Uploaded by chepcasov

Boiler Alborg UNEX CHB-3000

advertisement
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ОБСЛУЖИВАНИЮ
ПАРОВОЙ КОТЕЛ
UNEX™
Завод
« КРАСНОЕ
СОРМОВО»
КОРПУС RST27,
SHIP SETS 12
РОССИЙСКИЙ МОРСКОЙ
РЕГИСТР СУДОХОДСТВА
Alfa Laval Aalborg Oy’s ref.:
4602
1
Техническая Спецификация
2
Схемы
3
Паровой Котёл UNEX CHB--3000
4
Утилькотёл UNEX P-2
5
Насос Питательной Воды Со
Стартером
6
Насосы Циркул. Воды
7
Химическое Дозировочное
Устройство
8
Солемер
9
Сигнализатор Масла
10
Клапана И Арматура
11
Охладитель Конденсата
12
Умягчитель Воды.
13
Искрогаситель
14
Форсунка «Oilon» Rp-250 T
15
Топливоподкачивающий Агрегат
16
Запасные Части
17
18
19
20
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
1(18)
Поз. 1.
2 шт.
Вспомогательный паровой котел UNEX™ СHB-3000
Общее
UNEX СНВ представляет собой цельносварной вертикальный
цилиндрический котел для судового использования.
Котел состоит из топки, конвективных труб и камеры сажи, а
также из водяного и парового пространств.
Жаровые трубы и топка охлаждаются водой в любых условиях
мореплавания.
Котел, включая днище, сконструирован без кирпичной кладки,
таким образом исключается потребность кладки при
техобслуживании.
Котлы ”UNEX CHB” снабжены фундаментом для приварки
непосредственно к палубе. Это значит, что нет необходимости
иметь дополнительный фундамент.
Котел ”UNEX CHB” может также работать в качестве
сепаратора пара утилькотла(ов).
A.
Очистка котла UNEX CHB производится с помощью
встроенного устройства водяной промывки и/или средств
ручной очистки. Необходимое давление водяной промывки
2...2,5 бар и рекомендуемая скорость потока ок. 15 м3/час.
Очистка также как и визуальный осмотр проводятся через лаз
на водяной стороне и через люк для форсунки в топке и
отверстия для техобслуживания в камере сажи на газовой
стороне.
Отверстия для техобслуживания снабжены
быстрозакрывающимися устройствами.
Котел спроектирован и изготовлен в соответствии с
требованиями классификационного общества и поставляется
с сертификатом РМРС.
Изоляция
Котел изолирован минеральной ватой толщиной 100 мм.
Изоляция покрыта оцинкованным стальным листом.
Технические данные
- Паропроизводительность
- Паровое пространство
2500 кг/ч
2800 кг/ч
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
2(18)
- Рабочее давление
7
- Расчетное давление
9
- Температура питательной воды
90
- Эффективность при нагрузке 100 % ок.
84
- Объем воды
3,4
- Главные размеры:
* Наружный диаметр с изоляцией
* высота корпуса котла прибл.
* вес без воды ок.
*диаметр выхлопной трубы
бар
бар
°C
%
м3
2000 мм
4500 мм
6700 кг
400 мм
Объем поставки
- Котел с патрубками, контрфланцом для выхлопного патрубка
на основе стандарта DIN, фундаментом, лазом, люками и
изоляцией с обечайкой.
- Клапаны и арматура котла
- Запасные части котла
- Система регулирования и контроля котельной воды
- Форсунка для дизельного/тяжёлого топлива
- Панель управления форсункой и система защиты
- Запасные части для форсунки и панели управления (один
общий комплект для двух котлов)
- Топливоподкачивающий агрегат (один общий для двух
котлов)
Поз. 1.1.
2 компл.
Клапаны и арматура вспомогательного парового котла
Следующие клапаны и арматура входят в объем поставки.
Все детали соответствуют требованиям Классификационного
общества и предназначены для судового использования.
- паровой разобщительный клапан
- паровой невозвратный клапан
- предохранительный клапан
- выпускной разобщительный клапан
- разобщ. клапан коллектора прессостатов
- коллектор прессостатов
- кран для проверки прессостата
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
1 шт.
1 шт.
2 шт.
1 шт.
1 шт.
1 шт.
1 компл.
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
3(18)
- манометр
2 шт.
- манометровый клапан
2 шт.
- кран для отбора проб
1 шт.
- указатель уровня воды с кранами и
клапаном для продувания
2 шт.
- разобщительный клапан питательной воды 2 шт.
- невозвратный клапан питательной воды
2 шт.
- клапан питательной воды с приводом
1 шт.
- невозвратный клапан для продувания
поверхности воды
1 шт.
- клапан для нижнего продувания
1 шт.
- клапан для нижнего продувания / закрываемый
невозвратный клапан
1 шт.
- клапан слива с топки
1 шт.
- встоенное устройство для промывки
водой
1 шт.
- выход к УК, закрываемый невозвратный
клапан
1 шт.
- возврат от УК, разобщительный клапан
1 шт.
- прокладка для лаза (поставляется отдельно) 1шт.
- прокладка для люка (поставляется отдельно) 1шт.
- панель дистанционной индикации давления 1шт.
- датчик давления для панели
1шт.
Поз. 1.2.
1 компл.
Запасные части и инструмент котла
- пружина предохранительного клапана
- заглушка трубы
- стекло уровня воды
- прокладка для стекла уровня воды
- манометр
- прокладка для лаза
- прокладка для люка
- щетка для очистки труб
Поз 1.3.
2 шт.
1 компл.
2 шт.
4 шт.
1 шт.
1 шт.
2 шт.
1 шт.
2 компл. Система регулировки и контроля котельной воды
Подача питательной воды в котел осуществляется одноэлементной системой контроля, то есть добавление
питательной воды контролируется только в соответствии с
уровнем воды.
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
4(18)
Система контроля спроектирована для поддержания уровня
воды, а также для обеспечения требуемой сигнализации и
защитных функций по остановке по уровню воды.
Принцип работы
Контроль уровня воды выполняется в основном следующим
образом:
- Датчик перепада давления конвертирует импульс уровня
воды в сигнал 4-20 мA постоянного тока, который
используется в качестве входного для системы контроля
уровня.
- Реле контроля уровня, расположенное в панели управления
котла, будет в ответ также выдавать сигнал запуска/остановки
на привод клапана питательной воды.
- Уровень воды показывается на панели управления котла.
- Сигнал датчика перепада давления также используется для
дитанционной индикации уровня 4-20 мA в центральном
посту управления.
Объем поставки
- запорные клапаны
- датчик перепада давления
- электронные конечные выключатели для
сигнализации и функций остановки форсунки,
смонтированы в панели управления
- D/P блок
- PID контроллер со встроенным
индикатором уровня, сонтирован
в панели управления
2 шт.
1 шт.
2 шт.
1 шт.
1 шт.
Система защиты по самому низкому уровню воды
Система защиты по самому низкому уровню воды,
сигнализация и отключение форсунки осуществляется
отдельным поплавковым датчиком (IGEMA).
Поз. 1.4.
2 шт.
Форсунка для тяжёлого топлива с регулировкой по
высокому / низкому режиму
Форсунка полностью автоматическая, типа распыления
топлива под давлением.
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
Т. Халликайнен
03.05.2011
07.07.2011
5(18)
Форсунка с регулировкой по высокому/низкому режиму
работает в трех режимах в зависимости от потребности в
производительности. На практике это значит, что форсунка
снабжена тремя топливными соплами, которые рассчитаны
так, что все сопла открыты, когда требуется высокая
производительность. При уменьшении потребности в
производительности одно или два сопла закрываются, и
форсунка работает с меньшей производительностью.
Форсунка имеет моноблочную конструкцию. Рабочее колесо
вентилятора устанавливается на валу двигателя, который
также служит приводом топливного насоса.
Все оборудование, используемое для регулировки топлива и
воздуха, расположено четко и легко доступно.
Данные топлива
Тяжёлое топливо
Дизельное топливо
Данные форсунки
Двигатель форсунки
Электрический подогреватель
380 cСт/50 °C
6…12 cСт/50°C
7,5 кВт
12 кВт
В систему форсунки, как правило, входит следующее:
1 шт.
- корпус форсунки
- головка сгорания форсунки
1 шт.
- вентилятор воздуха сгорания
1 шт.
- топливный насос с распылением
1 шт.
- общий электродвигатель для вентилятора
и насоса
1 шт.
- электрическая система зажигания:
* электрод зажигания, двойной
1 шт.
* трансформатор зажигания
1 шт.
- разобщительный клапан
2 шт.
- двухступенчатый двигатель регулировки
воздуха/топлива
1 шт.
- электромагнитный клапан для регулировки
количества топлива
1 компл.
- заслонка для регулировки количества
воздуха сгорания
1 шт.
- сопло для топлива
3 шт.
- клапан регулировки давления топлива
1 шт.
- подогреватель топлива, электрический
1 шт.
- регулятор температуры топлива
1 шт.
- термометр для топлива
1 шт.
- манометр для топлива
1 шт.
- топливный фильтр
1 шт.
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
6(18)
Поставляется отдельно:
- топливный шланг (огнеупорный)
Поз. 1.5.
2 шт.
2 шт.
Система управления и защиты
Система управления котлом спроектирована для полностью
автоматической работы форсунки.
Сама форсунка имеет следующие датчики/переключатели:
- блокировочный выключатель защиты
горелки
A.
1 шт.
- датчик сигнализации низкого давления
воздуха сгорания
1 шт.
- датчик факела для автоматической работы 1 шт.
- датчик сигналализации температуры топлива 1 шт.
- передатчик температуры топлива на входе горелки 1 шт.
Следующие компоненты устанавливаются к коллектору
прессостатов для контроля давления парового котла:
.
- прессостат сигнализации, давление пара макс. 1 шт.
- прессостат сигнализации, давление пара мин. 1 шт.
- прессостат для запуска форсунки/сопла 1
1 шт.
- прессостат для сопла 2
1 шт.
- прессостат для сопла 3
1 шт.
-R1/2 “наружная” резьба
Панель управления горелкой включает в себя:
- щит управления
- реле программы горелки и контроля факела
- главный выключатель
- плавкие ставки:
* двигатель вентилятора/топл. насоса
* подогреватель топлива
* цепь управления
- замыкатели:
* двигатель вентилятора/топл. насоса
* подогреватель топлива
- реле перегрузки:
* двигатель вентилятора/топл. насоса
* подогреватель топлива
- преобразователь контрольного оборудования
- нажимная кнопка для проверки ламп
- нажимная кнопка для квитирования при отказе
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
7(18)
- переключатель подогревателя:
* тяжёлое топливо
* дизельное топливо
- переключатели для управления производительностью:
* останов
* автоматическое:
- сопло 1
- сопло 1+2+3
- счетчик моточасов
- кабельные сальники
В систему защиты входят следующие функции, сигналы и
контрольные лампы отключения форсунки:
- неисправность факела
- макс. температура топлива
- мин. температура топлива
- макс. давление пара
- низкое давление воздуха
- устройство защиты горелки (см. п. 1.3.)
- горелка смещена (только функция)
Система защиты имеет также следующие сигналы и
контрольные лампы:
- лампы сигнализации высокой температуры в панелях
управления для указания пожара в в выхлопных каналах
котла
- низкий уровень воды (см. поз. 1.3.)
- высокий уровень воды (см. поз. 1.3)
A.
Система управления горелкой имеет также контрольные
лампы для следующих функций:
- система включена
- сопло 1 включено
- сопло 2 включено
- сопло 3 включено
- подогреватель включен
Следующие беспотенциальные контакты имеются из системы
управления:
- обобщенный сигнал
- форсунка работает
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
8(18)
Следующие сигналы 4...20 мА для дистанционной индикации:
A.
Поз. 1.6.
- уровень воды в котле
- давление пара в котле (собственный передатчик в котле)
- температура топлива до горелки (собственный передатчик в
горелке)
1 компл.
Запасные части для горелки и панели управления
- манометр
- сопло
- контрольные лампы
- замыкатель для двигателя горелки
- термореле для двигателя горелки
- фотоэлемент
- электрод зажигания, двойной
- кабели зажигания
- трансформатор зажигания
- программное реле
Поз. 1.7.
1 шт.
1 шт.
3 шт.
1 компл.
1 шт.
1 шт.
2 шт.
1 шт.
2 шт.
1 шт.
1 шт.
Топливоподкачивающий агрегат с пускателем
Для перекачки судового дизельного топлива и тяжёлого
топлива к форсунке. Один насос является резервным, таким
образом оба насоса имеют 100 % производительность.
Резервный режим предусмотрен использованием сигнала от
прессостата.
Поставка включает в себя:
- топливный насос:
A.
A.
* самовсасывающий
* 2-винтового типа
- электродвигатель для насоса, 1,1 кВт
- топливный фильтр (производ. 100 % / шт.)
- разобщительный клапан с ручным управл.
- закрываемый невозвратный клапан
- манометр с контрольным клапаном
- предохранит. клапан (встроенный в насос)
- перепускной клапан
- прессостат , поставляется отдельно
- клапан перепуска давления
- предохранительный клапан
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
2 шт.
2 шт.
2 шт.
2 шт.
2 шт.
3 шт.
2 шт.
2 шт.
2 шт.
1 шт
1 шт.
Э. Maттилa
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
Т. Халликайнен
03.05.2011
07.07.2011
9(18)
- термометр
- стальная рама
- сливной поддон
1 шт.
1 шт.
1 шт.
Пускатель включает в себя в основном следующее:
- блок управления
- выключатели защиты
- замыкатели
- контрольные лампы:
* топливный насос 1 работает
* топливный насос 2 работает
* резервный насос работает
- сигналы: * резервный насос работает
- главный выключатель
- переключатели работы для насосов:
* останов
* работает
* резервный
- один потенциальный свободный контакт для сигнала
работы резервного насоса
- кабельные сальники
Оба насоса имеют свой пускатель и кабель питания
(4-х жильный).
A.
Поз. 2.
Топливоподкачивающий агрегат выбран на основе вязкости
тяжёлого топлива 380 cSt/50 oC и температуры поступающего
топлива ок. 60 oC.
2 шт.
Многофункциональный утилизационный котел UNEX P-2
Конструкция котла
Котел «UNEX P» представляет собой водотрубный
утилизационный котел принудительной циркуляции с
гладкими трубами, и он спроектирован для рекуперации тепла
выхлопных газов дизельного двигателя.
Поверхность нагрева состоит из вертикальных параллельных
стальных трубных витков, которые соединены к входу и
выходу трубопровода.
Поверхность нагрева окружается сварной стальной обечайкой
и верхним и нижним конусами.
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
10(18)
Звукоглушитель и обводный канал расположены внутри
трубных витков.
Вертикальные и прямые каналы выхлопных газов между
витками труб уменьшают степень образования сажи на
поверхностях нагрева.
Имеются быстрозакрывающиеся люки для проверки и
техослуживания в стальной обечайке и верхнем
соединительном конусе.
Изоляция
Котел изолирован минеральной ватой толщиной 100 мм.
Изоляция покрывается оцинкованным стальным листом.
Детали конструкции
В состав котла входят следующие функции:
- встроенный звукоглушитель
- встроенное управление производительностью перепуска с
применением заслонки выхлопных газов с пневматическим
приводом (типа включен/выключен), это значит, что
конденсатор излишка пара обычно ненужен и нет
необходимости в работе всухую
- искрогаситель
- водоотделитель, который обеспечивает возможность
водяной промывки котла.
Соединения системы Утилизационные котлы «UNEX P» предназначены для
соединения с паровым пространством вспомогательного
парового котла.
Вода перекачивается из вспомогательного котла или
паросборника циркуляционным насосом к подводящему
трубопроводу и она поступает через трубы к отводящему
трубопроводу и идет обратно во вспомогательный котел или
паросборник.
Конструкция системы перепуска газов
Заслонка для перепуска газов съемная для облегчения
ремонтных работ. Для техобслуживания имеется люк.
Вал заслонки поддержан с обоих концов и подшипники
расположены вне канала.
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
11(18)
Заслонка прикреплена к валу винтами с шестигранной
головкой и, если ослабить винты через люк для
техобслуживания, вал может быть выдвинут из канала.
Заслонка спроектирована круглой со сварными стальными
балками жесткости во избежание вибрации.
Очистка котла
Утилизационный котел «UNEX P» можно очистить встроенным
паровым сажеобдувочным устройством и устройством
водяной промывки.
Классификация
Котел спроектирован и изготовлен в соответствии с
требованиями классификационного общества и
поставляется с сертификатом РМРС.
Размеры
- Диаметр (с изоляцией)
- Высота
- Вес без воды ок.
- Объем воды
- Фланец на входе и выходе
1405
4000
3300
0,3
400
Технические данные - Рабочее давление
- Расчетное давление
- Температура питательной воды
(для теплового расчета)
мм
мм
кг
м3
мм
7-8 бар (м)
9 бар (м)
90 °C
Нагрузка двигателя Wärtsilä 6 L 20 100 %
A.
- Паропроизводительность, прибл.
- Расход выхлопных газов
- Температуры выхлопных газов:
* вход
* выход
- Потеря давления приблиз.
450 кг/ч
2 х 8568 кг/ч
355 °C
239 °C
120 мм вод.ст.
Нагрузка двигателя Wärtsilä 6 L 20 85 %
- Паропроизводительность, прибл.
- Расход выхлопных газов
- Температуры выхлопных газов:
* вход
* выход
- Потеря давления приблиз.
300 кг/ч
2 х 7632 кг/ч
320 °C
233 °C
100 мм вод.ст.
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
12(18)
Вышеуказанные данные действительны при чистых
поверхностях.
Объем поставки
- Многофункциональный утилизационный котел с трубными
патрубками, фланцевыми соединениями выхлопных газов с
контрфланцами на основе стандарта DIN 86044, люками для
техобслуживания и опорными и подъемными проушинами.
- Клапаны и арматура
- Заслонка перепускная с автоматической системой контроля
- Запасные части
Поз. 2.1.
2 компл.
Клапаны и арматура утилизационного котла
Следующие клапаны и арматура входят в состав поставки.
Все детали соответствуют требованиям классификационного
общества и предназначены для судового использования.
- предохранительный клапан
1 шт.
- выходной разобщительный клапан
1 шт.
- входной закрываемый невозвратный клапан 1 шт.
- спускной закрываемый невозвратный клапан1 шт.
- манометр
1 шт.
- двойной разобщительный и проверочный
клапан для манометра и удаления воздуха 1 шт.
- спускной клапан для промывной воды
1 шт.
- стацион. паровое сажеобдувочное
устройство
1 шт.
- стацион. устройство для водяной промывки 1 шт.
- штуцер для подвода СО2
1 шт.
Поз. 2.2.
2 компл. Заслонка регулирования производительности с
автоматической системой управления
Система контроля производительности включает в себя
следующее:
- перепускная заслонка
- пневматический поршневой привод для заслонки
- прессостат
- соленоидный клапан
- панель управления
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
13(18)
Поз. 2.3.
1 компл.
Запасные части утилизационного котла
- пружина предохранительного клапана
2 шт.
- кольцо «О» для пневматического привода 1 компл.
- манометр
1 шт.
- заглушка трубы
20 шт.
Поз. 3.1.
2 шт.
Насосы питательной воды с пускателями
Для перекачки питательной воды в котлы.
Оба насоса имеют 100 % требуемой производительности для
одного котла, таким образом один насос резервный.
A.
Прессостат для резервирования и перепускной клапан
питательной воды поставляются фирмой Alfa Laval Aalborg
Oy.
Питательный насос является вертикальным
многоступенчатым центробежным насосом со стандартным
приводом.
Работа резервного насоса обеспечивается использованием
сигналов от расходомеров или датчиков давления.
Производительность одного насоса рассчитывается учитывая
потребность питательной воды при производительности пара
5600 кг/ч.
- Тип
- Производительность
- Уплотнение вала
- Электродвигатель, не более
центробежный насос
7,3 м3/ч, 100 м.
* механическое
4 кВт
Пускатель для насосов питательной воды включает в себя в
основном следующее:
- блок управления
- выключатель защиты
- замыкатели
- главный выключатель
- переключатели работы для насосов:
* ВКЛ - ВЫКЛ – РЕЗЕРВ.
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
14(18)
- контрольные лампы:
* насос работает (для каждого насоса)
* резервный насос работает
- один потенциальный свободный контакт для сигнализации
работы резервного насоса
- кабельные сальники
Оба насоса имеет свой собственный пускатель и кабель
электропитания (4-х жильный).
Поз. 3.2.
2 шт.
Циркуляционные насосы с пускателями
Для циркуляции воды через утилизационные котлы.
Оба насоса имеют 100% требуемой производительности, это
значит, что один насос резервный. Датчик перепада давления
поставляется фирмой Alfa Laval Aalborg Oy.
Работа резервного насоса обеспечивается использованием
сигналов от расходомеров или датчиков давления.
Насос циркуляционной воды установлен на общем
фундаменте для насоса и привода.
Производительность одного насоса рассчитана в
соответствии с потребностью циркуляционной воды для
производительности утилизационных котлов 900 кг/ч.
A.
A.
- Тип
центробежный насос
- Производительность
4,5 м3/ч, ок. 30 м
- Электродвигатель прибл.
2,2 кВт
- Материалы:
*корпус из шаровидного чугуна
* ротор из литого чугуна
* вал из нержавеющей стали
- Уплотнение вала
* механическое
Пускатель для циркуляционных насосов включает в себя в
основном следующее:
- блок управления
- выключатели защиты
- замыкатели
- главный выключатель
- переключатели работы для насосов:
* РАБОТАЕТ - 0 – РЕЗЕРВ
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
15(18)
- лампы сигнализации:
* насос работает (для каждого насоса)
* резервный насос работает
- один потенциальный свободный контакт для сигнала работы
резервного насоса
- кабельные сальники
Поз. 3.3.
1 шт.
Перекачивающий насос питательной воды с пускателем
Для перекачки питательной воды в теплый ящик
- Тип
самовсасывающий центробежный насос
- Производительность
1,8 м3/ч, 20 м
- Уплотнение вала
* механическое
- Электродвигатель
0,75 кВт
Пускатель для перекачивающего насоса питательной воды
включает в себя в основном следующее:
- блок управления
- реле защиты
- замыкатели
- главный выключатель
- переключатели работы для насоса:
* РАБОТАЕТ – ВЫКЛЮЧЕН-АВТОМАТ.
- контрольные лампы:
* насос работает
A.
A.
Поз. 3.4.
-Устройство для поддержания давления
* датчик давления
* бак давления
1 шт.
Охладитель конденсата
Для охлаждения возвращающего конденсата от 110 оС до
90 оС перед теплым ящиком. Охладитель без изоляции.
Производительность 450 кВт конденсата при температуре
морской воды 32/45 оС.
- материалы:
* трубы
* диски
* корпус
алюминиевая латунь
muntzmetal
сталь
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
16(18)
* концевые блоки
SG iron/nodular iron
(с эпоксидным покрытием)
Следующая арматура поставляется в отдельных ящиках:
- кран воздухозаборника
- осушительный кран
- термометр
Поз. 3.5.
1 шт.
1 шт.
1 шт.
4 шт.
Дозирующее устройство для химикатов
Для дозировки химикатов в систему питательной воды.
Система включает в себя следующее:
- дозирующий насос
- всасывающий фильтр
- дозирующее сопло
- пластмассовая цистерна вместимостью 100 литров
- шланг длиной ок. 3 м
1 шт.
- кабель длиной ок. 3 м
1 шт.
Поз. 3.6.
2 шт.
Охладитель пробы
Охладитель соединяется с краном анализа котла. Линия
охлаждающей воды соединяется с системой забортной воды.
- материал
- разобщительный клапан
Поз. 3.7.
1 шт.
нержавеющая сталь
3 шт.
Солемер
Для измерения проводимости/солености питательной воды
котла.
В объем поставки входят:
- датчик проводимости
- усилитель проводимости, встроенный в
панель управления форсункой 1
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
1 шт.
1 шт.
Э. Maттилa
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
Т. Халликайнен
03.05.2011
07.07.2011
17(18)
Датчик установить или в трубопроводе питательной воды или
в цистерне питательной воды.
Усилитель выдаёт сигнал при достижении заранее
определённой точки проводимости.
Поз. 3.8.
1 шт.
Детектор топлива для контроля конденсата
Цель
Контроль за конденсатом для обнаружения любых утечек
топлива или масла.
Функция
Система детектора топлива состоит из электрода контроля
уровня и усилителя.
Конденсат проходит через измерительный бачок, в котором
расположен электрод. В случае утечки, капли топлива
отделяются в измерительном бачке от воды. Топливо,
которое непроводимое, прерывает электрический ток и
усилитель выдаёт сигнал. Точность прибора ок. 50 мл
топлива.
Объём поставки
- измерительный бачок
- электрод контроля уровня
- усилитель
- разобщительные клапаны
- выпускной клапан
- сливной клапан
Поз. 3.9.
Умягчитель котловой воды
1 шт.
1 шт.
1 шт.
1 шт.
2 шт.
1 шт.
1 шт.
- симплексного типа
- таймерное управление
- производительность 20-30 л/мин
Поз. 3.10.
2 шт.
Искрогаситель
Каналы выхлопных газов вспомогательных котлов снабжены
искрогасителем. Они снабжены штуцерами для подвода CO2.
Искрогасители – сухого типа, диаметр фланца DN 400.
Искрогасители поставляются без изоляции и обшивки.
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Э. Maттилa
Т. Халликайнен
ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А
RST27
Приведена в соответствие с примечаниями МИБ
03.05.2011
07.07.2011
18(18)
Общее
Электропитание
A.
Класс судна:
3х400 В, 50 Гц
2х220 В, 50 Гц для солемера и
детектора топлива
KM Ice R2 AUT-ICS, VCS, ECO-S OMBO, Oil Tanker (ESP).
Flag: Russian Federation.
Степень защиты оборудования по правилам РМРС.
Манометры откалиброваны в значениях бар.
Термометры откалиброваны в градусах Цельсия.
Таблички с наименованиями на английском и русском языке.
Чертежи на английском языке.
Чертежи вспомогательных котлов, утилизационных котлов и
комлектующего оборудования для проектирования должны
быть представлены в формате 3D (dwg or dxf) с указанием
координат подводимых трубопроводов.
Инструкции по эксплуатации и обслуживанию на английском и
русском языках. Инструкции менее важных компонентов могут
быть на английском языке. Для головного судна поставляются
3 копии на английском языке и 3 копии на русском.
Все клапаны и остальная арматура поставляются
неустановленными.
Котлы поставляются на транспортном фундаменте с
покрытием пластиком. Все соединения и отверствия
защищены стальными или пластмассовыми заглушками.
Патрубки и клапаны поставляются с контрфланцами,
прокладками и болтами. Кабельные сальники для электродвигателей, панелей и датчиков поставляются фирмой
Aalborg Industries Oy.
Хранение в сухом месте.
На вспомогательном котле имеются две транспортные опоры
без изоляции, изоляция этих мест должна выполняться
судоверфью.
Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland
Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808
E-mail: info.rauma@alfalaval.com
Part List
Steam / Water Diagram 4543 I 10 01 D
Krasnoe Sormovo Shipyard
RST 27; Ship Sets Nos 1...16
OIL FIRED BOILER C1, CHB 3000
PART POS
QTY NAME
C1
1
STEAM BOILER
A003
1
OIL BURNER RPV001
1
GLOBE VALVE, STRAIGHT
V002
1
NON-RETURN VALVE DISCO
V005-6
2
SAFETY VALVE
V007
1
GAUGE VALVE
V008
1
GLOBE VALVE, STRAIGHT
V009
1
GLOBE VALVE ANGLE TYPE
V010-16, 36
8
GAUGE VALVE with test connection
V017
1
GAUGE VALVE
V018
1
GLOBE VALVE,NON-RETURN.ANGLE
V020-21
2
GLOBE VALVE ANGLE TYPE
V22-23
2
NON-RETURN VALVE DISCO
V024
1
GLOBE VALVE non-return
V026
1
BALL VALVE
V028
1
BALL VALVE
V030
1
GLOBE VALVE, NON-RETURN STRAIGHT
V031-32
2
GLOBE VALVE, STRAIGHT
V033-34
2
GLOBE VALVE, STRAIGHT
L001-2
2
LEVEL GAUGE REFLEX
L003
1
LEVEL FLOAT SWITCH
L004
1
LEVEL REGULATING UNIT
DIFFERENTIAL PRESSURE TRANSMITTER
L005
1
P001, -2, -3
3
PRESSURE SWITCH
P008
1
PRESSURE SWITCH
P004
1
PRESSURE SWITCH with max. Re-set putton
P005
1
PRESSURE TRANSMITTER
P006-7
2
PRESSURE GAUGE liquid filled
1CP1
1
BOILER 1 CONTROL PANEL
A001
1
SAMPLE COOLER
A002
1
SPARK ARRESTER
FG02
1
FLANGE GASKET
PM01
1
PANEL METER
V035
1
CONTROL VALVE Premio and potentiometer
OIL FIRED BOILER C2, CHB 3000
PART POS
QTY NAME
C2
1
STEAM BOILER
A003
1
OIL BURNER RPV001
1
GLOBE VALVE, STRAIGHT
SIZES
2800 kg/h, 7,0bar
DN100 PN25
DN 100 PN40
DN 32/50 PN40
½" PN 400
DN65 PN25
DN25 PN25
½"
½" PN 400
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN40
DN65 PN16
DN65 PN25
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN40 - L=1000
DN25 - IGEMA BA 14
DN25 H=525...1300
MAT. CODE
GGG40.3
GGG40.3
C22.8
GGG40.3
GGG40.3
C22.8
GGG40.3
GGG40.3
GGG40.3
GGG40.3
GGG40.3
GGG40.3
TYPE
CHB-3000
RP23.006
RK 86
25.912
23.006
23.007
23.007LK
23.007
RK 86
23.006LK
NAVAL 285506
NAVAL 285570
23.006LK
23.006
23.006
AI MODEL
IGEMA BA14
DP-UNIT
0-1300 mm 4-20 mA
SIEMENS SITRANS P
G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar
G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar
G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar
0…16 bar, 4…20 mA 1/2"
½", d=100 mm, 0...16 bar
800 x 400 x 1200
RT116 17-5203
RT116 17-5203
RT116 17-5204
MBS3100
NJ 40
KS NS400/10
DN400, PN6
DN400, PN6
96x48x105mm, 4/20mA,24VDC
DN20 PN25 kvs 4
SIZES
2800 kg/h, 7,0bar
DN100 PN25
Nokeval 2012
MAT. CODE
GGG40.3
TYPE
CHB-3000
RP23.006
AI OY. CODE REMARKS
5432919
5628978
5710806
5763830
5432917
5452983
5763825
5763830
5631963
5452983
5628966
5625253
5578565
5578572
5625257
5432913
5432913
5883042
5095709
5095217
5095217
5824230
5824230
5824233
5826688
5860504
5054115
5062085
6324130
7732310
5783426
Oilon
Steam outlet
Ari
Steam outlet
Gestra
Set pressure 7,3 bar(g)
Ari
Venting
From exhaust gas boilers
Ari
Pressostate header
Ari
Pressostate header, pressure gauge
To sample cooler
Scum valve
Ari
Feed water inlets
Ari
Feed water inlets
Gestra
Bottom blow
Ari
Bottom blow
Naval
Furnace drain
Naval
Circulation outlet
Ari
Level limiter shut-off valve
Ari
Level controller shut-off valve
Ari
Right and left indicators
DVC
Water level limiter
Igema
Water Level control
AAL
Water Level control
Siemens
Burner control
Danfoss
Steam pressure MIN
Danfoss
Steam pressure MAX
Danfoss
Pressure remote indication to
Danfoss
WIKA
For Exhaust Gas Flanges
For pressure remote ind.
Feed water control valve
AI OY. CODE REMARKS
5432919
Manufacturer
Steam outlet
Finlon
Palmet
TT Gaskets
Nokeval
Ari
Manufacturer
Oilon
Ari
V002
V005-6
V007
V008
V009
V010-16, 36
V017
V018
V020-21
V22-23
V024
V026
V028
V030
V031-32
V033-34
L001-2
L003
L004
L005
P001, -2, -3
P003
P004
P005
P006-7
1CP1
A001
A002
FG02
PM01
V035
1
2
1
1
1
8
1
1
2
2
1
1
1
1
2
2
2
1
1
1
3
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
NON-RETURN VALVE DISCO
SAFETY VALVE
GAUGE VALVE
GLOBE VALVE, STRAIGHT
GLOBE VALVE ANGLE TYPE
GAUGE VALVE with test connection
GAUGE VALVE
GLOBE VALVE,NON-RETURN.ANGLE
GLOBE VALVE ANGLE TYPE
NON-RETURN VALVE DISCO
GLOBE VALVE non-return
BALL VALVE
BALL VALVE
GLOBE VALVE, NON-RETURN STRAIGHT
GLOBE VALVE, STRAIGHT
GLOBE VALVE, STRAIGHT
LEVEL GAUGE REFLEX
LEVEL FLOAT SWITCH
LEVEL REGULATING UNIT
DN 100 PN40
DN 32/50 PN40
½" PN 400
DN65 PN25
DN25 PN25
½"
½" PN 400
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN40
DN65 PN16
DN65 PN25
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN40 - L=1000
DN25 - IGEMA BA 14
DN25 H=525...1300
DIFFERENTIAL PRESSURE TRANSMITTER
0-1300 mm 4-20 mA
SIEMENS SITRANS P
PRESSURE SWITCH
PRESSURE SWITCH
PRESSURE SWITCH with max. Re-set putton
PRESSURE TRANSMITTER
PRESSURE GAUGE liquid filled
BOILER 1 CONTROL PANEL
SAMPLE COOLER
SPARK ARRESTER
FLANGE GASKET
PANEL METER
CONTROL VALVE Premio and potentiometer
G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar
G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar
G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar
0…16 bar, 4…20 mA 1/2"
½", d=160 mm, 0...16 bar
800 x 400 x 1200
RT116 17-5203
RT116 17-5203
RT116 17-5204
MBS3100
EXHAUST GAS BOILER P1; TYPE P-2
PART POS
QTY NAME
P1
1
EXHAUST GAS BOILER
V001
1
GLOBE VALVE, STRAIGHT, non-return
V003
1
SAFETY VALVE
V005
1
GLOBE VALVE, straight
V006
1
GLOBE VALVE, STRAIGHT
V007
1
GAUGE VALVE with test connection
V012
1
5/2 MAGNETIC VALVE
P001
1
PRESSURE GAUGE liquid filled
C001
1
PNEUMATIC CYLINDER + LIMIT SWITCHES
1CP5
1
CONTROL BOX FOR BY-PASS FLAP
FG01
2
FLANGE GASKET
V013
1
BALL VALVE
GGG40.3
C22.8
GGG40.3
GGG40.3
C22.8
GGG40.3
GGG40.3
GGG40.3
GGG40.3
GGG40.3
GGG40.3
DN400, PN6
DN400, PN6
96x48x105mm, 4/20mA,24VDC
DN20 PN25 kvs 4
SIZES
MAT. CODE
450 kg/h, 7,0bar (M.E. Load 100%)
DN50 PN25
GGG40.3
DN 25/40 PN40/PN16
GGG40.3
DN40 PN25
GGG40.3
DN20 PN25
GGG40.3
½"
C22.8
230v 50/60Hz
½", d=100 mm, 0...16 bar
D = 80, L =250
380 x 380 x 210
DN 400, PN6
DN50 PN25
RK 86
25.912
23.006
23.007
23.007LK
23.007
RK 86
23.006LK
NAVAL 285506
NAVAL 285570
23.006LK
23.006
23.006
AI MODEL
IGEMA BA14
DP-UNIT
NJ 40
KS NS400/10
Nokeval 2012
TYPE
P-2
23.006
25.912
23.006
23.006
5628978
5710806
5763830
5432917
5452983
5763825
5763830
5631963
5452983
5628966
5625253
5578565
5578572
5625257
5432913
5432913
5883042
5095709
5095217
5095217
5824230
5824230
5824233
5826688
5860510
5054115
5062085
6324130
7732310
5783426
Steam outlet
Gestra
Set pressure 7,3 bar(g)
Ari
Venting
From exhaust gas boilers
Ari
Pressostate header
Ari
Pressostate header, pressure gauge
To sample cooler
Scum valve
Ari
Feed water inlets
Ari
Feed water inlets
Gestra
Bottom blow
Ari
Bottom blow
Naval
Furnace drain
Naval
Circulation outlet
Ari
Level limiter shut-off valve
Ari
Level controller shut-off valve
Ari
Right and left indicators
DVC
Water level limiter
Igema
Water Level control
AAL
Water Level control
Siemens
Burner control
Danfoss
Steam pressure MIN
Danfoss
Steam pressure MAX
Danfoss
Pressure remote indication to
Danfoss
WIKA
For Exhaust Gas Flanges
For pressure remote ind.
Feed water control valve
AI OY. CODE REMARKS
5625256
5710804
5432915
5432912
5763822
5787145
5860504
5093003
Steam outlet
Set pressure 8,9 bar(g)
Circulation water inlet
Drain
For by pass cylinder
6324130
5578570
For Exhaust Gas Flanges
Washing water drain
For by pass cylinder
Finlon
Palmet
TT Gaskets
Nokeval
Ari
Manufacturer
Ari
Ari
Ari
Herion ?
WIKA
Norgren
TT Gaskets
Naval
EXHAUST GAS BOILER P2; TYPE P-2
PART POS
QTY NAME
SIZES
MAT. CODE
P2
1
EXHAUST GAS BOILER
450 kg/h, 7,0bar (M.E. Load 100%)
V001
1
GLOBE VALVE, STRAIGHT, non-return
DN50 PN25
GGG40.3
V003
1
SAFETY VALVE
DN 25/40 PN40/PN16
GGG40.3
V005
1
GLOBE VALVE, STRAIGHT
DN40 PN25
GGG40.3
V006
1
GLOBE VALVE, STRAIGHT
DN20 PN25
GGG40.3
V007
1
DOUBLE SHUT-OFF GAUGE VALVE with test con ½"
C22.8
V012
1
5/2 MAGNETIC VALVE
230v 50/60Hz
P001
1
PRESSURE GAUGE liquid filled
½", d=100 mm, 0...16 bar
C001
1
PNEUMATIC CYLINDER + LIMIT SWITCHES
D = 80, L =250
2CP5
1
CONTROL BOX FOR BY-PASS FLAP
380 x 380 x 210
FG01
2
FLANGE GASKET
DN 400, PN6
V013
1
BALL VALVE
DN50 PN25
TYPE
P-2
23.006
25.912
23.006
23.006
AI OY. CODE REMARKS
5625256
5710804
5432915
5432912
5763822
5787145
5860504
5093003
Steam outlet
Set pressure 8,9 bar(g)
Circulation water inlet
Drain
For by pass cylinder
6324130
5578570
For Exhaust Gas Flanges
Washing water drain
For by pass cylinder
Manufacturer
Ari
Ari
Ari
Ari
Herion ?
WIKA
Norgren
TT Gaskets
Naval
FEED WATER PUMPS
PART POS
QTY NAME
FWP1
1
FEED WATER PUMP 1
FWP2
1
FEED WATER PUMP 2
V005, V006
2
GAUGE VALVE with test connection
P005, P006
2
PRESSURE SWITCH
1CP2
1
MOTOR STARTER FOR F.W.PUMP 1
2CP2
1
MOTOR STARTER FOR F.W.PUMP 2
SIZES
MAT. CODE
7,2 m³/h, 100 m, 50Hz 2,2 kW
7,2 m³/h, 100 m, 50Hz 2,2 kW
½"
C22.8
3/8"+1/2" adapt., 1-10bar
380 X 600 X 210
380 X 600 X 210
AI OY. CODE REMARKS
CENTRIFUCAL PUMP
CENTRIFUCAL PUMP
5763825
FW pump pressure switch
RT116, 017-52036 5824230
Manufacturer
Grundfos
Grundfos
CIRCULATION WATER PUMPS
PART POS
QTY NAME
CWP1-CWP
1
CIRCULATION WATER PUMP 1
CWP1-CWP
1
CIRCULATION WATER PUMP 2
1CP4
1
MOTOR STARTER FOR C.W.PUMPS
P015
1
PRESSURE DIFFERENCE SWITCH
V037
2
GAUGE VALVE with test connection
SIZES
4,5m³/h, 30m, 50Hz 2,2 kW
4,5m³/h, 30 m, 50Hz 2,2 kW
380 X 600 X 210
3/8" +1/2" adapt.
½"
MAT. CODE
TYPE
AI OY. CODE REMARKS
NTWH 25-160/11
5913176
CENTRIFUCAL PUMP
NTWH 25-160/11
5913176
CENTRIFUCAL PUMP
Manufacturer
Allweiler
Allweiler
CONDENSATE COOLER, CC01
PART CODE QTY NAME
CC01
1
CONDENSATE COOLER
V001-2
2
BALL VALVE
V003
1
SAFETY VALVE
T001-2
2
THERMOMETER with pocket
SIZES
450 Kw, ab 3,5 m²
R½"
G½"
G½'' 200ºC l=63mm
MAT. CODE
OTHER EQUIPMENT
PART POS QTY
OD1
1
SM1
1
SM1.1
1
CD1
1
NAME
OIL DETECTOR
CONDUCTIVITY SENSOR FOR SALINOMETER
AMPLIFIER UNIT FOR SALINOMETER
CHEMICAL DOSING UNIT
SIZES
100L
TYPE
CR5-24
CR5-24
RT 260A
C22.8
TYPE
5824235
5763825
Circ pump stand-by switch
AI OY. CODE REMARKS
Drain / Venting
T0-034/1
STD
TYPE
ORGS 11-2
ERL 16-1
LRS 1-5b
Danfoss
Danfoss
Manufacturer
Rumia
Oras
Niezgodka
Steam / Condensate temp.
Manufacturer
MAT. CODE REMARKS
5096320
Condensate measuring
Gestra
5096170
Gestra
5096144
Gestra
5091280
Chemical dosing of feed water
Prominent
V01
V02
P011-12
V040, V041
F001
WS 1
FWTP 1
1CP3
1PKD
P001
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
BALL VALVE
CHEMIC.NOZZLE / NON-RETURN VALVE
PRESSURE SWITCH
GAUGE VALVE with test connection
PRESSURE AIR FILTER
WATER SOFTENER
FEED WATER TRANSFER PUMP
MOTOR STARTER FOR C.W.PUMPS
PRESSURE KEEPING DEVICE
PRESSURE SWITCH
½" - female
½"
3/8"/1/2" 1-10bar
½"
G3/8"
1,8 m³/h, 2,0...6,0 bar
1,8 m³/h, 2,0...6,0 bar
380 X 600 X 210
3/8"/1/2" 1-10bar
RT116 17-5203
C22.8
F64G-3GD-MD3
5824230
5763825
5412200
SOH 221
RT116 17-5203
5824230
Drain
Chemical dosing line
For E.G.B. control
Prominent
Prominent
Danfoss
For E.G.B. by pass cylinder
Norgren
Eurowater
CENTRIFUCAL PUMP, self pr Allweieler / Sero
F.W.T.Pump control
Danfoss
Part List
Fuel Oil Diagram 4543 I 3 76 03 A
KRASNOE SORMOVO SHIPYARD
RST 27, SHIP SET NOS 1...16
BURNERS
POS
QTY
1-29
NAME
SIZES
Burner fittings According to the Oilon drawing B-509T
OTHER EQUIPMENT
POS
QTY NAME
F.O.P.1
1
FUEL OIL PUMP
F.O.P.2
1
FUEL OIL PUMP
1CP6
1
MOTOR STARTER FOR FOP 1
2CP6
1
MOTOR STARTER FOR FOP 2
V001
1
GAUGE VALVE with test connection
V002
1
GAUGE VALVE with test connection
V003
1
PRESSURE REGULATING VALVE
P001
1
PRESSURE SWITCH
P002
1
PRESSURE SWITCH
T001
1
THERMOMETER
SIZES
1220 l/h, 4,0 bar, 0,55 kW
1220 l/h, 4,0 bar, 0,55 kW
380 x 600 x 210
380 x 600 x 210
R1/2"
R1/2"
R½" 0,5 - 4,0 bar
G1/2", 1...10 bar
G1/2", 1...10 bar
0...120°C, L=45mm, D63
OILON CODE TYPE
MAT. CODE
C22.8
C22.8
TYPE
DS1 / 1000.11
RSK 4155 V
P10
P10
AI OY. CODE REMARKS
BUILT IN BURNER
Manufacturer
OILON
AI OY. CODE REMARKS
TWIN AGGREGATE
Manufacturer
KRAL
5781751
5841132
DURGO
TRAFAG
TRAFAG
T. Hallikainen
18.7.2011
PRESSURE CONTROL DIAGRAM
Proj. RST27, JSC "KRASNOE SORMOVO SHIPYARD"
2 x CHB-3000(burner capacity for 2500kg/h) + 2 x P-2
System Operation Pressure
Design pressure of boilers;
bar(G)
9,5
OFB CHB-3000
EGB P-2
7,0 bar (0,7 Mpa)
9 bar (0,9 Mpa)
9 bar (0,9 Mpa)
9,3 EGB Safety Valve fully open
9,0
8,9 EGB Safety Valve setpoint
8,5
8,0
8,0 EGB safety v. reseating
7,7 OFB Safety Valve fully open
7,5
7,3 OFB Safety Valve setpoint
7,1 Max. steam pressure alarm
7,0
E.G.B. OFF 6,9 bar
Burner stop stage 1, 6,7 bar
6,6 OFB Safety V. reseating
6,5
stage 1
Stop
E.G.B. ON 6,5 bar
6,4 bar
Burner start stage 1 6,3 bar
stage 2
Stop
6,1 bar
6,0
5,9
6,0 bar
Start
stage 3
5,7 bar
5,5
5,2 Low steam pressure alarm
5,0
Setpoints above are normatives. If during commissioning some setpoints have to be changed,
can be necessity check other setpoints have to adjusted to the same extend.
PART LIST FOR DRAWING:
4601A15201A
Rev.: A
Name:
Aalborg CHB-3000
Sub-Proj.:
4601ra-01-14
POS QTY NAME
1
1 BURNER, RP-250 T/M
2
1 GLOBE VALVE
3
1 NON-RETURN VALVES DISCO
4
1 SAFETY VALVE
4
1 SAFETY VALVE
5
1 GAUGE VALVE
5
1 GAUGE VALVE
6
1 GLOBE VALVE
7
1 GLOBE VALVE ANGLE TYPE
9
1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION
9
1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION
9
1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION
9
1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION
9
1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION
9
1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION
9
1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION
9
1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION
10
11 UNION NUT
11
1 GLOBE VALVE ANGLE TYPE NON-RETURN
12
1 GLOBE VALVE ANGLE TYPE
12
1 GLOBE VALVE ANGLE TYPE
13
1 NON-RETURN VALVES DISCO
13
1 NON-RETURN VALVES DISCO
14
1 GLOBE VALVE NON-RETURN
15
1 BALL VALVE
16
1 BALL VALVE
DATE
MADE BY
SIZE
DIM
DN100 PN25
DN100 PN6-40
DN 32/50 PN40
DN 32/50 PN40
1/2'' PN 400
1/2'' PN 400
DN65 PN25
DN25 PN25
1/2'' PN 400
1/2'' PN 400
1/2'' PN 400
1/2'' PN 400
1/2'' PN 400
1/2'' PN 400
1/2'' PN 400
1/2'' PN 400
G1/2''LH G1/2''RH
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN6-40
DN25 PN6-40
DN25 PN25
DN25 PN40
DN65 PN25
C1, C2.V001
C1, C2.V002
C1, C2.V005
C1, C2.V006
C1, C2.V007
C1, C2.V017
C1, C2.V008
C1, C2.V009
C1, C2.V010
C1, C2.V011
C1, C2.V012
C1, C2.V013
C1, C2.V014
C1, C2.V015
C1, C2.V016
C1, C2.V036
STD/TYPE
DIN16283
C1, C2.V018
C1, C2.V020
C1, C2.V021
C1, C2.V022
C1, C2.V023
C1, C2.V024
C1, C2.V026
C1, C2.V028
Page 1 of 3
10.7.2012
firahho
TOTAL WEIGHT
6 367
CODE/DWG
55605020311RA
GGG40.3
60107200402RA
1.4317/1.457160207520353RA
GGG40.3
60407560178RA
GGG40.3
60407560178RA
C22.8
80007800185RA
C22.8
80007800185RA
GGG40.3
60107200388RA
GGG40.3
60107240290RA
C22.8
80007800178RA
C22.8
80007800178RA
C22.8
80007800178RA
C22.8
80007800178RA
C22.8
80007800178RA
C22.8
80007800178RA
C22.8
80007800178RA
C22.8
80007800178RA
9S20K
20006820220RA
GGG40.3
60207480164RA
GGG40.3
60107240290RA
GGG40.3
60107240290RA
1.4317/1.457160207520311RA
1.4317/1.457160207520311RA
GGG40.3
60207440367RA
P235GH
60007340227RA
P235GH
60007340255RA
WEIGHT
202
36
5,34
14
14
1
1
18,4
5,6
0,6
0,6
0,6
0,6
0,6
0,6
0,6
0,6
1,1
5,6
5,6
5,6
0,52
0,52
5,4
3,6
11,3
MATERIAL
PART LIST FOR DRAWING:
4601A15201A
Rev.: A
Name:
Aalborg CHB-3000
Sub-Proj.:
4601ra-01-14
POS QTY NAME
17
1 GLOBE VALVE NON-RETURN
18
1 GLOBE VALVE
18
1 GLOBE VALVE
19
1 GLOBE VALVE
19
1 GLOBE VALVE
21
1 LEVEL GAUGE REFLEX
21
1 LEVEL GAUGE REFLEX
22
1 WATER LEVEL LIMITER
23
1 DP WATER LEVEL CONTROL UNIT
25
5 REDUCING NIPPLE / MALE-FEMALE
26
1 PRESSURE SWITCH WITH RESET BUTTON
27
1 PRESSURE SWITCH
27
1 PRESSURE SWITCH
27
1 PRESSURE SWITCH
27
1 PRESSURE SWITCH
28
1 PRESSURE TRANSMITTER
29
1 PRESSURE GAUGE LIQUID FILLED
29
1 PRESSURE GAUGE LIQUID FILLED
30
19 GASKET WASHER
31
1 PLUG FOR SOCKET -MALE
32
1 Pressostate header
33
1 EXHAUST GAS FLANGE
34
1 FLANGE GASKET DIN86044
35
16 HEXAGONAL SCREW
36
16 HEXAGONAL NUT
37
1 FLAME OBSERVATION VALVE
DATE
MADE BY
SIZE
DN65 PN25
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN25
DN25 PN40
DN25 PN40
DN25 PN40
DN25 PN40
R 1/2'' / R 3/8''
3/8'' (M)
3/8'' (M)
3/8'' (M)
3/8'' (M)
3/8'' (M)
1/2'' (M)
1/2'' - D 100
1/2'' - D 100
R1/2'' 17/6.5x2
R1/2''
DN400 PN6
DN400
M20x60
M20
R 2''
DIM
C1, C2.V030
C1, C2.V031
C1, C2.V032
C1, C2.V033
C1, C2.V034
C1, C2.L001
C1, C2.L002
C1, C2.L003
C1, C2.L004
STD/TYPE
C1, C2.P001
C1, C2.P002
C1, C2.P003
C1, C2.P008
C1, C2.P004
C1, C2.P005
C1, C2.P006
C1, C2.P007
dwg:0010S300177
DIN86044
DIN86044
DIN 933 / 8.8
DIN 934 / 8
Page 2 of 3
10.7.2012
firahho
MATERIAL
GGG40.3
GGG40.3
GGG40.3
GGG40.3
GGG40.3
20MN steel
20MN steel
S355J0
1.4301/Brass
1.4301/Brass
1.4301/Brass
1.4301/Brass
1.4301/Brass
AISI316L
AISI 316/304
AISI 316/304
COPPER
C22.8
S235JRG2
Tesnit BAR
FE-ZN HOT
FE-ZN HOT
TOTAL WEIGHT
6 367
CODE/DWG
60207440395RA
60107200360RA
60107200360RA
60107200360RA
60107200360RA
70108540178RA
70108540178RA
81254840157RA
81254840150RA
20006840190RA
80008120220RA
80008120213RA
80008120213RA
80008120213RA
80008120213RA
80008200164RA
80508400255RA
80508400255RA
35205140150RA
20006840260RA
WEIGHT
18,4
5,4
5,4
5
5,4
30
30
29
15
0,5
1
1
1
1
1
0,2
0,9
0,9
0,19
0,1
9
11,64
0,6
3,2
0,96
2,25
20506060178RA
35205220178RA
30103540577RA
30803800206RA
80008720157RA
PART LIST FOR DRAWING:
4601A15201A
Rev.: A
Name:
Aalborg CHB-3000
Sub-Proj.:
4601ra-01-14
POS QTY NAME
SIZE
DIM
38
1 CONTROL VALVE PREMIO AND POTENTIOMETDN20 PN25
C1, C2.V035
39
5 GASKET WASHER
R 3/8'' 14/6.5x1.5
40
1 STEEL ASSEMBLY
dwg:4601A15202
50
1 NECK FLANGE
DN100 PN40
51
3 FLANGE GASKET
DN100 PN25-40
52
8 HEXAGONAL SCREW
M20x70
53
16 HEXAGONAL NUT
M20
54
8 HEXAGONAL SCREW
M20x130
55
2 NECK FLANGE
DN65 PN40
56
6 FLANGE GASKET
DN65 PN10-40
57
56 HEXAGONAL SCREW
M16x60
58
56 HEXAGONAL NUT
M16
59
2 NECK FLANGE
DN50 PN40
60
2 FLANGE GASKET
DN50 PN10-40
61
2 FLANGE GASKET
DN32 PN10-40
62
5 NECK FLANGE
DN25 PN40
63
23 FLANGE GASKET
DN25 PN10-40
64
76 HEXAGONAL SCREW
M12x60
65
84 HEXAGONAL NUT
M12
66
8 HEXAGONAL SCREW
M12x80
67
1 NECK FLANGE
DN65 PN16
DATE
MADE BY
Page 3 of 3
10.7.2012
firahho
TOTAL WEIGHT
6 367
MATERIAL
GGG40.3
COPPER
CODE/DWG
60507940164RA
35205140164RA
EN 1092-1-TYPE 1 P250GH
EN1514-1
GRAPHITE
DIN 931 / 8.8
FE-ZN HOT
DIN 934 / 8
FE-ZN HOT
DIN 931 / 8.8
FE-ZN HOT
EN 1092-1-TYPE 1 P250GH
EN1514-1
GRAPHITE
DIN 931 / 8.8
FE-ZN HOT
DIN 934 / 8
FE-ZN HOT
EN 1092-1-TYPE 1 P250GH
EN1514-1
GRAPHITE
EN1514-1
GRAPHITE
EN 1092-1-TYPE 1 P250GH
EN1514-1
GRAPHITE
DIN 931 / 8.8
FE-ZN HOT
DIN 934 / 8
FE-ZN HOT
DIN 931 / 8.8
FE-ZN HOT
EN 1092-1-TYPE 1 P250GH
20505740206RA
35205180318RA
30103520437RA
30803800206RA
30103520479RA
20505740192RA
35205180304RA
30103520360RA
30803800199RA
20505740185RA
35205180297RA
35205180283RA
20505740164RA
35205180276RA
30103520297RA
30803800185RA
30103520311RA
20505700199RA
WEIGHT
10
0,05
5783
6,52
0,45
1,76
0,96
2,8
7,48
0,84
6,72
1,68
5,64
0,28
0,24
6,45
2,3
4,56
1,68
0,64
3,06
STD/TYPE
C e n te r O f G r a v i ty
P a rt
1
2
3
4
F u rn a c e
W a t e r s p a c e s h e ll
S m ok e tube s
S m o k e o u t le t b o x
C O G = su m (m x r )/ su m (m )
D is t a n c e
r(m )
1,2 7
2
3
4 ,3
W e ig h t
m (k g )
1310
1612
943
150
4015
R=
2,08
m x r
1664
3224
2829
645
8362
Part list for: 0010S300110 GB.xls / 13.10.2009
LIFTING LUG
07.05.2008/JAS
POS. Q:TY NAME
1
1 Steel plate 20mm
2
1 Steel plate 20mm
Q235-A
Q235-A
SIZES
300x330
150x360
STD
GB700
GB700
NOTICE
TOT. W
Page 1 /1
W/KG/R M. CODE
11,5
8,6
20
REMARKS
Part list for: 0010S35207 GB.xls / 13.10.2009
CHB boilers
FLAME OBSERVATION COOLING
24.06.2008 / JAS
POS. Q:TY NAME
1
1 Copper pipe
2
1 Nipple for copper pipe
3
1 Plastic hose
4
2 Hose clamp
SIZES
Ø10x0.8 - 6 m
10 mm / R½"
18/12 mm - 1,5 m
Ø18 mm
STD
NOTICE
Ms
TOT. W/KG
Page 1/1
REMARKS
W/KG/R M. CODE
1,3
2411090
0,2
5382038
0,5
0,1
5351210
2
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
Subject
ПАРОВОЙ КОТЕЛ UNEXTM CHB
Group
Ref. No.
Page
Instructions
-
1 / 24
Rev.
Project name
Project no
Issued by
Date
General
-
TKO
03.02.2004 A
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
2 / 26
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
ПАРОВОГО КОТЛА UNEX
ОБЛАСТЬ РАСПРОСТРАНЕНИЯ .................................................................................................................................. 4
1
ОБЩЕЕ ......................................................................................................................................................................... 4
2
МЕРОПРИЯТИЯ, ПРИНИМАЕМЫЕ ДО ЗАПУСКА ПАРОВОГО КОТЛА .................................................. 5
2.1
2.2
3
ЗАПУСК И ПОДОГРЕВ ПАРОВОГО КОТЛА ..................................................................................................... 6
3.1
3.2
3.3
3.4
4
ПРОВЕРКИ ............................................................................................................................................................... 5
ЗАПОЛНЕНИЕ КОТЛА............................................................................................................................................... 5
ЗАПУСК КОТЛА ....................................................................................................................................................... 6
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПОДОГРЕВУ ................................................................................................................................. 7
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ...................................................................................................................... 8
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЗЕРВНОГО КОТЛА ................................................................................................................... 8
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПАРОВОГО КОТЛА............................................................................................................... 8
4.1
4.2
4.3
КОНТРОЛЬ ЗА УРОВНЕМ ВОДЫ И ПОДАЧА ВОДЫ .................................................................................................... 8
ФОРСУНОЧНЫЕ УСТРОЙСТВА ................................................................................................................................. 9
ОСТАЛЬНЫЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИБОРЫ .......................................................................................................... 9
5
ОСТАНОВКА ПАРОВОГО КОТЛА ..................................................................................................................... 10
6
ХРАНЕНИЕ ПАРОВОГО КОТЛА ......................................................................................................................... 10
6.1
6.2
6.3
7
ПРОФИЛАКТИЧЕСКАЯ ПРОВЕРКА И ОЧИСТКА ПАРОВОГО КОТЛА ................................................ 11
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
8
КРАТКОВРЕМЕННАЯ СТОЯНКА ............................................................................................................................. 10
СТОЯНКА ДЛИТЕЛЬНОСТЬЮ ОТ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ ДО МЕСЯЦА ........................................................................... 11
ДЛИТЕЛЬНАЯ СТОЯНКА БЕЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ ....................................................................................................... 11
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПАРОВОГО КОТЛА ..................................................................................................................... 11
ЕЖЕДНЕВНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ И ПРОВЕРКИ .......................................................................................................... 12
ЕЖЕНЕДЕЛЬНО ...................................................................................................................................................... 13
ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ ......................................................................................................................... 13
ЕЖЕГОДНО ............................................................................................................................................................ 13
ПУСК ПАРОВОГО КОТЛА СНОВА ( СМ. ИНСТРУКЦИЮ ПО ЗАПУСКУ 3.1) ............................................................... 14
ЩЕЛОЧЕНИЕ ПАРОВОГО КОТЛА ........................................................................................................................... 14
УДАЛЕНИЕ КОТЕЛЬНОЙ НАКИПИ ПУТЕМ ОБРАБОТКИ СОЛЯНОЙ КИСЛОТОЙ........................................................ 14
ОЧИСТКА КОТЛА ОТ САЖИ ................................................................................................................................... 15
КОТЕЛЬНАЯ УСТАНОВКА, ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБРАБОТКЕ ВОДЫ ..................................................... 17
8.1
8.2
8.3
ЧТО ВХОДИТ В ОБРАБОТКУ ВОДЫ ......................................................................................................................... 17
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБРАБОТКИ ВОДЫ .......................................................................................... 18
ОБРАБОТКА ПИТАТЕЛЬНОЙ ВОДЫ ........................................................................................................................ 19
8.3.1
8.3.2
8.3.3
8.3.4
8.3.5
8.3.6
8.4
8.5
8.6
8.7
Общее по обработке питательной воды ..................................................................... 19
Деаэрация и система питательной воды .................................................................... 19
Дозировка трифосфата натрия ( Nа3РО4 ) .................................................................. 19
Дозировка щелока ( NaOH ) ......................................................................................... 20
Дозировка гидрацина или сульфита натрия ............................................................... 20
Выдувание ..................................................................................................................... 21
КОНТРОЛЬ ............................................................................................................................................................. 21
ВЗЯТИЕ ПРОБ ........................................................................................................................................................ 21
ПРОИЗВОДИМЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И УСЛОВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ................................................................................ 22
ИНСТРУКЦИЯ АНАЛИЗОВ ОБРАБОТКИ ВОДЫ ........................................................................................................ 23
8.7.1
Замерение значения Рн ............................................................................................... 23
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
8.7.2
8.7.3
8.7.4
8.7.5
9
Rev.
Page
3 / 26
Значение р ..................................................................................................................... 23
Жесткость ( германский градус жесткости ) ................................................................ 23
Общая соленость .......................................................................................................... 24
Фосфат ........................................................................................................................... 24
ПРИЧИНЫ ПОМЕХ В УРОВНЕ ВОДЫ .............................................................................................................. 25
9.1
9.2
9.3
УРОВЕНЬ В КОТЛЕ СЛИШКОМ ВЫСОКИЙ .............................................................................................................. 25
УРОВЕНЬ ВОДЫ СЛИШКОМ НИЗКИЙ ..................................................................................................................... 25
УРОВЕНЬ ВОДЫ МЕНЯЕТСЯ ................................................................................................................................... 25
10 ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПАРОВЫХ КОТЛОВ UNEX NB, CHB И
ВН 26
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
4 / 26
ОБЛАСТЬ РАСПРОСТРАНЕНИЯ
Настоящая инструкция распространяется на котельные установки UNEX, в которых из
воды производится пар. При необходимости, см. дополнительную инструкцию по
котельным установкам серии UNEX NA и UNEX NB.
1
ОБЩЕЕ
Для каждого парового котла котельной установки должна быть инструкция по
эксплуатации под рукой. Обслуживающий персонал должен быть обучен таким образом,
чтобы он был способен принимать правильные меры в раличных ситуациях
эксплуатации котла.
Правильное использование и тщательное обслуживание котла удлиняют его срок
службы. Обслуживание форсунки и достаточная тщательная очистка котла являются
самыми важными предпосылками для безотказной работы котла. Эксплуатационник
установки должен хорошо знать эти предпосылки. Он должен также знать, как
обслуживаемая им установка работает в каждый момент.
Котел можно принять в эксплуатацию после регулировки его устройств и после осмотра
введения в эксплуатацию.
Для ускорения ремонтных работ нужно заботиться о том, чтобы инструмент, материалы
и запасные части были в достаточном количестве и под рукой.
В эксплуатации котельная установка должна содержаться достаточно чистой и
освещенной, и там нельзя хранить вещи, несвязанные с эксплуатацией и
техобслуживанием установки. Необходимо,чтобы выходы держались свободными, а
двери изнутри легко открываемыми.
В котельной установке может работать только эксплуатационный и обслуживающий
персонал котельной установки.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
2
МЕРОПРИЯТИЯ, ПРИНИМАЕМЫЕ ДО
ЗАПУСКА ПАРОВОГО КОТЛА
2.1
Проверки
Rev.
Page
5 / 26
До запука парового котла проверить готовность водяных пространств к эсплуатации.
Если в водяном пространстве проводились работы, то перед закрыванием лазов
убедиться в том, что внутренние пространства в рабочем состоянии.
Кроме того проверить, что
арматура в исправности
произведены смазка подшипников, заправки топливом
регулировочные и стопорные устройства, устройства управления в рабочем состоянии
достаточно питательной воды под рукой и питательные насосы в рабочем состоянии
убедиться, что клапана выдувки и опорожнения закрыты
2.2
Заполнение котла
На время заполнения котла воздушный клапан над ним открывается.
Когда в цистерне питательной воды собралось достаточно воды, можно запустить
насос питательной воды котла. Заполнение должно проводиться вручную, а уровень
воды в цистерне необходимо контролировать в это время. Когда уровень в цистерне
опускается, следует остановить насос питательной воды и ждать, пока уровень не
поднимется.
С помощью водомерного стекла уровень воды устанавливают между нижними и
нормальными уровнями.
При заполнении котла разница в температуре текущей в цилиндр воды и стенки
цилиндра не должна привышать 50 о C. Если разница больше, то заполнение должно
прoводиться медленно.
Дозировка химикатов обработки воды должна быть произведена при заполнении котла
согласно инструкции по дозировке.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
6 / 26
3
ЗАПУСК И ПОДОГРЕВ ПАРОВОГО КОТЛА
3.1
Запуск котла
При запуске котла нужно соблюдать следующую инструкцию по котлу, а также
инструкцию изготовителя форсунки:
-
Убедиться в том, что воздушный клапан котла открыт.
-
Контролировать уровень воды, чтобы она не повысилась слишком высоко во время
подогрева. При необходимости, уровень воды дуется со дна до нормального
уровня.
-
Проверить, что форсунка горит безупречно и не пачкает сажей. Форсунку
необходимо предварительно отрегулировать уже во время первого подогрева, а
значение горения замерить непосредственно после введения в эксплуатацию(см.
подробнее п. 4.2 ).
-
Проверить работу предохранительных приборов форсунки непосредственно при
введении в эксплуатацию. См. подробнее в инструкции по форсунке.
-
До запуска форсунки проверить, что штуцер дымовых газов открыт и возможный
клапан открыт.
-
При первом пуске или если лазы котла открывали, необходимо проверить их
плотность во время подогрева и после него.
-
Проверить работу и давление открывания предохранительных клапанов до
подключения котла к паровому трубопроводу.
-
Проверить работу манометра после повышения давления в котле. Проверка
производится путем проварачивания клапана манометра в положение, в котором
давление может выйти из манометра, а показание должно быть в положении 0.
Когда давление пропускается обратно в манометр, показание манометра должно
вернуться в прежнее положение.
-
Максимальное допустимое рабочее давление надо указать на манометре парового
котла красной линией. Когда данное давление превышается, реле максимального
давления должно срабатывать и форсунка должна останавливаться, а
сигнализация тревоги срабатывать.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
3.2
Rev.
Page
7 / 26
Инструкция по подогреву
Целью инструкции по подогреву является обеспечение равномерного запуска и
подогрева холодного котла с одновременным исключением помех, встречающихся при
запуске холодного котла. Такими являются, например, термическое напряжение в
сосуде, работающим под давлением, и в частях с футеровкой котла, если такие есть.
Рекомендуется медленный подогрев с правильными промежутками времени. Таким
образом достигается самый возможно длинный срок службы котла и его деталей.
Подогрев должен быть всегда произведен при минимальной эффективности форсунки.
Главный запорный клапан должен быть закрыт. Подогрев холодного котла,
который в рабочем состоянии, производится следующим образом:
- Форсунка работает с минимальной эффективностью ок. 10 мин в раз, а потом
выключается на 10 мин.
- Подогрев котла продолжается таким образом, пока через воздушный клапан не
начинает вытекать пар. Температура воды в котле достигает тогда 100 о С. Этот
период должен длиться не менее 2 час. Вредные газы выходят в этот момент из
котельной воды через воздушный клапан.
- Во время подогрева обязательно проверять плотность всех лазов для обслуживания
и проверки и арматуры. Неплотные соединения сразу уплотнить. Подогрев прекратить,
если утечки нельзя устранить.
- Форсунка включается с минимальной нагрузкой. Паровое давление котла
повышается сейчас на ок. 1-2 бар. Воздушный клапан закрывается. После этого
форсунка выключается, а воде и давлению в котле дают уровняться.Через короткое
время форсунка снова включается и давление повышается на 1-2 бар. Рекомендуеся,
что интервал между повышениями давления 10 -15 мин.
Давление в котле повышается таким образом до рабочего. Когда рабочее
давление в котле достигнуто и уровень воды нормальный, то регулировку
эффективности автоматики форсунки можно переключить на автоматический режим.
- Сейчас котел подогретый и готовый к работе. Во время повышения давления в котле
контролировать состояние и работу котельной конструкции, арматуры и трубопроводов.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
3.3
Rev.
Page
8 / 26
Подключение к использованию
Паровой котел подключается к паровому трубопроводу, когда давление в котле в
минимуме одинаковое давлению в паровом трубопроводе. Если подключение
производится к паровому трубопроводу без давления, то нужно заблаговременно
открытьть все водовыпускные приборы трубопровода, а пару дать протекать через
трубопровод c низким давлением для подогрева.
При подогреве трубопровода нельзя превышать допускаемую скорость пoвышения
температуры.
3.4
Использование резервного котла
Подогрев не нужен для резервного котла и котла с рабочим давлением. Рекомендуется,
чтобы резервный котел держался под рабочим давлением. Давление в котле не
должно быть ниже самого низкого давления установки. Главный запорный клапан
должен быть закрыт на стороне парового трубопровода.
4
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПАРОВОГО КОТЛА
4.1
Контроль за уровнем воды и подача воды
Во время эксплуатации котла необходимо контролировать уровень воды. Уровень
воды не должен привышать верхний придел и снижаться ниже нижнего предела воды.
В случае, если уровень воды в паровом котле из-за прекращения подачи воды или по
другой причине снижается ниже нижнего предела воды, обогрев следует
немедленнопрекращать. После этого необходимо немедленно оповещать об этом
инспектора по эксплуатации котла. Начинать снова подачу воды в котел можно только
после того, когда установленно, что из-за этого не угрожает опасность. В случае, если
уровень воды превышает верхний допускаемый уровень воды и его невозможно
быстро спустить в эксплуатационный диапазон, то котел должен быть остановлен.
В каждой смене необходимо проверять, что все водоуказательные приборы чистые,
работают безупречно и надежно показывают правильный уровень. В зависимости от
качества воды продувают достаточно часто водомерные стекла для обеспечения
надежности работы.
Подача воды в котел должна происходить соответственно расходу и как можно более
равномерно. Резервное устройство подачи воды должно всегда быть готовым к работе
и проверка его запуска производится раз в неделю.
- Эксплуатационник должен хорошо ознакомиться с системой питательной воды, чтобы
произвести необходимые подключения и регулировки. Эксплуатационник должен
заботится о том, чтобы питательной воды было достаточно под рукой.
Питательная вода должна соответствовать по качеству требованиям
установки.
За качеством питательной воды необходимо осуществлять регулярный контроль.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
9 / 26
- Необходимо регулярно контролировать качество котельной воды и держать ее
в соответствии с инструкцией при помощи выпуска газов из цистерны питательной
воды с использованием химикатов, и при надобности, при помощи верхнего
продувания. Нижнее продувание производят, по крайней мере раз в день.
4.2
Форсуночные устройства
Работу форсунки надо контролировать во время работы. Для безупречной работы
котельной установки важно, что эксплуатационный персонал хорошо ознакомлен с
работой форсунки.
- значение горения форсунки держать с помощью замеров правильными
- давление и температуры форсунки и циркуляционного масла контролировать
- температуру дымовых газов контролировать регулярно для определения
необходимости очистки от сажи
- все протечки топлива устранить непосредственно
4.3
Остальные вспомогательные приборы
Необходимо регулярно проверять работу манометра, по крайней мере, проверкой
нулевой точки и сравнением показания манометра с показанием других манометров,
подключенных к тому же пространству под давлением.
Необходимо контролировать работу и состояние предохранительных клапанов.
См. для подробной инструкции инструкцию поставщика предохранительного клапана.
- Недопустимо блокировать предохранительный клапан на неспособность к действию
- Проверку предохранительных клапанов производит классификационное общество
при ежегодном осмотре судна с обязательной пломбировкой
Во время эксплуатации должны заботиться о том, что необходимые для безопасной
работы котла счетчики и арматура в исправном состоянии и дают правильные
показания.
Эксплуатационник должен обслуживать котел в соответствии с инструкцией по
эксплуатации как при производстве пара так и при хранение котла.
Плотность лазов должна быть проверена во время эксплуатации, так как уплотнения
со временем оседаются.
В небольших котлах типа BH надо контролировать, что поверхности уплотнений
равномерно прижимаются к кромкам шкафа для сажи, при чем лаз находится в
прямом положении.
Проверить, что контргайка за крепежной проушиной завинчивается равномерно
до конца, когда крепежная гайка завинчивается.
После этого завинчиваются контргайки за проушинами и регулируется открывающая
сторона таким образом, что болты без препятствия проходят в отверстия крепежных
проушин. В конце завинчиваются контргайки шарнирной стороны.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
5
Rev.
Page
10 / 26
ОСТАНОВКА ПАРОВОГО КОТЛА
Остановка парового котла начинается равномерным уменьшением нагрузки.
Обогрев заканчивается выключением форсунки. После этого предотвратить слишком
быстрое остывание ( падение давления ) путем разобщения, в случае надобности,
котла от трубопровода запорным клапаном.
Если приходится остывать котел, должно это происходить медленно.
ПАРОВОЙ КОТЕЛ ДОЛЖЕН БЫТЬ НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВЛЕН, когда безопасность
эксплуатации поставленна под угрозу и особенно в следующих случаях:
- обнаружен ВНЕЗАПНЫЙ БОЛЬШОЙ УПУСК ВОДЫ
- в котел НЕЛЬЗЯ ПОДАТЬ ТРЕБУЕМОГО ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОЛИЧЕСТВА ВОДЫ
-ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ, когда давление
превышает максимальное допустимое рабочее давление
- ОБНАРУЖЕННАЯ УТЕЧКА В ТРУБОПРОВОДЕ ПОСТОЯННО
УВЕЛИЧИВАЕТСЯ и ставит безопасность эксплуатации под угрозу. При наличии
малой утечки следует место утечки изолировать, наблюдать за увеличением утечки и
сразу, как только предоставляется возможность, произвести ремонт.
Если быстрое отключение котла от трубопровода причиняет из-за накопившейся
в котле теплоты повышение давления выше рабочего, то вручную открыть
предохранительный клапан для понижения давления.
6
ХРАНЕНИЕ ПАРОВОГО КОТЛА
На время остановки эксплуатации паровой котел должен быть защищен от коррозии.
Применяемые мероприятия зависят от конструкции котла и продолжительности
стоянки. Для достижения как можно лучшего результата необходимо, чтобы котлы
консервировались согласно инструкции изготовителя.
- во избежание разъедания поверхности нагрева всегда до стоянки очистить котел на
стороне дымовых газов.
6.1
Кратковременная стоянка
Если стоянка продлится только несколько дней котел держать в теплом состояни и под
рабочим давлением. Не хранить котел холодным, частично заполненным водой.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
6.2
Rev.
Page
11 / 26
Стоянка длительностью от несколько дней до месяца
Котел заполнить полностью водой, которая обработана как положенно. Проверить, что
выпуск газов произведен нормально из цистерны питательной воды. Дозировка
химикатов в консервирующую воду производится с отклонением от нормальной
инструкции таким образом, что достигается излишек трифосфата натрия и сульфита
натрия или гидрацина в пределах 100…200 мг/л в зависимости от того, какое вещество
употребляется. Кроме того, следует дозировать щелок таким образом, что значение рН
консервирующей воды составляет 10,5…11,5.
Проверить что, данные вещества хорошо смешиваются с водой. Котлу дать остывать
от рабочей температуры. Контролировать, что в котел не всасывается воздух во время
остывания или хранения. Это осуществляется, например, путем подключения котла к
расположенной выше цистерне, где имеется обработанная консервирующая вода.
Если температура окружающей среды понижается ниже 0 оС, контролировать, что
котельная вода не промерзает.
При пуске котла снова, уровень воды спускают до нормального уровня. Значение воды
доводят как можно быстрее до нормальных.
6.3
Длительная стоянка без эксплуатации
Котел опорожняют полностью и осушают все водяные карманы. Осушение
производится лучше всего, когда котел при опрожнении еще такой теплый, что
оставшаяся в нем вода быстро испаряется. При необходимости, котел продувают
теплым воздухом. Весь осадок удаляется из котла. Рекомендуется, что все штуцеры
заглушаются пробками. После сушки в водяное пространство котла устанавливают
сосуды, в которых имеется силикагель или негашеная известь 1,5 кг/м3 и котел
закрывают плотно. Заполнение производят через каждые три месяца. А результат
хранения улучшается еще, если котел дополнительно заполняют инертным газом,
например, азотом или газообразным ингибитом.
Перед введением котла в эксплуатацию штуцеры открывают, а осушительные сосуды
снимают.
7
ПРОФИЛАКТИЧЕСКАЯ ПРОВЕРКА И ОЧИСТКА
ПАРОВОГО КОТЛА
7.1
Обслуживание парового котла
Работа парового котла существенно зависит от его обслуживания. Чтобы котел хорошо
и надежно работал, особое внимание следует обращать на его техобслуживание, а
также соблюдать данную инструкцию.
В инструкцию по обслуживанию котла можно внести пополнение по опыту
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
12 / 26
эксплуатационного персонала. Если появляются неясности, обратиться к изготовителю
котла.
Хотя котел работает автоматически, определенные мероприятия по проверки и
техобслуживанию должны производится ежедневно. Котельное помещение должно
содержаться в чистоте и хорошем состоянии.
Все принятые меры по котлу должны быть внесены в журнал, в котором можно потом
наблюдать за работой котла в длительный период времени. Котельный журнал идет на
пользу и в решении возможных вопросов страхования.
7.2
Ежедневные мероприятия и проверки
Проверка водомерного стекла:
- Открыть частично водовыпускной клапан таким образом, что прибор водомерного
стекла медленно теплеет и достигает максимальной температуры. После этого
полностью открыть клапан.
- Проверить перемычку паровой стороны путем закрывания клапана водяной стороны.
Дать пару течь через водомерное стекло из водовыпускного клапана наружу, пока не
убедитесь, что перемычка чистая.
- Открыть клапан водяной стороны.
- Проверить перемычку водяной стороны путем закрывания клапана паровой стороны
и дать воде течь из водовыпускного клапана наружу, пока не убедитесь что перемычка
водяной стороны чистая.
- Открыть клапан паровой стороны.
- Закрыть водовыпускной клапан. При этом уровень воды должен сразу возвратиться
на правильный уровень в водомерном стекле. В случае, если уровень воды сразу не
возвращается на правильный, закрыть клапан водяной стороны и медленно открыть
его снова.
Если вода движется медленно, это может быть вызвано тем, что в перемычке пара или
воды имеется частичное засорение и водомерное стекло может показывать
неправильно. Если любая труба из перемычек засорена, водомерное стекло
показывает более высокий уровень, чем в котле в действительности есть.
Нижнее и верхнее продувание ( см. инструкцию по обработке воды)
Нижнее продувание должно быть произведено, по крайней мере, раз в сутки. При
нижнем продувании клапан быстро открывается и воде дают течь через полностью
открытый клапан в течении 15-20 сек. То как, часто оно производится, зависит от
качества питательной воды и используемого метода обработки воды.
При употреблении химикатов, кототорые осаждают имеющиеся в воде соли, нижнее
продувание следует выполнять таким образом, что осевшие соли не могут собираться
в котле и мешать работе котла.
При верхнем продувании удаляется пена и возможное топливо с поверхности воды.
Верхнее продувание используется также тогда, когда для обеспечения заданных
параметров воды котельную воду надо сменять в большем количестве, чем нужно в
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
13 / 26
нижнем продувании для удаления осадков. Потребность в продувании можно точно
определить путем взятия пробы и произведения анализа по инструкции.
Проверить работу форсунки.
7.3
Еженедельно
В дополнение к ежедневным проверкам:
-проверить автоматическую работу котла
- сигнализации
- и прочую работу сигнальных ламп
Проверить уплотнения водяных насосов.
Проверить прослушиванием состояние всех двигателей, подшипников и сцеплений,
чтобы лишних шумов не было. Возможные посторонние шумы могут быть вызваны
неисправностями в подшипниках или неправильным положением сцеплений. Дефекты
следует немедленно устронять.
Проверить потребность в очистке от сажи стороны дымовых газов ( см. п. 7.9 очистка
парового котла от сажи ).
7.4
Через каждые шесть месяцев
В дополнение к ежедневным и еженедельным проверкам:
Провести испытание всех предохранительных устройств котла.
- предохранительные клапана
- сигнализация по нижнему уровню воды
- сигнализация по верхнему уровню воды
- автоматика насосов питательной воды
- ограничитель давления пара
- предохранительные устройства от перекипания насухо
- предохранительные устройства форсунки
7.5
Ежегодно
Произвести основательную очистку котла и на водяной стороне и
стороне дымовых газов.
Проверить состояние водяного пространства и арматуры котла. При проверки
водяного пространства необходимо уделить внимание на предел воды и возможные
отложения.
Произвести проверку и текущий ремонт двигателей, насосов, регулировочных и
предохранительных устройств, водомерных стекол.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
7.6
Rev.
Page
14 / 26
Пуск парового котла снова ( см. инструкцию по запуску
3.1)
Когда произведена внутренняя проверка котла и заменены уплонения лазов и
смотровых люков, то во время следующего подогрева не забыть завинтить крепежные
болты люков. Перед тем, как котел снова вводят в эксплуатацию, необходимо
испытывать все предохранительные устройства таким же образом, как при проверке,
производимой через каждые шесть месяцев.
7.7
Щелочение парового котла
Щелочение котла произвести при следующих обстоятельствах:
1. до введения в эксплуатацию
2. если котел сильно разъеден
3. в водяном пространстве котла топливо и котельная накипь
Под щелочением подразумевается, что пар не выводится из котла, но несмотря на это
в котле избыточное давление. Перед щелочением водяные пространства котла отмыть
от всякого ила.
При щелочении увеличивают количество присадки во много раз. Нормативная доза 4-5
кг трифосфата натрия ( Na 3 PO4 ) и 1,5 кг щелка ( NaOH ) на 1000кг воды. Под
избыточным давлением, в пределах от 3,5 бар до рабочего давления, продолжают
щелочение котла в течении, по крайней мере, одних суток.
Повышение температуры воды увеличивает эффективность щелочения. Во время
щелочения произвести нижнее продувание, по крайней мере, через каждые восемь
часов в целях удаления осадков со дна котла.
После этого давлению дают понижаться до ок. 1 бар, котел опорожняется нижним
продуванием и полоскается. Если накипь еще осталась, повторить вышеуказанное.
Количество прибавки уже не то, а значительно меньше. Вним.! Прочесть инструкцию
изготовителя прибавки. С помощью контроля за количеством фосфата можно
определять, когда котел чистый. Количество Р2О2
в водяном пространстве должно составлять 500 мг/л. Если количество фосфата уже не
понижается с этого, накипь устранилась.
7.8
Удаление котельной накипи путем обработки соляной
кислотой
Для обработки создается отдельная циркуляционная цепь, в которой из цистерны
содержащей раствор для обработки, раствор перекачивается через донный клапан в
котел и отводится через, например, главный паровой клапан или другой клапан
верхней части парового пространства. Оттуда он втечет обратно в цистерну под
уровень жидкости.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
15 / 26
1. Закрыть запорные клапана водомерных стекол, монометров, прессостата и
других устройств.
2. Котел полностью заполнить водой, а воду циркулировать, пока воздух полностью не
будет удален из котла.
3. Прибавить соляную кислоту ( НСI ), с которой в соcуде смешен 1% ингибитора,
например, Rodin 213, в циркуляционную воду, в начале в количестве ок. 1/100 емкости
котла ( 1%) и постепенно в большем количестве. Контролировать выходящий из котла
раствор путем замера количества газа в нем ( образавания пузырей в цистерне ) и его
концентрации.
4. Эффективность обработки можно проверить путем повышения температуры воды
до 50…70 оС собственной форсункой котла. На 30% добавить соляную кислоту, пока
образование газа не кончится и количество соляной кислоты не составит 5…10%
общего количества раствора. После этого продолжить циркуляцию в течение 3…5
часов.
5. Нейтрализовать раствор крепкой щелочью ( напр., щелком Na2СО3 ) путем
повышения его до рН 5…8. После этого его можно вылить в канализацию.
6. Открыть и промыть котел, удалитть со дна котла ил и неприкрепленные отходы.
7. Закрыть люки, заполнить котел полностью водой и указанные в пункте 1 клапана
закрыть. При заполнение в котел дозировать дополнительные вещества NaОН 200 г/м3
и трифосфата натрия Nа3РО4 150 г/м3.
Если котел не был нейтрализован при травлении, дополнительных веществ подать в
два раза больше. Вода должна простоять ок. 30 мин, а потом ее уровень спускается до
нормального.
8. Котел нормально запустить ( см. инструкцию по запуску п. 3.1). После этого котел
нагрузить в течении 1…3 часов полной нагрузкой. Нельзя подавать пар в
чуствительные устройства и употребление прямого пара не разрешается. Во время
нагрева производится выдувание котла таким образом, что достигаются заданные
значения солености и р-щелочности воды. Теперь котел вытравлен и нормальное
употребление пара может начинаться без опорожнения котла. Путем дозировки
добавок и продувания котельная вода держиться в заданных параметрах в
дальнейшем. Защищающая поверхность котла магнитная пленка начинается
образовываться непосредственно и достигает окончательной толщены в течении ок. 3
мес.
7.9
Очистка котла от сажи
Предпосылкой для высокого коэффициента полезного действия является тот факт, что
все поверхности нагрева держаться безусловно чистыми. Интервалы отчистки котла от
сажи зависимы от нагрузки, сорта топлива и регулировки форсунки котла. При
постоянной равномерной нагрузке и хорошо отрегулированном горении инрервалы
могут быть длинные. При использовании низкой производительности с плохо
отрегулированным горением очистку производить довольно часто.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
16 / 26
Во время использования следует контролировать значения горения форсунки и
температуру выходящих дымовых газов.
- значение СО2 и сажи замерить, по крайней мере, раз в месяц
- если значение СО2 понижается ниже 12% или значение сажи превышает допустимое
значение (при легком топлеве значение 1 и тяжелом топливе значение 3) следует
отрегулировать форсунку снова
- регулировку форсунки произвести при чистом (отчищеном от сажи) котле
- а также, по крайней мере, при регулировках рекомендуется замерить значения О2 и
СО дымовых газов. Значение СО должно составлять 0%, а О2 – 2…4%.
Содержание кислорода непосредственно влияет на образование серной кислоты. При
маленьком избытке воздуха точка розы серный кислоты понижается, а таким образом
опасность разъедания уменьшается. Так как в топливе имеется зола и при сгорании
образуется сажа, поверхности нагрева котла постепенно загрязняются. Поэтому
температура выходящих дымовых газов повышается.
Если температура выходящих из котла дымовых газов при чистом котле 220о С,
то котел очистить, по крайней мере, при температуре ок. 250о С.
Повышение температуры на 15о С причиняет увеличение расхода топлива на ок.
одного процента ( рекомендуется очистка от сажи при повышение температуры
дымовых газов на 15…20о С ).
Несмотря на в.у. необходимо очищать котел от сажи через каждые три месяца.
Конвекционная часть котла очищается механически или водяной омывкой.
Механическая очистка:
- Механическая очистка производится путем открывания дверей шкафа для сажи,
вынимания турбулятора и применения щетки огневых труб. Очень важно, чтобы
очистка была произведена подлежащим образом, потому что оставшаяся сажа легко
впитывает влагу и разъедает котел. После очистки огневых труб обязательно удалить
золу с других поверхностей нагрева.
Водяная очистка:
- Водяная очистка начинается путем остывания котла ниже 100о С.
При очистке водой турбуляторы труб не надо удалять из котла.
До очистки открыть клапан трубы спуска очищающей воды. Во время очистки
контролировать, что вода спускается из котла. Водяная очистка выполняется через
шкаф для сажи. Очистка заканчивается, когда выходящая из котла вода чистая.
После очистки закрыть клапана трубы очищающей воды.
Раз в год, несмотря на водяную очистку, турбуляторы хорошо встряхнуть.
Топка очищается скребком и щеткой два раза в год.
До закрывания форсуночного отверстия проверить состояние уплотнений лаза.
Хорошо также обработать крепежные болты отверстия термостойким
графитосодержащим маслом.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
8
8.1
Rev.
Page
17 / 26
КОТЕЛЬНАЯ УСТАНОВКА, ИНСТРУКЦИЯ ПО
ОБРАБОТКЕ ВОДЫ
Что входит в обработку воды
Общее
Из факторов, влияющих на безопасность котельной установки, на срок службы, на
надежность в работе самыми важными являются правильная обработка воды и
правильное обслуживание.
Следует регулярно контролировать качество воды, работу обрабатывающих устройств,
а обнаруженные недостатки устранить непосредственно. Таким образом
обеспечивается безупречная работа установки.
О значении воды и работе оборудования также вести журнал, потому что при
возможных помехах в работе можно по нему делать выводы о причинах неисправности.
Ниже приведена основная инструкция по обработке воды, условные параметры воды и
методы их измерения. На рынке имеются также спецхимикаты, по применению которых
мы готовы дать дополнительную информацию.
Предварительная обработка:
Сырая вода, поступавшая в котельную установку, должна всегда быть испаренной.
Обыкновенную воду можно использовать только в крайней необходимости и со
специальной организацией. Таким образом жесткость и соленость воды не
повышается очень высоко.
Соленость после испарителя контролировать автоматически при помощи соленомера.
При повышении заданного значения следует сигнал тревоги.
Удаление газа:
Рекомендуется применять в качестве цистерны питательной воды, в первую очередь
замкнутую систему, снабженную термическим деаэратором. Таким оброзом
обеспечивается, что количество растворившихся в питательной воде и
конденсационной воде газов остается в минимуме.
Если замкнутую систему нельзя осуществить, то открытая цистерна питательной воды
должна быть снабжена прямым паровым обогревом таким образом, что заданные
параметры температуры находятся в пределах прибл. 90…95оС.
В обеих системах газы отделяются от воды термически и они выдуваются через
атмосферную трубу наружу.
Обработка химикатами:
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
18 / 26
Кроме того питательная вода обрабатывается химикатами, при помощи которых
связывается жесткость и остаточный кислород и регулируется значение рН.
Для связывания жесткости воды применяется, напр., трифосфат натрия, который
повышает также значение рН воды. Для окончательной регулировки значения рН
употребляется щелок.
Для связывания кислорода может употреблятся гидрацин или сульфит натрия. Из этих
гидрацин является более выгодным, поскольку он как вещество, идущее вместе с
паром, защищает также конденсатный трубопровод.
Однако, гидрацин считается в некоторых странах слегка токсичным веществом и
поэтому его применению устанавливаются ограничения.
Сульфит натрия не является токсичным и подходит для использования в котлах с
рабочим давлением ниже 40 бар. Это вещество не испаряется в котле и не дает такую
защиту как гидрацин.
Контроль за соленостью:
Соленость котельной воды поддерживается в пределах заданных параметров при
помощи переодического выдувания. Соленость питательной воды контролировать
автоматически при помощи солемера. При повышение заданного параметра
происходит сигнализация.
Трубоповоды:
Трубопроводы котельной установки предусмотреть из стали. Пременение меди
довести до минимума. Таким образом опасность гальванической коррозии в системе
доведена до минимума.
8.2
Инструкция по эксплуатации обработки воды
Ниже приведенная инструкция по эксплуатации и составлению анализа, связанная с
обработкой воды, для вспомогательных котлов составлена на основе различных
источников и опыта эксплуатации. Под непрерывный контроль взяты те факторы,
которые считаются более важными с точки зрения котла и связанного с ним
оборудования. В качестве методов анализа выбраны те, которые производятся
простыми и малочисленными средствами, хотя при этом и приходится часто уступать в
точности анализа.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
8.3
Rev.
Page
19 / 26
Обработка питательной воды
8.3.1 Общее по обработке питательной воды
Обработку питательной воды на судне можно подразделить на следущее стадии:
А. Термическая деаэрация для выделения растворившихся в воде кислорода и
углекислоты. Целью этого мероприятия является уменьшение коррозии в котле,
паровых и конденсатных трубопроводов и связанном с ними оборудовании.
Б. Прибавление химикатов в воду, которое подразделяется на:
а) подачу фосфата, в основном для связывания остаточной жесткости
б) подачу щелока для повышения значения рН с целью уменьшения коррозии
в) подачу гидроцина или сульфита натрия для удаления остаточного кислорода
с целью уменьшения коррозии
Кроме вышеупомянутого, считается, что к обработке воды относится также
обеспечение выдувания. Кроме того, предусматривается, что вся питательная вода
проводится через умягчительный фильтр, если в наличии нет испаренной воды.
8.3.2 Деаэрация и система питательной воды
Питательная вода и обратный конденсат должны поступить в цистерну питательной
воды как можно более равномерно.
На дно водяного пространства цистерны питательной воды предусмотреть подачу
пара через автоматический регулятор температуры. При помощи продувания паром в
цистерне питательной воды вода поддерживается в движении и ее температура
равномерной. С помощью пара можно также быстро подогревать воду, если она
почему-то остыла.
8.3.3 Дозировка трифосфата натрия ( Nа3РО4 )
Количество добавки от производительности выдувания и прямо сравниваеся с ним.
Целью является поддерживание содержания Р2О5 в котельной воде в пределах
20…40 мг/л. Если производительность выдувания равняется прибл. 5%, то в
питательную воду необходимо добавить фосфата прибл. 5…10 мг/м3. Содержание
Р2О5 в трифосфате натрия прибл. 19%.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
20 / 26
8.3.4 Дозировка щелока ( NaOH )
Если величина выдувания составляет 5% количества дополнительной воды, то
дозировку щелока можно начинать от количества 20 г/м3. Если выдувание меньше, то и
доза соответственно меньше. В таблице справочных значений указанно рН котельной
воды, к которому стремятся. Помимо рН контролировать и значение р. Оно не должно
превышаться выше значения 15.
Из-за слишком высокого значения рН и употребление перманганата калия
( КМnО4 = значение содержания взвешенных веществ в воде ) может последовать
перекипение и исчезновение воды вместе с паром. Об этом говорит то, что конденсат
становится соленым.
8.3.5 Дозировка гидрацина или сульфита натрия
а) При дозировке стремится к тому, чтобы в котельной воде был небольшой излишек
гидрацина ( N2H2 ) - 0,1…0,3 мг/л.
Гидрацин является сильным преобразователем, который преобразуется вместе с
имеющимися в воде свободным кислородом в азот и в воду. В теории 1 г гидрацина
связывает 1 г кислорода, но на практике рекомендуется употребление значения, по
крайней мере, в три раза больше. Гидрацин разделяется на аммиак и азот, если в воде
нет кислорода. Аммиак идет вместе с паром и повышает значение рН конденсанта, что
препятствует разъеданию конденсационных труб.
Потребность в гидроцине прямо сравнивается с количеством имеющегося в воде
кислорода. В таблице ниже приведены условные параметры для дозировки гидроцина.
Предполагается, что в гидрацине содержится 24% N2H4, а доза 300% теоретической
потребности. При употреблении гидрацина, в котором активного N2H4 больше 24%,
доза соответственно уменьшается.
Когда температура питательной воды 80 оС, доза гидрацина 30 г на 1 т питательной
воды, а для разных температур по следующей таблице:
85 о С
90 о С
95 о С
96 о С
20 г
18 г
15 г
13 г
97 о С 10 г
о
98 С 7 г
выше 99 о С 4 г
б) Сульфит натрия ( Na2SO3 )
При дозировке стремиться к тому, чтобы был всегда сульфит натрия. Подходящим
количеством считается 30-60 г/м3.Согласно этому, если количество выдувания
равняется 5% количества дополнительной воды, то доза сульфита натрия составляет
1,5-3 г/м3. Если для достижения достаточного излишка приходится употреблеть
значительно больше сульфита натрия, то в термической деаэрации имеется помеха.
Если термической деаэрации нет, то доза должна быть 50-200 г/м3. Приобретаемый
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
21 / 26
сульфит натрия должен быть выпущен для этой цели, т.н. активированным сульфитом
натрия.
8.3.6 Выдувание
При помощи выдувания котла стараются поддерживать качество котельной воды в
заданных пределах, которые преведены в таблице условных параметров.
Очень важно, что соотношение количеств выдуваемой и дополнительной воды
остается постоянным, потому что лишь тогда дозировка химикатов происходит
благополучно. С другой стороны, необходимо стремиться к тому, чтобы количество
выдувания было как можно меньше, но однако настолько большое, что критические
значения анализов котельной воды не превышаются.
Количество выдувания можно грубо расчитать как соотношение солености
дополнительной воды и максимальной допустимой солености котельной воды.
Если, например, соленость дополнительной воды 500 мг/л, а максимальная
допустимая соленость котельной воды 1000 мг/л, то количество выдувания 50/1000 =
0,5 т. е. 5% количества дополнительной воды.
8.4
Контроль
Контроль за работой устройств обработки воды котельной установки и дозиковки
химикатов производится при помощи химических анализов. Кроме того, в контроль
входит также контроль за механической работой оборудования.
8.5
Взятие проб
Химическому анализу всегда предшествует взятие анализируемой пробы. Правильное
взятие пробы настолько же важное как и составление самого анализа.
Проба берется таким образом, что она действительно является той водой, которую
намерены исследовать. Поэтому перед взятием пробы, воду спускают на довольно
большой скорости до тех пор пока она не поменяется в трубопроводе для взятия проб
3-4 раза ( по крайней мере, в течении полуминуты ) и только после этого берут пробу,
необходимую для самого анализа. Пробу котельной воды лучше брать через
специальный охлаждающий змеевик, спроектированный для этой цели. Если такого не
имеется, то результаты анализа необходимо помножить на следущие, зависимые
от давления в котле, коэффициенты для исправления погрешности, вызванной
потерей от парообразования:
Таблица 1
Давление в котле, бар
6
8
10
15
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
Коэффициент
0,88
0,86
0,84
0,81
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
20
8.6
Rev.
Page
22 / 26
0,78
Производимые определения и условные параметры
В нижеприведенной таблице 2 указаны условные параметры водообработки котлов.
Рядом с условными параметрами указано маленькой буквой, как часто
соответствующее следует производить. Буква ”д”- означает, что определение
ежедневное, ”н”- еженедельное, ”м”- ежемесячное.
При вводе в эксплуатацию нового котла или после стоянки анализы необходимо
составлять чаще, чем указано в таблице. После того, как установленно, что пробам,
взятым из разных мест, получают все время одинаковые результаты, переходят уже на
составление анализов согласно таблице. Жесткость смягченной воды определять тем
чаще, чем дольше смягчающий фильтр проработал, считая со времени регенерации.
В таблице приведены и другие условные параметры, кроме тех, по которым даны
более подробные объяснения и инструкция по анализам. Это для получения более
ясной картины о тех обстоятельствах, на которые в первую очередь, необходимо
уделять внимание при обслуживание котла.
Таблица 2
Рекомендуемые параметры анализов питательной и котельной воды:
Давление в котле:
меньше 15 бар
Питательная вода
рН……………………….
Кислород О2……….
Жесткость………… о dН
Топливо……..……..
Железо и медь.…….
Соленость………….
д
мг/л
м
д
мг/л д
Fe, Cu мг/л м
мг/л д
8,5 – 9,5
меньше 0,05
меньше 0,1
меньше 2
меньше 0,1
меньше 100
Котельная вода
рН…………………..
Значение р…………
Соленость NaCl……
Общая соленость….
Фосфат……………..мг/л
Расход КмnО4……...
Гидрацин N2H4……. мг/л
Проводимость……..
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
д
мвал/л д
мг/л
о
Ве
д
мг/л
н
мкСм/см
9 -11,5
5 - 15
н
н
меньше 1000
0,35
20 - 40
м
д
500
0,1- 0,3
меньше 5000
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
8.7
Rev.
Page
23 / 26
Инструкция анализов обработки воды
8.7.1 Замерение значения Рн
Значение рН можно замерять химически с применением различных индикаторных
растворов. Инструкция прилагается к растворам.
Значение рН можно замерять электрическим прибором, тогда получается более
точное значение.
Значение рН котельной воды должно в пределах 9…11,5.
Значение рН конденсата воды должно быть минимум 7,5 ( желательно ок.8 ), но
обычно этого трудно достигать. Если же рН конденсата значительно ниже 7, то по
этому поводу необходимо посоветоваться со специалистом.
Значение рН питательной воды должно быть ок. 8,5. Если рН питательной воды ниже
8,5, то необходимо уделять особое внимание на рН котельной воды, а если и это
значение ниже заданного, то дозу щелока необходимо увеличить. На основе рН лишь
питательной воды нет никаких оснований преступать к другим мерам.
8.7.2 Значение р
Из котельной воды берут пробу 100 мл. В воду прибавляют ок. 10 капель 1%-ного
фенолфталейного раствора и титруют 0,1%-ной соляной кислотой до тех пор, пока
красный цвет не исчезнет. Израсходованное количество в мл прямо указывает
значение р анализируемой воды.
Значение р является значением содержания щелочи в воде ( 40 х р – значение
содержания щелочи ). Если оно ниже допускаемого, то дозу щелочи необходимо
увеличить, при этом рН воды слишком низкое. Соответственно уменьшить дозу,
если значение р превышает указанное условное значение.
8.7.3 Жесткость ( германский градус жесткости )
В бутылку со шкалой налить 40 см3 охладившейся котельной воды. Прибавить 4 капли
мыльного раствора и сильно взболтать бутылку. Если в бутылке образуется прибл.
0,5…1 мыльный слой пены, то жесткость воды 0. Если пены не образуется, то
мыльный раствор добавлять по одной капле, бутылку сильно взболтать после каждой
капли и так до тех пор, пока не образуется постоянный слой пены в 0,5…1 см.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
Rev.
Page
24 / 26
Степень жесткости определяется по следующей формуле:
dНо = Общее количество капель - 4
4
8.7.4 Общая соленость
Взятую из котельной воды пробу охлаждают до той температуры, на которой
установлен плавучий груз. После этого ее наливают в цилиндрический стакан, в
который ставят ареометр таким образом, что он не прикасается к стенкам
стакана. Показание ареометра указывает на соленость воды в градусах Ве ( читается:
в градусах бомее ). 1о Ве соответствует солености NaCl 10 000 мг/л.
Примечание: в котельной воде всегда различные соли, не только NaCl.
Если соленость больше заданного значения, то необходимо увеличить выдувание
котла.
Соленость можно замерять также электрическим измерительным прибором
проводимости.
Измерительный прибор электропроводности дает результат замера в микросименс на
сантиметр ( мкСм/см ).
Результат замера измерительного прибора проводимости можно превращать в
общую соленость по следующей формуле:
s = k x χ , где
s = соленость ( мг/л )
k = 0,6 при котельной воде и 0,7 при конденсате
χ = проводность ( мкСм/см )
Имеются также формулы проводности, по которым можно определять количество
солей, если знают растворившуюся соль.
8.7.5
Фосфат
Из пробы воды фильтровать ок. 5 мл через плотную фильтровочную бумагу. Из
пробы налить 1 мл в реагенский стакан и прибавить 10 мл 3%-ого хлорида натрия
( поваренной соли ). Прибавить 3 капли молибденосерной кислоты, а также лоскуток
оловянной бумаги. Стакан сильно взболтать в течение следующих 10 минут. Цвет
водяной пробы сравнить с соответствующими цветами фосфатоклориметра, где
количество фосфата можно прямо определить.
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
9
ПРИЧИНЫ ПОМЕХ В УРОВНЕ ВОДЫ
9.1
Уровень в котле слишком высокий
Rev.
Page
25 / 26
- при нагревании холодная вода расширяется и уровень воды превышает предел
сигнализации ( первый запуск )
- пределы уровней управления не работают или они не регулированы
- питательный насос работает постоянно, а питательные клапана котла открыты
- не произведена регулировка сигнализации по верхнему уровню
(первый запуск )
- внезапное большое увеличение нагрузки
- быстрое увеличение нагрузки присоединенного к котлу утилизационного котла
9.2
Уровень воды слишком низкий
- не произведена регулировка сигнализации по нижнему уровню (первый запуск)
- пределы уровней управления не работают или они не регулированы
- питательные насосы не включены в работу
- давление питательной воды слишком низкое
- внезапное большое уменьшение нагрузки
- быстрое уменьшение нагрузки присоединенного к котлу утилизационного котла
9.3
Уровень воды меняется
- автоматика питательной воды не работает
- обработка питательной воды не происходит правильно или имеется черезмерная
дозировка химикатов
- нагрузка подключенного к котлу утилизационного котла быстро меняется
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
Subject
Ref. No.
CHB boiler instructions
-
10
Rev.
Page
26 / 26
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПАРОВЫХ КОТЛОВ
UNEX NB, CHB И ВН
В этой таблице не указанно техобслуживание форсунки, ее техобслуживание указанно в
отдельных таблицах.
Переодичность
техобслуживания
Работа
Пункт в ”Инструкциях по
техобслуживанию”
Ежедневно
Проверка водомерных
стекол
7.2.
Продувания котла
7.2.
Проверка качества воды
и химизация
8.
Проверка работы
автоматики
7.3. и инструкции
изготовителя
Проверка насосов,
двигателей и
выключателей
7.3. и инструкции
изготовителя
Проверка потребности в
очистке
7.9.
Ежемесячно
Измерения значений
горения
7.9.
Через каждые 3 месяца
Очистка от сажи
7.9.
Через каждое полугодие
Проверка всего
предохранительного
оборудования
4.3.,7.4. и инструкции
изготовителей
Ежегодно
Очистка и проверка
котла
7.5
Еженедельно
© Copyright Alfa Laval Aalborg Oy
www.alfalaval.com
PART LIST FOR DRAWING:
4601A17601A
Rev.:
Name:
Aalborg P-2
Sub-Proj.:
4601ra-01-01
POS QTY NAME
1
1 GLOBE VALVE NON-RETURN
2
1 SAFETY VALVE
3
1 GLOBE VALVE
4
1 GLOBE VALVE
5
1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION
6
1 UNION NUT
7
2 GASKET WASHER
8
1 PRESSURE GAUGE LIQUID FILLED
9
1 BALL VALVE
10
1 SOLENOID VALVE
11
1 FILTER
12
1 PNEUMATIC CYLINDER
20
1 STEEL ASSEMBLY
21
1 LEVER for exhaust gas damper
22
1 SIGN ''BOILER ON''
23
1 SIGN ''BOILER OFF''
30
2 FLANGE GASKET DIN86044
31
12 HEXAGONAL SCREW
32
12 HEXAGONAL NUT
33
3 NECK FLANGE
34
6 FLANGE GASKET
35
36 HEXAGONAL SCREW
36
36 HEXAGONAL NUT
37
1 NECK FLANGE
38
2 NECK FLANGE
39
3 FLANGE GASKET
DATE
MADE BY
SIZE
DN50 PN25
DN 25/40 PN40
DN40 PN25
DN20 PN25
1/2'' PN 400
G1/2''LH G1/2''RH
R1/2'' 17/6.5x2
1/2'' - D 100
DN50 PN40
G 3/8''
D= 80 L=250
150x38
150x38
DN400
M20x60
M20
DN50 PN40
DN50 PN10-40
M16x60
M16
DN50 PN40
DN40 PN40
DN40 PN10-40
DIM
P1, P2.V001
P1, P2.V003
P1, P2.V005
P1, P2.V006
P1, P2.V007
STD/TYPE
MATERIAL
DIN16283
9S20K
COPPER
P1, P2.P001
P1, P2.V013
P1, P2.V012
P1, P2.F001
P1, P2.C001
dwg:4601A17602
dwg:0010S37601
DIN86044
DIN 933 / 8.8
DIN 934 / 8
EN1092-1:11/B
EN1514-1
DIN 933 / 8.8
DIN 934 / 8
EN1092-1:11/B
EN1092-1:11/B
EN1514-1
Page 1 of 2
10.7.2012
firahho
AL
AL
GRAPHITE
FE-ZN HOT
FE-ZN HOT
P250GH
GRAPHITE
FE-ZN HOT
FE-ZN HOT
P250GH
P250GH
GRAPHITE
TOTAL WEIGHT
3 136
CODE/DWG
60207440388RA
60407560171RA
60107200374RA
60107200353RA
80007800178RA
20006820220RA
35205140150RA
80508400255RA
60007340248RA
62408000189RA
80007800262RA
80014560157RA
WEIGHT
12,9
10
9,5
4,3
1
0
0
0,9
7,9
1,5
0
6,2
3050
3
0
0
1,2
2,4
0,72
8,46
0,84
4,32
1,08
2,82
4,66
0,39
85703320157RA
85703320150RA
35205220178RA
30103540577RA
30803800206RA
20505740185RA
35205180297RA
30103540500RA
30803800199RA
20505740185RA
20505740178RA
35205180290RA
PART LIST FOR DRAWING:
4601A17601A
Rev.:
Name:
Aalborg P-2
Sub-Proj.:
4601ra-01-01
POS QTY NAME
40
1 FLANGE GASKET
41
16 HEXAGONAL SCREW
42
16 HEXAGONAL NUT
43
1 NECK FLANGE
44
1 FLANGE GASKET
DATE
MADE BY
SIZE
DN25 PN10-40
M12x60
M12
DN20 PN40
DN20 PN10-40
DIM
STD/TYPE
EN1514-1
DIN 931 / 8.8
DIN 934 / 8
EN1092-1:11/B
EN1514-1
Page 2 of 2
10.7.2012
firahho
MATERIAL
GRAPHITE
FE-ZN HOT
FE-ZN HOT
P250GH
GRAPHITE
TOTAL WEIGHT
3 136
CODE/DWG
35205180276RA
30103520297RA
30803800185RA
20505740157RA
35205180269RA
WEIGHT
0,1
0,96
0,32
1
0,1
0010S47606 / 17.6.2010
UNEX P
Fastening lug
07.05.2009 / JAS
POS. Q:TY NAME
1
1 Steel plate S235JRG2
2
1 Steel plate S235JRG2
SIZES
20x210x185
20x100x220
STD
EN10025
EN10025
NOTICE
M/KG/R CODE
REMARKS
4,3
1222935
3,5
1222935 Outlet flange and counter flange
TOT. W:
Page 1/1
7,8
Part list for: 0010S37605 / 17.6.2010
UNEX P
Foot plate
07.05.2009 / JAS
POS. Q:TY NAME
1
2 Steel plate S235JRG2
2
1 Steel plate S235JRG2
3
1 Steel plate S235JRG2
SIZES
16x200x270
20x250x293
16x350x350
STD
EN10025
EN10025
EN10025
NOTICE
TOT. W:
Page 1/1
M/KG/R CODE
REMARKS
9,5
1222930
11
1222935
15,4
1222930
36
Back to Selector Page
RA/8000, RA/8000/M
Pneumatic Cylinders
ISO 6431, VDMA 24562 and NFE 49-003-1
Non-magnetic and Magnetic Piston
Double Acting
Ø 32 to 320 mm
● Comprehensive range – for the utmost versatility
● Conforms to ISO 6431, VDMA 24562
and NFE 49-003-1
● High performance, stability and reliability –
ideal for the demands of today
● Supplied complete with piston rod locknut
● Comprehensive range of standard mountings
Technical Data
Ordering Examples
Medium:
Compressed air, filtered, lubricated or non-lubricated
Standard:
ISO 6431, VDMA 24562, NFE 49-003-1
Operation:
Double acting
RA/8000 Adjustable cushioning
RA/8000/M Magnetic piston, adjustable cushioning
Operating Pressure:
1 to 16 bar (1 to 10 bar for ∅ 250 and 320 mm)
Operating Temperature:
-20°C* to +80˚C max. (∅ 32 to 125 mm)
-10°C* to +80˚C max. (∅ 160 to 320 mm)
See page N 1.5.125.05
Mountings and Switches
See page N 1.5.125.04 and .05
Guide Blocks
QA/8000/51/* – Plain Bearing
QA/8000/61/* – Roller Bearing
See page N 1.5.125.18 to 20
Alternative Models
Single acting cylinders see page N 1.4.101
*Consult our Technical Service for use below +2°C
Cylinder Diameters:
32, 40, 50, 63, 80, 100, 125, 160, 200, 250, 320 mm
Strokes:
Standard, see page N 1.5.125.03
Non-standard strokes (10 to 3000 mm) available
Materials:
Barrel: Anodised aluminium
End covers: Pressure diecast aluminium
(Ø 200 to 320 mm gravity cast aluminium)
Piston rod: Stainless steel (Martensitic)
Piston rod seals: Polyurethane (Ø 125 to 320 mm nitrile rubber)
Piston seals: Polyurethane (Ø 125 to 320 mm nitrile rubber)
‘O’-rings: Nitrile rubber
2/01
Non-magnetic piston
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
Magnetic piston
N 1.5.125.01
RA/8000, RA/8000/M
Mountings
Cylinder
∅
32
40
50
63
80
100
125
160
200
250
320
Cylinder
∅
32
40
50
63
80
100
125
160
200
250
320
Cylinder
∅
32
40
50
63
80
100
125
160
200
250
320
Style ‘A’
Style ‘AK’
Style ‘B’, ‘G’
Style ‘C’
Style ‘D’
Style ‘D2’
Style ‘F’
Style ‘FH’
Style ‘H’
Page 11
QM/8032/35
QM/8032/35
QM/8050/35
QM/8050/35
QM/8080/35
QM/8080/35
QM/8125/35
QM/8160/35
QM/8160/35
QM/8250/35
QM/8320/35
Style ‘L’
Page 17
QM/8025/38
QM/8040/38
QM/8050/38
QM/8050/38
QM/8080/38
QM/8080/38
QM/8125/38
QM/8160/38
QM/8160/38
—
—
Style ‘M’
Page 11
QA/8032/22
QA/8040/22
QA/8050/22
QA/8063/22
QA/8080/22
QA/8100/22
QM/8125/22
QM/8160/22
QM/8200/22
QM/8250/22
QM/8320/22
’Style ‘R’
Page 11
QA/8032/21
QA/8040/21
QA/8050/21
QA/8063/21
QA/8080/21
QA/8100/21
QM/8125/21
QM/8160/21
QM/8200/21
QM/8250/21
QM/8320/21
Style ‘S’
Page 13
QA/8032/23
QA/8040/23
QA/8050/23
QA/8063/23
QA/8080/23
QA/8100/23
QM/8125/23
QM/8160/23
QM/8200/23
QM/8250/23
QM/8320/23
Style ‘SS’
Page 14
QA/8032/42
QA/8040/42
QA/8050/42
QA/8063/42
QA/8080/42
QA/8100/42
QA/8125/42
QA/8160/42
QA/8200/42
—
—
Style ‘SW’
Page 12
QM/8025/25
QM/8040/25
QM/8050/25
QM/8050/25
QM/8080/25
QM/8080/25
QM/8125/25
QM/8160/25
QM/8160/25
QM/8250/25
QM/8320/25
Style ‘UF’
Page 16
QA/8032/34
QA/8040/34
QA/8050/34
QA/8063/34
QA/8080/34
QA/8100/34
QA/8125/34
—
—
—
—
Style ‘UH’
Page 16
QA/8032/28
QA/8040/28
QA/8050/28
QA/8063/28
QA/8080/28
QA/8100/28
QM/8125/28
QM/8160/28
QM/8200/28
QM/8250/28
QM/8320/28
Style ‘UL’
Page 13
QA/8032/24
QA/8040/24
QA/8050/24
QA/8063/24
QA/8080/24
QA/8100/24
QM/8125/24
QM/8160/24
QM/8200/24
QM/8250/24
QM/8320/24
Style ‘UR’
Page 12
QM/8032/26
QM/8040/26
QM/8050/26
QM/8063/26
QM/8080/26
QM/8100/26
QM/8125/26
QM/8160/26
QM/8200/26
—
—
Style ‘US’
Page 15
QA/8032/27
QA/8040/27
QA/8050/27
QA/8063/27
QA/8080/27
QA/8100/27
QM/8125/27
QM/8160/27
QM/8200/27
—
—
Guide Blocks
Page 16
QA/8032/41
QA/8040/41
QA/8040/41
QA/8063/41
QA/8063/41
QA/8100/41
QA/8100/41
QA/8160/41
QA/8160/41
—
—
Guide Blocks **
Page 12
M/P19931
M/P19932
M/P19933
M/P19934
M/P19935
M/P19936
M/P19937
M/P19938
M/P19939
—
—
Locking Unit ***
Page 13
M/P19493
M/P19494
M/P19495
M/P19496
M/P19497
M/P19498
M/P19499
M/P19679
M/P19683
M/P19446
M/P19447
Bracket for
Switches #
Page 17
QM/8025/32
QM/8040/32
QM/8050/32
QM/8050/32
QM/8080/32
QM/8080/32
QM/8125/32
QM/8160/32
QM/8160/32
QM/8250/32
QM/8320/32
Bracket for
Switches ##
Page 16
QA/8032/40
QA/8040/40
QA/8050/40
QA/8063/40
QA/8080/40
QA/8100/40
QA/8125/40
QA/8160/40
QA/8200/40
—
—
Bracket for
Switches ###
Page 14
QA/8032/43
QA/8040/43
QA/8050/43
QA/8063/43
QA/8080/43
QA/8100/43
QA/8125/43
QA/8160/43
QA/8200/43
—
—
Page 15
QA/8032/33
QA/8040/33
QA/8050/33
QA/8063/33
QA/8080/33
QA/8100/33
QM/8125/33
QM/8160/33
QM/8200/33
QM/8250/33
QM/8320/33
Page 14
M/P40310
M/P40311
M/P40312
M/P40313
M/P40314
M/P40315
M/P71355
M/P71356
M/P71357
—
—
Page 20
QA/8032/51/*
QA/8040/51/*
QA/8050/51/*
QA/8063/51/*
QA/8080/51/*
QA/8100/51/*
—
—
—
—
—
Page 18
QA/8032/61/*
QA/8040/61/*
QA/8050/61/*
QA/8063/61/*
QA/8080/61/*
QA/8100/61/*
—
—
—
—
—
Page 8
QA/8032/59
QA/8040/59
QA/8050/59
QA/8063/59
QA/8080/59
QA/8100/59
QA/8125/59
—
—
—
—
Page 21
QM/27/2/1
QM/27/2/1
QM/27/2/1
QM/27/2/1
QM/27/2/1
QM/27/2/1
QM/27/2/1
QM/27/2/1
QM/27/2/1
—
—
Page 21
QM/31/032/22
QM/31/032/22
QM/31/032/22
QM/31/032/22
QM/31/080/22
QM/31/080/22
QM/31/080/22
QM/31/160/22
QM/31/160/22
QM/31/250/22
QM/31/320/22
Page 21
QM/140/010/22
QM/140/010/22
QM/140/010/22
QM/140/010/22
QM/140/010/22
QM/140/010/22
—
—
—
—
—
# M/50, QM/34 or QM/134 ## QM/31, QM/32 or QM/132 ### QM/140
*
Insert standard stroke length (50, 100, 160, 200, 250, 320, 400, or 500) in mm. Consult our Technical Service for stroke lengths above 500 mm
** For Locking Cartridge see page 18
*** For Locking Cartridge see page 8
N 1.5.125.04
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
2/01
RA/8000, RA/8000/M
Switches
Model
Reed
Pneumatic
M/50/LSU/..
M/50/RAC/5V
M/50/EAP/..
M/50/EAN/..
—
Model
Reed
M/50/LSU/**V
M/50/LSU/5U
M/50/RAC/5V
M/50/LSU/CP
—
—
—
—
TQM/31/**
QM/31/C/**
QM/32/**
QM/32/P
TQM/33/**
QM/33/C/**
QM/34/**
QM/34/P
QM/34/S/**
QM/34/N/**
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Solid State
—
—
—
—
M/50/EAP/**V
M/50/EAP/CP
M/50/EAN/**V
M/50/EAN/CP
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
QM/132/**
QM/132/P
QM/132/E/**
QM/134/**
QM/134/P
QM/134/E/**
QM/134/N/**
QM/134/N/P
QM/134/X/**
Pneumatic
QM/140
Operating Pressure
2 to 6 bar
Solid state
M/50/LSU/CP
—
M/50/EAP/CP
M/50/EAN/CP
—
Voltage
V a.c.
10 to 240
10 to 240
10 to 240
10 to 60
—
—
—
—
10 to 240
10 to 110
10 to 240
10 to 240
10 to 30
10 to 110
—
—
10 to 240
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
V d.c.
10 to 170
10 to 170
10 to 170
10 to 75
10 to 30
10 to 30
10 to 30
10 to 30
10 to 240
10 to 175
10 to 240
10 to 240
10 to 30
10 to 175
10 to 30
10 to 30
10 to 240
10 to 30
10 to 30
10 to 30
10 to 30
10 to 30
10 to 30
10 to 30
10 to 30
10 to 30
8,2
Flow Rate
40 l/min
QM/33
TQM/33
—
QM/34
QM/34/P
QM/134
—
—
Current
Max.
180 mA
180 mA
180 mA
180 mA
150 mA
150 mA
150 mA
150 mA
2A
0,25 A
1A
1A
1,5 A
0,25 A
1A
1A
0,5 A
1A
0,2 A
0,2 A
0,2 A
0,2 A
0,2 A
0,2 A
0,2 A
0,2 A
2,2 /1 mA
Temperature
LED
°C
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
—
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +150° —
-20° to +80°
—
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +150° —
-20° to +80°
—
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-20° to +80°
●
-25° to +75°
●
Orifice Size
2 mm
QM/32
QM/32/P
—
QM/134/P
QM/31
TQM/31
—
QM/132
QM/132/P
—
—
—
—
—
QM/140
Features
Cable
Length
2, 5, 10 m
5m
5m
5m
2, 5, 10 m
5m
2, 5, 10 m
5m
5m
5 m
2, 5, 10 m
5m
5m
5m
2, 5, 10 m
5m
2, 5, 10 m
2, 5 m
2, 5, 10 m
5m
5m
2, 5 m
5m
5m
2, 5 m
5m
5m
—
—
Changeover
Plug M8x1
PNP
PNP, plug M8x1
NPN
NPN, plug M8x1
High Temperature
Changeover
—
—
High Temperature
Changeover
Output: Positive
Output: Positive
—
Output: Negative
PNP
PNP
Pulse stretcher
PNP
PNP
Pulse stretcher
NPN
NPN
NAMUR
Temperature
+60 °C
Active Spot
●
Cable
Type
PVC 2 x 0,25
PUR 2 x 0,25
PVC 3 x 0,25
—
PVC 3 x 0,25
—
PVC 3 x 0,25
—
Silicone 2x0,75
PVC 3 x 0,5
PVC 2 x 0,75
PVC 3 x 0,34
Silicone 2x0,34
PVC 2 x 0,34
PVC 3 x 0,34
PVC 3 x 0,25
PVC 2 x 0,34
PVC 3 x 0,34
PVC 3 x 0,35
PVC 3 x 0,34
PVC 3 x 0,35
PVC 3 x 0,34
PVC 3 x 0,25
PVC 3 x 0,34
PVC 3 x 0,34
PVC 3 x 0,25
PVC 2 x 0,34
Plug-in Cable
Straight
—
—
—
M/P73001/5
—
M/P73001/5
—
M/P73001/5
—
—
—
M/P34692/5
—
—
—
M/P34614/5
—
—
—
M/P34692/5
—
—
M/P34614/5
—
—
M/P34614/5
—
Connections
For 3 mm I/D tubing
90°
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
M/P34615/5
—
—
—
—
—
—
M/P34615/5
—
—
M/P34615/5
—
Catalogue
Page
N 4.3.005
N 4.3.005
N 4.3.005
N 4.3.005
N 4.3.005
N 4.3.005
N 4.3.005
N 4.3.005
N 4.3.021
N 4.3.021
N 4.3.021
N 4.3.021
N 4.3.051
N 4.3.051
N 4.3.051
N 4.3.051
N 4.3.051
N 4.3.051
N 4.3.025
N 4.3.025
N 4.3.025
N 4.3.055
N 4.3.055
N 4.3.055
N 4.3.055
N 4.3.055
N 4.3.055
Catalogue Page
N 4.3.061
** Insert cable length
Full information on switches (technical data, polyurethane cable, dimensions etc.) please refer to relevant catalogue pages
Ordering Examples
Cylinders
To order a basic 80 mm bore magnetic piston cylinder
with a 50 mm stroke quote: RA/8080/M/50
Mountings
To order a front flange mounting style ‘G’ for 80 mm
bore cylinder quote: QA/8080/22
2/01
Switches
To order a reed switch with LED and 2 m cable length
quote: M/50/LSU/2V
Brackets for switches
To order a bracket for magnetically operated switches
M/50/LSU/2V; 80 mm bore cylinder quote: QM/27/2/1
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
N 1.5.125.05
RA/8000, RA/8000/M
QM/8000/25 – Piston Rod Clevis Mounting Style ‘F’
(Corresponds to DIN ISO 8140)
RK
CL
CM
ø CK h 11
CE
KK
LE
ER
QM/8000/26 – Front Hinge Mounting Style ‘M’
G1
RK
CE
L1
H2
CA
øD
K1
øS
K2
G2
G3
M/P199 . . – Bracket for Clevis Mounting Style ‘SS’
ø CN G 7
EM
G1
R
H2
L1
CA
øD
øS
G2
K1
G3
K2
Cylinder ∅
32
40
50
63
80
100
125
160
200
250
320
CA
32
36
45
50
63
71
90
115
135
–
–
CE
40
48
64
64
80
80
110
144
144
168
192
∅ CK h11
10
12
16
16
20
20
30
35
35
40
50
❏ CL
20
24
32
32
40
40
55
70
70
85
96
CM
10
12
16
16
20
20
30
35
35
40
50
∅ CN G7
10
12
16
16
20
20
30
35
35
–
–
∅D
11
11
15
15
18
18
20
20
24
–
–
EM
10
12
16
16
20
20
30
35
35
–
–
ER
16
19
25
25
32
32
45
57
57
68
85
G1
21
24
33
37
47
55
70
97
105
–
–
G2
18
22
30
35
40
50
60
88
90
–
–
G3
31
35
45
50
60
70
90
126
130
–
–
Cylinder ∅
32
40
50
63
80
100
125
160
200
250
320
H2
8
10
12
12
14
15
20
25
30
–
–
KK
M10x1,25
M12x1,25
M16x1,5
M16x1,5
M20x1,5
M20x1,5
M27x2
M36x2
M36x2
M42x2
M48x2
K1
38
41
50
52
66
76
94
118
122
–
–
K2
51
54
65
67
86
96
124
156
162
–
–
L1
1,6
1,6
1,6
1,6
2,5
2,5
3,2
4
4
–
–
LE
20
24
32
32
40
40
54
72
72
84
96
R
10
11
13
15
15
19
22
31
31
–
–
RK
28
32
41,5
41,5
50
50
62
95
95
106
121
∅S
6,6
6,6
9
9
11
11
14
14
18
–
–
Style ‘F’
0,09 kg
0,13 kg
0,33 kg
0,33 kg
0,67 kg
0,67 kg
1,35 kg
3,00 kg
3,00 kg
6,40 kg
8,70 kg
Style ‘M’
0,24 kg
0,33 kg
0,81 kg
0,83 kg
1,42 kg
1,87 kg
3,85 kg
9,00 kg
10,60 kg
–
–
Style ‘SS’
0,15 kg
0,20 kg
0,48 kg
0,50 kg
0,75 kg
1,20 kg
2,50 kg
6,00 kg
7,60 kg
–
–
N 1.5.125.12
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
2/01
RA/8000, RA/8000/M
Q . /8000/28 – Centre Trunnion Mounting Style ‘H’
(Corresponds to DIN ISO 6431 and VDMA 24562 Part 2, Style MT4)
QA/8000/40 – Adjustable lntermediate Trunnion Mounting Style ‘UH’
(Corresponds to DIN ISO 6431 and VDMA 24562 Part 2, Style MT4)
Situation Style ' UH'
UW
L
Grease nipple
TD e 9
R
Situation Style ' H'
TL
TM h 14
XV min
XV max + stroke
Note:
Style ‘H’: These mountings are only supplied assembled complete with the cylinder. Unless otherwise specified, units will be supplied with dimension ‘XV’ plus half the
stroke length. Grease nipple supplied as standard on cylinders 125 mm to 320 mm bore.
Style ‘UH’: It is most important that the locking screws which secure the mounting to the tie rod are tightened to the torque figures shown in the table below. For maximum
energy input, consult our Technical Service. Grease nipple supplied as standard on cylinders 125 mm to 200 mm
QA/8000/34 – Front or Rear Detachable Trunnion Mounting Style ‘FH’
(Corresponds to VDMA 24562 Part 2, Style MT 5/6)
L1
UW 1
XH
TD e 9
R
L3
D H11
XL + stroke
TL
TM h 14
F x 45°
H3
H1
T1
For Trunnion Mountings Style ‘H’, ‘FH’, ‘UH’
ø D 1 H7
øD 3
QA/8000/41 – Swivel Bearing Style ‘S’
øD 2
C
A
B2
B1
Cylinder ∅
32
40
50
63
80
100
125
160
200
250
320
A
32
36
36
42
42
50
50
60
60
–
–
B1
46
55
55
65
65
75
75
92
92
–
–
B2
18
21
21
23
23
28,5
28,5
39
39
–
–
C
10,5
12
12
13
13
16
16
21,5
21,5
–
–
∅ D H11
30
35
40
45
45
55
60
–
–
–
–
∅ D 1 H7
12
16
16
20
20
25
25
32
32
–
–
∅D2
6,6
9
9
11
11
14
14
18
18
–
–
∅D3
11
15
15
18
18
20
20
26
26
–
–
F x 45°
1
1,6
1,6
1,6
1,6
2
2
2,5
2,5
–
–
H1
30
36
36
40
40
50
50
60
60
–
–
H3
15
18
18
20
20
25
25
30
30
–
–
L
20
24
28
28
28
38
50
50
50
60
70
L1
16
20
24
24
28
38
50
–
–
–
–
L3
8
10
12
12
14
19
25
–
–
–
–
R
1
1,6
1,6
1,6
1,6
2
2
2,5
2,5
3,2
3,2
Cylinder ∅
32
40
50
63
80
100
125
160
200
250
320
∅ TD e9
12
16
16
20
20
25
25
32
32
40
50
TL
12
16
16
20
20
25
25
32
32
40
50
TM h14
50
63
75
90
110
132
160
200
250
320
400
T1
6,8
9
9
11
11
13
13
15,5
15,5
–
–
UW
50
58
70
80
100
126
152
192
240
318
400
UW 1
50
55
65
75
100
120
145
–
–
–
–
XH
18
20
25
25
32
32
40
–
–
–
–
XL
128
145
155
170
188
208
250
–
–
–
–
XV min.
63,5
74
82
84
93
107
136
155
170
193
215
XV max.
82,5
91
98
111
127
133
154
185
200
217
245
Torque
4 Nm
4 Nm
8 Nm
8 Nm
15 Nm
20 Nm
25 Nm
40 Nm
40 Nm
–
–
Style ‘FH’
0,20 kg
0,38 kg
0,60 kg
1,10 kg
1,90 kg
3,50 kg
6,50 kg
–
–
–
–
Style ‘H’
0,16 kg
0,35 kg
0,65 kg
0,85 kg
1,20 kg
2,30 kg
3,30 kg
5,30 kg
9,40 kg
18,0 kg
30,0 kg
Style ‘UH’
0,16 kg
0,35 kg
0,65 kg
0,85 kg
1,20 kg
2,30 kg
3,30 kg
5,30 kg
9,40 kg
–
–
Style ‘S’
0,11 kg
0,16 kg
0,16 kg
0,23 kg
0,23 kg
0,42 kg
0,42 kg
0,84 kg
0,84 kg
–
–
N 1.5.125.16
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
2/01
RA/8000, RA/8000/M
SWITCH MOUNTING BRACKETS
QM/27/2/1 – Bracket
Switches: M/50, QM/34 and QM/134 (Ø 8 mm)
12
A
9
8
7
7
7
2
-4
- 10
- 17
B
7
8
5
7
4
2
-3
-9
- 14
Weight
0,010 kg
0,010 kg
0,010 kg
0,010 kg
0,010 kg
0,010 kg
0,010 kg
0,010 kg
0,010 kg
B
Magnetically operated switch
QM/31/000/22 – Bracket
A
4,5
5,5
4,5
4,5
1,5
0,5
-1
0
-4
-3
- 21
B
38
43
48
53
61
68
79
91,5
106
138
154
Weight
0,026 kg
0,026 kg
0,026 kg
0,026 kg
0,028 kg
0,028 kg
0,028 kg
0,023 kg
0,023 kg
0,041 kg
0,080 kg
Switches: QM/31, QM/32 and QM/132
Switch mounting bracket
A
Cylinder ∅
32
40
50
63
80
100
125
160
200
250
320
Switch mounting bracket
A
Cylinder ∅
32
40
50
63
80
100
125
160
200
B
Magnetically operated switch
QM/140/010/22 – Bracket with Holding Strap
Switch: QM/140
Cylinder ∅
32
40
50
63
80
100
2/01
A
31,5
30,5
31,5
29,5
30,5
30
Weight
0,020 kg
0,020 kg
0,020 kg
0,020 kg
0,020 kg
0,020 kg
1
3
2
A
Switch mounting bracket
Pneumatic switch
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
N 1.5.125.21
RA/8000, RA/8000/M
SPARES
1
Model
Cylinder ∅
32
32
40
50
63
80
100
125
160
200
250
320
RA/8032
RA/8032/M
RA/8040, RA/8040/M
RA/8050, RA/8050/M
RA/8063, RA/8063/M
RA/8080, RA/8080/M
RA/8100, RA/8100/M
RA/8125, RA/8125/M
RA/8160, RA/8160/M
RA/8200, RA/8200/M
RA/8250, RA/8250/M
RA/8320, RA/8320/M
6
2
Spares kit
Comprising
Item
QA/8032/00
QA/8032/00
QA/8040/00
QA/8050/00
QA/8063/00
QA/8080/00
QA/8100/00
QA/8126/00
QA/8160/00
QA/8200/00
QA/8250/00
QA/8320/00
2
5
6
10
11
26
26
11
10
5
Description
Quantity
Piston rod seal
Cushion seal
Sealing ring
Piston seal
Wear ring
‘O’-ring
(∅ 32 to100 mm)
1
2
2
2
1
1
Piston rod
Item 1
RM/P19966/*
SM/P19966/*
RM/P19967/*
RM/P19968/*
RM/P19969/*
RM/P19970/*
RM/P19971/*
RM/P30988/*
RM/P30989/*
RM/P30990/*
RM/P19374/*
RM/P19392/*
* Insert stroke length
Note: Please quote the cylinder type number when ordering spares kits and piston rods.
Warning
These products are intended for use in industrial compressed air
systems only. Do not use these products where pressures and temperatures can exceed those listed under ‘Technical Data’.
Before using these products with fluids other than those specified,
for non-industrial applications, life-support systems, or other applications not within published specifications, consult NORGREN.
Through misuse, age, or malfunction, components used in
fluid power systems can fail in various modes.
N 1.5.125.22
The system designer is warned to consider the failure modes of
all component parts used in fluid power systems and to provide adequate safeguards to prevent personal injury or damage to equipment
in the event of such failure.
System designers must provide a warning to end users in the
system instructional manual if protection against a failure mode
cannot be adequately provided.
System designers and end users are cautioned to review specific warnings found in instruction sheets packed and shipped with
these products.
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
2/01
Back to Selector Page
M/50/LSU, M/50/RAC, TM/50/RAU
Magnetically Operated Switches
Reed Switches
● Suitable for all cylinder ranges with magnetic piston
● Very neat and compact design
● LED indicator on LSU models
● Simple, reliable switching, very fast response time
● Simple to install
Technical Data
Operation:
M/50/LSU normally open with LED (yellow)
Switching Voltage (Ub):
10 to 240 V a.c. / 10 to 170 V d.c.
Switching Voltage Output:
Ub - 2,7 V
Switching Current (see graph overleaf):
0,18 A max.
Switching Power:
10 W/10 VA max.
Note: Switch life may be greatly reduced when switching reactive loads,
e.g. solenoid, relay, and long cable runs. In such cases the fitment of
appropriate voltage/current limiting devices should be considered.
Contact Resistance:
150 mΩ
Response Time:
1,8 ms
Operating Temperature:
-20°C to +80°C
High temperature version: +150°C max.
Protection Rating:
IP 66 (DIN 40050)
Shock Resistance:
50 g (during 11ms)
Vibration Resistance:
35 g (at 2000 Hz)
Cable Type:
PVC, PUR or silicone
2 x 0,25
PVC
3 x 0,25
Cable Length:
2, 5 or 10 m
Weight:
M/50/LSU/2V
0,037 kg
M/50/LSU/CP
0,016 kg
Materials:
Plastic body
Ordering Information
To order a reed switch with LED and 2 m cable
length quote: M/50/LSU/2V
Accessories
See page
N 4.3.005.03
Plug-in connector with cable
+ brown
~
blue
~ (Output)
M/50/LSU
Switch Variants:
see page N 4.3.005.02
5/99
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
N 4.3.005.01
M/50/LSU, M/50/RAC,TM/50/RAU
Switch Variants
Symbol
brown
blue
Switches (without LED)
–
TM/50/RAU/2S
Symbol
+ brown
~
blue
~ (Output)
Switches (with LED)
M/50/LSU/*V
–
M/50/LSU/5U
Description
Standard PVC cable 2 x 0,25 (2, 5 or 10 m length)
High temperature (+150 °C), silicone cable 2 x 0,25 (2 m length)
Very flexible PUR cable 2 x 0,25 (5 m length)
M/50/RAC/5V
Changeover PVC cable 3 x 0,25 (5 m length)
black
blue
brown
1
+ brown
~
4
~ black
(Output)
M/50/LSU/CP
Switch with cable (0,3 m) and plug M8 x 1
Plug-in connector see page 03
Switching voltage 10 to 60 V a.c./75 V d.c.
* Insert cable length
Switching current and switching voltage
M/50/LSU, M/50/RAC, TM/50/RAU
mA
200
150
10 W
10 VA
100
50
a.c./d.c.
0
0
100
150
200
230
✶M/50/✶✶✶/✶✶✶
Model Codes
High Temperature (+150°C)
Substitute
T
Type
Reed with LED
Reed without LED
Substitute
L
R
Switching voltage
Standard
Special
Substitute
A
S
Function
Universal
Changeover
Substitute
U
C
N 4.3.005.02
50
Cable
Silicone Cable
PVC Cable
PUR Cable
Substitute
S
V
U
Cable length/Plug
2m
5m
10 m
Cable (0,3 m) with Plug M8 x 1
Substitute
2
5
10
CP
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
5/99
M/50/LSU, M/50/RAC,TM/50/RAU
Basic Dimensions
M/50/LSU/*V, M/50/LSU/5U, TM/50/RAU/2S
*= cable length L = 2, 5 or 10 m
Section
A-B
30
5,1
L +30*
0
50 +10
L +30
0
50 +10
0
ø 6,4
A
B
M/50/RAC/5V
cable length L = 5 m
Section
A-B
30
5,1
ø 6,4
A
B
M/50/LSU/CP
Section
A-B
View X
300 +15
-15
30
4 black
A
ø 6,4
5,1
X
stud bolt M3
B
plug M8x1
1 brown
3 blue
Accessories
Plug-in Connector with Cables
Plug-in connector cable
with nut (M8x1)
Model
M/P73001/5
M/P73002/5
Outer cover
PVC 3 x 0,25
PUR 3 x 0,25
Cable length
5m
5m
Weight (kg)
0,15
0,13
Warning
These products are intended for use in industrial compressed air systems only. Do not use these products where pressures and temperatures can exceed those listed under ‘Technical Data’.
Before using these products with fluids other than those specified,
for non-industrial applications, life-support systems, or other applications not within published specifications, consult NORGREN.
Through misuse, age, or malfunction, components used in
fluid power systems can fail in various modes.
5/99
The system designer is warned to consider the failure modes of
all component parts used in fluid power systems and to provide adequate safeguards to prevent personal injury or damage to equipment
in the event of such failure.
System designers must provide a warning to end users in the
system instructional manual if protection against a failure mode
cannot be adequately provided.
System designers and end users are cautioned to review specific
warnings found in instruction sheets packed and shipped with
these products.
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
N 4.3.005.03
QM/48, V10626, V10633
QM/48, V10626 & V10633 Coils
22mm and 30mm
● 22mm (0.87 in) and 30mm (1.18 in) coil width sizes
● Range of power levels available
● Table A & Table B to DIN 43650 and Industrial
Standard Electrical Connections
● Supplied without connector plug
Technical Data
Ordering Information
Duty:
100% ED (Continuously Rated)
To order, quote model number as indicated in
the tables overleaf: e.g. QM/48/159/21 for
22mm (0.87in) Coil with Industrial Standard
Connector 6V DC, 2W Power
Voltage:
As specified
Plugs to be ordered separately. See data sheet
7.7.001.
Voltage Tolerance:
±10%
Operating Temperature:
-20°C to +50°C (-4°F to +122°F) ambient air
Weight (nominal):
22mm Coil: 63g (0.14lb)
30mm Coil: 96g (0.21lb)
These coils can be used on ISO★STAR,
MIDI★STAR, AUTO★STAR, NAMUR★STAR,
Super X, Slow Start Dump Valves, M/1700,
M/20000 and UM/22000 Valves.
Materials:
22mm Coil: Glass reinforced epoxy compound
30mm Coil: Glass reinforced thermoplastic
2/98
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
N/** 5.4.023.01
QM/48, V10626, V10633
General Information
22 mm (0.87 in) Industrial Standard Coils
Model
Body Width
mm (inch)
Electrical Connector
Style
Voltage
Voltage
Tolerance
Power Hold
Power Inrush
AC Only
Protection Class
Valve Match
Code*
QM/48/159/21
22 (0.87)
Industrial Standard
6V DC
± 10%
2W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
QM/48/160/21
22 (0.87)
Industrial Standard
12V DC
± 10%
2W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
QM/48/127/21
22 (0.87)
Industrial Standard
24V DC
± 10%
2W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
QM/48/161/21
22 (0.87)
Industrial Standard
48V DC
± 10%
2W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
QM/48/164/21
22 (0.87)
Industrial Standard
24V AC
± 10%
2.5 VA
4 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
QM/48/165/21
22 (0.87)
Industrial Standard
48/50V AC
± 10%
2.5 VA
4 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
QM/48/166/21
22 (0.87)
Industrial Standard
110/120V AC
± 10%
2.5 VA
4 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
QM/48/167/21
22 (0.87)
Industrial Standard
220/240V AC
± 10%
5 VA
6 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
QM/48/162/21
22 (0.87)
Industrial Standard
110V DC
± 10%
3.4 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
QM/48/50/21
22 (0.87)
Industrial Standard
6V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
QM/48/16/21
22 (0.87)
Industrial Standard
12V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
QM/48/10/21
22 (0.87)
Industrial Standard
24V DC
± 10%
6W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
QM/48/157/21
22 (0.87)
Industrial Standard
48V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
QM/48/158/21
22 (0.87)
Industrial Standard
110V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
QM/48/81/21
22 (0.87)
Industrial Standard
24V AC
± 10%
8 VA
9 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
QM/48/136/21
22 (0.87)
Industrial Standard
48/50V AC
± 10%
8 VA
9 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
QM/48/131/21
22 (0.87)
Industrial Standard
110/120V AC
± 10%
8 VA
9 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
QM/48/137/21
22 (0.87)
Industrial Standard
220/240V AC
± 10%
8 VA
9 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
22 mm (0.87 in) DIN 43650 Table B Coils
Model
Body Width
mm (inch)
Electrical Connector
Style
Voltage
Voltage
Tolerance
Power Hold
Power Inrush
AC Only
Protection Class
Valve Match
Code*
V10626-A11
22 (0.87)
Table B
6V DC
±10%
2W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10626-A12
22 (0.87)
Table B
12V DC
±10%
2W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10626-A13
22 (0.87)
Table B
24V DC
±10%
2W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10626-A15
22 (0.87)
Table B
48V DC
±10%
2W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10626-A14
22 (0.87)
Table B
24V AC
±10%
2.5 VA
4 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10626-A16
22 (0.87)
Table B
48/50V AC
±10%
2.5 VA
4 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10626-A18
22 (0.87)
Table B
110/120V AC
±10%
2.5 VA
4 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10626-A19
22 (0.87)
Table B
220/240V AC
±10%
5 VA
6 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10626-A27
22 (0.87)
Table B
110V DC
±10%
3.4 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10626-A31
22 (0.87)
Table B
6V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10626-A32
22 (0.87)
Table B
12V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10626-A33
22 (0.87)
Table B
24V DC
± 10%
6W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10626-A35
22 (0.87)
Table B
48V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10626-A37
22 (0.87)
Table B
110V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10626-A34
22 (0.87)
Table B
24V AC
± 10%
8 VA
9 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10626-A36
22 (0.87)
Table B
48/50V AC
± 10%
8 VA
9 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10626-A38
22 (0.87)
Table B
110/120V AC
± 10%
8 VA
9 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10626-A39
22 (0.87)
Table B
220/240V AC
± 10%
8 VA
9 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
* Use this match code to help you select the correct valve for your chosen coil: e.g. refer to Pilot CNOMO Valve Data Sheet No. 5.4.020
N/**5.4.023.02
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
2/98
QM/48, V10626, V10633
30 mm (1.18 in) DIN 43650 Table A Coils
Model
Body Width
mm (inch)
Electrical Connector
Style
Voltage
Voltage
Tolerance
Power Hold
Power Inrush
AC Only
Protection Class
Valve Match
Code*
V10633-A11
30 (1.18)
Table A
6V DC
± 10%
1.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10633-A12
30 (1.18)
Table A
12V DC
± 10%
1.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10633-A13
30 (1.18)
Table A
24V DC
± 10%
1.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10633-A15
30 (1.18)
Table A
48V DC
± 10%
1.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10633-A14
30 (1.18)
Table A
24V AC
± 10%
2 VA
3 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10633-A16
30 (1.18)
Table A
48V AC
± 10%
2 VA
3 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10633-A18
30 (1.18)
Table A
110V AC
± 10%
2 VA
3 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1
V10633-A21
30 (1.18)
Table A
6V DC
± 10%
4W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10633-A22
30 (1.18)
Table A
12V DC
± 10%
4W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10633-A23
30 (1.18)
Table A
24V DC
± 10%
4W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10633-A25
30 (1.18)
Table A
48V DC
± 10%
4W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2
V10633-A31
30 (1.18)
Table A
6V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
3
V10633-A32
30 (1.18)
Table A
12V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
3
V10633-A33
30 (1.18)
Table A
24V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
3
V10633-A35
30 (1.18)
Table A
48V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
3
V10633-A37
30 (1.18)
Table A
110V DC
± 10%
7.5 W
-
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1, 2, 3
V10633-A34
30 (1.18)
Table A
24V AC
± 10%
8 VA
10 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2, 3
V10633-A36
30 (1.18)
Table A
48V AC
± 10%
8 VA
10 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2, 3
V10633-A38
30 (1.18)
Table A
110V AC
± 10%
8 VA
10 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
2, 3
V10633-A39
30 (1.18)
Table A
240V AC
± 10%
8 VA
10 VA
IP 65 (DIN 40 050) with plug
1, 2, 3
* Use this match code to help you select the correct valve for your chosen coil: e.g. refer to Pilot CNOMO Valve Data Sheet No. 5.4.020
Standard Connector Plugs with Cable Gland*
Description
Model No.
Gland Size
Industrial Standard for 22mm coils
M/P 19063
Pg9
DIN 43650 Table B for 22mm coils
M/P 43318
Pg9
DIN 43650 Table A for 30mm coils
M/P 15737
Pg11
* Please refer to section 7.7.001 for information on the full plug range
Warning
These products are intended for use in industrial compressed air systems only. Do not use these products where pressures and temperatures can
exceed those listed under ”Technical Data”.
Before using these products with fluids other than those specified, for non-industrial applications, life support systems, or other applications not
within published specifications, consult Norgren.
Through misuse, age, or malfunction, components used in fluid power systems can fail in various modes.
The system designer is warned to consider the failure modes of all component parts used in fluid power systems and to provide adequate
safeguards to prevent personal injury or damage to equipment in the event of such a failure.
System designers must provide a warning to end users in the system instruction manual if protection against such a failure mode cannot
be adequately provided.
System designers and end users are cautioned to review specific warnings found in instruction sheets packed and shipped with these products
where applicable.
2/98
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
N/**5.4.023.03
QM/48, V10626, V10633
10 (0.39)
8,5 (0.33)
5,5 (0.22)
29 (1.14)
29 (1.14)
14 (0.55)
14 (0.55)
11 (0.43)
3,5 (0.14)
V10626 22mm (0.87 in) Table B Coil
6 (0.24)
QM/48 22mm (0.87 in) Industrial Standard Coil
31,5 (1.24)
31,5 (1.24)
12 (0.47)
12 (0.47)
20 (0.79)
22 (0.87)
22 (0.87)
20 (0.79)
10 (0.39)
10 (0.39)
V10633 30mm (1.18 in) Table A Coil
29 (1.14)
14,5 (0.57)
9,4 (0.37)
9,4 (0.37)
9,4 (0.37)
36,25 (1.43)
12,1 (0.47)
30 (1.18)
22,25 (0.86)
10 (0.39)
All dimensions in mm (inch)
N/**5.4.023.04
Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right
to amend, without notice, the specifications given in this document.
2/98
Back to Selector Page
F64G
Olympian Plus
General Purpose Filter
1/4", 3/8", 1/2", 3/4" Port Sizes
● Olympian Plus plug in design
● High efficiency water and particle removal
● Quick release bayonet bowl
● High visibility prismatic sight glass*
● Optional service indicator
* UK and other patents pending
Technical Data
Fluid: Compressed air
Maximum pressure:
Guarded transparent bowl: 10 bar (150 psig)
Metal bowl: 17 bar (250 psig)
Operating temperature*:
Guarded transparent bowl: -20° to +50°C (0° to +125°F)
Metal bowl: -20° to +80°C (0° to +175°F)
* Air supply must be dry enough to avoid ice formation at temperatures below +2°C
(+35°F).
Partical removal: 5 µm, 25 µm or 40 µm. Within ISO 8573-1,
Class 3 and Class 5
Typical flow at 6,3 bar (90 psig) inlet pressure and 0,5 bar (7 psig)
pressure drop:
5 µm element: 55 dm3/s (116 scfm)
40 µm element: 70 dm3/s (148 scfm)
Automatic drain connection: 1/8"
Automatic drain operating conditions:
Minimum pressure: 0,7 bar (10 psig). Drain opens when bowl
pressure drops below 0,2 bar (3 psig).
Minimum air flow: 1 dm3/s (2 scfm) required to close drain.
Nominal bowl size: 0,2 litre (7 fluid ounce)
Materials:
Body: Zinc
Yoke: Zinc
Metal bowl: Aluminium
Standard metal bowl prismatic liquid level
indicator lens: Grilamid
Optional metal bowl sight glass: Pyrex
Optional transparent bowl: Polycarbonate
Element: Sintered plastic
Elastomers: Synthetic rubber
Optional service life indicator:
Body: Transparent nylon.
Internal parts: Acetal
Spring: Stainless steel
Elastomers: Nitrile
Ordering Information
See Ordering Information on the following
pages.
ISO Symbols
Automatic Drain
7/97
Our policy is one of continuous research and development.
We reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document.
Manual Drain
N/AL.8.240.100.01
F64G
Typical Performance Characteristics
bar g
psig
FLOW CHARACTERISTICS
PORT SIZE: 1/2"
40 µm ELEMENT
0,8
INLET PRESSURE - bar g (psig)
PRESSURE DROP
1
2,5
(36)
0,6
4,0
(58)
6,3
(91)
8,0 10,0
(116) (150)
8
6
0,4
4
0,2
2
0
0
0
0
20
40
40
80
60
120
80
100
160
200
dm3/s
240 scfm
AIR FLOW
Ordering Information. Models listed include ISO G threads, automatic drain, metal bowl, 40 µm element. Models do not include the
service life indicator.
Port Size
G1/4
G3/8
G1/2
G3/4
Model
F64G-2GN-AD3
F64G-3GN-AD3
F64G-4GN-AD3
F64G-6GN-AD3
Flow† dm3/s (scfm)
33 (70)
66 (140)
70 (148)
N.A.
Weight kg (lb)
1,42 (3.13)
1,42 (3.13)
1,32 (2.91)
1,72 (3.79)
† Typical flow with a 40 µm element at 6,3 bar (90 psig) inlet pressure and a 0,5 bar (7 psig) pressure drop.
For replacement Filter (without yoke) substitute ‘N’ at the 5th and 6th digits eg: F64G-NNN-AD3.
Alternative Models
F 6 4 G - ★ ★ ★ - ★★ ★
Port Size
1/4"
3/8"
1/2"
3/4"
Substitute
2
3
4
6
Element
5 µm
25 µm
40 µm
Substitute
1
2
3
Threads
PTF
ISO Rc taper
ISO G parallel
Substitute
A
B
G
Bowl
Metal with liquid level indicator
Transparent with guard
Closed bowl*
Substitute
D
P
E
Service Life Indicator
With
Without
Substitute
D
N
Drain
Manual
Auto drain
Substitute
M
A
* For vacuum use.
Accessories
Wall Mounting Bracket
Service Indicator
74504-50
Factory fit option only
See alternative models table
N/AL.8.240.100.02
Our policy is one of continuous research and development.
We reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document.
7/97
F64G
Dimensions mm (inches)
208 (8.19)†
224 (8.82)†
201 (7.91)†
217 (8.54)†
37 (1.46)†
74 (2.91)
37 (1.46)
105 (4.13)*
† Minimum clearance required to remove bowl.
*
157 mm (6.18") for G3/4 models
Bracket Mounting
Bracket Kit Reference
Use 8 mm (5/16") screws to mount bracket to wall.
Part Number
74504-50
93 (3.66)
114 (4.49)
11 (0.43)
110 (4.33)
8,2 (0.32)
143 (5.63)
30,5 (1.20)
85 (3.35)
48 (1.89)
Item
Wall Bracket
14,5 (0.57)
Service Kits
Item
Service kit
Elements
Type
Seal and gasket
5 µm
25 µm
40 µm
Service Life Indicator
Liquid level lens kit
Replacement drains
Prismatic
Pyrex
Automatic
Manual
Part Number
4380-200
4338-01
4338-99
4338-02
5797-50
4380-040
4380-041
3000-97
684-84
Service kit includes port seals, louvre o-ring, bowl o-ring and drain gasket.
7/97
Our policy is one of continuous research and development.
We reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document.
N/AL.8.240.100.03
F64G
Warning
These products are intended for use in industrial compressed air
systems only. Do not use these products where pressures and
temperatures can exceed those listed under ‘Technical Data’.
Before using these products with fluids other than those specified, for
non-industrial applications, life-support systems, or other applications not
within published specifications, consult NORGREN.
Through misuse, age, or malfunction, components used in fluid
power systems can fail in various modes. The system designer is warned
to consider the failure modes of all component parts used in fluid power
systems and to provide adequate safeguards to prevent personal injury or
damage to equipment in the event of such failure.
System designers must provide a warning to end users in the
system instructional manual if protection against a failure mode
cannot be adequately provided.
System designers and end users are cautioned to review specific
warnings found in instruction sheets packed and shipped with these
products.
Water vapor will pass through these units and will condense into
liquid if air temperature drops in the downstream system. Install an air
dryer if water condensation could have a detrimental effect on the
application.
N/SH.8.240.100.04
Issue No.1 Revision 0
Our policy is one of continuous research and development.
We reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document.
7/97
1 (14)
УТИЛИЗАЦИОННЫЙ КОТЕЛ
UNEX P
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
2 (14)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА
UNEX P
1.
КОНСТРУКЦИЯ
2.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА
3.
ВВОД УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
4.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА
5.
СНЯТИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА С
ЭКСПЛУАТАЦИИ
6.
ОПОРОЖНЕНИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА
7.
ОЧИСТКА УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА
7.1. Потребность в очистке утилизационного котла
7.2. Методы определения потребности в очистке утилизационного
котла
7.3. Методы очистки утилизационного котла
7.3.1 Паровая продувка
7.3.2 Водяная промывка
8.
ИНСТРУКЦИЯ ПО РЕМОНТУ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА
8.1
8.2
8.3
Устранение протечки
Смена змеевика
Ремонт заслонки регулировки
9.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА ОБСЛУЖИВАНИЯ
УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА UNEX Р
3 (14)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Коллектор и штуцер слива воды
Предохранительный клапан
Манометр
Заслонка обвода дымовых газов с
регулированием типа ” on-off ”
Клапан выброса дымовых газов
Люк для промывки и
техобслуживания
Опора котла
Змеевик рекуперации тепла
Звукоглушитель
Тепловая изоляция
Клапан очистки от сажи паром
Клапан искрогашения
Проушина для подъема и нижнего
крепления котла
Люк для проверки и
техобслуживания
Клапан слива воды
Осушительный клапан змеевика
Коллектор распределения воды и
впускной фланец
Впускной фланец дымовых газов
Искрогаситель
Рукоятка управления заслонкой
4 (14)
1.
КОНСТРУКЦИЯ
Основная конструкция утилизационного котла типа UNEX P
представляет собой водотрубный котел с гладкими трубами и
принудительной циркуляцией. См. рис.1. Утилизационная секция состоит
из концентрических спиральных змеевиков, количество которых может
менятся от двух до нескольких, в зависимости от тепловой
производительности котла.
Котел имеет цилиндрическую форму и в его верхней и нижней частях
имеются соединительные фланцы. На обеих боках верхнего конуса
находится люки для промывки и техобслуживания котла.
На боку котла, в его нижней части, имеется люк для проверки кармана сажи.
Котел снабжен стационарным устройством очистки от сажи паром.
Обводной канал находится в центре котла внутри внутреннего змеевика.
Стенки обводного канала покрыты звукопоглащающим материалом.
Имеющийся в середине канала цилиндр тоже из звукопоглащающего
материала, что повышает звукопоглащающий эффект.
Искрогаситель находится в нижней части котла во впускном штуцере
выхлопных газов. Сегментные пластины искрогасителя эффективно гасят в
дымовых газах возможно встречающиеся искры.
Заслонка перепуска газов расположена в верхней части котла.
Подшипники заслонки находятся вне пределов котла с целью облегчения
техобслуживания. В конце вала заслонки имеется обозначение,
указывающее положение заслонки, а таблички в конечных положениях
рукоятки управления заслонкой указывают трассу дымовых газов в котле.
2.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА
Горячая и частью испаренная циркуляционная вода проводится из
выпускной части утилизационного котла в отдельный паросборник или
верхнюю часть водяного пространства парового котла, где пар
сепарируется. Потом циркуляционный насос перекачивает воду обратно
в утилизационный котел из паросборника или из нижней части водяного
пространства парового котла.
Оъем циркуляционной воды является примерно в 5 раз больше объема
испарения при 100% мощности дизельного двигателя. На стороне
выхлопных газов утилизационный котел соединяется с выхлопной трубой
дизельного двигателя.
5 (14)
3.
ВВОД УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Обычно в утилизационном котле UNEX P постоянно циркулируется
котельная вода. Если котел пустой его следует заполнять при разогреве и
разгоне дизельного двигателя. Тогда вызванные разницами в температуре
термические напряжения доводятся до минимума. Исключением является
случай, когда вся котельная система стояла холодной, тогда надо заполнять
утилизационный котел водой до пуска дизельного двигателя
Заполнение утилизационного котла:
1. Проверить, что заслонка в положении обвода ( открытое положение,
” boiler off ” ).
2. Закрыть осушительный клапан утилизационного котла.
3. Полностью открыть клапан на выходе котла.
4. Запустить насос циркуляционной воды.
5. Медленно открывать клапан на входе воды, а после заполнения котла
полностью открыть клапан.
6. Провести заслонку утилизационного котла в закрытое положение
( ”boiler on” ).
Прим.
Если температура утилизационного котла намного выше
температуры циркуляционной воды выходящей из утилькотла,
то заполнить утилизационный котел спокойно во избежание
больших термических напряжений и ненужного выдувания
через предохранительный клапан.
Если предохранительный клапан открылся, проверить, что в
нем нет утечек из-за грязи между уплотнительными
поверхностями, а, по надобности, открыть предохранительный
клапан путем ручной разгрузки и внезапного освобождения
ручки разгрузки.
Если обвод утилизационного котла был открыт более длительное время,
то убедится в чистоте змеевика через люк для техобслуживания до ввода
котла в эксплуатацию. Грязный змеевик обязательно промыть водой во
избежание пожара от сажи.
При заполнении утилизационного котла следует добавлять химикаты в
сырую воду. Применять те же инструкции, как и в случае парового котла.
См. инструкции по эксплуатации и техобслуживанию парового котла
Unex, пункт 8.
6 (14)
4.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА
Во время эксплуатации утилизационного котла контролировать, что насос
циркуляционной воды работает и вода в котле не может выкипеть.
При пусках, а так же при длительной работе ГД на частичных режимах
заслонку перепуска газов установить в положение обвода ( заслонка
открыта,” boiler off ”).
Работа в сухом состоянии не рекомендуется, но допускается, когда
заслонка в положение обвода ( заслонка открыта, ” boiler off ”).
Во время эксплуатации утилизационного котла контролировать
окончательную температуру дымовых газов или замеренное через котел
противодавление, значение которых следует заносить в журнал.
Для нормальной работы управления производительностью
соблюсти инструкции по эксплуатации и обслуживанию поставщиков
оборудования.
Прим.!
Если заслонка регулировки производительности
утилизационного котла находится долго в одном и том же
положении, рекомендуется поворачивать заслонку несколько
раз вручную с одного предельного положения до другого,
например, раз в неделю. Таким образом предотвращается
заклинивание подшипников заслонки.
Прим.
Если температура дымовых газов спускается ниже 180о С,
работа утилизационного котла не разрешается из-за опасности
в серокислотной коррозии. Тогда необходимо поворачивать
заслонку обвода в открытое положение.
Если нужно использовать утилизационный котел при
температуре 180оС, то определить кислотную точку росы
топлива, связываясь с поставщиком топлива или, при
необходимости, с UNEX-division.
5.
СНЯТИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА С ЭКСПЛУАТАЦИИ
Обычно во время разгрузки или загрузки судна в утилизационном котле
UNEX P циркулирует вода, но заслонку провести в положение обвода во
избежание коррозии и с целью доведения до минимума потери из-за
сквозняка.
7 (14)
Если водяная система утилизационного котла полностью разгружается
от давления или водяная циркуляция останавливается при прохождении
через котел дымовых газов, то его змеевики необходимо опорожнять от
воды ( это надо делать и тогда когда заслонка открыта).
6.
ОПОРОЖНЕНИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА
Опорожнение производится по следующему:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Остановить циркуляционный насос
Закрыть впускной клапан циркуляционной воды
Открыть осушительный клапан
После опорожнения утилизационного котла закрыть
осушительный клапан
Закрыть выпускной клапан циркуляционной воды
утилизационного котла
Закрыть клапана парового котла на линии циркуляционной воды
Прим.
Опорожнение утилизационного котла всегда произвести
согласно в. у. никогда не давать воде в утилизационном котле
испариться и таким образом котлу опорожниться. Это приводит
к образованию отложений и разъеданию внутренних
поверхностей водяных труб и таким образом к повреждению
котла.
При опорожнении холодного утилизационного котла следует использовать
сжатый воздух с целью обеспечения хорошего результата опорожнения.
Хранение котла холодным и частично заполненым водой не разрешается
из-за опасности коррозии котла.
7.
ОЧИСТКА УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА
7.1.
Потребность в очистке утилизационного котла
Утилизационный котел очищать регулярно. Переодичность очистки
определяется по каждому котлу отдельно, в зависимости от степени
загрязнения дымовых газов, температуры, переодичности работы,
степени нагрузки и т. д., что сроки определяются по проверкам и опыту.
8 (14)
7.2.
Методы определения потребности в очистке утилизационного котла
1.
Проверить температуру дымовых газов после утилизационного котла.
Когда она повысилась на 20 – 30оС, очистить котел от сажи
2.
Проверить противодавление дымовых газов утилизационного котла.
Замеренное через котел противодавление не дожно быть больше
20 мм вод. ст. выше значений чистого котла. Разницу в давлении
можно замерить U-образным трубным измерителем, который
подключен одновременно и до и после утилизационного котла.
При замере разниц в температуре и давлении результаты всегда
сравнивать со значениями чистого котла. Замеры произвести
при той же высокой степени нагрузки двигателя, результы
внести в журнал.
3.
Произвести внутреннюю проверку через люки для техобслуживания.
Проверку производить время от времени, даже если результаты
замеров этого не требуют, причем проверить и состояние заслонки
регулировки производительности, подвесок и остальных внутренних
конструкций.
7. 3.
Методы очистки утилизационного котла
7.3.1
Паровая продувка
Утилизационный котел снабжен стационарным устройством паровой
очистки.
Котел, через который дымовые газы текут, очищать минимум раз в день
или, при необходимости, даже чаще. Удаление сажи продувкой следует
производить при работающем двигателе. Очистка должна продолжаться
как минимум 30 секунд. Результат очистки контролируется замерами, и если
необходимо очистка повторяется. Если результат очистки недостаточно
хороший, котел следует промыть водой.
9 (14)
7.3.2
Водяная промывка
Водяную промывку произвести, когда двигатель остановлен, но
утилизационный котел еще горячий, тогда достигается наилучший
результат.
До промывки проверить, что двигатель не запускается во время водяной
промывки.
Промывка производится следующим образом:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Открыть люк для техобслуживания верхнего конуса утилизационного
котла.
Открыть клапан сливной трубы промывной воды и проверить, что
сливная труба открыта, чтобы промывная вода не попала в турбину
или двигатель.
Чтобы гарантировать это, можно открыть слив воды турбины и путем
его контроля во время промывки убедится в том, что слив работает.
Подать промывную воду через шланг с диаметром не менее 25 мм,
причем достигается достаточный поток по трубам и исключается
оседание сажи в нижней части трубопровода.
Промыть тщательно трубную секцию по всей поверхности и
продолжать промывку, пока выходящяя вода не станет яркой.
Закрыть люк для техобслуживания верхнего конуса.
Высушить утилизационный котел от промывной воды путем
циркуляции в нем горячей воды или запуска двигателя. Особенно
важно высушить утилизационный котел после водяной промывки;
таким образом избегается разъедания, которые в противном случае
могут быть очень серьезными.
Закрыть клапан сливной трубы промывной воды.
Промывка при помощи стационарного устройства водяной промывки:
1.
2.
3.
Открыть клапан сливной трубы промывной воды и проверить, что
сливная труба открыта, чтобы промывная вода не попала в турбину
или двигатель.
Открыть клапан промывной воды и продолжать промывку, пока вода
не станет яркой.
Высушить утилизационный котел от промывной воды путем
циркуляции в нем горячей воды или запуска двигателя. Особенно
важно высушить утилизационный котел после водяной промывки;
таким образом избегаются разъедания, которые в противном случае
могут быть очень серьезными.
10 (14)
Прим.
После промывки проверить, что шлам сажи не остался на дне
котла в водяном кармане. Возможный шлам промыть, потому
что содержащаяся в нем серная кислота может причинять
разъедание.
Особое внимание обратить на чистоту и очистку утилизационных котлов
в следующих случаях:
-
в двигателе начинают использовать более тяжелое топливо, чем
раньше
расход смазочного масла двигателя увеличивается выше
нормального, двигатель работает более длительное время под
неполной нагрузкой
клапана разбрызгивания топлива двигателя не работают как
положено. Так как это не замечается заранее, оно вызывало больше
всего пожары в котлах, которые обычно держатся чистыми при
эксплуатации.
8.
ИНСТРУКЦИЯ ПО РЕМОНТУ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА
8.1
Устранение протечки
В верхнем конусе и нижней части утилизационного котла расположенны
люки для техобслуживания, через которые можно проверять состояние
трубопровода и определять место возможной протечки.
При необходимости, и когда протечка имеется в крайнем змеевике,
разрезать наружную оболочку в районе протечки для определения
точного места протечки. Оболочка не являеся частью сосуда, работающего
под давлением.
Трубу с протечкой можно непосредственно ремонтировать, если протечка в
крайнем змеевике. Если протечка в каком-то из внутренних змеевиков, то
на море можно закупоривать весь змеевик пробкой. Закупорка производится
тогда в верхнем и нижнем концах змеевика в местах соединения
коллекторов распределения. См. рис.2.
После ремонта или закупорки утилизационный котел можно пускать в
эксплуатацию номальным образом.
11 (14)
Рис.2.
Закупорка змеевика с протечкой
12 (14)
Рис. 3.
Смена змеевика
13 (14)
8.2.
Смена змеевика ( см. рис. 3 )
Если змеевик был закупорен из-за протечки, его следует, при первой
возможности, или ремонтировать или сменять, в зависимости от характера
протечки. Это требуется ввиду того, что закупорка временно сокращает
порерхность подогрева и тем самым производительность котла.
До снятия змеевика из-под котла снять часть выпускного канала длинной,
соответствующей длине змеевика. В днище котла разрезать отверстие для
спуска змеевика. Дно не является частью под давлением. Кольцевая труба
устройства очистки от сажи паром снимается и удаляется через дно.
Тали, используемые при спуске, прикрепляются к верхней части змеевика
через люки для проверки в вверхней части котла и затягиваются таким
образом, что поддержание змеевика переходит на тали.
Сейчас змеевик отделяется от распределительных коллекторов, если это
не было сделанно уже при закупорке. Отсоеденить распределительный
коллектор нижней части от остальных змеевиков и штуцеров. Снять
возможные трубы и т.п. препятствия из-под котла в районе, требуемом
длиной змеевика. Также разрезать держатели верхней части змеевика.
Сейчас можно спустить змеевик через отверстие в днище котла.
В зависимости от состояния трубы змеевик или ремонтируется или
сменяется.
Обратный монтаж змеевика на месте производится в обратном порядке.
8.3.
Ремонт заслонки
При необходимости, вал заслонки можно выводить из котла для ремонта
или смены.
Сальники и подшипники вала заслонки сменяемые снаружи котла.
14 (14)
9.
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖАВАНИЯ
УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА UNEX Р
Периодичность
техобслуживания
Ежедневно
Работа
Паровоя очистка
Еженедельно
Пункт в
«Инструкции по
техобслуживанию»
7.3.1
Проверить потребность
в водяной промывке
утилькотла (возможная
промывка)
Через каждые 3 месяца Водяная промывка
7.1,7.2,(7.3.2)
Через каждое
полугодие
Проверка
предохранительных
клапанов
3. Инструкции
изготовителей
Проверка оборудования
заслонки регулирования
производительности
Инструкции
изготовителей
Проверка насосов и
автоматики насосов
Инструкции
изготовителей
7.3.2, 7.3.3
CR, CRI, CRN
TM02 1200 0701
,QVWUXNFMDPRQWD„XLHNVSORDWDFML
Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè
6]HUHO®VL®V ]HPHOWHW®VLXWDVÓW­V
1DYRGLOR]DPRQWDÖRLQREUDWRYDQMH
0RQWDÖQHLSRJRQVNHXSXWH
8SXWVWYR]DPRQWDÖXLXSRWUHEX
,QVWUXFWLXQLGHLQVWDODUHVLXWLOL]DUH
Óïúòâàíå çà ìîíòàæ è åêñïëîàòàöèÿ
0RQW­ÖQÓDSURYR]QÓQ­YRG
1­YRGQDPRQW­ÖDSUHY­G]NX
0RQWDMYHNXOODQÖPNÖODYX]X
Installation and operating instructions
Montage- und Betriebsanleitung
'HNODUDFMD]JRGQRFL
Ñâèäåòåëüñòâî î ñîîòâåòñòâèè òðåáîâàíèÿì
0\*581')26RZLDGF]DP\]SHƒQ¢RGSRZLHG]LDOQRFL¢„HQDV]H
Z\URE\&5&5,RUD]&51NW‚U\FKGHNODUDFMDQLQLHMV]DGRW\F]\V¢]JRGQH
]QDVW}SXM¢F\PLZ\W\F]Q\PL5DG\GVXMHGQROLFHQLDSU]HSLV‚ZSUDZQ\FK
NUDM‚ZF]ƒRQNRZVNLFK(:*
Ü PDV]\Q\ (:* ]DVWRVRZDQDQRUPD(1
Ü ]JRGQRÎHOHNWURPDJQHW\F]QD (:* ]DVWRVRZDQHQRUP\(1L(1
Ü Z\SRVD„HQLHHOHNWU\F]QHGRVWRVRZDQLDZRNUHORQ\P]DNUHVLHQDSL}Î
(:* ]DVWRVRZDQHQRUP\(1L(1
Ìû, ôèðìà GRUNDFOS, ñî âñåé îòâåòñòâåííîñòüþ çàÿâëÿåì, ÷òî èçäåëèÿ CR,
CRI è CRN, ê êîòîðûì è îòíîñèòñÿ äàííîå ñâèäåòåëüñòâî, îòâå÷àþò
òðåáîâàíèÿì ñëåäóþùèõ óêàçàíèé Ñîâåòà ÅÝÑ îá óíèôèêàöèè çàêîíîäàòåëüíûõ
ïðåäïèñàíèé ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÝÑ:
– Ìàøèíîñòðîåíèå (98/37/EWG).
Ïðèìåíÿâøèåñÿ ñòàíäàðòû: Åâðîñòàíäàðò EN 292.
– Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ ñîâìåñòèìîñòü (89/336/EWG).
Ïðèìåíÿâøèåñÿ ñòàíäàðòû: Åâðîñòàíäàðò EN 50 081-1 è EN 50 082-2.
– Ýëåêòðè÷åñêèå ìàøèíû äëÿ ýêñïëóàòàöèè â ïðåäåëàõ îïðåäåëåííîãî
äèàïàçîíà çíà÷åíèé íàïðÿæåíèÿ (73/23/EWG).
Ïðèìåíÿâøèåñÿ ñòàíäàðòû: Åâðîñòàíäàðò EN 60 335-1 è EN 60 335-2-51.
.RQIRUPLW­VLQ\LODWNR]DW
,]MDYDRXVWUH]QRVWL
0LD*581')26HJ\HG OLIHOHO²VV®JJHONLMHOHQWM NKRJ\D]
&5&5,®V&51WHUP®NHNDPHO\HNUHMHOHQQ\LODWNR]DWYRQDWNR]LN
PHJIHOHOQHND](XU‚SDL8QL‚WDJ­OODPDLQDNMRJLLU­Q\HOYHLWVV]HKDQJRO‚
WDQ­FVDO­EELLU­Q\HOYHLQHN
Ü *®SHN (*. $ONDOPD]RWWV]DEY­Q\(1
Ü (OHNWURP­JQHVHVVV]HI®UKHW²V®J (*. $ONDOPD]RWWV]DEY­Q\RN(1®V(1
Ü 0HJKDW­UR]RWWIHV] OWV®JKDW­URNRQEHO OKDV]Q­OWHOHNWURPRVHV]N]N
(*. $ONDOPD]RWWV]DEY­Q\RN(1®V(1
0L*581')26SRGSROQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPRGDVRL]GHONL&5&5,
LQ&51QDNDWHUHVHWDL]MDYDQDQDßDYVNODGX]QDVOHGQMLPLVPHUQLFDPL6YHWD
]DL]HQDÒHYDQMHSUDYQLKSUHGSLVRYGUÖDYÒODQLF(YURSVNHVNXSQRVWL
Ü 6WURML (:* 8SRUDEOMHQDQRUPD(1
Ü (OHNWURPDJQHWQD]GUXÖOMLYRVW (:* 8SRUDEOMHQDQRUPD(1LQ(1
Ü (OHNWURRSUHPD]DXSRUDERYGRORÒHQLKQDSHWRVWQLKPHMDK (:* 8SRUDEOMHQDQRUPD(1LQ(1
,]MDYDRXVNOD¯HQRVWL
,]MDYDRNRQIRUPLWHWX
0L*581')26L]MDYOMXMHPRX]SXQXRGJRYRUQRVWGDVXSURL]YRGL&5&5,
L&51QDNRMHVHRYDL]MDYDRGQRVLVXNODGQLVPMHUQLFDPD6DYMHWD]D
SULODJRGEXSURSLVDGUÖDYDÒODQLFD(=
Ü 6WURMHYL ((= .RULßWHQDQRUPD(1
Ü (OHNWURPDJQHWVNDNRPSDWLELOQRVW ((= .RULßWHQHQRUPH(1L(1
Ü (OHNWULÒQLSRJRQVNLXUH¯DML]DNRULßWHQMHXQXWDURGUH¯HQLKJUDQLFDQDSRQD
((= .RULßWHQHQRUPH(1L(1
0L*581')26L]MDYOMXMHPRSRGSRWSXQRPRGJRYRUQRßÎXGDVXSURL]YRGL
&5&5,L&51QDNRMHVHRGQRVLRYDL]MDYDXVDJODVQRVWLVDVPHUQLFDPDL
XSXWVWYLPD6DYHWD]DXVDJODßDYDQMHSUDYQLKSURSLVDÒODQLFD(YURSVNHXQLMH
Ü PDßLQH (:* NRULßÎHQVWDQGDUG(1
Ü HOHNWURPDJQHWQDXVDJODßHQRVW (:* NRULßÎHQLVWDQGDUGL(1L(1
Ü HOHNWULÒQDRSUHPDUD]YLMHQD]DNRULßÎHQMHXQXWDURGUH¯HQLKQDSRQVNLK
JUDQLFD (:* NRULßÎHQLVWDQGDUGL(1L(1
'HFODUDWLHGHFRQIRUPLWDWH
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
1RL*581')26GHFODUDPDVXPDQGXQHLQWUHDJDUHVSRQVDELOLWDWHFD
SURGXVHOH&5&5,VL&51ODFDUHVHUHIHUDDFHDVWDGHFODUDWLHVXQWLQ
FRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYHOH&RQVLOLXOXLLQFHHDFHSULYHVWHDOLQLHUHD
OHJLVODWLLORU6WDWHORU0HPEUHDOH&((UHIHULWRDUHOD
Ü 8WLODMH ((& 6WDQGDUGXWLOL]DW(1
Ü &RPSDWLELOLWDWHDHOHFWURPDJQHWLFD ((& 6WDQGDUGHXWLOL]DWH(1VL(1
Ü (FKLSDPHQWHOHHOHFWULFHGHVWLQDWHXWLOL]DULLLQWUHOLPLWHH[DFWHGHWHQVLXQH
((& 6WDQGDUGHXWLOL]DWH(1VL(1
Íèå, ôèðìà ÃÐÓÍÄÔÎÑ çàÿâÿâàìå ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò, ÷å ïðîäóêòèòå CR, CRI
è CRN, çà êîèòî ñå îòíàñÿ íàñòîÿùàòà äåêëàðàöèÿ, îòãîâàðÿò íà ñëåäíèòå
óêàçàíèÿ íà Ñúâåòà çà óåäíàêâÿâàíå íà ïðàâíèòå ðàçïîðåäáè íà äúðæàâèòå
÷ëåíêè íà ÅÈÎ:
– Ìàøèíè (98/37/EÈO).
Ïðèëîæåíà íîðìà: EN 292.
– Åëåêòðîìàãíåòè÷íà ïîíîñèìîñò (89/336/EÈO).
Ïðèëîæåíè íîðìè: EN 50 081-1 è EN 50 082-2.
Ü Åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè è ñúîðúæåíèÿ çà óïîòðåáà â ðàìêèòå íà îïðåäåëåíè
ãðàíèöè íà íàïðåæåíèå íà åëåêòðè÷åñêèÿ òîê (73/23/EÈO).
Ïðèëîæåíè íîðìè: EN 60 335-1 è EN 60 335-2-51.
3URKO­ßHQÓRNRQIRUPLWä
3UHKO­VHQLHRNRQIRUPLWH
0\ILUPD*581')26SURKODßXMHPHQDVYRXSOQRXRGSRYäGQRVWÖHYªUREN\
&5&5,D&51QDQäÖVHWRWRSURKO­ßHQÓY]WDKXMHMVRXYVRXODGXV
XVWDQRYHQÓPLVPäUQLFH5DG\SURVEOÓÖHQÓSU­YQÓFKSHGSLVÒOHQVNªFKVW­W
(YURSVN®KRVSROHÒHQVWYÓYREODVWHFK
Ü VWURMÓUHQVWYÓ (:* SRXÖLW­QRUPD(1
Ü HOHNWURPDJQHWLFN­NRPSDWLELOLWD (:* SRXÖLW®QRUP\(1D(1
Ü SURYR]RY­QÓVSRWHELҝYWROHUDQFLQDSäWÓ (:* SRXÖLW®QRUP\(1D(1
0\ILUPD*581')26QDVYRMXSOQž]RGSRYHGQRVWSUHKODVXMHPHÖHYªUREN\
&5&5,&51QDNWRU®VDWRWRSUHKO­VHQLHY]WDKXMHVžYVžODGHV
QDVOHGRYQªPLVPHUQLFDPL5DG\SUR]EOÓÖHQLHSU­YQ\FKSUHGSLVRYÒOHQVNªFK
]HPÓ(XU‚SVNHMžQLH
Ü 6WURMH (:* 3RXÖLW­QRUPD(1
Ü (OHNWURPDJQHWLFN­NRPSDWLELOLWD (:* 3RXÖLW­QRUPD(1D(1
Ü (OHNWULFN®SUHY­G]NRY®SURVWULHGN\SRXÖLW®YXUÒLWRPQDSWRYRPUR]VDKX
(:* 3RXÖLW­QRUPD(1D(1
8\JXQOXN%H\DQÖ
%L]*581')26RODUDNEXEH\DQGDEHOLUWLOHQ&5&5,YH&51ÕUÕQOHULQLQ
r 0DNLQD ((& .XOODQÖODQVWDQGDUW(1
r (OHNWURPDQ\HWLNX\XPOXOXN ((& .XOODQÖODQVWDQGDUWODU(1YH(1
r %HOLUOLYROWDMVÖQÖUODUÖLÀLQWDVDUODQPÖ×HOHNWULNGRQDQÖPÖ ((& .XOODQÖODQVWDQGDUWODU(1YH(1
ile ilgili olan AET Üye Devletlerinin yasalarýndaki Konsey Kararlarýna uygun
olduðunu, tüm sorumluluðu üstlenerek beyan ederiz.
Konformitätserklärung
Wir GRUNDFOS erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Produkte CR, CRI
und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des
Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten
übereinstimmen:
– Maschinen (98/37/EWG).
Norm, die verwendet wurde: EN 292.
– Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG).
Normen, die verwendet wurden: EN 50 081-1 und EN 50 082-2.
– Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter
Spannungsgrenzen (73/23/EWG).
Normen, die verwendet wurden: EN 60 335-1 und EN 60 335-2-51.
2
Declaration of Conformity
We GRUNDFOS declare under our sole responsibility that the products CR, CRI
and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with the Council
Directives on the approximation of the laws of the EEC Member States relating to
– Machinery (98/37/EEC).
Standard used: EN 292.
– Electromagnetic compatibility (89/336/EEC).
Standards used: EN 50 081-1 and EN 50 082-2.
– Electrical equipment designed for use within certain voltage limits (73/23/EEC).
Standards used: EN 60 335-1 and EN 60 335-2-51.
Bjerringbro, 1st February 2001
Jan Strandgaard
Technical Manager
TM01 1409 4497
5
7
3
TM01 1406 4497
3
TM01 1408 4497
TM01 1405 4497
TM01 1404 4497
TM01 1403 4497
1
?
TM01 9988 3600
TM01 1407 4497
Start-up
2
4
6
8
8UXFKRPLHQLH
=DPNQ¢Î]DZ‚URGFLQDM¢F\QDWƒRF]HQLXSRPS\LRWZRU]\Î]DZ‚U
RGFLQDM¢F\QDVVDQLX
=JƒRZLF\SRPS\]GM¢ÎNRUHN]DOHZRZ\LQDSHƒQLÎSRPS}FLHF]¢
=DƒR„\ÎNRUHNLGRNU}FLÎJRPRFQR
3RSU]H]SRNU\Z}ZHQW\ODWRUDVLOQLNDVSUDZG]LÎF]\NLHUXQHNREURW‚Z
SRPS\MHVWSUDZLGƒRZ\
8UXFKRPLÎSRPS}LMHV]F]HUD]VSUDZG]LÎNLHUXQHNREURW‚Z
3RSU]H]RWZ‚URGSRZLHWU]DM¢F\QDJƒRZLF\SRPS\RGSRZLHWU]\Î
SRPS}-HGQRF]HQLHOHNNRRWZRU]\Î]DZ‚URGFLQDM¢F\QDWƒRF]HQLX
'DOHMRGSRZLHWU]DÎSRPS}-HGQRF]HQLHMHV]F]HWURFK}RWZRU]\Î
]DZ‚URGFLQDM¢F\QDWƒRF]HQLX
*G\]RWZRUXRGSRZLHWU]DM¢FHJR]DF]QLHZ\Sƒ\ZDÎVWDƒ\VWUXPLH°
FLHF]\]DPNQ¢ÎJR&DƒNRZLFLHRWZRU]\Î]DZ‚URGFLQDM¢F\QD
WƒRF]HQLX
'DOV]HLQIRUPDFMHSDWU]VWU
Ââîä íàñîñà â ýêñïëóàòàöèþ
1
2
Çàïîðíûé âåíòèëü â íàïîðíîé ìàãèñòðàëè çàêðûòü, à çàïîðíûé âåíòèëü âî
âñàñûâàþùåé ìàãèñòðàëè îòêðûòü.
Îòâåðíóòü ðåçüáîâóþ ïðîáêó îòâåðñòèÿ äëÿ óäàëåíèÿ âîçäóõà è ìåäëåííî
çàëèòü ÷åðåç çàïðàâî÷íóþ ãîðëîâèíó æèäêîñòü. Ñíîâà âñòàâèòü ïðîáêó
äëÿ âûïóñêà âîçäóõà è ïðî÷íî çàòÿíóòü.
3
4
Oïpeäeëèòü ïðàâèëüíîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ, óêàçàííîå ñòðåëêîé íà
ãîëîâíîé ÷àñòè íàñîñà è íà êîæóõå âåíòèëÿòîðà.
Âêëþ÷èòü íàñîñ è ïðîâåðèòü íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ.
5
6
Óäàëèòü èç íàñîñà âîçäóõ ÷åðåç êëàïàí äëÿ óäàëåíèÿ âîçäóõà â ãîëîâíîé
÷àñòè íàñîñà. Îäíîâðåìåííî íåìíîãî îòêðûòü çàïîðíûé âåíòèëü â
íàïîðíîé ìàãèñòðàëè.
Ïðîäîëæàòü îïåðàöèþ óäàëåíèÿ âîçäóõà. Îäíîâðåìåííî åùå íåìíîãî
ïðèîòêðûòü çàïîðíûé âåíòèëü â íàïîðíîé ìàãèñòðàëè.
7
8
Êîãäà æèäêîñòü íà÷íåò âûòåêàòü ÷åðåç êëàïàí äëÿ óäàëåíèÿ âîçäóõà,
çàêðûòü åãî. Ïîëíîñòüþ îòêðûòü çàïîðíûé âåíòèëü â íàïîðíîé
ìàãèñòðàëè.
Äàëåå ñìîòðèòå èíôîðìàöèþ íà ñòð. 23.
e]HPEHKHO\H]®V
$Q\RP‚ROGDOLHO]­U‚V]HOHSHW]­UMXNHODV]ÓY‚ROGDOLHO]­U‚V]HOHSHW
Q\LVVXNNL
$EHWOW²FVDYDUWYHJ\ NNL®VDV]LYDWW\žWODVVDQWOWV NIHO
$EHWOW²FVDYDUWFVDYDUMXNYLVV]D®VV]RURVDQKž]]XNPHJ
1®]] NPHJDPRWRUYHQWLOO­WRUIHGHO®QDKHO\HVIRUJ­VLU­Q\W
.DSFVROMXNEHDV]LYDWW\žW®VHOOHQ²UL]] NIRUJ­VLU­Q\­W
$V]LYDWW\žIHMU®V]®QO®Y²O®JWHOHQÓW²V]HOHSHQ­WO®JWHOHQÓWV ND
V]LYDWW\žW(J\LGHM©OHJNLVV®Q\LVVXNPHJDQ\RP‚ROGDOLHO]­U‚V]HOHSHW
)RO\WDVVXNDO®JWHOHQÓW®VWHJ\LGHM©OHJNLVV®MREEDQQ\LVVXNPHJD
Q\RP‚ROGDOLHO]­U‚V]HOHSHW
$PLNRUDO®JWHOHQÓW²V]HOHSHQP­UDOHYHJ²PHQWHVV]­OOÓWRWWN]HJO®S
NL]­UMXNHODV]HOHSHW$Q\RP‚ROGDOLHO]­U‚V]HOHSHWWHOMHVHQQ\LVVXN
NL
%²YHEELQIRUP­FL‚DROGDORQ
=DJRQ
4
7ODÒQL]DSRUQLYHQWLO]DSUHWLLQRGSUHWLVHVDOQL]DSRUQLYHQWLO
jHSRGSUWLQH]DQDOLYDQMHRGSUHWLLQÒUSDONRSRÒDVLQDSROQLWL
3RQRYQRSULYLWLÒHSLQPRÒQRSULWHJQLWL
.RQWUROLUDWLMHSRWUHEQRSUDYLOQRVPHUYUWHQMDQDSRNURYXKODMHQMD
PRWRUMD
9NORSLWLÒUSDONRLQSUHYHULWLVPHUYUWHQMDÒUSDONH
jUSDONRRG]UDÒLWLVSRPRÒMRRG]UDÒHYDOQHJDYHQWLODQDJODYLÒUSDONH
,VWRÒDVQRQHNROLNRRGSUHWL]DSRUQLYHQWLOQDWODÒQLVWUDQL
2G]UDÒHYDOQLSRVWRSHNQDGDOMHYDWL,VWRÒDVQRQDWODÒQLVWUDQLßHEROM
RGSUHWL]DSRUQLYHQWLO
2G]UDÒHYDOQLYHQWLO]DSUHWLNRSULÒQHL]WHNDWLPHGLM=DSRUQLYHQWLOQD
WODÒQLVWUDQLSRSROQRPDRGSUHWL
=DREßLUQHMßHLQIRUPDFLMHJOHMVWUDQ
3XßWDQMHXSRJRQ
=DWYRULWL]DSRUQLYHQWLOQDWODÒQRMVWUDQLDRWYRULWL]DSRUQLYHQWLOQD
XVLVQRMVWUDQL
6NLQXWLÒHS]DSXQMHQMHSDFUSNXSRODJDQRQDSXQLWL
3RQRYQRYUDWLWLÒHS]DSXQMHQMHWHJDÒYUVWRSULWHJQXWL
3UHNRQWUROLUDWLLVSUDYQLVPMHUYUWQMHQDSRNORSFXYHQWLODWRUDPRWRUD
8NOMXÒLWLFUSNXSDLVSLWDWLLVSUDYQLVPMHUYUWQMHFUSNH
2G]UDÒLWLFUSNXSUHNRRG]UDÒQRJYHQWLODXJODYLFUSNH,VWRYUHPHQR
PDORRWYRULWL]DSRUQLYHQWLOQDWODÒQRMVWUDQL
1DVWDYLWLVRG]UDÒLYDQMHP,VWRYUHPHQRMRßPDORMDÒHRWYRULWL]DSRUQL
YHQWLOQDWODÒQRMVWUDQL
=DWYRULWLRG]UDÒQLYHQWLONDGPHGLMSRÒQHL]OD]LWLQDYHQWLOX3RWSXQR
RWYRULWL]DSRUQLYHQWLOQDWODÒQRMVWUDQL
=DGDOMQMHREDYLMHVWLYLGLVWU
3XßWDQMHXUDG
=DWYRULWL]DXVWDYQLYHQWLOQDSRWLVQRMVWUDQLLRWYRULWL]DXVWDYQLYHQWLOQD
XVLVQRMVWUDQL
'HPRQWLUDWLXOLYQLSULNOMXÒDNLSRODNRQDSXQLWLSXPSX
3RQRYRXßUDILWLXOLYQLSULNOMXÒDNLÒYUVWRJDSULWHJQXWL
8RÒLWLSUDYLODQVPHUREUWDQMDQDSRNORSFXYHQWLODWRUDPRWRUD
8NOMXÒLWLSXPSXLSURYHULWLVPHUREUWDQMDSXPSH
2G]UDÒLWLSXPSXSUHNRRG]UDÒQRJYHQWLODQDJODYLSXPSH
,VWRYUHPHQRPDORRWYRULWL]DXVWDYQLYHQWLOQDSRWLVQRMVWUDQL
1DVWDYLWLVDSRVWXSNRPRG]UDÒLYDQMD
,VWRYUHPHQR]DXVWDYQLYHQWLOQDSRWLVQRMVWUDQLRWYRULWLMRßPDORYLßH
.DGDUDGQLIOXLGSRÒQHGDLVWLÒHL]YHQWLOD]DWYRULWLRG]UDÒQLYHQWLO
=DXVWDYQLYHQWLOQDSRWLVQRMVWUDQLSRWSXQRRWYRULWL
=DGDOMHLQIRUPDFLMHYLGLVWUDQX
3XQHUHDLQIXQFWLXQH
,QFKLGHWLYDQDGHUHIXODUHVLGHVFKLGHWLYDQDGHDVSLUDWLHFRPSOHW
'HVIDFHWLYHQWLOXOGHDPRUVDUHGLQFDSXOSRPSHLVLLQFHWXPSOHWLSRPSD
FXOLFKLG6WUDQJHWLELQHYHQWLOXOGXSDXPSOHUH
8UPDULWLVHQVXOFRUHFWGHURWDWLHDOSRPSHLLQGLFDWODSDUWHDVXSHULRDUD
DPRWRUXOXLODYHQWLODWRU
3RUQLWLSRPSDVLYHULILFDWLVHQVXOGHURWDWLH
$HULVLWLSRPSDSULQLQWHUPHGLXOYHQWLOXOXLGHDHULVLUHVLWXDWLQFDSXO
SRPSHL,QDFHODVLWLPSGHFKLGHWLYDQDGHUHIXODUHSURJUHVLY
&RQWLQXDWLVDDHULVLWLSRPSD,QDFHODVLWLPSGHVFKLGHWLYDQDGHUHIXODUH
SURJUHVLY
,QFKLGHWLYHQWLOXOGHDHULVLUHFDQGDSDLQFHSHVDDUXQFHSULQRULILFLX
6HYDGHVFKLGHFRPSOHWYDQDGHUHIXODUH
3HQWUXPDLPXOWHLQIRUPDWLLYHGHWLSDJLQD
Ïóñêàíå â äåéñòâèå
1
2
Çàòâàðÿ ñå ñïèðàòåëíèÿ êðàí íà íàïîðíàòà ñòðàíà, à òîçè íà
ñìóêàòåëíàòà ñå îòâàðÿ.
Äåìîíòèðà ñå ïðîáêàòà çà ïúëíåíå è ïîìïàòà áàâíî ñå ïúëíè.
3
4
Âèæòå ïðàâèëíàòà ïîñîêà íà âúðòåíå íà êàïàêà íà ìîòîðà.
Âêëþ÷åòå ïîìïàòà è ïðîâåðåòå ïðàâèëíîñòòà íà ïîñîêàòà íà âúðòåíå.
5
6
Îáåçâúçäóøåòå ïðåç îáåçâúçäóøèòåëíèÿ âåíòèë êàòî ñúùåâðåìåííî
ìàëêî îòâîðåòå êðàíà íà íàïîðíàòà ñòðàíà.
Ïðîäúëæåòå äà îáåçâúçäóøàâàòå êàòî îòâàðÿòå êðàíà
íà íàïîðíàòà ñòðàíà ïîâå÷å.
7
8
Çàòâîðåòå îáåçâúçäóøèòåëíèÿ âåíòèë, êîãàòî îò íåãî ïðîòå÷å ôëóèä.
Îòâîðåòå èçöÿëî êðàíà íà íàïîðíàòà ñòðàíà.
Çà ïîâå÷å èíôîðìàöèÿ âèæ ñòðàíèöà 65.
5
8YHGHQÓGRSURYR]X
8]DYHWHX]DYÓUDFÓDUPDWXUXQDYªWODÒQ®VWUDQäÒHUSDGODDRWHYHWH
X]DYÓUDFÓDUPDWXUXQDVDFÓVWUDQäÒHUSDGOD
=KODY\ÒHUSDGODY\ßURXEXMWHSOQLFÓ]­WNXDGRÒHUSDGODSRPDOX
QDO®YHMWHNDSDOLQX
3OQÓFÓ]­WNXYUDWWHQDVY®PÓVWRDSHYQäXW­KQäWH
3RGOHßLSN\QDNU\WXYHQWLO­WRUXPRWRUXÒHUSDGOD]MLVWäWHVPäURW­ÒHQÓ
KÓGHOHÒHUSDGOD
=DSQäWHÒHUSDGORD]NRQWUROXMWH]GDVPäURW­ÒHQÓRGSRYÓG­VPäUX
XYHGHQ®PXQDNU\WXYHQWLO­WRUXPRWRUX
jHUSDGORRGY]GXßQäWHSRPRFÓRGY]GX߈RYDFÓKRYHQWLOXXPÓVWäQ®KRYH
KODYäÒHUSDGOD6RXÒDVQäPÓUQäSRRWHYHWHX]DYÓUDFÓDUPDWXUXQD
YªWODÒQ®VWUDQäÒHUSDGOD
3RNUDÒXMWHYRGY]GX߈RY­QÓÒHUSDGOD6RXÒDVQäRWHYHWHSRQäNXGYÓFH
X]DYÓUDFÓDUPDWXUXQDYªWODÒQ®VWUDQäÒHUSDGOD
2GY]GX߈RYDFÓYHQWLOX]DYHWHMDNPLOHMÓP]DÒQHY\W®NDWNDSDOLQDEH]
Y]GXFKX2WHYHWHQDSOQRX]DYÓUDFÓDUPDWXUXQDYªWODÒQ®VWUDQäÒHU
SDGODWDNDE\VWHGRV­KOLSUDFRYQÓKRERGXÒHUSDGOD
'DOßÓLQIRUPDFHYL]VWU
8YHGHQLHGRSUHY­G]N\
8]DYULWHX]DWY­UDFLXDUPDWžUXQDYªWODÒQHMVWUDQHÒHUSDGODDRWYRUWH
X]DWY­UDFLXDUPDWžUXQDVDFHMVWUDQHÒHUSDGOD
=KODY\ÒHUSDGODY\VNUXWNXMWHSOQLDFX]­WNXDGRÒHUSDGODSRPDO\
QDOLHYDMWHNYDSDOLQX
3OQLDFX]­WNXQDVNUXWNXMWHVSWDSHYQHMXGRWLDKQLWH
3RG¦DßÓSN\QDNU\WHYHQWLO­WRUDPRWRUDÒHUSDGOD]LVWLWHVPHURW­ÒDQLD
VDKULDGH¦DÒHUSDGOD
=DSQLWHÒHUSDGORDVNRQWUROXMWHÒLVPHURW­ÒDQLDVDKULDGH¦D
]RGSRYHG­VPHUXXYHGHQRPQDNU\WHYHQWLO­WRUDPRWRUD
jHUSDGORRGY]GXßQLWHSRPRFRXRGY]GX߈RYDFLHKRYHQWLOD
XPLHVWQHQ®KRYKODYHÒHUSDGOD6žÒDVWQHPLHUQHSRRWYRUWHX]DWY­UDFLX
DUPDWžUXQDYªWODÒQHMVWUDQHÒHUSDGOD
3RNUDÒXMWHYRGY]GX߈RYDQÓÒHUSDGOD6žÒDVWQHWURFKXSRRWYRUWH
X]DWY­UDFLXDUPDWžUXQDYªWODÒQHMVWUDQHÒHUSDGOD
2GY]GX߈RYDFÓYHQWLOX]DWYRUWHDNRQ­KOH]QHKR]DÒQHY\WHNDW
NYDSDOLQD1DSOQRRWYRUWHX]DWY­UDFLXDUPDWžUXQDYªWODÒQHMVWUDQH
ÒHUSDGODWDNDE\VWHGRVLDKOLSUDFRYQªERGÒHUSDGOD
'DOßLHLQIRUP­FLHYL¹VWU
¶ONÀDOÖ×WÖUPD
3RPSDQÖQEDVPDWDUDIÖQGDNLL]RODV\RQYDQDVÖQÖNDSDWÖQYHHPPH
WDUDIÖQGDNLL]RODV\RQYDQDVÖQÖDÀÖQ
'ROGXUPDWDSDVÖQÖSRPSDED×ÖQGDQVÏNÕQYHSRPSD\ÖVÖYÖLOHGROGXUXQ
'ROGXUPDWDSDVÖQÖWHNUDU\HULQHWDNÖQYHVDÉODPELU×HNLOGHVÖNÖQ
0RWRUIDQNDSDÉÖQGDEXOXQDQGRÉUXSRPSDGÏQÕ×\ÏQÕQHEDNÖQ
3RPSD\ÖÀDOÖ×WÖUÖQYHGÏQÕ×\ÏQÕQÕNRQWUROHGLQ
3RPSDED×ÖQGDEXOXQDQWDKOL\HYDOIÖ\DUGÖPÖ\ODSRPSDQÖQKDYDVÖQÖDOÖQ
$\QÖDQGDEDVPDL]RODV\RQYDOIÖQÖELUD]DÀÖQ
3RPSDQÖQKDYDVÖQÖDOPD\DGHYDPHGLQ$\QÖDQGDEDVPDL]RODV\RQYDOIÖQÖ
ELUD]GDKDDÀÖQ
'Õ]HQOLELUVÖYÖDNÖ×ÖJHUÀHNOH×WLÉLQGHWDKOL\HYDOIÖQÖNDSDWÖQ%DVPD
L]RODV\RQYDOIÖQÖWDPDPHQDÀÖQ
¶ODYHELOJLOHULÀLQVD\ID85nHEDNÖQ
Start-up
6
1
2
Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the
isolating valve on the suction side.
Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with
liquid. Replace the priming plug and tighten securely.
3
4
See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover.
Start the pump and check the direction of rotation.
5
6
Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same
time, open the discharge isolating valve a little.
Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating
valve a little more.
7
8
Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it.
Completely open the discharge isolating valve.
For further information, see page 92.
Inbetriebnahme
1
2
Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil
öffnen.
Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen.
Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen.
3
4
Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors.
Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen.
5
6
Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften.
Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen.
Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige
Absperrventil ein bißchen mehr öffnen.
7
8
Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft.
Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen.
Für weitere Informationen, siehe Seite 99.
7
ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ
1. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
1.1 Îáùèå ñâåäåíèÿ
Ñòð.
1.
1.1
1.2
1.3
18
18
18
1.9
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Îáùèå ñâåäåíèÿ
Çíà÷åíèå ñèìâîëîâ è íàäïèñåé
Êâàëèôèêàöèÿ è îáó÷åíèå îáñëóæèâàþùåãî
ïåðñîíàëà
Îïàñíûå ïîñëåäñòâèå íåñîáëþäåíèÿ óêàçàíèé ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ñîáëþäåíèåì òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ïîòðåáèòåëÿ èëè îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïðè âûïîëíåíèè
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ, êîíòðîëüíûõ
îñìîòðîâ è ìîíòàæà
Ñàìîñòîÿòåëüíîå ïåðåîáîðóäîâàíèå è
èçãîòîâëåíèå çàïàñíûõ óçëîâ è äåòàëåé
Íåäîïóñòèìûå ðåæèìû ýêñïëóàòàöèè
2.
Òðàíñïîðòèðîâêà
19
3.
3.1
Òèïîâîå îáîçíà÷åíèå
Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ äëÿ
íàñîñîâ CR, CRI, CRN 1, 3 è 5
Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ äëÿ
íàñîñîâ CR, CRN 8 è 16
Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ äëÿ
íàñîñîâ CR, CRN 32, 45, 64 è 90
19
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
3.2
3.3
18
Íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü íå òîëüêî îáùèå òðåáîâàíèÿ ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå â ðàçäåëå "Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè", íî è ñïåöèàëüíûå óêàçàíèÿ, ïðèâîäèìûå â
äðóãèõ ðàçäåëàõ.
19
1.2 Çíà÷åíèå ñèìâîëîâ è íàäïèñåé
18
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè,
ñîäåðæàùèåñÿ â äàííîì ðóêîâîäñòâå ïî
îáñëóæèâàíèþ è ìîíòàæó, íåâûïîëíåíèå
êîòîðûõ ìîæåò ïîâëå÷ü îïàñíûå äëÿ æèçíè è
çäîðîâüÿ ëþäåé ïîñëåäñòâèÿ, ñïåöèàëüíî
îòìå÷åíû îáùèì çíàêîì îïàñíîñòè ïî
ñòàíäàðòó DIN 4844-W9.
19
19
19
19
Âíèìàíèå
Ýòîò ñèìâîë Âû íàéäåòå ðÿäîì ñ óêàçàíèÿìè
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, íåâûïîëíåíèå
êîòîðûõ ìîæåò âûçâàòü îòêàç â ðàáîòå
ìàøèí, à òàêæå èõ ïîâðåæäåíèå.
Óêàçàíèå
Ðÿäîì ñ ýòèì ñèìâîëîì íàõîäÿòñÿ
ðåêîìåíäàöèè èëè óêàçàíèÿ, îáëåã÷àþùèå
ðàáîòó è îáåñïå÷èâàþùèå íàäåæíóþ
ýêñïëóàòàöèþ îáîðóäîâàíèÿ.
19
19
19
4.
Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ
20
5.
5.1
5.2
5.3
20
20
20
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Òåìïåðàòóðà îêðóæàþùåé ñðåäû
Òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé ñðåäû
Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå è
òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé æèäêîñòè äëÿ óïëîòíåíèÿ
âàëà
Ìèíèìàëüíî äîïóñòèìûé ïîäïîð
Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûé ïîäïîð
Ìèí. ïîäà÷à
Ïàðàìåòðû ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ
×àñòîòà âêëþ÷åíèé
Ðàçìåðû è ìàññà
Óðîâåíü øóìà
6.
Ìîíòàæ
22
7.
7.1
Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ
Ðåæèì ýêñïëóàòàöèè ñ ÷àñòîòíûì
ïðåîáðàçîâàòåëåì
22
22
8.
Ââîä íàñîñà â ýêñïëóàòàöèþ
23
20
21
21
21
21
21
21
21
9.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
23
10.
Çàùèòà îò çàìåðçàíèÿ
23
11.
11.1
11.2
11.3
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Çàãðÿçíåíèå íàñîñîâ
Çàïàñíûå óçëû è äåòàëè/ïðèíàäëåæíîñòè
Êîìïëåêòû äëÿ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
24
24
24
24
12.
Þñòèðîâêà ïîëîæåíèÿ ìóôòû
24
13.
Ñïèñîê íåèñïðàâíîñòåé
25
14.
Óòèëèçàöèÿ îòõîäîâ
26
18
Ýòî ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè ñîäåðæèò
ïðèíöèïèàëüíûå óêàçàíèÿ, êîòîðûå äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ ïðè
ìîíòàæå, ýêñïëóàòàöèè è òåõíè÷åñêîì îáñëóæèâàíèè. Ïîýòîìó
ïåðåä ìîíòàæåì è ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ îíè îáÿçàòåëüíî
äîëæíû áûòü èçó÷åíû ñîîòâåòñòâóþùèì îáñëóæèâàþùèì
ïåðñîíàëîì èëè ïîòðåáèòåëåì. Ðóêîâîäñòâî äîëæíî ïîñòîÿííî
íàõîäèòüñÿ íà ìåñòå ýêñïëóàòàöèè íàñîñà.
Óêàçàíèÿ, ïîìåùåííûå íåïîñðåäñòâåííî íà îáîðóäîâàíèè,
íàïðèìåð:
• ñòðåëêà óêàçàíèÿ íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ;
• îáîçíà÷åíèå ïàòðóáêà ïîäêëþ÷åíèÿ ìàãèñòðàëè ðàáî÷åé
ñðåäû;
äîëæíû ñîáëþäàòüñÿ â îáÿçàòåëüíîì ïîðÿäêå è ñîõðàíÿòüñÿ
òàê, ÷òîáû èõ ìîæíî áûëî ïðî÷èòàòü â ëþáîé ìîìåíò.
1.3 Êâàëèôèêàöèÿ è îáó÷åíèå îáñëóæèâàþùåãî
ïåðñîíàëà
Ïåðñîíàë, âûïîëíÿþùèé ýêñïëóàòàöèþ, òåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå è êîíòðîëüíûå îñìîòðû, à òàêæå ìîíòàæ
îáîðóäîâàíèÿ äîëæåí èìåòü ñîîòâåòñòâóþùóþ âûïîëíÿåìîé
ðàáîòå êâàëèôèêàöèþ. Êðóã âîïðîñîâ, çà êîòîðûå íåñåò
ïåðñîíàë îòâåòñòâåííîñòü è êîòîðûå îí äîëæåí
êîíòðîëèðîâàòü, à òàêæå îáëàñòü åãî êîìïåòåíöèè äîëæíà
òî÷íî îïðåäåëÿòüñÿ ïîòðåáèòåëåì.
1.4 Îïàñíûå ïîñëåäñòâèå íåñîáëþäåíèÿ óêàçàíèé
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò
ïîâëå÷ü çà ñîáîé êàê îïàñíûå ïîñëåäñòâèÿ äëÿ çäîðîâüÿ è
æèçíè ÷åëîâåêà, òàê è ñîçäàòü îïàñíîñòü äëÿ îêðóæàþùåé
ñðåäû è îáîðóäîâàíèÿ. Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè ìîæåò òàêæå ñäåëàòü íåäåéñòâèòåëüíûìè ëþáûå
òðåáîâàíèÿ ïî âîçìåùåíèþ óùåðáà.
 ÷àñòíîñòè, íåñîáëþäåíèå òðåáîâàíèé òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
ìîæåò, íàïðèìåð, âûçâàòü:
• îòêàç âàæíåéøèõ ôóíêöèé îáîðóäîâàíèÿ;
• íåäåéñòâåííîñòü ïðåäïèñàííûõ ìåòîäîâ äëÿ òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ è ðåìîíòà;
• îïàñíóþ ñèòóàöèþ äëÿ çäîðîâüÿ è æèçíè ïåðñîíàëà
âñëåäñòâèå âîçäåéñòâèÿ ýëåêòðè÷åñêèõ èëè ìåõàíè÷åñêèõ
ôàêòîðîâ.
1.5 Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ñîáëþäåíèåì òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò äîëæíû ñîáëþäàòüñÿ ïðèâåäåííûå â
äàííîì ðóêîâîäñòâå ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ñóùåñòâóþùèå íàöèîíàëüíûå
ïðåäïèñàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, à òàêæå âñåâîçìîæíûå
ïðåäïèñàíèÿ ïî âûïîëíåíèþ ðàáîò, ýêñïëóàòàöèè îáîðóäîâàíèÿ
è òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, äåéñòâóþùèå ó ïîòðåáèòåëÿ.
1.6 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ
ïîòðåáèòåëÿ èëè îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà
• Íå äåìîíòèðîâàòü íà ðàáîòàþùåì îáîðóäîâàíèè
óñòàíîâëåííîå îãðàæäåíèå è áëîêèðóþùèå óñòðîéñòâà äëÿ
çàùèòû ïåðñîíàëà îò ïîäâèæíûõ ÷àñòåé îáîðóäîâàíèÿ.
• Íåîáõîäèìî èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü âîçíèêíîâåíèÿ
îïàñíîñòè, ñâÿçàííîé ñ âîçäåéñòâèåì ýëåêòðîýíåðãèè.
1.7 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïðè
âûïîëíåíèè òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ,
êîíòðîëüíûõ îñìîòðîâ è ìîíòàæà
Ïîòðåáèòåëü äîëæåí îáåñïå÷èòü âûïîëíåíèå âñåõ ðàáîò ïî
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ, êîíòðîëüíûì îñìîòðàì è
ìîíòàæó êâàëèôèöèðîâàííûìè ñïåöèàëèñòàìè, äîïóùåííûìè ê
âûïîëíåíèþ ýòèõ ðàáîò è â äîñòàòî÷íîé ìåðå îçíàêîìëåííûìè
ñ íèìè â õîäå ïîäðîáíîãî èçó÷åíèÿ ðóêîâîäñòâà ïî ìîíòàæó è
ýêñïëóàòàöèè.
Âàæíî, ÷òîáû âñå ðàáîòû ïðîâîäèëèñü ïðè íåðàáîòàþùåì
îáîðóäîâàíèå. Äîëæåí îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàòüñÿ ïîðÿäîê
äåéñòâèé îòêëþ÷åíèÿ îáîðóäîâàíèÿ, îïèñàííûé â ðóêîâîäñòâå
ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè.
Ñðàçó æå ïî îêîí÷àíèè ðàáîò äîëæíû áûòü ñíîâà óñòàíîâëåíû
èëè âêëþ÷åíû âñå äåìîíòèðîâàííûå çàùèòíûå è
ïðåäîõðàíèòåëüíûå óñòðîéñòâà.
Ïåðåä ïîâòîðíûì ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ íåîáõîäèìî
âûïîëíèòü óêàçàíèÿ, ïðèâåäåííûå â ðàçäåëå 8. Ââîä íàñîñà â
ýêñïëóàòàöèþ.
• Íàñîñû ìîäåëè CR, CRN 32, 45, 64 è 90 ñ
ýëåêòðîäâèãàòåëÿìè MG ôèðìû GRUNDFOS ìîùíîñòüþ äî
11 êÂò âêëþ÷èòåëüíî ðàçðåøàåòñÿ ïîäíèìàòü òîëüêî ñ
ïîìîùüþ ñïåöèàëüíûõ ãàåê, íàõîäÿùèõñÿ íà ãîëîâíîé ÷àñòè
íàñîñà.
• Íàñîñû ìîäåëè CR, CRN 32, 45, 64 è 90 ñ
ýëåêòðîäâèãàòåëÿìè ôèðìû Siemens ìîùíîñòüþ ñâûøå
15 êÂò ðàçðåøàåòñÿ ïîäíèìàòü òîëüêî ñ ïîìîùüþ
ñïåöèàëüíûõ ãðóçîïîäúåìíûõ ïðèñïîñîáëåíèé, íàõîäÿùèõñÿ
íà ýëåêòðîäâèãàòåëå.
•  ñëó÷àå ïðèìåíåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëåé äðóãèõ ôèðì
ðåêîìåíäóåòñÿ ïîäíèìàòü íàñîñ çà ãîëîâíóþ ÷àñòü ñ
ïîìîùüþ ñïåöèàëüíûõ ðåìíåé.
3. Òèïîâîå îáîçíà÷åíèå
3.1 Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ
äëÿ íàñîñîâ CR, CRI, CRN 1, 3 è 5
Ïðèìåð
CR 3 - 10 X - X - X - X - XXXX
Òèïîâîé ðÿä: CR, CRI, CRN
Íîìèíàëüíîå çíà÷åíèå ïîäà÷è
â ì3/÷
Êîëè÷åñòâî ðàáî÷èõ êîëåñ
Êîä èñïîëíåíèÿ íàñîñà
Êîä ïðèñîåäèíåíèÿ òðóáîïðîâîäîâ
Êîä ìàòåðèàëà
Êîä ðåçèíîâûõ äåòàëåé íàñîñà
Êîä óïëîòíåíèÿ âàëà
3.2 Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ
äëÿ íàñîñîâ CR, CRN 8 è 16
Ïðèìåð
CR 8 - 20 / 2 - X - X - X - XXXX
Òèïîâîé ðÿä: CR, CRN
1.8 Ñàìîñòîÿòåëüíîå ïåðåîáîðóäîâàíèå è
èçãîòîâëåíèå çàïàñíûõ óçëîâ è äåòàëåé
Íîìèíàëüíîå çíà÷åíèå ïîäà÷è
â ì3/÷
Ïåðåîáîðóäîâàíèå èëè ìîäèôèêàöèþ óñòðîéñòâ ðàçðåøàåòñÿ
âûïîëíÿòü òîëüêî ïî äîãîâîðåííîñòè ñ èçãîòîâèòåëåì.
Ôèðìåííûå çàïàñíûå óçëû è äåòàëè, à òàêæå ðàçðåøåííûå ê
èñïîëüçîâàíèþ ôèðìîé-èçãîòîâèòåëåì êîìïëåêòóþùèå
ïðèçâàíû îáåñïå÷èòü íàäåæíîñòü ýêñïëóàòàöèè. Ïðèìåíåíèå
óçëîâ è äåòàëåé äðóãèõ ïðîèçâîäèòåëåé ìîæåò âûçâàòü îòêàç
èçãîòîâèòåëÿ íåñòè îòâåòñòâåííîñòü çà âîçíèêøèå â ðåçóëüòàòå
ýòîãî ïîñëåäñòâèÿ.
×èñëî ñòóïåíåé õ 10
1.9 Íåäîïóñòèìûå ðåæèìû ýêñïëóàòàöèè
Êîä óïëîòíåíèÿ âàëà è ðåçèíîâûõ äåòàëåé íàñîñà
Ýêñïëóàòàöèîííàÿ íàäåæíîñòü ïîñòàâëÿåìîãî îáîðóäîâàíèÿ
ãàðàíòèðóåòñÿ òîëüêî â ñëó÷àå ïðèìåíåíèÿ èõ â ñîîòâåòñòâèè ñ
ôóíêöèîíàëüíûì íàçíà÷åíèåì, óêàçàííûì â ðàçäåëå
4. Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ ðóêîâîäñòâà ïî ìîíòàæó è
ýêñïëóàòàöèè. Ïðåäåëüíî äîïóñòèìûå çíà÷åíèÿ, óêàçàííûå â
òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ, äîëæíû îáÿçàòåëüíî
ñîáëþäàòüñÿ âî âñåõ ñëó÷àÿõ.
2. Òðàíñïîðòèðîâêà
Ýëåêòðîäâèãàòåëè íàñîñîâ CR, CRI, CRN 1, 3, 5 è
CR, CRN 8, 16 ïîñòàâëÿþòñÿ îñíàùåííûìè
ãðóçîïîäúåìíûìè ïðîóøèíàìè. Ýòè
ïðîóøèíû íè â êîåì ñëó÷àå íåëüçÿ
èñïîëüçîâàòü äëÿ ïîäúåìà íàñîñà â ñáîðå ñ
ýëåêòðîäâèãàòåëåì.
Ïðè ïîäúåìå íàñîñà â ñáîðå íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü ñëåäóþùåå:
• Íàñîñû ìîäåëè CR, CRI, CRN 1, 3, 5 è CR, CRN 8, 16 ñ
ýëåêòðîäâèãàòåëÿìè MG ôèðìû GRUNDFOS ðàçðåøàåòñÿ
ïîäíèìàòü òîëüêî ñ ïîìîùüþ ñïåöèàëüíûõ ðåìíåé èëè
àíàëîãè÷íûõ ïðèñïîñîáëåíèé.
Êîëè÷åñòâî ðàáî÷èõ êîëåñ (ïðèìåíÿåòñÿ
òîëüêî â òîì ñëó÷àå, êîãäà ÷èñëî ðàáî÷èõ
êîëåñ ìåíüøå êîëè÷åñòâà ñòóïåíåé íàñîñà)
Êîä èñïîëíåíèÿ íàñîñà
Êîä ïðèñîåäèíåíèÿ òðóáîïðîâîäîâ
Êîä ìàòåðèàëà
3.3 Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ
äëÿ íàñîñîâ CR, CRN 32, 45, 64 è 90
Ïðèìåð
CR 32 - 2 - 1 - X - X - X - X - XXXX
Òèïîâîé ðÿä: CR, CRN
Íîìèíàëüíîå çíà÷åíèå ïîäà÷è
â ì3/÷
×èñëî ñòóïåíåé
Êîëè÷åñòâî ðàáî÷èõ êîëåñ ñ
óìåíüøåííûì äèàìåòðîì
Êîä èñïîëíåíèÿ íàñîñà
Êîä ïðèñîåäèíåíèÿ òðóáîïðîâîäîâ
Êîä ìàòåðèàëà
Êîä ðåçèíîâûõ äåòàëåé íàñîñà
Êîä óïëîòíåíèÿ âàëà
19
4. Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ
Ìíîãîñòóïåí÷àòûå öåíòðîáåæíûå íàñîñû êîíñòðóêöèè "Inline"
òèïîâîãî ðÿäà CR/CRI/CRN ôèðìû GRUNDFOS ïðåäíàçíà÷åíû
äëÿ ðàçëè÷íûõ óñëîâèé ýêñïëóàòàöèè.
Ðàáî÷èå æèäêîñòè
5.3 Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå è
òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé æèäêîñòè äëÿ
óïëîòíåíèÿ âàëà
Ðèñ. 2
&5&5,&51è
Íåâçðûâîîïàñíûå æèäêîñòè, áåç òâåðäûõ èëè
äëèííîâîëîêíèñòûõ âêëþ÷åíèé, êîòîðûå íåàãðåññèâíû ê
ìàòåðèàëàì íàñîñà ñ òî÷êè çðåíèÿ èõ õèìè÷åñêèõ ñâîéñòâ.
áàð
p [bar]
35
30
25
20
10
5
Äëÿ ïîäà÷è è öèðêóëÿöèè õîëîäíîé èëè òåïëîé ïåðåêà÷èâàåìîé
æèäêîñòè, à òàêæå äëÿ ïîâûøåíèÿ äàâëåíèÿ.
0
-40 -20
0
HUUE / HUUV
20
40
60
HUBE
80 100 120 140 160
t [°C]
TM02 0629 4900
15
Íàñîñû ìîäåëè CR, CRI, CRN
HUBE / HUBV
HUUE
HUUV
Åñëè ïðåäïîëàãàåòñÿ èñïîëüçîâàòü íàñîñ äëÿ ïîäà÷è æèäêîñòè,
ïëîòíîñòü è/èëè âÿçêîñòü êîòîðîé îòëè÷àþòñÿ îò ïëîòíîñòè è/
èëè âÿçêîñòè âîäû, â ýòîì ñëó÷àå âñëåäñòâèå èçìåíåíèÿ
ãèäðàâëè÷åñêîé ìîùíîñòè íåîáõîäèìî îáðàòèòü âíèìàíèå íà
çíà÷åíèå òðåáóåìîé ìîùíîñòè ýëåêòðîäâèãàòåëÿ ïðèâîäà.
Íàñîñû ìîäåëè CRN
 òîì îáîðóäîâàíèè, ãäå êîíòàêòèðóþùèå ñ ïåðåêà÷èâàåìîé
æèäêîñòüþ äåòàëè, äîëæíû áûòü èçãîòîâëåíû èç íåðæàâåþùåé
ñòàëè, íåîáõîäèìî ïðèìåíÿòü íàñîñû ìîäåëè CRN.
5. Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ðèñ. 3
&5&51 8 è 16:
p [bar]
áàð
30
25
AUUE / AUUV
20
Åñëè òåìïåðàòóðà îêðóæàþùåé ñðåäû ïðåâûøàåò +40°Ñ èëè
ýëåêòðîäâèãàòåëü óñòàíîâëåí íà âûñîòå ñâûøå 1000 ìåòðîâ íàä
óðîâíåì ìîðÿ, ìîùíîñòü (P2) ýëåêòðîäâèãàòåëÿ óïàäåò èç-çà
ðàçðÿæåííîñòè âîçäóõà è ñâÿçàííîãî ñ ýòèì íåäîñòàòî÷íî
ýôôåêòèâíîãî îõëàæäåíèÿ.  òàêèõ ñëó÷àÿõ ìîæåò âîçíèêíóòü
íåîáõîäèìîñòü â ïðèìåíåíèè áîëåå ìîùíîãî ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
15
10
5
BUBE / BUBV
-40 -20
0
20
40
60
80 100 120 140 160
t [°C]
Ðèñ. 4
60
50
20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80
t [°C]
1000
2250
3500
m
TM00 2189 1598
70
Ïðèìåð:
Íà ðèñ. 1 ïîêàçàíî, ÷òî çíà÷åíèå P2 áóäåò ñíèæåíî äî 88%,
åñëè íàñîñ óñòàíîâëåí íà âûñîòå 3500 ìåòðîâ íàä óðîâíåì
ìîðÿ. Ïðè òåìïåðàòóðå 70°Ñ çíà÷åíèå P2 óïàäåò äî 78% îò
íîìèíàëüíîé ìîùíîñòè.
5.2 Òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé ñðåäû
Ñìîòðè ðèñ. À íà ñòð. 103, ïîêàçûâàþùèé âçàèìîñâÿçü ìåæäó
òåìïåðàòóðîé ðàáî÷åé æèäêîñòè è ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûì
ýêñïëóàòàöèîííûì äàâëåíèåì.
Äàííûå ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîãî
Óêàçàíèå ýêñïëóàòàöèîííîãî äàâëåíèÿ è òåìïåðàòóðû
ðàáî÷åé æèäêîñòè îòíîñÿòñÿ òîëüêî ê íàñîñó.
-40 -20
0
20
40
60
HUBE
KUBE
KUBE
80 100 120 140 160
t [°C]
TM01 1923 1701
80
CR, CRN 32, 45, 64 è 90:
áàð
p [bar]
45
40
35
HUBE / HUBV
30
KUBE / KUBV
25
20
KUBE / KUBV
15
KUUE / KUUV
10
5
0
KUUE
KUUV
90
KUUE
100
20
BUBE
0
Ðèñ. 1
P2
[%]
AUUE
AUUE / AUUV
RUUE
RUUV
Ìàêñ. +40°C.
TM01 1922 4500
5.1 Òåìïåðàòóðà îêðóæàþùåé ñðåäû
5.4 Ìèíèìàëüíî äîïóñòèìûé ïîäïîð
5.5 Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûé ïîäïîð
Ðèñ. 5
Íà ðèñ. Â, ñòð. 104 ïðèâåäåíû ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûå
çíà÷åíèÿ ïîäïîðà. Îäíàêî ñóììàðíîå çíà÷åíèå ôàêòè÷åñêîãî
ïîäïîðà è íàïîðà ïðè íóëåâîé ïîäà÷å íå äîëæíî ïðåâûøàòü
"ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå ýêñïëóàòàöèîííîå äàâëåíèå".
Ïðè èñïûòàíèè íàñîñîâ îïðåññîâêîé äàâëåíèåì çíà÷åíèå
äàâëåíèÿ â 1,5 ðàç âûøå çíà÷åíèÿ, ïðèâåäåííîãî íà ðèñ. B, ñòð.
104.
Hf
5.6 Ìèí. ïîäà÷à
Hv
Èç-çà îïàñíîñòè ïåðåãðåâà íå ñëåäóåò ýêñïëóàòèðîâàòü íàñîñû
ïðè çíà÷åíèè ïîäà÷è íèæå óêàçàííîãî ìèíèìàëüíîãî çíà÷åíèÿ.
Íà ãðàôèêå êðèâàÿ õàðàêòåðèñòèêè ïîêàçûâàåò ìèí. çíà÷åíèå
ïîäà÷è â ïðîöåíòàõ îò åå íîìèíàëüíîãî çíà÷åíèÿ â çàâèñèìîñòè
îò òåìïåðàòóðû ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè.
Ðèñ. 6
Qmin
[%]
40
Ìàêñèìàëüíàÿ âûñîòà âñàñûâàíèÿ "H" â ìåòðàõ âîäÿíîãî
ñòîëáà (ì âîä. ñò.) ðàññ÷èòûâàåòñÿ ïî ñëåäóþùåé ôîðìóëå:
H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
30
pb
20
NPSH
Hf
= ïîêàçàíèÿ áàðîìåòðà â áàðàõ.
(Áàðîìåòð ìîæåò ïîêàçûâàòü 1 áàð.)
 çàìêíóòûõ ñèñòåìàõ pb ðàâíî äàâëåíèþ â ñèñòåìå â
áàðàõ.
= äîïóñòèìûé ïðåäåëüíûé íàïîð íà âñàñûâàíèè â ì.
âîä.ñò. (â äèàãðàììå õàðàêòåðèñòèêè NPSH íà ñòð.
102 äîëæåí îïðåäåëÿòüñÿ ïðè ìàêñèìàëüíîé ïîäà÷å,
ðàçâèâàåìîé íàñîñîì).
= ïîòåðè íà òðåíèå âî âñàñûâàþùåé ìàãèñòðàëè â ì
âîä. ñò. ïðè ìàêñèìàëüíîé ïîäà÷å, ðàçâèâàåìîé
íàñîñîì.
Hv
= äàâëåíèå íàñûùåííûõ ïàðîâ â ì âîä. ñò., ñìîòðè ðèñ.
Å, ñòð. 106.
tm = òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé æèäêîñòè.
Hs
= ìèíèìàëüíûé ãàðàíòèðîâàííûé çàïàñ äàâëåíèÿ íà
âïóñêå íàñîñà, ðàâåí 0,5 ì âîä. ñò.
 ñëó÷àå ïîëîæèòåëüíîãî çíà÷åíèÿ ðàñ÷åòíîãî íàïîðà “H ”,
íàñîñ ìîæåò ðàáîòàòü ïðè ìàêñ. âûñîòå âñàñûâàíèÿ "Í" ì âîä.
ñò.
 ñëó÷àå îòðèöàòåëüíîãî çíà÷åíèÿ ðàñ÷åòíîãî íàïîðà "H",
íåîáõîäèì ìèíèìàëüíûé ïîäïîð "Í" ì. âîä. ñò. Ðàñ÷åòíîå
çíà÷åíèå íàïîðà "Í" äîëæíî ïîääåðæèâàòüñÿ íåèçìåííûì íà
ïðîòÿæåíèè âñåãî âðåìåíè ðàáîòû íàñîñà.
Ïðèìåð:
pb = 1 áàð.
Òèï íàñîñà: CR 16, 50 Ãö.
Ïîäà÷à: 16 ì 3/÷.
NPSH (áåðåòñÿ èç äèàãðàììû íà ñòð. 102): 1,5 ì âîä. ñò.
Hf = 3,0 ì âîä. ñò.
Òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé ñðåäû: +60°C.
Hv (áåðåòñÿ èç äèàãðàììû ðèñ. Å, ñòð. 106): 2,1 ì âîä. ñò.
10
0
40
Âíèìàíèå
60
80
100 120 140 160 180 t [°C]
TM01 2816 3400
NPSH
Pb
TM02 0118 3800
H
Íåëüçÿ äàâàòü íàñîñó ðàáîòàòü ïðè çàêðûòîì
çàïîðíîì âåíòèëå â íàïîðíîé ìàãèñòðàëè.
5.7 Ïàðàìåòðû ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ
Ñìîòðè ôèðìåííóþ òàáëè÷êó ñ òåõíè÷åñêèìè äàííûìè
ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
5.8 ×àñòîòà âêëþ÷åíèé
Ýëåêòðîäâèãàòåëè ñ
ìîùíîñòüþ ìåíåå 4 êÂò: Ìàêñ. ÷èñëî âêëþ÷åíèé â ÷àñ - 100.
Îñòàëüíûå
ýëåêòðîäâèãàòåëè:
Ìàêñ. ÷èñëî âêëþ÷åíèé â ÷àñ - 20.
5.9 Ðàçìåðû è ìàññà
Ðàçìåðû: ñìîòðè ðèñ. Ñ, ñòð. 105.
Ìàññà:
ñìîòðè íàêëåéêó íà óïàêîâêå.
5.10 Óðîâåíü øóìà
Ñìîòðè ðèñ. D, ñòð. 106.
H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [ì âîä. ñò.].
H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 2,1 – 0,5 = 3,1 ì âîä. ñò.
Ýòî çíà÷èò, ÷òî ïðè ðàáîòå íàñîñà îáåñïå÷èâàåòñÿ âûñîòà
âñàñûâàíèÿ íå áîëåå 3,1 ì âîä. ñò.
Ýòî ñîîòâåòñòâóåò äàâëåíèþ:
• 3,1 x 0,0981 = 0,30 áàð.
• 3,1 x 9,81 = 30,4 êÏà.
21
6. Ìîíòàæ
7. Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ
Ïðè ìîíòàæå íàñîñà âî èçáåæàíèè åãî ïîâðåæäåíèÿ
íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå óêàçàíèÿ.
Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ äîëæíî âûïîëíÿòüñÿ
ñïåöèàëèñòîì èëè ïðåäñòàâèòåëåì ôèðìû-èçãîòîâèòåëÿ â
ñîîòâåòñòâèè ñ ïðåäïèñàíèÿìè ìåñòíîãî ýëåêòðîñíàáæàþùåãî
ïðåäïðèÿòèÿ.
Ïîñëåäîâàòåëüíîñòü
îïåðàöèé
Ýòàï
TM02 0013 3800
1
Íà ñòð. 105 ïîêàçàíî:
• ìîíòàæíàÿ äëèíà íàñîñà è
âàðèàíòû ïðèìåíÿåìûõ
òðóáíûõ ñîåäèíåíèé,
2
4xø
B1
B2
• ðàçìåðû îïîð/ëàï,
TM00 2256 3393
L1
L2
Ñòðåëêà â îñíîâàíèè íàñîñà
ïîêàçûâàåò íàïðàâëåíèå ïîòîêà
ðàáî÷åé æèäêîñòè.
TM01 1241 4097
3
TM02 0116 3800
4
• âàðèàíòû ïðèìåíÿåìûõ
òðóáíûõ ñîåäèíåíèé è
• ðàçìåùåíèå îòâåðñòèé ïîä
âèíòû/áîëòû â îïîðàõ/ëàïàõ,
à òàêæå èõ äèàìåòð.
Íàñîñ óñòàíàâëèâàåòñÿ òàê, ÷òî
åãî âàë ìîæåò çàíèìàòü êàê
âåðòèêàëüíîå, òàê è
ãîðèçîíòàëüíîå ïîëîæåíèå.
Íåîáõîäèìî îáåñïå÷èòü
äîñòàòî÷íûé äîñòóï âîçäóõà äëÿ
îõëàæäåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
Îäíàêî ïðè ìîíòàæå ñëåäèòå çà
òåì, ÷òîáû ýëåêòðîäâèãàòåëü
íèêîãäà íå íàõîäèëñÿ âíèçó.
Äëÿ ñíèæåíèÿ âîçíèêàþùèõ ïðè
ðàáîòå íàñîñà øóìîâ
ðåêîìåíäóåòñÿ ïðåäóñìîòðåòü
êîìïåíñàòîðû ïðè ðàçâîäêå
òðóáîïðîâîäà, à ñàì íàñîñ
óñòàíàâëèâàòü íà âèáðîãàñÿùèå
îñíîâàíèÿ.
Ðåêîìåíäóåòñÿ óñòàíîâèòü
çàïîðíûå âåíòèëè äî è ïîñëå
íàñîñà. Òåì ñàìûì ìîæíî
èçáåæàòü íåîáõîäèìîñòè ñëèâà
âîäû èç âñåé ñèñòåìû ïðè
âîçìîæíîì òåõîáñëóæèâàíèè,
ðåìîíòå èëè çàìåíå íàñîñà.
Äëÿ óñòðàíåíèÿ âîçìîæíîãî
îáðàòíîãî ïîòîêà íàñîñ äîëæåí
îáîðóäîâàòüñÿ îáðàòíûì
êëàïàíîì (ïðèåìíûì êëàïàíîì).
TM02 0114 3800
5
6
Òðóáîïðîâîäû äîëæíû
ìîíòèðîâàòüñÿ òàê, ÷òîáû â íèõ
íå ñêàïëèâàëñÿ âîçäóõ, â
îñîáåííîñòè ýòî êàñàåòñÿ
âñàñûâàþùåé ìàãèñòðàëè.
 òåõ ñèñòåìàõ,
• ãäå íàïîðíûé òðóáîïðîâîä
èäåò ñâåðõó âíèç îò íàñîñà è
ãäå ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü
âîçíèêíîâåíèÿ
ñèôîíèðîâàíèÿ,
TM02 0115 3800
• à òàêæå â ñèñòåìàõ,
22
• ãäå íåîáõîäèìî óñòðàíèòü
âîçìîæíîñòü îáðàçîâàíèÿ
îáðàòíîãî ïîòîêà
çàãðÿçíåííîé ðàáî÷åé
æèäêîñòè,
íåîáõîäèìî óñòàíàâëèâàòü íà
íàñîñå âàêóóìíûé êëàïàí.
Ïåðåä ñíÿòèåì êðûøêè êëåììíîé êîðîáêè è
ïåðåä êàæäûì äåìîíòàæåì íàñîñà
îáÿçàòåëüíî ïîëíîñòüþ îòêëþ÷àòü îò íàñîñà
íàïðÿæåíèå ïèòàíèÿ.
Çàêàç÷èê äîëæåí îáåñïå÷èòü óñòàíîâêó
ñåòåâîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ è âíåøíåãî ñåòåâîãî
âûêëþ÷àòåëÿ â ëèíèè ýëåêòðîïèòàíèÿ íàñîñà.
Ïðè îòêëþ÷åíèè âñåõ ïîëþñîâ âîçäóøíûé
çàçîð ìåæäó êîíòàêòàìè âûêëþ÷àòåëÿ
äîëæåí áûòü íå ìåíåå 3 ìì (äëÿ êàæäîãî
ïîëþñà).
Íåîáõîäèìî ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû óêàçàííûå íà ôèðìåííîé
òàáëè÷êå ïàðàìåòðû ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ ñîâïàäàëè ñ
ïàðàìåòðàìè èìåþùåéñÿ ýëåêòðîñåòè.
Îäíîôàçíûå ýëåêòðîäâèãàòåëè ôèðìû GRUNDFOS èìåþò
âñòðîåííîå òåïëîâîå ðåëå è ïîòîìó íå íóæäàþòñÿ íè â êàêîé
äîïîëíèòåëüíîé çàùèòå.
Òðåõôàçíûå ýëåêòðîäâèãàòåëè äîëæíû ïîäêëþ÷àòüñÿ ÷åðåç
çàùèòíûé àâòîìàò.
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîëîæåíèå êëåììíîé êîðîáêè ìîæåò
èçìåíÿòüñÿ ïóòåì ïîâîðîòà ñîîòâåòñòâåííî ÷åðåç êàæäûå 90°.
1. Äåìîíòèðîâàòü êîæóõ ìóôòû. Ñàìó ìóôòó äåìîíòèðîâàòü íå
ñëåäóåò.
2. Ñíÿòü ðåçüáîâûå øïèëüêè, ñòÿãèâàþùèå ýëåêòðîäâèãàòåëü ñ
íàñîñîì.
3. Ïîâåðíóòü ýëåêòðîäâèãàòåëü â òðåáóåìîå ïîëîæåíèå.
4. Ñíîâà óñòàíîâèòü è ïðî÷íî çàòÿíóòü øïèëüêè.
5. Êîæóõ ìóôòû ñíîâà óñòàíîâèòü íà ìåñòî.
Âûïîëíèòü ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ â ñîîòâåòñòâèè ñî
ñõåìîé, íàõîäÿùåéñÿ íà êðûøêå êëåììíîé êîðîáêè.
7.1 Ðåæèì ýêñïëóàòàöèè ñ ÷àñòîòíûì
ïðåîáðàçîâàòåëåì
Ýëåêòðîäâèãàòåëè, ïîñòàâëÿåìûå ôèðìîé GRUNDFOS:
Ëþáîé òðåõôàçíûé ýëåêòðîäâèãàòåëü, ïîñòàâëÿåìûé ôèðìîé
GRUNDFOS, ìîæåò ïîäêëþ÷àòüñÿ ê ÷àñòîòíîìó
ïðåîáðàçîâàòåëþ.
×àñòîòíûé ïðåîáðàçîâàòåëü, â çàâèñèìîñòè
îò òèïà, ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîâûøåííîãî
øóìà ïðè ðàáîòå ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. Êðîìå
òîãî, îí ìîæåò áûòü ïðè÷èíîé âîçäåéñòâèÿ
íà ýëåêòðîäâèãàòåëü ïèêîâûõ çíà÷åíèé
íàïðÿæåíèÿ, ñïîñîáíûõ âûçâàòü åãî
îñòàíîâêó.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè, âûïóñêàåìûõ ôèðìîé
GRUNDFOS ýëåêòðîäâèãàòåëåé òèïà MG 71 è
MG 80, à òàêæå MG 90 (1,5 êÂò, 2-ïîëþñíûé),
Âíèìàíèå ðàññ÷èòàííûõ íà íàïðÿæåíèå ïèòàíèÿ äî 440 Â
âêëþ÷èòåëüíî (ñìîòðè ôèðìåííóþ òàáëè÷êó
ýëåêòðîäâèãàòåëÿ ñ òåõíè÷åñêèìè
õàðàêòåðèñòèêàìè), ìåæäó êëåììàìè
ïîäêëþ÷åíèÿ íåîáõîäèìî ïðåäóñìîòðåòü
çàùèòó äëÿ ïðåäîõðàíåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿ
îò âîçäåéñòâèÿ ïèêîâûõ íàïðÿæåíèé ñâûøå
650  (ïèêîâîå çíà÷åíèå).
Ðåêîìåíäóåòñÿ òàêæå çàùèùàòü îñòàëüíûå
ýëåêòðîäâèãàòåëè îò ïèêîâûõ çíà÷åíèé
íàïðÿæåíèÿ ñâûøå 850 Â.
Óêàçàííûå âûøå ïîìåõè, ò.å. ïîâûøåííûé óðîâåíü øóìà è
âðåäíûå ïèêîâûå íàãðóçêè íàïðÿæåíèÿ, ìîæíî óñòðàíèòü,
âêëþ÷èâ ìåæäó ÷àñòîòíûì ïðåîáðàçîâàòåëåì è
ýëåêòðîäâèãàòåëåì èíäóêòèâíî-åìêîñòíîé ôèëüòð (LC-ôèëüòð).
Äëÿ ïîëó÷åíèÿ áîëåå ïîäðîáíîé èíôîðìàöèè ïðîñèì Âàñ
ñâÿçàòüñÿ ñ ïîñòàâùèêàìè ÷àñòîòíûõ ïðåîáðàçîâàòåëåé èëè
ýëåêòðîäâèãàòåëåé.
Óêàçàíèå
9. Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Ýëåêòðîäâèãàòåëè äðóãèõ ôèðì (êðîìå
ôèðìû GRUNDFOS):
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî òåõíè÷åñêîìó
îáñëóæèâàíèþ íåîáõîäèìî îñòàíîâèòü íàñîñ,
îòêëþ÷èòü îò ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ è ïðèíÿòü
ìåðû, èñêëþ÷àþùèå âîçìîæíîñòü
íåñàíêöèîíèðîâàííîãî èëè ñëó÷àéíîãî
ïîâòîðíîãî âêëþ÷åíèÿ íàñîñà.
Ïðîñèì Âàñ ñâÿçàòüñÿ ñ ïîñòàâùèêîì
ýëåêòðîäâèãàòåëÿ èëè ñ ôèðìîé GRUNDFOS.
8. Ââîä íàñîñà â ýêñïëóàòàöèþ
Âíèìàíèå
Ïåðåä òåì, êàê âêëþ÷àòü íàñîñ, îáÿçàòåëüíî
çàëèòü â íåãî ðàáî÷óþ æèäêîñòü è óäàëèòü
âîçäóõ.
Ýòè ðàáîòû äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî
êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì!
×òîáû óñòðàíèòü îïàñíîñòü òðàâìàòèçìà
îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà èëè ïîâðåæäåíèÿ
ýëåêòðîäâèãàòåëÿ íàñîñà èëè åãî ýëåìåíòîâ
âûõîäÿùåé èç íàñîñà ðàáî÷åé æèäêîñòüþ,
ñëåäóåò îáðàòèòü âíèìàíèå íà ðàñïîëîæåíèå
îòâåðñòèÿ äëÿ âûïóñêà âîçäóõà.
Ýòî â îñîáåííîñòè âàæíî äëÿ ñèñòåì
îòîïëåíèÿ èëè ãîðÿ÷åãî âîäîñíàáæåíèÿ,
ïîñêîëüêó ïîçâîëÿåò óñòðàíèòü îïàñíîñòü
ïîëó÷åíèÿ ïåðñîíàëîì îæîãîâ.
Íåîáõîäèìî âûïîëíÿòü óêàçàíèÿ, ïðèâåäåííûå íà ñòð. 4.
CR, CRI, CRN 1...5,
CR, CRN 8 è 16:
Ó íàñîñîâ ýòèõ òèïîâ ìîæåò îêàçàòüñÿ öåëåñîîáðàçíûì
îòêðûòèå ïðè ââîäå â ýêñïëóàòàöèþ ïåðåïóñêíîãî âåíòèëÿ.
Ïåðåïóñêíîé âåíòèëü ñîåäèíÿåò íàïîðíóþ è âñàñûâàþùóþ
ïîëîñòè íàñîñà, ÷òî îáëåã÷àåò ïðîöåññ åãî çàïîëíåíèÿ. Êîãäà
íàñîñ ðàáîòàåò ñòàáèëüíî, ïåðåïóñêíîé âåíòèëü ìîæåò
çàêðûâàòüñÿ. Ïðè ýêñïëóàòàöèè ñ âîäîé, â êîòîðîé ñîäåðæàòñÿ
ïóçûðüêè âîçäóõà, ìîæåò îêàçàòüñÿ öåëåñîîáðàçíûì îòêðûòèå
ïåðåïóñêíîãî âåíòèëÿ.
Ðèñ. 7
Ïîäøèïíèêè è óïëîòíåíèå âàëà íàñîñà íå òðåáóþò òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ.
Ó íàñîñîâ, èç êîòîðûõ íà ïåðèîä äëèòåëüíîãî ïðîñòîÿ ñëèòà
ðàáî÷àÿ æèäêîñòü, íåîáõîäèìî ñìàçûâàòü âàë ìåæäó ãîëîâíîé
÷àñòüþ íàñîñà è ìóôòîé îäíîé-äâóìÿ êàïëÿìè ñèëèêîíîâîãî
ìàñëà. Ýòî ïîçâîëèò èçáåæàòü çàëèïàíèÿ ïîâåðõíîñòåé
óïëîòíåíèÿ íàñîñà. Ïåðåä ñìàçêîé íåîáõîäèìî ñíÿòü çàùèòíûé
êîæóõ ìóôòû.
Ïîäøèïíèêè ýëåêòðîäâèãàòåëÿ:
Ýëåêòðîäâèãàòåëè áåç ñìàçî÷íîãî íèïïåëÿ íå òðåáóþò
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ.
Ýëåêòðîäâèãàòåëè, îáîðóäîâàííûå ñìàçî÷íûì íèïïåëåì, ìîãóò
ñìàçûâàòüñÿ ïëàñòè÷íîé êîíñèñòåíòíîé ñìàçêîé íà ëèòèåâîé
îñíîâå. Ðåêîìåíäàöèè ïî ñìàçêå äëÿ äâèãàòåëåé ôèðìû GRUNDFOS ðàñïîëàãàþòñÿ íà êðûøêå âåíòèëÿòîðà.
Åñëè ñåçîííûå ïðîñòîè íàñîñà åæåãîäíî ïðåâûøàþò 6 ìåñÿöåâ,
ðåêîìåíäóåòñÿ ïåðåä îòêëþ÷åíèåì íàñîñà ñìàçûâàòü
ïîäøèïíèêè.
10. Çàùèòà îò çàìåðçàíèÿ
Åñëè â ïåðèîä äëèòåëüíîãî ïðîñòîÿ âîçìîæíà îïàñíîñòü
çàìåðçàíèÿ, ðàáî÷àÿ æèäêîñòü èç íàñîñà äîëæíà ñëèâàòüñÿ.
×òîáû ñëèòü èç íàñîñà ðàáî÷óþ æèäêîñòü, îòâåðíèòå ðåçüáîâûå
ïðîáêè îòâåðñòèÿ äëÿ óäàëåíèÿ âîçäóõà â ãîëîâíîé ÷àñòè è
ñëèâíîãî îòâåðñòèÿ â îñíîâàíèè íàñîñà.
Íåîáõîäèìî óñòðàíèòü îïàñíîñòü
òðàâìàòèçìà îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà èëè
ïîâðåæäåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿ íàñîñà èëè åãî
÷àñòåé âûõîäÿùåé èç íàñîñà ðàáî÷åé ñðåäîé.
 ÷àñòíîñòè, íåîáõîäèìî óñòðàíèòü îïàñíîñòü
ïîëó÷åíèÿ îæîãîâ ïåðñîíàëîì ïðè ðàáîòå
íàñîñîâ â ñèñòåìàõ îòîïëåíèÿ èëè ãîðÿ÷åãî
âîäîñíàáæåíèÿ.
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
ñëèâíîãî îòâåðñòèÿ
TM01 1243 4097
Ïåðåïóñêíîé âåíòèëü
Ïåðåä çàïóñêîì íàñîñà, çàâåðíèòå ðåçüáîâóþ ïðîáêó îòâåðñòèÿ
äëÿ óäàëåíèÿ âîçäóõà è óñòàíîâèòå íà ìåñòî ðåçüáîâóþ ïðîáêó
ñëèâíîãî îòâåðñòèÿ.
CR, CRI, CRN 1...5,
CR, CRN 8 è 16:
Ïåðåä óñòàíîâêîé íà ìåñòî ðåçüáîâîé ïðîáêè ñëèâíîãî
îòâåðñòèÿ âûâåðíèòå äî óïîðà ïåðåïóñêíîé âåíòèëü, ñìîòðè
ðèñ. 7.
Çàòåì çàâåðíèòå ðåçüáîâóþ ïðîáêó ñëèâíîãî îòâåðñòèÿ è
çàòÿíèòå áîëüøóþ íàêèäíóþ ãàéêó. Çàêðóòèòå ïåðåïóñêíîé
âåíòèëü.
23
11. Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
11.1 Çàãðÿçíåíèå íàñîñîâ
Åñëè íàñîñ èñïîëüçîâàëñÿ äëÿ ïåðåêà÷èâàíèÿ âðåäíûõ èëè
îòðàâëÿþùèõ æèäêîñòåé, òàêîé íàñîñ êëàññèôèöèðóåòñÿ êàê
çàãðÿçíåííûé.
 ýòîì â ñëó÷àå ïðè êàæäîé çàÿâêå íà ïðîâåäåíèå
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ íåîáõîäèìî ïðåäîñòàâèòü
ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ î ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè.
Åñëè âîçíèêàåò íåîáõîäèìîñòü â ïðîâåäåíèè òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ, íóæíî îáÿçàòåëüíî äî îòïðàâêè íàñîñà
ñâÿçàòüñÿ ñ ôèðìîé GRUNDFOS. Ôèðìà GRUNDFOS äîëæíà
èìåòü èíôîðìàöèþ î ðàáî÷åé æèäêîñòè è ò.ï., ïîñêîëüêó â
ïðîòèâíîì ñëó÷àå îíà ìîæåòîòêàçàòü â ïðèåìêå íàñîñà íà
òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå. Âñå ðàñõîäû, ñâÿçàííûå ñ îòïðàâêîé
íàñîñà ïðîèçâîäÿòñÿ ò çà ñ÷åò îòïðàâèòåëÿ.
11.2 Çàïàñíûå óçëû è äåòàëè/ïðèíàäëåæíîñòè
Íàñòîÿòåëüíî îáðàùàåì âíèìàíèå íà òî, ÷òî çàïàñíûå óçëû è
äåòàëè, à òàêæå ïðèíàäëåæíîñòè, ïîñòàâëÿåìûå íå íàìè, ìû íå
ïðîâåðÿëè è íå äàâàëè äîïóñêà íà èõ ýêñïëóàòàöèþ.
Ïîýòîìó ìîíòàæ è/èëè ïðèìåíåíèå ýòèõ èçäåëèé â êîíñòðóêöèè
îáîðóäîâàíèÿ èëè ïðè åãî ýêñïëóàòàöèè ïðè îïðåäåëåííûõ
óñëîâèÿõ ìîæåò îòðèöàòåëüíî ñêàçàòüñÿ íà çàïðîåêòèðîâàííûõ
õàðàêòåðèñòèêàõ íàñîñà è íàðóøèòü åãî ôóíêöèîíèðîâàíèå.
Ôèðìà GRUNDFOS íå íåñåò íèêàêîé îòâåòñòâåííîñòè èëè
ãàðàíòèéíûõ îáÿçàòåëüñòâ â ñâÿçè ñ óùåðáîì, âîçíèêøèì
âñëåäñòâèå ïðèìåíåíèÿ çàïàñíûõ óçëîâ è äåòàëåé, à òàêæå
ïðèíàäëåæíîñòåé äðóãèõ ôèðì-èçãîòîâèòåëåé.
Íåèñïðàâíîñòè, êîòîðûå âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü
ñàìîñòîÿòåëüíî, äîëæíû ëèêâèäèðîâàòüñÿ òîëüêî òåõíè÷åñêîé
ñëóæáîé GRUNDFOS èëè äðóãèìè ñïåöèàëèçèðóþùèìèñÿ íà
òåõíè÷åñêîì îáñëóæèâàíèè ôèðìàìè, èìåþùèìè íà ýòî
ðàçðåøåíèå ôèðìû GRUNDFOS.
 ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ íåèñïðàâíîñòè ïðîñèì ñîîáùèòü íàì
òî÷íóþ è èñ÷åðïûâàþùóþ èíôîðìàöèþ î õàðàêòåðå
íåèñïðàâíîñòè, ÷òîáû ìîæíî áûëî ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì
ïîäãîòîâèòüñÿ ñïåöèàëèñòó ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ è
çàêàçàòü íàäëåæàùèå çàïàñíûå óçëû è äåòàëè.
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè îáîðóäîâàíèÿ ïðîñèì Âàñ
óêàçûâàòü â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûìè ôèðìåííîé òàáëè÷êè ñ
òåõíè÷åñêèìè õàðàêòåðèñòèêàìè.
11.3 Êîìïëåêòû äëÿ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ
Êîìïëåêòû äëÿ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ íàñîñîâ ìîäåëè CR,
CRI è CRN ñìîòðèòå â Internet ïî àäðåñó www.grundfos.com.
12. Þñòèðîâêà ïîëîæåíèÿ ìóôòû
Äëÿ þñòèðîâêè ïîëîæåíèÿ ìóôòû ýëåêòðîäâèãàòåëåé íàñîñîâ
CR, CRI, CRN 1...5 ñìîòðè ðèñ. F, ñòð. 107.
Äëÿ þñòèðîâêè ïîëîæåíèÿ ìóôòû ýëåêòðîäâèãàòåëåé íàñîñîâ
CR, CRN 8 è 16 ñìîòðè ðèñ. G, ñòð. 108.
Äëÿ þñòèðîâêè ïîëîæåíèÿ ìóôòû ýëåêòðîäâèãàòåëåé íàñîñîâ
CR, CRN 32...90 ñìîòðè ðèñ. H, ñòð. 109.
24
13. Ñïèñîê íåèñïðàâíîñòåé
Ïåðåä ñíÿòèåì êðûøêè êëåììíîé êîðîáêè è ïåðåä êàæäûì äåìîíòàæåì íàñîñà îáÿçàòåëüíî ïîëíîñòüþ
îòêëþ÷àòü îò íàñîñà íàïðÿæåíèå ïèòàíèÿ. Ïðèíÿòü ìåðû, èñêëþ÷àþùèå âîçìîæíîñòü
íåñàíêöèîíèðîâàííîãî èëè ñëó÷àéíîãî ïîâòîðíîãî âêëþ÷åíèÿ íàñîñà.
Íåèñïðàâíîñòü
Ïðè÷èíà
1. Ýëåêòðîäâèãàòåëü
ïîñëå âêëþ÷åíèÿ íå
çàïóñêàåòñÿ.
a) Íåò ýëåêòðîïèòàíèÿ äâèãàòåëÿ.
Ïîäêëþ÷èòü ýëåêòðîïèòàíèå.
á) Ïåðåãîðåëè ïðåäîõðàíèòåëè.
Çàìåíèòü ïðåäîõðàíèòåëè.
â) Ñðàáîòàë çàùèòíûé àâòîìàò
ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
Âíîâü âêëþ÷èòü çàùèòíûé àâòîìàò
ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
ã) Ñðàáîòàëà òåïëîâàÿ çàùèòà.
Ñíîâà âêëþ÷èòü òåïëîâóþ çàùèòó.
ä) Íåèñïðàâíû êîíòàêòû èëè êàòóøêà
êîììóòèðóþùåãî óñòðîéñòâà.
Çàìåíèòü êîíòàêòû èëè êàòóøêó ñîëåíîèäà.
å) Íåèñïðàâåí ïðåäîõðàíèòåëü ñèñòåìû
óïðàâëåíèÿ.
Îòðåìîíòèðîâàòü öåïü óïðàâëåíèÿ.
2. Ñðàçó ïîñëå
âêëþ÷åíèÿ
ñðàáàòûâàåò àâòîìàò
çàùèòû
ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
3. Àâòîìàò çàùèòû
äâèãàòåëÿ ñðàáàòûâàåò
âðåìÿ îò âðåìåíè.
Óñòðàíåíèå
æ) Íåèñïðàâåí ýëåêòðîäâèãàòåëü.
Çàìåíèòü ýëåêòðîäâèãàòåëü.
a) Ïåðåãîðåëè ïðåäîõðàíèòåëè/óñòàíîâî÷íûé
àâòîìàò.
Âíîâü óñòàíîâèòü ïðåäîõðàíèòåëè/âêëþ÷èòü
óñòàíîâî÷íûé àâòîìàò.
á) Íåèñïðàâíû êîíòàêòû àâòîìàòà çàùèòû
äâèãàòåëÿ.
Çàìåíèòü êîíòàêòû àâòîìàòà çàùèòû äâèãàòåëÿ.
â) Îñëàáëî èëè ïîâðåæäåíî ñîåäèíåíèå êàáåëÿ.
Çàòÿíóòü êðåïëåíèå èëè çàìåíèòü ñîåäèíåíèå
êàáåëÿ.
ã) Íåèñïðàâíîñòü îáìîòêè ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
Çàìåíèòü îáìîòêó ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
ä) Ìåõàíè÷åñêàÿ áëîêèðîâêà íàñîñà.
Äåáëîêèðîâàòü íàñîñ.
å) Àâòîìàò çàùèòû îòðåãóëèðîâàí íà ñëèøêîì
íèçêîå çíà÷åíèå èëè íåïðàâèëüíî âûáðàí åãî
ðàáî÷èé äèàïàçîí.
Âûïîëíèòü ïðàâèëüíóþ óñòàíîâêó àâòîìàòà
çàùèòû.
a) Àâòîìàò çàùèòû ýëåêòðîäâèãàòåëÿ
îòðåãóëèðîâàí íà ñëèøêîì íèçêîå çíà÷åíèå
èëè íåïðàâèëüíî âûáðàí åãî ðàáî÷èé
äèàïàçîí.
Âûïîëíèòü ïðàâèëüíóþ óñòàíîâêó àâòîìàòà
çàùèòû ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
á) Âðåìÿ îò âðåìåíè ñëèøêîì ïàäàåò íàïðÿæåíèå
â ñåòè.
Ïðîâåðèòü íàïðÿæåíèå â ñåòè.
4. Àâòîìàò çàùèòû
âêëþ÷åí, íî íàñîñ íå
ðàáîòàåò.
a) Ïðîâåðèòü ïðè÷èíû, óêàçàííûå â ïï.
1 à), á), ã), ä) è å).
5. Íàñîñ èìååò
íåñòàáèëüíóþ
ïðîèçâîäèòåëüíîñòü.
a) Ñëèøêîì ìàë ïîäïîð íà ïðèåìå íàñîñà
(îïàñíîñòü êàâèòàöèè).
Ïðîâåðèòü óðîâåíü æèäêîñòè ñî ñòîðîíû
âñàñûâàíèÿ íàñîñà.
á) Çàáèòà ãðÿçüþ âñàñûâàþùàÿ ìàãèñòðàëü èëè
íàñîñ.
Ïðîìûòü âñàñûâàþùóþ ìàãèñòðàëü èëè íàñîñ.
â) Íàñîñ ïîäñàñûâàåò âîçäóõ.
Ïðîâåðèòü óðîâåíü æèäêîñòè ñî ñòîðîíû
âñàñûâàíèÿ íàñîñà.
a) Âñàñûâàþùàÿ ìàãèñòðàëü èëè íàñîñ çàáèòû
ãðÿçüþ.
Ïðîìûòü âñàñûâàþùóþ ìàãèñòðàëü èëè íàñîñ.
á) Ïðèåìíûé èëè îáðàòíûé êëàïàí çàáëîêèðîâàí
â çàêðûòîì ïîëîæåíèè.
Îòðåìîíòèðîâàòü ïðèåìíûé èëè îáðàòíûé
êëàïàí.
â) Ðàçãåðìåòèçàöèÿ âî âñàñûâàþùåé ëèíèè.
Âûïîëíèòü ñîîòâåòñòâóþùèé ðåìîíò âî
âñàñûâàþùåé ëèíèè.
ã) Âîçäóõ âî âñàñûâàþùåé ëèíèè èëè â íàñîñå.
Ïðîâåðèòü óðîâåíü æèäêîñòè ñî ñòîðîíû
âñàñûâàíèÿ íàñîñà.
ä) Ýëåêòðîäâèãàòåëü èìååò íåïðàâèëüíîå
íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ.
Èçìåíèòü íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ
ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.
7. Ïîñëå âûêëþ÷åíèÿ
íàñîñ âðàùàåòñÿ â
îáðàòíîì
íàïðàâëåíèè.
a) Ðàçãåðìåòèçàöèÿ âî âñàñûâàþùåé ëèíèè.
Âûïîëíèòü ñîîòâåòñòâóþùèé ðåìîíò âî
âñàñûâàþùåé ëèíèè.
á) Ïîâðåæäåí ïðèåìíûé èëè îáðàòíûé êëàïàí.
Âûïîëíèòü ñîîòâåòñòâóþùèé ðåìîíò ïðèåìíîãî
èëè îáðàòíîãî êëàïàíà.
8. Ðàçãåðìåòèçàöèÿ
óïëîòíåíèÿ âàëà.
a) Äåôåêò òîðöåâîãî óïëîòíåíèÿ âàëà.
Çàìåíèòü òîðöåâîå óïëîòíåíèå âàëà.
9. Øóìû.
a) Êàâèòàöèÿ â íàñîñå.
Ïðîâåðèòü óðîâåíü æèäêîñòè ñî ñòîðîíû
âñàñûâàíèÿ íàñîñà.
á) Ïîâûøåííîå ñîïðîòèâëåíèå ïðîêðó÷èâàíèþ
âàëà íàñîñà èç-çà íåïðàâèëüíîé ðåãóëèðîâêè
åãî ïî âûñîòå.
Ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàòü óñòàíîâêó âàëà íàñîñà
ïî âûñîòå.
â) Ðåæèì ðàáîòû ñ ïðåîáðàçîâàòåëåì ÷àñòîòû.
Ñìîòðè ðàçäåë 7.1 Ðåæèì ýêñïëóàòàöèè ñ
÷àñòîòíûì ïðåîáðàçîâàòåëåì.
6. Íàñîñ ðàáîòàåò, íî
ïîäà÷è âîäû íåò.
25
14. Óòèëèçàöèÿ îòõîäîâ
Äàííîå èçäåëèå, à òàêæå óçëû è äåòàëè äîëæíû ñîáèðàòüñÿ è
óäàëÿòüñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè ýêîëîãèè:
1. Äëÿ ýòîãî äîëæíû áóäóò çàäåéñòâîâàòüñÿ ìåñòíûå
ìóíèöèïàëüíûå èëè ÷àñòíûå îðãàíèçàöèè èëè ôèðìû ïî
ñáîðó è óäàëåíèþ îòõîäîâ.
2. Åñëè òàêèå îðãàíèçàöèè èëè ôèðìû îòñóòñòâóþò, à òàêæå
åñëè îíè íå ïðèíèìàþò îòõîäû èç-çà ñîäåðæàùèõñÿ â íèõ
ìàòåðèàëîâ, òî èçäåëèå èëè âîçìîæíûå ýêîëîãè÷åñêè
âðåäíûå ìàòåðèàëû ìîãóò îòïðàâëÿòüñÿ â áëèæàéøèé
ôèëèàë èëè ìàñòåðñêóþ ôèðìû GRUNDFOS.
Ñîõðàíÿåòñÿ ïðàâî íà âíåñåíèå òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé.
26
NPSH
H
[m]
80
60 Hz
10
CR 16, CRN 16
9
60 Hz
8
50 Hz
7
60
8
20
2
0
0
3
0.0
0.4
0.8
0.0
1.2
0.2
1.6
2.0
0.4
2.4
Q [m³/h]
0.6
H
[m]
p
[kPa]
Q [l/s]
2
1
0
0
0
60
40
1.5
0.0
0.0
0.8
0.0
1.6
0.2
2.4
0.4
3.2
0.6
4.0
0.8
1.0
H
[m]
4.8
1.2
1.4
20
60
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
0.8
6.0
7.0
8.0
1.6
9.0
Q [m³/h]
2.4
H
[m]
Q [l/s]
TM01 9884 3300
0
50 Hz
6
4
2
0
8
12
2
16
20
4
24
28
6
32
36
8
40
44 Q [m³/h]
10
12
Q [l/s]
CR 45, CRN 45
8
60 Hz
6
50 Hz
4
2
1
0
0
0
10
0
20
4
30
40
8
50
12
60 Hz
80
60
Q [m³/h]
16
H
[m]
Q [l/s]
CR 64, CRN 64
9
60 Hz
8
7
2.4
60
50 Hz
6
50 Hz
5
2.0
40
1.6
4
3
0.8
0.4
0.0
0
0.0
1
0.4
2
3
0.8
4
1.2
5
6
1.6
7
2.0
8
9
2.4
10 11 12 13
2.8
3.2
3.6
Q [m³/h]
Q [l/s]
TM00 1627 3300
1.2
20
2
1
0
0
0
0
100
80
60
40
20
0
10
20
30
4
40
8
50
12
60
70
16
80
20
H
[m]
p
[kPa]
90
24
Q [m³/h]
Q [l/s]
CR 90, CRN 90
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
60 Hz
50 Hz
0
0
102
4
H
[m]
p
[kPa]
CR 8, CRN 8
3.2
20
2.8
0
7Q [l/s]
3
2
3.6
8
6
60 Hz
5
40
0.0
16
5
24 Q [m³/h]
7
0.0
24
22
CR 32, CRN 32
0
80
4
p
[kPa]
20
9
50 Hz
1
32
4
18
8
0
3
0
3
16
1
0
6
5
20
14
H
[m]
p
[kPa]
60 Hz
7
40
Q [l/s]
CR 5, CRI 5, CRN 5
8
60
Q [m³/h]
TTM01 9883 3300
0.5
p
[kPa]
2
12
3
1.0
0
10
5
2.0
10
1
8
7
50 Hz
2.5
20
6
9
80
3.0
4
10
4.0
3.5
2
0
60 Hz
4.5
30
20
p
[kPa]
CR 3, CRI 3, CRN 3
5.0
40
4
TM00 1628 4597
4
40
TM01 9882 2201
40
6
5
6
TM01 1934 0899
60
50 Hz
TM01 1935 0899
80
TM01 1936 0899
100
H
[m]
p
[kPa]
CR 1, CRI 1, CRN 1
20
40
8
60
16
80
100
24
120
32
Q [m³/h]
Q [l/s]
TM01 1937 0899
p
[kPa]
Fig. A
0DNV\PDOQHGRSXV]F]DOQHFLQLHQLHSUDF\]DNUHVWHPSHUDWXU\FLHF]\
Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå / Äèàïàçîí òåìïåðàòóð ðàáî÷åé æèäêîñòè:
0D[PHJHQJHGHWW ]HPLQ\RP­VN]HJK²P®UV®NOHW
1DMYHÒMLGRSXVWQLGHORYQLWODNWHPSHUDWXUQRREPRÒMHÒUSDQHWHNRÒLQH
0D[GR]YROMHQLSRJRQVNLWODNSRGUXÒMHWHPSHUDWXUHPHGLMD
0DNVLPDOQLGR]YROMHQLUDGQLSULWLVDNSRGUXÒMHWHPSHUDWXUDWHÒQRVWL
3UHVLXQHDGHOXFUXPD[LPDDGPLVDJDPDGHWHPSHUDWXUDDOLFKLGXOXL
Ìàêñèìàëíî äîïóñòèìî ðàáîòíî íàëÿãàíå / òåìïåðàòóðåí äèàïàçîí íà òå÷íîñòòà:
0D[LP­OQÓSÓSXVWQªSURYR]QÓWODNUR]VDKWHSORWNDSDOLQ\
0D[LP­OQ\SUÓSXVWQªSUHY­G]NRYªWODNUR]VDKWHSORW\ÒHUSDQ®KRP®GLD
0DNVLPXPPÕVDDGHHGLOHELOLUÀDOÖ×PDEDVÖQFÖVÖYÖVÖFDNOÖÉÖDUDOÖÉÖ
Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range:
Max. zulässiger Betriebsdruck / Medientemperaturbereich:
Oval
50 Hz
60 Hz
PJE - CLAMP - CA - UNION
DIN - FGJ
Operating
pressure
Liquid
temperature range
Operating
pressure
Liquid
temperature range
&5&5,&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&5,&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&5,&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&5,&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&5,&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&5,&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51Æ&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
&5&51
>EDU@
ÜÅ&ÜÅ&
103
Fig. B
0DNV\PDOQHFLQLHQLHZORWRZHGOD&5&5,L&51
Ìàêñèìàëüíîå äàâëåíèå íà âõîäå äëÿ CR, CRI è CRN:
0D[KR]]­IRO\­VLQ\RP­V&5&5,®V&51
1DMYHÒMLGRSXVWQLYVWRSQLWODN]D&5&5,LQ&51
0D[WODNXGRYRGX]D&5&5,L&51
0DNVLPDOQLXOD]QLSULWLVDN]D&5&5,L&51
3UHVLXQHDGHDVSLUDWLHPD[LPDSHQWUX&5&5,VL&51
Ìàêñèìàëíî äîïóñòèìî íàëÿãàíå íà âõîäà çà CR, CRI è CRN:
0D[LP­OQÓYVWXSQÓWODNSUR&5&5,D&51
0D[LP­OQ\YVWXSQªWODNSUH&5&5,D&51
&5&5,YH&51LÀLQPDNVLPXPHPPHEDVÖQFÖ
Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN:
Max. Zulaufdruck für CR, CRI und CRN:
50 Hz
60 Hz
CR, CRI, CRN 1
&5&5,&51Æ&5&5,&51
&5&5,&51Æ&5&5,&51
EDU
EDU
&5&5,&51Æ&5&5,&51
&5&5,&51Æ&5&5,&51
&5&5,&51
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
&5&5,&51
&5&5,&51Æ&5&5,&51
&5&5,&51Æ&5&5,&51
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
&5&5,&51Æ&5&5,&51
&5&5,&51Æ&5&5,&51
EDU
EDU
EDU
EDU
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
EDU
EDU
EDU
EDU
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
&5&51
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
EDU
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
EDU
EDU
CR, CRI, CRN 3
&5&5,&51Æ&5&5,&51
&5&5,&51Æ&5&5,&51
&5&5,&51Æ&5&5,&51
CR, CRI, CRN 5
&5&5,&51
&5&5,&51Æ&5&5,&51
&5&5,&51Æ&5&5,&51
CR, CRN 8
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
CR, CRN 16
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
CR, CRN 32
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
CR, CRN 45
&5&51
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
CR, CRN 64
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
CR, CRN 90
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
&5&51Æ&5&51
104
H
H
D
TM00 2251 3393
280
280
250
250
250
250
250
250
L
[mm]
365
365
380
380
CR 64
CRN 64
CR 90
CRN 90
2¾
2¾
2
2
2
D
[G]
365
90
80
50
50
50
H
[mm]
CRN 45
261
261
228
228
228
L
[mm]
365
51
51
30
30
30
D
[mm]
CR 45
90
80
50
50
50
H
[mm]
320
202
202
162
162
162
L
[mm]
L
D
CRN 32
60,3
60,3
42,2
42,2
42,2
D
[mm]
D
UNION
320
80
80
50
50
50
H
[mm]
TM00 2252 3393
CR 32
261
261
210
210
210
L
[mm]
L
TM00 2253 3393
300
1½
1¼
1
1
D
[Rp]
L
H
CRN 16
80
50
50
50
H
[mm]
D
CLAMP - FlexiClamp
H
PJE
H
300
200
160
160
160
L
[mm]
L
Oval
TM00 2254 3393
CR 16
CRN 8
CR 8
CRI, CRN 5
CR 5
CRI, CRN 3
CR 3
CRI, CRN 1
CR 1
7\SSRPS\
Òèï íàñîñà
6]LYDWW\žWÓSXV
WLSÒUSDONH
WLSFUSNH
7LSSXPSH
7LSXOSRPSHL
Ïîìïà òèï
7\SÒHUSDGOD
7\SÒHUSDGOD
3RPSDWLSL
Pump type
Pumpentyp
L
140
140
140
140
140
140
105
105
90
90
80
80
75
75
75
75
75
75
H
[mm]
DIN - FGJ
100
100
100
100
80
80
65
65
50
50
40
40
25/32
25/32
25/32
25/32
25/32
25/32
DN
DN
199
199
190
190
190
190
170
170
130
130
130
130
100
100
100
100
100
100
L1
[mm]
261
261
251
248
251
248
226
223
199
190
199
190
150
145
150
145
150
145
L2
[mm]
L1
L2
280
280
266
266
266
266
240
240
215
215
215
215
180
180
180
180
180
180
B1
[mm]
B1
B2
348
348
331
331
331
331
298
298
247
246
247
246
220
220
220
220
220
220
B2
[mm]
4xø
14
14
14
14
14
14
14
14
14
13
14
13
13
13
13
13
13
13
ø
[mm]
Fig. C
105
TM00 2256 3393
TM00 2255 3393
Fig. D
3R]LRPFLQLHQLDDNXVW\F]QHJRHPLWRZDQ\SU]H]SRPS\]VLOQLNDPL*581')26$
Óðîâíè øóìà äëÿ íàñîñîâ, ñíàáæåííûõ äâèãàòåëÿìè GRUNDFOS:
*581')26PRWRURNNDOHOO­WRWWV]LYDWW\žNKDQJQ\RP­VV]LQWMH
+UXSQRVWÒUSDON]PRWRUML*581')26
8]GXßQDEXNDFUSNLV*581')2629,0PRWRULPD
9D]GXßQDEXNDNRMXHPLWXMXSXPSHVD*581')26PRWRULPD
=JRPRWXOHPLVGHSRPSHFXPRWRDUHPRQWDWHGH*581')26
Íèâî íà øóìà íà ìîòîðèòå ÃÐÓÍÄÔÎÑ:
+OXÒQRVWÒHUSDGHOVPRWRU\*581')26
+OXÒQRVWÒHUSDGLHOVPRWRUPL*581')26
0RWRUODUÖ*581')26WDUDIÖQGDQWDNÖODQSRPSDODUGDQKDYD\D\D\ÖODQJÕUÕOWÕ
Airborne noise emitted by pumps fitted with GRUNDFOS motors:
Luftschallemission von Pumpen mit GRUNDFOS Motoren:
Fig. E
50 Hz
60 Hz
[kW]
LpA
[dB(A)]
LpA
[dB(A)]
150
tm
(°C)
Hv
(m)
140
130
120
20
110
15
100
12
10
90
80
8,0
6,0
5,0
4,0
3,0
2,0
50
40
30
20
10
25
70
60
0
106
45
40
35
30
1,5
1,0
0,8
0,6
0,4
0,3
0,2
0,1
TM00 3037 3493
Motor
TM02 0462 4600
$
TM02 0460 4600
TM02 0459 4600
CR, CRI, CRN 1 to 5
Fig. F
%
&
107
&
108
TM01 9998 3600
TM01 9997 3600
$
TM02 0001 3600
TM01 9999 3600
1-2 mm
CR, CRN 8 and 16
Fig. G
%
'
CR, CRN 32 to 90
Fig. H
1.7 mm
$
2
TM01 2144 3600
1
%
TM01 9878 3300
M10x25 62 Nm (6.2 kpm)
TM01 2146 3600
&
109
CR, CRI, CRN 1, 3 and 5
50a
51
49
64
65
4
8
10a
9
10
45
49
64a
4a
65
45
105
109
7a
7
2
28
100
23
47a
18
100
49
36
66a
64c
66
67
7
76a
7a
76
5a
65
45
26
2
18
100
100
23
60
55
37
77
37
6
37
25
38
6
37
56
6
25
38
38
12
39
25
TM02 0455 2201
35
110
CR, CRN 8 and 16
51
28a
62
61
64
3a
1
8
7
7a
36a
10a
9
10
49
49c
64
18
100
76
65
4
28
36
66a
2
45
7
49
7a
98
49c
78
105
64a
47a
26
77
65
60
4a
45
3
64d
49
37
49c
64c
66
67
65
55
44
45
6d
6
37
19
38
6a
25
19
56
6
6a
39
12
6
38
38
57
25
57
25
TM01 9877 3300
35
111
CR, CRN 32 to 90
48
49b
49
28a
49c
51
45
26b
26c
9
7
65
45a
8
4
3
47c
47d
7a
47c
47d
1a
26a
48
28
49b
36a
7a
48
49b
7
58a
58
105
49
49c
65
49a
7a
49c
36
66a
45
45a
44
65
76
100
45
45a
2
18
23
4a
100
60
37
47
47e
26
47b
66
66b
67
47a
51
37
55
31
32
6g
6
21
38a
38
31
32
6g
6
21
38a
38
21
38a
203
201
25
25
38
25
201
56
TM01 9996 3600
203
112
Description
Pos.
no.
D
D
D
D
D
G
J
D
D
E
F
D
D
D
.RƒQLHU]SU]HMFLRZ\
3RGVWDZDVLOQLND
*ƒRZLFDSRPS\
.RPRUDJ‚UQD
.RPRUDEH]SLHUFLHQLDELH„QHJR
.RPRUDNRPSOHWQD
.RPRUD]SLHUFLHQLHPRSRURZ\P
ƒR„\VND
.RPRUDNRPSOHWQD
3RGVWDZD
.RƒHNXVWDODM¢F\
'ROQDSƒ\WDNLHUXM¢FD
3LHUFLH°RSRURZ\ƒR„\VND
2VƒRQDVSU]}JƒD
ŽUXED
6SU]}JƒRNRPSOHW
ŽUXED
.OLQPRFXM¢F\ZDƒX
ŽUXEDRGSRZLHWU]DM¢FD
.RUHN
.RUHN
.RUHN
.RUHNVSXVWRZ\
ŽUXEDFL¢JDM¢FD
ŽFL¢J
ŽUXED
3RGNƒDGND
ŽUXED
ŽUXED
ŽUXED
3RGNƒDGND
1DNU}WND
1DNU}WND
3LHUFLH°2ULQJXV]F]HOND
D
D
D
D
E
F
G
H
D
E
F
D
D
F
G
D
E
3LHUFLH°2ULQJ
3LHUFLH°2ULQJ
.RPRUDZORWRZD
3LHUFLH°ELH„Q\
3LHUFLH°ELH„Q\REURWRZ\
3LHUFLH°RSRURZ\ƒR„\VND
3LHUFLH°ƒR„\VNRZ\
ÊR„\VNR]]DELHUDNLHP
3LHUFLH°RSRURZ\ƒR„\VND
7XOHMND
3LHUFLH°PRFXM¢F\
3LHUFLH°PRFXM¢F\
1DNU}WNDWXOHLVWR„NRZHM
:LUQLN
:LUQLN
7XOHMDVWR„NRZD
3LHUFLH°ELH„Q\
:DƒSRPS\
3ƒDV]F]
3RGVWDZD
3LHUFLH°2ULQJ
0RFRZDQLHXV]F]HOQLHQLD
ŽUXED
'\VNVSU}„\VW\
7XOHMNDG\VWDQVRZDXV]F]HOQLHQLD
3LHUFLH°VWRSRZ\
7XOHMNDG\VWDQVRZD
7XOHMNDG\VWDQVRZD
7XOHMNDZLHORZ\SXVWRZD
7XOHMNDG\VWDQVRZD
7XOHMNDG\VWDQVRZD
3RGNƒDGND
3RGNƒDGND
3RGNƒDGND]DEH]SLHF]DM¢FD
1DNU}WND]DEH]SLHF]DM¢FD
7XOHMNDG\VWDQVRZD
7DEOLF]ND]QDPLRQRZD
3LHUFLH°2ULQJ
8V]F]HOQLHQLHZDƒX
.RƒQLHU]
.RƒQLHU]
3LHUFLH°PRFXM¢F\
Ïðîìåæóòî÷íûé ôëàíåö
Ôîíàðü
Ãîëîâíàÿ ÷àñòü íàñîñà
Âåðõíÿÿ êàìåðà
Êàìåðà áåç ùåëåâîãî óïëîòíåíèÿ
Êàìåðà â ñáîðå
Êàìåðà ñ ïîäøèïíèêîâûì êîëüöîì
FVDWODNR]‚NDULPD
PRWRUWDUW‚N]GDUDE
V]LYDWW\žIHM
IHOV²NDPUD
N]NDPUDU®VJ\©U©Q®ON O
NRPSOHWWN]NDPUD
FVDS­J\DVN]NDPUD
9PHVQDSULUREQLFD
.RQ]RODPRWRUMD
*ODYDÒUSDONH
1DMYLßMDVWRSQMD
6WRSQMDEUH]UHÖQHJDREURÒD
6WRSQMDNRPSOHW
6WRSQMD]OHÖDMQLPREURÒHP
Êàìåðà â ñáîðå
Îñíîâàíèå
Ñòîïîðíûé øòèôò
Íàïðàâëÿþùàÿ ïëèòà äëÿ îïîðû/ëàïû
Ïîäøèïíèêîâîå êîëüöî
Çàùèòíûé êîæóõ
Âèíò
Ìóôòà â ñáîðå
Âèíò
Öèëèíäðè÷åñêèé øòèôò
Âèíò âåíòèëÿöèîííîãî îòâåðñòèÿ
Çàãëóøêà
Çàãëóøêà
Çàãëóøêà
Çàãëóøêà ñëèâíîãî îòâåðñòèÿ
Ñòÿæíîé áîëò
Ñòÿæíàÿ ëåíòà
Âèíò
Øàéáà
Âèíò
Âèíò
Âèíò
Øàéáà
Ãàéêà
Ãàéêà
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ/
ïðîêëàäêà
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ
Äåòàëü âñàñûâàþùåé ïîëîñòè â ñáîðå
Ùåëåâîå óïëîòíåíèå
Ùåëåâîå óïëîòíåíèå â ñáîðå
Êîëüöî ïîäøèïíèêà
Âðàùàþùååñÿ êîëüöî ïîäøèïíèêà
Ïîäøèïíèê ñ “ïîâîäêîì”
Êîëüöî ïîäøèïíèêà
Âòóëêà
Ñòîïîðíîå êîëüöî
Ñòîïîðíîå êîëüöî
Ãàéêà äëÿ çàæèìíîé âòóëêè
Ðàáî÷åå êîëåñî
Ðàáî÷åå êîëåñî
Ðàçæèìíàÿ âòóëêà
Àíòèôðèêöèîííîå êîëüöî
Âàë íàñîñà
Êîæóõ
Ïëèòà-îñíîâàíèå
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ
Áàçîâàÿ äåòàëü óïëîòíåíèÿ âàëà
Âèíò
Òàðåëü÷àòàÿ ïðóæèíà
Ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî óïëîòíåíèÿ âàëà
Ñòîïîðíîå êîëüöî
Ïðîìåæóòî÷íàÿ âòóëêà
Ïðîìåæóòî÷íàÿ âòóëêà
Øëèöåâàÿ çàæèìíàÿ ãèëüçà
Ïðîìåæóòî÷íàÿ âòóëêà
Áàçîâàÿ äåòàëü ùåëåâîãî óïëîòíåíèÿ
Øàéáà
Øàéáà
Ñòîïîðíàÿ øàéáà
Êîíòðãàéêà
Ïðîìåæóòî÷íàÿ âòóëêà
Ôèðìåííàÿ òàáëè÷êà ñ òåõíè÷åñêèìè
ïàðàìåòðàìè â ñáîðå
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ
Óïëîòíåíèå âàëà
Ôëàíåö â ñáîðå
Ôëàíåö
Ñòîïîðíîå êîëüöî
NRPSOHWWN]NDPUD
WDOS
UJ]ÓW²W VNH
­UDPO­VUHQGH]²W­Q\®U
FVDS­J\J\©U©
WHQJHO\NDSFVRO‚EXUNRODW
FVDYDU
NRPSOHWWWHQJHO\NDSFVRO‚
FVDYDU
WHQJHO\UHWHV]
O®JWHOHQÓW²FVDYDU
NDULPD]­U‚FVDYDU
]­U‚FVDYDU
]­U‚FVDYDU
UÓW²FVDYDU
VV]HIRJ‚UžG
VV]HIRJ‚S­QW
FVDYDU
W­YWDUW‚
FVDYDU
FVDYDU
FVDYDU
W­YWDUW‚
FVDYDUDQ\D
FVDYDUDQ\D
2J\©U©WPÓW®V
6WRSQMDNRPSOHW
3RGQRÖMHÒUSDONH
=DSRUQL]DWLÒ
9RGLOQDSORßÒD]DSRGQRÖMHÒUSDONH
/HÖDMQLREURÒ
=DßÒLWQLSRNURY
9LMDN
6NORSNDNRPSOHW
9LMDN
&LOLQGULÒQL]DWLÒ
2G]UDÒHYDOQLYLMDN
jHS
jHS
jHS
,]SUD]QMHYDOQLÒHS
SULWUMHYDOQLYLMDN
=DWH]QLSDV
9LMDN
3RGORÖND
9LMDN
9LMDN
9LMDN
3RGORÖND
0DWLFD
0DWLFD
2WHVQLORWHVQLOR
2J\©U©
2J\©U©
NRPSOHWWEHOV²U®V]
U®VJ\©U©
NRPSOHWWU®VJ\©U©
FVDS­J\J\©U©
FVDS­J\J\©U©IRUJ‚U®V]
FVDS­J\PHJYH]HW²YHO
FVDS­J\J\©U©
SHUVHO\
UJ]ÓW²J\©U©
UJ]ÓW²J\©U©
V]RUÓW‚NžSDQ\D
M­U‚NHU®N
M­U‚NHU®N
V]RUÓW‚NžS
NRS‚J\©U©
V]LYDWW\žWHQJHO\
NSHQ\FV²
DODSODS
2J\©U©
WPÓW®V]­U‚IHG®O
FVDYDU
W­UFVDUXJ‚
W­YWDUW‚WHQJHO\WPÓW®VKH]
UJ]ÓW²J\©U©
W­YWDUW‚J\©U©
W­YWDUW‚J\©U©
KRUQ\RVUJ]ÓW‚J\©U©
W­YWDUW‚J\©U©
U®VJ\©U©UJ]ÓW²
W­YWDUW‚
W­YWDUW‚
UJ]ÓW²DO­W®W
UJ]ÓW²DQ\D
W­YWDUW‚J\©U©
DGDWW­EODN®V]OHW
2WHVQLOR
2WHVQLOR
9VWRSQLGHONRPSOHW
5HÖQLREURÒ
5HÖQLREURÒNRPSOHW
/HÖDMQLREURÒ
/HÖDMQLREURÒURWLUDMRÒ
/HÖDM]QRVLOFHP
/HÖDMQLREURÒ
3XßD
'UÖDOQLREURÒ
'UÖDOQLREURÒ
0DWLFD]DSULWUGLOQRSXßR
5RWRUÒUSDONH
5RWRUÒUSDONH
3ULWUGLOQDSXßD
2EUDEQLREURÒ
2VÒUSDONH
3ODßÒ
2VQRYQDSORßÒD
2WHVQLOR
'UÖDORGUVQHJDWHVQLOD
9LMDN
.URÖQLÒQDY]PHW
'LVWDQÒQLNRV]DGUVQRWHVQLOR
%ORNLUQLREURÒ
'LVWDQÒQLN
'LVWDQÒQLN
1DWH]QLNRVXWRUQL
'LVWDQÒQLN
'UÖDORUHÖQHJDREURÒD
3RGORÖND
3RGORÖND
9DUQRVWQDSRGORÖND
9DUQRVWQDPDWLFD
'LVWDQÒQLN
7LSVNDSORßÒLFD
2J\©U©
WHQJHO\WPÓW®V
NRPSOHWWNDULPD
NDULPD
UJ]ÓW²J\©U©
2WHVQLOR
'UVQRWHVQLOR
3ULUREQLFDNRPSOHW
3ULUREQLFD
'UÖDOQLREURÒ
113
Description
Pos.
no.
D
D
3ULUXEQLFDSRGHßDYDQMD
2VORQDFPRWRUD
*ODYDSXPSH
*RUQMHNXÎLßWH
.XÎLßWHEH]RVORQRJSUVWHQD
)ODQVDGHDGDSWDUH
6FDXQXOPRWRUXOXL
&DSXOSRPSHL
&DPHUDVXSHULRDUD
&DPHUDIDUDLQHOGHX]XUD
Ïðåõîäåí ôëàíåö
Ñòîë÷å íà äâèãàòåëÿ
Ãëàâà íà ïîìïàòà
Ãîðíà êàìåðà
Êàìåðà áåç ïðúñòåí
0H]LSÓUXED
/XFHUQDPRWRUX
+ODYDÒHUSDGOD
+RUQÓÒO­QHN
jO­QHNEH]PH]HURY®KRNURXÖNX
D
D
D
G
PH¯XSULUXEQLFD
PH¯XNRPDG
JODYDFUSNH
JRUQMDNRPRUD
NRPRUDEH]UDVFLMHSOMHQRJ
SUVWHQD
NRPSOHWQDNRPRUD
NRPRUDVOHÖDMQLPSUVWHQRP
NRPSOHWQDNRPRUD
QRÖQLGLR
]DWLN
YRGLOLFD]DQRÖQLGLR
.RPSOHWQRNXÎLßWH
.XÎLßWHVDOHÖLßQLPSUVWHQRP
.RPSOHWQRNXÎLßWH
(OHPHQWRVORQFD
=DXVWDYQLßWLIW
9RGHÎDSORÒDRVQRYH
Êàìåðà - êîìïëåêò
Êàìåðà ñ ëàãåðåí ïðúñòåí
Êàìåðà - êîìïëåêò
Îñíîâà
Øïëåíò
Âîäåùà ïëî÷à çà îñíîâàòà
.RPSOHWQÓÒO­QHN
jO­QHNVNURXÖNHPORÖLVND
.RPSOHWQÓÒO­QHN
3DWND
=DU­ÖNRYªNROÓN
9RGLFÓGHVNDSDWN\
J
SUVWHQOHÖDMD
]DßWLWDVSRMNH
3UVWHQNXJOLÒQRJOHÖDMD
=DßWLWDVSRMQLFH
&DPHUDFRPSOHWD
&DPHUDFXODJDU
&DPHUDFRPSOHWD
%D]DSRPSHL
6WLIWGHEORFDUH
3ODFDGHJKLGDMSHQWUXED]D
SRPSHL
/DJDU
$SDUDWRDUHGHSURWHFWLH
D
D
E
F
D
D
D
D
D
D
D
YLMDN
VSRMNDNRPSOHWQD
YLMDN
]DWLNYUDWLOD
RG]UDÒQLYLMDN
ÒHS
ÒHS
ÒHS
ÒHS]DSUDÖQMHQMH
VSUHÖQLYLMDN
]DWH]QDWUDND
YLMDN
SRGORÖQDSORÒLFD
YLMDN
YLMDN
YLMDN
SRGORÖQDSORÒLFD
PDWLFD
PDWLFD
2SUVWHQEUWYD
2SUVWHQ
2SUVWHQ
XOD]QLGLRNRPSOHWDQ
UDVFLMHSOMHQLSUVWHQ
UDVFLMHSOMHQLSUVWHQNRPSOHWDQ
SUVWHQOHÖDMD
SUVWHQOHÖDMDURWLUDMXÎL
SUVWHQOHÖDMDVD]DKYDWQLNRP
=DYUWDQM
.RPSOHWVSRMQLFH
=DYUWDQM
&LOLQGULÒQLßWLIW
=DYUWDQM]DRG]UDÒLYDQMH
ÂHSFHYL
jHS
jHS
'UHQDÖQLÒHS
2VQRYQL]DYUWDQM
2VLJXUDÒ
=DYUWDQM
3RGORßND
=DYUWDQM
=DYUWDQM
=DYUWDQM
3RGORßND
0DWLFD
0DWLFD
2]DSWLYQLSUVWHQ
2SUVWHQ
2SUVWHQ
.RPSOHWXOD]QLGHR
2VORQLSUVWHQ
.RPSOHWRVORQRJSUVWHQD
3UVWHQNXJOLÒQRJOHÖDMD
.XJOLÒQLOHÖDMURWLUDMXÎL
.XJOLÒQLOHÖDMVDSUVWHQRP
E
F
G
H
D
E
F
D
SUVWHQOHÖDMD
WXOMDN
SULGUÖQLSUVWHQ
SULGUÖQLSUVWHQ
PDWLFD]DNRQXVQLSUVWHQ
URWRU
URWRU
NRQXVQLSUVWHQ
SRWURßQLSUVWHQ
YUDWLORFUSNH
SODßW
RVQRYQDSORÒD
2SUVWHQ
GUÖDÒEUWYH
YLMDN
WDQMXUDVWDRSUXJD
RGVWRMQLN]DEUWYXYUDWLOD
3UVWHQNXJOLÒQRJOHÖDMD
jDXUD
1RVHÎLSUVWHQ
1RVHÎLSUVWHQ
0DWLFDNRQXVQHÒDXUH
2EUWQRNRORSXPSH
2EUWQRNRORSXPSH
.RQXVQDÒDXUD
+DEDMXÎLSUVWHQ
2VRYLQDSXPSH
6SROMQD]DßWLWD
2VQRYQDSORÒD
2SUVWHQ
.XÎLßWH]DSWLYDQMDRVRYLQH
=DYUWDQM
7DQMLUDVWDRSUXJD
2GVWRMQLN]DSWLYDQMDRVRYLQH
D
F
G
D
E
]DXVWDYQLSUVWHQ
RGVWRMQLN
RGVWRMQLN
]DWH]QLNRPDGYLßHXWRUQL
RGVWRMQLN
GUÖDÒ]DUDVFLMHSOMHQLSUVWHQ
SRGORÖQDSORÒLFD
SRGORÖQDSORÒLFD
VLJXUQRVQDSORÒLFD
VLJXUQRVQDPDWLFD
RGVWRMQLN
QDWSLVQHSORÒLFH
2SUVWHQ
EUWYDYUDWLOD
SULUXEQLFDNRPSOHWQD
SULUXEQLFD
SULGUÖQLSUVWHQ
=DXVWDYQLSUVWHQ
2GVWRMQDÒDXUD
2GVWRMQDÒDXUD
2VLJXUDÒVDXPHWNRP
2GVWRMQDÒDXUD
'UÖDÒRVORQRJSUVWHQD
3RGORßND
3RGORßND
2VLJXUDYDMXÎDSRGORßND
2VLJXUDYDMXÎDPDWLFD
2GVWRMQDÒDXUD
3ORÒLFDR]QDÒDYDQMD
2SUVWHQ
=DSWLYDÒRVRYLQH
.RPSOHWSULUXEQLFD
3ULUXEQLFD
2VORQLSUVWHQ
Ðîëêîâ ëàãåð
Ïðåäïàçåí êàïàê íà
ñúåäèíèòåëÿò
6XUXE
Âèíò
&XSODMFRPSOHW
Ñúåäèíèòåë - êîìïëåêò
6XUXE
Âèíò
6WLIWXOD[XOXL
Øïëåíò íà âàëà
6XUXEGHDHULVLUH
Âèíò çà îáåçâúçäóøàâàíå
'RSILOHWDWSHQWUXWHDYD
Òàïà íà òðúáàòà
'RS
Ïðîáêà
'RS
Ïðîáêà
'RS EXVRQ GHJROLUH
Ïðîáêà çà äðåíèðàíå
3UH]RDQH
Øïèëêà
&OHPD
Ëåíòà
6XUXE
Âèíò
6DLED
Øàéáà
6XUXE
Âèíò
6XUXE
Âèíò
6XUXE
Âèíò
6DLED
Øàéáà
3LXOLWD
Ãàéêà
3LXOLWD
Ãàéêà
2ULQJJDUQLWXUD
Î-ïðúñòåí/óïëúòíåíèå
2ULQJ
Î-ïðúñòåí
2ULQJ
Î-ïðúñòåí
3DUWHGHLQWUDUHFRPSOHWD
Âõîäÿùà ÷àñò - êîìïëåêò
,QHOGHHWDQVDUH
Ïðúñòåí
,QHOGHHWDQVDUHFRPSOHW
Ïðúñòåí - êîìïëåêò
/DJDU
Òúðêàëÿù ëàãåð
/DJDUURWDWLY
Òúðêàëÿù ëàãåð - âúðòÿù
/DJDUFXFX]LQHW
Òúðêàëÿù ëàãåð ñ âèíò çà
çàñòîïîðÿâàíå
/DJDU
Ïðúñòåí íà òúðêàëÿùèÿ ëàãåð
%XFVD
Ëàãåðíà âòóëêà
,QHOGHEORFDUH
Ñïèðàòåëåí ïðúñòåí
,QHOGHEORFDUH
Ñïèðàòåëåí ïðúñòåí
3LXOLWDFXVWUDQJHUHSHFRQ
Ãàéêà íà ðàçðÿçàíèÿ êîíóñ
5RWRU
Ðàáîòíî êîëåëî
5RWRU
Ðàáîòíî êîëåëî
&RQGHVWUDQJHUH
Ðàçðÿçàí êîíóñ
,QHOGHX]XUD
Èçíîñâàù ñå ïðúñòåí
$[XOSRPSHL
Âàë íà ïîìïàòà
0DQWDH[WHULRDUD
Âúíøíà âòóëêà
3ODFDGHED]D
Îñíîâíà ïëî÷à
2ULQJ
Î-ïðúñåòí
6XSRUWSHQWUXHWDQVDUH
Íîñà÷ íà óïëúòíåíèåòî
6XUXE
Âèíò
$UFGLVF
Äèñêîâà ïðóæèíà
'LVWDQWLHUSHQWUXHWDQVDUHD
Äèñòàíöèîííà âòóëêà çà
PHFDQLFD
óïëúòíåíèåòî íà âàëà
,QHOGHRSULUH
Ñïèðàòåëåí ïðúñòåí
7XEGLVWDQWLHU
Äèñòàíöèîííà òðúáà
7XEGLVWDQWLHU
Äèñòàíöèîííà òðúáà
6XSRUWFDQHODW
Øëèöîâà êëåìà
7XEGLVWDQWLHU
Äèñòàíöèîííà òðúáà
6XSRUWSHQWUXLQHOXOGHHWDQVDUH Äúðæà÷ íà ïðúñòåíà
6DLED
Øàéáà
6DLED
Øàéáà
6DLEDGHEORFDUH
Êîíòðà - øàéáà
3LXOLWDGHEORFDUH
Êîíòðà - ãàéêà
7XEGLVWDQWLHU
Äèñòàíöèîííà òðúáà
(WLFKHWD
Òàáåëà - êîìïëåêò
2ULQJ
Î-ïðúñòåí
(WDQVDUHPHFDQLFD
Óïëúòíåíèå íà âàëà
)ODQVDFRPSOHWD
Ôëàíåö - êîìïëåêò
)ODQVD
Ôëàíåö
,QHOGHEORFDUH
Ñïèðàòåëåí ïðúñòåí
.URXÖHNORÖLVND
.U\WVSRMN\
“URXE
.RPSOHWQÓVSRMND
“URXE
9­OFRYªNROÓN
2GY]GX߈RYDFÓßURXE
=­WND
=­WND
=­WND
9\SRXßWäFÓ]­WND
5R]SäUQªßURXE
6WDKRYDFÓS­V
“URXE
3RGORÖND
“URXE
“URXE
“URXE
3RGORÖND
0DWLFH
0DWLFH
2NURXÖHNWäVQLFÓNURXÖHN
2NURXÖHN
2NURXÖHN
.RPSOHWQÓYWRNRY­Ò­VW
0H]HURYªNURXÖHN
.RPSOHWQÓPH]HURYªNURXÖHN
.URXÖHNORÖLVND
.URXÖHNORÖLVNDRWRÒQª
/RÖLVNRVXQDßHÒHP
.URXÖHNORÖLVND
3RX]GUR
3ÓGUÖQªNURXÖHN
3ÓGUÖQªNURXÖHN
0DWLFHXSÓQDFÓKRSRX]GUD
2EäÖQ®NROR
2EäÖQ®NROR
8SÓQDFÓSRX]GUR
7äVQLFÓNUXK
+ÓGHOÒHUSDGOD
9QäMßÓSO­ßW
=­NODGRY­GHVND
2NURXÖHN
8QDßHÒXFS­YN\
“URXE
7DOÓRY­SUXÖLQD
'LVWDQÒQÓNXVKÓGHORY®XFS­YN\
=­GUÖQªNURXÖHN
'LVWDQÒQÓSRX]GUR
'LVWDQÒQÓSRX]GUR
'U­ÖNRY­VSRQD
'LVWDQÒQÓSRX]GUR
3ÓGUÖNDPH]HURY®KRNURXÖNX
3RGORÖND
3RGORÖND
3RMLVWQ­SRGORÖND
3RMLVWQ­PDWLFH
'LVWDQÒQÓSRX]GUR
6DGDßWÓWN
2NURXÖHN
+ÓGHORY­XFS­YND
.RPSOHWQÓSÓUXED
3ÓUXED
3ÓGUÖQªNURXÖHN
114
Description
Pos.
no.
D
D
D
D
D
G
J
D
D
E
F
D
D
D
D
D
D
D
E
F
G
H
D
E
F
D
D
F
G
D
E
0HG]LSUÓUXED
/XFHUQD
+RUQ®WHOHVRÒHUSDGOD
+RUQ­NRPRUD
.RPRUDEH]UR]SHUQ®KRNUžÖND
.RPSOHWQ­NRPRUD
.RPRUDVORÖLVNRYªPNUžÖNRP
.RPSOHWQ­NRPRUD
6SRGQ®WHOHVRÒHUSDGOD
8]­YHUQªNROÓN
9RGLDFDSODWˆDSUHVSRGQ®WHOHVR
/RÖLVNRYªNUžÖRN
2FKUDQQªNU\WVSRMN\
6NUXWND
.RPSOHWQ­VSRMND
6NUXWND
=\OLQGULFNªNROÓN
2GY]GX߈RYDFLDVNUXWND
=­WND
=­WND
=­WND
9\SžßWDFLDVNUXWND
6WDKRYDFLHVNUXWN\
6WDKRYDFLHVSRQ\
6NUXWND
3RGORÖND
6NUXWND
6NUXWND
6NUXWND
3RGORÖND
0DWLFD
0DWLFD
2NUžÖRNWHVQHQLH
2NUžÖRN
2NUžÖRN
9WRNRY­ÒDVWNRPSOHW
7HVQLDFLNUžÖRN
7HVQLDFLNUžÖRNNRPSOHW
/RÖLVNRYªNUžÖRN
/RÖLVNRYªNUžÖRNURWXMžFL
/RÖLVNRVXQ­ßDÒRP
/RÖLVNRYªNUžÖRN
0HG]LNUžÖRNYORÖND
'UÖQªNUžÖRN
'UÖQªNUžÖRN
0DWLFDVRVWDKRYDFRXYORÖNRX
2EHÖQ®NROHVR
2EHÖQ®NROHVR
6WDKRYDFLDYORÖND
8]DWY­UDFÓNUžÖRN
+ULDGH¦
3O­ßW
=­NODGRY­SODWˆD
2NUžÖRN
'UÖLDNXSFK­YN\KULDGH¦D
6NUXWND
7DQLHURY­VSUXÖLQD
'LßWDQÒQªNXVXSFK­YN\KULDGH¦D
6WRSNUžÖRN
'LßWDQÒQ®SX]GUR
'LßWDQÒQ­SX]GUR
“SDQRYDFÓNXVGU­ÖNRYDQª
'LßWDQÒQ®SX]GUR
'UÖLDNSUHWHVQLDFLNUžÖRN
3RGORÖND
3RGORÖND
=DLVWRYDFÓSOHFK
=DLVWRYDFLDPDWLFD
'LßWDQÒQ®SX]GUR
“WÓWRNÒHUSDGOD
2NUžÖRN
8SFK­YNDKULDGH¦D
3UÓUXEDNRPSOHW
3UÓUXED
7HVQLDFLNUžÖRNWHVQHQLH
.ÕÀÕOWPHIODQ×Ö
0RWRURWXUDÉÖ
3RPSDED×Ö
%ÏOPHÕVW
%R\XQKDONDVÖ]EÏOPH
.RPSOHEÏOPH
<DWDNKDONDOÖEÏOPH
.RPSOHEÏOPH
7DEDQ
6WRSSLPL
7DEDQLÀLQNÖODYX]SODNDVÖ
<DWDNKDONDVÖ
.DSOLQNRUXPDVÖ
9LGD
.RPSOHNDSOLQ
9LGD
·DIWSLPL
+DYDWDKOL\HYLGDVÖ
%RUXWDSDVÖ
7DSD
7DSD
7DKOL\HWDSDVÖ
*HUPHFLYDWDVÖVDSODPD
·HULW
9LGD
3XO
9LGD
9LGD
9LGD
3XO
6RPXQ
6RPXQ
2ULQJFRQWD
2ULQJ
2ULQJ
.RPSOHHPPHNÖVPÖ
%R\XQKDONDVÖ
.RPSOHER\XQKDONDVÖ
<DWDNKDONDVÖ
<DWDNKDONDVÖGÏQHU
6ÕUÕFÕOÕ\DWDNKDONDVÖ
<DWDNKDONDVÖ
%XUÀ
7HVSLWKDONDVÖ
7HVSLWKDONDVÖ
<DUÖNNRQLVRPXQX
.DQDW
.DQDW
<DUÖNNRQL
$×ÖQPDKDONDVÖ
3RPSDPLOL
'Ö×PDQ×RQ
7DEDQSODNDVÖ
2ULQJ
6Ö]GÖUPD]OÖNWD×Ö\ÖFÖ
9LGD
'LVN\D\Ö
6DOPDVWUDDUDSDUÀDVÖ
7HVSLWKDONDVÖ
$UDERUX
$UDERUX
.HOHSÀH\LYOL
$UDERUX
%R\XQKDONDVÖWXWXFX
3XO
3XO
.LOLWSXOX
.LOLWVRPXQX
$UDERUX
%LOJLSODNDVÖWDNÖPÖ
2ULQJ
6DOPDVWUD
.RPSOHIODQ×
)ODQ×
7HVSLWKDONDVÖ
$GDSWHUIODQJH
0RWRUVWRRO
3XPSKHDG
&KDPEHUWRS
&KDPEHUZLWKRXWQHFNULQJ
&KDPEHUFRPSOHWH
&KDPEHUZLWKEHDULQJULQJ
&KDPEHUFRPSOHWH
%DVH
6WRSSLQ
*XLGHSODWHIRUEDVH
%HDULQJULQJ
&RXSOLQJJXDUG
6FUHZ
&RXSOLQJFRPSOHWH
6FUHZ
6KDIWSLQ
$LUYHQWVFUHZ
3LSHSOXJ
3OXJ
3OXJ
'UDLQSOXJ
6WD\EROW
6WUDS
6FUHZ
:DVKHU
6FUHZ
6FUHZ
6FUHZ
:DVKHU
1XW
1XW
2ULQJJDVNHW
2ULQJ
2ULQJ
,QOHWSDUWFRPSOHWH
1HFNULQJ
1HFNULQJFRPSOHWH
%HDULQJULQJ
%HDULQJULQJURWDWLQJ
%HDULQJZLWKGULYHU
%HDULQJULQJ
%XVK
5HWDLQLQJULQJ
5HWDLQLQJULQJ
6SOLWFRQHQXW
,PSHOOHU
,PSHOOHU
6SOLWFRQH
:HDUULQJ
3XPSVKDIW
2XWHUVOHHYH
%DVHSODWH
2ULQJ
6HDOFDUULHU
6FUHZ
'LVFVSULQJ
6SDFHUIRUVKDIWVHDO
6WRSULQJ
6SDFLQJSLSH
6SDFLQJSLSH
&ODPSVSOLQHG
6SDFLQJSLSH
1HFNULQJUHWDLQHU
:DVKHU
:DVKHU
/RFNZDVKHU
/RFNQXW
6SDFLQJSLSH
1DPHSODWHVHW
2ULQJ
6KDIWVHDO
)ODQJHFRPSOHWH
)ODQJH
5HWDLQLQJULQJ
=ZLVFKHQIODQVFK
/DWHUQH
.RSIVW FN
2EHUVWH.DPPHU
.DPPHURKQH6SDOWULQJ
.DPPHUNRPSOHWW
.DPPHUPLW/DJHUULQJ
.DPPHUNRPSOHWW
)XÐVW FN
6SHUU]DSIHQ
) KUXQJVSODWWHI U)XÐVW FN
/DJHUULQJ
6FKXW]VFKLUP
6FKUDXEH
.XSSOXQJNRPSOHWW
6FKUDXEH
=\OLQGHUVWLIW
(QWO IWXQJVVFKUDXEH
6WRSIHQ
6WRSIHQ
6WRSIHQ
(QWOHHUXQJVVWRSIHQ
6WHKERO]HQ
6SDQQEDQG
6FKUDXEH
8QWHUOHJVFKHLEH
6FKUDXEH
6FKUDXEH
6FKUDXEH
8QWHUOHJVFKHLEH
0XWWHU
0XWWHU
25LQJ'LFKWXQJ
25LQJ
25LQJ
(LQODXIWHLONRPSOHWW
6SDOWULQJ
6SDOWULQJNRPSOHWW
/DJHUULQJ
/DJHUULQJURWLHUHQG
/DJHUPLW0LWQHKPHU
/DJHUULQJ
%XFKVH
+DOWHULQJ
+DOWHULQJ
0XWWHUI U.OHPPEXFKVH
/DXIUDG
/DXIUDG
.OHPPEXFKVH
9HUVFKOHLÐULQJ
3XPSHQZHOOH
0DQWHO
*UXQGSODWWH
25LQJ
+DOWHUI U:HOOHQDEGLFKWXQJ
6FKUDXEH
7HOOHUIHGHU
'LVWDQ]VW FNI U:HOOHQDEGLFKWXQJ
6WRSULQJ
'LVWDQ]K OVH
'LVWDQ]K OVH
6SDQQVW FN9LHOQXW
'LVWDQ]K OVH
+DOWHUI U6SDOWULQJ
8QWHUOHJVFKHLEH
8QWHUOHJVFKHLEH
6LFKHUXQJVEOHFK
6LFKHUXQJVPXWWHU
'LVWDQ]K OVH
6FKLOGHUVDW]
25LQJ
:HOOHQDEGLFKWXQJ
)ODQVFKNRPSOHWW
)ODQVFK
+DOWHULQJ
115
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Poul Due Jensens Vej 7A
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
Albania
COALB sh.p.k.
Rr.Dervish Hekali N.1
AL-Tirana
Phone: +355 42 22727
Telefax: +355 42 22727
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8346-7434
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-60/883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belorussia
Ïðåäñòàâèòåëüñòâî ÃÐÓÍÄÔÎÑ â Ìèíñêå
220090 Ìèíñê óë.Îëåøåâà 14
Òåëåôîí: (8632) 62-40-49
Ôàêñ: (8632) 62-40-49
Bosnia/Herzegovina
GRIZELJ d.d.
Stup, Bojnicka 28
BiH-71210 Sarajevo
Phone: +387 71 542992
Telefax: +387 71 457141
Bulgaria
GRUNDFOS Office
Kalimanzi 33
Block 101, Entrance 3, Floor 8, App. 46
BG-1505 Sofia
Phone: +359 29733955
Telefax: +359 29712055
Croatia
GRUNDFOS Office
Kuhaceva 18
HR-10000 Zagreb
Phone: +385 1 2310 627
Telefax: +385 1 2310 627
Czech Republic
*581')26VUR
jDMNRYVN®KR
2ORPRXF
3KRQH
7HOHID[
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
Piispankylä
FIN-01730 Vantaa (Helsinki)
Phone: +358-9 878 9150
Telefax: +358-9 878 91550
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS GMBH
Delta Haus
Schlüterstr. 33, 40699 Erkrath
Tel.: +49-211-9296-0
Telefax: +49-9296 531
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +30-1-66 83 400
Telefax: +30-1-66 46 273
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbalint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit 34, Stillorgan Industrial Park
Blackrock
County Dublin
Phone: +353-1-2954926
Telefax: +353-1-2954739
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-2-95838112/95838212
Telefax: +39-2-95309290/95838461
Slovenia
AQUATERM
Kosarjeva 6
SLO-2000 Maribor
Phone: +386 62 229 7240
Telefax: +386 62 229 8178
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 63, Angeredsvinkeln 9
S-424 22 Angered
Tel.: +46-771-32 23 00
Telefax: +46-31-3 31 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-1-806 8111
Telefax: +41-1-806 8115
Macedonia
MAKOTERM
Dame Gruev Street 7
MK-91000 Skoplje
Phone: +389 91 117733
Telefax: +389 91 220100
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
14, Min-Yu Road
Tunglo Industrial Park
Tunglo, Miao-Li County
Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-37-98 05 57
Telefax: +886-37-98 05 70
Netherlands
GRUNDFOS Nederland B.V.
Pampuslaan 190
NL-1382 JS Weesp
Tel.: +31-294-492 211
Telefax: +31-294-492244/492299
Turkey
*581')263203$6$1YH7,&/7'·7,
%XOJXUOX&DGGHVLQR
75µVNÕGDU,VWDQEXO
3KRQH
7HOHID[
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Ukraina
Ïðåäñòàâèòåëüñòâî ÃÐÓÍÄÔÎÑ â Êèåâ
252033 Êèåâ óë.Íèêîëüñêî-Áîòàíè÷åñêàÿ 3
êâ.1
Òåëåôîí: (044) 563-55-55
Ôàêñ: (044) 234-8364
Poland
*581')263RPS\6S]RR
XO.ORQRZD
%DUDQRZRN3R]QDQLD
3/3U]H PLHURZR
3KRQH 7HOHID[ Portugal
Bombas GRUNDFOS (Portugal) Lda.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2780 Paço de Arcos
Tel.: +351-1-4407600
Telefax: +351-1-4407690
Republic of Moldova
MOLDOCON S.R.L.
Bd. Dacia 40/1
MD-277062 Chishinau
Phone: +373 2 542530
Telefax: +373 2 542531
Romania
GRUNDFOS Pompe Romania SRL
Sos. Panduri No. 81- 83, Sector 5
RO-76234 Bucharest
Phone: +40 1 4115460/4115461
Telefax: +40 1 4115462
Russia
ÃÐÓÍÄÔÎÑ-ÑÅÐÂÈÑÖÅÍÒÐ
109544 ã.Ìîñêâà, óë.Øêîëüíàÿ 39
Òåëåôîí: (095) 564-88-00, 278-90-09
Ôàêñ: (095) 564-88-11, 271-09-39
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4-8815166
Telefax: +971-4-8815136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
3131 North Business Park Avenue
Fresno, CA 93727
Phone: +1-559-292-8000
Telefax: +1-559-291-1357
Usbekistan
Ïðåäñòàâèòåëüñòâî ÃÐÓÍÄÔÎÑ â Òàøêåíòå
700000 Òàøêåíò óë.Óñìàíà Íîñèðà 1-é
òóïèê 5
Òåëåôîí: (3712) 55-68-15
Ôàêñ: (3712) 53-36-35
Yugoslavia
GRUNDFOS Office
Ustanicka 166/3
YU-11000 Belgrad
Phone: +381 11 3472001
Telefax: +381 11 3472001
Slovenia
TEHNOUNION
Vosnjakova 2
SLO-1000 Ljubljana
Phone: +386 61 1720200
Telefax: +386 61 329 868
Addresses revised 07.06.2001
96 46 81 57
V7 17 51 29 07 01
06
Product data sheet
Characteristics
RE11RMEMU
time delay relay 8 functions - 1 s..100 h 24..240 V AC/DC - 1 OC
Range of product
Zelio Time
Product or component
type
Modular timing relay
Discrete output type
Relay
Component name
RE11R
Time delay type
A
At
B
C
D
Di
H
Ht
Time delay range
0.1...1 s
1...10 h
1...10 min
1...10 s
6...60 min
6...60 s
[Us] rated supply voltage
24 V DC
24...240 V AC 50/60 Hz
Nominal output current
5A
The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.
This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications.
It is the duty of any such user or integrator to perform the appropriate and complete risk analysis, evaluation and testing of the products with respect to the relevant specific application or use thereof.
Neither Schneider Electric Industries SAS nor any of its affiliates or subsidiaries shall be responsible or liable for misuse of the information contained herein.
Main
Complementary
Contacts material
AgNi (cadmium free)
Width pitch dimension
17.5 mm
Control type
Selector switch on front panel
Voltage range
0.85...1.1 Us
Connections - terminals
Screw terminals, clamping capacity: 2 x 1.5 mm² without cable end
Screw terminals, clamping capacity: 2 x 2.5 mm² + 1 x 4 mm² with cable end
Housing material
Self-extinguishing
Repeat accuracy
+/- 0.5 % conforming to IEC 61812-1
Temperature drift
+/- 0.05 %/°C
Voltage drift
+/- 0.2 %/V
Setting accuracy of time delay
+/- 10 % of full scale at 25 °C conforming to IEC 61812-1
Minimum pulse duration
100 ms with load in parallel
30 ms
Maximum reset time
100 ms on de-energisation
On-load factor
100 %
Maximum power consumption
32 VA 240 V
Maximum power consumption
0.6 W 24 V
1.5 W 240 V
Minimum switching current
10 mA
Maximum switching current
5A
Maximum switching voltage
250 V
Breaking capacity
1250 VA
Breaking capacity
50 W
Electrical durability
100000 cycles 8 A at 250 V resistive
Mechanical durability
5000000 cycles
[Uimp] rated impulse withstand voltage
5 kV for 1.2...50 µs conforming to IEC 60664-1
5 kV for 1.2...50 µs conforming to IEC 61812-1
Marking
CE
Creepage distance
4 kV/3 conforming to IEC 60664-1
May 25, 2011
1
Surge withstand
1 kV (differential mode) conforming to IEC 61000-4-5 level 3
2 kV (common mode) conforming to IEC 61000-4-5 level 3
Mounting support
35 mm symmetrical mounting rail conforming to EN 50022
Local signalling
LED indicator green flashing: timing in progress
LED indicator green on steady: relay energised, no timing in progress
LED indicator green pulsing: relay energised, no timing in progress (except functions Di-D)
Product weight
0.06 kg
Environment
Immunity to microbreaks
> 10 ms
Dielectric strength
2.5 kV 1 mA/1 minute 50 Hz conforming to IEC 61812-1
Standards
73/23/EEC
89/336/EEC
93/68/EEC
EN 50081-1/2
EN 50082-1/2
IEC 60669-2-3
IEC 61812-1
Product certifications
CSA
CULus
Ambient air temperature for storage
-30...60 °C
Ambient air temperature for operation
-20...60 °C
IP degree of protection
IP20 (terminal block) conforming to IEC 60529
IP40 (housing) conforming to IEC 60529
IP50 (front panel) conforming to IEC 60529
Vibration resistance
0.35 mm (f = 10...55 Hz) conforming to IEC 60068-2-6
Relative humidity
93 % without condensation conforming to IEC 60068-2-3
Resistance to electrostatic discharge
6 kV (in contact) conforming to IEC 61000-4-2 level 3
8 kV (in air) conforming to IEC 61000-4-2 level 3
Resistance to electromagnetic fields
10 V/m, 80 MHz to 1 GHz conforming to ENV 50140/204 level 3
10 V/m, 80 MHz to 1 GHz conforming to IEC 61000-4-3 level 3
Resistance to fast transients
1 kV, capacitive connecting clip conforming to IEC 61000-4-4 level 3
2 kV, direct conforming to IEC 61000-4-4 level 3
Immunity to radioelectric fields
10 V (0.15...80 MHz) conforming to ENV 50141 (IEC 61000-4-6)
Immunity to voltage dips
30 %/10 ms conforming to IEC 61000-4-11
60 %/100 ms conforming to IEC 61000-4-11
95 %/5 s conforming to IEC 61000-4-11
Disturbance radiated/conducted
Class B conforming to EN 55022 (EN 55011 group 1)
RoHS EUR status
Compliant
RoHS EUR conformity date
0622
2
Product data sheet
Technical Description
RE11RMEMU
Function A: Delay on Energisation
Description
The timing period T begins on energisation. After timing, the output(s) R close(s). The second output can be either timed or instantaneous.
Function: 1 Output
Function: 2 Outputs
2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.)
Function At: Delay on Energisation with Memory
Description
After power-up, the first opening of control contact C starts the timing. Timing can be interrupted each time control contact closes. When the
cumulative total of time periods elapsed reaches the pre-set value T, the output relay closes.
Function: 1 Output
T = t1 + t2 +...
Function B: Timing on Impulse, One Shot
Description
After power-up, pulsing or maintaining control contact C starts the timing T. The output R closes for the duration of the timing period T then
reverts to its initial state.
Function: 1 Output
Function C: Timing After Opening of Control Contact
Description
After power-up and closing of the control contact C, the output R closes. When control contact C re-opens, timing T starts. At the end of the
timing period, the output(s) R revert(s) to its/their initial state. The second output can be either timed or instantaneous.
3
Function: 1 Output
Function: 2 Outputs
2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.)
Function D: Symmetrical Flashing, Start with Output in Rest Position
Description
Repetitive cycle with two timing periods T of equal duration, with output(s) R changing state at the end of each timing period T.
The second output can be either timed or instantaneous.
Function: 1 Output
Function: 2 Outputs
2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.)
Function Di: Symmetrical Flashing, Start with Output in Operating Position
Description
Repetitive cycle with two timing periods T of equal duration, with output(s) R changing state at the end of each timing period T.
The second output can be either timed or instantaneous.
Function: 1 Output
Function: 2 Outputs
2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.)
Function H: Timing on Energisation
Description
On energisation of the relay, timing period T starts and the output(s) R close(s). At the end of the timing period T, the output(s) R revert(s) to
its/their initial state. The second output can be either timed or instantaneous.
4
Function: 1 Output
Function: 2 Outputs
2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.)
Function Ht: Timing on Energisation with Memory
Description
On energisation, the output R closes for the duration of a timing period T then reverts to its initial state.
Pulsing or maintaining control contact C will again close the output R.
Timing T is only active when control contact C is released and so the output R will not revert to its initial state until after a time t1 + t2 +...
The relay memorises the total, cumulative opening time of control contact C and, once the set time T is reached, the output R reverts to its
initial state.
Function: 1 Output
T = t1 + t2 +...
Legend
Relay de-energised
Relay energised
Output open
Output closed
C Control contact
G Gate
R Relay or solid state output
R1/ 2 timed outputs
R2
R2 The second output is instantaneous if the right position is selected
inst.
T Timing period
Ta Adjustable On-delay
Tr Adjustable Off-delay
U Supply
5
Product data sheet
Dimensions Drawings
Width 17.5 mm
6
RE11RMEMU
Product data sheet
Connections and Schema
RE11RMEMU
Internal Wiring Diagram
Wiring Diagram
1) Contact Y1:
● Control for functions B, C, Ac, Bw, Ad, Ah, N, O, W, T, Tt.
● Partial stop for functions At, Ht and Pt.
● Function D if Di selected.
● Not used for functions A, H and P.
7
ALLWEILER AG
SOH...W
Änderungen vorbehalten
15.7.2011
Motor
SOH kW Baugröße Kupplung Grundplatte DN1/DN2
112 0,75
80
58
179
R 1"
Maße in mm
a
112
b d1 d2k6 e e1 g h1
10 19 12 355 73 40 90
h2 h3
j
k
o
p
r x y
z Steinschrauben
90 130 245 311 90 274 15 10 500 220
M12x200
Angebot- / Auftrags-Nr.
24326704
Kennlinien
S0H 112
Kennlinien gemäß DIN EN ISO 9906
Class 2
Leistungsdaten bezogen auf:
Wasser, rein
Proj ektnum m er
Item:
Pos.No:
Bem erkungen:
1)
H
Q
2,0 m³/h
P
25,20 m
0,4 kW
2)
Datum
Erstellt durch
Antti, Siilin
Vis
Temp
1,0 mm²/s
20,0 °C
Dichte
2011-07-14
Drehzahl
1450 1/min
1,00 kg/dm³
NPSH-Werte ohne Sicherheitszuschläge
[m]
64
Förderhöhe
60
56
52
48
44
40
36
32
28
25,2 m
24
20
16
[m]
35,6%
1
NPSH-Werte
Wirk.
Ø0
Ø0
3
2,53 m
2,5
2
1,5
1
[kW]
Wellenleistung P2
0,8
0,7
0,6
0,5
0,433 kW
0,4
Ø 0 (P2)
2,02 m³/h
0,3
0
0,2
0,4
0,6
0,8
1
1,2
1,4
1,6
1,8
2
2,2
2,4 [m³/h]
Förderstrom
V2.0.6
Kennliniennum mer:
SR10
Seite
Angebot- / Auf trags-Nr.
Datenblatt
24326704
Projektnummer
S0H 112
Erstellt durch
Antti, Siilin
Datum
2011-07-14
Betriebsdatenvorgabe
1
2
3
Fördergut
Feste T eil e
Wasser, rein
Nennförderstrom
1,8
Nennförderhöhe
20
0
Geodätische Höhe
0
0
Vordruck
0,0979
Art
Gewichts %
4
pH-Wert bei t A
5
Korrosi ve Bestandteile
6
Arbeitstem peratur tA/tS
20
/
°C
7
Dichte bei tA/tS
0,998
/
kg/dm³
8
Dam pfdruck bei tA/tS
0,0220
/
bar
9
Kin. Vi skosität bei tA/tS
1
/
mm²/s
Aufstel lungshöhe
m ³/h
m
m
bar
1000
m
NPSH - Wert der Anl age
m
Pumpe
10
Herstel ler
ALLWEILER
11
Pum penbezeichnung
S0H 112
Laufradtyp
12
Baugröße
110
13
Bauart
Seitenkanal-Pum pe
14
Selbstsaugend
15
Drehzahl
1450
16
M ax. Betriebsdruck
6,13
bar
17
M ax. Differenzdruck
6,03
bar
18
Stufenzahl
2
19
Schal tung/Anzahl
Einzelpumpe
Laufrad Ø
nein
20
Nennweite
21 Saugstutzen
Nenndruck
22
Norm
23
Nennweite
24 Druckstutzen
Nenndruck
25
Norm
Seitenkanalrad
M ax.
0
mm
ausgelegt
0
mm
M in.
0
mm
2,02
m ³/h
M ax-
2,4
m ³/h
M in-
0,3
m ³/h
Betriebspunkt (tA/ts)
1/min
Förderstrom
25,2
m
M ax-
20,2
m
M in-
55,2
m
61,6
m
Betriebspunkt (tA/ts)
Förderhöhe
1
Null förderhöhe
bar
NPSH 3%
2,53
Wellenleistung tA/tS
0,433
Wirkungsgrad
32,1
%
Ausleg. Leistung Antrieb
0,75
kW
Herstel ler; Name
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
37
36
38
39
40
41
42
Bem erkungen:
V2.0.6
kW
kW
Max. Wellenleistung bei max. Laufrad
bar
m
/
1
3
2
A
4
5
7
6
8
A
380
60
Ø450
Neophrene gasket 3 mm
B
Bolted connection M10
B
B(1:5)
R1"
C
C
D
300
A
A
TO WATER
SOFTENER
Bolts M10x40
R1"
D
Slot holes in mounting
panel 12x20
B

38
4
6
49
FROM PUMP
Flexible hose
about 800 mm E
180
100
E
R1"
30
45°
130
Operating weight about 70 kg
Date/Drawn
F
Tank delivered by Alfa Laval.
All fastening equipment
delivered by yard.
1
2
07.10.2011/JAS
PRESSURE TANK
250
Date/Checked
Date/Approved
ASSEMBLY OF THE TANK
A-A ( 1:10 )
3
4
Marine & Diesel Division
THIS DRAWING IS OUR PROPERTY. IT IS
NOT TO BE REPRODUCED OR SHOWN TO
ALFA LAVAL AALBORG OY A THIRD PARTY WITHOUT A SPECIAL
Rauma, Finland
PERMISSION OF ALFA LAVAL AALBORG.
5
6
07.11.2011/ToH
Work
Group
Size
Target
Weight/kg
Scale
10
1:10
Serial number
4543 A 3 27 01
7
Rev
Pages
1/1
8
F
1
3
2
5
4
7
6
8
600
560
A
A
100
B
180
60
30
280
12

B
50x50
12
65
Steel plate 6x180x425
4x

130
112
A
57
6
28
Flat steel 60x6 L=205
C
60
C
2x
1
2
65
A-A ( 1:5 )
A
D
11
223,5
45°
D
2
7
10
45
60
°
B
E
Flat steel 60x6 L=270
E
208
3
Welds
B-B ( 1:5 )
Date/Drawn
98
Flat steel
60x6 mm L=840
F
250
1
07.10.2011/JAS
PRESSURE TANK
2
Date/Checked
Date/Approved
TANK FASTENERS
07.10.2011/ToH
Weight/kg
Scale
1:5
B
3
Marine & Diesel Division
THIS DRAWING IS OUR PROPERTY. IT IS
NOT TO BE REPRODUCED OR SHOWN TO
ALFA LAVAL AALBORG OY A THIRD PARTY WITHOUT A SPECIAL
Rauma, Finland
PERMISSION OF ALFA LAVAL AALBORG.
4
5
6
Work
Group
Size
Target
Serial number
4543 S 3 27 02
7
Rev
Pages
1/1
8
F
Operating instructions
SOH...W
Shaft sealing: G
Material code: 10/12
Ident. no.:
Serial no.:
Contents
0.
Brief instructions
1.
General
Application
2.
Safety
3.
Transportation and
temporary storage
Preservation
4.
Description
Structural design
5.
Planning the system
Pipes, safety equipment
6.
Installing the pump
Safety measures
7.
Start-up / shut-down
8.
Maintenance
9.
Servicing, disassembly,
reassembly
Spare parts, standby pumps
10.
Faults; causes and
correction
11.
Associated documents
12.
Pump identification
Date: 20.02.06
This pump may only be installed and brought into
service by trained personnel, who must precisely follow these
operating instructions and the applicable legal requirements. If
these operating instructions are not followed:
you may be putting yourself or your colleagues at risk,
the pump or the pump unit may be damaged,
and the manufacturer will not be liable for any resulting
damage!
When working on the pump or pump unit, please remember
that you are responsible for the safety of your colleagues!
These operating instructions conform to the
provisions of EN292 part 2, sub-section 5.5 and the safety
regulation EN809.
k00v0001.ENG
0.
Brief instructions on starting up a pump unit supplied complete
The pumped liquids must not have a tendency to crystallise out and must contain no potentially abrasive solids
(see section 1.1 Application).
Remove the protective caps from the pipe sockets before connecting the pipes.
If the pump has been preserved, drain off the preservative agent (dispose of correctly) and clean the pump.
Align the pump or pump unit on the foundation and fix in place.
Clean the pipes.
Note the directions of flow and rotation (see arrows on the pump).
Fill the pump with liquid (the pump must have been thoroughly vented).
Open all the shut-off devices in the inlet and discharge pipes.
Check that the coupling guard is fitted and all the safety equipment is ready for operation.
Fit a motor circuit-breaker. The electrical connection work may only be carried out by a qualified electrician.
Check the voltage, speed and direction of rotation.
Turn the unit manually and ensure that it is running smoothly and evenly.
Switch on the motor.
Once it has run up to operational speed, check the operating pressure on the manometer and set the operating
point by restricting the pressure on the discharge side, if necessary.
Do not allow the flow to fall below the minimum value.
The pump must be constantly supplied with fluid. It must never be allowed to run dry.
Never touch a pump while it is running - it may be hot/cold.
The power consumption increases as the pump head rises and the amount of liquid pumped decreases.
The pump must never be started up or operated when the inlet and/or discharge pipe is closed.
During assembly or operation, the pipes must not transmit stresses to the pump.
The safety instructions specified under point 2-ff must be followed.
02.10.95
k01v0001.ENG
1.
General
1.1
Application
1.3
Characteristics of side channel
pumps
This is a self-priming side channel pump. It is suitable for pumping
pure, cloudy and gaseous liquids containing no abrasives (size not
larger than 0,1 mm).
In design, it corresponds to a multistage ring section pump. The use of
standardised components for several pump series and sizes
makes it economical to keep a stock of standby parts and to
purchase spare parts. The pump is driven by an electric motor.
The pump should be used only under the operating conditions
specified by the customer and confirmed by the supplier. The correct
and intended application is specified in the data sheet supplied with
the pump, a copy of which is shown in the appendix.
Fig. 1.1
The pump must only be used for the application
specified in the data sheet. Otherwise, it may endanger both
people and the environment.
Do not allow the specific gravity to fall below or exceed the
value specified in the data sheet, since this could result in
damage to the pump.
Systems in which a failure or malfunction could lead
to injury or damage should be fitted with alarm systems and/or
standby units and should be checked at regular intervals to
ensure that they are in good working order.
Fig. 1.2
Units which are directly or indirectly linked to drinking water
supplies should be thoroughly cleaned before installation and
start-up to remove all impurities.
Never touch a pump while it is in use - it may be hot.
The data relating to speed, pressure and temperature contained in
the data sheet are values at which correct functioning of the pump is
guaranteed. It is essential to adhere to these values.
Fig. 1.3
Requirements:
If the outlet side of a pump is closed while the pump is
running, the temperature of the liquid in the pump may rise to a
dangerous degree. Dangers may arise from overpressure and
subsequent failure of part of the pump or pipework. Particular
dangers arise if the liquid being pumped is flammable, as it will
be more easily ignited at increased temperatures. Explosions
may occur if the liquid is chemically unstable when overheated.
These dangers are commonly prevented by providing a liquid
return loop incorporating a pressure relief valve.
1. Start up with the valves open.
It is also important not to fall below the specified inlet pressures
(system pressures). If the order confirmation does not specify any
pressures and/or temperatures, then the limit pressures and
temperatures specified in the brochure apply, provided that no further
restrictions are imposed by the type of shaft seal used.
If the operational conditions subsequently change (e.g. different liquid
to be pumped, different speed, viscosity, temperature or inlet
conditions), then we must be given an opportunity to investigate the
individual case and, if necessary, to confirm whether the pump is
suitable for the intended purpose. Unless special arrangements are
made, pumps supplied by us may only be opened or modified by us or
by our authorised service partners during the guarantee period.
Otherwise, we will not be liable for any defects.
1.2
Testing
All our pumps undergo extensive testing on the test bench before
they leave the factory.
Only pumps which are running perfectly and achieve the promised
performance levels, taking account of the specified tolerances, are
allowed to leave the factory. If these operating instructions are
followed, we guarantee fault-free operation and full pumping capacity.
Test pressure = 1.5 x pump operating pressure
02.10.95
2. Never work with the discharge pipe closed.
3. Only work within the range from Qmin to Qmax.
1.4
Guarantee
Our liability for defects in the goods supplied is set out in our delivery
conditions. We accept no liability for damage caused by not following
the operating instructions or not observing the conditions for use.
k01v0001.ENG
1.5
Noise level
Depending on the pump size, the noise from our pumps falls
within the range from 60 to 72 dB(A).
Expected noise values of side channel pumps
at a speed of n = 1 4 5 0 1 /min
75
70
65
60
55
50
45
1
10
Power P [kW ]
Fig. 1.4
However, the pump is not necessarily the only possible source of
irritating noise. Other possible sources of noise are:
the drive
the coupling, which may be been fitted incorrectly
other devices in the same area (e.g. heating system)
the water pipes, cocks or valves. Flowing water always causes
noise (e.g. water hammer). However, such noise may be reduced
by suitable measures, so that it no longer causes a disturbance.
The water flow speed should be kept as low as possible.
Large pipes, pressure reducers and other devices are particularly
suitable for reducing the flow speed.
If the pump is the major source of noise, the noise can be deadened by
the following measures:
1. Place the pump on rubber buffers.
2.
Insert a rubber connector into the inlet and discharge pipes,
between the pump and the pipes.
3.
Do not allow pipes to come into direct contact with walls, ceilings
or floors.
4.
If necessary, enclose the pump (but not the motor) in a soundproof enclosure.
02.10.95
k02v0001.ENG
2.
2.4
Safety
These operating instructions contain fundamental information which
must be followed during installation, operation and maintenance.
Consequently, before assembly and start-up, these operating
instructions must be read by the mechanic and the competent
technical personnel / operators, and must be available at all times in
the vicinity of the machine / system.
In addition to the safety instructions given in this section, the other
special safety instructions (e.g. for private use) given in other
sections must also be followed. Local safety regulations will not be
superseded by these operating instructions.
2.1
Identification of instructions in
these operating instructions
If certain safety instructions in these operating instructions are not
followed, there could be a risk to personal safety. These instructions
are identified by the general hazard symbol:
Safety symbol according to ISO 3864-B.3.1
In the case of warnings about electrical voltage, the safety
instructions are identified by:
Safety symbol according to ISO 3864-B.3.6
For safety instructions which, if they are not followed, could endanger
the machine and its functioning, the word
WARNING
is inserted. Instructions attached to the machine, such as the
direction of rotation arrows or liquid connection markers, must be
followed and must be fully legible at all times.
2.2
Personnel qualifications and
training
The operating, maintenance, inspection and assembly personnel
must have the appropriate qualifications for this work. The area of
responsibility, competence and staff supervision must be precisely
stipulated by the owner. If none of the personnel has the necessary
experience or knowledge, then they must be given training and
instruction. If necessary, this can be provided by the
manufacturer/supplier at the machine owner’s request. The machine
owner should also ensure that the content of the operating
instructions is fully understood by his employees.
2.3
Risks if the safety instructions are
not observed
Failure to observe the safety instructions can endanger people, the
environment and the machine. Any claims for damages may be
invalidated if the safety instructions are not followed. Failuire to
observe the safety instructions can, for example, lead to the
following risks:
Failure of important machine/system functions
Failure of prescribed maintenance and repair methods
Lives may be put at risk by electrical, mechanical and chemical
hazards.
Risk to the environment caused by the leaking of hazardous
materials.
02.10.95
Safe working practices
The safety instructions given in these operating instructions, the
applicable national accident prevention regulations and the owner’s
internal working, operational and safety regulations should be
followed.
2.5
Safety instructions for the owner /
operator
If hot or cold machine parts represent a potential risk, these parts
must be protected on site against accidental contact.
Protective devices on moving parts to prevent accidental contact
(e.g. coupling guard) must not be removed while the machine is
in use.
Leaks (e.g. from the shaft seal) of hazardous (e.g. explosive,
poisonous, hot) liquids must be eliminated so that they do not
endanger life or the environment. The legal regulations must be
observed.
Measures should be taken to prevent the risk of electric shock
(for further information on this subject, see the VDE regulations
and those of the local electricity company, for example).
2.6
Safety instructions for
maintenance, inspection and
assembly work
The owner must ensure that all maintenance, inspection and
assembly work is carried out by authorised and qualified technical
staff who have read and understood the operating instructions.
Work must only be carried out when the machine is shut down. The
procedure for shutting down the machine described in the operating
instructions MUST be followed.
Pumps or pump units containing media which are a potential hazard to
health must be decontaminated. Pumps sent to us for repair
should be cleaned beforehand so that they do not represent a hazard
to the health of our employees. As soon as the work has ended, all
safety and protective devices must be replaced or brought into
service once more. Sections 7.1, 7.3 and 7.4.2 must be followed
before starting up the machine again.
2.7
Conversion and production of
spare parts by the owner
The machine may not be converted or modified without the
manufacturer’s prior approval. The use of original spare parts and
accessories authorised by the manufacturer ensure operational
safety. The use of other parts may invalidate our liability for any
resulting damage.
2.8
Inadmissible operating methods
The operational safety of the machine can only be guaranteed if it is
used in the manner intended, as described in Section 1 General of
these operating instructions. The limit values specified in the data
sheet must not be exceeded under any circumstances.
k03v0001.ENG
3.
Transportation and temporary
storage
3.6
Preservation
If we have applied a preservative agent at the factory, this will be
brought to the user’s attention:
1. On the plate attached to the pump
3.1
Safety measures
Never stand beneath a suspended load.
Always keep a safe distance from the load while it is being
moved.
Only use the prescribed lifting tools and ensure that they are in
perfect condition.
Adjust the length of the lifting devices so that the pump or unit is
suspended horizontally.
Do not remove any documents that are attached to the pump.
Always handle the pump with care.
3.2
Packaging
The symbols on the packaging should be observed. The inlet and
discharge sides of the pump must be closed off with caps during
transportation and storage. When installing the pump unit, the flange
caps should be removed.
3.3
Unpacking
Before unpacking, carry out a visual inspection of the packaging. If
any damage has occurred during transportation, note the extent of
the damage on the receipt or delivery note. Any claims should be
made immediately to the carrier company or carriage insurance
company.
3.4
Temporary storage
If the pump or unit is not installed immediately upon delivery, the
machine must be stored frost-free in a dry and vibration-free area.
3.5
2. By way of a notice on the delivery note and invoice.
The preservative agent will last for 6
months. Please note that all pumps made from cast iron or
spheroidal graphite cast iron that are brought into service (even
for a trial run) must be corrosion protected when they are shut
down again. A preservative agent should be applied both
internally and externally, following the instructions in sections
3.6.1 + 3.6.2.
3.6.1
Preservative agent
The preservative agent specified below may be used for both external
and internal preservation.
Preservative-agent:
FINA BIOHYDRAN TMP 32, Total Fina Deutschland GmbH,
40217 Düsseldorf
For external preservation, all blank and unpainted parts, such as
shaft ends, flange surfaces, are preserved. Apply the preservative
agent using a brush or spray gun. For internal preservation, the
inside of the casing, shaft, impellers and the shaft seal are preserved.
Introduce the preservative agent by filling the pump. During the filling
operation, turn the shaft slowly in the direction of rotation. Continue
filling until the preservative agent reaches the sealing strips of the
inlet and discharge flanges. Then, close the pressure and inlet sides
using a blanking flange.
NOTE: The specified preservative agent should be regarded as a
recommendation.
Preservative
agents
with
equivalent
preservative characteristics
from other mineral oil
manufacturers may also be used.
According to the preservative agent manufacturer’s specifications,
the preservative agent will last for 6 months. The effective ingredients
of the preservative agent also provide adequate corrosion protection in
areas with increased atmospheric humidity (at sea, tropical
climate).
Transportation
The pump must be transported correctly. Fig. 3.1 shows the correct
handling methods.
When moving the pump unit using a crane, the crane
and slings must be of a suitable size. The slings must not be
attached to the motor eyes.
3.6.2
Removal and disposal of the
preservative agent
Before start-up, the preservative agent must be removed. The
preservative agent introduced for internal preservation must be
drained off.
Preservative agents must be disposed of correctly.
The pump must be cleaned completely. This is of particular
importance for pumps which are used in the food or drinking water
supply industries.
A suitable solvent which is compatible with the pumped liquid (and
with foodstuffs) may be used as the cleaning agent for removing the
internal and external preservation.
3.7
Fig. 3.1
Pump with motor on a base plate
02.10.95
Long-term storage and monitoring
the preservation
If the pump is stored for long periods, the owner must check the
preservation at regular intervals. The fill level of the pump should be
checked every 6 months. If necessary, the preservative agent is
topped up to the sealing strip on the discharge flange resp. to be
renewed.
K04v0001.ENG
4.
4.1
Description
4.10
Structural design
A list of the accessories supplied with the pump is given in the data
sheet. The associated operating and installation instructions are also
given in the appendix.
Self-priming ring section pump which acts as a side channel pump.
The capacity of the side channel pump is dependent, in particular, on
the gap between the impeller and stage casing (0.15 to 0.17 mm).
Given the narrow clearances, the pump is not suitable for
pumping media containing solids (in certain cases, a filter should
be provided on the inlet side).
4.2
Casing
The joints between the casing and sides on the inlet and discharge
sides run transversely. The casing and casing parts are sealed with
respect to one another by means of gaskets.
4.3
Pipe sockets / flanges / dimensions
See data sheet.
4.4
Connecting auxiliaries
In the discharge casing, the pumps contain:
1 screw-in plug for connecting a manometer.
1 screw-in plug for draining off the liquid.
In the inlet casing, the pumps contain:
1 screw-in plug for connecting a mano / vacuummeter.
1 screw-in plug for draining off the liquid (complete drainage is
not possible).
4.5
Impellers
These are open, star-shaped wheels which compensate for axial
thrust by means of relief holes.
4.6
Shaft
The pump is equipped with a particularly rigid shaft, which ensures
fault-free operation under all load phases.
4.7
Bearings and seals
See data sheet.
4.8
Drive
The pumps are driven by an electric motor. In most cases the motors
used are fan-cooled three-phase AC squirrel cage motors, model B3
or B14, type of protection IP55 to IEC standards, ISO F, motor
winding for 230/400 V or 400/690 V, 50 or 60 Hz. Explosion-proof
motors and other design versions may also be used.
4.9
Coupling and protective devices to
prevent accidental contact
For our pumps, we use a flexible elastic coupling made by Flender,
type N-Eupex, model B.
In order to prevent accidents, the coupling must be
secured with a protective device in accordance with DIN 31001 to
prevent
accidental
contact.
When
pumping
explosive
materials, the protective device must be made from a material
which does not produce sparks (e.g.: brass).
02.10.95
Accessories
If you wish to fit other accessories to the pump or pump unit, please
notify the manufacturer of the accessories you plan to use.
k05v0001.ENG
5.
Planning the system
5.1
Piping system
Note the flow arrows on the pump’s pipe
sockets.
Select the nominal diameters of the pipes so that they
correspond to the nominal diameters of the pipe sockets (see
data sheet).
Do not forget to clean the pipes before they are installed.
Support the pipes to ensure that no stresses are transferred to
the pump (which could result in broken pump components).
Avoid sudden changes in cross-section and direction.
Compensate for differences in nominal diameter using eccentric
transitions, thus preventing air pockets forming in the pipe.
Upstream of the pump’s inlet pipe socket, install a calming
section with the same diameter as the nominal diameter of the
inlet socket and ten times as long as the inlet socket diameter.
This will prevent cavitation.
Do not dispose of corrosion protection agents in the
sewage system.
5.2
Inlet pipe
In order to guarantee cavitation-free operation, the instructions in
Section 5.4 Inlet conditions must be followed. The inlet pipe can be
laid in any form. It may pass over the pump since the liquid can also
be sucked over the top. The cross-section of the inlet pipe must not
be smaller than the pump’s suction pipe socket. Every effort should
be made to achieve a flow speed of 1 m/sec in the suction pipe.
Under particularly difficult pumping conditions, we also recommend
providing a calming section on the suction side, upstream of the entry
to the pump. The length of this calming section should be 10 x the
pipe diameter. In suction mode, the suction strainer should be at
least 0.2 m below the lowest level of the liquid (see fig. 5.1).
The flow speed in the inlet and feed pipes should not exceed 1
m/sec.
5.1.1
Nominal diameter
The size of the pipes must guarantee perfect flow conditions in the
pump and thus have no detrimental effect on the functioning of the
pump. Every effort should be made to ensure that the flow speed in
the inlet and discharge pipes does not exceed 1 m/sec.
Particular attention should be paid to the air-tightness of the inlet pipe
and observing the NPSH values.
5.1.2
Changes in cross-section and
direction
The flow direction through the body of the pump is indicated by
arrows on the pump casing.
Fig. 5.1
Non-return valve
Suction strainer
(Non-return valve)
Sudden changes in cross-section and direction and excessively sharp
bends should be avoided.
5.1.3
Supporting elements and flanged
connections
Ensure that all pipes sockets are stress-free. The pipes should be
supported in the vicinity of the pump and screwed loosely in place to
prevent distortion. After loosening the screws, the flanges should not
stand at an angle or spring back and should not be under pressure on
both sides. Any thermal stresses on the pipe should be kept away
from the pump by suitable measures, for example by fitting
compensators. Hydraulic forces should also be absorbed by suitable
pipe fasteners upstream and downstream of the pump. The pump
has to be decoupled from the system and environment in respect to
vibrations.
5.1.4
Cleaning the pipe before
installation
It is important to ensure that the pipes are
completely clean when they are brought into service. They must
be free of weld beads, burrs, rust, etc. Flange seals must not
project inwards. The sockets should be checked to ensure that
they are air-tight (see Section 3.6 Preservation).
18.09.03
In order to maintain its self-priming
capacity, the pump must always be filled with the liquid to be
pumped.
The side channel pump is able to carry air or gases and to evacuate a
suction pipe. The pumps must be filled with liquid. The suction
capacity is restricted to a vacuumetric suction lift of approximately 7 m
(for water at 20° C) and decreases as the wear increases. The
priming time should be limited to 1 minute at most, since the priming
stagnates when the medium in the pump heats up. A non-return
valve should be fitted in order to avoid having to lift out the pump
after switching off (see fig. 5.1).
For inlet operation, ensure that the liquid level remains at least 0.5 m
above the pipe socket. For supplying liquid from a tank under
vacuum, we recommend installing a compensation line (CL) (see Fig.
5.2).
k05v0001.ENG
5. When running two pumps in parallel, both pumps should be
allocated a separate inlet pipe (see fig. 5.3).
6. Never connect the inlet pipe vertically to the feed tanks. It should
always be horizontal in order to prevent the formation of eddy
currents (see fig. 5.3).
Fig. 5.3
Wrong
Right
Fig. 5.2
Non-return valve
7. Take precautionary measures to ensure that the feed pump can
never run dry.
8.
5.3
Discharge pipe
A constant cross-section of the pipes is also desirable on the
discharge side. For a large pump head and long discharge pipes, it is
sensible to fit a gently closing non-return element on the discharge
side (non-return valve) (see fig. 5.1 + 5.2).
5.4
Supply conditions (NPSH)
In order to guarantee fault-free continuous operation, the inlet and
suction conditions of the system should be matched to the pumping
demand (NPSH).
The operating conditions are fulfilled if the system NPSH value
(NPSHavail) is greater than the pump NPSH value (NPSHreq.).
NPSHavail. > NPSHreq.
In the case of extremely large pumps, fit a regulating valve in the
discharge pipe.
9. In the inlet and discharge pipe, allow for the installation of
compensators. In addition, provision should be made for a filter in
the inlet pipe and a non-return valve in the discharge pipe (see
fig.5.3).
10. Do not fit quantity-dependent control valves in the pump’s
discharge pipe.
11. When designing the system, the poorest NPSH value at the
lowest possible pumping pressure should be taken into account.
12. Provide pressure measuring devices on the inlet and discharge
sides.
13. Design the slide values in the inlet and discharge pipes so that
they cannot be unintentionally closed.
14. If the pressure differential is smaller than that intended, the
NPSH range for the feed pump will not be so good. In order to
prevent damage, the pump should be restricted accordingly (see
fig. 5.4).
The (NPSHreq.) for each type of pump is given in the characteristic
curves.
Upon request, we can send you a special leaflet on calculating the
NPSH values.
During inlet operation, it is important to ensure that the geodetic
suction lift of 7 m (for water at 20° C) is not exceeded. Please note
that, with media with low vaporisation pressures or water at a
temperature greater than 20° C, the suction lift of the pump will
decrease accordingly.
When pumping liquids at close to boiling
point, watch the NPSH value and the inlet height since this could
lead to cavitation in the pump, which will damage the hydraulic
system.
5.5
Notes on planning and
constructing boiler installations
1.
Design the feed pump with an appropriate reserve in accordance
with TRD 401.
2.
If there are two possible types of pump, the best option is always
to use the pump with the better NPSH value.
3. The length of the inlet and discharge pipes of the boiler feed
pump should be kept as short as possible, and the number of
elbows and bends kept to a minimum.
4. The inlet pipe should be a nominal diameter size larger than the
socket on the inlet casing. Do not make sudden reductions in the
pipe diameter.
18.09.03
Fig. 5.4
Pressure falling
NPSH rising
5.6
Safety equipment
Speed, pressure and temperature
Suitable safety measures must be taken on site to ensure that the
speed, pressure and temperature cannot exceed the limit values
specified in the data sheet.
Sealing, purging and cooling
Suitable regulating and monitoring options should be provided for any
purging or sealing systems which may be fitted. For the required
quantities and pressures, see the description of the shaft seals (see
Section 8 Maintenance). In the case of dangerous media or high
temperatures, care should be taken to ensure that the pump will shut
down if the sealing or purging system fails. The sealing and purging
systems must always be switched on before the pump is started up.
They should not be switched off until the pump has stopped
k05v0001.ENG
completely, if this is permitted by the type of operation (see Section 7
Start-up and shut-down).
Minimum quantities, working range
The working range specified in the characteristic curve sheets should be
used and the pump should not exceed or fall below this range during
operation. The left-hand limit on the characteristic curve represents
the minimum quantity for the pump.
Suitable measures, such as freewheel non-return valves or a by-pass
line, should be provided on site in order to guarantee the minimum
quantity for the pump under all operating conditions. Ensure that the
transfer capacity is not exceeded.
If required, we will be pleased to help you with the design of the
freewheel non-return valves or by-pass line.
The inlet and discharge sides of the pump should each be equipped
with a mano/vacuummeter or manometer. In order to be able to
maintain the pump head precisely (see rating plate), a regulating
valve should be provided on the discharge side. For larger pump
heads (> 20 m), long pipes, parallel operation and system
counterpressure, a non-return valve (R) should be installed on the
discharge side in order to prevent back-flow through the pump when the
unit is switched off (see fig. 5.1 + 5.2).
5.7
Electrical connections
The power supply cable for the driving motor should
be connected by a qualified electrician in accordance with the
motor manufacturer’s circuit diagram. The applicable VDE
regulations and the regulations of the local electricity company
should be observed. All risks of electric shock should be
eliminated.
5.8
Inspection
Once installation is complete, all the pipes and sockets should be
tested to ensure they are airtight. The unit should be tested to ensure
that it is free of blockages (It should be possible to turn the shaft
assembly by hand).
The operational safety of the installation (electrical
connections, coupling guards, etc.) should be checked with
reference to the applicable accident prevention regulations.
5.9
Hydrostatic pressure test
When carrying out a hydrostatic pressure test on the piping systems, the
pump should be excluded from the test.
If the pipes cannot be pressure tested without the pump, care should be
taken to ensure that no foreign bodies enter the pump.
The maximum pressure that may be applied to the pump during the
test is 1.3 times the design pressure of the pump. The design
pressure is given in the data sheet in the appendix.
In the case of pumps with a gland, the packing should be replaced
after the pressure test (since it will be compressed too much and will
no longer be suitable for use). When emptying the pipe after the
pressure test, a preservative agent should be applied to the pump (to
avoid rusting and problems during start-up). The pipes must be
connected to the pump so that the reaction forces which occur on the
pipes never exceed the maximum admissible forces and torques at
the pipe sockets.
Before start-up, the piping system and installed fittings, devices, etc
must be cleaned of impurities such as weld beads, scale, etc.
18.09.03
k06v0001.ENG
6.
Installing the pump
2. Tighten the pump feet and motor feet. The feet should only be
hand tight.
6.1
Safety measures
6.3.6
Checking the flexible coupling
After connecting the pipes, the alignment of the coupling must be
checked, and adjusted if necessary.
Carefully connect the pipes in order to prevent the
medium used leaking out during pumping and endangering the
operators.
Ensure that the inlet and feed pipes and the discharge pipe are
closed off.
Ensure that all the electrical connections are
switched off in order to prevent potentially fatal electric shocks.
6.2
Fig. 6.1
Aligning with a straight-edge
Assembly tools
No special tools are required for setting up and installation.
6.3
Initial installation
6.3.1
Ambient conditions
The ambient temperature may be between -20° C and +40° C. The
air humidity should be as low as possible in order to prevent
corrosion.
6.3.2
Sub-floor and foundation
The pump must stand on a flat, vibration-free floor or foundation. In
cases of doubt, vibration-damping feet should be used.
6.3.3
Fig 6.2
Aligning with a dial test indicator
Spatial requirements
The spatial requirements of the pump unit are given in the table of
dimensions. Ensure that there are no obstructions to prevent access to
the shut-off and control valves and to the measuring devices.
Sufficient space should be provided for
maintenance and repair work, particularly for replacing the drive
motor or entire pump unit.
6.3.4
Pre-installation checks
Before incorporating the pump into the system, the following points
should be checked:
Has the drive motor been switched off?
Have the inlet, feed and discharge pipes been drained and closed
off?
Fig. 6.3
Aligning with a dial test indicator
Admissible misalignment for flexible couplings (only applies to
original couplings supplied by us):
Size
Have all the internal company regulations been followed?
6.3.5
1.
Tighten the flanged connections.
Remove the protective caps
from the connectors before connecting the pipe.
Updated: 25.04.05
angular
Kw
Smax - Smin
mm
mm
1 (58)
2 (68)
3 (80)
4 (95)
5 (110)
6 (125)
7 (140)
8 (160)
Installing the pump and
incorporating it into the piping
system
Align the pump with the pipes. The pipes should be supported so
that, when the pump is connected, no twisting can occur. When
tightening the screws, follow the sequence given below:
Admissible shaft misalignment
radial
Kr
Can the pump be easily turned by hand (by turning the impeller
on the motor)?
Fig. 6.4
0.15
0.15
0.15
0.20
0.20
0.20
0.20
0.25
0.15
0.15
0.15
0.20
0.20
0.20
0.20
0.25
axial
Ka
Smin to Smax
mm
2-4
2-4
2-4
2-4
2-4
2-4
2-4
2-6
k06v0001.ENG
A motor circuit breaker should be fitted. When
working on live components, first remove the mains plug or
switch off at the main switch and remove the fuse. Ensure that
the motor cannot be started up while the work is being carried
out.
6.5
Fig. 6.5
Radial misalignment
Final tasks
The following final tasks should be carried out:
1. Check that the connecting flanges are airtight.
2. Check that the pump is running smoothly.
Fig. 6.6
Angular misalignment
Fig. 6.7
Axial misalignment
In order to prevent accidents, the coupling must be
protected against accidental contact with a protective device in
accordance with DIN 31001.
6.4
Protective and control devices
The protective and control devices provided should be incorporated
and connected up in accordance with the relevant instructions.
Updated: 25.04.05
k07v0001.ENG
7.
Start-up and Shut-down
7.1
Safety measures
Electrical connections must be made in accordance
with the regulations of the local electricity company and the
ELexV specifications. The German Chemistry Society’s guideline
for hazardous locations must also be observed. This work must
only be carried out by authorised personnel.
The motor may be switched on briefly in order to check the direction
of rotation. If the direction of rotation is incorrect, the pump may be
damaged.
Never allow the pump to run against the
prescribed direction of rotation. Only check the direction of
rotation when the pump is full.
7.3
Start-up
7.3.1
Switching on
Switch on the motor.
Fill the pump in accordance with the instructions, in
order to avoid any risk of damage.
When using hot media, fill the pump slowly in order to prevent
distortion or thermal shocks.
When using explosive, poisonous, hot or caustic media, ensure
that they cannot endanger life or the environment.
Adjust the flow at a constant pump speed and only on the
discharge side. The control device on the inlet or supply side
must always be fully open during operation.
7.2
Preparations for start-up
7.2.1
Filling the pump
Completely fill the pump with the medium to be pumped. Vent
the pump at the flanges via the connection auxiliaries. This only
needs doing once and, if necessary, can be carried out before the
pipe is connected. The next time the pump is started up, it will prime
itself automatically.
Check the pump shaft to ensure that it is running smoothly. Check
that all the connection auxiliaries are ready for operation. Open all
the shut-off devices in the inlet and discharge pipes. When
pumping media at temperatures > 100° C, the pump (body of the
pump) should be warmed before start-up, ideally by filling it with the
hot medium and allowing this to flow through until the body of the
pump reaches roughly the same temperature as the medium (at least
10 minutes).
Never (even briefly) start or operate the
pump when the discharge side is closed. Do not switch the
pump on until the shut-off device is open. The slide valves in the
inlet pipe must also be open.
If a bypass pipe is fitted, it must be closed during inlet operation.
During supply operation, it may remain open. After running the unit up to
the nominal speed (see rating plate), adjust the pump head by
slowly closing the valve on the discharge side.
The priming time depends on the length of the inlet pipe and it will
take a few seconds the first time the pump is used. If a foot valve or
non-return valve is used in the inlet pipe, the pump will start to work
as soon as it is switched on.
7.3.2
Setting the pumping capacity
values
Once normal pumping has started, the flow can be adjusted. The
operational data for the pump is given on the rating plate and in the
data sheet. The pump head required should be monitored on the
manometer display and, if it is not correct, it should be adjusted on
the discharge side. Never run the pump with the discharge side
closed, even during operation.
If there is a possibility that the pressure in
the pump’s cross-section at the discharge side could rise to an
inadmissible level due to a malfunction during operation,
suitable safety measures (e.g. fitting a safety valve) should be
incorporated into the system.
Under no circumstances must the pump
be allowed to run dry, since overheating could damage the
pump components.
7.3.3
7.2.2
Safety measures (e.g. an overflow valve) should be incorporated into
the system to ensure that the working pressure is not exceeded
during operation on account of a malfunction.
Driving motor
The electrical connection work must be carried out by a
qualified electrician, following the VDE and local regulations,
particularly the protective measures. Check the operating
voltage and speed of the motor. At 50 Hz, the speed should be
1450 rpm and at 60 Hz, it should be 1750 rpm. A motor circuitbreaker should be fitted.
7.2.3
Bearings
The bearings are adequately greased at the factory and are ready for
operation.
7.2.4
Checking the direction of rotation
The direction of rotation of the motor must be the same as the
rotation arrow on the pump. These arrows are marked on the pump.
02.10.95
Maintaining a minimum flow
In order to prevent damage to the pump, never run it against a closed
shut-off valve in the discharge pipe.
The minimum flow is shown on the
pump’s output curve (smallest proven Q value).
7.3.4
Temperature
Sudden changes in temperature (thermal shocks) should be avoided.
7.3.5
Liquids with a high specific gravity
If the specific gravity of the liquid pumped is greater than that
specified in the order data (i.e. greater than the specific gravity on
which the design of the pump was based), the performance of the
pump will decrease, while the power consumption will increase.
Ensure that the motor is not overloaded.
k07v0001.ENG
7.3.6
Higher flow rates
If the flow is greater than that specified in
the order and design data, ensure that the available inlet height is
still sufficient (Condition: NPSHavail > NPSHreq); otherwise,
cavitation could occur, with damaging consequences.
If the pump is used as a boiler feed pump, ensure that the pump is
not used at a lower working pressure than the intended pressure. If
the feed boiler is occasionally run at a lower working pressure, then
the pump must be restricted to the normal working pressure of the
boiler by means of a manual shut-off valve on the discharge side and
a manometer connected to the discharge socket on the pump casing.
7.3.7
Switching frequency
The pump must not be switched on and off more than 10 times per
hour.
7.4
Shut-down and restart
7.4.1
Switching off
The valves on the discharge and inlet sides must not be closed
before the pump is stopped. Switch off the motor.
Ensure that the pump runs down evenly. If non-return valves have
been fitted, the shut-off devices may not close.
For long stoppages and in the event of excess (feed) pressure on the
inlet side, the shut-off valve on the inlet side should be closed. The
auxiliary devices (sealing liquid, etc.) should be switched off.
In the case of pumps in which the liquid is under vacuum, it is
important to check before starting up again whether there is still
enough liquid in the pump. The pump should be topped up if
necessary.
If the pump remains pressurised and hot, even when shut down, all
the available sealing pipes should be opened. The sealing devices
must remain switched on if there is a risk of taking in air (when the
pump is supplied from vacuum installations or if pumps are operated
in parallel with a common intake pipe). If there is a risk of frost,
completely empty the pump and pipes.
7.4.2
Restart
Check that the pump shaft has stopped. If the non-return valve in the
discharge pipe is not airtight, backflow of the pumped liquid may
cause the pump shaft to rotate backwards. The pump must not be
switched on if the pump shaft is rotating backwards, since this could
result in damage to the pump.
7.5
Precautions in the event of long
stoppages
If pumps are stored for long periods before installation, they should be
protected against moisture and dirt (e.g. by wrapping them in oiled
paper or plastic film). For other measures: see Section 3.7 Longterm storage and monitoring the preservation.
If the pumps are stored, the inlet and discharge pipe sockets and all
other intake and outlet sockets must immediately be closed off with
blanking flanges or plugs.
During storage, the pump should be rotated at least once a month
(do not switch on since it will be running dry). The position of parts
such as the shaft and ball bearings should be moved each time. If
necessary, they can be released by lightly tapping the shaft in the
axial direction. They must be replaced after no more than 4 years,
since the grease will be unusable on account of ageing.
02.10.95
For long stoppages, the pump should be
filled with a suitable preservative agent. If there is a risk of frost,
the pump, sealing circuit, etc, should be protected against
freezing or drained and preserved.
k08v0003.ENG
8.
Maintenance
8.1
Safety measures
When carrying out maintenance and repair work, the
information given in Section 2. Safety must be followed. The
service life will be prolonged if monitoring and maintenance
work is carried out regularly on the pump and drive.
8.2
General monitoring
The pump must never be operated dry or with an interruption in
the flow. Check the liquid level in the inlet and feed tanks.
Never allow the flow to fall below the minimum or exceed the
maximum level.
Monitor the speed and pump head.
Do not overload the drive motor.
The pumps and units should always run quietly and without
vibration. All valves, filters, etc, on the inlet side should be kept
completely open.
Check the pressure and temperature monitoring devices and the
flow measuring devices.
Any standby pumps fitted should be brought into service once a
week by switching on and off again.
8.3
Maintenance of components
8.3.1
Bearings and lubrication
The external roller bearings are greased for life. There is no need to
lubricate the closed bearings. The temperature of the bearings must
not exceed 80 °C. If the pump is operating correctly, the bearings
should be replaced after approximately 10,000 operating hours. The
internal carbon sliding bearings should also be replaced after
this period of operation. If excess temperatures are identified, this
indicates damage to the bearings, and the deep-groove ball bearings
should be replaced as soon as possible (see Section 9. Servicing).
8.3.2
Flexible coupling
The condition of the flexible elements in the coupling should be
checked at regular intervals. Note: Replace any worn flexible
elements. The distance between the two halves of the coupling
should be checked for the first time after approximately 1,000
operating hours (see Section 6.3.6 Checking the flexible coupling).
The rubber coupling blocks in the jaw clutch couplings should be
checked. If there is significant wear, it must be assumed that the
motor is not flush with the pump or that the distance between the two
halves of the coupling has changed. This will result in damage to the
pump’s bearings.
8.3.3
Drive
See the operating instructions provided by the drive manufacturer.
8.3.4
Mechanical seals
Mechanical seals require no maintenance, but will only remain leakfree if looked after. During operation, ensure that the mechanical
seals never run dry and the conditions of use are within the limits for
use of the selected mechanical seal. A leak of approximately 2.5 cm³
per hour is admissible.
02.10.95
If leaks occur at the mechanical seal, the seal cannot be tightened.
We recommend dismantling and checking the mechanical seal, the
shaft and the adjacent sealing elements. Since the service life of
mechanical seals cannot normally be estimated, we recommend
keeping a stock of spare seals.
k09v0000.ENG
9.
9.3
Servicing,
disassembly and
reassembly
9.1
Electrical repairs may only be carried out by a
qualified electrician.
Safety regulations
9.4
For repairs carried out by your own personnel or by
our specialist mechanics, ensure that the pump has been
completely drained and cleaned. This applies in particular to
pumps being sent to our factory or to one of our authorised
service partners for repair.
In order to protect our employees and the environment, we cannot
accept for repair any pumps which are still full of pumping medium. If
pumps containing pumping medium are sent to us, we will invoice the
customer/owner for the costs of environmentally-friendly disposal.
If pumps which have been operated with hazardous materials and/or
media which represent a danger to the environment are sent for
repair, the customer/owner must notify his own or our repair
personnel on site or the staff at our factory or authorised service
partner when the pump is returned for repair. In this case, the request
for a customer service mechanic must be accompanied by details of
the pumped liquid, for example in the form of a DIN safety data sheet.
For all work on site, your own staff and our mechanics must be told
about the hazards which might arise in connection with the repairs..
These instructions describe the most important disassembly and
assembly work. The assembly steps described in the individual
sections must be followed rigorously.
9.2
Notes before disassembly
During the guarantee period, the pump may only be opened by us or
by one of our authorised service partners.
Outside the guarantee period, the pump should only be
disassembled and reassembled by experienced personnel.
Before commencing disassembly, the unit must be
secured to prevent it being switched on accidentally.
The pump housing must be depressurised and
drained.
All valves in the inlet, feed and discharge pipes must
be closed.
All
temperature.
parts
must
have
returned
to
the
ambient
For repairs, the motor, baseplate and pipes should be
should be removed from the pump.
02.10.95
Repairs to motors
Disassembly
The relative positions of the individual
parts of the casing should be marked before disassembly (e.g.
with a chalk line) so that they can be reassembled in the correct
position.
Detailed instructions for disassembly and reassembly
are available on request.
Please refer to: see last page.
k10v0003.ENG
10.
Faults; causes and correction
10.1
Safety regulations
Troubleshooting must only be carried out by experienced technical personnel. In the event of a fault, the pump must be
switched off as quickly as possible.
10.2
Faults and how to correct them
Faults
Pumping capacity too low
Cause
To correct
Counter-pressure too high.
Reset the operating point.
Suction lift too high or inlet height too low.
Check the liquid levels, open the shut-off devices
on the inlet side.
Filter clogged.
Clean the filter and dirt trap on the inlet side.
NPSH not observed.
Sealing gap too large due to wear.
Replace the worn pump parts.
Wrong direction of rotation or speed.
Connect the motor up again.
Casing or inlet pipe not airtight.
Replace the casing seal.
Check the flanged connections.
Pump not priming
Pump leaking
Temperature rise in the pump
02.10.95
Inlet pipe or shaft seal on the inlet side not
airtight.
Replace the casing seal. Check the flanged
connections.
Suction lift too great.
Check the liquid levels.
Gaps between impeller and stage too large
due to wear.
Replace the worn pump parts.
Wrong direction of rotation.
Connect the motor up again.
Amount of liquid in the pump too low.
Top the pump up again
Inlet or discharge valve closed.
Open all the valves
Wrong pipe connection.
Connect the pump up again.
Wrong electrical connection.
Connect the motor up again.
NPSH not observed.
Clean the filter and dirt trap on the inlet side.
Stopper not removed.
Remove the stopper.
Casing screwed connection not airtight.
Check the tightening torque of the casing screws.
Seals defective.
Replace the seals.
Pump or pipe not completely full.
Vent and fill the pump, inlet and feed pipes.
Suction lift too high or inlet height too low.
Check the liquid levels, open the shut-off devices
on the inlet side.
Pump running dry.
Clean the filter and dirt trap on the inlet side.
k10v0003.ENG
Faults
Pump not running smoothly or is
noisy
Motor circuit-breaker tripping
Causes
To correct
Pump or pipe not filled completely.
Vent and fill the pump, inlet and feed pipes.
Suction lift too high or inlet height too low
(cavitation).
Check the liquid levels, open the shut-off devices
on the inlet side.
Pump has fallen below Q-min..
Clean the filter and dirt trap on the inlet side.
Pump not standing evenly on the sub-floor or
is distorted by tension.
Check the pump installation.
Foreign bodies in the pump.
Dismantle and clean the pump.
Foreign bodies in the pump.
Dismantle the pump and replace the damaged
parts.
Valve closed in the discharge pipe.
Open the shut-off devices.
Admissible pumping conditions not observed. Note the pumping conditions specified in the data
sheet.
Increase in output greater than the set upper
threshold value.
Check the motor circuit-breaker and electrical
connections.
Increased friction in the pump.
Check whether:
the pump is blocked by impurities.
the shaft is mounted correctly.
02.10.95
k11v0003.ENG
11.
Associated documents
11.1
Impeller gap dimensions
Pump, material version 10, 12, 32, 60, 62 (t
-40 °C Pump series
Impeller width
Depth on the
discharge side
110
10 - 0.02
9.98
+ 0.02
220/330
10 - 0.02
9.98
+ 0.02
440
14 - 0.02
13.98 + 0.02
550
19 - 0.04
18.98 + 0.02
660
20 - 0.04
20.18 + 0.03
120 °C)
Thickness of the
seal
0.15
+ 0.02
0.15
+ 0.02
0.17
+ 0.02
0.17
+ 0.02
0.03
Pump, material version 10, 12, 32, 60, 62 (t
120° C Pump series
Impeller width
Depth on the
discharge side
110
10 - 0.02
10.02 + 0.02
220/330
10 - 0.02
10.02 + 0.02
440
14 - 0.02
14.04 + 0.02
550
19 - 0.04
19.06 + 0.02
220° C)
Thickness of the
seal
0.15
+ 0.02
0.15
+ 0.02
0.17
+ 0.02
0.17
+ 0.02
Overall gap
Gap on each side
0.13
0.13
0.15
0.18
0.21
0.065
0.065
0.075
0.09
0.115
+ 0.06
+ 0.06
+ 0.06
+ 0.1
+ 0.05
+ 0.03
+ 0.03
+ 0.03
+ 0.05
+ 0.025
Overall gap
Gap on each side
0.17
0.17
0.21
0.23
0.085
0.085
0.115
0.115
+ 0.06
+ 0.06
+ 0.06
+ 0.08
+ 0.03
+ 0.03
+ 0.03
+ 0.04
The appendix contains:
11.2
Sectional drawing of the pump
11.3
Sectional drawing of the shaft seal
(not for pumps with magnetic couplings)
11.4
Data sheet
The technical data for the pump is given in the data sheet. The dimensions are given in a table of measurements which will be sent to you
upon request.
12.
Identification
Each pump has a company rating plate conforming to DIN 24 299 as shown in fig. 12.1.
Fig. 12.1
Pumps according to EEC guideline 94/9/EEC have an additional ATEX plate as shown in fig. 12.2 and 12.3.
Fig. 12.2
02.10.95
Fig. 12.3
k11v0117.ENG
11.2
02.10.95
Sectional drawing of the pump
Part no.
Designation
106
107
109.1
109.2
114
210
230
321
331
360
400.1
400.2
400.3
400.4
411
433.1
453
475.1
500
507
525
545.1
545.2
723
900
903.1
903.2
905
920.1
932.1
932.2
940
941
Suction casing
Discharge casing
Stage casing
Stage casing -SGDischarge stage casing
Shaft
Impeller
Deep groove ball bearing
Bearing housing
Bearing cover
Gasket
Seal casing gasket
Flange seal
Gasket
Stage casing gasket
Mechanical seal
Screwed nut
Stationary seat
Seal locating ring
Thrower
Spacer ring
Bearing bushing
Bearing bushing
Counter flange
Socket head cap screw
Screw plug
Screw plug
Tie bolt
Hex nut
Circlip
Circlip
Key
Woodruf key
k11v0204.ENG
11.3
02.10.95
Sectional drawing of the shaft seal
Part no.
Designation
27
61
62
63
64
65
Screwed nut
Mechanical seal
Stationary seal
Gasket
Circlip
Seal locating ring
453
433.2
475.1
400.2
932
500
VT_SERO.DOC
Customer service
In urgent cases, pumps will be repaired and prepared for return carriage within 48 hours of the time they reach our authorised service partner.
This fast service is also available outside the guarantee period.
Customer service center - 24 hour service!
SERO PumpSystems GmbH
Industriestraße 31
74909 Meckesheim
Germany
+49 (0)6226/9201-0
Fax
+49 (0)6226/9201-40
eMail info@seroweb.de
http://www.seroweb.de
Agencies/Service centres/Customer service in Germany
Sulzer Pumpen (D) GmbH
Service Center Ost
Im Kraftwerk Jänschwalde
03185 Peitz
+49 (0)35601/342-0
Fax
+49 (0)35601/342-23
eMail uwe.kirstein@sulzer.com
Reichmeister + Herold
Pumpenfabrik Leipzig GmbH
Rosenowstr. 44
04357 Leipzig
+49 (0)341/6020881
Fax
+49 (0)341/6020882
r-h-pumpenservice@t-online.de
Dynamik Pumpen GmbH
Bergiusstr. 4
28816 Stuhr / Bremen
+49 (0)421/8711822
Fax
+49 (0)421/8711811
eMail info@dynamik-pumpen.de
Dönicke Pumpen
Ing. Heinr. Dönicke & Sohn KG
Lindenallee 3
34225 Baunatal
+49 (0)561/948870
Fax
+49 (0)561/494071
Pumpen Binek GmbH
Kirchsteig 2
31275 Lehrte-Steinwedel
+49 (0)5136/893037
Fax
+49 (0)5136/893039
eMail info@pumpen-binek.de
Pumpentechnik Erkrath
GmbH & Co. KG
Max Planck-Str. 28
40699 Erkrath
+49 (0)211/92548-0
Fax
+49 (0)211/208827
pte@pumpentechnik-erkrath.de
P.S.V. Pumpen-Service
+Vertriebs GmbH
Martin-Luther-King-Weg 40
48155 Münster
+49 (0)251/327987
Fax
+49 (0)251/326929
eMail p.s.v.-muenster@t-online.de
Sulzer Pumpen (D) GmbH
Service Center Mitte
Bau B 79
06258 Schkopau
+49 (0)3461/494112
Fax
+49 (0)3461/493736
eMail volker.haessler@sulzer.com
OSNA-Pumpen Vertriebs- und
Servicegesellschaft mbH
Brückenstr. 3
49090 Osnabrück
+49 (0)541/12110
Fax
+49 (0)541/1211220
eMail info@osna.de
PBP Pumpenbau
Buschrandweg 16
09600 Niederschöna / Dresden
+49 (0)35209/22333
Fax
+49 (0)35209/22239
BIMEX GmbH
Hamburger Str. 18
13591 Berlin
+49 (0)30/367050-90
Fax
+49 (0)30/367050-92
eMail bimex-gmbh@t-online.de
Pumpenservice Georg
Haingraben 14 + 16a
65779 Kelkheim-Fischbach
+49 (0)6195/911515
Fax
+49 (0)6195/911516
eMail
info@pumpen-georg.de
DMR-Kloska Technik GmbH
Goedecke-Michels-Str. 3
18147 Rostock
+49 (0)381/6704990
Fax
+49 (0)381/6704991
eMail mail@dmr-kloska.de
Pumpen-Service Bentz GmbH
Carl-Zeiss-Str. 4-6
21465 Reinbek / Hamburg
+49 (0)40/72737517
Fax
+49 (0)40/72737518
eMail pumpe@t-online.de
Allweiler AG
Allweilerstr. 1-9
78315 Radolfzell
+49 (0)7732/86-0
Fax
+49 (0)7732/86-436
eMail service@allweiler.de
SERO PumpSystems GmbH
Industriestraße 20
74909 Meckesheim
+49 (0)6226/9201-0
Fax
+49 (0)6226/971502
eMail service@seroweb.de
Worldwide service
Ask the customer service centre for details of authorised service partners.
Your pump is made in Germany! We reserve the right to make technical modifications!
21.10.03
Angebot- / Auf trags-Nr.
Datenblatt
24326704
Projektnummer
NTWH 25-160/11
Erstellt durch
Antti, Siilin
Datum
2011-07-13
Betriebsdatenvorgabe
1
2
3
Fördergut
Feste T eil e
Wasser, rein
Nennförderstrom
4,5
Nennförderhöhe
30
0
Geodätische Höhe
0
0
Vordruck
0,087
Art
Gewichts %
4
pH-Wert bei t A
5
Korrosi ve Bestandteile
6
Arbeitstem peratur tA/tS
180
/
°C
7
Dichte bei tA/tS
0,887
/
kg/dm³
8
Dam pfdruck bei tA/tS
10,0300 /
bar
9
Kin. Vi skosität bei tA/tS
0,152
/
mm²/s
Aufstel lungshöhe
m ³/h
m
m
bar
1000
m
NPSH - Wert der Anl age
m
Pumpe
10
Herstel ler
ALLWEILER
11
Pum penbezeichnung
NT WH 25-160/11
Laufradtyp
12
Baugröße
25-160/11
13
Bauart
horizontal
14
Selbstsaugend
15
Drehzahl
2900
16
M ax. Betriebsdruck
2,75
bar
17
M ax. Differenzdruck
2,66
bar
18
Stufenzahl
1
19
Schal tung/Anzahl
Einzelpumpe
Laufrad Ø
nein
20
Nennweite
DN 40
21 Saugstutzen
Nenndruck
16
22
Norm
EN 1092-2
23
Nennweite
DN 25
24 Druckstutzen
Nenndruck
16
25
Norm
EN 1092-2
Radialrad
M ax.
170
mm
ausgelegt
160
mm
M in.
125
mm
4,5
m ³/h
M ax-
8,11
m ³/h
M in-
0
m ³/h
Betriebspunkt (tA/ts)
1/min
Förderstrom
30
m
M ax-
19,4
m
M in-
30,6
m
30,6
m
Betriebspunkt (tA/ts)
Förderhöhe
1
Null förderhöhe
bar
NPSH 3%
0,525
Wellenleistung tA/tS
1,23
Wirkungsgrad
26,4
%
Ausleg. Leistung Antrieb
2,2
kW
Herstel ler; Name
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
37
36
38
39
40
41
42
Bem erkungen:
V2.0.6
kW
kW
Max. Wellenleistung bei max. Laufrad
bar
m
/
Angebot- / Auftrags-Nr.
24326704
Kennlinien
NTWH 25-160/11
Kennlinien gemäß DIN EN ISO 9906
Proj ektnum m er
Class 2
Item:
Pos.No:
Zulässige Mindestf ördermenge 10 % * Q(opt) bei Dauerbetrieb
Bem erkungen:
Datum
Erstellt durch
Antti, Siilin
Leistungsdaten bezogen auf :
1)
2)
H
Q
4,50 m³/h
2011-07-13
Wasser, rein
P
Vis
1,23 kW
30,00 m
0,2 mm²/s
Temp
Dichte
180,0 °C
Drehzahl
2900 1/min
Nennmoment
4,1 Nm
0,89 kg/dm³
NPSH-Werte ohne Sicherheitszuschläge
[m]
Förderhöhe
20%
24%
28% 31%
36
34%
37,5%
Wirk.
32
30 m
1
28
Ø 170
30,5%
24
20
Ø 160
16
18,8%
12
Ø 125
8
[kW]
2
Wellenleistung P2
Ø 170 (P2)
1,6
Ø 160 (P2)
1,23 kW
1,2
Ø 125 (P2)
0,8
[m]
3
NPSH-Werte
Ø 170
Ø 160
Ø 125
2
1
0,525 m
[%]
30
Wirkungsgrad
Ø 170
20
Ø 125
10
0
26,4 %
Ø 160
4,5 m³/h
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
3,5
4
4,5
5
5,5
6
6,5
7
7,5
8
8,5
9
9,5
[m³/h]
Förderstrom
V2.0.6
Kennliniennum mer: 025 11160 0129
Seite 1
Product data sheet
Characteristics
RE11RMEMU
time delay relay 8 functions - 1 s..100 h 24..240 V AC/DC - 1 OC
Range of product
Zelio Time
Product or component
type
Modular timing relay
Discrete output type
Relay
Component name
RE11R
Time delay type
A
At
B
C
D
Di
H
Ht
Time delay range
0.1...1 s
1...10 h
1...10 min
1...10 s
6...60 min
6...60 s
[Us] rated supply voltage
24 V DC
24...240 V AC 50/60 Hz
Nominal output current
5A
The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein.
This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications.
It is the duty of any such user or integrator to perform the appropriate and complete risk analysis, evaluation and testing of the products with respect to the relevant specific application or use thereof.
Neither Schneider Electric Industries SAS nor any of its affiliates or subsidiaries shall be responsible or liable for misuse of the information contained herein.
Main
Complementary
Contacts material
AgNi (cadmium free)
Width pitch dimension
17.5 mm
Control type
Selector switch on front panel
Voltage range
0.85...1.1 Us
Connections - terminals
Screw terminals, clamping capacity: 2 x 1.5 mm² without cable end
Screw terminals, clamping capacity: 2 x 2.5 mm² + 1 x 4 mm² with cable end
Housing material
Self-extinguishing
Repeat accuracy
+/- 0.5 % conforming to IEC 61812-1
Temperature drift
+/- 0.05 %/°C
Voltage drift
+/- 0.2 %/V
Setting accuracy of time delay
+/- 10 % of full scale at 25 °C conforming to IEC 61812-1
Minimum pulse duration
100 ms with load in parallel
30 ms
Maximum reset time
100 ms on de-energisation
On-load factor
100 %
Maximum power consumption
32 VA 240 V
Maximum power consumption
0.6 W 24 V
1.5 W 240 V
Minimum switching current
10 mA
Maximum switching current
5A
Maximum switching voltage
250 V
Breaking capacity
1250 VA
Breaking capacity
50 W
Electrical durability
100000 cycles 8 A at 250 V resistive
Mechanical durability
5000000 cycles
[Uimp] rated impulse withstand voltage
5 kV for 1.2...50 µs conforming to IEC 60664-1
5 kV for 1.2...50 µs conforming to IEC 61812-1
Marking
CE
Creepage distance
4 kV/3 conforming to IEC 60664-1
May 25, 2011
1
Surge withstand
1 kV (differential mode) conforming to IEC 61000-4-5 level 3
2 kV (common mode) conforming to IEC 61000-4-5 level 3
Mounting support
35 mm symmetrical mounting rail conforming to EN 50022
Local signalling
LED indicator green flashing: timing in progress
LED indicator green on steady: relay energised, no timing in progress
LED indicator green pulsing: relay energised, no timing in progress (except functions Di-D)
Product weight
0.06 kg
Environment
Immunity to microbreaks
> 10 ms
Dielectric strength
2.5 kV 1 mA/1 minute 50 Hz conforming to IEC 61812-1
Standards
73/23/EEC
89/336/EEC
93/68/EEC
EN 50081-1/2
EN 50082-1/2
IEC 60669-2-3
IEC 61812-1
Product certifications
CSA
CULus
Ambient air temperature for storage
-30...60 °C
Ambient air temperature for operation
-20...60 °C
IP degree of protection
IP20 (terminal block) conforming to IEC 60529
IP40 (housing) conforming to IEC 60529
IP50 (front panel) conforming to IEC 60529
Vibration resistance
0.35 mm (f = 10...55 Hz) conforming to IEC 60068-2-6
Relative humidity
93 % without condensation conforming to IEC 60068-2-3
Resistance to electrostatic discharge
6 kV (in contact) conforming to IEC 61000-4-2 level 3
8 kV (in air) conforming to IEC 61000-4-2 level 3
Resistance to electromagnetic fields
10 V/m, 80 MHz to 1 GHz conforming to ENV 50140/204 level 3
10 V/m, 80 MHz to 1 GHz conforming to IEC 61000-4-3 level 3
Resistance to fast transients
1 kV, capacitive connecting clip conforming to IEC 61000-4-4 level 3
2 kV, direct conforming to IEC 61000-4-4 level 3
Immunity to radioelectric fields
10 V (0.15...80 MHz) conforming to ENV 50141 (IEC 61000-4-6)
Immunity to voltage dips
30 %/10 ms conforming to IEC 61000-4-11
60 %/100 ms conforming to IEC 61000-4-11
95 %/5 s conforming to IEC 61000-4-11
Disturbance radiated/conducted
Class B conforming to EN 55022 (EN 55011 group 1)
RoHS EUR status
Compliant
RoHS EUR conformity date
0622
2
Product data sheet
Technical Description
RE11RMEMU
Function A: Delay on Energisation
Description
The timing period T begins on energisation. After timing, the output(s) R close(s). The second output can be either timed or instantaneous.
Function: 1 Output
Function: 2 Outputs
2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.)
Function At: Delay on Energisation with Memory
Description
After power-up, the first opening of control contact C starts the timing. Timing can be interrupted each time control contact closes. When the
cumulative total of time periods elapsed reaches the pre-set value T, the output relay closes.
Function: 1 Output
T = t1 + t2 +...
Function B: Timing on Impulse, One Shot
Description
After power-up, pulsing or maintaining control contact C starts the timing T. The output R closes for the duration of the timing period T then
reverts to its initial state.
Function: 1 Output
Function C: Timing After Opening of Control Contact
Description
After power-up and closing of the control contact C, the output R closes. When control contact C re-opens, timing T starts. At the end of the
timing period, the output(s) R revert(s) to its/their initial state. The second output can be either timed or instantaneous.
3
Function: 1 Output
Function: 2 Outputs
2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.)
Function D: Symmetrical Flashing, Start with Output in Rest Position
Description
Repetitive cycle with two timing periods T of equal duration, with output(s) R changing state at the end of each timing period T.
The second output can be either timed or instantaneous.
Function: 1 Output
Function: 2 Outputs
2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.)
Function Di: Symmetrical Flashing, Start with Output in Operating Position
Description
Repetitive cycle with two timing periods T of equal duration, with output(s) R changing state at the end of each timing period T.
The second output can be either timed or instantaneous.
Function: 1 Output
Function: 2 Outputs
2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.)
Function H: Timing on Energisation
Description
On energisation of the relay, timing period T starts and the output(s) R close(s). At the end of the timing period T, the output(s) R revert(s) to
its/their initial state. The second output can be either timed or instantaneous.
4
Function: 1 Output
Function: 2 Outputs
2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.)
Function Ht: Timing on Energisation with Memory
Description
On energisation, the output R closes for the duration of a timing period T then reverts to its initial state.
Pulsing or maintaining control contact C will again close the output R.
Timing T is only active when control contact C is released and so the output R will not revert to its initial state until after a time t1 + t2 +...
The relay memorises the total, cumulative opening time of control contact C and, once the set time T is reached, the output R reverts to its
initial state.
Function: 1 Output
T = t1 + t2 +...
Legend
Relay de-energised
Relay energised
Output open
Output closed
C Control contact
G Gate
R Relay or solid state output
R1/ 2 timed outputs
R2
R2 The second output is instantaneous if the right position is selected
inst.
T Timing period
Ta Adjustable On-delay
Tr Adjustable Off-delay
U Supply
5
Product data sheet
Dimensions Drawings
Width 17.5 mm
6
RE11RMEMU
Product data sheet
Connections and Schema
RE11RMEMU
Internal Wiring Diagram
Wiring Diagram
1) Contact Y1:
● Control for functions B, C, Ac, Bw, Ad, Ah, N, O, W, T, Tt.
● Partial stop for functions At, Ht and Pt.
● Function D if Di selected.
● Not used for functions A, H and P.
7
Centrifugal Pump with
Volute Casing
Operating manual
ALLHEAT Series®
N..WH, C..WH
Version
Print-No.
VM-No.
ALLWEILER AG • Werk Radolfzell
Postfach 1140
Allweilerstr. 1
78301 Radolfzell
Germany
Phone: +49 (0) 7732-86-0
Fax: +49 (0) 7732-86-436
E-mail: info@allweiler.com
Internet: http://www.allweiler.com
BA-2007.11
550 407
460.0028 GB
We reserve the right to make technical changes.
Table of contents
Table of contents
1
2
3
About this document
...............................
6
5.4
.................................
6
5.5
Installing the motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.1 Version with coupling (NTWH and CTWH
series) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.2 Installation with stub shaft (NBWH, CBWH,
NIWH and CIWH series): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.5.3 Version CTWH 200-250/81 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1
Target groups
1.2
Other applicable documents
................
6
1.3
Warnings and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
1.4
Technical terms
...............................
7
.................................................
8
Safety
2.1
Intended use
..................................
8
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Product safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Obligations of the operating company . . . . . .
Obligations of personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
8
9
9
2.3
Specific hazards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.1 Explosion hazard area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3.2 Hazardous pumped media . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
9
Layout and function
Labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Type plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ATEX plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pump type code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
10
10
10
3.2
3.2.1
3.2.2
3.2.3
Layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NTWH and CTWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NBWH and CBWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NIWH and CIWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
11
12
13
5.7
5.7.1
5.7.2
5.7.3
5.7.4
5.7.5
Connecting the pipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Keeping the piping clean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing auxiliary piping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing the suction pipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing the pressure pipe . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inspection for stress-free pipe
connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.7.6 Inspecting the support foot for
distortion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.9
3.4
Auxiliary systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.4.1 Sealing systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5
4.2
Preservation
4.3
Storage
4.4
Removing the preservative
4.5
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.1.4
5.1.5
5.1.6
2
6.1.1
6.1.2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1.3
6.1.4
6.1.5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Preparing the setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Checking the ambient conditions . . . . . . . . . . .
Preparing the installation site . . . . . . . . . . . . . . .
Preparing the foundation and surface . . . . . .
Removing the preservative . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installing the heat insulation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Defining the installation position (NBWH,
CBWH, NIWH and CIWH series): . . . . . . . . . . .
Installation without foundation
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
. . . . . . . . . . . . . . . 20
21
22
22
22
22
22
22
23
23
23
23
23
23
23
23
. . . . . . . . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Putting the pump into service for the first
time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Removing the preservative . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preparing auxiliary systems (if
available) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filling and bleeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
26
26
26
27
27
6.2
Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.2.1 Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
6.2.2 Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
18
18
18
18
18
18
18
Aligning the coupling precisely
Operation
6.1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2
Installation on a foundation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2.1 Setting the pump aggregate on the
foundation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2.2 Fastening the pump aggregate . . . . . . . . . . . . . 19
5.3
6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Setup and connection
21
5.10 Aligning the motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.10.1 Aligning the motor with sets of shims . . . . . . . 25
5.10.2 Aligning the motor with adjusting
screws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Transport, storage and disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4.1.1 Unpacking and inspection on delivery . . . . . . 15
4.1.2 Lifting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
21
5.8
Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.8.1 Connecting the motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.8.2 Checking the direction of rotation . . . . . . . . . . . 24
3.3
Shaft seals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3.3.1 Mechanical seals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.6
Planning the pipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6.1 Specifying supports and flange
connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6.2 Specifying nominal diameters . . . . . . . . . . . . . . .
5.6.3 Specifying pipe lengths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6.4 Optimizing cross-section and direction
changes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.6.5 Provide safety and control devices
(recommended) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.1
3.1.1
3.1.2
3.1.3
Installing in the pipe
7
6.3
Shutting down
6.4
Start-up following a shutdown period
6.5
Operating the stand-by pump
Maintenance
7.1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
. . . . . . . 29
. . . . . . . . . . . . . . . 29
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Inspections
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.2
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.2.1 Antifriction bearings lubricated with
grease . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Table of contents
7.2.2 Mechanical seals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.2.3 Carbon sleeve bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.2.4 Sealing medium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.3
Dismounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.1 Returning the pump to the
manufacturer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.2 Preparations for dismounting . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3.3 Dismounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.4
Installing
7.5
Ordering spare parts
8
Troubleshooting
9
Appendix
32
32
33
33
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
9.1
9.1.1
9.1.2
9.1.3
9.1.4
9.1.5
9.1.6
Sectional drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auxiliary connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Part numbers and designations . . . . . . . . . . . . .
NTWH and CTWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NBWH and CBWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NIWH and CIWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CTWH 200-250/81 Series . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
38
38
40
42
44
46
9.2
9.2.1
9.2.2
9.2.3
9.2.4
Exploded drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NTWH and CTWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NBWH and CBWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
NIWH and CIWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CTWH 200-250/81 Series
..................
47
47
49
50
51
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ambient conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sound pressure levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tightening torques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubricants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preservatives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cleaning agents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Height offset for motor alignment with
adjusting screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3.8 Flange loads according to ISO 5199 . . . . . . .
51
51
52
52
53
53
53
9.3
9.3.1
9.3.2
9.3.3
9.3.4
9.3.5
9.3.6
9.3.7
54
55
9.4
Spare parts for two years of continuous
operation according to DIN 24296 . . . . . . . . . . 57
9.5
Safety certificate
460.0028 GB – 550 407
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
3
Table of contents
List of figures
Fig. 1
Type plate (example)
Fig. 2
ATEX plate (example) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fig. 3
Pump type code (example)
Fig. 4
NTWH and CTWH series
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fig. 5
NBWH and CBWH layout
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fig. 6
NIWH and CIWH layout
Fig. 7
Single mechanical seal with quenching
(sketch) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fig. 8
Fasten the lifting gear to the pump unit
(NTWH/CTWH series) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fig. 9
Fasten the lifting gear to the pump unit
(NBWH/CBWH series) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fig. 10
Fasten the lifting gear to the pump unit
(NIWH/CIWH series) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fig. 11
Fastening the lifting gear to the pump
Fig. 14
Installation without a foundation
Fig. 15
Widening the stub shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Fig. 16
Straight pipe lengths upstream
and downstream of the pump
(recommended) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Fig. 20
Aligning the motor with adjusting
screws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fig. 21
Widening the stub shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fig. 22
U2.11A-S1 series overview sectional
drawing, balanced mechanical seal and SiC
bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Fig. 23
Version with intermediate ring
Fig. 24
Version for bearing bracket size 3
and 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fig. 25
U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical
seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fig. 26
NTWH, CTWH version, lubrication and radial
shaft seal ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Fig. 27
U2.11A-S1 series overview sectional
drawing, balanced mechanical seal and SiC
bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fig. 28
U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical
seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Fig. 29
Version with intermediate ring
Fig. 30
U2.11A-S1 series overview sectional
drawing, balanced mechanical seal and SiC
bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Fig. 31
U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical
seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Fig. 32
Version with intermediate ring
Fig. 33
CTWH 200-250/81 series, U2.12A
4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . 15
Fig. 34
U2.11A-S1 series – balanced mechanical
seal and SiC bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Fig. 35
U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical
seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Fig. 36
CTWH 200–250/81 U8.5-K2 series, balanced
mechanical seal and carbon bearing . . . . . . . 48
Fig. 37
U2.11A-S1 series – balanced mechanical
seal and SiC bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Fig. 38
U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical
seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Fig. 39
U2.11A-S1 series – balanced mechanical
seal and SiC bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Fig. 40
U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical
seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Fig. 41
CTWH 200-250/81 series, U2.12A
Fig. 42
Flange loads at the pump
Fig. 43
Correction factor M and operating
temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
. . . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . 51
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
. . . . . . . . . . . . . . . 41
. . . . . . . . . . . . . . . 43
. . . . . . . . . . . . . . . 45
. . . . . . . . . 46
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Table of contents
List of tables
Tab. 1
Target groups and their duties
..............
6
Tab. 2
Other applicable documents and their
purpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
Tab. 3
Warnings and consequences of disregarding
them . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
Tab. 4
Symbols and their meaning
7
Tab. 5
Technical terms and their meaning
.................
.........
7
Tab. 6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Tab. 7
Measures to be taken if the pump is shut
down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tab. 8
Measures depending on the behavior of the
pumped medium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tab. 9
Measures to be taken after prolonged
shutdown periods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Tab. 10
Employed antifritction beearings
Tab. 11
Measures for return
Tab. 12
Fault number assignment
Tab. 13
Troubleshooting list
Tab. 14
Abbreviations of the connection
designations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Tab. 15
Designations of components according to
part numbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Tab. 16
Ambient conditions
Tab. 17
Sound pressure levels
Tab. 18
Tightening torques
Tab. 19
Properties of lubrication grease
Tab. 20
Minimum amounts for grease
lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tab. 21
Relubrication intervals for the antifriction
bearings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tab. 22
Valvoline preservatives
Tab. 23
Cleaning agents
Tab. 24
Height setting at the adjusting screw
Tab. 25
Flange loads
Tab. 26
Spare parts for two years of continuous
operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Tab. 27
Safety certificate
460.0028 GB – 550 407
. . . . . . . . . . . . 31
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
. . . . . . . . . . . . . 53
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
. . . . . . . 54
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
5
About this document
1
About this document
This manual
• Is part of the pump
•
Applies to the afore-mentioned pump series
•
Describes safe and appropriate operation during all
operating phases
1.1
Target groups
Target group
Operating company
Keep this manual available at the site of operation of the system,
including for later use.
Ensure that personnel read and follow the instructions in this
manual and the other applicable documents, especially all safety
instructions and warnings.
Observe any additional rules and regulations referring to the
system.
Qualified personnel, fitter
Read, observe and follow this manual and the other applicable
documents, especially all safety instructions and warnings.
Tab. 1
1.2
Target groups and their duties
Other applicable documents
Document
Purpose
ATEX additional instructions
Operation in explosion hazard areas
Order data sheet
Technical specifications, conditions of operation
Setup drawing
Setup dimensions, connection dimensions etc.
Technical description
Technical specifications, operating limits
Sectional drawing
Sectional drawing, part numbers, component designations
Supplier documentation
Technical documentation for parts supplied by subcontractors
Spare parts list
Ordering spare parts
Tab. 2
6
Duty
Other applicable documents and their purpose
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
About this document
1.3
Warnings and symbols
Warning
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
Tab. 3
Risk level
Consequences of disregard
Immediate acute risk
Death, grievous bodily harm
Potentially acute risk
Death, grievous bodily harm
Potentially hazardous situation
Minor bodily harm
Potentially hazardous situation
Material damage
Warnings and consequences of disregarding them
Meaning
Symbol
Safety warning sign
Take note of all information highlighted by the safety warning sign
and follow the instructions to avoid injury or death.
Instruction
1. , 2. , ...
Multiple-step instructions
9
Precondition
→
Cross reference
Information, advice
Tab. 4
1.4
Symbols and their meaning
Technical terms
Term
Meaning
Sealing medium
Medium for blocking or quenching shaft seals
Auxiliary systems
Systems for operating the pump
Tab. 5
Technical terms and their meaning
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
7
Safety
2
Safety
The manufacturer does not accept any liability caused by
disregarding the entire documentation.
2.1
Intended use
•
Only use the pump for pumping the agreed pumped media
(→ order data sheet).
•
Adhere to the operating limits and size-dependent
minimum flow rate.
•
Avoid dry running:
Initial damage, such as destruction of the mechanical seal
and plastic parts, will occur within only a few seconds.
– Make sure the pump is only operated with, and never
without, a pumped medium.
•
•
Avoid cavitation:
– Fully open the suction-side armature and do not use it
to adjust the flow rate.
– Do not open the pressure-side armature beyond the
agreed operating point.
Avoid overheating:
– Do not operate the pump while the pressure-side
armature is closed.
– Observe the minimum flow rate (→ order data sheet).
•
Avoid damage to the motor:
– Do not open the pressure-side armature beyond the
agreed operating point.
– Note the maximum permissible number of times the
motor can be switched on per hour (→ manufacturer's
specifications).
•
Consult the manufacturer about any other use of the pump.
2.2
General safety instructions
Take note of the following regulations before carrying out
any work.
2.2.1
Product safety
The pump has been constructed according to the
latest technology and recognized technical safety rules.
Nevertheless, operation of the pump can involve risks to life
and health of the user or third parties and risk of damage to
the pump and other property.
•
Only operate the pump if it is in perfect technical condition
and only use it as intended, staying aware of safety and
risks, and in adherence to the instructions in this manual.
•
Keep this manual and all other applicable documents
complete, legible and accessible to personnel at all times.
•
Refrain from any procedures and actions that would
expose personnel or third parties to any risk.
•
In the event of any safety-relevant faults, shut down
the pump immediately and have the fault corrected by
appropriate personnel.
•
In addition to the entire documentation for the product,
comply with statutory or other safety and accidentprevention regulations and the applicable standards and
guidelines in the country where the pump is operated.
Prevention of obvious misuse (examples)
• Note the operating limits of the pump concerning
temperature, pressure, flow rate and motor speed (→ order
data sheet).
•
The power consumed by the pump increases with
increasing density of the pumped medium. To avoid
overloading the pump, coupling or motor, stay within the
agreed density (→ order data sheet).
Lower densities are allowed. Adapt the auxiliary systems
accordingly.
•
When pumping liquids containing solids, ensure the
limits for the proportion of solids and the grain size are
maintained (→ order data sheet, technical description).
•
When using auxiliary systems, ensure there is a continuous
supply of the appropriate operating medium.
8
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Safety
2.2.2
Obligations of the operating company
Safety-conscious operation
•
Only operate the pump if it is in perfect technical condition
and only use it as intended, staying aware of safety and
risks, and in adherence to the instructions in this manual.
•
Ensure that the following safety aspects are observed and
monitored:
– Adherence to intended use
– Statutory or other safety and accident-prevention
regulations
– Safety regulations governing the handling of
hazardous substances
– Applicable standards and guidelines in the country
where the pump is operated
•
•
•
•
Obligations of personnel
•
All directions given on the pump must be followed (and kept
legible), e.g. the arrow indicating the direction of rotation
and the markings for fluid connections.
•
Do not remove the safety guarding for hot, cold or moving
parts during operation.
•
Use protective equipment if necessary.
•
Only carry out work on the pump while it is not running.
•
Isolate the motor from its supply voltage and keep it locked
in that state when carrying out any fitting or maintenance
work.
•
Reinstall the safety equipment on the pump as required by
regulations after any work on the pump.
Make protective equipment available.
Qualified personnel
•
2.2.3
Make sure all personnel tasked with work on the pump
have read and understood this manual and all other
applicable documents, especially the safety, maintenance
and repair information, before they start any work.
Organize responsibilities, areas of competence and the
supervision of personnel.
Ensure that all work is carried out by specialist technicians
only:
– Fitting, repair and maintenance work
– Work on the electrical system
2.3
Specific hazards
2.3.1
Explosion hazard area
•
(→ ATEX additional instructions).
2.3.2
Hazardous pumped media
•
Follow the safety regulations for handling hazardous
substances when pumping hazardous (e.g.
hot,
flammable, poisonous or potentially harmful) media.
•
Use protective equipment when carrying out any work on
the pump.
Make sure trainee personnel only work on the pump under
supervision of specialist technicians.
Safety equipment
•
Provide the following safety equipment and verify its
functionality:
– For hot, cold and moving parts: safety guarding
provided by the customer
– For possible build up of electrostatic charge: ensure
appropriate grounding
Warranty
•
Obtain the manufacturer's approval prior to carrying out
any modifications, repairs or alterations during the warranty
period.
•
Only use genuine parts or parts that have been approved
by the manufacturer.
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
9
Layout and function
3
Layout and function
3.1
Labels
3.1.1
Type plate
3.1.3
Pump type code
NBWH 32 - 200 / 01 / 180 U3.3A - K1 W128 - 38 / 300
D - 78315 Radolfzell / Germany
Typ
8
7
6
Nr
mm2 /s
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
l/min
1/min
bar
kW
1
Series
2
Size
2
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
•
Outlet flange standard nominal diameter [mm]
(outlet flange acutal diameter on CIWH
series)
•
Nominal impeller diameter [mm]
3
Hydraulic number
4
Actual impeller diameter [mm]
5
Shaft seal
6
Bearing type
7
Material key
8
Stub shaft bore hole diameter [mm] (only on
NBWH, NIWH, CBWH and CIWH series)
9
Motor bell housing external diameter [mm]
ATEX plate (example)
Explosion protection mark
Reference to ATEX additional instructions
Pump type code (example)
Position Meaning
ATEX plate
Technical File No.:
EX9 03 09 45910 002
10
5
6
Fig. 3
II 2 G c b Tx
1
2
3
4
8
9
1
Fig. 2
1
2
7
Type plate (example)
Pump type
Pump number
Year of manufacture
Pumping pressure
Power consumption
Kinematic viscosity
Motor speed
Flow rate
3.1.2
1
2
3
4
5
Tab. 6
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Layout and function
3.2
Layout
3.2.1
NTWH and CTWH series
9
8
7
6
4cm
4cm
1
Fig. 4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
3
4
5
NTWH and CTWH series
Impeller
Safety stuffing box
Limit for heat insulation
Shaft
Antifriction bearing
Bearing bracket
Shaft seal
Sleeve bearing
Volute casing
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
11
Layout and function
3.2.2
NBWH and CBWH series
10
9
8
7
6
4cm
4cm
1
Fig. 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
2
3
4
5
NBWH and CBWH layout
Impeller
Safety stuffing box
Limit for heat insulation
Stub shaft
Safety guarding
Motor (fixed bearing on drive side)
Fan
Shaft seal
Sleeve bearing
Volute casing
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Layout and function
3.2.3
NIWH and CIWH series
4
3
5
6
4cm
7
2
4cm
8
9
1
Fig. 6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
NIWH and CIWH layout
Volute casing
Safety stuffing box
Fan
Motor (fixed bearing on drive side)
Safety guarding
Stub shaft
Shaft seal
Sleeve bearing
Impeller
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
13
Layout and function
3.3
Shaft seals
Only one of the following shaft seals can be used.
3.4
Auxiliary systems
3.4.1
Sealing systems
Only one of the following sealing systems can be used.
3.3.1
Mechanical seals
Mechanical seals have functional leaks.
•
Single mechanical seal
•
Single mechanical seal with quenching
Quenching
2
3
1
Fig. 7
1
2
3
Single mechanical seal with quenching
(sketch)
Pumped medium
Single mechanical seal
Sealing medium (unpressurized)
The pressure of the pumped medium is higher than the
pressure of the sealing medium during quenching. The seal
surfaces are lubricated by the pumped medium.
Application examples:
• Pumped liquids that produce a chemical reaction with air
14
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
•
Prevention of offensive odors
•
Cooling of seals
•
Protection from icing up.
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Transport, storage and disposal
4
Transport, storage and disposal
4.1
Transport
For weight specifications (→ documents for the particular
order).
4.1.1
Unpacking and inspection on delivery
1. Unpack the pump/aggregate on delivery and inspect it for
transport damage.
2. Report any transport damage to the manufacturer
immediately.
3. Dispose of packaging material according to local
regulations.
4.1.2
Lifting
Fig. 10
Fasten the lifting gear to the pump unit
(NIWH/CIWH series)
Fig. 11
Fastening the lifting gear to the pump
DANGER
Death or crushing of limbs caused by falling loads!
Use lifting gear appropriate for the total weight to be
transported.
Fasten the lifting gear as illustrated in the following
illustrations.
Do not stand under suspended loads.
Fig. 8
Fasten the lifting gear to the pump unit
(NTWH/CTWH series)
Fig. 9
Fasten the lifting gear to the pump unit
(NBWH/CBWH series)
460.0028 GB – 550 407
Lift the pump/unit properly.
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
15
Transport, storage and disposal
4.2
Preservation
Not necessary for non-rusting materials
4.4
Only necessary for pumps treated with preservative
CAUTION
Material damage due to inappropriate treatment for
storage!
Treat the pump properly, inside and outside, for storage.
1. Choose a preservative appropriate for the type and
duration of storage (→ 9.3.5 Preservatives, Page 53).
2. Use the preservative specified by the manufacturer.
3. All bare metal parts should be treated, inside and outside.
4.3
WARNING
Risk of poisoning from preservatives and cleaning agents
in the foodstuffs and drinking water sector!
Only use cleaning agents which are compatible with the
pumped liquid (→ 9.3.6 Cleaning agents, Page 53).
Completely remove all preservative.
CAUTION
High water pressure or spray water can damage bearings!
Do not clean bearing areas with a water or steam jet.
Storage
CAUTION
Material damage due to inappropriate storage!
Treat and store the pump properly.
1. Seal all openings with blind flanges, blind plugs or plastic
covers.
2. Make sure the storage room meets the following
conditions:
– Dry
– Frost-free
– Vibration-free
3. Turn the shaft once a month.
4. Make sure the shaft and bearing change their rotational
position in the process.
16
Removing the preservative
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
CAUTION
Damage to seals due to wrong cleaning agents!
Ensure the cleaning agent does not corrode the seals.
1. Choose the cleaning agent according to the application.
(→ 9.3.6 Cleaning agents, Page 53).
With Tectyl 506 EH: allow benzine to soak in for 10 minutes
(recommended).
2. Dispose of preservatives according to local regulations.
3. For storage times in excess of 6 months:
– Replace the elastomer parts made of EP rubber
(EPDM).
– Check all elastomer parts (O-rings, shaft seals) for
proper elasticity and replace them if necessary.
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Transport, storage and disposal
4.5
Disposal
Plastic parts can be contaminated by poisonous or
radioactive pumped media to such an extent that cleaning
is insufficient.
WARNING
Risk of poisoning and environmental damage by the
pumped medium or oil!
Use protective equipment when carrying out any work on
the pump.
Prior to the disposal of the pump:
– Catch and dispose of any escaping pumped medium
or oil in accordance with local regulations.
– Neutralize residues of pumped medium in the pump.
– Remove any preservative (→ 4.4 Removing the
preservative, Page 16).
Remove any plastic parts and dispose of them in
accordance with local regulations.
Dispose of the pump in accordance with local regulations.
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
17
Setup and connection
5
Setup and connection
For pumps in explosion hazard areas (→ ATEX additional
instructions).
5.1.5
Installing the heat insulation
Only necessary to maintain the temperature of the pumped
medium
CAUTION
Material damage caused by dirt!
Do not remove the transport seals until immediately before
setting up the pump.
Do not remove any covers or transport and sealing covers
until immediately before connecting the pipes to the pump.
5.1
Preparing the setup
5.1.1
Checking the ambient conditions
Make sure the required ambient conditions are fulfilled
(→ 9.3.1 Ambient conditions, Page 51).
5.1.2
Preparing the installation site
Ensure the installation site meets the following conditions:
– Pump is freely accessible from all sides
– Sufficient space for installation/removal of the pipes
and for maintenance and repair work, especially for the
removal and installation of the pump and the motor
– Pump not exposed to external vibrations (damage to
bearings)
– Frost protection
5.1.3
CAUTION
Material damage caused by overheating!
Only install the heat insulation on the volute casing
(→ 3.2 Layout, Page 11).
Install the heat insulation properly.
5.1.6
Defining the installation position (NBWH,
CBWH, NIWH and CIWH series):
1. Only install the pump horizontally or vertically with the
motor facing upwards.
2. Ensure that the air discharge port is positioned at the
highest point:
– If installed horizontally, rotate the housing cover 161.01
around the volute casing102.01.
In doing so, make sure you do not damage the seal
400.01.
Preparing the foundation and surface
Setup options:
– With concrete foundation
– With steel foundation frame
– Without foundation
Make sure the foundation and surface meet the following
conditions:
– Level
– Clean (no oil, dust or other impurities)
– Foundation and surface can support the weight of the
pump aggregate and all operating forces
– Ensure the pump is stable and cannot tip over
– With concrete foundation: standard concrete of
strength class B 25
5.1.4
Removing the preservative
If the pump is to be put into operation immediately after
setup and connection: remove the preservative prior to
setup (→ 4.4 Removing the preservative, Page 16).
18
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Setup and connection
5.2
Installation on a foundation
Fastening the pump aggregate
The damping behavior is improved by filling the base plate
with mortar grout.
CAUTION
Material damage due to distortion of the base plate!
Place the base plate on the foundation and secure it as
described in the following.
5.2.1
5.2.2
Setting the pump aggregate on the foundation
✔ Implements, tools and materials:
– Foundation bolts (→ setup drawing)
– Steel washers
– Non-shrinking mortar/concrete
– Spirit level
1. Lift the pump aggregate (→ 4.1 Transport, Page 15).
2. Attach the foundation bolts from below into the base plate
fixing holes.
1. Fill the anchoring holes with mortar grout.
2. When the mortar grout has set, screw down the base plate
at three points with the specified torque.
3. Before tightening the remaining bolts, compensate for any
unevenness in the surface using metal spacing shims next
to each bolt.
4. Check the pump unit for any distortion with a straightedge:
1
Follow the manufacturer's instructions when using
adhesive anchors.
3. Set the pump aggregate down on the foundation. When
doing so, sink the foundation bolts into the prepared
anchoring holes.
Fig. 13
–
–
2 1
Fig. 12
2
3
Installation with foundation
4. Use steel washers to align the pump unit to the height and
system dimensions as described in the following:
– Place a steel washer (2) to the left and right-hand side
of each foundation bolt (1).
– If the distance between the anchoring holes is greater
than 750 mm, place additional steel washers (3) in the
middle, on each side of the base plate.
5. Make sure the steel washers lie flat against the base plate,
in full contact.
6. Use the integrated spirit level to check whether the pump is
level end to end and side to side with a maximum allowable
tilt of 1 mm/m.
7. Repeat the procedure until the base plate is correctly
aligned.
460.0028 GB – 550 407
–
Checking for distortion
Measure in two planes at an angle of 90° on the
circumference of the coupling.
Check the light gap at the outer diameter using a
straightedge (1):
Position the straightedge across both halves of the
coupling.
If there is significant deviation, undo the fixing to the
base plate and correct the distortion by inserting more
shims.
Fill the inside of the base plate with concrete, if
intended. Knock on the base plate to ensure that no
cavities are created in the process.
Couplings with a spacer piece (dismountable coupling) can
also be checked with a dial gage.
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
19
Setup and connection
5.3
Installation without foundation
5.4
✔ Implements, tools and materials:
– Wrench
– Spirit level
Installing in the pipe
NIWH and CIWH series only.
CAUTION
1
Material damage due to excessive forces!
Make sure the pipe is able to bear the weight of the pump
aggregate and all operating forces which occur.
1
1
2
1. Lift the pump aggregate (→ 4.1 Transport, Page 15).
2. Raise the pump aggregate between the pipe ends.
Observe the pumping direction in the process.
3. Screw the suction flange and pressure flange to the pipe
(→ 5.7 Connecting the pipes, Page 23).
1
3
4
Fig. 14
1.
2.
3.
4.
20
Installation without a foundation
Lift the pump unit (→ 4.1.2 Lifting, Page 15).
Install four leveling feet (1) as shown.
Set the pump aggregate down on the surface.
Use the adjustable feet (1) to adjust the height of the base
plate as shown above:
– Use a wrench to hold the hex nut steady on the leveling
foot (4).
– Loosen the hex nut (2).
– Adjust the height by turning the hex nut (3).
– Tighten the hexagon nut (2) (→ 9.3.3 Tightening
torques, Page 52).
– Use the integrated spirit level to check whether the
pump is level end to end and side to side with a
maximum allowable tilt of 1 mm/m.
– Repeat the procedure until the base plate is correctly
aligned.
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Setup and connection
5.5
Installing the motor
Only necessary if the pump unit is assembled on site.
5.5.2
Installation with stub shaft (NBWH, CBWH,
NIWH and CIWH series):
✔ Stub shaft, free from oil and grease
CAUTION
Material damage caused by knocks and bumps!
Do not knock or hit any components of the pump.
5.5.1
Version with coupling (NTWH and CTWH series)
1
2
Only necessary if the pump unit is assembled on site.
CAUTION
Material damage caused by knocks and bumps!
Keep the coupling halves properly aligned when slipping
them on.
1. Smear a very thin coat of molybdenum disulfide (e.g.
Molykote) on the shaft ends of the pump and motor.
2. Insert shaft keys.
3. Slip on the pump-side and motor-side coupling halves in
line.
– Without a mounting rig: remove the rubber buffers and
heat the coupling halves up to approximately 100 °C.
4. Tighten the grub screws on both coupling halves.
5. Raise the motor and position it on the bell housing/
connection piece.
6. Check the distance between the coupling halves with a
feeler gage:
– Permissible gap (→ setup drawing)
– Use the feeler gage to measure the gap (A) between
the coupling halves.
– Align the coupling halves if the gap is too wide.
7. Tighten the motor fixing screws.
3
Fig. 15
1
2
3
Widening the stub shaft
Socket head cap screw
Stub shaft
Shaft key groove of motor shaft
WARNING
Risk of injury due to oveturning motor!
Secure the motor to prevent overturning before working
on the stub shaft.
1. Remove retaining clamp:
– To do so, unscrew the hexagon head bolts 901.10 from
the motor bell housing 341.01
2. Remove the guard sheet 686.01 from the motor bell
housing 341.01.
3. Remove the socket head cap screw 914.06 from the stub
shaft 220.01.
– For this, insert a Allen key into the cast-in recess in the
motor bracket.
Tighten the jack screw with a screwdriver without applying
any excessive force.
The motor must be mounted on the pump bracket before
the pump unit is installed in the container.
4. Widen the stub shaft:
– Screw the cheese head screw (M10 x 40 or M12 x 40
ISO 1207, not included in the scope of delivery) into
the stub shaft.
5. Install the flanged motor, while ensuring:
– The slot of the stub shaft is opposite to the shaft key
groove of the motor shaft
– The stub shaft is up against the collar of the motor shaft
6. Screw in the motor bolts and tighten them.
7. Undo and unscrew the jack screw. Screw in the socket
head cap screw 914.06 and tighten it with a torque wrench
(→ 9.3.3 Tightening torques, Page 52).
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
21
Setup and connection
8. Turn the pump by hand:
– Ensure the pump can be turned without pressure
points.
9. Install the safety guarding.
5.5.3
Version CTWH 200-250/81
Only required if the coupling guard is not supplied.
5.6.2
Specifying nominal diameters
Keep the flow resistance in the pipes as low as possible.
1. Make sure the nominal suction pipe diameter is not smaller
than the nominal suction flange diameter.
2. Make sure the nominal pressure pipe diameter is not
smaller than the nominal pressure flange diameter.
5.6.3
Specifying pipe lengths
D
1
B
C
A
1
Safety guard support
Mount the coupling guard as in the illustration:
– Set distance XDL such that space between the motor
and coupling guard is > 100 cm2
5.6
Planning the pipes
5.6.1
Specifying supports and flange connections
CAUTION
Material damage due to excessive forces and torques
exerted by the piping on the pump!
Do not exceed the permissible limits (→ 9.3.8 Flange loads
according to ISO 5199, Page 55).
1. Calculate the pipe forces, taking every possible operating
condition into account:
– Cold/warm
– Empty/full
– Unpressurized/pressurized
– Shift in position of flanges
2. Ensure the pipe supports have permanent low-friction
properties and do not seize up due to corrosion.
22
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
Fig. 16
A
B
C
D
Straight pipe lengths upstream and downstream
of the pump (recommended)
> 5 x nominal suction pipe diameter
Nominal suction pipe diameter
Nominal pressure pipe diameter
> 5 x nominal pressure pipe diameter
Maintain the recommended minimum values when
installing the pump.
Suction side: shorter pipes are possible but may restrict
the hydraulic performance.
Pressure side: shorter pipes are possible but can result in
increased operating noise.
5.6.4
Optimizing cross-section and direction
changes
1. Avoid radii of curvature of less than 1.5 times the nominal
pipe diameter.
2. Avoid abrupt changes of cross-section along the piping.
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Setup and connection
5.6.5
Provide safety and control devices
(recommended)
Avoid impurities
1. Integrate a filter in the suction pipe.
2. To monitor impurities, install a differential pressure gauge
with a contact manometer.
Avoid reverse running
Install a non-return valve between the pressure flange and
the gate valve to ensure the medium does not flow back
when the pump is switched off.
Make provisions for isolating and shutting off the pipes
For maintenance and repair work.
5.7.4
5.7.5
Allow measurements of the operating conditions
1. Provide manometers for pressure measurements in the
suction and pressure pipes.
2. Provide for motor-side torque measurements.
3. Provide for pump-side temperature measurements.
5.7
Connecting the pipes
5.7.1
Keeping the piping clean
Inspection for stress-free pipe connections
✔ Piping installed and cooled down
1. Disconnect the pipe connecting flanges from the pump.
2. Check whether the pipes can be moved freely in all
directions within the expected range of expansion:
– Nominal diameter < 150 mm: by hand
– Nominal diameter > 150 mm: with a small lever
3. Make sure the flange surfaces are parallel.
4. Reconnect the pipe connecting flanges to the pump.
5.7.6
Provide shut-off devices in the suction and pressure pipes.
Installing the pressure pipe
1. Remove the transport and sealing covers from the pump.
2. Install the pressure pipe.
3. Ensure no seals protrude inwards.
Inspecting the support foot for distortion
1. Loosen the bolts connecting the support foot to the base
plate.
2. If the support foot moves, compensate for distortion:
– Lateral shift: by means of slotted holes
– Height shift: by means of metal shims
3. Screw the support foot back onto the base plate, making
sure that the bearing bracket is not distorted in the process.
CAUTION
Material damage due to impurities in the pump!
Make sure no impurities can enter the pump.
1. Clean all piping parts and armatures prior to assembly.
2. Ensure no flange seals protrude inwards.
3. Remove any blind flanges, plugs, protective foils and/or
protective paint from flanges.
5.7.2
Installing auxiliary piping
Follow the manufacturers' specifications for any available
auxiliary systems.
1. Connect the auxiliary pipes to the auxiliary connections so
that they are stress-free and do not leak (→ setup drawing).
2. To avoid air pockets, run the pipes with a continuous slope
up to the pump.
5.7.3
Installing the suction pipe
1. Remove the transport and sealing covers from the pump.
2. To avoid air pockets, run the pipes with a continuous slope
up to the pump.
3. Ensure no seals protrude inwards.
4. For suction operation: install a foot valve in the suction pipe
to prevent the pump and suction pipe from running empty
during downtimes.
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
23
Setup and connection
5.8
Electrical connection
DANGER
5.9
Aligning the coupling precisely
Only required on version with coupling (NTWH and CTWH
series)
Risk of death due to electric shock!
Have all electrical work carried out by qualified electricians
only.
DANGER
Risk of death due to rotating parts!
Isolate the motor from its supply voltage and keep it locked
in that state when carrying out any fitting or maintenance
work.
5.8.1
Connecting the motor
Follow the instructions of the motor manufacturer.
1. Connect the motor according to the connection diagram.
2. Make sure no danger arises due to electric power.
3. Install an EMERGENCY STOP switch.
5.8.2
Checking the direction of rotation
DANGER
Risk of death due to rotating parts!
Use protective equipment when carrying out any work on
the pump.
Secure the shaft key from being thrown out when checking
the sense of rotation.
Keep an adequate distance to rotating parts.
DANGER
Risk of death due to rotating parts!
Isolate the motor from its supply voltage and keep it locked
in that state when carrying out any fitting or maintenance
work.
CAUTION
Material damage due to incorrect alignment of the
coupling!
Align the motor exactly to the pump if there is any vertical,
lateral or angular misalignment.
For detailed information and special couplings:
(→ manufacturer's specifications)
Checking the alignment of the coupling
✔ Implements, tools and materials:
– Feeler gauge
– Straightedge
– Dial gage (for couplings with spacer piece)
– Other suitable tools, e.g. laser alignment instrument
A
1
CAUTION
Material damage caused by dry running or wrong direction
of rotation!
Uncouple the motor from the pump.
1. Switch the motor on and immediately off again.
2. Check whether the direction of rotation of the motor
corresponds to the arrow indicating the direction of
rotation on the pump.
3. If the direction of rotation is different: swap two phases.
4. Couple the motor to the pump again.
2
Fig. 17
Checking the alignment of the coupling
1. Measure in two planes at an angle of 90° on the
circumference of the coupling.
2. Check the light gap towards the outer diameter with a
straightedge (1):
– Position the straightedge across both halves of the
coupling.
– Align the motor if there is a visible gap at the outer
diameter (→ 5.10 Aligning the motor, Page 25).
24
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Setup and connection
3. Measure the gap with a feeler gage (2):
– Permissible gap (→ setup drawing)
– Use the feeler gage to measure the gap (A) between
the coupling halves.
– Align the motor if the gap is too wide (→ 5.10 Aligning
the motor, Page 25).
5.10 Aligning the motor
Alignment options:
– With sets of shims
– With adjusting screws
5.10.1
Aligning the motor with sets of shims
1. Align the motor so that the coupling halves are exactly in
line and fit shims if necessary.
2. Check the alignment.
3. Repeat the alignment procedure if there is still any vertical
misalignment.
4. Then tighten the motor fixing screws.
5.10.2
Aligning the motor with adjusting screws
1
Fig. 18
Checking for lateral and vertical misalignment
2
4. Check for any lateral or vertical misalignment using the dial
gage:
– Carry out the measurement as illustrated.
– Align the motor if there is any lateral or vertical
misalignment (→ 5.10 Aligning the motor, Page 25).
Permissible axial or radial deviation, measured on the
coupling front or circumference, respectively: < 0.05
mm
3
4
Fig. 20
Aligning the motor with adjusting screws
Observe the angle of rotation of the spindle when adjusting
the adjusting screws (→ 9.3.7 Height offset for motor
alignment with adjusting screw, Page 54).
Fig. 19
Checking for angular displacement
5. Check the angular displacement with a dial gage:
– Carry out the measurement as illustrated.
– If there is any angular displacement: align the motor.
460.0028 GB – 550 407
1. Determine the necessary angle of rotation of the wrench
for the height offset measured (→ 9.3.7 Height offset for
motor alignment with adjusting screw, Page 54).
2. Loosen the hexagon head bolts (1).
3. Carry out the following steps on all adjusting screws (3):
– Hold the adjusting screw (3) firmly on the hexagon
head (2) and loosen the lock nut (4).
– Turn the adjusting screw (3) to the selected angle.
– Hold the adjusting screw (3) firmly on the hexagon
head (2) and tighten the lock nut (4).
4. Tighten the hexagon head bolts (1).
5. Check the alignment.
6. Repeat the alignment procedure if there is still any vertical
misalignment.
7. Then tighten the motor fixing screws.
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
25
Operation
6
Operation
For pumps in explosion hazard areas (→ ATEX additional
instructions).
6.1
Putting the pump into service
for the first time
6.1.1
Removing the preservative
Only necessary for pumps treated with preservative
6.1.3
Filling and bleeding
✔ Auxiliary systems ready for operation
WARNING
Risk of injury and poisoning due to hazardous pumped
media!
Safely collect any leaking pumped medium and dispose
of it in accordance with environmental rules and
requirements.
(→ 4.4 Removing the preservative, Page 16).
6.1.2
The manufacturer does not accept any liability for damage
arising from the installation or use of a third-party or
unapproved auxiliary system.
Sealing systems
1. Verify that the sealing medium is suitable to mix (i.e.
compatible) with the pumped medium.
2. Identify the sealing system (→ order data sheet)
(→ 3.4.1 Sealing systems, Page 14).
3. Install the sealing system (→ manufacturer's
specifications).
4. Make sure the parameters required for the installed sealing
system are met
26
CAUTION
Preparing auxiliary systems (if available)
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
Material damage caused by dry running!
Make sure the pump is filled properly.
1. If necessary, fill the seal chamber with pumped liquid:
– Bleed the pump using connection FF2/FV1.
– If the pump is set up in a vertical position, also bleed
air using connection FF4/FV4.
– Fill the pump with pumped liquid using connection
FF2/FV1.
– If possible, turn the pump shaft by hand.
2. Fill the pump and the suction pipe with pumped medium.
3. Open the suction-side armature.
4. Open the pressure-side armature.
5. If present: open the auxiliary systems and check the flow
rate.
6. Verify that no pipe connections are leaking.
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Operation
6.1.4
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Switching on
Pump set up and connected properly
Motor set up and connected properly
Motor exactly aligned with the pump
All connections stress-free and sealed
Any available auxiliary systems are ready for operation
All safety equipment installed and tested for functionality
Pump prepared, filled and bled properly
Pumped liquids with a high viscosity can cause increased
power consumption. We recommend using a minmun
amount of pumping liquid until the operating tmeperature
has been reached.
5. For pumps with hot pumped liquids, make sure any
temperature changes do not exceed 50 °C/h.
6. Observe the following for use in high temperature systems:
– Heat the pump to 100–130 °C
– Bleed the pump using connection FF2/FV1 or FF4/FV4
7. After the first load under pressure and at operating
temperature, check that the pump is not leaking.
8. If the pumped liquid is hot, switch off the pump briefly at
operating temperature, check the alignment of the coupling
and realign the motor if necessary. (→ 5.9 Aligning the
coupling precisely, Page 24).
6.1.5
✔ Pressure-side fitting closed (recommended)
DANGER
Risk of injury due to running pump!
Do not touch the running pump.
Do not carry out any work on the running pump.
Allow the pump to cool down completely before starting any
work.
DANGER
Risk of injury and poisoning due to pumped liquid
spraying out!
Use protective equipment when carrying out any work on
the pump.
CAUTION
Material damage caused by dry running!
Make sure the pump is filled properly.
CAUTION
Risk of cavitation when throttling down the suction flow
rate!
Fully open the suction-side fitting and do not use it to adjust
the flow rate.
Do not open the pressure-side fitting beyond the operating
point.
Switching off
WARNING
Risk of injury due to hot pump parts!
Use protective equipment when carrying out any work on
the pump.
1. Switch off the motor. Maintain the following functions if
present:
– With double mechanical seals: blocking pressure until
the pump is unpressurized
– Supply of cold water until the operating temperature of
the pump is below 100 °C
2. Check all connecting bolts and tighten them if necessary.
3. On pump unit with flange bearing housing, align the support
foot:
– Unscrew oaa the screws of the support foot 183.01
– Secure the support foot to the foundation
– Make sure that the fastening screws 901.13 can be
inserted into slots of the motor bell housing
– If necessary, adjust the support foot by placing metal
spacing shims underneath it
– Put the washers 554.13 on the fastening screws
901.13
– Secure the fastening screws 901.13 with hexagon nuts
920.13
CAUTION
Material damage caused by overheating!
Do not operate the pump while the pressure-side fitting is
closed.
Observe the minimum flow rate (→ order data sheet).
1.
2.
3.
4.
Open the suction-side fitting.
Close the pressure-side fitting.
Switch on the motor and make sure it is running smoothly.
Once the motor has reached its nominal speed, open
the pressure-side fitting slowly until the operating point is
reached.
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
27
Operation
6.2
Operating
6.2.1
Switching on
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Pump set up and connected properly
Motor set up and connected properly
Motor exactly aligned with the pump
All connections stress-free and sealed
Any available auxiliary systems are ready for operation
All safety equipment installed and tested for functionality
Pump prepared, filled and bled properly
DANGER
Risk of injury due to running pump!
Do not touch the running pump.
Do not carry out any work on the running pump.
Allow the pump to cool down completely before starting any
work.
6. After the first load under pressure and at operating
temperature, check that the pump is not leaking.
7. If the pumped liquids is hot, switch off the pump briefly at
operating temperature, check the alignment of the coupling
and realign the motor if necessary (→ 5.9 Aligning the
coupling precisely, Page 24).
6.2.2
✔ Pressure-side fitting closed (recommended)
WARNING
Risk of injury due to hot pump parts!
Use protective equipment when carrying out any work on
the pump.
Switch off the motor.
6.3
DANGER
Risk of injury and poisoning due to pumped liquid
spraying out!
Use protective equipment when carrying out any work on
the pump.
Switching off
Shutting down
WARNING
Risk of injury and poisoning due to hazardous pumped
media!
Safely collect any leaking pumped medium and dispose
of it in accordance with environmental rules and
requirements.
CAUTION
Material damage caused by dry running!
Make sure the pump is filled properly.
CAUTION
Risk of cavitation when throttling down the suction flow
rate!
Fully open the suction-side fitting and do not use it to adjust
the flow rate.
Do not open the pressure-side fitting beyond the operating
point.
CAUTION
Material damage caused by overheating!
Do not operate the pump while the pressure-side fitting is
closed.
Observe the minimum flow rate (→ order data sheet).
1.
2.
3.
4.
Open the suction-side fitting.
Close the pressure-side fitting.
Switch on the motor and make sure it is running smoothly.
Once the motor has reached its nominal speed, open
the pressure-side fitting slowly until the operating point is
reached.
5. For pumps with hot pumped liquids, make sure any
temperature changes do not exceed 50 °C/h.
28
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Operation
Take the following measures whenever the pump is shut
down:
Pump is
6.4
Start-up following a shutdown period
1. If the pump is shut down for over 1 year, take the following
measures before starting it up again:
Measure
...shut down
for a prolonged
period
Take measures according to
the pumped liquid (→ Table
8 Measures depending on
the behavior of the pumped
medium, Page 29).
Shutdown period
> 1 year
For versions with roller
bearings without lifetime
lubrication: relubricate
...emptied
Close the suction-side and
pressure-side armatures.
> 2 years
...dismounted
Isolate the motor from its power
supply and secure it against
unauthorized switch-on.
Replace elastomer seals
(O-rings, shaft sealing rings).
Replace antifriction bearings.
...put into
storage
Tab. 7
Follow the storage instructions
(→ 4.3 Storage, Page 16).
Measures to be taken after prolonged
shutdown periods
2. Carry out all steps as for the initial start-up (→ 6.1 Putting
the pump into service for the first time, Page 26).
Measures to be taken if the pump is shut down
Behavior
of pumped
medium
Duration of shutdown (depending
on process)
Short
Long
Solids sediment
Flush the
pump.
Flush the
pump.
Solidifying/
freezing,
non-corrosive
Heat up or
empty the
pump and
containers.
Empty the
pump and
containers.
Solidifying/
freezing,
corrosive
Heat up or
empty the
pump and
containers.
Empty the
pump and
containers.
Treat the
pump and
containers
with
preservative.
Remains liquid,
non-corrosive
–
Remains liquid,
corrosive
–
Tab. 8
Tab. 9
Measure
6.5
Operating the stand-by pump
✔ Stand-by pump filled and bled
Operate the stand-by pump at least once a week.
1. Completely open the suction-side armature.
2. Open the pressure-side fitting to the extent that the
stand-by pump reaches its operating temperature and is
heated through evenly (→ 6.2.1 Switching on, Page 28).
–
Empty the
pump and
containers.
Treat the
pump and
containers
with
preservative.
Measures depending on the behavior
of the pumped medium
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
29
Maintenance
7
Maintenance
For pumps in explosion hazard areas (→ ATEX additional
instructions).
Trained service technicians are available for fitting and
repair jobs. Present a pumped medium certificate (DIN
safety data sheet or safety certificate) when requesting
service.
7.1
Inspections
The inspection intervals depend on the operational strain
on the pump.
DANGER
Risk of injury due to running pump!
Do not touch the running pump.
Do not carry out any work on the running pump.
WARNING
Risk of injury and poisoning due to hazardous pumped
media!
Use protective equipment when carrying out any work on
the pump.
1. Check at appropriate intervals:
– Maintenance of minimum flow rate
– Temperature of antifriction bearings < 120 °C
– Normal operating conditions unchanged
– top up oil if necessary
– Coupling alignment and condition of elastic parts
2. For trouble-free operation, always ensure the following:
– No dry running
– No leaks
– No cavitation
– Suction-side gate valves open
– Unclogged and clean filters
– Sufficient supply pressure
– No unusual running noises or vibrations
– No overloading of the system
– No excessive leakage at the shaft seal
– Proper functioning of auxiliary systems
30
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
7.2
Maintenance
Service life of the antifriction bearings for operation within
the permissible operating range: > 2 years
Intermittent operation, high temperatures, low viscosities
and aggressive ambient and process conditions reduce the
service life of antifriction bearings.
Mechanical seals are subject to natural wear, which
strongly depends on the actual operating conditions.
Therefore, general statements regarding their service life
cannot be made.
DANGER
Risk of injury due to running pump!
Do not touch the running pump.
Do not carry out any work on the running pump.
Isolate the motor from its supply voltage and keep it locked
in that state when carrying out any fitting or maintenance
work.
DANGER
Risk of death due to electric shock!
Have all electrical work carried out by qualified electricians
only.
WARNING
Risk of injury and poisoning due to hazardous or hot
pumped media!
Use protective equipment when carrying out any work on
the pump.
Allow the pump to cool down completely before
commencing any work.
Make sure the pump is unpressurized.
Empty the pump, safely collect the pumped medium and
dispose of it in accordance with environmental rules and
requirements.
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Maintenance
7.2.1
Antifriction bearings lubricated with grease
1. As a precaution, replace antifriction bearings with lifetime
lubrication every 2 years (recommended).
The following antifriction bearings have been installed:
Bearing bracket
size
Antifriction bearing
1, 2
•
Closed antifriction bearing
with guard disks
•
Lifetime lubrication ex factory
•
Open antifriction bearings
Nilos rings
•
Greased ex factory
•
Must be greased regularly
(→ Table 21 Relubrication
intervals for the antifriction
bearings, Page 53).
3, 4
Tab. 10
7.2.4
Sealing medium
Only on versions with quenching.
1. Check the filling level of the sealing medium.
2. After 4000 operating hours or when the maximum filling
level has been reached, replace the sealing medium:
– Empty the sealing chamber and safely collect the
sealing medium.
– Fill the seal chamber with sealing medium.
Employed antifritction beearings
2. Make sure you use the correct type and minimum amount
of grease when filling the bearing (→ 9.3.4 Lubricants,
Page 53).
3. Fill the cavities between the rolling elements up to 40 %
with grease.
4. Wipe off any excess grease with a soft object.
7.2.2
Mechanical seals
Mechanical seals have functional leaks (→ manufacturer's
specifications).
Single mechanical seals with quenching: any drastic rise
in the level of the quenching system indicates a major leak
at the product-side mechanical seal.
Double mechanical seals: any drastic pressure drop in the
blocking system (loss of blocking fluid) indicates a major
leak at the product-side mechanical seal.
1. In the event of a larger leak: replace the mechanical seal
and its auxiliary seals and check the integrity of the auxiliary
systems.
2. Recommended Empty out the bearing bracket regularly in
order toreplace old pumping liquid:
– Take the pump out of operation (→ 6.3 Shutting down,
Page 28).
– Open connection FD2 of bearing bracket and safely
collect the pumping liquid.
– Fill and bleed the pump (→ 6.1.3 Filling and bleeding,
Page 26).
7.2.3
Carbon sleeve bearing
Carbon sleeve bearings are wear parts.
As a precautionary measure, replace carbon sleeve
bearings every 2 years (recommended).
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
31
Maintenance
7.3
Dismounting
DANGER
Risk of injury due to running pump!
Do not touch the running pump.
Do not carry out any work on the running pump.
Isolate the motor from its supply voltage and keep it locked
in that state when carrying out any fitting or maintenance
work.
DANGER
Risk of death due to electric shock!
Have all electrical work carried out by qualified electricians
only.
WARNING
Risk of injury and poisoning due to hazardous or hot
pumped media!
Use protective equipment when carrying out any work on
the pump.
Allow the pump to cool down completely before
commencing any work.
Make sure the pump is unpressurized.
Empty the pump, safely collect the pumped medium and
dispose of it in accordance with environmental rules and
requirements.
7.3.1
Returning the pump to the manufacturer
✔ Pump unpressurized
✔ Pump completely empty
✔ Electrical connections isolated and motor secured against
switch-on
✔ Pump cooled down
✔ Coupling guard dismounted
✔ With coupling with spacer piece: distance piece removed
✔ Auxiliary systems shut down, depressurized and emptied
✔ Manometer lines, manometer and holdings dismounted
1. Enclose a truthfully and fully completed document of
compliance when returning pumps or components to the
manufacturer (→ 9.5 Safety certificate, Page 58).
2. Take necessary measures, depending on the required
repair work, as listed in the table below when returning the
pump to the manufacturer.
Repair carried out
...at the customer's
premises
Return the defective
component to the
manufacturer.
...at the
manufacturer's
premises
Flush the pump and
decontaminate it if it was
used to pump hazardous
media.
Return the complete pump
(not disassembled) to the
manufacturer.
...at the
manufacturer's
premises for
warranty repairs
Only in the event of
hazardous pumped media:
flush and decontaminate the
pump.
Return the complete pump
(not disassembled) to the
manufacturer.
Tab. 11
32
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
Measure for return
BA-2007.11
Measures for return
460.0028 GB – 550 407
Maintenance
7.3.2
Preparations for dismounting
✔ Pump unpressurized
✔ Pump completely empty, flushed and decontaminated
✔ Electrical connections isolated and motor secured against
switch-on
✔ Pump cooled down
✔ Coupling guard dismounted
✔ With coupling with spacer piece: distance piece removed
✔ Auxiliary systems shut down, depressurized and emptied
✔ Manometer lines, manometer and holdings dismounted
In production, the pumps are constructed to a standard
process.
The slide-in unit can be removed without
removing the volute casing and piping.
If a coupling with spacer piece is used, the motor can
remain mounted on the base plate.
When dismounting, observe the following:
– Mark the precise orientation and position of all
components before dismounting.
– Dismantle components concentrically without canting.
– Dismount the pump (→ sectional drawing).
7.3.3
Dismounting
Installation with stub shaft (NBWH, CBWH,
NIWH and CIWH series):
1
2
3
Fig. 21
1
2
3
Widening the stub shaft
Socket head cap screw
Stub shaft
Shaft key groove of motor shaft
WARNING
Risk of injury due to oveturning motor!
Secure the motor to prevent overturning before working
on the stub shaft.
1. Remove retaining clamp:
– To do so, unscrew the hexagon head bolts 901.10 from
the motor bell housing 341.01
2. Widen the stub shaft:
– Unscrew the socket head cap screw 914.06 and screw
a socket head cap screw M10 x 40 or M12 x 40 ISO
1207 (not included in the delivery) into the stub shaft.
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
33
Maintenance
7.4
Installing
Reinstall the components concentrically, without canting,
in accordance with the markings made.
1. Observe the following during the installation:
– Replace worn parts with genuine spare parts.
– Replace seals, inserting them so that they cannot
rotate.
– Maintain
the
specified
tightening
torques
(→ 9.3.3 Tightening torques, Page 52).
2. Clean all parts (→ 9.3.6 Cleaning agents, Page 53). Do
not remove any prepared markings.
3. On version with a fan and stub shaft (NBWH, CBWH, NIWH
and CIWH series):
– Install the stub shaft (→ 5.5.2 Installation with stub
shaft (NBWH, CBWH, NIWH and CIWH series):,
Page 21).
– Push the fan 831.01 onto the stub shaft 220.01 to the
stop position: Use Loctite 317 to glue it in place.
4. On NTWH and CTWH series:
– Fill the soace in front of and behind the shaft seal
ring 421.01 with lubricant (→ Figure NTWH, CTWH
version, lubrication and radial shaft seal ring, Page 41).
5. Replace the antifriction bearings.
6. Fill any open antifriction bearings without guard disks with
grease:
– Make sure you use the correct type and minimum
amount of grease when filling the bearing
(→ 9.3.4 Lubricants, Page 53).
– Fill the cavities between the rolling elements up to 40 %
with grease.
– Wipe off any excess grease with a soft object.
7.5
Ordering spare parts
For trouble-free replacement in the event of faults, we
recommend keeping entire slide-in units or spare pumps
available on site.
The application guidelines conforming to DIN 24296
recommend provisioning for two years of continuous use
(→ 9.4 Spare parts for two years of continuous operation
according to DIN 24296, Page 57).
Have the following information ready to hand when
ordering spare parts (→ type plate):
– Short designation of the pump
– Pump number
– Year of manufacture
– Part number
– Designation
– Quantity
7. Observe the following when fitting the sleeve bearing bush
with lube oil:
– Position the centering peg 562.06 as shown in the
illustration.
8. Install the pump (→ sectional drawing).
9. Install the pump in the system (→ 5 Setup and connection,
Page 18).
34
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Troubleshooting
8
Troubleshooting
For faults which are not specified in the following table or
cannot be traced back to the specified causes, please consult
the manufacturer.
Possible faults are identified by a fault number in the table
below. This number identifies the respective cause and remedy
in the troubleshooting list.
Fault
Number
Pump not pumping
1
Pumping rate insufficient
2
Pumping rate excessive
3
Pumping pressure insufficient
4
Pumping pressure excessive
5
Pump running roughly
6
Antifriction bearing temperatures too high
7
Pump leaking
8
Motor power uptake excessive
9
Tab. 12
Fault number assignment
Fault number
Remedy
Cause
1
2
3
4
5
6
7
8
9
X
–
–
–
–
–
–
–
–
Supply/suction pipe and/or pressure pipe
closed by armature
Open the armature.
X
–
–
–
–
–
–
–
–
Transport and sealing cover still in place
Remove the transport and sealing
cover.
Dismount the pump and inspect it for
dry-running damage.
X
–
–
–
–
X
–
–
–
Supply/suction pipe not bled properly or
not filled up completely
Fill up the pump and/or piping
completely and bleed them.
X
–
–
–
–
X
–
–
–
Supply/suction pipe contains air pockets
Install the armature for bleeding.
Correct the piping layout.
X
X
–
X
–
X
–
–
–
Supply/suction pipe, pump or suction
strainer blocked or encrusted
Clean the supply/suction pipe, pump or
suction strainer.
X
X
–
X
–
X
–
–
–
Pump running in the wrong direction
Swap any two phases on the motor.
X
X
–
X
–
–
–
–
–
Motor speed too low
Compare the required motor speed with
the specifications on the pump type
plate. Replace the motor if necessary.
Increase the motor speed if speed
control is available.
X
X
–
X
–
X
–
–
–
Impeller out of balance or blocked
Dismount the pump and inspect it for
dry-running damage.
Clean the impeller.
X
X
–
X
–
X
–
–
–
Air is sucked in
Seal the source of malfunction.
X
X
–
X
–
X
–
–
–
Excessive amount of gas: pump is
cavitating
Consult the manufacturer.
X
X
–
–
X
X
–
–
–
Pressure pipe blocked
Clean the pressure pipe.
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
35
Troubleshooting
Fault number
Remedy
Cause
1
2
3
4
5
6
7
8
9
–
X
–
X
–
–
–
–
–
Geodetic differential head and/or pipe flow
resistances too high
Remove sediments from the pump
and/or pressure pipe.
Install a larger impeller and consult the
manufacturer.
–
X
–
X
–
–
–
–
–
Supply/suction pipe not fully opened
Open the armature.
–
X
–
X
–
X
–
–
–
Supply/suction pipe cross-section too
narrow
Increase the cross-section.
Remove any encrustations from the
suction pipe.
Open the armature completely.
–
X
–
X
–
X
–
–
–
Differential head excessive: NPSHpump
larger than NPSHsystem
Increase the supply pressure.
Consult the manufacturer.
–
X
–
X
–
X
–
–
–
Pumped medium temperature too high:
pump is cavitating
Increase the supply pressure.
Lower the temperature.
Consult the manufacturer.
–
X
–
X
–
X
X
–
–
Pump parts worn
Replace the worn pump parts.
–
X
–
X
–
X
–
–
X
Motor running on 2 phases
Check the fuse and replace it if
necessary.
Check the cable connections and
insulation.
–
X
–
X
–
X
–
–
–
Hydraulic parts of the pump dirty, clotted
or encrusted
Dismount the pump.
Clean the parts.
–
X
–
X
–
–
–
–
X
Viscosity or specific gravity of the pumped
medium outside the range specified for
the pump
Consult the manufacturer.
–
X
–
–
X
X
–
–
–
Pressure-side armature not opened wide
enough
Open the pressure-side armature.
–
–
X
X
–
X
–
–
X
Pressure-side armature opened too wide
Throttle down at the pressure-side
armature.
Machine the impeller down. Consult the
manufacturer and adjust the impeller
diameter.
–
–
X
–
–
X
–
–
X
Geodetic differential head, pipe flow
resistances and/or other resistances lower
than specified
Throttle down the flow rate at the
pressure-side armature. Observe the
minimum flow rate.
Machine the impeller down. Consult the
manufacturer and adjust the impeller
diameter.
–
–
X
–
X
–
–
–
–
Viscosity lower than expected
Machine the impeller down. Consult the
manufacturer and adjust the impeller
diameter.
–
–
X
–
X
X
X
–
X
Motor speed too high
Compare the required motor speed with
the specifications on the pump type
plate. Replace the motor if necessary.
Reduce the motor speed if speed
control is available.
36
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Troubleshooting
Fault number
Remedy
Cause
1
2
3
4
5
6
7
8
9
–
–
X
–
X
X
–
–
X
Impeller diameter too large
Throttle down the flow rate at the
pressure-side armature. Observe the
minimum flow rate.
Machine the impeller down. Consult the
manufacturer and adjust the impeller
diameter.
–
–
–
–
–
X
X
–
X
Defective antifriction bearing in bearing
bracket
Replace the antifriction bearing.
–
–
–
–
–
X
X
–
–
Coupling not aligned properly
Align the coupling.
–
–
–
–
–
–
X
–
X
Defective antifriction bearing in motor
Replace the antifriction bearing.
–
–
–
–
–
–
X
–
–
Lubricant: too much, not enough or
unsuitable
Reduce, top up or replace the lubricant.
–
–
–
–
–
–
X
–
–
Excessive axial load
Clean the relief bore in the impeller.
–
–
–
–
–
–
–
X
–
Connecting bolts not tightened properly
Tighten the connecting bolts.
–
–
–
–
–
–
–
X
–
Mechanical seal worn
Replace the mechanical seal.
–
–
–
–
–
–
–
X
–
Mechanical seal worn by pumped liquid
Check the pumped liquid.
Replace the mechanical seal.
–
–
–
–
–
–
–
X
–
Housing seal defective
Replace the housing seal.
–
–
–
–
–
–
–
X
–
Shaft sleeve is infiltrated
Replace the shaft sleeve and/or O-ring.
–
–
–
–
–
X
X
X
X
Pump distorted
Check the pipe connections and pump
attachment.
Check the coupling alignment.
Check the attachment of the support
foot.
–
–
–
–
–
X
–
–
–
Coupling elements worn
Replace the coupling units and realign
them.
–
–
–
–
–
X
–
–
–
Flow quantity is below the minimum
Increase the flow quantity to the
minimum flow quantity.
Tab. 13
Troubleshooting list
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
37
Appendix
9
Appendix
9.1
Sectional drawings
9.1.1
Auxiliary connections
Abbreviation
Connection
Part no.
Designation
517.01
Tolerance ring
517.02
1)
Tolerance ring
524.01
1)
Shaft protection sleeve
1)
Bearing sleeve
FD1
Pumped liquid / emptying
529.01
FD2
Pumped liquid / emptying
545.01
FF2/FV1
Filling/bleeding
550.01
1)
Disk
FF4/FV4
Filling/bleeding
550.02
1)
Disk
LO1
Leak / egress
551.01
Tab. 14
9.1.2
Abbreviations of the connection designations
Part numbers and designations
551.02
Bearing bush
Spacing washer
2)
551.04
Spacing washer
Spacing washer
551.05
Spacing washer
Part no.
Designation
551.06
1)
102.01
Volute casing
551.07
1)
161.01
Housing cover
554.08
Washer
183.01
Support foot
554.09
Washer
210.01
Shaft
554.13
Washer
220.01
Stub shaft
562.06
Spring dowel
230.01
Impeller
562.08
Cylindrical pin
321.02
Groove ball bearings
565.01
Rivet
330.01
Bearing bracket
686.01
Guard sheet
341.01
Motor bell housing
686.02
Guard sheet
360.02
Bearing cover
710.01
Pipe
400.01
Gasket
801.01
Flanged motor
400.02
Gasket
831.01
400.03
Gasket
Fan (secured with Loctite 317, push on to
stop position)
411.02
Seal ring
901.01
Hexagon head bolt
411.06
Seal ring
901.02
Hexagon head bolt
411.07
Seal ring
901.06
Hexagon head bolt
411.08
Seal ring
901.07
Hexagon head bolt
412.071)
O-ring
901.08
Hexagon head bolt
421.01
Shaft seal ring
901.10
Hexagon head bolt
433.01
Mechanical seal
901.13
Hexagon head bolt
461.01
Gland packing
902.01 3) 4)
509.01
Intermediate ring
902.02
4)
Spacing washer
Spacing washer
Stud bolt
Stud bolt
511.01
1)
Centering ring
903.02
Screw plug
511.02
1)
Centering ring
903.06
Screw plug
516.01
Nilos ring
903.07
Screw plug
516.02
Nilos ring
903.08
Screw plug
38
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Appendix
Part no.
Designation
904.01
Grub screw
908.01
Hexagon head bolt
914.06
Socket head cap screw
914.08
Socket head cap screw
914.09
Socket head cap screw
920.01
3) 4)
Nut
920.02
4)
Nut
920.13
Nut
922.01
923.01
Impeller nut
1)
932.01
932.02
Circlip
2)
932.03
Circlip
Circlip
932.05
932.06
Impeller nut
Circlip
1)
Circlip
934.01
Spring washer
936.01
Spring ring
940.01
Shaft key
940.02
Shaft key
971.01
Name plate
Tab. 15
1)
2)
3)
4)
Designations of components according
to part numbers
Only on version with SiC bearing
Only on versions with carbon bearing.
Only on NTWH series with bearing bracket size 4
Only on CTWH series
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
39
Appendix
9.1.3
NTWH and CTWH series
517.01 932.03
923.01
400.03
903.06 421.01 321.02
545.01
529.01
551.07
551.02
433.01
411.06
551.06
550.01
550.02
932.02
411.08
183.01
551.04
210.01
551.05
102.01
400.01
161.01
230.01
551.01
936.01
934.01
922.01
940.01
932.01
461.01
903.02
411.02
932.06
971.01
511.01
517.02
511.02
903.08
330.01
901.06
565.01
901.01
902.01
920.01
360.02
901.13
940.02
932.05
914.08
411.07 903.07
710.01
Fig. 22
40
U2.11A-S1 series overview sectional drawing, balanced mechanical seal and SiC bearing
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Appendix
1
400.01 400.02 509.01
Fig. 23
901.02
901.01
902.02
920.02
902.01
920.01
Version with intermediate ring
Fig. 26
1
516.01
Fig. 24
Fill with lubrication grease completely
516.02
Version for bearing bracket size 3 and 4
545.01
Fig. 25
NTWH, CTWH version, lubrication and
radial shaft seal ring
433.01
210.01
U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical
seal and carbon bearing
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
41
Appendix
9.1.4
NBWH and CBWH series
330.01 421.01
971.01
517.01 511.02 923.01 903.06
545.01 400.03
524.01 411.06
529.01
517.02
932.03
565.01
102.01
901.10
511.01
831.01
801.01
341.01
400.01
161.01
230.01
551.01
936.01
922.01
940.01
932.01
461.01
903.02
411.02
551.06
932.06
550.01
550.02
411.08
551.07
433.01
903.08
920.13 183.01
220.01
554.13 901.13
914.06
412.07
710.01
411.07 903.07
901.08
554.08 686.01
901.01
901.06 686.02 901.07
Fig. 27
42
U2.11A-S1 series overview sectional drawing, balanced mechanical seal and SiC bearing
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Appendix
545.01
Fig. 28
932.02
433.01
220.01
U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical
seal and carbon bearing
400.01
400.02
Fig. 29
551.02
509.01
901.01
901.02
Version with intermediate ring
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
43
Appendix
9.1.5
NIWH and CIWH series
901.10
801.01
914.06
220.01
330.01
831.01
411.06
341.01
901.08
686.01
903.06
433.01
554.08
901.07
412.07
411.08
686.02
524.01
903.08
551.07
400.03
511.02
923.01
550.02
932.03
517.01
517.02
529.01
545.01
971.01
550.01
565.01
511.01
901.01
901.06
551.06
932.06
400.01
551.01
230.01
936.01
102.01
940.01
922.01
461.01
932.01
411.02
903.02
161.01
903.07
710.01
*
411.07
Fig. 30
*
44
U2.11A-S1 series overview sectional drawing, balanced mechanical seal and SiC bearing
Only if it is set up in a vertical position
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Appendix
220.01
433.01
551.02
932.02
545.01
Fig. 31
U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical
seal and carbon bearing
901.01
901.02
509.01
400.02
400.01
Fig. 32
Version with intermediate ring
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
45
Appendix
9.1.6
Fig. 33
46
CTWH 200-250/81 Series
CTWH 200-250/81 series, U2.12A
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Appendix
9.2
Exploded drawings
9.2.1
NTWH and CTWH series
Fig. 34
U2.11A-S1 series – balanced mechanical seal and SiC bearing
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
47
Appendix
Fig. 35
U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical seal and carbon bearing
Fig. 36
CTWH 200–250/81 U8.5-K2 series, balanced mechanical seal and carbon bearing
48
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Appendix
9.2.2
NBWH and CBWH series
Fig. 37
U2.11A-S1 series – balanced mechanical seal and SiC bearing
Fig. 38
U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical seal and carbon bearing
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
49
Appendix
9.2.3
NIWH and CIWH series
Fig. 39
U2.11A-S1 series – balanced mechanical seal and SiC bearing
Fig. 40
U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical seal and carbon bearing
50
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Appendix
9.2.4
Fig. 41
9.3
CTWH 200-250/81 Series
CTWH 200-250/81 series, U2.12A
Technical specifications
More technical specifications (→ order data sheet).
9.3.1
Ambient conditions
Operation under other ambient conditions should be
agreed with the manufacturer
Temperature Relative humidity [%]
[°C]
Long-term
Short-term
Setup
height
above sea
level [m]
–20 to +40
≤ 1000
Tab. 16
≤ 85
≤ 100
Ambient conditions
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
51
Appendix
9.3.2
Sound pressure levels
9.3.3
Tightening torques
Measuring conditions:
•
Distance to the pump: 1 m
•
Operation: cavitation-free
•
Motor: IEC standard motor
•
Tolerance ±3 dB
Part no.
Lower-noise versions of the motors are available if the
expected noise levels exceed the permissible limits.
Nominal motor
power PM [kW]
Sound pressure level [dB] for pump
with motor at speed [min-1]
Thread
gage
M10
M12
GA-T2
35
60
901.02
M10
M12
GA-T2
67
901.06
M12
8.8
60
901.08
M6
8.8
9
901.10
M10
M12
M16
8.8
30
50
100
901.13
M12
M16
8.8
60
146
902.01
M10
M12
M16
GA-T2
35
60
146
902.02
M12
M16
GA-T2
60
146
903.02
903.06
903.07
903.08
G¼
G⅜
G½
St
10
15
30
914.06
M8
12.9
25
914.08
M6
M8
M10
8.8
9
22
35
M20 x 1.5
M24 x 1.5
M30 x 1.5
17H
112
188
340
8
700
11H
65
110
200
400
1750
2900
3500
1.5
58
58.5
63
64
2.2
60
60,5
66
67
3,0
62
62,5
68
69
4,0
63
63,5
69
70
5,5
65
65,5
71
72
7,5
66
66,5
72
73
11,0
68
68,5
74
75
15,0
69
69,5
75
76
18,5
70
70,5
76
77
22,0
71
71,5
77
78
30,0
72
72,5
78
79
37,0
73
73,5
79
80
45,0
74
74,5
80
81
55,0
75
75,5
80
81
75,0
76
76,5
81
82
M36 x 1.5
90,0
76
76,5
82
83
110,0
77
77,5
82
83
132,0
78
78,5
83
84
KM 7-LH
KM 9-LH
KM 11-LH
KM 14-LH
160,0
79
79,5
84
85
200,0
80
80,5
85
86
250,0
83
83
83
84
315,0
84
84
85
85
355
85
85
86
86
Tab. 17
Sound pressure levels
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
Tightening
torque [Nm]
901.01
1450
52
Quality
922.01
923.01
Tab. 18 Tightening torques
1) not valid for pumps with packing stuffing box
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Appendix
9.3.4
Lubricants
9.3.5
Preservatives
Use Valvoline preservatives or similar (recommended).
Property of lubrication
grease
Value
Non-resinous and acid-free
–
Anti-rust
–
Worked penetration
250–280 mm/10
Dropping point
> 250 °C
Temperature range for
application
-40 to 180 °C
Manufacturer
KLÜBER LUBRICATION
Name
ASONIC GHY 72
Tab. 19
Properties of lubrication grease
Bearing bracket
size
Bearing
abbreviation
Approx.
amount of
grease [g]
3
6,410 J C4
35
4
6,413 J C4
65
6,413 J C4
65
5
Tab. 20
Minimum amounts for grease lubrication
Bearing bracket
size
Motor speed
[min-1]
Relubrication
intervals [h]1)
3
1450
11.400
1750
10.100
1450
10.500
1750
9.300
1450
10500
1750
9300
2900
8000
4
5
Type of storage
Storage
duration
[months]
Preservative
inside/
outside
Renew
[months]
inside/
outside
In closed, dry and
dust-free room
6–12
Tectyl 511 M
–
> 12
Tectyl 506 EH
48/48
6–12
Tectyl 542
–
> 12
Tectyl 506 EH
48/18
6–12
Tectyl 542/
Tectyl 506 EH
–
> 12
Tectyl 506 EH
48/12
In open air, central
European climate
In open air,
tropical climate,
aggressive
industrial
atmosphere or
close to sea
Tab. 22
9.3.6
Valvoline preservatives
Cleaning agents
Application area
Cleaning agents
Foodstuffs and drinking
water sector
E.g. spirit, Ritzol 155, strong
alkaline soapy solution,
steam jet (for individual
parts only)
Other
Benzine, wax solvents,
diesel, paraffin, alkaline
cleaners
Tab. 23
Cleaning agents
Tab. 21 Relubrication intervals for the antifriction bearings
1) At temperatures > 70 °C, every further temperature
increase of 15 °C requires the relubrication interval be
halved.
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
53
Appendix
9.3.7
Height offset for motor alignment with
adjusting screw
Height
adjustment
[mm]
Rotation
angle of
spindle [°]
Setting aid
0,75
180
1/2 turn
0,77
185
–
Height
adjustment
[mm]
Rotation
angle of
spindle [°]
Setting aid
0,02
5
–
0,79
190
–
0,04
10
–
0,81
195
–
0,06
15
–
0,83
200
–
0,08
20
–
0,85
205
–
0,10
25
–
0,88
210
–
0,13
30
Shaft key surface to point of
hexagon
0,90
215
–
0,92
220
–
35
–
0,94
225
–
0,17
40
–
0,96
230
–
0,19
45
–
0,98
235
–
0,21
50
–
1,00
240
–
0,23
55
–
1,02
245
–
0,25
60
Shaft key surface to shaft
key surface
1,04
250
–
0,27
65
–
1,06
255
–
0,29
70
–
1,08
260
–
0,31
75
–
1,10
265
–
0,33
80
–
1,13
270
3/4 turn
0,35
85
–
1,15
275
–
0,38
90
1/4 turn
1,17
280
–
0,40
95
–
1,19
285
–
0,42
100
–
1,21
290
–
0,44
105
–
1,23
295
–
0,46
110
–
1,25
300
–
0,48
115
–
1,27
305
–
0,50
120
–
1,29
310
–
0,52
125
–
1,31
315
–
0,54
130
–
1,33
320
–
0,56
135
–
1,35
325
–
0,58
140
–
1,38
330
–
0,60
145
–
1,40
335
–
0,63
150
–
1,42
340
–
0,65
155
–
1,44
345
–
0,67
160
–
1,46
350
–
0,69
165
–
1,48
355
–
0,71
170
–
1,50
360
1 full turn
0,73
175
–
0,15
54
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
Tab. 24
BA-2007.11
Height setting at the adjusting screw
460.0028 GB – 550 407
Appendix
9.3.8
Flange loads according to ISO 5199
Pump size
Values for base plate
Filled with concrete
Not filled with concrete
Fv max (z) [N]
Fh max (x, y) [N]
Mt max [Nm]
Fv max (z) [N]
Fh max (x, y) [N]
Mt max [Nm]
20–160
1300
1000
200
3000
1400
270
25–160
2000
1400
400
4500
3100
850
25–200
1900
1400
350
4400
2900
800
32–160
2300
1600
500
4600
3200
1000
32–200
2100
1500
450
4500
3100
900
32–250
2500
1700
550
4800
3450
1100
40–160
2700
1800
650
5000
3600
1250
40–200
2400
1700
550
4800
3400
1100
40–250
2800
1900
700
5200
3800
1350
40–315
2900
2000
700
5300
3850
1400
50–160
3200
2100
800
5500
4100
1650
50–200
2800
1900
700
5200
3800
1350
50–250
3200
2200
850
5600
4250
1650
50–315
3300
2200
850
5700
4300
1700
65–160
4200
2800
1200
6700
5200
2400
65–200
4500
2900
1300
7000
5500
2600
65–250
4000
2600
1100
6400
5000
2250
65–315
4700
3100
1400
7300
5800
2850
65–400
3200
2200
850
5600
4100
1600
80–160
5300
3400
1650
8000
6400
3350
80–200
5600
3600
1700
8300
6700
3600
80–250
4900
3200
1400
7500
5900
3000
80–315
5900
3800
1850
8800
7100
3900
80–400
5400
3500
1650
8100
6500
3400
100–160
5000
3200
1500
7600
6000
3050
100–200
7000
4400
2300
10300
8700
5000
100–250
7900
5000
2700
11600
10300
6000
100–315
7200
4600
2400
10600
9100
5250
100–400
7200
4600
2350
10500
9000
5200
125–200
7300
4600
2400
10900
9500
5200
125–250
9700
6100
3450
14000
12800
7300
125–315
8500
5400
2950
12500
11400
6700
125–400
8600
5400
2950
12700
11600
6850
150–200
12600
8000
4800
17700
16600
9600
150–250
12800
8000
4850
17800
16700
9700
150–315
13200
8300
5050
18400
17300
10100
150–400
11400
7200
4200
16200
15000
8700
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
55
Appendix
Pump size
Values for base plate
Filled with concrete
Not filled with concrete
Fv max (z) [N]
Fh max (x, y) [N]
Mt max [Nm]
Fv max (z) [N]
Fh max (x, y) [N]
Mt max [Nm]
150–500
12100
7600
4550
17000
15900
9200
200–250
16600
10600
6600
22400
21400
12600
200–315
17500
11200
7000
23400
22400
13200
200–400
16000
10100
6300
21700
20700
12200
200–500
16700
10700
6650
22500
21500
12700
250–315
19900
13100
7350
25500
24500
13900
250–400
19800
13100
7400
25400
24400
14000
Tab. 25
Flange loads
M
z
1,0
1
x
0,9
1
2
3
0,8
y
0,7
z
0,6
4
0,5
2
x
y
0,4
0,3
0,2
Fig. 42
1
2
Flange loads at the pump
Outlet flange
Suction pipe
0,1
0
Fig. 43
1
2
3
4
56
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
50
100 150 200 250 300 350 400 450
[°C]
Correction factor M and operating temperature
Non-alloyed steel cast
Austenitic steel cast
Spheroidal iron GGG 40.3
Gray cast iron GG 25
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Appendix
9.4
Spare parts for two years of
continuous operation according
to DIN 24296
Part no.
Part designation
Number of identical pumps (including stand-by pumps)
2
3
4
5
6 or 7
8 or 9
>9
Set/quantity of spare parts
210.11)
Shaft complete
1
1
1
2
2
3
30 %
Stub shaft complete
1
1
2
2
2
3
30 %
Impeller
1
1
1
2
2
3
30 %
Groove ball bearing complete
1
1
2
2
3
4
50 %
400.02
Gasket (for version with
intermediate ring)
4
6
8
8
9
12
150 %
412.07
O-ring
4
6
8
8
9
12
150 %
421.01
Shaft seal ring
2
3
4
5
6
7
90 %
433.01
Mechanical seal
2
3
4
5
6
7
90 %
461.01
Gland packing rings (set)
2
3
4
5
6
7
90 %
524.01
Shaft protection sleeve for
packing
1
1
2
2
2
3
30 %
529.011)
SiC/SiC carbon sleeve
bearing
complete
1
1
2
2
2
3
30 %
545.011)
Steel/carbon bearing bush
complete
1
1
2
2
2
3
30 %
Slide-in unit or drive unit
1
1
2
2
2
3
30 %
Seals for pump housing (set)
Other seals (set)
4
6
8
8
9
12
150 %
220.01
1)
230.01
321.02
1)
Various
1)
Tab. 26 Spare parts for two years of continuous operation
1) Can be purchased as a mechanical unit (BG) or as a sales unit (VG).
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
57
Appendix
9.5
Safety certificate
Please copy this document and send it together with the
pump.
The pump and accessories submitted for inspection / repairs together with the safety certificate by us, the signatory,
Type:
Delivery date:
Part no.:
Order no.:
Reason for inspection / repair:
Was not used with liquids that are hazardous to health or the environment.
Used for the following application:
and came into contact with liquids that must be labeled for safety or are considered to be polluting.
Last pumped liquid:
The pump has been carefully emptied and cleaned on the outside and inside prior to delivery or provision.
Special safety precautions are not necessary for subsequent handling.
The following safety precautions regarding rinsing liquids, liquid residue and disposal are necessary:
If the pump was used with critical liquids, please make sure you enclose a safety data sheet in the
package.
We hereby declare that the information given is correct and complete, and that the pump is being shipped in accordance with
legal requirements.
Company /
address:
Phone:
Fax:
Customer no.:
____ ____ ____ ____ ____ ____ ____
Issuer name:
(capital letters)
Date:
Company stamp / signature:
Tab. 27
58
Position:
Safety certificate
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Appendix
460.0028 GB – 550 407
BA-2007.11
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
59
Appendix
60
ALLHEAT Series® N..WH, C..WH
BA-2007.11
460.0028 GB – 550 407
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè è òåõíè÷åñêîìó
Íîìåð.:
460.0028 R
Âûâîä:
02.03
Èä. íîìåð.:
ÊÊîíñòð. ðÿäîíñòð. ðÿä NTWH
NBWH
NIWH
CTWH
CBWH
CIWH
550 407
Äëÿ ïîñëåäóþùåãî
ïðèìåíåíèÿ
õðàíèòü!
Çàêàç-Nr.:
Èäåíò-Nr. íàñîñà:
Ìàøèíà-Nr.:
Òèï íàñîñà:
Äàííûå ðàáî÷èõ ïðîöåññîâ, ðàçìåðû è äðóãóþ äîïîëíèòåëüíóþ èíôîðìàöèþ Âû íàéäåòå â ñïåöèàëüíîé
÷àñòè ïðîåêòà, îðèåíòðîâàííîé íà íàñòîÿùèé çàêàç.
Ñîäåðæàíèå
 íàñòîÿùåé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè è
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ ñîäåðæàòñÿ
óêàçàíèÿ
èçãîòîâèòåëÿ
íàñîñà.
Ïðè
íåîáõîäèìîñòè
îíè
äîëæíû
áûòü
äîïîëíåíû óêàçàíèÿìè ïðåäïðèÿòèÿ, íà
êîòîðîì ýêñïëóàòèðóåòñÿ íàñîñ, ïî
îòíîøåíèþ ê ñâîåìó ïåðñîíàëó.
Îñîáûå ñîîáðàæåíèÿ ïðèìåíèòåëüíî ê
ýêñïëóàòàöèè
è
îáñëóæèâàíèþ
òåõíè÷åñêîãî óñòðîéñòâà, â ñîñòàâå
êîòîðîãî áóäåò ðàáîòàòü íàñîñ, çäåñü íå
ó÷òåíû. Îíè ìîãóò áûòü äàíû òîëüêî ëèöàìè,
êîòîðûå îòâåòñòâåííû çà ïëàíèðîâàíèå è
èçãîòîâëåíèå òåõíè÷åñêîãî óñòðîéñòâà â
öåëîì (èçãîòîâèòåëÿ òåõíè÷åñêîé óñòàíîâêè
Òàêèå
îñîáûå
ñîîáðàæåíèÿ
ïðèìåíèòåëüíî
ê
ýêñïëóàòàöèè
è
îáñëóæèâàíèþ òåõíè÷åñêîãî óñòðîéñòâà,
â ñîñòàâå êîòîðîãî áóäåò ðàáîòàòü íàñîñ,
èìåþò ïðåèìóùåñòâî ïåðåä óêàçàíèÿìè
èçãîòîâèòåëÿ
íàñîñà.
Èçãîòîâèòåëü
óñòàíîâêè
äîëæåí
ïðèíöèïèàëüíî
âûäåðæèâàòü
ãðàíèöû
îáëàñòè
ïðèìåíåíèÿ!
1.
Îáùèå ïîëîæåíèÿ
2.
Ìåðû áåçîïàñíîñòè
3.
Òðàíñïîðòèðîâêà è âðåìåííîå
õðàíåíèå
4.
Îïèñàíèå
5.
Óñòàíîâêà/Ìîíòàæ
6.
Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ / Âûâîä èç
ýêñïëóàòàöèè
7.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä
8.
Íåèñïðàâíîñòè, èõ ïðè÷èíû
è óñòðàíåíèå
9.
Äîêóìåíòàöèÿ ê çàêàçó
Ñì.
Èíñòðóêöèè
ïî
ýêñïëóàòàöèè
èçãîòîâèòåëÿ òåõíè÷åñêîé óñòàíîâêè!
Âàæíûå óêàçàíèÿ:
Ýòà èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîïîëíÿåòñÿ
îòíîñÿùåéñÿ
ê
ïðîåêòó
ñïåöèàëüíîé
èíôîðìàöèåé
1
1
Îáùèå ïîëîæåíèÿ
1.1
Îáîçíà÷åíèå íàñîñà
Òî÷íîå îáîçíà÷åíèå ñìîòðèòå â ñïåöèàëüíîé
äîêóìåíòàöèè ê ïðîåêòó (ñìîòðè ïàñïîðòíûå äàííûå
íàñîñà).
1.2
Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ
Ïðèìåíåíèå íàñîñà ïî íàçíà÷åíèþ îïðåäåëÿåòñÿ
òåõíè÷åñêèìè äàííûìè, çàëîæåííûìè â ïàñïîðòå ê
íàñîñó.
Ïåðåêà÷èâàåìûå æèäêîñòè íå äîëæíû ñîäåðæàòü
àáðàçèâíûõ ÷àñòèö è íå äîëæíû õèìè÷åñêè ðàçðóøàòü
ìàòåðèàë íàñîñîâ.
1.3
Êîíñòðóêòèâíûå èñïîëíåíèÿ
Íàñîñû ïîñòàâëÿþòñÿ â ðàçëè÷íûõ êîíñòðóêòèâíûõ
èñïîëíåíèÿõ, îòëè÷àþùèìñÿ ãëàâíûì îáðàçîì ïî
ñïîñîáó óñòàíîâêè è ïî ìàòåðèàëó êîíñòðóêöèè.
1.4
Äàííûå ïî ïðîèçâîäèòåëüíîñòè
Òî÷íûå äàííûå ïî ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ìîæíî óçíàòü
èç ïàñïîðòà èëè èç ïðèåìî-ïåðåäàòî÷íîãî àêòà.
1.5
Ãàðàíòèè
Íàøà îòâåòñòâåííîñòü çà íåäîñòàòêè â ïîñòàâêå
îãîâîðåíà â íàøèõ óñëîâèÿõ ïîñòàâêè. Çà óùåðá,
âîçíèêøèé èç-çà íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèè ïî
ýêñïëóàòàöèè
è
óñëîâèé
ïðèìåíåíèÿ,
ìû
îòâåòñòâåííîñòè íå íåñåì.
Åñëè â ïðîöåññå ðàáîòû èçìåíÿòñÿ óñëîâèÿ
ýêñïëóàòàöèè (íàïð.,
ðàáî÷àÿ ñðåäà, ñêîðîñòü
âðàùåíèÿ, âÿçêîñòü, òåìïåðàòóðà èëè óñëîâèÿ ïîäà÷è
æèäêîñòè), òî îò ñëó÷àÿ ê ñëó÷àþ ìû äîëæíû ïðîâåðèòü
è, ïðè íåîáõîäèìîñòè, ïîäòâåðäèòü, ÷òî íàñîñ
ïðèãîäåí äëÿ ýòèõ óñëîâèé. Åñëè íå áûëî äîñòèãíóòî
îñîáûõ ñîãëàøåíèé, òî ïîñòàâëåííûå íàìè íàñîñû âî
âðåìÿ ãàðàíòèéíîãî ñðîêà ðàçðåøàåòñÿ âñêðûâàòü èëè
ïåðåäåëûâàòü òîëüêî íàì èëè óïîëíîìî÷åííûì íàìè
ìàñòåðñêèì, èìåþùèì äîãîâîð íà òåõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå, â ïðîòèâíîì ñëó÷àå ìû íå íåñåì
îòâåòñòâåííîñòü çà âîçìîæíûå íåäîñòàòêè.
1.6
Èñïûòàíèå
Ïðåæäå ÷åì íàñîñû ïîêèäàþò íàø çàâîä, îíè
ïîäâåðãàþòñÿ
èñïûòàíèþ
íà
ãåðìåòè÷íîñòü.
Äîïîëíèòåëüíûå èñïûòàíèÿ ïðîâîäÿòñÿ òîëüêî ïî
òðåáîâàíèþ.
1.7
Ýêñïëóàòàöèîííàÿ ãîòîâíîñòü
Ïðèíöèïèàëüíî ìû ðåêîìåíäóåì ïðåäóñìîòðèòåëüíî
ïðèîáðåñòè è èìåòü íà ñêëàäå çàïàñíûå íàñîñû èëè
ñìåííûå áëîêè (ãèäðàâëè÷åñêèå ôóíêöèîíàëüíûå
ñèñòåìû), åñëè ïîñòàâëåííûå íàñîñû èìåþò
ðåøàþùåå
çíà÷åíèå
äëÿ
ïîääåðæàíèÿ
ïðîèçâîäñòâåííûõ
ïðîöåññîâ
èëè
ïðîöåññîâ
ïåðåêà÷êè. Çà ñ÷åò ýòîãî ïðîñòîè ìîãóò áûòü
èñêëþ÷åíû èëè ñâåäåíû äî ìèíèìóìà.
1.8
Ãðàíèöû îáëàñòè äàâëåíèÿ
Ñóììà äàâëåíèÿ íà âõîäå è ìàêñèìàëüíîãî
ïåðåêà÷èâàåìîãî äàâëåíèÿ ïîäà÷è íå äîëæíà
ïðåâûøàòü ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîãî âíóòðåííåãî
äàâëåíèÿ íàñîñà (ñìîòðè òåõíè÷åñêèé ïàñïîðò).
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
2
2
Áåçîïàñíîñòü
 äàííîé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè ñîäåðæàòñÿ
îñíîâîïîëàãàþùèå óêàçàíèÿ, êîòîðûå ñëåäóåò
ó÷èòûâàòü
ïðè
ìîíòàæå,
ýêñïëóàòàöèè
è
òåõîáñëóæèâàíèè. Ïîýòîìó äàííàÿ èíñòðóêöèÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè äîëæíà áûòü îáÿçàòåëüíî ïðî÷òåíà
ïåðåä ñáîðêîé è çàïóñêîì ñëåñàðåì-ìîíòàæíèêîì è
îòâåòñòâåííûì ïåðñîíàëîì/ïîëüçîâàòåëåì;
îíà
äîëæíà âñåãäà íàõîäèòüñÿ ïîáëèçîñòè îò ìàøèíû èëè
óñòàíîâêè.
íåîáõîäèìî, òî ïî ïîðó÷åíèþ ïîëüçîâàòåëÿ ýòî ìîæåò
áûòü âûïîëíåíî èçãîòîâèòåëåì / ïîñòàâùèêîì. Äàëåå
ïîëüçîâàòåëü äîëæåí óáåäèòüñÿ â òîì, ÷òî
ñîäåðæàíèå èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè ïîëíîñòüþ
ïîíÿòî ïåðñîíàëîì.
2.3
Ó÷èòûâàòü íàäî íå òîëüêî îáùèå óêàçàíèÿ ïî
áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå â äàííîì ãëàâíîì ïóíêòå
«Áåçîïàñíîñòü», íî òàêæå è âêëþ÷åííûå â ñëåäóþùèå
ãëàâíûå
ïóíêòû
ñïåöèàëüíûå
óêàçàíèÿ
ïî
áåçîïàñíîñòè.
2.1
Îáîçíà÷åíèå
óêàçàíèé
â
èíñòðóêöèè
ïî
ýêñïëóàòàöèè
Ñîäåðæàùèåñÿ â äàííîé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè
óêàçàíèÿ ïî ìåðàì áåçîïàñíîñòè, íåñîáëþäåíèå
êîòîðûõ ìîæåò âûçâàòü îïàñíîñòü äëÿ ïåðñîíàëà,
îòìå÷åíû îáùèì ñèìâîëîì îïàñíîñòè
Îïàñíîñòè ïðè íåñîáëþäåíèè óêàçàíèé ïî ìåðàì
áåçîïàñíîñòè
Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé ïî ìåðàì áåçîïàñíîñòè
ìîæåò ïðèâåñòè ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíîñòè êàê äëÿ
ïåðñîíàëà, òàê è äëÿ îáîðóäîâàíèÿ è îêðóæàþùåé
ñðåäû.
Íåñîáëþäåíèå
óêàçàíèé
ïî
ìåðàì
áåçîïàñíîñòè âåäåò â ëþáîì ñëó÷àå ê ïîòåðå âñåõ
ïðàâ íà âîçìåùåíèå óùåðáà.
 ÷àñòíîñòè, ýòî ìîæåò íàïðèìåð ïîâëå÷ü çà ñîáîé
ñëåäóþùèå ïîñëåäñòâèÿ:
S ñáîé â âàæíûõ ôóíêöèÿõ ìàøèíû / óñòàíîâêè
S áåçðåçóëüòàòíîñòü ïðåäïèñûâàåìûõ ìåòîäîâ ïî
óõîäó è òåõîáñëóæèâàíèþ
S îïàñíîñòü äëÿ ïåðñîíàëà èç-çà ýëåêòðè÷åñêèõ,
ìåõàíè÷åñêèõ è õèìè÷åñêèõ âîçäåéñòâèé
S îïàñíîñòü äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû èç-çà óòå÷êè
âðåäíûõ âåùåñòâ
Çíàê áåçîïàñíîñòè
ïî íåìåöêîé íîðìå DIN 4844-W9
2.4
Ðàáîòà ñ ó÷åòîì òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
Íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ñîäåðæàùèåñÿ â äàííîé
èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè óêàçàíèÿ ïî ìåðàì
áåçîïàñíîñòè,
ñóùåñòâóþùèå
íàöèîíàëüíûå
ïðåäïèñàíèÿ ïî ïðåäîòâðàùåíèþ íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ,
à òàêæå èìåþùèåñÿ âíóòðåííèå òåõíîëîãè÷åñêèå
èíñòðóêöèè, ïðàâèëà ýêñïëóàòàöèè è
òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè íà ïðåäïðèÿòèè.
2.5
Óêàçàíèÿ ïî ìåðàì áåçîïàñíîñòè äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ
/ îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà
ïðè ïðåäóïðåæäåíèè îá ýëåêòðè÷åñêîì íàïðÿæåíèè
Çíàê áåçîïàñíîñòè
ïî íåìåöêîé íîðìå DIN 4844-W8
S Åñëè èñòî÷íèêîì îïàñíîñòè ÿâëÿþòñÿ ãîðÿ÷èå èëè
õîëîäíûå äåòàëè ìàøèíû, òî ýòè äåòàëè äîëæíû
áûòü êîíñòðóêòèâíî çàùèùåíû îò ïðèêîñíîâåíèÿ.
îòìå÷åí îñîáî.
 óêàçàíèÿõ ïî áåçîïàñíîñòè, íåñîáëþäåíèå êîòîðûõ
ïðåäñòàâëÿåò îïàñíîñòü äëÿ ìàøèíû è åå
ôóíêöèîíèðîâàíèÿ, äîáàâëåíî ñëîâî
S Çàïðåùàåòñÿ óäàëÿòü çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ îò
ïðèêîñíîâåíèÿ ê äâèæóùèìñÿ äåòàëÿì (íàïð.,
ìóôòå) íà ðàáîòàþùåì îáîðóäîâàíèè.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ
ââåäåíî
Óêàçàíèÿ, ðàñïîëîæåííûå íåïîñðåäñòâåííî
îáîðóäîâàíèè , òàêèå êàê, íàïð.
S Ïðè ðàáîòå íàñîñíûõ àãðåãàòîâ â ïûëüíîé ñðåäå
(íàïð.
íà
ìåëüíèöàõ,
ïðè
èçãîòîâëåíèè
äðåâåñíî-ñòðóæå÷íûõ ïëèò, íà âûïå÷íûõ ôàáðèêàõ è
ò.ï.) ñëåäóåò â çàâèñèìîñòè îò êîíöåíòðàöèè ïûëè
ðåãóëÿðíî ÷èñòèòü ïîâåðõíîñòü íàñîñîâ è
äâèãàòåëåé, ÷òîáû ïîääåðæèâàòü îõëàæäåíèå è
èñêëþ÷èòü ñàìîâîñïëàìåíåíèå. Ïî ýòîìó âîïðîñó
ñì. òàêæå äèðåêòèâû ïî âçðûâîçàùèòå (BGR 104).
íà
S ñòðåëêà íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ
S îáîçíà÷åíèÿ äëÿ ïîäñîåäèíåíèÿ
ñîîòâåòñòâóþùåé ñðåäû
ïàòðóáêîâ
äîëæíû îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàòüñÿ è ïîääåðæèâàòüñÿ â
îò÷åòëèâî ÷èòàåìîì ñîñòîÿíèè.
2.2
S Óòå÷êè (íàïð. óïëîòíåíèÿ âàëà) ïîäàâàåìûõ îïàñíûõ
âåùåñòâ (íàïð., âçðûâ÷àòûõ, ÿäîâèòûõ, ãîðÿ÷èõ)
äîëæíû áûòü îòâåäåíû òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå
âîçíèêëî îïàñíîñòè äëÿ ïåðñîíàëà è îêðóæàþùåé
ñðåäû. Íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü òðåáîâàíèÿ
çàêîíîäàòåëüñòâà.
Êâàëèôèêàöèÿ ïåðñîíàëà è îáó÷åíèå ïåðñîíàëà
Ïåðñîíàë äëÿ óïðàâëåíèÿ, îáñëóæèâàíèÿ, îñìîòðà è
ìîíòàæà
äîëæåí
èìåòü
ñîîòâåòñòâóþùóþ
êâàëèôèêàöèþ äëÿ ýòèõ ðàáîò. Ïîëüçîâàòåëü äîëæåí
òî÷íî ðàñïðåäåëèòü îáëàñòü îòâåòñòâåííîñòè,
ïîëíîìî÷èÿ è êîíòðîëü çà ïåðñîíàëîì. Åñëè ïåðñîíàë
íå îáëàäàåò
íåîáõîäèìûìè çíàíèÿìè, òî åãî
íåîáõîäèìî îáó÷èòü è ïðîèíñòðóêòèðîâàòü. Åñëè
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
3
S Îïàñíûå âîçäåéñòâèÿ ýëåêòðè÷åñêîé ýíåðãèè
ñëåäóåò èñêëþ÷èòü (äåòàëè ñì., íàïð., â
ïðåäïèñàíèÿõ Îáùåñòâà íåìåöêèõ ýëåêòðèêîâ
(VDE)
è
ìåñòíûõ
ïðåäïðèÿòèé
ïî
ýíåðãîñíàáæåíèþ).
2.6
Òðàíñïîðòèðîâêà ê ìåñòó ðàçìåùåíèÿ è íà ìåñòå
ðàçìåùåíèÿ
Óáåäèòåñü, ÷òî àãðåãàò òðàíñïîðòèðóåòñÿ â íàäåæíîì è
ñòàáèëüíîì
ïîëîæåíèè.
Ñëåäóåò
èñêëþ÷èòü
âîçìîæíîñòü îïðîêèäûâàíèÿ èç-çà ïåðåâåøèâàíèÿ
öåíòðà òÿæåñòè.
Óêàçàíèÿ
ïî
ìåðàì
áåçîïàñíîñòè
ïðè
òåõîáñëóæèâàíèè, îñìîòðå è ìîíòàæå
Ïîëüçîâàòåëþ ñëåäóåò ïîçàáîòèòüñÿ î òîì, ÷òîáû âñå
ðàáîòû ïî òåõîáñëóæèâàíèþ, îñìîòðó è ìîíòàæó
âûïîëíÿëèñü óïîëíîìî÷åííûì è êâàëèôèöèðîâàííûì
ïåðñîíàëîì, êîòîðûé äîñòàòî÷íî èíôîðìèðîâàí
áëàãîäàðÿ òùàòåëüíîìó èçó÷åíèþ èíñòðóêöèè ïî
ýêñïëóàòàöèè.
Âñå ðàáîòû íà ìàøèíå îáÿçàòåëüíî ñëåäóåò ïðîâîäèòü
òîëüêî ïðè îñòàíîâëåííîì îáîðóäîâàíèè. Îïèñàííàÿ â
èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè ïðîöåäóðà ïî îñòàíîâêå
ìàøèíû äîëæíà íåïðåìåííî ñîáëþäàòüñÿ.
Íàñîñû èëè íàñîñíûå àãðåãàòû, ïåðåêà÷èâàþùèå
îïàñíûå äëÿ çäîðîâüÿ ñðåäû, äîëæíû áûòü
îáåççàðàæåíû. Íåïîñðåäñòâåííî ïî îêîí÷àíèè ðàáîò
ñëåäóåò ñíîâà óñòàíîâèòü âñå ïðåäîõðàíèòåëüíûå è
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ è ïðèâåñòè èõ â ðàáî÷åå
ñîñòîÿíèå.
Ïåðåä ïîâòîðíûì ïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ ñëåäóåò
ó÷åñòü ïóíêòû, ïðèâåäåííûå â ðàçäåëå "6.1 Ïîäãîòîâêà
ê ïóñêó â ýêñïëóàòàöèþ".
2.7
Ñàìîâîëüíàÿ ïåðåäåëêà è èçãîòîâëåíèå çàïàñíûõ
äåòàëåé
Ïåðåäåëêà èëè èçìåíåíèÿ ìàøèíû äîïóñêàþòñÿ
òîëüêî ñ ñîãëàñèÿ èçãîòîâèòåëÿ. Îðèãèíàëüíûå
çàïàñíûå äåòàëè è äîïóùåííûå èçãîòîâèòåëåì
êîìïëåêòóþùèå
îáåñïå÷èâàþò
íàäåæíîñòü
è
áåçîïàñíîñòü. Ïðèìåíåíèå äðóãèõ äåòàëåé îòìåíÿåò
îòâåòñòâåííîñòü çà ñâÿçàííûå ñ ýòèì ïîñëåäñòâèÿ.
2.8
Íåäîïóñòèìûå ðåæèìû ýêñïëóàòàöèè
Áåçîïàñíîñòü ýêñïëóàòàöèè ïîñòàâëåííîé ìàøèíû
îáåñïå÷èâàåòñÿ òîëüêî ïðè åå èñïîëüçîâàíèè ïî
íàçíà÷åíèþ ñîãëàñíî ðàçäåëó 1
èíñòðóêöèè ïî
ýêñïëóàòàöèè. Íè â êîåì ñëó÷àå íå ñëåäóåò ïðåâûøàòü
óêàçàííûå â òåõïàñïîðòå ïðåäåëüíûå çíà÷åíèÿ.
3
Òðàíñïîðòèðîâêà
õðàíåíèå
è
3.1
Óïàêîâêà
Ñëåäóåò ïðèíèìàòü âî âíèìàíèå ïðèâåäåííûå íà
óïàêîâêå çíàêè.
Ñòîðîíà âñàñûâàíèÿ è íàïîðíàÿ ñòîðîíà, à òàêæå
âñïîìîãàòåëüíûå ñîåäèíåíèÿ íàñîñà âî âðåìÿ
òðàíñïîðòèðîâêè è õðàíåíèÿ äîëæíû áûòü çàêðûòû.
Êðûøêè
ìîæíî
ñíèìàòü
òîëüêî
íåïîñðåäñòâåííî ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì
òðóáîïðîâîäîâ.
3.2
Òðàíñïîðòèðîâêà
Íàñîñ èëè íàñîñíûé àãðåãàò ñëåäóåò òðàíñïîðòèðîâàòü
ê ìåñòó óñòàíîâêè áåçîïàñíûì îáðàçîì, ïðè
íåîáõîäèìîñòè ñ ïîìîùüþ ïîäúåìíîãî óñòðîéñòâà.
Âèäû òðàíñïîðòèðîâêè
Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH
Ðèñóíîê 3.2:
Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH
Ðèñóíîê 3.3:
Òèïîðàçìåðû NIWH / CIWH
êðàòêîñðî÷íîå
Ïîâðåæäåíèÿ ïðè òðàíñïîðòèðîâêå
Ïðè ïðèåìêå íàñîñà íàäî ïðîâåñòè
ïðîâåðêó
íà
íàëè÷èå
âîçìîæíûõ
òðàíñïîðòíûå ïîâðåæäåíèÿ. Íåîáõîäèìî ñðàçó æå
çàÿâèòü îá îáíàðóæåííûõ ïîâðåæäåíèÿõ.
Ñëåäóåò ñîáëþäàòü ïðåäïèñàíèÿ
îáùèõ ìåð
áåçîïàñíîñòè ïî ïîäíÿòèþ ãðóçîâ VBG 9a. Êðàí è
êðåïåæíûå òðîñû äîëæíû áûòü äîñòàòî÷íûõ
ðàçìåðîâ.
Ñòðîïîâî÷íûå
ñðåäñòâà
íåëüçÿ
çàêðåïëÿòü
â
ïðîóøèíàõ
äâèãàòåëÿ,
ýòî
äîïóñêàåòñÿ òîëüêî êàê äîïîëíèòåëüíàÿ ìåðà
áåçîïàñíîñòè ïî ïðåäîòâðàùåíèþ îïðîêèäûâàíèÿ
ïðè ïåðåâåøèâàíèè öåíòðà òÿæåñòè.
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
Ðèñóíîê 3. 1:
4
3.3
Êîíñåðâàöèÿ
íàñîñîâ
/
Ñêëàäèðîâàíèå
3.3.1
Êîíñåðâàöèÿ
Ïðè ñäà÷å íà ñêëàä è ïðè ïðîäîëæèòåëüíîì ïåðåðûâå
â ðàáîòå íàñîñû äîëæíû áûòü çàùèùåíû îò êîððîçèè.
Äëÿ ýòîãî ïðåäïðèíèìàåòñÿ âíåøíÿÿ è âíóòðåííÿÿ
êîíñåðâàöèÿ. Êîððîçèîííàÿ çàùèòà äåéñòâóåò
îãðàíè÷åííûé ñðîê, â çàâèñèìîñòè îò ñîñòàâà
êîíñåðâàíòà è îò óñëîâèé õðàíåíèÿ.
Îáû÷íî íàñîñû íå èìåþò ñïåöèàëüíîé
çàùèòû îò êîððîçèè.
Çà äîïîëíèòåëüíóþ ïëàòó ìû ïîñòàâëÿåì ñ çàâîäà
íàñîñû è çàï÷àñòè ñ êîíñåðâàöèîííîé çàùèòîé,
ðàññ÷èòàííîé íà ñêëàäèðîâàíèå.
➀
➁
öåíòðîáåæíûõ
➂
Íå ïîçäíåå ÷åì ÷åðåç 48 ìåñÿöåâ íàäî îáíîâèòü âíåøíþþ è âíóòðåííþþ êîíñåðâàöèþ.
Íå ïîçäíåå ÷åì ÷åðåç 18 ìåñÿöåâ íàäî îáíîâèòü âíåøíþþ êîíñåðâàöèþ
Íå ïîçäíåå ÷åì ÷åðåç 48 ìåñÿöåâ íàäî îáíîâèòü âíóòðåííþþ êîíñåðâàöèþ.
Íå ïîçäíåå ÷åì ÷åðåç 12 ìåñÿöåâ íàäî îáíîâèòü âíåøíþþ êîíñåðâàöèþ.
Íå ïîçäíåå ÷åì ÷åðåç 48 ìåñÿöåâ íàäî îáíîâèòü âíóòðåííþþ êîíñåðâàöèþ.
Óêàçàíèå: Ïðèâåäåííûå êîíñåðâèðóþùèå ñðåäñòâà
íàäî ðàññìàòðèâàòü êàê ðåêîìåíäàöèè.  êà÷åñòâå
àëüòåðíàòèâû ìîæíî ïðèìåíÿòü ïðîäóêòû ïîäîáíîãî
êà÷åñòâà äðóãèõ èçãîòîâèòåëåé.
 îáðàùåíèè â êîíñåðâèðóþùèìè ñðåäñòâàìè íàäî
ñëåäîâàòü
óêàçàíèÿì
ìåð
áåçîïàñíîñòè
ñîîòâåòñòâóþùèõ ïàñïîðòîâ áåçîïàñíîñòè DIN è
èçãîòîâèòåëÿ.
3.3.1.4 Ðàñêîíñåðâàöèÿ
Ïåðåä ïóñêîì íàñîñà â ýêñïëóàòàöèþ ñëåäóåò óäàëèòü
âíóòðåííèé êîíñåðâàíò.
Ñëåäóåò îáåñïå÷èòü óäàëåíèå êîíñåðâàíòà áåç
óùåðáà äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû.
3.3.1.1 Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ
Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ ïðîèçâîäèòñÿ íàìàçûâàíèåì
èëè íàáðûçãèâàíèåì ñ ïîìîùüþ ðàñïûëèòåëüíîãî
ïèñòîëåòà.
Êîíñåðâèðóþùèå ñðåäñòâà ìîæíî óäàëÿòü ïðè
ïîìîùè ðàñòâîðèòåëåé, ïðîìûâî÷íîãî áåíçèíà,
äèçåëüíîãî òîïëèâà, êåðîñèíà èëè ùåëî÷íûõ ìîþùèõ
ñðåäñòâ. Íàèáîëåå ïðîñòûì ÿâëÿåòñÿ î÷èñòêà ïðè
ïîìîùè ïàðîñòðóéíîãî àïïàðàòà.
Ðåêîìåíäàöèÿ ïðè ðàáîòå ñ Tectyl 506 EH: Ñíà÷àëà
çàìî÷èòü íà 10 ìèíóò â ïðîìûâî÷íîì áåíçèíå.
Ïîäëåæàùèå êîíñåðâàöèè ó÷àñòêè:
Âñå îòêðûòûå è íåîêðàøåííûå äåòàëè (íàïð. êîíöû
âàëîâ, ìóôòû, ïîâåðõíîñòè ôëàíöåâ, ïàòðóáêè
êëàïàíîâ è ìàíîìåòðîâ).
3.3.1.2 Âíóòðåííÿÿ êîíñåðâàöèÿ
(Óêàçàíèå: íå íóæíà äëÿ íàñîñîâ èç íåðæàâåþùèõ
ìàòåðèàëîâ.)
Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ ïðîèçâîäèòñÿ íàìàçûâàíèåì
èëè íàáðûçãèâàíèåì ñ ïîìîùüþ ðàñïûëèòåëüíîãî
ïèñòîëåòà,
çàïîëíåíèåì
/
ïîãðóæåíèåì
è
çàêëþ÷èòåëüíûì
îïîðîæíåíèåì.
Íàïîðíûé
è
âñàñûâàþùèé øòóöåðû, à òàêæå âñå èíûå ïîäâîäÿùèå
è îòâîäÿùèå ïàòðóáêè íàñîñà äîëæíû áûòü âî âðåìÿ
õðàíåíèÿ âñåãäà çàêðûòû ãëóõèìè ôëàíöàìè èëè
çàãëóøêàìè (ïëàñòìàññîâûìè êðûøêàìè ).
Íàñîñû, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ïðèìåíåíèÿ â ïèùåâîé
ïðîìûøëåííîñòè èëè äëÿ ïåðåêà÷êè ïèòüåâîé âîäû,
íàäî ïåðåä ðàñêîíñåðâàöèåé äåìîíòèðîâàòü è
ïîëíîñòüþ ïðî÷èñòèòü.
 êà÷åñòâå ìîþùèõ ñðåäñòâ ñëåäóåò ïðèìåíÿòü
ñîâìåñòèìîå ñ ïåðåêà÷èâàåìîé ñðåäîé (ïèòüåâîé
âîäîé / ïèùåâûìè ïðîäóêòàìè) ìîþùåå ñðåäñòâî,
íàïð. ñïèðò, Ritzol 155 èëè ñèëüíûå ùåëî÷íûå ìûëüíûå
ðàñòâîðû. Èäåàëüíûì áûëî áû ïðèìåíåíèå
ïàðîñòðóéíîãî àïïàðàòà.
Ïîäëåæàùèå êîíñåðâàöèè ó÷àñòêè:
Âñå íåïîêðûòûå âíóòðåííèå ÷àñòè íàñîñà (íàïð.,
êîðïóñ íàñîñà èçíóòðè, íîñèòåëè ïîäøèïíèêîâ, âàëû,
õîäîâûå è âåäóùèå êîëåñà).
Ïåðåä ïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ ñëåäóåò
ïðîâåðèòü âñå ýëàñòîìåðû (ñàëüíèêè,
óïëîòíåíèÿ âàëîâ) íà ýëàñòè÷íîñòü. Õðóïêèå
ýëàñòîìåðû ñëåäóåò çàìåíèòü. Ýëàñòîìåðíûå äåòàëè
èç
EP-êàó÷óêà
(EPDM)
ñëåäóåò
çàìåíÿòü
ïðèíöèïèàëüíî.
3.3.1.3 Ïðîäîëæèòåëüíîñòü õðàíåíèÿ
 çàâèñèìîñòè îò òðåáóåìîé äëèòåëüíîñòè õðàíåíèÿ è
âëèÿíèé îêðóæàþùåé ñðåäû ìû ðåêîìåíäóåì
ðàçëè÷íûå êîíñåðâèðóþùèå ñðåäñòâà ôèðìû Valvoline
GmbH, Hamburg.
3.3.2
Ñêëàäèðîâàíèå
Íàïîðíûé è âñàñûâàþùèé ïàòðóáêè, à òàêæå âñå èíûå
ïîäâîäÿùèå è îòâîäÿùèå ïàòðóáêè íàñîñà äîëæíû âî
âðåìÿ õðàíåíèÿ áûòü âñåãäà çàêðûòû ãëóõèìè
ôëàíöàìè èëè ïðîáêàìè.
Õðàíåíèå äîëæíî îñóùåñòâëÿòüñÿ â ñóõîì íåïûëüíîì
ïîìåùåíèè. Â ïðîöåññå õðàíåíèÿ íàñîñ ñëåäóåò õîòÿ
áû îäèí ðàç â ìåñÿö ïðîâîðà÷èâàòü. Ïðè ýòîì òàêèå
äåòàëè, êàê âàë è ïîäøèïíèêè êàæäûé ðàç äîëæíû
ìåíÿòü ñâîå ïîëîæåíèå íà îñè.
3.3.3
Êîíòðîëü çà ñîñòîÿíèåì êîíñåðâàöèè
Ïðè
ïðîäîëæèòåëüíîì
õðàíåíèè
íóæíî
êîíòðîëèðîâàòü ñîñòîÿíèå êîíñåðâàöèè íàñîñà ÷åðåç
ðåãóëÿðíûå ïðîìåæóòêè âðåìåíè.
Êàæäûå
6
ìåñÿöåâ
íàäî
ïðîâåðÿòü
çàêîíñåðâèðîâàííûå ìåñòà è ïðîâîäèòü ïðè
íåîáõîäèìîñòè äîïîëíèòåëüíóþ êîíñåðâàöèþ.
Ìû íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà
íåäîñòàòêè,
âîçíèêøèå
èç-çà
íåíàäëåæàùåé êîíñåðâàöèè.
Õðàíåíèå â çàêðûòîì, ñóõîì è çàùèùåííîì îò ïûëè ïîìåùåíèè
Âðåìÿ õðàíåíèÿ
äî 6 ìåñÿöåâ
äî 12 ìåñÿöåâ
áîëåå 12 ìåñÿöåâ
➀
Âíóòðåííÿÿ
êîíñåðâàöèÿ
Tectyl 511 M
Tectyl 511 M
Tectyl 506 EH
Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ
Tectyl 511 M
Tectyl 511 M
Tectyl 506 EH
Õðàíåíèå íà îòêðûòîì âîçäóõå, â êëèìàòè÷åñêèõ óñëîâèÿõ
Öåíòðàëüíîé Åâðîïû
Âðåìÿ õðàíåíèÿ
äî 6 ìåñÿöåâ
äî 12 ìåñÿöåâ
áîëåå 12 ìåñÿöåâ
➁
Âíóòðåííÿÿ
êîíñåðâàöèÿ
TECTYL 542
TECTYL 542
Tectyl 506 EH
Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ
TECTYL 542
Tectyl 506 EH
Tectyl 506 EH
Õðàíåíèå íà îòêðûòîì âîçäóõå â óñëîâèÿõ òðîïè÷åñêîãî êëèìàòà,
àãðåññèâíîé ïðîìûøëåííîé ñðåäû è ïîáëèçîñòè îò ìîðñêîãî
ïîáåðåæüÿ.
Âðåìÿ õðàíåíèÿ
äî 6 ìåñÿöåâ
äî 12 ìåñÿöåâ
áîëåå 12 ìåñÿöåâ
➂
Âíóòðåííÿÿ
êîíñåðâàöèÿ
TECTYL 542
TECTYL 542
Tectyl 506 EH
Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ
Tectyl 506 EH
Tectyl 506 EH
Tectyl 506 EH
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
5
4
Îïèñàíèå / Ïðèíöèïèàëüíàÿ êîíñòðóêöèÿ íàñîñà
Ïðåäñòàâëåííîå èçîáðàæåíèå íå äîëæíî òî÷íî ñîîòâåòñòâîâàòü ïîñòàâëåííîìó íàñîñó.
Äåéñòâèòåëüíîå èñïîëíåíèå Âû íàéäåòå â ïàñïîðòíûõ äàííûõ íà íàñîñ, ñîîòâåòñòâóþùèõ çàêàçó.
4.1
Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH
Ñïèðàëüíûé êîðïóñ
Óïëîòíåíèå âàëà
Ïîäøèïíèê
ñêîëüæåíèÿ
Îïîðà ïîäøèïíèêà
4 ñì
4 ñì
Âàë
Ðàáî÷åå êîëåñî
Ïðåäîõðàíèòåëüíûé ñàëüíèê
Äî ñèõ ïîð äîïóñêàåòñÿ
èçîëÿöèÿ êîðïóñà äëÿ ñâåäåíèÿ
ê ìèíèìóìó òåïëîïîòåðü
Ïîäøèïíèê êà÷åíèÿ
Êîíñòðóêöèÿ ñ ãðàôèòîâûì ïîäøèïíèêîì
Âûâîä çàçåìëåíèÿ ïî ñòàíäàðòó EN 809
íà îïîðíóþ ïëèòó
Çàùèòà îò ïðèêîñíîâåíèÿ ïî ñòàíäàðòó
EN 809
çà ñ÷åò çàùèòû ìóôòû
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
6
4.2
Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH
Ñïèðàëüíûé êîðïóñ
Ðàáî÷åå êîëåñî
Ïîäøèïíèê
ñêîëüæåíèÿ
Ïðåäîõðàíèòåëüíûé ñàëüíèê
Âåíòèëÿòîð
Óïëîòíåíèå âàëà
Ñîåäèíèòåëüíûé âàë
Äâèãàòåëü ñ
ôèêñèðîâàííûì
ïîäøèïíèêîì
íà ñòîðîíå ïðèâîäà
Çàùèòà îò
ïðèêîñíîâåíèÿ ïî
ñòàíäàðòó EN 809
Êîíñòðóêöèÿ ñ ãðàôèòîâûì ïîäøèïíèêîì
Âûâîä çàçåìëåíèÿ ïî ñòàíäàðòó EN 809
äîëæåí ïðåäóñìîòðåòü çàêàç÷èê.
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
7
4.3
Òèïîðàçìåðû NIWH / CIWH
Äâèãàòåëü ñ
ôèêñèðîâàííûì
ïîäøèïíèêîì
íà ñòîðîíå ïðèâîäà
Çàùèòà îò
ïðèêîñíîâåíèÿ ïî
ñòàíäàðòó EN 809
Âåíòèëÿòîð
Ñîåäèíèòåëüíûé âàë
Óïëîòíåíèå âàëà
Ïðåäîõðàíèòåëüíûé ñàëüíèê
Ïîäøèïíèê
ñêîëüæåíèÿ
Ðàáî÷åå êîëåñî
Ñïèðàëüíûé êîðïóñ
Êîíñòðóêöèÿ ñ
ïîäøèïíèêîì
Âûâîä çàçåìëåíèÿ ïî ñòàíäàðòó EN 809
äîëæåí ïðåäóñìîòðåòü çàêàç÷èê.
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
8
ãðàôèòîâûì
5
Ðàçìåùåíèå/ìîíòàæ
5.1
Ðàçìåùåíèå
Ñïîñîáû óñòàíîâêè è ïîëîæåíèå ïðè ìîíòàæå ñì.
ìîíòàæíûé ÷åðòåæ.
Åñëè èìååòñÿ â íàëè÷èè ÷åòûðåõòî÷å÷íîå
êðåïëåíèå îïîðíîé ïëèòû, òî ýòî ìîæåò
ïðèâåñòè ê ïðîâèñàíèþ íàñîñíîãî àãðåãàòà ïî öåíòðó.
Ýòî âëèÿåò íà öåíòðèðîâàíèå íàñîñà è ìîæåò âûçûâàòü
ïîÿâëåíèå ñèëüíûõ øóìîâ, à òàêæå ïîâðåæäåíèå íàñîñà.
Äðóãèå ñïîñîáû óñòàíîâêè áåç ïðåäâàðèòåëüíîãî
çàïðîñà íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå íå äîïóñêàþòñÿ.
5.2.3
Õàðàêòåðèñòèêà ïîëîâîãî/áåòîííîãî ôóíäàìåíòà
Ôóíäàìåíò äîëæåí áûòü ãîðèçîíòàëüíûì, ïëîñêèì è
÷èñòûì, ïðè ýòîì ïîëíîñòüþ âûäåðæèâàòü íàãðóçêó íà
ôóíäàìåíò.
Óêàçàíèå:Áåòîííûå ôóíäàìåíòû äîëæíû áûòü
âûïîëíåíû ìèíèìóì èç îáû÷íîãî áåòîíà êëàññà
ïðî÷íîñòè B 25.
5.3
Âûðàâíèâàíèå íàñîñíîãî àãðåãàòà
Ïðè ðàçìåùåíèè íàñîñà íà òåïëîïðîâîäÿùèõ
óñòàíîâêàõ
íàäî
îáÿçàòåëüíî
ñîáëþäàòü
òðåáîâàíèÿ ìåð áåçîïàñíîñòè è ïðîâåðêè ïî DIN
4754 è VDI 3033.
Ïðè óñòàíîâêå òèïîðàçìåðà NTWH/CTWH
ïðîñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû îõëàæäàþùèé
âîçäóõ âåíòèëÿòîðà äâèãàòåëÿ ìîã áåñïðåïÿòñòâåííî
ïðîõîäèòü ÷åðåç îïîðó ïîäøèïíèêà ê êðûøêå êîðïóñà.
5.1.1
Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH / NBWH / CBWH
Íàñîñíûé àãðåãàò íóæíî âûñòàâèòü íà óñòàíîâëåííûå
ðàçìåðû ïî âûñîòå è ñèñòåìíûå ðàçìåðû. Ýòî
îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðè ïîìîùè ïîäõîäÿùèõ ñòàëüíûõ
ïðîêëàäîê,
êîòîðûå
óñòàíàâëèâàþòñÿ
íåïîñðåäñòâåííî
ðÿäîì
ñ
ñîîòâåòñòâóþùèì
êðåïåæíûõ áîëòîì.
Îáùàÿ âûñîòà ñòàëüíûõ ïðîêëàäîê îïðåäåëÿåòñÿ
óñòàíîâëåííûìè ñèñòåìíûìè ðàçìåðàìè óñòàíîâêè.
Ñòàëüíûå ïðîêëàäêè è îïîðíàÿ ïëèòà äîëæíû
ïðèëåãàòü ïëîñêî è ïëîòíî.
Åñëè êðåïåæíûå îòâåðñòèÿ óäàëåíû áîëåå, ÷åì íà 750
ìì äðóã îò äðóãà, òî ìû ðåêîìåíäóåì ïðåäóñìîòðåòü
äîïîëíèòåëüíûå ñòàëüíûå ïðîêëàäêè â ñåðåäèíå
îïîðíîé ïëèòû.
Ìåñòî óñòàíîâêè
Òåìïåðàòóðà:
ìèí. -20 °C
ìàêñ. +40 °C
îòíîñèòåëüíàÿ âëàæíîñòü:
äëèòåëüíî
ìàêñ. 85 %
êðàòêîñðî÷íî ìàêñ. 100 %
Âûñîòà óñòàíîâêè:
ìàêñ. 1000 ì íàä óðîâíåì
ìîðÿ
Åñëè òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè îòëè÷àþòñÿ, òî íàäî
ñäåëàòü çàïðîñ íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå.
Èíòåíñèâíîå ðàñïðîñòðàíåíèå êîëåáàíèé
îêðóæàþùåé ñðåäû íà íàñîñíûé àãðåãàò
ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ïîäøèïíèêîâ,
ïîýòîìó èõ ñëåäóåò èçáåãàòü.
Íàñîñû äëÿ ïîäà÷è âîäû íóæíî
óñòàíàâëèâàòü ñ çàùèòîé îò ìîðîçà.
Îïîðíàÿ ïëèòà
=
5.1.2
Ðèñóíîê 5.1:
5.2.1
Îáùàÿ ÷àñòü
Ôóíäàìåíò ìîæåò áûòü âûïîëíåí â âèäå
ïîëîâîãî/áåòîííîãî ôóíäàìåíòà èëè êàê íåñóùàÿ
ñòàëüíàÿ ôóíäàìåíòíàÿ ðàìà.
Ôóíäàìåíò äîëæåí áûòü âûïîëíåí òàê,
÷òîáû îí ìîã âûäåðæàòü âåñ íàñîñíîãî
àãðåãàòà è âñå âîçíèêàþùèå ðàáî÷èå óñèëèÿ.
5.2.2
Õàðàêòåðèñòèêà ôóíäàìåíòíîé ðàìû èç ñòàëè
Ôóíäàìåíòíàÿ ðàìà èç ñòàëè äîëæíà áûòü âûïîëíåíà
òàê, ÷òîáû íîæêè íàñîñà èëè îïîðíàÿ ïëèòà ìîãëè
ïðèëåãàòü ïî âñåé ïëîñêîñòè è êðåïèòüñÿ áîëòàìè.
Âûðàâíèâàíèå ïðè ïîìîùè ñòàëüíûõ
ïðîêëàäîê
Âûñòàâëåíèå àãðåãàòà ïî ãîðèçîíòàëè íàäî âûïîëíèòü
ïðè ïîìîùè óðîâíÿ ñ èñïîëüçîâàíèåì îáðàáîòàííûõ
òîðöåâûõ ïîâåðõíîñòåé íà íàñîñå. Çàìåðû ïðîâîäÿòñÿ
â ïðîäîëüíîì è ïîïåðå÷íîì íàïðàâëåíèè íàñîñíîãî
àãðåãàòà.
Äîïóñòèìûå îòêëîíåíèÿ:ìàêñ.1 ìì íà 1 ì.
5.3.1
Ôóíäàìåíò (åñëè èìååòñÿ)
Ôóíäàìåíò
> 750
Òåïëîèçîëÿöèÿ
Ñïèðàëüíûé êîðïóñ è îòìå÷åííàÿ çîíà
êðûøêè êîðïóñà (ñì. ñòðàíèöó 6) ìîæíî
èçîëèðîâàòü òåïëîèçîëÿöèîííûì ìàòåðèàëîì. Âñå
äðóãèå ÷àñòè íàñîñà èçîëèðîâàòü íåëüçÿ, ÷òîáû
îáåñïå÷èòü îïòèìàëüíóþ òåïëîîòäà÷ó.
5.2
=
Ñòàëüíûå ïðîêëàäêè
Çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ
×òîáû èçáåæàòü îæîãîâ ïåðñîíàëà, çàêàç÷èêó íóæíî
ïðåäóñìîòðåòü
ðàçìåùåíèå
çàùèòíûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ïî ñòàíäàðòó EN 809 â ñëó÷àå
ïåðåêà÷êè æèäêîñòåé ñ òåìïåðàòóðîé áîëåå 60°C.
Êðåïëåíèå íàñîñíîãî àãðåãàòà
Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH / NBWH / CBWH
×òîáû èçáåæàòü äåôîðìàöèè îïîðíîé ïëèòû/íàñîñà
âî âðåìÿ êðåïëåíèÿ, åå/åãî íóæíî ñíà÷àëà ïðèêðóòèòü
íà òðåõ òî÷êàõ. Ïåðåä çàòÿæêîé îñòàëüíûõ áîëòîâ íàäî
íåïîñðåäñòâåííî îêîëî êàæäîãî áîëòà ïîäëîæèòü
ïðîìåæóòî÷íûå
ïëàñòèíû,
÷òîáû
âûðîâíÿòü
íåðîâíîñòè êðåïåæíîé ïîâåðõíîñòè.
Ñîáëþäàòü
ïðåäïèñàííûå
ìîìåíòû
çàòÿæêè (ñìîòðè ðàçäåë 7.2.3).
Êîíêðåòíûå äàííûå î ôîðìå è ðàçìåðàõ êðåïëåíèÿ
óêàçàíû íà ìîíòàæíîì ÷åðòåæå.
Òîëüêî òèïîðàçìåðû NIWH è CIWH ìîæíî
óñòàíàâëèâàòü
â
òðóáîïðîâîä áåç
äîïîëíèòåëüíîé îïîðû.
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
9
5.3.2
5.3.3
5.3.4
Êðåïëåíèå íàñîñíîãî àãðåãàòà
5.4.2
Òèïîðàçìåðû NIWH / CIWH
Íàñîñû óñòàíàâëèâàþòñÿ â òðóáîïðîâîä.
Òðóáîïðîâîä äîëæåí áûòü âûïîëíåí òàê,
÷òîáû îí ìîã âûäåðæàòü âåñ íàñîñíîãî
àãðåãàòà è âñå âîçíèêàþùèå ðàáî÷èå óñèëèÿ.
Ñîáëþäàòü
ïðåäïèñàííûå
ìîìåíòû
çàòÿæêè (ñìîòðè ðàçäåë 7.2.3).
Âûâåðêà ìóôòû ïðè ãîðèçîíòàëüíîé óñòàíîâêå íà
îïîðíîé ïëèòå (Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH)
Ïîñòàâëÿåìûé â êîìïëåêòå àãðåãàò áûë òùàòåëüíî
ñîáðàí íà çàâîäå. Ïîñëå ñîîòâåòñòâóþùåé
ïðåäïèñàíèÿì óñòàíîâêè è ïåðåä ïóñêîì â
ýêñïëóàòàöèþ ñëåäóåò ïðîâåðèòü öåíòðîâêó ìóôòû.
Ïðîâåðêó íàäî ïðîâåñòè ïðè ïîìîùè ëåêàëüíîé
ëèíåéêè èëè äðóãîãî ïîäõîäÿùåãî èíñòðóìåíòà (íàïð.
ëàçåðíûì âûðàâíèâàþùèì óñòðîéñòâîì).
Êîíêðåòíûå äàííûå î ôîðìå è ðàçìåðàõ êðåïëåíèÿ
óêàçàíû íà ìîíòàæíîì ÷åðòåæå.
Çàìåðû ïðîâîäÿòñÿ â äâóõ óðîâíÿõ êàæäûé ðàç ñî
ñìåùåíèåì ñîîòâåòñòâåííî íà 90° ïî ïåðèìåòðó ìóôòû.
Ïðîâåðèòü þñòèðîâêó
Ïîñëå þñòèðîâêè è çàòÿãèâàíèÿ áîëòîâ íàñîñ ñ
äâèãàòåëåì äîëæíû áåç ïîìåõ ïðîâîðà÷èâàòüñÿ îò
ðóêè.
Óêàçàíèå:Íàñîñíûé àãðåãàò èç ìîíòàæíî-òåõíè÷åñêèõ
ñîîáðàæåíèé íåëüçÿ ïðèâàðèâàòü ê îñíîâàíèþ.
Çàçîð ìåæäó ïîëóìóôòàìè äîëæåí áûòü îäíèì è òåì
æå ïî âñåìó ïåðèìåòðó. Ðàçìåð çàçîðà âçÿòü èç
ìîíòàæíîãî ÷åðòåæà.
Ðàññòîÿíèå îò ëåêàëüíîé ëèíåéêè, ïîëîæåííîé íà
ïîëóìóôòû, äî ñîîòâåòñòâóþùåãî âàëà äîëæíî áûòü
îäèíàêîâûì ïî âñåìó ïåðèìåòðó.
Ïîëîæåíèå ñîåäèíåíèé äëÿ âûïóñêà âîçäóõà
Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH
Íàñîñû äîëæíû óñòàíàâëèâàòüñÿ òîëüêî
ãîðèçîíòàëüíî
èëè
âåðòèêàëüíî
äâèãàòåëåì ââåðõ; íå â íàêëîííîì ïîëîæåíèè. Ïðè
ýòîì ñîåäèíåíèå äëÿ âûïóñêà âîçäóõà FF2/FV1
äîëæíî âñåãäà ðàñïîëàãàòüñÿ â ñàìîì âûñîêîì ìåñòå
íåçàâèñèìî îò ìîíòàæíîãî ïîëîæåíèÿ.
Ðèñóíîê 5.1: Ñîåäèíåíèå äëÿ âûïóñêà âîçäóõà
Ëåêàëüíàÿ
ëèíåéêà
FF2/FV1
FF4/FV4
Ïðè
âåðòèêàëüíîì
ðàçìåùåíèè äëÿ çàëèâêè è
âûïóñêà âîçäóõà íóæíî äîïîëíèòåëüíî
îòêðûòü ðåçüáîâóþ ïðîáêó ñîåäèíåíèÿ
FF4/FV4, ÷òîáû îáåñïå÷èòü ïîëíîå
óäàëåíèå âîçäóõà.
FF2
FV1
FF4
FV4
Òîëùèíîìåð
Ðèñóíîê 5.2:
FF2
FV1
Âûâåðêà ìóôòû ñ ïîìîùüþ ëåêàëüíîé
ëèíåéêè è òîëùèíîìåðà
 ìóôòàõ ñ ðàñïîðêîé (ðàñøèðÿåìûå ìóôòû)
öåíòðîâêó ìîæíî ïðîâåðèòü ïðè ïîìîùè èíäèêàòîðîâ
÷àñîâîãî òèïà.
Ïðè îïðåäåëåííûõ óñëîâèÿõ êðûøêó êîðïóñà (161.01)
íóæíî ïîâîðà÷èâàòü îòíîñèòåëüíî ñïèðàëüíîãî
êîðïóñà (102.01). Ïðè ýòîì íåëüçÿ ïîâðåæäàòü
óïëîòíåíèå (400.01).  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè
çàìåíèòü.
5.4
Âûâåðêà ìóôòû
5.4.1
Þñòèðîâêà îïîðíîé íîæêè (òèïîðàçìåðû NTWH /
CTWH)
Ïåðåä âûâåðêîé ìóôòû îñëàáèòü âñå áîëòû íà
îïîðíîé íîæêå (183.01), òàê ÷òîáû âñòðàèâàåìûé áëîê
íå èñïûòûâàë íàïðÿæåíèé. Ïîñëå âûâåðêè ìóôòû
îïîðíóþ íîæêó (183.01) ïðèêðóòèòü ê îïîðíîé ïëèòå.
Êðåïåæíûé áîëò (901.13) íà îïîðå ïîäøèïíèêà åùå íå
çàêðåïëåí. Ïðè ýòîì ïðîâåðèòü, íå ïåðåêàøèâàåòñÿ ëè
îïîðà ïîäøèïíèêà ïðè çàòÿãèâàíèè. Äëÿ ýòîãî
êðåïåæíûé áîëò (901.13) äîëæåí ñâîáîäíî
âêðó÷èâàòüñÿ â îïîðó ïîäøèïíèêà. Åñëè ýòî íå
âîçìîæíî, íóæíî èñïðàâèòü ïîëîæåíèå îïîðíîé
íîæêè íà îïîðíîé ïëèòå (íàïð., ïîäëîæèâ ïîäêëàäíûå
ïëàñòèíû). Çàòåì çàòÿíóòü êðåïåæíûé áîëò (901.13).
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
Ðèñóíîê 5.3:
Âûâåðêà ìóôòû ñ ïîìîùüþ èíäèêàòîðîâ
÷àñîâîãî òèïà
Óêàçàíèå: Ðàäèàëüíîå è îñåâîå îòêëîíåíèå,
èçìåðåííîå ïî ïåðèìåòðó èëè íà òîðöåâîé ñòîðîíå
ìóôòû, íå äîëæíî ïðåâûøàòü 0,1 ìì; ïî âîçìîæíîñòè,
îäíàêî, áûòü ìåíåå 0,05 ìì.
Åñëè áóäåò óñòàíîâëåíî âûñîòíîå, áîêîâîå èëè óãëîâîå
ñìåùåíèå ìåæäó îáåèìè ïîëóìóôòàìè, òî ïðèâîäíîé
äâèãàòåëü ñëåäóåò óñòàíîâèòü òàê, ÷òîáû îáå ïîëóìóôòû
ñòàëè òî÷íî ñîîñíûìè (ïðè íåîáõîäèìîñòè âûðîâíÿòü,
ïîäëîæèâ ïëîñêîïàðàëëåëüíûå ïðîêëàäêè).
Ïîñëå þñòèðîâêè è çàòÿãèâàíèÿ êðåïåæíûõ áîëòîâ
íàñîñ
ñ
äâèãàòåëåì
äîëæåí
áåç
ïîìåõ
ïðîâîðà÷èâàòüñÿ îò ðóêè.
10
5.5.2
Íåñîîñíîñòü ìóôòû ìîæåò ïðèâåñòè ê
ïîâûøåííîìó
èçíîñó
ìóôòû,
ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ è óïëîòíåíèé âàëà è áîëåå òîãî ê îòðûâó êîíöà âàëà.
1. Óäàëèòü õîìóò, ïðèêðó÷åííûé äëÿ ïðåäîõðàíåíèÿ
ñîåäèíèòåëüíîãî âàëà (220.01) ê êðîíøòåéíó
ïðèâîäà (341.01). Äëÿ ýòîãî îñëàáèòü áîëòû ñ
øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé (901.10).
Óêàçàíèå: Áîëòû ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé (901.10)
ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ êðåïëåíèÿ äâèãàòåëÿ.
Þñòèðîâêà ìóôòû íà ïðèôëàíöîâàííîì ïðèâîäå
(Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH)
 íàñîñàõ ñ ïðèôëàíöîâàííûì ïðèâîäîì íàñîñ è
ïðèâîä òî÷íî îòöåíòðèðîâàíû â êðîíøòåéíå.  ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè
äîïîëíèòåëüíî
îòúþñòèðîâàòü
îïîðíóþ íîæêó.
Óêàçàíèå: Ïðè íåïðàâèëüíîì îáðàùåíèè ñ íàñîñîì,
íàïðèìåð ïðè åãî òðàíñïîðòèðîâêå, ñîîñíîñòü íàñîñà
è ïðèâîäà ìîæåò áûòü íàðóøåíà.  ýòîì ñëó÷àå íàñîñ è
ïðèâîä
äîëæíû
áûòü
îòïðàâëåíû
íà
çàâîä-èçãîòîâèòåëü äëÿ ïðîâåðêè.
2. Óäàëèòü çàùèòíóþ ïëàñòèíó (686.01) íà ìåñòå
êðîíøòåéíà ïðèâîäà (341.01), ãäå íàõîäèòñÿ ëèòàÿ
âûåìêà.
3. Âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé (914.06) â
ñîåäèíèòåëüíîì âàëó (220.01) îñëàáèòü è
ïîëíîñòüþ âûêðóòèòü.
Óêàçàíèå:
Âñòàâèòü
êëþ÷
ñ
âíóòðåííèì
øåñòèãðàííèêîì â ëèòóþ âûåìêó â êðîíøòåéíå
äâèãàòåëÿ.
Îòúþñòèðîâàòü îïîðíóþ íîæêó ( òèïîðàçìåðû
NBWH / CBWH)
Ïîñëå ïåðâîãî ïóñêà íàñîñà ñ íàãðåâîì äî ðàáî÷åé
òåìïåðàòóðû îòúþñòèðîâàòü îïîðíóþ íîæêó (183.01).
Äëÿ ýòîãî îñëàáèòü âñå áîëòû íà îïîðíîé íîæêå
(183.01). Ïðèêðóòèòü îïîðíóþ íîæêó (183.01) ê
îñíîâàíèþ. Êðåïåæíûå áîëòû (901.13) íà êðîíøòåéíå
ïðèâîäà åùå íå çàòÿíóòû. Ïðè ýòîì ïðîâåðÿòü, íå
äåôîðìèðóåòñÿ ëè êðîíøòåéí ïðèâîäà ïðè çàòÿãèâàíèè.
Äëÿ ýòîãî êðåïåæíûå áîëòû (901.13) äîëæíû ñâîáîäíî
âñòàâëÿòüñÿ ÷åðåç èìåþùèåñÿ ïðîðåçè â êðîíøòåéíå
ïðèâîäà. Åñëè ýòî íåâîçìîæíî, íóæíî èñïðàâèòü
ïîëîæåíèå îïîðíîé íîæêè íà îñíîâàíèè (íàïð.,
ïîäëîæèâ ïîäêëàäíûå ïëàñòèíû). Çàòåì ïîäêëàäíûå
ïëàñòèíû (554.13) íàäâèíóòü íà êðåïåæíûå áîëòû
(901.13) è çàòÿíóòü øåñòèãðàííûìè ãàéêàìè (920.13).
5.4.4
Þñòèðîâàíèå ñïåöèàëüíûõ ìóôò (åñëè èìåþòñÿ)
Ñì. èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè èçãîòîâèòåëÿ ìóôòû.
5.5
Ñáîðêà íàñîñà ñ ïðèâîäíûì äâèãàòåëåì
Åñëè àãðåãàò ïîäëåæèò ñáîðêå òîëüêî íà ìåñòå
èñïîëüçîâàíèÿ, òî ñëåäóåò ïðîèçâåñòè ñëåäóþùèå
ðàáîòû.
5.5.1
4. Ôëàíöåâûé äâèãàòåëü óñòàíîâèòü è ïðèêðóòèòü (ñì.
ðàçäåë 7.2.2).
5. Ïîñòàâèòü çàùèòíûå îãðàæäåíèÿ.
Ñîãëàñíî ïðàâèëàì ïðåäîòâðàùåíèÿ íåñ÷àñòíûõ
ñëó÷àåâ ðàçðåøàåòñÿ ýêñïëóàòèðîâàòü íàñîñ òîëüêî
ñ çàùèòíûìè îãðàæäåíèÿìè.
Òèïîðàçìåðû ñ óïðóãîé ìóôòîé
(Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH)
1. Êîíöû âàëîâ íàñîñà è äâèãàòåëÿ ñìàçàòü òîíêèì
ñëîåì ñóëüôèäà ìîëèáäåíà (íàïðèìåð, Molykote) è
âñòàâèòü ïðèçìàòè÷åñêèå øïîíêè.
2. Ïîëóìóôòû ñî ñòîðîíû äâèãàòåëÿ è íàñîñà
íàäâèíóòü ñ ïîìîùüþ íàòÿæíîãî óñòðîéñòâà äî òåõ
ïîð, ïîêà êîíåö âàëà íå óïðåòñÿ â ñòóïèöó ìóôòû.
Åñëè íåò íàòÿæíîãî óñòðîéñòâà, òî íàäâèãàíèå
îáëåã÷àåòñÿ çà ñ÷åò íàãðåâàíèÿ ïîëóìóôò ïðèìåðíî
äî 100°C (áåç ðåçèíîâîãî àìîðòèçàòîðà).
Ñëåäóåò îáÿçàòåëüíî èçáåãàòü óäàðîâ è
òîë÷êîâ êîíñòðóêòèâíûõ ýëåìåíòîâ
íàñîñà è ïðèâîäà.
3. Çàòÿíóòü óñòàíîâî÷íûå âèíòû íà îáåèõ ñòóïèöàõ
ìóôòû.
4. Ïðè ñáîðêå íàñîñà ñ äâèãàòåëåì îáðàùàòü
âíèìàíèå
íà
òî,
÷òîáû
âûäåðæèâàëîñü
ïðåäïèñàííîå ðàññòîÿíèå ìåæäó ïîëóìóôòàìè (ñì.
íàøè ìîíòàæíûå ÷åðòåæè).
5. Â íàñîñàõ â ãîðèçîíòàëüíîì èñïîëíåíèè,
çàêðåïëåííûõ
íà
îïîðíîé
ïëèòå
èëè
íåïîñðåäñòâåííî íà ôóíäàìåíòå, ìóôòà äîëæíà
áûòü âûâåðåíà ñîãëàñíî îïèñàíèþ â ðàçäåëå 5.4.
6. Ïîñòàâèòü çàùèòíûå îãðàæäåíèÿ.
Ñîãëàñíî ïðàâèëàì ïðåäîòâðàùåíèþ íåñ÷àñòíûõ
ñëó÷àåâ ðàçðåøàåòñÿ ýêñïëóàòèðîâàòü íàñîñ òîëüêî
ñ çàùèòíûìè îãðàæäåíèÿìè.
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
5.6
Ïîòðåáíîñòü â ïðîñòðàíñòâå äëÿ òåõîáñëóæèâàíèÿ
è ðåìîíòà
Äîñòóï ê íàñîñó äîëæåí áûòü îáåñïå÷åí
ñî âñåõ ñòîðîí, ÷òîáû ìîæíî áûëî
îñóùåñòâëÿòü íåîáõîäèìûé âèçóàëüíûé êîíòðîëü.
Äëÿ ðàáîò ïî ðåìîíòó è òåõîáñëóæèâàíèþ äîëæíî
áûòü ïðåäóñìîòðåíî äîñòàòî÷íî ìåñòà. Êðîìå òîãî,
íàäî èìåòü âîçìîæíîñòü áåñïðåïÿòñòâåííî ïîä- è
îòñîåäèíÿòü âñå òðóáîïðîâîäû.
5.7
Ïðîêëàäûâàíèå òðóáîïðîâîäîâ
5.7.1
Íîìèíàëüíûå âíóòðåííèå äèàìåòðû
Íîìèíàëüíûå âíóòðåííèå äèàìåòðû òðóáîïðîâîäîâ íå
îáÿçàòåëüíî äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü íîìèíàëüíûì
âíóòðåííèì äèàìåòðàì âïóñêíûõ è âûïóñêíûõ
ïàòðóáêîâ, íî îíè íå äîëæíû áûòü è ìåíüøå. Íåðàâíûå
âíóòðåííèå äèàìåòðû ñîåäèíèòåëüíûõ ïàòðóáêîâ è
òðóáîïðîâîäîâ ñëåäóåò óðàâíèâàòü ñ ïîìîùüþ
àêñèàëüíûõ
ïåðåõîäíèêîâ.
Ñëåäóåò
èçáåãàòü
îáðàçîâàíèÿ âîçäóøíûõ ïðîáîê.
Ðèñóíîê DN 1:
Ðåêîìåíäàöèÿ
ïî
ïðÿìîé
òðóáîïðîâîäà äî è ïîñëå íàñîñà
äëèíå
 ýòèõ çîíàõ ïî âîçìîæíîñòè íåîáõîäèìî
èçáåãàòü
óñòàíîâêè
òðóáîïðîâîäíîãî
îáîðóäîâàíèÿ, òàêîãî êàê çàäâèæêè,
îòâîäû, êîìïåíñàòîðû è ò.ä.
ìèí. 5xDNs
11
ìèí. 5xDNd
5.4.3
Òèïîðàçìåðû
ñ
ñîåäèíèòåëüíûì
âàëîì,
ïîñòàâëåííûå ÁÅÇ ÄÂÈÃÀÒÅËß
(Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH)
5.7.5
Äîïóñêàþòñÿ
áîëåå
êîðîòêèå
òðóáîïðîâîäû íà âñàñûâàþùåé ñòîðîíå,
÷òî ìîæåò îäíàêî ïðèâåñòè ê óõóäøåíèþ
ãèäðàâëè÷åñêèõ
õàðàêòåðèñòèê
ïî
ìîùíîñòè.
Äîïóñêàþòñÿ áîëåå êîðîòêèå òðóáîïðîâîäû íà
íàãíåòàþùåé ñòîðîíå, ÷òî ìîæåò îäíàêî ïðèâåñòè ê
ïîâûøåííîìó øóìîîáðàçîâàíèþ.
Êîìïåíñàòîðû íå äîëæíû ñîçäàâàòü
íåäîïóñòèìûå äîïîëíèòåëüíûå ñèëû,
âîçäåéñòâóþùèå íà ïàòðóáêè íàñîñîâ. Òðåáóåòñÿ
îñîáàÿ
îñòîðîæíîñòü
ïðè
ïðèìåíåíèè
êîìïåíñàòîðîâ, äèàìåòð êîòîðûõ, íàõîäÿùèéñÿ ïîä
äàâëåíèåì, áîëüøå íîìèíàëüíîãî âíóòðåííåãî
äèàìåòðà ïàòðóáêîâ íàñîñà.
Ðàññìîòðåíèå çíà÷åíèé NPSH
Îòíîøåíèÿ NPSH óñòàíîâêè íàäî ïðèâåñòè â
ñîîòâåòñòâèå ñ ïîòðåáíîñòüþ èñïîëüçóåìîãî íàñîñà
(NPSHíåîáõ.).
Îäíî èç âàæíûõ óñëîâèé âûïîëíåíî, åñëè çíà÷åíèå
NPSH óñòàíîâêè (NPSHèì.) ìèíèìóì íà 0,5 ì áîëüøå
çíà÷åíèÿ NPSH (NPSHíåîáõ.) íàñîñà. Çíà÷åíèå
NPSHíåîáõ. ìîæíî óçíàòü ïî õàðàêòåðèñòèêàì
ñîîòâåòñòâóþùåãî íàñîñà.
Çíà÷åíèÿ NPSH â õàðàêòåðèñòèêàõ
ÿâëÿþòñÿ äåéñòâèòåëüíûìè äëÿ âîäû ñ
òåìïåðàòóðîé 20°C. Äëÿ äðóãèõ ñðåä è/èëè
òåìïåðàòóð çíà÷åíèÿ NPSH ìîãóò îòëè÷àòüñÿ îò
çíà÷åíèÿ õàðàêòåðèñòèê.
Åñëè Âû íå óâåðåíû ïðè îïðåäåëåíèè
îòíîøåíèé NPSH, â ÷àñòíîñòè ïðè íàëè÷èè
äðóãèõ ñðåä âìåñòî âîäû è/èëè äðóãèõ òåìïåðàòóð, òî
èõ íóæíî êîìïåíñèðîâàòü ñ ïîìîùüþ áîëåå âûñîêîãî
êîýôôèöèåíòà áåçîïàñíîñòè (îáðàòèòñÿ ñ çàïðîñîì íà
çàâîä-èçãîòîâèòåëü).
5.7.2
Èçìåíåíèÿ ñå÷åíèÿ è íàïðàâëåíèÿ
Ñëåäóåò èçáåãàòü ðåçêèõ èçìåíåíèé ñå÷åíèÿ è
íàïðàâëåíèÿ, à òàêæå áîëüøèõ èñêðèâëåíèé
ñ
ðàäèóñîì êðèâèçíû ìåíüøå ÷åì 1,5 -êðàòíîãî
íîìèíàëüíîãî âíóòðåííåãî äèàìåòðà òðóáû.
5.7.3
Îïîðû è ôëàíöåâûå ñîåäèíåíèÿ
Âñå
òðóáîïðîâîäû
äîëæíû
ïîäñîåäèíÿòüñÿ ê íàñîñó â ñîîòâåòñòâèè ñ
ïàìÿòêîé VDMA 24277 áåç íàòÿæåíèÿ.
Íè â êàêîì ðåæèìå ðàáîòû íå äîïóñêàåòñÿ
ïðåâûøàòü ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûå
óñèëèÿ â òðóáîïðîâîäàõ.
Ïîýòîìó ìû ïðèíöèïèàëüíî ðåêîìåíäóåì ïðîâåñòè
ðàñ÷åòû óñèëèé, âîçíèêàþùèõ â òðóáîïðîâîäàõ, ïðè
êîòîðûõ áóäóò ó÷òåíû âñå ðàáî÷èå ñîñòîÿíèÿ (íàïð.,
õîëîäíîå/ãîðÿ÷åå,
ïóñòîå/çàïîëíåííîå,
áåç
äàâëåíèÿ/ïîä äàâëåíèåì è.ò.ä..)
Îïîðû òðóáîïðîâîäîâ äîëæíû áûòü èç ðàñ÷åòà íà
äëèòåëüíîå âðåìÿ ñêîëüçÿùèìè, íå äîëæíû ðæàâåòü
(ïðîâåðÿòü ðåãóëÿðíî).
5.7.6
Âîçìîæíîñòè îöåíêè ñîåäèíåíèÿ òðóáîïðîâîäà
×òîáû ïðîâåñòè îöåíêó, íàäî ñíÿòü äàâëåíèå,
ðàçãðóçèòü è îõëàäèòü òðóáîïðîâîä. Ïîäàâàåìûé
ìàòåðèàë
óòèëèçèðîâàòü
â
ñîîòâåòñòâèè
ñ
ýêîëîãè÷åñêèìè òðåáîâàíèÿìè.
5.7.7.2 Îáðàòíûé êëàïàí â íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå
Íàñîñ íå äîëæåí ðàáîòàòü â ïðîòèâîïîëîæíîì
íàïðàâëåíèè. Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîñòàâèòü îáðàòíûé
êëàïàí ìåæäó íàïîðíûì ïàòðóáêîì è çàäâèæêîé.
5.7.6.1 Çàäâèæêà (ðåæèì íàãíåòàíèÿ)
 ïèòàþùåì ïàòðóáêå íàäî óñòàíîâèòü çàäâèæêó,
êîòîðàÿ âî âðåìÿ ðàáîòû äîëæíà áûòü ïîëíîñòüþ
îòêðûòà (ñìîòðè ðèñ. DN 1).
5.7.7
5.7.7.3 Óäàëåíèå âîçäóõà
Ñëåäóåò ïðåäóñìîòðåòü âîçìîæíîñòü óäàëåíèÿ
âîçäóõà â íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå â ñàìîì âûñîêîì
ìåñòå è ïåðåä îáðàòíûì êëàïàíîì.
S Ïîñëå îòäåëåíèÿ ñîåäèíèòåëüíûõ ôëàíöåâ
òðóáîïðîâîä â çîíå ïðåäïîëàãàåìîãî ðàñòÿæåíèÿ
äîëæåí äîïóñêàòü åãî ñâîáîäíîå äâèæåíèå âî âñåõ
íàïðàâëåíèÿõ.
Óêàçàíèå: äî Ø 150 ìì âðó÷íóþ
ñ Ø 150 ìì ïðè ïîìîùè ìàëîãî
ðû÷àãà
S Ôëàíöû äîëæíû ëåæàòü ïàðàëëåëüíî ïîâåðõíîñòè.
Î÷èñòêà òðóáîïðîâîäîâ ïåðåä ïðèñîåäèíåíèåì
Ïåðåä ñáîðêîé ñëåäóåò òùàòåëüíî î÷èñòèòü âñå ÷àñòè
òðóáîïðîâîäà è àðìàòóðû.
Èç ñèñòåìû òðóáîïðîâîäîâ â íàñîñ íå
äîëæíû ïðîíèêàòü íèêàêèå çàãðÿçíåíèÿ
(íàïð., ñâàðî÷íûé ãðàò, îñòàòêè êîíñåðâèðóþùåãî
ñðåäñòâà è.ò.ä.)
Óïëîòíåíèÿ ôëàíöåâ íå äîëæíû âûñòóïàòü âîâíóòðü.
Ôëàíöåâûå çàãëóøêè, ïðîáêè, çàùèòíûå ïëåíêè è / èëè
çàùèòíûå ëàêîêðàñî÷íûå ïîêðûòèÿ íà ôëàíöàõ è
óïëîòíÿþùèõ ïîâåðõíîñòÿõ äîëæíû áûòü ïîëíîñòüþ
óäàëåíû.
Âñàñûâàþùèå
ôèëüòðû
ñëåäóåò
ðåãóëÿðíî ÷èñòèòü. Ìû ðåêîìåíäóåì
êîíòðîëü ïðè ïîìîùè äèôôåðåíöèàëüíîãî ìàíîìåòðà
è/èëè êîíòàêòíîãî ìàíîìåòðà.
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
Íàïîðíûé òðóáîïðîâîä
5.7.7.1 Çàäâèæêà â íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå
 íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå äîëæíà áûòü óñòàíîâëåíà
çàäâèæêà.
S Íà ñîåäèíèòåëüíûõ ôëàíöàõ îòäåëèòü òðóáîïðîâîä
îò íàñîñà.
5.7.4
Ïèòàþùèé òðóáîïðîâîä
Âî èçáåæàíèå îáðàçîâàíèÿ âîçäóøíûõ ìåøêîâ íàäî
ïðîëîæèòü ïèòàþùèé òðóáîïðîâîä ñ íàðàñòàþùèì
ïîäúåìîì ïî îòíîøåíèþ ê íàñîñó.
12
5.7.8
Âñïîìîãàòåëüíûå ñîåäèíåíèÿ
Ðàñïîëîæåíèå âñïîìîãàòåëüíûõ ñîåäèíåíèé íà íàñîñå
ñìîòðèòå íà ìîíòàæíîì ÷åðòåæå. Âñå âñïîìîãàòåëüíûå
òðóáîïðîâîäû íàäî áåç íàïðÿæåíèé è ãåðìåòè÷íî
ïîäñîåäèíèòü ñîãëàñíî ìîíòàæíîìó ÷åðòåæó.
5.8
Óñòðîéñòâà êîíòðîëÿ
áåçîïàñíîñòè
5.8.1
Ìàíîìåòð
Ìû ðåêîìåíäóåì ïðåäóñìîòðåòü â ïèòàþùåì è
íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå, à òàêæå âî âñïîìîãàòåëüíûõ
òðóáîïðîâîäàõ ïîäõîäÿùèå ïðèáîðû èçìåðåíèÿ
äàâëåíèÿ.
5.8.2
Ïðèáîðû èçìåðåíèÿ òåìïåðàòóðû
Äëÿ êîíòðîëÿ òåìïåðàòóðû ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè
íàäî
ïðåäóñìîòðåòü
ïðèáîðû,
èçìåðÿþùèå
òåìïåðàòóðó.
5.8.3
Óñòðîéñòâà îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè â ïèòàþùèõ,
íàïîðíûõ è âñïîìîãàòåëüíûõ òðóáîïðîâîäàõ
Óñòðîéñòâà îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè â ôîðìå
çàäâèæåê, åñëè îíè åùå íå ïðåäóñìîòðåíû, äîëæíû
áûòü óñòàíîâëåíû â òðóáîïðîâîäû, ÷òîáû ñäåëàòü
âîçìîæíûì çàïèðàíèå è îòäåëåíèå òðóáîïðîâîäîâ
ïðè ðàáîòàõ ïî òåõîáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó.
è
äëÿ
îáåñïå÷åíèÿ
5.9
Ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ
Ïîäñîåäèíåíèå ê ñåòè ýëåêòðè÷åñêèõ êàáåëåé
ïðèâîäíîãî
äâèãàòåëÿ
äîëæíî
âûïîëíÿòüñÿ
ýëåêòðèêîì ïî ñõåìå èçãîòîâèòåëÿ äâèãàòåëÿ. Ïðè
ýòîì ñëåäóåò ó÷èòûâàòü äåéñòâóþùèå ïðàâèëà
Îáùåñòâà íåìåöêèõ ýëåêòðèêîâ VDE, ïðàâèëà ìåñòíûõ
ïðåäïðèÿòèé ïî ýíåðãîñíàáæåíèþ è èíñòðóêöèþ ïî
ýêñïëóàòàöèè äâèãàòåëÿ.
Îïàñíûå âîçäåéñòâèÿ ýëåêòðè÷åñêîãî òîêà ñëåäóåò
èñêëþ÷èòü è ïðåäóñìîòðåòü àâàðèéíûé âûêëþ÷àòåëü
ñîãëàñíî ñòàíäàðòó EN 809.
6
Ïðè ââîäå â ýêñïëóàòàöèþ è âûâîäå íàñîñà
(íàñîñîâ) èç ýêñïëóàòàöèè íàäî ñîáëþäàòü îáùèå è
ñïåöèàëüíûå òðåáîâàíèÿ òåõíèêè áåçîïàñíîòè äëÿ
òåïëîïåðåäàþùèõ óñòàíîâîê ( íàïð. â DIN 4754, VDI
3033, è ò.ä.), êàê è ïðèìåíÿåìûå ìåðû ïî
ïðåäîòâðàùåíèþ íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ (íàïð.
UVV/VBG 64).
Èçãîòîâèòåëü óñòàíîâêè è ïîëüçîâàòåëü óñòàíîâêè
îòâå÷àþò çà îçíàêîìëåíèå, âûïîëíåíèå è
äëèòåëüíîå
ñîáëþäåíèå
òðåáîâàíèé
ïî
áåçîïàñíîñòè.
Íåäîïóñòèìà ðàáîòà íàñîñà âñóõóþ, â
òîì ÷èñëå è äëÿ îïðåäåëåíèÿ
íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ.
Ñì.
6.1...
ïðèâîäíîãî
Ïðîâåðêà
íàïðàâëåíèÿ
âðàùåíèÿ
6.1
Ïîäãîòîâèòåëüíûå ðàáîòû ê (ïåðâîìó) ââîäó â
ýêñïëóàòàöèþ
6.1.1
Çàïîëíåíèå íàñîñà â óñòàíîâêå è âûïóñêàíèå èç
íåãî âîçäóõà
Ïåðåä çàïóñêîì èç íàñîñà â óñòàíîâêå íóæíî
âûïóñòèòü âîçäóõ. Äëÿ ýòîãî â óñòàíîâêó è íàñîñ íóæíî
çàëèòü ïîäàâàåìóþ æèäêîñòü (ñì. èíñòðóêöèþ ïî
ýêñïëóàòàöèè èçãîòîâèòåëÿ óñòàíîâêè).
Âî âðåìÿ çàëèâêè ïîäàâàåìîé æèäêîñòè ìû
ðåêîìåíäóåì ìåäëåííî âðàùàòü ðóêîé âàë íàñîñà,
÷òîáû ïóçûðüêè âîçäóõà ìîãëè âûéòè â ñèñòåìó
òðóáîïðîâîäîâ.
Åñëè ïðè çàïóñêå íàñîñ íå ñîçäàåò äàâëåíèÿ ïîäà÷è
(ñì. ìàíîìåòð), òî ïðîöåäóðà âûïóñêàíèÿ âîçäóõà
äîëæíà áûòü ïîâòîðåíà.
6.1.2
Çàïîëíåíèå è óäàëåíèå âîçäóõà èç óïëîòíèòåëüíîãî
ïðîñòðàíñòâà
Ýêñïëóàòàöèîííûå ïàðàìåòðû íàñîñà ñîãëàñíî ñïèñêó
ïàðàìåòðîâ çàêàçà.
Ïðè çàïîëíåíèè è óäàëåíèÿ âîçäóõà óäàëÿåòñÿ
ðåçüáîâàÿ ïðîáêà ñîåäèíåíèÿ FF/FV è çàëèâàåòñÿ
÷èñòàÿ æèäêîñòü òàêîãî æå êà÷åñòâà, êàê è
ïåðåêà÷èâàåìàÿ ñðåäà. ×òîáû äîñòè÷ü õîðîøåé
òåêó÷åñòè, ïðè ñìàçûâàíèè ìîæåò ïîòðåáîâàòüñÿ
ïîäîãðåâ æèäêîñòè ïåðåä çàïîëíåíèåì.
Ïðè âåðòèêàëüíîì ðàçìåùåíèè äëÿ
çàëèâêè è âûïóñêà âîçäóõà íóæíî
äîïîëíèòåëüíî îòêðûòü ðåçüáîâóþ ïðîáêó ñîåäèíåíèÿ
FF4/FV4 , ÷òîáû îáåñïå÷èòü ïîëíîå óäàëåíèå âîçäóõà.
äâèãàòåëÿ
5.10
Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ / Âûâîä èç
ýêñïëóàòàöèè
Îïðåññîâêà óñòàíîâêè ñî âñòðîåííûì íàñîñîì
Åñëè âñÿ óñòàíîâêà ñî âñòðîåííûì íàñîñîì äîëæíà
áûòü ïîäâåðãíóòà çàêëþ÷èòåëüíîìó èñïûòàíèþ ïîä
äàâëåíèåì, òî äàâëåíèå îïðåññîâêè íå äîëæíî
ïðåâûøàòü äîïóñòèìîãî âíóòðåííåãî äàâëåíèÿ íàñîñà
(ñìîòðè òåõíè÷åñêèé ïàñïîðò).
Ñîåäèíåíèÿ íóæíî âíîâü ïëîòíî çàêðûòü ïîñëå
çàëèâêè è óäàëåíèÿ âîçäóõà.
Óòå÷êà âðåäíûõ è îïàñíûõ ãàçîâ è æèäêîñòåé è/èëè
âåùåñòâ, çàãðÿçíÿþùèõ îêðóæàþùóþ ñðåäó, èç íàñîñà
è óñòàíîâêè â ïðîöåññå âûïóñêà âîçäóõà äîëæíà áûòü
íàäåæíî ñîáðàíà è îòâåäåíà.
6.1.3
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
13
Ïðîâåðêà íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ ïðèâîäíîãî
äâèãàòåëÿ
Íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ äâèãàòåëÿ äîëæíî ñîâïàäàòü
ñî ñòðåëêîé íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ íàñîñà. Äëÿ
ïðîâåðêè íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ ïðè çàïîëíåííîì
íàñîñå äâèãàòåëü ìîæíî êðàòêîâðåìåííî âêëþ÷èòü.
Íåäîïóñòèìà ðàáîòà íàñîñà âñóõóþ, â
òîì ÷èñëå è äëÿ îïðåäåëåíèÿ
íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ.
 íàñîñàõ ñ òîðöåâûì óïëîòíåíèåì, çàâèñèìûì îò
íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ, íåîáõîäèìî â ëþáîì ñëó÷àå
îòêëþ÷èòü äâèãàòåëü äëÿ êîíòðîëÿ íàïðàâëåíèÿ
âðàùåíèÿ.
6.2.7
Ïðè íåâåðíîì íàïðàâëåíèè âðàùåíèÿ ïðèâîäíîãî
äâèãàòåëÿ ìîæíî èçìåíèòü åãî íà îáðàòíîå, ïîìåíÿâ
äâå ëþáûå ôàçû.
6.2
Ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ
6.2.1
Îáùàÿ ÷àñòü
Ïåðåä
âêëþ÷åíèåì
âñå
çàïîëíÿþùèå
è
âîçäóõîîòâîäíûå îòâåðñòèÿ äîëæíû áûòü ïîëíîñòüþ
çàêðûòû.
6.2.2
Ïðîâåðèòü ñîîñíîñòü ìóôòû
Ïåðåä ïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ è ïîñëå ïåðâîé
ïðîãîíêè íàñîñà äî ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ñëåäóåò
ïðîâåðèòü ñîîñíîñòü ìóôòû è êðåïëåíèå îïîðíîé
íîæêè. Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîäðåãóëèðîâàòü (ñì.
ðàçäåë 5.4). Âàë íàñîñà äîëæåí âðàùàòüñÿ ðóêîé.
6.2.3
Ïðè ýòîì ñëåäèòü, ÷òîáû êîðïóñ íàñîñà
áûë ðàâíîìåðíî ïðîãðåò. Èçáåãàòü
ïåðåïàäîâ òåìïåðàòóðû ìåæäó âåðõíåé è íèæíåé
ñòîðîíîé íàñîñà, êàê è ðåçêèõ ïåðåïàäîâ òåìïåðàòóðû.
Èçìåíåíèÿ òåìïåðàòóðû ìàòåðèàëà áîëåå ÷åì íà
50°C â ìèíóòó ÿâëÿþòñÿ íåäîïóñòèìûìè.
6.2.8
Çàïóñê
×òîáû èçáåæàòü ïåðåãðóçîê ïðèâîäíîãî äâèãàòåëÿ,
íàäî âî âðåìÿ ôàçû ðàçãîíà äâèãàòåëÿ ïðîâîäèòü
ðàçãîí òîëüêî ïðîòèâ çàêðûòîé çàäâèæêè.
Çàäâèæêà â ïèòàþùåì òðóáîïðîâîäå äîëæíà áûòü
ïîëíîñòüþ îòêðûòà.
6.2.4
Ïðèâîä
Âêëþ÷èòü ïðèâîä.
Ñì.
èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè èçãîòîâèòåëÿ
äâèãàòåëÿ.
6.2.5
Ìèíèìàëüíûé ïîòîê ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè
Ñðàçó æå ïî äîñòèæåíèè ðàáî÷åãî ÷èñëà îáîðîòîâ
çàäâèæêà íà ñòîðîíå äàâëåíèÿ äîëæíà îòêðûòüñÿ, è
íàñîñ äîëæåí çàïóñòèòüñÿ ïî ìåíüøåé ìåðå ñ
ìèíèìàëüíûì ïîòîêîì ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè
(ñìîòðè òåõíè÷åñêèé ïàñïîðò).
ìåäëåííî
íàãðåòü
äî
6.3
Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè
S Íàïîðíûé òðóáîïðîâîä
Åñëè â íàïîðíûé òðóáîïðîâîä âñòðîåí îáðàòíûé
êëàïàí, çàäâèæêà ìîæåò îñòàâàòüñÿ îòêðûòîé. Åñëè
îáðàòíûé êëàïàí íå âñòðîåí, òî çàäâèæêà äîëæíà
îñòàâàòüñÿ çàêðûòîé.
S Ïðèâîä
Âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü. Ñëåäèòü çà ðàâíîìåðíûì
ñïîêîéíûì õîäîì.
S Ïîäàþùèé òðóáîïðîâîä
Çàêðûòü çàäâèæêó â ïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå.
Ñëåäóåò óáåäèòüñÿ, ÷òî íàñîñ ïîñëå âûêëþ÷åíèÿ íå
âðàùàåòñÿ â ïðîòèâîïîëîæíîì íàïðàâëåíèè. Èíà÷å â
íàñîñå ìîãóò âîçíèêíóòü íåäîïóñòèìî âûñîêèå
îáîðîòû.
Óïëîòíåíèÿ
âàëîâ,
çàâèñèìûå
îò
íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ áóäóò ïîâðåæäåíû.
ðàáî÷åé
Óêàçàíèÿ èçãîòîâèòåëÿ ïðîèçâîäñòâåííîé
óñòàíîâêè ïî ðàçîãðåâàíèþ óñòàíîâêè
èìåþò ïðåèìóùåñòâî ïåðåä âûøåïðèâåäåííûìè
îáùèìè ðåêîìåíäàöèÿìè.
6.2.6
Çàïàñíîé íàñîñ
Çàïàñíîé íàñîñ, âõîäÿùèé â ñîñòàâ óñòàíîâêè äîëæåí
ïîñòîÿííî áûòü â ãîòîâíîñòè. Ïðè ýòîì çàäâèæêà íà
ïðèòî÷íîé ñòîðîíå äîëæíà áûòü ïîëíîñòüþ îòêðûòà.
Çàäâèæêà íà ñòîðîíå äàâëåíèÿ äîëæíà áûòü íàñòîëüêî
îòêðûòà, ÷òîáû çàïîëíåííûé íàñîñ ñ âûïóùåííûì
âîçäóõîì èìåë ðàáî÷óþ òåìïåðàòóðó.
 óñòàíîâêàõ, â êîòîðûõ çà ñ÷åò âûõîäà èç
ñòðîÿ ðàáî÷åãî íàñîñà ìîæåò áûòü
äîñòèãíóòà íåäîïóñòèìàÿ òåìïåðàòóðà, äîëæåí
èìåòüñÿ
ðåçåðâíûé
íàñîñ
äîñòàòî÷íîé
ïðîèçâîäèòåëüíîñòè.
Ðàáî÷èé è ðåçåðâíûé íàñîñ äîëæíû èìåòü â
ðàñïîðÿæåíèè äâà íåçàâèñèìûõ äðóã îò äðóãà
èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ.
Óêàçàíèÿ
äëÿ
íàñîñîâ,
ðàáîòàþùèõ
â
âûñîêîòåìïåðàòóðíûõ óñòàíîâêàõ:
Óñòàíîâêó ñíà÷àëà ïðè ðàáîòàþùåì íàñîñå íàãðåòü îò
100 äî 130°C. Ïðè ýòîì çàäâèæêà íà ïðèòî÷íîé
ñòîðîíå äîëæíà áûòü ñîâñåì îòêðûòà. Íàñîñ è
óñòàíîâêà äîëæíû ðàáîòàòü ïðè ýòîé òåìïåðàòóðå òàê
äîëãî, ïîêà îíè íå áóäóò ðàâíîìåðíî ïðîãðåòû è èç íèõ
ïîëíîñòüþ íå âûéäåò âîçäóõ. Åùå ðàç âûïóñòèòü
âîçäóõ èç îïîðû ïîäøèïíèêà ÷åðåç ñîåäèíåíèå
FF2/FV1 èëè FF4/FV4.
Îïàñíîñòü îæîãà!
Ïîñëå ýòîãî
òåìïåðàòóðû.
Òåìïåðàòóðà
×òîáû èçáåæàòü îæîãîâ ïåðñîíàëà, çàêàç÷èêó íàäî
ïðåäóñìîòðåòü
ðàçìåùåíèå
çàùèòíûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ïî ñòàíäàðòó EN 809 â ñëó÷àå
ïåðåêà÷êè æèäêîñòåé ñ òåìïåðàòóðîé áîëåå 60°C
6.4
Óñòàíîâêà
ðàáî÷èõ
ïàðàìåòðîâ
ïî
ïðîèçâîäèòåëüíîñòè.
Çàäâèæêó íà ñòîðîíå äàâëåíèÿ îòêðûòü íàñòîëüêî, ïîêà
íå áóäóò äîñòèãíóòû íåîáõîäèìûå ïàðàìåòðû
ïðîèçâîäèòåëüíîñòè (ñìîòðè òåõíè÷åñêèé ïàñïîðò).
Ïîêà ðàáî÷èå òåìïåðàòóðû åùå íå
äîñòèãíóòû, íàäî, êàê ïðàâèëî, ðàáîòàòü
ïðè ïîíèæåííûõ çíà÷åíèÿõ ïîòîêà ïåðåêà÷èâàåìîé
æèäêîñòè.
Ïîñðåäñòâîì
ýòîãî
ìîæåò
áûòü
êîìïåíñèðîâàíà
ïîâûøåííàÿ
ïîòðåáëÿåìàÿ
ìîùíîñòü, âûçâàííàÿ ïîâûøåííîé âÿçêîñòüþ.
Ìåðîïðèÿòèÿ ïðè ïðåðûâàíèè ðàáîòû íàñîñà
Ïåðåêà÷èâàåìàÿ ñðåäà
...
Ìåðîïðèÿòèÿ
ïðè êðàòêîâðåìåííîì
ïðåðûâàíèè ðàáî÷åãî
ðåæèìà
Ìåðîïðèÿòèÿ
ïðè äëèòåëüíîì
ïðåðûâàíèè ðàáî÷åãî
ðåæèìà
ìîæåò çàòâåðäåòü
+
äåéñòâóåò êàê êîíñåðâàíò➀
íàñîñ ïîäîãðåòü
èëè
îïîðîæíèòü
íàñîñ îïîðîæíèòü
ìîæåò çàòâåðäåòü
+
íå äåéñòâóåò êàê
êîíñåðâàíò
íàñîñ ïîäîãðåòü
èëè
îïîðîæíèòü
íàñîñ îïîðîæíèòü
è
çàêîíñåðâèðîâàòü ➀
íå ìîæåò çàòâåðäåòü
+
äåéñòâóåò êàê êîíñåðâàíò➀
-
-
íå ìîæåò çàòâåðäåòü
+
íå äåéñòâóåò êàê
êîíñåðâàíò
-
íàñîñ îïîðîæíèòü
è
çàêîíñåðâèðîâàòü ➀
➀ ñìîòðè ðàçäåë 3.3
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
14
7
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä
7.1
Òåõíè÷åñêèé îáñëóæèâàíèå
Îáùàÿ ÷àñòü:
Ïîäøèïíèê
ñêîëüæåíèÿ
íà
ñòîðîíå
íàñîñà
ñìàçûâàåòñÿ ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòüþ è íå
íóæäàåòñÿ â òåõîáñëóæèâàíèè.
Óêàçàíèå: Ãðàôèòîâûå ïîäøèïíèêè ñêîëüæåíèÿ
ÿâëÿþòñÿ áûñòðîèçíàøèâàþùèìèñÿ äåòàëÿìè, è ìû
ðåêîìåíäóåì ïðåäóñìîòðèòåëüíî çàìåíÿòü èõ ÷åðåç
êàæäûå 2 ãîäà.
S Ïðè ïðîâåäåíèè ðàáîò ïî òåõîáñëóæèâàíèþ è
ðåìîíòó ñëåäóåò ó÷èòûâàòü ïðèâåäåííûå â ðàçäåëå
2 Ìåðû áåçîïàñíîñòè óêàçàíèÿ.
S Ðåãóëÿðíî ïðîâîäèìûå ðàáîòû ïî êîíòðîëþ è
òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ íàñîñà è ïðèâîäíîãî
äâèãàòåëÿ ïðîäëåâàþò ñðîê èõ ñëóæáû è
íàäåæíîñòü â ýêñïëóàòàöèè.
7.1.1
Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH:
Ñîåäèíèòåëüíûé âàë ðàñïîëàãàåòñÿ ñî ñòîðîíû
ïðèâîäà â äâèãàòåëå.
Îáùèé êîíòðîëü
Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH:
Ïîäøèïíèê êà÷åíèÿ ñî ñòîðîíû ïðèâîäà ñìàçûâàåòñÿ
ñïåöèàëüíîé êîíñèñòåíòíîé ñìàçêîé, è çàïîëíÿåòñÿ íà
çàâîäå êîíñèñòåíòíîé ñìàçêîé.
1. Íàñîñ íå äîëæåí ðàáîòàòü âñóõóþ.
2. Íàñîñ íå äîëæåí ðàáîòàòü ñ êàâèòàöèåé.
3. Íåëüçÿ ñíèæàòü ïîòîê ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè
íèæå ìèíèìàëüíî íåîáõîäèìîãî óðîâíÿ (ñì.
ðàçäåë 6 2..).
S Ðàçìåð îïîðû ïîäøèïíèêà 1 è 2:
Çàêðûòûå ïîäøèïíèêè êà÷åíèÿ ñ çàùèòíûìè
øàéáàìè è çàâîäñêèì æèðîâûì çàïîëíåíèåì íà
âåñü ñðîê ýêñïëóàòàöèè.
4. Íå äîïóñêàòü ïåðåãðóçêè ïðèâîäíîãî äâèãàòåëÿ.
S Ðàçìåð îïîðû ïîäøèïíèêà 3 è 4:
Îòêðûòûå ïîäøèïíèê êà÷åíèÿ ñ êîëüöàìè Nilos è
çàâîäñêîé æèðîâîé ñìàçêîé. Ýòè ïîäøèïíèêè
íóæíî ðåãóëÿðíî ñìàçûâàòü.
Ñðîêè ñìàçêè óêàçàíû â íèæåñòîÿùåé òàáëèöå.
5. Òåìïåðàòóðà ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ íå äîëæíà
ïðåâûøàòü ìàêñ. 120°C.
6. Óïëîòíåíèå âàëà íå äîëæíî èìåòü íåäîïóñòèìûõ
ìåñò óòå÷êè.
7. Íàñîñíûé àãðåãàò íå äîëæåí èñïûòûâàòü èëè
ñîçäàâàòü íåäîïóñòèìûå êîëåáàíèÿ (íàïð., èç-çà
íåïðàâèëüíîãî
âûñòàâëåíèÿ).
Äëÿ
îöåíêè
ïîëüçîâàòüñÿ ìåæäóíàðîäíûì ñòàíäàðòîì ISO
10816.
ìèí. -1
Ñðîê ñìàçêè â ÷àñàõ ðàáîòû
4
1450
11.400
10.500
1750
10.100
9.300
Óêàçàíèÿ:
1. Ïðè òåìïåðàòóðå îêðóæàþùåé ñðåäû ìàêñèìóì
35°C è ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîé ðàáî÷åé
òåìïåðàòóðå òåìïåðàòóðà íà ïîäøèïíèêå êà÷åíèÿ
íà ñòîðîíå ïðèâîäà ñîñòàâëÿåò ïðèì. 70°C. Áîëåå
âûñîêèå òåìïåðàòóðû îêðóæàþùåé ñðåäû èëè
ïëîõàÿ âåíòèëÿöèè ìîãóò ïðèâåñòè ê áîëåå âûñîêèì
òåìïåðàòóðàì.
9. Óñòàíîâëåííûå çàïàñíîé íàñîñ íàäî ðàç â íåäåëþ
çàïóñêàòü â ðàáîòó.
Óêàçàíèå:Êðîìå òîãî íàäî ñîáëþäàòü ïðåäïèñàíèÿ ïî
óñòàíîâêå,
ýêñïëóàòàöèè
è
ðåìîíòó
íà
òåïëîïåðåäàþùèõ óñòàíîâêàõ ïî ñòàíäàðòàì DIN 4754
è VDI 3033.
2. Ïðè òåìïåðàòóðàõ âûøå 70°C íóæíî íà êàæäûå
15°C ïîâûøåíèÿ òåìïåðàòóðû óìåíüøàòü ñðîê
ñìàçêè ñîîòâåòñòâåííî â äâà ðàçà!
Òåõîáñëóæèâàíèå óçëîâ
3. Íåáëàãîïðèÿòíûå
óñëîâèÿ
ýêñïëóàòàöèè
è
îêðóæàþùåé ñðåäû, òàêèå êàê ïûëü, âûñîêàÿ
âëàæíîñòü âîçäóõà, àãðåññèâíàÿ àòìîñôåðà è ò.ä.
ìîãóò ïðèâåñòè ê íåîáõîäèìîñòè åùå áîëüøå
ñîêðàòèòü ñðîêè ñìàçêè.
7.1.2.1 Îïîðíûé óçåë
Îïòèìàëüíûé ñðîê ñëóæáû ïîäøèïíèêîâ ðàññ÷èòàí ïî
DIN ISO 281 ìèíèìóì íà 2 ãîäà ïðè íåïðåðûâíîé
ýêñïëóàòàöèè. Èç-çà íåðèòìè÷íîé ðàáîòû, âûñîêîé
òåìïåðàòóðû, íèçêîé âÿçêîñòè, âèáðàöèè è ò. ï.
ôàêòè÷åñêèé ñðîê ýêñïëóàòàöèè ìîæåò áûòü íèæå.
Ïîýòîìó ìû ðåêîìåíäóåì ðåãóëÿðíî ïðîâîäèòü
êîíòðîëü øóìîâ ïðè ðàáîòå è òåìïåðàòóðû â îáëàñòè
ïîäøèïíèêîâ.
Ìû
ðåêîìåíäóåì
êîíòðîëü
ïîäøèïíèêîâ ïîñðåäñòâîì çàìåðîâ óäàðíûìè
èìïóëüñàìè.
Åñëè
îáíàðóæèâàåòñÿ
äåôåêò
ïîäøèïíèêà, òî îïîðíûé óçåë ñëåäóåò çàìåíèòü.
Çîíà ïîäøèïíèêà ìîæåò âûäåðæèâàòü âûñîêèå
òåìïåðàòóðû. Ïðè êàñàíèè âîçíèêàåò îïàñíîñòü
îæîãà!
Çàïîëíåíèå æèðîâîé ñìàçêîé
S Ïîëûå ïîëîñòè ìåæäó êàòÿùèìèñÿ ÷àñòÿìè
ïðèìåðíî íà 40% çàïîëíèòü æèðîâîé ñìàçêîé.
Ðàçìåð
îïîðû
ïîäøèïíèêà
Êðàòêîå îáîçíà÷åíèå
ïîäøèïíèêà êà÷åíèÿ
3
4
6410 J C4
6413 J C4
Êîëè÷åñòâî
æèðîâîé ñìàçêè
â ãðàììàõ
ïðèì. 35
ïðèì. 65
S Âûñòóïàþùèé æèð óáðàòü (ñàìîå ëó÷øåå ïàëüöàìè,
íå ïîëüçîâàòüñÿ íèêàêèìè ìåòàëëè÷åñêèìè
ïðåäìåòàìè.
Ìû ðåêîìåíäóåì ïîäøèïíèêè êà÷åíèÿ çàìåíÿòü
÷åðåç êàæäûå 2 ãîäà.
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
Ðàçìåð îïîðû ïîäøèïíèêà
3
8. Èçìåíåíèå çíà÷åíèé íîðìàëüíîãî ðåæèìà ðàáîòû
ìîæåò âûçâàòü ñèãíàëèçàöèþ íåèñïðàâíîñòåé.
Ïðè÷èíû íàäî âûÿñíèòü.
7.1.2
Ñêîðîñòü âðàùåíèÿ
15
Êîíñèñòåíòíàÿ ñìàçêà äëÿ ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ:
Äëÿ ñìàçêè ïîäøèïíèêîâ íà ñòîðîíå ïðèâîäà äîëæíà
ïðèìåíÿòüñÿ ïðèâîäèìàÿ íèæå êîíñèñòåíòíàÿ ñìàçêà
äëÿ ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ èëè ñïåöèàëüíàÿ
êîíñèñòåíòíàÿ ñìàçêà ðàâíîãî êà÷åñòâà.
7.2
Îáùèå ïîëîæåíèÿ
Ïîëüçîâàòåëü óñòàíîâêè îòâå÷àåò çà ïðîâåäåíèå
èíñòðóêòàæà ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Ïåðñîíàë
ñëåäóåò ïðåäóïðåæäàòü îáî âñåõ îïàñíîñòÿõ, êîòîðûå
ìîãóò âîçíèêíóòü â ñâÿçè ñ ïåðåêà÷èâàåìîé
æèäêîñòüþ èëè ðàáîòîé óñòàíîâêè.
Êà÷åñòâî:
Êîíñèñòåíòíàÿ ñìàçêà äëÿ ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ íå
äîëæíà ñîäåðæàòü ïðèìåñåé ñìîë è êèñëîò, òàêæå
ïðåäîõðàíÿòü îò ðæàâ÷èíû.
Ìîíòàæ è ðåìîíòíûå ðàáîòû
Äëÿ ìîíòàæíûõ è ðåìîíòíûõ ðàáîò ïî çàïðîñó ìîãóò
áûòü ïðåäîñòàâëåíû ìîíòàæíèêè ñåðâèñíîé ñëóæáû.
Ïðè ïðîâåäåíèè âñåõ ðåìîíòíûõ ðàáîò ñëåäóåò
óáåäèòüñÿ, ÷òî íàñîñ íå íàõîäèòñÿ ïîä äàâëåíèåì,
ïîëíîñòüþ îïîðîæíåí è îõëàæäåí. Äâèãàòåëü äîëæåí
áûòü çàùèùåí îò íåïðåäíàìåðåííîãî âêëþ÷åíèÿ.
Ðåìîíòíûå ðàáîòû íà íàñîñàõ, íå îñâîáîæäåííûõ îò
ïåðåêà÷èâàåìîé ñðåäû, ìû íå ïðîâîäèì èç
ñîîáðàæåíèé çàùèòû íàøèõ ðàáîòíèêîâ è îõðàíû
îêðóæàþùåé ñðåäû. Çàòðàòû, ñâÿçàííûå ñ óòèëèçàöèé
â ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè îõðàíû îêðóæàþùåé
ñðåäû íåñåò çàêàç÷èê / ïîëüçîâàòåëü.
Õàðàêòåðèñòèêè:
Ïåíåòðàöèÿ
250-280 ìì/10
Òåìïåðàòóðà êàïëåïàäåíèÿ
> 250 °C
Òåìïåðàòóðíàÿ îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ:-40 äî 180°C
Èçãîòîâèòåëü
Îáîçíà÷åíèå ìàðêè
Klüber ➀
ASONIC GHY 72
➀ Èçãîòîâèòåëü:
KLÜBER LUBRICATION MÜNCHEN KG
Geisenhausenerstr. 7
81379 München
Ãåðìàíèè
Îïàñíûå âåùåñòâà
 íàñîñàõ, êîòîðûå ðàáîòàëè ñ îïàñíûìè âåùåñòâàìè
➀ è / èëè îïàñíûìè äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû
ïåðåêà÷èâàåìûìè ñðåäàìè, âëàäåëåö / ïîëüçîâàòåëü
íàñîñà ïðè ðåìîíòå îáÿçàí áåç îñîáîãî íàïîìèíàíèÿ
èíôîðìèðîâàòü îá ýòîì ñâîé èëè íàø ïåðñîíàë, à
òàêæå ïðè îòïðàâêå íà íàø çàâîä èëè íà ðàáîòàþùóþ ñ
íàìè ïî äîãîâîðó ìàñòåðñêóþ.
Ïî òðåáîâàíèþ ìîíòàæíèêà ñåðâèñíîé ñëóæáû íàäî
ïðåäúÿâèòü äîêóìåíò î ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè,
íàïðèìåð â ôîðìå ïàñïîðòà áåçîïàñíîñòè â
ñîîòâåòñòâèè ñ DIN.
Èëè æå Âû ìîæåòå çàòðåáîâàòü ÷åðåç íàø
ñåðâèñ-îòäåë ñïðàâêó î áåçâðåäíîñòè (ïî ôîðìå
448/191) è çàïîëíèòü åå â ñîîòâåòñòâèè ñ ôàêòàìè,
ïðàâèëüíî è ïîëíîñòüþ. Ïîøëèòå çàïîëíåííûé
ôîðìóëÿð íà ìåñòî, ãäå áóäóò ðåìîíòèðîâàòü íàñîñ,
èëè ïðåäîñòàâüòå åå íàøåìó ìîíòàæíèêó îò
ñåðâèñ-ñëóæáû.
7.1.2.2 Óïëîòíåíèå âàëà
Âñòðîåííîå êîíòàêòíîå óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî íå
íóæäàåòñÿ â òåõíè÷åñêîì óõîäå.
Ìèíèìàëüíûå, îáóñëîâëåííûå ðàáîòîé ïîäòåêè äî 10
ãð/÷àñ âîçìîæíû è ÿâëÿþòñÿ âïîëíå äîïóñòèìûìè. Â
ñëó÷àå áîëüøåé óòå÷êè çàìåíèòü óïëîòíåíèå âàëà.
Íåèñïðàâíîå óïëîòíåíèå âàëà ìîæåò áûòü ïðè÷èíîé
íåèñïðàâíîñòè ïðè íåêîíòðîëèðîâàííîì âûñòóïëåíèè
ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè.
Îïàñíîñòü äëÿ ïåðñîíàëà (æèäêîñòü ìîæåò
áðûçãàòü) è îêðóæàþùåé ñðåäû!
Çàêàç÷èê / ïîëüçîâàòåëü äîëæåí óäîñòîâåðèòüñÿ, ÷òî
óòå÷êà æèäêîñòè, îòâîäèìàÿ ÷åðåç ñòîê LO1, íàäåæíî è
ïîëíîñòüþ ñîáèðàåòñÿ â çàêðûòîì ðåçåðâóàðå. Òðóáà
îòâîäà óòå÷êè íå äîëæíà çàáèâàòüñÿ. Ðåãóëÿðíî
ïðîâåðÿòü è ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷èñòèòü.
➀ Îïàñíûìè âåùåñòâàìè ÿâëÿþòñÿ:
Ðåêîìåíäàöèÿ: Ðåãóëÿðíî çàìåíÿéòå ñòàðóþ è
çàãðÿçíåííóþ ïåðåêà÷èâàåìóþ ñðåäó â îïîðå
ïîäøèïíèêà íà ñâåæóþ ïåðåêà÷èâàåìóþ ñðåäó. Äëÿ
ýòîãî îïîðîæíèòü îïîðó ïîäøèïíèêà (330.01) â
ñîñòîÿíèè ïîêîÿ ÷åðåç ñîåäèíåíèå FD2.
Óêàçàíèå:Èñïîëüçîâàòü ñáîðíûå åìêîñòè!
S
S
S
S
S
S
S
Îïàñíîñòü îæîãà!
Çàòåì àêêóðàòíî çàïîëíèòü è óäàëèòü âîçäóõ ñîãëàñíî
ðàçäåëó 6.1.2.
S
S
S
S
7.1.2.3 Ìóôòà
Ïåðåä ïåðâûì ïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ è ïîñëå ïåðâîé
ïðîãîíêè íàñîñà äî ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû è ÷åðåç
îïðåäåëåííûå
ïðîìåæóòêè
âðåìåíè
ñëåäóåò
ïðîâåðÿòü ñîîñíîñòü ìóôòû è ñîñòîÿíèå óïðóãèõ
ýëåìåíòîâ ìóôòû (ñìîòðè ðàçäåë 5.4).
Óêàçàíèå:Èçíîøåííûå óïðóãèå ýëåìåíòû ñëåäóåò
çàìåíèòü.
ÿäîâèòûå âåùåñòâà
âðåäíûå äëÿ çäîðîâüÿ âåùåñòâà
åäêèå âåùåñòâà
ðàçäðàæàþùèå âåùåñòâà
âçðûâ÷àòûå âåùåñòâà
ïîæàðîîïàñíûå âåùåñòâà
âûñîêî-, ëåãêî- è íîðìàëüíî âîñïëàìåíÿþùèåñÿ
âåùåñòâà
êàíöåðîãåííûå âåùåñòâà
âåùåñòâà, âðåäíî âëèÿþùèå íà ýìáðèîí
âåùåñòâà, âëèÿþùèå íà íàñëåäñòâåííîñòü
âåùåñòâà, âðåäíûå äëÿ ÷åëîâåêà â èíîì îòíîøåíèè
Íàñîñû èëè íàñîñíûå àãðåãàòû, èìåþùèå îïàñíûå äëÿ
çäîðîâüÿ
ñðåäû,
äîëæíû
áûòü
ïîëíîñòüþ
îáåççàðàæåíû.
7.1.2.4 Ïðèâîä
Ñì.
èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè èçãîòîâèòåëÿ
äâèãàòåëÿ!
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
Ðåìîíò
16
7.2.1
Äåìîíòàæ öåíòðîáåæíîãî íàñîñà
Ïåðåä íà÷àëîì ðàçáîðêè íàäî ïðîâåñòè ñëåäóþùèå
ðàáîòû:
Ïðîðåçü ðàñøèðÿåòñÿ íåçíà÷èòåëüíî
S Ïîðàæåíèå
ýëåêòðè÷åñêèì
òîêîì
ñëåäóåò
èñêëþ÷èòü! Îáåñïå÷èòü íåâîçìîæíîñòü âêëþ÷åíèÿ
äâèãàòåëÿ. Óïîëíîìî÷åííûé ýëåêòðèê äîëæåí
îòñîåäèíèòü êàáåëü ýëåêòðîïèòàíèÿ îò äâèãàòåëÿ.
Ïðèæèìíîé âèíò çàòÿíóòü
îòâåðòêîé, íî áåç
÷ðåçìåðíîãî óñèëèÿ.
S Çàêðûòü âñå çàïîðíûå îðãàíû â ïèòàþùåì è
íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå, à òàêæå è âî
âñïîìîãàòåëüíûõ òðóáîïðîâîäàõ.
S Äàòü îñòûòü ñïèðàëüíîìó êîðïóñó äî òåìïåðàòóðû
îêðóæàþùåé ñðåäû.
7.2.2
S Â
æèäêîì
ñîñòîÿíèè
ñëèòü
èç
íàñîñà
ïåðåêà÷èâàåìóþ æèäêîñòü.
Óêàçàíèå: Èñïîëüçîâàòü ñáîðíûå åìêîñòè!
Ìîíòàæ öåíòðîáåæíîãî íàñîñà
Ïåðåä óñòàíîâêîé íà ìåñòî ïðîâåðèòü âñå
äåòàëè íà èçíîñ è, ïðè íåîáõîäèìîñòè,
çàìåíèòü íà íîâûå îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè.
Âñå äåòàëè ïåðåä ìîíòàæîì î÷èñòèòü. Ïðèíöèïèàëüíî
ïîñòàâèòü âåçäå íîâûå óïëîòíèòåëè.
S Íàñîñ äîëæåí áûòü áåç äàâëåíèÿ è ïóñòûì.
S Îïàñíûå âåùåñòâà è îïàñíûå äëÿ îêðóæàþùåé
ñðåäû ïåðåêà÷èâàåìûå ñðåäû äîëæíû îòâîäèòüñÿ
è ñîáèðàòüñÿ òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå âîçíèêàëî
îïàñíîñòè çäîðîâüþ è æèçíè ëþäåé. Ñëåäóåò
îáåñïå÷èòü óäàëåíèå êîíñåðâàíòà áåç óùåðáà äëÿ
îêðóæàþùåé ñðåäû.
Ìîíòàæ
íàñîñà
äîëæåí
îñóùåñòâëÿòü
ñîîòâåòñòâóþùèé
îáó÷åííûé
ïåðñîíàë
íà
îñíîâàíèè ïðèëîæåííûõ ÷åðòåæåé Íåîáõîäèìî
ñîáëþäàòü ïðåäïèñàííûå ìîìåíòû çàòÿæêè.
Îñîáåííî
íàäî ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû äåòàëè
âñòàâëÿëèñü ñîîñíî è íå ïåðåêàøèâàëèñü, ÷òîáû
èçáåæàòü ïîâðåæäåíèé.
S Âñïîìîãàòåëüíûå
òðóáîïðîâîäû,
èìåþòñÿ, ñëåäóåò ñíÿòü.
Óêàçàíèÿ ïî ìîíòàæó:
åñëè
îíè
S Ïðè ìîíòàæå íàäî òî÷íî ñîáëþäàòü íàíåñåííóþ
ïðè äåìîíòàæå ìàðêèðîâêó. Âñå óçëû äîëæíû áûòü
ñíîâà ïðèâåäåíû â èñõîäíîå ìîíòàæíîå
ïîëîæåíèå è ïîçèöèþ.
S Òðóáû íà ìàíîìåòðû, ìàíîìåòðû è èõ êðåïëåíèÿ
ñëåäóåò ñíÿòü.
S Çàùèòíûå îãðàæäåíèÿ ñëåäóåò ñíÿòü.
S Áîëòû è ãàéêè äîëæíû áûòü ïðè ìîíòàæå ñìàçàíû
ïîäõîäÿùåé âûñîêîòåìïåðàòóðíîé ïàñòîé äëÿ
áîëòîâ (íàïð.Molykote P 37).
Äåìîíòàæ
íàñîñà
äîëæåí
îñóùåñòâëÿòü
îáó÷åííûé
ïåðñîíàë
â
ñîîòâåòñòâèè
ñ
ïðèëîæåííûìè ÷åðòåæàìè.
Îñîáåííî
íàäî ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû äåòàëè
èçâëåêàëèñü ñîîñíî è íå ïåðåêàøèâàëèñü, ÷òîáû
èçáåæàòü ïîâðåæäåíèé.
S Áîëòû è ãàéêè íóæíî çàòÿíóòü äî ìîìåíòîâ çàòÿæêè,
óêàçàííûõ â ï. 7.2.3.
S Ïîñëå óñòàíîâêè ñúåìíûõ èëè ïðèâîäíûõ óçëîâ âàë
íàñîñà äîëæåí áûòü ñîîñíûì ïî îòíîøåíèþ ê âàëó
äâèãàòåëÿ.
Óêàçàíèÿ ïî äåìîíòàæó
S
S Ïîñëå þñòèðîâêè è çàòÿãèâàíèÿ áîëòîâ íàñîñ ñ
äâèãàòåëåì äîëæíû áåç ïîìåõ ïðîâîðà÷èâàòüñÿ îò
ðóêè.
Ñåðèéíûå íàñîñû âûïîëíåíû äëÿ óñòàíîâêè â
òåõíîëîãè÷åñêèå ëèíèè. Çà ñ÷åò ýòîãî ñúåìíûå è
ïðèâîäíûå óçëû ìîãóò áûòü äåìîíòèðîâàíû áåç
óäàëåíèÿ ñïèðàëüíîãî êîðïóñà è òðóáîïðîâîäîâ.
Òèïîðàçìåðû NTWH
ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ):
S Ïðè ïðèìåíåíèè ìóôòû ñ ðàñïîðíîé äåòàëüþ
äâèãàòåëü ìîæåò îñòàâàòüñÿ íà îïîðíîé ïëèòå.
/
CTWH
(óñòàíîâêà
S Ïîäøèïíèêè êà÷åíèÿ ñ çàùèòíûìè øàéáàìè óæå
èìåþò æèðîâîå çàïîëíåíèå è ãîòîâû ê ìîíòàæó.
S Äëÿ ïîñëåäóþùåé ñáîðêè è ïîçèöèîíèðîâàíèÿ
óçëîâ íàäî ïåðåä äåìîíòàæåì òî÷íî ïîìåòèòü èõ
ðàñïîëîæåíèå.
Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH:
S Îòêðûòûå ïîäøèïíèêè êà÷åíèÿ îáÿçàòåëüíî
çàïîëíèòü íîâîé æèðîâîé ñìàçêîé äëèòåëüíîãî
äåéñòâèÿ (ñì. ðàçäåë 7.1.2.1).
S Ïåðåä äåìîíòàæåì ôëàíöåâîãî äâèãàòåëÿ åãî
ñëåäóåò çàñòðàõîâàòü ïîäõîäÿùèì ñòðîïîâî÷íûì
ñðåäñòâîì.
S Óïëîòíÿþùèé ñêîñ óïëîòíèòåëüíîãî êîëüöà âàëà
(421.01)
ñìàçàòü
æèðîâîé
ñìàçêîé
äëÿ
ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ.
S Äëÿ äåìîíòàæà äâèãàòåëÿ íóæíî ðàñøèðèòü
ñîåäèíèòåëüíûé âàë (220.01). Äëÿ ýòîãî âûêðóòèòü
âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé (914.06)
è
ââèíòèòü âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé ì10 x 40
ISO 1207 (â îáúåì ïîñòàâêè íå âõîäèò).
Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH:
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
S Åñëè áûëà ñíÿòà êðûëü÷àòêà âåíòèëÿòîðà (831.01),
òî îíà íàïðåññîâûâàåòñÿ ñ äîáàâëåíèåì êëåÿ
Loctite 317 äî óïîðà íà ñîåäèíèòåëüíûé âàë
(220.01).
17
S Äëÿ ìîíòàæà äâèãàòåëÿ ñîåäèíèòåëüíûé âàë
(220.01) íóæíî ðàñøèðèòü. Äëÿ ýòîãî âûêðóòèòü
âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé (914.06)
è
ââèíòèòü âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé ì10 x 40
ISO 1207 (â îáúåì ïîñòàâêè íå âõîäèò).
Ïîñëå ìîíòàæà öåíòðîáåæíîãî
ïðîâåñòè ñëåäóþùèå ðàáîòû.
íàñîñà
íàäî
S Âûâåðèòü ìóôòó (ñì. ðàçäåë 5.4).
S Óñòàíîâèòü çàùèòà îò ïðèêîñíîâåíèÿ è ïðè
íåîáõîäèìîñòè îïîðíóþ íîæêó.
Ïðîðåçü ðàñøèðÿåòñÿ íåçíà÷èòåëüíî
S Ïîäñîåäèíèòü òðóáêè ìàíîìåòðîâ, ìàíîìåòðû è èõ
êðåïëåíèÿ ê íàñîñó.
S Ïîðàæåíèå
ýëåêòðè÷åñêèì
òîêîì
ñëåäóåò
èñêëþ÷èòü! Óïîëíîìî÷åííûé ýëåêòðèê äîëæåí
ïîäñîåäèíèòü êàáåëü ýëåêòðîïèòàíèÿ ê äâèãàòåëÿ.
Îáðàòèòü âíèìàíèå íà íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ!
Ïðèæèìíîé âèíò çàòÿíóòü
îòâåðòêîé, íî áåç
÷ðåçìåðíîãî óñèëèÿ.
Çàïóñòèòü äâèãàòåëü â ýêñïëóàòàöèþ ñîãëàñíî
ðàçäåëó 6.
S Ñîåäèíèòåëüíûé âàë (220.01) íóæíî íàñàäèòü äî
áóðòèêà êðîíøòåéíà äâèãàòåëÿ íà âàë äâèãàòåëÿ è
çàòåì çàêðåïèòü âèíòîì ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé
(914.06).
7.2.3
7.3
Ìîìåíòû çàòÿæêè
Óêàçàíèå:  ñëó÷àå ïëîõî è íåäîñòàòî÷íî ñìàçàííûõ
ïîâåðõíîñòåé çíà÷åíèÿ äîëæíû áûòü ïîâûøåíû íà
10-15% , ÷òîáû äîñòè÷ü æåëàåìîé ýôôåêòèâíîñòè
èñïîëüçîâàíèÿ.
Íîìåð
çàï÷àñòè
Ïàðàìåòð
ðåçüáû
Êà÷åñòâî
Ìîìåíò
çàòÿæêè
[Nm]
901.01
M 10
M 12
GA-T2
35
60
901.02
M 12
GA-T2
67
901.06
M 12
8.8
60
901.08
M6
8.8
9
901.10
M 10
M 12
M 16
8.8
30
50
100
901.13
M 12
M 16
8.8
60
146
902.01
M 10
M 12
M 16
GA-T2
35
60
146
902.02
M 12
M 16
GA-T2
60
146
903.02
903.06
903.07
903.08
G
G
G
1/
4
3/
8
1/
2
ñòàëü
10
15
30
914.06
M8
12.9
25
914.08
M6
M8
M 10
8.8
9
22
35
M 20 x 1,5
M 24 x 1,5
M 30 x 1,5
17H
112
188
340
M 36 x 1,5
8
700
KM 7-LH
KM 9-LH
KM 11-LH
KM 14-LH
11H
65
110
200
400
Èç ñîîáðàæåíèé áåçîïàñíîé ðàáîòû ìû ðåêîìåíäóåì
òåì íå ìåíåå èìåòü â çàïàñå êîìïëåêòíûå ñìåííûå
ìîäóëè èëè çàïàñíûå íàñîñû.
Ïðåèìóùåñòâà:  ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ äåôåêòíàÿ
÷àñòü ìîæåò áûòü áåç áîëüøèõ çàòðàò è â êîðîòêîå
âðåìÿ çàìåíåíà ðåçåðâíûì áëîêîì.
7.3.1
922.01
923.01
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
Çàïàñíûå ÷àñòè
Äëÿ çàïàñíûõ ÷àñòåé ìîãóò áûòü âçÿòû çà îñíîâó
äèðåêòèâû ïî ïðèìåíåíèþ ñîãëàñíî ñòàíäàðòó DIN 24
296 (ñìîòðè ðàçäåë 7.3.2).
Çàêàç ðåçåðâíûõ è çàïàñíûõ ÷àñòåé
Äëÿ îôîðìëåíèÿ çàêàçà íà ðåçåðâíûå è çàïàñíûå ÷àñòè
òðåáóþòñÿ ñëåäóþùèå äàííûå:
S
S
S
S
S
S
ñîêðàùåííîå îáîçíà÷åíèå íàñîñà,
íîìåð íàñîñà,
ãîä èçãîòîâëåíèÿ.
Íîìåð çàïàñíîé ÷àñòè
Íàèìåíîâàíèå
Êîëè÷åñòâî
➀ ñìîòðè çàâîäñêóþ òàáëè÷êó
18
➀
➀
➀
7.3.2
Çàï÷àñòè äëÿ áåñïåðåáîéíîé äâóõãîäè÷íîé ðàáîòû ñîãëàñíî DIN 24 296
Íîìåð
çàï÷àñòè
Êîëè÷åñòâî îäèíàêîâûõ íàñîñîâ (âêëþ÷àÿ ðåçåðâíûå íàñîñû)
Íàèìåíîâàíèå äåòàëè
2
3
4
5
6è7
8è9
10 è áîëåå
Íàáîð / êîëè÷åñòâî çàï÷àñòåé
210.01
+ ðàçí.
➀
Âàë â êîìïëåêòå
1
1
2
2
2
3
30%
220.01
+ ðàçí.
➀
Ñîåäèíèòåëüíûé âàë â êîìïëåêòå
1
1
2
2
2
3
30%
Ðàáî÷åå êîëåñî
1
1
1
2
2
3
30%
Ðàäèàëüíûé øàðèêîïîäøèïíèê â êîìïëåêòå
1
1
2
2
3
4
50%
400.02
Ïëîñêîå óïëîòíåíèå (â ñëó÷àå èñïîëíåíèÿ ñ
ïðîìåæóòî÷íûì êîëüöîì)
4
6
8
8
9
12
150%
412.07
Êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ
4
6
8
8
9
12
150%
421.01
Óïëîòíåíèå âàëà
2
3
4
5
6
7
90%
433.01
Êîíòàêòíîå óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
2
3
4
5
6
7
90%
461.01
Êîëüöà íàáèâêè ñàëüíèêà (êîìïëåêò)
2
3
4
5
6
7
90%
524.01
Çàùèòíàÿ âòóëêà âàëà
1
1
2
2
2
3
30%
230.01
321.02
+ ðàçí.
➀
529.01
+ ðàçí.
➀
Ïîäøèïíèê ñêîëüæåíèÿ SiC/SiC â êîìïëåêòå
1
1
2
2
2
3
30%
545.01
+ ðàçí.
➀
Âòóëêà ïîäøèïíèêà ñòàëü/ãðàôèò â êîìïëåêòå
1
1
2
2
2
3
30%
-
➀
Ñìåííûé áëîê èëè ïðèâîäíîé áëîê
-
-
-
-
-
1
2
-
➀
Íàáîð óïëîòíåíèé â êîìïëåêòå
4
6
8
8
9
12
150%
-
➀
Íàáîð äëÿ öåíòðîâêè â êîìïëåêòå
4
6
8
8
9
12
150%
➀ Ìîæåò áûòü çàêàçàíî êàê VG (VG = ïðîäàâàåìàÿ ãðóïïà).
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
19
8
Íåèñïðàâíîñòè, èõ ïðè÷èíû è óñòðàíåíèå
8.1
Íåèñïðàâíîñòè ñ íîìåðîì óêàçàíèÿ äëÿ ïðè÷èíû è óñòðàíåíèÿ
Íèæåñëåäóþùóþ îáçîðíóþ òàáëèöó ñëåäóåò ðàññìàòðèâàòü êàê èíñòðóêöèþ ïî âîçìîæíûì íåèñïðàâíîñòÿì è èõ
âîçìîæíûì ïðè÷èíàì.
Åñëè âîçíèêíóò íå óïîìÿíóòûå çäåñü íåèñïðàâíîñòè èëè åñëè èõ íåëüçÿ îá îáúÿñíèòü ïðèâåäåííûìè çäåñü ïðè÷èíàìè, òî
ìû ðåêîìåíäóåì îáðàòèòüñÿ íà íàøå ïðåäïðèÿòèå, â íàøè ôèëèàëû èëè â íàøè áþðî ïî ïðîäàæå.
Ïðè óñòðàíåíèè íåèñïðàâíîñòåé íàñîñ äîëæåí áûòü ïóñòûì è íå íàõîäèòüñÿ ïîä äàâëåíèåì.
Íåèñïðàâíîñòè â ðàáîòå öåíòðîáåæíîãî íàñîñà
Íîìåðà óêàçàíèé íà ïðè÷èíó íåèñïðàâíîñòè è ìåðû ïî åå
óñòðàíåíèþ
Ïîòîê ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè ñëèøêîì ìàë
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 21, 22
Âûñîòà ïîäà÷è ñëèøêîì ìàëà
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 21, 22
Íàñîñ ïîòðåáëÿåò ñëèøêîì ìíîãî ìîùíîñòè
9, 11, 12, 16, 17, 21, 22, 25
Ñëèøêîì âûñîêîå äàâëåíèå ïîäà÷è
9, 12
Ïîâûøåííàÿ òåìïåðàòóðà ïîäøèïíèêîâ
16, 17, 18, 20, 25
Óòå÷êè â êîðïóñå íàñîñà
23
Ñèëüíàÿ óòå÷êà â óïëîòíåíèè âàëà
10, 13, 16, 17, 27
Íàñîñ ðàáîòàåò íåðîâíî
1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 16, 17, 24, 25, 26
Íàñîñ íàãðåâàåòñÿ
2, 5, 26
8.2
Ïðè÷èíû íåèñïðàâíîñòåé è ìåðû ïî èõ óñòðàíåíèþ
Íîìåð
óêàçàíèÿ.:
Ïðè÷èíà
Ìåðû ïî óñòðàíåíèþ
1
Âûñîòà ïîäà÷è áîëüøå, ÷åì íîìèíàëüíàÿ âûñîòà 1. Îòêðûòü çàäâèæêó â íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå íàñòîëüêî,
ïîäà÷è íàñîñà.
÷òîáû áûëà äîñòèãíóòà ðàáî÷àÿ òî÷êà.
2. Óñòàíîâèòü ðàáî÷åå êîëåñî áîëüøåãî äèàìåòðà.
3. Ïîâûñèòü ñêîðîñòü âðàùåíèÿ (òóðáèíû, ïðåîáðàçîâàòåëÿ
÷àñòîòû, ...).
➀
2
Íàñîñ èëè òðóáîïðîâîäû íå çàïîëíåíû äîëæíûì Çàïîëíèòü íàñîñ èëè òðóáîïðîâîäû è âûïóñòèòü èç íèõ âîçäóõ.
îáðàçîì èëè èç íèõ íå âûïóùåí âîçäóõ.
3
Ïèòàþùèé òðóáîïðîâîä èëè ðàáî÷åå êîëåñî Ïðî÷èñòèòü òðóáîïðîâîäû è ðàáî÷åå êîëåñî.
çàáèòî.
4
 òðóáîïðîâîäå îáðàçóþòñÿ âîçäóøíûå ïðîáêè. Êàê ïðàâèëî, óñòàíîâèòü êëàïàí äëÿ âûïóñêà âîçäóõà èëè æå
ïðîëîæèòü òðóáîïðîâîä èíà÷å.
5
NPSHóñòàíîâêè (ïðèòîê) ñëèøêîì íèçêèé.
1. Ïðîâåðèòü óðîâåíü æèäêîñòè â ïðèòî÷íîì ðåçåðâóàðå.
2. Ïîëíîñòüþ îòêðûòü çàäâèæêó â ïèòàþùåì òðóáîïðîâîäå.
3. Èíà÷å ïðîëîæèòü ïèòàþùèé òðóáîïðîâîä, åñëè ïîòåðè íà
òðåíèå ñëèøêîì âåëèêè.
4. Ïðîâåðèòü èìåþùèåñÿ ôèëüòðû â ïèòàþùåì òðóáîïðîâîäå.
5. Ïðîâåðèòü íàáåãàþùèé ïîòîê íàñîñà.
6
Íåâåðíîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ íàñîñà.
Ïîìåíÿòü íà äâèãàòåëå ëþáûå äâå ôàçû.
7
Ñëèøêîì íèçêàÿ ñêîðîñòü âðàùåíèÿ.
Ïîâûñèòü ñêîðîñòü âðàùåíèÿ (òóðáèíû, ïðåîáðàçîâàòåëÿ
÷àñòîòû, ...).
➀
8
×ðåçìåðíûé èçíîñ âíóòðåííèõ ÷àñòåé íàñîñà.
Çàìåíèòü èçíîøåííûå ÷àñòè.
9
Ïëîòíîñòü èëè âÿçêîñòü ïåðåêà÷èâàåìîé Ïðè íåèñïðàâíîñòÿõ, ñâÿçàííûõ ñ îòêëîíåíèÿìè îò ðàñ÷åòíûõ
æèäêîñòè îòëè÷àåòñÿ îò ðàñ÷åòíûõ çíà÷åíèé çíà÷åíèé, íåîáõîäèìî çàïðîñèòü çàâîä-èçãîòîâèòåëü.
➀
íàñîñà.
10
Ïîâðåæäåííàÿ ãèëüçà âàëà.
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
Ïîñòàâèòü íîâóþ ãèëüçó âàëà.
20
11
Âûñîòà ïîäà÷è íèæå, ÷åì íîìèíàëüíàÿ âûñîòà 1. Îòðåãóëèðîâàòü ïîëîæåíèå ðàáî÷åé òî÷êè çàäâèæêîé â
ïîäà÷è íàñîñà.
íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå.
2.  ñëó÷àå äëèòåëüíîé ïåðåãðóçêè îòêðóòèòü ðàáî÷åå êîëåñî.
12
Ñëèøêîì âûñîêàÿ ñêîðîñòü âðàùåíèÿ.
Ïîíèçèòü ñêîðîñòü âðàùåíèÿ (òóðáèíû, ïðåîáðàçîâàòåëÿ
÷àñòîòû, ...).
➀
13
Óïëîòíåíèå âàëà ïîâðåæäåíî
Ïðîâåðèòü äåòàëè óïëîòíåíèÿ
íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòü.
14
-
-
15
-
-
âàëà
íà
èçíîñ
è
ïðè
16
Íàñîñíûé àãðåãàò íåïðàâèëüíî âûñòàâëåí.
Ðàñïîëîæèòü íàñîñ, êàê îïèñàíî â èíñòðóêöèè.
17
Íà íàñîñ äåéñòâóþò ìåõàíè÷åñêèå íàïðÿæåíèÿ.
Ïðîâåðèòü, ïîäñîåäèíåíû ëè ïàòðóáêè áåç ìåõàíè÷åñêèõ
íàïðÿæåíèé.
18
Ïîâûøåííûé îñåâîé ñäâèã.
Ïðî÷èñòèòü äëÿ îòâåðñòèÿ ñíÿòèÿ íàãðóçêè â ðàáî÷åì êîëåñå
19
-
-
20
Íå âûäåðæàíî òðåáóåìîå ðàññòîÿíèå ìåæäó Óñòàíîâèòü ðàññòîÿíèå
ïîëóìóôòàìè.
ñáîðî÷íîãî ÷åðòåæà.
21
Íåïðàâèëüíîå íàïðÿæåíèå íà äâèãàòåëå.
Ïîäàòü ñîîòâåòñòâóþùåå íàïðÿæåíèå íà äâèãàòåëü.
22
Íà äâèãàòåëü ðàáîòàåò òîëüêî íà äâóõ ôàçàõ.
1. Ïðîâåðèòü ïîäêëþ÷åíèå êàáåëÿ.
2. Çàìåíèòü ïðåäîõðàíèòåëè.
23
Ãàéêè çàòÿíóòû íåïëîòíî.
1. Ïîäòÿíóòü ãàéêè.
2. Çàìåíèòü óïëîòíåíèÿ.
24
Ðàáî÷åå êîëåñî èìååò äèñáàëàíñ.
1. Ïðî÷èñòèòü ðàáî÷åå êîëåñî.
2. Îòáàëàíñèðîâàòü ðàáî÷åå êîëåñî.
25
Ðàäèàëüíûé øàðèêîïîäøèïíèê íåèñïðàâåí.
Ðàäèàëüíûé øàðèêîïîäøèïíèê çàìåíèòü.
26
Ïåðåêà÷èâàåìûé
äîïóñòèìîãî.
27
Ïåðåêà÷èâàåìàÿ ñðåäà ðàçðóøàåò ìàòåðèàë Ïðîâåðèòü ïåðåêà÷èâàåìóþ æèäêîñòü (íàïð.: íåïðàâèëüíàÿ
êîíòàêòíîãî óïëîòíèòåëüíîãî êîëüöà.
òåìïåðàòóðà, êîíöåíòðàöèÿ, äîçèðîâêà ïðèñàäîê è ò.ä..).
ïîòîê
íèæå
ïîëóìóôòàìè
ñîãëàñíî
ìèíèìàëüíî Ïîâûñèòü ïîòîê äî ìèíèìàëüíî íåîáõîäèìîé âåëè÷èíû.
➀ Çàïðîñ íà çàâîä-èçãîòîâèòåëü
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
ìåæäó
21
9
Äîêóìåíòàöèÿ
Óêàçàíèå: Êîíêðåòíîå èñïîëíåíèå ïîêàçàíî íà ÷åðòåæå â ðàçðåçå, îòíîñÿùåãîñÿ ê çàêàçó.
9.1
Ðàçðåç - Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH
Èñïîëíåíèå U2.11A-S1
(íåðàçãðóæåííûé GLRD /
ïîäøèïíèê SiC)
517.01 932.03
545.01
529.01
923.01
551.07
400.03
551.02
903.06 421.01 321.02
433.01
411.06
551.04
565.01
971.01
210.01
551.05
102.01
400.01
161.01
230.01
551.01
936.01
934.01
901.06 914.08 710.01
922.01
940.01
932.01
461.01
903.02
901.01
411.02
551.06
932.06
550.01
511.01
550.02
517.02
932.02
511.02
Èñïîëíåíèå U3.3A-K1
(íåðàçãðóæåííûé GLRD / ãðàôèòîâûé
ïîäøèïíèê)
411.08
903.08
183.01
330.01
Íàèìåíîâàíèå
Íîìåð äåòàëè
--------------------------------Ñïèðàëüíûé êîðïóñ
102.01
Êðûøêà êîðïóñà
161.01
Îïîðíàÿ íîæêà
183.01
Âàë
210.01
Ðàáî÷åå êîëåñî
230.01
Ðàäèàëüíûé øàðèêîïîäøèïíèê
321.02
Îïîðà ïîäøèïíèêà
330.01
Êðûøêà ïîäøèïíèêà
360.02
Ïëîñêîå óïëîòíåíèå
400.01
Ïëîñêîå óïëîòíåíèå
400.02
Ïëîñêîå óïëîòíåíèå
400.03
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
411.02
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
411.06
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
411.07
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
411.08
Óïëîòíåíèå âàëà
421.01
Êîíòàêòíîå óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 433.01
Íàáèâêà ñàëüíèêà
461.01
Ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî
509.01
Öåíòðèðóþùåå êîëüöî
➀ 511.01
Öåíòðèðóþùåå êîëüöî
➀ 511.02
Êîëüöî Nilos
516.01
Êîëüöî Nilos
516.02
Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî
517.01
Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî
517.02
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
433.01
903.07
940.02
932.05
Èñïîëíåíèå îïîðíîãî óçëà
Èñïîëíåíèå ñ ïðîìåæóòî÷íûì êîëüöîì
ïðè ðàçìåðå îïîðû ïîäøèïíèêà
3è4
516.01
545.01
360.02
901.13
411.07
902.01
920.01
400.01 400.02 509.01 901.02 901.01
902.02 902.01
920.02 920.01
516.02
210.01
Íàèìåíîâàíèå
Íîìåð äåòàëè
--------------------------------Âêëàäûø ïîäøèïíèêà
➀ 529.01
Ïîäøèïíèêîâàÿ âòóëêà
545.01
Øàéáà
➀ 550.01
Øàéáà
➀ 550.02
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
551.01
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
551.02
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
551.04
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
551.05
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
➀ 551.06
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
➀ 551.07
Çàêëåïêà
565.01
Òðóáà
710.01
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
901.01
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
901.02
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
901.06
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
901.13
Øïèëüêà
➁➂ 902.01
Øïèëüêà
➂ 902.02
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
903.02
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
903.06
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
903.07
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
903.08
Âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé 914.08
Ãàéêà
➁➂ 920.01
Ãàéêà
➂ 920.02
22
Íàèìåíîâàíèå
Íîìåð äåòàëè
--------------------------------Ãàéêà ðàáî÷åãî êîëåñà
922.01
Ãàéêà ïîäøèïíèêà
➀ 923.01
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
932.01
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
932.02
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
932.03
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
932.05
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
➀ 932.06
Ïðóæèííàÿ øàéáà
934.01
Ïðóæèííàÿ øàéáà
936.01
Ïðèçìàòè÷åñêàÿ øïîíêà
940.01
Ïðèçìàòè÷åñêàÿ øïîíêà
940.02
Çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà
971.01
➀
➁
íåò â êîíñòðóêöèè ñ ãðàôèòîâûì ïîäøèïíèêîì
òîëüêî
â
òèïîðàçìåðå
NTWH,
ðàçìåð
ïîäøèïíèêà 4
➂
òîëüêî â òèïîðàçìåðå CTWH
Ñîåäèíåíèÿ
--------------------------------FD1
Îïîðîæíåíèå
FD2
Îïîðîæíåíèå
FF2/FV1 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà
FF4/FV4 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà
LO1
Âûõîä óòå÷êè
îïîðû
9.2
Ðàçðåç - Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH
Èñïîëíåíèå U2.11A-S1 (ðàçãðóæåííûé GLRD / ïîäøèïíèê SiC)
565.01
511.01
971.01
102.01
801.01
517.01 511.02 923.01 903.06 330.01 901.10
545.01 400.03
524.01 411.06 831.01 341.01
529.01
Èñïîëíåíèå U3.3A-K1
(íåðàçãðóæåííûé GLRD /
ãðàôèòîâûé ïîäøèïíèê)
400.01
161.01
230.01
551.01
936.01
922.01
940.01
932.01
461.01
545.01
932.02
551.02
433.01
220.01
903.02
411.02
551.06
932.06
517.02
550.01
932.03
550.02
411.08
551.07
433.01
920.13 183.01
220.01
903.08 412.07 554.13 901.13
914.06
710.01
Èñïîëíåíèå ñ
ïðîìåæóòî÷íûì êîëüöîì
400.01
509.01
400.02
901.01
901.02
Íàèìåíîâàíèå
Íîìåð äåòàëè
--------------------------------Ñïèðàëüíûé êîðïóñ
102.01
Êðûøêà êîðïóñà
161.01
Îïîðíàÿ íîæêà
183.01
Ñîåäèíèòåëüíûé âàë
220.01
Ðàáî÷åå êîëåñî
230.01
Îïîðà ïîäøèïíèêà
330.01
Êðîíøòåéí ïðèâîäà
341.01
Ïëîñêîå óïëîòíåíèå
400.01
Ïëîñêîå óïëîòíåíèå
400.02
Ïëîñêîå óïëîòíåíèå
400.03
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
411.02
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
411.06
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
411.07
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
411.08
Ñàëüíèê
➀ 412.07
Êîíòàêòíîå óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 433.01
Íàáèâêà ñàëüíèêà
461.01
Ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî
509.01
Öåíòðèðóþùåå êîëüöî
➀ 511.01
Öåíòðèðóþùåå êîëüöî
➀ 511.02
Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî
517.01
Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî ➀ 517.02
Çàùèòíàÿ âòóëêà âàëà
➀ 524.01
Âêëàäûø ïîäøèïíèêà
➀ 529.01
Ïîäøèïíèêîâàÿ âòóëêà
545.01
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
901.01
901.08
554.08
686.01
901.06
686.02
901.07
Íàèìåíîâàíèå
Íîìåð
--------------------------------Øàéáà
➀
Øàéáà
➀
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
➁
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
➀
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
➀
Ïîäêëàäíàÿ øàéáà
Ïîäêëàäíàÿ øàéáà
Çàêëåïêà
Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà
Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà
Òðóáà
Ôëàíöåâûé äâèãàòåëü
Êðûëü÷àòêà âåíòèëÿòîðà
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
23
411.07
äåòàëè
550.01
550.02
551.01
551.02
551.06
551.07
554.08
554.13
565.01
686.01
686.02
710.01
801.01
831.01
901.01
901.02
901.06
901.07
901.08
901.10
901.13
903.02
903.06
903.07
903.08
903.07
Íàèìåíîâàíèå
Íîìåð äåòàëè
--------------------------------Âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé 914.06
Ãàéêà
920.13
Ãàéêà ðàáî÷åãî êîëåñà
922.01
Ãàéêà ïîäøèïíèêà
➀ 923.01
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
932.01
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
➁ 932.02
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
932.03
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
➀ 932.06
Ïðóæèííàÿ øàéáà
936.01
Ïðèçìàòè÷åñêàÿ øïîíêà
940.01
Çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà
971.01
➀
➁
íåò â êîíñòðóêöèè ñ ãðàôèòîâûì ïîäøèïíèêîì
íåò â êîíñòðóêöèè ñ ïîäøèïíèêîì SiC
Ñîåäèíåíèÿ
--------------------------------FD1
Îïîðîæíåíèå
FD2
Îïîðîæíåíèå
FF2/FV1 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà
FF4/FV4 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà
LO1
Âûõîä óòå÷êè
9.3
Ðàçðåç - Òèïîðàçìåðû NIWH / CIWH
Èñïîëíåíèå U2.11A-S1 (ðàçãðóæåííûé GLRD / ïîäøèïíèê SiC)
903.07
òîëüêî ïðè
âåðòèêàëüíîé
óñòàíîâêå
901.10
411.07
801.01
914.06
220.01
330.01
831.01
411.06
341.01
901.08
686.01
903.06
433.01
554.08
901.07
412.07
411.08
686.02
524.01
903.08
551.07
400.03
511.02
923.01
550.02
932.03
517.01
517.02
529.01
545.01
971.01
550.01
565.01
901.01
901.06
511.01
710.01
551.06
932.06
Èñïîëíåíèå U3.3A-K1
(íåðàçãðóæåííûé GLRD /
ãðàôèòîâûé ïîäøèïíèê)
400.01
551.01
230.01
936.01
102.01
940.01
922.01
461.01
932.01
411.02
903.02
220.01
161.01
Èñïîëíåíèå ñ ïðîìåæóòî÷íûì êîëüöîì
901.01
433.01
901.02
551.02
509.01
932.02
400.02
400.01
545.01
Íàèìåíîâàíèå
Íîìåð
--------------------------------Ñïèðàëüíûé êîðïóñ
Êðûøêà êîðïóñà
Ñîåäèíèòåëüíûé âàë
Ðàáî÷åå êîëåñî
Îïîðà ïîäøèïíèêà
Êðîíøòåéí ïðèâîäà
Ïëîñêîå óïëîòíåíèå
Ïëîñêîå óïëîòíåíèå
Ïëîñêîå óïëîòíåíèå
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
Ñàëüíèê
➀
Êîíòàêòíîå óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî
Íàáèâêà ñàëüíèêà
Ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî
Öåíòðèðóþùåå êîëüöî
➀
Öåíòðèðóþùåå êîëüöî
➀
Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî
Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî ➀
Çàùèòíàÿ âòóëêà âàëà
➀
Âêëàäûø ïîäøèïíèêà
➀
Ïîäøèïíèêîâàÿ âòóëêà
äåòàëè
102.01
161.01
220.01
230.01
330.01
341.01
400.01
400.02
400.03
411.02
411.06
411.07
411.08
412.07
433.01
461.01
509.01
511.01
511.02
517.01
517.02
524.01
529.01
545.01
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
Íàèìåíîâàíèå
Íîìåð äåòàëè
--------------------------------Øàéáà
➀ 550.01
Øàéáà
➀ 550.02
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
551.01
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
➁ 551.02
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
➀ 551.06
Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà
➀ 551.07
Ïîäêëàäíàÿ øàéáà
554.08
Çàêëåïêà
565.01
Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà
686.01
Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà
686.02
Òðóáà
710.01
Ôëàíöåâûé äâèãàòåëü
801.01
Êðûëü÷àòêà âåíòèëÿòîðà
831.01
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
901.01
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
901.02
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
901.06
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
901.07
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
901.08
Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé
901.10
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
903.02
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
903.06
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
903.07
Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà
903.08
Âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé 914.06
24
Íàèìåíîâàíèå
Íîìåð
--------------------------------Ãàéêà ðàáî÷åãî êîëåñà
Ãàéêà ïîäøèïíèêà
➀
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
➁
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî
➀
Ïðóæèííàÿ øàéáà
Ïðèçìàòè÷åñêàÿ øïîíêà
Çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà
➀
➁
äåòàëè
922.01
923.01
932.01
932.02
932.03
932.06
936.01
940.01
971.01
íåò â êîíñòðóêöèè ñ ãðàôèòîâûì ïîäøèïíèêîì
íåò â êîíñòðóêöèè ñ ïîäøèïíèêîì SiC
Ñîåäèíåíèÿ
--------------------------------FD1
Îïîðîæíåíèå
FD2
Îïîðîæíåíèå
FF2/FV1 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà
FF4/FV4 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà
LO1
Âûõîä óòå÷êè
9.4
Äåòàëüíûé ÷åðòåæ - Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH
Èñïîëíåíèå U2.11A-S1 (ðàçãðóæåííûé GLRD / ïîäøèïíèê SiC)
Èñïîëíåíèå U3.3A-K1 (íåðàçãðóæåííûé GLRD / ãðàôèòîâûé ïîäøèïíèê)
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
25
9.5
Äåòàëüíûé ÷åðòåæ - Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH
Èñïîëíåíèå U2.11A-S1 (ðàçãðóæåííûé GLRD / ïîäøèïíèê SiC)
Èñïîëíåíèå U3.3A-K1 (íåðàçãðóæåííûé GLRD / ãðàôèòîâûé ïîäøèïíèê)
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
26
9.6
Äåòàëüíûé ÷åðòåæ - Òèïîðàçìåðû NIWH / CIWH
Èñïîëíåíèå U2.11A-S1 (ðàçãðóæåííûé GLRD / ïîäøèïíèê SiC)
Èñïîëíåíèå U3.3A-K1 (íåðàçãðóæåííûé GLRD / ãðàôèòîâûé ïîäøèïíèê)
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
27
9.7
Äîêóìåíòàöèÿ íà ñîîòâåòñòâóþùèé çàêàç
Ïðèëàãàåìàÿ èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîïîëíÿåòñÿ ñëåäóþùèìè äîêóìåíòàìè.
Ïîäòâåðæäåíèå çàêàçà
¹.
Òåõíè÷åñêèé ïàñïîðò
¹.
Ìîíòàæíûé ÷åðòåæ
¹.
×åðòåæ â ðàçðåçå
¹.
Ñïåöèôèêàöèÿ
¹.
.
.
Ìû îñòàâëÿåì çà ñîáîé ïðàâî íà òåõíè÷åñêèå èçìåíåíèÿ.
A Member of the
COLFAX PUMP GROUP
ALLWEILER AG S Werk Radolfzell
Postfach 1140 S 78301 Radolfzell
Allweilerstrasse 1 S 78315 Radolfzell
Germany/Ãåðìàíèÿ
Òåë. +49 (0)7732 86-0
Ôàêñ +49 (0)7732 86-436
Ýë. ïî÷òà: service@allweiler.de
Èíòåðíåò: http://www.allweiler.com
VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407
28
®
ProMinent
General Operating Instructions
ProMinent® Solenoid Metering Pumps
T
ProMinent® gamma/ L
ProMinent
STO
S
PTAR
ProMinent® Beta®
Two sets of operating instructions are required for the safe and correct use of the metering pumps:
The product specific operating instructions manual (e. g. for Beta)
and the “ProMinent® Solenoid Metering Pumps General Operating Instructions Manual”.
The two are valid only when read in conjunction with one another.
Please read through operating instructions manual carefully before use. Do not discard.
The guarantee is void if the equipment is subject to misuse.
Part No. 987057
ProMinent Dosiertechnik GmbH · 69123 Heidelberg · Germany
BA MAZ 008 04/05 GB
Publishing details
Publishing details
General Operating Instructions ProMinent® Solenoid Metering Pumps
© ProMinent Dosiertechnik GmbH, 2003
Address:
ProMinent Dosiertechnik GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
69123 Heidelberg
Germany
Telefon: 06221 842-0
Fax:
06221 842-617
info@prominent.com
www.prominent.com
We reserve the right to make technical changes.
Page 2
ProMinent®
Table of contents
Table of contents
General instructions for use ....................................................................................................................................................
5
1
Safety ..................................................................................................................................................................................................
6
2
Assembly and hydraulic installation ......................................................................................................................
6
2.1
Assembly of the metering pump ......................................................................................................................
6
2.2
Installation of hoses ....................................................................................................................................................
7
2.2.1
Installation of non self-bleeding pumps ..................................................................................
7
2.2.2
Installation of self-bleeding pumps (SEK types) ..............................................................
8
Installation instructions for tubing systems .............................................................................................
9
2.3
3
Notes on the intake side installation .......................................................................................... 12
Notes on the discharge side installation ................................................................................. 13
2.3.3
What not to do when installing ....................................................................................................... 13
2.3.4
Special installation instructions ...................................................................................................... 14
Commissioning .......................................................................................................................................................................... 16
3.1
4
2.3.1
2.3.2
Setting precise metering ......................................................................................................................................... 18
Accessories .................................................................................................................................................................................. 19
Appendix .......................................................................................................................................................................................... 20
Warranty claim form for metering pumps ............................................................................................................... 20
Failure date form ......................................................................................................................................................................... 21
Set-up diagrams ......................................................................................................................................................................... 22
Safety declaration form ......................................................................................................................................................... 23
ProMinent®
Page 3
Page 4
ProMinent®
General instructions for use
General instructions for use
Please read the following instructions for use carefully. They will help to get the most use out of
the operating instructions manual.
The following are particularly highlighted in the text:
•
Numbered points
왘
Instructions
Operating instructions:
NOTE
Notes are intended to make your work easier
and safety instructions:
WARNING
Describes a potentially hazardous situation. If not avoided may result in fatal or severe
injury.
CAUTION
Describes a potentially hazardous situation. If not avoided, could result in slight or minor
injury or damage to property.
IMPORTANT
Describes a potentially damaging situation.
If not avoided may result in damage to property.
ProMinent®
Page 5
Safety / Assembly and hydraulic installation
1
Safety
WARNING
•
Metering pumps can start to operate as soon as they are connected to the mains
power supply.
Ensure that no hazardous media can leak out.
If you have not done so, press the Stop/Start button or disconnect the metering pump
from the mains immediately.
•
The metering pump cannot be switched off.
In the case of an electrical accident, disconnect the power cable from the mains power
supply.
•
Disconnect the power cable from the mains power supply before working on the
metering pump.
•
Always depressurise liquid end before working on the metering pump.
•
Always empty and rinse the liquid end before working on the metering pump if used
with hazardous or unknown feed chemicals.
•
Pumps for radioactive media may not be sent by post.
CAUTION
•
It is not permitted to assemble and install ProMinent® metering pumps with nongenuine parts which have not been checked and recommended by ProMinent. It can
endanger people and property in circumstances for which we are not liable.
•
Note the resistances of pump materials when metering aggressive media (see
ProMinent® resistance list in the Product Catalogue or at www.prominent.de).
•
If fitting a different liquid end size, the pump must be reprogrammed at the factory.
•
Note all national directives which apply to the installation.
2
Assembly and hydraulic installation
WARNING
•
The metering pumps must be commissioned precisely in accordance with the
instructions in the operating instructions manual.
•
Assembly and installation of ProMinent® pumps with non-original parts that have not
been checked and recommended by ProMinent.
•
Always depressurise lines before working on the metering pump. Empty and rinse out
the liquid end.
•
Never operate the metering pump against a closed stop valve on the discharge side.
The discharge line could rupture.
•
Empty any water out of the liquid end upstream before commissioning, or rinse out
with a suitable solvent, if you are using media which may not come into contact with
water (see p.14, “Dewatering liquid end”).
•
Note all national directives which apply to the installation.
2.1
Assembly of the metering pump
IMPORTANT
•
Once installed, the metering pump must not vibrate.
•
Priming and discharge valves must be vertical (bleed valve in the case of self-bleeding
liquid end).
•
Ensure easy access for operation and maintenance.
The metering pump must be mounted with the pedestal resting on a firm horizontal surface.
Page 6
ProMinent®
Assembly and hydraulic installation
2.2
Installing hoses
NOTE
Installation instructions for tubing system, see section 2.3.
2.2.1 Installation of non self-bleeding pumps
CAUTION
•
Once fitted, hoses must not be kinked or subject to mechanical stress.
•
When metering extremely aggressive or hazardous media we recommend bleeding with
return feed into the supply tank and shut off valves on the discharge and intake sides.
To ensure the durability of the connections, always use correctly-sized circlips and
hose nozzles.
Always use original hoses of the specified diameter and wall thickness.
Do not exceed the maximum admissible pump priming pressure (see product-specific
operating instructions).
Ensure operating pressure for the metering pump and the tubing system does not
exceed the maximum admissible level (see product-specific operating instructions and
your system documentation).
•
•
•
•
NOTE
Fit tubing so that the metering pump and the liquid end can be removed sideways if
necessary.
PP, NP, PV, TT versions
Fit hoses to plastic valves (see Fig. 1)
왘
왘
왘
왘
Cut ends of hoses straight across
Pull the union nut (2) and the circlip (3) over the hose (1)
Push the end of the hose (1) over the nozzle (4) as far as the stop, widen if necessary
Ensure that the O-ring (5) or flat seal is seated correctly in the valve (6)
NOTE
With the PV design, the FPM flat seal has one point as distinct from the EPDM flat seal.
왘
왘
왘
Fit the tubing (1) with the nozzle (4) to the valve (6)
Clamp the hose connector:
tighten the union nut (2) while pressing onto the tubing (1)
Retighten the hose connector:
pull briefly on the hose (1) connected to the liquid end and tighten the union nut (2) once
more.
1
Hose
2
Union nut
2
3
Circlip
3
4
4
1
5
1
Tube
2
Union nut
2
3
Rear circlip
Nozzle
3
4
Front circlip
5
O-ring or flat seal
4
5
Valve
6
Valve
1
5
6
Fig. 1
Fig. 2
SS version
ProMinent®
Fit stainless steel pipe connectors to stainless steel valves (see Fig. 2)
왘
Push union nuts (2) and circlips (3, 4) approx. 10 mm onto the tube (1)
왘
Insert the tube (1) into the valve (5) up to the stop
왘
Tighten the union nuts (2).
Page 7
Assembly and hydraulic installation
Fit hoses to stainless steel valves
IMPORTANT
Fit only PE or PTFE hoses to stainless steel valves.
왘
Insert an additional stainless steel reinforcement sleeve into the PE or PTFE hose.
2.2.2 Installation of self-bleeding pumps (SEK type)
CAUTION
•
Note all installation and safety instructions for standard pumps.
•
Do not exceed maximum values for priming lift, priming pressure and viscosity of the
metering medium.
•
The intake side tubing cross sections should not exceed the tubing cross section.
A return line is connected as well as the priming and discharge lines. It is attached to the bleed
valve to the top of the liquid end (red sleeve, see Fig. 3).
NOTE
The discharge valve in the SEK type is on the front of the liquid end
Installation of the return line
NOTE
In the case of admission pressure on the intake side, the pressure in the return line should
be the same or greater.
Admission pressure in the return line limits the bleed function.
It is possible to operate with admission pressure in the return line and atmospheric
pressure on the intake side.
왘 Attach the hose to the return hose nozzle and/or to the bleed valve of the self-bleeding liquid
end (PVC hose, soft, 6x4 recommended)
왘 Feed the free end back into the supply tank.
왘 Cut the return line so that the end does not reach the feed chemical.
Bleed valve for the return line in the supply
tank, 6/4 mm
Red sleeve
Discharge valve for discharge line at the injection
point, 6/4 - 12/9 mm
Intake valve for intake line in supply tank,
6/4 - 12/9 mm
Fig. 3
Page 8
ProMinent®
Assembly and hydraulic installation
2.3
Installation instructions for intake system
IMPORTANT
•
Fit a pressure gauge connector to enable checking of the pressure-ratios in the tubing
system near the intake connector and of the discharge connector.
•
Connect pipes to the pump ensuring that there are no forces exerted on the pump, e.g.
movement, weight or line expansion.
Always use a flexible length of tubing to connect steel pipes to plastic liquid ends.
Sample installation
Main line
Supply tank
Fig. 4
General key:
ProMinent®
Metering pump
Foot valve with strainer
Discharge valve
Dirt pan
Adjustable ball check valve
(also used as pressure relief valve)
Float switch
Multifunction valve
Float valve
Check valve
Pressure gauge
Solenoid valve
Filling equipment
Ball check valve
Siphon container
Page 9
Assembly and hydraulic installation
B
E
D
I
F
C
A
H
G
Page 10
ProMinent®
Assembly and hydraulic installation
System components
Function
Application
Metering pump* A
Meters a defined quantity of fluid into a
system; Actuation:
manual or automatic (external signal)
Variable feed rate and external actuation
enables
optimum adaptation to metering applications.
Injection valve* B
Non-return valve (return flow impeder)
Generates back pressure
... to prevent return flow and mix. in the
discharge line in closed tubing systems.
... to create a defined back pressure in
tubing system with atmospheric pressure
outlet.
Stop valves C
Separate the tubing system into zones
(operating zones)
... to stop system parts for aintenance,
conversion or repair work.
Pulsation dampener,
Accumulator D
Smoothes pulsations in the tubing
(discharge side), creates a low pulsation
flow
.. to limit pressure loss in long lines.
... to generate a continuous flow/metering.
... to avoid interfering line vibrations.
Ball check valve* E
Generates a defined back pressure
(adjustable)
... in the case of intake systems with
atmospheric pressure outlet, to
guarantee problem-free pump operation.
... when using a pulsation dampener
Multifunction valve* F
Generates a defined back pressure
Relief mechanism for discharge line
Opens an overflow line if the preset pressure
limit is exceeded
... to guarantee problem-free pump
operation in intake system with
atmospheric pressure outlet.
... in the case of positive pressure
differential between the intake line and the
discharge line.
... when commissioning pump against
pressure.
...e.g. for repairs
...as safety device to protect the metering
system from overload by the metering pump
Pressure relief valve*
Opens an overflow line if the preset pressure
limit is exceeded
...as safety device to protect the metering
system from overload by the metering pump
Float switch G
Indicates the liquid level in the supply tank
(two stage version (with early warning)
or single stage)
...for problem-free system operation.
...to indicate that the tank is being changed
and/or the supply tank is being topped up.
...to protect the metering system from
running empty.
Foot valve* H
Non-return valve (return flow impeder)
... to protect the intake line from running
(e. g. when the tank is being changed).
... to protect the metering pump from coarse
particles.
Prevents siphoning
Priming aid
With integrated sieve as coarse filter
empty
Pressure gauge I
(gen. pressure meter)
Indicates the prevailing pressure e. g.
at the discharge connector of the
metering pump
... to detect the prevailing operating
pressure in the discharge line.
... essential for adjusting the ball check
valve and/or the pressure relief valve.
Vacuum tank
Smoothes the pulsations in the tubing
(intake side), generates a low pulsation flow
Priming aid
... to reduce pressure loss in long intake
lines.
... as priming aid with a vacuum pump.
Filter
Filters coarse particles out of the intake flow
... to protect metering pump and equipment
from soiling and increased wear and tear.
Solenoid valve
Automation-compatible stop valve
Actuation: e.g. electrical, linked to the metering
pump power supply
... as safety device to lock (seal) the
discharge line when the system is shut
down.
IMPORTANT
* Not absolutely tight seal. Use a stop valve or a solenoid valve for this purpose.
ProMinent®
Page 11
Assembly and hydraulic installation
2.3.1 Notes on the intake side installation
IMPORTANT
•
Do not exceed the maximum metering pump admission pressure on the intake side
(see product-specific operating instructions manual).
•
Always use curved rather than angled joints for bends.
•
Never use thin-walled hoses.
•
Keep intake line as short as possible.
•
The intake line should be rising to prevent air pockets forming.
•
Take into account acceleration pressures in long intake lines.
•
Height h (see illustration) should not be more than the preset pump suction lift P
divided by the density rho of the feed chemical: h (in m) = P (in mWS) / rho (in g/cm3).
•
Measure the cross section and the length so that that the vacuum generated by the
suction does not reach the vapour pressure of the feed chemical (cavitation Fig. 6).
Excessive vacuum on the intake side is indicated in extreme cases by an interrupted
fluid column or incomplete return stroke.
•
Avoid inatking contaminants.
왘 e.g. fit a dirt pan (mesh width 100-400 µm depending on the chemical and
metering pump type).
왘 Always connect intake lines some way above the floor of the tank and/or
deposits.
Fig. 6
•
In the case of slightly gaseous feed chemicals (hydrogen peroxide, chlorine bleach, ...)
왘 If necessary have the intake lines falling to prevent sucking in air bubbles (Fig.7)
왘 Fit the pump with suction side intake.
NOTE
Fig. 7
•
Prevent the intake lines from running empty:
Fit a foot valve to the end of the intake lines if the pump is situated higher than the
maximum liquid level in the supply tank (Fig. 5):
왘 Cut the free end of the intake line so that the foot valve is suspended just above the
base of the tank. In the case of feed chemicals containing contaminants or
deposits, make sure that the foot valve is suspended sufficiently high above the
tank floor and/or deposit.
•
Use a siphon line to prime the pump if using deep tanks with no pipe connector at the base:
왘 Fit filling equipment (Fig. 8) or siphon equipment (Fig. 9) for the siphon line (intake line).
Fig. 8
Page 12
Fig. 9
ProMinent®
Assembly and hydraulic installation
2.3.2 Notes on the intake side installation
IMPORTANT
•
The maximum admissible operating pressure must not be exceeded by the peak
pressures which occur with every metering stroke.
왘 Use a pulsation dampener or fit wider diameter tubing when working with a long
discharge line. Read the operating instructions manual for the pulsation dampener
carefully when fitting.
왘 A pressure relief valve with a return flow into the supply tank is recommended as an
overload protection for the discharge line, e.g. a ProMinent® multifunction valve
(Fig. 10).
Fig. 10
Fig. 11
•
Prevent reflux into the main line.
This would cause unwanted mixing in the discharge line.
Fit a discharge valve to the injection point (Fig. 11).
•
Dampen pulsations in the feed flow caused by acceleration forces generated by the
tubing dimensions.
If acceleration forces are not dampened the result can be:
-
cavitation on the intake and discharge sides of the pump leading to feed rate
fluctuations, pressure surges, valve knocking and excessive wear and tear
-
the maximum admissible operating pressure on the discharge side of the pump
being exceeded leading to mechanical damage to the pump, knocking valves and
leaks.
2.3.3 What not to do when installing
IMPORTANT
Avoid the following when installing:
Fault:
Intake lines cannot be bled
Cause:
Air pocket (arrow) in the intake line
Remedy:
Avoid air pockets or fit as in example 16.
Fault:
Uncontrolled feed chemical flow when the line is full
Fig. 12
Cause:
Siphoning effect caused by discharge line being too low
Remedy:
Interrupt discharge line as in example 17.
Fig. 13
ProMinent®
Page 13
Assembly and hydraulic installation
Fig. 14
Fig. 15
Fault:
Feed chemical is being forced through the liquid end
Cause:
too much pressure suction side admission due to negative pressure differential
between discharge and intake
Remedy:
Fit as in example 17 or 18.
Fault:
The intake line can rupture.
Cause:
The overflow line which can be stopped with a foot valve is feeding back into the
intake line.
Remedy:
Fit as in example 10.
Fault:
The metering pump is metering the feed chemical in a circuit
Cause:
The overflow line is feeding back into the intake line and the multifunction valve
cannot close again after opening.
Remedy:
Fit as in example 10.
2.3.4 Special installation instructions
IMPORTANT
Avoid overfeed caused by positive pressure differential between discharge and intake
sides:
•
Arrange the tubing so that the end of the discharge line is higher than the liquid level in the
supply tank
Fig. 16
or:
•
Fit the discharge line outlet of the pump so that it is higher than the liquid level in the supply
tank
Fig. 17
or:
•
Fit an adjustable ball check valve in the discharge line and a check valve in the intake line of
the pump - must be closed when the pump is at rest (ideally a solenoid valve).
Fig. 18
Page 14
ProMinent®
Assembly and hydraulic installation
IMPORTANT
Changeable pressure-ratios transferred from the extraction line and/or the supply tank to
the intake line can lead to uncontrolled pump feed rates. Make sure that the pressure on
the intake line remains constant:
•
If priming from pressurised lines, use an interim tank with a float valve.
•
If priming from a high intake level, use an interim tank with a float valve.
•
Avoid ‘through suction’ when metering into a main line in which there is a vacuum.
Install a multifunction valve, a ball check valve (DHV-RM) or a discharge valve in the
discharge line.
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Fit a flushing assembly
IMPORTANT
•
The pump must be stopped when flushing is taking place.
•
Maximum admissible flushing pressure: 2 bar.
Fit a flushing assembly if metering suspensions (see Product Catalogue section 1.9) to prevent
deposits in the liquid end.
There are two flushing principles:
- intermittent flushing (metering is interrupted for rinsing)
- flushing after switching off the pump.
Manually operated flushing assembly
Automatically operated flushing assembly
Timer
Flushing water
Flushing water
Autom. flushing assembly
Flushing assembly
Fig. 22
ProMinent®
Fig . 23
Page 15
Commissioning
3
Commissioning
WARNING
•
Protect yourself when handling hazardous feed chemicals.
•
If using with media which may not come into contact with water, remove all traces
from the liquid end before installation.
(Procedure, see below. The liquid end may contain traces of water from the factory
tests.)
•
After long periods out of commission the metering pump cannot be guaranteed to be
absolutely reliable as the feed chemical can crystallise in the valves and on the
diaphragm. You must carry out regular checks on the valves and the diaphragm (see
product-specific operating instructions).
•
Check pump connections for tightness.
•
Check that coarse and fine bleed valves are closed are (See also “Fine bleeding”).
NOTE
•
Set the stroke length only while the pump is running.
•
The metering pump should prime at 100 % stroke length as the priming lift is
dependent on the lift volume if the liquid end is empty. If the metering pump has to
prime at a lower stroke length and does not do so, select a correspondingly lower
priming lift.
•
SEK type: The suction lift corresponds to the priming lift because with gaseous media
some gas always remains inside the liquid end.
•
Retighten liquid end screws after 24 hours in operation).
Screw tightening torque:
Liquid end ø 70 mm:
2,5 to 3 Nm
Liquid end ø 90 mm and ø 100 mm: 4,5 to 5 Nm
Emptying liquid end
Remove all water if working with media which cannot come into contact with water:
왘 Rotate the pump until the discharge connector is pointing downwards
왘 Let the water run out of the liquid end
왘 Blow out from above through the intake connector using suitable equipment or with
compressed air.
Filling liquid end
WARNING
Protect yourself when handling hazardous feed chemicals.
In this method, some feed chemical will emerge from the discharge valve.
Liquid ends without coarse/fine bleed valves:
왘 Connect the intake line to the liquid end, but not the discharge line
왘 Connect a short, transparent hose section to the discharge valve
왘 Switch on the metering pump and run at maximum stroke length and stroke rate until the liquid end is full and contains no bubbles (some feed chemical will be visible in the short hose
section.)
왘 Switch off the metering pump
왘 Connect the discharge line to the liquid end.
The metering pump is ready to run.
Page 16
ProMinent®
Commissioning
Liquid ends with coarse/fine bleed valves:
왘 Connect the intake and discharge line to the liquid end
왘 Connect the return line
왘 Open the bleed valve by turning the star knob anti-clockwise;
This opens the passage for coarse bleeding via the return line
왘 Switch on the metering pump and run at maximum stroke length and stroke rate until the
liquid end is full and contains no bubbles (some feed chemical will be visible in the return
line or the discharge line)
왘 Close the bleed valve (turn clockwise)
왘 The metering pump will stop.
The metering pump is ready to run.
NOTE
Fine bleeding
•
If metering gaseous feed chemicals you should feed a constant partial flow of the
metering volume back into the supply tank. The return flow should amount to approx.
20 % of the metering volume.
•
The feed chemical must be low-viscosity and contain no suspended solids.
•
The return line should end above the liquid level. The fine bleed valve then acts as
a vacuum breaker. This prevents the supply tank from being sucked dry if a vacuum
occurs in the discharge line.
In the case of slightly gaseous feed chemicals the liquid end can be continuously bled via the
fine bleed valve if equipped with coarse/fine bleeding.
Open fine bleed valve (see Fig. 24):
왘 Pull off the knob (A) of the coarse/fine bleed valve (B)
왘 Turn the screw (c) in the coarse/fine bleed valve with a screwdriver approx. 1 turn
anticlockwise.
b
®
inent
ProM
c
a
Fig. 24
In the case of self-bleeding metering pumps (SEK type):
NOTE
The discharge connector on this liquid end is horizontal - the bleed connector is at the
top. (The bleed connector is marked with a red band on delivery. (see Fig. 3))
왘 Switch on the metering pump and run at maximum stroke length and stroke rate until the
liquid end is full and contains no bubbles (some feed chemical will be visible in the return
line or the discharge line)
왘 Switch off the metering pump.
The metering pump is ready to run.
ProMinent®
Page 17
Commissioning
3.1
Set precise metering
NOTE
•
Choose the largest possible stroke length for gaseous media.
•
Select the largest possible stroke rate to ensure good mixing.
•
For reproducibility in the case of proportional metering set a stroke length of at least
30 % (SEK type: not less than 50 %).
Diagram for setting the feed rate
General notes about stroke length and stroke rate
왘 Open at the page with the diagram for your pump type (see product-specific operating
instructions manual)
왘 Determine the correction factor. Mark the operating pressure for your application in the dia
gram entitled “Correction factor depending on operating pressure”
왘 Trace a vertical line from the defined value up to the curve and then horizontally to the left
and read off the correction factor
왘 Divide the required feed rate by the defined correction factor and mark this value (l/h) on the
“l/h” axis in the diagram entitled “Feed rate depending on stroke length and stroke rate“
왘 Trace a horizontal line from this point to the left. Trace another vertical line from the
intersections with the straight lines for the variable stroke rate down to the “Stroke length”
axis
왘 Set the metering pump to one of the stroke rates and the associated stroke length
determined in this way.
The measurements for determining the pump capacity for the relevant diagrams have been
conducted using water and the stroke length correction factor has been set at 70 %.
Page 18
ProMinent®
Accessories
4
Accessories
CAUTION
It is not permitted to assemble and install ProMinent® metering pumps with non-genuine
parts which have not been checked and recommended by ProMinent. This can endanger
people and property in circumstances for which we are not liable.
Float switches
2-stage with 2 m connection cable.
Fault-indicating relay
indicates faults
Fault indicating and pacing relay
indicates faults and supplies pulses for other devices.
Signal cable
Universal-signal
5-core / 2, 5 and 10 m
External contact cable 2-core / 2, 5 and 10 m
Foot valves
with suction filter and non-return valve for connection to end of the intake line.
Discharge valves
with spring-loaded non-return valve for metering in open or closed systems and for attaching
discharge line.
Injection lances
for metering into large pipe cross sections and for preventing blockages of crystallising media.
Multifunction valve
for fitting directly to pump head with the following functions:
ball check valve, pressure relief valve, priming aid, relief of discharge line
Back pressure valves
For reproducible metering at low operating pressure or as overflow bypass valve.
Accumulators
for pulsation dampening in the case of e.g. long discharge lines.
Feed monitors
for monitoring the feed rate. After a preset number of un-acknowledged metering strokes a fault
is indicated and the metering pump is switched off.
Suction lances
with foot valve and float switch for disposable drums or supply tanks.
Flushing assembly
for flushing and cleaning liquid end, discharge line and discharge valve.
Manual or automatic, timer clock controlled versions.
Supply tank
from 35 to 1000 l capacity with locking screw cap and all necessary accessories.
Manual/electric stirrers
for mixing and batching metering solutions
Consoles
for stable pump assembly.
ProMinent®
Page 19
Warranty claim form
Please copy and send with the pump!
In the case of failure of the metering pump within the warranty period
please clean the pump
and send it back with a completed warranty claim.
▼
Please complete in full.
Warranty claim for pump
No.
Company: ............................................................................. Phone No.: ................................... Date: ........................................
Address: .........................................................................................................................................................................................
Person responsible (customer): ......................................................................................................................................................
Order-No.: ......................................................................... Delivery-Date: ......................................................................................
Pump-type/Identcode: .......................................................... Serial. No.: ......................................................................................
Short description of fault ................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
Type of fault
1
Mechanical fault
2
Electrical fault
Atypical wear and tear
Loose connector, e.g. plug or cable
Consumables
Controls (e. g. switch)
Breakage/other damage
Controller
Corrosion
Damage in transit
3
Leakage
4
No feed or poor feed
Connectors
Diaphragm faulty
Liquid end
Other
Application conditions:
Where used/description of equipment: ..........................................................................................................................................
Accessories used: ..........................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
Commissioned (Date): ....................................................................................................................................................................
Run-time (approx. operating hours ): ..............................................................................................................................................
Page 20
ProMinent®
Set-up date form
Customer:
Project-No.:
Date:
diagram included:
Pump
Type
–
......................................................
Feed rate
l/h
......................................................
Stroke rate
Strokes/min
......................................................
Stroke length
%
......................................................
Valve spring pressure, suction side
bar
......................................................
Valve spring pressure, Discharge side
bar
......................................................
Description/concentration
–/%
............................ / .......................
Suspended solids content/particle size
% / mm
............................ / .......................
Material solid/hardness class
– / (Mohs scale)
............................ / .......................
Dynamic viscosity
mPa s (cP)
......................................................
Density
kg/m≈
......................................................
Medium
Vapour pressure at operating temperature bar / °C
Equipment, intake side Pressure in the suction tank
Equipment
ProMinent®
............................ / .......................
bar
......................................................
Set width, intake line
DN / mm
............................ / .......................
Suction lift, min./max.
m
............................ / .......................
Intake height, min./max.
m
............................ / .......................
Length of intake line
m
......................................................
Number of angles/valves
–/–
............................ / .......................
Pulsation dampener
Accumulator with diaphragm ..... ltr.
Accumulator .............................. ltr.
Static system pressure, min./max.
bar
............................ / .......................
Set width discharge line
DN/mm
......................................................
Length of discharge line
m
......................................................
Feed lift
m
......................................................
Number of angles/valves
–/–
............................ / .......................
Pulsation dampener
Accumulator with diaphragm ..... ltr.
Accumulator .............................. ltr.
Page 21
Diagram of system
Customer: ............................................................................................................................................................................................................................................................................................
Project-No.: .................................................................................................................................................................
Page 22
Date: ..................................................................................................
ProMinent®
Safety declaration form
Please copy and send with the pump!
Safety declaration
We hereby declare that the enclosed device
Type: .....................................................................................................................................
Serial-No.: ............................................................................................................................
is free from health-endangering
• chemical
• biological
• radioaktive substances.
The device has been thoroughly cleaned before dispatch.
Date/Signature
ProMinent®
Company stamp
Page 23
®
ProMinent
Èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè
Ýëåêòðîìàãíèòíûé ³îçèðóþùèé íàñîñ
ProMinent  beta
BT4a è BT5a
Âûõî³íûå ³àííûå:
Èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè ýëåêòðîìàãíèòíîãî
íàñîñà ProMinent® beta
© ProMinent Dosiertechnik GmbH, 1997
À³ðåñ:
ProMinent Dosiertechnik GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
D-69123 Heidelberg
Postfach 101760
D-69007 Heidelberg
info@prominent.de
www.prominent.de
Ïîæàëóéñòà âêëåéòå ñþ³à ôèðìåííóþ òàáëè÷êó!
Ïîæàëóéñòà ñíà÷àëà ïîëíîñò¾þ ïðî÷òèòå èíñòðóê¼èþ!! Íå âûáðàñûâàéòå!!
Ïðè ³åôåêòàõ,âîçíèêøèõ ïðè íåïðàâèë¾íîì îáñëóæèâàíèè, ãàðàíòèÿ òåðÿåò ñèëó!
Íîìåð ³åòàëåé 987676
ProMinent Dosiertechnik GmbH . D-69123 Heidelberg . F. R. Germany
BA BE 001 10/99 R
Ôèðìà îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî âíîñèò¾ òåõ. èçìåíåíèÿ
Ðàçâåðíèòå ïîæàëóéñòà ýòó ñòðàíè¼ó !
ProMinent®
®
ProMinent
Èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè
Ýëåêòðîìàãíèòíûé ³îçèðóþùèé íàñîñ
ProMinent  beta
BT4a è BT5a
Âûõî³íûå ³àííûå:
Èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè ýëåêòðîìàãíèòíîãî
íàñîñà ProMinent® beta
© ProMinent Dosiertechnik GmbH, 1997
À³ðåñ:
ProMinent Dosiertechnik GmbH
Im Schuhmachergewann 5-11
D-69123 Heidelberg
Postfach 101760
D-69007 Heidelberg
info@prominent.de
www.prominent.de
Ïîæàëóéñòà âêëåéòå ñþ³à ôèðìåííóþ òàáëè÷êó!
Ïîæàëóéñòà ñíà÷àëà ïîëíîñò¾þ ïðî÷òèòå èíñòðóê¼èþ!! Íå âûáðàñûâàéòå!!
Ïðè ³åôåêòàõ,âîçíèêøèõ ïðè íåïðàâèë¾íîì îáñëóæèâàíèè, ãàðàíòèÿ òåðÿåò ñèëó!
Íîìåð ³åòàëåé 987676
ProMinent Dosiertechnik GmbH . D-69123 Heidelberg . F. R. Germany
BA BE 001 10/99 R
Ôèðìà îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî âíîñèò¾ òåõ. èçìåíåíèÿ
Ðàçâåðíèòå ïîæàëóéñòà ýòó ñòðàíè¼ó !
ProMinent®
Ôóíê¼èîíàë¾íûå óçëû
1
2
3
Íàèìåíîâàíèå ôóíê¼èîíàë¾íûõ óçëîâ
1
1
1a
1b
1c
1d
1e
1f
1g
1h
a
b
c
d
e
f
g
h
2
a
b
3.1
a
d
b
c
3.2
a
d
b
c
3.3
a
d
b
f
g
c
3.4
a
d
b
3.5
a
e
b
d
c
f
g
c
Óïðàâëåíèå
Ðåãóëÿòîð ³ëèíû õî³à
Êðàñíûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ïîìåõ
Ƹëòûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ïðå³îñòåðåæåíèé
Çåë¸íûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ðåæèìà ýêñïëóàòà¼èè
Ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé âêëþ÷àòåë¾
Ïî³êëþ÷åíèå ê ñåòè
Ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âíåøíèõ ðåæèìîâ ýêñïëóàòà¼èè
Ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ
2 Ïðèâî³
2a Âûåìêà ³ëÿ ðåëå
2b Ìî³èôèêà¼èÿ ðåëå
3
Óçåë ïî³à÷è
3.1 ²îçèðóþùàÿ
3.2 ²îçèðóþùàÿ
3.3 ²îçèðóþùàÿ
3.4 ²îçèðóþùàÿ
3.5 ²îçèðóþùàÿ
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
ãîëîâêà
ãîëîâêà
ãîëîâêà
ãîëîâêà
ãîëîâêà
áåç ó³àëåíèÿ âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç
áåç ó³àëåíèÿ âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç
ñ ó³àëåíèåì âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç (PP)
ñ ó³àëåíèåì âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç (NP)
ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà
²èñê ãîëîâêè
²îçèðóþùàÿ ãîëîâêà
Ïî³êëþ÷åíèå âñàñûâàíèÿ
Ïî³êëþ÷åíèå íàãíåòàíèÿ
Ïî³êëþ÷åíèå ïðî³óâêè
Êëàïàí ãðóáîé/òîíêîé î÷èñòêè
Íàêîíå÷íèê ãèáêîãî îáâî³íîãî øëàíãà
Óêàçàíèÿ ³ëÿ ïîë¾çîâàòåëÿ
²àííàÿ èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè ñî³åðæèò â ñåáå îïèñàíèå - ñïëîøíîé òåêñò,
• ïåðå÷èñëåíèÿ
ä óêàçàíèÿ/èíñòðóê¼èè
è óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, îáîçíà÷åííûå ñèìâîëàìè.
Ïðå³îñòåðåæåíèå!!
Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ³ëÿ æèçíè èëè îïàñíîñò¾ òÿæ¸ëîé
òðàâìû!
Îñòðîæíî!!
Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ë¸ãêèõ òðàâì èëè ïîâðåæ³åíèÿ
îáîðó³îâàíèÿ!
Ðèñ. 01
Âíèìàíèå!!
Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ïîâðåæ³åíèÿ îáîðó³îâàíèÿ!
Óêàçàíèå!!
Óêàçàíèå ïî óòèëèçà¼èè.
Âàæíî!!
Ðàáî÷èå èíñòðóê¼èè.
ñòð. 1
ñòð. 2
ProMinent®
Ôóíê¼èîíàë¾íûå óçëû
1
2
3
Íàèìåíîâàíèå ôóíê¼èîíàë¾íûõ óçëîâ
1
1
1a
1b
1c
1d
1e
1f
1g
1h
a
b
c
d
e
f
g
h
2
a
b
3.1
a
d
b
c
3.2
a
d
b
c
3.3
a
d
b
f
g
c
3.4
a
d
b
3.5
a
e
b
d
c
f
g
c
Óïðàâëåíèå
Ðåãóëÿòîð ³ëèíû õî³à
Êðàñíûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ïîìåõ
Ƹëòûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ïðå³îñòåðåæåíèé
Çåë¸íûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ðåæèìà ýêñïëóàòà¼èè
Ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé âêëþ÷àòåë¾
Ïî³êëþ÷åíèå ê ñåòè
Ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âíåøíèõ ðåæèìîâ ýêñïëóàòà¼èè
Ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ
2 Ïðèâî³
2a Âûåìêà ³ëÿ ðåëå
2b Ìî³èôèêà¼èÿ ðåëå
3
Óçåë ïî³à÷è
3.1 ²îçèðóþùàÿ
3.2 ²îçèðóþùàÿ
3.3 ²îçèðóþùàÿ
3.4 ²îçèðóþùàÿ
3.5 ²îçèðóþùàÿ
3a
3b
3c
3d
3e
3f
3g
ãîëîâêà
ãîëîâêà
ãîëîâêà
ãîëîâêà
ãîëîâêà
áåç ó³àëåíèÿ âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç
áåç ó³àëåíèÿ âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç
ñ ó³àëåíèåì âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç (PP)
ñ ó³àëåíèåì âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç (NP)
ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà
²èñê ãîëîâêè
²îçèðóþùàÿ ãîëîâêà
Ïî³êëþ÷åíèå âñàñûâàíèÿ
Ïî³êëþ÷åíèå íàãíåòàíèÿ
Ïî³êëþ÷åíèå ïðî³óâêè
Êëàïàí ãðóáîé/òîíêîé î÷èñòêè
Íàêîíå÷íèê ãèáêîãî îáâî³íîãî øëàíãà
Óêàçàíèÿ ³ëÿ ïîë¾çîâàòåëÿ
²àííàÿ èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè ñî³åðæèò â ñåáå îïèñàíèå - ñïëîøíîé òåêñò,
• ïåðå÷èñëåíèÿ
ä óêàçàíèÿ/èíñòðóê¼èè
è óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, îáîçíà÷åííûå ñèìâîëàìè.
Ïðå³îñòåðåæåíèå!!
Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ³ëÿ æèçíè èëè îïàñíîñò¾ òÿæ¸ëîé
òðàâìû!
Îñòðîæíî!!
Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ë¸ãêèõ òðàâì èëè ïîâðåæ³åíèÿ
îáîðó³îâàíèÿ!
Ðèñ. 01
Âíèìàíèå!!
Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ïîâðåæ³åíèÿ îáîðó³îâàíèÿ!
Óêàçàíèå!!
Óêàçàíèå ïî óòèëèçà¼èè.
Âàæíî!!
Ðàáî÷èå èíñòðóê¼èè.
ñòð. 1
ñòð. 2
ProMinent®
Ñî³åðæàíèå
Ñî³åðæàíèå
1
Èñïîë¾çîâàíèå
4
2
2.1
2.2
Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè
Óêàçàíèÿ ïî ÒÁ
Ñîáëþ³àåìûå Îñíîâíûå ëèíèè è íîðìû
4
4
5
2.3
Èñïûòàíèÿ è ³îïóñêè
5
2.4
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè íîðìàì ñòðàí ÅÑ
3
Óñòðîéñòâî è ôóíê¼èè
7
4
4.1
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
Øèôð çàêàçà
8
8
4.2
4.3
Ðàçìåðû è âåñ
Ïàðàìåòðû ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè
9
15
4.4
4.5
Òî÷íîñò¾
Âÿçêîñò¾
17
17
4.6
4.7
²àííûå ïî ìàòåðèàëàì
Ýëåêòðîòåõíè÷åñêèå ïàðàìåòðû
17
17
4.8
Óñëîâèÿ îêðóæàþùåé ñðå³û
18
5
Ðàñïàêîâêà
19
6
6.1
6.2
Ìîíòàæ è óñòàíîâêà
Ìîíòàæ ³îçèðóþùåãî íàñîñà
Óñòàíîâêà øëàíãîâ/ òðóáîïðîâî³îâ
19
19
20
6.3
Ýëåêòðîîáîðó³îâàíèå
22
7
7.1
Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà
Ýëåìåíòû óïðàâëåíèÿ
23
23
7.2
Êîìïëåêò ³îïîëíèòåë¾íîé îñíàñòêè ðåëå beta
25
7.3
7.4
Ïóñê â ýêñïëóàòà¼èþ
²èàãðàììû ³ëÿ íàñòðîéêè óñòðîéñòâà ïî³à÷è
26
27
8
Òåõîáñëóæèâàíèå
40
9
Ðåìîíò
40
10
Ôóíê¼èîíàë¾íûå ïîìåõè
42
11
Âûâî³ èç ýêñïëóàòà¼èè, ³åìîíòàæ è óòèëèçà¼èÿ
42
Ïðèëîæåíèå::
ProMinent®
6
43
Êîíñòðóêòèâíûå ³àííûå
Ãàðàíòèéíûé òàëîí
43
44
Çàÿâëåíèå î áåçîïàñíîñòè
45
ñòð. 3
Èñïîë¾çîâàíèå
1
Èñïîë¾çîâàíèå
Íàñîñû ñåðèè ProMinent beta ïðå³ñòàâëÿþò ñîáîé ýëåêòðîìàãíèòíûå íàñîñû ñ
ìèêðîïðî¼åññîðíûì óïðàâëåíèåì.
Æè³êèå ñðå³û Îíè ñëóæàò ³ëÿ ³îçèðîâàíèÿ æè³êèõ ñðå³ ñ âûñîêîé òî÷íîñò¾þ âîñïðîèçâî³ñòâà â
çàïîëíÿåìûå ïî³ ³àâëåíèåì ñèñòåìû òðóá, à òàêæå â îòêðûòûå è çàêðûòûå ðåçåðâóàðû.
Ñîâìåñòèìîñò¾ Èìååòñÿ ñîâìåñòèìîñò¾ ñ íàñîñàìè ñåðèè CONCEPT, gamma-Classic è gamma ïî ñëå³óþùèì êîìïîíåíòàì èëè ñîîòâåòñòâåííî ïðèíà³ëåæíîñòÿì:
• Êàáåë¾ óïðàâëåíèÿ gamma/Vario ³âóæèë¾íûé è ÷åòûð¸õæèë¾íûé ³ëÿ ôóíê¼èè "Ôóíê¼èîíèðîâàíèå îò âíåøíåãî óñòðîéñòâà",
• Âêëþ÷àòåë¾ óðîâíÿ ³âóõñòóïåí÷àòûé (gamma/Vario),
• Ïîïåðå÷íûå ñå÷åíèÿ ³îçèðóþùåãî òðóáîïðîâî³à gamma,
• Ñòàí³àðòíûé íàáîð ³ëÿ ïî³êëþ÷åíèÿ gamma,
• Ñòåííîé êðîíøòåéí gamma,
• Ðåçåðâóàð ³ëÿ ³îçèðîâàíèÿ è êðåï¸æíûå ïëàòû,
• Îáùàÿ âûñîòà (ðàññòîÿíèå ìåæ³ó ïî³êëþ÷åíèÿìè íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ è ³àâëåíèÿ),
• Ðàññòîÿíèå ìåæ³ó ïî³êëþ÷åíèÿìè è êðåï¸æíûìè îòâåðñòèÿìè íàñîñà,
• ȳåíòè÷íîå èñïîë¾çîâàíèå îñíàñòêè, êàê íàïð., êëàïàí ó³åðæàíèÿ ³àâëåíèÿ, ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé êëàïàí, êîíòðîë¾ ³îçèðîâàíèÿ, óñòðîéñòâî ñìûâà.
Âíèìàíèå !
• Íàñîñ íå ïðå³íàçíà÷åí ³ëÿ ³îçèðîâàíèÿ ãàçîîáðàçíûõ ñðå³ñòâ è òâ¸ð³ûõ âåùåñòâ.
• Ïðè ³îçèðîâàíèè àãðåññèâíûõ ñðå³ ñëå³óåò ó÷èòûâàò¾ õèìè÷åñêóþ ñòîéêîñò¾
èñïîë¾çóåìûõ ìàòåðèàëîâ íàñîñà.
• Íàñîñ íå ïðèãî³åí ³ëÿ èñïîë¾çîâàíèÿ â îõðàííûõ çîíàõ âçðûâà.
• Íàñîñ ìîæåò èñïîë¾çîâàò¾ñÿ òîë¾êî ³ëÿ ¼åëåé, ëåæàùèõ â ïðå³åëàõ òåõíè÷åñêèõ
ïàðàìåòðîâ è ñïå¼èôèêà¼èé, ïðèâ峸ííûõ â èíñòðóê¼èè ïî ýêñïëóàòà¼èè.
2
Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè
2.1
Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Ïðå³îñòåðåæåíèå !
•  ñëó÷àå íåîáõî³èìîñòè íåìå³ëåííî îòêëþ÷èò¾ íàñîñ !
Îòêëþ÷èò¾ ñåòåâîé ïðîâî³ íàñîñà îò ñåòè !
• Íåë¾çÿ îòñûëàò¾ íàñîñû, èñïîë¾çîâàâøèåñÿ ³ëÿ ðà³èîàêòèâíûõ ñðå³ !
• Ïðè èñïîë¾çîâàíèè íàñîñîâ ³ëÿ ³îçèðîâàíèÿ ãîðþ÷èõ æè³êîñòåé ñîáëþ³àéòå èíñòðóê¼èè
ïî òðàíñïîðòèðîâêå è õðàíåíèþ ãîðþ÷èõ æè³êîñòåé (Ex Vo, Vb F)!
• Ïðè óñòàíîâêå îáîðó³îâàíèÿ çà ðóáåæîì ñîáëþ³àéòå ³åéñòâóþùèå íà¼èîíàë¾íûå
èíñòðóê¼èè !
• Ñáîðêà ³îçèðóþùèõ íàñîñîâ ProMinent ñ èñïîë¾çîâàíèåì "íåðî³íûõ" ³åòàëåé, íåïðîâåðåííûõ è íåðåêîìåí³îâàííûõ ôèðìîé ProMinent íå ³îïóñêàåòñÿ è ìîæåò ïðèâåñòè ê
ìàòåðèàë¾íîìó óùåðáó èëè ê ÷åëîâå÷åñêèì òðàâìàì, çà êîòîðûå ôèðìà íå íåñ¸ò îòâåòñòâåííîñòè !
Âíèìàíèå !
• Íàñîñû ³îëæíû áûò¾ âñåã³à ³îñòóïíû ³ëÿ îáñëóæèâàíèÿ è òåõíè÷åñêîãî óõî³à.
Íå çàãðîìîæ³àò¾ è íå áëîêèðîâàò¾ ïðîõî³û !
• Íàñîñû è èõ ïåðèôåðèéíàÿ ÷àñò¾ ìîãóò îáñëóæèâàò¾ñÿ è ðåìîíòèðîâàò¾ñÿ òîë¾êî êâàëèôè¼èðîâàííûìè ñïå¼èàëèñòàìè, èìåþùèìè ñïå¼èàë¾íîå ðàçðåøåíèå !
• ²î íà÷àëà ðàáîò íà íàñîñå íåîáõî³èìî ñáðîñèò¾ ³àâëåíèå íà ³îçèðóþùåé ãîëîâêå !
• ²î íà÷àëà ðàáîò íà íàñîñå íåîáõî³èìî îïîðîæíèò¾ è ïðîìûò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó,
åñëè èñïîë¾çîâàëèñ¾ îïàñíûå èëè íåèçâåñòíûå ³îçèðóåìûå âåùåñòâà !
• Âûïîëíÿéòå òðåáîâàíèÿ ïî ÒÁ ³ëÿ ³îçèðîâàíèÿ ³àííîé æè³êîñòè !
• Íîñèòå çàùèòíóþ î³åæ³ó ïðè ðàáîòå ñ îïàñíûìè èëè íåèçâåñòíûìè æè³êîñòÿìè !
ñòð. 4
ProMinent®
Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè
2.2
Ñîáëþ³àåìûå Îñíîâíûå ëèíèè è íîðìû
Îñíîâíûå ëèíèè ÅÑ ²àííàÿ ñåðèÿ íàñîñîâ ñîîòâåòñòâóåò ñëå³óþùèì îñíîâîïîëàãàþùèì ³îêóìåíòàì ñòðàí ÅÑ:
ÅÑ-Îñí. ëèíèè ìàøèíîñòðîåíèÿ 89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/44/EWG
ÅÑ-Îñí. ëèíèè íèçêîâîë¾òíîãî íàïðÿæåíèÿ (73/23/EWG)
EG-EMV-Îñí. ëèíèè (89/336/EWG) â ðå³àê¼èè îò 92/31/EWG
Ñîãëàñîâàííûå íîðìû EN 291-1, -2
Áåçîïàñíîñò¾ ìàøèí
PREN 809
Íàñîñû è íàñîñíûå àãðåãàòû ³ëÿ æè³êîñòåé
EN 60335-1 A6 Áåçîïàñíîñò¾ áûòîâûõ ýëåêòðîïðèáîðîâ
(èñïîëíåíèå ³ëÿ 115V ïåðåìåííîãî. òîêà, è 230 V ïåðåì. òîêà)
EN 60335-2-41 Áåçîïàñíîñò¾ ýëåêòðîàãðåãàòîâ, â îñîá. íàñîñîâ
EN 60950
Áåçîïàñíîñò¾ óñòðîéñòâ èíôîðìà¼èîííîé òåõíèêè
âêëþ÷àÿ êàí¼åëÿðñêèå ýëåêòðîìàøèíû
(óíèâåðñàë¾íîå èñïîëíåíèå 90...253 V ïåðåìåííîãî òîêà)
EN 550014
Ðà³èîïîìåõè îò ýëåêòðîïðèâî³îâ
EN 50081-1, -2 Èçëó÷åíèå ïîìåõ (áûòîâàÿ ñôåðà, ïðîì. ñôåðà)
EN 50082-1, -2 Ïîìåõîóñòîé÷èâîñò¾ (áûòîâàÿ ñôåðà, ïðîì. ñôåðà)
EN 61000-3-2
EMV-Ïðå³åë¾íûå çíà÷åíèÿ ³ëÿ òîêîâ ãàðìîíè÷åñêèõ êîëåáàíèé
EN 61000-3-3
EMV-Ïðå³åë¾íûå çíà÷åíèÿ ³ëÿ êîëåáàíèé íàïðÿæåíèÿ è ïîâåðõíîñòíîé ôëóêòóà¼èè
Ïðî÷èå íà¼èîíàë¾íûå DIN VDE 0700 T 500
è ìåæ³óíàðî³íûå íîðìû
è³åíòè÷íûå ïðèâ峸ííûì íîðìàì EMV:
IEC 1000-3-2 EMV-Ïðå³åë¾íûå çíà÷åíèÿ ³ëÿ òîêîâ ãàðìîíè÷åñêèõ êîëåáàíèé
IEC 1000-3-3 EMV-Ïðå³åë¾íûå çíà÷åíèÿ ³ëÿ êîëåáàíèé íàïðÿæåíèÿ è ïîâåðõíîñòíîé ôëóêòóà¼èè
²ëÿ óïàêîâêè, îòïðàâêè è òðàíñïîðòèðîâêè âûïîëíÿëèñ¾:
DIN EN IEC 60068 „Ïðîâåðêà îêðóæàþùåé ñðå³û“
DIN EN 22248
„Èñïûòàíèå ïà³åíèåì“
„Èíñòðóê¼èè ïî ïðîâåðêå óïàêîâêè ïî÷òîâûõ îòïðàâëåíèé“
²ëÿ ïðîèçâî³ñòâà è ïîñòàâîê ³ëÿ ÑØÀ è Êàíà³û âûïîëíÿëèñ¾:
•
•
•
•
CSA Standard C 22.2 No. 0-M91 „General Requirements“
CSA Standard C 22.2 No. 108-M89 „Liquid Pumps“
UL 778 „Operated Water Pumps“
UL 950, IEC 950, CSA 1950 - ñîîòâåòñòâóåò EN 60950
2.3
Èñïûòàíèÿ è ³îïóñêè ³ëÿ
àãðåãàòà
Èñïûòàíèÿ è ³îïóñêè
Áûëè ïðå³úÿâëåíû ñëå³óþùèå ³îïóñêè:
CSA, UL, TÜV-GS
³ëÿ âñåõ ïðèçíàêîâ,, âûõî³ÿùèõ çà ïðå³åëû òðåáîâàíèé ìàðêèðîâêè CE
Âûïîëíåíû âñå òðåáîâàíèÿ CE-ìàðêèðîâêè.
Èñïûòàíèÿ è ³îïóñêè ³ëÿ
èñïîë¾çîâàííûõ ³åòàëåé
ProMinent®
²åòàëè èìåþå âñå ³îïóñêè, ïðå³ïèñûâàåìûå ³ëÿ âñåãî àãðåãàòà â ¼åëîì.
ñòð. 5
Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè
2.4
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè íîðìàì ñòðàí ÅÑ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè íîðìàì ñòðàí ÅÑ
Ìû,
ProMinent Dosiertechnik GmbH
Im Schumachergewann 5 - 11
D - 69123 Heidelberg
íàñòîÿùèì çàÿâëÿåì, ÷òî íèæå óïîìÿíóòûé ïðî³óêò íà îñíîâå ñâîåé è³åè è êîíñòðóê¼èè, à òàêæå â ïðîèçâî³èìîì íàìè ³ëÿ ðûíêà èñïîëíåíèè ñîîòâåòñòâóåò Îñíîâîïîëàãàþùèì òðåáîâàíèÿì ñòðàí ÅÑ ïî òåõíèêå
áåçîïàñíîñòè è îõðàíå ç³îðîâ¾ÿ. Ïðè êàêèõ-ëèáî èçìåíåíèÿõ èç³åëèÿ, íå ñîãëàñîâàííûõ ñ íàìè, ³àííîå
Çàÿâëåíèå òåðÿåò ñèëó.
Íàèìåíîâàíèå èç³åëèÿ:
²îçèðóþùèé íàñîñ, ñåðèÿ Beta/ _a
Òèï èç³åëèÿ:
BT4a..., BT5A...
Íîìåð ñåðèè:
ñì. ôèðìåííóþ òàáëè÷êó íà Èíñòðóê¼èè ïî ýêñïëóàòà¼èè è íà èç³åëèè
Èñõî³íûå îñíîâíûå
³îêóìåíòû ÅÑ:
ÅÑ-Îñí. ëèíèè ìàøèíîñòðîåíèÿ (89/392/ÅÝÑ) â ðå³.îò 93/44 ÅÝÑ
ÅÑ-Îñí. ëèíèè íèçêîâîë¾òíîãî íàïðÿæåíèÿ (72/23 ÅÝÑ)
ÅÑ-Îñí. ëèíèè ýëåêòðîìàãí.ñîâìåñòèì. (89/336 ÅÝÑ â ðå³. îò 93/31/ÅÝÑ)
Èñïîë¾çîâàíû ñîãëàñîâàííûå íîðìû, â îñîá.:
EN 292-1, EN 809
EN 60335-1 A6, EN 60335-2-41
EN 50081-1/2, EN 50082-1/2, EN 55014
Èñïîë¾çîâàíû ñëå³.
íà¼èîíàë¾í. íîðìû è ïð.
òåõíè÷. ñïå¼èôèêà¼èè,
â îñîáåííîñòè:
DIN VDE 0700 T1
DIN VDE 0700 T41
DIN VDE 0700 T500
CSA Standard C 22.2 No.0 -M 91 (âàðèàíòû 115 V è óíèâåðñàë¾íûé)
CSA Standard C 22.2 No.108 -M 89 (âàðèàíòû 115 V è óíèâåðñàë¾íûé)
²àòà/Èçãîòîâèòåë¾ - ïî³ïèñ¾: 07.04.1998
Ïî³ïèñàíî: ²îêòîð-èíæåíåð Ðàéíåð ²óë¾ãåð, ðóêîâî³èòåë¾ ôèðìû
ñòð. 6
ProMinent®
Óñòðîéñòâî è ôóíê¼èè
3
Óñòðîéñòâî è ôóíê¼èè
Îñíîâíûå êîìïîíåíòû Óïðàâëåíèå
Ïðèâî³
Óñòðîéñòâî ïî³à÷è
Ïðèí¼èï ôóíê¼èîíèðîâàíèÿ ²îçèðîâàíèå îñóùåñòâëÿåòñÿ áëàãî³àðÿ èìïóë¾ñíîé ³åôîðìà¼èè ³îçèðóþùåé ìåìáðàíû â
³îçèðóþùåé ãîëîâêå, ïðè÷¸ì ðàçíîñò¾ ³àâëåíèé íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ, â ðàáî÷åé
ïîëîñòè è è íà ñòîðîíå íàãíåòàíèÿ ãåðìåòèçèðóåòñÿ çà ñ÷åò àâòîìàòè÷åñêîãî ³åéñòâèÿ
êëàïàíîâ. ²îçèðóþùàÿ ìåìáðàíà èìååò ïðèâî³ îò ýëåêòðîìàãíèòà, êîòîðûé ïðèâî³èòñÿ
â ³åéñòâèå îò ýëåêòðîííîãî óïðàâëåíèÿ ñ ìèêðîïðî¼åññîðîì.
Ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ ïî³à÷è Ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ ïî³à÷è îïðå³åëÿåòñÿ ³ëèíîé õî³à è òàêæå ÷àñòîòîé õî³à.
Ðåãóëèðîâêà ³ëèíû õî³à îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðè ïîìîùè ðåãóëÿòîðà ³ëèíû õî³à â ³èàïàçîíå îò 0
³î 100%. Òåõíè÷åñêè ¼åëåñîîáðàçíàÿ âîñïðîèçâî³èìîñò¾ óñòàíîâëåííîãî êîëè÷åñòâà ³îçèðîâàíèÿ ³îñòèãàåòñÿ î³íàêî ëèø¾ â ïðå³åëõ 30%- 100%.
Ðåãóëèðîâêà ÷àñòîòû õî³à îñóùåñòâëÿåòñÿ ïîñðå³ñòâîì ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íîãî âêëþ÷àòåëÿ
â ³èàïàçîíå 0% - 100% ñòóïåíÿìè ïî 10% ñ âûñîêîé ñòåïåí¾þ âîñïðîèçâî³ñòâà.
Ðåæèì ðàáîòû Âûáîð ðåæèìà ðàáîòû îñóùåñòâëÿåòñÿ ÷åðåç ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé âêëþ÷àòåë¾.
Èí³èêà¼èÿ ñîñòîÿíèÿ ðàáî÷åãî ðåæèìà èëè ïîìåõ îñóùåñòâëÿåòñÿ ÷åðåç æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèå èí³èêàòîðû.
ual“:
Âíóòðåííèé ðåæèì ýêñïëóàòà¼èè "âðó÷íóþ" - „Man
„Manual“:
×àñòîòà õî³à óïðàâëÿåòñÿ âíóòðè óñòàíîâêè ÷åðåç ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé âêëþ÷àòåë¾
ñòóïåíÿìè ïî 10 % .
Âíåøíèé ðåæèì - „Extern“:
Ïîçâîëÿåò óïðàâëåíèå îò³åë¾íûìè õî³àìè ÷åðåç ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âíåøíèõ òèïîâ ðåæèìîâ
ýêñïëóàòà¼èè ïîñðå³ñòâîì êîíòàêòà èëè ïîëóïðîâî³íèêîâîãî ýëåìåíòà.
uxiliarfrequenz“:
Ôóíê¼èÿ ÷àñòîòà ïî âûáîðó - „A
„Auxiliarfrequenz“:
Ïîçâîëÿåò âêëþ÷åíèå ñâîáî³íî âûáèðàåìîé è ïðîãðàììèðóåìîé ÷àñòîòû õî³à , êîòîðàÿ
ìîæåò óïðàâëÿò¾ñÿ ÷åðåç ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âíåøíèõ ðåæèìîâ ðàáîò. ×àñòîòà õî³à îáëà³àåò
áîëåå âûñîêîé ïðèîðèòåòíîñò¾þ ïî ñðàâíåíèþ ñ ðåæèìàìè "âðó÷íóþ" è "âíåøíèé".
 ñòàí³àðòíîì èñïîëíåíèè ôóíê¼èÿ ÷àñòîòà ïî âûáîðó - „Auxiliarfrequenz“ çàïðîãðàììèðîâàíà
íà 100 % ÷àñòîòû õî³à.
Ôóíê¼èÿ "Ïàóçà":
×åðåç ïî³êëþ÷åíèå âíåøíèõ ðåæèìîâ ýêñïëóàòà¼èè âîçìîæíà ³èñòàí¼èîííàÿ îñòàíîâêà
íàñîñà.
Ôóíê¼èÿ "Ñòîï"::
Ýòà ôóíê¼èÿ ïîçâîëÿåò îñòàíîâèò¾ íàñîñ, íå îòêëþ÷àÿ åãî îò ñåòè.
Ôóíê¼èÿ "Òåñò"::
Ñ ïîìîù¾þ ýòîé ôóíê¼èè ïðîâåðÿåòñÿ ôóíê¼èÿ âñàñûâàíèÿ íàñîñà. Ïîëîæåíèå âêëþ÷àòåëÿ
"Òåñò" íà ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íîì âêëþ÷àòåëå èìååò àâòîìàòè÷åñêèé âîçâðàò â íà÷àë¾íóþ
ïîçè¼èþ.
Àâòîìàòè÷åñêàÿ ïîñòîÿííîå ²îçèðóþùèå íàñîñû ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà èç ðàá. ïîëîñòè ìîãóò
ó³àëåíèå âîç³óõà èç ðàáî÷åé ïðè ïî³êëþ÷åííîì ³îçèðóþùåì òðóáîïðîâî³å, ñàìè âñàñûâàò¾ è îòâî³èò¾ èìåþùèåñÿ â
ïîëîñòè
íàëè÷èè âêëþ÷åíèÿ âîç³óõà ÷åðåç áàéïàñ èëè âî âðåìÿ ðàáîòû îòâî³èò¾ âîçíèêàþùèå ãàçû,
íåçàâèñèìî îò ïðèëàãàåìîãî ïðîòèâî³àâëåíèÿ.
Ïðè ïîìîùè âñòðîåííîãî êëàïàíà ó³åðæàíèÿ ³àâëåíèÿ òî÷íîå ³îçèðîâàíèå îñóùåñòâëÿåòñÿ
è â ðåæèìå ðàáîòû áåç ³àâëåíèÿ.
Ìî³èôèêà¼èè Íàñîñ ðàñïîëàãàåò âîçìîæíîñò¾þ ³ëÿ ïî³êëþ÷åíèÿ ³âóõñòóïåí÷àòîãî âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ
÷åðåç ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ.
 êà÷åñòâå ìî³èôèêà¼èè â ðàñïîðÿæåíèå ïðå³ñòàâëÿåòñÿ âûåìêà ³ëÿ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè
ïîìåõ è âûõî³ âêëþ÷àòåëÿ, ñèíõðîíèçèðóåìûé ñ êàæ³ûì õî³îì.
ProMinent®
ñòð. 7
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
4
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
4.1
Øèôð îáîçíà÷åíèÿ
Ôèðìåííàÿ òàáëè÷êà, ïðèêëååííàÿ íà òèòóë¾íîì ëèñòå ³àííîé Èíñòðóê¼èè, è³åíòè÷íà ñ ïîñòàâëåííûì íàñîñîì, òàêèì
îáðàçîì çà³à¸òñÿ î³íîçíà÷íîå ñîîòâåòñòâèå ìåæ³ó Èíñòðóê¼èåé ïî ýêñïëóàòà¼èè è íàñîñîì. Ïîæàëóéñòà âíåñèòå øèôð
îáîçíà÷åíèÿ, óêàçàííûé íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå â ñåðóþ ðàìêó, êîòîðàÿ ñëå³óåò íèæå.
Ñåðèÿ
BT4A
BT5A
Òèï
1000, 1601, 1602, 1005, 0708, 0413, 0220
0000, 0000, 0000, 1605, 1008, 0713, 0420, 0232
Ñïå¼èñïîëíåíèå
.................
Ìàòåðèàë
PP ïîëèïðîïèëåí
PC PVC (ïîëèâèíèëõëîðè³)
NP ïëåêñèãëàñ
TT PTFE c óãëåðî³îì
SS Âûñîêîêà÷åñòâåííàÿ ñòàë¾
ñïå¼èñïîëíåíèå
.................
Ìåìáðàíà è óïëîòíåíèÿ
E
Ñòàí³àðòíîå èñïîëíåíèå ñ óïëîòíåíèåì EPDM
B
Ñòàí³àðòíîå èñïîëíåíèå ñ FPM-óïëîòíåíèåì (ôèòîí)
T
Ñòàí³àðòíîå èñïîëíåíèå ñ ïëîñêèì PTFE-óïëîòíåíèåì
ñïå¼èñïîëíåíèå
.................
Èñïîëíåíèå ³îçèðóþùåé ãîëîâêè
0
áåç âûïóñêà âîç³óõà, áåç ïðóæèíû êëàïàíà
1
áåç âûïóñêà âîç³óõà, ñ ïðóæèíîé êëàïàíà
2
ñ âûïóñê. âîç³., á/ïðóæ. êëàïàíà òîë¾êî ³ëÿ PP, PC è NP
3
ñ âûïóñê. âîç³., ñ ïðóæ. êëàïàíà òîë¾êî ³ëÿ PP, PC è NP
9
ñ àâòîìàòè÷åñêèì âûïóñêîì âîç³óõà òîë¾êî ³ëÿ PP è NP
Ãè³ðàâëè÷åñêîå ïî³êëþ÷åíèå
0
ñòàí³àðòíîå ïî³êëþ÷åíèå
ñïå¼èñïîëíåíèå
.................
ñïå¼èñïîëíåíèå
.................
Èñïîëíåíèå
0
Ñ ôèðìåííûì çíàêîì ProMinent
ñïå¼èñïîëíåíèå
.................
Ýëåêòðîïî³êëþ÷åíèå
______ ____ __
_
_
_
_
A
B
U
220-230 V, ±10 %
ñïå¼èñïîëíåíèå
100-115 V, ±10 %
.................
100-230 V, ±10 %
Êàáåë¾ è øòåêåð
A
2 ì Åâðîïà
ñïå¼èñïîëíåíèå
B
2 ì Øâåé¼àðèÿ
.................
C
2 ì Àâñòðàëèÿ
D
2 ì ÑØÀ
Ðåëå
0
áåç ðåëå
1
ñ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ (âòÿãèâàíèå; ðåëå ïåðåêëþ÷åíèÿ)
2
ñ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ (îòïóñêàíèå; ðåëå ïåðåêëþ÷åíèÿ)
4
êàê 1+ ðåëå-³àò÷èê øàãîâîãî èìïóë¾ñà (1-ïîëþñ íà ÂÊË.)
5
êàê 3+ ðåëå-³àò÷èê øàãîâîãî èìïóë¾ñà (1-ïîëþñ íà ÂÊË.)
ñïå¼èñïîëíåíèå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ïðèíà³ëåæíîñòè
0
áåç ïðèíà³ëåæíîñòåé
1
ñ ¼îêîë¾íûì è ³îçèðóþùèì êëàïàíîì,
ñ PVC-øëàíãîì 2 ì, PE-øëàíã 5 ì
ñïå¼èñïîëíåíèå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ìî³èôèêà¼èè ïî çàêàçó
ñïå¼èñïîëíåíèå
0
ñòàí³àðò
................
0
ñòàí³àðò
................
0
ñòàí³àðò
................
0
ñòàí³àðò
................
_
_
_
_
_
_
_
_
Ðèñ. 02
ñòð. 8
ProMinent®
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
Ðàçìåðû è âåñ
4.2
Èñïîëíåíèå PP(ïîëèïðîïèëåí)
M
F
E
95/101
148/160
12 (íå
³ëÿ
0232)
(not
0232)
12
10/15
80/80
41/36
81/96
132/144
92/102
K
L
Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5
BET
A/ 4
BETA/
BET
A/ 5
BETA/
1000 – 1602
1005
0708 – 0413
0220
1605
1008 – 0713
0420
0232
E
17
7
9
9
13
15
15
5
F
180
187
185
185
193
191
191
197
K
71
71
74
76
71
74
76
76
L
106
105
108
110
105
108
110
91
M
Ø70
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 110
ProMinent®
ñòð. 9
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
Èñïîëíåíèå PVC (ïîëèâèíèëõëîðè³)
M
F
148/160
95/101
14
E
10/15
41/36
80/80
81/96
132/144
92/102
K
L
Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5
BET
A/ 4
BETA/
BET
A/ 5
BETA/
1000 – 1601
1602
1005
0708
0413 – 0220
1605
1008
0713 – 0420
0232
E
19
17
10
9
9
16
15
15
5
F
171
173
180
181
181
186
187
187
197
K
77
77
74
74
76
74
74
76
76
L
105
105
102
102
104
102
102
104
91
M
62 (Ø 70)
66 (Ø 70)
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 110
ñòð. 10
ProMinent®
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
Èñïîëíåíèå NP (ïëåêñèãëàñ)
M
F
148/160
95/101
14
E
10/15
41/36
80/80
81/96
132/144
92/102
K
L
Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5
BET
A/ 4
BETA/
BET
A/ 5
BETA/
1000 – 1601
1602
1005
0708
0413 – 0220
1605
1008
0713 – 0420
0232
E
19
17
10
9
9
16
15
15
5
F
171
173
180
181
181
186
187
187
197
K
77
77
74
74
76
74
74
76
76
L
105
105
102
102
104
102
102
104
91
M
62 (Ø 70)
66 (Ø 70)
Ø 90
Ø 90
Ø90
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 110
ProMinent®
ñòð. 11
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
Èñïîëíåíèå PP è NP SEK
M
F
148/160
E
95/101
44
10/15
80/80
41/36
92/102
81/96
K
L
132/144
Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5
BET
A/ 4
BETA/
BET
A/ 5
BETA/
1601 – 1602
1602
1005
0708
0413 – 0220
1605
1008
0713 – 0420
E
19
17
10
9
9
16
15
15
F
171
173
180
181
181
186
187
187
K
77
77
74
74
76
74
74
76
L
92
92
89
89
91
89
89
91
M
62 (Ø 70)
66 (Ø 70)
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 90
Ø 90
ñòð. 12
ProMinent®
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
M
F
148/160
E
95/101
Èñïîëíåíèå TT
10/15
41/36
80/80
81/96
92/102
K
132/144
L
Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5
BET
A/ 4
BETA/
BET
A/ 5
BETA/
1000 – 1601
1602
1005
0708 – 0220
1605
1008 – 0420
0232
E
26
19
17
-13
23
-7
-15
F
164
172
173
203
179
209
217
K
78
78
78
83
78
83
83
L
91
91
90
95
90
95
95
M
51 (Ø 60)
66 (Ø 70)
68 (Ø 80)
81 (Ø 85)
68 (Ø 80)
81 (Ø 85)
96 (Ø 100)
ProMinent®
ñòð. 13
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
M
148/160
F
10/15
E
95/101
Èñïîëíåíèå SS (âûñîêîêà÷åñòâåííàÿ ñòàë¾)
41/36
80/80
92/102
81/96
K
132/144
L
Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5
BET
A/ 4
BETA/
BET
A/ 5
BETA/
1000 – 1601
1602
1005
0708 – 0413
0220
1605
1008 – 0713
0420
0232
E
34
27
25
-8
-9
31
-2
-3
-10
F
156
164
165
198
199
171
203
204
212
K
78
78
78
81
83
78
81
83
83
L
89
89
88
91
93
88
91
93
93
M
51 (Ø 60)
66 (Ø 70)
68 (Ø 80)
81 (Ø 85)
81 (Ø 85)
68 (Ø 80)
81 (Ø 85)
81 (Ø 85)
96 (Ø 100)
ñòð. 14
ProMinent®
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
4.3
Ïàðàìåòðû ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè
ïðè 180 õî³/ìèí. è 100% -íîé ³ëèíå õî³à
beta/ 4
Òèï
íàñîñà
ìàêñ.ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è ïðè ìàêñ.
ïðîòèâî³àâëåíèè
áàð
ë/÷àñ
1000
10
0700
7
ìàêñ.ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è ïðè ñðå³í.
ïðîòèâî³àâëåíèè
ìë/õî³
áàð
0,74
0,09
0,8
ð-ðû ïî³êëþ÷åíèé
íàð. Ø x
âíóòð. Ø
âûñîòà
âñàñûâàí.*
âûñîòà
çàñàñûâ.**
ì.âî³.ñò.
ì.âî³.ñò.
ë/÷àñ
ìë/õî³
ìì
5
0,82
0,076
6x4
6
0,074
3,5
0,9
0,08
6x4
³îïóñòèì.
âåñ
ïðå³â.
îòïðàâêè
³àâëåíèå PP, PC,
NP, TT/SS
áàð
îêîëî êã
1,8
8
2,9 / 3,6
6
1,8
8
2,9 / 3,6
0400
4
0,84
0,078
2
1,1
0,105
6x4
6
1,8
8
2,9 / 3,6
1601
16
1,1
0,10
8
1,4
0,13
6x4
6
2,0
8
2,9 / 3,6
1001
10
1,3
0,12
5
1,5
0,14
6x4
6
2,0
8
2,9 / 3,6
0701
7
1,4
0,13
3,5
1,6
0,15
6x4
6
2,0
8
2,9 / 3,6
0401
4
1,5
0,14
2
2,3
0,21
6x4
6
2,0
8
2,9 / 3,6
1602
16
2,1
0,19
8
2,5
0,24
6x4
6
2,5
5,5
2,9 / 3,6
1002
10
2,4
0,22
5
2,8
0,25
6x4
6
2,5
5,5
2,9 / 3,6
0702
7
2,6
0,24
3,5
3,0
0,28
6x4
6
2,5
5,5
2,9 / 3,6
0402
4
2,8
0,26
2
4,0
0,37
6x4
6
2,5
5,5
2,9 / 3,6
1005
10
4,4
0,41
5
5,0
0,46
8x5****
5
3,0
3
3,1 / 4,5
0705
7
4,7
0,44
3,5
5,4
0,50
8x5****
5
3,0
3
3,1 / 4,5
0405
4
5,3
0,49
2
7,1
0,66
8x5****
5
3,0
3
3,1 / 4,5
0708
7
7,1
0,66
3,5
8,4
0,78
8x5
4
2,0
2
3,1 / 4,5
0408
4
8,3
0,77
2
10,6
0,98
8x5
4
2,0
2
3,1 / 4,5
0413
4
12,3
1,14
2
14,2
1,31
8x5
3
2,5
1,5
3,1 / 4,5
0220
2
19,0
1,76
1
20,9
1,94
12x9
2
2,0
1
3,1 / 4,5
beta/ 4*** - òèïû ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿíí. âûïóñêîì âîç³óõà
Òèï
íàñîñà
ìàêñ.ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è ïðè ìàêñ.
ïðîòèâî³àâëåíèè
ìàêñ.ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è ïðè ñðå³í.
ïðîòèâî³àâëåíèè
áàð
ïðè 180 õî³/ìèí. è 100% -íîé ³ëèíå õî³à
ð-ðû ïî³êëþ÷åíèé
íàð. Ø x
âíóòð. Ø
ìë/õî³
ìì
0,78
0,072
6x4
âûñîòà
çàñàñûâ.**
ì.âî³.ñò. ì.âî³.ñò.
³îïóñòèì.
âåñ
ïðå³â. îòïðàâêè
³àâëåíèå
PP,
NP
áàð
ë/÷àñ
ìë/õî³
1601
16
0,59
0,055
1001
10
0,72
0,067
5
0,84
0,078
6x4
–
1,8
0,5
2,9
0701
7
0,84
0,078
3,5
0,84
0,078
6x4
–
1,8
0,5
2,9
0401
4
0,9
0,083
2
1,02
0,09
6x4
–
1,8
0,5
2,9
1602
16
1,4
0,13
8
1,74
0,16
6x4
–
2,1
0,5
2,9
1002
10
1,7
0,16
5
2,0
0,18
6x4
–
2,1
0,5
2,9
0702
7
1,8
0,17
3,5
2,1
0,19
6x4
–
2,1
0,5
2,9
0402
4
2,1
0,19
2
2,2
0,20
6x4
–
2,1
0,5
2,9
1005
10
3,6
0,33
5
4,0
0,37
8x5
–
2,7
0,5
3,1
0705
7
3,9
0,36
3,5
4,3
0,40
8x5
–
2,7
0,5
3,1
0405
4
4,2
0,39
2
4,4
0,41
8x5
–
2,7
0,5
3,1
0708
7
6,6
0,61
3,5
7,5
0,69
8x5
–
2,0
0,5
3,1
0408
4
7,5
0,69
2
8,1
0,75
8x5
–
2,0
0,5
3,1
0413
4
10,8
1,00
2
12,6
1,17
8x5
–
2,5
0,5
3,1
0220
2
16,2
1,50
1
18,0
1,67
12x9
–
2,0
0,5
3,1
8
ë/÷àñ
âûñîòà
âñàñûâàí.*
–
1,8
áàð
îêîëî êã
0,5
2,9
* Âûñîòà âñàñûâàíèÿ ïðè çàïîëíåííîì âñàñûâàþùåì òðóáîïðîâî³å è çàïîëíåííîé ³îçèð. ãîëîâêå.
** Âûñîòà çàñàñûâàíèÿ ïðè ÷èñòûõ è óâëàæí¸ííûõ êëàïàíàõ, à òàêæå ïðè ³ëèíå õî³à â 100 % è ïðè ñâîáî³íîì âûõî³å èëè
ñîîòâ. ïðè îòêðûòîì êëàïàíå âûïóñêà âîç³óõà.
*** Óêàçàííûå ïàðàìåòðû ïðîèçâî³èò. ³îçèðîâàíèÿ ÿâë. ìèíèìàë¾íîé ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾þ ïî³à÷è îòíîñèòåë¾íî âî³û.
**** Ïðè èñïîëíåíèè èç âûñîêîêà÷åñòâåííîé ñòàëè 6 x 4 ìì.
ProMinent®
ñòð. 15
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
²èàïàçîí ïðîèçâî³èò. ïðè 180 õî³/ìèí è ³ëèíå õî³à â 100%
beta/ 5
PumpenÒèïÒèï
typ
íàñîñà
max.
Förderleistung
ìàêñ.ïðîèçâî³èò.
Ìàêñ.
ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è
bei
maximalem
ïî³à÷è
ïðè ìàêñ.
ïðèïðîòèâî³àâëåíèè
ìàêñ.
ïðîòèâî³àâëåíèè
Gegendruck
áàð
bar
áàð
ë/÷àñ
l/h
ë/÷àñ
ìë/õî³
ml/Hub
ìë/õî³
1605
16
4,1
0,38
1008
10
6,8
0,63
0713
7
11,0
1,02
0420
4
17,1
0232
2
32,0
max.
Förderleistung
ìàêñ.ïðîèçâî³èò.
Ìàêñ.
ïðîèçâî³èò.ïî³à÷è
bei
mittlerem
ïî³à÷è
ïðè ñðå³í.
ïðèïðîòèâî³àâëåíèè
ñðå³íåì.ïðîòèâî³àâëåí.
Gegendruck
Anschlußð-ðû
ïî³-
Ð-ðû
ïî³größe
êëþ÷åíèé
êëþ÷åíèé
äØ xØiØx
íàð.
íàð.ø
âíóòð.âí.ø
Ø
AnsaugZul.
Versandâûñîòà ³îïóñòèì.
âåñ
âåñ
Âûñîòà
höhe**
Vordruck
gewicht
çàñà-çà- ²îï,ïðå³â.
ïðå³â.
îòïðàâêè
îòïðàâêè
ñàñûâàíèÿ**
PP
PC,
PP,
ñûâ.** ³àâë./ñòîð.
³àâëåíèå PP
, , PC,
âñàñûâàí.
NP,
TT/SS
NP
, TT/SS
ì.âî³.
ñò. ì.âî³.
ñò.
m Ws
m Ws
ì.âî³.ñò.
ì.âî³.ñò.
áàð
bar
áàð
îêîëî
êã
ca. kgêã
îêîëî
ë/÷àñ
l/h
ë/÷àñ
ìë/õî³
ml/Hub
ìë/õî³
8
4,9
0,45
8x5****
4,0
3,0
3
4,5 / 5,9
5
8,3
0,76
8x5
3,0
3,0
2
4,5 / 5,9
3,5
13,1
1,21
8x5
3,0
3,0
1,5
4,5 / 5,9
1,58
2
19,1
1,77
12x9
3,0
3,0
1
5,5 / 8,6
2,96
1
36,2
3,35
12x9
2,0
2,0
0,8
5,5 / 8,6
bar
áàð
áàð
ìì
mm
ìì
Saugâûñîòà
Âûñîòà
höhe*
âñàñûâñàñûâ.*
âàí.*
beta/ 5*** -òèïû ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà ²èàïàçîí ïðîèçâî³èò. ïðè 180 õî³/ìèí è ³ëèíå õî³à â 100%
PumpenÒèïÒèï
typ
íàñîñà
*
max.
Förderleistung
ìàêñ.ïðîèçâî³èò.
Ìàêñ.
ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è
bei
maximalem
ïî³à÷è
ïðè ìàêñ.
ïðè ìàêñ.
ïðîòèâî³àâëåíèè
Gegendruck
ïðîòèâî³àâëåíèè
áàð
bar
áàð
ë/÷àñ
l/h
ë/÷àñ
ìë/õî³
ml/Hub
ìë/õî³
1605
16
3,3
0,31
1008
10
6,3
0,58
0713
7
10,5
0,97
0420
4
15,6
1,44
max.
Förderleistung
ìàêñ.ïðîèçâî³èò.
Anschlußð-ðû
ïî³-
Ìàêñ.
ïðîèçâî³èò.ïî³à÷è
Ð-ðû
ïî³bei
mittlerem
größe
ïî³à÷è
ïðè ñðå³í.
êëþ÷åíèé
ïðè ñðå³íåì.ïðîòèâî³àâëåí.
êëþ÷åíèé
Gegendruck
äØ xØiØx
ïðîòèâî³àâëåíèè
íàð.
íàð.ø
âí.ø
âíóòð.
Ø
Saugâûñîòà
Âûñîòà
höhe*
âñàñûâñàñûâ.*
âàí.*
áàð
bar
áàð
îêîëî
êã
ca. kgêã
îêîëî
3,0
0,5
4,5
3,0
0,5
4,5
–
2,5
0,5
4,5
–
2,5
0,5
4,5
ë/÷àñ
l/h
ë/÷àñ
ìë/õî³
ml/Hub
ìë/õî³
ìì
mm
ìì
8
3,8
0,35
8x5
–
5
7,5
0,69
8x5
–
3,5
12,3
1,14
8x5
2
17,4
1,61
12x9
áàð
bar
áàð
AnsaugZul.
Versandâûñîòà ³îïóñòèì.
âåñ
âåñ
Âûñîòà
çà- ²îï,ïðå³â.
höhe**
Vordruck
gewicht
îòïðàâêè
çàñàïðå³â.
îòïðàâêè
ñàñûâàíèÿ** ³àâë./ñòîð.
PP
, PC,
PP,
ñûâ.**
³àâëåíèå
âñàñûâàí.
NP,NP
TT/SS
ì.âî³.
ñò. ì.âî³.
ñò.
m Ws
m Ws
ì.âî³.ñò.
ì.âî³.ñò.
Âûñîòà âñàñà ïðè çàïîëíåííîì âñàñûâàþùåì òðóáîïðîâî³å è çàïîëíåííîé ³îçèðóþùåé ãîëîâêå.
Âûñîòû âñàñûâàíèÿ ïðè ÷èñòûõ è óâëàæí¸ííûõ êëàïàíàõ. Âûñîòà âñàñà ïðè 100 % ³ëèíû õî³à è ïðè ñâîáî³íîì âûõî³å
èëè ñîîòâ. ïðè îòêðûòîì êëàïàíå âûïóñêà âîç³óõà..
*** Óêàçàííûå ïàðàìåòðû ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè ³îçèðîâàíèÿ ÿâëÿþòñÿ ìèíèìàë¾í. çíà÷åíèÿìè ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è(îòíîñèòåë¾íî âî³û).
**** Ïðè èñïîëíåíèè èç âûñîêîêà÷åñòâåííîé ñòàëè 6 x 4 ìì.
**
ñòð. 16
ProMinent®
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
4.4
Òî÷íîñò¾
Òî÷íîñò¾ ³îçèðîâàíèÿ –5 % ³î +10 % ïðè ìàêñ. ³ëèíå õî³à è ìàêñ. ïðîòèâî³àâëåíèè íà âñå ìàòåðèàëû èñïîëíåíèÿ.
Âîñïðîèçâî³èìîñò¾ ±2 % ïðè íåèçìåíÿþùèõñÿ óñëîâèÿõ è ïðè ³ëèíå õî³à ìèíèìóì 30 %.
Òî÷íîñò¾ ³îçèðîâàíèÿ è âîñïðîèçâî³èìîñò¾ óêàçàò¾ íåâîçìîæíî, ò.ê.íàñîñ ñ êëàïàíîì âûïóñêà âîç³óõà èñïîë¾çóåòñÿ ³ëÿ ñðå³, âû³åëÿþùèõ ãàçû è îáðàçóþùèõ âîç³óøíûå ïóçûðè.
Ðåêîìåí³óåìàÿ ³ëèíà õî³à ó íàñîñîâ ñ àâòîìàòè÷åñêîé ïðî³óâêîé ñîñòàâëÿåò 50 %.
4.5
Âÿçêîñò¾
²îçèðóþùèå íàñîñû ïðèãî³íû ³ëÿ æè³êîñòåé ñ âÿçêîñò¾þ ³î:
• ìàêñ. 200 Ìïàñêàë¾ ïðè ñòàí³àðòíîé ³îçèðóþùåé ãîëîâêå,
• ìàêñ. 500 Ìïàñêàë¾ ïðè êëàïàíàõ ñ ïðóæèíîé,
• ìàêñ. 50 Ìïàñêàë¾ ïðè ³îçèð. íàñîñàõ ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà.
4.6 ²àííûå ïî ìàòåðèàëàì
Èñïîëíåíèå
Ausführung
²îçèð.ãîëîâêà
Dosierkopf
Êëàïàíû
Ventile
Óïëîòíåíèÿ
Dichtungen
Øàðèêè
Kugeln
PPE
PPB
Polypropylen
Polypropylen
Polypropylen
Polypropylen
EPDM
FPM (Viton)
êåðàìèêà
Keramik
êåðàìèêà
Keramik
PCE
PCB
PVC
PVC
PVC
PVC
EPDM
FPM (Viton)
êåðàìèêà
Keramik
êåðàìèêà
Keramik
NPE
NPB
Plexiglas
Plexiglas
PVC
PVC
EPDM
FPM (Viton)
Keramik
êåðàìèêà
Keramik
êåðàìèêà
êåðàìèêà
TTT
óãëåðî³.
ññ óãëåðî³.
PTFE mit
Kohle
ñ óãëåðî³.
PTFE mit
Kohle
PTFE
êåðàìèêà
Keramik
SST
Edelstahl
1.4571
â.êà÷.ñòàë¾
1.4571
Edelstahl
1.4571
â.êà÷.ñòàë¾
1.4571
PTFE
êåðàìèêà
Keramik
Ðèñ. 05
4.7 Ýëåêòðîòåõíè÷åñêèå ïàðàìåòðû
• Èñïîëíåíèå: 200-230 V ±10%, 50/60 Hz
Âàðèàíò 230 V/ïåðåì.òîê
ProMinent®
beta/ 4
beta/ 5
íîìèíàë¾íàÿ ìîùíîñò¾:
17 W
22 W
íîìèíàë¾íûé òîê:
0,3 A
0,4 A
ìàêñ. òîê âêëþ÷åíèÿ:
15 A
15 A
ïðå³îõðàíèòåëè:
0,8 A - èíåð¼èîííûå
0,8 A -èíåð¼èîííûå
ñòð. 17
Òåõíè÷åñêèå ³àííûå
• Èñïîëíåíèå: 100-115 V ±10 %, 50/60 Hz
Âàðèàíò 115 V/ïåðåì.òîê
beta/ 4
beta/ 5
íîìèíàë¾íàÿ ìîùíîñò¾:
17 W
22 W
íîìèíàë¾íûé òîê:
0,7 A
1,0 A
ìàêñ. òîê âêëþ÷åíèÿ:
15 A
15 A
ïðå³îõðàíèòåëè:
0,8 A -èíåð¼èîííûå
0,8 A -èíåð¼èîííûå
• Èñïîëíåíèå: 100-230 V ± 10 %, 50/60 Hz
Âàð.100-230 V/ïåðåì.òîê
beta/ 4
beta/ 5
íîìèíàë¾íàÿ ìîùíîñò¾:
17 W
22 W
íîìèíàë¾íûé òîê:
0,7 A
1,0 A
ìàêñ. òîê âêëþ÷åíèÿ:
15 A
15 A
ïðå³îõðàíèòåëè:
0,8 A -èíåð¼èîííûå
0,8 A -èíåð¼èîííûå
Ïðèìå÷àíèå Ìîãóò èñïîë¾çîâàò¾ñÿ òîë¾êî èñêëþ÷èòåë¾íî ïðå³îõðàíèòåëè, ñîîòâåòñòâóþùèå ³îïóñêàì ïî
VDE, UL è CSA. Íàïð. òèï 19195 ôèðìû Wickmann ïî IEC Publ. 127 - 2/3.
4.8
Óñëîâèÿ îêðóæàþùåé ñðå³û
Òåìïåðàòóðà Òåìïåðàòóðà õðàíåíèÿ è òðàíñïîðòèðîâêè: –10 °C ... +50 °C
Òåìïåðàòóðà îêðóæ. ñðå³û ïðè ýêñïëóòà¼èè: –10 °C ... +45 °C
³îïóñòèìàÿ òåìïåðàòóðà ³îçèðóåìîãî â-âà: –10 °C ... +35 °C
Òåìïåðàòóðíàÿ ñòîéêîñò¾ ïðè èñïîëíåíèè èç ìàòåðèàëîâ:
Ìàòåðèàë èñïîëíåíèÿ:
Òåìïåðàòóðíàÿ ñòîéêîñò¾ ³îëãîâðåì.
ïðè ìàêñ. ïðîòèâî³àâëåíèè:
PP
50 °C
Òåìïåðàòóðíàÿ ñòîéêîñò¾ êðàòêîâðåì
(ìàêñ. 15 ìèí.) ïðè ìàêñèìàë¾íî 2 áàð: 100 °C
ïëåêñèãëàñ PTFE
PVC
â.êà÷.ñòàë¾
45 °C*
45 °C
50 °C
50 °C
60 °C
60 °C
120 °C
120 °C
Ðèñ. 07
*  ýêñòðåìàë¾íûõ óñëîâèÿõ (ìàêñ. òåìïåðàòóðà ñðå³û, ìàêñ.÷àñòîòà õî³à è ìàêñ.
ïðîòèâî³àâëåíèå) ïðè +35 °C è âûøå íà ³îç. ãîëîâêå ìîæåò íàáëþ³àò¾ñÿ íåãåðìåòè÷íîñò¾.
Êëèìàò ²îïóñòèìàÿ îòíîñèòåë¾íàÿ âëàæíîñò¾ âîç³óõà:
Ïðè èñïîë¾çîâàíèè âî âëàæíîì è ïåðåìåííîì êëèìàòå:
Òèï çàùèòû Çàùèòà îò ïðèêîñíîâåíèÿ è âëàæíîñòè:
Óðîâåí¾ çâóêîâîãî ³àâëåíèÿ Óðîâåí¾ çâóêîâîãî ³àâëåíèÿ:
92 % áåç êîí³åíñà¼èè
FW 24 â ñîîòâåòñòâ. ñ DIN 50016
IP 65 â ñîîòâåòñòâ. ñ IEC 529, EN
60529, DIN VDE 0470 ÷àñò¾ 1
< 70 ³å¼èáåë(A)íà ðàññòîÿíèè 1ì â
ñîîòâ. ñ EN 23741 èëè EN 23742
Òðåáîâàíèÿ ÒÁ Êëàññ çàùèòû 1 – ñåòåâîå âêëþ÷åíèå ñ çàùèòíûì ïðîâî³íèêîì
ñòð. 18
ProMinent®
Ìîíòàæ è óñòàíîâêà
5
Ðàñïàêîâêà
Ðàñïàêîâêà ➤ Ñîõðàíÿéòå óïàêîâêó, ÷òîáû ³îçèðóþùèé íàñîñ ìîæíî áûëî îòîñëàò¾ íàçà³ ³ëÿ ðåìîíòà/
ãàðàíòèéíîãî ðåìîíòà.
➤ Ñðàâíèòå ñîïðîâî³èòåë¾íóþ ³îêóìåíòà¼èþ ñ ñî³åðæèìûì êîðîáêè.
➤ Ïðîâåð¾òå, ñîâïà³àþò ëè ³àííûå ôèðìåííîé òàáëè÷êè ³îçèðóþùåãî íàñîñà ñ ³àííûìè
Âàøåãî çàêàçà!
➤  ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ ïðîáëåì îáðàòèòåñ¾ â ñîîòâ. ôèëèàë èëè ïðå³ñòàâèòåë¾ñòâî
ôèðìû ProMinent!
➤ Ïðè êàæ³îì îáðàùåíèè â ôèðìó è çàêàçå ³åòàëåé ³ëÿ çàìåíû óêàçûâàéòå øèôð çàêàçà è
íîìåð ñåðèè, êîòîðûå Âû íà鳸òå íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå.Òàê Âû ìîæåòå âñåã³à î³íîçíà÷íî è³åíòèôè¼èðîâàò¾ òèï íàñîñà è âàðèàíòû ìàòåðèàëîâ èñïîëíåíèÿ.
Îáú¸ì ïîñòàâîê • ²îçèðóþùèé íàñîñ ñ ñåòåâûì êàáåëåì
• Èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè ñ Çàÿâëåíèåì î ñîîòâåòñòâèè íîðìàì ñòðàí ÅÑ, â íåêîòîðûõ
ñëó÷àÿõ ñ ïðèíà³ëåæíîñòÿìè.
6
Ìîíòàæ è óñòàíîâêà
Ïðå³îñòåðåæåíèå!
• ²îçèðóþùèå íàñîñû ñåðèè beta ³îëæíû çàïóñêàò¾ñÿ â ýêñïëóàòà¼èþ â òî÷íîì ñîîòâåòñòâèè
ñ óêàçàíèÿìè Èíñòðóê¼èè ïî ýêñïëóàòà¼èè!
• Íå³îïóñòèìû ìîíòàæ è îáîðó³îâàíèå ³îçèðóþùèõ íàñîñîâ "íåðî³íûìè"³åòàëÿìè, íåïðîâåðåííûìè è íåðåêîìåí³îâàííûìè ôèðìîé ProMinent !
• ²îçèðîâàíèå îïàñíûõ èëè íåèçâåñòíûõ æè³êîñòåé òðåáóåò îáÿçàòåë¾íîãî ñîáëþ³åíèÿ âñåõ
ïðàâèë ÒÁ âî èçáåæàíèå íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àÿ!
• ²î íà÷àëà ðàáîò íà ³îçèðóþùåì íàñîñå âñåã³à ñíà÷àëà ñáðîñèò¾ ³àâëåíèå íà ³îçèðóþùåì
òðóáîïðîâî³å. Îïîðîæíèò¾ è ïðîìûò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó!
• Íå "çàñòàâëÿò¾" íàñîñ ðàáîòàò¾ ïðîòèâ çàêðûòîãî çàïîðíîãî îðãàíà íà ñòîðîíå íàãíåòàíèÿ
³àâëåíèÿ, ò.ê. ïðè ýòîì ìîæåò ëîïíóò¾ ³îçèðóþùèé òðóáîïðîâî³ !
• ²î íà÷àëà ðàáîòû ñî ñðå³àìè, êîòîðûå íå ³îëæíû êîíòàêòèðîâàò¾ ñ âî³îé, ó³àëèò¾ âî³ó èç
³îçèðóþùåé ãîëîâêè !
• ²î îòâèí÷èâàíèÿ êîæóõà (íàïð., ïðè çàìåíå ïðå³îõðàíèòåëÿ) ñíà÷àëà ðàçúå³èíèò¾ ñåòåâîé
ïðîâî³ è ñåò¾ !
• Ïðè ðàáîòå çà ðóáåæîì ñîáëþ³àéòå ³åéñòâóþùèå òàì íà¼èîíàë¾íûå èíñòðóê¼èè !
6.1
Ìîíòàæ ³îçèðóþùåãî íàñîñà
Âàæíî!!
• Çàêðåïèò¾ íàñîñ òàê, ÷òîáû íå âîçíèêàëî íèêàêèõ êîëåáàíèé!
• Îáåñïå÷èò¾ ñâîáî³íûé ³îñòóï ³ëÿ îáñëóæèâàíèÿ è òåõóõî³à!
• Êëàïàí âñàñûâàíèÿ è êëàïàí ³àâëåíèÿ (ó ³îçèðóþùåé ãîëîâêè ñ àâòîìàòè÷åñêèì è
ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà èç ðàáî÷åé ïîëîñòè - êëàïàí âûïóñêà âîç³óõà) ³îëæíû
áûò¾ óñòàíîâëåíû âåðòèêàë¾íî!
Ìîíòàæ ³îçèðóþùåãî íàñîñà ➤ ²îçèðóþùé íàñîñ ³îëæåí ìîíòèðîâàò¾ñÿ â ïîëîæåíèè "ñòîÿ íà ëàïå" íà ãîðèçîíòàë¾íîì
òâ¸ð³îì îñíîâàíèè.
ProMinent®
ñòð. 19
6.2
Óñòàíîâêà øëàíãîâ/ òðóáîïðîâî³îâ
Âàæíî!!
• Ïðîëîæèò¾ âñàñûâþùèé è íàãíåòàòåë¾íûé òðóáîïðîâî³û, à òàêæå áàéïàñíûå òðóáîïðîâî³û
áåç ìåõàíè÷åñêèõ íàïðÿæåíèé è ïåðåãèáîâ!
• Ïðîëîæèò¾ òðóáîïðîâî³û òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ïðè íåîáõî³èìîñòè ìîæíî áûëî ñáîêó
ó³àëèò¾ íàñîñ è ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó!
• Ïðè ³îçèðîâàíèè îñîáî àãðåññèâíûõ ñðå³ æåëàòåë¾íî èìåò¾ óñòðîéñòâî ïðî³óâêè ñ
îòâî³îì â ¸ìêîñò¾, à òàêæå çàïîðíûé îðãàí íà ñòîðîíå íàíåòàíèÿ è âñàñûâàíèÿ.
• ²ëÿ îáåñïå÷åíèÿ ³îñòàòî÷íîé ïðî÷íîñòè ñîå³èíåíèé èñïîë¾çîâàò¾ òîë¾êî ïðå³óñìîòðåííûå ³ëÿ ³àííîãî ³èàìåòðà øëàíãîâ íàêîíå÷íèêè è çàæèìíûå êîë¾¼à!
• Èñïîë¾çîâàò¾ òîë¾êî îðèãèíàë¾íûå øëàíãè ñ ïðå³ïèñàííûìè ð-ðàìè è òîëùèíîé ñòåíîê!
• Íå ³îïóñêàåòñÿ ïðåâûøåíèå ìàêñ. ³îïóñòèìîãî ïðå³âàðèòåë¾íîãî ³àâëåíèÿ!
• Áåçîãîâîðî÷íî ñîáëþ³àò¾ ìàêñ. ³îïóñòèìîå ðàá. ³àâëåíèå ³îçèðóþùåãî íàñîñà è ñèñòåìû
òðóá.
Ìîíòèðîâàíèå øëàíãîâ ê êëà ➤ Ðîâíî îòðåçàò¾ êîí¼û øëàíãà.
ïàíàì èç èñêóññòâ.ìàòåðèà- ➤ Ïðîòÿíóò¾ øëàíã ÷åðåç çàæèìíîå êîë¾¼î è íàêè³íóþ ãàéêó.
ëîâ (èñïîëíåíèå PP, PC, NP, ➤ Íàòÿíóò¾ ³î óïîðà êîíå¼ øëàíãà íà íàêîíå÷íèê, åñëè íåîáTT)
õî³èìî - ðàñøèðèò¾.
➤ Íàñà³èò¾ øëàíã ñ íàêîíå÷íèêîì íà êëàïàí.
➤ Çàòÿíóò¾ øëàíãîâîå ñîå³èíåíèå:
Çàòÿíóò¾ íàêè³íóþ ãàéêó, î³íîâðåìåííî ïðèæèìàÿ øëàíã.
➤ Ïî³òÿíóò¾ øëàíãîâîå ñîå³èíåíèå:
Êîðîòêèì ³âèæåíèåì ïîòÿíóò¾ çà øëàíã, ïðèñîå³èí¸ííûé ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå, çàòåì åù¸ ðàç ïî³òÿíóò¾ íàêè³íóþ ãàéêó.
Ìîíòàæ òðóá èç âûñîêîêà÷. ➤ Íà³âèíóò¾ íà òðóáó íàêè³íóþ ãàéêó è çàæèìíûå
ñòàëè(èñïîëíåíèå SS)
êîë¾¼à ñ ïåðåõî³îì çà ãàéêó ïðèáëèçèòåë¾íî íà 10ìì.
➤ Âñòàâèò¾ òðóáó â êëàïàí ³î óïîðà.
➤ Çàòÿíóò¾ íàêè³íóþ ãàéêó.
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
Ìîíòàæ òðóá èç PE èëè PTFE ➤ ²îïîëíèòåë¾íî âñòàâèò¾ øòó¼åð èç âûñîêîêà÷åñòâ.
ê êëàïàíàì èç âûñîêîêà÷åñòâå- ñòàëè â øëàíã.
ííîé ñòàëè
1
2
3
4
5
ñòð. 20
Ðèñ. 08
øëàíã
íàêè³íàÿ ãàéêà
çàæèìíîå êîë¾¼î
íàêîíå÷íèê
êîë¾¼î óïëîòíèòåë¾íîå
êëàïàí
1
2
3
4
5
6
Ðèñ. 09
Òðóáêà
íàêè³íàÿ ãàéêà
çà³í.çàæèìíîå êîë¾¼î
ïåðå³í.çàæèìíîå êîë¾¼î
êëàïàí
ProMinent®
Ìîíòàæ è óñòàíîâêà
Ìîíòàæ âñàñûâàþùåãî òðóáîïðîâî³à
Âàæíî!!
•
•
•
•
•
•
•
Ìîíòàæ íèæíåãî êëàïàíà ➤
Âñàñûâàþùèé òðóáîïðîâî³ ³îëæåí áûò¾ êàê ìîæíî êîðî÷å.
²ëÿ èçáåæàíèÿ îáðàçîâàíèÿ ïóçûð¾êîâ âîç³óõà îí ³îëæåí ìîíòèðîâàò¾ñÿ âîñõî³ÿùèì!
²ëÿ èçãèáîâ ñëå³óåò ïî âîçìîæíîñòè èñïîë¾çîâàò¾ ³óãè, à íå óãëû!
Ïîïåðå÷íîå ñå÷åíèå è ³ëèíà ðàññ÷èòûâàþòñÿ òàê, ÷òîáû ³àâëåíèå ðàçðÿæåíèÿ, âîçíèêàþùåå ïðè âñàñå, íå ³îñòèãàëî ³àâëåíèÿ èñïàðåíèÿ ³îçèðóåìîãî â-âà!
Ñëèøêîì âûñîêîå ðàçðÿæåíèå íà ñòîðîíå âñàñà â ýêñòðåìàë¾íîì ñëó÷àå îáíàðóæèâàåò ñåáÿ ðàçðûâîì ñòîëáà æè³êîñòè èëè íåïîëíûì îáðàòíûì õî³îì!
Íå ïðåâûøàò¾ ìàêñ. ³îïóñòèìîå ïðå³âàðèòåë¾íîå ³àâëåíèå íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ!
Ñëå³èòå çà òåì, ÷òîáû : ïðîèçâå³åíèå âûñîòà âñàñûâàíèÿ x ïëîòíîñò¾ ñðå³û ≤
ìàêñ.âûñîòû âñàñûâàíèÿ â ìåòðàõ âî³ÿíîãî ñòîëáà.
Âûâåñèò¾ ñâîáî³íûé êîíå¼ âñàñûâàþùåãî òðóáîïðîâî³à íàñòîë¾êî, ÷òîáû íèæíèé êëàïàí ðàñïîëàãàëñÿ ÷óò¾ âûøå ³íèùà ðåçåðâóàðà. Ïðè ³îçèðîâàíèè ñðå³, ñî³åðæàùèõ
çàãðÿçíåíèÿ èëè îñà³îê, íèæíèé êëàïàí ³îëæåí íàõî³èò¾ñÿ íà ³îñòàòî÷íîì ðàññòîÿíèè îò
³íèùà ðåçåðâóàðà/èëè îñà³êîâ.
Ìîíòàæ íàãíåòàòåë¾íîãî òðóáîïðîâî³à
Âíèìàíèå!!
• Íàãíåòàòåë¾íûé òðóáîïðîâî³ íóæíî ðàññ÷èòûâàò¾ òàê,÷òîáû ïèêè ³àâëåíèÿ ïðè õî³å íàãíåòàíèÿ íå ïðåâûøàëè ìàêñ. ³îïóñòèìîãî ðàáî÷åãî ³àâëåíèÿ.
 êà÷åñòâå çàùèòû îò ïåðåãðóçîê ³ëÿ íàãíåòàòåë¾íîãî òðóáîïðîâî³à ðåêîìåí³óåòñÿ,
íàïð., ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé êëàïàí ôèðìû ProMinent, ñ îòâî³îì â áàê çàïàñîâ.
• Ïðîâåðèò¾ ³ëèíó è ïîïåðå÷íîå ñå÷åíèå!
Ìîíòàæ ³îçèð. íàñîñîâ ñ àâòîìàò. ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà èç ðàá.ïîëîñòè
Âíèìàíèå!!
• Ñëå³óåò ñîáëþ³àò¾ âñå óêàçàíèÿ ïî ìîíòàæó è ÒÁ ³ëÿ ñòàí³àðòíûõ íàñîñîâ!
• Íåë¾çÿ ïðåâûøàò¾ ïîïåðå÷íîå ñå÷åíèå òðóáû, âûñîòó âñàñûâàíèÿ, ïðå³âàðèòåë¾íîå
³àâëåíèå è âÿçêîñò¾ ³îçèðóåìîé ñðå³û!
²îïîëíèòåë¾íî ê âñàñûâàþùåìó è íàãíåòàòåë¾íîìó òðóáîïðîâî³ó íà âåðõíåé ñòîðîíå
³îçèðóþùåé ãîëîâêè ïî³êëþ÷àåòñÿ îáðàòíûé/îòâî³íîé òðóáîïðîâî³.
Ïî³êëþ÷åíèå íàãíåòàòåë¾íîãî òðóáîïðîâî³à íàõî³èòñÿ íà òîð¼åâîé ñòîðîíå ³îçèðóþùåé
ãîëîâêè.
Ìîíòàæ îáâî³íîãî òðóáîïðîâî³à âûïóñêà âîç³óõà
Ïðè ïðå³âàðèòåë¾íîì ³àâëåíèè íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ â áàéïàñå ³îëæíî áûò¾, ïî
êðàéíåé ìåðå, ðàâíîå ³àâëåíèå.
Âîçìîæåí ðåæèì ðàáîòû ñ ïðå³âàðèòåë¾íûì ³àâëåíèåì â áàéïàñå è áåç ³àâëåíèÿ íà ñòîðîíå
âñàñà.
➤ Íà³åò¾ ãèáêèé òðóáîïðîâî³ íà íàêîíå÷íèê îáâî³íîãî øëàíãà/èëè çàêðåïèò¾ åãî íà ïî³êëþ÷åíèè ïðî³óâêè ³îçèðóþùåé ãîëîâêè ñ àâòîìàòè÷. ïðî³óâêîé.
Ðåêîìåí³óåòñÿ ìÿãêèé PVC 6x4.
➤ Ñâîáî³íûé êîíå¼ òðóáû îòâåñòè â ³îçèð. ðåçåðâóàð.
➤ Îòðåçàò¾(ïî ³ëèíå) áàéïàñíûé òðóáîïðîâî³ òàê, ÷òîáû îí íå îêóíàëñÿ â ³îçèðóåìîå âåùåñòâî.
Ïî³êëþ÷åíèå âûïóñêà âîç³óõà ³ëÿ âîçâðàòà
â áàê çàïàñîâ, 6/4 ìì
Ïî³êëþ÷åíèå íàãíåòàíèÿ ê ìåñòó ñîå³èíåíèÿ
6/4 - 12/9 ìì
Ïî³êëþ÷åíèå âñàñûâàíèÿ 6/4 - 12/9 ìì
ProMinent®
ñòð. 21
Ìîíòàæ è óñòàíîâêà
6.3
Ýëåêòðîìîíòàæ
Ïðå³îñòåðåæåíèå!!
• Ïðè ìîíòàæå ³îçèðóþùåãî íàñîñà ñîáëþ³àéòå íîðìû VDE 0165, à çà ðóáåæîì ñîîòâåòñòâóþùèå íà¼èîíàë¾íûå íîðìû!
• Íå ïî³êëþ÷àò¾ ñåòåâîå íàïðÿæåíèå ê íàðóæíèì ïî³êëþ÷åíèÿì /ãí¸ç³àì !
• Ñëå³èòå çà òåì, ÷òîáû íàïðÿæåíèå ñåòè ñîîòâåòñòâîâàëî óêàçàííîìó íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå!
Ïðè ïàðàëëåë¾íîì ñîå³èíåíèè ñ èí³óêòèâíûì ïîòðåáèòåëåì ñëå³óåò ïðå³óñìîòðåò¾ ñîáñòâåííûé êîíòàêò âêëþ÷åíèÿ, íàïð. ðåëå èëè çàìûêàòåë¾!
Ïî³êëþ÷åíèå ê ñåòè Íàñîñ ïî³êëþ÷àåòñÿ ê ñîîòâåòñòâóþùåìó ñåòåâîìó ïèòàíèþ ÷åðåç âñòðîåííûé ñåòåâîé
ïðîâî³.
Âêëþ÷åíèå è âûêëþ÷åíèå • Íàñîñ ìîæíî îáåñòî÷èò¾, âû³åðíóâ ñåòåâîé ïðîâî³ ñî ñòîðîíû ðîçåòêè âêëþ÷åíèÿ â ñåò¾.
• Ñ ïîìîù¾þ ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íîãî âêëþ÷àòåëÿ â ïîçè¼èè "Ñòîï" - „Stop“.
• ²èñòàí¼èîííîå âûêëþ÷åíèå ÷åðåç íàðóæíèé êàáåë¾ (ñì. Ðàç³. 7.1).
Ïàðàëëåë¾íîå ñîå³èíåíèå Åñëè íàñîñ ïî³êëþ÷¸í ê ñåòè ïàðàëëåë¾íî ñ èí³óêòèâíûì ïîòðåáèòåëåì (íàïð. ìàãíèòíûé
êëàïàí, ³âèãàòåë¾), òî îí ³îëæåí áûò¾ ýëåêòðè÷åñêè îòãðàíè÷åí îò ýòèõ ïîòðåáèòåëåé,
÷òîáû èçáåæàò¾ ïîâðåæ³åíèé çà ñ÷¸ò èí³óêòèâíîãî íàïðÿæåíèÿ ïðè îòêëþ÷åíèè.
➤ Ïðå³óñìîòðåò¾ ñîáñòâåíûå êîíòàêòû, ïèòàíèå îò âñïîìîãàòåë¾íîãî êîíòàêòà èëè ðåëå.
Åñëè ýòî íåâîçìîæíî,òî:
➤ âîñïîë¾çîâàò¾ñÿ ïàðàëëåë¾íûì âêëþ÷åíèåì âàðèñòîðà (Íîìåð çàêàçà 710912) èëè ðåçèñòèâíî-¸ìêîñòíîãî çâåíà - RÑ (0.22 µF/220 Ω, íîìåð çàêàçà 710802).
Ñèëîâàÿ ÷àñò¾
1
2
3
4
5
N
L1
PE
1
2
3
4
5
Ìî³èôèêà¼èÿ ðåëå-ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ
Ìî³èôèêà¼èÿ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ è ³àò÷èê øàãîâûõ
èìïóë¾ñîâ
ñòð. 22
Ðèñ. 10
Ïðå³îõðàíèòåë¾
Ïî³êëþ÷åíèå ìî³èôèêà¼èè Ðåëå
Ïî³êëþ÷åíèå ê ñåòè
Ïî³êëþ÷åíèå çàùèòíîãî ïðîâî³à ýëåêòðîìàãíèò
Ïî³êëþ÷åíèå ýëåêòðîìàãíèòà
Êîíòàêò
NO-ðàçìûêàòåë¾
NC-çàìûêàòåë¾
C-áàçèñ
NO(ñèãíàëèç.ïîìåõ.)
C (ñèãíàëèç.ïîìåõ.)
NO (³àò÷èê øàã.èìï.)
C (³àò÷èê øàã.èìï.)
Êàáåë¾ VDE
áåëûé
çåë¸íûé
êîðè÷íåâûé
æåëòûé
çåë¸íûé
áåëûé
êîðè÷íåâûé
Êàáåë¾ CSA
áåëûé
êðàñíûé
÷¸ðíûé
–
–
–
–
ProMinent®
Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà
7
Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà
7.1
Ýëåìåíòû óïðàâëåíèÿ
Ðåãóëÿòîð ³ëèíû õî³à ²ëèíà õî³à íåïðåðûâíî ðåãóëèðóåòñÿ ðåãóëÿòîðîì ³ëèíû õî³à â ³èàïàçîíå îò 0 % ³î 100 %.
γíàêî òåõíè÷åñêè ¼åëåñîîáðàçíàÿ âîñïðîèçâî³èìîñò¾ óñòàíîâëåííîãî êîëè÷åñòâà ³îçèðîâàíèÿ ³îñòèãàåòñÿ â ïðå³åëàõ ìåæ³ó 30 % è 100 %.
Ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé Ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé âêëþ÷àòåë¾ (1e) ³åëàåò âîçìîæíûì óñòàíîâêó âñåõ ðàáî÷èõ ðåæèìîâ, à
âêëþ÷àòåë¾
òàêæå âûáîð ÷àñòîòû õî³à.
Óñòàíàâëèâàåìûå ðåæèìû:
• Ñòîï
• Âíåøíèé
• Âðó÷íóþ (Óñòàíîâêà ÷àñòîòû õî³à â 10 %-øàãàõ)
• Òåñò (Ïðîâåðêà ôóíê¼èè âñàñûâàíèÿ)
Ïî³êëþ÷åíèå âíåøíèõ Ïî³êëþ÷åíèå " ðåæèìîâ ðàáîòû îò âíåøíåãî óñòðîéñòâà" îñóùåñòâëÿåãñÿ ÷åðåç 5-ïîëþñíûé
ðåæèìîâ ðàáîòû âñòðîåííûé øòåêåð. Èìååòñÿ ñîâìåñòèìîñò¾ ïî³êëþ÷åíèé ñ èñïîë¾çîâàâøèìèñÿ ðàíåå 2- è
4-õïîëþñíûì êàáåëÿìè. γíàêî ôóíê¼èÿ "×àñòîòà ïî âûáîðó" ìîæåò èñïîë¾çîâàò¾ñÿ òîë¾êî ñ
5-ïîëþñíûì êàáåëåì.
Ðàçìåùåíèå íà íàñîñå
Ýëåêòðè÷åñêèé ðàçú¸ì:
2
1 • íàïðÿæåí. ïðè ðàçîìêíóòûõ êîíòàêòàõ: îê. +5 V
• ñîïðîòèâëåíèå íà âõî³å:
10 kΩ
• óïðàâëåíèå:
áåñïîòåí¼èàë¾í êîíòàêò (íàãðóçêà: 0,5 mA ïðè+5 V),
3
èëè: ïîëóïðîâî³íèê. âëþ÷àòåë¾ (Îñòàò.íàïðÿæ. < 0,7 V)
• òðåá.âðåìÿ êîíòàêòà
≥20 ìñåê.
4
5
Abb. 11
Ðèñ.11
Ðàçìåùåíèå íà øòåêåðå
Ôóíê¼èÿ
Øòûð¸ê 1
Øòûð¸ê 2
Øòûð¸ê 3
Øòûð¸ê 4
Øòûð¸ê 5
Abb. 12
Ðèñ.12
ïàóçà
âíåøí.êîíòàêò
áåç ôóíê¼èè
ìàññà
Âíåøíåå ïåðåêëþ÷åíèå ÷àñòîòû
22-õæèë¾í. êàáåë¾
çàøóíòèðîâàí ñî øò. 4
êîðè÷íåâûé
–
áåëûé
–
44-õæèë¾í. êàáåë¾
êîðè÷íåâûé
áåëûé
ñèíèé
÷¸ðíûé
–
5-æèë¾í. êàáåë¾
êîðè÷íåâûé
áåëûé
ñèíèé
÷¸ðíûé
ñåðûé
“
Ôóíê¼èÿ „„Ïàóçà“
Íàñîñ ðàáîòàåò, åñëè
• íå ïî³êëþ÷¸í íèêàêîé êàáåë¾ (ïðè ýòîì øòûð¸ê 1 ñâîáî³åí),
• êàáåë¾ ïî³êëþ÷¸í è êîíòàêò íàõî³èòñÿ íà ìàññå (øòûð¾êè 1 è 4 ñîå³èíåíû).
Íàñîñ íå ðàáîòàåò, åñëè
• êàáåë¾ ïî³êëþ÷¸í è êîíòàêò ðàçîìêíóò (øòûð¾êè 1 è 4 ðàçîìêíóòû).
"Âíåøíèé" ðåæèì ðàáîòû
Õî³ ³îçèðîâàíèÿ âûïîëíÿåòñÿ, åñëè ê øòûð¾êó 2 (âíåøíèé) è ê øòûð¾êó 4 (ìàññà) ïðèëàãàåòñÿ êîíòàêò ñ ìèíèìàë¾íîé ïðî³îëæèòåë¾íîñò¾þ âêëþ÷åíèÿ 20 ìñåê, à øòûð¸ê 1 (ïàóçà) ëåæèò
èà øòûð¾êå 4 (ìàññà).
“ íà „„Âðó÷íóþ“
“
Âàðèàíòû ïðîèçâî³ñòâåííîãî ðåæèìà ïðè ñìåíå „„Âíåøíåãî ðåæèìà“
Ïðîèçâî³ñòâåííûé ðåæèì íàñîñà beta ïðè ñìåíå „Âíåøíåãî ðåæèìà“ íà „Âðó÷íóþ“ - ïðè
ïî³êëþ÷åííîì âíåøíåì êàáåëå - ïî³ðàç³åëÿåòñÿ íà 3 âàðèàíòà.
Ñîãëàñíî ïàðàìåòðó øèôðà çàêàçà „Ïðå³îõðàíèòåë¾íîå çàìûêàíèå“:
• 0: áåç ïðå³îõðàíèòåë¾íîãî çàìûêàíèÿ
Ðåæèì „Âíåøíèé“ è ôóíê¼èÿ „âðó÷íóþ“ âñåã³à ãîòîâû ê ³åéñòâèþ.
Âñå ôóíê¼èè íàñîñà ñîîòâåòñòâóþò íà³ïèñÿì íà ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íîì âêëþ÷àòåëå è íàñòðîåííîìó ðåæèìó. Íàñîñ ðàáîòàåò â ðåæèìå „âðó÷íóþ“ è ïðè ïðèñîå³èíåíèè âíåøíåãî
êàáåëÿ. Ýòî ñîîòâåòñòâóåò ñòàí³àðòíîìó èñïîëíåíèþ.
• 1: Ñ ïðå³îõðàíèòåë¾íûì çàìûêàíèåì
Ðåæèì „Âíåøíèé“ èìååòñÿ â ðàñïîðÿæåíèè òîë¾êî ïðè ïî³ñîå³èí¸ííîì âíåøíåì êàáåëå.
Ôóíê¼èÿ "Âðó÷íóþ" âîçìîæíà òîë¾êî ïîñëå ó³àëåíèÿ êàáåëÿ.
ProMinent®
ñòð. 23
Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà
Ôóíê¼èÿ ïåðåêëþ÷åíèÿ ÷àñòîòû îò âíåøíåãî óñòðîéñòâà(×àñòîòà ïî âûáîðó)
Ýòà ôóíê¼èÿ ïåðåêëþ÷àåò íàñîñ íà çàïðîãðàììèðîâàííóþ ÷àñòîòó ³î òåõ ïîð, ïîêà ñîòâåòñòâóþùèé âõî³ âêëþ÷åí íà øòûð¸ê 4 è íàñîñ íå íàõî³èòñÿ â ðåæèìå "îñòàíîâêà" èëè "ïàóçà".
Ôóíê¼èÿ "×àñòîòà ïî âûáîðó" èìååò ïðèîðèòåò ïåðå³ óñòàíîâëåííîé âðó÷íóþ ðàáî÷åé
÷àñòîòîé èëè ïåðå³ ðåæèìîì èçâíå- „Extern“.
Åñëè àêòèâèçèðîâàíû ôóíê¼èè "×àñòîòà ïî âûáîðó" è "ïàóçà", òî íàñîñ îñòàíàâëèâàåòñÿ
 ñòàí³àðòíîì èñïîëíåíèè ýòà ôóíê¼èÿ çàïðîãðàìèðîâàíà íà 100 % ÷àñòîòû õî³à.
Ïî³êëþ÷åíèå âêëþ- Èìååòñÿ âîçìîæíîñò¾ ïî³êëþ÷åíèÿ 2õ-ñòóïåí÷àòîãî âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ ñ ïðå³óïðåæ³àþùåé
÷àòåëÿ óðîâíÿ ñèãíàëèçà¼èåé è ñ îêîí÷àòåë¾íûì îòêëþ÷åíèåì.
Ðàñïîëîæåíèå íà íàñîñå
3
1
Ýëåêòðè÷åñêèé ðàçú¸ì:
• Íàïðÿæ. ïðè ðàçîìêíóò. êîíòàêòàõ: îê. +5 V
• Ñîïðîòèâëåíèå íà âõî³å:
10 kΩ
• Óïðàâëåíèå:
áåñïîòåí¼èàë¾íûé êîíòàêò (íàãðóçêà: 0,5 mA bei +5 V),
èëè: ïîëóïðîâî³íèêîâûé âêëþ÷àòåë¾ (îñòàò.íàïðÿæ. < 0,7 V)
2
Ðèñ. 13
Ðàñïîëîæåíèå íà âêëþ÷àòåëå
Ôóíê¼èÿ
3
2
Øòûð¸ê 1 Ìàññà
Øòûð¸ê 2 Ìèíèìóì Ïðå³óïðåæ³åíèå
Øòûð¸ê 3 Ìèíèìóì Îêîí÷àò.îòêëþ÷åíèå
3õ-æèë¾íûé êàáåë¾
÷¸ðíûé
ñèíèé
êîðè÷íåâûé
1
Ðèñ. 14
Ñèãíàëèçà¼èÿ Ñîîáùåíèå (Ìèíèìàë¾íîå ïðå³îñòåðåæåíèå èëè ìèíèìàë¾íàÿ ïîìåõà) ñèãíàëèçèðóåòñÿ íàôóíê¼èîíèðîâàíèÿ ñîñó âêëþ÷àòåëåì óðîâíÿ ïðè ïîíèæåíèè óðîâíÿ æè³êîñòè â áàêå ñ ³îçèðóåìîé æè³êîñò¾þ.
è ïîìåõ Ñîîáùåíèÿ î ôóíê¼èîíèðîâàíèè è î ïîìåõàõ îñóùåñòâëÿåòñÿ ñ ïîìîù¾þ æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèõ èí³èêàòîðîâ.
Çåë¸íûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ³ëÿ ñîîáùåíèÿ î ôóíê¼èîíèðîâàíèè
Çåë¸íûé èí³èêàòîð ãàñíåò íà êîðîòêîå âðåìÿ, êîã³à íàñîñ âûïîëíÿåò õî³ ³îçèðîâàíèÿ.
Ƹëòûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ³ëÿ ñèãíàëà ïðå³îñòåðåæåíèÿ
Îí ãîðèò ïðè ïîíèæåíèè óðîâíÿ ³îçèðóåìîé æè³êîñòè â ðåçåðâóàðå íèæå ïåðâîãî ïóíêòà
âêëþ÷åíèÿ âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ.
Êðàñíûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ³ëÿ ñîîáùåíèÿ î ïîìåõàõ/ïîâðåæ³åíèÿõ
Çàãîðàåòñÿ ïðè óðîâíå "Ïîìåõà"(îñòàâøååñÿ çàïîëíåíèå â ðåçåðâóàðå ³îçèðîâàíèÿ 20 ìì).
Îí ìèãàåò ïðè íåñôîðìóëèðîâàííûõ ñîñòîÿíèÿõ (êîã³à íà³î ñíà÷àëà íàéòè ïðè÷èíó ïîìåõè).
Ðåëå
Âûõî³ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè Ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ ìîæåò áûò¾ çàêàçàíî êàê ìî³èôèêà¼èÿ.Îíî èñïîë¾çóåòñÿ ³ëÿ ïî³à÷è
ïîìåõ ñèãíàëà ïðî¼åññîðà ïðè ïîìåõàõ è ïðè ñîîáùåíèÿõ "Óðîâåí¾ - ïðå³óïðåæ³åíèå"è "Óðîâåí¾ -ïîìåõà". Êëàññèôèêà¼èþ ñîîáùåíèÿ ïî ñîñòîÿíèþ Ðàçìûêàòåë¾/çàìûêàòåë¾ ìîæíî âûáðàò¾
÷åðåç øèôð çàêàçà. Èñõî³íàÿ ïîçè¼èÿ ðåãóëèðîâêè - ðàçìûêàòåë¾.
Ìî³èôèêà¼èÿ (â èñõî³íîé ïîçè¼èè) ïðèãî³íà ê ðàáîòå ïîñëå âñòðàèâàíèÿ ïëàñòèíû ðåëå.
Âîçìîæíà ³îîñíàñòêà ýòîé ìî³èôèêà¼èè. Êàáåë¾ ïî³êëþ÷åíèÿ - âñòðàèâàåòñÿ.
Ýëåêòðè÷åñêèé ðàçú¸ì: • Íàãðóçêà íà êîíòàêòû: 250 V/2 A 50/60 Hz
• Ñðîê ñëóæáû:
> 200.000 âêëþ÷åíèé
Âûõî³ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè Êàê ìî³èôèêà¼èÿ ïðå³ëàãàåòñÿ âûõî³ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè è ³àò÷èêà øàãîâûõ èìïóë¾ñîâ. Âûè ³àò÷èêà øàã. èìïóë¾ñîâ õî³ ³àò÷èêà ðåàëèçóåòñÿ ñ ðàç³åë¾íûì ïîòåí¼èàëîì ñ ïîìîù¾þ ïîëóïðîâî³íèêîâîãî âêëþ÷àòåëÿ ÷åðåç îïòîýëåêòðîííîå ñîå³èíåíèå. Âòîðîé âêëþ÷àòåë¾ ïðå³ñòàâëÿåò ñîáîé ðåëå,
àíàëîãè÷íî âàðèàíòó ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ.
Âîçìîæíà ³îîñíàñòêà ýòîé ìî³èôèêà¼èè. Êàáåë¾ ïî³êëþ÷åíèÿ - âñòðàèâàåòñÿ.
Ýëåêòðè÷åñêèé ðàçú¸ì: ³ëÿ ïîëóïðîâî³íèêîâîãî âêëþ÷àòåëÿ
• Îñòàò. ñîïðîòèâëåíèå:
< 0,4 V ïðè1 mA
• Ìàêñ. òîê:
< 100 mA
• Ìàêñ. íàïðÿæåíèå:
24 V ïîñò.òîê
• ²ëèíà èìïóë¾ñà:
îê. 100 ìñåê.
ñòð. 24
³ëÿ âûõî³à ðåëå
• Íàãðóçêà íà êîíòàêòû:
24 V/100 mA
• Ñðîê ñëóæáû:
> 200.000 âêëþ÷åíèé
ProMinent®
Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà
7.2
Êîìïëåêò ³îïîëíèòåë¾íîé îñíàñòêè ðåëå beta
Íîìåð ³åòàëåé 1002526 - ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ beta
Íîìåð ³åòàëåé 1002528 - ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ è ³àò÷èê øàãîâîãî èìïóë¾ñà beta
Ïîæàëóéñòà ñíà÷àëà ïðîâåð¾òå îáú¸ì ïîñòàâêè:
1
2
1
1
Ïëàòà ðåëå â êîìïëåêòå ñ 2 êðåï¸æíûìè âèíòàìè
³îïîëíèòåë¾íûõ êðåï¸æíûõ âèíòà
êàáåë¾ ðåëå â êîìïëåêòå ñî øòåïñåë¾íûì ãíåç³îì
óïëîòíåíèå
• ²î íà÷àëà ðàáîò íàñîñ íåîáõî³èìî îòêëþ÷èò¾ îò íàïðÿæåíèÿ è ïðîìûò¾ ³îçèðóþùóþ
ãîëîâêó.
• Ïîëîæèò¾ íàñîñ íà òâ¸ð³îå îñíîâàíèå, îòâåðñòèå âûåìêè ðåëå "ñìîòðèò" ââåðõ.
• Ñ ïîìîù¾þ ìîëîòêà, ³îðíà è ïðîáîéíèêà Ø 8-15 âñêðûò¾ îòâåðñòèå âûåìêè ðåëå. Ïðè
íåîáõî³èìîñòè çà÷èñòèò¾ êðàÿ îòâåðñòèÿ.
• Ó³àëèò¾ îñòàòêè ïåðôîðà¼èè èç íàñîñà.
• ×åðåç îòâåðñòèå â³âèãàò¾ ïëàòó ðåëå ³î òåõ ïîð, ïîêà íå óñòàíîâèòñÿ êîíòàêò ñ ïëàòîé
óïðàâëåíèÿ.
• Ïðèâèíòèò¾ êðûøêó êîðïóñà.
• Âëîæèò¾ óïëîòíåíèå â ðàìó è ïðèêðóòèò¾ êàáåë¾ ðåëå.
• Íàñîñ èìååò ôàáðè÷íîå ïðîãðàììèðîâàíèå íà "ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ - îòïóñêàíèå"
è,ïðè íàëè÷èè ³àò÷èêà øàãîâîãî èìïóë¾ñà, íà "²àò÷èê øàãîâîãî èìïóë¾ñà - âòÿãèâàíèå".
Ïî æåëàíèþ çàêàç÷èêà íàñîñ ìîæåò áûò¾ ïåðåïðîãðàììèðîâàí íà ïðå³ïðèÿòèèèçãîòîâèòåëå â Õàé³åë¾áåðãå.
ProMinent®
ñòð. 25
Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà
7.3
Ïóñê â ýêñïëóàòà¼èþ
Ïðå³îñòåðåæåíèå!!
• Ïðè ðàáîòå ñ îïàñíûìè â-âàìè íîñèò¾ çàùèòíóþ î³åæ³ó è çàùèòíûå î÷êè!
• Ïîñëå çàâî³ñêèõ èñïûòàíèé íàñîñ ìîæåò èìåò¾ îñòàòêè âî³û â ³îçèðóþùåé ãîëîâêå. Ïðè
ðàáîòå ñ âåùåñòâàìè, êîòîðûå íå ³îëæíû èìåò¾ êîíòàêòà ñ âî³îé, ³î íà÷àëà ýêñïëóàòà¼èè
íåîáõî³èìî îñâîáî³èò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó îò îñòàòêîâ âî³û!
Âàæíî!!
• Îñóùåñòâëÿò¾ íàñòðîéêó òîë¾êî ïðè ðàáîòàþùåì íàñîñå!
• Ïðè ïîðîæíåé ãîëîâêå ³îçèðîâàíèÿ âûñîòà âñàñûâàíèÿ çàâèñèò îò ðàáî÷åãî îáú¸ìà:
Íàñîñ ³îëæåí âñàñûâàò¾ ïðè ³ë. õî³à = 100 %.Åñëè íóæíî îïîðîæíèò¾ íàñîñ ïðè ìåí¾øåé íàñòðîéêå áåç èçìåíåíèÿ ³ëèíû õî³à è âíîâ¾ ïóñòèò¾ â ýêñïëóàòà¼èþ ñ
àâòîìàòè÷åñêèì âñàñûâàíèåì, òî íóæíî ñîîòâåòñòâ. âûáðàò¾ ìåí¾øóþ âûñîòó âñàñà.
• Ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ âñàñà "ïðîòèâ ³àâëåíèÿ" îãðàíè÷åíà!
• Ïîñëå îñòàíîâêè íàñîñà íåâîçìîæíî ãàðàíòèðîâàò¾ àáñîëþòíî ³îñòîâåðíîãî ³îçèðîâàíèÿ.
Íåîáõî³èìà ðåãóëÿðíàÿ ïðîâåðêà!
Ïåðå³ ïóñêîì â ýêñïëóàòà¼èþ ➤ Ïðîâåðèò¾ ïî³êëþ÷åíèÿ íàñîñà è ñîå³èíåíèÿ íà ãåðìåòè÷íîñò¾!
Îáåçâî³èò¾ ³îçèðó.ãîëîâêó Ïðè ðàáîòå ñî ñðå³àìè, ³ëÿ êîòîðûõ íå³îïóñòèìî êîíòàêòèðîâàíèå ñ âî³îé:
➤ Ïîâåðíóò¾ íàñîñ íà 180° ,
➤ îïîðîæíèò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó,
➤ Ñâåðõó ÷åðåç ïî³êëþ÷åíèå âñàñûâààíèÿ ïðîìûò¾ ñ ïîìîù¾þ ïî³õî³ÿùåãî ñðå³ñòâà.
Çàïîëíåíèå ³îçèð.ãîëîâêè Ó ³îçèðóþùèõ ãîëîâîê áåç êëàïàíà âûïóñêà âîç³óõà:
➤ Ïî³êëþ÷èò¾ ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå âñàñûâàþùèé òðóáîïðîâî³, íî ïîêà íå ïî³êëþ÷àò¾
íàãíåòàòåë¾íûé òðóáîïðîâî³,
➤ âêëþ÷èò¾ íàñîñ è ³àò¾ åìó ïîðàáîòàò¾ ïðè ìàêñ. ³ëèíå õî³à è ìàêñ. ÷àñòîòå õî³à ³î òåõ
ïîð, ïîêà ³îçèðóþùàÿ ãîëîâêà íå áó³åò çàïîëíåíà ïîëíîñò¾þ è áåç ïóçûðåé,
➤ âûêëþ÷èò¾ íàñîñ,
➤ ïî³êëþ÷èò¾ íàãíåòàòåë¾íûé òðóáîïðîâî³ ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå.
Íàñîñ ãîòîâ ê ýêñïëóàòà¼èè.
Çàïîëíåíèå ³îçèð. ãîëîâêè Ó ³îçèðóþùèõ ãîëîâîê ñ êëàïàíîì âûïóñêà âîç³óõà è áàéïàñíûì òðóáîïðîâî³îì:
➤ Ïî³êëþ÷èò¾ ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå òðóáîïðîâî³û âñàñûâàíèÿ è íàãíåòàíèÿ,
➤ Ïî³êëþ÷èò¾ áàéïàñíûé òðóáîïðîâî³,
➤ Ïîâîðà÷èâàÿ ãðèáêîâóþ ðóêîÿòêó ïðîòèâ ÷àñîâ. ñòðåëêè îòêðûò¾ êëàïàí âûïóñêà âîç³óõà;
òåïåð¾ îòêðûò ïóò¾ ³ëÿ ïåðâè÷íîãî âûïóñêà âîç³óõà èç âñàñûâ. ìàãèñòðàëè ÷åðåç áàéïàñ.
➤ âêëþ÷èò¾ íàñîñ è ³àò¾ åìó ïîðàáîòàò¾ ïðè ìàêñ. ³ëèíå õî³à è ìàêñ. ÷àñòîòå õî³à ³î òåõ
ïîð, ïîêà ³îçèðóþùàÿ ãîëîâêà íå áó³åò çàïîëíåíà ïîëíîñò¾þ è áåç ïóçûðåé, (ïîêà
³îçèðóåìàÿ ñðå³à íå áó³åò âè³íà â áàéïàñíîì òðóáîïðîâî³å èëè ñîîòâ., â òðóáîïðîâî³å ³îçèðîâàíèÿ),
➤ çàêðûò¾ êëàïàí ïðî³óâêè,
➤ âûêëþ÷èò¾ íàñîñ.
Íàñîñ ãîòîâ ê ýêñïëóàòà¼èè.
Âàæíî!!
• ×àñòè÷íûé ïîòîê ³îçèðóåìîãî â-âà ïîñòîÿííî âîçâðàùàåòñÿ â ðåçåðâóàð íàêîïëåíèÿ
çàïàñîâ. Îáú¸ì âîçâðàùàåìîãî â-âà ³îëæåí ñîñòàâëÿò¾ îêîëî 20 % ³îçèðóåìîãî â-âà.
• Â-âà ³îëæíû áûò¾ æè³êîòåêó÷èìè è íå ñî³åðæàò¾ âêëþ÷åíèÿ òâ¸ð³ûõ â-â.
• Åñëè òðóáîïðîâî³ âîçâðàòà çàêàí÷èâàåòñÿ âûøå óðîâíÿ æè³êîñòè, òî êëàïàí òîíêîé ïðî³óâêè ôóíê¼èîíèðóåò êàê âàêóìíûé áóðóí è ïðåïÿòñòâóåò õîëîñòîìó âñàñûâàíèþ ðåçåðâóàðà íàêîïëåíèÿ çàïàñîâ ïðè âîçíèêíîâåíèè âàêóóìà â òðóáîïðîâî³å ³îçèðîâàíèÿ.
• Ïî èñòå÷åíèè 24 ÷àñîâ ýêñïëóàòà¼èè ïî³òÿíóò¾ âèíòû íà ãîëîâêå ³îçèðîâàíèÿ!
Çàïîëíåíèå ³îçèð. ãîëîâêè Ó ³îçèðóþùèõ íàñîñîâ ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà èç ðàá.ïîëîñòè:
➤ Ïî³êëþ÷èò¾ ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå òðóáîïðîâî³û âñàñûâàíèÿ è íàãíåòàíèÿ,
➤ Ïî³êëþ÷èò¾ îáâî³íîé òðóáîïðîâî³ ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå,
➤ âêëþ÷èò¾ íàñîñ è ³àò¾ åìó ïîðàáîòàò¾ ïðè ìàêñ. ³ëèíå õî³à è ìàêñ. ÷àñòîòå õî³à ³î òåõ
ïîð, ïîêà ³îçèðóþùàÿ ãîëîâêà íå áó³åò çàïîëíåíà ïîëíîñò¾þ,
➤ âûêëþ÷èò¾ íàñîñ.
Íàñîñ ãîòîâ ê ýêñïëóàòà¼èè.
ñòð. 26
ProMinent®
Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà
7.4
²èàãðàììà ³ëÿ íàñòðîéêè óñòðîéñòâà ïî³à÷è
Îáùèå ñâå³åíèÿ
• Îòêðîéòå ñòðàíè¼ó ñ ³èàãðàììîé Âàøåãî òèïà íàñîñà.
• Ñíà÷àëà îïðå³åëèòå êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè. ²ëÿ ýòîãî ïðîìàðêèðóéòå â ³èàãðàììå „Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè â çàâèñèìîñòè îò ïðîòèâî³àâëåíèÿ" ïðîòèâî³àâëåíèå, âîçíèêàþùåå â
ðåæèìå Âàøåãî èñïîë¾çîâàíèÿ.
• Îò óñòàíîâëåííîãî çíà÷åíèÿ è³èòå âåðòèêàë¾íî âíèç ³î êðèâîé, à çàòåì â ãîðèçîíòàë¾íîì
íàïðàâëåíèè è ñ÷èòûâàéòå êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè.
• Ðàç³åëèòå æåëàåìóþ ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ ïî³à÷è íà óñòàíîâëåííûé êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
è ïðîìàðêèðóéòå ýòó âåëè÷èíó (ë/÷àñ) íà îñè „ë/÷àñ“ íà ³èàãðàììå "Ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾
ïî³à÷è â çàâèñèìîñòè îò ³ëèíû õî³à è ÷àñòîòû õî³à".
• Èñõî³ÿ èç ýòîé òî÷êè, ïðîâå³èòå ãîðèçîíòàë¾íóþ ëèíèþ âëåâî. Îò òî÷åê ïåðåñå÷åíèÿ ñ
ïðÿìîé ³ëÿ íàñòðîéêè ÷àñòîòû õî³à è³èòå âåðòèêàë¾íî âíèç íà îñ¾ ³ëèíû õî³à.
• Óñòàíîâèòå ïîëó÷åííûå òàêèì îáðàçîì âåëè÷èíû ³ëèíû õî³à è ÷àñòîòû õî³à íà íàñîñå.
(Íàñòðîéêà)
ÓÊÀÇÀÍÈÅ:
²ëÿ ³îñòèæåíèÿ ïëàâíîé ðåãóëèðîâêè ñëå³óåò ïðîâåñòè, ïî âîçìîæíîñòè ãîðèçîíòàë¾íóþ
ëèíèþ ìåæ³ó ³âóìÿ ñîñå³íèìè âîçðàñòàþùèìè ÷¸òíûìè çíà÷åíèÿìè ³ëèíû õî³à!
²ëÿ âåùåñòâ ñ ïîâûøåííîé âÿçêîñò¾þ èëè âåùåñòâ, âû³åëÿþùèõ ãàçû, ñëå³óåò âûáèðàò¾
áîë¾øèå çíà÷åíèÿìè ³ëèíû õî³à è áîëåå íèçêèå ÷àñòîòû!
²ëÿ ëó÷øåãî ñìåøèâàíèÿ ñëå³óåò âûáèðàò¾ áîëåå íèçêèå çíà÷åíèÿ ³ëèíû õî³à è áîëåå
âûñîêèå ÷àñòîòû!
²ëÿ îáåñïå÷åíèÿ áîëåå òî÷íîãî ³îçèðîâàíèÿ íåë¾çÿ óñòàíàâëèâàò¾ ³ëèíó õî³à ìåí¾øå ÷åì â
30% !
Óñòàíîâêà òî÷íîãî ³îçèðîâàíèå:
• Óñòàíîâèòå òðåáóåìóþ ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ ïî³à÷è íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ ³îçèðóþùåãî
íàñîñà ñ ïîìîù¾þ ìåðèòåë¾íîãî ¼èëèí³ðà èëè âçâåøèâàíèÿ.
•  ñëó÷àå íåîáõî³èìîñòè ñêîððåêòèðóéòå íàñòðîéêó íà íàñîñå.
Èçìåðåíèÿ ³ëÿ óñòàíîâëåíèÿ ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè ïî³à÷è ³ëÿ ïðèâ峸ííûõ ³àëåå íîìîãðàìì
ïðîâî³èëèñ¾ íà âî³å, à êîýôôè¼èåíò ïîïðàâîê îïðå³åëÿëñÿ ³ëÿ ³ëèíû õî³à â 70%, ðàçáðîñ
çíà÷åíèé ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè ïî³à÷è â çàâèñèìîñòè îò ìàòåðèàëîâ èñïîëíåíèÿ êîëåáëåòñÿ â
ïðå³åëàõ -5%...+15%.
ProMinent®
ñòð. 27
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
0,9
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT4a 1000 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
100
0,8
180 õî³/ìèí
162 õî³/ìèí
90
144 õî³/ìèí
0,7
126 õî³/ìèí
80
108 õî³/ìèí
90 õî³/ìèí
0,6
72 õî³/ìèí
70
54 õî³/ìèí
36 õî³/ìèí
0,5
60
l/h
18 õî³/ìèí
50
0,4
40
0,3
30
0,2
20
0,1
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
²ëèíà õî³à
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
1,6
1,4
1,2
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0
1
ñòð. 28
2
4
5
6
Ïðîòèâî³àâëåíèå
8
10
ProMinent®
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
1,6
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT4a 1601 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
1,4
100
180 õî³/ìèí
162 õî³/ìèí
144 õî³/ìèí
90
126 õî³/ìèí
1,2
108 õî³/ìèí
80
90 õî³/ìèí
72 õî³/ìèí
1
70
54 õî³/ìèí
l/h
36 õî³/ìèí
60
18 õî³/ìèí
0,8
50
0,6
40
30
0,4
20
0,2
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
²ëèíà õî³à
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
1,5
1
0,5
0
1
2
4
6
8
11
13
16
Ïðîòèâî³àâëåíèå
ProMinent®
ñòð. 29
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
3
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT4a 1602 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
180 õî³/ìèí
2,5
162 õî³/ìèí
100
144 õî³/ìèí
126 õî³/ìèí
90
108 õî³/ìèí
90 õî³/ìèí
2
80
72 õî³/ìèí
54 õî³/ìèí
70
l/h
36 õî³/ìèí
18 õî³/ìèí
1,5
60
50
1
40
30
0,5
20
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
²ëèíà õî³à
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
1,5
1
0,5
0
1
2
4
6
8
11
13
16
Ïðîòèâî³àâëåíèå
ñòð. 30
ProMinent®
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT4a 1005 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
6
180 õî³/ìèí
5
100
162 õî³/ìèí
144 õî³/ìèí
126 õî³/ìèí
90
108 õî³/ìèí
90 õî³/ìèí
4
80
72 õî³/ìèí
54 õî³/ìèí
70
36 õî³/ìèí
l/h
18 õî³/ìèí
3
60
50
2
40
30
1
20
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
²ëèíà õî³à
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
1,2
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0
1
2
4
5
8
10
Ïðîòèâî³àâëåíèå
ProMinent®
ñòð. 31
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
9
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT4a 0708 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
100
8
180õî³/ìèí
162 õî³/ìèí
90
144õî³/ìèí
7
126õî³/ìèí
80
108õî³/ìèí
90 õî³/ìèí
6
72 õî³/ìèí
70
54 õî³/ìèí
36 õî³/ìèí
5
60
l/h
18 õî³/ìèí
50
4
40
3
30
2
20
1
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
²ëèíà õî³à
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
1,2
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0
1
2
3,5
4
6
7
Ïðîòèâî³àâëåíèå
ñòð. 32
ProMinent®
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
16
14
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT4a 0413 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
100
180 õî³/ìèí
162 õî³/ìèí
90
144 õî³/ìèí
126 õî³/ìèí
12
108 õî³/ìèí
80
90 õî³/ìèí
72 õî³/ìèí
10
70
54 õî³/ìèí
36 õî³/ìèí
60
l/h
18 õî³/ìèí
8
50
6
40
30
4
20
2
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
²ëèíà õî³à
70%
80%
90%
100%
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
1,2
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0
1
ProMinent®
1,5
2
Ïðîòèâî³àâëåíèå
3
4
ñòð. 33
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT4a 0220 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
25
180 õî³/ìèí
100
162 õî³/ìèí
144 õî³/ìèí
20
126 õî³/ìèí
90
108 õî³/ìèí
90 õî³/ìèí
80
72 õî³/ìèí
54 õî³/ìèí
15
70
36 õî³/ìèí
18 õî³/ìèí
l/h
60
50
10
40
30
5
20
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
²ëèíà õî³à
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
1,05
1
0,95
0,9
0,85
0,8
0,5
1
1,5
2
Ïðîòèâî³àâëåíèå
ñòð. 34
ProMinent®
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
6
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT5a 1605 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
180 õî³/ìèí
162 õî³/ìèí
5
100
144 õî³/ìèí
126 õî³/ìèí
90
108 õî³/ìèí
90 õî³/ìèí
4
80
72 õî³/ìèí
54 õî³/ìèí
70
36 õî³/ìèí
l/h
18 õî³/ìèí
3
60
50
2
40
30
1
20
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
²ëèíà õî³à
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
2
1,5
1
0,5
0
1
2
4
6
8
11
13
16
Ïðîòèâî³àâëåíèå
ProMinent®
ñòð. 35
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
9
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT5a 1008 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
100
8
180 õî³/ìèí
90
162 õî³/ìèí
144 õî³/ìèí
7
126 õî³/ìèí
80
108 õî³/ìèí
90 õî³/ìèí
6
70
72 õî³/ìèí
54 õî³/ìèí
36 õî³/ìèí
5
60
l/h
18 õî³/ìèí
50
4
40
3
30
2
20
1
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
²ëèíà õî³à
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
1,4
1,2
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0
1
2
3,5
5
6
10
Ïðîòèâî³àâëåíèå
ñòð. 36
ProMinent®
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
14
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT5a 0713 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
100
180 õî³/ìèí
12
90
162 õî³/ìèí
144 õî³/ìèí
126 õî³/ìèí
80
108 õî³/ìèí
10
90 õî³/ìèí
70
72 õî³/ìèí
54 õî³/ìèí
8
36 õî³/ìèí
60
l/h
18 õî³/ìèí
50
6
40
30
4
20
2
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
²ëèíà õî³à
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
1,2
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0
1
2
3,5
4
6
7
Ïðîòèâî³àâëåíèå
ProMinent®
ñòð. 37
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT5a 0420 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
25
180 õî³/ìèí
162 õî³/ìèí
20
144 õî³/ìèí
100
126 õî³/ìèí
108 õî³/ìèí
90
90 õî³/ìèí
72 õî³/ìèí
80
54 õî³/ìèí
15
36 õî³/ìèí
70
l/h
18 õî³/ìèí
60
10
50
40
30
5
20
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
²ëèíà õî³à
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
1,2
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0
1
1,5
2
3
4
Ïðîòèâî³àâëåíèå
ñòð. 38
ProMinent®
Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà
Ïðîèçâî³èò.
ïî³à÷è [ë/÷àñ]
÷àñòîòà õî³à
[%]
BT5a 0232 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè
40
100
35
180 õî³/ìèí
162 õî³/ìèí
90
144 õî³/ìèí
126 õî³/ìèí
30
80
108 õî³/ìèí
90 õî³/ìèí
72 õî³/ìèí
25
70
54 õî³/ìèí
l/h
36 õî³/ìèí
60
18 õî³/ìèí
20
50
15
40
30
10
20
5
10
0
0%
10%
20%
30%
40%
50%
60%
70%
80%
90%
100%
²ëèíà õî³à
Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè
1,2
1
0,8
0,6
0,4
0,2
0
0,5
1
1,5
2
Ïðîòèâî³àâëåíèå
ProMinent®
ñòð. 39
Òåõîáñëóæèâàíèå
8
Òåõîáñëóæèâàíèå
Èíòåðâàëû òåõîáñëóæèâàíèÿ • Åæåêâàðòàë¾íî ïðè íîðìàë¾íîé íàãðóçêå (îê. 30% îò ³ëèòåë¾íîé ýêñïëóàòà¼èè)
•  áîëåå êîðîòêèõ èíòåðâàëàõ ïðè èíòåíñèâíûõ íàãðóçêàõ (íàïð., ³ëèòåë¾íàÿ ýêñïëóàòà¼èÿ)
Ìåðû òåõîáñëóæèâàíèÿ •
•
•
•
•
•
•
ïðîâåðèò¾ èçíîñ ³îçèðóþùåé ìåìáðàíû
Ïðîâåðèò¾ æåñòêîñò¾/íåðàçáîëòàííîñò¾ âèíòîâûõ ñîå³èíåíèé ³îçèðóþùåé ãîëîâêè
Ïðîâåðèò¾ æåñòêîñò¾ ³îçèðóþùèõ òðóáîïðîâî³îâ
Ïðîâåðèò¾ æåñòêîñò¾/íåðàçáîëòàííîñò¾ íàãíåòàòåë¾íîãî è âñàñûâàþùåãî êëàïàíîâ
Ïðîâåðèò¾ ãåðìåòè÷íîñò¾ âñåãî óñòðîéñòâà ïî³à÷è
Ïðîâåðèò¾ êîððåêòíîñò¾ ïî³à÷è : êðàòêîâðåìåííî "ïîãîíÿò¾" íàñîñ â ðåæèìå âñàñûâàíèÿ
Ïðîâåðèò¾ ¼åëîñòíîñò¾ ýëåêòðîïî³êëþ÷åíèé
Íàñîñû ñ àâòîìàòè÷.ó³àëå- • Òåõóõî³ òàêîé æå êàê è ó ñòàí³àðòíûõ ³îçèðóþùèõ ãîëîâîê
íèåì âîç³óõà • Ñëå³èò¾ çà æåñòêîñò¾þ/íåðàçáîëòàííîñò¾þ áàéïàñíîãî ïî³êëþ÷åíèÿ
• Ïðîâåðèò¾ íàãíåòàòåë¾íûé è îáâî³íîé òðóáîïðîâî³û íà íàëè÷èå ïåðåãèáîâ
• Ïðîâåðèò¾ ôóíê¼èîíèðîâàíèå êëàïàíà âûïóñêà âîç³óõà
9
Ðåìîíò
Ïðå³îñòåðåæåíèå!!
Ñëå³óþùèå ðåìîíòíûå ìåðîïðèÿòèÿ ìîãóò îñóùåñòâëÿò¾ñÿ òîë¾êî íà çàâî³å-èçãîòîâèòåëå èëè
ëè¼àìè, èìåþùèìè ñïå¼èàë¾íîå ðàçðåøåíèå:
• Çàìåíà ïîâðå泸ííûõ ñåòåâûõ ïî³êëþ÷åíèé.
• Çàìåíà ïðå³îõðàíèòåëåé è ýëåêòðîííîãî óïðàâëåíèÿ.
• Èçìåíåíèå êîíñòðóê¼èè íà ³ð. ìîùíîñò¾, ìàòåðèàë èëè òèï óïðàâëåíèÿ (òîë¾êî íà çàâî³åèçãîòîâèòåëå!).
Îáðàùàéòåñ¾ â ñîîòâåòñòâóþùèå ôèëèàëû èëè ïðå³ñòàâèòåë¾ñòâà ôèðìû ProMinent!
Îòïðàâëÿéòå ³îçèðóþùèé íàñîñ íà ðåìîíò òîë¾êî â î÷èùåííîì ñîñòîÿíèè è ñ ïðîìûòîé
³îçèðóþùåé ãîëîâêîé!
Ïðå³îñòåðåæåíèå!!
Íåë¾çÿ îòñûëàò¾ íàñîñû ³ëÿ ðà³èîàêòèâíûõ ñðå³!
Âàæíî!!
Çàêîíî³àòåë¾íûå èíñòðóê¼èè ïî îõðàíå òðó³à îáÿçûâàþò âñåõ ïðå³ïðèíèìàòåëåé çàùèùàò¾
ñâîèõ ðàáî÷èõ îò âðå³íîãî âîç³åéñòâèÿ ïðè ðàáîòå ñ îïàñíûìè ìàòåðèàëàìè. Ïîýòîìó
òåõîñìîòð èëè ðåìîíò ïðîâî³ÿòñÿ òîë¾êî â òîì ñëó÷àå, êîã³à êâàëèôè¼èðîâàííûé ïåðñîíàë,
íà³åë¸ííûé ñïå¼èàë¾íûìè ïðàâàìè, ïðå³ñòàâèò ïîëíîñò¾þ è ïðàâèë¾íî çàïîëíåííîå çàÿâëåíèå
î ñîáëþ³åíèè áåçîïàñíîñòè.
Åñëè, íåñìîòðÿ íà òùàòåë¾íîå îïîðîæíåíèå è î÷èñòêó íàñîñà, âñ¸-òàêè íåîáõî³èìû
ìåðîïðèÿòèÿ ïî ÒÁ, òî íóæíî óêàçàò¾ íåîáõî³èìóþ èíôîðìà¼èþ â çàÿâëåíèè î ñîáëþ³åíèè
áåçîïàñíîñòè.
Çàÿâëåíèå î ñîáëþ³åíèè áåçîïàñíîñòè ÿâëÿåòñÿ ÷àñò¾þ çàêàçà íà òåõîñìîòð/ðåìîíò.
Ñîîòâåòñòâóþùèé ôîðìóëÿð Âû íà鳸òå â Ïðèëîæåíèè ê ³àííîé Èíñòðóê¼èè ïî ýêñïëóàòà¼èè.
Çàìåíà êëàïàíà âûïóñêà âîç
³óõà ó íàñîñîâ ñ ³îçèðóþùè
ìè ãîëîâêàìè ñ àâòîìàòè÷åñ
êèì âûïóñêîì âîç³óõà
ä
ä
ä
ä
ä
ä
ä
Çàìåíà íàãíåòàò.êëàïàíà ä
ä
ä
ä
ä
ñòð. 40
Îñëàáèò¾ øëàíã áàéïàñíîãî òðóáîïðîâî³à
Âûâèíòèò¾ êëàïàí ïðî³óâêè èç ³îçèðóþùåé ãîëîâêè
Ñ ïîìîù¾þ ìàëîé îòâ¸ðòêè âûíóò¾ ïðîôèë¾íîå óïëîòíåíèå èç ³îçèðóþùåé ãîëîâêè
Âëîæèò¾ íîâîå ïðîôèë¾íîå óïëîòíåíèå
Ïðèâèíòèò¾ ³î óïîðà íîâûé êëàïàí ïðî³óâêè
Çàêðåïèò¾ øëàíã îáâî³íîãî òðóáîïðîâî³à
Çàíîâî ïðîèçâåñòè íàñòðîéêó ³îçèðóþùåãî íàñîñà
Îñëàáèò¾ øëàíã íàãíåòàíèÿ
Âûâèíòèò¾ êëàïàí íàãíåòàíèÿ èç ³îçèðóþùåé ãîëîâêè
Âûíóò¾ êîë¾¼î óïëîòíåíèÿ èç ³îçèðóþùåé ãîëîâêè
Ïðèâèíòèò¾ ³î óïîðà íîâûé êëàïàí íàãíåòàíèÿ ñ êîë¾¼îì óïëîòíåíèÿ
Çàêðåïèò¾ øëàíã íàãíåòàíèÿ
ProMinent®
Ðåìîíò
Âàæíî!!
Îñîáîå âíèìàíèå ñëå³óåò ó³åëÿò¾ èçíîñó ³îçèðóþùåé ìåáðàíû. Èçíîñ â çíà÷èòåë¾íîé ìåðå
çàâèñèò îò óñëîâèé ýêñïëóàòà¼è è ³îëæåí ðåãóëÿðíî êîòðîëèðîâàò¾ñÿ ïîòðåáèòåëåì.
Çàìåíà ìåáðàíû Ãåðìåòè÷íîñò¾ ìåìáðàíû ïðîâåðÿåòñÿ ïî îòâåðñòèþ ³ëÿ îáíàðóæåíèÿ óòå÷êè èç ³îçèðóþùåé
ãîëîâêè. Åñëè â ýòîì ìåñòå îáíàðóæèâàåòñÿ âëàãà, òî ìåìáðàíó íåîáõî³èìî çàìåíèò¾.
ä Óñòàíîâèò¾ â ñèñòåìå ðåæèì áåç ³àâëåíèÿ
ä Îïîðîæíèò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó (Ïðè ðàáîòå ñ îïàñíûìè â-âàìè òùàòåë¾íî ïðîìûò¾ å¸!)
ä Íà ðàáîòàþùåì íàñîñå óñòàíîâèò¾ ³ëèíó õî³à â 0 % õî³à, çàòåì âûêëþ÷èò¾ íàñîñ
ä Ñîáëþ³àÿ âñå íåîáõî³èìûå ìåðû, áåçîïàñíîñòè îòâèíòèò¾ ãè³ðàâëè÷åñêèå ñîå³èíåíèÿ íà
ñòîðîíå íàãíåòàíèÿ è âñàñûâàíèÿ
ä Ñíÿò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó (2)
ä Çàìåíèò¾ ìåìáðàíó (3)
ä Âðó÷íóþ ³î óïîðà çàêðóòèò¾ ìåìáðàíó è óñòàíîâèò¾ ³ëèíó õî³à â 100 %. Ó íàñîñà beta/ 4
(òèï ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè 0220) ìåìáðàíà èìååò êðåï¸æíûå îòâåðñòèÿ. Ïîýòîìó áîëòû êðåïëåíèÿ ³îëæíû áûò¾ òàê âñòàâëåíû â ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó, â êðåï¸æíûå îòâåðñòèÿ ìåìáðàíû è â ³èñê ãîëîâêè, ÷òîáû ïîñëå òîãî, êàê ìåìáðàíà áó³åò çàòÿíóòà ³î óïîðà, îòâåðñòèÿ
ñèãíàëèçà¼èè ïîëîìêè ìåìáðàíû è âñàñûâàþùàÿ ìàãèñòðàë¾ "ñìîòðåëè" âåðòèêàë¾íî
âíèç. Ýòà ïðî¼å³óðà ³îëæíà âûïîëíÿò¾ñÿ íà ðàáîòàþùåì íàñîñå ïðè õî³å ³îçèðîâàíèÿ â
100 %. Ïîñëå ýòîãî íóæíî îñòàíîâèò¾ íàñîñ.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Êðåï¸æíûå áîëòû
³îçèðóþùàÿ ãîëîâêà
ìåìáðàíà
³èñê ãîëîâêè
êîðïóñ íàñîñà
Ðèñ. 22
1 2 3 4 5
Ðèñ. 22a
ProMinent®
ñòð. 41
Ïîìåõè
10
Ôóíê¼èîíàë¾íûå ïîìåõè
Âíèìàíèå!!
• Ïðè ðàáîòå ñ îïàñíûìè â-âàìè íîñèò¾ çàùèòíóþ ñïå¼î³åæ³ó è î÷êè !
• Âûïîëíÿò¾ òðåáîâàíèÿ Èíñòðóê¼èè ïî ÒÁ ðàáîòû ñ æè³êîñòÿìè!
• Ïåðå³ íà÷àëîì ðàáîòû íà íàñîñå ñíà÷àëà ðàçãðóçèò¾ ³îçèðóþùèé òðóáîïðîâî³ !
Íàñîñ íå âñàñûâàåò, íåñìîòðÿ íà ïîëíûé õî³ è ïðî³óâêó
Ïðè÷èíà Êðèñòàëëè÷åñêèå îòëîæåíèÿ íà ñôåðè÷åñêîé ïîñà³êå çà ñ÷¸ò âûñûõàíèÿ êëàïàíîâ.
Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Âçÿò¾ øëàíã âñàñà èç ðåçåðâóàðà ³îçèðóåì. ñðå³û è õîðîøî ïðîìûò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó.
ä Åñëè íå ïîìîæåò, ðàçîáðàò¾ è ïî÷èñòèò¾ êëàïàíû.
Çåë¸íûé æè³êîêðèñòàëë÷åñêèé èí³èêàòîð(èí³èêà¼èÿ ðàáî÷åãî ðåæèìà) íå çàãîðàåòñÿ
Ïðè÷èíà Îòñóòñòâèå íàïðÿæåíèÿ ñåòè èëè íàëè÷èå íåñîîòâåòñòâóþùåãî íàïðÿæåíèÿ.
Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Èñïîë¾çîâàò¾ ïðå³ïèñàííîå íàïðÿæåíèå ñîîòâåòñòâåííî ôèðìåííîé òàáëè÷êå.
Ïðè÷èíà Ïîâðåæ³åíèå ïðå³îõðàíèòåëÿ.
Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Îáðàòèòåñ¾ â ñîîòâåòñòâóþùèé ôèëèàë èëè ïðå³ñòàâèòåë¾ñòâî ôèðìû ProMinent!
Çàãîðàåòñÿ æ¸ëòûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð(ñèãíàë ïðå³óïðåæ³åíèÿ)
Ïðè÷èíà Óðîâåí¾ ³îçèðóåìîé æè³êîñòè â ðåçåðâóàðå ³îñòèã ïåðâîãî ïóíêòà âêëþ÷åíèÿ âêëþ÷àòåëÿ
óðîâíÿ.
Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Ïîïîëíèò¾ ðåçåðâóàð æè³êîñò¾þ.
Çàãîðàåòñÿ êðàñíûé æò³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð(ñèãíàë ïîìåõè)
Ïðè÷èíà Óðîâåí¾ ³îçèðóåìîé æè³êîñòè â ðåçåðâóàðå ³îñòèã óðîâíÿ ïîìåõè (îñòàâøèéñÿ óðîâåí¾
íàïîëíåíèÿ 20ìì. ) .
Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Ïîïîëíèò¾ ðåçåðâóàð æè³êîñò¾þ.
Ìèãàåò êðàñíûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð (ñèãíàë ïîìåõè)
Ïðè÷èíà Íàñîñ íàõî³èòñÿ â íåñôîðìóëèðîâàííîì ðåæèìå ýêñïëóàòà¼èè.
Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Óñòàíîâèò¾ æåëàåìûé ðåæèì ýêñïëóàòà¼èè.
Íà ³èñêå ãîëîâêè âûñòóïàåò æè³êîñò¾
Ïðè÷èíà Íåãåðìåòè÷íà ³îçèðóþùàÿ ìåìáðàíà óñòðîéñòâà ïî³à÷è.
Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Ïî³òÿíóò¾ áîëòû/âèíòû ³îçèðóþùåé ãîëîâêè êðåñò-íàêðåñò.
ä Åñëè íå ïîìîæåò, ïîìåíÿò¾ ìåìáðàíó.
11
Âûâî³ èç ýêñïëóàòà¼èè, ³åìîíòàæ è óòèëèçà¼èÿ
Óêàçàíèå!!
• Ïðè ³åìîíòàæå íàñîñà îí, è â îñîáåííîñòè åãî ³îçèðóþùàÿ ãîëîâêà, ³îëæíû áûò¾
îáÿçàòåë¾íî î÷èùåíû îò ãðÿçè è õèìèêàòîâ.
• ²ëÿ óòèëèçà¼èè íàñîñ ³îëæåí áûò¾ ðàçëîæåí íà ñîñòàâëÿþùèå ìàòåðèàëû. Ïîñëå³íèå
â ñîîòâåòñòâèè ñ ³åéñòâóþùèìè çàêîíî³àòåë¾íûìè Ïîñòàíîâëåíèÿìè ïî Çàêîíó îá îòõî³àõ ³îëæíû íàïðàâëÿò¾ñÿ íà ³àë¾íåéøóþ ïåðåðàáîòêó èëè íà óïîðÿ³î÷åííóþ
óòèëèçà¼èþ.
Íàñîñ, î÷èùåííûé îò ãðÿçè è õèìèêàòîâ, ìîæåò áûò¾ îòïðàâëåí íà óòèëèçà¼èþ íà ñîîòâåòñòâóþùèé ôèëèàë ôèðìû ProMinent.
ñòð. 42
ProMinent®
Òåõïàñïîðò
Çàêàç÷èê:
Íîìåð ïðîåêòà.:
²îçèðóþùèé íàñîñ
q
²àòà:
Ýñêèç ïðèëàãàåòñÿt:
Òèï
–
......................................................
ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾
ë/÷àñ
......................................................
÷àñòîòà õî³à
õî³îâ/ìèí.
......................................................
³ëèíà õî³à
%
......................................................
áàð
......................................................
ñòîðîíû íàãíåòàíèÿ
áàð
......................................................
íàèìåíîâàíèå/êîí¼åíòðà¼èÿ
–/%
............................. / .......................
³îëÿ òâåð³. â-âà/ðàçìåð ç¸ðåí
%/ìì
............................. / .......................
òâ¸ð³îñòè
–/(ïî øêàëå Ìîñà)
......................................................
³èíàìè÷åñêàÿ âÿçêîñò¾
ìïàñêàë¾/ñåê., (cP)
......................................................
ïëîòíîñò¾
kg/m³
......................................................
³àâëåíèå ïàðà ïðè ðàá.òåìåïåðàòóðå
bar/°C
......................................................
áàð
......................................................
òðóáîïðîâî³à
DN/ìì
............................. / .......................
Âûñîòà âñàñûâàíèÿ min./max.
ì
............................. / .......................
Âûñîòà ïî³ïîðà min./max.
ì
............................. / .......................
³ëèíà òðóáîïðîâî³à âñàñûâàíèÿ
ì
......................................................
ê-âî ñãîíîâ/êëàïàíîâ
–
......................................................
ãàñèòåë¾ êîëåáàíèé
q
ìåìáðàííûé íàêîïèòåë¾ ............ ë.
q
âîç³.êàìåðà .............................. ë.
Ñòàò.³àâëåíèå óñòàíîâêè min./max.
áàð
............................. / .......................
óñëîâí. ïðîõî³ íàãíåòàò. òðóáîïðîâî³à
DN/ìì
......................................................
³ëèíà íàãíåòàò. òðóáîïðîâî³à
ì
......................................................
Âûñîòà ïî³à÷è
ì
......................................................
ê-âî ñãîíîâ/êëàïàíîâ
–
......................................................
ãàñèòåë¾ êîëåáàíèé
q
ìåìáðàííûé íàêîïèòåë¾ ............ ë.
q
âîç³.êàìåðà .............................. ë.
³àâëåíèå êëàïàííîé ïðóæèíû ñî
ñòîðîíû âñàñà
³àâëåíèå êëàïàííîé ïðóæèíû ñî
Ñðå³à
ìàòåðèàë- òâ¸ð³ûé ìàò-ë/ñòåïåí¾
Ñòîðîíà âñàñûâàíèÿ ³àâëåíèå âî âñàñûâ. ðåçåâóàðå
óñëîâíûé ïðîõî³ âñàñûàþùåãî
Ñòîðîíà íàãíåòàíèÿ
ProMinent®
ñòð. 43
Ãàðàíòèéíûé òàëîí ³îçèð.íàñîñà
Ïîæàëóéñòà ñêîïèðóéòå è âûøëèòå êîïèþ âìåñòå ñ íàñîñîì
Ïðè ïîëîìêå ãàðàíòèéíîãî íàñîñà â òå÷åíèè ñðîêà ãàðàíòèè ìû ïðîñèì Âàñ îòîñëàò¾ íàñîñ îáðàòíî â î÷èùåííîì
ñîñòîÿíèè ñ ïîëíîñò¾þ çàïîëíåííûì ôîðìóëÿðîì ãàðàíòèéíîãî òàëîíà..
Ïîæàëóéñòà çàïîëíèòå ïîëíîñò¾þ!
Ãàðàíòèéíûé òàëîí ³îçèð.íàñîñà
N:
Ôèðìà: ..................................................................................òåëåôîí.: .................................... ³àòà: ........................................
à³ðåñ: .............................................................................................................................................................................................
³åëîïðîèçâî³èòåë¾ (çàêàç÷èêà): ....................................................................................................................................................
íîìåð çàêàçà.: .................................................................. ³àòà ïîñòàâêè: ......................................................................................
Òèï íàñîñà/øèôð çàêàçà: ................................................. íîìåð ñåðèè.: ......................................................................................
Êðàòêîå îïèñàíèå ³åôåêòà ........................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
Òèï ³åôåêòà
1
Ìåõàíè÷åñêèé ³åôåêò
2
Ýëåêòðîòåõ.³åôåêò
q
íåòèïè÷íûé èçíîñ
q
ðàçðûâ ñîå³èíåíèé(íàïð., êàáåë¾, øòåêåð)
q
èçíîøåííûå ³åòàëè
q
Ýëåìåíòû óïðàâëåíèÿ (íàïð.,âêëþ÷àòåë¾)
q
ïîëîìêà/ïðî÷.³åôåêòû
q
óïðàâëåíèå
q
êîððîçèÿ
q
ïîâðåæ³åíèå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå
3
íåãåðìåòè÷íîñò¾
4
îòñóòñòâèå ïî³à÷è/ïëîõàÿ ïî³à÷à
q
ñîå³èíåíèé
q
³åôåêò ìåìáðàíû
q
³îçèðóþùåé ãîëîâêè
q
ïðî÷èå
Óñëîâèÿ èñïîë¾çîâàíèÿ íàñîñîâ ProMinent®:
Ìåñòî èñïîë¾çîâàíèÿ/íàèìåíîâàíèå àãðåãàòà: ..............................................................................................................................
Èñïîë¾çóåìàÿ îñíàñòêà íàñîñà: ......................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................
Ïóñê â ýêñïëóàòà¼èþ (³àòà): ...........................................................................................................................................................
Ñðîê ýêñïëóàòà¼èè (ïðèáë. êîë-âî ðàáî÷èõ ÷àñîâ): .......................................................................................................................
Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå êîíñòðóêòèâíûå ³àííûå è ïðèëîæèòå ýñêèç!
ñòð. 44
ProMinent®
Çàÿâëåíèå î áåçîïàñíîñòè
Ïîæàëóéñòà ñ³åëàéòå êîïèþ è âûøëèòå å¸ âìåñòå ñ íàñîñîì
Çàÿâëåíèå î áåçîïàñíîñòè
Íñòîÿùèì ìû çàÿâëÿåì, ÷òî ïðèëàãàåìûé àãðåãàò
òèï: .....................................................................................................................................
íîìåð ñåðèè.: .....................................................................................................................
íå ñî³åðæèò îïàñíûõ ³ëÿ ç³îðîâ¾ÿ
•
•
•
õèìè÷åñêèõ
áèîëîãè÷åñêèõ
ðà³èîàêòèâíûõ
âåùåñòâ..
Ïåðå³ îòïðàâêîé àãðåãàò ïî³âåðãàëñÿ òùàòåë¾íîé î÷èñòêå..
²àòà/ïî³ïèñ¾
ProMinent®
Øòåìïåë¾ ôèðìû
ñòð. 45
выпуск: 9/03
GESTRA® промыщпенная злектроника · Aссортимент B1
Прибор контроля злектропроводности
LRS 1-5b
LRS 1-6b
������ � ����������*
� ���������� � �����������
������������������� ����� GESTRA LGT
16-4, ERL 16, LRG 17 ��� LRG 19 ���
����������� ��������
�������������������. ������������ ���
���������� ��������� ��������.
��������������� �� ������� ������ ���
�������� ����������� ���� � ����������,
�� ������������� ������������
��������, � �������� �
�������������������� ��������������,
� ��������� ������������� �������, �
�������� ���������� ����, � ��������
����������� ���� (��������������), �
���������� ��� �������� ���������
��������.
����������
����������� ������ ��� ������� ��
��������� ���� � ���� ����������.
����� ������ ������ ������� ����������
��������� ������� �������.
�����������
���������
����������
��������� ������ ��� �������.
������ ��������������� �� �����������
��������� ���� 35�� ��� �� ���������
�����.
����� ��� ��������� ������ ��� �����
����������� �������� �� �������, ��.
�����-���� �.
����������� ������
����������������*
���������������
�
�����������
��������� ��� ������������������ �
����������
�
����������
������������������ ERL 16, LRG 16-4, LRG
17 ��� LRG 19, ������ �������������
����������� ��� ������� �����.
����
������ ����� ��� ����������� ���������
������������������ ERL, LRG
�����
��� ��������������������� ����������
��������. �������� ��������� 250�, 500��,
3� ��������� ��� ������������ �����
��������� � ���������� 400000 ��� ���
0,35� ����������� ��� - 2000000 ���.
�������� �������� – ���������� �������.
��������� ��������
� ������� ��������� � ���������
0,4 10/0,04 1 �S/�� (LRS 1-5b) ���
4 100/0,4 10 �S/�� (LRS 1-6b), �
������� ������������� �� ���������
������. �������� ���������� �� 250�.
������� ����������� �������������� ��
2500� � ������� ���������, ��������
������ ������������� �� 250�.
����������
1%
����������� ����������
��� ����������: ������� ��� �<�������,
������� ��� �>�������
���������
��������
�������������������
� = 1,0 (1/��)
���������
���������� ����������
���������� ����������� 0,5Vs/1000�� ���
LRS 1-5b
���������� ����������� 1,3Vs/67�� ���
LRS 1-6b
���������� ����
120�/60��, 220�/50��, 240�/50��, 3,5��
(���������� ������� ��� ������)
��� ������
IP 40
���������� �����������
���������� �����
00� �� 550�
�������� �������
������ ����� ��S, ������.
������ ��S, �����
���
� 0,5 ��
�������� �� ��������������*
��� ����������� ����������
������������ �������������� ������,
����. I-Y(St)Y 2x2x0,8, ����� ��. ������� �
���������� �� ������������.
����� ������ � ��������*
������ �������� �������������������
GESTRA � �������� ��������������� �
������������ ���������� � ����������
� ���������� ������������������ ERL ���
LRG:
������ �������� �������������������
LRS 1- � ����������� ������� ���
������� �� ��������� ���� � ����
����������
���������� �������
�
������������ �������
��������� ������������������ ERL 16- ,
LRG 16-4 (��40), LRG 17-1 (��63) ��� LRG
19-1 (��160)
LRS 1-5b
LRS 1-6b
Прибор контроля злектропроводности
LRS 1-5b
LRS 1-6b
�������
������������������*
������������������ ������� ��������
������������������ LRS 1-5b, ����������
��������� ��������� ������������ ��� �
��������� ������.
�������� �������� �� ���� �������
������� � ��������.
�������� ����������� ���������
.
.
© 1985 GESTRA GmbH Bremen Printed in Germany
803784—01/1100
®
GESTRA GmbH
P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen
Münchener Str. 77, D-28215 Bremen
Telephone +49 (0) 421 35 03 - 0, Fax +49 (0) 421 35 03-393
E-Mail gestra.gmbh@flowserve.com, Internet www.gestra.de
810849-00/903c · © 1985 GESTRA GmbH · BREMEN · Printed in Germany
������������������ ������� ��������
������������������ LRS 1-6b, ����������
��������� ��������� ������������ ��� �
��������� ������.
Issue Date: 1/03
GESTRA® Industrial Electronics · Product Range Group B1
ERL 16
LRG 16
Conductivity Electrodes
ERL 16
LRG 16
Description
Conductivity Monitoring
Continuous monitoring of boiler water for
increase in density (TDS control) with the
GESTRA conductivity limit switch type LRS.
Monitoring of the condensate returned to the
boiler to detect any ingress of acids, alkalis
etc.
Application mainly in steam boiler plants
operating without constant supervision (TRD
604) for condensate monitoring, as well as
in district heating plants, paper and woodworking industries, catering kitchens, for dyebath
monitoring in dye works, for conductivity
monitoring in water treatment plants.
Continuous Blowdown Control
Used in conjunction with GESTRA continuous
blowdown controller type LRR 1-5 / LRR 1-6 /
LRR 1-10 and GESTRA continuous blowdown
valve type BAE for fully automatic blowdown
control. Accurate TDS control increases the
operational safety of the plant, reduces water
consumption and effluent disposal charges and
saves energy by reducing the blowdown rate to
the minimum. Automatic isolation of blowdown
line on boiler shut-down.
Function
The electrode is positioned so that it continuously senses the boiler water condition and
can take a direct conductivity reading. The
electrical conductivity produces a proportional
current provided that measuring surface and
voltage supply remain constant.
Design
The conductivity electrodes are provided with
an electrode rod completely insulated by a
PTFE sleeving except for the measuring surface.
A pressure-tight sealing between electrode rod
and body is ensured by a Teflon tube.
The electrode tip of the LRG 16-4 can be
shortened back by 200 mm (for details see
“Installation and Service Instructions”).
The electric connection is carried out via a fourpole connector.
The following designs are available:
■ Conductivity electrode type ERL 16-1 with
screwed connection, ½" BSP, (½" NPT
available on request), for sandwiching
between wafer-type mounting flange ½" BSP,
DN 15, 20, 25, 40 mm, for direct connection
to the continuous blowdown valve.
■ Conductivity electrode type LRG 16-4 for
installation in a tee piece specially designed
for a side connection of the boiler, DN 15 – 40
mm. The blowdown line is directly connected
to the measuring pot.
Technical Data
Max. service pressure
32 barg (465 psig) at saturation temperature
238 °C (higher pressures available on request)
Connection
ERL 16-1: Screwed ½" or ¾" BSP
(screwed NPT on request),
PN 40 to DIN 228
Conductivity electrode ERL 16-1, ¾"
Flanged DN 50, PN 40, DIN 2527,
for marine application
Four inspection certificates
Flanged DN 100, PN 40, DIN 2527,
inspection to 3.1 B
Square flange DN 100, PN 40
128 mm, inspection to 3.1 B
LRG 16-4: With tee piece for side connection
of the boiler, DN 15 – 40,
Screwed 3/8", DIN 228 – optional –
Flanged DN 50, PN 40, DIN 2527
Tee piece DN 15 – 40, PN 40,
DIN 2527
Lengths L supplied (see “Dimensions”)
ERL 16-1 (screwed ¾" BSP): 99 mm
LRG 16-4: 300, 400, 500, 600, 800, 1000
and 1200
Conductivity electrode ERL 16-1, ½",
with mounting flange
Materials
Body ERL 16-...: X 6 CrNiMoTi 17 12 2 (1.4571)
Body LRG 16-4: X 6 CrNiMoTi 17 12 2 (1.4571)
Tee-piece for LRG 16-4: C 22.8/St. 35.8
Electrode rod: X 6 CrNiMoTi 17 12 2 (1.4571)
Electrode tip: X 6 CrNiMoTi 17 12 2 (1.4571)
Insulating sleeving: PTFE
Terminal box and connector: plastics
Permissible conductivity range
From 1 µS/cm
Max. permissible ambient temperature at
terminal box
60 °C
Electric connection
Via four-pole connector with screw terminals,
cable strain relief and cable gland Pg 11
Conductivity electrode LRG 16-4
Approx. weight (with max. length L)
ERL 16-1: 0.9 kg
Mounting flange (screwed ½" BSP): 1.4 kg
LRG 16-4: 0.5 kg
■ Conductivity electrode type ERL 16-1 with
screwed connection ¾" BSP; installation on
a side connection (measuring pot) is highly
recommended.
■ Conductivity electrode type LRG 16-4 for
flanged connection PN 40 (see “Technical
Data”) for installation in the boiler shell or on
a side connection.
Conductivity electrode LRG 16-4
with tee piece
Pg 11
max.
60 °C
Important Notes
Cable required for wiring: screened cable, e.g.
2 x 2 x 0.8 or 4 x 0.5 mm²: For cable length see
data sheet of the associated electronic control
unit.
The conductivity electrode type ERL 16, ½", is
provided with a wafer-type mounting flange for
direct connection to the continuous blowdown
valve type BAE.
The conductivity electrode type LRG 16-4 is
used with a tee piece. The continuous blowdown
line is connected to the tee piece, i. e. the
conductivity is measured, even if the blowdown
valve is closed.
The conductivity electrode can be installed
vertically, horizontally or radially inclined. The
electrode tip must be constantly submerged by at
least 100 mm.
When mounting the electrode into steam or
pressurized hot water boilers the relevant
regulations must be considered.
Thermal insulation
Screwed ½" DIN 228
DN
mm
15
Flange dia
D
95
Flange
thickness b
32
20
105
32
25
115
32
40
150
32
Electrode mounting flange
PN 40 tapped ½"
Conductivity electrode type ERL 16-1 with wafer-type mounting flange, PN 40, DIN 2527
Pg 11
max.
60 °C
DN
mm
15
Flange dia
D
95
Flange
thickness b A
18
118
20
105
18
129
25
115
18
137
40
150
18
180
Conductivity electrode type LRG 16-4 with tee-piece
Pg 11
max.
60 °C
Pg 11
max.
60 °C
Thermal
insulation
202
Flange
PN 40, DN 50
L = 99 mm
Thermal
insulation
Screwed ¾"
DN 228
*) Ring joint 27 x 32
DIN 7603
V = 20 mm (inspection 3.1B)
V = 20 mm (four inspections)
V = 24 mm (DN 100)
V = 32 mm (square flange)
approx.
16
Conductivity electrode type ERL 16-1, ¾"
Conductivity electrode type LRG 16-4 with flange DN 50, PN 40, DIN 2527
Examples of Installation
Continuous blowdown
controller type LRR
Conductivity
limit switch LRS
Conductivity
limit
switch LRS
Alarm or
indication on
boiler panel
LRG 16-4
LRG 16-4
LW
ERL 16-1
Measuring pot
type 4 DB 372
Alarm or
indication
LRG 16-4
Continuous
blowdown
valve type
BAE with
electric
actuator
Horizontal installation of conductivity
electrode type ERL 16-1 in a measuring pot.
Application for condensate monitoring.
Measuring
pot type
3 MF 88.9
Left-hand side horizontal installation of conductivity
electrode type LRG 16-4 in a boiler drum,
right-hand side installation of LRG 16-4 inside
the boiler and outside in a measuring pot
Continuous blowdown
controller type
LRR 1-...
Continuous blowdown
valve type BAE with
electric actuator
ERL 16-1, ½"
with mounting
flange
Fitting of conductivity electrode type ERL 16-1 with wafer-type mounting flange to BAE
*)
LW
Conductivity
electrode
type LRG 16-4
Continuous blowdown
controller LRR 1-10e
Continuous
blowdown
controller
LRR 1-5b,
1-6b
Actual value
0/4 – 20 mA
Min. conductivity
Max. conductivity
Continuous blowdown
valve BAE 36
Max.-min. limit
switch URS 2-b
Conductivity electrode type LRG 16-4 with tee-piece fitted directly to the boiler drum
Conductivity Electrodes
ERL 16
LRG 16
Order and Enquiry Specifications
GESTRA conductivity electrode as sensor for
conductivity monitoring or continuous blowdown
control:
Conductivity electrode type ERL 16-1,
PN 40, with screwed connection ½" BSP
(DIN 228),
Length supplied L = 47 mm
Electrode mounting flange ½", DN ...
or
Conductivity electrode type ERL 16-1,
PN 40, with screwed connection ¾" BSP
(DIN 228),
Length supplied L = 99 mm
or
Conductivity electrode type LRG 16-4,
PN 40, with flanged connection DN .....,
DIN 2527 or
Square flange,
Length supplied L = ..... mm
Inspection
or
Conductivity electrode type LRG 16-4,
PN 40, with tee piece, DN ....
The following test certificates can be
issued on request, at extra cost:
In accordance with EN 10204-2.1, -2.2 and
-3.1B.
All inspection requirements have to be stated
with the order. After supply of the equipment
certification cannot be established. For tests
and inspection charges please consult us.
Associated Equipment
For conductivity monitoring:
Conductivity limit switch type LRS.
For continuous blowdown control:
Continuous blowdown controller type LRR
1-5b or LRR 1-6b, max.-min. limit switch type
URS 2b, bar-chart indicator type URA 1e or 2e,
continuous blowdown valve BAE or blowdown
controller LRR 1-10e.
Supply in accordance with our general terms of
business.
®
GESTRA GmbH
P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen
Münchener Str. 77, D-28215 Bremen
Telephone +49 (0) 421 35 03 - 0, Fax +49 (0) 421 35 03 - 393
E-Mail gestra.gmbh@flowserve.com, Internet www.gestra.de
810650-01/103c · © 1985 GESTRA GmbH · BREMEN · Printed in Germany
Enclosure no. 10151
GESTRA Industrial Electronics
Oil Detector for
Cooling Water
Systems
Oil Detector for
Cooling Water Systems
ORGS 11-2
Issue Date: 6/02
Description
Technical Data
The oil detector/alarm ORGS 11-2 works
according to the conductivity measurement
principle. The electronic control unit of the ORGS
11-2 is an integral module of its terminal case
and controls all functions – external switchgear
is therefore not required.
A control and alarm unit should be added on
downstream of the ORGS 11-2 in order to protect
the installations to be cooled and prevent the
possibility of oil leakage. The ORGS 11-2 has
two channels for true fail safe confidence and
features NC-type contact relays which will
automatically signal alarm condition in the event
of a malfunction or mains failure.
Oil detector/alarm ORGS 11-2
with measuring pot
Admissible service pressure
6 barg (87 psig)
Admissible service temperature
110 °C (230 °F)
Flow velocity
100 – 300 l/h
Raising of alarm
Oil content limit: approx. 50 ml
Water inlet, draining
Ball valve, screwed connection E0 type 15-L
Water outlet
Ball valve, screwed connection E0 type 12-L/S
Weight
Approx. 7.4 kg
Design
The oil detector/alarm ORGS 11-2 consists of
the following components:
Measuring pot for separating oil from water.
The measuring pot can be isolated and features
an automatically-operated quick-action air vent
and a plug cock for draining and purging.
Oil detector/alarm ORGS 11-1, screwed into
the measuring pot. The ORGS 11-2 is of the
compact design type, consisting of a four-tip
measuring electrode with integral alarm switch.
The equipment works according to the level
conductivity measurement principle, making use
of two channels to detect any ingress of oil.
Use the oil detector/alarm e. g. for cooling water
monitoring to detect ingress of oil.
Type approval
GL 17106-00 HH
When cooling water is used in marine installations for preheating or cooling oil or fuel, an oil
detector, which will raise an alarm in the event of
ingress of oil, is required according to Germanischer Lloyd.
Function
A water sample, taken downstream of the location
at the highest point where ingress of oil might
occur, is fed from below into a measuring pot
(see schematic representations Fig. 2 and 3).
In the measuring pot the water-immiscible oil
droplets precipitate and ascend, thereby forming
an oil film which forces the water level to drop
accordingly.
The lowering of the water level is detected by the
electrode rods since the oil, which is nonconductive, interrupts the current flow between
the two long and two short electrode rods. Two
volt-free relay contacts in the terminal box
evaluate the information and, if required, trigger
an alarm and operate the associated switchgear. The amount of oil necessary to raise an
alarm depends on the design of the measuring
pot and the length of the electrode rods. The
measuring pot is matched to the electrode such
that an alarm is given when the oil content limit
of approx. 50 ml is reached. The system can
detect practically all insoluble, water-immiscible,
non-emulsified matter with a lower density than
water and a conductivity below the preset
response sensitivity. Rust preventing oils which
are for instance emulsified in cooling water will
not trip an alarm.
ORGS 11-2
Electrode ORGS 11-1
Electrode
Connection
Screwed 1" BSP (DIN ISO 228-1)
Material of wetted parts
Body: Austenitic S. S. X 6 CrNiMoTi 17 12 2
(DIN ref. 1.4571)
Measuring electrode: Austenitic S. S.
X 6 CrNiMoTi 17 12 2 (DIN ref. 1.4571)
Electrode insulation: PTFE
∅ of measuring electrodes: 5 mm
Terminal box
Housing
Terminal box with two lids
Material: aluminium
Protection
IP 65 to DIN EN 60529
Admissible ambient temperature
70 °C
Cable entry
Cable glands with integral cable clamps
2 x PG 9, 1 x PG 16
Mains supply
115/230 V ± 10 %, 50/60 Hz
The transformer is of the split-bobbin type
according to VDE 0551.
Special voltage
24 V ± 10 %, 50/60 Hz
Power consumption
5 VA
Fuse
Thermal fuse Tmax = 102 °C
Sensitivity
Range 1: 10 µS/cm
Range 2: 0.5 µS/cm
Code-switch selectable
Electrode voltage
10 Vss
Outputs for control circuit
Two volt-free relay contacts,
contact material AgNi 0.15 hard gold plated.
Max. contact rating with switching voltages
of 24/115/230 V a.c.: 8 A resistive/inductive.
Max. contact rating with a switching
voltage of 24 V d.c.: 8 A
Energizing and de-energizing delays
3 seconds, factory set
Indicators and adjustors
Two red LEDs to indicate “Electrode rod
submerged” and “output relay energized”
One four pole code switch for selection of
sensitivity range
Fig. 1 ORGS 11-2
B1
B1
®
Oil Detector for
Cooling Water
Systems
P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen
Münchener Str.77, D-28215 Bremen
Tel. +49(0)421 35 03-0, Fax -393
E-mail gestra.gmbh@gestra.de
Internet www.gestra.de
ORGS 11-2
Installation
The water sample taken from the cooling water
cycle must flow continuously through the
measuring pot (Fig. 2 and 3).
The sampling of the cooling water should take
place downstream of the potential oil leakage
location at the highest point and, if possible, in
a horizontal line. The line leading to the
measuring pot should be vertically ascending,
running direct into the bottom part of the
measuring pot. Avoid any narrow parts (< ½")
since they could give rise to undesired
emulsification of the oil. Air accumulated around
the electrode will cause a malfunction alarm.
Install an automatically operated quick-action
air vent in the measuring pot in order to prevent
the formation of air.
If space is a consideration and the measuring
pot has to be installed at a lower point (see
Fig. 3) make sure that the line leading to the
measuring pot features sufficiently sized Stype bends in order to prevent emulsification.
The discharge line does not have to meet specific
requirements and can be installed at a right
angle and DN 10 mm.
GESTRA GmbH
Fig. 2
Example of an ideal measuring pot
arrangement
Fig. 3 Example of a measuring pot
arrangement at a lower point due
to space limitations
Cooling water
cycle
Cooling water cycle
1 Preheater or cooler for oil or fuel. 2 Water sampling point (½") on top of the main line.
The line leading to ORGS 11-2 should be as vertically ascending as possible, * otherwise
use five ½" S-type bends. 3 Measuring pot with oil detector/alarm. 4 Automatically operated
quick-action air vent. 5 Drain valve. 6 Isolating valve for supply line. 7 Isolating valve
for draining and purging. 8 Re-entry point of water sample, DN 10 mm. 9 Restrictor plate
or throttle valve for generating a steady flowrate of 100 – 300 l/h or creating a differential
pressure between valve 6 and 7 of approx. 0.1 bar.
Insert the discharge line into the centre of the
cooling water line in order to increase the suction
effect which is a prerequiste for a continuous
water sample flow through the measuring pot.
To achieve a steady flowrate of approx. 200 l/h
in the measuring pot reduce slightly the flow
velocity in the cooling water line between the
water sampling location and its re-entry point.
Important Note
Cable required for wiring to the electrode:
flexible, multiconductor control cable, min.
conductor size 1.5 mm²
A. F. 41
1" BSP (DIN ISO 228-1)
illustrated turned
through 45°
Order and Enquiry Specification
GESTRA Oil Detector/Alarm for cooling water
ORGS 11-2, PN 6
Mains supply
The following test certificates can be issued
on request, at extra cost: In accordance with
DIN EN 10204-2.1, -2.2 and -3.1 B.
Fig. 4 Oil detector/alarm ORGS 11-2
with electrode type ORGS 11-1
Fig. 6 Electrode type ORGS 11-1
All inspection requirements have to be stated
with the order. After supply of the equipment
certification cannot be established. For tests
and inspection charges please consult us.
10 µS/cm
0.5 µS/cm
Supply in accordance with our general terms
of business.
Technical modifications reserved.
© 2000 GESTRA GmbH · BREMEN · Printed in Germany
810647-01/602c
Fig. 5 Wiring diagram for the oil detector/alarm
ORGS 11-2

Installation Instructions 810801-00
Oil Detector & Alarm ORGS 11-2
1
Contents
Page
Important Notes
Usage for the intended purpose ..................................................................................... 7
Safety note ...................................................................................................................... 7
Danger ............................................................................................................................ 7
Explanatory Notes
Scope of supply .............................................................................................................. 8
Description ...................................................................................................................... 8
Function .......................................................................................................................... 8
Design ............................................................................................................................. 8
Technical data .......................................................................................................... 9, 10
Installation
Installation requirements .............................................................................................. 10
ORGS 11-2 ................................................................................................................... 10
Example of installation ................................................................................................. 17
Wiring
Measuring electrode ORGS 11-1 ................................................................................. 12
Wiring diagram ORGS 11-1 .......................................................................................... 12
Standard settings
Factory setting .............................................................................................................. 13
Switch selection of measuring range ........................................................................... 13
Commissioning
Danger .......................................................................................................................... 14
Check wiring ................................................................................................................. 14
Apply mains voltage ..................................................................................................... 14
Operate valves .............................................................................................................. 14
Operation
Normal operation, oil alarm .......................................................................................... 14
Annex
Danger .......................................................................................................................... 15
Fault finding list ............................................................................................................. 15
Declaration of conformity .............................................................................................. 16
2
Dimensions
60
100
~ 335
70
~ 730
~ 586
100
8.5
15
45
8
11
30
30
250
~ 96
Fig. 1
3
Design
A
G
F
B
E
B
C
Fig. 2
4
D
Design
H
I
J
2
1
4
3
5
Fig. 3
K
L
M
N
O
Fig. 4
5
Key
1
LED “Oil alarm”
2
LED “Oil alarm”
3
LED (without function)
4
LED (without function)
5
Code switch “Measuring range”
A Measuring electrode ORGS 11-1
B Supporting flange
C Drain valve (ball valve DN 12 L, PN 500)
D Supply valve (ball valve DN 12 L, PN 500)
E Non-return valve (ball valve DN 10 L, PN 500)
F
Deaerator
G Sealing plug with lateral vent hole
H Housing screws M4
I
Cable entry M 16 x1.5 / M 20 x1.5
J
Housing cover
K Plug
L Thermal fuse Tmax 102 °C
M Terminal strip ‘Test’
N PE connection
O Terminal strip
6
Important Notes
Usage for the intended purpose
Use oil detector & alarm ORGS 11-2 only for signalling ingress of oil in cooling
water circuits.
Safety Note
The equipment must only be installed by qualified staff.
Qualified staff are those persons who – through adequate training in electrical
engineering, the use and application of safety equipment in accordance with
regulations concerning electrical safety systems, and first aid & accident prevention –
have achieved a recognised level of competence appropriate to the installation and
commissioning of this device.
Danger
When loosening the electrode hot cooling water might escape. This
presents the danger of severe scalding. It is therefore essential not to
dismantle the measuring electrode ORGS 11-1 unless the boiler pressure
is verified to be zero.
The terminal strip of the measuring electrode ORGS 11-1 is live during
operation.
This presents the danger of electric shock. Cut off power supply before
mounting/removing the housing cover.
7
Explanatory Notes
Scope of Supply
ORGS 11-2
1 Oil detector & alarm ORGS 11-2, PN 6
2 Sealing plugs for cable entry
1 Installation manual
Description
The oil detector & alarm ORGS 11-2 works according to the conductivity
measurement principle. The ORGS 11-2 has a switching controller integrated in its
terminal box which controls all functions. External switchgear is therefore not required.
A control and alarm system installed downstream of the equipment protects the
installation to be cooled and prevents ingress of oil.
The equipment features two channels and the contact relays are of the normally
closed type and will automatically signal alarm condition in the event of a malfunction.
Function
A water sample, taken downstream of the location at the highest point where ingress
of oil might occur, is fed from below into a measuring pot (see fig. 13 and 14,
page 17).
In the measuring pot the water-immiscible oil droplets precipitate and ascend, thereby
forming an oil film which forces the water level to drop accordingly.
The lowering of the water level is detected by the electrode rods since the oil, which is
non-conductive, interrupts the current flow between the two long and two short
electrode rods. Two volt-free relay contacts in the terminal box assess the information
and, if required, trigger an alarm and operate the associated switchgear.
The amount of oil necessary to raise an alarm depends on the design of the
measuring pot and the length of the electrode rods. The measuring pot is matched to
the electrode such that an alarm is given when the oil content limit of approx. 50 ml is
reached. The system can detect practically all insoluble, water-immiscible, nonemulsified matter with a lower density than water and a conductivity below the preset
response sensitivity.
Note
■ Rust preventing oils that are for instance emulsified in the cooling water
will not raise an alarm.
Design
ORGS 11-2:
Equipment module with three isolating valves and deaerator ready for connection,
Fig. 2
ORGS 11-1 :
Measuring electrode as replacement for equipment module ORGS 11-2
8
Explanatory Notes
– continued –
Technical Data
Oil detector & alarm ORGS 11-2
Test approval
ORGS 11-2: GL 17106-00 HH
Admissible service pressure
6 barg (87 psig)
Admissible service temperature
110 °C (230 °F)
Flow velocity
100 – 300 l/h, recommended 200 l/h
Pressure drop ∆pv
0.06 bar (under test conditions)
Raising of alarm
Oil content limit: approx. 50 ml
Water inlet, draining,
Ball valve, screwed EO 12 L
Water outlet
Ball valve, screwed EO 10 L
Weight
Approx. 7.4 kg
Electrode ORGS 11-1 (component of ORGS 11-2)
Connection
Screwed 1" BSP (DIN ISO 228-1)
Materials
Body:
G AlSi8Cu3
Stem:
1.4571 CrNiMoTi 17 12 2
Electrode rods: 1.4571 CrNiMoTi 17 12 2
∅ of measuring electrodes: 5 mm
Protection
IP 65 to DIN EN 60529
Admissible ambient temperature
70 °C
Cable entry
Cable glands with integral cable clamps
M 16 x 1.5 (PG 19)
M 20 x 1.5 (PG 16)
Mains supply
115/230 V ± 10 %, 50/60 Hz
The transformer is of the split-bobbin
type according to VDE 0551
Special voltage
24 V ± 10 %, 50/60 Hz
9
Explanatory Notes – continued –
Technical Data – continued –
Power consumption
5 VA
Fuse
Thermal fuse Tmax = 102 °C
Sensitivity
Range 1:
10 µS/cm
Range 2:
0.5 µS/cm
Code-switch selectable
Electrode voltage
10 Vss
Outputs for control circuit
Two volt-free relay contacts,
contact material AgNi 0.15 hard gold plated.
Max. contact rating with switching voltages of 24/115/230 V a.c. 8 A resistive/
inductive.
Max. contact rating with a switching voltage of 24 V d.c.: 8 A
Energizing and de-energizing delays
3 seconds, factory set
Indicators and adjustors
Two red LEDs to indicate
“Electrode rod submerged and
output relay energized” status: “No ingress of oil”
One four pole code switch for
selection of sensitivity range
Installation
Installation requirements
The water sample taken from the cooling water cycle must flow continuously
through the oil detector & alarm ORGS 11-2. We recommend a flowrate of 200 l/h.
The sampling of the cooling water should take place downstream of the location of
a potential oil leakage at the highest point and, if possible, in a horizontal line.
Since the oil flows in the upper part of the pipe we recommend the installation of a
welding pocket according to DIN 2618 for collecting the oil droplets. The line
leading to the measuring pot of the ORGS 11-2 should be vertically ascending,
running directly into the bottom part of the measuring pot. Avoid any narrow parts
in the supply line since they could give rise to undesired emulsification of the oil.
If space is a consideration and the measuring pot has to be installed at a lower
point make sure that the line leading to the measuring pot features sufficiently
sized bends in order to prevent emulsification.
10
Installation
– continued –
Installation requirements
– continued –
To achieve the recommended flowrate of approx. 200 l/h provide the main cooling
water line with a standard orifice plate in order to throttle the flow velocity between
the water sampling location and its re-entry point.
The pressure drop ∆pv across the measuring pot is 0.06 bar.
The pressure drops of the connecting lines depend on the design and layout of the
installation and must be ascertained individually. The calculated resistance
coefficient ζ can be used to determine the opening ratio and, consequently, the
required diameter d for the opening of the standard orifice plate.
For more information on the sizing and layout of fluid dynamic systems please refer
to the corresponding technical literature and relevant standards.
ORGS 11-2
1. Use supporting flanges
B
to install the oil detector ORGS 11-2 in a suitable place.
2. Connect the supply line, the return line and the drain line with the cutting ring
screwed unions of the ball valves in a pressure-tight manner.
3. Close ball valve C and open ball valves D and E . If the cooling water line is under
pressure the rapid-action deaerator F will vent the ORGS 11-2.
Note
■ Please pay attention to the examples of installation on page 17
(figs. 13 and 14).
Tools
■ Open-end spanner, 22 mm A. F., to DIN 894
■ Open-end spanner, 27 mm A. F., to DIN 894
11
Wiring
Measuring electrode ORGS 11-1
Use multi-core flexible control cable with min. conductor size 1.5 mm² for wiring.
1. Undo screws H and remove the housing cover J , Fig. 3
2. Unscrew union nuts of cable entries I .
3. Slacken plug K with 17 mm open-end spanner but do not remove it. Fig. 4
The electrode terminal can be turned through +/– 180°.
4. Turn electrode terminal into desired direction (+/– 180°).
5. Tighten plug K slightly.
6. Remove terminal strip H from board.
7. Connect terminal strip according to wiring diagram, establish PE
8. Plug in terminal strip.
9. Mount housing cover J , fasten screws H and install cable entry
N
I
connection.
.
Wiring diagram
Fig. 5
Position of contacts: de-energized, alarm, LEDs 1 and 2 not illuminated
Tools
■ Screwdriver for cross head screws, size 1
■ Screwdriver for slotted screws, size 2.5, completely insulated according to
VDE 0680
■ Open-end spanner 17 mm A. F. to DIN 894
12
Standard Setting
Factory setting
The equipment features the following factory set default value:
■ Measuring range ≥ 10 µS/cm
Switch selection of measuring range
The measuring range can be switch-selected between ≥ 0.5 µS/cm and ≥ 10 µS/cm
by means of a code switch 5 :
1. Undo screws
H
of the electrode terminal and remove housing cover
Code switch 1 - 4 OFF
Measuring range ≥ 0.5 µS/cm
Code switch 1 - 4 ON
Measuring range ≥ 10 µS/cm
2. Mount housing cover
J
and fasten screws
H
J
, fig. 3.
.
Attention
■ Make sure not to damage the electronic components when setting
the code switch.
■ Do not use a pencil to set the code switch!
Tools
■ Screwdriver for cross head screws, size 1
■ Screwdriver for slotted screws, size 2.5; completely insulated according to
VDE 0680
13
Commissioning
Danger
The terminal strip of the ORGS 11-1 is live during operation.
This presents the danger of electric shock.
Cut off power supply before removing or replacing the housing cover.
Check wiring
1. Check whether the system has been wired according to wiring diagram, fig. 5.
2. Check whether mains supply is in accordance with the wiring of the equipment.
Apply mains voltage
1. LEDs 1 and 2 serve as visual checks for the operating modes, fig. 4. To check the
correct functioning of the LEDs remove the housing cover. See “Wiring”.
Operate Valves
1. Close ball valve C and open ball valves D and E . If the cooling water line is under
pressure the rapid-action deaerator F will vent the ORGS 11-2.
Operation
Normal operation, oil alarm
1. If the measuring pot is vented and completely filled with cooling water the red LEDs
11 and 2 are illuminated.
2. Under certain conditions air or gases that have been dissolved in the cooling water
can accumulate in the upper part of the measuring pot. The rapid-action deaerator
FF will automatically vent the measuring pot during normal operation.
3. If oil accumulates in the upper part of the measuring pot and the electrode rods of
the measuring electrode are completely covered with oil, an oil alarm will be raised
and the LEDs 1 and 2 extinguish.
4. If an oil alarm has been triggered although there is no oil in the cooling water
system, please refer to the fault-finding list on page 15.
14
Annex
Danger
The terminal strip of the ORGS 11-1 is live during operation.
This presents the danger of electric shock.
Cut off power supply before removing or replacing the housing cover.
Fault finding list
Oil alarm raised but no oil in cooling water cycle
Fault:
Mains voltage has not been applied.
Remedy: Apply mains voltage. Wire equipment according to the wiring diagram.
Fault:
The thermal fuse has been triggered.
Remedy: No voltage across terminal L if the thermal fuse is defective.
Replace defective thermal fuse (stock code 051629).
The ambient temperature must not exceed 70 °C.
Fault:
Air or gases that have been dissolved in the cooling water have
accumulated in the measuring pot.
Remedy: Check rapid-action deaerator and replace it if necessary.
Fault:
The electrical conductivity is too low.
Remedy: Set code switch 5 to ≥ 0.5 µS/cm.
Fault:
The electrode housing does not have earth connection to the boiler.
Remedy: Clean seating surfaces and insert metal joint ring (of stainless steel
1.4301) D 33 x 39 to DIN 7603.
Do not insulate the measuring electrode with hemp or PTFE tape!
Fault:
Electronic board is defective.
Remedy: Replace board (stock code 391422).
If faults occur that are not listed above or cannot be corrected, please contact our
service centre or authorized agency in your country.
15
Annex
– continued –
Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment ORGS 11-2 conforms to the following
European guidelines.
■ LVD 73/23/eec version 93/68/eec
■ EMC guideline 89/336/eec version 93/68/eec
which are based on the following harmonised standards:
■ LV standard DIN EN 50178
■ EMC standard DIN EN 50 081-2, DIN EN 61000-6-2
This declaration is no longer valid if modifications are made to the equipment
without consultation with us.
Bremen, 14th March 2003
GESTRA GmbH
Head of the Design Dept.
Lars Bohl
(Academically qualified engineer)
(Academically qualified engineer)
Key
16
Quality Assurance Manager
Uwe Bledschun
1
Automatically operated rapid-action deaerator
2
Return valve (ball valve DN 10 L, PN 500)
3
Discharge line DN 12
4
Standard orifice plate
5
Main engine, diesel fuel, oil cooler etc.
6
Drain valve (ball valve DN 12 L, PN 500)
7
Supply line DN 14
8
Supply valve (ball valve DN 12 L, PN 500)
9
Measuring pot ORGS 11-1
Examples of installation
1
9
7
2
8
6
5
4
Cooling water
cycle
3
Fig. 13
1
9
7
2
8
6
5
Cooling water
cycle
4
3
Fig. 14
17
GESTRA Gesellschaften · GESTRA Companies · Sociétés GESTRA · Sociedades Gestra · Società GESTRA
Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo
Great Britain
Italia
Flowserve Flow Control (UK) Ltd.
Flowserve S.p. A
Burrel Road, Haywards Heath
West Sussex RH 16 1TL
Tel. 00 44 14 44 / 31 44 00
Fax 00 44 14 44 / 31 45 40
E-mail: sales@flowserve.com
Divisione Italgestra
Via Prealpi, 30 – 20032 Cormano (MI)
Tel. 00 39 02 / 66 32 51
Fax 00 39 02 / 66 32 55 60
E-mail: info@italgestra.it
France
Portugal
Flowserve Flow Control S. A. S.
Flowserve Portuguesa, Lda.
10 Avenue du Centaure, BP 8263
F-95801 CERGY PONTOISE CEDEX
Tél. 0 03 31 / 34 43 26 60
Fax 0 03 31 / 34 43 26 87
E-mail: gnation@flowserve.com
Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159
Porto 4100-082
Tel. 00351 22 / 6 19 87 70
Fax 00351 22 / 6 10 75 75
E-mail: gestra@gestra.pt
España
GESTRA ESPAÑOLA S.A.
Luis Cabrera, 86-88
E-28002 Madrid
Tel. 00 34 91 / 5 152 032
Fax 00 34 91 / 4 136 747; 5 152 036
E-mail: gestra@gestra.es
®
GESTRA GmbH
Postfach 10 54 60, D-28054 Bremen, Münchener Str. 77, D-28215 Bremen
Telefon +49 (0) 421 35 03 - 0, Telefax +49 (0) 421 35 03 - 393
E-Mail gestra.gmbh@flowserve.com, Internet www.gestra.de
A Unit of Flowserve Corporation
810801-00/503cs · © 2003 GESTRA GmbH · Bremen · Printed in Germany
20
КЛАПАНЫ И
АРМАТУРА :
1
Предохранительный Клапан
2
Стопорные Клапаны
3
Шаровые Клапаны
4
Невозвратные Клапаны
5
Смотровые Стекла
6
Манометры
7
Клапаны
Приборов
8
Блок ДП Уровня Воды
9
Защита От Работы Всухую
10
Передатчик И Датчики Давления
11
Щитовой Прибор
Измерительных
ARI-SAFE
Предохранительные клапаны
Полноподъемные предохранительные клапаны / Стандартные предохранительные клапаны
ARI-SAFE
Полноподъемные предохранительные
клапаны D/G
Стандартные предохранительные клапаны F
•
•
•
•
Испытаны по методике TRD и AD2000-A2
TÜV · SV · . . -663 · D/G Фигура 901-912
TÜV · SV · . . -663 · F Фигура 901/911
Другие допуски: см. содержание
Фиг. 901
902
911
912
Фиг. 903
904
Cтр. 2
ARI-SAFE
Стандартные предохранительные клапаны
для систем отопления
• Испытаны по методике TRD 721
• TÜV · SV · . . -688 · D/G/H Фигура 903
• TÜV · SV · . . -688 · D Фигура 904
Cтр. 6
ARI-SAFE-P
Стандартные предохранительные клапаны D/G/F
• Испытаны по методике TRD и AD2000-A2
• TÜV · SV · . . -811 · D/G Фигура 921-924
• TÜV · SV · . . -811 · F Фигура 921/923
Фиг. 921
922
923
924
Тип 900
Тип 940
Тип 920
Тип 950/960
Cтр. 12
ARI-SAFE-TC
Полноподъемные предохранительные
клапаны D/G
Стандартные предохранительные клапаны F
• Испытаны по методике TRD и AD2000-A2
• TÜV · SV · . . -995 · D/G Фигура 941-943
• TÜV · SV · . . -995 · F Фигура 941/943
Фиг. 941
942
943
Cтр. 16
ARI-SAFE-TC
Стандартные предохранительные клапаны
для систем отопления
• Испытаны по методике TRD 721
• TÜV · SV · . . -997 · D/G/H Фигура 945
• TÜV · SV · . . -997 · D Фигура 946
Фиг. 945
946
Cтр. 20
ARI-SAFE-TCP
Стандартные предохранительные клапаны D/G/F
• Испытаны по методике AD2000-A2
• TÜV · SV · . . -1041 · D/G Фигура 961-963
• TÜV · SV · . . -1041 · F Фигура 961/963
Фиг. 961
962
963
ARI-SAFE-TCS
Стандартные предохранительные клапаны D/G/F
• Испытаны по методике AD2000-A2
• TÜV · SV · . . -1041 · D/G Фигура 951-953
• TÜV · SV · . . -1041 · F Фигура 951/953
ДЛЯ УСТАНОВКИ НА ГОРИЗОНТАЛЬНЫХ
ЛИНИЯХ
Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения
Фиг. 951
952
953
Cтр. 24
Особенности:
• пружинные предохранительные клапаны
• высокая износостойкость седла / затвора
• точное центрирование и ведение затвора
• по желанию затвор из эластомера
• по желанию сильфон из эластомера
Cтр. 28 • по желанию сильфон из нержавеющей стали
• ARI-SAFE-TC/TCP/TCS:
все распространенные виды резьбы
Технический паспорт 900001 russisch (русский)
ARI-SAFE
Фиг. 901 / 902 / 911 / 912
ARI-SAFE - Полноподъемные предохранительные клапаны D/G, Стандартные предохранительные клапаны F
Фигура
12.901 / 902 / 911 / 912
25.901 / 902 / 911 / 912
35.901 / 902 / 911 / 912
55.901 / 911
Фигура
12.901 / 902 / 911 / 912
25.901 / 902 / 911 / 912
35.901 / 902 / 911 / 912
55.901 / 911
Номинальное
давление
PN16/16
PN40/16
PN40/16
PN40/16
Температурный
диапазон
-10°C до +300°C
-10°C до +350°C
-10°C до +450°C
-60°C до +400°C
Материал
Номинальный
диаметр
DN20/32 - 150/250
DN20/32 - 100/150
DN20/32 - 150/250
DN20/32 - 100/150
EN-JL1040
EN-JS1049
1.0619+N
1.4408
Отверстия фланцев/
допуски толщины
DIN 2533/2533
DIN 28607/28605
DIN 2545/2543
DIN 2545/2543
Фланцы
DIN EN 1092-2
DIN EN 1092-2
DIN EN 1092-1
DIN EN 1092-1
Маркировка узла
Полноподъемные предохранительные клапаны: TÜV · SV · . . -663 · D/G
(Фиг. 901/902/911/912)
Стандартные предохранительные клапаны: TÜV · SV · . . -663 · F (Фиг. 901/911)
Давление срабатывания см. „Пропускная способность“.
Требования
согласно EN ISO 4126-1, VdTÜV-памятка 100, AD2000-A2, TRD 421,
при выборе материала учитывать TRB 801 Nr. 45!!
Конструкция
Пружинный предохранительный клапан прямого действия
Фиг. ... .901
Устройство для принудительного открытия в закрытом
исполнении
Фиг. ... .902
Устройство для принудительного открытия в открытом
исполнении
Определение размеров
для пара, воздуха и воды пропускная способность указана в таблицах,
расчеты по стандартам EN ISO 4126-1, TRD 421 и AD2000-A2.
Необходимые данные
• Газообразная среда: Массовый расход (кг/ч), молярная масса (кг/моль), температура
(°C), давление срабатывания (бар), противодавление (бар)
• Жидкая среда: Массовый расход (кг/ч), плотность (кг/м3), вязкость, температура (°C),
давление срабатывания (бар), противодавление (бар)
Информация для заказа:
ARI-SAFE-Предохранительные клапаны,
Фигура ..., DN .../..., PN ..., Материал ..., Давление срабатывания ...бар
Области применения
химическая промышленность, технологии производственных процессов, общее строительство оборудования и т. п.
(Другие области применения - по запросу)
Некоторые из возможных рабочих сред
EN-JL1040, EN-JS1049 1.0619+N: водяной пар, нейтральные газы и пары, а также жидкости
1.4408: водяной пар, агрессивные газы и пары, а также жидкости
(прочие рабочие среды - по запросу)
без металлического сильфона
Фиг. ... .911
герметичная крышка
Фиг. ... .912
Устройство для принудительного открытия в открытом
исполнении
с металлическим сильфоном
по запросу
системное противодавление
противодавление не допускается
противодавление при
срабатывании
не более 10% от уставки давления срапо запросу
батывания (изб.) (модели с увеличенным
значением - по запросу)
Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения
ARI-SAFE
Фиг. 901 / 902 / 911 / 912
Габариты и масса
DN1/DN2
(мм)
20/32
25/40
32/50
(мм)
18
22,5
29
d0
254
398
661
(мм2)
A0
(мм)
85
100
110
l
(мм)
95
105
115
l1
(мм)
270
280
330
H
H (Сильфон из нержавеющей
(мм)
310
335
390
стали)
(мм)
150
150
200
X
Дренажное отверстие с заглуш- (дюйм)
G 1/4“
кой 1)
(кг)
8,5
10
14
Bec
(кг)
9,5
11,5
16
Bec (Сильфон)
стандартные размеры фланцев см. на стр. 34.
1) Стандартное исполнение для EN-JL1040, EN-JS1049 1.0619+N, для 1.4408 - по заказу
Рабочий диапазон пружины: Стандартное исполнение (бар(изб.))
DN20
0,2 - 0,5
0,52 - 1
1,05 - 1,5
1,55 - 2,5
2,55 - 4,5
4,6 - 8,5
8,6 - 19
19,1 - 28
28,1 - 35
35,1 - 40
DN25 - 50
0,2 - 0,5
0,52 - 1
1,05 - 1,5
1,55 - 2
2,05 - 2,7
2,75 - 3,6
3,7 - 5
5,1 - 9
9,1 - 16
16,1 - 22
22,1 - 28
28,1 - 34
DN65
0,2 - 0,5
0,52 - 1
1,05 - 1,5
1,55 - 2
2,05 - 2,7
2,75 - 3,6
3,7 - 5
5,1 - 9
9,1 - 16
16,1 - 22
22,1 - 28
DN80
0,2 - 0,5
0,52 - 1
1,05 - 1,5
1,55 - 2
2,05 - 2,7
2,75 - 3,6
3,7 - 5
5,1 - 9
9,1 - 14
14,1 - 19
19,1 - 25
DN100
0,2 - 0,5
0,52 - 1
1,05 - 1,5
1,55 - 2
2,05 - 2,5
2,55 - 3
3,05 - 3,6
3,7 - 5
5,1 - 9
9,1 - 14
14,1 - 19
19,1 - 24
DN125
0,2 - 0,4
0,42 - 0,75
0,77 - 1,1
1,15 - 1,5
1,55 - 1,9
1,95 - 2,5
2,55 - 2,95
3-4
4,1 - 5,7
5,8 - 8,2
8,3 - 12
12,1 - 17
17,1 - 24
24,1 - 27
40/65
36
1018
115
140
390
50/80
45
1590
120
150
435
65/100
58,5
2688
140
170
545
80/125
72
4072
160
195
610
100/150
90
6362
180
220
690
125/200
106
8825
200
250
845
150/250
125
12272
225
285
890
445
500
620
690
770
--
--
250
300
350
400
500
500
500
53
59
80
90
125
--
165
--
G 3/8“
20
22,5
28
32
40
47
Рабочий диапазон пружины: Сильфон из нержавеющей стали (бар(изб.))
DN150
0,2 - 0,5
0,52 - 1
1,05 - 1,5
1,55 - 1,9
1,95 - 2,3
2,35 - 2,7
2,75 - 3,3
3,35 - 4,1
4,2 - 5,5
5,6 - 7,4
7,5 - 11
11,1 - 16
16,1 - 21
21,1 - 26
DN20
3,0 - 3,7
3,8 - 4,6
4,7 - 6,3
6,4 - 8,4
8,5 - 10,2
10,3 - 13,0
13,1 - 17,0
17,1 - 27,5
DN25
DN32
DN40
DN50
DN65
DN80
2,5 - 3,3 2,5 - 3,2 2,6 - 3,6 2,8 - 3,4 2,5 - 3,7 2,5 - 3,3
3,4 - 4,6 3,3 - 4,0 3,7 - 4,5 3,5 - 4,5 3,8 - 4,6 3,4 - 4,5
4,7 - 5,4 4,1 - 5,5 4,6 - 5,6 4,6 - 8,4 4,7 - 5,9 4,6 - 5,8
5,5 - 7,0 5,6 - 6,4 5,7 - 7,5 8,5 - 10,0 6,0 - 8,0 5,9 - 7,5
7,1 - 9,0 6,5 - 7,9 7,6 - 10,0 10,1 - 11,5 8,1 - 10,0 7,6 - 8,9
9,1 - 11,7 8,0 - 11,5 10,1 - 12,5 11,6 - 16,0 10,1 - 18,0 9,0 - 10,5
11,8 - 16,0 11,6 - 18,5 12,6 - 16,0 16,1 - 18,5
10,6 - 13,0
16,1 - 22,0 18,6 - 25,0 16,1 - 22,0 18,6 - 23,0
13,1 - 14,0
22,1 - 30,0
Стандартные предохранительные клапаны с сильфоном (только Фиг. 901/911)
DN100
2,5 - 3,5
3,6 - 4,2
4,3 - 4,9
5,0 - 5,6
5,7 - 7,0
7,1 - 8,0
8,1 - 9,3
9,4 - 11,5
11,6 - 13,0
Перечень деталей
Дет.
Обозначение
Фиг. 12.901/902/911/912
Фиг. 25.
901/902/911/912
Фиг. 35.901/902/911/912
EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049 GP240GH+N, 1.0619+N
1
Корпус
EN-GJL-250 , EN-JL1040
2
Седло
X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571
3
Шпилькa
25CrMo4, 1.7218
4
Прокладочная шайба
X20Cr13+QT, 1.4021+QT
8
Шестигранная гайка
C35E, 1.1181
11
Колпак, закрытый
EN-GJL-250 , EN-JL1040
EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049
12
Затвор
X39CrMo17-1+QT, 1.4122+QT
14
Шпиндель *
X20Cr13+QT, 1.4021+QT
17
Натяжной винт
X20Cr13+QT, 1.4021+QT
28
Крышка закрытая
EN-GJL-250 , EN-JL1040
EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049
29
Крышка открытая
EN-GJL-250 , EN-JL1040
EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049
30
Крышка герметичная
EN-GJL-250 , EN-JL1040
EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049
35
Вилка подъемной рукоятки
EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049
36
Рычаг, закрытое исполнение
EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049
37
Пружина *
51CrV4, 1.8159
41
Рычаг, открытое исполнение
EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049
42
Колпак, открытый
EN-GJL-250 , EN-JL1040
EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049
43
Сильфон (опционально)
EPDM
55
Сильфон из эластомера (опционально)
X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571
70
Компенсационный поршень (опционально)
X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571
* Запасные части
Соблюдайте требования, содержащиеся в нормативной и технической документации!
В системах, отвечающих требованиям TRD 110, не допускается применение арматуры ARI из EN-Jl1040.
На точность изготовления действует допуск по TRB 801 № 45 (по TRB 801 № 45 применение EN-JL1040 не допускается)
Инженер-конструктор установки отвечает за правильность выбора запорно-регулирующей арматуры.
Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения
Фиг. 55.901/911
GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408
A4 - 70
X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571
A4
GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408
X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571
X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571
X2CrNiMo17-12-2, 1.4404
GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408
GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408
GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408
GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408
X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571
X10CrNi18-8, 1.4310
---
ARI-SAFE
Пропускная способность Фиг. 901 / 902 / 911 / 912
Пропускная способность для насыщенного пара / воздуха вкл. увеличение давления на 10%
Давление срабатывания
← макс. давление срабатывания для клапанов из нержавеющей стали
бар
I Расход насыщенного пара (кг/ч)
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
II Расход воздуха при 0°C и 1,013 бар (абс.) ( м3/ч н.у.)
DN 65
DN 80
DN 100
DN 125
DN 150
I
II
I
II
I
II
I
II
I
II
I
II
I
II
I
II
I
II
I
II
0,2
81
95
126
148
210
246
324
380
506
594
855
1003
1295
1520
2024
2375
2510
2945
3490
4100
0,4
120
143
185
223
307
370
473
570
739
891
1250
1505
1890
2280
2960
3565
3630
4380
5050
6090
0,5
132
161
207
252
344
419
529
646
827
1009
1400
1705
2120
2585
3310
4035
4070
4970
5660
6910
0,6
147
182
230
284
383
472
590
728
923
1135
1560
1920
2360
2910
3690
4545
4470
5520
6220
7675
0,8
174
218
272
341
453
567
698
873
1090
1365
1840
2305
2790
3490
4360
5460
5240
6555
7280
9115
1
203
255
317
398
526
661
811
1019
1270
1590
2140
2690
3245
4075
5070
6370
6030
7575
8385
10530
1,5
272
344
425
538
707
894
1090
1378
1700
2150
2875
3640
4355
5510
6800
8610
8050
10195 11200 14180
2
305
388
477
607
792
1008
1220
1550
1900
2425
3220
4100
4880
6210
7625
9700
10125 12890 14080 17920
2,5
366
468
572
731
950
1215
1460
1870
2285
2925
3865
4945
5855
7490
9145
11700
11990 15330 16660 21300
3
424
544
662
850
1100
1410
1695
2175
2645
3400
4475
5750
6775
8700
10600 13600
13880 17840 19300 24800
4
535
692
837
1080
1390
1800
2140
2770
3350
4330
5650
7310
8570
11080 13400 17300
17550 22725 24400 31600
5
640
834
1000
1300
1665
2160
2565
3330
4000
5210
6770
8800
10260 13340 16000 20840
21000 27350 29250 38000
6
745
975
1165
1520
1940
2530
2990
3900
4665
6090
7890
10300 11950 15600 18650 24370
24500 31900 34050 44400
7
850
1115
1330
1745
2210
2900
3400
4465
5320
6970
9000
11790 13600 17860 21300 27900
27900 36600 38800 50900
8
957
1255
1495
1965
2485
3260
3820
5030
5980
7860
10100 13280 15300 20100 23900 31430
31350 41200 43600 57300
9
1060
1395
1660
2185
2755
3630
4245
5590
6630
8740
11200 14770 16950 22370 26500 34960
34800 45800 48400 63800
10
1165
1540
1820
2400
3025
3990
4665
6150
7290
9610
12300 16250 18650 24600 29150 38500
38250 50500 53200 70200
11
1270
1680
1985
2625
3300
4360
5080
6720
7940
10500 13400 17750 20300 26900 31750 42000
41600 55100 58000 76600
12
1375
1820
2150
2845
3570
4730
5500
7290
8590
11380 14500 19240 22000 29150
34350 45500 45100 59700 62700 83100
13
1480
1960
2310
3070
3840
5090
5920
7850
9250
12270 15600 20730 23650 31400
37000 49000 48500 64400 67500 89500
14
1580
2100
2475
3290
4110
5460
6340
8400
9900
13150 16700 22200
25350 33650 39600 52600 52000 69000 72300 96000
15
1690
2245
2640
3500
4385
5830
6760
8980
10550 14030 17800 23700
27000 35900 42200 56100 55400 73600 77000 102400
16
1790
2385
2800
3725
4655
6190
7170
9540
11200 14900 18950 25200
28700 38200 44800 59600 58800 78200 81800 108800
17
1900
2530
2965
3950
4930
6560
7590
10100 11850 15800 20050 26700
30350 40400 47400 63100 62200 82900 86600 115300
18
2000
2670
3130
4170
5200
6920
8010
10670 12500 16650 21150 28100
32050 42700 50100 66700 65700 87500 91400 121700
19
2100
2800
3295
4390
5470
7300
8430
11240 13150 17550 22250 29600
33700 44900 52700 70200 69100 92100 96200 128100
20
2210
2950
3460
4610
5750
7660
8850
11800 13800 18400
23350 31150 35400 47200 55300 73700 72600 96800 101000 134600
21
2320
3090
3620
4830
6020
8020
9250
12370 14500 19300
24500 32650 37100 49400 57900 77300 76000 101400 105800 141000
22
2420
3230
3790
5050
6290
8390
9700
12930 15150 20200
25600 34150 38800 51700 60600 80800 79500 106000 110900 147500
24
2635
3515
4120
5490
6840
9120
10500 14060 16450 21970
27850 37100 42100 56200 65900 87900 86500 115300 120600 160400
25
2740
3655
4280
5710
7120
9490
10950 14620 17100 22850 28950 38600 43800 58500
90200 120000 125500 166900
11350 15190 17800 23730 30050 40100
93700 124600 130300 173300
26
2850
3800
4450
5930
7390
9850
28
3060
4080
4780
6370
7950
10600 12250 16320 19100 25500 32300 43100
30
3270
4360
5120
6810
8500
11320 13100 17450 20450 27250
32
3490
4640
5450
7250
9060
12050 13950 18570 21800 29000
34
4925
40
5770
7700
12790
19700
30800
TÜV · SV · . . -663 · D/G
Расчет по нормам TRD 421 и AD2000-A2
Клапаны с DN125, DN150 на более высокие давления по запросу
Максимальное давление для клапанов из нержавеющей стали при работе на насыщенном паре составляет 24 бар.
Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения
ARI-SAFE
Пропускная способность Фиг. 901 / 911
Пропускная способность для воды включая перегрузку по давлению 10%
← макс. давление срабатывания для клапанов из нержавеющей стали
Дифференциальное давление
вода 20°C (т/ч)
бар
DN 20
DN 25
DN 32
DN 40
DN 50
DN 65
DN 80
DN 100
DN 125
DN 150
0,2
3,28
5,13
8,53
13,1
20,5
30,8
46,7
73,0
94,9
132,0
0,5
5,19
8,12
13,5
20,8
32,5
48,8
73,9
115,0
150,0
209,0
1
7,35
11,5
19,1
29,4
45,9
69,0
104,0
163,0
212,0
295,0
2
10,4
16,2
27,0
41,6
64,9
97,5
148,0
231,0
300,0
417,0
3
12,7
19,9
33,0
50,9
79,5
119,0
181,0
283,0
368,0
511,0
4
14,7
22,9
38,1
58,7
91,8
138,0
209,0
326,0
424,0
590,0
5
16,4
25,7
42,6
65,5
102,0
154,0
233,0
365,0
474,0
660,0
6
18,0
28,1
46,7
72,0
112,0
169,0
256,0
400,0
520,0
723,0
7
19,4
30,4
50,4
77,7
121,0
182,0
276,0
432,0
562,0
781,0
8
20,8
32,5
53,9
83,1
130,0
195,0
295,0
461,0
600,0
835,0
9
22,0
34,4
57,2
88,1
138,0
207,0
313,0
490,0
637,0
885,0
10
23,2
36,3
60,3
92,9
145,0
218,0
330,0
516,0
671,0
933,0
11
24,4
38,0
63,2
97,4
152,0
229,0
346,0
540,0
703,0
977,0
12
25,4
39,7
66,0
102,0
159,0
239,0
362,0
565,0
735,0
1022,0
13
26,5
41,4
68,7
106,0
165,0
249,0
376,0
587,0
764,0
1062,0
14
27,5
42,9
71,3
110,0
172,0
258,0
391,0
611,0
794,0
1104,0
16
29,4
45,9
76,3
117,0
184,0
276,0
418,0
653,0
849,0
1181,0
18
31,2
48,7
80,9
125,0
195,0
293,0
443,0
692,0
900,0
1252,0
19
32,0
49,9
82,9
128,0
200,0
300,0
454,0
710,0
923,0
1284,0
20
32,8
51,3
85,3
131,0
205,0
308,0
467,0
730,0
949,0
1320,0
21
33,7
52,6
87,4
135,0
210,0
316,0
479,0
748,0
973,0
1350,0
24
36,0
56,2
93,4
144,0
225,0
338,0
512,0
800,0
1040,0
1443,0
25
36,7
57,4
95,3
147,0
229,0
345,0
522,0
1059,0
1473,0
26
37,4
58,5
97,2
150,0
234,0
352,0
1080,0
1502,0
27
38,2
59,6
99,0
153,0
238,0
358,0
1100,0
28
38,9
60,7
101,0
155,0
243,0
365,0
30
40,2
62,9
104,0
161,0
251,0
32
41,5
64,8
108,0
166,0
259,0
34
42,8
66,9
111,0
171,0
268,0
40
46,4
TÜV · SV · . . -663 · F
Коэффициент истечения Kdr (значения для D/G переменные: DN20-100 < 3,5 бар, DN125-150 < 4,0 бар)
Kdr
D/G
DN 20
0,74
F
0,54
DN 25
DN 32
Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения
DN 40
DN 50
DN 65
0,48
DN 80
DN 100
DN 125
0,7
DN 150
0,45
ARI-SAFE
Предохранительный клапан - допуски
SAFE
Тип 900
SAFE-P
Тип 920
SAFE-TC
Тип 940
SAFE- TCS/TCP
Тип 950 / 960
Фиг. 901-912
Фиг. 903
Фиг. 904
Фиг. 921-924
Фиг. 941-943
Фиг. 945
Фиг. 946
Фиг. 951-953
Фиг. 961-963
Директива по оборудованию, работающему
под давлением PED 97/23/EG
модуль H1, B+D
X
X
X
X
X
X
X
X
BV Bureau Veritas
Франция
X
--
--
X
X
--
--
--
DNV Det Norske Veritas
Норвегия
X
--
--
X
X
--
--
--
GL
Germanischer Lloyd
X
--
--
X
X
--
--
X
LROS (LRS)
Lloyds Register of Shipping
X
--
--
X
X
--
--
--
SELO (SQLO)
Китай
X
X
X
X
X
X
X
X
ASME Code
Section VIII-Division 1 (UV-штемпель)
X
--
--
--
--
--
--
--
Canada Registration
(UV-штемпель)
X
--
--
--
--
--
--
--
ГОСТ-Р
Россия
X
X
X
X
X
X
X
X
Российский
Морской регистр судоходства
X
X
X
X
X
X
X
X
Госпромнадзор
Белоруссия
X
X
X
X
X
X
X
X
Промбезпека
Украина
X
X
X
X
X
X
X
X
Ростехнадзор (Госгортехнадзор)
Россия
X
X
X
X
X
X
X
X
Arbejdstilsynet
Датский закон о защите труда
X
X
X
X
X
X
X
X
ABS
American Bureau of Shipping
X
X
X
X
X
X
X
X
AIB Vincotte
Бельгия
X
X
X
X
X
X
X
X
IТип
Indien Boiler Regulations
X
--
--
X
X
--
--
--
ISPESL
Италия
X
X
X
X
X
X
X
X
RINA
Италия
X
--
--
X
X
--
--
--
Stoomwezen
Нидерланды
X
X
X
X
X
X
X
X
NK
Япония
X
X
X
X
X
X
X
X
UDT
Польша
X
X
X
X
X
X
X
X
Отдельные допуски
32
Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения
ARI-SAFE
Размеры фланцев / Номинальное давление-Температура
Cтандартные размеры фланцев SAFE Фиг. 901-912, 903, 904 DN1 / DN2
ØD1
ØD2
b1
b2
Отверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN 2533/2544/2545
20 / 32
PN16 DIN 2533
(мм)
(мм)
25 / 40
32 / 50
40 / 65
50 / 80
65 / 100
80 / 125
100 / 150
125 / 200
150 / 250
220
250
285
PN40 DIN 28607
(мм)
105
115
140
150
165
185
200
PN40 DIN 2545
(мм)
235
270
300
PN16 DIN 2533
(мм)
PN16 DIN 28605
(мм)
140
150
165
185
200
220
PN16 DIN 2543
(мм)
250
285
340
405
EN-JL1040
(мм)
16
16
18
18
20
EN-JL1049
(мм)
20
22
24
26
26
18
18
18
19
1.0619+N
(мм)
20
20
20
21
20
22
24
24
--
--
22
24
26
28
31
1.4408
(мм)
16
16
18
34
19
20
22
22
23
--
--
EN-JL1040
(мм)
18
18
EN-JL1049
(мм)
20
20
22
24
26
26
30
32
19
1.0619+N
(мм)
19
19
20
20
20
20
22
22
--
--
19
20
20
20
20
22
22
27
29
(мм)
15
16
17
17
17
17
19
19
--1.4408
Фланцы стандарта DIN EN 1092-1 / -2, oтверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN, гладкая уплотнительная планка, уплотняющие поверхности согласно DIN 2526 форма C
Cтандартные размеры фланцев SAFE-P Фиг. 921-924 DN
ØD
b
Отверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN 2533/2544/2545
PN16 DIN 2533
(мм)
(мм)
20
25
PN40 DIN 2545
(мм)
EN-JL1040
(мм)
16
16
18
18
20
20
22
24
1.0619+N
(мм)
18
18
18
18
20
20
22
24
105
32
115
40
140
50
150
65
165
80
185
100
220
200
235
(мм)
18
18
18
18
20
20
22
24
1.4408
Фланцы стандарта DIN EN 1092-1 / -2, oтверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN, гладкая уплотнительная планка, уплотняющие поверхности согласно DIN 2526 форма C
Cтандарт-Отверстия фланцев DN
PN16
PN40
Отверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN 2533/2544/2545
(мм)
20
25
ØK
(мм)
75
85
n x Ød
(мм)
4x14
4x14
ØK
(мм)
75
85
n x Ød
(мм)
4x14
4x14
32
40
50
65
80
100
125
150
200
250
100
110
125
145
160
180
210
240
295
355
4x18
4x18
4x18
4x18
8x18
8x18
8x18
8x22
12x22
12x26
100
110
125
145
160
190
220
250
--
--
4x18
4x18
4x18
8x18
8x18
8x22
8x26
8x26
--
--
Номинальное давление/температура согласно DIN EN 1092-2
Материал
-60°C до <-10°C*
-10°C до 120°C
150°C
200°C
250°C
300°C
350°C
400°C
450°C
EN-JL1040
16
(бар)
--
16
14,4
12,8
11,2
9,6
--
--
--
EN-JS1049
40
(бар)
По запросу
40
38,8
36,8
34,8
32
28
--
--
Номинальное давление/температура согласно заводской норме АРИ
Материал
1.0619+N
40
(бар)
-60°C до <-10°C*
-10°C до 120°C
150°C
200°C
250°C
300°C
350°C
400°C
450°C
30
40
38,1
35
32
28
25,7
23,8
22,2
Номинальное давление/температура согласно DIN EN 1092-1
Материал
-60°C до <-10°C*
-10°C до 100°C
150°C
200°C
250°C
300°C
350°C
400°C
450°C
1.4408
40
(бар)
40
40
36,3
33,7
31,8
29,7
28,5
27,4
--
1.4581
100
(бар)
50
100
98
93,3
88,5
83,3
80,4
78
--
Промежуточные значения макс. допустимого рабочего давления можно определить путем линейной интерполяции между последовательно низшим и высшим значением
температуры данной таблицы температур/давлений.
* Шпильки и гайки из A4-70 (для температур ниже -10°C)
Габариты в мм
Масса в кг
Давление в бар(изб.)
1 бар =^ 105 Па =^ 0,1 мПа
Kvs в м3/ч
34
Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения
ARI-SAFE
Cпецисполнения
Затвор с мягким уплотнением: WEDI
EPDM
-35 °C
Витон (FPM)
-25 °C
Неопрен (CR)
-30 °C
до
до
до
+150 °C
+180 °C
+125 °C
Код E
Код V
Код N
(Фиг. 950/960 WEDI макс 40 бар)
Cильфон EPDM (макс. +120 °C)
Затвор: металлическое уплотнение или WEDI
Затвор с мягким уплотнением WEDI / Cильфон EPDM
Сильфон - нержавеющая сталь
(Испытания: TA-Air TÜV-Испытательный Nr. 922-960324)
Разгруженный сильфон из нержавеющей стали с компенсационным поршнем (Только для закрытого исполнения!)
Перечень деталей
Дет.
43
55
70
Обозначение
Сильфон (опционально)
Сильфон из эластомера (опционально)
Компенсационный поршень (опционально)
Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения
EPDM
X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571
X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571
35
ARI-SAFE
специсполнения / принадлежности
Материал
корпуса
1.0619+N
1.4408
EN-JL1040
EN-JS1049
1.0619+N
1.4408
EN-JL1040
1.0619+N
Бесконтактный концевой выключатель
DN1 x DN2 A
B
50 x 80
176
70
65 x 100
212
90
80 x 125
245
130
100 x 150
295
165
125 x 200
318
183
150 x 250
360
200
Ø
S
14
12
18
16
H
155
175
205
22
230
20
260
22
295
Опорные лапы
Стопорная втулка
Заглушка для испытаний
Разрывной диск
Обогревательная рубашка
Седло 1.4571 / стеллит № 21
Затвор 1.4571 / стеллит № 6
и съемная оснастка для подъема
Съемная оснастка для подъема
Специальное исполнение для химических производств
1.4571
Техника с будущим.
качественное немецкое оборудование
ARI-Armaturen Albert Richter GmbH & Co. KG, D-33756 Schloß Holte-Stukenbrock,
Тел. +49 (0)5207 / 994-0, Факс +49 (0)5207 / 994-158 или 159 Интернет:: http://www.ari-armaturen.com E-mail: info.vertrieb@ari-armaturen.com
36
Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения
SAFETY VALVES
IN6040#01.1
Safety valves
1
Installation
In the following the measures required to achieve a safe and reliable installation of
the safety valves will be described. If the installation is subject to approbation from
special authorities, their requirements must be observed.
1.1 Mounting of safety valves
Figure 1 shows an installation example of the safety valves.
Note: Safety valves should be handled carefully. Any rough treatment can
cause damage to the seating surfaces.
Mounting of safety valves, example
Waste steam pipe
(yard piping)
Support
Expansion joint
with sealing ring
Drain
Drain
Figure 1
Language UK
safe_01b.cdr
Page 1/3
SAFETY VALVES
IN6040#01.1
It is recommended to provide each safety valve with a separate waste steam pipe,
which must have a sufficient inside diameter determined by the full exhaust quantity
of the valve as well as the resistance of the pipe (pressure loss) and must be at least
one dimension larger than the outlet flange. The pressure loss in the escape pipe
including the exhaust loss should not be higher than 10% of the set pressure for the
valve.
The vertical pipe must run as straight as possible and be thoroughly anchored and
supported to the structure of the vessel to withstand the reaction during blow out. A
long escape pipe with more bends may necessitate that a pipe with a larger inside
diameter is chosen in order to secure that the back pressure will not be too high.
It is necessary to install a horizontal expansion device between the valve outlet and
the escape pipe or in other ways. This is to secure that forces from the latter are not
transferred to the safety valve body with subsequent tensions and dislocation of the
body resulting in leakage or, at the worst, destruction of the valve. Aalborg
Industries recommends an expansion device as shown in Figure 1. The escape pipe
will normally expand about 2.5 mm per metre of pipe from the valve to the fixed
point.
The distance between the centre lines of the safety valve and expansion joint must
be as short as possible. A large horizontal length increases the risk of tensions in the
valve body during blow out, and in such cases a support is required to avoid
forces/tensions are transferred to the safety valve and boiler.
Note: It is very important that the gaskets used have the correct dimensions
compared to the inlet and outlet flanges, and that the hole is big enough
to allow free passage. The bolts must be tightened equally all the way
round the flange to avoid unequal tensions.
1.2 Drain
The drain from the drip tray must be led separately to an open outlet to prevent
penetration of steam from other sources involving a risk of blocking the valve.
The outlet may be covered by a ‘splash-cover’ to avoid splashing to the
surroundings when a safety valve is blowing.
1.3 Lifting device
The safety valve can be equipped with a lifting device. Any extensions from the
lifting lever of a safety valve to the operating stand must be arranged in such a way
as not to transmit any force to the lever when at rest, see Figure 2.
By securing a steel wire to the lifting device, it is possible to operate the safety valve
in a safe distance. The safety valve can be operated by means of the lifting lever at
85% of the set pressure.
Warning: It is very important to make sure that no restrictions obstacle the
operation of the lifting device and steel wire.
Language UK
Page 2/3
SAFETY VALVES
IN6040#01.1
Arrangement of lifting device for safety valve, example
Figure 2
Language UK
safe_02.cdr
Page 3/3
ARI-STOBU®
Запорный клапан с сальниковым уплотнением
Запорный клапан с сальниковым уплотнением, металлоуплотненный
ARI-STOBU® Проходная конструкция с фланцами
• TRB 801 приложение II № 45
(кроме EN-JL1040)
• контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально)
Серый литейный
чугун
Чугун с шаровидным графитом
Тип 006/306
Cтр. 2
Литая сталь
Тип 006/306
Cтр. 3
Кованая сталь
Тип 006
Cтр. 4
ARI-STOBU® Проходная конструкция с фланцами
• обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00
• TRB 801 приложение II № 45
• контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально)
ARI-STOBU® Проходная конструкция с фланцами
• обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00
• TRB 801 приложение II № 45
• контрольный номер ОТН: 922-9204866
(опционально)
ARI-STOBU® Проходная конструкция с фланцами
• TRB 801 приложение II № 45
• контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально)
Тип 006
Нержавеющая
сталь
Тип 006
Cтр. 5
Кованая сталь
Тип 005
Cтр. 6
Литая сталь
Тип 005
Cтр. 7
Нержавеющая
сталь
Тип 009
Cтр. 8
ARI-STOBU Проходная конструкция с концами под
приварку
®
• обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00
• TRB 801 приложение II № 45
• контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально)
ARI-STOBU Проходная конструкция с концами под
приварку
®
• обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00
• TRB 801 приложение II № 45
• контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально)
ARI-STOBU® Kлапан с наклонным шпинделем, с фланцами
• TRB 801 приложение II № 45
• контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально)
ARI-STOBU® Угловая конструкция с фланцами
• TRB 801 приложение II № 45
(кроме EN-JL1040)
• контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально)
Серый литейный
чугун
Чугун с шаровидным графитом
Тип 007/307
Cтр. 9
ARI-STOBU® Угловая конструкция с фланцами
• обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00
• TRB 801 приложение II № 45
• контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально)
Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения
Литая сталь
Тип 007/307
Особенности:
• надежная техника
• цельный затвор из нержавеющей стали
• цельный шпиндель из нержавеющей стали
• цельное седло клапана из нержавеющей стали
• шпиндель с накатанной резьбой
• накатно полированный шпиндель
• высококачественная сальниковая набивка
• оптимальные значения Zeta также при малых номинальных
диаметрах
В исполнении из литой, кованой и нержавеющей стали:
• верхняя часть дугообразной крышки с резьбовой втулкой
• откидные болты
Cтр. 10
Технический паспорт 006001 russisch (русский)
ARI-STOBU®
Тип 006 / 306
Проходной запорный клапан с фланцами и сальниковым уплотнением (Серый литейный чугун, Чугун с шаровидным графитом)
Фигура
Номинальное давление
PN16
PN16
PN16
PN16
PN25
PN25
12.006
12.306
22.006
22.306
23.006
23.306
Материал
Номинальный
диаметр
DN15-300
DN15-300
DN15-350
DN15-350
DN15-150
DN15-150
EN-JL1040
EN-JL1040
EN-JS1049
EN-JS1049
EN-JS1049
EN-JS1049
Тип 306: Материал затвора RG/MS:
CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R код 02
CuSn10-Cu, CC480K код 03
(Макс. рабочая температура: 225 °C, код согласно DIN 86251)
Испытания:
• DN15-300 опционально: TA-Luft TÜV-Prüf-Nr. 922-9204866 (см. стр. 16)
При больших перепадах давления необходим разгрузочный затвор!
(не предусмотрен для Тип. 306, Необходимо учитывать максимальное дифференциальное давление!)
(см. стр. 13)
Области применения
промышленность, оборудование на электростанциях, золоулавливающие установки, паровые
установки, обогатительные установки, кораблестроение, общее строительство оборудования
и т. п.
(Другие области применения - по запросу)
Некоторые из возможных рабочих сред
пары, газы, жидкости и т. п.
(прочие рабочие среды - по запросу)
Перечень деталей
Дет.
1
1.2
2
3
Обозначение
Корпус
Седельное кольцо
Дугообразная крышка
Затвор
4
Шпиндель
5
6
7
7
8
9
Маховик
Сальниковая набивка
Болты
Шпилька
Шестигранные гайки
Уплотнительная прокладка
Фиг. 12.006
Фиг. 12.306
EN-JL1040, EN-GJL-250
X20Cr13+QT, 1.4021+QT
CuSn10-Cu, CC480K код 03
EN-JL1040, EN-GJL-250
DN ≤200:
CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R
X20Cr13+QT, 1.4021+QT
код 02 CuSn10-Cu, CC480K
код 03
DN >200: P265 GH, 1.0425
X20Cr13+QT, 1.4021+QT (по- CuSn8, CW453K
лированный)
код 03 (полированный)
EN-JL1040, EN-GJL-250 (эпоксидное покрытие FE 13)
чистый графит
5.6
--чистый графит (с прослойкой из хромоникелевой стали)
Фиг. 22./23.006
Фиг. 22./23.306
EN-JS1049, EN-GJS-400-18U-LT
X20Cr13+QT, 1.4021+QT
CuSn10-Cu, CC480K код 03
EN-JS1049, EN-GJS-400-18U-LT
DN ≤200:
CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R
X20Cr13+QT, 1.4021+QT
код 02 CuSn10-Cu, CC480K
код 03
DN >200: P265 GH, 1.0425
X20Cr13+QT, 1.4021+QT (полированный)
CuSn8, CW453K
код 03 (полированный)
-25CrMo4, 1.7218
C35E, 1.1181
Соблюдайте требования, содержащиеся в нормативной и технической документации!
Инструкции по эксплуатации можно заказать по телефону (+49 52 07) 994-0 или факсу (+49 52 07) 994-158 или 159.
В системах, отвечающих требованиям TRD 110, не допускается применение арматуры ARI из EN-Jl1040.
На точность изготовления действует допуск по TRB 801 № 45 (по TRB 801 № 45 применение EN-JL1040 не допускается)
Инженер-конструктор установки отвечает за правильность выбора запорно-регулирующей арматуры.
Габаритные размеры
L
H
ØC
DN
(мм)
(мм)
(мм)
15
130
185
120
20
150
185
120
25
160
205
140
32
180
205
140
40
200
230
160
50
230
230
160
65
290
270
180
80
310
305
200
Ход
(мм)
9
9
13
13
21
19
28
32
Значение Kvs
(м3/ч)
4,2
7,4
12
19
31
47
77
120
Значение Zeta
-4,4
4,5
4,4
4,2
4,1
4,4
4,6
4,3
Значения коэффициентов Zeta определены с допуском на расчетное значение Kv по нормам VDI/VDE 2173 100
350
355
225
125
400
395
250
150
480
450
400
200
600
570
520
250
730
685
520
300
850
770
520
350
980
860
640
36
188
4,3
52
288
4,5
56
73
80
110
116
410
725
1145
1635
2220
4,6
4,6
4,5
4,6
4,6
стандартные размеры фланцев см. на стр. 15
100
35
36
36
125
55
56
56
150
77
78
78
Монтажная длина клапанов FTF базовой серии 1 согласно DIN EN 558-1
Масса
Номер фиг.
12.006 / 306
22.006 / 306
23.006 / 306
DN
(кг)
(кг)
(кг)
15
3,5
3,9
3,9
20
4
4,3
4,3
25
5
5,4
5,4
32
6,8
7
7
40
9,3
9,5
9,5
50
12,2
12,9
12,9
65
18
18,4
18,4
80
24,5
24,5
24,5
200
145
122
122
250
243
247
--
300
341
336
--
350
-451
Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения
ARI-STOBU®
Тип 006 / 306
Проходной запорный клапан с фланцами и сальниковым уплотнением (Литая сталь)
Фигура
Номинальное давление
PN25
PN25
PN40
PN40
34.006
34.306
35.006
35.306
Материал
Номинальный
диаметр
15-500
15-500
15-500
15-500
1.0619+N
1.0619+N
1.0619+N
1.0619+N
Тип 306: Материал затвора RG/MS
CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R код 02
CuSn10-Cu, CC480K код 03
(Макс. рабочая температура: 225 °C, код согласно DIN 86251)
Испытания:
обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00
• 34.006 DN15-400:
• 35.006 DN15-200:
обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00
• DN15-300 опционально: TA-Luft TÜV-Prüf-Nr. 922-9204866 (см. стр. 16)
При больших перепадах давления необходим разгрузочный затвор!
(не предусмотрен для Тип. 306, Необходимо учитывать максимальное дифференциальное давление!)
(см. стр. 13)
Области применения
промышленность, оборудование на электростанциях, золоулавливающие установки, паровые
установки, обогатительные установки, кораблестроение, общее строительство оборудования
и т. п.
(Другие области применения - по запросу)
Некоторые из возможных рабочих сред
пары, газы, жидкости и т. п.
(прочие рабочие среды - по запросу)
Перечень деталей
Дет.
1
1.2
Обозначение
Корпус
Седельное кольцо
2
Дугообразная крышка
3
Затвор
4
Шпиндель
Фиг. 34./35.006
GP240GH+N, 1.0619+N
DN ≤50: X20Cr13+QT, 1.4021+QT
DN >50: G19 9 Nb Si, 1.4551
DN ≤80: P250 GH, 1.0460
DN >80: GP240GH+N, 1.0619+N
DN ≤200: X20Cr13+QT, 1.4021+QT
DN >200: P265 GH, 1.0425
X20Cr13+QT, 1.4021+QT (полированный)
Фиг. 34./35.306
5
6
7
8
9
10
Маховик
Сальниковая набивка
Шпилька
Шестигранные гайки
Уплотнительная прокладка
Резьбовая втулка
EN-JL1040, EN-GJL-250 (эпоксидное покрытие FE 13)
чистый графит
25CrMo4, 1.7218
C35E, 1.1181
чистый графит (с прослойкой из хромоникелевой стали)
11SMn30+C, 1.0715+C
CuSn10-Cu, CC480K код 03
CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R код 02
CuSn10-Cu, CC480K код 03 2)
CuSn8, CW453K
код 03 (полированный)
Соблюдайте требования, содержащиеся в нормативной и технической документации!
Инструкции по эксплуатации можно заказать по телефону (+49 52 07) 994-0 или факсу (+49 52 07) 994-158 или 159.
В системах, отвечающих требованиям TRD 110, не допускается применение арматуры ARI из EN-Jl1040.
На точность изготовления действует допуск по TRB 801 № 45
Инженер-конструктор установки отвечает за правильность выбора запорно-регулирующей арматуры.
Габаритные размеры
100
350
355
225
125
400
395
250
150
480
450
400
200
600
570
520
250
730
685
520
300
850
770
520
Ход
(мм)
9
9
13
13
21
19
28
32
36
Значение Kvs
(м3/ч)
4,2
7,4
12
19
31
47
77
120
188
Значение Zeta
-4,4
4,5
4,4
4,2
4,1
4,4
4,6
4,3
4,3
Значения коэффициентов Zeta определены с допуском на расчетное значение Kv по нормам VDI/VDE 2173 стандартные размеры фланцев см. на стр. 15
52
288
4,5
56
410
4,6
73
725
4,6
80
1145
4,5
110
116
126
181
1635 2220 3180 4530
4,6
4,6
3,9
4,6
* согласно заводской норме АРИ
125
61
61
150
84
84
200
160
170
250
265
283
300
377
414
L
H
ØC
DN
(мм)
(мм)
(мм)
15
130
185
120
20
150
185
120
25
160
205
140
32
180
205
140
40
200
230
160
50
230
230
160
65
290
270
180
80
310
305
200
350
980
860
640
400
1100
865
640
500
1350 *
995
640
Монтажная длина клапанов FTF базовой серии 1 согласно DIN EN 558-1
Масса
Номер фиг.
34.006 / 306
35.006 / 306
DN
(кг)
(кг)
15
4,4
4,8
20
5,4
5,4
25
6,3
7,1
Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения
32
7
8
40
10,5
11,5
50
13,8
13,5
65
21
23,5
80
27,5
28
100
40
39,5
350
510
557
400
780
857
500
1095
1150
ARI-STOBU®
Тип 009
Запорный клапан с наклонным шпинделем с фланцами и сальниковым уплотнением (Нержавеющая сталь)
Фигура
Номинальное давление
PN16
PN25
PN40
Материал
52.009
1.4408
54.009
1.4408
55.009
1.4408
Испытания:
• опционально: TA-Luft TÜV-Prüf-Nr. 922-9204866 (см. стр. 16)
Номинальный
диаметр
15-200
15-200
15-200
При больших перепадах давления необходим разгрузочный затвор!
(см. стр. 13)
Области применения
обогатительные установки, химическая промышленность, технические установки в больницах, технологии производственных процессов, установки, работающие с производственной
водой или с агресивными средами и т. п.
(Другие области применения - по запросу)
Некоторые из возможных рабочих сред
техническая вода, агресивные среды и т. п.
(прочие рабочие среды - по запросу)
Перечень деталей
Дет.
1
2
Обозначение
Корпус
Дугообразная крышка
3
4
5
6
7
8
9
10
Затвор
Шпиндель
Маховик
Сальниковая набивка
Шпилька
Шестигранные гайки
Уплотнительная прокладка
Резьбовая втулка
Фиг. 52./54./55.009
GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408
DN ≤80: X2CrNiMo17-12-2, 1.4404
DN >80: GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408
X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571
X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571
EN-JL1040, EN-GJL-250 (эпоксидное покрытие FE 13)
чистый графит
A4-70
A4
чистый графит (с прослойкой из хромоникелевой стали)
X5CrNiMo17-12-2, 1.4401
Соблюдайте требования, содержащиеся в нормативной и технической документации!
Инструкции по эксплуатации можно заказать по телефону (+49 52 07) 994-0 или факсу (+49 52 07) 994-158 или 159.
В системах, отвечающих требованиям TRD 110, не допускается применение арматуры ARI из EN-Jl1040.
На точность изготовления действует допуск по TRB 801 № 45
Инженер-конструктор установки отвечает за правильность выбора запорно-регулирующей арматуры.
Габаритные размеры
L
H2
B
ØC
DN
(мм)
(мм)
(мм)
(мм)
15
130
200
80
120
20
150
200
70
120
25
160
225
85
140
32
180
225
70
140
40
200
245
70
160
50
230
250
45
160
Ход
(мм)
9
9
13
13
21
19
Значение Kvs
(м3/ч)
5,8
8,6
13
20
42
59
Значение Zeta
-2,3
3,3
3,4
3,9
2,2
2,7
Значения коэффициентов Zeta определены с допуском на расчетное значение Kv по нормам VDI/VDE 2173
65
290
285
30
180
80
310
320
65
200
100
350
415
75
225
125
400
435
80
250
150
480
505
75
400
200
600
640
130
520
28
90
3,4
32
127
3,9
36
52
56
73
205
310
445
800
3,6
3,9
3,9
3,8
стандартные размеры фланцев см. на стр. 15
65
16,5
80
23,2
100
35
Монтажная длина клапанов FTF базовой серии 1 согласно DIN EN 558-1
Масса
Номер фиг.
52./54./55.009
DN
(кг)
15
4
20
4,6
25
6
32
7,6
40
9,4
50
11,6
125
43
150
72
200
141
Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения
ARI-STOBU®
Тип 007 / 307
Угловой запорный клапан с фланцами и сальниковым уплотнением (Серый литейный чугун, Чугун с шаровидным графитом)
Фигура
Номинальное давление
PN16
PN16
PN16
PN16
12.007
12.307
22.007
22.307
Материал
Номинальный
диаметр
DN15-300
DN15-300
DN15-500
DN15-500
EN-JL1040
EN-JL1040
EN-JS1049
EN-JS1049
Тип 307: Материал затвора RG/MS
CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R код 02
CuSn10-Cu, CC480K код 03
(Макс. рабочая температура: 225 °C, код согласно DIN 86251
Испытания:
• DN15-300 опционально: TA-Luft TÜV-Prüf-Nr. 922-9204866 (см. стр. 16)
При больших перепадах давления необходим разгрузочный затвор!
(не предусмотрен для типа 307, Необходимо учитывать максимальное дифференциальное давление!)
(см. стр. 13)
Области применения
промышленность, оборудование на электростанциях, золоулавливающие установки, паровые
установки, обогатительные установки, кораблестроение, общее строительство оборудования
и т. п.
(Другие области применения - по запросу)
Некоторые из возможных рабочих сред
пары, газы, жидкости и т. п.
(прочие рабочие среды - по запросу)
Перечень деталей
Дет.
1
1.2
2
3
Обозначение
Корпус
Седельное кольцо
Дугообразная крышка
Затвор
4
Шпиндель
5
6
7
7
8
9
Маховик
Сальниковая набивка
Болты
Шпилька
Шестигранные гайки
Уплотнительная прокладка
Фиг. 12.007
Фиг. 12.307
EN-JL1040, EN-GJL-250
X20Cr13+QT, 1.4021+QT
CuSn10-Cu, CC480K код 03
EN-JL1040, EN-GJL-250
CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R
DN ≤200:
X20Cr13+QT, 1.4021+QT
код 02 CuSn10-Cu, CC480K
код 03
DN >200: P265 GH, 1.0425
X20Cr13+QT, 1.4021+QT (по- CuSn8, CW453K
лированный)
код 03 (полированный)
EN-JL1040, EN-GJL-250 (эпоксидное покрытие FE 13)
чистый графит
5.6
--чистый графит (с прослойкой из хромоникелевой стали)
Фиг. 22.007
Фиг. 22.307
EN-JS1049, EN-GJS-400-18U-LT
X20Cr13+QT, 1.4021+QT
CuSn10-Cu, CC480K код 03
EN-JS1049, EN-GJS-400-18U-LT
CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R
DN ≤200:
X20Cr13+QT, 1.4021+QT
код 02 CuSn10-Cu, CC480K
код 03
DN >200: P265 GH, 1.0425
X20Cr13+QT, 1.4021+QT (по- CuSn8, CW453K
лированный)
код 03 (полированный)
-25CrMo4, 1.7218
C35E, 1.1181
Соблюдайте требования, содержащиеся в нормативной и технической документации!
Инструкции по эксплуатации можно заказать по телефону (+49 52 07) 994-0 или факсу (+49 52 07) 994-158 или 159.
В системах, отвечающих требованиям TRD 110, не допускается применение арматуры ARI из EN-Jl1040.
На точность изготовления действует допуск по TRB 801 № 45 (по TRB 801 № 45 применение EN-JL1040 не допускается)
Инженер-конструктор установки отвечает за правильность выбора запорно-регулирующей арматуры.
Габаритные размеры
100
175
320
225
125
200
360
250
150
225
415
400
200
275
495
520
250
325
575
520
300
375
655
520
Ход
(мм)
9
9
13
13
21
19
28
32
36
Значение Kvs
(м3/ч)
5,2
9,2
15
24
37
58
96
150
235
Значение Zeta
-2,8
2,9
2,8
2,7
2,9
2,8
2,9
2,8
2,7
Значения коэффициентов Zeta определены с допуском на расчетное значение Kv по нормам VDI/VDE 2173 стандартные размеры фланцев см. на стр. 15
52
360
2,9
56
510
3
73
905
3
80
1430
2,9
110
116
126
181
2040 2775 3975 5660
3
3
2,5
3
* согласно заводской норме АРИ
125
46
46
150
67
68
200
126
100
250
184
204
300
270
270
l
H1
ØC
DN
(мм)
(мм)
(мм)
15
90
185
120
20
95
185
120
25
100
200
140
32
105
200
140
40
115
215
160
50
125
215
160
65
145
245
180
80
155
280
200
350
425
735
640
400
475
740
640
500
525 *
840
640
Монтажные длины угловых клапанов СTF базовой серии 8 согласно DIN EN 558-1
Масса
Номер фиг.
12.007 / 307
22.007 / 307
DN
(кг)
(кг)
15
3,9
4
20
4,5
4,5
25
5,5
5,6
Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения
32
6,6
6,6
40
9,1
9,2
50
11,5
11,6
65
17,1
17
80
22,4
22,6
100
32
33
350
-398
400
-570
500
-885
ARI-STOBU®
Размеры фланцев / Номинальное давление-Температура
Фланец стандарта DIN EN 1092-1/-2 (Отверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN 2533/2544/2545)
Cтандартные размеры фланцев
DN
(мм)
15
20
25
32
40
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
500
PN6
ØD
(мм)
80
90
100
120
130
140
160
190
210
240
265
320
--
--
--
--
--
PN6
ØK
(мм)
55
65
75
90
100
110
130
150
170
200
225
280
--
--
--
--
--
PN6
n x Ød
(мм)
4x11
4x11
4x11
4x14
4x14
4x14
4x14
4x18
4x18
8x18
8x18
8x18
--
--
--
--
--
PN16
ØD
(мм)
95
105
115
140
150
165
185
200
220
250
285
340
405
460
520
580
715
PN16
ØK
(мм)
65
75
85
100
110
125
145
160
180
210
240
295
355
410
470
525
650
4x14
4x14
4x14
4x18
4x18
4x18
4x18
8x18
8x18
8x18
8x22
12x22
12x26
12x26
16x26
16x30
20x33
95
105
115
140
150
165
185
200
235
270
300
360
425
485
555
620
730
PN16
n x Ød
(мм)
PN25
ØD
(мм)
PN25
ØK
(мм)
65
75
85
100
110
125
145
160
190
220
250
310
370
430
490
550
660
PN25
n x Ød
(мм)
4x14
4x14
4x14
4x18
4x18
4x18
8x18
8x18
8x22
8x26
8x26
12x26
12x30
16x30
16x33
16x36
20x36
PN40
ØD
(мм)
95
105
115
140
150
165
185
200
235
270
300
375
450
515
580
660
755
PN40
ØK
(мм)
65
75
85
100
110
125
145
160
190
220
250
320
385
480
510
585
670
PN40
n x Ød
(мм)
4x14
4x14
4x14
4x18
4x18
4x18
8x18
8x18
8x22
8x26
8x26
12x30
12x33
16x33
16x36
16x39
20x42
Номинальное давление/температура согласно DIN EN 1092-2
Материал
-60°C до <-10°C*
-10°C до 120°C
150°C
200°C
250°C
300°C
350°C
400°C
450°C
EN-JL1040
16
(бар)
--
16
14,4
12,8
11,2
9,6
--
--
--
EN-JS1049
16
(бар)
По запросу
16
15,5
14,7
13,9
12,8
11,2
--
--
EN-JS1049
25
(бар)
По запросу
25
24,3
23
21,8
20
17,5
--
--
Номинальное давление/температура согласно заводской норме АРИ
Материал
-60°C до <-10°C*
-10°C до 120°C
150°C
200°C
250°C
300°C
350°C
400°C
450°C
1.0619+N
25
(бар)
18,7
25
23,9
22
20
17,2
16
14,8
13,9
1.0619+N
40
(бар)
30
40
38,1
35
32
28
25,7
23,8
22,2
1.0460
25
(бар)
18,7
25
23,9
22
20
17,2
16
14,8
10
1.0460
40
(бар)
30
40
38,1
35
32
28
25,7
23,8
16
Номинальное давление/температура согласно заводской норме АРИ
Материал
-60°C до <-10°C*
-10°C до 100°C
150°C
200°C
250°C
300°C
350°C
400°C
450°C
1.4408
16
(бар)
16
16
14,5
13,4
12,7
11,8
11,4
10,9
--
1.4408
25
(бар)
25
25
22,7
21
19,8
18,5
17,8
17,1
--
40
(бар)
40
40
36,3
33,7
31,8
29,7
28,5
27,4
--
1.4408
Промежуточные значения макс. допустимого рабочего давления можно определить путем линейной интерполяции между последовательно низшим и высшим значением температуры
данной таблицы температур/давлений.
* Шпильки и гайки из A4-70 (для температур ниже -10°C)
При заказе укажите
- Номер фигуры
- Номинальное давление
- Номинальный диаметр
- Cпециальное исполнение / вспомогательные устройства
Пример:
Рисунок 35.006; номинальное давление PN40; условный диаметр DN100, с дросселирующим затвором, Oграничитель хода и фиксатор положения.
Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения
Габариты в мм
Масса в кг
1 бар =^ 105 Па =^ 0,1 мПа
Kvs в м3/ч
15
ARI-STOBU®
Сертификация TA-Luft
Сертификация TA-Luft опциональна при DN15-300 (TÜV-Контрольный номер 922-9204866)
с неподпружиненным сальником
Серый литейный чугун, Чугун с шаровидным графитом
Литая сталь, Кованая сталь, Нержавеющая сталь
Серый литейный чугун, Чугун с шаровидным графитом
Литая сталь, Кованая сталь, Нержавеющая сталь
с подпружиненным сальником
Техника с будущим.
качественное немецкое оборудование
ARI-Armaturen Albert Richter GmbH & Co. KG, D-33756 Schloß Holte-Stukenbrock,
Тел. +49 (0)5207 / 994-0, Факс +49 (0)5207 / 994-158 или 159 Интернет: http://www.ari-armaturen.com E-mail: info.vertrieb@ari-armaturen.com
16
Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения
O
V I R NM
R
TI
E
NAVAL
VALVES
T
CE
ISO
14001
EN
EN
СЛ О К F I CA T
С$!Л)*О+ ,!%О(О+ К%!* NAVAL
оо к NAVAL л
с о к о с соо с у ко д Со
лос б . го о о сол о лос б , лооод", сл "
убооод" дл б скслоод о од.
КОС УК:
С ОС :
Коус 7у с до ло .
Угл одо− флоо уло л окл дк
усл L − об 1 кол , сок к 1осу,
о1д с .к л 1 г1 . Бл год о7лфо оу ооло оу 7 у,
1гоо л оу 1 сокок 8 с о с л, к л гок бо д 5о слу5 осл ог. л 4кслу .
$ л8 у5 5 уло к
л
? у 7 у. $ к об 1о к соку лоос 1к. сок. д .
д л . о о л ? 7д л уло д у О−об 1 кол , 1 коо. .
1 о ( одфк DN 65−300 об
1 ).
$ флоо окл дк 5ду 7д л улко 7д л бо к5 к к
уло л о .ос. * 8 с
одфк DN65 7д л обоудо 5
? од7ко о улко.
К бу у.од , одг л с 1к.
Долг сок 4кслу , бс о 5 1к
4кслу о с.од.
Бл год сокоу 7д л, со со с кугло
7 фоо к , 1оло бо л гко
ол.
%у8к к с9 о5о с 180
г д.
Косук коус 5 л. д 5. л . д л .
одо . 1 л гко ус о д 5 осл
о 5 к .
NAVAL OY с фк "ISO 9001" о к 8 с у "ISO 14001"
о о. оку5 ? с д.
12
8
11
4
2
1
13
9
10
6
MPa
7
Сокос к д л фук
у ( дл )
3
СФК!" #!$%!ЛО(
ОH *!#*О(!* #!$%!ЛI
PN40 4
3
PN25
2
PN16
1
-40°C
5
0
+50
+100
+150
+200
1 к 1 ос ук 1 од ло сл ус о к к у 5 -20°C
DN500-600
1. Коус
Угл одс с л St 37.8
2. (улк 7д л
Угл одс с л Fe 52 EP W 1.0425
3. , * 5
? с л AISI 304 W 1.4301
4. ,д л
* 5
? с л AISI 303 W 1.4460
5. Уло $ фло
W 1.0345
PTFE+C PTFE+C
6. $ л8 у5
H к лJ с л дл
1гоо л у5
7. Ооо коло
* 5
8. К 5 С л
9. О−об 1о коло
(о
FPM
EPDM
10. окл дк ул.
$ фло
PTFE
PTFE
11. Ог 8 л
Л с л
AISI 304
12. %у8к
Око
13. убок
Угл одс с л St 37.8
? с л
с л
ASTM GWCC
D
D2
D1
H1
H
B
L
К%!* С(!%*О+ С %УMКО+
DN
10
15
20
25
32
40
50
PN *!(!Л K
40
40
40
40
40
40
40
284
284
284
284
284
284
284
402
403
405
406
407
408
409
L
D
D1
D2
H
B
H1
КГ
230
230
230
230
260
260
300
10
10
15
20
25
32
40
17,2
21,3
26,9
33,7
42,4
48,3
60,3
33,7
33,7
42,4
48,3
60,3
70,0
88,9
98
98
103
118
121
120
127
145
145
145
145
145
190
190
22
22
23
34
33
43
44
0,5
0,5
0,7
1,0
1,4
1,8
2,6
159 280 62
171 280 68
218 280 101
252 400 101
272 600 107
300 900 123
345 1200 122
252 400 101
272 600 107
300 900 123
345 1200 122
4,45
5,6
8,4
13,4
18,0
36,3
72,0
13,4
18,0
36,3
72,0
К%!* С(!%*О+ С %УMКО+
65
80
100
125
150
200
250
125
150
200
250
25
25
25
16
16
16
16
25
25
25
25
284
284
284
284
284
284
284
284
284
284
284
410
411
412
413
414
416
417
453
454
456
457
300
300
325
325
350
390
520
325
350
390
520
50
65
80
100
125
150
200
100
125
150
200
76,1
88,9
114,3
139,7
168,3
219,1
273
139,7
168,3
219,1
273
101,6
121,0
146,0
177,8
219,1
273
355,6
177,8
219,1
273
355,6
% ко ду од с 8 8о д 8 8 с ДУ 125
К%!* С(!%*О+ С (*У$%**+ %H)БО+
DN
PN
10
15
20
25
32
40
50
40
40
40
40
40
40
40
*!(!Л K
284
284
284
284
284
284
284
002
003
005
006
007
008
009
L
D
153
158
168
172
195
205
240
10
10
15
20
25
32
40
R
R
R
R
R
R
R
D1
D2
D3
H
3/8
1/2
3/4
1
1 1/4
1 1/2
2
33,7
33,7
42,4
48,3
60,3
70,0
88,9
17,2
21,3
26,9
33,7
42,4
48,3
60,3
98
98
103
118
121
120
127
B H1
145
145
145
145
145
190
190
22
22
23
34
33
43
44
КГ
0,5
0,5
0,6
0,9
1,2
1,7
2,3
C
B
B
H
DN500-600
D
D1
D2
D
D1
D2
H1
H
H1
C
DN125-400
L
L
DN500 ? 7 К%!* С(!%*О+ С M%("M*О+ %Д!M+
DN PN *!(!Л K
L
D
D1
D2
H
B
C
H1
КГ
125
150
200
250
300
350
400
125
150
200
250
300
350
400
325
350
390
520
635
686
762
325
350
390
520
635
686
762
100
125
150
200
250
300
350
100
125
150
200
250
300
350
139,7
168,3
219,1
273
323,9
355,6
406,4
139,7
168,3
219,1
273
323,9
355,6
406,4
177,8
219,1
273
355
455
508
610
177,8
219,1
273
355
455
508
610
309
330
398
451
572
658
757
309
330
398
451
572
697
764
145
145
196
236
280
231
325
145
145
196
236
280
325
466
50
50
75
100
193
155
150
50
50
75
100
193
150
175
101
107
123
122
155
187
221
101
107
123
122
155
187
221
18
23
46
87
193
351
504
19
24
48
90
193
385
567
16
16
16
16
16
16
16
25
25
25
25
25
25
25
284
284
284
284
284
284
284
284
284
284
284
284
284
284
433
434
436
437
438
498
439
473
474
476
477
478
495
479
К%!* С(!%*О+ С M%("M*О+ %Д!M+
DN
PN *!(!Л K
500
600
500
600
16
16
25
25
284
284
284
284
440
441
480
481
L
D
914
1067
914
1067
400
500
400
500
D1
D2
508
610
508
610
680
830
680
830
H
B
C
H1
КГ
810
966
810
973
466
325
466
466
175
150
175
175
211
259
211
259
746
1507
746
1568
К%!* С (*У$%**+ %H)БО+
DN
10
15
20
25
32
40
50
PN *!(!Л K
40
40
40
40
40
40
40
284
284
284
284
284
284
284
152
153
155
156
157
158
159
L
D
D1
D2
H
B
H1
КГ
75
85
100
115
130
150
180
10
10
15
20
25
32
40
R 3/8
R 1/2
R 3/4
R1
R 1 1/4
R 1 1/2
R2
33,7
33,7
42,4
48,3
60,3
70,0
88,9
98
98
103
118
121
120
127
145
145
145
145
145
190
190
22
22
23
34
33
43
44
0,5
0,5
0,5
0,7
0,9
1,5
2,1
DN600 с ооо
3D
D2
К%!* ФЛ!*(I+ С %УMКО+
DN
PN *!(!Л K
15
20
25
32
40
50
65
80
100
125
150
200
250
65
80
100
125
150
200
250
40
40
40
40
40
40
16
16
16
16
16
16
16
25
25
25
25
25
25
25
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
285
503
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
516
517
570
571
572
573
574
576
577
L
D
D1
D2
D3
H
B
H1
КГ
130
150
160
180
200
230
270
280
300
325
350
400
530
270
280
300
325
350
400
530
10
15
20
25
32
40
50
65
80
100
125
150
200
50
65
80
100
125
150
200
95
105
115
140
150
165
185
200
220
250
285
340
405
185
200
235
270
300
360
425
65
75
85
100
110
125
145
160
180
210
240
295
355
145
160
190
220
250
310
370
14
14
14
18
18
18
18
18
18
18
22
22
26
18
18
22
26
26
26
30
98
103
118
121
120
127
159
171
218
252
272
300
345
159
171
218
252
272
300
345
145
145
145
145
190
190
280
280
280
400
600
900
1200
280
280
280
400
600
900
1200
22
23
34
33
43
44
62
68
101
101
107
123
122
61
68
101
101
107
123
122
1,9
2,7
3,3
5,0
6,0
7,9
10,0
12,5
18,8
24,3
31,5
55,1
97,8
11,3
14,9
19,4
28,5
37,1
63,0
108,6
К%!* ФЛ!*(I+ С M%("M*О+ %Д!M+
DN
125
150
200
250
300
350
400
500
600
125
150
200
250
300
350
400
500
600
PN *!(!Л K L
16
285 533
325
16
285 534
350
16
285 536
400
16
285 537
530
16
285 538
630
16
285 575
690
16
285 539
762
16
285 540
914
16
285 541
1300
25
285 593
325
25
285 594
350
25
285 596
400
25
285 597
530
25
285 598
630
25
285 595
690
25
285 599
762
25
285 500
914
25
285 501
1300
D
100
125
150
200
250
300
350
400
500
100
125
150
200
250
300
350
400
500
D1
250
285
340
405
460
520
580
715
840
270
300
360
425
485
555
620
730
845
D2
210
240
295
355
410
470
525
650
770
220
250
310
370
430
490
550
660
770
D3
18
22
22
26
26
26
30
33
36
26
26
26
30
30
33
36
36
39
H
309
330
398
451
572
658
757
810
966
309
330
398
451
572
697
764
810
973
B
145
145
196
236
280
231
325
466
325
145
145
196
236
280
325
466
466
466
C
50
50
75
100
193
155
150
175
150
50
50
75
100
193
150
175
175
175
H1
101
107
123
122
155
187
221
211
259
101
107
123
122
155
187
221
211
259
КГ
29
36
65
113
229
400
566
836
1644
33
42
72
124
272
462
662
879
1745
ФЛ!*I: DIN 2501, ISO 2084, SFS 2123, SS 335
КО*С$%УК$(*!": DN15-50
DIN 3202/F1
DN400-500 DIN 3202/F18
DN65-200 DIN 3202/F5
DN600
DIN 3202/F6
DN250-350 DIN 3202/F15
$!БЛ! (IБО%! %(ОДО(
DN
PN
10
15
20
25
32
40
50
65
80
100
125
150
200
250
300
350
400
500
600
8 ск
с у5
о1 о RC
8 ск
2−фуко
RC
Nл к8 ск
!у
Nл к8 ск
RC210-SR
RC210-SR
RC210-SR
RC220-SR
RC220-SR
RC230-SR
RC230-SR
RC240-SR
RC240-SR
RC250-SR
RC260-SR
RC270-SR
RC270-SR
RC280-SR
RC205-DA
RC205-DA
RC210-DA
RC210-DA
RC210-DA
RC220-DA
RC220-DA
RC230-DA
RC230-DA
RC240-DA
RC250-DA
RC260-DA
RC260-DA
RC270-DA
RC280-DA
SG03-11
SG03-11
SG03-11
SG03-11
SG03-11
SG04-11
SG04-11
SG05-11
SG05-11
SG07-22
SG07-22
SG10-45
SG12-63
SA07.1-GSM100.3/VZ4.3
SA07.5-GSM125.3/VZ4.4
SA07.5-GS160/GZ14
SA07.5-GS200/GZ16
SA10.1-GS250/GZ25
SA07.5-GS200/GZ16
OA3
OA3
OA3
OA3
OA3
OA6
OA6
OA8
OA8
AS18
AS50
AS50
AS100
AS200
ASM1+RS600
ASM2+RS1825
ASM2+RS1825G
ASM2+RS1825G
ASM2+RS1825G
40
40
40
40
40
40
40
25
25
25
16
16
16
16
16
16
16
16
16
л с одо− л .ф 1 4л коооо.
DN25 + Bernard OA3
DN200 + Auma SG12-63
DN500 + Bernard ASM2+RS1825 G
$!БЛ! (ЛM*I К(
ДУ
% 1 ( л8 к
10-15 20
6
14
25
32
40
26
41
67
Flow Control Division
50
65
80
105 182 315
100
125
150
420 650 1070
200
250
300
350
400
1420
2620
4280
6320
8630
!/О *
л, /О 32, 23801 Л л , Флд
$ л. + 358−2−85 091, ф кс + 358−2−856 506,
e-mail: naval@naval.fi, www.naval.fi
500
600
11180 16970
% кл о бо Penttipeura / Laitilan Kirjapaino Ky 04/02 RUS
Ос
DN80 + RC230-DA
л 1 собо о 1 .
Nл ко од о5о ос
Б д
1(5)
REV 1.5 eng 02/2008
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, OPERATION AND
MAINTENANCE OF NAVAL STEEL AND STAINLESS STEEL BALL
VALVES
POS.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
COMPONENT
BODY PIPE
BALL
BALL GASKET
STEM
O-RING
STEM BUSHING
EXTENSION PIPE
SUPPORT PIPE
CUP SPRING
SLIP RING
LIMITER
SEEGER
HANDLE
HAND GRIP
CONTACT PLATE
HEXAGON SCREW
STEEL
GRADE
P235GH
1.4301
PTFE+C
1.4305
STAINLESS STEEL
GRADE
1.4404
AISI 316L
PTFE+C
1.4404
P355NH
P235GH
1.4404
1.4404
2(5)
REV 1.5 eng 02/2008
1.
2.
3.
Safety instructions
1.1 Read these instructions on installation, operation and maintenance carefully first!
1.2 Make sure the open/closed position of the valve corresponds to the position of the
stem/handle!
1.3 To avoid danger, make sure the valve is suitable for the medium and the operating
conditions!
1.4 Make sure the valve has been depressurised before it is removed!
1.5 Do not exceed the maximum pressure/temperature combinations. Cf. pressure/temperature
curve on page 4. (not for steam).
1.6 Do not exceed maximum/minimum temperatures!
1.7 Remember that excessive external heating of the valve may damage it (e.g. in welding)!
1.8 Exercise care when installing, operating and servicing the valve!
Factors to be considered prior to installation and commissioning
2.1 Suitability
Always make sure before installation that the valve is suitable for the medium. Steel
valves can be used in district heating (not with steam), heat piping, oil piping and with
oxygen-free water.
Stainless steel materials are suitable for use in process piping and compressed air lines,
with acids, bases, raw water and oxygen-rich water, i.e. in applications that require good
corrosion resistance.
2.2 Checks
Pay special attention to the correct installation method, the operating conditions and the
purpose of use of the valves (ensure the suitability of the medium).
Check the nameplate to ensure that the correct product has been delivered.
Make sure there are no damages in the valve due to e.g. transport, storage etc. (welding
seams, paintwork, corrosion etc.).
Check the compatibility of the valve with equipment delivered by other suppliers.
Installation
3.1 Welding into network
3.1.1
Do not remove the protective covers of the connections until just before installation.
3.1.2
Make sure there are no impurities or foreign objects inside the valve or the piping.
3.1.3
Make sure the chamfering of the piping is suitable for welding of the valve.
3.1.4
Naval recommend the use of electric welding methods.
3.1.5
The valve shall be completely open when welded into horizontal piping (Fig. 1).
3.1.6
When welding the valve into vertical piping, the valve shall be open when the upper
seam is welded (Fig. 2a). If the valve is closed when the upper seam is welded, it must
be filled with water (Fig. 2b). In gas welding the valve shall be closed when welding the
bottom seam (Fig. 3). If gas welding is employed, make sure the valve does not become
too hot, cf. 3.1.9.
Figure 1.
3.1.7
3.1.8
3.1.9
Figure 2a.
Figure 2b.
Figure 3.
Naval recommend that the handle be removed from the valve for installation.
Welding to be performed by a qualified welder.
Excessive heating of the valve must be avoided during the welding. The valve must be
cooled down using e.g. a damp cloth, cooling paste etc. Resume work using shorter
welding times.
3.1.10 Do no open/close the valve immediately after welding. Allow the valve to cool down
properly before operating it.
3.1.11 During designing and construction of valve elements, uncontrolled thermal expansion of
the pipeline media has to be prevented.
3.2 Pressure test
Perform a pressure test at 1.1 x PN with the valve connected into the network and in
closed position. Perform a pressure test at 1.5 x PN with the valve completely or partly
open. Check the valve against leaks.
3.3 Valve support
Typically support methods used with piping are employed. With Naval valves smaller
than DN 50 no special supports are needed, but for valves larger than DN 50 local
support instructions shall be complied with.
3(5)
REV 1.5 eng 02/2008
4.
Operation
4.1 A valve designed for use as a shut-off valve may only be used in the open/closed position.
4.2 Avoid unnecessarily fast closing of the valve due to pressure shocks. For larger sizes (≥ DN 150),
a by-pass valve is recommended.
4.3 In applications where the valve remains in the same position for most of the time, it can be opened
or closed a few times during the year to avoid seizing of the valve.
4.4 A marking line on the stem shows the position of the ball (Fig. 5).
4.5 The valve handle shall be aligned parallel with the marking line on the stem (Fig. 4)
Figure 4.
5.
6.
7.
8.
Figure 5.
4.6 In exceptionally corrosive applications, special protection of the valve body and connections
should be employed.
4.7 If the Naval valve is the only pressure-bearing component at the end of the line, the valve must be
plugged with a flange, plug or by some corresponding means.
4.8 The valves can be operated using the handle or an actuator.
Maintenance
The valves require no maintenance in normal conditions. However, the O rings on the stem can be
replaced, if needed.
5.1 Replacement of O rings on the stem
DN15 – 50 (full opening DN10-40) the top O-ring can be replaced. Detailed instructions
are given in the replacement instructions of O-rings.
DN65 (full opening DN50) – DN150 and DN300 the top two O-rings can be replaced.
DN200 and DN200 the top O-ring can be replaced. Detailed instructions are given in the
replacement instructions of O-rings.
5.2 The valve shall be depressurised for maintenance, if it is not disconnected from the line.
5.3 The valve shall be in closed position for the replacement of O-rings.
5.4 The valve must be depressurised before it is removed from the piping.
5.5 Protective gear shall be worn when replacing O-rings.
5.6 Do not open the valve until all the required components have been replaced.
Transport and storage
6.1 The valves must be protected against water, moisture and direct sun light.
Warranty
7.1 Naval Oy grants a two-year warranty on all of its products, but the warranty is at most three (3)
years from the delivery of product.
7.2 The warranty covers defects in workmanship or material.
7.3 The warranty does not cover defects caused by incorrect installation, operation, maintenance or
storage of the product.
7.4 In order to obtain warranty compensation, the defective product shall be sent to Naval Oy for
investigation.
For more detailed information, please contact Naval Oy Marketing or Technical Support.
Contact information:
Naval Oy
P.O.Box 32
Riihenkalliontie 10
FIN-23801 LAITILA, FINLAND
Tel.
+358-2-85 091
Fax
+358-2-856 506
E-mail
naval@naval.fi
www address www.naval.fi
4(5)
REV 1.5 eng 02/2008
STEEL BALL VALVE
TECHNICAL DATA:
OPERATING PRESSURE: 0 - 40 bar
OPERATING TEMPERATURE: -40 - +200°C
MATERIAL:
BODY: CARBON STEEL St 37.8
BALL: STAINLESS STEEL AISI 304
GASKETS: TEFLON/PTFE
STEM PACKINGS: VITON/FPM
STAINLESS STEEL BALL VALVE
TECHNICAL DATA:
OPERATING PRESSURE: 0 - 40 bar
OPERATING TEMPERATURE: -40 - +200°C
MATERIAL:
BODY: ACID RESISTANT STEEL AISI316L
BALL: ACID RESISTANT STEEL AISI316L
GASKETS: TEFLON/PTFE
STEM PACKINGS: VITON/FPM
CONNECTION: WELDED, FLANGED, FEMALE THREAD
PRESSURE RESISTANCE AS A FUNCTION OF TEMPERATURE
(DO NOT EXCEED CURVE VALUES)
Using a steel ball valve below -20°C please contact the factory.
Kv-VALUES
Size
10-15
Kv-values
6
20
14
25
26
32
41
40
67
50
105
65
182
DN
80
315
100 125 150 200 250 300 350 400
500
600
420 650 1070 1420 2620 4280 6320 8630 11180 16970
5(5)
REV 1.5 eng 02/2008
выпуск: 9/03
GESTRA® Oбратные вентиль для фланцев · Ассортимент A2
RK 86
RK 86A
GESTRA® Oбратные вентиль DISCO
RK 86, RK 86A
PN 10 / 16 / 25 / 40, ANSI 150 / 300
Применение для жидкостей, газов, пара, агрессивных сред, низких температур
Области применения при металлическом окончании1)
200
300
350
400
500
40
40
36
35
–
–
–
– 10 °C
DN 125 + 150 40
40
40
40
40
38
–
–
– 10 °C
DN 200
40
40
35
28
24
21
–
–
– 10 °C
DN 15 –100
40
40
39
36
34
33
28
24
– 105 °C
RK 86 A DN 125 + 150 40
33
30
26
25
24
23
22
– 200 °C
DN 200
36
30
28
27
26
24
23
– 10 °C
RK 86
40
‡D1
550 Низкая температура
100
40
DN 15 –100
‡D
Рабочее давление 2)
Рабочая температура °C 20
1
) Для температур выше +300°С необходимо применение специальных пружин из нимоника.
2
) DN 15 –100 рассчитаны также по ANSI 300.
Эластичные уплотнения (Использование только в области применения для металлических окончаний).
EPDM: – 40 до +150 °С для воды, конденсата и пара.
FPM: – 25 до +200 °С для минеральных масел, газов и воздуха.
Плотность посадки с эластичным уплотнением EPDM и FPM соответственно DIN 3230
часть 3, количество утечки BN 1, BO 1.
Плотность посадки с металлическим уплотнением соответственно DIN 3230 часть 3,
количество утечки BN 2, BO 3.
Химическая устойчивость: смотри GESTRA информацию А 2.1.
Bид подключения зажимных арматур
DIN 3)
4
5
DN 15-100
PN 6/10/16/25/40
ANSI класс 125/ 150/ 300
серийно припасованных к фланцам соответственно
BS5)
ANSI
BS 10, таблица D, E, F, H, J
BS 4504, 10, 16, 25, 40
DIN 2501
PN 10/16/25/40 4)
3
L
ANSI B 16.1 класс 125 FF
ANSI B 16.5 класс 150/ 300 RF
) DN 125 –200: по запросу DIN 2512 форма N или DIN 2513 форма V13.
) DN 15 –100: подходящей также для PN6.
) При монтаже между фланцами DN15, BS10, таблица H и J, применяйте, пожалуйста, RK 86/86A в DN 20.
Размеры
[мм]
[инч]
15
½
20
¾
25 32
1 1¼
40
1½
50
2
40
Габаритные
размеры
в мм
L6)
16
19
22
28 31,5
‡D
‡ D1
39
70
50
82
59
82
68
87
Вес
[кг]
80 92
100 115
65
2½
80 100
3
4
46
50
125 150 200
5
6
8
60
90 106 140
108 128 150
134 154 185
194 220 275
0,27 0,38 0,52 0,8 1,12 1,78 2,43 3,37 5,34
10
13
‡D
Номинальный
внутренний
диаметр
24
6
) Укороченная габаритная длина по DIN ЕN 558-1, основной ряд 49 (соотв. DIN 3202, часть 3, ряд К 4)
Материал*)
DN 15 –100
сравнимо ASTM
DIN
корпус, седло и
направляющие рубчики
RK 86
RK 86 A
клапанная тарелка, пружинная крышка
замыкающая пружина
7
DN 125 –200 )
1.4317
A 743-CA 6-NM
G-X5CrNiNb 19-11
1.4552
A 351-CF 8 C
X 6 CrNiMoTi 17 12 2
1.4571
DN 200
седельная футеровка
RK 86 A
DN 125, 150
DN 200
A 182 F 316
L
A 313 тип 316
DN 125-200
PN 10/16/25/40
ANSI класс 125/ 150/ 300
сравнимо ASTM
DIN
DN 125, 150
RK 86
Корпус
G-X4CrNi 13-4
C 22.8
1.0460
A 105
GP 240 GH (GS -C 25)
1.0619
A 216 WCB
X 8 CrTi 18
1.4502
A 268
X 6 CrNiMoTi 17 12 2
1.4571
A 182 F 316
G-X 5 CrNiMoNb 1810
1.4581
A 351 CF 8 M
A 182 F 6
Затвор
RK 86
X 10 Cr 13
1.4006
Прокладка
RK 86
UZ St 37-2
1.0161
A 105
Втулка
RK 86
X 5 CrNi 18 10
1.4301
A 182 F 304
Затвор, прокладка, втулка RK 86 A
X 6 CrNiMoTi 17 12 2
1.4571
A 182 F 316
замыкающая пружина
X 6 CrNiMoTi 17 12 2
1.4571
A 313 тип 316
RK 86/86 A
*) Для применения оборудования в установках чистого пара, пищевой промышленности, фармации и
т.п. необходимо заказывать RK 86A в протравленном исполнении.
7
) Изменение материала следует (Приведение в соответствие с DN 15 –100).
GESTRA® Oбратные вентиль DISCO
RK 86, RK 86A
PN 10 / 16 / 25 / 40, ANSI 150 / 300
Давления открытия
Диаграмма падения давления
Дифференциаотное давление при
объемном потоке нуль.
Данные для воды при 20 °С. Для получения
данных падения давления в других средах
нужно вычислить эквивалентный объем
водяного потока.
DN
Давления открытия в мбар
Направление протока в вентиле
➝
➝
15
20
25
32
40
50
65
80
100
125
150
200
с пружиной
➝
➝
без
пружины
25
25
25
27
28
29
30
31
33
34
37
42
22,5
22,5
22,5
23,5
24,0
24,5
25,0
25,5
26,5
22,0
23,5
26,0
20
20
20
20
20
20
20
20
20
10
10
10
2,5
2,5
2,5
3,5
4,0
4,5
5,0
5,5
6,5
12,0
13,5
16,0
Данные диаграммы основаны на измерениях
на вентилях с пружиной при горизонтальном
монтаже. При вертикальном монтаже
имеются незначительные отклонения только
в области частичного открытия.
U
= плотность среды (рабочее
состояние) в кг/м3
V̇ = объемный поток среды (рабочее
состояние) в л/сек или м3/ч
частичное открытие/нестабильная область
[м3/ч]
[л/сек]
700
200
100
Общие данные арматуры
GESTRA Обратный вентиль DISCO RK 86...
PN 10 / 16 / 25 / 40.
Зажимная арматура укороченной
габаритной длины по DIN ЕN 558-1,
основному ряду 49.
Серийно припасованная к фланцам
трубопроводов соответственно DIN, BS ANSI.
Данные о номинальном давлении, номинальном внутренном диаметре, материале
корпуса. Окончание металлическое или
эластичное (EPDM или FPM).
полное открытие/стабильная область
DN
100
200
60
150
40
30
125
20
100
80
65
10
10
50
6
40
4
3
32
2
25
20
Данные заказа
1
15
1
0,4
0,3
объемный поток V̇w
0,2
Пожалуйста, учитывайте наши коммерческие условия о продаже и поставке.
®
1000
V̇w = эквивалентный объем водяного
потока в л/сек или м3/ч
Пожалуйста учитывайте:
Специальные пружины для определенных
давлений открытия по запросу за
дополнительную плату:
Между 5 и 1000 мбар в DN 15 – 50,
5 и 700 мбар в DN 65 и 80,
5 и 500 мбар в DN 100 –200.
Тип RK 86...., DN ....,
Металлическое окончание, EPDM или FPM.
Только для контроля: среда, пропускная
способность, рабочее давление и температура. Норматив трубопроводного
фланца.
Внимание
Для систем с колебательной способностью,
например таких, как оборудование с
компрессорами, требуется по обстоятельствам специальное исполнение
обратных вентилей.
При заказе обязательно указывать наличие
такого рода случаев применения и давать
как можно более точные эксплуатационные
данные.
U
V̇w = V̇ ·
0,1
0,2
0,06
0,1
0,04
0,03
0,6
0,02
0,01
потеря давления 'p в [бар]
GESTRA GmbH
P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen
Münchener Str. 77, D-28215 Bremen
Telephone +49 (0) 421 35 03 - 0, Fax +49 (0) 421 35 03 - 393
E-Mail gestra.gmbh@flowserve.com, Internet www.gestra.de
810863-00/903c · © 1992 GESTRA GmbH · Bremen · Printed in Germany
0,02
0,03 0,04
0,06
0,1
0,2
0,3 0,4 0,5
Betriebsanleitung
Rückschlagventile RK
RK... D
 Installation Instructions
808519-07
Non-Return Valves RK
F Instructions de montage et de mise en service
Clapets de retenue RK
E Instrucciones de montaje y servicio
Válvulas de retención RK
I Manuale di Istruzioni
Valvole di non ritorno RK
 Инструкция по эксплуатации
Обратные клапаны RK
 Gebruiksaanwijzing
Terugslagkleppen RK
Safety Note

The equipment must only be installed and commissioned by qualified and adequately
train­ed personnel. Maintenance and retrofitting must only be performed by entrusted
per­sonnel who – through adequate training – have achieved a recognized level of
competence.
Usage for the intended purpose

The non-return valves RK are automatic-stop check valves and designed for use in
pipes in order to prevent the backflow of fluid. The admissible pressure and temperature
ratings as well as the chemical and corrosive influences of the fluid on the pressure
equipment must be taken into account. Check the chemical resistance and suitability of
the valve for the operating conditions in question.
Attention

The name plate specifies the technical characteristics of the equipment.
Do not commission or operate a device without a name plate!
Danger

The valve is under pressure during operation.
When loosening flanged connections or sealing plugs, hot water, steam,
corrosive fluids or toxic gases may escape. This presents the risk of severe
burns and scalds to the whole body or severe cases or poisoning.
Installation and maintenance work should only be carried out when the
system is depressurized.
The valve becomes hot or extremely cold during operation. This presents
the risk of severe burns to hands and arms. Installation and maintenance
work should only be carried out at room temperatures.
Sharp edges on internals present a danger of cuts to hands. Always wear
industrial gloves for installation and maintenance work.
ATEX Directive 94/9/EC, 1999/92/EC

The equipment does not have its own potential source of ignition and is therefore not
subject to the Directive 94/9/EC.
The equipment can be used in the following explosive zones: 0, 1, 2, 20, 21 and 22.
The equipment does not require an Ex marking.

Technical Data
For pressure ratings see marking or name plate (pressure class PN/Class, material
number, sticker for soft seal, spring material)
Observe lower temperature ratings for equipment with elastic seals and certain spring
materials.
Typ
RK 70
RK 70
RK 71
RK 41
RK 41
RK 44
RK 44
RK 44S
RK 76
RK 86
RK 86
RK 86A
PN / CL
6 /6 /16 /16 /16 /16 /16 /16 /40 / 300
40 / 300
40 / 300
40 / 300
DN
15 - 100
125 - 200
15 - 100
15 - 100
125 - 200
15 - 100
125 - 200
15 - 100
15 - 100
15 - 100
125 - 200
15 - 200
PMA / TMA [bar] / [°C]
    6 / -30
0.5 / 130
    6 / -10
0.5 / 130
   16 / -60
  13 / 250
   16 / -60
  13 / 250
   16 / -10
  13 / 300
   16 / -200
  13 / 250
   16 / -10
  13 / 250
   16 / -200
16 / 90
49.6 / -10
31.6 / 300
   51 / -10
36.9 / 350
   51 / -10
34.5 / 400
49.6 / -200
24 / 550
Technical Data – continued –
Typ
RK 16A
RK 16C
RK 26A
RK 49
RK 49
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
PN / CL
40 / 300
40 / 300
40 / 300
160 / –
160 / –
63 / –
100 / –
160 / –
250 / –
320 / –
400 / –
– / 400
– / 600
– / 900
– / 1500
– / 2500
DN
15 - 100
15 - 100
15 - 100
15 - 65
80 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200

PMA / TMA [bar] / [°C]
49.6 / -200
24 / 550
49.6 / -200
29.3 / 400
49.6 / -200
25 / 550
160 / -10
110.8 / 550
160 / -10
55.3 / 530
   63 / -200
44.2 / 500
  100 / -200
70.2 / 500
  160 / -200
112.4 / 500
  250 / -200
175.6 / 500
  320 / -200
224.7 / 500
  400 / -200
280.9 / 500
66.2 / -200
37.6 / 500
99.3 / -200
56.6 / 500
148.9 / -200
84.7 / 500
248.2 / -200
140.9 / 500
413.7 / -200
235 / 500
Description

Non-return valve RK with spiral centering ring or self-centering body. Installation in any
position. Exception: Valves without spring can only be installed in vertical lines with
upward flow.
1
2
3
4
Non-return valve with spiral centering ring
Non-return valve with body centering cams
Non-return valve with self-centering body
Position of guide ribs (horizontal installation)

Installation
TOP
1
2
3
4

Name Plate / Marking
Type: RK ...
DN:...
PN:...
..........
Type: RK ...
DN:...
PN:...
..........
Type: RK ...
DN:...
PN:...
..........
1/02
1
02
 2002
 2002
Type: RK ...
DN:...
PN:...
..........
Declaration of Conformity

We hereby declare that the pressure equipment RK... conforms to the following European
Directive:
n Pressure Equipment Directive (PED) 97/23/EC of 29 May 1997 (except for equipment
excluded from the scope of the PED according to section 3.3).
n Applied conformity assessment procedure: Annex III, Module H, verified by the
Notified Body 0525.
This declaration is no longer valid if modifications are made to the equipment without
consultation with us.
Bremen, 11th February 2005
GESTRA AG
Head of the Design Dept.
Uwe Bledschun
Quality Assurance Manager
Lars Bohl
(Academically qualified engineer)
(Academically qualified engineer)
Указание по безопасности

Монтаж и ввод оборудования в эксплуатацию разрешается производить только силами
квалифицированного и проинструктированного соответствующим образом персонала.
Техническое обслуживание и замена оборудования должны осуществляться только
персоналом, специально назначенным для проведения данных работ и прошедшим
соответствующий инструктаж.
Использование по назначению

Обратные клапаны RK применяются в трубопроводах для предотвращения движения потока
среды в обратном направлении. При выборе борудования необходимо принимать во внимание
диапазон допустимых давлений и температур, учитывать химическую и коррозионную
стойкость борудования, находящегося под давлением, к используемой среде. Проверяйте
химическую стойкость материалов, из которых изготовлено оборудование, и пригодность
оборудования для эксплуатации в конкретных рабочих условиях.
Внимание

На фирменной табличке указаны технические характеристики оборудования.
Если на оборудовании нет фирменной таблички, то это оборудование не
должно устанавливаться и эксплуатироваться.
Предупреждение об опасности

В рабочем режиме оборудование находится под давлением! При откручивании
соединительных фланцев или уплотнительных пробок может вытекать горячая
вода, агрессивная жидкость, выходить токсичный газ или пар. Возможно получение
тяжелых ожогов всего тела или отравлений! Монтаж и техническое обслуживание
оборудования должны производиться только при нулевом избыточном давлении
в трубопроводе перед и после оборудования. Во время работы оборудование
становится горячим или сильно холодным. Возможно получение тяжелых ожогов
кистей рук и предплечий. Монтаж и техническое обслуживание оборудования
следует проводить только при комнатной температуре. Внутренние части
оборудования имеют острые края, которыми можно порезаться. Монтаж и
техническое обслуживание необходимо проводить всегда в рабочих перчатках.
Директива ATEX (Atmosphère Explosible) 94/9/EC, 1999/92/EC

Данное оборудование может применяться в следующих взрывоопасных зонах: 0, 1, 2, 20, 21
и 22. Данное оборудование не является потенциально взрывоопасным и, соответственно, не
подпадает под действие Директивы 94/9/EC. Данное оборудование не требует маркировки Ex
(взрывобезопасное исполнение). Поверхность оборудования не нагревается до чрезмерно высоких
температур. Обслуживающий персонал должен убедиться в том, что рабочая среда не нагревает
поверхность оборудования до недопустимо высоких температур.

Технические характеристики
Для определения характеристик клапана по давлению смотри маркировку на корпусе
или фирменную табличку (класс давления PN/Class, код материала, материал пружины,
наклейка на корпусе при использовании мягкого уплотнения).
Уточняйте минимально допустимую температуру для клапанов с мягкими уплотнениями и
определенными материалами пружин.
Тип
RK 70
RK 70
RK 71
RK 41
RK 41
RK 44
RK 44
RK 44S
RK 76
RK 86
RK 86
RK 86A
PN / CL
6 /6 /16 /16 /16 /16 /16 /16 /40 / 300
40 / 300
40 / 300
40 / 300
DN
15 - 100
125 - 200
15 - 100
15 - 100
125 - 200
15 - 100
125 - 200
15 - 100
15 - 100
15 - 100
125 - 200
15 - 200
Макс. раб. давл. / Макс. раб. темп. [бар] / [°C]
    6 / -30
    6 / -10
   16 / -60
   16 / -60
   16 / -10
   16 / -200
   16 / -10
   16 / -200
49,6 / -10
   51 / -10
   51 / -10
49,6 / -200
0,5 / 130
0,5 / 130
  13 / 250
  13 / 250
  13 / 300
  13 / 250
  13 / 250
16 / 90
31,6 / 300
36,9 / 350
34,5 / 400
24 / 550

Технические характеристики Тип
RK 16A
RK 16C
RK 26A
RK 49
RK 49
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
RK 29A
PN / CL
40 / 300
40 / 300
40 / 300
160 / –
160 / –
63 / –
100 / –
160 / –
250 / –
320 / –
400 / –
– / 400
– / 600
– / 900
– / 1500
– / 2500
DN
15 - 100
15 - 100
15 - 100
15 - 65
80 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
15 - 200
Макс. раб. давл. / Макс. раб. темп. [бар] / [°C]
49,6 / -200
49,6 / -200
49,6 / -200
160 / -10
160 / -10
   63 / -200
  100 / -200
  160 / -200
  250 / -200
  320 / -200
  400 / -200
66,2 / -200
99,3 / -200
148,9 / -200
248,2 / -200
413,7 / -200
24 / 550
29,3 / 400
25 / 550
110,8 / 550
55,3 / 530
44,2 / 500
70,2 / 500
112,4 / 500
175,6 / 500
224,7 / 500
280,9 / 500
37,6 / 500
56,6 / 500
84,7 / 500
140,9 / 500
235 / 500
Описание

Обратный клапан RK с центрирующим спиральным кольцом или с
самоцентрирующимся корпусом. Клапан может быть смонтирован в любом положении.
Исключение: клапаны без пружины монтируются только в вертикальных
трубопроводах с направлением движения среды «снизу-вверх».
1
2
3
4
Обратный клапан с центрирующим спиральным кольцом
Обратный клапан с центрирующими приливами на корпусе
Обратный клапан с самоцентрирующимся корпусом
Расположение направляющих ребер (пи монтаже в горизонтальном
трубопроводе)

Монтаж
ВЕРХ
1
2
3
4

Фирменная табличка/ Маркировка
Typ: RK ...
DN:...
PN:...
..........
Typ: RK ...
DN:...
PN:...
..........
Typ: RK ...
DN:...
PN:...
..........
1/02
1
02
 2002
 2002
Typ: RK ...
DN:...
PN:...
..........

Декларация соответствия
Для устройств RK... мы заявляем о соответствии требованиям следующих
Европейских Директив:
n Директива Европейского Союза PED 97/23 (оборудование, работающее под
давлением) от 29.05.1997, если устройства не подпадают под исключительное
правило статьи 3.3.
n Примененный метод оценки соответствия: Приложение III, модуль H, проверено
названной лабораторией 0525.
Оборудование, соответствующее Директиве PED 97/23, маркируется CE 0525.
В случае несогласованного с нами изменения конструкции устройства данная
декларация теряет силу.
Бремен, 11.02.2005
GESTRA AG
Dipl.-Ing. Uwe Bledschun
Dipl.-Ing. Lars Bohl
(Дипл.-инж. Уве Бледшун)
Leiter Konstruktion
(Рук-ль конструкторского отдела)
(Дипл.-инж. Ларс Боль)
Qualitätsbeauftragter
(Ответственный за качество)
GESTRA®
E
GESTRA ESPAÑOLA S.A
Luis Cabrera, 86-88
E-28002 Madrid
Tel.
0034 91 / 5 15 20 32
Fax
0034 91 / 4 13 67 47, 5 15 20 36
E-mail: aromero@flowserve.com

Flowserve GB Limited
Abex Road
Newbury, Berkshire RG14 5EY
Tel.
0044 16 35 / 4 69 99
Fax
0044 16 35 / 3 60 34
E-mail: gestraukinfo@flowserve.com
I
Flowserve S.p.A.
Flow Control Division
Via Prealpi, 30
l-20032 Cormano (MI)
Tel.
0039 02 / 66 32 51
Fax
0039 02 / 66 32 55 60
E-mail: infoitaly@flowserve.com
www.gestra.de
GESTRA Polonia Spolka z.o.o.
Ul. Schuberta 104
PL - 80-172 Gdansk
Tel.
0048 58 / 3 06 10 - 02
0048 58 / 3 06 10 - 10
Fax
0048 58 / 3 06 33 00
E-mail: gestra@gestra.pl

P
Flowserve Portuguesa, Lda.
Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159
Porto 4100-082
Tel.
00351 22 / 6 19 87 70
Fax
00351 22 / 6 10 75 75
E-mail: jtavares@flowserve.com

Flowserve GESTRA U.S.
2341 Ampere Drive
Louisville, KY 40299
Tel.
001 502 / 267-2205
Fax
001 502 / 266-5397
E-mail: FCD-Gestra-USA@flowserve.com
GESTRA AG
Postfach 10 54 60, D-28054 Bremen
Münchener Str. 77, D-28215 Bremen
Telefon 0049 (0) 421 / 35 03 - 0
Telefax 0049 (0) 421 / 35 03 - 393
E-Mail gestra.ag@flowserve.com
Internet www.gestra.de
808519-07/1106cs · 1999 GESTRA AG · Bremen · Printed in Germany
WATER LEVEL GAUGE
IN7010#01.0
Water level gauge
1
Mounting on boiler
This section describes how to mount the water level gauge on the boiler side.
Water level gauge on boiler side
1 - Nut
2 - Box heads
3 - Joint rings
4 - Box heads
5 - Tubes
6 - Screws
7 - Screws
8 - Cock plug
D - Drain cocks
G - Gauge body
S - Cocks
W - Cocks
S
6
G
W
5
4
1
Figure 1
kli_01e.cdr
Step A: Remove nuts (1) and lift off stuffing box head (2) from cock.
Step B: Insert gaskets between cock flanges and boiler flanges and bolt up the cocks
S and W on to the boiler flanges.
Step C: Place the stuffing box heads (4) on the end tubes (5) - insert joint rings (3)
in the recess of each cock.
Language UK
Page 1/2
WATER LEVEL GAUGE
IN7010#01.0
Step D: Press the stuffing box heads (4) together with the gauge body (G) on the
gauge cocks S and W.
Step E: Tighten units (1) to form a pressure tight seal.
Step F: Turn the gauge body (G) to the required position and tighten the union nuts
(4).
Step G: Open the cocks.
Language UK
Page 2/2
WATER LEVEL GAUGE
OM7010#01.1
Water level gauge
1
Maintenance and service instructions
This section describes the maintenance and service instructions for the water level
gauge.
Illustration of the water level gauge
1 - Nut
2 - Box heads
3 - Joint rings
4 - Box heads
5 - Tubes
6 - Screws
7 - Screws
8 - Cock plug
D - Drain cocks
G - Gauge body
S - Cocks
W - Cocks
S
6
G
W
5
4
1
Figure 1
kli_01e.cdr
1.1 Maintenance
The item nos. mentioned in the following maintenance instructions refer to Figure 1.
When out of service with the gauge body in cool and depressurised condition the
hexagon screws (6) can be re-tightened.
Language UK
Page 1/5
WATER LEVEL GAUGE
OM7010#01.1
Step A: Start at the centre, working to opposite sides alternately. Max torque: 26
Nm in cold and under working conditions.
1.1.2 Maintenance during service check-up
Step A: Tighten the nuts (1).
Step B: Bolts on boiler flanges.
Step C: Union nuts (4).
Step D: Bolt form screws (7) with cocks in open positions.
If a leak cannot be stopped by tightening the bottom screws (7), the sealing surface
of the cock plug (8) may be damaged or corroded. It can also be necessary to change
the packing (3).
1.2 Blowing down
The item nos. mentioned in this following blowing down procedures refer to Figure
1.
Step A: The gauge should be blown down before lighting up the boiler and just
before closing down the boiler.
1.2.2 Cleaning the water side:
Step A: Shut the cock S and open the cock W.
Step B: Open the drain cock D for a short time. This sucks the water out of the glass
without, however, totally depressurising the gauge body.
Step C: Shut the cock D and then water is forced upwards into the glass again.
Step D: Repeat this procedure several times, opening and shutting the cock D. The
water level in glass rises and falls.
1.2.3 Cleaning the steam side:
Step A: Shut the cock W.
Step B: Open the cock S.
Step C: Blow through the steam side and gauge body by opening the drain cock D
for 1-2 seconds.
Step D: A steam blowing of longer duration is not advisable considering the service
life of glass.
Step E: Turn the cocks to operating position.
Language UK
Page 2/5
WATER LEVEL GAUGE
OM7010#01.1
1.3 Dismantling
The following dismantling instructions refer to Figure 1 and Figure 2.
Sectional view of the water level gauge
6 - Screws
9 - Wedge piece
10 - Centre piece
11 - Reflex
12 - Sealing gasket
13 - Cushion gasket
14 - Cover plate
6
9
14
10
12
11
13
Figure 2
kli_05e.cdr
Step A: Shut the cocks S and W.
Step B: The drain cock D to be opened until the glass is completely emptied.
Step C: Remove nuts (1) and lift off stuffing box heads (2) together with the gauge
body from the cocks S and W.
Step D: Slacken the union nuts (4) and pull off the stuffing box head (2).
Step E: Place the gauge body (G) horizontally with the screws (6) turning upwards
and loosen the screws.
Step F: Move the wedge piece (9) length wise and lift upwards.
Step G: Lift off centre piece (10) reflex glass (11) and gaskets (12 and 13).
Step H: Clean sealing surface of cover plate (14) and centre piece (10) and examine
for through going scars.
1.4 Assembling
The following assembling instructions refer to Figure 2.
Step A: Insert following items into the centre piece (10): sealing gasket (12) reflex
glass (11) cushion gasket (13).
Language UK
Page 3/5
WATER LEVEL GAUGE
OM7010#01.1
Step B: Place cover plate (14) on top.
Step C: Insert wedge piece (9) and move length wise for correct position.
Step D: Tighten screws (6) evenly starting at the centre, working to opposite
alternately. Max torque: 26 Nm in cold and under working conditions.
Step E: When the boiler is started again and normal working pressure has been
reached re-tighten the screws (6) once again.
1.5 Maintenance of the straight-through cock
1.5.1 Operation principle and maintenance
The following assembling instructions refer to Figure 3.
Detail drawing of the straight-through cock
15
15 - Screw
16 - Split ring
17 - Packing sleeve
18 - Plug
19 - Bottom screw
16
17
18
19
Figure 3
kli_06e.cdr
The cylindrical plug (18) is sealed with a resilient packing sleeve (17).
Should leakage arise during service the packing sleeve must be further compressed
by tightening the bottom screw (19) until the leakage is stopped. This must only be
done with the cock in open position.
1.5.2 Dismantling
Step A: Remove bottom screw (19).
Step B: Remove screw (15), washer and handle.
Step C: Knock the plug (18) together with split ring (16) and packing sleeve (3) out
of the cock body by means of a soft mandrel.
Step D: Remove split ring and knock plug out of the packing sleeve.
Step E: Clean all sealing surfaces carefully and lubricate threads with a high
temperature grease before installation.
Language UK
Page 4/5
WATER LEVEL GAUGE
OM7010#01.1
1.5.3 Assembly
Step A: Place the split ring (16) in the recess of the plug (18).
Step B: Push new packing sleeve onto plug.
Step C: Press the complete unit into cock body.
Note: Turn the packing sleeve until the ridge fits with the groove in the cock
body. The eyelets of the packing sleeve must neither protrude nor be
tilted.
Step D: Screw in bottom screw (19).
Step E: Place the handle and washer on the plug and fit screw (15).
Step F: Tighten the bottom screw (19) and check if the plug can be turned.
Language UK
Page 5/5
LEVEL GAUGE COCK
Type 9300
GENERAL
Pressure
Flange connection
Material
Operation
:
:
:
:
Execution
:
PN25/PN40
DN20 and DN25
Carbon steel
Hand lever
Double lever for wirecontrol
Left-hand or right-hand
OPTION
Flange connection
:
Material
Leakage control
:
:
DN15
ANSI 300 til 1500
Stainless
Internal non-return device
( ball )
MATERIALS
ITEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
DESCRIPTION
MATERIAL
VALVE BODY
WCB
TIGHTENING NUT
CARBON STEEL 25#
COCK PLUG
AISI 316
STUD BOLT
STEEL
STUFFING BOX BODY
WCB
HEXAGONAL NUT
STEEL
COCK HANDLE
CARBON STEEL 25#
JOINT RING
NON-ASBESTOS
PACKING SLEEVE
GRAPHITE
SOCKET HEAD SCREW
STEEL
WASHER
STEEL
SPLIT RING
AISI 316
UNION RING
CARBON STEEL 25#
THRUST RING
CARBON STEEL 25#
PACKING SLEEVE
GRAPHITE
DIMENSIONS
DN20
DN25
Dansk Ventil Center A/S
Ferrarivej 14
DK-7100 Vejle
Tlf.75-723300
Fax 75-727515
E-mail: mail@dvcas.dk
www.dvcas.dk
03-06
We reserve the rights for changes
REFLEX LEVEL GAUGE
Type 9020
GENERAL
Pressure level
Material
Connection
Sight length
:
:
:
:
PN25
Carbon steel
Ø16 mm. end piece
min. 143
mm.
max. 2448 mm.
:
:
:
Up to PN40
Stainless steel
Hand lever
OPTIONS
Pressure level
Material
Handle
MATERIALS
ITEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DESCRIPTION
MATERIAL
CLIP
CARBON STEEL #25
PHILLIPS SCREW
STEEL
GASKET
GRAPHITE
U-PROFILE
CARBON STEEL #25
V-PROFILE
CARBON STEEL #25
GASKET
GRAPHITE
GLASS
BOROSILICATE GLASS DIN 7081
PIPE CONNECTION
1Cr18Ni9Ti
BODY
CARBON STEEL #45
BOLT
STEEL
DIMENSIONS
SIZE
A [mm]
STANDARD
A [mm]
MINIMUM
B [mm]
C [mm]
D [mm]
13
285
285
143
165
180
14
310
310
168
190
205
15
350
340
198
220
235
16
370
370
228
250
265
17
400
400
258
280
295
18
500
440
298
320
335
19
525
460
318
340
360
24
525
515
373
190
410
25
575
575
433
220
470
26
700
635
493
250
530
27
760
695
553
280
590
28
800
775
633
320
670
29
875
815
673
340
710
36
950
900
758
250
795
37
1050
990
848
280
885
38
1175
1110
968
320
1005
39
1200
1170
1028
340
1065
47
1300
1285
1143
280
1180
48
1450
1445
1303
320
1340
49
1590
1525
1383
340
1420
57
1580
1580
1438
280
1475
58
1800
1780
1638
320
1675
59
1880
1880
1738
340
1775
68
2115
2115
1973
320
2010
69
2235
2235
2093
340
2130
79
2590
2590
2448
340
2485
Dansk Ventil Center A/S
Ferrarivej 14
DK-7100 Vejle
Tlf.75-723300
Fax 75-727515
E-mail: mail@dvcas.dk
www.dvcas.dk
12-03
We reserve the rights for changes.
LEVEL GAUGE
Type 9000
GENERAL
Pressure stage
Material
Connection (PX)
Sight length
:
:
:
:
PN25
Steel
Ø16 mm. stud
min. 143 mm.
max. 2448 mm.
:
:
:
Up to PN250
Stainless stål
1/2” - 1” nippel ANSI B2.1
OPTION
Pressure stage
Material
Connection (PY)
MATERIALS
POS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
*10
DESCRIPTION
MATERIAL
BODY
ASTM A105
GLASS
Borosilikat
SIDE PLATE
ASTM A105
BOTTOM PART
ASTM A105
PACKING STEAM SIDE
Graffit
PACKING ATM. SIDE
NON-ASBESTOS
BOLT
ASTM A105
LOCKING CLAMP
ASTM A105
PIPE CONNECTION
ASTM A105
PACKING [ø14Xø9X1 mm.]
NON-ABSESTOR OR SS AISI 316
OBS. At seperation: Tightening torque for pos. 7 = 26 Nm.
* markerede pos. no. go in recommended spare part set.
DIMENSION
MODEL
PX- COCK
F min. [mm]
PY - COCK
F min. [mm]
B [mm]
V [mm]
G [mm]
13
285
246
180
143
165
14
310
271
205
168
190
15
340
301
235
198
220
16
370
331
265
228
250
17
400
361
295
258
280
18
440
401
335
298
320
19
460
421
360
318
340
24
515
474
410
373
190
25
575
534
470
433
220
26
635
594
530
493
250
27
695
654
590
553
280
28
775
734
670
633
320
29
815
774
710
673
340
36
900
857
795
758
250
37
990
947
885
848
280
38
1110
1067
1005
968
320
39
1170
1127
1065
1028
340
47
1285
1240
1180
1143
280
48
1445
1400
1340
1303
320
49
1525
1480
1420
1383
340
57
1580
1533
1475
1438
280
58
1780
1733
1675
1638
320
59
1880
1833
1775
1738
340
68
2115
2066
2010
1973
320
69
2235
2186
2130
2093
340
79
2590
2539
2485
2448
340
Dansk Ventil Center A/S
Ferrarivej 14
DK-7100 Vejle
Tlf.75-723300
Fax 75-727515
E-mail: mail@dvcas.dk
www.dvcas.dk
Механика
Давление
Манометр с трубкой Бурдона,
нержавеющая сталь, безопасное исполнение,
модель 232.30/233.30, без/с гидрозаполнением
WIKA типовой лист PM 02.04
s
Применения
„ Соответствие повышенным требованиям безопасности
„ С гидрозаполнением - для условий с высокими
динамическими пульсациями давления или вибрацией
„ Для газообразных и жидких неагрессивных, а также
агрессивных сред, не сильно вязких, некристаллизующихся. Для агрессивных окружающих сред
„ Химическая/нефтехимическая промышленность,
энергетика, морские применения, защита
окружающей среды, горнодобывающая промышленность, машиностроение, технологические процессы
производств
Особенности
„ Безопасный манометр с прочной защитной
перегородкой, соответствует требованиями безопасности
EN 837-1, BS 1780 и ASME B 40.1
Манометр с трубкой Бурдона, модель 232.30
„ Хорошая стабильность при циклических нагрузках и
виброустойчивость
Предельное давление:
„ Полностью из нержавеющей стали
НР 63:
постоянное: 3/4 верхнего предела
„ Диапазоны измерений до 0 … 1600 бар
измерений
Описание
переменное: 2/3 ВПИ
кратковременное: ВПИ
Исполнение:
НР
100,
160:
постоянное:
ВПИ
EN 837-1
переменное: 0.9 x ВПИ
кратковременное: 1.3 x ВПИ
Номинальные размеры (НР), мм:
63, 100, 160
Класс точности:
НР 63:
1.6
НР 100, 160: 1.0
Диапазоны измерения:
НР 63: от 0 ... 1 до 0 ... 1000 бар
НР 100: от 0 ... 0.6 до 0 ... 1000 бар
НР 160: от 0 ... 0.6 до 0 ... 1600 бар
или все другие вакууметрические или
мановакууметрические диапазоны по запросу.
Рабочая температура:
окружающей среды: -40 ... +60 °C, без гидрозаполнения
-20 ... +60 °C, с заполнением глицерином
измеряемой среды: до +200 °C, без гидрозаполнения,
до +100 °C, с гидрозаполнением
Влияние температуры:
при изменении температуры окружающей среды от
+20 °C:
максимум ±0.4 % ВПИ / 10 K
Степень защиты оболочки:
IP 65 по EN 60 529 / IEC 529/ГОСТ 14254
(манометры со штуцером сзади: IP 55)
стр. 1 из 2
WIKA типовой лист PM 02.04 · 08/2009
Серия из нержавеющей стали
Серия для высокого давления
Безопасный манометр для сверхчистых применений
модель 232.50 типовой лист PM 02.02
модель 222.30 типовой лист PM 02.09
модель 232.35 типовой лист PM 02.11
Дополнительно
Стандартное исполнение
„
„
„
„
„
Присоединение к процессу:
нержавеющая сталь 316L (НР63: нерж. сталь 1.4571),
штуцер снизу (LM) или сзади снизу (LBM) 1)
НР 63:
G 1/4 B (наружная), 14 мм под ключ
НР 100, 160: G 1/2 B (наружная), 22 мм под ключ
(НР 160 штуцер только снизу)
„
„
Чувствительный элемент:
нержавеющая сталь 316L,
< 100 бар: C-образный
> 100 бар: многовитковый
„
„
„
„
Механизм:
Нержавеющая сталь
Другие присоединения к процессу
Сборка с разделителем сред, см. обзор продукции DS
Измерительная система из монеля (модель 262.30)
Измерительная система из нержавеющ. стали 1.4571
Фланцы для монтажа на панель, нержавеющая сталь,
или полированная нерж. сталь
ушки для монтажа на панель, нерж. сталь
температура окружающей среды -40 °C: заполнение
силиконовым маслом
степень защиты оболочки IP 66 / IP 67
манометр с электрическим выходным сигналом,
модель PGT23.100/160, типовой лист PV 12.04
манометр с эл.контактами, PV22.02 и PV22.03
исполнение по ATEX Ex II 2 GD
Стандартное исполнение
1034588.02
штуцер снизу (LM)
Циферблат:
алюминий, белый, черные надписи,
НР 63 с упором для стрелки
<16 бар с компенсац. клапаном
>16 бар без компенс. клапана
Стрелка:
алюминий, черная
Стекло: ламинированное безопасное (НР63:
поликарбонат)
штуцер сзади снизу (LBM)
1034596.02
Корпус:
полированная нержавеющая сталь, прочная защитная
перегородка, выдуваемая задняя стенка, для
диапазонов <16 бар компенсационный клапан
атмосферного давления
1)
Кольцо:
байонетное, нержавеющая сталь
Гидрозаполнение (модель 233.30): глицерин 99,7%
1) расположение штуцера сзади только для
НР63 и 100, без гидрозаполнения
Размеры, мм
НР
63
100
160
Размеры, мм
Масса, кг
a
b
b1
b2
D1
D2
e
f
G
17.5
25
27 2)
42
59.5
65 3)
42
59.5
-
61
93
-
63
101
161
63
100
159
14.5
17
17.5
18.5
30
-
G
G
G
B
B
B
h±1
SW
мод. 232.30
мод. 233.30
54
87
118
14
22
22
0.20
0.65
1.30
0.26
1.08
2.34
Присоединение к процессу по EN 837-1 / 7.3
2) 41.5 мм для диапазонов > 100 бар
3) 79 мм для диапазонов > 100 бар
Форма заказа
Тип/Номинальн. размер/Диапазон измерений/Присоединение к процессу/Расположение штуцера/Дополнительно
Спецификации и размеры, приведенные в данном документе, отражают техническое состояние изделия на момент выхода данного документа из печати.
Возможные технические усовершенствования конструкции и замена комплектующих производятся без предварительного уведомления.
WIKA типовой лист PM 02.04 · 08/2009
08/2009 RU
Стр. 2 из 2
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG
Alexander-Wiegand-Strae 30
63911 Klingenberg/Germany
Tel.
(+49) 93 72/132-0
Fax
(+49) 93 72/132-406
E-Mail info@wika.de
www.wika.de
DATA SHEET
Type:
•
Pressure gauge valve needle straight.
Size:
•
1/2” x 1/2”
Application:
•
For instrument connections
Material:
•
•
Body: C22.8
DIN-material No. 1.0460
Technical data:
Nominal pressure: PN 400
Test connection: M20 x 1.5 mm threaded male
Weight:
0.4 kg
ø 60
100
•
•
•
20
SW 27
ø7
G 1/2 “,- m
34
79
M 20 X 1.5, -m
Type No.: 6210
Version: F
Language UK
Needle valve, straight, 1/2” x 1/2”, PN 400
254 1002
Page 1/1
Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16270
Stand :11 / 00
401-70-A
5.030
Valve without test connection for pressure gauges
Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16270 ohne Prüfanschluß, Form A.
Valve without test connection for pressure gauges
Bestell-Nr.
Ausführung
Order-No
Version
Anschluß d1 Anschluß d2 Gewicht kg
Thread d1
Thread d2
Weight kg
401-70-MS
Messing
brass
G 1/2
G 1/2
0,590
401-70-ST
Stahl
Steel
G 1/2
G 1/2
0,590
401-70-VA
Edelstahl
Stainless steel
G 1/2
G 1/2
0,590
Einzelteile Werkstoff Tabelle
Components
Index of Material
Ausführung Messing
Ausführung Stahl
Ausführung Edelstahl
Version brass
Version steel
Version stainless steel
Pos.1
Messing
Brass
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 2
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 3
Messing
Brass
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 4
Teflon-Kohle PTFE-carbon
Teflon-Kohle PTFE-carbon
Teflon-Kohle PTFE-carbon
Pos. 5
Messing
Brass
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 6
Stahl
Steel
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 7
Preßstoff
Plastic
Preßstoff
Plastic
Preßstoff
Plastic
Pos. 8
Stahl
Steel
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 9
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Ludwig Mohren KG
Telefon / Phone (49) + 241 8877 - 0
E - Mail LudwigMohren@AOL.com
Postfach /Box 1066
Telefax / Fax (49) + 241 8877 111
Homepage www.LudwigMohren.de
Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16271
Stand :11 / 00
401-71-A
5.050
Valve with test connection for pressure gauges
Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16271 mit Prüfanschluß, Form A
Valve with test connection for pressure gauges
Bestell-Nr.
Order-No
Ausführung
Prüfanschluß
Version
Test connection
Anschluß d1 Anschluß d2 Gewicht kg
Thread d1
Thread d2
Weight kg
401-71-MS-PA
Messing
brass
PA. M 20 x 1,5
Stud M 20 x 1,5
G 1/2
G 1/2
0,720
401-71-MS-FL
Messing
brass
FL. 60 x 25
Flange 60 x 25
G 1/2
G 1/2
0,720
401-71-ST-PA
Stahl
Steel
PA. M 20 x 1,5
Stud M 20 x 1,5
G 1/2
G 1/2
0,720
401-71-ST-FL
Stahl
Steel
FL. 60 x 25
Flange 60 x 25
G 1/2
G 1/2
0,720
401-71-VA-PA
Edelstahl
Stainless steel
PA. M 20 x 1,5
Stud M 20 x 1,5
G 1/2
G 1/2
0,720
401-71-VA-FL
Edelstahl
Stainless steel
FL. 60 x 25
Flange 60 x 25
G 1/2
G 1/2
0,720
Einzelteile Werkstoff Tabelle
Components
Index of Material
Ausführung Messing
Ausführung Stahl
Ausführung Edelstahl
Version brass
Version steel
Version stainless steel
Pos.1
Messing
Brass
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 2
Stahl
Steel
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 3
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 4
Preßstoff
Plastic
Preßstoff
Plastic
Preßstoff
Plastic
Pos. 5
Stahl
Steel
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 6
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 7
Stahl
Steel
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 8
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 9
Messing
Brass
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 10
Stahl
Steel
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Ludwig Mohren KG
Telefon / Phone (49) + 241 8877 - 0
E - Mail LudwigMohren@AOL.com
Postfach /Box 1066
Telefax / Fax (49) + 241 8877 111
Homepage www.LudwigMohren.de
Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16272, Form A
Stand :11 / 00
401-72-A
5.070
Valve with blocking test connection for pressure gauges
Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16272 mit getrennt absperrbarem Prüfanschluß, Form A.
Valve with blocking test connection for pressure gauges
Bestell-Nr.
Order-No
Ausführung
Prüfanschluß
Version
Test connection
Anschluß d1 Anschluß d2 Gewicht kg
Thread d1
Thread d2
Weight kg
401-72-MS-PA
Messing
brass
PA. M 20 x 1,5
Stud M 20 x 1,5
G 1/2
G 1/2
0,850
401-72-MS-FL
Messing
brass
FL. 60 x 25
Flange 60 x 25
G 1/2
G 1/2
0,850
401-72-ST-PA
Stahl
Steel
PA. M 20 x 1,5
Stud M 20 x 1,5
G 1/2
G 1/2
0,900
401-72-ST-FL
Stahl
Steel
FL. 60 x 25
Flange 60 x 25
G 1/2
G 1/2
0,900
401-72-VA-PA
Edelstahl
Stainless steel
PA. M 20 x 1,5
Stud M 20 x 1,5
G 1/2
G 1/2
0,910
401-72-VA-FL
Edelstahl
Stainless steel
FL. 60 x 25
Flange 60 x 25
G 1/2
G 1/2
0,910
Einzelteile Werkstoff Tabelle
Components
Index of Material
Ausführung Messing
Ausführung Stahl
Ausführung Edelstahl
Version brass
Version steel
Version stainless steel
Pos.1
Messing
Brass
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 2
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 4
Teflon-Kohle PTFE-carbon
Teflon-Kohle PTFE-carbon
Teflon-Kohle PTFE-carbon
Pos. 7
Preßstoff
Plastic
Preßstoff
Plastic
Preßstoff
Plastic
Pos. 8
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 11
Messing
Brass
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Pos. 12
Stahl
Steel
Stahl
Steel
Edelstahl
Stainless steel
Ludwig Mohren KG
Telefon / Phone (49) + 241 8877 - 0
E - Mail LudwigMohren@AOL.com
Postfach /Box 1066
Telefax / Fax (49) + 241 8877 111
Homepage www.LudwigMohren.de
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Dp-transmitter, type 7MF4433
1
General
The following description is valid for a differential pressure transmitter SITRANS P,
type 7MF4433.
Warning: This device may only be assembled and operated after qualified
personnel has ensured, by providing suitable power supplies, that no
hazardous voltages can get into the device in normal operation or in
the event of a failure of the system or parts thereof.
Warning: The device may be operated with high pressure and corrosive media.
Therefore serious injuries and/or considerable material damage
cannot be ruled out in the event of improper handling of the device.
The perfect and safe operation of this equipment is conditional upon proper
handling, installation, and assembly as well as on careful operation and
commissioning.
2
Technical description
2.1 Application
The SITRANS P transmitter can be used to measure:
• the differential pressure, e.g. the active pressure,
•
a small positive or negative excess pressure,
• flow q ~ p0.5 (together with a flow control valve)
of non-corrosive and corrosive gases, vapours, and liquids.
Measuring spans are possible between 1 mbar and 30 bar depending on the type.
The output signal is a load-independent direct current of 4 to 20 mA. A linear
(proportional to the differential pressure) or square rooting characteristic
(proportional to the rate of flow) can be selected.
Transmitters conforming to the type of protection "Intrinsic safety" and "Explosionproof" may be installed within potentially explosive atmospheres zone 1 or zone 0.
The transmitter is provided with an EU prototype test certificate and comply with
the corresponding harmonised European standards of the CENELEC.
Language UK
Page 1/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
2.2 Mode of operation
Figure 1 shows a function diagram of the SITRANS P differential pressure and flow
transmitter. The item numbers referred to in the following description are those
mentioned in the in the figure.
The differential pressure is applied via the diaphragms (4) and the filling liquid (3)
to the silicon pressure sensor (7). If the measuring limits are exceeded, the overload
diaphragm (6) is flexed until one of the diaphragms (4) rests on the measuring cell
body (2), thus protecting the silicon pressure sensor (7) from overloading.
The measuring diaphragm of the silicon pressure sensor is flexed by the applied
differential pressure. The resistance of four piezo-resistors fitted in the diaphragm in
a bridge circuit th+us changes. This change in resistance results in a voltage output
from the bridge proportional to the differential pressure. This voltage is amplified
and converted into a frequency by means of a voltage-to-frequency converter (9).
This signal is evaluated by a micro controller (10), and its linearity and temperature
effect corrected.
The processed signal is converted by a digital-to-analogue converter (11) into an
output signal of 4 - 20 mA.
The data specific to the measuring cell as well as the parameters of the transmitter
are stored in a non-volatile memory (EEPROM).
The cable termination point and the electronics are arranged opposite one another.
Parameterisation of the transmitter is performed using a laptop, PC, HART®
Communicator, or the input keys. Normally the input keys are used to set-up the
transmitter.
Function diagram
Figure 1
Language UK
7mf33_01.tif
Page 2/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
The following parameters can be set or their current interrogated:
• measuring range
•
measured value in mA, %, and unit of pressure
•
unit of pressure
•
linear or square rooting characteristic
•
application point of the square rooting characteristic
•
electric damping
•
current transmitter
•
output current in the event of an error
•
disabling input keys and/or functions
2.3 Dimensions
SITRANS P, differential pressure and flow transmitter, dimensions
Figure 2
Language UK
7mf33_02.tif
Page 3/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
3
OM8020#04.0
Installation
3.1 Place of installation
The transmitter can be installed above or below the pressure tapping point. When
measuring gases, it is recommended to install the transmitter above the pressure
tapping point and the pressure pipe to be laid so it runs down to the pressure tap.
This will permit any condensation in the pipe to drain off and not affect the
measurement. When measuring liquids, the transmitter should be installed below the
pressure taping point and the pipe laid so it rises up to the pressure tap, thus enabling
any gas in the pipe to dispersed.
The point of installation should be easily accessible, preferably close to the
measuring point and free from vibration. The permitted ambient temperature limits
must not be violated. Protect the transmitter from direct heat sources. Before
installing the transmitter, compare the process data against the data on the rating
plate. Keep the transmitter closed during the installation process.
The transmitter can be fitted directly to the valve manifold or secured with a
mounting bracket.
3.2 Fixing with a mounting bracket
The mounting bracket is fixed to either
• a wall or mounting frame using 2 screws,
or to
• a vertical or horizontal mounting pipe (50 to 60 mm in diameter) using a U-bolt
(see Figure 3).
The transmitter is fastened to the mounting bracket using the four screws supplied.
Fixing the transmitter using a mounting bracket
Figure 3
Language UK
7mf33_03.tif
Page 4/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
3.3 Rotating the measuring cell in relation to the housing
If necessary, the measuring cell of the transmitter can be rotated in relation to the
electronics housing, so that the digital display is visible and/or access the input keys
and the current connection for an external measuring instrument is possible.
Only a limited rotation is permitted. The range of rotation (7), see Figure 4, is
marked at the base of the electronics housing. At the neck of the electronics housing
there is an orientation mark (6) which always must be within the marked range when
rotated.
Step A: Loosen the locking screw (8).
Step B: Rotate the electronics housing in relation to the measuring cell (only within
the marked area.
Step C: Tighten locking screw (torque 3.5+0.1 Nm).
Rotating the measuring cell in relation to the housing
Figure 4
7mf33_04.tif
3.4 Electrical connection
Warning: Observe the relevant regulations during the electrical installation. In
hazardous areas, pay particular attention to:
Language UK
•
the regulations governing electrical systems in hazardous areas (Elex V),
•
the specifications regarding the installation of electrical systems in hazardous
areas (VDE 0165), and,
•
the EC type examination certificate
Page 5/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Warning: Check that the auxiliary power supply matches that specified on the
rating plate.
The transmitter should be powered from a SELV (safety extra-low voltage) source.
If other power sources are used, it is recommended to earth the transmitter housing
and PE connection. The earth terminal in the connection box must be connected
internally to the PE connection.
Please note that:
• The sealing caps in the cable entries have to be replaced by relevant cable
glands or blanking plugs, which must be certified when using transmitters
conforming to protection type "Flame-proof enclosure".
•
The following general guidelines apply when laying terminal (maximum cross
section 2.5 mm2 )/signal cables:
⎯ lay the signal cable separately from cables carrying voltages > 60 V
⎯ use twisted-pair cables
⎯ do not lay cables close to large electrical systems, or use screened cable
3.4.1 Connection to screw terminals
Electrical connection
Figure 5
7mf33_05.tif
Step A: Unscrew the cover of the connection box (marked "FIELD TERMINALS"
on the housing).
Step B: Insert the connecting cable through the cable gland.
Step C: Connect the wires the "+" (2) and "-" (3) to the terminals, see Figure 5 and
observe the polarity. Position (4) is a test plug for an external DC ampmeter.
Step D: Connect the screen (1) to the screen screw, if necessary.
Step E: Screw on the housing cover.
Language UK
Page 6/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Note: In explosion-proof transmitters the housing cover must be screwed on
tightly and secured with the cover catch.
3.4.2 Connect with plug
The contact parts for the coupling socket are enclosed packed in a bag. Please note
that these must not be used for explosion-proof transmitters.
Step A: Push the sleeve and screwed gland onto the cable.
Step B: Insulate the cable ends approximately 8 mm.
Step C: Crimp or solder the contact parts to the cable ends.
Step D: Assemble the coupling socket.
Connection with plug
Figure 6
7mf33_06.tif
3.5 Turning the digital display
If the device cannot be operated in a vertical position the digital display can be
turned to make it easier to read. To do this, proceed as follows:
Step A: Unscrew the cover from the electronics housing.
Step B: Unscrew the digital display. Depending on the position of the transmitter it
can be screwed back in four different positions (rotation by ±90° or ±180°
are possible).
Step C: Screw on the housing cover.
Language UK
Page 7/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
4
OM8020#04.0
Commissioning
The process data must correspond to that on the rating plate. The transmitter
functions as soon as the power is turned on.
Warning: Serious injury or considerable material damage may result if:
• the venting valve and/or the sealing screw are missing or not tight enough
and/or
• the valves are operated wrongly or improperly
Warning: When working with a hot medium, the individual steps described
below must be performed in quick successions, otherwise the valves
and transmitter may overheat and be damaged.
4.1 Measuring gases
The isolating valves should be operated in the following sequence, see Figure 7:
Measuring gases
Figure 7
Language UK
7mf33_07.tif
Page 8/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Step A: Initial setting: all valves closed.
Step B: Open both isolating valves (5) at the pressure tapping points.
Step C: Open the equalising valve (2).
Step D: Open the pressure inlet valve (3A or 3B).
Step E: Check the zero point (4 mA) at start of scale (0) and correct if necessary.
Step F: Close the equalising valve (2).
Step G: Open the other pressure inlet valve (3A or 3B).
4.2 Measuring liquids
The isolating valves should be operated in the following sequence, see Figure 8:
Measuring liquids
Figure 8
7mf33_08.tif
Step A: Initial setting: all valves closed.
Step B: Open both isolating valves (5) at the pressure tapping points.
Step C: Open the equalising valve (2).
Language UK
Page 9/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Step D: If the transmitter is below the pressure source: open both outlet valves (7)
slightly, one after the other, until no more air escapes.
Step E: If the transmitter is above the pressure source: open both venting valves (8)
slightly, one after the other, until no more air escapes.
Step F: Close both outlets (7) or venting valves (8).
Step G: Open the pressure inlet valve (3A) and venting on the positive leg of the
transmitter (1) slightly until no more air escapes.
Step H: Close the venting valve.
Step I: Open the venting valve on the negative leg of the transmitter slightly until
no more air escapes.
Step J: Close pressure inlet valve (3A).
Step K: Open the pressure inlet valve (3B) slightly until no more air escapes, close
after.
Step L: Close the venting valve on the negative leg of the transmitter (1).
Step M: Open the pressure inlet valve (3A) ½ a rotation.
Step N: Check the zero point (4 mA) against start of scale (0) and correct if
necessary.
Step O: Close the equalising valve (2).
Step P: Open the pressure inlet valves (3A and 3B) fully.
4.3 Measuring steam
The isolating valves should be operated in the following sequence, see Figure 9:
Caution: The result will only be correct when the impulse lines (4) contain an
identical head of condensate at identical temperatures. Zero point
calibration should be repeated, if necessary, when this condition is
satisfied.
Caution: The flow of steam may damage the transmitter if the equalising valve
(2) is opened when both the isolating valves (5) and pressure inlet
valves (3) are open!
Language UK
Page 10/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Measuring steam
Figure 9
7mf33_09.tif
Step A: Initial setting: all valves closed.
Step B: Open both isolating valves (5) at the pressure tapping points.
Step C: Open the equalising valve (2)
Step D: Wait until the steam in the impulse line (4) and in the condensate reservoirs
(13) has condensed.
Step E: Open the pressure inlet valve (3A) and venting valve on the positive leg of
the transmitter slightly until no more air escapes.
Step F: Close the venting valve.
Step G: Open the venting valve on the negative leg of the transmitter slightly until
no more air escapes.
Step H: Close pressure inlet valve (3A).
Step I: Open the pressure inlet valve (3B) slightly until no more air escapes.
Step J: Close the venting valve on the negative leg of the transmitter.
Step K: Open the pressure inlet valve (3A) ½ a rotation.
Step L: Check the zero point (4 mA) against start of scale (0) and correct if
necessary.
Step M: Close the equalising valve (2).
Step N: Open the pressure inlet valves (3A and 3B) fully.
Language UK
Page 11/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
5
OM8020#04.0
Operation of the transmitter
5.1 General
The differential pressure and flow transmitter is adjusted in the field by three input
keys, located on the outside of the instrument, with which the start of scale and full
scale values are set or adjusted. By means of the digital indicator (optional)
additional parameters can be adjusted. The input keys can be accessed, by undoing
the two screws holding the protective cover in place, which can then be moved out
of the way.
Transmitter controls and displays
Figure 10
7mf33_10.tif
The functions listed in Table 1 can be selected using the "M" key. When pressing
the "M" key (Mode) 2 appears in the bottom left corner on the LCD display. Every
additional key press increases the mode by one. The parameters, the current value,
or the unit of pressure can be modified using the ↑ and ↓ keys. In case of error
situations "Error" is displayed on the display, (see section 5.2.7). It generally
applies that:
• The transmitter changes to function "Measured value", if mode 14 is passed by
pressing the "M" key or if 2 minutes elapse without a key being pressed. In case
of the 2 minutes being passed the setting is automatically saved.
Language UK
•
The key lock must be released for keyboard operation.
•
Numerical values are always set from the least significant digit still displayed. In
the case of an overflow in the key repetition mode it switches to the next
significant digit and only this continues to be counted. This procedure serves for
fast rough setting over a wide numeric range. For fine setting the desired key (↑
Page 12/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
or ↓) have to be released and pressed again. Exceeding of the upper and lower
measured value limits are shown on the display with the signs ↑ or ↓.
•
If the input pressure is displayed, selected in mode 13 (see section 5.2.10), and
the square rooting characteristic in mode 11 (see section 5.2.9) the differential
pressure corresponding to the flow and additionally the sign "v " is displayed on
the display.
Functions of the dp-transmitter, type SITRANS P 7MF4433
Function
Mode 1)
Key function
↓
↑ and ↓)
↑
Error display
Current
greater
Current
greater
Damping
greater
Pressure
greater
Current
smaller
Current
smaller
Damping
smaller
Pressure
smaller
6
Pressure
greater
Pressure
smaller
Zero adjustment
(position
correction)2)
7
--
--
Execute
Current transmitter
8
Current
greater
Current
smaller
Switch on
Output current in
the event of an error
9
Change between the
two values
--
Keys and/or
function disable
10
Change between the
five functions
--
Characteristic
11
Change between the
three functions
--
12
Greater
--
Start of scale
2
Full scale
3
Electrical damping
4
Start of scale
"blind setting"
5
Full scale
"blind setting"
Unit of pressure
1)
2)
Section
Output current in mA or % or input pressure in unit
of pressure
"Error", if the transmitter is disturbed. Moving text
indicating reason for disturbance
Measured value
Application point of
the square rooting
characteristic
Measured value
display
Display, explanation
Smaller
13
Select from three
possibilities
14
Change
Set to
4 mA
Set to
20 mA
Set to start
of scale 0
Set to upper
measuring
limit
5.2.10
5.2.7
Output current in mA
5.2.2
Output current in mA
5.2.2
Time constant T 63 in seconds
Parameter range: 0.0 to 100.0
5.2.3
Start of scale in selected unit of pressure
5.2.4
Full scale in selected unit of pressure
5.2.4
Vent transmitter (start of scale remains unaffected).
Measuring value in unit of pressure
5.2.5
Constant output current in mA
3.6 - 4.0 - 12.0 - 20.0 - 22.8
Switch off by "M" key
Selected output current
Possible: fault current limits set by user
"O" = none
"LA" = all disabled
"LO" = all disabled except start of scale
"LS" = all disabled except start of scale and full
scale
"L" = write protection, operation by HART ® not
possible
"Lin"
= liniar
"SrLin" = square rooting
(linear up to application point)
"SroFF" = square rooting
(switched off up to application point)
5.2.6
5.2.7
5.2.8
5.2.9
Parameter range 5 to 15% flow
5.2.9
Unit of pressure (input value) or output current in
mA or %
5.2.10
Technical units of pressure
5.2.11
Change mode by pressing the "M" key.
The start of scale is in a vacuum in absolute pressure transmitters. The zero adjustment in ventilated transmitters leads to mis-adjustments.
Table 1
Language UK
Page 13/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
5.2 Operation with LCD display
5.2.1 General
•
Please note that the input keys might be disabled. To cancel a set keyboard
disable press the "M" key for 5 seconds.
Step A: Undo the two screws holding the protective cover in place, which can then
be moved out of the way.
Step B: On completion of calibration replace the protective cover and tighten both
screws.
5.2.2 Set/adjust start of scale and full scale
The start of scale and full scale can be set or adjusted with the input keys. Modes 2
and 3 (see Table 1) are available for this. This allows implementation of rising or
falling characteristics.
Setting (theoretical relationship)
In setting, a desired start of scale and/or a desired full scale are assigned to the
standard current values (4 mA/20 mA). Pre-requirements: two reference pressures
(pr1, pr2) provided by the process or generated by a pressure transmitter.
Note: The measuring span is not changed when setting the start of scale. By
setting the full scale the start of scale remains unchanged. Therefore the
start of scale should be set first and then the full scale.
The relationship between the measured pressure and the generated output current is
linear. Please note that this does not apply if square rooting characteristic is selected.
In case of linear relationship the output current can be calculated with the following
equation shown in Figure 11:
Equation for calculation of current output
Figure 11
7mf33_12.tif
Example
Given a transmitter with a measuring span of 0 to 16 bar. Set to a measuring span of
2 to 14 bar.
Step A: Apply 2 bar process pressure. Set the device to mode 2 with the "M" key.
The display shows the set mode at the bottom left. Set the start of scale by
pressing the ↑ and ↓ keys on the value for about 2 seconds. An output
current of 4 mA is then generated at 2 bar input pressure.
Language UK
Page 14/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Step B: Apply 14 bar process pressure. Set the device to mode 3 with the "M" key.
The full scale is set by pressing the ↑ and ↓ keys on the value for about 2
seconds. An output current of 20 mA is then generated at 14 bar input
pressure.
Step C: The output current for any input pressure can be calculated with the
specified equation shown in Figure 11.
Adjusting (theoretical relationship)
When adjusting, the start of scale and/or the full scale can be assigned to any desired
current value using one reference pressure. This function is particularly suitable if
the pressures necessary for start of scale and full scale are unavailable.
Requirements: applied pressure (reference pressure) and the set start of scale and full
scale are known. Please note that after adjusting, the measuring range specified on
the measuring point plate may no longer match the setting.
Using the following equation shown in Figure 12 the current that should be adjusted
for the desired start of scale and full scale can be calculated.
Equation for calculation of current (set the start of scale and full scale)
Figure 12
7mf33_13.tif
Example
Given a transmitter with a measuring span of 0 to 16 bar. Adjust to a measuring span
of 2 to 14 bar. A reference pressure of 11 bar is available.
Step A: Set the device to mode 2 with the "M" key. Using the equation from Figure
12 first calculate the current that should be adjusted for the desired start of
scale (2 bar) at the applied reference pressure and then adjust it with the ↑
and ↓ keys (13 mA in this example).
Step B: Set the device to mode 3 with the "M" key. Using the equation from Figure
12 calculate the current that should be adjusted for the desired full scale (14
bar) at the applied reference pressure and then adjust it with the ↑ and ↓
keys (16 mA in this example).
Language UK
Page 15/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Set start of scale and full scale (practical application with actual pressures
available)
The device sets the output current for the start of scale to 4 mA and the full scale to
20 mA when the input keys are pressed according to the following instructions.
The start of scale is set by:
Step A: Apply the corresponding pressure.
Step B: Select mode 2 using the "M" key.
Step C: Set the start of scale to 4 mA with the ↑ and ↓ keys.
Step D: Save with "M".
The full scale is set by:
Step E: Apply the corresponding pressure.
Step F: Select mode 3 using the "M" key.
Step G: Set the full scale to 20 mA with the ↑ and ↓ keys.
Step H: Save with "M".
Set start of scale and full scale (practical application with reference pressure
available)
If the output current is not set but adjusted continuously, the currents must be
calculated so they can be adjusted mathematically. It is possible to make an
adjustment for the start of scale, the full scale, or both values one after the other.
The start of scale is adjusted by:
Step A: Apply the reference pressure.
Step B: Select mode 2 using the "M" key.
Step C: Adjust the output current for the start of scale with the ↑ and ↓ keys.
Step D: Save with "M".
The full scale is adjusted by:
Step E: Apply the reference pressure.
Step F: Select mode 3 using the "M" key.
Step G: Adjust the output current for the full scale with the ↑ and ↓ keys.
Step H: Save with "M".
5.2.3 Electric damping
The time constant of the electric damping can be set in steps of 0.1 second between
0 and 100 seconds with the input keyboard. This damping acts additionally to the
device-internal basic damping.
The electric damping is set by:
Language UK
Page 16/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Step A: Select mode 4 using the "M" key.
Step B: Set the desired damping with the ↑ and ↓ keys.
Step C: Save with "M".
5.2.4 Blind setting of start of scale and full scale
In modes 5 and 6 the start of scale and full scale can be set/adjusted with the input
keys and without applying pressure. It is also possible to change between rising and
falling characteristics.
Theoretical relationship
First select the desired physical unit. The two pressure values can then be
set/adjusted with the ↑ and ↓ keys and saved in the device. These theoretical
pressure values are assigned to the standard current values 4 mA and 20 mA.
The relationship between the measured pressure and the generated output current is
linear. Please note that this does not apply if square rooting characteristic is selected.
Example
Given a transmitter with a measuring span of 0 to 16 bar. Adjust it to a measuring
span of 2 to 14 bar without applying pressure.
Step A: Set the device to mode 5 with the "M" key. Set the start of scale to 2 bar by
pressing the ↑ or ↓ key. If 2 bar input pressure are applied later, an output
current of 4 mA is generated.
Step B: Set the device to mode 6 with the "M" key. Set the full scale to 14 bar by
pressing the ↑ or ↓ key. If 14 bar input pressure are applied later, an output
current of 20 mA is generated.
Set start of scale and full scale, blind (practical application)
The device sets the start of scale to the lower and the full scale to the upper sensor
limit when the keys are operated as follows:
The start of scale (blind) is set by:
Step A: Select mode 5 using the "M" key.
Step B: Press the ↑ and ↓ keys simultaneously and hold for 2 seconds. The start of
scale is set to the lower sensor limit.
The full scale (blind) is set by:
Step C: Select mode 6 using the "M" key.
Step D: Press the ↑ and ↓ keys simultaneously and hold for 2 seconds. The full
scale is set to the upper sensor limit.
Adjust start of scale and full scale, blind (practical application)
If the pressures for the start of scale and full scale are not to be set but adjusted
continuously, the keys should be operated as follows:
The start of scale (blind) is adjusted by:
Step A: Select mode 5 using the "M" key.
Language UK
Page 17/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Step B: Adjust the pressure value of the start of scale with the ↑ or ↓ keys.
Step C: Save with "M".
The full scale (blind) is adjusted by:
Step D: Select mode 6 using the "M" key.
Step E: Adjust the pressure value of the full scale with the ↑ or ↓ keys.
Step F: Save with "M".
5.2.5 Zero adjustment (position correction)
The zero error resulting from the installation position can be corrected with a zero
adjustment. To do this, the device must be ventilated to correct the existing offset so
that the value 0 bar (or other unit of pressure) appears in the display. The setting of
the start of scale and full scale remain the same.
The zero adjustment is set by:
Step A: Vent the transmitter.
Step B: Select mode 7 using the "M" key.
Step C: Set zero with the ↑ and ↓ keys.
Step D: Save with "M".
5.2.6 Current transmitter
The transmitter can be switched to constant current mode with the "M" key. In this
case the current no longer corresponds to the process variable. The following output
currents can be set independently of the input pressure:
⎯ 3.6 mA - 4.0 mA - 12.0 mA - 20.0 mA - 22.8 mA
The current transmitter function can be cancelled again with the "M" key.
The constant current is set by:
Step A: Select mode 8 using the "M" key.
Step B: Activate the constant current mode by pressing the ↑ and ↓ keys
simultaneously for about 2 seconds.
Step C: Activate the constant current level by pressing the ↑ or ↓ key.
Step D: Turn off the constant current mode with the "M" key.
Step E: Exit the constant current mode with the "M" key.
5.2.7 Failure current
In mode 9 it is possible to select whether the upper or lower fault current should be
the output in the event of a fault or an alarm. The current can be set to 3.6 mA or
22.8 mA. The default is the lower fault current.
The fault current is set by:
Language UK
Page 18/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Step A: Select mode 9 using the "M" key.
Step B: Select the fault current with the ↑ or ↓ key.
Step C: Save with "M".
5.2.8 Key and/or function disable
In mode 10 it is possible to disable several functions which are generally possible
with keyboard operation. In addition a write protection to protect the saved
parameters can be activated. The following settings are possible:
"0"
"LA"
"L0"
"LS"
"L"
no disabling.
input keys disabled, operation via HART® possible.
input keys disabled, only start of scale can be set. Operation via HART®
possible.
input keys partly disabled, only start of scale and full scale can be set.
Operation via HART® possible.
write protection, operation via HART® not possible.
A set keyboard disable (LA, LO, LS) or a write protection for HART® (L) can be
cancelled with the input keys. To do this, press the "M" key for 5 seconds.
Note: If the "L0" or "LS" disable is selected, it is recommended to select the
measured value display "Current" in mA or % first in mode 13.
Otherwise a change in the output variable is not detected when pressing
the ↑ and ↓ keys.
The key/function disable is set by:
Step A: Select mode 10 using the "M" key.
Step B: Select the disable mode with the ↑ or ↓ key.
Step C: Save the disable mode with the "M" key.
Note: When delivered with a blanking cover, the disable mode "LS" is active,
i.e. only zero and span can be changed. If the device permanently is
operated with a blanking cover, make sure that the disable mode "LS"
remains set.
5.2.9 Flow measurement
The characteristic of the output current can be selected as:
• Linear (proportional to the differential pressure), or
• Square rooting (proportional to the flow)
Below the application point of the square rooting characteristic the output current
can either be output linearly or switched off. When "SrLin" is selected the output
Language UK
Page 19/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
current is linear up to the application point (see Figure 13 a) and when "SroFF" is
selected the output current is switched off up to the application point. The
application point can be set between 5% to 15% of the flow.
The characteristic is set by:
Step A: Select mode 11 using the "M" key.
Step B: Select the characteristic type with the ↑ or ↓ key.
Step C: Save with "M".
The root application point is set by:
Step D: Select mode 12 using the "M" key.
Step E: Select the application point between 5% and 15% with the ↑ or ↓ key.
Step F: Save with "M".
Note: Mode 12 cannot be selected when the "linear" measuring mode 11 is set.
If the input pressure is selected as a display in mode 13 and square
rooting characteristic in mode 11, the differential pressure
corresponding to the flow and root sign are displayed.
Transition point of square rooting characteristic
Figure 13
Language UK
7mf33_11.tif
Page 20/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
5.2.10 Measured value display
In mode 13 one of three display types can be set with the input keys.
• Display in mA.
•
Display in % (of the set measuring range).
• Display in a unit of pressure (selectable in mode 14).
The unit type is set by:
Step A: Select mode 13 using the "M" key.
Step B: Select the type unit with the ↑ or ↓ keys.
Step C: Save with "M".
5.2.11 Selection of unit of pressure
In mode 14 it is possible to select a desired unit of pressure for the display from a
list with the input keys. The following unit of pressure can be chosen:
Bar, mbar, mm H2 O*), in H2 O*), ft H2 O*), mm Hg, in Hg, psi, Pa, kPa, Mpa, g/cm2 ,
kg/cm2 , Torr, ATM, in WC, mm WC.
*)
Reference temperature 20°C.
The unit of pressure is set by:
Step A: Select mode 14 using the "M" key.
Step B: Select the unit of pressure with the ↑ or ↓ key.
Step C: Save with "M".
If the display capacity of the digital display is exceeded, "9.9.9.9.9" appears in the
display. Please note that in the measuring mode the selected unit is only visible in
the display if a unit of pressure display is selected in mode 13. Otherwise "mA" or
"%" is displayed.
5.3 Operation without LCD display
5.3.1 Setting start of scale and full scale without LCD display
•
Please note that the input keys might be disabled. To cancel a set keyboard
disable press the "M" key for 5 seconds.
Step A: Undo the two screws holding the protective cover in place, which can then
be moved out of the way.
Set start of scale (4 mA) and full scale (20 mA)
Assuming the input keys are pressed as described below, the transmitter sets the start
of scale to 4 mA and the full scale to 20 mA. An ammeter is not required.
Start of scale
Step A: Apply a differential pressure corresponding to the start of scale to the
transmitter.
Language UK
Page 21/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
OM8020#04.0
Step B: Press the ↑ and ↓ keys simultaneously for about 2 seconds.
Full scale
Step A: Apply a differential pressure corresponding to the full scale to the
transmitter.
Step B: Press all three input keys, making sure that the "M" key is pressed first,
hold it, and press both the other keys (↑ and ↓).
Calibrate start of scale and full scale
If the output current is not to be set but freely adjusted continuously, the currents
must be calculated for mathematical adjustment. It is possible to make an adjustment
for the start of scale, the full scale, or both values one after the other.
Warning: It is forbidden to screw off the transmitter cover when working in
hazardous locations and using transmitters conforming to protection
type "Flame-proof enclosure" (Explosion-proof).
Step A: Clean the transmitter to prevent the ingress of dirt.
Step B: Unscrew the cover from the electrical connection box.
Step C: Connect a DC meter to the test plug (see Figure 5).
Warning: For intrinsic safe current circuits only certified current meters are
permitted.
Start of scale
Step A: Apply a differential pressure corresponding to the start of scale to the
transmitter.
Step B: Set the output current for start of scale using the ↑ and ↓ keys.
Step C: The set output current is saved automatically when the key is released.
Full scale
Step A: Apply a differential pressure corresponding to the full scale to the
transmitter.
Step B: Set the output current for full scale using the "M" key and the ↑ key or the
"M" key and the ↓ key. Always press the "M" key first, hold it, and press
either the ↑ or the ↓ key.
Step C: The set output current is saved automatically when the key is released.
Language UK
Page 22/23
DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433
6
OM8020#04.0
Maintenance
The transmitter requires no maintenance. However, the start of scale value should be
checked occasionally.
If an error occurs:
• the output current is set to 22.8 mA or 3.6 mA, depending on the selection (see
section 5.2.7)
Language UK
•
using SIPROM P an appropriate message is displayed in the "Measured values"
field
•
"Error" is displayed on the LCD display
Page 23/23
SETTING LIST FOR DP-TRANSMITTER
OM8020#05.0
Setting list for dp-transmitter, 7MF4433
Configuration and settings for:
Air flow/Water level/Flow measurement
Note: all settings must be checked and/or readjusted during commissioning.
Configuration and settings for dp-transmitter, type SITRANS P 7MF4433
Function
Mode 1)
Key function
↑ and ↓
↓
↑
Error display
Current
greater
Current
greater
Damping
greater
Pressure
greater
Current
smaller
Current
smaller
Damping
smaller
Pressure
smaller
6
Pressure
greater
Pressure
smaller
Zero adjustment
(position
correction)2)
7
--
--
Execute
Current transmitter
8
Current
greater
Current
smaller
Switch on
Output current in the
event of an error
9
Change between the
two values
--
Keys and/or
function disable
10
Change between the
five functions
--
Characteristic
11
Change between the
three functions
--
12
Greater
--
Start of scale
2
Full scale
3
Electrical damping
4
Start of scale
"blind setting"
5
Full scale
"blind setting"
Unit of pressure
1)
2)
AI
Setting
Comm.
Output current in mA or % or input pressure in unit
of pressure
"Error", if the transmitter is disturbed. Moving text
indicating reason for disturbance
Measured value
Application point of
the square rooting
characteristic
Measured value
display
Display, explanation
Smaller
13
Select from three
possibilities
14
Change
Set to
4 mA
Set to
20 mA
Output current in mA
Output current in mA
Time constant T 63 in seconds
Parameter range: 0.0 to 100.0
Set to start
of scale 0
Set to upper
measuring
limit
Start of scale in selected unit of pressure
Full scale in selected unit of pressure
Vent transmitter (start of scale remains unaffected).
Measuring value in unit of pressure
Constant output current in mA
3.6 - 4.0 - 12.0 - 20.0 - 22.8
switch off by "M" key
Selected output current
Possible: fault current limits set by user
"0" = none
"LA" = all disable
"LO" = all disable except start of scale
"LS" = all disable except start of scale and full
scale
"L" = write protection, operation by HART ® not
possible
"Lin" = liniar
"SrLin" = square rooting
(linear up to application point)
"SroFF" = square rooting
(switched off up to application point)
Parameter range 5 to 15% flow
Unit of pressure (input value) or output current in
mA or %
Technical units of pressure
Change mode by pressing the "M" key.
The start of scale is in a vacuum in absolute pressure transmitters. The zero adjustment in ventilated transmitters leads to mis-adjustments.
Language UK
Page 1/1
Data sheet edition 01/2009
Float switch type BA14
Application and function
The float switch can be used as water level limiter for steam generators as
per TRD 401, 402 or 602.
The float switch according to PED directive 97/23/EEC has the CE-mark no.
0035 of the notified body.
Applied rules as per TRD/AD2000 or ASME- Boiler.
Technical basic equipment
x
Material according to DIN or ASME
x
Protection as per DIN VDE 0470: IP54
x
Process connection: flanges as per DIN or ANSI
x
Magnetic switch type M130-K (D-07-D-16324-0)
x
Cable gland according to DIN EN 50262: M20x1,5
x
Drain plug G ½
Available (optional) versions
x
Protection as per DIN VDE 0470: IP65
x
Process connection: welding end, Socket Welding
x
Level indication (signal lamps), data sheet D-07-D-16323-0
x
Ventilation screw
x
Drain valve AV 500 or 520
Technical data
EG-component test
CE 0035-BN0108
Allowable pressure
PS
[bar]
32
50
80
Allowable temperature
TS
[°C]
239
265
296
Drain valve
Type
Data sheet
Range of adjustment
D-07-D-16316-EN-0
W [mm]
AV500
AV520
D-09-D-16358-1
40
www.igema.com
Page 1/2
Data sheet edition 01/2009
Dimensions
x
The component mark is only valid if shutoff valves are installed between process connection and boiler studs. A drain valve is
also required
x
The functional test is made by lowering the water level in the standpipe
PS
A1
A2
L
Z
32
135
115
140
A-D+465
80
145
155
160
L
D-07-D-16316-EN-0
www.igema.com
Page 2/2
LEVEL FLOAT SWITCH
OM8210#15.1
Level float switch
1
General
The level float switch of type supervises the water level in the boiler. It is
installed in a vertical position and connected to the boiler sockets, provided for this
purpose, by means of shut-off valves.
A float and float rod carry a transmitting magnet which runs in a stainless steel
transmitting tube. The transmitting magnet operates the externally installed magnet
switches. When the magnet switches have been triggered, they remain in that
position until trigged again. Figure 1 illustrates the level float switch.
Illustration of the level float switch
Shut-off valves
Terminal
row
Transmitting
tube
Boiler
Steam drum
Float rod
Level float
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
2
4
1
3
N
S
2
4
1
3
Transmitting
magnet
Magnet
switches
Drain valve
Figure 1
2
rba24.cdr
Commissioning
2.1 Electrical connection
When installing the level float switch use acetic acid-free silicon cable in the
internal part of the switch housing.
Step A: Unscrew the switch housing and check for correct assembly and wiring.
Language UK
Page 1/4
LEVEL FLOAT SWITCH
OM8210#15.1
2.2 Adjusting the switch point
The switch point of the level float switch should be pre-adjusted before the boiler is
pressurised and started for the first time.
Step A: Open both shut-off valves and close the drain valve.
Step B: Open the feed water valves and the air valve. Fill the boiler with evaporated
water until the "Too low water level" mark has been reached and adjust the
magnet switch to the switch point. It should be moved in upwards direction
until the switch is trigged and secured in this position. The magnet switch
must rest against the transmitting tube.
Note: If the temperature difference between the boiler and feed water exceeds
approximately 50°C, the boiler must be filled very slowly. When filling a
pressure less boiler, the shut-off valve after the feed water pump must be
throttled. Otherwise the pump motor will be overloaded.
2.3 Function test
During commissioning a live test of the level float switch must be carried out before
the boiler is put into normal operation. The purpose of the live test is to check that
the shut down for too low water level and cut out function of the burner is
operational. When the boiler is pressurised and the burner is in operation carry out
the following work steps:
Step A: Slowly decrease the water level in the boiler by means of the blow down
valves until the water level has fallen to the "Too low water level" mark.
Ensure that the boiler is not refilled with water by closing the feed water
valves.
Step B: Note that both the shut down and cut out function is delayed via a timer in
the control panel.
Step C: Adjust the switch point, if necessary.
Step D: After completion of the function test open the feed water valves fully and
raise the water level to the normal level.
3
Operation and maintenance
Attention: Both shut-off valves must always be fully open during normal
operation of the boiler.
To ensure a safe and reliable operation of the boiler plant check the level float
switch whenever an opportunity occurs by comparing the magnetic switch function
with the level indicated in the water level gauges.
Language UK
Page 2/4
LEVEL FLOAT SWITCH
OM8210#15.1
A great difference in the water levels may indicate either blocked connections to the
float chamber or a water filled level float. Therefore it is recommended to blowthrough the level float switch and connection pipes frequently (see below). The
blow-through procedures can be performed, e.g. in connection with stopping the
boiler plant, in order to get rid of dissolved particles that could settle during the stop
periods. In case of prolonged standstill the level float switch should be checked for
the correct function before the boiler plant is restarted.
3.1 Blow-through procedure
The blow-through procedure with cleaning of the float chamber should be
performed as describe below when the boiler plant is in operation. The procedure
should be carried out at least once each week.
Step A: Slowly open the drain valve to fully open position, and allow the chamber
to blow-through for a few seconds.
Step B: Close the drain valve again.
In case of contaminated boiler water, e.g. sludge, mud, etc., the blow-through
procedure of the level float switch must be done more often.
3.2 Blow-through and test procedure
The blow-through procedure with test of the shut down and burner cut out function
should be performed as describe below when the boiler plant is in operation. The
procedure should be carried out at least once each month.
Step A: Fully close the upper shut-off valve.
Step B: Slowly open the drain valve to fully open position, and allow the chamber
to blow-through for a few seconds.
Step C: Then close the drain valve and open the upper shut-off valve again.
Step D: Fully close the lower shut-off valve.
Step E: Slowly open the drain valve to fully open position, and allow the chamber
to blow-through for a few seconds. As the water level falls inside the float
chamber check that the shut down function is activated and the burner cuts
out. Please note that both the shut down and cut out function is delayed via
a timer in the control panel.
Step F: After performing the blow-through and test procedure close the drain valve
and open the lower shut-off valve again.
In case of contaminated boiler water, e.g. sludge, mud, etc., the blow-through
procedure of the level float switch must be done more often.
3.3 Cleaning
The float chamber, transmitting tube, and transmitting magnet must be opened,
checked, and cleaned from dirt at least once a year. Carry out the following work
procedures:
Language UK
Page 3/4
LEVEL FLOAT SWITCH
OM8210#15.1
Step A: Perform a blowing-through procedure as described above.
Step B: Close the two shut-off valves and slowly open the drain valve.
Step C: Remove the top flange of the chamber.
Step D: Loosen the float and float rod with transmitting magnet from the top flange.
Step E: Clean the transmitter tube and transmitting magnet.
Step F: Clean the float chamber for any fossilised mud.
Step G: Check the condition of the float and that it is not water filled.
Step H: Check the condition of the electrical wiring. Exchange damaged wires if
necessary.
When the cleaning procedure is completed the level float switch must be assembled
as follows:
Step I: Assemble the transmitting magnet in the top flange.
Step J: Assemble the top flange on the float chamber.
Step K: Perform a function test as described previously when the boiler is
pressurised.
Language UK
Page 4/4
Technical leaflet
Pressure transmitter for marine applications
Type MBS 3100 and MBS 3150
Features
• Designed for use in severe maritime environments
• All relevant marine approvals
• Enslosure and wetted parts of acid-resistant stainless steel (AISI 316L)
• Pressure ranges in relative (gauge) or absolute
from 0 up to 600 bar
• Standard output signal: 4 - 20 mA
• A wide range of pressure connections
• Temperature compensated and laser calibrated
Description
Ordering
standard versions
MBS 3100
Plug: Pg 11 (EN 175301-803)
Output signal: 4-20mA
The compact ship approved pressure transmitter
MBS 3100 is designed for use in almost all marine
applications.
MBS 3150 with integrated pulse-snubber is designed for use in marine applications with severe
medium influences like cavitation, liquid hammer
or pressure peaks and offers a reliable pressure
measurement, even under harsh
environmental conditions.
Type no.
Code no.
0-4
MBS 3100 - 1611 - 6AB04
060G1367
0-6
MBS 3100 - 1811 - 6AB04
060G1368
0 - 10
MBS 3100 - 2011 - 6AB04
060G1369
0 - 16
MBS 3100 - 2211 - 6AB04
060G1370
0 - 25
MBS 3100 - 2411 - 6AB04
060G1371
0 - 40
MBS 3100 - 2611 - 6AB04
060G1372
0-4
MBS 3100 - 1611 - 6BB04
060G1463
0-6
MBS 3100 - 1811 - 6BB04
060G1464
0 - 10
MBS 3100 - 2011 - 6BB04
060G1465
0 - 16
MBS 3100 - 2211 - 6BB04
060G1466
0 - 25
MBS 3100 - 2411 - 6BB04
060G1467
0 - 40
MBS 3100 - 2611 - 6BB04
060G1468
-1 - 1.5 2)
MBS 3100 - 8411 - 6AB08
060G5600
-1 - 5 2)
MBS 3100 - 8711 - 6AB08
060G5601
0-4
MBS 3100 - 1611 - 6AB08
060G1469
0-6
MBS 3100 - 1811 - 6AB08
060G1470
0 - 10
MBS 3100 - 2011 - 6AB08
060G1471
0 - 16
MBS 3100 - 2211 - 6AB08
060G1472
Gauge/relative
0 - 25
MBS 3100 - 2411 - 6AB08
060G1473
Sealed gauge
0 - 40
MBS 3100 - 2611 - 6AB08
060G3388
G 1/4 A
(EN 837)
G½A
(EN 837)
2)
Excellent vibration stability, robust construction,
and a high degree of EMC/EMI protection equip
the pressure transmitter to meet the most
stringent industrial requirements.
Measuring range
Pe1) [bar]
Pressure connection
G 1/4 A, O-ring
DIN 3852
1)
The flexible pressure transmitter programme
covers, absolute and gauge (relative) versions,
measuring ranges from 0-1 to 0-600 bar and a
wide range of pressure connections.
INDUSTRIAL CONTROLS
IC.PD.P20.O3.02/520B2154
Technical leaflet
Pressure transmitter for marine applications, Types MBS 3100 and MBS 3150
Ordring
standard versions
MBS 3150
Plug: Pg 11 (EN 175 301-803
Output signal: 4-20 mA
Pressure
connection
Pe1) [bar]
0-6
0 - 10
0-6
0 - 10
G 1/4 A, O-ring
DIN 3852
G½A
(EN 837)
1)
Technical data
Measuring range
Type no.
Code no.
MBS 3150 - 1811 - 6BB04
MBS 3150 - 2011 - 6BB04
MBS 3150 - 1811 - 6AB08
MBS 3150 - 2011 - 6AB08
060G1474
060G1475
060G1476
060G1477
Gauge/relative
Performance (EN 60770)
Accuracy (incl. non-linearity,
hysteresis and repeatability)
For range -1 to xx bar
Non-linearity BFSL (conformity)
Hysteresis and repeatability
Thermal zero point shift
Thermal sensitivity (span) shift
Response time MBS 3100
Response time MBS 3150
liquids with viscosity <100 Cst
Air and gases
Overload pressure (Static)
Burst pressure
Durability, P: 10-90% FS
±0.5% FS (typ.)
±1% FS (max.)
±1.5% FS (typ.)
±3% FS (max)
≤ ±0.5% FS
≤ ±0.1% FS
≤ ±0.1% FS/10K (typ.)
≤ ±0.2% FS/10K (max.)
≤ ±0.1% FS/10K (typ.)
≤ ±0.2% FS/10K (max.)
< 4 ms
< 4 ms
< 35 ms
6 × FS (max. 1500 bar)
> 6 × FS (max. 2000 bar)
>10×106 cycles
Electrical specifications
Nom. output signal (short circuit protected)
Supply voltage (polarity protected)
Voltage dependency
Current limitation
Load [RL] (load connected to 0V)
4 to 20 mA
9 to 32 V dc
< 0.2 %FS/10V
28 mA (typ.)
Vsupply − 9 V
RL ≤ ________________
[Ω]
0.02 A
Environmental conditions
Medium temperature range
Ambient temperature range (depending on electrical connection)
Compensated temperature range
Transport temperature range
EMC - Emission
EMC Immunity
Insulation resistance
Mains frequency test
15.9 mm-pp, 5 Hz-25 Hz
Sinusoidal
Vibration stability
20 g, 25 Hz - 2 kHz
Random
7.5 grms, 5Hz-1kHz
500 g / 1 ms
Shock
Shock resistance
Free fall
Enclosure (depending on electrical connection)
−40 → +85°C
see page 4
0 → +80°C
−50 → +85°C
EN 61000-6-3
EN 61000-6-2
> 100 MΩ at 100 V
SEN 361503
IEC 60068-2-6
IEC 60068-2-34, IEC 60068-2-36
IEC 60068 - 2 - 27
IEC 60068 - 2 - 32
see page 4
Mechanical characteristics
Wetted parts
Enclosure
Materials
Pressure connection
Electrical connections
Weight (depending on pressure connection and electrical connection)
EN 10088-1 ; 1.4404 (AISI 316 L)
EN 10088-1 ; 1.4404 (AISI 316 L)
see page 3
see page 4
0.2 - 0.3 kg
IC.PD.P20.O3.02/520B2154
Technical leaflet
Pressure transmitter for marine applications, Types MBS 3100 and MBS 3150
Ordering of special versions
Type
Standard..................... 0 0
With pulsesnupper 5 0
Measuring range
-1-1.5 bar.............................................
-1-3 bar................................................
-1-5 bar................................................
0-1 bar...................................................
0-1.6 bar................................................
0-2.5 bar................................................
0-4 bar...................................................
0-6 bar...................................................
0-10 bar.................................................
0-16 bar.................................................
0-25 bar.................................................
0-40 bar.................................................
0-60 bar.................................................
0-100 bar..............................................
0-160 bar..............................................
0-250 bar..............................................
0-400 bar..............................................
0-600 bar..............................................
8
8
8
1
1
1
1
1
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
A
G
A
A
4
5
7
0
2
4
6
8
0
2
4
6
8
0
2
4
6
8
Pressure reference
Gauge (relative).....................................................
Absolute...................................................................
1
5
6
B
B
B
C
0
0
0
0
4
4
8
4
............
............
............
............
................................
................................
................................
Pressure Connection
G ¼ A (EN 837), not MBS 3150!
DIN 3852 E - G ¼, Gasket: DIN 3869-14-NBR
G ½ A (EN 837)
¼ - 18 NPT
Electrical connection
Figures refer to plug and standard PIN configuration - see page 4
Plug (EN 175301-803), GL, Pg 13.5
Plug (EN 175301-803), Pg 9
Plug (EN 175301-803), Pg 11
Output signal
1
............................................ 4 - 20 mA
Prefered version
1
2
Non-standard build-up combinations may be selected. However, minimum order quantities may apply.
Please contact your local Danfoss office for further information or request for other versions
Dimensions / Combinations
Type code
1
5
6
EN175301-803, Pg 13.5
EN 175301-803, Pg 9
EN175301-803, Pg11
Type code
IC.PD.P20.O3.02/520B2154
G½A
(EN 837)
¼ - 18 NPT
G ¼ A (EN 837)
DIN 3852-E-G ¼
Gasket:
DIN 3869-14
AB08
AC04
AB04
GB04
Technical leaflet
Pressure transmitter for marine applications, Types MBS 3100 and MBS 3150
Electrical connections
Type code, page 3
1
EN 175301-803, Pg 13.5
Ambient temperature
−40 → + 85 °C
Enclosure
IP 65
Materials
Glass filled polyamid, PA 6.6
Electrical connection, 4 - 20 mA output (2 wire)
Pin1: + supply
Pin 2: ÷ supply
Pin 3: Not used
Earth: Connected to MBS enclosure
5
EN 175301-803, Pg 9
6
EN 175301-803, Pg 11
−40 → + 85 °C
−40 → + 85 °C
IP 65
IP 65
Glass filled polyamid, PA 6.6
Glass filled polyamid, PA 6.6
Pin1: + supply
Pin 2: ÷ supply
Pin 3: Not used
Earth: Connected to MBS enclosure
Pin1: + supply
Pin 2: ÷ supply
Pin 3: Not used
Earth: Connected to MBS enclosure
MBS 3150
Application and media
conditions
Application
Media condition
Approvals
• Lloyd’s Register of Shipping
• Bureau Veritas
• Det Norske Veritas
• Nippon Kaiji Kyokai
• Germanischer Lloyd
• MRS, Maritime Register of Shipping
• RINA, Registro Italiano Navale
• Korean Register of Shipping
Cavitation, liquid hammer and pressure peaks may
occour in hydraulic systems with changes in flow
velocity, e.g. fast closing of a valve or pump starts and
stops.
The problem may occour on inlet and outlet side, even
at rather low operating pressures.
Clogging of the nozzle may occour in liquids containing
particles. Mounting the transmitter in an upright
position minimizes the risk of clogging, because the
flow in the nozzle is restricted to the start-up period
when the dead volume behind the nozzle orifice is
relatively big (0.3 mm). The media viscosity has only
little effect on the response time. Even at a viscosities
up to 100 cSt, the response time will not exceed 4 ms
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products
already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed.
All trademarks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
IC.PD.P20.O3.02/520B2154
© Danfoss A/S 10-2007 DE-BD
• American Bureau of Shipping
Data sheet
Pressure switches
Type RT
Description
Type RT pressure switches incorporate a pressure
controlled, single-pole changeover switch where
the contact position depends on the pressure in
the connection port and the set value. The RT series
consists of pressure switches, differential pressure
switches and pressure switches for neutral zone
regulation. These units are for general use within the
industrial and marine sectors.
The RT series also covers safety pressure switches for
steam boiler plant.
For installations in which operation is particularly
critical from safety and economic points of view,
the use of fail-safe pressure switches is recommended.
The use of gold-plated contacts is also recommended
in such installations, provided operation involves only
a few switching cycles or low signal currents and
voltages.
Contents
Page
Description ...............................................................................................................................................................................1
Survey of types, pressure ranges ......................................................................................................................................1
Technical data and code nos. all types ...........................................................................................................................2
Approvals ..................................................................................................................................................................................3
Technical data and material in contact with medium ..............................................................................................4
Dimension and weight .........................................................................................................................................................5
Installation ................................................................................................................................................................................6
Function ....................................................................................................................................................................................7
Function description fail-safe, TÜV ..................................................................................................................................8
Pressure switch for liquid level control...........................................................................................................................8
Pressure switch with adjustable neutral zone .......................................................................................................... 10
Differential pressure switches......................................................................................................................................... 11
RT spare parts and accessories ....................................................................................................................................... 13
Pressure switches type RT
0
5
10
15
20
25
30 bar
Standard pressure switches
Pressure switches for steam plant
approved by Vd TÜV
Pressure switches with adjustable
neutral zone
Δp = 0-0.9 bar
Δp = 0.1-1 bar
Δp = 0.1-1.5 bar
Δp = 0.5-4 bar
Δp = 0.5-6 bar
Δp = 1-6 bar
Differential pressure switches
Range
pe
bar
−1 → 0
0 → 0.3
0.1 → 1.1
0.2 → 3
−0.8 → 5
0.2 → 6
1 → 10
4 → 17
10 → 30
RT 121
RT 113
RT 112
RT 110
RT 1, 1A
RT 200
RT 116
RT 5, 5A
RT 117
0.1 → 1.1
0 → 2.5
1 → 10
1→ 10
2 → 10
5 → 25
5 → 25
−0.8 → 5
0.2 → 3
0.2 → 6
4 → 17
10 → 30
−1 → 6
−1 → 6
−1 → 9
−1 → 18
−1 → 36
−1 → 36
RT 112
RT 33B, RT 35 W
RT 30 AW/ AB/ AS
RT 116 W
RT 31 W/ B/ S
RT 19 W/ B/ S
RT 32 W/ B/ S
RT 1 AL
RT 110 L
RT 200 L
RT 5 AL
RT 117 L
RT 266 AL
RT 263 AL
RT 262 AL/ A
RT 260 AL/ A
RT 260 A
RT 265 A
Type
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
Data sheet
Pressure switches, type RT
Technical data and code nos.
When ordering, please state type and code
number.
The type designation for the letters below means:
A: Unit suitable for the medium ammonia
L: Unit with neutral zone
Pressure switches
Preferred versions
Regulation Adjustable/
Max.
range
fixed
operating
(pe =
mechanical pressure
effective differential
PB
pressure)
bar
RT 113
for manual setting;
cover with windows
RT 116
for tamper proof;
cap and blank cover
Max.
test
pressure
p’
Pressure
connection
ISO 228/1
Code no.
Type
bar
bar
−1 → 0
0.09 → 0.4
7
bar
8
G⅜A
017-521566
RT 121
0 → 0.3
0.01 → 0.05
0.4
0.5
G⅜A
017-519666
RT 113
0.1 → 1.1
0.07 → 0.16
7
8
G⅜A
017-519166
0.1 → 1.1
0.07
7
8
G⅜A
0.2 → 3
0.08 → 0.25
7
8
G⅜A
017-519366 RT 112
017-519266
RT 112
017-529166
0.2 → 3
0.08
7
8
−0.8 → 5
0.5 → 1.6
22
25
7
−0.8 → 5
0.5
22
25
7
−0.8 → 5
0.5 → 1.6
22
25
G ⅜ A 1)
−0.8 → 5
0.5
22
25
G ⅜ A 1)
−0.8 → 5
1.3 → 2.4
22
25
G ⅜ A 1)
017-500766
0.2 → 6
0.25 → 1.2
22
25
G⅜A
017-523766
0.2 → 6
0.25
22
25
G⅜A
1 → 10
0.3 → 1.3
22
25
G⅜A
1 → 10
0.3
22
25
G⅜A
4 → 17
1.2 → 4
22
28
G⅜A
017-529266 RT 110
G⅜A
017-511066
RT 110
/16-20 UNF 017-524566
RT 1
/16-20 UNF
4 → 17
1.2
22
28
G⅜A
4 → 17
1.2 → 4
22
28
G ⅜ A 1)
4 → 17
1.2
22
28
G ⅜ A 1)
10 → 30
1→4
42
47
1)
Supplied with Ø 6/ Ø 10 mm weld nipple.
2)
With seal cap
G ⅜ A 1)
017-524666
RT 1
017-500166
RT 1A
017-500266
RT 1A
RT 1A
017-524066 RT 200
017-523866 017-523966
017-520366
RT 200
017-520066 RT 116
017-520466 017-519966
017-525566
RT 116
017-525366 RT 5
017-5094662)
RT 5
017-5046662)
RT 5A
017-5047662)
RT 5A
017-529566
017-529666 RT 117
Pressure switches with adjustable neutral zone
Regulation
range
(pe )
bar
Mechanical
differential
Adjustable
neutral zone
bar
bar
Max.
operating
pressure, PB
bar
Max. test
pressure
p’
bar
Pressure
connection
Code no.
Type
−0.8 → 5
0.2
0.2 → 0.9
22
25
G ⅜ A 1)
017L003366
RT 1AL
0.2 → 3
0.08
0.08 → 0.2
7
8
G⅜A
017L001566
RT 110L
0.2 → 6
0.25
0.25 → 0.7
22
25
G⅜A
017L003266
RT 200L
4 → 17
0.35
0.35 → 1.4
22
25
G ⅜ A 1)
017L004066
RT 5AL
10 → 30
1
1 → 3.0
42
47
G⅜A
017L004266
RT 117L
1)
Supplied with Ø6/ Ø10 mm weld nipple
Differential pressure switches
Regulation
range
Δp
bar
RT 262 A
Differential pressure switch
Mechanical
differential
Adjustable
neutral zone
Operation
range
Max. test
pressure p’
bar
Max.
operating
pressure, PB
bar
bar
bar
0 → 0.9
0.05
0.1 → 1.0
0.05 → 0.23
−1 → 6
7
8
G ⅜ A 1)
017D008166 RT 266AL
0.05
0.05 → 0.23
−1 → 6
7
8
G ⅜ A 1)
017D004566 RT 263AL
0.1 → 1.5
0.1
0.1 → 0.33
−1 → 9
11
13
G ⅜ A 1)
017D004366 RT 262AL
0.1 → 1.5
0.1
−1 → 9
11
13
G ⅜ A 1)
017D002566 RT 262A
0 → 0.3
0.035
−1 → 10
11
13
G ⅜ A 1)
017D0027662) RT 262A
0.5 → 4
0.3
−1 → 18
22
25
G ⅜ A 1)
017D004866 RT 260AL
0.5 → 4
0.3
−1 → 18
22
25
G ⅜ A 1)
017D002166 RT 260A
0.5 → 6
0.5
−1 → 36
42
47
G ⅜ A 1)
017D002366 RT 260A
1.5 → 11
0.5
−1 → 31
42
47
G⅜A
017D002466 RT 260A
1→6
0.5
−1 → 36
42
47
G ⅜ A 1)
017D0072663) RT 265A
1)
3)
2
0.3 → 0.9
Pressure
connection
ISO 228/1
Code no.
Type
bar
Supplied with Ø 6/Ø 10 mm nipple. 2) Non-snap action contacts (see spare parts and accessories, contact system 017-018166)
With SPST and SPDT contact system for alarm and cut off function at 0.8 and 1 bar
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
Data sheet
Pressure switches, type RT
Technical data and ordering
The designation letters mean:
A: Units suitable for the medium ammonia.
W: Units for control purposes.
B: Safety units with external reset
S: Safety units with internal reset
Pressure switches for steam plant, approved by Vd, TÜV
Regulation Adjustable/
Max.
range
fixed
operating
(pe =
mechanical pressure
effective differential
PB
pressure)
bar
bar
bar
Max.
test
pressure
p’
Preferred versions
Pressure
connection
ISO 228/1
Code no.
Type
bar
For rising pressure, approved acc. to PED
0.1 → 1.1
0.07
7
8
G ½A
017-528266
0 → 2.5
0.1
7
8
G ½A
017-528066
RT 35W
1 → 10
0.8
22
25
G ½A
017-518766
RT 30AW
1 → 10
0.4
22
25
G ½A
017-518866
RT 30AB
1 → 10
0.4
22
25
G ½A
017-518966
RT 30AS
5 → 25
1.2
42
47
G ½A
5 → 25
1
42
47
G ½A
017-518266
RT 19B
5 → 25
1
42
47
G ½A
017-518366
RT 19S
RT 112W
017-518166
RT 19W
For falling pressure
0 → 2.5
0.1
7
8
G ½A
2 → 10
0.3 → 1
22
25
G ½A
2 → 10
0.3
22
25
G ½A
017-526866
2 → 10
0.3
22
25
G ½A
017-526966
5 → 25
0.8 → 3
42
47
G ½A
5 → 25
0.4
42
47
G ½A
017-526266
017-526766
RT 33B
RT 31W
017-524766
RT 31B
RT 31S
RT 32W
017-524866
RT 32B
Pressure switch for low pressure steam plant (pressure monitoring)
0.1 → 1.1
0.07 → 0.16
7
7
G ½A
017-518466
RT 112
Approvals
RT 1 RT 1A RT 1AL RT 5 RT 30AW RT 31W RT 33B RT 110 RT 112 RT 113 RT 116 RT 117L RT 260A
RT 5A
RT 30AB RT 31B RT 35W
RT 117 RT 200L RT 262A
RT 121
RT 30AS RT 31S RT 112W
RT 200
RT 265A
RT 19W RT 32W
RT 260AL
RT 19B RT 32B
RT 262AL
RT 19S RT 32S
RT 263AL
RT 266AL
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Approvals
CE marked acc. to EN 60947-4/-5
VD Tüv, Germany
Det Norske Veritas, Norway
Lloyds Register of Shipping, UK
Germanischer Lloyd, Germany
Bureau Veritas, France
Registro Italiano Navale, Italy
RMRS, Russian Maritime Register of shipping
Nippon Kaiji Kyokai, Japan
CCC, China Compulsory Certificate
Note: in addition we refer to the certificates, the copies of which can be ordered from Danfoss
All RT are
• CE marked in accordance with EN 60947-4/-5 for sale in Europe
• Further, the RT 19 , RT 30, RT 35, and RT 112 series is CE markd in accordance with PED 97/23/EC, category IV, safety equipment.
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
3
Data sheet
Pressure switches, type RT
Technical data
Designation
Ambient temperature
RT pressure switches
In general −50 to 70°C ;
Diaphragm version −10 to 70°C
VD TÜV approved −40 to 70°C
In general −40 to 100°C;
Diaphragm version −10 to 90°;
VD TÜV appr. -40 to 150°C, see page 6 (Steam plant)
Media temperature
Contact system
Single-pole changeover switch (SPDT)
Alternating current:
AC-1: 10A, 400 V
AC-3: 4A, 400 V
AC-15: 3A, 400 V
Contact load
Contact material:
AgCdO
Fig. 6
Direct current:
DC-13: 12 W, 230 V
(see fig. 6)
See “accessories” page 13
2 PG 13.5 for 6 - 14 mm diameter cables
IP 66 acc. to IEC 529 and EN 60529. Units supplied with external reset.
IP 54. The thermostat housing is made of bakelite acc. to DIN 53470
Cover is made of polyamide.
Special contact system
Cable entry
Enclosure
Materials in contact with the medium
Material
Part
W .no. DIN
RT 1 RT 1A RT 5 RT 5A
Stainless steel 18/8
Bellows
1.4301 17440
x
Stainless steel 17/7
Spring
1.4568 17224
x
x
x
x
RT
110
RT
112
x
x
RT
113
RT
RT
RT
RT
RT
RT
200/ 260A 262A/ 260AL 265A 263AL/
200 L
262 AL
266AL
RT
116
RT
117
RT
121
x
x
x
x
x
x
x
x
Brass
Housing
2.0402 17660
x
x
x
x
x
x
x
Brass
Bellows ring
2.0321 17660
x
x
x
x
x
x
x
Free-cutting steel
Flare connection
1.0718 1651
x
Deep-drawn steel
(nick.plated surface)
Housing
1.0338 1623
x
Non-alli. carbon steel
C 20
Weld connect. for
connection
x
x
x
x
x
x
x
x
x
1.0402 1652
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Aluminium
Gasket
3.0255 1712
Weld connection
Bellows connect.
1.0401 1652
Stainless steel
Spring guide + screw 1.4305 17440
NBR rubber
Diaphragm
x
Deep-drawn steel
Diaphragm housing
(surface DIN 50961 weld with welded
1.0338 1623
connection Fe/Zn 5C)
connector
x
Spring
x
x
Case hardening steel
C 15
Spring thread
x
1.1250 17223
x
x
Materials in contact with the medium Vd TÛV approved controls
Material
Part
W.no.
DIN
RT 19W B,S
RT 30AW
AB, AS
RT 31W B,S
RT 32W B,S
RT 33B 35W
RT 112 W
RT 112
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Stainless steel 18/8
Bellows
1.4301
17440
x
x
Stainless steel 17/7
Orifice
1.4305
17440
x
x
Steel C 15
Connector
x
1.0401
1652
x
Deep-drawn steel + Ni Bellows ring
1.0338
1623
x
Stainless steel 17/7
Bellows spring
1.4568
17224
Stainless steel
Ring
x
x
x
1.4305
17440
Deep-drawn steel + Ni Housing
1.0338
1623
x
Stainless steel
Bellows connect.
1.4305
17440
x
Stainless, weldable
free-cutting steel
Connector
1.4301
17440
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Deep-drawn steel + Sn Spring guide
1.0338
1623
Brass
Housing
2.0402
17660
x
Brass
Bellows ring
2.0321
17660
x
4
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
x
Data sheet
Pressure switches, type RT
Dimensions and weight
RT 5, 110, 112, 116, 117, 200
Special version with tamper
proof cap and blank cover
RT 13
RT 5, 110, 112,
116, 117, 117L,
121, 200, 200L
RT 260A, 260AL
RT 262A, 262AL,
263AL
RT 5
RT 5
RT 1A, 1AL
RT 5A, 5AL
: External reset knob
only for RT...B
RT 30 AW, -B, -S
RT 19 W, -B, -S
RT 33 B, 35W
RT 112 W
RT 31 W-B, -S
RT 32 W-B, -S
L = 225
L = 228
L = 221
L = 210
L = 212
L = 212
Weight: approx. 1 kg
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
5
Data sheet
Pressure switches, type RT
Installation
RT units have two mounting holes which become
accessible when the front cover is removed. Units
fitted with switch 017-018166*) must be installed
with the setting knob upwards. When installing
differential pressure switches, the low pressure
side (marked LP) must be installed upwards. The
other pressure switches in the RT series can be
installed in any position, expect that on plant
subjected to severe vibrations it is advantageous
to have the screwed cable entry downwards.
*) Contact system with snap-action contact.
See spare parts and accessories, page 13.
Pressure connection
When fitting or removing pressure lines, the
spanner flats on the pressure connection should
be used to apply counter-torque.
Steam plant
To protect the pressure element against temperature in excess to the maximum temperature of
the medium 150°C (RT 113 90°C), the insertion of
water-filled loop is recommended.
Water systems
Water in the pressure element is not harmful, but
if frost is likely to occur a water-filled pressure
element may burst. To prevent this happening,
the pressure control can be allowed to operate
on an air cushion.
Media resistance
See table of materials in contact with the
medium. If seawater is involved, diaphragm
pressure switches types KPS 43, 45 and 47 are
recommended.
Fig. 1 Positioning of unit
5. Setting knob
9. Range scale
19. Differential setting
disc
Pulsations
The pressure control must be connected in such
a way that the pressure element is affected by
pulsations as little as possible. A damping coil can
be inserted (see “Accessories”). With strongly
pulsating media, diaphragm pressure switches
types KPS 43, 45 and 47 can be advantageous.
Setting
The range is set by using the setting knob (5)
while at the same time reading the scale (9). Tools
must be used to set pressure switches fitted with
a seal cap.
In units having a fixed differential, the difference
between cut-in and cut-out pressures is of course
determined. On units having an adjustable
differential the front cover must be removed. The
differential disc (19) must be set in accordance
with the diaphragm.
Fig. 2
Selection of differential
To ensure that the plant functions properly, a
suitable differential pressure is necessary. Too
small a differential will give rise to short running
periods with a risk of hunting. Too high a differential
will result in large pressure oscillations.
Differential scale values are guiding
Fig. 3 Obtainable differential disc scale
6
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
Data sheet
Pressure switches, type RT
Function
a. RT 19, RT 30, and pressure switches with max.
reset
When the pressure exceeds the set range value,
contacts 1-4 make and contact 1-2 brake. The
contacts changeover to their initial position when
the pressure falls to the range value minus the
differential (see fig. 4).
I. Alarm for rising pressure given at the set
range value.
II. Alarm for falling pressure given at the set
range value minus the differential.
Units with max. reset can only be reset at a
pressure corresponding to the set range value
minus the differential, or a lower pressure.
Scale setting −−−
Mechanical differential
Fig. 4. Contact function, setting for rising pressure
b. All other RT pressure switches
When the pressure falls to the set range value,
contacts 1-2 make and contacts 1-4 brake. The
contacts changeover to their original position
when the pressure again rises to the set range
plus the differential (see fig. 5).
I. Alarm for falling pressure given at the set range
value.
II. Alarm for rising pressure given at the set range
value plus the differential.
Units with min. reset can only be reset at a
pressure corresponding to the set range value
plus the differential.
Scale setting −−−
Mechanical differential
Fig. 5. Contact funktion, setting for falling pressure
Example 1
An extra cooling water pump must start if the
cooling water pressure falls below 6 bar, and
must stop when the pressure exceeds 7 bar.
Choose an RT 116 with a range of 1-10 bar and an
adjustable differential of 0.2-1.3 bar.
The start pressure of 6 bar must be set on the
range scale. The differential must be set as the
difference between the stop pressure (7 bar) and
the start pressure (6 bar) = 1 bar. According to fig.
3, the differential setting disc must be set on 8.
Example 2
The burner on a steam boiler must cut out when
the pressure exceeds 17 bar. Automatic restart
must not occur.
Choose an RT 19B with external reset. If extra
safety is demanded, an RT 19S with internal max.
reset can be used.
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
The range is 5-25 bar and the differential is fixed
at approx. 1 bar. The range scale must be set at
17 bar. After cut-out of the burner, manual reset
is possible only when the pressure had fallen to
the setting of 17 bar minus the differential: in this
case, 16 bar and below.
Example 3
The min. permissible lubricating oil pressure for a
gear is 3 bar. Reset must not be possible until the
reason for oil pressure failure has been investigated.
Choose an RT 200 with min. reset.
The range value must be set while reading the
range scale. Manual reset is possible only when
the pressure has reached 3.2 bar (the differential
is fixed at 0.2 bar or higher).
7
Data sheet
Pressure switches, type RT
Function description
for RT units
TÜV approval
Fail-safe function for falling pressure
Fig. 5a shows a cross-section of a bellows element
for the RT 32W with fail-safe function for falling
pressure. On rising pressure the contact arm is
actuated to break the connection between
terminals 1 and 2.
On falling pressure the contact arm is actuated to
break the connection between terminals 1 and 4.
If a defect occurs in the bellows the setting spring
actuates the contact arm to break the connection
between terminals 1 and 4, as in the case of falling
pressure. This will occur irrespective of the pressure
on the bellows.
Fail-safe function for rising pressure
Fig. 5b shows a cross-section through a bellows
element for the RT 30W with fail-safe for rising
pressure. On rising pressure the contact arm is
actuated to break the connection between
terminals 1 and 2 . If a defect occurs in the inner
bellows the pressure is led to the outer bellows.
The outer bellows has an area three times as large
as the inner bellows. The connection between
terminals 1 and 2 becomes broken.
If a defect occurs in the outer bellows, there will be
atmospheric pressure in the gap between the two
bellows. This actuates the contact system to break
the connection between terminals 1 and 2. The
important factor with the double bellows design is
the vacuum between the two bellows, and that in
case of bellows break, no media will leak into the
environment.
Pressure switches for liquid
level control RT 113
The RT 113 pressure switch can be used to control
the liquid level in open tanks. Fig. 6 shows in
principle, four different types of installation.
1. With air bell (see “Accessories”)
For control purpose, the air bell should be installed
20 to 40 mm below the lowest liquid level. In
addition, the tube between the RT 113 and the
air bell must be absolutely airtight. If only an
indication is required, the bell can be placed 100
mm below the max. level. The RT 113 must be set
at 0 cm wg and the differential disc on 1.
2. Connection to the side of the tank with the RT 113
above the liquid level
The horizontal tube A must have a certain length
in relation to the vertical tube B in order to
ensure reliable control. The length ofA can be
found from fig. 7, using B and the range setting
pressure C.
8
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
Fig 5a
Fig. 5b
3. Connection to the side of the tank with the RT 113
below the liquid level
Where possible, this form of connection should
be used. If an air-absorbing liquid like oil is
involved, it is preferable to 1 and 2. The resulting
range setting is the distance from the liquid surface
to the centre of the diaphragm housing.
4. Connection in the tank with the RT 113 above the
liquid level
This method is for use with air-absorbing liquids
where connection type 3 is not possible. The
shortest horizontal tube length is determined as
described in 2. A shut-off valve is installed
between the oil tank and water reservoir shown
so that impurities can be drained from the water
reservoir through a bottom drain plug. Fresh water
can then be poured into the reservoir through a
filling connector in its top.
Data sheet
Pressure switches, type RT
Height from tank connector to pressure control
Min horizontal tube length
Fig. 6
Fig. 7
Application
RT-L pressure switches are fitted with a switch
with an adjustable neutral zone. This enables the
units to be used for floating control.
The terminology involved is explained below.
Floating control
A form of discontinuous control where the
correcting element (e.g. valve, damper, or similar)
moves towards one extreme position at a rate
independent of the magnitude of the error when
the error exceeds a definit positive value, and
towards the opposite extreme position when the
error exceeds a definite negative value.
Hunting
Periodic variations of the controlled variable from
the fixed reference.
5. Setting knob
9. Range scale
40. Neutral zone disc
Neutral zone
The interval in the controlled variable in which
the correcting element does not respond
(see fig. 13).
Fig. 8
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
The contact system in neutral zone units cannot
be exchanged, as the contact system adjustment
is adjusted to the other parts of the unit.
9
Data sheet
Pressure switches, type RT
Setting of neutral zone
The range is set using the setting knob (5) fig. 8
while reading the range scale (9). The pressure set
is the break pressure for contacts 1-4 (see fig. 13).
Fig. 9
Fig. 10
The required neutral zone can be found in the
diagram for the unit concerned. The position at
which the neutral zone disc (40) must be set can
be read from the lower scale in the diagram. The
function can be seen in fig. 13.
Fig. 11
Fig. 12
Range setting
Inlet pressure
Differential (mechanical
differential) corresponds to the
least neutral zone setting.
a: The neutral zone.Inlet
pressure may vary within this
interval without resulting in a
make function 1-2 or 1-4.
Fig. 13
Example
Together with a VLT® static frequency converter, RT
200L neutral zone pressure switches can be used
for the infinite control of a pump in, for example, a
pressure boosting plant.
In this case, the pump must be up and down-regulated at 32 and 25 m wg.
The RT 200L must be set using the setting knob (5)
fig. 8 page 9 at 3.5 bar (35 m wg) minus the fixed
differential of 0.2 bar.
The range setting is 3.5 - 0.2 = 3.3 bar.
The neutral zone, 35 - 32 = 3 m wg, corresponding
to 0.3 bar, must be set on the neutral zone disc
(40) fig. 8 page 9. According to the diagram fig. 12
the disc setting is 1 or just over. A more accurate
setting can be obtained by using the test setup
shown in fig. 14.
10
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
Pressure
gauge
Compressed
air
Signal lamp for
falling and rising
pressure
Fig. 14
Test setup for setting the pressure control
Data sheet
Pressure switches, type RT
Application
Control and monitoring of pressure differentials
A differential pressure control is a pressure
controlled switch that cuts in and cuts out the
current dependent on the pressure differential
Setting
between the counteracting bellows elements and
the set scale value. This unit is also available with
an adjustable neutral zone (like the RT-L which is
described on page 10.)
The setting disc (5) becomes accessible when the
front cover is removed. The differential pressure
is set by turning the disc with a screwdriver while
reading the scale (9).
For differential pressure switches with a changeover
contact system, the contact differential is given
as the differential pressure switches have a fixed
differential.
In units with an adjustable neutral zone, the
neutral zone disc must also be set. See diagram in
fig. 16.
5. Setting disc
9. Range scale
Note:
When installing, the low
pressure connection (LP)
must always be upwards
Fig. 15
Fig. 16
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
11
Data sheet
Pressure switches, type RT
Function
a. Units with changeover switch (SPDT)
If the differential pressure falls below the set
value, contacts 1-2 make and contacts 1-4 break.
Contacts 1-2 break again and contacts 1-4 make
when the differential pressure has risen to the set
range value plus the fixed contact differential.
I. Contacts make when differential pressure falls
below the range scale setting.
II. Contacts make when pressure rises above the
range scale setting plus the fixed mechanical
differential.
Scale setting −−−
Mechanical differential
Fig. 17 Contact function, setting of falling differential pressure
b. Units with adjustable neutral zone (SPDTNP)
If the differential pressure rises above the set value
plus the differential, contacts 1-4 make.
If the pressure falls by the amount of the differential
(which is fixed in this unit), contacts 1-4 break.
If the pressure falls to the neutral zone minus the
differential, contacts 1-2 make. When the differential
pressure rises again by an amount corresponding to
the differential, contacts 1-2 break again.
The contact function can be summed up as
follows:
I. Setting disc set for falling differential pressure.
II. Neutral zone disc set for rising differential
pressure.
Range setting
Inlet pressure
Mechanical
differential
Differential
(mechanical
differential)
corresponds to
the least neutral
zone setting.
a: The neutral zone and inlet differential
pressure may vary within this interval
without resulting in a make function 1-2
or 1-4.
Fig. 18. Contact function, setting of neutral zone
Example 1
When the differential pressure exceeds 1.3 bar, a
filter needs cleaning. The static pressure over the
filter is 10 bar.
According to the ordering table on page 4, the
choice is an RT 260A (the RT 262A has a max.
operating pressure on the low pressure side (LP) of
6 bar and is therefore not suitable for this application).
Setting: Since a signal is required for rising differential pressure, the setting becomes 1.3-0.3 bar = 1.0
bar.
12
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
Example 2
The speed of a circulation pump must be controlled
to give a constant differential pressure of 10 m wg
in a heating plant. The static plant pressure is 4 bar.
The choice is an RT 262AL.
The differential disc (5) fig. 15 page 11, must be set
at 1 bar (10 m wg) minus the fixed differential of 0.1
bar, i.e. 0.9 bar. The neutral zone disc is factory-set
(marked in red).
Data sheet
Pressure switches, type RT
Spare parts and accessories
Version
Symbol
Description
Contact rating
Code no.
Single-pole changeover switch (SPDT) with
terminal board proof against leakate current
Fitted in all standard versions of type RT1).
Snap action changeover contacts.
Standard
For manual reset of unit after contact
changeover on rising pressure
With max. reset
For units with max. reset.
For manual reset of units after contact
changeover on falling pressure.
With min. reset
For units with min. reset.
Single-pole changeover switch (SPDT) with gold
plated (oxide-free) contact surfaces.
Increases cut-in reliability on alarm and monitoring
systems, etc.
Snap action changeover contacts.
Terminal board proof against leakage current.
Standard
Single-pole changeover switch that cuts in two
circuits simultaneously on rising pressure.
Snap action changeover contacts.
Terminal board proof against leakage current.
Cuts in two circuits
simultaneously
Cuts out two circuits
simultaneously
Single-pole changeover switch that cuts out two
circuits simultaneously on rising pressure.
Snap action changeover contacts.
Terminal board proof against leakage current.
With non-snap action
changeover contacts
Single-pole changeover with non-snap action
changeover gold plated (oxide-free) contacts.
1
) At load types with low currents/voltages contact failure
017-403066
Alternating current:
AC-1 (ohmic):
10 A, 400 V
AC-3 (inductive):
4 A, 400 V
AC-14/15 (coil/transformer): 3 A, 400 V
Blocked rotor:
28 A, 400 V
Direct current:
DC 13/14:
12 W, 230 V
Alternating current
AC-1 (ohmic):
AC-3 (inductive):
AC-14/15
Blocked rotor:
Direct current:
DC-13/14:
Alternating current:
AC-1(ohmic):
AC-3 (inductive):
AC-14/15
Blocked rotor:
Direct current:
DC-13/14:
10 A, 400 V
2 A, 400 V
1 A, 400 V
14 A, 400 V
017-404266
017-404166
017-424066
12 W, 230 V
10 A, 400 V
3 A, 400 V
2 A, 400 V
20 A, 400 V
017-403466
12 W, 230 V
* If current is led through contacts 2 and
4, i.e. terminals 2 and 4 connected but
not 1, max. permissible load is increased
to 90 W, 220 V - - -.
Alternating or direct current:
25 VA, 24 V
017-403666
017-018166
The switch contacts are shown in the position they
assume on falling pressure/temperature, i.e. after
downward movement of the RT main spindle.
The setting pointer of the control shows the scale value
at which contact changeover occurs on falling pressure/
temperature. An exception is switch no. 017-403066
with max. reset where the setting pointer shows the
scale value at which contact changeover occurs on
rising pressure.
may occure on the silver contacts because of oxidation.
In systems where such a contact failure is of great
importance (alarm etc.), gold plated contacts are
recommended.
Contact systems for neutral zone units are not
available as spare parts. Exchange not possible, as the
contact system adjustment is adjusted to the other
parts of the unit.
Switches
Version
With min. manual
reset
With max. reset
Symbol
Description
Contact rating
For Alarm application
For manual reset of unit after contact changeover on Alternating current:
falling pressure.
AC-1 (ohmic):
10 A, 400 V
Gold plated (oxide-free) contact surfaces
AC-3 (inductive):
2 A, 400 V
Full load current:
2 A, 400 V
AC-14/15:
1 A, 400 V
Blocked rotor:
14A, 400 V
For manual reset of unit after contact changeover on Direct current
DC-13/14:
12W, 230 V
rising pressure.
Gold plated (oxide-free) contact surfaces
For control application
max. 100 mA / 30 V a.c./ d.c.
min. 1 mA / 5 V a.c. / d.c.
IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058
Code no.
017-404766
017-404866
13
Pressure switches, type RT
Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products
already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed.
All trademarks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved.
14
IC.PD.P10.B3.02-520B3058
® Danfoss A/S 09-07/ AC-BNM/mr
Data sheet
User manual
21.10.2008
Firmware V1.4
2012
2800-2012
910E/920E-2012
1000F-2012
1100F-2012
1800F-2012
For process inputs
INTRODUCTION
2012 is an input card for measuring mA or V
signal or a potentiometer. The card can be
plugged into the 2000 panel meter series,
2800 field meter series, 910E/920E large
panel meter series, or 575F/1000F/1100F/­
1800F large field display series.
can be used to trigger the hold and tare
functions.
The reading is displayed with six digits, if
desired. Fixed trailing zeros are available.
The card features a freely adjustable
lowpass filter, hold function, and tare
function. An external switch or relay contact
If the same device is equipped with two 2012
input cards, the combination is called 2212.
It is possible to calculate a simple
mathematical operation among the channels.
2012 supports several 2000 series auxiliary
cards: an analog output card, a serial
communications card, and two- or threerelay alarm cards.
About this manual
If the configuration is performed using the
display and buttons, refer to chapter User
interface.
The next page shows a quick look at the
connectors.
Every series (small/large panel/field) has a
chapter of its own concerning installation and
power supply connections and how to start
the configuration.
Then, every card type has a chapter of its
own, giving jumper settings, connections,
and configuration settings.
Finally there is a table of technical
specifications.
Table of contents
Introduction.....................................................................................................................................2
Connections....................................................................................................................................3
Installing 2000.................................................................................................................................4
Installing 2800.................................................................................................................................6
Installing 910E/920E.......................................................................................................................8
Installing 1000F/1100F/1800F......................................................................................................10
User interface...............................................................................................................................13
Input card 2012-IN........................................................................................................................17
Output card 2000-OUT.................................................................................................................21
Serial card 2000-RS.....................................................................................................................23
Relay card 2000-RELx.................................................................................................................25
Specifications................................................................................................................................27
Manufacturer
Tel +358 3 3424800
Fax +358 3 3422066
WWW http://www.nokeval.com
Nokeval Oy
Yrittäjäkatu 12
FIN-37100 Nokia
2
CONNECTIONS
2012 panel meter
Slot A
Slot B
Slot C
6
6
6
5
5
5
4
4
4
3
3
3
2
2
2
1
1
1
2800-2012 field meter
7
Supply
voltage
8
Slot B
9
Slot A
910E/920E-2012 large panel meter
Slot A
Conf
Slot B
Slot C
Supply voltage
+
-
1
2
3
4
PE
1000F/1100F/1800F-2012 large field meter
See installation chapter on page 11.
Cards
ExtSw
+Pot
+V
Com
+mA
+24V
6
V
5
Com
4
mA
3
2
1
RS
6
5
4
3
2
1
REL2
D1+
D0Com
TxD
Com
RxD
3
RS-485
5
4
3
2
1
OUT
RS-232
2012
6
9
-24V+
Slot C
7
8
6
5
4
3
2
1
REL3
1
2
6
1
5
4
2
3
2
3
1
7
8
9
L N PE
230VAC
INSTALLING 2000
This chapter gives instructions how to install 1/8 DIN panel meter
2012. The field meter 2800-2012, large panel meter 910/920E-2012
and the large field displays xxxF-2012 have chapters of their own.
Opening the enclosure
The enclosure has to be opened only, if the jumper positions are
changed or a card is added or removed.
The enclosure can be opened from either end. Opening from the front end is possible when the
meter is not installed in a panel. Pull the front bezel on the middle.
To open from the rear end, unscrew the four screws.
The base card with other cards can be withdrawn after opening the case.
Mounting
The meter is installed in a panel opening according to the picture. Use the two holders supplied
to fasten the meter.
Connections
There is three slots for the cards, called A, B, and C. The
connections of these cards depend on the installed card
types. Every card type has a chapter of its own.
4
Slot A
Slot B
Slot C
6
6
6
5
5
5
4
4
4
3
3
3
2
2
2
1
1
1
Supply
voltage
7
8
9
Supply voltage
The power supply is connected in a three-pole connector, that has terminals
numbered 7, 8, and 9. The supply is brought to terminals 7 and 9. The polarity does
not matter. The 24VDC model has green connector block, while the 230VAC model
has a grey one.
+L
-N
7 8 9
The 230VAC model is built with a reinforced insulation, so a protective earth connection is not
needed.
The meter has internal pre-fuse. If an external is used, it should be at least 2AT for 24VDC
model and 500mAT for 230VAC model.
Other cards
See the chapters of the card types.
Configuration
The panel meter can be configured with many ways:
• By using the front panel display and buttons. Using the buttons is described in chapter User
interface.
• Via the RS-232 or RS-485 bus. Available only, if the device is equipped with a serial
communications card. Use the free Mekuwin software.
• Via the POL connector on the input card in slot A. Available only, if the device is NOT
equipped with a serial communications card. Suitable programming cables include POLRS232 (for RS-232 port of a PC) and DCS772 (for USB port). Additionally an adapter
POL-3PIN is needed. Use the free Mekuwin software. Caution: Do not operate the 230VAC
model with no enclosure to avoid an electrick shock!
5
INSTALLING 2800
Mounting
130
113.5
First open the lid with the four plastic screws. The
four mounting holes in the corners are exposed.
163
180
Connections
Cable glands
There is three PG11 cable glands in the lower wall of the enclosure.
Power supply
7
8
9
Supply
voltage
Slot C
Slot B
Slot A
In the 24VDC model the power supply is connected in the base card
terminals 7 and 9. The polarity does not matter. The connector is green.
7
In the 230VAC model the Live is connected in the base card terminal 7 and
the neutral to terminal 8. The protective earth is connected in terminal 9. The
connector is grey.
7
8
9
+
8
9
+L -N PE
6
Cards
The card connections depend on the card types installed – refer to the chapters of the card
types. The terminal 1 is closest to the bottom.
Configuration
There are several ways to configure the meter:
• By using the front panel display and buttons. Using the buttons is described in chapter User
interface.
• Via the RS-232 or RS-485 bus. Available only, if the device is equipped with a serial
communications card. Use the free Mekuwin software.
• Via the POL connector on the input card in slot A. Available only, if the device is NOT
equipped with a serial communications card. Suitable programming cables include POLRS232 (for RS-232 port of a PC) and DCS772 (for USB port). Additionally an adapter
POL-3PIN is needed. Use the free Mekuwin software. Caution: Do not operate the 230VAC
model with the enclosure open to avoid an electrick shock!
7
INSTALLING 910E/920E
Mounting
W1
Opening
W4
D2
Dim
910E5 920E4 920E5
W1
303
417
507
H1
111
161
161
D2
80
80
80
H3
57
100
100
W4
291
408
498
H4
100
153
153
H4
H2
H1
1234
H3
The large panel displays are installed in a rectangular opening in the panel using the two steel
holders provided. Clip the holders in the groove and tighten the screw.
The opening dimensions are given for a tolerance of +2/-1 mm.
Connections
First detach the lid of the connector room on the backside of the unit. It can be recognized from
the two mouseholes in the lower edge.
The connector blocks can be detached by pulling them off. In fact they must be detached to
allow tightening the connector screws.
Slot A
Conf
Slot B
Slot C
Supply voltage
8
1
2
3
4
+
PE
The power supply is brought to the lowest connector terminals 1 and 2. The polarity does not
matter. The enclosure may be earthed using the terminal 4.
The card slot connections depend on the installed cards – refer to the chapters of the card
types. The terminal 1 is the one nearest to the back panel.
Configuration
There are several ways to configure the large panel meter:
• By using the back panel display and buttons. Using the buttons is described in chapter User
interface.
• Via the RS-232 or RS-485 bus. Available only, if the device is equipped with a serial
communications card. Use the free Mekuwin software.
• Via the POL connector on the input card in slot A. Available only, if the device is NOT
equipped with a serial communications card. Accessing the connector requires detaching the
electronics unit. Suitable programming cables include POL-RS232 (for RS-232 port of a PC)
and DCS772 (for USB port). Additionally an adapter POL-3PIN is needed. Use the free
Mekuwin software.
9
INSTALLING
1000F/1100F/1800F
Mounting
External dimensions and mounting hole locations for 1000F, 1100F, and 1800F respectively:
500, 670 1045
120,130,
210
188,250, 375
147, 210, 330
455, 625, 1025
482, 650, 1030
Opening the enclosure
To access the electrical connections and the small user interface used for configuring the unit,
the steel case has to be opened. First unscrew all the screws surrounding the display, then lift
off the black steel frame and the red plexiglass. Finally unscrew the screw that is located on the
right hand side of the rightmost digit. Now the display assembly may be turned away on its
hinges.
Connections
There is two PG11 cable glands on the lower wall of the enclosure allowing the cables to be
brought in.
The large field displays are available for two supply voltage ranges, called "24VDC" and
"230VAC". Moreover, the 230VAC model may be equipped with an auxiliary power supply or
not. If the aux power supply is installed, it is completely wired on the factory, but it affects where
the power supply cable is connected in. The aux power supply is used only on certain 1800F
models.
10
24VDC model
d
ge
in ay
H spl b ly
di sem
as
Main enclosure
Protective earth
9
8
Electronics unit
7
Supply
Supply 24 VDC.
Free polarity.
Slot C
0.0
Slot B
Slot A
Flat cable to the large digits
Small display and buttons
Tw o cable glands
Bring the supply voltage to the connector indicated in the picture. A pre-fuse is not necessary,
but if one is used, it should be at least 2 AT. The protective earth is not required for electrical
safety, but will protect from EMI fields.
230VAC model with no auxiliary power supply
Protective earth
N
L
Supply
Supplyvoltage
100…240 VAC
or VDC.
Slot C
0.0
Slot B
Slot A
Bring the Live and Neutral wires to the electronics unit as in picture. Connect the Protective
Earth wire to the M4 screw using the Faston connector provided - a Faston crimping tool is
needed. A pre-fuse is not necessary, but if one is used, it should be at least 500mAT.
The power and signal wires must be fastened using cable ties or equivalent so that if one signal
wire is detached, it can not touch any of the power supply wires, or vice versa.
230VAC model with an auxiliary power supply
11
PE
N
Aux
pow er
230/12V
L
Slot C
0.0
PE
N
L
Supplyvoltage
100…240 VAC
or VDC
Slot B
Slot A
Tw o flat cables
Bring the Live, Neutral, and Protective Earth wires to the connectors mounted on the DIN rail.
The other power supply cabling is factory installed.
Cards
The card slot connections depend on the installed cards – refer to the chapters of the card
types. The terminal 1 is the one nearest to the back panel.
Configuration
There are several ways to configure the large field display:
• By using the small display and buttons inside the main enclosure. Using the buttons is
described in chapter User interface.
• Via the RS-232 or RS-485 bus. Available only, if the device is equipped with a serial
communications card. Use the free Mekuwin software.
• Via the POL connector on the input card in slot A. Available only, if the device is NOT
equipped with a serial communications card. Accessing the connector requires opening both
the main enclosure and the electronics unit, which will expose dangerous voltages and must
not be done if the supply voltage is higher than 24 V. Suitable programming cables include
POL-RS232 (for RS-232 port of a PC) and DCS772 (for USB port). Additionally an adapter
POL-3PIN is needed. Use the free Mekuwin software.
12
USER INTERFACE
A1
A2
A3
A4
M1
M2
LEDs
Conf
Display
Buttons
*
The panel meter front panel and the small display on large displays can be used to view the
readings and to change configuration settings. The user interface has four states:
• Normal state – indicating readings.
• Operator menu – adusting the alarm levels.
• Configuration state – changing the configuration settings.
• Monitor state – indicating troubleshooting readings.
Normal state and the indicator LEDs
Indicator LEDs A1…A4 indicate the state of
the alarms on the optional relay card. A1 and
A2 follow the alarms on slot C. A3 and A4
follow the alarms on slot B. If the C slot is
equipped with a three-relay card, the
indicators A1 to A3 are used for it.
After switching the power on, the user
interface is in normal state, indicating
readings. There is three modes for the
normal state, selected in the Master
configuration menu, item Gen/Mode:
• Single: Indicates only one pre-selected
channel using up to six digits. The channel
is selected in the configuration menu
Master/Gen/Ch.
• Step: The leftmost digit on the display
indicates a channel number, and the four
rightmost digits are indicating the reading
of that channel. The channel can be
changed manually with buttons ^v.
• Scan: Like Step but the displayed channel
is automatically stepped once a second.
The alarms can be programmed to blink the
display when active.
Indicator LED M2 is lit when an external
contact connected in slot A is active.
Conf LED is lit when the user interface is in
the configuration state.
* button may be used to perform taring if
configured so on the input card menu, or for
resetting the alarms if configured so on the
relay card.
Operator menu
The operator menu allows quickly adjusting
the alarm levels on the relay card installed in
slot C without entering the configuration
state.
has been set for the operator menu (Master/
Gen/AlCode), it has to be entered now.
> button is used to advance from one level
setting to another. While the button is kept
pressed, the name of the level is displayed,
e.g. AL2 = alarm level 2. After the last level,
> returns to the normal state.
The operator menu is entered from the
normal state with the > button. If a password
13
When the level is displayed, it may be edited
by pressing either ^ or v. One digit of the
display starts blinking and the level can be
edited as described below in section
Configuration state, editing floating point
numbers. The editing is ended with the *
button.
Configuration state
edited or the decimal point with > and edit it
with ^v. The first digit can be edited to a
minus sign.
Entering
In the normal state, press the * and ^
buttons together two seconds.
Setting passwords: First enable the
password by pressing ^ - Set will be
displayed. Then press >, and the display
shows Cod.0. Enter a series of six button
presses using freely the four buttons. Then
re-enter the same series. If these matched,
Set is displayed again and you may exit with
*:llä. The password can not be ******.
The password is disabled by selecting v Off
instead of Set.
Select the slot to be configured using the ^v
buttons. The options are Master, Slot A, Slot
B, and Slot C. Enter with the > button. The
contents of the menu depend on the card
type installed, and is described in the
chapter of that card type. The Master
configurations affect the user interface and
the math channel, and are described later in
this chapter.
If a password has been set for the
configuration menu, it has to be entered
now. The display will show Cod.0 and waits
for six button pushes. (If the password is
forgotten, it may be reset by keeping * and
> pressed while switching the power supply
on.)
Lock and Free
Some items in the configuration and monitor
menus accept Lock and Free commands.
The purpose of these depend on the menu
item.
The Lock command is given by pressing and
holding the > button and pressing the ^.
Before this, the item name must be in the
display, not the value.
Navigating
The menu is a hierarchical structure. Within
one menu you can move with the ^v
buttons. A submenu is entered with > and
exited with *.
The Free command is given the same way
but using v instead of ^.
Editing
Exiting
Pressing the > button shows the value of the
setting and allows editing it.
When all is done for this slot, exit from the
menu with * button. Select ^v Save (keep
the changes) or Undo (discard the changes)
and press *. You will be in the slot selection
menu. Select another slot or exit with *
button.
Most data types are edited simply with ^v
buttons and exited with *.
Floating point numbers are edited using
the buttons ^v>. Select the digit to be
Monitor state
Monitoring means viewing some internal
values mainly for testing and
troubleshooting.
selected with ^v and entered with >. The
monitoring item can be changed with ^v.
The item name and the value are displayed
alternating.
The monitoring mode is entered by pressing
* and v together. After that, a slot is
14
if there is more messages. Exit to the
monitoring menu with *.
The last item in the monitor menu is Diag,
allowing viewing self-diagnostics messages.
Press >. If nothing happens, there is no
active messages. If happens, use ^v to see
The monitoring state is exited with *.
15
Master configuration menu
Conf
Gen
Math
normal state, but if this password is set, it
must be entered first.
Gen
Mode
Ch
Math/From1
Bright
CfCode
The channel to be used as the first operand
of the mathematical operation.
AlCode
Math
Math/From2
From1
From2
The channel to be used as the second
operand of the mathematical operation. Not
used with the Sqrt function.
Op
Dec
Gen/Mode
Math/Op
The display mode in the normal state. The
options are described above in section
Normal state and the indicator LEDs.
Mathematical operation. The result is placed
on channel 7.
The operation can be one of the following:
• Off: No mathematical operation. Channel 7
is not included in the display scanning in
mode Scan.
• Sum: Sum of the channels From1+From2.
• Avg: Average (From1+From2)/2.
• Diff: Difference From1-From2.
• Mul: Multiplication From1*From2.
• Div: Division From1/From2. Dividing by
zero will give an undefined result.
• Min: Lesser of the two From1 or From2.
• Max: greater of the two.
• Sqrt: Square root from the channel
selected with From1. A negative value will
give negative results.
Tip: a square of the value can be calculated
by selecting Mul operation and setting
From1=From2.
Gen/Ch
The channel to be displayed in the Single
mode. The channels are:
• 1 = slot A reading
• 2 = slot B reading
• 7 = math channel
Gen/Bright
Display brightness 1…15. Default value 7.
Does not affect the brightness of the large
displays of models 910E/920E/575F/1000F/­
1100F/1800F.
Gen/CfCode
Password for the configurations. If this is set,
the same password has to be entered when
next time entering the configuration state.
Math/Dec
Gen/AlCode
The number of decimals to be displayed on
the math channel.
Password for the operator menu. The alarm
levels may be quickly accessed from the
Master monitor menu
Mainch
Act
The channel being displayed.
The state of the external contact and the
front panel button *.
16
INPUT CARD 2012-IN
Jumpers
The jumpers are set in factory and there is
no need to alter them. The correct positions
are shown in the picture.
ExtSw
J6
POL
J2
J5
Pot
V
Gnd
mA
+24V
Connections
A voltage or a current signal
can be connected in the
input card but not both. A
voltage signal is connected
in terminals 4+ and 3-.
6
5
4
3
2
1
The potentiometer upper end is connected in
terminal 5, feeding 2.5 V excitation. The
lower end is connected in 3. The wiper is
connected in terminal 4.
ExtSw
+Pot
+V
Com
+mA
+24V
If using two 2012-IN cards, please note that
they share the common ground (terminals 3
are internally together).
An active (=remotely
powered) current signal is
connected in terminals 2+
and 3-. On 2012-IN card, the current goes
through a 50 ohm resistor and approx 30
ohm self-resetting semiconductor fuse.
An external switch may be connected in
terminals 6+ and 3-. This card will pull the
terminal 6 voltage to approx +5 V via
10 kohm. The external contact (NPN or
mechanical) may then pull this voltage to
ground. The switch may be programmed to
activate the hold function, tare the input,
reset the alarms, or to bypass the lowpass
filter.
The terminals 1+ and 3- provide a 24 VDC
supply for a transmitter. A two-wire
transmitter is connected in terminals 1+ and
2-.
Operation
5
4
2
Pot. excitation 2.5V
V/Pot
Mux
Mea
A/Dconv
Sca
Lopass
& Hold
Scaling
Dead
+
mA
+
Ch 1
-
3
Tare
The microcontroller sets the multiplexer
"Mux" to measure the V or mA input
according to the configuration settings. The
input is measured using a 24-bit analog-to17
digital converter. The factory-adjusted
calibration values are used to convert the
result to an accurate mA or V reading. This
unprocessed reading can be seen in the
monitor menu, item Mea.
tare switch is activated. The tare value is
stored in an EEPROM memory and is
retained even if the power supply is cut off.
The last element in the chain is Dead zone.
It allows rounding very small readings to
zero, to get a empty weigh to indicate zero
reading despite of a small tare error.
If the digital lowpass filter is enabled, the
reading is processed with it. Likewise if the
Hold function is active, the reading is locked.
The reading processed this way is
observable in the monitor menu item Sca,
and it is also stored to the channel table to
be used on the display and analog and serial
outputs and alarms. The card in slot A stores
the reading to channel 1 and card in slot B to
channel 2.
The reading is scaled using up to ten userentered scaling points Mea/Sca to a scaled
(engineering) reading. If the tare function is
active, the current tare value is subtracted.
The current value is copied to the tare value
memory when a switch programmed as a
Configuration menu
Conf
In
In
Setup
Setup
Range
Filter
Filter
Lo
More
More
Lopass
Hi
Tare
Dead
Disable
Act
Hold
Tare
1)
Pts
Mea1
Value
Sca1
Mea2
1) Visible when
Range = 0-20mA, 420mA, 0-5V tai 0-10V
2) Visible when
Range = mA tai V
2)
Sca2
Sca10
MeaMin
Dec
In/Setup/Range
Free scaling
Defines the physical input signal type.
Contains predefined ranges 0-20mA,
4-20mA, 0-5V, and 0-10V, and free scaling
ranges mA, V, and Pot (=potentiometer).
When using free scaling ranges mA, V, or
Pot, the In/Setup/Pts setting defines how
many scaling points are desired. It can be
adjusted from 0 to 10.
If 0 points is selected, the reading is not
scaled at all, but milliamps or volts are
displayed as are. A potentiometer will give
unscaled readings 0 to 100.
Predefined ranges
When using one of the predefined ranges
0-20mA, 4-20mA, 0-5V, or 0-10V, the scaling
to engineering units is done by giving the
scaled endpoints in menu items Lo and Hi.
When the input signal is at the low end of the
range, the scaled (displayed) reading
corresponds to Lo setting.
Two point scaling is achieved by setting Pts
to 2. Settings Mea1, Sca1, Mea2, and Sca2
will appear in the menu. Mea1 and Sca1
form a pair: when the physical input signal
corresponds to Mea1, the scaled
(engineering) reading will be Sca1. The
same applies for the other pair, and linear
interpolation and extrapolation is used
elsewhere.
18
An example how to scale 4-20mA signal to
be displayed 0-100::
Pts=2
Mea1 = 4 (mA)
Sca1 = 0 (scaled)
Mea2 = 20 (mA)
Sca2 = 100 (scaled)
A non-linear behaviour is obtained by using
more than two points. The points can be
used freely, but the Mea settings must be in
ascending order: Mea1 is smaller than Mea2
etc.
In/Filter/Disable
Lowpass filter bypass switch selection. The
options are:
• Off: Not used.
• FP: Front panel * button works as a
bypass switch.
• ExtSw: An external contact connected in
slot A works as a bypass switch.
• Both: Both of the above switches work.
When the selected switch is activated, the
lowpass filter is switched off. Can be used,
when the input signal is changed and the
filtered reading is desired to jump to that.
If a Lock command is given to a Mea setting
(Mekuwin: L button, user interface: see page
14), the current unscaled reading is copied
to the value of this Mea setting. The
corresponding desired scaled reading can
then be manually entered to the associated
Sca setting. This way the scaling may be
teached.
In/More/Dead
Dead zone around zero. If the absolute value
of the scaled reading is smaller than the
Dead setting, the reading is rounded to zero.
This can be used to get a zero reading in a
weigh even if there is a small tare error.
In/Setup/MeaMin
If Dead is set to 0, only negative readings
are forced to 0. If Dead is set negative (e.g.
-1.0), the function is disabled.
The smallest acceptable signal in milliamps
or volts. If the signal goes below this, the
reading is considered to indicate fault and
dashes are displayed and all alarms
following this reading are activated.
In/More/Hold
Hold switch selection:
• Off: Not used.
• FP: Front panel * button works as a hold
switch.
• ExtSw: An external contact connected in
slot A works as a hold switch.
• Both: Both of the above switches work.
While the hold switch is active, the reading is
locked and keeps the same value.
For example, with a 4-20mA input signal, it is
advisable to set this to 2, so that if the
current loop is broken, the alarms are
activated.
In/Setup/Dec
The number of decimals to be displayed
after the decimal point. If the selected
number does not fit in the display, the
decimals are automatically temporarily
decreased.
In/Tare/Act
Tare switch selection:
• Off: Tare function disabled.
• Front panel * button works as a tare
switch.
• ExtSw: An external contact connected in
slot A works as a tare switch.
• Both: Both of the above switches work.
When the tare switch is activated, the current
scaled reading is captured and stored in the
tare value memory. The tare value will then
be subtracted from every reading.
If Dec is set negative, no decimals will be
displayed, but the last digits are rounded to
zero. E.g. if Dec=-1, the display will be
rounded to the nearest 10. This affects the
display only.
In/Filter/Lopass
Third order digital lowpass filter, that is used
to reduce noise and fluctuation in the
reading. Set the time constant in seconds –
in that time the filter has passed through
63% of a step change. To disable, set to 0.
19
The tare value is stored in an EEPROM
memory and will be retained also when the
meter is powered down.
the switch active will not cause successive
tarings.
If this setting is set to Off, the tare value will
not be subtracted from the reading anymore.
The tare value is captured and stored only
once when the switch is activated. Keeping
Monitor menu
Mea
Sca
The unscaled reading in
milliamps/volts/percents depending on the
input range.
The scaled reading, that has also gone
through the lowpass filter, tare subtraction
and dead zone function.
If a Lock command is given to this item, the
meter stops updating the Mea value and
allows it to be changed manually. This way
the operation of the scaling, analog outputs,
alarms, etc may be tested with no need to
feed in different physical signals. The normal
operation is restored with a Free command.
Diag
• EEPROM: Not used.
• ADC: The A/D converter is not working.
The input card needs service.
20
OUTPUT CARD 2000-OUT
Connections
6
5
4
3
2
1
The analog output card
V
provides one mA or V output
Com signal. These can not b used at
the same time.
mA
The analog output card can be
installed in slots B or C or both.
An active mA output is provided
in terminals 4+ and 5-. Voltage
output is in terminals 6+ and 5-.
Operation
The analog output is configured to follow any
of the channels:
• 1 = slot A input
• 2 = slot B input
• 7 = math channel
The reading of the selected channel is
calculated to milliamps or volts using two
freely configurable scaling points.
If the channel is indicating fault (the input
signal is below MeaMin), the analog output is
steered to exceed the range by 20% or its
electrical maximum 22mA or 11V.
Configuration menu
21
Out/Range
Output signal
type mA or V.
Out/From
What channel
the analog
output is
following:
• 1 = slot A input
• 2 = slot B input
• 7 = math channel
Conf
Out
How to scale a reading 0-100 to 4-20mA
output:
Range = mA
Rdg1 = 0
Out1 = 4 (mA)
Rdg2 = 100
Out2 = 20 (mA)
Out
Range
From
Rdg1
Out1
Rdg2
Out2
Limit
Out/Limit
Limiting the analog output between Out1 and
Out2. E.g. if Out1=4 and Out2=20, the
analog output will not go under 4 mA nor
over 20 mA.
However, if the channel that the output
follows indicates fault, the output will always
exceed the range between Out1…Out2 by
20% (the output will be Out1+1.2*(Out2Out1)); however it can't go above 22 mA or
11 V.
Out/Rdg and Out
The scaling of the output. When the reading
corresponds to Rdg1, the analog output will
be Out1 mA or V. Likewise, when the
reading corresponds to Rdg2, the output will
be Out2. Between and outside these points,
linear interpolation is used.
Monitor menu
The analog output can be manually steered
to test the external systems. Give a Lock
command to this item, and enter desired
values in mA or V. To return to the normal
operation, give a Free command.
Out
The analog output in mA or V. The analog
signal will be electrically limited 0-11 V and
0-22 mA but this value does not obey that
limit.
22
SERIAL CARD 2000-RS
Jumpers
J3
D1+
No termination, no fail-safe.
Middle of the bus devices.
D0-
Terminated, no fail-safe. The last
device on the bus.
Common
TxD
Terminated and fail-safed. The
last device on the bus if there is
no other device providing the failsafe
Common
RxD
The serial communications card 2000-RS
works most often with the factory set
jumpers: no termination. But if the RS-485
bus is long (>50 m), the last device on the
bus should be terminated.
If there is no devices giving the small voltage
between the lines when no-one is
transmitting, calling fail-safe, this device can
be jumpered to do that. Most usually the
master of the bus provides the fail-safe
voltage.
Connections
D1+
D0Com
TxD
Com
RxD
The RS-485 bus consists of two data lines
and a common line. In the cable, the data
lines should be a twisted pair. The more
positive line at idle at terminal 6 is commonly
called +, D1, A, or B. Correspondingly the
negative line at terminal 5 is called -, D0, B,
or A. The common wire is connected in
terminal 4. The shield of the cable should be
earthed at one point only.
RS-485
6
5
This card can be installed in
4
slot B or C, but only one
3
card is allowed.
2
1
RS-232
An RS-232 or RS-485 can
be connected, but not both.
Configuration menu
Mode
Protocol
selection. Only
SCL is available.
Baud
Addr
Conf
Ser
Serial bus address 0-123. If there are many
devices on the same bus, every one must be
set to a different address.
Ser
Mode
Baud
In addition to the selected address, this
device will always respond in address 126.
This is useful if the address of this device is
not known – however there must not be
other devices on the bus when using this.
Addr
Baud rate 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600,
or 19200 bit/s.
Monitor menu
23
Count
Will be increased by one every time a valid
serial bus command is processed. Will roll
over to 0 after 255.
SCL protocol
A more detailed document of the Nokeval
SCL protocol is available on Nokeval WWW
pages.
MEA SCAN 1 3
This device accepts the following SCL
commands:
Returns the readings from channels 1 to 2
separated by a space.Palauttaa lukemat
kanavilta 1-3 välilyönnillä erotettuna e.g.
“101.000 0.00000 79800.”.
TYPE ?
MN xxxxx
Returns the type and firmware version: ”2012
V1.3” without the quotation marks.
Configuration commands used by Mekuwin
software.
MEA CH 1 ?
CARDID slot type
Returns channel 1 reading. The channels
are:
• 1 = slot A input
• 2 = slot B input
• 7 = math channel
The response may consist of characters 0…
9, minus sign and a decimal point.
Card type programming. Only for factory use.
Slot: A=1, B=2, C=3.
Card types: 2012-IN=33, 2000-OUT=16,
2000-RS=17, 2000-REL2=48, 2000REL3=49.
CARDID slot ?
If the reading is invalid (e.g. the input signal
is below MeaMin), consequent dashes are
returned "------".
Card type query.
24
RELAY CARD 2000-RELX
2000-REL2 and 2000-REL3 are alarm relay
cards. They have2 or 3 relays
correspondingly. The card can be installed in
slots B and C or both. If the device is to be
equipped with one relay card, it should be
installed in slot C.
Connections
Two relay card 2000-REL2
The picture shows the relay
contacts in the normal or passive
state.
If the other relay is connected to a
safety voltage circuit, the other
one must not be used for
switching dangerous voltages.
Three relay card 2000-REL3
6
5
4
3
2
1
The picture shows the relay
contacts in the normal or passive
state.
1
If one relay is connected to a
safety voltage circuit, the other
ones must not be used for
switching dangerous voltages.
2
6
1
5
4
2
3
2
3
1
Configuration menu
Conf
Level
Alm1
Alm1
Type
Alm2
From
Alm3
Level
Alarm level. See Type.
Hyst
Hyst
The difference between alarm activation and
deactivation thresholds. Always positive. See
Type.
Delay
Reset
NC
Blink
Delay
There is two or three identical submenus,
corresponding to two or three relays.
Only in firmware V1.0-1.2. Defines the time
how long the alarm condition must be true
before the alarm will actually activate. This is
set in samples – one sample corresponds to
1/15 second. This is used to prevent short
disturbances from triggering the alarm.
Type
• Off: Alarm disabled.
• Lo: Alarm will activate when the reading
goes below Level and deactivate when
goes above Level+Hyst.
• Hi: Alarm will activate when the reading
goes above Level and deactivate when
goes below Level-Hyst.
This applies to the alarm deactivation too,
except when the alarm has been
programmed to be manually reset.
ActDelay
Only in firmware 1.3 onwards. Defines the
time how long the alarm condition must be
continuously true before the alarm will
actually activate. The time is given in
seconds, the maximum value being 3495
seconds.
From
What channel is this alarm watching. 1=slot
A input, 7=math channel.
25
DeaDelay
Blink
Only in firmware 1.3 onwards. Like ActDelay,
but affects the alarm deactivation. This is
used only when Auto is selected in the Reset
setting.
If enabled, the display will be blinked at 1 Hz
rate when this alarm is active.
Reset
Alarm reset switch selection.
• Auto: No switch – the alarm will deactivate
automatically.
• FP: The alarm is reset with the front panel
* button.
• ExtSw: The alarm is reset with an external
contact connected in slot A.
• Both: The alarm may be reset by both
ways.
The alarm can not be reset before the
condition causing the alarm has been
removed.
NC
Reverse operation of the relay "normally
closed". If enabled (Yes), the relay coil will
normally pull and release at alarm. Does not
affect the front panel indicator LEDs.
Monitor menu
By giving a Lock command to this item, the
meter stops updating this item and allows
manually entering the relay state. This way
the operation of the relays can be tested
without needing to change the input signal.
The normal operation is returned by a Free
command.
Alarms
The state of the alarms as a binary coded
integer. 0=no alarms, 1=alarm1, 2=alarm2,
3=both, 4=alarm3 etc.
26
SPECIFICATIONS
Input card 2012-IN
Galv isolation
Resolution
Sample rate
Overvolt cat
From outputs and supply
voltage. If two input cards,
they share a common
ground.
Not observable (24 bits)
15 Hz
Not allowed to be
connected in voltage that is
more than 120 VDC or 50
VAC with respect to ground.
mA input
Resistance
Range
Calibr accuracy
Non-linearity
Thermal drift
Approx 80 ohm
0…24 mA or wider
± 8 µA
± 3 µA
± 100 ppm/°C
V input
Resistance
Range
Calibr accuracy
Non-linearity
Thermal drift
1.1 Mohm
0…12 V or wider
± 5 mV
± 2 mV
± 100 ppm/°C
Potentiometer input
Excitation
Resistance
Thermal drift
2.5 VDC
100 ohm…10 kohm
± 150 ppm/°C
Transmitter supply
Supply
24 V ±20% max 150 mA
27
Analog output 2000-OUT
Galv isolation
From input and supply
voltage, but not from
another analog output nor
serial bus
Thermal drift
Max load
V output
Range
Calibr accuracy
Resolution
Thermal drift
Max load
mA output
Range
Calibr accuracy
Non-linearity
Resolution
± 100 ppm/°C
12 V (600 ohm)
0…20.8 mA typ
± 8 uA
± 4 uA
approx 5 µA (12 bits)
0..10.5 V typ
± 5 mV
approx 3 mV (12 bits)
± 100 ppm/°C
3 kohm
Serial communications 2000-RS
Ports
Galv isolation
RS-232 or RS-485
From input and supply
voltage but not from analog
output
Protocol
Nokeval SCL
Baud rates
300…19200 bit/s
Response time 200 ms max
Alarm relays 2000-REL2/3
Relays
Alarms
Contacts
2000REL2: 2 pcs
2000REL3: 3 pcs
1 per relay
250 VAC 2 A resistive load
Snubber
An external one must be
used when driving heavily
inductive loads
Panel meter 2012
Supply voltage
Protection class 2 (reinforced insulation)
230VAC model 85…260 VAC or VDC
24VDC model 12…32 VDC or 20…28
VAC
Power
Max 12 W; typ 3 W if the
transmitter supply not used
and input card only
Environment
Temperature
IP class
-10…60°C
IP65 front panel when the
gasket supplied is installed
Field meter 2800-2012
Supply voltage
Protection class 2 (reinforced insulation)
230VAC model 85…260 VAC or VDC
24VDC model 12…32 VDC or 20…28
VAC
Power
Max 12 W
Environment
Temperature
IP class
Large panel meter 910E/920E-2012
28
-10…60°C
IP65
Supply voltage
Environment
24VDC model 20…32 VDC
Power
Max 17 W
Protection class 3 (safety low voltage)
Temperature
IP class
-10…50°C
IP54
Large field meter 575F-2012
Supply voltage
Protection class 2 (reinforced insulation)
230VAC model 85…260 VAC or VDC
24VDC model 20…32 VDC
Power
Max 17 W
Environment
Temperature
IP class
-35…50°C
IP65
Large field meter 1000F-2012
Supply voltage
Protection class 1 (protective earth)
230VAC model 85…260 VAC or VDC
24VDC model 20…32 VDC
Power
Max 17 W
Environment
Temperature
IP class
-35…50°C
IP65
Large field meter 1100F-2012
Supply voltage
Protection class 1 (protective earth)
230VAC model 85…260 VAC or VDC
24VDC model 12…32 VDC
Power
Max 17 W
Environment
Temperature
IP class
-35…50°C
IP65
Large field meter 1800F-2012
Supply voltage
Protection class 1 (protective earth)
230VAC model 85…260 VAC or VDC
24VDC model 12…32 VDC
Power
Max 35 W
Environment
Temperature
IP class
29
-35…50°C
IP65
E.Prang & Co.- Apparatebau
Am Böttcherberg 20-28 • 51427 Berg. Gladbach
Телефон: 02204 / 67007-8 • Телефакс 02204 / 220 32
Интернет: http://www.e-prang.de • E-mail info@e-prang.de
Инструкция по эксплуатации и техобслуживанию
1. Описание конструкции
Благодаря конструкции и использованию самых разных материалов
наши аппараты могут быть приспособлены под практически любые
условия эксплуатации. Наши аппараты характеризуются высоким
коэффициентом теплопередачи при относительно небольших
габаритах, а также заменяемостью всех деталей.
Корпус
С минимальными зазорами сработанный корпус из цельнотянутой
стальной трубы на концах приварен к двум кольцам. Основной
объём определяет расположение подводяще-отводящих патрубков.
Тем самым достигается оптимальный режим. На подходящих местах
находятся винтовые гнёзда для измерения температуры и
давления, а также для слива и выпуска воздуха.
Перегородки
Перегородки изготавливаются как литой, так и в сварной
конструкции и затем обрабатываются механическим способом.
Благодаря разумному расположению направляющих пластин
достигается самое оптимальное протекание среды. Так же, как и
на корпусе, на перегородках находятся винтовые гнёзда.
Трубный пучок
Трубы теплообменника, которые каждая по отдельности проверены
на герметичность методом вихревых токов, завальцовываются в
трубные доски и при необходимости дополнительно запаиваются
или привариваются. Распорные трубы обеспечивают развороты
потока на расстоянии, необходимом при первичной скорости.
Смонтированный трубный пучок подгоняется к корпусу с
минимальным зазором.
Уплотнения
Благодаря подходящей конструкции уплотнений аппараты могут
быть приспособлены ко всем требованиям производства.
Конструкция и исполнение соответствует требованиям
сертификационных обществ.
2) Монтаж
При встраивании теплообменника следует следить за тем, чтобы
подводящие линии были смонтированы без деформации. Наряду с
присоединительными фланцами для первичной и вторичной среды
следует обращать внимание на расположение и доступность
винтовых гнёзд для слива и выпуска воздуха.
На теплообменнике нельзя производить сварочных работ!
3) Ввод в эксплуатацию
Хотя каждый аппарат прошёл приёмочное испытание и испытание
давлением, при вводе в эксплуатацию особенно следует проверить
кольца корпуса на герметичность. При длительном перерыве в
работе уплотнения могут усесть, так что становится необходимым
слегка подтянуть кольца корпуса.
Пробки для выпуска воздуха на корпусе и перегородке следует
отвинчивать до тех пор, пока не выйдет воздух. После этого их
снова плотно завинчивают. В последствии при необходимости эту
процедуру следует повторять. Теплообменники следует запускать
равномерно. Необходимо избегать толчков давления. Следует
обязательно следить за тем, чтобы установились рабочие
параметры, особенно объёмный расход.
Скорости сред должны находится в следующем диапазоне – при
учёте материала, из которого изготовлена труба:
Материал трубы
St. 37.4
CuZn 20 AL
CuNi 10 Fe
CuNi 30 Fe
1.4541
1.4571
Титан
Мин. скорость
0,8 м/с
0,8 м/с
0,8 м/с
0,8 м/с
0,8 м/с
0,8 м/с
0,8 м/с
Макс. скорость
2,5 м/с
2,0 м/с
2,5 м/с
2,5 м/с
3,0 м/с
3,0 м/с
3,0 м/с
Отклонения в скорости отрицательно сказываются на образовании
естественного слоя, защищающего от коррозии. При слишком малых
скоростях образуются наслоения, которые способствуют коррозии.
При слишком высоких скоростях сказывается отрицательное
действие эрозии. Для продления срока службы теплообменника
обязательно необходимо проводить поддающееся проверке
регулирование скорости.
Чтобы способствовать образованию естественного защитного слоя
на материале трубы, при введении теплообменников в
эксплуатацию их следует заполнять по возможности
незагрязнённой водой.
4) Перерыв в работе
Введённые в эксплуатацию теплообменники вначале должны как
можно более продолжительное время работать без перерыва. В
идеальном случае – несколько месяцев.
Eсли перерыва в работе избежать нельзя, то аппараты могут
бездействовать около 10 дней в абсолютно заполненном состоянии
(коррозия пограничного слоя).
При более длительный перерывах становятся необходимыми
опорожнение и промывание. Для теплообменников, которые
заполняются сильно загрязнённой водой, например, морской водой
или речной водой с примесью морской, нужно стремиться к тому,
чтобы даже при прерывании работы по теплотехническим
соображениям вода протекание воды не прекращалось.
5) Контроль за режимом работы
При условии, что первичные и вторичные потоки отрегулированы в
соответствии с нормами, возможен простой контроль за режимом
работы при помощи термометров или манометров. Через
определённые интервалы времени производится регистрация
показаний температуры и давления до и после теплообменника.
Изменение разницы температуры или давления позволяет сделать
вывод о том, что теплообменник загрязнён или из него должен
быть выпущен воздух.
6) Чистка
В интересах длительного бесперебойной работы обязательно
необходимо регулярно чистить теплообменник.
Чистку следует производить не реже одного раза в полгода.
Чистку можно проводить и значительно чаще – в зависимости от
используемой среды. Эта процедура служит не только для
поддержания производительности, но и для предотвращения
коррозии, что случается, если вентиляционные элементы
покрываются слоем грязи, поперечное сечение сужается и тем
самым увеличивается скорость среды.
Возможна как механическая, так и химическая чистка.
При механической чистке перегородки теплообменника удаляются,
и трубы теплообменника во влажном состоянии чистятся
специальной щёткой, а по завершении промываются водой.
При химической чистке извлечённый трубный пучок представляется
целесообразным поместить в ванну для чистки. В качестве
имеющихся в торговле чистящих средств мы рекомендуем
Р3 – 1 288 фирмы Henkel, Дюссельдорф
SAF-ACID фирмы Drew Ameroid, Гамбург
Следует обязательно придерживаться указаний производителя по
применению.
Как долго трубный пучок должен оставаться в ванне для чистки,
зависит от степени загрязнения; возможно, чистку потребуется
повторить. По завершении необходимо тщательно промыть трубный
пучок водой.
При монтаже необходимо следить за тем, чтобы трубный пучок,
корпус и перегородка были смонтированы на своем старом месте
при применении нового комплекта прокладок. Повторный пуск в
эксплуатацию производится так, как описано в пункте 3 «Пуск в
эксплуатацию».
Приведённое ниже схематическое изображение теплообменника в
вертикальном и горизонтальном положениях даёт наглядное
представление об основных узлах.
При возможных вопросах и при заказах просим Вас пользоваться
этим изображением для определения деталей.
Кроме того, важно указывать фабричный номер.
Фабричный номер Вы найдёте на фирменной табличке на наружной
крышке и большой трубной решётке трубного пучка.
A GROUP OF CO-OPERATING EUROPEAN WATER TREATMENT SPECIALISTS
AUTOMATIC SOFTENING
AUTOMATIC SOFTENING PLANTS
SERIES SM & SG
Type SM 62/CSD-F
C7A-40A/3E
TIMER-CONTROLLED SOFTENING PLANT
SOFTENING
•
SUITABLE FOR REGULAR AND MODERATE DAILY CONSUMPTION
•
ELECTRONIC 12 V PROGRAMMER FOR INDIVIDUAL DAILY PROGRAMMING
•
REGENERATION TIMER FOR INDIVIDUAL PROGRAMMING OF SALT AND
RINSE WATER CONSUMPTION
•
During operation, calcium and magnesium
salts (hardness) in the raw water are
exchanged for sodium salts, thereby
eliminating the problems caused by hard
water. When the resin is saturated with
calcium and magnesium salts, the unit
draws brine from the brine tank. The
collected calcium and magnesium salts are
discharged to drain, and the resin is
recharged with sodium ions.
THE PRINCIPLE OF TIMER
CONTROL
SERIES SG IS INTENDED FOR SOFTENING OF HOT WATER UP TO 85°C
A timer-controlled 1-tank unit regenerates
at preset hours by means of an electronic
timer. During regeneration, the resin tank is
out of service and the water supply is
consequently interrupted. When the
regeneration is completed, the tank returns
to operation.
RANGE OF APPLICATION
A timer-controlled 1-tank unit is used in
case of moderate water consumptions
without considerable fluctuations, and
where interruptions of 1-3 hours in the
water supply are acceptable.
PLANT DESIGN
A 1-tank unit consists of a resin tank with
5-cycle valve and brine tank. In connection
with a multi-tank plant, a connecting pipe
system can be delivered with stop valves.
Each plant is supplied with an electronic
programmer.
TIMER CONTROL
The electronic ETP 4 programmer consists
of a time clock and a regeneration clock.
The time clock allows for several regenerations every 24 hours and submits pulses to
start a regeneration. The regeneration
clock controls the variable salt and rinse
programmes.
COMBINED TIMER AND METER
CONTROL
A CSD control panel is a combination of
timer and meter control. The panel starts
regenerations at preset hours, but only if
the preset consumptions have been
reached. With this arrangement, water and
regeneration chemicals are saved during
holidays and other non-working days. The
CSD control panel may be used for meter
control only, if interruptions of the water
supply during regeneration are acceptable.
Type SM 61
METER-CONTROLLED SOFTENING PLANTS
THE PRINCIPLE OF METER
CONTROL
A pulse transmitter at the outlet side of the
unit registers the consumptions of softened
water and transmits pulses to the control
panel concurrently with the consumption.
When the capacity of a resin tank is
exhausted, the control panel starts a
regeneration of the tank.
CONTINUOUS SOFT WATER SUPPLY
During regeneration, one tank is taken
off-line while the other supplies softened
water. When the tank is regenerated, it
goes into operating position.
•
SUITABLE FOR IRREGULAR AND LARGE WATER
CONSUMPTIONS
•
CONTINUOUS SOFT WATER SUPPLY
•
REGENERATION PROPORTIONAL TO WATER CONSUMPTION
ENSURES OPTIMAL WATER AND CHEMICAL ECONOMY
•
ELECTRONIC 12 V CONTROL PANEL FOR INDIVIDUAL PROGRAMMING
•
SERIES SG IS INTENDED FOR SOFTENING OF HOT WATER UP
TO 85°C
ADVANTAGES OF METER CONTROL
The resin tanks can be regenerated at
intervals of a few hours. Thus the filter
media are utilized in the best way, and
even small plants can deliver large
amounts of softened water at minimum
cost and space requirements. As the units
are regenerated according to consumption
only, the system offers optimal economy as
to water and chemicals.
RANGE OF APPLICATION
A meter-controlled softening plant is suited
for irregular and large water consumptions.
FRAME-MOUNTING
A meter-controlled 2-tank unit can be
constructed as a frame-mounted plant and
ready for installation. It consists of two
resin tanks with 5-cycle valves, a pipe
system with necessary automatic and
manual plastic valves, and a control.
ELECTRONIC CONTROL PANEL
The CSD control panel contains a
programming and a pulse counting section
which can both be programmed individually
by means of keys on the panel front.
LIGHT-EMITTING DIODES
The programming section controls the salt
and rinse programmes of the unit, while the
counting section controls the meter control.
All service cycles and regenerations can
be checked by means of light-emitting
diodes.
Programmer for timer control
Control panel for meter control
SOFTENING PLANT FOR HOT WATER, SERIES SG
PLANT COMPONENTS
APPLICATION
SPECIAL ADVANTAGES
EUROWATER 5-CYCLE VALVE
Series SG is used for softening of hot
water with a temperature up to 85°C.
Resin tank, inlet and outlet distributors and
5-cycle valve are constructed especially for
hot water.
When hot water is softened in a traditional
way, calcium precipitations very fast clog
the valve. The mechanical functions are
thus disturbed. As to the SG-plants, this
problem is almost eliminated by feeding
the movable parts of the valve with cold
water only. In the same way, supplying the
brine tank with cold water only, prevents
crystallisation and clogging from happening.
The patented Eurowater 5-cycle valve is
made of plastics and is simple and sturdy
with 3 movable parts only. The valve has
been designed especially for Eurowater
plants and ensures an efficient and lenient
treatment of the ion exchangers resulting in
a better utilization of the plant and a long
life of the resin.
THEORY OF OPERATION
The plant is regenerated with cold water
from a separate cold water connection, to
avoid unnecessary calorie loss during
regeneration. During the last regeneration
cycle, the resin tank is rinsed with hot water
again, whereby the plant can supply hot,
softened water for consumption immediately
after a regeneration.
CORROSION-RESISTANT RESIN
TANK
The resin tanks are coated with high-density
polyethylene. The coating is absolutely free
of pin-holes, and the TAB dielectric
strength is approximately 21 kV/mm. The
tanks thus have the strength of steel and
the chemical corrosion resistance of
plastics.
CORROSION-RESISTANT BRINE
TANK
The brine tanks are made of rigid polyethylene with lids of the same material. They
are easy to fill and clean and contain salt
for several regenerations.
SALT SETTING
FLOW RATES AND CAPACITIES
MODULE
SM/SG
SM/SG
SM/SG
SM/SG
SM/SG
SM/SG
FLOW
RATE
PRESSURE
LOSS
m3/h
bar
Minimum
m3 at 1°GH
1.8
2.4
2.4
3.0
3.6
3.6
0.8
1.1
1.1
1.2
1.2
1.2
31
38
48
84
136
192
11
15
20
40
60
80
BASIC CAPACITIES (1)
Salt cons. Maximum
kg NaCl m3 at 1°GH
0.9
1.4
1.4
2.5
4.0
5.6
Salt cons.
kg NaCl
50
54
78
136
222
312
2.6
3.7
4.0
7.0
11.4
16.0
All units have variable salt settings which
can be adjusted without tools. The minimum
setting is the most economic. At higher
settings, comparatively more salt is used
per m3 of softened water.
BASIC CAPACITY
The amount of raw water which can be
softened between two regenerations
depends on the hardness of the raw water
and the salt consumption per regeneration.
The basic capacities stated indicate the
amount of raw water with 1 degree of
hardness (1° GH) which can be softened
per regeneration. The actual capacity per
regeneration is consequently calculated by
dividing the basic capacity by the hardness
of the raw water.
(1) Selection of the control system influences on the basic capacity.
Operating pressure: 2.5-6 bar. Power supply: 230 volt, 50 Hz, transformed into 12 V.
Regeneration salt: 98% NaCl, grain size 10-20 mm. Water temperature: Type SM max.
35°C. Type SG max. 85°C.
DIMENSIONS
MODULE
1-TANK-UNIT
RESIN TANK
SM/SG
SM/SG
SM/SG
SM/SG
SM/SG
SM/SG
11
15
20
40
60
80
2-TANK-UNIT
BRINE TANK
FRAME DIMENSIONS
RESIN TANK
Diam.
mm
Height
mm
Diam.
mm
Height
mm
Content
kg NaCl
Width
mm
Depth
mm
Height
mm
Diam.
mm
Height
mm
Content
kg NaCl
250
300
250
250
300
350
985
815
1165
1465
1465
1925
350
350
420
420
420
520
750
750
1090
1090
1090
1090
80
80
140
140
140
230
1000
1000
1000
1300
450
450
450
600
1425
1795
1795
2075
520
520
520
520
1090
1090
1090
1090
230
230
230
230
Dimension sketches with exact installation dimensions are available on request.
Palosaaren Metalli Oy
07.08.96
4AV2563-1SF
28.12.1995 T.Vi
1
Инструкция по проектированию,установке,эксплуатации и обслуживанию
шумопоглотителей и искрогасителей.
Принцип действия
Принцип действия основывается на следующем:внутри искрогасителя
установлен турбулятор,создающий завихрение отработавших газов,в
результате чего искры и частицы сажи,под воздействием центробежной
силы,устремляются в собирающую камеру. Собирающая камера установлена
на боковой стенке искрогасителя и она легко опустошается.
Шумопоглощение происходит реактивно,а также методом абсорбции.
Вертикальная установка
Горизонтальная установка
Установка
Перед установкой снять защитные пластины с торцевых фланцев.Проверить
отсутствие повреждений,связанных с транспортировкой.Проверить наличие
щитка,указывающего тип изделия.
Установка:
Гаситель можно установить вертикально или горизонтально.Если
предполагается горизонтальная установка,об этом следует упомянуть в
заказе.При горизонтальной установке собирающая ловушка и патрубки для
удаления конденсата должны располагаться на нижней части гасителя.
Osoite/Address
PALOSAAREN METALLI OY
SVARVARINTIE 3
FIN-66530 KOIVULAHTI, FINLAND
E-mail: pal-met@palmet.fi
PUH. FIN 06-2103 700
FAX FIN 06-3460 701
http://w w w .palmet.fi
TEL +358 6 2103 700
FAX +358 6 3460 701
Pankki
KoivulahdenSp
495810-22111
Palosaaren Metalli Oy
07.08.96
4AV2563-1SF
28.12.1995 T.Vi
2
Установку следует проводить с учётом очистки собирающей ловушки и
отвода конденсата.Патрубки для отвода конденсата рекомендуется снабжать
вентилем и сливать конденсат непосредственно в канализацию.
Наружное покрытие
В качестве наружной изоляции рекомендуется сетчатое покрытие толщиной
60 мм с удельным весом 80 кг/м3 и выше.В качестве защитного кожуха
изоляции рекомендуются оцинкованные(Zn) пластины 0.7 мм или
алюминивые (Al) пластины 0.5 мм.
Внимание!
По щитку типа изделия и чертежам проверить правильность установки
искрогасителя с учетом направления движения отработавших газов.
Эксплуатация и обслуживание
Очистку искрогасителя и слив конденсата производят 1 раз в месяц.По
истечении первого месяца эксплуатации проверяют крепление опор и
герметичность фланцевых соединений.Устраняют возможные протечки.В
дальнейшем подобный осмотр проводят раз в полгода.Другого обслуживания
изделие не требует.
Проектирование
Скорость течения отработавших газов.
Систему труб отработавших газов следует спланировать таким
образом,чтобы скорость течения газов составляла минимально 25
м/сек.Сбор искр и частиц эффективнее происходит при больших
скоростях.На практике скорость газов составляет обычно 30-40
м/сек.Скорость газов может быть и выше,если суммарное сопротивление
потоку не привышает допустимого значения для данного мотора.
Коррозия
При использовании тяжёлого жидкого топлива следует следить за тем,чтобы
температура отработавших газов в трубах и шумопоглотителе не падала
ниже точки конденсации.В процессе сбора сажи и воды внутри
шумопоглотителя образуется серная кислота,которая легко вызывает
коррозию металлических частей. На коррозию и вызванные ею повреждения
компенсация по гарантии не распространяется.
Osoite/Address
PALOSAAREN METALLI OY
SVARVARINTIE 3
FIN-66530 KOIVULAHTI, FINLAND
E-mail: pal-met@palmet.fi
PUH. FIN 06-2103 700
FAX FIN 06-3460 701
http://w w w .palmet.fi
TEL +358 6 2103 700
FAX +358 6 3460 701
Pankki
KoivulahdenSp
495810-22111
Palosaaren Metalli Oy
07.08.96
4AV2563-1SF
28.12.1995 T.Vi
3
Опоры
При проектировании и установке опор шумопоглотителя необходимо учесть
следующее: действующая на шумопоглотитель внешняя аксиальная сила
может расчитываться,по рекомендации изготовителя.По уравнению 1-для
верхнего фланца,по уравнению 2-для нижнего фланца.Допустимая
действующая сила представлена на графике рисунка 1.
Рис.1
F1=0,00055 x D1,85
Osoite/Address
PALOSAAREN METALLI OY
SVARVARINTIE 3
FIN-66530 KOIVULAHTI, FINLAND
(kg); F2=0,00035 x D1,85
E-mail: pal-met@palmet.fi
PUH. FIN 06-2103 700
FAX FIN 06-3460 701
(kg)
http://w w w .palmet.fi
TEL +358 6 2103 700
FAX +358 6 3460 701
Pankki
KoivulahdenSp
495810-22111
Palosaaren Metalli Oy
07.08.96
4AV2563-1SF
28.12.1995 T.Vi
4
Внимание!
Вышеуказанные силы-статические.Динамические силы,например ветер
или другие природные силы во внимание не приняты.
В случаях необходимости привышения предельно допустимых
статических сил,просим связаться с изготовителем.
Рекомендуем использовать в соединительных фланцах или в
соединениях,непосредственно близких к ним,гофрированные
компенсаторы.По просьбе заказчика проектируем и устанавливаем
необходимые опоры.
Osoite/Address
PALOSAAREN METALLI OY
SVARVARINTIE 3
FIN-66530 KOIVULAHTI, FINLAND
E-mail: pal-met@palmet.fi
PUH. FIN 06-2103 700
FAX FIN 06-3460 701
http://w w w .palmet.fi
TEL +358 6 2103 700
FAX +358 6 3460 701
Pankki
KoivulahdenSp
495810-22111
OILON
BURNER
RP-250 T:
1
Main assembly
2
Technical passport
3
PI-diagram
4
Manual
5
Electricity
6
Components
8
7
6
5
3
4
2
1
170
2
1
4
3
5
6
7
8
9
13
10
14
12 11
15 16
17 18
19 20
24
25
26
27
29 30
28
31 32
F
CONNECTIN POINT TO
ELECTRICAL CABELS (CUSTOMER)
21
22
23
E
33
34
D
35
58
36
39 38
37
40
41 42
43
44
45
POSITION OF THE LEVER OF THE 3-WAY VALVE
DURING BURNER OPERATION.
234
46 48
47
50 51 52
49
411
CONNECTIN POINT TO
ELECTRICAL CABELS (CUSTOMER)
OIL TO BURNER
R1/2"
57
365
68
54 55 56
4*M16
C
OIL FROM BURNER
R1/2"
53
365
0
B
BURNER MOUNTING
Osa/no
Part/No
This document is property of OILON OY, Lahti,
Finland. Multiplication or information of its
contents to the third parties in any form whatever
is not allowed without a written authorization by the owner.
ø29
65 61
66 67
69
Nimike
Description
Yleistoleranssit
General toler.
SFS 4011
A
63
Koodi
Code
Tekniset tiedot
Technical data
Huomautus
Remark
Materiaali
Material
Massa
Weight
KESKI X
SCAVENGING AIR , PIPE Ø12
Pituus
Length
Mitat
Dimensions
Suhde
Scale
Tilaaja
Client
Työno
Project
Suunn.
Design
1:5
Merkki
kg Ref.
Valmiste
Product
RP-250 T RS
59 60
64
Nimitys
Title
MAIN ASSEMBLY
KOKOONPANO
1 CHANGED PUMP
Versio Muutos
Rev.
Description
MPE HN
Muuttaja Hyv.
Drawn
Appr.
2011-10-10
Pvm
Date
LAHTI FINLAND
Koord. Lkm
Coord. Pcs
Merkki Micro
Mark
film
MPE 2011-08-19
Piirt.
Drawn
Hyv.
Appr.
HN
2011-08-19
ATK
Versio
Rev.
62
Kpl
Pcs
Standardi
Standard
1
Piir.no
Drw. No
C-479R
Korvaa n:on
Supersedes Drw.
Korvattu n:olla
Superseded by Drw.
O
OILON CAD
VALMISTUSKORTTI
TECHNICAL PASSPORT
ЗАВОДСКОЙ ПАССПОРТ
Poltinmalli/Burner type /Тип горелки
RP-250 T
Laivaluokituslaitos/Marine Classification Society/Классификационное общество
RS
Tilaaja/Orderer/Заказчик
Valm.nro/Serial No./Заводской №
12081302
Leimaus/Stamping/штамп
12.50548.260
Vastaanottaja/Consignee/Получатель
ALFA LAVAL AALBORG OY
26100 RAUMA, FINLAND
Merkki/Mark/Обозначение
JSC KRASNOE SORMOVO
HULL NO. RST27 NO. 12
Toimituspvm/Delivery date/Дата поставки
10.10.2012
Projekti nro/työ nro/Project No./Work No./Проект №/
159230 / A081013
001924-4602ra-01-15
Lähetyslistan nro/Packing list No./№ упаковочного листа
173390
Käynnistetty/Date of start-up/Дата запуска
Tehoalue/Capacity range/Диапазон мощности
Pi-kaavio/PI-diagram/Схема КИП
Kokoonpanokuva/Assembly drawing/Сборочный чертеж
650 - 3200 kW
B-509Tv1
C-479Rv1
Polttimen moottori/Burner motor/Двигатель горелки
Puhallinpyörä/Fan wheel/Крыльчатка
Puhallinmoottori/Fan motor/Двигатель вентилятора
Kytkin/Coupling/муфта
315x103 RE A99/166 34367057
7.5kW 400V 50Hz 2915r/min No. CSN12-390710
-A482T / 34479014 / -A411U / -A431J / 34479036
Öljypumppu/Oil pump /Топливный насос
TA2 C 34024180
Öljypumpun moottori/Oil pump motor/Двигатель топливного насоса
Rajakytkin/Limit switch/Концевой выключатель
XCK-M510 37177010
Palopää/Combustion head/Горелочная головка
-B348U
Liekkilevy/Diffuser disc/Диффузор
Palopään jatke/Combustion head extension/Удлинение горелочной головки
-A420J03 270*120
Kaasusuutin/Gas nozzle/ Газовое сопло
-B346U 195 x 75
Suutin I/ Nozzle I/Сопло I
10.00G 80B 34031083
Säätömoottori/Servomotor/Сервомотор
Suutin II/III/Nozzle II/III/Сопло II/III
7.50G 60B 34031076 2 PCS
Potentiometri/Potentionmeter/Потенциометр
LKS160-09 230V 50Hz 36962053
Suutinventtiili/Nozzle valve/Клапан сопла
-C459B
Sytytysmuuntaja/Ignition transformer/Трансформатор зажигания
ZM 20/12 230V/2*6kV 36432012
Painemittari/Pressure gauge/Манометр
Sytytyselektrodi/Ignition electrode/Электрод зажигания
30125045
Tulevan öljyn painemittari/Pressure gauge, oil inlet/ Манометр топлива на вх.
233.50.63.60bar LMG1/4B 150 34021200
Ohjelmarele/Control unit/Программное реле
Valovastus/Photoresistor/Свет. сопротивление
Valokenno Photoelement/Фотоэлемент
Magn.venttiilit, ohjaus/Solenoid valves, control/Магнитные клапаны, управление
Magneettiventtiilit/Solenoid valves/Магнитные клапаны
RAR 9 36215042
121K6423 R1/4 230V50/240V60Hz 36751028 2 PCS
122K8321 R1/4 230V50/240V60Hz 36751029
321H2522 R1/2 230V 50 / 240V 60Hz 36751036
2 PCS
Säätöyksikkö/Compound-regulator/Пропорционизатор
Esilämmitin/ Preheater/Подогреватель
2 x ML6 30129012
Esilämm. teho/jännite/Preheater capacity/voltage/Мощность/напряжение под.
2 x 6 kW / 400 V
Esilämmittimen kelakytkin/Contactor for preheater/Контактор подогревателя
Esilämmittimen lämpötilansäädin/Temperature regulator for preheater/Регулятор температуры подогревателя
TE-K1G 36217098 / RM1A48D50 36325199 2 PCS
Lämpötila-anturi putkistossa / Temperature sensor in the oil line
PT100 WT-K1G 36217068 with pocket (installed to the oil line of the burner)
Ylärajatermostaatti/Upper limit thermostat/Термостат верхнего предела
ISN300 472.1253.122 37178076 2 PCS
Sähkökytkentäkaavio nro/Electrical diagram No./№ схемы электрических схемы
Öljynkiertokaavio nro/Oil supply diagram No./№ схемы технол. потока
108353v1
Ohjauskeskus/Control panel/Центр управления
Valmistusnumero/Serial No./Заводской №
Ohjauskeskus/Control panel/Центр управления
Valmistusnumero/Serial No./Заводской №
Polttimen moottorin kelakytkin/Contactor for burner motor/Контактор двиг. горелки
Pumpun moottorin kelakytkin/Contactor for pump motor/Контактор двиг.
насоса
Polttimen moottorin lämpörele/Thermal relay/Термореле двигателя горелки
Pumpun moottorin lämpörele/Thermal relay/Термореле двигателя насоса
Apurele/Auxiliary relay/Вспомогательное реле
Tehonsäädin/Capacity controller/Регулятор мощности
Ilmanpaine-erokytkin/Diff. air press.switch/Дифференциальное реле давления
Lämpömittari/Thermometer/Термометр
LGW 50 A2 2.5-50mbar 37175015
0…+160 ºC 451W D12mm L=78mm -A269R02
Öljynpainekytkin/Oil pressure switch/Реле давления жидкого топлива
P40 900.2381.907 4-40bar 37175032
Öljymäärämittari/Oil meter/Расходомер жидкого топлива
Öljysuodatin/Oil filter/Топливный фильтр
KSF-25H-125 R1 -B361T01
Paluuöljyn painekytkin/Pressure switch for return oil/Реле давления обратного топлива
Kaasun-/ilmanpoistin/Deaerator/Деаэратор
Kaasuventtiili/Gas valve/Газовый клапан
Sytytyskaasuventt./Ign. gas valve/Клапан запального газа
Tiiviydentestauslaite/ Valve leak tester/Тестер герметичности
Määränsäätöventtiili, kaasu/Gas butterfly valve/Дросс. заслонка расхода газа
Painekytkin min./Pressure switch min./Реле давления миним.
Painekytkin max./ Press. switch max/Реле давления макс.
Polttimen mukana toimitetut varusteet/Equipment delivered with burner/Оборудование, поставляемое с
горелкой:
Luukkutiiviste/Flange gasket/Уплотнение люка
-B329Y
Öljyletku/Oil hose/Топливный шланг
Öljysuodatin/Oil filter/Топливный фильтр
D12 L1500 RS 34015189
Cert. No.
11.02524.260 RS
Serial No. 611698 = 217226
D15 L1500 RS 34015206
Cert. No.
08.14425.260 RS
Serial No. 605001 = 207106
Kattila-anturi//Котловой датчик
Kattilan rajoitin/Ограничитель котла
Kattilatermost./pressost./Boiler thermostat/pressurestat/Термостат/прессостат
котла
Haponkestävä tasku/Acid resistant pocket/Гислотоупорная гильца
Kaasun-/ilmanpoistin/Deaerator/Деаэратор
Kaasuletku/Gas hose/Газовый шланг
 on/yes/да
 ei/not/нет
Paineensäädin/Pressure regulator/Регулятор давления
Painemittari/Pressure gauge/Манометр
Painemittariventtiili/Pressure gauge valve/Кран для манометра
Painonappiventtiili/Push button valve/Клапан с кнопочным управлением
Paljetasain/Bellows compensator/Волнистый компенсатор
Kaasusuodatin/Gas filter/Газовый фильтр
Palloventtiili/Ball valve/Шаровой клапан
Kaasumäärämittari/Gas meter/Расходомер газа
Kaasumäärämuunnin/Gas volume corrector/Корректор объема газа
Magneettiventtiili/Solenoid valve/Магнитный клапан
Varoventiili/Varoventtiili /Safety valves/Предохранительный клапан
Öljymäärämittari/Oil meter/Расходомер жидкого топлива
Käyttö- ja huolto-ohjeet/Operating and maintenance instructions/Руководство по эксплуатации и техобслуживанию
M32071230EN/M32071130RU
HUOM!/NOTE/ВНИМ!
CAPACITY max. 175 kg/h
VOLTAGES: 400V / 220V 50Hz
HEATING CARTRIDGES (380cSt/50C / 6…12cSt/20°C).
VALMISTUSKORTTI
TECHNICAL PASSPORT
ЗАВОДСКОЙ ПАССПОРТ
Poltinmalli/Burner type /Тип горелки
RP-250 T
Laivaluokituslaitos/Marine Classification Society/Классификационное общество
RS
Tilaaja/Orderer/Заказчик
Valm.nro/Serial No./Заводской №
12081303
Leimaus/Stamping/штамп
12.50548.260
Vastaanottaja/Consignee/Получатель
ALFA LAVAL AALBORG OY
26100 RAUMA, FINLAND
Merkki/Mark/Обозначение
JSC KRASNOE SORMOVO
HULL NO. RST27 NO. 12
Toimituspvm/Delivery date/Дата поставки
10.10.2012
Projekti nro/työ nro/Project No./Work No./Проект №/
159230 / A081013
001924-4602ra-01-15
Lähetyslistan nro/Packing list No./№ упаковочного листа
173390
Käynnistetty/Date of start-up/Дата запуска
Tehoalue/Capacity range/Диапазон мощности
Pi-kaavio/PI-diagram/Схема КИП
Kokoonpanokuva/Assembly drawing/Сборочный чертеж
650 - 3200 kW
B-509Tv1
C-479Rv1
Polttimen moottori/Burner motor/Двигатель горелки
Puhallinpyörä/Fan wheel/Крыльчатка
Puhallinmoottori/Fan motor/Двигатель вентилятора
Kytkin/Coupling/муфта
315x103 RE A99/166 34367057
7.5kW 400V 50Hz 2915r/min No. CSN12-390711
-A482T / 34479014 / -A411U / -A431J / 34479036
Öljypumppu/Oil pump /Топливный насос
TA2 C 34024180
Öljypumpun moottori/Oil pump motor/Двигатель топливного насоса
Rajakytkin/Limit switch/Концевой выключатель
XCK-M510 37177010
Palopää/Combustion head/Горелочная головка
-B348U
Liekkilevy/Diffuser disc/Диффузор
Palopään jatke/Combustion head extension/Удлинение горелочной головки
-A420J03 270*120
Kaasusuutin/Gas nozzle/ Газовое сопло
-B346U 195 x 75
Suutin I/ Nozzle I/Сопло I
10.00G 80B 34031083
Säätömoottori/Servomotor/Сервомотор
Suutin II/III/Nozzle II/III/Сопло II/III
7.50G 60B 34031076 2 PCS
Potentiometri/Potentionmeter/Потенциометр
LKS160-09 230V 50Hz 36962053
Suutinventtiili/Nozzle valve/Клапан сопла
-C459B
Sytytysmuuntaja/Ignition transformer/Трансформатор зажигания
ZM 20/12 230V/2*6kV 36432012
Painemittari/Pressure gauge/Манометр
Sytytyselektrodi/Ignition electrode/Электрод зажигания
30125045
Tulevan öljyn painemittari/Pressure gauge, oil inlet/ Манометр топлива на вх.
233.50.63.60bar LMG1/4B 150 34021200
Ohjelmarele/Control unit/Программное реле
Valovastus/Photoresistor/Свет. сопротивление
Valokenno Photoelement/Фотоэлемент
Magn.venttiilit, ohjaus/Solenoid valves, control/Магнитные клапаны, управление
Magneettiventtiilit/Solenoid valves/Магнитные клапаны
RAR 9 36215042
121K6423 R1/4 230V50/240V60Hz 36751028 2 PCS
122K8321 R1/4 230V50/240V60Hz 36751029
321H2522 R1/2 230V 50 / 240V 60Hz 36751036
2 PCS
Säätöyksikkö/Compound-regulator/Пропорционизатор
Esilämmitin/ Preheater/Подогреватель
2 x ML6 30129012
Esilämm. teho/jännite/Preheater capacity/voltage/Мощность/напряжение под.
2 x 6 kW / 400 V
Esilämmittimen kelakytkin/Contactor for preheater/Контактор подогревателя
Esilämmittimen lämpötilansäädin/Temperature regulator for preheater/Регулятор температуры подогревателя
TE-K1G 36217098 / RM1A48D50 36325199 2 PCS
Lämpötila-anturi putkistossa / Temperature sensor in the oil line
PT100 WT-K1G 36217068 with pocket (installed to the oil line of the burner)
Ylärajatermostaatti/Upper limit thermostat/Термостат верхнего предела
ISN300 472.1253.122 37178076 2 PCS
Sähkökytkentäkaavio nro/Electrical diagram No./№ схемы электрических схемы
Öljynkiertokaavio nro/Oil supply diagram No./№ схемы технол. потока
108353v1
Ohjauskeskus/Control panel/Центр управления
Valmistusnumero/Serial No./Заводской №
Ohjauskeskus/Control panel/Центр управления
Valmistusnumero/Serial No./Заводской №
Polttimen moottorin kelakytkin/Contactor for burner motor/Контактор двиг. горелки
Pumpun moottorin kelakytkin/Contactor for pump motor/Контактор двиг.
насоса
Polttimen moottorin lämpörele/Thermal relay/Термореле двигателя горелки
Pumpun moottorin lämpörele/Thermal relay/Термореле двигателя насоса
Apurele/Auxiliary relay/Вспомогательное реле
Tehonsäädin/Capacity controller/Регулятор мощности
Ilmanpaine-erokytkin/Diff. air press.switch/Дифференциальное реле давления
Lämpömittari/Thermometer/Термометр
LGW 50 A2 2.5-50mbar 37175015
0…+160 ºC 451W D12mm L=78mm -A269R02
Öljynpainekytkin/Oil pressure switch/Реле давления жидкого топлива
P40 900.2381.907 4-40bar 37175032
Öljymäärämittari/Oil meter/Расходомер жидкого топлива
Öljysuodatin/Oil filter/Топливный фильтр
KSF-25H-125 R1 -B361T01
Paluuöljyn painekytkin/Pressure switch for return oil/Реле давления обратного топлива
Kaasun-/ilmanpoistin/Deaerator/Деаэратор
Kaasuventtiili/Gas valve/Газовый клапан
Sytytyskaasuventt./Ign. gas valve/Клапан запального газа
Tiiviydentestauslaite/ Valve leak tester/Тестер герметичности
Määränsäätöventtiili, kaasu/Gas butterfly valve/Дросс. заслонка расхода газа
Painekytkin min./Pressure switch min./Реле давления миним.
Painekytkin max./ Press. switch max/Реле давления макс.
Polttimen mukana toimitetut varusteet/Equipment delivered with burner/Оборудование, поставляемое с
горелкой:
Luukkutiiviste/Flange gasket/Уплотнение люка
-B329Y
Öljyletku/Oil hose/Топливный шланг
Öljysuodatin/Oil filter/Топливный фильтр
D12 L1500 RS 34015189
Cert. No.
11.02524.260 RS
Serial No. 611698 = 217226
D15 L1500 RS 34015206
Cert. No.
08.14425.260 RS
Serial No. 605001 = 207106
Kattila-anturi//Котловой датчик
Kattilan rajoitin/Ограничитель котла
Kattilatermost./pressost./Boiler thermostat/pressurestat/Термостат/прессостат
котла
Haponkestävä tasku/Acid resistant pocket/Гислотоупорная гильца
Kaasun-/ilmanpoistin/Deaerator/Деаэратор
Kaasuletku/Gas hose/Газовый шланг
 on/yes/да
 ei/not/нет
Paineensäädin/Pressure regulator/Регулятор давления
Painemittari/Pressure gauge/Манометр
Painemittariventtiili/Pressure gauge valve/Кран для манометра
Painonappiventtiili/Push button valve/Клапан с кнопочным управлением
Paljetasain/Bellows compensator/Волнистый компенсатор
Kaasusuodatin/Gas filter/Газовый фильтр
Palloventtiili/Ball valve/Шаровой клапан
Kaasumäärämittari/Gas meter/Расходомер газа
Kaasumäärämuunnin/Gas volume corrector/Корректор объема газа
Magneettiventtiili/Solenoid valve/Магнитный клапан
Varoventiili/Varoventtiili /Safety valves/Предохранительный клапан
Öljymäärämittari/Oil meter/Расходомер жидкого топлива
Käyttö- ja huolto-ohjeet/Operating and maintenance instructions/Руководство по эксплуатации и техобслуживанию
M32071230EN/M32071130RU
HUOM!/NOTE/ВНИМ!
CAPACITY max. 175 kg/h
VOLTAGES: 400V / 220V 50Hz
HEATING CARTRIDGES (380cSt/50C / 6…12cSt/20°C).
8
F
7
6
5
4
3
2
1
MAXIMUM WORKING PRESSURE OF THE BURNER 30 BAR
MAXIMUM OIL ATOMIZING TEMPERATURE +150°C
17
M
9
15
27
26
16
PS
E
RE
24
14
25
13
B
19
3
18 PI
D
A
PS
8
20
TZA
7
29
10
TE
23
11
23
TE TI
This document is property of OILON OY, Lahti,
Finland. Multiplication or information of its
contents to the third parties in any form whatever
is not allowed without a written authorization by the owner.
4
28
1
2
C
12
5
6
21
23
22
A OIL TO BURNER
B OIL TO TANK
B
Osa/no Osan tai jaoksen nimitys
Part/No Part or Group
Yleistoleranssit
General toler.
Massa
Weight
A
Piir. ja osan no
Drw. and Part No
Tilaaja
Client
Työno
Project
Merkki
kg Ref.
Valmiste
Product
Laatu
Material
Muoto, mitat, malli, koodi
Shape, Dimensions, Code
Osan aines työvaroineen
Material incl.working allowance
Suhde
Suunn.
Scale
Design
Piirt.
Drawn
Hyv.
Appr.
Versio
Rev.
1
CHANGED PUMP
Versio Muutos
Rev.
Description
MPE
HN
Muuttaja Hyv.
Drawn
Appr.
2011-10-10
Pvm
Date
LAHTI FINLAND
Koord. Lkm
Coord. Pcs
Merkki Micro
Mark
film
O
PI-DIAGRAM
Kpl
Pcs
MPE 2011-08-22
HN 2011-08-22
ATK
RP-250 T RS
Nimitys
Title
Massa
Weight
(netto)
1
Piir.no
Drw. No
B-509T
Korvaa n:on
Supersedes Drw.
Korvattu n:olla
Superseded by Drw.
Содержание
1. Общее
1.1. Предисловие....................................................................................................................................
1.2. Предупреждения, встречающиеся в тексте..................................................................................
1.3. Обозначения типа горелок Oilon ....................................................................................................
1.4. Общая информация.........................................................................................................................
1.5. Надзор за отопительной установкой .............................................................................................
4
4
5
6
8
2. Функционирование горелки
2.1. Описание работы 3-ступенчатой горелки (с индексом T) ........................................................... 9
2.2. Циркуляция топлива в горелке ..................................................................................................... 11
2.3. Спутниковое подогревание (опция) ............................................................................................. 13
3. Монтаж
3.1. Монтаж горелки ..............................................................................................................................
3.2. Поворот горелки ............................................................................................................................
3.3. Пример диаграммы подачи топлива............................................................................................
3.4. Наладка шлангов............................................................................................................................
3.5. Настройка фильтра топлива .........................................................................................................
3.6. Электрические соединения ...........................................................................................................
16
17
18
19
20
20
4. Первый пуск и регулирование
4.1. Первый пуск и регулировка ..........................................................................................................
4.2. Регулировка мощности ..................................................................................................................
4.3. Регулировка воздуха сгорания .....................................................................................................
4.4. Потеря давления в горелочной головке......................................................................................
4.5. Регулировка горелочной головки .................................................................................................
4.6. Настройка топливного насоса TA.................................................................................................
4.7. Топливный насос и клапан регулировки давления, модель SPF.............................................
4.8. Топливный насос и клапан регулировки давления с насосом типа AFI .................................
4.9. Настройка насоса типа E ..............................................................................................................
4.10. Использование легкого дизельного топлива ............................................................................
4.11. Подогреватель..............................................................................................................................
4.12. Настройка ограничительного термостата подогревателя.......................................................
21
22
23
25
26
28
30
32
34
36
37
38
5. Техобслуживание
5.1. Техобслуживание горелки.............................................................................................................
5.2. Снятие горелочной головки ..........................................................................................................
5.3. Очистка и замена топливного фильтра.......................................................................................
5.4. Снятие двигателя ...........................................................................................................................
5.5. Поиск неполадок.............................................................................................................................
2 (50)
39
40
41
42
43
RPMARINES M3207 1129RU
6. Технические данные
6.1. Технические данные ...................................................................................................................... 47
6.2. Программное реле с детектором пламени ................................................................................. 49
RPMARINES M3207 1129RU
3 (50)
1. Общее
1.
1.1.
Общее
Предисловие
Спасибо за использование продуктов "Ойлона". Надеемся на то, что Вы довольны
работой оборудования и нашим обслуживанием. Данные инструкции предназначены для
использования и техобслуживания оборудования. Мы постоянно стремимся улучить
качество наших продуктов и с удовольствием принимаем отзывы, касательно данных
инструкций по эксплуатацию. Вы можете послать отзыв на адрес info@oilon.com
Монтаж и техобслуживание настоящего оборудования могут быть выполнены только
квалифицированным специалистом. По вопросам сервиса и ремонта просим обращаться
в ближайшие сервисные центры горелок Ойлон. Обновленные данные Вы получите
через адрес www.oilon.com
1.2.
Предупреждения, встречающиеся в тексте
Тщательно ознакомьтесь с настоящим руководством до начала работ по монтажу,
регулировки и техобслуживания горелки. Соблюдайте инструкции настоящего Руководства. В этом Руководстве встречаются три типа предупредительных текстов с
символами.Применяются предупредительные тексты следующего типа:
Будьте осторожны! Данное предостережение указывает на то, что
несоблюдение инструкций может быть опасным и привести к травмам.
Будьте аккуратным! Данное предупреждение указывает, что
несоблюдение инструкций при работе с горелкой может повреждать узлы
и горелку, или внести ущерб в технологический процесс или окружающую
среду.
Прочитайте настоящее примечание аккуратно! Оно содержит важную
информацию.
ХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО С ПРИЛОЖЕННЫМИ ЭЛЕКТРОСХЕМАМИ
ПОД РУКОЙ, НЕДАЛЕКО ОТ ГОРЕЛКИ!
4 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
1. Общее
1.3.
Обозначения типа горелок Oilon
Обозначения типа горелок, пример
GRP-150 M-II
1
2
3 4
Первая часть обозначения: Вид топлива
KP
Легкое дизельное топливо
RP
Мазут
GP
Газ
GKP
Газ, легкое дизельное топливо
GRP
Газ, мазут
Вторая часть обозначения: Размер горелки
Третьяя часть обозначения: Метод регулирования
H
Двухступенчатый
T
Трёхступенчатый
M
Модулирующий
ME
Модулирующий с отдельным вентилятором
P
High-Low или модулирующий с электронным регулятором
LH
High-low оснащен подогревателем
On-Off
Четвертая часть обозначения 4: Возможное допольнительное обозначение, например
XH = горелка, распыляющая жидкое топливо сжатым воздухом
RPMARINES M3207 1129RU
5 (50)
1. Общее
1.4.
Общая информация
Свойства горелки и общая информация
КОНТРОЛЬ ГОРЕЛКИ
Горелки Oilon T- полностью автоматические,
трехступенчатые горелки
ПРИМЕНЕНИЕ ГОРЕЛКИ
В большинстве отопительных систем,
например, в водогрейных и паровых котлах,
воздушных обогревателях и в котлах с
горячей жидкостью
ПОДХОДЯЩЕЕ ТОПЛИВО
.
.
.
МИНИМАЛЬНАЯ ВЯЗКОСТЬ ДЛЯ
ВХОДЯЩЕГО ТОПЛИВА
Мазут, с макс. вязкостью 380 мм²/с (cSt)
при температуре +50 °C
В горелках со спутниковым подогревателем макс. вязкость 700 мм²/с (cSt)
при температуре +50 °C
Временно легкое жидкое (дизельное)
топливо
Allweiler шпиндельно-винтовый насос SPF
.
.
1.8 мм2/с до 30 баров давления распыления
1.5 мм2/с возможно использовать, но это
уменьшает срок службы насоса
Allweiler шпиндельно-винтовый насос AFI
W198
.
1 мм2/с до 30 баров давления распыления
Suntec насосы TA и T
.
.
.
.
2.2 мм2/с до 30 баров давления распыления
1.25 cSt до 20 баров давления распыления
При применении толпива с низкой
вязкостью (< 2,2 мм2/с), толпиво с
давлением распыления 30 мбар может
сокращать срок службы насоса.
Насосы HP
1.5 cSt до 30 баров давления распыления
Suntec шестеренчатый насос E7
.
.
.
6 (50)
2.8 мм2/с до 30 баров давления распыления
1.25 cSt до 15 баров давления распыления
При применении толпива с низкой
вязкостью (< 2,8 мм2/с), толпиво с
давлением распыления 30 мбар может
сокращать срок службы насоса.
ВХОДНАЯ ТЕМПЕРАТУРА МАЗУТА
Входная температура топлива к горелке
должна быть от 60 до 100 градусов Celsius.
ФИЛЬТРАЦИЯ ТОПЛИВА
Топливо, поступающее к горелке, должно
быть профильтрирована перед топливным
насосом. Макс. степень фильтрации
допускается до 125 µm.
RPMARINES M3207 1129RU
1. Общее
ПОДОГРЕВАТЕЛЬ
Топливо подогревают до температуры
распыления при помощи подогревателя
горелки. Температуру топлива настраивают
регулятором.
ПОДОГРЕВАЮЩИЕ ПАТРОНЫ
Топливный насос и магнитные клапаны
оснащены подогревающими патронами.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОТОПЛЕНИЕ
Трубопровод горелки оснащен спутниковым
подогреванием.
ВЯЗКОСТЬ РАСПЫЛЯЮЩЕГО ТОЛПИВА
МАЗУТА
12 - 16 мм2/с
ВЯЗКОСТЬ РАСПЫЛЯЮЩЕГО ТОЛПИВА
ЛЕГКОГО ЖИДКОГО ТОЛПИВА
Мин. в соответсвии с мин. вязкостью насоса 12 мм²/с (cSt)
ДАВЛЕНИЯ РАСПЫЛЕНИЯ ТОЛПИВА
Диапазон нормального рабочего давления
толпива есть 25-30 баров, 20 - 25 баров для
легкого жидкого топлива
Однако, завися от рабочих условий и
использованного вида топлива, возможно
снизить мин. рабочее давление на 20% и
повысить макс. рабочее давление на 10%,
если желательно.
ТЕМПЕРАТУРА РАСПЫЛЕНИЯ ТОПЛИВА
В данном руководстве показана номинальная
рабочая температура топлива. На практике,
рабочая температура может колебаться на
15 градусов Celsius от этого номинального
значения (+/- 15 °C), завися от настоящей
вязкости и от использованного вида топлива.
ТОЛПИВНЫЙ НАСОС
См. заводской паспорт
КОЛИЧЕСТВО СОПЛОВЫХ УЗЛОВ
3
КОНТРОЛЬ СОПЛА
три сопла работают под контролем
отдельных магнитных клапанов.
МАКС. ДИАПАЗОН РЕГУЛИРОВКИ ГОРЕЛКИ
1:2,5 (100 - 40 %)
ВЕНТИЛЯТОР
Воздух для горения подается вентилятором.
Вентилятор рассчитан для подачи воздуха
под достаточным, стабильным давлением,
при чем получается безупречный розжиг и
хорошее качество горения в современных
топках.
ПОТРЕБНОСТЬ ВОЗДУХА ДЛЯ ГОРЕНИЯ
ПРИМЕРНО 14 m³ воздуха на каждый
сжигаемый кг топлива
СЕРВОМОТОР И ПРОПОРЦИОНИЗАТОР
Управляют правильным соотношением
воздуха с топливом в зависимости от
требуемой производительности.
ТЕМПЕРАТУРА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ПРИ
РАБОТЕ
.
.
.
.
.
RPMARINES M3207 1129RU
0... + 45 C°
Установите горелку таким образом, чтобы она не вибрировала. Вибрация может повредить горелку или ее компоненты.
Не храните огнеопасные вещества в котельном помещении.
Проверьте, что люки котла закрыты во время пуска и работы.
Не прикасайтесь к топливному трубопроводу во время работы
горелки. Он может быть горячим.
Не прикасайтесь к рычагам и тягам пропорционизатора. не оставьте
предметов у них во время работы горелки.
7 (50)
1. Общее
.
.
.
.
1.5.
Монтаж и настройка горелки необходимо осуществить с учетом общих
и местных распоряжений.
Монтаж горелки и регулировка в соответствии с инструкциями и
регулярный сервис гарантируют бесперебойную работу горелки.
Горелку следует установить так, чтобы вал двигателя находился в горизонтальном положении. Горелка нелъзя быть расположена вверх
дном.
Используйте только оригинальные запасные части. При заказе
запчастей необходимо указать тип и заводской номер горелки на табличку горелки.
Надзор за отопительной установкой
Заботитесь о котельной!
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Котельное помещение всегда должно быть чистой и его дверь закрыта.
Убедитесь в том, что в отопительной системе всегда достаточно воды и давления.
Убедитесь в том, что котел и дымовая труба будут регулярно прочищеными, как
минимум один раз в год.
Регулярно проверяйте, что задвижка регулировки тяги (если имеется) в котле
правильно настроена.
Защитите горелку от брызг воды.
Убедитесь в том, что забор свежего воздуха в котельную не закрыт.
Убедитесь в том, что запорные клапаны манометров закрыты.
Убедитесь в том, что предохранительные устройства провода и горелки, а также
отсутствие утечек провода проверяются по указаниям наблюдательных органов.
Следите за тем, что котел с оборудованием всегда в рабочем состоянии.
Рекомендуется выполнение профилактического сервиса горелки уполномоченным
специалистом.
.
.
.
Не используйте открытого огня при проверке горелки или котла.
Не храните огнеопасные вещества в котельном помещении.
При повышенном шуме в котельном помещении необходимо носить
защитные наушники.
В СЛУЧАЕ ПОЖАРА ИЛИ ПР. ОПАСНОСТИ
.
.
.
8 (50)
Отключите ток с горелки.
Перекройте главный отсечной кран топлива.
Примите необходимые меры.
RPMARINES M3207 1129RU
2. Функционирование горелки
2.
Функционирование горелки
2.1.
Описание работы 3-ступенчатой горелки (с индексом T)
Воздух для горения
Горелка оснащена вентилятором. Вентилятор рассчитан для подачи воздуха под
достаточным, стабильным давлением, при чем получается безупречный розжиг и
хорошее качество горения в современных топках. Сервомотором управляется
количество воздуха в зависимости от количества сжигаемого толпива.
Предварительная продувка, промывка и зажигание
До зажигания горелка доходит через предварительную продувку и период промывки.
Во время предварительной продувки вентиятор горелки ходит на полной мощности во
избежания гремучих газов из котла.
Цикл продувки промывает сопловой клапан и рабочий контур. Сопловой клапан
подогревается и регулятор температуры топлива контролирует, что температура
достаточна для распыления.
Во время продувки магнитные клапаны (NC) закрыты и магнитный клапан (NO)открыт.
При этом топливо не подается в контур управления, а только до соплового клапана
рабочего контура. При этом толпиво течет сквозь контура управления 1-ой ступени, но не
имеет достаточно давления для открытия сопла, потому что магнитный клапан (NO)
открыт и он разрешает возвратное течение в бак.
После продувки воздушные заслонки поворачиваются в положение 1-ой ступени и
магнитный клапан (NO) закрывается. Давление топлива начинает влиять на поршень
сопла и сопловой клапан, нагруженный пружиной открывается. Топливо течет от сопла 1.
Искра между электродами зажигания зажигает толпивный туман от сопла. Горелка
работает на 1-ой ступени.
Распыление
Чтобы получить достаточную вязкость для распыления топлива, температура топлива
поднимают с помощью подогревателя. Температура топлива регулируется электронно.
Давление топлива на входе в насос зависит от ситуации; См. 'Настройки насоса'.
Топливный насос горелки производит давление распыления.
RPMARINES M3207 1129RU
9 (50)
2. Функционирование горелки
Когда температура или давление котла поднимается выше уставки управляющего
прибора 2-ой ступени, горелка остается работать на 1-ой ступени.
Когда температура или давление котла ниже уставки управляющего прибора 2-ой
ступени подача воздуха увеличивается и магнитный клапан 2-ой ступени открывается.
Топливо поступает на сопло 2-ой ступени. Воздушные заслонки поворачивают в
положение 2-ой ступени. Горелка работает на 2-ой ступени мощности.
Когда температура или давление котла ниже уставки управляющего прибора 3-ей
ступени подача воздуха увеличивается и магнитный клапан 3-ей ступени открывается.
Топливо поступает на сопло 3-ей ступени. Горелка работает на 3-ей ступени мощности.
Когда температура или давление котла поднимается выше уставки управляющего
прибора 3-ей ступени, горелка переключается на режим 2-ой или 1-ой ступеней.
Когда температура или давление котла поднимается выше уставки управляющего
прибора 1-ой ступени, горелка останавливается (воздушные заслонки закрываются).
Технологическая схема 3-ступенчатой горелки ( T )
14
11 11
M
12
13
3
*
PS
RE
*
RE
B
3
2
4
PI
*
5
15
7
PS
17
TZA
10
TI
16
A
1
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
6
*
6
TE TI C
8
9
Топливный насос без пробки
Манометр
Реле давления
Выпускной клапан, нормально закрытый
Трёхходовой клапан
Главные магнитные клапаны, нормально закрытый
Ограничительный термостат
Датчик температуры
Индикатор и регуляторор температуры
Индикатор температуры
Датчик пламени
Магнитный клапан, 1-ступень, нормально открытый
Невозвратный клапан
Сервомотор
Магнитный клапан, нормально закрытый + дроссельная пробка в диам. 1,2 мм
Магнитный клапан, 3-ья ступень, нормально закрытый
Подогреватель
A Топливо, отсос
10 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
2. Функционирование горелки
B Топливо, возврат
Компоненты, которые имеют звездный символ, могут или входить или не входить в
поставку, завися от класса защиты и требований клиента
Необходимо подключить горелку к циркуляционной топливной системе в
соответствии с технологической схемой.
2.2.
Циркуляция топлива в горелке
Фазы циркуляции топлива в горелках с индексом "T"
*
M
*
PS
RE
RE
RE
RE
*
PI
PS
*
TZA
TI
T
TI C
Простой
*
M
*
PS
*
PI
PS
*
TZA
TI
T
TI C
Промывка
RPMARINES M3207 1129RU
11 (50)
2. Функционирование горелки
*
M
*
PS
RE
RE
RE
RE
*
PI
PS
*
TZA
TI
T
TI C
1-ая ступень мощности
*
M
*
PS
*
PI
PS
*
TZA
TI
T
TI C
2-ая ступень мощности
12 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
2. Функционирование горелки
*
M
*
PS
RE
RE
*
PI
PS
*
TZA
TI
T
TI C
3-ья ступень мощности
Компоненты с звездным символом могут или входить или не входить в
поставку согласно классу и требованиям клиента.
2.3.
Спутниковое подогревание (опция)
Спутниковое подогревание держит горелку готовой к использованию. Дополнительные
устройства отопления гарантируют течение топлива поддерживая вязкость топлива
достаточно низкой.
При применении мазута
Держите отопление включено во всех временах. Если подогреватели выключены, их
необходимо включить не меньше 2 часа перед запуском горелки.
При применении легкого жидкого топлива
Выключите подогреватели и элементы отопления.
Если вязкость топлива слишком высока :
.
.
нет зажигания или зажигание трудное.
топливный насос и компоненты перегружены, то может выводить к
преждевременному разрушению.
RPMARINES M3207 1129RU
13 (50)
2. Функционирование горелки
Патроны отопления в насосах
Насос Suntec
Патроны отопления в магнитных клапанах
Магнитные клапаны.
Трубы и шланги отопления с отопительными кабелями
Нагревательные кабели должны находиться в
прямом контакте с поверхностью
трубопровода. Разъединенный кабель не
передает тепло для трубопровода.
14 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
2. Функционирование горелки
Технические данные
Мощность патрона отопления
См. мощность о техническом паспорте
Размер патрона отопления
См. мощность о техническом паспорте
Электрический кабель патрона отопления
2500 мм
Кабель отопления
Саморегулируемый - мощность падает, так
как температура трубопровода поднимает.
Мощность кабеля отопления
230 перв. тока 45 Вт/м при +10 C°
Патрон отопления может быть очень горячим.
RPMARINES M3207 1129RU
15 (50)
3. Монтаж
3.
Монтаж
3.1.
Монтаж горелки
Установочные размеры
2
D3
L2
60 °
D1
D2
L2
3
4
L1
1.
2.
3.
4.
Прокладка
Монтажная плита
Керамическая вата или соотв.
Обмуровка
Тип горелки
Размеры в мм
D1
D2
D3
D4
L1
L2
RP 250
270
310
M16
290
300
365
RP 280
300
340
M16
320
312
365
Крепление горелки
.
.
.
.
.
.
16 (50)
Закрепите горелку к котлу согласно размерам, указанным в таблице.
Смажьте резьбы крепежных винтов графитной смазкой до закрепления.
Установите горелку так, чтобы вал двигателя находился в горизонтальном
положении.
Удалите опору после того, когда горелка установлена на котел.
Установите горелку так, чтобы возможно было её полностью открыть.
Установите вокруг удлинения горелочной головки керамическую вату или соответствующий материал.
RPMARINES M3207 1129RU
3. Монтаж
По просьбе возможно модификация сжигания вверх дном.
Установите горелку таким образом, чтобы она не вибрировала. Вибрация
может повредить горелку и ее компоненты.
3.2.
Поворот горелки
Стандартная поставка
В стандартной поставке горелка открывается налево. Горелка может открываться либо
налево либо направо просто изменив место шарнирных пальцев.
Перед открыванием горелки выключите напряжение.
RPMARINES M3207 1129RU
17 (50)
3. Монтаж
3.3.
Пример диаграммы подачи топлива
Диаграм питания топлива
25
ZA
D
B
C
PI
M
PS
PS
TI
PI
PI
A
M
B-552E_1
25 - Двойной запорный клапан (принадлежность)
A - Топливо от бака
B - Возвратная линия: к баку
C - Топливо от насосной станции
D - Клапан регулировки давления
Требуемая производительность насосной станции должна быть как минимум 1,2 x
количества сжигаемого топлива кг/ч + 150 кг/ч. Если используют перепускной клапан во
возвратной линии, не нужно еще + 150 кг/ч.
Пример
Если
Тогда
мощность горелки составляет 200кг/ч
сжигаемое количество топлива должно быть
1,2 x 200 кг/ч + 150 кг/ч = 390 кг/ч
При расчетах топливного трубопровода необходимо учитывать инструкции
изготовителя насоса.
18 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
3. Монтаж
3.4.
Наладка шлангов
Избегайте скручивания шлангов
Оставьте
наконечники шлангов
свободно
подвижными
При необходимости
используйте
несгибаемые угли
шлангов
Минимальный угол поворота
Диаметер шланга
Минимальный угол поворота ( r )
Ø 12
130 мм
Ø 15
130 мм
Ø 22
170 мм
RPMARINES M3207 1129RU
19 (50)
3. Монтаж
3.5.
Настройка фильтра топлива
Инструкция по настройке
ВН! направления потока топлива
3.6.
Электрические соединения
Подключения
Вместе с горелкой поставляются электросхемы, согласно которыми горелка
подключается. Подключение горелки к электросети необходимо осуществить с учетом
общих и местных указаний, а также требований к электрическим подключениям,
вызванных самыми подключаемыми электроприборами. Горелочное устройство должно
быть оснащено реле, которое разрешает отсоединять его от сети низкого напряжения.
20 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
4. Первый пуск и регулирование
4.
Первый пуск и регулирование
4.1.
Первый пуск и регулировка
Проверьте, что люки котла закрыты во время пуска и работы.
Инструкция по первому пуску
.
.
.
.
.
.
Проверьте, что котел и его компоненты находятся в порядочном рабочем состоянии.
Проверьте, что трубопровод правильно подключён и соединения сильные и
герметичные.
Проверьте, что в системе отопления достаточно воды.
Проверьте, что на горелку поступает достаточно воздуха для горения т. е. приточный
воздух в котельную обеспечен.
Проверьте, что в топливном баке существует топливо.
Проверьте, что электрические точки подключения (входы/выходы) правильные.
До первого пуска и после замены насоса выпустите воздух из топливного
насоса и убедитесь в том, чтобы насос не работал вхолостую.
Первый пуск с мазутом
1. Включите основное напряжение.
2. Включите дополнительные нагревательные приборы как минимум 2 часа перед
пуском.
3. Проверьте настройку просверленный шаровой клапан в возвратной линии.
Проверьте, что клапан ЗАКРЫТ.
4. Проверьте давление подачи топлива и температуру. См. регулировка насоса.
5. Проверьте, что в насосе есть топливо.
6. Проверьте направление вращения двигателя горелки, и правильность электрических
подключений.
7. Проверьте правильность температуры распыления. См. подробную информацию о
таблице мощности сопел.
8. Движите регулировочное кольцо в горелочной головке на среднее положение.
9. Проверьте состояние электродов зажигания и кабелей и правильные настройки.
10. Проверьте правильность размера и типа трёх сопел.
11. Проверьте положение кулачковых дисков в сервомоторе воздушных заслонок.
12. Включите горелку на 1-ю ступень мощности.
13. Проверьте правильность давления распыления.
14. Используйте расходомер подачи топлива для проверки мощности нa ступeнях 1,2 и 3.
15. Используйте анализатор газов для регулировки оптимальных значений горения.
16. Контролируйте защитные устройства горелки.
RPMARINES M3207 1129RU
21 (50)
4. Первый пуск и регулирование
4.2.
Регулировка мощности
Регулировка мощности
Мощность горелки регулируется путем изменения размера сопла и давления
распыления топливного насоса.
В трехступенчатых горелках (горелки с индексом «T») мощности сопел от общей
мощности следующие.
.
.
.
сопло-1 : 40%
сопло-2 : 30%
сопло-3 : 30%
Не регулируйте мощность горелки ниже минимальной мощности. Минимальная
мощность написана на шильдике горелки.
Размер сопла определяется в соответствии с мощностью горелки.
Выбор сопла по АмГал/ч
30 USgal/h
220
28 USgal/h
200
26 USgal/h
180
24 USgal/h
22 USgal/h
160
20 USgal/h
140
18 USgal/h
120
16 USgal/h
14 USgal/h
100
12 USgal/h
80
10 USgal/h
60
20
22 (50)
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
RPMARINES M3207 1129RU
4. Первый пуск и регулирование
Пример
Вязкость топлива
Температура распыления
180 мм2/с при температуре 50 °C
110...115 °C
380 мм2/с при температуре 50 °C
125...130 °C
700 мм2/с при температуре 50 °C
135...140 °C
Потребление топлива в соответствии с мощностью горелки
P = мощность горелки кВт
μ = производительность горелки, 0,80-0,95
Q = теплотворная способность, кВтч/кг
q = требование топлива, кг/ч (ВН.! все сопла)
q = P/µ *Q
Теплотворная способность для дизельного топлива ок. 11,86 кВтч/кг и для мазута ок.
11,22 кВтч/кг. Проверьте точные значения у поставщика.
Выключите подогреватель при использовании дизельного топлива.
Форма топки горелки влияет на требуемый тип сопла. Правильное сопло
может отличаться от рекомендованных здесь.
После замены сопла, проверьте количество воздуха для горения и
положение регулировочного кольца в горелочной головке.
4.3.
Регулировка воздуха сгорания
Проверьте настройки правильными при помощи анализа дымовых газов.
RPMARINES M3207 1129RU
23 (50)
4. Первый пуск и регулирование
Принципиальные положения кулачковых дисков
2 3 4
1
60
5 6
7
1
75 90
7
45
30
300
15
0
300
300
60
300
60
60
60
90
90
90
90
4
3
2
2
3
6
5
R
B-428C
8
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Закрытые воздушных заслонок
Регулировка воздуха 2-ой ступени
Точка переключения корректирующего движения 2-ой мощности
Точка переключения магнитного клапана 2-ой ступени
Регулировка воздуха 3-ей ступени
Управление магнитного клапана 3-ей ступени
Регулировка воздуха 1-ой ступени
Деблокиратор (не используется)
Функции дисков сервомотора LKS 160-09
Точки переключения кулачковых дисков устанавливаются при помощи отвертки.
1
синий
Положение «закрыты» воздушных заслонок/ град (заводская настройка
0).
2
оранжевый
Воздушные заслонки в положений 2-ой ступени. При регулировке этого
кулачкового диска, регулируются также кулачковые диски 3 и 4
(заводская настройка 45°).
3
оранжевый
Точка корректирующего движения 2-ой ступени, которая регулируется
согласно кулачкового диска 2. Этот диск не регулировать!
24 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
4. Первый пуск и регулирование
4
оранжевый
Точка переключения магнитного клапана 2-ой ступени. Тот кулачковый
диск регулируется совместно кулачковым диском 2. Установка
кулачкового диска между 7 и 2 (заводская настройка 40°).
5
красный
Воздушные заслонки в положении 3-ей ступени /град. При регулировке
этого кулачкового диска, регулируется также кулачковый диск 6
(заводская настройка 90°).
6
красный
Точка переключения магнитного клапана 3-ей ступени. Тот кулачковый
диск регулируется совместно кулачковым диском 5. Установка
кулачкового диска между 2 и 5 (заводская настройка 85°).
7
черный
Воздушные заслонки в положении 1-ой ступени /град (заводская
настройка 20°).
Деблокиратор не используется.
4.4.
Потеря давления в горелочной головке
Части горелочной головки
2
1
5
1.
2.
3.
4.
5.
3
4
A-492V
Цилиндр
Регулировочное кольцо
Диффузор
Удлинение горелочной головки
Фиксация регулировочного кольца
Влияние положения регулировочного кольца
Положение регулировочного кольца в горелочной головке влияет на потерю давления.
Потеря давления в горелочной головке регулируют путем перемещения регулировочного
кольца по направлению цилиндра, при этом изменяется зазор между регулировочным
кольцом и диффузором. При работе на низких мощностях, кольцо находится в переднем
положении, а на больших мощностях – в заднем.
RPMARINES M3207 1129RU
25 (50)
4. Первый пуск и регулирование
Если..
Тогда...
И...
регулировочное кольцо при
отрегулированной полной
мощности не находится в
слишком
потеря давления в
горелочной головке слишком
больша
плохое зажигание ИЛИ
воздуха не будет достаточно
для качественного горения
(большое содержание угара,
CO), или пламя потеряется
при доведение горелки до
большой мощности ИЛИ
пламя отрывается от
диффузора при включении
высоких уровнях мощности
регулировочное кольцо
находится в слишком заднем
положении относительно
малой мощности
потеря давления слишком
низка
параметры горения
ухудшаются (содержание O2
слишком высоко)
Потеря давления в горелочной головке должен быть как минимум:
.
.
с мазутом: 4 мбар
с дизельным топливом: 3 мбар
Если место кольца относительно диффузора меняется, также скорость и
расход воздуха меняются. Проверьте результат сжигания анализом
дымовых газов и подрегулируйте подачу воздуха.
Регулировка количества воздуха горения
Количество воздуха горения регулируется с помощью регули¬ровочного фланца.
1. Проверьте уровень остаточного кислорода в потоке газов после каждой регулировочной работы с анализатором дымовых газов.
2. Установите уровни количества воздуха горения внутри рабочего диапазона.
Установочные значения
МОЩНОСТЬ
ТОПЛИВО
O2-СОДЕРЖАНИЕ %
Защищенная, минимальная и
частичная мощность
Мазут
4,5 - 6
Полная мощность
Мазут
3 - 4,5
Полная мощность
Дизельное топливо
3,5 - 4,5
Полная мощность
Дизельное топливо
3-4
4.5.
Регулировка горелочной головки
Настройка электродов зажигания
Расстояние электродов зажигания от сопла и диффузора, а также зазор между
электродами должно соответствовать размеру, указанному в рисунке.
26 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
4. Первый пуск и регулирование
Настройка электродов зажигания 3-ступенчатой горелки
K
I
H
III
II
A-458Z
L
P
N
I
M
1-ое сопло
II
2-ое сопло
III
3-ье сопло
ГОРЕЛКА
H
K
L
N
P
M
RP150T
12
6
8
12
4
8
RP250280T
17
3,5
6
12
4
8
RPMARINES M3207 1129RU
27 (50)
4. Первый пуск и регулирование
4.6.
Настройка топливного насоса TA
Топливный насос тип TA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Подключение линии всасывания
Топливо к соплу
Подключение линии возврата
Настройка давления
Защитная пробка
Штуцер для измер. давления топлива на входе
Штуцер для измер. давления топлива (к соплу) / удаление воздуха
Перепускная пробка
Насос имеет сверление для использования подогревателя.
ВН! Необходимо установить перепускную пробку при настройке горелок с индексом M.
ВН! Необходимо СНЯТЬ перепускную пробку при настройке горелок с индексом H и T
Значения насоса
Насос имеет встроенная система контроля давления
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
НАСОС TA
НАСОС UHE И PON
Максимальное давление топлива на входе к
горелке
5 бар
Минимальное давление топлива на входе к
горелке
2.5 бар или выше завися от температуры
топлива в насосе. См. рисунок.
.
ВН! 1 бар = 100 kПa.
Регулировка давления питания топлива
Требуемое давление топлива на входе в горелку определено по диаграмме.
28 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
4. Первый пуск и регулирование
Давление на входе к горелке насоса проверяется манометром, подключаемым к крышке
фильтра.
модель M
6
P max. 5
4
3
P min.
2
1
A
50
B
C)
100
T min.
150
T max.
модели H & T
6
P max. 5
4
3
2
1
A
50
B
C)
100
T min.
150
T max.
Рекомендуемой рабочий диапазон находится в обозначенном диапазоне
Термограмма = Температура топлива в насосе
Пример A
Модель
Температура топлива
в насосе
Давление входящего
топлива к горелке
Состояние
Модель M
102 °C
2,9 бар
OK
Модели H & T
65 °C
1,5 бар
OK
Температура топлива
в насосе
Давление топлива на
входе к горелке
Модель M
120 °C
2,9 бар
ПОНИЖЕННОЕ
ДАВЛЕНИЕ !
Давление должно
подниматься выше
3,8 бар
Модели H & T
90 °C
1,5 бар
ПОНИЖЕННОЕ
ДАВЛЕНИЕ !
Давление должно
подниматься выше 2
бар
Пример B
Модель
RPMARINES M3207 1129RU
Состояние
29 (50)
4. Первый пуск и регулирование
Регулирование давления насоса
1. Используйте винт регулировки давления.
2. Поверните винт по часовой стрелке для повышения давления.
3. При необходимости установите комбинацию манометра/манометрового клапана.
Удаление воздуха из топливногго насоса
1. Выпустите воздух из насоса ослабляя штуцер для измерения давления топлива. ВН!
НЕ удаляйте пробку полностью из отверстия.
2. Горелка может работать на короткое время. Воздушные пузырьки выходят из
отверстия.
3. Затяните пробку до того, когда не будут ещё пузырки.
Насос является самовсасывающим. Насос предназначен для работы в
двухтрубной топливной системе.
4.7.
Топливный насос и клапан регулировки давления, модель SPF
Топливный насос, модель SPF
A - Топливо к насосу
B - Топливо от насоса
30 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
4. Первый пуск и регулирование
Данные насоса
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
НАСОС SPF
Максимальное давление топлива на входе к
горелке
5 бар
Минимальное давление топлива на входе к
горелке
2,5 бар или больше завися от температуры
топлива. См. рисунок.
Температурная шкала входящего топлива:
мазут
60 - 100 C°
.
ВН.! 1 бар = 100 kПa.
Насос является самовсасывающим и предназначен для работы в
двухтрубной топливной системе.
Регулировка давления распыления
Регулируйте мощность горелки изменением размера сопла и давления распыления
топлива. Насос производит стандартное давление. В насосах типа SPF имеется
отдельный клапан TV для регулировки давления.
1
2
C
B
A
Регулировочный клапан, вариант 1
Регулировочный клапан, вариант 2
A - Топливо от насоса
B - Топливо к соплу
C - Возврат топлива
1. Зажитная пробка
2. Регулировка давления
3. Соединение манометра
RPMARINES M3207 1129RU
31 (50)
4. Первый пуск и регулирование
Давление распыления
Топливо
25 - 30 бар
Мазут
20 - 25 бар
Дизельное топливо
4.8.
Топливный насос и клапан регулировки давления с насосом типа AFI
Топливный насос, тип AFI
A - Топливо к насосу
B - Топливо от насоса
Клапан регулировки давления
2
3
4
5
A-312B
1
1.
2.
3.
4.
5.
32 (50)
Топливо от насоса до сопла
Топливо от насоса до сопла, опция
Возвратное подключение топлива
Регулировка давления
Защитная пробка
RPMARINES M3207 1129RU
4. Первый пуск и регулирование
Регулируйте давление насоса с помощью отдельного клапана регулировки давления,
подключаемого к насосу. Проверьте правильное давление распыления.
1.
2.
3.
4.
Снимите защитную пробку.
Отвиинтите гайку-фиксатор.
Поверните регулирующий винт по часовой стрелке или против часовой стрелки.
Зафиксируйте гайку-фиксатор, и установите защитную пробку.
Для более подробной информации смотрите инструкцию производителя насоса.
Регулировка питания давления топлива
Требуемое давление топлива на входе в горелку определено по следующему рисунку.
Давление на входе в горелку проверяется манометром, подключаемым к крышке
фильтра.
P(bar)
6
5
4
3
2
1
T(°C)
50
100
150
Рекомендуемой рабочий диапазон находится в обозначенном диапазоне.
Температура в диаграмме - температура распыления или температура измеренная от
насоса.
RPMARINES M3207 1129RU
33 (50)
4. Первый пуск и регулирование
4.9.
Настройка насоса типа E
Топливный насос, тип E
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Всасывающее подключение толпива
Топливо к соплу
Возвратное подключение толпива
Регулировка давления
Защитная пробка
Штуцер для измер. давления на входе
Штуцер для измер. давления топлива к соплу/удаление воздуха
Место перепускной пробки
Установка оснащена специальной крышкой, включающей в себя сверление для принятия
электрического подогревателя.
ВН.! Необходимо снять перепускную пробку при установке горелок H и T.
Значения насоса
Топливный насос производит стабильное давление к соплу.
Насос имеет встроенная регулировка давления.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
НАСОС E-1069
Диапазон вязкости входящего топлива:
легкое жидкое топливо
1.5 -12 мм²/с (cSt)
Диапазон вязкости входящего топлива: мазут
60 - 100 C°
34 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
4. Первый пуск и регулирование
Максимальное давление топлива на входе в
насос
3,5 бар
Минимальное давление топлива на входе к
горелке
Завися от температуры в насосе. Смотри
рисунок.
Рабочее давление (=давление распыления)
для мазута
25 - 30 бар
Рабочее давление (=давление распыления)
для легкого жидкого толпива
10 - 20 бар
.
.
Давление: 1 бар = 100кПа
При временной замене на легкое жидкое топливо, проверяйте правильное значение
давления распыления.
Проверка функционирования насоса
1. Проверьте, чтобы регулировка давления насоса работала.
2. Проверьте, чтобы насос мог стабилизировать давление на всем диапазоне
мощности.
Если давление распыления падает больше 2 бара, когда горелка переходит от одного
диапазона мощности до другого, замените насос.
Регулировка давления насоса
1. Используйте винт регулировки давления.
2. Поворачивайте винт по часовой стрелке для повышения давления.
3.
При необходимости, устанавливайте комбинацию манометра/манометрового
клапана.
Регулировка питания давления топлива
Диаграмма показывает требуемое входное давление топлива к горелке.
Проверьте давление поступающее к горелке, установив манометр на крышку фильтра.
4
P max.
3
2
1
A
50
B
C)
100
T min.
T max.
Рекомендуемый рабочий диапозон обозначен линиями.
Терсограмма = Температура толпива в питающей линии до насоса
Пример A
RPMARINES M3207 1129RU
35 (50)
4. Первый пуск и регулирование
Температура толпива в
питающей линии
Давление входящего топлива
к горелке
65 C°
Состояние
1,5 бар
OK
Пример B
Температура толпива в
питающей линии
Давление входящего топлива
к горелке
Состояние
ПОНИЖЕННОЕ ДАВЛЕНИЕ !
Давление должно
подниматься выше 2 бара
Удаление воздуха из топливного насоса
1. Выпустите воздух из насоса ослабляя штуцер для измерения давления топлива. ВН.!
НЕ удаляйте пробку полностью из отверстия.
2. Горелка может работать на короткое время. Воздушные пузырьки выходят из
отверстия.
3. Затяните пробку тогда, когда не больше возникают пузырки.
Насос является самовсасывающим. Насос предназначен для двухтрубной
системы циркуляции (=главная питающая линия).
Насос E имеет интегральный фильтр.
При проектировании и расчетах топливного трубопровода необходимо
учитывать инструкции изготовителя насоса.
4.10.
Использование легкого дизельного топлива
Инструкция
Кратковременно допускается также сжигание легкого жидкого топлива.
Обратите внимание на следующее:
.
.
.
.
.
36 (50)
Выключите подогреватель, когда используете легкое жидкое топливо.
Откройте просверленный дроссельный клапан.
Установите на возвратную линию клапан регулировки давления.
Регулировочный клапан возвратной линии должен быть отрегулирован на более
низкое давление, чем регулировочный клапан насосной станции.
Поснизите давление распыления.
RPMARINES M3207 1129RU
4. Первый пуск и регулирование
Если используете легкое жидкое топливо, выключите подогреватель.
4.11.
Подогреватель
Компоненты подогревателя
1
2
3
6
8
7
5
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Элемент подогрева
Датчик температуры для огран. термостата
Датчик регулятора
Регулятор температуры
Ограничительный термостат
Регулировка точки нижн. предела
Сигн. лампа низкой температуры
Сигнальная лампа управления
Горелки имеют электрические подогреватели, которые включают в себя один или
несколько нагревательных элементов. У нагревательных элементов есть один общий
регулятор и отдельные термостаты.
Зажимы в центре управления находятся под напряжением. Открытие
защитной крышки допускается только квалифицированному ремонтникуспециалисту.
RPMARINES M3207 1129RU
37 (50)
4. Первый пуск и регулирование
Регулировка температуры
Температуру распыления топлива задают регулятором.
Температуру распыления проверяют по термометру горелки.
Ограничительный термостат
Горелка останавливается, если ограничительный термостат подогревателя сработал.
Квитируйте блокировки с термостата.
Сброс ограничительного термостата
1. Откройте крышку ограничительного термостата. Кнопка сброса находится под
крышкой.
2. Нажмите кнопку сброса.
3. Закройте крышку.
Количество ограничительных термостатов зависит от количества подогревателей.
Например один подогреватель имеет один ограничительный термостат, два подогревателя имеют два термостата и т.д.
4.12.
Настройка ограничительного термостата подогревателя
Настройка ограничительного термостата
Ограничительный термостат урегулирован на заводе и запечатан краской. Заданное
значение есть +180 °C, в шкале № 8. На термостате расположена кнопка для сброса
блокировки. Сброс совершается без напряжения.
Не открывайте сломанную печать фиксирующего винта. Если
фиксирующий винт открывают, гарантия не является действительной.
38 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
5. Техобслуживание
5.
Техобслуживание
5.1.
Техобслуживание горелки
Перед настройкой горелки выключите напряжение и закройте ручные
топливные клапаны. При проверке горелки достаточно выключить ток.
Для обеспечения надежной работы, необходимо совершить следующее
раз в неделю
.
.
.
Проверьте утечки трубопроводов и шлангов.
Проверьте давление насоса.
Проверьте патроны отопления и кабели, если имеется.
раз в месяц
.
.
.
Проверьте положение датчика, состояние и чистоту пламени.
Прочистите фильтры.
Проверьте сопло. При необходимости прочистите.
как минимум раз в год
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Проверьте удлинение горелочной головки. При необходимости, замените его.
Проверьте состояние диффузора. При необходимости, замените его.
Очистите электроды зажигания. Проверьте их положение.
Замените сопло жидкого топлива, если оно изношено или повреждено.
Проверьте фиксирующие винты воздушных заслонок и закрепляющий вал сервомотора. При необходимости, затяните.
Проверьте и смазьте соединения регулирующих рычагов.
Проверьте мощность топливного насоса.
Удалите пыль и влагу.
Регулярно проверяйте продукты сгорания с помощью анализа дымовых газов, после
заполнения топливного бака или как минимум раз в год.
Следите за тем, что топливный бак будет очищен при надобности. Его надо очистить
не реже чем через каждые 4 – 5 лет.
Монтаж горелки и регулировка в соответствии с инструкциями и регулярный сервис
гарантируют бесперебойную работу горелки.
.
.
Сервис делают ежегодно.
Используйте только оригинальные запасные части. При заказе запчастей
необходимо указать тип и заводской номер горелки, см. табличку или технический
паспорт горелки.
Горелки включает в себя электронные и электрические компоненты. При
утилизации компонентов необходимо соблюдать указания и правила
наблюдательных органов.
RPMARINES M3207 1129RU
39 (50)
5. Техобслуживание
5.2.
Снятие горелочной головки
Отверните крепежные винты горелочной головки и вытяните головку из корпуса.
Удлинение горелочной головки прикреплено заклепками к направляющим головки.
Сборка производится в обратной последовательности.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
40 (50)
Фланец горелки
Стопорный винт горелочного головки
Направляющая горелочной головки
Регулировочное кольцо
Диффузор
Удлинение горелочной головки
RPMARINES M3207 1129RU
5. Техобслуживание
5.3.
Очистка и замена топливного фильтра
Части фильтра
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Оболочка
Крышка
O-образное кольцо
Уплотнение
Пробка с шестигранной головкой
Винт с шестигранной головкой
Уплотнение
Пружина
Звено фильтра
Основная доска
O-образное кольцо
Шильдик
Пробка
Гайка
A - Топливо к фильтру
B - Топливо к горелке
До начала очистки, проверьте, что топливо не подается к фильтру.
Инструкция по очистке
1. Снимите пробку открывая гайку.
2. Ослабьте винт с шестигранной головкой, откройте крышку фильтра и снимите звено.
Для очистки звена используйте подходящий растворитель и мягкую щетку, не
повреждающую ячеек.
3. Если внутри фильтра имеется грязь, удалите его напр. пылесосом.проверьте также
состояние о-образных колец и основной доски.
4. Зафиксируйте пробку с помощью гайки.
5. Установите звено в фильтр и крышку на свое место.
6. Затяните винт с шестигранной головкой крышки на усилие 25 - 30 Нм.
RPMARINES M3207 1129RU
41 (50)
5. Техобслуживание
5.4.
Снятие двигателя
Выключите ток с горелки и проверьте, что двигатель ненапряженным.
Корпус горелки
1-2 mm
A-429L
2
1.
Двигатель
7.
Промежуточная втулка
2.
Крыльчатка
8.
Крепежный винт крыльчатки
3.
Топливный насос
9.
Нижняя втулка
4.
Промежуточный вал
10.
Воздушные заслонки
5.
Головка муфты
11.
Крепежный винт крепежного фланца
6.
Шпонка
Снятие двигателя и крыльчатки
При необходимости используйте подъемное устройство или ремень при
подъеме двигателя.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
42 (50)
Отсоедините горелку от питающей электросети.
Отсоедините питающий электропровод двигателя.
Отсоедините напорную трубу из топливного насоса.
Отсоедините воздушные заслонки. Не оставьте заслонки висеть за электропровода!
Отверните крепежные винты топливного насоса.
Подоприте рукой промежуточный вал и вытяните топливный насос со своего места.
Отверните крепежные винты крепежного фланца двигателя и поднимите со своего
места.
RPMARINES M3207 1129RU
5. Техобслуживание
8.
9.
10.
11.
Отверните крепежный винт крыльчатки.
Отсоедините промежуточную втулку и головку муфты.
Вытяните крыльчатку с вала с помощью съемника.
Снимите шпонку и нижнюю втулку.
Монтаж двигателя и крыльчатки
1. Установите нижнюю втулку на свое место.
2. Введите шпонку в паз вала.
3. Насадите крыльчатку на вал с помощью технологического пальца до соприкосновения с нижней втулкой.
4. Установите головку муфты и промежуточную втулку на место.
5. Зафиксируйте крыльчатку винтом на валу двигателя.
6. Поднимите двигатель на свое место и заверните винты.
7. Подоприте рукой промежуточный вал и установите топливный насос на свое место.
Заверните крепежные винты насоса.
8. Проверьте зазор муфты (1-2 мм). При необходимости подрегулируйте.
9. Установите воздушные заслонки на место.
10. Соедините напорную трубу топливного насоса. Выпустите воздух из насоса.
11. Подключите питающий кабель к двигателю.
12. Включите двигатель в электросеть. Проверьте правильное направление вращения
двигателя.
5.5.
Поиск неполадок
Проверка основных функций
В случае помехи или неисправности необходимо во-первых проверить следующие
основные предпосылки работы:
1. Наличие напряжения питания и управления в горелке.
2. Состояние предохранителя. Проверьте состояние нажатием кнопки сброса программного реле. Неповрежденное реле должно доходить до блокировки.
3. Правильность заданных параметров регулировочных и управляющих устройств.
4. Состояние нормальной работы предохранительных и защитных устройств.
5. Подача топлива к горелке, открытие топливных клапанов, наличие топлива в баке.
6. Достаточность воды в системе отопления.
7. Правильность направления вращения двигателя.
Если помеха не вызвана по выше указанным причинам, необходимо проверить функции
разных узлов горелки. Пользуйтесь измерительными приборами при поиске неисправностей.
Оборудование управления могут быть разными. См. документацию
производителя.
Ниже вычисляены возможные неисправности и способы их устранения.
Помеха при пуске
.
.
.
Обрыв цепи управления.
Дефектное дифф. реле давления воздуха.
Дефектное устройство управления.
RPMARINES M3207 1129RU
43 (50)
5. Техобслуживание
.
.
.
Дефектный сервомотор.
Дефектное ограничительное реле сервомотора.
Воз. заслонки или регулировочный фланец заедались.
Помеха при пуске: Двигатель горелки
.
.
.
.
.
.
.
.
Обрыв главной цепи.
Термореле сработало.
Предохранитель сработал.
Дефектный контактор двигателя.
Дефектный двигатель.
Дефектное устройство управления.
Давление топливного насоса слишком низко.
Дефектное реле давления.
Помеха при пуске: Двигатель топливного насоса
.
.
.
.
.
.
.
.
Обрыв главной цепи.
Термореле сработало.
Предохранитель сработал.
Дефектный контактор двигателя.
Дефектный двигатель.
Дефектное устройство управления.
Давление топливного насоса слишком низко.
Дефектное реле давления.
Помеха при пуске: Плохое давление воздуха или нет давления
.
.
.
.
.
Неправильные настройки дифференциального реле давления воздуха.
Грязная труба дифференциального реле давления воздуха.
Дефектное дифференциальное реле давления воздуха.
Грязный вентилятор.
Неправильное направление вращения двигателя.
Помеха розжига
.
.
.
.
.
.
Грязные или изношенные электроды зажигания, поврежденная изоляция.
Слишком большой зазор между электродами.
Поврежденный кабель зажигания.
Дефектный трансформатор зажигания.
Соединение трансформатора зажигания оторвалось или повредилось.
Дефектное оборудование управления.
Пламя не образывается
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
44 (50)
Дефектная катушка магнитного клапана.
Провод поврежден.
Дефектное оборудование управления.
Уставка мощности зажигания слишком низка.
Степень O2 слишком высока.
Перепад давления воздуха слишком высок.
Сопло не открывается.
Плунжер сопла заедился (модулирующие горелки).
Дроссельная пробка заедилась.
Давление распыления топлива низкое.
RPMARINES M3207 1129RU
5. Техобслуживание
.
.
.
.
.
Дефектное O-образное кольцо сопла.
Дефектный главный магнитный клапан.
Дефектная катушка магнитного клапана.
Вязкость топлива слишком высока.
Температура слишком низка.
Помеха топливного насоса
.
.
.
.
.
.
Топливо не подается или давление распыления слишком низкое: грязный фильтр.
Топливо не подается или давление распыления слишком низкое: утечка во
всасывающей линии перекачивающего насоса.
Производительность насоса падает: дефектный или изношенный насос.
Громкий механический шум: недостаточное давление на входе к горелке.
Громкий механический шум: температура входящего топлива слишком низка.
Соединения трубопровода входящего топлива неправильные.
После образования факела будет обрыв
.
.
.
.
.
.
Неправильная настройка горелки.
Грязные фильтры.
Забитое сопло.
Дефектный подогреватель топлива или мощность подогревателя недостаточная.
Неправильная настройка пониженного уровня температуры.
Температура питающего топлива слишком низка.
Топливо стекает в топку
.
.
.
Сопловой клапан и главный магнитный клапан, или сопловой клапан и невозвратный
клапан не очень закрываются.
Утечки в клапанах.
Постоянное утечка топлива от соплового клапана, когда сопло закрыто: утечка в
невозвратном клапане или в главном магнитном клапане.
Плохое горение
.
.
.
.
.
.
.
Невоспламеняемое топливо аккумулирует в топку.
Содержание CO слишком высокое.
Содержание сажи слишком высоко.
Перепад давления воздуха в горелочной головке слишком низок.
Топка слишком узка.
Неправильное положение диффузора.
Расстояние между электродами зажигания и соплом неправильное.
Сбой по причине контроля пламени
.
.
.
.
.
.
.
.
Неправильное положение детектора пламени.
Грязный детектор пламени.
Слабый свет пламени.
Дефектный или устаревший детектор пламени.
Дефектное оборудование управления.
Ложный сигнал пламени из-за постороннего света.
Топливо или нагар горит в горелочной головке.
Клапаны не закрываются.
RPMARINES M3207 1129RU
45 (50)
5. Техобслуживание
Помеха в горелочной головке
.
.
.
.
.
.
46 (50)
Расстояние между диффузором и соплом неправильное.
Уставки воздуха сгорания неправильные.
Недостаточный приток воздуха в котельное помещение.
Неправильный размер или тип сопла.
Изношенное сопло.
Уставка частичной мощности слишком низка (горелки с индексом H-T).
RPMARINES M3207 1129RU
6. Технические данные
6.
Технические данные
6.1.
Технические данные
Технические данные горелки
Вес
RP-250 T : 181 кг
RP-280 T : 182 кг
Мощность кВт
RP-250 T : 650 - 3200
RP-280 T : 900 - 3500
Мощность кг/ч
RP-250 T : 58 - 282
RP-280 T : 80 - 308
Программное реле
LAL 2.25 / LOK16 / PLC
Топливный насос
Смотри заводский паспорт
Соединение толпивного шланга (отсос)
R ½"
Соединение толпивного шланга (возврат)
R ½"
Класc защиты
IP44
Напряжение управления
230 В (-15%... +10%), 50 Гц, 1-ая фаза
Напряжение управления *по просьбе*
230 В, 60 Гц, 1-ая фаза
Напряжение управления *по просьбе*
110 В, 50 Гц, 1-ая фаза
Напряжение управления *по просьбе*
110 В, 60 Гц, 1-ая фаза
Напряжение питания
380...420 В, 50 Гц, 3-ьяя фаза
Напряжение питания *по просьбе*
440 В, 60 Гц, 3-ьяя фаза
Напряжение питания *по просьбе*
690 В, 50 Гц, 3-ьяя фаза
Напряжение питания *по просьбе*
690 В, 60 Гц, 3-ьяя фаза
Опция напряжения питания 380 В пер.тока 50 Гц
Класс защиты F, IP55
Повышение температуры B, IP55
Выходная мощность двигателя горелки кВт
RP-250 T : 7,5
RP-280 T : 7,5
Ток двигателя горелки ВХОД [ A ]
RP-250 T : 14,7
RP-280 T : 14,7
Мощность двигателя горелки [ % ]
RP-250 T : 85,1
RP-280 T : 85,1
Скорость вращения двигателя горелки об/мин RP-250 T : 2915
RP-280 T : 2915
RPMARINES M3207 1129RU
47 (50)
6. Технические данные
Мощность подогревателя кВт
RP-250 T : 12
RP-280 T : 12
Ток подогревателя A
RP-250 T : 17,4
RP-280 T : 17,4
Опция напряжения питания 440 В 60 Гц
Класс зажиты F, IP55
Повышение темрературы B, IP55
Мощность двигателя горелки кВт
RP-250 T : 8,6
RP-280 T : 8,6
Ток двигателя горелки A
RP-250 T : 14,6
RP-280 T : 14,6
Скорость вращения двигателя горелки об/мин RP-250 T : 3430
RP-280 T : 3430
Мощность двигателя горелки %
RP-250 T : 86,5
RP-280 T : 86,5
Мощность подогревателя кВт
RP-250 T : 14,4
RP-280 T : 14,4
Ток подогревателя A
RP-250 T : 19,2
RP-280 T : 19,2
Опция напряжения питания 690 В 50 Гц
Класс защиты F, IP55
Повышение температуры B, IP55
Выходная мощность двигателя горелки кВт
RP-250 T : 7,5
RP-280 T : 7,5
Ток двигателя горелки A
RP-250 T : 8,1
RP-280 T : 8,1
Скорость вращения двигателя горелки об/мин RP-250 T : 2855
RP-280 T : 2855
Мощность двигателя горелки %
RP-250 T : 87
RP-280 T : 87
Мощность подогревателя кВт
RP-250 T : 12
RP-280 T : 12
Ток подогревателя A
RP-250 T : 10
RP-280 T : 10
48 (50)
RPMARINES M3207 1129RU
6. Технические данные
Опция напряжения питания 690 Вт 60 Гц
Класс защиты F, IP55
Повышение температуры B, IP55
Мощность двигателя горелки кВт
RP-250 T : 8,6
RP-280 T : 8,6
Ток двигателя горелки A
RP-250 T : 9,1
RP-280 T : 9,1
Скорость вращения двигателя горелки об/мин RP-250 T : 3455
RP-280 T : 3455
Мощность двигателя горелки %
RP-250 T : 85,6
RP-280 T : 85,6
Мощность подогревателя кВт
RP-250 T : 12
RP-280 T : 12
Подогреватель ток A
RP-250 T : 10
RP-280 T : 10
6.2.
Программное реле с детектором пламени
ДЕТЕКТОР ПЛАМЕНИ
RAR...
Мин. требуемый ток детектора напряжением
230 В
6,5 µA
Макс. возможный ток детектора
25 µA
Полюс + детектора под зажим
22
Длина провода датчика в одном кабеле с
проводами управления
не разрешается
Длина провода датчика отдельно в
кабельном лотке
30 м
LOK16
RPMARINES M3207 1129RU
49 (50)
Project:Aalborg, 4601
JSC Krasnoe Sormovo, RST27 Ship set 11-16
Electrical part list, 1CP1
Rev.Made/Date: jra/6.6.2010
Approved/Date: jka / 6.6.2012
PCS
TITLE
POS. ENCLOSURE No: SYMBOL
1
1 Cabinet
2
1 Door retainer
3
1 Drawing pocket
4
1 Wall installation kit
5
E1
1 Cabinet light
6
1 Cable gland
7
Q1
1 Main switch
8
F1
1 Motor protection switch
9
F2
1 Motor protection switch
10
F3
1 Motor protection switch
11
F3
1 Aux contact
12
13
F4
1 Motor protection switch
14
F4
1 Aux contact
15
GV1-L3
1 Short-circuit limiter
16
F11-16,F18,F30
8 Circuit breakers
17
18
F17
1 Fault current breaker
19
MK1
1 Contactor
20
MK2
1 Contactor
21
G1
1 Power supply
22
F100
1 Fuse terminal
23
24
25
K0-K57
27 Auxiliary relay
26
K0-K57
27 Auxiliary relay Base
27
K0-K57
27 relay holder
28
TK1-TK3
3 Time relay
29
A6
1 Display unit
30
TIC10
1 Temperature controller
31
A2,A3
2 Water level alarms
32
A2
1 Display unit
page1/2
Revised/Date:
Approved/Date:
MANUFACTURER
Rittal
Rittal
Rittal
Rittal
Rittal
Rittal
ABB
Schneider
Schneider
Schneider
Schneider
TYPE
1280.500
2519.000
2514.000
2508.010
4138.140+Implements
SZ2563.500 or 3xM32+3xM14+22xM20+8xM16
OT63FT3+2x(OA3G01)+OHBS2AJ1
GV2ME04
GV2-RT08
GV2ME20
GVAE11
Schneider
Schneider
Schneider
GV2ME20
GVAE11
GV1-L3+enclosures
Merlin Gerin
ABB
Schneider
Schneider
OMRON
Phoenix
2C60N-C4
FS201-C6/0.03
LC1D18P7
LC1D18P7
S8VS-12024 5 A
UK5-HESI, 2A
Carlo Gavazzi
Carlo Gavazzi
Carlo Gavazzi
Schneider
PR-electronics
Omron
PR-electronics
PR electronics
PR-electronics
RMIA45230VAC
ZMI4A
included in base
RE11RMEMU 230/50 0.1s-10h
PR 5714D
E5CN-Q2TU + Base P3GA-11
PR-4131
PR 4501
PR-4501
NOTES
Project:Aalborg, 4601
JSC Krasnoe Sormovo, RST27 Ship set 11-16
Electrical part list, 1CP1
Rev.Made/Date: jra/6.6.2012
Approved/Date: jka / 6.6.2012
POS. ENCLOSURE No:
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
SYMBOL
PCS
TITLE
page2/2
Revised/Date:
Approved/Date:
MANUFACTURER
TYPE
NOTES
A4
0X1
0X
1
6
3
Galvanic isolator
terminal
terminal
PR-electronics
Phoenix
Phoenix
PR-5104AB2A
UK10N
UK16N
0X2
X2
X4
X5
X6
X7
X8
X10
X20
P1
Q2
S100
S101
H100
BLUE, H100
2
18
25
5
2
4
12
4
4
1
1
1
1
1
1
7
16
terminal
terminal
terminal
terminal
terminal
terminal
terminal
terminal
terminal
Hour counter
Control switch
Control switch
Control switch
Transformer block
Bulb fitting
Pilot light
Pilot light
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
OEM
Schneider
Kraus&Naimer
Schneider
Schneider
Schneider
Schneider
Schneider
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
BW4018-230V/50Hz
XB4BD25
CG8 SF6021-600 FT2-V F109
XB4 BJ21
ZB4BV5D6
ZB4BV06
XB4BVB1
XB4BVB4
24
2
1
2
1
1
1
1
1
Pilot light diode
Push button
Emergency switch
Earthing bar
A-Meter
Current transformer
Transformer
Salinometer
Sequency controller
Schneider
Schneider
Schneider
Phoenix
ZBZG156
XB4BA21
XB4BS8444
NLS/CU+KJ liittimet+AB/SSx2
??????
Intertrafo
Gestra
Siemens
400/230V 1000VA
LRS1-5b
LAL2 25
LAL2.25
Aalborg
Aalborg
H1,H13-H15,H17,H18,H23
H3-H12, H16, H19-H22,H24
S0,S1
1P1
1T1
T1
A5
A1
1...18
1...25
1...5
7,8
1...4
1...12
1...4
1...4
white
red
black
Project:Aalborg, 4601
JSC Krasnoe Sormovo, RST27 Ship set 11-16
Electrical part list, 2CP1
Rev.Made/Date: jra/6.6.2010
Approved/Date: jka / 6.6.2012
PCS
TITLE
POS. ENCLOSURE No: SYMBOL
1
1 Cabinet
2
1 Door retainer
3
1 Drawing pocket
4
1 Wall installation kit
5
E1
1 Cabinet light
6
1 Cable gland
7
Q1
1 Main switch
8
F1
1 Motor protection switch
9
F2
1 Motor protection switch
10
F3
1 Motor protection switch
11
F3
1 Aux contact
12
13
F4
1 Motor protection switch
14
F4
1 Aux contact
15
GV1-L3
1 Short-circuit limiter
16
F11-16,F18,F30
8 Circuit breakers
17
18
F17
1 Fault current breaker
19
MK1
1 Contactor
20
MK2
1 Contactor
21
G1
1 Power supply
22
F100
1 Fuse terminal
23
24
25
K0-K57
27 Auxiliary relay
26
K0-K57
27 Auxiliary relay Base
27
K0-K57
27 relay holder
28
TK1-TK3
3 Time relay
29
A6
1 Display unit
30
TIC10
1 Temperature controller
31
A2,A3
2 Water level alarms
32
A2
1 Display unit
page1/2
Revised/Date:
Approved/Date:
MANUFACTURER
Rittal
Rittal
Rittal
Rittal
Rittal
Rittal
ABB
Schneider
Schneider
Schneider
Schneider
TYPE
1280.500
2519.000
2514.000
2508.010
4138.140+Implements
SZ2563.500 or 3xM32+3xM14+22xM20+8xM16
OT63FT3+2x(OA3G01)+OHBS2AJ1
GV2ME04
GV2-RT08
GV2ME20
GVAE11
Schneider
Schneider
Schneider
GV2ME20
GVAE11
GV1-L3+enclosures
Merlin Gerin
ABB
Schneider
Schneider
OMRON
Phoenix
2C60N-C4
FS201-C6/0.03
LC1D18P7
LC1D18P7
S8VS-12024 5 A
UK5-HESI, 2A
Carlo Gavazzi
Carlo Gavazzi
Carlo Gavazzi
Schneider
PR-electronics
Omron
PR-electronics
PR electronics
PR-electronics
RMIA45230VAC
ZMI4A
included in base
RE11RMEMU 230/50 0.1s-10h
PR 5714D
E5CN-Q2TU + Base P3GA-11
PR-4131
PR 4501
PR-4501
NOTES
Project:Aalborg, 4601
JSC Krasnoe Sormovo, RST27 Ship set 11-16
Electrical part list, 2CP1
Rev.Made/Date: jra/6.6.2012
Approved/Date: jka / 6.6.2012
POS. ENCLOSURE No:
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
SYMBOL
PCS
TITLE
page2/2
Revised/Date:
Approved/Date:
MANUFACTURER
TYPE
NOTES
A4
0X1
0X
1
6
3
Galvanic isolator
terminal
terminal
PR-electronics
Phoenix
Phoenix
PR-5104AB2A
UK10N
UK16N
0X2
X2
X4
X5
X6
X7
X8
X10
X20
P1
Q2
S100
S101
H100
BLUE, H100
2
18
25
5
2
4
12
4
4
1
1
1
1
1
1
7
16
terminal
terminal
terminal
terminal
terminal
terminal
terminal
terminal
terminal
Hour counter
Control switch
Control switch
Control switch
Transformer block
Bulb fitting
Pilot light
Pilot light
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
Phoenix
OEM
Schneider
Kraus&Naimer
Schneider
Schneider
Schneider
Schneider
Schneider
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
UK2,5N
BW4018-230V/50Hz
XB4BD25
CG8 SF6021-600 FT2-V F109
XB4 BJ21
ZB4BV5D6
ZB4BV06
XB4BVB1
XB4BVB4
24
2
1
2
1
1
1
1
1
Pilot light diode
Push button
Emergency switch
Earthing bar
A-Meter
Current transformer
Transformer
Salinometer
Sequency controller
Schneider
Schneider
Schneider
Phoenix
ZBZG156
XB4BA21
XB4BS8444
NLS/CU+KJ liittimet+AB/SSx2
??????
Intertrafo
Gestra
Siemens
400/230V 1000VA
LRS1-5b
LAL2 25
LAL2.25
Aalborg
Aalborg
H1,H13-H15,H17,H18,H23
H3-H12, H16, H19-H22,H24
S0,S1
1P1
1T1
T1
A5
A1
1...18
1...25
1...5
7,8
1...4
1...12
1...4
1...4
white
red
black
2012-05-03
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
108353
LAHTI FINLAND
1
32
33
50
80
90
91
108
113
120
122
130
131
140
141
142
143
150
901
902
903
1
1
1
1
1
Tilaaja
Client
Työnro
Project
Merkki
Ref
2012-05-03
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2011-07-14
2012-05-03
2012-05-03
2012-05-03
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNERNimitys
Title
RP-250...280 T
Dokum
Doc
Suunn.
Design
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr.
MKK
HN
Sivu
Muutos
Page
Rev
Piir.no Drwg No
1
108353
1
Versio
Rev.
1
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
JYL
Versio
Rev.
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
Versio
Rev.
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
2012-05-03
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
MCC
U
22
23
24
25
26
27
28
29
p_lomakkeet.92
380...440VAC
L1 L2 L3
U
T
T
+ -
S
S
PE
4...32 VDC: SSR TYPE RM 1 D...
SOLID STATE RELAYS
CONTROL
R
1
R
1
1
1
P
P
N
13
14
X2
U
V
W
PE
X1
107
108
+KK100
105
106
N
X3
1
2
M
1
2
M
3
L
A1 A2
+
RD: PUN./RED
GR: VIH./GREEN -
K
L
2
DIN
+ -
USA
V1
YE: KELT./YELLOW +
RD: PUN./ RED
-
A1 A2
L1
V2
T1
+ T1
TZA1121
1
K
(E1121)
J
J
2
1
2
3
PE
X4
1
H
H
TZA1122
F
2
W101
F
2
2
SENSOR
CABLE
G
BN
BK
GY
PE
BN
BK
GY
G
PE
(E1122)
4G1,5
4G1,5
W1121
W1122
E
400V 50Hz
440V 60Hz
E
12kW
17.4A
14.4KW
19.2A
D
12kW
17.4A
14.4KW
19.2A
-
BK
GY
BN
BK
GY
PE
BN
PE
D
2
1
RP-250 T
+
RP-280 T
C
C
TE101
E1121
E1122
(TZA1121)
B
(TZA1122)
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Sivu
1
Rev.
Page
Piir.no Drwg No
32
108353
Versio
Rev.
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
11
Versio
Rev.
12
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
13
14
Versio
Rev.
15
16
17
18
19
20
21
23
24
25
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
690VAC
L1 L2 L3
MCC
U
22
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
U
T
T
+ -
S
S
PE
4...32 VDC: SSR TYPE RM 1 D...
SOLID STATE RELAYS
CONTROL
R
1
R
1
1
1
P
P
13
14
X2
U
V
W
PE
X1
N
2
M
1
2
M
107
108
+KK100
105
106
N
X3
1
3
L
A1 A2
+
RD: PUN./RED
GR: VIH./GREEN -
K
L
2
DIN
+ -
USA
V1
YE: KELT./YELLOW +
RD: PUN./ RED
-
A1 A2
L1
V2
T1
+ T1
TZA1121
1
K
(E1121)
J
J
2
1
2
3
PE
X4
1
H
H
TZA1122
F
2
2
SENSOR
CABLE
W101
G
BN
BK
GY
PE
BN
BK
GY
G
PE
(E1122)
F
2
4G1,5
4G1,5
W1121
W1122
690V 50Hz
E
690V 60Hz
E
-
BK
GY
BN
BK
GY
PE
BN
PE
D
2
1
RP-250 T
+
E1121
12kW
10A
12kW
10A
D
C
E1122
(TZA1121)
B
12kW
10A
RP-280 T
C
TE101
12kW
10A
(TZA1122)
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
33
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Muuttaja
Drawn
11
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
Muuttaja
Drawn
12
13
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Muuttaja
Drawn
26
Vuosi Vko
Year Week
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U MCC
U
L1 L2 L3
T
T
PE
S
S
R
R
1
1
P
P
1
N
N
3
U V W PE
M
M
3
M1140
L
K
L
K
100W
J
H
J
RP-250 T
RP-280 T
400V 50Hz 440V 60Hz 690V 50Hz 690V 60Hz
7.5kW
8.6kW
7.5kW
8.6kW
14.7A
14.6A
14.7A
14.6A
7.5kW
8.6kW
7.5kW
8.6kW
14.7A
14.6A
14.7A
14.6A
H
G
G
F
F
E
E
D
D
C
C
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
50
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Muuttaja
Drawn
11
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
12
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
13
14
Versio
Rev.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Muuttaja
Drawn
26
Vuosi Vko
Year Week
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
PE
R
R
P
P
N
N
1
M
M
L
L
1
K
5
6
PE
4
L2
PE
1
2
3
X2
K
+KK100
2
J
BN
BK
PE
BN
BU
PE
J
H
H
DEVICE
CABLE
W1170
G
3G0.75
W1171
2
G
2
F
BK
BN
PE
F
E
E
NC NO
13
p
D
C
DPS1160
D
14
T1170
GS1171
C
C
(LOW COMBUST.AIR)
B
SEC. 2x6000V
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
80
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Muuttaja
Drawn
11
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
14
Versio
Rev.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Muuttaja
Drawn
26
Vuosi Vko
Year Week
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
PE
R
R
P
P
N
N
1
M
M
L
L
1
K
2
J
BN
BK
GY
PE
J
7
8
9
PE
X2
K
+KK100
3
H
H
G
G
F
2
F
E
BN
BK
GY
PE
4G0,75
W1190
E
D
D
NC NO
p
C
C
PS1190
C
3
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
90
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Muuttaja
Drawn
11
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
14
Versio
Rev.
15
16
17
19
18
20
21
22
23
24
25
Muuttaja
Drawn
26
Vuosi Vko
Year Week
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
PE
R
R
P
P
N
N
1
M
M
L
L
1
K
2
J
BN
BK
GY
PE
J
10
11
12
PE
X2
K
+KK100
3
H
H
G
G
F
2
F
E
BN
BK
GY
PE
4G0,75
W1180
E
D
D
NC NO
p
C
C
C
3
PS1180
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
91
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
11
Versio
Rev.
12
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
13
Versio
Rev.
14
15
16
17
19
18
20
21
22
23
24
25
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
PE
R
R
P
P
N
N
1
M
M
L
L
1
K
15
16
17
18
19
20
21
22
PE
L2
X2
K
+KK100
2
J
1
2
3
1
2
3
4
5
4
PE
J
H
H
5G0.75
W1142/1
5x0.75
W1142/2
1
N
E
2
b1
3
6
10
2
4
5
3
3
2
F
G
2
1
4
PE
2
1
G
7
8
4
F
5
E
b2
St1b
St1a
D
D
a3
a2
a1
M1142
C
C
M
1~
St2
B
N
St0
HS1 HS2
B
MV2
A
CONNECTRON
LKS 160-09
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
108
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
11
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
PE
R
R
P
P
N
N
1
M
M
L
L
1
K
L2
35
PE
L2
34
PE
L2
33
PE
L2
32
PE
31
PE
X2
L2
K
+KK100
2
J
3G0.75
W1101
G
3G0.75
W1102
3G0.75
W1111
2
2
BU
BN
PE
BU
BN
PE
BU
BN
PE
H
BU
BN
PE
BU
BN
PE
J
3G0.75
W1112
3G0.75
W1113
2
2
H
G
2
F
PE
BN
BU
PE
BN
BU
PE
BN
BU
PE
BN
BU
PE
BN
BU
F
E
E
D
L
N
C
L
NC
EV1101
N
L
N
NC
EV1102
L
N
NC
EV1111
D
L
NO
EV1112
N
NO
C
EV1113
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
113
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
11
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
PE
R
R
P
P
N
N
1
M
M
L
L2
38
PE
K
2
J
BU
BN
PE
L2
37
PE
BU
BN
PE
J
BU
BN
PE
+KK100
L2
36
PE
X2
K
L
1
H
H
G
PE
F
2
DEVICE
CABLE
W1135
1
2
PE
1
2
PE
G
2
DEVICE
CABLE
W1134
1
2
2
DEVICE
CABLE
W1133
F
HEATING CARTRIDGES
OIL PUMP
E1134
TA-PUMP
37068012
AFI-PUMP20
37068014
AFI-PUMP10
37068015
UHE-PUMP
37068016
PON-PUMP
37068017
E
D
E1133
E1134
E1135
E
D
C
C
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
120
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
11
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
14
Versio
Rev.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
PE
R
R
P
P
N
N
1
M
M
L
K
L2
42
PE
2
PE
BU
BN
PE
L2
41
PE
BU
BN
PE
J
L2
39
PE
X2
+KK100
BU
BN
K
L
1
J
3
H
H
2
2
HEATING
CABLE
W1137
G
2
HEATING
CABLE
W1138
HEATING
CABLE
W1139
G
F
F
E
E
D
3
E1137
3
E1138
D
3
E1139
C
C
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
122
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
11
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
14
Versio
Rev.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
R
R
P
P
N
N
1
M
M
L
BN
J
102
X3
K
2
J
BU
+KK100
101
K
L
1
H
H
2x0.75
W1150
G
G
2
F
BU
BN
F
E
E
D
D
+
RAR 9
C
C
RE1150
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
130
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
11
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
14
Versio
Rev.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
R
R
P
P
N
N
1
M
M
L
104
BU
J
103
+KK100
BN
K
L
1
K
2
J
3
H
H
2x0.75
W1151
G
G
2
F
BU
BN
F
E
E
D
D
+
RAR 9
C
RE1151
3
C
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
131
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Muuttaja
Drawn
11
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
14
Versio
Rev.
15
16
17
19
18
20
21
22
23
24
25
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
TE
PE
R
R
P
P
1
1
N
+KK100
PE
TE
X3
109
110
N
K
M
3
L
TE
2
PE
3x0.75 SCR
W1141/2
1
2
2
L
2
PE
1
M
K
TT1141
+ J
J
I
R
4...20 mA = 0...200 C
H
RD
WH
WH
H
G
G
SENSOR
CABLE
W1141/1
F
F
E
WH
WH
E
RD
2
TE1141
D
C
D
Pt100
+OIL LINE
C
3
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
140
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Muuttaja
Drawn
11
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
14
Versio
Rev.
15
16
17
19
18
20
21
22
23
24
25
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
TE
PE
R
R
P
P
1
1
N
+KK100
PE
TE
X3
109
110
N
2
M
TE
2
PE
1
M
3
L
K
PE
3x0.75 SCR
W1142/2
1
2
2
L
K
TT1142
+ J
J
I
R
4...20 mA = 0...200 C
H
RD
WH
WH
H
G
G
SENSOR
CABLE
W1142/1
F
F
E
WH
WH
E
RD
2
TE1142
D
C
3
D
C
Pt100
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
141
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Muuttaja
Drawn
11
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
14
Versio
Rev.
15
16
17
19
18
20
21
22
23
24
25
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
TE
PE
R
R
P
P
1
1
N
+KK100
PE
TE
X3
109
110
N
2
L
WH
WH
RD
M
M
3
L
K
K
J
J
SENSOR
CABLE
W1141/1
H
H
G
G
F
F
E
WH
WH
E
RD
2
TE1141
D
D
3
C
C
Pt100
+OIL LINE
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
142
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Muuttaja
Drawn
11
Vuosi Vko
Year Week
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
14
Versio
Rev.
15
16
17
19
18
20
21
22
23
24
25
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
TE
PE
R
R
P
P
1
1
N
+KK100
PE
TE
X3
109
110
N
2
L
WH
WH
RD
M
M
3
L
K
K
J
J
SENSOR
CABLE
W1142/1
H
H
G
G
F
F
E
WH
WH
E
RD
2
TE1142
D
C
3
D
C
Pt100
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
143
Drwg No
108353
Versio
Rev.
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
11
Versio
Rev.
12
Muuttaja
Drawn
13
Vuosi Vko
Year Week
14
Versio
Rev.
15
16
17
19
18
20
21
22
23
24
25
Vuosi Vko
Year Week
Muuttaja
Drawn
26
27
Versio
Rev.
28
Muuttaja
Drawn
Vuosi Vko
Year Week
29
p_lomakkeet.92
U
U
T
T
S
S
TE
PE
R
R
P
P
N
N
1
M
M
+KK100
2
K
1
2
PE
TE
K
L
PE
TE
X3
L
111
112
1
3
J
J
H
H
2
3x0.75 SCR
W10
PE
G
2
1
G
F
F
1 2
+ 4..20 mA
E
D
E
D
P
3
PT10
C
C
B
B
A
A
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työno
Tyono
Project
Merkki
Ref.
Valmiste
Product
Marine_burners
MARINE BURNER
RP-250...280 T
Nimitys
Title
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr. HN
2011-07-14
1128
Versio
Rev.
Piir.no
Sivu
Page
150
Drwg No
108353
2012-05-03
KK100
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
BURNER
OIL LINE
OIL LINE
BURNER
BURNER
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
DPS1160
E1121
E1121
E1122
E1122
E1133
E1134
E1134
E1134
E1134
E1134
E1135
E1137
E1138
E1139
EV1101
EV1102
EV1111
EV1112
EV1113
GS1171
M1140
M1142
PS1180
PS1190
PT10
RE1150
RE1151
T1170
TE101
TE101
TE1141
TE1141
TE1142
TE1142
TT1141
TT1142
TZA1121
TZA1121
TZA1122
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työnro
Project
Merkki
Ref
Marine_burners
LGW50 A2
KTS. KONEOSALUETTELO
KTS. KONEOSALUETTELO
KTS. KONEOSALUETTELO
KTS. KONEOSALUETTELO
STP Ø10mm L50(2.5kV)
STP Ø10mm L50(2.5kV)
PON Ø6mm L50, CABLE 1m
GC-CART Ø8mm L80
GC-CART Ø8mm L60
UHE Ø12mm L60,CABLE 1,5m
STP Ø10mm L50(2.5kV)
2.5...50 mbar
230V/40W (1.5m)
230V/40W (1.5m)
230V/160W
230V/160W
230V/140W
230V/110W
230V/40W (1.5m)
DUNGS
OILON
OILON
OILON
OILON
HOTSET
HOTSET
HP-TECHNIK
ALLWEILLER AG
ALLWEILLER AG
HP-TECHNIK
HOTSET
XCK-M510
240 V 3 A
TELEMECANIQUE
LKS 160-09
0...10bar
P10
2...40 bar
P40
0-40 BAR
P7MF1564-3CE00-1CA1
RAR9 UV SENSOR
RAR9 UV SENSOR
220VAC/2x6kV 1.4A
ZM20/12
KT10251010
TE-K1G
KT10251010
TE-K1G
220-240 VAC 50/60Hz
GZU 30
220-240 VAC 50/60Hz
GZU 30
220-240 VAC 50/60Hz
GZU 30
220-240 VAC 50/60Hz
GZU 30
R/I PT100/4...20mA
T200 0...200 C
R/I PT100/4...20mA
T200 0...200 C
IP65
472.1253
IP65
472.1253
IP65
472.1253
Valmiste
Nimitys
Product MARINE BURNER Title
RP-250...280 T
CONNECTRON
TRAFAG
TRAFAG
SIEMENS
SIEMENS
SIEMENS
TRAFO-UNION
MULLER
MULLER
SELECTRON
SELECTRON
SELECTRON
SELECTRON
TRAFAG
TRAFAG
TRAFAG
TRAFAG
TRAFAG
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr.
37175015
ESILAMM
ESILAMM
ESILAMM
ESILAMM
37068010
37068010
37068017
37068014
37068015
37068016
37068010
LISAVAR
LISAVAR
LISAVAR
MAGV
MAGV
MAGV
MAGV
MAGV
37177010
KONEOSA
SÄÄTÖM
37175104
37175032
36217079
RAR9
RAR9
36432012
36217098
36217098
36217068
36217068
36217068
36217068
36217050
36217050
37178076
37178076
37178076
Versio
1
Rev
1 80
1 32
1 33
1 32
1 33
1 120
1 120
1 120
1 120
1 120
1 120
1 120
1 122
1 122
1 122
1 113
1 113
1 113
1 113
1 113
1 80
1 50
1 108
1 91
1 90
1 150
1 130
1 131
1 80
1 32
1 33
1 140
1 142
1 141
1 143
1 140
1 141
1 32
1 33
1 32
Sivu
Page901
Piir.no Drwg No
HN
108353
2012-05-03
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
TZA1122
V1
V1
V2
V2
X1
X1
X1
X1
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X2
X3
X3
X3
X3
X3
X3
X3
X3
X3
X3
X3
X3
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työnro
Project
Merkki
Ref
Marine_burners
IP65
472.1253
42-530 VAC 50 A
RM 1A48 D50
42-690VAC 75A
RAM 1A69 D75
42-530 VAC 50 A
RM 1A48 D50
42-690VAC 75A
RAM 1A69 D75
RIVILIITIN, L
2006-1201
RIVILIITIN, PE
2006-1207
RIVILIITIN, L
2006-1201
RIVILIITIN, PE
2006-1207
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, 4 YHD, PE
2002-2207
2-KERROS, 4 YHD, PE
2002-2207
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, 4 YHD, N
2002-2209
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, 4 YHD, PE
2002-2207
2-KERROS, 4 YHD, L
2002-2208
2-KERROS, 4 YHD, PE
2002-2207
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, 4 YHD, PE
2002-2207
2-KERROS, 4 YHD, L
2002-2208
2-KERROS, 4 YHD, PE
2002-2207
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, 4 YHD, L
2002-2208
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, 4 YHD, PE
2002-2207
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, 4 YHD, PE
2002-2207
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, 4 YHD, PE
2002-2207
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
2-KERROS, 4 YHD, PE
2002-2207
2-KERROS, L-L YHD
2002-2201
Valmiste
Nimitys
Product MARINE BURNER Title
RP-250...280 T
TRAFAG
CARLO GAVAZZI
CARLO GAVAZZI
CARLO GAVAZZI
CARLO GAVAZZI
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
Suunn.
Design MKK
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr.
37178076
36325199
36325191
36325199
36325191
36644187
36644188
36644187
36644188
36644158
36644158
36644158
36644159
36644159
36644158
36644158
36644161
36644158
36644159
36644160
36644159
36644158
36644158
36644159
36644160
36644159
36644158
36644160
36644158
36644158
36644158
36644158
36644159
36644158
36644159
36644158
36644159
36644158
36644159
36644158
Versio
1
Rev
1 33
1 32
1 33
1 32
1 33
3 32
1 32
3 33
1 33
1 32
1 33
5 80
1 80
1 90
1 90
2 91
1 108
4 108
1 108
3 113
3 113
3 113
2 120
2 120
2 120
2 122
2 122
2 122
2 32
2 33
1 130
1 131
1 140
2 140
1 141
2 141
1 142
2 142
1 143
2 143
Sivu
Page902
Piir.no Drwg No
HN
108353
2012-05-03
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
KK100
2002-2207
2002-2208
2002-2201
2006-1301
2006-1307
2006-1301
2006-1307
X3
X3
X3
X4
X4
X4
X4
LAHTI FINLAND
Tilaaja
Client
Työnro
Project
Merkki
Ref
Valmiste
Product
Marine_burners
2-KERROS,
2-KERROS,
2-KERROS,
1-KERROS,
1-KERROS,
1-KERROS,
1-KERROS,
MARINE BURNER Nimitys
Title
RP-250...280 T
4 YHD, PE
4 YHD, L
L-L YHD
3 YHD, L
3 YHD, PE
3 YHD, L
3 YHD, PE
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
WAGO
36644159
36644160
36644158
36644164
36644165
36644164
36644165
Suunn.
Design
Tark.
Chkd
Hyv.
Appr.
MKK
HN
Sivu
Versio
Page
Rev
Piir.no Drwg No
1
108353
1
1
1
3
1
3
1
150
150
150
32
32
33
33
903
CZ
RUS
PL
TR
Инструкция по
эксплуатации и монтажу
Provozní a montážní
návod
Instrukcja obsługi i
montażu
Çal∂µt∂rma ve Montaj
Talimat∂
Реле давления воздуха
Тип LGW...А2
Реле давления воздуха с
контрольной кнопкой
Тип LGW...А2P
Hlídač tlaku vzduchu
LGW...A2
Hlídač tlaku vzduchu se
zkušebním tlačítkem
LGW...A2P
Czujnik ciśnienia powietrza
LGW...A2
Czujnik ciśnienia powietrza z
przyciskiem kontrolnym
LGW...A2P
Hava bas∂nç anahtar∂
LGW…A2
Test düπmeli hava bas∂nç
anahtar∂
LGW..A2P
Макс. рабочее давление
Max. provozní tla
Maks. ciśnienie robocze
Max. çal∂µma bas∂nc∂
pmax. = 500 mbar (50 kPa)
°C
+70
0
-15
[mbar]
Реле давления/ Hlídač tlaku /Czujnik
ciśnienia/Bas∂nç anahtar∂
Тип/Typ /typ/tipi
LGW … A2
LGW … A2P
согласно / podle / wg/ göre
DIN EN 1854
EN 1854
°C
+70
0
-15
Диапазоны регулирования
Rozsahy nastavení
Zakresy nastawień
Ayar s∂n∂rlar∂
30 – 150 mbar
2,5 – 50 mbar
1 – 10 mbar
0,4 – 3 mbar
°C
+85
0
-30
Контакт Ag/Ag kontakt
Styk srebrny/Ag kontaπı
~(AC) eff., min./mini 24 V,
~(AC) max. /maxi. 250 V
=(DC) min./mini. 24 V,
=(DC) max. /maxi. 48 V
Контакт Au/Au kontakt
Styk srebrny/Au kontaπı
=(DC) min./mini 5 V
=(DC) max. /maxi. 24 V
[V]
Температура окружающей среды
Teplota okolí
Temperatura otoczenia
Ortam s∂cakl∂π∂
–15 °C … +70 °C
Температура рабочей среды
Teplota média
Temperatura czynnika
Ak∂µkan s∂cakl∂π∂
–15 °C … +70 °C
Температура хранения
Teplota skladování
Temperatura przechowywania
Depolama s∂cakl∂π∂
–30 °C … +85 °C
Воздух и дымовой газ
Vzduch a kouřové plyny
Powietrze i spaliny
Hava ve baca gazlar∂
Вид защиты / Krytí
Rodzaj ochrony / Koruma derecesi
IP 54 согласно / podle / wg / göre
IEC 529 (EN 60529)
IEC 529
Номинальный ток/Jmenovitý proud/
Prąd znamionowy /Voltajlar ~(AC) 10 A
Ток включения/Spínací proud/Prąd
łączeniowy/Nominal ak∂m
~(AC) eff., min./mini 20 mA,
~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕ = 1
~(AC) max./maxi. 3 A cos ϕ = 0,6
=(DC) min./mini. 20 mA
=(DC) max./maxi. 1 A
Ag
[A]
EN 1854
Au
[A]
EN 1854
Номинальный ток/Jmenovitý proud/
Prąd znamionowy /Voltajlar
=(DC) 20 mA
Ток включения/Spínací proud/Prąd
łączeniowy/Nominal ak∂m
=(DC) min./mini. 5 mA
=(DC) max./maxi. 20 mA
Положение при монтаже / Poloha vestavění / Położenie zabudowy / Montaj pozisyonu
Стандартное положение при монтаже
Standardní poloha vestavění
Standardowe położenie zabudowy
Standart montaj pozisyonu
M/CD • 02.06 • Nr. 228 912
При монтаже в горизонтальном положении реле давления включается при возрастании давления прибл. на 0,5 мбар.
Při vodorovné montáži spíná hlídač tlaku při o cca 0,5 mbar vyšším tlaku.
Przy zabudowie poziomej przełączenie czujnika ciśnienia następuje przy ciśnieniu o ok. 0,5 mbar wyższym.
Yatay pozisyonda anahtar bas∂nc∂ yaklaµ∂k 0.5 milibar artar.
1…7
При монтаже в горизонтальном положении над головой реле давления включается при снижении давления прибл. на 0,5 мбар.
Při vodorovné montáži obráceně (hlavou dolů) spíná hlídač tlaku při o cca 0,5 mbar nižším tlaku.
Przy zabudowie poziomej odwróconej przełączenie czujnika ciśnienia następuje przy ciśnieniu o ok. 0,5 mbar niższym.
Bas∂nç anahtar∂ yatay olarak üste monte edilirse, anahtar bas∂nc∂ yaklaµ∂k 0.5 milibar artar.
α
α
α
α
α
α
α
α
При монтаже в промежуточном положении реле давления включается при отклонении давления от заданного
значения максимум на ±0,5 мбар.
Při montáži v šikmé poloze spíná hlídač tlaku při tlaku odchylujícím se od požadované hodnoty se o max. ± 0,5 mbar.
Przy zabudowie w położeniu pośrednim przełączenie czujnika ciśnienia następuje przy ciśnieniu różniącym się od wartości zadanej
o maksymalnie Ī 0,5 mbar.
Arada bir pozisyonda monte edilirse, anahtar bas∂nc∂ ± 0.5 mbar kadar ayar noktas∂ndan sapar.
Сборочные размеры / Montážní rozměry
Wymiary montażowe / Boyutlar [mm]
LGW…A2
�
�����
����
����
�
��
Соединительный патрубок для работы под давлением (+)
∅ 4,6 использовать только как измерительный патрубок.
Соединение трубопровода для работы под давлением
производить только с помощью G1/4.
Tlakový prípoj (+) ∅ 4,6 použitelný pouze jako mericí nástavec.
Tlakový prípoj je možný pouze pres G1/4.
Przyłącze ciśnieniowe (+) ∅ 4,6 zakładać tylko jako króciec pomiarowy.
Przyłącze ciśnieniowe możliwe tylko za pomocą G1/4.
��
Bas∂nç baπlant∂s∂ (+) ∅ 4,6 sadece ölçüm aπz∂ olarak kullan∂labilir.
Bas∂nç baπlant∂s∂ sadece G1/4 üzerinden mümkündür.
�
�����
���
�����
���
����
�����
����
����
����
����
����
����
�
�����
Сборочные размеры / Montážní rozměry
Wymiary montażowe / Boyutlar [mm]
LGW…A2P
����������
�
���������глубина
����������hluboký
����������głębokość
����������derin
����
�
��
�������коническое
�������kónický
�������kónický
�������konik
�
��������
��
���������глубина
���������hluboký
���������głębokość
���������derin
�����
������
�������
�������
��
��
����
����
��
��
��
����
�
�����
�����
�
�
���
����
��
�������
А ∅ 2,5 для штекера прибора
DIN EN 175 301-803
В Продольная 0,8 и крестообразная
щели согласно DIN EN ISO 4757-Z2
1 Соединение для подачи газа (+)
2 Соединение для подачи газа (-)
3 только для LGW...А2 по
выбору Соединение для
подачи газа (+)
4 Контрольная кнопка р+
19
A ∅ 2,5 pro přístrojovou
zástrčku DIN EN 175 301-803
B Podélná drážka 0,8 a křížová
drážka DIN EN ISO 4757-Z2
1 Tlakový přípoj (+)
2 Tlakový přípoj (-)
3 pouze LGW ...A2 opčně
tlakový přípoj (+)
4 Zkušební tlačítko p+
�������
����
����
����
����
A ∅ 2,5 dla wtyczki aparatowej
DIN EN 175 301-803
B Z rowkiem 0,8 i z gniazdem
krzyżowym DIN EN ISO 4757-Z2
1 Przyłącze ciśnieniowe (+)
2 Przyłącze ciśnieniowe (-)
3 tylko LGW ... A2 opcjonalne
przyłącze ciśnieniowe (+)
4. Przycisk kontrolny p+
18
G 1/8
Макс. крутящие моменты/ Трубопроводная арматура M 4
max. krouticí momenty / příslušenství systému
Maks. momenty obrotowe/wyposażenie systemu 2,5 Nm 5 Nm
Max. tork/ sistem aksesuarlar∂
G 1/4
7 Nm
A Konektör soket için 2.5 çap
DIN EN 175 301-803
B Boylamas∂na yar∂k 0.8 ve
kroshed D∑N EN ISO 4757-Z2
1 Bas∂nç baπlant∂s∂ (+)
2 Bas∂nç baπlant∂s∂ (-)
3 Yaln∂z LGW…A2 opsiyonel
bas∂nç baπlant∂s∂ (+)
4 Bas∂nç düπmesi p+
1,2 Nm
Крутящий момент винта кожуха
Krouticí moment šroubu krytu
Moment dokręcenia śruby z łbem kołpakowym
Moment kapak vidas∂
Nr. No. 22
21
23
Используйте специальные инструменты!
Používat vhodné nástroje!
Wykorzystać odpowiednie narzędzia!
Lütfen uygun aletleri kullan∂n
Nr. No. 14
Соединение для подачи давления
Tlakový přípoj
Przyłącza ciśnieniowe
Bas∂nç musluklar∂
LGW … A2P
LGW … A2
3
–
2
1
+
Bas∂nç baπlant∂s∂ 1(+)
Daha yüksek bas∂nc∂ irtibatlar
Bas∂nç baπlant∂s∂ 2(-)
Daha düµük bas∂nc∂ irtibatlar.
Basl∂nç baπlant∂s∂ 3(+)
Yaln∂z LGW…A2, opsiyonel
Daha yüksek bas∂nc∂ irtibatlar
G 1/8
2
+
Tlakový přípoj 1 (+)
Přípoj vyššího tlaku.
Tlakový přípoj 2 (-)
Přípoj nižšího tlaku.
Tlakový přípoj 3 (+)
Pouze u LGW...A2, opčně
Přípoj vyššího tlaku.
–
R 1/4
+
Przyłącze ciśnieniowe 1 (+)
Do podłączenia wyższego ciśnienia.
Przyłącze ciśnieniowe 2 (-)
Do podłączenia niższego ciśnienia.
Przyłącze ciśnieniowe 3 (+)
Tylko LGW...A2P: opcjonalne
Do podłączenia wyższego ciśnienia.
1
–
2
– 2
Made in Germany
Made in Germany
2…7
+
Соединение 1 (+)
для подачи более высокого давления
Соединение 2 (-)
для подачи более низкого давления
Соединение 3 (+)
только для LGW...А2 по
выбору Соединение для более
высокого давления
M/CD • 02.06 • Nr. 228 912
��
[Nm]
�������
�������
���������������
����
���������������
Tmax.
2
+
3
Mmax.
[Nm] t ≤ 10 s
15
20
[Nm] t ≤ 10 s
Mmax.
Tmax.
+
25
6
1/8
1
Made in Germany
+
–
81
1/4
–
2
– 2
35
DN
Rp
Przyłącze ciśnieniowe LGW...A2
LGW…A2 bas∂nç baπlant∂s∂
Nasadit vhodné hadice (pro vzduch,
kouřové a odpadní plyny).
Vnitřní průměr hadice A
max. 4 mm
1
Vnější průměr hadice B
max. 15 mm
Hadice zajistit proti neúmyslnému
– 2
stažení: kabelová sponka nebo
hadicová sponka nebo Ω-sponka.
Wykorzystać właściwe przewody giętkie
(dla powietrza, spalin i gazów odlotowych).
Średnica wewnętrzna węża A
maks. 4 mm.
Średnica zewnętrzna węża B
maks. 15 mm.
Zabezpieczyć węże przed
zsunięciem: wykorzystać łącznik
kablowy, opaskę mocującą lub
Made in Germany
zacisk do węży typu Ω.
Uygun hortum kullan∂n (hava,
baca gaz∂ ve egzos gazlar∂ için)
Max. 4mm hortum iç çap∂ A
Max. 15mm hortum d∂µ çap∂ B
Hortumlar∂n kazara sökülmesini
önlemek
için saπlamca raptedin:
–
kablo baπ∂, kablo
Made kelepçesi
in Germany
– 2
veya Ω kelepçesi kullan∂n.
+
Made in Germany
–
–
A
+
Tlakový přípoj LGW...A2
+
+
Соединение для подачи давления
LGW...A2
Применять специальные шланги
(для воздуха, дымового и
отходящего газов).
Внутренний диаметр шланга А
макс. 4 мм
Внешний диаметр шланга В
макс. 15 мм
– Предохраняйте шланги от
непреднамеренного снятия:
Made in Germany
применять скобу для связывания
кабеля или шлангов, или Ωобразную скобу.
Mmax.
+
Узел запрещается использовать
в–качестве рычага.
Made in Germany
Přístroj nesmí být
používán
jako páka.
Urządzenia nie używać w
charakterze dźwigni.
Üniteyi kald∂raç olarak
kullanmay∂n.
Made in Germany
Made in Germany
B
Montáž
LGW...A2P
Montaż
LGW...A2P
1. Реле давления
прикручивается прямо на
патрубок, имеющий внешнюю
резьбу R 1/4. Рис. 1.
2. После завершения работ произвести
проверку на герметичность и
правильность функционирования.
При монтаже следите,
чтобы детали не
вибрировали! Рис. 2.
1. Hlídač tlaku se našroubuje přímo
na nátrubek s vnějším závitem
R 1/4. Obrázek 1.
–
2. Po montáži provést zkoušku
těsnosti a funkční zkoušku.
+
Монтаж
LGW... A2P
Dbát na montáž bez vibrací! Obrázek 2.
1
22
A
24
B
22
Nr. No. 22
24
M/CD • 02.06 • Nr. 228 912
Zapewnić zabudowę
gwarantującą wyeliminowanie
drgań, rysunek 2!
2
Nr. No. 14
3…7
1. Czujnik ciśnienia należy wkręcić
bezpośrednio na króciec rurowy
z gwintem zewnętrznym R 1/4,
rysunek 1.
Made
2.
Poin Germany
zakończeniu montażu
skontrolować szczelność i działanie!
Применяйте специальную
уплотнительную пасту!
Použít vhodný těsnicí
prostředek!
Zastosować odpowiedni
środek uszczelniający!
Uygun s∂zd∂rmazl∂k
bileµikleri kullan∂n!
LGW…A2P’nin tak∂lmas∂
A
1. Bas∂nç anahtar∂n∂, R1/4 d∂µ
diµleri
B olan bir boru soket üzerine doπrudan vidalay∂n.
2. Takmadan sonran s∂z∂nt∂ ve
fonksiyon testi yap∂n.
Bas∂nç anahtar∂n∂n titreµime
meydan vermeyecek µekilde
tak∂lmas∂n∂ saπlay∂n 2.
Переключательная функция
Spínací funkce
Funkcja przełączania
При возрастающем давлении
1 NC открывается
2 NO закрывается
При падающем давлении
1 NC закрывается
2 NO открывается
Při stoupajícím tlaku
1 NC otvírá
2 NO zavírá
Při klesajícím tlaku
1 NC zavírá
2 NO otvírá
Przy rosnącym ciśnieniu:
1 NC rozwiera
2 NO zwiera
Przy malejącym ciśnieniu:
1 NC zwiera
2 NO rozwiera
Anahtarlama fonksiyonu
Bas∂nç yükselirken
2 NO
COM
3
p
1. NC aç∂l∂r.
2. NO kapan∂r.
Bas∂nç azal∂rken
1. NC kapan∂r.
2. NO aç∂l∂r.
1 NC
Электрическое соединение
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Elektrický přípoj
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Podłączenie elektryczne
2 NO
IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1)
Elektriksel Baπlant∂
IEC 730-1(DIN EN 60730 T1)
через кабелепровод M20x1,5
с разгрузочным от натяжения
приспособлением, на винтовых
зажимах для кабеля ∅ 7 - ∅ 12,5 мм
Přes kabelovou průchodku
M20x1,5, s odlehčením od tahu, na
šroubových svorkách pro kabel s ∅ 7
až ∅12,5 mm.
Poprzez wlot kablowy M20x1,5 z elementem
1 NC
3
przejmującym naprężenia rozciągające do
zacisków śrubowych dla przewodów ∅ 7 do
∅ 12,5 mm.
Kablo giriµi M20x1,5, vas∂tas∂yla,
çap∂ 7 ile 12.5 mm aras∂ndaki
kablolar için uygun bir lastik
gromet ile
Zasadniczo nie jest
stosowana ochrona
przed dotknięciem,
2 NO
COMstąd nie jest
wykluczona możliwość
kontaktu3
z częściami pod 1
napięciem!
NC
Kazara temasa
karµ∂ korunma
yoktur. Elektrikli
k∂s∂mlarla temas
mümkündür.
Для повышения коммутационной
способности, при значении
постоянного тока < 20 мА и 24 V,
рекомендуется применение звена RC.
2 NO
Ochrana
před
COM dotykem není
zásadně zaručena,
3
kontakt s vodivými
1 NC
pčástmi možný!
N
2 NO
COM
1 NC
3
p
p
p
1
2
NO
3
COM
N
Anahtarlama kapasitesini
art∂rmak için, 20 mA’den küçük
ak∂m deπerleri ve 24 V d.c.
uygulamalar için bir RC ayg∂t∂
kullanman∂z∂ tavsiye ederiz.
2 NO
1 NC
3
N
1 NC
2 NO
COM
1 NC
N 3 COM
2 NO
COM
NC
N
Dla podwyższenia zdolności przełączania
Ke zvýšení
spínacího výkonu se
2 NO
zalecane 2
jestNO
wykorzystanie członu RC
u DC-použití < 20 mA
a DC 24 V
COM
COM
p N prądem
w zastosowaniach DC (zasilanie
doporučuje nasazení RC-článku.
1 NC
3 stałym) < 20 mA i 24 V.
3
p
по выбору
opčně
opcjonalnie
opsiyonel
DIN EN 175 301-803
p
1 NC
3
p
N
N
по выбору
для оптической индикации
коммутаций
opčně
pro optickou indikaci spínání
opcjonalnie
dla optycznego wskaźnika
łączenia
Opsiyonel
Görsel göstergeler için
M/CD • 02.06 • Nr. 228 912
Не имеется
абсолютной защиты
от прикосновения,
возможен контакт
с частями,
проводящими ток!
COM
4…7
Контрольная кнопка
только у LGW...А2Р
Zkušební tlačítko
pouze LGW ... A2P
Przycisk kontrolny
tylko LGW ... A2P
Test düπmesi
Yaln∂z LGW… A2P
Если в трубопроводе имеется
давление, то путем нажатия
(выпуск воздуха из нижней
камеры) контрольной кнопки р+
выключатель переключается с NO
на NC. Кнопку нажимать прибл. 5
сек. Отпустив кнопку, выключатель
переключается с NC на NO.
Při připojeném tlaku mění spínač stisknutím (odvzdušnění dolní komory)
zkušebního tlačítka p+ od NO k
NC. Zkušební tlačítko stisknout na
cca 5 s. Když je tlačítko uvolněno,
mění spínač od NC k NO.
Przy doprowadzonym ciśnieniu przekaźnik
ulega przełączeniu po naciśnięciu
przycisku kontrolnego p+ z NO na NC
(odpowietrzenie dolnej komory). Przycisk
kontrolny należy przytrzymać w pozycji
wciśnięcia przez ok. 5 sekund. Z chwilą
zwolnienia nacisku na przycisk przekaźnik
powraca ze stanu NC do NO.
Bas∂nç varken, test düπmesi
p+’ya bas∂ld∂π∂nda (alt odac∂π∂
boµalt∂r) anahtar NO’tan NC’ye
deπiµir. Test düπmesine yaklaµ∂k
5 saniye süreyle bas∂n. Düπme
b∂rak∂l∂nca, anahtar NC’den
NO’ya deπiµir.
taste
5s
2 NO
COM
3
p
2 NO
Made in Germany
0,9
1,5
2,4
0,4
0,6
mb
ar
1,2
0,9
↑ ↓
LGW 3 A2P
1,5
ar
0,9
mb
0,6
0,4
mb
ar
↑ ↓
LGW 3 A2P
1,2
0,4
↑ ↓
LGW 3 A2
1,2
0,9
0,6
2,7
1,8
2,7
1,5
2,1
0,9
ar
3
3
1,2
mb
1,2
0,9
1,5
2,7
1,5
0,4
↑ ↓
LGW 3 A2
1,8
1,2
0,6
3
3
2,4
2,1
1,8
M/CD • 02.06 • Nr. 228 912
mb
ar
2,7
LGW…A2, LGW…A2P’yi ayarlamak
Bas∂nç anahtar∂n∂, ölçeπi kullanarak
ayar dairesi üzerinde, belirtilen ayar
noktas∂na ayarlay∂n, Ωekil 2.
Yak∂c∂ üreticisinin talimatlar∂na uyun.
0,4
m
Bas∂nç anahtar∂, ,6bas∂nç
artt∂kça
ba
0
r
↓ hatt∂n∂
konum deπiµtirir. Sol↑ limit
LGWBas∂nç
3 A2P
yukar∂ doπru yap∂n.
anahtar∂ bas∂nç azald∂kça konum
deπiµtirir. Saπ limit hatt∂n∂ aµaπ∂
doπru yap∂n. Kapaπ∂ yerine tak∂n
0,4
LGW…A2P
3
Nastavení LGW...A2, LGW...A2P
Hlídač tlaku nastavit na regulačním
kolečku se stupnicí na předepsanou
požadovanou hodnotu tlaku,
obrázek 2.
Dbát návodu výrobce hořáku!
Hlídač tlaku spíná při stoupajícím
tlaku: nastavení na levou omezovací
linii ↑❚.
Hlídač spíná při klesajícím tlaku:
nastavení na pravou omezující linii ❚↓.
Kryt opět nasadit!
0,6
2
2,7
↑ karµ∂
↓
Kazara temasa
LGW 3 A2P
korunma yoktur. Elektrikli k∂s∂mlarla temas mümkündür.
LGW…A2
3
Ochrana před dotykem
není zásadně zaručena,
kontakt s vodivými částmi
možný!
Made in Germany
Made in Germany
2,7
Bas∂nç anahtar∂n∂n ayarlanmas∂ Uygun bir alet örneπin
tornavida no.3 veya PH1, Ωekil 1.
kullanarak kapaπ∂ sökün. Kapaπ∂
yerinden al∂n.
1 NC
p
Made in Germany
2
5…7
3
Made in Germany
Nastavení hlídače tlaku
Kryt vhodným nářadím odmontovat,
šroubovák č. 3 resp. PZ 2, obrázek 1.
Kryt sejmout.
1 NC
1,5
Regulacja LGW...A2, LGW...A2P
Wyregulować czujnik ciśnienia
przy pomocy pokrętła ze skalą ❚
nastawiając wymaganą wartość
zadaną ciśnienia, rysunek 2.
Przestrzegać instrukcji
producenta palnika!
Czujnik ciśnienia ulega przełączeniu
przy rosnącym ciśnieniu: nastawienie
na lewej linii granicznej ↑❚.
Made in Germany
Czujnik ciśnienia ulega
przełączeniu
przy malejącym ciśnieniu: nastawienie
na prawej linii granicznej ❚↓.
Na powrót założyć kołpak!
p
2 NO
COM
2,1
Настройка LGW...А2,LGW...А2Р
Реле давления установить
с помощью регулировочного
колесика со шкалой І на
заданное значение, рис. 2.
Соблюдать указания
изготовителя горелок!
Реле давления включается при
повышении давления: установка
производится на левую
ограничительную метку ↑❚.
Реле давления включается при
падении давления: установка
производится на правую
ограничительную метку ❚↓.
Кожух снова установить на место!
3
1 NC
p
2,4
Zasadniczo nie jest
stosowana ochrona
przed dotknięciem, stąd nie jest
wykluczona możliwość kontaktu z
częściami pod napięciem.
3
1 NC
2 NO
COM
1,8
Не имеется
абсолютной защиты от
прикосновения, возможен
контакт с частями,
проводящими ток!
2 NO
COM
2,1
2 NO
COM
Настройка реле давления COMRegulacja czujnika ciśnienia
1
Zdemontować kołpak przy pomocy
С помощью специального
3
3
odpowiedniego narzędzia; wykorzystać
инструмента, отвертки № 3 или PZ 2,
1nrNC
wkrętak
3 lub PZ 2, rysunek 1.p 1 NC
открутить болты на кожухе, рис. 1.
p
Zdjąć kołpak.
Кожух снять.
5s
2,4
p+
Контрольная кнопка
zkušební tlačítko
Przycisk kontrolny
Test düπmesi
taste
Prüf-
1,8
Prüf-
2,1
taste
taste
Prüf-
2,4
Prüf-
1,8
taste
taste
Prüf-
2,1
Prüf-
taste
Prüf-
2,4
taste
Prüf-
Угловой резьбовой штуцер
Úhlové šroubení
Kątowy króciec wkręcany
Rakorlu dirsek
G 1/8
Угловой резьбовой штуцер
Úhlové šroubení
Kątowy króciec wkręcany
Rakorlu dirsek
G 1/4
Комплект: Пpибоpная
вилка G3, 3-полюсная, без
заземления
Sada: přístrojová zástrčka G3,
3pólová bez uzemnění
Zestaw: wtyczka urządzenia
G3, 3-bieg. bez uziemienia
Set: Cihaz fiµi G3, 3 kutuplu,
toprak hats∂z
Дополнительная
контpольная кнопка, в
комплекте PT 4
Dodatečné zkušební tlačítko
kompl. PT 4
Dodatkowy przycisk kontrolny, kpl. PT 4
Ek test tuµu, kpl. PT 4
Кpепежная пластина
Upevňovací deska
Płytka montażowa
Sabitleme plakas∂
Заказной №
Objednávací číslo
Nr zamów.
Sipariµ no
230 278
230 279
231 770
224 940
230 301
Запасные части/ Оснастка
Náhradní díly/příslušenství
Części zamienne/osprzęt
Yedek parça/aksesuar
Заказной №
Objednávací číslo
Nr zamów.
Sipariµ no
Комплект для переоборудования
вентиляционного узла
Sada příslušenství hlídač tlaku
Zestaw wyposażeniowy do
instalacji klimatyzacyjnej
Klima seti, tamamlay∂c∂ elemanlar
214 828
Штепсельная розетка, серая
Svorkovnice, šedá
Puszka instalacyjna, szara
Hat soketi, gri
GDMW, 3 pol. + E
210 318
Набор для монтажа неоновой
лампы жёлтого цвета 230 В
Montážní sada doutnavka
230 V žlutá
Zestaw montażowy jarzeniówki
230 V kolor żółta
230 V kontrol lambası montaj
231 773
seti, sar∂
Набор для монтажа неоновой
лампы жёлтого цвета 120 В
Montážní sada doutnavka
120 V žlutá
Zestaw montażowy jarzeniówki
120 V kolor żółta
120 V kontrol lambası montaj
231 772
seti, sar∂
Набор для монтажа
светодиодного индикатора
жёлтого цвета 24 В
Montážní sada LED indikace
24 V žlutá
Zestaw montażowy wskaźnika
diodowego 24 V kolor żółta
24 V LED göstergesi montaj seti,
sar∂
231 774
Набор для монтажа неоновой
лампы зеленого цвета 230 В
Montážní sada doutnavka
230 V zelená
Zestaw montażowy jarzeniówki
230 V kolor zielony
230 V kontrol lambası montaj
seti, yeµil
248 239
Набор для монтажа
светодиодного индикатора
зеленого цвета 24 В
Montážní sada LED indikace
24 V zelená
Zestaw montażowy wskaźnika
diodowego 24 V kolor zielony
24 V LED göstergesi montaj seti,
yeµil
248 240
M/CD • 02.06 • Nr. 228 912
Запасные части/ Оснастка
Náhradní díly/příslušenství
Części zamienne/osprzęt
Yedek parça/aksesuar
6…7
Safety
first
M/CD • 02.06 • Nr. 228 912
O.K.
7…7
Проводить работы
на реле давления
разрешается только
квалифицированному
персоналу.
Práce na hlídači tlaku
smějí být prováděny
pouze odborným personálem.
Prace w obrębie czujnika
ciśnienia mogą być
wykonywane wyłącznie
przez fachowców.
Presostat ünitesinde
yap∂lmas∂ gereken
iµlemler sadece yetkili servis elemanlar∂
taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r.
Не допускается стекание
конденсата обратно в узел.
При низких температурах,
в результате обледенения,
возможно нарушение и
прекращение работы узла.
Kondenzát nesmí
vniknout do přístroje.
Při teplotách pod
bodem mrazu je možná
chybná funkce/výpadek
způsobený námrazou.
Nie dopuścić do wniknięcia
kondensatu do urządzenia. W
minusowych temperaturach może
to spowodować nieprawidłowe
działanie/uszkodzenie na skutek
zamarznięcia.
Kondanse suyun cihaz∂n içine
girmesini önleyiniz. S∂cakl∂π∂n
s∂f∂r∂n alt∂na düµmesi halinde,
bu su donabilir ve bu da hatal∂
iµleve / cihaz∂n çal∂µmamas∂na
sebep olabilir.
При проведении
проверки трубопровода
на герметичность
шаровой кран перед
реле давления следует
закрутить.
Zkouška těsnosti
potrubí: kulový kohout
před hlídačem tlaku
zavřít.
Kontrola szczelności
rurociągu: zamknąć zawór
kulowy leżący przed
czujnikiem ciśnienia.
Boru hatlar∂n∂n
s∂zd∂rmazl∂π∂n∂n kontrolü:
Presostat ünitesinden
önceki yuvarlak (küresel)
vanay∂ kapat∂n∂z.
После завершения работ
на реле давления газа
провести проверку
на герметичность
и правильность
функционирования.
Po ukončení prací na
hlídači tlaku: provést
zkoušku těsnosti a
funkční zkoušku.
Une fois les travaux sur le pressPo
zakończeniu prac w obrębie czujnika ciśnienia należy przeprowadzić
kontrolę szczelności i działania.
ostat terminés, procéder toujours
ą un contrôle dęétanchéité et de
fonctionnement.
Presostat ünitesindeki
çal∂µmalardan sonra:
S∂zd∂rmazl∂k ve fonksiyon kontrolü yap∂n∂z.
Запрещается проведение
работ, если узел находится
под напряжением.
Избегайте открытого огня.
Соблюдайте инструкции
государственных ведомств.
Nikdy neprovádět práce
tehdy, když je zařízení pod
napětím. Nepřibližovat
se s otevřeným ohněm.
Dodržovat místní předpisy.
Nigdy nie podejmować
czynności roboczych w
warunkach utrzymania
doprowadzenia napięcia.
Unikać otwartych źrodeł ognia.
Przestrzegać przepisów bhp.
Gaz bas∂nc∂ veya elektrik
gerilimi mevcutken katiyen
sistemde herhangi bir çal∂µma
(bak∂m / onar∂m / deπiµtirme
vs.) yapmay∂n∂z. Aç∂k ateµ
bulundurmay∂n∂z. Kanuni
yönetmeliklere uyunuz.
При несоблюдении
указаний может быть
нанесен физический или
материальный ущерб.
Při nedodržování pokynů
jsou možné následné
škody na zdraví nebo
věcné škody.
Nie przestrzeganie wskazówek
postępowania może być
przyczyną szkód osobowych i
rzeczowych.
Verilen bilgi ve talimatlara uyulmazsa, can ve
mal kayb∂ veya hasar
söz konusudur.
Во избежание сбоев
или выхода из строя
установки, просим
избегать в помещении
работу с силиконовыми
маслами и средствами,
содержащими летучие
силиконовые вещества
(силоксаны).
Zabránit výskytu
silikonových olejů a
prchavých silikonových
složek (siloxanů) v okolí.
Chybná funkce /
výpadek možný.
Unikać w otoczeniu
olejów silikonowych
i lotnych składników
silikonowych
(siloksanów). Możliwość
nieprawidłowego
działania lub awarii.
Çevrede silikon yaπları
ve uçucu silikon içeren
kısımlar (siloksanlar)
olması önlenmelıdır.
Hatalı fonksiyon /
bozulma olabilir.
Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования. / Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.t/
Zmiany podyktowane potrzebami postępu technicznego zastrzeżone. / Teknik geliµme ve geliµtirme aç∂s∂ndan yararl∂ olabilecek deπiµiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
Администрация и
производство
Administrace a provoz
Adres zarządu i zakładu
∑dare ve iµletme
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Почтовый адрес
Korespondenční adresa
Adres korespondencyjny
Yaz∂µma adresi
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
���
��
��
��
���
�
��
��
���
��
��
�
Согласно директивам об
оборудовании, работающем под
давлением (PED), и директиве
об общей энергетической
эффективности сооружений
(EPBD) необходима
регулярная проверка
нагревательных установок
с целью долговременного
поддержания их высокой
производительности и
сведения к минимуму
загрязнения окружающей
среды. По истечении их срока
службы следует производить
замену компонентов,
обеспечивающих
безопасность работы. Эта
рекомендация касается
только нагревательных
установок, а не случаев
тепловой обработки. DUNGS
рекомендует замену согласно
данным из следующей
таблицы:
��
�
��
��
��
Směrnice pro tlaková
zařízení (PED) a směrnice
o energetické náročnosti
budov (EPBD) požadují
pravidelnou prohlídku
topných zařízení kvůli
zajištění dlouhodobého
vysokého stupně využití a
tím nižší zátěže pro životní
prostředí.
Existuje nezbytnost
výměny komponent,
relevantních pro
bezpečnost, po
dosažení doby jejich
životnosti. Toto
doporučení platí pouze
pro topná zařízení
a ne pro aplikace
termoprocesu. DUNGS
doporučuje výměnu
podle následující
tabulky:
���
Компоненты, отвечающие за безопасность
Komponenta, relevantní pro bezpečnost
Elementy istotne dla bezpieczeństwa
Güvenlik açısından önemli parçalar
Dyrektywa w sprawie
urządzeń ciśnieniowych
(PED) oraz dyrektywa
dotycząca efektywności
energetycznej budynku
(EPBD) nakłada obowiązek
regularnej kontroli
urządzeń grzewczych,
w celu zapewnienia ich
długotrwałego, wysokiego
stopnia wykorzystania i
jednocześnie minimalnego
obciążenia dla środowiska.
Po przekroczeniu okresu
użytkowania istnieje
konieczność wymiany
elementów istotnych dla
bezpieczeństwa. Niniejsze
zalecenie obowiązuje tylko
dla urządzeń grzewczych,
a nie dla zastosowań
procesów termicznych.
DUNGS zaleca wymianę
zgodnie z niżej
przedstawioną tabelą:
Basınçlı cihaz yönetmeliği
(PED) ve binaların toplam
enerji verimliliği ile ilgili
yönetmelik (EPBD),
kalorifer tesislerinin uzun
süre yüksek randımanla
çalışmasının ve çevreye
mümkün olduğu kadar
az zarar vermesinin
sağlanması için muntazam
aralıklarla denetlenmesini
gerekli kılmaktadır.
Güvenlik açısından
önemli parçaların,
öngörülmüş azami
kullanma süreleri sona
erince değiştirilmesi
gereklidir. Bu öneri
sadece kalorifer
tesisleri için geçerlidir,
termoproses
uygulamaları için değil.
DUNGS, aşağıdaki
tabloya göre değitirme
işlemi yapılmasını önerir:
СРОК СЛУЖБЫ
DUNGS рекомендует
производить замену после:
ŽIVOTNOST
DUNGS doporučuje výměnu po:
OKRES UŻYTKOWANIA
DUNGS zaleca wymianę po:
AZAMİ KULLANMA SÜRESİ
DUNGS, aşağıdaki süreden sonra
değiştirilmesini öneriyor:
Цикл переключения
Spojovací cykly
Cykle łączeniowe
Devreleme sıklığı
Системы испытания клапанов / Systémy zkoušení ventilu
Systemy kontroli zaworów / Valf test sistemleri
10 лет/letech/lat/yıl
250.000
Реле давления / Hlídač tlaku / Czujnik ciśnieniowy / Presostat
10 лет/letech/lat/yıl
N/A
Устройство управления подачей топлива с детектором пламени
Řízení topení s čidlem plamene
Ukł. zarządzania spalaniem i detektor zaniku płomienia
Alev denetleyicili ateşleme idarecisi
10 лет/letech/lat/yıl
250.000
УФ датчик пламени / UV čidlo plamene
Czujnik zaniku płomienia UV / UV alev sezici
10.000 h
Кол-во часов работы / Provozní hodiny
Godziny pracy / İşletme saatleri
Регуляторы давления газа / Regulátory tlaku plynu
Regulatory ciśnienia gazu / Gaz basıncı ayar cihazları
15 лет/letech/lat/yıl
Газовый клапан с системой испытания клапанов / Plynový ventil se systémem
zkoušení ventilu / Zawór gazowy z systemem kontroli zaworu / Valf test sistemli gaz valfi
c учетом известной ошибки / po identifikované chybě
po rozpoznaniu awarii / hata tespitinden sonra
Газовый клапан без системы испытания клапанов* / Plynový ventil bez
systému zkoušení ventilu* / Zawór gazowy bez systemu kontroli zaworu* /
Valf test sistemsiz gaz valfi *
10 лет/letech/lat/yıl
250.000
Реле мин. давления газа / Hlídač min. tlaku plynu
Czujnik minimalnego ciśnienia gazu / Asg. gaz presostatı
10 лет/letech/lat/yıl
N/A
Предохранителен отдухващ клапан / Bezpečnostní odfukovací ventil
Spustowy zawór bezpieczeństwa / Güvenlik için tahliye valfi
10 лет/letech/lat/yıl
N/A
Система соединения газа с воздухом / Systémy směsi plynového paliva a
vzduchu / Systemy zespolone gazowo-powietrzne / Gaz-Hava kombine sistemleri
10 лет/letech/lat/yıl
N/A
* Газы семейств I, II, III / Rodiny plynů I, II, III
* Rodzaje gazu I, II, III / Gaz sınıfı I, II, III
N/A
N/A не применимо / není možné použít
brak możliwości zastosowania / kullanılamaz
M/CD • Edition 02.06
Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования. / Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny. /
Zmiany podyktowane potrzebami postępu technicznego zastrzeżone. / Teknik geliµme ve geliµtirme aç∂s∂ndan yararl∂ olabilecek deπiµiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r.
Администрация и
производство
Administrace a provoz
Adres zarządu i zakładu
∑dare ve iµletme
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Siemensstr. 6-10
D-73660 Urbach, Germany
Telefon +49 (0)7181-804-0
Telefax +49 (0)7181-804-166
Почтовый адрес
Korespondenční adresa
Adres korespondencyjny
Yaz∂µma adresi
Karl Dungs GmbH & Co. KG
Postfach 12 29
D-73602 Schorndorf
e-mail info@dungs.com
Internet www.dungs.com
ACTUATOR
LKS 160
FOR AIR DAMPERS ON MULTI-STAGE AND
MODULATING BURNERS
PRODUCT HANDBOOK
APPLICATION
The LKS 160 air damper actuator is designed to be fitted to
multi-stage or modulating oil and gas burners with fully
closed position.
CONTENTS
GENERAL
Description ................................................................. 2
Features ...................................................................... 2
TECHNICAL DATA
Specification ............................................................... 3
Dimensional drawings ................................................ 5
INSTALLATION AND OPERATION
Installation and final checkout .................................... 6
Citrcuit diagrams ........................................................ 7
VARIOUS
Standards and approvals ........................................... 9
Ordering information .................................................. 9
Accessories ................................................................ 9
1
EN2C-0112SZ20 R0202
GENERAL
DESCRIPTION
A synchronous motor powers a drive shaft and a backlashfree cam shaft via a gear reducer.
can be adjusted steplessly within the operating range using
the associated cam disc. Manually adjustable lever-operated
cams or spindle-driven cams, which can be adjusted with a
screwdriver, are available.
The cam shaft operates limit and auxiliary switches. The
position at which one of the limit or auxiliary switches operates
FEATURES
Electric actuator up to 3.0 Nm
• Position indicator
• Drive times: 3 ... 65 sec.
• Easily adjustable limit and auxiliary switches
• Variants: - clockwise or counter clockwise rotation
- with integrated electronic circuitry
- shaft version
• Synchronous motor
EN2C-0112SZ20 R0202
2
TECHNICAL DATA
SPECIFICATION
Type overview
clockwise rotation
1)
Diagram Shaft Drive
2)
3)
time
Load torque
5)
Holding
torque
Voltage
Type
Remarks
7)
6)
4)
Nr.
S1
S2
S1
S1
S7
S7.1
S6
S1.2
S1
S4
S2
S13
S8.P1.1
S8.P2
S8.P4
S8.P
S8.P4.1
Nr.
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
5
s
5
5
12
5
30
30
34
34
12
5
3
45
34
30
45
34
38
Nm
2,5
2,5
3
2,5
3
3
3
3
3
2,5
1,5
3
3
3
3
3
3
Nm
0,8
0,8
1,5
0,8
3
3
3
3
1,5
0,8
0,6
3
3
3
3
3
3
V
230
230
230
230
24
110
230
230
230
230
230
230
230
110
230
230
120
LKS 160-01 A 5-5 S1
LKS 160-03 A 5-5 S2
LKS 160-07 A 5-12 S1
LKS 160-09 A 5-5 S1
LKS 160-22 A 5-30 S7
LKS 160-24 A 5-30 S7.1
LKS 160-25 A 5-34 S6
LKS 160-26 A 5-34 S1.2
LKS 160-37 A 5-12 S1
LKS 160-39 A 5-5 S4
LKS 160-40 A 5-3 S2
LKS 160-42 A 6-45 S13
LKS 160-44 A 5-34 S8.P1.1
LKS 160-55 A 5-30 S8.P2
LKS 160-59 A 5-45 S8.P4
LKS 160-63 A 6-34 S8.P
LKS 160-65 A 5-38 S8.P4.1
S8.P3
S8.P1.1
5
5
30
34
3
3
3
3
24
230
LKS 160-67 A 5-30 S8.P3
LKS 160-68 A 5-34 S8.P1.1
S8.P1
S4
S15
S2
5
5
5
5
5
3
5
12
2,5
1,5
2,5
3
0,8
0,6
0,8
1,5
230
230
230
230
LKS 160-70 A 5-5 S8.P1
LKS 160-73 A 5-3 S4
LKS 160-75 A 5-5 S15
LKS 160-79 A 5-12 S2
standard version
standard version
Spindle-driven cam
Spindle-driven cam
Potentiometer can be retrofitted
Potentiometer can be retrofitted
with Potentiometer, special circuit
Potentiometer can be retrofitted
Run time at 60 Hz, with Potentiometer,
special circuit
Potentiometer can be retrofitted
Potentiometer can be retrofitted,
spindle-driven cam
For 3-stage operation
Legend
1)
2)
3)
4)
when viewing from direction A (see dimensional drawing)
see “Circuit diagrams”
see “Dimensional drawing”
at 50 Hz for 90°
at 60 Hz, Drive times are about 20 % shorter
5)
6)
7)
under nominal conditions
under extreme conditions (e.g. +60 °C, 230V -15%) the torques will be 25% lower
+10% -15%; 50...60Hz
at -15%; torque reduced by approx. 20% at undervoltage
Standard: Lever-operated cam
3
EN2C-0112SZ20 R0202
counter-clockwise rotation
Diagram Shaft Drive
time
2)
3)
4)
Nr.
S1
S2
S1
S1
S2
S6
S2.1
S3.2
S4
S13
S2
S4
S2
S8.P1
S4
S6
S8.P1.1
S6.1
S4.9
S6.2
S8.P1
S12
Nr.
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
s
5
5
3
5
3
34
5
5
5
34
12
5
8
12
12
5
34
5
5
65
5
30
1)
Load torque
5)
Nm
2,5
2,5
1,5
2,5
1,5
3
2,5
2,5
2,5
3
3
2,5
3
3
3
2,5
3
2,5
2,5
3
2,5
3
Holding
torque
Voltage
Type
Remarks
6)
Nm
0,8
0,8
0,6
0,8
0,6
3
0,8
0,8
0,8
3
1,5
0,8
1,5
1,5
1,5
0,8
3
0,8
0,8
3
0,8
3
V
230
230
230
230
230
230
230
110
230
230
230
230
230
230
230
230
230
110
230
230
230
230
7)
LKS 160-02 B 5-5 S1
LKS 160-04 B 5-5 S2
LKS 160-08 B 5-3 S2
LKS 160-10 B 5-5 S1
LKS 160-12 B 5-3 S2
LKS 160-18 B 5-5 S2
LKS 160-19 B 5-5 S2.1
LKS 160-28 B 5-5 S3.2
LKS 160-36 B 5-5 S4
LKS 160-43 B 6-34 S13
LKS 160-50 B 5-12 S2
LKS 160-51 B 5-5 S4
LKS 160-52 B 5-8 S2
LKS 160-57 B 5-12 S8.P1
LKS 160-60 B 5-12 S4
LKS 160-61 B 5-5 S6
LKS 160-69 B 5-34 S8.P1.1
LKS 160-71 B 5-5 S6.1
LKS 160-74 B 5-5 S4.9
LKS 160-76 B 5-65 S6.2
LKS 160-77 B 5-5 S8.P1
LKS 160-78 B 5-30 S10
standard version
standard version
Shaft with adapter
Spindle-driven cam
Other cam colours
Potentiometer can be retrofitted
Relays control 24 VDC
Potentiometer can be retrofitted
Face down
Legend
1)
2)
3)
4)
when viewing from direction A (see dimensional drawing)
see “Circuit diagrams”
see “Dimensional drawing”
at 50 Hz for 90°
at 60 Hz, Drive times are about 20 % shorter
5)
6)
7)
under nominal conditions
under extreme conditions (e.g. +60 °C, 230V -15%) the torques will be 25% lower
+10% -15%; 50...60Hz
at -15%; torque reduced by approx. 20% at undervoltage
Standard: Lever-operated cam
PCBs
Technical Data
• for all electrical functions, increased conductor thickness
Housing
• impact-proof, heat-resistant synthetic material
Colour: black
Mains voltage
• 230 V -15% +10% or
Drive motor
110 V -15% +10%
• reversible synchronous motor
Mains frequency
Switch point setting
• 50 Hz or 60 Hz
• stepless cam setting, lever-operated or spindle-driven
cams; if spindle-driven, with superimposed scale
Safety class
Position indicator
• II VDE 0631
• scale
Power consumption
Connection system
• approx. 4 VA
• terminal blocks
Duty cicle
Gearing
• depending on motor, 50 to 70 % in 2 minutes
• spur gearing, maintenance-free
Interference suppression
Drive shaft
• N (according to VDE 0785)
• steel
Actuating angle
Fitting and fastening
• max. 90°
• Fastened from inside via tapped M 5 through-holes
Mounting position
• any
EN2C-0112SZ20 R0202
4
Protection
Limit and auxiliary switches
• IP 44, assuming appropriate cable entries and screw
• max. 7
fastening (DIN 40050)
operation with adjustable cam discs, cams coloured in
normal way:
blue
fully closed position
orange
low load
red
high load
black
spare switches for additional functions
• switching voltage
AC 24....230 V
• switching capacity
with inductive loads 250 VA
Cable entries
• 2 x PG9
Cable connection
• terminal block for 0.5 mm2 (min.) and 2.5 mm2 (max.)
wire cross-section
Direction of rotation
• see “Type overview”
Ambient temperature
Torque and holding torque
• operation
• transport and storage
• see “Type overview”
0 ... +60° C
-20 ... +60° C
Condensation, icing and exposure to water not
permitted
Drive times
• 3 to 65 sec for 90°
Weight
• approx. 610g
DIMENSIONAL DRAWING
A
27
PG 9
D
104
D
119
52
62
8
Shaft Version
Nr.
5
7
25
8
6
D) Fixing hole
through-hole 5,2 mm inside dia
5
EN2C-0112SZ20 R0202
INSTALLATION AND OPERATION
INSTALLATION AND FINAL CHECKOUT
• The regulations and standards applicable in each
particular case must be observed.
• Disconnect the actuators completely from the
power supply when working close to terminals
and connections.
• Installation and commissioning must only be
carried out by qualified technicians.
• Screw the housing cover securely in place to
provide shock-hazard protection on the actuator
and all electrical connections.
• Electrical wiring must comply with national and
local regulations.
• Electromagnetic emissions must be checked on
a case by case basis.
• Always lay the burner ignition cable separately
and as remotely as possible from the device and
other cables.
• Carefully check all cabling and wiring prior to
commissioning.
EN2C-0112SZ20 R0202
6
CIRCUIT DIAGRAMS
S1
S2
S2.1
S3
S4
S4.9
S5
S6
7
EN2C-0112SZ20 R0202
CIRCUIT DIAGRAMS
S8.P
S8.P1
S9
S10
S11
S12
S13
S15
EN2C-0112SZ20 R0202
8
VARIOUS
STANDARDS AND APPROVALS
Conformity
• In accordance with EU Directives 73/23/EU
and 93/68/EU. Conforms to
EN 60730 – 1 : 1991 A1 and A11 : 1991
EN 60730 – 2 – 5 : 1991
ORDERING INFORMATION
Not for creation of new type
LKS 160-09 B 5 - 30 S3.P1.1
Circuit version
Drive time for 90°
3s (1,5 Nm)
5s (2,5 Nm)
8s (3,0 Nm)
12s (3.0 Nm)
22s
34s
45s
65s
(3,0 Nm)
(3.0 Nm)
(3.0 Nm)
(3.0 Nm)
Type of drive shaft
5 Standard shaft Ø 8, one side bevelled to 7 mm
6 Special shaft, e.g. hexagonal
Direction of rotation
A clockwise
B counter-clockwise
Model
Series
ACCESSORIES
Potentiometer - retrofit set for actuators with relays
(90° = ca 1kΩ)
ZPN 160-06
Potentiometer - retrofit set for actuators without relays
(90° = ca 1kΩ)
ZPN 160-01
Other versions on request
9
EN2C-0112SZ20 R0202
Honeywell Burner & Boiler Control Europe
Satronic AG
Honeywell-Platz 1
CH-8157 Dielsdorf
Switzerland
Phone +41 1 855 22 11
Fax
+41 1 855 22 22
EN2C-0112SZ20 R0202
10
3-Way Selector Ball Valves
BK3-A Stainless Steel
PN 500 bar max. temperature 220°C
ZENTGRAF
Merziger
HochdruckArmaturen
GmbH
Ballerner Straße 8
D-66663 Merzig
Phone
0 68 61 / 70 00-0
Fax
0 68 61 / 70 00 77
e-mail
info@mha-zentgraf.com
MHA-ball valves type BK3A are 3-way selector ball valves. They are of stainless steel construction and are suitable for aggressive fluids
and therefore can be used in most chemical
applications.
Dimensions
G"
NPT
DIN 2353 · Light Series
Type
DN
(1)
(2)
PN
Light Series
Heavy Series
Please note the pressure ratings of the tube connections !
RA LW
L
l
B
H
h±0,5 m
a
M
t
S
V
SW
K
(3)
i
d
Weightkg
BK3-A- 6L
4
500
6
5
67
40
40
49
35 15,5
25
M6
6
33,5 11
9
115 10 M 12x1,5
–
BK3-A- 8L
6
500
8
6
67
40
40
49
35 15,5
25
M6
6
33,5 11
9
115 10 M 14x1,5
–
BK3-A-10L
8
500
10
8
74
40
40
49
35 15,5
25
M6
6
37
11
9
115 11 M 16x1,5
–
BK3-A-12L
10
400
12
10
74
43
45
57
43 22,5
28
M6
10
38
11
9
115 11 M 18x1,5
–
BK3-A-15L
13
400
15
13
82
48
45
57
43
22
28
M6
10
41
11
9
115 12 M 22x1,5
–
BK3-A-18L
13
400
18
13
82
48
45
57
43
22
28
M6
10
41
11
9
115 12 M 26x1,5
–
BK3-A-22L
20
250
22
20
101
62
60
78
60 27,5
48
M6
10
55
14
14
200 14
M 30x2
–
BK3-A-28L
25
100
28
25
108
66
70
88
70 34,5
54
M6
10
57
14
14
200 14
M 36x2
–
BK3-A-35L
25/32
100
35
25
112
66
70
88
70 34,5
54
M6
10
59
14
14
200 16
M 45x2
–
BK3-A-35L
32
160
35
32
136
81
80
101
80 34,5
54
M8
12
68 16,5
17
320 16
M 45x2
–
BK3-A-42L
40
160
42
38
147
86
100 121 100 47
–
–
–
76 16,5
17
320 16
M 52x2
–
(1) DN in mm
(2) PN in bar (1bar=14.503 psi) depending on the seal material
(3) The ball valve will be delivered without the handle being mounted.
Standard handles:
SW 9 – Zn bent
SW 14 – Zn straight
SW 17 – Al straight
Other designs and materials on request.
DIN 2353 · Heavy Series Please note the pressure ratings of the tube connections !
Typ
(1)
DN
(2)
PN
RA
LW
L
l
B
H
h±0,5
m
a
M
t
S
V
SW
K
(3)
i
d
Weightkg
BK3-A- 8S
4
500
8
5
73
40
40
49
35
15,5
25
M6
6
36,5
11
9
115
12
M 16x1,5
–
BK3-A-10S
6
500
10
6
73
40
40
49
35
15,5
25
M6
6
36,5
11
9
115
12
M 18x1,5
–
BK3-A-12S
8
500
12
8
76
40
40
49
35
15,5
25
M6
6
38
11
9
115
12
M 20x1,5
–
BK3-A-14S
10
400
14
10
80
43
45
57
43
22,5
28
M6
10
41
11
9
115
14
M 22x1,5
–
BK3-A-16S
13
400
16
13
86
48
45
57
43
22
28
M6
10
43
11
9
115
14
M 24x1,5
–
BK3-A-20S
13
400
20
13
90
48
45
57
43
22
28
M6
10
45
11
9
115
16
M 30x2
–
BK3-A-25S
20
250
25
20
109
62
60
78
60
27,5
48
M6
10
59
14
14
200
18
M 36x2
–
BK3-A-30S
25
100
30
25
120
66
70
88
70
34,5
54
M6
10
63
14
14
200
20
M 42x2
–
25/32 100
38
25
124
66
70
88
70
34,5
54
M6
10
65
14
14
200
22
M 52x2
–
38
32
146
81
80
101 80
34,5
54
M8
12
77
16,5 17
320
22
M 52x2
–
BK3-A-38S
BK3-A-38S
32
160
Rohrinnengewinde DIN/ISO 228
Typ
DN
(1)
(2)
PN
LW
L
l
B
H
h±0,5
m
a
M
t
S
V
SW
(3)
K
i
d Weightkg
BK3-A-G1/8
4
500
5
69
40
40
49
35
15,5
25
M6
6
34,5
11
9
115
10
G1/8
–
BK3-A-G1/4
6
500
6
69
40
40
49
35
15,5
25
M6
6
34,5
11
9
115
14
G1/4
–
BK3-A-G3/8
10
400
10
72
43
45
57
43
22,5
28
M6
10
37
11
9
115
14
G3/8
–
BK3-A-G1/2
13
400
13
83
48
45
57
43
22
28
M6
10
41,5
11
9
115
BK3-A-G5/8
13
400
13
83
48
45
57
43
22
28
M6
10
41,5
11
9
115
BK3-A-G3/4
20
250
20
95
62
60
78
60
27,5
48
M6
10
52
14
14
BK3-A-G1
25
100
25
113
66
70
88
70
34,5
54
M6
10
60
14
14
25
250
25
113
66
93
88
70
34,5
54
M6
10
60
14
14
25/32 100
25
120
66
70
88
70
34,5
54
M6
10
63
14
25/32 250
25
120
66
93
88
70
34,5
54
M6
10
60
14
80
BK3-G1
(4)
BK3-A-G1 1/4
BK3-G1 1/4
(4)
16,3 G1/2
–
16
G5/8
–
200
18
G3/4
–
200
20
G1
–
200
20
G1
–
14
200
22 G1 1/4
14
200
22 G1 1/4
–
–
BK3-A-G1 1/4
32
160
32
110
81
101
80
34,5
54
M8
12
72
16,5
17
320
22 G1 1/4
–
BK3-A-G1 1/2
BK3-A-G2
40
50
160
160
38
48
130
140
86 100 121
101 110 131
100
110
47
52
–
–
–
–
–
–
80
90
16,5
16,5
17
17
320
320
24 G1 1/2
26
G2
–
–
(4)
one-piece body
NPT Female Threads ANSI B1.20.1
Typ
DN
(1)
(2)
PN
LW
L
l
B
H
h±0,5
m
a
M
t
S
V
SW
K
(3)
i
d Weightkg
BK3-A-1/8"NPT
4
500
6
69
40
40
49
35
15,5
25
M6
6
34,5 11
9
115
13
1/8"NPT
–
BK3-A-1/4"NPT
6
500
6
69
40
40
49
35
15,5
25
M6
6
34,5 11
9
115
17
1/4"NPT
–
BK3-A-3/8"NPT
10
400
10
78
43
45
57
43
22,5
28
M6
10
40
11
9
115
17,4
3/8"NPT
–
BK3-A-1/2"NPT
13
400
13
104
48
45
57
43
22
28
M6
10
52
11
9
115
25
1/2"NPT
–
BK3-A-3/4"NPT
20
250
20
102
62
60
78
60
27,5
48
M6
10
55
14
14
200
23,1
3/4"NPT
–
BK3-A-1"NPT
25
100
25
119
66
70
88
70
34,5
54
M6
10
63
14
14
200
27,8
1"NPT
–
25/32 100
25
130
66
70
88
70
34,5
54
M6
10
68
14
14
200
23
1 1/4"NPT
–
81
80
101
80
34,5
54
M8
12
77 16,5 17
320
28,3 1 1/4"NPT
–
BK3-A-1 1/4"NPT
BK3-A-1 1/4"NPT
32
160
32
120
BK3-A-1 1/2"NPT
40
160
38
130
86 100
121
100
47
–
–
–
82 16,5 17
320
28
1 1/2"NPT
–
BK3-A-2"NPT
50
160
48
140
101 110
131
110
52
–
–
–
90 16,5 17
320
30,3
2"NPT
–
(1) DN in mm
(2) PN in bar (1bar=14.503 psi) depending on the seal material
(3) The ball valve will be delivered without the handle being mounted.
Standard handles:
SW 9 – Zn bent
SW 14 – Zn straight
SW 17 – Al straight
Other designs and materials on request.
Order Example
BK3-A – DN6 – G1/4
–
4
4
2
3 – L
. . . . . .
3-way selector ball valve
Additional text
Nominal diameter
Form of port
L-port
T-port
(Please note our technical
appendix for the use of
BK3 with T-port!)
Type of adapter
Material of body
and adapter
4
Stainless steel
(standard 1.4571/ 316 Ti)
L
T
Stem and adapter seal material
Buna-N
3
Teflon
4
5
Viton
6
EPDM
Material of ball
and stem
4
Stainless steel
(standard 1.4571/ 316 Ti)
Ball seal material
POM-MoS2
Teflon
Standard material combination
-4423 up to DN 25
-442A for DN32-50
2
4
Ball valves with teflon-stemseals have viton-o-rings
as standard adapter seals.
Metallic ball seal leak rate
according to DIN 3230
part 3 – rate 2 is standard.
Other ball seals on request.
General Information
Pressure-temperature diagramme
for ball seal consisting of teflon
Admissible working temperature for body material
Stainless steel:
– 60°C
to
+ 400°C
Attention: Please note lower pressures at higher temperatures.
110
105
Admissible working temperature for seal material
Buna-N
– 35°C
to
+ 100°C
100
Viton
– 25°C
to
+ 200°C
95
POM-MoS2
– 30°C
to
+ 100°C
Teflon
– 200°C
to
+ 220°C
EPDM
– 50°C
to
+ 130°C
90
85
Attention: Please note lower pressures at higher temperatures.
80
75
Storing and Assembling
70
1. Do not remove the dust caps during storing.
2. Pipes into which ball valves will be mounted have to be rinsed
65
thoroughly before the assembly.
60
3. All pressure and temperature values in the catalogue are maximum
55
values under normal conditions. Do not hesitate to enquire in special
cases. MHA-ball valves with metal seals may also be used as throt-
50
45
tling valves.
40
Negative overlap (no zero position)
35
Pressure load only from port 2
Pos. 1
3
30
Pos. 2
3
1
1
3
1
0
20
40
60
80
100 120 140 160 180 200 220 240
Temperature °C
2
2
2
Please ask for type BK3AS, in case you need pressure inlet from all ports.
BK3A.04.00.E
5606
Subject to changes!
Thermocouple cable sensor
TE-K1G
Characteristics
1 - TEMPERATURE SENSOR
Thermocouple:
type J (Fe-CuNi) / type K (NiCr-Ni)
The operative temperature range is dependent on
the selected connection cable.
Protective sheath:
stainless steel 1.4571 (316Ti)
Ø Protective sheath:
4 / 5 / 6 mm
wall thickness: 0,25...1 mm
Nominal length:
standard: 30 mm (Ø4) / 50 mm (Ø4)
50 mm (Ø5) / 46 mm (Ø6) / 70 mm (Ø6)
maximum length: 2000 mm
option: according to details
Connection cable:
PVC-PVC / PTFE-silicone / PTFE-PTFE /
PTFE-braiding-PTFE
Fibreglass-Fibreglass-stainless steel braiding
Connection:
open ends, bared, 70 mm
TE-plug standard / TE-plug mini
option: other length (open ends)
Cable length:
standard: 2 m
option: according to details
Antikink:
heat-shrinkable sleeve
option: spring / without
Sheath to cable:
hexagonal crimp
option: ring crimp
Protection:
IP 65 (up to 250 °C)
not for stainless steel braiding
Insulating resistance:
test voltage: 500 VDC
Mineral insulator:
without
Accuracy:
according DIN EN 60584-2 class 1
type J: ±1,5 °C (-40...375 °C)
±0,004|t| (375...750 °C)
type K: ±1,5 °C (-40...375 °C)
±0,004|t| (375...1000 °C)
Response time:
sheath 6x0,5 mm: t90: 18 s / t50: 9 s
sheath 4x0,3 mm: t90: 25 s / t50: 9 s
Accessories:
compression fitting (see data sheet WT-TE-Z)
sheet flange (see data sheet WT-TE-Z)
Type approval
75 348 - 09 HH
compression
fitting or
sheet flange
nominal length
max. 100
heatshrinkable
sleeve
cable length
~70
all dimensions in mm
Protecting tube and wall:
Standard tube: 30 mm (Ø4 x 0,25) / 50 mm (Ø4 x 0,25) / 50 mm (Ø5 x 0,4) / 46 mm (Ø6 x 0,4) / 70 mm (Ø6 x 0,4)
Options: 4x0,3 / 4x0,5 / 5x0,5 / 6x0,5 / 6x1 mm
Connection cable:
Type K: PTFE-silicone: 2x0,22 mm² and 4x0,22 mm² / Fibreglass-Fibreglass: 2x0,5 mm² /
Fibreglass-Fibreglass-SS braid: 2x0,22 mm² and 2x0,5 mm²
Typ J: Fibreglass-Fibreglass: 2x0,5 mm² / Fibreglass-Fibreglass-SS braid: 2x0,22 mm² and 4x0,22 mm²
Maximum operative temperature range:
Thermocouple:
type J: -200...700°C / type K: -200...1000°C
Protective sheath:
stainless steel 1.4571 (316Ti): up to 600°C / Inconel 600 (2.4816): up to 1100°C
Connection cable:
PVC: -10...105°C / silicone: -45...180°C / PTFE: -75...250°C / Fibreglass/SS braid: -60...550°C
Compression fitting:
-75...+250 °C
Option antikink spring / option TE-plug
cable length
nominal length
~10
+
_
antikink spring
Thermocouple cable sensor
Page-1
TE-K1G
Ordering details
Product code: KT
0
1
2
3
Type thermocouple
1x type J
1x type K
2x type J
2x type K
0
Material protective sheath
stainless steel 1.4571
0
1
2
Ø protective sheath
4 mm
5 mm
6 mm
0
1
2
3
4
5
Nominal length
30 mm (Ø4 mm)
46 mm (Ø6 mm)
50 mm (Ø4 mm)
50 mm (Ø5 mm)
70 mm (Ø6 mm)
other length (maximum 200 mm)
0
1
2
3
4
connection cable
PVC/PVC
PTFE/silicone
PTFE/PTFE
PTFE/braiding/PTFE
F-glass/F-glass/SS braid
0
1
2
3
Connection
open ends
TE-plug standard
TE-plug mini
open ends (other length)
0
1
Cable length
2m
other length
0
1
2
Cabel protection
shrinkable sleeve
antikink spring
without
Used temperature range
please indicate
mm
mm
-
°C
subject to change, version 40-000
Thermocouple cable sensor
Page-2
TE-K1G
WT-K1G
Resistance thermometer cable sensor
Characteristics
1 - TEMPERATURE - PROBE - RTD
2-wire / 3-wire / 4-wire
Accuracy:
class A / class B / B1/2 DIN / B1/3 DIN / B1/10DIN
Protective sheath:
stainless steel 1.4571
Ø Protective sheath:
4 / 5 / 6 mm
Nominal length:
standard: 30 mm (Ø4) / 50 mm Ø4) / 50 mm (Ø5)
46 mm (Ø6) / 70 mm (Ø6)
maximum length: 200 mm
option: according to details
Connection cable:
PVC-PVC / PTFE-silicone / PTFE-PTFE /
PTFE-braiding-PTFE /
Fibreglass-Fibreglass-stainless steel braiding
(2x 4-wire only with PTFE-silicone)
Connection:
open ends, end splice, 70 mm
option: other length
Cable length:
standard: 2 m
option: according to details
Antikink:
heat-shrinkable sleeve
option: spring / without
Sheath to cable:
hexagonal crimp
option: ring crimp
Protection:
IP 65 (up to 250 °C)
not for stainless steel braiding
Insulating resistance:
test voltage: 500 VDC
Mineral insulator:
without
Response time:
sheath 6x0,5 mm: t90: 30 s / t50: 9 s
Accessories:
compression fitting (see data sheet WT-TE-Z)
sheet flange (see data sheet WT-TE-Z)
all dimensions in mm
cable length
Type:
Type approval
75 349 - 09 HH
~70
Pt100 / Pt1000 / 2x Pt100 / 2x Pt1000
The operative temperature range is dependent
on the selected connection cable.
max. 100
heatshrinkable
sleeve
Sensor:
nominal length
compression
fitting or
sheet flange
Protecting tube and wall:
Standard: 30 mm (Ø4 x 0,25) / 50 mm (Ø4 x 0,25) / 50 mm (Ø5 x 0,4) /
46 mm (Ø6 x 0,4) / 70 mm (Ø6 x 0,4)
Options: 4x0,3 / 4x0,5 / 5x0,5 / 6x0,5 / 6x1 mm
Connection cable:
PVC-PVC: 2x0,5 mm² / PTFE-silicone: 2x0,22 mm² and 4x0,22 mm² /
PTFE-PTFE: 2x0,12 mm² and 4x0,22 mm² / PTFE single wire: 1x0,22 mm² (rd, wh)
PTFE-braiding-PTFE: 2x0,22 mm² and 4x0,22 mm²
Fibreglass-Fibreglass-SS braiding: 4x0,22 mm²
Maximum operative temperature range:
Sensor RTD:
-200...+450 °C
Protective sheath:
stainless steel 1.4571 (316Ti): up to 600°C
Connection cable:
PVC: -10...105°C / silicone: -45...180°C /
PTFE: -75...250°C / Fibreglass/SS-braiding: -60...550°C
Compression fitting:
-75...+250 °C
Option antikink / adapter sleeve
cable length
nominal length
nominal
length
~10
Resistance thermometer cable sensor
Page-1
WT-K1G
Ordering details
Product code: KW
4
5
6
7
Sensor
1x PT100
2x PT100
1x PT1000
2x PT1000
0
1
3
Type
2-wire
3-wire
4-wire
0
1
2
3
4
Accuracy
class A
class B
B1/2 DIN
B1/3 DIN
B1/10DIN
0
Material protective sheath
stainless steell 1.4571
0
1
2
Ø protective sheath
4 mm
5 mm
6 mm
0
1
2
3
3
5
Nominal length
30 mm (Ø4)
46 mm (Ø6)
50 mm (Ø4)
50 mm (Ø5)
70 mm (Ø6)
other length (maximum 200 mm)
0
1
2
3
4
Connection cable
PVC/PVC
PTFE/silicone
PTFE/PTFE
PTFE/braiding/PTFE
F-glass/F-glass/ss braiding
0
1
Connection
open ends (standard 70 mm)
open ends (other length)
mm
0
1
Cable length
2m
other length
mm
0
1
2
Cabel protection
shrinkable sleeve
antikink spring
without
Used temperature range
please indicate
mm
-
°C
subject to change, version 40-000
Resistance thermometer cable sensor
Page-2
WT-K1G
OIL FILTER B-361 T
MARINE BURNERS
Ø141
]141
[12 to
Ø12
to[22
Ø22
R1/2" to R1"
350
1
A-519D v0
OIL HOSES
A-420Sv4
FOR CONNECTION SIZE AND HOSE LENGTH SEE ASSEMBLY DRAWING
PARTS LIST
CATALOGUE 2010
MASINO METAL HOSES
MASINO METAL HOSES
Contents
Page
Prospero’s quality assurance system.......................
Classifications..........................................................
Basic concepts.........................................................
Installation instructions.............................................
Calculation formulas.................................................
Hose type RS 331/330.............................................
Hose type RS 531/430.............................................
Type designations of fittings.....................................
Hoses with swivel flanges........................................
Hoses with swivel and fixed flanges.........................
Hoses with fixed flanges...........................................
Hoses with threaded fittings.....................................
Hoses with pipe ends...............................................
Hose assemblies from stock....................................
Other hoses.............................................................
3
4
4
5
7
10
12
14
16
17
20
21
22
24
25
26
PROSPERO'S
QUALITY ASSURANCE SYSTEM
Masino metal hoses are manufactured at
the Prospero Factory in Ylöjärvi.
Prospero Oy designs and manufactures high quality metal hose
assemblies and expansion joints to meet customers’ specific
needs.
Prospero’s quality system meets the requirements of ISO 9001
standard.
The quality system covers all activities from specifying the
customer’s needs and wishes up to their satisfaction. Thus the
quality of the product is ensured from marketing to delivery.
The marketing procedures ensure conformity with the customer’s
requirements and reliability of the delivery times.
The design and production staff is qualified and experienced.
All inspections of products are recorded. Thus the inspection
and test status of the products is documented throughout the
production process.
APPROVALS
The hose assemblies can, case by case, be provided with
approvals of classification societies.
Type approvals for some hose assembly types have already
been granted, e.g. by:
● American Bureau of Shipping
● Bureau Veritas
● China Classification Society
● Det Norske Veritas
● Germanischer Lloyd
● Korean Register of Shipping
● Lloyd’s Register of Shipping
● Nippon Kaiji Kyokai
● Russian Maritime Register of Shipping
● Registro Italiano Navale
4
BASIC CONCEPTS
Bending Radius
The radius of the hose bend in relation to the hose
axis depends on the operating conditions such as the
amount and type of pressure, type and frequency of
movement, operating temperature and its duration.
Nominal Bending Radius: The dynamic bending radii
rn (for reciprocating movement) given in the tables allow
at 180° vertical bend, 20°C temperature, nominal pressure and correct installed an average service life of
50 000 load cycles.
Higher load cycle values can be reached by decreasing
the nominal pressure and/or increasing the nominal
bending radius. With decreasing nominal bending radius
the number of load cycles also decreases.
Minimum Bending Radius: The static bending radius at the smallest safely applicable bend of a corrugated
hose. Such bending must not be repeated. It suits static load only (e.g. for compensation of mounting
inaccuracies).
The bending radius is not to fall below the provided minimum value.
The minimum bending radius depends on the pressure, temperature and required number of load cycles.
The values are given in the technical data of each hose type.
Pressures
Bursting Pressure is always at least three times the nominal pressure indicated in the table.
Nominal Pressure (PN): The highest permissible static operating pressure at 20°C temperature.
Permissible Operating Pressure: The internal pressure permitted for continuous operation. At 20°C
temperature and with hydrostatic load the permissible operating pressure is the same as nominal pressure.
In other operating conditions, like higher operating temperatures, pulsating or varying load or fluctuating
pressure etc., the permissible operating pressures are smaller.
Testing Pressure: 1.3 times the operating pressure, unless a higher testing pressure has been required
by the customer. If there is no information on operation pressure, the hose assemblies are tested for leakage only.
Braiding
The braiding secures the nominal pressures indicated in the tables. Mechanical damage or corrosion of
braiding immediately reduces the pressure resistance of the hose.
5
BASIC CONCEPTS
Temperature
Temper- Pressure reduction factors Kt
ature
for stainless steels
The temperature range of metal hoses is -270°...+600°C. It is limited
by the admissible operating temperature of the fittings, in case these
are of material other than steel, and by the fastening method (welding,
soldering etc.).
For increased operating temperatures the operating pressure is to
be reduced according to table. If there is no information on operating
temperature, the materials are chosen according to the maximum
temperature of 120°C.
Flow Velocity
°C
1.4541
1.4571
1.4301
20
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
1,00
0,92
0,86
0,83
0,79
0,74
0,71
0,68
0,67
0,66
0,65
0,56
1,00
0,94
0,87
0,84
0,80
0,75
0,72
0,69
0,68
0,67
0,66
0,58
1,00
0,92
0,83
0,75
0,68
0,63
0,59
0,56
0,54
0,53
0,52
0,52
Extremely high flow velocities are to be avoided in corrugated hoses,
because such velocities induce resonance vibration which may damage the hose.
Reduction Factors Kd at Dynamic Load
Flow / Movement
Static or
slow flow
Pulsating flow
Rhythmic and
intermittent flow
Slight, slow
movement
Vibration, uniform
movement
Rhythmic and intermittent
movement
1
0.80
0.80
0.63
0.40
0.32
0.32
0.20
upon request
Dynamic strains, such as pressure pulsations, pressure impulses, pressure fluctuations, frequent movements,
or vibrations, are to be considered when designing the hoses, just like increased operating temperatures.
Pallowed = Ptable • Kt • Kd
Pallowed Permissible pressure at the operating temperature (bar)
Ptable
Permissible pressure at the temperature of 20°C (bar)
Kt
Reduction factor for temperature
Kd
Reduction factor for dynamic stress
Length Tolerance
Permissible length deviations: If no other information has been given in the order, the following
permissible length deviations are applied at the inspection of nominal length:
Length mm
Permissible length
deviation
< 500
> 500...1000
>1000
-5 mm ... +10 mm
-10 mm ... +15 mm
-1,0 % ... +1,5%
6
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Design/Inspection/Service Life
Hoses must be used only under the installation and operating conditions mentioned in the order
and confirmed by the producer. The operator must inspect the hose assemblies at adequate
intervals (pressure and sight inspection). If the braiding is even slightly torn, the hose line must
be replaced. Further use of buckled, damaged or corroded hose assemblies must be avoided.
Materials/Corrosion/Insulation
Special cleaning or finishing, e.g. free of oil and grease, free of tarnish, sealed ends, etc., must
be agreed upon when the order is placed. During the welding and soldering processes, the hose
assemblies must be protected against weld and flux spatter. Flux residues must be removed.
Measures must be taken to protect the soldering points of the fittings against excessive temperatures. Mordanting of metal hoses is not permissible. Insulating materials which may cause
corrosion of hose materials must not be used. If hoses are to absorb thermal movements
or vibration, a reliable anchor must be fixed to the pipe section directly behind the hose.
Bursting of Hoses
Metal hose assemblies may burst or break due to overload caused by excessive pressure or
temperature, wrong or inadequate installation or operating conditions. The same may happen
if the service life is exceeded. Persons in the direct surroundings of the hose may be endangered
by uncontrolled movements or hazardous liquid.
Correct Handling
Hose assemblies must be protected against external mechanical damage. They should therefore
not be pulled across the ground or over sharp edges. During operation the hose must not come
into contact with another hose or with other objects in the surroundingarea.
7
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Avoidance of Torsion Stress
When installing the hose line, tighten the hose firmly at one end and swivel only at the other end. Move the hose
in the desired direction two or three times without load to enable the hose to align free of torsion. Then tighten the
connection. With threaded fasteners, a second spanner will in all circumstances be required for countering. When
determining the fittings, make sure that at least one end of the hose is fixed by a swivel connection.
Example 1
Connect hose line free of torsion.
Use a second spanner for countering
in threaded swivel fasteners.
Example 2
When installing hose line at a 180° bend,
leave neutral hose ends long enough.
Example 3
Avoid too sharp deflections directly behind the fittings
by using rigid pipe bends. Observe the minimum bending
radius.
Example 4
To avoid torsion stress, the direction of movement
and hose axis have to lie in one plane.
Example 5
Direction of movement and hose bend should lie
in one plane to avoid torsion.
Example 6
Avoidance of alternating bending stress and excessive buckling
directly behind the fittings by application of rigid pipe bends.
Example 7
Install hose avoiding contact with the wall
even at maximum extension.
8
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Example 8
When installing at a 90° bend, observe that the permissible
bending radius and neutral hose ends are long enough.
Excessive bending and stretching of the hose must
be avoided.
Example 9
Install hose at right angles to the direction of
vibration.
Example 10
If vibrations occur in all directions, install hoses as
an angular hose line at 90°. A single hose will not
absorb axial vibration.
Example 11
For absorption of heat expansion the hose is installed
at a 90° bend with straight legs which are long enough.
Hose bend and direction of movement must be in one plane.
Example 12
Lateral installation is permissible for absorption of
low expansion only. Stretching or compressing of
the hose must be avoided.
Example 13
For absorption of higher expansion, install the hose
at 90° bend. Lateral movement must be avoided.
9
CALCULATION FORMULAE
Some calculation formulae with examples for the dimensioning of hose assemblies:
Absorption of Reciprocating Movement
Calculation of metal hose assembly for installation at a 180° bend
(for high amplitude and low frequency)
Vertical movement at 180° bend
NL = 4 r + s/2 + 2 l
h1 = 1.43 r + s/2 + l
h2 = 1.43 r + l
Example
Hose with steel braiding and union couplings
RS 331S12 DN 25
r = bending radius (mm)
(s. page 13)
r =190 mm
s = 320 mm
l = length of fittings
l = 88 mm
NL = 4 x 190 mm + 320 mm/2 + 2 x 88 mm = 1096 mm
h1 = max height at 180° bend
e = distance between fittings
h2= min height at 180° bend
e = 2 x 190mm = 380 mm
s = movement
NL = nominal length
10
CALCULATION FORMULAE
Absorption of Heat Expansion
Calculation of braided hose for absorption of lateral movement
The hose is installed rectangularly to the direction of movement, to absorb a lateral movement of
±100 mm at a very low frequency, e.g. heat expansion. Not for vibrations!
λ=
NL=√20r λ + 2l
•
(SL)2
20r
Length installed EL ≈ NL x 0.995
Hose length SL = NL - 2 l
Minimum length of hose SLmin = 6 x λ
The hose assembly must be installed
tensile free.
Example
Hose type RS 331S12 DN 25 with steel braiding and pipe ends
r = 190 mm
λ = 26 mm
l = 83 mm
2 x λ = total lateral movement (mm)
λ = lateral travel from middle axis ( max. 100 mm)
r = bending radius
l = length of pipe ends
NL=√20 • 250 • 25 + 2 • 83 = 520 mm
EL = 480x 0.995 = 478 mm, thus the hose must be installed so as to be
in the middle position shortened by 2 mm.
Absorption of Vibrations
Selection and calculation of metal hose lines at 90° bend for
absorption of vibrations (low amplitude and high frequency)
Installation Shape A
(DN 16 - 100 )
Installation Shape B
(DN 125 - 300 )
The nominal length and length of legs of
a firmly installed hose assembly at a 90°
bend for absorption of vibrations (installation
shape A) is calculated as follows:
NL = 2.3r + 2l
a = 1.365r + l
Permissible amplitude:
– permanent service ±1 mm
– beginning or end of operation max 10 mm
11
HOSE TYPE RS 331 (... DN 100 ), HOSE TYPE RS 330 (DN 125 ...)
Metal hoses
medium version,
standard corrugation
Construction:
corrugated all-metal hose made from butt welded tube
Profile:
Hose Material:
medium version, standard corrugation
non-corroding austenitic steel W 1.4541, W 1.4571,
upon request also material 1.4435
DN 150 - 300
AISI 321 (similar to 1.4541) and
AISI 316 (similar to 1.4571)
Braiding Material:
W 1.4301, upon request also 1.4571
Fittings:
flanges, threaded fasteners, weld ends
Sizes:
DN 6...300
Operating Pressure:
max 198 bar (depending on size and operating
temperature)
Temperature Range:
-270°...+600°C
Versions:
RS 331S00 without braiding
RS 331S12 with single braiding
RS 330S00 without braiding
RS 330S12 with single braiding
RS 330S42 with single knurled braiding
RS 330S52 with double knurled braiding
12
HOSE TYPE RS 331 (... DN 100), HOSE TYPE RS 330 (DN 125 ...)
Metal hoses
medium version,
standard corrugation
DN
Type
6
6
8
8
10
10
12
12
16
16
20
20
25
25
32
32
40
40
50
50
65
65
80
80
100
100
125
125
150
150
150
150
200
200
200
250
250
250
300
300
300
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 331S00
RS 331S12
RS 330S00
RS 330S12
RS 330S00
RS 330S12
RS 330S42
RS 330S52
RS 330S00
RS 330S12
RS 330S42
RS 330S00
RS 330S42
RS 330S52
RS 330S00
RS 330S42
RS 330S52
d1
mm
6,2
6,2
8,3
8,3
10,2
10,2
12,2
12,2
16,2
16,2
20,2
20,2
25,5
25,5
34,2
34,2
40,1
40,1
50,4
50,4
65,3
65,3
80,2
80,2
100,0
100,0
126,2
126,2
151,6
151,6
151,6
151,6
200,1
200,1
200,1
250,3
250,3
250,3
300,3
300,3
300,3
d2, d3
mm
9,7
10,8
12,3
13,7
14,3
15,7
16,8
18,2
21,7
23,3
26,7
28,3
32,2
34,2
41,0
43,0
49.7
52.0
60.3
62.6
78,0
81,2
94,8
98,0
116,2
119,4
145,0
148,2
171,0
174,2
174,8
178,8
227,0
232,5
238,0
280,3
286,0
291,5
333,1
338,7
344,7
d1,d2,d3
Tolerance
mm
+- 0.2
+- 0.2
+- 0.2
+- 0.2
+- 0.2
+- 0.2
+- 0.2
+- 0.2
+- 0.2
+- 0.2
+- 0.2
+- 0.2
+- 0.3
+- 0.3
+- 0.3
+- 0.3
+- 0.3
+- 0.3
+- 0.4
+- 0.4
+- 0,4
+- 0,4
+- 0,5
+- 0,5
+- 0,5
+- 0,5
+- 0,6
+- 0,6
+- 1,4
+- 1,4
+- 1,4
+- 1,4
+- 1,6
+- 1,6
+- 1,6
+- 1,6
+- 1,6
+- 1,6
+- 2,0
+- 2,0
+- 2,0
Bending radius
static
dynamic
mm
mm
15
80
25
80
16
125
32
125
18
130
38
130
20
140
45
140
28
160
58
160
32
170
70
170
40
190
85
190
50
260
105
260
60
300
130
300
70
320
160
320
115
460
200
460
130
700
240
700
160
750
290
750
500
1000
500
1000
700
1300
700
1300
700
1300
700
1300
860
1350
860
1350
860
1350
1000
1600
1000
1600
1000
1600
1270
2000
1270
2000
1270
2000
Pmax*
bar
24,0
198,0
17,0
176,0
12,0
131,0
9,0
93,0
7,0
85,0
3,5
57,0
3,0
65,0
2,5
46,0
2,5
50,0
1,6
35,0
1,0
40,0
1,0
32,0
0,8
25,0
0,6
19,0
0,5
13,0
16,0
16,0
0,25
10,0
12,0
0,2
8,0
12,0
0,2
6,0
10,0
Weight
kg/m
0,070
0,145
0,085
0,195
0,100
0,215
0,115
0,240
0,175
0,380
0,250
0,480
0,335
0,745
0,425
0,890
0,705
1,390
0,890
1,650
1,350
2,720
2,160
3,960
2,570
4,580
2,670
5,240
3,380
6,310
6,680
10,000
4,830
9,330
14,000
7,510
12,500
17,600
8,960
14,800
20,800
Manufacturing
length
m max.
* Pmax is the permissible pressure at 20°C temperature. See table of pressure reduction factors on page 6.
13
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
100
25
25
25
25
25
25
10
10
10
10
10
10
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
3,5
HOSE TYPE RS 531 ( ... DN16), HOSE TYPE RS 430 (DN 20 ...)
Metal hoses
heavy version,
standard corrugation
Construction:
corrugated all-metal hose made from butt welded tube
Profile:
Hose Material:
heavy version, standard corrugation
non-corroding austenitic steel W 1.4541, 1.4571,
upon request also 1.4435
DN 150 - 300
AISI 321 (similar to 1.4541)
and AISI 316 (similar to 1.4571)
Braiding Material:
W 1.4301, upon request also W 1.4571
Fittings:
flanges, threaded fasteners, weld ends
Sizes:
DN 5...300
Operating
Pressure:
Temperature
Range:
Versions:
max 400 bar (depending on size
and operating temperature)
-270°...+600°C
RS...S 00 without braiding
RS...S 12 with single braiding
RS...S 22 with double braiding
RS...S 42 with single knurled braiding
RS...S 52 with double knurled braiding
14
HOSE TYPE RS 531 (... DN16), HOSE TYPE RS 430 (DN 20 ...)
Metal hoses
heavy version,
standard corrugation
DN
Type
5
5
5
6
6
6
8
8
8
10
10
10
12
12
12
16
16
16
RS 531S00
RS 531S12
RS 531S22
RS 531S00
RS 531S12
RS 531S22
RS 531S00
RS 531S12
RS 531S22
RS 531S00
RS 531S12
RS 531S22
RS 531S00
RS 531S12
RS 531S22
RS 531S00
RS 531S12
RS 531S22
DN
Type
20
20
20
25
25
25
32
32
32
40
40
40
50
50
50
65
65
65
80
80
80
100
100
100
125
125
125
150
150
150
200
200
200
250
250
250
300
300
300
RS 430S00
RS 430S12
RS 430S22
RS 430S00
RS 430S12
RS 430S22
RS 430S00
RS 430S12
RS 430S22
RS 430S00
RS 430S12
RS 430S22
RS 430S00
RS 430S12
RS 430S22
RS 430S00
RS 430S12
RS 430S22
RS 430S00
RS 430S12
RS 430S22
RS 430S00
RS 430S12
RS 430S22
RS 430S00
RS 430S12
RS 430S22
RS 430S00
RS 430S42
RS 430S52
RS 430S00
RS 430S42
RS 430S52
RS 430S00
RS 430S42
RS 430S52
RS 430S00
RS 430S42
RS 430S52
d1
mm
5,3
5,3
5,3
6,0
6,0
6,0
8,0
8,0
8,0
10,0
10,0
10,0
12,0
12,0
12,0
16,0
16,0
16,0
d2, d3
mm
9,1
10,2
11,3
10,1
11,5
12,
Download