura di sicurezza. Preghiamo di assicurarsi che il sedile è in
posizione verticale e che il tavolo è piegato.
Se si sono seduti accanto a una uscita di sicurezza, si prega di leggere la scheda di istruzioni-speciali que
si trova accanto il vostro posto con molta attenzione. Se si pensa che, in caso di emergenza, non si può
essere in grado di svolgere le funzioni descritte, informi un assistente di volo.
Vi ricordiamo che questo è un volo non-fumatori. È vietato fumare in aereo e in aeroporto se non nel luogo
designato. È vietato fumare nei bagni. Danneggiare i rivelatori di fumo è vietato dalla legge.
Se avete domande sulla nostra volo di oggi, non esitate a chiedere uno dei nostri assistenti di volo. Grazie."
DOOR CLOSURE
ENGLISH
Door closure
“Ladies and gentlemen, this is / my name is ..... and I am your chief flight attendant. On behalf of Captain
..... and the entire crew, we welcome aboard Qantas flight number 1234 from Sydney to Perth. The flight
has a duration of approximately four hours and thirty-nine minutes and it will then continue to Kyoto.
We will be flying at an altitude of thirty thousand feet or ten thousand meters at a ground speed of one five
hundred miles per hour or nine hundred kilometers per hour.
Please, make sure your seat is vertical, that your table is in folded up, and that your seat belt is fastened.
Please ensure that your portable electronic devices are on ‘airplane’ mode until we announce that they are
safe to use again. Thank you.”
“Flight attendants / Cabin Crew, please prepare for gate closure, sit down and fasten your seatbelts for
take-off”
The doors are closed.
SPANISH
Cierre de puertas
"Señoras y señores, mi nombre es ….. y soy su jefe de cabina de pasageros. En nombre del capitán ……
y de toda la tripulación, les damos la bienvenida a bordo del vuelo …… de Sydney a Perth. El vuelo tiene
una duración de aproximadamente cuatro horas y treinta y nueve minutos, y luego continuará a Kyoto.
Volaremos a una altitud de treinta mil pies o diez mil metros a una velocidad de superficie de un quinientas
millas por hora o novecientos kilómetros por hora.
Por favor, asegúrense de que su asiento esté en posición vertical, que su mesa está plegada, y que su
cinturón de seguridad está abrochado. Por favor, asegúrese de que sus dispositivos electrónicos portátiles
están en modo de 'avión' hasta que anunciemos que es seguro usarlos de nuevo. Gracias ".
"Asistentes de vuelo / tripulantes de cabina, por favor prepárense para el cierre puertas, siéntense y
abróchense los cinturones de seguridad para el despegue." ." Las puertas están cerradas."
GERMAN
Türschließer
"Meine Damen und Herren, das ist / mein Name ist ..... und ich bin Ihr Chef Flugbegleiter . Im Auftrag von
Kapitän ..... und die gesamte Mannschaft, wilkommen an Bord Qantas-Flugnummer 1234 von Sydney nach
Perth. Der Flug hat eine Dauer von etwa vier Stunden und 39 Minuten, und es wird dann nach Kyoto weiter.
Wir werden in einer Höhe von zehntausend Meter oder zehntausend Meter bei einer Geschwindigkeit über
Grund von fünfhundert Meilen pro Stunde oder neunhundert Kilometer pro Stunde fliegen.
Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Sitz ist vertikal, dass Ihre Tabelle in zusammengeklappt ist, und dass Sie
Ihren Sicherheitsgurt befestigt ist. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre tragbaren elektronischen Geräte auf
Flugmodus sind, bis wir bekannt geben, dass sie sicher sind wieder zu verwenden. Vielen Dank."
"Flugbegleiter , bereiten Sie sich bitte für Tor Schließung, hinsetzen und schnallen Sie sich für den Start"
Die Türen sind geschlossen.
SWEDISH
Dörrstängning
"Mina damer och herrar, detta är / mitt namn är ..... och jag är din chef flygvärdinna . På uppdrag av kapten
..... och hela besättningen, välkomnar vi ombord Qantas flygnummer 1234 från Sydney till Perth.
Flygningen har en löptid på cirka fyra timmar och trettionio minuter och det kommer sedan fortsätta att
Kyoto.
Vi kommer att flyga på en höjd av trettio tusen fot eller tio tusen meter vid en körhastighet av en fem hundra
miles per timme eller nio hundra kilometer i timmen.
Vänligen se till att din plats är vertikal, att tabellen är i uppfällt och att säkerhetsbältet är fastspänt . Se till att
dina bärbara elektroniska enheter är på flygplansläge tills vi meddela att de är säkra att använda igen.
Tack."
"Flight skötare / Kabinpersonal i beredskap, för gate stängning, sitta ner och spänn fast säkerhetsbältet för
take-off"
Dörrarna är stängda.
FRENCH
Fermeture de porte
Mesdames et messieurs, ici / mon nom est ..... et je suis votre chef de cabine. Au nom du capitaine ..... et
tout les agents de bord, bienvenue à bord de Qantas numéro de vol 1234 de Sydney à Perth. Le vol a une
durée d'environ quatre heures et trente-neuf minutes, et il sera alors continuer à Kyoto.
Nous volerons à une altitude de trente mille pieds ou dix mille mètres à une vitesse sol de un c inq centaine
de miles par heure ou neuf cents kilomètres par heure.
S'il vous plaît, assurez-vous que votre siège est vertical, que votre table est en plié, et que votre ceinture de
sécurité est fixé. S'il vous plaît vous assurer que vos appareils électroniques portables sont en mode
«avion» jusqu'à ce que nous annonçons qu'ils sont sûrs à utiliser à nouveau. Merci."
"Agents de bord / équipage de cabine, s'il vous plaît se préparer à la fermeture du portail, asseyez -vous et
attachez vos ceintures pour le décollage"
Les portes sont fermées.
ITALIAN
Chiusura della porta
"Signore e signori, il mio nome è ..... e io sono il tuo capo assistente di volo. A nome del capitano ..... e
l'intero equipaggio, diamo il benvenuto a bordo di Qantas numero di volo 1234 da Sydney a Perth. Il volo ha
una durata di circa quattro ore e trentanove minuti e poi continuerà a Kyoto.
Saremo volando ad un'altitudine di trentamila piedi o diecimila metri ad una velocità al suolo di uno 500
miglia all'ora o novecento chilometri all'ora.
Preghiamo di, assicurarsi che il sedile è in verticale, che il tavolo è in ripiegato, e che la cintura di sicurezza
è allacciata. Assicurarsi che i dispositivi elettronici portatili sono in modalità 'aereo' fino a quando
annunciamo che sono sicuri da usare di nuovo. Grazie."
"Flight assistenti / Assistente di volo, si prega di prepararsi per la chiusura cancello, sedersi e allacciate le
cinture per il decollo"
Le porte sono chiuse.
SAFETY BRIEFING
ENGLISH
Safety demonstration
With video:
“Ladies and gentlemen, please pay attention to the video monitor in front of you. We will be showing you
our safety demonstration of this airplane. These instructions are very important and we ask you to pay
attention even if you fly frequently.
Without video:
“Ladies and gentlemen, the flight attendants are going to demonstrate the safety features of this aircraft”.
“When the seat belt sign is on, you must fasten your seat belt. Insert the metal lid one into the slot, and then
tighten your security seat belt by pulling on the loose end of the strap. To release your security seat belt, lift
the upper portion of the buckle. We suggest that you keep your security seat belt fastened throughout the
flight, in case we may experience turbulence.
There are several emergency exits on this aircraft: two at the front, two in the middle (over the wings) and
two at the back. Please take a few moments to locate your nearest emergency exit. In some cases, your
nearest emergency exit may be behind you. In case of an emency the floor lights will guide you towards the
emergency exits. The emergency doors can be opened by moving the handle in the direction of the arrow.
Each door is equipped with an inflatable craft, which can be detached and used as a raft.
The level of oxygen and the air pressure are monitored constantly. In the event of decompression, an
oxygen mask will automatically appear in front of you. To start the flow of oxygen, you must pull the mask
towards you. Cover your nose and mouth with the mask, secure the elastic band behind your head, and
breathe normally. Even if the bag does not inflate, oxygen will be flowing to the mask. If you are travelling
with a child or someone who requires assistance, put your mask on first, and then assist the other person.
Keep your mask on until a cabin crew member advises you to remove it.
In case of an emergency, please assume the bracing position: Lean forward with your hands on top of your
head and your elbows against your thighs. Ensure your feet are flat on the floor.
A life vest is located in a bag under your seat or inside the armrests. When instructed to do so, open the
plastic bag and remove the vest. Slip it over your head. Pass the straps around your waist and fasten the
belt at the front. To inflate the vest, pull the red cord only when leaving the aircraft. If you need to refill the
vest with more air, blow into the mouthpieces. Use the whistle and light to attract attention. You can use
your seat cushion as a flotation device. Pull the cushion from the seat, slip your arms into the straps, and
hug the cushion close to your chest.
Please make sure that your portable electronic devices are on ‘airplane’ mode until an announcement is
made to indicate that it is safe to use them again.
We remind you that this is a non-smoking flight. Damaging the smoke detectors located in the lavatories is
prohibited by law.
You will find all the safety information in the safety information card located in the seat pocket in front of
you. We strongly suggest that you read it before take-off. If you have any questions, please do not hesitate
to ask one of our cabin crew members. We wish you an enjoyable flight. Thank you”
SPANISH
Demostración de seguridad
Con vídeo:
"Señoras y señores, por favor presten atención al monitor de video en frente de usted. En unos momentos
les presentaremos nuestra demostración de seguridad para este avión. Estas instrucciones son muy
importantes y que les rogamos que presten toda su atención, incluso si vuela con frecuencia.
Sin vídeo:
"Señoras y señores, los asistentes de vuelo les van a mostrar las características de seguridad de este
avión".
"Cuando la señal de cinturón de seguridad esté encendida, debe abrocharse el cinturón de seguridad.
Inserte la tapa de metal dentro de la ranura, y luego tire del extremo suelto del cinturón. Para desabrochar
su cinturón de seguridad de seguridad, levante la parte superior de la hebilla. Por favor mantengan su
seguridad cinturón de seguridad abrochado mientras esté sentado y en caso de que podamos
experimentar turbulencia.
Hay varias salidas de emergencia en este avión: dos en la parte delantera, dos en el medio (sobre las alas)
y dos en la parte posterior. Por favor, tómese unos minutos para localizar su salida de emergencia más
cercana. En algunos casos, la salida de emergencia más cercana puede estar detrás de usted. En caso de
una emergencia las luces en el pasillo le guiarán hacia las salidas de emergencia. Las puertas de
emergencia se pueden abrir girando el mango en la dirección de la flecha. Cada puerta está equipada con
embarcaciones hinchables, que pueden ser extraídas y utilizadas como balsas.
El nivel de oxígeno y la presión del aire son monitoreados constantemente. En caso de descompresión,
una máscara de oxígeno aparecerá automáticamente delante de usted. Para iniciar el flujo de oxígeno,
debe tirar de la máscara hacia usted. Cúbrase la nariz y la boca con la máscara, asegúrese de que la
banda elástica está detrás de su cabeza y de respirar normalmente. Incluso si la bolsa no se infla, el
oxígeno estará fluyendo en la máscara. Si viaja con algún niño o persona que requiere asistencia, póngase
su máscara en primer lugar, y posteriormente proceda a ayudar a la otra persona. Mantenga puesta su
máscara hasta que un miembro de la tripulación de cabina le indique que puede retirársela.
En caso de emergencia, por favor asuma la posición de emergencia: Inclínese hacia delante con las
manos en la parte superior de la cabeza y los codos en los muslos. Asegúrese de que sus pies estén bien
apoyados en el suelo.
El chaleco salvavidas se encuentra en una bolsa debajo del asiento o en el interior de los reposabrazos.
Cuando reciba instrucciones para hacerlo, abra la bolsa de plástico y saque el chaleco. Deslícelo sobre su
cabeza. Pase la correa alrededor de su cintura y ajuste la correa en la parte delantera. Para inflar el
chaleco, tire de la cuerda roja sólo cuando abandone la aeronave. Si necesita llenar el chaleco con más
aire, sople en la piezas bucal como se indica. Use el silbato y luz para atraer atención. Puede utilizar el
cojín de su asiento como dispositivo de flotación. Tire de la almohadilla del asiento, deslice los brazos por
las correas, y abrace el cojín junto a su pecho.
Por favor, asegúrense de que sus dispositivos electrónicos portátiles están en modo 'avión' hasta que se
anuncie que es seguro volver a utilizarlos.
Les recordamos que está terminantemente prohibido fumar a bordo. Dañar los detectores de humo
ubicados en los lavabos está prohibido por ley.
Encontrarán toda la información de seguridad en la tarjeta de información ubicada en el bolsillo del asiento
delante de usted. Les rogamos que lo lean atentamente antes del despegue. Si tienen alguna pregunta,
por favor no duden en preguntar a uno de nuestros miembros de tripulación de cabina. Les deseamos un
vuelo agradable. Gracias"
GERMAN
Sicherheit Demonstration
Mit Video:
"Meine Damen und Herren, bitte achten Sie auf dem Videomonitor vor Ihnen zahlen. Wir werden Ihnen
unsere Sicherheit Demonstration dieses Flugzeugs zeigt. Diese Anweisungen sind sehr wichtig, und wir
bitten Sie Aufmerksamkeit zu zahlen, auch wenn Sie häufig fliegen.
Ohne Video:
"Meine Damen und Herren, die Flugbegleiter werden die Sicherheitsmerkmale dieses Flugzeugs zu
demonstrieren".
"Wenn der Sicherheitsgurt-Zeichen auf, müssen Sie Ihren Sicherheitsgurt befestigen. Setzen Sie den
Metalldeckel ein in den Schlitz, und dann Sicherheit Sicherheitsgurt anziehen, indem Sie auf dem losen
Ende des Bandes zu ziehen. Um Ihre Sicherheit Sicherheitsgurt lösen, heben Sie den oberen Teil der
Schnalle. Wir schlagen vor, dass Sie halten Ihre Sicherheit während des gesamten Fluges befestigt
Sicherheitsgurt, im Fall können wir Turbulenzen erleben.
Es gibt mehrere Notausgänge auf diesem Flugzeug: zwei vorne, zwei in der Mitte (über die Flügel) und
zwei auf der Rückseite. Bitte nehmen Sie sich ein paar Minuten Ihrer nächsten Notausgang zu suchen. In
einigen Fällen kann Ihre nächsten Notausgang kann hinter Ihnen. Im Falle eines Notfalls die Bodenleuchten
werden Sie zu den Notausgängen führen. Die Notausgangstüren kann durch Bewegen des Griffs in
Richtung des Pfeiles geöffnet. Jede Tür ist mit einem aufblasbaren Handwerk ausgestattet, das gelöst und
als Floß benutzt werden kann.
Der Gehalt an Sauerstoff und der Luftdruck werden ständig überwacht. Im Falle einer Dekompression wird
eine Sauerstoffmaske automatisch vor Ihnen erscheinen. Um die Zufuhr von Sauerstoff zu starten, müssen
Sie die Maske Richtung ziehen. Bedecken Sie Ihre Nase und Mund mit der Maske, sichern Sie das
Gummiband hinter dem Kopf, und normal atmen. Auch wenn der Beutel nicht aufblasen wird, wird
Sauerstoff an der Maske fließen. Wenn Sie mit einem Kind oder jemand unterwegs sind, die Hilfe benötigt,
setzen Sie Ihre Maske auf den ersten und dann die andere Person zu unterstützen. Halten Sie Ihre Maske
auf, bis ein Flugbegleiter berät Sie es zu entfernen.
Im Falle eines Notfalls, übernehmen Sie bitte die Verspannung Position: Lehnen nach vorne mit den
Händen auf dem Kopf und Ellbogen an den Oberschenkeln. Stellen Sie sicher, Ihre Füße flach auf dem
Boden liegen.
Eine Schwimmweste ist in einer Tasche unter dem Sitz oder in den Armlehnen angeordnet. Wenn Sie dazu
aufgefordert, öffnen Sie den Plastikbeutel und die Weste zu entfernen. Gleiten Sie sie über dem Kopf.
Führen Sie die Riemen um die Taille und befestigen Sie den Gurt an der Vorderseite. Zum Aufblasen nur
die Weste, ziehen Sie den roten Faden, wenn das Flugzeug zu verlassen. Wenn Sie die Weste mit mehr
Luft zu füllen, blasen in die Mundstücke. Verwenden Sie die Pfeife und Licht Aufmerksamkeit zu erregen.
Sie können Ihren Sitzkissen als Schwimmhilfe verwenden. Ziehen Sie das Polster aus dem Sitz, gleiten die
Arme in die Riemen und umarmen das Kissen der Nähe der Brust.
Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre tragbaren elektronischen Geräte auf Flugmodus sind bis eine Ansage
gemacht wird, um anzuzeigen, dass es sicher ist, sie wieder zu verwenden.
Wir weisen darauf hin, dass dies ein Nichtraucherflug. Beschädigen der Rauchmelder in den Toiletten
gelegen ist gesetzlich verboten.
Sie finden alle Sicherheitshinweise in der Sicherheitsinformationskarte in der Sitztasche vor Ihnen befindet
sich finden. Wir empfehlen dringend, dass Sie es sich vor dem Start lesen. Wenn Sie Fragen haben,
zögern Sie bitte nicht zu unseren Flugbegleitern zu fragen. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Flug.
Vielen Dank"
SWEDISH
Säkerhetsdemonstration
Med video:
"Mina damer och herrar, var uppmärksam på att videoskärmen framför dig. Vi kommer att visa dig vår
säkerhet demonstration av flygplanet. Dessa instruktioner är mycket viktiga och vi ber er att
uppmärksamma även om du flyger ofta.
Utan video:
"Mina damer och herrar, är flygvärdinnorna kommer att visa säkerhets funktioner i flygplan".
"När säkerhetsbältet är på, måste du spänna fast säkerhetsbältet. Sätt i metallock en i öppningen, och
sedan dra åt säkerhet säkerhetsbälte genom att dra i den lösa änden av bandet. För att frigöra säkerhets
säkerhetsbälte, lyfter den övre delen av spännet. Vi föreslår att du håller din säkerhet säkerhetsbältet under
hela flygningen, i fall vi upplever turbulens.
Det finns flera nödutgångar på detta flygplan: två på framsidan, två i mitten (under vingarna) och två på
baksidan. Ta en stund att hitta din närmaste nödutgång. I vissa fall kan din närmaste nödutgång vara
bakom dig. I nödfall lamporna golv guidar dig mot nödutgångar. De nödutgångsdörrar kan öppnas genom
förflyttning av handtaget i pilens riktning. Varje dörr är försedd med en uppblåsbar farkost, som kan tas bort
och användas som en flotte.
Syrenivån och lufttrycket övervakas kontinuerligt. I händelse av dekompression, kommer en syrgasmask
automatiskt visas framför dig. För att starta flödet av syre, måste du dra masken mot dig. Täck näsa och
mun med masken, fast elastiska band bakom huvudet och andas normalt. Även om påsen inte blåsa upp,
kommer syre att flöda till masken. Om du reser med ett barn eller någon som behöver assistans, sätta
masken på först, och sedan hjälpa den andra personen. Håll masken tills en kabinbesättningen råder dig att
ta bort den.
I händelse av en nödsituation, vänligen ta stärkande Position: Luta dig framåt med händerna på toppen av
huvudet och armbågarna mot låren. Se till att dina fötter är platt på golvet.
En flytväst ligger i en påse under sätet eller i armstöden. När uppmanas att göra det, öppna plastpåsen och
ta västen. Glida över huvudet. Passera remmarna runt midjan och fäst remmen vid fronten. Att blåsa upp
västen, dra den röda sladden endast när de lämnar flygplanet. Om du behöver fylla på västen med mer luft,
blåsa i munstyckena. Använd visselpipa och ljus för att väcka uppmärksamhet. Du kan använda sittdyna
som en flytväst. Dra kudden från sätet, lyft armarna i remmarna och krama kudden nära bröstet.
Se till att dina bärbara elektroniska enheter är på "flygplan" läge tills detta har meddelats för att indikera att
det är säkert att använda dem igen.
Vi påminner om att detta är en icke-rökare flygning. Skada rökdetektorer placerade i toaletterna är förbjudet
enligt lag.
Du hittar all information säkerhet i säkerhetskortinformation finns i stolsfickan framför dig. Vi
rekommenderar starkt att du läser den innan start. Om du har några frågor, tveka inte att fråga en av våra
kabinpersonal. Vi önskar dig en trevlig flygning. Tack"
FRENCH
Démonstration de sécurité
Avec la vidéo:
«Mesdames et messieurs, s'il vous plaît prêter attention à la surveillance vidéo en face de vous. Nous
serons de vous montrer notre démonstration de cet avion de sécurité. Ces instructions sont très
importantes et nous vous demandons de faire attention, même si vous voyagez fréquemment.
Sans vidéo:
«Mesdames et messieurs, les agents de bord vont démontrer les caractéristiques de sécurité de cet
appareil".
"Lorsque le signe de la ceinture de sécurité est activé, vous devez attacher votre ceinture de sécurité.
Insérez le couvercle en métal un dans la fente, puis serrez votre ceinture de sécurité de sécurité en tirant
sur l'extrémité libre de la sangle. Pour libérer votre ceinture de sécurité de sécurité, soulever la partie
supérieure de la boucle. Nous vous suggérons de garder votre sécurité ceinture de sécurité bouclée
pendant tout le vol, au cas où nous pouvons éprouver des turbulences.
Il y a plusieurs issues de secours sur cet avion: deux à l'avant, deux au milieu (sur les ailes) et deux à
l'arrière. S'il vous plaît prendre quelques instants pour localiser votre sortie de secours le plus proche. Dans
certains cas, votre sortie de secours le plus proche peut être derrière vous. En cas d'urgence, les feux de
sol vous guider vers les issues de secours. Les portes de secours peut être ouvert en déplaçant la poignée
dans le sens de la flèche. Chaque porte est équipée d'une embarcation pneumatique, qui peut être détaché
et utilisé comme un radeau.
Le niveau d'oxygène et la pression d'air sont surveillés en permanence. En cas de décompression, un
masque à oxygène apparaîtra automatiquement devant vous. Pour démarrer le flux d'oxygène, vous devez
tirer le masque vers vous. Couvrez-vous le nez et la bouche avec le masque, fixer la bande élastique
derrière votre tête, et de respirer normalement. Même si le sac ne gonfle pas, l'oxygène sera coule au
masque. Si vous voyagez avec un enfant ou une personne qui a besoin d'aide, mettez votre masque sur la
première, puis d'aider l'autre personne. Gardez votre masque sur jusqu'à ce qu'un membre d'équipage de
cabine vous conseille de le retirer.
En cas d'urgence, s'il vous plaît prendre la position de contreventement: Pencher vers l'avant avec vos
mains sur le dessus de votre tête et vos coudes contre vos cuisses. Assurez-vous que vos pieds sont à plat
sur le sol.
Un gilet de sauvetage est situé dans un sac sous votre siège ou dans les accoudoirs. Lorsque vous êtes
invité à le faire, ouvrez le sac en plastique et enlever le gilet. Glissez-le sur votre tête. Passez les sangles
autour de votre taille et attacher la ceinture à l'avant. Pour gonfler le gilet, tirer sur le cordon rouge
seulement au moment de quitter l'avion. Si vous avez besoin de remplir le gilet avec plus d'air, souffler
dans les embouchures. Utilisez le sifflet et la lumière pour attirer l'attention. Vous pouvez utiliser votre
coussin de siège en tant que dispositif de flottaison. Tirez le coussin du siège, glissez vos bras dans les
bretelles, et serrer le coussin près de votre poitrine.
faire S'il vous plaît assurer que vos appareils électroniques portables sont en mode «avion» jusqu'à ce
qu'une annonce soit faite pour indiquer qu'il est sûr de les utiliser à nouveau.
Nous vous rappelons que ceci est un vol non-fumeurs. Endommager les détecteurs de fumée situés dans
les toilettes est interdit par la loi.
Vous trouverez toutes les informations de sécurité dans la carte d'information de sécurité situé dans la
poche de siège en face de vous. Nous vous suggérons fortement de le lire avant le décollage. Si vous avez
des questions, s'il vous plaît ne pas hésiter à demander à un de nos membres d'équipage de cabine. Nous
vous souhaitons un vol agréable. Merci beaucoup."
ITALIAN
Dimostrazione di sicurezza
Con il video:
"Signore e signori, si prega di prestare attenzione al monitor video di fronte a voi. Sarà inoltre possibile
vedere la nostra dimostrazione di sicurezza di questo aereo. Queste istruzioni sono molto importanti e vi
chiediamo di prestare attenzione, anche se si vola di frequente.
Senza il video:
"Signore e signori, gli assistenti di volo sono in corso per dimostrare le caratteristiche di sicurezza di questo
aereo".
"Quando il segno della cintura di sicurezza è attivo, è necessario allacciare la cintura di sicurezza. Inserire il
coperchio in metallo uno nello slot, e quindi stringere la cintura di sicurezza di sicurezza tirando l'estremità
libera della cinghia. Per rilasciare la cintura di sicurezza, sollevare la parte superiore della fibbia. Si
consiglia di mantenere il vostro sicurezza cintura di sicurezza fissato per tutto il volo, nel caso in cui
possiamo sperimentare la turbolenza.
Ci sono diverse uscite di emergenza su questo aereo: due anteriori, due al centro (sopra le ali) e due dietro.
Si prega di dedicare qualche minuto per individuare il più vicino all'uscita di emergenza. In alcuni casi, la
vostra uscita di emergenza più vicino potrebbe essere dietro di voi. In caso di emergenza le luci del
pavimento vi guideranno verso le uscite di sicurezza. Le porte di sicurezza possono essere aperte
spostando la leva nella direzione della freccia. Ogni porta è dotata di imbarcazioni gonfiabili, che può
essere rimosso e utilizzato come una zattera.
Il livello di ossigeno e la pressione dell'aria è costantemente monitorato. In caso di decompressione, una
maschera di ossigeno apparirà automaticamente di fronte a voi. Per avviare il flusso di ossigeno, è
necessario tirare la maschera verso di voi. Coprire naso e bocca con la maschera, fissare l'elastico dietro la
testa, e respirare normalmente. Anche se il sacchetto non si gonfia, ossigeno sarà fluente alla maschera.
Se si viaggia con un bambino o una persona che richiede assistenza, mettere la maschera in prima, e poi
aiutare l'altra persona. Tenere la maschera fino a quando un membro dell'equipaggio di cabina si consiglia
di rimuoverlo.
In caso di emergenza, si prega di assumere la posizione di rinforzo: Piegarsi in avanti con le mani sulla
parte superiore della testa e gomiti contro le cosce. Assicurarsi che i piedi sono piatti sul pavimento.
Un giubbotto di salvataggio si trova in una borsa sotto il sedile o dentro i braccioli. Quando istruiti a farlo,
aprire il sacchetto di plastica e rimuovere il gilet. Scivolare sopra la vostra testa. Far passare le cinghie
intorno alla vita e allacciare la cintura nella parte anteriore. Per gonfiare il giubbotto, tirare il cavo rosso solo
al momento di lasciare l'aereo. Se avete bisogno di ricaricare il gilet con più aria, soffiare nel bocchino.
Utilizzare il fischietto e la luce per attirare l'attenzione. È possibile utilizzare il cuscino del sedile come un
dispositivo di galleggiamento. Tirare il cuscino del sedile, scivolare le braccia verso le cinghie, e
abbracciare il cuscino vicino al petto.
Si prega di fare in modo che i dispositivi elettronici portatili sono in modalità 'aereo' fino a quando viene
fatto un annuncio per indicare che è sicuro da usare di nuovo.
Vi ricordiamo che si tratta di un volo non-fumatori. Danneggiare i rilevatori di fumo che si trovano nei
gabinetti è proibito dalla legge.
Troverete tutte le informazioni sulla sicurezza nella scheda di informazioni di sicurezza si trova nella tasca
del sedile di fronte a voi. Vi consigliamo vivamente di leggere prima di decollo. Se avete domande, non
esitate a chiedere uno dei nostri membri dell'equipaggio di cabina. Vi auguriamo un piacevole volo. Grazie"
TAKE-OFF / ASCENT
ENGLISH
Take-off.
Captain’s announcement:
“Flight attendants prepare for take-off please.”
“Cabin crew, please take your seats or sit down for take-off.”
“Ladies and gentlemen, the Captain has turned off the seatbelt sign. Now you may move around the cabin.
However we recommend that you keep your seat belt fastened while you are seated.
In a few moments, the flight attendants will offer you coffee, tea and drinks, as well as breakfast / lunch /
dinner / a snack. The menu selection is in the pocket in front of you.
Please sit back, relax, and enjoy the flight. Thank you.
SPANISH
Despegue.
Anuncio de capitán: "Asistentes de vuelo / tripulantes de cabina prepárense para el despegue, por favor."
"Tripulantes de cabina, por favor, tomen asiento o siéntense para el despegue."
"Señoras y señores, el capitán ha desactivado la señal del cinturón de seguridad. Ahora pueden levantarse
si lo necesitan. Sin embargo, les recomendamos que mantengan su cinturón de seguridad abrochado
mientras esté sentado.
En unos momentos, los asistentes de vuelo les ofrecerá café, té y bebidas, así como el desayuno / el
almuerzo / la cena / unos aperitivos. La selección de menú está en el bolsillo el asiento delantero a usted.
Por favor, siéntense, relájense, y disfruten del vuelo. Gracias.¨
GERMAN
DIE TAKE-OFF / DER AUFSTIEG
Ausziehen, starten
Kapitäns-Mitteilung:
"Flugbegleiter für den Start vorbereiten bitte."
" Flugbegleiter, nehmen Sie bitte Ihre Plätze oder setzen Sie sich für den Start."
"Meine Damen und Herren, hat der Kapitän den Sicherheitsgurt Zeichen ausgeschaltet. Jetzt können Sie
rund um die Kabine zu bewegen. Wir empfehlen jedoch, dass Sie Ihren Sicherheitsgurt halten befestigt,
während Sie sitzen.
In wenigen Augenblicken, bietet die Flugbegleiter Sie Kaffee, Tee und Getränke, sowie Frühstück /
Mittagessen / Abendessen / Snacks. Die Menüauswahl ist in der Tasche vor Ihnen.
Bitte setzen Sie sich zurück, entspannen und genießen Sie den Flug. Vielen Dank.
SWEDISH
Starten / stigningen
Kaptenens meddelande: "Flygvärdinnor förbereda för start tack."
"Kabinpersonal , ta era platser eller sitta ner för take-off."
"Mina damer och herrar, har kaptenen stängt av säkerhetsbältet tecken. Nu kan du flytta runt i kabinen. Vi
rekommenderar dock att du håller säkerhetsbältet fastspänt när du sitter.
Om en liten stund kommer flygvärdinnorna erbjuder kaffe, te och drycker, samt frukost / lunch / middag /
tilltugg. Menyval är i fickan framför dig.
Vänligen luta dig tillbaka, slappna av och njuta av flygningen. Tack.
FRENCH
DÉCOLLAGE / ASCENT
L'annonce du capitaine: «Les agents de bord préparent pour le décollage s'il vous plaît."
"L'équipage de cabine, prenez s'il vous plaît vos sièges ou asseyez-vous pour le décollage.»
«Mesdames et messieurs, le capitaine a désactivé le signe de ceinture de sécurité. Maintenant, vous
pouvez déplacer la cabine. Cependant, nous vous recommandons de garder votre ceinture de sécurité
bouclée pendant que vous êtes assis.
Dans quelques instants, les agents de bord vous offrir du café, du thé et des boissons, ainsi que le petitdéjeuner / déjeuner / dîner / une collation. La sélection de menu est dans la poche en face de vous.
S'il vous plaît asseyez-vous, détendez-vous et profitez du vol. Je vous remercie.
ITALIAN
DECOLLO / SALITA
l'annuncio del capitano: "Gli assistenti di volo si preparano per il decollo per favore."
"Il personale di cabina, si prega di prendere i vostri posti o sedersi per il decollo."
"Signore e signori, il capitano ha spento il segno della cintura di sicurezza. Ora si può scorrere la cabina.
Tuttavia si consiglia di mantenere le cinture di sicurezza allacciate mentre si è seduti.
In pochi istanti, gli assistenti di volo vi offrirà caffè, tè e bevande, così come la colazione / pranzo / cena /
uno spuntino. Il menu selezione è nella tasca di fronte a voi.
Preghiamo di sedersi, rilassarsi e godersi il volo. Grazie.
TURBULENCE
ENGLISH
Turbulence
“Flight attendants / Cabin crew, please take your seats / sit down”
“Ladies and gentlemen, the Captain has turned on the seatbelt sign. We are now crossing a zone of
turbulence. Please return your seats and fasten your seatbelts. Thank you.”
SPANISH
Turbulencia
"Asistentes de tripulación de vuelo / cabina, por favor, tomen asiento / siéntense"
"Señoras y señores, el capitán ha encendido la señal de cinturón de seguridad. Ahora estamos
atravesando una zona de turbulencia. Por favor regresen a sus asientos y abróchense los cinturones de
seguridad. Gracias"
GERMAN
Turbulenz
"Flugbegleiter, nehmen Sie bitte Ihre Plätze / sit down"
"Meine Damen und Herren, hat der Kapitän auf dem Sicherheitsgurt Zeichen gedreht. Wir überqueren nun
eine Zone der Turbulenz. Bitte kehren Sie zu Ihrer Sitze und schnallen Sie sich. Vielen Dank."
SWEDISH
Turbulens
"Flight skötare / Kabinpersonal , ta era platser sitta /"
"Mina damer och herrar, har kaptenen vände på säkerhetsbältet tecken. Vi är nu korsar en zon av
turbulens. Vänligen returnera till era platser och Spänn fast säkerhetsbältet. Tack."
FRENCH
Turbulence
"Hôtesses de / le personnel de cabine, prenez s'il vous plaît vos sièges / s'asseoir"
"Mesdames et Messieurs, le capitaine a allumé le signe de ceinture de sécurité. Nous sommes en train de
traverser une zone de turbulence. S'il vous plaît retourner a vos sièges et attachez vos ceintures. Merci."
ITALIAN
Turbolenza
"Assistenti di volo assistenti, si prega di prendere i vostri posti / sedersi"
"Signore e signori, il capitano ha acceso il segno della cintura di sicurezza. Ora stiamo attraversando una
zona di turbolenza. Si prega di restituire ai vostri posti e allacciate le cinture di sicurezza. Grazie."
DESCENT / FINAL
ENGLISH
DESCENT / FINAL
“Ladies and gentlemen, we are starting our descent. Please make sure that your seat is completely vertical
and that your table is folded up. Make sure that your seat belt is fastened and all your luggage is stowed
underneath the seat in front of you or in the compartment on top of you. Thank you.”
“Flight attendants, prepare for landing please.”
“Cabin crew, please take your seats for landing.”
“The flight attendants will be passing around to make a safety check and to pick up any remaining garbage.
Thank you.”
SPANISH
DESCENSO
"Señoras y señores estamos iniciando el descenso para aterrizar. Por favor, asegúrense de que su asiento
está completamente en posición vertical y que su mesa está plegada hacia arriba. Asegúrense de que su
cinturón de seguridad está abrochado y de que todo su equipaje esté guardado debajo del asiento delante
de usted o en el compartimento superior. Gracias. "
" Asistentes de vuelo, prepárense para el aterrizaje por favor. "
"Tripulación de cabina, por favor, tomen asiento para el aterrizaje."
"Los sistentes de vuelo pasarán para una revisión de seguridad y para recoger cualquier basura restante.
Gracias."
GERMAN
ABSTIEG / FINAL
"Meine Damen und Herren, beginnen wir unseren Abstieg.
Bitte achten Sie darauf, dass Ihr Sitz vollständig vertikal ist, und dass Sie Ihren Tisch zusammengeklappt
ist. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihren Sicherheitsgurt befestigt ist und Ihr Gepäck ist unter dem Sitz vor
Ihnen oder in dem Fach auf der Oberseite von Ihnen gespeichert. Danke. "
" Flugbegleiter , bereiten für die Landung bitte. "
"Cabin Crew, nehmen Sie bitte Ihre Plätze für die Landung."
"Die Flugbegleiter werden vorbei um eine Sicherheitsprüfung zu machen und alle verbleibenden Müll
abzuholen. Vielen Dank."
SWEDISH
SÄNKNING / FINAL
"Mina damer och herrar, börjar vi vår nedstigning. Se till att din plats är helt vertikal och att tabellen är
uppfälld. Se till att säkerhetsbältet är fäst och allt ditt bagage lagras under sätet framför dig eller i facket
ovanpå dig. Tack. "
" Flygvärdinnor, förbereda för landning tack. "
"Kabinpersonal, ta era platser för landning."
"Flyg skötare kommer att passera runt för att göra en säkerhetskontroll och att plocka upp eventuella
kvarvarande skräp. Tack."
FRENCH
DESCENTE / FINAL
«Mesdames et messieurs, nous commençons notre descente. faire S'il vous plaît assurer que votre siège
est complètement vertical et que votre table est repliée. Assurez-vous que votre ceinture de sécurité est
bouclée et tous vos bagages est stockée sous le siège devant vous ou dans le compartiment au-dessus de
vous. Je vous remercie. "
" Les agents de bord, se préparer à l'atterrissage s'il vous plaît. "
"Le personnel de cabine, prenez s'il vous plaît vos places pour l'atterrissage."
"Les agents de bord seront passent autour de faire un contrôle de sécurité et de ramasser tous les déchets
restants. Merci."
ITALIAN
DISCESA / FINALI
"Signore e signori, stiamo iniziando la nostra discesa. Preghiamo di assicurarsi che il sedile è
completamente verticale e che il tavolo è piegato. Assicurarsi che la cintura di sicurezza è allacciata e tutti i
bagagli sono memorizzati sotto il sedile di fronte a voi o nel vano sopra di te. Grazie. "
" Gli assistenti di volo, si preparano per l'atterraggio per favore. "
"Il personale di cabina, si prega di prendere i vostri posti per l'atterraggio."
"Gli assistenti di volo saranno passando intorno a fare un controllo di sicurezza e per raccogliere eventuali
residui di spazzatura. Grazie."
LANDING
ENGLISH
Landing:
“Ladies and gentlemen, welcome to ..... Airport. The local time is 23 minutes past five in the morning /
afternoon / evening / night, and the temperature is twelve degrees celsious.
For your safety and comfort, please remain seated with your security seat belt fastened until the Captain
turns off the seatbelt sign.
You may now use your cellular phones if you wish.
Please ensure that you take all your personal belongings with you. Be careful when opening the overhead
compartments, as heavy objects may moved around during the flight.
If you require assistance to get off the plane, please remain in your seat until all other passengers have
disembarked. Then, one of our cabin crew members will be pleased to assist you.
On behalf of Qantas / Iberia Airlines and the entire crew, we would like to thank you for choosing our
company and we look forward to seeing you on board again in the near future.
Have a nice stay in ..... !”
SPANISH
Aterrizaje:
"Señoras y señores, bienvenidos al aeropuerto de ..... . La hora local son las cinco y 23 minutos de la
mañana / tarde / noche, y la temperatura es de doce grados centígrados.
Para su seguridad y comodidad, por favor permanezcan sentados con el cinturón de seguridad abrochado
hasta que el capitán apague la señal del cinturón de seguridad.
Ahora pueden volver a utilizar sus dispositivos electrónicos si lo desean.
Por favor asegúrense de que todas sus pertenencias personales están con usted. Tengan cuidado al abrir
los compartimientos superiores, ya que los objetos pesados pueden haberse movido durante el vuelo.
Si necesita ayuda para bajar del avión, por favor permanezca en su asiento hasta que todos los demás
pasajeros hayan desembarcado y uno de nuestros miembros de la tripulación de cabina estará encantado
de ayudarle.
En nombre de la compañía ….. y de toda la tripulación, nos gustaría darle las gracias por elegir nuestra
compañía y esperamos contar con su presencia a bordo de nuevo en un futuro próximo. Que tengan una
agradable estancia en ………….! "
GERMAN
Landung:
Meine Damen und Herren, herzlich willkommen auf dem Flughafen ..... . Die lokale Zeit beträgt 23 Minuten
nach fünf Uhr morgens / Nachmittag / Abend / Nacht, und die Temperatur beträgt zwölf Grad Celsius.
Für Ihre Sicherheit und Komfort, bleiben Sie mit Ihren Sicherheits Sicherheitsgurt, bis der Kapitän schaltet
den Sicherheitsgurt Zeichen befestigt sitzt.
Sie können jetzt Ihre Mobiltelefone verwenden, wenn Sie es wünschen.
Bitte stellen Sie sicher, dass Sie mit Ihnen alle Ihre persönlichen Gegenstände nehmen. Seien Sie
vorsichtig, wenn Sie die Gepäckfächer zu öffnen, als schwere Gegenstände während des Fluges um
bewegt werden.
Wenn Sie Hilfe benötigen, um das Flugzeug zu steigen, bitte in Ihrem Sitz bleiben, bis alle anderen
Passagiere ausgestiegen sind. Dann wird eine unserer Kabinenbesatzungsmitglieder freuen, Sie zu
unterstützen.
Im Auftrag von Qantas / Iberia Airlines und die gesamte Mannschaft, möchten wir Ihnen für die Wahl
unseres Unternehmens danken und wir freuen uns, Sie an Bord wieder in der nahen Zukunft zu sehen.
Haben Sie einen schönen Aufenthalt in ..... ! "
SWEDISH
Landning:
"Mina damer och herrar, välkomna till ..... s flygplats. Den lokala tiden är 23 minuter över fem på morgonen
/ eftermiddag / kväll / natt, och temperaturen är tolv grader Celsius.
För din säkerhet och komfort, vänligen sitta kvar med säkerhetssäkerhetsbältet tills kaptenen stängs
säkerhetsbältet tecken.
Nu kan du använda din mobiltelefoner om du vill.
Se till att du tar alla dina personliga tillhörigheter med dig. Var försiktig när du öppnar de allmänna
utrymmena, som tunga föremål kan flyttas runt under flygningen.
Om du behöver hjälp att komma av planet, vänligen kvar i stolen tills alla andra passagerare har stigit. Då
kommer en av våra kabin besättningsmedlemmar gärna hjälpa dig.
På uppdrag av Qantas / Iberia Airlines och hela besättningen, vill vi tacka för att du valt vårt företag och vi
ser fram emot att träffa er ombord igen inom en nära framtid. Ha en trevlig vistelse i ..... ! "
FRENCH
Atterrissage:
«Mesdames et messieurs, bienvenue à l'aéroport de Francfort. L'heure locale est de 23 minutes après cinq
heures du matin / après-midi / soir / nuit, et la température est de douze degrés Celsius.
Pour votre sécurité et le confort, s'il vous plaît rester assis avec votre ceinture de sécurité de sécurité fixé
jusqu'à ce que le capitaine se éteint le signe de ceinture de sécurité.
Vous pouvez maintenant utiliser vos téléphones cellulaires si vous le souhaitez.
S'il vous plaît assurez-vous que vous prenez tous vos effets personnels avec vous. Soyez prudent lorsque
vous ouvrez les compartiments généraux, comme des objets lourds peuvent déplacés pendant le vol.
Si vous avez besoin d'aide pour descendre de l'avion, s'il vous plaît rester dans votre siège jusqu'à ce que
tous les autres passagers ont débarqué. Puis, un de nos membres d'équipage de cabine se fera un plaisir
de vous aider.
Au nom de Qantas / Iberia Airlines et l'ensemble de l'équipage, nous tenons à vous remercier d'avoir choisi
notre entreprise et nous sommes impatients de vous voir à bord à nouveau dans un proche avenir. Bon
séjour à Francfort! "
ITALIAN
Atterraggio / Arrivo:
"Signore e signori, benvenuti a l'aeroporto di Francoforte. L'ora locale è di 23 minuti e cinque di mattina /
pomeriggio / sera / notte, e la temperatura è di dodici gradi Celsius.
Per la vostra sicurezza e comfort, si prega di rimanere seduti con la cintura di sicurezza di sicurezza fissata
fino a quando il capitano si spegne il segno della cintura di sicurezza.
È ora possibile utilizzare i telefoni cellulari, se lo si desidera.
Assicurarsi che si prende tutti i vostri effetti personali con voi. Fare attenzione quando si aprono le
cappelliere, come oggetti pesanti possono spostati durante il volo.
Se necessitate di assistenza per scendere dall'aereo, si prega di rimanere al suo posto fino a quando tutti
gli altri passeggeri sono sbarcati. Poi, uno dei nostri membri dell'equipaggio di cabina sarà lieto di
assistervi.
A nome della Qantas / Iberia Airlines e l'intero equipaggio, vorremmo ringraziarvi per aver scelto la nostra
azienda e non vediamo l'ora di vedervi di nuovo a bordo in un prossimo futuro. Hanno un bel soggiorno a
Francoforte! "
Download