ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ ПАРОВОЙ КОТЕЛ UNEX™ Завод « КРАСНОЕ СОРМОВО» КОРПУС RST27, SHIP SETS 12 РОССИЙСКИЙ МОРСКОЙ РЕГИСТР СУДОХОДСТВА Alfa Laval Aalborg Oy’s ref.: 4602 1 Техническая Спецификация 2 Схемы 3 Паровой Котёл UNEX CHB--3000 4 Утилькотёл UNEX P-2 5 Насос Питательной Воды Со Стартером 6 Насосы Циркул. Воды 7 Химическое Дозировочное Устройство 8 Солемер 9 Сигнализатор Масла 10 Клапана И Арматура 11 Охладитель Конденсата 12 Умягчитель Воды. 13 Искрогаситель 14 Форсунка «Oilon» Rp-250 T 15 Топливоподкачивающий Агрегат 16 Запасные Части 17 18 19 20 Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 1(18) Поз. 1. 2 шт. Вспомогательный паровой котел UNEX™ СHB-3000 Общее UNEX СНВ представляет собой цельносварной вертикальный цилиндрический котел для судового использования. Котел состоит из топки, конвективных труб и камеры сажи, а также из водяного и парового пространств. Жаровые трубы и топка охлаждаются водой в любых условиях мореплавания. Котел, включая днище, сконструирован без кирпичной кладки, таким образом исключается потребность кладки при техобслуживании. Котлы ”UNEX CHB” снабжены фундаментом для приварки непосредственно к палубе. Это значит, что нет необходимости иметь дополнительный фундамент. Котел ”UNEX CHB” может также работать в качестве сепаратора пара утилькотла(ов). A. Очистка котла UNEX CHB производится с помощью встроенного устройства водяной промывки и/или средств ручной очистки. Необходимое давление водяной промывки 2...2,5 бар и рекомендуемая скорость потока ок. 15 м3/час. Очистка также как и визуальный осмотр проводятся через лаз на водяной стороне и через люк для форсунки в топке и отверстия для техобслуживания в камере сажи на газовой стороне. Отверстия для техобслуживания снабжены быстрозакрывающимися устройствами. Котел спроектирован и изготовлен в соответствии с требованиями классификационного общества и поставляется с сертификатом РМРС. Изоляция Котел изолирован минеральной ватой толщиной 100 мм. Изоляция покрыта оцинкованным стальным листом. Технические данные - Паропроизводительность - Паровое пространство 2500 кг/ч 2800 кг/ч Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 2(18) - Рабочее давление 7 - Расчетное давление 9 - Температура питательной воды 90 - Эффективность при нагрузке 100 % ок. 84 - Объем воды 3,4 - Главные размеры: * Наружный диаметр с изоляцией * высота корпуса котла прибл. * вес без воды ок. *диаметр выхлопной трубы бар бар °C % м3 2000 мм 4500 мм 6700 кг 400 мм Объем поставки - Котел с патрубками, контрфланцом для выхлопного патрубка на основе стандарта DIN, фундаментом, лазом, люками и изоляцией с обечайкой. - Клапаны и арматура котла - Запасные части котла - Система регулирования и контроля котельной воды - Форсунка для дизельного/тяжёлого топлива - Панель управления форсункой и система защиты - Запасные части для форсунки и панели управления (один общий комплект для двух котлов) - Топливоподкачивающий агрегат (один общий для двух котлов) Поз. 1.1. 2 компл. Клапаны и арматура вспомогательного парового котла Следующие клапаны и арматура входят в объем поставки. Все детали соответствуют требованиям Классификационного общества и предназначены для судового использования. - паровой разобщительный клапан - паровой невозвратный клапан - предохранительный клапан - выпускной разобщительный клапан - разобщ. клапан коллектора прессостатов - коллектор прессостатов - кран для проверки прессостата Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com 1 шт. 1 шт. 2 шт. 1 шт. 1 шт. 1 шт. 1 компл. Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 3(18) - манометр 2 шт. - манометровый клапан 2 шт. - кран для отбора проб 1 шт. - указатель уровня воды с кранами и клапаном для продувания 2 шт. - разобщительный клапан питательной воды 2 шт. - невозвратный клапан питательной воды 2 шт. - клапан питательной воды с приводом 1 шт. - невозвратный клапан для продувания поверхности воды 1 шт. - клапан для нижнего продувания 1 шт. - клапан для нижнего продувания / закрываемый невозвратный клапан 1 шт. - клапан слива с топки 1 шт. - встоенное устройство для промывки водой 1 шт. - выход к УК, закрываемый невозвратный клапан 1 шт. - возврат от УК, разобщительный клапан 1 шт. - прокладка для лаза (поставляется отдельно) 1шт. - прокладка для люка (поставляется отдельно) 1шт. - панель дистанционной индикации давления 1шт. - датчик давления для панели 1шт. Поз. 1.2. 1 компл. Запасные части и инструмент котла - пружина предохранительного клапана - заглушка трубы - стекло уровня воды - прокладка для стекла уровня воды - манометр - прокладка для лаза - прокладка для люка - щетка для очистки труб Поз 1.3. 2 шт. 1 компл. 2 шт. 4 шт. 1 шт. 1 шт. 2 шт. 1 шт. 2 компл. Система регулировки и контроля котельной воды Подача питательной воды в котел осуществляется одноэлементной системой контроля, то есть добавление питательной воды контролируется только в соответствии с уровнем воды. Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 4(18) Система контроля спроектирована для поддержания уровня воды, а также для обеспечения требуемой сигнализации и защитных функций по остановке по уровню воды. Принцип работы Контроль уровня воды выполняется в основном следующим образом: - Датчик перепада давления конвертирует импульс уровня воды в сигнал 4-20 мA постоянного тока, который используется в качестве входного для системы контроля уровня. - Реле контроля уровня, расположенное в панели управления котла, будет в ответ также выдавать сигнал запуска/остановки на привод клапана питательной воды. - Уровень воды показывается на панели управления котла. - Сигнал датчика перепада давления также используется для дитанционной индикации уровня 4-20 мA в центральном посту управления. Объем поставки - запорные клапаны - датчик перепада давления - электронные конечные выключатели для сигнализации и функций остановки форсунки, смонтированы в панели управления - D/P блок - PID контроллер со встроенным индикатором уровня, сонтирован в панели управления 2 шт. 1 шт. 2 шт. 1 шт. 1 шт. Система защиты по самому низкому уровню воды Система защиты по самому низкому уровню воды, сигнализация и отключение форсунки осуществляется отдельным поплавковым датчиком (IGEMA). Поз. 1.4. 2 шт. Форсунка для тяжёлого топлива с регулировкой по высокому / низкому режиму Форсунка полностью автоматическая, типа распыления топлива под давлением. Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ Т. Халликайнен 03.05.2011 07.07.2011 5(18) Форсунка с регулировкой по высокому/низкому режиму работает в трех режимах в зависимости от потребности в производительности. На практике это значит, что форсунка снабжена тремя топливными соплами, которые рассчитаны так, что все сопла открыты, когда требуется высокая производительность. При уменьшении потребности в производительности одно или два сопла закрываются, и форсунка работает с меньшей производительностью. Форсунка имеет моноблочную конструкцию. Рабочее колесо вентилятора устанавливается на валу двигателя, который также служит приводом топливного насоса. Все оборудование, используемое для регулировки топлива и воздуха, расположено четко и легко доступно. Данные топлива Тяжёлое топливо Дизельное топливо Данные форсунки Двигатель форсунки Электрический подогреватель 380 cСт/50 °C 6…12 cСт/50°C 7,5 кВт 12 кВт В систему форсунки, как правило, входит следующее: 1 шт. - корпус форсунки - головка сгорания форсунки 1 шт. - вентилятор воздуха сгорания 1 шт. - топливный насос с распылением 1 шт. - общий электродвигатель для вентилятора и насоса 1 шт. - электрическая система зажигания: * электрод зажигания, двойной 1 шт. * трансформатор зажигания 1 шт. - разобщительный клапан 2 шт. - двухступенчатый двигатель регулировки воздуха/топлива 1 шт. - электромагнитный клапан для регулировки количества топлива 1 компл. - заслонка для регулировки количества воздуха сгорания 1 шт. - сопло для топлива 3 шт. - клапан регулировки давления топлива 1 шт. - подогреватель топлива, электрический 1 шт. - регулятор температуры топлива 1 шт. - термометр для топлива 1 шт. - манометр для топлива 1 шт. - топливный фильтр 1 шт. Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 6(18) Поставляется отдельно: - топливный шланг (огнеупорный) Поз. 1.5. 2 шт. 2 шт. Система управления и защиты Система управления котлом спроектирована для полностью автоматической работы форсунки. Сама форсунка имеет следующие датчики/переключатели: - блокировочный выключатель защиты горелки A. 1 шт. - датчик сигнализации низкого давления воздуха сгорания 1 шт. - датчик факела для автоматической работы 1 шт. - датчик сигналализации температуры топлива 1 шт. - передатчик температуры топлива на входе горелки 1 шт. Следующие компоненты устанавливаются к коллектору прессостатов для контроля давления парового котла: . - прессостат сигнализации, давление пара макс. 1 шт. - прессостат сигнализации, давление пара мин. 1 шт. - прессостат для запуска форсунки/сопла 1 1 шт. - прессостат для сопла 2 1 шт. - прессостат для сопла 3 1 шт. -R1/2 “наружная” резьба Панель управления горелкой включает в себя: - щит управления - реле программы горелки и контроля факела - главный выключатель - плавкие ставки: * двигатель вентилятора/топл. насоса * подогреватель топлива * цепь управления - замыкатели: * двигатель вентилятора/топл. насоса * подогреватель топлива - реле перегрузки: * двигатель вентилятора/топл. насоса * подогреватель топлива - преобразователь контрольного оборудования - нажимная кнопка для проверки ламп - нажимная кнопка для квитирования при отказе Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 7(18) - переключатель подогревателя: * тяжёлое топливо * дизельное топливо - переключатели для управления производительностью: * останов * автоматическое: - сопло 1 - сопло 1+2+3 - счетчик моточасов - кабельные сальники В систему защиты входят следующие функции, сигналы и контрольные лампы отключения форсунки: - неисправность факела - макс. температура топлива - мин. температура топлива - макс. давление пара - низкое давление воздуха - устройство защиты горелки (см. п. 1.3.) - горелка смещена (только функция) Система защиты имеет также следующие сигналы и контрольные лампы: - лампы сигнализации высокой температуры в панелях управления для указания пожара в в выхлопных каналах котла - низкий уровень воды (см. поз. 1.3.) - высокий уровень воды (см. поз. 1.3) A. Система управления горелкой имеет также контрольные лампы для следующих функций: - система включена - сопло 1 включено - сопло 2 включено - сопло 3 включено - подогреватель включен Следующие беспотенциальные контакты имеются из системы управления: - обобщенный сигнал - форсунка работает Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 8(18) Следующие сигналы 4...20 мА для дистанционной индикации: A. Поз. 1.6. - уровень воды в котле - давление пара в котле (собственный передатчик в котле) - температура топлива до горелки (собственный передатчик в горелке) 1 компл. Запасные части для горелки и панели управления - манометр - сопло - контрольные лампы - замыкатель для двигателя горелки - термореле для двигателя горелки - фотоэлемент - электрод зажигания, двойной - кабели зажигания - трансформатор зажигания - программное реле Поз. 1.7. 1 шт. 1 шт. 3 шт. 1 компл. 1 шт. 1 шт. 2 шт. 1 шт. 2 шт. 1 шт. 1 шт. Топливоподкачивающий агрегат с пускателем Для перекачки судового дизельного топлива и тяжёлого топлива к форсунке. Один насос является резервным, таким образом оба насоса имеют 100 % производительность. Резервный режим предусмотрен использованием сигнала от прессостата. Поставка включает в себя: - топливный насос: A. A. * самовсасывающий * 2-винтового типа - электродвигатель для насоса, 1,1 кВт - топливный фильтр (производ. 100 % / шт.) - разобщительный клапан с ручным управл. - закрываемый невозвратный клапан - манометр с контрольным клапаном - предохранит. клапан (встроенный в насос) - перепускной клапан - прессостат , поставляется отдельно - клапан перепуска давления - предохранительный клапан Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com 2 шт. 2 шт. 2 шт. 2 шт. 2 шт. 3 шт. 2 шт. 2 шт. 2 шт. 1 шт 1 шт. Э. Maттилa ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ Т. Халликайнен 03.05.2011 07.07.2011 9(18) - термометр - стальная рама - сливной поддон 1 шт. 1 шт. 1 шт. Пускатель включает в себя в основном следующее: - блок управления - выключатели защиты - замыкатели - контрольные лампы: * топливный насос 1 работает * топливный насос 2 работает * резервный насос работает - сигналы: * резервный насос работает - главный выключатель - переключатели работы для насосов: * останов * работает * резервный - один потенциальный свободный контакт для сигнала работы резервного насоса - кабельные сальники Оба насоса имеют свой пускатель и кабель питания (4-х жильный). A. Поз. 2. Топливоподкачивающий агрегат выбран на основе вязкости тяжёлого топлива 380 cSt/50 oC и температуры поступающего топлива ок. 60 oC. 2 шт. Многофункциональный утилизационный котел UNEX P-2 Конструкция котла Котел «UNEX P» представляет собой водотрубный утилизационный котел принудительной циркуляции с гладкими трубами, и он спроектирован для рекуперации тепла выхлопных газов дизельного двигателя. Поверхность нагрева состоит из вертикальных параллельных стальных трубных витков, которые соединены к входу и выходу трубопровода. Поверхность нагрева окружается сварной стальной обечайкой и верхним и нижним конусами. Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 10(18) Звукоглушитель и обводный канал расположены внутри трубных витков. Вертикальные и прямые каналы выхлопных газов между витками труб уменьшают степень образования сажи на поверхностях нагрева. Имеются быстрозакрывающиеся люки для проверки и техослуживания в стальной обечайке и верхнем соединительном конусе. Изоляция Котел изолирован минеральной ватой толщиной 100 мм. Изоляция покрывается оцинкованным стальным листом. Детали конструкции В состав котла входят следующие функции: - встроенный звукоглушитель - встроенное управление производительностью перепуска с применением заслонки выхлопных газов с пневматическим приводом (типа включен/выключен), это значит, что конденсатор излишка пара обычно ненужен и нет необходимости в работе всухую - искрогаситель - водоотделитель, который обеспечивает возможность водяной промывки котла. Соединения системы Утилизационные котлы «UNEX P» предназначены для соединения с паровым пространством вспомогательного парового котла. Вода перекачивается из вспомогательного котла или паросборника циркуляционным насосом к подводящему трубопроводу и она поступает через трубы к отводящему трубопроводу и идет обратно во вспомогательный котел или паросборник. Конструкция системы перепуска газов Заслонка для перепуска газов съемная для облегчения ремонтных работ. Для техобслуживания имеется люк. Вал заслонки поддержан с обоих концов и подшипники расположены вне канала. Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 11(18) Заслонка прикреплена к валу винтами с шестигранной головкой и, если ослабить винты через люк для техобслуживания, вал может быть выдвинут из канала. Заслонка спроектирована круглой со сварными стальными балками жесткости во избежание вибрации. Очистка котла Утилизационный котел «UNEX P» можно очистить встроенным паровым сажеобдувочным устройством и устройством водяной промывки. Классификация Котел спроектирован и изготовлен в соответствии с требованиями классификационного общества и поставляется с сертификатом РМРС. Размеры - Диаметр (с изоляцией) - Высота - Вес без воды ок. - Объем воды - Фланец на входе и выходе 1405 4000 3300 0,3 400 Технические данные - Рабочее давление - Расчетное давление - Температура питательной воды (для теплового расчета) мм мм кг м3 мм 7-8 бар (м) 9 бар (м) 90 °C Нагрузка двигателя Wärtsilä 6 L 20 100 % A. - Паропроизводительность, прибл. - Расход выхлопных газов - Температуры выхлопных газов: * вход * выход - Потеря давления приблиз. 450 кг/ч 2 х 8568 кг/ч 355 °C 239 °C 120 мм вод.ст. Нагрузка двигателя Wärtsilä 6 L 20 85 % - Паропроизводительность, прибл. - Расход выхлопных газов - Температуры выхлопных газов: * вход * выход - Потеря давления приблиз. 300 кг/ч 2 х 7632 кг/ч 320 °C 233 °C 100 мм вод.ст. Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 12(18) Вышеуказанные данные действительны при чистых поверхностях. Объем поставки - Многофункциональный утилизационный котел с трубными патрубками, фланцевыми соединениями выхлопных газов с контрфланцами на основе стандарта DIN 86044, люками для техобслуживания и опорными и подъемными проушинами. - Клапаны и арматура - Заслонка перепускная с автоматической системой контроля - Запасные части Поз. 2.1. 2 компл. Клапаны и арматура утилизационного котла Следующие клапаны и арматура входят в состав поставки. Все детали соответствуют требованиям классификационного общества и предназначены для судового использования. - предохранительный клапан 1 шт. - выходной разобщительный клапан 1 шт. - входной закрываемый невозвратный клапан 1 шт. - спускной закрываемый невозвратный клапан1 шт. - манометр 1 шт. - двойной разобщительный и проверочный клапан для манометра и удаления воздуха 1 шт. - спускной клапан для промывной воды 1 шт. - стацион. паровое сажеобдувочное устройство 1 шт. - стацион. устройство для водяной промывки 1 шт. - штуцер для подвода СО2 1 шт. Поз. 2.2. 2 компл. Заслонка регулирования производительности с автоматической системой управления Система контроля производительности включает в себя следующее: - перепускная заслонка - пневматический поршневой привод для заслонки - прессостат - соленоидный клапан - панель управления Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 13(18) Поз. 2.3. 1 компл. Запасные части утилизационного котла - пружина предохранительного клапана 2 шт. - кольцо «О» для пневматического привода 1 компл. - манометр 1 шт. - заглушка трубы 20 шт. Поз. 3.1. 2 шт. Насосы питательной воды с пускателями Для перекачки питательной воды в котлы. Оба насоса имеют 100 % требуемой производительности для одного котла, таким образом один насос резервный. A. Прессостат для резервирования и перепускной клапан питательной воды поставляются фирмой Alfa Laval Aalborg Oy. Питательный насос является вертикальным многоступенчатым центробежным насосом со стандартным приводом. Работа резервного насоса обеспечивается использованием сигналов от расходомеров или датчиков давления. Производительность одного насоса рассчитывается учитывая потребность питательной воды при производительности пара 5600 кг/ч. - Тип - Производительность - Уплотнение вала - Электродвигатель, не более центробежный насос 7,3 м3/ч, 100 м. * механическое 4 кВт Пускатель для насосов питательной воды включает в себя в основном следующее: - блок управления - выключатель защиты - замыкатели - главный выключатель - переключатели работы для насосов: * ВКЛ - ВЫКЛ – РЕЗЕРВ. Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 14(18) - контрольные лампы: * насос работает (для каждого насоса) * резервный насос работает - один потенциальный свободный контакт для сигнализации работы резервного насоса - кабельные сальники Оба насоса имеет свой собственный пускатель и кабель электропитания (4-х жильный). Поз. 3.2. 2 шт. Циркуляционные насосы с пускателями Для циркуляции воды через утилизационные котлы. Оба насоса имеют 100% требуемой производительности, это значит, что один насос резервный. Датчик перепада давления поставляется фирмой Alfa Laval Aalborg Oy. Работа резервного насоса обеспечивается использованием сигналов от расходомеров или датчиков давления. Насос циркуляционной воды установлен на общем фундаменте для насоса и привода. Производительность одного насоса рассчитана в соответствии с потребностью циркуляционной воды для производительности утилизационных котлов 900 кг/ч. A. A. - Тип центробежный насос - Производительность 4,5 м3/ч, ок. 30 м - Электродвигатель прибл. 2,2 кВт - Материалы: *корпус из шаровидного чугуна * ротор из литого чугуна * вал из нержавеющей стали - Уплотнение вала * механическое Пускатель для циркуляционных насосов включает в себя в основном следующее: - блок управления - выключатели защиты - замыкатели - главный выключатель - переключатели работы для насосов: * РАБОТАЕТ - 0 – РЕЗЕРВ Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 15(18) - лампы сигнализации: * насос работает (для каждого насоса) * резервный насос работает - один потенциальный свободный контакт для сигнала работы резервного насоса - кабельные сальники Поз. 3.3. 1 шт. Перекачивающий насос питательной воды с пускателем Для перекачки питательной воды в теплый ящик - Тип самовсасывающий центробежный насос - Производительность 1,8 м3/ч, 20 м - Уплотнение вала * механическое - Электродвигатель 0,75 кВт Пускатель для перекачивающего насоса питательной воды включает в себя в основном следующее: - блок управления - реле защиты - замыкатели - главный выключатель - переключатели работы для насоса: * РАБОТАЕТ – ВЫКЛЮЧЕН-АВТОМАТ. - контрольные лампы: * насос работает A. A. Поз. 3.4. -Устройство для поддержания давления * датчик давления * бак давления 1 шт. Охладитель конденсата Для охлаждения возвращающего конденсата от 110 оС до 90 оС перед теплым ящиком. Охладитель без изоляции. Производительность 450 кВт конденсата при температуре морской воды 32/45 оС. - материалы: * трубы * диски * корпус алюминиевая латунь muntzmetal сталь Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 16(18) * концевые блоки SG iron/nodular iron (с эпоксидным покрытием) Следующая арматура поставляется в отдельных ящиках: - кран воздухозаборника - осушительный кран - термометр Поз. 3.5. 1 шт. 1 шт. 1 шт. 4 шт. Дозирующее устройство для химикатов Для дозировки химикатов в систему питательной воды. Система включает в себя следующее: - дозирующий насос - всасывающий фильтр - дозирующее сопло - пластмассовая цистерна вместимостью 100 литров - шланг длиной ок. 3 м 1 шт. - кабель длиной ок. 3 м 1 шт. Поз. 3.6. 2 шт. Охладитель пробы Охладитель соединяется с краном анализа котла. Линия охлаждающей воды соединяется с системой забортной воды. - материал - разобщительный клапан Поз. 3.7. 1 шт. нержавеющая сталь 3 шт. Солемер Для измерения проводимости/солености питательной воды котла. В объем поставки входят: - датчик проводимости - усилитель проводимости, встроенный в панель управления форсункой 1 Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com 1 шт. 1 шт. Э. Maттилa ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ Т. Халликайнен 03.05.2011 07.07.2011 17(18) Датчик установить или в трубопроводе питательной воды или в цистерне питательной воды. Усилитель выдаёт сигнал при достижении заранее определённой точки проводимости. Поз. 3.8. 1 шт. Детектор топлива для контроля конденсата Цель Контроль за конденсатом для обнаружения любых утечек топлива или масла. Функция Система детектора топлива состоит из электрода контроля уровня и усилителя. Конденсат проходит через измерительный бачок, в котором расположен электрод. В случае утечки, капли топлива отделяются в измерительном бачке от воды. Топливо, которое непроводимое, прерывает электрический ток и усилитель выдаёт сигнал. Точность прибора ок. 50 мл топлива. Объём поставки - измерительный бачок - электрод контроля уровня - усилитель - разобщительные клапаны - выпускной клапан - сливной клапан Поз. 3.9. Умягчитель котловой воды 1 шт. 1 шт. 1 шт. 1 шт. 2 шт. 1 шт. 1 шт. - симплексного типа - таймерное управление - производительность 20-30 л/мин Поз. 3.10. 2 шт. Искрогаситель Каналы выхлопных газов вспомогательных котлов снабжены искрогасителем. Они снабжены штуцерами для подвода CO2. Искрогасители – сухого типа, диаметр фланца DN 400. Искрогасители поставляются без изоляции и обшивки. Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Э. Maттилa Т. Халликайнен ТЕХНИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКАЦИЯ N: 105222А RST27 Приведена в соответствие с примечаниями МИБ 03.05.2011 07.07.2011 18(18) Общее Электропитание A. Класс судна: 3х400 В, 50 Гц 2х220 В, 50 Гц для солемера и детектора топлива KM Ice R2 AUT-ICS, VCS, ECO-S OMBO, Oil Tanker (ESP). Flag: Russian Federation. Степень защиты оборудования по правилам РМРС. Манометры откалиброваны в значениях бар. Термометры откалиброваны в градусах Цельсия. Таблички с наименованиями на английском и русском языке. Чертежи на английском языке. Чертежи вспомогательных котлов, утилизационных котлов и комлектующего оборудования для проектирования должны быть представлены в формате 3D (dwg or dxf) с указанием координат подводимых трубопроводов. Инструкции по эксплуатации и обслуживанию на английском и русском языках. Инструкции менее важных компонентов могут быть на английском языке. Для головного судна поставляются 3 копии на английском языке и 3 копии на русском. Все клапаны и остальная арматура поставляются неустановленными. Котлы поставляются на транспортном фундаменте с покрытием пластиком. Все соединения и отверствия защищены стальными или пластмассовыми заглушками. Патрубки и клапаны поставляются с контрфланцами, прокладками и болтами. Кабельные сальники для электродвигателей, панелей и датчиков поставляются фирмой Aalborg Industries Oy. Хранение в сухом месте. На вспомогательном котле имеются две транспортные опоры без изоляции, изоляция этих мест должна выполняться судоверфью. Alfa Laval Aalborg OY, P.O. Box 9, FIN-26101 Rauma, Finland Tel. +358 10 838 3800, Fax +358 10 838 3808 E-mail: info.rauma@alfalaval.com Part List Steam / Water Diagram 4543 I 10 01 D Krasnoe Sormovo Shipyard RST 27; Ship Sets Nos 1...16 OIL FIRED BOILER C1, CHB 3000 PART POS QTY NAME C1 1 STEAM BOILER A003 1 OIL BURNER RPV001 1 GLOBE VALVE, STRAIGHT V002 1 NON-RETURN VALVE DISCO V005-6 2 SAFETY VALVE V007 1 GAUGE VALVE V008 1 GLOBE VALVE, STRAIGHT V009 1 GLOBE VALVE ANGLE TYPE V010-16, 36 8 GAUGE VALVE with test connection V017 1 GAUGE VALVE V018 1 GLOBE VALVE,NON-RETURN.ANGLE V020-21 2 GLOBE VALVE ANGLE TYPE V22-23 2 NON-RETURN VALVE DISCO V024 1 GLOBE VALVE non-return V026 1 BALL VALVE V028 1 BALL VALVE V030 1 GLOBE VALVE, NON-RETURN STRAIGHT V031-32 2 GLOBE VALVE, STRAIGHT V033-34 2 GLOBE VALVE, STRAIGHT L001-2 2 LEVEL GAUGE REFLEX L003 1 LEVEL FLOAT SWITCH L004 1 LEVEL REGULATING UNIT DIFFERENTIAL PRESSURE TRANSMITTER L005 1 P001, -2, -3 3 PRESSURE SWITCH P008 1 PRESSURE SWITCH P004 1 PRESSURE SWITCH with max. Re-set putton P005 1 PRESSURE TRANSMITTER P006-7 2 PRESSURE GAUGE liquid filled 1CP1 1 BOILER 1 CONTROL PANEL A001 1 SAMPLE COOLER A002 1 SPARK ARRESTER FG02 1 FLANGE GASKET PM01 1 PANEL METER V035 1 CONTROL VALVE Premio and potentiometer OIL FIRED BOILER C2, CHB 3000 PART POS QTY NAME C2 1 STEAM BOILER A003 1 OIL BURNER RPV001 1 GLOBE VALVE, STRAIGHT SIZES 2800 kg/h, 7,0bar DN100 PN25 DN 100 PN40 DN 32/50 PN40 ½" PN 400 DN65 PN25 DN25 PN25 ½" ½" PN 400 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN40 DN65 PN16 DN65 PN25 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN40 - L=1000 DN25 - IGEMA BA 14 DN25 H=525...1300 MAT. CODE GGG40.3 GGG40.3 C22.8 GGG40.3 GGG40.3 C22.8 GGG40.3 GGG40.3 GGG40.3 GGG40.3 GGG40.3 GGG40.3 TYPE CHB-3000 RP23.006 RK 86 25.912 23.006 23.007 23.007LK 23.007 RK 86 23.006LK NAVAL 285506 NAVAL 285570 23.006LK 23.006 23.006 AI MODEL IGEMA BA14 DP-UNIT 0-1300 mm 4-20 mA SIEMENS SITRANS P G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar 0…16 bar, 4…20 mA 1/2" ½", d=100 mm, 0...16 bar 800 x 400 x 1200 RT116 17-5203 RT116 17-5203 RT116 17-5204 MBS3100 NJ 40 KS NS400/10 DN400, PN6 DN400, PN6 96x48x105mm, 4/20mA,24VDC DN20 PN25 kvs 4 SIZES 2800 kg/h, 7,0bar DN100 PN25 Nokeval 2012 MAT. CODE GGG40.3 TYPE CHB-3000 RP23.006 AI OY. CODE REMARKS 5432919 5628978 5710806 5763830 5432917 5452983 5763825 5763830 5631963 5452983 5628966 5625253 5578565 5578572 5625257 5432913 5432913 5883042 5095709 5095217 5095217 5824230 5824230 5824233 5826688 5860504 5054115 5062085 6324130 7732310 5783426 Oilon Steam outlet Ari Steam outlet Gestra Set pressure 7,3 bar(g) Ari Venting From exhaust gas boilers Ari Pressostate header Ari Pressostate header, pressure gauge To sample cooler Scum valve Ari Feed water inlets Ari Feed water inlets Gestra Bottom blow Ari Bottom blow Naval Furnace drain Naval Circulation outlet Ari Level limiter shut-off valve Ari Level controller shut-off valve Ari Right and left indicators DVC Water level limiter Igema Water Level control AAL Water Level control Siemens Burner control Danfoss Steam pressure MIN Danfoss Steam pressure MAX Danfoss Pressure remote indication to Danfoss WIKA For Exhaust Gas Flanges For pressure remote ind. Feed water control valve AI OY. CODE REMARKS 5432919 Manufacturer Steam outlet Finlon Palmet TT Gaskets Nokeval Ari Manufacturer Oilon Ari V002 V005-6 V007 V008 V009 V010-16, 36 V017 V018 V020-21 V22-23 V024 V026 V028 V030 V031-32 V033-34 L001-2 L003 L004 L005 P001, -2, -3 P003 P004 P005 P006-7 1CP1 A001 A002 FG02 PM01 V035 1 2 1 1 1 8 1 1 2 2 1 1 1 1 2 2 2 1 1 1 3 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 NON-RETURN VALVE DISCO SAFETY VALVE GAUGE VALVE GLOBE VALVE, STRAIGHT GLOBE VALVE ANGLE TYPE GAUGE VALVE with test connection GAUGE VALVE GLOBE VALVE,NON-RETURN.ANGLE GLOBE VALVE ANGLE TYPE NON-RETURN VALVE DISCO GLOBE VALVE non-return BALL VALVE BALL VALVE GLOBE VALVE, NON-RETURN STRAIGHT GLOBE VALVE, STRAIGHT GLOBE VALVE, STRAIGHT LEVEL GAUGE REFLEX LEVEL FLOAT SWITCH LEVEL REGULATING UNIT DN 100 PN40 DN 32/50 PN40 ½" PN 400 DN65 PN25 DN25 PN25 ½" ½" PN 400 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN40 DN65 PN16 DN65 PN25 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN40 - L=1000 DN25 - IGEMA BA 14 DN25 H=525...1300 DIFFERENTIAL PRESSURE TRANSMITTER 0-1300 mm 4-20 mA SIEMENS SITRANS P PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH PRESSURE SWITCH with max. Re-set putton PRESSURE TRANSMITTER PRESSURE GAUGE liquid filled BOILER 1 CONTROL PANEL SAMPLE COOLER SPARK ARRESTER FLANGE GASKET PANEL METER CONTROL VALVE Premio and potentiometer G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar G3/8"+Adapter to1/2" 1-10bar 0…16 bar, 4…20 mA 1/2" ½", d=160 mm, 0...16 bar 800 x 400 x 1200 RT116 17-5203 RT116 17-5203 RT116 17-5204 MBS3100 EXHAUST GAS BOILER P1; TYPE P-2 PART POS QTY NAME P1 1 EXHAUST GAS BOILER V001 1 GLOBE VALVE, STRAIGHT, non-return V003 1 SAFETY VALVE V005 1 GLOBE VALVE, straight V006 1 GLOBE VALVE, STRAIGHT V007 1 GAUGE VALVE with test connection V012 1 5/2 MAGNETIC VALVE P001 1 PRESSURE GAUGE liquid filled C001 1 PNEUMATIC CYLINDER + LIMIT SWITCHES 1CP5 1 CONTROL BOX FOR BY-PASS FLAP FG01 2 FLANGE GASKET V013 1 BALL VALVE GGG40.3 C22.8 GGG40.3 GGG40.3 C22.8 GGG40.3 GGG40.3 GGG40.3 GGG40.3 GGG40.3 GGG40.3 DN400, PN6 DN400, PN6 96x48x105mm, 4/20mA,24VDC DN20 PN25 kvs 4 SIZES MAT. CODE 450 kg/h, 7,0bar (M.E. Load 100%) DN50 PN25 GGG40.3 DN 25/40 PN40/PN16 GGG40.3 DN40 PN25 GGG40.3 DN20 PN25 GGG40.3 ½" C22.8 230v 50/60Hz ½", d=100 mm, 0...16 bar D = 80, L =250 380 x 380 x 210 DN 400, PN6 DN50 PN25 RK 86 25.912 23.006 23.007 23.007LK 23.007 RK 86 23.006LK NAVAL 285506 NAVAL 285570 23.006LK 23.006 23.006 AI MODEL IGEMA BA14 DP-UNIT NJ 40 KS NS400/10 Nokeval 2012 TYPE P-2 23.006 25.912 23.006 23.006 5628978 5710806 5763830 5432917 5452983 5763825 5763830 5631963 5452983 5628966 5625253 5578565 5578572 5625257 5432913 5432913 5883042 5095709 5095217 5095217 5824230 5824230 5824233 5826688 5860510 5054115 5062085 6324130 7732310 5783426 Steam outlet Gestra Set pressure 7,3 bar(g) Ari Venting From exhaust gas boilers Ari Pressostate header Ari Pressostate header, pressure gauge To sample cooler Scum valve Ari Feed water inlets Ari Feed water inlets Gestra Bottom blow Ari Bottom blow Naval Furnace drain Naval Circulation outlet Ari Level limiter shut-off valve Ari Level controller shut-off valve Ari Right and left indicators DVC Water level limiter Igema Water Level control AAL Water Level control Siemens Burner control Danfoss Steam pressure MIN Danfoss Steam pressure MAX Danfoss Pressure remote indication to Danfoss WIKA For Exhaust Gas Flanges For pressure remote ind. Feed water control valve AI OY. CODE REMARKS 5625256 5710804 5432915 5432912 5763822 5787145 5860504 5093003 Steam outlet Set pressure 8,9 bar(g) Circulation water inlet Drain For by pass cylinder 6324130 5578570 For Exhaust Gas Flanges Washing water drain For by pass cylinder Finlon Palmet TT Gaskets Nokeval Ari Manufacturer Ari Ari Ari Herion ? WIKA Norgren TT Gaskets Naval EXHAUST GAS BOILER P2; TYPE P-2 PART POS QTY NAME SIZES MAT. CODE P2 1 EXHAUST GAS BOILER 450 kg/h, 7,0bar (M.E. Load 100%) V001 1 GLOBE VALVE, STRAIGHT, non-return DN50 PN25 GGG40.3 V003 1 SAFETY VALVE DN 25/40 PN40/PN16 GGG40.3 V005 1 GLOBE VALVE, STRAIGHT DN40 PN25 GGG40.3 V006 1 GLOBE VALVE, STRAIGHT DN20 PN25 GGG40.3 V007 1 DOUBLE SHUT-OFF GAUGE VALVE with test con ½" C22.8 V012 1 5/2 MAGNETIC VALVE 230v 50/60Hz P001 1 PRESSURE GAUGE liquid filled ½", d=100 mm, 0...16 bar C001 1 PNEUMATIC CYLINDER + LIMIT SWITCHES D = 80, L =250 2CP5 1 CONTROL BOX FOR BY-PASS FLAP 380 x 380 x 210 FG01 2 FLANGE GASKET DN 400, PN6 V013 1 BALL VALVE DN50 PN25 TYPE P-2 23.006 25.912 23.006 23.006 AI OY. CODE REMARKS 5625256 5710804 5432915 5432912 5763822 5787145 5860504 5093003 Steam outlet Set pressure 8,9 bar(g) Circulation water inlet Drain For by pass cylinder 6324130 5578570 For Exhaust Gas Flanges Washing water drain For by pass cylinder Manufacturer Ari Ari Ari Ari Herion ? WIKA Norgren TT Gaskets Naval FEED WATER PUMPS PART POS QTY NAME FWP1 1 FEED WATER PUMP 1 FWP2 1 FEED WATER PUMP 2 V005, V006 2 GAUGE VALVE with test connection P005, P006 2 PRESSURE SWITCH 1CP2 1 MOTOR STARTER FOR F.W.PUMP 1 2CP2 1 MOTOR STARTER FOR F.W.PUMP 2 SIZES MAT. CODE 7,2 m³/h, 100 m, 50Hz 2,2 kW 7,2 m³/h, 100 m, 50Hz 2,2 kW ½" C22.8 3/8"+1/2" adapt., 1-10bar 380 X 600 X 210 380 X 600 X 210 AI OY. CODE REMARKS CENTRIFUCAL PUMP CENTRIFUCAL PUMP 5763825 FW pump pressure switch RT116, 017-52036 5824230 Manufacturer Grundfos Grundfos CIRCULATION WATER PUMPS PART POS QTY NAME CWP1-CWP 1 CIRCULATION WATER PUMP 1 CWP1-CWP 1 CIRCULATION WATER PUMP 2 1CP4 1 MOTOR STARTER FOR C.W.PUMPS P015 1 PRESSURE DIFFERENCE SWITCH V037 2 GAUGE VALVE with test connection SIZES 4,5m³/h, 30m, 50Hz 2,2 kW 4,5m³/h, 30 m, 50Hz 2,2 kW 380 X 600 X 210 3/8" +1/2" adapt. ½" MAT. CODE TYPE AI OY. CODE REMARKS NTWH 25-160/11 5913176 CENTRIFUCAL PUMP NTWH 25-160/11 5913176 CENTRIFUCAL PUMP Manufacturer Allweiler Allweiler CONDENSATE COOLER, CC01 PART CODE QTY NAME CC01 1 CONDENSATE COOLER V001-2 2 BALL VALVE V003 1 SAFETY VALVE T001-2 2 THERMOMETER with pocket SIZES 450 Kw, ab 3,5 m² R½" G½" G½'' 200ºC l=63mm MAT. CODE OTHER EQUIPMENT PART POS QTY OD1 1 SM1 1 SM1.1 1 CD1 1 NAME OIL DETECTOR CONDUCTIVITY SENSOR FOR SALINOMETER AMPLIFIER UNIT FOR SALINOMETER CHEMICAL DOSING UNIT SIZES 100L TYPE CR5-24 CR5-24 RT 260A C22.8 TYPE 5824235 5763825 Circ pump stand-by switch AI OY. CODE REMARKS Drain / Venting T0-034/1 STD TYPE ORGS 11-2 ERL 16-1 LRS 1-5b Danfoss Danfoss Manufacturer Rumia Oras Niezgodka Steam / Condensate temp. Manufacturer MAT. CODE REMARKS 5096320 Condensate measuring Gestra 5096170 Gestra 5096144 Gestra 5091280 Chemical dosing of feed water Prominent V01 V02 P011-12 V040, V041 F001 WS 1 FWTP 1 1CP3 1PKD P001 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 BALL VALVE CHEMIC.NOZZLE / NON-RETURN VALVE PRESSURE SWITCH GAUGE VALVE with test connection PRESSURE AIR FILTER WATER SOFTENER FEED WATER TRANSFER PUMP MOTOR STARTER FOR C.W.PUMPS PRESSURE KEEPING DEVICE PRESSURE SWITCH ½" - female ½" 3/8"/1/2" 1-10bar ½" G3/8" 1,8 m³/h, 2,0...6,0 bar 1,8 m³/h, 2,0...6,0 bar 380 X 600 X 210 3/8"/1/2" 1-10bar RT116 17-5203 C22.8 F64G-3GD-MD3 5824230 5763825 5412200 SOH 221 RT116 17-5203 5824230 Drain Chemical dosing line For E.G.B. control Prominent Prominent Danfoss For E.G.B. by pass cylinder Norgren Eurowater CENTRIFUCAL PUMP, self pr Allweieler / Sero F.W.T.Pump control Danfoss Part List Fuel Oil Diagram 4543 I 3 76 03 A KRASNOE SORMOVO SHIPYARD RST 27, SHIP SET NOS 1...16 BURNERS POS QTY 1-29 NAME SIZES Burner fittings According to the Oilon drawing B-509T OTHER EQUIPMENT POS QTY NAME F.O.P.1 1 FUEL OIL PUMP F.O.P.2 1 FUEL OIL PUMP 1CP6 1 MOTOR STARTER FOR FOP 1 2CP6 1 MOTOR STARTER FOR FOP 2 V001 1 GAUGE VALVE with test connection V002 1 GAUGE VALVE with test connection V003 1 PRESSURE REGULATING VALVE P001 1 PRESSURE SWITCH P002 1 PRESSURE SWITCH T001 1 THERMOMETER SIZES 1220 l/h, 4,0 bar, 0,55 kW 1220 l/h, 4,0 bar, 0,55 kW 380 x 600 x 210 380 x 600 x 210 R1/2" R1/2" R½" 0,5 - 4,0 bar G1/2", 1...10 bar G1/2", 1...10 bar 0...120°C, L=45mm, D63 OILON CODE TYPE MAT. CODE C22.8 C22.8 TYPE DS1 / 1000.11 RSK 4155 V P10 P10 AI OY. CODE REMARKS BUILT IN BURNER Manufacturer OILON AI OY. CODE REMARKS TWIN AGGREGATE Manufacturer KRAL 5781751 5841132 DURGO TRAFAG TRAFAG T. Hallikainen 18.7.2011 PRESSURE CONTROL DIAGRAM Proj. RST27, JSC "KRASNOE SORMOVO SHIPYARD" 2 x CHB-3000(burner capacity for 2500kg/h) + 2 x P-2 System Operation Pressure Design pressure of boilers; bar(G) 9,5 OFB CHB-3000 EGB P-2 7,0 bar (0,7 Mpa) 9 bar (0,9 Mpa) 9 bar (0,9 Mpa) 9,3 EGB Safety Valve fully open 9,0 8,9 EGB Safety Valve setpoint 8,5 8,0 8,0 EGB safety v. reseating 7,7 OFB Safety Valve fully open 7,5 7,3 OFB Safety Valve setpoint 7,1 Max. steam pressure alarm 7,0 E.G.B. OFF 6,9 bar Burner stop stage 1, 6,7 bar 6,6 OFB Safety V. reseating 6,5 stage 1 Stop E.G.B. ON 6,5 bar 6,4 bar Burner start stage 1 6,3 bar stage 2 Stop 6,1 bar 6,0 5,9 6,0 bar Start stage 3 5,7 bar 5,5 5,2 Low steam pressure alarm 5,0 Setpoints above are normatives. If during commissioning some setpoints have to be changed, can be necessity check other setpoints have to adjusted to the same extend. PART LIST FOR DRAWING: 4601A15201A Rev.: A Name: Aalborg CHB-3000 Sub-Proj.: 4601ra-01-14 POS QTY NAME 1 1 BURNER, RP-250 T/M 2 1 GLOBE VALVE 3 1 NON-RETURN VALVES DISCO 4 1 SAFETY VALVE 4 1 SAFETY VALVE 5 1 GAUGE VALVE 5 1 GAUGE VALVE 6 1 GLOBE VALVE 7 1 GLOBE VALVE ANGLE TYPE 9 1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION 9 1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION 9 1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION 9 1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION 9 1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION 9 1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION 9 1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION 9 1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION 10 11 UNION NUT 11 1 GLOBE VALVE ANGLE TYPE NON-RETURN 12 1 GLOBE VALVE ANGLE TYPE 12 1 GLOBE VALVE ANGLE TYPE 13 1 NON-RETURN VALVES DISCO 13 1 NON-RETURN VALVES DISCO 14 1 GLOBE VALVE NON-RETURN 15 1 BALL VALVE 16 1 BALL VALVE DATE MADE BY SIZE DIM DN100 PN25 DN100 PN6-40 DN 32/50 PN40 DN 32/50 PN40 1/2'' PN 400 1/2'' PN 400 DN65 PN25 DN25 PN25 1/2'' PN 400 1/2'' PN 400 1/2'' PN 400 1/2'' PN 400 1/2'' PN 400 1/2'' PN 400 1/2'' PN 400 1/2'' PN 400 G1/2''LH G1/2''RH DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN6-40 DN25 PN6-40 DN25 PN25 DN25 PN40 DN65 PN25 C1, C2.V001 C1, C2.V002 C1, C2.V005 C1, C2.V006 C1, C2.V007 C1, C2.V017 C1, C2.V008 C1, C2.V009 C1, C2.V010 C1, C2.V011 C1, C2.V012 C1, C2.V013 C1, C2.V014 C1, C2.V015 C1, C2.V016 C1, C2.V036 STD/TYPE DIN16283 C1, C2.V018 C1, C2.V020 C1, C2.V021 C1, C2.V022 C1, C2.V023 C1, C2.V024 C1, C2.V026 C1, C2.V028 Page 1 of 3 10.7.2012 firahho TOTAL WEIGHT 6 367 CODE/DWG 55605020311RA GGG40.3 60107200402RA 1.4317/1.457160207520353RA GGG40.3 60407560178RA GGG40.3 60407560178RA C22.8 80007800185RA C22.8 80007800185RA GGG40.3 60107200388RA GGG40.3 60107240290RA C22.8 80007800178RA C22.8 80007800178RA C22.8 80007800178RA C22.8 80007800178RA C22.8 80007800178RA C22.8 80007800178RA C22.8 80007800178RA C22.8 80007800178RA 9S20K 20006820220RA GGG40.3 60207480164RA GGG40.3 60107240290RA GGG40.3 60107240290RA 1.4317/1.457160207520311RA 1.4317/1.457160207520311RA GGG40.3 60207440367RA P235GH 60007340227RA P235GH 60007340255RA WEIGHT 202 36 5,34 14 14 1 1 18,4 5,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 1,1 5,6 5,6 5,6 0,52 0,52 5,4 3,6 11,3 MATERIAL PART LIST FOR DRAWING: 4601A15201A Rev.: A Name: Aalborg CHB-3000 Sub-Proj.: 4601ra-01-14 POS QTY NAME 17 1 GLOBE VALVE NON-RETURN 18 1 GLOBE VALVE 18 1 GLOBE VALVE 19 1 GLOBE VALVE 19 1 GLOBE VALVE 21 1 LEVEL GAUGE REFLEX 21 1 LEVEL GAUGE REFLEX 22 1 WATER LEVEL LIMITER 23 1 DP WATER LEVEL CONTROL UNIT 25 5 REDUCING NIPPLE / MALE-FEMALE 26 1 PRESSURE SWITCH WITH RESET BUTTON 27 1 PRESSURE SWITCH 27 1 PRESSURE SWITCH 27 1 PRESSURE SWITCH 27 1 PRESSURE SWITCH 28 1 PRESSURE TRANSMITTER 29 1 PRESSURE GAUGE LIQUID FILLED 29 1 PRESSURE GAUGE LIQUID FILLED 30 19 GASKET WASHER 31 1 PLUG FOR SOCKET -MALE 32 1 Pressostate header 33 1 EXHAUST GAS FLANGE 34 1 FLANGE GASKET DIN86044 35 16 HEXAGONAL SCREW 36 16 HEXAGONAL NUT 37 1 FLAME OBSERVATION VALVE DATE MADE BY SIZE DN65 PN25 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN25 DN25 PN40 DN25 PN40 DN25 PN40 DN25 PN40 R 1/2'' / R 3/8'' 3/8'' (M) 3/8'' (M) 3/8'' (M) 3/8'' (M) 3/8'' (M) 1/2'' (M) 1/2'' - D 100 1/2'' - D 100 R1/2'' 17/6.5x2 R1/2'' DN400 PN6 DN400 M20x60 M20 R 2'' DIM C1, C2.V030 C1, C2.V031 C1, C2.V032 C1, C2.V033 C1, C2.V034 C1, C2.L001 C1, C2.L002 C1, C2.L003 C1, C2.L004 STD/TYPE C1, C2.P001 C1, C2.P002 C1, C2.P003 C1, C2.P008 C1, C2.P004 C1, C2.P005 C1, C2.P006 C1, C2.P007 dwg:0010S300177 DIN86044 DIN86044 DIN 933 / 8.8 DIN 934 / 8 Page 2 of 3 10.7.2012 firahho MATERIAL GGG40.3 GGG40.3 GGG40.3 GGG40.3 GGG40.3 20MN steel 20MN steel S355J0 1.4301/Brass 1.4301/Brass 1.4301/Brass 1.4301/Brass 1.4301/Brass AISI316L AISI 316/304 AISI 316/304 COPPER C22.8 S235JRG2 Tesnit BAR FE-ZN HOT FE-ZN HOT TOTAL WEIGHT 6 367 CODE/DWG 60207440395RA 60107200360RA 60107200360RA 60107200360RA 60107200360RA 70108540178RA 70108540178RA 81254840157RA 81254840150RA 20006840190RA 80008120220RA 80008120213RA 80008120213RA 80008120213RA 80008120213RA 80008200164RA 80508400255RA 80508400255RA 35205140150RA 20006840260RA WEIGHT 18,4 5,4 5,4 5 5,4 30 30 29 15 0,5 1 1 1 1 1 0,2 0,9 0,9 0,19 0,1 9 11,64 0,6 3,2 0,96 2,25 20506060178RA 35205220178RA 30103540577RA 30803800206RA 80008720157RA PART LIST FOR DRAWING: 4601A15201A Rev.: A Name: Aalborg CHB-3000 Sub-Proj.: 4601ra-01-14 POS QTY NAME SIZE DIM 38 1 CONTROL VALVE PREMIO AND POTENTIOMETDN20 PN25 C1, C2.V035 39 5 GASKET WASHER R 3/8'' 14/6.5x1.5 40 1 STEEL ASSEMBLY dwg:4601A15202 50 1 NECK FLANGE DN100 PN40 51 3 FLANGE GASKET DN100 PN25-40 52 8 HEXAGONAL SCREW M20x70 53 16 HEXAGONAL NUT M20 54 8 HEXAGONAL SCREW M20x130 55 2 NECK FLANGE DN65 PN40 56 6 FLANGE GASKET DN65 PN10-40 57 56 HEXAGONAL SCREW M16x60 58 56 HEXAGONAL NUT M16 59 2 NECK FLANGE DN50 PN40 60 2 FLANGE GASKET DN50 PN10-40 61 2 FLANGE GASKET DN32 PN10-40 62 5 NECK FLANGE DN25 PN40 63 23 FLANGE GASKET DN25 PN10-40 64 76 HEXAGONAL SCREW M12x60 65 84 HEXAGONAL NUT M12 66 8 HEXAGONAL SCREW M12x80 67 1 NECK FLANGE DN65 PN16 DATE MADE BY Page 3 of 3 10.7.2012 firahho TOTAL WEIGHT 6 367 MATERIAL GGG40.3 COPPER CODE/DWG 60507940164RA 35205140164RA EN 1092-1-TYPE 1 P250GH EN1514-1 GRAPHITE DIN 931 / 8.8 FE-ZN HOT DIN 934 / 8 FE-ZN HOT DIN 931 / 8.8 FE-ZN HOT EN 1092-1-TYPE 1 P250GH EN1514-1 GRAPHITE DIN 931 / 8.8 FE-ZN HOT DIN 934 / 8 FE-ZN HOT EN 1092-1-TYPE 1 P250GH EN1514-1 GRAPHITE EN1514-1 GRAPHITE EN 1092-1-TYPE 1 P250GH EN1514-1 GRAPHITE DIN 931 / 8.8 FE-ZN HOT DIN 934 / 8 FE-ZN HOT DIN 931 / 8.8 FE-ZN HOT EN 1092-1-TYPE 1 P250GH 20505740206RA 35205180318RA 30103520437RA 30803800206RA 30103520479RA 20505740192RA 35205180304RA 30103520360RA 30803800199RA 20505740185RA 35205180297RA 35205180283RA 20505740164RA 35205180276RA 30103520297RA 30803800185RA 30103520311RA 20505700199RA WEIGHT 10 0,05 5783 6,52 0,45 1,76 0,96 2,8 7,48 0,84 6,72 1,68 5,64 0,28 0,24 6,45 2,3 4,56 1,68 0,64 3,06 STD/TYPE C e n te r O f G r a v i ty P a rt 1 2 3 4 F u rn a c e W a t e r s p a c e s h e ll S m ok e tube s S m o k e o u t le t b o x C O G = su m (m x r )/ su m (m ) D is t a n c e r(m ) 1,2 7 2 3 4 ,3 W e ig h t m (k g ) 1310 1612 943 150 4015 R= 2,08 m x r 1664 3224 2829 645 8362 Part list for: 0010S300110 GB.xls / 13.10.2009 LIFTING LUG 07.05.2008/JAS POS. Q:TY NAME 1 1 Steel plate 20mm 2 1 Steel plate 20mm Q235-A Q235-A SIZES 300x330 150x360 STD GB700 GB700 NOTICE TOT. W Page 1 /1 W/KG/R M. CODE 11,5 8,6 20 REMARKS Part list for: 0010S35207 GB.xls / 13.10.2009 CHB boilers FLAME OBSERVATION COOLING 24.06.2008 / JAS POS. Q:TY NAME 1 1 Copper pipe 2 1 Nipple for copper pipe 3 1 Plastic hose 4 2 Hose clamp SIZES Ø10x0.8 - 6 m 10 mm / R½" 18/12 mm - 1,5 m Ø18 mm STD NOTICE Ms TOT. W/KG Page 1/1 REMARKS W/KG/R M. CODE 1,3 2411090 0,2 5382038 0,5 0,1 5351210 2 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ Subject ПАРОВОЙ КОТЕЛ UNEXTM CHB Group Ref. No. Page Instructions - 1 / 24 Rev. Project name Project no Issued by Date General - TKO 03.02.2004 A © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 2 / 26 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ПАРОВОГО КОТЛА UNEX ОБЛАСТЬ РАСПРОСТРАНЕНИЯ .................................................................................................................................. 4 1 ОБЩЕЕ ......................................................................................................................................................................... 4 2 МЕРОПРИЯТИЯ, ПРИНИМАЕМЫЕ ДО ЗАПУСКА ПАРОВОГО КОТЛА .................................................. 5 2.1 2.2 3 ЗАПУСК И ПОДОГРЕВ ПАРОВОГО КОТЛА ..................................................................................................... 6 3.1 3.2 3.3 3.4 4 ПРОВЕРКИ ............................................................................................................................................................... 5 ЗАПОЛНЕНИЕ КОТЛА............................................................................................................................................... 5 ЗАПУСК КОТЛА ....................................................................................................................................................... 6 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПОДОГРЕВУ ................................................................................................................................. 7 ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ...................................................................................................................... 8 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕЗЕРВНОГО КОТЛА ................................................................................................................... 8 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПАРОВОГО КОТЛА............................................................................................................... 8 4.1 4.2 4.3 КОНТРОЛЬ ЗА УРОВНЕМ ВОДЫ И ПОДАЧА ВОДЫ .................................................................................................... 8 ФОРСУНОЧНЫЕ УСТРОЙСТВА ................................................................................................................................. 9 ОСТАЛЬНЫЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЕ ПРИБОРЫ .......................................................................................................... 9 5 ОСТАНОВКА ПАРОВОГО КОТЛА ..................................................................................................................... 10 6 ХРАНЕНИЕ ПАРОВОГО КОТЛА ......................................................................................................................... 10 6.1 6.2 6.3 7 ПРОФИЛАКТИЧЕСКАЯ ПРОВЕРКА И ОЧИСТКА ПАРОВОГО КОТЛА ................................................ 11 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 8 КРАТКОВРЕМЕННАЯ СТОЯНКА ............................................................................................................................. 10 СТОЯНКА ДЛИТЕЛЬНОСТЬЮ ОТ НЕСКОЛЬКО ДНЕЙ ДО МЕСЯЦА ........................................................................... 11 ДЛИТЕЛЬНАЯ СТОЯНКА БЕЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ ....................................................................................................... 11 ОБСЛУЖИВАНИЕ ПАРОВОГО КОТЛА ..................................................................................................................... 11 ЕЖЕДНЕВНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ И ПРОВЕРКИ .......................................................................................................... 12 ЕЖЕНЕДЕЛЬНО ...................................................................................................................................................... 13 ЧЕРЕЗ КАЖДЫЕ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ ......................................................................................................................... 13 ЕЖЕГОДНО ............................................................................................................................................................ 13 ПУСК ПАРОВОГО КОТЛА СНОВА ( СМ. ИНСТРУКЦИЮ ПО ЗАПУСКУ 3.1) ............................................................... 14 ЩЕЛОЧЕНИЕ ПАРОВОГО КОТЛА ........................................................................................................................... 14 УДАЛЕНИЕ КОТЕЛЬНОЙ НАКИПИ ПУТЕМ ОБРАБОТКИ СОЛЯНОЙ КИСЛОТОЙ........................................................ 14 ОЧИСТКА КОТЛА ОТ САЖИ ................................................................................................................................... 15 КОТЕЛЬНАЯ УСТАНОВКА, ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБРАБОТКЕ ВОДЫ ..................................................... 17 8.1 8.2 8.3 ЧТО ВХОДИТ В ОБРАБОТКУ ВОДЫ ......................................................................................................................... 17 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБРАБОТКИ ВОДЫ .......................................................................................... 18 ОБРАБОТКА ПИТАТЕЛЬНОЙ ВОДЫ ........................................................................................................................ 19 8.3.1 8.3.2 8.3.3 8.3.4 8.3.5 8.3.6 8.4 8.5 8.6 8.7 Общее по обработке питательной воды ..................................................................... 19 Деаэрация и система питательной воды .................................................................... 19 Дозировка трифосфата натрия ( Nа3РО4 ) .................................................................. 19 Дозировка щелока ( NaOH ) ......................................................................................... 20 Дозировка гидрацина или сульфита натрия ............................................................... 20 Выдувание ..................................................................................................................... 21 КОНТРОЛЬ ............................................................................................................................................................. 21 ВЗЯТИЕ ПРОБ ........................................................................................................................................................ 21 ПРОИЗВОДИМЫЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ И УСЛОВНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ................................................................................ 22 ИНСТРУКЦИЯ АНАЛИЗОВ ОБРАБОТКИ ВОДЫ ........................................................................................................ 23 8.7.1 Замерение значения Рн ............................................................................................... 23 © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 8.7.2 8.7.3 8.7.4 8.7.5 9 Rev. Page 3 / 26 Значение р ..................................................................................................................... 23 Жесткость ( германский градус жесткости ) ................................................................ 23 Общая соленость .......................................................................................................... 24 Фосфат ........................................................................................................................... 24 ПРИЧИНЫ ПОМЕХ В УРОВНЕ ВОДЫ .............................................................................................................. 25 9.1 9.2 9.3 УРОВЕНЬ В КОТЛЕ СЛИШКОМ ВЫСОКИЙ .............................................................................................................. 25 УРОВЕНЬ ВОДЫ СЛИШКОМ НИЗКИЙ ..................................................................................................................... 25 УРОВЕНЬ ВОДЫ МЕНЯЕТСЯ ................................................................................................................................... 25 10 ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПАРОВЫХ КОТЛОВ UNEX NB, CHB И ВН 26 © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 4 / 26 ОБЛАСТЬ РАСПРОСТРАНЕНИЯ Настоящая инструкция распространяется на котельные установки UNEX, в которых из воды производится пар. При необходимости, см. дополнительную инструкцию по котельным установкам серии UNEX NA и UNEX NB. 1 ОБЩЕЕ Для каждого парового котла котельной установки должна быть инструкция по эксплуатации под рукой. Обслуживающий персонал должен быть обучен таким образом, чтобы он был способен принимать правильные меры в раличных ситуациях эксплуатации котла. Правильное использование и тщательное обслуживание котла удлиняют его срок службы. Обслуживание форсунки и достаточная тщательная очистка котла являются самыми важными предпосылками для безотказной работы котла. Эксплуатационник установки должен хорошо знать эти предпосылки. Он должен также знать, как обслуживаемая им установка работает в каждый момент. Котел можно принять в эксплуатацию после регулировки его устройств и после осмотра введения в эксплуатацию. Для ускорения ремонтных работ нужно заботиться о том, чтобы инструмент, материалы и запасные части были в достаточном количестве и под рукой. В эксплуатации котельная установка должна содержаться достаточно чистой и освещенной, и там нельзя хранить вещи, несвязанные с эксплуатацией и техобслуживанием установки. Необходимо,чтобы выходы держались свободными, а двери изнутри легко открываемыми. В котельной установке может работать только эксплуатационный и обслуживающий персонал котельной установки. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 2 МЕРОПРИЯТИЯ, ПРИНИМАЕМЫЕ ДО ЗАПУСКА ПАРОВОГО КОТЛА 2.1 Проверки Rev. Page 5 / 26 До запука парового котла проверить готовность водяных пространств к эсплуатации. Если в водяном пространстве проводились работы, то перед закрыванием лазов убедиться в том, что внутренние пространства в рабочем состоянии. Кроме того проверить, что арматура в исправности произведены смазка подшипников, заправки топливом регулировочные и стопорные устройства, устройства управления в рабочем состоянии достаточно питательной воды под рукой и питательные насосы в рабочем состоянии убедиться, что клапана выдувки и опорожнения закрыты 2.2 Заполнение котла На время заполнения котла воздушный клапан над ним открывается. Когда в цистерне питательной воды собралось достаточно воды, можно запустить насос питательной воды котла. Заполнение должно проводиться вручную, а уровень воды в цистерне необходимо контролировать в это время. Когда уровень в цистерне опускается, следует остановить насос питательной воды и ждать, пока уровень не поднимется. С помощью водомерного стекла уровень воды устанавливают между нижними и нормальными уровнями. При заполнении котла разница в температуре текущей в цилиндр воды и стенки цилиндра не должна привышать 50 о C. Если разница больше, то заполнение должно прoводиться медленно. Дозировка химикатов обработки воды должна быть произведена при заполнении котла согласно инструкции по дозировке. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 6 / 26 3 ЗАПУСК И ПОДОГРЕВ ПАРОВОГО КОТЛА 3.1 Запуск котла При запуске котла нужно соблюдать следующую инструкцию по котлу, а также инструкцию изготовителя форсунки: - Убедиться в том, что воздушный клапан котла открыт. - Контролировать уровень воды, чтобы она не повысилась слишком высоко во время подогрева. При необходимости, уровень воды дуется со дна до нормального уровня. - Проверить, что форсунка горит безупречно и не пачкает сажей. Форсунку необходимо предварительно отрегулировать уже во время первого подогрева, а значение горения замерить непосредственно после введения в эксплуатацию(см. подробнее п. 4.2 ). - Проверить работу предохранительных приборов форсунки непосредственно при введении в эксплуатацию. См. подробнее в инструкции по форсунке. - До запуска форсунки проверить, что штуцер дымовых газов открыт и возможный клапан открыт. - При первом пуске или если лазы котла открывали, необходимо проверить их плотность во время подогрева и после него. - Проверить работу и давление открывания предохранительных клапанов до подключения котла к паровому трубопроводу. - Проверить работу манометра после повышения давления в котле. Проверка производится путем проварачивания клапана манометра в положение, в котором давление может выйти из манометра, а показание должно быть в положении 0. Когда давление пропускается обратно в манометр, показание манометра должно вернуться в прежнее положение. - Максимальное допустимое рабочее давление надо указать на манометре парового котла красной линией. Когда данное давление превышается, реле максимального давления должно срабатывать и форсунка должна останавливаться, а сигнализация тревоги срабатывать. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 3.2 Rev. Page 7 / 26 Инструкция по подогреву Целью инструкции по подогреву является обеспечение равномерного запуска и подогрева холодного котла с одновременным исключением помех, встречающихся при запуске холодного котла. Такими являются, например, термическое напряжение в сосуде, работающим под давлением, и в частях с футеровкой котла, если такие есть. Рекомендуется медленный подогрев с правильными промежутками времени. Таким образом достигается самый возможно длинный срок службы котла и его деталей. Подогрев должен быть всегда произведен при минимальной эффективности форсунки. Главный запорный клапан должен быть закрыт. Подогрев холодного котла, который в рабочем состоянии, производится следующим образом: - Форсунка работает с минимальной эффективностью ок. 10 мин в раз, а потом выключается на 10 мин. - Подогрев котла продолжается таким образом, пока через воздушный клапан не начинает вытекать пар. Температура воды в котле достигает тогда 100 о С. Этот период должен длиться не менее 2 час. Вредные газы выходят в этот момент из котельной воды через воздушный клапан. - Во время подогрева обязательно проверять плотность всех лазов для обслуживания и проверки и арматуры. Неплотные соединения сразу уплотнить. Подогрев прекратить, если утечки нельзя устранить. - Форсунка включается с минимальной нагрузкой. Паровое давление котла повышается сейчас на ок. 1-2 бар. Воздушный клапан закрывается. После этого форсунка выключается, а воде и давлению в котле дают уровняться.Через короткое время форсунка снова включается и давление повышается на 1-2 бар. Рекомендуеся, что интервал между повышениями давления 10 -15 мин. Давление в котле повышается таким образом до рабочего. Когда рабочее давление в котле достигнуто и уровень воды нормальный, то регулировку эффективности автоматики форсунки можно переключить на автоматический режим. - Сейчас котел подогретый и готовый к работе. Во время повышения давления в котле контролировать состояние и работу котельной конструкции, арматуры и трубопроводов. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 3.3 Rev. Page 8 / 26 Подключение к использованию Паровой котел подключается к паровому трубопроводу, когда давление в котле в минимуме одинаковое давлению в паровом трубопроводе. Если подключение производится к паровому трубопроводу без давления, то нужно заблаговременно открытьть все водовыпускные приборы трубопровода, а пару дать протекать через трубопровод c низким давлением для подогрева. При подогреве трубопровода нельзя превышать допускаемую скорость пoвышения температуры. 3.4 Использование резервного котла Подогрев не нужен для резервного котла и котла с рабочим давлением. Рекомендуется, чтобы резервный котел держался под рабочим давлением. Давление в котле не должно быть ниже самого низкого давления установки. Главный запорный клапан должен быть закрыт на стороне парового трубопровода. 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПАРОВОГО КОТЛА 4.1 Контроль за уровнем воды и подача воды Во время эксплуатации котла необходимо контролировать уровень воды. Уровень воды не должен привышать верхний придел и снижаться ниже нижнего предела воды. В случае, если уровень воды в паровом котле из-за прекращения подачи воды или по другой причине снижается ниже нижнего предела воды, обогрев следует немедленнопрекращать. После этого необходимо немедленно оповещать об этом инспектора по эксплуатации котла. Начинать снова подачу воды в котел можно только после того, когда установленно, что из-за этого не угрожает опасность. В случае, если уровень воды превышает верхний допускаемый уровень воды и его невозможно быстро спустить в эксплуатационный диапазон, то котел должен быть остановлен. В каждой смене необходимо проверять, что все водоуказательные приборы чистые, работают безупречно и надежно показывают правильный уровень. В зависимости от качества воды продувают достаточно часто водомерные стекла для обеспечения надежности работы. Подача воды в котел должна происходить соответственно расходу и как можно более равномерно. Резервное устройство подачи воды должно всегда быть готовым к работе и проверка его запуска производится раз в неделю. - Эксплуатационник должен хорошо ознакомиться с системой питательной воды, чтобы произвести необходимые подключения и регулировки. Эксплуатационник должен заботится о том, чтобы питательной воды было достаточно под рукой. Питательная вода должна соответствовать по качеству требованиям установки. За качеством питательной воды необходимо осуществлять регулярный контроль. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 9 / 26 - Необходимо регулярно контролировать качество котельной воды и держать ее в соответствии с инструкцией при помощи выпуска газов из цистерны питательной воды с использованием химикатов, и при надобности, при помощи верхнего продувания. Нижнее продувание производят, по крайней мере раз в день. 4.2 Форсуночные устройства Работу форсунки надо контролировать во время работы. Для безупречной работы котельной установки важно, что эксплуатационный персонал хорошо ознакомлен с работой форсунки. - значение горения форсунки держать с помощью замеров правильными - давление и температуры форсунки и циркуляционного масла контролировать - температуру дымовых газов контролировать регулярно для определения необходимости очистки от сажи - все протечки топлива устранить непосредственно 4.3 Остальные вспомогательные приборы Необходимо регулярно проверять работу манометра, по крайней мере, проверкой нулевой точки и сравнением показания манометра с показанием других манометров, подключенных к тому же пространству под давлением. Необходимо контролировать работу и состояние предохранительных клапанов. См. для подробной инструкции инструкцию поставщика предохранительного клапана. - Недопустимо блокировать предохранительный клапан на неспособность к действию - Проверку предохранительных клапанов производит классификационное общество при ежегодном осмотре судна с обязательной пломбировкой Во время эксплуатации должны заботиться о том, что необходимые для безопасной работы котла счетчики и арматура в исправном состоянии и дают правильные показания. Эксплуатационник должен обслуживать котел в соответствии с инструкцией по эксплуатации как при производстве пара так и при хранение котла. Плотность лазов должна быть проверена во время эксплуатации, так как уплотнения со временем оседаются. В небольших котлах типа BH надо контролировать, что поверхности уплотнений равномерно прижимаются к кромкам шкафа для сажи, при чем лаз находится в прямом положении. Проверить, что контргайка за крепежной проушиной завинчивается равномерно до конца, когда крепежная гайка завинчивается. После этого завинчиваются контргайки за проушинами и регулируется открывающая сторона таким образом, что болты без препятствия проходят в отверстия крепежных проушин. В конце завинчиваются контргайки шарнирной стороны. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 5 Rev. Page 10 / 26 ОСТАНОВКА ПАРОВОГО КОТЛА Остановка парового котла начинается равномерным уменьшением нагрузки. Обогрев заканчивается выключением форсунки. После этого предотвратить слишком быстрое остывание ( падение давления ) путем разобщения, в случае надобности, котла от трубопровода запорным клапаном. Если приходится остывать котел, должно это происходить медленно. ПАРОВОЙ КОТЕЛ ДОЛЖЕН БЫТЬ НЕМЕДЛЕННО ОСТАНОВЛЕН, когда безопасность эксплуатации поставленна под угрозу и особенно в следующих случаях: - обнаружен ВНЕЗАПНЫЙ БОЛЬШОЙ УПУСК ВОДЫ - в котел НЕЛЬЗЯ ПОДАТЬ ТРЕБУЕМОГО ДЛЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОЛИЧЕСТВА ВОДЫ -ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КЛАПАН НЕ ОТКРЫВАЕТСЯ, когда давление превышает максимальное допустимое рабочее давление - ОБНАРУЖЕННАЯ УТЕЧКА В ТРУБОПРОВОДЕ ПОСТОЯННО УВЕЛИЧИВАЕТСЯ и ставит безопасность эксплуатации под угрозу. При наличии малой утечки следует место утечки изолировать, наблюдать за увеличением утечки и сразу, как только предоставляется возможность, произвести ремонт. Если быстрое отключение котла от трубопровода причиняет из-за накопившейся в котле теплоты повышение давления выше рабочего, то вручную открыть предохранительный клапан для понижения давления. 6 ХРАНЕНИЕ ПАРОВОГО КОТЛА На время остановки эксплуатации паровой котел должен быть защищен от коррозии. Применяемые мероприятия зависят от конструкции котла и продолжительности стоянки. Для достижения как можно лучшего результата необходимо, чтобы котлы консервировались согласно инструкции изготовителя. - во избежание разъедания поверхности нагрева всегда до стоянки очистить котел на стороне дымовых газов. 6.1 Кратковременная стоянка Если стоянка продлится только несколько дней котел держать в теплом состояни и под рабочим давлением. Не хранить котел холодным, частично заполненным водой. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 6.2 Rev. Page 11 / 26 Стоянка длительностью от несколько дней до месяца Котел заполнить полностью водой, которая обработана как положенно. Проверить, что выпуск газов произведен нормально из цистерны питательной воды. Дозировка химикатов в консервирующую воду производится с отклонением от нормальной инструкции таким образом, что достигается излишек трифосфата натрия и сульфита натрия или гидрацина в пределах 100…200 мг/л в зависимости от того, какое вещество употребляется. Кроме того, следует дозировать щелок таким образом, что значение рН консервирующей воды составляет 10,5…11,5. Проверить что, данные вещества хорошо смешиваются с водой. Котлу дать остывать от рабочей температуры. Контролировать, что в котел не всасывается воздух во время остывания или хранения. Это осуществляется, например, путем подключения котла к расположенной выше цистерне, где имеется обработанная консервирующая вода. Если температура окружающей среды понижается ниже 0 оС, контролировать, что котельная вода не промерзает. При пуске котла снова, уровень воды спускают до нормального уровня. Значение воды доводят как можно быстрее до нормальных. 6.3 Длительная стоянка без эксплуатации Котел опорожняют полностью и осушают все водяные карманы. Осушение производится лучше всего, когда котел при опрожнении еще такой теплый, что оставшаяся в нем вода быстро испаряется. При необходимости, котел продувают теплым воздухом. Весь осадок удаляется из котла. Рекомендуется, что все штуцеры заглушаются пробками. После сушки в водяное пространство котла устанавливают сосуды, в которых имеется силикагель или негашеная известь 1,5 кг/м3 и котел закрывают плотно. Заполнение производят через каждые три месяца. А результат хранения улучшается еще, если котел дополнительно заполняют инертным газом, например, азотом или газообразным ингибитом. Перед введением котла в эксплуатацию штуцеры открывают, а осушительные сосуды снимают. 7 ПРОФИЛАКТИЧЕСКАЯ ПРОВЕРКА И ОЧИСТКА ПАРОВОГО КОТЛА 7.1 Обслуживание парового котла Работа парового котла существенно зависит от его обслуживания. Чтобы котел хорошо и надежно работал, особое внимание следует обращать на его техобслуживание, а также соблюдать данную инструкцию. В инструкцию по обслуживанию котла можно внести пополнение по опыту © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 12 / 26 эксплуатационного персонала. Если появляются неясности, обратиться к изготовителю котла. Хотя котел работает автоматически, определенные мероприятия по проверки и техобслуживанию должны производится ежедневно. Котельное помещение должно содержаться в чистоте и хорошем состоянии. Все принятые меры по котлу должны быть внесены в журнал, в котором можно потом наблюдать за работой котла в длительный период времени. Котельный журнал идет на пользу и в решении возможных вопросов страхования. 7.2 Ежедневные мероприятия и проверки Проверка водомерного стекла: - Открыть частично водовыпускной клапан таким образом, что прибор водомерного стекла медленно теплеет и достигает максимальной температуры. После этого полностью открыть клапан. - Проверить перемычку паровой стороны путем закрывания клапана водяной стороны. Дать пару течь через водомерное стекло из водовыпускного клапана наружу, пока не убедитесь, что перемычка чистая. - Открыть клапан водяной стороны. - Проверить перемычку водяной стороны путем закрывания клапана паровой стороны и дать воде течь из водовыпускного клапана наружу, пока не убедитесь что перемычка водяной стороны чистая. - Открыть клапан паровой стороны. - Закрыть водовыпускной клапан. При этом уровень воды должен сразу возвратиться на правильный уровень в водомерном стекле. В случае, если уровень воды сразу не возвращается на правильный, закрыть клапан водяной стороны и медленно открыть его снова. Если вода движется медленно, это может быть вызвано тем, что в перемычке пара или воды имеется частичное засорение и водомерное стекло может показывать неправильно. Если любая труба из перемычек засорена, водомерное стекло показывает более высокий уровень, чем в котле в действительности есть. Нижнее и верхнее продувание ( см. инструкцию по обработке воды) Нижнее продувание должно быть произведено, по крайней мере, раз в сутки. При нижнем продувании клапан быстро открывается и воде дают течь через полностью открытый клапан в течении 15-20 сек. То как, часто оно производится, зависит от качества питательной воды и используемого метода обработки воды. При употреблении химикатов, кототорые осаждают имеющиеся в воде соли, нижнее продувание следует выполнять таким образом, что осевшие соли не могут собираться в котле и мешать работе котла. При верхнем продувании удаляется пена и возможное топливо с поверхности воды. Верхнее продувание используется также тогда, когда для обеспечения заданных параметров воды котельную воду надо сменять в большем количестве, чем нужно в © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 13 / 26 нижнем продувании для удаления осадков. Потребность в продувании можно точно определить путем взятия пробы и произведения анализа по инструкции. Проверить работу форсунки. 7.3 Еженедельно В дополнение к ежедневным проверкам: -проверить автоматическую работу котла - сигнализации - и прочую работу сигнальных ламп Проверить уплотнения водяных насосов. Проверить прослушиванием состояние всех двигателей, подшипников и сцеплений, чтобы лишних шумов не было. Возможные посторонние шумы могут быть вызваны неисправностями в подшипниках или неправильным положением сцеплений. Дефекты следует немедленно устронять. Проверить потребность в очистке от сажи стороны дымовых газов ( см. п. 7.9 очистка парового котла от сажи ). 7.4 Через каждые шесть месяцев В дополнение к ежедневным и еженедельным проверкам: Провести испытание всех предохранительных устройств котла. - предохранительные клапана - сигнализация по нижнему уровню воды - сигнализация по верхнему уровню воды - автоматика насосов питательной воды - ограничитель давления пара - предохранительные устройства от перекипания насухо - предохранительные устройства форсунки 7.5 Ежегодно Произвести основательную очистку котла и на водяной стороне и стороне дымовых газов. Проверить состояние водяного пространства и арматуры котла. При проверки водяного пространства необходимо уделить внимание на предел воды и возможные отложения. Произвести проверку и текущий ремонт двигателей, насосов, регулировочных и предохранительных устройств, водомерных стекол. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 7.6 Rev. Page 14 / 26 Пуск парового котла снова ( см. инструкцию по запуску 3.1) Когда произведена внутренняя проверка котла и заменены уплонения лазов и смотровых люков, то во время следующего подогрева не забыть завинтить крепежные болты люков. Перед тем, как котел снова вводят в эксплуатацию, необходимо испытывать все предохранительные устройства таким же образом, как при проверке, производимой через каждые шесть месяцев. 7.7 Щелочение парового котла Щелочение котла произвести при следующих обстоятельствах: 1. до введения в эксплуатацию 2. если котел сильно разъеден 3. в водяном пространстве котла топливо и котельная накипь Под щелочением подразумевается, что пар не выводится из котла, но несмотря на это в котле избыточное давление. Перед щелочением водяные пространства котла отмыть от всякого ила. При щелочении увеличивают количество присадки во много раз. Нормативная доза 4-5 кг трифосфата натрия ( Na 3 PO4 ) и 1,5 кг щелка ( NaOH ) на 1000кг воды. Под избыточным давлением, в пределах от 3,5 бар до рабочего давления, продолжают щелочение котла в течении, по крайней мере, одних суток. Повышение температуры воды увеличивает эффективность щелочения. Во время щелочения произвести нижнее продувание, по крайней мере, через каждые восемь часов в целях удаления осадков со дна котла. После этого давлению дают понижаться до ок. 1 бар, котел опорожняется нижним продуванием и полоскается. Если накипь еще осталась, повторить вышеуказанное. Количество прибавки уже не то, а значительно меньше. Вним.! Прочесть инструкцию изготовителя прибавки. С помощью контроля за количеством фосфата можно определять, когда котел чистый. Количество Р2О2 в водяном пространстве должно составлять 500 мг/л. Если количество фосфата уже не понижается с этого, накипь устранилась. 7.8 Удаление котельной накипи путем обработки соляной кислотой Для обработки создается отдельная циркуляционная цепь, в которой из цистерны содержащей раствор для обработки, раствор перекачивается через донный клапан в котел и отводится через, например, главный паровой клапан или другой клапан верхней части парового пространства. Оттуда он втечет обратно в цистерну под уровень жидкости. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 15 / 26 1. Закрыть запорные клапана водомерных стекол, монометров, прессостата и других устройств. 2. Котел полностью заполнить водой, а воду циркулировать, пока воздух полностью не будет удален из котла. 3. Прибавить соляную кислоту ( НСI ), с которой в соcуде смешен 1% ингибитора, например, Rodin 213, в циркуляционную воду, в начале в количестве ок. 1/100 емкости котла ( 1%) и постепенно в большем количестве. Контролировать выходящий из котла раствор путем замера количества газа в нем ( образавания пузырей в цистерне ) и его концентрации. 4. Эффективность обработки можно проверить путем повышения температуры воды до 50…70 оС собственной форсункой котла. На 30% добавить соляную кислоту, пока образование газа не кончится и количество соляной кислоты не составит 5…10% общего количества раствора. После этого продолжить циркуляцию в течение 3…5 часов. 5. Нейтрализовать раствор крепкой щелочью ( напр., щелком Na2СО3 ) путем повышения его до рН 5…8. После этого его можно вылить в канализацию. 6. Открыть и промыть котел, удалитть со дна котла ил и неприкрепленные отходы. 7. Закрыть люки, заполнить котел полностью водой и указанные в пункте 1 клапана закрыть. При заполнение в котел дозировать дополнительные вещества NaОН 200 г/м3 и трифосфата натрия Nа3РО4 150 г/м3. Если котел не был нейтрализован при травлении, дополнительных веществ подать в два раза больше. Вода должна простоять ок. 30 мин, а потом ее уровень спускается до нормального. 8. Котел нормально запустить ( см. инструкцию по запуску п. 3.1). После этого котел нагрузить в течении 1…3 часов полной нагрузкой. Нельзя подавать пар в чуствительные устройства и употребление прямого пара не разрешается. Во время нагрева производится выдувание котла таким образом, что достигаются заданные значения солености и р-щелочности воды. Теперь котел вытравлен и нормальное употребление пара может начинаться без опорожнения котла. Путем дозировки добавок и продувания котельная вода держиться в заданных параметрах в дальнейшем. Защищающая поверхность котла магнитная пленка начинается образовываться непосредственно и достигает окончательной толщены в течении ок. 3 мес. 7.9 Очистка котла от сажи Предпосылкой для высокого коэффициента полезного действия является тот факт, что все поверхности нагрева держаться безусловно чистыми. Интервалы отчистки котла от сажи зависимы от нагрузки, сорта топлива и регулировки форсунки котла. При постоянной равномерной нагрузке и хорошо отрегулированном горении инрервалы могут быть длинные. При использовании низкой производительности с плохо отрегулированным горением очистку производить довольно часто. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 16 / 26 Во время использования следует контролировать значения горения форсунки и температуру выходящих дымовых газов. - значение СО2 и сажи замерить, по крайней мере, раз в месяц - если значение СО2 понижается ниже 12% или значение сажи превышает допустимое значение (при легком топлеве значение 1 и тяжелом топливе значение 3) следует отрегулировать форсунку снова - регулировку форсунки произвести при чистом (отчищеном от сажи) котле - а также, по крайней мере, при регулировках рекомендуется замерить значения О2 и СО дымовых газов. Значение СО должно составлять 0%, а О2 – 2…4%. Содержание кислорода непосредственно влияет на образование серной кислоты. При маленьком избытке воздуха точка розы серный кислоты понижается, а таким образом опасность разъедания уменьшается. Так как в топливе имеется зола и при сгорании образуется сажа, поверхности нагрева котла постепенно загрязняются. Поэтому температура выходящих дымовых газов повышается. Если температура выходящих из котла дымовых газов при чистом котле 220о С, то котел очистить, по крайней мере, при температуре ок. 250о С. Повышение температуры на 15о С причиняет увеличение расхода топлива на ок. одного процента ( рекомендуется очистка от сажи при повышение температуры дымовых газов на 15…20о С ). Несмотря на в.у. необходимо очищать котел от сажи через каждые три месяца. Конвекционная часть котла очищается механически или водяной омывкой. Механическая очистка: - Механическая очистка производится путем открывания дверей шкафа для сажи, вынимания турбулятора и применения щетки огневых труб. Очень важно, чтобы очистка была произведена подлежащим образом, потому что оставшаяся сажа легко впитывает влагу и разъедает котел. После очистки огневых труб обязательно удалить золу с других поверхностей нагрева. Водяная очистка: - Водяная очистка начинается путем остывания котла ниже 100о С. При очистке водой турбуляторы труб не надо удалять из котла. До очистки открыть клапан трубы спуска очищающей воды. Во время очистки контролировать, что вода спускается из котла. Водяная очистка выполняется через шкаф для сажи. Очистка заканчивается, когда выходящая из котла вода чистая. После очистки закрыть клапана трубы очищающей воды. Раз в год, несмотря на водяную очистку, турбуляторы хорошо встряхнуть. Топка очищается скребком и щеткой два раза в год. До закрывания форсуночного отверстия проверить состояние уплотнений лаза. Хорошо также обработать крепежные болты отверстия термостойким графитосодержащим маслом. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 8 8.1 Rev. Page 17 / 26 КОТЕЛЬНАЯ УСТАНОВКА, ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБРАБОТКЕ ВОДЫ Что входит в обработку воды Общее Из факторов, влияющих на безопасность котельной установки, на срок службы, на надежность в работе самыми важными являются правильная обработка воды и правильное обслуживание. Следует регулярно контролировать качество воды, работу обрабатывающих устройств, а обнаруженные недостатки устранить непосредственно. Таким образом обеспечивается безупречная работа установки. О значении воды и работе оборудования также вести журнал, потому что при возможных помехах в работе можно по нему делать выводы о причинах неисправности. Ниже приведена основная инструкция по обработке воды, условные параметры воды и методы их измерения. На рынке имеются также спецхимикаты, по применению которых мы готовы дать дополнительную информацию. Предварительная обработка: Сырая вода, поступавшая в котельную установку, должна всегда быть испаренной. Обыкновенную воду можно использовать только в крайней необходимости и со специальной организацией. Таким образом жесткость и соленость воды не повышается очень высоко. Соленость после испарителя контролировать автоматически при помощи соленомера. При повышении заданного значения следует сигнал тревоги. Удаление газа: Рекомендуется применять в качестве цистерны питательной воды, в первую очередь замкнутую систему, снабженную термическим деаэратором. Таким оброзом обеспечивается, что количество растворившихся в питательной воде и конденсационной воде газов остается в минимуме. Если замкнутую систему нельзя осуществить, то открытая цистерна питательной воды должна быть снабжена прямым паровым обогревом таким образом, что заданные параметры температуры находятся в пределах прибл. 90…95оС. В обеих системах газы отделяются от воды термически и они выдуваются через атмосферную трубу наружу. Обработка химикатами: © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 18 / 26 Кроме того питательная вода обрабатывается химикатами, при помощи которых связывается жесткость и остаточный кислород и регулируется значение рН. Для связывания жесткости воды применяется, напр., трифосфат натрия, который повышает также значение рН воды. Для окончательной регулировки значения рН употребляется щелок. Для связывания кислорода может употреблятся гидрацин или сульфит натрия. Из этих гидрацин является более выгодным, поскольку он как вещество, идущее вместе с паром, защищает также конденсатный трубопровод. Однако, гидрацин считается в некоторых странах слегка токсичным веществом и поэтому его применению устанавливаются ограничения. Сульфит натрия не является токсичным и подходит для использования в котлах с рабочим давлением ниже 40 бар. Это вещество не испаряется в котле и не дает такую защиту как гидрацин. Контроль за соленостью: Соленость котельной воды поддерживается в пределах заданных параметров при помощи переодического выдувания. Соленость питательной воды контролировать автоматически при помощи солемера. При повышение заданного параметра происходит сигнализация. Трубоповоды: Трубопроводы котельной установки предусмотреть из стали. Пременение меди довести до минимума. Таким образом опасность гальванической коррозии в системе доведена до минимума. 8.2 Инструкция по эксплуатации обработки воды Ниже приведенная инструкция по эксплуатации и составлению анализа, связанная с обработкой воды, для вспомогательных котлов составлена на основе различных источников и опыта эксплуатации. Под непрерывный контроль взяты те факторы, которые считаются более важными с точки зрения котла и связанного с ним оборудования. В качестве методов анализа выбраны те, которые производятся простыми и малочисленными средствами, хотя при этом и приходится часто уступать в точности анализа. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 8.3 Rev. Page 19 / 26 Обработка питательной воды 8.3.1 Общее по обработке питательной воды Обработку питательной воды на судне можно подразделить на следущее стадии: А. Термическая деаэрация для выделения растворившихся в воде кислорода и углекислоты. Целью этого мероприятия является уменьшение коррозии в котле, паровых и конденсатных трубопроводов и связанном с ними оборудовании. Б. Прибавление химикатов в воду, которое подразделяется на: а) подачу фосфата, в основном для связывания остаточной жесткости б) подачу щелока для повышения значения рН с целью уменьшения коррозии в) подачу гидроцина или сульфита натрия для удаления остаточного кислорода с целью уменьшения коррозии Кроме вышеупомянутого, считается, что к обработке воды относится также обеспечение выдувания. Кроме того, предусматривается, что вся питательная вода проводится через умягчительный фильтр, если в наличии нет испаренной воды. 8.3.2 Деаэрация и система питательной воды Питательная вода и обратный конденсат должны поступить в цистерну питательной воды как можно более равномерно. На дно водяного пространства цистерны питательной воды предусмотреть подачу пара через автоматический регулятор температуры. При помощи продувания паром в цистерне питательной воды вода поддерживается в движении и ее температура равномерной. С помощью пара можно также быстро подогревать воду, если она почему-то остыла. 8.3.3 Дозировка трифосфата натрия ( Nа3РО4 ) Количество добавки от производительности выдувания и прямо сравниваеся с ним. Целью является поддерживание содержания Р2О5 в котельной воде в пределах 20…40 мг/л. Если производительность выдувания равняется прибл. 5%, то в питательную воду необходимо добавить фосфата прибл. 5…10 мг/м3. Содержание Р2О5 в трифосфате натрия прибл. 19%. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 20 / 26 8.3.4 Дозировка щелока ( NaOH ) Если величина выдувания составляет 5% количества дополнительной воды, то дозировку щелока можно начинать от количества 20 г/м3. Если выдувание меньше, то и доза соответственно меньше. В таблице справочных значений указанно рН котельной воды, к которому стремятся. Помимо рН контролировать и значение р. Оно не должно превышаться выше значения 15. Из-за слишком высокого значения рН и употребление перманганата калия ( КМnО4 = значение содержания взвешенных веществ в воде ) может последовать перекипение и исчезновение воды вместе с паром. Об этом говорит то, что конденсат становится соленым. 8.3.5 Дозировка гидрацина или сульфита натрия а) При дозировке стремится к тому, чтобы в котельной воде был небольшой излишек гидрацина ( N2H2 ) - 0,1…0,3 мг/л. Гидрацин является сильным преобразователем, который преобразуется вместе с имеющимися в воде свободным кислородом в азот и в воду. В теории 1 г гидрацина связывает 1 г кислорода, но на практике рекомендуется употребление значения, по крайней мере, в три раза больше. Гидрацин разделяется на аммиак и азот, если в воде нет кислорода. Аммиак идет вместе с паром и повышает значение рН конденсанта, что препятствует разъеданию конденсационных труб. Потребность в гидроцине прямо сравнивается с количеством имеющегося в воде кислорода. В таблице ниже приведены условные параметры для дозировки гидроцина. Предполагается, что в гидрацине содержится 24% N2H4, а доза 300% теоретической потребности. При употреблении гидрацина, в котором активного N2H4 больше 24%, доза соответственно уменьшается. Когда температура питательной воды 80 оС, доза гидрацина 30 г на 1 т питательной воды, а для разных температур по следующей таблице: 85 о С 90 о С 95 о С 96 о С 20 г 18 г 15 г 13 г 97 о С 10 г о 98 С 7 г выше 99 о С 4 г б) Сульфит натрия ( Na2SO3 ) При дозировке стремиться к тому, чтобы был всегда сульфит натрия. Подходящим количеством считается 30-60 г/м3.Согласно этому, если количество выдувания равняется 5% количества дополнительной воды, то доза сульфита натрия составляет 1,5-3 г/м3. Если для достижения достаточного излишка приходится употреблеть значительно больше сульфита натрия, то в термической деаэрации имеется помеха. Если термической деаэрации нет, то доза должна быть 50-200 г/м3. Приобретаемый © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 21 / 26 сульфит натрия должен быть выпущен для этой цели, т.н. активированным сульфитом натрия. 8.3.6 Выдувание При помощи выдувания котла стараются поддерживать качество котельной воды в заданных пределах, которые преведены в таблице условных параметров. Очень важно, что соотношение количеств выдуваемой и дополнительной воды остается постоянным, потому что лишь тогда дозировка химикатов происходит благополучно. С другой стороны, необходимо стремиться к тому, чтобы количество выдувания было как можно меньше, но однако настолько большое, что критические значения анализов котельной воды не превышаются. Количество выдувания можно грубо расчитать как соотношение солености дополнительной воды и максимальной допустимой солености котельной воды. Если, например, соленость дополнительной воды 500 мг/л, а максимальная допустимая соленость котельной воды 1000 мг/л, то количество выдувания 50/1000 = 0,5 т. е. 5% количества дополнительной воды. 8.4 Контроль Контроль за работой устройств обработки воды котельной установки и дозиковки химикатов производится при помощи химических анализов. Кроме того, в контроль входит также контроль за механической работой оборудования. 8.5 Взятие проб Химическому анализу всегда предшествует взятие анализируемой пробы. Правильное взятие пробы настолько же важное как и составление самого анализа. Проба берется таким образом, что она действительно является той водой, которую намерены исследовать. Поэтому перед взятием пробы, воду спускают на довольно большой скорости до тех пор пока она не поменяется в трубопроводе для взятия проб 3-4 раза ( по крайней мере, в течении полуминуты ) и только после этого берут пробу, необходимую для самого анализа. Пробу котельной воды лучше брать через специальный охлаждающий змеевик, спроектированный для этой цели. Если такого не имеется, то результаты анализа необходимо помножить на следущие, зависимые от давления в котле, коэффициенты для исправления погрешности, вызванной потерей от парообразования: Таблица 1 Давление в котле, бар 6 8 10 15 © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy Коэффициент 0,88 0,86 0,84 0,81 www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 20 8.6 Rev. Page 22 / 26 0,78 Производимые определения и условные параметры В нижеприведенной таблице 2 указаны условные параметры водообработки котлов. Рядом с условными параметрами указано маленькой буквой, как часто соответствующее следует производить. Буква ”д”- означает, что определение ежедневное, ”н”- еженедельное, ”м”- ежемесячное. При вводе в эксплуатацию нового котла или после стоянки анализы необходимо составлять чаще, чем указано в таблице. После того, как установленно, что пробам, взятым из разных мест, получают все время одинаковые результаты, переходят уже на составление анализов согласно таблице. Жесткость смягченной воды определять тем чаще, чем дольше смягчающий фильтр проработал, считая со времени регенерации. В таблице приведены и другие условные параметры, кроме тех, по которым даны более подробные объяснения и инструкция по анализам. Это для получения более ясной картины о тех обстоятельствах, на которые в первую очередь, необходимо уделять внимание при обслуживание котла. Таблица 2 Рекомендуемые параметры анализов питательной и котельной воды: Давление в котле: меньше 15 бар Питательная вода рН………………………. Кислород О2………. Жесткость………… о dН Топливо……..…….. Железо и медь.……. Соленость…………. д мг/л м д мг/л д Fe, Cu мг/л м мг/л д 8,5 – 9,5 меньше 0,05 меньше 0,1 меньше 2 меньше 0,1 меньше 100 Котельная вода рН………………….. Значение р………… Соленость NaCl…… Общая соленость…. Фосфат……………..мг/л Расход КмnО4……... Гидрацин N2H4……. мг/л Проводимость…….. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy д мвал/л д мг/л о Ве д мг/л н мкСм/см 9 -11,5 5 - 15 н н меньше 1000 0,35 20 - 40 м д 500 0,1- 0,3 меньше 5000 www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 8.7 Rev. Page 23 / 26 Инструкция анализов обработки воды 8.7.1 Замерение значения Рн Значение рН можно замерять химически с применением различных индикаторных растворов. Инструкция прилагается к растворам. Значение рН можно замерять электрическим прибором, тогда получается более точное значение. Значение рН котельной воды должно в пределах 9…11,5. Значение рН конденсата воды должно быть минимум 7,5 ( желательно ок.8 ), но обычно этого трудно достигать. Если же рН конденсата значительно ниже 7, то по этому поводу необходимо посоветоваться со специалистом. Значение рН питательной воды должно быть ок. 8,5. Если рН питательной воды ниже 8,5, то необходимо уделять особое внимание на рН котельной воды, а если и это значение ниже заданного, то дозу щелока необходимо увеличить. На основе рН лишь питательной воды нет никаких оснований преступать к другим мерам. 8.7.2 Значение р Из котельной воды берут пробу 100 мл. В воду прибавляют ок. 10 капель 1%-ного фенолфталейного раствора и титруют 0,1%-ной соляной кислотой до тех пор, пока красный цвет не исчезнет. Израсходованное количество в мл прямо указывает значение р анализируемой воды. Значение р является значением содержания щелочи в воде ( 40 х р – значение содержания щелочи ). Если оно ниже допускаемого, то дозу щелочи необходимо увеличить, при этом рН воды слишком низкое. Соответственно уменьшить дозу, если значение р превышает указанное условное значение. 8.7.3 Жесткость ( германский градус жесткости ) В бутылку со шкалой налить 40 см3 охладившейся котельной воды. Прибавить 4 капли мыльного раствора и сильно взболтать бутылку. Если в бутылке образуется прибл. 0,5…1 мыльный слой пены, то жесткость воды 0. Если пены не образуется, то мыльный раствор добавлять по одной капле, бутылку сильно взболтать после каждой капли и так до тех пор, пока не образуется постоянный слой пены в 0,5…1 см. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - Rev. Page 24 / 26 Степень жесткости определяется по следующей формуле: dНо = Общее количество капель - 4 4 8.7.4 Общая соленость Взятую из котельной воды пробу охлаждают до той температуры, на которой установлен плавучий груз. После этого ее наливают в цилиндрический стакан, в который ставят ареометр таким образом, что он не прикасается к стенкам стакана. Показание ареометра указывает на соленость воды в градусах Ве ( читается: в градусах бомее ). 1о Ве соответствует солености NaCl 10 000 мг/л. Примечание: в котельной воде всегда различные соли, не только NaCl. Если соленость больше заданного значения, то необходимо увеличить выдувание котла. Соленость можно замерять также электрическим измерительным прибором проводимости. Измерительный прибор электропроводности дает результат замера в микросименс на сантиметр ( мкСм/см ). Результат замера измерительного прибора проводимости можно превращать в общую соленость по следующей формуле: s = k x χ , где s = соленость ( мг/л ) k = 0,6 при котельной воде и 0,7 при конденсате χ = проводность ( мкСм/см ) Имеются также формулы проводности, по которым можно определять количество солей, если знают растворившуюся соль. 8.7.5 Фосфат Из пробы воды фильтровать ок. 5 мл через плотную фильтровочную бумагу. Из пробы налить 1 мл в реагенский стакан и прибавить 10 мл 3%-ого хлорида натрия ( поваренной соли ). Прибавить 3 капли молибденосерной кислоты, а также лоскуток оловянной бумаги. Стакан сильно взболтать в течение следующих 10 минут. Цвет водяной пробы сравнить с соответствующими цветами фосфатоклориметра, где количество фосфата можно прямо определить. © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 9 ПРИЧИНЫ ПОМЕХ В УРОВНЕ ВОДЫ 9.1 Уровень в котле слишком высокий Rev. Page 25 / 26 - при нагревании холодная вода расширяется и уровень воды превышает предел сигнализации ( первый запуск ) - пределы уровней управления не работают или они не регулированы - питательный насос работает постоянно, а питательные клапана котла открыты - не произведена регулировка сигнализации по верхнему уровню (первый запуск ) - внезапное большое увеличение нагрузки - быстрое увеличение нагрузки присоединенного к котлу утилизационного котла 9.2 Уровень воды слишком низкий - не произведена регулировка сигнализации по нижнему уровню (первый запуск) - пределы уровней управления не работают или они не регулированы - питательные насосы не включены в работу - давление питательной воды слишком низкое - внезапное большое уменьшение нагрузки - быстрое уменьшение нагрузки присоединенного к котлу утилизационного котла 9.3 Уровень воды меняется - автоматика питательной воды не работает - обработка питательной воды не происходит правильно или имеется черезмерная дозировка химикатов - нагрузка подключенного к котлу утилизационного котла быстро меняется © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com Subject Ref. No. CHB boiler instructions - 10 Rev. Page 26 / 26 ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПАРОВЫХ КОТЛОВ UNEX NB, CHB И ВН В этой таблице не указанно техобслуживание форсунки, ее техобслуживание указанно в отдельных таблицах. Переодичность техобслуживания Работа Пункт в ”Инструкциях по техобслуживанию” Ежедневно Проверка водомерных стекол 7.2. Продувания котла 7.2. Проверка качества воды и химизация 8. Проверка работы автоматики 7.3. и инструкции изготовителя Проверка насосов, двигателей и выключателей 7.3. и инструкции изготовителя Проверка потребности в очистке 7.9. Ежемесячно Измерения значений горения 7.9. Через каждые 3 месяца Очистка от сажи 7.9. Через каждое полугодие Проверка всего предохранительного оборудования 4.3.,7.4. и инструкции изготовителей Ежегодно Очистка и проверка котла 7.5 Еженедельно © Copyright Alfa Laval Aalborg Oy www.alfalaval.com PART LIST FOR DRAWING: 4601A17601A Rev.: Name: Aalborg P-2 Sub-Proj.: 4601ra-01-01 POS QTY NAME 1 1 GLOBE VALVE NON-RETURN 2 1 SAFETY VALVE 3 1 GLOBE VALVE 4 1 GLOBE VALVE 5 1 GAUGE VALVE WITH H TEST CONNECTION 6 1 UNION NUT 7 2 GASKET WASHER 8 1 PRESSURE GAUGE LIQUID FILLED 9 1 BALL VALVE 10 1 SOLENOID VALVE 11 1 FILTER 12 1 PNEUMATIC CYLINDER 20 1 STEEL ASSEMBLY 21 1 LEVER for exhaust gas damper 22 1 SIGN ''BOILER ON'' 23 1 SIGN ''BOILER OFF'' 30 2 FLANGE GASKET DIN86044 31 12 HEXAGONAL SCREW 32 12 HEXAGONAL NUT 33 3 NECK FLANGE 34 6 FLANGE GASKET 35 36 HEXAGONAL SCREW 36 36 HEXAGONAL NUT 37 1 NECK FLANGE 38 2 NECK FLANGE 39 3 FLANGE GASKET DATE MADE BY SIZE DN50 PN25 DN 25/40 PN40 DN40 PN25 DN20 PN25 1/2'' PN 400 G1/2''LH G1/2''RH R1/2'' 17/6.5x2 1/2'' - D 100 DN50 PN40 G 3/8'' D= 80 L=250 150x38 150x38 DN400 M20x60 M20 DN50 PN40 DN50 PN10-40 M16x60 M16 DN50 PN40 DN40 PN40 DN40 PN10-40 DIM P1, P2.V001 P1, P2.V003 P1, P2.V005 P1, P2.V006 P1, P2.V007 STD/TYPE MATERIAL DIN16283 9S20K COPPER P1, P2.P001 P1, P2.V013 P1, P2.V012 P1, P2.F001 P1, P2.C001 dwg:4601A17602 dwg:0010S37601 DIN86044 DIN 933 / 8.8 DIN 934 / 8 EN1092-1:11/B EN1514-1 DIN 933 / 8.8 DIN 934 / 8 EN1092-1:11/B EN1092-1:11/B EN1514-1 Page 1 of 2 10.7.2012 firahho AL AL GRAPHITE FE-ZN HOT FE-ZN HOT P250GH GRAPHITE FE-ZN HOT FE-ZN HOT P250GH P250GH GRAPHITE TOTAL WEIGHT 3 136 CODE/DWG 60207440388RA 60407560171RA 60107200374RA 60107200353RA 80007800178RA 20006820220RA 35205140150RA 80508400255RA 60007340248RA 62408000189RA 80007800262RA 80014560157RA WEIGHT 12,9 10 9,5 4,3 1 0 0 0,9 7,9 1,5 0 6,2 3050 3 0 0 1,2 2,4 0,72 8,46 0,84 4,32 1,08 2,82 4,66 0,39 85703320157RA 85703320150RA 35205220178RA 30103540577RA 30803800206RA 20505740185RA 35205180297RA 30103540500RA 30803800199RA 20505740185RA 20505740178RA 35205180290RA PART LIST FOR DRAWING: 4601A17601A Rev.: Name: Aalborg P-2 Sub-Proj.: 4601ra-01-01 POS QTY NAME 40 1 FLANGE GASKET 41 16 HEXAGONAL SCREW 42 16 HEXAGONAL NUT 43 1 NECK FLANGE 44 1 FLANGE GASKET DATE MADE BY SIZE DN25 PN10-40 M12x60 M12 DN20 PN40 DN20 PN10-40 DIM STD/TYPE EN1514-1 DIN 931 / 8.8 DIN 934 / 8 EN1092-1:11/B EN1514-1 Page 2 of 2 10.7.2012 firahho MATERIAL GRAPHITE FE-ZN HOT FE-ZN HOT P250GH GRAPHITE TOTAL WEIGHT 3 136 CODE/DWG 35205180276RA 30103520297RA 30803800185RA 20505740157RA 35205180269RA WEIGHT 0,1 0,96 0,32 1 0,1 0010S47606 / 17.6.2010 UNEX P Fastening lug 07.05.2009 / JAS POS. Q:TY NAME 1 1 Steel plate S235JRG2 2 1 Steel plate S235JRG2 SIZES 20x210x185 20x100x220 STD EN10025 EN10025 NOTICE M/KG/R CODE REMARKS 4,3 1222935 3,5 1222935 Outlet flange and counter flange TOT. W: Page 1/1 7,8 Part list for: 0010S37605 / 17.6.2010 UNEX P Foot plate 07.05.2009 / JAS POS. Q:TY NAME 1 2 Steel plate S235JRG2 2 1 Steel plate S235JRG2 3 1 Steel plate S235JRG2 SIZES 16x200x270 20x250x293 16x350x350 STD EN10025 EN10025 EN10025 NOTICE TOT. W: Page 1/1 M/KG/R CODE REMARKS 9,5 1222930 11 1222935 15,4 1222930 36 Back to Selector Page RA/8000, RA/8000/M Pneumatic Cylinders ISO 6431, VDMA 24562 and NFE 49-003-1 Non-magnetic and Magnetic Piston Double Acting Ø 32 to 320 mm ● Comprehensive range – for the utmost versatility ● Conforms to ISO 6431, VDMA 24562 and NFE 49-003-1 ● High performance, stability and reliability – ideal for the demands of today ● Supplied complete with piston rod locknut ● Comprehensive range of standard mountings Technical Data Ordering Examples Medium: Compressed air, filtered, lubricated or non-lubricated Standard: ISO 6431, VDMA 24562, NFE 49-003-1 Operation: Double acting RA/8000 Adjustable cushioning RA/8000/M Magnetic piston, adjustable cushioning Operating Pressure: 1 to 16 bar (1 to 10 bar for ∅ 250 and 320 mm) Operating Temperature: -20°C* to +80˚C max. (∅ 32 to 125 mm) -10°C* to +80˚C max. (∅ 160 to 320 mm) See page N 1.5.125.05 Mountings and Switches See page N 1.5.125.04 and .05 Guide Blocks QA/8000/51/* – Plain Bearing QA/8000/61/* – Roller Bearing See page N 1.5.125.18 to 20 Alternative Models Single acting cylinders see page N 1.4.101 *Consult our Technical Service for use below +2°C Cylinder Diameters: 32, 40, 50, 63, 80, 100, 125, 160, 200, 250, 320 mm Strokes: Standard, see page N 1.5.125.03 Non-standard strokes (10 to 3000 mm) available Materials: Barrel: Anodised aluminium End covers: Pressure diecast aluminium (Ø 200 to 320 mm gravity cast aluminium) Piston rod: Stainless steel (Martensitic) Piston rod seals: Polyurethane (Ø 125 to 320 mm nitrile rubber) Piston seals: Polyurethane (Ø 125 to 320 mm nitrile rubber) ‘O’-rings: Nitrile rubber 2/01 Non-magnetic piston Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. Magnetic piston N 1.5.125.01 RA/8000, RA/8000/M Mountings Cylinder ∅ 32 40 50 63 80 100 125 160 200 250 320 Cylinder ∅ 32 40 50 63 80 100 125 160 200 250 320 Cylinder ∅ 32 40 50 63 80 100 125 160 200 250 320 Style ‘A’ Style ‘AK’ Style ‘B’, ‘G’ Style ‘C’ Style ‘D’ Style ‘D2’ Style ‘F’ Style ‘FH’ Style ‘H’ Page 11 QM/8032/35 QM/8032/35 QM/8050/35 QM/8050/35 QM/8080/35 QM/8080/35 QM/8125/35 QM/8160/35 QM/8160/35 QM/8250/35 QM/8320/35 Style ‘L’ Page 17 QM/8025/38 QM/8040/38 QM/8050/38 QM/8050/38 QM/8080/38 QM/8080/38 QM/8125/38 QM/8160/38 QM/8160/38 — — Style ‘M’ Page 11 QA/8032/22 QA/8040/22 QA/8050/22 QA/8063/22 QA/8080/22 QA/8100/22 QM/8125/22 QM/8160/22 QM/8200/22 QM/8250/22 QM/8320/22 ’Style ‘R’ Page 11 QA/8032/21 QA/8040/21 QA/8050/21 QA/8063/21 QA/8080/21 QA/8100/21 QM/8125/21 QM/8160/21 QM/8200/21 QM/8250/21 QM/8320/21 Style ‘S’ Page 13 QA/8032/23 QA/8040/23 QA/8050/23 QA/8063/23 QA/8080/23 QA/8100/23 QM/8125/23 QM/8160/23 QM/8200/23 QM/8250/23 QM/8320/23 Style ‘SS’ Page 14 QA/8032/42 QA/8040/42 QA/8050/42 QA/8063/42 QA/8080/42 QA/8100/42 QA/8125/42 QA/8160/42 QA/8200/42 — — Style ‘SW’ Page 12 QM/8025/25 QM/8040/25 QM/8050/25 QM/8050/25 QM/8080/25 QM/8080/25 QM/8125/25 QM/8160/25 QM/8160/25 QM/8250/25 QM/8320/25 Style ‘UF’ Page 16 QA/8032/34 QA/8040/34 QA/8050/34 QA/8063/34 QA/8080/34 QA/8100/34 QA/8125/34 — — — — Style ‘UH’ Page 16 QA/8032/28 QA/8040/28 QA/8050/28 QA/8063/28 QA/8080/28 QA/8100/28 QM/8125/28 QM/8160/28 QM/8200/28 QM/8250/28 QM/8320/28 Style ‘UL’ Page 13 QA/8032/24 QA/8040/24 QA/8050/24 QA/8063/24 QA/8080/24 QA/8100/24 QM/8125/24 QM/8160/24 QM/8200/24 QM/8250/24 QM/8320/24 Style ‘UR’ Page 12 QM/8032/26 QM/8040/26 QM/8050/26 QM/8063/26 QM/8080/26 QM/8100/26 QM/8125/26 QM/8160/26 QM/8200/26 — — Style ‘US’ Page 15 QA/8032/27 QA/8040/27 QA/8050/27 QA/8063/27 QA/8080/27 QA/8100/27 QM/8125/27 QM/8160/27 QM/8200/27 — — Guide Blocks Page 16 QA/8032/41 QA/8040/41 QA/8040/41 QA/8063/41 QA/8063/41 QA/8100/41 QA/8100/41 QA/8160/41 QA/8160/41 — — Guide Blocks ** Page 12 M/P19931 M/P19932 M/P19933 M/P19934 M/P19935 M/P19936 M/P19937 M/P19938 M/P19939 — — Locking Unit *** Page 13 M/P19493 M/P19494 M/P19495 M/P19496 M/P19497 M/P19498 M/P19499 M/P19679 M/P19683 M/P19446 M/P19447 Bracket for Switches # Page 17 QM/8025/32 QM/8040/32 QM/8050/32 QM/8050/32 QM/8080/32 QM/8080/32 QM/8125/32 QM/8160/32 QM/8160/32 QM/8250/32 QM/8320/32 Bracket for Switches ## Page 16 QA/8032/40 QA/8040/40 QA/8050/40 QA/8063/40 QA/8080/40 QA/8100/40 QA/8125/40 QA/8160/40 QA/8200/40 — — Bracket for Switches ### Page 14 QA/8032/43 QA/8040/43 QA/8050/43 QA/8063/43 QA/8080/43 QA/8100/43 QA/8125/43 QA/8160/43 QA/8200/43 — — Page 15 QA/8032/33 QA/8040/33 QA/8050/33 QA/8063/33 QA/8080/33 QA/8100/33 QM/8125/33 QM/8160/33 QM/8200/33 QM/8250/33 QM/8320/33 Page 14 M/P40310 M/P40311 M/P40312 M/P40313 M/P40314 M/P40315 M/P71355 M/P71356 M/P71357 — — Page 20 QA/8032/51/* QA/8040/51/* QA/8050/51/* QA/8063/51/* QA/8080/51/* QA/8100/51/* — — — — — Page 18 QA/8032/61/* QA/8040/61/* QA/8050/61/* QA/8063/61/* QA/8080/61/* QA/8100/61/* — — — — — Page 8 QA/8032/59 QA/8040/59 QA/8050/59 QA/8063/59 QA/8080/59 QA/8100/59 QA/8125/59 — — — — Page 21 QM/27/2/1 QM/27/2/1 QM/27/2/1 QM/27/2/1 QM/27/2/1 QM/27/2/1 QM/27/2/1 QM/27/2/1 QM/27/2/1 — — Page 21 QM/31/032/22 QM/31/032/22 QM/31/032/22 QM/31/032/22 QM/31/080/22 QM/31/080/22 QM/31/080/22 QM/31/160/22 QM/31/160/22 QM/31/250/22 QM/31/320/22 Page 21 QM/140/010/22 QM/140/010/22 QM/140/010/22 QM/140/010/22 QM/140/010/22 QM/140/010/22 — — — — — # M/50, QM/34 or QM/134 ## QM/31, QM/32 or QM/132 ### QM/140 * Insert standard stroke length (50, 100, 160, 200, 250, 320, 400, or 500) in mm. Consult our Technical Service for stroke lengths above 500 mm ** For Locking Cartridge see page 18 *** For Locking Cartridge see page 8 N 1.5.125.04 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. 2/01 RA/8000, RA/8000/M Switches Model Reed Pneumatic M/50/LSU/.. M/50/RAC/5V M/50/EAP/.. M/50/EAN/.. — Model Reed M/50/LSU/**V M/50/LSU/5U M/50/RAC/5V M/50/LSU/CP — — — — TQM/31/** QM/31/C/** QM/32/** QM/32/P TQM/33/** QM/33/C/** QM/34/** QM/34/P QM/34/S/** QM/34/N/** — — — — — — — — — Solid State — — — — M/50/EAP/**V M/50/EAP/CP M/50/EAN/**V M/50/EAN/CP — — — — — — — — — — QM/132/** QM/132/P QM/132/E/** QM/134/** QM/134/P QM/134/E/** QM/134/N/** QM/134/N/P QM/134/X/** Pneumatic QM/140 Operating Pressure 2 to 6 bar Solid state M/50/LSU/CP — M/50/EAP/CP M/50/EAN/CP — Voltage V a.c. 10 to 240 10 to 240 10 to 240 10 to 60 — — — — 10 to 240 10 to 110 10 to 240 10 to 240 10 to 30 10 to 110 — — 10 to 240 — — — — — — — — — — V d.c. 10 to 170 10 to 170 10 to 170 10 to 75 10 to 30 10 to 30 10 to 30 10 to 30 10 to 240 10 to 175 10 to 240 10 to 240 10 to 30 10 to 175 10 to 30 10 to 30 10 to 240 10 to 30 10 to 30 10 to 30 10 to 30 10 to 30 10 to 30 10 to 30 10 to 30 10 to 30 8,2 Flow Rate 40 l/min QM/33 TQM/33 — QM/34 QM/34/P QM/134 — — Current Max. 180 mA 180 mA 180 mA 180 mA 150 mA 150 mA 150 mA 150 mA 2A 0,25 A 1A 1A 1,5 A 0,25 A 1A 1A 0,5 A 1A 0,2 A 0,2 A 0,2 A 0,2 A 0,2 A 0,2 A 0,2 A 0,2 A 2,2 /1 mA Temperature LED °C -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° — -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +150° — -20° to +80° — -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +150° — -20° to +80° — -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -20° to +80° ● -25° to +75° ● Orifice Size 2 mm QM/32 QM/32/P — QM/134/P QM/31 TQM/31 — QM/132 QM/132/P — — — — — QM/140 Features Cable Length 2, 5, 10 m 5m 5m 5m 2, 5, 10 m 5m 2, 5, 10 m 5m 5m 5 m 2, 5, 10 m 5m 5m 5m 2, 5, 10 m 5m 2, 5, 10 m 2, 5 m 2, 5, 10 m 5m 5m 2, 5 m 5m 5m 2, 5 m 5m 5m — — Changeover Plug M8x1 PNP PNP, plug M8x1 NPN NPN, plug M8x1 High Temperature Changeover — — High Temperature Changeover Output: Positive Output: Positive — Output: Negative PNP PNP Pulse stretcher PNP PNP Pulse stretcher NPN NPN NAMUR Temperature +60 °C Active Spot ● Cable Type PVC 2 x 0,25 PUR 2 x 0,25 PVC 3 x 0,25 — PVC 3 x 0,25 — PVC 3 x 0,25 — Silicone 2x0,75 PVC 3 x 0,5 PVC 2 x 0,75 PVC 3 x 0,34 Silicone 2x0,34 PVC 2 x 0,34 PVC 3 x 0,34 PVC 3 x 0,25 PVC 2 x 0,34 PVC 3 x 0,34 PVC 3 x 0,35 PVC 3 x 0,34 PVC 3 x 0,35 PVC 3 x 0,34 PVC 3 x 0,25 PVC 3 x 0,34 PVC 3 x 0,34 PVC 3 x 0,25 PVC 2 x 0,34 Plug-in Cable Straight — — — M/P73001/5 — M/P73001/5 — M/P73001/5 — — — M/P34692/5 — — — M/P34614/5 — — — M/P34692/5 — — M/P34614/5 — — M/P34614/5 — Connections For 3 mm I/D tubing 90° — — — — — — — — — — — — — — — M/P34615/5 — — — — — — M/P34615/5 — — M/P34615/5 — Catalogue Page N 4.3.005 N 4.3.005 N 4.3.005 N 4.3.005 N 4.3.005 N 4.3.005 N 4.3.005 N 4.3.005 N 4.3.021 N 4.3.021 N 4.3.021 N 4.3.021 N 4.3.051 N 4.3.051 N 4.3.051 N 4.3.051 N 4.3.051 N 4.3.051 N 4.3.025 N 4.3.025 N 4.3.025 N 4.3.055 N 4.3.055 N 4.3.055 N 4.3.055 N 4.3.055 N 4.3.055 Catalogue Page N 4.3.061 ** Insert cable length Full information on switches (technical data, polyurethane cable, dimensions etc.) please refer to relevant catalogue pages Ordering Examples Cylinders To order a basic 80 mm bore magnetic piston cylinder with a 50 mm stroke quote: RA/8080/M/50 Mountings To order a front flange mounting style ‘G’ for 80 mm bore cylinder quote: QA/8080/22 2/01 Switches To order a reed switch with LED and 2 m cable length quote: M/50/LSU/2V Brackets for switches To order a bracket for magnetically operated switches M/50/LSU/2V; 80 mm bore cylinder quote: QM/27/2/1 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. N 1.5.125.05 RA/8000, RA/8000/M QM/8000/25 – Piston Rod Clevis Mounting Style ‘F’ (Corresponds to DIN ISO 8140) RK CL CM ø CK h 11 CE KK LE ER QM/8000/26 – Front Hinge Mounting Style ‘M’ G1 RK CE L1 H2 CA øD K1 øS K2 G2 G3 M/P199 . . – Bracket for Clevis Mounting Style ‘SS’ ø CN G 7 EM G1 R H2 L1 CA øD øS G2 K1 G3 K2 Cylinder ∅ 32 40 50 63 80 100 125 160 200 250 320 CA 32 36 45 50 63 71 90 115 135 – – CE 40 48 64 64 80 80 110 144 144 168 192 ∅ CK h11 10 12 16 16 20 20 30 35 35 40 50 ❏ CL 20 24 32 32 40 40 55 70 70 85 96 CM 10 12 16 16 20 20 30 35 35 40 50 ∅ CN G7 10 12 16 16 20 20 30 35 35 – – ∅D 11 11 15 15 18 18 20 20 24 – – EM 10 12 16 16 20 20 30 35 35 – – ER 16 19 25 25 32 32 45 57 57 68 85 G1 21 24 33 37 47 55 70 97 105 – – G2 18 22 30 35 40 50 60 88 90 – – G3 31 35 45 50 60 70 90 126 130 – – Cylinder ∅ 32 40 50 63 80 100 125 160 200 250 320 H2 8 10 12 12 14 15 20 25 30 – – KK M10x1,25 M12x1,25 M16x1,5 M16x1,5 M20x1,5 M20x1,5 M27x2 M36x2 M36x2 M42x2 M48x2 K1 38 41 50 52 66 76 94 118 122 – – K2 51 54 65 67 86 96 124 156 162 – – L1 1,6 1,6 1,6 1,6 2,5 2,5 3,2 4 4 – – LE 20 24 32 32 40 40 54 72 72 84 96 R 10 11 13 15 15 19 22 31 31 – – RK 28 32 41,5 41,5 50 50 62 95 95 106 121 ∅S 6,6 6,6 9 9 11 11 14 14 18 – – Style ‘F’ 0,09 kg 0,13 kg 0,33 kg 0,33 kg 0,67 kg 0,67 kg 1,35 kg 3,00 kg 3,00 kg 6,40 kg 8,70 kg Style ‘M’ 0,24 kg 0,33 kg 0,81 kg 0,83 kg 1,42 kg 1,87 kg 3,85 kg 9,00 kg 10,60 kg – – Style ‘SS’ 0,15 kg 0,20 kg 0,48 kg 0,50 kg 0,75 kg 1,20 kg 2,50 kg 6,00 kg 7,60 kg – – N 1.5.125.12 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. 2/01 RA/8000, RA/8000/M Q . /8000/28 – Centre Trunnion Mounting Style ‘H’ (Corresponds to DIN ISO 6431 and VDMA 24562 Part 2, Style MT4) QA/8000/40 – Adjustable lntermediate Trunnion Mounting Style ‘UH’ (Corresponds to DIN ISO 6431 and VDMA 24562 Part 2, Style MT4) Situation Style ' UH' UW L Grease nipple TD e 9 R Situation Style ' H' TL TM h 14 XV min XV max + stroke Note: Style ‘H’: These mountings are only supplied assembled complete with the cylinder. Unless otherwise specified, units will be supplied with dimension ‘XV’ plus half the stroke length. Grease nipple supplied as standard on cylinders 125 mm to 320 mm bore. Style ‘UH’: It is most important that the locking screws which secure the mounting to the tie rod are tightened to the torque figures shown in the table below. For maximum energy input, consult our Technical Service. Grease nipple supplied as standard on cylinders 125 mm to 200 mm QA/8000/34 – Front or Rear Detachable Trunnion Mounting Style ‘FH’ (Corresponds to VDMA 24562 Part 2, Style MT 5/6) L1 UW 1 XH TD e 9 R L3 D H11 XL + stroke TL TM h 14 F x 45° H3 H1 T1 For Trunnion Mountings Style ‘H’, ‘FH’, ‘UH’ ø D 1 H7 øD 3 QA/8000/41 – Swivel Bearing Style ‘S’ øD 2 C A B2 B1 Cylinder ∅ 32 40 50 63 80 100 125 160 200 250 320 A 32 36 36 42 42 50 50 60 60 – – B1 46 55 55 65 65 75 75 92 92 – – B2 18 21 21 23 23 28,5 28,5 39 39 – – C 10,5 12 12 13 13 16 16 21,5 21,5 – – ∅ D H11 30 35 40 45 45 55 60 – – – – ∅ D 1 H7 12 16 16 20 20 25 25 32 32 – – ∅D2 6,6 9 9 11 11 14 14 18 18 – – ∅D3 11 15 15 18 18 20 20 26 26 – – F x 45° 1 1,6 1,6 1,6 1,6 2 2 2,5 2,5 – – H1 30 36 36 40 40 50 50 60 60 – – H3 15 18 18 20 20 25 25 30 30 – – L 20 24 28 28 28 38 50 50 50 60 70 L1 16 20 24 24 28 38 50 – – – – L3 8 10 12 12 14 19 25 – – – – R 1 1,6 1,6 1,6 1,6 2 2 2,5 2,5 3,2 3,2 Cylinder ∅ 32 40 50 63 80 100 125 160 200 250 320 ∅ TD e9 12 16 16 20 20 25 25 32 32 40 50 TL 12 16 16 20 20 25 25 32 32 40 50 TM h14 50 63 75 90 110 132 160 200 250 320 400 T1 6,8 9 9 11 11 13 13 15,5 15,5 – – UW 50 58 70 80 100 126 152 192 240 318 400 UW 1 50 55 65 75 100 120 145 – – – – XH 18 20 25 25 32 32 40 – – – – XL 128 145 155 170 188 208 250 – – – – XV min. 63,5 74 82 84 93 107 136 155 170 193 215 XV max. 82,5 91 98 111 127 133 154 185 200 217 245 Torque 4 Nm 4 Nm 8 Nm 8 Nm 15 Nm 20 Nm 25 Nm 40 Nm 40 Nm – – Style ‘FH’ 0,20 kg 0,38 kg 0,60 kg 1,10 kg 1,90 kg 3,50 kg 6,50 kg – – – – Style ‘H’ 0,16 kg 0,35 kg 0,65 kg 0,85 kg 1,20 kg 2,30 kg 3,30 kg 5,30 kg 9,40 kg 18,0 kg 30,0 kg Style ‘UH’ 0,16 kg 0,35 kg 0,65 kg 0,85 kg 1,20 kg 2,30 kg 3,30 kg 5,30 kg 9,40 kg – – Style ‘S’ 0,11 kg 0,16 kg 0,16 kg 0,23 kg 0,23 kg 0,42 kg 0,42 kg 0,84 kg 0,84 kg – – N 1.5.125.16 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. 2/01 RA/8000, RA/8000/M SWITCH MOUNTING BRACKETS QM/27/2/1 – Bracket Switches: M/50, QM/34 and QM/134 (Ø 8 mm) 12 A 9 8 7 7 7 2 -4 - 10 - 17 B 7 8 5 7 4 2 -3 -9 - 14 Weight 0,010 kg 0,010 kg 0,010 kg 0,010 kg 0,010 kg 0,010 kg 0,010 kg 0,010 kg 0,010 kg B Magnetically operated switch QM/31/000/22 – Bracket A 4,5 5,5 4,5 4,5 1,5 0,5 -1 0 -4 -3 - 21 B 38 43 48 53 61 68 79 91,5 106 138 154 Weight 0,026 kg 0,026 kg 0,026 kg 0,026 kg 0,028 kg 0,028 kg 0,028 kg 0,023 kg 0,023 kg 0,041 kg 0,080 kg Switches: QM/31, QM/32 and QM/132 Switch mounting bracket A Cylinder ∅ 32 40 50 63 80 100 125 160 200 250 320 Switch mounting bracket A Cylinder ∅ 32 40 50 63 80 100 125 160 200 B Magnetically operated switch QM/140/010/22 – Bracket with Holding Strap Switch: QM/140 Cylinder ∅ 32 40 50 63 80 100 2/01 A 31,5 30,5 31,5 29,5 30,5 30 Weight 0,020 kg 0,020 kg 0,020 kg 0,020 kg 0,020 kg 0,020 kg 1 3 2 A Switch mounting bracket Pneumatic switch Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. N 1.5.125.21 RA/8000, RA/8000/M SPARES 1 Model Cylinder ∅ 32 32 40 50 63 80 100 125 160 200 250 320 RA/8032 RA/8032/M RA/8040, RA/8040/M RA/8050, RA/8050/M RA/8063, RA/8063/M RA/8080, RA/8080/M RA/8100, RA/8100/M RA/8125, RA/8125/M RA/8160, RA/8160/M RA/8200, RA/8200/M RA/8250, RA/8250/M RA/8320, RA/8320/M 6 2 Spares kit Comprising Item QA/8032/00 QA/8032/00 QA/8040/00 QA/8050/00 QA/8063/00 QA/8080/00 QA/8100/00 QA/8126/00 QA/8160/00 QA/8200/00 QA/8250/00 QA/8320/00 2 5 6 10 11 26 26 11 10 5 Description Quantity Piston rod seal Cushion seal Sealing ring Piston seal Wear ring ‘O’-ring (∅ 32 to100 mm) 1 2 2 2 1 1 Piston rod Item 1 RM/P19966/* SM/P19966/* RM/P19967/* RM/P19968/* RM/P19969/* RM/P19970/* RM/P19971/* RM/P30988/* RM/P30989/* RM/P30990/* RM/P19374/* RM/P19392/* * Insert stroke length Note: Please quote the cylinder type number when ordering spares kits and piston rods. Warning These products are intended for use in industrial compressed air systems only. Do not use these products where pressures and temperatures can exceed those listed under ‘Technical Data’. Before using these products with fluids other than those specified, for non-industrial applications, life-support systems, or other applications not within published specifications, consult NORGREN. Through misuse, age, or malfunction, components used in fluid power systems can fail in various modes. N 1.5.125.22 The system designer is warned to consider the failure modes of all component parts used in fluid power systems and to provide adequate safeguards to prevent personal injury or damage to equipment in the event of such failure. System designers must provide a warning to end users in the system instructional manual if protection against a failure mode cannot be adequately provided. System designers and end users are cautioned to review specific warnings found in instruction sheets packed and shipped with these products. Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. 2/01 Back to Selector Page M/50/LSU, M/50/RAC, TM/50/RAU Magnetically Operated Switches Reed Switches ● Suitable for all cylinder ranges with magnetic piston ● Very neat and compact design ● LED indicator on LSU models ● Simple, reliable switching, very fast response time ● Simple to install Technical Data Operation: M/50/LSU normally open with LED (yellow) Switching Voltage (Ub): 10 to 240 V a.c. / 10 to 170 V d.c. Switching Voltage Output: Ub - 2,7 V Switching Current (see graph overleaf): 0,18 A max. Switching Power: 10 W/10 VA max. Note: Switch life may be greatly reduced when switching reactive loads, e.g. solenoid, relay, and long cable runs. In such cases the fitment of appropriate voltage/current limiting devices should be considered. Contact Resistance: 150 mΩ Response Time: 1,8 ms Operating Temperature: -20°C to +80°C High temperature version: +150°C max. Protection Rating: IP 66 (DIN 40050) Shock Resistance: 50 g (during 11ms) Vibration Resistance: 35 g (at 2000 Hz) Cable Type: PVC, PUR or silicone 2 x 0,25 PVC 3 x 0,25 Cable Length: 2, 5 or 10 m Weight: M/50/LSU/2V 0,037 kg M/50/LSU/CP 0,016 kg Materials: Plastic body Ordering Information To order a reed switch with LED and 2 m cable length quote: M/50/LSU/2V Accessories See page N 4.3.005.03 Plug-in connector with cable + brown ~ blue ~ (Output) M/50/LSU Switch Variants: see page N 4.3.005.02 5/99 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. N 4.3.005.01 M/50/LSU, M/50/RAC,TM/50/RAU Switch Variants Symbol brown blue Switches (without LED) – TM/50/RAU/2S Symbol + brown ~ blue ~ (Output) Switches (with LED) M/50/LSU/*V – M/50/LSU/5U Description Standard PVC cable 2 x 0,25 (2, 5 or 10 m length) High temperature (+150 °C), silicone cable 2 x 0,25 (2 m length) Very flexible PUR cable 2 x 0,25 (5 m length) M/50/RAC/5V Changeover PVC cable 3 x 0,25 (5 m length) black blue brown 1 + brown ~ 4 ~ black (Output) M/50/LSU/CP Switch with cable (0,3 m) and plug M8 x 1 Plug-in connector see page 03 Switching voltage 10 to 60 V a.c./75 V d.c. * Insert cable length Switching current and switching voltage M/50/LSU, M/50/RAC, TM/50/RAU mA 200 150 10 W 10 VA 100 50 a.c./d.c. 0 0 100 150 200 230 ✶M/50/✶✶✶/✶✶✶ Model Codes High Temperature (+150°C) Substitute T Type Reed with LED Reed without LED Substitute L R Switching voltage Standard Special Substitute A S Function Universal Changeover Substitute U C N 4.3.005.02 50 Cable Silicone Cable PVC Cable PUR Cable Substitute S V U Cable length/Plug 2m 5m 10 m Cable (0,3 m) with Plug M8 x 1 Substitute 2 5 10 CP Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. 5/99 M/50/LSU, M/50/RAC,TM/50/RAU Basic Dimensions M/50/LSU/*V, M/50/LSU/5U, TM/50/RAU/2S *= cable length L = 2, 5 or 10 m Section A-B 30 5,1 L +30* 0 50 +10 L +30 0 50 +10 0 ø 6,4 A B M/50/RAC/5V cable length L = 5 m Section A-B 30 5,1 ø 6,4 A B M/50/LSU/CP Section A-B View X 300 +15 -15 30 4 black A ø 6,4 5,1 X stud bolt M3 B plug M8x1 1 brown 3 blue Accessories Plug-in Connector with Cables Plug-in connector cable with nut (M8x1) Model M/P73001/5 M/P73002/5 Outer cover PVC 3 x 0,25 PUR 3 x 0,25 Cable length 5m 5m Weight (kg) 0,15 0,13 Warning These products are intended for use in industrial compressed air systems only. Do not use these products where pressures and temperatures can exceed those listed under ‘Technical Data’. Before using these products with fluids other than those specified, for non-industrial applications, life-support systems, or other applications not within published specifications, consult NORGREN. Through misuse, age, or malfunction, components used in fluid power systems can fail in various modes. 5/99 The system designer is warned to consider the failure modes of all component parts used in fluid power systems and to provide adequate safeguards to prevent personal injury or damage to equipment in the event of such failure. System designers must provide a warning to end users in the system instructional manual if protection against a failure mode cannot be adequately provided. System designers and end users are cautioned to review specific warnings found in instruction sheets packed and shipped with these products. Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. N 4.3.005.03 QM/48, V10626, V10633 QM/48, V10626 & V10633 Coils 22mm and 30mm ● 22mm (0.87 in) and 30mm (1.18 in) coil width sizes ● Range of power levels available ● Table A & Table B to DIN 43650 and Industrial Standard Electrical Connections ● Supplied without connector plug Technical Data Ordering Information Duty: 100% ED (Continuously Rated) To order, quote model number as indicated in the tables overleaf: e.g. QM/48/159/21 for 22mm (0.87in) Coil with Industrial Standard Connector 6V DC, 2W Power Voltage: As specified Plugs to be ordered separately. See data sheet 7.7.001. Voltage Tolerance: ±10% Operating Temperature: -20°C to +50°C (-4°F to +122°F) ambient air Weight (nominal): 22mm Coil: 63g (0.14lb) 30mm Coil: 96g (0.21lb) These coils can be used on ISO★STAR, MIDI★STAR, AUTO★STAR, NAMUR★STAR, Super X, Slow Start Dump Valves, M/1700, M/20000 and UM/22000 Valves. Materials: 22mm Coil: Glass reinforced epoxy compound 30mm Coil: Glass reinforced thermoplastic 2/98 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. N/** 5.4.023.01 QM/48, V10626, V10633 General Information 22 mm (0.87 in) Industrial Standard Coils Model Body Width mm (inch) Electrical Connector Style Voltage Voltage Tolerance Power Hold Power Inrush AC Only Protection Class Valve Match Code* QM/48/159/21 22 (0.87) Industrial Standard 6V DC ± 10% 2W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 QM/48/160/21 22 (0.87) Industrial Standard 12V DC ± 10% 2W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 QM/48/127/21 22 (0.87) Industrial Standard 24V DC ± 10% 2W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 QM/48/161/21 22 (0.87) Industrial Standard 48V DC ± 10% 2W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 QM/48/164/21 22 (0.87) Industrial Standard 24V AC ± 10% 2.5 VA 4 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 QM/48/165/21 22 (0.87) Industrial Standard 48/50V AC ± 10% 2.5 VA 4 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 QM/48/166/21 22 (0.87) Industrial Standard 110/120V AC ± 10% 2.5 VA 4 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 QM/48/167/21 22 (0.87) Industrial Standard 220/240V AC ± 10% 5 VA 6 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 QM/48/162/21 22 (0.87) Industrial Standard 110V DC ± 10% 3.4 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 QM/48/50/21 22 (0.87) Industrial Standard 6V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 QM/48/16/21 22 (0.87) Industrial Standard 12V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 QM/48/10/21 22 (0.87) Industrial Standard 24V DC ± 10% 6W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 QM/48/157/21 22 (0.87) Industrial Standard 48V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 QM/48/158/21 22 (0.87) Industrial Standard 110V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 QM/48/81/21 22 (0.87) Industrial Standard 24V AC ± 10% 8 VA 9 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 QM/48/136/21 22 (0.87) Industrial Standard 48/50V AC ± 10% 8 VA 9 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 QM/48/131/21 22 (0.87) Industrial Standard 110/120V AC ± 10% 8 VA 9 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 QM/48/137/21 22 (0.87) Industrial Standard 220/240V AC ± 10% 8 VA 9 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 22 mm (0.87 in) DIN 43650 Table B Coils Model Body Width mm (inch) Electrical Connector Style Voltage Voltage Tolerance Power Hold Power Inrush AC Only Protection Class Valve Match Code* V10626-A11 22 (0.87) Table B 6V DC ±10% 2W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10626-A12 22 (0.87) Table B 12V DC ±10% 2W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10626-A13 22 (0.87) Table B 24V DC ±10% 2W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10626-A15 22 (0.87) Table B 48V DC ±10% 2W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10626-A14 22 (0.87) Table B 24V AC ±10% 2.5 VA 4 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10626-A16 22 (0.87) Table B 48/50V AC ±10% 2.5 VA 4 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10626-A18 22 (0.87) Table B 110/120V AC ±10% 2.5 VA 4 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10626-A19 22 (0.87) Table B 220/240V AC ±10% 5 VA 6 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10626-A27 22 (0.87) Table B 110V DC ±10% 3.4 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10626-A31 22 (0.87) Table B 6V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10626-A32 22 (0.87) Table B 12V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10626-A33 22 (0.87) Table B 24V DC ± 10% 6W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10626-A35 22 (0.87) Table B 48V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10626-A37 22 (0.87) Table B 110V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10626-A34 22 (0.87) Table B 24V AC ± 10% 8 VA 9 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10626-A36 22 (0.87) Table B 48/50V AC ± 10% 8 VA 9 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10626-A38 22 (0.87) Table B 110/120V AC ± 10% 8 VA 9 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10626-A39 22 (0.87) Table B 220/240V AC ± 10% 8 VA 9 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 * Use this match code to help you select the correct valve for your chosen coil: e.g. refer to Pilot CNOMO Valve Data Sheet No. 5.4.020 N/**5.4.023.02 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. 2/98 QM/48, V10626, V10633 30 mm (1.18 in) DIN 43650 Table A Coils Model Body Width mm (inch) Electrical Connector Style Voltage Voltage Tolerance Power Hold Power Inrush AC Only Protection Class Valve Match Code* V10633-A11 30 (1.18) Table A 6V DC ± 10% 1.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10633-A12 30 (1.18) Table A 12V DC ± 10% 1.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10633-A13 30 (1.18) Table A 24V DC ± 10% 1.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10633-A15 30 (1.18) Table A 48V DC ± 10% 1.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10633-A14 30 (1.18) Table A 24V AC ± 10% 2 VA 3 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10633-A16 30 (1.18) Table A 48V AC ± 10% 2 VA 3 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10633-A18 30 (1.18) Table A 110V AC ± 10% 2 VA 3 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1 V10633-A21 30 (1.18) Table A 6V DC ± 10% 4W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10633-A22 30 (1.18) Table A 12V DC ± 10% 4W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10633-A23 30 (1.18) Table A 24V DC ± 10% 4W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10633-A25 30 (1.18) Table A 48V DC ± 10% 4W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 2 V10633-A31 30 (1.18) Table A 6V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 3 V10633-A32 30 (1.18) Table A 12V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 3 V10633-A33 30 (1.18) Table A 24V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 3 V10633-A35 30 (1.18) Table A 48V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 3 V10633-A37 30 (1.18) Table A 110V DC ± 10% 7.5 W - IP 65 (DIN 40 050) with plug 1, 2, 3 V10633-A34 30 (1.18) Table A 24V AC ± 10% 8 VA 10 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 2, 3 V10633-A36 30 (1.18) Table A 48V AC ± 10% 8 VA 10 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 2, 3 V10633-A38 30 (1.18) Table A 110V AC ± 10% 8 VA 10 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 2, 3 V10633-A39 30 (1.18) Table A 240V AC ± 10% 8 VA 10 VA IP 65 (DIN 40 050) with plug 1, 2, 3 * Use this match code to help you select the correct valve for your chosen coil: e.g. refer to Pilot CNOMO Valve Data Sheet No. 5.4.020 Standard Connector Plugs with Cable Gland* Description Model No. Gland Size Industrial Standard for 22mm coils M/P 19063 Pg9 DIN 43650 Table B for 22mm coils M/P 43318 Pg9 DIN 43650 Table A for 30mm coils M/P 15737 Pg11 * Please refer to section 7.7.001 for information on the full plug range Warning These products are intended for use in industrial compressed air systems only. Do not use these products where pressures and temperatures can exceed those listed under ”Technical Data”. Before using these products with fluids other than those specified, for non-industrial applications, life support systems, or other applications not within published specifications, consult Norgren. Through misuse, age, or malfunction, components used in fluid power systems can fail in various modes. The system designer is warned to consider the failure modes of all component parts used in fluid power systems and to provide adequate safeguards to prevent personal injury or damage to equipment in the event of such a failure. System designers must provide a warning to end users in the system instruction manual if protection against such a failure mode cannot be adequately provided. System designers and end users are cautioned to review specific warnings found in instruction sheets packed and shipped with these products where applicable. 2/98 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. N/**5.4.023.03 QM/48, V10626, V10633 10 (0.39) 8,5 (0.33) 5,5 (0.22) 29 (1.14) 29 (1.14) 14 (0.55) 14 (0.55) 11 (0.43) 3,5 (0.14) V10626 22mm (0.87 in) Table B Coil 6 (0.24) QM/48 22mm (0.87 in) Industrial Standard Coil 31,5 (1.24) 31,5 (1.24) 12 (0.47) 12 (0.47) 20 (0.79) 22 (0.87) 22 (0.87) 20 (0.79) 10 (0.39) 10 (0.39) V10633 30mm (1.18 in) Table A Coil 29 (1.14) 14,5 (0.57) 9,4 (0.37) 9,4 (0.37) 9,4 (0.37) 36,25 (1.43) 12,1 (0.47) 30 (1.18) 22,25 (0.86) 10 (0.39) All dimensions in mm (inch) N/**5.4.023.04 Our policy is one of continued research and development. We therefore reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. 2/98 Back to Selector Page F64G Olympian Plus General Purpose Filter 1/4", 3/8", 1/2", 3/4" Port Sizes ● Olympian Plus plug in design ● High efficiency water and particle removal ● Quick release bayonet bowl ● High visibility prismatic sight glass* ● Optional service indicator * UK and other patents pending Technical Data Fluid: Compressed air Maximum pressure: Guarded transparent bowl: 10 bar (150 psig) Metal bowl: 17 bar (250 psig) Operating temperature*: Guarded transparent bowl: -20° to +50°C (0° to +125°F) Metal bowl: -20° to +80°C (0° to +175°F) * Air supply must be dry enough to avoid ice formation at temperatures below +2°C (+35°F). Partical removal: 5 µm, 25 µm or 40 µm. Within ISO 8573-1, Class 3 and Class 5 Typical flow at 6,3 bar (90 psig) inlet pressure and 0,5 bar (7 psig) pressure drop: 5 µm element: 55 dm3/s (116 scfm) 40 µm element: 70 dm3/s (148 scfm) Automatic drain connection: 1/8" Automatic drain operating conditions: Minimum pressure: 0,7 bar (10 psig). Drain opens when bowl pressure drops below 0,2 bar (3 psig). Minimum air flow: 1 dm3/s (2 scfm) required to close drain. Nominal bowl size: 0,2 litre (7 fluid ounce) Materials: Body: Zinc Yoke: Zinc Metal bowl: Aluminium Standard metal bowl prismatic liquid level indicator lens: Grilamid Optional metal bowl sight glass: Pyrex Optional transparent bowl: Polycarbonate Element: Sintered plastic Elastomers: Synthetic rubber Optional service life indicator: Body: Transparent nylon. Internal parts: Acetal Spring: Stainless steel Elastomers: Nitrile Ordering Information See Ordering Information on the following pages. ISO Symbols Automatic Drain 7/97 Our policy is one of continuous research and development. We reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. Manual Drain N/AL.8.240.100.01 F64G Typical Performance Characteristics bar g psig FLOW CHARACTERISTICS PORT SIZE: 1/2" 40 µm ELEMENT 0,8 INLET PRESSURE - bar g (psig) PRESSURE DROP 1 2,5 (36) 0,6 4,0 (58) 6,3 (91) 8,0 10,0 (116) (150) 8 6 0,4 4 0,2 2 0 0 0 0 20 40 40 80 60 120 80 100 160 200 dm3/s 240 scfm AIR FLOW Ordering Information. Models listed include ISO G threads, automatic drain, metal bowl, 40 µm element. Models do not include the service life indicator. Port Size G1/4 G3/8 G1/2 G3/4 Model F64G-2GN-AD3 F64G-3GN-AD3 F64G-4GN-AD3 F64G-6GN-AD3 Flow† dm3/s (scfm) 33 (70) 66 (140) 70 (148) N.A. Weight kg (lb) 1,42 (3.13) 1,42 (3.13) 1,32 (2.91) 1,72 (3.79) † Typical flow with a 40 µm element at 6,3 bar (90 psig) inlet pressure and a 0,5 bar (7 psig) pressure drop. For replacement Filter (without yoke) substitute ‘N’ at the 5th and 6th digits eg: F64G-NNN-AD3. Alternative Models F 6 4 G - ★ ★ ★ - ★★ ★ Port Size 1/4" 3/8" 1/2" 3/4" Substitute 2 3 4 6 Element 5 µm 25 µm 40 µm Substitute 1 2 3 Threads PTF ISO Rc taper ISO G parallel Substitute A B G Bowl Metal with liquid level indicator Transparent with guard Closed bowl* Substitute D P E Service Life Indicator With Without Substitute D N Drain Manual Auto drain Substitute M A * For vacuum use. Accessories Wall Mounting Bracket Service Indicator 74504-50 Factory fit option only See alternative models table N/AL.8.240.100.02 Our policy is one of continuous research and development. We reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. 7/97 F64G Dimensions mm (inches) 208 (8.19)† 224 (8.82)† 201 (7.91)† 217 (8.54)† 37 (1.46)† 74 (2.91) 37 (1.46) 105 (4.13)* † Minimum clearance required to remove bowl. * 157 mm (6.18") for G3/4 models Bracket Mounting Bracket Kit Reference Use 8 mm (5/16") screws to mount bracket to wall. Part Number 74504-50 93 (3.66) 114 (4.49) 11 (0.43) 110 (4.33) 8,2 (0.32) 143 (5.63) 30,5 (1.20) 85 (3.35) 48 (1.89) Item Wall Bracket 14,5 (0.57) Service Kits Item Service kit Elements Type Seal and gasket 5 µm 25 µm 40 µm Service Life Indicator Liquid level lens kit Replacement drains Prismatic Pyrex Automatic Manual Part Number 4380-200 4338-01 4338-99 4338-02 5797-50 4380-040 4380-041 3000-97 684-84 Service kit includes port seals, louvre o-ring, bowl o-ring and drain gasket. 7/97 Our policy is one of continuous research and development. We reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. N/AL.8.240.100.03 F64G Warning These products are intended for use in industrial compressed air systems only. Do not use these products where pressures and temperatures can exceed those listed under ‘Technical Data’. Before using these products with fluids other than those specified, for non-industrial applications, life-support systems, or other applications not within published specifications, consult NORGREN. Through misuse, age, or malfunction, components used in fluid power systems can fail in various modes. The system designer is warned to consider the failure modes of all component parts used in fluid power systems and to provide adequate safeguards to prevent personal injury or damage to equipment in the event of such failure. System designers must provide a warning to end users in the system instructional manual if protection against a failure mode cannot be adequately provided. System designers and end users are cautioned to review specific warnings found in instruction sheets packed and shipped with these products. Water vapor will pass through these units and will condense into liquid if air temperature drops in the downstream system. Install an air dryer if water condensation could have a detrimental effect on the application. N/SH.8.240.100.04 Issue No.1 Revision 0 Our policy is one of continuous research and development. We reserve the right to amend, without notice, the specifications given in this document. 7/97 1 (14) УТИЛИЗАЦИОННЫЙ КОТЕЛ UNEX P ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ 2 (14) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА UNEX P 1. КОНСТРУКЦИЯ 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА 3. ВВОД УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА 5. СНЯТИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА С ЭКСПЛУАТАЦИИ 6. ОПОРОЖНЕНИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА 7. ОЧИСТКА УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА 7.1. Потребность в очистке утилизационного котла 7.2. Методы определения потребности в очистке утилизационного котла 7.3. Методы очистки утилизационного котла 7.3.1 Паровая продувка 7.3.2 Водяная промывка 8. ИНСТРУКЦИЯ ПО РЕМОНТУ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА 8.1 8.2 8.3 Устранение протечки Смена змеевика Ремонт заслонки регулировки 9. ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА ОБСЛУЖИВАНИЯ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА UNEX Р 3 (14) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Коллектор и штуцер слива воды Предохранительный клапан Манометр Заслонка обвода дымовых газов с регулированием типа ” on-off ” Клапан выброса дымовых газов Люк для промывки и техобслуживания Опора котла Змеевик рекуперации тепла Звукоглушитель Тепловая изоляция Клапан очистки от сажи паром Клапан искрогашения Проушина для подъема и нижнего крепления котла Люк для проверки и техобслуживания Клапан слива воды Осушительный клапан змеевика Коллектор распределения воды и впускной фланец Впускной фланец дымовых газов Искрогаситель Рукоятка управления заслонкой 4 (14) 1. КОНСТРУКЦИЯ Основная конструкция утилизационного котла типа UNEX P представляет собой водотрубный котел с гладкими трубами и принудительной циркуляцией. См. рис.1. Утилизационная секция состоит из концентрических спиральных змеевиков, количество которых может менятся от двух до нескольких, в зависимости от тепловой производительности котла. Котел имеет цилиндрическую форму и в его верхней и нижней частях имеются соединительные фланцы. На обеих боках верхнего конуса находится люки для промывки и техобслуживания котла. На боку котла, в его нижней части, имеется люк для проверки кармана сажи. Котел снабжен стационарным устройством очистки от сажи паром. Обводной канал находится в центре котла внутри внутреннего змеевика. Стенки обводного канала покрыты звукопоглащающим материалом. Имеющийся в середине канала цилиндр тоже из звукопоглащающего материала, что повышает звукопоглащающий эффект. Искрогаситель находится в нижней части котла во впускном штуцере выхлопных газов. Сегментные пластины искрогасителя эффективно гасят в дымовых газах возможно встречающиеся искры. Заслонка перепуска газов расположена в верхней части котла. Подшипники заслонки находятся вне пределов котла с целью облегчения техобслуживания. В конце вала заслонки имеется обозначение, указывающее положение заслонки, а таблички в конечных положениях рукоятки управления заслонкой указывают трассу дымовых газов в котле. 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА Горячая и частью испаренная циркуляционная вода проводится из выпускной части утилизационного котла в отдельный паросборник или верхнюю часть водяного пространства парового котла, где пар сепарируется. Потом циркуляционный насос перекачивает воду обратно в утилизационный котел из паросборника или из нижней части водяного пространства парового котла. Оъем циркуляционной воды является примерно в 5 раз больше объема испарения при 100% мощности дизельного двигателя. На стороне выхлопных газов утилизационный котел соединяется с выхлопной трубой дизельного двигателя. 5 (14) 3. ВВОД УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Обычно в утилизационном котле UNEX P постоянно циркулируется котельная вода. Если котел пустой его следует заполнять при разогреве и разгоне дизельного двигателя. Тогда вызванные разницами в температуре термические напряжения доводятся до минимума. Исключением является случай, когда вся котельная система стояла холодной, тогда надо заполнять утилизационный котел водой до пуска дизельного двигателя Заполнение утилизационного котла: 1. Проверить, что заслонка в положении обвода ( открытое положение, ” boiler off ” ). 2. Закрыть осушительный клапан утилизационного котла. 3. Полностью открыть клапан на выходе котла. 4. Запустить насос циркуляционной воды. 5. Медленно открывать клапан на входе воды, а после заполнения котла полностью открыть клапан. 6. Провести заслонку утилизационного котла в закрытое положение ( ”boiler on” ). Прим. Если температура утилизационного котла намного выше температуры циркуляционной воды выходящей из утилькотла, то заполнить утилизационный котел спокойно во избежание больших термических напряжений и ненужного выдувания через предохранительный клапан. Если предохранительный клапан открылся, проверить, что в нем нет утечек из-за грязи между уплотнительными поверхностями, а, по надобности, открыть предохранительный клапан путем ручной разгрузки и внезапного освобождения ручки разгрузки. Если обвод утилизационного котла был открыт более длительное время, то убедится в чистоте змеевика через люк для техобслуживания до ввода котла в эксплуатацию. Грязный змеевик обязательно промыть водой во избежание пожара от сажи. При заполнении утилизационного котла следует добавлять химикаты в сырую воду. Применять те же инструкции, как и в случае парового котла. См. инструкции по эксплуатации и техобслуживанию парового котла Unex, пункт 8. 6 (14) 4. ЭКСПЛУАТАЦИЯ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА Во время эксплуатации утилизационного котла контролировать, что насос циркуляционной воды работает и вода в котле не может выкипеть. При пусках, а так же при длительной работе ГД на частичных режимах заслонку перепуска газов установить в положение обвода ( заслонка открыта,” boiler off ”). Работа в сухом состоянии не рекомендуется, но допускается, когда заслонка в положение обвода ( заслонка открыта, ” boiler off ”). Во время эксплуатации утилизационного котла контролировать окончательную температуру дымовых газов или замеренное через котел противодавление, значение которых следует заносить в журнал. Для нормальной работы управления производительностью соблюсти инструкции по эксплуатации и обслуживанию поставщиков оборудования. Прим.! Если заслонка регулировки производительности утилизационного котла находится долго в одном и том же положении, рекомендуется поворачивать заслонку несколько раз вручную с одного предельного положения до другого, например, раз в неделю. Таким образом предотвращается заклинивание подшипников заслонки. Прим. Если температура дымовых газов спускается ниже 180о С, работа утилизационного котла не разрешается из-за опасности в серокислотной коррозии. Тогда необходимо поворачивать заслонку обвода в открытое положение. Если нужно использовать утилизационный котел при температуре 180оС, то определить кислотную точку росы топлива, связываясь с поставщиком топлива или, при необходимости, с UNEX-division. 5. СНЯТИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА С ЭКСПЛУАТАЦИИ Обычно во время разгрузки или загрузки судна в утилизационном котле UNEX P циркулирует вода, но заслонку провести в положение обвода во избежание коррозии и с целью доведения до минимума потери из-за сквозняка. 7 (14) Если водяная система утилизационного котла полностью разгружается от давления или водяная циркуляция останавливается при прохождении через котел дымовых газов, то его змеевики необходимо опорожнять от воды ( это надо делать и тогда когда заслонка открыта). 6. ОПОРОЖНЕНИЕ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА Опорожнение производится по следующему: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Остановить циркуляционный насос Закрыть впускной клапан циркуляционной воды Открыть осушительный клапан После опорожнения утилизационного котла закрыть осушительный клапан Закрыть выпускной клапан циркуляционной воды утилизационного котла Закрыть клапана парового котла на линии циркуляционной воды Прим. Опорожнение утилизационного котла всегда произвести согласно в. у. никогда не давать воде в утилизационном котле испариться и таким образом котлу опорожниться. Это приводит к образованию отложений и разъеданию внутренних поверхностей водяных труб и таким образом к повреждению котла. При опорожнении холодного утилизационного котла следует использовать сжатый воздух с целью обеспечения хорошего результата опорожнения. Хранение котла холодным и частично заполненым водой не разрешается из-за опасности коррозии котла. 7. ОЧИСТКА УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА 7.1. Потребность в очистке утилизационного котла Утилизационный котел очищать регулярно. Переодичность очистки определяется по каждому котлу отдельно, в зависимости от степени загрязнения дымовых газов, температуры, переодичности работы, степени нагрузки и т. д., что сроки определяются по проверкам и опыту. 8 (14) 7.2. Методы определения потребности в очистке утилизационного котла 1. Проверить температуру дымовых газов после утилизационного котла. Когда она повысилась на 20 – 30оС, очистить котел от сажи 2. Проверить противодавление дымовых газов утилизационного котла. Замеренное через котел противодавление не дожно быть больше 20 мм вод. ст. выше значений чистого котла. Разницу в давлении можно замерить U-образным трубным измерителем, который подключен одновременно и до и после утилизационного котла. При замере разниц в температуре и давлении результаты всегда сравнивать со значениями чистого котла. Замеры произвести при той же высокой степени нагрузки двигателя, результы внести в журнал. 3. Произвести внутреннюю проверку через люки для техобслуживания. Проверку производить время от времени, даже если результаты замеров этого не требуют, причем проверить и состояние заслонки регулировки производительности, подвесок и остальных внутренних конструкций. 7. 3. Методы очистки утилизационного котла 7.3.1 Паровая продувка Утилизационный котел снабжен стационарным устройством паровой очистки. Котел, через который дымовые газы текут, очищать минимум раз в день или, при необходимости, даже чаще. Удаление сажи продувкой следует производить при работающем двигателе. Очистка должна продолжаться как минимум 30 секунд. Результат очистки контролируется замерами, и если необходимо очистка повторяется. Если результат очистки недостаточно хороший, котел следует промыть водой. 9 (14) 7.3.2 Водяная промывка Водяную промывку произвести, когда двигатель остановлен, но утилизационный котел еще горячий, тогда достигается наилучший результат. До промывки проверить, что двигатель не запускается во время водяной промывки. Промывка производится следующим образом: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Открыть люк для техобслуживания верхнего конуса утилизационного котла. Открыть клапан сливной трубы промывной воды и проверить, что сливная труба открыта, чтобы промывная вода не попала в турбину или двигатель. Чтобы гарантировать это, можно открыть слив воды турбины и путем его контроля во время промывки убедится в том, что слив работает. Подать промывную воду через шланг с диаметром не менее 25 мм, причем достигается достаточный поток по трубам и исключается оседание сажи в нижней части трубопровода. Промыть тщательно трубную секцию по всей поверхности и продолжать промывку, пока выходящяя вода не станет яркой. Закрыть люк для техобслуживания верхнего конуса. Высушить утилизационный котел от промывной воды путем циркуляции в нем горячей воды или запуска двигателя. Особенно важно высушить утилизационный котел после водяной промывки; таким образом избегается разъедания, которые в противном случае могут быть очень серьезными. Закрыть клапан сливной трубы промывной воды. Промывка при помощи стационарного устройства водяной промывки: 1. 2. 3. Открыть клапан сливной трубы промывной воды и проверить, что сливная труба открыта, чтобы промывная вода не попала в турбину или двигатель. Открыть клапан промывной воды и продолжать промывку, пока вода не станет яркой. Высушить утилизационный котел от промывной воды путем циркуляции в нем горячей воды или запуска двигателя. Особенно важно высушить утилизационный котел после водяной промывки; таким образом избегаются разъедания, которые в противном случае могут быть очень серьезными. 10 (14) Прим. После промывки проверить, что шлам сажи не остался на дне котла в водяном кармане. Возможный шлам промыть, потому что содержащаяся в нем серная кислота может причинять разъедание. Особое внимание обратить на чистоту и очистку утилизационных котлов в следующих случаях: - в двигателе начинают использовать более тяжелое топливо, чем раньше расход смазочного масла двигателя увеличивается выше нормального, двигатель работает более длительное время под неполной нагрузкой клапана разбрызгивания топлива двигателя не работают как положено. Так как это не замечается заранее, оно вызывало больше всего пожары в котлах, которые обычно держатся чистыми при эксплуатации. 8. ИНСТРУКЦИЯ ПО РЕМОНТУ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА 8.1 Устранение протечки В верхнем конусе и нижней части утилизационного котла расположенны люки для техобслуживания, через которые можно проверять состояние трубопровода и определять место возможной протечки. При необходимости, и когда протечка имеется в крайнем змеевике, разрезать наружную оболочку в районе протечки для определения точного места протечки. Оболочка не являеся частью сосуда, работающего под давлением. Трубу с протечкой можно непосредственно ремонтировать, если протечка в крайнем змеевике. Если протечка в каком-то из внутренних змеевиков, то на море можно закупоривать весь змеевик пробкой. Закупорка производится тогда в верхнем и нижнем концах змеевика в местах соединения коллекторов распределения. См. рис.2. После ремонта или закупорки утилизационный котел можно пускать в эксплуатацию номальным образом. 11 (14) Рис.2. Закупорка змеевика с протечкой 12 (14) Рис. 3. Смена змеевика 13 (14) 8.2. Смена змеевика ( см. рис. 3 ) Если змеевик был закупорен из-за протечки, его следует, при первой возможности, или ремонтировать или сменять, в зависимости от характера протечки. Это требуется ввиду того, что закупорка временно сокращает порерхность подогрева и тем самым производительность котла. До снятия змеевика из-под котла снять часть выпускного канала длинной, соответствующей длине змеевика. В днище котла разрезать отверстие для спуска змеевика. Дно не является частью под давлением. Кольцевая труба устройства очистки от сажи паром снимается и удаляется через дно. Тали, используемые при спуске, прикрепляются к верхней части змеевика через люки для проверки в вверхней части котла и затягиваются таким образом, что поддержание змеевика переходит на тали. Сейчас змеевик отделяется от распределительных коллекторов, если это не было сделанно уже при закупорке. Отсоеденить распределительный коллектор нижней части от остальных змеевиков и штуцеров. Снять возможные трубы и т.п. препятствия из-под котла в районе, требуемом длиной змеевика. Также разрезать держатели верхней части змеевика. Сейчас можно спустить змеевик через отверстие в днище котла. В зависимости от состояния трубы змеевик или ремонтируется или сменяется. Обратный монтаж змеевика на месте производится в обратном порядке. 8.3. Ремонт заслонки При необходимости, вал заслонки можно выводить из котла для ремонта или смены. Сальники и подшипники вала заслонки сменяемые снаружи котла. 14 (14) 9. ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖАВАНИЯ УТИЛИЗАЦИОННОГО КОТЛА UNEX Р Периодичность техобслуживания Ежедневно Работа Паровоя очистка Еженедельно Пункт в «Инструкции по техобслуживанию» 7.3.1 Проверить потребность в водяной промывке утилькотла (возможная промывка) Через каждые 3 месяца Водяная промывка 7.1,7.2,(7.3.2) Через каждое полугодие Проверка предохранительных клапанов 3. Инструкции изготовителей Проверка оборудования заслонки регулирования производительности Инструкции изготовителей Проверка насосов и автоматики насосов Инструкции изготовителей 7.3.2, 7.3.3 CR, CRI, CRN TM02 1200 0701 ,QVWUXNFMDPRQWDXLHNVSORDWDFML Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè 6]HUHO®VL®V ]HPHOWHW®VLXWDVÓW­V 1DYRGLOR]DPRQWDÖRLQREUDWRYDQMH 0RQWDÖQHLSRJRQVNHXSXWH 8SXWVWYR]DPRQWDÖXLXSRWUHEX ,QVWUXFWLXQLGHLQVWDODUHVLXWLOL]DUH Óïúòâàíå çà ìîíòàæ è åêñïëîàòàöèÿ 0RQW­ÖQÓDSURYR]QÓQ­YRG 1­YRGQDPRQW­ÖDSUHY­G]NX 0RQWDMYHNXOODQÖPNÖODYX]X Installation and operating instructions Montage- und Betriebsanleitung 'HNODUDFMD]JRGQRFL Ñâèäåòåëüñòâî î ñîîòâåòñòâèè òðåáîâàíèÿì 0\*581')26RZLDGF]DP\]SHQ¢RGSRZLHG]LDOQRFL¢HQDV]H Z\URE\&5&5,RUD]&51NWU\FKGHNODUDFMDQLQLHMV]DGRW\F]\V¢]JRGQH ]QDVW}SXM¢F\PLZ\W\F]Q\PL5DG\GVXMHGQROLFHQLDSU]HSLVZSUDZQ\FK NUDMZF]RQNRZVNLFK(:* Ü PDV]\Q\ (:* ]DVWRVRZDQDQRUPD(1 Ü ]JRGQRÎHOHNWURPDJQHW\F]QD (:* ]DVWRVRZDQHQRUP\(1L(1 Ü Z\SRVDHQLHHOHNWU\F]QHGRVWRVRZDQLDZRNUHORQ\P]DNUHVLHQDSL}Î (:* ]DVWRVRZDQHQRUP\(1L(1 Ìû, ôèðìà GRUNDFOS, ñî âñåé îòâåòñòâåííîñòüþ çàÿâëÿåì, ÷òî èçäåëèÿ CR, CRI è CRN, ê êîòîðûì è îòíîñèòñÿ äàííîå ñâèäåòåëüñòâî, îòâå÷àþò òðåáîâàíèÿì ñëåäóþùèõ óêàçàíèé Ñîâåòà ÅÝÑ îá óíèôèêàöèè çàêîíîäàòåëüíûõ ïðåäïèñàíèé ñòðàí-÷ëåíîâ ÅÝÑ: – Ìàøèíîñòðîåíèå (98/37/EWG). Ïðèìåíÿâøèåñÿ ñòàíäàðòû: Åâðîñòàíäàðò EN 292. – Ýëåêòðîìàãíèòíàÿ ñîâìåñòèìîñòü (89/336/EWG). Ïðèìåíÿâøèåñÿ ñòàíäàðòû: Åâðîñòàíäàðò EN 50 081-1 è EN 50 082-2. – Ýëåêòðè÷åñêèå ìàøèíû äëÿ ýêñïëóàòàöèè â ïðåäåëàõ îïðåäåëåííîãî äèàïàçîíà çíà÷åíèé íàïðÿæåíèÿ (73/23/EWG). Ïðèìåíÿâøèåñÿ ñòàíäàðòû: Åâðîñòàíäàðò EN 60 335-1 è EN 60 335-2-51. .RQIRUPLW­VLQ\LODWNR]DW ,]MDYDRXVWUH]QRVWL 0LD*581')26HJ\HG OLIHOHO²VV®JJHONLMHOHQWM NKRJ\D] &5&5,®V&51WHUP®NHNDPHO\HNUHMHOHQQ\LODWNR]DWYRQDWNR]LN PHJIHOHOQHND](XUSDL8QLWDJ­OODPDLQDNMRJLLU­Q\HOYHLWVV]HKDQJRO WDQ­FVDO­EELLU­Q\HOYHLQHN Ü *®SHN (*. $ONDOPD]RWWV]DEY­Q\(1 Ü (OHNWURP­JQHVHVVV]HI®UKHW²V®J (*. $ONDOPD]RWWV]DEY­Q\RN(1®V(1 Ü 0HJKDW­UR]RWWIHV] OWV®JKDW­URNRQEHO OKDV]Q­OWHOHNWURPRVHV]N]N (*. $ONDOPD]RWWV]DEY­Q\RN(1®V(1 0L*581')26SRGSROQRRGJRYRUQRVWMRL]MDYOMDPRGDVRL]GHONL&5&5, LQ&51QDNDWHUHVHWDL]MDYDQDQDßDYVNODGX]QDVOHGQMLPLVPHUQLFDPL6YHWD ]DL]HQDÒHYDQMHSUDYQLKSUHGSLVRYGUÖDYÒODQLF(YURSVNHVNXSQRVWL Ü 6WURML (:* 8SRUDEOMHQDQRUPD(1 Ü (OHNWURPDJQHWQD]GUXÖOMLYRVW (:* 8SRUDEOMHQDQRUPD(1LQ(1 Ü (OHNWURRSUHPD]DXSRUDERYGRORÒHQLKQDSHWRVWQLKPHMDK (:* 8SRUDEOMHQDQRUPD(1LQ(1 ,]MDYDRXVNOD¯HQRVWL ,]MDYDRNRQIRUPLWHWX 0L*581')26L]MDYOMXMHPRX]SXQXRGJRYRUQRVWGDVXSURL]YRGL&5&5, L&51QDNRMHVHRYDL]MDYDRGQRVLVXNODGQLVPMHUQLFDPD6DYMHWD]D SULODJRGEXSURSLVDGUÖDYDÒODQLFD(= Ü 6WURMHYL ((= .RULßWHQDQRUPD(1 Ü (OHNWURPDJQHWVNDNRPSDWLELOQRVW ((= .RULßWHQHQRUPH(1L(1 Ü (OHNWULÒQLSRJRQVNLXUH¯DML]DNRULßWHQMHXQXWDURGUH¯HQLKJUDQLFDQDSRQD ((= .RULßWHQHQRUPH(1L(1 0L*581')26L]MDYOMXMHPRSRGSRWSXQRPRGJRYRUQRßÎXGDVXSURL]YRGL &5&5,L&51QDNRMHVHRGQRVLRYDL]MDYDXVDJODVQRVWLVDVPHUQLFDPDL XSXWVWYLPD6DYHWD]DXVDJODßDYDQMHSUDYQLKSURSLVDÒODQLFD(YURSVNHXQLMH Ü PDßLQH (:* NRULßÎHQVWDQGDUG(1 Ü HOHNWURPDJQHWQDXVDJODßHQRVW (:* NRULßÎHQLVWDQGDUGL(1L(1 Ü HOHNWULÒQDRSUHPDUD]YLMHQD]DNRULßÎHQMHXQXWDURGUH¯HQLKQDSRQVNLK JUDQLFD (:* NRULßÎHQLVWDQGDUGL(1L(1 'HFODUDWLHGHFRQIRUPLWDWH Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå 1RL*581')26GHFODUDPDVXPDQGXQHLQWUHDJDUHVSRQVDELOLWDWHFD SURGXVHOH&5&5,VL&51ODFDUHVHUHIHUDDFHDVWDGHFODUDWLHVXQWLQ FRQIRUPLWDWHFX'LUHFWLYHOH&RQVLOLXOXLLQFHHDFHSULYHVWHDOLQLHUHD OHJLVODWLLORU6WDWHORU0HPEUHDOH&((UHIHULWRDUHOD Ü 8WLODMH ((& 6WDQGDUGXWLOL]DW(1 Ü &RPSDWLELOLWDWHDHOHFWURPDJQHWLFD ((& 6WDQGDUGHXWLOL]DWH(1VL(1 Ü (FKLSDPHQWHOHHOHFWULFHGHVWLQDWHXWLOL]DULLLQWUHOLPLWHH[DFWHGHWHQVLXQH ((& 6WDQGDUGHXWLOL]DWH(1VL(1 Íèå, ôèðìà ÃÐÓÍÄÔÎÑ çàÿâÿâàìå ñ ïúëíà îòãîâîðíîñò, ÷å ïðîäóêòèòå CR, CRI è CRN, çà êîèòî ñå îòíàñÿ íàñòîÿùàòà äåêëàðàöèÿ, îòãîâàðÿò íà ñëåäíèòå óêàçàíèÿ íà Ñúâåòà çà óåäíàêâÿâàíå íà ïðàâíèòå ðàçïîðåäáè íà äúðæàâèòå ÷ëåíêè íà ÅÈÎ: – Ìàøèíè (98/37/EÈO). Ïðèëîæåíà íîðìà: EN 292. – Åëåêòðîìàãíåòè÷íà ïîíîñèìîñò (89/336/EÈO). Ïðèëîæåíè íîðìè: EN 50 081-1 è EN 50 082-2. Ü Åëåêòðè÷åñêè ìàøèíè è ñúîðúæåíèÿ çà óïîòðåáà â ðàìêèòå íà îïðåäåëåíè ãðàíèöè íà íàïðåæåíèå íà åëåêòðè÷åñêèÿ òîê (73/23/EÈO). Ïðèëîæåíè íîðìè: EN 60 335-1 è EN 60 335-2-51. 3URKO­ßHQÓRNRQIRUPLWä 3UHKO­VHQLHRNRQIRUPLWH 0\ILUPD*581')26SURKODßXMHPHQDVYRXSOQRXRGSRYäGQRVWÖHYªUREN\ &5&5,D&51QDQäÖVHWRWRSURKO­ßHQÓY]WDKXMHMVRXYVRXODGXV XVWDQRYHQÓPLVPäUQLFH5DG\SURVEOÓÖHQÓSU­YQÓFKSHGSLVÒOHQVNªFKVW­W (YURSVN®KRVSROHÒHQVWYÓYREODVWHFK Ü VWURMÓUHQVWYÓ (:* SRXÖLW­QRUPD(1 Ü HOHNWURPDJQHWLFN­NRPSDWLELOLWD (:* SRXÖLW®QRUP\(1D(1 Ü SURYR]RY­QÓVSRWHELÒYWROHUDQFLQDSäWÓ (:* SRXÖLW®QRUP\(1D(1 0\ILUPD*581')26QDVYRMXSOQ]RGSRYHGQRVWSUHKODVXMHPHÖHYªUREN\ &5&5,&51QDNWRU®VDWRWRSUHKO­VHQLHY]WDKXMHVYVODGHV QDVOHGRYQªPLVPHUQLFDPL5DG\SUR]EOÓÖHQLHSU­YQ\FKSUHGSLVRYÒOHQVNªFK ]HPÓ(XUSVNHMQLH Ü 6WURMH (:* 3RXÖLW­QRUPD(1 Ü (OHNWURPDJQHWLFN­NRPSDWLELOLWD (:* 3RXÖLW­QRUPD(1D(1 Ü (OHNWULFN®SUHY­G]NRY®SURVWULHGN\SRXÖLW®YXUÒLWRPQDSWRYRPUR]VDKX (:* 3RXÖLW­QRUPD(1D(1 8\JXQOXN%H\DQÖ %L]*581')26RODUDNEXEH\DQGDEHOLUWLOHQ&5&5,YH&51ÕUÕQOHULQLQ r 0DNLQD ((& .XOODQÖODQVWDQGDUW(1 r (OHNWURPDQ\HWLNX\XPOXOXN ((& .XOODQÖODQVWDQGDUWODU(1YH(1 r %HOLUOLYROWDMVÖQÖUODUÖLÀLQWDVDUODQPÖ×HOHNWULNGRQDQÖPÖ ((& .XOODQÖODQVWDQGDUWODU(1YH(1 ile ilgili olan AET Üye Devletlerinin yasalarýndaki Konsey Kararlarýna uygun olduðunu, tüm sorumluluðu üstlenerek beyan ederiz. Konformitätserklärung Wir GRUNDFOS erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Produkte CR, CRI und CRN, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen: – Maschinen (98/37/EWG). Norm, die verwendet wurde: EN 292. – Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG). Normen, die verwendet wurden: EN 50 081-1 und EN 50 082-2. – Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen (73/23/EWG). Normen, die verwendet wurden: EN 60 335-1 und EN 60 335-2-51. 2 Declaration of Conformity We GRUNDFOS declare under our sole responsibility that the products CR, CRI and CRN, to which this declaration relates, are in conformity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EEC Member States relating to – Machinery (98/37/EEC). Standard used: EN 292. – Electromagnetic compatibility (89/336/EEC). Standards used: EN 50 081-1 and EN 50 082-2. – Electrical equipment designed for use within certain voltage limits (73/23/EEC). Standards used: EN 60 335-1 and EN 60 335-2-51. Bjerringbro, 1st February 2001 Jan Strandgaard Technical Manager TM01 1409 4497 5 7 3 TM01 1406 4497 3 TM01 1408 4497 TM01 1405 4497 TM01 1404 4497 TM01 1403 4497 1 ? TM01 9988 3600 TM01 1407 4497 Start-up 2 4 6 8 8UXFKRPLHQLH =DPNQ¢Î]DZURGFLQDM¢F\QDWRF]HQLXSRPS\LRWZRU]\Î]DZU RGFLQDM¢F\QDVVDQLX =JRZLF\SRPS\]GM¢ÎNRUHN]DOHZRZ\LQDSHQLÎSRPS}FLHF]¢ =DR\ÎNRUHNLGRNU}FLÎJRPRFQR 3RSU]H]SRNU\Z}ZHQW\ODWRUDVLOQLNDVSUDZG]LÎF]\NLHUXQHNREURWZ SRPS\MHVWSUDZLGRZ\ 8UXFKRPLÎSRPS}LMHV]F]HUD]VSUDZG]LÎNLHUXQHNREURWZ 3RSU]H]RWZURGSRZLHWU]DM¢F\QDJRZLF\SRPS\RGSRZLHWU]\Î SRPS}-HGQRF]HQLHOHNNRRWZRU]\Î]DZURGFLQDM¢F\QDWRF]HQLX 'DOHMRGSRZLHWU]DÎSRPS}-HGQRF]HQLHMHV]F]HWURFK}RWZRU]\Î ]DZURGFLQDM¢F\QDWRF]HQLX *G\]RWZRUXRGSRZLHWU]DM¢FHJR]DF]QLHZ\S\ZDÎVWD\VWUXPLH° FLHF]\]DPNQ¢ÎJR&DNRZLFLHRWZRU]\Î]DZURGFLQDM¢F\QD WRF]HQLX 'DOV]HLQIRUPDFMHSDWU]VWU Ââîä íàñîñà â ýêñïëóàòàöèþ 1 2 Çàïîðíûé âåíòèëü â íàïîðíîé ìàãèñòðàëè çàêðûòü, à çàïîðíûé âåíòèëü âî âñàñûâàþùåé ìàãèñòðàëè îòêðûòü. Îòâåðíóòü ðåçüáîâóþ ïðîáêó îòâåðñòèÿ äëÿ óäàëåíèÿ âîçäóõà è ìåäëåííî çàëèòü ÷åðåç çàïðàâî÷íóþ ãîðëîâèíó æèäêîñòü. Ñíîâà âñòàâèòü ïðîáêó äëÿ âûïóñêà âîçäóõà è ïðî÷íî çàòÿíóòü. 3 4 Oïpeäeëèòü ïðàâèëüíîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ, óêàçàííîå ñòðåëêîé íà ãîëîâíîé ÷àñòè íàñîñà è íà êîæóõå âåíòèëÿòîðà. Âêëþ÷èòü íàñîñ è ïðîâåðèòü íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ. 5 6 Óäàëèòü èç íàñîñà âîçäóõ ÷åðåç êëàïàí äëÿ óäàëåíèÿ âîçäóõà â ãîëîâíîé ÷àñòè íàñîñà. Îäíîâðåìåííî íåìíîãî îòêðûòü çàïîðíûé âåíòèëü â íàïîðíîé ìàãèñòðàëè. Ïðîäîëæàòü îïåðàöèþ óäàëåíèÿ âîçäóõà. Îäíîâðåìåííî åùå íåìíîãî ïðèîòêðûòü çàïîðíûé âåíòèëü â íàïîðíîé ìàãèñòðàëè. 7 8 Êîãäà æèäêîñòü íà÷íåò âûòåêàòü ÷åðåç êëàïàí äëÿ óäàëåíèÿ âîçäóõà, çàêðûòü åãî. Ïîëíîñòüþ îòêðûòü çàïîðíûé âåíòèëü â íàïîðíîé ìàãèñòðàëè. Äàëåå ñìîòðèòå èíôîðìàöèþ íà ñòð. 23. e]HPEHKHO\H]®V $Q\RPROGDOLHO]­UV]HOHSHW]­UMXNHODV]ÓYROGDOLHO]­UV]HOHSHW Q\LVVXNNL $EHWOW²FVDYDUWYHJ\ NNL®VDV]LYDWW\WODVVDQWOWV NIHO $EHWOW²FVDYDUWFVDYDUMXNYLVV]D®VV]RURVDQK]]XNPHJ 1®]] NPHJDPRWRUYHQWLOO­WRUIHGHO®QDKHO\HVIRUJ­VLU­Q\W .DSFVROMXNEHDV]LYDWW\W®VHOOHQ²UL]] NIRUJ­VLU­Q\­W $V]LYDWW\IHMU®V]®QO®Y²O®JWHOHQÓW²V]HOHSHQ­WO®JWHOHQÓWV ND V]LYDWW\W(J\LGHM©OHJNLVV®Q\LVVXNPHJDQ\RPROGDOLHO]­UV]HOHSHW )RO\WDVVXNDO®JWHOHQÓW®VWHJ\LGHM©OHJNLVV®MREEDQQ\LVVXNPHJD Q\RPROGDOLHO]­UV]HOHSHW $PLNRUDO®JWHOHQÓW²V]HOHSHQP­UDOHYHJ²PHQWHVV]­OOÓWRWWN]HJO®S NL]­UMXNHODV]HOHSHW$Q\RPROGDOLHO]­UV]HOHSHWWHOMHVHQQ\LVVXN NL %²YHEELQIRUP­FLDROGDORQ =DJRQ 4 7ODÒQL]DSRUQLYHQWLO]DSUHWLLQRGSUHWLVHVDOQL]DSRUQLYHQWLO jHSRGSUWLQH]DQDOLYDQMHRGSUHWLLQÒUSDONRSRÒDVLQDSROQLWL 3RQRYQRSULYLWLÒHSLQPRÒQRSULWHJQLWL .RQWUROLUDWLMHSRWUHEQRSUDYLOQRVPHUYUWHQMDQDSRNURYXKODMHQMD PRWRUMD 9NORSLWLÒUSDONRLQSUHYHULWLVPHUYUWHQMDÒUSDONH jUSDONRRG]UDÒLWLVSRPRÒMRRG]UDÒHYDOQHJDYHQWLODQDJODYLÒUSDONH ,VWRÒDVQRQHNROLNRRGSUHWL]DSRUQLYHQWLOQDWODÒQLVWUDQL 2G]UDÒHYDOQLSRVWRSHNQDGDOMHYDWL,VWRÒDVQRQDWODÒQLVWUDQLßHEROM RGSUHWL]DSRUQLYHQWLO 2G]UDÒHYDOQLYHQWLO]DSUHWLNRSULÒQHL]WHNDWLPHGLM=DSRUQLYHQWLOQD WODÒQLVWUDQLSRSROQRPDRGSUHWL =DREßLUQHMßHLQIRUPDFLMHJOHMVWUDQ 3XßWDQMHXSRJRQ =DWYRULWL]DSRUQLYHQWLOQDWODÒQRMVWUDQLDRWYRULWL]DSRUQLYHQWLOQD XVLVQRMVWUDQL 6NLQXWLÒHS]DSXQMHQMHSDFUSNXSRODJDQRQDSXQLWL 3RQRYQRYUDWLWLÒHS]DSXQMHQMHWHJDÒYUVWRSULWHJQXWL 3UHNRQWUROLUDWLLVSUDYQLVPMHUYUWQMHQDSRNORSFXYHQWLODWRUDPRWRUD 8NOMXÒLWLFUSNXSDLVSLWDWLLVSUDYQLVPMHUYUWQMHFUSNH 2G]UDÒLWLFUSNXSUHNRRG]UDÒQRJYHQWLODXJODYLFUSNH,VWRYUHPHQR PDORRWYRULWL]DSRUQLYHQWLOQDWODÒQRMVWUDQL 1DVWDYLWLVRG]UDÒLYDQMHP,VWRYUHPHQRMRßPDORMDÒHRWYRULWL]DSRUQL YHQWLOQDWODÒQRMVWUDQL =DWYRULWLRG]UDÒQLYHQWLONDGPHGLMSRÒQHL]OD]LWLQDYHQWLOX3RWSXQR RWYRULWL]DSRUQLYHQWLOQDWODÒQRMVWUDQL =DGDOMQMHREDYLMHVWLYLGLVWU 3XßWDQMHXUDG =DWYRULWL]DXVWDYQLYHQWLOQDSRWLVQRMVWUDQLLRWYRULWL]DXVWDYQLYHQWLOQD XVLVQRMVWUDQL 'HPRQWLUDWLXOLYQLSULNOMXÒDNLSRODNRQDSXQLWLSXPSX 3RQRYRXßUDILWLXOLYQLSULNOMXÒDNLÒYUVWRJDSULWHJQXWL 8RÒLWLSUDYLODQVPHUREUWDQMDQDSRNORSFXYHQWLODWRUDPRWRUD 8NOMXÒLWLSXPSXLSURYHULWLVPHUREUWDQMDSXPSH 2G]UDÒLWLSXPSXSUHNRRG]UDÒQRJYHQWLODQDJODYLSXPSH ,VWRYUHPHQRPDORRWYRULWL]DXVWDYQLYHQWLOQDSRWLVQRMVWUDQL 1DVWDYLWLVDSRVWXSNRPRG]UDÒLYDQMD ,VWRYUHPHQR]DXVWDYQLYHQWLOQDSRWLVQRMVWUDQLRWYRULWLMRßPDORYLßH .DGDUDGQLIOXLGSRÒQHGDLVWLÒHL]YHQWLOD]DWYRULWLRG]UDÒQLYHQWLO =DXVWDYQLYHQWLOQDSRWLVQRMVWUDQLSRWSXQRRWYRULWL =DGDOMHLQIRUPDFLMHYLGLVWUDQX 3XQHUHDLQIXQFWLXQH ,QFKLGHWLYDQDGHUHIXODUHVLGHVFKLGHWLYDQDGHDVSLUDWLHFRPSOHW 'HVIDFHWLYHQWLOXOGHDPRUVDUHGLQFDSXOSRPSHLVLLQFHWXPSOHWLSRPSD FXOLFKLG6WUDQJHWLELQHYHQWLOXOGXSDXPSOHUH 8UPDULWLVHQVXOFRUHFWGHURWDWLHDOSRPSHLLQGLFDWODSDUWHDVXSHULRDUD DPRWRUXOXLODYHQWLODWRU 3RUQLWLSRPSDVLYHULILFDWLVHQVXOGHURWDWLH $HULVLWLSRPSDSULQLQWHUPHGLXOYHQWLOXOXLGHDHULVLUHVLWXDWLQFDSXO SRPSHL,QDFHODVLWLPSGHFKLGHWLYDQDGHUHIXODUHSURJUHVLY &RQWLQXDWLVDDHULVLWLSRPSD,QDFHODVLWLPSGHVFKLGHWLYDQDGHUHIXODUH SURJUHVLY ,QFKLGHWLYHQWLOXOGHDHULVLUHFDQGDSDLQFHSHVDDUXQFHSULQRULILFLX 6HYDGHVFKLGHFRPSOHWYDQDGHUHIXODUH 3HQWUXPDLPXOWHLQIRUPDWLLYHGHWLSDJLQD Ïóñêàíå â äåéñòâèå 1 2 Çàòâàðÿ ñå ñïèðàòåëíèÿ êðàí íà íàïîðíàòà ñòðàíà, à òîçè íà ñìóêàòåëíàòà ñå îòâàðÿ. Äåìîíòèðà ñå ïðîáêàòà çà ïúëíåíå è ïîìïàòà áàâíî ñå ïúëíè. 3 4 Âèæòå ïðàâèëíàòà ïîñîêà íà âúðòåíå íà êàïàêà íà ìîòîðà. Âêëþ÷åòå ïîìïàòà è ïðîâåðåòå ïðàâèëíîñòòà íà ïîñîêàòà íà âúðòåíå. 5 6 Îáåçâúçäóøåòå ïðåç îáåçâúçäóøèòåëíèÿ âåíòèë êàòî ñúùåâðåìåííî ìàëêî îòâîðåòå êðàíà íà íàïîðíàòà ñòðàíà. Ïðîäúëæåòå äà îáåçâúçäóøàâàòå êàòî îòâàðÿòå êðàíà íà íàïîðíàòà ñòðàíà ïîâå÷å. 7 8 Çàòâîðåòå îáåçâúçäóøèòåëíèÿ âåíòèë, êîãàòî îò íåãî ïðîòå÷å ôëóèä. Îòâîðåòå èçöÿëî êðàíà íà íàïîðíàòà ñòðàíà. Çà ïîâå÷å èíôîðìàöèÿ âèæ ñòðàíèöà 65. 5 8YHGHQÓGRSURYR]X 8]DYHWHX]DYÓUDFÓDUPDWXUXQDYªWODÒQ®VWUDQäÒHUSDGODDRWHYHWH X]DYÓUDFÓDUPDWXUXQDVDFÓVWUDQäÒHUSDGOD =KODY\ÒHUSDGODY\ßURXEXMWHSOQLFÓ]­WNXDGRÒHUSDGODSRPDOX QDO®YHMWHNDSDOLQX 3OQÓFÓ]­WNXYUDWWHQDVY®PÓVWRDSHYQäXW­KQäWH 3RGOHßLSN\QDNU\WXYHQWLO­WRUXPRWRUXÒHUSDGOD]MLVWäWHVPäURW­ÒHQÓ KÓGHOHÒHUSDGOD =DSQäWHÒHUSDGORD]NRQWUROXMWH]GDVPäURW­ÒHQÓRGSRYÓG­VPäUX XYHGHQ®PXQDNU\WXYHQWLO­WRUXPRWRUX jHUSDGORRGY]GXßQäWHSRPRFÓRGY]GXßRYDFÓKRYHQWLOXXPÓVWäQ®KRYH KODYäÒHUSDGOD6RXÒDVQäPÓUQäSRRWHYHWHX]DYÓUDFÓDUPDWXUXQD YªWODÒQ®VWUDQäÒHUSDGOD 3RNUDÒXMWHYRGY]GXßRY­QÓÒHUSDGOD6RXÒDVQäRWHYHWHSRQäNXGYÓFH X]DYÓUDFÓDUPDWXUXQDYªWODÒQ®VWUDQäÒHUSDGOD 2GY]GXßRYDFÓYHQWLOX]DYHWHMDNPLOHMÓP]DÒQHY\W®NDWNDSDOLQDEH] Y]GXFKX2WHYHWHQDSOQRX]DYÓUDFÓDUPDWXUXQDYªWODÒQ®VWUDQäÒHU SDGODWDNDE\VWHGRV­KOLSUDFRYQÓKRERGXÒHUSDGOD 'DOßÓLQIRUPDFHYL]VWU 8YHGHQLHGRSUHY­G]N\ 8]DYULWHX]DWY­UDFLXDUPDWUXQDYªWODÒQHMVWUDQHÒHUSDGODDRWYRUWH X]DWY­UDFLXDUPDWUXQDVDFHMVWUDQHÒHUSDGOD =KODY\ÒHUSDGODY\VNUXWNXMWHSOQLDFX]­WNXDGRÒHUSDGODSRPDO\ QDOLHYDMWHNYDSDOLQX 3OQLDFX]­WNXQDVNUXWNXMWHVSWDSHYQHMXGRWLDKQLWH 3RG¦DßÓSN\QDNU\WHYHQWLO­WRUDPRWRUDÒHUSDGOD]LVWLWHVPHURW­ÒDQLD VDKULDGH¦DÒHUSDGOD =DSQLWHÒHUSDGORDVNRQWUROXMWHÒLVPHURW­ÒDQLDVDKULDGH¦D ]RGSRYHG­VPHUXXYHGHQRPQDNU\WHYHQWLO­WRUDPRWRUD jHUSDGORRGY]GXßQLWHSRPRFRXRGY]GXßRYDFLHKRYHQWLOD XPLHVWQHQ®KRYKODYHÒHUSDGOD6ÒDVWQHPLHUQHSRRWYRUWHX]DWY­UDFLX DUPDWUXQDYªWODÒQHMVWUDQHÒHUSDGOD 3RNUDÒXMWHYRGY]GXßRYDQÓÒHUSDGOD6ÒDVWQHWURFKXSRRWYRUWH X]DWY­UDFLXDUPDWUXQDYªWODÒQHMVWUDQHÒHUSDGOD 2GY]GXßRYDFÓYHQWLOX]DWYRUWHDNRQ­KOH]QHKR]DÒQHY\WHNDW NYDSDOLQD1DSOQRRWYRUWHX]DWY­UDFLXDUPDWUXQDYªWODÒQHMVWUDQH ÒHUSDGODWDNDE\VWHGRVLDKOLSUDFRYQªERGÒHUSDGOD 'DOßLHLQIRUP­FLHYL¹VWU ¶ONÀDOÖ×WÖUPD 3RPSDQÖQEDVPDWDUDIÖQGDNLL]RODV\RQYDQDVÖQÖNDSDWÖQYHHPPH WDUDIÖQGDNLL]RODV\RQYDQDVÖQÖDÀÖQ 'ROGXUPDWDSDVÖQÖSRPSDED×ÖQGDQVÏNÕQYHSRPSD\ÖVÖYÖLOHGROGXUXQ 'ROGXUPDWDSDVÖQÖWHNUDU\HULQHWDNÖQYHVDÉODPELU×HNLOGHVÖNÖQ 0RWRUIDQNDSDÉÖQGDEXOXQDQGRÉUXSRPSDGÏQÕ×\ÏQÕQHEDNÖQ 3RPSD\ÖÀDOÖ×WÖUÖQYHGÏQÕ×\ÏQÕQÕNRQWUROHGLQ 3RPSDED×ÖQGDEXOXQDQWDKOL\HYDOIÖ\DUGÖPÖ\ODSRPSDQÖQKDYDVÖQÖDOÖQ $\QÖDQGDEDVPDL]RODV\RQYDOIÖQÖELUD]DÀÖQ 3RPSDQÖQKDYDVÖQÖDOPD\DGHYDPHGLQ$\QÖDQGDEDVPDL]RODV\RQYDOIÖQÖ ELUD]GDKDDÀÖQ 'Õ]HQOLELUVÖYÖDNÖ×ÖJHUÀHNOH×WLÉLQGHWDKOL\HYDOIÖQÖNDSDWÖQ%DVPD L]RODV\RQYDOIÖQÖWDPDPHQDÀÖQ ¶ODYHELOJLOHULÀLQVD\ID85nHEDNÖQ Start-up 6 1 2 Close the isolating valve on the discharge side of the pump and open the isolating valve on the suction side. Remove the priming plug from the pump head and slowly fill the pump with liquid. Replace the priming plug and tighten securely. 3 4 See the correct direction of rotation of the pump on the motor fan cover. Start the pump and check the direction of rotation. 5 6 Vent the pump by means of the vent valve in the pump head. At the same time, open the discharge isolating valve a little. Continue to vent the pump. At the same time, open the discharge isolating valve a little more. 7 8 Close the vent valve when a steady stream of liquid runs out of it. Completely open the discharge isolating valve. For further information, see page 92. Inbetriebnahme 1 2 Das druckseitige Absperrventil schließen und das saugseitige Absperrventil öffnen. Einfüllstopfen demontieren und Pumpe langsam auffüllen. Einfüllstopfen wieder einschrauben und fest anziehen. 3 4 Siehe richtige Drehrichtung auf der Lüfterhaube des Motors. Pumpe einschalten und Drehrichtung der Pumpe prüfen. 5 6 Pumpe über Entlüftungsventil im Kopfstück der Pumpe entlüften. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein wenig öffnen. Die Entlüftungsvorgehensweise fortsetzen. Gleichzeitig das druckseitige Absperrventil ein bißchen mehr öffnen. 7 8 Entlüftungsventil schließen, wenn das Medium aus dem Ventil herausläuft. Das druckseitige Absperrventil ganz öffnen. Für weitere Informationen, siehe Seite 99. 7 ÑÎÄÅÐÆÀÍÈÅ 1. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè 1.1 Îáùèå ñâåäåíèÿ Ñòð. 1. 1.1 1.2 1.3 18 18 18 1.9 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè Îáùèå ñâåäåíèÿ Çíà÷åíèå ñèìâîëîâ è íàäïèñåé Êâàëèôèêàöèÿ è îáó÷åíèå îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà Îïàñíûå ïîñëåäñòâèå íåñîáëþäåíèÿ óêàçàíèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ñîáëþäåíèåì òåõíèêè áåçîïàñíîñòè Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ ïîòðåáèòåëÿ èëè îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïðè âûïîëíåíèè òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ, êîíòðîëüíûõ îñìîòðîâ è ìîíòàæà Ñàìîñòîÿòåëüíîå ïåðåîáîðóäîâàíèå è èçãîòîâëåíèå çàïàñíûõ óçëîâ è äåòàëåé Íåäîïóñòèìûå ðåæèìû ýêñïëóàòàöèè 2. Òðàíñïîðòèðîâêà 19 3. 3.1 Òèïîâîå îáîçíà÷åíèå Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ äëÿ íàñîñîâ CR, CRI, CRN 1, 3 è 5 Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ äëÿ íàñîñîâ CR, CRN 8 è 16 Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ äëÿ íàñîñîâ CR, CRN 32, 45, 64 è 90 19 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 3.2 3.3 18 Íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü íå òîëüêî îáùèå òðåáîâàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå â ðàçäåëå "Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè", íî è ñïåöèàëüíûå óêàçàíèÿ, ïðèâîäèìûå â äðóãèõ ðàçäåëàõ. 19 1.2 Çíà÷åíèå ñèìâîëîâ è íàäïèñåé 18 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ñîäåðæàùèåñÿ â äàííîì ðóêîâîäñòâå ïî îáñëóæèâàíèþ è ìîíòàæó, íåâûïîëíåíèå êîòîðûõ ìîæåò ïîâëå÷ü îïàñíûå äëÿ æèçíè è çäîðîâüÿ ëþäåé ïîñëåäñòâèÿ, ñïåöèàëüíî îòìå÷åíû îáùèì çíàêîì îïàñíîñòè ïî ñòàíäàðòó DIN 4844-W9. 19 19 19 19 Âíèìàíèå Ýòîò ñèìâîë Âû íàéäåòå ðÿäîì ñ óêàçàíèÿìè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, íåâûïîëíåíèå êîòîðûõ ìîæåò âûçâàòü îòêàç â ðàáîòå ìàøèí, à òàêæå èõ ïîâðåæäåíèå. Óêàçàíèå Ðÿäîì ñ ýòèì ñèìâîëîì íàõîäÿòñÿ ðåêîìåíäàöèè èëè óêàçàíèÿ, îáëåã÷àþùèå ðàáîòó è îáåñïå÷èâàþùèå íàäåæíóþ ýêñïëóàòàöèþ îáîðóäîâàíèÿ. 19 19 19 4. Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ 20 5. 5.1 5.2 5.3 20 20 20 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 Òåõíè÷åñêèå äàííûå Òåìïåðàòóðà îêðóæàþùåé ñðåäû Òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé ñðåäû Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå è òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé æèäêîñòè äëÿ óïëîòíåíèÿ âàëà Ìèíèìàëüíî äîïóñòèìûé ïîäïîð Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûé ïîäïîð Ìèí. ïîäà÷à Ïàðàìåòðû ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ ×àñòîòà âêëþ÷åíèé Ðàçìåðû è ìàññà Óðîâåíü øóìà 6. Ìîíòàæ 22 7. 7.1 Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ Ðåæèì ýêñïëóàòàöèè ñ ÷àñòîòíûì ïðåîáðàçîâàòåëåì 22 22 8. Ââîä íàñîñà â ýêñïëóàòàöèþ 23 20 21 21 21 21 21 21 21 9. Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå 23 10. Çàùèòà îò çàìåðçàíèÿ 23 11. 11.1 11.2 11.3 Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå Çàãðÿçíåíèå íàñîñîâ Çàïàñíûå óçëû è äåòàëè/ïðèíàäëåæíîñòè Êîìïëåêòû äëÿ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ 24 24 24 24 12. Þñòèðîâêà ïîëîæåíèÿ ìóôòû 24 13. Ñïèñîê íåèñïðàâíîñòåé 25 14. Óòèëèçàöèÿ îòõîäîâ 26 18 Ýòî ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè ñîäåðæèò ïðèíöèïèàëüíûå óêàçàíèÿ, êîòîðûå äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ ïðè ìîíòàæå, ýêñïëóàòàöèè è òåõíè÷åñêîì îáñëóæèâàíèè. Ïîýòîìó ïåðåä ìîíòàæåì è ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ îíè îáÿçàòåëüíî äîëæíû áûòü èçó÷åíû ñîîòâåòñòâóþùèì îáñëóæèâàþùèì ïåðñîíàëîì èëè ïîòðåáèòåëåì. Ðóêîâîäñòâî äîëæíî ïîñòîÿííî íàõîäèòüñÿ íà ìåñòå ýêñïëóàòàöèè íàñîñà. Óêàçàíèÿ, ïîìåùåííûå íåïîñðåäñòâåííî íà îáîðóäîâàíèè, íàïðèìåð: • ñòðåëêà óêàçàíèÿ íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ; • îáîçíà÷åíèå ïàòðóáêà ïîäêëþ÷åíèÿ ìàãèñòðàëè ðàáî÷åé ñðåäû; äîëæíû ñîáëþäàòüñÿ â îáÿçàòåëüíîì ïîðÿäêå è ñîõðàíÿòüñÿ òàê, ÷òîáû èõ ìîæíî áûëî ïðî÷èòàòü â ëþáîé ìîìåíò. 1.3 Êâàëèôèêàöèÿ è îáó÷åíèå îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà Ïåðñîíàë, âûïîëíÿþùèé ýêñïëóàòàöèþ, òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è êîíòðîëüíûå îñìîòðû, à òàêæå ìîíòàæ îáîðóäîâàíèÿ äîëæåí èìåòü ñîîòâåòñòâóþùóþ âûïîëíÿåìîé ðàáîòå êâàëèôèêàöèþ. Êðóã âîïðîñîâ, çà êîòîðûå íåñåò ïåðñîíàë îòâåòñòâåííîñòü è êîòîðûå îí äîëæåí êîíòðîëèðîâàòü, à òàêæå îáëàñòü åãî êîìïåòåíöèè äîëæíà òî÷íî îïðåäåëÿòüñÿ ïîòðåáèòåëåì. 1.4 Îïàñíûå ïîñëåäñòâèå íåñîáëþäåíèÿ óêàçàíèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò ïîâëå÷ü çà ñîáîé êàê îïàñíûå ïîñëåäñòâèÿ äëÿ çäîðîâüÿ è æèçíè ÷åëîâåêà, òàê è ñîçäàòü îïàñíîñòü äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû è îáîðóäîâàíèÿ. Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ìîæåò òàêæå ñäåëàòü íåäåéñòâèòåëüíûìè ëþáûå òðåáîâàíèÿ ïî âîçìåùåíèþ óùåðáà.  ÷àñòíîñòè, íåñîáëþäåíèå òðåáîâàíèé òåõíèêè áåçîïàñíîñòè ìîæåò, íàïðèìåð, âûçâàòü: • îòêàç âàæíåéøèõ ôóíêöèé îáîðóäîâàíèÿ; • íåäåéñòâåííîñòü ïðåäïèñàííûõ ìåòîäîâ äëÿ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ è ðåìîíòà; • îïàñíóþ ñèòóàöèþ äëÿ çäîðîâüÿ è æèçíè ïåðñîíàëà âñëåäñòâèå âîçäåéñòâèÿ ýëåêòðè÷åñêèõ èëè ìåõàíè÷åñêèõ ôàêòîðîâ. 1.5 Âûïîëíåíèå ðàáîò ñ ñîáëþäåíèåì òåõíèêè áåçîïàñíîñòè Ïðè âûïîëíåíèè ðàáîò äîëæíû ñîáëþäàòüñÿ ïðèâåäåííûå â äàííîì ðóêîâîäñòâå ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, ñóùåñòâóþùèå íàöèîíàëüíûå ïðåäïèñàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, à òàêæå âñåâîçìîæíûå ïðåäïèñàíèÿ ïî âûïîëíåíèþ ðàáîò, ýêñïëóàòàöèè îáîðóäîâàíèÿ è òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, äåéñòâóþùèå ó ïîòðåáèòåëÿ. 1.6 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè äëÿ ïîòðåáèòåëÿ èëè îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà • Íå äåìîíòèðîâàòü íà ðàáîòàþùåì îáîðóäîâàíèè óñòàíîâëåííîå îãðàæäåíèå è áëîêèðóþùèå óñòðîéñòâà äëÿ çàùèòû ïåðñîíàëà îò ïîäâèæíûõ ÷àñòåé îáîðóäîâàíèÿ. • Íåîáõîäèìî èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü âîçíèêíîâåíèÿ îïàñíîñòè, ñâÿçàííîé ñ âîçäåéñòâèåì ýëåêòðîýíåðãèè. 1.7 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïðè âûïîëíåíèè òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ, êîíòðîëüíûõ îñìîòðîâ è ìîíòàæà Ïîòðåáèòåëü äîëæåí îáåñïå÷èòü âûïîëíåíèå âñåõ ðàáîò ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ, êîíòðîëüíûì îñìîòðàì è ìîíòàæó êâàëèôèöèðîâàííûìè ñïåöèàëèñòàìè, äîïóùåííûìè ê âûïîëíåíèþ ýòèõ ðàáîò è â äîñòàòî÷íîé ìåðå îçíàêîìëåííûìè ñ íèìè â õîäå ïîäðîáíîãî èçó÷åíèÿ ðóêîâîäñòâà ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè. Âàæíî, ÷òîáû âñå ðàáîòû ïðîâîäèëèñü ïðè íåðàáîòàþùåì îáîðóäîâàíèå. Äîëæåí îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàòüñÿ ïîðÿäîê äåéñòâèé îòêëþ÷åíèÿ îáîðóäîâàíèÿ, îïèñàííûé â ðóêîâîäñòâå ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè. Ñðàçó æå ïî îêîí÷àíèè ðàáîò äîëæíû áûòü ñíîâà óñòàíîâëåíû èëè âêëþ÷åíû âñå äåìîíòèðîâàííûå çàùèòíûå è ïðåäîõðàíèòåëüíûå óñòðîéñòâà. Ïåðåä ïîâòîðíûì ââîäîì â ýêñïëóàòàöèþ íåîáõîäèìî âûïîëíèòü óêàçàíèÿ, ïðèâåäåííûå â ðàçäåëå 8. Ââîä íàñîñà â ýêñïëóàòàöèþ. • Íàñîñû ìîäåëè CR, CRN 32, 45, 64 è 90 ñ ýëåêòðîäâèãàòåëÿìè MG ôèðìû GRUNDFOS ìîùíîñòüþ äî 11 êÂò âêëþ÷èòåëüíî ðàçðåøàåòñÿ ïîäíèìàòü òîëüêî ñ ïîìîùüþ ñïåöèàëüíûõ ãàåê, íàõîäÿùèõñÿ íà ãîëîâíîé ÷àñòè íàñîñà. • Íàñîñû ìîäåëè CR, CRN 32, 45, 64 è 90 ñ ýëåêòðîäâèãàòåëÿìè ôèðìû Siemens ìîùíîñòüþ ñâûøå 15 êÂò ðàçðåøàåòñÿ ïîäíèìàòü òîëüêî ñ ïîìîùüþ ñïåöèàëüíûõ ãðóçîïîäúåìíûõ ïðèñïîñîáëåíèé, íàõîäÿùèõñÿ íà ýëåêòðîäâèãàòåëå. •  ñëó÷àå ïðèìåíåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëåé äðóãèõ ôèðì ðåêîìåíäóåòñÿ ïîäíèìàòü íàñîñ çà ãîëîâíóþ ÷àñòü ñ ïîìîùüþ ñïåöèàëüíûõ ðåìíåé. 3. Òèïîâîå îáîçíà÷åíèå 3.1 Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ äëÿ íàñîñîâ CR, CRI, CRN 1, 3 è 5 Ïðèìåð CR 3 - 10 X - X - X - X - XXXX Òèïîâîé ðÿä: CR, CRI, CRN Íîìèíàëüíîå çíà÷åíèå ïîäà÷è â ì3/÷ Êîëè÷åñòâî ðàáî÷èõ êîëåñ Êîä èñïîëíåíèÿ íàñîñà Êîä ïðèñîåäèíåíèÿ òðóáîïðîâîäîâ Êîä ìàòåðèàëà Êîä ðåçèíîâûõ äåòàëåé íàñîñà Êîä óïëîòíåíèÿ âàëà 3.2 Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ äëÿ íàñîñîâ CR, CRN 8 è 16 Ïðèìåð CR 8 - 20 / 2 - X - X - X - XXXX Òèïîâîé ðÿä: CR, CRN 1.8 Ñàìîñòîÿòåëüíîå ïåðåîáîðóäîâàíèå è èçãîòîâëåíèå çàïàñíûõ óçëîâ è äåòàëåé Íîìèíàëüíîå çíà÷åíèå ïîäà÷è â ì3/÷ Ïåðåîáîðóäîâàíèå èëè ìîäèôèêàöèþ óñòðîéñòâ ðàçðåøàåòñÿ âûïîëíÿòü òîëüêî ïî äîãîâîðåííîñòè ñ èçãîòîâèòåëåì. Ôèðìåííûå çàïàñíûå óçëû è äåòàëè, à òàêæå ðàçðåøåííûå ê èñïîëüçîâàíèþ ôèðìîé-èçãîòîâèòåëåì êîìïëåêòóþùèå ïðèçâàíû îáåñïå÷èòü íàäåæíîñòü ýêñïëóàòàöèè. Ïðèìåíåíèå óçëîâ è äåòàëåé äðóãèõ ïðîèçâîäèòåëåé ìîæåò âûçâàòü îòêàç èçãîòîâèòåëÿ íåñòè îòâåòñòâåííîñòü çà âîçíèêøèå â ðåçóëüòàòå ýòîãî ïîñëåäñòâèÿ. ×èñëî ñòóïåíåé õ 10 1.9 Íåäîïóñòèìûå ðåæèìû ýêñïëóàòàöèè Êîä óïëîòíåíèÿ âàëà è ðåçèíîâûõ äåòàëåé íàñîñà Ýêñïëóàòàöèîííàÿ íàäåæíîñòü ïîñòàâëÿåìîãî îáîðóäîâàíèÿ ãàðàíòèðóåòñÿ òîëüêî â ñëó÷àå ïðèìåíåíèÿ èõ â ñîîòâåòñòâèè ñ ôóíêöèîíàëüíûì íàçíà÷åíèåì, óêàçàííûì â ðàçäåëå 4. Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ ðóêîâîäñòâà ïî ìîíòàæó è ýêñïëóàòàöèè. Ïðåäåëüíî äîïóñòèìûå çíà÷åíèÿ, óêàçàííûå â òåõíè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèêàõ, äîëæíû îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàòüñÿ âî âñåõ ñëó÷àÿõ. 2. Òðàíñïîðòèðîâêà Ýëåêòðîäâèãàòåëè íàñîñîâ CR, CRI, CRN 1, 3, 5 è CR, CRN 8, 16 ïîñòàâëÿþòñÿ îñíàùåííûìè ãðóçîïîäúåìíûìè ïðîóøèíàìè. Ýòè ïðîóøèíû íè â êîåì ñëó÷àå íåëüçÿ èñïîëüçîâàòü äëÿ ïîäúåìà íàñîñà â ñáîðå ñ ýëåêòðîäâèãàòåëåì. Ïðè ïîäúåìå íàñîñà â ñáîðå íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü ñëåäóþùåå: • Íàñîñû ìîäåëè CR, CRI, CRN 1, 3, 5 è CR, CRN 8, 16 ñ ýëåêòðîäâèãàòåëÿìè MG ôèðìû GRUNDFOS ðàçðåøàåòñÿ ïîäíèìàòü òîëüêî ñ ïîìîùüþ ñïåöèàëüíûõ ðåìíåé èëè àíàëîãè÷íûõ ïðèñïîñîáëåíèé. Êîëè÷åñòâî ðàáî÷èõ êîëåñ (ïðèìåíÿåòñÿ òîëüêî â òîì ñëó÷àå, êîãäà ÷èñëî ðàáî÷èõ êîëåñ ìåíüøå êîëè÷åñòâà ñòóïåíåé íàñîñà) Êîä èñïîëíåíèÿ íàñîñà Êîä ïðèñîåäèíåíèÿ òðóáîïðîâîäîâ Êîä ìàòåðèàëà 3.3 Ðàñøèôðîâêà òèïîâîãî óñëîâíîãî îáîçíà÷åíèÿ äëÿ íàñîñîâ CR, CRN 32, 45, 64 è 90 Ïðèìåð CR 32 - 2 - 1 - X - X - X - X - XXXX Òèïîâîé ðÿä: CR, CRN Íîìèíàëüíîå çíà÷åíèå ïîäà÷è â ì3/÷ ×èñëî ñòóïåíåé Êîëè÷åñòâî ðàáî÷èõ êîëåñ ñ óìåíüøåííûì äèàìåòðîì Êîä èñïîëíåíèÿ íàñîñà Êîä ïðèñîåäèíåíèÿ òðóáîïðîâîäîâ Êîä ìàòåðèàëà Êîä ðåçèíîâûõ äåòàëåé íàñîñà Êîä óïëîòíåíèÿ âàëà 19 4. Îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ Ìíîãîñòóïåí÷àòûå öåíòðîáåæíûå íàñîñû êîíñòðóêöèè "Inline" òèïîâîãî ðÿäà CR/CRI/CRN ôèðìû GRUNDFOS ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ ðàçëè÷íûõ óñëîâèé ýêñïëóàòàöèè. Ðàáî÷èå æèäêîñòè 5.3 Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå è òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé æèäêîñòè äëÿ óïëîòíåíèÿ âàëà Ðèñ. 2 &5&5,&51è Íåâçðûâîîïàñíûå æèäêîñòè, áåç òâåðäûõ èëè äëèííîâîëîêíèñòûõ âêëþ÷åíèé, êîòîðûå íåàãðåññèâíû ê ìàòåðèàëàì íàñîñà ñ òî÷êè çðåíèÿ èõ õèìè÷åñêèõ ñâîéñòâ. áàð p [bar] 35 30 25 20 10 5 Äëÿ ïîäà÷è è öèðêóëÿöèè õîëîäíîé èëè òåïëîé ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè, à òàêæå äëÿ ïîâûøåíèÿ äàâëåíèÿ. 0 -40 -20 0 HUUE / HUUV 20 40 60 HUBE 80 100 120 140 160 t [°C] TM02 0629 4900 15 Íàñîñû ìîäåëè CR, CRI, CRN HUBE / HUBV HUUE HUUV Åñëè ïðåäïîëàãàåòñÿ èñïîëüçîâàòü íàñîñ äëÿ ïîäà÷è æèäêîñòè, ïëîòíîñòü è/èëè âÿçêîñòü êîòîðîé îòëè÷àþòñÿ îò ïëîòíîñòè è/ èëè âÿçêîñòè âîäû, â ýòîì ñëó÷àå âñëåäñòâèå èçìåíåíèÿ ãèäðàâëè÷åñêîé ìîùíîñòè íåîáõîäèìî îáðàòèòü âíèìàíèå íà çíà÷åíèå òðåáóåìîé ìîùíîñòè ýëåêòðîäâèãàòåëÿ ïðèâîäà. Íàñîñû ìîäåëè CRN  òîì îáîðóäîâàíèè, ãäå êîíòàêòèðóþùèå ñ ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòüþ äåòàëè, äîëæíû áûòü èçãîòîâëåíû èç íåðæàâåþùåé ñòàëè, íåîáõîäèìî ïðèìåíÿòü íàñîñû ìîäåëè CRN. 5. Òåõíè÷åñêèå äàííûå Ðèñ. 3 &5&51 8 è 16: p [bar] áàð 30 25 AUUE / AUUV 20 Åñëè òåìïåðàòóðà îêðóæàþùåé ñðåäû ïðåâûøàåò +40°Ñ èëè ýëåêòðîäâèãàòåëü óñòàíîâëåí íà âûñîòå ñâûøå 1000 ìåòðîâ íàä óðîâíåì ìîðÿ, ìîùíîñòü (P2) ýëåêòðîäâèãàòåëÿ óïàäåò èç-çà ðàçðÿæåííîñòè âîçäóõà è ñâÿçàííîãî ñ ýòèì íåäîñòàòî÷íî ýôôåêòèâíîãî îõëàæäåíèÿ.  òàêèõ ñëó÷àÿõ ìîæåò âîçíèêíóòü íåîáõîäèìîñòü â ïðèìåíåíèè áîëåå ìîùíîãî ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. 15 10 5 BUBE / BUBV -40 -20 0 20 40 60 80 100 120 140 160 t [°C] Ðèñ. 4 60 50 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70 75 80 t [°C] 1000 2250 3500 m TM00 2189 1598 70 Ïðèìåð: Íà ðèñ. 1 ïîêàçàíî, ÷òî çíà÷åíèå P2 áóäåò ñíèæåíî äî 88%, åñëè íàñîñ óñòàíîâëåí íà âûñîòå 3500 ìåòðîâ íàä óðîâíåì ìîðÿ. Ïðè òåìïåðàòóðå 70°Ñ çíà÷åíèå P2 óïàäåò äî 78% îò íîìèíàëüíîé ìîùíîñòè. 5.2 Òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé ñðåäû Ñìîòðè ðèñ. À íà ñòð. 103, ïîêàçûâàþùèé âçàèìîñâÿçü ìåæäó òåìïåðàòóðîé ðàáî÷åé æèäêîñòè è ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûì ýêñïëóàòàöèîííûì äàâëåíèåì. Äàííûå ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîãî Óêàçàíèå ýêñïëóàòàöèîííîãî äàâëåíèÿ è òåìïåðàòóðû ðàáî÷åé æèäêîñòè îòíîñÿòñÿ òîëüêî ê íàñîñó. -40 -20 0 20 40 60 HUBE KUBE KUBE 80 100 120 140 160 t [°C] TM01 1923 1701 80 CR, CRN 32, 45, 64 è 90: áàð p [bar] 45 40 35 HUBE / HUBV 30 KUBE / KUBV 25 20 KUBE / KUBV 15 KUUE / KUUV 10 5 0 KUUE KUUV 90 KUUE 100 20 BUBE 0 Ðèñ. 1 P2 [%] AUUE AUUE / AUUV RUUE RUUV Ìàêñ. +40°C. TM01 1922 4500 5.1 Òåìïåðàòóðà îêðóæàþùåé ñðåäû 5.4 Ìèíèìàëüíî äîïóñòèìûé ïîäïîð 5.5 Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûé ïîäïîð Ðèñ. 5 Íà ðèñ. Â, ñòð. 104 ïðèâåäåíû ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûå çíà÷åíèÿ ïîäïîðà. Îäíàêî ñóììàðíîå çíà÷åíèå ôàêòè÷åñêîãî ïîäïîðà è íàïîðà ïðè íóëåâîé ïîäà÷å íå äîëæíî ïðåâûøàòü "ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå ýêñïëóàòàöèîííîå äàâëåíèå". Ïðè èñïûòàíèè íàñîñîâ îïðåññîâêîé äàâëåíèåì çíà÷åíèå äàâëåíèÿ â 1,5 ðàç âûøå çíà÷åíèÿ, ïðèâåäåííîãî íà ðèñ. B, ñòð. 104. Hf 5.6 Ìèí. ïîäà÷à Hv Èç-çà îïàñíîñòè ïåðåãðåâà íå ñëåäóåò ýêñïëóàòèðîâàòü íàñîñû ïðè çíà÷åíèè ïîäà÷è íèæå óêàçàííîãî ìèíèìàëüíîãî çíà÷åíèÿ. Íà ãðàôèêå êðèâàÿ õàðàêòåðèñòèêè ïîêàçûâàåò ìèí. çíà÷åíèå ïîäà÷è â ïðîöåíòàõ îò åå íîìèíàëüíîãî çíà÷åíèÿ â çàâèñèìîñòè îò òåìïåðàòóðû ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè. Ðèñ. 6 Qmin [%] 40 Ìàêñèìàëüíàÿ âûñîòà âñàñûâàíèÿ "H" â ìåòðàõ âîäÿíîãî ñòîëáà (ì âîä. ñò.) ðàññ÷èòûâàåòñÿ ïî ñëåäóþùåé ôîðìóëå: H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs 30 pb 20 NPSH Hf = ïîêàçàíèÿ áàðîìåòðà â áàðàõ. (Áàðîìåòð ìîæåò ïîêàçûâàòü 1 áàð.)  çàìêíóòûõ ñèñòåìàõ pb ðàâíî äàâëåíèþ â ñèñòåìå â áàðàõ. = äîïóñòèìûé ïðåäåëüíûé íàïîð íà âñàñûâàíèè â ì. âîä.ñò. (â äèàãðàììå õàðàêòåðèñòèêè NPSH íà ñòð. 102 äîëæåí îïðåäåëÿòüñÿ ïðè ìàêñèìàëüíîé ïîäà÷å, ðàçâèâàåìîé íàñîñîì). = ïîòåðè íà òðåíèå âî âñàñûâàþùåé ìàãèñòðàëè â ì âîä. ñò. ïðè ìàêñèìàëüíîé ïîäà÷å, ðàçâèâàåìîé íàñîñîì. Hv = äàâëåíèå íàñûùåííûõ ïàðîâ â ì âîä. ñò., ñìîòðè ðèñ. Å, ñòð. 106. tm = òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé æèäêîñòè. Hs = ìèíèìàëüíûé ãàðàíòèðîâàííûé çàïàñ äàâëåíèÿ íà âïóñêå íàñîñà, ðàâåí 0,5 ì âîä. ñò.  ñëó÷àå ïîëîæèòåëüíîãî çíà÷åíèÿ ðàñ÷åòíîãî íàïîðà “H ”, íàñîñ ìîæåò ðàáîòàòü ïðè ìàêñ. âûñîòå âñàñûâàíèÿ "Í" ì âîä. ñò.  ñëó÷àå îòðèöàòåëüíîãî çíà÷åíèÿ ðàñ÷åòíîãî íàïîðà "H", íåîáõîäèì ìèíèìàëüíûé ïîäïîð "Í" ì. âîä. ñò. Ðàñ÷åòíîå çíà÷åíèå íàïîðà "Í" äîëæíî ïîääåðæèâàòüñÿ íåèçìåííûì íà ïðîòÿæåíèè âñåãî âðåìåíè ðàáîòû íàñîñà. Ïðèìåð: pb = 1 áàð. Òèï íàñîñà: CR 16, 50 Ãö. Ïîäà÷à: 16 ì 3/÷. NPSH (áåðåòñÿ èç äèàãðàììû íà ñòð. 102): 1,5 ì âîä. ñò. Hf = 3,0 ì âîä. ñò. Òåìïåðàòóðà ðàáî÷åé ñðåäû: +60°C. Hv (áåðåòñÿ èç äèàãðàììû ðèñ. Å, ñòð. 106): 2,1 ì âîä. ñò. 10 0 40 Âíèìàíèå 60 80 100 120 140 160 180 t [°C] TM01 2816 3400 NPSH Pb TM02 0118 3800 H Íåëüçÿ äàâàòü íàñîñó ðàáîòàòü ïðè çàêðûòîì çàïîðíîì âåíòèëå â íàïîðíîé ìàãèñòðàëè. 5.7 Ïàðàìåòðû ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ Ñìîòðè ôèðìåííóþ òàáëè÷êó ñ òåõíè÷åñêèìè äàííûìè ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. 5.8 ×àñòîòà âêëþ÷åíèé Ýëåêòðîäâèãàòåëè ñ ìîùíîñòüþ ìåíåå 4 êÂò: Ìàêñ. ÷èñëî âêëþ÷åíèé â ÷àñ - 100. Îñòàëüíûå ýëåêòðîäâèãàòåëè: Ìàêñ. ÷èñëî âêëþ÷åíèé â ÷àñ - 20. 5.9 Ðàçìåðû è ìàññà Ðàçìåðû: ñìîòðè ðèñ. Ñ, ñòð. 105. Ìàññà: ñìîòðè íàêëåéêó íà óïàêîâêå. 5.10 Óðîâåíü øóìà Ñìîòðè ðèñ. D, ñòð. 106. H = pb x 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs [ì âîä. ñò.]. H = 1 x 10,2 – 1,5 – 3,0 – 2,1 – 0,5 = 3,1 ì âîä. ñò. Ýòî çíà÷èò, ÷òî ïðè ðàáîòå íàñîñà îáåñïå÷èâàåòñÿ âûñîòà âñàñûâàíèÿ íå áîëåå 3,1 ì âîä. ñò. Ýòî ñîîòâåòñòâóåò äàâëåíèþ: • 3,1 x 0,0981 = 0,30 áàð. • 3,1 x 9,81 = 30,4 êÏà. 21 6. Ìîíòàæ 7. Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ Ïðè ìîíòàæå íàñîñà âî èçáåæàíèè åãî ïîâðåæäåíèÿ íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ñëåäóþùèå óêàçàíèÿ. Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ äîëæíî âûïîëíÿòüñÿ ñïåöèàëèñòîì èëè ïðåäñòàâèòåëåì ôèðìû-èçãîòîâèòåëÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðåäïèñàíèÿìè ìåñòíîãî ýëåêòðîñíàáæàþùåãî ïðåäïðèÿòèÿ. Ïîñëåäîâàòåëüíîñòü îïåðàöèé Ýòàï TM02 0013 3800 1 Íà ñòð. 105 ïîêàçàíî: • ìîíòàæíàÿ äëèíà íàñîñà è âàðèàíòû ïðèìåíÿåìûõ òðóáíûõ ñîåäèíåíèé, 2 4xø B1 B2 • ðàçìåðû îïîð/ëàï, TM00 2256 3393 L1 L2 Ñòðåëêà â îñíîâàíèè íàñîñà ïîêàçûâàåò íàïðàâëåíèå ïîòîêà ðàáî÷åé æèäêîñòè. TM01 1241 4097 3 TM02 0116 3800 4 • âàðèàíòû ïðèìåíÿåìûõ òðóáíûõ ñîåäèíåíèé è • ðàçìåùåíèå îòâåðñòèé ïîä âèíòû/áîëòû â îïîðàõ/ëàïàõ, à òàêæå èõ äèàìåòð. Íàñîñ óñòàíàâëèâàåòñÿ òàê, ÷òî åãî âàë ìîæåò çàíèìàòü êàê âåðòèêàëüíîå, òàê è ãîðèçîíòàëüíîå ïîëîæåíèå. Íåîáõîäèìî îáåñïå÷èòü äîñòàòî÷íûé äîñòóï âîçäóõà äëÿ îõëàæäåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. Îäíàêî ïðè ìîíòàæå ñëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ýëåêòðîäâèãàòåëü íèêîãäà íå íàõîäèëñÿ âíèçó. Äëÿ ñíèæåíèÿ âîçíèêàþùèõ ïðè ðàáîòå íàñîñà øóìîâ ðåêîìåíäóåòñÿ ïðåäóñìîòðåòü êîìïåíñàòîðû ïðè ðàçâîäêå òðóáîïðîâîäà, à ñàì íàñîñ óñòàíàâëèâàòü íà âèáðîãàñÿùèå îñíîâàíèÿ. Ðåêîìåíäóåòñÿ óñòàíîâèòü çàïîðíûå âåíòèëè äî è ïîñëå íàñîñà. Òåì ñàìûì ìîæíî èçáåæàòü íåîáõîäèìîñòè ñëèâà âîäû èç âñåé ñèñòåìû ïðè âîçìîæíîì òåõîáñëóæèâàíèè, ðåìîíòå èëè çàìåíå íàñîñà. Äëÿ óñòðàíåíèÿ âîçìîæíîãî îáðàòíîãî ïîòîêà íàñîñ äîëæåí îáîðóäîâàòüñÿ îáðàòíûì êëàïàíîì (ïðèåìíûì êëàïàíîì). TM02 0114 3800 5 6 Òðóáîïðîâîäû äîëæíû ìîíòèðîâàòüñÿ òàê, ÷òîáû â íèõ íå ñêàïëèâàëñÿ âîçäóõ, â îñîáåííîñòè ýòî êàñàåòñÿ âñàñûâàþùåé ìàãèñòðàëè.  òåõ ñèñòåìàõ, • ãäå íàïîðíûé òðóáîïðîâîä èäåò ñâåðõó âíèç îò íàñîñà è ãäå ñóùåñòâóåò îïàñíîñòü âîçíèêíîâåíèÿ ñèôîíèðîâàíèÿ, TM02 0115 3800 • à òàêæå â ñèñòåìàõ, 22 • ãäå íåîáõîäèìî óñòðàíèòü âîçìîæíîñòü îáðàçîâàíèÿ îáðàòíîãî ïîòîêà çàãðÿçíåííîé ðàáî÷åé æèäêîñòè, íåîáõîäèìî óñòàíàâëèâàòü íà íàñîñå âàêóóìíûé êëàïàí. Ïåðåä ñíÿòèåì êðûøêè êëåììíîé êîðîáêè è ïåðåä êàæäûì äåìîíòàæåì íàñîñà îáÿçàòåëüíî ïîëíîñòüþ îòêëþ÷àòü îò íàñîñà íàïðÿæåíèå ïèòàíèÿ. Çàêàç÷èê äîëæåí îáåñïå÷èòü óñòàíîâêó ñåòåâîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ è âíåøíåãî ñåòåâîãî âûêëþ÷àòåëÿ â ëèíèè ýëåêòðîïèòàíèÿ íàñîñà. Ïðè îòêëþ÷åíèè âñåõ ïîëþñîâ âîçäóøíûé çàçîð ìåæäó êîíòàêòàìè âûêëþ÷àòåëÿ äîëæåí áûòü íå ìåíåå 3 ìì (äëÿ êàæäîãî ïîëþñà). Íåîáõîäèìî ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû óêàçàííûå íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå ïàðàìåòðû ýëåêòðîîáîðóäîâàíèÿ ñîâïàäàëè ñ ïàðàìåòðàìè èìåþùåéñÿ ýëåêòðîñåòè. Îäíîôàçíûå ýëåêòðîäâèãàòåëè ôèðìû GRUNDFOS èìåþò âñòðîåííîå òåïëîâîå ðåëå è ïîòîìó íå íóæäàþòñÿ íè â êàêîé äîïîëíèòåëüíîé çàùèòå. Òðåõôàçíûå ýëåêòðîäâèãàòåëè äîëæíû ïîäêëþ÷àòüñÿ ÷åðåç çàùèòíûé àâòîìàò. Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîëîæåíèå êëåììíîé êîðîáêè ìîæåò èçìåíÿòüñÿ ïóòåì ïîâîðîòà ñîîòâåòñòâåííî ÷åðåç êàæäûå 90°. 1. Äåìîíòèðîâàòü êîæóõ ìóôòû. Ñàìó ìóôòó äåìîíòèðîâàòü íå ñëåäóåò. 2. Ñíÿòü ðåçüáîâûå øïèëüêè, ñòÿãèâàþùèå ýëåêòðîäâèãàòåëü ñ íàñîñîì. 3. Ïîâåðíóòü ýëåêòðîäâèãàòåëü â òðåáóåìîå ïîëîæåíèå. 4. Ñíîâà óñòàíîâèòü è ïðî÷íî çàòÿíóòü øïèëüêè. 5. Êîæóõ ìóôòû ñíîâà óñòàíîâèòü íà ìåñòî. Âûïîëíèòü ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ â ñîîòâåòñòâèè ñî ñõåìîé, íàõîäÿùåéñÿ íà êðûøêå êëåììíîé êîðîáêè. 7.1 Ðåæèì ýêñïëóàòàöèè ñ ÷àñòîòíûì ïðåîáðàçîâàòåëåì Ýëåêòðîäâèãàòåëè, ïîñòàâëÿåìûå ôèðìîé GRUNDFOS: Ëþáîé òðåõôàçíûé ýëåêòðîäâèãàòåëü, ïîñòàâëÿåìûé ôèðìîé GRUNDFOS, ìîæåò ïîäêëþ÷àòüñÿ ê ÷àñòîòíîìó ïðåîáðàçîâàòåëþ. ×àñòîòíûé ïðåîáðàçîâàòåëü, â çàâèñèìîñòè îò òèïà, ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîâûøåííîãî øóìà ïðè ðàáîòå ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. Êðîìå òîãî, îí ìîæåò áûòü ïðè÷èíîé âîçäåéñòâèÿ íà ýëåêòðîäâèãàòåëü ïèêîâûõ çíà÷åíèé íàïðÿæåíèÿ, ñïîñîáíûõ âûçâàòü åãî îñòàíîâêó. Ïðè èñïîëüçîâàíèè, âûïóñêàåìûõ ôèðìîé GRUNDFOS ýëåêòðîäâèãàòåëåé òèïà MG 71 è MG 80, à òàêæå MG 90 (1,5 êÂò, 2-ïîëþñíûé), Âíèìàíèå ðàññ÷èòàííûõ íà íàïðÿæåíèå ïèòàíèÿ äî 440  âêëþ÷èòåëüíî (ñìîòðè ôèðìåííóþ òàáëè÷êó ýëåêòðîäâèãàòåëÿ ñ òåõíè÷åñêèìè õàðàêòåðèñòèêàìè), ìåæäó êëåììàìè ïîäêëþ÷åíèÿ íåîáõîäèìî ïðåäóñìîòðåòü çàùèòó äëÿ ïðåäîõðàíåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿ îò âîçäåéñòâèÿ ïèêîâûõ íàïðÿæåíèé ñâûøå 650  (ïèêîâîå çíà÷åíèå). Ðåêîìåíäóåòñÿ òàêæå çàùèùàòü îñòàëüíûå ýëåêòðîäâèãàòåëè îò ïèêîâûõ çíà÷åíèé íàïðÿæåíèÿ ñâûøå 850 Â. Óêàçàííûå âûøå ïîìåõè, ò.å. ïîâûøåííûé óðîâåíü øóìà è âðåäíûå ïèêîâûå íàãðóçêè íàïðÿæåíèÿ, ìîæíî óñòðàíèòü, âêëþ÷èâ ìåæäó ÷àñòîòíûì ïðåîáðàçîâàòåëåì è ýëåêòðîäâèãàòåëåì èíäóêòèâíî-åìêîñòíîé ôèëüòð (LC-ôèëüòð). Äëÿ ïîëó÷åíèÿ áîëåå ïîäðîáíîé èíôîðìàöèè ïðîñèì Âàñ ñâÿçàòüñÿ ñ ïîñòàâùèêàìè ÷àñòîòíûõ ïðåîáðàçîâàòåëåé èëè ýëåêòðîäâèãàòåëåé. Óêàçàíèå 9. Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå Ýëåêòðîäâèãàòåëè äðóãèõ ôèðì (êðîìå ôèðìû GRUNDFOS): Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîò ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ íåîáõîäèìî îñòàíîâèòü íàñîñ, îòêëþ÷èòü îò ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ è ïðèíÿòü ìåðû, èñêëþ÷àþùèå âîçìîæíîñòü íåñàíêöèîíèðîâàííîãî èëè ñëó÷àéíîãî ïîâòîðíîãî âêëþ÷åíèÿ íàñîñà. Ïðîñèì Âàñ ñâÿçàòüñÿ ñ ïîñòàâùèêîì ýëåêòðîäâèãàòåëÿ èëè ñ ôèðìîé GRUNDFOS. 8. Ââîä íàñîñà â ýêñïëóàòàöèþ Âíèìàíèå Ïåðåä òåì, êàê âêëþ÷àòü íàñîñ, îáÿçàòåëüíî çàëèòü â íåãî ðàáî÷óþ æèäêîñòü è óäàëèòü âîçäóõ. Ýòè ðàáîòû äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì! ×òîáû óñòðàíèòü îïàñíîñòü òðàâìàòèçìà îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà èëè ïîâðåæäåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿ íàñîñà èëè åãî ýëåìåíòîâ âûõîäÿùåé èç íàñîñà ðàáî÷åé æèäêîñòüþ, ñëåäóåò îáðàòèòü âíèìàíèå íà ðàñïîëîæåíèå îòâåðñòèÿ äëÿ âûïóñêà âîçäóõà. Ýòî â îñîáåííîñòè âàæíî äëÿ ñèñòåì îòîïëåíèÿ èëè ãîðÿ÷åãî âîäîñíàáæåíèÿ, ïîñêîëüêó ïîçâîëÿåò óñòðàíèòü îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ ïåðñîíàëîì îæîãîâ. Íåîáõîäèìî âûïîëíÿòü óêàçàíèÿ, ïðèâåäåííûå íà ñòð. 4. CR, CRI, CRN 1...5, CR, CRN 8 è 16: Ó íàñîñîâ ýòèõ òèïîâ ìîæåò îêàçàòüñÿ öåëåñîîáðàçíûì îòêðûòèå ïðè ââîäå â ýêñïëóàòàöèþ ïåðåïóñêíîãî âåíòèëÿ. Ïåðåïóñêíîé âåíòèëü ñîåäèíÿåò íàïîðíóþ è âñàñûâàþùóþ ïîëîñòè íàñîñà, ÷òî îáëåã÷àåò ïðîöåññ åãî çàïîëíåíèÿ. Êîãäà íàñîñ ðàáîòàåò ñòàáèëüíî, ïåðåïóñêíîé âåíòèëü ìîæåò çàêðûâàòüñÿ. Ïðè ýêñïëóàòàöèè ñ âîäîé, â êîòîðîé ñîäåðæàòñÿ ïóçûðüêè âîçäóõà, ìîæåò îêàçàòüñÿ öåëåñîîáðàçíûì îòêðûòèå ïåðåïóñêíîãî âåíòèëÿ. Ðèñ. 7 Ïîäøèïíèêè è óïëîòíåíèå âàëà íàñîñà íå òðåáóþò òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ. Ó íàñîñîâ, èç êîòîðûõ íà ïåðèîä äëèòåëüíîãî ïðîñòîÿ ñëèòà ðàáî÷àÿ æèäêîñòü, íåîáõîäèìî ñìàçûâàòü âàë ìåæäó ãîëîâíîé ÷àñòüþ íàñîñà è ìóôòîé îäíîé-äâóìÿ êàïëÿìè ñèëèêîíîâîãî ìàñëà. Ýòî ïîçâîëèò èçáåæàòü çàëèïàíèÿ ïîâåðõíîñòåé óïëîòíåíèÿ íàñîñà. Ïåðåä ñìàçêîé íåîáõîäèìî ñíÿòü çàùèòíûé êîæóõ ìóôòû. Ïîäøèïíèêè ýëåêòðîäâèãàòåëÿ: Ýëåêòðîäâèãàòåëè áåç ñìàçî÷íîãî íèïïåëÿ íå òðåáóþò òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ. Ýëåêòðîäâèãàòåëè, îáîðóäîâàííûå ñìàçî÷íûì íèïïåëåì, ìîãóò ñìàçûâàòüñÿ ïëàñòè÷íîé êîíñèñòåíòíîé ñìàçêîé íà ëèòèåâîé îñíîâå. Ðåêîìåíäàöèè ïî ñìàçêå äëÿ äâèãàòåëåé ôèðìû GRUNDFOS ðàñïîëàãàþòñÿ íà êðûøêå âåíòèëÿòîðà. Åñëè ñåçîííûå ïðîñòîè íàñîñà åæåãîäíî ïðåâûøàþò 6 ìåñÿöåâ, ðåêîìåíäóåòñÿ ïåðåä îòêëþ÷åíèåì íàñîñà ñìàçûâàòü ïîäøèïíèêè. 10. Çàùèòà îò çàìåðçàíèÿ Åñëè â ïåðèîä äëèòåëüíîãî ïðîñòîÿ âîçìîæíà îïàñíîñòü çàìåðçàíèÿ, ðàáî÷àÿ æèäêîñòü èç íàñîñà äîëæíà ñëèâàòüñÿ. ×òîáû ñëèòü èç íàñîñà ðàáî÷óþ æèäêîñòü, îòâåðíèòå ðåçüáîâûå ïðîáêè îòâåðñòèÿ äëÿ óäàëåíèÿ âîçäóõà â ãîëîâíîé ÷àñòè è ñëèâíîãî îòâåðñòèÿ â îñíîâàíèè íàñîñà. Íåîáõîäèìî óñòðàíèòü îïàñíîñòü òðàâìàòèçìà îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà èëè ïîâðåæäåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿ íàñîñà èëè åãî ÷àñòåé âûõîäÿùåé èç íàñîñà ðàáî÷åé ñðåäîé.  ÷àñòíîñòè, íåîáõîäèìî óñòðàíèòü îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ îæîãîâ ïåðñîíàëîì ïðè ðàáîòå íàñîñîâ â ñèñòåìàõ îòîïëåíèÿ èëè ãîðÿ÷åãî âîäîñíàáæåíèÿ. Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà ñëèâíîãî îòâåðñòèÿ TM01 1243 4097 Ïåðåïóñêíîé âåíòèëü Ïåðåä çàïóñêîì íàñîñà, çàâåðíèòå ðåçüáîâóþ ïðîáêó îòâåðñòèÿ äëÿ óäàëåíèÿ âîçäóõà è óñòàíîâèòå íà ìåñòî ðåçüáîâóþ ïðîáêó ñëèâíîãî îòâåðñòèÿ. CR, CRI, CRN 1...5, CR, CRN 8 è 16: Ïåðåä óñòàíîâêîé íà ìåñòî ðåçüáîâîé ïðîáêè ñëèâíîãî îòâåðñòèÿ âûâåðíèòå äî óïîðà ïåðåïóñêíîé âåíòèëü, ñìîòðè ðèñ. 7. Çàòåì çàâåðíèòå ðåçüáîâóþ ïðîáêó ñëèâíîãî îòâåðñòèÿ è çàòÿíèòå áîëüøóþ íàêèäíóþ ãàéêó. Çàêðóòèòå ïåðåïóñêíîé âåíòèëü. 23 11. Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå 11.1 Çàãðÿçíåíèå íàñîñîâ Åñëè íàñîñ èñïîëüçîâàëñÿ äëÿ ïåðåêà÷èâàíèÿ âðåäíûõ èëè îòðàâëÿþùèõ æèäêîñòåé, òàêîé íàñîñ êëàññèôèöèðóåòñÿ êàê çàãðÿçíåííûé.  ýòîì â ñëó÷àå ïðè êàæäîé çàÿâêå íà ïðîâåäåíèå òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ íåîáõîäèìî ïðåäîñòàâèòü ïîäðîáíóþ èíôîðìàöèþ î ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè. Åñëè âîçíèêàåò íåîáõîäèìîñòü â ïðîâåäåíèè òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ, íóæíî îáÿçàòåëüíî äî îòïðàâêè íàñîñà ñâÿçàòüñÿ ñ ôèðìîé GRUNDFOS. Ôèðìà GRUNDFOS äîëæíà èìåòü èíôîðìàöèþ î ðàáî÷åé æèäêîñòè è ò.ï., ïîñêîëüêó â ïðîòèâíîì ñëó÷àå îíà ìîæåòîòêàçàòü â ïðèåìêå íàñîñà íà òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå. Âñå ðàñõîäû, ñâÿçàííûå ñ îòïðàâêîé íàñîñà ïðîèçâîäÿòñÿ ò çà ñ÷åò îòïðàâèòåëÿ. 11.2 Çàïàñíûå óçëû è äåòàëè/ïðèíàäëåæíîñòè Íàñòîÿòåëüíî îáðàùàåì âíèìàíèå íà òî, ÷òî çàïàñíûå óçëû è äåòàëè, à òàêæå ïðèíàäëåæíîñòè, ïîñòàâëÿåìûå íå íàìè, ìû íå ïðîâåðÿëè è íå äàâàëè äîïóñêà íà èõ ýêñïëóàòàöèþ. Ïîýòîìó ìîíòàæ è/èëè ïðèìåíåíèå ýòèõ èçäåëèé â êîíñòðóêöèè îáîðóäîâàíèÿ èëè ïðè åãî ýêñïëóàòàöèè ïðè îïðåäåëåííûõ óñëîâèÿõ ìîæåò îòðèöàòåëüíî ñêàçàòüñÿ íà çàïðîåêòèðîâàííûõ õàðàêòåðèñòèêàõ íàñîñà è íàðóøèòü åãî ôóíêöèîíèðîâàíèå. Ôèðìà GRUNDFOS íå íåñåò íèêàêîé îòâåòñòâåííîñòè èëè ãàðàíòèéíûõ îáÿçàòåëüñòâ â ñâÿçè ñ óùåðáîì, âîçíèêøèì âñëåäñòâèå ïðèìåíåíèÿ çàïàñíûõ óçëîâ è äåòàëåé, à òàêæå ïðèíàäëåæíîñòåé äðóãèõ ôèðì-èçãîòîâèòåëåé. Íåèñïðàâíîñòè, êîòîðûå âû íå ìîæåòå óñòðàíèòü ñàìîñòîÿòåëüíî, äîëæíû ëèêâèäèðîâàòüñÿ òîëüêî òåõíè÷åñêîé ñëóæáîé GRUNDFOS èëè äðóãèìè ñïåöèàëèçèðóþùèìèñÿ íà òåõíè÷åñêîì îáñëóæèâàíèè ôèðìàìè, èìåþùèìè íà ýòî ðàçðåøåíèå ôèðìû GRUNDFOS.  ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ íåèñïðàâíîñòè ïðîñèì ñîîáùèòü íàì òî÷íóþ è èñ÷åðïûâàþùóþ èíôîðìàöèþ î õàðàêòåðå íåèñïðàâíîñòè, ÷òîáû ìîæíî áûëî ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì ïîäãîòîâèòüñÿ ñïåöèàëèñòó ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ è çàêàçàòü íàäëåæàùèå çàïàñíûå óçëû è äåòàëè. Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè îáîðóäîâàíèÿ ïðîñèì Âàñ óêàçûâàòü â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûìè ôèðìåííîé òàáëè÷êè ñ òåõíè÷åñêèìè õàðàêòåðèñòèêàìè. 11.3 Êîìïëåêòû äëÿ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ Êîìïëåêòû äëÿ òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ íàñîñîâ ìîäåëè CR, CRI è CRN ñìîòðèòå â Internet ïî àäðåñó www.grundfos.com. 12. Þñòèðîâêà ïîëîæåíèÿ ìóôòû Äëÿ þñòèðîâêè ïîëîæåíèÿ ìóôòû ýëåêòðîäâèãàòåëåé íàñîñîâ CR, CRI, CRN 1...5 ñìîòðè ðèñ. F, ñòð. 107. Äëÿ þñòèðîâêè ïîëîæåíèÿ ìóôòû ýëåêòðîäâèãàòåëåé íàñîñîâ CR, CRN 8 è 16 ñìîòðè ðèñ. G, ñòð. 108. Äëÿ þñòèðîâêè ïîëîæåíèÿ ìóôòû ýëåêòðîäâèãàòåëåé íàñîñîâ CR, CRN 32...90 ñìîòðè ðèñ. H, ñòð. 109. 24 13. Ñïèñîê íåèñïðàâíîñòåé Ïåðåä ñíÿòèåì êðûøêè êëåììíîé êîðîáêè è ïåðåä êàæäûì äåìîíòàæåì íàñîñà îáÿçàòåëüíî ïîëíîñòüþ îòêëþ÷àòü îò íàñîñà íàïðÿæåíèå ïèòàíèÿ. Ïðèíÿòü ìåðû, èñêëþ÷àþùèå âîçìîæíîñòü íåñàíêöèîíèðîâàííîãî èëè ñëó÷àéíîãî ïîâòîðíîãî âêëþ÷åíèÿ íàñîñà. Íåèñïðàâíîñòü Ïðè÷èíà 1. Ýëåêòðîäâèãàòåëü ïîñëå âêëþ÷åíèÿ íå çàïóñêàåòñÿ. a) Íåò ýëåêòðîïèòàíèÿ äâèãàòåëÿ. Ïîäêëþ÷èòü ýëåêòðîïèòàíèå. á) Ïåðåãîðåëè ïðåäîõðàíèòåëè. Çàìåíèòü ïðåäîõðàíèòåëè. â) Ñðàáîòàë çàùèòíûé àâòîìàò ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. Âíîâü âêëþ÷èòü çàùèòíûé àâòîìàò ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. ã) Ñðàáîòàëà òåïëîâàÿ çàùèòà. Ñíîâà âêëþ÷èòü òåïëîâóþ çàùèòó. ä) Íåèñïðàâíû êîíòàêòû èëè êàòóøêà êîììóòèðóþùåãî óñòðîéñòâà. Çàìåíèòü êîíòàêòû èëè êàòóøêó ñîëåíîèäà. å) Íåèñïðàâåí ïðåäîõðàíèòåëü ñèñòåìû óïðàâëåíèÿ. Îòðåìîíòèðîâàòü öåïü óïðàâëåíèÿ. 2. Ñðàçó ïîñëå âêëþ÷åíèÿ ñðàáàòûâàåò àâòîìàò çàùèòû ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. 3. Àâòîìàò çàùèòû äâèãàòåëÿ ñðàáàòûâàåò âðåìÿ îò âðåìåíè. Óñòðàíåíèå æ) Íåèñïðàâåí ýëåêòðîäâèãàòåëü. Çàìåíèòü ýëåêòðîäâèãàòåëü. a) Ïåðåãîðåëè ïðåäîõðàíèòåëè/óñòàíîâî÷íûé àâòîìàò. Âíîâü óñòàíîâèòü ïðåäîõðàíèòåëè/âêëþ÷èòü óñòàíîâî÷íûé àâòîìàò. á) Íåèñïðàâíû êîíòàêòû àâòîìàòà çàùèòû äâèãàòåëÿ. Çàìåíèòü êîíòàêòû àâòîìàòà çàùèòû äâèãàòåëÿ. â) Îñëàáëî èëè ïîâðåæäåíî ñîåäèíåíèå êàáåëÿ. Çàòÿíóòü êðåïëåíèå èëè çàìåíèòü ñîåäèíåíèå êàáåëÿ. ã) Íåèñïðàâíîñòü îáìîòêè ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. Çàìåíèòü îáìîòêó ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. ä) Ìåõàíè÷åñêàÿ áëîêèðîâêà íàñîñà. Äåáëîêèðîâàòü íàñîñ. å) Àâòîìàò çàùèòû îòðåãóëèðîâàí íà ñëèøêîì íèçêîå çíà÷åíèå èëè íåïðàâèëüíî âûáðàí åãî ðàáî÷èé äèàïàçîí. Âûïîëíèòü ïðàâèëüíóþ óñòàíîâêó àâòîìàòà çàùèòû. a) Àâòîìàò çàùèòû ýëåêòðîäâèãàòåëÿ îòðåãóëèðîâàí íà ñëèøêîì íèçêîå çíà÷åíèå èëè íåïðàâèëüíî âûáðàí åãî ðàáî÷èé äèàïàçîí. Âûïîëíèòü ïðàâèëüíóþ óñòàíîâêó àâòîìàòà çàùèòû ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. á) Âðåìÿ îò âðåìåíè ñëèøêîì ïàäàåò íàïðÿæåíèå â ñåòè. Ïðîâåðèòü íàïðÿæåíèå â ñåòè. 4. Àâòîìàò çàùèòû âêëþ÷åí, íî íàñîñ íå ðàáîòàåò. a) Ïðîâåðèòü ïðè÷èíû, óêàçàííûå â ïï. 1 à), á), ã), ä) è å). 5. Íàñîñ èìååò íåñòàáèëüíóþ ïðîèçâîäèòåëüíîñòü. a) Ñëèøêîì ìàë ïîäïîð íà ïðèåìå íàñîñà (îïàñíîñòü êàâèòàöèè). Ïðîâåðèòü óðîâåíü æèäêîñòè ñî ñòîðîíû âñàñûâàíèÿ íàñîñà. á) Çàáèòà ãðÿçüþ âñàñûâàþùàÿ ìàãèñòðàëü èëè íàñîñ. Ïðîìûòü âñàñûâàþùóþ ìàãèñòðàëü èëè íàñîñ. â) Íàñîñ ïîäñàñûâàåò âîçäóõ. Ïðîâåðèòü óðîâåíü æèäêîñòè ñî ñòîðîíû âñàñûâàíèÿ íàñîñà. a) Âñàñûâàþùàÿ ìàãèñòðàëü èëè íàñîñ çàáèòû ãðÿçüþ. Ïðîìûòü âñàñûâàþùóþ ìàãèñòðàëü èëè íàñîñ. á) Ïðèåìíûé èëè îáðàòíûé êëàïàí çàáëîêèðîâàí â çàêðûòîì ïîëîæåíèè. Îòðåìîíòèðîâàòü ïðèåìíûé èëè îáðàòíûé êëàïàí. â) Ðàçãåðìåòèçàöèÿ âî âñàñûâàþùåé ëèíèè. Âûïîëíèòü ñîîòâåòñòâóþùèé ðåìîíò âî âñàñûâàþùåé ëèíèè. ã) Âîçäóõ âî âñàñûâàþùåé ëèíèè èëè â íàñîñå. Ïðîâåðèòü óðîâåíü æèäêîñòè ñî ñòîðîíû âñàñûâàíèÿ íàñîñà. ä) Ýëåêòðîäâèãàòåëü èìååò íåïðàâèëüíîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ. Èçìåíèòü íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿ. 7. Ïîñëå âûêëþ÷åíèÿ íàñîñ âðàùàåòñÿ â îáðàòíîì íàïðàâëåíèè. a) Ðàçãåðìåòèçàöèÿ âî âñàñûâàþùåé ëèíèè. Âûïîëíèòü ñîîòâåòñòâóþùèé ðåìîíò âî âñàñûâàþùåé ëèíèè. á) Ïîâðåæäåí ïðèåìíûé èëè îáðàòíûé êëàïàí. Âûïîëíèòü ñîîòâåòñòâóþùèé ðåìîíò ïðèåìíîãî èëè îáðàòíîãî êëàïàíà. 8. Ðàçãåðìåòèçàöèÿ óïëîòíåíèÿ âàëà. a) Äåôåêò òîðöåâîãî óïëîòíåíèÿ âàëà. Çàìåíèòü òîðöåâîå óïëîòíåíèå âàëà. 9. Øóìû. a) Êàâèòàöèÿ â íàñîñå. Ïðîâåðèòü óðîâåíü æèäêîñòè ñî ñòîðîíû âñàñûâàíèÿ íàñîñà. á) Ïîâûøåííîå ñîïðîòèâëåíèå ïðîêðó÷èâàíèþ âàëà íàñîñà èç-çà íåïðàâèëüíîé ðåãóëèðîâêè åãî ïî âûñîòå. Ïðàâèëüíî îòðåãóëèðîâàòü óñòàíîâêó âàëà íàñîñà ïî âûñîòå. â) Ðåæèì ðàáîòû ñ ïðåîáðàçîâàòåëåì ÷àñòîòû. Ñìîòðè ðàçäåë 7.1 Ðåæèì ýêñïëóàòàöèè ñ ÷àñòîòíûì ïðåîáðàçîâàòåëåì. 6. Íàñîñ ðàáîòàåò, íî ïîäà÷è âîäû íåò. 25 14. Óòèëèçàöèÿ îòõîäîâ Äàííîå èçäåëèå, à òàêæå óçëû è äåòàëè äîëæíû ñîáèðàòüñÿ è óäàëÿòüñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè ýêîëîãèè: 1. Äëÿ ýòîãî äîëæíû áóäóò çàäåéñòâîâàòüñÿ ìåñòíûå ìóíèöèïàëüíûå èëè ÷àñòíûå îðãàíèçàöèè èëè ôèðìû ïî ñáîðó è óäàëåíèþ îòõîäîâ. 2. Åñëè òàêèå îðãàíèçàöèè èëè ôèðìû îòñóòñòâóþò, à òàêæå åñëè îíè íå ïðèíèìàþò îòõîäû èç-çà ñîäåðæàùèõñÿ â íèõ ìàòåðèàëîâ, òî èçäåëèå èëè âîçìîæíûå ýêîëîãè÷åñêè âðåäíûå ìàòåðèàëû ìîãóò îòïðàâëÿòüñÿ â áëèæàéøèé ôèëèàë èëè ìàñòåðñêóþ ôèðìû GRUNDFOS. Ñîõðàíÿåòñÿ ïðàâî íà âíåñåíèå òåõíè÷åñêèõ èçìåíåíèé. 26 NPSH H [m] 80 60 Hz 10 CR 16, CRN 16 9 60 Hz 8 50 Hz 7 60 8 20 2 0 0 3 0.0 0.4 0.8 0.0 1.2 0.2 1.6 2.0 0.4 2.4 Q [m³/h] 0.6 H [m] p [kPa] Q [l/s] 2 1 0 0 0 60 40 1.5 0.0 0.0 0.8 0.0 1.6 0.2 2.4 0.4 3.2 0.6 4.0 0.8 1.0 H [m] 4.8 1.2 1.4 20 60 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 0.8 6.0 7.0 8.0 1.6 9.0 Q [m³/h] 2.4 H [m] Q [l/s] TM01 9884 3300 0 50 Hz 6 4 2 0 8 12 2 16 20 4 24 28 6 32 36 8 40 44 Q [m³/h] 10 12 Q [l/s] CR 45, CRN 45 8 60 Hz 6 50 Hz 4 2 1 0 0 0 10 0 20 4 30 40 8 50 12 60 Hz 80 60 Q [m³/h] 16 H [m] Q [l/s] CR 64, CRN 64 9 60 Hz 8 7 2.4 60 50 Hz 6 50 Hz 5 2.0 40 1.6 4 3 0.8 0.4 0.0 0 0.0 1 0.4 2 3 0.8 4 1.2 5 6 1.6 7 2.0 8 9 2.4 10 11 12 13 2.8 3.2 3.6 Q [m³/h] Q [l/s] TM00 1627 3300 1.2 20 2 1 0 0 0 0 100 80 60 40 20 0 10 20 30 4 40 8 50 12 60 70 16 80 20 H [m] p [kPa] 90 24 Q [m³/h] Q [l/s] CR 90, CRN 90 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 60 Hz 50 Hz 0 0 102 4 H [m] p [kPa] CR 8, CRN 8 3.2 20 2.8 0 7Q [l/s] 3 2 3.6 8 6 60 Hz 5 40 0.0 16 5 24 Q [m³/h] 7 0.0 24 22 CR 32, CRN 32 0 80 4 p [kPa] 20 9 50 Hz 1 32 4 18 8 0 3 0 3 16 1 0 6 5 20 14 H [m] p [kPa] 60 Hz 7 40 Q [l/s] CR 5, CRI 5, CRN 5 8 60 Q [m³/h] TTM01 9883 3300 0.5 p [kPa] 2 12 3 1.0 0 10 5 2.0 10 1 8 7 50 Hz 2.5 20 6 9 80 3.0 4 10 4.0 3.5 2 0 60 Hz 4.5 30 20 p [kPa] CR 3, CRI 3, CRN 3 5.0 40 4 TM00 1628 4597 4 40 TM01 9882 2201 40 6 5 6 TM01 1934 0899 60 50 Hz TM01 1935 0899 80 TM01 1936 0899 100 H [m] p [kPa] CR 1, CRI 1, CRN 1 20 40 8 60 16 80 100 24 120 32 Q [m³/h] Q [l/s] TM01 1937 0899 p [kPa] Fig. A 0DNV\PDOQHGRSXV]F]DOQHFLQLHQLHSUDF\]DNUHVWHPSHUDWXU\FLHF]\ Ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîå ðàáî÷åå äàâëåíèå / Äèàïàçîí òåìïåðàòóð ðàáî÷åé æèäêîñòè: 0D[PHJHQJHGHWW ]HPLQ\RP­VN]HJK²P®UV®NOHW 1DMYHÒMLGRSXVWQLGHORYQLWODNWHPSHUDWXUQRREPRÒMHÒUSDQHWHNRÒLQH 0D[GR]YROMHQLSRJRQVNLWODNSRGUXÒMHWHPSHUDWXUHPHGLMD 0DNVLPDOQLGR]YROMHQLUDGQLSULWLVDNSRGUXÒMHWHPSHUDWXUDWHÒQRVWL 3UHVLXQHDGHOXFUXPD[LPDDGPLVDJDPDGHWHPSHUDWXUDDOLFKLGXOXL Ìàêñèìàëíî äîïóñòèìî ðàáîòíî íàëÿãàíå / òåìïåðàòóðåí äèàïàçîí íà òå÷íîñòòà: 0D[LP­OQÓSÓSXVWQªSURYR]QÓWODNUR]VDKWHSORWNDSDOLQ\ 0D[LP­OQ\SUÓSXVWQªSUHY­G]NRYªWODNUR]VDKWHSORW\ÒHUSDQ®KRP®GLD 0DNVLPXPPÕVDDGHHGLOHELOLUÀDOÖ×PDEDVÖQFÖVÖYÖVÖFDNOÖÉÖDUDOÖÉÖ Maximum permissible operating pressure / liquid temperature range: Max. zulässiger Betriebsdruck / Medientemperaturbereich: Oval 50 Hz 60 Hz PJE - CLAMP - CA - UNION DIN - FGJ Operating pressure Liquid temperature range Operating pressure Liquid temperature range &5&5,&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&5,&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&5,&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&5,&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&5,&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&5,&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51Æ&5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& &5&51 >EDU@ ÜÅ&ÜÅ& 103 Fig. B 0DNV\PDOQHFLQLHQLHZORWRZHGOD&5&5,L&51 Ìàêñèìàëüíîå äàâëåíèå íà âõîäå äëÿ CR, CRI è CRN: 0D[KR]]­IRO\­VLQ\RP­V&5&5,®V&51 1DMYHÒMLGRSXVWQLYVWRSQLWODN]D&5&5,LQ&51 0D[WODNXGRYRGX]D&5&5,L&51 0DNVLPDOQLXOD]QLSULWLVDN]D&5&5,L&51 3UHVLXQHDGHDVSLUDWLHPD[LPDSHQWUX&5&5,VL&51 Ìàêñèìàëíî äîïóñòèìî íàëÿãàíå íà âõîäà çà CR, CRI è CRN: 0D[LP­OQÓYVWXSQÓWODNSUR&5&5,D&51 0D[LP­OQ\YVWXSQªWODNSUH&5&5,D&51 &5&5,YH&51LÀLQPDNVLPXPHPPHEDVÖQFÖ Maximum inlet pressure for CR, CRI and CRN: Max. Zulaufdruck für CR, CRI und CRN: 50 Hz 60 Hz CR, CRI, CRN 1 &5&5,&51Æ&5&5,&51 &5&5,&51Æ&5&5,&51 EDU EDU &5&5,&51Æ&5&5,&51 &5&5,&51Æ&5&5,&51 &5&5,&51 EDU EDU EDU EDU EDU EDU &5&5,&51 &5&5,&51Æ&5&5,&51 &5&5,&51Æ&5&5,&51 EDU EDU EDU EDU EDU EDU &5&5,&51Æ&5&5,&51 &5&5,&51Æ&5&5,&51 EDU EDU EDU EDU &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 EDU EDU EDU EDU &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 EDU EDU EDU EDU EDU EDU &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 EDU EDU EDU EDU EDU EDU EDU EDU &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 EDU EDU EDU EDU EDU EDU &5&51 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 EDU EDU EDU EDU EDU EDU &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 EDU EDU CR, CRI, CRN 3 &5&5,&51Æ&5&5,&51 &5&5,&51Æ&5&5,&51 &5&5,&51Æ&5&5,&51 CR, CRI, CRN 5 &5&5,&51 &5&5,&51Æ&5&5,&51 &5&5,&51Æ&5&5,&51 CR, CRN 8 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 CR, CRN 16 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 CR, CRN 32 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 CR, CRN 45 &5&51 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 CR, CRN 64 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 CR, CRN 90 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 &5&51Æ&5&51 104 H H D TM00 2251 3393 280 280 250 250 250 250 250 250 L [mm] 365 365 380 380 CR 64 CRN 64 CR 90 CRN 90 2¾ 2¾ 2 2 2 D [G] 365 90 80 50 50 50 H [mm] CRN 45 261 261 228 228 228 L [mm] 365 51 51 30 30 30 D [mm] CR 45 90 80 50 50 50 H [mm] 320 202 202 162 162 162 L [mm] L D CRN 32 60,3 60,3 42,2 42,2 42,2 D [mm] D UNION 320 80 80 50 50 50 H [mm] TM00 2252 3393 CR 32 261 261 210 210 210 L [mm] L TM00 2253 3393 300 1½ 1¼ 1 1 D [Rp] L H CRN 16 80 50 50 50 H [mm] D CLAMP - FlexiClamp H PJE H 300 200 160 160 160 L [mm] L Oval TM00 2254 3393 CR 16 CRN 8 CR 8 CRI, CRN 5 CR 5 CRI, CRN 3 CR 3 CRI, CRN 1 CR 1 7\SSRPS\ Òèï íàñîñà 6]LYDWW\WÓSXV WLSÒUSDONH WLSFUSNH 7LSSXPSH 7LSXOSRPSHL Ïîìïà òèï 7\SÒHUSDGOD 7\SÒHUSDGOD 3RPSDWLSL Pump type Pumpentyp L 140 140 140 140 140 140 105 105 90 90 80 80 75 75 75 75 75 75 H [mm] DIN - FGJ 100 100 100 100 80 80 65 65 50 50 40 40 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 25/32 DN DN 199 199 190 190 190 190 170 170 130 130 130 130 100 100 100 100 100 100 L1 [mm] 261 261 251 248 251 248 226 223 199 190 199 190 150 145 150 145 150 145 L2 [mm] L1 L2 280 280 266 266 266 266 240 240 215 215 215 215 180 180 180 180 180 180 B1 [mm] B1 B2 348 348 331 331 331 331 298 298 247 246 247 246 220 220 220 220 220 220 B2 [mm] 4xø 14 14 14 14 14 14 14 14 14 13 14 13 13 13 13 13 13 13 ø [mm] Fig. C 105 TM00 2256 3393 TM00 2255 3393 Fig. D 3R]LRPFLQLHQLDDNXVW\F]QHJRHPLWRZDQ\SU]H]SRPS\]VLOQLNDPL*581')26$ Óðîâíè øóìà äëÿ íàñîñîâ, ñíàáæåííûõ äâèãàòåëÿìè GRUNDFOS: *581')26PRWRURNNDOHOO­WRWWV]LYDWW\NKDQJQ\RP­VV]LQWMH +UXSQRVWÒUSDON]PRWRUML*581')26 8]GXßQDEXNDFUSNLV*581')2629,0PRWRULPD 9D]GXßQDEXNDNRMXHPLWXMXSXPSHVD*581')26PRWRULPD =JRPRWXOHPLVGHSRPSHFXPRWRDUHPRQWDWHGH*581')26 Íèâî íà øóìà íà ìîòîðèòå ÃÐÓÍÄÔÎÑ: +OXÒQRVWÒHUSDGHOVPRWRU\*581')26 +OXÒQRVWÒHUSDGLHOVPRWRUPL*581')26 0RWRUODUÖ*581')26WDUDIÖQGDQWDNÖODQSRPSDODUGDQKDYD\D\D\ÖODQJÕUÕOWÕ Airborne noise emitted by pumps fitted with GRUNDFOS motors: Luftschallemission von Pumpen mit GRUNDFOS Motoren: Fig. E 50 Hz 60 Hz [kW] LpA [dB(A)] LpA [dB(A)] 150 tm (°C) Hv (m) 140 130 120 20 110 15 100 12 10 90 80 8,0 6,0 5,0 4,0 3,0 2,0 50 40 30 20 10 25 70 60 0 106 45 40 35 30 1,5 1,0 0,8 0,6 0,4 0,3 0,2 0,1 TM00 3037 3493 Motor TM02 0462 4600 $ TM02 0460 4600 TM02 0459 4600 CR, CRI, CRN 1 to 5 Fig. F % & 107 & 108 TM01 9998 3600 TM01 9997 3600 $ TM02 0001 3600 TM01 9999 3600 1-2 mm CR, CRN 8 and 16 Fig. G % ' CR, CRN 32 to 90 Fig. H 1.7 mm $ 2 TM01 2144 3600 1 % TM01 9878 3300 M10x25 62 Nm (6.2 kpm) TM01 2146 3600 & 109 CR, CRI, CRN 1, 3 and 5 50a 51 49 64 65 4 8 10a 9 10 45 49 64a 4a 65 45 105 109 7a 7 2 28 100 23 47a 18 100 49 36 66a 64c 66 67 7 76a 7a 76 5a 65 45 26 2 18 100 100 23 60 55 37 77 37 6 37 25 38 6 37 56 6 25 38 38 12 39 25 TM02 0455 2201 35 110 CR, CRN 8 and 16 51 28a 62 61 64 3a 1 8 7 7a 36a 10a 9 10 49 49c 64 18 100 76 65 4 28 36 66a 2 45 7 49 7a 98 49c 78 105 64a 47a 26 77 65 60 4a 45 3 64d 49 37 49c 64c 66 67 65 55 44 45 6d 6 37 19 38 6a 25 19 56 6 6a 39 12 6 38 38 57 25 57 25 TM01 9877 3300 35 111 CR, CRN 32 to 90 48 49b 49 28a 49c 51 45 26b 26c 9 7 65 45a 8 4 3 47c 47d 7a 47c 47d 1a 26a 48 28 49b 36a 7a 48 49b 7 58a 58 105 49 49c 65 49a 7a 49c 36 66a 45 45a 44 65 76 100 45 45a 2 18 23 4a 100 60 37 47 47e 26 47b 66 66b 67 47a 51 37 55 31 32 6g 6 21 38a 38 31 32 6g 6 21 38a 38 21 38a 203 201 25 25 38 25 201 56 TM01 9996 3600 203 112 Description Pos. no. D D D D D G J D D E F D D D .RQLHU]SU]HMFLRZ\ 3RGVWDZDVLOQLND *RZLFDSRPS\ .RPRUDJUQD .RPRUDEH]SLHUFLHQLDELHQHJR .RPRUDNRPSOHWQD .RPRUD]SLHUFLHQLHPRSRURZ\P R\VND .RPRUDNRPSOHWQD 3RGVWDZD .RHNXVWDODM¢F\ 'ROQDS\WDNLHUXM¢FD 3LHUFLH°RSRURZ\R\VND 2VRQDVSU]}JD UXED 6SU]}JRNRPSOHW UXED .OLQPRFXM¢F\ZDX UXEDRGSRZLHWU]DM¢FD .RUHN .RUHN .RUHN .RUHNVSXVWRZ\ UXEDFL¢JDM¢FD FL¢J UXED 3RGNDGND UXED UXED UXED 3RGNDGND 1DNU}WND 1DNU}WND 3LHUFLH°2ULQJXV]F]HOND D D D D E F G H D E F D D F G D E 3LHUFLH°2ULQJ 3LHUFLH°2ULQJ .RPRUDZORWRZD 3LHUFLH°ELHQ\ 3LHUFLH°ELHQ\REURWRZ\ 3LHUFLH°RSRURZ\R\VND 3LHUFLH°R\VNRZ\ ÊR\VNR]]DELHUDNLHP 3LHUFLH°RSRURZ\R\VND 7XOHMND 3LHUFLH°PRFXM¢F\ 3LHUFLH°PRFXM¢F\ 1DNU}WNDWXOHLVWRNRZHM :LUQLN :LUQLN 7XOHMDVWRNRZD 3LHUFLH°ELHQ\ :DSRPS\ 3DV]F] 3RGVWDZD 3LHUFLH°2ULQJ 0RFRZDQLHXV]F]HOQLHQLD UXED '\VNVSU}\VW\ 7XOHMNDG\VWDQVRZDXV]F]HOQLHQLD 3LHUFLH°VWRSRZ\ 7XOHMNDG\VWDQVRZD 7XOHMNDG\VWDQVRZD 7XOHMNDZLHORZ\SXVWRZD 7XOHMNDG\VWDQVRZD 7XOHMNDG\VWDQVRZD 3RGNDGND 3RGNDGND 3RGNDGND]DEH]SLHF]DM¢FD 1DNU}WND]DEH]SLHF]DM¢FD 7XOHMNDG\VWDQVRZD 7DEOLF]ND]QDPLRQRZD 3LHUFLH°2ULQJ 8V]F]HOQLHQLHZDX .RQLHU] .RQLHU] 3LHUFLH°PRFXM¢F\ Ïðîìåæóòî÷íûé ôëàíåö Ôîíàðü Ãîëîâíàÿ ÷àñòü íàñîñà Âåðõíÿÿ êàìåðà Êàìåðà áåç ùåëåâîãî óïëîòíåíèÿ Êàìåðà â ñáîðå Êàìåðà ñ ïîäøèïíèêîâûì êîëüöîì FVDWODNR]NDULPD PRWRUWDUWN]GDUDE V]LYDWW\IHM IHOV²NDPUD N]NDPUDU®VJ\©U©Q®ON O NRPSOHWWN]NDPUD FVDS­J\DVN]NDPUD 9PHVQDSULUREQLFD .RQ]RODPRWRUMD *ODYDÒUSDONH 1DMYLßMDVWRSQMD 6WRSQMDEUH]UHÖQHJDREURÒD 6WRSQMDNRPSOHW 6WRSQMD]OHÖDMQLPREURÒHP Êàìåðà â ñáîðå Îñíîâàíèå Ñòîïîðíûé øòèôò Íàïðàâëÿþùàÿ ïëèòà äëÿ îïîðû/ëàïû Ïîäøèïíèêîâîå êîëüöî Çàùèòíûé êîæóõ Âèíò Ìóôòà â ñáîðå Âèíò Öèëèíäðè÷åñêèé øòèôò Âèíò âåíòèëÿöèîííîãî îòâåðñòèÿ Çàãëóøêà Çàãëóøêà Çàãëóøêà Çàãëóøêà ñëèâíîãî îòâåðñòèÿ Ñòÿæíîé áîëò Ñòÿæíàÿ ëåíòà Âèíò Øàéáà Âèíò Âèíò Âèíò Øàéáà Ãàéêà Ãàéêà Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ/ ïðîêëàäêà Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ Äåòàëü âñàñûâàþùåé ïîëîñòè â ñáîðå Ùåëåâîå óïëîòíåíèå Ùåëåâîå óïëîòíåíèå â ñáîðå Êîëüöî ïîäøèïíèêà Âðàùàþùååñÿ êîëüöî ïîäøèïíèêà Ïîäøèïíèê ñ “ïîâîäêîì” Êîëüöî ïîäøèïíèêà Âòóëêà Ñòîïîðíîå êîëüöî Ñòîïîðíîå êîëüöî Ãàéêà äëÿ çàæèìíîé âòóëêè Ðàáî÷åå êîëåñî Ðàáî÷åå êîëåñî Ðàçæèìíàÿ âòóëêà Àíòèôðèêöèîííîå êîëüöî Âàë íàñîñà Êîæóõ Ïëèòà-îñíîâàíèå Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ Áàçîâàÿ äåòàëü óïëîòíåíèÿ âàëà Âèíò Òàðåëü÷àòàÿ ïðóæèíà Ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî óïëîòíåíèÿ âàëà Ñòîïîðíîå êîëüöî Ïðîìåæóòî÷íàÿ âòóëêà Ïðîìåæóòî÷íàÿ âòóëêà Øëèöåâàÿ çàæèìíàÿ ãèëüçà Ïðîìåæóòî÷íàÿ âòóëêà Áàçîâàÿ äåòàëü ùåëåâîãî óïëîòíåíèÿ Øàéáà Øàéáà Ñòîïîðíàÿ øàéáà Êîíòðãàéêà Ïðîìåæóòî÷íàÿ âòóëêà Ôèðìåííàÿ òàáëè÷êà ñ òåõíè÷åñêèìè ïàðàìåòðàìè â ñáîðå Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ Óïëîòíåíèå âàëà Ôëàíåö â ñáîðå Ôëàíåö Ñòîïîðíîå êîëüöî NRPSOHWWN]NDPUD WDOS UJ]ÓW²W VNH ­UDPO­VUHQGH]²W­Q\®U FVDS­J\J\©U© WHQJHO\NDSFVROEXUNRODW FVDYDU NRPSOHWWWHQJHO\NDSFVRO FVDYDU WHQJHO\UHWHV] O®JWHOHQÓW²FVDYDU NDULPD]­UFVDYDU ]­UFVDYDU ]­UFVDYDU UÓW²FVDYDU VV]HIRJUG VV]HIRJS­QW FVDYDU W­YWDUW FVDYDU FVDYDU FVDYDU W­YWDUW FVDYDUDQ\D FVDYDUDQ\D 2J\©U©WPÓW®V 6WRSQMDNRPSOHW 3RGQRÖMHÒUSDONH =DSRUQL]DWLÒ 9RGLOQDSORßÒD]DSRGQRÖMHÒUSDONH /HÖDMQLREURÒ =DßÒLWQLSRNURY 9LMDN 6NORSNDNRPSOHW 9LMDN &LOLQGULÒQL]DWLÒ 2G]UDÒHYDOQLYLMDN jHS jHS jHS ,]SUD]QMHYDOQLÒHS SULWUMHYDOQLYLMDN =DWH]QLSDV 9LMDN 3RGORÖND 9LMDN 9LMDN 9LMDN 3RGORÖND 0DWLFD 0DWLFD 2WHVQLORWHVQLOR 2J\©U© 2J\©U© NRPSOHWWEHOV²U®V] U®VJ\©U© NRPSOHWWU®VJ\©U© FVDS­J\J\©U© FVDS­J\J\©U©IRUJU®V] FVDS­J\PHJYH]HW²YHO FVDS­J\J\©U© SHUVHO\ UJ]ÓW²J\©U© UJ]ÓW²J\©U© V]RUÓWNSDQ\D M­UNHU®N M­UNHU®N V]RUÓWNS NRSJ\©U© V]LYDWW\WHQJHO\ NSHQ\FV² DODSODS 2J\©U© WPÓW®V]­UIHG®O FVDYDU W­UFVDUXJ W­YWDUWWHQJHO\WPÓW®VKH] UJ]ÓW²J\©U© W­YWDUWJ\©U© W­YWDUWJ\©U© KRUQ\RVUJ]ÓWJ\©U© W­YWDUWJ\©U© U®VJ\©U©UJ]ÓW² W­YWDUW W­YWDUW UJ]ÓW²DO­W®W UJ]ÓW²DQ\D W­YWDUWJ\©U© DGDWW­EODN®V]OHW 2WHVQLOR 2WHVQLOR 9VWRSQLGHONRPSOHW 5HÖQLREURÒ 5HÖQLREURÒNRPSOHW /HÖDMQLREURÒ /HÖDMQLREURÒURWLUDMRÒ /HÖDM]QRVLOFHP /HÖDMQLREURÒ 3XßD 'UÖDOQLREURÒ 'UÖDOQLREURÒ 0DWLFD]DSULWUGLOQRSXßR 5RWRUÒUSDONH 5RWRUÒUSDONH 3ULWUGLOQDSXßD 2EUDEQLREURÒ 2VÒUSDONH 3ODßÒ 2VQRYQDSORßÒD 2WHVQLOR 'UÖDORGUVQHJDWHVQLOD 9LMDN .URÖQLÒQDY]PHW 'LVWDQÒQLNRV]DGUVQRWHVQLOR %ORNLUQLREURÒ 'LVWDQÒQLN 'LVWDQÒQLN 1DWH]QLNRVXWRUQL 'LVWDQÒQLN 'UÖDORUHÖQHJDREURÒD 3RGORÖND 3RGORÖND 9DUQRVWQDSRGORÖND 9DUQRVWQDPDWLFD 'LVWDQÒQLN 7LSVNDSORßÒLFD 2J\©U© WHQJHO\WPÓW®V NRPSOHWWNDULPD NDULPD UJ]ÓW²J\©U© 2WHVQLOR 'UVQRWHVQLOR 3ULUREQLFDNRPSOHW 3ULUREQLFD 'UÖDOQLREURÒ 113 Description Pos. no. D D 3ULUXEQLFDSRGHßDYDQMD 2VORQDFPRWRUD *ODYDSXPSH *RUQMHNXÎLßWH .XÎLßWHEH]RVORQRJSUVWHQD )ODQVDGHDGDSWDUH 6FDXQXOPRWRUXOXL &DSXOSRPSHL &DPHUDVXSHULRDUD &DPHUDIDUDLQHOGHX]XUD Ïðåõîäåí ôëàíåö Ñòîë÷å íà äâèãàòåëÿ Ãëàâà íà ïîìïàòà Ãîðíà êàìåðà Êàìåðà áåç ïðúñòåí 0H]LSÓUXED /XFHUQDPRWRUX +ODYDÒHUSDGOD +RUQÓÒO­QHN jO­QHNEH]PH]HURY®KRNURXÖNX D D D G PH¯XSULUXEQLFD PH¯XNRPDG JODYDFUSNH JRUQMDNRPRUD NRPRUDEH]UDVFLMHSOMHQRJ SUVWHQD NRPSOHWQDNRPRUD NRPRUDVOHÖDMQLPSUVWHQRP NRPSOHWQDNRPRUD QRÖQLGLR ]DWLN YRGLOLFD]DQRÖQLGLR .RPSOHWQRNXÎLßWH .XÎLßWHVDOHÖLßQLPSUVWHQRP .RPSOHWQRNXÎLßWH (OHPHQWRVORQFD =DXVWDYQLßWLIW 9RGHÎDSORÒDRVQRYH Êàìåðà - êîìïëåêò Êàìåðà ñ ëàãåðåí ïðúñòåí Êàìåðà - êîìïëåêò Îñíîâà Øïëåíò Âîäåùà ïëî÷à çà îñíîâàòà .RPSOHWQÓÒO­QHN jO­QHNVNURXÖNHPORÖLVND .RPSOHWQÓÒO­QHN 3DWND =DU­ÖNRYªNROÓN 9RGLFÓGHVNDSDWN\ J SUVWHQOHÖDMD ]DßWLWDVSRMNH 3UVWHQNXJOLÒQRJOHÖDMD =DßWLWDVSRMQLFH &DPHUDFRPSOHWD &DPHUDFXODJDU &DPHUDFRPSOHWD %D]DSRPSHL 6WLIWGHEORFDUH 3ODFDGHJKLGDMSHQWUXED]D SRPSHL /DJDU $SDUDWRDUHGHSURWHFWLH D D E F D D D D D D D YLMDN VSRMNDNRPSOHWQD YLMDN ]DWLNYUDWLOD RG]UDÒQLYLMDN ÒHS ÒHS ÒHS ÒHS]DSUDÖQMHQMH VSUHÖQLYLMDN ]DWH]QDWUDND YLMDN SRGORÖQDSORÒLFD YLMDN YLMDN YLMDN SRGORÖQDSORÒLFD PDWLFD PDWLFD 2SUVWHQEUWYD 2SUVWHQ 2SUVWHQ XOD]QLGLRNRPSOHWDQ UDVFLMHSOMHQLSUVWHQ UDVFLMHSOMHQLSUVWHQNRPSOHWDQ SUVWHQOHÖDMD SUVWHQOHÖDMDURWLUDMXÎL SUVWHQOHÖDMDVD]DKYDWQLNRP =DYUWDQM .RPSOHWVSRMQLFH =DYUWDQM &LOLQGULÒQLßWLIW =DYUWDQM]DRG]UDÒLYDQMH ÂHSFHYL jHS jHS 'UHQDÖQLÒHS 2VQRYQL]DYUWDQM 2VLJXUDÒ =DYUWDQM 3RGORßND =DYUWDQM =DYUWDQM =DYUWDQM 3RGORßND 0DWLFD 0DWLFD 2]DSWLYQLSUVWHQ 2SUVWHQ 2SUVWHQ .RPSOHWXOD]QLGHR 2VORQLSUVWHQ .RPSOHWRVORQRJSUVWHQD 3UVWHQNXJOLÒQRJOHÖDMD .XJOLÒQLOHÖDMURWLUDMXÎL .XJOLÒQLOHÖDMVDSUVWHQRP E F G H D E F D SUVWHQOHÖDMD WXOMDN SULGUÖQLSUVWHQ SULGUÖQLSUVWHQ PDWLFD]DNRQXVQLSUVWHQ URWRU URWRU NRQXVQLSUVWHQ SRWURßQLSUVWHQ YUDWLORFUSNH SODßW RVQRYQDSORÒD 2SUVWHQ GUÖDÒEUWYH YLMDN WDQMXUDVWDRSUXJD RGVWRMQLN]DEUWYXYUDWLOD 3UVWHQNXJOLÒQRJOHÖDMD jDXUD 1RVHÎLSUVWHQ 1RVHÎLSUVWHQ 0DWLFDNRQXVQHÒDXUH 2EUWQRNRORSXPSH 2EUWQRNRORSXPSH .RQXVQDÒDXUD +DEDMXÎLSUVWHQ 2VRYLQDSXPSH 6SROMQD]DßWLWD 2VQRYQDSORÒD 2SUVWHQ .XÎLßWH]DSWLYDQMDRVRYLQH =DYUWDQM 7DQMLUDVWDRSUXJD 2GVWRMQLN]DSWLYDQMDRVRYLQH D F G D E ]DXVWDYQLSUVWHQ RGVWRMQLN RGVWRMQLN ]DWH]QLNRPDGYLßHXWRUQL RGVWRMQLN GUÖDÒ]DUDVFLMHSOMHQLSUVWHQ SRGORÖQDSORÒLFD SRGORÖQDSORÒLFD VLJXUQRVQDSORÒLFD VLJXUQRVQDPDWLFD RGVWRMQLN QDWSLVQHSORÒLFH 2SUVWHQ EUWYDYUDWLOD SULUXEQLFDNRPSOHWQD SULUXEQLFD SULGUÖQLSUVWHQ =DXVWDYQLSUVWHQ 2GVWRMQDÒDXUD 2GVWRMQDÒDXUD 2VLJXUDÒVDXPHWNRP 2GVWRMQDÒDXUD 'UÖDÒRVORQRJSUVWHQD 3RGORßND 3RGORßND 2VLJXUDYDMXÎDSRGORßND 2VLJXUDYDMXÎDPDWLFD 2GVWRMQDÒDXUD 3ORÒLFDR]QDÒDYDQMD 2SUVWHQ =DSWLYDÒRVRYLQH .RPSOHWSULUXEQLFD 3ULUXEQLFD 2VORQLSUVWHQ Ðîëêîâ ëàãåð Ïðåäïàçåí êàïàê íà ñúåäèíèòåëÿò 6XUXE Âèíò &XSODMFRPSOHW Ñúåäèíèòåë - êîìïëåêò 6XUXE Âèíò 6WLIWXOD[XOXL Øïëåíò íà âàëà 6XUXEGHDHULVLUH Âèíò çà îáåçâúçäóøàâàíå 'RSILOHWDWSHQWUXWHDYD Òàïà íà òðúáàòà 'RS Ïðîáêà 'RS Ïðîáêà 'RS EXVRQ GHJROLUH Ïðîáêà çà äðåíèðàíå 3UH]RDQH Øïèëêà &OHPD Ëåíòà 6XUXE Âèíò 6DLED Øàéáà 6XUXE Âèíò 6XUXE Âèíò 6XUXE Âèíò 6DLED Øàéáà 3LXOLWD Ãàéêà 3LXOLWD Ãàéêà 2ULQJJDUQLWXUD Î-ïðúñòåí/óïëúòíåíèå 2ULQJ Î-ïðúñòåí 2ULQJ Î-ïðúñòåí 3DUWHGHLQWUDUHFRPSOHWD Âõîäÿùà ÷àñò - êîìïëåêò ,QHOGHHWDQVDUH Ïðúñòåí ,QHOGHHWDQVDUHFRPSOHW Ïðúñòåí - êîìïëåêò /DJDU Òúðêàëÿù ëàãåð /DJDUURWDWLY Òúðêàëÿù ëàãåð - âúðòÿù /DJDUFXFX]LQHW Òúðêàëÿù ëàãåð ñ âèíò çà çàñòîïîðÿâàíå /DJDU Ïðúñòåí íà òúðêàëÿùèÿ ëàãåð %XFVD Ëàãåðíà âòóëêà ,QHOGHEORFDUH Ñïèðàòåëåí ïðúñòåí ,QHOGHEORFDUH Ñïèðàòåëåí ïðúñòåí 3LXOLWDFXVWUDQJHUHSHFRQ Ãàéêà íà ðàçðÿçàíèÿ êîíóñ 5RWRU Ðàáîòíî êîëåëî 5RWRU Ðàáîòíî êîëåëî &RQGHVWUDQJHUH Ðàçðÿçàí êîíóñ ,QHOGHX]XUD Èçíîñâàù ñå ïðúñòåí $[XOSRPSHL Âàë íà ïîìïàòà 0DQWDH[WHULRDUD Âúíøíà âòóëêà 3ODFDGHED]D Îñíîâíà ïëî÷à 2ULQJ Î-ïðúñåòí 6XSRUWSHQWUXHWDQVDUH Íîñà÷ íà óïëúòíåíèåòî 6XUXE Âèíò $UFGLVF Äèñêîâà ïðóæèíà 'LVWDQWLHUSHQWUXHWDQVDUHD Äèñòàíöèîííà âòóëêà çà PHFDQLFD óïëúòíåíèåòî íà âàëà ,QHOGHRSULUH Ñïèðàòåëåí ïðúñòåí 7XEGLVWDQWLHU Äèñòàíöèîííà òðúáà 7XEGLVWDQWLHU Äèñòàíöèîííà òðúáà 6XSRUWFDQHODW Øëèöîâà êëåìà 7XEGLVWDQWLHU Äèñòàíöèîííà òðúáà 6XSRUWSHQWUXLQHOXOGHHWDQVDUH Äúðæà÷ íà ïðúñòåíà 6DLED Øàéáà 6DLED Øàéáà 6DLEDGHEORFDUH Êîíòðà - øàéáà 3LXOLWDGHEORFDUH Êîíòðà - ãàéêà 7XEGLVWDQWLHU Äèñòàíöèîííà òðúáà (WLFKHWD Òàáåëà - êîìïëåêò 2ULQJ Î-ïðúñòåí (WDQVDUHPHFDQLFD Óïëúòíåíèå íà âàëà )ODQVDFRPSOHWD Ôëàíåö - êîìïëåêò )ODQVD Ôëàíåö ,QHOGHEORFDUH Ñïèðàòåëåí ïðúñòåí .URXÖHNORÖLVND .U\WVSRMN\ URXE .RPSOHWQÓVSRMND URXE 9­OFRYªNROÓN 2GY]GXßRYDFÓßURXE =­WND =­WND =­WND 9\SRXßWäFÓ]­WND 5R]SäUQªßURXE 6WDKRYDFÓS­V URXE 3RGORÖND URXE URXE URXE 3RGORÖND 0DWLFH 0DWLFH 2NURXÖHNWäVQLFÓNURXÖHN 2NURXÖHN 2NURXÖHN .RPSOHWQÓYWRNRY­Ò­VW 0H]HURYªNURXÖHN .RPSOHWQÓPH]HURYªNURXÖHN .URXÖHNORÖLVND .URXÖHNORÖLVNDRWRÒQª /RÖLVNRVXQDßHÒHP .URXÖHNORÖLVND 3RX]GUR 3ÓGUÖQªNURXÖHN 3ÓGUÖQªNURXÖHN 0DWLFHXSÓQDFÓKRSRX]GUD 2EäÖQ®NROR 2EäÖQ®NROR 8SÓQDFÓSRX]GUR 7äVQLFÓNUXK +ÓGHOÒHUSDGOD 9QäMßÓSO­ßW =­NODGRY­GHVND 2NURXÖHN 8QDßHÒXFS­YN\ URXE 7DOÓRY­SUXÖLQD 'LVWDQÒQÓNXVKÓGHORY®XFS­YN\ =­GUÖQªNURXÖHN 'LVWDQÒQÓSRX]GUR 'LVWDQÒQÓSRX]GUR 'U­ÖNRY­VSRQD 'LVWDQÒQÓSRX]GUR 3ÓGUÖNDPH]HURY®KRNURXÖNX 3RGORÖND 3RGORÖND 3RMLVWQ­SRGORÖND 3RMLVWQ­PDWLFH 'LVWDQÒQÓSRX]GUR 6DGDßWÓWN 2NURXÖHN +ÓGHORY­XFS­YND .RPSOHWQÓSÓUXED 3ÓUXED 3ÓGUÖQªNURXÖHN 114 Description Pos. no. D D D D D G J D D E F D D D D D D D E F G H D E F D D F G D E 0HG]LSUÓUXED /XFHUQD +RUQ®WHOHVRÒHUSDGOD +RUQ­NRPRUD .RPRUDEH]UR]SHUQ®KRNUÖND .RPSOHWQ­NRPRUD .RPRUDVORÖLVNRYªPNUÖNRP .RPSOHWQ­NRPRUD 6SRGQ®WHOHVRÒHUSDGOD 8]­YHUQªNROÓN 9RGLDFDSODWDSUHVSRGQ®WHOHVR /RÖLVNRYªNUÖRN 2FKUDQQªNU\WVSRMN\ 6NUXWND .RPSOHWQ­VSRMND 6NUXWND =\OLQGULFNªNROÓN 2GY]GXßRYDFLDVNUXWND =­WND =­WND =­WND 9\SßWDFLDVNUXWND 6WDKRYDFLHVNUXWN\ 6WDKRYDFLHVSRQ\ 6NUXWND 3RGORÖND 6NUXWND 6NUXWND 6NUXWND 3RGORÖND 0DWLFD 0DWLFD 2NUÖRNWHVQHQLH 2NUÖRN 2NUÖRN 9WRNRY­ÒDVWNRPSOHW 7HVQLDFLNUÖRN 7HVQLDFLNUÖRNNRPSOHW /RÖLVNRYªNUÖRN /RÖLVNRYªNUÖRNURWXMFL /RÖLVNRVXQ­ßDÒRP /RÖLVNRYªNUÖRN 0HG]LNUÖRNYORÖND 'UÖQªNUÖRN 'UÖQªNUÖRN 0DWLFDVRVWDKRYDFRXYORÖNRX 2EHÖQ®NROHVR 2EHÖQ®NROHVR 6WDKRYDFLDYORÖND 8]DWY­UDFÓNUÖRN +ULDGH¦ 3O­ßW =­NODGRY­SODWD 2NUÖRN 'UÖLDNXSFK­YN\KULDGH¦D 6NUXWND 7DQLHURY­VSUXÖLQD 'LßWDQÒQªNXVXSFK­YN\KULDGH¦D 6WRSNUÖRN 'LßWDQÒQ®SX]GUR 'LßWDQÒQ­SX]GUR SDQRYDFÓNXVGU­ÖNRYDQª 'LßWDQÒQ®SX]GUR 'UÖLDNSUHWHVQLDFLNUÖRN 3RGORÖND 3RGORÖND =DLVWRYDFÓSOHFK =DLVWRYDFLDPDWLFD 'LßWDQÒQ®SX]GUR WÓWRNÒHUSDGOD 2NUÖRN 8SFK­YNDKULDGH¦D 3UÓUXEDNRPSOHW 3UÓUXED 7HVQLDFLNUÖRNWHVQHQLH .ÕÀÕOWPHIODQ×Ö 0RWRURWXUDÉÖ 3RPSDED×Ö %ÏOPHÕVW %R\XQKDONDVÖ]EÏOPH .RPSOHEÏOPH <DWDNKDONDOÖEÏOPH .RPSOHEÏOPH 7DEDQ 6WRSSLPL 7DEDQLÀLQNÖODYX]SODNDVÖ <DWDNKDONDVÖ .DSOLQNRUXPDVÖ 9LGD .RPSOHNDSOLQ 9LGD ·DIWSLPL +DYDWDKOL\HYLGDVÖ %RUXWDSDVÖ 7DSD 7DSD 7DKOL\HWDSDVÖ *HUPHFLYDWDVÖVDSODPD ·HULW 9LGD 3XO 9LGD 9LGD 9LGD 3XO 6RPXQ 6RPXQ 2ULQJFRQWD 2ULQJ 2ULQJ .RPSOHHPPHNÖVPÖ %R\XQKDONDVÖ .RPSOHER\XQKDONDVÖ <DWDNKDONDVÖ <DWDNKDONDVÖGÏQHU 6ÕUÕFÕOÕ\DWDNKDONDVÖ <DWDNKDONDVÖ %XUÀ 7HVSLWKDONDVÖ 7HVSLWKDONDVÖ <DUÖNNRQLVRPXQX .DQDW .DQDW <DUÖNNRQL $×ÖQPDKDONDVÖ 3RPSDPLOL 'Ö×PDQ×RQ 7DEDQSODNDVÖ 2ULQJ 6Ö]GÖUPD]OÖNWD×Ö\ÖFÖ 9LGD 'LVN\D\Ö 6DOPDVWUDDUDSDUÀDVÖ 7HVSLWKDONDVÖ $UDERUX $UDERUX .HOHSÀH\LYOL $UDERUX %R\XQKDONDVÖWXWXFX 3XO 3XO .LOLWSXOX .LOLWVRPXQX $UDERUX %LOJLSODNDVÖWDNÖPÖ 2ULQJ 6DOPDVWUD .RPSOHIODQ× )ODQ× 7HVSLWKDONDVÖ $GDSWHUIODQJH 0RWRUVWRRO 3XPSKHDG &KDPEHUWRS &KDPEHUZLWKRXWQHFNULQJ &KDPEHUFRPSOHWH &KDPEHUZLWKEHDULQJULQJ &KDPEHUFRPSOHWH %DVH 6WRSSLQ *XLGHSODWHIRUEDVH %HDULQJULQJ &RXSOLQJJXDUG 6FUHZ &RXSOLQJFRPSOHWH 6FUHZ 6KDIWSLQ $LUYHQWVFUHZ 3LSHSOXJ 3OXJ 3OXJ 'UDLQSOXJ 6WD\EROW 6WUDS 6FUHZ :DVKHU 6FUHZ 6FUHZ 6FUHZ :DVKHU 1XW 1XW 2ULQJJDVNHW 2ULQJ 2ULQJ ,QOHWSDUWFRPSOHWH 1HFNULQJ 1HFNULQJFRPSOHWH %HDULQJULQJ %HDULQJULQJURWDWLQJ %HDULQJZLWKGULYHU %HDULQJULQJ %XVK 5HWDLQLQJULQJ 5HWDLQLQJULQJ 6SOLWFRQHQXW ,PSHOOHU ,PSHOOHU 6SOLWFRQH :HDUULQJ 3XPSVKDIW 2XWHUVOHHYH %DVHSODWH 2ULQJ 6HDOFDUULHU 6FUHZ 'LVFVSULQJ 6SDFHUIRUVKDIWVHDO 6WRSULQJ 6SDFLQJSLSH 6SDFLQJSLSH &ODPSVSOLQHG 6SDFLQJSLSH 1HFNULQJUHWDLQHU :DVKHU :DVKHU /RFNZDVKHU /RFNQXW 6SDFLQJSLSH 1DPHSODWHVHW 2ULQJ 6KDIWVHDO )ODQJHFRPSOHWH )ODQJH 5HWDLQLQJULQJ =ZLVFKHQIODQVFK /DWHUQH .RSIVW FN 2EHUVWH.DPPHU .DPPHURKQH6SDOWULQJ .DPPHUNRPSOHWW .DPPHUPLW/DJHUULQJ .DPPHUNRPSOHWW )XÐVW FN 6SHUU]DSIHQ ) KUXQJVSODWWHI U)XÐVW FN /DJHUULQJ 6FKXW]VFKLUP 6FKUDXEH .XSSOXQJNRPSOHWW 6FKUDXEH =\OLQGHUVWLIW (QWO IWXQJVVFKUDXEH 6WRSIHQ 6WRSIHQ 6WRSIHQ (QWOHHUXQJVVWRSIHQ 6WHKERO]HQ 6SDQQEDQG 6FKUDXEH 8QWHUOHJVFKHLEH 6FKUDXEH 6FKUDXEH 6FKUDXEH 8QWHUOHJVFKHLEH 0XWWHU 0XWWHU 25LQJ'LFKWXQJ 25LQJ 25LQJ (LQODXIWHLONRPSOHWW 6SDOWULQJ 6SDOWULQJNRPSOHWW /DJHUULQJ /DJHUULQJURWLHUHQG /DJHUPLW0LWQHKPHU /DJHUULQJ %XFKVH +DOWHULQJ +DOWHULQJ 0XWWHUI U.OHPPEXFKVH /DXIUDG /DXIUDG .OHPPEXFKVH 9HUVFKOHLÐULQJ 3XPSHQZHOOH 0DQWHO *UXQGSODWWH 25LQJ +DOWHUI U:HOOHQDEGLFKWXQJ 6FKUDXEH 7HOOHUIHGHU 'LVWDQ]VW FNI U:HOOHQDEGLFKWXQJ 6WRSULQJ 'LVWDQ]K OVH 'LVWDQ]K OVH 6SDQQVW FN9LHOQXW 'LVWDQ]K OVH +DOWHUI U6SDOWULQJ 8QWHUOHJVFKHLEH 8QWHUOHJVFKHLEH 6LFKHUXQJVEOHFK 6LFKHUXQJVPXWWHU 'LVWDQ]K OVH 6FKLOGHUVDW] 25LQJ :HOOHQDEGLFKWXQJ )ODQVFKNRPSOHWW )ODQVFK +DOWHULQJ 115 Denmark GRUNDFOS DK A/S Poul Due Jensens Vej 7A DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 Albania COALB sh.p.k. Rr.Dervish Hekali N.1 AL-Tirana Phone: +355 42 22727 Telefax: +355 42 22727 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8346-7434 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-60/883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Ïðåäñòàâèòåëüñòâî ÃÐÓÍÄÔÎÑ â Ìèíñêå 220090 Ìèíñê óë.Îëåøåâà 14 Òåëåôîí: (8632) 62-40-49 Ôàêñ: (8632) 62-40-49 Bosnia/Herzegovina GRIZELJ d.d. Stup, Bojnicka 28 BiH-71210 Sarajevo Phone: +387 71 542992 Telefax: +387 71 457141 Bulgaria GRUNDFOS Office Kalimanzi 33 Block 101, Entrance 3, Floor 8, App. 46 BG-1505 Sofia Phone: +359 29733955 Telefax: +359 29712055 Croatia GRUNDFOS Office Kuhaceva 18 HR-10000 Zagreb Phone: +385 1 2310 627 Telefax: +385 1 2310 627 Czech Republic *581')26VUR jDMNRYVN®KR 2ORPRXF 3KRQH 7HOHID[ Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 Piispankylä FIN-01730 Vantaa (Helsinki) Phone: +358-9 878 9150 Telefax: +358-9 878 91550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS GMBH Delta Haus Schlüterstr. 33, 40699 Erkrath Tel.: +49-211-9296-0 Telefax: +49-9296 531 Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +30-1-66 83 400 Telefax: +30-1-66 46 273 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbalint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit 34, Stillorgan Industrial Park Blackrock County Dublin Phone: +353-1-2954926 Telefax: +353-1-2954739 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-2-95838112/95838212 Telefax: +39-2-95309290/95838461 Slovenia AQUATERM Kosarjeva 6 SLO-2000 Maribor Phone: +386 62 229 7240 Telefax: +386 62 229 8178 Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB Box 63, Angeredsvinkeln 9 S-424 22 Angered Tel.: +46-771-32 23 00 Telefax: +46-31-3 31 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Macedonia MAKOTERM Dame Gruev Street 7 MK-91000 Skoplje Phone: +389 91 117733 Telefax: +389 91 220100 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 14, Min-Yu Road Tunglo Industrial Park Tunglo, Miao-Li County Taiwan, R.O.C. Phone: +886-37-98 05 57 Telefax: +886-37-98 05 70 Netherlands GRUNDFOS Nederland B.V. Pampuslaan 190 NL-1382 JS Weesp Tel.: +31-294-492 211 Telefax: +31-294-492244/492299 Turkey *581')263203$6$1YH7,&/7'·7, %XOJXUOX&DGGHVLQR 75µVNÕGDU,VWDQEXO 3KRQH 7HOHID[ Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Ukraina Ïðåäñòàâèòåëüñòâî ÃÐÓÍÄÔÎÑ â Êèåâ 252033 Êèåâ óë.Íèêîëüñêî-Áîòàíè÷åñêàÿ 3 êâ.1 Òåëåôîí: (044) 563-55-55 Ôàêñ: (044) 234-8364 Poland *581')263RPS\6S]RR XO.ORQRZD %DUDQRZRN3R]QDQLD 3/3U]H PLHURZR 3KRQH 7HOHID[ Portugal Bombas GRUNDFOS (Portugal) Lda. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2780 Paço de Arcos Tel.: +351-1-4407600 Telefax: +351-1-4407690 Republic of Moldova MOLDOCON S.R.L. Bd. Dacia 40/1 MD-277062 Chishinau Phone: +373 2 542530 Telefax: +373 2 542531 Romania GRUNDFOS Pompe Romania SRL Sos. Panduri No. 81- 83, Sector 5 RO-76234 Bucharest Phone: +40 1 4115460/4115461 Telefax: +40 1 4115462 Russia ÃÐÓÍÄÔÎÑ-ÑÅÐÂÈÑÖÅÍÒÐ 109544 ã.Ìîñêâà, óë.Øêîëüíàÿ 39 Òåëåôîí: (095) 564-88-00, 278-90-09 Ôàêñ: (095) 564-88-11, 271-09-39 United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4-8815166 Telefax: +971-4-8815136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 3131 North Business Park Avenue Fresno, CA 93727 Phone: +1-559-292-8000 Telefax: +1-559-291-1357 Usbekistan Ïðåäñòàâèòåëüñòâî ÃÐÓÍÄÔÎÑ â Òàøêåíòå 700000 Òàøêåíò óë.Óñìàíà Íîñèðà 1-é òóïèê 5 Òåëåôîí: (3712) 55-68-15 Ôàêñ: (3712) 53-36-35 Yugoslavia GRUNDFOS Office Ustanicka 166/3 YU-11000 Belgrad Phone: +381 11 3472001 Telefax: +381 11 3472001 Slovenia TEHNOUNION Vosnjakova 2 SLO-1000 Ljubljana Phone: +386 61 1720200 Telefax: +386 61 329 868 Addresses revised 07.06.2001 96 46 81 57 V7 17 51 29 07 01 06 Product data sheet Characteristics RE11RMEMU time delay relay 8 functions - 1 s..100 h 24..240 V AC/DC - 1 OC Range of product Zelio Time Product or component type Modular timing relay Discrete output type Relay Component name RE11R Time delay type A At B C D Di H Ht Time delay range 0.1...1 s 1...10 h 1...10 min 1...10 s 6...60 min 6...60 s [Us] rated supply voltage 24 V DC 24...240 V AC 50/60 Hz Nominal output current 5A The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein. This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications. It is the duty of any such user or integrator to perform the appropriate and complete risk analysis, evaluation and testing of the products with respect to the relevant specific application or use thereof. Neither Schneider Electric Industries SAS nor any of its affiliates or subsidiaries shall be responsible or liable for misuse of the information contained herein. Main Complementary Contacts material AgNi (cadmium free) Width pitch dimension 17.5 mm Control type Selector switch on front panel Voltage range 0.85...1.1 Us Connections - terminals Screw terminals, clamping capacity: 2 x 1.5 mm² without cable end Screw terminals, clamping capacity: 2 x 2.5 mm² + 1 x 4 mm² with cable end Housing material Self-extinguishing Repeat accuracy +/- 0.5 % conforming to IEC 61812-1 Temperature drift +/- 0.05 %/°C Voltage drift +/- 0.2 %/V Setting accuracy of time delay +/- 10 % of full scale at 25 °C conforming to IEC 61812-1 Minimum pulse duration 100 ms with load in parallel 30 ms Maximum reset time 100 ms on de-energisation On-load factor 100 % Maximum power consumption 32 VA 240 V Maximum power consumption 0.6 W 24 V 1.5 W 240 V Minimum switching current 10 mA Maximum switching current 5A Maximum switching voltage 250 V Breaking capacity 1250 VA Breaking capacity 50 W Electrical durability 100000 cycles 8 A at 250 V resistive Mechanical durability 5000000 cycles [Uimp] rated impulse withstand voltage 5 kV for 1.2...50 µs conforming to IEC 60664-1 5 kV for 1.2...50 µs conforming to IEC 61812-1 Marking CE Creepage distance 4 kV/3 conforming to IEC 60664-1 May 25, 2011 1 Surge withstand 1 kV (differential mode) conforming to IEC 61000-4-5 level 3 2 kV (common mode) conforming to IEC 61000-4-5 level 3 Mounting support 35 mm symmetrical mounting rail conforming to EN 50022 Local signalling LED indicator green flashing: timing in progress LED indicator green on steady: relay energised, no timing in progress LED indicator green pulsing: relay energised, no timing in progress (except functions Di-D) Product weight 0.06 kg Environment Immunity to microbreaks > 10 ms Dielectric strength 2.5 kV 1 mA/1 minute 50 Hz conforming to IEC 61812-1 Standards 73/23/EEC 89/336/EEC 93/68/EEC EN 50081-1/2 EN 50082-1/2 IEC 60669-2-3 IEC 61812-1 Product certifications CSA CULus Ambient air temperature for storage -30...60 °C Ambient air temperature for operation -20...60 °C IP degree of protection IP20 (terminal block) conforming to IEC 60529 IP40 (housing) conforming to IEC 60529 IP50 (front panel) conforming to IEC 60529 Vibration resistance 0.35 mm (f = 10...55 Hz) conforming to IEC 60068-2-6 Relative humidity 93 % without condensation conforming to IEC 60068-2-3 Resistance to electrostatic discharge 6 kV (in contact) conforming to IEC 61000-4-2 level 3 8 kV (in air) conforming to IEC 61000-4-2 level 3 Resistance to electromagnetic fields 10 V/m, 80 MHz to 1 GHz conforming to ENV 50140/204 level 3 10 V/m, 80 MHz to 1 GHz conforming to IEC 61000-4-3 level 3 Resistance to fast transients 1 kV, capacitive connecting clip conforming to IEC 61000-4-4 level 3 2 kV, direct conforming to IEC 61000-4-4 level 3 Immunity to radioelectric fields 10 V (0.15...80 MHz) conforming to ENV 50141 (IEC 61000-4-6) Immunity to voltage dips 30 %/10 ms conforming to IEC 61000-4-11 60 %/100 ms conforming to IEC 61000-4-11 95 %/5 s conforming to IEC 61000-4-11 Disturbance radiated/conducted Class B conforming to EN 55022 (EN 55011 group 1) RoHS EUR status Compliant RoHS EUR conformity date 0622 2 Product data sheet Technical Description RE11RMEMU Function A: Delay on Energisation Description The timing period T begins on energisation. After timing, the output(s) R close(s). The second output can be either timed or instantaneous. Function: 1 Output Function: 2 Outputs 2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.) Function At: Delay on Energisation with Memory Description After power-up, the first opening of control contact C starts the timing. Timing can be interrupted each time control contact closes. When the cumulative total of time periods elapsed reaches the pre-set value T, the output relay closes. Function: 1 Output T = t1 + t2 +... Function B: Timing on Impulse, One Shot Description After power-up, pulsing or maintaining control contact C starts the timing T. The output R closes for the duration of the timing period T then reverts to its initial state. Function: 1 Output Function C: Timing After Opening of Control Contact Description After power-up and closing of the control contact C, the output R closes. When control contact C re-opens, timing T starts. At the end of the timing period, the output(s) R revert(s) to its/their initial state. The second output can be either timed or instantaneous. 3 Function: 1 Output Function: 2 Outputs 2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.) Function D: Symmetrical Flashing, Start with Output in Rest Position Description Repetitive cycle with two timing periods T of equal duration, with output(s) R changing state at the end of each timing period T. The second output can be either timed or instantaneous. Function: 1 Output Function: 2 Outputs 2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.) Function Di: Symmetrical Flashing, Start with Output in Operating Position Description Repetitive cycle with two timing periods T of equal duration, with output(s) R changing state at the end of each timing period T. The second output can be either timed or instantaneous. Function: 1 Output Function: 2 Outputs 2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.) Function H: Timing on Energisation Description On energisation of the relay, timing period T starts and the output(s) R close(s). At the end of the timing period T, the output(s) R revert(s) to its/their initial state. The second output can be either timed or instantaneous. 4 Function: 1 Output Function: 2 Outputs 2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.) Function Ht: Timing on Energisation with Memory Description On energisation, the output R closes for the duration of a timing period T then reverts to its initial state. Pulsing or maintaining control contact C will again close the output R. Timing T is only active when control contact C is released and so the output R will not revert to its initial state until after a time t1 + t2 +... The relay memorises the total, cumulative opening time of control contact C and, once the set time T is reached, the output R reverts to its initial state. Function: 1 Output T = t1 + t2 +... Legend Relay de-energised Relay energised Output open Output closed C Control contact G Gate R Relay or solid state output R1/ 2 timed outputs R2 R2 The second output is instantaneous if the right position is selected inst. T Timing period Ta Adjustable On-delay Tr Adjustable Off-delay U Supply 5 Product data sheet Dimensions Drawings Width 17.5 mm 6 RE11RMEMU Product data sheet Connections and Schema RE11RMEMU Internal Wiring Diagram Wiring Diagram 1) Contact Y1: ● Control for functions B, C, Ac, Bw, Ad, Ah, N, O, W, T, Tt. ● Partial stop for functions At, Ht and Pt. ● Function D if Di selected. ● Not used for functions A, H and P. 7 ALLWEILER AG SOH...W Änderungen vorbehalten 15.7.2011 Motor SOH kW Baugröße Kupplung Grundplatte DN1/DN2 112 0,75 80 58 179 R 1" Maße in mm a 112 b d1 d2k6 e e1 g h1 10 19 12 355 73 40 90 h2 h3 j k o p r x y z Steinschrauben 90 130 245 311 90 274 15 10 500 220 M12x200 Angebot- / Auftrags-Nr. 24326704 Kennlinien S0H 112 Kennlinien gemäß DIN EN ISO 9906 Class 2 Leistungsdaten bezogen auf: Wasser, rein Proj ektnum m er Item: Pos.No: Bem erkungen: 1) H Q 2,0 m³/h P 25,20 m 0,4 kW 2) Datum Erstellt durch Antti, Siilin Vis Temp 1,0 mm²/s 20,0 °C Dichte 2011-07-14 Drehzahl 1450 1/min 1,00 kg/dm³ NPSH-Werte ohne Sicherheitszuschläge [m] 64 Förderhöhe 60 56 52 48 44 40 36 32 28 25,2 m 24 20 16 [m] 35,6% 1 NPSH-Werte Wirk. Ø0 Ø0 3 2,53 m 2,5 2 1,5 1 [kW] Wellenleistung P2 0,8 0,7 0,6 0,5 0,433 kW 0,4 Ø 0 (P2) 2,02 m³/h 0,3 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1 1,2 1,4 1,6 1,8 2 2,2 2,4 [m³/h] Förderstrom V2.0.6 Kennliniennum mer: SR10 Seite Angebot- / Auf trags-Nr. Datenblatt 24326704 Projektnummer S0H 112 Erstellt durch Antti, Siilin Datum 2011-07-14 Betriebsdatenvorgabe 1 2 3 Fördergut Feste T eil e Wasser, rein Nennförderstrom 1,8 Nennförderhöhe 20 0 Geodätische Höhe 0 0 Vordruck 0,0979 Art Gewichts % 4 pH-Wert bei t A 5 Korrosi ve Bestandteile 6 Arbeitstem peratur tA/tS 20 / °C 7 Dichte bei tA/tS 0,998 / kg/dm³ 8 Dam pfdruck bei tA/tS 0,0220 / bar 9 Kin. Vi skosität bei tA/tS 1 / mm²/s Aufstel lungshöhe m ³/h m m bar 1000 m NPSH - Wert der Anl age m Pumpe 10 Herstel ler ALLWEILER 11 Pum penbezeichnung S0H 112 Laufradtyp 12 Baugröße 110 13 Bauart Seitenkanal-Pum pe 14 Selbstsaugend 15 Drehzahl 1450 16 M ax. Betriebsdruck 6,13 bar 17 M ax. Differenzdruck 6,03 bar 18 Stufenzahl 2 19 Schal tung/Anzahl Einzelpumpe Laufrad Ø nein 20 Nennweite 21 Saugstutzen Nenndruck 22 Norm 23 Nennweite 24 Druckstutzen Nenndruck 25 Norm Seitenkanalrad M ax. 0 mm ausgelegt 0 mm M in. 0 mm 2,02 m ³/h M ax- 2,4 m ³/h M in- 0,3 m ³/h Betriebspunkt (tA/ts) 1/min Förderstrom 25,2 m M ax- 20,2 m M in- 55,2 m 61,6 m Betriebspunkt (tA/ts) Förderhöhe 1 Null förderhöhe bar NPSH 3% 2,53 Wellenleistung tA/tS 0,433 Wirkungsgrad 32,1 % Ausleg. Leistung Antrieb 0,75 kW Herstel ler; Name 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 37 36 38 39 40 41 42 Bem erkungen: V2.0.6 kW kW Max. Wellenleistung bei max. Laufrad bar m / 1 3 2 A 4 5 7 6 8 A 380 60 Ø450 Neophrene gasket 3 mm B Bolted connection M10 B B(1:5) R1" C C D 300 A A TO WATER SOFTENER Bolts M10x40 R1" D Slot holes in mounting panel 12x20 B 38 4 6 49 FROM PUMP Flexible hose about 800 mm E 180 100 E R1" 30 45° 130 Operating weight about 70 kg Date/Drawn F Tank delivered by Alfa Laval. All fastening equipment delivered by yard. 1 2 07.10.2011/JAS PRESSURE TANK 250 Date/Checked Date/Approved ASSEMBLY OF THE TANK A-A ( 1:10 ) 3 4 Marine & Diesel Division THIS DRAWING IS OUR PROPERTY. IT IS NOT TO BE REPRODUCED OR SHOWN TO ALFA LAVAL AALBORG OY A THIRD PARTY WITHOUT A SPECIAL Rauma, Finland PERMISSION OF ALFA LAVAL AALBORG. 5 6 07.11.2011/ToH Work Group Size Target Weight/kg Scale 10 1:10 Serial number 4543 A 3 27 01 7 Rev Pages 1/1 8 F 1 3 2 5 4 7 6 8 600 560 A A 100 B 180 60 30 280 12 B 50x50 12 65 Steel plate 6x180x425 4x 130 112 A 57 6 28 Flat steel 60x6 L=205 C 60 C 2x 1 2 65 A-A ( 1:5 ) A D 11 223,5 45° D 2 7 10 45 60 ° B E Flat steel 60x6 L=270 E 208 3 Welds B-B ( 1:5 ) Date/Drawn 98 Flat steel 60x6 mm L=840 F 250 1 07.10.2011/JAS PRESSURE TANK 2 Date/Checked Date/Approved TANK FASTENERS 07.10.2011/ToH Weight/kg Scale 1:5 B 3 Marine & Diesel Division THIS DRAWING IS OUR PROPERTY. IT IS NOT TO BE REPRODUCED OR SHOWN TO ALFA LAVAL AALBORG OY A THIRD PARTY WITHOUT A SPECIAL Rauma, Finland PERMISSION OF ALFA LAVAL AALBORG. 4 5 6 Work Group Size Target Serial number 4543 S 3 27 02 7 Rev Pages 1/1 8 F Operating instructions SOH...W Shaft sealing: G Material code: 10/12 Ident. no.: Serial no.: Contents 0. Brief instructions 1. General Application 2. Safety 3. Transportation and temporary storage Preservation 4. Description Structural design 5. Planning the system Pipes, safety equipment 6. Installing the pump Safety measures 7. Start-up / shut-down 8. Maintenance 9. Servicing, disassembly, reassembly Spare parts, standby pumps 10. Faults; causes and correction 11. Associated documents 12. Pump identification Date: 20.02.06 This pump may only be installed and brought into service by trained personnel, who must precisely follow these operating instructions and the applicable legal requirements. If these operating instructions are not followed: you may be putting yourself or your colleagues at risk, the pump or the pump unit may be damaged, and the manufacturer will not be liable for any resulting damage! When working on the pump or pump unit, please remember that you are responsible for the safety of your colleagues! These operating instructions conform to the provisions of EN292 part 2, sub-section 5.5 and the safety regulation EN809. k00v0001.ENG 0. Brief instructions on starting up a pump unit supplied complete The pumped liquids must not have a tendency to crystallise out and must contain no potentially abrasive solids (see section 1.1 Application). Remove the protective caps from the pipe sockets before connecting the pipes. If the pump has been preserved, drain off the preservative agent (dispose of correctly) and clean the pump. Align the pump or pump unit on the foundation and fix in place. Clean the pipes. Note the directions of flow and rotation (see arrows on the pump). Fill the pump with liquid (the pump must have been thoroughly vented). Open all the shut-off devices in the inlet and discharge pipes. Check that the coupling guard is fitted and all the safety equipment is ready for operation. Fit a motor circuit-breaker. The electrical connection work may only be carried out by a qualified electrician. Check the voltage, speed and direction of rotation. Turn the unit manually and ensure that it is running smoothly and evenly. Switch on the motor. Once it has run up to operational speed, check the operating pressure on the manometer and set the operating point by restricting the pressure on the discharge side, if necessary. Do not allow the flow to fall below the minimum value. The pump must be constantly supplied with fluid. It must never be allowed to run dry. Never touch a pump while it is running - it may be hot/cold. The power consumption increases as the pump head rises and the amount of liquid pumped decreases. The pump must never be started up or operated when the inlet and/or discharge pipe is closed. During assembly or operation, the pipes must not transmit stresses to the pump. The safety instructions specified under point 2-ff must be followed. 02.10.95 k01v0001.ENG 1. General 1.1 Application 1.3 Characteristics of side channel pumps This is a self-priming side channel pump. It is suitable for pumping pure, cloudy and gaseous liquids containing no abrasives (size not larger than 0,1 mm). In design, it corresponds to a multistage ring section pump. The use of standardised components for several pump series and sizes makes it economical to keep a stock of standby parts and to purchase spare parts. The pump is driven by an electric motor. The pump should be used only under the operating conditions specified by the customer and confirmed by the supplier. The correct and intended application is specified in the data sheet supplied with the pump, a copy of which is shown in the appendix. Fig. 1.1 The pump must only be used for the application specified in the data sheet. Otherwise, it may endanger both people and the environment. Do not allow the specific gravity to fall below or exceed the value specified in the data sheet, since this could result in damage to the pump. Systems in which a failure or malfunction could lead to injury or damage should be fitted with alarm systems and/or standby units and should be checked at regular intervals to ensure that they are in good working order. Fig. 1.2 Units which are directly or indirectly linked to drinking water supplies should be thoroughly cleaned before installation and start-up to remove all impurities. Never touch a pump while it is in use - it may be hot. The data relating to speed, pressure and temperature contained in the data sheet are values at which correct functioning of the pump is guaranteed. It is essential to adhere to these values. Fig. 1.3 Requirements: If the outlet side of a pump is closed while the pump is running, the temperature of the liquid in the pump may rise to a dangerous degree. Dangers may arise from overpressure and subsequent failure of part of the pump or pipework. Particular dangers arise if the liquid being pumped is flammable, as it will be more easily ignited at increased temperatures. Explosions may occur if the liquid is chemically unstable when overheated. These dangers are commonly prevented by providing a liquid return loop incorporating a pressure relief valve. 1. Start up with the valves open. It is also important not to fall below the specified inlet pressures (system pressures). If the order confirmation does not specify any pressures and/or temperatures, then the limit pressures and temperatures specified in the brochure apply, provided that no further restrictions are imposed by the type of shaft seal used. If the operational conditions subsequently change (e.g. different liquid to be pumped, different speed, viscosity, temperature or inlet conditions), then we must be given an opportunity to investigate the individual case and, if necessary, to confirm whether the pump is suitable for the intended purpose. Unless special arrangements are made, pumps supplied by us may only be opened or modified by us or by our authorised service partners during the guarantee period. Otherwise, we will not be liable for any defects. 1.2 Testing All our pumps undergo extensive testing on the test bench before they leave the factory. Only pumps which are running perfectly and achieve the promised performance levels, taking account of the specified tolerances, are allowed to leave the factory. If these operating instructions are followed, we guarantee fault-free operation and full pumping capacity. Test pressure = 1.5 x pump operating pressure 02.10.95 2. Never work with the discharge pipe closed. 3. Only work within the range from Qmin to Qmax. 1.4 Guarantee Our liability for defects in the goods supplied is set out in our delivery conditions. We accept no liability for damage caused by not following the operating instructions or not observing the conditions for use. k01v0001.ENG 1.5 Noise level Depending on the pump size, the noise from our pumps falls within the range from 60 to 72 dB(A). Expected noise values of side channel pumps at a speed of n = 1 4 5 0 1 /min 75 70 65 60 55 50 45 1 10 Power P [kW ] Fig. 1.4 However, the pump is not necessarily the only possible source of irritating noise. Other possible sources of noise are: the drive the coupling, which may be been fitted incorrectly other devices in the same area (e.g. heating system) the water pipes, cocks or valves. Flowing water always causes noise (e.g. water hammer). However, such noise may be reduced by suitable measures, so that it no longer causes a disturbance. The water flow speed should be kept as low as possible. Large pipes, pressure reducers and other devices are particularly suitable for reducing the flow speed. If the pump is the major source of noise, the noise can be deadened by the following measures: 1. Place the pump on rubber buffers. 2. Insert a rubber connector into the inlet and discharge pipes, between the pump and the pipes. 3. Do not allow pipes to come into direct contact with walls, ceilings or floors. 4. If necessary, enclose the pump (but not the motor) in a soundproof enclosure. 02.10.95 k02v0001.ENG 2. 2.4 Safety These operating instructions contain fundamental information which must be followed during installation, operation and maintenance. Consequently, before assembly and start-up, these operating instructions must be read by the mechanic and the competent technical personnel / operators, and must be available at all times in the vicinity of the machine / system. In addition to the safety instructions given in this section, the other special safety instructions (e.g. for private use) given in other sections must also be followed. Local safety regulations will not be superseded by these operating instructions. 2.1 Identification of instructions in these operating instructions If certain safety instructions in these operating instructions are not followed, there could be a risk to personal safety. These instructions are identified by the general hazard symbol: Safety symbol according to ISO 3864-B.3.1 In the case of warnings about electrical voltage, the safety instructions are identified by: Safety symbol according to ISO 3864-B.3.6 For safety instructions which, if they are not followed, could endanger the machine and its functioning, the word WARNING is inserted. Instructions attached to the machine, such as the direction of rotation arrows or liquid connection markers, must be followed and must be fully legible at all times. 2.2 Personnel qualifications and training The operating, maintenance, inspection and assembly personnel must have the appropriate qualifications for this work. The area of responsibility, competence and staff supervision must be precisely stipulated by the owner. If none of the personnel has the necessary experience or knowledge, then they must be given training and instruction. If necessary, this can be provided by the manufacturer/supplier at the machine owner’s request. The machine owner should also ensure that the content of the operating instructions is fully understood by his employees. 2.3 Risks if the safety instructions are not observed Failure to observe the safety instructions can endanger people, the environment and the machine. Any claims for damages may be invalidated if the safety instructions are not followed. Failuire to observe the safety instructions can, for example, lead to the following risks: Failure of important machine/system functions Failure of prescribed maintenance and repair methods Lives may be put at risk by electrical, mechanical and chemical hazards. Risk to the environment caused by the leaking of hazardous materials. 02.10.95 Safe working practices The safety instructions given in these operating instructions, the applicable national accident prevention regulations and the owner’s internal working, operational and safety regulations should be followed. 2.5 Safety instructions for the owner / operator If hot or cold machine parts represent a potential risk, these parts must be protected on site against accidental contact. Protective devices on moving parts to prevent accidental contact (e.g. coupling guard) must not be removed while the machine is in use. Leaks (e.g. from the shaft seal) of hazardous (e.g. explosive, poisonous, hot) liquids must be eliminated so that they do not endanger life or the environment. The legal regulations must be observed. Measures should be taken to prevent the risk of electric shock (for further information on this subject, see the VDE regulations and those of the local electricity company, for example). 2.6 Safety instructions for maintenance, inspection and assembly work The owner must ensure that all maintenance, inspection and assembly work is carried out by authorised and qualified technical staff who have read and understood the operating instructions. Work must only be carried out when the machine is shut down. The procedure for shutting down the machine described in the operating instructions MUST be followed. Pumps or pump units containing media which are a potential hazard to health must be decontaminated. Pumps sent to us for repair should be cleaned beforehand so that they do not represent a hazard to the health of our employees. As soon as the work has ended, all safety and protective devices must be replaced or brought into service once more. Sections 7.1, 7.3 and 7.4.2 must be followed before starting up the machine again. 2.7 Conversion and production of spare parts by the owner The machine may not be converted or modified without the manufacturer’s prior approval. The use of original spare parts and accessories authorised by the manufacturer ensure operational safety. The use of other parts may invalidate our liability for any resulting damage. 2.8 Inadmissible operating methods The operational safety of the machine can only be guaranteed if it is used in the manner intended, as described in Section 1 General of these operating instructions. The limit values specified in the data sheet must not be exceeded under any circumstances. k03v0001.ENG 3. Transportation and temporary storage 3.6 Preservation If we have applied a preservative agent at the factory, this will be brought to the user’s attention: 1. On the plate attached to the pump 3.1 Safety measures Never stand beneath a suspended load. Always keep a safe distance from the load while it is being moved. Only use the prescribed lifting tools and ensure that they are in perfect condition. Adjust the length of the lifting devices so that the pump or unit is suspended horizontally. Do not remove any documents that are attached to the pump. Always handle the pump with care. 3.2 Packaging The symbols on the packaging should be observed. The inlet and discharge sides of the pump must be closed off with caps during transportation and storage. When installing the pump unit, the flange caps should be removed. 3.3 Unpacking Before unpacking, carry out a visual inspection of the packaging. If any damage has occurred during transportation, note the extent of the damage on the receipt or delivery note. Any claims should be made immediately to the carrier company or carriage insurance company. 3.4 Temporary storage If the pump or unit is not installed immediately upon delivery, the machine must be stored frost-free in a dry and vibration-free area. 3.5 2. By way of a notice on the delivery note and invoice. The preservative agent will last for 6 months. Please note that all pumps made from cast iron or spheroidal graphite cast iron that are brought into service (even for a trial run) must be corrosion protected when they are shut down again. A preservative agent should be applied both internally and externally, following the instructions in sections 3.6.1 + 3.6.2. 3.6.1 Preservative agent The preservative agent specified below may be used for both external and internal preservation. Preservative-agent: FINA BIOHYDRAN TMP 32, Total Fina Deutschland GmbH, 40217 Düsseldorf For external preservation, all blank and unpainted parts, such as shaft ends, flange surfaces, are preserved. Apply the preservative agent using a brush or spray gun. For internal preservation, the inside of the casing, shaft, impellers and the shaft seal are preserved. Introduce the preservative agent by filling the pump. During the filling operation, turn the shaft slowly in the direction of rotation. Continue filling until the preservative agent reaches the sealing strips of the inlet and discharge flanges. Then, close the pressure and inlet sides using a blanking flange. NOTE: The specified preservative agent should be regarded as a recommendation. Preservative agents with equivalent preservative characteristics from other mineral oil manufacturers may also be used. According to the preservative agent manufacturer’s specifications, the preservative agent will last for 6 months. The effective ingredients of the preservative agent also provide adequate corrosion protection in areas with increased atmospheric humidity (at sea, tropical climate). Transportation The pump must be transported correctly. Fig. 3.1 shows the correct handling methods. When moving the pump unit using a crane, the crane and slings must be of a suitable size. The slings must not be attached to the motor eyes. 3.6.2 Removal and disposal of the preservative agent Before start-up, the preservative agent must be removed. The preservative agent introduced for internal preservation must be drained off. Preservative agents must be disposed of correctly. The pump must be cleaned completely. This is of particular importance for pumps which are used in the food or drinking water supply industries. A suitable solvent which is compatible with the pumped liquid (and with foodstuffs) may be used as the cleaning agent for removing the internal and external preservation. 3.7 Fig. 3.1 Pump with motor on a base plate 02.10.95 Long-term storage and monitoring the preservation If the pump is stored for long periods, the owner must check the preservation at regular intervals. The fill level of the pump should be checked every 6 months. If necessary, the preservative agent is topped up to the sealing strip on the discharge flange resp. to be renewed. K04v0001.ENG 4. 4.1 Description 4.10 Structural design A list of the accessories supplied with the pump is given in the data sheet. The associated operating and installation instructions are also given in the appendix. Self-priming ring section pump which acts as a side channel pump. The capacity of the side channel pump is dependent, in particular, on the gap between the impeller and stage casing (0.15 to 0.17 mm). Given the narrow clearances, the pump is not suitable for pumping media containing solids (in certain cases, a filter should be provided on the inlet side). 4.2 Casing The joints between the casing and sides on the inlet and discharge sides run transversely. The casing and casing parts are sealed with respect to one another by means of gaskets. 4.3 Pipe sockets / flanges / dimensions See data sheet. 4.4 Connecting auxiliaries In the discharge casing, the pumps contain: 1 screw-in plug for connecting a manometer. 1 screw-in plug for draining off the liquid. In the inlet casing, the pumps contain: 1 screw-in plug for connecting a mano / vacuummeter. 1 screw-in plug for draining off the liquid (complete drainage is not possible). 4.5 Impellers These are open, star-shaped wheels which compensate for axial thrust by means of relief holes. 4.6 Shaft The pump is equipped with a particularly rigid shaft, which ensures fault-free operation under all load phases. 4.7 Bearings and seals See data sheet. 4.8 Drive The pumps are driven by an electric motor. In most cases the motors used are fan-cooled three-phase AC squirrel cage motors, model B3 or B14, type of protection IP55 to IEC standards, ISO F, motor winding for 230/400 V or 400/690 V, 50 or 60 Hz. Explosion-proof motors and other design versions may also be used. 4.9 Coupling and protective devices to prevent accidental contact For our pumps, we use a flexible elastic coupling made by Flender, type N-Eupex, model B. In order to prevent accidents, the coupling must be secured with a protective device in accordance with DIN 31001 to prevent accidental contact. When pumping explosive materials, the protective device must be made from a material which does not produce sparks (e.g.: brass). 02.10.95 Accessories If you wish to fit other accessories to the pump or pump unit, please notify the manufacturer of the accessories you plan to use. k05v0001.ENG 5. Planning the system 5.1 Piping system Note the flow arrows on the pump’s pipe sockets. Select the nominal diameters of the pipes so that they correspond to the nominal diameters of the pipe sockets (see data sheet). Do not forget to clean the pipes before they are installed. Support the pipes to ensure that no stresses are transferred to the pump (which could result in broken pump components). Avoid sudden changes in cross-section and direction. Compensate for differences in nominal diameter using eccentric transitions, thus preventing air pockets forming in the pipe. Upstream of the pump’s inlet pipe socket, install a calming section with the same diameter as the nominal diameter of the inlet socket and ten times as long as the inlet socket diameter. This will prevent cavitation. Do not dispose of corrosion protection agents in the sewage system. 5.2 Inlet pipe In order to guarantee cavitation-free operation, the instructions in Section 5.4 Inlet conditions must be followed. The inlet pipe can be laid in any form. It may pass over the pump since the liquid can also be sucked over the top. The cross-section of the inlet pipe must not be smaller than the pump’s suction pipe socket. Every effort should be made to achieve a flow speed of 1 m/sec in the suction pipe. Under particularly difficult pumping conditions, we also recommend providing a calming section on the suction side, upstream of the entry to the pump. The length of this calming section should be 10 x the pipe diameter. In suction mode, the suction strainer should be at least 0.2 m below the lowest level of the liquid (see fig. 5.1). The flow speed in the inlet and feed pipes should not exceed 1 m/sec. 5.1.1 Nominal diameter The size of the pipes must guarantee perfect flow conditions in the pump and thus have no detrimental effect on the functioning of the pump. Every effort should be made to ensure that the flow speed in the inlet and discharge pipes does not exceed 1 m/sec. Particular attention should be paid to the air-tightness of the inlet pipe and observing the NPSH values. 5.1.2 Changes in cross-section and direction The flow direction through the body of the pump is indicated by arrows on the pump casing. Fig. 5.1 Non-return valve Suction strainer (Non-return valve) Sudden changes in cross-section and direction and excessively sharp bends should be avoided. 5.1.3 Supporting elements and flanged connections Ensure that all pipes sockets are stress-free. The pipes should be supported in the vicinity of the pump and screwed loosely in place to prevent distortion. After loosening the screws, the flanges should not stand at an angle or spring back and should not be under pressure on both sides. Any thermal stresses on the pipe should be kept away from the pump by suitable measures, for example by fitting compensators. Hydraulic forces should also be absorbed by suitable pipe fasteners upstream and downstream of the pump. The pump has to be decoupled from the system and environment in respect to vibrations. 5.1.4 Cleaning the pipe before installation It is important to ensure that the pipes are completely clean when they are brought into service. They must be free of weld beads, burrs, rust, etc. Flange seals must not project inwards. The sockets should be checked to ensure that they are air-tight (see Section 3.6 Preservation). 18.09.03 In order to maintain its self-priming capacity, the pump must always be filled with the liquid to be pumped. The side channel pump is able to carry air or gases and to evacuate a suction pipe. The pumps must be filled with liquid. The suction capacity is restricted to a vacuumetric suction lift of approximately 7 m (for water at 20° C) and decreases as the wear increases. The priming time should be limited to 1 minute at most, since the priming stagnates when the medium in the pump heats up. A non-return valve should be fitted in order to avoid having to lift out the pump after switching off (see fig. 5.1). For inlet operation, ensure that the liquid level remains at least 0.5 m above the pipe socket. For supplying liquid from a tank under vacuum, we recommend installing a compensation line (CL) (see Fig. 5.2). k05v0001.ENG 5. When running two pumps in parallel, both pumps should be allocated a separate inlet pipe (see fig. 5.3). 6. Never connect the inlet pipe vertically to the feed tanks. It should always be horizontal in order to prevent the formation of eddy currents (see fig. 5.3). Fig. 5.3 Wrong Right Fig. 5.2 Non-return valve 7. Take precautionary measures to ensure that the feed pump can never run dry. 8. 5.3 Discharge pipe A constant cross-section of the pipes is also desirable on the discharge side. For a large pump head and long discharge pipes, it is sensible to fit a gently closing non-return element on the discharge side (non-return valve) (see fig. 5.1 + 5.2). 5.4 Supply conditions (NPSH) In order to guarantee fault-free continuous operation, the inlet and suction conditions of the system should be matched to the pumping demand (NPSH). The operating conditions are fulfilled if the system NPSH value (NPSHavail) is greater than the pump NPSH value (NPSHreq.). NPSHavail. > NPSHreq. In the case of extremely large pumps, fit a regulating valve in the discharge pipe. 9. In the inlet and discharge pipe, allow for the installation of compensators. In addition, provision should be made for a filter in the inlet pipe and a non-return valve in the discharge pipe (see fig.5.3). 10. Do not fit quantity-dependent control valves in the pump’s discharge pipe. 11. When designing the system, the poorest NPSH value at the lowest possible pumping pressure should be taken into account. 12. Provide pressure measuring devices on the inlet and discharge sides. 13. Design the slide values in the inlet and discharge pipes so that they cannot be unintentionally closed. 14. If the pressure differential is smaller than that intended, the NPSH range for the feed pump will not be so good. In order to prevent damage, the pump should be restricted accordingly (see fig. 5.4). The (NPSHreq.) for each type of pump is given in the characteristic curves. Upon request, we can send you a special leaflet on calculating the NPSH values. During inlet operation, it is important to ensure that the geodetic suction lift of 7 m (for water at 20° C) is not exceeded. Please note that, with media with low vaporisation pressures or water at a temperature greater than 20° C, the suction lift of the pump will decrease accordingly. When pumping liquids at close to boiling point, watch the NPSH value and the inlet height since this could lead to cavitation in the pump, which will damage the hydraulic system. 5.5 Notes on planning and constructing boiler installations 1. Design the feed pump with an appropriate reserve in accordance with TRD 401. 2. If there are two possible types of pump, the best option is always to use the pump with the better NPSH value. 3. The length of the inlet and discharge pipes of the boiler feed pump should be kept as short as possible, and the number of elbows and bends kept to a minimum. 4. The inlet pipe should be a nominal diameter size larger than the socket on the inlet casing. Do not make sudden reductions in the pipe diameter. 18.09.03 Fig. 5.4 Pressure falling NPSH rising 5.6 Safety equipment Speed, pressure and temperature Suitable safety measures must be taken on site to ensure that the speed, pressure and temperature cannot exceed the limit values specified in the data sheet. Sealing, purging and cooling Suitable regulating and monitoring options should be provided for any purging or sealing systems which may be fitted. For the required quantities and pressures, see the description of the shaft seals (see Section 8 Maintenance). In the case of dangerous media or high temperatures, care should be taken to ensure that the pump will shut down if the sealing or purging system fails. The sealing and purging systems must always be switched on before the pump is started up. They should not be switched off until the pump has stopped k05v0001.ENG completely, if this is permitted by the type of operation (see Section 7 Start-up and shut-down). Minimum quantities, working range The working range specified in the characteristic curve sheets should be used and the pump should not exceed or fall below this range during operation. The left-hand limit on the characteristic curve represents the minimum quantity for the pump. Suitable measures, such as freewheel non-return valves or a by-pass line, should be provided on site in order to guarantee the minimum quantity for the pump under all operating conditions. Ensure that the transfer capacity is not exceeded. If required, we will be pleased to help you with the design of the freewheel non-return valves or by-pass line. The inlet and discharge sides of the pump should each be equipped with a mano/vacuummeter or manometer. In order to be able to maintain the pump head precisely (see rating plate), a regulating valve should be provided on the discharge side. For larger pump heads (> 20 m), long pipes, parallel operation and system counterpressure, a non-return valve (R) should be installed on the discharge side in order to prevent back-flow through the pump when the unit is switched off (see fig. 5.1 + 5.2). 5.7 Electrical connections The power supply cable for the driving motor should be connected by a qualified electrician in accordance with the motor manufacturer’s circuit diagram. The applicable VDE regulations and the regulations of the local electricity company should be observed. All risks of electric shock should be eliminated. 5.8 Inspection Once installation is complete, all the pipes and sockets should be tested to ensure they are airtight. The unit should be tested to ensure that it is free of blockages (It should be possible to turn the shaft assembly by hand). The operational safety of the installation (electrical connections, coupling guards, etc.) should be checked with reference to the applicable accident prevention regulations. 5.9 Hydrostatic pressure test When carrying out a hydrostatic pressure test on the piping systems, the pump should be excluded from the test. If the pipes cannot be pressure tested without the pump, care should be taken to ensure that no foreign bodies enter the pump. The maximum pressure that may be applied to the pump during the test is 1.3 times the design pressure of the pump. The design pressure is given in the data sheet in the appendix. In the case of pumps with a gland, the packing should be replaced after the pressure test (since it will be compressed too much and will no longer be suitable for use). When emptying the pipe after the pressure test, a preservative agent should be applied to the pump (to avoid rusting and problems during start-up). The pipes must be connected to the pump so that the reaction forces which occur on the pipes never exceed the maximum admissible forces and torques at the pipe sockets. Before start-up, the piping system and installed fittings, devices, etc must be cleaned of impurities such as weld beads, scale, etc. 18.09.03 k06v0001.ENG 6. Installing the pump 2. Tighten the pump feet and motor feet. The feet should only be hand tight. 6.1 Safety measures 6.3.6 Checking the flexible coupling After connecting the pipes, the alignment of the coupling must be checked, and adjusted if necessary. Carefully connect the pipes in order to prevent the medium used leaking out during pumping and endangering the operators. Ensure that the inlet and feed pipes and the discharge pipe are closed off. Ensure that all the electrical connections are switched off in order to prevent potentially fatal electric shocks. 6.2 Fig. 6.1 Aligning with a straight-edge Assembly tools No special tools are required for setting up and installation. 6.3 Initial installation 6.3.1 Ambient conditions The ambient temperature may be between -20° C and +40° C. The air humidity should be as low as possible in order to prevent corrosion. 6.3.2 Sub-floor and foundation The pump must stand on a flat, vibration-free floor or foundation. In cases of doubt, vibration-damping feet should be used. 6.3.3 Fig 6.2 Aligning with a dial test indicator Spatial requirements The spatial requirements of the pump unit are given in the table of dimensions. Ensure that there are no obstructions to prevent access to the shut-off and control valves and to the measuring devices. Sufficient space should be provided for maintenance and repair work, particularly for replacing the drive motor or entire pump unit. 6.3.4 Pre-installation checks Before incorporating the pump into the system, the following points should be checked: Has the drive motor been switched off? Have the inlet, feed and discharge pipes been drained and closed off? Fig. 6.3 Aligning with a dial test indicator Admissible misalignment for flexible couplings (only applies to original couplings supplied by us): Size Have all the internal company regulations been followed? 6.3.5 1. Tighten the flanged connections. Remove the protective caps from the connectors before connecting the pipe. Updated: 25.04.05 angular Kw Smax - Smin mm mm 1 (58) 2 (68) 3 (80) 4 (95) 5 (110) 6 (125) 7 (140) 8 (160) Installing the pump and incorporating it into the piping system Align the pump with the pipes. The pipes should be supported so that, when the pump is connected, no twisting can occur. When tightening the screws, follow the sequence given below: Admissible shaft misalignment radial Kr Can the pump be easily turned by hand (by turning the impeller on the motor)? Fig. 6.4 0.15 0.15 0.15 0.20 0.20 0.20 0.20 0.25 0.15 0.15 0.15 0.20 0.20 0.20 0.20 0.25 axial Ka Smin to Smax mm 2-4 2-4 2-4 2-4 2-4 2-4 2-4 2-6 k06v0001.ENG A motor circuit breaker should be fitted. When working on live components, first remove the mains plug or switch off at the main switch and remove the fuse. Ensure that the motor cannot be started up while the work is being carried out. 6.5 Fig. 6.5 Radial misalignment Final tasks The following final tasks should be carried out: 1. Check that the connecting flanges are airtight. 2. Check that the pump is running smoothly. Fig. 6.6 Angular misalignment Fig. 6.7 Axial misalignment In order to prevent accidents, the coupling must be protected against accidental contact with a protective device in accordance with DIN 31001. 6.4 Protective and control devices The protective and control devices provided should be incorporated and connected up in accordance with the relevant instructions. Updated: 25.04.05 k07v0001.ENG 7. Start-up and Shut-down 7.1 Safety measures Electrical connections must be made in accordance with the regulations of the local electricity company and the ELexV specifications. The German Chemistry Society’s guideline for hazardous locations must also be observed. This work must only be carried out by authorised personnel. The motor may be switched on briefly in order to check the direction of rotation. If the direction of rotation is incorrect, the pump may be damaged. Never allow the pump to run against the prescribed direction of rotation. Only check the direction of rotation when the pump is full. 7.3 Start-up 7.3.1 Switching on Switch on the motor. Fill the pump in accordance with the instructions, in order to avoid any risk of damage. When using hot media, fill the pump slowly in order to prevent distortion or thermal shocks. When using explosive, poisonous, hot or caustic media, ensure that they cannot endanger life or the environment. Adjust the flow at a constant pump speed and only on the discharge side. The control device on the inlet or supply side must always be fully open during operation. 7.2 Preparations for start-up 7.2.1 Filling the pump Completely fill the pump with the medium to be pumped. Vent the pump at the flanges via the connection auxiliaries. This only needs doing once and, if necessary, can be carried out before the pipe is connected. The next time the pump is started up, it will prime itself automatically. Check the pump shaft to ensure that it is running smoothly. Check that all the connection auxiliaries are ready for operation. Open all the shut-off devices in the inlet and discharge pipes. When pumping media at temperatures > 100° C, the pump (body of the pump) should be warmed before start-up, ideally by filling it with the hot medium and allowing this to flow through until the body of the pump reaches roughly the same temperature as the medium (at least 10 minutes). Never (even briefly) start or operate the pump when the discharge side is closed. Do not switch the pump on until the shut-off device is open. The slide valves in the inlet pipe must also be open. If a bypass pipe is fitted, it must be closed during inlet operation. During supply operation, it may remain open. After running the unit up to the nominal speed (see rating plate), adjust the pump head by slowly closing the valve on the discharge side. The priming time depends on the length of the inlet pipe and it will take a few seconds the first time the pump is used. If a foot valve or non-return valve is used in the inlet pipe, the pump will start to work as soon as it is switched on. 7.3.2 Setting the pumping capacity values Once normal pumping has started, the flow can be adjusted. The operational data for the pump is given on the rating plate and in the data sheet. The pump head required should be monitored on the manometer display and, if it is not correct, it should be adjusted on the discharge side. Never run the pump with the discharge side closed, even during operation. If there is a possibility that the pressure in the pump’s cross-section at the discharge side could rise to an inadmissible level due to a malfunction during operation, suitable safety measures (e.g. fitting a safety valve) should be incorporated into the system. Under no circumstances must the pump be allowed to run dry, since overheating could damage the pump components. 7.3.3 7.2.2 Safety measures (e.g. an overflow valve) should be incorporated into the system to ensure that the working pressure is not exceeded during operation on account of a malfunction. Driving motor The electrical connection work must be carried out by a qualified electrician, following the VDE and local regulations, particularly the protective measures. Check the operating voltage and speed of the motor. At 50 Hz, the speed should be 1450 rpm and at 60 Hz, it should be 1750 rpm. A motor circuitbreaker should be fitted. 7.2.3 Bearings The bearings are adequately greased at the factory and are ready for operation. 7.2.4 Checking the direction of rotation The direction of rotation of the motor must be the same as the rotation arrow on the pump. These arrows are marked on the pump. 02.10.95 Maintaining a minimum flow In order to prevent damage to the pump, never run it against a closed shut-off valve in the discharge pipe. The minimum flow is shown on the pump’s output curve (smallest proven Q value). 7.3.4 Temperature Sudden changes in temperature (thermal shocks) should be avoided. 7.3.5 Liquids with a high specific gravity If the specific gravity of the liquid pumped is greater than that specified in the order data (i.e. greater than the specific gravity on which the design of the pump was based), the performance of the pump will decrease, while the power consumption will increase. Ensure that the motor is not overloaded. k07v0001.ENG 7.3.6 Higher flow rates If the flow is greater than that specified in the order and design data, ensure that the available inlet height is still sufficient (Condition: NPSHavail > NPSHreq); otherwise, cavitation could occur, with damaging consequences. If the pump is used as a boiler feed pump, ensure that the pump is not used at a lower working pressure than the intended pressure. If the feed boiler is occasionally run at a lower working pressure, then the pump must be restricted to the normal working pressure of the boiler by means of a manual shut-off valve on the discharge side and a manometer connected to the discharge socket on the pump casing. 7.3.7 Switching frequency The pump must not be switched on and off more than 10 times per hour. 7.4 Shut-down and restart 7.4.1 Switching off The valves on the discharge and inlet sides must not be closed before the pump is stopped. Switch off the motor. Ensure that the pump runs down evenly. If non-return valves have been fitted, the shut-off devices may not close. For long stoppages and in the event of excess (feed) pressure on the inlet side, the shut-off valve on the inlet side should be closed. The auxiliary devices (sealing liquid, etc.) should be switched off. In the case of pumps in which the liquid is under vacuum, it is important to check before starting up again whether there is still enough liquid in the pump. The pump should be topped up if necessary. If the pump remains pressurised and hot, even when shut down, all the available sealing pipes should be opened. The sealing devices must remain switched on if there is a risk of taking in air (when the pump is supplied from vacuum installations or if pumps are operated in parallel with a common intake pipe). If there is a risk of frost, completely empty the pump and pipes. 7.4.2 Restart Check that the pump shaft has stopped. If the non-return valve in the discharge pipe is not airtight, backflow of the pumped liquid may cause the pump shaft to rotate backwards. The pump must not be switched on if the pump shaft is rotating backwards, since this could result in damage to the pump. 7.5 Precautions in the event of long stoppages If pumps are stored for long periods before installation, they should be protected against moisture and dirt (e.g. by wrapping them in oiled paper or plastic film). For other measures: see Section 3.7 Longterm storage and monitoring the preservation. If the pumps are stored, the inlet and discharge pipe sockets and all other intake and outlet sockets must immediately be closed off with blanking flanges or plugs. During storage, the pump should be rotated at least once a month (do not switch on since it will be running dry). The position of parts such as the shaft and ball bearings should be moved each time. If necessary, they can be released by lightly tapping the shaft in the axial direction. They must be replaced after no more than 4 years, since the grease will be unusable on account of ageing. 02.10.95 For long stoppages, the pump should be filled with a suitable preservative agent. If there is a risk of frost, the pump, sealing circuit, etc, should be protected against freezing or drained and preserved. k08v0003.ENG 8. Maintenance 8.1 Safety measures When carrying out maintenance and repair work, the information given in Section 2. Safety must be followed. The service life will be prolonged if monitoring and maintenance work is carried out regularly on the pump and drive. 8.2 General monitoring The pump must never be operated dry or with an interruption in the flow. Check the liquid level in the inlet and feed tanks. Never allow the flow to fall below the minimum or exceed the maximum level. Monitor the speed and pump head. Do not overload the drive motor. The pumps and units should always run quietly and without vibration. All valves, filters, etc, on the inlet side should be kept completely open. Check the pressure and temperature monitoring devices and the flow measuring devices. Any standby pumps fitted should be brought into service once a week by switching on and off again. 8.3 Maintenance of components 8.3.1 Bearings and lubrication The external roller bearings are greased for life. There is no need to lubricate the closed bearings. The temperature of the bearings must not exceed 80 °C. If the pump is operating correctly, the bearings should be replaced after approximately 10,000 operating hours. The internal carbon sliding bearings should also be replaced after this period of operation. If excess temperatures are identified, this indicates damage to the bearings, and the deep-groove ball bearings should be replaced as soon as possible (see Section 9. Servicing). 8.3.2 Flexible coupling The condition of the flexible elements in the coupling should be checked at regular intervals. Note: Replace any worn flexible elements. The distance between the two halves of the coupling should be checked for the first time after approximately 1,000 operating hours (see Section 6.3.6 Checking the flexible coupling). The rubber coupling blocks in the jaw clutch couplings should be checked. If there is significant wear, it must be assumed that the motor is not flush with the pump or that the distance between the two halves of the coupling has changed. This will result in damage to the pump’s bearings. 8.3.3 Drive See the operating instructions provided by the drive manufacturer. 8.3.4 Mechanical seals Mechanical seals require no maintenance, but will only remain leakfree if looked after. During operation, ensure that the mechanical seals never run dry and the conditions of use are within the limits for use of the selected mechanical seal. A leak of approximately 2.5 cm³ per hour is admissible. 02.10.95 If leaks occur at the mechanical seal, the seal cannot be tightened. We recommend dismantling and checking the mechanical seal, the shaft and the adjacent sealing elements. Since the service life of mechanical seals cannot normally be estimated, we recommend keeping a stock of spare seals. k09v0000.ENG 9. 9.3 Servicing, disassembly and reassembly 9.1 Electrical repairs may only be carried out by a qualified electrician. Safety regulations 9.4 For repairs carried out by your own personnel or by our specialist mechanics, ensure that the pump has been completely drained and cleaned. This applies in particular to pumps being sent to our factory or to one of our authorised service partners for repair. In order to protect our employees and the environment, we cannot accept for repair any pumps which are still full of pumping medium. If pumps containing pumping medium are sent to us, we will invoice the customer/owner for the costs of environmentally-friendly disposal. If pumps which have been operated with hazardous materials and/or media which represent a danger to the environment are sent for repair, the customer/owner must notify his own or our repair personnel on site or the staff at our factory or authorised service partner when the pump is returned for repair. In this case, the request for a customer service mechanic must be accompanied by details of the pumped liquid, for example in the form of a DIN safety data sheet. For all work on site, your own staff and our mechanics must be told about the hazards which might arise in connection with the repairs.. These instructions describe the most important disassembly and assembly work. The assembly steps described in the individual sections must be followed rigorously. 9.2 Notes before disassembly During the guarantee period, the pump may only be opened by us or by one of our authorised service partners. Outside the guarantee period, the pump should only be disassembled and reassembled by experienced personnel. Before commencing disassembly, the unit must be secured to prevent it being switched on accidentally. The pump housing must be depressurised and drained. All valves in the inlet, feed and discharge pipes must be closed. All temperature. parts must have returned to the ambient For repairs, the motor, baseplate and pipes should be should be removed from the pump. 02.10.95 Repairs to motors Disassembly The relative positions of the individual parts of the casing should be marked before disassembly (e.g. with a chalk line) so that they can be reassembled in the correct position. Detailed instructions for disassembly and reassembly are available on request. Please refer to: see last page. k10v0003.ENG 10. Faults; causes and correction 10.1 Safety regulations Troubleshooting must only be carried out by experienced technical personnel. In the event of a fault, the pump must be switched off as quickly as possible. 10.2 Faults and how to correct them Faults Pumping capacity too low Cause To correct Counter-pressure too high. Reset the operating point. Suction lift too high or inlet height too low. Check the liquid levels, open the shut-off devices on the inlet side. Filter clogged. Clean the filter and dirt trap on the inlet side. NPSH not observed. Sealing gap too large due to wear. Replace the worn pump parts. Wrong direction of rotation or speed. Connect the motor up again. Casing or inlet pipe not airtight. Replace the casing seal. Check the flanged connections. Pump not priming Pump leaking Temperature rise in the pump 02.10.95 Inlet pipe or shaft seal on the inlet side not airtight. Replace the casing seal. Check the flanged connections. Suction lift too great. Check the liquid levels. Gaps between impeller and stage too large due to wear. Replace the worn pump parts. Wrong direction of rotation. Connect the motor up again. Amount of liquid in the pump too low. Top the pump up again Inlet or discharge valve closed. Open all the valves Wrong pipe connection. Connect the pump up again. Wrong electrical connection. Connect the motor up again. NPSH not observed. Clean the filter and dirt trap on the inlet side. Stopper not removed. Remove the stopper. Casing screwed connection not airtight. Check the tightening torque of the casing screws. Seals defective. Replace the seals. Pump or pipe not completely full. Vent and fill the pump, inlet and feed pipes. Suction lift too high or inlet height too low. Check the liquid levels, open the shut-off devices on the inlet side. Pump running dry. Clean the filter and dirt trap on the inlet side. k10v0003.ENG Faults Pump not running smoothly or is noisy Motor circuit-breaker tripping Causes To correct Pump or pipe not filled completely. Vent and fill the pump, inlet and feed pipes. Suction lift too high or inlet height too low (cavitation). Check the liquid levels, open the shut-off devices on the inlet side. Pump has fallen below Q-min.. Clean the filter and dirt trap on the inlet side. Pump not standing evenly on the sub-floor or is distorted by tension. Check the pump installation. Foreign bodies in the pump. Dismantle and clean the pump. Foreign bodies in the pump. Dismantle the pump and replace the damaged parts. Valve closed in the discharge pipe. Open the shut-off devices. Admissible pumping conditions not observed. Note the pumping conditions specified in the data sheet. Increase in output greater than the set upper threshold value. Check the motor circuit-breaker and electrical connections. Increased friction in the pump. Check whether: the pump is blocked by impurities. the shaft is mounted correctly. 02.10.95 k11v0003.ENG 11. Associated documents 11.1 Impeller gap dimensions Pump, material version 10, 12, 32, 60, 62 (t -40 °C Pump series Impeller width Depth on the discharge side 110 10 - 0.02 9.98 + 0.02 220/330 10 - 0.02 9.98 + 0.02 440 14 - 0.02 13.98 + 0.02 550 19 - 0.04 18.98 + 0.02 660 20 - 0.04 20.18 + 0.03 120 °C) Thickness of the seal 0.15 + 0.02 0.15 + 0.02 0.17 + 0.02 0.17 + 0.02 0.03 Pump, material version 10, 12, 32, 60, 62 (t 120° C Pump series Impeller width Depth on the discharge side 110 10 - 0.02 10.02 + 0.02 220/330 10 - 0.02 10.02 + 0.02 440 14 - 0.02 14.04 + 0.02 550 19 - 0.04 19.06 + 0.02 220° C) Thickness of the seal 0.15 + 0.02 0.15 + 0.02 0.17 + 0.02 0.17 + 0.02 Overall gap Gap on each side 0.13 0.13 0.15 0.18 0.21 0.065 0.065 0.075 0.09 0.115 + 0.06 + 0.06 + 0.06 + 0.1 + 0.05 + 0.03 + 0.03 + 0.03 + 0.05 + 0.025 Overall gap Gap on each side 0.17 0.17 0.21 0.23 0.085 0.085 0.115 0.115 + 0.06 + 0.06 + 0.06 + 0.08 + 0.03 + 0.03 + 0.03 + 0.04 The appendix contains: 11.2 Sectional drawing of the pump 11.3 Sectional drawing of the shaft seal (not for pumps with magnetic couplings) 11.4 Data sheet The technical data for the pump is given in the data sheet. The dimensions are given in a table of measurements which will be sent to you upon request. 12. Identification Each pump has a company rating plate conforming to DIN 24 299 as shown in fig. 12.1. Fig. 12.1 Pumps according to EEC guideline 94/9/EEC have an additional ATEX plate as shown in fig. 12.2 and 12.3. Fig. 12.2 02.10.95 Fig. 12.3 k11v0117.ENG 11.2 02.10.95 Sectional drawing of the pump Part no. Designation 106 107 109.1 109.2 114 210 230 321 331 360 400.1 400.2 400.3 400.4 411 433.1 453 475.1 500 507 525 545.1 545.2 723 900 903.1 903.2 905 920.1 932.1 932.2 940 941 Suction casing Discharge casing Stage casing Stage casing -SGDischarge stage casing Shaft Impeller Deep groove ball bearing Bearing housing Bearing cover Gasket Seal casing gasket Flange seal Gasket Stage casing gasket Mechanical seal Screwed nut Stationary seat Seal locating ring Thrower Spacer ring Bearing bushing Bearing bushing Counter flange Socket head cap screw Screw plug Screw plug Tie bolt Hex nut Circlip Circlip Key Woodruf key k11v0204.ENG 11.3 02.10.95 Sectional drawing of the shaft seal Part no. Designation 27 61 62 63 64 65 Screwed nut Mechanical seal Stationary seal Gasket Circlip Seal locating ring 453 433.2 475.1 400.2 932 500 VT_SERO.DOC Customer service In urgent cases, pumps will be repaired and prepared for return carriage within 48 hours of the time they reach our authorised service partner. This fast service is also available outside the guarantee period. Customer service center - 24 hour service! SERO PumpSystems GmbH Industriestraße 31 74909 Meckesheim Germany +49 (0)6226/9201-0 Fax +49 (0)6226/9201-40 eMail info@seroweb.de http://www.seroweb.de Agencies/Service centres/Customer service in Germany Sulzer Pumpen (D) GmbH Service Center Ost Im Kraftwerk Jänschwalde 03185 Peitz +49 (0)35601/342-0 Fax +49 (0)35601/342-23 eMail uwe.kirstein@sulzer.com Reichmeister + Herold Pumpenfabrik Leipzig GmbH Rosenowstr. 44 04357 Leipzig +49 (0)341/6020881 Fax +49 (0)341/6020882 r-h-pumpenservice@t-online.de Dynamik Pumpen GmbH Bergiusstr. 4 28816 Stuhr / Bremen +49 (0)421/8711822 Fax +49 (0)421/8711811 eMail info@dynamik-pumpen.de Dönicke Pumpen Ing. Heinr. Dönicke & Sohn KG Lindenallee 3 34225 Baunatal +49 (0)561/948870 Fax +49 (0)561/494071 Pumpen Binek GmbH Kirchsteig 2 31275 Lehrte-Steinwedel +49 (0)5136/893037 Fax +49 (0)5136/893039 eMail info@pumpen-binek.de Pumpentechnik Erkrath GmbH & Co. KG Max Planck-Str. 28 40699 Erkrath +49 (0)211/92548-0 Fax +49 (0)211/208827 pte@pumpentechnik-erkrath.de P.S.V. Pumpen-Service +Vertriebs GmbH Martin-Luther-King-Weg 40 48155 Münster +49 (0)251/327987 Fax +49 (0)251/326929 eMail p.s.v.-muenster@t-online.de Sulzer Pumpen (D) GmbH Service Center Mitte Bau B 79 06258 Schkopau +49 (0)3461/494112 Fax +49 (0)3461/493736 eMail volker.haessler@sulzer.com OSNA-Pumpen Vertriebs- und Servicegesellschaft mbH Brückenstr. 3 49090 Osnabrück +49 (0)541/12110 Fax +49 (0)541/1211220 eMail info@osna.de PBP Pumpenbau Buschrandweg 16 09600 Niederschöna / Dresden +49 (0)35209/22333 Fax +49 (0)35209/22239 BIMEX GmbH Hamburger Str. 18 13591 Berlin +49 (0)30/367050-90 Fax +49 (0)30/367050-92 eMail bimex-gmbh@t-online.de Pumpenservice Georg Haingraben 14 + 16a 65779 Kelkheim-Fischbach +49 (0)6195/911515 Fax +49 (0)6195/911516 eMail info@pumpen-georg.de DMR-Kloska Technik GmbH Goedecke-Michels-Str. 3 18147 Rostock +49 (0)381/6704990 Fax +49 (0)381/6704991 eMail mail@dmr-kloska.de Pumpen-Service Bentz GmbH Carl-Zeiss-Str. 4-6 21465 Reinbek / Hamburg +49 (0)40/72737517 Fax +49 (0)40/72737518 eMail pumpe@t-online.de Allweiler AG Allweilerstr. 1-9 78315 Radolfzell +49 (0)7732/86-0 Fax +49 (0)7732/86-436 eMail service@allweiler.de SERO PumpSystems GmbH Industriestraße 20 74909 Meckesheim +49 (0)6226/9201-0 Fax +49 (0)6226/971502 eMail service@seroweb.de Worldwide service Ask the customer service centre for details of authorised service partners. Your pump is made in Germany! We reserve the right to make technical modifications! 21.10.03 Angebot- / Auf trags-Nr. Datenblatt 24326704 Projektnummer NTWH 25-160/11 Erstellt durch Antti, Siilin Datum 2011-07-13 Betriebsdatenvorgabe 1 2 3 Fördergut Feste T eil e Wasser, rein Nennförderstrom 4,5 Nennförderhöhe 30 0 Geodätische Höhe 0 0 Vordruck 0,087 Art Gewichts % 4 pH-Wert bei t A 5 Korrosi ve Bestandteile 6 Arbeitstem peratur tA/tS 180 / °C 7 Dichte bei tA/tS 0,887 / kg/dm³ 8 Dam pfdruck bei tA/tS 10,0300 / bar 9 Kin. Vi skosität bei tA/tS 0,152 / mm²/s Aufstel lungshöhe m ³/h m m bar 1000 m NPSH - Wert der Anl age m Pumpe 10 Herstel ler ALLWEILER 11 Pum penbezeichnung NT WH 25-160/11 Laufradtyp 12 Baugröße 25-160/11 13 Bauart horizontal 14 Selbstsaugend 15 Drehzahl 2900 16 M ax. Betriebsdruck 2,75 bar 17 M ax. Differenzdruck 2,66 bar 18 Stufenzahl 1 19 Schal tung/Anzahl Einzelpumpe Laufrad Ø nein 20 Nennweite DN 40 21 Saugstutzen Nenndruck 16 22 Norm EN 1092-2 23 Nennweite DN 25 24 Druckstutzen Nenndruck 16 25 Norm EN 1092-2 Radialrad M ax. 170 mm ausgelegt 160 mm M in. 125 mm 4,5 m ³/h M ax- 8,11 m ³/h M in- 0 m ³/h Betriebspunkt (tA/ts) 1/min Förderstrom 30 m M ax- 19,4 m M in- 30,6 m 30,6 m Betriebspunkt (tA/ts) Förderhöhe 1 Null förderhöhe bar NPSH 3% 0,525 Wellenleistung tA/tS 1,23 Wirkungsgrad 26,4 % Ausleg. Leistung Antrieb 2,2 kW Herstel ler; Name 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 37 36 38 39 40 41 42 Bem erkungen: V2.0.6 kW kW Max. Wellenleistung bei max. Laufrad bar m / Angebot- / Auftrags-Nr. 24326704 Kennlinien NTWH 25-160/11 Kennlinien gemäß DIN EN ISO 9906 Proj ektnum m er Class 2 Item: Pos.No: Zulässige Mindestf ördermenge 10 % * Q(opt) bei Dauerbetrieb Bem erkungen: Datum Erstellt durch Antti, Siilin Leistungsdaten bezogen auf : 1) 2) H Q 4,50 m³/h 2011-07-13 Wasser, rein P Vis 1,23 kW 30,00 m 0,2 mm²/s Temp Dichte 180,0 °C Drehzahl 2900 1/min Nennmoment 4,1 Nm 0,89 kg/dm³ NPSH-Werte ohne Sicherheitszuschläge [m] Förderhöhe 20% 24% 28% 31% 36 34% 37,5% Wirk. 32 30 m 1 28 Ø 170 30,5% 24 20 Ø 160 16 18,8% 12 Ø 125 8 [kW] 2 Wellenleistung P2 Ø 170 (P2) 1,6 Ø 160 (P2) 1,23 kW 1,2 Ø 125 (P2) 0,8 [m] 3 NPSH-Werte Ø 170 Ø 160 Ø 125 2 1 0,525 m [%] 30 Wirkungsgrad Ø 170 20 Ø 125 10 0 26,4 % Ø 160 4,5 m³/h 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 3,5 4 4,5 5 5,5 6 6,5 7 7,5 8 8,5 9 9,5 [m³/h] Förderstrom V2.0.6 Kennliniennum mer: 025 11160 0129 Seite 1 Product data sheet Characteristics RE11RMEMU time delay relay 8 functions - 1 s..100 h 24..240 V AC/DC - 1 OC Range of product Zelio Time Product or component type Modular timing relay Discrete output type Relay Component name RE11R Time delay type A At B C D Di H Ht Time delay range 0.1...1 s 1...10 h 1...10 min 1...10 s 6...60 min 6...60 s [Us] rated supply voltage 24 V DC 24...240 V AC 50/60 Hz Nominal output current 5A The information provided in this documentation contains general descriptions and/or technical characteristics of the performance of the products contained herein. This documentation is not intended as a substitute for and is not to be used for determining suitability or reliability of these products for specific user applications. It is the duty of any such user or integrator to perform the appropriate and complete risk analysis, evaluation and testing of the products with respect to the relevant specific application or use thereof. Neither Schneider Electric Industries SAS nor any of its affiliates or subsidiaries shall be responsible or liable for misuse of the information contained herein. Main Complementary Contacts material AgNi (cadmium free) Width pitch dimension 17.5 mm Control type Selector switch on front panel Voltage range 0.85...1.1 Us Connections - terminals Screw terminals, clamping capacity: 2 x 1.5 mm² without cable end Screw terminals, clamping capacity: 2 x 2.5 mm² + 1 x 4 mm² with cable end Housing material Self-extinguishing Repeat accuracy +/- 0.5 % conforming to IEC 61812-1 Temperature drift +/- 0.05 %/°C Voltage drift +/- 0.2 %/V Setting accuracy of time delay +/- 10 % of full scale at 25 °C conforming to IEC 61812-1 Minimum pulse duration 100 ms with load in parallel 30 ms Maximum reset time 100 ms on de-energisation On-load factor 100 % Maximum power consumption 32 VA 240 V Maximum power consumption 0.6 W 24 V 1.5 W 240 V Minimum switching current 10 mA Maximum switching current 5A Maximum switching voltage 250 V Breaking capacity 1250 VA Breaking capacity 50 W Electrical durability 100000 cycles 8 A at 250 V resistive Mechanical durability 5000000 cycles [Uimp] rated impulse withstand voltage 5 kV for 1.2...50 µs conforming to IEC 60664-1 5 kV for 1.2...50 µs conforming to IEC 61812-1 Marking CE Creepage distance 4 kV/3 conforming to IEC 60664-1 May 25, 2011 1 Surge withstand 1 kV (differential mode) conforming to IEC 61000-4-5 level 3 2 kV (common mode) conforming to IEC 61000-4-5 level 3 Mounting support 35 mm symmetrical mounting rail conforming to EN 50022 Local signalling LED indicator green flashing: timing in progress LED indicator green on steady: relay energised, no timing in progress LED indicator green pulsing: relay energised, no timing in progress (except functions Di-D) Product weight 0.06 kg Environment Immunity to microbreaks > 10 ms Dielectric strength 2.5 kV 1 mA/1 minute 50 Hz conforming to IEC 61812-1 Standards 73/23/EEC 89/336/EEC 93/68/EEC EN 50081-1/2 EN 50082-1/2 IEC 60669-2-3 IEC 61812-1 Product certifications CSA CULus Ambient air temperature for storage -30...60 °C Ambient air temperature for operation -20...60 °C IP degree of protection IP20 (terminal block) conforming to IEC 60529 IP40 (housing) conforming to IEC 60529 IP50 (front panel) conforming to IEC 60529 Vibration resistance 0.35 mm (f = 10...55 Hz) conforming to IEC 60068-2-6 Relative humidity 93 % without condensation conforming to IEC 60068-2-3 Resistance to electrostatic discharge 6 kV (in contact) conforming to IEC 61000-4-2 level 3 8 kV (in air) conforming to IEC 61000-4-2 level 3 Resistance to electromagnetic fields 10 V/m, 80 MHz to 1 GHz conforming to ENV 50140/204 level 3 10 V/m, 80 MHz to 1 GHz conforming to IEC 61000-4-3 level 3 Resistance to fast transients 1 kV, capacitive connecting clip conforming to IEC 61000-4-4 level 3 2 kV, direct conforming to IEC 61000-4-4 level 3 Immunity to radioelectric fields 10 V (0.15...80 MHz) conforming to ENV 50141 (IEC 61000-4-6) Immunity to voltage dips 30 %/10 ms conforming to IEC 61000-4-11 60 %/100 ms conforming to IEC 61000-4-11 95 %/5 s conforming to IEC 61000-4-11 Disturbance radiated/conducted Class B conforming to EN 55022 (EN 55011 group 1) RoHS EUR status Compliant RoHS EUR conformity date 0622 2 Product data sheet Technical Description RE11RMEMU Function A: Delay on Energisation Description The timing period T begins on energisation. After timing, the output(s) R close(s). The second output can be either timed or instantaneous. Function: 1 Output Function: 2 Outputs 2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.) Function At: Delay on Energisation with Memory Description After power-up, the first opening of control contact C starts the timing. Timing can be interrupted each time control contact closes. When the cumulative total of time periods elapsed reaches the pre-set value T, the output relay closes. Function: 1 Output T = t1 + t2 +... Function B: Timing on Impulse, One Shot Description After power-up, pulsing or maintaining control contact C starts the timing T. The output R closes for the duration of the timing period T then reverts to its initial state. Function: 1 Output Function C: Timing After Opening of Control Contact Description After power-up and closing of the control contact C, the output R closes. When control contact C re-opens, timing T starts. At the end of the timing period, the output(s) R revert(s) to its/their initial state. The second output can be either timed or instantaneous. 3 Function: 1 Output Function: 2 Outputs 2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.) Function D: Symmetrical Flashing, Start with Output in Rest Position Description Repetitive cycle with two timing periods T of equal duration, with output(s) R changing state at the end of each timing period T. The second output can be either timed or instantaneous. Function: 1 Output Function: 2 Outputs 2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.) Function Di: Symmetrical Flashing, Start with Output in Operating Position Description Repetitive cycle with two timing periods T of equal duration, with output(s) R changing state at the end of each timing period T. The second output can be either timed or instantaneous. Function: 1 Output Function: 2 Outputs 2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.) Function H: Timing on Energisation Description On energisation of the relay, timing period T starts and the output(s) R close(s). At the end of the timing period T, the output(s) R revert(s) to its/their initial state. The second output can be either timed or instantaneous. 4 Function: 1 Output Function: 2 Outputs 2 timed outputs (R1/R2) or 1 timed output (R1) and 1 instantaneous output (R2 inst.) Function Ht: Timing on Energisation with Memory Description On energisation, the output R closes for the duration of a timing period T then reverts to its initial state. Pulsing or maintaining control contact C will again close the output R. Timing T is only active when control contact C is released and so the output R will not revert to its initial state until after a time t1 + t2 +... The relay memorises the total, cumulative opening time of control contact C and, once the set time T is reached, the output R reverts to its initial state. Function: 1 Output T = t1 + t2 +... Legend Relay de-energised Relay energised Output open Output closed C Control contact G Gate R Relay or solid state output R1/ 2 timed outputs R2 R2 The second output is instantaneous if the right position is selected inst. T Timing period Ta Adjustable On-delay Tr Adjustable Off-delay U Supply 5 Product data sheet Dimensions Drawings Width 17.5 mm 6 RE11RMEMU Product data sheet Connections and Schema RE11RMEMU Internal Wiring Diagram Wiring Diagram 1) Contact Y1: ● Control for functions B, C, Ac, Bw, Ad, Ah, N, O, W, T, Tt. ● Partial stop for functions At, Ht and Pt. ● Function D if Di selected. ● Not used for functions A, H and P. 7 Centrifugal Pump with Volute Casing Operating manual ALLHEAT Series® N..WH, C..WH Version Print-No. VM-No. ALLWEILER AG • Werk Radolfzell Postfach 1140 Allweilerstr. 1 78301 Radolfzell Germany Phone: +49 (0) 7732-86-0 Fax: +49 (0) 7732-86-436 E-mail: info@allweiler.com Internet: http://www.allweiler.com BA-2007.11 550 407 460.0028 GB We reserve the right to make technical changes. Table of contents Table of contents 1 2 3 About this document ............................... 6 5.4 ................................. 6 5.5 Installing the motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5.1 Version with coupling (NTWH and CTWH series) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5.2 Installation with stub shaft (NBWH, CBWH, NIWH and CIWH series): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.5.3 Version CTWH 200-250/81 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Target groups 1.2 Other applicable documents ................ 6 1.3 Warnings and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 1.4 Technical terms ............................... 7 ................................................. 8 Safety 2.1 Intended use .................................. 8 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . Product safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obligations of the operating company . . . . . . Obligations of personnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 9 9 2.3 Specific hazards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.1 Explosion hazard area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.2 Hazardous pumped media . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9 9 Layout and function Labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Type plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ATEX plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pump type code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 10 10 10 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 Layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NTWH and CTWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NBWH and CBWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIWH and CIWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 11 12 13 5.7 5.7.1 5.7.2 5.7.3 5.7.4 5.7.5 Connecting the pipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Keeping the piping clean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installing auxiliary piping . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installing the suction pipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installing the pressure pipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspection for stress-free pipe connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.7.6 Inspecting the support foot for distortion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.9 3.4 Auxiliary systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.4.1 Sealing systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5 4.2 Preservation 4.3 Storage 4.4 Removing the preservative 4.5 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.1.6 2 6.1.1 6.1.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.1.3 6.1.4 6.1.5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Preparing the setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Checking the ambient conditions . . . . . . . . . . . Preparing the installation site . . . . . . . . . . . . . . . Preparing the foundation and surface . . . . . . Removing the preservative . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installing the heat insulation . . . . . . . . . . . . . . . . . Defining the installation position (NBWH, CBWH, NIWH and CIWH series): . . . . . . . . . . . Installation without foundation ALLHEAT Series® N..WH, C..WH . . . . . . . . . . . . . . . 20 21 22 22 22 22 22 22 23 23 23 23 23 23 23 23 . . . . . . . . . . . . . . 24 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Putting the pump into service for the first time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Removing the preservative . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparing auxiliary systems (if available) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filling and bleeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 26 26 26 27 27 6.2 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6.2.1 Switching on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 6.2.2 Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 18 18 18 18 18 18 18 Aligning the coupling precisely Operation 6.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 5.2 Installation on a foundation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.2.1 Setting the pump aggregate on the foundation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 5.2.2 Fastening the pump aggregate . . . . . . . . . . . . . 19 5.3 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Setup and connection 21 5.10 Aligning the motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 5.10.1 Aligning the motor with sets of shims . . . . . . . 25 5.10.2 Aligning the motor with adjusting screws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Transport, storage and disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.1 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.1.1 Unpacking and inspection on delivery . . . . . . 15 4.1.2 Lifting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 21 5.8 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5.8.1 Connecting the motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 5.8.2 Checking the direction of rotation . . . . . . . . . . . 24 3.3 Shaft seals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.3.1 Mechanical seals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 5.6 Planning the pipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6.1 Specifying supports and flange connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6.2 Specifying nominal diameters . . . . . . . . . . . . . . . 5.6.3 Specifying pipe lengths . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6.4 Optimizing cross-section and direction changes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.6.5 Provide safety and control devices (recommended) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.1 3.1.1 3.1.2 3.1.3 Installing in the pipe 7 6.3 Shutting down 6.4 Start-up following a shutdown period 6.5 Operating the stand-by pump Maintenance 7.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 . . . . . . . 29 . . . . . . . . . . . . . . . 29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Inspections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 7.2 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 7.2.1 Antifriction bearings lubricated with grease . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Table of contents 7.2.2 Mechanical seals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 7.2.3 Carbon sleeve bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 7.2.4 Sealing medium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 7.3 Dismounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.1 Returning the pump to the manufacturer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.2 Preparations for dismounting . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3.3 Dismounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.4 Installing 7.5 Ordering spare parts 8 Troubleshooting 9 Appendix 32 32 33 33 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 9.1 9.1.1 9.1.2 9.1.3 9.1.4 9.1.5 9.1.6 Sectional drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Auxiliary connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Part numbers and designations . . . . . . . . . . . . . NTWH and CTWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NBWH and CBWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIWH and CIWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CTWH 200-250/81 Series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 38 38 40 42 44 46 9.2 9.2.1 9.2.2 9.2.3 9.2.4 Exploded drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NTWH and CTWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NBWH and CBWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NIWH and CIWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CTWH 200-250/81 Series .................. 47 47 49 50 51 Technical specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambient conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sound pressure levels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tightening torques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preservatives . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cleaning agents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Height offset for motor alignment with adjusting screw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3.8 Flange loads according to ISO 5199 . . . . . . . 51 51 52 52 53 53 53 9.3 9.3.1 9.3.2 9.3.3 9.3.4 9.3.5 9.3.6 9.3.7 54 55 9.4 Spare parts for two years of continuous operation according to DIN 24296 . . . . . . . . . . 57 9.5 Safety certificate 460.0028 GB – 550 407 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 3 Table of contents List of figures Fig. 1 Type plate (example) Fig. 2 ATEX plate (example) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fig. 3 Pump type code (example) Fig. 4 NTWH and CTWH series . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Fig. 5 NBWH and CBWH layout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Fig. 6 NIWH and CIWH layout Fig. 7 Single mechanical seal with quenching (sketch) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Fig. 8 Fasten the lifting gear to the pump unit (NTWH/CTWH series) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Fig. 9 Fasten the lifting gear to the pump unit (NBWH/CBWH series) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Fig. 10 Fasten the lifting gear to the pump unit (NIWH/CIWH series) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Fig. 11 Fastening the lifting gear to the pump Fig. 14 Installation without a foundation Fig. 15 Widening the stub shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Fig. 16 Straight pipe lengths upstream and downstream of the pump (recommended) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Fig. 20 Aligning the motor with adjusting screws . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Fig. 21 Widening the stub shaft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Fig. 22 U2.11A-S1 series overview sectional drawing, balanced mechanical seal and SiC bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Fig. 23 Version with intermediate ring Fig. 24 Version for bearing bracket size 3 and 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Fig. 25 U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Fig. 26 NTWH, CTWH version, lubrication and radial shaft seal ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Fig. 27 U2.11A-S1 series overview sectional drawing, balanced mechanical seal and SiC bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Fig. 28 U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Fig. 29 Version with intermediate ring Fig. 30 U2.11A-S1 series overview sectional drawing, balanced mechanical seal and SiC bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Fig. 31 U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Fig. 32 Version with intermediate ring Fig. 33 CTWH 200-250/81 series, U2.12A 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . 15 Fig. 34 U2.11A-S1 series – balanced mechanical seal and SiC bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Fig. 35 U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Fig. 36 CTWH 200–250/81 U8.5-K2 series, balanced mechanical seal and carbon bearing . . . . . . . 48 Fig. 37 U2.11A-S1 series – balanced mechanical seal and SiC bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Fig. 38 U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Fig. 39 U2.11A-S1 series – balanced mechanical seal and SiC bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Fig. 40 U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical seal and carbon bearing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Fig. 41 CTWH 200-250/81 series, U2.12A Fig. 42 Flange loads at the pump Fig. 43 Correction factor M and operating temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 . . . . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . 51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 . . . . . . . . . . . . . . . 41 . . . . . . . . . . . . . . . 43 . . . . . . . . . . . . . . . 45 . . . . . . . . . 46 BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Table of contents List of tables Tab. 1 Target groups and their duties .............. 6 Tab. 2 Other applicable documents and their purpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Tab. 3 Warnings and consequences of disregarding them . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Tab. 4 Symbols and their meaning 7 Tab. 5 Technical terms and their meaning ................. ......... 7 Tab. 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Tab. 7 Measures to be taken if the pump is shut down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Tab. 8 Measures depending on the behavior of the pumped medium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Tab. 9 Measures to be taken after prolonged shutdown periods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Tab. 10 Employed antifritction beearings Tab. 11 Measures for return Tab. 12 Fault number assignment Tab. 13 Troubleshooting list Tab. 14 Abbreviations of the connection designations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Tab. 15 Designations of components according to part numbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Tab. 16 Ambient conditions Tab. 17 Sound pressure levels Tab. 18 Tightening torques Tab. 19 Properties of lubrication grease Tab. 20 Minimum amounts for grease lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Tab. 21 Relubrication intervals for the antifriction bearings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Tab. 22 Valvoline preservatives Tab. 23 Cleaning agents Tab. 24 Height setting at the adjusting screw Tab. 25 Flange loads Tab. 26 Spare parts for two years of continuous operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Tab. 27 Safety certificate 460.0028 GB – 550 407 . . . . . . . . . . . . 31 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 . . . . . . . . . . . . . 53 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 . . . . . . . 54 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 5 About this document 1 About this document This manual • Is part of the pump • Applies to the afore-mentioned pump series • Describes safe and appropriate operation during all operating phases 1.1 Target groups Target group Operating company Keep this manual available at the site of operation of the system, including for later use. Ensure that personnel read and follow the instructions in this manual and the other applicable documents, especially all safety instructions and warnings. Observe any additional rules and regulations referring to the system. Qualified personnel, fitter Read, observe and follow this manual and the other applicable documents, especially all safety instructions and warnings. Tab. 1 1.2 Target groups and their duties Other applicable documents Document Purpose ATEX additional instructions Operation in explosion hazard areas Order data sheet Technical specifications, conditions of operation Setup drawing Setup dimensions, connection dimensions etc. Technical description Technical specifications, operating limits Sectional drawing Sectional drawing, part numbers, component designations Supplier documentation Technical documentation for parts supplied by subcontractors Spare parts list Ordering spare parts Tab. 2 6 Duty Other applicable documents and their purpose ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 About this document 1.3 Warnings and symbols Warning DANGER WARNING CAUTION CAUTION Tab. 3 Risk level Consequences of disregard Immediate acute risk Death, grievous bodily harm Potentially acute risk Death, grievous bodily harm Potentially hazardous situation Minor bodily harm Potentially hazardous situation Material damage Warnings and consequences of disregarding them Meaning Symbol Safety warning sign Take note of all information highlighted by the safety warning sign and follow the instructions to avoid injury or death. Instruction 1. , 2. , ... Multiple-step instructions 9 Precondition → Cross reference Information, advice Tab. 4 1.4 Symbols and their meaning Technical terms Term Meaning Sealing medium Medium for blocking or quenching shaft seals Auxiliary systems Systems for operating the pump Tab. 5 Technical terms and their meaning 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 7 Safety 2 Safety The manufacturer does not accept any liability caused by disregarding the entire documentation. 2.1 Intended use • Only use the pump for pumping the agreed pumped media (→ order data sheet). • Adhere to the operating limits and size-dependent minimum flow rate. • Avoid dry running: Initial damage, such as destruction of the mechanical seal and plastic parts, will occur within only a few seconds. – Make sure the pump is only operated with, and never without, a pumped medium. • • Avoid cavitation: – Fully open the suction-side armature and do not use it to adjust the flow rate. – Do not open the pressure-side armature beyond the agreed operating point. Avoid overheating: – Do not operate the pump while the pressure-side armature is closed. – Observe the minimum flow rate (→ order data sheet). • Avoid damage to the motor: – Do not open the pressure-side armature beyond the agreed operating point. – Note the maximum permissible number of times the motor can be switched on per hour (→ manufacturer's specifications). • Consult the manufacturer about any other use of the pump. 2.2 General safety instructions Take note of the following regulations before carrying out any work. 2.2.1 Product safety The pump has been constructed according to the latest technology and recognized technical safety rules. Nevertheless, operation of the pump can involve risks to life and health of the user or third parties and risk of damage to the pump and other property. • Only operate the pump if it is in perfect technical condition and only use it as intended, staying aware of safety and risks, and in adherence to the instructions in this manual. • Keep this manual and all other applicable documents complete, legible and accessible to personnel at all times. • Refrain from any procedures and actions that would expose personnel or third parties to any risk. • In the event of any safety-relevant faults, shut down the pump immediately and have the fault corrected by appropriate personnel. • In addition to the entire documentation for the product, comply with statutory or other safety and accidentprevention regulations and the applicable standards and guidelines in the country where the pump is operated. Prevention of obvious misuse (examples) • Note the operating limits of the pump concerning temperature, pressure, flow rate and motor speed (→ order data sheet). • The power consumed by the pump increases with increasing density of the pumped medium. To avoid overloading the pump, coupling or motor, stay within the agreed density (→ order data sheet). Lower densities are allowed. Adapt the auxiliary systems accordingly. • When pumping liquids containing solids, ensure the limits for the proportion of solids and the grain size are maintained (→ order data sheet, technical description). • When using auxiliary systems, ensure there is a continuous supply of the appropriate operating medium. 8 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Safety 2.2.2 Obligations of the operating company Safety-conscious operation • Only operate the pump if it is in perfect technical condition and only use it as intended, staying aware of safety and risks, and in adherence to the instructions in this manual. • Ensure that the following safety aspects are observed and monitored: – Adherence to intended use – Statutory or other safety and accident-prevention regulations – Safety regulations governing the handling of hazardous substances – Applicable standards and guidelines in the country where the pump is operated • • • • Obligations of personnel • All directions given on the pump must be followed (and kept legible), e.g. the arrow indicating the direction of rotation and the markings for fluid connections. • Do not remove the safety guarding for hot, cold or moving parts during operation. • Use protective equipment if necessary. • Only carry out work on the pump while it is not running. • Isolate the motor from its supply voltage and keep it locked in that state when carrying out any fitting or maintenance work. • Reinstall the safety equipment on the pump as required by regulations after any work on the pump. Make protective equipment available. Qualified personnel • 2.2.3 Make sure all personnel tasked with work on the pump have read and understood this manual and all other applicable documents, especially the safety, maintenance and repair information, before they start any work. Organize responsibilities, areas of competence and the supervision of personnel. Ensure that all work is carried out by specialist technicians only: – Fitting, repair and maintenance work – Work on the electrical system 2.3 Specific hazards 2.3.1 Explosion hazard area • (→ ATEX additional instructions). 2.3.2 Hazardous pumped media • Follow the safety regulations for handling hazardous substances when pumping hazardous (e.g. hot, flammable, poisonous or potentially harmful) media. • Use protective equipment when carrying out any work on the pump. Make sure trainee personnel only work on the pump under supervision of specialist technicians. Safety equipment • Provide the following safety equipment and verify its functionality: – For hot, cold and moving parts: safety guarding provided by the customer – For possible build up of electrostatic charge: ensure appropriate grounding Warranty • Obtain the manufacturer's approval prior to carrying out any modifications, repairs or alterations during the warranty period. • Only use genuine parts or parts that have been approved by the manufacturer. 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 9 Layout and function 3 Layout and function 3.1 Labels 3.1.1 Type plate 3.1.3 Pump type code NBWH 32 - 200 / 01 / 180 U3.3A - K1 W128 - 38 / 300 D - 78315 Radolfzell / Germany Typ 8 7 6 Nr mm2 /s Fig. 1 1 2 3 4 5 6 7 8 l/min 1/min bar kW 1 Series 2 Size 2 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH • Outlet flange standard nominal diameter [mm] (outlet flange acutal diameter on CIWH series) • Nominal impeller diameter [mm] 3 Hydraulic number 4 Actual impeller diameter [mm] 5 Shaft seal 6 Bearing type 7 Material key 8 Stub shaft bore hole diameter [mm] (only on NBWH, NIWH, CBWH and CIWH series) 9 Motor bell housing external diameter [mm] ATEX plate (example) Explosion protection mark Reference to ATEX additional instructions Pump type code (example) Position Meaning ATEX plate Technical File No.: EX9 03 09 45910 002 10 5 6 Fig. 3 II 2 G c b Tx 1 2 3 4 8 9 1 Fig. 2 1 2 7 Type plate (example) Pump type Pump number Year of manufacture Pumping pressure Power consumption Kinematic viscosity Motor speed Flow rate 3.1.2 1 2 3 4 5 Tab. 6 BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Layout and function 3.2 Layout 3.2.1 NTWH and CTWH series 9 8 7 6 4cm 4cm 1 Fig. 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 2 3 4 5 NTWH and CTWH series Impeller Safety stuffing box Limit for heat insulation Shaft Antifriction bearing Bearing bracket Shaft seal Sleeve bearing Volute casing 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 11 Layout and function 3.2.2 NBWH and CBWH series 10 9 8 7 6 4cm 4cm 1 Fig. 5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 2 3 4 5 NBWH and CBWH layout Impeller Safety stuffing box Limit for heat insulation Stub shaft Safety guarding Motor (fixed bearing on drive side) Fan Shaft seal Sleeve bearing Volute casing ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Layout and function 3.2.3 NIWH and CIWH series 4 3 5 6 4cm 7 2 4cm 8 9 1 Fig. 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 NIWH and CIWH layout Volute casing Safety stuffing box Fan Motor (fixed bearing on drive side) Safety guarding Stub shaft Shaft seal Sleeve bearing Impeller 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 13 Layout and function 3.3 Shaft seals Only one of the following shaft seals can be used. 3.4 Auxiliary systems 3.4.1 Sealing systems Only one of the following sealing systems can be used. 3.3.1 Mechanical seals Mechanical seals have functional leaks. • Single mechanical seal • Single mechanical seal with quenching Quenching 2 3 1 Fig. 7 1 2 3 Single mechanical seal with quenching (sketch) Pumped medium Single mechanical seal Sealing medium (unpressurized) The pressure of the pumped medium is higher than the pressure of the sealing medium during quenching. The seal surfaces are lubricated by the pumped medium. Application examples: • Pumped liquids that produce a chemical reaction with air 14 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH • Prevention of offensive odors • Cooling of seals • Protection from icing up. BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Transport, storage and disposal 4 Transport, storage and disposal 4.1 Transport For weight specifications (→ documents for the particular order). 4.1.1 Unpacking and inspection on delivery 1. Unpack the pump/aggregate on delivery and inspect it for transport damage. 2. Report any transport damage to the manufacturer immediately. 3. Dispose of packaging material according to local regulations. 4.1.2 Lifting Fig. 10 Fasten the lifting gear to the pump unit (NIWH/CIWH series) Fig. 11 Fastening the lifting gear to the pump DANGER Death or crushing of limbs caused by falling loads! Use lifting gear appropriate for the total weight to be transported. Fasten the lifting gear as illustrated in the following illustrations. Do not stand under suspended loads. Fig. 8 Fasten the lifting gear to the pump unit (NTWH/CTWH series) Fig. 9 Fasten the lifting gear to the pump unit (NBWH/CBWH series) 460.0028 GB – 550 407 Lift the pump/unit properly. BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 15 Transport, storage and disposal 4.2 Preservation Not necessary for non-rusting materials 4.4 Only necessary for pumps treated with preservative CAUTION Material damage due to inappropriate treatment for storage! Treat the pump properly, inside and outside, for storage. 1. Choose a preservative appropriate for the type and duration of storage (→ 9.3.5 Preservatives, Page 53). 2. Use the preservative specified by the manufacturer. 3. All bare metal parts should be treated, inside and outside. 4.3 WARNING Risk of poisoning from preservatives and cleaning agents in the foodstuffs and drinking water sector! Only use cleaning agents which are compatible with the pumped liquid (→ 9.3.6 Cleaning agents, Page 53). Completely remove all preservative. CAUTION High water pressure or spray water can damage bearings! Do not clean bearing areas with a water or steam jet. Storage CAUTION Material damage due to inappropriate storage! Treat and store the pump properly. 1. Seal all openings with blind flanges, blind plugs or plastic covers. 2. Make sure the storage room meets the following conditions: – Dry – Frost-free – Vibration-free 3. Turn the shaft once a month. 4. Make sure the shaft and bearing change their rotational position in the process. 16 Removing the preservative ALLHEAT Series® N..WH, C..WH CAUTION Damage to seals due to wrong cleaning agents! Ensure the cleaning agent does not corrode the seals. 1. Choose the cleaning agent according to the application. (→ 9.3.6 Cleaning agents, Page 53). With Tectyl 506 EH: allow benzine to soak in for 10 minutes (recommended). 2. Dispose of preservatives according to local regulations. 3. For storage times in excess of 6 months: – Replace the elastomer parts made of EP rubber (EPDM). – Check all elastomer parts (O-rings, shaft seals) for proper elasticity and replace them if necessary. BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Transport, storage and disposal 4.5 Disposal Plastic parts can be contaminated by poisonous or radioactive pumped media to such an extent that cleaning is insufficient. WARNING Risk of poisoning and environmental damage by the pumped medium or oil! Use protective equipment when carrying out any work on the pump. Prior to the disposal of the pump: – Catch and dispose of any escaping pumped medium or oil in accordance with local regulations. – Neutralize residues of pumped medium in the pump. – Remove any preservative (→ 4.4 Removing the preservative, Page 16). Remove any plastic parts and dispose of them in accordance with local regulations. Dispose of the pump in accordance with local regulations. 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 17 Setup and connection 5 Setup and connection For pumps in explosion hazard areas (→ ATEX additional instructions). 5.1.5 Installing the heat insulation Only necessary to maintain the temperature of the pumped medium CAUTION Material damage caused by dirt! Do not remove the transport seals until immediately before setting up the pump. Do not remove any covers or transport and sealing covers until immediately before connecting the pipes to the pump. 5.1 Preparing the setup 5.1.1 Checking the ambient conditions Make sure the required ambient conditions are fulfilled (→ 9.3.1 Ambient conditions, Page 51). 5.1.2 Preparing the installation site Ensure the installation site meets the following conditions: – Pump is freely accessible from all sides – Sufficient space for installation/removal of the pipes and for maintenance and repair work, especially for the removal and installation of the pump and the motor – Pump not exposed to external vibrations (damage to bearings) – Frost protection 5.1.3 CAUTION Material damage caused by overheating! Only install the heat insulation on the volute casing (→ 3.2 Layout, Page 11). Install the heat insulation properly. 5.1.6 Defining the installation position (NBWH, CBWH, NIWH and CIWH series): 1. Only install the pump horizontally or vertically with the motor facing upwards. 2. Ensure that the air discharge port is positioned at the highest point: – If installed horizontally, rotate the housing cover 161.01 around the volute casing102.01. In doing so, make sure you do not damage the seal 400.01. Preparing the foundation and surface Setup options: – With concrete foundation – With steel foundation frame – Without foundation Make sure the foundation and surface meet the following conditions: – Level – Clean (no oil, dust or other impurities) – Foundation and surface can support the weight of the pump aggregate and all operating forces – Ensure the pump is stable and cannot tip over – With concrete foundation: standard concrete of strength class B 25 5.1.4 Removing the preservative If the pump is to be put into operation immediately after setup and connection: remove the preservative prior to setup (→ 4.4 Removing the preservative, Page 16). 18 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Setup and connection 5.2 Installation on a foundation Fastening the pump aggregate The damping behavior is improved by filling the base plate with mortar grout. CAUTION Material damage due to distortion of the base plate! Place the base plate on the foundation and secure it as described in the following. 5.2.1 5.2.2 Setting the pump aggregate on the foundation ✔ Implements, tools and materials: – Foundation bolts (→ setup drawing) – Steel washers – Non-shrinking mortar/concrete – Spirit level 1. Lift the pump aggregate (→ 4.1 Transport, Page 15). 2. Attach the foundation bolts from below into the base plate fixing holes. 1. Fill the anchoring holes with mortar grout. 2. When the mortar grout has set, screw down the base plate at three points with the specified torque. 3. Before tightening the remaining bolts, compensate for any unevenness in the surface using metal spacing shims next to each bolt. 4. Check the pump unit for any distortion with a straightedge: 1 Follow the manufacturer's instructions when using adhesive anchors. 3. Set the pump aggregate down on the foundation. When doing so, sink the foundation bolts into the prepared anchoring holes. Fig. 13 – – 2 1 Fig. 12 2 3 Installation with foundation 4. Use steel washers to align the pump unit to the height and system dimensions as described in the following: – Place a steel washer (2) to the left and right-hand side of each foundation bolt (1). – If the distance between the anchoring holes is greater than 750 mm, place additional steel washers (3) in the middle, on each side of the base plate. 5. Make sure the steel washers lie flat against the base plate, in full contact. 6. Use the integrated spirit level to check whether the pump is level end to end and side to side with a maximum allowable tilt of 1 mm/m. 7. Repeat the procedure until the base plate is correctly aligned. 460.0028 GB – 550 407 – Checking for distortion Measure in two planes at an angle of 90° on the circumference of the coupling. Check the light gap at the outer diameter using a straightedge (1): Position the straightedge across both halves of the coupling. If there is significant deviation, undo the fixing to the base plate and correct the distortion by inserting more shims. Fill the inside of the base plate with concrete, if intended. Knock on the base plate to ensure that no cavities are created in the process. Couplings with a spacer piece (dismountable coupling) can also be checked with a dial gage. BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 19 Setup and connection 5.3 Installation without foundation 5.4 ✔ Implements, tools and materials: – Wrench – Spirit level Installing in the pipe NIWH and CIWH series only. CAUTION 1 Material damage due to excessive forces! Make sure the pipe is able to bear the weight of the pump aggregate and all operating forces which occur. 1 1 2 1. Lift the pump aggregate (→ 4.1 Transport, Page 15). 2. Raise the pump aggregate between the pipe ends. Observe the pumping direction in the process. 3. Screw the suction flange and pressure flange to the pipe (→ 5.7 Connecting the pipes, Page 23). 1 3 4 Fig. 14 1. 2. 3. 4. 20 Installation without a foundation Lift the pump unit (→ 4.1.2 Lifting, Page 15). Install four leveling feet (1) as shown. Set the pump aggregate down on the surface. Use the adjustable feet (1) to adjust the height of the base plate as shown above: – Use a wrench to hold the hex nut steady on the leveling foot (4). – Loosen the hex nut (2). – Adjust the height by turning the hex nut (3). – Tighten the hexagon nut (2) (→ 9.3.3 Tightening torques, Page 52). – Use the integrated spirit level to check whether the pump is level end to end and side to side with a maximum allowable tilt of 1 mm/m. – Repeat the procedure until the base plate is correctly aligned. ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Setup and connection 5.5 Installing the motor Only necessary if the pump unit is assembled on site. 5.5.2 Installation with stub shaft (NBWH, CBWH, NIWH and CIWH series): ✔ Stub shaft, free from oil and grease CAUTION Material damage caused by knocks and bumps! Do not knock or hit any components of the pump. 5.5.1 Version with coupling (NTWH and CTWH series) 1 2 Only necessary if the pump unit is assembled on site. CAUTION Material damage caused by knocks and bumps! Keep the coupling halves properly aligned when slipping them on. 1. Smear a very thin coat of molybdenum disulfide (e.g. Molykote) on the shaft ends of the pump and motor. 2. Insert shaft keys. 3. Slip on the pump-side and motor-side coupling halves in line. – Without a mounting rig: remove the rubber buffers and heat the coupling halves up to approximately 100 °C. 4. Tighten the grub screws on both coupling halves. 5. Raise the motor and position it on the bell housing/ connection piece. 6. Check the distance between the coupling halves with a feeler gage: – Permissible gap (→ setup drawing) – Use the feeler gage to measure the gap (A) between the coupling halves. – Align the coupling halves if the gap is too wide. 7. Tighten the motor fixing screws. 3 Fig. 15 1 2 3 Widening the stub shaft Socket head cap screw Stub shaft Shaft key groove of motor shaft WARNING Risk of injury due to oveturning motor! Secure the motor to prevent overturning before working on the stub shaft. 1. Remove retaining clamp: – To do so, unscrew the hexagon head bolts 901.10 from the motor bell housing 341.01 2. Remove the guard sheet 686.01 from the motor bell housing 341.01. 3. Remove the socket head cap screw 914.06 from the stub shaft 220.01. – For this, insert a Allen key into the cast-in recess in the motor bracket. Tighten the jack screw with a screwdriver without applying any excessive force. The motor must be mounted on the pump bracket before the pump unit is installed in the container. 4. Widen the stub shaft: – Screw the cheese head screw (M10 x 40 or M12 x 40 ISO 1207, not included in the scope of delivery) into the stub shaft. 5. Install the flanged motor, while ensuring: – The slot of the stub shaft is opposite to the shaft key groove of the motor shaft – The stub shaft is up against the collar of the motor shaft 6. Screw in the motor bolts and tighten them. 7. Undo and unscrew the jack screw. Screw in the socket head cap screw 914.06 and tighten it with a torque wrench (→ 9.3.3 Tightening torques, Page 52). 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 21 Setup and connection 8. Turn the pump by hand: – Ensure the pump can be turned without pressure points. 9. Install the safety guarding. 5.5.3 Version CTWH 200-250/81 Only required if the coupling guard is not supplied. 5.6.2 Specifying nominal diameters Keep the flow resistance in the pipes as low as possible. 1. Make sure the nominal suction pipe diameter is not smaller than the nominal suction flange diameter. 2. Make sure the nominal pressure pipe diameter is not smaller than the nominal pressure flange diameter. 5.6.3 Specifying pipe lengths D 1 B C A 1 Safety guard support Mount the coupling guard as in the illustration: – Set distance XDL such that space between the motor and coupling guard is > 100 cm2 5.6 Planning the pipes 5.6.1 Specifying supports and flange connections CAUTION Material damage due to excessive forces and torques exerted by the piping on the pump! Do not exceed the permissible limits (→ 9.3.8 Flange loads according to ISO 5199, Page 55). 1. Calculate the pipe forces, taking every possible operating condition into account: – Cold/warm – Empty/full – Unpressurized/pressurized – Shift in position of flanges 2. Ensure the pipe supports have permanent low-friction properties and do not seize up due to corrosion. 22 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH Fig. 16 A B C D Straight pipe lengths upstream and downstream of the pump (recommended) > 5 x nominal suction pipe diameter Nominal suction pipe diameter Nominal pressure pipe diameter > 5 x nominal pressure pipe diameter Maintain the recommended minimum values when installing the pump. Suction side: shorter pipes are possible but may restrict the hydraulic performance. Pressure side: shorter pipes are possible but can result in increased operating noise. 5.6.4 Optimizing cross-section and direction changes 1. Avoid radii of curvature of less than 1.5 times the nominal pipe diameter. 2. Avoid abrupt changes of cross-section along the piping. BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Setup and connection 5.6.5 Provide safety and control devices (recommended) Avoid impurities 1. Integrate a filter in the suction pipe. 2. To monitor impurities, install a differential pressure gauge with a contact manometer. Avoid reverse running Install a non-return valve between the pressure flange and the gate valve to ensure the medium does not flow back when the pump is switched off. Make provisions for isolating and shutting off the pipes For maintenance and repair work. 5.7.4 5.7.5 Allow measurements of the operating conditions 1. Provide manometers for pressure measurements in the suction and pressure pipes. 2. Provide for motor-side torque measurements. 3. Provide for pump-side temperature measurements. 5.7 Connecting the pipes 5.7.1 Keeping the piping clean Inspection for stress-free pipe connections ✔ Piping installed and cooled down 1. Disconnect the pipe connecting flanges from the pump. 2. Check whether the pipes can be moved freely in all directions within the expected range of expansion: – Nominal diameter < 150 mm: by hand – Nominal diameter > 150 mm: with a small lever 3. Make sure the flange surfaces are parallel. 4. Reconnect the pipe connecting flanges to the pump. 5.7.6 Provide shut-off devices in the suction and pressure pipes. Installing the pressure pipe 1. Remove the transport and sealing covers from the pump. 2. Install the pressure pipe. 3. Ensure no seals protrude inwards. Inspecting the support foot for distortion 1. Loosen the bolts connecting the support foot to the base plate. 2. If the support foot moves, compensate for distortion: – Lateral shift: by means of slotted holes – Height shift: by means of metal shims 3. Screw the support foot back onto the base plate, making sure that the bearing bracket is not distorted in the process. CAUTION Material damage due to impurities in the pump! Make sure no impurities can enter the pump. 1. Clean all piping parts and armatures prior to assembly. 2. Ensure no flange seals protrude inwards. 3. Remove any blind flanges, plugs, protective foils and/or protective paint from flanges. 5.7.2 Installing auxiliary piping Follow the manufacturers' specifications for any available auxiliary systems. 1. Connect the auxiliary pipes to the auxiliary connections so that they are stress-free and do not leak (→ setup drawing). 2. To avoid air pockets, run the pipes with a continuous slope up to the pump. 5.7.3 Installing the suction pipe 1. Remove the transport and sealing covers from the pump. 2. To avoid air pockets, run the pipes with a continuous slope up to the pump. 3. Ensure no seals protrude inwards. 4. For suction operation: install a foot valve in the suction pipe to prevent the pump and suction pipe from running empty during downtimes. 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 23 Setup and connection 5.8 Electrical connection DANGER 5.9 Aligning the coupling precisely Only required on version with coupling (NTWH and CTWH series) Risk of death due to electric shock! Have all electrical work carried out by qualified electricians only. DANGER Risk of death due to rotating parts! Isolate the motor from its supply voltage and keep it locked in that state when carrying out any fitting or maintenance work. 5.8.1 Connecting the motor Follow the instructions of the motor manufacturer. 1. Connect the motor according to the connection diagram. 2. Make sure no danger arises due to electric power. 3. Install an EMERGENCY STOP switch. 5.8.2 Checking the direction of rotation DANGER Risk of death due to rotating parts! Use protective equipment when carrying out any work on the pump. Secure the shaft key from being thrown out when checking the sense of rotation. Keep an adequate distance to rotating parts. DANGER Risk of death due to rotating parts! Isolate the motor from its supply voltage and keep it locked in that state when carrying out any fitting or maintenance work. CAUTION Material damage due to incorrect alignment of the coupling! Align the motor exactly to the pump if there is any vertical, lateral or angular misalignment. For detailed information and special couplings: (→ manufacturer's specifications) Checking the alignment of the coupling ✔ Implements, tools and materials: – Feeler gauge – Straightedge – Dial gage (for couplings with spacer piece) – Other suitable tools, e.g. laser alignment instrument A 1 CAUTION Material damage caused by dry running or wrong direction of rotation! Uncouple the motor from the pump. 1. Switch the motor on and immediately off again. 2. Check whether the direction of rotation of the motor corresponds to the arrow indicating the direction of rotation on the pump. 3. If the direction of rotation is different: swap two phases. 4. Couple the motor to the pump again. 2 Fig. 17 Checking the alignment of the coupling 1. Measure in two planes at an angle of 90° on the circumference of the coupling. 2. Check the light gap towards the outer diameter with a straightedge (1): – Position the straightedge across both halves of the coupling. – Align the motor if there is a visible gap at the outer diameter (→ 5.10 Aligning the motor, Page 25). 24 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Setup and connection 3. Measure the gap with a feeler gage (2): – Permissible gap (→ setup drawing) – Use the feeler gage to measure the gap (A) between the coupling halves. – Align the motor if the gap is too wide (→ 5.10 Aligning the motor, Page 25). 5.10 Aligning the motor Alignment options: – With sets of shims – With adjusting screws 5.10.1 Aligning the motor with sets of shims 1. Align the motor so that the coupling halves are exactly in line and fit shims if necessary. 2. Check the alignment. 3. Repeat the alignment procedure if there is still any vertical misalignment. 4. Then tighten the motor fixing screws. 5.10.2 Aligning the motor with adjusting screws 1 Fig. 18 Checking for lateral and vertical misalignment 2 4. Check for any lateral or vertical misalignment using the dial gage: – Carry out the measurement as illustrated. – Align the motor if there is any lateral or vertical misalignment (→ 5.10 Aligning the motor, Page 25). Permissible axial or radial deviation, measured on the coupling front or circumference, respectively: < 0.05 mm 3 4 Fig. 20 Aligning the motor with adjusting screws Observe the angle of rotation of the spindle when adjusting the adjusting screws (→ 9.3.7 Height offset for motor alignment with adjusting screw, Page 54). Fig. 19 Checking for angular displacement 5. Check the angular displacement with a dial gage: – Carry out the measurement as illustrated. – If there is any angular displacement: align the motor. 460.0028 GB – 550 407 1. Determine the necessary angle of rotation of the wrench for the height offset measured (→ 9.3.7 Height offset for motor alignment with adjusting screw, Page 54). 2. Loosen the hexagon head bolts (1). 3. Carry out the following steps on all adjusting screws (3): – Hold the adjusting screw (3) firmly on the hexagon head (2) and loosen the lock nut (4). – Turn the adjusting screw (3) to the selected angle. – Hold the adjusting screw (3) firmly on the hexagon head (2) and tighten the lock nut (4). 4. Tighten the hexagon head bolts (1). 5. Check the alignment. 6. Repeat the alignment procedure if there is still any vertical misalignment. 7. Then tighten the motor fixing screws. BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 25 Operation 6 Operation For pumps in explosion hazard areas (→ ATEX additional instructions). 6.1 Putting the pump into service for the first time 6.1.1 Removing the preservative Only necessary for pumps treated with preservative 6.1.3 Filling and bleeding ✔ Auxiliary systems ready for operation WARNING Risk of injury and poisoning due to hazardous pumped media! Safely collect any leaking pumped medium and dispose of it in accordance with environmental rules and requirements. (→ 4.4 Removing the preservative, Page 16). 6.1.2 The manufacturer does not accept any liability for damage arising from the installation or use of a third-party or unapproved auxiliary system. Sealing systems 1. Verify that the sealing medium is suitable to mix (i.e. compatible) with the pumped medium. 2. Identify the sealing system (→ order data sheet) (→ 3.4.1 Sealing systems, Page 14). 3. Install the sealing system (→ manufacturer's specifications). 4. Make sure the parameters required for the installed sealing system are met 26 CAUTION Preparing auxiliary systems (if available) ALLHEAT Series® N..WH, C..WH Material damage caused by dry running! Make sure the pump is filled properly. 1. If necessary, fill the seal chamber with pumped liquid: – Bleed the pump using connection FF2/FV1. – If the pump is set up in a vertical position, also bleed air using connection FF4/FV4. – Fill the pump with pumped liquid using connection FF2/FV1. – If possible, turn the pump shaft by hand. 2. Fill the pump and the suction pipe with pumped medium. 3. Open the suction-side armature. 4. Open the pressure-side armature. 5. If present: open the auxiliary systems and check the flow rate. 6. Verify that no pipe connections are leaking. BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Operation 6.1.4 ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ Switching on Pump set up and connected properly Motor set up and connected properly Motor exactly aligned with the pump All connections stress-free and sealed Any available auxiliary systems are ready for operation All safety equipment installed and tested for functionality Pump prepared, filled and bled properly Pumped liquids with a high viscosity can cause increased power consumption. We recommend using a minmun amount of pumping liquid until the operating tmeperature has been reached. 5. For pumps with hot pumped liquids, make sure any temperature changes do not exceed 50 °C/h. 6. Observe the following for use in high temperature systems: – Heat the pump to 100–130 °C – Bleed the pump using connection FF2/FV1 or FF4/FV4 7. After the first load under pressure and at operating temperature, check that the pump is not leaking. 8. If the pumped liquid is hot, switch off the pump briefly at operating temperature, check the alignment of the coupling and realign the motor if necessary. (→ 5.9 Aligning the coupling precisely, Page 24). 6.1.5 ✔ Pressure-side fitting closed (recommended) DANGER Risk of injury due to running pump! Do not touch the running pump. Do not carry out any work on the running pump. Allow the pump to cool down completely before starting any work. DANGER Risk of injury and poisoning due to pumped liquid spraying out! Use protective equipment when carrying out any work on the pump. CAUTION Material damage caused by dry running! Make sure the pump is filled properly. CAUTION Risk of cavitation when throttling down the suction flow rate! Fully open the suction-side fitting and do not use it to adjust the flow rate. Do not open the pressure-side fitting beyond the operating point. Switching off WARNING Risk of injury due to hot pump parts! Use protective equipment when carrying out any work on the pump. 1. Switch off the motor. Maintain the following functions if present: – With double mechanical seals: blocking pressure until the pump is unpressurized – Supply of cold water until the operating temperature of the pump is below 100 °C 2. Check all connecting bolts and tighten them if necessary. 3. On pump unit with flange bearing housing, align the support foot: – Unscrew oaa the screws of the support foot 183.01 – Secure the support foot to the foundation – Make sure that the fastening screws 901.13 can be inserted into slots of the motor bell housing – If necessary, adjust the support foot by placing metal spacing shims underneath it – Put the washers 554.13 on the fastening screws 901.13 – Secure the fastening screws 901.13 with hexagon nuts 920.13 CAUTION Material damage caused by overheating! Do not operate the pump while the pressure-side fitting is closed. Observe the minimum flow rate (→ order data sheet). 1. 2. 3. 4. Open the suction-side fitting. Close the pressure-side fitting. Switch on the motor and make sure it is running smoothly. Once the motor has reached its nominal speed, open the pressure-side fitting slowly until the operating point is reached. 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 27 Operation 6.2 Operating 6.2.1 Switching on ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ Pump set up and connected properly Motor set up and connected properly Motor exactly aligned with the pump All connections stress-free and sealed Any available auxiliary systems are ready for operation All safety equipment installed and tested for functionality Pump prepared, filled and bled properly DANGER Risk of injury due to running pump! Do not touch the running pump. Do not carry out any work on the running pump. Allow the pump to cool down completely before starting any work. 6. After the first load under pressure and at operating temperature, check that the pump is not leaking. 7. If the pumped liquids is hot, switch off the pump briefly at operating temperature, check the alignment of the coupling and realign the motor if necessary (→ 5.9 Aligning the coupling precisely, Page 24). 6.2.2 ✔ Pressure-side fitting closed (recommended) WARNING Risk of injury due to hot pump parts! Use protective equipment when carrying out any work on the pump. Switch off the motor. 6.3 DANGER Risk of injury and poisoning due to pumped liquid spraying out! Use protective equipment when carrying out any work on the pump. Switching off Shutting down WARNING Risk of injury and poisoning due to hazardous pumped media! Safely collect any leaking pumped medium and dispose of it in accordance with environmental rules and requirements. CAUTION Material damage caused by dry running! Make sure the pump is filled properly. CAUTION Risk of cavitation when throttling down the suction flow rate! Fully open the suction-side fitting and do not use it to adjust the flow rate. Do not open the pressure-side fitting beyond the operating point. CAUTION Material damage caused by overheating! Do not operate the pump while the pressure-side fitting is closed. Observe the minimum flow rate (→ order data sheet). 1. 2. 3. 4. Open the suction-side fitting. Close the pressure-side fitting. Switch on the motor and make sure it is running smoothly. Once the motor has reached its nominal speed, open the pressure-side fitting slowly until the operating point is reached. 5. For pumps with hot pumped liquids, make sure any temperature changes do not exceed 50 °C/h. 28 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Operation Take the following measures whenever the pump is shut down: Pump is 6.4 Start-up following a shutdown period 1. If the pump is shut down for over 1 year, take the following measures before starting it up again: Measure ...shut down for a prolonged period Take measures according to the pumped liquid (→ Table 8 Measures depending on the behavior of the pumped medium, Page 29). Shutdown period > 1 year For versions with roller bearings without lifetime lubrication: relubricate ...emptied Close the suction-side and pressure-side armatures. > 2 years ...dismounted Isolate the motor from its power supply and secure it against unauthorized switch-on. Replace elastomer seals (O-rings, shaft sealing rings). Replace antifriction bearings. ...put into storage Tab. 7 Follow the storage instructions (→ 4.3 Storage, Page 16). Measures to be taken after prolonged shutdown periods 2. Carry out all steps as for the initial start-up (→ 6.1 Putting the pump into service for the first time, Page 26). Measures to be taken if the pump is shut down Behavior of pumped medium Duration of shutdown (depending on process) Short Long Solids sediment Flush the pump. Flush the pump. Solidifying/ freezing, non-corrosive Heat up or empty the pump and containers. Empty the pump and containers. Solidifying/ freezing, corrosive Heat up or empty the pump and containers. Empty the pump and containers. Treat the pump and containers with preservative. Remains liquid, non-corrosive – Remains liquid, corrosive – Tab. 8 Tab. 9 Measure 6.5 Operating the stand-by pump ✔ Stand-by pump filled and bled Operate the stand-by pump at least once a week. 1. Completely open the suction-side armature. 2. Open the pressure-side fitting to the extent that the stand-by pump reaches its operating temperature and is heated through evenly (→ 6.2.1 Switching on, Page 28). – Empty the pump and containers. Treat the pump and containers with preservative. Measures depending on the behavior of the pumped medium 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 29 Maintenance 7 Maintenance For pumps in explosion hazard areas (→ ATEX additional instructions). Trained service technicians are available for fitting and repair jobs. Present a pumped medium certificate (DIN safety data sheet or safety certificate) when requesting service. 7.1 Inspections The inspection intervals depend on the operational strain on the pump. DANGER Risk of injury due to running pump! Do not touch the running pump. Do not carry out any work on the running pump. WARNING Risk of injury and poisoning due to hazardous pumped media! Use protective equipment when carrying out any work on the pump. 1. Check at appropriate intervals: – Maintenance of minimum flow rate – Temperature of antifriction bearings < 120 °C – Normal operating conditions unchanged – top up oil if necessary – Coupling alignment and condition of elastic parts 2. For trouble-free operation, always ensure the following: – No dry running – No leaks – No cavitation – Suction-side gate valves open – Unclogged and clean filters – Sufficient supply pressure – No unusual running noises or vibrations – No overloading of the system – No excessive leakage at the shaft seal – Proper functioning of auxiliary systems 30 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 7.2 Maintenance Service life of the antifriction bearings for operation within the permissible operating range: > 2 years Intermittent operation, high temperatures, low viscosities and aggressive ambient and process conditions reduce the service life of antifriction bearings. Mechanical seals are subject to natural wear, which strongly depends on the actual operating conditions. Therefore, general statements regarding their service life cannot be made. DANGER Risk of injury due to running pump! Do not touch the running pump. Do not carry out any work on the running pump. Isolate the motor from its supply voltage and keep it locked in that state when carrying out any fitting or maintenance work. DANGER Risk of death due to electric shock! Have all electrical work carried out by qualified electricians only. WARNING Risk of injury and poisoning due to hazardous or hot pumped media! Use protective equipment when carrying out any work on the pump. Allow the pump to cool down completely before commencing any work. Make sure the pump is unpressurized. Empty the pump, safely collect the pumped medium and dispose of it in accordance with environmental rules and requirements. BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Maintenance 7.2.1 Antifriction bearings lubricated with grease 1. As a precaution, replace antifriction bearings with lifetime lubrication every 2 years (recommended). The following antifriction bearings have been installed: Bearing bracket size Antifriction bearing 1, 2 • Closed antifriction bearing with guard disks • Lifetime lubrication ex factory • Open antifriction bearings Nilos rings • Greased ex factory • Must be greased regularly (→ Table 21 Relubrication intervals for the antifriction bearings, Page 53). 3, 4 Tab. 10 7.2.4 Sealing medium Only on versions with quenching. 1. Check the filling level of the sealing medium. 2. After 4000 operating hours or when the maximum filling level has been reached, replace the sealing medium: – Empty the sealing chamber and safely collect the sealing medium. – Fill the seal chamber with sealing medium. Employed antifritction beearings 2. Make sure you use the correct type and minimum amount of grease when filling the bearing (→ 9.3.4 Lubricants, Page 53). 3. Fill the cavities between the rolling elements up to 40 % with grease. 4. Wipe off any excess grease with a soft object. 7.2.2 Mechanical seals Mechanical seals have functional leaks (→ manufacturer's specifications). Single mechanical seals with quenching: any drastic rise in the level of the quenching system indicates a major leak at the product-side mechanical seal. Double mechanical seals: any drastic pressure drop in the blocking system (loss of blocking fluid) indicates a major leak at the product-side mechanical seal. 1. In the event of a larger leak: replace the mechanical seal and its auxiliary seals and check the integrity of the auxiliary systems. 2. Recommended Empty out the bearing bracket regularly in order toreplace old pumping liquid: – Take the pump out of operation (→ 6.3 Shutting down, Page 28). – Open connection FD2 of bearing bracket and safely collect the pumping liquid. – Fill and bleed the pump (→ 6.1.3 Filling and bleeding, Page 26). 7.2.3 Carbon sleeve bearing Carbon sleeve bearings are wear parts. As a precautionary measure, replace carbon sleeve bearings every 2 years (recommended). 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 31 Maintenance 7.3 Dismounting DANGER Risk of injury due to running pump! Do not touch the running pump. Do not carry out any work on the running pump. Isolate the motor from its supply voltage and keep it locked in that state when carrying out any fitting or maintenance work. DANGER Risk of death due to electric shock! Have all electrical work carried out by qualified electricians only. WARNING Risk of injury and poisoning due to hazardous or hot pumped media! Use protective equipment when carrying out any work on the pump. Allow the pump to cool down completely before commencing any work. Make sure the pump is unpressurized. Empty the pump, safely collect the pumped medium and dispose of it in accordance with environmental rules and requirements. 7.3.1 Returning the pump to the manufacturer ✔ Pump unpressurized ✔ Pump completely empty ✔ Electrical connections isolated and motor secured against switch-on ✔ Pump cooled down ✔ Coupling guard dismounted ✔ With coupling with spacer piece: distance piece removed ✔ Auxiliary systems shut down, depressurized and emptied ✔ Manometer lines, manometer and holdings dismounted 1. Enclose a truthfully and fully completed document of compliance when returning pumps or components to the manufacturer (→ 9.5 Safety certificate, Page 58). 2. Take necessary measures, depending on the required repair work, as listed in the table below when returning the pump to the manufacturer. Repair carried out ...at the customer's premises Return the defective component to the manufacturer. ...at the manufacturer's premises Flush the pump and decontaminate it if it was used to pump hazardous media. Return the complete pump (not disassembled) to the manufacturer. ...at the manufacturer's premises for warranty repairs Only in the event of hazardous pumped media: flush and decontaminate the pump. Return the complete pump (not disassembled) to the manufacturer. Tab. 11 32 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH Measure for return BA-2007.11 Measures for return 460.0028 GB – 550 407 Maintenance 7.3.2 Preparations for dismounting ✔ Pump unpressurized ✔ Pump completely empty, flushed and decontaminated ✔ Electrical connections isolated and motor secured against switch-on ✔ Pump cooled down ✔ Coupling guard dismounted ✔ With coupling with spacer piece: distance piece removed ✔ Auxiliary systems shut down, depressurized and emptied ✔ Manometer lines, manometer and holdings dismounted In production, the pumps are constructed to a standard process. The slide-in unit can be removed without removing the volute casing and piping. If a coupling with spacer piece is used, the motor can remain mounted on the base plate. When dismounting, observe the following: – Mark the precise orientation and position of all components before dismounting. – Dismantle components concentrically without canting. – Dismount the pump (→ sectional drawing). 7.3.3 Dismounting Installation with stub shaft (NBWH, CBWH, NIWH and CIWH series): 1 2 3 Fig. 21 1 2 3 Widening the stub shaft Socket head cap screw Stub shaft Shaft key groove of motor shaft WARNING Risk of injury due to oveturning motor! Secure the motor to prevent overturning before working on the stub shaft. 1. Remove retaining clamp: – To do so, unscrew the hexagon head bolts 901.10 from the motor bell housing 341.01 2. Widen the stub shaft: – Unscrew the socket head cap screw 914.06 and screw a socket head cap screw M10 x 40 or M12 x 40 ISO 1207 (not included in the delivery) into the stub shaft. 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 33 Maintenance 7.4 Installing Reinstall the components concentrically, without canting, in accordance with the markings made. 1. Observe the following during the installation: – Replace worn parts with genuine spare parts. – Replace seals, inserting them so that they cannot rotate. – Maintain the specified tightening torques (→ 9.3.3 Tightening torques, Page 52). 2. Clean all parts (→ 9.3.6 Cleaning agents, Page 53). Do not remove any prepared markings. 3. On version with a fan and stub shaft (NBWH, CBWH, NIWH and CIWH series): – Install the stub shaft (→ 5.5.2 Installation with stub shaft (NBWH, CBWH, NIWH and CIWH series):, Page 21). – Push the fan 831.01 onto the stub shaft 220.01 to the stop position: Use Loctite 317 to glue it in place. 4. On NTWH and CTWH series: – Fill the soace in front of and behind the shaft seal ring 421.01 with lubricant (→ Figure NTWH, CTWH version, lubrication and radial shaft seal ring, Page 41). 5. Replace the antifriction bearings. 6. Fill any open antifriction bearings without guard disks with grease: – Make sure you use the correct type and minimum amount of grease when filling the bearing (→ 9.3.4 Lubricants, Page 53). – Fill the cavities between the rolling elements up to 40 % with grease. – Wipe off any excess grease with a soft object. 7.5 Ordering spare parts For trouble-free replacement in the event of faults, we recommend keeping entire slide-in units or spare pumps available on site. The application guidelines conforming to DIN 24296 recommend provisioning for two years of continuous use (→ 9.4 Spare parts for two years of continuous operation according to DIN 24296, Page 57). Have the following information ready to hand when ordering spare parts (→ type plate): – Short designation of the pump – Pump number – Year of manufacture – Part number – Designation – Quantity 7. Observe the following when fitting the sleeve bearing bush with lube oil: – Position the centering peg 562.06 as shown in the illustration. 8. Install the pump (→ sectional drawing). 9. Install the pump in the system (→ 5 Setup and connection, Page 18). 34 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Troubleshooting 8 Troubleshooting For faults which are not specified in the following table or cannot be traced back to the specified causes, please consult the manufacturer. Possible faults are identified by a fault number in the table below. This number identifies the respective cause and remedy in the troubleshooting list. Fault Number Pump not pumping 1 Pumping rate insufficient 2 Pumping rate excessive 3 Pumping pressure insufficient 4 Pumping pressure excessive 5 Pump running roughly 6 Antifriction bearing temperatures too high 7 Pump leaking 8 Motor power uptake excessive 9 Tab. 12 Fault number assignment Fault number Remedy Cause 1 2 3 4 5 6 7 8 9 X – – – – – – – – Supply/suction pipe and/or pressure pipe closed by armature Open the armature. X – – – – – – – – Transport and sealing cover still in place Remove the transport and sealing cover. Dismount the pump and inspect it for dry-running damage. X – – – – X – – – Supply/suction pipe not bled properly or not filled up completely Fill up the pump and/or piping completely and bleed them. X – – – – X – – – Supply/suction pipe contains air pockets Install the armature for bleeding. Correct the piping layout. X X – X – X – – – Supply/suction pipe, pump or suction strainer blocked or encrusted Clean the supply/suction pipe, pump or suction strainer. X X – X – X – – – Pump running in the wrong direction Swap any two phases on the motor. X X – X – – – – – Motor speed too low Compare the required motor speed with the specifications on the pump type plate. Replace the motor if necessary. Increase the motor speed if speed control is available. X X – X – X – – – Impeller out of balance or blocked Dismount the pump and inspect it for dry-running damage. Clean the impeller. X X – X – X – – – Air is sucked in Seal the source of malfunction. X X – X – X – – – Excessive amount of gas: pump is cavitating Consult the manufacturer. X X – – X X – – – Pressure pipe blocked Clean the pressure pipe. 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 35 Troubleshooting Fault number Remedy Cause 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – X – X – – – – – Geodetic differential head and/or pipe flow resistances too high Remove sediments from the pump and/or pressure pipe. Install a larger impeller and consult the manufacturer. – X – X – – – – – Supply/suction pipe not fully opened Open the armature. – X – X – X – – – Supply/suction pipe cross-section too narrow Increase the cross-section. Remove any encrustations from the suction pipe. Open the armature completely. – X – X – X – – – Differential head excessive: NPSHpump larger than NPSHsystem Increase the supply pressure. Consult the manufacturer. – X – X – X – – – Pumped medium temperature too high: pump is cavitating Increase the supply pressure. Lower the temperature. Consult the manufacturer. – X – X – X X – – Pump parts worn Replace the worn pump parts. – X – X – X – – X Motor running on 2 phases Check the fuse and replace it if necessary. Check the cable connections and insulation. – X – X – X – – – Hydraulic parts of the pump dirty, clotted or encrusted Dismount the pump. Clean the parts. – X – X – – – – X Viscosity or specific gravity of the pumped medium outside the range specified for the pump Consult the manufacturer. – X – – X X – – – Pressure-side armature not opened wide enough Open the pressure-side armature. – – X X – X – – X Pressure-side armature opened too wide Throttle down at the pressure-side armature. Machine the impeller down. Consult the manufacturer and adjust the impeller diameter. – – X – – X – – X Geodetic differential head, pipe flow resistances and/or other resistances lower than specified Throttle down the flow rate at the pressure-side armature. Observe the minimum flow rate. Machine the impeller down. Consult the manufacturer and adjust the impeller diameter. – – X – X – – – – Viscosity lower than expected Machine the impeller down. Consult the manufacturer and adjust the impeller diameter. – – X – X X X – X Motor speed too high Compare the required motor speed with the specifications on the pump type plate. Replace the motor if necessary. Reduce the motor speed if speed control is available. 36 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Troubleshooting Fault number Remedy Cause 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – – X – X X – – X Impeller diameter too large Throttle down the flow rate at the pressure-side armature. Observe the minimum flow rate. Machine the impeller down. Consult the manufacturer and adjust the impeller diameter. – – – – – X X – X Defective antifriction bearing in bearing bracket Replace the antifriction bearing. – – – – – X X – – Coupling not aligned properly Align the coupling. – – – – – – X – X Defective antifriction bearing in motor Replace the antifriction bearing. – – – – – – X – – Lubricant: too much, not enough or unsuitable Reduce, top up or replace the lubricant. – – – – – – X – – Excessive axial load Clean the relief bore in the impeller. – – – – – – – X – Connecting bolts not tightened properly Tighten the connecting bolts. – – – – – – – X – Mechanical seal worn Replace the mechanical seal. – – – – – – – X – Mechanical seal worn by pumped liquid Check the pumped liquid. Replace the mechanical seal. – – – – – – – X – Housing seal defective Replace the housing seal. – – – – – – – X – Shaft sleeve is infiltrated Replace the shaft sleeve and/or O-ring. – – – – – X X X X Pump distorted Check the pipe connections and pump attachment. Check the coupling alignment. Check the attachment of the support foot. – – – – – X – – – Coupling elements worn Replace the coupling units and realign them. – – – – – X – – – Flow quantity is below the minimum Increase the flow quantity to the minimum flow quantity. Tab. 13 Troubleshooting list 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 37 Appendix 9 Appendix 9.1 Sectional drawings 9.1.1 Auxiliary connections Abbreviation Connection Part no. Designation 517.01 Tolerance ring 517.02 1) Tolerance ring 524.01 1) Shaft protection sleeve 1) Bearing sleeve FD1 Pumped liquid / emptying 529.01 FD2 Pumped liquid / emptying 545.01 FF2/FV1 Filling/bleeding 550.01 1) Disk FF4/FV4 Filling/bleeding 550.02 1) Disk LO1 Leak / egress 551.01 Tab. 14 9.1.2 Abbreviations of the connection designations Part numbers and designations 551.02 Bearing bush Spacing washer 2) 551.04 Spacing washer Spacing washer 551.05 Spacing washer Part no. Designation 551.06 1) 102.01 Volute casing 551.07 1) 161.01 Housing cover 554.08 Washer 183.01 Support foot 554.09 Washer 210.01 Shaft 554.13 Washer 220.01 Stub shaft 562.06 Spring dowel 230.01 Impeller 562.08 Cylindrical pin 321.02 Groove ball bearings 565.01 Rivet 330.01 Bearing bracket 686.01 Guard sheet 341.01 Motor bell housing 686.02 Guard sheet 360.02 Bearing cover 710.01 Pipe 400.01 Gasket 801.01 Flanged motor 400.02 Gasket 831.01 400.03 Gasket Fan (secured with Loctite 317, push on to stop position) 411.02 Seal ring 901.01 Hexagon head bolt 411.06 Seal ring 901.02 Hexagon head bolt 411.07 Seal ring 901.06 Hexagon head bolt 411.08 Seal ring 901.07 Hexagon head bolt 412.071) O-ring 901.08 Hexagon head bolt 421.01 Shaft seal ring 901.10 Hexagon head bolt 433.01 Mechanical seal 901.13 Hexagon head bolt 461.01 Gland packing 902.01 3) 4) 509.01 Intermediate ring 902.02 4) Spacing washer Spacing washer Stud bolt Stud bolt 511.01 1) Centering ring 903.02 Screw plug 511.02 1) Centering ring 903.06 Screw plug 516.01 Nilos ring 903.07 Screw plug 516.02 Nilos ring 903.08 Screw plug 38 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Appendix Part no. Designation 904.01 Grub screw 908.01 Hexagon head bolt 914.06 Socket head cap screw 914.08 Socket head cap screw 914.09 Socket head cap screw 920.01 3) 4) Nut 920.02 4) Nut 920.13 Nut 922.01 923.01 Impeller nut 1) 932.01 932.02 Circlip 2) 932.03 Circlip Circlip 932.05 932.06 Impeller nut Circlip 1) Circlip 934.01 Spring washer 936.01 Spring ring 940.01 Shaft key 940.02 Shaft key 971.01 Name plate Tab. 15 1) 2) 3) 4) Designations of components according to part numbers Only on version with SiC bearing Only on versions with carbon bearing. Only on NTWH series with bearing bracket size 4 Only on CTWH series 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 39 Appendix 9.1.3 NTWH and CTWH series 517.01 932.03 923.01 400.03 903.06 421.01 321.02 545.01 529.01 551.07 551.02 433.01 411.06 551.06 550.01 550.02 932.02 411.08 183.01 551.04 210.01 551.05 102.01 400.01 161.01 230.01 551.01 936.01 934.01 922.01 940.01 932.01 461.01 903.02 411.02 932.06 971.01 511.01 517.02 511.02 903.08 330.01 901.06 565.01 901.01 902.01 920.01 360.02 901.13 940.02 932.05 914.08 411.07 903.07 710.01 Fig. 22 40 U2.11A-S1 series overview sectional drawing, balanced mechanical seal and SiC bearing ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Appendix 1 400.01 400.02 509.01 Fig. 23 901.02 901.01 902.02 920.02 902.01 920.01 Version with intermediate ring Fig. 26 1 516.01 Fig. 24 Fill with lubrication grease completely 516.02 Version for bearing bracket size 3 and 4 545.01 Fig. 25 NTWH, CTWH version, lubrication and radial shaft seal ring 433.01 210.01 U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical seal and carbon bearing 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 41 Appendix 9.1.4 NBWH and CBWH series 330.01 421.01 971.01 517.01 511.02 923.01 903.06 545.01 400.03 524.01 411.06 529.01 517.02 932.03 565.01 102.01 901.10 511.01 831.01 801.01 341.01 400.01 161.01 230.01 551.01 936.01 922.01 940.01 932.01 461.01 903.02 411.02 551.06 932.06 550.01 550.02 411.08 551.07 433.01 903.08 920.13 183.01 220.01 554.13 901.13 914.06 412.07 710.01 411.07 903.07 901.08 554.08 686.01 901.01 901.06 686.02 901.07 Fig. 27 42 U2.11A-S1 series overview sectional drawing, balanced mechanical seal and SiC bearing ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Appendix 545.01 Fig. 28 932.02 433.01 220.01 U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical seal and carbon bearing 400.01 400.02 Fig. 29 551.02 509.01 901.01 901.02 Version with intermediate ring 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 43 Appendix 9.1.5 NIWH and CIWH series 901.10 801.01 914.06 220.01 330.01 831.01 411.06 341.01 901.08 686.01 903.06 433.01 554.08 901.07 412.07 411.08 686.02 524.01 903.08 551.07 400.03 511.02 923.01 550.02 932.03 517.01 517.02 529.01 545.01 971.01 550.01 565.01 511.01 901.01 901.06 551.06 932.06 400.01 551.01 230.01 936.01 102.01 940.01 922.01 461.01 932.01 411.02 903.02 161.01 903.07 710.01 * 411.07 Fig. 30 * 44 U2.11A-S1 series overview sectional drawing, balanced mechanical seal and SiC bearing Only if it is set up in a vertical position ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Appendix 220.01 433.01 551.02 932.02 545.01 Fig. 31 U3.3A-K1 version, unbalanced mechanical seal and carbon bearing 901.01 901.02 509.01 400.02 400.01 Fig. 32 Version with intermediate ring 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 45 Appendix 9.1.6 Fig. 33 46 CTWH 200-250/81 Series CTWH 200-250/81 series, U2.12A ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Appendix 9.2 Exploded drawings 9.2.1 NTWH and CTWH series Fig. 34 U2.11A-S1 series – balanced mechanical seal and SiC bearing 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 47 Appendix Fig. 35 U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical seal and carbon bearing Fig. 36 CTWH 200–250/81 U8.5-K2 series, balanced mechanical seal and carbon bearing 48 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Appendix 9.2.2 NBWH and CBWH series Fig. 37 U2.11A-S1 series – balanced mechanical seal and SiC bearing Fig. 38 U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical seal and carbon bearing 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 49 Appendix 9.2.3 NIWH and CIWH series Fig. 39 U2.11A-S1 series – balanced mechanical seal and SiC bearing Fig. 40 U3.3A-K1 version – unbalanced mechanical seal and carbon bearing 50 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Appendix 9.2.4 Fig. 41 9.3 CTWH 200-250/81 Series CTWH 200-250/81 series, U2.12A Technical specifications More technical specifications (→ order data sheet). 9.3.1 Ambient conditions Operation under other ambient conditions should be agreed with the manufacturer Temperature Relative humidity [%] [°C] Long-term Short-term Setup height above sea level [m] –20 to +40 ≤ 1000 Tab. 16 ≤ 85 ≤ 100 Ambient conditions 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 51 Appendix 9.3.2 Sound pressure levels 9.3.3 Tightening torques Measuring conditions: • Distance to the pump: 1 m • Operation: cavitation-free • Motor: IEC standard motor • Tolerance ±3 dB Part no. Lower-noise versions of the motors are available if the expected noise levels exceed the permissible limits. Nominal motor power PM [kW] Sound pressure level [dB] for pump with motor at speed [min-1] Thread gage M10 M12 GA-T2 35 60 901.02 M10 M12 GA-T2 67 901.06 M12 8.8 60 901.08 M6 8.8 9 901.10 M10 M12 M16 8.8 30 50 100 901.13 M12 M16 8.8 60 146 902.01 M10 M12 M16 GA-T2 35 60 146 902.02 M12 M16 GA-T2 60 146 903.02 903.06 903.07 903.08 G¼ G⅜ G½ St 10 15 30 914.06 M8 12.9 25 914.08 M6 M8 M10 8.8 9 22 35 M20 x 1.5 M24 x 1.5 M30 x 1.5 17H 112 188 340 8 700 11H 65 110 200 400 1750 2900 3500 1.5 58 58.5 63 64 2.2 60 60,5 66 67 3,0 62 62,5 68 69 4,0 63 63,5 69 70 5,5 65 65,5 71 72 7,5 66 66,5 72 73 11,0 68 68,5 74 75 15,0 69 69,5 75 76 18,5 70 70,5 76 77 22,0 71 71,5 77 78 30,0 72 72,5 78 79 37,0 73 73,5 79 80 45,0 74 74,5 80 81 55,0 75 75,5 80 81 75,0 76 76,5 81 82 M36 x 1.5 90,0 76 76,5 82 83 110,0 77 77,5 82 83 132,0 78 78,5 83 84 KM 7-LH KM 9-LH KM 11-LH KM 14-LH 160,0 79 79,5 84 85 200,0 80 80,5 85 86 250,0 83 83 83 84 315,0 84 84 85 85 355 85 85 86 86 Tab. 17 Sound pressure levels ALLHEAT Series® N..WH, C..WH Tightening torque [Nm] 901.01 1450 52 Quality 922.01 923.01 Tab. 18 Tightening torques 1) not valid for pumps with packing stuffing box BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Appendix 9.3.4 Lubricants 9.3.5 Preservatives Use Valvoline preservatives or similar (recommended). Property of lubrication grease Value Non-resinous and acid-free – Anti-rust – Worked penetration 250–280 mm/10 Dropping point > 250 °C Temperature range for application -40 to 180 °C Manufacturer KLÜBER LUBRICATION Name ASONIC GHY 72 Tab. 19 Properties of lubrication grease Bearing bracket size Bearing abbreviation Approx. amount of grease [g] 3 6,410 J C4 35 4 6,413 J C4 65 6,413 J C4 65 5 Tab. 20 Minimum amounts for grease lubrication Bearing bracket size Motor speed [min-1] Relubrication intervals [h]1) 3 1450 11.400 1750 10.100 1450 10.500 1750 9.300 1450 10500 1750 9300 2900 8000 4 5 Type of storage Storage duration [months] Preservative inside/ outside Renew [months] inside/ outside In closed, dry and dust-free room 6–12 Tectyl 511 M – > 12 Tectyl 506 EH 48/48 6–12 Tectyl 542 – > 12 Tectyl 506 EH 48/18 6–12 Tectyl 542/ Tectyl 506 EH – > 12 Tectyl 506 EH 48/12 In open air, central European climate In open air, tropical climate, aggressive industrial atmosphere or close to sea Tab. 22 9.3.6 Valvoline preservatives Cleaning agents Application area Cleaning agents Foodstuffs and drinking water sector E.g. spirit, Ritzol 155, strong alkaline soapy solution, steam jet (for individual parts only) Other Benzine, wax solvents, diesel, paraffin, alkaline cleaners Tab. 23 Cleaning agents Tab. 21 Relubrication intervals for the antifriction bearings 1) At temperatures > 70 °C, every further temperature increase of 15 °C requires the relubrication interval be halved. 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 53 Appendix 9.3.7 Height offset for motor alignment with adjusting screw Height adjustment [mm] Rotation angle of spindle [°] Setting aid 0,75 180 1/2 turn 0,77 185 – Height adjustment [mm] Rotation angle of spindle [°] Setting aid 0,02 5 – 0,79 190 – 0,04 10 – 0,81 195 – 0,06 15 – 0,83 200 – 0,08 20 – 0,85 205 – 0,10 25 – 0,88 210 – 0,13 30 Shaft key surface to point of hexagon 0,90 215 – 0,92 220 – 35 – 0,94 225 – 0,17 40 – 0,96 230 – 0,19 45 – 0,98 235 – 0,21 50 – 1,00 240 – 0,23 55 – 1,02 245 – 0,25 60 Shaft key surface to shaft key surface 1,04 250 – 0,27 65 – 1,06 255 – 0,29 70 – 1,08 260 – 0,31 75 – 1,10 265 – 0,33 80 – 1,13 270 3/4 turn 0,35 85 – 1,15 275 – 0,38 90 1/4 turn 1,17 280 – 0,40 95 – 1,19 285 – 0,42 100 – 1,21 290 – 0,44 105 – 1,23 295 – 0,46 110 – 1,25 300 – 0,48 115 – 1,27 305 – 0,50 120 – 1,29 310 – 0,52 125 – 1,31 315 – 0,54 130 – 1,33 320 – 0,56 135 – 1,35 325 – 0,58 140 – 1,38 330 – 0,60 145 – 1,40 335 – 0,63 150 – 1,42 340 – 0,65 155 – 1,44 345 – 0,67 160 – 1,46 350 – 0,69 165 – 1,48 355 – 0,71 170 – 1,50 360 1 full turn 0,73 175 – 0,15 54 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH Tab. 24 BA-2007.11 Height setting at the adjusting screw 460.0028 GB – 550 407 Appendix 9.3.8 Flange loads according to ISO 5199 Pump size Values for base plate Filled with concrete Not filled with concrete Fv max (z) [N] Fh max (x, y) [N] Mt max [Nm] Fv max (z) [N] Fh max (x, y) [N] Mt max [Nm] 20–160 1300 1000 200 3000 1400 270 25–160 2000 1400 400 4500 3100 850 25–200 1900 1400 350 4400 2900 800 32–160 2300 1600 500 4600 3200 1000 32–200 2100 1500 450 4500 3100 900 32–250 2500 1700 550 4800 3450 1100 40–160 2700 1800 650 5000 3600 1250 40–200 2400 1700 550 4800 3400 1100 40–250 2800 1900 700 5200 3800 1350 40–315 2900 2000 700 5300 3850 1400 50–160 3200 2100 800 5500 4100 1650 50–200 2800 1900 700 5200 3800 1350 50–250 3200 2200 850 5600 4250 1650 50–315 3300 2200 850 5700 4300 1700 65–160 4200 2800 1200 6700 5200 2400 65–200 4500 2900 1300 7000 5500 2600 65–250 4000 2600 1100 6400 5000 2250 65–315 4700 3100 1400 7300 5800 2850 65–400 3200 2200 850 5600 4100 1600 80–160 5300 3400 1650 8000 6400 3350 80–200 5600 3600 1700 8300 6700 3600 80–250 4900 3200 1400 7500 5900 3000 80–315 5900 3800 1850 8800 7100 3900 80–400 5400 3500 1650 8100 6500 3400 100–160 5000 3200 1500 7600 6000 3050 100–200 7000 4400 2300 10300 8700 5000 100–250 7900 5000 2700 11600 10300 6000 100–315 7200 4600 2400 10600 9100 5250 100–400 7200 4600 2350 10500 9000 5200 125–200 7300 4600 2400 10900 9500 5200 125–250 9700 6100 3450 14000 12800 7300 125–315 8500 5400 2950 12500 11400 6700 125–400 8600 5400 2950 12700 11600 6850 150–200 12600 8000 4800 17700 16600 9600 150–250 12800 8000 4850 17800 16700 9700 150–315 13200 8300 5050 18400 17300 10100 150–400 11400 7200 4200 16200 15000 8700 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 55 Appendix Pump size Values for base plate Filled with concrete Not filled with concrete Fv max (z) [N] Fh max (x, y) [N] Mt max [Nm] Fv max (z) [N] Fh max (x, y) [N] Mt max [Nm] 150–500 12100 7600 4550 17000 15900 9200 200–250 16600 10600 6600 22400 21400 12600 200–315 17500 11200 7000 23400 22400 13200 200–400 16000 10100 6300 21700 20700 12200 200–500 16700 10700 6650 22500 21500 12700 250–315 19900 13100 7350 25500 24500 13900 250–400 19800 13100 7400 25400 24400 14000 Tab. 25 Flange loads M z 1,0 1 x 0,9 1 2 3 0,8 y 0,7 z 0,6 4 0,5 2 x y 0,4 0,3 0,2 Fig. 42 1 2 Flange loads at the pump Outlet flange Suction pipe 0,1 0 Fig. 43 1 2 3 4 56 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 50 100 150 200 250 300 350 400 450 [°C] Correction factor M and operating temperature Non-alloyed steel cast Austenitic steel cast Spheroidal iron GGG 40.3 Gray cast iron GG 25 BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Appendix 9.4 Spare parts for two years of continuous operation according to DIN 24296 Part no. Part designation Number of identical pumps (including stand-by pumps) 2 3 4 5 6 or 7 8 or 9 >9 Set/quantity of spare parts 210.11) Shaft complete 1 1 1 2 2 3 30 % Stub shaft complete 1 1 2 2 2 3 30 % Impeller 1 1 1 2 2 3 30 % Groove ball bearing complete 1 1 2 2 3 4 50 % 400.02 Gasket (for version with intermediate ring) 4 6 8 8 9 12 150 % 412.07 O-ring 4 6 8 8 9 12 150 % 421.01 Shaft seal ring 2 3 4 5 6 7 90 % 433.01 Mechanical seal 2 3 4 5 6 7 90 % 461.01 Gland packing rings (set) 2 3 4 5 6 7 90 % 524.01 Shaft protection sleeve for packing 1 1 2 2 2 3 30 % 529.011) SiC/SiC carbon sleeve bearing complete 1 1 2 2 2 3 30 % 545.011) Steel/carbon bearing bush complete 1 1 2 2 2 3 30 % Slide-in unit or drive unit 1 1 2 2 2 3 30 % Seals for pump housing (set) Other seals (set) 4 6 8 8 9 12 150 % 220.01 1) 230.01 321.02 1) Various 1) Tab. 26 Spare parts for two years of continuous operation 1) Can be purchased as a mechanical unit (BG) or as a sales unit (VG). 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 57 Appendix 9.5 Safety certificate Please copy this document and send it together with the pump. The pump and accessories submitted for inspection / repairs together with the safety certificate by us, the signatory, Type: Delivery date: Part no.: Order no.: Reason for inspection / repair: Was not used with liquids that are hazardous to health or the environment. Used for the following application: and came into contact with liquids that must be labeled for safety or are considered to be polluting. Last pumped liquid: The pump has been carefully emptied and cleaned on the outside and inside prior to delivery or provision. Special safety precautions are not necessary for subsequent handling. The following safety precautions regarding rinsing liquids, liquid residue and disposal are necessary: If the pump was used with critical liquids, please make sure you enclose a safety data sheet in the package. We hereby declare that the information given is correct and complete, and that the pump is being shipped in accordance with legal requirements. Company / address: Phone: Fax: Customer no.: ____ ____ ____ ____ ____ ____ ____ Issuer name: (capital letters) Date: Company stamp / signature: Tab. 27 58 Position: Safety certificate ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Appendix 460.0028 GB – 550 407 BA-2007.11 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH 59 Appendix 60 ALLHEAT Series® N..WH, C..WH BA-2007.11 460.0028 GB – 550 407 Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè è òåõíè÷åñêîìó Íîìåð.: 460.0028 R Âûâîä: 02.03 Èä. íîìåð.: ÊÊîíñòð. ðÿäîíñòð. ðÿä NTWH NBWH NIWH CTWH CBWH CIWH 550 407 Äëÿ ïîñëåäóþùåãî ïðèìåíåíèÿ õðàíèòü! Çàêàç-Nr.: Èäåíò-Nr. íàñîñà: Ìàøèíà-Nr.: Òèï íàñîñà: Äàííûå ðàáî÷èõ ïðîöåññîâ, ðàçìåðû è äðóãóþ äîïîëíèòåëüíóþ èíôîðìàöèþ Âû íàéäåòå â ñïåöèàëüíîé ÷àñòè ïðîåêòà, îðèåíòðîâàííîé íà íàñòîÿùèé çàêàç. Ñîäåðæàíèå  íàñòîÿùåé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè è òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ ñîäåðæàòñÿ óêàçàíèÿ èçãîòîâèòåëÿ íàñîñà. Ïðè íåîáõîäèìîñòè îíè äîëæíû áûòü äîïîëíåíû óêàçàíèÿìè ïðåäïðèÿòèÿ, íà êîòîðîì ýêñïëóàòèðóåòñÿ íàñîñ, ïî îòíîøåíèþ ê ñâîåìó ïåðñîíàëó. Îñîáûå ñîîáðàæåíèÿ ïðèìåíèòåëüíî ê ýêñïëóàòàöèè è îáñëóæèâàíèþ òåõíè÷åñêîãî óñòðîéñòâà, â ñîñòàâå êîòîðîãî áóäåò ðàáîòàòü íàñîñ, çäåñü íå ó÷òåíû. Îíè ìîãóò áûòü äàíû òîëüêî ëèöàìè, êîòîðûå îòâåòñòâåííû çà ïëàíèðîâàíèå è èçãîòîâëåíèå òåõíè÷åñêîãî óñòðîéñòâà â öåëîì (èçãîòîâèòåëÿ òåõíè÷åñêîé óñòàíîâêè Òàêèå îñîáûå ñîîáðàæåíèÿ ïðèìåíèòåëüíî ê ýêñïëóàòàöèè è îáñëóæèâàíèþ òåõíè÷åñêîãî óñòðîéñòâà, â ñîñòàâå êîòîðîãî áóäåò ðàáîòàòü íàñîñ, èìåþò ïðåèìóùåñòâî ïåðåä óêàçàíèÿìè èçãîòîâèòåëÿ íàñîñà. Èçãîòîâèòåëü óñòàíîâêè äîëæåí ïðèíöèïèàëüíî âûäåðæèâàòü ãðàíèöû îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ! 1. Îáùèå ïîëîæåíèÿ 2. Ìåðû áåçîïàñíîñòè 3. Òðàíñïîðòèðîâêà è âðåìåííîå õðàíåíèå 4. Îïèñàíèå 5. Óñòàíîâêà/Ìîíòàæ 6. Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ / Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè 7. Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä 8. Íåèñïðàâíîñòè, èõ ïðè÷èíû è óñòðàíåíèå 9. Äîêóìåíòàöèÿ ê çàêàçó Ñì. Èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè èçãîòîâèòåëÿ òåõíè÷åñêîé óñòàíîâêè! Âàæíûå óêàçàíèÿ: Ýòà èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîïîëíÿåòñÿ îòíîñÿùåéñÿ ê ïðîåêòó ñïåöèàëüíîé èíôîðìàöèåé 1 1 Îáùèå ïîëîæåíèÿ 1.1 Îáîçíà÷åíèå íàñîñà Òî÷íîå îáîçíà÷åíèå ñìîòðèòå â ñïåöèàëüíîé äîêóìåíòàöèè ê ïðîåêòó (ñìîòðè ïàñïîðòíûå äàííûå íàñîñà). 1.2 Ïðèìåíåíèå ïî íàçíà÷åíèþ Ïðèìåíåíèå íàñîñà ïî íàçíà÷åíèþ îïðåäåëÿåòñÿ òåõíè÷åñêèìè äàííûìè, çàëîæåííûìè â ïàñïîðòå ê íàñîñó. Ïåðåêà÷èâàåìûå æèäêîñòè íå äîëæíû ñîäåðæàòü àáðàçèâíûõ ÷àñòèö è íå äîëæíû õèìè÷åñêè ðàçðóøàòü ìàòåðèàë íàñîñîâ. 1.3 Êîíñòðóêòèâíûå èñïîëíåíèÿ Íàñîñû ïîñòàâëÿþòñÿ â ðàçëè÷íûõ êîíñòðóêòèâíûõ èñïîëíåíèÿõ, îòëè÷àþùèìñÿ ãëàâíûì îáðàçîì ïî ñïîñîáó óñòàíîâêè è ïî ìàòåðèàëó êîíñòðóêöèè. 1.4 Äàííûå ïî ïðîèçâîäèòåëüíîñòè Òî÷íûå äàííûå ïî ïðîèçâîäèòåëüíîñòè ìîæíî óçíàòü èç ïàñïîðòà èëè èç ïðèåìî-ïåðåäàòî÷íîãî àêòà. 1.5 Ãàðàíòèè Íàøà îòâåòñòâåííîñòü çà íåäîñòàòêè â ïîñòàâêå îãîâîðåíà â íàøèõ óñëîâèÿõ ïîñòàâêè. Çà óùåðá, âîçíèêøèé èç-çà íåñîáëþäåíèÿ èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè è óñëîâèé ïðèìåíåíèÿ, ìû îòâåòñòâåííîñòè íå íåñåì. Åñëè â ïðîöåññå ðàáîòû èçìåíÿòñÿ óñëîâèÿ ýêñïëóàòàöèè (íàïð., ðàáî÷àÿ ñðåäà, ñêîðîñòü âðàùåíèÿ, âÿçêîñòü, òåìïåðàòóðà èëè óñëîâèÿ ïîäà÷è æèäêîñòè), òî îò ñëó÷àÿ ê ñëó÷àþ ìû äîëæíû ïðîâåðèòü è, ïðè íåîáõîäèìîñòè, ïîäòâåðäèòü, ÷òî íàñîñ ïðèãîäåí äëÿ ýòèõ óñëîâèé. Åñëè íå áûëî äîñòèãíóòî îñîáûõ ñîãëàøåíèé, òî ïîñòàâëåííûå íàìè íàñîñû âî âðåìÿ ãàðàíòèéíîãî ñðîêà ðàçðåøàåòñÿ âñêðûâàòü èëè ïåðåäåëûâàòü òîëüêî íàì èëè óïîëíîìî÷åííûì íàìè ìàñòåðñêèì, èìåþùèì äîãîâîð íà òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå, â ïðîòèâíîì ñëó÷àå ìû íå íåñåì îòâåòñòâåííîñòü çà âîçìîæíûå íåäîñòàòêè. 1.6 Èñïûòàíèå Ïðåæäå ÷åì íàñîñû ïîêèäàþò íàø çàâîä, îíè ïîäâåðãàþòñÿ èñïûòàíèþ íà ãåðìåòè÷íîñòü. Äîïîëíèòåëüíûå èñïûòàíèÿ ïðîâîäÿòñÿ òîëüêî ïî òðåáîâàíèþ. 1.7 Ýêñïëóàòàöèîííàÿ ãîòîâíîñòü Ïðèíöèïèàëüíî ìû ðåêîìåíäóåì ïðåäóñìîòðèòåëüíî ïðèîáðåñòè è èìåòü íà ñêëàäå çàïàñíûå íàñîñû èëè ñìåííûå áëîêè (ãèäðàâëè÷åñêèå ôóíêöèîíàëüíûå ñèñòåìû), åñëè ïîñòàâëåííûå íàñîñû èìåþò ðåøàþùåå çíà÷åíèå äëÿ ïîääåðæàíèÿ ïðîèçâîäñòâåííûõ ïðîöåññîâ èëè ïðîöåññîâ ïåðåêà÷êè. Çà ñ÷åò ýòîãî ïðîñòîè ìîãóò áûòü èñêëþ÷åíû èëè ñâåäåíû äî ìèíèìóìà. 1.8 Ãðàíèöû îáëàñòè äàâëåíèÿ Ñóììà äàâëåíèÿ íà âõîäå è ìàêñèìàëüíîãî ïåðåêà÷èâàåìîãî äàâëåíèÿ ïîäà÷è íå äîëæíà ïðåâûøàòü ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîãî âíóòðåííåãî äàâëåíèÿ íàñîñà (ñìîòðè òåõíè÷åñêèé ïàñïîðò). VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 2 2 Áåçîïàñíîñòü  äàííîé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè ñîäåðæàòñÿ îñíîâîïîëàãàþùèå óêàçàíèÿ, êîòîðûå ñëåäóåò ó÷èòûâàòü ïðè ìîíòàæå, ýêñïëóàòàöèè è òåõîáñëóæèâàíèè. Ïîýòîìó äàííàÿ èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîëæíà áûòü îáÿçàòåëüíî ïðî÷òåíà ïåðåä ñáîðêîé è çàïóñêîì ñëåñàðåì-ìîíòàæíèêîì è îòâåòñòâåííûì ïåðñîíàëîì/ïîëüçîâàòåëåì; îíà äîëæíà âñåãäà íàõîäèòüñÿ ïîáëèçîñòè îò ìàøèíû èëè óñòàíîâêè. íåîáõîäèìî, òî ïî ïîðó÷åíèþ ïîëüçîâàòåëÿ ýòî ìîæåò áûòü âûïîëíåíî èçãîòîâèòåëåì / ïîñòàâùèêîì. Äàëåå ïîëüçîâàòåëü äîëæåí óáåäèòüñÿ â òîì, ÷òî ñîäåðæàíèå èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè ïîëíîñòüþ ïîíÿòî ïåðñîíàëîì. 2.3 Ó÷èòûâàòü íàäî íå òîëüêî îáùèå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè, ïðèâåäåííûå â äàííîì ãëàâíîì ïóíêòå «Áåçîïàñíîñòü», íî òàêæå è âêëþ÷åííûå â ñëåäóþùèå ãëàâíûå ïóíêòû ñïåöèàëüíûå óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè. 2.1 Îáîçíà÷åíèå óêàçàíèé â èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè Ñîäåðæàùèåñÿ â äàííîé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè óêàçàíèÿ ïî ìåðàì áåçîïàñíîñòè, íåñîáëþäåíèå êîòîðûõ ìîæåò âûçâàòü îïàñíîñòü äëÿ ïåðñîíàëà, îòìå÷åíû îáùèì ñèìâîëîì îïàñíîñòè Îïàñíîñòè ïðè íåñîáëþäåíèè óêàçàíèé ïî ìåðàì áåçîïàñíîñòè Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé ïî ìåðàì áåçîïàñíîñòè ìîæåò ïðèâåñòè ê âîçíèêíîâåíèþ îïàñíîñòè êàê äëÿ ïåðñîíàëà, òàê è äëÿ îáîðóäîâàíèÿ è îêðóæàþùåé ñðåäû. Íåñîáëþäåíèå óêàçàíèé ïî ìåðàì áåçîïàñíîñòè âåäåò â ëþáîì ñëó÷àå ê ïîòåðå âñåõ ïðàâ íà âîçìåùåíèå óùåðáà.  ÷àñòíîñòè, ýòî ìîæåò íàïðèìåð ïîâëå÷ü çà ñîáîé ñëåäóþùèå ïîñëåäñòâèÿ: S ñáîé â âàæíûõ ôóíêöèÿõ ìàøèíû / óñòàíîâêè S áåçðåçóëüòàòíîñòü ïðåäïèñûâàåìûõ ìåòîäîâ ïî óõîäó è òåõîáñëóæèâàíèþ S îïàñíîñòü äëÿ ïåðñîíàëà èç-çà ýëåêòðè÷åñêèõ, ìåõàíè÷åñêèõ è õèìè÷åñêèõ âîçäåéñòâèé S îïàñíîñòü äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû èç-çà óòå÷êè âðåäíûõ âåùåñòâ Çíàê áåçîïàñíîñòè ïî íåìåöêîé íîðìå DIN 4844-W9 2.4 Ðàáîòà ñ ó÷åòîì òåõíèêè áåçîïàñíîñòè Íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ñîäåðæàùèåñÿ â äàííîé èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè óêàçàíèÿ ïî ìåðàì áåçîïàñíîñòè, ñóùåñòâóþùèå íàöèîíàëüíûå ïðåäïèñàíèÿ ïî ïðåäîòâðàùåíèþ íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ, à òàêæå èìåþùèåñÿ âíóòðåííèå òåõíîëîãè÷åñêèå èíñòðóêöèè, ïðàâèëà ýêñïëóàòàöèè è òåõíèêè áåçîïàñíîñòè íà ïðåäïðèÿòèè. 2.5 Óêàçàíèÿ ïî ìåðàì áåçîïàñíîñòè äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ / îáñëóæèâàþùåãî ïåðñîíàëà ïðè ïðåäóïðåæäåíèè îá ýëåêòðè÷åñêîì íàïðÿæåíèè Çíàê áåçîïàñíîñòè ïî íåìåöêîé íîðìå DIN 4844-W8 S Åñëè èñòî÷íèêîì îïàñíîñòè ÿâëÿþòñÿ ãîðÿ÷èå èëè õîëîäíûå äåòàëè ìàøèíû, òî ýòè äåòàëè äîëæíû áûòü êîíñòðóêòèâíî çàùèùåíû îò ïðèêîñíîâåíèÿ. îòìå÷åí îñîáî.  óêàçàíèÿõ ïî áåçîïàñíîñòè, íåñîáëþäåíèå êîòîðûõ ïðåäñòàâëÿåò îïàñíîñòü äëÿ ìàøèíû è åå ôóíêöèîíèðîâàíèÿ, äîáàâëåíî ñëîâî S Çàïðåùàåòñÿ óäàëÿòü çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ îò ïðèêîñíîâåíèÿ ê äâèæóùèìñÿ äåòàëÿì (íàïð., ìóôòå) íà ðàáîòàþùåì îáîðóäîâàíèè. ÂÍÈÌÀÍÈÅ ââåäåíî Óêàçàíèÿ, ðàñïîëîæåííûå íåïîñðåäñòâåííî îáîðóäîâàíèè , òàêèå êàê, íàïð. S Ïðè ðàáîòå íàñîñíûõ àãðåãàòîâ â ïûëüíîé ñðåäå (íàïð. íà ìåëüíèöàõ, ïðè èçãîòîâëåíèè äðåâåñíî-ñòðóæå÷íûõ ïëèò, íà âûïå÷íûõ ôàáðèêàõ è ò.ï.) ñëåäóåò â çàâèñèìîñòè îò êîíöåíòðàöèè ïûëè ðåãóëÿðíî ÷èñòèòü ïîâåðõíîñòü íàñîñîâ è äâèãàòåëåé, ÷òîáû ïîääåðæèâàòü îõëàæäåíèå è èñêëþ÷èòü ñàìîâîñïëàìåíåíèå. Ïî ýòîìó âîïðîñó ñì. òàêæå äèðåêòèâû ïî âçðûâîçàùèòå (BGR 104). íà S ñòðåëêà íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ S îáîçíà÷åíèÿ äëÿ ïîäñîåäèíåíèÿ ñîîòâåòñòâóþùåé ñðåäû ïàòðóáêîâ äîëæíû îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàòüñÿ è ïîääåðæèâàòüñÿ â îò÷åòëèâî ÷èòàåìîì ñîñòîÿíèè. 2.2 S Óòå÷êè (íàïð. óïëîòíåíèÿ âàëà) ïîäàâàåìûõ îïàñíûõ âåùåñòâ (íàïð., âçðûâ÷àòûõ, ÿäîâèòûõ, ãîðÿ÷èõ) äîëæíû áûòü îòâåäåíû òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå âîçíèêëî îïàñíîñòè äëÿ ïåðñîíàëà è îêðóæàþùåé ñðåäû. Íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü òðåáîâàíèÿ çàêîíîäàòåëüñòâà. Êâàëèôèêàöèÿ ïåðñîíàëà è îáó÷åíèå ïåðñîíàëà Ïåðñîíàë äëÿ óïðàâëåíèÿ, îáñëóæèâàíèÿ, îñìîòðà è ìîíòàæà äîëæåí èìåòü ñîîòâåòñòâóþùóþ êâàëèôèêàöèþ äëÿ ýòèõ ðàáîò. Ïîëüçîâàòåëü äîëæåí òî÷íî ðàñïðåäåëèòü îáëàñòü îòâåòñòâåííîñòè, ïîëíîìî÷èÿ è êîíòðîëü çà ïåðñîíàëîì. Åñëè ïåðñîíàë íå îáëàäàåò íåîáõîäèìûìè çíàíèÿìè, òî åãî íåîáõîäèìî îáó÷èòü è ïðîèíñòðóêòèðîâàòü. Åñëè VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 3 S Îïàñíûå âîçäåéñòâèÿ ýëåêòðè÷åñêîé ýíåðãèè ñëåäóåò èñêëþ÷èòü (äåòàëè ñì., íàïð., â ïðåäïèñàíèÿõ Îáùåñòâà íåìåöêèõ ýëåêòðèêîâ (VDE) è ìåñòíûõ ïðåäïðèÿòèé ïî ýíåðãîñíàáæåíèþ). 2.6 Òðàíñïîðòèðîâêà ê ìåñòó ðàçìåùåíèÿ è íà ìåñòå ðàçìåùåíèÿ Óáåäèòåñü, ÷òî àãðåãàò òðàíñïîðòèðóåòñÿ â íàäåæíîì è ñòàáèëüíîì ïîëîæåíèè. Ñëåäóåò èñêëþ÷èòü âîçìîæíîñòü îïðîêèäûâàíèÿ èç-çà ïåðåâåøèâàíèÿ öåíòðà òÿæåñòè. Óêàçàíèÿ ïî ìåðàì áåçîïàñíîñòè ïðè òåõîáñëóæèâàíèè, îñìîòðå è ìîíòàæå Ïîëüçîâàòåëþ ñëåäóåò ïîçàáîòèòüñÿ î òîì, ÷òîáû âñå ðàáîòû ïî òåõîáñëóæèâàíèþ, îñìîòðó è ìîíòàæó âûïîëíÿëèñü óïîëíîìî÷åííûì è êâàëèôèöèðîâàííûì ïåðñîíàëîì, êîòîðûé äîñòàòî÷íî èíôîðìèðîâàí áëàãîäàðÿ òùàòåëüíîìó èçó÷åíèþ èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè. Âñå ðàáîòû íà ìàøèíå îáÿçàòåëüíî ñëåäóåò ïðîâîäèòü òîëüêî ïðè îñòàíîâëåííîì îáîðóäîâàíèè. Îïèñàííàÿ â èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè ïðîöåäóðà ïî îñòàíîâêå ìàøèíû äîëæíà íåïðåìåííî ñîáëþäàòüñÿ. Íàñîñû èëè íàñîñíûå àãðåãàòû, ïåðåêà÷èâàþùèå îïàñíûå äëÿ çäîðîâüÿ ñðåäû, äîëæíû áûòü îáåççàðàæåíû. Íåïîñðåäñòâåííî ïî îêîí÷àíèè ðàáîò ñëåäóåò ñíîâà óñòàíîâèòü âñå ïðåäîõðàíèòåëüíûå è çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ è ïðèâåñòè èõ â ðàáî÷åå ñîñòîÿíèå. Ïåðåä ïîâòîðíûì ïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ ñëåäóåò ó÷åñòü ïóíêòû, ïðèâåäåííûå â ðàçäåëå "6.1 Ïîäãîòîâêà ê ïóñêó â ýêñïëóàòàöèþ". 2.7 Ñàìîâîëüíàÿ ïåðåäåëêà è èçãîòîâëåíèå çàïàñíûõ äåòàëåé Ïåðåäåëêà èëè èçìåíåíèÿ ìàøèíû äîïóñêàþòñÿ òîëüêî ñ ñîãëàñèÿ èçãîòîâèòåëÿ. Îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå äåòàëè è äîïóùåííûå èçãîòîâèòåëåì êîìïëåêòóþùèå îáåñïå÷èâàþò íàäåæíîñòü è áåçîïàñíîñòü. Ïðèìåíåíèå äðóãèõ äåòàëåé îòìåíÿåò îòâåòñòâåííîñòü çà ñâÿçàííûå ñ ýòèì ïîñëåäñòâèÿ. 2.8 Íåäîïóñòèìûå ðåæèìû ýêñïëóàòàöèè Áåçîïàñíîñòü ýêñïëóàòàöèè ïîñòàâëåííîé ìàøèíû îáåñïå÷èâàåòñÿ òîëüêî ïðè åå èñïîëüçîâàíèè ïî íàçíà÷åíèþ ñîãëàñíî ðàçäåëó 1 èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè. Íè â êîåì ñëó÷àå íå ñëåäóåò ïðåâûøàòü óêàçàííûå â òåõïàñïîðòå ïðåäåëüíûå çíà÷åíèÿ. 3 Òðàíñïîðòèðîâêà õðàíåíèå è 3.1 Óïàêîâêà Ñëåäóåò ïðèíèìàòü âî âíèìàíèå ïðèâåäåííûå íà óïàêîâêå çíàêè. Ñòîðîíà âñàñûâàíèÿ è íàïîðíàÿ ñòîðîíà, à òàêæå âñïîìîãàòåëüíûå ñîåäèíåíèÿ íàñîñà âî âðåìÿ òðàíñïîðòèðîâêè è õðàíåíèÿ äîëæíû áûòü çàêðûòû. Êðûøêè ìîæíî ñíèìàòü òîëüêî íåïîñðåäñòâåííî ïåðåä ïîäêëþ÷åíèåì òðóáîïðîâîäîâ. 3.2 Òðàíñïîðòèðîâêà Íàñîñ èëè íàñîñíûé àãðåãàò ñëåäóåò òðàíñïîðòèðîâàòü ê ìåñòó óñòàíîâêè áåçîïàñíûì îáðàçîì, ïðè íåîáõîäèìîñòè ñ ïîìîùüþ ïîäúåìíîãî óñòðîéñòâà. Âèäû òðàíñïîðòèðîâêè Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH Ðèñóíîê 3.2: Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH Ðèñóíîê 3.3: Òèïîðàçìåðû NIWH / CIWH êðàòêîñðî÷íîå Ïîâðåæäåíèÿ ïðè òðàíñïîðòèðîâêå Ïðè ïðèåìêå íàñîñà íàäî ïðîâåñòè ïðîâåðêó íà íàëè÷èå âîçìîæíûõ òðàíñïîðòíûå ïîâðåæäåíèÿ. Íåîáõîäèìî ñðàçó æå çàÿâèòü îá îáíàðóæåííûõ ïîâðåæäåíèÿõ. Ñëåäóåò ñîáëþäàòü ïðåäïèñàíèÿ îáùèõ ìåð áåçîïàñíîñòè ïî ïîäíÿòèþ ãðóçîâ VBG 9a. Êðàí è êðåïåæíûå òðîñû äîëæíû áûòü äîñòàòî÷íûõ ðàçìåðîâ. Ñòðîïîâî÷íûå ñðåäñòâà íåëüçÿ çàêðåïëÿòü â ïðîóøèíàõ äâèãàòåëÿ, ýòî äîïóñêàåòñÿ òîëüêî êàê äîïîëíèòåëüíàÿ ìåðà áåçîïàñíîñòè ïî ïðåäîòâðàùåíèþ îïðîêèäûâàíèÿ ïðè ïåðåâåøèâàíèè öåíòðà òÿæåñòè. VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 Ðèñóíîê 3. 1: 4 3.3 Êîíñåðâàöèÿ íàñîñîâ / Ñêëàäèðîâàíèå 3.3.1 Êîíñåðâàöèÿ Ïðè ñäà÷å íà ñêëàä è ïðè ïðîäîëæèòåëüíîì ïåðåðûâå â ðàáîòå íàñîñû äîëæíû áûòü çàùèùåíû îò êîððîçèè. Äëÿ ýòîãî ïðåäïðèíèìàåòñÿ âíåøíÿÿ è âíóòðåííÿÿ êîíñåðâàöèÿ. Êîððîçèîííàÿ çàùèòà äåéñòâóåò îãðàíè÷åííûé ñðîê, â çàâèñèìîñòè îò ñîñòàâà êîíñåðâàíòà è îò óñëîâèé õðàíåíèÿ. Îáû÷íî íàñîñû íå èìåþò ñïåöèàëüíîé çàùèòû îò êîððîçèè. Çà äîïîëíèòåëüíóþ ïëàòó ìû ïîñòàâëÿåì ñ çàâîäà íàñîñû è çàï÷àñòè ñ êîíñåðâàöèîííîé çàùèòîé, ðàññ÷èòàííîé íà ñêëàäèðîâàíèå. ➀ ➁ öåíòðîáåæíûõ ➂ Íå ïîçäíåå ÷åì ÷åðåç 48 ìåñÿöåâ íàäî îáíîâèòü âíåøíþþ è âíóòðåííþþ êîíñåðâàöèþ. Íå ïîçäíåå ÷åì ÷åðåç 18 ìåñÿöåâ íàäî îáíîâèòü âíåøíþþ êîíñåðâàöèþ Íå ïîçäíåå ÷åì ÷åðåç 48 ìåñÿöåâ íàäî îáíîâèòü âíóòðåííþþ êîíñåðâàöèþ. Íå ïîçäíåå ÷åì ÷åðåç 12 ìåñÿöåâ íàäî îáíîâèòü âíåøíþþ êîíñåðâàöèþ. Íå ïîçäíåå ÷åì ÷åðåç 48 ìåñÿöåâ íàäî îáíîâèòü âíóòðåííþþ êîíñåðâàöèþ. Óêàçàíèå: Ïðèâåäåííûå êîíñåðâèðóþùèå ñðåäñòâà íàäî ðàññìàòðèâàòü êàê ðåêîìåíäàöèè.  êà÷åñòâå àëüòåðíàòèâû ìîæíî ïðèìåíÿòü ïðîäóêòû ïîäîáíîãî êà÷åñòâà äðóãèõ èçãîòîâèòåëåé.  îáðàùåíèè â êîíñåðâèðóþùèìè ñðåäñòâàìè íàäî ñëåäîâàòü óêàçàíèÿì ìåð áåçîïàñíîñòè ñîîòâåòñòâóþùèõ ïàñïîðòîâ áåçîïàñíîñòè DIN è èçãîòîâèòåëÿ. 3.3.1.4 Ðàñêîíñåðâàöèÿ Ïåðåä ïóñêîì íàñîñà â ýêñïëóàòàöèþ ñëåäóåò óäàëèòü âíóòðåííèé êîíñåðâàíò. Ñëåäóåò îáåñïå÷èòü óäàëåíèå êîíñåðâàíòà áåç óùåðáà äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû. 3.3.1.1 Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ ïðîèçâîäèòñÿ íàìàçûâàíèåì èëè íàáðûçãèâàíèåì ñ ïîìîùüþ ðàñïûëèòåëüíîãî ïèñòîëåòà. Êîíñåðâèðóþùèå ñðåäñòâà ìîæíî óäàëÿòü ïðè ïîìîùè ðàñòâîðèòåëåé, ïðîìûâî÷íîãî áåíçèíà, äèçåëüíîãî òîïëèâà, êåðîñèíà èëè ùåëî÷íûõ ìîþùèõ ñðåäñòâ. Íàèáîëåå ïðîñòûì ÿâëÿåòñÿ î÷èñòêà ïðè ïîìîùè ïàðîñòðóéíîãî àïïàðàòà. Ðåêîìåíäàöèÿ ïðè ðàáîòå ñ Tectyl 506 EH: Ñíà÷àëà çàìî÷èòü íà 10 ìèíóò â ïðîìûâî÷íîì áåíçèíå. Ïîäëåæàùèå êîíñåðâàöèè ó÷àñòêè: Âñå îòêðûòûå è íåîêðàøåííûå äåòàëè (íàïð. êîíöû âàëîâ, ìóôòû, ïîâåðõíîñòè ôëàíöåâ, ïàòðóáêè êëàïàíîâ è ìàíîìåòðîâ). 3.3.1.2 Âíóòðåííÿÿ êîíñåðâàöèÿ (Óêàçàíèå: íå íóæíà äëÿ íàñîñîâ èç íåðæàâåþùèõ ìàòåðèàëîâ.) Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ ïðîèçâîäèòñÿ íàìàçûâàíèåì èëè íàáðûçãèâàíèåì ñ ïîìîùüþ ðàñïûëèòåëüíîãî ïèñòîëåòà, çàïîëíåíèåì / ïîãðóæåíèåì è çàêëþ÷èòåëüíûì îïîðîæíåíèåì. Íàïîðíûé è âñàñûâàþùèé øòóöåðû, à òàêæå âñå èíûå ïîäâîäÿùèå è îòâîäÿùèå ïàòðóáêè íàñîñà äîëæíû áûòü âî âðåìÿ õðàíåíèÿ âñåãäà çàêðûòû ãëóõèìè ôëàíöàìè èëè çàãëóøêàìè (ïëàñòìàññîâûìè êðûøêàìè ). Íàñîñû, ïðåäíàçíà÷åííûå äëÿ ïðèìåíåíèÿ â ïèùåâîé ïðîìûøëåííîñòè èëè äëÿ ïåðåêà÷êè ïèòüåâîé âîäû, íàäî ïåðåä ðàñêîíñåðâàöèåé äåìîíòèðîâàòü è ïîëíîñòüþ ïðî÷èñòèòü.  êà÷åñòâå ìîþùèõ ñðåäñòâ ñëåäóåò ïðèìåíÿòü ñîâìåñòèìîå ñ ïåðåêà÷èâàåìîé ñðåäîé (ïèòüåâîé âîäîé / ïèùåâûìè ïðîäóêòàìè) ìîþùåå ñðåäñòâî, íàïð. ñïèðò, Ritzol 155 èëè ñèëüíûå ùåëî÷íûå ìûëüíûå ðàñòâîðû. Èäåàëüíûì áûëî áû ïðèìåíåíèå ïàðîñòðóéíîãî àïïàðàòà. Ïîäëåæàùèå êîíñåðâàöèè ó÷àñòêè: Âñå íåïîêðûòûå âíóòðåííèå ÷àñòè íàñîñà (íàïð., êîðïóñ íàñîñà èçíóòðè, íîñèòåëè ïîäøèïíèêîâ, âàëû, õîäîâûå è âåäóùèå êîëåñà). Ïåðåä ïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ ñëåäóåò ïðîâåðèòü âñå ýëàñòîìåðû (ñàëüíèêè, óïëîòíåíèÿ âàëîâ) íà ýëàñòè÷íîñòü. Õðóïêèå ýëàñòîìåðû ñëåäóåò çàìåíèòü. Ýëàñòîìåðíûå äåòàëè èç EP-êàó÷óêà (EPDM) ñëåäóåò çàìåíÿòü ïðèíöèïèàëüíî. 3.3.1.3 Ïðîäîëæèòåëüíîñòü õðàíåíèÿ  çàâèñèìîñòè îò òðåáóåìîé äëèòåëüíîñòè õðàíåíèÿ è âëèÿíèé îêðóæàþùåé ñðåäû ìû ðåêîìåíäóåì ðàçëè÷íûå êîíñåðâèðóþùèå ñðåäñòâà ôèðìû Valvoline GmbH, Hamburg. 3.3.2 Ñêëàäèðîâàíèå Íàïîðíûé è âñàñûâàþùèé ïàòðóáêè, à òàêæå âñå èíûå ïîäâîäÿùèå è îòâîäÿùèå ïàòðóáêè íàñîñà äîëæíû âî âðåìÿ õðàíåíèÿ áûòü âñåãäà çàêðûòû ãëóõèìè ôëàíöàìè èëè ïðîáêàìè. Õðàíåíèå äîëæíî îñóùåñòâëÿòüñÿ â ñóõîì íåïûëüíîì ïîìåùåíèè.  ïðîöåññå õðàíåíèÿ íàñîñ ñëåäóåò õîòÿ áû îäèí ðàç â ìåñÿö ïðîâîðà÷èâàòü. Ïðè ýòîì òàêèå äåòàëè, êàê âàë è ïîäøèïíèêè êàæäûé ðàç äîëæíû ìåíÿòü ñâîå ïîëîæåíèå íà îñè. 3.3.3 Êîíòðîëü çà ñîñòîÿíèåì êîíñåðâàöèè Ïðè ïðîäîëæèòåëüíîì õðàíåíèè íóæíî êîíòðîëèðîâàòü ñîñòîÿíèå êîíñåðâàöèè íàñîñà ÷åðåç ðåãóëÿðíûå ïðîìåæóòêè âðåìåíè. Êàæäûå 6 ìåñÿöåâ íàäî ïðîâåðÿòü çàêîíñåðâèðîâàííûå ìåñòà è ïðîâîäèòü ïðè íåîáõîäèìîñòè äîïîëíèòåëüíóþ êîíñåðâàöèþ. Ìû íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà íåäîñòàòêè, âîçíèêøèå èç-çà íåíàäëåæàùåé êîíñåðâàöèè. Õðàíåíèå â çàêðûòîì, ñóõîì è çàùèùåííîì îò ïûëè ïîìåùåíèè Âðåìÿ õðàíåíèÿ äî 6 ìåñÿöåâ äî 12 ìåñÿöåâ áîëåå 12 ìåñÿöåâ ➀ Âíóòðåííÿÿ êîíñåðâàöèÿ Tectyl 511 M Tectyl 511 M Tectyl 506 EH Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ Tectyl 511 M Tectyl 511 M Tectyl 506 EH Õðàíåíèå íà îòêðûòîì âîçäóõå, â êëèìàòè÷åñêèõ óñëîâèÿõ Öåíòðàëüíîé Åâðîïû Âðåìÿ õðàíåíèÿ äî 6 ìåñÿöåâ äî 12 ìåñÿöåâ áîëåå 12 ìåñÿöåâ ➁ Âíóòðåííÿÿ êîíñåðâàöèÿ TECTYL 542 TECTYL 542 Tectyl 506 EH Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ TECTYL 542 Tectyl 506 EH Tectyl 506 EH Õðàíåíèå íà îòêðûòîì âîçäóõå â óñëîâèÿõ òðîïè÷åñêîãî êëèìàòà, àãðåññèâíîé ïðîìûøëåííîé ñðåäû è ïîáëèçîñòè îò ìîðñêîãî ïîáåðåæüÿ. Âðåìÿ õðàíåíèÿ äî 6 ìåñÿöåâ äî 12 ìåñÿöåâ áîëåå 12 ìåñÿöåâ ➂ Âíóòðåííÿÿ êîíñåðâàöèÿ TECTYL 542 TECTYL 542 Tectyl 506 EH Âíåøíÿÿ êîíñåðâàöèÿ Tectyl 506 EH Tectyl 506 EH Tectyl 506 EH VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 5 4 Îïèñàíèå / Ïðèíöèïèàëüíàÿ êîíñòðóêöèÿ íàñîñà Ïðåäñòàâëåííîå èçîáðàæåíèå íå äîëæíî òî÷íî ñîîòâåòñòâîâàòü ïîñòàâëåííîìó íàñîñó. Äåéñòâèòåëüíîå èñïîëíåíèå Âû íàéäåòå â ïàñïîðòíûõ äàííûõ íà íàñîñ, ñîîòâåòñòâóþùèõ çàêàçó. 4.1 Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH Ñïèðàëüíûé êîðïóñ Óïëîòíåíèå âàëà Ïîäøèïíèê ñêîëüæåíèÿ Îïîðà ïîäøèïíèêà 4 ñì 4 ñì Âàë Ðàáî÷åå êîëåñî Ïðåäîõðàíèòåëüíûé ñàëüíèê Äî ñèõ ïîð äîïóñêàåòñÿ èçîëÿöèÿ êîðïóñà äëÿ ñâåäåíèÿ ê ìèíèìóìó òåïëîïîòåðü Ïîäøèïíèê êà÷åíèÿ Êîíñòðóêöèÿ ñ ãðàôèòîâûì ïîäøèïíèêîì Âûâîä çàçåìëåíèÿ ïî ñòàíäàðòó EN 809 íà îïîðíóþ ïëèòó Çàùèòà îò ïðèêîñíîâåíèÿ ïî ñòàíäàðòó EN 809 çà ñ÷åò çàùèòû ìóôòû VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 6 4.2 Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH Ñïèðàëüíûé êîðïóñ Ðàáî÷åå êîëåñî Ïîäøèïíèê ñêîëüæåíèÿ Ïðåäîõðàíèòåëüíûé ñàëüíèê Âåíòèëÿòîð Óïëîòíåíèå âàëà Ñîåäèíèòåëüíûé âàë Äâèãàòåëü ñ ôèêñèðîâàííûì ïîäøèïíèêîì íà ñòîðîíå ïðèâîäà Çàùèòà îò ïðèêîñíîâåíèÿ ïî ñòàíäàðòó EN 809 Êîíñòðóêöèÿ ñ ãðàôèòîâûì ïîäøèïíèêîì Âûâîä çàçåìëåíèÿ ïî ñòàíäàðòó EN 809 äîëæåí ïðåäóñìîòðåòü çàêàç÷èê. VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 7 4.3 Òèïîðàçìåðû NIWH / CIWH Äâèãàòåëü ñ ôèêñèðîâàííûì ïîäøèïíèêîì íà ñòîðîíå ïðèâîäà Çàùèòà îò ïðèêîñíîâåíèÿ ïî ñòàíäàðòó EN 809 Âåíòèëÿòîð Ñîåäèíèòåëüíûé âàë Óïëîòíåíèå âàëà Ïðåäîõðàíèòåëüíûé ñàëüíèê Ïîäøèïíèê ñêîëüæåíèÿ Ðàáî÷åå êîëåñî Ñïèðàëüíûé êîðïóñ Êîíñòðóêöèÿ ñ ïîäøèïíèêîì Âûâîä çàçåìëåíèÿ ïî ñòàíäàðòó EN 809 äîëæåí ïðåäóñìîòðåòü çàêàç÷èê. VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 8 ãðàôèòîâûì 5 Ðàçìåùåíèå/ìîíòàæ 5.1 Ðàçìåùåíèå Ñïîñîáû óñòàíîâêè è ïîëîæåíèå ïðè ìîíòàæå ñì. ìîíòàæíûé ÷åðòåæ. Åñëè èìååòñÿ â íàëè÷èè ÷åòûðåõòî÷å÷íîå êðåïëåíèå îïîðíîé ïëèòû, òî ýòî ìîæåò ïðèâåñòè ê ïðîâèñàíèþ íàñîñíîãî àãðåãàòà ïî öåíòðó. Ýòî âëèÿåò íà öåíòðèðîâàíèå íàñîñà è ìîæåò âûçûâàòü ïîÿâëåíèå ñèëüíûõ øóìîâ, à òàêæå ïîâðåæäåíèå íàñîñà. Äðóãèå ñïîñîáû óñòàíîâêè áåç ïðåäâàðèòåëüíîãî çàïðîñà íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå íå äîïóñêàþòñÿ. 5.2.3 Õàðàêòåðèñòèêà ïîëîâîãî/áåòîííîãî ôóíäàìåíòà Ôóíäàìåíò äîëæåí áûòü ãîðèçîíòàëüíûì, ïëîñêèì è ÷èñòûì, ïðè ýòîì ïîëíîñòüþ âûäåðæèâàòü íàãðóçêó íà ôóíäàìåíò. Óêàçàíèå:Áåòîííûå ôóíäàìåíòû äîëæíû áûòü âûïîëíåíû ìèíèìóì èç îáû÷íîãî áåòîíà êëàññà ïðî÷íîñòè B 25. 5.3 Âûðàâíèâàíèå íàñîñíîãî àãðåãàòà Ïðè ðàçìåùåíèè íàñîñà íà òåïëîïðîâîäÿùèõ óñòàíîâêàõ íàäî îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàòü òðåáîâàíèÿ ìåð áåçîïàñíîñòè è ïðîâåðêè ïî DIN 4754 è VDI 3033. Ïðè óñòàíîâêå òèïîðàçìåðà NTWH/CTWH ïðîñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû îõëàæäàþùèé âîçäóõ âåíòèëÿòîðà äâèãàòåëÿ ìîã áåñïðåïÿòñòâåííî ïðîõîäèòü ÷åðåç îïîðó ïîäøèïíèêà ê êðûøêå êîðïóñà. 5.1.1 Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH / NBWH / CBWH Íàñîñíûé àãðåãàò íóæíî âûñòàâèòü íà óñòàíîâëåííûå ðàçìåðû ïî âûñîòå è ñèñòåìíûå ðàçìåðû. Ýòî îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðè ïîìîùè ïîäõîäÿùèõ ñòàëüíûõ ïðîêëàäîê, êîòîðûå óñòàíàâëèâàþòñÿ íåïîñðåäñòâåííî ðÿäîì ñ ñîîòâåòñòâóþùèì êðåïåæíûõ áîëòîì. Îáùàÿ âûñîòà ñòàëüíûõ ïðîêëàäîê îïðåäåëÿåòñÿ óñòàíîâëåííûìè ñèñòåìíûìè ðàçìåðàìè óñòàíîâêè. Ñòàëüíûå ïðîêëàäêè è îïîðíàÿ ïëèòà äîëæíû ïðèëåãàòü ïëîñêî è ïëîòíî. Åñëè êðåïåæíûå îòâåðñòèÿ óäàëåíû áîëåå, ÷åì íà 750 ìì äðóã îò äðóãà, òî ìû ðåêîìåíäóåì ïðåäóñìîòðåòü äîïîëíèòåëüíûå ñòàëüíûå ïðîêëàäêè â ñåðåäèíå îïîðíîé ïëèòû. Ìåñòî óñòàíîâêè Òåìïåðàòóðà: ìèí. -20 °C ìàêñ. +40 °C îòíîñèòåëüíàÿ âëàæíîñòü: äëèòåëüíî ìàêñ. 85 % êðàòêîñðî÷íî ìàêñ. 100 % Âûñîòà óñòàíîâêè: ìàêñ. 1000 ì íàä óðîâíåì ìîðÿ Åñëè òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè îòëè÷àþòñÿ, òî íàäî ñäåëàòü çàïðîñ íà çàâîäå-èçãîòîâèòåëå. Èíòåíñèâíîå ðàñïðîñòðàíåíèå êîëåáàíèé îêðóæàþùåé ñðåäû íà íàñîñíûé àãðåãàò ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâðåæäåíèþ ïîäøèïíèêîâ, ïîýòîìó èõ ñëåäóåò èçáåãàòü. Íàñîñû äëÿ ïîäà÷è âîäû íóæíî óñòàíàâëèâàòü ñ çàùèòîé îò ìîðîçà. Îïîðíàÿ ïëèòà = 5.1.2 Ðèñóíîê 5.1: 5.2.1 Îáùàÿ ÷àñòü Ôóíäàìåíò ìîæåò áûòü âûïîëíåí â âèäå ïîëîâîãî/áåòîííîãî ôóíäàìåíòà èëè êàê íåñóùàÿ ñòàëüíàÿ ôóíäàìåíòíàÿ ðàìà. Ôóíäàìåíò äîëæåí áûòü âûïîëíåí òàê, ÷òîáû îí ìîã âûäåðæàòü âåñ íàñîñíîãî àãðåãàòà è âñå âîçíèêàþùèå ðàáî÷èå óñèëèÿ. 5.2.2 Õàðàêòåðèñòèêà ôóíäàìåíòíîé ðàìû èç ñòàëè Ôóíäàìåíòíàÿ ðàìà èç ñòàëè äîëæíà áûòü âûïîëíåíà òàê, ÷òîáû íîæêè íàñîñà èëè îïîðíàÿ ïëèòà ìîãëè ïðèëåãàòü ïî âñåé ïëîñêîñòè è êðåïèòüñÿ áîëòàìè. Âûðàâíèâàíèå ïðè ïîìîùè ñòàëüíûõ ïðîêëàäîê Âûñòàâëåíèå àãðåãàòà ïî ãîðèçîíòàëè íàäî âûïîëíèòü ïðè ïîìîùè óðîâíÿ ñ èñïîëüçîâàíèåì îáðàáîòàííûõ òîðöåâûõ ïîâåðõíîñòåé íà íàñîñå. Çàìåðû ïðîâîäÿòñÿ â ïðîäîëüíîì è ïîïåðå÷íîì íàïðàâëåíèè íàñîñíîãî àãðåãàòà. Äîïóñòèìûå îòêëîíåíèÿ:ìàêñ.1 ìì íà 1 ì. 5.3.1 Ôóíäàìåíò (åñëè èìååòñÿ) Ôóíäàìåíò > 750 Òåïëîèçîëÿöèÿ Ñïèðàëüíûé êîðïóñ è îòìå÷åííàÿ çîíà êðûøêè êîðïóñà (ñì. ñòðàíèöó 6) ìîæíî èçîëèðîâàòü òåïëîèçîëÿöèîííûì ìàòåðèàëîì. Âñå äðóãèå ÷àñòè íàñîñà èçîëèðîâàòü íåëüçÿ, ÷òîáû îáåñïå÷èòü îïòèìàëüíóþ òåïëîîòäà÷ó. 5.2 = Ñòàëüíûå ïðîêëàäêè Çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèÿ ×òîáû èçáåæàòü îæîãîâ ïåðñîíàëà, çàêàç÷èêó íóæíî ïðåäóñìîòðåòü ðàçìåùåíèå çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé ïî ñòàíäàðòó EN 809 â ñëó÷àå ïåðåêà÷êè æèäêîñòåé ñ òåìïåðàòóðîé áîëåå 60°C. Êðåïëåíèå íàñîñíîãî àãðåãàòà Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH / NBWH / CBWH ×òîáû èçáåæàòü äåôîðìàöèè îïîðíîé ïëèòû/íàñîñà âî âðåìÿ êðåïëåíèÿ, åå/åãî íóæíî ñíà÷àëà ïðèêðóòèòü íà òðåõ òî÷êàõ. Ïåðåä çàòÿæêîé îñòàëüíûõ áîëòîâ íàäî íåïîñðåäñòâåííî îêîëî êàæäîãî áîëòà ïîäëîæèòü ïðîìåæóòî÷íûå ïëàñòèíû, ÷òîáû âûðîâíÿòü íåðîâíîñòè êðåïåæíîé ïîâåðõíîñòè. Ñîáëþäàòü ïðåäïèñàííûå ìîìåíòû çàòÿæêè (ñìîòðè ðàçäåë 7.2.3). Êîíêðåòíûå äàííûå î ôîðìå è ðàçìåðàõ êðåïëåíèÿ óêàçàíû íà ìîíòàæíîì ÷åðòåæå. Òîëüêî òèïîðàçìåðû NIWH è CIWH ìîæíî óñòàíàâëèâàòü â òðóáîïðîâîä áåç äîïîëíèòåëüíîé îïîðû. VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 9 5.3.2 5.3.3 5.3.4 Êðåïëåíèå íàñîñíîãî àãðåãàòà 5.4.2 Òèïîðàçìåðû NIWH / CIWH Íàñîñû óñòàíàâëèâàþòñÿ â òðóáîïðîâîä. Òðóáîïðîâîä äîëæåí áûòü âûïîëíåí òàê, ÷òîáû îí ìîã âûäåðæàòü âåñ íàñîñíîãî àãðåãàòà è âñå âîçíèêàþùèå ðàáî÷èå óñèëèÿ. Ñîáëþäàòü ïðåäïèñàííûå ìîìåíòû çàòÿæêè (ñìîòðè ðàçäåë 7.2.3). Âûâåðêà ìóôòû ïðè ãîðèçîíòàëüíîé óñòàíîâêå íà îïîðíîé ïëèòå (Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH) Ïîñòàâëÿåìûé â êîìïëåêòå àãðåãàò áûë òùàòåëüíî ñîáðàí íà çàâîäå. Ïîñëå ñîîòâåòñòâóþùåé ïðåäïèñàíèÿì óñòàíîâêè è ïåðåä ïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ ñëåäóåò ïðîâåðèòü öåíòðîâêó ìóôòû. Ïðîâåðêó íàäî ïðîâåñòè ïðè ïîìîùè ëåêàëüíîé ëèíåéêè èëè äðóãîãî ïîäõîäÿùåãî èíñòðóìåíòà (íàïð. ëàçåðíûì âûðàâíèâàþùèì óñòðîéñòâîì). Êîíêðåòíûå äàííûå î ôîðìå è ðàçìåðàõ êðåïëåíèÿ óêàçàíû íà ìîíòàæíîì ÷åðòåæå. Çàìåðû ïðîâîäÿòñÿ â äâóõ óðîâíÿõ êàæäûé ðàç ñî ñìåùåíèåì ñîîòâåòñòâåííî íà 90° ïî ïåðèìåòðó ìóôòû. Ïðîâåðèòü þñòèðîâêó Ïîñëå þñòèðîâêè è çàòÿãèâàíèÿ áîëòîâ íàñîñ ñ äâèãàòåëåì äîëæíû áåç ïîìåõ ïðîâîðà÷èâàòüñÿ îò ðóêè. Óêàçàíèå:Íàñîñíûé àãðåãàò èç ìîíòàæíî-òåõíè÷åñêèõ ñîîáðàæåíèé íåëüçÿ ïðèâàðèâàòü ê îñíîâàíèþ. Çàçîð ìåæäó ïîëóìóôòàìè äîëæåí áûòü îäíèì è òåì æå ïî âñåìó ïåðèìåòðó. Ðàçìåð çàçîðà âçÿòü èç ìîíòàæíîãî ÷åðòåæà. Ðàññòîÿíèå îò ëåêàëüíîé ëèíåéêè, ïîëîæåííîé íà ïîëóìóôòû, äî ñîîòâåòñòâóþùåãî âàëà äîëæíî áûòü îäèíàêîâûì ïî âñåìó ïåðèìåòðó. Ïîëîæåíèå ñîåäèíåíèé äëÿ âûïóñêà âîçäóõà Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH Íàñîñû äîëæíû óñòàíàâëèâàòüñÿ òîëüêî ãîðèçîíòàëüíî èëè âåðòèêàëüíî äâèãàòåëåì ââåðõ; íå â íàêëîííîì ïîëîæåíèè. Ïðè ýòîì ñîåäèíåíèå äëÿ âûïóñêà âîçäóõà FF2/FV1 äîëæíî âñåãäà ðàñïîëàãàòüñÿ â ñàìîì âûñîêîì ìåñòå íåçàâèñèìî îò ìîíòàæíîãî ïîëîæåíèÿ. Ðèñóíîê 5.1: Ñîåäèíåíèå äëÿ âûïóñêà âîçäóõà Ëåêàëüíàÿ ëèíåéêà FF2/FV1 FF4/FV4 Ïðè âåðòèêàëüíîì ðàçìåùåíèè äëÿ çàëèâêè è âûïóñêà âîçäóõà íóæíî äîïîëíèòåëüíî îòêðûòü ðåçüáîâóþ ïðîáêó ñîåäèíåíèÿ FF4/FV4, ÷òîáû îáåñïå÷èòü ïîëíîå óäàëåíèå âîçäóõà. FF2 FV1 FF4 FV4 Òîëùèíîìåð Ðèñóíîê 5.2: FF2 FV1 Âûâåðêà ìóôòû ñ ïîìîùüþ ëåêàëüíîé ëèíåéêè è òîëùèíîìåðà  ìóôòàõ ñ ðàñïîðêîé (ðàñøèðÿåìûå ìóôòû) öåíòðîâêó ìîæíî ïðîâåðèòü ïðè ïîìîùè èíäèêàòîðîâ ÷àñîâîãî òèïà. Ïðè îïðåäåëåííûõ óñëîâèÿõ êðûøêó êîðïóñà (161.01) íóæíî ïîâîðà÷èâàòü îòíîñèòåëüíî ñïèðàëüíîãî êîðïóñà (102.01). Ïðè ýòîì íåëüçÿ ïîâðåæäàòü óïëîòíåíèå (400.01).  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòü. 5.4 Âûâåðêà ìóôòû 5.4.1 Þñòèðîâêà îïîðíîé íîæêè (òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH) Ïåðåä âûâåðêîé ìóôòû îñëàáèòü âñå áîëòû íà îïîðíîé íîæêå (183.01), òàê ÷òîáû âñòðàèâàåìûé áëîê íå èñïûòûâàë íàïðÿæåíèé. Ïîñëå âûâåðêè ìóôòû îïîðíóþ íîæêó (183.01) ïðèêðóòèòü ê îïîðíîé ïëèòå. Êðåïåæíûé áîëò (901.13) íà îïîðå ïîäøèïíèêà åùå íå çàêðåïëåí. Ïðè ýòîì ïðîâåðèòü, íå ïåðåêàøèâàåòñÿ ëè îïîðà ïîäøèïíèêà ïðè çàòÿãèâàíèè. Äëÿ ýòîãî êðåïåæíûé áîëò (901.13) äîëæåí ñâîáîäíî âêðó÷èâàòüñÿ â îïîðó ïîäøèïíèêà. Åñëè ýòî íå âîçìîæíî, íóæíî èñïðàâèòü ïîëîæåíèå îïîðíîé íîæêè íà îïîðíîé ïëèòå (íàïð., ïîäëîæèâ ïîäêëàäíûå ïëàñòèíû). Çàòåì çàòÿíóòü êðåïåæíûé áîëò (901.13). VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 Ðèñóíîê 5.3: Âûâåðêà ìóôòû ñ ïîìîùüþ èíäèêàòîðîâ ÷àñîâîãî òèïà Óêàçàíèå: Ðàäèàëüíîå è îñåâîå îòêëîíåíèå, èçìåðåííîå ïî ïåðèìåòðó èëè íà òîðöåâîé ñòîðîíå ìóôòû, íå äîëæíî ïðåâûøàòü 0,1 ìì; ïî âîçìîæíîñòè, îäíàêî, áûòü ìåíåå 0,05 ìì. Åñëè áóäåò óñòàíîâëåíî âûñîòíîå, áîêîâîå èëè óãëîâîå ñìåùåíèå ìåæäó îáåèìè ïîëóìóôòàìè, òî ïðèâîäíîé äâèãàòåëü ñëåäóåò óñòàíîâèòü òàê, ÷òîáû îáå ïîëóìóôòû ñòàëè òî÷íî ñîîñíûìè (ïðè íåîáõîäèìîñòè âûðîâíÿòü, ïîäëîæèâ ïëîñêîïàðàëëåëüíûå ïðîêëàäêè). Ïîñëå þñòèðîâêè è çàòÿãèâàíèÿ êðåïåæíûõ áîëòîâ íàñîñ ñ äâèãàòåëåì äîëæåí áåç ïîìåõ ïðîâîðà÷èâàòüñÿ îò ðóêè. 10 5.5.2 Íåñîîñíîñòü ìóôòû ìîæåò ïðèâåñòè ê ïîâûøåííîìó èçíîñó ìóôòû, ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ è óïëîòíåíèé âàëà è áîëåå òîãî ê îòðûâó êîíöà âàëà. 1. Óäàëèòü õîìóò, ïðèêðó÷åííûé äëÿ ïðåäîõðàíåíèÿ ñîåäèíèòåëüíîãî âàëà (220.01) ê êðîíøòåéíó ïðèâîäà (341.01). Äëÿ ýòîãî îñëàáèòü áîëòû ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé (901.10). Óêàçàíèå: Áîëòû ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé (901.10) ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ êðåïëåíèÿ äâèãàòåëÿ. Þñòèðîâêà ìóôòû íà ïðèôëàíöîâàííîì ïðèâîäå (Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH)  íàñîñàõ ñ ïðèôëàíöîâàííûì ïðèâîäîì íàñîñ è ïðèâîä òî÷íî îòöåíòðèðîâàíû â êðîíøòåéíå.  ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè äîïîëíèòåëüíî îòúþñòèðîâàòü îïîðíóþ íîæêó. Óêàçàíèå: Ïðè íåïðàâèëüíîì îáðàùåíèè ñ íàñîñîì, íàïðèìåð ïðè åãî òðàíñïîðòèðîâêå, ñîîñíîñòü íàñîñà è ïðèâîäà ìîæåò áûòü íàðóøåíà.  ýòîì ñëó÷àå íàñîñ è ïðèâîä äîëæíû áûòü îòïðàâëåíû íà çàâîä-èçãîòîâèòåëü äëÿ ïðîâåðêè. 2. Óäàëèòü çàùèòíóþ ïëàñòèíó (686.01) íà ìåñòå êðîíøòåéíà ïðèâîäà (341.01), ãäå íàõîäèòñÿ ëèòàÿ âûåìêà. 3. Âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé (914.06) â ñîåäèíèòåëüíîì âàëó (220.01) îñëàáèòü è ïîëíîñòüþ âûêðóòèòü. Óêàçàíèå: Âñòàâèòü êëþ÷ ñ âíóòðåííèì øåñòèãðàííèêîì â ëèòóþ âûåìêó â êðîíøòåéíå äâèãàòåëÿ. Îòúþñòèðîâàòü îïîðíóþ íîæêó ( òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH) Ïîñëå ïåðâîãî ïóñêà íàñîñà ñ íàãðåâîì äî ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû îòúþñòèðîâàòü îïîðíóþ íîæêó (183.01). Äëÿ ýòîãî îñëàáèòü âñå áîëòû íà îïîðíîé íîæêå (183.01). Ïðèêðóòèòü îïîðíóþ íîæêó (183.01) ê îñíîâàíèþ. Êðåïåæíûå áîëòû (901.13) íà êðîíøòåéíå ïðèâîäà åùå íå çàòÿíóòû. Ïðè ýòîì ïðîâåðÿòü, íå äåôîðìèðóåòñÿ ëè êðîíøòåéí ïðèâîäà ïðè çàòÿãèâàíèè. Äëÿ ýòîãî êðåïåæíûå áîëòû (901.13) äîëæíû ñâîáîäíî âñòàâëÿòüñÿ ÷åðåç èìåþùèåñÿ ïðîðåçè â êðîíøòåéíå ïðèâîäà. Åñëè ýòî íåâîçìîæíî, íóæíî èñïðàâèòü ïîëîæåíèå îïîðíîé íîæêè íà îñíîâàíèè (íàïð., ïîäëîæèâ ïîäêëàäíûå ïëàñòèíû). Çàòåì ïîäêëàäíûå ïëàñòèíû (554.13) íàäâèíóòü íà êðåïåæíûå áîëòû (901.13) è çàòÿíóòü øåñòèãðàííûìè ãàéêàìè (920.13). 5.4.4 Þñòèðîâàíèå ñïåöèàëüíûõ ìóôò (åñëè èìåþòñÿ) Ñì. èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè èçãîòîâèòåëÿ ìóôòû. 5.5 Ñáîðêà íàñîñà ñ ïðèâîäíûì äâèãàòåëåì Åñëè àãðåãàò ïîäëåæèò ñáîðêå òîëüêî íà ìåñòå èñïîëüçîâàíèÿ, òî ñëåäóåò ïðîèçâåñòè ñëåäóþùèå ðàáîòû. 5.5.1 4. Ôëàíöåâûé äâèãàòåëü óñòàíîâèòü è ïðèêðóòèòü (ñì. ðàçäåë 7.2.2). 5. Ïîñòàâèòü çàùèòíûå îãðàæäåíèÿ. Ñîãëàñíî ïðàâèëàì ïðåäîòâðàùåíèÿ íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ðàçðåøàåòñÿ ýêñïëóàòèðîâàòü íàñîñ òîëüêî ñ çàùèòíûìè îãðàæäåíèÿìè. Òèïîðàçìåðû ñ óïðóãîé ìóôòîé (Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH) 1. Êîíöû âàëîâ íàñîñà è äâèãàòåëÿ ñìàçàòü òîíêèì ñëîåì ñóëüôèäà ìîëèáäåíà (íàïðèìåð, Molykote) è âñòàâèòü ïðèçìàòè÷åñêèå øïîíêè. 2. Ïîëóìóôòû ñî ñòîðîíû äâèãàòåëÿ è íàñîñà íàäâèíóòü ñ ïîìîùüþ íàòÿæíîãî óñòðîéñòâà äî òåõ ïîð, ïîêà êîíåö âàëà íå óïðåòñÿ â ñòóïèöó ìóôòû. Åñëè íåò íàòÿæíîãî óñòðîéñòâà, òî íàäâèãàíèå îáëåã÷àåòñÿ çà ñ÷åò íàãðåâàíèÿ ïîëóìóôò ïðèìåðíî äî 100°C (áåç ðåçèíîâîãî àìîðòèçàòîðà). Ñëåäóåò îáÿçàòåëüíî èçáåãàòü óäàðîâ è òîë÷êîâ êîíñòðóêòèâíûõ ýëåìåíòîâ íàñîñà è ïðèâîäà. 3. Çàòÿíóòü óñòàíîâî÷íûå âèíòû íà îáåèõ ñòóïèöàõ ìóôòû. 4. Ïðè ñáîðêå íàñîñà ñ äâèãàòåëåì îáðàùàòü âíèìàíèå íà òî, ÷òîáû âûäåðæèâàëîñü ïðåäïèñàííîå ðàññòîÿíèå ìåæäó ïîëóìóôòàìè (ñì. íàøè ìîíòàæíûå ÷åðòåæè). 5.  íàñîñàõ â ãîðèçîíòàëüíîì èñïîëíåíèè, çàêðåïëåííûõ íà îïîðíîé ïëèòå èëè íåïîñðåäñòâåííî íà ôóíäàìåíòå, ìóôòà äîëæíà áûòü âûâåðåíà ñîãëàñíî îïèñàíèþ â ðàçäåëå 5.4. 6. Ïîñòàâèòü çàùèòíûå îãðàæäåíèÿ. Ñîãëàñíî ïðàâèëàì ïðåäîòâðàùåíèþ íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ðàçðåøàåòñÿ ýêñïëóàòèðîâàòü íàñîñ òîëüêî ñ çàùèòíûìè îãðàæäåíèÿìè. VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 5.6 Ïîòðåáíîñòü â ïðîñòðàíñòâå äëÿ òåõîáñëóæèâàíèÿ è ðåìîíòà Äîñòóï ê íàñîñó äîëæåí áûòü îáåñïå÷åí ñî âñåõ ñòîðîí, ÷òîáû ìîæíî áûëî îñóùåñòâëÿòü íåîáõîäèìûé âèçóàëüíûé êîíòðîëü. Äëÿ ðàáîò ïî ðåìîíòó è òåõîáñëóæèâàíèþ äîëæíî áûòü ïðåäóñìîòðåíî äîñòàòî÷íî ìåñòà. Êðîìå òîãî, íàäî èìåòü âîçìîæíîñòü áåñïðåïÿòñòâåííî ïîä- è îòñîåäèíÿòü âñå òðóáîïðîâîäû. 5.7 Ïðîêëàäûâàíèå òðóáîïðîâîäîâ 5.7.1 Íîìèíàëüíûå âíóòðåííèå äèàìåòðû Íîìèíàëüíûå âíóòðåííèå äèàìåòðû òðóáîïðîâîäîâ íå îáÿçàòåëüíî äîëæíû ñîîòâåòñòâîâàòü íîìèíàëüíûì âíóòðåííèì äèàìåòðàì âïóñêíûõ è âûïóñêíûõ ïàòðóáêîâ, íî îíè íå äîëæíû áûòü è ìåíüøå. Íåðàâíûå âíóòðåííèå äèàìåòðû ñîåäèíèòåëüíûõ ïàòðóáêîâ è òðóáîïðîâîäîâ ñëåäóåò óðàâíèâàòü ñ ïîìîùüþ àêñèàëüíûõ ïåðåõîäíèêîâ. Ñëåäóåò èçáåãàòü îáðàçîâàíèÿ âîçäóøíûõ ïðîáîê. Ðèñóíîê DN 1: Ðåêîìåíäàöèÿ ïî ïðÿìîé òðóáîïðîâîäà äî è ïîñëå íàñîñà äëèíå  ýòèõ çîíàõ ïî âîçìîæíîñòè íåîáõîäèìî èçáåãàòü óñòàíîâêè òðóáîïðîâîäíîãî îáîðóäîâàíèÿ, òàêîãî êàê çàäâèæêè, îòâîäû, êîìïåíñàòîðû è ò.ä. ìèí. 5xDNs 11 ìèí. 5xDNd 5.4.3 Òèïîðàçìåðû ñ ñîåäèíèòåëüíûì âàëîì, ïîñòàâëåííûå ÁÅÇ ÄÂÈÃÀÒÅËß (Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH) 5.7.5 Äîïóñêàþòñÿ áîëåå êîðîòêèå òðóáîïðîâîäû íà âñàñûâàþùåé ñòîðîíå, ÷òî ìîæåò îäíàêî ïðèâåñòè ê óõóäøåíèþ ãèäðàâëè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèê ïî ìîùíîñòè. Äîïóñêàþòñÿ áîëåå êîðîòêèå òðóáîïðîâîäû íà íàãíåòàþùåé ñòîðîíå, ÷òî ìîæåò îäíàêî ïðèâåñòè ê ïîâûøåííîìó øóìîîáðàçîâàíèþ. Êîìïåíñàòîðû íå äîëæíû ñîçäàâàòü íåäîïóñòèìûå äîïîëíèòåëüíûå ñèëû, âîçäåéñòâóþùèå íà ïàòðóáêè íàñîñîâ. Òðåáóåòñÿ îñîáàÿ îñòîðîæíîñòü ïðè ïðèìåíåíèè êîìïåíñàòîðîâ, äèàìåòð êîòîðûõ, íàõîäÿùèéñÿ ïîä äàâëåíèåì, áîëüøå íîìèíàëüíîãî âíóòðåííåãî äèàìåòðà ïàòðóáêîâ íàñîñà. Ðàññìîòðåíèå çíà÷åíèé NPSH Îòíîøåíèÿ NPSH óñòàíîâêè íàäî ïðèâåñòè â ñîîòâåòñòâèå ñ ïîòðåáíîñòüþ èñïîëüçóåìîãî íàñîñà (NPSHíåîáõ.). Îäíî èç âàæíûõ óñëîâèé âûïîëíåíî, åñëè çíà÷åíèå NPSH óñòàíîâêè (NPSHèì.) ìèíèìóì íà 0,5 ì áîëüøå çíà÷åíèÿ NPSH (NPSHíåîáõ.) íàñîñà. Çíà÷åíèå NPSHíåîáõ. ìîæíî óçíàòü ïî õàðàêòåðèñòèêàì ñîîòâåòñòâóþùåãî íàñîñà. Çíà÷åíèÿ NPSH â õàðàêòåðèñòèêàõ ÿâëÿþòñÿ äåéñòâèòåëüíûìè äëÿ âîäû ñ òåìïåðàòóðîé 20°C. Äëÿ äðóãèõ ñðåä è/èëè òåìïåðàòóð çíà÷åíèÿ NPSH ìîãóò îòëè÷àòüñÿ îò çíà÷åíèÿ õàðàêòåðèñòèê. Åñëè Âû íå óâåðåíû ïðè îïðåäåëåíèè îòíîøåíèé NPSH, â ÷àñòíîñòè ïðè íàëè÷èè äðóãèõ ñðåä âìåñòî âîäû è/èëè äðóãèõ òåìïåðàòóð, òî èõ íóæíî êîìïåíñèðîâàòü ñ ïîìîùüþ áîëåå âûñîêîãî êîýôôèöèåíòà áåçîïàñíîñòè (îáðàòèòñÿ ñ çàïðîñîì íà çàâîä-èçãîòîâèòåëü). 5.7.2 Èçìåíåíèÿ ñå÷åíèÿ è íàïðàâëåíèÿ Ñëåäóåò èçáåãàòü ðåçêèõ èçìåíåíèé ñå÷åíèÿ è íàïðàâëåíèÿ, à òàêæå áîëüøèõ èñêðèâëåíèé ñ ðàäèóñîì êðèâèçíû ìåíüøå ÷åì 1,5 -êðàòíîãî íîìèíàëüíîãî âíóòðåííåãî äèàìåòðà òðóáû. 5.7.3 Îïîðû è ôëàíöåâûå ñîåäèíåíèÿ Âñå òðóáîïðîâîäû äîëæíû ïîäñîåäèíÿòüñÿ ê íàñîñó â ñîîòâåòñòâèè ñ ïàìÿòêîé VDMA 24277 áåç íàòÿæåíèÿ. Íè â êàêîì ðåæèìå ðàáîòû íå äîïóñêàåòñÿ ïðåâûøàòü ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìûå óñèëèÿ â òðóáîïðîâîäàõ. Ïîýòîìó ìû ïðèíöèïèàëüíî ðåêîìåíäóåì ïðîâåñòè ðàñ÷åòû óñèëèé, âîçíèêàþùèõ â òðóáîïðîâîäàõ, ïðè êîòîðûõ áóäóò ó÷òåíû âñå ðàáî÷èå ñîñòîÿíèÿ (íàïð., õîëîäíîå/ãîðÿ÷åå, ïóñòîå/çàïîëíåííîå, áåç äàâëåíèÿ/ïîä äàâëåíèåì è.ò.ä..) Îïîðû òðóáîïðîâîäîâ äîëæíû áûòü èç ðàñ÷åòà íà äëèòåëüíîå âðåìÿ ñêîëüçÿùèìè, íå äîëæíû ðæàâåòü (ïðîâåðÿòü ðåãóëÿðíî). 5.7.6 Âîçìîæíîñòè îöåíêè ñîåäèíåíèÿ òðóáîïðîâîäà ×òîáû ïðîâåñòè îöåíêó, íàäî ñíÿòü äàâëåíèå, ðàçãðóçèòü è îõëàäèòü òðóáîïðîâîä. Ïîäàâàåìûé ìàòåðèàë óòèëèçèðîâàòü â ñîîòâåòñòâèè ñ ýêîëîãè÷åñêèìè òðåáîâàíèÿìè. 5.7.7.2 Îáðàòíûé êëàïàí â íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå Íàñîñ íå äîëæåí ðàáîòàòü â ïðîòèâîïîëîæíîì íàïðàâëåíèè. Ðåêîìåíäóåòñÿ ïîñòàâèòü îáðàòíûé êëàïàí ìåæäó íàïîðíûì ïàòðóáêîì è çàäâèæêîé. 5.7.6.1 Çàäâèæêà (ðåæèì íàãíåòàíèÿ)  ïèòàþùåì ïàòðóáêå íàäî óñòàíîâèòü çàäâèæêó, êîòîðàÿ âî âðåìÿ ðàáîòû äîëæíà áûòü ïîëíîñòüþ îòêðûòà (ñìîòðè ðèñ. DN 1). 5.7.7 5.7.7.3 Óäàëåíèå âîçäóõà Ñëåäóåò ïðåäóñìîòðåòü âîçìîæíîñòü óäàëåíèÿ âîçäóõà â íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå â ñàìîì âûñîêîì ìåñòå è ïåðåä îáðàòíûì êëàïàíîì. S Ïîñëå îòäåëåíèÿ ñîåäèíèòåëüíûõ ôëàíöåâ òðóáîïðîâîä â çîíå ïðåäïîëàãàåìîãî ðàñòÿæåíèÿ äîëæåí äîïóñêàòü åãî ñâîáîäíîå äâèæåíèå âî âñåõ íàïðàâëåíèÿõ. Óêàçàíèå: äî Ø 150 ìì âðó÷íóþ ñ Ø 150 ìì ïðè ïîìîùè ìàëîãî ðû÷àãà S Ôëàíöû äîëæíû ëåæàòü ïàðàëëåëüíî ïîâåðõíîñòè. Î÷èñòêà òðóáîïðîâîäîâ ïåðåä ïðèñîåäèíåíèåì Ïåðåä ñáîðêîé ñëåäóåò òùàòåëüíî î÷èñòèòü âñå ÷àñòè òðóáîïðîâîäà è àðìàòóðû. Èç ñèñòåìû òðóáîïðîâîäîâ â íàñîñ íå äîëæíû ïðîíèêàòü íèêàêèå çàãðÿçíåíèÿ (íàïð., ñâàðî÷íûé ãðàò, îñòàòêè êîíñåðâèðóþùåãî ñðåäñòâà è.ò.ä.) Óïëîòíåíèÿ ôëàíöåâ íå äîëæíû âûñòóïàòü âîâíóòðü. Ôëàíöåâûå çàãëóøêè, ïðîáêè, çàùèòíûå ïëåíêè è / èëè çàùèòíûå ëàêîêðàñî÷íûå ïîêðûòèÿ íà ôëàíöàõ è óïëîòíÿþùèõ ïîâåðõíîñòÿõ äîëæíû áûòü ïîëíîñòüþ óäàëåíû. Âñàñûâàþùèå ôèëüòðû ñëåäóåò ðåãóëÿðíî ÷èñòèòü. Ìû ðåêîìåíäóåì êîíòðîëü ïðè ïîìîùè äèôôåðåíöèàëüíîãî ìàíîìåòðà è/èëè êîíòàêòíîãî ìàíîìåòðà. VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 Íàïîðíûé òðóáîïðîâîä 5.7.7.1 Çàäâèæêà â íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå  íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå äîëæíà áûòü óñòàíîâëåíà çàäâèæêà. S Íà ñîåäèíèòåëüíûõ ôëàíöàõ îòäåëèòü òðóáîïðîâîä îò íàñîñà. 5.7.4 Ïèòàþùèé òðóáîïðîâîä Âî èçáåæàíèå îáðàçîâàíèÿ âîçäóøíûõ ìåøêîâ íàäî ïðîëîæèòü ïèòàþùèé òðóáîïðîâîä ñ íàðàñòàþùèì ïîäúåìîì ïî îòíîøåíèþ ê íàñîñó. 12 5.7.8 Âñïîìîãàòåëüíûå ñîåäèíåíèÿ Ðàñïîëîæåíèå âñïîìîãàòåëüíûõ ñîåäèíåíèé íà íàñîñå ñìîòðèòå íà ìîíòàæíîì ÷åðòåæå. Âñå âñïîìîãàòåëüíûå òðóáîïðîâîäû íàäî áåç íàïðÿæåíèé è ãåðìåòè÷íî ïîäñîåäèíèòü ñîãëàñíî ìîíòàæíîìó ÷åðòåæó. 5.8 Óñòðîéñòâà êîíòðîëÿ áåçîïàñíîñòè 5.8.1 Ìàíîìåòð Ìû ðåêîìåíäóåì ïðåäóñìîòðåòü â ïèòàþùåì è íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå, à òàêæå âî âñïîìîãàòåëüíûõ òðóáîïðîâîäàõ ïîäõîäÿùèå ïðèáîðû èçìåðåíèÿ äàâëåíèÿ. 5.8.2 Ïðèáîðû èçìåðåíèÿ òåìïåðàòóðû Äëÿ êîíòðîëÿ òåìïåðàòóðû ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè íàäî ïðåäóñìîòðåòü ïðèáîðû, èçìåðÿþùèå òåìïåðàòóðó. 5.8.3 Óñòðîéñòâà îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè â ïèòàþùèõ, íàïîðíûõ è âñïîìîãàòåëüíûõ òðóáîïðîâîäàõ Óñòðîéñòâà îáåñïå÷åíèÿ áåçîïàñíîñòè â ôîðìå çàäâèæåê, åñëè îíè åùå íå ïðåäóñìîòðåíû, äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû â òðóáîïðîâîäû, ÷òîáû ñäåëàòü âîçìîæíûì çàïèðàíèå è îòäåëåíèå òðóáîïðîâîäîâ ïðè ðàáîòàõ ïî òåõîáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó. è äëÿ îáåñïå÷åíèÿ 5.9 Ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ Ïîäñîåäèíåíèå ê ñåòè ýëåêòðè÷åñêèõ êàáåëåé ïðèâîäíîãî äâèãàòåëÿ äîëæíî âûïîëíÿòüñÿ ýëåêòðèêîì ïî ñõåìå èçãîòîâèòåëÿ äâèãàòåëÿ. Ïðè ýòîì ñëåäóåò ó÷èòûâàòü äåéñòâóþùèå ïðàâèëà Îáùåñòâà íåìåöêèõ ýëåêòðèêîâ VDE, ïðàâèëà ìåñòíûõ ïðåäïðèÿòèé ïî ýíåðãîñíàáæåíèþ è èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè äâèãàòåëÿ. Îïàñíûå âîçäåéñòâèÿ ýëåêòðè÷åñêîãî òîêà ñëåäóåò èñêëþ÷èòü è ïðåäóñìîòðåòü àâàðèéíûé âûêëþ÷àòåëü ñîãëàñíî ñòàíäàðòó EN 809. 6 Ïðè ââîäå â ýêñïëóàòàöèþ è âûâîäå íàñîñà (íàñîñîâ) èç ýêñïëóàòàöèè íàäî ñîáëþäàòü îáùèå è ñïåöèàëüíûå òðåáîâàíèÿ òåõíèêè áåçîïàñíîòè äëÿ òåïëîïåðåäàþùèõ óñòàíîâîê ( íàïð. â DIN 4754, VDI 3033, è ò.ä.), êàê è ïðèìåíÿåìûå ìåðû ïî ïðåäîòâðàùåíèþ íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ (íàïð. UVV/VBG 64). Èçãîòîâèòåëü óñòàíîâêè è ïîëüçîâàòåëü óñòàíîâêè îòâå÷àþò çà îçíàêîìëåíèå, âûïîëíåíèå è äëèòåëüíîå ñîáëþäåíèå òðåáîâàíèé ïî áåçîïàñíîñòè. Íåäîïóñòèìà ðàáîòà íàñîñà âñóõóþ, â òîì ÷èñëå è äëÿ îïðåäåëåíèÿ íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ. Ñì. 6.1... ïðèâîäíîãî Ïðîâåðêà íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ 6.1 Ïîäãîòîâèòåëüíûå ðàáîòû ê (ïåðâîìó) ââîäó â ýêñïëóàòàöèþ 6.1.1 Çàïîëíåíèå íàñîñà â óñòàíîâêå è âûïóñêàíèå èç íåãî âîçäóõà Ïåðåä çàïóñêîì èç íàñîñà â óñòàíîâêå íóæíî âûïóñòèòü âîçäóõ. Äëÿ ýòîãî â óñòàíîâêó è íàñîñ íóæíî çàëèòü ïîäàâàåìóþ æèäêîñòü (ñì. èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè èçãîòîâèòåëÿ óñòàíîâêè). Âî âðåìÿ çàëèâêè ïîäàâàåìîé æèäêîñòè ìû ðåêîìåíäóåì ìåäëåííî âðàùàòü ðóêîé âàë íàñîñà, ÷òîáû ïóçûðüêè âîçäóõà ìîãëè âûéòè â ñèñòåìó òðóáîïðîâîäîâ. Åñëè ïðè çàïóñêå íàñîñ íå ñîçäàåò äàâëåíèÿ ïîäà÷è (ñì. ìàíîìåòð), òî ïðîöåäóðà âûïóñêàíèÿ âîçäóõà äîëæíà áûòü ïîâòîðåíà. 6.1.2 Çàïîëíåíèå è óäàëåíèå âîçäóõà èç óïëîòíèòåëüíîãî ïðîñòðàíñòâà Ýêñïëóàòàöèîííûå ïàðàìåòðû íàñîñà ñîãëàñíî ñïèñêó ïàðàìåòðîâ çàêàçà. Ïðè çàïîëíåíèè è óäàëåíèÿ âîçäóõà óäàëÿåòñÿ ðåçüáîâàÿ ïðîáêà ñîåäèíåíèÿ FF/FV è çàëèâàåòñÿ ÷èñòàÿ æèäêîñòü òàêîãî æå êà÷åñòâà, êàê è ïåðåêà÷èâàåìàÿ ñðåäà. ×òîáû äîñòè÷ü õîðîøåé òåêó÷åñòè, ïðè ñìàçûâàíèè ìîæåò ïîòðåáîâàòüñÿ ïîäîãðåâ æèäêîñòè ïåðåä çàïîëíåíèåì. Ïðè âåðòèêàëüíîì ðàçìåùåíèè äëÿ çàëèâêè è âûïóñêà âîçäóõà íóæíî äîïîëíèòåëüíî îòêðûòü ðåçüáîâóþ ïðîáêó ñîåäèíåíèÿ FF4/FV4 , ÷òîáû îáåñïå÷èòü ïîëíîå óäàëåíèå âîçäóõà. äâèãàòåëÿ 5.10 Ââîä â ýêñïëóàòàöèþ / Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè Îïðåññîâêà óñòàíîâêè ñî âñòðîåííûì íàñîñîì Åñëè âñÿ óñòàíîâêà ñî âñòðîåííûì íàñîñîì äîëæíà áûòü ïîäâåðãíóòà çàêëþ÷èòåëüíîìó èñïûòàíèþ ïîä äàâëåíèåì, òî äàâëåíèå îïðåññîâêè íå äîëæíî ïðåâûøàòü äîïóñòèìîãî âíóòðåííåãî äàâëåíèÿ íàñîñà (ñìîòðè òåõíè÷åñêèé ïàñïîðò). Ñîåäèíåíèÿ íóæíî âíîâü ïëîòíî çàêðûòü ïîñëå çàëèâêè è óäàëåíèÿ âîçäóõà. Óòå÷êà âðåäíûõ è îïàñíûõ ãàçîâ è æèäêîñòåé è/èëè âåùåñòâ, çàãðÿçíÿþùèõ îêðóæàþùóþ ñðåäó, èç íàñîñà è óñòàíîâêè â ïðîöåññå âûïóñêà âîçäóõà äîëæíà áûòü íàäåæíî ñîáðàíà è îòâåäåíà. 6.1.3 VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 13 Ïðîâåðêà íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ ïðèâîäíîãî äâèãàòåëÿ Íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ äâèãàòåëÿ äîëæíî ñîâïàäàòü ñî ñòðåëêîé íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ íàñîñà. Äëÿ ïðîâåðêè íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ ïðè çàïîëíåííîì íàñîñå äâèãàòåëü ìîæíî êðàòêîâðåìåííî âêëþ÷èòü. Íåäîïóñòèìà ðàáîòà íàñîñà âñóõóþ, â òîì ÷èñëå è äëÿ îïðåäåëåíèÿ íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ.  íàñîñàõ ñ òîðöåâûì óïëîòíåíèåì, çàâèñèìûì îò íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ, íåîáõîäèìî â ëþáîì ñëó÷àå îòêëþ÷èòü äâèãàòåëü äëÿ êîíòðîëÿ íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ. 6.2.7 Ïðè íåâåðíîì íàïðàâëåíèè âðàùåíèÿ ïðèâîäíîãî äâèãàòåëÿ ìîæíî èçìåíèòü åãî íà îáðàòíîå, ïîìåíÿâ äâå ëþáûå ôàçû. 6.2 Ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ 6.2.1 Îáùàÿ ÷àñòü Ïåðåä âêëþ÷åíèåì âñå çàïîëíÿþùèå è âîçäóõîîòâîäíûå îòâåðñòèÿ äîëæíû áûòü ïîëíîñòüþ çàêðûòû. 6.2.2 Ïðîâåðèòü ñîîñíîñòü ìóôòû Ïåðåä ïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ è ïîñëå ïåðâîé ïðîãîíêè íàñîñà äî ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû ñëåäóåò ïðîâåðèòü ñîîñíîñòü ìóôòû è êðåïëåíèå îïîðíîé íîæêè. Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïîäðåãóëèðîâàòü (ñì. ðàçäåë 5.4). Âàë íàñîñà äîëæåí âðàùàòüñÿ ðóêîé. 6.2.3 Ïðè ýòîì ñëåäèòü, ÷òîáû êîðïóñ íàñîñà áûë ðàâíîìåðíî ïðîãðåò. Èçáåãàòü ïåðåïàäîâ òåìïåðàòóðû ìåæäó âåðõíåé è íèæíåé ñòîðîíîé íàñîñà, êàê è ðåçêèõ ïåðåïàäîâ òåìïåðàòóðû. Èçìåíåíèÿ òåìïåðàòóðû ìàòåðèàëà áîëåå ÷åì íà 50°C â ìèíóòó ÿâëÿþòñÿ íåäîïóñòèìûìè. 6.2.8 Çàïóñê ×òîáû èçáåæàòü ïåðåãðóçîê ïðèâîäíîãî äâèãàòåëÿ, íàäî âî âðåìÿ ôàçû ðàçãîíà äâèãàòåëÿ ïðîâîäèòü ðàçãîí òîëüêî ïðîòèâ çàêðûòîé çàäâèæêè. Çàäâèæêà â ïèòàþùåì òðóáîïðîâîäå äîëæíà áûòü ïîëíîñòüþ îòêðûòà. 6.2.4 Ïðèâîä Âêëþ÷èòü ïðèâîä. Ñì. èíñòðóêöèè ïî ýêñïëóàòàöèè èçãîòîâèòåëÿ äâèãàòåëÿ. 6.2.5 Ìèíèìàëüíûé ïîòîê ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè Ñðàçó æå ïî äîñòèæåíèè ðàáî÷åãî ÷èñëà îáîðîòîâ çàäâèæêà íà ñòîðîíå äàâëåíèÿ äîëæíà îòêðûòüñÿ, è íàñîñ äîëæåí çàïóñòèòüñÿ ïî ìåíüøåé ìåðå ñ ìèíèìàëüíûì ïîòîêîì ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè (ñìîòðè òåõíè÷åñêèé ïàñïîðò). ìåäëåííî íàãðåòü äî 6.3 Âûâîä èç ýêñïëóàòàöèè S Íàïîðíûé òðóáîïðîâîä Åñëè â íàïîðíûé òðóáîïðîâîä âñòðîåí îáðàòíûé êëàïàí, çàäâèæêà ìîæåò îñòàâàòüñÿ îòêðûòîé. Åñëè îáðàòíûé êëàïàí íå âñòðîåí, òî çàäâèæêà äîëæíà îñòàâàòüñÿ çàêðûòîé. S Ïðèâîä Âûêëþ÷èòü äâèãàòåëü. Ñëåäèòü çà ðàâíîìåðíûì ñïîêîéíûì õîäîì. S Ïîäàþùèé òðóáîïðîâîä Çàêðûòü çàäâèæêó â ïîäàþùåì òðóáîïðîâîäå. Ñëåäóåò óáåäèòüñÿ, ÷òî íàñîñ ïîñëå âûêëþ÷åíèÿ íå âðàùàåòñÿ â ïðîòèâîïîëîæíîì íàïðàâëåíèè. Èíà÷å â íàñîñå ìîãóò âîçíèêíóòü íåäîïóñòèìî âûñîêèå îáîðîòû. Óïëîòíåíèÿ âàëîâ, çàâèñèìûå îò íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ áóäóò ïîâðåæäåíû. ðàáî÷åé Óêàçàíèÿ èçãîòîâèòåëÿ ïðîèçâîäñòâåííîé óñòàíîâêè ïî ðàçîãðåâàíèþ óñòàíîâêè èìåþò ïðåèìóùåñòâî ïåðåä âûøåïðèâåäåííûìè îáùèìè ðåêîìåíäàöèÿìè. 6.2.6 Çàïàñíîé íàñîñ Çàïàñíîé íàñîñ, âõîäÿùèé â ñîñòàâ óñòàíîâêè äîëæåí ïîñòîÿííî áûòü â ãîòîâíîñòè. Ïðè ýòîì çàäâèæêà íà ïðèòî÷íîé ñòîðîíå äîëæíà áûòü ïîëíîñòüþ îòêðûòà. Çàäâèæêà íà ñòîðîíå äàâëåíèÿ äîëæíà áûòü íàñòîëüêî îòêðûòà, ÷òîáû çàïîëíåííûé íàñîñ ñ âûïóùåííûì âîçäóõîì èìåë ðàáî÷óþ òåìïåðàòóðó.  óñòàíîâêàõ, â êîòîðûõ çà ñ÷åò âûõîäà èç ñòðîÿ ðàáî÷åãî íàñîñà ìîæåò áûòü äîñòèãíóòà íåäîïóñòèìàÿ òåìïåðàòóðà, äîëæåí èìåòüñÿ ðåçåðâíûé íàñîñ äîñòàòî÷íîé ïðîèçâîäèòåëüíîñòè. Ðàáî÷èé è ðåçåðâíûé íàñîñ äîëæíû èìåòü â ðàñïîðÿæåíèè äâà íåçàâèñèìûõ äðóã îò äðóãà èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ. Óêàçàíèÿ äëÿ íàñîñîâ, ðàáîòàþùèõ â âûñîêîòåìïåðàòóðíûõ óñòàíîâêàõ: Óñòàíîâêó ñíà÷àëà ïðè ðàáîòàþùåì íàñîñå íàãðåòü îò 100 äî 130°C. Ïðè ýòîì çàäâèæêà íà ïðèòî÷íîé ñòîðîíå äîëæíà áûòü ñîâñåì îòêðûòà. Íàñîñ è óñòàíîâêà äîëæíû ðàáîòàòü ïðè ýòîé òåìïåðàòóðå òàê äîëãî, ïîêà îíè íå áóäóò ðàâíîìåðíî ïðîãðåòû è èç íèõ ïîëíîñòüþ íå âûéäåò âîçäóõ. Åùå ðàç âûïóñòèòü âîçäóõ èç îïîðû ïîäøèïíèêà ÷åðåç ñîåäèíåíèå FF2/FV1 èëè FF4/FV4. Îïàñíîñòü îæîãà! Ïîñëå ýòîãî òåìïåðàòóðû. Òåìïåðàòóðà ×òîáû èçáåæàòü îæîãîâ ïåðñîíàëà, çàêàç÷èêó íàäî ïðåäóñìîòðåòü ðàçìåùåíèå çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé ïî ñòàíäàðòó EN 809 â ñëó÷àå ïåðåêà÷êè æèäêîñòåé ñ òåìïåðàòóðîé áîëåå 60°C 6.4 Óñòàíîâêà ðàáî÷èõ ïàðàìåòðîâ ïî ïðîèçâîäèòåëüíîñòè. Çàäâèæêó íà ñòîðîíå äàâëåíèÿ îòêðûòü íàñòîëüêî, ïîêà íå áóäóò äîñòèãíóòû íåîáõîäèìûå ïàðàìåòðû ïðîèçâîäèòåëüíîñòè (ñìîòðè òåõíè÷åñêèé ïàñïîðò). Ïîêà ðàáî÷èå òåìïåðàòóðû åùå íå äîñòèãíóòû, íàäî, êàê ïðàâèëî, ðàáîòàòü ïðè ïîíèæåííûõ çíà÷åíèÿõ ïîòîêà ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè. Ïîñðåäñòâîì ýòîãî ìîæåò áûòü êîìïåíñèðîâàíà ïîâûøåííàÿ ïîòðåáëÿåìàÿ ìîùíîñòü, âûçâàííàÿ ïîâûøåííîé âÿçêîñòüþ. Ìåðîïðèÿòèÿ ïðè ïðåðûâàíèè ðàáîòû íàñîñà Ïåðåêà÷èâàåìàÿ ñðåäà ... Ìåðîïðèÿòèÿ ïðè êðàòêîâðåìåííîì ïðåðûâàíèè ðàáî÷åãî ðåæèìà Ìåðîïðèÿòèÿ ïðè äëèòåëüíîì ïðåðûâàíèè ðàáî÷åãî ðåæèìà ìîæåò çàòâåðäåòü + äåéñòâóåò êàê êîíñåðâàíò➀ íàñîñ ïîäîãðåòü èëè îïîðîæíèòü íàñîñ îïîðîæíèòü ìîæåò çàòâåðäåòü + íå äåéñòâóåò êàê êîíñåðâàíò íàñîñ ïîäîãðåòü èëè îïîðîæíèòü íàñîñ îïîðîæíèòü è çàêîíñåðâèðîâàòü ➀ íå ìîæåò çàòâåðäåòü + äåéñòâóåò êàê êîíñåðâàíò➀ - - íå ìîæåò çàòâåðäåòü + íå äåéñòâóåò êàê êîíñåðâàíò - íàñîñ îïîðîæíèòü è çàêîíñåðâèðîâàòü ➀ ➀ ñìîòðè ðàçäåë 3.3 VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 14 7 Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä 7.1 Òåõíè÷åñêèé îáñëóæèâàíèå Îáùàÿ ÷àñòü: Ïîäøèïíèê ñêîëüæåíèÿ íà ñòîðîíå íàñîñà ñìàçûâàåòñÿ ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòüþ è íå íóæäàåòñÿ â òåõîáñëóæèâàíèè. Óêàçàíèå: Ãðàôèòîâûå ïîäøèïíèêè ñêîëüæåíèÿ ÿâëÿþòñÿ áûñòðîèçíàøèâàþùèìèñÿ äåòàëÿìè, è ìû ðåêîìåíäóåì ïðåäóñìîòðèòåëüíî çàìåíÿòü èõ ÷åðåç êàæäûå 2 ãîäà. S Ïðè ïðîâåäåíèè ðàáîò ïî òåõîáñëóæèâàíèþ è ðåìîíòó ñëåäóåò ó÷èòûâàòü ïðèâåäåííûå â ðàçäåëå 2 Ìåðû áåçîïàñíîñòè óêàçàíèÿ. S Ðåãóëÿðíî ïðîâîäèìûå ðàáîòû ïî êîíòðîëþ è òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ íàñîñà è ïðèâîäíîãî äâèãàòåëÿ ïðîäëåâàþò ñðîê èõ ñëóæáû è íàäåæíîñòü â ýêñïëóàòàöèè. 7.1.1 Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH: Ñîåäèíèòåëüíûé âàë ðàñïîëàãàåòñÿ ñî ñòîðîíû ïðèâîäà â äâèãàòåëå. Îáùèé êîíòðîëü Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH: Ïîäøèïíèê êà÷åíèÿ ñî ñòîðîíû ïðèâîäà ñìàçûâàåòñÿ ñïåöèàëüíîé êîíñèñòåíòíîé ñìàçêîé, è çàïîëíÿåòñÿ íà çàâîäå êîíñèñòåíòíîé ñìàçêîé. 1. Íàñîñ íå äîëæåí ðàáîòàòü âñóõóþ. 2. Íàñîñ íå äîëæåí ðàáîòàòü ñ êàâèòàöèåé. 3. Íåëüçÿ ñíèæàòü ïîòîê ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè íèæå ìèíèìàëüíî íåîáõîäèìîãî óðîâíÿ (ñì. ðàçäåë 6 2..). S Ðàçìåð îïîðû ïîäøèïíèêà 1 è 2: Çàêðûòûå ïîäøèïíèêè êà÷åíèÿ ñ çàùèòíûìè øàéáàìè è çàâîäñêèì æèðîâûì çàïîëíåíèåì íà âåñü ñðîê ýêñïëóàòàöèè. 4. Íå äîïóñêàòü ïåðåãðóçêè ïðèâîäíîãî äâèãàòåëÿ. S Ðàçìåð îïîðû ïîäøèïíèêà 3 è 4: Îòêðûòûå ïîäøèïíèê êà÷åíèÿ ñ êîëüöàìè Nilos è çàâîäñêîé æèðîâîé ñìàçêîé. Ýòè ïîäøèïíèêè íóæíî ðåãóëÿðíî ñìàçûâàòü. Ñðîêè ñìàçêè óêàçàíû â íèæåñòîÿùåé òàáëèöå. 5. Òåìïåðàòóðà ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ íå äîëæíà ïðåâûøàòü ìàêñ. 120°C. 6. Óïëîòíåíèå âàëà íå äîëæíî èìåòü íåäîïóñòèìûõ ìåñò óòå÷êè. 7. Íàñîñíûé àãðåãàò íå äîëæåí èñïûòûâàòü èëè ñîçäàâàòü íåäîïóñòèìûå êîëåáàíèÿ (íàïð., èç-çà íåïðàâèëüíîãî âûñòàâëåíèÿ). Äëÿ îöåíêè ïîëüçîâàòüñÿ ìåæäóíàðîäíûì ñòàíäàðòîì ISO 10816. ìèí. -1 Ñðîê ñìàçêè â ÷àñàõ ðàáîòû 4 1450 11.400 10.500 1750 10.100 9.300 Óêàçàíèÿ: 1. Ïðè òåìïåðàòóðå îêðóæàþùåé ñðåäû ìàêñèìóì 35°C è ìàêñèìàëüíî äîïóñòèìîé ðàáî÷åé òåìïåðàòóðå òåìïåðàòóðà íà ïîäøèïíèêå êà÷åíèÿ íà ñòîðîíå ïðèâîäà ñîñòàâëÿåò ïðèì. 70°C. Áîëåå âûñîêèå òåìïåðàòóðû îêðóæàþùåé ñðåäû èëè ïëîõàÿ âåíòèëÿöèè ìîãóò ïðèâåñòè ê áîëåå âûñîêèì òåìïåðàòóðàì. 9. Óñòàíîâëåííûå çàïàñíîé íàñîñ íàäî ðàç â íåäåëþ çàïóñêàòü â ðàáîòó. Óêàçàíèå:Êðîìå òîãî íàäî ñîáëþäàòü ïðåäïèñàíèÿ ïî óñòàíîâêå, ýêñïëóàòàöèè è ðåìîíòó íà òåïëîïåðåäàþùèõ óñòàíîâêàõ ïî ñòàíäàðòàì DIN 4754 è VDI 3033. 2. Ïðè òåìïåðàòóðàõ âûøå 70°C íóæíî íà êàæäûå 15°C ïîâûøåíèÿ òåìïåðàòóðû óìåíüøàòü ñðîê ñìàçêè ñîîòâåòñòâåííî â äâà ðàçà! Òåõîáñëóæèâàíèå óçëîâ 3. Íåáëàãîïðèÿòíûå óñëîâèÿ ýêñïëóàòàöèè è îêðóæàþùåé ñðåäû, òàêèå êàê ïûëü, âûñîêàÿ âëàæíîñòü âîçäóõà, àãðåññèâíàÿ àòìîñôåðà è ò.ä. ìîãóò ïðèâåñòè ê íåîáõîäèìîñòè åùå áîëüøå ñîêðàòèòü ñðîêè ñìàçêè. 7.1.2.1 Îïîðíûé óçåë Îïòèìàëüíûé ñðîê ñëóæáû ïîäøèïíèêîâ ðàññ÷èòàí ïî DIN ISO 281 ìèíèìóì íà 2 ãîäà ïðè íåïðåðûâíîé ýêñïëóàòàöèè. Èç-çà íåðèòìè÷íîé ðàáîòû, âûñîêîé òåìïåðàòóðû, íèçêîé âÿçêîñòè, âèáðàöèè è ò. ï. ôàêòè÷åñêèé ñðîê ýêñïëóàòàöèè ìîæåò áûòü íèæå. Ïîýòîìó ìû ðåêîìåíäóåì ðåãóëÿðíî ïðîâîäèòü êîíòðîëü øóìîâ ïðè ðàáîòå è òåìïåðàòóðû â îáëàñòè ïîäøèïíèêîâ. Ìû ðåêîìåíäóåì êîíòðîëü ïîäøèïíèêîâ ïîñðåäñòâîì çàìåðîâ óäàðíûìè èìïóëüñàìè. Åñëè îáíàðóæèâàåòñÿ äåôåêò ïîäøèïíèêà, òî îïîðíûé óçåë ñëåäóåò çàìåíèòü. Çîíà ïîäøèïíèêà ìîæåò âûäåðæèâàòü âûñîêèå òåìïåðàòóðû. Ïðè êàñàíèè âîçíèêàåò îïàñíîñòü îæîãà! Çàïîëíåíèå æèðîâîé ñìàçêîé S Ïîëûå ïîëîñòè ìåæäó êàòÿùèìèñÿ ÷àñòÿìè ïðèìåðíî íà 40% çàïîëíèòü æèðîâîé ñìàçêîé. Ðàçìåð îïîðû ïîäøèïíèêà Êðàòêîå îáîçíà÷åíèå ïîäøèïíèêà êà÷åíèÿ 3 4 6410 J C4 6413 J C4 Êîëè÷åñòâî æèðîâîé ñìàçêè â ãðàììàõ ïðèì. 35 ïðèì. 65 S Âûñòóïàþùèé æèð óáðàòü (ñàìîå ëó÷øåå ïàëüöàìè, íå ïîëüçîâàòüñÿ íèêàêèìè ìåòàëëè÷åñêèìè ïðåäìåòàìè. Ìû ðåêîìåíäóåì ïîäøèïíèêè êà÷åíèÿ çàìåíÿòü ÷åðåç êàæäûå 2 ãîäà. VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 Ðàçìåð îïîðû ïîäøèïíèêà 3 8. Èçìåíåíèå çíà÷åíèé íîðìàëüíîãî ðåæèìà ðàáîòû ìîæåò âûçâàòü ñèãíàëèçàöèþ íåèñïðàâíîñòåé. Ïðè÷èíû íàäî âûÿñíèòü. 7.1.2 Ñêîðîñòü âðàùåíèÿ 15 Êîíñèñòåíòíàÿ ñìàçêà äëÿ ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ: Äëÿ ñìàçêè ïîäøèïíèêîâ íà ñòîðîíå ïðèâîäà äîëæíà ïðèìåíÿòüñÿ ïðèâîäèìàÿ íèæå êîíñèñòåíòíàÿ ñìàçêà äëÿ ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ èëè ñïåöèàëüíàÿ êîíñèñòåíòíàÿ ñìàçêà ðàâíîãî êà÷åñòâà. 7.2 Îáùèå ïîëîæåíèÿ Ïîëüçîâàòåëü óñòàíîâêè îòâå÷àåò çà ïðîâåäåíèå èíñòðóêòàæà ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè. Ïåðñîíàë ñëåäóåò ïðåäóïðåæäàòü îáî âñåõ îïàñíîñòÿõ, êîòîðûå ìîãóò âîçíèêíóòü â ñâÿçè ñ ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòüþ èëè ðàáîòîé óñòàíîâêè. Êà÷åñòâî: Êîíñèñòåíòíàÿ ñìàçêà äëÿ ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ íå äîëæíà ñîäåðæàòü ïðèìåñåé ñìîë è êèñëîò, òàêæå ïðåäîõðàíÿòü îò ðæàâ÷èíû. Ìîíòàæ è ðåìîíòíûå ðàáîòû Äëÿ ìîíòàæíûõ è ðåìîíòíûõ ðàáîò ïî çàïðîñó ìîãóò áûòü ïðåäîñòàâëåíû ìîíòàæíèêè ñåðâèñíîé ñëóæáû. Ïðè ïðîâåäåíèè âñåõ ðåìîíòíûõ ðàáîò ñëåäóåò óáåäèòüñÿ, ÷òî íàñîñ íå íàõîäèòñÿ ïîä äàâëåíèåì, ïîëíîñòüþ îïîðîæíåí è îõëàæäåí. Äâèãàòåëü äîëæåí áûòü çàùèùåí îò íåïðåäíàìåðåííîãî âêëþ÷åíèÿ. Ðåìîíòíûå ðàáîòû íà íàñîñàõ, íå îñâîáîæäåííûõ îò ïåðåêà÷èâàåìîé ñðåäû, ìû íå ïðîâîäèì èç ñîîáðàæåíèé çàùèòû íàøèõ ðàáîòíèêîâ è îõðàíû îêðóæàþùåé ñðåäû. Çàòðàòû, ñâÿçàííûå ñ óòèëèçàöèé â ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè îõðàíû îêðóæàþùåé ñðåäû íåñåò çàêàç÷èê / ïîëüçîâàòåëü. Õàðàêòåðèñòèêè: Ïåíåòðàöèÿ 250-280 ìì/10 Òåìïåðàòóðà êàïëåïàäåíèÿ > 250 °C Òåìïåðàòóðíàÿ îáëàñòü ïðèìåíåíèÿ:-40 äî 180°C Èçãîòîâèòåëü Îáîçíà÷åíèå ìàðêè Klüber ➀ ASONIC GHY 72 ➀ Èçãîòîâèòåëü: KLÜBER LUBRICATION MÜNCHEN KG Geisenhausenerstr. 7 81379 München Ãåðìàíèè Îïàñíûå âåùåñòâà  íàñîñàõ, êîòîðûå ðàáîòàëè ñ îïàñíûìè âåùåñòâàìè ➀ è / èëè îïàñíûìè äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû ïåðåêà÷èâàåìûìè ñðåäàìè, âëàäåëåö / ïîëüçîâàòåëü íàñîñà ïðè ðåìîíòå îáÿçàí áåç îñîáîãî íàïîìèíàíèÿ èíôîðìèðîâàòü îá ýòîì ñâîé èëè íàø ïåðñîíàë, à òàêæå ïðè îòïðàâêå íà íàø çàâîä èëè íà ðàáîòàþùóþ ñ íàìè ïî äîãîâîðó ìàñòåðñêóþ. Ïî òðåáîâàíèþ ìîíòàæíèêà ñåðâèñíîé ñëóæáû íàäî ïðåäúÿâèòü äîêóìåíò î ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè, íàïðèìåð â ôîðìå ïàñïîðòà áåçîïàñíîñòè â ñîîòâåòñòâèè ñ DIN. Èëè æå Âû ìîæåòå çàòðåáîâàòü ÷åðåç íàø ñåðâèñ-îòäåë ñïðàâêó î áåçâðåäíîñòè (ïî ôîðìå 448/191) è çàïîëíèòü åå â ñîîòâåòñòâèè ñ ôàêòàìè, ïðàâèëüíî è ïîëíîñòüþ. Ïîøëèòå çàïîëíåííûé ôîðìóëÿð íà ìåñòî, ãäå áóäóò ðåìîíòèðîâàòü íàñîñ, èëè ïðåäîñòàâüòå åå íàøåìó ìîíòàæíèêó îò ñåðâèñ-ñëóæáû. 7.1.2.2 Óïëîòíåíèå âàëà Âñòðîåííîå êîíòàêòíîå óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî íå íóæäàåòñÿ â òåõíè÷åñêîì óõîäå. Ìèíèìàëüíûå, îáóñëîâëåííûå ðàáîòîé ïîäòåêè äî 10 ãð/÷àñ âîçìîæíû è ÿâëÿþòñÿ âïîëíå äîïóñòèìûìè.  ñëó÷àå áîëüøåé óòå÷êè çàìåíèòü óïëîòíåíèå âàëà. Íåèñïðàâíîå óïëîòíåíèå âàëà ìîæåò áûòü ïðè÷èíîé íåèñïðàâíîñòè ïðè íåêîíòðîëèðîâàííîì âûñòóïëåíèè ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè. Îïàñíîñòü äëÿ ïåðñîíàëà (æèäêîñòü ìîæåò áðûçãàòü) è îêðóæàþùåé ñðåäû! Çàêàç÷èê / ïîëüçîâàòåëü äîëæåí óäîñòîâåðèòüñÿ, ÷òî óòå÷êà æèäêîñòè, îòâîäèìàÿ ÷åðåç ñòîê LO1, íàäåæíî è ïîëíîñòüþ ñîáèðàåòñÿ â çàêðûòîì ðåçåðâóàðå. Òðóáà îòâîäà óòå÷êè íå äîëæíà çàáèâàòüñÿ. Ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿòü è ïðè íåîáõîäèìîñòè ÷èñòèòü. ➀ Îïàñíûìè âåùåñòâàìè ÿâëÿþòñÿ: Ðåêîìåíäàöèÿ: Ðåãóëÿðíî çàìåíÿéòå ñòàðóþ è çàãðÿçíåííóþ ïåðåêà÷èâàåìóþ ñðåäó â îïîðå ïîäøèïíèêà íà ñâåæóþ ïåðåêà÷èâàåìóþ ñðåäó. Äëÿ ýòîãî îïîðîæíèòü îïîðó ïîäøèïíèêà (330.01) â ñîñòîÿíèè ïîêîÿ ÷åðåç ñîåäèíåíèå FD2. Óêàçàíèå:Èñïîëüçîâàòü ñáîðíûå åìêîñòè! S S S S S S S Îïàñíîñòü îæîãà! Çàòåì àêêóðàòíî çàïîëíèòü è óäàëèòü âîçäóõ ñîãëàñíî ðàçäåëó 6.1.2. S S S S 7.1.2.3 Ìóôòà Ïåðåä ïåðâûì ïóñêîì â ýêñïëóàòàöèþ è ïîñëå ïåðâîé ïðîãîíêè íàñîñà äî ðàáî÷åé òåìïåðàòóðû è ÷åðåç îïðåäåëåííûå ïðîìåæóòêè âðåìåíè ñëåäóåò ïðîâåðÿòü ñîîñíîñòü ìóôòû è ñîñòîÿíèå óïðóãèõ ýëåìåíòîâ ìóôòû (ñìîòðè ðàçäåë 5.4). Óêàçàíèå:Èçíîøåííûå óïðóãèå ýëåìåíòû ñëåäóåò çàìåíèòü. ÿäîâèòûå âåùåñòâà âðåäíûå äëÿ çäîðîâüÿ âåùåñòâà åäêèå âåùåñòâà ðàçäðàæàþùèå âåùåñòâà âçðûâ÷àòûå âåùåñòâà ïîæàðîîïàñíûå âåùåñòâà âûñîêî-, ëåãêî- è íîðìàëüíî âîñïëàìåíÿþùèåñÿ âåùåñòâà êàíöåðîãåííûå âåùåñòâà âåùåñòâà, âðåäíî âëèÿþùèå íà ýìáðèîí âåùåñòâà, âëèÿþùèå íà íàñëåäñòâåííîñòü âåùåñòâà, âðåäíûå äëÿ ÷åëîâåêà â èíîì îòíîøåíèè Íàñîñû èëè íàñîñíûå àãðåãàòû, èìåþùèå îïàñíûå äëÿ çäîðîâüÿ ñðåäû, äîëæíû áûòü ïîëíîñòüþ îáåççàðàæåíû. 7.1.2.4 Ïðèâîä Ñì. èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè èçãîòîâèòåëÿ äâèãàòåëÿ! VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 Ðåìîíò 16 7.2.1 Äåìîíòàæ öåíòðîáåæíîãî íàñîñà Ïåðåä íà÷àëîì ðàçáîðêè íàäî ïðîâåñòè ñëåäóþùèå ðàáîòû: Ïðîðåçü ðàñøèðÿåòñÿ íåçíà÷èòåëüíî S Ïîðàæåíèå ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì ñëåäóåò èñêëþ÷èòü! Îáåñïå÷èòü íåâîçìîæíîñòü âêëþ÷åíèÿ äâèãàòåëÿ. Óïîëíîìî÷åííûé ýëåêòðèê äîëæåí îòñîåäèíèòü êàáåëü ýëåêòðîïèòàíèÿ îò äâèãàòåëÿ. Ïðèæèìíîé âèíò çàòÿíóòü îòâåðòêîé, íî áåç ÷ðåçìåðíîãî óñèëèÿ. S Çàêðûòü âñå çàïîðíûå îðãàíû â ïèòàþùåì è íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå, à òàêæå è âî âñïîìîãàòåëüíûõ òðóáîïðîâîäàõ. S Äàòü îñòûòü ñïèðàëüíîìó êîðïóñó äî òåìïåðàòóðû îêðóæàþùåé ñðåäû. 7.2.2 S  æèäêîì ñîñòîÿíèè ñëèòü èç íàñîñà ïåðåêà÷èâàåìóþ æèäêîñòü. Óêàçàíèå: Èñïîëüçîâàòü ñáîðíûå åìêîñòè! Ìîíòàæ öåíòðîáåæíîãî íàñîñà Ïåðåä óñòàíîâêîé íà ìåñòî ïðîâåðèòü âñå äåòàëè íà èçíîñ è, ïðè íåîáõîäèìîñòè, çàìåíèòü íà íîâûå îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè. Âñå äåòàëè ïåðåä ìîíòàæîì î÷èñòèòü. Ïðèíöèïèàëüíî ïîñòàâèòü âåçäå íîâûå óïëîòíèòåëè. S Íàñîñ äîëæåí áûòü áåç äàâëåíèÿ è ïóñòûì. S Îïàñíûå âåùåñòâà è îïàñíûå äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû ïåðåêà÷èâàåìûå ñðåäû äîëæíû îòâîäèòüñÿ è ñîáèðàòüñÿ òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå âîçíèêàëî îïàñíîñòè çäîðîâüþ è æèçíè ëþäåé. Ñëåäóåò îáåñïå÷èòü óäàëåíèå êîíñåðâàíòà áåç óùåðáà äëÿ îêðóæàþùåé ñðåäû. Ìîíòàæ íàñîñà äîëæåí îñóùåñòâëÿòü ñîîòâåòñòâóþùèé îáó÷åííûé ïåðñîíàë íà îñíîâàíèè ïðèëîæåííûõ ÷åðòåæåé Íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ïðåäïèñàííûå ìîìåíòû çàòÿæêè. Îñîáåííî íàäî ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû äåòàëè âñòàâëÿëèñü ñîîñíî è íå ïåðåêàøèâàëèñü, ÷òîáû èçáåæàòü ïîâðåæäåíèé. S Âñïîìîãàòåëüíûå òðóáîïðîâîäû, èìåþòñÿ, ñëåäóåò ñíÿòü. Óêàçàíèÿ ïî ìîíòàæó: åñëè îíè S Ïðè ìîíòàæå íàäî òî÷íî ñîáëþäàòü íàíåñåííóþ ïðè äåìîíòàæå ìàðêèðîâêó. Âñå óçëû äîëæíû áûòü ñíîâà ïðèâåäåíû â èñõîäíîå ìîíòàæíîå ïîëîæåíèå è ïîçèöèþ. S Òðóáû íà ìàíîìåòðû, ìàíîìåòðû è èõ êðåïëåíèÿ ñëåäóåò ñíÿòü. S Çàùèòíûå îãðàæäåíèÿ ñëåäóåò ñíÿòü. S Áîëòû è ãàéêè äîëæíû áûòü ïðè ìîíòàæå ñìàçàíû ïîäõîäÿùåé âûñîêîòåìïåðàòóðíîé ïàñòîé äëÿ áîëòîâ (íàïð.Molykote P 37). Äåìîíòàæ íàñîñà äîëæåí îñóùåñòâëÿòü îáó÷åííûé ïåðñîíàë â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðèëîæåííûìè ÷åðòåæàìè. Îñîáåííî íàäî ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû äåòàëè èçâëåêàëèñü ñîîñíî è íå ïåðåêàøèâàëèñü, ÷òîáû èçáåæàòü ïîâðåæäåíèé. S Áîëòû è ãàéêè íóæíî çàòÿíóòü äî ìîìåíòîâ çàòÿæêè, óêàçàííûõ â ï. 7.2.3. S Ïîñëå óñòàíîâêè ñúåìíûõ èëè ïðèâîäíûõ óçëîâ âàë íàñîñà äîëæåí áûòü ñîîñíûì ïî îòíîøåíèþ ê âàëó äâèãàòåëÿ. Óêàçàíèÿ ïî äåìîíòàæó S S Ïîñëå þñòèðîâêè è çàòÿãèâàíèÿ áîëòîâ íàñîñ ñ äâèãàòåëåì äîëæíû áåç ïîìåõ ïðîâîðà÷èâàòüñÿ îò ðóêè. Ñåðèéíûå íàñîñû âûïîëíåíû äëÿ óñòàíîâêè â òåõíîëîãè÷åñêèå ëèíèè. Çà ñ÷åò ýòîãî ñúåìíûå è ïðèâîäíûå óçëû ìîãóò áûòü äåìîíòèðîâàíû áåç óäàëåíèÿ ñïèðàëüíîãî êîðïóñà è òðóáîïðîâîäîâ. Òèïîðàçìåðû NTWH ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ): S Ïðè ïðèìåíåíèè ìóôòû ñ ðàñïîðíîé äåòàëüþ äâèãàòåëü ìîæåò îñòàâàòüñÿ íà îïîðíîé ïëèòå. / CTWH (óñòàíîâêà S Ïîäøèïíèêè êà÷åíèÿ ñ çàùèòíûìè øàéáàìè óæå èìåþò æèðîâîå çàïîëíåíèå è ãîòîâû ê ìîíòàæó. S Äëÿ ïîñëåäóþùåé ñáîðêè è ïîçèöèîíèðîâàíèÿ óçëîâ íàäî ïåðåä äåìîíòàæåì òî÷íî ïîìåòèòü èõ ðàñïîëîæåíèå. Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH: S Îòêðûòûå ïîäøèïíèêè êà÷åíèÿ îáÿçàòåëüíî çàïîëíèòü íîâîé æèðîâîé ñìàçêîé äëèòåëüíîãî äåéñòâèÿ (ñì. ðàçäåë 7.1.2.1). S Ïåðåä äåìîíòàæåì ôëàíöåâîãî äâèãàòåëÿ åãî ñëåäóåò çàñòðàõîâàòü ïîäõîäÿùèì ñòðîïîâî÷íûì ñðåäñòâîì. S Óïëîòíÿþùèé ñêîñ óïëîòíèòåëüíîãî êîëüöà âàëà (421.01) ñìàçàòü æèðîâîé ñìàçêîé äëÿ ïîäøèïíèêîâ êà÷åíèÿ. S Äëÿ äåìîíòàæà äâèãàòåëÿ íóæíî ðàñøèðèòü ñîåäèíèòåëüíûé âàë (220.01). Äëÿ ýòîãî âûêðóòèòü âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé (914.06) è ââèíòèòü âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé ì10 x 40 ISO 1207 (â îáúåì ïîñòàâêè íå âõîäèò). Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH / NIWH / CIWH: VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 S Åñëè áûëà ñíÿòà êðûëü÷àòêà âåíòèëÿòîðà (831.01), òî îíà íàïðåññîâûâàåòñÿ ñ äîáàâëåíèåì êëåÿ Loctite 317 äî óïîðà íà ñîåäèíèòåëüíûé âàë (220.01). 17 S Äëÿ ìîíòàæà äâèãàòåëÿ ñîåäèíèòåëüíûé âàë (220.01) íóæíî ðàñøèðèòü. Äëÿ ýòîãî âûêðóòèòü âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé (914.06) è ââèíòèòü âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé ì10 x 40 ISO 1207 (â îáúåì ïîñòàâêè íå âõîäèò). Ïîñëå ìîíòàæà öåíòðîáåæíîãî ïðîâåñòè ñëåäóþùèå ðàáîòû. íàñîñà íàäî S Âûâåðèòü ìóôòó (ñì. ðàçäåë 5.4). S Óñòàíîâèòü çàùèòà îò ïðèêîñíîâåíèÿ è ïðè íåîáõîäèìîñòè îïîðíóþ íîæêó. Ïðîðåçü ðàñøèðÿåòñÿ íåçíà÷èòåëüíî S Ïîäñîåäèíèòü òðóáêè ìàíîìåòðîâ, ìàíîìåòðû è èõ êðåïëåíèÿ ê íàñîñó. S Ïîðàæåíèå ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì ñëåäóåò èñêëþ÷èòü! Óïîëíîìî÷åííûé ýëåêòðèê äîëæåí ïîäñîåäèíèòü êàáåëü ýëåêòðîïèòàíèÿ ê äâèãàòåëÿ. Îáðàòèòü âíèìàíèå íà íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ! Ïðèæèìíîé âèíò çàòÿíóòü îòâåðòêîé, íî áåç ÷ðåçìåðíîãî óñèëèÿ. Çàïóñòèòü äâèãàòåëü â ýêñïëóàòàöèþ ñîãëàñíî ðàçäåëó 6. S Ñîåäèíèòåëüíûé âàë (220.01) íóæíî íàñàäèòü äî áóðòèêà êðîíøòåéíà äâèãàòåëÿ íà âàë äâèãàòåëÿ è çàòåì çàêðåïèòü âèíòîì ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé (914.06). 7.2.3 7.3 Ìîìåíòû çàòÿæêè Óêàçàíèå:  ñëó÷àå ïëîõî è íåäîñòàòî÷íî ñìàçàííûõ ïîâåðõíîñòåé çíà÷åíèÿ äîëæíû áûòü ïîâûøåíû íà 10-15% , ÷òîáû äîñòè÷ü æåëàåìîé ýôôåêòèâíîñòè èñïîëüçîâàíèÿ. Íîìåð çàï÷àñòè Ïàðàìåòð ðåçüáû Êà÷åñòâî Ìîìåíò çàòÿæêè [Nm] 901.01 M 10 M 12 GA-T2 35 60 901.02 M 12 GA-T2 67 901.06 M 12 8.8 60 901.08 M6 8.8 9 901.10 M 10 M 12 M 16 8.8 30 50 100 901.13 M 12 M 16 8.8 60 146 902.01 M 10 M 12 M 16 GA-T2 35 60 146 902.02 M 12 M 16 GA-T2 60 146 903.02 903.06 903.07 903.08 G G G 1/ 4 3/ 8 1/ 2 ñòàëü 10 15 30 914.06 M8 12.9 25 914.08 M6 M8 M 10 8.8 9 22 35 M 20 x 1,5 M 24 x 1,5 M 30 x 1,5 17H 112 188 340 M 36 x 1,5 8 700 KM 7-LH KM 9-LH KM 11-LH KM 14-LH 11H 65 110 200 400 Èç ñîîáðàæåíèé áåçîïàñíîé ðàáîòû ìû ðåêîìåíäóåì òåì íå ìåíåå èìåòü â çàïàñå êîìïëåêòíûå ñìåííûå ìîäóëè èëè çàïàñíûå íàñîñû. Ïðåèìóùåñòâà:  ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ äåôåêòíàÿ ÷àñòü ìîæåò áûòü áåç áîëüøèõ çàòðàò è â êîðîòêîå âðåìÿ çàìåíåíà ðåçåðâíûì áëîêîì. 7.3.1 922.01 923.01 VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 Çàïàñíûå ÷àñòè Äëÿ çàïàñíûõ ÷àñòåé ìîãóò áûòü âçÿòû çà îñíîâó äèðåêòèâû ïî ïðèìåíåíèþ ñîãëàñíî ñòàíäàðòó DIN 24 296 (ñìîòðè ðàçäåë 7.3.2). Çàêàç ðåçåðâíûõ è çàïàñíûõ ÷àñòåé Äëÿ îôîðìëåíèÿ çàêàçà íà ðåçåðâíûå è çàïàñíûå ÷àñòè òðåáóþòñÿ ñëåäóþùèå äàííûå: S S S S S S ñîêðàùåííîå îáîçíà÷åíèå íàñîñà, íîìåð íàñîñà, ãîä èçãîòîâëåíèÿ. Íîìåð çàïàñíîé ÷àñòè Íàèìåíîâàíèå Êîëè÷åñòâî ➀ ñìîòðè çàâîäñêóþ òàáëè÷êó 18 ➀ ➀ ➀ 7.3.2 Çàï÷àñòè äëÿ áåñïåðåáîéíîé äâóõãîäè÷íîé ðàáîòû ñîãëàñíî DIN 24 296 Íîìåð çàï÷àñòè Êîëè÷åñòâî îäèíàêîâûõ íàñîñîâ (âêëþ÷àÿ ðåçåðâíûå íàñîñû) Íàèìåíîâàíèå äåòàëè 2 3 4 5 6è7 8è9 10 è áîëåå Íàáîð / êîëè÷åñòâî çàï÷àñòåé 210.01 + ðàçí. ➀ Âàë â êîìïëåêòå 1 1 2 2 2 3 30% 220.01 + ðàçí. ➀ Ñîåäèíèòåëüíûé âàë â êîìïëåêòå 1 1 2 2 2 3 30% Ðàáî÷åå êîëåñî 1 1 1 2 2 3 30% Ðàäèàëüíûé øàðèêîïîäøèïíèê â êîìïëåêòå 1 1 2 2 3 4 50% 400.02 Ïëîñêîå óïëîòíåíèå (â ñëó÷àå èñïîëíåíèÿ ñ ïðîìåæóòî÷íûì êîëüöîì) 4 6 8 8 9 12 150% 412.07 Êîëüöî êðóãëîãî ñå÷åíèÿ 4 6 8 8 9 12 150% 421.01 Óïëîòíåíèå âàëà 2 3 4 5 6 7 90% 433.01 Êîíòàêòíîå óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 2 3 4 5 6 7 90% 461.01 Êîëüöà íàáèâêè ñàëüíèêà (êîìïëåêò) 2 3 4 5 6 7 90% 524.01 Çàùèòíàÿ âòóëêà âàëà 1 1 2 2 2 3 30% 230.01 321.02 + ðàçí. ➀ 529.01 + ðàçí. ➀ Ïîäøèïíèê ñêîëüæåíèÿ SiC/SiC â êîìïëåêòå 1 1 2 2 2 3 30% 545.01 + ðàçí. ➀ Âòóëêà ïîäøèïíèêà ñòàëü/ãðàôèò â êîìïëåêòå 1 1 2 2 2 3 30% - ➀ Ñìåííûé áëîê èëè ïðèâîäíîé áëîê - - - - - 1 2 - ➀ Íàáîð óïëîòíåíèé â êîìïëåêòå 4 6 8 8 9 12 150% - ➀ Íàáîð äëÿ öåíòðîâêè â êîìïëåêòå 4 6 8 8 9 12 150% ➀ Ìîæåò áûòü çàêàçàíî êàê VG (VG = ïðîäàâàåìàÿ ãðóïïà). VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 19 8 Íåèñïðàâíîñòè, èõ ïðè÷èíû è óñòðàíåíèå 8.1 Íåèñïðàâíîñòè ñ íîìåðîì óêàçàíèÿ äëÿ ïðè÷èíû è óñòðàíåíèÿ Íèæåñëåäóþùóþ îáçîðíóþ òàáëèöó ñëåäóåò ðàññìàòðèâàòü êàê èíñòðóêöèþ ïî âîçìîæíûì íåèñïðàâíîñòÿì è èõ âîçìîæíûì ïðè÷èíàì. Åñëè âîçíèêíóò íå óïîìÿíóòûå çäåñü íåèñïðàâíîñòè èëè åñëè èõ íåëüçÿ îá îáúÿñíèòü ïðèâåäåííûìè çäåñü ïðè÷èíàìè, òî ìû ðåêîìåíäóåì îáðàòèòüñÿ íà íàøå ïðåäïðèÿòèå, â íàøè ôèëèàëû èëè â íàøè áþðî ïî ïðîäàæå. Ïðè óñòðàíåíèè íåèñïðàâíîñòåé íàñîñ äîëæåí áûòü ïóñòûì è íå íàõîäèòüñÿ ïîä äàâëåíèåì. Íåèñïðàâíîñòè â ðàáîòå öåíòðîáåæíîãî íàñîñà Íîìåðà óêàçàíèé íà ïðè÷èíó íåèñïðàâíîñòè è ìåðû ïî åå óñòðàíåíèþ Ïîòîê ïåðåêà÷èâàåìîé æèäêîñòè ñëèøêîì ìàë 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 21, 22 Âûñîòà ïîäà÷è ñëèøêîì ìàëà 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 21, 22 Íàñîñ ïîòðåáëÿåò ñëèøêîì ìíîãî ìîùíîñòè 9, 11, 12, 16, 17, 21, 22, 25 Ñëèøêîì âûñîêîå äàâëåíèå ïîäà÷è 9, 12 Ïîâûøåííàÿ òåìïåðàòóðà ïîäøèïíèêîâ 16, 17, 18, 20, 25 Óòå÷êè â êîðïóñå íàñîñà 23 Ñèëüíàÿ óòå÷êà â óïëîòíåíèè âàëà 10, 13, 16, 17, 27 Íàñîñ ðàáîòàåò íåðîâíî 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 11, 16, 17, 24, 25, 26 Íàñîñ íàãðåâàåòñÿ 2, 5, 26 8.2 Ïðè÷èíû íåèñïðàâíîñòåé è ìåðû ïî èõ óñòðàíåíèþ Íîìåð óêàçàíèÿ.: Ïðè÷èíà Ìåðû ïî óñòðàíåíèþ 1 Âûñîòà ïîäà÷è áîëüøå, ÷åì íîìèíàëüíàÿ âûñîòà 1. Îòêðûòü çàäâèæêó â íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå íàñòîëüêî, ïîäà÷è íàñîñà. ÷òîáû áûëà äîñòèãíóòà ðàáî÷àÿ òî÷êà. 2. Óñòàíîâèòü ðàáî÷åå êîëåñî áîëüøåãî äèàìåòðà. 3. Ïîâûñèòü ñêîðîñòü âðàùåíèÿ (òóðáèíû, ïðåîáðàçîâàòåëÿ ÷àñòîòû, ...). ➀ 2 Íàñîñ èëè òðóáîïðîâîäû íå çàïîëíåíû äîëæíûì Çàïîëíèòü íàñîñ èëè òðóáîïðîâîäû è âûïóñòèòü èç íèõ âîçäóõ. îáðàçîì èëè èç íèõ íå âûïóùåí âîçäóõ. 3 Ïèòàþùèé òðóáîïðîâîä èëè ðàáî÷åå êîëåñî Ïðî÷èñòèòü òðóáîïðîâîäû è ðàáî÷åå êîëåñî. çàáèòî. 4  òðóáîïðîâîäå îáðàçóþòñÿ âîçäóøíûå ïðîáêè. Êàê ïðàâèëî, óñòàíîâèòü êëàïàí äëÿ âûïóñêà âîçäóõà èëè æå ïðîëîæèòü òðóáîïðîâîä èíà÷å. 5 NPSHóñòàíîâêè (ïðèòîê) ñëèøêîì íèçêèé. 1. Ïðîâåðèòü óðîâåíü æèäêîñòè â ïðèòî÷íîì ðåçåðâóàðå. 2. Ïîëíîñòüþ îòêðûòü çàäâèæêó â ïèòàþùåì òðóáîïðîâîäå. 3. Èíà÷å ïðîëîæèòü ïèòàþùèé òðóáîïðîâîä, åñëè ïîòåðè íà òðåíèå ñëèøêîì âåëèêè. 4. Ïðîâåðèòü èìåþùèåñÿ ôèëüòðû â ïèòàþùåì òðóáîïðîâîäå. 5. Ïðîâåðèòü íàáåãàþùèé ïîòîê íàñîñà. 6 Íåâåðíîå íàïðàâëåíèå âðàùåíèÿ íàñîñà. Ïîìåíÿòü íà äâèãàòåëå ëþáûå äâå ôàçû. 7 Ñëèøêîì íèçêàÿ ñêîðîñòü âðàùåíèÿ. Ïîâûñèòü ñêîðîñòü âðàùåíèÿ (òóðáèíû, ïðåîáðàçîâàòåëÿ ÷àñòîòû, ...). ➀ 8 ×ðåçìåðíûé èçíîñ âíóòðåííèõ ÷àñòåé íàñîñà. Çàìåíèòü èçíîøåííûå ÷àñòè. 9 Ïëîòíîñòü èëè âÿçêîñòü ïåðåêà÷èâàåìîé Ïðè íåèñïðàâíîñòÿõ, ñâÿçàííûõ ñ îòêëîíåíèÿìè îò ðàñ÷åòíûõ æèäêîñòè îòëè÷àåòñÿ îò ðàñ÷åòíûõ çíà÷åíèé çíà÷åíèé, íåîáõîäèìî çàïðîñèòü çàâîä-èçãîòîâèòåëü. ➀ íàñîñà. 10 Ïîâðåæäåííàÿ ãèëüçà âàëà. VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 Ïîñòàâèòü íîâóþ ãèëüçó âàëà. 20 11 Âûñîòà ïîäà÷è íèæå, ÷åì íîìèíàëüíàÿ âûñîòà 1. Îòðåãóëèðîâàòü ïîëîæåíèå ðàáî÷åé òî÷êè çàäâèæêîé â ïîäà÷è íàñîñà. íàïîðíîì òðóáîïðîâîäå. 2.  ñëó÷àå äëèòåëüíîé ïåðåãðóçêè îòêðóòèòü ðàáî÷åå êîëåñî. 12 Ñëèøêîì âûñîêàÿ ñêîðîñòü âðàùåíèÿ. Ïîíèçèòü ñêîðîñòü âðàùåíèÿ (òóðáèíû, ïðåîáðàçîâàòåëÿ ÷àñòîòû, ...). ➀ 13 Óïëîòíåíèå âàëà ïîâðåæäåíî Ïðîâåðèòü äåòàëè óïëîòíåíèÿ íåîáõîäèìîñòè çàìåíèòü. 14 - - 15 - - âàëà íà èçíîñ è ïðè 16 Íàñîñíûé àãðåãàò íåïðàâèëüíî âûñòàâëåí. Ðàñïîëîæèòü íàñîñ, êàê îïèñàíî â èíñòðóêöèè. 17 Íà íàñîñ äåéñòâóþò ìåõàíè÷åñêèå íàïðÿæåíèÿ. Ïðîâåðèòü, ïîäñîåäèíåíû ëè ïàòðóáêè áåç ìåõàíè÷åñêèõ íàïðÿæåíèé. 18 Ïîâûøåííûé îñåâîé ñäâèã. Ïðî÷èñòèòü äëÿ îòâåðñòèÿ ñíÿòèÿ íàãðóçêè â ðàáî÷åì êîëåñå 19 - - 20 Íå âûäåðæàíî òðåáóåìîå ðàññòîÿíèå ìåæäó Óñòàíîâèòü ðàññòîÿíèå ïîëóìóôòàìè. ñáîðî÷íîãî ÷åðòåæà. 21 Íåïðàâèëüíîå íàïðÿæåíèå íà äâèãàòåëå. Ïîäàòü ñîîòâåòñòâóþùåå íàïðÿæåíèå íà äâèãàòåëü. 22 Íà äâèãàòåëü ðàáîòàåò òîëüêî íà äâóõ ôàçàõ. 1. Ïðîâåðèòü ïîäêëþ÷åíèå êàáåëÿ. 2. Çàìåíèòü ïðåäîõðàíèòåëè. 23 Ãàéêè çàòÿíóòû íåïëîòíî. 1. Ïîäòÿíóòü ãàéêè. 2. Çàìåíèòü óïëîòíåíèÿ. 24 Ðàáî÷åå êîëåñî èìååò äèñáàëàíñ. 1. Ïðî÷èñòèòü ðàáî÷åå êîëåñî. 2. Îòáàëàíñèðîâàòü ðàáî÷åå êîëåñî. 25 Ðàäèàëüíûé øàðèêîïîäøèïíèê íåèñïðàâåí. Ðàäèàëüíûé øàðèêîïîäøèïíèê çàìåíèòü. 26 Ïåðåêà÷èâàåìûé äîïóñòèìîãî. 27 Ïåðåêà÷èâàåìàÿ ñðåäà ðàçðóøàåò ìàòåðèàë Ïðîâåðèòü ïåðåêà÷èâàåìóþ æèäêîñòü (íàïð.: íåïðàâèëüíàÿ êîíòàêòíîãî óïëîòíèòåëüíîãî êîëüöà. òåìïåðàòóðà, êîíöåíòðàöèÿ, äîçèðîâêà ïðèñàäîê è ò.ä..). ïîòîê íèæå ïîëóìóôòàìè ñîãëàñíî ìèíèìàëüíî Ïîâûñèòü ïîòîê äî ìèíèìàëüíî íåîáõîäèìîé âåëè÷èíû. ➀ Çàïðîñ íà çàâîä-èçãîòîâèòåëü VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 ìåæäó 21 9 Äîêóìåíòàöèÿ Óêàçàíèå: Êîíêðåòíîå èñïîëíåíèå ïîêàçàíî íà ÷åðòåæå â ðàçðåçå, îòíîñÿùåãîñÿ ê çàêàçó. 9.1 Ðàçðåç - Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH Èñïîëíåíèå U2.11A-S1 (íåðàçãðóæåííûé GLRD / ïîäøèïíèê SiC) 517.01 932.03 545.01 529.01 923.01 551.07 400.03 551.02 903.06 421.01 321.02 433.01 411.06 551.04 565.01 971.01 210.01 551.05 102.01 400.01 161.01 230.01 551.01 936.01 934.01 901.06 914.08 710.01 922.01 940.01 932.01 461.01 903.02 901.01 411.02 551.06 932.06 550.01 511.01 550.02 517.02 932.02 511.02 Èñïîëíåíèå U3.3A-K1 (íåðàçãðóæåííûé GLRD / ãðàôèòîâûé ïîäøèïíèê) 411.08 903.08 183.01 330.01 Íàèìåíîâàíèå Íîìåð äåòàëè --------------------------------Ñïèðàëüíûé êîðïóñ 102.01 Êðûøêà êîðïóñà 161.01 Îïîðíàÿ íîæêà 183.01 Âàë 210.01 Ðàáî÷åå êîëåñî 230.01 Ðàäèàëüíûé øàðèêîïîäøèïíèê 321.02 Îïîðà ïîäøèïíèêà 330.01 Êðûøêà ïîäøèïíèêà 360.02 Ïëîñêîå óïëîòíåíèå 400.01 Ïëîñêîå óïëîòíåíèå 400.02 Ïëîñêîå óïëîòíåíèå 400.03 Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 411.02 Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 411.06 Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 411.07 Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 411.08 Óïëîòíåíèå âàëà 421.01 Êîíòàêòíîå óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 433.01 Íàáèâêà ñàëüíèêà 461.01 Ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî 509.01 Öåíòðèðóþùåå êîëüöî ➀ 511.01 Öåíòðèðóþùåå êîëüöî ➀ 511.02 Êîëüöî Nilos 516.01 Êîëüöî Nilos 516.02 Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî 517.01 Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî 517.02 VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 433.01 903.07 940.02 932.05 Èñïîëíåíèå îïîðíîãî óçëà Èñïîëíåíèå ñ ïðîìåæóòî÷íûì êîëüöîì ïðè ðàçìåðå îïîðû ïîäøèïíèêà 3è4 516.01 545.01 360.02 901.13 411.07 902.01 920.01 400.01 400.02 509.01 901.02 901.01 902.02 902.01 920.02 920.01 516.02 210.01 Íàèìåíîâàíèå Íîìåð äåòàëè --------------------------------Âêëàäûø ïîäøèïíèêà ➀ 529.01 Ïîäøèïíèêîâàÿ âòóëêà 545.01 Øàéáà ➀ 550.01 Øàéáà ➀ 550.02 Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà 551.01 Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà 551.02 Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà 551.04 Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà 551.05 Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà ➀ 551.06 Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà ➀ 551.07 Çàêëåïêà 565.01 Òðóáà 710.01 Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé 901.01 Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé 901.02 Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé 901.06 Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé 901.13 Øïèëüêà ➁➂ 902.01 Øïèëüêà ➂ 902.02 Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà 903.02 Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà 903.06 Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà 903.07 Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà 903.08 Âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé 914.08 Ãàéêà ➁➂ 920.01 Ãàéêà ➂ 920.02 22 Íàèìåíîâàíèå Íîìåð äåòàëè --------------------------------Ãàéêà ðàáî÷åãî êîëåñà 922.01 Ãàéêà ïîäøèïíèêà ➀ 923.01 Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî 932.01 Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî 932.02 Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî 932.03 Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî 932.05 Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî ➀ 932.06 Ïðóæèííàÿ øàéáà 934.01 Ïðóæèííàÿ øàéáà 936.01 Ïðèçìàòè÷åñêàÿ øïîíêà 940.01 Ïðèçìàòè÷åñêàÿ øïîíêà 940.02 Çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà 971.01 ➀ ➁ íåò â êîíñòðóêöèè ñ ãðàôèòîâûì ïîäøèïíèêîì òîëüêî â òèïîðàçìåðå NTWH, ðàçìåð ïîäøèïíèêà 4 ➂ òîëüêî â òèïîðàçìåðå CTWH Ñîåäèíåíèÿ --------------------------------FD1 Îïîðîæíåíèå FD2 Îïîðîæíåíèå FF2/FV1 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà FF4/FV4 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà LO1 Âûõîä óòå÷êè îïîðû 9.2 Ðàçðåç - Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH Èñïîëíåíèå U2.11A-S1 (ðàçãðóæåííûé GLRD / ïîäøèïíèê SiC) 565.01 511.01 971.01 102.01 801.01 517.01 511.02 923.01 903.06 330.01 901.10 545.01 400.03 524.01 411.06 831.01 341.01 529.01 Èñïîëíåíèå U3.3A-K1 (íåðàçãðóæåííûé GLRD / ãðàôèòîâûé ïîäøèïíèê) 400.01 161.01 230.01 551.01 936.01 922.01 940.01 932.01 461.01 545.01 932.02 551.02 433.01 220.01 903.02 411.02 551.06 932.06 517.02 550.01 932.03 550.02 411.08 551.07 433.01 920.13 183.01 220.01 903.08 412.07 554.13 901.13 914.06 710.01 Èñïîëíåíèå ñ ïðîìåæóòî÷íûì êîëüöîì 400.01 509.01 400.02 901.01 901.02 Íàèìåíîâàíèå Íîìåð äåòàëè --------------------------------Ñïèðàëüíûé êîðïóñ 102.01 Êðûøêà êîðïóñà 161.01 Îïîðíàÿ íîæêà 183.01 Ñîåäèíèòåëüíûé âàë 220.01 Ðàáî÷åå êîëåñî 230.01 Îïîðà ïîäøèïíèêà 330.01 Êðîíøòåéí ïðèâîäà 341.01 Ïëîñêîå óïëîòíåíèå 400.01 Ïëîñêîå óïëîòíåíèå 400.02 Ïëîñêîå óïëîòíåíèå 400.03 Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 411.02 Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 411.06 Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 411.07 Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 411.08 Ñàëüíèê ➀ 412.07 Êîíòàêòíîå óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî 433.01 Íàáèâêà ñàëüíèêà 461.01 Ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî 509.01 Öåíòðèðóþùåå êîëüöî ➀ 511.01 Öåíòðèðóþùåå êîëüöî ➀ 511.02 Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî 517.01 Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî ➀ 517.02 Çàùèòíàÿ âòóëêà âàëà ➀ 524.01 Âêëàäûø ïîäøèïíèêà ➀ 529.01 Ïîäøèïíèêîâàÿ âòóëêà 545.01 VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 901.01 901.08 554.08 686.01 901.06 686.02 901.07 Íàèìåíîâàíèå Íîìåð --------------------------------Øàéáà ➀ Øàéáà ➀ Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà ➁ Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà ➀ Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà ➀ Ïîäêëàäíàÿ øàéáà Ïîäêëàäíàÿ øàéáà Çàêëåïêà Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà Òðóáà Ôëàíöåâûé äâèãàòåëü Êðûëü÷àòêà âåíòèëÿòîðà Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà 23 411.07 äåòàëè 550.01 550.02 551.01 551.02 551.06 551.07 554.08 554.13 565.01 686.01 686.02 710.01 801.01 831.01 901.01 901.02 901.06 901.07 901.08 901.10 901.13 903.02 903.06 903.07 903.08 903.07 Íàèìåíîâàíèå Íîìåð äåòàëè --------------------------------Âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé 914.06 Ãàéêà 920.13 Ãàéêà ðàáî÷åãî êîëåñà 922.01 Ãàéêà ïîäøèïíèêà ➀ 923.01 Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî 932.01 Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî ➁ 932.02 Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî 932.03 Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî ➀ 932.06 Ïðóæèííàÿ øàéáà 936.01 Ïðèçìàòè÷åñêàÿ øïîíêà 940.01 Çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà 971.01 ➀ ➁ íåò â êîíñòðóêöèè ñ ãðàôèòîâûì ïîäøèïíèêîì íåò â êîíñòðóêöèè ñ ïîäøèïíèêîì SiC Ñîåäèíåíèÿ --------------------------------FD1 Îïîðîæíåíèå FD2 Îïîðîæíåíèå FF2/FV1 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà FF4/FV4 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà LO1 Âûõîä óòå÷êè 9.3 Ðàçðåç - Òèïîðàçìåðû NIWH / CIWH Èñïîëíåíèå U2.11A-S1 (ðàçãðóæåííûé GLRD / ïîäøèïíèê SiC) 903.07 òîëüêî ïðè âåðòèêàëüíîé óñòàíîâêå 901.10 411.07 801.01 914.06 220.01 330.01 831.01 411.06 341.01 901.08 686.01 903.06 433.01 554.08 901.07 412.07 411.08 686.02 524.01 903.08 551.07 400.03 511.02 923.01 550.02 932.03 517.01 517.02 529.01 545.01 971.01 550.01 565.01 901.01 901.06 511.01 710.01 551.06 932.06 Èñïîëíåíèå U3.3A-K1 (íåðàçãðóæåííûé GLRD / ãðàôèòîâûé ïîäøèïíèê) 400.01 551.01 230.01 936.01 102.01 940.01 922.01 461.01 932.01 411.02 903.02 220.01 161.01 Èñïîëíåíèå ñ ïðîìåæóòî÷íûì êîëüöîì 901.01 433.01 901.02 551.02 509.01 932.02 400.02 400.01 545.01 Íàèìåíîâàíèå Íîìåð --------------------------------Ñïèðàëüíûé êîðïóñ Êðûøêà êîðïóñà Ñîåäèíèòåëüíûé âàë Ðàáî÷åå êîëåñî Îïîðà ïîäøèïíèêà Êðîíøòåéí ïðèâîäà Ïëîñêîå óïëîòíåíèå Ïëîñêîå óïëîòíåíèå Ïëîñêîå óïëîòíåíèå Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî Óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî Ñàëüíèê ➀ Êîíòàêòíîå óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî Íàáèâêà ñàëüíèêà Ïðîìåæóòî÷íîå êîëüöî Öåíòðèðóþùåå êîëüöî ➀ Öåíòðèðóþùåå êîëüöî ➀ Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî Ðàñïîðíîå ìîíòàæíîå êîëüöî ➀ Çàùèòíàÿ âòóëêà âàëà ➀ Âêëàäûø ïîäøèïíèêà ➀ Ïîäøèïíèêîâàÿ âòóëêà äåòàëè 102.01 161.01 220.01 230.01 330.01 341.01 400.01 400.02 400.03 411.02 411.06 411.07 411.08 412.07 433.01 461.01 509.01 511.01 511.02 517.01 517.02 524.01 529.01 545.01 VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 Íàèìåíîâàíèå Íîìåð äåòàëè --------------------------------Øàéáà ➀ 550.01 Øàéáà ➀ 550.02 Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà 551.01 Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà ➁ 551.02 Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà ➀ 551.06 Äèñòàíöèîííàÿ øàéáà ➀ 551.07 Ïîäêëàäíàÿ øàéáà 554.08 Çàêëåïêà 565.01 Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà 686.01 Çàùèòíàÿ ïëàñòèíà 686.02 Òðóáà 710.01 Ôëàíöåâûé äâèãàòåëü 801.01 Êðûëü÷àòêà âåíòèëÿòîðà 831.01 Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé 901.01 Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé 901.02 Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé 901.06 Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé 901.07 Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé 901.08 Áîëò ñ øåñòèãðàííîé ãîëîâêîé 901.10 Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà 903.02 Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà 903.06 Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà 903.07 Ðåçüáîâàÿ ïðîáêà 903.08 Âèíò ñ öèëèíäðè÷åñêîé ãîëîâêîé 914.06 24 Íàèìåíîâàíèå Íîìåð --------------------------------Ãàéêà ðàáî÷åãî êîëåñà Ãàéêà ïîäøèïíèêà ➀ Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî ➁ Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî Ïðåäîõðàíèòåëüíîå êîëüöî ➀ Ïðóæèííàÿ øàéáà Ïðèçìàòè÷åñêàÿ øïîíêà Çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà ➀ ➁ äåòàëè 922.01 923.01 932.01 932.02 932.03 932.06 936.01 940.01 971.01 íåò â êîíñòðóêöèè ñ ãðàôèòîâûì ïîäøèïíèêîì íåò â êîíñòðóêöèè ñ ïîäøèïíèêîì SiC Ñîåäèíåíèÿ --------------------------------FD1 Îïîðîæíåíèå FD2 Îïîðîæíåíèå FF2/FV1 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà FF4/FV4 Íàïîëíåíèå/ñïóñê âîçäóõà LO1 Âûõîä óòå÷êè 9.4 Äåòàëüíûé ÷åðòåæ - Òèïîðàçìåðû NTWH / CTWH Èñïîëíåíèå U2.11A-S1 (ðàçãðóæåííûé GLRD / ïîäøèïíèê SiC) Èñïîëíåíèå U3.3A-K1 (íåðàçãðóæåííûé GLRD / ãðàôèòîâûé ïîäøèïíèê) VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 25 9.5 Äåòàëüíûé ÷åðòåæ - Òèïîðàçìåðû NBWH / CBWH Èñïîëíåíèå U2.11A-S1 (ðàçãðóæåííûé GLRD / ïîäøèïíèê SiC) Èñïîëíåíèå U3.3A-K1 (íåðàçãðóæåííûé GLRD / ãðàôèòîâûé ïîäøèïíèê) VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 26 9.6 Äåòàëüíûé ÷åðòåæ - Òèïîðàçìåðû NIWH / CIWH Èñïîëíåíèå U2.11A-S1 (ðàçãðóæåííûé GLRD / ïîäøèïíèê SiC) Èñïîëíåíèå U3.3A-K1 (íåðàçãðóæåííûé GLRD / ãðàôèòîâûé ïîäøèïíèê) VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 27 9.7 Äîêóìåíòàöèÿ íà ñîîòâåòñòâóþùèé çàêàç Ïðèëàãàåìàÿ èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîïîëíÿåòñÿ ñëåäóþùèìè äîêóìåíòàìè. Ïîäòâåðæäåíèå çàêàçà ¹. Òåõíè÷åñêèé ïàñïîðò ¹. Ìîíòàæíûé ÷åðòåæ ¹. ×åðòåæ â ðàçðåçå ¹. Ñïåöèôèêàöèÿ ¹. . . Ìû îñòàâëÿåì çà ñîáîé ïðàâî íà òåõíè÷åñêèå èçìåíåíèÿ. A Member of the COLFAX PUMP GROUP ALLWEILER AG S Werk Radolfzell Postfach 1140 S 78301 Radolfzell Allweilerstrasse 1 S 78315 Radolfzell Germany/Ãåðìàíèÿ Òåë. +49 (0)7732 86-0 Ôàêñ +49 (0)7732 86-436 Ýë. ïî÷òà: service@allweiler.de Èíòåðíåò: http://www.allweiler.com VM 460.0028 R/02.03 - Ident-Nr. 550 407 28 ® ProMinent General Operating Instructions ProMinent® Solenoid Metering Pumps T ProMinent® gamma/ L ProMinent STO S PTAR ProMinent® Beta® Two sets of operating instructions are required for the safe and correct use of the metering pumps: The product specific operating instructions manual (e. g. for Beta) and the “ProMinent® Solenoid Metering Pumps General Operating Instructions Manual”. The two are valid only when read in conjunction with one another. Please read through operating instructions manual carefully before use. Do not discard. The guarantee is void if the equipment is subject to misuse. Part No. 987057 ProMinent Dosiertechnik GmbH · 69123 Heidelberg · Germany BA MAZ 008 04/05 GB Publishing details Publishing details General Operating Instructions ProMinent® Solenoid Metering Pumps © ProMinent Dosiertechnik GmbH, 2003 Address: ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 69123 Heidelberg Germany Telefon: 06221 842-0 Fax: 06221 842-617 info@prominent.com www.prominent.com We reserve the right to make technical changes. Page 2 ProMinent® Table of contents Table of contents General instructions for use .................................................................................................................................................... 5 1 Safety .................................................................................................................................................................................................. 6 2 Assembly and hydraulic installation ...................................................................................................................... 6 2.1 Assembly of the metering pump ...................................................................................................................... 6 2.2 Installation of hoses .................................................................................................................................................... 7 2.2.1 Installation of non self-bleeding pumps .................................................................................. 7 2.2.2 Installation of self-bleeding pumps (SEK types) .............................................................. 8 Installation instructions for tubing systems ............................................................................................. 9 2.3 3 Notes on the intake side installation .......................................................................................... 12 Notes on the discharge side installation ................................................................................. 13 2.3.3 What not to do when installing ....................................................................................................... 13 2.3.4 Special installation instructions ...................................................................................................... 14 Commissioning .......................................................................................................................................................................... 16 3.1 4 2.3.1 2.3.2 Setting precise metering ......................................................................................................................................... 18 Accessories .................................................................................................................................................................................. 19 Appendix .......................................................................................................................................................................................... 20 Warranty claim form for metering pumps ............................................................................................................... 20 Failure date form ......................................................................................................................................................................... 21 Set-up diagrams ......................................................................................................................................................................... 22 Safety declaration form ......................................................................................................................................................... 23 ProMinent® Page 3 Page 4 ProMinent® General instructions for use General instructions for use Please read the following instructions for use carefully. They will help to get the most use out of the operating instructions manual. The following are particularly highlighted in the text: • Numbered points 왘 Instructions Operating instructions: NOTE Notes are intended to make your work easier and safety instructions: WARNING Describes a potentially hazardous situation. If not avoided may result in fatal or severe injury. CAUTION Describes a potentially hazardous situation. If not avoided, could result in slight or minor injury or damage to property. IMPORTANT Describes a potentially damaging situation. If not avoided may result in damage to property. ProMinent® Page 5 Safety / Assembly and hydraulic installation 1 Safety WARNING • Metering pumps can start to operate as soon as they are connected to the mains power supply. Ensure that no hazardous media can leak out. If you have not done so, press the Stop/Start button or disconnect the metering pump from the mains immediately. • The metering pump cannot be switched off. In the case of an electrical accident, disconnect the power cable from the mains power supply. • Disconnect the power cable from the mains power supply before working on the metering pump. • Always depressurise liquid end before working on the metering pump. • Always empty and rinse the liquid end before working on the metering pump if used with hazardous or unknown feed chemicals. • Pumps for radioactive media may not be sent by post. CAUTION • It is not permitted to assemble and install ProMinent® metering pumps with nongenuine parts which have not been checked and recommended by ProMinent. It can endanger people and property in circumstances for which we are not liable. • Note the resistances of pump materials when metering aggressive media (see ProMinent® resistance list in the Product Catalogue or at www.prominent.de). • If fitting a different liquid end size, the pump must be reprogrammed at the factory. • Note all national directives which apply to the installation. 2 Assembly and hydraulic installation WARNING • The metering pumps must be commissioned precisely in accordance with the instructions in the operating instructions manual. • Assembly and installation of ProMinent® pumps with non-original parts that have not been checked and recommended by ProMinent. • Always depressurise lines before working on the metering pump. Empty and rinse out the liquid end. • Never operate the metering pump against a closed stop valve on the discharge side. The discharge line could rupture. • Empty any water out of the liquid end upstream before commissioning, or rinse out with a suitable solvent, if you are using media which may not come into contact with water (see p.14, “Dewatering liquid end”). • Note all national directives which apply to the installation. 2.1 Assembly of the metering pump IMPORTANT • Once installed, the metering pump must not vibrate. • Priming and discharge valves must be vertical (bleed valve in the case of self-bleeding liquid end). • Ensure easy access for operation and maintenance. The metering pump must be mounted with the pedestal resting on a firm horizontal surface. Page 6 ProMinent® Assembly and hydraulic installation 2.2 Installing hoses NOTE Installation instructions for tubing system, see section 2.3. 2.2.1 Installation of non self-bleeding pumps CAUTION • Once fitted, hoses must not be kinked or subject to mechanical stress. • When metering extremely aggressive or hazardous media we recommend bleeding with return feed into the supply tank and shut off valves on the discharge and intake sides. To ensure the durability of the connections, always use correctly-sized circlips and hose nozzles. Always use original hoses of the specified diameter and wall thickness. Do not exceed the maximum admissible pump priming pressure (see product-specific operating instructions). Ensure operating pressure for the metering pump and the tubing system does not exceed the maximum admissible level (see product-specific operating instructions and your system documentation). • • • • NOTE Fit tubing so that the metering pump and the liquid end can be removed sideways if necessary. PP, NP, PV, TT versions Fit hoses to plastic valves (see Fig. 1) 왘 왘 왘 왘 Cut ends of hoses straight across Pull the union nut (2) and the circlip (3) over the hose (1) Push the end of the hose (1) over the nozzle (4) as far as the stop, widen if necessary Ensure that the O-ring (5) or flat seal is seated correctly in the valve (6) NOTE With the PV design, the FPM flat seal has one point as distinct from the EPDM flat seal. 왘 왘 왘 Fit the tubing (1) with the nozzle (4) to the valve (6) Clamp the hose connector: tighten the union nut (2) while pressing onto the tubing (1) Retighten the hose connector: pull briefly on the hose (1) connected to the liquid end and tighten the union nut (2) once more. 1 Hose 2 Union nut 2 3 Circlip 3 4 4 1 5 1 Tube 2 Union nut 2 3 Rear circlip Nozzle 3 4 Front circlip 5 O-ring or flat seal 4 5 Valve 6 Valve 1 5 6 Fig. 1 Fig. 2 SS version ProMinent® Fit stainless steel pipe connectors to stainless steel valves (see Fig. 2) 왘 Push union nuts (2) and circlips (3, 4) approx. 10 mm onto the tube (1) 왘 Insert the tube (1) into the valve (5) up to the stop 왘 Tighten the union nuts (2). Page 7 Assembly and hydraulic installation Fit hoses to stainless steel valves IMPORTANT Fit only PE or PTFE hoses to stainless steel valves. 왘 Insert an additional stainless steel reinforcement sleeve into the PE or PTFE hose. 2.2.2 Installation of self-bleeding pumps (SEK type) CAUTION • Note all installation and safety instructions for standard pumps. • Do not exceed maximum values for priming lift, priming pressure and viscosity of the metering medium. • The intake side tubing cross sections should not exceed the tubing cross section. A return line is connected as well as the priming and discharge lines. It is attached to the bleed valve to the top of the liquid end (red sleeve, see Fig. 3). NOTE The discharge valve in the SEK type is on the front of the liquid end Installation of the return line NOTE In the case of admission pressure on the intake side, the pressure in the return line should be the same or greater. Admission pressure in the return line limits the bleed function. It is possible to operate with admission pressure in the return line and atmospheric pressure on the intake side. 왘 Attach the hose to the return hose nozzle and/or to the bleed valve of the self-bleeding liquid end (PVC hose, soft, 6x4 recommended) 왘 Feed the free end back into the supply tank. 왘 Cut the return line so that the end does not reach the feed chemical. Bleed valve for the return line in the supply tank, 6/4 mm Red sleeve Discharge valve for discharge line at the injection point, 6/4 - 12/9 mm Intake valve for intake line in supply tank, 6/4 - 12/9 mm Fig. 3 Page 8 ProMinent® Assembly and hydraulic installation 2.3 Installation instructions for intake system IMPORTANT • Fit a pressure gauge connector to enable checking of the pressure-ratios in the tubing system near the intake connector and of the discharge connector. • Connect pipes to the pump ensuring that there are no forces exerted on the pump, e.g. movement, weight or line expansion. Always use a flexible length of tubing to connect steel pipes to plastic liquid ends. Sample installation Main line Supply tank Fig. 4 General key: ProMinent® Metering pump Foot valve with strainer Discharge valve Dirt pan Adjustable ball check valve (also used as pressure relief valve) Float switch Multifunction valve Float valve Check valve Pressure gauge Solenoid valve Filling equipment Ball check valve Siphon container Page 9 Assembly and hydraulic installation B E D I F C A H G Page 10 ProMinent® Assembly and hydraulic installation System components Function Application Metering pump* A Meters a defined quantity of fluid into a system; Actuation: manual or automatic (external signal) Variable feed rate and external actuation enables optimum adaptation to metering applications. Injection valve* B Non-return valve (return flow impeder) Generates back pressure ... to prevent return flow and mix. in the discharge line in closed tubing systems. ... to create a defined back pressure in tubing system with atmospheric pressure outlet. Stop valves C Separate the tubing system into zones (operating zones) ... to stop system parts for aintenance, conversion or repair work. Pulsation dampener, Accumulator D Smoothes pulsations in the tubing (discharge side), creates a low pulsation flow .. to limit pressure loss in long lines. ... to generate a continuous flow/metering. ... to avoid interfering line vibrations. Ball check valve* E Generates a defined back pressure (adjustable) ... in the case of intake systems with atmospheric pressure outlet, to guarantee problem-free pump operation. ... when using a pulsation dampener Multifunction valve* F Generates a defined back pressure Relief mechanism for discharge line Opens an overflow line if the preset pressure limit is exceeded ... to guarantee problem-free pump operation in intake system with atmospheric pressure outlet. ... in the case of positive pressure differential between the intake line and the discharge line. ... when commissioning pump against pressure. ...e.g. for repairs ...as safety device to protect the metering system from overload by the metering pump Pressure relief valve* Opens an overflow line if the preset pressure limit is exceeded ...as safety device to protect the metering system from overload by the metering pump Float switch G Indicates the liquid level in the supply tank (two stage version (with early warning) or single stage) ...for problem-free system operation. ...to indicate that the tank is being changed and/or the supply tank is being topped up. ...to protect the metering system from running empty. Foot valve* H Non-return valve (return flow impeder) ... to protect the intake line from running (e. g. when the tank is being changed). ... to protect the metering pump from coarse particles. Prevents siphoning Priming aid With integrated sieve as coarse filter empty Pressure gauge I (gen. pressure meter) Indicates the prevailing pressure e. g. at the discharge connector of the metering pump ... to detect the prevailing operating pressure in the discharge line. ... essential for adjusting the ball check valve and/or the pressure relief valve. Vacuum tank Smoothes the pulsations in the tubing (intake side), generates a low pulsation flow Priming aid ... to reduce pressure loss in long intake lines. ... as priming aid with a vacuum pump. Filter Filters coarse particles out of the intake flow ... to protect metering pump and equipment from soiling and increased wear and tear. Solenoid valve Automation-compatible stop valve Actuation: e.g. electrical, linked to the metering pump power supply ... as safety device to lock (seal) the discharge line when the system is shut down. IMPORTANT * Not absolutely tight seal. Use a stop valve or a solenoid valve for this purpose. ProMinent® Page 11 Assembly and hydraulic installation 2.3.1 Notes on the intake side installation IMPORTANT • Do not exceed the maximum metering pump admission pressure on the intake side (see product-specific operating instructions manual). • Always use curved rather than angled joints for bends. • Never use thin-walled hoses. • Keep intake line as short as possible. • The intake line should be rising to prevent air pockets forming. • Take into account acceleration pressures in long intake lines. • Height h (see illustration) should not be more than the preset pump suction lift P divided by the density rho of the feed chemical: h (in m) = P (in mWS) / rho (in g/cm3). • Measure the cross section and the length so that that the vacuum generated by the suction does not reach the vapour pressure of the feed chemical (cavitation Fig. 6). Excessive vacuum on the intake side is indicated in extreme cases by an interrupted fluid column or incomplete return stroke. • Avoid inatking contaminants. 왘 e.g. fit a dirt pan (mesh width 100-400 µm depending on the chemical and metering pump type). 왘 Always connect intake lines some way above the floor of the tank and/or deposits. Fig. 6 • In the case of slightly gaseous feed chemicals (hydrogen peroxide, chlorine bleach, ...) 왘 If necessary have the intake lines falling to prevent sucking in air bubbles (Fig.7) 왘 Fit the pump with suction side intake. NOTE Fig. 7 • Prevent the intake lines from running empty: Fit a foot valve to the end of the intake lines if the pump is situated higher than the maximum liquid level in the supply tank (Fig. 5): 왘 Cut the free end of the intake line so that the foot valve is suspended just above the base of the tank. In the case of feed chemicals containing contaminants or deposits, make sure that the foot valve is suspended sufficiently high above the tank floor and/or deposit. • Use a siphon line to prime the pump if using deep tanks with no pipe connector at the base: 왘 Fit filling equipment (Fig. 8) or siphon equipment (Fig. 9) for the siphon line (intake line). Fig. 8 Page 12 Fig. 9 ProMinent® Assembly and hydraulic installation 2.3.2 Notes on the intake side installation IMPORTANT • The maximum admissible operating pressure must not be exceeded by the peak pressures which occur with every metering stroke. 왘 Use a pulsation dampener or fit wider diameter tubing when working with a long discharge line. Read the operating instructions manual for the pulsation dampener carefully when fitting. 왘 A pressure relief valve with a return flow into the supply tank is recommended as an overload protection for the discharge line, e.g. a ProMinent® multifunction valve (Fig. 10). Fig. 10 Fig. 11 • Prevent reflux into the main line. This would cause unwanted mixing in the discharge line. Fit a discharge valve to the injection point (Fig. 11). • Dampen pulsations in the feed flow caused by acceleration forces generated by the tubing dimensions. If acceleration forces are not dampened the result can be: - cavitation on the intake and discharge sides of the pump leading to feed rate fluctuations, pressure surges, valve knocking and excessive wear and tear - the maximum admissible operating pressure on the discharge side of the pump being exceeded leading to mechanical damage to the pump, knocking valves and leaks. 2.3.3 What not to do when installing IMPORTANT Avoid the following when installing: Fault: Intake lines cannot be bled Cause: Air pocket (arrow) in the intake line Remedy: Avoid air pockets or fit as in example 16. Fault: Uncontrolled feed chemical flow when the line is full Fig. 12 Cause: Siphoning effect caused by discharge line being too low Remedy: Interrupt discharge line as in example 17. Fig. 13 ProMinent® Page 13 Assembly and hydraulic installation Fig. 14 Fig. 15 Fault: Feed chemical is being forced through the liquid end Cause: too much pressure suction side admission due to negative pressure differential between discharge and intake Remedy: Fit as in example 17 or 18. Fault: The intake line can rupture. Cause: The overflow line which can be stopped with a foot valve is feeding back into the intake line. Remedy: Fit as in example 10. Fault: The metering pump is metering the feed chemical in a circuit Cause: The overflow line is feeding back into the intake line and the multifunction valve cannot close again after opening. Remedy: Fit as in example 10. 2.3.4 Special installation instructions IMPORTANT Avoid overfeed caused by positive pressure differential between discharge and intake sides: • Arrange the tubing so that the end of the discharge line is higher than the liquid level in the supply tank Fig. 16 or: • Fit the discharge line outlet of the pump so that it is higher than the liquid level in the supply tank Fig. 17 or: • Fit an adjustable ball check valve in the discharge line and a check valve in the intake line of the pump - must be closed when the pump is at rest (ideally a solenoid valve). Fig. 18 Page 14 ProMinent® Assembly and hydraulic installation IMPORTANT Changeable pressure-ratios transferred from the extraction line and/or the supply tank to the intake line can lead to uncontrolled pump feed rates. Make sure that the pressure on the intake line remains constant: • If priming from pressurised lines, use an interim tank with a float valve. • If priming from a high intake level, use an interim tank with a float valve. • Avoid ‘through suction’ when metering into a main line in which there is a vacuum. Install a multifunction valve, a ball check valve (DHV-RM) or a discharge valve in the discharge line. Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fit a flushing assembly IMPORTANT • The pump must be stopped when flushing is taking place. • Maximum admissible flushing pressure: 2 bar. Fit a flushing assembly if metering suspensions (see Product Catalogue section 1.9) to prevent deposits in the liquid end. There are two flushing principles: - intermittent flushing (metering is interrupted for rinsing) - flushing after switching off the pump. Manually operated flushing assembly Automatically operated flushing assembly Timer Flushing water Flushing water Autom. flushing assembly Flushing assembly Fig. 22 ProMinent® Fig . 23 Page 15 Commissioning 3 Commissioning WARNING • Protect yourself when handling hazardous feed chemicals. • If using with media which may not come into contact with water, remove all traces from the liquid end before installation. (Procedure, see below. The liquid end may contain traces of water from the factory tests.) • After long periods out of commission the metering pump cannot be guaranteed to be absolutely reliable as the feed chemical can crystallise in the valves and on the diaphragm. You must carry out regular checks on the valves and the diaphragm (see product-specific operating instructions). • Check pump connections for tightness. • Check that coarse and fine bleed valves are closed are (See also “Fine bleeding”). NOTE • Set the stroke length only while the pump is running. • The metering pump should prime at 100 % stroke length as the priming lift is dependent on the lift volume if the liquid end is empty. If the metering pump has to prime at a lower stroke length and does not do so, select a correspondingly lower priming lift. • SEK type: The suction lift corresponds to the priming lift because with gaseous media some gas always remains inside the liquid end. • Retighten liquid end screws after 24 hours in operation). Screw tightening torque: Liquid end ø 70 mm: 2,5 to 3 Nm Liquid end ø 90 mm and ø 100 mm: 4,5 to 5 Nm Emptying liquid end Remove all water if working with media which cannot come into contact with water: 왘 Rotate the pump until the discharge connector is pointing downwards 왘 Let the water run out of the liquid end 왘 Blow out from above through the intake connector using suitable equipment or with compressed air. Filling liquid end WARNING Protect yourself when handling hazardous feed chemicals. In this method, some feed chemical will emerge from the discharge valve. Liquid ends without coarse/fine bleed valves: 왘 Connect the intake line to the liquid end, but not the discharge line 왘 Connect a short, transparent hose section to the discharge valve 왘 Switch on the metering pump and run at maximum stroke length and stroke rate until the liquid end is full and contains no bubbles (some feed chemical will be visible in the short hose section.) 왘 Switch off the metering pump 왘 Connect the discharge line to the liquid end. The metering pump is ready to run. Page 16 ProMinent® Commissioning Liquid ends with coarse/fine bleed valves: 왘 Connect the intake and discharge line to the liquid end 왘 Connect the return line 왘 Open the bleed valve by turning the star knob anti-clockwise; This opens the passage for coarse bleeding via the return line 왘 Switch on the metering pump and run at maximum stroke length and stroke rate until the liquid end is full and contains no bubbles (some feed chemical will be visible in the return line or the discharge line) 왘 Close the bleed valve (turn clockwise) 왘 The metering pump will stop. The metering pump is ready to run. NOTE Fine bleeding • If metering gaseous feed chemicals you should feed a constant partial flow of the metering volume back into the supply tank. The return flow should amount to approx. 20 % of the metering volume. • The feed chemical must be low-viscosity and contain no suspended solids. • The return line should end above the liquid level. The fine bleed valve then acts as a vacuum breaker. This prevents the supply tank from being sucked dry if a vacuum occurs in the discharge line. In the case of slightly gaseous feed chemicals the liquid end can be continuously bled via the fine bleed valve if equipped with coarse/fine bleeding. Open fine bleed valve (see Fig. 24): 왘 Pull off the knob (A) of the coarse/fine bleed valve (B) 왘 Turn the screw (c) in the coarse/fine bleed valve with a screwdriver approx. 1 turn anticlockwise. b ® inent ProM c a Fig. 24 In the case of self-bleeding metering pumps (SEK type): NOTE The discharge connector on this liquid end is horizontal - the bleed connector is at the top. (The bleed connector is marked with a red band on delivery. (see Fig. 3)) 왘 Switch on the metering pump and run at maximum stroke length and stroke rate until the liquid end is full and contains no bubbles (some feed chemical will be visible in the return line or the discharge line) 왘 Switch off the metering pump. The metering pump is ready to run. ProMinent® Page 17 Commissioning 3.1 Set precise metering NOTE • Choose the largest possible stroke length for gaseous media. • Select the largest possible stroke rate to ensure good mixing. • For reproducibility in the case of proportional metering set a stroke length of at least 30 % (SEK type: not less than 50 %). Diagram for setting the feed rate General notes about stroke length and stroke rate 왘 Open at the page with the diagram for your pump type (see product-specific operating instructions manual) 왘 Determine the correction factor. Mark the operating pressure for your application in the dia gram entitled “Correction factor depending on operating pressure” 왘 Trace a vertical line from the defined value up to the curve and then horizontally to the left and read off the correction factor 왘 Divide the required feed rate by the defined correction factor and mark this value (l/h) on the “l/h” axis in the diagram entitled “Feed rate depending on stroke length and stroke rate“ 왘 Trace a horizontal line from this point to the left. Trace another vertical line from the intersections with the straight lines for the variable stroke rate down to the “Stroke length” axis 왘 Set the metering pump to one of the stroke rates and the associated stroke length determined in this way. The measurements for determining the pump capacity for the relevant diagrams have been conducted using water and the stroke length correction factor has been set at 70 %. Page 18 ProMinent® Accessories 4 Accessories CAUTION It is not permitted to assemble and install ProMinent® metering pumps with non-genuine parts which have not been checked and recommended by ProMinent. This can endanger people and property in circumstances for which we are not liable. Float switches 2-stage with 2 m connection cable. Fault-indicating relay indicates faults Fault indicating and pacing relay indicates faults and supplies pulses for other devices. Signal cable Universal-signal 5-core / 2, 5 and 10 m External contact cable 2-core / 2, 5 and 10 m Foot valves with suction filter and non-return valve for connection to end of the intake line. Discharge valves with spring-loaded non-return valve for metering in open or closed systems and for attaching discharge line. Injection lances for metering into large pipe cross sections and for preventing blockages of crystallising media. Multifunction valve for fitting directly to pump head with the following functions: ball check valve, pressure relief valve, priming aid, relief of discharge line Back pressure valves For reproducible metering at low operating pressure or as overflow bypass valve. Accumulators for pulsation dampening in the case of e.g. long discharge lines. Feed monitors for monitoring the feed rate. After a preset number of un-acknowledged metering strokes a fault is indicated and the metering pump is switched off. Suction lances with foot valve and float switch for disposable drums or supply tanks. Flushing assembly for flushing and cleaning liquid end, discharge line and discharge valve. Manual or automatic, timer clock controlled versions. Supply tank from 35 to 1000 l capacity with locking screw cap and all necessary accessories. Manual/electric stirrers for mixing and batching metering solutions Consoles for stable pump assembly. ProMinent® Page 19 Warranty claim form Please copy and send with the pump! In the case of failure of the metering pump within the warranty period please clean the pump and send it back with a completed warranty claim. ▼ Please complete in full. Warranty claim for pump No. Company: ............................................................................. Phone No.: ................................... Date: ........................................ Address: ......................................................................................................................................................................................... Person responsible (customer): ...................................................................................................................................................... Order-No.: ......................................................................... Delivery-Date: ...................................................................................... Pump-type/Identcode: .......................................................... Serial. No.: ...................................................................................... Short description of fault ................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................ Type of fault 1 Mechanical fault 2 Electrical fault Atypical wear and tear Loose connector, e.g. plug or cable Consumables Controls (e. g. switch) Breakage/other damage Controller Corrosion Damage in transit 3 Leakage 4 No feed or poor feed Connectors Diaphragm faulty Liquid end Other Application conditions: Where used/description of equipment: .......................................................................................................................................... Accessories used: .......................................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................ Commissioned (Date): .................................................................................................................................................................... Run-time (approx. operating hours ): .............................................................................................................................................. Page 20 ProMinent® Set-up date form Customer: Project-No.: Date: diagram included: Pump Type – ...................................................... Feed rate l/h ...................................................... Stroke rate Strokes/min ...................................................... Stroke length % ...................................................... Valve spring pressure, suction side bar ...................................................... Valve spring pressure, Discharge side bar ...................................................... Description/concentration –/% ............................ / ....................... Suspended solids content/particle size % / mm ............................ / ....................... Material solid/hardness class – / (Mohs scale) ............................ / ....................... Dynamic viscosity mPa s (cP) ...................................................... Density kg/m≈ ...................................................... Medium Vapour pressure at operating temperature bar / °C Equipment, intake side Pressure in the suction tank Equipment ProMinent® ............................ / ....................... bar ...................................................... Set width, intake line DN / mm ............................ / ....................... Suction lift, min./max. m ............................ / ....................... Intake height, min./max. m ............................ / ....................... Length of intake line m ...................................................... Number of angles/valves –/– ............................ / ....................... Pulsation dampener Accumulator with diaphragm ..... ltr. Accumulator .............................. ltr. Static system pressure, min./max. bar ............................ / ....................... Set width discharge line DN/mm ...................................................... Length of discharge line m ...................................................... Feed lift m ...................................................... Number of angles/valves –/– ............................ / ....................... Pulsation dampener Accumulator with diaphragm ..... ltr. Accumulator .............................. ltr. Page 21 Diagram of system Customer: ............................................................................................................................................................................................................................................................................................ Project-No.: ................................................................................................................................................................. Page 22 Date: .................................................................................................. ProMinent® Safety declaration form Please copy and send with the pump! Safety declaration We hereby declare that the enclosed device Type: ..................................................................................................................................... Serial-No.: ............................................................................................................................ is free from health-endangering • chemical • biological • radioaktive substances. The device has been thoroughly cleaned before dispatch. Date/Signature ProMinent® Company stamp Page 23 ® ProMinent Èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè Ýëåêòðîìàãíèòíûé ³îçèðóþùèé íàñîñ ProMinent beta BT4a è BT5a Âûõî³íûå ³àííûå: Èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè ýëåêòðîìàãíèòíîãî íàñîñà ProMinent® beta © ProMinent Dosiertechnik GmbH, 1997 À³ðåñ: ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 D-69123 Heidelberg Postfach 101760 D-69007 Heidelberg info@prominent.de www.prominent.de Ïîæàëóéñòà âêëåéòå ñþ³à ôèðìåííóþ òàáëè÷êó! Ïîæàëóéñòà ñíà÷àëà ïîëíîñò¾þ ïðî÷òèòå èíñòðóê¼èþ!! Íå âûáðàñûâàéòå!! Ïðè ³åôåêòàõ,âîçíèêøèõ ïðè íåïðàâèë¾íîì îáñëóæèâàíèè, ãàðàíòèÿ òåðÿåò ñèëó! Íîìåð ³åòàëåé 987676 ProMinent Dosiertechnik GmbH . D-69123 Heidelberg . F. R. Germany BA BE 001 10/99 R Ôèðìà îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî âíîñèò¾ òåõ. èçìåíåíèÿ Ðàçâåðíèòå ïîæàëóéñòà ýòó ñòðàíè¼ó ! ProMinent® ® ProMinent Èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè Ýëåêòðîìàãíèòíûé ³îçèðóþùèé íàñîñ ProMinent beta BT4a è BT5a Âûõî³íûå ³àííûå: Èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè ýëåêòðîìàãíèòíîãî íàñîñà ProMinent® beta © ProMinent Dosiertechnik GmbH, 1997 À³ðåñ: ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schuhmachergewann 5-11 D-69123 Heidelberg Postfach 101760 D-69007 Heidelberg info@prominent.de www.prominent.de Ïîæàëóéñòà âêëåéòå ñþ³à ôèðìåííóþ òàáëè÷êó! Ïîæàëóéñòà ñíà÷àëà ïîëíîñò¾þ ïðî÷òèòå èíñòðóê¼èþ!! Íå âûáðàñûâàéòå!! Ïðè ³åôåêòàõ,âîçíèêøèõ ïðè íåïðàâèë¾íîì îáñëóæèâàíèè, ãàðàíòèÿ òåðÿåò ñèëó! Íîìåð ³åòàëåé 987676 ProMinent Dosiertechnik GmbH . D-69123 Heidelberg . F. R. Germany BA BE 001 10/99 R Ôèðìà îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî âíîñèò¾ òåõ. èçìåíåíèÿ Ðàçâåðíèòå ïîæàëóéñòà ýòó ñòðàíè¼ó ! ProMinent® Ôóíê¼èîíàë¾íûå óçëû 1 2 3 Íàèìåíîâàíèå ôóíê¼èîíàë¾íûõ óçëîâ 1 1 1a 1b 1c 1d 1e 1f 1g 1h a b c d e f g h 2 a b 3.1 a d b c 3.2 a d b c 3.3 a d b f g c 3.4 a d b 3.5 a e b d c f g c Óïðàâëåíèå Ðåãóëÿòîð ³ëèíû õî³à Êðàñíûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ïîìåõ Ƹëòûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ïðå³îñòåðåæåíèé Çåë¸íûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ðåæèìà ýêñïëóàòà¼èè Ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé âêëþ÷àòåë¾ Ïî³êëþ÷åíèå ê ñåòè Ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âíåøíèõ ðåæèìîâ ýêñïëóàòà¼èè Ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ 2 Ïðèâî³ 2a Âûåìêà ³ëÿ ðåëå 2b Ìî³èôèêà¼èÿ ðåëå 3 Óçåë ïî³à÷è 3.1 ²îçèðóþùàÿ 3.2 ²îçèðóþùàÿ 3.3 ²îçèðóþùàÿ 3.4 ²îçèðóþùàÿ 3.5 ²îçèðóþùàÿ 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g ãîëîâêà ãîëîâêà ãîëîâêà ãîëîâêà ãîëîâêà áåç ó³àëåíèÿ âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç áåç ó³àëåíèÿ âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç ñ ó³àëåíèåì âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç (PP) ñ ó³àëåíèåì âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç (NP) ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà ²èñê ãîëîâêè ²îçèðóþùàÿ ãîëîâêà Ïî³êëþ÷åíèå âñàñûâàíèÿ Ïî³êëþ÷åíèå íàãíåòàíèÿ Ïî³êëþ÷åíèå ïðî³óâêè Êëàïàí ãðóáîé/òîíêîé î÷èñòêè Íàêîíå÷íèê ãèáêîãî îáâî³íîãî øëàíãà Óêàçàíèÿ ³ëÿ ïîë¾çîâàòåëÿ ²àííàÿ èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè ñî³åðæèò â ñåáå îïèñàíèå - ñïëîøíîé òåêñò, • ïåðå÷èñëåíèÿ ä óêàçàíèÿ/èíñòðóê¼èè è óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, îáîçíà÷åííûå ñèìâîëàìè. Ïðå³îñòåðåæåíèå!! Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ³ëÿ æèçíè èëè îïàñíîñò¾ òÿæ¸ëîé òðàâìû! Îñòðîæíî!! Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ë¸ãêèõ òðàâì èëè ïîâðåæ³åíèÿ îáîðó³îâàíèÿ! Ðèñ. 01 Âíèìàíèå!! Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ïîâðåæ³åíèÿ îáîðó³îâàíèÿ! Óêàçàíèå!! Óêàçàíèå ïî óòèëèçà¼èè. Âàæíî!! Ðàáî÷èå èíñòðóê¼èè. ñòð. 1 ñòð. 2 ProMinent® Ôóíê¼èîíàë¾íûå óçëû 1 2 3 Íàèìåíîâàíèå ôóíê¼èîíàë¾íûõ óçëîâ 1 1 1a 1b 1c 1d 1e 1f 1g 1h a b c d e f g h 2 a b 3.1 a d b c 3.2 a d b c 3.3 a d b f g c 3.4 a d b 3.5 a e b d c f g c Óïðàâëåíèå Ðåãóëÿòîð ³ëèíû õî³à Êðàñíûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ïîìåõ Ƹëòûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ïðå³îñòåðåæåíèé Çåë¸íûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ðåæèìà ýêñïëóàòà¼èè Ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé âêëþ÷àòåë¾ Ïî³êëþ÷åíèå ê ñåòè Ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âíåøíèõ ðåæèìîâ ýêñïëóàòà¼èè Ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ 2 Ïðèâî³ 2a Âûåìêà ³ëÿ ðåëå 2b Ìî³èôèêà¼èÿ ðåëå 3 Óçåë ïî³à÷è 3.1 ²îçèðóþùàÿ 3.2 ²îçèðóþùàÿ 3.3 ²îçèðóþùàÿ 3.4 ²îçèðóþùàÿ 3.5 ²îçèðóþùàÿ 3a 3b 3c 3d 3e 3f 3g ãîëîâêà ãîëîâêà ãîëîâêà ãîëîâêà ãîëîâêà áåç ó³àëåíèÿ âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç áåç ó³àëåíèÿ âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç ñ ó³àëåíèåì âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç (PP) ñ ó³àëåíèåì âîç³óõà, ñ êëàïàííîé ïðóæèíîé/áåç (NP) ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà ²èñê ãîëîâêè ²îçèðóþùàÿ ãîëîâêà Ïî³êëþ÷åíèå âñàñûâàíèÿ Ïî³êëþ÷åíèå íàãíåòàíèÿ Ïî³êëþ÷åíèå ïðî³óâêè Êëàïàí ãðóáîé/òîíêîé î÷èñòêè Íàêîíå÷íèê ãèáêîãî îáâî³íîãî øëàíãà Óêàçàíèÿ ³ëÿ ïîë¾çîâàòåëÿ ²àííàÿ èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè ñî³åðæèò â ñåáå îïèñàíèå - ñïëîøíîé òåêñò, • ïåðå÷èñëåíèÿ ä óêàçàíèÿ/èíñòðóê¼èè è óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè, îáîçíà÷åííûå ñèìâîëàìè. Ïðå³îñòåðåæåíèå!! Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ³ëÿ æèçíè èëè îïàñíîñò¾ òÿæ¸ëîé òðàâìû! Îñòðîæíî!! Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ë¸ãêèõ òðàâì èëè ïîâðåæ³åíèÿ îáîðó³îâàíèÿ! Ðèñ. 01 Âíèìàíèå!! Ïðè íåâûïîëíåíèè óêàçàíèé ïî ÒÁ âîçíèêàåò îïàñíîñò¾ ïîâðåæ³åíèÿ îáîðó³îâàíèÿ! Óêàçàíèå!! Óêàçàíèå ïî óòèëèçà¼èè. Âàæíî!! Ðàáî÷èå èíñòðóê¼èè. ñòð. 1 ñòð. 2 ProMinent® Ñî³åðæàíèå Ñî³åðæàíèå 1 Èñïîë¾çîâàíèå 4 2 2.1 2.2 Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè Óêàçàíèÿ ïî ÒÁ Ñîáëþ³àåìûå Îñíîâíûå ëèíèè è íîðìû 4 4 5 2.3 Èñïûòàíèÿ è ³îïóñêè 5 2.4 Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè íîðìàì ñòðàí ÅÑ 3 Óñòðîéñòâî è ôóíê¼èè 7 4 4.1 Òåõíè÷åñêèå ³àííûå Øèôð çàêàçà 8 8 4.2 4.3 Ðàçìåðû è âåñ Ïàðàìåòðû ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè 9 15 4.4 4.5 Òî÷íîñò¾ Âÿçêîñò¾ 17 17 4.6 4.7 ²àííûå ïî ìàòåðèàëàì Ýëåêòðîòåõíè÷åñêèå ïàðàìåòðû 17 17 4.8 Óñëîâèÿ îêðóæàþùåé ñðå³û 18 5 Ðàñïàêîâêà 19 6 6.1 6.2 Ìîíòàæ è óñòàíîâêà Ìîíòàæ ³îçèðóþùåãî íàñîñà Óñòàíîâêà øëàíãîâ/ òðóáîïðîâî³îâ 19 19 20 6.3 Ýëåêòðîîáîðó³îâàíèå 22 7 7.1 Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà Ýëåìåíòû óïðàâëåíèÿ 23 23 7.2 Êîìïëåêò ³îïîëíèòåë¾íîé îñíàñòêè ðåëå beta 25 7.3 7.4 Ïóñê â ýêñïëóàòà¼èþ ²èàãðàììû ³ëÿ íàñòðîéêè óñòðîéñòâà ïî³à÷è 26 27 8 Òåõîáñëóæèâàíèå 40 9 Ðåìîíò 40 10 Ôóíê¼èîíàë¾íûå ïîìåõè 42 11 Âûâî³ èç ýêñïëóàòà¼èè, ³åìîíòàæ è óòèëèçà¼èÿ 42 Ïðèëîæåíèå:: ProMinent® 6 43 Êîíñòðóêòèâíûå ³àííûå Ãàðàíòèéíûé òàëîí 43 44 Çàÿâëåíèå î áåçîïàñíîñòè 45 ñòð. 3 Èñïîë¾çîâàíèå 1 Èñïîë¾çîâàíèå Íàñîñû ñåðèè ProMinent beta ïðå³ñòàâëÿþò ñîáîé ýëåêòðîìàãíèòíûå íàñîñû ñ ìèêðîïðî¼åññîðíûì óïðàâëåíèåì. Æè³êèå ñðå³û Îíè ñëóæàò ³ëÿ ³îçèðîâàíèÿ æè³êèõ ñðå³ ñ âûñîêîé òî÷íîñò¾þ âîñïðîèçâî³ñòâà â çàïîëíÿåìûå ïî³ ³àâëåíèåì ñèñòåìû òðóá, à òàêæå â îòêðûòûå è çàêðûòûå ðåçåðâóàðû. Ñîâìåñòèìîñò¾ Èìååòñÿ ñîâìåñòèìîñò¾ ñ íàñîñàìè ñåðèè CONCEPT, gamma-Classic è gamma ïî ñëå³óþùèì êîìïîíåíòàì èëè ñîîòâåòñòâåííî ïðèíà³ëåæíîñòÿì: • Êàáåë¾ óïðàâëåíèÿ gamma/Vario ³âóæèë¾íûé è ÷åòûð¸õæèë¾íûé ³ëÿ ôóíê¼èè "Ôóíê¼èîíèðîâàíèå îò âíåøíåãî óñòðîéñòâà", • Âêëþ÷àòåë¾ óðîâíÿ ³âóõñòóïåí÷àòûé (gamma/Vario), • Ïîïåðå÷íûå ñå÷åíèÿ ³îçèðóþùåãî òðóáîïðîâî³à gamma, • Ñòàí³àðòíûé íàáîð ³ëÿ ïî³êëþ÷åíèÿ gamma, • Ñòåííîé êðîíøòåéí gamma, • Ðåçåðâóàð ³ëÿ ³îçèðîâàíèÿ è êðåï¸æíûå ïëàòû, • Îáùàÿ âûñîòà (ðàññòîÿíèå ìåæ³ó ïî³êëþ÷åíèÿìè íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ è ³àâëåíèÿ), • Ðàññòîÿíèå ìåæ³ó ïî³êëþ÷åíèÿìè è êðåï¸æíûìè îòâåðñòèÿìè íàñîñà, • ȳåíòè÷íîå èñïîë¾çîâàíèå îñíàñòêè, êàê íàïð., êëàïàí ó³åðæàíèÿ ³àâëåíèÿ, ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé êëàïàí, êîíòðîë¾ ³îçèðîâàíèÿ, óñòðîéñòâî ñìûâà. Âíèìàíèå ! • Íàñîñ íå ïðå³íàçíà÷åí ³ëÿ ³îçèðîâàíèÿ ãàçîîáðàçíûõ ñðå³ñòâ è òâ¸ð³ûõ âåùåñòâ. • Ïðè ³îçèðîâàíèè àãðåññèâíûõ ñðå³ ñëå³óåò ó÷èòûâàò¾ õèìè÷åñêóþ ñòîéêîñò¾ èñïîë¾çóåìûõ ìàòåðèàëîâ íàñîñà. • Íàñîñ íå ïðèãî³åí ³ëÿ èñïîë¾çîâàíèÿ â îõðàííûõ çîíàõ âçðûâà. • Íàñîñ ìîæåò èñïîë¾çîâàò¾ñÿ òîë¾êî ³ëÿ ¼åëåé, ëåæàùèõ â ïðå³åëàõ òåõíè÷åñêèõ ïàðàìåòðîâ è ñïå¼èôèêà¼èé, ïðèâ峸ííûõ â èíñòðóê¼èè ïî ýêñïëóàòà¼èè. 2 Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè 2.1 Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè Ïðå³îñòåðåæåíèå ! •  ñëó÷àå íåîáõî³èìîñòè íåìå³ëåííî îòêëþ÷èò¾ íàñîñ ! Îòêëþ÷èò¾ ñåòåâîé ïðîâî³ íàñîñà îò ñåòè ! • Íåë¾çÿ îòñûëàò¾ íàñîñû, èñïîë¾çîâàâøèåñÿ ³ëÿ ðà³èîàêòèâíûõ ñðå³ ! • Ïðè èñïîë¾çîâàíèè íàñîñîâ ³ëÿ ³îçèðîâàíèÿ ãîðþ÷èõ æè³êîñòåé ñîáëþ³àéòå èíñòðóê¼èè ïî òðàíñïîðòèðîâêå è õðàíåíèþ ãîðþ÷èõ æè³êîñòåé (Ex Vo, Vb F)! • Ïðè óñòàíîâêå îáîðó³îâàíèÿ çà ðóáåæîì ñîáëþ³àéòå ³åéñòâóþùèå íà¼èîíàë¾íûå èíñòðóê¼èè ! • Ñáîðêà ³îçèðóþùèõ íàñîñîâ ProMinent ñ èñïîë¾çîâàíèåì "íåðî³íûõ" ³åòàëåé, íåïðîâåðåííûõ è íåðåêîìåí³îâàííûõ ôèðìîé ProMinent íå ³îïóñêàåòñÿ è ìîæåò ïðèâåñòè ê ìàòåðèàë¾íîìó óùåðáó èëè ê ÷åëîâå÷åñêèì òðàâìàì, çà êîòîðûå ôèðìà íå íåñ¸ò îòâåòñòâåííîñòè ! Âíèìàíèå ! • Íàñîñû ³îëæíû áûò¾ âñåã³à ³îñòóïíû ³ëÿ îáñëóæèâàíèÿ è òåõíè÷åñêîãî óõî³à. Íå çàãðîìîæ³àò¾ è íå áëîêèðîâàò¾ ïðîõî³û ! • Íàñîñû è èõ ïåðèôåðèéíàÿ ÷àñò¾ ìîãóò îáñëóæèâàò¾ñÿ è ðåìîíòèðîâàò¾ñÿ òîë¾êî êâàëèôè¼èðîâàííûìè ñïå¼èàëèñòàìè, èìåþùèìè ñïå¼èàë¾íîå ðàçðåøåíèå ! • ²î íà÷àëà ðàáîò íà íàñîñå íåîáõî³èìî ñáðîñèò¾ ³àâëåíèå íà ³îçèðóþùåé ãîëîâêå ! • ²î íà÷àëà ðàáîò íà íàñîñå íåîáõî³èìî îïîðîæíèò¾ è ïðîìûò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó, åñëè èñïîë¾çîâàëèñ¾ îïàñíûå èëè íåèçâåñòíûå ³îçèðóåìûå âåùåñòâà ! • Âûïîëíÿéòå òðåáîâàíèÿ ïî ÒÁ ³ëÿ ³îçèðîâàíèÿ ³àííîé æè³êîñòè ! • Íîñèòå çàùèòíóþ î³åæ³ó ïðè ðàáîòå ñ îïàñíûìè èëè íåèçâåñòíûìè æè³êîñòÿìè ! ñòð. 4 ProMinent® Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè 2.2 Ñîáëþ³àåìûå Îñíîâíûå ëèíèè è íîðìû Îñíîâíûå ëèíèè ÅÑ ²àííàÿ ñåðèÿ íàñîñîâ ñîîòâåòñòâóåò ñëå³óþùèì îñíîâîïîëàãàþùèì ³îêóìåíòàì ñòðàí ÅÑ: ÅÑ-Îñí. ëèíèè ìàøèíîñòðîåíèÿ 89/392/EWG, 91/368/EWG, 93/44/EWG ÅÑ-Îñí. ëèíèè íèçêîâîë¾òíîãî íàïðÿæåíèÿ (73/23/EWG) EG-EMV-Îñí. ëèíèè (89/336/EWG) â ðå³àê¼èè îò 92/31/EWG Ñîãëàñîâàííûå íîðìû EN 291-1, -2 Áåçîïàñíîñò¾ ìàøèí PREN 809 Íàñîñû è íàñîñíûå àãðåãàòû ³ëÿ æè³êîñòåé EN 60335-1 A6 Áåçîïàñíîñò¾ áûòîâûõ ýëåêòðîïðèáîðîâ (èñïîëíåíèå ³ëÿ 115V ïåðåìåííîãî. òîêà, è 230 V ïåðåì. òîêà) EN 60335-2-41 Áåçîïàñíîñò¾ ýëåêòðîàãðåãàòîâ, â îñîá. íàñîñîâ EN 60950 Áåçîïàñíîñò¾ óñòðîéñòâ èíôîðìà¼èîííîé òåõíèêè âêëþ÷àÿ êàí¼åëÿðñêèå ýëåêòðîìàøèíû (óíèâåðñàë¾íîå èñïîëíåíèå 90...253 V ïåðåìåííîãî òîêà) EN 550014 Ðà³èîïîìåõè îò ýëåêòðîïðèâî³îâ EN 50081-1, -2 Èçëó÷åíèå ïîìåõ (áûòîâàÿ ñôåðà, ïðîì. ñôåðà) EN 50082-1, -2 Ïîìåõîóñòîé÷èâîñò¾ (áûòîâàÿ ñôåðà, ïðîì. ñôåðà) EN 61000-3-2 EMV-Ïðå³åë¾íûå çíà÷åíèÿ ³ëÿ òîêîâ ãàðìîíè÷åñêèõ êîëåáàíèé EN 61000-3-3 EMV-Ïðå³åë¾íûå çíà÷åíèÿ ³ëÿ êîëåáàíèé íàïðÿæåíèÿ è ïîâåðõíîñòíîé ôëóêòóà¼èè Ïðî÷èå íà¼èîíàë¾íûå DIN VDE 0700 T 500 è ìåæ³óíàðî³íûå íîðìû è³åíòè÷íûå ïðèâ峸ííûì íîðìàì EMV: IEC 1000-3-2 EMV-Ïðå³åë¾íûå çíà÷åíèÿ ³ëÿ òîêîâ ãàðìîíè÷åñêèõ êîëåáàíèé IEC 1000-3-3 EMV-Ïðå³åë¾íûå çíà÷åíèÿ ³ëÿ êîëåáàíèé íàïðÿæåíèÿ è ïîâåðõíîñòíîé ôëóêòóà¼èè ²ëÿ óïàêîâêè, îòïðàâêè è òðàíñïîðòèðîâêè âûïîëíÿëèñ¾: DIN EN IEC 60068 „Ïðîâåðêà îêðóæàþùåé ñðå³û“ DIN EN 22248 „Èñïûòàíèå ïà³åíèåì“ „Èíñòðóê¼èè ïî ïðîâåðêå óïàêîâêè ïî÷òîâûõ îòïðàâëåíèé“ ²ëÿ ïðîèçâî³ñòâà è ïîñòàâîê ³ëÿ ÑØÀ è Êàíà³û âûïîëíÿëèñ¾: • • • • CSA Standard C 22.2 No. 0-M91 „General Requirements“ CSA Standard C 22.2 No. 108-M89 „Liquid Pumps“ UL 778 „Operated Water Pumps“ UL 950, IEC 950, CSA 1950 - ñîîòâåòñòâóåò EN 60950 2.3 Èñïûòàíèÿ è ³îïóñêè ³ëÿ àãðåãàòà Èñïûòàíèÿ è ³îïóñêè Áûëè ïðå³úÿâëåíû ñëå³óþùèå ³îïóñêè: CSA, UL, TÜV-GS ³ëÿ âñåõ ïðèçíàêîâ,, âûõî³ÿùèõ çà ïðå³åëû òðåáîâàíèé ìàðêèðîâêè CE Âûïîëíåíû âñå òðåáîâàíèÿ CE-ìàðêèðîâêè. Èñïûòàíèÿ è ³îïóñêè ³ëÿ èñïîë¾çîâàííûõ ³åòàëåé ProMinent® ²åòàëè èìåþå âñå ³îïóñêè, ïðå³ïèñûâàåìûå ³ëÿ âñåãî àãðåãàòà â ¼åëîì. ñòð. 5 Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè 2.4 Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè íîðìàì ñòðàí ÅÑ Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè íîðìàì ñòðàí ÅÑ Ìû, ProMinent Dosiertechnik GmbH Im Schumachergewann 5 - 11 D - 69123 Heidelberg íàñòîÿùèì çàÿâëÿåì, ÷òî íèæå óïîìÿíóòûé ïðî³óêò íà îñíîâå ñâîåé è³åè è êîíñòðóê¼èè, à òàêæå â ïðîèçâî³èìîì íàìè ³ëÿ ðûíêà èñïîëíåíèè ñîîòâåòñòâóåò Îñíîâîïîëàãàþùèì òðåáîâàíèÿì ñòðàí ÅÑ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè è îõðàíå ç³îðîâ¾ÿ. Ïðè êàêèõ-ëèáî èçìåíåíèÿõ èç³åëèÿ, íå ñîãëàñîâàííûõ ñ íàìè, ³àííîå Çàÿâëåíèå òåðÿåò ñèëó. Íàèìåíîâàíèå èç³åëèÿ: ²îçèðóþùèé íàñîñ, ñåðèÿ Beta/ _a Òèï èç³åëèÿ: BT4a..., BT5A... Íîìåð ñåðèè: ñì. ôèðìåííóþ òàáëè÷êó íà Èíñòðóê¼èè ïî ýêñïëóàòà¼èè è íà èç³åëèè Èñõî³íûå îñíîâíûå ³îêóìåíòû ÅÑ: ÅÑ-Îñí. ëèíèè ìàøèíîñòðîåíèÿ (89/392/ÅÝÑ) â ðå³.îò 93/44 ÅÝÑ ÅÑ-Îñí. ëèíèè íèçêîâîë¾òíîãî íàïðÿæåíèÿ (72/23 ÅÝÑ) ÅÑ-Îñí. ëèíèè ýëåêòðîìàãí.ñîâìåñòèì. (89/336 ÅÝÑ â ðå³. îò 93/31/ÅÝÑ) Èñïîë¾çîâàíû ñîãëàñîâàííûå íîðìû, â îñîá.: EN 292-1, EN 809 EN 60335-1 A6, EN 60335-2-41 EN 50081-1/2, EN 50082-1/2, EN 55014 Èñïîë¾çîâàíû ñëå³. íà¼èîíàë¾í. íîðìû è ïð. òåõíè÷. ñïå¼èôèêà¼èè, â îñîáåííîñòè: DIN VDE 0700 T1 DIN VDE 0700 T41 DIN VDE 0700 T500 CSA Standard C 22.2 No.0 -M 91 (âàðèàíòû 115 V è óíèâåðñàë¾íûé) CSA Standard C 22.2 No.108 -M 89 (âàðèàíòû 115 V è óíèâåðñàë¾íûé) ²àòà/Èçãîòîâèòåë¾ - ïî³ïèñ¾: 07.04.1998 Ïî³ïèñàíî: ²îêòîð-èíæåíåð Ðàéíåð ²óë¾ãåð, ðóêîâî³èòåë¾ ôèðìû ñòð. 6 ProMinent® Óñòðîéñòâî è ôóíê¼èè 3 Óñòðîéñòâî è ôóíê¼èè Îñíîâíûå êîìïîíåíòû Óïðàâëåíèå Ïðèâî³ Óñòðîéñòâî ïî³à÷è Ïðèí¼èï ôóíê¼èîíèðîâàíèÿ ²îçèðîâàíèå îñóùåñòâëÿåòñÿ áëàãî³àðÿ èìïóë¾ñíîé ³åôîðìà¼èè ³îçèðóþùåé ìåìáðàíû â ³îçèðóþùåé ãîëîâêå, ïðè÷¸ì ðàçíîñò¾ ³àâëåíèé íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ, â ðàáî÷åé ïîëîñòè è è íà ñòîðîíå íàãíåòàíèÿ ãåðìåòèçèðóåòñÿ çà ñ÷åò àâòîìàòè÷åñêîãî ³åéñòâèÿ êëàïàíîâ. ²îçèðóþùàÿ ìåìáðàíà èìååò ïðèâî³ îò ýëåêòðîìàãíèòà, êîòîðûé ïðèâî³èòñÿ â ³åéñòâèå îò ýëåêòðîííîãî óïðàâëåíèÿ ñ ìèêðîïðî¼åññîðîì. Ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ ïî³à÷è Ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ ïî³à÷è îïðå³åëÿåòñÿ ³ëèíîé õî³à è òàêæå ÷àñòîòîé õî³à. Ðåãóëèðîâêà ³ëèíû õî³à îñóùåñòâëÿåòñÿ ïðè ïîìîùè ðåãóëÿòîðà ³ëèíû õî³à â ³èàïàçîíå îò 0 ³î 100%. Òåõíè÷åñêè ¼åëåñîîáðàçíàÿ âîñïðîèçâî³èìîñò¾ óñòàíîâëåííîãî êîëè÷åñòâà ³îçèðîâàíèÿ ³îñòèãàåòñÿ î³íàêî ëèø¾ â ïðå³åëõ 30%- 100%. Ðåãóëèðîâêà ÷àñòîòû õî³à îñóùåñòâëÿåòñÿ ïîñðå³ñòâîì ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íîãî âêëþ÷àòåëÿ â ³èàïàçîíå 0% - 100% ñòóïåíÿìè ïî 10% ñ âûñîêîé ñòåïåí¾þ âîñïðîèçâî³ñòâà. Ðåæèì ðàáîòû Âûáîð ðåæèìà ðàáîòû îñóùåñòâëÿåòñÿ ÷åðåç ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé âêëþ÷àòåë¾. Èí³èêà¼èÿ ñîñòîÿíèÿ ðàáî÷åãî ðåæèìà èëè ïîìåõ îñóùåñòâëÿåòñÿ ÷åðåç æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèå èí³èêàòîðû. ual“: Âíóòðåííèé ðåæèì ýêñïëóàòà¼èè "âðó÷íóþ" - „Man „Manual“: ×àñòîòà õî³à óïðàâëÿåòñÿ âíóòðè óñòàíîâêè ÷åðåç ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé âêëþ÷àòåë¾ ñòóïåíÿìè ïî 10 % . Âíåøíèé ðåæèì - „Extern“: Ïîçâîëÿåò óïðàâëåíèå îò³åë¾íûìè õî³àìè ÷åðåç ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âíåøíèõ òèïîâ ðåæèìîâ ýêñïëóàòà¼èè ïîñðå³ñòâîì êîíòàêòà èëè ïîëóïðîâî³íèêîâîãî ýëåìåíòà. uxiliarfrequenz“: Ôóíê¼èÿ ÷àñòîòà ïî âûáîðó - „A „Auxiliarfrequenz“: Ïîçâîëÿåò âêëþ÷åíèå ñâîáî³íî âûáèðàåìîé è ïðîãðàììèðóåìîé ÷àñòîòû õî³à , êîòîðàÿ ìîæåò óïðàâëÿò¾ñÿ ÷åðåç ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âíåøíèõ ðåæèìîâ ðàáîò. ×àñòîòà õî³à îáëà³àåò áîëåå âûñîêîé ïðèîðèòåòíîñò¾þ ïî ñðàâíåíèþ ñ ðåæèìàìè "âðó÷íóþ" è "âíåøíèé".  ñòàí³àðòíîì èñïîëíåíèè ôóíê¼èÿ ÷àñòîòà ïî âûáîðó - „Auxiliarfrequenz“ çàïðîãðàììèðîâàíà íà 100 % ÷àñòîòû õî³à. Ôóíê¼èÿ "Ïàóçà": ×åðåç ïî³êëþ÷åíèå âíåøíèõ ðåæèìîâ ýêñïëóàòà¼èè âîçìîæíà ³èñòàí¼èîííàÿ îñòàíîâêà íàñîñà. Ôóíê¼èÿ "Ñòîï":: Ýòà ôóíê¼èÿ ïîçâîëÿåò îñòàíîâèò¾ íàñîñ, íå îòêëþ÷àÿ åãî îò ñåòè. Ôóíê¼èÿ "Òåñò":: Ñ ïîìîù¾þ ýòîé ôóíê¼èè ïðîâåðÿåòñÿ ôóíê¼èÿ âñàñûâàíèÿ íàñîñà. Ïîëîæåíèå âêëþ÷àòåëÿ "Òåñò" íà ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íîì âêëþ÷àòåëå èìååò àâòîìàòè÷åñêèé âîçâðàò â íà÷àë¾íóþ ïîçè¼èþ. Àâòîìàòè÷åñêàÿ ïîñòîÿííîå ²îçèðóþùèå íàñîñû ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà èç ðàá. ïîëîñòè ìîãóò ó³àëåíèå âîç³óõà èç ðàáî÷åé ïðè ïî³êëþ÷åííîì ³îçèðóþùåì òðóáîïðîâî³å, ñàìè âñàñûâàò¾ è îòâî³èò¾ èìåþùèåñÿ â ïîëîñòè íàëè÷èè âêëþ÷åíèÿ âîç³óõà ÷åðåç áàéïàñ èëè âî âðåìÿ ðàáîòû îòâî³èò¾ âîçíèêàþùèå ãàçû, íåçàâèñèìî îò ïðèëàãàåìîãî ïðîòèâî³àâëåíèÿ. Ïðè ïîìîùè âñòðîåííîãî êëàïàíà ó³åðæàíèÿ ³àâëåíèÿ òî÷íîå ³îçèðîâàíèå îñóùåñòâëÿåòñÿ è â ðåæèìå ðàáîòû áåç ³àâëåíèÿ. Ìî³èôèêà¼èè Íàñîñ ðàñïîëàãàåò âîçìîæíîñò¾þ ³ëÿ ïî³êëþ÷åíèÿ ³âóõñòóïåí÷àòîãî âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ ÷åðåç ïî³êëþ÷åíèå ³ëÿ âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ.  êà÷åñòâå ìî³èôèêà¼èè â ðàñïîðÿæåíèå ïðå³ñòàâëÿåòñÿ âûåìêà ³ëÿ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ è âûõî³ âêëþ÷àòåëÿ, ñèíõðîíèçèðóåìûé ñ êàæ³ûì õî³îì. ProMinent® ñòð. 7 Òåõíè÷åñêèå ³àííûå 4 Òåõíè÷åñêèå ³àííûå 4.1 Øèôð îáîçíà÷åíèÿ Ôèðìåííàÿ òàáëè÷êà, ïðèêëååííàÿ íà òèòóë¾íîì ëèñòå ³àííîé Èíñòðóê¼èè, è³åíòè÷íà ñ ïîñòàâëåííûì íàñîñîì, òàêèì îáðàçîì çà³à¸òñÿ î³íîçíà÷íîå ñîîòâåòñòâèå ìåæ³ó Èíñòðóê¼èåé ïî ýêñïëóàòà¼èè è íàñîñîì. Ïîæàëóéñòà âíåñèòå øèôð îáîçíà÷åíèÿ, óêàçàííûé íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå â ñåðóþ ðàìêó, êîòîðàÿ ñëå³óåò íèæå. Ñåðèÿ BT4A BT5A Òèï 1000, 1601, 1602, 1005, 0708, 0413, 0220 0000, 0000, 0000, 1605, 1008, 0713, 0420, 0232 Ñïå¼èñïîëíåíèå ................. Ìàòåðèàë PP ïîëèïðîïèëåí PC PVC (ïîëèâèíèëõëîðè³) NP ïëåêñèãëàñ TT PTFE c óãëåðî³îì SS Âûñîêîêà÷åñòâåííàÿ ñòàë¾ ñïå¼èñïîëíåíèå ................. Ìåìáðàíà è óïëîòíåíèÿ E Ñòàí³àðòíîå èñïîëíåíèå ñ óïëîòíåíèåì EPDM B Ñòàí³àðòíîå èñïîëíåíèå ñ FPM-óïëîòíåíèåì (ôèòîí) T Ñòàí³àðòíîå èñïîëíåíèå ñ ïëîñêèì PTFE-óïëîòíåíèåì ñïå¼èñïîëíåíèå ................. Èñïîëíåíèå ³îçèðóþùåé ãîëîâêè 0 áåç âûïóñêà âîç³óõà, áåç ïðóæèíû êëàïàíà 1 áåç âûïóñêà âîç³óõà, ñ ïðóæèíîé êëàïàíà 2 ñ âûïóñê. âîç³., á/ïðóæ. êëàïàíà òîë¾êî ³ëÿ PP, PC è NP 3 ñ âûïóñê. âîç³., ñ ïðóæ. êëàïàíà òîë¾êî ³ëÿ PP, PC è NP 9 ñ àâòîìàòè÷åñêèì âûïóñêîì âîç³óõà òîë¾êî ³ëÿ PP è NP Ãè³ðàâëè÷åñêîå ïî³êëþ÷åíèå 0 ñòàí³àðòíîå ïî³êëþ÷åíèå ñïå¼èñïîëíåíèå ................. ñïå¼èñïîëíåíèå ................. Èñïîëíåíèå 0 Ñ ôèðìåííûì çíàêîì ProMinent ñïå¼èñïîëíåíèå ................. Ýëåêòðîïî³êëþ÷åíèå ______ ____ __ _ _ _ _ A B U 220-230 V, ±10 % ñïå¼èñïîëíåíèå 100-115 V, ±10 % ................. 100-230 V, ±10 % Êàáåë¾ è øòåêåð A 2 ì Åâðîïà ñïå¼èñïîëíåíèå B 2 ì Øâåé¼àðèÿ ................. C 2 ì Àâñòðàëèÿ D 2 ì ÑØÀ Ðåëå 0 áåç ðåëå 1 ñ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ (âòÿãèâàíèå; ðåëå ïåðåêëþ÷åíèÿ) 2 ñ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ (îòïóñêàíèå; ðåëå ïåðåêëþ÷åíèÿ) 4 êàê 1+ ðåëå-³àò÷èê øàãîâîãî èìïóë¾ñà (1-ïîëþñ íà ÂÊË.) 5 êàê 3+ ðåëå-³àò÷èê øàãîâîãî èìïóë¾ñà (1-ïîëþñ íà ÂÊË.) ñïå¼èñïîëíåíèå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ïðèíà³ëåæíîñòè 0 áåç ïðèíà³ëåæíîñòåé 1 ñ ¼îêîë¾íûì è ³îçèðóþùèì êëàïàíîì, ñ PVC-øëàíãîì 2 ì, PE-øëàíã 5 ì ñïå¼èñïîëíåíèå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ìî³èôèêà¼èè ïî çàêàçó ñïå¼èñïîëíåíèå 0 ñòàí³àðò ................ 0 ñòàí³àðò ................ 0 ñòàí³àðò ................ 0 ñòàí³àðò ................ _ _ _ _ _ _ _ _ Ðèñ. 02 ñòð. 8 ProMinent® Òåõíè÷åñêèå ³àííûå Ðàçìåðû è âåñ 4.2 Èñïîëíåíèå PP(ïîëèïðîïèëåí) M F E 95/101 148/160 12 (íå ³ëÿ 0232) (not 0232) 12 10/15 80/80 41/36 81/96 132/144 92/102 K L Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5 BET A/ 4 BETA/ BET A/ 5 BETA/ 1000 – 1602 1005 0708 – 0413 0220 1605 1008 – 0713 0420 0232 E 17 7 9 9 13 15 15 5 F 180 187 185 185 193 191 191 197 K 71 71 74 76 71 74 76 76 L 106 105 108 110 105 108 110 91 M Ø70 Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 110 ProMinent® ñòð. 9 Òåõíè÷åñêèå ³àííûå Èñïîëíåíèå PVC (ïîëèâèíèëõëîðè³) M F 148/160 95/101 14 E 10/15 41/36 80/80 81/96 132/144 92/102 K L Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5 BET A/ 4 BETA/ BET A/ 5 BETA/ 1000 – 1601 1602 1005 0708 0413 – 0220 1605 1008 0713 – 0420 0232 E 19 17 10 9 9 16 15 15 5 F 171 173 180 181 181 186 187 187 197 K 77 77 74 74 76 74 74 76 76 L 105 105 102 102 104 102 102 104 91 M 62 (Ø 70) 66 (Ø 70) Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 110 ñòð. 10 ProMinent® Òåõíè÷åñêèå ³àííûå Èñïîëíåíèå NP (ïëåêñèãëàñ) M F 148/160 95/101 14 E 10/15 41/36 80/80 81/96 132/144 92/102 K L Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5 BET A/ 4 BETA/ BET A/ 5 BETA/ 1000 – 1601 1602 1005 0708 0413 – 0220 1605 1008 0713 – 0420 0232 E 19 17 10 9 9 16 15 15 5 F 171 173 180 181 181 186 187 187 197 K 77 77 74 74 76 74 74 76 76 L 105 105 102 102 104 102 102 104 91 M 62 (Ø 70) 66 (Ø 70) Ø 90 Ø 90 Ø90 Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 110 ProMinent® ñòð. 11 Òåõíè÷åñêèå ³àííûå Èñïîëíåíèå PP è NP SEK M F 148/160 E 95/101 44 10/15 80/80 41/36 92/102 81/96 K L 132/144 Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5 BET A/ 4 BETA/ BET A/ 5 BETA/ 1601 – 1602 1602 1005 0708 0413 – 0220 1605 1008 0713 – 0420 E 19 17 10 9 9 16 15 15 F 171 173 180 181 181 186 187 187 K 77 77 74 74 76 74 74 76 L 92 92 89 89 91 89 89 91 M 62 (Ø 70) 66 (Ø 70) Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 90 Ø 90 ñòð. 12 ProMinent® Òåõíè÷åñêèå ³àííûå M F 148/160 E 95/101 Èñïîëíåíèå TT 10/15 41/36 80/80 81/96 92/102 K 132/144 L Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5 BET A/ 4 BETA/ BET A/ 5 BETA/ 1000 – 1601 1602 1005 0708 – 0220 1605 1008 – 0420 0232 E 26 19 17 -13 23 -7 -15 F 164 172 173 203 179 209 217 K 78 78 78 83 78 83 83 L 91 91 90 95 90 95 95 M 51 (Ø 60) 66 (Ø 70) 68 (Ø 80) 81 (Ø 85) 68 (Ø 80) 81 (Ø 85) 96 (Ø 100) ProMinent® ñòð. 13 Òåõíè÷åñêèå ³àííûå M 148/160 F 10/15 E 95/101 Èñïîëíåíèå SS (âûñîêîêà÷åñòâåííàÿ ñòàë¾) 41/36 80/80 92/102 81/96 K 132/144 L Ðàçìåðû beta/ 4 / beta/ 5 BET A/ 4 BETA/ BET A/ 5 BETA/ 1000 – 1601 1602 1005 0708 – 0413 0220 1605 1008 – 0713 0420 0232 E 34 27 25 -8 -9 31 -2 -3 -10 F 156 164 165 198 199 171 203 204 212 K 78 78 78 81 83 78 81 83 83 L 89 89 88 91 93 88 91 93 93 M 51 (Ø 60) 66 (Ø 70) 68 (Ø 80) 81 (Ø 85) 81 (Ø 85) 68 (Ø 80) 81 (Ø 85) 81 (Ø 85) 96 (Ø 100) ñòð. 14 ProMinent® Òåõíè÷åñêèå ³àííûå 4.3 Ïàðàìåòðû ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè ïðè 180 õî³/ìèí. è 100% -íîé ³ëèíå õî³à beta/ 4 Òèï íàñîñà ìàêñ.ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è ïðè ìàêñ. ïðîòèâî³àâëåíèè áàð ë/÷àñ 1000 10 0700 7 ìàêñ.ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è ïðè ñðå³í. ïðîòèâî³àâëåíèè ìë/õî³ áàð 0,74 0,09 0,8 ð-ðû ïî³êëþ÷åíèé íàð. Ø x âíóòð. Ø âûñîòà âñàñûâàí.* âûñîòà çàñàñûâ.** ì.âî³.ñò. ì.âî³.ñò. ë/÷àñ ìë/õî³ ìì 5 0,82 0,076 6x4 6 0,074 3,5 0,9 0,08 6x4 ³îïóñòèì. âåñ ïðå³â. îòïðàâêè ³àâëåíèå PP, PC, NP, TT/SS áàð îêîëî êã 1,8 8 2,9 / 3,6 6 1,8 8 2,9 / 3,6 0400 4 0,84 0,078 2 1,1 0,105 6x4 6 1,8 8 2,9 / 3,6 1601 16 1,1 0,10 8 1,4 0,13 6x4 6 2,0 8 2,9 / 3,6 1001 10 1,3 0,12 5 1,5 0,14 6x4 6 2,0 8 2,9 / 3,6 0701 7 1,4 0,13 3,5 1,6 0,15 6x4 6 2,0 8 2,9 / 3,6 0401 4 1,5 0,14 2 2,3 0,21 6x4 6 2,0 8 2,9 / 3,6 1602 16 2,1 0,19 8 2,5 0,24 6x4 6 2,5 5,5 2,9 / 3,6 1002 10 2,4 0,22 5 2,8 0,25 6x4 6 2,5 5,5 2,9 / 3,6 0702 7 2,6 0,24 3,5 3,0 0,28 6x4 6 2,5 5,5 2,9 / 3,6 0402 4 2,8 0,26 2 4,0 0,37 6x4 6 2,5 5,5 2,9 / 3,6 1005 10 4,4 0,41 5 5,0 0,46 8x5**** 5 3,0 3 3,1 / 4,5 0705 7 4,7 0,44 3,5 5,4 0,50 8x5**** 5 3,0 3 3,1 / 4,5 0405 4 5,3 0,49 2 7,1 0,66 8x5**** 5 3,0 3 3,1 / 4,5 0708 7 7,1 0,66 3,5 8,4 0,78 8x5 4 2,0 2 3,1 / 4,5 0408 4 8,3 0,77 2 10,6 0,98 8x5 4 2,0 2 3,1 / 4,5 0413 4 12,3 1,14 2 14,2 1,31 8x5 3 2,5 1,5 3,1 / 4,5 0220 2 19,0 1,76 1 20,9 1,94 12x9 2 2,0 1 3,1 / 4,5 beta/ 4*** - òèïû ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿíí. âûïóñêîì âîç³óõà Òèï íàñîñà ìàêñ.ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è ïðè ìàêñ. ïðîòèâî³àâëåíèè ìàêñ.ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è ïðè ñðå³í. ïðîòèâî³àâëåíèè áàð ïðè 180 õî³/ìèí. è 100% -íîé ³ëèíå õî³à ð-ðû ïî³êëþ÷åíèé íàð. Ø x âíóòð. Ø ìë/õî³ ìì 0,78 0,072 6x4 âûñîòà çàñàñûâ.** ì.âî³.ñò. ì.âî³.ñò. ³îïóñòèì. âåñ ïðå³â. îòïðàâêè ³àâëåíèå PP, NP áàð ë/÷àñ ìë/õî³ 1601 16 0,59 0,055 1001 10 0,72 0,067 5 0,84 0,078 6x4 – 1,8 0,5 2,9 0701 7 0,84 0,078 3,5 0,84 0,078 6x4 – 1,8 0,5 2,9 0401 4 0,9 0,083 2 1,02 0,09 6x4 – 1,8 0,5 2,9 1602 16 1,4 0,13 8 1,74 0,16 6x4 – 2,1 0,5 2,9 1002 10 1,7 0,16 5 2,0 0,18 6x4 – 2,1 0,5 2,9 0702 7 1,8 0,17 3,5 2,1 0,19 6x4 – 2,1 0,5 2,9 0402 4 2,1 0,19 2 2,2 0,20 6x4 – 2,1 0,5 2,9 1005 10 3,6 0,33 5 4,0 0,37 8x5 – 2,7 0,5 3,1 0705 7 3,9 0,36 3,5 4,3 0,40 8x5 – 2,7 0,5 3,1 0405 4 4,2 0,39 2 4,4 0,41 8x5 – 2,7 0,5 3,1 0708 7 6,6 0,61 3,5 7,5 0,69 8x5 – 2,0 0,5 3,1 0408 4 7,5 0,69 2 8,1 0,75 8x5 – 2,0 0,5 3,1 0413 4 10,8 1,00 2 12,6 1,17 8x5 – 2,5 0,5 3,1 0220 2 16,2 1,50 1 18,0 1,67 12x9 – 2,0 0,5 3,1 8 ë/÷àñ âûñîòà âñàñûâàí.* – 1,8 áàð îêîëî êã 0,5 2,9 * Âûñîòà âñàñûâàíèÿ ïðè çàïîëíåííîì âñàñûâàþùåì òðóáîïðîâî³å è çàïîëíåííîé ³îçèð. ãîëîâêå. ** Âûñîòà çàñàñûâàíèÿ ïðè ÷èñòûõ è óâëàæí¸ííûõ êëàïàíàõ, à òàêæå ïðè ³ëèíå õî³à â 100 % è ïðè ñâîáî³íîì âûõî³å èëè ñîîòâ. ïðè îòêðûòîì êëàïàíå âûïóñêà âîç³óõà. *** Óêàçàííûå ïàðàìåòðû ïðîèçâî³èò. ³îçèðîâàíèÿ ÿâë. ìèíèìàë¾íîé ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾þ ïî³à÷è îòíîñèòåë¾íî âî³û. **** Ïðè èñïîëíåíèè èç âûñîêîêà÷åñòâåííîé ñòàëè 6 x 4 ìì. ProMinent® ñòð. 15 Òåõíè÷åñêèå ³àííûå ²èàïàçîí ïðîèçâî³èò. ïðè 180 õî³/ìèí è ³ëèíå õî³à â 100% beta/ 5 PumpenÒèïÒèï typ íàñîñà max. Förderleistung ìàêñ.ïðîèçâî³èò. Ìàêñ. ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è bei maximalem ïî³à÷è ïðè ìàêñ. ïðèïðîòèâî³àâëåíèè ìàêñ. ïðîòèâî³àâëåíèè Gegendruck áàð bar áàð ë/÷àñ l/h ë/÷àñ ìë/õî³ ml/Hub ìë/õî³ 1605 16 4,1 0,38 1008 10 6,8 0,63 0713 7 11,0 1,02 0420 4 17,1 0232 2 32,0 max. Förderleistung ìàêñ.ïðîèçâî³èò. Ìàêñ. ïðîèçâî³èò.ïî³à÷è bei mittlerem ïî³à÷è ïðè ñðå³í. ïðèïðîòèâî³àâëåíèè ñðå³íåì.ïðîòèâî³àâëåí. Gegendruck Anschlußð-ðû ïî³- Ð-ðû ïî³größe êëþ÷åíèé êëþ÷åíèé äØ xØiØx íàð. íàð.ø âíóòð.âí.ø Ø AnsaugZul. Versandâûñîòà ³îïóñòèì. âåñ âåñ Âûñîòà höhe** Vordruck gewicht çàñà-çà- ²îï,ïðå³â. ïðå³â. îòïðàâêè îòïðàâêè ñàñûâàíèÿ** PP PC, PP, ñûâ.** ³àâë./ñòîð. ³àâëåíèå PP , , PC, âñàñûâàí. NP, TT/SS NP , TT/SS ì.âî³. ñò. ì.âî³. ñò. m Ws m Ws ì.âî³.ñò. ì.âî³.ñò. áàð bar áàð îêîëî êã ca. kgêã îêîëî ë/÷àñ l/h ë/÷àñ ìë/õî³ ml/Hub ìë/õî³ 8 4,9 0,45 8x5**** 4,0 3,0 3 4,5 / 5,9 5 8,3 0,76 8x5 3,0 3,0 2 4,5 / 5,9 3,5 13,1 1,21 8x5 3,0 3,0 1,5 4,5 / 5,9 1,58 2 19,1 1,77 12x9 3,0 3,0 1 5,5 / 8,6 2,96 1 36,2 3,35 12x9 2,0 2,0 0,8 5,5 / 8,6 bar áàð áàð ìì mm ìì Saugâûñîòà Âûñîòà höhe* âñàñûâñàñûâ.* âàí.* beta/ 5*** -òèïû ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà ²èàïàçîí ïðîèçâî³èò. ïðè 180 õî³/ìèí è ³ëèíå õî³à â 100% PumpenÒèïÒèï typ íàñîñà * max. Förderleistung ìàêñ.ïðîèçâî³èò. Ìàêñ. ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è bei maximalem ïî³à÷è ïðè ìàêñ. ïðè ìàêñ. ïðîòèâî³àâëåíèè Gegendruck ïðîòèâî³àâëåíèè áàð bar áàð ë/÷àñ l/h ë/÷àñ ìë/õî³ ml/Hub ìë/õî³ 1605 16 3,3 0,31 1008 10 6,3 0,58 0713 7 10,5 0,97 0420 4 15,6 1,44 max. Förderleistung ìàêñ.ïðîèçâî³èò. Anschlußð-ðû ïî³- Ìàêñ. ïðîèçâî³èò.ïî³à÷è Ð-ðû ïî³bei mittlerem größe ïî³à÷è ïðè ñðå³í. êëþ÷åíèé ïðè ñðå³íåì.ïðîòèâî³àâëåí. êëþ÷åíèé Gegendruck äØ xØiØx ïðîòèâî³àâëåíèè íàð. íàð.ø âí.ø âíóòð. Ø Saugâûñîòà Âûñîòà höhe* âñàñûâñàñûâ.* âàí.* áàð bar áàð îêîëî êã ca. kgêã îêîëî 3,0 0,5 4,5 3,0 0,5 4,5 – 2,5 0,5 4,5 – 2,5 0,5 4,5 ë/÷àñ l/h ë/÷àñ ìë/õî³ ml/Hub ìë/õî³ ìì mm ìì 8 3,8 0,35 8x5 – 5 7,5 0,69 8x5 – 3,5 12,3 1,14 8x5 2 17,4 1,61 12x9 áàð bar áàð AnsaugZul. Versandâûñîòà ³îïóñòèì. âåñ âåñ Âûñîòà çà- ²îï,ïðå³â. höhe** Vordruck gewicht îòïðàâêè çàñàïðå³â. îòïðàâêè ñàñûâàíèÿ** ³àâë./ñòîð. PP , PC, PP, ñûâ.** ³àâëåíèå âñàñûâàí. NP,NP TT/SS ì.âî³. ñò. ì.âî³. ñò. m Ws m Ws ì.âî³.ñò. ì.âî³.ñò. Âûñîòà âñàñà ïðè çàïîëíåííîì âñàñûâàþùåì òðóáîïðîâî³å è çàïîëíåííîé ³îçèðóþùåé ãîëîâêå. Âûñîòû âñàñûâàíèÿ ïðè ÷èñòûõ è óâëàæí¸ííûõ êëàïàíàõ. Âûñîòà âñàñà ïðè 100 % ³ëèíû õî³à è ïðè ñâîáî³íîì âûõî³å èëè ñîîòâ. ïðè îòêðûòîì êëàïàíå âûïóñêà âîç³óõà.. *** Óêàçàííûå ïàðàìåòðû ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè ³îçèðîâàíèÿ ÿâëÿþòñÿ ìèíèìàë¾í. çíà÷åíèÿìè ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è(îòíîñèòåë¾íî âî³û). **** Ïðè èñïîëíåíèè èç âûñîêîêà÷åñòâåííîé ñòàëè 6 x 4 ìì. ** ñòð. 16 ProMinent® Òåõíè÷åñêèå ³àííûå 4.4 Òî÷íîñò¾ Òî÷íîñò¾ ³îçèðîâàíèÿ –5 % ³î +10 % ïðè ìàêñ. ³ëèíå õî³à è ìàêñ. ïðîòèâî³àâëåíèè íà âñå ìàòåðèàëû èñïîëíåíèÿ. Âîñïðîèçâî³èìîñò¾ ±2 % ïðè íåèçìåíÿþùèõñÿ óñëîâèÿõ è ïðè ³ëèíå õî³à ìèíèìóì 30 %. Òî÷íîñò¾ ³îçèðîâàíèÿ è âîñïðîèçâî³èìîñò¾ óêàçàò¾ íåâîçìîæíî, ò.ê.íàñîñ ñ êëàïàíîì âûïóñêà âîç³óõà èñïîë¾çóåòñÿ ³ëÿ ñðå³, âû³åëÿþùèõ ãàçû è îáðàçóþùèõ âîç³óøíûå ïóçûðè. Ðåêîìåí³óåìàÿ ³ëèíà õî³à ó íàñîñîâ ñ àâòîìàòè÷åñêîé ïðî³óâêîé ñîñòàâëÿåò 50 %. 4.5 Âÿçêîñò¾ ²îçèðóþùèå íàñîñû ïðèãî³íû ³ëÿ æè³êîñòåé ñ âÿçêîñò¾þ ³î: • ìàêñ. 200 Ìïàñêàë¾ ïðè ñòàí³àðòíîé ³îçèðóþùåé ãîëîâêå, • ìàêñ. 500 Ìïàñêàë¾ ïðè êëàïàíàõ ñ ïðóæèíîé, • ìàêñ. 50 Ìïàñêàë¾ ïðè ³îçèð. íàñîñàõ ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà. 4.6 ²àííûå ïî ìàòåðèàëàì Èñïîëíåíèå Ausführung ²îçèð.ãîëîâêà Dosierkopf Êëàïàíû Ventile Óïëîòíåíèÿ Dichtungen Øàðèêè Kugeln PPE PPB Polypropylen Polypropylen Polypropylen Polypropylen EPDM FPM (Viton) êåðàìèêà Keramik êåðàìèêà Keramik PCE PCB PVC PVC PVC PVC EPDM FPM (Viton) êåðàìèêà Keramik êåðàìèêà Keramik NPE NPB Plexiglas Plexiglas PVC PVC EPDM FPM (Viton) Keramik êåðàìèêà Keramik êåðàìèêà êåðàìèêà TTT óãëåðî³. ññ óãëåðî³. PTFE mit Kohle ñ óãëåðî³. PTFE mit Kohle PTFE êåðàìèêà Keramik SST Edelstahl 1.4571 â.êà÷.ñòàë¾ 1.4571 Edelstahl 1.4571 â.êà÷.ñòàë¾ 1.4571 PTFE êåðàìèêà Keramik Ðèñ. 05 4.7 Ýëåêòðîòåõíè÷åñêèå ïàðàìåòðû • Èñïîëíåíèå: 200-230 V ±10%, 50/60 Hz Âàðèàíò 230 V/ïåðåì.òîê ProMinent® beta/ 4 beta/ 5 íîìèíàë¾íàÿ ìîùíîñò¾: 17 W 22 W íîìèíàë¾íûé òîê: 0,3 A 0,4 A ìàêñ. òîê âêëþ÷åíèÿ: 15 A 15 A ïðå³îõðàíèòåëè: 0,8 A - èíåð¼èîííûå 0,8 A -èíåð¼èîííûå ñòð. 17 Òåõíè÷åñêèå ³àííûå • Èñïîëíåíèå: 100-115 V ±10 %, 50/60 Hz Âàðèàíò 115 V/ïåðåì.òîê beta/ 4 beta/ 5 íîìèíàë¾íàÿ ìîùíîñò¾: 17 W 22 W íîìèíàë¾íûé òîê: 0,7 A 1,0 A ìàêñ. òîê âêëþ÷åíèÿ: 15 A 15 A ïðå³îõðàíèòåëè: 0,8 A -èíåð¼èîííûå 0,8 A -èíåð¼èîííûå • Èñïîëíåíèå: 100-230 V ± 10 %, 50/60 Hz Âàð.100-230 V/ïåðåì.òîê beta/ 4 beta/ 5 íîìèíàë¾íàÿ ìîùíîñò¾: 17 W 22 W íîìèíàë¾íûé òîê: 0,7 A 1,0 A ìàêñ. òîê âêëþ÷åíèÿ: 15 A 15 A ïðå³îõðàíèòåëè: 0,8 A -èíåð¼èîííûå 0,8 A -èíåð¼èîííûå Ïðèìå÷àíèå Ìîãóò èñïîë¾çîâàò¾ñÿ òîë¾êî èñêëþ÷èòåë¾íî ïðå³îõðàíèòåëè, ñîîòâåòñòâóþùèå ³îïóñêàì ïî VDE, UL è CSA. Íàïð. òèï 19195 ôèðìû Wickmann ïî IEC Publ. 127 - 2/3. 4.8 Óñëîâèÿ îêðóæàþùåé ñðå³û Òåìïåðàòóðà Òåìïåðàòóðà õðàíåíèÿ è òðàíñïîðòèðîâêè: –10 °C ... +50 °C Òåìïåðàòóðà îêðóæ. ñðå³û ïðè ýêñïëóòà¼èè: –10 °C ... +45 °C ³îïóñòèìàÿ òåìïåðàòóðà ³îçèðóåìîãî â-âà: –10 °C ... +35 °C Òåìïåðàòóðíàÿ ñòîéêîñò¾ ïðè èñïîëíåíèè èç ìàòåðèàëîâ: Ìàòåðèàë èñïîëíåíèÿ: Òåìïåðàòóðíàÿ ñòîéêîñò¾ ³îëãîâðåì. ïðè ìàêñ. ïðîòèâî³àâëåíèè: PP 50 °C Òåìïåðàòóðíàÿ ñòîéêîñò¾ êðàòêîâðåì (ìàêñ. 15 ìèí.) ïðè ìàêñèìàë¾íî 2 áàð: 100 °C ïëåêñèãëàñ PTFE PVC â.êà÷.ñòàë¾ 45 °C* 45 °C 50 °C 50 °C 60 °C 60 °C 120 °C 120 °C Ðèñ. 07 *  ýêñòðåìàë¾íûõ óñëîâèÿõ (ìàêñ. òåìïåðàòóðà ñðå³û, ìàêñ.÷àñòîòà õî³à è ìàêñ. ïðîòèâî³àâëåíèå) ïðè +35 °C è âûøå íà ³îç. ãîëîâêå ìîæåò íàáëþ³àò¾ñÿ íåãåðìåòè÷íîñò¾. Êëèìàò ²îïóñòèìàÿ îòíîñèòåë¾íàÿ âëàæíîñò¾ âîç³óõà: Ïðè èñïîë¾çîâàíèè âî âëàæíîì è ïåðåìåííîì êëèìàòå: Òèï çàùèòû Çàùèòà îò ïðèêîñíîâåíèÿ è âëàæíîñòè: Óðîâåí¾ çâóêîâîãî ³àâëåíèÿ Óðîâåí¾ çâóêîâîãî ³àâëåíèÿ: 92 % áåç êîí³åíñà¼èè FW 24 â ñîîòâåòñòâ. ñ DIN 50016 IP 65 â ñîîòâåòñòâ. ñ IEC 529, EN 60529, DIN VDE 0470 ÷àñò¾ 1 < 70 ³å¼èáåë(A)íà ðàññòîÿíèè 1ì â ñîîòâ. ñ EN 23741 èëè EN 23742 Òðåáîâàíèÿ ÒÁ Êëàññ çàùèòû 1 – ñåòåâîå âêëþ÷åíèå ñ çàùèòíûì ïðîâî³íèêîì ñòð. 18 ProMinent® Ìîíòàæ è óñòàíîâêà 5 Ðàñïàêîâêà Ðàñïàêîâêà ➤ Ñîõðàíÿéòå óïàêîâêó, ÷òîáû ³îçèðóþùèé íàñîñ ìîæíî áûëî îòîñëàò¾ íàçà³ ³ëÿ ðåìîíòà/ ãàðàíòèéíîãî ðåìîíòà. ➤ Ñðàâíèòå ñîïðîâî³èòåë¾íóþ ³îêóìåíòà¼èþ ñ ñî³åðæèìûì êîðîáêè. ➤ Ïðîâåð¾òå, ñîâïà³àþò ëè ³àííûå ôèðìåííîé òàáëè÷êè ³îçèðóþùåãî íàñîñà ñ ³àííûìè Âàøåãî çàêàçà! ➤  ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ ïðîáëåì îáðàòèòåñ¾ â ñîîòâ. ôèëèàë èëè ïðå³ñòàâèòåë¾ñòâî ôèðìû ProMinent! ➤ Ïðè êàæ³îì îáðàùåíèè â ôèðìó è çàêàçå ³åòàëåé ³ëÿ çàìåíû óêàçûâàéòå øèôð çàêàçà è íîìåð ñåðèè, êîòîðûå Âû íà鳸òå íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå.Òàê Âû ìîæåòå âñåã³à î³íîçíà÷íî è³åíòèôè¼èðîâàò¾ òèï íàñîñà è âàðèàíòû ìàòåðèàëîâ èñïîëíåíèÿ. Îáú¸ì ïîñòàâîê • ²îçèðóþùèé íàñîñ ñ ñåòåâûì êàáåëåì • Èíñòðóê¼èÿ ïî ýêñïëóàòà¼èè ñ Çàÿâëåíèåì î ñîîòâåòñòâèè íîðìàì ñòðàí ÅÑ, â íåêîòîðûõ ñëó÷àÿõ ñ ïðèíà³ëåæíîñòÿìè. 6 Ìîíòàæ è óñòàíîâêà Ïðå³îñòåðåæåíèå! • ²îçèðóþùèå íàñîñû ñåðèè beta ³îëæíû çàïóñêàò¾ñÿ â ýêñïëóàòà¼èþ â òî÷íîì ñîîòâåòñòâèè ñ óêàçàíèÿìè Èíñòðóê¼èè ïî ýêñïëóàòà¼èè! • Íå³îïóñòèìû ìîíòàæ è îáîðó³îâàíèå ³îçèðóþùèõ íàñîñîâ "íåðî³íûìè"³åòàëÿìè, íåïðîâåðåííûìè è íåðåêîìåí³îâàííûìè ôèðìîé ProMinent ! • ²îçèðîâàíèå îïàñíûõ èëè íåèçâåñòíûõ æè³êîñòåé òðåáóåò îáÿçàòåë¾íîãî ñîáëþ³åíèÿ âñåõ ïðàâèë ÒÁ âî èçáåæàíèå íåñ÷àñòíîãî ñëó÷àÿ! • ²î íà÷àëà ðàáîò íà ³îçèðóþùåì íàñîñå âñåã³à ñíà÷àëà ñáðîñèò¾ ³àâëåíèå íà ³îçèðóþùåì òðóáîïðîâî³å. Îïîðîæíèò¾ è ïðîìûò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó! • Íå "çàñòàâëÿò¾" íàñîñ ðàáîòàò¾ ïðîòèâ çàêðûòîãî çàïîðíîãî îðãàíà íà ñòîðîíå íàãíåòàíèÿ ³àâëåíèÿ, ò.ê. ïðè ýòîì ìîæåò ëîïíóò¾ ³îçèðóþùèé òðóáîïðîâî³ ! • ²î íà÷àëà ðàáîòû ñî ñðå³àìè, êîòîðûå íå ³îëæíû êîíòàêòèðîâàò¾ ñ âî³îé, ó³àëèò¾ âî³ó èç ³îçèðóþùåé ãîëîâêè ! • ²î îòâèí÷èâàíèÿ êîæóõà (íàïð., ïðè çàìåíå ïðå³îõðàíèòåëÿ) ñíà÷àëà ðàçúå³èíèò¾ ñåòåâîé ïðîâî³ è ñåò¾ ! • Ïðè ðàáîòå çà ðóáåæîì ñîáëþ³àéòå ³åéñòâóþùèå òàì íà¼èîíàë¾íûå èíñòðóê¼èè ! 6.1 Ìîíòàæ ³îçèðóþùåãî íàñîñà Âàæíî!! • Çàêðåïèò¾ íàñîñ òàê, ÷òîáû íå âîçíèêàëî íèêàêèõ êîëåáàíèé! • Îáåñïå÷èò¾ ñâîáî³íûé ³îñòóï ³ëÿ îáñëóæèâàíèÿ è òåõóõî³à! • Êëàïàí âñàñûâàíèÿ è êëàïàí ³àâëåíèÿ (ó ³îçèðóþùåé ãîëîâêè ñ àâòîìàòè÷åñêèì è ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà èç ðàáî÷åé ïîëîñòè - êëàïàí âûïóñêà âîç³óõà) ³îëæíû áûò¾ óñòàíîâëåíû âåðòèêàë¾íî! Ìîíòàæ ³îçèðóþùåãî íàñîñà ➤ ²îçèðóþùé íàñîñ ³îëæåí ìîíòèðîâàò¾ñÿ â ïîëîæåíèè "ñòîÿ íà ëàïå" íà ãîðèçîíòàë¾íîì òâ¸ð³îì îñíîâàíèè. ProMinent® ñòð. 19 6.2 Óñòàíîâêà øëàíãîâ/ òðóáîïðîâî³îâ Âàæíî!! • Ïðîëîæèò¾ âñàñûâþùèé è íàãíåòàòåë¾íûé òðóáîïðîâî³û, à òàêæå áàéïàñíûå òðóáîïðîâî³û áåç ìåõàíè÷åñêèõ íàïðÿæåíèé è ïåðåãèáîâ! • Ïðîëîæèò¾ òðóáîïðîâî³û òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû ïðè íåîáõî³èìîñòè ìîæíî áûëî ñáîêó ó³àëèò¾ íàñîñ è ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó! • Ïðè ³îçèðîâàíèè îñîáî àãðåññèâíûõ ñðå³ æåëàòåë¾íî èìåò¾ óñòðîéñòâî ïðî³óâêè ñ îòâî³îì â ¸ìêîñò¾, à òàêæå çàïîðíûé îðãàí íà ñòîðîíå íàíåòàíèÿ è âñàñûâàíèÿ. • ²ëÿ îáåñïå÷åíèÿ ³îñòàòî÷íîé ïðî÷íîñòè ñîå³èíåíèé èñïîë¾çîâàò¾ òîë¾êî ïðå³óñìîòðåííûå ³ëÿ ³àííîãî ³èàìåòðà øëàíãîâ íàêîíå÷íèêè è çàæèìíûå êîë¾¼à! • Èñïîë¾çîâàò¾ òîë¾êî îðèãèíàë¾íûå øëàíãè ñ ïðå³ïèñàííûìè ð-ðàìè è òîëùèíîé ñòåíîê! • Íå ³îïóñêàåòñÿ ïðåâûøåíèå ìàêñ. ³îïóñòèìîãî ïðå³âàðèòåë¾íîãî ³àâëåíèÿ! • Áåçîãîâîðî÷íî ñîáëþ³àò¾ ìàêñ. ³îïóñòèìîå ðàá. ³àâëåíèå ³îçèðóþùåãî íàñîñà è ñèñòåìû òðóá. Ìîíòèðîâàíèå øëàíãîâ ê êëà ➤ Ðîâíî îòðåçàò¾ êîí¼û øëàíãà. ïàíàì èç èñêóññòâ.ìàòåðèà- ➤ Ïðîòÿíóò¾ øëàíã ÷åðåç çàæèìíîå êîë¾¼î è íàêè³íóþ ãàéêó. ëîâ (èñïîëíåíèå PP, PC, NP, ➤ Íàòÿíóò¾ ³î óïîðà êîíå¼ øëàíãà íà íàêîíå÷íèê, åñëè íåîáTT) õî³èìî - ðàñøèðèò¾. ➤ Íàñà³èò¾ øëàíã ñ íàêîíå÷íèêîì íà êëàïàí. ➤ Çàòÿíóò¾ øëàíãîâîå ñîå³èíåíèå: Çàòÿíóò¾ íàêè³íóþ ãàéêó, î³íîâðåìåííî ïðèæèìàÿ øëàíã. ➤ Ïî³òÿíóò¾ øëàíãîâîå ñîå³èíåíèå: Êîðîòêèì ³âèæåíèåì ïîòÿíóò¾ çà øëàíã, ïðèñîå³èí¸ííûé ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå, çàòåì åù¸ ðàç ïî³òÿíóò¾ íàêè³íóþ ãàéêó. Ìîíòàæ òðóá èç âûñîêîêà÷. ➤ Íà³âèíóò¾ íà òðóáó íàêè³íóþ ãàéêó è çàæèìíûå ñòàëè(èñïîëíåíèå SS) êîë¾¼à ñ ïåðåõî³îì çà ãàéêó ïðèáëèçèòåë¾íî íà 10ìì. ➤ Âñòàâèò¾ òðóáó â êëàïàí ³î óïîðà. ➤ Çàòÿíóò¾ íàêè³íóþ ãàéêó. 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 Ìîíòàæ òðóá èç PE èëè PTFE ➤ ²îïîëíèòåë¾íî âñòàâèò¾ øòó¼åð èç âûñîêîêà÷åñòâ. ê êëàïàíàì èç âûñîêîêà÷åñòâå- ñòàëè â øëàíã. ííîé ñòàëè 1 2 3 4 5 ñòð. 20 Ðèñ. 08 øëàíã íàêè³íàÿ ãàéêà çàæèìíîå êîë¾¼î íàêîíå÷íèê êîë¾¼î óïëîòíèòåë¾íîå êëàïàí 1 2 3 4 5 6 Ðèñ. 09 Òðóáêà íàêè³íàÿ ãàéêà çà³í.çàæèìíîå êîë¾¼î ïåðå³í.çàæèìíîå êîë¾¼î êëàïàí ProMinent® Ìîíòàæ è óñòàíîâêà Ìîíòàæ âñàñûâàþùåãî òðóáîïðîâî³à Âàæíî!! • • • • • • • Ìîíòàæ íèæíåãî êëàïàíà ➤ Âñàñûâàþùèé òðóáîïðîâî³ ³îëæåí áûò¾ êàê ìîæíî êîðî÷å. ²ëÿ èçáåæàíèÿ îáðàçîâàíèÿ ïóçûð¾êîâ âîç³óõà îí ³îëæåí ìîíòèðîâàò¾ñÿ âîñõî³ÿùèì! ²ëÿ èçãèáîâ ñëå³óåò ïî âîçìîæíîñòè èñïîë¾çîâàò¾ ³óãè, à íå óãëû! Ïîïåðå÷íîå ñå÷åíèå è ³ëèíà ðàññ÷èòûâàþòñÿ òàê, ÷òîáû ³àâëåíèå ðàçðÿæåíèÿ, âîçíèêàþùåå ïðè âñàñå, íå ³îñòèãàëî ³àâëåíèÿ èñïàðåíèÿ ³îçèðóåìîãî â-âà! Ñëèøêîì âûñîêîå ðàçðÿæåíèå íà ñòîðîíå âñàñà â ýêñòðåìàë¾íîì ñëó÷àå îáíàðóæèâàåò ñåáÿ ðàçðûâîì ñòîëáà æè³êîñòè èëè íåïîëíûì îáðàòíûì õî³îì! Íå ïðåâûøàò¾ ìàêñ. ³îïóñòèìîå ïðå³âàðèòåë¾íîå ³àâëåíèå íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ! Ñëå³èòå çà òåì, ÷òîáû : ïðîèçâå³åíèå âûñîòà âñàñûâàíèÿ x ïëîòíîñò¾ ñðå³û ≤ ìàêñ.âûñîòû âñàñûâàíèÿ â ìåòðàõ âî³ÿíîãî ñòîëáà. Âûâåñèò¾ ñâîáî³íûé êîíå¼ âñàñûâàþùåãî òðóáîïðîâî³à íàñòîë¾êî, ÷òîáû íèæíèé êëàïàí ðàñïîëàãàëñÿ ÷óò¾ âûøå ³íèùà ðåçåðâóàðà. Ïðè ³îçèðîâàíèè ñðå³, ñî³åðæàùèõ çàãðÿçíåíèÿ èëè îñà³îê, íèæíèé êëàïàí ³îëæåí íàõî³èò¾ñÿ íà ³îñòàòî÷íîì ðàññòîÿíèè îò ³íèùà ðåçåðâóàðà/èëè îñà³êîâ. Ìîíòàæ íàãíåòàòåë¾íîãî òðóáîïðîâî³à Âíèìàíèå!! • Íàãíåòàòåë¾íûé òðóáîïðîâî³ íóæíî ðàññ÷èòûâàò¾ òàê,÷òîáû ïèêè ³àâëåíèÿ ïðè õî³å íàãíåòàíèÿ íå ïðåâûøàëè ìàêñ. ³îïóñòèìîãî ðàáî÷åãî ³àâëåíèÿ.  êà÷åñòâå çàùèòû îò ïåðåãðóçîê ³ëÿ íàãíåòàòåë¾íîãî òðóáîïðîâî³à ðåêîìåí³óåòñÿ, íàïð., ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé êëàïàí ôèðìû ProMinent, ñ îòâî³îì â áàê çàïàñîâ. • Ïðîâåðèò¾ ³ëèíó è ïîïåðå÷íîå ñå÷åíèå! Ìîíòàæ ³îçèð. íàñîñîâ ñ àâòîìàò. ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà èç ðàá.ïîëîñòè Âíèìàíèå!! • Ñëå³óåò ñîáëþ³àò¾ âñå óêàçàíèÿ ïî ìîíòàæó è ÒÁ ³ëÿ ñòàí³àðòíûõ íàñîñîâ! • Íåë¾çÿ ïðåâûøàò¾ ïîïåðå÷íîå ñå÷åíèå òðóáû, âûñîòó âñàñûâàíèÿ, ïðå³âàðèòåë¾íîå ³àâëåíèå è âÿçêîñò¾ ³îçèðóåìîé ñðå³û! ²îïîëíèòåë¾íî ê âñàñûâàþùåìó è íàãíåòàòåë¾íîìó òðóáîïðîâî³ó íà âåðõíåé ñòîðîíå ³îçèðóþùåé ãîëîâêè ïî³êëþ÷àåòñÿ îáðàòíûé/îòâî³íîé òðóáîïðîâî³. Ïî³êëþ÷åíèå íàãíåòàòåë¾íîãî òðóáîïðîâî³à íàõî³èòñÿ íà òîð¼åâîé ñòîðîíå ³îçèðóþùåé ãîëîâêè. Ìîíòàæ îáâî³íîãî òðóáîïðîâî³à âûïóñêà âîç³óõà Ïðè ïðå³âàðèòåë¾íîì ³àâëåíèè íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ â áàéïàñå ³îëæíî áûò¾, ïî êðàéíåé ìåðå, ðàâíîå ³àâëåíèå. Âîçìîæåí ðåæèì ðàáîòû ñ ïðå³âàðèòåë¾íûì ³àâëåíèåì â áàéïàñå è áåç ³àâëåíèÿ íà ñòîðîíå âñàñà. ➤ Íà³åò¾ ãèáêèé òðóáîïðîâî³ íà íàêîíå÷íèê îáâî³íîãî øëàíãà/èëè çàêðåïèò¾ åãî íà ïî³êëþ÷åíèè ïðî³óâêè ³îçèðóþùåé ãîëîâêè ñ àâòîìàòè÷. ïðî³óâêîé. Ðåêîìåí³óåòñÿ ìÿãêèé PVC 6x4. ➤ Ñâîáî³íûé êîíå¼ òðóáû îòâåñòè â ³îçèð. ðåçåðâóàð. ➤ Îòðåçàò¾(ïî ³ëèíå) áàéïàñíûé òðóáîïðîâî³ òàê, ÷òîáû îí íå îêóíàëñÿ â ³îçèðóåìîå âåùåñòâî. Ïî³êëþ÷åíèå âûïóñêà âîç³óõà ³ëÿ âîçâðàòà â áàê çàïàñîâ, 6/4 ìì Ïî³êëþ÷åíèå íàãíåòàíèÿ ê ìåñòó ñîå³èíåíèÿ 6/4 - 12/9 ìì Ïî³êëþ÷åíèå âñàñûâàíèÿ 6/4 - 12/9 ìì ProMinent® ñòð. 21 Ìîíòàæ è óñòàíîâêà 6.3 Ýëåêòðîìîíòàæ Ïðå³îñòåðåæåíèå!! • Ïðè ìîíòàæå ³îçèðóþùåãî íàñîñà ñîáëþ³àéòå íîðìû VDE 0165, à çà ðóáåæîì ñîîòâåòñòâóþùèå íà¼èîíàë¾íûå íîðìû! • Íå ïî³êëþ÷àò¾ ñåòåâîå íàïðÿæåíèå ê íàðóæíèì ïî³êëþ÷åíèÿì /ãí¸ç³àì ! • Ñëå³èòå çà òåì, ÷òîáû íàïðÿæåíèå ñåòè ñîîòâåòñòâîâàëî óêàçàííîìó íà ôèðìåííîé òàáëè÷êå! Ïðè ïàðàëëåë¾íîì ñîå³èíåíèè ñ èí³óêòèâíûì ïîòðåáèòåëåì ñëå³óåò ïðå³óñìîòðåò¾ ñîáñòâåííûé êîíòàêò âêëþ÷åíèÿ, íàïð. ðåëå èëè çàìûêàòåë¾! Ïî³êëþ÷åíèå ê ñåòè Íàñîñ ïî³êëþ÷àåòñÿ ê ñîîòâåòñòâóþùåìó ñåòåâîìó ïèòàíèþ ÷åðåç âñòðîåííûé ñåòåâîé ïðîâî³. Âêëþ÷åíèå è âûêëþ÷åíèå • Íàñîñ ìîæíî îáåñòî÷èò¾, âû³åðíóâ ñåòåâîé ïðîâî³ ñî ñòîðîíû ðîçåòêè âêëþ÷åíèÿ â ñåò¾. • Ñ ïîìîù¾þ ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íîãî âêëþ÷àòåëÿ â ïîçè¼èè "Ñòîï" - „Stop“. • ²èñòàí¼èîííîå âûêëþ÷åíèå ÷åðåç íàðóæíèé êàáåë¾ (ñì. Ðàç³. 7.1). Ïàðàëëåë¾íîå ñîå³èíåíèå Åñëè íàñîñ ïî³êëþ÷¸í ê ñåòè ïàðàëëåë¾íî ñ èí³óêòèâíûì ïîòðåáèòåëåì (íàïð. ìàãíèòíûé êëàïàí, ³âèãàòåë¾), òî îí ³îëæåí áûò¾ ýëåêòðè÷åñêè îòãðàíè÷åí îò ýòèõ ïîòðåáèòåëåé, ÷òîáû èçáåæàò¾ ïîâðåæ³åíèé çà ñ÷¸ò èí³óêòèâíîãî íàïðÿæåíèÿ ïðè îòêëþ÷åíèè. ➤ Ïðå³óñìîòðåò¾ ñîáñòâåíûå êîíòàêòû, ïèòàíèå îò âñïîìîãàòåë¾íîãî êîíòàêòà èëè ðåëå. Åñëè ýòî íåâîçìîæíî,òî: ➤ âîñïîë¾çîâàò¾ñÿ ïàðàëëåë¾íûì âêëþ÷åíèåì âàðèñòîðà (Íîìåð çàêàçà 710912) èëè ðåçèñòèâíî-¸ìêîñòíîãî çâåíà - RÑ (0.22 µF/220 Ω, íîìåð çàêàçà 710802). Ñèëîâàÿ ÷àñò¾ 1 2 3 4 5 N L1 PE 1 2 3 4 5 Ìî³èôèêà¼èÿ ðåëå-ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ Ìî³èôèêà¼èÿ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ è ³àò÷èê øàãîâûõ èìïóë¾ñîâ ñòð. 22 Ðèñ. 10 Ïðå³îõðàíèòåë¾ Ïî³êëþ÷åíèå ìî³èôèêà¼èè Ðåëå Ïî³êëþ÷åíèå ê ñåòè Ïî³êëþ÷åíèå çàùèòíîãî ïðîâî³à ýëåêòðîìàãíèò Ïî³êëþ÷åíèå ýëåêòðîìàãíèòà Êîíòàêò NO-ðàçìûêàòåë¾ NC-çàìûêàòåë¾ C-áàçèñ NO(ñèãíàëèç.ïîìåõ.) C (ñèãíàëèç.ïîìåõ.) NO (³àò÷èê øàã.èìï.) C (³àò÷èê øàã.èìï.) Êàáåë¾ VDE áåëûé çåë¸íûé êîðè÷íåâûé æåëòûé çåë¸íûé áåëûé êîðè÷íåâûé Êàáåë¾ CSA áåëûé êðàñíûé ÷¸ðíûé – – – – ProMinent® Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà 7 Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà 7.1 Ýëåìåíòû óïðàâëåíèÿ Ðåãóëÿòîð ³ëèíû õî³à ²ëèíà õî³à íåïðåðûâíî ðåãóëèðóåòñÿ ðåãóëÿòîðîì ³ëèíû õî³à â ³èàïàçîíå îò 0 % ³î 100 %. γíàêî òåõíè÷åñêè ¼åëåñîîáðàçíàÿ âîñïðîèçâî³èìîñò¾ óñòàíîâëåííîãî êîëè÷åñòâà ³îçèðîâàíèÿ ³îñòèãàåòñÿ â ïðå³åëàõ ìåæ³ó 30 % è 100 %. Ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé Ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íûé âêëþ÷àòåë¾ (1e) ³åëàåò âîçìîæíûì óñòàíîâêó âñåõ ðàáî÷èõ ðåæèìîâ, à âêëþ÷àòåë¾ òàêæå âûáîð ÷àñòîòû õî³à. Óñòàíàâëèâàåìûå ðåæèìû: • Ñòîï • Âíåøíèé • Âðó÷íóþ (Óñòàíîâêà ÷àñòîòû õî³à â 10 %-øàãàõ) • Òåñò (Ïðîâåðêà ôóíê¼èè âñàñûâàíèÿ) Ïî³êëþ÷åíèå âíåøíèõ Ïî³êëþ÷åíèå " ðåæèìîâ ðàáîòû îò âíåøíåãî óñòðîéñòâà" îñóùåñòâëÿåãñÿ ÷åðåç 5-ïîëþñíûé ðåæèìîâ ðàáîòû âñòðîåííûé øòåêåð. Èìååòñÿ ñîâìåñòèìîñò¾ ïî³êëþ÷åíèé ñ èñïîë¾çîâàâøèìèñÿ ðàíåå 2- è 4-õïîëþñíûì êàáåëÿìè. γíàêî ôóíê¼èÿ "×àñòîòà ïî âûáîðó" ìîæåò èñïîë¾çîâàò¾ñÿ òîë¾êî ñ 5-ïîëþñíûì êàáåëåì. Ðàçìåùåíèå íà íàñîñå Ýëåêòðè÷åñêèé ðàçú¸ì: 2 1 • íàïðÿæåí. ïðè ðàçîìêíóòûõ êîíòàêòàõ: îê. +5 V • ñîïðîòèâëåíèå íà âõî³å: 10 kΩ • óïðàâëåíèå: áåñïîòåí¼èàë¾í êîíòàêò (íàãðóçêà: 0,5 mA ïðè+5 V), 3 èëè: ïîëóïðîâî³íèê. âëþ÷àòåë¾ (Îñòàò.íàïðÿæ. < 0,7 V) • òðåá.âðåìÿ êîíòàêòà ≥20 ìñåê. 4 5 Abb. 11 Ðèñ.11 Ðàçìåùåíèå íà øòåêåðå Ôóíê¼èÿ Øòûð¸ê 1 Øòûð¸ê 2 Øòûð¸ê 3 Øòûð¸ê 4 Øòûð¸ê 5 Abb. 12 Ðèñ.12 ïàóçà âíåøí.êîíòàêò áåç ôóíê¼èè ìàññà Âíåøíåå ïåðåêëþ÷åíèå ÷àñòîòû 22-õæèë¾í. êàáåë¾ çàøóíòèðîâàí ñî øò. 4 êîðè÷íåâûé – áåëûé – 44-õæèë¾í. êàáåë¾ êîðè÷íåâûé áåëûé ñèíèé ÷¸ðíûé – 5-æèë¾í. êàáåë¾ êîðè÷íåâûé áåëûé ñèíèé ÷¸ðíûé ñåðûé “ Ôóíê¼èÿ „„Ïàóçà“ Íàñîñ ðàáîòàåò, åñëè • íå ïî³êëþ÷¸í íèêàêîé êàáåë¾ (ïðè ýòîì øòûð¸ê 1 ñâîáî³åí), • êàáåë¾ ïî³êëþ÷¸í è êîíòàêò íàõî³èòñÿ íà ìàññå (øòûð¾êè 1 è 4 ñîå³èíåíû). Íàñîñ íå ðàáîòàåò, åñëè • êàáåë¾ ïî³êëþ÷¸í è êîíòàêò ðàçîìêíóò (øòûð¾êè 1 è 4 ðàçîìêíóòû). "Âíåøíèé" ðåæèì ðàáîòû Õî³ ³îçèðîâàíèÿ âûïîëíÿåòñÿ, åñëè ê øòûð¾êó 2 (âíåøíèé) è ê øòûð¾êó 4 (ìàññà) ïðèëàãàåòñÿ êîíòàêò ñ ìèíèìàë¾íîé ïðî³îëæèòåë¾íîñò¾þ âêëþ÷åíèÿ 20 ìñåê, à øòûð¸ê 1 (ïàóçà) ëåæèò èà øòûð¾êå 4 (ìàññà). “ íà „„Âðó÷íóþ“ “ Âàðèàíòû ïðîèçâî³ñòâåííîãî ðåæèìà ïðè ñìåíå „„Âíåøíåãî ðåæèìà“ Ïðîèçâî³ñòâåííûé ðåæèì íàñîñà beta ïðè ñìåíå „Âíåøíåãî ðåæèìà“ íà „Âðó÷íóþ“ - ïðè ïî³êëþ÷åííîì âíåøíåì êàáåëå - ïî³ðàç³åëÿåòñÿ íà 3 âàðèàíòà. Ñîãëàñíî ïàðàìåòðó øèôðà çàêàçà „Ïðå³îõðàíèòåë¾íîå çàìûêàíèå“: • 0: áåç ïðå³îõðàíèòåë¾íîãî çàìûêàíèÿ Ðåæèì „Âíåøíèé“ è ôóíê¼èÿ „âðó÷íóþ“ âñåã³à ãîòîâû ê ³åéñòâèþ. Âñå ôóíê¼èè íàñîñà ñîîòâåòñòâóþò íà³ïèñÿì íà ìíîãîôóíê¼èîíàë¾íîì âêëþ÷àòåëå è íàñòðîåííîìó ðåæèìó. Íàñîñ ðàáîòàåò â ðåæèìå „âðó÷íóþ“ è ïðè ïðèñîå³èíåíèè âíåøíåãî êàáåëÿ. Ýòî ñîîòâåòñòâóåò ñòàí³àðòíîìó èñïîëíåíèþ. • 1: Ñ ïðå³îõðàíèòåë¾íûì çàìûêàíèåì Ðåæèì „Âíåøíèé“ èìååòñÿ â ðàñïîðÿæåíèè òîë¾êî ïðè ïî³ñîå³èí¸ííîì âíåøíåì êàáåëå. Ôóíê¼èÿ "Âðó÷íóþ" âîçìîæíà òîë¾êî ïîñëå ó³àëåíèÿ êàáåëÿ. ProMinent® ñòð. 23 Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà Ôóíê¼èÿ ïåðåêëþ÷åíèÿ ÷àñòîòû îò âíåøíåãî óñòðîéñòâà(×àñòîòà ïî âûáîðó) Ýòà ôóíê¼èÿ ïåðåêëþ÷àåò íàñîñ íà çàïðîãðàììèðîâàííóþ ÷àñòîòó ³î òåõ ïîð, ïîêà ñîòâåòñòâóþùèé âõî³ âêëþ÷åí íà øòûð¸ê 4 è íàñîñ íå íàõî³èòñÿ â ðåæèìå "îñòàíîâêà" èëè "ïàóçà". Ôóíê¼èÿ "×àñòîòà ïî âûáîðó" èìååò ïðèîðèòåò ïåðå³ óñòàíîâëåííîé âðó÷íóþ ðàáî÷åé ÷àñòîòîé èëè ïåðå³ ðåæèìîì èçâíå- „Extern“. Åñëè àêòèâèçèðîâàíû ôóíê¼èè "×àñòîòà ïî âûáîðó" è "ïàóçà", òî íàñîñ îñòàíàâëèâàåòñÿ  ñòàí³àðòíîì èñïîëíåíèè ýòà ôóíê¼èÿ çàïðîãðàìèðîâàíà íà 100 % ÷àñòîòû õî³à. Ïî³êëþ÷åíèå âêëþ- Èìååòñÿ âîçìîæíîñò¾ ïî³êëþ÷åíèÿ 2õ-ñòóïåí÷àòîãî âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ ñ ïðå³óïðåæ³àþùåé ÷àòåëÿ óðîâíÿ ñèãíàëèçà¼èåé è ñ îêîí÷àòåë¾íûì îòêëþ÷åíèåì. Ðàñïîëîæåíèå íà íàñîñå 3 1 Ýëåêòðè÷åñêèé ðàçú¸ì: • Íàïðÿæ. ïðè ðàçîìêíóò. êîíòàêòàõ: îê. +5 V • Ñîïðîòèâëåíèå íà âõî³å: 10 kΩ • Óïðàâëåíèå: áåñïîòåí¼èàë¾íûé êîíòàêò (íàãðóçêà: 0,5 mA bei +5 V), èëè: ïîëóïðîâî³íèêîâûé âêëþ÷àòåë¾ (îñòàò.íàïðÿæ. < 0,7 V) 2 Ðèñ. 13 Ðàñïîëîæåíèå íà âêëþ÷àòåëå Ôóíê¼èÿ 3 2 Øòûð¸ê 1 Ìàññà Øòûð¸ê 2 Ìèíèìóì Ïðå³óïðåæ³åíèå Øòûð¸ê 3 Ìèíèìóì Îêîí÷àò.îòêëþ÷åíèå 3õ-æèë¾íûé êàáåë¾ ÷¸ðíûé ñèíèé êîðè÷íåâûé 1 Ðèñ. 14 Ñèãíàëèçà¼èÿ Ñîîáùåíèå (Ìèíèìàë¾íîå ïðå³îñòåðåæåíèå èëè ìèíèìàë¾íàÿ ïîìåõà) ñèãíàëèçèðóåòñÿ íàôóíê¼èîíèðîâàíèÿ ñîñó âêëþ÷àòåëåì óðîâíÿ ïðè ïîíèæåíèè óðîâíÿ æè³êîñòè â áàêå ñ ³îçèðóåìîé æè³êîñò¾þ. è ïîìåõ Ñîîáùåíèÿ î ôóíê¼èîíèðîâàíèè è î ïîìåõàõ îñóùåñòâëÿåòñÿ ñ ïîìîù¾þ æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèõ èí³èêàòîðîâ. Çåë¸íûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ³ëÿ ñîîáùåíèÿ î ôóíê¼èîíèðîâàíèè Çåë¸íûé èí³èêàòîð ãàñíåò íà êîðîòêîå âðåìÿ, êîã³à íàñîñ âûïîëíÿåò õî³ ³îçèðîâàíèÿ. Ƹëòûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ³ëÿ ñèãíàëà ïðå³îñòåðåæåíèÿ Îí ãîðèò ïðè ïîíèæåíèè óðîâíÿ ³îçèðóåìîé æè³êîñòè â ðåçåðâóàðå íèæå ïåðâîãî ïóíêòà âêëþ÷åíèÿ âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ. Êðàñíûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð ³ëÿ ñîîáùåíèÿ î ïîìåõàõ/ïîâðåæ³åíèÿõ Çàãîðàåòñÿ ïðè óðîâíå "Ïîìåõà"(îñòàâøååñÿ çàïîëíåíèå â ðåçåðâóàðå ³îçèðîâàíèÿ 20 ìì). Îí ìèãàåò ïðè íåñôîðìóëèðîâàííûõ ñîñòîÿíèÿõ (êîã³à íà³î ñíà÷àëà íàéòè ïðè÷èíó ïîìåõè). Ðåëå Âûõî³ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè Ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ ìîæåò áûò¾ çàêàçàíî êàê ìî³èôèêà¼èÿ.Îíî èñïîë¾çóåòñÿ ³ëÿ ïî³à÷è ïîìåõ ñèãíàëà ïðî¼åññîðà ïðè ïîìåõàõ è ïðè ñîîáùåíèÿõ "Óðîâåí¾ - ïðå³óïðåæ³åíèå"è "Óðîâåí¾ -ïîìåõà". Êëàññèôèêà¼èþ ñîîáùåíèÿ ïî ñîñòîÿíèþ Ðàçìûêàòåë¾/çàìûêàòåë¾ ìîæíî âûáðàò¾ ÷åðåç øèôð çàêàçà. Èñõî³íàÿ ïîçè¼èÿ ðåãóëèðîâêè - ðàçìûêàòåë¾. Ìî³èôèêà¼èÿ (â èñõî³íîé ïîçè¼èè) ïðèãî³íà ê ðàáîòå ïîñëå âñòðàèâàíèÿ ïëàñòèíû ðåëå. Âîçìîæíà ³îîñíàñòêà ýòîé ìî³èôèêà¼èè. Êàáåë¾ ïî³êëþ÷åíèÿ - âñòðàèâàåòñÿ. Ýëåêòðè÷åñêèé ðàçú¸ì: • Íàãðóçêà íà êîíòàêòû: 250 V/2 A 50/60 Hz • Ñðîê ñëóæáû: > 200.000 âêëþ÷åíèé Âûõî³ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè Êàê ìî³èôèêà¼èÿ ïðå³ëàãàåòñÿ âûõî³ ðåëå ñèãíàëèçà¼èè è ³àò÷èêà øàãîâûõ èìïóë¾ñîâ. Âûè ³àò÷èêà øàã. èìïóë¾ñîâ õî³ ³àò÷èêà ðåàëèçóåòñÿ ñ ðàç³åë¾íûì ïîòåí¼èàëîì ñ ïîìîù¾þ ïîëóïðîâî³íèêîâîãî âêëþ÷àòåëÿ ÷åðåç îïòîýëåêòðîííîå ñîå³èíåíèå. Âòîðîé âêëþ÷àòåë¾ ïðå³ñòàâëÿåò ñîáîé ðåëå, àíàëîãè÷íî âàðèàíòó ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ. Âîçìîæíà ³îîñíàñòêà ýòîé ìî³èôèêà¼èè. Êàáåë¾ ïî³êëþ÷åíèÿ - âñòðàèâàåòñÿ. Ýëåêòðè÷åñêèé ðàçú¸ì: ³ëÿ ïîëóïðîâî³íèêîâîãî âêëþ÷àòåëÿ • Îñòàò. ñîïðîòèâëåíèå: < 0,4 V ïðè1 mA • Ìàêñ. òîê: < 100 mA • Ìàêñ. íàïðÿæåíèå: 24 V ïîñò.òîê • ²ëèíà èìïóë¾ñà: îê. 100 ìñåê. ñòð. 24 ³ëÿ âûõî³à ðåëå • Íàãðóçêà íà êîíòàêòû: 24 V/100 mA • Ñðîê ñëóæáû: > 200.000 âêëþ÷åíèé ProMinent® Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà 7.2 Êîìïëåêò ³îïîëíèòåë¾íîé îñíàñòêè ðåëå beta Íîìåð ³åòàëåé 1002526 - ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ beta Íîìåð ³åòàëåé 1002528 - ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ è ³àò÷èê øàãîâîãî èìïóë¾ñà beta Ïîæàëóéñòà ñíà÷àëà ïðîâåð¾òå îáú¸ì ïîñòàâêè: 1 2 1 1 Ïëàòà ðåëå â êîìïëåêòå ñ 2 êðåï¸æíûìè âèíòàìè ³îïîëíèòåë¾íûõ êðåï¸æíûõ âèíòà êàáåë¾ ðåëå â êîìïëåêòå ñî øòåïñåë¾íûì ãíåç³îì óïëîòíåíèå • ²î íà÷àëà ðàáîò íàñîñ íåîáõî³èìî îòêëþ÷èò¾ îò íàïðÿæåíèÿ è ïðîìûò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó. • Ïîëîæèò¾ íàñîñ íà òâ¸ð³îå îñíîâàíèå, îòâåðñòèå âûåìêè ðåëå "ñìîòðèò" ââåðõ. • Ñ ïîìîù¾þ ìîëîòêà, ³îðíà è ïðîáîéíèêà Ø 8-15 âñêðûò¾ îòâåðñòèå âûåìêè ðåëå. Ïðè íåîáõî³èìîñòè çà÷èñòèò¾ êðàÿ îòâåðñòèÿ. • Ó³àëèò¾ îñòàòêè ïåðôîðà¼èè èç íàñîñà. • ×åðåç îòâåðñòèå â³âèãàò¾ ïëàòó ðåëå ³î òåõ ïîð, ïîêà íå óñòàíîâèòñÿ êîíòàêò ñ ïëàòîé óïðàâëåíèÿ. • Ïðèâèíòèò¾ êðûøêó êîðïóñà. • Âëîæèò¾ óïëîòíåíèå â ðàìó è ïðèêðóòèò¾ êàáåë¾ ðåëå. • Íàñîñ èìååò ôàáðè÷íîå ïðîãðàììèðîâàíèå íà "ðåëå ñèãíàëèçà¼èè ïîìåõ - îòïóñêàíèå" è,ïðè íàëè÷èè ³àò÷èêà øàãîâîãî èìïóë¾ñà, íà "²àò÷èê øàãîâîãî èìïóë¾ñà - âòÿãèâàíèå". Ïî æåëàíèþ çàêàç÷èêà íàñîñ ìîæåò áûò¾ ïåðåïðîãðàììèðîâàí íà ïðå³ïðèÿòèèèçãîòîâèòåëå â Õàé³åë¾áåðãå. ProMinent® ñòð. 25 Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà 7.3 Ïóñê â ýêñïëóàòà¼èþ Ïðå³îñòåðåæåíèå!! • Ïðè ðàáîòå ñ îïàñíûìè â-âàìè íîñèò¾ çàùèòíóþ î³åæ³ó è çàùèòíûå î÷êè! • Ïîñëå çàâî³ñêèõ èñïûòàíèé íàñîñ ìîæåò èìåò¾ îñòàòêè âî³û â ³îçèðóþùåé ãîëîâêå. Ïðè ðàáîòå ñ âåùåñòâàìè, êîòîðûå íå ³îëæíû èìåò¾ êîíòàêòà ñ âî³îé, ³î íà÷àëà ýêñïëóàòà¼èè íåîáõî³èìî îñâîáî³èò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó îò îñòàòêîâ âî³û! Âàæíî!! • Îñóùåñòâëÿò¾ íàñòðîéêó òîë¾êî ïðè ðàáîòàþùåì íàñîñå! • Ïðè ïîðîæíåé ãîëîâêå ³îçèðîâàíèÿ âûñîòà âñàñûâàíèÿ çàâèñèò îò ðàáî÷åãî îáú¸ìà: Íàñîñ ³îëæåí âñàñûâàò¾ ïðè ³ë. õî³à = 100 %.Åñëè íóæíî îïîðîæíèò¾ íàñîñ ïðè ìåí¾øåé íàñòðîéêå áåç èçìåíåíèÿ ³ëèíû õî³à è âíîâ¾ ïóñòèò¾ â ýêñïëóàòà¼èþ ñ àâòîìàòè÷åñêèì âñàñûâàíèåì, òî íóæíî ñîîòâåòñòâ. âûáðàò¾ ìåí¾øóþ âûñîòó âñàñà. • Ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ âñàñà "ïðîòèâ ³àâëåíèÿ" îãðàíè÷åíà! • Ïîñëå îñòàíîâêè íàñîñà íåâîçìîæíî ãàðàíòèðîâàò¾ àáñîëþòíî ³îñòîâåðíîãî ³îçèðîâàíèÿ. Íåîáõî³èìà ðåãóëÿðíàÿ ïðîâåðêà! Ïåðå³ ïóñêîì â ýêñïëóàòà¼èþ ➤ Ïðîâåðèò¾ ïî³êëþ÷åíèÿ íàñîñà è ñîå³èíåíèÿ íà ãåðìåòè÷íîñò¾! Îáåçâî³èò¾ ³îçèðó.ãîëîâêó Ïðè ðàáîòå ñî ñðå³àìè, ³ëÿ êîòîðûõ íå³îïóñòèìî êîíòàêòèðîâàíèå ñ âî³îé: ➤ Ïîâåðíóò¾ íàñîñ íà 180° , ➤ îïîðîæíèò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó, ➤ Ñâåðõó ÷åðåç ïî³êëþ÷åíèå âñàñûâààíèÿ ïðîìûò¾ ñ ïîìîù¾þ ïî³õî³ÿùåãî ñðå³ñòâà. Çàïîëíåíèå ³îçèð.ãîëîâêè Ó ³îçèðóþùèõ ãîëîâîê áåç êëàïàíà âûïóñêà âîç³óõà: ➤ Ïî³êëþ÷èò¾ ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå âñàñûâàþùèé òðóáîïðîâî³, íî ïîêà íå ïî³êëþ÷àò¾ íàãíåòàòåë¾íûé òðóáîïðîâî³, ➤ âêëþ÷èò¾ íàñîñ è ³àò¾ åìó ïîðàáîòàò¾ ïðè ìàêñ. ³ëèíå õî³à è ìàêñ. ÷àñòîòå õî³à ³î òåõ ïîð, ïîêà ³îçèðóþùàÿ ãîëîâêà íå áó³åò çàïîëíåíà ïîëíîñò¾þ è áåç ïóçûðåé, ➤ âûêëþ÷èò¾ íàñîñ, ➤ ïî³êëþ÷èò¾ íàãíåòàòåë¾íûé òðóáîïðîâî³ ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå. Íàñîñ ãîòîâ ê ýêñïëóàòà¼èè. Çàïîëíåíèå ³îçèð. ãîëîâêè Ó ³îçèðóþùèõ ãîëîâîê ñ êëàïàíîì âûïóñêà âîç³óõà è áàéïàñíûì òðóáîïðîâî³îì: ➤ Ïî³êëþ÷èò¾ ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå òðóáîïðîâî³û âñàñûâàíèÿ è íàãíåòàíèÿ, ➤ Ïî³êëþ÷èò¾ áàéïàñíûé òðóáîïðîâî³, ➤ Ïîâîðà÷èâàÿ ãðèáêîâóþ ðóêîÿòêó ïðîòèâ ÷àñîâ. ñòðåëêè îòêðûò¾ êëàïàí âûïóñêà âîç³óõà; òåïåð¾ îòêðûò ïóò¾ ³ëÿ ïåðâè÷íîãî âûïóñêà âîç³óõà èç âñàñûâ. ìàãèñòðàëè ÷åðåç áàéïàñ. ➤ âêëþ÷èò¾ íàñîñ è ³àò¾ åìó ïîðàáîòàò¾ ïðè ìàêñ. ³ëèíå õî³à è ìàêñ. ÷àñòîòå õî³à ³î òåõ ïîð, ïîêà ³îçèðóþùàÿ ãîëîâêà íå áó³åò çàïîëíåíà ïîëíîñò¾þ è áåç ïóçûðåé, (ïîêà ³îçèðóåìàÿ ñðå³à íå áó³åò âè³íà â áàéïàñíîì òðóáîïðîâî³å èëè ñîîòâ., â òðóáîïðîâî³å ³îçèðîâàíèÿ), ➤ çàêðûò¾ êëàïàí ïðî³óâêè, ➤ âûêëþ÷èò¾ íàñîñ. Íàñîñ ãîòîâ ê ýêñïëóàòà¼èè. Âàæíî!! • ×àñòè÷íûé ïîòîê ³îçèðóåìîãî â-âà ïîñòîÿííî âîçâðàùàåòñÿ â ðåçåðâóàð íàêîïëåíèÿ çàïàñîâ. Îáú¸ì âîçâðàùàåìîãî â-âà ³îëæåí ñîñòàâëÿò¾ îêîëî 20 % ³îçèðóåìîãî â-âà. • Â-âà ³îëæíû áûò¾ æè³êîòåêó÷èìè è íå ñî³åðæàò¾ âêëþ÷åíèÿ òâ¸ð³ûõ â-â. • Åñëè òðóáîïðîâî³ âîçâðàòà çàêàí÷èâàåòñÿ âûøå óðîâíÿ æè³êîñòè, òî êëàïàí òîíêîé ïðî³óâêè ôóíê¼èîíèðóåò êàê âàêóìíûé áóðóí è ïðåïÿòñòâóåò õîëîñòîìó âñàñûâàíèþ ðåçåðâóàðà íàêîïëåíèÿ çàïàñîâ ïðè âîçíèêíîâåíèè âàêóóìà â òðóáîïðîâî³å ³îçèðîâàíèÿ. • Ïî èñòå÷åíèè 24 ÷àñîâ ýêñïëóàòà¼èè ïî³òÿíóò¾ âèíòû íà ãîëîâêå ³îçèðîâàíèÿ! Çàïîëíåíèå ³îçèð. ãîëîâêè Ó ³îçèðóþùèõ íàñîñîâ ñ àâòîìàòè÷åñêèì ïîñòîÿííûì ó³àëåíèåì âîç³óõà èç ðàá.ïîëîñòè: ➤ Ïî³êëþ÷èò¾ ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå òðóáîïðîâî³û âñàñûâàíèÿ è íàãíåòàíèÿ, ➤ Ïî³êëþ÷èò¾ îáâî³íîé òðóáîïðîâî³ ê ³îçèðóþùåé ãîëîâêå, ➤ âêëþ÷èò¾ íàñîñ è ³àò¾ åìó ïîðàáîòàò¾ ïðè ìàêñ. ³ëèíå õî³à è ìàêñ. ÷àñòîòå õî³à ³î òåõ ïîð, ïîêà ³îçèðóþùàÿ ãîëîâêà íå áó³åò çàïîëíåíà ïîëíîñò¾þ, ➤ âûêëþ÷èò¾ íàñîñ. Íàñîñ ãîòîâ ê ýêñïëóàòà¼èè. ñòð. 26 ProMinent® Óïðàâëåíèå è íàñòðîéêà 7.4 ²èàãðàììà ³ëÿ íàñòðîéêè óñòðîéñòâà ïî³à÷è Îáùèå ñâå³åíèÿ • Îòêðîéòå ñòðàíè¼ó ñ ³èàãðàììîé Âàøåãî òèïà íàñîñà. • Ñíà÷àëà îïðå³åëèòå êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè. ²ëÿ ýòîãî ïðîìàðêèðóéòå â ³èàãðàììå „Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè â çàâèñèìîñòè îò ïðîòèâî³àâëåíèÿ" ïðîòèâî³àâëåíèå, âîçíèêàþùåå â ðåæèìå Âàøåãî èñïîë¾çîâàíèÿ. • Îò óñòàíîâëåííîãî çíà÷åíèÿ è³èòå âåðòèêàë¾íî âíèç ³î êðèâîé, à çàòåì â ãîðèçîíòàë¾íîì íàïðàâëåíèè è ñ÷èòûâàéòå êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè. • Ðàç³åëèòå æåëàåìóþ ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ ïî³à÷è íà óñòàíîâëåííûé êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè è ïðîìàðêèðóéòå ýòó âåëè÷èíó (ë/÷àñ) íà îñè „ë/÷àñ“ íà ³èàãðàììå "Ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ ïî³à÷è â çàâèñèìîñòè îò ³ëèíû õî³à è ÷àñòîòû õî³à". • Èñõî³ÿ èç ýòîé òî÷êè, ïðîâå³èòå ãîðèçîíòàë¾íóþ ëèíèþ âëåâî. Îò òî÷åê ïåðåñå÷åíèÿ ñ ïðÿìîé ³ëÿ íàñòðîéêè ÷àñòîòû õî³à è³èòå âåðòèêàë¾íî âíèç íà îñ¾ ³ëèíû õî³à. • Óñòàíîâèòå ïîëó÷åííûå òàêèì îáðàçîì âåëè÷èíû ³ëèíû õî³à è ÷àñòîòû õî³à íà íàñîñå. (Íàñòðîéêà) ÓÊÀÇÀÍÈÅ: ²ëÿ ³îñòèæåíèÿ ïëàâíîé ðåãóëèðîâêè ñëå³óåò ïðîâåñòè, ïî âîçìîæíîñòè ãîðèçîíòàë¾íóþ ëèíèþ ìåæ³ó ³âóìÿ ñîñå³íèìè âîçðàñòàþùèìè ÷¸òíûìè çíà÷åíèÿìè ³ëèíû õî³à! ²ëÿ âåùåñòâ ñ ïîâûøåííîé âÿçêîñò¾þ èëè âåùåñòâ, âû³åëÿþùèõ ãàçû, ñëå³óåò âûáèðàò¾ áîë¾øèå çíà÷åíèÿìè ³ëèíû õî³à è áîëåå íèçêèå ÷àñòîòû! ²ëÿ ëó÷øåãî ñìåøèâàíèÿ ñëå³óåò âûáèðàò¾ áîëåå íèçêèå çíà÷åíèÿ ³ëèíû õî³à è áîëåå âûñîêèå ÷àñòîòû! ²ëÿ îáåñïå÷åíèÿ áîëåå òî÷íîãî ³îçèðîâàíèÿ íåë¾çÿ óñòàíàâëèâàò¾ ³ëèíó õî³à ìåí¾øå ÷åì â 30% ! Óñòàíîâêà òî÷íîãî ³îçèðîâàíèå: • Óñòàíîâèòå òðåáóåìóþ ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ ïî³à÷è íà ñòîðîíå âñàñûâàíèÿ ³îçèðóþùåãî íàñîñà ñ ïîìîù¾þ ìåðèòåë¾íîãî ¼èëèí³ðà èëè âçâåøèâàíèÿ. •  ñëó÷àå íåîáõî³èìîñòè ñêîððåêòèðóéòå íàñòðîéêó íà íàñîñå. Èçìåðåíèÿ ³ëÿ óñòàíîâëåíèÿ ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè ïî³à÷è ³ëÿ ïðèâ峸ííûõ ³àëåå íîìîãðàìì ïðîâî³èëèñ¾ íà âî³å, à êîýôôè¼èåíò ïîïðàâîê îïðå³åëÿëñÿ ³ëÿ ³ëèíû õî³à â 70%, ðàçáðîñ çíà÷åíèé ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè ïî³à÷è â çàâèñèìîñòè îò ìàòåðèàëîâ èñïîëíåíèÿ êîëåáëåòñÿ â ïðå³åëàõ -5%...+15%. ProMinent® ñòð. 27 Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] 0,9 ÷àñòîòà õî³à [%] BT4a 1000 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 100 0,8 180 õî³/ìèí 162 õî³/ìèí 90 144 õî³/ìèí 0,7 126 õî³/ìèí 80 108 õî³/ìèí 90 õî³/ìèí 0,6 72 õî³/ìèí 70 54 õî³/ìèí 36 õî³/ìèí 0,5 60 l/h 18 õî³/ìèí 50 0,4 40 0,3 30 0,2 20 0,1 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% ²ëèíà õî³à Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 1,6 1,4 1,2 1 0,8 0,6 0,4 0,2 0 1 ñòð. 28 2 4 5 6 Ïðîòèâî³àâëåíèå 8 10 ProMinent® Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] 1,6 ÷àñòîòà õî³à [%] BT4a 1601 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 1,4 100 180 õî³/ìèí 162 õî³/ìèí 144 õî³/ìèí 90 126 õî³/ìèí 1,2 108 õî³/ìèí 80 90 õî³/ìèí 72 õî³/ìèí 1 70 54 õî³/ìèí l/h 36 õî³/ìèí 60 18 õî³/ìèí 0,8 50 0,6 40 30 0,4 20 0,2 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% ²ëèíà õî³à Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 1,5 1 0,5 0 1 2 4 6 8 11 13 16 Ïðîòèâî³àâëåíèå ProMinent® ñòð. 29 Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] 3 ÷àñòîòà õî³à [%] BT4a 1602 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 180 õî³/ìèí 2,5 162 õî³/ìèí 100 144 õî³/ìèí 126 õî³/ìèí 90 108 õî³/ìèí 90 õî³/ìèí 2 80 72 õî³/ìèí 54 õî³/ìèí 70 l/h 36 õî³/ìèí 18 õî³/ìèí 1,5 60 50 1 40 30 0,5 20 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% ²ëèíà õî³à Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 1,5 1 0,5 0 1 2 4 6 8 11 13 16 Ïðîòèâî³àâëåíèå ñòð. 30 ProMinent® Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] ÷àñòîòà õî³à [%] BT4a 1005 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 6 180 õî³/ìèí 5 100 162 õî³/ìèí 144 õî³/ìèí 126 õî³/ìèí 90 108 õî³/ìèí 90 õî³/ìèí 4 80 72 õî³/ìèí 54 õî³/ìèí 70 36 õî³/ìèí l/h 18 õî³/ìèí 3 60 50 2 40 30 1 20 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% ²ëèíà õî³à Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 1,2 1 0,8 0,6 0,4 0,2 0 1 2 4 5 8 10 Ïðîòèâî³àâëåíèå ProMinent® ñòð. 31 Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] 9 ÷àñòîòà õî³à [%] BT4a 0708 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 100 8 180õî³/ìèí 162 õî³/ìèí 90 144õî³/ìèí 7 126õî³/ìèí 80 108õî³/ìèí 90 õî³/ìèí 6 72 õî³/ìèí 70 54 õî³/ìèí 36 õî³/ìèí 5 60 l/h 18 õî³/ìèí 50 4 40 3 30 2 20 1 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% ²ëèíà õî³à Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 1,2 1 0,8 0,6 0,4 0,2 0 1 2 3,5 4 6 7 Ïðîòèâî³àâëåíèå ñòð. 32 ProMinent® Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] 16 14 ÷àñòîòà õî³à [%] BT4a 0413 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 100 180 õî³/ìèí 162 õî³/ìèí 90 144 õî³/ìèí 126 õî³/ìèí 12 108 õî³/ìèí 80 90 õî³/ìèí 72 õî³/ìèí 10 70 54 õî³/ìèí 36 õî³/ìèí 60 l/h 18 õî³/ìèí 8 50 6 40 30 4 20 2 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% ²ëèíà õî³à 70% 80% 90% 100% Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 1,2 1 0,8 0,6 0,4 0,2 0 1 ProMinent® 1,5 2 Ïðîòèâî³àâëåíèå 3 4 ñòð. 33 Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] ÷àñòîòà õî³à [%] BT4a 0220 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 25 180 õî³/ìèí 100 162 õî³/ìèí 144 õî³/ìèí 20 126 õî³/ìèí 90 108 õî³/ìèí 90 õî³/ìèí 80 72 õî³/ìèí 54 õî³/ìèí 15 70 36 õî³/ìèí 18 õî³/ìèí l/h 60 50 10 40 30 5 20 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% ²ëèíà õî³à Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 1,05 1 0,95 0,9 0,85 0,8 0,5 1 1,5 2 Ïðîòèâî³àâëåíèå ñòð. 34 ProMinent® Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] 6 ÷àñòîòà õî³à [%] BT5a 1605 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 180 õî³/ìèí 162 õî³/ìèí 5 100 144 õî³/ìèí 126 õî³/ìèí 90 108 õî³/ìèí 90 õî³/ìèí 4 80 72 õî³/ìèí 54 õî³/ìèí 70 36 õî³/ìèí l/h 18 õî³/ìèí 3 60 50 2 40 30 1 20 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% ²ëèíà õî³à Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 2 1,5 1 0,5 0 1 2 4 6 8 11 13 16 Ïðîòèâî³àâëåíèå ProMinent® ñòð. 35 Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] 9 ÷àñòîòà õî³à [%] BT5a 1008 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 100 8 180 õî³/ìèí 90 162 õî³/ìèí 144 õî³/ìèí 7 126 õî³/ìèí 80 108 õî³/ìèí 90 õî³/ìèí 6 70 72 õî³/ìèí 54 õî³/ìèí 36 õî³/ìèí 5 60 l/h 18 õî³/ìèí 50 4 40 3 30 2 20 1 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% ²ëèíà õî³à Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 1,4 1,2 1 0,8 0,6 0,4 0,2 0 1 2 3,5 5 6 10 Ïðîòèâî³àâëåíèå ñòð. 36 ProMinent® Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] 14 ÷àñòîòà õî³à [%] BT5a 0713 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 100 180 õî³/ìèí 12 90 162 õî³/ìèí 144 õî³/ìèí 126 õî³/ìèí 80 108 õî³/ìèí 10 90 õî³/ìèí 70 72 õî³/ìèí 54 õî³/ìèí 8 36 õî³/ìèí 60 l/h 18 õî³/ìèí 50 6 40 30 4 20 2 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% ²ëèíà õî³à Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 1,2 1 0,8 0,6 0,4 0,2 0 1 2 3,5 4 6 7 Ïðîòèâî³àâëåíèå ProMinent® ñòð. 37 Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] ÷àñòîòà õî³à [%] BT5a 0420 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 25 180 õî³/ìèí 162 õî³/ìèí 20 144 õî³/ìèí 100 126 õî³/ìèí 108 õî³/ìèí 90 90 õî³/ìèí 72 õî³/ìèí 80 54 õî³/ìèí 15 36 õî³/ìèí 70 l/h 18 õî³/ìèí 60 10 50 40 30 5 20 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% ²ëèíà õî³à Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 1,2 1 0,8 0,6 0,4 0,2 0 1 1,5 2 3 4 Ïðîòèâî³àâëåíèå ñòð. 38 ProMinent® Îáñëóæèâàíèå è íàñòðîéêà Ïðîèçâî³èò. ïî³à÷è [ë/÷àñ] ÷àñòîòà õî³à [%] BT5a 0232 ïðè ñðå³íåì ïðîòèâî³àâëåíèè 40 100 35 180 õî³/ìèí 162 õî³/ìèí 90 144 õî³/ìèí 126 õî³/ìèí 30 80 108 õî³/ìèí 90 õî³/ìèí 72 õî³/ìèí 25 70 54 õî³/ìèí l/h 36 õî³/ìèí 60 18 õî³/ìèí 20 50 15 40 30 10 20 5 10 0 0% 10% 20% 30% 40% 50% 60% 70% 80% 90% 100% ²ëèíà õî³à Êîýôôè¼èåíò ïîïðàâêè 1,2 1 0,8 0,6 0,4 0,2 0 0,5 1 1,5 2 Ïðîòèâî³àâëåíèå ProMinent® ñòð. 39 Òåõîáñëóæèâàíèå 8 Òåõîáñëóæèâàíèå Èíòåðâàëû òåõîáñëóæèâàíèÿ • Åæåêâàðòàë¾íî ïðè íîðìàë¾íîé íàãðóçêå (îê. 30% îò ³ëèòåë¾íîé ýêñïëóàòà¼èè) •  áîëåå êîðîòêèõ èíòåðâàëàõ ïðè èíòåíñèâíûõ íàãðóçêàõ (íàïð., ³ëèòåë¾íàÿ ýêñïëóàòà¼èÿ) Ìåðû òåõîáñëóæèâàíèÿ • • • • • • • ïðîâåðèò¾ èçíîñ ³îçèðóþùåé ìåìáðàíû Ïðîâåðèò¾ æåñòêîñò¾/íåðàçáîëòàííîñò¾ âèíòîâûõ ñîå³èíåíèé ³îçèðóþùåé ãîëîâêè Ïðîâåðèò¾ æåñòêîñò¾ ³îçèðóþùèõ òðóáîïðîâî³îâ Ïðîâåðèò¾ æåñòêîñò¾/íåðàçáîëòàííîñò¾ íàãíåòàòåë¾íîãî è âñàñûâàþùåãî êëàïàíîâ Ïðîâåðèò¾ ãåðìåòè÷íîñò¾ âñåãî óñòðîéñòâà ïî³à÷è Ïðîâåðèò¾ êîððåêòíîñò¾ ïî³à÷è : êðàòêîâðåìåííî "ïîãîíÿò¾" íàñîñ â ðåæèìå âñàñûâàíèÿ Ïðîâåðèò¾ ¼åëîñòíîñò¾ ýëåêòðîïî³êëþ÷åíèé Íàñîñû ñ àâòîìàòè÷.ó³àëå- • Òåõóõî³ òàêîé æå êàê è ó ñòàí³àðòíûõ ³îçèðóþùèõ ãîëîâîê íèåì âîç³óõà • Ñëå³èò¾ çà æåñòêîñò¾þ/íåðàçáîëòàííîñò¾þ áàéïàñíîãî ïî³êëþ÷åíèÿ • Ïðîâåðèò¾ íàãíåòàòåë¾íûé è îáâî³íîé òðóáîïðîâî³û íà íàëè÷èå ïåðåãèáîâ • Ïðîâåðèò¾ ôóíê¼èîíèðîâàíèå êëàïàíà âûïóñêà âîç³óõà 9 Ðåìîíò Ïðå³îñòåðåæåíèå!! Ñëå³óþùèå ðåìîíòíûå ìåðîïðèÿòèÿ ìîãóò îñóùåñòâëÿò¾ñÿ òîë¾êî íà çàâî³å-èçãîòîâèòåëå èëè ëè¼àìè, èìåþùèìè ñïå¼èàë¾íîå ðàçðåøåíèå: • Çàìåíà ïîâðå泸ííûõ ñåòåâûõ ïî³êëþ÷åíèé. • Çàìåíà ïðå³îõðàíèòåëåé è ýëåêòðîííîãî óïðàâëåíèÿ. • Èçìåíåíèå êîíñòðóê¼èè íà ³ð. ìîùíîñò¾, ìàòåðèàë èëè òèï óïðàâëåíèÿ (òîë¾êî íà çàâî³åèçãîòîâèòåëå!). Îáðàùàéòåñ¾ â ñîîòâåòñòâóþùèå ôèëèàëû èëè ïðå³ñòàâèòåë¾ñòâà ôèðìû ProMinent! Îòïðàâëÿéòå ³îçèðóþùèé íàñîñ íà ðåìîíò òîë¾êî â î÷èùåííîì ñîñòîÿíèè è ñ ïðîìûòîé ³îçèðóþùåé ãîëîâêîé! Ïðå³îñòåðåæåíèå!! Íåë¾çÿ îòñûëàò¾ íàñîñû ³ëÿ ðà³èîàêòèâíûõ ñðå³! Âàæíî!! Çàêîíî³àòåë¾íûå èíñòðóê¼èè ïî îõðàíå òðó³à îáÿçûâàþò âñåõ ïðå³ïðèíèìàòåëåé çàùèùàò¾ ñâîèõ ðàáî÷èõ îò âðå³íîãî âîç³åéñòâèÿ ïðè ðàáîòå ñ îïàñíûìè ìàòåðèàëàìè. Ïîýòîìó òåõîñìîòð èëè ðåìîíò ïðîâî³ÿòñÿ òîë¾êî â òîì ñëó÷àå, êîã³à êâàëèôè¼èðîâàííûé ïåðñîíàë, íà³åë¸ííûé ñïå¼èàë¾íûìè ïðàâàìè, ïðå³ñòàâèò ïîëíîñò¾þ è ïðàâèë¾íî çàïîëíåííîå çàÿâëåíèå î ñîáëþ³åíèè áåçîïàñíîñòè. Åñëè, íåñìîòðÿ íà òùàòåë¾íîå îïîðîæíåíèå è î÷èñòêó íàñîñà, âñ¸-òàêè íåîáõî³èìû ìåðîïðèÿòèÿ ïî ÒÁ, òî íóæíî óêàçàò¾ íåîáõî³èìóþ èíôîðìà¼èþ â çàÿâëåíèè î ñîáëþ³åíèè áåçîïàñíîñòè. Çàÿâëåíèå î ñîáëþ³åíèè áåçîïàñíîñòè ÿâëÿåòñÿ ÷àñò¾þ çàêàçà íà òåõîñìîòð/ðåìîíò. Ñîîòâåòñòâóþùèé ôîðìóëÿð Âû íà鳸òå â Ïðèëîæåíèè ê ³àííîé Èíñòðóê¼èè ïî ýêñïëóàòà¼èè. Çàìåíà êëàïàíà âûïóñêà âîç ³óõà ó íàñîñîâ ñ ³îçèðóþùè ìè ãîëîâêàìè ñ àâòîìàòè÷åñ êèì âûïóñêîì âîç³óõà ä ä ä ä ä ä ä Çàìåíà íàãíåòàò.êëàïàíà ä ä ä ä ä ñòð. 40 Îñëàáèò¾ øëàíã áàéïàñíîãî òðóáîïðîâî³à Âûâèíòèò¾ êëàïàí ïðî³óâêè èç ³îçèðóþùåé ãîëîâêè Ñ ïîìîù¾þ ìàëîé îòâ¸ðòêè âûíóò¾ ïðîôèë¾íîå óïëîòíåíèå èç ³îçèðóþùåé ãîëîâêè Âëîæèò¾ íîâîå ïðîôèë¾íîå óïëîòíåíèå Ïðèâèíòèò¾ ³î óïîðà íîâûé êëàïàí ïðî³óâêè Çàêðåïèò¾ øëàíã îáâî³íîãî òðóáîïðîâî³à Çàíîâî ïðîèçâåñòè íàñòðîéêó ³îçèðóþùåãî íàñîñà Îñëàáèò¾ øëàíã íàãíåòàíèÿ Âûâèíòèò¾ êëàïàí íàãíåòàíèÿ èç ³îçèðóþùåé ãîëîâêè Âûíóò¾ êîë¾¼î óïëîòíåíèÿ èç ³îçèðóþùåé ãîëîâêè Ïðèâèíòèò¾ ³î óïîðà íîâûé êëàïàí íàãíåòàíèÿ ñ êîë¾¼îì óïëîòíåíèÿ Çàêðåïèò¾ øëàíã íàãíåòàíèÿ ProMinent® Ðåìîíò Âàæíî!! Îñîáîå âíèìàíèå ñëå³óåò ó³åëÿò¾ èçíîñó ³îçèðóþùåé ìåáðàíû. Èçíîñ â çíà÷èòåë¾íîé ìåðå çàâèñèò îò óñëîâèé ýêñïëóàòà¼è è ³îëæåí ðåãóëÿðíî êîòðîëèðîâàò¾ñÿ ïîòðåáèòåëåì. Çàìåíà ìåáðàíû Ãåðìåòè÷íîñò¾ ìåìáðàíû ïðîâåðÿåòñÿ ïî îòâåðñòèþ ³ëÿ îáíàðóæåíèÿ óòå÷êè èç ³îçèðóþùåé ãîëîâêè. Åñëè â ýòîì ìåñòå îáíàðóæèâàåòñÿ âëàãà, òî ìåìáðàíó íåîáõî³èìî çàìåíèò¾. ä Óñòàíîâèò¾ â ñèñòåìå ðåæèì áåç ³àâëåíèÿ ä Îïîðîæíèò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó (Ïðè ðàáîòå ñ îïàñíûìè â-âàìè òùàòåë¾íî ïðîìûò¾ å¸!) ä Íà ðàáîòàþùåì íàñîñå óñòàíîâèò¾ ³ëèíó õî³à â 0 % õî³à, çàòåì âûêëþ÷èò¾ íàñîñ ä Ñîáëþ³àÿ âñå íåîáõî³èìûå ìåðû, áåçîïàñíîñòè îòâèíòèò¾ ãè³ðàâëè÷åñêèå ñîå³èíåíèÿ íà ñòîðîíå íàãíåòàíèÿ è âñàñûâàíèÿ ä Ñíÿò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó (2) ä Çàìåíèò¾ ìåìáðàíó (3) ä Âðó÷íóþ ³î óïîðà çàêðóòèò¾ ìåìáðàíó è óñòàíîâèò¾ ³ëèíó õî³à â 100 %. Ó íàñîñà beta/ 4 (òèï ïðîèçâî³èòåë¾íîñòè 0220) ìåìáðàíà èìååò êðåï¸æíûå îòâåðñòèÿ. Ïîýòîìó áîëòû êðåïëåíèÿ ³îëæíû áûò¾ òàê âñòàâëåíû â ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó, â êðåï¸æíûå îòâåðñòèÿ ìåìáðàíû è â ³èñê ãîëîâêè, ÷òîáû ïîñëå òîãî, êàê ìåìáðàíà áó³åò çàòÿíóòà ³î óïîðà, îòâåðñòèÿ ñèãíàëèçà¼èè ïîëîìêè ìåìáðàíû è âñàñûâàþùàÿ ìàãèñòðàë¾ "ñìîòðåëè" âåðòèêàë¾íî âíèç. Ýòà ïðî¼å³óðà ³îëæíà âûïîëíÿò¾ñÿ íà ðàáîòàþùåì íàñîñå ïðè õî³å ³îçèðîâàíèÿ â 100 %. Ïîñëå ýòîãî íóæíî îñòàíîâèò¾ íàñîñ. 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Êðåï¸æíûå áîëòû ³îçèðóþùàÿ ãîëîâêà ìåìáðàíà ³èñê ãîëîâêè êîðïóñ íàñîñà Ðèñ. 22 1 2 3 4 5 Ðèñ. 22a ProMinent® ñòð. 41 Ïîìåõè 10 Ôóíê¼èîíàë¾íûå ïîìåõè Âíèìàíèå!! • Ïðè ðàáîòå ñ îïàñíûìè â-âàìè íîñèò¾ çàùèòíóþ ñïå¼î³åæ³ó è î÷êè ! • Âûïîëíÿò¾ òðåáîâàíèÿ Èíñòðóê¼èè ïî ÒÁ ðàáîòû ñ æè³êîñòÿìè! • Ïåðå³ íà÷àëîì ðàáîòû íà íàñîñå ñíà÷àëà ðàçãðóçèò¾ ³îçèðóþùèé òðóáîïðîâî³ ! Íàñîñ íå âñàñûâàåò, íåñìîòðÿ íà ïîëíûé õî³ è ïðî³óâêó Ïðè÷èíà Êðèñòàëëè÷åñêèå îòëîæåíèÿ íà ñôåðè÷åñêîé ïîñà³êå çà ñ÷¸ò âûñûõàíèÿ êëàïàíîâ. Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Âçÿò¾ øëàíã âñàñà èç ðåçåðâóàðà ³îçèðóåì. ñðå³û è õîðîøî ïðîìûò¾ ³îçèðóþùóþ ãîëîâêó. ä Åñëè íå ïîìîæåò, ðàçîáðàò¾ è ïî÷èñòèò¾ êëàïàíû. Çåë¸íûé æè³êîêðèñòàëë÷åñêèé èí³èêàòîð(èí³èêà¼èÿ ðàáî÷åãî ðåæèìà) íå çàãîðàåòñÿ Ïðè÷èíà Îòñóòñòâèå íàïðÿæåíèÿ ñåòè èëè íàëè÷èå íåñîîòâåòñòâóþùåãî íàïðÿæåíèÿ. Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Èñïîë¾çîâàò¾ ïðå³ïèñàííîå íàïðÿæåíèå ñîîòâåòñòâåííî ôèðìåííîé òàáëè÷êå. Ïðè÷èíà Ïîâðåæ³åíèå ïðå³îõðàíèòåëÿ. Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Îáðàòèòåñ¾ â ñîîòâåòñòâóþùèé ôèëèàë èëè ïðå³ñòàâèòåë¾ñòâî ôèðìû ProMinent! Çàãîðàåòñÿ æ¸ëòûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð(ñèãíàë ïðå³óïðåæ³åíèÿ) Ïðè÷èíà Óðîâåí¾ ³îçèðóåìîé æè³êîñòè â ðåçåðâóàðå ³îñòèã ïåðâîãî ïóíêòà âêëþ÷åíèÿ âêëþ÷àòåëÿ óðîâíÿ. Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Ïîïîëíèò¾ ðåçåðâóàð æè³êîñò¾þ. Çàãîðàåòñÿ êðàñíûé æò³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð(ñèãíàë ïîìåõè) Ïðè÷èíà Óðîâåí¾ ³îçèðóåìîé æè³êîñòè â ðåçåðâóàðå ³îñòèã óðîâíÿ ïîìåõè (îñòàâøèéñÿ óðîâåí¾ íàïîëíåíèÿ 20ìì. ) . Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Ïîïîëíèò¾ ðåçåðâóàð æè³êîñò¾þ. Ìèãàåò êðàñíûé æè³êîêðèñòàëëè÷åñêèé èí³èêàòîð (ñèãíàë ïîìåõè) Ïðè÷èíà Íàñîñ íàõî³èòñÿ â íåñôîðìóëèðîâàííîì ðåæèìå ýêñïëóàòà¼èè. Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Óñòàíîâèò¾ æåëàåìûé ðåæèì ýêñïëóàòà¼èè. Íà ³èñêå ãîëîâêè âûñòóïàåò æè³êîñò¾ Ïðè÷èíà Íåãåðìåòè÷íà ³îçèðóþùàÿ ìåìáðàíà óñòðîéñòâà ïî³à÷è. Ìåðû óñòðàíåíèÿ ä Ïî³òÿíóò¾ áîëòû/âèíòû ³îçèðóþùåé ãîëîâêè êðåñò-íàêðåñò. ä Åñëè íå ïîìîæåò, ïîìåíÿò¾ ìåìáðàíó. 11 Âûâî³ èç ýêñïëóàòà¼èè, ³åìîíòàæ è óòèëèçà¼èÿ Óêàçàíèå!! • Ïðè ³åìîíòàæå íàñîñà îí, è â îñîáåííîñòè åãî ³îçèðóþùàÿ ãîëîâêà, ³îëæíû áûò¾ îáÿçàòåë¾íî î÷èùåíû îò ãðÿçè è õèìèêàòîâ. • ²ëÿ óòèëèçà¼èè íàñîñ ³îëæåí áûò¾ ðàçëîæåí íà ñîñòàâëÿþùèå ìàòåðèàëû. Ïîñëå³íèå â ñîîòâåòñòâèè ñ ³åéñòâóþùèìè çàêîíî³àòåë¾íûìè Ïîñòàíîâëåíèÿìè ïî Çàêîíó îá îòõî³àõ ³îëæíû íàïðàâëÿò¾ñÿ íà ³àë¾íåéøóþ ïåðåðàáîòêó èëè íà óïîðÿ³î÷åííóþ óòèëèçà¼èþ. Íàñîñ, î÷èùåííûé îò ãðÿçè è õèìèêàòîâ, ìîæåò áûò¾ îòïðàâëåí íà óòèëèçà¼èþ íà ñîîòâåòñòâóþùèé ôèëèàë ôèðìû ProMinent. ñòð. 42 ProMinent® Òåõïàñïîðò Çàêàç÷èê: Íîìåð ïðîåêòà.: ²îçèðóþùèé íàñîñ q ²àòà: Ýñêèç ïðèëàãàåòñÿt: Òèï – ...................................................... ïðîèçâî³èòåë¾íîñò¾ ë/÷àñ ...................................................... ÷àñòîòà õî³à õî³îâ/ìèí. ...................................................... ³ëèíà õî³à % ...................................................... áàð ...................................................... ñòîðîíû íàãíåòàíèÿ áàð ...................................................... íàèìåíîâàíèå/êîí¼åíòðà¼èÿ –/% ............................. / ....................... ³îëÿ òâåð³. â-âà/ðàçìåð ç¸ðåí %/ìì ............................. / ....................... òâ¸ð³îñòè –/(ïî øêàëå Ìîñà) ...................................................... ³èíàìè÷åñêàÿ âÿçêîñò¾ ìïàñêàë¾/ñåê., (cP) ...................................................... ïëîòíîñò¾ kg/m³ ...................................................... ³àâëåíèå ïàðà ïðè ðàá.òåìåïåðàòóðå bar/°C ...................................................... áàð ...................................................... òðóáîïðîâî³à DN/ìì ............................. / ....................... Âûñîòà âñàñûâàíèÿ min./max. ì ............................. / ....................... Âûñîòà ïî³ïîðà min./max. ì ............................. / ....................... ³ëèíà òðóáîïðîâî³à âñàñûâàíèÿ ì ...................................................... ê-âî ñãîíîâ/êëàïàíîâ – ...................................................... ãàñèòåë¾ êîëåáàíèé q ìåìáðàííûé íàêîïèòåë¾ ............ ë. q âîç³.êàìåðà .............................. ë. Ñòàò.³àâëåíèå óñòàíîâêè min./max. áàð ............................. / ....................... óñëîâí. ïðîõî³ íàãíåòàò. òðóáîïðîâî³à DN/ìì ...................................................... ³ëèíà íàãíåòàò. òðóáîïðîâî³à ì ...................................................... Âûñîòà ïî³à÷è ì ...................................................... ê-âî ñãîíîâ/êëàïàíîâ – ...................................................... ãàñèòåë¾ êîëåáàíèé q ìåìáðàííûé íàêîïèòåë¾ ............ ë. q âîç³.êàìåðà .............................. ë. ³àâëåíèå êëàïàííîé ïðóæèíû ñî ñòîðîíû âñàñà ³àâëåíèå êëàïàííîé ïðóæèíû ñî Ñðå³à ìàòåðèàë- òâ¸ð³ûé ìàò-ë/ñòåïåí¾ Ñòîðîíà âñàñûâàíèÿ ³àâëåíèå âî âñàñûâ. ðåçåâóàðå óñëîâíûé ïðîõî³ âñàñûàþùåãî Ñòîðîíà íàãíåòàíèÿ ProMinent® ñòð. 43 Ãàðàíòèéíûé òàëîí ³îçèð.íàñîñà Ïîæàëóéñòà ñêîïèðóéòå è âûøëèòå êîïèþ âìåñòå ñ íàñîñîì Ïðè ïîëîìêå ãàðàíòèéíîãî íàñîñà â òå÷åíèè ñðîêà ãàðàíòèè ìû ïðîñèì Âàñ îòîñëàò¾ íàñîñ îáðàòíî â î÷èùåííîì ñîñòîÿíèè ñ ïîëíîñò¾þ çàïîëíåííûì ôîðìóëÿðîì ãàðàíòèéíîãî òàëîíà.. Ïîæàëóéñòà çàïîëíèòå ïîëíîñò¾þ! Ãàðàíòèéíûé òàëîí ³îçèð.íàñîñà N: Ôèðìà: ..................................................................................òåëåôîí.: .................................... ³àòà: ........................................ à³ðåñ: ............................................................................................................................................................................................. ³åëîïðîèçâî³èòåë¾ (çàêàç÷èêà): .................................................................................................................................................... íîìåð çàêàçà.: .................................................................. ³àòà ïîñòàâêè: ...................................................................................... Òèï íàñîñà/øèôð çàêàçà: ................................................. íîìåð ñåðèè.: ...................................................................................... Êðàòêîå îïèñàíèå ³åôåêòà ........................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................ Òèï ³åôåêòà 1 Ìåõàíè÷åñêèé ³åôåêò 2 Ýëåêòðîòåõ.³åôåêò q íåòèïè÷íûé èçíîñ q ðàçðûâ ñîå³èíåíèé(íàïð., êàáåë¾, øòåêåð) q èçíîøåííûå ³åòàëè q Ýëåìåíòû óïðàâëåíèÿ (íàïð.,âêëþ÷àòåë¾) q ïîëîìêà/ïðî÷.³åôåêòû q óïðàâëåíèå q êîððîçèÿ q ïîâðåæ³åíèå ïðè òðàíñïîðòèðîâêå 3 íåãåðìåòè÷íîñò¾ 4 îòñóòñòâèå ïî³à÷è/ïëîõàÿ ïî³à÷à q ñîå³èíåíèé q ³åôåêò ìåìáðàíû q ³îçèðóþùåé ãîëîâêè q ïðî÷èå Óñëîâèÿ èñïîë¾çîâàíèÿ íàñîñîâ ProMinent®: Ìåñòî èñïîë¾çîâàíèÿ/íàèìåíîâàíèå àãðåãàòà: .............................................................................................................................. Èñïîë¾çóåìàÿ îñíàñòêà íàñîñà: ...................................................................................................................................................... ........................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................ ........................................................................................................................................................................................................ Ïóñê â ýêñïëóàòà¼èþ (³àòà): ........................................................................................................................................................... Ñðîê ýêñïëóàòà¼èè (ïðèáë. êîë-âî ðàáî÷èõ ÷àñîâ): ....................................................................................................................... Ïîæàëóéñòà, óêàæèòå êîíñòðóêòèâíûå ³àííûå è ïðèëîæèòå ýñêèç! ñòð. 44 ProMinent® Çàÿâëåíèå î áåçîïàñíîñòè Ïîæàëóéñòà ñ³åëàéòå êîïèþ è âûøëèòå å¸ âìåñòå ñ íàñîñîì Çàÿâëåíèå î áåçîïàñíîñòè Íñòîÿùèì ìû çàÿâëÿåì, ÷òî ïðèëàãàåìûé àãðåãàò òèï: ..................................................................................................................................... íîìåð ñåðèè.: ..................................................................................................................... íå ñî³åðæèò îïàñíûõ ³ëÿ ç³îðîâ¾ÿ • • • õèìè÷åñêèõ áèîëîãè÷åñêèõ ðà³èîàêòèâíûõ âåùåñòâ.. Ïåðå³ îòïðàâêîé àãðåãàò ïî³âåðãàëñÿ òùàòåë¾íîé î÷èñòêå.. ²àòà/ïî³ïèñ¾ ProMinent® Øòåìïåë¾ ôèðìû ñòð. 45 выпуск: 9/03 GESTRA® промыщпенная злектроника · Aссортимент B1 Прибор контроля злектропроводности LRS 1-5b LRS 1-6b ������ � ����������* � ���������� � ����������� ������������������� ����� GESTRA LGT 16-4, ERL 16, LRG 17 ��� LRG 19 ��� ����������� �������� �������������������. ������������ ��� ���������� ��������� ��������. ��������������� �� ������� ������ ��� �������� ����������� ���� � ����������, �� ������������� ������������ ��������, � �������� � �������������������� ��������������, � ��������� ������������� �������, � �������� ���������� ����, � �������� ����������� ���� (��������������), � ���������� ��� �������� ��������� ��������. ���������� ����������� ������ ��� ������� �� ��������� ���� � ���� ����������. ����� ������ ������ ������� ���������� ��������� ������� �������. ����������� ��������� ���������� ��������� ������ ��� �������. ������ ��������������� �� ����������� ��������� ���� 35�� ��� �� ��������� �����. ����� ��� ��������� ������ ��� ����� ����������� �������� �� �������, ��. �����-���� �. ����������� ������ ����������������* ��������������� � ����������� ��������� ��� ������������������ � ���������� � ���������� ������������������ ERL 16, LRG 16-4, LRG 17 ��� LRG 19, ������ ������������� ����������� ��� ������� �����. ���� ������ ����� ��� ����������� ��������� ������������������ ERL, LRG ����� ��� ��������������������� ���������� ��������. �������� ��������� 250�, 500��, 3� ��������� ��� ������������ ����� ��������� � ���������� 400000 ��� ��� 0,35� ����������� ��� - 2000000 ���. �������� �������� ���������� �������. ��������� �������� � ������� ��������� � ��������� 0,4 10/0,04 1 �S/�� (LRS 1-5b) ��� 4 100/0,4 10 �S/�� (LRS 1-6b), � ������� ������������� �� ��������� ������. �������� ���������� �� 250�. ������� ����������� �������������� �� 2500� � ������� ���������, �������� ������ ������������� �� 250�. ���������� 1% ����������� ���������� ��� ����������: ������� ��� �<�������, ������� ��� �>������� ��������� �������� ������������������� � = 1,0 (1/��) ��������� ���������� ���������� ���������� ����������� 0,5Vs/1000�� ��� LRS 1-5b ���������� ����������� 1,3Vs/67�� ��� LRS 1-6b ���������� ���� 120�/60��, 220�/50��, 240�/50��, 3,5�� (���������� ������� ��� ������) ��� ������ IP 40 ���������� ����������� ���������� ����� 00� �� 550� �������� ������� ������ ����� ��S, ������. ������ ��S, ����� ��� � 0,5 �� �������� �� ��������������* ��� ����������� ���������� ������������ �������������� ������, ����. I-Y(St)Y 2x2x0,8, ����� ��. ������� � ���������� �� ������������. ����� ������ � ��������* ������ �������� ������������������� GESTRA � �������� ��������������� � ������������ ���������� � ���������� � ���������� ������������������ ERL ��� LRG: ������ �������� ������������������� LRS 1- � ����������� ������� ��� ������� �� ��������� ���� � ���� ���������� ���������� ������� � ������������ ������� ��������� ������������������ ERL 16- , LRG 16-4 (��40), LRG 17-1 (��63) ��� LRG 19-1 (��160) LRS 1-5b LRS 1-6b Прибор контроля злектропроводности LRS 1-5b LRS 1-6b ������� ������������������* ������������������ ������� �������� ������������������ LRS 1-5b, ���������� ��������� ��������� ������������ ��� � ��������� ������. �������� �������� �� ���� ������� ������� � ��������. �������� ����������� ��������� . . © 1985 GESTRA GmbH Bremen Printed in Germany 80378401/1100 ® GESTRA GmbH P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen Münchener Str. 77, D-28215 Bremen Telephone +49 (0) 421 35 03 - 0, Fax +49 (0) 421 35 03-393 E-Mail gestra.gmbh@flowserve.com, Internet www.gestra.de 810849-00/903c · © 1985 GESTRA GmbH · BREMEN · Printed in Germany ������������������ ������� �������� ������������������ LRS 1-6b, ���������� ��������� ��������� ������������ ��� � ��������� ������. Issue Date: 1/03 GESTRA® Industrial Electronics · Product Range Group B1 ERL 16 LRG 16 Conductivity Electrodes ERL 16 LRG 16 Description Conductivity Monitoring Continuous monitoring of boiler water for increase in density (TDS control) with the GESTRA conductivity limit switch type LRS. Monitoring of the condensate returned to the boiler to detect any ingress of acids, alkalis etc. Application mainly in steam boiler plants operating without constant supervision (TRD 604) for condensate monitoring, as well as in district heating plants, paper and woodworking industries, catering kitchens, for dyebath monitoring in dye works, for conductivity monitoring in water treatment plants. Continuous Blowdown Control Used in conjunction with GESTRA continuous blowdown controller type LRR 1-5 / LRR 1-6 / LRR 1-10 and GESTRA continuous blowdown valve type BAE for fully automatic blowdown control. Accurate TDS control increases the operational safety of the plant, reduces water consumption and effluent disposal charges and saves energy by reducing the blowdown rate to the minimum. Automatic isolation of blowdown line on boiler shut-down. Function The electrode is positioned so that it continuously senses the boiler water condition and can take a direct conductivity reading. The electrical conductivity produces a proportional current provided that measuring surface and voltage supply remain constant. Design The conductivity electrodes are provided with an electrode rod completely insulated by a PTFE sleeving except for the measuring surface. A pressure-tight sealing between electrode rod and body is ensured by a Teflon tube. The electrode tip of the LRG 16-4 can be shortened back by 200 mm (for details see “Installation and Service Instructions”). The electric connection is carried out via a fourpole connector. The following designs are available: ■ Conductivity electrode type ERL 16-1 with screwed connection, ½" BSP, (½" NPT available on request), for sandwiching between wafer-type mounting flange ½" BSP, DN 15, 20, 25, 40 mm, for direct connection to the continuous blowdown valve. ■ Conductivity electrode type LRG 16-4 for installation in a tee piece specially designed for a side connection of the boiler, DN 15 – 40 mm. The blowdown line is directly connected to the measuring pot. Technical Data Max. service pressure 32 barg (465 psig) at saturation temperature 238 °C (higher pressures available on request) Connection ERL 16-1: Screwed ½" or ¾" BSP (screwed NPT on request), PN 40 to DIN 228 Conductivity electrode ERL 16-1, ¾" Flanged DN 50, PN 40, DIN 2527, for marine application Four inspection certificates Flanged DN 100, PN 40, DIN 2527, inspection to 3.1 B Square flange DN 100, PN 40 128 mm, inspection to 3.1 B LRG 16-4: With tee piece for side connection of the boiler, DN 15 – 40, Screwed 3/8", DIN 228 – optional – Flanged DN 50, PN 40, DIN 2527 Tee piece DN 15 – 40, PN 40, DIN 2527 Lengths L supplied (see “Dimensions”) ERL 16-1 (screwed ¾" BSP): 99 mm LRG 16-4: 300, 400, 500, 600, 800, 1000 and 1200 Conductivity electrode ERL 16-1, ½", with mounting flange Materials Body ERL 16-...: X 6 CrNiMoTi 17 12 2 (1.4571) Body LRG 16-4: X 6 CrNiMoTi 17 12 2 (1.4571) Tee-piece for LRG 16-4: C 22.8/St. 35.8 Electrode rod: X 6 CrNiMoTi 17 12 2 (1.4571) Electrode tip: X 6 CrNiMoTi 17 12 2 (1.4571) Insulating sleeving: PTFE Terminal box and connector: plastics Permissible conductivity range From 1 µS/cm Max. permissible ambient temperature at terminal box 60 °C Electric connection Via four-pole connector with screw terminals, cable strain relief and cable gland Pg 11 Conductivity electrode LRG 16-4 Approx. weight (with max. length L) ERL 16-1: 0.9 kg Mounting flange (screwed ½" BSP): 1.4 kg LRG 16-4: 0.5 kg ■ Conductivity electrode type ERL 16-1 with screwed connection ¾" BSP; installation on a side connection (measuring pot) is highly recommended. ■ Conductivity electrode type LRG 16-4 for flanged connection PN 40 (see “Technical Data”) for installation in the boiler shell or on a side connection. Conductivity electrode LRG 16-4 with tee piece Pg 11 max. 60 °C Important Notes Cable required for wiring: screened cable, e.g. 2 x 2 x 0.8 or 4 x 0.5 mm²: For cable length see data sheet of the associated electronic control unit. The conductivity electrode type ERL 16, ½", is provided with a wafer-type mounting flange for direct connection to the continuous blowdown valve type BAE. The conductivity electrode type LRG 16-4 is used with a tee piece. The continuous blowdown line is connected to the tee piece, i. e. the conductivity is measured, even if the blowdown valve is closed. The conductivity electrode can be installed vertically, horizontally or radially inclined. The electrode tip must be constantly submerged by at least 100 mm. When mounting the electrode into steam or pressurized hot water boilers the relevant regulations must be considered. Thermal insulation Screwed ½" DIN 228 DN mm 15 Flange dia D 95 Flange thickness b 32 20 105 32 25 115 32 40 150 32 Electrode mounting flange PN 40 tapped ½" Conductivity electrode type ERL 16-1 with wafer-type mounting flange, PN 40, DIN 2527 Pg 11 max. 60 °C DN mm 15 Flange dia D 95 Flange thickness b A 18 118 20 105 18 129 25 115 18 137 40 150 18 180 Conductivity electrode type LRG 16-4 with tee-piece Pg 11 max. 60 °C Pg 11 max. 60 °C Thermal insulation 202 Flange PN 40, DN 50 L = 99 mm Thermal insulation Screwed ¾" DN 228 *) Ring joint 27 x 32 DIN 7603 V = 20 mm (inspection 3.1B) V = 20 mm (four inspections) V = 24 mm (DN 100) V = 32 mm (square flange) approx. 16 Conductivity electrode type ERL 16-1, ¾" Conductivity electrode type LRG 16-4 with flange DN 50, PN 40, DIN 2527 Examples of Installation Continuous blowdown controller type LRR Conductivity limit switch LRS Conductivity limit switch LRS Alarm or indication on boiler panel LRG 16-4 LRG 16-4 LW ERL 16-1 Measuring pot type 4 DB 372 Alarm or indication LRG 16-4 Continuous blowdown valve type BAE with electric actuator Horizontal installation of conductivity electrode type ERL 16-1 in a measuring pot. Application for condensate monitoring. Measuring pot type 3 MF 88.9 Left-hand side horizontal installation of conductivity electrode type LRG 16-4 in a boiler drum, right-hand side installation of LRG 16-4 inside the boiler and outside in a measuring pot Continuous blowdown controller type LRR 1-... Continuous blowdown valve type BAE with electric actuator ERL 16-1, ½" with mounting flange Fitting of conductivity electrode type ERL 16-1 with wafer-type mounting flange to BAE *) LW Conductivity electrode type LRG 16-4 Continuous blowdown controller LRR 1-10e Continuous blowdown controller LRR 1-5b, 1-6b Actual value 0/4 – 20 mA Min. conductivity Max. conductivity Continuous blowdown valve BAE 36 Max.-min. limit switch URS 2-b Conductivity electrode type LRG 16-4 with tee-piece fitted directly to the boiler drum Conductivity Electrodes ERL 16 LRG 16 Order and Enquiry Specifications GESTRA conductivity electrode as sensor for conductivity monitoring or continuous blowdown control: Conductivity electrode type ERL 16-1, PN 40, with screwed connection ½" BSP (DIN 228), Length supplied L = 47 mm Electrode mounting flange ½", DN ... or Conductivity electrode type ERL 16-1, PN 40, with screwed connection ¾" BSP (DIN 228), Length supplied L = 99 mm or Conductivity electrode type LRG 16-4, PN 40, with flanged connection DN ....., DIN 2527 or Square flange, Length supplied L = ..... mm Inspection or Conductivity electrode type LRG 16-4, PN 40, with tee piece, DN .... The following test certificates can be issued on request, at extra cost: In accordance with EN 10204-2.1, -2.2 and -3.1B. All inspection requirements have to be stated with the order. After supply of the equipment certification cannot be established. For tests and inspection charges please consult us. Associated Equipment For conductivity monitoring: Conductivity limit switch type LRS. For continuous blowdown control: Continuous blowdown controller type LRR 1-5b or LRR 1-6b, max.-min. limit switch type URS 2b, bar-chart indicator type URA 1e or 2e, continuous blowdown valve BAE or blowdown controller LRR 1-10e. Supply in accordance with our general terms of business. ® GESTRA GmbH P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen Münchener Str. 77, D-28215 Bremen Telephone +49 (0) 421 35 03 - 0, Fax +49 (0) 421 35 03 - 393 E-Mail gestra.gmbh@flowserve.com, Internet www.gestra.de 810650-01/103c · © 1985 GESTRA GmbH · BREMEN · Printed in Germany Enclosure no. 10151 GESTRA Industrial Electronics Oil Detector for Cooling Water Systems Oil Detector for Cooling Water Systems ORGS 11-2 Issue Date: 6/02 Description Technical Data The oil detector/alarm ORGS 11-2 works according to the conductivity measurement principle. The electronic control unit of the ORGS 11-2 is an integral module of its terminal case and controls all functions – external switchgear is therefore not required. A control and alarm unit should be added on downstream of the ORGS 11-2 in order to protect the installations to be cooled and prevent the possibility of oil leakage. The ORGS 11-2 has two channels for true fail safe confidence and features NC-type contact relays which will automatically signal alarm condition in the event of a malfunction or mains failure. Oil detector/alarm ORGS 11-2 with measuring pot Admissible service pressure 6 barg (87 psig) Admissible service temperature 110 °C (230 °F) Flow velocity 100 – 300 l/h Raising of alarm Oil content limit: approx. 50 ml Water inlet, draining Ball valve, screwed connection E0 type 15-L Water outlet Ball valve, screwed connection E0 type 12-L/S Weight Approx. 7.4 kg Design The oil detector/alarm ORGS 11-2 consists of the following components: Measuring pot for separating oil from water. The measuring pot can be isolated and features an automatically-operated quick-action air vent and a plug cock for draining and purging. Oil detector/alarm ORGS 11-1, screwed into the measuring pot. The ORGS 11-2 is of the compact design type, consisting of a four-tip measuring electrode with integral alarm switch. The equipment works according to the level conductivity measurement principle, making use of two channels to detect any ingress of oil. Use the oil detector/alarm e. g. for cooling water monitoring to detect ingress of oil. Type approval GL 17106-00 HH When cooling water is used in marine installations for preheating or cooling oil or fuel, an oil detector, which will raise an alarm in the event of ingress of oil, is required according to Germanischer Lloyd. Function A water sample, taken downstream of the location at the highest point where ingress of oil might occur, is fed from below into a measuring pot (see schematic representations Fig. 2 and 3). In the measuring pot the water-immiscible oil droplets precipitate and ascend, thereby forming an oil film which forces the water level to drop accordingly. The lowering of the water level is detected by the electrode rods since the oil, which is nonconductive, interrupts the current flow between the two long and two short electrode rods. Two volt-free relay contacts in the terminal box evaluate the information and, if required, trigger an alarm and operate the associated switchgear. The amount of oil necessary to raise an alarm depends on the design of the measuring pot and the length of the electrode rods. The measuring pot is matched to the electrode such that an alarm is given when the oil content limit of approx. 50 ml is reached. The system can detect practically all insoluble, water-immiscible, non-emulsified matter with a lower density than water and a conductivity below the preset response sensitivity. Rust preventing oils which are for instance emulsified in cooling water will not trip an alarm. ORGS 11-2 Electrode ORGS 11-1 Electrode Connection Screwed 1" BSP (DIN ISO 228-1) Material of wetted parts Body: Austenitic S. S. X 6 CrNiMoTi 17 12 2 (DIN ref. 1.4571) Measuring electrode: Austenitic S. S. X 6 CrNiMoTi 17 12 2 (DIN ref. 1.4571) Electrode insulation: PTFE ∅ of measuring electrodes: 5 mm Terminal box Housing Terminal box with two lids Material: aluminium Protection IP 65 to DIN EN 60529 Admissible ambient temperature 70 °C Cable entry Cable glands with integral cable clamps 2 x PG 9, 1 x PG 16 Mains supply 115/230 V ± 10 %, 50/60 Hz The transformer is of the split-bobbin type according to VDE 0551. Special voltage 24 V ± 10 %, 50/60 Hz Power consumption 5 VA Fuse Thermal fuse Tmax = 102 °C Sensitivity Range 1: 10 µS/cm Range 2: 0.5 µS/cm Code-switch selectable Electrode voltage 10 Vss Outputs for control circuit Two volt-free relay contacts, contact material AgNi 0.15 hard gold plated. Max. contact rating with switching voltages of 24/115/230 V a.c.: 8 A resistive/inductive. Max. contact rating with a switching voltage of 24 V d.c.: 8 A Energizing and de-energizing delays 3 seconds, factory set Indicators and adjustors Two red LEDs to indicate “Electrode rod submerged” and “output relay energized” One four pole code switch for selection of sensitivity range Fig. 1 ORGS 11-2 B1 B1 ® Oil Detector for Cooling Water Systems P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen Münchener Str.77, D-28215 Bremen Tel. +49(0)421 35 03-0, Fax -393 E-mail gestra.gmbh@gestra.de Internet www.gestra.de ORGS 11-2 Installation The water sample taken from the cooling water cycle must flow continuously through the measuring pot (Fig. 2 and 3). The sampling of the cooling water should take place downstream of the potential oil leakage location at the highest point and, if possible, in a horizontal line. The line leading to the measuring pot should be vertically ascending, running direct into the bottom part of the measuring pot. Avoid any narrow parts (< ½") since they could give rise to undesired emulsification of the oil. Air accumulated around the electrode will cause a malfunction alarm. Install an automatically operated quick-action air vent in the measuring pot in order to prevent the formation of air. If space is a consideration and the measuring pot has to be installed at a lower point (see Fig. 3) make sure that the line leading to the measuring pot features sufficiently sized Stype bends in order to prevent emulsification. The discharge line does not have to meet specific requirements and can be installed at a right angle and DN 10 mm. GESTRA GmbH Fig. 2 Example of an ideal measuring pot arrangement Fig. 3 Example of a measuring pot arrangement at a lower point due to space limitations Cooling water cycle Cooling water cycle 1 Preheater or cooler for oil or fuel. 2 Water sampling point (½") on top of the main line. The line leading to ORGS 11-2 should be as vertically ascending as possible, * otherwise use five ½" S-type bends. 3 Measuring pot with oil detector/alarm. 4 Automatically operated quick-action air vent. 5 Drain valve. 6 Isolating valve for supply line. 7 Isolating valve for draining and purging. 8 Re-entry point of water sample, DN 10 mm. 9 Restrictor plate or throttle valve for generating a steady flowrate of 100 – 300 l/h or creating a differential pressure between valve 6 and 7 of approx. 0.1 bar. Insert the discharge line into the centre of the cooling water line in order to increase the suction effect which is a prerequiste for a continuous water sample flow through the measuring pot. To achieve a steady flowrate of approx. 200 l/h in the measuring pot reduce slightly the flow velocity in the cooling water line between the water sampling location and its re-entry point. Important Note Cable required for wiring to the electrode: flexible, multiconductor control cable, min. conductor size 1.5 mm² A. F. 41 1" BSP (DIN ISO 228-1) illustrated turned through 45° Order and Enquiry Specification GESTRA Oil Detector/Alarm for cooling water ORGS 11-2, PN 6 Mains supply The following test certificates can be issued on request, at extra cost: In accordance with DIN EN 10204-2.1, -2.2 and -3.1 B. Fig. 4 Oil detector/alarm ORGS 11-2 with electrode type ORGS 11-1 Fig. 6 Electrode type ORGS 11-1 All inspection requirements have to be stated with the order. After supply of the equipment certification cannot be established. For tests and inspection charges please consult us. 10 µS/cm 0.5 µS/cm Supply in accordance with our general terms of business. Technical modifications reserved. © 2000 GESTRA GmbH · BREMEN · Printed in Germany 810647-01/602c Fig. 5 Wiring diagram for the oil detector/alarm ORGS 11-2 Installation Instructions 810801-00 Oil Detector & Alarm ORGS 11-2 1 Contents Page Important Notes Usage for the intended purpose ..................................................................................... 7 Safety note ...................................................................................................................... 7 Danger ............................................................................................................................ 7 Explanatory Notes Scope of supply .............................................................................................................. 8 Description ...................................................................................................................... 8 Function .......................................................................................................................... 8 Design ............................................................................................................................. 8 Technical data .......................................................................................................... 9, 10 Installation Installation requirements .............................................................................................. 10 ORGS 11-2 ................................................................................................................... 10 Example of installation ................................................................................................. 17 Wiring Measuring electrode ORGS 11-1 ................................................................................. 12 Wiring diagram ORGS 11-1 .......................................................................................... 12 Standard settings Factory setting .............................................................................................................. 13 Switch selection of measuring range ........................................................................... 13 Commissioning Danger .......................................................................................................................... 14 Check wiring ................................................................................................................. 14 Apply mains voltage ..................................................................................................... 14 Operate valves .............................................................................................................. 14 Operation Normal operation, oil alarm .......................................................................................... 14 Annex Danger .......................................................................................................................... 15 Fault finding list ............................................................................................................. 15 Declaration of conformity .............................................................................................. 16 2 Dimensions 60 100 ~ 335 70 ~ 730 ~ 586 100 8.5 15 45 8 11 30 30 250 ~ 96 Fig. 1 3 Design A G F B E B C Fig. 2 4 D Design H I J 2 1 4 3 5 Fig. 3 K L M N O Fig. 4 5 Key 1 LED “Oil alarm” 2 LED “Oil alarm” 3 LED (without function) 4 LED (without function) 5 Code switch “Measuring range” A Measuring electrode ORGS 11-1 B Supporting flange C Drain valve (ball valve DN 12 L, PN 500) D Supply valve (ball valve DN 12 L, PN 500) E Non-return valve (ball valve DN 10 L, PN 500) F Deaerator G Sealing plug with lateral vent hole H Housing screws M4 I Cable entry M 16 x1.5 / M 20 x1.5 J Housing cover K Plug L Thermal fuse Tmax 102 °C M Terminal strip ‘Test’ N PE connection O Terminal strip 6 Important Notes Usage for the intended purpose Use oil detector & alarm ORGS 11-2 only for signalling ingress of oil in cooling water circuits. Safety Note The equipment must only be installed by qualified staff. Qualified staff are those persons who – through adequate training in electrical engineering, the use and application of safety equipment in accordance with regulations concerning electrical safety systems, and first aid & accident prevention – have achieved a recognised level of competence appropriate to the installation and commissioning of this device. Danger When loosening the electrode hot cooling water might escape. This presents the danger of severe scalding. It is therefore essential not to dismantle the measuring electrode ORGS 11-1 unless the boiler pressure is verified to be zero. The terminal strip of the measuring electrode ORGS 11-1 is live during operation. This presents the danger of electric shock. Cut off power supply before mounting/removing the housing cover. 7 Explanatory Notes Scope of Supply ORGS 11-2 1 Oil detector & alarm ORGS 11-2, PN 6 2 Sealing plugs for cable entry 1 Installation manual Description The oil detector & alarm ORGS 11-2 works according to the conductivity measurement principle. The ORGS 11-2 has a switching controller integrated in its terminal box which controls all functions. External switchgear is therefore not required. A control and alarm system installed downstream of the equipment protects the installation to be cooled and prevents ingress of oil. The equipment features two channels and the contact relays are of the normally closed type and will automatically signal alarm condition in the event of a malfunction. Function A water sample, taken downstream of the location at the highest point where ingress of oil might occur, is fed from below into a measuring pot (see fig. 13 and 14, page 17). In the measuring pot the water-immiscible oil droplets precipitate and ascend, thereby forming an oil film which forces the water level to drop accordingly. The lowering of the water level is detected by the electrode rods since the oil, which is non-conductive, interrupts the current flow between the two long and two short electrode rods. Two volt-free relay contacts in the terminal box assess the information and, if required, trigger an alarm and operate the associated switchgear. The amount of oil necessary to raise an alarm depends on the design of the measuring pot and the length of the electrode rods. The measuring pot is matched to the electrode such that an alarm is given when the oil content limit of approx. 50 ml is reached. The system can detect practically all insoluble, water-immiscible, nonemulsified matter with a lower density than water and a conductivity below the preset response sensitivity. Note ■ Rust preventing oils that are for instance emulsified in the cooling water will not raise an alarm. Design ORGS 11-2: Equipment module with three isolating valves and deaerator ready for connection, Fig. 2 ORGS 11-1 : Measuring electrode as replacement for equipment module ORGS 11-2 8 Explanatory Notes – continued – Technical Data Oil detector & alarm ORGS 11-2 Test approval ORGS 11-2: GL 17106-00 HH Admissible service pressure 6 barg (87 psig) Admissible service temperature 110 °C (230 °F) Flow velocity 100 – 300 l/h, recommended 200 l/h Pressure drop ∆pv 0.06 bar (under test conditions) Raising of alarm Oil content limit: approx. 50 ml Water inlet, draining, Ball valve, screwed EO 12 L Water outlet Ball valve, screwed EO 10 L Weight Approx. 7.4 kg Electrode ORGS 11-1 (component of ORGS 11-2) Connection Screwed 1" BSP (DIN ISO 228-1) Materials Body: G AlSi8Cu3 Stem: 1.4571 CrNiMoTi 17 12 2 Electrode rods: 1.4571 CrNiMoTi 17 12 2 ∅ of measuring electrodes: 5 mm Protection IP 65 to DIN EN 60529 Admissible ambient temperature 70 °C Cable entry Cable glands with integral cable clamps M 16 x 1.5 (PG 19) M 20 x 1.5 (PG 16) Mains supply 115/230 V ± 10 %, 50/60 Hz The transformer is of the split-bobbin type according to VDE 0551 Special voltage 24 V ± 10 %, 50/60 Hz 9 Explanatory Notes – continued – Technical Data – continued – Power consumption 5 VA Fuse Thermal fuse Tmax = 102 °C Sensitivity Range 1: 10 µS/cm Range 2: 0.5 µS/cm Code-switch selectable Electrode voltage 10 Vss Outputs for control circuit Two volt-free relay contacts, contact material AgNi 0.15 hard gold plated. Max. contact rating with switching voltages of 24/115/230 V a.c. 8 A resistive/ inductive. Max. contact rating with a switching voltage of 24 V d.c.: 8 A Energizing and de-energizing delays 3 seconds, factory set Indicators and adjustors Two red LEDs to indicate “Electrode rod submerged and output relay energized” status: “No ingress of oil” One four pole code switch for selection of sensitivity range Installation Installation requirements The water sample taken from the cooling water cycle must flow continuously through the oil detector & alarm ORGS 11-2. We recommend a flowrate of 200 l/h. The sampling of the cooling water should take place downstream of the location of a potential oil leakage at the highest point and, if possible, in a horizontal line. Since the oil flows in the upper part of the pipe we recommend the installation of a welding pocket according to DIN 2618 for collecting the oil droplets. The line leading to the measuring pot of the ORGS 11-2 should be vertically ascending, running directly into the bottom part of the measuring pot. Avoid any narrow parts in the supply line since they could give rise to undesired emulsification of the oil. If space is a consideration and the measuring pot has to be installed at a lower point make sure that the line leading to the measuring pot features sufficiently sized bends in order to prevent emulsification. 10 Installation – continued – Installation requirements – continued – To achieve the recommended flowrate of approx. 200 l/h provide the main cooling water line with a standard orifice plate in order to throttle the flow velocity between the water sampling location and its re-entry point. The pressure drop ∆pv across the measuring pot is 0.06 bar. The pressure drops of the connecting lines depend on the design and layout of the installation and must be ascertained individually. The calculated resistance coefficient ζ can be used to determine the opening ratio and, consequently, the required diameter d for the opening of the standard orifice plate. For more information on the sizing and layout of fluid dynamic systems please refer to the corresponding technical literature and relevant standards. ORGS 11-2 1. Use supporting flanges B to install the oil detector ORGS 11-2 in a suitable place. 2. Connect the supply line, the return line and the drain line with the cutting ring screwed unions of the ball valves in a pressure-tight manner. 3. Close ball valve C and open ball valves D and E . If the cooling water line is under pressure the rapid-action deaerator F will vent the ORGS 11-2. Note ■ Please pay attention to the examples of installation on page 17 (figs. 13 and 14). Tools ■ Open-end spanner, 22 mm A. F., to DIN 894 ■ Open-end spanner, 27 mm A. F., to DIN 894 11 Wiring Measuring electrode ORGS 11-1 Use multi-core flexible control cable with min. conductor size 1.5 mm² for wiring. 1. Undo screws H and remove the housing cover J , Fig. 3 2. Unscrew union nuts of cable entries I . 3. Slacken plug K with 17 mm open-end spanner but do not remove it. Fig. 4 The electrode terminal can be turned through +/– 180°. 4. Turn electrode terminal into desired direction (+/– 180°). 5. Tighten plug K slightly. 6. Remove terminal strip H from board. 7. Connect terminal strip according to wiring diagram, establish PE 8. Plug in terminal strip. 9. Mount housing cover J , fasten screws H and install cable entry N I connection. . Wiring diagram Fig. 5 Position of contacts: de-energized, alarm, LEDs 1 and 2 not illuminated Tools ■ Screwdriver for cross head screws, size 1 ■ Screwdriver for slotted screws, size 2.5, completely insulated according to VDE 0680 ■ Open-end spanner 17 mm A. F. to DIN 894 12 Standard Setting Factory setting The equipment features the following factory set default value: ■ Measuring range ≥ 10 µS/cm Switch selection of measuring range The measuring range can be switch-selected between ≥ 0.5 µS/cm and ≥ 10 µS/cm by means of a code switch 5 : 1. Undo screws H of the electrode terminal and remove housing cover Code switch 1 - 4 OFF Measuring range ≥ 0.5 µS/cm Code switch 1 - 4 ON Measuring range ≥ 10 µS/cm 2. Mount housing cover J and fasten screws H J , fig. 3. . Attention ■ Make sure not to damage the electronic components when setting the code switch. ■ Do not use a pencil to set the code switch! Tools ■ Screwdriver for cross head screws, size 1 ■ Screwdriver for slotted screws, size 2.5; completely insulated according to VDE 0680 13 Commissioning Danger The terminal strip of the ORGS 11-1 is live during operation. This presents the danger of electric shock. Cut off power supply before removing or replacing the housing cover. Check wiring 1. Check whether the system has been wired according to wiring diagram, fig. 5. 2. Check whether mains supply is in accordance with the wiring of the equipment. Apply mains voltage 1. LEDs 1 and 2 serve as visual checks for the operating modes, fig. 4. To check the correct functioning of the LEDs remove the housing cover. See “Wiring”. Operate Valves 1. Close ball valve C and open ball valves D and E . If the cooling water line is under pressure the rapid-action deaerator F will vent the ORGS 11-2. Operation Normal operation, oil alarm 1. If the measuring pot is vented and completely filled with cooling water the red LEDs 11 and 2 are illuminated. 2. Under certain conditions air or gases that have been dissolved in the cooling water can accumulate in the upper part of the measuring pot. The rapid-action deaerator FF will automatically vent the measuring pot during normal operation. 3. If oil accumulates in the upper part of the measuring pot and the electrode rods of the measuring electrode are completely covered with oil, an oil alarm will be raised and the LEDs 1 and 2 extinguish. 4. If an oil alarm has been triggered although there is no oil in the cooling water system, please refer to the fault-finding list on page 15. 14 Annex Danger The terminal strip of the ORGS 11-1 is live during operation. This presents the danger of electric shock. Cut off power supply before removing or replacing the housing cover. Fault finding list Oil alarm raised but no oil in cooling water cycle Fault: Mains voltage has not been applied. Remedy: Apply mains voltage. Wire equipment according to the wiring diagram. Fault: The thermal fuse has been triggered. Remedy: No voltage across terminal L if the thermal fuse is defective. Replace defective thermal fuse (stock code 051629). The ambient temperature must not exceed 70 °C. Fault: Air or gases that have been dissolved in the cooling water have accumulated in the measuring pot. Remedy: Check rapid-action deaerator and replace it if necessary. Fault: The electrical conductivity is too low. Remedy: Set code switch 5 to ≥ 0.5 µS/cm. Fault: The electrode housing does not have earth connection to the boiler. Remedy: Clean seating surfaces and insert metal joint ring (of stainless steel 1.4301) D 33 x 39 to DIN 7603. Do not insulate the measuring electrode with hemp or PTFE tape! Fault: Electronic board is defective. Remedy: Replace board (stock code 391422). If faults occur that are not listed above or cannot be corrected, please contact our service centre or authorized agency in your country. 15 Annex – continued – Declaration of Conformity We hereby declare that the equipment ORGS 11-2 conforms to the following European guidelines. ■ LVD 73/23/eec version 93/68/eec ■ EMC guideline 89/336/eec version 93/68/eec which are based on the following harmonised standards: ■ LV standard DIN EN 50178 ■ EMC standard DIN EN 50 081-2, DIN EN 61000-6-2 This declaration is no longer valid if modifications are made to the equipment without consultation with us. Bremen, 14th March 2003 GESTRA GmbH Head of the Design Dept. Lars Bohl (Academically qualified engineer) (Academically qualified engineer) Key 16 Quality Assurance Manager Uwe Bledschun 1 Automatically operated rapid-action deaerator 2 Return valve (ball valve DN 10 L, PN 500) 3 Discharge line DN 12 4 Standard orifice plate 5 Main engine, diesel fuel, oil cooler etc. 6 Drain valve (ball valve DN 12 L, PN 500) 7 Supply line DN 14 8 Supply valve (ball valve DN 12 L, PN 500) 9 Measuring pot ORGS 11-1 Examples of installation 1 9 7 2 8 6 5 4 Cooling water cycle 3 Fig. 13 1 9 7 2 8 6 5 Cooling water cycle 4 3 Fig. 14 17 GESTRA Gesellschaften · GESTRA Companies · Sociétés GESTRA · Sociedades Gestra · Società GESTRA Vertretungen weltweit · Agencies all over the world · Représentations dans le monde entier · Representaciones en todo el mundo · Agenzie in tutto il mondo Great Britain Italia Flowserve Flow Control (UK) Ltd. Flowserve S.p. A Burrel Road, Haywards Heath West Sussex RH 16 1TL Tel. 00 44 14 44 / 31 44 00 Fax 00 44 14 44 / 31 45 40 E-mail: sales@flowserve.com Divisione Italgestra Via Prealpi, 30 – 20032 Cormano (MI) Tel. 00 39 02 / 66 32 51 Fax 00 39 02 / 66 32 55 60 E-mail: info@italgestra.it France Portugal Flowserve Flow Control S. A. S. Flowserve Portuguesa, Lda. 10 Avenue du Centaure, BP 8263 F-95801 CERGY PONTOISE CEDEX Tél. 0 03 31 / 34 43 26 60 Fax 0 03 31 / 34 43 26 87 E-mail: gnation@flowserve.com Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159 Porto 4100-082 Tel. 00351 22 / 6 19 87 70 Fax 00351 22 / 6 10 75 75 E-mail: gestra@gestra.pt España GESTRA ESPAÑOLA S.A. Luis Cabrera, 86-88 E-28002 Madrid Tel. 00 34 91 / 5 152 032 Fax 00 34 91 / 4 136 747; 5 152 036 E-mail: gestra@gestra.es ® GESTRA GmbH Postfach 10 54 60, D-28054 Bremen, Münchener Str. 77, D-28215 Bremen Telefon +49 (0) 421 35 03 - 0, Telefax +49 (0) 421 35 03 - 393 E-Mail gestra.gmbh@flowserve.com, Internet www.gestra.de A Unit of Flowserve Corporation 810801-00/503cs · © 2003 GESTRA GmbH · Bremen · Printed in Germany 20 КЛАПАНЫ И АРМАТУРА : 1 Предохранительный Клапан 2 Стопорные Клапаны 3 Шаровые Клапаны 4 Невозвратные Клапаны 5 Смотровые Стекла 6 Манометры 7 Клапаны Приборов 8 Блок ДП Уровня Воды 9 Защита От Работы Всухую 10 Передатчик И Датчики Давления 11 Щитовой Прибор Измерительных ARI-SAFE Предохранительные клапаны Полноподъемные предохранительные клапаны / Стандартные предохранительные клапаны ARI-SAFE Полноподъемные предохранительные клапаны D/G Стандартные предохранительные клапаны F • • • • Испытаны по методике TRD и AD2000-A2 TÜV · SV · . . -663 · D/G Фигура 901-912 TÜV · SV · . . -663 · F Фигура 901/911 Другие допуски: см. содержание Фиг. 901 902 911 912 Фиг. 903 904 Cтр. 2 ARI-SAFE Стандартные предохранительные клапаны для систем отопления • Испытаны по методике TRD 721 • TÜV · SV · . . -688 · D/G/H Фигура 903 • TÜV · SV · . . -688 · D Фигура 904 Cтр. 6 ARI-SAFE-P Стандартные предохранительные клапаны D/G/F • Испытаны по методике TRD и AD2000-A2 • TÜV · SV · . . -811 · D/G Фигура 921-924 • TÜV · SV · . . -811 · F Фигура 921/923 Фиг. 921 922 923 924 Тип 900 Тип 940 Тип 920 Тип 950/960 Cтр. 12 ARI-SAFE-TC Полноподъемные предохранительные клапаны D/G Стандартные предохранительные клапаны F • Испытаны по методике TRD и AD2000-A2 • TÜV · SV · . . -995 · D/G Фигура 941-943 • TÜV · SV · . . -995 · F Фигура 941/943 Фиг. 941 942 943 Cтр. 16 ARI-SAFE-TC Стандартные предохранительные клапаны для систем отопления • Испытаны по методике TRD 721 • TÜV · SV · . . -997 · D/G/H Фигура 945 • TÜV · SV · . . -997 · D Фигура 946 Фиг. 945 946 Cтр. 20 ARI-SAFE-TCP Стандартные предохранительные клапаны D/G/F • Испытаны по методике AD2000-A2 • TÜV · SV · . . -1041 · D/G Фигура 961-963 • TÜV · SV · . . -1041 · F Фигура 961/963 Фиг. 961 962 963 ARI-SAFE-TCS Стандартные предохранительные клапаны D/G/F • Испытаны по методике AD2000-A2 • TÜV · SV · . . -1041 · D/G Фигура 951-953 • TÜV · SV · . . -1041 · F Фигура 951/953 ДЛЯ УСТАНОВКИ НА ГОРИЗОНТАЛЬНЫХ ЛИНИЯХ Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения Фиг. 951 952 953 Cтр. 24 Особенности: • пружинные предохранительные клапаны • высокая износостойкость седла / затвора • точное центрирование и ведение затвора • по желанию затвор из эластомера • по желанию сильфон из эластомера Cтр. 28 • по желанию сильфон из нержавеющей стали • ARI-SAFE-TC/TCP/TCS: все распространенные виды резьбы Технический паспорт 900001 russisch (русский) ARI-SAFE Фиг. 901 / 902 / 911 / 912 ARI-SAFE - Полноподъемные предохранительные клапаны D/G, Стандартные предохранительные клапаны F Фигура 12.901 / 902 / 911 / 912 25.901 / 902 / 911 / 912 35.901 / 902 / 911 / 912 55.901 / 911 Фигура 12.901 / 902 / 911 / 912 25.901 / 902 / 911 / 912 35.901 / 902 / 911 / 912 55.901 / 911 Номинальное давление PN16/16 PN40/16 PN40/16 PN40/16 Температурный диапазон -10°C до +300°C -10°C до +350°C -10°C до +450°C -60°C до +400°C Материал Номинальный диаметр DN20/32 - 150/250 DN20/32 - 100/150 DN20/32 - 150/250 DN20/32 - 100/150 EN-JL1040 EN-JS1049 1.0619+N 1.4408 Отверстия фланцев/ допуски толщины DIN 2533/2533 DIN 28607/28605 DIN 2545/2543 DIN 2545/2543 Фланцы DIN EN 1092-2 DIN EN 1092-2 DIN EN 1092-1 DIN EN 1092-1 Маркировка узла Полноподъемные предохранительные клапаны: TÜV · SV · . . -663 · D/G (Фиг. 901/902/911/912) Стандартные предохранительные клапаны: TÜV · SV · . . -663 · F (Фиг. 901/911) Давление срабатывания см. „Пропускная способность“. Требования согласно EN ISO 4126-1, VdTÜV-памятка 100, AD2000-A2, TRD 421, при выборе материала учитывать TRB 801 Nr. 45!! Конструкция Пружинный предохранительный клапан прямого действия Фиг. ... .901 Устройство для принудительного открытия в закрытом исполнении Фиг. ... .902 Устройство для принудительного открытия в открытом исполнении Определение размеров для пара, воздуха и воды пропускная способность указана в таблицах, расчеты по стандартам EN ISO 4126-1, TRD 421 и AD2000-A2. Необходимые данные • Газообразная среда: Массовый расход (кг/ч), молярная масса (кг/моль), температура (°C), давление срабатывания (бар), противодавление (бар) • Жидкая среда: Массовый расход (кг/ч), плотность (кг/м3), вязкость, температура (°C), давление срабатывания (бар), противодавление (бар) Информация для заказа: ARI-SAFE-Предохранительные клапаны, Фигура ..., DN .../..., PN ..., Материал ..., Давление срабатывания ...бар Области применения химическая промышленность, технологии производственных процессов, общее строительство оборудования и т. п. (Другие области применения - по запросу) Некоторые из возможных рабочих сред EN-JL1040, EN-JS1049 1.0619+N: водяной пар, нейтральные газы и пары, а также жидкости 1.4408: водяной пар, агрессивные газы и пары, а также жидкости (прочие рабочие среды - по запросу) без металлического сильфона Фиг. ... .911 герметичная крышка Фиг. ... .912 Устройство для принудительного открытия в открытом исполнении с металлическим сильфоном по запросу системное противодавление противодавление не допускается противодавление при срабатывании не более 10% от уставки давления срапо запросу батывания (изб.) (модели с увеличенным значением - по запросу) Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения ARI-SAFE Фиг. 901 / 902 / 911 / 912 Габариты и масса DN1/DN2 (мм) 20/32 25/40 32/50 (мм) 18 22,5 29 d0 254 398 661 (мм2) A0 (мм) 85 100 110 l (мм) 95 105 115 l1 (мм) 270 280 330 H H (Сильфон из нержавеющей (мм) 310 335 390 стали) (мм) 150 150 200 X Дренажное отверстие с заглуш- (дюйм) G 1/4“ кой 1) (кг) 8,5 10 14 Bec (кг) 9,5 11,5 16 Bec (Сильфон) стандартные размеры фланцев см. на стр. 34. 1) Стандартное исполнение для EN-JL1040, EN-JS1049 1.0619+N, для 1.4408 - по заказу Рабочий диапазон пружины: Стандартное исполнение (бар(изб.)) DN20 0,2 - 0,5 0,52 - 1 1,05 - 1,5 1,55 - 2,5 2,55 - 4,5 4,6 - 8,5 8,6 - 19 19,1 - 28 28,1 - 35 35,1 - 40 DN25 - 50 0,2 - 0,5 0,52 - 1 1,05 - 1,5 1,55 - 2 2,05 - 2,7 2,75 - 3,6 3,7 - 5 5,1 - 9 9,1 - 16 16,1 - 22 22,1 - 28 28,1 - 34 DN65 0,2 - 0,5 0,52 - 1 1,05 - 1,5 1,55 - 2 2,05 - 2,7 2,75 - 3,6 3,7 - 5 5,1 - 9 9,1 - 16 16,1 - 22 22,1 - 28 DN80 0,2 - 0,5 0,52 - 1 1,05 - 1,5 1,55 - 2 2,05 - 2,7 2,75 - 3,6 3,7 - 5 5,1 - 9 9,1 - 14 14,1 - 19 19,1 - 25 DN100 0,2 - 0,5 0,52 - 1 1,05 - 1,5 1,55 - 2 2,05 - 2,5 2,55 - 3 3,05 - 3,6 3,7 - 5 5,1 - 9 9,1 - 14 14,1 - 19 19,1 - 24 DN125 0,2 - 0,4 0,42 - 0,75 0,77 - 1,1 1,15 - 1,5 1,55 - 1,9 1,95 - 2,5 2,55 - 2,95 3-4 4,1 - 5,7 5,8 - 8,2 8,3 - 12 12,1 - 17 17,1 - 24 24,1 - 27 40/65 36 1018 115 140 390 50/80 45 1590 120 150 435 65/100 58,5 2688 140 170 545 80/125 72 4072 160 195 610 100/150 90 6362 180 220 690 125/200 106 8825 200 250 845 150/250 125 12272 225 285 890 445 500 620 690 770 -- -- 250 300 350 400 500 500 500 53 59 80 90 125 -- 165 -- G 3/8“ 20 22,5 28 32 40 47 Рабочий диапазон пружины: Сильфон из нержавеющей стали (бар(изб.)) DN150 0,2 - 0,5 0,52 - 1 1,05 - 1,5 1,55 - 1,9 1,95 - 2,3 2,35 - 2,7 2,75 - 3,3 3,35 - 4,1 4,2 - 5,5 5,6 - 7,4 7,5 - 11 11,1 - 16 16,1 - 21 21,1 - 26 DN20 3,0 - 3,7 3,8 - 4,6 4,7 - 6,3 6,4 - 8,4 8,5 - 10,2 10,3 - 13,0 13,1 - 17,0 17,1 - 27,5 DN25 DN32 DN40 DN50 DN65 DN80 2,5 - 3,3 2,5 - 3,2 2,6 - 3,6 2,8 - 3,4 2,5 - 3,7 2,5 - 3,3 3,4 - 4,6 3,3 - 4,0 3,7 - 4,5 3,5 - 4,5 3,8 - 4,6 3,4 - 4,5 4,7 - 5,4 4,1 - 5,5 4,6 - 5,6 4,6 - 8,4 4,7 - 5,9 4,6 - 5,8 5,5 - 7,0 5,6 - 6,4 5,7 - 7,5 8,5 - 10,0 6,0 - 8,0 5,9 - 7,5 7,1 - 9,0 6,5 - 7,9 7,6 - 10,0 10,1 - 11,5 8,1 - 10,0 7,6 - 8,9 9,1 - 11,7 8,0 - 11,5 10,1 - 12,5 11,6 - 16,0 10,1 - 18,0 9,0 - 10,5 11,8 - 16,0 11,6 - 18,5 12,6 - 16,0 16,1 - 18,5 10,6 - 13,0 16,1 - 22,0 18,6 - 25,0 16,1 - 22,0 18,6 - 23,0 13,1 - 14,0 22,1 - 30,0 Стандартные предохранительные клапаны с сильфоном (только Фиг. 901/911) DN100 2,5 - 3,5 3,6 - 4,2 4,3 - 4,9 5,0 - 5,6 5,7 - 7,0 7,1 - 8,0 8,1 - 9,3 9,4 - 11,5 11,6 - 13,0 Перечень деталей Дет. Обозначение Фиг. 12.901/902/911/912 Фиг. 25. 901/902/911/912 Фиг. 35.901/902/911/912 EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049 GP240GH+N, 1.0619+N 1 Корпус EN-GJL-250 , EN-JL1040 2 Седло X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571 3 Шпилькa 25CrMo4, 1.7218 4 Прокладочная шайба X20Cr13+QT, 1.4021+QT 8 Шестигранная гайка C35E, 1.1181 11 Колпак, закрытый EN-GJL-250 , EN-JL1040 EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049 12 Затвор X39CrMo17-1+QT, 1.4122+QT 14 Шпиндель * X20Cr13+QT, 1.4021+QT 17 Натяжной винт X20Cr13+QT, 1.4021+QT 28 Крышка закрытая EN-GJL-250 , EN-JL1040 EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049 29 Крышка открытая EN-GJL-250 , EN-JL1040 EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049 30 Крышка герметичная EN-GJL-250 , EN-JL1040 EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049 35 Вилка подъемной рукоятки EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049 36 Рычаг, закрытое исполнение EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049 37 Пружина * 51CrV4, 1.8159 41 Рычаг, открытое исполнение EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049 42 Колпак, открытый EN-GJL-250 , EN-JL1040 EN-GJS-400-18U-LT, EN-JS1049 43 Сильфон (опционально) EPDM 55 Сильфон из эластомера (опционально) X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571 70 Компенсационный поршень (опционально) X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571 * Запасные части Соблюдайте требования, содержащиеся в нормативной и технической документации! В системах, отвечающих требованиям TRD 110, не допускается применение арматуры ARI из EN-Jl1040. На точность изготовления действует допуск по TRB 801 № 45 (по TRB 801 № 45 применение EN-JL1040 не допускается) Инженер-конструктор установки отвечает за правильность выбора запорно-регулирующей арматуры. Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения Фиг. 55.901/911 GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408 A4 - 70 X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571 A4 GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408 X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571 X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571 X2CrNiMo17-12-2, 1.4404 GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408 GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408 GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408 GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408 X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571 X10CrNi18-8, 1.4310 --- ARI-SAFE Пропускная способность Фиг. 901 / 902 / 911 / 912 Пропускная способность для насыщенного пара / воздуха вкл. увеличение давления на 10% Давление срабатывания ← макс. давление срабатывания для клапанов из нержавеющей стали бар I Расход насыщенного пара (кг/ч) DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 II Расход воздуха при 0°C и 1,013 бар (абс.) ( м3/ч н.у.) DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 I II I II I II I II I II I II I II I II I II I II 0,2 81 95 126 148 210 246 324 380 506 594 855 1003 1295 1520 2024 2375 2510 2945 3490 4100 0,4 120 143 185 223 307 370 473 570 739 891 1250 1505 1890 2280 2960 3565 3630 4380 5050 6090 0,5 132 161 207 252 344 419 529 646 827 1009 1400 1705 2120 2585 3310 4035 4070 4970 5660 6910 0,6 147 182 230 284 383 472 590 728 923 1135 1560 1920 2360 2910 3690 4545 4470 5520 6220 7675 0,8 174 218 272 341 453 567 698 873 1090 1365 1840 2305 2790 3490 4360 5460 5240 6555 7280 9115 1 203 255 317 398 526 661 811 1019 1270 1590 2140 2690 3245 4075 5070 6370 6030 7575 8385 10530 1,5 272 344 425 538 707 894 1090 1378 1700 2150 2875 3640 4355 5510 6800 8610 8050 10195 11200 14180 2 305 388 477 607 792 1008 1220 1550 1900 2425 3220 4100 4880 6210 7625 9700 10125 12890 14080 17920 2,5 366 468 572 731 950 1215 1460 1870 2285 2925 3865 4945 5855 7490 9145 11700 11990 15330 16660 21300 3 424 544 662 850 1100 1410 1695 2175 2645 3400 4475 5750 6775 8700 10600 13600 13880 17840 19300 24800 4 535 692 837 1080 1390 1800 2140 2770 3350 4330 5650 7310 8570 11080 13400 17300 17550 22725 24400 31600 5 640 834 1000 1300 1665 2160 2565 3330 4000 5210 6770 8800 10260 13340 16000 20840 21000 27350 29250 38000 6 745 975 1165 1520 1940 2530 2990 3900 4665 6090 7890 10300 11950 15600 18650 24370 24500 31900 34050 44400 7 850 1115 1330 1745 2210 2900 3400 4465 5320 6970 9000 11790 13600 17860 21300 27900 27900 36600 38800 50900 8 957 1255 1495 1965 2485 3260 3820 5030 5980 7860 10100 13280 15300 20100 23900 31430 31350 41200 43600 57300 9 1060 1395 1660 2185 2755 3630 4245 5590 6630 8740 11200 14770 16950 22370 26500 34960 34800 45800 48400 63800 10 1165 1540 1820 2400 3025 3990 4665 6150 7290 9610 12300 16250 18650 24600 29150 38500 38250 50500 53200 70200 11 1270 1680 1985 2625 3300 4360 5080 6720 7940 10500 13400 17750 20300 26900 31750 42000 41600 55100 58000 76600 12 1375 1820 2150 2845 3570 4730 5500 7290 8590 11380 14500 19240 22000 29150 34350 45500 45100 59700 62700 83100 13 1480 1960 2310 3070 3840 5090 5920 7850 9250 12270 15600 20730 23650 31400 37000 49000 48500 64400 67500 89500 14 1580 2100 2475 3290 4110 5460 6340 8400 9900 13150 16700 22200 25350 33650 39600 52600 52000 69000 72300 96000 15 1690 2245 2640 3500 4385 5830 6760 8980 10550 14030 17800 23700 27000 35900 42200 56100 55400 73600 77000 102400 16 1790 2385 2800 3725 4655 6190 7170 9540 11200 14900 18950 25200 28700 38200 44800 59600 58800 78200 81800 108800 17 1900 2530 2965 3950 4930 6560 7590 10100 11850 15800 20050 26700 30350 40400 47400 63100 62200 82900 86600 115300 18 2000 2670 3130 4170 5200 6920 8010 10670 12500 16650 21150 28100 32050 42700 50100 66700 65700 87500 91400 121700 19 2100 2800 3295 4390 5470 7300 8430 11240 13150 17550 22250 29600 33700 44900 52700 70200 69100 92100 96200 128100 20 2210 2950 3460 4610 5750 7660 8850 11800 13800 18400 23350 31150 35400 47200 55300 73700 72600 96800 101000 134600 21 2320 3090 3620 4830 6020 8020 9250 12370 14500 19300 24500 32650 37100 49400 57900 77300 76000 101400 105800 141000 22 2420 3230 3790 5050 6290 8390 9700 12930 15150 20200 25600 34150 38800 51700 60600 80800 79500 106000 110900 147500 24 2635 3515 4120 5490 6840 9120 10500 14060 16450 21970 27850 37100 42100 56200 65900 87900 86500 115300 120600 160400 25 2740 3655 4280 5710 7120 9490 10950 14620 17100 22850 28950 38600 43800 58500 90200 120000 125500 166900 11350 15190 17800 23730 30050 40100 93700 124600 130300 173300 26 2850 3800 4450 5930 7390 9850 28 3060 4080 4780 6370 7950 10600 12250 16320 19100 25500 32300 43100 30 3270 4360 5120 6810 8500 11320 13100 17450 20450 27250 32 3490 4640 5450 7250 9060 12050 13950 18570 21800 29000 34 4925 40 5770 7700 12790 19700 30800 TÜV · SV · . . -663 · D/G Расчет по нормам TRD 421 и AD2000-A2 Клапаны с DN125, DN150 на более высокие давления по запросу Максимальное давление для клапанов из нержавеющей стали при работе на насыщенном паре составляет 24 бар. Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения ARI-SAFE Пропускная способность Фиг. 901 / 911 Пропускная способность для воды включая перегрузку по давлению 10% ← макс. давление срабатывания для клапанов из нержавеющей стали Дифференциальное давление вода 20°C (т/ч) бар DN 20 DN 25 DN 32 DN 40 DN 50 DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150 0,2 3,28 5,13 8,53 13,1 20,5 30,8 46,7 73,0 94,9 132,0 0,5 5,19 8,12 13,5 20,8 32,5 48,8 73,9 115,0 150,0 209,0 1 7,35 11,5 19,1 29,4 45,9 69,0 104,0 163,0 212,0 295,0 2 10,4 16,2 27,0 41,6 64,9 97,5 148,0 231,0 300,0 417,0 3 12,7 19,9 33,0 50,9 79,5 119,0 181,0 283,0 368,0 511,0 4 14,7 22,9 38,1 58,7 91,8 138,0 209,0 326,0 424,0 590,0 5 16,4 25,7 42,6 65,5 102,0 154,0 233,0 365,0 474,0 660,0 6 18,0 28,1 46,7 72,0 112,0 169,0 256,0 400,0 520,0 723,0 7 19,4 30,4 50,4 77,7 121,0 182,0 276,0 432,0 562,0 781,0 8 20,8 32,5 53,9 83,1 130,0 195,0 295,0 461,0 600,0 835,0 9 22,0 34,4 57,2 88,1 138,0 207,0 313,0 490,0 637,0 885,0 10 23,2 36,3 60,3 92,9 145,0 218,0 330,0 516,0 671,0 933,0 11 24,4 38,0 63,2 97,4 152,0 229,0 346,0 540,0 703,0 977,0 12 25,4 39,7 66,0 102,0 159,0 239,0 362,0 565,0 735,0 1022,0 13 26,5 41,4 68,7 106,0 165,0 249,0 376,0 587,0 764,0 1062,0 14 27,5 42,9 71,3 110,0 172,0 258,0 391,0 611,0 794,0 1104,0 16 29,4 45,9 76,3 117,0 184,0 276,0 418,0 653,0 849,0 1181,0 18 31,2 48,7 80,9 125,0 195,0 293,0 443,0 692,0 900,0 1252,0 19 32,0 49,9 82,9 128,0 200,0 300,0 454,0 710,0 923,0 1284,0 20 32,8 51,3 85,3 131,0 205,0 308,0 467,0 730,0 949,0 1320,0 21 33,7 52,6 87,4 135,0 210,0 316,0 479,0 748,0 973,0 1350,0 24 36,0 56,2 93,4 144,0 225,0 338,0 512,0 800,0 1040,0 1443,0 25 36,7 57,4 95,3 147,0 229,0 345,0 522,0 1059,0 1473,0 26 37,4 58,5 97,2 150,0 234,0 352,0 1080,0 1502,0 27 38,2 59,6 99,0 153,0 238,0 358,0 1100,0 28 38,9 60,7 101,0 155,0 243,0 365,0 30 40,2 62,9 104,0 161,0 251,0 32 41,5 64,8 108,0 166,0 259,0 34 42,8 66,9 111,0 171,0 268,0 40 46,4 TÜV · SV · . . -663 · F Коэффициент истечения Kdr (значения для D/G переменные: DN20-100 < 3,5 бар, DN125-150 < 4,0 бар) Kdr D/G DN 20 0,74 F 0,54 DN 25 DN 32 Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения DN 40 DN 50 DN 65 0,48 DN 80 DN 100 DN 125 0,7 DN 150 0,45 ARI-SAFE Предохранительный клапан - допуски SAFE Тип 900 SAFE-P Тип 920 SAFE-TC Тип 940 SAFE- TCS/TCP Тип 950 / 960 Фиг. 901-912 Фиг. 903 Фиг. 904 Фиг. 921-924 Фиг. 941-943 Фиг. 945 Фиг. 946 Фиг. 951-953 Фиг. 961-963 Директива по оборудованию, работающему под давлением PED 97/23/EG модуль H1, B+D X X X X X X X X BV Bureau Veritas Франция X -- -- X X -- -- -- DNV Det Norske Veritas Норвегия X -- -- X X -- -- -- GL Germanischer Lloyd X -- -- X X -- -- X LROS (LRS) Lloyds Register of Shipping X -- -- X X -- -- -- SELO (SQLO) Китай X X X X X X X X ASME Code Section VIII-Division 1 (UV-штемпель) X -- -- -- -- -- -- -- Canada Registration (UV-штемпель) X -- -- -- -- -- -- -- ГОСТ-Р Россия X X X X X X X X Российский Морской регистр судоходства X X X X X X X X Госпромнадзор Белоруссия X X X X X X X X Промбезпека Украина X X X X X X X X Ростехнадзор (Госгортехнадзор) Россия X X X X X X X X Arbejdstilsynet Датский закон о защите труда X X X X X X X X ABS American Bureau of Shipping X X X X X X X X AIB Vincotte Бельгия X X X X X X X X IТип Indien Boiler Regulations X -- -- X X -- -- -- ISPESL Италия X X X X X X X X RINA Италия X -- -- X X -- -- -- Stoomwezen Нидерланды X X X X X X X X NK Япония X X X X X X X X UDT Польша X X X X X X X X Отдельные допуски 32 Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения ARI-SAFE Размеры фланцев / Номинальное давление-Температура Cтандартные размеры фланцев SAFE Фиг. 901-912, 903, 904 DN1 / DN2 ØD1 ØD2 b1 b2 Отверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN 2533/2544/2545 20 / 32 PN16 DIN 2533 (мм) (мм) 25 / 40 32 / 50 40 / 65 50 / 80 65 / 100 80 / 125 100 / 150 125 / 200 150 / 250 220 250 285 PN40 DIN 28607 (мм) 105 115 140 150 165 185 200 PN40 DIN 2545 (мм) 235 270 300 PN16 DIN 2533 (мм) PN16 DIN 28605 (мм) 140 150 165 185 200 220 PN16 DIN 2543 (мм) 250 285 340 405 EN-JL1040 (мм) 16 16 18 18 20 EN-JL1049 (мм) 20 22 24 26 26 18 18 18 19 1.0619+N (мм) 20 20 20 21 20 22 24 24 -- -- 22 24 26 28 31 1.4408 (мм) 16 16 18 34 19 20 22 22 23 -- -- EN-JL1040 (мм) 18 18 EN-JL1049 (мм) 20 20 22 24 26 26 30 32 19 1.0619+N (мм) 19 19 20 20 20 20 22 22 -- -- 19 20 20 20 20 22 22 27 29 (мм) 15 16 17 17 17 17 19 19 --1.4408 Фланцы стандарта DIN EN 1092-1 / -2, oтверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN, гладкая уплотнительная планка, уплотняющие поверхности согласно DIN 2526 форма C Cтандартные размеры фланцев SAFE-P Фиг. 921-924 DN ØD b Отверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN 2533/2544/2545 PN16 DIN 2533 (мм) (мм) 20 25 PN40 DIN 2545 (мм) EN-JL1040 (мм) 16 16 18 18 20 20 22 24 1.0619+N (мм) 18 18 18 18 20 20 22 24 105 32 115 40 140 50 150 65 165 80 185 100 220 200 235 (мм) 18 18 18 18 20 20 22 24 1.4408 Фланцы стандарта DIN EN 1092-1 / -2, oтверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN, гладкая уплотнительная планка, уплотняющие поверхности согласно DIN 2526 форма C Cтандарт-Отверстия фланцев DN PN16 PN40 Отверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN 2533/2544/2545 (мм) 20 25 ØK (мм) 75 85 n x Ød (мм) 4x14 4x14 ØK (мм) 75 85 n x Ød (мм) 4x14 4x14 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 100 110 125 145 160 180 210 240 295 355 4x18 4x18 4x18 4x18 8x18 8x18 8x18 8x22 12x22 12x26 100 110 125 145 160 190 220 250 -- -- 4x18 4x18 4x18 8x18 8x18 8x22 8x26 8x26 -- -- Номинальное давление/температура согласно DIN EN 1092-2 Материал -60°C до <-10°C* -10°C до 120°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C EN-JL1040 16 (бар) -- 16 14,4 12,8 11,2 9,6 -- -- -- EN-JS1049 40 (бар) По запросу 40 38,8 36,8 34,8 32 28 -- -- Номинальное давление/температура согласно заводской норме АРИ Материал 1.0619+N 40 (бар) -60°C до <-10°C* -10°C до 120°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 30 40 38,1 35 32 28 25,7 23,8 22,2 Номинальное давление/температура согласно DIN EN 1092-1 Материал -60°C до <-10°C* -10°C до 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 1.4408 40 (бар) 40 40 36,3 33,7 31,8 29,7 28,5 27,4 -- 1.4581 100 (бар) 50 100 98 93,3 88,5 83,3 80,4 78 -- Промежуточные значения макс. допустимого рабочего давления можно определить путем линейной интерполяции между последовательно низшим и высшим значением температуры данной таблицы температур/давлений. * Шпильки и гайки из A4-70 (для температур ниже -10°C) Габариты в мм Масса в кг Давление в бар(изб.) 1 бар =^ 105 Па =^ 0,1 мПа Kvs в м3/ч 34 Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения ARI-SAFE Cпецисполнения Затвор с мягким уплотнением: WEDI EPDM -35 °C Витон (FPM) -25 °C Неопрен (CR) -30 °C до до до +150 °C +180 °C +125 °C Код E Код V Код N (Фиг. 950/960 WEDI макс 40 бар) Cильфон EPDM (макс. +120 °C) Затвор: металлическое уплотнение или WEDI Затвор с мягким уплотнением WEDI / Cильфон EPDM Сильфон - нержавеющая сталь (Испытания: TA-Air TÜV-Испытательный Nr. 922-960324) Разгруженный сильфон из нержавеющей стали с компенсационным поршнем (Только для закрытого исполнения!) Перечень деталей Дет. 43 55 70 Обозначение Сильфон (опционально) Сильфон из эластомера (опционально) Компенсационный поршень (опционально) Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения EPDM X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571 X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571 35 ARI-SAFE специсполнения / принадлежности Материал корпуса 1.0619+N 1.4408 EN-JL1040 EN-JS1049 1.0619+N 1.4408 EN-JL1040 1.0619+N Бесконтактный концевой выключатель DN1 x DN2 A B 50 x 80 176 70 65 x 100 212 90 80 x 125 245 130 100 x 150 295 165 125 x 200 318 183 150 x 250 360 200 Ø S 14 12 18 16 H 155 175 205 22 230 20 260 22 295 Опорные лапы Стопорная втулка Заглушка для испытаний Разрывной диск Обогревательная рубашка Седло 1.4571 / стеллит № 21 Затвор 1.4571 / стеллит № 6 и съемная оснастка для подъема Съемная оснастка для подъема Специальное исполнение для химических производств 1.4571 Техника с будущим. качественное немецкое оборудование ARI-Armaturen Albert Richter GmbH & Co. KG, D-33756 Schloß Holte-Stukenbrock, Тел. +49 (0)5207 / 994-0, Факс +49 (0)5207 / 994-158 или 159 Интернет:: http://www.ari-armaturen.com E-mail: info.vertrieb@ari-armaturen.com 36 Ред 02/10 - Изменения вносятся без доп. извещения SAFETY VALVES IN6040#01.1 Safety valves 1 Installation In the following the measures required to achieve a safe and reliable installation of the safety valves will be described. If the installation is subject to approbation from special authorities, their requirements must be observed. 1.1 Mounting of safety valves Figure 1 shows an installation example of the safety valves. Note: Safety valves should be handled carefully. Any rough treatment can cause damage to the seating surfaces. Mounting of safety valves, example Waste steam pipe (yard piping) Support Expansion joint with sealing ring Drain Drain Figure 1 Language UK safe_01b.cdr Page 1/3 SAFETY VALVES IN6040#01.1 It is recommended to provide each safety valve with a separate waste steam pipe, which must have a sufficient inside diameter determined by the full exhaust quantity of the valve as well as the resistance of the pipe (pressure loss) and must be at least one dimension larger than the outlet flange. The pressure loss in the escape pipe including the exhaust loss should not be higher than 10% of the set pressure for the valve. The vertical pipe must run as straight as possible and be thoroughly anchored and supported to the structure of the vessel to withstand the reaction during blow out. A long escape pipe with more bends may necessitate that a pipe with a larger inside diameter is chosen in order to secure that the back pressure will not be too high. It is necessary to install a horizontal expansion device between the valve outlet and the escape pipe or in other ways. This is to secure that forces from the latter are not transferred to the safety valve body with subsequent tensions and dislocation of the body resulting in leakage or, at the worst, destruction of the valve. Aalborg Industries recommends an expansion device as shown in Figure 1. The escape pipe will normally expand about 2.5 mm per metre of pipe from the valve to the fixed point. The distance between the centre lines of the safety valve and expansion joint must be as short as possible. A large horizontal length increases the risk of tensions in the valve body during blow out, and in such cases a support is required to avoid forces/tensions are transferred to the safety valve and boiler. Note: It is very important that the gaskets used have the correct dimensions compared to the inlet and outlet flanges, and that the hole is big enough to allow free passage. The bolts must be tightened equally all the way round the flange to avoid unequal tensions. 1.2 Drain The drain from the drip tray must be led separately to an open outlet to prevent penetration of steam from other sources involving a risk of blocking the valve. The outlet may be covered by a ‘splash-cover’ to avoid splashing to the surroundings when a safety valve is blowing. 1.3 Lifting device The safety valve can be equipped with a lifting device. Any extensions from the lifting lever of a safety valve to the operating stand must be arranged in such a way as not to transmit any force to the lever when at rest, see Figure 2. By securing a steel wire to the lifting device, it is possible to operate the safety valve in a safe distance. The safety valve can be operated by means of the lifting lever at 85% of the set pressure. Warning: It is very important to make sure that no restrictions obstacle the operation of the lifting device and steel wire. Language UK Page 2/3 SAFETY VALVES IN6040#01.1 Arrangement of lifting device for safety valve, example Figure 2 Language UK safe_02.cdr Page 3/3 ARI-STOBU® Запорный клапан с сальниковым уплотнением Запорный клапан с сальниковым уплотнением, металлоуплотненный ARI-STOBU® Проходная конструкция с фланцами • TRB 801 приложение II № 45 (кроме EN-JL1040) • контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально) Серый литейный чугун Чугун с шаровидным графитом Тип 006/306 Cтр. 2 Литая сталь Тип 006/306 Cтр. 3 Кованая сталь Тип 006 Cтр. 4 ARI-STOBU® Проходная конструкция с фланцами • обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00 • TRB 801 приложение II № 45 • контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально) ARI-STOBU® Проходная конструкция с фланцами • обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00 • TRB 801 приложение II № 45 • контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально) ARI-STOBU® Проходная конструкция с фланцами • TRB 801 приложение II № 45 • контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально) Тип 006 Нержавеющая сталь Тип 006 Cтр. 5 Кованая сталь Тип 005 Cтр. 6 Литая сталь Тип 005 Cтр. 7 Нержавеющая сталь Тип 009 Cтр. 8 ARI-STOBU Проходная конструкция с концами под приварку ® • обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00 • TRB 801 приложение II № 45 • контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально) ARI-STOBU Проходная конструкция с концами под приварку ® • обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00 • TRB 801 приложение II № 45 • контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально) ARI-STOBU® Kлапан с наклонным шпинделем, с фланцами • TRB 801 приложение II № 45 • контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально) ARI-STOBU® Угловая конструкция с фланцами • TRB 801 приложение II № 45 (кроме EN-JL1040) • контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально) Серый литейный чугун Чугун с шаровидным графитом Тип 007/307 Cтр. 9 ARI-STOBU® Угловая конструкция с фланцами • обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00 • TRB 801 приложение II № 45 • контрольный номер ОТН: 922-9204866 (опционально) Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения Литая сталь Тип 007/307 Особенности: • надежная техника • цельный затвор из нержавеющей стали • цельный шпиндель из нержавеющей стали • цельное седло клапана из нержавеющей стали • шпиндель с накатанной резьбой • накатно полированный шпиндель • высококачественная сальниковая набивка • оптимальные значения Zeta также при малых номинальных диаметрах В исполнении из литой, кованой и нержавеющей стали: • верхняя часть дугообразной крышки с резьбовой втулкой • откидные болты Cтр. 10 Технический паспорт 006001 russisch (русский) ARI-STOBU® Тип 006 / 306 Проходной запорный клапан с фланцами и сальниковым уплотнением (Серый литейный чугун, Чугун с шаровидным графитом) Фигура Номинальное давление PN16 PN16 PN16 PN16 PN25 PN25 12.006 12.306 22.006 22.306 23.006 23.306 Материал Номинальный диаметр DN15-300 DN15-300 DN15-350 DN15-350 DN15-150 DN15-150 EN-JL1040 EN-JL1040 EN-JS1049 EN-JS1049 EN-JS1049 EN-JS1049 Тип 306: Материал затвора RG/MS: CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R код 02 CuSn10-Cu, CC480K код 03 (Макс. рабочая температура: 225 °C, код согласно DIN 86251) Испытания: • DN15-300 опционально: TA-Luft TÜV-Prüf-Nr. 922-9204866 (см. стр. 16) При больших перепадах давления необходим разгрузочный затвор! (не предусмотрен для Тип. 306, Необходимо учитывать максимальное дифференциальное давление!) (см. стр. 13) Области применения промышленность, оборудование на электростанциях, золоулавливающие установки, паровые установки, обогатительные установки, кораблестроение, общее строительство оборудования и т. п. (Другие области применения - по запросу) Некоторые из возможных рабочих сред пары, газы, жидкости и т. п. (прочие рабочие среды - по запросу) Перечень деталей Дет. 1 1.2 2 3 Обозначение Корпус Седельное кольцо Дугообразная крышка Затвор 4 Шпиндель 5 6 7 7 8 9 Маховик Сальниковая набивка Болты Шпилька Шестигранные гайки Уплотнительная прокладка Фиг. 12.006 Фиг. 12.306 EN-JL1040, EN-GJL-250 X20Cr13+QT, 1.4021+QT CuSn10-Cu, CC480K код 03 EN-JL1040, EN-GJL-250 DN ≤200: CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R X20Cr13+QT, 1.4021+QT код 02 CuSn10-Cu, CC480K код 03 DN >200: P265 GH, 1.0425 X20Cr13+QT, 1.4021+QT (по- CuSn8, CW453K лированный) код 03 (полированный) EN-JL1040, EN-GJL-250 (эпоксидное покрытие FE 13) чистый графит 5.6 --чистый графит (с прослойкой из хромоникелевой стали) Фиг. 22./23.006 Фиг. 22./23.306 EN-JS1049, EN-GJS-400-18U-LT X20Cr13+QT, 1.4021+QT CuSn10-Cu, CC480K код 03 EN-JS1049, EN-GJS-400-18U-LT DN ≤200: CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R X20Cr13+QT, 1.4021+QT код 02 CuSn10-Cu, CC480K код 03 DN >200: P265 GH, 1.0425 X20Cr13+QT, 1.4021+QT (полированный) CuSn8, CW453K код 03 (полированный) -25CrMo4, 1.7218 C35E, 1.1181 Соблюдайте требования, содержащиеся в нормативной и технической документации! Инструкции по эксплуатации можно заказать по телефону (+49 52 07) 994-0 или факсу (+49 52 07) 994-158 или 159. В системах, отвечающих требованиям TRD 110, не допускается применение арматуры ARI из EN-Jl1040. На точность изготовления действует допуск по TRB 801 № 45 (по TRB 801 № 45 применение EN-JL1040 не допускается) Инженер-конструктор установки отвечает за правильность выбора запорно-регулирующей арматуры. Габаритные размеры L H ØC DN (мм) (мм) (мм) 15 130 185 120 20 150 185 120 25 160 205 140 32 180 205 140 40 200 230 160 50 230 230 160 65 290 270 180 80 310 305 200 Ход (мм) 9 9 13 13 21 19 28 32 Значение Kvs (м3/ч) 4,2 7,4 12 19 31 47 77 120 Значение Zeta -4,4 4,5 4,4 4,2 4,1 4,4 4,6 4,3 Значения коэффициентов Zeta определены с допуском на расчетное значение Kv по нормам VDI/VDE 2173 100 350 355 225 125 400 395 250 150 480 450 400 200 600 570 520 250 730 685 520 300 850 770 520 350 980 860 640 36 188 4,3 52 288 4,5 56 73 80 110 116 410 725 1145 1635 2220 4,6 4,6 4,5 4,6 4,6 стандартные размеры фланцев см. на стр. 15 100 35 36 36 125 55 56 56 150 77 78 78 Монтажная длина клапанов FTF базовой серии 1 согласно DIN EN 558-1 Масса Номер фиг. 12.006 / 306 22.006 / 306 23.006 / 306 DN (кг) (кг) (кг) 15 3,5 3,9 3,9 20 4 4,3 4,3 25 5 5,4 5,4 32 6,8 7 7 40 9,3 9,5 9,5 50 12,2 12,9 12,9 65 18 18,4 18,4 80 24,5 24,5 24,5 200 145 122 122 250 243 247 -- 300 341 336 -- 350 -451 Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения ARI-STOBU® Тип 006 / 306 Проходной запорный клапан с фланцами и сальниковым уплотнением (Литая сталь) Фигура Номинальное давление PN25 PN25 PN40 PN40 34.006 34.306 35.006 35.306 Материал Номинальный диаметр 15-500 15-500 15-500 15-500 1.0619+N 1.0619+N 1.0619+N 1.0619+N Тип 306: Материал затвора RG/MS CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R код 02 CuSn10-Cu, CC480K код 03 (Макс. рабочая температура: 225 °C, код согласно DIN 86251) Испытания: обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00 • 34.006 DN15-400: • 35.006 DN15-200: обозначение детали TÜ.A/TÜV.AR.187-00 • DN15-300 опционально: TA-Luft TÜV-Prüf-Nr. 922-9204866 (см. стр. 16) При больших перепадах давления необходим разгрузочный затвор! (не предусмотрен для Тип. 306, Необходимо учитывать максимальное дифференциальное давление!) (см. стр. 13) Области применения промышленность, оборудование на электростанциях, золоулавливающие установки, паровые установки, обогатительные установки, кораблестроение, общее строительство оборудования и т. п. (Другие области применения - по запросу) Некоторые из возможных рабочих сред пары, газы, жидкости и т. п. (прочие рабочие среды - по запросу) Перечень деталей Дет. 1 1.2 Обозначение Корпус Седельное кольцо 2 Дугообразная крышка 3 Затвор 4 Шпиндель Фиг. 34./35.006 GP240GH+N, 1.0619+N DN ≤50: X20Cr13+QT, 1.4021+QT DN >50: G19 9 Nb Si, 1.4551 DN ≤80: P250 GH, 1.0460 DN >80: GP240GH+N, 1.0619+N DN ≤200: X20Cr13+QT, 1.4021+QT DN >200: P265 GH, 1.0425 X20Cr13+QT, 1.4021+QT (полированный) Фиг. 34./35.306 5 6 7 8 9 10 Маховик Сальниковая набивка Шпилька Шестигранные гайки Уплотнительная прокладка Резьбовая втулка EN-JL1040, EN-GJL-250 (эпоксидное покрытие FE 13) чистый графит 25CrMo4, 1.7218 C35E, 1.1181 чистый графит (с прослойкой из хромоникелевой стали) 11SMn30+C, 1.0715+C CuSn10-Cu, CC480K код 03 CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R код 02 CuSn10-Cu, CC480K код 03 2) CuSn8, CW453K код 03 (полированный) Соблюдайте требования, содержащиеся в нормативной и технической документации! Инструкции по эксплуатации можно заказать по телефону (+49 52 07) 994-0 или факсу (+49 52 07) 994-158 или 159. В системах, отвечающих требованиям TRD 110, не допускается применение арматуры ARI из EN-Jl1040. На точность изготовления действует допуск по TRB 801 № 45 Инженер-конструктор установки отвечает за правильность выбора запорно-регулирующей арматуры. Габаритные размеры 100 350 355 225 125 400 395 250 150 480 450 400 200 600 570 520 250 730 685 520 300 850 770 520 Ход (мм) 9 9 13 13 21 19 28 32 36 Значение Kvs (м3/ч) 4,2 7,4 12 19 31 47 77 120 188 Значение Zeta -4,4 4,5 4,4 4,2 4,1 4,4 4,6 4,3 4,3 Значения коэффициентов Zeta определены с допуском на расчетное значение Kv по нормам VDI/VDE 2173 стандартные размеры фланцев см. на стр. 15 52 288 4,5 56 410 4,6 73 725 4,6 80 1145 4,5 110 116 126 181 1635 2220 3180 4530 4,6 4,6 3,9 4,6 * согласно заводской норме АРИ 125 61 61 150 84 84 200 160 170 250 265 283 300 377 414 L H ØC DN (мм) (мм) (мм) 15 130 185 120 20 150 185 120 25 160 205 140 32 180 205 140 40 200 230 160 50 230 230 160 65 290 270 180 80 310 305 200 350 980 860 640 400 1100 865 640 500 1350 * 995 640 Монтажная длина клапанов FTF базовой серии 1 согласно DIN EN 558-1 Масса Номер фиг. 34.006 / 306 35.006 / 306 DN (кг) (кг) 15 4,4 4,8 20 5,4 5,4 25 6,3 7,1 Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения 32 7 8 40 10,5 11,5 50 13,8 13,5 65 21 23,5 80 27,5 28 100 40 39,5 350 510 557 400 780 857 500 1095 1150 ARI-STOBU® Тип 009 Запорный клапан с наклонным шпинделем с фланцами и сальниковым уплотнением (Нержавеющая сталь) Фигура Номинальное давление PN16 PN25 PN40 Материал 52.009 1.4408 54.009 1.4408 55.009 1.4408 Испытания: • опционально: TA-Luft TÜV-Prüf-Nr. 922-9204866 (см. стр. 16) Номинальный диаметр 15-200 15-200 15-200 При больших перепадах давления необходим разгрузочный затвор! (см. стр. 13) Области применения обогатительные установки, химическая промышленность, технические установки в больницах, технологии производственных процессов, установки, работающие с производственной водой или с агресивными средами и т. п. (Другие области применения - по запросу) Некоторые из возможных рабочих сред техническая вода, агресивные среды и т. п. (прочие рабочие среды - по запросу) Перечень деталей Дет. 1 2 Обозначение Корпус Дугообразная крышка 3 4 5 6 7 8 9 10 Затвор Шпиндель Маховик Сальниковая набивка Шпилька Шестигранные гайки Уплотнительная прокладка Резьбовая втулка Фиг. 52./54./55.009 GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408 DN ≤80: X2CrNiMo17-12-2, 1.4404 DN >80: GX5CrNiMo19-11-2, 1.4408 X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571 X6CrNiMoTi17-12-2, 1.4571 EN-JL1040, EN-GJL-250 (эпоксидное покрытие FE 13) чистый графит A4-70 A4 чистый графит (с прослойкой из хромоникелевой стали) X5CrNiMo17-12-2, 1.4401 Соблюдайте требования, содержащиеся в нормативной и технической документации! Инструкции по эксплуатации можно заказать по телефону (+49 52 07) 994-0 или факсу (+49 52 07) 994-158 или 159. В системах, отвечающих требованиям TRD 110, не допускается применение арматуры ARI из EN-Jl1040. На точность изготовления действует допуск по TRB 801 № 45 Инженер-конструктор установки отвечает за правильность выбора запорно-регулирующей арматуры. Габаритные размеры L H2 B ØC DN (мм) (мм) (мм) (мм) 15 130 200 80 120 20 150 200 70 120 25 160 225 85 140 32 180 225 70 140 40 200 245 70 160 50 230 250 45 160 Ход (мм) 9 9 13 13 21 19 Значение Kvs (м3/ч) 5,8 8,6 13 20 42 59 Значение Zeta -2,3 3,3 3,4 3,9 2,2 2,7 Значения коэффициентов Zeta определены с допуском на расчетное значение Kv по нормам VDI/VDE 2173 65 290 285 30 180 80 310 320 65 200 100 350 415 75 225 125 400 435 80 250 150 480 505 75 400 200 600 640 130 520 28 90 3,4 32 127 3,9 36 52 56 73 205 310 445 800 3,6 3,9 3,9 3,8 стандартные размеры фланцев см. на стр. 15 65 16,5 80 23,2 100 35 Монтажная длина клапанов FTF базовой серии 1 согласно DIN EN 558-1 Масса Номер фиг. 52./54./55.009 DN (кг) 15 4 20 4,6 25 6 32 7,6 40 9,4 50 11,6 125 43 150 72 200 141 Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения ARI-STOBU® Тип 007 / 307 Угловой запорный клапан с фланцами и сальниковым уплотнением (Серый литейный чугун, Чугун с шаровидным графитом) Фигура Номинальное давление PN16 PN16 PN16 PN16 12.007 12.307 22.007 22.307 Материал Номинальный диаметр DN15-300 DN15-300 DN15-500 DN15-500 EN-JL1040 EN-JL1040 EN-JS1049 EN-JS1049 Тип 307: Материал затвора RG/MS CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R код 02 CuSn10-Cu, CC480K код 03 (Макс. рабочая температура: 225 °C, код согласно DIN 86251 Испытания: • DN15-300 опционально: TA-Luft TÜV-Prüf-Nr. 922-9204866 (см. стр. 16) При больших перепадах давления необходим разгрузочный затвор! (не предусмотрен для типа 307, Необходимо учитывать максимальное дифференциальное давление!) (см. стр. 13) Области применения промышленность, оборудование на электростанциях, золоулавливающие установки, паровые установки, обогатительные установки, кораблестроение, общее строительство оборудования и т. п. (Другие области применения - по запросу) Некоторые из возможных рабочих сред пары, газы, жидкости и т. п. (прочие рабочие среды - по запросу) Перечень деталей Дет. 1 1.2 2 3 Обозначение Корпус Седельное кольцо Дугообразная крышка Затвор 4 Шпиндель 5 6 7 7 8 9 Маховик Сальниковая набивка Болты Шпилька Шестигранные гайки Уплотнительная прокладка Фиг. 12.007 Фиг. 12.307 EN-JL1040, EN-GJL-250 X20Cr13+QT, 1.4021+QT CuSn10-Cu, CC480K код 03 EN-JL1040, EN-GJL-250 CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R DN ≤200: X20Cr13+QT, 1.4021+QT код 02 CuSn10-Cu, CC480K код 03 DN >200: P265 GH, 1.0425 X20Cr13+QT, 1.4021+QT (по- CuSn8, CW453K лированный) код 03 (полированный) EN-JL1040, EN-GJL-250 (эпоксидное покрытие FE 13) чистый графит 5.6 --чистый графит (с прослойкой из хромоникелевой стали) Фиг. 22.007 Фиг. 22.307 EN-JS1049, EN-GJS-400-18U-LT X20Cr13+QT, 1.4021+QT CuSn10-Cu, CC480K код 03 EN-JS1049, EN-GJS-400-18U-LT CuZn35Ni3Mn2AlPb, CW710R DN ≤200: X20Cr13+QT, 1.4021+QT код 02 CuSn10-Cu, CC480K код 03 DN >200: P265 GH, 1.0425 X20Cr13+QT, 1.4021+QT (по- CuSn8, CW453K лированный) код 03 (полированный) -25CrMo4, 1.7218 C35E, 1.1181 Соблюдайте требования, содержащиеся в нормативной и технической документации! Инструкции по эксплуатации можно заказать по телефону (+49 52 07) 994-0 или факсу (+49 52 07) 994-158 или 159. В системах, отвечающих требованиям TRD 110, не допускается применение арматуры ARI из EN-Jl1040. На точность изготовления действует допуск по TRB 801 № 45 (по TRB 801 № 45 применение EN-JL1040 не допускается) Инженер-конструктор установки отвечает за правильность выбора запорно-регулирующей арматуры. Габаритные размеры 100 175 320 225 125 200 360 250 150 225 415 400 200 275 495 520 250 325 575 520 300 375 655 520 Ход (мм) 9 9 13 13 21 19 28 32 36 Значение Kvs (м3/ч) 5,2 9,2 15 24 37 58 96 150 235 Значение Zeta -2,8 2,9 2,8 2,7 2,9 2,8 2,9 2,8 2,7 Значения коэффициентов Zeta определены с допуском на расчетное значение Kv по нормам VDI/VDE 2173 стандартные размеры фланцев см. на стр. 15 52 360 2,9 56 510 3 73 905 3 80 1430 2,9 110 116 126 181 2040 2775 3975 5660 3 3 2,5 3 * согласно заводской норме АРИ 125 46 46 150 67 68 200 126 100 250 184 204 300 270 270 l H1 ØC DN (мм) (мм) (мм) 15 90 185 120 20 95 185 120 25 100 200 140 32 105 200 140 40 115 215 160 50 125 215 160 65 145 245 180 80 155 280 200 350 425 735 640 400 475 740 640 500 525 * 840 640 Монтажные длины угловых клапанов СTF базовой серии 8 согласно DIN EN 558-1 Масса Номер фиг. 12.007 / 307 22.007 / 307 DN (кг) (кг) 15 3,9 4 20 4,5 4,5 25 5,5 5,6 Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения 32 6,6 6,6 40 9,1 9,2 50 11,5 11,6 65 17,1 17 80 22,4 22,6 100 32 33 350 -398 400 -570 500 -885 ARI-STOBU® Размеры фланцев / Номинальное давление-Температура Фланец стандарта DIN EN 1092-1/-2 (Отверстия фланцев/допуски толщины согласно DIN 2533/2544/2545) Cтандартные размеры фланцев DN (мм) 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 500 PN6 ØD (мм) 80 90 100 120 130 140 160 190 210 240 265 320 -- -- -- -- -- PN6 ØK (мм) 55 65 75 90 100 110 130 150 170 200 225 280 -- -- -- -- -- PN6 n x Ød (мм) 4x11 4x11 4x11 4x14 4x14 4x14 4x14 4x18 4x18 8x18 8x18 8x18 -- -- -- -- -- PN16 ØD (мм) 95 105 115 140 150 165 185 200 220 250 285 340 405 460 520 580 715 PN16 ØK (мм) 65 75 85 100 110 125 145 160 180 210 240 295 355 410 470 525 650 4x14 4x14 4x14 4x18 4x18 4x18 4x18 8x18 8x18 8x18 8x22 12x22 12x26 12x26 16x26 16x30 20x33 95 105 115 140 150 165 185 200 235 270 300 360 425 485 555 620 730 PN16 n x Ød (мм) PN25 ØD (мм) PN25 ØK (мм) 65 75 85 100 110 125 145 160 190 220 250 310 370 430 490 550 660 PN25 n x Ød (мм) 4x14 4x14 4x14 4x18 4x18 4x18 8x18 8x18 8x22 8x26 8x26 12x26 12x30 16x30 16x33 16x36 20x36 PN40 ØD (мм) 95 105 115 140 150 165 185 200 235 270 300 375 450 515 580 660 755 PN40 ØK (мм) 65 75 85 100 110 125 145 160 190 220 250 320 385 480 510 585 670 PN40 n x Ød (мм) 4x14 4x14 4x14 4x18 4x18 4x18 8x18 8x18 8x22 8x26 8x26 12x30 12x33 16x33 16x36 16x39 20x42 Номинальное давление/температура согласно DIN EN 1092-2 Материал -60°C до <-10°C* -10°C до 120°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C EN-JL1040 16 (бар) -- 16 14,4 12,8 11,2 9,6 -- -- -- EN-JS1049 16 (бар) По запросу 16 15,5 14,7 13,9 12,8 11,2 -- -- EN-JS1049 25 (бар) По запросу 25 24,3 23 21,8 20 17,5 -- -- Номинальное давление/температура согласно заводской норме АРИ Материал -60°C до <-10°C* -10°C до 120°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 1.0619+N 25 (бар) 18,7 25 23,9 22 20 17,2 16 14,8 13,9 1.0619+N 40 (бар) 30 40 38,1 35 32 28 25,7 23,8 22,2 1.0460 25 (бар) 18,7 25 23,9 22 20 17,2 16 14,8 10 1.0460 40 (бар) 30 40 38,1 35 32 28 25,7 23,8 16 Номинальное давление/температура согласно заводской норме АРИ Материал -60°C до <-10°C* -10°C до 100°C 150°C 200°C 250°C 300°C 350°C 400°C 450°C 1.4408 16 (бар) 16 16 14,5 13,4 12,7 11,8 11,4 10,9 -- 1.4408 25 (бар) 25 25 22,7 21 19,8 18,5 17,8 17,1 -- 40 (бар) 40 40 36,3 33,7 31,8 29,7 28,5 27,4 -- 1.4408 Промежуточные значения макс. допустимого рабочего давления можно определить путем линейной интерполяции между последовательно низшим и высшим значением температуры данной таблицы температур/давлений. * Шпильки и гайки из A4-70 (для температур ниже -10°C) При заказе укажите - Номер фигуры - Номинальное давление - Номинальный диаметр - Cпециальное исполнение / вспомогательные устройства Пример: Рисунок 35.006; номинальное давление PN40; условный диаметр DN100, с дросселирующим затвором, Oграничитель хода и фиксатор положения. Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения Габариты в мм Масса в кг 1 бар =^ 105 Па =^ 0,1 мПа Kvs в м3/ч 15 ARI-STOBU® Сертификация TA-Luft Сертификация TA-Luft опциональна при DN15-300 (TÜV-Контрольный номер 922-9204866) с неподпружиненным сальником Серый литейный чугун, Чугун с шаровидным графитом Литая сталь, Кованая сталь, Нержавеющая сталь Серый литейный чугун, Чугун с шаровидным графитом Литая сталь, Кованая сталь, Нержавеющая сталь с подпружиненным сальником Техника с будущим. качественное немецкое оборудование ARI-Armaturen Albert Richter GmbH & Co. KG, D-33756 Schloß Holte-Stukenbrock, Тел. +49 (0)5207 / 994-0, Факс +49 (0)5207 / 994-158 или 159 Интернет: http://www.ari-armaturen.com E-mail: info.vertrieb@ari-armaturen.com 16 Ред 10/09 - Изменения вносятся без доп. извещения O V I R NM R TI E NAVAL VALVES T CE ISO 14001 EN EN СЛ О К F I CA T С$!Л)*О+ ,!%О(О+ К%!* NAVAL оо к NAVAL л с о к о с соо с у ко д Со лос б . го о о сол о лос б , лооод", сл " убооод" дл б скслоод о од. КОС УК: С ОС : Коус 7у с до ло . Угл одо− флоо уло л окл дк усл L − об 1 кол , сок к 1осу, о1д с .к л 1 г1 . Бл год о7лфо оу ооло оу 7 у, 1гоо л оу 1 сокок 8 с о с л, к л гок бо д 5о слу5 осл ог. л 4кслу . $ л8 у5 5 уло к л ? у 7 у. $ к об 1о к соку лоос 1к. сок. д . д л . о о л ? 7д л уло д у О−об 1 кол , 1 коо. . 1 о ( одфк DN 65−300 об 1 ). $ флоо окл дк 5ду 7д л улко 7д л бо к5 к к уло л о .ос. * 8 с одфк DN65 7д л обоудо 5 ? од7ко о улко. К бу у.од , одг л с 1к. Долг сок 4кслу , бс о 5 1к 4кслу о с.од. Бл год сокоу 7д л, со со с кугло 7 фоо к , 1оло бо л гко ол. %у8к к с9 о5о с 180 г д. Косук коус 5 л. д 5. л . д л . одо . 1 л гко ус о д 5 осл о 5 к . NAVAL OY с фк "ISO 9001" о к 8 с у "ISO 14001" о о. оку5 ? с д. 12 8 11 4 2 1 13 9 10 6 MPa 7 Сокос к д л фук у ( дл ) 3 СФК!" #!$%!ЛО( ОH *!#*О(!* #!$%!ЛI PN40 4 3 PN25 2 PN16 1 -40°C 5 0 +50 +100 +150 +200 1 к 1 ос ук 1 од ло сл ус о к к у 5 -20°C DN500-600 1. Коус Угл одс с л St 37.8 2. (улк 7д л Угл одс с л Fe 52 EP W 1.0425 3. , * 5 ? с л AISI 304 W 1.4301 4. ,д л * 5 ? с л AISI 303 W 1.4460 5. Уло $ фло W 1.0345 PTFE+C PTFE+C 6. $ л8 у5 H к лJ с л дл 1гоо л у5 7. Ооо коло * 5 8. К 5 С л 9. О−об 1о коло (о FPM EPDM 10. окл дк ул. $ фло PTFE PTFE 11. Ог 8 л Л с л AISI 304 12. %у8к Око 13. убок Угл одс с л St 37.8 ? с л с л ASTM GWCC D D2 D1 H1 H B L К%!* С(!%*О+ С %УMКО+ DN 10 15 20 25 32 40 50 PN *!(!Л K 40 40 40 40 40 40 40 284 284 284 284 284 284 284 402 403 405 406 407 408 409 L D D1 D2 H B H1 КГ 230 230 230 230 260 260 300 10 10 15 20 25 32 40 17,2 21,3 26,9 33,7 42,4 48,3 60,3 33,7 33,7 42,4 48,3 60,3 70,0 88,9 98 98 103 118 121 120 127 145 145 145 145 145 190 190 22 22 23 34 33 43 44 0,5 0,5 0,7 1,0 1,4 1,8 2,6 159 280 62 171 280 68 218 280 101 252 400 101 272 600 107 300 900 123 345 1200 122 252 400 101 272 600 107 300 900 123 345 1200 122 4,45 5,6 8,4 13,4 18,0 36,3 72,0 13,4 18,0 36,3 72,0 К%!* С(!%*О+ С %УMКО+ 65 80 100 125 150 200 250 125 150 200 250 25 25 25 16 16 16 16 25 25 25 25 284 284 284 284 284 284 284 284 284 284 284 410 411 412 413 414 416 417 453 454 456 457 300 300 325 325 350 390 520 325 350 390 520 50 65 80 100 125 150 200 100 125 150 200 76,1 88,9 114,3 139,7 168,3 219,1 273 139,7 168,3 219,1 273 101,6 121,0 146,0 177,8 219,1 273 355,6 177,8 219,1 273 355,6 % ко ду од с 8 8о д 8 8 с ДУ 125 К%!* С(!%*О+ С (*У$%**+ %H)БО+ DN PN 10 15 20 25 32 40 50 40 40 40 40 40 40 40 *!(!Л K 284 284 284 284 284 284 284 002 003 005 006 007 008 009 L D 153 158 168 172 195 205 240 10 10 15 20 25 32 40 R R R R R R R D1 D2 D3 H 3/8 1/2 3/4 1 1 1/4 1 1/2 2 33,7 33,7 42,4 48,3 60,3 70,0 88,9 17,2 21,3 26,9 33,7 42,4 48,3 60,3 98 98 103 118 121 120 127 B H1 145 145 145 145 145 190 190 22 22 23 34 33 43 44 КГ 0,5 0,5 0,6 0,9 1,2 1,7 2,3 C B B H DN500-600 D D1 D2 D D1 D2 H1 H H1 C DN125-400 L L DN500 ? 7 К%!* С(!%*О+ С M%("M*О+ %Д!M+ DN PN *!(!Л K L D D1 D2 H B C H1 КГ 125 150 200 250 300 350 400 125 150 200 250 300 350 400 325 350 390 520 635 686 762 325 350 390 520 635 686 762 100 125 150 200 250 300 350 100 125 150 200 250 300 350 139,7 168,3 219,1 273 323,9 355,6 406,4 139,7 168,3 219,1 273 323,9 355,6 406,4 177,8 219,1 273 355 455 508 610 177,8 219,1 273 355 455 508 610 309 330 398 451 572 658 757 309 330 398 451 572 697 764 145 145 196 236 280 231 325 145 145 196 236 280 325 466 50 50 75 100 193 155 150 50 50 75 100 193 150 175 101 107 123 122 155 187 221 101 107 123 122 155 187 221 18 23 46 87 193 351 504 19 24 48 90 193 385 567 16 16 16 16 16 16 16 25 25 25 25 25 25 25 284 284 284 284 284 284 284 284 284 284 284 284 284 284 433 434 436 437 438 498 439 473 474 476 477 478 495 479 К%!* С(!%*О+ С M%("M*О+ %Д!M+ DN PN *!(!Л K 500 600 500 600 16 16 25 25 284 284 284 284 440 441 480 481 L D 914 1067 914 1067 400 500 400 500 D1 D2 508 610 508 610 680 830 680 830 H B C H1 КГ 810 966 810 973 466 325 466 466 175 150 175 175 211 259 211 259 746 1507 746 1568 К%!* С (*У$%**+ %H)БО+ DN 10 15 20 25 32 40 50 PN *!(!Л K 40 40 40 40 40 40 40 284 284 284 284 284 284 284 152 153 155 156 157 158 159 L D D1 D2 H B H1 КГ 75 85 100 115 130 150 180 10 10 15 20 25 32 40 R 3/8 R 1/2 R 3/4 R1 R 1 1/4 R 1 1/2 R2 33,7 33,7 42,4 48,3 60,3 70,0 88,9 98 98 103 118 121 120 127 145 145 145 145 145 190 190 22 22 23 34 33 43 44 0,5 0,5 0,5 0,7 0,9 1,5 2,1 DN600 с ооо 3D D2 К%!* ФЛ!*(I+ С %УMКО+ DN PN *!(!Л K 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 65 80 100 125 150 200 250 40 40 40 40 40 40 16 16 16 16 16 16 16 25 25 25 25 25 25 25 285 285 285 285 285 285 285 285 285 285 285 285 285 285 285 285 285 285 285 285 503 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 516 517 570 571 572 573 574 576 577 L D D1 D2 D3 H B H1 КГ 130 150 160 180 200 230 270 280 300 325 350 400 530 270 280 300 325 350 400 530 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 50 65 80 100 125 150 200 95 105 115 140 150 165 185 200 220 250 285 340 405 185 200 235 270 300 360 425 65 75 85 100 110 125 145 160 180 210 240 295 355 145 160 190 220 250 310 370 14 14 14 18 18 18 18 18 18 18 22 22 26 18 18 22 26 26 26 30 98 103 118 121 120 127 159 171 218 252 272 300 345 159 171 218 252 272 300 345 145 145 145 145 190 190 280 280 280 400 600 900 1200 280 280 280 400 600 900 1200 22 23 34 33 43 44 62 68 101 101 107 123 122 61 68 101 101 107 123 122 1,9 2,7 3,3 5,0 6,0 7,9 10,0 12,5 18,8 24,3 31,5 55,1 97,8 11,3 14,9 19,4 28,5 37,1 63,0 108,6 К%!* ФЛ!*(I+ С M%("M*О+ %Д!M+ DN 125 150 200 250 300 350 400 500 600 125 150 200 250 300 350 400 500 600 PN *!(!Л K L 16 285 533 325 16 285 534 350 16 285 536 400 16 285 537 530 16 285 538 630 16 285 575 690 16 285 539 762 16 285 540 914 16 285 541 1300 25 285 593 325 25 285 594 350 25 285 596 400 25 285 597 530 25 285 598 630 25 285 595 690 25 285 599 762 25 285 500 914 25 285 501 1300 D 100 125 150 200 250 300 350 400 500 100 125 150 200 250 300 350 400 500 D1 250 285 340 405 460 520 580 715 840 270 300 360 425 485 555 620 730 845 D2 210 240 295 355 410 470 525 650 770 220 250 310 370 430 490 550 660 770 D3 18 22 22 26 26 26 30 33 36 26 26 26 30 30 33 36 36 39 H 309 330 398 451 572 658 757 810 966 309 330 398 451 572 697 764 810 973 B 145 145 196 236 280 231 325 466 325 145 145 196 236 280 325 466 466 466 C 50 50 75 100 193 155 150 175 150 50 50 75 100 193 150 175 175 175 H1 101 107 123 122 155 187 221 211 259 101 107 123 122 155 187 221 211 259 КГ 29 36 65 113 229 400 566 836 1644 33 42 72 124 272 462 662 879 1745 ФЛ!*I: DIN 2501, ISO 2084, SFS 2123, SS 335 КО*С$%УК$(*!": DN15-50 DIN 3202/F1 DN400-500 DIN 3202/F18 DN65-200 DIN 3202/F5 DN600 DIN 3202/F6 DN250-350 DIN 3202/F15 $!БЛ! (IБО%! %(ОДО( DN PN 10 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 250 300 350 400 500 600 8 ск с у5 о1 о RC 8 ск 2−фуко RC Nл к8 ск !у Nл к8 ск RC210-SR RC210-SR RC210-SR RC220-SR RC220-SR RC230-SR RC230-SR RC240-SR RC240-SR RC250-SR RC260-SR RC270-SR RC270-SR RC280-SR RC205-DA RC205-DA RC210-DA RC210-DA RC210-DA RC220-DA RC220-DA RC230-DA RC230-DA RC240-DA RC250-DA RC260-DA RC260-DA RC270-DA RC280-DA SG03-11 SG03-11 SG03-11 SG03-11 SG03-11 SG04-11 SG04-11 SG05-11 SG05-11 SG07-22 SG07-22 SG10-45 SG12-63 SA07.1-GSM100.3/VZ4.3 SA07.5-GSM125.3/VZ4.4 SA07.5-GS160/GZ14 SA07.5-GS200/GZ16 SA10.1-GS250/GZ25 SA07.5-GS200/GZ16 OA3 OA3 OA3 OA3 OA3 OA6 OA6 OA8 OA8 AS18 AS50 AS50 AS100 AS200 ASM1+RS600 ASM2+RS1825 ASM2+RS1825G ASM2+RS1825G ASM2+RS1825G 40 40 40 40 40 40 40 25 25 25 16 16 16 16 16 16 16 16 16 л с одо− л .ф 1 4л коооо. DN25 + Bernard OA3 DN200 + Auma SG12-63 DN500 + Bernard ASM2+RS1825 G $!БЛ! (ЛM*I К( ДУ % 1 ( л8 к 10-15 20 6 14 25 32 40 26 41 67 Flow Control Division 50 65 80 105 182 315 100 125 150 420 650 1070 200 250 300 350 400 1420 2620 4280 6320 8630 !/О * л, /О 32, 23801 Л л , Флд $ л. + 358−2−85 091, ф кс + 358−2−856 506, e-mail: naval@naval.fi, www.naval.fi 500 600 11180 16970 % кл о бо Penttipeura / Laitilan Kirjapaino Ky 04/02 RUS Ос DN80 + RC230-DA л 1 собо о 1 . Nл ко од о5о ос Б д 1(5) REV 1.5 eng 02/2008 INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE OF NAVAL STEEL AND STAINLESS STEEL BALL VALVES POS. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 COMPONENT BODY PIPE BALL BALL GASKET STEM O-RING STEM BUSHING EXTENSION PIPE SUPPORT PIPE CUP SPRING SLIP RING LIMITER SEEGER HANDLE HAND GRIP CONTACT PLATE HEXAGON SCREW STEEL GRADE P235GH 1.4301 PTFE+C 1.4305 STAINLESS STEEL GRADE 1.4404 AISI 316L PTFE+C 1.4404 P355NH P235GH 1.4404 1.4404 2(5) REV 1.5 eng 02/2008 1. 2. 3. Safety instructions 1.1 Read these instructions on installation, operation and maintenance carefully first! 1.2 Make sure the open/closed position of the valve corresponds to the position of the stem/handle! 1.3 To avoid danger, make sure the valve is suitable for the medium and the operating conditions! 1.4 Make sure the valve has been depressurised before it is removed! 1.5 Do not exceed the maximum pressure/temperature combinations. Cf. pressure/temperature curve on page 4. (not for steam). 1.6 Do not exceed maximum/minimum temperatures! 1.7 Remember that excessive external heating of the valve may damage it (e.g. in welding)! 1.8 Exercise care when installing, operating and servicing the valve! Factors to be considered prior to installation and commissioning 2.1 Suitability Always make sure before installation that the valve is suitable for the medium. Steel valves can be used in district heating (not with steam), heat piping, oil piping and with oxygen-free water. Stainless steel materials are suitable for use in process piping and compressed air lines, with acids, bases, raw water and oxygen-rich water, i.e. in applications that require good corrosion resistance. 2.2 Checks Pay special attention to the correct installation method, the operating conditions and the purpose of use of the valves (ensure the suitability of the medium). Check the nameplate to ensure that the correct product has been delivered. Make sure there are no damages in the valve due to e.g. transport, storage etc. (welding seams, paintwork, corrosion etc.). Check the compatibility of the valve with equipment delivered by other suppliers. Installation 3.1 Welding into network 3.1.1 Do not remove the protective covers of the connections until just before installation. 3.1.2 Make sure there are no impurities or foreign objects inside the valve or the piping. 3.1.3 Make sure the chamfering of the piping is suitable for welding of the valve. 3.1.4 Naval recommend the use of electric welding methods. 3.1.5 The valve shall be completely open when welded into horizontal piping (Fig. 1). 3.1.6 When welding the valve into vertical piping, the valve shall be open when the upper seam is welded (Fig. 2a). If the valve is closed when the upper seam is welded, it must be filled with water (Fig. 2b). In gas welding the valve shall be closed when welding the bottom seam (Fig. 3). If gas welding is employed, make sure the valve does not become too hot, cf. 3.1.9. Figure 1. 3.1.7 3.1.8 3.1.9 Figure 2a. Figure 2b. Figure 3. Naval recommend that the handle be removed from the valve for installation. Welding to be performed by a qualified welder. Excessive heating of the valve must be avoided during the welding. The valve must be cooled down using e.g. a damp cloth, cooling paste etc. Resume work using shorter welding times. 3.1.10 Do no open/close the valve immediately after welding. Allow the valve to cool down properly before operating it. 3.1.11 During designing and construction of valve elements, uncontrolled thermal expansion of the pipeline media has to be prevented. 3.2 Pressure test Perform a pressure test at 1.1 x PN with the valve connected into the network and in closed position. Perform a pressure test at 1.5 x PN with the valve completely or partly open. Check the valve against leaks. 3.3 Valve support Typically support methods used with piping are employed. With Naval valves smaller than DN 50 no special supports are needed, but for valves larger than DN 50 local support instructions shall be complied with. 3(5) REV 1.5 eng 02/2008 4. Operation 4.1 A valve designed for use as a shut-off valve may only be used in the open/closed position. 4.2 Avoid unnecessarily fast closing of the valve due to pressure shocks. For larger sizes (≥ DN 150), a by-pass valve is recommended. 4.3 In applications where the valve remains in the same position for most of the time, it can be opened or closed a few times during the year to avoid seizing of the valve. 4.4 A marking line on the stem shows the position of the ball (Fig. 5). 4.5 The valve handle shall be aligned parallel with the marking line on the stem (Fig. 4) Figure 4. 5. 6. 7. 8. Figure 5. 4.6 In exceptionally corrosive applications, special protection of the valve body and connections should be employed. 4.7 If the Naval valve is the only pressure-bearing component at the end of the line, the valve must be plugged with a flange, plug or by some corresponding means. 4.8 The valves can be operated using the handle or an actuator. Maintenance The valves require no maintenance in normal conditions. However, the O rings on the stem can be replaced, if needed. 5.1 Replacement of O rings on the stem DN15 – 50 (full opening DN10-40) the top O-ring can be replaced. Detailed instructions are given in the replacement instructions of O-rings. DN65 (full opening DN50) – DN150 and DN300 the top two O-rings can be replaced. DN200 and DN200 the top O-ring can be replaced. Detailed instructions are given in the replacement instructions of O-rings. 5.2 The valve shall be depressurised for maintenance, if it is not disconnected from the line. 5.3 The valve shall be in closed position for the replacement of O-rings. 5.4 The valve must be depressurised before it is removed from the piping. 5.5 Protective gear shall be worn when replacing O-rings. 5.6 Do not open the valve until all the required components have been replaced. Transport and storage 6.1 The valves must be protected against water, moisture and direct sun light. Warranty 7.1 Naval Oy grants a two-year warranty on all of its products, but the warranty is at most three (3) years from the delivery of product. 7.2 The warranty covers defects in workmanship or material. 7.3 The warranty does not cover defects caused by incorrect installation, operation, maintenance or storage of the product. 7.4 In order to obtain warranty compensation, the defective product shall be sent to Naval Oy for investigation. For more detailed information, please contact Naval Oy Marketing or Technical Support. Contact information: Naval Oy P.O.Box 32 Riihenkalliontie 10 FIN-23801 LAITILA, FINLAND Tel. +358-2-85 091 Fax +358-2-856 506 E-mail naval@naval.fi www address www.naval.fi 4(5) REV 1.5 eng 02/2008 STEEL BALL VALVE TECHNICAL DATA: OPERATING PRESSURE: 0 - 40 bar OPERATING TEMPERATURE: -40 - +200°C MATERIAL: BODY: CARBON STEEL St 37.8 BALL: STAINLESS STEEL AISI 304 GASKETS: TEFLON/PTFE STEM PACKINGS: VITON/FPM STAINLESS STEEL BALL VALVE TECHNICAL DATA: OPERATING PRESSURE: 0 - 40 bar OPERATING TEMPERATURE: -40 - +200°C MATERIAL: BODY: ACID RESISTANT STEEL AISI316L BALL: ACID RESISTANT STEEL AISI316L GASKETS: TEFLON/PTFE STEM PACKINGS: VITON/FPM CONNECTION: WELDED, FLANGED, FEMALE THREAD PRESSURE RESISTANCE AS A FUNCTION OF TEMPERATURE (DO NOT EXCEED CURVE VALUES) Using a steel ball valve below -20°C please contact the factory. Kv-VALUES Size 10-15 Kv-values 6 20 14 25 26 32 41 40 67 50 105 65 182 DN 80 315 100 125 150 200 250 300 350 400 500 600 420 650 1070 1420 2620 4280 6320 8630 11180 16970 5(5) REV 1.5 eng 02/2008 выпуск: 9/03 GESTRA® Oбратные вентиль для фланцев · Ассортимент A2 RK 86 RK 86A GESTRA® Oбратные вентиль DISCO RK 86, RK 86A PN 10 / 16 / 25 / 40, ANSI 150 / 300 Применение для жидкостей, газов, пара, агрессивных сред, низких температур Области применения при металлическом окончании1) 200 300 350 400 500 40 40 36 35 – – – – 10 °C DN 125 + 150 40 40 40 40 40 38 – – – 10 °C DN 200 40 40 35 28 24 21 – – – 10 °C DN 15 –100 40 40 39 36 34 33 28 24 – 105 °C RK 86 A DN 125 + 150 40 33 30 26 25 24 23 22 – 200 °C DN 200 36 30 28 27 26 24 23 – 10 °C RK 86 40 D1 550 Низкая температура 100 40 DN 15 –100 D Рабочее давление 2) Рабочая температура °C 20 1 ) Для температур выше +300°С необходимо применение специальных пружин из нимоника. 2 ) DN 15 –100 рассчитаны также по ANSI 300. Эластичные уплотнения (Использование только в области применения для металлических окончаний). EPDM: – 40 до +150 °С для воды, конденсата и пара. FPM: – 25 до +200 °С для минеральных масел, газов и воздуха. Плотность посадки с эластичным уплотнением EPDM и FPM соответственно DIN 3230 часть 3, количество утечки BN 1, BO 1. Плотность посадки с металлическим уплотнением соответственно DIN 3230 часть 3, количество утечки BN 2, BO 3. Химическая устойчивость: смотри GESTRA информацию А 2.1. Bид подключения зажимных арматур DIN 3) 4 5 DN 15-100 PN 6/10/16/25/40 ANSI класс 125/ 150/ 300 серийно припасованных к фланцам соответственно BS5) ANSI BS 10, таблица D, E, F, H, J BS 4504, 10, 16, 25, 40 DIN 2501 PN 10/16/25/40 4) 3 L ANSI B 16.1 класс 125 FF ANSI B 16.5 класс 150/ 300 RF ) DN 125 –200: по запросу DIN 2512 форма N или DIN 2513 форма V13. ) DN 15 –100: подходящей также для PN6. ) При монтаже между фланцами DN15, BS10, таблица H и J, применяйте, пожалуйста, RK 86/86A в DN 20. Размеры [мм] [инч] 15 ½ 20 ¾ 25 32 1 1¼ 40 1½ 50 2 40 Габаритные размеры в мм L6) 16 19 22 28 31,5 D D1 39 70 50 82 59 82 68 87 Вес [кг] 80 92 100 115 65 2½ 80 100 3 4 46 50 125 150 200 5 6 8 60 90 106 140 108 128 150 134 154 185 194 220 275 0,27 0,38 0,52 0,8 1,12 1,78 2,43 3,37 5,34 10 13 D Номинальный внутренний диаметр 24 6 ) Укороченная габаритная длина по DIN ЕN 558-1, основной ряд 49 (соотв. DIN 3202, часть 3, ряд К 4) Материал*) DN 15 –100 сравнимо ASTM DIN корпус, седло и направляющие рубчики RK 86 RK 86 A клапанная тарелка, пружинная крышка замыкающая пружина 7 DN 125 –200 ) 1.4317 A 743-CA 6-NM G-X5CrNiNb 19-11 1.4552 A 351-CF 8 C X 6 CrNiMoTi 17 12 2 1.4571 DN 200 седельная футеровка RK 86 A DN 125, 150 DN 200 A 182 F 316 L A 313 тип 316 DN 125-200 PN 10/16/25/40 ANSI класс 125/ 150/ 300 сравнимо ASTM DIN DN 125, 150 RK 86 Корпус G-X4CrNi 13-4 C 22.8 1.0460 A 105 GP 240 GH (GS -C 25) 1.0619 A 216 WCB X 8 CrTi 18 1.4502 A 268 X 6 CrNiMoTi 17 12 2 1.4571 A 182 F 316 G-X 5 CrNiMoNb 1810 1.4581 A 351 CF 8 M A 182 F 6 Затвор RK 86 X 10 Cr 13 1.4006 Прокладка RK 86 UZ St 37-2 1.0161 A 105 Втулка RK 86 X 5 CrNi 18 10 1.4301 A 182 F 304 Затвор, прокладка, втулка RK 86 A X 6 CrNiMoTi 17 12 2 1.4571 A 182 F 316 замыкающая пружина X 6 CrNiMoTi 17 12 2 1.4571 A 313 тип 316 RK 86/86 A *) Для применения оборудования в установках чистого пара, пищевой промышленности, фармации и т.п. необходимо заказывать RK 86A в протравленном исполнении. 7 ) Изменение материала следует (Приведение в соответствие с DN 15 –100). GESTRA® Oбратные вентиль DISCO RK 86, RK 86A PN 10 / 16 / 25 / 40, ANSI 150 / 300 Давления открытия Диаграмма падения давления Дифференциаотное давление при объемном потоке нуль. Данные для воды при 20 °С. Для получения данных падения давления в других средах нужно вычислить эквивалентный объем водяного потока. DN Давления открытия в мбар Направление протока в вентиле ➝ ➝ 15 20 25 32 40 50 65 80 100 125 150 200 с пружиной ➝ ➝ без пружины 25 25 25 27 28 29 30 31 33 34 37 42 22,5 22,5 22,5 23,5 24,0 24,5 25,0 25,5 26,5 22,0 23,5 26,0 20 20 20 20 20 20 20 20 20 10 10 10 2,5 2,5 2,5 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,5 12,0 13,5 16,0 Данные диаграммы основаны на измерениях на вентилях с пружиной при горизонтальном монтаже. При вертикальном монтаже имеются незначительные отклонения только в области частичного открытия. U = плотность среды (рабочее состояние) в кг/м3 V̇ = объемный поток среды (рабочее состояние) в л/сек или м3/ч частичное открытие/нестабильная область [м3/ч] [л/сек] 700 200 100 Общие данные арматуры GESTRA Обратный вентиль DISCO RK 86... PN 10 / 16 / 25 / 40. Зажимная арматура укороченной габаритной длины по DIN ЕN 558-1, основному ряду 49. Серийно припасованная к фланцам трубопроводов соответственно DIN, BS ANSI. Данные о номинальном давлении, номинальном внутренном диаметре, материале корпуса. Окончание металлическое или эластичное (EPDM или FPM). полное открытие/стабильная область DN 100 200 60 150 40 30 125 20 100 80 65 10 10 50 6 40 4 3 32 2 25 20 Данные заказа 1 15 1 0,4 0,3 объемный поток V̇w 0,2 Пожалуйста, учитывайте наши коммерческие условия о продаже и поставке. ® 1000 V̇w = эквивалентный объем водяного потока в л/сек или м3/ч Пожалуйста учитывайте: Специальные пружины для определенных давлений открытия по запросу за дополнительную плату: Между 5 и 1000 мбар в DN 15 – 50, 5 и 700 мбар в DN 65 и 80, 5 и 500 мбар в DN 100 –200. Тип RK 86...., DN ...., Металлическое окончание, EPDM или FPM. Только для контроля: среда, пропускная способность, рабочее давление и температура. Норматив трубопроводного фланца. Внимание Для систем с колебательной способностью, например таких, как оборудование с компрессорами, требуется по обстоятельствам специальное исполнение обратных вентилей. При заказе обязательно указывать наличие такого рода случаев применения и давать как можно более точные эксплуатационные данные. U V̇w = V̇ · 0,1 0,2 0,06 0,1 0,04 0,03 0,6 0,02 0,01 потеря давления 'p в [бар] GESTRA GmbH P. O. Box 10 54 60, D-28054 Bremen Münchener Str. 77, D-28215 Bremen Telephone +49 (0) 421 35 03 - 0, Fax +49 (0) 421 35 03 - 393 E-Mail gestra.gmbh@flowserve.com, Internet www.gestra.de 810863-00/903c · © 1992 GESTRA GmbH · Bremen · Printed in Germany 0,02 0,03 0,04 0,06 0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 Betriebsanleitung Rückschlagventile RK RK... D Installation Instructions 808519-07 Non-Return Valves RK F Instructions de montage et de mise en service Clapets de retenue RK E Instrucciones de montaje y servicio Válvulas de retención RK I Manuale di Istruzioni Valvole di non ritorno RK Инструкция по эксплуатации Обратные клапаны RK Gebruiksaanwijzing Terugslagkleppen RK Safety Note The equipment must only be installed and commissioned by qualified and adequately train­ed personnel. Maintenance and retrofitting must only be performed by entrusted per­sonnel who – through adequate training – have achieved a recognized level of competence. Usage for the intended purpose The non-return valves RK are automatic-stop check valves and designed for use in pipes in order to prevent the backflow of fluid. The admissible pressure and temperature ratings as well as the chemical and corrosive influences of the fluid on the pressure equipment must be taken into account. Check the chemical resistance and suitability of the valve for the operating conditions in question. Attention The name plate specifies the technical characteristics of the equipment. Do not commission or operate a device without a name plate! Danger The valve is under pressure during operation. When loosening flanged connections or sealing plugs, hot water, steam, corrosive fluids or toxic gases may escape. This presents the risk of severe burns and scalds to the whole body or severe cases or poisoning. Installation and maintenance work should only be carried out when the system is depressurized. The valve becomes hot or extremely cold during operation. This presents the risk of severe burns to hands and arms. Installation and maintenance work should only be carried out at room temperatures. Sharp edges on internals present a danger of cuts to hands. Always wear industrial gloves for installation and maintenance work. ATEX Directive 94/9/EC, 1999/92/EC The equipment does not have its own potential source of ignition and is therefore not subject to the Directive 94/9/EC. The equipment can be used in the following explosive zones: 0, 1, 2, 20, 21 and 22. The equipment does not require an Ex marking. Technical Data For pressure ratings see marking or name plate (pressure class PN/Class, material number, sticker for soft seal, spring material) Observe lower temperature ratings for equipment with elastic seals and certain spring materials. Typ RK 70 RK 70 RK 71 RK 41 RK 41 RK 44 RK 44 RK 44S RK 76 RK 86 RK 86 RK 86A PN / CL 6 /6 /16 /16 /16 /16 /16 /16 /40 / 300 40 / 300 40 / 300 40 / 300 DN 15 - 100 125 - 200 15 - 100 15 - 100 125 - 200 15 - 100 125 - 200 15 - 100 15 - 100 15 - 100 125 - 200 15 - 200 PMA / TMA [bar] / [°C] 6 / -30 0.5 / 130 6 / -10 0.5 / 130 16 / -60 13 / 250 16 / -60 13 / 250 16 / -10 13 / 300 16 / -200 13 / 250 16 / -10 13 / 250 16 / -200 16 / 90 49.6 / -10 31.6 / 300 51 / -10 36.9 / 350 51 / -10 34.5 / 400 49.6 / -200 24 / 550 Technical Data – continued – Typ RK 16A RK 16C RK 26A RK 49 RK 49 RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A PN / CL 40 / 300 40 / 300 40 / 300 160 / – 160 / – 63 / – 100 / – 160 / – 250 / – 320 / – 400 / – – / 400 – / 600 – / 900 – / 1500 – / 2500 DN 15 - 100 15 - 100 15 - 100 15 - 65 80 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 PMA / TMA [bar] / [°C] 49.6 / -200 24 / 550 49.6 / -200 29.3 / 400 49.6 / -200 25 / 550 160 / -10 110.8 / 550 160 / -10 55.3 / 530 63 / -200 44.2 / 500 100 / -200 70.2 / 500 160 / -200 112.4 / 500 250 / -200 175.6 / 500 320 / -200 224.7 / 500 400 / -200 280.9 / 500 66.2 / -200 37.6 / 500 99.3 / -200 56.6 / 500 148.9 / -200 84.7 / 500 248.2 / -200 140.9 / 500 413.7 / -200 235 / 500 Description Non-return valve RK with spiral centering ring or self-centering body. Installation in any position. Exception: Valves without spring can only be installed in vertical lines with upward flow. 1 2 3 4 Non-return valve with spiral centering ring Non-return valve with body centering cams Non-return valve with self-centering body Position of guide ribs (horizontal installation) Installation TOP 1 2 3 4 Name Plate / Marking Type: RK ... DN:... PN:... .......... Type: RK ... DN:... PN:... .......... Type: RK ... DN:... PN:... .......... 1/02 1 02 2002 2002 Type: RK ... DN:... PN:... .......... Declaration of Conformity We hereby declare that the pressure equipment RK... conforms to the following European Directive: n Pressure Equipment Directive (PED) 97/23/EC of 29 May 1997 (except for equipment excluded from the scope of the PED according to section 3.3). n Applied conformity assessment procedure: Annex III, Module H, verified by the Notified Body 0525. This declaration is no longer valid if modifications are made to the equipment without consultation with us. Bremen, 11th February 2005 GESTRA AG Head of the Design Dept. Uwe Bledschun Quality Assurance Manager Lars Bohl (Academically qualified engineer) (Academically qualified engineer) Указание по безопасности Монтаж и ввод оборудования в эксплуатацию разрешается производить только силами квалифицированного и проинструктированного соответствующим образом персонала. Техническое обслуживание и замена оборудования должны осуществляться только персоналом, специально назначенным для проведения данных работ и прошедшим соответствующий инструктаж. Использование по назначению Обратные клапаны RK применяются в трубопроводах для предотвращения движения потока среды в обратном направлении. При выборе борудования необходимо принимать во внимание диапазон допустимых давлений и температур, учитывать химическую и коррозионную стойкость борудования, находящегося под давлением, к используемой среде. Проверяйте химическую стойкость материалов, из которых изготовлено оборудование, и пригодность оборудования для эксплуатации в конкретных рабочих условиях. Внимание На фирменной табличке указаны технические характеристики оборудования. Если на оборудовании нет фирменной таблички, то это оборудование не должно устанавливаться и эксплуатироваться. Предупреждение об опасности В рабочем режиме оборудование находится под давлением! При откручивании соединительных фланцев или уплотнительных пробок может вытекать горячая вода, агрессивная жидкость, выходить токсичный газ или пар. Возможно получение тяжелых ожогов всего тела или отравлений! Монтаж и техническое обслуживание оборудования должны производиться только при нулевом избыточном давлении в трубопроводе перед и после оборудования. Во время работы оборудование становится горячим или сильно холодным. Возможно получение тяжелых ожогов кистей рук и предплечий. Монтаж и техническое обслуживание оборудования следует проводить только при комнатной температуре. Внутренние части оборудования имеют острые края, которыми можно порезаться. Монтаж и техническое обслуживание необходимо проводить всегда в рабочих перчатках. Директива ATEX (Atmosphère Explosible) 94/9/EC, 1999/92/EC Данное оборудование может применяться в следующих взрывоопасных зонах: 0, 1, 2, 20, 21 и 22. Данное оборудование не является потенциально взрывоопасным и, соответственно, не подпадает под действие Директивы 94/9/EC. Данное оборудование не требует маркировки Ex (взрывобезопасное исполнение). Поверхность оборудования не нагревается до чрезмерно высоких температур. Обслуживающий персонал должен убедиться в том, что рабочая среда не нагревает поверхность оборудования до недопустимо высоких температур. Технические характеристики Для определения характеристик клапана по давлению смотри маркировку на корпусе или фирменную табличку (класс давления PN/Class, код материала, материал пружины, наклейка на корпусе при использовании мягкого уплотнения). Уточняйте минимально допустимую температуру для клапанов с мягкими уплотнениями и определенными материалами пружин. Тип RK 70 RK 70 RK 71 RK 41 RK 41 RK 44 RK 44 RK 44S RK 76 RK 86 RK 86 RK 86A PN / CL 6 /6 /16 /16 /16 /16 /16 /16 /40 / 300 40 / 300 40 / 300 40 / 300 DN 15 - 100 125 - 200 15 - 100 15 - 100 125 - 200 15 - 100 125 - 200 15 - 100 15 - 100 15 - 100 125 - 200 15 - 200 Макс. раб. давл. / Макс. раб. темп. [бар] / [°C] 6 / -30 6 / -10 16 / -60 16 / -60 16 / -10 16 / -200 16 / -10 16 / -200 49,6 / -10 51 / -10 51 / -10 49,6 / -200 0,5 / 130 0,5 / 130 13 / 250 13 / 250 13 / 300 13 / 250 13 / 250 16 / 90 31,6 / 300 36,9 / 350 34,5 / 400 24 / 550 Технические характеристики Тип RK 16A RK 16C RK 26A RK 49 RK 49 RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A RK 29A PN / CL 40 / 300 40 / 300 40 / 300 160 / – 160 / – 63 / – 100 / – 160 / – 250 / – 320 / – 400 / – – / 400 – / 600 – / 900 – / 1500 – / 2500 DN 15 - 100 15 - 100 15 - 100 15 - 65 80 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 15 - 200 Макс. раб. давл. / Макс. раб. темп. [бар] / [°C] 49,6 / -200 49,6 / -200 49,6 / -200 160 / -10 160 / -10 63 / -200 100 / -200 160 / -200 250 / -200 320 / -200 400 / -200 66,2 / -200 99,3 / -200 148,9 / -200 248,2 / -200 413,7 / -200 24 / 550 29,3 / 400 25 / 550 110,8 / 550 55,3 / 530 44,2 / 500 70,2 / 500 112,4 / 500 175,6 / 500 224,7 / 500 280,9 / 500 37,6 / 500 56,6 / 500 84,7 / 500 140,9 / 500 235 / 500 Описание Обратный клапан RK с центрирующим спиральным кольцом или с самоцентрирующимся корпусом. Клапан может быть смонтирован в любом положении. Исключение: клапаны без пружины монтируются только в вертикальных трубопроводах с направлением движения среды «снизу-вверх». 1 2 3 4 Обратный клапан с центрирующим спиральным кольцом Обратный клапан с центрирующими приливами на корпусе Обратный клапан с самоцентрирующимся корпусом Расположение направляющих ребер (пи монтаже в горизонтальном трубопроводе) Монтаж ВЕРХ 1 2 3 4 Фирменная табличка/ Маркировка Typ: RK ... DN:... PN:... .......... Typ: RK ... DN:... PN:... .......... Typ: RK ... DN:... PN:... .......... 1/02 1 02 2002 2002 Typ: RK ... DN:... PN:... .......... Декларация соответствия Для устройств RK... мы заявляем о соответствии требованиям следующих Европейских Директив: n Директива Европейского Союза PED 97/23 (оборудование, работающее под давлением) от 29.05.1997, если устройства не подпадают под исключительное правило статьи 3.3. n Примененный метод оценки соответствия: Приложение III, модуль H, проверено названной лабораторией 0525. Оборудование, соответствующее Директиве PED 97/23, маркируется CE 0525. В случае несогласованного с нами изменения конструкции устройства данная декларация теряет силу. Бремен, 11.02.2005 GESTRA AG Dipl.-Ing. Uwe Bledschun Dipl.-Ing. Lars Bohl (Дипл.-инж. Уве Бледшун) Leiter Konstruktion (Рук-ль конструкторского отдела) (Дипл.-инж. Ларс Боль) Qualitätsbeauftragter (Ответственный за качество) GESTRA® E GESTRA ESPAÑOLA S.A Luis Cabrera, 86-88 E-28002 Madrid Tel. 0034 91 / 5 15 20 32 Fax 0034 91 / 4 13 67 47, 5 15 20 36 E-mail: aromero@flowserve.com Flowserve GB Limited Abex Road Newbury, Berkshire RG14 5EY Tel. 0044 16 35 / 4 69 99 Fax 0044 16 35 / 3 60 34 E-mail: gestraukinfo@flowserve.com I Flowserve S.p.A. Flow Control Division Via Prealpi, 30 l-20032 Cormano (MI) Tel. 0039 02 / 66 32 51 Fax 0039 02 / 66 32 55 60 E-mail: infoitaly@flowserve.com www.gestra.de GESTRA Polonia Spolka z.o.o. Ul. Schuberta 104 PL - 80-172 Gdansk Tel. 0048 58 / 3 06 10 - 02 0048 58 / 3 06 10 - 10 Fax 0048 58 / 3 06 33 00 E-mail: gestra@gestra.pl P Flowserve Portuguesa, Lda. Av. Dr. Antunes Guimarães, 1159 Porto 4100-082 Tel. 00351 22 / 6 19 87 70 Fax 00351 22 / 6 10 75 75 E-mail: jtavares@flowserve.com Flowserve GESTRA U.S. 2341 Ampere Drive Louisville, KY 40299 Tel. 001 502 / 267-2205 Fax 001 502 / 266-5397 E-mail: FCD-Gestra-USA@flowserve.com GESTRA AG Postfach 10 54 60, D-28054 Bremen Münchener Str. 77, D-28215 Bremen Telefon 0049 (0) 421 / 35 03 - 0 Telefax 0049 (0) 421 / 35 03 - 393 E-Mail gestra.ag@flowserve.com Internet www.gestra.de 808519-07/1106cs · 1999 GESTRA AG · Bremen · Printed in Germany WATER LEVEL GAUGE IN7010#01.0 Water level gauge 1 Mounting on boiler This section describes how to mount the water level gauge on the boiler side. Water level gauge on boiler side 1 - Nut 2 - Box heads 3 - Joint rings 4 - Box heads 5 - Tubes 6 - Screws 7 - Screws 8 - Cock plug D - Drain cocks G - Gauge body S - Cocks W - Cocks S 6 G W 5 4 1 Figure 1 kli_01e.cdr Step A: Remove nuts (1) and lift off stuffing box head (2) from cock. Step B: Insert gaskets between cock flanges and boiler flanges and bolt up the cocks S and W on to the boiler flanges. Step C: Place the stuffing box heads (4) on the end tubes (5) - insert joint rings (3) in the recess of each cock. Language UK Page 1/2 WATER LEVEL GAUGE IN7010#01.0 Step D: Press the stuffing box heads (4) together with the gauge body (G) on the gauge cocks S and W. Step E: Tighten units (1) to form a pressure tight seal. Step F: Turn the gauge body (G) to the required position and tighten the union nuts (4). Step G: Open the cocks. Language UK Page 2/2 WATER LEVEL GAUGE OM7010#01.1 Water level gauge 1 Maintenance and service instructions This section describes the maintenance and service instructions for the water level gauge. Illustration of the water level gauge 1 - Nut 2 - Box heads 3 - Joint rings 4 - Box heads 5 - Tubes 6 - Screws 7 - Screws 8 - Cock plug D - Drain cocks G - Gauge body S - Cocks W - Cocks S 6 G W 5 4 1 Figure 1 kli_01e.cdr 1.1 Maintenance The item nos. mentioned in the following maintenance instructions refer to Figure 1. When out of service with the gauge body in cool and depressurised condition the hexagon screws (6) can be re-tightened. Language UK Page 1/5 WATER LEVEL GAUGE OM7010#01.1 Step A: Start at the centre, working to opposite sides alternately. Max torque: 26 Nm in cold and under working conditions. 1.1.2 Maintenance during service check-up Step A: Tighten the nuts (1). Step B: Bolts on boiler flanges. Step C: Union nuts (4). Step D: Bolt form screws (7) with cocks in open positions. If a leak cannot be stopped by tightening the bottom screws (7), the sealing surface of the cock plug (8) may be damaged or corroded. It can also be necessary to change the packing (3). 1.2 Blowing down The item nos. mentioned in this following blowing down procedures refer to Figure 1. Step A: The gauge should be blown down before lighting up the boiler and just before closing down the boiler. 1.2.2 Cleaning the water side: Step A: Shut the cock S and open the cock W. Step B: Open the drain cock D for a short time. This sucks the water out of the glass without, however, totally depressurising the gauge body. Step C: Shut the cock D and then water is forced upwards into the glass again. Step D: Repeat this procedure several times, opening and shutting the cock D. The water level in glass rises and falls. 1.2.3 Cleaning the steam side: Step A: Shut the cock W. Step B: Open the cock S. Step C: Blow through the steam side and gauge body by opening the drain cock D for 1-2 seconds. Step D: A steam blowing of longer duration is not advisable considering the service life of glass. Step E: Turn the cocks to operating position. Language UK Page 2/5 WATER LEVEL GAUGE OM7010#01.1 1.3 Dismantling The following dismantling instructions refer to Figure 1 and Figure 2. Sectional view of the water level gauge 6 - Screws 9 - Wedge piece 10 - Centre piece 11 - Reflex 12 - Sealing gasket 13 - Cushion gasket 14 - Cover plate 6 9 14 10 12 11 13 Figure 2 kli_05e.cdr Step A: Shut the cocks S and W. Step B: The drain cock D to be opened until the glass is completely emptied. Step C: Remove nuts (1) and lift off stuffing box heads (2) together with the gauge body from the cocks S and W. Step D: Slacken the union nuts (4) and pull off the stuffing box head (2). Step E: Place the gauge body (G) horizontally with the screws (6) turning upwards and loosen the screws. Step F: Move the wedge piece (9) length wise and lift upwards. Step G: Lift off centre piece (10) reflex glass (11) and gaskets (12 and 13). Step H: Clean sealing surface of cover plate (14) and centre piece (10) and examine for through going scars. 1.4 Assembling The following assembling instructions refer to Figure 2. Step A: Insert following items into the centre piece (10): sealing gasket (12) reflex glass (11) cushion gasket (13). Language UK Page 3/5 WATER LEVEL GAUGE OM7010#01.1 Step B: Place cover plate (14) on top. Step C: Insert wedge piece (9) and move length wise for correct position. Step D: Tighten screws (6) evenly starting at the centre, working to opposite alternately. Max torque: 26 Nm in cold and under working conditions. Step E: When the boiler is started again and normal working pressure has been reached re-tighten the screws (6) once again. 1.5 Maintenance of the straight-through cock 1.5.1 Operation principle and maintenance The following assembling instructions refer to Figure 3. Detail drawing of the straight-through cock 15 15 - Screw 16 - Split ring 17 - Packing sleeve 18 - Plug 19 - Bottom screw 16 17 18 19 Figure 3 kli_06e.cdr The cylindrical plug (18) is sealed with a resilient packing sleeve (17). Should leakage arise during service the packing sleeve must be further compressed by tightening the bottom screw (19) until the leakage is stopped. This must only be done with the cock in open position. 1.5.2 Dismantling Step A: Remove bottom screw (19). Step B: Remove screw (15), washer and handle. Step C: Knock the plug (18) together with split ring (16) and packing sleeve (3) out of the cock body by means of a soft mandrel. Step D: Remove split ring and knock plug out of the packing sleeve. Step E: Clean all sealing surfaces carefully and lubricate threads with a high temperature grease before installation. Language UK Page 4/5 WATER LEVEL GAUGE OM7010#01.1 1.5.3 Assembly Step A: Place the split ring (16) in the recess of the plug (18). Step B: Push new packing sleeve onto plug. Step C: Press the complete unit into cock body. Note: Turn the packing sleeve until the ridge fits with the groove in the cock body. The eyelets of the packing sleeve must neither protrude nor be tilted. Step D: Screw in bottom screw (19). Step E: Place the handle and washer on the plug and fit screw (15). Step F: Tighten the bottom screw (19) and check if the plug can be turned. Language UK Page 5/5 LEVEL GAUGE COCK Type 9300 GENERAL Pressure Flange connection Material Operation : : : : Execution : PN25/PN40 DN20 and DN25 Carbon steel Hand lever Double lever for wirecontrol Left-hand or right-hand OPTION Flange connection : Material Leakage control : : DN15 ANSI 300 til 1500 Stainless Internal non-return device ( ball ) MATERIALS ITEM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 DESCRIPTION MATERIAL VALVE BODY WCB TIGHTENING NUT CARBON STEEL 25# COCK PLUG AISI 316 STUD BOLT STEEL STUFFING BOX BODY WCB HEXAGONAL NUT STEEL COCK HANDLE CARBON STEEL 25# JOINT RING NON-ASBESTOS PACKING SLEEVE GRAPHITE SOCKET HEAD SCREW STEEL WASHER STEEL SPLIT RING AISI 316 UNION RING CARBON STEEL 25# THRUST RING CARBON STEEL 25# PACKING SLEEVE GRAPHITE DIMENSIONS DN20 DN25 Dansk Ventil Center A/S Ferrarivej 14 DK-7100 Vejle Tlf.75-723300 Fax 75-727515 E-mail: mail@dvcas.dk www.dvcas.dk 03-06 We reserve the rights for changes REFLEX LEVEL GAUGE Type 9020 GENERAL Pressure level Material Connection Sight length : : : : PN25 Carbon steel Ø16 mm. end piece min. 143 mm. max. 2448 mm. : : : Up to PN40 Stainless steel Hand lever OPTIONS Pressure level Material Handle MATERIALS ITEM 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 DESCRIPTION MATERIAL CLIP CARBON STEEL #25 PHILLIPS SCREW STEEL GASKET GRAPHITE U-PROFILE CARBON STEEL #25 V-PROFILE CARBON STEEL #25 GASKET GRAPHITE GLASS BOROSILICATE GLASS DIN 7081 PIPE CONNECTION 1Cr18Ni9Ti BODY CARBON STEEL #45 BOLT STEEL DIMENSIONS SIZE A [mm] STANDARD A [mm] MINIMUM B [mm] C [mm] D [mm] 13 285 285 143 165 180 14 310 310 168 190 205 15 350 340 198 220 235 16 370 370 228 250 265 17 400 400 258 280 295 18 500 440 298 320 335 19 525 460 318 340 360 24 525 515 373 190 410 25 575 575 433 220 470 26 700 635 493 250 530 27 760 695 553 280 590 28 800 775 633 320 670 29 875 815 673 340 710 36 950 900 758 250 795 37 1050 990 848 280 885 38 1175 1110 968 320 1005 39 1200 1170 1028 340 1065 47 1300 1285 1143 280 1180 48 1450 1445 1303 320 1340 49 1590 1525 1383 340 1420 57 1580 1580 1438 280 1475 58 1800 1780 1638 320 1675 59 1880 1880 1738 340 1775 68 2115 2115 1973 320 2010 69 2235 2235 2093 340 2130 79 2590 2590 2448 340 2485 Dansk Ventil Center A/S Ferrarivej 14 DK-7100 Vejle Tlf.75-723300 Fax 75-727515 E-mail: mail@dvcas.dk www.dvcas.dk 12-03 We reserve the rights for changes. LEVEL GAUGE Type 9000 GENERAL Pressure stage Material Connection (PX) Sight length : : : : PN25 Steel Ø16 mm. stud min. 143 mm. max. 2448 mm. : : : Up to PN250 Stainless stål 1/2” - 1” nippel ANSI B2.1 OPTION Pressure stage Material Connection (PY) MATERIALS POS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 *10 DESCRIPTION MATERIAL BODY ASTM A105 GLASS Borosilikat SIDE PLATE ASTM A105 BOTTOM PART ASTM A105 PACKING STEAM SIDE Graffit PACKING ATM. SIDE NON-ASBESTOS BOLT ASTM A105 LOCKING CLAMP ASTM A105 PIPE CONNECTION ASTM A105 PACKING [ø14Xø9X1 mm.] NON-ABSESTOR OR SS AISI 316 OBS. At seperation: Tightening torque for pos. 7 = 26 Nm. * markerede pos. no. go in recommended spare part set. DIMENSION MODEL PX- COCK F min. [mm] PY - COCK F min. [mm] B [mm] V [mm] G [mm] 13 285 246 180 143 165 14 310 271 205 168 190 15 340 301 235 198 220 16 370 331 265 228 250 17 400 361 295 258 280 18 440 401 335 298 320 19 460 421 360 318 340 24 515 474 410 373 190 25 575 534 470 433 220 26 635 594 530 493 250 27 695 654 590 553 280 28 775 734 670 633 320 29 815 774 710 673 340 36 900 857 795 758 250 37 990 947 885 848 280 38 1110 1067 1005 968 320 39 1170 1127 1065 1028 340 47 1285 1240 1180 1143 280 48 1445 1400 1340 1303 320 49 1525 1480 1420 1383 340 57 1580 1533 1475 1438 280 58 1780 1733 1675 1638 320 59 1880 1833 1775 1738 340 68 2115 2066 2010 1973 320 69 2235 2186 2130 2093 340 79 2590 2539 2485 2448 340 Dansk Ventil Center A/S Ferrarivej 14 DK-7100 Vejle Tlf.75-723300 Fax 75-727515 E-mail: mail@dvcas.dk www.dvcas.dk Механика Давление Манометр с трубкой Бурдона, нержавеющая сталь, безопасное исполнение, модель 232.30/233.30, без/с гидрозаполнением WIKA типовой лист PM 02.04 s Применения Соответствие повышенным требованиям безопасности С гидрозаполнением - для условий с высокими динамическими пульсациями давления или вибрацией Для газообразных и жидких неагрессивных, а также агрессивных сред, не сильно вязких, некристаллизующихся. Для агрессивных окружающих сред Химическая/нефтехимическая промышленность, энергетика, морские применения, защита окружающей среды, горнодобывающая промышленность, машиностроение, технологические процессы производств Особенности Безопасный манометр с прочной защитной перегородкой, соответствует требованиями безопасности EN 837-1, BS 1780 и ASME B 40.1 Манометр с трубкой Бурдона, модель 232.30 Хорошая стабильность при циклических нагрузках и виброустойчивость Предельное давление: Полностью из нержавеющей стали НР 63: постоянное: 3/4 верхнего предела Диапазоны измерений до 0 … 1600 бар измерений Описание переменное: 2/3 ВПИ кратковременное: ВПИ Исполнение: НР 100, 160: постоянное: ВПИ EN 837-1 переменное: 0.9 x ВПИ кратковременное: 1.3 x ВПИ Номинальные размеры (НР), мм: 63, 100, 160 Класс точности: НР 63: 1.6 НР 100, 160: 1.0 Диапазоны измерения: НР 63: от 0 ... 1 до 0 ... 1000 бар НР 100: от 0 ... 0.6 до 0 ... 1000 бар НР 160: от 0 ... 0.6 до 0 ... 1600 бар или все другие вакууметрические или мановакууметрические диапазоны по запросу. Рабочая температура: окружающей среды: -40 ... +60 °C, без гидрозаполнения -20 ... +60 °C, с заполнением глицерином измеряемой среды: до +200 °C, без гидрозаполнения, до +100 °C, с гидрозаполнением Влияние температуры: при изменении температуры окружающей среды от +20 °C: максимум ±0.4 % ВПИ / 10 K Степень защиты оболочки: IP 65 по EN 60 529 / IEC 529/ГОСТ 14254 (манометры со штуцером сзади: IP 55) стр. 1 из 2 WIKA типовой лист PM 02.04 · 08/2009 Серия из нержавеющей стали Серия для высокого давления Безопасный манометр для сверхчистых применений модель 232.50 типовой лист PM 02.02 модель 222.30 типовой лист PM 02.09 модель 232.35 типовой лист PM 02.11 Дополнительно Стандартное исполнение Присоединение к процессу: нержавеющая сталь 316L (НР63: нерж. сталь 1.4571), штуцер снизу (LM) или сзади снизу (LBM) 1) НР 63: G 1/4 B (наружная), 14 мм под ключ НР 100, 160: G 1/2 B (наружная), 22 мм под ключ (НР 160 штуцер только снизу) Чувствительный элемент: нержавеющая сталь 316L, < 100 бар: C-образный > 100 бар: многовитковый Механизм: Нержавеющая сталь Другие присоединения к процессу Сборка с разделителем сред, см. обзор продукции DS Измерительная система из монеля (модель 262.30) Измерительная система из нержавеющ. стали 1.4571 Фланцы для монтажа на панель, нержавеющая сталь, или полированная нерж. сталь ушки для монтажа на панель, нерж. сталь температура окружающей среды -40 °C: заполнение силиконовым маслом степень защиты оболочки IP 66 / IP 67 манометр с электрическим выходным сигналом, модель PGT23.100/160, типовой лист PV 12.04 манометр с эл.контактами, PV22.02 и PV22.03 исполнение по ATEX Ex II 2 GD Стандартное исполнение 1034588.02 штуцер снизу (LM) Циферблат: алюминий, белый, черные надписи, НР 63 с упором для стрелки <16 бар с компенсац. клапаном >16 бар без компенс. клапана Стрелка: алюминий, черная Стекло: ламинированное безопасное (НР63: поликарбонат) штуцер сзади снизу (LBM) 1034596.02 Корпус: полированная нержавеющая сталь, прочная защитная перегородка, выдуваемая задняя стенка, для диапазонов <16 бар компенсационный клапан атмосферного давления 1) Кольцо: байонетное, нержавеющая сталь Гидрозаполнение (модель 233.30): глицерин 99,7% 1) расположение штуцера сзади только для НР63 и 100, без гидрозаполнения Размеры, мм НР 63 100 160 Размеры, мм Масса, кг a b b1 b2 D1 D2 e f G 17.5 25 27 2) 42 59.5 65 3) 42 59.5 - 61 93 - 63 101 161 63 100 159 14.5 17 17.5 18.5 30 - G G G B B B h±1 SW мод. 232.30 мод. 233.30 54 87 118 14 22 22 0.20 0.65 1.30 0.26 1.08 2.34 Присоединение к процессу по EN 837-1 / 7.3 2) 41.5 мм для диапазонов > 100 бар 3) 79 мм для диапазонов > 100 бар Форма заказа Тип/Номинальн. размер/Диапазон измерений/Присоединение к процессу/Расположение штуцера/Дополнительно Спецификации и размеры, приведенные в данном документе, отражают техническое состояние изделия на момент выхода данного документа из печати. Возможные технические усовершенствования конструкции и замена комплектующих производятся без предварительного уведомления. WIKA типовой лист PM 02.04 · 08/2009 08/2009 RU Стр. 2 из 2 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Strae 30 63911 Klingenberg/Germany Tel. (+49) 93 72/132-0 Fax (+49) 93 72/132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de DATA SHEET Type: • Pressure gauge valve needle straight. Size: • 1/2” x 1/2” Application: • For instrument connections Material: • • Body: C22.8 DIN-material No. 1.0460 Technical data: Nominal pressure: PN 400 Test connection: M20 x 1.5 mm threaded male Weight: 0.4 kg ø 60 100 • • • 20 SW 27 ø7 G 1/2 “,- m 34 79 M 20 X 1.5, -m Type No.: 6210 Version: F Language UK Needle valve, straight, 1/2” x 1/2”, PN 400 254 1002 Page 1/1 Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16270 Stand :11 / 00 401-70-A 5.030 Valve without test connection for pressure gauges Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16270 ohne Prüfanschluß, Form A. Valve without test connection for pressure gauges Bestell-Nr. Ausführung Order-No Version Anschluß d1 Anschluß d2 Gewicht kg Thread d1 Thread d2 Weight kg 401-70-MS Messing brass G 1/2 G 1/2 0,590 401-70-ST Stahl Steel G 1/2 G 1/2 0,590 401-70-VA Edelstahl Stainless steel G 1/2 G 1/2 0,590 Einzelteile Werkstoff Tabelle Components Index of Material Ausführung Messing Ausführung Stahl Ausführung Edelstahl Version brass Version steel Version stainless steel Pos.1 Messing Brass Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 2 Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Pos. 3 Messing Brass Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 4 Teflon-Kohle PTFE-carbon Teflon-Kohle PTFE-carbon Teflon-Kohle PTFE-carbon Pos. 5 Messing Brass Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 6 Stahl Steel Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 7 Preßstoff Plastic Preßstoff Plastic Preßstoff Plastic Pos. 8 Stahl Steel Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 9 Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Ludwig Mohren KG Telefon / Phone (49) + 241 8877 - 0 E - Mail LudwigMohren@AOL.com Postfach /Box 1066 Telefax / Fax (49) + 241 8877 111 Homepage www.LudwigMohren.de Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16271 Stand :11 / 00 401-71-A 5.050 Valve with test connection for pressure gauges Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16271 mit Prüfanschluß, Form A Valve with test connection for pressure gauges Bestell-Nr. Order-No Ausführung Prüfanschluß Version Test connection Anschluß d1 Anschluß d2 Gewicht kg Thread d1 Thread d2 Weight kg 401-71-MS-PA Messing brass PA. M 20 x 1,5 Stud M 20 x 1,5 G 1/2 G 1/2 0,720 401-71-MS-FL Messing brass FL. 60 x 25 Flange 60 x 25 G 1/2 G 1/2 0,720 401-71-ST-PA Stahl Steel PA. M 20 x 1,5 Stud M 20 x 1,5 G 1/2 G 1/2 0,720 401-71-ST-FL Stahl Steel FL. 60 x 25 Flange 60 x 25 G 1/2 G 1/2 0,720 401-71-VA-PA Edelstahl Stainless steel PA. M 20 x 1,5 Stud M 20 x 1,5 G 1/2 G 1/2 0,720 401-71-VA-FL Edelstahl Stainless steel FL. 60 x 25 Flange 60 x 25 G 1/2 G 1/2 0,720 Einzelteile Werkstoff Tabelle Components Index of Material Ausführung Messing Ausführung Stahl Ausführung Edelstahl Version brass Version steel Version stainless steel Pos.1 Messing Brass Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 2 Stahl Steel Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 3 Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Pos. 4 Preßstoff Plastic Preßstoff Plastic Preßstoff Plastic Pos. 5 Stahl Steel Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 6 Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Pos. 7 Stahl Steel Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 8 Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Pos. 9 Messing Brass Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 10 Stahl Steel Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Ludwig Mohren KG Telefon / Phone (49) + 241 8877 - 0 E - Mail LudwigMohren@AOL.com Postfach /Box 1066 Telefax / Fax (49) + 241 8877 111 Homepage www.LudwigMohren.de Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16272, Form A Stand :11 / 00 401-72-A 5.070 Valve with blocking test connection for pressure gauges Absperrventil für Druckmeßgeräte nach DIN 16272 mit getrennt absperrbarem Prüfanschluß, Form A. Valve with blocking test connection for pressure gauges Bestell-Nr. Order-No Ausführung Prüfanschluß Version Test connection Anschluß d1 Anschluß d2 Gewicht kg Thread d1 Thread d2 Weight kg 401-72-MS-PA Messing brass PA. M 20 x 1,5 Stud M 20 x 1,5 G 1/2 G 1/2 0,850 401-72-MS-FL Messing brass FL. 60 x 25 Flange 60 x 25 G 1/2 G 1/2 0,850 401-72-ST-PA Stahl Steel PA. M 20 x 1,5 Stud M 20 x 1,5 G 1/2 G 1/2 0,900 401-72-ST-FL Stahl Steel FL. 60 x 25 Flange 60 x 25 G 1/2 G 1/2 0,900 401-72-VA-PA Edelstahl Stainless steel PA. M 20 x 1,5 Stud M 20 x 1,5 G 1/2 G 1/2 0,910 401-72-VA-FL Edelstahl Stainless steel FL. 60 x 25 Flange 60 x 25 G 1/2 G 1/2 0,910 Einzelteile Werkstoff Tabelle Components Index of Material Ausführung Messing Ausführung Stahl Ausführung Edelstahl Version brass Version steel Version stainless steel Pos.1 Messing Brass Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 2 Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Pos. 4 Teflon-Kohle PTFE-carbon Teflon-Kohle PTFE-carbon Teflon-Kohle PTFE-carbon Pos. 7 Preßstoff Plastic Preßstoff Plastic Preßstoff Plastic Pos. 8 Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Edelstahl Stainless steel Pos. 11 Messing Brass Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Pos. 12 Stahl Steel Stahl Steel Edelstahl Stainless steel Ludwig Mohren KG Telefon / Phone (49) + 241 8877 - 0 E - Mail LudwigMohren@AOL.com Postfach /Box 1066 Telefax / Fax (49) + 241 8877 111 Homepage www.LudwigMohren.de DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Dp-transmitter, type 7MF4433 1 General The following description is valid for a differential pressure transmitter SITRANS P, type 7MF4433. Warning: This device may only be assembled and operated after qualified personnel has ensured, by providing suitable power supplies, that no hazardous voltages can get into the device in normal operation or in the event of a failure of the system or parts thereof. Warning: The device may be operated with high pressure and corrosive media. Therefore serious injuries and/or considerable material damage cannot be ruled out in the event of improper handling of the device. The perfect and safe operation of this equipment is conditional upon proper handling, installation, and assembly as well as on careful operation and commissioning. 2 Technical description 2.1 Application The SITRANS P transmitter can be used to measure: • the differential pressure, e.g. the active pressure, • a small positive or negative excess pressure, • flow q ~ p0.5 (together with a flow control valve) of non-corrosive and corrosive gases, vapours, and liquids. Measuring spans are possible between 1 mbar and 30 bar depending on the type. The output signal is a load-independent direct current of 4 to 20 mA. A linear (proportional to the differential pressure) or square rooting characteristic (proportional to the rate of flow) can be selected. Transmitters conforming to the type of protection "Intrinsic safety" and "Explosionproof" may be installed within potentially explosive atmospheres zone 1 or zone 0. The transmitter is provided with an EU prototype test certificate and comply with the corresponding harmonised European standards of the CENELEC. Language UK Page 1/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 2.2 Mode of operation Figure 1 shows a function diagram of the SITRANS P differential pressure and flow transmitter. The item numbers referred to in the following description are those mentioned in the in the figure. The differential pressure is applied via the diaphragms (4) and the filling liquid (3) to the silicon pressure sensor (7). If the measuring limits are exceeded, the overload diaphragm (6) is flexed until one of the diaphragms (4) rests on the measuring cell body (2), thus protecting the silicon pressure sensor (7) from overloading. The measuring diaphragm of the silicon pressure sensor is flexed by the applied differential pressure. The resistance of four piezo-resistors fitted in the diaphragm in a bridge circuit th+us changes. This change in resistance results in a voltage output from the bridge proportional to the differential pressure. This voltage is amplified and converted into a frequency by means of a voltage-to-frequency converter (9). This signal is evaluated by a micro controller (10), and its linearity and temperature effect corrected. The processed signal is converted by a digital-to-analogue converter (11) into an output signal of 4 - 20 mA. The data specific to the measuring cell as well as the parameters of the transmitter are stored in a non-volatile memory (EEPROM). The cable termination point and the electronics are arranged opposite one another. Parameterisation of the transmitter is performed using a laptop, PC, HART® Communicator, or the input keys. Normally the input keys are used to set-up the transmitter. Function diagram Figure 1 Language UK 7mf33_01.tif Page 2/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 The following parameters can be set or their current interrogated: • measuring range • measured value in mA, %, and unit of pressure • unit of pressure • linear or square rooting characteristic • application point of the square rooting characteristic • electric damping • current transmitter • output current in the event of an error • disabling input keys and/or functions 2.3 Dimensions SITRANS P, differential pressure and flow transmitter, dimensions Figure 2 Language UK 7mf33_02.tif Page 3/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 3 OM8020#04.0 Installation 3.1 Place of installation The transmitter can be installed above or below the pressure tapping point. When measuring gases, it is recommended to install the transmitter above the pressure tapping point and the pressure pipe to be laid so it runs down to the pressure tap. This will permit any condensation in the pipe to drain off and not affect the measurement. When measuring liquids, the transmitter should be installed below the pressure taping point and the pipe laid so it rises up to the pressure tap, thus enabling any gas in the pipe to dispersed. The point of installation should be easily accessible, preferably close to the measuring point and free from vibration. The permitted ambient temperature limits must not be violated. Protect the transmitter from direct heat sources. Before installing the transmitter, compare the process data against the data on the rating plate. Keep the transmitter closed during the installation process. The transmitter can be fitted directly to the valve manifold or secured with a mounting bracket. 3.2 Fixing with a mounting bracket The mounting bracket is fixed to either • a wall or mounting frame using 2 screws, or to • a vertical or horizontal mounting pipe (50 to 60 mm in diameter) using a U-bolt (see Figure 3). The transmitter is fastened to the mounting bracket using the four screws supplied. Fixing the transmitter using a mounting bracket Figure 3 Language UK 7mf33_03.tif Page 4/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 3.3 Rotating the measuring cell in relation to the housing If necessary, the measuring cell of the transmitter can be rotated in relation to the electronics housing, so that the digital display is visible and/or access the input keys and the current connection for an external measuring instrument is possible. Only a limited rotation is permitted. The range of rotation (7), see Figure 4, is marked at the base of the electronics housing. At the neck of the electronics housing there is an orientation mark (6) which always must be within the marked range when rotated. Step A: Loosen the locking screw (8). Step B: Rotate the electronics housing in relation to the measuring cell (only within the marked area. Step C: Tighten locking screw (torque 3.5+0.1 Nm). Rotating the measuring cell in relation to the housing Figure 4 7mf33_04.tif 3.4 Electrical connection Warning: Observe the relevant regulations during the electrical installation. In hazardous areas, pay particular attention to: Language UK • the regulations governing electrical systems in hazardous areas (Elex V), • the specifications regarding the installation of electrical systems in hazardous areas (VDE 0165), and, • the EC type examination certificate Page 5/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Warning: Check that the auxiliary power supply matches that specified on the rating plate. The transmitter should be powered from a SELV (safety extra-low voltage) source. If other power sources are used, it is recommended to earth the transmitter housing and PE connection. The earth terminal in the connection box must be connected internally to the PE connection. Please note that: • The sealing caps in the cable entries have to be replaced by relevant cable glands or blanking plugs, which must be certified when using transmitters conforming to protection type "Flame-proof enclosure". • The following general guidelines apply when laying terminal (maximum cross section 2.5 mm2 )/signal cables: ⎯ lay the signal cable separately from cables carrying voltages > 60 V ⎯ use twisted-pair cables ⎯ do not lay cables close to large electrical systems, or use screened cable 3.4.1 Connection to screw terminals Electrical connection Figure 5 7mf33_05.tif Step A: Unscrew the cover of the connection box (marked "FIELD TERMINALS" on the housing). Step B: Insert the connecting cable through the cable gland. Step C: Connect the wires the "+" (2) and "-" (3) to the terminals, see Figure 5 and observe the polarity. Position (4) is a test plug for an external DC ampmeter. Step D: Connect the screen (1) to the screen screw, if necessary. Step E: Screw on the housing cover. Language UK Page 6/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Note: In explosion-proof transmitters the housing cover must be screwed on tightly and secured with the cover catch. 3.4.2 Connect with plug The contact parts for the coupling socket are enclosed packed in a bag. Please note that these must not be used for explosion-proof transmitters. Step A: Push the sleeve and screwed gland onto the cable. Step B: Insulate the cable ends approximately 8 mm. Step C: Crimp or solder the contact parts to the cable ends. Step D: Assemble the coupling socket. Connection with plug Figure 6 7mf33_06.tif 3.5 Turning the digital display If the device cannot be operated in a vertical position the digital display can be turned to make it easier to read. To do this, proceed as follows: Step A: Unscrew the cover from the electronics housing. Step B: Unscrew the digital display. Depending on the position of the transmitter it can be screwed back in four different positions (rotation by ±90° or ±180° are possible). Step C: Screw on the housing cover. Language UK Page 7/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 4 OM8020#04.0 Commissioning The process data must correspond to that on the rating plate. The transmitter functions as soon as the power is turned on. Warning: Serious injury or considerable material damage may result if: • the venting valve and/or the sealing screw are missing or not tight enough and/or • the valves are operated wrongly or improperly Warning: When working with a hot medium, the individual steps described below must be performed in quick successions, otherwise the valves and transmitter may overheat and be damaged. 4.1 Measuring gases The isolating valves should be operated in the following sequence, see Figure 7: Measuring gases Figure 7 Language UK 7mf33_07.tif Page 8/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Step A: Initial setting: all valves closed. Step B: Open both isolating valves (5) at the pressure tapping points. Step C: Open the equalising valve (2). Step D: Open the pressure inlet valve (3A or 3B). Step E: Check the zero point (4 mA) at start of scale (0) and correct if necessary. Step F: Close the equalising valve (2). Step G: Open the other pressure inlet valve (3A or 3B). 4.2 Measuring liquids The isolating valves should be operated in the following sequence, see Figure 8: Measuring liquids Figure 8 7mf33_08.tif Step A: Initial setting: all valves closed. Step B: Open both isolating valves (5) at the pressure tapping points. Step C: Open the equalising valve (2). Language UK Page 9/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Step D: If the transmitter is below the pressure source: open both outlet valves (7) slightly, one after the other, until no more air escapes. Step E: If the transmitter is above the pressure source: open both venting valves (8) slightly, one after the other, until no more air escapes. Step F: Close both outlets (7) or venting valves (8). Step G: Open the pressure inlet valve (3A) and venting on the positive leg of the transmitter (1) slightly until no more air escapes. Step H: Close the venting valve. Step I: Open the venting valve on the negative leg of the transmitter slightly until no more air escapes. Step J: Close pressure inlet valve (3A). Step K: Open the pressure inlet valve (3B) slightly until no more air escapes, close after. Step L: Close the venting valve on the negative leg of the transmitter (1). Step M: Open the pressure inlet valve (3A) ½ a rotation. Step N: Check the zero point (4 mA) against start of scale (0) and correct if necessary. Step O: Close the equalising valve (2). Step P: Open the pressure inlet valves (3A and 3B) fully. 4.3 Measuring steam The isolating valves should be operated in the following sequence, see Figure 9: Caution: The result will only be correct when the impulse lines (4) contain an identical head of condensate at identical temperatures. Zero point calibration should be repeated, if necessary, when this condition is satisfied. Caution: The flow of steam may damage the transmitter if the equalising valve (2) is opened when both the isolating valves (5) and pressure inlet valves (3) are open! Language UK Page 10/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Measuring steam Figure 9 7mf33_09.tif Step A: Initial setting: all valves closed. Step B: Open both isolating valves (5) at the pressure tapping points. Step C: Open the equalising valve (2) Step D: Wait until the steam in the impulse line (4) and in the condensate reservoirs (13) has condensed. Step E: Open the pressure inlet valve (3A) and venting valve on the positive leg of the transmitter slightly until no more air escapes. Step F: Close the venting valve. Step G: Open the venting valve on the negative leg of the transmitter slightly until no more air escapes. Step H: Close pressure inlet valve (3A). Step I: Open the pressure inlet valve (3B) slightly until no more air escapes. Step J: Close the venting valve on the negative leg of the transmitter. Step K: Open the pressure inlet valve (3A) ½ a rotation. Step L: Check the zero point (4 mA) against start of scale (0) and correct if necessary. Step M: Close the equalising valve (2). Step N: Open the pressure inlet valves (3A and 3B) fully. Language UK Page 11/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 5 OM8020#04.0 Operation of the transmitter 5.1 General The differential pressure and flow transmitter is adjusted in the field by three input keys, located on the outside of the instrument, with which the start of scale and full scale values are set or adjusted. By means of the digital indicator (optional) additional parameters can be adjusted. The input keys can be accessed, by undoing the two screws holding the protective cover in place, which can then be moved out of the way. Transmitter controls and displays Figure 10 7mf33_10.tif The functions listed in Table 1 can be selected using the "M" key. When pressing the "M" key (Mode) 2 appears in the bottom left corner on the LCD display. Every additional key press increases the mode by one. The parameters, the current value, or the unit of pressure can be modified using the ↑ and ↓ keys. In case of error situations "Error" is displayed on the display, (see section 5.2.7). It generally applies that: • The transmitter changes to function "Measured value", if mode 14 is passed by pressing the "M" key or if 2 minutes elapse without a key being pressed. In case of the 2 minutes being passed the setting is automatically saved. Language UK • The key lock must be released for keyboard operation. • Numerical values are always set from the least significant digit still displayed. In the case of an overflow in the key repetition mode it switches to the next significant digit and only this continues to be counted. This procedure serves for fast rough setting over a wide numeric range. For fine setting the desired key (↑ Page 12/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 or ↓) have to be released and pressed again. Exceeding of the upper and lower measured value limits are shown on the display with the signs ↑ or ↓. • If the input pressure is displayed, selected in mode 13 (see section 5.2.10), and the square rooting characteristic in mode 11 (see section 5.2.9) the differential pressure corresponding to the flow and additionally the sign "v " is displayed on the display. Functions of the dp-transmitter, type SITRANS P 7MF4433 Function Mode 1) Key function ↓ ↑ and ↓) ↑ Error display Current greater Current greater Damping greater Pressure greater Current smaller Current smaller Damping smaller Pressure smaller 6 Pressure greater Pressure smaller Zero adjustment (position correction)2) 7 -- -- Execute Current transmitter 8 Current greater Current smaller Switch on Output current in the event of an error 9 Change between the two values -- Keys and/or function disable 10 Change between the five functions -- Characteristic 11 Change between the three functions -- 12 Greater -- Start of scale 2 Full scale 3 Electrical damping 4 Start of scale "blind setting" 5 Full scale "blind setting" Unit of pressure 1) 2) Section Output current in mA or % or input pressure in unit of pressure "Error", if the transmitter is disturbed. Moving text indicating reason for disturbance Measured value Application point of the square rooting characteristic Measured value display Display, explanation Smaller 13 Select from three possibilities 14 Change Set to 4 mA Set to 20 mA Set to start of scale 0 Set to upper measuring limit 5.2.10 5.2.7 Output current in mA 5.2.2 Output current in mA 5.2.2 Time constant T 63 in seconds Parameter range: 0.0 to 100.0 5.2.3 Start of scale in selected unit of pressure 5.2.4 Full scale in selected unit of pressure 5.2.4 Vent transmitter (start of scale remains unaffected). Measuring value in unit of pressure 5.2.5 Constant output current in mA 3.6 - 4.0 - 12.0 - 20.0 - 22.8 Switch off by "M" key Selected output current Possible: fault current limits set by user "O" = none "LA" = all disabled "LO" = all disabled except start of scale "LS" = all disabled except start of scale and full scale "L" = write protection, operation by HART ® not possible "Lin" = liniar "SrLin" = square rooting (linear up to application point) "SroFF" = square rooting (switched off up to application point) 5.2.6 5.2.7 5.2.8 5.2.9 Parameter range 5 to 15% flow 5.2.9 Unit of pressure (input value) or output current in mA or % 5.2.10 Technical units of pressure 5.2.11 Change mode by pressing the "M" key. The start of scale is in a vacuum in absolute pressure transmitters. The zero adjustment in ventilated transmitters leads to mis-adjustments. Table 1 Language UK Page 13/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 5.2 Operation with LCD display 5.2.1 General • Please note that the input keys might be disabled. To cancel a set keyboard disable press the "M" key for 5 seconds. Step A: Undo the two screws holding the protective cover in place, which can then be moved out of the way. Step B: On completion of calibration replace the protective cover and tighten both screws. 5.2.2 Set/adjust start of scale and full scale The start of scale and full scale can be set or adjusted with the input keys. Modes 2 and 3 (see Table 1) are available for this. This allows implementation of rising or falling characteristics. Setting (theoretical relationship) In setting, a desired start of scale and/or a desired full scale are assigned to the standard current values (4 mA/20 mA). Pre-requirements: two reference pressures (pr1, pr2) provided by the process or generated by a pressure transmitter. Note: The measuring span is not changed when setting the start of scale. By setting the full scale the start of scale remains unchanged. Therefore the start of scale should be set first and then the full scale. The relationship between the measured pressure and the generated output current is linear. Please note that this does not apply if square rooting characteristic is selected. In case of linear relationship the output current can be calculated with the following equation shown in Figure 11: Equation for calculation of current output Figure 11 7mf33_12.tif Example Given a transmitter with a measuring span of 0 to 16 bar. Set to a measuring span of 2 to 14 bar. Step A: Apply 2 bar process pressure. Set the device to mode 2 with the "M" key. The display shows the set mode at the bottom left. Set the start of scale by pressing the ↑ and ↓ keys on the value for about 2 seconds. An output current of 4 mA is then generated at 2 bar input pressure. Language UK Page 14/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Step B: Apply 14 bar process pressure. Set the device to mode 3 with the "M" key. The full scale is set by pressing the ↑ and ↓ keys on the value for about 2 seconds. An output current of 20 mA is then generated at 14 bar input pressure. Step C: The output current for any input pressure can be calculated with the specified equation shown in Figure 11. Adjusting (theoretical relationship) When adjusting, the start of scale and/or the full scale can be assigned to any desired current value using one reference pressure. This function is particularly suitable if the pressures necessary for start of scale and full scale are unavailable. Requirements: applied pressure (reference pressure) and the set start of scale and full scale are known. Please note that after adjusting, the measuring range specified on the measuring point plate may no longer match the setting. Using the following equation shown in Figure 12 the current that should be adjusted for the desired start of scale and full scale can be calculated. Equation for calculation of current (set the start of scale and full scale) Figure 12 7mf33_13.tif Example Given a transmitter with a measuring span of 0 to 16 bar. Adjust to a measuring span of 2 to 14 bar. A reference pressure of 11 bar is available. Step A: Set the device to mode 2 with the "M" key. Using the equation from Figure 12 first calculate the current that should be adjusted for the desired start of scale (2 bar) at the applied reference pressure and then adjust it with the ↑ and ↓ keys (13 mA in this example). Step B: Set the device to mode 3 with the "M" key. Using the equation from Figure 12 calculate the current that should be adjusted for the desired full scale (14 bar) at the applied reference pressure and then adjust it with the ↑ and ↓ keys (16 mA in this example). Language UK Page 15/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Set start of scale and full scale (practical application with actual pressures available) The device sets the output current for the start of scale to 4 mA and the full scale to 20 mA when the input keys are pressed according to the following instructions. The start of scale is set by: Step A: Apply the corresponding pressure. Step B: Select mode 2 using the "M" key. Step C: Set the start of scale to 4 mA with the ↑ and ↓ keys. Step D: Save with "M". The full scale is set by: Step E: Apply the corresponding pressure. Step F: Select mode 3 using the "M" key. Step G: Set the full scale to 20 mA with the ↑ and ↓ keys. Step H: Save with "M". Set start of scale and full scale (practical application with reference pressure available) If the output current is not set but adjusted continuously, the currents must be calculated so they can be adjusted mathematically. It is possible to make an adjustment for the start of scale, the full scale, or both values one after the other. The start of scale is adjusted by: Step A: Apply the reference pressure. Step B: Select mode 2 using the "M" key. Step C: Adjust the output current for the start of scale with the ↑ and ↓ keys. Step D: Save with "M". The full scale is adjusted by: Step E: Apply the reference pressure. Step F: Select mode 3 using the "M" key. Step G: Adjust the output current for the full scale with the ↑ and ↓ keys. Step H: Save with "M". 5.2.3 Electric damping The time constant of the electric damping can be set in steps of 0.1 second between 0 and 100 seconds with the input keyboard. This damping acts additionally to the device-internal basic damping. The electric damping is set by: Language UK Page 16/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Step A: Select mode 4 using the "M" key. Step B: Set the desired damping with the ↑ and ↓ keys. Step C: Save with "M". 5.2.4 Blind setting of start of scale and full scale In modes 5 and 6 the start of scale and full scale can be set/adjusted with the input keys and without applying pressure. It is also possible to change between rising and falling characteristics. Theoretical relationship First select the desired physical unit. The two pressure values can then be set/adjusted with the ↑ and ↓ keys and saved in the device. These theoretical pressure values are assigned to the standard current values 4 mA and 20 mA. The relationship between the measured pressure and the generated output current is linear. Please note that this does not apply if square rooting characteristic is selected. Example Given a transmitter with a measuring span of 0 to 16 bar. Adjust it to a measuring span of 2 to 14 bar without applying pressure. Step A: Set the device to mode 5 with the "M" key. Set the start of scale to 2 bar by pressing the ↑ or ↓ key. If 2 bar input pressure are applied later, an output current of 4 mA is generated. Step B: Set the device to mode 6 with the "M" key. Set the full scale to 14 bar by pressing the ↑ or ↓ key. If 14 bar input pressure are applied later, an output current of 20 mA is generated. Set start of scale and full scale, blind (practical application) The device sets the start of scale to the lower and the full scale to the upper sensor limit when the keys are operated as follows: The start of scale (blind) is set by: Step A: Select mode 5 using the "M" key. Step B: Press the ↑ and ↓ keys simultaneously and hold for 2 seconds. The start of scale is set to the lower sensor limit. The full scale (blind) is set by: Step C: Select mode 6 using the "M" key. Step D: Press the ↑ and ↓ keys simultaneously and hold for 2 seconds. The full scale is set to the upper sensor limit. Adjust start of scale and full scale, blind (practical application) If the pressures for the start of scale and full scale are not to be set but adjusted continuously, the keys should be operated as follows: The start of scale (blind) is adjusted by: Step A: Select mode 5 using the "M" key. Language UK Page 17/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Step B: Adjust the pressure value of the start of scale with the ↑ or ↓ keys. Step C: Save with "M". The full scale (blind) is adjusted by: Step D: Select mode 6 using the "M" key. Step E: Adjust the pressure value of the full scale with the ↑ or ↓ keys. Step F: Save with "M". 5.2.5 Zero adjustment (position correction) The zero error resulting from the installation position can be corrected with a zero adjustment. To do this, the device must be ventilated to correct the existing offset so that the value 0 bar (or other unit of pressure) appears in the display. The setting of the start of scale and full scale remain the same. The zero adjustment is set by: Step A: Vent the transmitter. Step B: Select mode 7 using the "M" key. Step C: Set zero with the ↑ and ↓ keys. Step D: Save with "M". 5.2.6 Current transmitter The transmitter can be switched to constant current mode with the "M" key. In this case the current no longer corresponds to the process variable. The following output currents can be set independently of the input pressure: ⎯ 3.6 mA - 4.0 mA - 12.0 mA - 20.0 mA - 22.8 mA The current transmitter function can be cancelled again with the "M" key. The constant current is set by: Step A: Select mode 8 using the "M" key. Step B: Activate the constant current mode by pressing the ↑ and ↓ keys simultaneously for about 2 seconds. Step C: Activate the constant current level by pressing the ↑ or ↓ key. Step D: Turn off the constant current mode with the "M" key. Step E: Exit the constant current mode with the "M" key. 5.2.7 Failure current In mode 9 it is possible to select whether the upper or lower fault current should be the output in the event of a fault or an alarm. The current can be set to 3.6 mA or 22.8 mA. The default is the lower fault current. The fault current is set by: Language UK Page 18/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Step A: Select mode 9 using the "M" key. Step B: Select the fault current with the ↑ or ↓ key. Step C: Save with "M". 5.2.8 Key and/or function disable In mode 10 it is possible to disable several functions which are generally possible with keyboard operation. In addition a write protection to protect the saved parameters can be activated. The following settings are possible: "0" "LA" "L0" "LS" "L" no disabling. input keys disabled, operation via HART® possible. input keys disabled, only start of scale can be set. Operation via HART® possible. input keys partly disabled, only start of scale and full scale can be set. Operation via HART® possible. write protection, operation via HART® not possible. A set keyboard disable (LA, LO, LS) or a write protection for HART® (L) can be cancelled with the input keys. To do this, press the "M" key for 5 seconds. Note: If the "L0" or "LS" disable is selected, it is recommended to select the measured value display "Current" in mA or % first in mode 13. Otherwise a change in the output variable is not detected when pressing the ↑ and ↓ keys. The key/function disable is set by: Step A: Select mode 10 using the "M" key. Step B: Select the disable mode with the ↑ or ↓ key. Step C: Save the disable mode with the "M" key. Note: When delivered with a blanking cover, the disable mode "LS" is active, i.e. only zero and span can be changed. If the device permanently is operated with a blanking cover, make sure that the disable mode "LS" remains set. 5.2.9 Flow measurement The characteristic of the output current can be selected as: • Linear (proportional to the differential pressure), or • Square rooting (proportional to the flow) Below the application point of the square rooting characteristic the output current can either be output linearly or switched off. When "SrLin" is selected the output Language UK Page 19/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 current is linear up to the application point (see Figure 13 a) and when "SroFF" is selected the output current is switched off up to the application point. The application point can be set between 5% to 15% of the flow. The characteristic is set by: Step A: Select mode 11 using the "M" key. Step B: Select the characteristic type with the ↑ or ↓ key. Step C: Save with "M". The root application point is set by: Step D: Select mode 12 using the "M" key. Step E: Select the application point between 5% and 15% with the ↑ or ↓ key. Step F: Save with "M". Note: Mode 12 cannot be selected when the "linear" measuring mode 11 is set. If the input pressure is selected as a display in mode 13 and square rooting characteristic in mode 11, the differential pressure corresponding to the flow and root sign are displayed. Transition point of square rooting characteristic Figure 13 Language UK 7mf33_11.tif Page 20/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 5.2.10 Measured value display In mode 13 one of three display types can be set with the input keys. • Display in mA. • Display in % (of the set measuring range). • Display in a unit of pressure (selectable in mode 14). The unit type is set by: Step A: Select mode 13 using the "M" key. Step B: Select the type unit with the ↑ or ↓ keys. Step C: Save with "M". 5.2.11 Selection of unit of pressure In mode 14 it is possible to select a desired unit of pressure for the display from a list with the input keys. The following unit of pressure can be chosen: Bar, mbar, mm H2 O*), in H2 O*), ft H2 O*), mm Hg, in Hg, psi, Pa, kPa, Mpa, g/cm2 , kg/cm2 , Torr, ATM, in WC, mm WC. *) Reference temperature 20°C. The unit of pressure is set by: Step A: Select mode 14 using the "M" key. Step B: Select the unit of pressure with the ↑ or ↓ key. Step C: Save with "M". If the display capacity of the digital display is exceeded, "9.9.9.9.9" appears in the display. Please note that in the measuring mode the selected unit is only visible in the display if a unit of pressure display is selected in mode 13. Otherwise "mA" or "%" is displayed. 5.3 Operation without LCD display 5.3.1 Setting start of scale and full scale without LCD display • Please note that the input keys might be disabled. To cancel a set keyboard disable press the "M" key for 5 seconds. Step A: Undo the two screws holding the protective cover in place, which can then be moved out of the way. Set start of scale (4 mA) and full scale (20 mA) Assuming the input keys are pressed as described below, the transmitter sets the start of scale to 4 mA and the full scale to 20 mA. An ammeter is not required. Start of scale Step A: Apply a differential pressure corresponding to the start of scale to the transmitter. Language UK Page 21/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 OM8020#04.0 Step B: Press the ↑ and ↓ keys simultaneously for about 2 seconds. Full scale Step A: Apply a differential pressure corresponding to the full scale to the transmitter. Step B: Press all three input keys, making sure that the "M" key is pressed first, hold it, and press both the other keys (↑ and ↓). Calibrate start of scale and full scale If the output current is not to be set but freely adjusted continuously, the currents must be calculated for mathematical adjustment. It is possible to make an adjustment for the start of scale, the full scale, or both values one after the other. Warning: It is forbidden to screw off the transmitter cover when working in hazardous locations and using transmitters conforming to protection type "Flame-proof enclosure" (Explosion-proof). Step A: Clean the transmitter to prevent the ingress of dirt. Step B: Unscrew the cover from the electrical connection box. Step C: Connect a DC meter to the test plug (see Figure 5). Warning: For intrinsic safe current circuits only certified current meters are permitted. Start of scale Step A: Apply a differential pressure corresponding to the start of scale to the transmitter. Step B: Set the output current for start of scale using the ↑ and ↓ keys. Step C: The set output current is saved automatically when the key is released. Full scale Step A: Apply a differential pressure corresponding to the full scale to the transmitter. Step B: Set the output current for full scale using the "M" key and the ↑ key or the "M" key and the ↓ key. Always press the "M" key first, hold it, and press either the ↑ or the ↓ key. Step C: The set output current is saved automatically when the key is released. Language UK Page 22/23 DP-TRANSMITTER, TYPE 7MF4433 6 OM8020#04.0 Maintenance The transmitter requires no maintenance. However, the start of scale value should be checked occasionally. If an error occurs: • the output current is set to 22.8 mA or 3.6 mA, depending on the selection (see section 5.2.7) Language UK • using SIPROM P an appropriate message is displayed in the "Measured values" field • "Error" is displayed on the LCD display Page 23/23 SETTING LIST FOR DP-TRANSMITTER OM8020#05.0 Setting list for dp-transmitter, 7MF4433 Configuration and settings for: Air flow/Water level/Flow measurement Note: all settings must be checked and/or readjusted during commissioning. Configuration and settings for dp-transmitter, type SITRANS P 7MF4433 Function Mode 1) Key function ↑ and ↓ ↓ ↑ Error display Current greater Current greater Damping greater Pressure greater Current smaller Current smaller Damping smaller Pressure smaller 6 Pressure greater Pressure smaller Zero adjustment (position correction)2) 7 -- -- Execute Current transmitter 8 Current greater Current smaller Switch on Output current in the event of an error 9 Change between the two values -- Keys and/or function disable 10 Change between the five functions -- Characteristic 11 Change between the three functions -- 12 Greater -- Start of scale 2 Full scale 3 Electrical damping 4 Start of scale "blind setting" 5 Full scale "blind setting" Unit of pressure 1) 2) AI Setting Comm. Output current in mA or % or input pressure in unit of pressure "Error", if the transmitter is disturbed. Moving text indicating reason for disturbance Measured value Application point of the square rooting characteristic Measured value display Display, explanation Smaller 13 Select from three possibilities 14 Change Set to 4 mA Set to 20 mA Output current in mA Output current in mA Time constant T 63 in seconds Parameter range: 0.0 to 100.0 Set to start of scale 0 Set to upper measuring limit Start of scale in selected unit of pressure Full scale in selected unit of pressure Vent transmitter (start of scale remains unaffected). Measuring value in unit of pressure Constant output current in mA 3.6 - 4.0 - 12.0 - 20.0 - 22.8 switch off by "M" key Selected output current Possible: fault current limits set by user "0" = none "LA" = all disable "LO" = all disable except start of scale "LS" = all disable except start of scale and full scale "L" = write protection, operation by HART ® not possible "Lin" = liniar "SrLin" = square rooting (linear up to application point) "SroFF" = square rooting (switched off up to application point) Parameter range 5 to 15% flow Unit of pressure (input value) or output current in mA or % Technical units of pressure Change mode by pressing the "M" key. The start of scale is in a vacuum in absolute pressure transmitters. The zero adjustment in ventilated transmitters leads to mis-adjustments. Language UK Page 1/1 Data sheet edition 01/2009 Float switch type BA14 Application and function The float switch can be used as water level limiter for steam generators as per TRD 401, 402 or 602. The float switch according to PED directive 97/23/EEC has the CE-mark no. 0035 of the notified body. Applied rules as per TRD/AD2000 or ASME- Boiler. Technical basic equipment x Material according to DIN or ASME x Protection as per DIN VDE 0470: IP54 x Process connection: flanges as per DIN or ANSI x Magnetic switch type M130-K (D-07-D-16324-0) x Cable gland according to DIN EN 50262: M20x1,5 x Drain plug G ½ Available (optional) versions x Protection as per DIN VDE 0470: IP65 x Process connection: welding end, Socket Welding x Level indication (signal lamps), data sheet D-07-D-16323-0 x Ventilation screw x Drain valve AV 500 or 520 Technical data EG-component test CE 0035-BN0108 Allowable pressure PS [bar] 32 50 80 Allowable temperature TS [°C] 239 265 296 Drain valve Type Data sheet Range of adjustment D-07-D-16316-EN-0 W [mm] AV500 AV520 D-09-D-16358-1 40 www.igema.com Page 1/2 Data sheet edition 01/2009 Dimensions x The component mark is only valid if shutoff valves are installed between process connection and boiler studs. A drain valve is also required x The functional test is made by lowering the water level in the standpipe PS A1 A2 L Z 32 135 115 140 A-D+465 80 145 155 160 L D-07-D-16316-EN-0 www.igema.com Page 2/2 LEVEL FLOAT SWITCH OM8210#15.1 Level float switch 1 General The level float switch of type supervises the water level in the boiler. It is installed in a vertical position and connected to the boiler sockets, provided for this purpose, by means of shut-off valves. A float and float rod carry a transmitting magnet which runs in a stainless steel transmitting tube. The transmitting magnet operates the externally installed magnet switches. When the magnet switches have been triggered, they remain in that position until trigged again. Figure 1 illustrates the level float switch. Illustration of the level float switch Shut-off valves Terminal row Transmitting tube Boiler Steam drum Float rod Level float 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 2 4 1 3 N S 2 4 1 3 Transmitting magnet Magnet switches Drain valve Figure 1 2 rba24.cdr Commissioning 2.1 Electrical connection When installing the level float switch use acetic acid-free silicon cable in the internal part of the switch housing. Step A: Unscrew the switch housing and check for correct assembly and wiring. Language UK Page 1/4 LEVEL FLOAT SWITCH OM8210#15.1 2.2 Adjusting the switch point The switch point of the level float switch should be pre-adjusted before the boiler is pressurised and started for the first time. Step A: Open both shut-off valves and close the drain valve. Step B: Open the feed water valves and the air valve. Fill the boiler with evaporated water until the "Too low water level" mark has been reached and adjust the magnet switch to the switch point. It should be moved in upwards direction until the switch is trigged and secured in this position. The magnet switch must rest against the transmitting tube. Note: If the temperature difference between the boiler and feed water exceeds approximately 50°C, the boiler must be filled very slowly. When filling a pressure less boiler, the shut-off valve after the feed water pump must be throttled. Otherwise the pump motor will be overloaded. 2.3 Function test During commissioning a live test of the level float switch must be carried out before the boiler is put into normal operation. The purpose of the live test is to check that the shut down for too low water level and cut out function of the burner is operational. When the boiler is pressurised and the burner is in operation carry out the following work steps: Step A: Slowly decrease the water level in the boiler by means of the blow down valves until the water level has fallen to the "Too low water level" mark. Ensure that the boiler is not refilled with water by closing the feed water valves. Step B: Note that both the shut down and cut out function is delayed via a timer in the control panel. Step C: Adjust the switch point, if necessary. Step D: After completion of the function test open the feed water valves fully and raise the water level to the normal level. 3 Operation and maintenance Attention: Both shut-off valves must always be fully open during normal operation of the boiler. To ensure a safe and reliable operation of the boiler plant check the level float switch whenever an opportunity occurs by comparing the magnetic switch function with the level indicated in the water level gauges. Language UK Page 2/4 LEVEL FLOAT SWITCH OM8210#15.1 A great difference in the water levels may indicate either blocked connections to the float chamber or a water filled level float. Therefore it is recommended to blowthrough the level float switch and connection pipes frequently (see below). The blow-through procedures can be performed, e.g. in connection with stopping the boiler plant, in order to get rid of dissolved particles that could settle during the stop periods. In case of prolonged standstill the level float switch should be checked for the correct function before the boiler plant is restarted. 3.1 Blow-through procedure The blow-through procedure with cleaning of the float chamber should be performed as describe below when the boiler plant is in operation. The procedure should be carried out at least once each week. Step A: Slowly open the drain valve to fully open position, and allow the chamber to blow-through for a few seconds. Step B: Close the drain valve again. In case of contaminated boiler water, e.g. sludge, mud, etc., the blow-through procedure of the level float switch must be done more often. 3.2 Blow-through and test procedure The blow-through procedure with test of the shut down and burner cut out function should be performed as describe below when the boiler plant is in operation. The procedure should be carried out at least once each month. Step A: Fully close the upper shut-off valve. Step B: Slowly open the drain valve to fully open position, and allow the chamber to blow-through for a few seconds. Step C: Then close the drain valve and open the upper shut-off valve again. Step D: Fully close the lower shut-off valve. Step E: Slowly open the drain valve to fully open position, and allow the chamber to blow-through for a few seconds. As the water level falls inside the float chamber check that the shut down function is activated and the burner cuts out. Please note that both the shut down and cut out function is delayed via a timer in the control panel. Step F: After performing the blow-through and test procedure close the drain valve and open the lower shut-off valve again. In case of contaminated boiler water, e.g. sludge, mud, etc., the blow-through procedure of the level float switch must be done more often. 3.3 Cleaning The float chamber, transmitting tube, and transmitting magnet must be opened, checked, and cleaned from dirt at least once a year. Carry out the following work procedures: Language UK Page 3/4 LEVEL FLOAT SWITCH OM8210#15.1 Step A: Perform a blowing-through procedure as described above. Step B: Close the two shut-off valves and slowly open the drain valve. Step C: Remove the top flange of the chamber. Step D: Loosen the float and float rod with transmitting magnet from the top flange. Step E: Clean the transmitter tube and transmitting magnet. Step F: Clean the float chamber for any fossilised mud. Step G: Check the condition of the float and that it is not water filled. Step H: Check the condition of the electrical wiring. Exchange damaged wires if necessary. When the cleaning procedure is completed the level float switch must be assembled as follows: Step I: Assemble the transmitting magnet in the top flange. Step J: Assemble the top flange on the float chamber. Step K: Perform a function test as described previously when the boiler is pressurised. Language UK Page 4/4 Technical leaflet Pressure transmitter for marine applications Type MBS 3100 and MBS 3150 Features • Designed for use in severe maritime environments • All relevant marine approvals • Enslosure and wetted parts of acid-resistant stainless steel (AISI 316L) • Pressure ranges in relative (gauge) or absolute from 0 up to 600 bar • Standard output signal: 4 - 20 mA • A wide range of pressure connections • Temperature compensated and laser calibrated Description Ordering standard versions MBS 3100 Plug: Pg 11 (EN 175301-803) Output signal: 4-20mA The compact ship approved pressure transmitter MBS 3100 is designed for use in almost all marine applications. MBS 3150 with integrated pulse-snubber is designed for use in marine applications with severe medium influences like cavitation, liquid hammer or pressure peaks and offers a reliable pressure measurement, even under harsh environmental conditions. Type no. Code no. 0-4 MBS 3100 - 1611 - 6AB04 060G1367 0-6 MBS 3100 - 1811 - 6AB04 060G1368 0 - 10 MBS 3100 - 2011 - 6AB04 060G1369 0 - 16 MBS 3100 - 2211 - 6AB04 060G1370 0 - 25 MBS 3100 - 2411 - 6AB04 060G1371 0 - 40 MBS 3100 - 2611 - 6AB04 060G1372 0-4 MBS 3100 - 1611 - 6BB04 060G1463 0-6 MBS 3100 - 1811 - 6BB04 060G1464 0 - 10 MBS 3100 - 2011 - 6BB04 060G1465 0 - 16 MBS 3100 - 2211 - 6BB04 060G1466 0 - 25 MBS 3100 - 2411 - 6BB04 060G1467 0 - 40 MBS 3100 - 2611 - 6BB04 060G1468 -1 - 1.5 2) MBS 3100 - 8411 - 6AB08 060G5600 -1 - 5 2) MBS 3100 - 8711 - 6AB08 060G5601 0-4 MBS 3100 - 1611 - 6AB08 060G1469 0-6 MBS 3100 - 1811 - 6AB08 060G1470 0 - 10 MBS 3100 - 2011 - 6AB08 060G1471 0 - 16 MBS 3100 - 2211 - 6AB08 060G1472 Gauge/relative 0 - 25 MBS 3100 - 2411 - 6AB08 060G1473 Sealed gauge 0 - 40 MBS 3100 - 2611 - 6AB08 060G3388 G 1/4 A (EN 837) G½A (EN 837) 2) Excellent vibration stability, robust construction, and a high degree of EMC/EMI protection equip the pressure transmitter to meet the most stringent industrial requirements. Measuring range Pe1) [bar] Pressure connection G 1/4 A, O-ring DIN 3852 1) The flexible pressure transmitter programme covers, absolute and gauge (relative) versions, measuring ranges from 0-1 to 0-600 bar and a wide range of pressure connections. INDUSTRIAL CONTROLS IC.PD.P20.O3.02/520B2154 Technical leaflet Pressure transmitter for marine applications, Types MBS 3100 and MBS 3150 Ordring standard versions MBS 3150 Plug: Pg 11 (EN 175 301-803 Output signal: 4-20 mA Pressure connection Pe1) [bar] 0-6 0 - 10 0-6 0 - 10 G 1/4 A, O-ring DIN 3852 G½A (EN 837) 1) Technical data Measuring range Type no. Code no. MBS 3150 - 1811 - 6BB04 MBS 3150 - 2011 - 6BB04 MBS 3150 - 1811 - 6AB08 MBS 3150 - 2011 - 6AB08 060G1474 060G1475 060G1476 060G1477 Gauge/relative Performance (EN 60770) Accuracy (incl. non-linearity, hysteresis and repeatability) For range -1 to xx bar Non-linearity BFSL (conformity) Hysteresis and repeatability Thermal zero point shift Thermal sensitivity (span) shift Response time MBS 3100 Response time MBS 3150 liquids with viscosity <100 Cst Air and gases Overload pressure (Static) Burst pressure Durability, P: 10-90% FS ±0.5% FS (typ.) ±1% FS (max.) ±1.5% FS (typ.) ±3% FS (max) ≤ ±0.5% FS ≤ ±0.1% FS ≤ ±0.1% FS/10K (typ.) ≤ ±0.2% FS/10K (max.) ≤ ±0.1% FS/10K (typ.) ≤ ±0.2% FS/10K (max.) < 4 ms < 4 ms < 35 ms 6 × FS (max. 1500 bar) > 6 × FS (max. 2000 bar) >10×106 cycles Electrical specifications Nom. output signal (short circuit protected) Supply voltage (polarity protected) Voltage dependency Current limitation Load [RL] (load connected to 0V) 4 to 20 mA 9 to 32 V dc < 0.2 %FS/10V 28 mA (typ.) Vsupply − 9 V RL ≤ ________________ [Ω] 0.02 A Environmental conditions Medium temperature range Ambient temperature range (depending on electrical connection) Compensated temperature range Transport temperature range EMC - Emission EMC Immunity Insulation resistance Mains frequency test 15.9 mm-pp, 5 Hz-25 Hz Sinusoidal Vibration stability 20 g, 25 Hz - 2 kHz Random 7.5 grms, 5Hz-1kHz 500 g / 1 ms Shock Shock resistance Free fall Enclosure (depending on electrical connection) −40 → +85°C see page 4 0 → +80°C −50 → +85°C EN 61000-6-3 EN 61000-6-2 > 100 MΩ at 100 V SEN 361503 IEC 60068-2-6 IEC 60068-2-34, IEC 60068-2-36 IEC 60068 - 2 - 27 IEC 60068 - 2 - 32 see page 4 Mechanical characteristics Wetted parts Enclosure Materials Pressure connection Electrical connections Weight (depending on pressure connection and electrical connection) EN 10088-1 ; 1.4404 (AISI 316 L) EN 10088-1 ; 1.4404 (AISI 316 L) see page 3 see page 4 0.2 - 0.3 kg IC.PD.P20.O3.02/520B2154 Technical leaflet Pressure transmitter for marine applications, Types MBS 3100 and MBS 3150 Ordering of special versions Type Standard..................... 0 0 With pulsesnupper 5 0 Measuring range -1-1.5 bar............................................. -1-3 bar................................................ -1-5 bar................................................ 0-1 bar................................................... 0-1.6 bar................................................ 0-2.5 bar................................................ 0-4 bar................................................... 0-6 bar................................................... 0-10 bar................................................. 0-16 bar................................................. 0-25 bar................................................. 0-40 bar................................................. 0-60 bar................................................. 0-100 bar.............................................. 0-160 bar.............................................. 0-250 bar.............................................. 0-400 bar.............................................. 0-600 bar.............................................. 8 8 8 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 A G A A 4 5 7 0 2 4 6 8 0 2 4 6 8 0 2 4 6 8 Pressure reference Gauge (relative)..................................................... Absolute................................................................... 1 5 6 B B B C 0 0 0 0 4 4 8 4 ............ ............ ............ ............ ................................ ................................ ................................ Pressure Connection G ¼ A (EN 837), not MBS 3150! DIN 3852 E - G ¼, Gasket: DIN 3869-14-NBR G ½ A (EN 837) ¼ - 18 NPT Electrical connection Figures refer to plug and standard PIN configuration - see page 4 Plug (EN 175301-803), GL, Pg 13.5 Plug (EN 175301-803), Pg 9 Plug (EN 175301-803), Pg 11 Output signal 1 ............................................ 4 - 20 mA Prefered version 1 2 Non-standard build-up combinations may be selected. However, minimum order quantities may apply. Please contact your local Danfoss office for further information or request for other versions Dimensions / Combinations Type code 1 5 6 EN175301-803, Pg 13.5 EN 175301-803, Pg 9 EN175301-803, Pg11 Type code IC.PD.P20.O3.02/520B2154 G½A (EN 837) ¼ - 18 NPT G ¼ A (EN 837) DIN 3852-E-G ¼ Gasket: DIN 3869-14 AB08 AC04 AB04 GB04 Technical leaflet Pressure transmitter for marine applications, Types MBS 3100 and MBS 3150 Electrical connections Type code, page 3 1 EN 175301-803, Pg 13.5 Ambient temperature −40 → + 85 °C Enclosure IP 65 Materials Glass filled polyamid, PA 6.6 Electrical connection, 4 - 20 mA output (2 wire) Pin1: + supply Pin 2: ÷ supply Pin 3: Not used Earth: Connected to MBS enclosure 5 EN 175301-803, Pg 9 6 EN 175301-803, Pg 11 −40 → + 85 °C −40 → + 85 °C IP 65 IP 65 Glass filled polyamid, PA 6.6 Glass filled polyamid, PA 6.6 Pin1: + supply Pin 2: ÷ supply Pin 3: Not used Earth: Connected to MBS enclosure Pin1: + supply Pin 2: ÷ supply Pin 3: Not used Earth: Connected to MBS enclosure MBS 3150 Application and media conditions Application Media condition Approvals • Lloyd’s Register of Shipping • Bureau Veritas • Det Norske Veritas • Nippon Kaiji Kyokai • Germanischer Lloyd • MRS, Maritime Register of Shipping • RINA, Registro Italiano Navale • Korean Register of Shipping Cavitation, liquid hammer and pressure peaks may occour in hydraulic systems with changes in flow velocity, e.g. fast closing of a valve or pump starts and stops. The problem may occour on inlet and outlet side, even at rather low operating pressures. Clogging of the nozzle may occour in liquids containing particles. Mounting the transmitter in an upright position minimizes the risk of clogging, because the flow in the nozzle is restricted to the start-up period when the dead volume behind the nozzle orifice is relatively big (0.3 mm). The media viscosity has only little effect on the response time. Even at a viscosities up to 100 cSt, the response time will not exceed 4 ms Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed. All trademarks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved. IC.PD.P20.O3.02/520B2154 © Danfoss A/S 10-2007 DE-BD • American Bureau of Shipping Data sheet Pressure switches Type RT Description Type RT pressure switches incorporate a pressure controlled, single-pole changeover switch where the contact position depends on the pressure in the connection port and the set value. The RT series consists of pressure switches, differential pressure switches and pressure switches for neutral zone regulation. These units are for general use within the industrial and marine sectors. The RT series also covers safety pressure switches for steam boiler plant. For installations in which operation is particularly critical from safety and economic points of view, the use of fail-safe pressure switches is recommended. The use of gold-plated contacts is also recommended in such installations, provided operation involves only a few switching cycles or low signal currents and voltages. Contents Page Description ...............................................................................................................................................................................1 Survey of types, pressure ranges ......................................................................................................................................1 Technical data and code nos. all types ...........................................................................................................................2 Approvals ..................................................................................................................................................................................3 Technical data and material in contact with medium ..............................................................................................4 Dimension and weight .........................................................................................................................................................5 Installation ................................................................................................................................................................................6 Function ....................................................................................................................................................................................7 Function description fail-safe, TÜV ..................................................................................................................................8 Pressure switch for liquid level control...........................................................................................................................8 Pressure switch with adjustable neutral zone .......................................................................................................... 10 Differential pressure switches......................................................................................................................................... 11 RT spare parts and accessories ....................................................................................................................................... 13 Pressure switches type RT 0 5 10 15 20 25 30 bar Standard pressure switches Pressure switches for steam plant approved by Vd TÜV Pressure switches with adjustable neutral zone Δp = 0-0.9 bar Δp = 0.1-1 bar Δp = 0.1-1.5 bar Δp = 0.5-4 bar Δp = 0.5-6 bar Δp = 1-6 bar Differential pressure switches Range pe bar −1 → 0 0 → 0.3 0.1 → 1.1 0.2 → 3 −0.8 → 5 0.2 → 6 1 → 10 4 → 17 10 → 30 RT 121 RT 113 RT 112 RT 110 RT 1, 1A RT 200 RT 116 RT 5, 5A RT 117 0.1 → 1.1 0 → 2.5 1 → 10 1→ 10 2 → 10 5 → 25 5 → 25 −0.8 → 5 0.2 → 3 0.2 → 6 4 → 17 10 → 30 −1 → 6 −1 → 6 −1 → 9 −1 → 18 −1 → 36 −1 → 36 RT 112 RT 33B, RT 35 W RT 30 AW/ AB/ AS RT 116 W RT 31 W/ B/ S RT 19 W/ B/ S RT 32 W/ B/ S RT 1 AL RT 110 L RT 200 L RT 5 AL RT 117 L RT 266 AL RT 263 AL RT 262 AL/ A RT 260 AL/ A RT 260 A RT 265 A Type IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 Data sheet Pressure switches, type RT Technical data and code nos. When ordering, please state type and code number. The type designation for the letters below means: A: Unit suitable for the medium ammonia L: Unit with neutral zone Pressure switches Preferred versions Regulation Adjustable/ Max. range fixed operating (pe = mechanical pressure effective differential PB pressure) bar RT 113 for manual setting; cover with windows RT 116 for tamper proof; cap and blank cover Max. test pressure p’ Pressure connection ISO 228/1 Code no. Type bar bar −1 → 0 0.09 → 0.4 7 bar 8 G⅜A 017-521566 RT 121 0 → 0.3 0.01 → 0.05 0.4 0.5 G⅜A 017-519666 RT 113 0.1 → 1.1 0.07 → 0.16 7 8 G⅜A 017-519166 0.1 → 1.1 0.07 7 8 G⅜A 0.2 → 3 0.08 → 0.25 7 8 G⅜A 017-519366 RT 112 017-519266 RT 112 017-529166 0.2 → 3 0.08 7 8 −0.8 → 5 0.5 → 1.6 22 25 7 −0.8 → 5 0.5 22 25 7 −0.8 → 5 0.5 → 1.6 22 25 G ⅜ A 1) −0.8 → 5 0.5 22 25 G ⅜ A 1) −0.8 → 5 1.3 → 2.4 22 25 G ⅜ A 1) 017-500766 0.2 → 6 0.25 → 1.2 22 25 G⅜A 017-523766 0.2 → 6 0.25 22 25 G⅜A 1 → 10 0.3 → 1.3 22 25 G⅜A 1 → 10 0.3 22 25 G⅜A 4 → 17 1.2 → 4 22 28 G⅜A 017-529266 RT 110 G⅜A 017-511066 RT 110 /16-20 UNF 017-524566 RT 1 /16-20 UNF 4 → 17 1.2 22 28 G⅜A 4 → 17 1.2 → 4 22 28 G ⅜ A 1) 4 → 17 1.2 22 28 G ⅜ A 1) 10 → 30 1→4 42 47 1) Supplied with Ø 6/ Ø 10 mm weld nipple. 2) With seal cap G ⅜ A 1) 017-524666 RT 1 017-500166 RT 1A 017-500266 RT 1A RT 1A 017-524066 RT 200 017-523866 017-523966 017-520366 RT 200 017-520066 RT 116 017-520466 017-519966 017-525566 RT 116 017-525366 RT 5 017-5094662) RT 5 017-5046662) RT 5A 017-5047662) RT 5A 017-529566 017-529666 RT 117 Pressure switches with adjustable neutral zone Regulation range (pe ) bar Mechanical differential Adjustable neutral zone bar bar Max. operating pressure, PB bar Max. test pressure p’ bar Pressure connection Code no. Type −0.8 → 5 0.2 0.2 → 0.9 22 25 G ⅜ A 1) 017L003366 RT 1AL 0.2 → 3 0.08 0.08 → 0.2 7 8 G⅜A 017L001566 RT 110L 0.2 → 6 0.25 0.25 → 0.7 22 25 G⅜A 017L003266 RT 200L 4 → 17 0.35 0.35 → 1.4 22 25 G ⅜ A 1) 017L004066 RT 5AL 10 → 30 1 1 → 3.0 42 47 G⅜A 017L004266 RT 117L 1) Supplied with Ø6/ Ø10 mm weld nipple Differential pressure switches Regulation range Δp bar RT 262 A Differential pressure switch Mechanical differential Adjustable neutral zone Operation range Max. test pressure p’ bar Max. operating pressure, PB bar bar bar 0 → 0.9 0.05 0.1 → 1.0 0.05 → 0.23 −1 → 6 7 8 G ⅜ A 1) 017D008166 RT 266AL 0.05 0.05 → 0.23 −1 → 6 7 8 G ⅜ A 1) 017D004566 RT 263AL 0.1 → 1.5 0.1 0.1 → 0.33 −1 → 9 11 13 G ⅜ A 1) 017D004366 RT 262AL 0.1 → 1.5 0.1 −1 → 9 11 13 G ⅜ A 1) 017D002566 RT 262A 0 → 0.3 0.035 −1 → 10 11 13 G ⅜ A 1) 017D0027662) RT 262A 0.5 → 4 0.3 −1 → 18 22 25 G ⅜ A 1) 017D004866 RT 260AL 0.5 → 4 0.3 −1 → 18 22 25 G ⅜ A 1) 017D002166 RT 260A 0.5 → 6 0.5 −1 → 36 42 47 G ⅜ A 1) 017D002366 RT 260A 1.5 → 11 0.5 −1 → 31 42 47 G⅜A 017D002466 RT 260A 1→6 0.5 −1 → 36 42 47 G ⅜ A 1) 017D0072663) RT 265A 1) 3) 2 0.3 → 0.9 Pressure connection ISO 228/1 Code no. Type bar Supplied with Ø 6/Ø 10 mm nipple. 2) Non-snap action contacts (see spare parts and accessories, contact system 017-018166) With SPST and SPDT contact system for alarm and cut off function at 0.8 and 1 bar IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 Data sheet Pressure switches, type RT Technical data and ordering The designation letters mean: A: Units suitable for the medium ammonia. W: Units for control purposes. B: Safety units with external reset S: Safety units with internal reset Pressure switches for steam plant, approved by Vd, TÜV Regulation Adjustable/ Max. range fixed operating (pe = mechanical pressure effective differential PB pressure) bar bar bar Max. test pressure p’ Preferred versions Pressure connection ISO 228/1 Code no. Type bar For rising pressure, approved acc. to PED 0.1 → 1.1 0.07 7 8 G ½A 017-528266 0 → 2.5 0.1 7 8 G ½A 017-528066 RT 35W 1 → 10 0.8 22 25 G ½A 017-518766 RT 30AW 1 → 10 0.4 22 25 G ½A 017-518866 RT 30AB 1 → 10 0.4 22 25 G ½A 017-518966 RT 30AS 5 → 25 1.2 42 47 G ½A 5 → 25 1 42 47 G ½A 017-518266 RT 19B 5 → 25 1 42 47 G ½A 017-518366 RT 19S RT 112W 017-518166 RT 19W For falling pressure 0 → 2.5 0.1 7 8 G ½A 2 → 10 0.3 → 1 22 25 G ½A 2 → 10 0.3 22 25 G ½A 017-526866 2 → 10 0.3 22 25 G ½A 017-526966 5 → 25 0.8 → 3 42 47 G ½A 5 → 25 0.4 42 47 G ½A 017-526266 017-526766 RT 33B RT 31W 017-524766 RT 31B RT 31S RT 32W 017-524866 RT 32B Pressure switch for low pressure steam plant (pressure monitoring) 0.1 → 1.1 0.07 → 0.16 7 7 G ½A 017-518466 RT 112 Approvals RT 1 RT 1A RT 1AL RT 5 RT 30AW RT 31W RT 33B RT 110 RT 112 RT 113 RT 116 RT 117L RT 260A RT 5A RT 30AB RT 31B RT 35W RT 117 RT 200L RT 262A RT 121 RT 30AS RT 31S RT 112W RT 200 RT 265A RT 19W RT 32W RT 260AL RT 19B RT 32B RT 262AL RT 19S RT 32S RT 263AL RT 266AL x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Approvals CE marked acc. to EN 60947-4/-5 VD Tüv, Germany Det Norske Veritas, Norway Lloyds Register of Shipping, UK Germanischer Lloyd, Germany Bureau Veritas, France Registro Italiano Navale, Italy RMRS, Russian Maritime Register of shipping Nippon Kaiji Kyokai, Japan CCC, China Compulsory Certificate Note: in addition we refer to the certificates, the copies of which can be ordered from Danfoss All RT are • CE marked in accordance with EN 60947-4/-5 for sale in Europe • Further, the RT 19 , RT 30, RT 35, and RT 112 series is CE markd in accordance with PED 97/23/EC, category IV, safety equipment. IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 3 Data sheet Pressure switches, type RT Technical data Designation Ambient temperature RT pressure switches In general −50 to 70°C ; Diaphragm version −10 to 70°C VD TÜV approved −40 to 70°C In general −40 to 100°C; Diaphragm version −10 to 90°; VD TÜV appr. -40 to 150°C, see page 6 (Steam plant) Media temperature Contact system Single-pole changeover switch (SPDT) Alternating current: AC-1: 10A, 400 V AC-3: 4A, 400 V AC-15: 3A, 400 V Contact load Contact material: AgCdO Fig. 6 Direct current: DC-13: 12 W, 230 V (see fig. 6) See “accessories” page 13 2 PG 13.5 for 6 - 14 mm diameter cables IP 66 acc. to IEC 529 and EN 60529. Units supplied with external reset. IP 54. The thermostat housing is made of bakelite acc. to DIN 53470 Cover is made of polyamide. Special contact system Cable entry Enclosure Materials in contact with the medium Material Part W .no. DIN RT 1 RT 1A RT 5 RT 5A Stainless steel 18/8 Bellows 1.4301 17440 x Stainless steel 17/7 Spring 1.4568 17224 x x x x RT 110 RT 112 x x RT 113 RT RT RT RT RT RT 200/ 260A 262A/ 260AL 265A 263AL/ 200 L 262 AL 266AL RT 116 RT 117 RT 121 x x x x x x x x Brass Housing 2.0402 17660 x x x x x x x Brass Bellows ring 2.0321 17660 x x x x x x x Free-cutting steel Flare connection 1.0718 1651 x Deep-drawn steel (nick.plated surface) Housing 1.0338 1623 x Non-alli. carbon steel C 20 Weld connect. for connection x x x x x x x x x 1.0402 1652 x x x x x x x x x x x x x x Aluminium Gasket 3.0255 1712 Weld connection Bellows connect. 1.0401 1652 Stainless steel Spring guide + screw 1.4305 17440 NBR rubber Diaphragm x Deep-drawn steel Diaphragm housing (surface DIN 50961 weld with welded 1.0338 1623 connection Fe/Zn 5C) connector x Spring x x Case hardening steel C 15 Spring thread x 1.1250 17223 x x Materials in contact with the medium Vd TÛV approved controls Material Part W.no. DIN RT 19W B,S RT 30AW AB, AS RT 31W B,S RT 32W B,S RT 33B 35W RT 112 W RT 112 x x x x x x x x x Stainless steel 18/8 Bellows 1.4301 17440 x x Stainless steel 17/7 Orifice 1.4305 17440 x x Steel C 15 Connector x 1.0401 1652 x Deep-drawn steel + Ni Bellows ring 1.0338 1623 x Stainless steel 17/7 Bellows spring 1.4568 17224 Stainless steel Ring x x x 1.4305 17440 Deep-drawn steel + Ni Housing 1.0338 1623 x Stainless steel Bellows connect. 1.4305 17440 x Stainless, weldable free-cutting steel Connector 1.4301 17440 x x x x x x x x x x Deep-drawn steel + Sn Spring guide 1.0338 1623 Brass Housing 2.0402 17660 x Brass Bellows ring 2.0321 17660 x 4 IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 x Data sheet Pressure switches, type RT Dimensions and weight RT 5, 110, 112, 116, 117, 200 Special version with tamper proof cap and blank cover RT 13 RT 5, 110, 112, 116, 117, 117L, 121, 200, 200L RT 260A, 260AL RT 262A, 262AL, 263AL RT 5 RT 5 RT 1A, 1AL RT 5A, 5AL : External reset knob only for RT...B RT 30 AW, -B, -S RT 19 W, -B, -S RT 33 B, 35W RT 112 W RT 31 W-B, -S RT 32 W-B, -S L = 225 L = 228 L = 221 L = 210 L = 212 L = 212 Weight: approx. 1 kg IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 5 Data sheet Pressure switches, type RT Installation RT units have two mounting holes which become accessible when the front cover is removed. Units fitted with switch 017-018166*) must be installed with the setting knob upwards. When installing differential pressure switches, the low pressure side (marked LP) must be installed upwards. The other pressure switches in the RT series can be installed in any position, expect that on plant subjected to severe vibrations it is advantageous to have the screwed cable entry downwards. *) Contact system with snap-action contact. See spare parts and accessories, page 13. Pressure connection When fitting or removing pressure lines, the spanner flats on the pressure connection should be used to apply counter-torque. Steam plant To protect the pressure element against temperature in excess to the maximum temperature of the medium 150°C (RT 113 90°C), the insertion of water-filled loop is recommended. Water systems Water in the pressure element is not harmful, but if frost is likely to occur a water-filled pressure element may burst. To prevent this happening, the pressure control can be allowed to operate on an air cushion. Media resistance See table of materials in contact with the medium. If seawater is involved, diaphragm pressure switches types KPS 43, 45 and 47 are recommended. Fig. 1 Positioning of unit 5. Setting knob 9. Range scale 19. Differential setting disc Pulsations The pressure control must be connected in such a way that the pressure element is affected by pulsations as little as possible. A damping coil can be inserted (see “Accessories”). With strongly pulsating media, diaphragm pressure switches types KPS 43, 45 and 47 can be advantageous. Setting The range is set by using the setting knob (5) while at the same time reading the scale (9). Tools must be used to set pressure switches fitted with a seal cap. In units having a fixed differential, the difference between cut-in and cut-out pressures is of course determined. On units having an adjustable differential the front cover must be removed. The differential disc (19) must be set in accordance with the diaphragm. Fig. 2 Selection of differential To ensure that the plant functions properly, a suitable differential pressure is necessary. Too small a differential will give rise to short running periods with a risk of hunting. Too high a differential will result in large pressure oscillations. Differential scale values are guiding Fig. 3 Obtainable differential disc scale 6 IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 Data sheet Pressure switches, type RT Function a. RT 19, RT 30, and pressure switches with max. reset When the pressure exceeds the set range value, contacts 1-4 make and contact 1-2 brake. The contacts changeover to their initial position when the pressure falls to the range value minus the differential (see fig. 4). I. Alarm for rising pressure given at the set range value. II. Alarm for falling pressure given at the set range value minus the differential. Units with max. reset can only be reset at a pressure corresponding to the set range value minus the differential, or a lower pressure. Scale setting −−− Mechanical differential Fig. 4. Contact function, setting for rising pressure b. All other RT pressure switches When the pressure falls to the set range value, contacts 1-2 make and contacts 1-4 brake. The contacts changeover to their original position when the pressure again rises to the set range plus the differential (see fig. 5). I. Alarm for falling pressure given at the set range value. II. Alarm for rising pressure given at the set range value plus the differential. Units with min. reset can only be reset at a pressure corresponding to the set range value plus the differential. Scale setting −−− Mechanical differential Fig. 5. Contact funktion, setting for falling pressure Example 1 An extra cooling water pump must start if the cooling water pressure falls below 6 bar, and must stop when the pressure exceeds 7 bar. Choose an RT 116 with a range of 1-10 bar and an adjustable differential of 0.2-1.3 bar. The start pressure of 6 bar must be set on the range scale. The differential must be set as the difference between the stop pressure (7 bar) and the start pressure (6 bar) = 1 bar. According to fig. 3, the differential setting disc must be set on 8. Example 2 The burner on a steam boiler must cut out when the pressure exceeds 17 bar. Automatic restart must not occur. Choose an RT 19B with external reset. If extra safety is demanded, an RT 19S with internal max. reset can be used. IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 The range is 5-25 bar and the differential is fixed at approx. 1 bar. The range scale must be set at 17 bar. After cut-out of the burner, manual reset is possible only when the pressure had fallen to the setting of 17 bar minus the differential: in this case, 16 bar and below. Example 3 The min. permissible lubricating oil pressure for a gear is 3 bar. Reset must not be possible until the reason for oil pressure failure has been investigated. Choose an RT 200 with min. reset. The range value must be set while reading the range scale. Manual reset is possible only when the pressure has reached 3.2 bar (the differential is fixed at 0.2 bar or higher). 7 Data sheet Pressure switches, type RT Function description for RT units TÜV approval Fail-safe function for falling pressure Fig. 5a shows a cross-section of a bellows element for the RT 32W with fail-safe function for falling pressure. On rising pressure the contact arm is actuated to break the connection between terminals 1 and 2. On falling pressure the contact arm is actuated to break the connection between terminals 1 and 4. If a defect occurs in the bellows the setting spring actuates the contact arm to break the connection between terminals 1 and 4, as in the case of falling pressure. This will occur irrespective of the pressure on the bellows. Fail-safe function for rising pressure Fig. 5b shows a cross-section through a bellows element for the RT 30W with fail-safe for rising pressure. On rising pressure the contact arm is actuated to break the connection between terminals 1 and 2 . If a defect occurs in the inner bellows the pressure is led to the outer bellows. The outer bellows has an area three times as large as the inner bellows. The connection between terminals 1 and 2 becomes broken. If a defect occurs in the outer bellows, there will be atmospheric pressure in the gap between the two bellows. This actuates the contact system to break the connection between terminals 1 and 2. The important factor with the double bellows design is the vacuum between the two bellows, and that in case of bellows break, no media will leak into the environment. Pressure switches for liquid level control RT 113 The RT 113 pressure switch can be used to control the liquid level in open tanks. Fig. 6 shows in principle, four different types of installation. 1. With air bell (see “Accessories”) For control purpose, the air bell should be installed 20 to 40 mm below the lowest liquid level. In addition, the tube between the RT 113 and the air bell must be absolutely airtight. If only an indication is required, the bell can be placed 100 mm below the max. level. The RT 113 must be set at 0 cm wg and the differential disc on 1. 2. Connection to the side of the tank with the RT 113 above the liquid level The horizontal tube A must have a certain length in relation to the vertical tube B in order to ensure reliable control. The length ofA can be found from fig. 7, using B and the range setting pressure C. 8 IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 Fig 5a Fig. 5b 3. Connection to the side of the tank with the RT 113 below the liquid level Where possible, this form of connection should be used. If an air-absorbing liquid like oil is involved, it is preferable to 1 and 2. The resulting range setting is the distance from the liquid surface to the centre of the diaphragm housing. 4. Connection in the tank with the RT 113 above the liquid level This method is for use with air-absorbing liquids where connection type 3 is not possible. The shortest horizontal tube length is determined as described in 2. A shut-off valve is installed between the oil tank and water reservoir shown so that impurities can be drained from the water reservoir through a bottom drain plug. Fresh water can then be poured into the reservoir through a filling connector in its top. Data sheet Pressure switches, type RT Height from tank connector to pressure control Min horizontal tube length Fig. 6 Fig. 7 Application RT-L pressure switches are fitted with a switch with an adjustable neutral zone. This enables the units to be used for floating control. The terminology involved is explained below. Floating control A form of discontinuous control where the correcting element (e.g. valve, damper, or similar) moves towards one extreme position at a rate independent of the magnitude of the error when the error exceeds a definit positive value, and towards the opposite extreme position when the error exceeds a definite negative value. Hunting Periodic variations of the controlled variable from the fixed reference. 5. Setting knob 9. Range scale 40. Neutral zone disc Neutral zone The interval in the controlled variable in which the correcting element does not respond (see fig. 13). Fig. 8 IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 The contact system in neutral zone units cannot be exchanged, as the contact system adjustment is adjusted to the other parts of the unit. 9 Data sheet Pressure switches, type RT Setting of neutral zone The range is set using the setting knob (5) fig. 8 while reading the range scale (9). The pressure set is the break pressure for contacts 1-4 (see fig. 13). Fig. 9 Fig. 10 The required neutral zone can be found in the diagram for the unit concerned. The position at which the neutral zone disc (40) must be set can be read from the lower scale in the diagram. The function can be seen in fig. 13. Fig. 11 Fig. 12 Range setting Inlet pressure Differential (mechanical differential) corresponds to the least neutral zone setting. a: The neutral zone.Inlet pressure may vary within this interval without resulting in a make function 1-2 or 1-4. Fig. 13 Example Together with a VLT® static frequency converter, RT 200L neutral zone pressure switches can be used for the infinite control of a pump in, for example, a pressure boosting plant. In this case, the pump must be up and down-regulated at 32 and 25 m wg. The RT 200L must be set using the setting knob (5) fig. 8 page 9 at 3.5 bar (35 m wg) minus the fixed differential of 0.2 bar. The range setting is 3.5 - 0.2 = 3.3 bar. The neutral zone, 35 - 32 = 3 m wg, corresponding to 0.3 bar, must be set on the neutral zone disc (40) fig. 8 page 9. According to the diagram fig. 12 the disc setting is 1 or just over. A more accurate setting can be obtained by using the test setup shown in fig. 14. 10 IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 Pressure gauge Compressed air Signal lamp for falling and rising pressure Fig. 14 Test setup for setting the pressure control Data sheet Pressure switches, type RT Application Control and monitoring of pressure differentials A differential pressure control is a pressure controlled switch that cuts in and cuts out the current dependent on the pressure differential Setting between the counteracting bellows elements and the set scale value. This unit is also available with an adjustable neutral zone (like the RT-L which is described on page 10.) The setting disc (5) becomes accessible when the front cover is removed. The differential pressure is set by turning the disc with a screwdriver while reading the scale (9). For differential pressure switches with a changeover contact system, the contact differential is given as the differential pressure switches have a fixed differential. In units with an adjustable neutral zone, the neutral zone disc must also be set. See diagram in fig. 16. 5. Setting disc 9. Range scale Note: When installing, the low pressure connection (LP) must always be upwards Fig. 15 Fig. 16 IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 11 Data sheet Pressure switches, type RT Function a. Units with changeover switch (SPDT) If the differential pressure falls below the set value, contacts 1-2 make and contacts 1-4 break. Contacts 1-2 break again and contacts 1-4 make when the differential pressure has risen to the set range value plus the fixed contact differential. I. Contacts make when differential pressure falls below the range scale setting. II. Contacts make when pressure rises above the range scale setting plus the fixed mechanical differential. Scale setting −−− Mechanical differential Fig. 17 Contact function, setting of falling differential pressure b. Units with adjustable neutral zone (SPDTNP) If the differential pressure rises above the set value plus the differential, contacts 1-4 make. If the pressure falls by the amount of the differential (which is fixed in this unit), contacts 1-4 break. If the pressure falls to the neutral zone minus the differential, contacts 1-2 make. When the differential pressure rises again by an amount corresponding to the differential, contacts 1-2 break again. The contact function can be summed up as follows: I. Setting disc set for falling differential pressure. II. Neutral zone disc set for rising differential pressure. Range setting Inlet pressure Mechanical differential Differential (mechanical differential) corresponds to the least neutral zone setting. a: The neutral zone and inlet differential pressure may vary within this interval without resulting in a make function 1-2 or 1-4. Fig. 18. Contact function, setting of neutral zone Example 1 When the differential pressure exceeds 1.3 bar, a filter needs cleaning. The static pressure over the filter is 10 bar. According to the ordering table on page 4, the choice is an RT 260A (the RT 262A has a max. operating pressure on the low pressure side (LP) of 6 bar and is therefore not suitable for this application). Setting: Since a signal is required for rising differential pressure, the setting becomes 1.3-0.3 bar = 1.0 bar. 12 IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 Example 2 The speed of a circulation pump must be controlled to give a constant differential pressure of 10 m wg in a heating plant. The static plant pressure is 4 bar. The choice is an RT 262AL. The differential disc (5) fig. 15 page 11, must be set at 1 bar (10 m wg) minus the fixed differential of 0.1 bar, i.e. 0.9 bar. The neutral zone disc is factory-set (marked in red). Data sheet Pressure switches, type RT Spare parts and accessories Version Symbol Description Contact rating Code no. Single-pole changeover switch (SPDT) with terminal board proof against leakate current Fitted in all standard versions of type RT1). Snap action changeover contacts. Standard For manual reset of unit after contact changeover on rising pressure With max. reset For units with max. reset. For manual reset of units after contact changeover on falling pressure. With min. reset For units with min. reset. Single-pole changeover switch (SPDT) with gold plated (oxide-free) contact surfaces. Increases cut-in reliability on alarm and monitoring systems, etc. Snap action changeover contacts. Terminal board proof against leakage current. Standard Single-pole changeover switch that cuts in two circuits simultaneously on rising pressure. Snap action changeover contacts. Terminal board proof against leakage current. Cuts in two circuits simultaneously Cuts out two circuits simultaneously Single-pole changeover switch that cuts out two circuits simultaneously on rising pressure. Snap action changeover contacts. Terminal board proof against leakage current. With non-snap action changeover contacts Single-pole changeover with non-snap action changeover gold plated (oxide-free) contacts. 1 ) At load types with low currents/voltages contact failure 017-403066 Alternating current: AC-1 (ohmic): 10 A, 400 V AC-3 (inductive): 4 A, 400 V AC-14/15 (coil/transformer): 3 A, 400 V Blocked rotor: 28 A, 400 V Direct current: DC 13/14: 12 W, 230 V Alternating current AC-1 (ohmic): AC-3 (inductive): AC-14/15 Blocked rotor: Direct current: DC-13/14: Alternating current: AC-1(ohmic): AC-3 (inductive): AC-14/15 Blocked rotor: Direct current: DC-13/14: 10 A, 400 V 2 A, 400 V 1 A, 400 V 14 A, 400 V 017-404266 017-404166 017-424066 12 W, 230 V 10 A, 400 V 3 A, 400 V 2 A, 400 V 20 A, 400 V 017-403466 12 W, 230 V * If current is led through contacts 2 and 4, i.e. terminals 2 and 4 connected but not 1, max. permissible load is increased to 90 W, 220 V - - -. Alternating or direct current: 25 VA, 24 V 017-403666 017-018166 The switch contacts are shown in the position they assume on falling pressure/temperature, i.e. after downward movement of the RT main spindle. The setting pointer of the control shows the scale value at which contact changeover occurs on falling pressure/ temperature. An exception is switch no. 017-403066 with max. reset where the setting pointer shows the scale value at which contact changeover occurs on rising pressure. may occure on the silver contacts because of oxidation. In systems where such a contact failure is of great importance (alarm etc.), gold plated contacts are recommended. Contact systems for neutral zone units are not available as spare parts. Exchange not possible, as the contact system adjustment is adjusted to the other parts of the unit. Switches Version With min. manual reset With max. reset Symbol Description Contact rating For Alarm application For manual reset of unit after contact changeover on Alternating current: falling pressure. AC-1 (ohmic): 10 A, 400 V Gold plated (oxide-free) contact surfaces AC-3 (inductive): 2 A, 400 V Full load current: 2 A, 400 V AC-14/15: 1 A, 400 V Blocked rotor: 14A, 400 V For manual reset of unit after contact changeover on Direct current DC-13/14: 12W, 230 V rising pressure. Gold plated (oxide-free) contact surfaces For control application max. 100 mA / 30 V a.c./ d.c. min. 1 mA / 5 V a.c. / d.c. IC.PD.P10.B3.02 - 520B3058 Code no. 017-404766 017-404866 13 Pressure switches, type RT Danfoss can accept no responsibility for possible errors in catalogues, brochures and other printed material. Danfoss reserves the right to alter its products without notice. This also applies to products already on order provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed. All trademarks in this material are property of the respective companies. Danfoss and the Danfoss logotype are trademarks of Danfoss A/S. All rights reserved. 14 IC.PD.P10.B3.02-520B3058 ® Danfoss A/S 09-07/ AC-BNM/mr Data sheet User manual 21.10.2008 Firmware V1.4 2012 2800-2012 910E/920E-2012 1000F-2012 1100F-2012 1800F-2012 For process inputs INTRODUCTION 2012 is an input card for measuring mA or V signal or a potentiometer. The card can be plugged into the 2000 panel meter series, 2800 field meter series, 910E/920E large panel meter series, or 575F/1000F/1100F/­ 1800F large field display series. can be used to trigger the hold and tare functions. The reading is displayed with six digits, if desired. Fixed trailing zeros are available. The card features a freely adjustable lowpass filter, hold function, and tare function. An external switch or relay contact If the same device is equipped with two 2012 input cards, the combination is called 2212. It is possible to calculate a simple mathematical operation among the channels. 2012 supports several 2000 series auxiliary cards: an analog output card, a serial communications card, and two- or threerelay alarm cards. About this manual If the configuration is performed using the display and buttons, refer to chapter User interface. The next page shows a quick look at the connectors. Every series (small/large panel/field) has a chapter of its own concerning installation and power supply connections and how to start the configuration. Then, every card type has a chapter of its own, giving jumper settings, connections, and configuration settings. Finally there is a table of technical specifications. Table of contents Introduction.....................................................................................................................................2 Connections....................................................................................................................................3 Installing 2000.................................................................................................................................4 Installing 2800.................................................................................................................................6 Installing 910E/920E.......................................................................................................................8 Installing 1000F/1100F/1800F......................................................................................................10 User interface...............................................................................................................................13 Input card 2012-IN........................................................................................................................17 Output card 2000-OUT.................................................................................................................21 Serial card 2000-RS.....................................................................................................................23 Relay card 2000-RELx.................................................................................................................25 Specifications................................................................................................................................27 Manufacturer Tel +358 3 3424800 Fax +358 3 3422066 WWW http://www.nokeval.com Nokeval Oy Yrittäjäkatu 12 FIN-37100 Nokia 2 CONNECTIONS 2012 panel meter Slot A Slot B Slot C 6 6 6 5 5 5 4 4 4 3 3 3 2 2 2 1 1 1 2800-2012 field meter 7 Supply voltage 8 Slot B 9 Slot A 910E/920E-2012 large panel meter Slot A Conf Slot B Slot C Supply voltage + - 1 2 3 4 PE 1000F/1100F/1800F-2012 large field meter See installation chapter on page 11. Cards ExtSw +Pot +V Com +mA +24V 6 V 5 Com 4 mA 3 2 1 RS 6 5 4 3 2 1 REL2 D1+ D0Com TxD Com RxD 3 RS-485 5 4 3 2 1 OUT RS-232 2012 6 9 -24V+ Slot C 7 8 6 5 4 3 2 1 REL3 1 2 6 1 5 4 2 3 2 3 1 7 8 9 L N PE 230VAC INSTALLING 2000 This chapter gives instructions how to install 1/8 DIN panel meter 2012. The field meter 2800-2012, large panel meter 910/920E-2012 and the large field displays xxxF-2012 have chapters of their own. Opening the enclosure The enclosure has to be opened only, if the jumper positions are changed or a card is added or removed. The enclosure can be opened from either end. Opening from the front end is possible when the meter is not installed in a panel. Pull the front bezel on the middle. To open from the rear end, unscrew the four screws. The base card with other cards can be withdrawn after opening the case. Mounting The meter is installed in a panel opening according to the picture. Use the two holders supplied to fasten the meter. Connections There is three slots for the cards, called A, B, and C. The connections of these cards depend on the installed card types. Every card type has a chapter of its own. 4 Slot A Slot B Slot C 6 6 6 5 5 5 4 4 4 3 3 3 2 2 2 1 1 1 Supply voltage 7 8 9 Supply voltage The power supply is connected in a three-pole connector, that has terminals numbered 7, 8, and 9. The supply is brought to terminals 7 and 9. The polarity does not matter. The 24VDC model has green connector block, while the 230VAC model has a grey one. +L -N 7 8 9 The 230VAC model is built with a reinforced insulation, so a protective earth connection is not needed. The meter has internal pre-fuse. If an external is used, it should be at least 2AT for 24VDC model and 500mAT for 230VAC model. Other cards See the chapters of the card types. Configuration The panel meter can be configured with many ways: • By using the front panel display and buttons. Using the buttons is described in chapter User interface. • Via the RS-232 or RS-485 bus. Available only, if the device is equipped with a serial communications card. Use the free Mekuwin software. • Via the POL connector on the input card in slot A. Available only, if the device is NOT equipped with a serial communications card. Suitable programming cables include POLRS232 (for RS-232 port of a PC) and DCS772 (for USB port). Additionally an adapter POL-3PIN is needed. Use the free Mekuwin software. Caution: Do not operate the 230VAC model with no enclosure to avoid an electrick shock! 5 INSTALLING 2800 Mounting 130 113.5 First open the lid with the four plastic screws. The four mounting holes in the corners are exposed. 163 180 Connections Cable glands There is three PG11 cable glands in the lower wall of the enclosure. Power supply 7 8 9 Supply voltage Slot C Slot B Slot A In the 24VDC model the power supply is connected in the base card terminals 7 and 9. The polarity does not matter. The connector is green. 7 In the 230VAC model the Live is connected in the base card terminal 7 and the neutral to terminal 8. The protective earth is connected in terminal 9. The connector is grey. 7 8 9 + 8 9 +L -N PE 6 Cards The card connections depend on the card types installed – refer to the chapters of the card types. The terminal 1 is closest to the bottom. Configuration There are several ways to configure the meter: • By using the front panel display and buttons. Using the buttons is described in chapter User interface. • Via the RS-232 or RS-485 bus. Available only, if the device is equipped with a serial communications card. Use the free Mekuwin software. • Via the POL connector on the input card in slot A. Available only, if the device is NOT equipped with a serial communications card. Suitable programming cables include POLRS232 (for RS-232 port of a PC) and DCS772 (for USB port). Additionally an adapter POL-3PIN is needed. Use the free Mekuwin software. Caution: Do not operate the 230VAC model with the enclosure open to avoid an electrick shock! 7 INSTALLING 910E/920E Mounting W1 Opening W4 D2 Dim 910E5 920E4 920E5 W1 303 417 507 H1 111 161 161 D2 80 80 80 H3 57 100 100 W4 291 408 498 H4 100 153 153 H4 H2 H1 1234 H3 The large panel displays are installed in a rectangular opening in the panel using the two steel holders provided. Clip the holders in the groove and tighten the screw. The opening dimensions are given for a tolerance of +2/-1 mm. Connections First detach the lid of the connector room on the backside of the unit. It can be recognized from the two mouseholes in the lower edge. The connector blocks can be detached by pulling them off. In fact they must be detached to allow tightening the connector screws. Slot A Conf Slot B Slot C Supply voltage 8 1 2 3 4 + PE The power supply is brought to the lowest connector terminals 1 and 2. The polarity does not matter. The enclosure may be earthed using the terminal 4. The card slot connections depend on the installed cards – refer to the chapters of the card types. The terminal 1 is the one nearest to the back panel. Configuration There are several ways to configure the large panel meter: • By using the back panel display and buttons. Using the buttons is described in chapter User interface. • Via the RS-232 or RS-485 bus. Available only, if the device is equipped with a serial communications card. Use the free Mekuwin software. • Via the POL connector on the input card in slot A. Available only, if the device is NOT equipped with a serial communications card. Accessing the connector requires detaching the electronics unit. Suitable programming cables include POL-RS232 (for RS-232 port of a PC) and DCS772 (for USB port). Additionally an adapter POL-3PIN is needed. Use the free Mekuwin software. 9 INSTALLING 1000F/1100F/1800F Mounting External dimensions and mounting hole locations for 1000F, 1100F, and 1800F respectively: 500, 670 1045 120,130, 210 188,250, 375 147, 210, 330 455, 625, 1025 482, 650, 1030 Opening the enclosure To access the electrical connections and the small user interface used for configuring the unit, the steel case has to be opened. First unscrew all the screws surrounding the display, then lift off the black steel frame and the red plexiglass. Finally unscrew the screw that is located on the right hand side of the rightmost digit. Now the display assembly may be turned away on its hinges. Connections There is two PG11 cable glands on the lower wall of the enclosure allowing the cables to be brought in. The large field displays are available for two supply voltage ranges, called "24VDC" and "230VAC". Moreover, the 230VAC model may be equipped with an auxiliary power supply or not. If the aux power supply is installed, it is completely wired on the factory, but it affects where the power supply cable is connected in. The aux power supply is used only on certain 1800F models. 10 24VDC model d ge in ay H spl b ly di sem as Main enclosure Protective earth 9 8 Electronics unit 7 Supply Supply 24 VDC. Free polarity. Slot C 0.0 Slot B Slot A Flat cable to the large digits Small display and buttons Tw o cable glands Bring the supply voltage to the connector indicated in the picture. A pre-fuse is not necessary, but if one is used, it should be at least 2 AT. The protective earth is not required for electrical safety, but will protect from EMI fields. 230VAC model with no auxiliary power supply Protective earth N L Supply Supplyvoltage 100…240 VAC or VDC. Slot C 0.0 Slot B Slot A Bring the Live and Neutral wires to the electronics unit as in picture. Connect the Protective Earth wire to the M4 screw using the Faston connector provided - a Faston crimping tool is needed. A pre-fuse is not necessary, but if one is used, it should be at least 500mAT. The power and signal wires must be fastened using cable ties or equivalent so that if one signal wire is detached, it can not touch any of the power supply wires, or vice versa. 230VAC model with an auxiliary power supply 11 PE N Aux pow er 230/12V L Slot C 0.0 PE N L Supplyvoltage 100…240 VAC or VDC Slot B Slot A Tw o flat cables Bring the Live, Neutral, and Protective Earth wires to the connectors mounted on the DIN rail. The other power supply cabling is factory installed. Cards The card slot connections depend on the installed cards – refer to the chapters of the card types. The terminal 1 is the one nearest to the back panel. Configuration There are several ways to configure the large field display: • By using the small display and buttons inside the main enclosure. Using the buttons is described in chapter User interface. • Via the RS-232 or RS-485 bus. Available only, if the device is equipped with a serial communications card. Use the free Mekuwin software. • Via the POL connector on the input card in slot A. Available only, if the device is NOT equipped with a serial communications card. Accessing the connector requires opening both the main enclosure and the electronics unit, which will expose dangerous voltages and must not be done if the supply voltage is higher than 24 V. Suitable programming cables include POL-RS232 (for RS-232 port of a PC) and DCS772 (for USB port). Additionally an adapter POL-3PIN is needed. Use the free Mekuwin software. 12 USER INTERFACE A1 A2 A3 A4 M1 M2 LEDs Conf Display Buttons * The panel meter front panel and the small display on large displays can be used to view the readings and to change configuration settings. The user interface has four states: • Normal state – indicating readings. • Operator menu – adusting the alarm levels. • Configuration state – changing the configuration settings. • Monitor state – indicating troubleshooting readings. Normal state and the indicator LEDs Indicator LEDs A1…A4 indicate the state of the alarms on the optional relay card. A1 and A2 follow the alarms on slot C. A3 and A4 follow the alarms on slot B. If the C slot is equipped with a three-relay card, the indicators A1 to A3 are used for it. After switching the power on, the user interface is in normal state, indicating readings. There is three modes for the normal state, selected in the Master configuration menu, item Gen/Mode: • Single: Indicates only one pre-selected channel using up to six digits. The channel is selected in the configuration menu Master/Gen/Ch. • Step: The leftmost digit on the display indicates a channel number, and the four rightmost digits are indicating the reading of that channel. The channel can be changed manually with buttons ^v. • Scan: Like Step but the displayed channel is automatically stepped once a second. The alarms can be programmed to blink the display when active. Indicator LED M2 is lit when an external contact connected in slot A is active. Conf LED is lit when the user interface is in the configuration state. * button may be used to perform taring if configured so on the input card menu, or for resetting the alarms if configured so on the relay card. Operator menu The operator menu allows quickly adjusting the alarm levels on the relay card installed in slot C without entering the configuration state. has been set for the operator menu (Master/ Gen/AlCode), it has to be entered now. > button is used to advance from one level setting to another. While the button is kept pressed, the name of the level is displayed, e.g. AL2 = alarm level 2. After the last level, > returns to the normal state. The operator menu is entered from the normal state with the > button. If a password 13 When the level is displayed, it may be edited by pressing either ^ or v. One digit of the display starts blinking and the level can be edited as described below in section Configuration state, editing floating point numbers. The editing is ended with the * button. Configuration state edited or the decimal point with > and edit it with ^v. The first digit can be edited to a minus sign. Entering In the normal state, press the * and ^ buttons together two seconds. Setting passwords: First enable the password by pressing ^ - Set will be displayed. Then press >, and the display shows Cod.0. Enter a series of six button presses using freely the four buttons. Then re-enter the same series. If these matched, Set is displayed again and you may exit with *:llä. The password can not be ******. The password is disabled by selecting v Off instead of Set. Select the slot to be configured using the ^v buttons. The options are Master, Slot A, Slot B, and Slot C. Enter with the > button. The contents of the menu depend on the card type installed, and is described in the chapter of that card type. The Master configurations affect the user interface and the math channel, and are described later in this chapter. If a password has been set for the configuration menu, it has to be entered now. The display will show Cod.0 and waits for six button pushes. (If the password is forgotten, it may be reset by keeping * and > pressed while switching the power supply on.) Lock and Free Some items in the configuration and monitor menus accept Lock and Free commands. The purpose of these depend on the menu item. The Lock command is given by pressing and holding the > button and pressing the ^. Before this, the item name must be in the display, not the value. Navigating The menu is a hierarchical structure. Within one menu you can move with the ^v buttons. A submenu is entered with > and exited with *. The Free command is given the same way but using v instead of ^. Editing Exiting Pressing the > button shows the value of the setting and allows editing it. When all is done for this slot, exit from the menu with * button. Select ^v Save (keep the changes) or Undo (discard the changes) and press *. You will be in the slot selection menu. Select another slot or exit with * button. Most data types are edited simply with ^v buttons and exited with *. Floating point numbers are edited using the buttons ^v>. Select the digit to be Monitor state Monitoring means viewing some internal values mainly for testing and troubleshooting. selected with ^v and entered with >. The monitoring item can be changed with ^v. The item name and the value are displayed alternating. The monitoring mode is entered by pressing * and v together. After that, a slot is 14 if there is more messages. Exit to the monitoring menu with *. The last item in the monitor menu is Diag, allowing viewing self-diagnostics messages. Press >. If nothing happens, there is no active messages. If happens, use ^v to see The monitoring state is exited with *. 15 Master configuration menu Conf Gen Math normal state, but if this password is set, it must be entered first. Gen Mode Ch Math/From1 Bright CfCode The channel to be used as the first operand of the mathematical operation. AlCode Math Math/From2 From1 From2 The channel to be used as the second operand of the mathematical operation. Not used with the Sqrt function. Op Dec Gen/Mode Math/Op The display mode in the normal state. The options are described above in section Normal state and the indicator LEDs. Mathematical operation. The result is placed on channel 7. The operation can be one of the following: • Off: No mathematical operation. Channel 7 is not included in the display scanning in mode Scan. • Sum: Sum of the channels From1+From2. • Avg: Average (From1+From2)/2. • Diff: Difference From1-From2. • Mul: Multiplication From1*From2. • Div: Division From1/From2. Dividing by zero will give an undefined result. • Min: Lesser of the two From1 or From2. • Max: greater of the two. • Sqrt: Square root from the channel selected with From1. A negative value will give negative results. Tip: a square of the value can be calculated by selecting Mul operation and setting From1=From2. Gen/Ch The channel to be displayed in the Single mode. The channels are: • 1 = slot A reading • 2 = slot B reading • 7 = math channel Gen/Bright Display brightness 1…15. Default value 7. Does not affect the brightness of the large displays of models 910E/920E/575F/1000F/­ 1100F/1800F. Gen/CfCode Password for the configurations. If this is set, the same password has to be entered when next time entering the configuration state. Math/Dec Gen/AlCode The number of decimals to be displayed on the math channel. Password for the operator menu. The alarm levels may be quickly accessed from the Master monitor menu Mainch Act The channel being displayed. The state of the external contact and the front panel button *. 16 INPUT CARD 2012-IN Jumpers The jumpers are set in factory and there is no need to alter them. The correct positions are shown in the picture. ExtSw J6 POL J2 J5 Pot V Gnd mA +24V Connections A voltage or a current signal can be connected in the input card but not both. A voltage signal is connected in terminals 4+ and 3-. 6 5 4 3 2 1 The potentiometer upper end is connected in terminal 5, feeding 2.5 V excitation. The lower end is connected in 3. The wiper is connected in terminal 4. ExtSw +Pot +V Com +mA +24V If using two 2012-IN cards, please note that they share the common ground (terminals 3 are internally together). An active (=remotely powered) current signal is connected in terminals 2+ and 3-. On 2012-IN card, the current goes through a 50 ohm resistor and approx 30 ohm self-resetting semiconductor fuse. An external switch may be connected in terminals 6+ and 3-. This card will pull the terminal 6 voltage to approx +5 V via 10 kohm. The external contact (NPN or mechanical) may then pull this voltage to ground. The switch may be programmed to activate the hold function, tare the input, reset the alarms, or to bypass the lowpass filter. The terminals 1+ and 3- provide a 24 VDC supply for a transmitter. A two-wire transmitter is connected in terminals 1+ and 2-. Operation 5 4 2 Pot. excitation 2.5V V/Pot Mux Mea A/Dconv Sca Lopass & Hold Scaling Dead + mA + Ch 1 - 3 Tare The microcontroller sets the multiplexer "Mux" to measure the V or mA input according to the configuration settings. The input is measured using a 24-bit analog-to17 digital converter. The factory-adjusted calibration values are used to convert the result to an accurate mA or V reading. This unprocessed reading can be seen in the monitor menu, item Mea. tare switch is activated. The tare value is stored in an EEPROM memory and is retained even if the power supply is cut off. The last element in the chain is Dead zone. It allows rounding very small readings to zero, to get a empty weigh to indicate zero reading despite of a small tare error. If the digital lowpass filter is enabled, the reading is processed with it. Likewise if the Hold function is active, the reading is locked. The reading processed this way is observable in the monitor menu item Sca, and it is also stored to the channel table to be used on the display and analog and serial outputs and alarms. The card in slot A stores the reading to channel 1 and card in slot B to channel 2. The reading is scaled using up to ten userentered scaling points Mea/Sca to a scaled (engineering) reading. If the tare function is active, the current tare value is subtracted. The current value is copied to the tare value memory when a switch programmed as a Configuration menu Conf In In Setup Setup Range Filter Filter Lo More More Lopass Hi Tare Dead Disable Act Hold Tare 1) Pts Mea1 Value Sca1 Mea2 1) Visible when Range = 0-20mA, 420mA, 0-5V tai 0-10V 2) Visible when Range = mA tai V 2) Sca2 Sca10 MeaMin Dec In/Setup/Range Free scaling Defines the physical input signal type. Contains predefined ranges 0-20mA, 4-20mA, 0-5V, and 0-10V, and free scaling ranges mA, V, and Pot (=potentiometer). When using free scaling ranges mA, V, or Pot, the In/Setup/Pts setting defines how many scaling points are desired. It can be adjusted from 0 to 10. If 0 points is selected, the reading is not scaled at all, but milliamps or volts are displayed as are. A potentiometer will give unscaled readings 0 to 100. Predefined ranges When using one of the predefined ranges 0-20mA, 4-20mA, 0-5V, or 0-10V, the scaling to engineering units is done by giving the scaled endpoints in menu items Lo and Hi. When the input signal is at the low end of the range, the scaled (displayed) reading corresponds to Lo setting. Two point scaling is achieved by setting Pts to 2. Settings Mea1, Sca1, Mea2, and Sca2 will appear in the menu. Mea1 and Sca1 form a pair: when the physical input signal corresponds to Mea1, the scaled (engineering) reading will be Sca1. The same applies for the other pair, and linear interpolation and extrapolation is used elsewhere. 18 An example how to scale 4-20mA signal to be displayed 0-100:: Pts=2 Mea1 = 4 (mA) Sca1 = 0 (scaled) Mea2 = 20 (mA) Sca2 = 100 (scaled) A non-linear behaviour is obtained by using more than two points. The points can be used freely, but the Mea settings must be in ascending order: Mea1 is smaller than Mea2 etc. In/Filter/Disable Lowpass filter bypass switch selection. The options are: • Off: Not used. • FP: Front panel * button works as a bypass switch. • ExtSw: An external contact connected in slot A works as a bypass switch. • Both: Both of the above switches work. When the selected switch is activated, the lowpass filter is switched off. Can be used, when the input signal is changed and the filtered reading is desired to jump to that. If a Lock command is given to a Mea setting (Mekuwin: L button, user interface: see page 14), the current unscaled reading is copied to the value of this Mea setting. The corresponding desired scaled reading can then be manually entered to the associated Sca setting. This way the scaling may be teached. In/More/Dead Dead zone around zero. If the absolute value of the scaled reading is smaller than the Dead setting, the reading is rounded to zero. This can be used to get a zero reading in a weigh even if there is a small tare error. In/Setup/MeaMin If Dead is set to 0, only negative readings are forced to 0. If Dead is set negative (e.g. -1.0), the function is disabled. The smallest acceptable signal in milliamps or volts. If the signal goes below this, the reading is considered to indicate fault and dashes are displayed and all alarms following this reading are activated. In/More/Hold Hold switch selection: • Off: Not used. • FP: Front panel * button works as a hold switch. • ExtSw: An external contact connected in slot A works as a hold switch. • Both: Both of the above switches work. While the hold switch is active, the reading is locked and keeps the same value. For example, with a 4-20mA input signal, it is advisable to set this to 2, so that if the current loop is broken, the alarms are activated. In/Setup/Dec The number of decimals to be displayed after the decimal point. If the selected number does not fit in the display, the decimals are automatically temporarily decreased. In/Tare/Act Tare switch selection: • Off: Tare function disabled. • Front panel * button works as a tare switch. • ExtSw: An external contact connected in slot A works as a tare switch. • Both: Both of the above switches work. When the tare switch is activated, the current scaled reading is captured and stored in the tare value memory. The tare value will then be subtracted from every reading. If Dec is set negative, no decimals will be displayed, but the last digits are rounded to zero. E.g. if Dec=-1, the display will be rounded to the nearest 10. This affects the display only. In/Filter/Lopass Third order digital lowpass filter, that is used to reduce noise and fluctuation in the reading. Set the time constant in seconds – in that time the filter has passed through 63% of a step change. To disable, set to 0. 19 The tare value is stored in an EEPROM memory and will be retained also when the meter is powered down. the switch active will not cause successive tarings. If this setting is set to Off, the tare value will not be subtracted from the reading anymore. The tare value is captured and stored only once when the switch is activated. Keeping Monitor menu Mea Sca The unscaled reading in milliamps/volts/percents depending on the input range. The scaled reading, that has also gone through the lowpass filter, tare subtraction and dead zone function. If a Lock command is given to this item, the meter stops updating the Mea value and allows it to be changed manually. This way the operation of the scaling, analog outputs, alarms, etc may be tested with no need to feed in different physical signals. The normal operation is restored with a Free command. Diag • EEPROM: Not used. • ADC: The A/D converter is not working. The input card needs service. 20 OUTPUT CARD 2000-OUT Connections 6 5 4 3 2 1 The analog output card V provides one mA or V output Com signal. These can not b used at the same time. mA The analog output card can be installed in slots B or C or both. An active mA output is provided in terminals 4+ and 5-. Voltage output is in terminals 6+ and 5-. Operation The analog output is configured to follow any of the channels: • 1 = slot A input • 2 = slot B input • 7 = math channel The reading of the selected channel is calculated to milliamps or volts using two freely configurable scaling points. If the channel is indicating fault (the input signal is below MeaMin), the analog output is steered to exceed the range by 20% or its electrical maximum 22mA or 11V. Configuration menu 21 Out/Range Output signal type mA or V. Out/From What channel the analog output is following: • 1 = slot A input • 2 = slot B input • 7 = math channel Conf Out How to scale a reading 0-100 to 4-20mA output: Range = mA Rdg1 = 0 Out1 = 4 (mA) Rdg2 = 100 Out2 = 20 (mA) Out Range From Rdg1 Out1 Rdg2 Out2 Limit Out/Limit Limiting the analog output between Out1 and Out2. E.g. if Out1=4 and Out2=20, the analog output will not go under 4 mA nor over 20 mA. However, if the channel that the output follows indicates fault, the output will always exceed the range between Out1…Out2 by 20% (the output will be Out1+1.2*(Out2Out1)); however it can't go above 22 mA or 11 V. Out/Rdg and Out The scaling of the output. When the reading corresponds to Rdg1, the analog output will be Out1 mA or V. Likewise, when the reading corresponds to Rdg2, the output will be Out2. Between and outside these points, linear interpolation is used. Monitor menu The analog output can be manually steered to test the external systems. Give a Lock command to this item, and enter desired values in mA or V. To return to the normal operation, give a Free command. Out The analog output in mA or V. The analog signal will be electrically limited 0-11 V and 0-22 mA but this value does not obey that limit. 22 SERIAL CARD 2000-RS Jumpers J3 D1+ No termination, no fail-safe. Middle of the bus devices. D0- Terminated, no fail-safe. The last device on the bus. Common TxD Terminated and fail-safed. The last device on the bus if there is no other device providing the failsafe Common RxD The serial communications card 2000-RS works most often with the factory set jumpers: no termination. But if the RS-485 bus is long (>50 m), the last device on the bus should be terminated. If there is no devices giving the small voltage between the lines when no-one is transmitting, calling fail-safe, this device can be jumpered to do that. Most usually the master of the bus provides the fail-safe voltage. Connections D1+ D0Com TxD Com RxD The RS-485 bus consists of two data lines and a common line. In the cable, the data lines should be a twisted pair. The more positive line at idle at terminal 6 is commonly called +, D1, A, or B. Correspondingly the negative line at terminal 5 is called -, D0, B, or A. The common wire is connected in terminal 4. The shield of the cable should be earthed at one point only. RS-485 6 5 This card can be installed in 4 slot B or C, but only one 3 card is allowed. 2 1 RS-232 An RS-232 or RS-485 can be connected, but not both. Configuration menu Mode Protocol selection. Only SCL is available. Baud Addr Conf Ser Serial bus address 0-123. If there are many devices on the same bus, every one must be set to a different address. Ser Mode Baud In addition to the selected address, this device will always respond in address 126. This is useful if the address of this device is not known – however there must not be other devices on the bus when using this. Addr Baud rate 300, 600, 1200, 2400, 4800, 9600, or 19200 bit/s. Monitor menu 23 Count Will be increased by one every time a valid serial bus command is processed. Will roll over to 0 after 255. SCL protocol A more detailed document of the Nokeval SCL protocol is available on Nokeval WWW pages. MEA SCAN 1 3 This device accepts the following SCL commands: Returns the readings from channels 1 to 2 separated by a space.Palauttaa lukemat kanavilta 1-3 välilyönnillä erotettuna e.g. “101.000 0.00000 79800.”. TYPE ? MN xxxxx Returns the type and firmware version: ”2012 V1.3” without the quotation marks. Configuration commands used by Mekuwin software. MEA CH 1 ? CARDID slot type Returns channel 1 reading. The channels are: • 1 = slot A input • 2 = slot B input • 7 = math channel The response may consist of characters 0… 9, minus sign and a decimal point. Card type programming. Only for factory use. Slot: A=1, B=2, C=3. Card types: 2012-IN=33, 2000-OUT=16, 2000-RS=17, 2000-REL2=48, 2000REL3=49. CARDID slot ? If the reading is invalid (e.g. the input signal is below MeaMin), consequent dashes are returned "------". Card type query. 24 RELAY CARD 2000-RELX 2000-REL2 and 2000-REL3 are alarm relay cards. They have2 or 3 relays correspondingly. The card can be installed in slots B and C or both. If the device is to be equipped with one relay card, it should be installed in slot C. Connections Two relay card 2000-REL2 The picture shows the relay contacts in the normal or passive state. If the other relay is connected to a safety voltage circuit, the other one must not be used for switching dangerous voltages. Three relay card 2000-REL3 6 5 4 3 2 1 The picture shows the relay contacts in the normal or passive state. 1 If one relay is connected to a safety voltage circuit, the other ones must not be used for switching dangerous voltages. 2 6 1 5 4 2 3 2 3 1 Configuration menu Conf Level Alm1 Alm1 Type Alm2 From Alm3 Level Alarm level. See Type. Hyst Hyst The difference between alarm activation and deactivation thresholds. Always positive. See Type. Delay Reset NC Blink Delay There is two or three identical submenus, corresponding to two or three relays. Only in firmware V1.0-1.2. Defines the time how long the alarm condition must be true before the alarm will actually activate. This is set in samples – one sample corresponds to 1/15 second. This is used to prevent short disturbances from triggering the alarm. Type • Off: Alarm disabled. • Lo: Alarm will activate when the reading goes below Level and deactivate when goes above Level+Hyst. • Hi: Alarm will activate when the reading goes above Level and deactivate when goes below Level-Hyst. This applies to the alarm deactivation too, except when the alarm has been programmed to be manually reset. ActDelay Only in firmware 1.3 onwards. Defines the time how long the alarm condition must be continuously true before the alarm will actually activate. The time is given in seconds, the maximum value being 3495 seconds. From What channel is this alarm watching. 1=slot A input, 7=math channel. 25 DeaDelay Blink Only in firmware 1.3 onwards. Like ActDelay, but affects the alarm deactivation. This is used only when Auto is selected in the Reset setting. If enabled, the display will be blinked at 1 Hz rate when this alarm is active. Reset Alarm reset switch selection. • Auto: No switch – the alarm will deactivate automatically. • FP: The alarm is reset with the front panel * button. • ExtSw: The alarm is reset with an external contact connected in slot A. • Both: The alarm may be reset by both ways. The alarm can not be reset before the condition causing the alarm has been removed. NC Reverse operation of the relay "normally closed". If enabled (Yes), the relay coil will normally pull and release at alarm. Does not affect the front panel indicator LEDs. Monitor menu By giving a Lock command to this item, the meter stops updating this item and allows manually entering the relay state. This way the operation of the relays can be tested without needing to change the input signal. The normal operation is returned by a Free command. Alarms The state of the alarms as a binary coded integer. 0=no alarms, 1=alarm1, 2=alarm2, 3=both, 4=alarm3 etc. 26 SPECIFICATIONS Input card 2012-IN Galv isolation Resolution Sample rate Overvolt cat From outputs and supply voltage. If two input cards, they share a common ground. Not observable (24 bits) 15 Hz Not allowed to be connected in voltage that is more than 120 VDC or 50 VAC with respect to ground. mA input Resistance Range Calibr accuracy Non-linearity Thermal drift Approx 80 ohm 0…24 mA or wider ± 8 µA ± 3 µA ± 100 ppm/°C V input Resistance Range Calibr accuracy Non-linearity Thermal drift 1.1 Mohm 0…12 V or wider ± 5 mV ± 2 mV ± 100 ppm/°C Potentiometer input Excitation Resistance Thermal drift 2.5 VDC 100 ohm…10 kohm ± 150 ppm/°C Transmitter supply Supply 24 V ±20% max 150 mA 27 Analog output 2000-OUT Galv isolation From input and supply voltage, but not from another analog output nor serial bus Thermal drift Max load V output Range Calibr accuracy Resolution Thermal drift Max load mA output Range Calibr accuracy Non-linearity Resolution ± 100 ppm/°C 12 V (600 ohm) 0…20.8 mA typ ± 8 uA ± 4 uA approx 5 µA (12 bits) 0..10.5 V typ ± 5 mV approx 3 mV (12 bits) ± 100 ppm/°C 3 kohm Serial communications 2000-RS Ports Galv isolation RS-232 or RS-485 From input and supply voltage but not from analog output Protocol Nokeval SCL Baud rates 300…19200 bit/s Response time 200 ms max Alarm relays 2000-REL2/3 Relays Alarms Contacts 2000REL2: 2 pcs 2000REL3: 3 pcs 1 per relay 250 VAC 2 A resistive load Snubber An external one must be used when driving heavily inductive loads Panel meter 2012 Supply voltage Protection class 2 (reinforced insulation) 230VAC model 85…260 VAC or VDC 24VDC model 12…32 VDC or 20…28 VAC Power Max 12 W; typ 3 W if the transmitter supply not used and input card only Environment Temperature IP class -10…60°C IP65 front panel when the gasket supplied is installed Field meter 2800-2012 Supply voltage Protection class 2 (reinforced insulation) 230VAC model 85…260 VAC or VDC 24VDC model 12…32 VDC or 20…28 VAC Power Max 12 W Environment Temperature IP class Large panel meter 910E/920E-2012 28 -10…60°C IP65 Supply voltage Environment 24VDC model 20…32 VDC Power Max 17 W Protection class 3 (safety low voltage) Temperature IP class -10…50°C IP54 Large field meter 575F-2012 Supply voltage Protection class 2 (reinforced insulation) 230VAC model 85…260 VAC or VDC 24VDC model 20…32 VDC Power Max 17 W Environment Temperature IP class -35…50°C IP65 Large field meter 1000F-2012 Supply voltage Protection class 1 (protective earth) 230VAC model 85…260 VAC or VDC 24VDC model 20…32 VDC Power Max 17 W Environment Temperature IP class -35…50°C IP65 Large field meter 1100F-2012 Supply voltage Protection class 1 (protective earth) 230VAC model 85…260 VAC or VDC 24VDC model 12…32 VDC Power Max 17 W Environment Temperature IP class -35…50°C IP65 Large field meter 1800F-2012 Supply voltage Protection class 1 (protective earth) 230VAC model 85…260 VAC or VDC 24VDC model 12…32 VDC Power Max 35 W Environment Temperature IP class 29 -35…50°C IP65 E.Prang & Co.- Apparatebau Am Böttcherberg 20-28 • 51427 Berg. Gladbach Телефон: 02204 / 67007-8 • Телефакс 02204 / 220 32 Интернет: http://www.e-prang.de • E-mail info@e-prang.de Инструкция по эксплуатации и техобслуживанию 1. Описание конструкции Благодаря конструкции и использованию самых разных материалов наши аппараты могут быть приспособлены под практически любые условия эксплуатации. Наши аппараты характеризуются высоким коэффициентом теплопередачи при относительно небольших габаритах, а также заменяемостью всех деталей. Корпус С минимальными зазорами сработанный корпус из цельнотянутой стальной трубы на концах приварен к двум кольцам. Основной объём определяет расположение подводяще-отводящих патрубков. Тем самым достигается оптимальный режим. На подходящих местах находятся винтовые гнёзда для измерения температуры и давления, а также для слива и выпуска воздуха. Перегородки Перегородки изготавливаются как литой, так и в сварной конструкции и затем обрабатываются механическим способом. Благодаря разумному расположению направляющих пластин достигается самое оптимальное протекание среды. Так же, как и на корпусе, на перегородках находятся винтовые гнёзда. Трубный пучок Трубы теплообменника, которые каждая по отдельности проверены на герметичность методом вихревых токов, завальцовываются в трубные доски и при необходимости дополнительно запаиваются или привариваются. Распорные трубы обеспечивают развороты потока на расстоянии, необходимом при первичной скорости. Смонтированный трубный пучок подгоняется к корпусу с минимальным зазором. Уплотнения Благодаря подходящей конструкции уплотнений аппараты могут быть приспособлены ко всем требованиям производства. Конструкция и исполнение соответствует требованиям сертификационных обществ. 2) Монтаж При встраивании теплообменника следует следить за тем, чтобы подводящие линии были смонтированы без деформации. Наряду с присоединительными фланцами для первичной и вторичной среды следует обращать внимание на расположение и доступность винтовых гнёзд для слива и выпуска воздуха. На теплообменнике нельзя производить сварочных работ! 3) Ввод в эксплуатацию Хотя каждый аппарат прошёл приёмочное испытание и испытание давлением, при вводе в эксплуатацию особенно следует проверить кольца корпуса на герметичность. При длительном перерыве в работе уплотнения могут усесть, так что становится необходимым слегка подтянуть кольца корпуса. Пробки для выпуска воздуха на корпусе и перегородке следует отвинчивать до тех пор, пока не выйдет воздух. После этого их снова плотно завинчивают. В последствии при необходимости эту процедуру следует повторять. Теплообменники следует запускать равномерно. Необходимо избегать толчков давления. Следует обязательно следить за тем, чтобы установились рабочие параметры, особенно объёмный расход. Скорости сред должны находится в следующем диапазоне – при учёте материала, из которого изготовлена труба: Материал трубы St. 37.4 CuZn 20 AL CuNi 10 Fe CuNi 30 Fe 1.4541 1.4571 Титан Мин. скорость 0,8 м/с 0,8 м/с 0,8 м/с 0,8 м/с 0,8 м/с 0,8 м/с 0,8 м/с Макс. скорость 2,5 м/с 2,0 м/с 2,5 м/с 2,5 м/с 3,0 м/с 3,0 м/с 3,0 м/с Отклонения в скорости отрицательно сказываются на образовании естественного слоя, защищающего от коррозии. При слишком малых скоростях образуются наслоения, которые способствуют коррозии. При слишком высоких скоростях сказывается отрицательное действие эрозии. Для продления срока службы теплообменника обязательно необходимо проводить поддающееся проверке регулирование скорости. Чтобы способствовать образованию естественного защитного слоя на материале трубы, при введении теплообменников в эксплуатацию их следует заполнять по возможности незагрязнённой водой. 4) Перерыв в работе Введённые в эксплуатацию теплообменники вначале должны как можно более продолжительное время работать без перерыва. В идеальном случае – несколько месяцев. Eсли перерыва в работе избежать нельзя, то аппараты могут бездействовать около 10 дней в абсолютно заполненном состоянии (коррозия пограничного слоя). При более длительный перерывах становятся необходимыми опорожнение и промывание. Для теплообменников, которые заполняются сильно загрязнённой водой, например, морской водой или речной водой с примесью морской, нужно стремиться к тому, чтобы даже при прерывании работы по теплотехническим соображениям вода протекание воды не прекращалось. 5) Контроль за режимом работы При условии, что первичные и вторичные потоки отрегулированы в соответствии с нормами, возможен простой контроль за режимом работы при помощи термометров или манометров. Через определённые интервалы времени производится регистрация показаний температуры и давления до и после теплообменника. Изменение разницы температуры или давления позволяет сделать вывод о том, что теплообменник загрязнён или из него должен быть выпущен воздух. 6) Чистка В интересах длительного бесперебойной работы обязательно необходимо регулярно чистить теплообменник. Чистку следует производить не реже одного раза в полгода. Чистку можно проводить и значительно чаще – в зависимости от используемой среды. Эта процедура служит не только для поддержания производительности, но и для предотвращения коррозии, что случается, если вентиляционные элементы покрываются слоем грязи, поперечное сечение сужается и тем самым увеличивается скорость среды. Возможна как механическая, так и химическая чистка. При механической чистке перегородки теплообменника удаляются, и трубы теплообменника во влажном состоянии чистятся специальной щёткой, а по завершении промываются водой. При химической чистке извлечённый трубный пучок представляется целесообразным поместить в ванну для чистки. В качестве имеющихся в торговле чистящих средств мы рекомендуем Р3 – 1 288 фирмы Henkel, Дюссельдорф SAF-ACID фирмы Drew Ameroid, Гамбург Следует обязательно придерживаться указаний производителя по применению. Как долго трубный пучок должен оставаться в ванне для чистки, зависит от степени загрязнения; возможно, чистку потребуется повторить. По завершении необходимо тщательно промыть трубный пучок водой. При монтаже необходимо следить за тем, чтобы трубный пучок, корпус и перегородка были смонтированы на своем старом месте при применении нового комплекта прокладок. Повторный пуск в эксплуатацию производится так, как описано в пункте 3 «Пуск в эксплуатацию». Приведённое ниже схематическое изображение теплообменника в вертикальном и горизонтальном положениях даёт наглядное представление об основных узлах. При возможных вопросах и при заказах просим Вас пользоваться этим изображением для определения деталей. Кроме того, важно указывать фабричный номер. Фабричный номер Вы найдёте на фирменной табличке на наружной крышке и большой трубной решётке трубного пучка. A GROUP OF CO-OPERATING EUROPEAN WATER TREATMENT SPECIALISTS AUTOMATIC SOFTENING AUTOMATIC SOFTENING PLANTS SERIES SM & SG Type SM 62/CSD-F C7A-40A/3E TIMER-CONTROLLED SOFTENING PLANT SOFTENING • SUITABLE FOR REGULAR AND MODERATE DAILY CONSUMPTION • ELECTRONIC 12 V PROGRAMMER FOR INDIVIDUAL DAILY PROGRAMMING • REGENERATION TIMER FOR INDIVIDUAL PROGRAMMING OF SALT AND RINSE WATER CONSUMPTION • During operation, calcium and magnesium salts (hardness) in the raw water are exchanged for sodium salts, thereby eliminating the problems caused by hard water. When the resin is saturated with calcium and magnesium salts, the unit draws brine from the brine tank. The collected calcium and magnesium salts are discharged to drain, and the resin is recharged with sodium ions. THE PRINCIPLE OF TIMER CONTROL SERIES SG IS INTENDED FOR SOFTENING OF HOT WATER UP TO 85°C A timer-controlled 1-tank unit regenerates at preset hours by means of an electronic timer. During regeneration, the resin tank is out of service and the water supply is consequently interrupted. When the regeneration is completed, the tank returns to operation. RANGE OF APPLICATION A timer-controlled 1-tank unit is used in case of moderate water consumptions without considerable fluctuations, and where interruptions of 1-3 hours in the water supply are acceptable. PLANT DESIGN A 1-tank unit consists of a resin tank with 5-cycle valve and brine tank. In connection with a multi-tank plant, a connecting pipe system can be delivered with stop valves. Each plant is supplied with an electronic programmer. TIMER CONTROL The electronic ETP 4 programmer consists of a time clock and a regeneration clock. The time clock allows for several regenerations every 24 hours and submits pulses to start a regeneration. The regeneration clock controls the variable salt and rinse programmes. COMBINED TIMER AND METER CONTROL A CSD control panel is a combination of timer and meter control. The panel starts regenerations at preset hours, but only if the preset consumptions have been reached. With this arrangement, water and regeneration chemicals are saved during holidays and other non-working days. The CSD control panel may be used for meter control only, if interruptions of the water supply during regeneration are acceptable. Type SM 61 METER-CONTROLLED SOFTENING PLANTS THE PRINCIPLE OF METER CONTROL A pulse transmitter at the outlet side of the unit registers the consumptions of softened water and transmits pulses to the control panel concurrently with the consumption. When the capacity of a resin tank is exhausted, the control panel starts a regeneration of the tank. CONTINUOUS SOFT WATER SUPPLY During regeneration, one tank is taken off-line while the other supplies softened water. When the tank is regenerated, it goes into operating position. • SUITABLE FOR IRREGULAR AND LARGE WATER CONSUMPTIONS • CONTINUOUS SOFT WATER SUPPLY • REGENERATION PROPORTIONAL TO WATER CONSUMPTION ENSURES OPTIMAL WATER AND CHEMICAL ECONOMY • ELECTRONIC 12 V CONTROL PANEL FOR INDIVIDUAL PROGRAMMING • SERIES SG IS INTENDED FOR SOFTENING OF HOT WATER UP TO 85°C ADVANTAGES OF METER CONTROL The resin tanks can be regenerated at intervals of a few hours. Thus the filter media are utilized in the best way, and even small plants can deliver large amounts of softened water at minimum cost and space requirements. As the units are regenerated according to consumption only, the system offers optimal economy as to water and chemicals. RANGE OF APPLICATION A meter-controlled softening plant is suited for irregular and large water consumptions. FRAME-MOUNTING A meter-controlled 2-tank unit can be constructed as a frame-mounted plant and ready for installation. It consists of two resin tanks with 5-cycle valves, a pipe system with necessary automatic and manual plastic valves, and a control. ELECTRONIC CONTROL PANEL The CSD control panel contains a programming and a pulse counting section which can both be programmed individually by means of keys on the panel front. LIGHT-EMITTING DIODES The programming section controls the salt and rinse programmes of the unit, while the counting section controls the meter control. All service cycles and regenerations can be checked by means of light-emitting diodes. Programmer for timer control Control panel for meter control SOFTENING PLANT FOR HOT WATER, SERIES SG PLANT COMPONENTS APPLICATION SPECIAL ADVANTAGES EUROWATER 5-CYCLE VALVE Series SG is used for softening of hot water with a temperature up to 85°C. Resin tank, inlet and outlet distributors and 5-cycle valve are constructed especially for hot water. When hot water is softened in a traditional way, calcium precipitations very fast clog the valve. The mechanical functions are thus disturbed. As to the SG-plants, this problem is almost eliminated by feeding the movable parts of the valve with cold water only. In the same way, supplying the brine tank with cold water only, prevents crystallisation and clogging from happening. The patented Eurowater 5-cycle valve is made of plastics and is simple and sturdy with 3 movable parts only. The valve has been designed especially for Eurowater plants and ensures an efficient and lenient treatment of the ion exchangers resulting in a better utilization of the plant and a long life of the resin. THEORY OF OPERATION The plant is regenerated with cold water from a separate cold water connection, to avoid unnecessary calorie loss during regeneration. During the last regeneration cycle, the resin tank is rinsed with hot water again, whereby the plant can supply hot, softened water for consumption immediately after a regeneration. CORROSION-RESISTANT RESIN TANK The resin tanks are coated with high-density polyethylene. The coating is absolutely free of pin-holes, and the TAB dielectric strength is approximately 21 kV/mm. The tanks thus have the strength of steel and the chemical corrosion resistance of plastics. CORROSION-RESISTANT BRINE TANK The brine tanks are made of rigid polyethylene with lids of the same material. They are easy to fill and clean and contain salt for several regenerations. SALT SETTING FLOW RATES AND CAPACITIES MODULE SM/SG SM/SG SM/SG SM/SG SM/SG SM/SG FLOW RATE PRESSURE LOSS m3/h bar Minimum m3 at 1°GH 1.8 2.4 2.4 3.0 3.6 3.6 0.8 1.1 1.1 1.2 1.2 1.2 31 38 48 84 136 192 11 15 20 40 60 80 BASIC CAPACITIES (1) Salt cons. Maximum kg NaCl m3 at 1°GH 0.9 1.4 1.4 2.5 4.0 5.6 Salt cons. kg NaCl 50 54 78 136 222 312 2.6 3.7 4.0 7.0 11.4 16.0 All units have variable salt settings which can be adjusted without tools. The minimum setting is the most economic. At higher settings, comparatively more salt is used per m3 of softened water. BASIC CAPACITY The amount of raw water which can be softened between two regenerations depends on the hardness of the raw water and the salt consumption per regeneration. The basic capacities stated indicate the amount of raw water with 1 degree of hardness (1° GH) which can be softened per regeneration. The actual capacity per regeneration is consequently calculated by dividing the basic capacity by the hardness of the raw water. (1) Selection of the control system influences on the basic capacity. Operating pressure: 2.5-6 bar. Power supply: 230 volt, 50 Hz, transformed into 12 V. Regeneration salt: 98% NaCl, grain size 10-20 mm. Water temperature: Type SM max. 35°C. Type SG max. 85°C. DIMENSIONS MODULE 1-TANK-UNIT RESIN TANK SM/SG SM/SG SM/SG SM/SG SM/SG SM/SG 11 15 20 40 60 80 2-TANK-UNIT BRINE TANK FRAME DIMENSIONS RESIN TANK Diam. mm Height mm Diam. mm Height mm Content kg NaCl Width mm Depth mm Height mm Diam. mm Height mm Content kg NaCl 250 300 250 250 300 350 985 815 1165 1465 1465 1925 350 350 420 420 420 520 750 750 1090 1090 1090 1090 80 80 140 140 140 230 1000 1000 1000 1300 450 450 450 600 1425 1795 1795 2075 520 520 520 520 1090 1090 1090 1090 230 230 230 230 Dimension sketches with exact installation dimensions are available on request. Palosaaren Metalli Oy 07.08.96 4AV2563-1SF 28.12.1995 T.Vi 1 Инструкция по проектированию,установке,эксплуатации и обслуживанию шумопоглотителей и искрогасителей. Принцип действия Принцип действия основывается на следующем:внутри искрогасителя установлен турбулятор,создающий завихрение отработавших газов,в результате чего искры и частицы сажи,под воздействием центробежной силы,устремляются в собирающую камеру. Собирающая камера установлена на боковой стенке искрогасителя и она легко опустошается. Шумопоглощение происходит реактивно,а также методом абсорбции. Вертикальная установка Горизонтальная установка Установка Перед установкой снять защитные пластины с торцевых фланцев.Проверить отсутствие повреждений,связанных с транспортировкой.Проверить наличие щитка,указывающего тип изделия. Установка: Гаситель можно установить вертикально или горизонтально.Если предполагается горизонтальная установка,об этом следует упомянуть в заказе.При горизонтальной установке собирающая ловушка и патрубки для удаления конденсата должны располагаться на нижней части гасителя. Osoite/Address PALOSAAREN METALLI OY SVARVARINTIE 3 FIN-66530 KOIVULAHTI, FINLAND E-mail: pal-met@palmet.fi PUH. FIN 06-2103 700 FAX FIN 06-3460 701 http://w w w .palmet.fi TEL +358 6 2103 700 FAX +358 6 3460 701 Pankki KoivulahdenSp 495810-22111 Palosaaren Metalli Oy 07.08.96 4AV2563-1SF 28.12.1995 T.Vi 2 Установку следует проводить с учётом очистки собирающей ловушки и отвода конденсата.Патрубки для отвода конденсата рекомендуется снабжать вентилем и сливать конденсат непосредственно в канализацию. Наружное покрытие В качестве наружной изоляции рекомендуется сетчатое покрытие толщиной 60 мм с удельным весом 80 кг/м3 и выше.В качестве защитного кожуха изоляции рекомендуются оцинкованные(Zn) пластины 0.7 мм или алюминивые (Al) пластины 0.5 мм. Внимание! По щитку типа изделия и чертежам проверить правильность установки искрогасителя с учетом направления движения отработавших газов. Эксплуатация и обслуживание Очистку искрогасителя и слив конденсата производят 1 раз в месяц.По истечении первого месяца эксплуатации проверяют крепление опор и герметичность фланцевых соединений.Устраняют возможные протечки.В дальнейшем подобный осмотр проводят раз в полгода.Другого обслуживания изделие не требует. Проектирование Скорость течения отработавших газов. Систему труб отработавших газов следует спланировать таким образом,чтобы скорость течения газов составляла минимально 25 м/сек.Сбор искр и частиц эффективнее происходит при больших скоростях.На практике скорость газов составляет обычно 30-40 м/сек.Скорость газов может быть и выше,если суммарное сопротивление потоку не привышает допустимого значения для данного мотора. Коррозия При использовании тяжёлого жидкого топлива следует следить за тем,чтобы температура отработавших газов в трубах и шумопоглотителе не падала ниже точки конденсации.В процессе сбора сажи и воды внутри шумопоглотителя образуется серная кислота,которая легко вызывает коррозию металлических частей. На коррозию и вызванные ею повреждения компенсация по гарантии не распространяется. Osoite/Address PALOSAAREN METALLI OY SVARVARINTIE 3 FIN-66530 KOIVULAHTI, FINLAND E-mail: pal-met@palmet.fi PUH. FIN 06-2103 700 FAX FIN 06-3460 701 http://w w w .palmet.fi TEL +358 6 2103 700 FAX +358 6 3460 701 Pankki KoivulahdenSp 495810-22111 Palosaaren Metalli Oy 07.08.96 4AV2563-1SF 28.12.1995 T.Vi 3 Опоры При проектировании и установке опор шумопоглотителя необходимо учесть следующее: действующая на шумопоглотитель внешняя аксиальная сила может расчитываться,по рекомендации изготовителя.По уравнению 1-для верхнего фланца,по уравнению 2-для нижнего фланца.Допустимая действующая сила представлена на графике рисунка 1. Рис.1 F1=0,00055 x D1,85 Osoite/Address PALOSAAREN METALLI OY SVARVARINTIE 3 FIN-66530 KOIVULAHTI, FINLAND (kg); F2=0,00035 x D1,85 E-mail: pal-met@palmet.fi PUH. FIN 06-2103 700 FAX FIN 06-3460 701 (kg) http://w w w .palmet.fi TEL +358 6 2103 700 FAX +358 6 3460 701 Pankki KoivulahdenSp 495810-22111 Palosaaren Metalli Oy 07.08.96 4AV2563-1SF 28.12.1995 T.Vi 4 Внимание! Вышеуказанные силы-статические.Динамические силы,например ветер или другие природные силы во внимание не приняты. В случаях необходимости привышения предельно допустимых статических сил,просим связаться с изготовителем. Рекомендуем использовать в соединительных фланцах или в соединениях,непосредственно близких к ним,гофрированные компенсаторы.По просьбе заказчика проектируем и устанавливаем необходимые опоры. Osoite/Address PALOSAAREN METALLI OY SVARVARINTIE 3 FIN-66530 KOIVULAHTI, FINLAND E-mail: pal-met@palmet.fi PUH. FIN 06-2103 700 FAX FIN 06-3460 701 http://w w w .palmet.fi TEL +358 6 2103 700 FAX +358 6 3460 701 Pankki KoivulahdenSp 495810-22111 OILON BURNER RP-250 T: 1 Main assembly 2 Technical passport 3 PI-diagram 4 Manual 5 Electricity 6 Components 8 7 6 5 3 4 2 1 170 2 1 4 3 5 6 7 8 9 13 10 14 12 11 15 16 17 18 19 20 24 25 26 27 29 30 28 31 32 F CONNECTIN POINT TO ELECTRICAL CABELS (CUSTOMER) 21 22 23 E 33 34 D 35 58 36 39 38 37 40 41 42 43 44 45 POSITION OF THE LEVER OF THE 3-WAY VALVE DURING BURNER OPERATION. 234 46 48 47 50 51 52 49 411 CONNECTIN POINT TO ELECTRICAL CABELS (CUSTOMER) OIL TO BURNER R1/2" 57 365 68 54 55 56 4*M16 C OIL FROM BURNER R1/2" 53 365 0 B BURNER MOUNTING Osa/no Part/No This document is property of OILON OY, Lahti, Finland. Multiplication or information of its contents to the third parties in any form whatever is not allowed without a written authorization by the owner. ø29 65 61 66 67 69 Nimike Description Yleistoleranssit General toler. SFS 4011 A 63 Koodi Code Tekniset tiedot Technical data Huomautus Remark Materiaali Material Massa Weight KESKI X SCAVENGING AIR , PIPE Ø12 Pituus Length Mitat Dimensions Suhde Scale Tilaaja Client Työno Project Suunn. Design 1:5 Merkki kg Ref. Valmiste Product RP-250 T RS 59 60 64 Nimitys Title MAIN ASSEMBLY KOKOONPANO 1 CHANGED PUMP Versio Muutos Rev. Description MPE HN Muuttaja Hyv. Drawn Appr. 2011-10-10 Pvm Date LAHTI FINLAND Koord. Lkm Coord. Pcs Merkki Micro Mark film MPE 2011-08-19 Piirt. Drawn Hyv. Appr. HN 2011-08-19 ATK Versio Rev. 62 Kpl Pcs Standardi Standard 1 Piir.no Drw. No C-479R Korvaa n:on Supersedes Drw. Korvattu n:olla Superseded by Drw. O OILON CAD VALMISTUSKORTTI TECHNICAL PASSPORT ЗАВОДСКОЙ ПАССПОРТ Poltinmalli/Burner type /Тип горелки RP-250 T Laivaluokituslaitos/Marine Classification Society/Классификационное общество RS Tilaaja/Orderer/Заказчик Valm.nro/Serial No./Заводской № 12081302 Leimaus/Stamping/штамп 12.50548.260 Vastaanottaja/Consignee/Получатель ALFA LAVAL AALBORG OY 26100 RAUMA, FINLAND Merkki/Mark/Обозначение JSC KRASNOE SORMOVO HULL NO. RST27 NO. 12 Toimituspvm/Delivery date/Дата поставки 10.10.2012 Projekti nro/työ nro/Project No./Work No./Проект №/ 159230 / A081013 001924-4602ra-01-15 Lähetyslistan nro/Packing list No./№ упаковочного листа 173390 Käynnistetty/Date of start-up/Дата запуска Tehoalue/Capacity range/Диапазон мощности Pi-kaavio/PI-diagram/Схема КИП Kokoonpanokuva/Assembly drawing/Сборочный чертеж 650 - 3200 kW B-509Tv1 C-479Rv1 Polttimen moottori/Burner motor/Двигатель горелки Puhallinpyörä/Fan wheel/Крыльчатка Puhallinmoottori/Fan motor/Двигатель вентилятора Kytkin/Coupling/муфта 315x103 RE A99/166 34367057 7.5kW 400V 50Hz 2915r/min No. CSN12-390710 -A482T / 34479014 / -A411U / -A431J / 34479036 Öljypumppu/Oil pump /Топливный насос TA2 C 34024180 Öljypumpun moottori/Oil pump motor/Двигатель топливного насоса Rajakytkin/Limit switch/Концевой выключатель XCK-M510 37177010 Palopää/Combustion head/Горелочная головка -B348U Liekkilevy/Diffuser disc/Диффузор Palopään jatke/Combustion head extension/Удлинение горелочной головки -A420J03 270*120 Kaasusuutin/Gas nozzle/ Газовое сопло -B346U 195 x 75 Suutin I/ Nozzle I/Сопло I 10.00G 80B 34031083 Säätömoottori/Servomotor/Сервомотор Suutin II/III/Nozzle II/III/Сопло II/III 7.50G 60B 34031076 2 PCS Potentiometri/Potentionmeter/Потенциометр LKS160-09 230V 50Hz 36962053 Suutinventtiili/Nozzle valve/Клапан сопла -C459B Sytytysmuuntaja/Ignition transformer/Трансформатор зажигания ZM 20/12 230V/2*6kV 36432012 Painemittari/Pressure gauge/Манометр Sytytyselektrodi/Ignition electrode/Электрод зажигания 30125045 Tulevan öljyn painemittari/Pressure gauge, oil inlet/ Манометр топлива на вх. 233.50.63.60bar LMG1/4B 150 34021200 Ohjelmarele/Control unit/Программное реле Valovastus/Photoresistor/Свет. сопротивление Valokenno Photoelement/Фотоэлемент Magn.venttiilit, ohjaus/Solenoid valves, control/Магнитные клапаны, управление Magneettiventtiilit/Solenoid valves/Магнитные клапаны RAR 9 36215042 121K6423 R1/4 230V50/240V60Hz 36751028 2 PCS 122K8321 R1/4 230V50/240V60Hz 36751029 321H2522 R1/2 230V 50 / 240V 60Hz 36751036 2 PCS Säätöyksikkö/Compound-regulator/Пропорционизатор Esilämmitin/ Preheater/Подогреватель 2 x ML6 30129012 Esilämm. teho/jännite/Preheater capacity/voltage/Мощность/напряжение под. 2 x 6 kW / 400 V Esilämmittimen kelakytkin/Contactor for preheater/Контактор подогревателя Esilämmittimen lämpötilansäädin/Temperature regulator for preheater/Регулятор температуры подогревателя TE-K1G 36217098 / RM1A48D50 36325199 2 PCS Lämpötila-anturi putkistossa / Temperature sensor in the oil line PT100 WT-K1G 36217068 with pocket (installed to the oil line of the burner) Ylärajatermostaatti/Upper limit thermostat/Термостат верхнего предела ISN300 472.1253.122 37178076 2 PCS Sähkökytkentäkaavio nro/Electrical diagram No./№ схемы электрических схемы Öljynkiertokaavio nro/Oil supply diagram No./№ схемы технол. потока 108353v1 Ohjauskeskus/Control panel/Центр управления Valmistusnumero/Serial No./Заводской № Ohjauskeskus/Control panel/Центр управления Valmistusnumero/Serial No./Заводской № Polttimen moottorin kelakytkin/Contactor for burner motor/Контактор двиг. горелки Pumpun moottorin kelakytkin/Contactor for pump motor/Контактор двиг. насоса Polttimen moottorin lämpörele/Thermal relay/Термореле двигателя горелки Pumpun moottorin lämpörele/Thermal relay/Термореле двигателя насоса Apurele/Auxiliary relay/Вспомогательное реле Tehonsäädin/Capacity controller/Регулятор мощности Ilmanpaine-erokytkin/Diff. air press.switch/Дифференциальное реле давления Lämpömittari/Thermometer/Термометр LGW 50 A2 2.5-50mbar 37175015 0…+160 ºC 451W D12mm L=78mm -A269R02 Öljynpainekytkin/Oil pressure switch/Реле давления жидкого топлива P40 900.2381.907 4-40bar 37175032 Öljymäärämittari/Oil meter/Расходомер жидкого топлива Öljysuodatin/Oil filter/Топливный фильтр KSF-25H-125 R1 -B361T01 Paluuöljyn painekytkin/Pressure switch for return oil/Реле давления обратного топлива Kaasun-/ilmanpoistin/Deaerator/Деаэратор Kaasuventtiili/Gas valve/Газовый клапан Sytytyskaasuventt./Ign. gas valve/Клапан запального газа Tiiviydentestauslaite/ Valve leak tester/Тестер герметичности Määränsäätöventtiili, kaasu/Gas butterfly valve/Дросс. заслонка расхода газа Painekytkin min./Pressure switch min./Реле давления миним. Painekytkin max./ Press. switch max/Реле давления макс. Polttimen mukana toimitetut varusteet/Equipment delivered with burner/Оборудование, поставляемое с горелкой: Luukkutiiviste/Flange gasket/Уплотнение люка -B329Y Öljyletku/Oil hose/Топливный шланг Öljysuodatin/Oil filter/Топливный фильтр D12 L1500 RS 34015189 Cert. No. 11.02524.260 RS Serial No. 611698 = 217226 D15 L1500 RS 34015206 Cert. No. 08.14425.260 RS Serial No. 605001 = 207106 Kattila-anturi//Котловой датчик Kattilan rajoitin/Ограничитель котла Kattilatermost./pressost./Boiler thermostat/pressurestat/Термостат/прессостат котла Haponkestävä tasku/Acid resistant pocket/Гислотоупорная гильца Kaasun-/ilmanpoistin/Deaerator/Деаэратор Kaasuletku/Gas hose/Газовый шланг on/yes/да ei/not/нет Paineensäädin/Pressure regulator/Регулятор давления Painemittari/Pressure gauge/Манометр Painemittariventtiili/Pressure gauge valve/Кран для манометра Painonappiventtiili/Push button valve/Клапан с кнопочным управлением Paljetasain/Bellows compensator/Волнистый компенсатор Kaasusuodatin/Gas filter/Газовый фильтр Palloventtiili/Ball valve/Шаровой клапан Kaasumäärämittari/Gas meter/Расходомер газа Kaasumäärämuunnin/Gas volume corrector/Корректор объема газа Magneettiventtiili/Solenoid valve/Магнитный клапан Varoventiili/Varoventtiili /Safety valves/Предохранительный клапан Öljymäärämittari/Oil meter/Расходомер жидкого топлива Käyttö- ja huolto-ohjeet/Operating and maintenance instructions/Руководство по эксплуатации и техобслуживанию M32071230EN/M32071130RU HUOM!/NOTE/ВНИМ! CAPACITY max. 175 kg/h VOLTAGES: 400V / 220V 50Hz HEATING CARTRIDGES (380cSt/50C / 6…12cSt/20°C). VALMISTUSKORTTI TECHNICAL PASSPORT ЗАВОДСКОЙ ПАССПОРТ Poltinmalli/Burner type /Тип горелки RP-250 T Laivaluokituslaitos/Marine Classification Society/Классификационное общество RS Tilaaja/Orderer/Заказчик Valm.nro/Serial No./Заводской № 12081303 Leimaus/Stamping/штамп 12.50548.260 Vastaanottaja/Consignee/Получатель ALFA LAVAL AALBORG OY 26100 RAUMA, FINLAND Merkki/Mark/Обозначение JSC KRASNOE SORMOVO HULL NO. RST27 NO. 12 Toimituspvm/Delivery date/Дата поставки 10.10.2012 Projekti nro/työ nro/Project No./Work No./Проект №/ 159230 / A081013 001924-4602ra-01-15 Lähetyslistan nro/Packing list No./№ упаковочного листа 173390 Käynnistetty/Date of start-up/Дата запуска Tehoalue/Capacity range/Диапазон мощности Pi-kaavio/PI-diagram/Схема КИП Kokoonpanokuva/Assembly drawing/Сборочный чертеж 650 - 3200 kW B-509Tv1 C-479Rv1 Polttimen moottori/Burner motor/Двигатель горелки Puhallinpyörä/Fan wheel/Крыльчатка Puhallinmoottori/Fan motor/Двигатель вентилятора Kytkin/Coupling/муфта 315x103 RE A99/166 34367057 7.5kW 400V 50Hz 2915r/min No. CSN12-390711 -A482T / 34479014 / -A411U / -A431J / 34479036 Öljypumppu/Oil pump /Топливный насос TA2 C 34024180 Öljypumpun moottori/Oil pump motor/Двигатель топливного насоса Rajakytkin/Limit switch/Концевой выключатель XCK-M510 37177010 Palopää/Combustion head/Горелочная головка -B348U Liekkilevy/Diffuser disc/Диффузор Palopään jatke/Combustion head extension/Удлинение горелочной головки -A420J03 270*120 Kaasusuutin/Gas nozzle/ Газовое сопло -B346U 195 x 75 Suutin I/ Nozzle I/Сопло I 10.00G 80B 34031083 Säätömoottori/Servomotor/Сервомотор Suutin II/III/Nozzle II/III/Сопло II/III 7.50G 60B 34031076 2 PCS Potentiometri/Potentionmeter/Потенциометр LKS160-09 230V 50Hz 36962053 Suutinventtiili/Nozzle valve/Клапан сопла -C459B Sytytysmuuntaja/Ignition transformer/Трансформатор зажигания ZM 20/12 230V/2*6kV 36432012 Painemittari/Pressure gauge/Манометр Sytytyselektrodi/Ignition electrode/Электрод зажигания 30125045 Tulevan öljyn painemittari/Pressure gauge, oil inlet/ Манометр топлива на вх. 233.50.63.60bar LMG1/4B 150 34021200 Ohjelmarele/Control unit/Программное реле Valovastus/Photoresistor/Свет. сопротивление Valokenno Photoelement/Фотоэлемент Magn.venttiilit, ohjaus/Solenoid valves, control/Магнитные клапаны, управление Magneettiventtiilit/Solenoid valves/Магнитные клапаны RAR 9 36215042 121K6423 R1/4 230V50/240V60Hz 36751028 2 PCS 122K8321 R1/4 230V50/240V60Hz 36751029 321H2522 R1/2 230V 50 / 240V 60Hz 36751036 2 PCS Säätöyksikkö/Compound-regulator/Пропорционизатор Esilämmitin/ Preheater/Подогреватель 2 x ML6 30129012 Esilämm. teho/jännite/Preheater capacity/voltage/Мощность/напряжение под. 2 x 6 kW / 400 V Esilämmittimen kelakytkin/Contactor for preheater/Контактор подогревателя Esilämmittimen lämpötilansäädin/Temperature regulator for preheater/Регулятор температуры подогревателя TE-K1G 36217098 / RM1A48D50 36325199 2 PCS Lämpötila-anturi putkistossa / Temperature sensor in the oil line PT100 WT-K1G 36217068 with pocket (installed to the oil line of the burner) Ylärajatermostaatti/Upper limit thermostat/Термостат верхнего предела ISN300 472.1253.122 37178076 2 PCS Sähkökytkentäkaavio nro/Electrical diagram No./№ схемы электрических схемы Öljynkiertokaavio nro/Oil supply diagram No./№ схемы технол. потока 108353v1 Ohjauskeskus/Control panel/Центр управления Valmistusnumero/Serial No./Заводской № Ohjauskeskus/Control panel/Центр управления Valmistusnumero/Serial No./Заводской № Polttimen moottorin kelakytkin/Contactor for burner motor/Контактор двиг. горелки Pumpun moottorin kelakytkin/Contactor for pump motor/Контактор двиг. насоса Polttimen moottorin lämpörele/Thermal relay/Термореле двигателя горелки Pumpun moottorin lämpörele/Thermal relay/Термореле двигателя насоса Apurele/Auxiliary relay/Вспомогательное реле Tehonsäädin/Capacity controller/Регулятор мощности Ilmanpaine-erokytkin/Diff. air press.switch/Дифференциальное реле давления Lämpömittari/Thermometer/Термометр LGW 50 A2 2.5-50mbar 37175015 0…+160 ºC 451W D12mm L=78mm -A269R02 Öljynpainekytkin/Oil pressure switch/Реле давления жидкого топлива P40 900.2381.907 4-40bar 37175032 Öljymäärämittari/Oil meter/Расходомер жидкого топлива Öljysuodatin/Oil filter/Топливный фильтр KSF-25H-125 R1 -B361T01 Paluuöljyn painekytkin/Pressure switch for return oil/Реле давления обратного топлива Kaasun-/ilmanpoistin/Deaerator/Деаэратор Kaasuventtiili/Gas valve/Газовый клапан Sytytyskaasuventt./Ign. gas valve/Клапан запального газа Tiiviydentestauslaite/ Valve leak tester/Тестер герметичности Määränsäätöventtiili, kaasu/Gas butterfly valve/Дросс. заслонка расхода газа Painekytkin min./Pressure switch min./Реле давления миним. Painekytkin max./ Press. switch max/Реле давления макс. Polttimen mukana toimitetut varusteet/Equipment delivered with burner/Оборудование, поставляемое с горелкой: Luukkutiiviste/Flange gasket/Уплотнение люка -B329Y Öljyletku/Oil hose/Топливный шланг Öljysuodatin/Oil filter/Топливный фильтр D12 L1500 RS 34015189 Cert. No. 11.02524.260 RS Serial No. 611698 = 217226 D15 L1500 RS 34015206 Cert. No. 08.14425.260 RS Serial No. 605001 = 207106 Kattila-anturi//Котловой датчик Kattilan rajoitin/Ограничитель котла Kattilatermost./pressost./Boiler thermostat/pressurestat/Термостат/прессостат котла Haponkestävä tasku/Acid resistant pocket/Гислотоупорная гильца Kaasun-/ilmanpoistin/Deaerator/Деаэратор Kaasuletku/Gas hose/Газовый шланг on/yes/да ei/not/нет Paineensäädin/Pressure regulator/Регулятор давления Painemittari/Pressure gauge/Манометр Painemittariventtiili/Pressure gauge valve/Кран для манометра Painonappiventtiili/Push button valve/Клапан с кнопочным управлением Paljetasain/Bellows compensator/Волнистый компенсатор Kaasusuodatin/Gas filter/Газовый фильтр Palloventtiili/Ball valve/Шаровой клапан Kaasumäärämittari/Gas meter/Расходомер газа Kaasumäärämuunnin/Gas volume corrector/Корректор объема газа Magneettiventtiili/Solenoid valve/Магнитный клапан Varoventiili/Varoventtiili /Safety valves/Предохранительный клапан Öljymäärämittari/Oil meter/Расходомер жидкого топлива Käyttö- ja huolto-ohjeet/Operating and maintenance instructions/Руководство по эксплуатации и техобслуживанию M32071230EN/M32071130RU HUOM!/NOTE/ВНИМ! CAPACITY max. 175 kg/h VOLTAGES: 400V / 220V 50Hz HEATING CARTRIDGES (380cSt/50C / 6…12cSt/20°C). 8 F 7 6 5 4 3 2 1 MAXIMUM WORKING PRESSURE OF THE BURNER 30 BAR MAXIMUM OIL ATOMIZING TEMPERATURE +150°C 17 M 9 15 27 26 16 PS E RE 24 14 25 13 B 19 3 18 PI D A PS 8 20 TZA 7 29 10 TE 23 11 23 TE TI This document is property of OILON OY, Lahti, Finland. Multiplication or information of its contents to the third parties in any form whatever is not allowed without a written authorization by the owner. 4 28 1 2 C 12 5 6 21 23 22 A OIL TO BURNER B OIL TO TANK B Osa/no Osan tai jaoksen nimitys Part/No Part or Group Yleistoleranssit General toler. Massa Weight A Piir. ja osan no Drw. and Part No Tilaaja Client Työno Project Merkki kg Ref. Valmiste Product Laatu Material Muoto, mitat, malli, koodi Shape, Dimensions, Code Osan aines työvaroineen Material incl.working allowance Suhde Suunn. Scale Design Piirt. Drawn Hyv. Appr. Versio Rev. 1 CHANGED PUMP Versio Muutos Rev. Description MPE HN Muuttaja Hyv. Drawn Appr. 2011-10-10 Pvm Date LAHTI FINLAND Koord. Lkm Coord. Pcs Merkki Micro Mark film O PI-DIAGRAM Kpl Pcs MPE 2011-08-22 HN 2011-08-22 ATK RP-250 T RS Nimitys Title Massa Weight (netto) 1 Piir.no Drw. No B-509T Korvaa n:on Supersedes Drw. Korvattu n:olla Superseded by Drw. Содержание 1. Общее 1.1. Предисловие.................................................................................................................................... 1.2. Предупреждения, встречающиеся в тексте.................................................................................. 1.3. Обозначения типа горелок Oilon .................................................................................................... 1.4. Общая информация......................................................................................................................... 1.5. Надзор за отопительной установкой ............................................................................................. 4 4 5 6 8 2. Функционирование горелки 2.1. Описание работы 3-ступенчатой горелки (с индексом T) ........................................................... 9 2.2. Циркуляция топлива в горелке ..................................................................................................... 11 2.3. Спутниковое подогревание (опция) ............................................................................................. 13 3. Монтаж 3.1. Монтаж горелки .............................................................................................................................. 3.2. Поворот горелки ............................................................................................................................ 3.3. Пример диаграммы подачи топлива............................................................................................ 3.4. Наладка шлангов............................................................................................................................ 3.5. Настройка фильтра топлива ......................................................................................................... 3.6. Электрические соединения ........................................................................................................... 16 17 18 19 20 20 4. Первый пуск и регулирование 4.1. Первый пуск и регулировка .......................................................................................................... 4.2. Регулировка мощности .................................................................................................................. 4.3. Регулировка воздуха сгорания ..................................................................................................... 4.4. Потеря давления в горелочной головке...................................................................................... 4.5. Регулировка горелочной головки ................................................................................................. 4.6. Настройка топливного насоса TA................................................................................................. 4.7. Топливный насос и клапан регулировки давления, модель SPF............................................. 4.8. Топливный насос и клапан регулировки давления с насосом типа AFI ................................. 4.9. Настройка насоса типа E .............................................................................................................. 4.10. Использование легкого дизельного топлива ............................................................................ 4.11. Подогреватель.............................................................................................................................. 4.12. Настройка ограничительного термостата подогревателя....................................................... 21 22 23 25 26 28 30 32 34 36 37 38 5. Техобслуживание 5.1. Техобслуживание горелки............................................................................................................. 5.2. Снятие горелочной головки .......................................................................................................... 5.3. Очистка и замена топливного фильтра....................................................................................... 5.4. Снятие двигателя ........................................................................................................................... 5.5. Поиск неполадок............................................................................................................................. 2 (50) 39 40 41 42 43 RPMARINES M3207 1129RU 6. Технические данные 6.1. Технические данные ...................................................................................................................... 47 6.2. Программное реле с детектором пламени ................................................................................. 49 RPMARINES M3207 1129RU 3 (50) 1. Общее 1. 1.1. Общее Предисловие Спасибо за использование продуктов "Ойлона". Надеемся на то, что Вы довольны работой оборудования и нашим обслуживанием. Данные инструкции предназначены для использования и техобслуживания оборудования. Мы постоянно стремимся улучить качество наших продуктов и с удовольствием принимаем отзывы, касательно данных инструкций по эксплуатацию. Вы можете послать отзыв на адрес info@oilon.com Монтаж и техобслуживание настоящего оборудования могут быть выполнены только квалифицированным специалистом. По вопросам сервиса и ремонта просим обращаться в ближайшие сервисные центры горелок Ойлон. Обновленные данные Вы получите через адрес www.oilon.com 1.2. Предупреждения, встречающиеся в тексте Тщательно ознакомьтесь с настоящим руководством до начала работ по монтажу, регулировки и техобслуживания горелки. Соблюдайте инструкции настоящего Руководства. В этом Руководстве встречаются три типа предупредительных текстов с символами.Применяются предупредительные тексты следующего типа: Будьте осторожны! Данное предостережение указывает на то, что несоблюдение инструкций может быть опасным и привести к травмам. Будьте аккуратным! Данное предупреждение указывает, что несоблюдение инструкций при работе с горелкой может повреждать узлы и горелку, или внести ущерб в технологический процесс или окружающую среду. Прочитайте настоящее примечание аккуратно! Оно содержит важную информацию. ХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО С ПРИЛОЖЕННЫМИ ЭЛЕКТРОСХЕМАМИ ПОД РУКОЙ, НЕДАЛЕКО ОТ ГОРЕЛКИ! 4 (50) RPMARINES M3207 1129RU 1. Общее 1.3. Обозначения типа горелок Oilon Обозначения типа горелок, пример GRP-150 M-II 1 2 3 4 Первая часть обозначения: Вид топлива KP Легкое дизельное топливо RP Мазут GP Газ GKP Газ, легкое дизельное топливо GRP Газ, мазут Вторая часть обозначения: Размер горелки Третьяя часть обозначения: Метод регулирования H Двухступенчатый T Трёхступенчатый M Модулирующий ME Модулирующий с отдельным вентилятором P High-Low или модулирующий с электронным регулятором LH High-low оснащен подогревателем On-Off Четвертая часть обозначения 4: Возможное допольнительное обозначение, например XH = горелка, распыляющая жидкое топливо сжатым воздухом RPMARINES M3207 1129RU 5 (50) 1. Общее 1.4. Общая информация Свойства горелки и общая информация КОНТРОЛЬ ГОРЕЛКИ Горелки Oilon T- полностью автоматические, трехступенчатые горелки ПРИМЕНЕНИЕ ГОРЕЛКИ В большинстве отопительных систем, например, в водогрейных и паровых котлах, воздушных обогревателях и в котлах с горячей жидкостью ПОДХОДЯЩЕЕ ТОПЛИВО . . . МИНИМАЛЬНАЯ ВЯЗКОСТЬ ДЛЯ ВХОДЯЩЕГО ТОПЛИВА Мазут, с макс. вязкостью 380 мм²/с (cSt) при температуре +50 °C В горелках со спутниковым подогревателем макс. вязкость 700 мм²/с (cSt) при температуре +50 °C Временно легкое жидкое (дизельное) топливо Allweiler шпиндельно-винтовый насос SPF . . 1.8 мм2/с до 30 баров давления распыления 1.5 мм2/с возможно использовать, но это уменьшает срок службы насоса Allweiler шпиндельно-винтовый насос AFI W198 . 1 мм2/с до 30 баров давления распыления Suntec насосы TA и T . . . . 2.2 мм2/с до 30 баров давления распыления 1.25 cSt до 20 баров давления распыления При применении толпива с низкой вязкостью (< 2,2 мм2/с), толпиво с давлением распыления 30 мбар может сокращать срок службы насоса. Насосы HP 1.5 cSt до 30 баров давления распыления Suntec шестеренчатый насос E7 . . . 6 (50) 2.8 мм2/с до 30 баров давления распыления 1.25 cSt до 15 баров давления распыления При применении толпива с низкой вязкостью (< 2,8 мм2/с), толпиво с давлением распыления 30 мбар может сокращать срок службы насоса. ВХОДНАЯ ТЕМПЕРАТУРА МАЗУТА Входная температура топлива к горелке должна быть от 60 до 100 градусов Celsius. ФИЛЬТРАЦИЯ ТОПЛИВА Топливо, поступающее к горелке, должно быть профильтрирована перед топливным насосом. Макс. степень фильтрации допускается до 125 µm. RPMARINES M3207 1129RU 1. Общее ПОДОГРЕВАТЕЛЬ Топливо подогревают до температуры распыления при помощи подогревателя горелки. Температуру топлива настраивают регулятором. ПОДОГРЕВАЮЩИЕ ПАТРОНЫ Топливный насос и магнитные клапаны оснащены подогревающими патронами. ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОТОПЛЕНИЕ Трубопровод горелки оснащен спутниковым подогреванием. ВЯЗКОСТЬ РАСПЫЛЯЮЩЕГО ТОЛПИВА МАЗУТА 12 - 16 мм2/с ВЯЗКОСТЬ РАСПЫЛЯЮЩЕГО ТОЛПИВА ЛЕГКОГО ЖИДКОГО ТОЛПИВА Мин. в соответсвии с мин. вязкостью насоса 12 мм²/с (cSt) ДАВЛЕНИЯ РАСПЫЛЕНИЯ ТОЛПИВА Диапазон нормального рабочего давления толпива есть 25-30 баров, 20 - 25 баров для легкого жидкого топлива Однако, завися от рабочих условий и использованного вида топлива, возможно снизить мин. рабочее давление на 20% и повысить макс. рабочее давление на 10%, если желательно. ТЕМПЕРАТУРА РАСПЫЛЕНИЯ ТОПЛИВА В данном руководстве показана номинальная рабочая температура топлива. На практике, рабочая температура может колебаться на 15 градусов Celsius от этого номинального значения (+/- 15 °C), завися от настоящей вязкости и от использованного вида топлива. ТОЛПИВНЫЙ НАСОС См. заводской паспорт КОЛИЧЕСТВО СОПЛОВЫХ УЗЛОВ 3 КОНТРОЛЬ СОПЛА три сопла работают под контролем отдельных магнитных клапанов. МАКС. ДИАПАЗОН РЕГУЛИРОВКИ ГОРЕЛКИ 1:2,5 (100 - 40 %) ВЕНТИЛЯТОР Воздух для горения подается вентилятором. Вентилятор рассчитан для подачи воздуха под достаточным, стабильным давлением, при чем получается безупречный розжиг и хорошее качество горения в современных топках. ПОТРЕБНОСТЬ ВОЗДУХА ДЛЯ ГОРЕНИЯ ПРИМЕРНО 14 m³ воздуха на каждый сжигаемый кг топлива СЕРВОМОТОР И ПРОПОРЦИОНИЗАТОР Управляют правильным соотношением воздуха с топливом в зависимости от требуемой производительности. ТЕМПЕРАТУРА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ПРИ РАБОТЕ . . . . . RPMARINES M3207 1129RU 0... + 45 C° Установите горелку таким образом, чтобы она не вибрировала. Вибрация может повредить горелку или ее компоненты. Не храните огнеопасные вещества в котельном помещении. Проверьте, что люки котла закрыты во время пуска и работы. Не прикасайтесь к топливному трубопроводу во время работы горелки. Он может быть горячим. Не прикасайтесь к рычагам и тягам пропорционизатора. не оставьте предметов у них во время работы горелки. 7 (50) 1. Общее . . . . 1.5. Монтаж и настройка горелки необходимо осуществить с учетом общих и местных распоряжений. Монтаж горелки и регулировка в соответствии с инструкциями и регулярный сервис гарантируют бесперебойную работу горелки. Горелку следует установить так, чтобы вал двигателя находился в горизонтальном положении. Горелка нелъзя быть расположена вверх дном. Используйте только оригинальные запасные части. При заказе запчастей необходимо указать тип и заводской номер горелки на табличку горелки. Надзор за отопительной установкой Заботитесь о котельной! . . . . . . . . . . Котельное помещение всегда должно быть чистой и его дверь закрыта. Убедитесь в том, что в отопительной системе всегда достаточно воды и давления. Убедитесь в том, что котел и дымовая труба будут регулярно прочищеными, как минимум один раз в год. Регулярно проверяйте, что задвижка регулировки тяги (если имеется) в котле правильно настроена. Защитите горелку от брызг воды. Убедитесь в том, что забор свежего воздуха в котельную не закрыт. Убедитесь в том, что запорные клапаны манометров закрыты. Убедитесь в том, что предохранительные устройства провода и горелки, а также отсутствие утечек провода проверяются по указаниям наблюдательных органов. Следите за тем, что котел с оборудованием всегда в рабочем состоянии. Рекомендуется выполнение профилактического сервиса горелки уполномоченным специалистом. . . . Не используйте открытого огня при проверке горелки или котла. Не храните огнеопасные вещества в котельном помещении. При повышенном шуме в котельном помещении необходимо носить защитные наушники. В СЛУЧАЕ ПОЖАРА ИЛИ ПР. ОПАСНОСТИ . . . 8 (50) Отключите ток с горелки. Перекройте главный отсечной кран топлива. Примите необходимые меры. RPMARINES M3207 1129RU 2. Функционирование горелки 2. Функционирование горелки 2.1. Описание работы 3-ступенчатой горелки (с индексом T) Воздух для горения Горелка оснащена вентилятором. Вентилятор рассчитан для подачи воздуха под достаточным, стабильным давлением, при чем получается безупречный розжиг и хорошее качество горения в современных топках. Сервомотором управляется количество воздуха в зависимости от количества сжигаемого толпива. Предварительная продувка, промывка и зажигание До зажигания горелка доходит через предварительную продувку и период промывки. Во время предварительной продувки вентиятор горелки ходит на полной мощности во избежания гремучих газов из котла. Цикл продувки промывает сопловой клапан и рабочий контур. Сопловой клапан подогревается и регулятор температуры топлива контролирует, что температура достаточна для распыления. Во время продувки магнитные клапаны (NC) закрыты и магнитный клапан (NO)открыт. При этом топливо не подается в контур управления, а только до соплового клапана рабочего контура. При этом толпиво течет сквозь контура управления 1-ой ступени, но не имеет достаточно давления для открытия сопла, потому что магнитный клапан (NO) открыт и он разрешает возвратное течение в бак. После продувки воздушные заслонки поворачиваются в положение 1-ой ступени и магнитный клапан (NO) закрывается. Давление топлива начинает влиять на поршень сопла и сопловой клапан, нагруженный пружиной открывается. Топливо течет от сопла 1. Искра между электродами зажигания зажигает толпивный туман от сопла. Горелка работает на 1-ой ступени. Распыление Чтобы получить достаточную вязкость для распыления топлива, температура топлива поднимают с помощью подогревателя. Температура топлива регулируется электронно. Давление топлива на входе в насос зависит от ситуации; См. 'Настройки насоса'. Топливный насос горелки производит давление распыления. RPMARINES M3207 1129RU 9 (50) 2. Функционирование горелки Когда температура или давление котла поднимается выше уставки управляющего прибора 2-ой ступени, горелка остается работать на 1-ой ступени. Когда температура или давление котла ниже уставки управляющего прибора 2-ой ступени подача воздуха увеличивается и магнитный клапан 2-ой ступени открывается. Топливо поступает на сопло 2-ой ступени. Воздушные заслонки поворачивают в положение 2-ой ступени. Горелка работает на 2-ой ступени мощности. Когда температура или давление котла ниже уставки управляющего прибора 3-ей ступени подача воздуха увеличивается и магнитный клапан 3-ей ступени открывается. Топливо поступает на сопло 3-ей ступени. Горелка работает на 3-ей ступени мощности. Когда температура или давление котла поднимается выше уставки управляющего прибора 3-ей ступени, горелка переключается на режим 2-ой или 1-ой ступеней. Когда температура или давление котла поднимается выше уставки управляющего прибора 1-ой ступени, горелка останавливается (воздушные заслонки закрываются). Технологическая схема 3-ступенчатой горелки ( T ) 14 11 11 M 12 13 3 * PS RE * RE B 3 2 4 PI * 5 15 7 PS 17 TZA 10 TI 16 A 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 6 * 6 TE TI C 8 9 Топливный насос без пробки Манометр Реле давления Выпускной клапан, нормально закрытый Трёхходовой клапан Главные магнитные клапаны, нормально закрытый Ограничительный термостат Датчик температуры Индикатор и регуляторор температуры Индикатор температуры Датчик пламени Магнитный клапан, 1-ступень, нормально открытый Невозвратный клапан Сервомотор Магнитный клапан, нормально закрытый + дроссельная пробка в диам. 1,2 мм Магнитный клапан, 3-ья ступень, нормально закрытый Подогреватель A Топливо, отсос 10 (50) RPMARINES M3207 1129RU 2. Функционирование горелки B Топливо, возврат Компоненты, которые имеют звездный символ, могут или входить или не входить в поставку, завися от класса защиты и требований клиента Необходимо подключить горелку к циркуляционной топливной системе в соответствии с технологической схемой. 2.2. Циркуляция топлива в горелке Фазы циркуляции топлива в горелках с индексом "T" * M * PS RE RE RE RE * PI PS * TZA TI T TI C Простой * M * PS * PI PS * TZA TI T TI C Промывка RPMARINES M3207 1129RU 11 (50) 2. Функционирование горелки * M * PS RE RE RE RE * PI PS * TZA TI T TI C 1-ая ступень мощности * M * PS * PI PS * TZA TI T TI C 2-ая ступень мощности 12 (50) RPMARINES M3207 1129RU 2. Функционирование горелки * M * PS RE RE * PI PS * TZA TI T TI C 3-ья ступень мощности Компоненты с звездным символом могут или входить или не входить в поставку согласно классу и требованиям клиента. 2.3. Спутниковое подогревание (опция) Спутниковое подогревание держит горелку готовой к использованию. Дополнительные устройства отопления гарантируют течение топлива поддерживая вязкость топлива достаточно низкой. При применении мазута Держите отопление включено во всех временах. Если подогреватели выключены, их необходимо включить не меньше 2 часа перед запуском горелки. При применении легкого жидкого топлива Выключите подогреватели и элементы отопления. Если вязкость топлива слишком высока : . . нет зажигания или зажигание трудное. топливный насос и компоненты перегружены, то может выводить к преждевременному разрушению. RPMARINES M3207 1129RU 13 (50) 2. Функционирование горелки Патроны отопления в насосах Насос Suntec Патроны отопления в магнитных клапанах Магнитные клапаны. Трубы и шланги отопления с отопительными кабелями Нагревательные кабели должны находиться в прямом контакте с поверхностью трубопровода. Разъединенный кабель не передает тепло для трубопровода. 14 (50) RPMARINES M3207 1129RU 2. Функционирование горелки Технические данные Мощность патрона отопления См. мощность о техническом паспорте Размер патрона отопления См. мощность о техническом паспорте Электрический кабель патрона отопления 2500 мм Кабель отопления Саморегулируемый - мощность падает, так как температура трубопровода поднимает. Мощность кабеля отопления 230 перв. тока 45 Вт/м при +10 C° Патрон отопления может быть очень горячим. RPMARINES M3207 1129RU 15 (50) 3. Монтаж 3. Монтаж 3.1. Монтаж горелки Установочные размеры 2 D3 L2 60 ° D1 D2 L2 3 4 L1 1. 2. 3. 4. Прокладка Монтажная плита Керамическая вата или соотв. Обмуровка Тип горелки Размеры в мм D1 D2 D3 D4 L1 L2 RP 250 270 310 M16 290 300 365 RP 280 300 340 M16 320 312 365 Крепление горелки . . . . . . 16 (50) Закрепите горелку к котлу согласно размерам, указанным в таблице. Смажьте резьбы крепежных винтов графитной смазкой до закрепления. Установите горелку так, чтобы вал двигателя находился в горизонтальном положении. Удалите опору после того, когда горелка установлена на котел. Установите горелку так, чтобы возможно было её полностью открыть. Установите вокруг удлинения горелочной головки керамическую вату или соответствующий материал. RPMARINES M3207 1129RU 3. Монтаж По просьбе возможно модификация сжигания вверх дном. Установите горелку таким образом, чтобы она не вибрировала. Вибрация может повредить горелку и ее компоненты. 3.2. Поворот горелки Стандартная поставка В стандартной поставке горелка открывается налево. Горелка может открываться либо налево либо направо просто изменив место шарнирных пальцев. Перед открыванием горелки выключите напряжение. RPMARINES M3207 1129RU 17 (50) 3. Монтаж 3.3. Пример диаграммы подачи топлива Диаграм питания топлива 25 ZA D B C PI M PS PS TI PI PI A M B-552E_1 25 - Двойной запорный клапан (принадлежность) A - Топливо от бака B - Возвратная линия: к баку C - Топливо от насосной станции D - Клапан регулировки давления Требуемая производительность насосной станции должна быть как минимум 1,2 x количества сжигаемого топлива кг/ч + 150 кг/ч. Если используют перепускной клапан во возвратной линии, не нужно еще + 150 кг/ч. Пример Если Тогда мощность горелки составляет 200кг/ч сжигаемое количество топлива должно быть 1,2 x 200 кг/ч + 150 кг/ч = 390 кг/ч При расчетах топливного трубопровода необходимо учитывать инструкции изготовителя насоса. 18 (50) RPMARINES M3207 1129RU 3. Монтаж 3.4. Наладка шлангов Избегайте скручивания шлангов Оставьте наконечники шлангов свободно подвижными При необходимости используйте несгибаемые угли шлангов Минимальный угол поворота Диаметер шланга Минимальный угол поворота ( r ) Ø 12 130 мм Ø 15 130 мм Ø 22 170 мм RPMARINES M3207 1129RU 19 (50) 3. Монтаж 3.5. Настройка фильтра топлива Инструкция по настройке ВН! направления потока топлива 3.6. Электрические соединения Подключения Вместе с горелкой поставляются электросхемы, согласно которыми горелка подключается. Подключение горелки к электросети необходимо осуществить с учетом общих и местных указаний, а также требований к электрическим подключениям, вызванных самыми подключаемыми электроприборами. Горелочное устройство должно быть оснащено реле, которое разрешает отсоединять его от сети низкого напряжения. 20 (50) RPMARINES M3207 1129RU 4. Первый пуск и регулирование 4. Первый пуск и регулирование 4.1. Первый пуск и регулировка Проверьте, что люки котла закрыты во время пуска и работы. Инструкция по первому пуску . . . . . . Проверьте, что котел и его компоненты находятся в порядочном рабочем состоянии. Проверьте, что трубопровод правильно подключён и соединения сильные и герметичные. Проверьте, что в системе отопления достаточно воды. Проверьте, что на горелку поступает достаточно воздуха для горения т. е. приточный воздух в котельную обеспечен. Проверьте, что в топливном баке существует топливо. Проверьте, что электрические точки подключения (входы/выходы) правильные. До первого пуска и после замены насоса выпустите воздух из топливного насоса и убедитесь в том, чтобы насос не работал вхолостую. Первый пуск с мазутом 1. Включите основное напряжение. 2. Включите дополнительные нагревательные приборы как минимум 2 часа перед пуском. 3. Проверьте настройку просверленный шаровой клапан в возвратной линии. Проверьте, что клапан ЗАКРЫТ. 4. Проверьте давление подачи топлива и температуру. См. регулировка насоса. 5. Проверьте, что в насосе есть топливо. 6. Проверьте направление вращения двигателя горелки, и правильность электрических подключений. 7. Проверьте правильность температуры распыления. См. подробную информацию о таблице мощности сопел. 8. Движите регулировочное кольцо в горелочной головке на среднее положение. 9. Проверьте состояние электродов зажигания и кабелей и правильные настройки. 10. Проверьте правильность размера и типа трёх сопел. 11. Проверьте положение кулачковых дисков в сервомоторе воздушных заслонок. 12. Включите горелку на 1-ю ступень мощности. 13. Проверьте правильность давления распыления. 14. Используйте расходомер подачи топлива для проверки мощности нa ступeнях 1,2 и 3. 15. Используйте анализатор газов для регулировки оптимальных значений горения. 16. Контролируйте защитные устройства горелки. RPMARINES M3207 1129RU 21 (50) 4. Первый пуск и регулирование 4.2. Регулировка мощности Регулировка мощности Мощность горелки регулируется путем изменения размера сопла и давления распыления топливного насоса. В трехступенчатых горелках (горелки с индексом «T») мощности сопел от общей мощности следующие. . . . сопло-1 : 40% сопло-2 : 30% сопло-3 : 30% Не регулируйте мощность горелки ниже минимальной мощности. Минимальная мощность написана на шильдике горелки. Размер сопла определяется в соответствии с мощностью горелки. Выбор сопла по АмГал/ч 30 USgal/h 220 28 USgal/h 200 26 USgal/h 180 24 USgal/h 22 USgal/h 160 20 USgal/h 140 18 USgal/h 120 16 USgal/h 14 USgal/h 100 12 USgal/h 80 10 USgal/h 60 20 22 (50) 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 RPMARINES M3207 1129RU 4. Первый пуск и регулирование Пример Вязкость топлива Температура распыления 180 мм2/с при температуре 50 °C 110...115 °C 380 мм2/с при температуре 50 °C 125...130 °C 700 мм2/с при температуре 50 °C 135...140 °C Потребление топлива в соответствии с мощностью горелки P = мощность горелки кВт μ = производительность горелки, 0,80-0,95 Q = теплотворная способность, кВтч/кг q = требование топлива, кг/ч (ВН.! все сопла) q = P/µ *Q Теплотворная способность для дизельного топлива ок. 11,86 кВтч/кг и для мазута ок. 11,22 кВтч/кг. Проверьте точные значения у поставщика. Выключите подогреватель при использовании дизельного топлива. Форма топки горелки влияет на требуемый тип сопла. Правильное сопло может отличаться от рекомендованных здесь. После замены сопла, проверьте количество воздуха для горения и положение регулировочного кольца в горелочной головке. 4.3. Регулировка воздуха сгорания Проверьте настройки правильными при помощи анализа дымовых газов. RPMARINES M3207 1129RU 23 (50) 4. Первый пуск и регулирование Принципиальные положения кулачковых дисков 2 3 4 1 60 5 6 7 1 75 90 7 45 30 300 15 0 300 300 60 300 60 60 60 90 90 90 90 4 3 2 2 3 6 5 R B-428C 8 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Закрытые воздушных заслонок Регулировка воздуха 2-ой ступени Точка переключения корректирующего движения 2-ой мощности Точка переключения магнитного клапана 2-ой ступени Регулировка воздуха 3-ей ступени Управление магнитного клапана 3-ей ступени Регулировка воздуха 1-ой ступени Деблокиратор (не используется) Функции дисков сервомотора LKS 160-09 Точки переключения кулачковых дисков устанавливаются при помощи отвертки. 1 синий Положение «закрыты» воздушных заслонок/ град (заводская настройка 0). 2 оранжевый Воздушные заслонки в положений 2-ой ступени. При регулировке этого кулачкового диска, регулируются также кулачковые диски 3 и 4 (заводская настройка 45°). 3 оранжевый Точка корректирующего движения 2-ой ступени, которая регулируется согласно кулачкового диска 2. Этот диск не регулировать! 24 (50) RPMARINES M3207 1129RU 4. Первый пуск и регулирование 4 оранжевый Точка переключения магнитного клапана 2-ой ступени. Тот кулачковый диск регулируется совместно кулачковым диском 2. Установка кулачкового диска между 7 и 2 (заводская настройка 40°). 5 красный Воздушные заслонки в положении 3-ей ступени /град. При регулировке этого кулачкового диска, регулируется также кулачковый диск 6 (заводская настройка 90°). 6 красный Точка переключения магнитного клапана 3-ей ступени. Тот кулачковый диск регулируется совместно кулачковым диском 5. Установка кулачкового диска между 2 и 5 (заводская настройка 85°). 7 черный Воздушные заслонки в положении 1-ой ступени /град (заводская настройка 20°). Деблокиратор не используется. 4.4. Потеря давления в горелочной головке Части горелочной головки 2 1 5 1. 2. 3. 4. 5. 3 4 A-492V Цилиндр Регулировочное кольцо Диффузор Удлинение горелочной головки Фиксация регулировочного кольца Влияние положения регулировочного кольца Положение регулировочного кольца в горелочной головке влияет на потерю давления. Потеря давления в горелочной головке регулируют путем перемещения регулировочного кольца по направлению цилиндра, при этом изменяется зазор между регулировочным кольцом и диффузором. При работе на низких мощностях, кольцо находится в переднем положении, а на больших мощностях – в заднем. RPMARINES M3207 1129RU 25 (50) 4. Первый пуск и регулирование Если.. Тогда... И... регулировочное кольцо при отрегулированной полной мощности не находится в слишком потеря давления в горелочной головке слишком больша плохое зажигание ИЛИ воздуха не будет достаточно для качественного горения (большое содержание угара, CO), или пламя потеряется при доведение горелки до большой мощности ИЛИ пламя отрывается от диффузора при включении высоких уровнях мощности регулировочное кольцо находится в слишком заднем положении относительно малой мощности потеря давления слишком низка параметры горения ухудшаются (содержание O2 слишком высоко) Потеря давления в горелочной головке должен быть как минимум: . . с мазутом: 4 мбар с дизельным топливом: 3 мбар Если место кольца относительно диффузора меняется, также скорость и расход воздуха меняются. Проверьте результат сжигания анализом дымовых газов и подрегулируйте подачу воздуха. Регулировка количества воздуха горения Количество воздуха горения регулируется с помощью регули¬ровочного фланца. 1. Проверьте уровень остаточного кислорода в потоке газов после каждой регулировочной работы с анализатором дымовых газов. 2. Установите уровни количества воздуха горения внутри рабочего диапазона. Установочные значения МОЩНОСТЬ ТОПЛИВО O2-СОДЕРЖАНИЕ % Защищенная, минимальная и частичная мощность Мазут 4,5 - 6 Полная мощность Мазут 3 - 4,5 Полная мощность Дизельное топливо 3,5 - 4,5 Полная мощность Дизельное топливо 3-4 4.5. Регулировка горелочной головки Настройка электродов зажигания Расстояние электродов зажигания от сопла и диффузора, а также зазор между электродами должно соответствовать размеру, указанному в рисунке. 26 (50) RPMARINES M3207 1129RU 4. Первый пуск и регулирование Настройка электродов зажигания 3-ступенчатой горелки K I H III II A-458Z L P N I M 1-ое сопло II 2-ое сопло III 3-ье сопло ГОРЕЛКА H K L N P M RP150T 12 6 8 12 4 8 RP250280T 17 3,5 6 12 4 8 RPMARINES M3207 1129RU 27 (50) 4. Первый пуск и регулирование 4.6. Настройка топливного насоса TA Топливный насос тип TA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Подключение линии всасывания Топливо к соплу Подключение линии возврата Настройка давления Защитная пробка Штуцер для измер. давления топлива на входе Штуцер для измер. давления топлива (к соплу) / удаление воздуха Перепускная пробка Насос имеет сверление для использования подогревателя. ВН! Необходимо установить перепускную пробку при настройке горелок с индексом M. ВН! Необходимо СНЯТЬ перепускную пробку при настройке горелок с индексом H и T Значения насоса Насос имеет встроенная система контроля давления ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ НАСОС TA НАСОС UHE И PON Максимальное давление топлива на входе к горелке 5 бар Минимальное давление топлива на входе к горелке 2.5 бар или выше завися от температуры топлива в насосе. См. рисунок. . ВН! 1 бар = 100 kПa. Регулировка давления питания топлива Требуемое давление топлива на входе в горелку определено по диаграмме. 28 (50) RPMARINES M3207 1129RU 4. Первый пуск и регулирование Давление на входе к горелке насоса проверяется манометром, подключаемым к крышке фильтра. модель M 6 P max. 5 4 3 P min. 2 1 A 50 B C) 100 T min. 150 T max. модели H & T 6 P max. 5 4 3 2 1 A 50 B C) 100 T min. 150 T max. Рекомендуемой рабочий диапазон находится в обозначенном диапазоне Термограмма = Температура топлива в насосе Пример A Модель Температура топлива в насосе Давление входящего топлива к горелке Состояние Модель M 102 °C 2,9 бар OK Модели H & T 65 °C 1,5 бар OK Температура топлива в насосе Давление топлива на входе к горелке Модель M 120 °C 2,9 бар ПОНИЖЕННОЕ ДАВЛЕНИЕ ! Давление должно подниматься выше 3,8 бар Модели H & T 90 °C 1,5 бар ПОНИЖЕННОЕ ДАВЛЕНИЕ ! Давление должно подниматься выше 2 бар Пример B Модель RPMARINES M3207 1129RU Состояние 29 (50) 4. Первый пуск и регулирование Регулирование давления насоса 1. Используйте винт регулировки давления. 2. Поверните винт по часовой стрелке для повышения давления. 3. При необходимости установите комбинацию манометра/манометрового клапана. Удаление воздуха из топливногго насоса 1. Выпустите воздух из насоса ослабляя штуцер для измерения давления топлива. ВН! НЕ удаляйте пробку полностью из отверстия. 2. Горелка может работать на короткое время. Воздушные пузырьки выходят из отверстия. 3. Затяните пробку до того, когда не будут ещё пузырки. Насос является самовсасывающим. Насос предназначен для работы в двухтрубной топливной системе. 4.7. Топливный насос и клапан регулировки давления, модель SPF Топливный насос, модель SPF A - Топливо к насосу B - Топливо от насоса 30 (50) RPMARINES M3207 1129RU 4. Первый пуск и регулирование Данные насоса ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ НАСОС SPF Максимальное давление топлива на входе к горелке 5 бар Минимальное давление топлива на входе к горелке 2,5 бар или больше завися от температуры топлива. См. рисунок. Температурная шкала входящего топлива: мазут 60 - 100 C° . ВН.! 1 бар = 100 kПa. Насос является самовсасывающим и предназначен для работы в двухтрубной топливной системе. Регулировка давления распыления Регулируйте мощность горелки изменением размера сопла и давления распыления топлива. Насос производит стандартное давление. В насосах типа SPF имеется отдельный клапан TV для регулировки давления. 1 2 C B A Регулировочный клапан, вариант 1 Регулировочный клапан, вариант 2 A - Топливо от насоса B - Топливо к соплу C - Возврат топлива 1. Зажитная пробка 2. Регулировка давления 3. Соединение манометра RPMARINES M3207 1129RU 31 (50) 4. Первый пуск и регулирование Давление распыления Топливо 25 - 30 бар Мазут 20 - 25 бар Дизельное топливо 4.8. Топливный насос и клапан регулировки давления с насосом типа AFI Топливный насос, тип AFI A - Топливо к насосу B - Топливо от насоса Клапан регулировки давления 2 3 4 5 A-312B 1 1. 2. 3. 4. 5. 32 (50) Топливо от насоса до сопла Топливо от насоса до сопла, опция Возвратное подключение топлива Регулировка давления Защитная пробка RPMARINES M3207 1129RU 4. Первый пуск и регулирование Регулируйте давление насоса с помощью отдельного клапана регулировки давления, подключаемого к насосу. Проверьте правильное давление распыления. 1. 2. 3. 4. Снимите защитную пробку. Отвиинтите гайку-фиксатор. Поверните регулирующий винт по часовой стрелке или против часовой стрелки. Зафиксируйте гайку-фиксатор, и установите защитную пробку. Для более подробной информации смотрите инструкцию производителя насоса. Регулировка питания давления топлива Требуемое давление топлива на входе в горелку определено по следующему рисунку. Давление на входе в горелку проверяется манометром, подключаемым к крышке фильтра. P(bar) 6 5 4 3 2 1 T(°C) 50 100 150 Рекомендуемой рабочий диапазон находится в обозначенном диапазоне. Температура в диаграмме - температура распыления или температура измеренная от насоса. RPMARINES M3207 1129RU 33 (50) 4. Первый пуск и регулирование 4.9. Настройка насоса типа E Топливный насос, тип E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Всасывающее подключение толпива Топливо к соплу Возвратное подключение толпива Регулировка давления Защитная пробка Штуцер для измер. давления на входе Штуцер для измер. давления топлива к соплу/удаление воздуха Место перепускной пробки Установка оснащена специальной крышкой, включающей в себя сверление для принятия электрического подогревателя. ВН.! Необходимо снять перепускную пробку при установке горелок H и T. Значения насоса Топливный насос производит стабильное давление к соплу. Насос имеет встроенная регулировка давления. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ НАСОС E-1069 Диапазон вязкости входящего топлива: легкое жидкое топливо 1.5 -12 мм²/с (cSt) Диапазон вязкости входящего топлива: мазут 60 - 100 C° 34 (50) RPMARINES M3207 1129RU 4. Первый пуск и регулирование Максимальное давление топлива на входе в насос 3,5 бар Минимальное давление топлива на входе к горелке Завися от температуры в насосе. Смотри рисунок. Рабочее давление (=давление распыления) для мазута 25 - 30 бар Рабочее давление (=давление распыления) для легкого жидкого толпива 10 - 20 бар . . Давление: 1 бар = 100кПа При временной замене на легкое жидкое топливо, проверяйте правильное значение давления распыления. Проверка функционирования насоса 1. Проверьте, чтобы регулировка давления насоса работала. 2. Проверьте, чтобы насос мог стабилизировать давление на всем диапазоне мощности. Если давление распыления падает больше 2 бара, когда горелка переходит от одного диапазона мощности до другого, замените насос. Регулировка давления насоса 1. Используйте винт регулировки давления. 2. Поворачивайте винт по часовой стрелке для повышения давления. 3. При необходимости, устанавливайте комбинацию манометра/манометрового клапана. Регулировка питания давления топлива Диаграмма показывает требуемое входное давление топлива к горелке. Проверьте давление поступающее к горелке, установив манометр на крышку фильтра. 4 P max. 3 2 1 A 50 B C) 100 T min. T max. Рекомендуемый рабочий диапозон обозначен линиями. Терсограмма = Температура толпива в питающей линии до насоса Пример A RPMARINES M3207 1129RU 35 (50) 4. Первый пуск и регулирование Температура толпива в питающей линии Давление входящего топлива к горелке 65 C° Состояние 1,5 бар OK Пример B Температура толпива в питающей линии Давление входящего топлива к горелке Состояние ПОНИЖЕННОЕ ДАВЛЕНИЕ ! Давление должно подниматься выше 2 бара Удаление воздуха из топливного насоса 1. Выпустите воздух из насоса ослабляя штуцер для измерения давления топлива. ВН.! НЕ удаляйте пробку полностью из отверстия. 2. Горелка может работать на короткое время. Воздушные пузырьки выходят из отверстия. 3. Затяните пробку тогда, когда не больше возникают пузырки. Насос является самовсасывающим. Насос предназначен для двухтрубной системы циркуляции (=главная питающая линия). Насос E имеет интегральный фильтр. При проектировании и расчетах топливного трубопровода необходимо учитывать инструкции изготовителя насоса. 4.10. Использование легкого дизельного топлива Инструкция Кратковременно допускается также сжигание легкого жидкого топлива. Обратите внимание на следующее: . . . . . 36 (50) Выключите подогреватель, когда используете легкое жидкое топливо. Откройте просверленный дроссельный клапан. Установите на возвратную линию клапан регулировки давления. Регулировочный клапан возвратной линии должен быть отрегулирован на более низкое давление, чем регулировочный клапан насосной станции. Поснизите давление распыления. RPMARINES M3207 1129RU 4. Первый пуск и регулирование Если используете легкое жидкое топливо, выключите подогреватель. 4.11. Подогреватель Компоненты подогревателя 1 2 3 6 8 7 5 4 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Элемент подогрева Датчик температуры для огран. термостата Датчик регулятора Регулятор температуры Ограничительный термостат Регулировка точки нижн. предела Сигн. лампа низкой температуры Сигнальная лампа управления Горелки имеют электрические подогреватели, которые включают в себя один или несколько нагревательных элементов. У нагревательных элементов есть один общий регулятор и отдельные термостаты. Зажимы в центре управления находятся под напряжением. Открытие защитной крышки допускается только квалифицированному ремонтникуспециалисту. RPMARINES M3207 1129RU 37 (50) 4. Первый пуск и регулирование Регулировка температуры Температуру распыления топлива задают регулятором. Температуру распыления проверяют по термометру горелки. Ограничительный термостат Горелка останавливается, если ограничительный термостат подогревателя сработал. Квитируйте блокировки с термостата. Сброс ограничительного термостата 1. Откройте крышку ограничительного термостата. Кнопка сброса находится под крышкой. 2. Нажмите кнопку сброса. 3. Закройте крышку. Количество ограничительных термостатов зависит от количества подогревателей. Например один подогреватель имеет один ограничительный термостат, два подогревателя имеют два термостата и т.д. 4.12. Настройка ограничительного термостата подогревателя Настройка ограничительного термостата Ограничительный термостат урегулирован на заводе и запечатан краской. Заданное значение есть +180 °C, в шкале № 8. На термостате расположена кнопка для сброса блокировки. Сброс совершается без напряжения. Не открывайте сломанную печать фиксирующего винта. Если фиксирующий винт открывают, гарантия не является действительной. 38 (50) RPMARINES M3207 1129RU 5. Техобслуживание 5. Техобслуживание 5.1. Техобслуживание горелки Перед настройкой горелки выключите напряжение и закройте ручные топливные клапаны. При проверке горелки достаточно выключить ток. Для обеспечения надежной работы, необходимо совершить следующее раз в неделю . . . Проверьте утечки трубопроводов и шлангов. Проверьте давление насоса. Проверьте патроны отопления и кабели, если имеется. раз в месяц . . . Проверьте положение датчика, состояние и чистоту пламени. Прочистите фильтры. Проверьте сопло. При необходимости прочистите. как минимум раз в год . . . . . . . . . . Проверьте удлинение горелочной головки. При необходимости, замените его. Проверьте состояние диффузора. При необходимости, замените его. Очистите электроды зажигания. Проверьте их положение. Замените сопло жидкого топлива, если оно изношено или повреждено. Проверьте фиксирующие винты воздушных заслонок и закрепляющий вал сервомотора. При необходимости, затяните. Проверьте и смазьте соединения регулирующих рычагов. Проверьте мощность топливного насоса. Удалите пыль и влагу. Регулярно проверяйте продукты сгорания с помощью анализа дымовых газов, после заполнения топливного бака или как минимум раз в год. Следите за тем, что топливный бак будет очищен при надобности. Его надо очистить не реже чем через каждые 4 – 5 лет. Монтаж горелки и регулировка в соответствии с инструкциями и регулярный сервис гарантируют бесперебойную работу горелки. . . Сервис делают ежегодно. Используйте только оригинальные запасные части. При заказе запчастей необходимо указать тип и заводской номер горелки, см. табличку или технический паспорт горелки. Горелки включает в себя электронные и электрические компоненты. При утилизации компонентов необходимо соблюдать указания и правила наблюдательных органов. RPMARINES M3207 1129RU 39 (50) 5. Техобслуживание 5.2. Снятие горелочной головки Отверните крепежные винты горелочной головки и вытяните головку из корпуса. Удлинение горелочной головки прикреплено заклепками к направляющим головки. Сборка производится в обратной последовательности. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 40 (50) Фланец горелки Стопорный винт горелочного головки Направляющая горелочной головки Регулировочное кольцо Диффузор Удлинение горелочной головки RPMARINES M3207 1129RU 5. Техобслуживание 5.3. Очистка и замена топливного фильтра Части фильтра 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Оболочка Крышка O-образное кольцо Уплотнение Пробка с шестигранной головкой Винт с шестигранной головкой Уплотнение Пружина Звено фильтра Основная доска O-образное кольцо Шильдик Пробка Гайка A - Топливо к фильтру B - Топливо к горелке До начала очистки, проверьте, что топливо не подается к фильтру. Инструкция по очистке 1. Снимите пробку открывая гайку. 2. Ослабьте винт с шестигранной головкой, откройте крышку фильтра и снимите звено. Для очистки звена используйте подходящий растворитель и мягкую щетку, не повреждающую ячеек. 3. Если внутри фильтра имеется грязь, удалите его напр. пылесосом.проверьте также состояние о-образных колец и основной доски. 4. Зафиксируйте пробку с помощью гайки. 5. Установите звено в фильтр и крышку на свое место. 6. Затяните винт с шестигранной головкой крышки на усилие 25 - 30 Нм. RPMARINES M3207 1129RU 41 (50) 5. Техобслуживание 5.4. Снятие двигателя Выключите ток с горелки и проверьте, что двигатель ненапряженным. Корпус горелки 1-2 mm A-429L 2 1. Двигатель 7. Промежуточная втулка 2. Крыльчатка 8. Крепежный винт крыльчатки 3. Топливный насос 9. Нижняя втулка 4. Промежуточный вал 10. Воздушные заслонки 5. Головка муфты 11. Крепежный винт крепежного фланца 6. Шпонка Снятие двигателя и крыльчатки При необходимости используйте подъемное устройство или ремень при подъеме двигателя. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 42 (50) Отсоедините горелку от питающей электросети. Отсоедините питающий электропровод двигателя. Отсоедините напорную трубу из топливного насоса. Отсоедините воздушные заслонки. Не оставьте заслонки висеть за электропровода! Отверните крепежные винты топливного насоса. Подоприте рукой промежуточный вал и вытяните топливный насос со своего места. Отверните крепежные винты крепежного фланца двигателя и поднимите со своего места. RPMARINES M3207 1129RU 5. Техобслуживание 8. 9. 10. 11. Отверните крепежный винт крыльчатки. Отсоедините промежуточную втулку и головку муфты. Вытяните крыльчатку с вала с помощью съемника. Снимите шпонку и нижнюю втулку. Монтаж двигателя и крыльчатки 1. Установите нижнюю втулку на свое место. 2. Введите шпонку в паз вала. 3. Насадите крыльчатку на вал с помощью технологического пальца до соприкосновения с нижней втулкой. 4. Установите головку муфты и промежуточную втулку на место. 5. Зафиксируйте крыльчатку винтом на валу двигателя. 6. Поднимите двигатель на свое место и заверните винты. 7. Подоприте рукой промежуточный вал и установите топливный насос на свое место. Заверните крепежные винты насоса. 8. Проверьте зазор муфты (1-2 мм). При необходимости подрегулируйте. 9. Установите воздушные заслонки на место. 10. Соедините напорную трубу топливного насоса. Выпустите воздух из насоса. 11. Подключите питающий кабель к двигателю. 12. Включите двигатель в электросеть. Проверьте правильное направление вращения двигателя. 5.5. Поиск неполадок Проверка основных функций В случае помехи или неисправности необходимо во-первых проверить следующие основные предпосылки работы: 1. Наличие напряжения питания и управления в горелке. 2. Состояние предохранителя. Проверьте состояние нажатием кнопки сброса программного реле. Неповрежденное реле должно доходить до блокировки. 3. Правильность заданных параметров регулировочных и управляющих устройств. 4. Состояние нормальной работы предохранительных и защитных устройств. 5. Подача топлива к горелке, открытие топливных клапанов, наличие топлива в баке. 6. Достаточность воды в системе отопления. 7. Правильность направления вращения двигателя. Если помеха не вызвана по выше указанным причинам, необходимо проверить функции разных узлов горелки. Пользуйтесь измерительными приборами при поиске неисправностей. Оборудование управления могут быть разными. См. документацию производителя. Ниже вычисляены возможные неисправности и способы их устранения. Помеха при пуске . . . Обрыв цепи управления. Дефектное дифф. реле давления воздуха. Дефектное устройство управления. RPMARINES M3207 1129RU 43 (50) 5. Техобслуживание . . . Дефектный сервомотор. Дефектное ограничительное реле сервомотора. Воз. заслонки или регулировочный фланец заедались. Помеха при пуске: Двигатель горелки . . . . . . . . Обрыв главной цепи. Термореле сработало. Предохранитель сработал. Дефектный контактор двигателя. Дефектный двигатель. Дефектное устройство управления. Давление топливного насоса слишком низко. Дефектное реле давления. Помеха при пуске: Двигатель топливного насоса . . . . . . . . Обрыв главной цепи. Термореле сработало. Предохранитель сработал. Дефектный контактор двигателя. Дефектный двигатель. Дефектное устройство управления. Давление топливного насоса слишком низко. Дефектное реле давления. Помеха при пуске: Плохое давление воздуха или нет давления . . . . . Неправильные настройки дифференциального реле давления воздуха. Грязная труба дифференциального реле давления воздуха. Дефектное дифференциальное реле давления воздуха. Грязный вентилятор. Неправильное направление вращения двигателя. Помеха розжига . . . . . . Грязные или изношенные электроды зажигания, поврежденная изоляция. Слишком большой зазор между электродами. Поврежденный кабель зажигания. Дефектный трансформатор зажигания. Соединение трансформатора зажигания оторвалось или повредилось. Дефектное оборудование управления. Пламя не образывается . . . . . . . . . . 44 (50) Дефектная катушка магнитного клапана. Провод поврежден. Дефектное оборудование управления. Уставка мощности зажигания слишком низка. Степень O2 слишком высока. Перепад давления воздуха слишком высок. Сопло не открывается. Плунжер сопла заедился (модулирующие горелки). Дроссельная пробка заедилась. Давление распыления топлива низкое. RPMARINES M3207 1129RU 5. Техобслуживание . . . . . Дефектное O-образное кольцо сопла. Дефектный главный магнитный клапан. Дефектная катушка магнитного клапана. Вязкость топлива слишком высока. Температура слишком низка. Помеха топливного насоса . . . . . . Топливо не подается или давление распыления слишком низкое: грязный фильтр. Топливо не подается или давление распыления слишком низкое: утечка во всасывающей линии перекачивающего насоса. Производительность насоса падает: дефектный или изношенный насос. Громкий механический шум: недостаточное давление на входе к горелке. Громкий механический шум: температура входящего топлива слишком низка. Соединения трубопровода входящего топлива неправильные. После образования факела будет обрыв . . . . . . Неправильная настройка горелки. Грязные фильтры. Забитое сопло. Дефектный подогреватель топлива или мощность подогревателя недостаточная. Неправильная настройка пониженного уровня температуры. Температура питающего топлива слишком низка. Топливо стекает в топку . . . Сопловой клапан и главный магнитный клапан, или сопловой клапан и невозвратный клапан не очень закрываются. Утечки в клапанах. Постоянное утечка топлива от соплового клапана, когда сопло закрыто: утечка в невозвратном клапане или в главном магнитном клапане. Плохое горение . . . . . . . Невоспламеняемое топливо аккумулирует в топку. Содержание CO слишком высокое. Содержание сажи слишком высоко. Перепад давления воздуха в горелочной головке слишком низок. Топка слишком узка. Неправильное положение диффузора. Расстояние между электродами зажигания и соплом неправильное. Сбой по причине контроля пламени . . . . . . . . Неправильное положение детектора пламени. Грязный детектор пламени. Слабый свет пламени. Дефектный или устаревший детектор пламени. Дефектное оборудование управления. Ложный сигнал пламени из-за постороннего света. Топливо или нагар горит в горелочной головке. Клапаны не закрываются. RPMARINES M3207 1129RU 45 (50) 5. Техобслуживание Помеха в горелочной головке . . . . . . 46 (50) Расстояние между диффузором и соплом неправильное. Уставки воздуха сгорания неправильные. Недостаточный приток воздуха в котельное помещение. Неправильный размер или тип сопла. Изношенное сопло. Уставка частичной мощности слишком низка (горелки с индексом H-T). RPMARINES M3207 1129RU 6. Технические данные 6. Технические данные 6.1. Технические данные Технические данные горелки Вес RP-250 T : 181 кг RP-280 T : 182 кг Мощность кВт RP-250 T : 650 - 3200 RP-280 T : 900 - 3500 Мощность кг/ч RP-250 T : 58 - 282 RP-280 T : 80 - 308 Программное реле LAL 2.25 / LOK16 / PLC Топливный насос Смотри заводский паспорт Соединение толпивного шланга (отсос) R ½" Соединение толпивного шланга (возврат) R ½" Класc защиты IP44 Напряжение управления 230 В (-15%... +10%), 50 Гц, 1-ая фаза Напряжение управления *по просьбе* 230 В, 60 Гц, 1-ая фаза Напряжение управления *по просьбе* 110 В, 50 Гц, 1-ая фаза Напряжение управления *по просьбе* 110 В, 60 Гц, 1-ая фаза Напряжение питания 380...420 В, 50 Гц, 3-ьяя фаза Напряжение питания *по просьбе* 440 В, 60 Гц, 3-ьяя фаза Напряжение питания *по просьбе* 690 В, 50 Гц, 3-ьяя фаза Напряжение питания *по просьбе* 690 В, 60 Гц, 3-ьяя фаза Опция напряжения питания 380 В пер.тока 50 Гц Класс защиты F, IP55 Повышение температуры B, IP55 Выходная мощность двигателя горелки кВт RP-250 T : 7,5 RP-280 T : 7,5 Ток двигателя горелки ВХОД [ A ] RP-250 T : 14,7 RP-280 T : 14,7 Мощность двигателя горелки [ % ] RP-250 T : 85,1 RP-280 T : 85,1 Скорость вращения двигателя горелки об/мин RP-250 T : 2915 RP-280 T : 2915 RPMARINES M3207 1129RU 47 (50) 6. Технические данные Мощность подогревателя кВт RP-250 T : 12 RP-280 T : 12 Ток подогревателя A RP-250 T : 17,4 RP-280 T : 17,4 Опция напряжения питания 440 В 60 Гц Класс зажиты F, IP55 Повышение темрературы B, IP55 Мощность двигателя горелки кВт RP-250 T : 8,6 RP-280 T : 8,6 Ток двигателя горелки A RP-250 T : 14,6 RP-280 T : 14,6 Скорость вращения двигателя горелки об/мин RP-250 T : 3430 RP-280 T : 3430 Мощность двигателя горелки % RP-250 T : 86,5 RP-280 T : 86,5 Мощность подогревателя кВт RP-250 T : 14,4 RP-280 T : 14,4 Ток подогревателя A RP-250 T : 19,2 RP-280 T : 19,2 Опция напряжения питания 690 В 50 Гц Класс защиты F, IP55 Повышение температуры B, IP55 Выходная мощность двигателя горелки кВт RP-250 T : 7,5 RP-280 T : 7,5 Ток двигателя горелки A RP-250 T : 8,1 RP-280 T : 8,1 Скорость вращения двигателя горелки об/мин RP-250 T : 2855 RP-280 T : 2855 Мощность двигателя горелки % RP-250 T : 87 RP-280 T : 87 Мощность подогревателя кВт RP-250 T : 12 RP-280 T : 12 Ток подогревателя A RP-250 T : 10 RP-280 T : 10 48 (50) RPMARINES M3207 1129RU 6. Технические данные Опция напряжения питания 690 Вт 60 Гц Класс защиты F, IP55 Повышение температуры B, IP55 Мощность двигателя горелки кВт RP-250 T : 8,6 RP-280 T : 8,6 Ток двигателя горелки A RP-250 T : 9,1 RP-280 T : 9,1 Скорость вращения двигателя горелки об/мин RP-250 T : 3455 RP-280 T : 3455 Мощность двигателя горелки % RP-250 T : 85,6 RP-280 T : 85,6 Мощность подогревателя кВт RP-250 T : 12 RP-280 T : 12 Подогреватель ток A RP-250 T : 10 RP-280 T : 10 6.2. Программное реле с детектором пламени ДЕТЕКТОР ПЛАМЕНИ RAR... Мин. требуемый ток детектора напряжением 230 В 6,5 µA Макс. возможный ток детектора 25 µA Полюс + детектора под зажим 22 Длина провода датчика в одном кабеле с проводами управления не разрешается Длина провода датчика отдельно в кабельном лотке 30 м LOK16 RPMARINES M3207 1129RU 49 (50) Project:Aalborg, 4601 JSC Krasnoe Sormovo, RST27 Ship set 11-16 Electrical part list, 1CP1 Rev.Made/Date: jra/6.6.2010 Approved/Date: jka / 6.6.2012 PCS TITLE POS. ENCLOSURE No: SYMBOL 1 1 Cabinet 2 1 Door retainer 3 1 Drawing pocket 4 1 Wall installation kit 5 E1 1 Cabinet light 6 1 Cable gland 7 Q1 1 Main switch 8 F1 1 Motor protection switch 9 F2 1 Motor protection switch 10 F3 1 Motor protection switch 11 F3 1 Aux contact 12 13 F4 1 Motor protection switch 14 F4 1 Aux contact 15 GV1-L3 1 Short-circuit limiter 16 F11-16,F18,F30 8 Circuit breakers 17 18 F17 1 Fault current breaker 19 MK1 1 Contactor 20 MK2 1 Contactor 21 G1 1 Power supply 22 F100 1 Fuse terminal 23 24 25 K0-K57 27 Auxiliary relay 26 K0-K57 27 Auxiliary relay Base 27 K0-K57 27 relay holder 28 TK1-TK3 3 Time relay 29 A6 1 Display unit 30 TIC10 1 Temperature controller 31 A2,A3 2 Water level alarms 32 A2 1 Display unit page1/2 Revised/Date: Approved/Date: MANUFACTURER Rittal Rittal Rittal Rittal Rittal Rittal ABB Schneider Schneider Schneider Schneider TYPE 1280.500 2519.000 2514.000 2508.010 4138.140+Implements SZ2563.500 or 3xM32+3xM14+22xM20+8xM16 OT63FT3+2x(OA3G01)+OHBS2AJ1 GV2ME04 GV2-RT08 GV2ME20 GVAE11 Schneider Schneider Schneider GV2ME20 GVAE11 GV1-L3+enclosures Merlin Gerin ABB Schneider Schneider OMRON Phoenix 2C60N-C4 FS201-C6/0.03 LC1D18P7 LC1D18P7 S8VS-12024 5 A UK5-HESI, 2A Carlo Gavazzi Carlo Gavazzi Carlo Gavazzi Schneider PR-electronics Omron PR-electronics PR electronics PR-electronics RMIA45230VAC ZMI4A included in base RE11RMEMU 230/50 0.1s-10h PR 5714D E5CN-Q2TU + Base P3GA-11 PR-4131 PR 4501 PR-4501 NOTES Project:Aalborg, 4601 JSC Krasnoe Sormovo, RST27 Ship set 11-16 Electrical part list, 1CP1 Rev.Made/Date: jra/6.6.2012 Approved/Date: jka / 6.6.2012 POS. ENCLOSURE No: 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 SYMBOL PCS TITLE page2/2 Revised/Date: Approved/Date: MANUFACTURER TYPE NOTES A4 0X1 0X 1 6 3 Galvanic isolator terminal terminal PR-electronics Phoenix Phoenix PR-5104AB2A UK10N UK16N 0X2 X2 X4 X5 X6 X7 X8 X10 X20 P1 Q2 S100 S101 H100 BLUE, H100 2 18 25 5 2 4 12 4 4 1 1 1 1 1 1 7 16 terminal terminal terminal terminal terminal terminal terminal terminal terminal Hour counter Control switch Control switch Control switch Transformer block Bulb fitting Pilot light Pilot light Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix OEM Schneider Kraus&Naimer Schneider Schneider Schneider Schneider Schneider UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N BW4018-230V/50Hz XB4BD25 CG8 SF6021-600 FT2-V F109 XB4 BJ21 ZB4BV5D6 ZB4BV06 XB4BVB1 XB4BVB4 24 2 1 2 1 1 1 1 1 Pilot light diode Push button Emergency switch Earthing bar A-Meter Current transformer Transformer Salinometer Sequency controller Schneider Schneider Schneider Phoenix ZBZG156 XB4BA21 XB4BS8444 NLS/CU+KJ liittimet+AB/SSx2 ?????? Intertrafo Gestra Siemens 400/230V 1000VA LRS1-5b LAL2 25 LAL2.25 Aalborg Aalborg H1,H13-H15,H17,H18,H23 H3-H12, H16, H19-H22,H24 S0,S1 1P1 1T1 T1 A5 A1 1...18 1...25 1...5 7,8 1...4 1...12 1...4 1...4 white red black Project:Aalborg, 4601 JSC Krasnoe Sormovo, RST27 Ship set 11-16 Electrical part list, 2CP1 Rev.Made/Date: jra/6.6.2010 Approved/Date: jka / 6.6.2012 PCS TITLE POS. ENCLOSURE No: SYMBOL 1 1 Cabinet 2 1 Door retainer 3 1 Drawing pocket 4 1 Wall installation kit 5 E1 1 Cabinet light 6 1 Cable gland 7 Q1 1 Main switch 8 F1 1 Motor protection switch 9 F2 1 Motor protection switch 10 F3 1 Motor protection switch 11 F3 1 Aux contact 12 13 F4 1 Motor protection switch 14 F4 1 Aux contact 15 GV1-L3 1 Short-circuit limiter 16 F11-16,F18,F30 8 Circuit breakers 17 18 F17 1 Fault current breaker 19 MK1 1 Contactor 20 MK2 1 Contactor 21 G1 1 Power supply 22 F100 1 Fuse terminal 23 24 25 K0-K57 27 Auxiliary relay 26 K0-K57 27 Auxiliary relay Base 27 K0-K57 27 relay holder 28 TK1-TK3 3 Time relay 29 A6 1 Display unit 30 TIC10 1 Temperature controller 31 A2,A3 2 Water level alarms 32 A2 1 Display unit page1/2 Revised/Date: Approved/Date: MANUFACTURER Rittal Rittal Rittal Rittal Rittal Rittal ABB Schneider Schneider Schneider Schneider TYPE 1280.500 2519.000 2514.000 2508.010 4138.140+Implements SZ2563.500 or 3xM32+3xM14+22xM20+8xM16 OT63FT3+2x(OA3G01)+OHBS2AJ1 GV2ME04 GV2-RT08 GV2ME20 GVAE11 Schneider Schneider Schneider GV2ME20 GVAE11 GV1-L3+enclosures Merlin Gerin ABB Schneider Schneider OMRON Phoenix 2C60N-C4 FS201-C6/0.03 LC1D18P7 LC1D18P7 S8VS-12024 5 A UK5-HESI, 2A Carlo Gavazzi Carlo Gavazzi Carlo Gavazzi Schneider PR-electronics Omron PR-electronics PR electronics PR-electronics RMIA45230VAC ZMI4A included in base RE11RMEMU 230/50 0.1s-10h PR 5714D E5CN-Q2TU + Base P3GA-11 PR-4131 PR 4501 PR-4501 NOTES Project:Aalborg, 4601 JSC Krasnoe Sormovo, RST27 Ship set 11-16 Electrical part list, 2CP1 Rev.Made/Date: jra/6.6.2012 Approved/Date: jka / 6.6.2012 POS. ENCLOSURE No: 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 SYMBOL PCS TITLE page2/2 Revised/Date: Approved/Date: MANUFACTURER TYPE NOTES A4 0X1 0X 1 6 3 Galvanic isolator terminal terminal PR-electronics Phoenix Phoenix PR-5104AB2A UK10N UK16N 0X2 X2 X4 X5 X6 X7 X8 X10 X20 P1 Q2 S100 S101 H100 BLUE, H100 2 18 25 5 2 4 12 4 4 1 1 1 1 1 1 7 16 terminal terminal terminal terminal terminal terminal terminal terminal terminal Hour counter Control switch Control switch Control switch Transformer block Bulb fitting Pilot light Pilot light Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix Phoenix OEM Schneider Kraus&Naimer Schneider Schneider Schneider Schneider Schneider UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N UK2,5N BW4018-230V/50Hz XB4BD25 CG8 SF6021-600 FT2-V F109 XB4 BJ21 ZB4BV5D6 ZB4BV06 XB4BVB1 XB4BVB4 24 2 1 2 1 1 1 1 1 Pilot light diode Push button Emergency switch Earthing bar A-Meter Current transformer Transformer Salinometer Sequency controller Schneider Schneider Schneider Phoenix ZBZG156 XB4BA21 XB4BS8444 NLS/CU+KJ liittimet+AB/SSx2 ?????? Intertrafo Gestra Siemens 400/230V 1000VA LRS1-5b LAL2 25 LAL2.25 Aalborg Aalborg H1,H13-H15,H17,H18,H23 H3-H12, H16, H19-H22,H24 S0,S1 1P1 1T1 T1 A5 A1 1...18 1...25 1...5 7,8 1...4 1...12 1...4 1...4 white red black 2012-05-03 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 108353 LAHTI FINLAND 1 32 33 50 80 90 91 108 113 120 122 130 131 140 141 142 143 150 901 902 903 1 1 1 1 1 Tilaaja Client Työnro Project Merkki Ref 2012-05-03 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2011-07-14 2012-05-03 2012-05-03 2012-05-03 Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNERNimitys Title RP-250...280 T Dokum Doc Suunn. Design Tark. Chkd Hyv. Appr. MKK HN Sivu Muutos Page Rev Piir.no Drwg No 1 108353 1 Versio Rev. 1 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn JYL Versio Rev. Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn Versio Rev. Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week Versio Rev. Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 2012-05-03 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 MCC U 22 23 24 25 26 27 28 29 p_lomakkeet.92 380...440VAC L1 L2 L3 U T T + - S S PE 4...32 VDC: SSR TYPE RM 1 D... SOLID STATE RELAYS CONTROL R 1 R 1 1 1 P P N 13 14 X2 U V W PE X1 107 108 +KK100 105 106 N X3 1 2 M 1 2 M 3 L A1 A2 + RD: PUN./RED GR: VIH./GREEN - K L 2 DIN + - USA V1 YE: KELT./YELLOW + RD: PUN./ RED - A1 A2 L1 V2 T1 + T1 TZA1121 1 K (E1121) J J 2 1 2 3 PE X4 1 H H TZA1122 F 2 W101 F 2 2 SENSOR CABLE G BN BK GY PE BN BK GY G PE (E1122) 4G1,5 4G1,5 W1121 W1122 E 400V 50Hz 440V 60Hz E 12kW 17.4A 14.4KW 19.2A D 12kW 17.4A 14.4KW 19.2A - BK GY BN BK GY PE BN PE D 2 1 RP-250 T + RP-280 T C C TE101 E1121 E1122 (TZA1121) B (TZA1122) B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Sivu 1 Rev. Page Piir.no Drwg No 32 108353 Versio Rev. Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 11 Versio Rev. 12 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 13 14 Versio Rev. 15 16 17 18 19 20 21 23 24 25 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 690VAC L1 L2 L3 MCC U 22 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn U T T + - S S PE 4...32 VDC: SSR TYPE RM 1 D... SOLID STATE RELAYS CONTROL R 1 R 1 1 1 P P 13 14 X2 U V W PE X1 N 2 M 1 2 M 107 108 +KK100 105 106 N X3 1 3 L A1 A2 + RD: PUN./RED GR: VIH./GREEN - K L 2 DIN + - USA V1 YE: KELT./YELLOW + RD: PUN./ RED - A1 A2 L1 V2 T1 + T1 TZA1121 1 K (E1121) J J 2 1 2 3 PE X4 1 H H TZA1122 F 2 2 SENSOR CABLE W101 G BN BK GY PE BN BK GY G PE (E1122) F 2 4G1,5 4G1,5 W1121 W1122 690V 50Hz E 690V 60Hz E - BK GY BN BK GY PE BN PE D 2 1 RP-250 T + E1121 12kW 10A 12kW 10A D C E1122 (TZA1121) B 12kW 10A RP-280 T C TE101 12kW 10A (TZA1122) B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 33 Drwg No 108353 Versio Rev. Muuttaja Drawn 11 Vuosi Vko Year Week Versio Rev. Muuttaja Drawn 12 13 Vuosi Vko Year Week Versio Rev. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Muuttaja Drawn 26 Vuosi Vko Year Week 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U MCC U L1 L2 L3 T T PE S S R R 1 1 P P 1 N N 3 U V W PE M M 3 M1140 L K L K 100W J H J RP-250 T RP-280 T 400V 50Hz 440V 60Hz 690V 50Hz 690V 60Hz 7.5kW 8.6kW 7.5kW 8.6kW 14.7A 14.6A 14.7A 14.6A 7.5kW 8.6kW 7.5kW 8.6kW 14.7A 14.6A 14.7A 14.6A H G G F F E E D D C C B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 50 Drwg No 108353 Versio Rev. Muuttaja Drawn 11 Vuosi Vko Year Week Versio Rev. 12 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 13 14 Versio Rev. 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Muuttaja Drawn 26 Vuosi Vko Year Week 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S PE R R P P N N 1 M M L L 1 K 5 6 PE 4 L2 PE 1 2 3 X2 K +KK100 2 J BN BK PE BN BU PE J H H DEVICE CABLE W1170 G 3G0.75 W1171 2 G 2 F BK BN PE F E E NC NO 13 p D C DPS1160 D 14 T1170 GS1171 C C (LOW COMBUST.AIR) B SEC. 2x6000V B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 80 Drwg No 108353 Versio Rev. Muuttaja Drawn 11 Vuosi Vko Year Week Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week 14 Versio Rev. 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Muuttaja Drawn 26 Vuosi Vko Year Week 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S PE R R P P N N 1 M M L L 1 K 2 J BN BK GY PE J 7 8 9 PE X2 K +KK100 3 H H G G F 2 F E BN BK GY PE 4G0,75 W1190 E D D NC NO p C C PS1190 C 3 B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 90 Drwg No 108353 Versio Rev. Muuttaja Drawn 11 Vuosi Vko Year Week Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week 14 Versio Rev. 15 16 17 19 18 20 21 22 23 24 25 Muuttaja Drawn 26 Vuosi Vko Year Week 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S PE R R P P N N 1 M M L L 1 K 2 J BN BK GY PE J 10 11 12 PE X2 K +KK100 3 H H G G F 2 F E BN BK GY PE 4G0,75 W1180 E D D NC NO p C C C 3 PS1180 B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 91 Drwg No 108353 Versio Rev. Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 11 Versio Rev. 12 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 13 Versio Rev. 14 15 16 17 19 18 20 21 22 23 24 25 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S PE R R P P N N 1 M M L L 1 K 15 16 17 18 19 20 21 22 PE L2 X2 K +KK100 2 J 1 2 3 1 2 3 4 5 4 PE J H H 5G0.75 W1142/1 5x0.75 W1142/2 1 N E 2 b1 3 6 10 2 4 5 3 3 2 F G 2 1 4 PE 2 1 G 7 8 4 F 5 E b2 St1b St1a D D a3 a2 a1 M1142 C C M 1~ St2 B N St0 HS1 HS2 B MV2 A CONNECTRON LKS 160-09 B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 108 Drwg No 108353 Versio Rev. Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 11 Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week Versio Rev. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S PE R R P P N N 1 M M L L 1 K L2 35 PE L2 34 PE L2 33 PE L2 32 PE 31 PE X2 L2 K +KK100 2 J 3G0.75 W1101 G 3G0.75 W1102 3G0.75 W1111 2 2 BU BN PE BU BN PE BU BN PE H BU BN PE BU BN PE J 3G0.75 W1112 3G0.75 W1113 2 2 H G 2 F PE BN BU PE BN BU PE BN BU PE BN BU PE BN BU F E E D L N C L NC EV1101 N L N NC EV1102 L N NC EV1111 D L NO EV1112 N NO C EV1113 B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 113 Drwg No 108353 Versio Rev. Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 11 Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week Versio Rev. 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S PE R R P P N N 1 M M L L2 38 PE K 2 J BU BN PE L2 37 PE BU BN PE J BU BN PE +KK100 L2 36 PE X2 K L 1 H H G PE F 2 DEVICE CABLE W1135 1 2 PE 1 2 PE G 2 DEVICE CABLE W1134 1 2 2 DEVICE CABLE W1133 F HEATING CARTRIDGES OIL PUMP E1134 TA-PUMP 37068012 AFI-PUMP20 37068014 AFI-PUMP10 37068015 UHE-PUMP 37068016 PON-PUMP 37068017 E D E1133 E1134 E1135 E D C C B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 120 Drwg No 108353 Versio Rev. Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 11 Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week 14 Versio Rev. 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S PE R R P P N N 1 M M L K L2 42 PE 2 PE BU BN PE L2 41 PE BU BN PE J L2 39 PE X2 +KK100 BU BN K L 1 J 3 H H 2 2 HEATING CABLE W1137 G 2 HEATING CABLE W1138 HEATING CABLE W1139 G F F E E D 3 E1137 3 E1138 D 3 E1139 C C B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 122 Drwg No 108353 Versio Rev. Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 11 Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week 14 Versio Rev. 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S R R P P N N 1 M M L BN J 102 X3 K 2 J BU +KK100 101 K L 1 H H 2x0.75 W1150 G G 2 F BU BN F E E D D + RAR 9 C C RE1150 B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 130 Drwg No 108353 Versio Rev. Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 11 Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week 14 Versio Rev. 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S R R P P N N 1 M M L 104 BU J 103 +KK100 BN K L 1 K 2 J 3 H H 2x0.75 W1151 G G 2 F BU BN F E E D D + RAR 9 C RE1151 3 C B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 131 Drwg No 108353 Versio Rev. Muuttaja Drawn 11 Vuosi Vko Year Week Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week 14 Versio Rev. 15 16 17 19 18 20 21 22 23 24 25 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S TE PE R R P P 1 1 N +KK100 PE TE X3 109 110 N K M 3 L TE 2 PE 3x0.75 SCR W1141/2 1 2 2 L 2 PE 1 M K TT1141 + J J I R 4...20 mA = 0...200 C H RD WH WH H G G SENSOR CABLE W1141/1 F F E WH WH E RD 2 TE1141 D C D Pt100 +OIL LINE C 3 B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 140 Drwg No 108353 Versio Rev. Muuttaja Drawn 11 Vuosi Vko Year Week Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week 14 Versio Rev. 15 16 17 19 18 20 21 22 23 24 25 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S TE PE R R P P 1 1 N +KK100 PE TE X3 109 110 N 2 M TE 2 PE 1 M 3 L K PE 3x0.75 SCR W1142/2 1 2 2 L K TT1142 + J J I R 4...20 mA = 0...200 C H RD WH WH H G G SENSOR CABLE W1142/1 F F E WH WH E RD 2 TE1142 D C 3 D C Pt100 B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 141 Drwg No 108353 Versio Rev. Muuttaja Drawn 11 Vuosi Vko Year Week Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week 14 Versio Rev. 15 16 17 19 18 20 21 22 23 24 25 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S TE PE R R P P 1 1 N +KK100 PE TE X3 109 110 N 2 L WH WH RD M M 3 L K K J J SENSOR CABLE W1141/1 H H G G F F E WH WH E RD 2 TE1141 D D 3 C C Pt100 +OIL LINE B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 142 Drwg No 108353 Versio Rev. Muuttaja Drawn 11 Vuosi Vko Year Week Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week 14 Versio Rev. 15 16 17 19 18 20 21 22 23 24 25 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S TE PE R R P P 1 1 N +KK100 PE TE X3 109 110 N 2 L WH WH RD M M 3 L K K J J SENSOR CABLE W1142/1 H H G G F F E WH WH E RD 2 TE1142 D C 3 D C Pt100 B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 143 Drwg No 108353 Versio Rev. Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 11 Versio Rev. 12 Muuttaja Drawn 13 Vuosi Vko Year Week 14 Versio Rev. 15 16 17 19 18 20 21 22 23 24 25 Vuosi Vko Year Week Muuttaja Drawn 26 27 Versio Rev. 28 Muuttaja Drawn Vuosi Vko Year Week 29 p_lomakkeet.92 U U T T S S TE PE R R P P N N 1 M M +KK100 2 K 1 2 PE TE K L PE TE X3 L 111 112 1 3 J J H H 2 3x0.75 SCR W10 PE G 2 1 G F F 1 2 + 4..20 mA E D E D P 3 PT10 C C B B A A LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työno Tyono Project Merkki Ref. Valmiste Product Marine_burners MARINE BURNER RP-250...280 T Nimitys Title Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. HN 2011-07-14 1128 Versio Rev. Piir.no Sivu Page 150 Drwg No 108353 2012-05-03 KK100 BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER BURNER OIL LINE OIL LINE BURNER BURNER KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 DPS1160 E1121 E1121 E1122 E1122 E1133 E1134 E1134 E1134 E1134 E1134 E1135 E1137 E1138 E1139 EV1101 EV1102 EV1111 EV1112 EV1113 GS1171 M1140 M1142 PS1180 PS1190 PT10 RE1150 RE1151 T1170 TE101 TE101 TE1141 TE1141 TE1142 TE1142 TT1141 TT1142 TZA1121 TZA1121 TZA1122 LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työnro Project Merkki Ref Marine_burners LGW50 A2 KTS. KONEOSALUETTELO KTS. KONEOSALUETTELO KTS. KONEOSALUETTELO KTS. KONEOSALUETTELO STP Ø10mm L50(2.5kV) STP Ø10mm L50(2.5kV) PON Ø6mm L50, CABLE 1m GC-CART Ø8mm L80 GC-CART Ø8mm L60 UHE Ø12mm L60,CABLE 1,5m STP Ø10mm L50(2.5kV) 2.5...50 mbar 230V/40W (1.5m) 230V/40W (1.5m) 230V/160W 230V/160W 230V/140W 230V/110W 230V/40W (1.5m) DUNGS OILON OILON OILON OILON HOTSET HOTSET HP-TECHNIK ALLWEILLER AG ALLWEILLER AG HP-TECHNIK HOTSET XCK-M510 240 V 3 A TELEMECANIQUE LKS 160-09 0...10bar P10 2...40 bar P40 0-40 BAR P7MF1564-3CE00-1CA1 RAR9 UV SENSOR RAR9 UV SENSOR 220VAC/2x6kV 1.4A ZM20/12 KT10251010 TE-K1G KT10251010 TE-K1G 220-240 VAC 50/60Hz GZU 30 220-240 VAC 50/60Hz GZU 30 220-240 VAC 50/60Hz GZU 30 220-240 VAC 50/60Hz GZU 30 R/I PT100/4...20mA T200 0...200 C R/I PT100/4...20mA T200 0...200 C IP65 472.1253 IP65 472.1253 IP65 472.1253 Valmiste Nimitys Product MARINE BURNER Title RP-250...280 T CONNECTRON TRAFAG TRAFAG SIEMENS SIEMENS SIEMENS TRAFO-UNION MULLER MULLER SELECTRON SELECTRON SELECTRON SELECTRON TRAFAG TRAFAG TRAFAG TRAFAG TRAFAG Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. 37175015 ESILAMM ESILAMM ESILAMM ESILAMM 37068010 37068010 37068017 37068014 37068015 37068016 37068010 LISAVAR LISAVAR LISAVAR MAGV MAGV MAGV MAGV MAGV 37177010 KONEOSA SÄÄTÖM 37175104 37175032 36217079 RAR9 RAR9 36432012 36217098 36217098 36217068 36217068 36217068 36217068 36217050 36217050 37178076 37178076 37178076 Versio 1 Rev 1 80 1 32 1 33 1 32 1 33 1 120 1 120 1 120 1 120 1 120 1 120 1 120 1 122 1 122 1 122 1 113 1 113 1 113 1 113 1 113 1 80 1 50 1 108 1 91 1 90 1 150 1 130 1 131 1 80 1 32 1 33 1 140 1 142 1 141 1 143 1 140 1 141 1 32 1 33 1 32 Sivu Page901 Piir.no Drwg No HN 108353 2012-05-03 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 TZA1122 V1 V1 V2 V2 X1 X1 X1 X1 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X2 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 X3 LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työnro Project Merkki Ref Marine_burners IP65 472.1253 42-530 VAC 50 A RM 1A48 D50 42-690VAC 75A RAM 1A69 D75 42-530 VAC 50 A RM 1A48 D50 42-690VAC 75A RAM 1A69 D75 RIVILIITIN, L 2006-1201 RIVILIITIN, PE 2006-1207 RIVILIITIN, L 2006-1201 RIVILIITIN, PE 2006-1207 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, 4 YHD, PE 2002-2207 2-KERROS, 4 YHD, PE 2002-2207 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, 4 YHD, N 2002-2209 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, 4 YHD, PE 2002-2207 2-KERROS, 4 YHD, L 2002-2208 2-KERROS, 4 YHD, PE 2002-2207 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, 4 YHD, PE 2002-2207 2-KERROS, 4 YHD, L 2002-2208 2-KERROS, 4 YHD, PE 2002-2207 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, 4 YHD, L 2002-2208 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, 4 YHD, PE 2002-2207 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, 4 YHD, PE 2002-2207 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, 4 YHD, PE 2002-2207 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 2-KERROS, 4 YHD, PE 2002-2207 2-KERROS, L-L YHD 2002-2201 Valmiste Nimitys Product MARINE BURNER Title RP-250...280 T TRAFAG CARLO GAVAZZI CARLO GAVAZZI CARLO GAVAZZI CARLO GAVAZZI WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO Suunn. Design MKK Tark. Chkd Hyv. Appr. 37178076 36325199 36325191 36325199 36325191 36644187 36644188 36644187 36644188 36644158 36644158 36644158 36644159 36644159 36644158 36644158 36644161 36644158 36644159 36644160 36644159 36644158 36644158 36644159 36644160 36644159 36644158 36644160 36644158 36644158 36644158 36644158 36644159 36644158 36644159 36644158 36644159 36644158 36644159 36644158 Versio 1 Rev 1 33 1 32 1 33 1 32 1 33 3 32 1 32 3 33 1 33 1 32 1 33 5 80 1 80 1 90 1 90 2 91 1 108 4 108 1 108 3 113 3 113 3 113 2 120 2 120 2 120 2 122 2 122 2 122 2 32 2 33 1 130 1 131 1 140 2 140 1 141 2 141 1 142 2 142 1 143 2 143 Sivu Page902 Piir.no Drwg No HN 108353 2012-05-03 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 KK100 2002-2207 2002-2208 2002-2201 2006-1301 2006-1307 2006-1301 2006-1307 X3 X3 X3 X4 X4 X4 X4 LAHTI FINLAND Tilaaja Client Työnro Project Merkki Ref Valmiste Product Marine_burners 2-KERROS, 2-KERROS, 2-KERROS, 1-KERROS, 1-KERROS, 1-KERROS, 1-KERROS, MARINE BURNER Nimitys Title RP-250...280 T 4 YHD, PE 4 YHD, L L-L YHD 3 YHD, L 3 YHD, PE 3 YHD, L 3 YHD, PE WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO WAGO 36644159 36644160 36644158 36644164 36644165 36644164 36644165 Suunn. Design Tark. Chkd Hyv. Appr. MKK HN Sivu Versio Page Rev Piir.no Drwg No 1 108353 1 1 1 3 1 3 1 150 150 150 32 32 33 33 903 CZ RUS PL TR Инструкция по эксплуатации и монтажу Provozní a montážní návod Instrukcja obsługi i montażu Çal∂µt∂rma ve Montaj Talimat∂ Реле давления воздуха Тип LGW...А2 Реле давления воздуха с контрольной кнопкой Тип LGW...А2P Hlídač tlaku vzduchu LGW...A2 Hlídač tlaku vzduchu se zkušebním tlačítkem LGW...A2P Czujnik ciśnienia powietrza LGW...A2 Czujnik ciśnienia powietrza z przyciskiem kontrolnym LGW...A2P Hava bas∂nç anahtar∂ LGW…A2 Test düπmeli hava bas∂nç anahtar∂ LGW..A2P Макс. рабочее давление Max. provozní tla Maks. ciśnienie robocze Max. çal∂µma bas∂nc∂ pmax. = 500 mbar (50 kPa) °C +70 0 -15 [mbar] Реле давления/ Hlídač tlaku /Czujnik ciśnienia/Bas∂nç anahtar∂ Тип/Typ /typ/tipi LGW … A2 LGW … A2P согласно / podle / wg/ göre DIN EN 1854 EN 1854 °C +70 0 -15 Диапазоны регулирования Rozsahy nastavení Zakresy nastawień Ayar s∂n∂rlar∂ 30 – 150 mbar 2,5 – 50 mbar 1 – 10 mbar 0,4 – 3 mbar °C +85 0 -30 Контакт Ag/Ag kontakt Styk srebrny/Ag kontaπı ~(AC) eff., min./mini 24 V, ~(AC) max. /maxi. 250 V =(DC) min./mini. 24 V, =(DC) max. /maxi. 48 V Контакт Au/Au kontakt Styk srebrny/Au kontaπı =(DC) min./mini 5 V =(DC) max. /maxi. 24 V [V] Температура окружающей среды Teplota okolí Temperatura otoczenia Ortam s∂cakl∂π∂ –15 °C … +70 °C Температура рабочей среды Teplota média Temperatura czynnika Ak∂µkan s∂cakl∂π∂ –15 °C … +70 °C Температура хранения Teplota skladování Temperatura przechowywania Depolama s∂cakl∂π∂ –30 °C … +85 °C Воздух и дымовой газ Vzduch a kouřové plyny Powietrze i spaliny Hava ve baca gazlar∂ Вид защиты / Krytí Rodzaj ochrony / Koruma derecesi IP 54 согласно / podle / wg / göre IEC 529 (EN 60529) IEC 529 Номинальный ток/Jmenovitý proud/ Prąd znamionowy /Voltajlar ~(AC) 10 A Ток включения/Spínací proud/Prąd łączeniowy/Nominal ak∂m ~(AC) eff., min./mini 20 mA, ~(AC) max./maxi. 6 A cos ϕ = 1 ~(AC) max./maxi. 3 A cos ϕ = 0,6 =(DC) min./mini. 20 mA =(DC) max./maxi. 1 A Ag [A] EN 1854 Au [A] EN 1854 Номинальный ток/Jmenovitý proud/ Prąd znamionowy /Voltajlar =(DC) 20 mA Ток включения/Spínací proud/Prąd łączeniowy/Nominal ak∂m =(DC) min./mini. 5 mA =(DC) max./maxi. 20 mA Положение при монтаже / Poloha vestavění / Położenie zabudowy / Montaj pozisyonu Стандартное положение при монтаже Standardní poloha vestavění Standardowe położenie zabudowy Standart montaj pozisyonu M/CD • 02.06 • Nr. 228 912 При монтаже в горизонтальном положении реле давления включается при возрастании давления прибл. на 0,5 мбар. Při vodorovné montáži spíná hlídač tlaku při o cca 0,5 mbar vyšším tlaku. Przy zabudowie poziomej przełączenie czujnika ciśnienia następuje przy ciśnieniu o ok. 0,5 mbar wyższym. Yatay pozisyonda anahtar bas∂nc∂ yaklaµ∂k 0.5 milibar artar. 1…7 При монтаже в горизонтальном положении над головой реле давления включается при снижении давления прибл. на 0,5 мбар. Při vodorovné montáži obráceně (hlavou dolů) spíná hlídač tlaku při o cca 0,5 mbar nižším tlaku. Przy zabudowie poziomej odwróconej przełączenie czujnika ciśnienia następuje przy ciśnieniu o ok. 0,5 mbar niższym. Bas∂nç anahtar∂ yatay olarak üste monte edilirse, anahtar bas∂nc∂ yaklaµ∂k 0.5 milibar artar. α α α α α α α α При монтаже в промежуточном положении реле давления включается при отклонении давления от заданного значения максимум на ±0,5 мбар. Při montáži v šikmé poloze spíná hlídač tlaku při tlaku odchylujícím se od požadované hodnoty se o max. ± 0,5 mbar. Przy zabudowie w położeniu pośrednim przełączenie czujnika ciśnienia następuje przy ciśnieniu różniącym się od wartości zadanej o maksymalnie Ī 0,5 mbar. Arada bir pozisyonda monte edilirse, anahtar bas∂nc∂ ± 0.5 mbar kadar ayar noktas∂ndan sapar. Сборочные размеры / Montážní rozměry Wymiary montażowe / Boyutlar [mm] LGW…A2 � ����� ���� ���� � �� Соединительный патрубок для работы под давлением (+) ∅ 4,6 использовать только как измерительный патрубок. Соединение трубопровода для работы под давлением производить только с помощью G1/4. Tlakový prípoj (+) ∅ 4,6 použitelný pouze jako mericí nástavec. Tlakový prípoj je možný pouze pres G1/4. Przyłącze ciśnieniowe (+) ∅ 4,6 zakładać tylko jako króciec pomiarowy. Przyłącze ciśnieniowe możliwe tylko za pomocą G1/4. �� Bas∂nç baπlant∂s∂ (+) ∅ 4,6 sadece ölçüm aπz∂ olarak kullan∂labilir. Bas∂nç baπlant∂s∂ sadece G1/4 üzerinden mümkündür. � ����� ��� ����� ��� ���� ����� ���� ���� ���� ���� ���� ���� � ����� Сборочные размеры / Montážní rozměry Wymiary montażowe / Boyutlar [mm] LGW…A2P ���������� � ���������глубина ����������hluboký ����������głębokość ����������derin ���� � �� �������коническое �������kónický �������kónický �������konik � �������� �� ���������глубина ���������hluboký ���������głębokość ���������derin ����� ������ ������� ������� �� �� ���� ���� �� �� �� ���� � ����� ����� � � ��� ���� �� ������� А ∅ 2,5 для штекера прибора DIN EN 175 301-803 В Продольная 0,8 и крестообразная щели согласно DIN EN ISO 4757-Z2 1 Соединение для подачи газа (+) 2 Соединение для подачи газа (-) 3 только для LGW...А2 по выбору Соединение для подачи газа (+) 4 Контрольная кнопка р+ 19 A ∅ 2,5 pro přístrojovou zástrčku DIN EN 175 301-803 B Podélná drážka 0,8 a křížová drážka DIN EN ISO 4757-Z2 1 Tlakový přípoj (+) 2 Tlakový přípoj (-) 3 pouze LGW ...A2 opčně tlakový přípoj (+) 4 Zkušební tlačítko p+ ������� ���� ���� ���� ���� A ∅ 2,5 dla wtyczki aparatowej DIN EN 175 301-803 B Z rowkiem 0,8 i z gniazdem krzyżowym DIN EN ISO 4757-Z2 1 Przyłącze ciśnieniowe (+) 2 Przyłącze ciśnieniowe (-) 3 tylko LGW ... A2 opcjonalne przyłącze ciśnieniowe (+) 4. Przycisk kontrolny p+ 18 G 1/8 Макс. крутящие моменты/ Трубопроводная арматура M 4 max. krouticí momenty / příslušenství systému Maks. momenty obrotowe/wyposażenie systemu 2,5 Nm 5 Nm Max. tork/ sistem aksesuarlar∂ G 1/4 7 Nm A Konektör soket için 2.5 çap DIN EN 175 301-803 B Boylamas∂na yar∂k 0.8 ve kroshed D∑N EN ISO 4757-Z2 1 Bas∂nç baπlant∂s∂ (+) 2 Bas∂nç baπlant∂s∂ (-) 3 Yaln∂z LGW…A2 opsiyonel bas∂nç baπlant∂s∂ (+) 4 Bas∂nç düπmesi p+ 1,2 Nm Крутящий момент винта кожуха Krouticí moment šroubu krytu Moment dokręcenia śruby z łbem kołpakowym Moment kapak vidas∂ Nr. No. 22 21 23 Используйте специальные инструменты! Používat vhodné nástroje! Wykorzystać odpowiednie narzędzia! Lütfen uygun aletleri kullan∂n Nr. No. 14 Соединение для подачи давления Tlakový přípoj Przyłącza ciśnieniowe Bas∂nç musluklar∂ LGW … A2P LGW … A2 3 – 2 1 + Bas∂nç baπlant∂s∂ 1(+) Daha yüksek bas∂nc∂ irtibatlar Bas∂nç baπlant∂s∂ 2(-) Daha düµük bas∂nc∂ irtibatlar. Basl∂nç baπlant∂s∂ 3(+) Yaln∂z LGW…A2, opsiyonel Daha yüksek bas∂nc∂ irtibatlar G 1/8 2 + Tlakový přípoj 1 (+) Přípoj vyššího tlaku. Tlakový přípoj 2 (-) Přípoj nižšího tlaku. Tlakový přípoj 3 (+) Pouze u LGW...A2, opčně Přípoj vyššího tlaku. – R 1/4 + Przyłącze ciśnieniowe 1 (+) Do podłączenia wyższego ciśnienia. Przyłącze ciśnieniowe 2 (-) Do podłączenia niższego ciśnienia. Przyłącze ciśnieniowe 3 (+) Tylko LGW...A2P: opcjonalne Do podłączenia wyższego ciśnienia. 1 – 2 – 2 Made in Germany Made in Germany 2…7 + Соединение 1 (+) для подачи более высокого давления Соединение 2 (-) для подачи более низкого давления Соединение 3 (+) только для LGW...А2 по выбору Соединение для более высокого давления M/CD • 02.06 • Nr. 228 912 �� [Nm] ������� ������� ��������������� ���� ��������������� Tmax. 2 + 3 Mmax. [Nm] t ≤ 10 s 15 20 [Nm] t ≤ 10 s Mmax. Tmax. + 25 6 1/8 1 Made in Germany + – 81 1/4 – 2 – 2 35 DN Rp Przyłącze ciśnieniowe LGW...A2 LGW…A2 bas∂nç baπlant∂s∂ Nasadit vhodné hadice (pro vzduch, kouřové a odpadní plyny). Vnitřní průměr hadice A max. 4 mm 1 Vnější průměr hadice B max. 15 mm Hadice zajistit proti neúmyslnému – 2 stažení: kabelová sponka nebo hadicová sponka nebo Ω-sponka. Wykorzystać właściwe przewody giętkie (dla powietrza, spalin i gazów odlotowych). Średnica wewnętrzna węża A maks. 4 mm. Średnica zewnętrzna węża B maks. 15 mm. Zabezpieczyć węże przed zsunięciem: wykorzystać łącznik kablowy, opaskę mocującą lub Made in Germany zacisk do węży typu Ω. Uygun hortum kullan∂n (hava, baca gaz∂ ve egzos gazlar∂ için) Max. 4mm hortum iç çap∂ A Max. 15mm hortum d∂µ çap∂ B Hortumlar∂n kazara sökülmesini önlemek için saπlamca raptedin: – kablo baπ∂, kablo Made kelepçesi in Germany – 2 veya Ω kelepçesi kullan∂n. + Made in Germany – – A + Tlakový přípoj LGW...A2 + + Соединение для подачи давления LGW...A2 Применять специальные шланги (для воздуха, дымового и отходящего газов). Внутренний диаметр шланга А макс. 4 мм Внешний диаметр шланга В макс. 15 мм – Предохраняйте шланги от непреднамеренного снятия: Made in Germany применять скобу для связывания кабеля или шлангов, или Ωобразную скобу. Mmax. + Узел запрещается использовать в–качестве рычага. Made in Germany Přístroj nesmí být používán jako páka. Urządzenia nie używać w charakterze dźwigni. Üniteyi kald∂raç olarak kullanmay∂n. Made in Germany Made in Germany B Montáž LGW...A2P Montaż LGW...A2P 1. Реле давления прикручивается прямо на патрубок, имеющий внешнюю резьбу R 1/4. Рис. 1. 2. После завершения работ произвести проверку на герметичность и правильность функционирования. При монтаже следите, чтобы детали не вибрировали! Рис. 2. 1. Hlídač tlaku se našroubuje přímo na nátrubek s vnějším závitem R 1/4. Obrázek 1. – 2. Po montáži provést zkoušku těsnosti a funkční zkoušku. + Монтаж LGW... A2P Dbát na montáž bez vibrací! Obrázek 2. 1 22 A 24 B 22 Nr. No. 22 24 M/CD • 02.06 • Nr. 228 912 Zapewnić zabudowę gwarantującą wyeliminowanie drgań, rysunek 2! 2 Nr. No. 14 3…7 1. Czujnik ciśnienia należy wkręcić bezpośrednio na króciec rurowy z gwintem zewnętrznym R 1/4, rysunek 1. Made 2. Poin Germany zakończeniu montażu skontrolować szczelność i działanie! Применяйте специальную уплотнительную пасту! Použít vhodný těsnicí prostředek! Zastosować odpowiedni środek uszczelniający! Uygun s∂zd∂rmazl∂k bileµikleri kullan∂n! LGW…A2P’nin tak∂lmas∂ A 1. Bas∂nç anahtar∂n∂, R1/4 d∂µ diµleri B olan bir boru soket üzerine doπrudan vidalay∂n. 2. Takmadan sonran s∂z∂nt∂ ve fonksiyon testi yap∂n. Bas∂nç anahtar∂n∂n titreµime meydan vermeyecek µekilde tak∂lmas∂n∂ saπlay∂n 2. Переключательная функция Spínací funkce Funkcja przełączania При возрастающем давлении 1 NC открывается 2 NO закрывается При падающем давлении 1 NC закрывается 2 NO открывается Při stoupajícím tlaku 1 NC otvírá 2 NO zavírá Při klesajícím tlaku 1 NC zavírá 2 NO otvírá Przy rosnącym ciśnieniu: 1 NC rozwiera 2 NO zwiera Przy malejącym ciśnieniu: 1 NC zwiera 2 NO rozwiera Anahtarlama fonksiyonu Bas∂nç yükselirken 2 NO COM 3 p 1. NC aç∂l∂r. 2. NO kapan∂r. Bas∂nç azal∂rken 1. NC kapan∂r. 2. NO aç∂l∂r. 1 NC Электрическое соединение IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1) Elektrický přípoj IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1) Podłączenie elektryczne 2 NO IEC 730-1 (DIN EN 60 730 T1) Elektriksel Baπlant∂ IEC 730-1(DIN EN 60730 T1) через кабелепровод M20x1,5 с разгрузочным от натяжения приспособлением, на винтовых зажимах для кабеля ∅ 7 - ∅ 12,5 мм Přes kabelovou průchodku M20x1,5, s odlehčením od tahu, na šroubových svorkách pro kabel s ∅ 7 až ∅12,5 mm. Poprzez wlot kablowy M20x1,5 z elementem 1 NC 3 przejmującym naprężenia rozciągające do zacisków śrubowych dla przewodów ∅ 7 do ∅ 12,5 mm. Kablo giriµi M20x1,5, vas∂tas∂yla, çap∂ 7 ile 12.5 mm aras∂ndaki kablolar için uygun bir lastik gromet ile Zasadniczo nie jest stosowana ochrona przed dotknięciem, 2 NO COMstąd nie jest wykluczona możliwość kontaktu3 z częściami pod 1 napięciem! NC Kazara temasa karµ∂ korunma yoktur. Elektrikli k∂s∂mlarla temas mümkündür. Для повышения коммутационной способности, при значении постоянного тока < 20 мА и 24 V, рекомендуется применение звена RC. 2 NO Ochrana před COM dotykem není zásadně zaručena, 3 kontakt s vodivými 1 NC pčástmi možný! N 2 NO COM 1 NC 3 p p p 1 2 NO 3 COM N Anahtarlama kapasitesini art∂rmak için, 20 mA’den küçük ak∂m deπerleri ve 24 V d.c. uygulamalar için bir RC ayg∂t∂ kullanman∂z∂ tavsiye ederiz. 2 NO 1 NC 3 N 1 NC 2 NO COM 1 NC N 3 COM 2 NO COM NC N Dla podwyższenia zdolności przełączania Ke zvýšení spínacího výkonu se 2 NO zalecane 2 jestNO wykorzystanie członu RC u DC-použití < 20 mA a DC 24 V COM COM p N prądem w zastosowaniach DC (zasilanie doporučuje nasazení RC-článku. 1 NC 3 stałym) < 20 mA i 24 V. 3 p по выбору opčně opcjonalnie opsiyonel DIN EN 175 301-803 p 1 NC 3 p N N по выбору для оптической индикации коммутаций opčně pro optickou indikaci spínání opcjonalnie dla optycznego wskaźnika łączenia Opsiyonel Görsel göstergeler için M/CD • 02.06 • Nr. 228 912 Не имеется абсолютной защиты от прикосновения, возможен контакт с частями, проводящими ток! COM 4…7 Контрольная кнопка только у LGW...А2Р Zkušební tlačítko pouze LGW ... A2P Przycisk kontrolny tylko LGW ... A2P Test düπmesi Yaln∂z LGW… A2P Если в трубопроводе имеется давление, то путем нажатия (выпуск воздуха из нижней камеры) контрольной кнопки р+ выключатель переключается с NO на NC. Кнопку нажимать прибл. 5 сек. Отпустив кнопку, выключатель переключается с NC на NO. Při připojeném tlaku mění spínač stisknutím (odvzdušnění dolní komory) zkušebního tlačítka p+ od NO k NC. Zkušební tlačítko stisknout na cca 5 s. Když je tlačítko uvolněno, mění spínač od NC k NO. Przy doprowadzonym ciśnieniu przekaźnik ulega przełączeniu po naciśnięciu przycisku kontrolnego p+ z NO na NC (odpowietrzenie dolnej komory). Przycisk kontrolny należy przytrzymać w pozycji wciśnięcia przez ok. 5 sekund. Z chwilą zwolnienia nacisku na przycisk przekaźnik powraca ze stanu NC do NO. Bas∂nç varken, test düπmesi p+’ya bas∂ld∂π∂nda (alt odac∂π∂ boµalt∂r) anahtar NO’tan NC’ye deπiµir. Test düπmesine yaklaµ∂k 5 saniye süreyle bas∂n. Düπme b∂rak∂l∂nca, anahtar NC’den NO’ya deπiµir. taste 5s 2 NO COM 3 p 2 NO Made in Germany 0,9 1,5 2,4 0,4 0,6 mb ar 1,2 0,9 ↑ ↓ LGW 3 A2P 1,5 ar 0,9 mb 0,6 0,4 mb ar ↑ ↓ LGW 3 A2P 1,2 0,4 ↑ ↓ LGW 3 A2 1,2 0,9 0,6 2,7 1,8 2,7 1,5 2,1 0,9 ar 3 3 1,2 mb 1,2 0,9 1,5 2,7 1,5 0,4 ↑ ↓ LGW 3 A2 1,8 1,2 0,6 3 3 2,4 2,1 1,8 M/CD • 02.06 • Nr. 228 912 mb ar 2,7 LGW…A2, LGW…A2P’yi ayarlamak Bas∂nç anahtar∂n∂, ölçeπi kullanarak ayar dairesi üzerinde, belirtilen ayar noktas∂na ayarlay∂n, Ωekil 2. Yak∂c∂ üreticisinin talimatlar∂na uyun. 0,4 m Bas∂nç anahtar∂, ,6bas∂nç artt∂kça ba 0 r ↓ hatt∂n∂ konum deπiµtirir. Sol↑ limit LGWBas∂nç 3 A2P yukar∂ doπru yap∂n. anahtar∂ bas∂nç azald∂kça konum deπiµtirir. Saπ limit hatt∂n∂ aµaπ∂ doπru yap∂n. Kapaπ∂ yerine tak∂n 0,4 LGW…A2P 3 Nastavení LGW...A2, LGW...A2P Hlídač tlaku nastavit na regulačním kolečku se stupnicí na předepsanou požadovanou hodnotu tlaku, obrázek 2. Dbát návodu výrobce hořáku! Hlídač tlaku spíná při stoupajícím tlaku: nastavení na levou omezovací linii ↑❚. Hlídač spíná při klesajícím tlaku: nastavení na pravou omezující linii ❚↓. Kryt opět nasadit! 0,6 2 2,7 ↑ karµ∂ ↓ Kazara temasa LGW 3 A2P korunma yoktur. Elektrikli k∂s∂mlarla temas mümkündür. LGW…A2 3 Ochrana před dotykem není zásadně zaručena, kontakt s vodivými částmi možný! Made in Germany Made in Germany 2,7 Bas∂nç anahtar∂n∂n ayarlanmas∂ Uygun bir alet örneπin tornavida no.3 veya PH1, Ωekil 1. kullanarak kapaπ∂ sökün. Kapaπ∂ yerinden al∂n. 1 NC p Made in Germany 2 5…7 3 Made in Germany Nastavení hlídače tlaku Kryt vhodným nářadím odmontovat, šroubovák č. 3 resp. PZ 2, obrázek 1. Kryt sejmout. 1 NC 1,5 Regulacja LGW...A2, LGW...A2P Wyregulować czujnik ciśnienia przy pomocy pokrętła ze skalą ❚ nastawiając wymaganą wartość zadaną ciśnienia, rysunek 2. Przestrzegać instrukcji producenta palnika! Czujnik ciśnienia ulega przełączeniu przy rosnącym ciśnieniu: nastawienie na lewej linii granicznej ↑❚. Made in Germany Czujnik ciśnienia ulega przełączeniu przy malejącym ciśnieniu: nastawienie na prawej linii granicznej ❚↓. Na powrót założyć kołpak! p 2 NO COM 2,1 Настройка LGW...А2,LGW...А2Р Реле давления установить с помощью регулировочного колесика со шкалой І на заданное значение, рис. 2. Соблюдать указания изготовителя горелок! Реле давления включается при повышении давления: установка производится на левую ограничительную метку ↑❚. Реле давления включается при падении давления: установка производится на правую ограничительную метку ❚↓. Кожух снова установить на место! 3 1 NC p 2,4 Zasadniczo nie jest stosowana ochrona przed dotknięciem, stąd nie jest wykluczona możliwość kontaktu z częściami pod napięciem. 3 1 NC 2 NO COM 1,8 Не имеется абсолютной защиты от прикосновения, возможен контакт с частями, проводящими ток! 2 NO COM 2,1 2 NO COM Настройка реле давления COMRegulacja czujnika ciśnienia 1 Zdemontować kołpak przy pomocy С помощью специального 3 3 odpowiedniego narzędzia; wykorzystać инструмента, отвертки № 3 или PZ 2, 1nrNC wkrętak 3 lub PZ 2, rysunek 1.p 1 NC открутить болты на кожухе, рис. 1. p Zdjąć kołpak. Кожух снять. 5s 2,4 p+ Контрольная кнопка zkušební tlačítko Przycisk kontrolny Test düπmesi taste Prüf- 1,8 Prüf- 2,1 taste taste Prüf- 2,4 Prüf- 1,8 taste taste Prüf- 2,1 Prüf- taste Prüf- 2,4 taste Prüf- Угловой резьбовой штуцер Úhlové šroubení Kątowy króciec wkręcany Rakorlu dirsek G 1/8 Угловой резьбовой штуцер Úhlové šroubení Kątowy króciec wkręcany Rakorlu dirsek G 1/4 Комплект: Пpибоpная вилка G3, 3-полюсная, без заземления Sada: přístrojová zástrčka G3, 3pólová bez uzemnění Zestaw: wtyczka urządzenia G3, 3-bieg. bez uziemienia Set: Cihaz fiµi G3, 3 kutuplu, toprak hats∂z Дополнительная контpольная кнопка, в комплекте PT 4 Dodatečné zkušební tlačítko kompl. PT 4 Dodatkowy przycisk kontrolny, kpl. PT 4 Ek test tuµu, kpl. PT 4 Кpепежная пластина Upevňovací deska Płytka montażowa Sabitleme plakas∂ Заказной № Objednávací číslo Nr zamów. Sipariµ no 230 278 230 279 231 770 224 940 230 301 Запасные части/ Оснастка Náhradní díly/příslušenství Części zamienne/osprzęt Yedek parça/aksesuar Заказной № Objednávací číslo Nr zamów. Sipariµ no Комплект для переоборудования вентиляционного узла Sada příslušenství hlídač tlaku Zestaw wyposażeniowy do instalacji klimatyzacyjnej Klima seti, tamamlay∂c∂ elemanlar 214 828 Штепсельная розетка, серая Svorkovnice, šedá Puszka instalacyjna, szara Hat soketi, gri GDMW, 3 pol. + E 210 318 Набор для монтажа неоновой лампы жёлтого цвета 230 В Montážní sada doutnavka 230 V žlutá Zestaw montażowy jarzeniówki 230 V kolor żółta 230 V kontrol lambası montaj 231 773 seti, sar∂ Набор для монтажа неоновой лампы жёлтого цвета 120 В Montážní sada doutnavka 120 V žlutá Zestaw montażowy jarzeniówki 120 V kolor żółta 120 V kontrol lambası montaj 231 772 seti, sar∂ Набор для монтажа светодиодного индикатора жёлтого цвета 24 В Montážní sada LED indikace 24 V žlutá Zestaw montażowy wskaźnika diodowego 24 V kolor żółta 24 V LED göstergesi montaj seti, sar∂ 231 774 Набор для монтажа неоновой лампы зеленого цвета 230 В Montážní sada doutnavka 230 V zelená Zestaw montażowy jarzeniówki 230 V kolor zielony 230 V kontrol lambası montaj seti, yeµil 248 239 Набор для монтажа светодиодного индикатора зеленого цвета 24 В Montážní sada LED indikace 24 V zelená Zestaw montażowy wskaźnika diodowego 24 V kolor zielony 24 V LED göstergesi montaj seti, yeµil 248 240 M/CD • 02.06 • Nr. 228 912 Запасные части/ Оснастка Náhradní díly/příslušenství Części zamienne/osprzęt Yedek parça/aksesuar 6…7 Safety first M/CD • 02.06 • Nr. 228 912 O.K. 7…7 Проводить работы на реле давления разрешается только квалифицированному персоналу. Práce na hlídači tlaku smějí být prováděny pouze odborným personálem. Prace w obrębie czujnika ciśnienia mogą być wykonywane wyłącznie przez fachowców. Presostat ünitesinde yap∂lmas∂ gereken iµlemler sadece yetkili servis elemanlar∂ taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r. Не допускается стекание конденсата обратно в узел. При низких температурах, в результате обледенения, возможно нарушение и прекращение работы узла. Kondenzát nesmí vniknout do přístroje. Při teplotách pod bodem mrazu je možná chybná funkce/výpadek způsobený námrazou. Nie dopuścić do wniknięcia kondensatu do urządzenia. W minusowych temperaturach może to spowodować nieprawidłowe działanie/uszkodzenie na skutek zamarznięcia. Kondanse suyun cihaz∂n içine girmesini önleyiniz. S∂cakl∂π∂n s∂f∂r∂n alt∂na düµmesi halinde, bu su donabilir ve bu da hatal∂ iµleve / cihaz∂n çal∂µmamas∂na sebep olabilir. При проведении проверки трубопровода на герметичность шаровой кран перед реле давления следует закрутить. Zkouška těsnosti potrubí: kulový kohout před hlídačem tlaku zavřít. Kontrola szczelności rurociągu: zamknąć zawór kulowy leżący przed czujnikiem ciśnienia. Boru hatlar∂n∂n s∂zd∂rmazl∂π∂n∂n kontrolü: Presostat ünitesinden önceki yuvarlak (küresel) vanay∂ kapat∂n∂z. После завершения работ на реле давления газа провести проверку на герметичность и правильность функционирования. Po ukončení prací na hlídači tlaku: provést zkoušku těsnosti a funkční zkoušku. Une fois les travaux sur le pressPo zakończeniu prac w obrębie czujnika ciśnienia należy przeprowadzić kontrolę szczelności i działania. ostat terminés, procéder toujours ą un contrôle dęétanchéité et de fonctionnement. Presostat ünitesindeki çal∂µmalardan sonra: S∂zd∂rmazl∂k ve fonksiyon kontrolü yap∂n∂z. Запрещается проведение работ, если узел находится под напряжением. Избегайте открытого огня. Соблюдайте инструкции государственных ведомств. Nikdy neprovádět práce tehdy, když je zařízení pod napětím. Nepřibližovat se s otevřeným ohněm. Dodržovat místní předpisy. Nigdy nie podejmować czynności roboczych w warunkach utrzymania doprowadzenia napięcia. Unikać otwartych źrodeł ognia. Przestrzegać przepisów bhp. Gaz bas∂nc∂ veya elektrik gerilimi mevcutken katiyen sistemde herhangi bir çal∂µma (bak∂m / onar∂m / deπiµtirme vs.) yapmay∂n∂z. Aç∂k ateµ bulundurmay∂n∂z. Kanuni yönetmeliklere uyunuz. При несоблюдении указаний может быть нанесен физический или материальный ущерб. Při nedodržování pokynů jsou možné následné škody na zdraví nebo věcné škody. Nie przestrzeganie wskazówek postępowania może być przyczyną szkód osobowych i rzeczowych. Verilen bilgi ve talimatlara uyulmazsa, can ve mal kayb∂ veya hasar söz konusudur. Во избежание сбоев или выхода из строя установки, просим избегать в помещении работу с силиконовыми маслами и средствами, содержащими летучие силиконовые вещества (силоксаны). Zabránit výskytu silikonových olejů a prchavých silikonových složek (siloxanů) v okolí. Chybná funkce / výpadek možný. Unikać w otoczeniu olejów silikonowych i lotnych składników silikonowych (siloksanów). Możliwość nieprawidłowego działania lub awarii. Çevrede silikon yaπları ve uçucu silikon içeren kısımlar (siloksanlar) olması önlenmelıdır. Hatalı fonksiyon / bozulma olabilir. Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования. / Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.t/ Zmiany podyktowane potrzebami postępu technicznego zastrzeżone. / Teknik geliµme ve geliµtirme aç∂s∂ndan yararl∂ olabilecek deπiµiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r. Администрация и производство Administrace a provoz Adres zarządu i zakładu ∑dare ve iµletme Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-10 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 Почтовый адрес Korespondenční adresa Adres korespondencyjny Yaz∂µma adresi Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com ��� �� �� �� ��� � �� �� ��� �� �� � Согласно директивам об оборудовании, работающем под давлением (PED), и директиве об общей энергетической эффективности сооружений (EPBD) необходима регулярная проверка нагревательных установок с целью долговременного поддержания их высокой производительности и сведения к минимуму загрязнения окружающей среды. По истечении их срока службы следует производить замену компонентов, обеспечивающих безопасность работы. Эта рекомендация касается только нагревательных установок, а не случаев тепловой обработки. DUNGS рекомендует замену согласно данным из следующей таблицы: �� � �� �� �� Směrnice pro tlaková zařízení (PED) a směrnice o energetické náročnosti budov (EPBD) požadují pravidelnou prohlídku topných zařízení kvůli zajištění dlouhodobého vysokého stupně využití a tím nižší zátěže pro životní prostředí. Existuje nezbytnost výměny komponent, relevantních pro bezpečnost, po dosažení doby jejich životnosti. Toto doporučení platí pouze pro topná zařízení a ne pro aplikace termoprocesu. DUNGS doporučuje výměnu podle následující tabulky: ��� Компоненты, отвечающие за безопасность Komponenta, relevantní pro bezpečnost Elementy istotne dla bezpieczeństwa Güvenlik açısından önemli parçalar Dyrektywa w sprawie urządzeń ciśnieniowych (PED) oraz dyrektywa dotycząca efektywności energetycznej budynku (EPBD) nakłada obowiązek regularnej kontroli urządzeń grzewczych, w celu zapewnienia ich długotrwałego, wysokiego stopnia wykorzystania i jednocześnie minimalnego obciążenia dla środowiska. Po przekroczeniu okresu użytkowania istnieje konieczność wymiany elementów istotnych dla bezpieczeństwa. Niniejsze zalecenie obowiązuje tylko dla urządzeń grzewczych, a nie dla zastosowań procesów termicznych. DUNGS zaleca wymianę zgodnie z niżej przedstawioną tabelą: Basınçlı cihaz yönetmeliği (PED) ve binaların toplam enerji verimliliği ile ilgili yönetmelik (EPBD), kalorifer tesislerinin uzun süre yüksek randımanla çalışmasının ve çevreye mümkün olduğu kadar az zarar vermesinin sağlanması için muntazam aralıklarla denetlenmesini gerekli kılmaktadır. Güvenlik açısından önemli parçaların, öngörülmüş azami kullanma süreleri sona erince değiştirilmesi gereklidir. Bu öneri sadece kalorifer tesisleri için geçerlidir, termoproses uygulamaları için değil. DUNGS, aşağıdaki tabloya göre değitirme işlemi yapılmasını önerir: СРОК СЛУЖБЫ DUNGS рекомендует производить замену после: ŽIVOTNOST DUNGS doporučuje výměnu po: OKRES UŻYTKOWANIA DUNGS zaleca wymianę po: AZAMİ KULLANMA SÜRESİ DUNGS, aşağıdaki süreden sonra değiştirilmesini öneriyor: Цикл переключения Spojovací cykly Cykle łączeniowe Devreleme sıklığı Системы испытания клапанов / Systémy zkoušení ventilu Systemy kontroli zaworów / Valf test sistemleri 10 лет/letech/lat/yıl 250.000 Реле давления / Hlídač tlaku / Czujnik ciśnieniowy / Presostat 10 лет/letech/lat/yıl N/A Устройство управления подачей топлива с детектором пламени Řízení topení s čidlem plamene Ukł. zarządzania spalaniem i detektor zaniku płomienia Alev denetleyicili ateşleme idarecisi 10 лет/letech/lat/yıl 250.000 УФ датчик пламени / UV čidlo plamene Czujnik zaniku płomienia UV / UV alev sezici 10.000 h Кол-во часов работы / Provozní hodiny Godziny pracy / İşletme saatleri Регуляторы давления газа / Regulátory tlaku plynu Regulatory ciśnienia gazu / Gaz basıncı ayar cihazları 15 лет/letech/lat/yıl Газовый клапан с системой испытания клапанов / Plynový ventil se systémem zkoušení ventilu / Zawór gazowy z systemem kontroli zaworu / Valf test sistemli gaz valfi c учетом известной ошибки / po identifikované chybě po rozpoznaniu awarii / hata tespitinden sonra Газовый клапан без системы испытания клапанов* / Plynový ventil bez systému zkoušení ventilu* / Zawór gazowy bez systemu kontroli zaworu* / Valf test sistemsiz gaz valfi * 10 лет/letech/lat/yıl 250.000 Реле мин. давления газа / Hlídač min. tlaku plynu Czujnik minimalnego ciśnienia gazu / Asg. gaz presostatı 10 лет/letech/lat/yıl N/A Предохранителен отдухващ клапан / Bezpečnostní odfukovací ventil Spustowy zawór bezpieczeństwa / Güvenlik için tahliye valfi 10 лет/letech/lat/yıl N/A Система соединения газа с воздухом / Systémy směsi plynového paliva a vzduchu / Systemy zespolone gazowo-powietrzne / Gaz-Hava kombine sistemleri 10 лет/letech/lat/yıl N/A * Газы семейств I, II, III / Rodiny plynů I, II, III * Rodzaje gazu I, II, III / Gaz sınıfı I, II, III N/A N/A не применимо / není možné použít brak możliwości zastosowania / kullanılamaz M/CD • Edition 02.06 Фирма сохраняет за собой право на изменения, проводимые в процессе технического совершенствования. / Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny. / Zmiany podyktowane potrzebami postępu technicznego zastrzeżone. / Teknik geliµme ve geliµtirme aç∂s∂ndan yararl∂ olabilecek deπiµiklikler yapma hakk∂ sakl∂d∂r. Администрация и производство Administrace a provoz Adres zarządu i zakładu ∑dare ve iµletme Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstr. 6-10 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166 Почтовый адрес Korespondenční adresa Adres korespondencyjny Yaz∂µma adresi Karl Dungs GmbH & Co. KG Postfach 12 29 D-73602 Schorndorf e-mail info@dungs.com Internet www.dungs.com ACTUATOR LKS 160 FOR AIR DAMPERS ON MULTI-STAGE AND MODULATING BURNERS PRODUCT HANDBOOK APPLICATION The LKS 160 air damper actuator is designed to be fitted to multi-stage or modulating oil and gas burners with fully closed position. CONTENTS GENERAL Description ................................................................. 2 Features ...................................................................... 2 TECHNICAL DATA Specification ............................................................... 3 Dimensional drawings ................................................ 5 INSTALLATION AND OPERATION Installation and final checkout .................................... 6 Citrcuit diagrams ........................................................ 7 VARIOUS Standards and approvals ........................................... 9 Ordering information .................................................. 9 Accessories ................................................................ 9 1 EN2C-0112SZ20 R0202 GENERAL DESCRIPTION A synchronous motor powers a drive shaft and a backlashfree cam shaft via a gear reducer. can be adjusted steplessly within the operating range using the associated cam disc. Manually adjustable lever-operated cams or spindle-driven cams, which can be adjusted with a screwdriver, are available. The cam shaft operates limit and auxiliary switches. The position at which one of the limit or auxiliary switches operates FEATURES Electric actuator up to 3.0 Nm • Position indicator • Drive times: 3 ... 65 sec. • Easily adjustable limit and auxiliary switches • Variants: - clockwise or counter clockwise rotation - with integrated electronic circuitry - shaft version • Synchronous motor EN2C-0112SZ20 R0202 2 TECHNICAL DATA SPECIFICATION Type overview clockwise rotation 1) Diagram Shaft Drive 2) 3) time Load torque 5) Holding torque Voltage Type Remarks 7) 6) 4) Nr. S1 S2 S1 S1 S7 S7.1 S6 S1.2 S1 S4 S2 S13 S8.P1.1 S8.P2 S8.P4 S8.P S8.P4.1 Nr. 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 5 s 5 5 12 5 30 30 34 34 12 5 3 45 34 30 45 34 38 Nm 2,5 2,5 3 2,5 3 3 3 3 3 2,5 1,5 3 3 3 3 3 3 Nm 0,8 0,8 1,5 0,8 3 3 3 3 1,5 0,8 0,6 3 3 3 3 3 3 V 230 230 230 230 24 110 230 230 230 230 230 230 230 110 230 230 120 LKS 160-01 A 5-5 S1 LKS 160-03 A 5-5 S2 LKS 160-07 A 5-12 S1 LKS 160-09 A 5-5 S1 LKS 160-22 A 5-30 S7 LKS 160-24 A 5-30 S7.1 LKS 160-25 A 5-34 S6 LKS 160-26 A 5-34 S1.2 LKS 160-37 A 5-12 S1 LKS 160-39 A 5-5 S4 LKS 160-40 A 5-3 S2 LKS 160-42 A 6-45 S13 LKS 160-44 A 5-34 S8.P1.1 LKS 160-55 A 5-30 S8.P2 LKS 160-59 A 5-45 S8.P4 LKS 160-63 A 6-34 S8.P LKS 160-65 A 5-38 S8.P4.1 S8.P3 S8.P1.1 5 5 30 34 3 3 3 3 24 230 LKS 160-67 A 5-30 S8.P3 LKS 160-68 A 5-34 S8.P1.1 S8.P1 S4 S15 S2 5 5 5 5 5 3 5 12 2,5 1,5 2,5 3 0,8 0,6 0,8 1,5 230 230 230 230 LKS 160-70 A 5-5 S8.P1 LKS 160-73 A 5-3 S4 LKS 160-75 A 5-5 S15 LKS 160-79 A 5-12 S2 standard version standard version Spindle-driven cam Spindle-driven cam Potentiometer can be retrofitted Potentiometer can be retrofitted with Potentiometer, special circuit Potentiometer can be retrofitted Run time at 60 Hz, with Potentiometer, special circuit Potentiometer can be retrofitted Potentiometer can be retrofitted, spindle-driven cam For 3-stage operation Legend 1) 2) 3) 4) when viewing from direction A (see dimensional drawing) see “Circuit diagrams” see “Dimensional drawing” at 50 Hz for 90° at 60 Hz, Drive times are about 20 % shorter 5) 6) 7) under nominal conditions under extreme conditions (e.g. +60 °C, 230V -15%) the torques will be 25% lower +10% -15%; 50...60Hz at -15%; torque reduced by approx. 20% at undervoltage Standard: Lever-operated cam 3 EN2C-0112SZ20 R0202 counter-clockwise rotation Diagram Shaft Drive time 2) 3) 4) Nr. S1 S2 S1 S1 S2 S6 S2.1 S3.2 S4 S13 S2 S4 S2 S8.P1 S4 S6 S8.P1.1 S6.1 S4.9 S6.2 S8.P1 S12 Nr. 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 s 5 5 3 5 3 34 5 5 5 34 12 5 8 12 12 5 34 5 5 65 5 30 1) Load torque 5) Nm 2,5 2,5 1,5 2,5 1,5 3 2,5 2,5 2,5 3 3 2,5 3 3 3 2,5 3 2,5 2,5 3 2,5 3 Holding torque Voltage Type Remarks 6) Nm 0,8 0,8 0,6 0,8 0,6 3 0,8 0,8 0,8 3 1,5 0,8 1,5 1,5 1,5 0,8 3 0,8 0,8 3 0,8 3 V 230 230 230 230 230 230 230 110 230 230 230 230 230 230 230 230 230 110 230 230 230 230 7) LKS 160-02 B 5-5 S1 LKS 160-04 B 5-5 S2 LKS 160-08 B 5-3 S2 LKS 160-10 B 5-5 S1 LKS 160-12 B 5-3 S2 LKS 160-18 B 5-5 S2 LKS 160-19 B 5-5 S2.1 LKS 160-28 B 5-5 S3.2 LKS 160-36 B 5-5 S4 LKS 160-43 B 6-34 S13 LKS 160-50 B 5-12 S2 LKS 160-51 B 5-5 S4 LKS 160-52 B 5-8 S2 LKS 160-57 B 5-12 S8.P1 LKS 160-60 B 5-12 S4 LKS 160-61 B 5-5 S6 LKS 160-69 B 5-34 S8.P1.1 LKS 160-71 B 5-5 S6.1 LKS 160-74 B 5-5 S4.9 LKS 160-76 B 5-65 S6.2 LKS 160-77 B 5-5 S8.P1 LKS 160-78 B 5-30 S10 standard version standard version Shaft with adapter Spindle-driven cam Other cam colours Potentiometer can be retrofitted Relays control 24 VDC Potentiometer can be retrofitted Face down Legend 1) 2) 3) 4) when viewing from direction A (see dimensional drawing) see “Circuit diagrams” see “Dimensional drawing” at 50 Hz for 90° at 60 Hz, Drive times are about 20 % shorter 5) 6) 7) under nominal conditions under extreme conditions (e.g. +60 °C, 230V -15%) the torques will be 25% lower +10% -15%; 50...60Hz at -15%; torque reduced by approx. 20% at undervoltage Standard: Lever-operated cam PCBs Technical Data • for all electrical functions, increased conductor thickness Housing • impact-proof, heat-resistant synthetic material Colour: black Mains voltage • 230 V -15% +10% or Drive motor 110 V -15% +10% • reversible synchronous motor Mains frequency Switch point setting • 50 Hz or 60 Hz • stepless cam setting, lever-operated or spindle-driven cams; if spindle-driven, with superimposed scale Safety class Position indicator • II VDE 0631 • scale Power consumption Connection system • approx. 4 VA • terminal blocks Duty cicle Gearing • depending on motor, 50 to 70 % in 2 minutes • spur gearing, maintenance-free Interference suppression Drive shaft • N (according to VDE 0785) • steel Actuating angle Fitting and fastening • max. 90° • Fastened from inside via tapped M 5 through-holes Mounting position • any EN2C-0112SZ20 R0202 4 Protection Limit and auxiliary switches • IP 44, assuming appropriate cable entries and screw • max. 7 fastening (DIN 40050) operation with adjustable cam discs, cams coloured in normal way: blue fully closed position orange low load red high load black spare switches for additional functions • switching voltage AC 24....230 V • switching capacity with inductive loads 250 VA Cable entries • 2 x PG9 Cable connection • terminal block for 0.5 mm2 (min.) and 2.5 mm2 (max.) wire cross-section Direction of rotation • see “Type overview” Ambient temperature Torque and holding torque • operation • transport and storage • see “Type overview” 0 ... +60° C -20 ... +60° C Condensation, icing and exposure to water not permitted Drive times • 3 to 65 sec for 90° Weight • approx. 610g DIMENSIONAL DRAWING A 27 PG 9 D 104 D 119 52 62 8 Shaft Version Nr. 5 7 25 8 6 D) Fixing hole through-hole 5,2 mm inside dia 5 EN2C-0112SZ20 R0202 INSTALLATION AND OPERATION INSTALLATION AND FINAL CHECKOUT • The regulations and standards applicable in each particular case must be observed. • Disconnect the actuators completely from the power supply when working close to terminals and connections. • Installation and commissioning must only be carried out by qualified technicians. • Screw the housing cover securely in place to provide shock-hazard protection on the actuator and all electrical connections. • Electrical wiring must comply with national and local regulations. • Electromagnetic emissions must be checked on a case by case basis. • Always lay the burner ignition cable separately and as remotely as possible from the device and other cables. • Carefully check all cabling and wiring prior to commissioning. EN2C-0112SZ20 R0202 6 CIRCUIT DIAGRAMS S1 S2 S2.1 S3 S4 S4.9 S5 S6 7 EN2C-0112SZ20 R0202 CIRCUIT DIAGRAMS S8.P S8.P1 S9 S10 S11 S12 S13 S15 EN2C-0112SZ20 R0202 8 VARIOUS STANDARDS AND APPROVALS Conformity • In accordance with EU Directives 73/23/EU and 93/68/EU. Conforms to EN 60730 – 1 : 1991 A1 and A11 : 1991 EN 60730 – 2 – 5 : 1991 ORDERING INFORMATION Not for creation of new type LKS 160-09 B 5 - 30 S3.P1.1 Circuit version Drive time for 90° 3s (1,5 Nm) 5s (2,5 Nm) 8s (3,0 Nm) 12s (3.0 Nm) 22s 34s 45s 65s (3,0 Nm) (3.0 Nm) (3.0 Nm) (3.0 Nm) Type of drive shaft 5 Standard shaft Ø 8, one side bevelled to 7 mm 6 Special shaft, e.g. hexagonal Direction of rotation A clockwise B counter-clockwise Model Series ACCESSORIES Potentiometer - retrofit set for actuators with relays (90° = ca 1kΩ) ZPN 160-06 Potentiometer - retrofit set for actuators without relays (90° = ca 1kΩ) ZPN 160-01 Other versions on request 9 EN2C-0112SZ20 R0202 Honeywell Burner & Boiler Control Europe Satronic AG Honeywell-Platz 1 CH-8157 Dielsdorf Switzerland Phone +41 1 855 22 11 Fax +41 1 855 22 22 EN2C-0112SZ20 R0202 10 3-Way Selector Ball Valves BK3-A Stainless Steel PN 500 bar max. temperature 220°C ZENTGRAF Merziger HochdruckArmaturen GmbH Ballerner Straße 8 D-66663 Merzig Phone 0 68 61 / 70 00-0 Fax 0 68 61 / 70 00 77 e-mail info@mha-zentgraf.com MHA-ball valves type BK3A are 3-way selector ball valves. They are of stainless steel construction and are suitable for aggressive fluids and therefore can be used in most chemical applications. Dimensions G" NPT DIN 2353 · Light Series Type DN (1) (2) PN Light Series Heavy Series Please note the pressure ratings of the tube connections ! RA LW L l B H h±0,5 m a M t S V SW K (3) i d Weightkg BK3-A- 6L 4 500 6 5 67 40 40 49 35 15,5 25 M6 6 33,5 11 9 115 10 M 12x1,5 – BK3-A- 8L 6 500 8 6 67 40 40 49 35 15,5 25 M6 6 33,5 11 9 115 10 M 14x1,5 – BK3-A-10L 8 500 10 8 74 40 40 49 35 15,5 25 M6 6 37 11 9 115 11 M 16x1,5 – BK3-A-12L 10 400 12 10 74 43 45 57 43 22,5 28 M6 10 38 11 9 115 11 M 18x1,5 – BK3-A-15L 13 400 15 13 82 48 45 57 43 22 28 M6 10 41 11 9 115 12 M 22x1,5 – BK3-A-18L 13 400 18 13 82 48 45 57 43 22 28 M6 10 41 11 9 115 12 M 26x1,5 – BK3-A-22L 20 250 22 20 101 62 60 78 60 27,5 48 M6 10 55 14 14 200 14 M 30x2 – BK3-A-28L 25 100 28 25 108 66 70 88 70 34,5 54 M6 10 57 14 14 200 14 M 36x2 – BK3-A-35L 25/32 100 35 25 112 66 70 88 70 34,5 54 M6 10 59 14 14 200 16 M 45x2 – BK3-A-35L 32 160 35 32 136 81 80 101 80 34,5 54 M8 12 68 16,5 17 320 16 M 45x2 – BK3-A-42L 40 160 42 38 147 86 100 121 100 47 – – – 76 16,5 17 320 16 M 52x2 – (1) DN in mm (2) PN in bar (1bar=14.503 psi) depending on the seal material (3) The ball valve will be delivered without the handle being mounted. Standard handles: SW 9 – Zn bent SW 14 – Zn straight SW 17 – Al straight Other designs and materials on request. DIN 2353 · Heavy Series Please note the pressure ratings of the tube connections ! Typ (1) DN (2) PN RA LW L l B H h±0,5 m a M t S V SW K (3) i d Weightkg BK3-A- 8S 4 500 8 5 73 40 40 49 35 15,5 25 M6 6 36,5 11 9 115 12 M 16x1,5 – BK3-A-10S 6 500 10 6 73 40 40 49 35 15,5 25 M6 6 36,5 11 9 115 12 M 18x1,5 – BK3-A-12S 8 500 12 8 76 40 40 49 35 15,5 25 M6 6 38 11 9 115 12 M 20x1,5 – BK3-A-14S 10 400 14 10 80 43 45 57 43 22,5 28 M6 10 41 11 9 115 14 M 22x1,5 – BK3-A-16S 13 400 16 13 86 48 45 57 43 22 28 M6 10 43 11 9 115 14 M 24x1,5 – BK3-A-20S 13 400 20 13 90 48 45 57 43 22 28 M6 10 45 11 9 115 16 M 30x2 – BK3-A-25S 20 250 25 20 109 62 60 78 60 27,5 48 M6 10 59 14 14 200 18 M 36x2 – BK3-A-30S 25 100 30 25 120 66 70 88 70 34,5 54 M6 10 63 14 14 200 20 M 42x2 – 25/32 100 38 25 124 66 70 88 70 34,5 54 M6 10 65 14 14 200 22 M 52x2 – 38 32 146 81 80 101 80 34,5 54 M8 12 77 16,5 17 320 22 M 52x2 – BK3-A-38S BK3-A-38S 32 160 Rohrinnengewinde DIN/ISO 228 Typ DN (1) (2) PN LW L l B H h±0,5 m a M t S V SW (3) K i d Weightkg BK3-A-G1/8 4 500 5 69 40 40 49 35 15,5 25 M6 6 34,5 11 9 115 10 G1/8 – BK3-A-G1/4 6 500 6 69 40 40 49 35 15,5 25 M6 6 34,5 11 9 115 14 G1/4 – BK3-A-G3/8 10 400 10 72 43 45 57 43 22,5 28 M6 10 37 11 9 115 14 G3/8 – BK3-A-G1/2 13 400 13 83 48 45 57 43 22 28 M6 10 41,5 11 9 115 BK3-A-G5/8 13 400 13 83 48 45 57 43 22 28 M6 10 41,5 11 9 115 BK3-A-G3/4 20 250 20 95 62 60 78 60 27,5 48 M6 10 52 14 14 BK3-A-G1 25 100 25 113 66 70 88 70 34,5 54 M6 10 60 14 14 25 250 25 113 66 93 88 70 34,5 54 M6 10 60 14 14 25/32 100 25 120 66 70 88 70 34,5 54 M6 10 63 14 25/32 250 25 120 66 93 88 70 34,5 54 M6 10 60 14 80 BK3-G1 (4) BK3-A-G1 1/4 BK3-G1 1/4 (4) 16,3 G1/2 – 16 G5/8 – 200 18 G3/4 – 200 20 G1 – 200 20 G1 – 14 200 22 G1 1/4 14 200 22 G1 1/4 – – BK3-A-G1 1/4 32 160 32 110 81 101 80 34,5 54 M8 12 72 16,5 17 320 22 G1 1/4 – BK3-A-G1 1/2 BK3-A-G2 40 50 160 160 38 48 130 140 86 100 121 101 110 131 100 110 47 52 – – – – – – 80 90 16,5 16,5 17 17 320 320 24 G1 1/2 26 G2 – – (4) one-piece body NPT Female Threads ANSI B1.20.1 Typ DN (1) (2) PN LW L l B H h±0,5 m a M t S V SW K (3) i d Weightkg BK3-A-1/8"NPT 4 500 6 69 40 40 49 35 15,5 25 M6 6 34,5 11 9 115 13 1/8"NPT – BK3-A-1/4"NPT 6 500 6 69 40 40 49 35 15,5 25 M6 6 34,5 11 9 115 17 1/4"NPT – BK3-A-3/8"NPT 10 400 10 78 43 45 57 43 22,5 28 M6 10 40 11 9 115 17,4 3/8"NPT – BK3-A-1/2"NPT 13 400 13 104 48 45 57 43 22 28 M6 10 52 11 9 115 25 1/2"NPT – BK3-A-3/4"NPT 20 250 20 102 62 60 78 60 27,5 48 M6 10 55 14 14 200 23,1 3/4"NPT – BK3-A-1"NPT 25 100 25 119 66 70 88 70 34,5 54 M6 10 63 14 14 200 27,8 1"NPT – 25/32 100 25 130 66 70 88 70 34,5 54 M6 10 68 14 14 200 23 1 1/4"NPT – 81 80 101 80 34,5 54 M8 12 77 16,5 17 320 28,3 1 1/4"NPT – BK3-A-1 1/4"NPT BK3-A-1 1/4"NPT 32 160 32 120 BK3-A-1 1/2"NPT 40 160 38 130 86 100 121 100 47 – – – 82 16,5 17 320 28 1 1/2"NPT – BK3-A-2"NPT 50 160 48 140 101 110 131 110 52 – – – 90 16,5 17 320 30,3 2"NPT – (1) DN in mm (2) PN in bar (1bar=14.503 psi) depending on the seal material (3) The ball valve will be delivered without the handle being mounted. Standard handles: SW 9 – Zn bent SW 14 – Zn straight SW 17 – Al straight Other designs and materials on request. Order Example BK3-A – DN6 – G1/4 – 4 4 2 3 – L . . . . . . 3-way selector ball valve Additional text Nominal diameter Form of port L-port T-port (Please note our technical appendix for the use of BK3 with T-port!) Type of adapter Material of body and adapter 4 Stainless steel (standard 1.4571/ 316 Ti) L T Stem and adapter seal material Buna-N 3 Teflon 4 5 Viton 6 EPDM Material of ball and stem 4 Stainless steel (standard 1.4571/ 316 Ti) Ball seal material POM-MoS2 Teflon Standard material combination -4423 up to DN 25 -442A for DN32-50 2 4 Ball valves with teflon-stemseals have viton-o-rings as standard adapter seals. Metallic ball seal leak rate according to DIN 3230 part 3 – rate 2 is standard. Other ball seals on request. General Information Pressure-temperature diagramme for ball seal consisting of teflon Admissible working temperature for body material Stainless steel: – 60°C to + 400°C Attention: Please note lower pressures at higher temperatures. 110 105 Admissible working temperature for seal material Buna-N – 35°C to + 100°C 100 Viton – 25°C to + 200°C 95 POM-MoS2 – 30°C to + 100°C Teflon – 200°C to + 220°C EPDM – 50°C to + 130°C 90 85 Attention: Please note lower pressures at higher temperatures. 80 75 Storing and Assembling 70 1. Do not remove the dust caps during storing. 2. Pipes into which ball valves will be mounted have to be rinsed 65 thoroughly before the assembly. 60 3. All pressure and temperature values in the catalogue are maximum 55 values under normal conditions. Do not hesitate to enquire in special cases. MHA-ball valves with metal seals may also be used as throt- 50 45 tling valves. 40 Negative overlap (no zero position) 35 Pressure load only from port 2 Pos. 1 3 30 Pos. 2 3 1 1 3 1 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 Temperature °C 2 2 2 Please ask for type BK3AS, in case you need pressure inlet from all ports. BK3A.04.00.E 5606 Subject to changes! Thermocouple cable sensor TE-K1G Characteristics 1 - TEMPERATURE SENSOR Thermocouple: type J (Fe-CuNi) / type K (NiCr-Ni) The operative temperature range is dependent on the selected connection cable. Protective sheath: stainless steel 1.4571 (316Ti) Ø Protective sheath: 4 / 5 / 6 mm wall thickness: 0,25...1 mm Nominal length: standard: 30 mm (Ø4) / 50 mm (Ø4) 50 mm (Ø5) / 46 mm (Ø6) / 70 mm (Ø6) maximum length: 2000 mm option: according to details Connection cable: PVC-PVC / PTFE-silicone / PTFE-PTFE / PTFE-braiding-PTFE Fibreglass-Fibreglass-stainless steel braiding Connection: open ends, bared, 70 mm TE-plug standard / TE-plug mini option: other length (open ends) Cable length: standard: 2 m option: according to details Antikink: heat-shrinkable sleeve option: spring / without Sheath to cable: hexagonal crimp option: ring crimp Protection: IP 65 (up to 250 °C) not for stainless steel braiding Insulating resistance: test voltage: 500 VDC Mineral insulator: without Accuracy: according DIN EN 60584-2 class 1 type J: ±1,5 °C (-40...375 °C) ±0,004|t| (375...750 °C) type K: ±1,5 °C (-40...375 °C) ±0,004|t| (375...1000 °C) Response time: sheath 6x0,5 mm: t90: 18 s / t50: 9 s sheath 4x0,3 mm: t90: 25 s / t50: 9 s Accessories: compression fitting (see data sheet WT-TE-Z) sheet flange (see data sheet WT-TE-Z) Type approval 75 348 - 09 HH compression fitting or sheet flange nominal length max. 100 heatshrinkable sleeve cable length ~70 all dimensions in mm Protecting tube and wall: Standard tube: 30 mm (Ø4 x 0,25) / 50 mm (Ø4 x 0,25) / 50 mm (Ø5 x 0,4) / 46 mm (Ø6 x 0,4) / 70 mm (Ø6 x 0,4) Options: 4x0,3 / 4x0,5 / 5x0,5 / 6x0,5 / 6x1 mm Connection cable: Type K: PTFE-silicone: 2x0,22 mm² and 4x0,22 mm² / Fibreglass-Fibreglass: 2x0,5 mm² / Fibreglass-Fibreglass-SS braid: 2x0,22 mm² and 2x0,5 mm² Typ J: Fibreglass-Fibreglass: 2x0,5 mm² / Fibreglass-Fibreglass-SS braid: 2x0,22 mm² and 4x0,22 mm² Maximum operative temperature range: Thermocouple: type J: -200...700°C / type K: -200...1000°C Protective sheath: stainless steel 1.4571 (316Ti): up to 600°C / Inconel 600 (2.4816): up to 1100°C Connection cable: PVC: -10...105°C / silicone: -45...180°C / PTFE: -75...250°C / Fibreglass/SS braid: -60...550°C Compression fitting: -75...+250 °C Option antikink spring / option TE-plug cable length nominal length ~10 + _ antikink spring Thermocouple cable sensor Page-1 TE-K1G Ordering details Product code: KT 0 1 2 3 Type thermocouple 1x type J 1x type K 2x type J 2x type K 0 Material protective sheath stainless steel 1.4571 0 1 2 Ø protective sheath 4 mm 5 mm 6 mm 0 1 2 3 4 5 Nominal length 30 mm (Ø4 mm) 46 mm (Ø6 mm) 50 mm (Ø4 mm) 50 mm (Ø5 mm) 70 mm (Ø6 mm) other length (maximum 200 mm) 0 1 2 3 4 connection cable PVC/PVC PTFE/silicone PTFE/PTFE PTFE/braiding/PTFE F-glass/F-glass/SS braid 0 1 2 3 Connection open ends TE-plug standard TE-plug mini open ends (other length) 0 1 Cable length 2m other length 0 1 2 Cabel protection shrinkable sleeve antikink spring without Used temperature range please indicate mm mm - °C subject to change, version 40-000 Thermocouple cable sensor Page-2 TE-K1G WT-K1G Resistance thermometer cable sensor Characteristics 1 - TEMPERATURE - PROBE - RTD 2-wire / 3-wire / 4-wire Accuracy: class A / class B / B1/2 DIN / B1/3 DIN / B1/10DIN Protective sheath: stainless steel 1.4571 Ø Protective sheath: 4 / 5 / 6 mm Nominal length: standard: 30 mm (Ø4) / 50 mm Ø4) / 50 mm (Ø5) 46 mm (Ø6) / 70 mm (Ø6) maximum length: 200 mm option: according to details Connection cable: PVC-PVC / PTFE-silicone / PTFE-PTFE / PTFE-braiding-PTFE / Fibreglass-Fibreglass-stainless steel braiding (2x 4-wire only with PTFE-silicone) Connection: open ends, end splice, 70 mm option: other length Cable length: standard: 2 m option: according to details Antikink: heat-shrinkable sleeve option: spring / without Sheath to cable: hexagonal crimp option: ring crimp Protection: IP 65 (up to 250 °C) not for stainless steel braiding Insulating resistance: test voltage: 500 VDC Mineral insulator: without Response time: sheath 6x0,5 mm: t90: 30 s / t50: 9 s Accessories: compression fitting (see data sheet WT-TE-Z) sheet flange (see data sheet WT-TE-Z) all dimensions in mm cable length Type: Type approval 75 349 - 09 HH ~70 Pt100 / Pt1000 / 2x Pt100 / 2x Pt1000 The operative temperature range is dependent on the selected connection cable. max. 100 heatshrinkable sleeve Sensor: nominal length compression fitting or sheet flange Protecting tube and wall: Standard: 30 mm (Ø4 x 0,25) / 50 mm (Ø4 x 0,25) / 50 mm (Ø5 x 0,4) / 46 mm (Ø6 x 0,4) / 70 mm (Ø6 x 0,4) Options: 4x0,3 / 4x0,5 / 5x0,5 / 6x0,5 / 6x1 mm Connection cable: PVC-PVC: 2x0,5 mm² / PTFE-silicone: 2x0,22 mm² and 4x0,22 mm² / PTFE-PTFE: 2x0,12 mm² and 4x0,22 mm² / PTFE single wire: 1x0,22 mm² (rd, wh) PTFE-braiding-PTFE: 2x0,22 mm² and 4x0,22 mm² Fibreglass-Fibreglass-SS braiding: 4x0,22 mm² Maximum operative temperature range: Sensor RTD: -200...+450 °C Protective sheath: stainless steel 1.4571 (316Ti): up to 600°C Connection cable: PVC: -10...105°C / silicone: -45...180°C / PTFE: -75...250°C / Fibreglass/SS-braiding: -60...550°C Compression fitting: -75...+250 °C Option antikink / adapter sleeve cable length nominal length nominal length ~10 Resistance thermometer cable sensor Page-1 WT-K1G Ordering details Product code: KW 4 5 6 7 Sensor 1x PT100 2x PT100 1x PT1000 2x PT1000 0 1 3 Type 2-wire 3-wire 4-wire 0 1 2 3 4 Accuracy class A class B B1/2 DIN B1/3 DIN B1/10DIN 0 Material protective sheath stainless steell 1.4571 0 1 2 Ø protective sheath 4 mm 5 mm 6 mm 0 1 2 3 3 5 Nominal length 30 mm (Ø4) 46 mm (Ø6) 50 mm (Ø4) 50 mm (Ø5) 70 mm (Ø6) other length (maximum 200 mm) 0 1 2 3 4 Connection cable PVC/PVC PTFE/silicone PTFE/PTFE PTFE/braiding/PTFE F-glass/F-glass/ss braiding 0 1 Connection open ends (standard 70 mm) open ends (other length) mm 0 1 Cable length 2m other length mm 0 1 2 Cabel protection shrinkable sleeve antikink spring without Used temperature range please indicate mm - °C subject to change, version 40-000 Resistance thermometer cable sensor Page-2 WT-K1G OIL FILTER B-361 T MARINE BURNERS Ø141 ]141 [12 to Ø12 to[22 Ø22 R1/2" to R1" 350 1 A-519D v0 OIL HOSES A-420Sv4 FOR CONNECTION SIZE AND HOSE LENGTH SEE ASSEMBLY DRAWING PARTS LIST CATALOGUE 2010 MASINO METAL HOSES MASINO METAL HOSES Contents Page Prospero’s quality assurance system....................... Classifications.......................................................... Basic concepts......................................................... Installation instructions............................................. Calculation formulas................................................. Hose type RS 331/330............................................. Hose type RS 531/430............................................. Type designations of fittings..................................... Hoses with swivel flanges........................................ Hoses with swivel and fixed flanges......................... Hoses with fixed flanges........................................... Hoses with threaded fittings..................................... Hoses with pipe ends............................................... Hose assemblies from stock.................................... Other hoses............................................................. 3 4 4 5 7 10 12 14 16 17 20 21 22 24 25 26 PROSPERO'S QUALITY ASSURANCE SYSTEM Masino metal hoses are manufactured at the Prospero Factory in Ylöjärvi. Prospero Oy designs and manufactures high quality metal hose assemblies and expansion joints to meet customers’ specific needs. Prospero’s quality system meets the requirements of ISO 9001 standard. The quality system covers all activities from specifying the customer’s needs and wishes up to their satisfaction. Thus the quality of the product is ensured from marketing to delivery. The marketing procedures ensure conformity with the customer’s requirements and reliability of the delivery times. The design and production staff is qualified and experienced. All inspections of products are recorded. Thus the inspection and test status of the products is documented throughout the production process. APPROVALS The hose assemblies can, case by case, be provided with approvals of classification societies. Type approvals for some hose assembly types have already been granted, e.g. by: ● American Bureau of Shipping ● Bureau Veritas ● China Classification Society ● Det Norske Veritas ● Germanischer Lloyd ● Korean Register of Shipping ● Lloyd’s Register of Shipping ● Nippon Kaiji Kyokai ● Russian Maritime Register of Shipping ● Registro Italiano Navale 4 BASIC CONCEPTS Bending Radius The radius of the hose bend in relation to the hose axis depends on the operating conditions such as the amount and type of pressure, type and frequency of movement, operating temperature and its duration. Nominal Bending Radius: The dynamic bending radii rn (for reciprocating movement) given in the tables allow at 180° vertical bend, 20°C temperature, nominal pressure and correct installed an average service life of 50 000 load cycles. Higher load cycle values can be reached by decreasing the nominal pressure and/or increasing the nominal bending radius. With decreasing nominal bending radius the number of load cycles also decreases. Minimum Bending Radius: The static bending radius at the smallest safely applicable bend of a corrugated hose. Such bending must not be repeated. It suits static load only (e.g. for compensation of mounting inaccuracies). The bending radius is not to fall below the provided minimum value. The minimum bending radius depends on the pressure, temperature and required number of load cycles. The values are given in the technical data of each hose type. Pressures Bursting Pressure is always at least three times the nominal pressure indicated in the table. Nominal Pressure (PN): The highest permissible static operating pressure at 20°C temperature. Permissible Operating Pressure: The internal pressure permitted for continuous operation. At 20°C temperature and with hydrostatic load the permissible operating pressure is the same as nominal pressure. In other operating conditions, like higher operating temperatures, pulsating or varying load or fluctuating pressure etc., the permissible operating pressures are smaller. Testing Pressure: 1.3 times the operating pressure, unless a higher testing pressure has been required by the customer. If there is no information on operation pressure, the hose assemblies are tested for leakage only. Braiding The braiding secures the nominal pressures indicated in the tables. Mechanical damage or corrosion of braiding immediately reduces the pressure resistance of the hose. 5 BASIC CONCEPTS Temperature Temper- Pressure reduction factors Kt ature for stainless steels The temperature range of metal hoses is -270°...+600°C. It is limited by the admissible operating temperature of the fittings, in case these are of material other than steel, and by the fastening method (welding, soldering etc.). For increased operating temperatures the operating pressure is to be reduced according to table. If there is no information on operating temperature, the materials are chosen according to the maximum temperature of 120°C. Flow Velocity °C 1.4541 1.4571 1.4301 20 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 1,00 0,92 0,86 0,83 0,79 0,74 0,71 0,68 0,67 0,66 0,65 0,56 1,00 0,94 0,87 0,84 0,80 0,75 0,72 0,69 0,68 0,67 0,66 0,58 1,00 0,92 0,83 0,75 0,68 0,63 0,59 0,56 0,54 0,53 0,52 0,52 Extremely high flow velocities are to be avoided in corrugated hoses, because such velocities induce resonance vibration which may damage the hose. Reduction Factors Kd at Dynamic Load Flow / Movement Static or slow flow Pulsating flow Rhythmic and intermittent flow Slight, slow movement Vibration, uniform movement Rhythmic and intermittent movement 1 0.80 0.80 0.63 0.40 0.32 0.32 0.20 upon request Dynamic strains, such as pressure pulsations, pressure impulses, pressure fluctuations, frequent movements, or vibrations, are to be considered when designing the hoses, just like increased operating temperatures. Pallowed = Ptable • Kt • Kd Pallowed Permissible pressure at the operating temperature (bar) Ptable Permissible pressure at the temperature of 20°C (bar) Kt Reduction factor for temperature Kd Reduction factor for dynamic stress Length Tolerance Permissible length deviations: If no other information has been given in the order, the following permissible length deviations are applied at the inspection of nominal length: Length mm Permissible length deviation < 500 > 500...1000 >1000 -5 mm ... +10 mm -10 mm ... +15 mm -1,0 % ... +1,5% 6 INSTALLATION INSTRUCTIONS Design/Inspection/Service Life Hoses must be used only under the installation and operating conditions mentioned in the order and confirmed by the producer. The operator must inspect the hose assemblies at adequate intervals (pressure and sight inspection). If the braiding is even slightly torn, the hose line must be replaced. Further use of buckled, damaged or corroded hose assemblies must be avoided. Materials/Corrosion/Insulation Special cleaning or finishing, e.g. free of oil and grease, free of tarnish, sealed ends, etc., must be agreed upon when the order is placed. During the welding and soldering processes, the hose assemblies must be protected against weld and flux spatter. Flux residues must be removed. Measures must be taken to protect the soldering points of the fittings against excessive temperatures. Mordanting of metal hoses is not permissible. Insulating materials which may cause corrosion of hose materials must not be used. If hoses are to absorb thermal movements or vibration, a reliable anchor must be fixed to the pipe section directly behind the hose. Bursting of Hoses Metal hose assemblies may burst or break due to overload caused by excessive pressure or temperature, wrong or inadequate installation or operating conditions. The same may happen if the service life is exceeded. Persons in the direct surroundings of the hose may be endangered by uncontrolled movements or hazardous liquid. Correct Handling Hose assemblies must be protected against external mechanical damage. They should therefore not be pulled across the ground or over sharp edges. During operation the hose must not come into contact with another hose or with other objects in the surroundingarea. 7 INSTALLATION INSTRUCTIONS Avoidance of Torsion Stress When installing the hose line, tighten the hose firmly at one end and swivel only at the other end. Move the hose in the desired direction two or three times without load to enable the hose to align free of torsion. Then tighten the connection. With threaded fasteners, a second spanner will in all circumstances be required for countering. When determining the fittings, make sure that at least one end of the hose is fixed by a swivel connection. Example 1 Connect hose line free of torsion. Use a second spanner for countering in threaded swivel fasteners. Example 2 When installing hose line at a 180° bend, leave neutral hose ends long enough. Example 3 Avoid too sharp deflections directly behind the fittings by using rigid pipe bends. Observe the minimum bending radius. Example 4 To avoid torsion stress, the direction of movement and hose axis have to lie in one plane. Example 5 Direction of movement and hose bend should lie in one plane to avoid torsion. Example 6 Avoidance of alternating bending stress and excessive buckling directly behind the fittings by application of rigid pipe bends. Example 7 Install hose avoiding contact with the wall even at maximum extension. 8 INSTALLATION INSTRUCTIONS Example 8 When installing at a 90° bend, observe that the permissible bending radius and neutral hose ends are long enough. Excessive bending and stretching of the hose must be avoided. Example 9 Install hose at right angles to the direction of vibration. Example 10 If vibrations occur in all directions, install hoses as an angular hose line at 90°. A single hose will not absorb axial vibration. Example 11 For absorption of heat expansion the hose is installed at a 90° bend with straight legs which are long enough. Hose bend and direction of movement must be in one plane. Example 12 Lateral installation is permissible for absorption of low expansion only. Stretching or compressing of the hose must be avoided. Example 13 For absorption of higher expansion, install the hose at 90° bend. Lateral movement must be avoided. 9 CALCULATION FORMULAE Some calculation formulae with examples for the dimensioning of hose assemblies: Absorption of Reciprocating Movement Calculation of metal hose assembly for installation at a 180° bend (for high amplitude and low frequency) Vertical movement at 180° bend NL = 4 r + s/2 + 2 l h1 = 1.43 r + s/2 + l h2 = 1.43 r + l Example Hose with steel braiding and union couplings RS 331S12 DN 25 r = bending radius (mm) (s. page 13) r =190 mm s = 320 mm l = length of fittings l = 88 mm NL = 4 x 190 mm + 320 mm/2 + 2 x 88 mm = 1096 mm h1 = max height at 180° bend e = distance between fittings h2= min height at 180° bend e = 2 x 190mm = 380 mm s = movement NL = nominal length 10 CALCULATION FORMULAE Absorption of Heat Expansion Calculation of braided hose for absorption of lateral movement The hose is installed rectangularly to the direction of movement, to absorb a lateral movement of ±100 mm at a very low frequency, e.g. heat expansion. Not for vibrations! λ= NL=√20r λ + 2l • (SL)2 20r Length installed EL ≈ NL x 0.995 Hose length SL = NL - 2 l Minimum length of hose SLmin = 6 x λ The hose assembly must be installed tensile free. Example Hose type RS 331S12 DN 25 with steel braiding and pipe ends r = 190 mm λ = 26 mm l = 83 mm 2 x λ = total lateral movement (mm) λ = lateral travel from middle axis ( max. 100 mm) r = bending radius l = length of pipe ends NL=√20 • 250 • 25 + 2 • 83 = 520 mm EL = 480x 0.995 = 478 mm, thus the hose must be installed so as to be in the middle position shortened by 2 mm. Absorption of Vibrations Selection and calculation of metal hose lines at 90° bend for absorption of vibrations (low amplitude and high frequency) Installation Shape A (DN 16 - 100 ) Installation Shape B (DN 125 - 300 ) The nominal length and length of legs of a firmly installed hose assembly at a 90° bend for absorption of vibrations (installation shape A) is calculated as follows: NL = 2.3r + 2l a = 1.365r + l Permissible amplitude: – permanent service ±1 mm – beginning or end of operation max 10 mm 11 HOSE TYPE RS 331 (... DN 100 ), HOSE TYPE RS 330 (DN 125 ...) Metal hoses medium version, standard corrugation Construction: corrugated all-metal hose made from butt welded tube Profile: Hose Material: medium version, standard corrugation non-corroding austenitic steel W 1.4541, W 1.4571, upon request also material 1.4435 DN 150 - 300 AISI 321 (similar to 1.4541) and AISI 316 (similar to 1.4571) Braiding Material: W 1.4301, upon request also 1.4571 Fittings: flanges, threaded fasteners, weld ends Sizes: DN 6...300 Operating Pressure: max 198 bar (depending on size and operating temperature) Temperature Range: -270°...+600°C Versions: RS 331S00 without braiding RS 331S12 with single braiding RS 330S00 without braiding RS 330S12 with single braiding RS 330S42 with single knurled braiding RS 330S52 with double knurled braiding 12 HOSE TYPE RS 331 (... DN 100), HOSE TYPE RS 330 (DN 125 ...) Metal hoses medium version, standard corrugation DN Type 6 6 8 8 10 10 12 12 16 16 20 20 25 25 32 32 40 40 50 50 65 65 80 80 100 100 125 125 150 150 150 150 200 200 200 250 250 250 300 300 300 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 331S00 RS 331S12 RS 330S00 RS 330S12 RS 330S00 RS 330S12 RS 330S42 RS 330S52 RS 330S00 RS 330S12 RS 330S42 RS 330S00 RS 330S42 RS 330S52 RS 330S00 RS 330S42 RS 330S52 d1 mm 6,2 6,2 8,3 8,3 10,2 10,2 12,2 12,2 16,2 16,2 20,2 20,2 25,5 25,5 34,2 34,2 40,1 40,1 50,4 50,4 65,3 65,3 80,2 80,2 100,0 100,0 126,2 126,2 151,6 151,6 151,6 151,6 200,1 200,1 200,1 250,3 250,3 250,3 300,3 300,3 300,3 d2, d3 mm 9,7 10,8 12,3 13,7 14,3 15,7 16,8 18,2 21,7 23,3 26,7 28,3 32,2 34,2 41,0 43,0 49.7 52.0 60.3 62.6 78,0 81,2 94,8 98,0 116,2 119,4 145,0 148,2 171,0 174,2 174,8 178,8 227,0 232,5 238,0 280,3 286,0 291,5 333,1 338,7 344,7 d1,d2,d3 Tolerance mm +- 0.2 +- 0.2 +- 0.2 +- 0.2 +- 0.2 +- 0.2 +- 0.2 +- 0.2 +- 0.2 +- 0.2 +- 0.2 +- 0.2 +- 0.3 +- 0.3 +- 0.3 +- 0.3 +- 0.3 +- 0.3 +- 0.4 +- 0.4 +- 0,4 +- 0,4 +- 0,5 +- 0,5 +- 0,5 +- 0,5 +- 0,6 +- 0,6 +- 1,4 +- 1,4 +- 1,4 +- 1,4 +- 1,6 +- 1,6 +- 1,6 +- 1,6 +- 1,6 +- 1,6 +- 2,0 +- 2,0 +- 2,0 Bending radius static dynamic mm mm 15 80 25 80 16 125 32 125 18 130 38 130 20 140 45 140 28 160 58 160 32 170 70 170 40 190 85 190 50 260 105 260 60 300 130 300 70 320 160 320 115 460 200 460 130 700 240 700 160 750 290 750 500 1000 500 1000 700 1300 700 1300 700 1300 700 1300 860 1350 860 1350 860 1350 1000 1600 1000 1600 1000 1600 1270 2000 1270 2000 1270 2000 Pmax* bar 24,0 198,0 17,0 176,0 12,0 131,0 9,0 93,0 7,0 85,0 3,5 57,0 3,0 65,0 2,5 46,0 2,5 50,0 1,6 35,0 1,0 40,0 1,0 32,0 0,8 25,0 0,6 19,0 0,5 13,0 16,0 16,0 0,25 10,0 12,0 0,2 8,0 12,0 0,2 6,0 10,0 Weight kg/m 0,070 0,145 0,085 0,195 0,100 0,215 0,115 0,240 0,175 0,380 0,250 0,480 0,335 0,745 0,425 0,890 0,705 1,390 0,890 1,650 1,350 2,720 2,160 3,960 2,570 4,580 2,670 5,240 3,380 6,310 6,680 10,000 4,830 9,330 14,000 7,510 12,500 17,600 8,960 14,800 20,800 Manufacturing length m max. * Pmax is the permissible pressure at 20°C temperature. See table of pressure reduction factors on page 6. 13 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 100 25 25 25 25 25 25 10 10 10 10 10 10 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 3,5 HOSE TYPE RS 531 ( ... DN16), HOSE TYPE RS 430 (DN 20 ...) Metal hoses heavy version, standard corrugation Construction: corrugated all-metal hose made from butt welded tube Profile: Hose Material: heavy version, standard corrugation non-corroding austenitic steel W 1.4541, 1.4571, upon request also 1.4435 DN 150 - 300 AISI 321 (similar to 1.4541) and AISI 316 (similar to 1.4571) Braiding Material: W 1.4301, upon request also W 1.4571 Fittings: flanges, threaded fasteners, weld ends Sizes: DN 5...300 Operating Pressure: Temperature Range: Versions: max 400 bar (depending on size and operating temperature) -270°...+600°C RS...S 00 without braiding RS...S 12 with single braiding RS...S 22 with double braiding RS...S 42 with single knurled braiding RS...S 52 with double knurled braiding 14 HOSE TYPE RS 531 (... DN16), HOSE TYPE RS 430 (DN 20 ...) Metal hoses heavy version, standard corrugation DN Type 5 5 5 6 6 6 8 8 8 10 10 10 12 12 12 16 16 16 RS 531S00 RS 531S12 RS 531S22 RS 531S00 RS 531S12 RS 531S22 RS 531S00 RS 531S12 RS 531S22 RS 531S00 RS 531S12 RS 531S22 RS 531S00 RS 531S12 RS 531S22 RS 531S00 RS 531S12 RS 531S22 DN Type 20 20 20 25 25 25 32 32 32 40 40 40 50 50 50 65 65 65 80 80 80 100 100 100 125 125 125 150 150 150 200 200 200 250 250 250 300 300 300 RS 430S00 RS 430S12 RS 430S22 RS 430S00 RS 430S12 RS 430S22 RS 430S00 RS 430S12 RS 430S22 RS 430S00 RS 430S12 RS 430S22 RS 430S00 RS 430S12 RS 430S22 RS 430S00 RS 430S12 RS 430S22 RS 430S00 RS 430S12 RS 430S22 RS 430S00 RS 430S12 RS 430S22 RS 430S00 RS 430S12 RS 430S22 RS 430S00 RS 430S42 RS 430S52 RS 430S00 RS 430S42 RS 430S52 RS 430S00 RS 430S42 RS 430S52 RS 430S00 RS 430S42 RS 430S52 d1 mm 5,3 5,3 5,3 6,0 6,0 6,0 8,0 8,0 8,0 10,0 10,0 10,0 12,0 12,0 12,0 16,0 16,0 16,0 d2, d3 mm 9,1 10,2 11,3 10,1 11,5 12,