SPANISH FUN IDIOMATIC PHRASES Spanish saying Literal translation Tomar el pelo To take the hair Ser pan comido To be bread that’s eaten Estar como una cabra To be like a goat No tener pelos en la lengua Not to have hairs on your tongue Darle la vuelta a la tortilla To flip the tortilla No hay color There’s no colour Llover a cántaros To rain to pitchers Acostarse con las gallinas To go to bed with the hens Entre la espada y la pared Between the sword and the wall Costar un ojo de la cara To cost an eye off the face Perder los estribos To lose the stirrups Abrir la caja de los truenos To open the box of thunder Verle las orejas al lobo To see the ears of the wolf Actual meaning or equivalent English saying SPANISH FUN IDIOMATIC PHRASES Spanish saying Literal translation Actual meaning or equivalent English saying Tomar el pelo To take the hair To pull someone’s leg Ser pan comido To be bread that’s eaten To be a piece of cake Estar como una cabra To be like a goat To be a little bit crazy No tener pelos en la lengua Not to have hairs on your tongue To be a straight talker Darle la vuelta a la tortilla To flip the tortilla To turn the tide No hay color There’s no colour It pales in comparison Llover a cántaros To rain to pitchers To rain cats and dogs Acostarse con las gallinas To go to bed with the hens To go to bed early Entre la espada y la pared Between the sword and the wall Between a rock and a hard place Costar un ojo de la cara To cost an eye off the face To cost an arm and a leg Perder los estribos To lose the stirrups To fly off the handle Abrir la caja de los truenos To open the box of thunder To open a can of worms Verle las orejas al lobo To see the ears of the wolf To see the writing on the wall