BABYLONIAN MAGIC AND SORCERY ItKlNC "THK PRAYERS OF THE LIFTING OF THE HAND. TUK Cl?NKW)ttM Tl')XTH OK A GROUP OF BAHVLONfAN AND ASSYRIAN KOKMULK KDITKI) wrnr TRANS- INCANTATIONS AND MAOICAL LITKKATKJNS TkANHLATtONS AND Vdll VOCAIHFLARV FROM TAIU.KTS OK THK S KUYUNJIK Coi- PRKSICRVKD HRITISH THK IN MUSKUM uv LKONARI) W, JKING, M.A., hi t/w DfpdHittMtt <y K^yptian ttwi />V itis/i Assynan A 1Un&OIX: LUZAC AND CO. Antiquities, 1 THE REV. DEDICATE THIS BOOK A. P. KIRKPATRICK, P.I)., AND WILLOW OK TRINITY COLLKOK CAMBKlJXiK CANON OK 1CLV CATilKDRAL, KKCIIUS PROKKSSOR OK ilKBKKAV ; AS A TOKEN OK KKGARD ANS) ESTEEM. inn FUBUC ; 681,5738 PREFACE. object of the present work is to give the cuneiform text of a complete group of tablets inscribed with The compositions of a devotional and somewhat magical character, from the Kuyunjik collections preserved in the British Museum. To these texts a trans- and prayers into Latin literation the religious case characters of well preserved has been translation running has been or added, and, unbroken documents, given. A in a vocabulary with appended. The cuneiform texts, which fill seventy-five plates, are about sixty in number, and of these only one has hitherto been published the necessary indexes, in full; etc. is also or passages previously given the extracts in the works of the late Sir HENRY RAWLINSON, DR. STRASSMAIER, and Prof. BEZOLD will be found cited in the Introduction. It will be seen that the greater number of the texts formed parts of several large groups of magical tablets, and that certain sections were employed in more than one group. here they are the result of the editing of of Ashurbanipal, king of Assyria about B. As they appear the scribes C had them copied and arranged for his There is little doubt however royal library at Nineveh. that the sources from which they were compiled were Baby- 669625, who lonian. The prayers and formulae which bore the title of inscribed on the tablets, "Prayers of the Lifting of the VI PREFACE. Hand", were drawn up for use the in private worship, of his certain or of of the either subjects. Some king himself, of the tablets are inscribed with single prayers, and these appear to have been copied from the larger compositions on special occasions. As K 223, K 2808, and K 2836 for the use of special individuals examples of this class of text may be mentioned, which contain Ashurbanipal's personal petitions for the deliverance of Assyria from the evils which had upon the land fallen in consequence of an eclipse of the moon. Unlike the prayers of many Semitic nations the compositions here given are accompanied by an interesting series of directions and the of offerings the making for performance of religious ceremonies, and they show a remarkable mixture of lofty spiritual conceptions and belief the efficacy of incantations and magical practices, which cannot always be understood. In language closely resem- in we bling that of the penitential psalms stricken sin, find the conscience- crying to his god for relief from his the same breath he entreats to be delivered suppliant while in from the spells and charms of the sorcerer, and from the hobgoblins, phantoms, spectres and devils with which his imagination had peopled the unseen world. The scientific religion dates from study of the Babylonian and Assyrian of the Kosmologie the publication der Babylonier by Prof. JENSEN the author grouped and classified with the subject which could be texts, made and until became it in 1890. all the In this facts work connected derived from published was evident that no farther advance could be after the publication of new material It then be best forwarded by a systematic study of the magical and religious series, class by class, rather than by the issue of miscellaneous texts clear that the science could PREFACE. VII however complete and Important. Following this idea in the present year DR. TALLQVIST produced a scholarly monograph on the important series called by the Assyrians Maklu, and it is understood that Prof. ZIMMERN is engaged on the preparation of an edition of the equally important series called Shurpu. Since this little book has been prepared on similar lines texts, it is studies lead and deals with a connected group of religious hoped that it may be of use to those whose them to the cient Semitic religions of careful consideration of the an- Western Asia. My thanks are due to Prof. BEZOLD both for friendly advice and for help in the revision of the proofs; I am also indebted to Prof. ZIMMERN and a few private friends for suggestions which I have adopted. LEONARD W. November 13 th, 1895. KING. CONTENTS. PAGE V Preface VII XXX XI Introduction XXXI List of Tablets Transliteration, Translations and Notes i 129 131 181 Proper names 182 186 Numerals 186 Words and ideographs of uncertain reading 187 194 Tablets and duplicates 195 197 Registration -numbers 198 199 Vocabulary Appendixes I. II. III. Indexes I. II. Cuneiform texts PLATES i 75 INTRODUCTION. The clay tablets, from which the texts here published have been copied, are preserved in the British Museum and belong to the various collections from Kuyunjik. The majority are of the K. Collection, but some have been included from the Sm., D.T., Rm., 823 23, 83 1 18 and 8124, Bu. 91 5-9 collections. The tablets, to judge from those that are complete, are not all of the same size but vary from about 4& in, 2f in. to 9$ in. 3f in. All contain one column of writing- on obverse and reverse, and, with one exception, are X X inscribed in the Assyrian character of the VII th century B.C., the longest complete inscription consisting of one hundred and twenty-one lines, the shortest of twenty-nine lines. They were originally copied for Ashurbanipal, king of Assyria from about 669 to 625 B.C., and were stored in the royal library at Nineveh; many of them contain his name and the colophon which it was customary to collection. The his inscribe on tablets are works copied or composed for formed of fine clay and have been carefully baked, and those that escaped injury at the destruction of Nineveh, and have not suffered from the action of water during their subsequent interment, are still in good preservation. The principal contents and incantations to various of the tablets consist of prayers which were termed by the deities, Assyrians themselves "Prayers of the Lifting of the Hand". not difficult to grasp the signification of this title, for the act of raising the hand is universally regarded as symbolical of invocation of a deity, whether in attestation of an oath, or It is XII INTRODUCTION. supplication. With the Babylonians expression "to raise the hand' was fre- up prayer and in offering 1 and Assyrians the a prayer, and quently used by itself in the sense of offering so by a natural transition it came to be employed as a syno11 Sometimes the nym of "to pray", i. e. "to. utter a prayer . petition which added the suppliant offers is indirectly, when it not invariably is usually introduced by a$su though 2 In other passages the phrase introduces the actual the case words of the prayer, as at the beginning of the prayer of Nebuchadnezzar to Marduk towards the end of the East India l this , is . House In accordance with this extension of mea- Inscription^. ning the phrase nis "the lifting of the hand", feati, is often found or balancing, ikribu, supft, etc., and in many apposition instances it can merely retain the general meaning of "prayer", in to, or "supplication"' 1 of the prayers collected in this no need to divorce the expression In the . title volume, however, there is from its original meaning; while the phrase was employed to we may proa reference to the actual gesture of raising the hand during the recital of the prayer 5 The title was appended to each prayer as a colophon-line indicate the general character of the composition, bably see in it . of the deity to whom the prayer was found addressed; always following the composition, and is enclosed within two lines ruled on the clay by the scribe: name together with the it is r 1 gons, jjtffti Cf> * aima; and Annals of S argon, L 55 Cyl. B IJiliya ("WiNCBXBR, Die J&ilschrifttexte JSar* of Esarhaddon, Ml 11. 3 (III R, 15): <rM Nalni u jVr'r^al Jttar $a Sarruti Ut Ninua lUar $a ipti ilu k&ti aYsitna. 2 Cf. 9 3 ildni c. #-., Col. IX, Sargon Cy]., ana 45 ff. 11. : 1. * In sonic coloplion-lines IV R, 54- Marfink Uliya. utnm fcdti a$Sl Jlfarditb Uht wudu tc. cantation is f. allu turri gimilli Mctnnai ana i$ir A$$ur*turfi ana AShir Sin SamaS abiya Aria * ana Allur p. 12); I, 1 ', pi. cf. IV K, 55 L92], no. 2, Rev., combined with the usual r> it pi. 18, no. 2, See below, p. 13. 1. 6, employed in tlie sense of "prayer", or "inand pi, 53 [60], Col. IV, 1. 29; see also where the phrase INIMJNIMMA $U ZLJ.A is 1. 15, of a penitential psalm. cylinder-seals a suppliant title On with one or both hands raised. is frequently represented XIII INTRODUCTION. The is goddess name mark dots five inserted. of the deity the space where the name of the god or In the case of prayers to astral deities the is preceded by the determinative ttf^^f"' while occasionally the suffix t]]] takes the place of the more of this usual fE' With these exceptions, however, the form colophon-line most same invariably the is characteristics distinctive of and furnishes one of the 1 the present of collection to the title perhaps not unfairly be compared 3 which generally accompanies the J| (!^ ^111 JJ Eflhf "Penitential Psalms" together with a note as to whether the 2 texts It . may } tablet or be confined to the worship of a particular deity to is suitable for general use. is A further resemblance to the "Penitential Psalms" may be seen in the fact that the "Prayers of the Lifting of the Hand" do not form a series of tablets labelled and numbered as the Maklu-Series, or the by the Assyrians themselves, such &/r/j/-Series, or the series ftTg^-EJ {HOtf IT I*>*^ Strictly they do not form a series but merely a class of tablets, which can, however, be readily distinguished from other but religious texts not only by their writing and arrangement speaking* aLso their style by lines and formulae. not a "series' is 1 and the recurrence of certain fixed colophonA somewhat similar "class*' of texts which may be seen in the "Hymns in paragraphs" 4 , the greater part of which have been published by BRUNNOW the Zdtschrift fur Assyriologie*. The Assyrian prayers to the in G Sun-god published by KNUDTZON which also form a class but not a series, can hardly be cited in this connection in view of their special scope and character. , One 1 for In No. 51, 1. 3, 1. 9 the title two incantations addressed 2 but of the principal guides in the selection of tablets of The colophon-line K. AYe> 2538 etc. (cf. is infra, is not essentially different, but merely did duty to the same astral deity. very rarely found in texts belonging to other classes; p. 15); Sin. 290, obv., 1.4; Sm. 1025, l.Q; Sm. 1250, etc. 3 4 r> <> See ZiMMERN, Ifabylonische Busspsalmen, pp. Cf, See BEZOLD, Catalogue, passim. ZA IV, pp. I ff. 225 ff., and f Assyrische Gebete an dm ZA I, V, pp. 55 53, 66, 8 1. ff. Sonnengott* Leipzig, 1893. XIV INTRODUCTION. be found in the distinctive colophon-lioe or title in his Catalogue already referred to, and the fact that BEZOLD of the K. Collection has given where possible the colophonlines and titles, which occur on religious texts, has proved of material assistance. This title taken in conjunction with certain resemblances in the style of the compositions, the shape and this class is to of the writing renders quality of the tablets and the character It is true the recognition of the class comparatively simple. and that in such a process of selection resemblances in style 1 but taken by themselves writing are of no slight importance they prove unsafe guides; and, although the collection might , have been largely increased if a resemblance in these two sufficient to warrant the inclusion particulars had been deemed of a tablet, yet an element of uncertainty would by this plan have been necessarily introduced \ In the first Sections five therefore only those tablets are included in which tho distinctive Such has been the method of selection, colophon-line occurs. its adoption it was found necessary to include a few which had been already partly published or referred to. Of four of the texts here published in full extracts are to be found in STJUSSMAIER'S Alfhabetisches Venseichniss*; the nearly and by tablets * A practical illustration of this statement selection, of tablets on these principals may be scon in the fact that my resulted in over forty "joins", and the lias recognition of several duplicates. 2 dations, as it Among e. g. K 1, the catch-line of No. 16 of K 2 of which, the with the catch-line of No. goes, 2832 etc., are the fragments thus rejected 3310, ; and n; K 9252, K the some with additional recommen- line of an incantation, agrees, so fur first 13331, first 1. 4 of which corresponds to line of which corresponds to 1. 5 the catalogue of incantations published below. Since printing off probably of the class of K liave come across a prayer on 10695 which is "Prayers of the Lifting of the Hand", as 11. 13 and 14 contain traces of the distinctive colophon-line and rubric only a few signs of the prayer have been proserved, from which it would appear to have been directed against various forms I ; of sickness; the tablet, ment Km. Hand the surface of which has suffered considerably from I lie when complete, have resembled No. 33 in siac. The frag446 may possibly have belonged to a "Prayer of tho Lifting of the action of water, must, to Jstttr", certain decision; though too its little of the tablet has colophon of live lines, in been preserved to admit of a which Ashurbanipal names himself the son of Esarhaddon, and the grandson of Sennacherib does not occur elsewhere in prayers of this class; the fragment 3 Of K 140, K 10757 probably belonged to a similar tablet which forms part of the text here published as No. 22, 11. 112 XV INTRODUDTION". +K complete tablet K 163 1 64 and repeated IV R in part of its duplicate which p. n of the Additions to IV has published of No. 50*. K 9490, 218 (No. 12) has been published in 2 57, while the reverse of 2379, IV R K cited is R as C, 2 ; finally is BEZOLD to be found in ZA III, p. on 250 which contains the conclusion of the text Although the "Prayers of the Lifting of the Hand" do not numbered by the Assyrians themselves, there are not lacking* indications that groups of them were arranged in some definite order or sequence. What modifications and changes their original arrangement has undergone will be apparent after a brief examination of the data. The most obvious indications of arrangement are the catch-lines which are found on all the tablets the ends of which have not been broken off. As these repeat at the end of one tablet the first line of the next, they point to some definite arrangement of the texts. The following is a list of those catch-lines which have been preserved: consist of a series of tablets and 11. I 6266 are cited in JO, 2325 and 43 of 1C 2396, which no. 6043; and of AV, K nos. 8247, 8297, 8510 and 9071; of 155 (No. i), 45 are given in AV, nos. 6700, 7845, 8063 and 8297; contains part of the text of No. 8, 11. are quoted in AV, 2224 K 3283, a duplicate of No. n, 11. 6 10 are given in AV, 7586 and 8483. 1 For the quotations made by SAYCE, DELITZSCH and SCHRADER from 2836 (a dupl. of No. 27) and K 3358 (No. 32), see BEZOLD, Catalogue, pp. 480, Moreover DELITZSCH, in the first two parts of his Handle or terbuch which 526. have at present appeared, quotes from 155 (No. i), and TALLQVIST in Die assynos. K K rische Bcschworungsscrie Maqlu cites passages from K.235 (No. n). XVI 33 , 47 [Siptu 3s' *5 36, 10 38, 5 4*> 3 [Sip** 8 47, ......... J ......... J kib-ra-a-ti Sar-rat ^0 17 50, 29 bi-U-i-ti i-lit L DA.RA ana A.BA ki-bit in ........ J ]Igigi butu&u ba-si-[. />#ta .......... Sur [. ....................... -J 3fy>/ ..........7 Sarru ni-mi-ki ba-nu-u ta-Sim-ti /".fc^ 42, 26 48, INTRODUCTION, ' ilH jf#to Marduk rabii bilu ........ [. .................. [Siptu #/ &Y# jf#ta tf/-^ Sa $ur-bu-u *a * J gas $ami-i ina M KAK.SLDI - ru it J - ti illu $&-htb-bu-$u NINIB il - Hani* 1 a-$a-rid 1 rabiiti* 1 5 52, siftu Sarru Hani* ga$-ru~u~ti $a nap-bar ma-a-ti iht IMINA*BI at-tu-nu-ma have been preserved. In the however, the first line of any incantation, without position on the tablet, is included for comparison Even fewer beginnings of following list, tablets regard to its with the catch-lines given above: ilu i i, 1, 29 2, ii Sip tn 2, 43 [siptu 3, 10 [siptu - $d tiptu il Siu siptu ap il - rid - "Nannarn tit, lu gaS ......... ap-lu ka tar - "I$ A ru-$&-bu nu - bn ru - ........ J - [. - i - ut - 9 4, Siptu - ki - ti] llu Bil J kib-ra-a-ti i-lat bl-li-i-ti ilu bu-kur ga$-ru] Dam a - kur Sur-bu-& git-ma-lu Jttl i-lit-ti Uu [Id na - Sar LSAILRA kal il&ni* a-Si-bat Sami-t rat - 1 IA - tb ' l 4, 24 5,11 i 6, 6, 1 8 ht [siptu [Siptu] Siptu A - rid Siptu Nusku Uu 36 Siptu 6, 71 Siptu 6, 97 siptu Sur-bu-ii Bciu ilu 9 Siptu 7, 34 siptu 8, 22 Sur-bu-tft Uu ls - tar turn Sur - [ii - [bu ii - na biltu Bi-lit - bu - Sin 6, ilH - Sur bilu ilu 7, biltu Batt] If ka ut - i [illuti^J -Id -a - /// / i lit - - - ti ilu *j [. $ur-bu-tum biltu nu ......... K J Dur .........J ummu il git-ma-[lu a-bl-nnn Hi - ri-mi-tni-tuw a]-Sibat Sawi-t ill&tit* "Mardnk ......... ummu $ur[bu-tum ,] ri-mi-ni-tum a- Si-bat Sami-i ill&ti**] g, i 9, 28 10, 7 * akka6tt siptu [siptu [siptu lsbara at-tu-nu ga - [ ......... kakkabani dS - ru ......... J Siptu Sur-bu-ft git-ma-lu Sar-fait-titm Sa sit - ~ fu sir-turn u i - SA.TAR a-bl-nim il mu-[. ........ dil i-\ "Marduk alu .] .] ASSur] ......... J /. .........J XVII INTRODUCTION. 11, i 12, i 12, 17 [siptu] karradu muma lumitn Uu Marduk i - $a sis DLPAL.A mur$i - a su KA.LU.BI.DA dubbubu ana amilu bU matati sal-[ba-bu siptu ul I3> 15 [Siptu] 14, 14 [siptu 20, 8 ilu bi-lum Marduk mu-di-i sur - bu - sur 21, 34 [Siptu] 21, 76 [Siptu] ilu - u bu Rammanu git - ma -hi u - ] J i 22, 35 mbu siptu - ru J J .]-ta-az-nu bi-lum gaS-ru ab bu - Sti-pu-u i siptu 28, 7 [Siptu 31, ii '[Siptu JGLGI 32, 6 [siptu .]-na 33, i [Siptu .]-zu-zu 37 7 [Siptu biltit] ti-iz-fca-[ru 39, 46, ii .]~u Uulstar 50, i ilu Nirgal - J illl u NU.NAM.NIR] ilu bu-uk-rat ri-mi-nu-ii ilu Sin ka~rid~ti ti-li-tu i-l&-a-[ti] mu-na-[. J sur-bu-tum ummu ri-mi-nii-lat J kakkabani* [Siptu siptu Marduk [. bu-kur tum a- [Si-bat sami-i 6 gas~nt ilu kur - kal 27, j ku [. [. asaridu nu bit siptu - [. ilu 22, Marduk [. . Siptu itifei J-ru-bu ilu ma-sar sulmi(mz) sa il"l-a u AN.^UL bu ZLTAR.RU.DA Uu Marduk 12, 105 Siptu at-ta - bu - bzl [. 1 .] i-lat sar-[. kakkabu Pisu 1 illuti^ ] J ti-ili $aim-i u irsitim(tim) A kakkabu [siptu SIB.ZLAN.NA J show that not many lines in the two lists corIn fact, of the twenty-one catch-lines that have been preserved only one corresponds to the first line of any of the tablets, it being probable that No. 29, 1. 3 should be restored glance will respond. from No. 27, 1. i 1 the catch-line of No. 48 may indeed refer to No. 6, 1. i, though this is far from certain as only two words of the latter have been preserved. A comparison of the catch; lines therefore with the beginnings of the tablets does not throw on the light question of their original order. Some few of the catch-lines, however, may possibly be referred to incantations which do not occur at the beginnings of tablets; the much catch-line of No. ii, 1 Cf. infra, p. 92. for instance, may possibly correspond to INTRODUCTION. XVIII or that of No. 14, Li4, or that of No. 16* to No. 46, 1. 1 No. of catch-line ii. The 33 may perhaps No. 30 to No. 31, I. of No. 2, 1. 43, while the catch-line of form variant a represent No. 38, of which only the first sign has been preserved, might well be referred to No. 6, 1. 97, No. 10, 1. 7, No, 20, L 8, 1 equally or No. 21, 1,34. , these instances of correspondence were certain, they would not assist us in our inquiry, as in the case of each the context of the catch-line does not correspond to But, even if to of the incantation that which it is assumed to refer; in other words, the incantation or ceremonial section, which the catch-line in question follows, is not the same as that precethe incantation, to the first line of which the catch-line ding that can be drawn corresponds. The only inference therefore various have the texts is that facts these undergone from redacor editors of hands at the and rearrangements changes they were copied by the scribes of Ashurbanipal, In this connection it may be of interest to refer to an been preserved on Assyrian catalogue of incantations that has 2 of compositions first lines, of the some as 668o 2832 of the catchcertain cited in Col. I of that tablet correspond to tors before + K K , of the present collection of texts. Col. II contains the beginnings of seven incantations which are ad- lines and first lines dressed in the main to the Sun-god and probably have no reference to the ''Prayers of the Lifting of the Hand"; the end of the last column, which is all that has been preserved of the reverse of the tablet is uninscribed. In Col, I, the text of which given on the opposite page, it will be seen that 1. 7 corresponds to the catch-line of No. 18, and 1. 12 to the remains of the catchline of No. 42,- while L 1 1 is identical with the first line of No. 9; is the first series to moreover, contains the line of the tablet, which No. i, according to its name colophon, belongs. of the It is, of course, possible that all the incantations enumerated in this column of the tablet belong to the class of texts here collected, 1 It is 6 and No, 42 arc parts of the same tablet, us is Catalogue, p. 1186; in tbat case the catch-line so formed possible thai No. 1 suggested by BEZOLD, would not correspond to No. 46, 2 1. II. Catalogues of tablets containing forecasts, mythological and legends, etc. testify to the activity of the Assyrian scribes in the collection classification of other classes of texts. See below, p. 15. XIX INTRODUCTION. HPHPHP- a -mi sTTTT Jm -ET 4HF If 1 and are though, in that case, they have not yet been recognised, from the collections in not Kuyunjik. It is preserved perhaps from those already equally possible that the incantations, apart u Prayers of the Lifting identified, have no connection with the of the Hand". In the latter case the manner in which scribes, proof of the This character is partly effaced. tablet affords striking either before or at the XX INTRODUCTION. time of Ashurbanipal, re-edited the older collections and classes of tablets to which they had access. The evidence afforded by an examination of their catch- and first lines leads therefore to the conclusion that the tablets, which have come down to us, have been subjected to several processes of editing", the incantations having" been from lines A time to time collected, selected and rearranged. noteworthy instance of the way in which a favourite incantation was re- copied and employed in various connections the address to a goddess which begins: Siptu In No. biitu ummu rwiuntum aSibat Sawiilluti. is presented by btltu $ur- 6, 11. 71 ff., where addressed to the goddess Ban, it is preceded by a prayer to Sin and followed by one probably to SamaS, in the dupliit is D it is preceded by some directions for ceremonies, while forms the first prayer on the tablet which is cited as the duplicate E\ in No. 7, 11. 9 ff. we find the title Bilit Hi in the cate it place of the name so many of the goddess Ban, the incantation is followed by one to the astral deity Js&ara, and it is set aside for use only during an eclipse of the moon; in No. 4 the version that it practically forms a fresh the history, so far as it can be ascertained, of one incantation, and the evidence afforded by the duplicates of other tablets is very similar. presents differences This incantation. is Other evidence of in the fact that No. tain series. series in the series ]]]] process of editing* is to be found tablets are labelled as belonging to cerfor instance, is stated to be a tablet of the i, ][ ^pj"? though the scribe has omitted number of I^Hr this some the tablet; I^fel' the rest of No, 30 is to fill the i34th tablet of the being broken; and No. 48 forms the eighth part of the composition >^]]]] H=T f*~ fcff Possibly in the first, and certainly in the second of these cases, the series was a composite one made up of various classes of its title ^ texts, for it is not necessary to conclude from the evidence of No. 30 that the other 133 or more tablets missing from that were series probable 1 is all "Prayers of the Lifting of the Hand"; more the supposition that this class of tablets was merely See below, pp. 1 4 IT. XXI INTRODUCTION. one of several classes laid under contribution by the compilers of the series. A further indication of editing- may be seen in the which the tablets conclude. It is true the still with colophons majority of them end with the formula which is commonly found on tablets from AshurbanipaPs library, and which may be translated as follows: "The palace of Ashurbanipal king" of the world, king of Assyria, who in Assur and BUit puts his trust, on whom Nabu and Tasmitu have bestowed broad ears, , who has The valued products of the acquired clear eyes. such as no one among the kings who have gone had acquired, the wisdom of Nadu as much 1 scribe's art, before me , as exists, I have inscribed on tablets, I have arranged in groups 1 I have revised, and for the sight of my reading have set in my , palace, I, the ruler, who knoweth the light of Assur, the king of the gods. Whosoever carries off (this tablet), or with my name inscribes his own name, may Assur and BUit in wrath him down, and destroy his name and seed in the land!" This colophon is by no means universal however, for we find shorter ones on Nos. n and 33, while Nos. 18, 35, 38 and 41 present various differences to the normal conclusion, and No. 10 merely contains the note that the tablet was copied from an older original. The reason that no colophons occur on Nos. 19, 29 and 50, the ends of which are left blank, is to be sought in the fact that these tablets contain single prayers extracted from the larger tablets for some temporary purpose 2 The evidence of catch-lines, duplicates, series and colophons therefore all leads to the same conclusion, that the tablets are not arranged on one plan but have undergone several redactions, and it is obvious that any attempt to restore the original order would be fruitless. It was necessary therefore to arrange them for publication on some other principle, and the plan adopted has been to classify them according to the deities to whom the prayers and incantations are addressed. The fact that while some of and anger cast . 1 See DELITZSCH, Handworterluch, p. 182. 2836 6593 (the dupl. A of (the chipl. A of No. i), and No. 27), which are also without colophons, contain similar extracts. These extracts from the longer texts are inscribed on small tablets in rather large characters. 2 K 3332 K +K d XXIV INTRODUCTION. determine what gods the private Assyrians and Babylonians were privileged to regard as their patron deities. It is possible a solution of the question might be obtained from is insufficient to a study of the cylinder-seals, on which the owner, after stating own name and that of his father frequently adds the name of the god of whom, he is the servant 1 meanwhile it may be his ; speculate whether each class to permissible or trade had not own patron deity, who was also regarded as peculiarly the god of each member of that class. We know that each city had its local god, who in prayers its sometimes takes the place of the suppliant's patron deity 2 and it may be that a similar localization of deities existed with , regard to the different trades and classes of society. Possibly this suggestion may serve to explain in some degree the various pairs and groups of deities whose blessings are invoked the senders of letters on behalf of their correspondents. It improbable that these gods were selected merely at the fancy of the writer, and it is easier to that his choice was by is suppose restricted either nected with his in point and may 807 by law own be seen or custom to the deities class or profession* in the letters K 501, who were con- A striking instance K 538, 831 18, 35 by Arad-Nabb to the king^; as the with religious matters it may be assumed that AmdNabu was a priest, and the fact that he invokes such a long list of important deities would on the above assumption be an -19, 23 written letters deal The assumption that the god mentioned on a cylinder-seal ia always the owner's patron deity is not That amulets could bo worn which quite certain. were dedicated to other than patron deities is proved by the Assyrian amulet 95 4 8, I. On this little cylinder of clay the owner SamalMtt&m addresses an 1 incantation to the astral deity Kak-si-di in the course of which he stales he is the son of his god, with whom it is evident the deity Kak-si-di is not to bo identified. 2 ty ifafttar ak'-hf, K 2493, 1**7 lana-ku putfime, 8 The introductory phrases on Ara8~tt*Nabu hi lulwu(Mv) UU-ya. arad-hi Sd ptddni toi flu <r//-$tt H/lfartittlf read as follows; .;m tew a-na larri MU-ya Aftur i*'*Xm #&/- 83118,35 tArba-iln ittnipl an-nu*ti raMtit* ra-s -ut'ti terrte-tMa C Samltitt a-tw Uli-ya lu-bal-UHu MJnt-tu &a-Za-ti [ina] in ttpil] ..... HIM tarri K.538 and 80-7 lit-tit-tu a-na Sarri Mli-ya 19,23 Sin is K In-Sab-M-A ma^ar tnl-utt u 501 has a similar introduction, while the only god omitted from the list, Ultya Ify-bMu. XXV INTRODUCTION. of his high rank and position. It may be urged against this theory that the same writer does not invariably invoke the same gods; many explanations might be offered of indication it being conceivable that the letters in question were written at different periods of a man's career, or that certain higher positions included the privileges and rights of those beneath them, or that a man of higher rank in addressing a this fact, subordinate would not refer to his However own gods but invoke those perhaps not imposmay be, sible that in prayers and incantations the naming of a suppli- of the latter. this it is god and goddess was to his contemporaries equivalent to a declaration of his rank and position in the state. ant's in which the suppliant states his those of his patron deities we frequently find in "Prayers of the Lifting of the Hand" a statement that the occasion on which the prayer is delivered is after an eclipse Following the formula own name and of the moon, the formula usually running as follows: ilu ina lumun atali lumun ilu Sin sa ina ar&i pulani umi pulani idati^ 1 ittati pl limmti* iSakim(na) 5 ina ikalli-ya u mati-ya ibasa-a \ 1 la tabati^ 1 $a \ - can only have been intended for the use of the king, for no private individual could address a god "in the evil of an eclipse of the moon which in such and such a month on such and such a day has taken The tablets on which the formula occurs in the evil of the place, good which are in my powers, of the portents, evil and not palace and my land". It is probable, however, that only the formula, and not the prayer or incan- was composed for the eclipse. A great body of and incantations, containing general petitions for deliverance from evil influences and magical powers, would be and all that was quite suitable for use after such a calamity, needed in addition was a formula which could be inserted with tation itself, religious texts 1 See pp. 7 ff. On p, 10 it should be rendered of "portent", the transliteration as the sense suggested that the ideogram ITI, in in not was ittu this but adopted rendering by is I was unaware on what grounds DELITZSCH based his ren- off dering takiltu. "When the early sheets of the transliteration had been printed the first part of the Handworterluch appeared in which ittu takes the place of his former rendering of the ideogram. XXVI INTRODUCTION. the necessary details of the month and day on which the eclipse had taken place. Such a formula is the one cited above, and it is found in some copies of the same prayer but others proves that it could be added or removed at Thus in the copy of the prayer to Ninib which was the fact that omitted in pleasure. made from No. for the use of Ashurbanipal (cf. supra) the eclipse-formula has been inserted between the sixteenth and seventeenth lines of the prayer, and the same insertion has been 2 made in K 2836 the duplicate of No. 27 which is cited as A. The prayer to Ba*u on No. 6 does not contain the formula, neither does it occur in the duplicate D] we find it, however, E in the same prayer on No. 7, and in the duplicate it occurs together with a statement of the suppliant's name etc. It is absent from the last prayer on No. 6, but it has been inserted in the duplicate where it is also preceded by the suppliant's F name and those of his g*od and goddess The eclipse-formula therefore be regarded as forming no essential part of any prayer or incantation; in fact, some of the passages in which may it occurs would be improved by its omission as the rythm or metre of the lines on either side of A word must be said on the metre in it interrupts it. which the "Prayers of the Lifting of the Hand" are composed. It has long been known that the poetical compositions of the Babylonians wore cast in general in a rough form of verse and half-verse; GUNICKL and ZIMMERN, however, were the first to traco in detail the existence of a regular metre T pointing out that each verse contained a definite number of accented syllables or rythmical beats by which it was divided, each division or foot of the verse consist, ing of single words, or of two or three short connected words, e. g, particles with the words that follow them, words joined by the construct state, etc. ZTMMERN further drew attention to the fact was frequently indicated by the grouping of signs and that in publishing a text it was consequently of great importance to reproduce the exact position and form of th<s characters. In the plates, therefore, I have endeavoured to give as far as possible a facsimile of the original tablets. It will be that the metre on the 1 pp. 121 tablet, See if. ZIMMERN, Em vorl&vjtges Wort fiber Iwtylwwto Mrtrib t M V1.U XXVII INTRODUCTION. seen, however, that only in a comparatively few instances is the metre indicated in this manner, and the evidence of duplicates goes to show that different scribes attached different degrees of importance to the symmetrical arrangement of their For lines. instance, the carefully marked arrangement of No. containing the invocation of Sin, i, not reproduced in the duplicates K 3332 and Sm. 1382, nor is the form of the lines on No. 18 retained by the duplicate 6804. 11. i 8, is K however, we apply to the prayers and incantations the which ZIMMERN has adduced from a study of Sp. II, 2 6$a x If, rules we 9 find that great sections of the various tablets fall naturally into the four-divisioned metre. This regular metre is, however, frequently interrupted by a line of only three feet or divisions; for instance four fifths of the prayer to Ninib on No. 2 consist of four feet, the remaining fifth of three feet. In many cases, moreover, the lines, though possessing a certain rythm cannot be regarded as composed in metre. The conclusion to which we are led, therefore, is that the "Prayers of the Lifting of the Hand", though occasionally running into regular metre, are not subject to the strict rules which apply to the poetry of the Babylonians. It is perhaps not improbable that this irregularity was intentional on the part of their composers. In the recital of a prayer or incantation the irregular lines would form a striking contrast or foil to those in metre, and the combination would serve to mark the suppliant's varying degrees of exaltation. The "Prayers of the Lifting of the Hand" are frequently accompanied by directions for the performance of ceremonies and the observance of certain rites. The paragraphs containing directions are separated from the incantations by lines ruled on the clay by the scribe and they generally commence these "Do the following" 2 Their length varies considerably, ranging from rubrics of one line to sections of fifteen lines. The rubric of one line which is characteristic with the words ipus annam . of the "Prayers of the Lifting of the Hand" is generally found closely following the title of the prayer, from which it is divided by a line 1 2 Cf. on the clay: ZiMMERN, Wkiteres zur bdbylonischen Metrtk, Cf. infra, p. 19. ZA X, pp, I ff. XXVIII INTRODUCTION. r HF- HF- >~< be seen that after the introductory phrase the rubric two alternative rites which are to be performed in On one occasion" connection with the recital of the prayer It will refers to 1 . we find this rubric directly following the incantation, and it is there expanded into two lines by the additional injunction that the incantation be recited before Sibxianai to is an addition rendered necessary by the omission of the title. Ceremonial sections of two lines are not uncommon. They combined with the title which they follow with3 out a break containing two or three directions to the effect that incense is to be set before the god or goddess, a libation to be offered, and the incantation to be recited so many times; or they may follow the title from which they are divided by a are sometimes , division -line 4 ceremonies or finally they may follow a longer sortion of contain additional rites to be performed ; when they in connection with those that precede them 5 Sections of three which are also lines, common, generally follow the title* 6 though they are sometimes found in combination with longer ceremonial , , sections 7 Not so common are sections of four - follow the sections 8 and are not found title The longer . fourteen^, and 1 See below p. 71 2 No. 52, 1. 8 Kos. 2, 1. 4 Nos. 13, 5 No. c Nos. 21, Nos. 21, 12, 3 f.; 101 1. 95 f.; 1. 12 14, 103 f., 1, 8, 8 73 IT.; 31, 11. 25 ff,; 33, 11.44ff. 11. fl'.; Nos. II, 11, 42 ff.; 22, 11. 31 ff. Nos. 12, 11. 96 ff.; 33, 11. 39 ff. 11 ia * 14 No. ILus/T; 11. 4.ff. 30, 11. 20 No. 40, No. 12, 11. 3 11. 2ff, ff. ff. ; 20 is more fully discussed and a list f. 32, 11. 15, ILiSff.; 21, 51, 11. 10 ff. 12 , give directions for offerings in f. 11. 8 Nos. 12, Nos. 26, seven", ten f. 9 10 , occurs. it 6, f.; 13 11. six 10 , f. 9 1. lines of five 5 where the rubric f., where the passages given 7 fifteen sections x which lines, connection with other in 3 11. (T.; 28 36, ff. 11. 7 IF.; 44, 11. 3 flf. of XXIX INTRODUCTION. 1 greater detail, while some cannot be classified as in each case the has been preserved. only beginning is commonest injunction in these ceremonial secto the effect that the recital of the incantation is far the By tions one be accompanied by the burning of to The formula incense. shalt usually reads "a censer of incense before the god thou set", though sometimes the kind of incense to be employed is specified, and at other times the wood is mentioned, from when lighted, the censers are to drink-offerings and libations are also of which, It is from the longer sections, be kindled. Certain common occurrence. however, that we learn in greater detail the objects suitable for offering to a god. and butter are frequently mentioned together "Water, honey, of In the lists directions occur for laying before the god dates, corn and grain, while various flowers, plants and herbs garlic, a play conspicuous part both in the offerings and the ritual. Offerings of various kinds of flesh are sometimes specified, while offerings; fragments of gold, lapis-lazuli, alabaster etc. might be presented by the suppliant. Pure water and oil are constantly mentioned in the ceremonial sections; the former might be simply offered in a vessel before the god, or used for sprinkling a green bough the latter might also form the subject of an in his presence; offering, or be used for anointing, or be placed in an open vessel into which various objects were thrown. In No. 1 1 for example, the seed of the masta&al-pla.ut is ordered to be cast , into oil, while in No. of ur6arinnu-wood 12 the priest is and then cast into to place oil in a vessel it fragments of plaster, gold, the bmu -plant, the ma$takal~pl&nt, and other plants and When the rite of casting things into oil is to be perherbs. formed, the amount of oil to be used is generally mentioned, and sometimes the kind of oil to be employed. The rite of the knotted cord 2 frequently accompanies the "Prayers of the Lifting of the Hand", and on one occasion the rite is followed by a magical formula; in No. 12, a tablet intended for the use of a sick man, when the priest loosens the knot he is to utter the words fa umcfimnni, 1 Nos. 2 See below, p. 71 15, U. 24ff.; f. 17, 11. after which the sick man 6ff.; 23, 11. 7 ff.; 24, 11. 5 ff.; 25, is 11. to return 6 ff. XXX INTRODUCTION. house without looking backward. The occasions on which the tablets might be used are sometimes specified in the ceremonial sections; Nos. 12 and 31, for instance, are to be to his used at night, No. 30 on a favourable day, No, 24 during a certain phase of the moon, and No. 21 at night when the wind is in a certain quarter. The use of the majority of the tablets, however, appears to have been unrestricted. It will be seen, therefore, that the ceremonies which acthe "Prayers of the Lifting of the Hand" in general character resemble those which occur on other classes of cere- company monial and religious texts. They were not merely symbols, but were regarded as potent in themselves, and, as the efficacy of an incantation depended on its correct recital, so their power resulted from a scrupulous performance of each detail They with one exception, written after the prayer or incantation they accompany, but in most cases they describe rites which are to be performed before the recitation of the The prayer. are, god or goddess must be propitiated by the necessary gifts before the suppliant is in a position to make his appeal in the divine presence; the altar must be loaded with offerings and the censers lighted before the words of the incantation can take effect. LIST OF TABLETS. No. I. PRAYERS ADDRESSED TO GROUPS OF DEITIES: and TaSmitu 1. Sin, Istar 2. Ninib, TaSmltu and another goddess 3. Ninib and Damkina ji ... |_ 3 3 4. 5. 6. 7. la, Damkina and Ba u Di-kud and Ami, Nusku, Bilit ili, 4 . Is"tar Sin, 5 6 Ba'u and Samas !}}ara and a god 7 and certain stars and Bilit ili Marduk 9. 10. Marduk and Samas 8 8. Istar II. III. IV. V. VI. 9 10 PRAYERS ADDRESSED TO GODS: 1. Marduk 2. Bil n - 18 19 3. Ramma"n 4. Nabft 5. 6. Sin 2326 Nirgal 27 , . 20 21 22 28 PRAYERS ADDRESSED TO GODDESSES: 1. Sa-la 29 2. Istar 3032 3. 4. Tasmitu Mi-mi 5- Bilit . ... ... PRAYERS ADDRESSED TO DEITIES WHOSE NAMES HAVE NOT BEEN PRESERVED PRAYERS ADDRESSED TO ASTRAL DEITIES: 1. Mugtabarrii-iriiltcinu 2. Mul-mul 3. Kak-si-di 4. Sibziana PRAYERS AGAINST THE EVILS ATTENDING AN ECLIPSE OF THE MOON 33 34 35 3645 46 48 47 49 50 52 53 &2 Transliteration Translations and Notes. Section Prayers addressed The plan on which the requires perhaps a word of to I. Groups of Deities. following pages have been arranged explanation. The tablets are num- bered and are here treated in the same order as they occur in the plates at the end of the volume. I have not divided the Transliteration, Translations and Notes into three separate Sections, as I believe the theoretical simplicity of such an ar- rangement is purchased at a great practical disadvantage, the constant reference from one part of the book to another tending rather to weary than assist the reader. To reduce this inconvenience as far as ^possible I have collected together all the matter referring to each tablet. full transliteration of the text is first given which is followed by a description and A translation of the prayers, incantations and ceremonies that it contains. The notes follow the translation, the numbers at the head of each paragraph referring which the note in question deals. to the line of the text with In the Transliteration those portions of the text that have been restored are placed within square brackets, while the signs within round brackets always denote Variant readings are given at the foot cate tablets being cited by the capitals tration numbers of which are in each phonetic complements. of the page, the dupliA, B, C etc., the regis- case given in the B first PRAYERS TO GROUPS OF 2 footnote to the cuneiform text. served tablet I have commenced DEITIES. In transliterating a well prea fresh line with each line of and have endeavoured to retain as far as possible the and arrangement of the words as they stand original spacing on the tablet itself. As however in the case of broken tablets the text waste of such an arrangement would lead to a considerable run on tablets the transliteration of those space, I have let line a space of five dots if continuously, putting between each and ten dots to indicate a gap only one character is missing When the text of such a broken of two or more characters. or badly preserved tablet translation I however a which to is an insufficient to furnish is every case given, each word of have abstained from attempting one; transliteration of the text is intelligible in cited in the Vocabulary. The texts have been divided some extent explained by their consisting of Nos, i 10, is into titles. composed which are Sections, The first Section, of tablets on each of which are inscribed separate prayers to two or more deities, In some cases (Nos. 3, 5 and 9) there remain prayers addressed only to one gocl and goddess but from No. 6 it would shared the appear probable that originally four or five deities is possible that prayers inscribed on each of these tablets. It some fragmentary texts, "at present containing a single or incantation and therefore classified under Sections II prayer and III, formed part of a large tablet which when complete contained addresses to various deities, and which would accordingly fall under the present heading. The fact however that such fragments present no distinctive characteristic by which they may be detected renders hazardous any attempt at separating them from the texts addressed solely to one god or goddess, these circumstances the only practicable course the possibility of their belonging classify 1 them according For was to ignore to the first section to their present contents. a fuller discussion of the classification Undor and to 1 of the texts cf. Introduction* PRAYER TO THE MOON-GOD No. ETC. 1. Transliteration. Obv. 1. 2. 3. Uu siptu ilu Sin Nannant ru-su-bu Sin id-dis-su-u sA-ki-in a-na 5. 6. sar-fyat 7. ma-lu-it 8. 1 sar-faa nisi* uk-ta-sa-ra llu g. 10. su-tu-rat 1 nisz^ 1 us-sii-ru sa- kakfeadii in a sami-i kima di-pa-ra-ka nam-ri-ru-ka A-nim samz-i u- mu-nam-mir na-mir-ti ana nisi* 1 sal-mat nam-rat itrru-ka 4. 1 ilu ilu Gibil rapasta irsita(ta) ( ) ana a-ma-ri-ka i- lam-ma- du mi-lik-su ma- sa la ilu urru-ka kima Samas bu-uk-ri- 1 . 12. kan-su pani-ka Hani* rabitti* 1 purus matati sakin(in) ina pani-ka ina himun llu ataH ilu Sin sa ina arfyi pulani iimi pnlani isakna(na) idati* 1 ITLMIS 13. lumun 14. ilani^ 1 rabitti* 1 i-sal-lu-ka-ma tanadin(in) mil-ka limniti^ 1 la tabati^ 1 sa ina ikalli-ya u mati-ya ibasa-a us-ta-mu-ii ina sapli-ka ta-mit ilani^ 1 tanadin(in) ta-mit-ti-ka pi-ris-ti ilani$ l rabuti[* 1] 15. izzizit pu-faur-su-nu 1 6. 17. 1 8. llH bubbulum u-um umu llu 19. Sin su-pu-u sa XXX KAN LKUR i-sal-lu-ka-ma ' i-sin*na-ka Namrasit i-muk 20. as-mk-ka 21. kan-sa-ku si-rik u-mn ta-sil-ti ilu-ti-[ka] sa-na-an sa la la musi lallartu ak-ki-ka az-za-az i- lam-ma- du mi-lik-su ma- ri-is-ta-a si-kar ka- a-si--ka ka-sa dum-ki u mi-sa-ri sukun(un) ili-[ya] ilu istari sa is-tu u-mn ma-du-ti is-bu-su 23. ili-ya u 22. 24. ina kit-ti u muari lis-li-mu itti-ya ^ ur-fai lid-mi-ik ni- ilu sa sunatip ] ZA.GAR KAB.MIS dr-ni-ya lu-us-mi sir-ti lu-tailu 27. &-ma--ir-ma ina sat musi ana dd-ra-ti 28. INIM.INIM.MA 25. 26. lud-lul llu 29. Siptu fea-rid-tii*- 1 dd-li-li-[ka] SU 1L.LA il Sin.[KAN] ls-tar ka-nu-ut i-[l&-a-ti] B2 faad-is PRAYERS TO GROUPS OF 30. DLBAR 2 sami-i u 1 DEITIES. $a-m-m irsiti(ti) il ki "Sin i~!it.-ti ....... -in-nin-na* bu-uk-[rat] " -mat* dar-ri [Sfi-ml-tJ ku-m-di^ 3 2 ....... 31 il il 33. [ "I$-tar] a-nu-fti-ma 34. /". 35. /. ..... . . , ilu $ami-i 1 Bil [ma-li-ki ta-di--Jim-mi da- ..... .-mu] ba-an-[t&? ..... -in u dan- Rev. 36. 37. .....* [. ru-fcu-tu tu~$ak]-na iTa$-mi-tuw lumun 39. ina Iwmm ........... bi-lit if apil pulani Sa ilu-$n pulAnu iln illt atali 1 ITLMIS idati* u da-di ilat(at)^ su-pi pulanu 38. [aua]-ku 40. l Vhf Sin ina $a limniti* 1 "i$tar-$u fit- lanitum[(tum)] pulani umi pulani ar$i la tabatii' 1 $a ina ikatti-yh u mati-a iba$a~[al Si-mi-i mid-fa 41. asfyur-ki 11 Uu Nabu bilu fact- -i~ri~ki 42. a-na a-ra-ti 43. lis-misik-riina ki-bitpi-ki lil-ki 44. ina zik-ri-Su kabtf(ti) ihi u llll 45. li-in-ui-i$-si murm 47- lip-pa- a$-ru imti* hi sumri-ya 49. lit-lu-ud 1 imti* 1 l * bu &/ii^ l -lyaJ 3d iba$u-U ili~yh 1 ti-tA-kil * ni- ...... ina pi-ki^ U^sa-kin irat-su li-sal- itli-ya U-tA-kil ta~ni-&M $a Siri^-lyal Sa imti* NAM.TAR un~ni-ni-ya lil-ma-da sihpi-ya ; ma-mit 12 48. li-in-ni-is-si ilH 1 a-bu-ti sab-[ti-ma] iUar lislimn(mn) aSakku 46. lit-ta-bil inari ri$-ti~i $a aSaridu LSAGJLA ba-ni-ti 50. ihi u* 6 Sarru lifc-bu-u damikti(ti) ina ki-bit-ki 52. $U ILLA INIMJNIM.MA 53. siptn bilu mu$-ti-$ir kti-Sat ntii* 54. duppu 1 KAN ., B nin-ni, C i-lat. mHu. -til. B 5 a-pa-a-tL 2 rim-ki ikal 3 -am-ti. C 9 13 bit C 6 B il 1 ^ U ku-ra-tfu. u. A&ur-b&n-apli $(tru-ur Ml)-ra-ati< 7 W C ^ C itUaMant(nt). Ta$mi-tum.KAN gi-mir nab-ni-ti millt // a-ita-tt-wa. as-ftur-M Wti-ya Si-mw m-lpf-ya], lit- C ir^timftiw), $a id uttak* Ta$- m i-tn m biltu^ Ul * 51. u an-ni-ki ki-nim $a id init-u $ir-ti ll C galM. ^ C etc. ^ ti ^ />' lw-i-ri*ki 1R C -/// ta*hi-ll*ti\ n C [ft-naj w<r/Jf// / PRAYER TO THE MOON-GOD 5 JETC. No. i (K 155) consists of the upper part of a large tablet of which fully half has been broken away. The text in its 27, present condition falls into three main sections: (a) 11. i a prayer to Sin on the occasion pf an eclipse of the moon, 35, the opening lines of a prayer to Istar, and (V) (H) 11. 29 36 51, the conclusion of a prayer to Tastnitu which like (a) is directed against the evils resulting from a lunar eclipse. The prayer to Sin (a) commences with an address to the god 11. describing his power and attributes. LI. 12 and 13 state the occasion of the prayer an eclipse of the moon has taken place bringing evil on the land of Assyria and the palace of the king : who therefore appeals to the god himself, god of heaven and to the Moonwhose prerogative it is to give an oracle of the when they great gods so desire. Translation. 1. 2. O O Sin\ O Sin, who Nannarl mighty one art unique, thou that brightenest ...... 5. That givest light unto the nations That unto the black-headed race art favourable Bright is thy light, in heaven 6. Brilliant 7. Thy 8. The 3. 4. is ....... thy torch, like the Fire-god brightness fills the broad earth! brightness of the nation he gathers, in thy sight Ann of the sky, whose purpose no man learns! 9. . . . 11. Overwhelming is thy light like the Sun-god [thy?] first-born! Before thy face the great gods bow down, the fate of the world is set before thee! 12. In the 10. 14. an eclipse of the Moon which in such and such a month on such and such a day has taken place, In the evil of the powers, of the portents, evil and not good, which are in my palace and my land, The great gods beseech thee and thou givest counsel! 15. They take 13. 1 6. O Sin, evil of their stand all of them, they petition at thy feet! glorious one of Iknrl they beseech thee and thou givest the oracle of the gods the day of thy oracle, the decision of the great gods; ! 17. The end of the month is PRAYERS TO GROUPS OF 6 18. The thirtieth day is DEITIES. thy festival, a day of prayer to thy divinity 19. O God 20. I I 21. I of the New Moon, in ! might unrivalled, whose purpose no man learns, have poured thee a libation of the night (with) wailing, have offered thee (with) shouts of joy a drink offering of am bowed down! I have taken my stand! I have sought . . for thee! 22. 23. 24. favour and righteousness upon me! my goddess, who for long have been angry with me, me! Let with deal In righteousness and justice graciously my way be propitious, with joy Do thou set May my god and 25. And ZA.GAR, 26. In the night season 27. For ever may the I god bow of dreams hath sent, my sin may iniquity may myself in hear I my humility before thee! the prayer to Is far only a few lines have been preserved containing the invocation of the goddess. She Is addressed Of (6) u lstar the heroine, strong among" goddesses! Lady(?) of heaven and earth, the splendour of the four quarters! as: the first-born of Sin, offspring of Ningall over these heavens dost thou rule." (c) consists of the last fifteen lines 7,tor, The reverse of the tablet of a prayer to TaSmttu, in husband him to remove the sickness and enchantments caused by the Moon's eclipse. After addressing" the goddess by name her suppliant continues: which the goddess the god Nabu and 40. 41. petitioned to intercede with her to induce son of so and so, whose god and so, whose goddess is so and so, In the evil of an eclipse of the Moon, which in such and such a month on such and such a day has taken place In the evil of the powers, of the portents, 'evil and not good, which are in my palace and my land, Have turned towards thee! I have established thee! Listen 38. I so 39. is and so, is so to the incantation! 42. Before Nabu -thy spouse, the lord, the prince, the first-born son of Isagila, intercede for me! PRAYER TO THE MOON-GOD ETC. 7 50. he hearken to my cry at the word of thy mouth; may he remove my sighing, may he learn my supplication! At his mighty word may god and goddess deal graciously with me! May the sickness of my body be torn away; may the groaning of my flesh be consumed! the May consumption of my muscles be removed! May the poisons that are upon me be loosened! be consumed! Ma'y the ban be torn away, may the at command be established! May thy may mercy and ordain favour at May god king thy mighty command 51. And May 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. ; that is not altered thy true mercy that changes not, O lady Tasmitul The catch-line reads: "O lord, that directest the multitude of the peoples, the whole of creation!" The word i. ru-su-bu . is an adj. of the and rasbu JE| ( = rusu&u), my if reading is correct, > ? form Jyt, the usual forms of the word being The character, however, which I read as raSfrbu. almost obliterated and might possibly be read :[ 6. Sarafeu is proved by JENSEN to have the meaning "to is be 7 cf. Kosmologie p. 105!, where the present from STRASSMAIER, A. K, no. 8063. For the quoted passage ant of "torch", cf. JENSEN, ZK, II, p. 53, and ZIMMERN, dip meaning shine, bright' ; is BPS, p. 479. ma-[am-ma-an] of this line and of 1. is the probable restoration of the end the end of 1. 10 only one char- From 19. acter appears to be missing; bu-uk-ri-[ka] would therefore be a possible restoration. ii. ina as does not occur in the text with the we might be led to expect for a similar use of [66], no. 2, rev. 1. from the pani-ka In-fair, pani-ka latter half of the line: panu without the preposition 18, first cf. "in thy sight IV R 59 may I be precious". 12 f. The formula contained occasion of the prayer, (cf. Introduction). The several tablets forms in these two lines, stating the of frequent occurrence in these texts which in first half of the second line is , a line by itself, is in apposition to ina PRAYERS TO GROUPS OF 8 DEITIES. lumun il"atali Sin, as indicated in my translation, and the whole formula, which does not represent a complete sentence in itself, acts merely as an introduction to the sentence that follows it. The only difficulty in the two lines is in connection {lll **- These two \| *">VT I II I****"ideograms occur together not only in the formula under discussion but are occasionally to be met with in prayers incanwith the phrase EE^I I and whenever they so occur they are never joined a copula but always stand in apposition to one another as by in the present passage, cf. No. 12, 1. 64 ai idiJia-a liunun jtonati* 1 ID.MIS 1TLMIS a Sami-i u tr$itiin(tim), HAUPT'S ASKT, tations etc., No. 1. 7 Rev. 7, f. 4f. ina 1. ITLMIS Si-kin lumun ID.MIN.MIS usjirti^, aS-Sum lumun ID.MIS 777. MIS limniti* 1 $a ina btti-yh ha- and 1. 9 f ina lumun ID.MIS 777J7AV $fi-ti$a* l-ma pal-fya-ku 1 ka-an-ni-ma. 6343, 1.6 H).MI$ JTJ.MfS liwntti* Id fatwti, . , K K 8005 + K + K 8845 8941, a very fragmentary prayer of formed from three pieces I have lately joined, in Aurbnipal ID.MlS ITLMIS occurs, IV R 17, NAM.BUL.BLI ID.MjS JTLM1S //;//15 mu-pa-aMir wfrf^, probably IV R 60 [67], Rev. 34 [IDJ.M1S 1TLMJ& BAR.M1S ana Sarri u mtiti-Su baS^ -a^ etc. More commonly 1. 3 of which Rev. L the phrase f. 1. l however the ideogram KI^^IlII is found by itself, cj\ No.' 12, 1. 65 lumun IT1 ali u mati ai ik^udanni(ni) yd-Si, the passages quoted from bilingual incantations in BRONNOW'S List, no, 9429, IVRs6 K [63], Col. II, 9006, lished 1. if 1 1/; iTl limn ttu 5 mu-kaMim Sin hi ina. a 52 /77./)//,V, 2 (pubIV, pp, 233, 249"), corner of an incantation in 11. of which 9591, 1. ZA and transliterated by BRONNOW, 7978, K su-fn-ri-ya^ 36 the suppliant prays for help ina luviun 777" ina lumun aSakku ina di-fou ina lumun lumnn fiu-Jts-[$itfl, the fragmentary prayer 23, 57 Rev. L 4, K 6187, a Babylonian ceremonial text for obtaining magical results from stones (cf. BKZOLD, Catalogue, p. 769), in Col, III of which tho 823 ITI lim uttu(tu) P- 535). 79 7 is constantly mentioned, 8, 115, L 16, Bu. K 3460, Col. 915 logical report from I$tar$umirU) rian and Babylonian Letters Pt. , K I, 21 (cf. p. 49) 9, 14, 1. ,-$u lu- (cf. of. ciL an astro- R. F. HARPKR, Assya letter from Nabtt- nadinSum to the king which concludes (L i2ff.): an-ni~ti sarru bi-ili I. 10 ft ina Hi it-it id-da-ab-bu-*ub THE ECLIPSE-FORMULA. llH BU ft ilu Nabu am-mar ITI u-si-tu-uk-ku sarru bi-ili lu si-tu-uk-ki la i-pa-lafy, 9 ma-su a-na sarru bili-yd Obv. 1. i6 (a letter, K 168, by WINKLER, Keilsckriftt.il, Leipzig, 1893, p. 28), etc. the Though interpretation of the ideogram 777 is entirely dependent on the context of the passages where it occurs, there is published much doubt as to its meaning. The word is generally rendered by some synonym of "sign" or "omen" (cf. LENORMANT, Etudes accadiennes, Vol. Ill, p. 136 f., DELITZSCH, WB, p. 169, not SAYCE, Hibbert Lectures, pp. 449, 459, 512, 516, 538, JENSEN in SCHRADER'S Keilins. BibL, Vol.11, pp. 249, 253, etc.}, though in ZKl, might p. 303 JENSEN assigned to That the former (ops)". of the two I think put is in a letter is it the active meaning "power, more correct rendering the beyond a doubt by a passage occurring 12), the text of which has recently been published (K by R. F. HARPER, Assyrian and Babylonian Letters, Pt. II, p. 228, London 894. The first fifteen lines of this letter read a-na am ik1 1 : arad-ka milu Nabu-zir-tsir lu sulmu(mu) a-na bbli-ya Uu Nabu u ilu Marduk a-na bill-ya (5) sanati* 1 ma-'-da-ti lik-ru-bu karu bili-ya ITLMIS lu-u sa sami-i lu sa irsitim(tim) lu-u sd >~< ^| ^ am-mar lim-na-ni a-sa-tar ina ba-at-ta-ta-ai ma-fyar ilu Samas u-sa-ad-biib-su-nu (10) ina karan $utu-u ina mi** rimki ina samni^ pissati* 1- su amiluti* 1 (?) sa m&iAkkadu ki ITI am-mu-ti u-sa-ab-si-il u-sa-kil-Su-mi sar pu-u-fyi ITLMIS us-tafy-ra~an-ni i-si-si (15) ma-a mi-nu-u Though the interpretation of this text is in places exceedingly obscure the general drift of the letter is clear enough. In consequence of enquiries concerning the 777 Nabuzfrisir takes the necessary observations and returns his report to an official styled the ikkaru. After the usual salutations he states that he has observed "the 777, whether of the sky, or of the earth, or of the >~< tj t^" (possibly an exhaustive and that they are unfavourable; and probably in consequence of this he has performed certain rites and ceremonies which he proceeds to narrate. It is obvious that the formula), only possible meaning for 777 in this passage is "sign" or "portent", a rendering that suits all other passages in which have met the word including the one already referred to as having been somewhat differently translated by JENSEN.* That I 1 Prof. BEZOLD has called my attention to the use of 777 in the colophon C PRAYERS TO GROUPS OF 10 DEITIES. taking a favourable or uncontext is suggested by the 1 1 inserted in the formula tabati* qualifying phrase limniti* la under discussion, and this is put beyond a doubt by RIB. 136, word the Is In itself colourless favourable meaning from its omen tablet, in 777 damiktim[(timfy] phrase and 16 of which a fragment of an 11. find the as well as 13 that in prayers for we 777 limuttim(tim) deliverance 777 or help . natural however should generally occur in an unfavourable sense. But while we can assign a meaning to the ideogram with like certainty, we do not meet with the same success It is something when we look DELITZSCH indeed in for its Semitic equivalent AD, p. 30, no. 256 suggests a rendering takiltu(J) and he is 168, 11. 14 and 16 followed by LEHMANN in his explanation of K (cf. SamasmtnuUn, the p. 76 as plural-sign f.), in which he transliterates tak-li-ta-$u-*nu taklati, 777 with close occurring in But against this rendering is to be urged the fact that wherever the sign occurs in bilingual incantations it is, as for as I know, rendered not by takiltu As however I do not know on what grounds but by itiu* connection two lines above. DELITZSCH bases his identification of the ideogram with takiltu, I have throughout my transliteration rendered the word by 777, thus leaving the question in abeyance. The explanation of ID is also conjectural. Though ID. MIS ITLMIS are in apposition it does not follow that they are synonymous, as they are taken by LENORMANT, La Magic, p, 164 and by SAYCE, Hibbert Lectures, pp. 173 and 538. It appears to me that DELITZSCH has given the true explanation of the word and V in his translation of the sentence a$-$um lumun ID. MI 1TI.MJS 1 l sa ina biti-ya ba$a? -ma, to which reference has already been made and which he renders: "von wegen (a$htm) der bosen limniti* Machte, der bosen Zeichen, die in meinem Hause sind" Here apparently he renders ID by its most p. 169). (cf. Wf^ common equivalent idu, the plural of which constantly occurs in the sense of "forces, powers", and this view is supported by the of K word apparently refers to I think however that the 8713, where the logical forecasts", which would of course include this tablet, found; is better suited to see especially IV R 3, the many Col. I, special and should be rendered by "astromore general rendering "portent", meaning attaching to the of the other passages in which 1. 29 f. 1TI word is in to be THE ECLIPSE-FORMULA. 1 1 in the same hymn (cf. supra p. 8) ID occurs with the dual as well as the plural-sign. 1 Morever in No. 6, 1. 114 f. i-da-tu-u-a occurs in parallelism with sunat^ l-u-a and must fact that somewhat similar meaning to that of ID in the present passage. The meaning of the formula may therefore be regarded as practically settled though the Semitic equivalent of 777 is still a matter of some uncertainty. therefore have a 15. That ^*~ to^| is namzu equivalent to from clear is BRUNNOW, List, no. 4893. If on the other hand we read the group phonetically, the form du-bu must be explained as Perm. i from dababu, however appears II verb ns-la-mu-u for dubbubif, dubb-bu*; the to me in the second half of the from VnDK, "to speak", with a causative to speak", 1 6. i. e. former explanation more probable of the The the two. take to be III line I signification, "to 2 cause "petition". 1 tamitu in the technical sense of "an oracle ' occurs in the regular formulae of the so-called "Downfall" tablets, in which "Izib 7" commonly consists of the phrase izib sa i-na pi "Grant that in the mouth mar am bari ardi-ka ta-mit up-tar-ri-du, of the magician's son thy servant a word which we ask) may hasten", or in the e. (i. i st the oracle for ta-mit pers. ma pi-ya up(vr ip)-tar-ri-du, cf. KNUDTZON, Assyrische Gebete an den Sonnengott* Vol. II, p. 42, Leipzig 1893. 17. For the explanation of bubbulum Moon's) disappearance" cf. (the have taken as an abbreviation of I Alight be possible to It: umi "o god! read the foundation of (that) day a power unrivalled etc", teferring to the thirtieth day of group is 1 plant 1. day of JENSEN, Kosmologie, pp. 91, 106. | ma as "the ilu The :|y|jl 4 of Rxn. isid sign of the dual ^x^Jyy 328, is also in the to be found with J- KT^^CTTTT a tablet in sections probably for use as 1*^*"**"' ID in the name which occurs in of the CoI.V, which the names of plants are enumerated in short This plant may have been so named prescriptions. employment in warding off the evils of the ID.MlS ITI.MIS. That were used against such evils is clear from K. 6432, a tablet containing prescriptions, one section of which commences (rev., 1. 4) muma ina from, its certain prescriptions arah^zsdni umi (cf. 1^A^ amilu ID.MIS-lu ITLMIS^u BEZOLD, Catalogue, limuttn-[$u?] p. 787). C2 PRAYERS TO GROUPS OF 12 DEITIES. But this explanthe preceding line. the and parallelism of 1. 9 seems ation appears rather forced a god. That namto indicate that the group is the name of month mentioned the in , ra __ faQ ^ t has been New-Moon shown by JENSEN, Kosmologie, the invocation of the Moon-god as the New-Moon, p. 104 f., and of the end of the month, following immediately on the mention is singularly appropriate. 20. as-ruk-ka si-rik] dressed to The Mara. cf. No. 35, suffixes -ka be regarded as having the force For a similar use of the suffix cf. 1- as-ruk-ki si-rik ad- 9> and are probably to -ki of ana ka-a-tu, ana ka-a-ti, K 541 8 a, Col. IV, 1. 7, quo- Uti-Si-na (or bit-si-na) i-puns-ka na-rh-a as-tur-ka, "their house have I made for thee, somewhat analogous intablet have I inscribed for thee". ted by BEZOLD, Catalogue, p. 715: my A stance occurs in an Old-Babylonian letter (V.A.Th. 575), published by MEISSNER, Beitr. s. Assyr., Vol.11, pp. 561 f, 577, in which the verb i-si-ba-ak-ku-Sii occurs, governing two however and not a suffix and a substantive as in the 10 of 1. suffixes JFlf may be read il-lu in agreement present passage, "i^ with m&Si, "an incantation of the bright night". But lallartu (cf. BRUNNOW, List, No. 11181) appears to me the preferable [ reading, as For a it balances 1 ri-ti-ta-a in the similar use of the by ZIMMERN, BPS, 25. The title Rev. 1 1. 24, where word cf. Sm. second half of the 954, Obv. 1. 33, line. quoted p. 95. ilu it is $a Sunati* 1 occurs in IV applied to *-*j- JE[ fcjE^Lfj (pp. dt. p. 105) explains as R 66, No. 2, which ZIMMERN ^^4 meaning "dream-god". ^f~ yf of gods published in II 54 is possibly as to be regarded a synonym of Bil, as suggested by BRt)NNOW, in 1. na List, R list No. 11771. 26. * 4 of the The group fcg^q-/# in VR 20, $c is read as sartu by ZIMMERN, op. p. 12, while for ^JlJ-/<tf, ^E^[-^ in IV no. 11. and i, 61, 29 31 he proposes a rendering Sertu "anger, wrath", where the meaning "sin" would be inapprosin" cit. 9 R priate word (cf. op. cit., p. 85). That "sin" is the meaning of the the present passage is clear from the corresponding in the first half of the line. For my reading sirtit and arniya not sartu or sartu cf. DELITZSCH in ZIMMERN'S J3PS, p. 115. in INIM.INIM.MA SU IL.LA. 28. This colophon which line, sent collection of texts (cf. is 13 characteristic of the pre- Introduction}, with one exception is written throughout in Sumero- Akkadian, thus: INIMJNIM.MA SU KID}. IL.LA ilu (or ception occurs in ****) ....... KAN (or 14 of No. 35, which reads: llu ni-is ka-a-ti sd Bilit. The beginning of the line The ex- 1. nately broken off and we are consequently the Assyrian equivalent of INIMJNIM.MA. left in is unfortu- doubt as to Our choice how- ever appears to be restricted to amatit and siptu (cf. BRUNNOW, List, nos. 588 ), and of these the former is to be preferred as distinguishes the ideogram from ]^~>f- occurring at the commencement of almost all these incantations. In Assyrian the it line should nu or therefore in has in passages almost lost many probability run : kati, amat ms kati sa "hand-raising", meaning and been the utterance that generally accompained the act. transferred to It is all The expression ms kakkab^ ( its original thus possible that the colophon-line in question is simply "The words of the prayer to such and such a equivalent to: My own opinion however is that INIMJNIM.MA, whether considered the equivalent of amatu or not, has acquired in the colophons where it occurs the definite meaning of "prayer". 1 On this assumption nts kati must be regarded as retaining its original significance and we must see in the title an allusion to some act or ceremony accompanying the recitation of the prayer that precedes* it. It may possibly be urged against this view that in No. 8, 1. 21 SU IL.LA III samtu ipus(us) god". takes the place of the more usual mmntu(tu) an-ni-tu III sanitu 2 munu(nu) and should therefore be treated as its equivalent in , meaning But such me more the hand "the prayer three times perform". and translated an inference is far from certain and it appears to probable that in the case of No. 8 the act of raising : three times is substituted for the threefold repetition of the prayer. 30. My for the fact translation of the that ideogram the sign -group ^**f~ DLBAR is conjectural, \|^F n~ occurs 3 It is possible that the group should be transliterated by some the definite meaning of prayer, such as tisjitu or ikHbu, 2 For a discussion of this phrase cf. infra, sub No. 2, 1. 10. in a word with PRAYERS TO GROUPS OF 14 DEITIES. R 54 as an equivalent of Bil (cf. BRUNNGW, does not throw much light upon its meaning. Of the reading of the duplicate B, which probably gave the phonetic equivalent of the ideogram unfortunately only the list of gods in II List, no. 9544) has been preserved. -tu ending 35. In the duplicate B the sign following *[ This very clearly thus S^JT- may have been a written is slip on the :| [? in which latter part of the scribe for t[ |? or possibly for case the first part of the line should be transliterated : MU] BA.AN.UD.DA clearly used here in the sense of "invocation", as shown by the duplicate C, 41. a-ra-ti, for arrati^ "incantation" or is The end of which reads $i-mi-i su~[pi-ya]. somewhat 1. 42 is restored from 19, Rev. 1. 5, ana kar-ra-di id-lum ** u Sama$ faa--i-ri na-rami-ki a-bu-ti sak-ti-ma. I have adopted ZIMMERN'S explanation of the phrase in BPS, p. 59 abbuttu he derives from T/Ccbj) the HAUPT'S similar line in ASKT, No. which reads: ; "to twist", explaining the word as meaning "chain, fetter' and to the phrase abbuttu sabatu he gives the meaning "to go bail, give security for someone, to intercede for him" (esp. of inter7 , cession to a deity). and p. ii7f. WB Cf. p. 75 9 f., DELITZSCH in ZIMMERN'S BPS, also where he derives the word from Yray. 48. K-tA-kil I take to the word be read li-da-gil, = If littakil, IV 2 from aMtu. from dagahi, then li-in-ni-is-si not IV i from nis&, and the line be I i must be regarded as I 2, would run: "May he tear away the sickness of my body; may he behold the sighing of my flesh". But the more common form of the Pres. of dagalu is idagal, and the of the reading C seems duplicate rather to support the former view. 49. ba-ni-ti, a subs, ing "brightness" the op. from b&nu "to shine". word comes to signify From "mercy", the cf. mean- ZIMMERN, p. 60. cit., 54. The scribe has left a space after duppu evidently with the intention of subsequently filling in the number of the tablet. Two other tablets of the Series Bit rimki are known to us, namely K 3245 etc. and K 3392, which are labelled respectively THE SERIES BlT RIMKI. 15 and 3rd. tablets of the series (cf. BEZOLD, Catalogue, 6028 is a duplicate p. 528 and Vol. Ill, p. VIII), The fragment of 3392 (cf. of. tit. p. 757) but it is broken off before the first line of the colophon, and of the catch-line the beginning only the i st. K K is preserved: siptu ga-as-m su1. i reads siptu gas-ru Su-pu-u Col. VI, on p. 5 of the Additions to IV R, Now i-ziz alu the tablet K Assitr. K 2538 etc. Therefore 6028 has been K 2538 etc. published as "probably part of the same text" as of the the But which 3392 beginning colophon preserves shows that this is not the case. The catch-line does indeed K , refer to the of 21 11. i first line K 2538 of the incantation contained in Col. VI, etc. but this incantation, which is a dupli- has evidently been taken from the pre9, sent class of texts and inserted in the composite and partly cate of No. 11. 1 26, K tablet published in IV R, pi. 21*. 3392 and its duplicate on the other hand would appear to belong to the present class of texts, for their style and colophon-line point bilingual in this direction. From the shape of the tablet however it is either certain that originally contained four columns, two on coltexts in the with side, an arrangement that is never met it The most probable explanation thereseems to be that the Series Sit rimki was a composite lected in this volume. fore others texts of the present 6680 out that class. It has been already pointed 2832 contains "a list of the first lines of various incantations" (cf. BEZOLD, that in Col. I we Catalogue, Vol. II, p. XXII), and it is possible first lines of some of the of a fragmentary catalogue possess the incantations of this series. The tablet in question commences collection of texts including among K 1 +K X3M? while L JI runs tiffa ga-as-ru su-pu-u i-su Assur, a commencement which is identical with the catchline of K 3392 and the first line of the Obv. of No. 9 and of its duplicate K 2538. Col. VI, 11. 121, and which must thereThe Bit rimki itself, from fore refer to that incantation. J->f- t|UT j alu name, may possibly have been a certain temple or more probably a special chamber or division which the series takes its K K 1 6028 already published; apart 3392 adds but little to its duplicate from the beginning of the colophon Its most important addition is that to 1. 10, the end of which it restores thus: ~~ PRAYERS TO GROUPS OF 16 That of every large temple. of these capacities is mentioned in V R, the Sun-god published occurs the phrase ma bit "when thou enterest the house of libation", rim-ki ina frto-ka, "when thou approachest 50 f.; and in 1. 55 ana 6tf the house of libation"; 11. same 21, 28 of the to hymn Col. Ill, in i-ri-bi-ka, one or other actually existed in is the from passages where it it clear the throughout pi. rim-kiina DEITIES. 20 1. also Col. Ill, cf. 11. 55> 7 and Col. IV, text. No. 2. Transliteration. Obv. daina 2 bilti-yb as-sa-faar 3 -ki 4 5 -man-ni-*na 6 -fea 8. [lib-bi-ki] g. 10. ki-bi-i In-sa-pi - a - [ana] pan linmttim(tim) Ufa ki pa- ti lud-lul d&-li-li-ki [IN1M].INIMMA SU IL.LA **u damifetimftiw) fyul-li-ki ya j bi-lut-ki i-Sf- ilu Ta$-mi-twn.KAN TaS-mi-tum taSakanfan) DU.DUBI &A-NA KAS.SAG tanaki(ki)-ma minutn(tu) an-ni~t& munu(nu) ir. Siptu 12. a*UT.GAL.LU' 1 6. 1 8. 19. ina LKUR A 5 ina ilani$ l Uu Bil kul-lat ta-dan 1 ilani$ l 2 A ri-$a~a-ka afai-ka ti-ni-H~i-ti* i-ka-a i-ku-ti^ $i'i-su-ru di-in ti-ni-li-i-tL rabu0 l fea-tuk~ka tani-fyat di-in la lur-bu-u* &ar-6a-[$u] ka-bal-$u bit ta-[$i]-la~a-ti $a-fca-a* id-din-ka-ma ti-rit im]-ma&~&a-m man~-[za-za] 20. tus-ti-sir -ld-a [sa la L&AR.RA wa-lu-u* pu-lufy-tu [lit]-bu-sii 15. sii-bu-u 17. i-lit-ti z 13. sa 14. git-ma- lu sur-bu-u* Uu Bil bu-kur ga$-ru ap-lu lit-bu-lu. Q B 8 A i-ku-twn. fna-hi-U] B [maj-hi-u. PRAYER TO NINIB ETC. 17 21. ta-sab-bat kat [in-si] la li-~a tu-sa-as-ka* a-na a-ra-al-[li]-i su-m-du pa-gar-su 2 tittira(ra) 23. sa dr-mt i-su-u dr-nu* ta-pat-tdr* 22. sa Rev. 6 24. sa ilu-su itti-su^ zi-nu-u tu-sal-lami dr-Ijis ilil 25. 26. NINJB Hani* 1 ku-ra-du at-ta a-sa-rid ana-ku pulanu apil puldni sa KU.A.TIR 27. ar-kus-ka rik-sa 28. ds-ruk-ka tar-[riii]-nu^ 29. akki-ka z-ri-su si-kar du-iLs-[sit]-bu 30. itti-ka ilu-su ilu istar-su pupulanu 8 lamtumfann) ds-ruk-ka 10 tabu ds-na-an ilanipl su-ul li-iz-[si]-zii^ 1 Hani* su-ut li-iz-[zi]-zu^ 1 32. ki-nis nap-lis-an-ni-[ma^ si-mi *] ka-ba-ai 31. itti-ka 33. un-ni-ni-ya [li-ki-ma^ mu-fyur] tas-lit 34- sik-ri ili-ka [li-tib] 35. si-lim itti ya-a-tu-u 37. [mi^-up-pal-sa-ta 38. [an]-ni 40. [ili]-ya u ana-ku lu-si-ra fir-ti^ kil-la-ti-ma ilu LKUR ki-uis nap-lis-an-ni^ pu-tur 39. [i?]-ti-ik pu-sur fai-ti-ti ru-um-[mi?] istari-ya li-sa-ki-ru-in-ni~ma lik-bu-u damiktim(tini) 41. [lib]~bi-ka 42. 1-! Btt pa-lify-ka a-ta-mar 36. [pa]-ni-ka ilu dd-li-li~ka lud-lul lu-sa-pi SU IL.LA [INIMJNIM].MA ilu NINJB.KAN 43 ............... kib-ra-a-ti i-lat 44 ................ ilu ra-bit 45 ................ 1 h'ti ilani^ ka-nu-tu ai ak-ki Da-gan bi-li-i-ti 46 ..................... tukulti(ti) LZID.DA 1 ........ ..... mu-kin urn-mat ilani^ a-pil ilu Marduk 47 4^- .... ........... -sii .......... nab-ni-ti 49 ............................. -fya-zi 50 ............................... -m 1 4 B arad-ka 9 14 CD D B tir-na. 2 tu-la^a-ri. 5 D B m ^uA^ur-bdn-apli mar tar-r in-net. 10 CD 15 naplisa-m-ma. 18 Z> naplis-an-ni. ampagar-Su. ilu %tar-lu. 19 c D ili-lu i-ri-la. \ " E li-ma-a. Z?^ hr-tzm. 3 B zi-mi-u. 7 tu-pat-tar ; B D ta-pa8 [tu]-sdl-lam. D a na-ku Sa ihi-lti Allur ilu istar-lu ilu A$-hi-ri-tum. D ta-a-ba. 1G 12 Z> Ufei-ma. D a$-na-an. 17 13 D U-ziz-zu. Z> [mu-up]-pal-sa-at % 1 PRAYERS TO GROUPS OF 8 The DEITIES. +K +K 2502 2591) eight lines of No. 2 (K 2487 contain the end of a prayer to Tasmitu, in which the suppliant, after beseeching- the goddess to confer favour and to destroy iniquity, and first concludes with the desire that he bow in humility before her. LI. 9 may extol her heart and 10 form a colophon containing directions for ceremonies, for a full discussion of which cf. p. 1 9 ff. These are followed by a complete prayer of thirty-one lines addressed to Ninib (11. 41) commencing n with fourteen lines in description and praise of the god the the states that has then he offerings duly made, relysuppliant ing on which he concludes with the request to be cleansed ; from comforted sin, god and goddess. in LI. sorrow, and restored to the favour of 2023 a gentle character to Ninib, are remarkable as they attribute describing him as the guide of the wandering and the sustainer of the weak, the restorer of and the cleanser of sins. It is probable that in this the dead description the god is regarded in his solar character as the friend of mankind, a function that is not however inconsistent with his character as the god of battle. 1 The eight fragmentary lines, with which the tablet concludes, contain the beginning of a prayer to a goddess, which in its damaged condition does not admit of a connected translation. Translation. 11. 12. 13. O 14. 15. 1 6. 17. 1 8. 19. 20. 21. mighty son, first-born of Bill Powerful, perfect, offspring of ham, Who art clothed with terror, who art Utgallu(}), is whose onslaught is full of fury! unopposed! the great gods! In Ikitr, the house of decisions, exalted are thy heads, And Bil thy father has granted thee That the law of all the gods thy hand should hold! Mighty (thy) place among Thou judgest the judgement of mankind! Thou leadest him that is without a leader, Thou the Cf. that in need! is boldest the hand of the weak, thou exaltest him that is 1 man JENSEN, Kosmologie, p. 475. not strong! PRAYER TO NINIB 22. 23. 24. The body of the From him who Thou art quick man ETC. 1 9 Lower World has been thou dost restore! down brought that to the sin possesses, the sin to favour the man thou dost remove! whom with his god is angry! 25. O 27. Have bound Ninib) prince of the gods, a hero art thou! 26. I so and so, son of so and so, whose god is so and so, whose goddess is so and so, have for thee a cord, I offered thee; 40. have offered thee tarrinnu, a pleasant odour; I have poured out for thee mead, a drink from corn. With thee may there stand the gods of Bill With thee may there stand the gods of tkur\ Truly pity me and hearken to my cries! My sighing remove and accept my supplication! Let my cry find acceptance before thee! Deal favourably with me who fear thee! Thy face have I beheld, let me have prosperity! Thou art pitiful! Truly pity me! Take away my sin, my iniquity remove Tear away my disgrace and my offence do thou loosen! May my god and my goddess command me and may they 4 May 28. I 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 1 . 1 The I praise thy heart, may I bow ordain good fortune! in humility before thee ! clause of the colophon contained in 1. 9 f. has been already discussed, cf. p. i3f., and in future I shall not again refer to this phrase which occurs on each of the texts first V. The expression fl 5fl JH^ is I be found at the commencement of most directions for cere- published under Sections to monies interchanging with HfX^ ^Qf H0 > < anc* with %S| f >*>j- an<3- evidently forming a sort of set introduction to the Each of these three groups of that follow. ceremonies probably equivalent to ipus annam "do the followhas pointed out in ZA, V, p.m. The three BEZOLD ing", as directions however that follow this introductory phrase in the signs is y The first is to the present text require some explanation. "a SA.NA of incense before Tasmitu shalt following effect: Da PRAYERS TO GROUPS OF 20 them and the question set", The phrase SA.NA in wherever and burasi and texts these it at is once of very DEITIES. what arises, common is SA.NA! a occurrence both regulations for ceremonies generally, occurs there are only two alternatives in It must either be some measure possible as to its meaning. of weight or capacity stating the exact amount of incense the to be used, or else it must refer to the vessel in which Incense be adopted II, 1. two ^ meanings should of these K 3245, from the use of SA.NA in which reads, VII SA.NA tasakan(an), and in a made is 1 Col. Which contained, is I4-5, colophon-line that hi ina SAR lit ina clear characteristic of the present class of texts, is SA.NA Nos. <:/ fyu$(?d), 11; 16, SA.NA 18, 19; 21, used absolutely, 92 are reit cannot be the name of any measure or weight. must and alternatives two the of to the second therefore duced of convessel of a kind conclude that the SA.NA was capable As etc. both these expressions in is We before a god; taining incense and of being set 2 taken the form of a small brazier or tripod. The second frequently injunction, be met with to KAS. SAG may have it tanaki(ki)-ma in the ritual texts. , is The two also signs 3 ^jyt^: are not to be read phonetically as an adv. 6i-ri$ but are rather to be regarded as the name of some libation, 9 would be left without an object. have been the name of some drink or me to be more probable that it was liquid, but it appears to For in IV 60 [67], the of the name drink-offering itself. AS. SAG karani tanaki[(ki)j 2oa there occurs the injunction AS. SAG is to be of wine. This definitely stating that the for otherwise the verb tanaki KAS.SAG may The R K , K 1 The first logue, p. 516. 2 In texts phrase No. (cf. 2, containing directions for ceremonies and rites SA.NA GLBIL.LA Obv. 1. it is p. 6) phrase appears more eighteen lines of this column are published by BEZOLD, Cata- 23, etc. not (== diparti] cf. If easy we to inexplicable No. 12, 1. 86, here assign to dipdru its we meet with the 5, IV R 55 [62], 1. usual meaning of "torch what meaning attaches me, unless we assume sec to K 6052, to SA.JVA, 1 ' In fact the that dip&ru has also the meaning "flame" or "fire". It was apparently on such an assumption that STRONG- (Journal atiatique, 1893, P- 3^2) suggests for the expression the meaning "un encensoir". In that case &A.NA bur&ti and &A.NA dip&ri would be indefinite practically synonymous. CEREMONIAL FORMULAE. view further supported is (BEZOLD) there HK fc^T shalt fill by 2 the fact that in Sm. 810, Obv. ^HM occurs the expression JH^ tflj if 1. I 8 *fE| KAS.SAG tumalli-ma tukan(an) "the KAS.SAG thou up and offer". To "fill up a liquid" would be ex- tremely colloquial English and in Assyrian the phrase would be meaningless; there would be nothing strange however in The speaking- of filling up such and such a drink-offering. KAS.SAG expression ing", i. <?. and that " the KAS.SAG of drink- drunk, which occurs in the same tablet, Obv. is Sm. (= ^)> ^Cj!?! 1. 4 (BEZOLD) would also seem to support In No. 8, 1, 21 mi-i&-faa tanaki(ki)-ma occurs in the place of the more usual KAS.SAG tanaki(ki)-ma. It is not possible however to argue from this passage alone that 1. 17 in 937, this explanation. = mi-ify-faa KAS.SAG, we have for that the latter half of the same already seen line contains (cf. p. 14) a variation from the usual formula. The colophon concludes with nu the direction ^\\-tu an-ni-tu of which as mmutie(tu) an-ni-tu munu(nu) requires justification. If the phrase always occurred precisely in the form in which we find it in the present text, my 9 transliteration it might with plausibility be urged that the signs should be read phonetically: sit-tu an-ni-tu sit-nu, sitml being regarded as Imperative 1 2 from sank "to repeat", and sittu a substantive of the r * **f form &AA3 derived from the same verb. This rendering however is upset by the fact that the verb does not always occur as ^jJH-m. For instance in IV 55 [62], no. 2, Obv. 1 19 f. we find the R direction siptu an-ni-tu III sanitu ina V.TI without ~nu 12, K 1 6 and 103; is also 30, 27; + K 8083, 6679 ceremonies be found to K pan 3292, 1. 7 etc. ilu in lstar ^SL-ma Nos. 6, 96; Moreover in and , n, 45; 29 of 1. two fragments of a large tablet containing and prayers to the goddess IStar which I have recently joined, we find the prove conclusively that >U1 form is merely phonetic complements. indicates that ^J 1 1. = manu ^JTI-//. These facts together an ideogram, -nu and -u being The phonetic complement -nu in the present phrase, and this is PRAYERS TO GROUPS OF 22 DEITIES. the fact that SA.MLNl^Sl occurring put beyond a doubt by in the sense of repeating an incanin 50, Col. II, 1. 63 VR tation rendered is *=JH-flfc by mu-nu Semitic translation But List, no. 5 97^). BRUNNOW, stantive the in = if *=HI-7J mumi(nu) the sub- must be regarded as mmtitu(tu) The which follows the colophon in which it occurs. il UT.GAL.LU as a 14. For a discussion of NIN.IB cf. a subs, of the form The z-&/-rf is WB, prob, &I^* = plur. "decree, decision (?)", oftaft'/fo, (or possibly X-Uw*) from V^KBN Com- from tanittu 20, synonym of JENSEN, Kosmologie, p. 461 16. ta-$i-la-a-ti pare whole c. (i. incantation) repeat". repetition not to that prayer or incantation that precedes, ilti the , subject of direction refers to the to "This repetition phrase being equivalent = (cf. indiscriminate use of striking. For the meaning z and i in the of the words phrase 3-/&d?-fl DKLITZSCH, cf. p, 370. recount the ceremonies and offerings which the After the Ninib. suppliant states he has made to the god formal statement of his name in 1. 26, he continues: "I have LI. 2729 35 probable that this rite of binding a cord before the god belongs to the great body of syma part in Babylonian pathetic magic that plays so important all in was The regarded as binding probability spell sorcery. its significance remained cord as the so knotted, long only the and white black of to that similar twisting being somewhat bound for thee a cord . It is threads mentioned as a spell in the sixth $urpu tablet, Col. Ill, ZK The offering mentioned II, p. 42 ff. JENSEN, in the second half of the line is somewhat obscure; KU. A.TIR 11. 2831, cf. indeed translated by SAYCE (Hibbert Lectures, p. 529) as "cones (?)" and in a footnote he gives the following three reasons for his translation: in 4345, Col. Ill, 1. 18 the signs is K name of the plant ^^A-27R-^-a-ru Tiyaru denotes is "the cedar" (II 23, 23), and the determinative Now A.TIR preceded by the derminative the husk of a seed. -A.TIR occur in the R J|=J has in A.TIR in t KU probability an entirely .different signification from combination with ti-a-ru and preceded by the de- all PRAYER TO DAMKINA terminative (= and \\]t> ETC. 23 the second place the determinative in kwiii) denotes not "the husk of a seed", but "field cf. JENSEN, II, p. 31 and ZA III, p. 235. The KU.A.TIR is therefore probably an edible herb or serial. It is mentioned in the present passage as offered to J^f ZK produce, grain", being Ninib along with the sweet -smelling tamnnu, and a drinkoffering of mead, and forms a very common offering both in the ceremonies that accompany some of the present class of texts and in regulations for offerings generally, cf. Nos. 12, 3; 20; 30, 21 15, ; (cf. 1. 6, 1. 7, 1. II, R IV 26; 58, K 3245, CoLII, 1.12 K 6068, Col. 3 K 6679 + K 8083, 23, no. (cf. op. 1. Rev. Col. i, BEZOLD, Catalogue, K /., 4, p. 760), 1. No. 8932, p. 576), Ill, 1.27; K 6060, K 6207 + K 6225,' etc. 5, 3. Transliteration. ............ ................ 3 ................ 4 ............. 5 ................ i. . 6. 7 [Hani* 1 sa kis-sa-ti ... bi-lit . . 2 liM-i u ilu-sit a-ta-mar ............... ................ istar-su ........... ........... ilu samu-ii faidutu~ki apsu - lik-ru-bu]-ki -6 9. - 10. [Siptu li-sar-ht-u ...... [ilu]Dam-ki-na bi-lit ap-lu gas-ru] bu-kur ihi Bil bilu-ut-[ki] sami-i u irsitim[(timty] SU IL.LA [INIM.INIM.MA] ....... rabuti* 1 libbu-ki li-$u-[ni-u ?] ............. ?lu]t-a 8 ...... Ham* 1 ilu Dam-ki-na.[KAN] l sur-fu-u git-ma- lu i-lit-ti LSAR.RA 11. Zit~bu-su [SA pu-lu&]-lu ilu 12. [ 13. [su-pu-u] UT.GAL.LU] 14- [ina 1 A LKUR lur-pu-u. 2 ma-lu-u* im-mab-&a-vu man-za-za ina Hani* 1 bit ta]-si-la-a-ti 2 fyar-ba-Su sa la A [lit]-bu-$u. ka-bal-su rabuti* 1 sa-fca-a 3 A ma-lu~u. ri-sa-a-ka ' PRAYERS TO GROUPS OF 24 ilu 15. [id-din-ka-ma Bil abu-ka] ti-rit DEITIES. kul-lat ilanipl ka-tuk-ka tarn- [^at] 6. 1 [ta-dan di-in No. 3 ti-ni-si-i-ti] (K 8122) tablet similar to served consist Damkina (11. i is & tus-ti-sir la su-su-ra 1 i-ka-a [i-ku-ti] a portion of what was probably a large lines that have been preof a prayer to the goddess and the commencement of one to the god No. The sixteen 6. of the conclusion 8) The first four lines are fragmentary and give (11. 16). no connected text, but from the fifth line onwards the prayer reads: "May Heaven be thy joy, may the Abyss 6. May the gods of the world be favourable to thee: may the Ninib 10 great gods bless thy heart! thy dominion! 8 7. (May fa increase ) Damkina, lady of heaven which has been restored from This and earth!" conclusion, is not an that of the prayer to the goddess htar in No. 8 uncommon one; for somewhat similar endings cf. No. 6, 11. 127 In the latter of these two tablets 129, No. 9, 11. 1921, etc. the gods Ann and la are substituted for "the Heaven" and , "the Abyss" invoked in to Ninib is duplicate of which 1. 5 No, 2, of the present text. The prayer 11. 20, for the translation of n see p. 18. No. 4. Transliteration. 1. .... ......... ......... ........ 3 2. . 6 u $ipu(?)- a-mi-ri- 4. li-pis 5. . -$U ina pi nisi* 1 ...... -ni ilu lis-sa-kin ta$-mi-i u sa-li-mu ina 7- [ ]f-a 8. INIM.INIM.MA lib-bi-ka ..... -$utdamikti(ti) ' ilu 9. siptu SU IL.LA Dam-ki-na sar-rat kal Hani** 1 Id-tfi PRAYERS TO DAMKINA AND fA, ilu al-ti l-a ka-rid-tu au 11. IR.NI.NA sar-rat kal Hani* 1 Id-tu 10. Hani* 1 ina 12. sur-ba-ti l&-u ...... -mi-at Anunnaki 14. [bi]-lit LTUR.RA ilu 13 15 ........... Uuf-a ka-rid-tu at-ti par-su-[ki?] illi lgigi LA ...... ..... ilul~a a-si-bat ka-nu-ut -pi- bi-lit 1 6. 17. [ana-ku pulann] apil pulani an-fyu su-ut-luilu [ina lumun ilu atali] 25 at-ti al-ti mu-da-at ..... -# BA'U. Sin sa ina sami it apsu [irsiti] .......... pulani umi [pulani arfyi isakna(na)] 1 8. l [lumun ida0 ] 19. [sa ITLMIS 1 limniti[* la tabati^ 1] ...... ina ikalli-ya u mati]-ya ibasa-a mursu dan-nit 20 ....... ......... 21 22 Rev. 23. SU [INIMJNtM.MA] 24. [siptu ilu Bdu] biltu sur-bu-tu a-si-bat 25 , 26. [naf?]-lu-us-sa Tim-ni-tum tas-mu-it di-ni da-ni 29. [asfeurj-ki $ami-i pl ] ki-bit-sa sul-[mu^] purus si-mi-i ka-ba-~[ai] parasi(si) dug-gun di- ulinnu-ki as- bat kima a-si--ki [illuti ka-i-sat biltu i-ziz- si-ma 27. [al]-si-ki 28 IL.LA ulinnu ili-ya u ihl [istari-ya] 30. [di]-ni di-ni puntssa-ai purusi(si) a-lak-ti si- 31. [d$-sum] i-ii-ra sit-zu-ba ti-di-[i] ga-ma-la ba-sii-u it-ti-[ki] [&S-SMH] bul-lu-tu sul-hi-mu ad-dan-ki sumu-ki as33. [biltti] bikitutf) du 34. [ip-sa]-ki uzna -ai it-ri-nz-m-ni-ma ilu-ut-ki lut- 32. 35. [nts] liki-i un-ni-ni-[yh] mufa-ri-ma kati-ya llu 36. [lu-2ts]-pur-ki ana ili-ya si-ni-i istari-ya zi-ni-[ti] sa sab-su ghm-lu libbu-su it-ti-[ya] 37. [ana ilu] ali-ya sutti u bi-ri sa sa38. [ina] 39. [ma] lumun 40. [lumun] ilu atali idati$ l ilu ITLMIS 41. [sa ina] ikalli-ya 42. pal-ba-ku Sin ad-ra-ku u sa ina arfei pulani umi pulani isakna[(na)] limmti* 1 la tabati[$ l] rnati-ya ibasa-[a] u sii-ta-du-ra-[ku] E PRAYERS TO GROUPS OF 26 43. ina 46. ilu Uu sab-su Marduk sa i-gu-ga ilu ilu 48 infi-[u] i$tari-ya zi-ni-tu litura(ra) ilu ali-yh ul Sa ki-nim 44. u an-ni-ki 45. Hi LKUR ki-bi-ti-ki sir-ti sa ina a-mat DEITIES. J3au btttu $ur-dtt.-tu mari Marduk riS-ti-i ummu Sa ki-bi~i 49 50 4 (K 8105) commences with a few a broken lines from prayer to the god Ja, which is followed by the beginning of an address to the goddess Damkina, the The Obverse of No. wife of la and queen of the Abyss. The first line of the Re- verse consists of a colophon-line referring to a preceding incantation, of which however no trace remains, and the name god or goddess which originally stod The rest of perished. of the to whom in the the incantation was addressed, second half of the line, has also the Reverse contains a prayer to the goddess Ban, from which in all probability not very much is missing. Like the prayers to Sin and TaSmitu in No. i these two addresses to Damkina and Ban are intended for recitation on the occasion of an eclipse of the and 39 41). To judge from its shape able that the tablet cantations, of preserved. Moon it (cf, 11. 1719 would appear prob- when complete contained five or six in- which the remains of these three only have been the prayer to fa too little remains for trans- Of and that to Damkina, though better preserved, is somewhat fragmentary. After invoking the goddess in the first seven lines, her suppliant is apparently going on to entreat the removal of a great disease that has resulted from the eclipse, lation, when the tablet ends abruptly. Translation. 9. 10. n. O Damkina, mighty queen of all the gods, O wife of fa, valiant art thou! O IR.NLNA, mighty queen of all the gods; wife of Ja valiant art thou 12. Thou art great among the gods, mighty is thy I command! PRAYERS TO 14. O O 15. Thou 13. thou that ..... DAMKINA AND lA, the Anunnaki, 6. 17. 1 8. 19. 2J knowest the that lady of the Abyss, strong one of that I so and so, son of so and Igigi, , thou that dwellest in the la, O Abyss, 1 BA'U. lady of heaven and earth! so, am weak , In the evil of an eclipse of the Moon, which in such and such a month on such and such a day has taken place, In the evil of the powers, of the portents, evil and not good, Which are in my palace and my land, a terrible disease In his petition to the goddess Ban the suppliant implores he has had a vision at the time of an help of the in Moon, eclipse consequence of which he feels that his and and the god of his city are angry Marduk god goddess in his extremity: and have deserted him; let Ban mercy use her therefore in influence to ensure their return and a renewal of their favour. The following a translation of the prayer: mighty lady that dwellest in the bright heavens, merciful goddess, the bestower of ,, 25. O O 26. Whose 24. J3au is 9 regard is prosperity, O whose word is peace! 27. I beseech thee, 28 give judgement, make a decision have turned to thee, I have sought thee, thy ulinnu have I grasped like the ulinnu of my god and my goddess! lady, stand and hearken to my cries! I 29. I my judgement, make my decisions, my path, Since thou knowest to protect, to benefit, to save, 31. 32. Since to raise to life, to give prosperity rests with thee! 30. Give 33. O tears lady have I name have given thee, thy I 34 . my ears, me and do thou protect . . . , who 37. Unto Marduk, the god of my city heart 38. In the dream and is the vision which who is me . . thy divinity! The raising of my hand accept and take away unto 36. Let me send thee unto my angry god 35. let my my is sighing! goddess angry, incensed, enraged (?) whose with me! , the evil of an eclipse of the Moon which in such and such a month on such and such a day has taken place, 39. In E2 PRAYERS TO GROUPS OF 28 40. In the evil of the Which 41. 42. I 43. 44. 45. 46. am At powers, of the portents, my palace and tremble and I are in DEITIES. my evil and not good, land, am cast down in fear! command which ..... in afraid, I word of thy exalted Ikur, which sure not, changeth mercy thy Let my wrathful god return, let my angry goddess ..... Let Marduk the god of my city who is enraged ..... the And , , 47 .............. O Ban, mighty lady, ..... which occurs in 11. g and n, and have transliterated Id-tu and ld-u respectively. g. -tit, [ * probably a . 25. The beginning of [il-tum] rim-ni-tumi cf. 26. For taSmti, PSBA, (BUDGE, Vol. No. word is 1. The 1. 12 1 adj. is "^ ^e strong'*, though Itu. probably to be restored this line is 7, -A in ............. V r\tfh* formation of the (j&s the more usual form of the { mother! 35, etc. 829 18, 3737, 1. 34 "prosperity" cf. X, p. 86 ff.) &-ru-&b $u-ul-mu u ta$-w{-{, JENSEN, Kosmologie, pp. 280, 332, etc. One sign only appears to be missing from the beginof this line, which may possibly be restored: [ana] di-m ning da~ni purus j)arasi(si) etc. In this case the sentence forms an 28. introduction to the one that follows motive tains seeking out the goddess. in a phrase similar to di-ni da-ni giving the suppliant's it, The end of the line conand purus par&si(si)> the subs, dug-gun standing in parallelism with di-ni and purus while di- forms the first syllable of the corresponding verb, Besides , the corresponding passages in the parallel and its duplicates, phrases similar to those 7 in 11. 29-32 are to be found in 2587, Obv. 11. 34-38 (IV R 60 [67]). The ulinnu mentioned in 1. 29 was probably a woven scarf or garment in which the of the figure god was draped, for, from IV 21, no. i (B), Obv. 1. 3 f it is clear that the ulinnu was capable of being dyed and could be swathed around 29. text No. 6 ? 11. 1 ff. K R . the hands, while the present passage shows that a god or goddess might possess one, which a suppliant could hold when K making his appeal. Cf. also **$awa& imid-ka 6034, 1. 5 Samas ulinnu-ka as-bat [ulinnu-ka kima ilu iUari~ ulinnu] ili-ya ya as-bat, No. 6, 1. 73, No. 7, 1, n, etc, llu PRAYER TO THE GOD DLKUD 30. K 2612, For the 1. 1. 7, 2Q of the beginning of this line restoration cf. 5, etc. i*-*-lu 37. No. ETC. occurs in the somewhat parallel text 6, 1. 82 we find the word written also while in No. 19, There no doubt therefore that the word should be gam-lu or kam-lu from Vbfc(?2)> The verb is parallelism with sabaru and is followed by the prep. tpE-/k is transliterated used itti in (see especially that in meaning No. 82 sa sab-su-ma gdm-liL itti-ya) 1. 6, must be very similar it 9 so not synonymous to, if with, sabasu. No. 5. Transliteration. ina ilani$ l i vi-sa-a ulinnu-ka 2 -bi su-mi -bu-ri ru-up-pzs li-im-id lil-li-ki -ur -ni 7 -ma-si 8. [lu]-$a-pi 10. GAN la kd-rid-tum* ...... 13 ...... 14. ..... 12 ta-nz-[fai?] zi-kir-ka fcu-t'u-ud-ka lud-lul pa-da-a SU ilu a-di- su-pu-ufo lut-ta-id lib-bi-ka IN1M.INIM.MA ii. [siptu] il IL.LA "DLKUD.[KAN] ls-tar ka-nu-ut i-l&-a-[ti] 2 ami-i u irsitim(tim)^ sa-ru-ur kib-ra-a-ti* ilu Sin i-lit-ti ilu NIN.GAL -in-nin-vd* bu-uk-rat -tu - 1 [ ]t$-tar sami-i a-na-ti-ma* ..... 1 . ilu . 19 . . 1 A . da. . . u . .................. A A Samas ta-bi-il-li* BU ma-li-ki ta-di-im-mi ba-an-tfa? 17 ........ ... -mu ...... -turn ilul-a ina apsi 8. 16. ilu -am-ti 6 dar-ri $u-ml-i ku-ra-du'1 ilu 15. kil-la-ti . ba-l&-ti lit-ta-bil lip-pa-tir DA. Q ki-bi mursi-ya - . umi$ -ya m-ri-ka 3 6 . l 4 5 ri-i- ti-ki- jtd-rid-tu. -in-nin-na. ti-U-il'[li]. 2 A DLBAR. 6 A . . . . -purP-ru-u 3 , A -mat. 4 irslti(ti). ^ A A $u-ra~dL $a-ru-ru kibrdti[pl]. 8 A a-nu-[ti-ma]. PRAYERS TO GROUPS OF 30 DEITIES. The upper portion of No. 5 (K 6019) contains the conclusion of a prayer to the god DLKUD. Though most of the are imperfect the general sense of the various petitions After asking for the increase of his name and for clear. lines is and the removal of be taken away that he may praise the heart of the god and glorify his name. LI. u ig give the beginning of a prayer to Istar, which is duplicate of No. i, 11. 29 ff., for a translation of which cf. p, 5. length of days, the suppliant prays for and his sickness: let his sin life his sighing Fo. 6. Transliteration. .......... 2. .......... 4. A~nim Hit 3. .......... 5. pa-sir u-mi .......... 6. 7M- siptu bilu 3ur-&u-[ti] i. .......... ilu ilu Sami-i * sami-[i] nim pa-[$ir U-mi] .......... l 7. pa-Sir $unati[$ p] .......... ......... 9. As-ti-i .......... 10, $al-mu .......... ii. libbu Hi- .......... 12. ag-gu ....... 13- lip-pa-as- .......... 14. lu-tab-bi ..... ..... 15. da-lU ........ 16. nir-bi ilu- .......... 8. si-it-ti . . . 17, 1 8. Uu , . . INIM.INIM.MA ilu siptu BU Nuzku Kf $ur-[bu-it il-lit-ti Dur~ilu ] 19. na-ram ......... .] 20. suk-kal-lu* &-[i-ru .......... 21. ina $avu~i illutift ki-bit-ka] mu-ut-ta--zr] .......... 22. ina L$AR.RA [Sur-ru-fyat] .......... 23. a-na a-[si-ka* u-pak-ku]- .......... 24. ina ba-li-ka **BU ma-[K-ku IS] [ A-nim a-bi]- .......... 25. ....... 26. ina ba-li~ka* ul [u$-ti]- .......... 27, ana[ma-li-ki mu-Sim 1 {l . ku pul&nu apil pulani $a [ilu-Su pulanu il *i$tar-Su , . pulanttum(tum)] .......... 29. [ri]-$a-a* ri-i- ..... ak-lkilfj .......... 30 ........... -far iluBtt ..... .......... 3 .......... -ya .......... 28, as-fyur-ka i$-i-[ka] 1 -#> ....... ... 32. - ilu .......... u 33. pu-& u li-$a-[nu?] .......... 1 A mkkallu. 2 A ana atf-ka. 3 34. ^ {na ilu $idu ana pani-ka b a li-ka, * A .......... al- .......... PRAYERS TO ANU, NU2KIT AND 35. IN1M.INIM.MA 36. siptu llu SIN. 31 [SU IL.LA] Sin na- .......... 37. ga-sir ina .......... 39. a-sa-rid ilani 38. .......... 4- $a nap-^ar gi- .......... 41. ba-li-ka .......... 42. ba-ra-a- .......... 43. a-sir at-ta .......... 44. ma-ak-tum sa .......... 45. (fain kit-ti .......... ..... ..... 46. sa-ap-la 47. la a-lit-tum ina .......... 48. $& is-ti-ni* .......... 49, sa ka-a-sa .......... 50 ........... 51 ...... -/z- - .......... -ti 52. sa is-safa-ru .......... -i-ma 53. $a sa-ap-fyi .......... -nun-su 54. $a &r-na tuk...... -nam 55. sa ilu-su iz- .......... itti- ......... -sal-lam 56. i-nu-ma .......... ~mu .......... -ya istar .......... -sa .......... pi-ya 57. 58. ul-tu .......... -at ni-ir-tu .......... ili-ya 59. fi-i-ti fyusar kib-ra-[a-ti] * x . . . . ilu ..... -bi ..... 60. i-ta-su-us- si-ka bi-lum . . . . . . . ..... . . .^ 62. 61. napistim(tim) ki-ni$ nap-lis-an-ni-ma al. . . ....... 63. ta-ai-ra-ta llu Sin ...... .... 64. i-ti-ra-ta ilu Sin .......... Sin ina Hani* 1 65. gam~ma-la-ta ...... 66. sa la ma-si-i Sin la .......... 67. Hi u is-ta-ri zi-nu-ti .......... 68. i-lut-ka rabzta(ta) ki-i-1 ....... -ma-am-ma 69. lib-bi-ka lu~sa-pi [d&-li-li]'ka lud-lul ilu . . . . , ilu . 70. SU IL.LA 1NIMJN1M.MA tlu 71. siptu Bau 2 biltu Sur-du-tum itmmu ri-mi-[ni-tum* a]- si-bat sami-i illuti* 1 72. al-si-ki bttti-ya i-ziz-%i~[im-ma 73. is-i'ki as-fyur*ki$ **Sin.KAN kima ulinnu si-mi] -i* ya-a-ti i:n [ili-ya u istan]-ya ulinnu~ki as- bat 74. d$-$um di~in 75. as- sum 76. ds-$um 1 5 B E da-a-[ni] pums bul~lu-tu u $ul-[lu-mu] ba-su-fa* i-ti-ra Possibly im. as^ur-kL aMum 6 itira 6 B parasi(si) 7 itti-ki ga-ma-[la u] sfo-zu-ba ti-di-i^ 2 di-ni. BE 7 D gam&la . [gamdla] ., il *Bi-lit UL [paj-ra-su. C ti-di-i. 3 B CE ri-mi-ni-tum. CE ba$u-u. 9 For [gamdla] ti~ * 1. CE Si-mi-i. 76 B reads , PRAYERS TO GROUPS OF 32 sur~[bu-tum] biltit Rev. 6 79% .......... as-&ur-&i ana 83. ^ ............. Bau 86. an-ni-ki a-te- l ki-nim ilu * 10 [itti-ya] ............ ............. [M Sa feir-ti Sa ina ,/ inu-u] .......... i$tari-ya %i-ni-tum Sab-su-ma Sa 88. ilu ali-y& g&m-lu [libbu-$M itti-ya] .......... btttu sur-bu~tum sa-bi-ta~at a- .......... Ba%i Marduk sar Hani* 1 bilu ri-mi-ni-ya pu- ........ ana su-lul-ki rap-sit,^ ta-ai-ra-tu-ki kab-[ta?] .......... ill- ........... ba-l&-$i gi-wil dum-ki u 89. sa i-zi-za 15 gr. 92. i-gu-ga ilu l 93- $a li-nu~fya I2 ilu go. 94. lib-bi-ki ? d&~ti-[li-ki lud-lul] lu-Sa-pi INIMJNIM.MA $U IL.LA**B< KAS.SAG tanaki(ki) Siptu III 96. ..... 98. id-di$-Su~u pi-tu~ mu$-ti-$ir am 99 llu Mardnk]^ am [mitu u baltu] .... Sami-i [u irjitimftim ?)J nu-iw 00. 101 munu-ma Sanitu git-ma-[lu a-bl-rwn 97. siptu Sur-bii-it . -tfo-ki ilu 102 . Marduk [bilu] -ka 103 2 Hi. um-mu ri-mi-ni-tum. of this line /"//, E breads : 4 B B in their place 5 Ultu ka- E itti-ya. D reads [ina? 10 gam-lu. D te-&u~[tum] 9 kakkab. 1A L. 83 tri]-ri formula ina [ana-ktt lit ilL lumun ^u atali are omitted f. D lur-bu-tu. The bracketed portions of II. D 97 by 9 !ttt-i. pildnu ni before 1. 85 E j6* // the ^ E eclipse- introduces with the line 12 15 ^>w, inserts jbuldmtumftnw)* 16 % a . na raf^u. 102 have been restored from No. 10, fo'. D and probably by u Sutti it-ta~na-a$- in three lines, which ^H iUar-^u ilu-Ut W 8 E DE 8 *&idf~ki. etc. puldnu apil fiuldni $a] 13 E ft a] -%u- turn, Sa-f&u-tttmJ. 6 For the commencement $a-ma~mi, BDE 7 E Sutti it~ta-na'a$-ka-nam-ma', 18 [i$tari-ya zi-ni-ti] LKUR ......... 87. ili-yk sab-su li-tu-ra #; -ai] un-[ni-ni-ya] ilH bUtu $ur-bu-tum^ ina a-mat ki-bi-ti-ki 85. (lH da-ta~ ............... lu [uzna sab~$u-ma g&m-lu* ilu ali-ya sa] [ana * $d-[ina-mi]* ip-sa-ki ili-yb zi-ni-i 82. 84 1 7 faki-i* 80. upuntu mu&]-ri-in-ni-ma 81. [lu-u$-pur-ki] ri-mi-ni-tum* kakkab&ni* 1 * ma--du]-ti 78. [ina ummu 2 1 ^Bau' 77. DEITIES. B 17 11. #w/;/Jj fi. 710* PRAYERS TO BA'U AND THE SUN-GOD. -bi-ti 104 105 106 ; -tt] [balatu, tu-pat-ti] [sami-i ta-sak-kan nu-u-ru] I0 y 1O 3 .... -na-di-[. /".... .-ta-a ta-sa-as-si] -ar-ma I0 g immiru IIO -lip in. daian Hani* 1 112. 33 il *SamaS btl siru] ta-[sa-tar ilu bU lgigi] [ is u umrati* 1 at-ta-ma] si-mat in&ti* ti-wn a-lak-[ti du-um-mi-ik] 113. *$im-ti . [ i-da-[tu-u-a] 114. K-Si-ra l $unat* -[u-a] 115. lid-mi-ka 1 1 6. 117. i-sa-ris 1 1 8. sa ana at-tu-la suttu lul-lik ul-si] */>'/ [dami&ti(ti)*] ka- 119. $&-ut-li~ma-am-ma u ma-gir 120. ina sil'lu 121. In- u ri-sa-a-ti 122. [ilu sa la salimu li-iz]-ziz ina imni-ya 123. lit-talip-[par-ki] 124. at su-tu] /"..-.. lu-u u-mi-ya - llu aialu sal-li- ili-yk rabim sul-[mu] ilu BU - 125. li-ta-mi-ka UuAi 126. fyi-ir-tu na-[ram]ilu 127. 128. 130. ilani* 131. $a 1 1 133. ikal ilu milu It will [lik-ru-bu-ka] lib-[ba-ka li-tib-bu] SU INIMJN1MMA 132. siptu 1 [irsitim(tim) li~] kis-'sa-ti rabttti* ' -. fyidutu-ka pl 129. ilani - * - a-sa-rid Hani* Samas samu-u [suk-na] damifyti(ti) tap-pi-i IL.jLA] $&-pu-& AssM-ban-apli etc. 2106 be seen from the registration number (K K2 3 8 4 + K 3 6o 5 + K3393 + K 6340 + + K 8983 + F 2 After 1. 112 inserts ana-ku pul&nu apil Umatift. which is followed by the eclipse-formula a**Star-*u pulanUumftum), pulanu * The word damftti has been restored ina lumun V*ataB etc. in three lines. 4 The bracketed portions of 11. I2lf, 124, 126, 128 have 1. 1 p Ul ilu-lu from No. 10, 19. been restored from No. 10, 11. 2024. F PRAYERS TO GROUPS OF 34 + K + K DEITIES. + K + K + K 13792 12911 11589 13800) twelve of comparatively small fragments up of the K. Collection. Guided by the style of the composition 9688 that No. 6 is built and the character of the writing I have gradually collected and joined together these fragments to form the present text. Restorations also have been made from duplicates, so that even in present somewhat imperfect state, the text furnishes a good idea of the original size of most of the tablets that are here its published (cf. Intro ductioii). The tablet contains five prayers addressed respectively to Aim, Nuzku, Sin, Ban and probably Samas, though in the first, second and fifth prayer the name of the god cludes. is missing from the colophon-line with which each conto Anu (a) only the beginnings of the Of the prayer 17 from 11. of which we gather that the god was O Ann, mighty lord "Mighty lord God of the sky Loosener Anu, god of the sky of the day O Ami, loosener of the day Interpreter of dreams The second prayer (6) to the god Nusku comlines remain, invoked as: , , , , , ; !' mences: "0 Nueku, mighty one, offspring of Diuilu, The darling of Bil the prince, the director of The exalted messenger, who ruleth In the bright heavens is thy command , , ...... hara thou makest bright In The remainder Moon- !" of this prayer and the greater part of that to Sin, the god (c) which follows it, are too broken for translation latter however lord , benefactor, 65 Truly pity , Sin 11.61 Thou O read: "I ; in the O O have called upon thee, me and , O art a protector, Sin, among the gods Ban Thou Sin art pitiful, Thou art a , 1" The prayer to and is to some (d), which stands fourth on the tablet extent complete, is a parallel text, though not a duplicate, to the prayer addressed to the same goddess on the Reverse of No. 4, as will be seen from the following translation, Translation. Bau, mighty lady, merciful mother, that dwellest 71. in the bright heavens, O lady, stand and hearken unto me! have sought thee, I have turned to thee, like the ulinnu of my god and of my goddess thy ulinnu have I grasped, 72. I 73. I beseech thee, PRAYER TO THE GODDESS BA'U. 35 \ Since to give judgement, to make a decision, To raise to life and to give prosperity rests with thee, Since thou knowest to protect, to benefit and save! 74. 75. 76. O JBau, Among 77. 78. mighty lady, merciful mother, the multitude of the stars of heaven, have turned to thee, and take away my sighing! send thee unto my angry god, unto my goddess I 79. [O lady,] 80. The upunfu-plaLnt accept 81. Let me 82. Unto the god who of my city who is is wroth and -angry, is enraged with me! 8385. ... ; Bau> mighty lady O 84. at the word of thy exalted command which in tkur, And thy sure mercy which changeth not, Let 87. my wrathful god return, let my angry goddess 88. Let the god of my city (return) who is wroth and 86. 89. Let him that 90. O is , whose heart is enraged with me! incensed be pacified, let him that is enraged I 91. 92. 93. 94. mighty lady, that dost hold Unto Marduk, king of the gods, my merciful lord JBau, , Broad is thy protection, mighty Is thy compassion The gift of favour and life upon [me bestow], That I may praise thy greatness, that I may bow in humility 1 before thee! K After a colophon of two lines in which the AS. SAG (cf. supra, p. 20 f.) is appointed to be offered and the incantation to be recited three times, there follows (i) the last prayer on the tablet. This is in all probability addressed to the Sungod, though the prayer appears to commence with an invocation to Marduk beginning: "O mighty, perfect, powerful Marduk Who art unique, who openest The ruler of the dead ! , and of the living .-...., earth!" The next after and which the ..... of charms the Light of heaven ten lines are very broken, tablet continues: in. 112. O O judge of the gods, lord of the Igigi, Sennas, lord of the land's destiny, the art thou Fa ! PRAYERS TO GROUPS OF 36 113. 114. 115. 116. DEITIES. Decree my destiny, make pleasant my path! Let my powers be propitious! Let my dreams be favourable! The dream I have beheld do thou establish favourably! In these lines the occasion of the prayer is stated to have been a dream, the significance of which was evidently ambiguous, for the suppliant prays that its result may be favourable. The conclusion of the prayer, which has been already referred to (cf. supra, p. 24) as one that is not uncommon, runs: "O Samas, prince of the gods! May heaven be thy joy, may the earth May the gods of the world bless theel May ! the mighty gods benefit thy heart!" The catch-line commences: "O mighty god!" 1 8. For the city Durilu The sign-group DUR.AN.KI cf. DELITZSCH, Paradies^ p. 230. however, also explained by as a cosmic locality, "the place is, JENSEN (Kosmologie, p. 485, n. i) of the junction of heaven and earth". 23. The restoration a-na a-[$i-ka] almost certain, supported as tablet it is may be regarded as both by the traces on the and by the variant reading ana \ t>i[-&z of the dupli- cate A. 71. duplicate Before the incantation commencing with this line the D appears to have contained some directions for ceremonies, of which however only traces of three characters remain. Cf. pi. 12, n. i. 73. In line 74 similar to bam ittiki we should have expected some expression or tzdi for the two infinitives to depend on. Taking the text as it stands we must assume that the second assum does not commence a fresh clause, but is merely a repetition of the first, the infinitives in 1. 74 depending, like those in the following line, on ba$u ittika. These three lines, describ- ing the judicial but at the same time compassionate character of the goddess, give the reason for the appeal made in 1. 73. On the probable restoration of the beginning of this siib No. 7, 1. 16, For as-bur-ki the duplicate E reads some other evidently verb, the traces of which may be taken to represent either -dan-fcid-ki, or possibly the of ki\ D, so far as it goes, agrees with that of E. reading 79. line cf. infra PRAYER TO THE SUN-GOB. 80. the Though meaning upuntu mufa-ri-in-m-ma clear is the While the unusual. is 37 construction suffix of forms the upuntu must also be regarded as governed by the verb: Accept me in respect of the upuntu" L e. "accept of the upuntu-Tpl&nt" For a discussion of the meanoffering my direct object, ** , '. where he shows that ing of npuntu cf. JENSEN, ZK. II, p. 3 it is a plant capable of being used for food, that it is not very tall, that it is often employed in religious ceremonies and that 1 , seeds are planted and not merely sown. HALVY'S com"pea" he thinks not parison of the word with the Talmudic its pK unlikely. 102, 121 f., 124, 126, 97. The bracketed portions of 11. 97 128 and of the word [damikti](ti) in 1. 118 have been restored from No. 10, 11. 7 24. I have not throughout attempted a of each of these incantations from the other, as are too broken to admit of such a course but in plates they 13, 14 and 21 I have given each text as it occurs on the tablet restoration and in my transliteration have restored those passages only about which there appears to be no doubt. No. 7. Transliteration. 2. i fyidutu- nar-bi-ka 4. sa samz-i 6. 7. au A-nim 8. INIMJNIM.MA ilu <llu 9. 10. siptu 3- 5- Hani* 1 rabtiti* Hani* 1 1 BU SU [IL.LA] Hi 1 Bi"lit biltu $ur-[bu-tum inntnu ri-mi-ni-tum* a-$i1 bat samz-i illuti* ] al-si~ki bilti-ya i-ziz-ssi-[im-ina 11. is-i-ki LSAGJLA LZID.DA asfyur-ki^ kima ulinnu si-mi-i^ [ili-yh u ya~a-ti] ilu ulinnu-ki istari-ya as- bat] 12. fa-sum D da-a-m di-ni$ du. 6 [faj-ra-su. 2 6 A ri-mi-[ni-tum]. [purus 3 ^ [&-mz]-L parasi(si) ] 4 A as-fotr-ki. 5 A di-in. PRAYERS TO GROUPS OF 38 14. il 15. 1 basft-u* itti-ki] &$-sum bul-lu-tu* $ul-lu-[mu fa-Sum itira -gamala 13. [ ti-dt-i] ummu ^Bi-lit Hi* btltu ri-mi-ni-tum]* $a-ku-[tum* ma--du-ti kakkab 1 sa-ma-mi* biltu ka- .......... ina 6. DEITIES. du -kid?-ki^ ip-sa-ki usna -ai mufy-ri-in-ni-ma upuntu 17. 1 ili-ya zi-ni-[i ana 20. ^ina lumun 21. lumun *'1 * ina? bi-ri u sa sab-su-ma ghm-[lu^ itti-ya Sutti it-ta-na-a$-ka-nam-m a] ilu ali-ya ilu atali ilu ITLMIS 1 idati[* 2/2 15 Bi-lit & L1 an-ni-ki LKUR .......... 7 id sa [li-nim' info-fa] llu 25. [ili]-ya sab-su 26. ilu ali-ya sa tabati* ] iba$a-a] mati-ya ina a-tnat ki-bi-ti-ki $ir-ti sa l* $ur-[bu-tum ina 24. 1 Kmniti* 1 la u biltu umi pulani Sin sa [ina ar&i pulani 22. sa ina ikalli-[ya 23. istari-ya zi-ni-ti] 1 19. ilu un-ni-ni-ya] [lifai-i ilu lu-u$-pur-ki ana 8. .......... i$tari-ya zi-ni-tum] li-[tu-ra sab-$u-[ma g&m-lu libbu-su itti-ya] .......... .......... pl a-na^ Marduk sar ilani bilu [ri-mi-ni-ya pu]- ..... m-lul-ki rap-su ta-[ai-ra-tu-ki kab-ta?] .......... ^ gi-mil dum-ki [ba-l&-ti Hi]- .......... 27. sa ilu 28. i-zi-za Sa !i-nu~[faa i-gu-ga] Bi-lit Hi*, biltu sur-[du-tuin sa-bi-ta-at a]ilu 29. 2Q 30. 2I 31. 32. nar-bi-ki INIMJNIM.MA 33. dd-li-li-ki lu-sa-[pi [$u lud-lul] /z.z:^7 Rev. kakka 34. tiptu *Iskara 35. il-tum rim-ni~[tum] 36. si-mat, 1 Sum 4 8 12 A ilu A here inserts the copula u. Ut-zu-ba ga-ma- Bdu. ^ 5 9 A 20 20 E inserts 19 A ana. 20 ^ ^ AD rap-3& For 1. -ma-la T ri-mf-ni-tum. li-ki-if D 14 A AE [liJ-M-[{J. kakkaMnifil. " A n. g&m-lu. by W, 1* a -ta- ^ A ctt- ti-di-L A pulanu [^]Bau. reads u M-su-l>a the line from this point is omitted contains the two lines and the line [cma-fat p*danttum(tum). 3 da-$&~u. D nm-mu A } 3 1. D The latter half of 22 by AJ}- in their place .' AD 2 ti-di-i, as-fyur-kL [itti]-ya. 11. da-ta- 6 $ur-[bu~tum]. Sd-lma-miJ. D and A i-ti-ra ik-ri-bi apil D pitdn i $a] Sur-t>u~tu. ilu-hi W D puldnu lii-ni. 18 Before ^l A i7 ' PRAYER TO ISgARA. 39 ................... ...................... ... LSUM ............................. mu-kil-lu ad-mi-ki ......................... i-zi-za-ma da- ........... ............ li-iz-zi-zu ............................ .................... ........ i$tarati* ina ki~bit-ti........................... si-mu-u ik-ri-bi ................. ........ $ at-tu-nu ki-nis naplisu-nin-ni ................. ma--du ar-nu ya ................. ...... ma-faar-ku-nu ar-ni lip-pa-tir ... .............. 37. ka-i-sat napisti[(ti)] u-mi 38. ina an-ni-i ilu 39. 40. 41 . 42. . ilu 43. 44. 45. 46. 47. 48. . ^ . 1 . . . . . di-na 49. di-ni* purussa-ai [purusi(si)] ................ sa amiluti^ sa ........... limutti(ti) up-sa-$i-i % mimma sum-su sa a-na ma-ka-li-i .......... a-na 50. sd ya-si kis-pi . 1 51. 52. mursu la 53. sa 54. 55. 56. ina 59. ana Hi llu atali sa li- rfan -ni- turn llu .......... .......... ......... . [ai] itifau-ni ai ik~m-bu->ni i-pi$-ti ummu llu ts-fcl-ra kit-ti i- [pi-si P] lumun KA.LU.BI.[DA ..... u-si- .......... l$~faa-ra 60. ina kalu sa ki-bit-[ku?-nu] 57. up-sa-su 58. DLPAL.A tabtu(tii) ZLTAR.RU.DA sa mimma SUMSU Sin sa sd ina nisi^ arfai 1 .......... ........ . .' pulani umi pulani [isakna(na)] 6 1. lumun idati pl ITLMIS limniti* 1 la tabati* 1 sa ina ikalli-ya u [mati-ya ibasa-a] asfour- ki 62. [a]-na su-[a]-ti 63 .......... al-si-ki .......... . Parts of three incantations have been preserved by No. (K3330-f-Sm. 394 + 81 2 4, 244). Of the first 7 incantation only the beginning" of the last few lines remain. The second has been restored from duplicates, so that it presents a text from which very whom little is now missing. under the It is addressed to a goddess of Bzlit Hi, and is Intended not for general recitation but for use only after a lunar eclipse, the usual eclipse-formula being introduced before 1. 23. With these two exceptions the composition closely follows the hymn it hails title PRAYERS TO GROUPS OF 40 DEITIES. No. 6, for a translation of which cf. is a prayer to the astral deity Reverse On the p- 35 f. haM Akrabu, addressed by her title of (in 1. 34 she is Kosmologie p. 71), which like the second prayer Ban, to the goddess supra, Mara in JENSEN, cf. on the contains tablet, the eclipse-formula incantation commences: "0 Akrabu (cf. , 1. The 6of.). Merciful goddess Who bestoweth life heareth supplication he also is described and 1" The god ISum is next invoked, both deities are In 11. as "the hearer of supplication". removal of sin the and for a in addressed mercy petition Who , 4648 me ("Truly pity Great i my is From sin Before ! 49 onwards the sup- my sin be loosened!") After petitionhimself solely to the goddess. addresses pliant of his prayer, main the to comes he for object judgement ing and the from deliverance is seek to which spells which sorcery let you men may weave 14. word 1. against him, In both the duplicates C and E before is a blank space preceded in the line, there ^Hf the character which ifira The third sign in the line A, and BRUNNOW, the dupl. (cf. the last ttdi, by is traces of also ^JJ^ List, no. 7739). improbable that ^Ulf would be used by itself twice in the same line as an ideogram for different words, the two Since it is following signs Jrf ^ITf must be regarded as a compound ideogram; and, unless the text of C and E is wholly different from that of A (an unlikely supposition in view of their close lines), we must conclude that resemblance in the preceding ^TII JE[ = the inf. omitted altogether. It = of gamala is already A , known while the that JE| inf. T S&ssubu is &U- ( BRUNNOW, List, no. 7250), so that JE[ (= SU.KAR) would represent a difference in writing the same word. gamalu 1 6. (cf. The second ..,,...., is half of this line, probably The verb that follows is follows in 11, 9, 15 f., A is as-fyur-ki, biltu many 19 places 22). preference For the reading of . so that the line in that "O in ka* biltu ka~[a~$i] lady! to thee have I turned etc." probably to be restored according to E, duplicate runs: however in commencing be restored to to E the cf. text The text which of A supra p. 36. it (cf. PRAYER TO THE GODDESS [ina? bi]-ri u 19. have been expanded sutti to it-ta-na-as-ka-nam-ma form 1. 83 may possibly of A. f. covers that portion of the text. tablet read gam-In as in 1. 19. It that two 4* gdm-hi has been restored from A, the only duplicate 26. For a f. 53 ISTAR. lines, of the phrases occurring in these discussion infra sub No. 12, cf. possible that the is 1. i. K This line has been restored from 9909, a fragment the to addressed of a prayer, which is also goddess Isfaam and from 1.59 onwards forms a closely parallel text (see below). 62. No. 8. Transliteration. ta-a-bu su-up-pu-u-ki ki-i ki-ni-nb nis sumi-ki i 2. 3. tas-mu-u [nap]-lu-ns-ki rimi-nin-ni-ma ilu nu-u-ra ki-bit-ki ki-bi-i ls-tar na-faa-si li-ki-i un-ni-ni-ya 4. ki-nis tmp-li'Si'in-ni-ma 5. ir-di 6. UZ-ki $ar?-ta-a-ki u-fyu-mi ap-sa-na-ki 8. ii-ki- kafykadu-ki g. as-sur sa-ru-ra-ki is-ti-'U 11. as-iur 12. lu tu-ub libbi- suk- pa-sa-^a 7. it-bit 10. Zi- is-di-fou lu-bi-il lu-ii sa-li-mu li-si-ra & ma-ga-ru lim-mi-rii zi-mu-ii-a tas-imt-u nam-[ri]-ir-ri-ki bi-lut-ki [lu]-u nu $idu balatu tas-lim sul-mu ft dami^tu sa pa-ni-ki ^ ilu 13. sa im-nu-uk-ki mis-ra-a lu-us-sip sa ar-ki-ki a-li-kat lamassu lu tas-lim dmn-ka lu-uk-su-da sa su-mi-lu-[uk-ki] 14. ki 15. - bi - ma Us - si - zik - ri mi a-mat a-kab-bu-ii ki-ma a-kab-bu-ti lu-u ma-ag-mt ina tu-ub siri u fyu-ud lib-bi i-tar-ri-in-ni u-mi-'sam l lu-ub-lut lu-us-lim-ma hisur-ki 17. umit -ya ur-ri-ki ba-la-ta 1 6. 1 8. us-tam-mar i-ma u-sa-am-ma-ru tu-uk-su-ud ^ samu-u ilu-[ut-ki] fyidutu-ki apsu ris-fki] li- PRAYERS TO GROUPS OF 42 19. Hani* 1 sa kis-sa-ti lik-rn-bu-ki 20. INIMJNIMJfA $U IL.LA t: ilH DEITIES. 1 ilanipl rabttti* lib~ba-ki I$tar.KAN ana pan SA.NA 21. mi-ib-fya tanaki(ki)-ma 23. nam-ru-ti 24. a-na lim-nu-ti 25 ........... -ki 26 ........ 27 ..... .-su-ti . . li-tib ab I$tar Imrasi [tasakan(an)] III Sanitu [ipuSfuS)] mu- ......... . .......... rabitti* A-mm in a Saib-nu-kit-nu-si ma-mi .......... 1 ilani pl sa fyul-lu-ku IL.LA Sar-Jju-tum Sa kakkabani 22. siptu at-tu-nu 28 SU il li- lln ? "SIR.GAR.RA-ki sa MU-it, bi-li-i ....... -&u sim ..................... da-li~fou su- .......... .......... .......... .............. , formed from two fragments of the K. Collection K- 3^93) which I have joined. (K 2396 Only one side of the tablet has been preserved and this is evidently the Reverse, as its beginning- is too abrupt to form the commencement of an incantation. The first nineteen lines are addressed to No. 8 is + , the goddess Istar, and only the beginning of the incantation is which missing, in which the goddess is addressed by name, and apparently concluded the Obverse of the tablet. LI. 6 u are regularly divided, the first half of each stating some attention or observance on the part of the suppliant towards his goddess, which balances and half of the line. justifies the petitions The contained in the second whose favour is invoked in 11. 12 surround the goddess on all sides and possThen follow various ibly flanked the entrances to her shrine. petitions couched in general terms for prosperity, life and length and colossi 13 evidently of days, and the prayer concludes with a formula of benediction. Translation. 1 ...... good 2. 3. 4. is thy supplication when the spirit (?) of thy name is propitious! Thy regard is prosperity, thy command is light! Have mercy on me, I$tar\ Command abundance! Truly pity me and take away my sighing! 5 ........... have I held: let me bring joy of heart! PRAYER TO THE GODDESS ISTAR 7. I 8. I 9. I 10. I 11. I ETC. 43 have borne thy yoke: do thou give consolation! have thy head: let me enjoy success and favour! have protected thy splendour: let there be good fortune and prosperity! have sought thy light: let my brightness shine! have turned towards thy power: let there be life and peace Propitious be the favourable Sidu who is before thee: may the lamassit that goeth behind thee be propitious! That which is on thy right hand increase good fortune: that which is on thy left hand attain favour! the word be heard! and let Speak word I the Let speak, when I speak, be propitious! Let health of body and joy of heart be my daily portion! My days prolong, life bestow: let me live, let me be per! 12. 13. 14. 15. 1 6. 17. When 8. plan, let me attain joy, may the Abyss hail thee! be favourable to thee: may the of the world the gods great gods delight thy heart! May 19. I me behold thy divinity! (my purpose): Heaven be thy fect, let 1 After the colophon in 1. 20 f. prescribing an offering of incense and a drink-offering to be set before Istar and the ceremony of raising the hand to be three times performed , (cf. to commencement of a hymn beginning: "Ye brilliant stars, who p. i3f.), there follows the supra certain stars, ! bright ones, whom the great gods destroy evil did Ann create you!" Ye 2. 1 The ends 7 f. ing to No. ideogram of KAS. SAG uncommon 9 ir, 3- of these lines have been restored accord- (cf. occurrence supra p. 21). The mi&&u in directions for common itself is ceremonies, cf. Col. IV, 1. not K 6209, offering of the mi-i&-&a is prescribed, the phrase 6230 tanaki(ki)-ma occurring four lines above, where an [KAS].SAG To 24, etc. In this line mi-ify-fa takes the place of the 21. 1. 11. 9, ! 3 [wi]-i&-lfa ilia, K 1. 7 mi-ifr-fri kun-ni, etc. PRAYERS TO GROUPS OF 44 No. DEITIES. 9. Transliteration. i? [siptu ga su ru - as - - -u pit nlu i- sis A$$ur] 5. **NU.DIM.MUD [rubu iuMarduk - ba - bu L TUR.RA] mu - ri$ sal [ KI im ra Babili LZID.DA] [Ml I.SAGJLA tukulti(ti) mu-di$-$u-u LMAH.TIL.LA a~sa-rid [mii-$al-lim napisti(ti) 6. su 7. u'sumgal 8. sumu ka * ilu Marduk bu-kur ti-iz-kd-m 2. 3. ~] - 4. - /7/ 9. - ki u. fo" ma 12. / 13. ^// - 14. ^z/^ - i 15. ti 1 6. Hi ilu 17. 19. Sur - us - ^//^ - a-mat 21. ihi 22. ba 23. ma - $&r - ^a Marduk [lu - kit - na - an - za - ru - ki-ma 11 ki$ Tabuti* 2 ^ J? 15 i/ libba-ka. /- ^^/ - ilu te - iluMarfafr Sumili - u - ka lu-u ^^^ ya]^ - 8 /)/A/ - [ai an/ ma-ag-[rat] H ki-[bi] /// - t~a - /"W/ - ^^ /&/ li-ri$-[ka] -ba- ka - ru - bu - // - lib - s [ka] /"#) /7^^^ 1L.LA ^/w ytij* - ma -ga- [raj u /^ lib $U - - /6a rf 1 - ki - / ka] udj damiktim(tini)^ ] ina imni - /^^7 7 nafistimftim) ya** a - ddl ^/<7/ - Su pi - damiftifti) ina libU-yd. 11 [u a-fyab-bu-ii urru-ka im-ni-ya. - ///^ 72^;?^ - ris [1NIMJN1M]MA z bu - / - [ina lib hi Kk zu lim - [ina rabu-i'i sa - - itk lu [ ?^jf ilu - tu - - hi [ napilti(tim) 1 - a - ta lut iz - ^sr bilu ^7 ^ - ub 22 - ziz - / laf ztt'lul. l damifctim(tim) 26. [Hani]* 1 7 - ti mar am - ma - nisi$ - /^w sa |7 27. rap balatu] $a - a - ti] - ...................... ^> a-fcad-bu-u 25. [il&niy si - /2 - mu ina idi - yh* hi ma 10 ka- ba- a si - ma -a 20. 24. - ni ina pi [Us li - ya sal ga mil l ka u ni* - parakkani^ j fe - ya - - kin - jf/ - - ti - istari - j/^ /// - 8. - - ti Us ka u us a bilu rabu-u - /?/ - - [ka - 10. ina 1 ma x >^ frmi-ka z * B ka-bit-ti ti~ru. />' 8 12 napiUi(ti) [lu]-u. 13 ^ napiUi-ya. " /^ a-clal*ln-k<i. PRAYERS TO MARDUK AND A GODDESS. Rev. v sir-turn 28 l llu 29 [ 30 -turn i-til-lit ilu 31. [sar]-rat ilu Hani* 1 ka-nu-ut ikal Hani* 1 $a-du-[u sd 35. if-ti-rat in- si 37- [i] -pi-rat 38. na-si-rat 39. [ka]-i-$at 40. [ba?]-na-at nisi* [ziru] nadnat(at) [aplu u zim] un-ni-ni ma-[fai-rat tas-lit] li-kat 1 [nab-ni-ta] gi-mir UD.DA. GAN ta-bar-ri-[i sa-an-dak?] 42 bif-it-ti 43 -pal-ki -ki is-tu 44 na-[as-ki] sa-pi-kat napisti(ti) balatu, i-[ram-mu] u [dannati] puski kata du * sa-bi-ta -ma-li-tu ma-[ta-a-ti] bul-lu-ta* ina 36 ] su-htl Hi Bi-lit I. sal-ba-bu a-pil Babili KI bi-lit 34. TUR.DUL.KU SA.TARi-. ra-bit istarati]$ LSAG.ILA 32. sar-rat 33. 45 kit-mu-sa [musi u im-nia] -ut-ki dal-la] ma-[. a-bu-ti [-at 42 46 [ki-bi-i 47 ~[kir da-ba-bi] lu-uk-su-ud] [ 4g in-si] damikti(ti)] pi-ya] -[bil 49 ba-ni-ti] ................ .......... [** ti-ni-H-ti] ............................ [ 52 ........................ [ damikti(ti)] 23. [ kil-Za-a-ti] 54 ............................ ' ........ .. ................. 55. J 56 ................. ... .......... [-turn- cj . . . . K 2558 + K 9152, The two fragments which I . . . have joined and which form the basis of the text of No- 9, contain portions of two incantations, the first of which has been completed from 21 of K 2538 etc., part of a composite and chiefly Col. Ill, 11. i 2 LI. i - 12 have been restored text (cf. IV pi. 2 1*). R bilingual from this tablet, 11.1317 A which , is cited as B, without alteration, several restorations have been la bul-lu-in. 2 A $a-bi~ta-at jdt. 3 B made ba--lat. in but in accordance PRAYERS TO GROUPS OF 46 DEITIES. with other portions of the text (cf. also No. 22, 11. nff.) in of B. The incantation preference to the corresponding readings is addressed to Marduk and reads as follows. Translation. 1. mighty, powerful, strong one of A$Sur\ O O 4. noble, exalted, first-born of ta\ Marduk, the mighty, who causeth Ititra to rejoice! Lord of Isagila, Help of Babylon, Lover of hida\ 5. Preserver of 2. 3. Prince of l.MAH. TIL. LA, life, 7. 8. For ever 9. O 6. 10. ir. 12. 13. is name good thy Marduk, mighty let 8. 19. of the peoples! me live, let me be perfect and behold thy divinity! me attain (my purpose)! Cause righteousness to dwell in my mouth! May my May my May my To give in my heart! they command mercy god stand at my right hand! goddess stand at my left hand! who god, May I favourable, stand firmly at rny side, command, to hearken and show favour! is utterance, to 23. when I speak, be propitious! O Marduk, mighty lord, command life! The life of my life do thou command! Before thee brightly have I bowed (?) myself, let me be satisfied 24. May BU 20. 21. 22. 25. 26. Let the word May May tablet, titles I speak, the great gods delight thy heart! and Is incantation commences the Reverse addressed to a goddess to whom of the the following are ascribed: 34. Queen of Isagila the palace of the gods the Lady of Babylon, the Shadow of lands! Lady of the gods, who loveth to give life, 35. Who 33. ! be thy light, may la shout with joy unto theei the gods of the world be favourable to thee! The second 32. ! I plan, let 15. 1 mouth life me let When ..... mercy 6. the lord, At thy exalted command Return and be established! 17. in of ! , 14. 1 Rene wer Shadow of the land, Protector of distant peoples For ever the Sovereign of shrines! ; giveth succour in sorrow and distress! mountain! PRAYERS TO MAKDUK AND A GODDESS. 36. The who one, 47 holdeth the hands of , 39. Who Who Who bestoweth 40. Who hath made the peoples, the whole of creation! 41. [Lady?] of the rising and the setting, the mistress of Bill 37. 38. i. -j- = K protecteth life, life, out seed, who giveth offspring and seed, who taketh away sighing, who accepteth prayer, This prayer 6680, 3. who poureth supporteth the weak, Col sal-ba-bu is included is ii 1. I, (cf. in the supra p. of incantations list K 2832 15). by BRUNNOW, ZA, IV, p. 242 as R, 29, 23 k the word is followed by explained "anger", since in V which occurs again niu in V R, 21, 43 rf apparently as a 1. 40 of d). This explanation does not suit a-ga-gu (ibid. synonym the word in the present passage. But a-ga-gu, besides mean"to be strong", while ni--u in the ing "to be angry", also = text cited by BRUNNOW stands between the words ti-bu-& "to advance, press on" and sal-turn "battle"; sal-ba-bu would therefore appear to be an epithet, or possibly a substantive, denoting the attribute of strength. 9. B omits the latter half of the "O Marduki mighty lord, at In B, published in thy IV line, reading without break: weighty command R 2 let me live!" pi. 21*, for na-an-\pp ^^]] read na-an-jj ^^\\ according to the traces on the tablet. 23. In form a-tal~ln-ka might be II 2 from ilu "to be 15. , high" with the same meaning as II i but the prep. ma-&ar-ka would then be out of place. I have therefore taken adalluka ; for adallaluka, the prep, 24. li-ris-ka, cf. p. 77) li-ris-ka Babilu 26. In ^t^zf . B K Kl . R (IV The ^tjjzf merely repeating the suffix of the verb. 7592 etc. Obv. 1. 21 (BRUNNOW, ZA, V, 2 , is pi. 21*) for *]]] carelessly written ^[||] on the read *]]] tablet. passage proves that ^w-Jfc| is to be read sitas, not si-i-TAS (== tan) sitan, as is suggested by JENSEN, Kosmologie, p. 14, probably on the authority of DELITZSCH, AL^ p. 35, no, 311. The forms tftaS and sitan evidently existed side by 41. This = explains the mination-point of the Sun". side. JENSEN (loc. cit.} word as meaning "the cul- PRA.YERS TO GROUPS OF DEITIES. 48 No. 10. Transliteration. 7 T ^ -ri-su-nu 3. ilu . Marduk rabiiti^ SU 7. siptu siir-fai-u 8. , . . rafsati^ Marduk Marduk n bilu ~ri$ a-tu-, 12 ni- ..... ... 9. 10 sami-i u irsitim[(tim ?)] . ilu 1 git-ma-lu a-bi-rum am tnztu u am baltu Marduk.[KAN?] ^ms-ti-sir . , rubit il 1 ilH IL.LA ilM . li- pat- fir . INIMJNIM.MA 6. Hani* 1 5- ~li~sa(?) li-tib-ka lim-mt~tu . mis-ri-tu-u-a ili-ya li-ti-ba samu-u 4- bidutu-ka *fr . 13 . . . sik-nat -til 1 ilu Uu Sama$ 1 [daian] Hani* bit [ lgigi "" usurati? 1 at-ta-ma] 16. [$im]-ti Si-i-mi 14 15. Ml si-mat mati 17. [a-lak-ti dii-urn-mi-ife] MLMI 18 tu-u-a] l [lid]-mi-fca [sunat$ -u->a li-H-ra i-da- at-tu-la i-m-ris lul-lik tap-pi-i lu-u damikti[(tz) su-tit-li-ma-am-ma kaul-si & ri-sa-a-[ti lu- is-zi% ina [imni-ya ilu .] ...... li-ta-mi-ka ilu na-ram /".,...,.,. w Sama$ a-sa-rid 24. samu-u fyidiitu-ka irsitiin(tim) li. 2 7- i&ptu?] iln nam-ri(?) SU 20. Hit $a la salimn ilu J ilu $uk-na Sa &-mi-yh .] 21. lit-tal- BU INIMJNIM.MA 19. sfo-tii] 22. ai ip-par~ki rabisu 26. damifyti(ti) , atalu J sal-li [ana li- ili-y& sulmu(mu) /".... * 23. ilanipl IL.LA si-mu u ka- la-ma ....... Rer. ...... -ka .......... 29 ........... i~ .......... 30. "Samas sd(P) ib-ba-nn n nap-ti.......... 31. pulamt apil pulani .......... -$/ 28 ..... il Mt-tirka 1 11. 111 The bracketed 127. portions of 11. 1523 have been restored from No, 6, PRAYERS TO MARDUK AND SAMAS. lim-&u-ri 34. ki-i pi RA ZIB.BA Ml A INIMJNIM.MA 35. -la i-di~a sd ilu-su 32 ana panu-ka 33. 49 ." w*[U--um sa . . . . J No. 10 (K 5980 -f- K- 8746) is, according- to L 35, a copy of an older tablet. Unlike the other texts in this volume it is written in the Babylonian character, and, though in 11. 6 and 26 it contains the distinctive colophon-line, in 1. 34 it presents a different one to that usually found in this class of texts. It contains parts of three incantations, the first being addressed Marduk, the second to Santas, and the third to a god whose to name has not been The second preserved. of these three in- and has been partly cantations is 6, 11. 97 restored from that text in many places however the tablets are too broken to admit of restoration from one another (cf, p. 37). 7. It is possible that the horizontal wedge which follows a duplicate of No. ff. ; -^*M *"*T~ ; ( cf- pl a te 21) is merely a in this case read a-pil 17. The phrases 8. form of *"~[4lj tu-la was included li-si-ra i-da-tu-u-a The traces in in writing the sign appear to have stood in the which they occur in No. 6, for it is l ing lid-mi-ka sunat* -u-a as a line 1 made Marduk* in this line reverse order to that in improbable that slip tlu by in 1. 16, leav- itself. V^ suggest the Bab. which case the line would read: sunati* 1 atof the character before etc, 20. This line possibly contained 1. i2of. of No. 6 in the reverse order. Only one sign is missing from the beginning of 1. 27. In the transliteration I have restored this as X^n regarding the 27. > beginning of the incantation which is continued on the Reverse. If however the line contained directions for cereline as the 4 monies, B i xJ should be restored, giving as the commencement of the line the common ceremonial formula ipus an-nam. The signs \ ^Z!!|^i should possibly be read as one character \S^| t \ 31. Possibly for X!^ Hfl read - Section II Prayers addressed to Gods. This Section, as its title indicates, is composed of tablets containing prayers addressed only to one god. They may indeed take the form of large tablets, each including" several incantations interspersed with ceremonies, and resembling in arrangement those published under Section I; they differ from these, however, In that, instead of being addressed to various gods and god- the prayers and ceremonies on each tablet are all addressed to the same god. Nos. 12, 21 and 22 are good examples desses, of this class of text. A second subdivision might be made of u, 18 and 19, which contain but smaller tablets such as Nos. one prayer ceremonies. in some cases accompanied by a few In addition to their difference in directions for size they are further distinguished from the former class on a somewhat coarser clay. by being inscribed They are moreover written in a slightly larger character and a few have the appearance of being extracts from the larger tablets made possibly for some temporary purpose. Some of the Nos. included in this Section are merely fragments, of which so little has been preserved that it is im- possible to say with certainty to what form of text they originindeed probable that No. 13 was originally a large tablet similar to No. 12, and that No. 29 is a fragment of one of the smaller extracts, but in cases ally belonged. there It is insufficient is data for a final classification. many As however each contains a prayer to one god, and there is no definite indication that they included prayers to other deities, they have PRAYERS TO MARDUK. been under the present Section. classified 51 The tablets contain- prayers to the same deity have been placed together; the order in which the groups occur, however, has not been dictated by the relative importance of the deities addressed, but is that which was found most convenient for the arrangement of the ing- plates. No. 11. Transliteration. [siptu] 2. [nap]-sur-m 3. [ka]-bu-u u u [sd]-su-u 5. [am]-ma-ti-yat> 6. [kima] 7. [bilu] 12 si-fnu-fa Marduk J ilu 1 8 i Q i- lu-us-ti- '-ma 16 ana-ku -ka sa ina lu mudu u ai ik-tar an-ni mudu la 9 Sf-di-im. ^ A 5 A ff., A a-pa-lum. 14 17 A line in C. la 22 A pu-tur-ma 10 The fragment is A "bi-lum. K 6537, i-ti-ik u mi-lim-ma*? sir-ti pu-sur nu-um-mi-ir 22 A ri-mi-nu-U'Um. * A itA ina libbi-ya. 8 A M-ma 1J A ri~mi-nu~u. 12 A a-mi-lu-tu. 15 16 A A [a]-ra-li, 3 i-zi-su. 7 - which exhibits a very similar cited as C. mudu-u mi-lim-[ma]. C A am-ma-ti-ya. [aj-na ra-ma-m-$a~ma, in the Transliteration [mudu]-u u 6 ufe-ta-ad-di-da-ni* na-bl-at. -i(?)-ma. 6 2 Siptu bit nu-ru fear~ra-du. ka-bat i-pu-us** lu [i]-$a-ti-ya A 1 ana amilu ba-ba-lu 2I 1 ilani* $it-tu-tu ilu mis-s&r-ris tal-pu-nin-nL lam-mad a-ra-as-si^ la pu-su -ka ii-kdl-lil lman-nu?] [za?]-lip-tu -a 20. 11. 1 i~lam-mad ya]-u ar-ra]- 17 1 ?* la ba-ta]-ti I7 na-baf man-mi 4 ilu 6. ri-mi-nu-u ilu 15 1 us-ti~si-[ma] su-ma i-si-it 12. [lu-ut-ta-id-ma] [..... it-lal-pan-ni* id-da-sa-an-ni a-pa-hfi ma-la la 13. [as-rat ri-mi~nu-u$ lib-bi-yai ilu ra]~ma-m-sa [man-nu a-bu-bu i-zis-su* ufe-ta-ad-di-da-an-niv 11. [a-lak-ti 14. la la ina rabu-u [a-na g. sa si-bi* [a-mz-luj-tum 10. Marduk a-bii 4. 8. ilu karradu* 1. 18 M C piftttr. C [Sit]-tu-t&~um 21 LI. ^P text to 19 C 20 and 21 form one nu-um-mtr. Ha 5 PRAYERS ADDRESSED TO GODS. , zu-uk-ki 21. [dal]-%a-ti-ya ~"_ 22 - ni i 24 > 5 >b. abu abi-ya abi-ya ai ra-ma-ni-ya [a]-na Hi ik-ta-ba-an-ni-ma 1 damkati* kail* a-na 27. ina an-ni ti-pi-ik-da-m da-ri$ lu-siz-ktt aS-ri Sak-na-at ina sa pu-tur an-ni pu-Sur pu-tur an-ni pu-Sur an-ni ^Marduk karradu ti-ml-ki mati Rev. 33. btltu ilu rabUum(twn) ilu 35. il&ni** a-si-bu Uu 36. ilu NA.GAL.A - ba ki ul-tu -ma SA ilu a si - i - nifcu mu The ya li-tu-m lud-lul ^Marduk.KAN Asur-ban-apli] Sarru incantation contained burasi talakan(an) di$pu fyimttu ta$aka?i(an) ana libbi mmittu TU milu 47. [ikal tur a$-ri-su Marduk SA.NA ta$akan(an) 46 - dd-H-H-ka zir Sam ma$takal 45 a bi a-na samni - lid - pu SU ILXA [AG].AG BI ana pan (an) - Marduk INMJNIM.MA ^ si-fyi-ri-ya i-pu-Su ^ VII-^CT a-lit-ti-ya ilu 43 pu-ut-ri - tur n-ni pu-ut-ra adi 40. [kdr]-ra~du 42. pu-tur A-nim sa wnmi fi m an-m pu ka - pu-ut-m an-ni la$-mi-tum 37. su-up-pi-ib-ma 38. lib an-m ^n " Nirgal 34. fyarradu 41. . . ilu lrua rabztum(tum) UuNabu ta-a-bu sii- mu 32. 31. btitu 39. hl-hk ubbib-an-m sal-mu ili-ya u 29. li-na-du-ka 30. ^KAN.KAL sa di-sa-a-tum(?) 28. ni-su sa-la-ti-ya a-&-tu-ma itiha-a kima 1 tas-li-ti ik-ri-bi u nz-su-ti-ya* -a-ya . _ ummi-ya ummu ummi-ya git munu - ma ma - Samni tanadi(di) - lu Samnu ti-tar-fau etc. by No. n (K + K 3334) addressed to the god Marduk and is mainly concerned with Though some of the lines petitions for the removal of sin. are broken and portions of the incantation are obscure, the 235 is line of tJiought 1 L. 22 abi-~ya is running through the composition expanded into three C , which read a C clear. : ummi-ya , ahi-ya lines in is , -ti~ya ni-lu- The PRAYERS TO MARDUK. 53 commences with an invocation of suppliant the as "the god hero Marduk, whose anger is the storm-flood", and whose word the disobedient and rebellious cannot disregard. In 1. 5 f. he complains that, though Marduk has granted him eloquence, he has also afflicted him ("My words in my heart he bringeth forth! Like an old man hath he bowed me down!")- Therefore, own aspirations wickedness praise, me let among mankind and stating his ("whoever hath learnt the way of god let me praising the righteous after I have not possessed; the sanctuaries of life to be purified from his sin 11. 19 if. seek I"), he asks in hands of his god. Then follows a sort of litany for the removal of his sin, in which he successively addresses Iriia, Nabu, Tasmitu, Nirgal, Ami etc. and delivered into the favourable In the last three lines he returns to the renewal of whose favour he prays thy heart like me my father my god Marduk in the following for the , terms "Let : who bore me bow in begetter and the mother O hero Marduk let place! before thee!" humility After the incantation there follow four lines of directions return into its for ceremonies intended to a SA shalt thou of oil, offer, the middle of the anoint with whom it oil." its accompany Before Marduk a following. , SA.NA "Do recitation. of incense shalt thou the set, a drink-offering, water, honey (and) butter the seed of the mastakal- plant in oil cast, The , catch-line and recite the incantation commences a prayer to a god hails as "the exalted, the perfect, the powerful!" A commences the text with the words duplicate siptu btt nu-ru "incantation of the house of light", a title that For other incantations with this is omitted in the text itself. i. L 9 cf. No. 22, L 35, (ibid. p. 41), p. 880), K 9004, K 1. 2425, 10, onym 1. i Rm. i-zis-su (var. i-zi-sii) (ibid. p. 581, 1. 5, for izzit-su, K 7866, 442), 1. i (ibid. etc. izzitu being prob. a syn- of uzzu and uzzatu "anger". 20 f. These 27. It is cf, R K 60 [67]), 2587, Obv. 1. 30 (IV and Vol.11 p. XXIII), K. 157, 54 (BEZOLD, Catalogue p. 14 heading K The DELITZSCH, lines have been restored from possible that -ku in Grammar ', 56, lu-ziz-ku Addenda. K 3927, Rev. 1.3 = '2 s. m. f. suffix, PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 54 44. by plant **>*IN.NU.US The ^ ^yyy -yy| L e 1M^ ta .kai . R rendered in IV Is (not 2 t t 26 36 1. iv as List, no. 6049). and BRUNNOW, 46. Si-tar-ftu metathesis for by tit No. 12. Transliteration. 1. ftuwoz /*/*;/ mursi DI.PAL.A ZLTAR.RU.DA KA.LU.BLDA dubbubu ana annlu ul 2. DU.DU.BI ilu 3. KU.A.TIR suhippu mn ina miisi gusuru arku illu Marduk SA samni tasapak(ak) tasalafa GLGAB ana pan tukan(an) mu nikii itifai dispu &i- mitu tasakan(an) 4. %arf> aiu a-da-gur tukan(an) si-am na-afy-la tasapak SA.NA durasi tasakan(an) 5. KAS.SAG tanadi(di) ^^^iissu **"*"* tanaki ina w^ art* 1 MA art* 1 an$ l z'wSID ma-kan-na Hi SIR.AD arka KlSDA *<*GI$.$AR *$ U 6. KISDA tanaki(ki) ana pan tanadi(di) 7. nifci &ruZAG &MLQI u ^^KAJZl tasakan(an) 8. samnu ina iwnapsastu i^urkarinnu talaki(ki)~ma ana libbi Samnu Ht-a-tu 9. gassu fauram 10. wNIM 11. ana 12. I ^m ma stakal wbinu i^asagn **mKUD.SIR **** SLSI *'V libbi samnu sa 2 ^urasu I sa MA N ina DA.SAR AN.HUL.MIS I 1 tanadi(di) abnu ukmi I sa wkunukku **"uknk ab kunukku ina bi-rit ARA(rad) $a tasakan(an) to ****parittu abtm tipu$(u$) rutu 13. burasu fomfL SI. AN.ffUL.MlS almi ina pa~ fyurasu GU.GAD ta$akak(?)(ak) DA.SAR 14. ina 1 A ina lamnu M-a-fat], ******* 2 A $d. bur - zi - KU Sa tasakan(an) AN.HUL.MIS te-bt-nu gal PRAYERS TO MARDUK. samni wsurminu tubbal ina twnapsastu [wurkarinnu ina 15. ina 1 6. 55 kat amUu marsi subut-ma siptu ilu DAJ.SAR Marduk tasakan(an) Ill . sanitu wmnu~su ilu 17. siptu 1 8. Marduk Ml Matati sal-[ba-bu] id-dis-su-u* git-ma-[lu] sar-fyu siru sd ul 19. tiz-ka-ru 21. ilu Marduk* 22. gas-ru 23. a-bti-iib 24. *$ ~u~um z uttakkaru(ru) sa 3 uz-nu sarm 20. li--u -ru-bu kab-tu -sar-su . b(p)u-un-gu-lu u kakku ka-bal la .-him sil- sa sfa-tu-ru sa- -su kabtu -[ti]~ -iz-zu ^ *DU.KIRRUD.KU git-mal- il 25 26 il LUGAL>KIRRUD ilu Marduk rabuti* 1 bilu . tlu 27. 28. Marduk Ml Ml sami^ 1 29. bit 30. faa-ai-ad llu u as-na-an tamati^ 1 u &a-i~du llu la-faar(?) ba-nu-u si- am di$-su-u 31. ta-ba-an-na sa ilu u ilu is-tar 32. usumgal bu-kur 33. ir-S llu samurMtu ba-nu-u ki~rib A-nun-na-ki u ris-sa 1 lgigi* ba-nu~u la at-ta ilu a-si-ru ti-[ni]-sit gim-ri ** ta~ba-ds-si 34. bilu at-ta-ma kinia a-bi u urn-mi ina Uu kima Santas 35. at-ta-ma ik-lit-$i-[na?] 36. ku-la nu&su nan* 1 u ki-i mu- -mi(?)-Su-nu iln .-ik faur-sa-a-ni mus-ti-i$-ru bi-ra-a-ti it . . -nin mu-di-i(?J $d~di-i u-g(k)up-pi . tus~nam-mar -$ir-$i-na ^UD.DA.GAN 37. tus-ti'sir i-kit'tu -ri-bu -turn .' du 38. bi-rit uzna -si-na 39. matati u nisi* 1 rapS&ti[* 1 ] 40. ri-mi-na-ta 41 .-rum an-/ja nam-ta-ru - 42 -bat kat-su 43. 44. u . 1 A id-di-lu-u. inserts Ulu. 2 A bit su~nu sa si- [ti]-iz~fya-ru si-ru Sa la. 3 A [li]-* -u rap-lu. 4 A here PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 56 pulami apil [pulani sa 45. [ana-ku arad]-ka ilu-su pulanu ilu istar- su pulanitum(tum)] 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. ............... ................... &-ma-. .... ana nu kati-[ya] .......................... manistu ............................... ........................... it-ban-ni kima la--bu ta- .............. u ta-ni-fyu alii di-J}U ma-mit u-Safy- .......... tabu ni-su la miirsu suk-lul balat pag-ri-ya la--bu-ma lit-bu sa ku- .......... su- .......... salman* -u-a il-ku-u AKA ......... . %ata ib- . 1 l 54. du -su du 55. ipir sipi li - ka- ..... man-da-ti-ya 1* 1 lu-ub-ba-ku amilutit $a ina ip-si limntii* u lu-ub~bu-ta-ku-[nia] sab-su -ya 56. ba-as-ti tab-la-tii 57. mi-lat Hi u amiluti(ti)* ibasa-a ili-ya BAR.DA $uttu-u-a Urn- na faa-da-a l ul i-sa-a rz-&a-ma purus kit-ti -mi* fya-ba~ai di-ni di-in 59. bi-li ina u-mi an-ni-i iziz-ma si purussa-ai purus(us)$ nu-us-si di-fyu $a zumri-ya nu-uk-kir-ma 60. 6 murus SAG 58. idat$ -u-a tirutirtu-&-a NA 61. 1 ilu 62. ina ki-bit pi-i-ka ai 63. ai 64. ai 65. - lim-nu 1 imti imti imti arsaSi* ^ itifyu-ni itifya mimma itifya-a lumun sunati^ a lunnm ITI 1 idati* 1 mati u ali limnuti* 1 S ITLMIS Sa ai f Samz ik$uda-ni - / u y&-$i 1 pi limni lisani limniti sa amiluti* pani-ka lit-uS-lim-ma Sammu AN.HUL $a ina kisadi-ya Saknu(nu) mimma limnu 66. ina 67. dinu-ma afyumi(2)-ni iL-piS ka$-$a-pi u amilutu i$tari-[ya?] ili~ya ai fa-$is-ni-ka 68. arrat limuttim(tim) 69. A damku nu-ri lim-mir abnu kima i pu sa la parutu gloss reads /?-/>-/ Sa a- '* ana a-fyi~ti i-dir-tfo .......... * B li-is-fcip ai ar~$i 12 Hi Uu-iUari u B Si-mi. B pu-ru"us. L. 60 is expanded in B and forms amUutum(tum). two lines which read .......... -ya nu-us-S2\ and .......... -tis-sii di~$u * 6 5 .......... -sz, .......... -ya, apparB reads .......... 8 B -ma U'ir-lu-ni liS-ku-nu-ni rz-z~ma, C .......... -i-ma. ka$-laj)-tum, C .......... -turn. 9 B .......... -u dr-$a~$u*u. 10 J3C amilutumftum) $a zumri-yd- C, whicli reads ently had the same reading as B. 7 and In place of 1. 61 . 11 C ..... -uS-lim. 12 C probably read dr-U. PRAYERS TO MARDUK. 57 Rev. 70. 71. abnu kima kima na-pis-ti ina pani-ka uknu u faurasu ili-ya 73. ana Sammi? u 2 nap-sal-tmn 9 80. ma Si. kwia 82. ma-mif ni-Su Hani* 1 , ina balatn sa ru~fai-i lu-bHb rabuti^ ki-bi lu-ba~ ina lu-lil irsitim(tim) . ul lip-su-m dan-na pi-ka $amt-i kima It-Sir pani-ka kun-nu lip-$u-$u uz-zu fai-ti-iu zi-kir usisnika(ka) pi-ir-i* ina sa m itifaa-a & su-mi kati* ai tabtumftiim) u-kar-ri-bu-nfi 77. ai kil-la-lu Tint sit-tu 78. 79. ni-is limniti^-ya lu-ni~is~su-it* la 74. arrat limutti(ti) 75. ina pani-ka 76. itti-ya In-ub-si damikti(ti) kima iwkunukkii 1 * $ulmu(mu) istari-ya 1 72. ina pi nisi* li-sak-na ri-i-mu li-kir iln ib-sii~u-ni tabati^ la ru-si-i 112 l I3 ki-rib sami-i lu~ut-ta-mir lip-ta-at-ti-m ki-sir limmti* -ya 83. kitna *amDIL.BAD ullil-an-ni i$uli-nu^ lip-sm-an-ni^ ^ukuru(r) 84. 16 ar-ni-ya Sa ^i g 5> karpatu^gfafj^a 86. li-ib-bi-bu-mn-ni 87. ina 2Z 88. ki-bit l ^I-a 21 ilu t~a 2* Marduk SA.NA * damiktu a-bi ^GIS.BAR ilani$ l ilu libba(ba)-ka li-mt-ufy lip-tur li-sat-lim-ma^ dipari sa sar apsi a-na nis kati-ya a-mat 89. tl ihi AZAG 2Q ilu [NIN.SLKU] Marduk mas-mas Uu Hani* 1 rabuti^ 1 abkal lgigi] ilu lu-ut-ta--id & $ar-ra-tum^ Dam-ki~[na htus-ti-sir] apil pulani lu-ub-lut lu-us-llim-ma] ana-ku arad-ka pulanu ilu-ut-ka 91. lu-us-tam-mar 90. i turn. * C C is n . kunnkku C &t&*. i-dil-li-ti li-ba- kt&-Sa-pi u 9 7 Zim-nu. For I. 80 C *> lumti ufi-ir-. mimma ri-bu-u-ni 8 ki~ma abmi C ki-bi lalatu. li-is-su-n. ^|| C reads 10 lud-lu-la for omits I. C |w--. itti {j^ For 2 arrat limuttumftum) la ta-ab5 and reads C lit-ta kil-lat ^ ^1 ^|J| C reads Si u C 1 la ib-$u-ni, &aS-Sap-ti linmuti* 6 C u jji-tf-tu dr-nz-ya. J^I ki-ma Sami-i ki-ma ir-si-tum. ai fr&ar- ^^I| etc. H ]\ lu-lil ina ru-fa-i 12 C la fa-fat- 15 w C *Unu C tylur-an-nL C ki-ma. tum. (^| ^"I^Sffi)19 C lib-tt-bu1S ilu 17 li-la-at-li-ma. 16 C C C here inserts l-a u. dr-ni-ya. 21 20 C ^fa >-- Ht)Sa XUG&BAR u #*AZAGJZU. 13 C n% Mt^-ya li-kun C da-U-M-Jsa Imd-hil \ ti-nu-u% etc. 23 C #*& (>+- >-< M C u lar-rat. PRATERS ADDRESSED TO GODS. 58 93. **titari-yk 94. lik-[bi] arad-ka mas-mas ana-ku // kur-di-[ka] lu-us~tam-mar nar-M-ka 92. ili-ya lud-lul d&^li-ka *M*rduk.KAN INIMJNIM.MA J .......... -pat-su Bf-u kakkad 9 6. ..... KISDA ti-tu-buimmiri Kl SA NU la uttakkar (?)(&r) In ana Hi sammu-ka lu* ana gj ...... bu-ti-$u tanasa&(?)-ma il 95. 1 2 Hi $&* is~$nb-ba-a gg. ...... , ilu 99- ilu l ]^a u-ma--ir~an-ni 100. amU*marsii 101 . wa-am-ma ina pan Marduk is-pur-an-ni u tanadi(di) gim-ru-fi ana III kibi-ma riksu samtu ana liUr-ma biti-su tapatar(dr) limur ul arki-su D UR.D UR sammu AN.HUL.MISta istu-$u~nu *> NLKUL.LA tamUGU.RUL.LA 102. ARA ina TLSAR samni wtsurtnmu tubbal ina taSakan(an) pu^us gumru an-nam 103. ipus 104. abni* 1 su-nu-ti 06. i-tam-mur 107. mi-lat sammu itti AN.HULMIS mufatr(?) ni$i-wa ana ih ffUR kiam kibi AN.HUL ma-sar mlmi(mi) sa ilu l-a u UuMarduk 105. siptu at-ta 1 AN.HUL.MIS samtu munu u sa III ilu n ilu si-ru-ti ru-fei-i kis-pi a-ml-lu-ti* istar ..... HUR ZLTAR.RU.DA DLPAL.A KAXU.BLDA ...... &-pi$ kiS-pi lim- .......... -[t]-t& $a~ ..... 109 108. 6 as-ni-faa no. in. ilu sidu dam&u ilu lamassu 113. ina ma-sar sul-mi ilu ..... Marduk [ki-nis u kal 114. ina ki-bit 115. ipus an-nam ana Hi Sammu 1 Z) .... E D 8 E damzfeta(ta) $uk~na* lu-mur 9 E li-tam-mu-u. Int-tul. E 1 rabuti* 1] D * $a. E itti-ya hit-till Uu Marduk tak-ta-bii-u u amllutu. 6 paris(is) napiUim(tim) 7 lx [Hani* : |. li-ta]-mu-ifi ........... AN.HUL.MIS 3 j) ifat m la. which read KA.LU.BLDA . a~$* t * .-u. forms two lines in abfeal a-mi-lu-ta ft, zi-ni-ti(ty] [istar ml-li-ma-am-ma 112. sukna(na)* ] damifctn[(tfy ilw zi-na-a ilu yd~& 7 E 10 -i-tu For 113 E reads; -u. 11 L. Io8 \ , and te-as-m-ba a-na ya~ $utta PRAYERS TO MARDUK. 1 1 6. ana in a kisadi-su tasakan(an) samni sa ina iw libbi *$ 1 1 8. iig. 1 20. 121. 122. ina $i-mi-su-ma ana inuma amilu kakkadu ikal m ilu Assur~ban-apli R IV text of No. 12 1 pi. , K 2379, munu(nu)-ma saknu(nu) dumiim ka-ai-an (K 1 tasakar(Ar) damikti(ti) mmru akil-su karsi-sit u-zak-kat-su etc. 163 and revised 64 u urkarin nu a-gltb-ba SA.NA dipari tus-ba--su-ma minima in-su mimma lim-nu ul itifyi-su samu-u sal-la-tu swn-su The in III sanitu karP afu ig~zi-tu 117. siptu 59 In + K 218) has been published IV R pi. 57, the Reverse of 2 , 96, being given on p. n duplicate of 11. 76 of the Additions to the latter volume. It is here republished which is and variant readings from five duplicates. 2 has been transliterated into Hebrew The text as given in IV characters by HALEVY, Documents religieux, p. 179 ff. and a transwith restorations R lation of and of 11. 82 76 11. i 24, Lectures, p, 536 given by LENORMANT, Is 30 IF. 1 35, 61 -95, 101 BEZOLD, Catalogue, (cf. La divination, p. 2 12 f. by SAYCE, Hibbert The tablet is p. 42). the god Marduk^ the 107 concerned entirely with the worship of object of its petitions and ceremonies being the cure of the suppliant who Is suffering from sickness. The greater part of occupied by the prayer or Incantation addressed is, however, preceded and followed by directions for ceremonies. The incantation is to be recited by the masmasu or priest who also carries out the ceremonies that the tablet is god, which to the it, for L 16 contains a definite injunction to this while In the last line of the prayer (L 94) the masmasu accompany effect, speaks In his own name. The prayer Is however composed from the point of view of the sick man, on whose behalf the , priest recites &A.NA 1 it. Is apparently omitted by E. 2 After the plates creased by the addition summer (1894) of readings they go , C , recognised therefore, as C was inZiMMERN having last 11.7390. The variant had been lithographed the duplicate cited of a fresh fragment, it as K 3289, of a duplicate which are given on are not exhaustive. Prof. K. 163 pll. 29 , f., though correct as for as In the footnotes to the transliteration of the tablet fresh variants of C have been incorporated, and in all cases where the transliteration would leave the exact reading doubtful the cuneiform has been however the added in brackets. 12 PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 60 of the tablet forms a sort of heading or of the prayer, Introduction, and, while stating the occasion the sickness when that contains a general direction to the effect The first line has fallen on the man nothing evil or inauspicious is to be allowed to approach him. Then follows the first section on the tablet, containing 14 11. of directions for ceremonies, which "Perform the following. In the night commence as follows: with pure water. Before Marduk the a green bough sprinkle shalt drink-offering shalt thou set. Dates (and) SA of oil, a drink- offering, water, honey thou heap up. there an incense(and) butter shalt thou offer; thou shalt set of incense a SA.NA shalt thou heap up; burner, corn A thou shalt offer. thou pour out." and a half are obscure at 1. 7 offer- The -drink shalt The rites in the next line ings of flesh are prescribed, three preparations of flesh being In L 8 the command is given to take the oil of specified. ; certain woods, and the next two lines stances that are to be cast into the ments of various kinds of wood contain a list of sub- including gold, fragand plants, and incense. In oil, i iff. certain offerings are specified in honour oftlieAN.fff7L.M"I> the offerings consisting of one piece of alabaster, one piece of gold, one piece of lapis-lazuli and one seal. In the principal 11. t prayer of the tablet reference Is made to each of these four offerings (cf* 11. 69 73), and, as the prayer is addressed throughout to Marduk, it is obvious that AN.ffUL.MlS is merely a title of the god Marduk? The ceremonies conclude with an Injunction to the officiating priest to hold the hand of the sick man and recite the incantation. This incantation, which occupies 11.17 94, reads as follows. , Translation. 17. O Marduk, lord of lands, the mighty 8. Powerful, unique, perfect 19. The exalted hero, who suffers no change 20. The strong one, the king .who 21. O Marduk the illustrious, the great one who 1 1 The group is prob. a compound ideogram and is not to be god of joys" is therefore tentative. ilu hfduti$l\ the rendering "the transliterated PRAYERS TO MARDUK. 23. The mighty The storm of 24. O 22. ! great ! 6 1 the illustrations! the weapon, the battle the perfect 25 26 Marduk, the lord the ! duk, the lord 28. Lord of the heavens, of mountains Mar- 27. and of oceans, who ... the . hills! 29. Lord of 30. Who and fortresses, whe guideth the rivers! bestoweth corn and grain (?), who createth wheat and barley, who reneweth the green herbl 31. Who createth the handiwork of god and goddess; midst of their 33. The The 34. Thou art lord, and 35. Thou art like the Sun-god also: 32. ..... in the art thou! ruler of the Anunnaki^ the director of the Igigil wise, the first-born of la, the creator of the whole of mankind my like father and my the their art thou! darkness thou dost lighten 36. that 39. 40. A cry and a shout of joy 37. ! mother among Thou need 38. Their wisdom Lands and distant peoples Thou art compassionate 41. ..... I ! guidest him in is 42 Thou 43. At 1. own name holdest his am weak hand 44 the suppliant makes a formal statement of his along with that of his father, after which the tablet 45 lines, only disconnected words When the lines once more become been having preserved. connected we find the suppliant imploring that the life of his body may be restored, the disease from which he Is suffering being put down to the Influence of magic. He concludes a description of his symptoms with the words: "My powers and my soul are bewitched and there Is no righteous decision!" He continues broken for several therefore makes a appeal to the god in the following direct words: 59. O lord, at this time cries, 60. The sickness stand beside give me and hearken to my judgment, make my ..... do my decision! thou destroy, and take thou away the disease of my body! PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 62 6 1. 62. O my god By (and) goddess, judge ye mankind, and possess me! the command of thy mouth may there never approach anything 63. the magic of the sorcerer and of the sorceress! me the poisons of the evil evil, there never approach May . . ... of men! 64. 65. of powers there never approach the evil of dreams, May Never (and) portents of heaven and of earth! the evil of the portent of city and land over- may take me! 66. In spite mouth of the evil the evil tongue of , let 67. Let nothing 68. The that the evil curse, mouth me be sight the plant of the ever restrain evil is that men in thy perfect! god of joy placed upon my neck! unfavourable let it cast is aside! 69. Like alabaster let my light shine, let me never have affliction ! Rev. 70. Like lapis-lazuli may my life be precious it 71. O my Like gold, 72. In the Like a seal 74. May 75. Before thee May my goddess, the sight, may let mercy! prosperity be with me! mouth of the peoples may 73. 76. god and in establish I be blessed! be torn away! curse, that is unfavourable, never draw nigh, may it never be oppressive! may my the evil sins may my name and posterity prosper! that are set before thee loosen the plants and my 77. Never 80. At thy mighty command 81. Like heaven 82. Like the earth may there approach sin! me the wrath or anger of the god, 78. With misery, disgrace (and) sin; from the curse 79. May the raising of my hand, the invocation of the great gods, give release! may me approach! Command thou life! shine among the enchantments that possess me I let ! 83. be bright in the midst of spells that are not good! Like the heart of heaven may I be bright; may the power may I of my sins be destroyed! PRAYERS TO MARDUK. 63 84. May the &mu-wood. purify me, may the me, may the u&uru-wood 85. Marduk's vessel of purification bestow favour! 86. May May 87. At the command 88. At the raising of my hand may thy heart have rest, Marduk, the priest of the great gods, the arbiter of the Igigi\ 89. The word 90. 91. the flaming censer(?) of the god -plant deliver remove my sin! ..... make me bright! of la, king of the Abyss, father of the gods, the Lord of wisdom, queen Dam kin a, let me have dominion! May I thy servant so and so, the son of so and so, live, let me be perfect, Let me revere thy divinity, and let me bow in humility of la let me glorify, and, O before thee! 93. O my O my 94. And may 92. On me revere thy power! me tell of thy greatness! the priest, thy servant, bow in humility before thee! let god, goddess, I let the conclusion of the prayer there follow three short sections of ceremonies, an incantation of ten lines, and a final section of ceremonial directions. After the first of these sections man himself ceases to take part in the ritual, for the section concludes with the injunction that he shall go straight the sick to his house without looking behind him. The remainder of the tablet deals with the due disposal of some of the offerings and objects, that have been used in the ceremonies at the com- mencement of the Obverse and in the course of the incantation. 104 form two sections of two lines each which contain directions concerning the stones and the plant of "the god of joy" mentioned in 11. 1 ff., 66 IF. Then follows a short LI. 101 1 god of joy" himself, in which he lamassu propitious and restore and is besought to make the sidu by his command the favour of the angry god and goddess. incantation addressed to "the The last section on the tablet contains directions concerning the plant of "the god of joy", the recital of the incantation and the offering of a vessel of purification and a censer. L. 121 gives the catch-line for the next tablet which probably contained PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 64 recited and performed prayers and ceremonies to be sickness. of form for the relief of some other similar In i. the K 2513, a tablet containing directions for ceremonies, of Col. section first IV commences: tnmna amitu lumun KA.LU.BLDA u-pi-su Km- ZI.7AR.RU.DA DLPAL.A mursi \ Catalogue, p. 449), while contains ceremonies for a similar occasion; niti pl (cf. BEZOLD , the second section therefore pro- is it bable that the ceremonies attached to the incantation in No. 12 form an extract from some larger work devoted entirely to The disease itself, with which the ceremonial observances. tablet deals , would appear or bewitchment, cf, be of the nature of possession to K 2572,* 1.8 znuma a-na amiluZI. TAR.RU.DA **NIN.KlLITIi-pu-us-su, and 1.13 f. amilu sd ZLTAR.RU.DA ana fan kakkab MAR.BU.DA likmisu(su), and the someip-su-su what similar texts 6172, 11. I ff. u 3278, 11. i ff., 8 if., and sd \ K K op. (cf. 11. i pp. 519 and 768); dl. K also see f 9612 -f K. 10760, off., etc. For a discussion of the KU.A.TIR 3. For SA.NA bumsi and 4f. p. 20 KAS.SAG supra tanaki(ki) p. 22 f. supra cf. f. That 5. (of a palm) ^ cf. = pp cf. am JENSEN, not Jfeif as {BRUNNOW, ZK IV R', nor in List, no. The II, p. 26. JU as in 5570) = the flower tablet clearly reads IV R 2 The t] ^=| . $<*> t] possibly to be identified with the plant g|? which occurs in Sm. 8, Col. I, 1. 14 f, where it is rendered by fya~as- is fyu-ra-kUi 6. and %a-as-&u-ur According to (cf. BRUNNOW, BRUNNOW, List, no. 4193). List, no. 8613 russu is also a possible rendering of the group KU.ffUS.A. The three forms of flesh here enumerated 7. may represent the flesh of three different beasts, or flesh in general prepared in three different ways. The ^^KA.IZI was poss. so named from its BRUNNOW, 1 p. 42. /. e. ma appearance, For the For KAJZI being = fyamatu, $a iSati (cf. List, no. 651). text of this tablet cf. BoissiER, t] ]t I at the beginning of mnli Sn-a-tutn etc. 1. Documents assyrxens, Paris, 6 read, according to the tablet, *- 1894, PRAYERS TO MARDUK. II, p. Hff-M 356 In ritual texts ). HfT^T and > distinction Samnu Samnu "oil" more ^tf That HI should f That ^>ff 9. be read, not from the East India House -f in II, p. or clear yf ^yy^f when IV R 2 , ^L building L 45 inscription, Col. II, Keilins. BibL, Bd. Ill, Hft. as |Mf a material used is I No can be observed, though perhaps often used for "oil" in general, the oil of some particular tree is specified. is LATRILLE, rendered by (cf. is almost indiscriminately. Sff1 their use in = be here taken as to is | ZK 65 (cf. is 1 16. clear SCHRADER'S and DELITZSCH, Wbrterbuch, 14 note i). The ideogram is transliterated in the text as gassu, in accordance with a communication from Dr. BEZOLD, who has p. 1 10, come across K the group in 4864, 1. 16 rendered by f. and who compares the Arabic ijn^. Cf. also <^E^ ff BRUNNOW, List, no. 8470. 10. \Z!| cannot here ^\ of a plant or tree, t| H|[t K in \JH?fj 1 1 ff. Ijurasu, etc. the 11. 12 The is duplicate II, 12 1. sitas, but is prob. the being the determinative; which occurs 4354, Col. = (II in R, Sm. 8, Col. II, 1.5 pi. 43, no. 2), cf. the plant and possibly etc. ^ y name ^ abnu in the phrases | sign parutu f to be taken as the relative, not as a numeral, A , giving the variant reading f and 73 kunukku is ^f[ ^}f* written with the determinative |j In in 13 with >H-<Y9 while in L 73 the duplicate C writes the word with both determinatives. 1. llu 1 6. The end of this line should probably be restored siptu Marduk [bil matati] III sanztu munu-su from 1. 17, the incan- tation being cited by the words with which it this common rubric the suffix is not generally verb munu, so that commences. appended In to the possible the second ^ is merely an on the of the scribe, for ^/~ error, through ditography part the phonetic complement that is commonly found with" the it is ideogram ^JIT20. For fc&ffi T sarru sa of the text A gives the variant PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 66 I reading {JSf which has probably arisen from the rajp-Su, i* misreading of a badly written 27. tE> The w>~> >EHpff- characters in this line are rubbed; IV the reading of R 1 and 2 R 32. tE e. (z. IV *~?\-nu-u should be read with IV as in ^ \[S+= be adopted, the phrase should be translitarated muda&didi(di) nu&su giveth great abundance". 3 o. if R 1 , "who KTTT.])> ^~nu-u not 2 . The title usumgallu in this passage clearly not is used of "dragon". The parallelism of a-si-nc in the second half of the line suggests some general term implying in the sense authority. 50. tlff^ as The first IV in sign in this line should probably R 2 is although t\}] , all . that is be read at present visible. pp JE|? which occur frequently in a form52. The signs ula on the 6th tablet of the surflu-series (cf. I R, pi. 7, Col. II, 1 Col. 11. 11. 2, Ill, 3, 6), are explained 12, 22, 32, 42, 52; pi. 8, V by JENSEN (ZKL II, p. 20) as a verb (z. e. nisu III i) with the 3 m. s. suffix, and as instances of the occurrence of the phrase he quotes the present passage and ^pp *^-\\ *^I It is below). more probable that the signs fjEfl i*1 jjz] 1-79 ( s ** should be transliterated phonetically ni-su, a word that is not, however, to be identified with the nisu "spirit (?)", which occurs in the phrase ma-mit nis (= \^) $aini~i BRUNNOW, List no. . *~J . . nis irsithn(tzm) (ibid. 50; see also 2326). In the passages cited above, as in the present line, ni-su is followed, not preceded, by ma-mit, and is to be regarded as I i, Inf. from na$u, the two words being probably taken together in the sense of an Col. I, I. "oath" or "curse" ni-su, (lit. "the raising of an oath or curse"), however, sometimes occurs by itself (cf. No. I, 1. 48: li-in-ni-is-si ma-mit li-ta-kil ni-[su(fy] etc.) so that in the phrase ni-S& mamit the two words are perhaps to be taken as separate synonymous phrases in apposition. ', 67- W ^~~ i- *> S&kinufnu) is to be read for ^ AT of IV R. PRAYERS TO MARDUK. 71 It f. is possible that these two 67 should be taken lines together without a break. The 73. application of the metaphor in this line is The kunukku may, however, first not at refer to the sight apparent. and as seal-impressions have been found on seal-impression small clay cones, which were originally attached to the docu, . ments they attested by means of a strip of reed (cf. BUDGE, III, p. 214), it is probable that the tearing off or removal of such a seal-impression is the basis of the metaphor in the text. ZA is 79, as given in the translation 77 ff. The division of 11. 77 based on the duplicate C, which reads as follows: Rev. Never may there approach me any thing evil, neither the wrath nor anger of the god, misery, disgrace and sin! From the curse may the raising of my two hands, the 5. 6. invocation of the great gods, give release! Here the general phrase mimma limnu defined by the substantives that follow. ^ HFf~ is ^ * introduced and < T If ^~Y *& ^ as been = = lusisisu tfh *E| explained by JENSEN (ZK II, p. 20) as The reading of C, however, lisisisu (cf. supra sub 1. 52). proves that the phrase is to be transliterated ni-is kati^ in ap- or 1 1 position to zi-kir ilani^ rabuti^ 98. begun *~~ is written over an erasure; the scribe had probably to write \|*~ omitting 99. tar(dr) cf. . *~~j but corrected his mistake, the rendering of ^E-Jjlj t^ *iF by riksu tapaNo. 1. n. sub 22 and 16, infra supra p. On 1 No. 13. Transliteration. 2. i 4. HI- a-lik tap-pu-ti la 3. sa-&d-a K-- 5. i-. .... ana-ku pu- ilu lanu apil pulani Sa tlu-su pulanu [ istar-su pulamtum(tum)] ina 6. 7. azzaz(az) ina pan ilu-ti-ka rabiti(ti) 1 8. sumsu ka-ba-a mimma bikit nisi* $a la ma- u ma-ga-[ra] 9. lul-lik ruk~fca(?) a-mi-ri K2 .... PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 68 ii. ina sil-li-ka ni-mi-ki lu tas-lim 10. ina pi~ka sa la na-kar li- SU 13. DU,DU BI 14. [SA].NA 15. [siptu] 1 6 ana fan burasi ilu ........... -la-at 17. , Marduk nisi* .-6a sit-ka- . ms tasakan(an] bi-lmn ....... IL.[LA .......... ........ .......... UuMarduk ]?ati . mu-di-i . .......... 1 a-pa-[a-ti] .......... Rev. j 8 ........... -sap xg ........... a-na ya-si kima 21. ilu [ ]sidu damku ti-ya lib-bi u- .... sami-i .......... .......... [an-ni-i(fy] ....... 28. 27. di-ni sitr-si .......... u-sab-bit sap- ...... su-mi u-$at-bi bi-li afy-ri~dak-ka 32. si-mi .......... ki-i la in- 30. gam-maumi ina 25. 26. purus ....... ... il-la-an-ni Uu Marduk 31. 22. .......... .... ...... .......... 20. [sa?] .......... u-ka-as-$i a-&~ya 23. 24. bir-ki-ya u-nal-li tabti- ai mati-ya ... ....... a-na sa-a-su ana-kit u-si-is~sa .......... is-sak-na balatu sd is~sak-nam-[ma] ina pi~i- . 29. . . bi- ...... .... ......... . 33. No. 13 (K 3229) forms the bottom left corner of a large The Obverse contains the conclusion of a prayer to Marduk^ in which, after giving his own names and those of his god and goddess in the usual formula the suppliant states that he stands before the god whom he adjures by the tears of the people; he prays that he may enjoy the god's favour, remaining in. his deep shadow (i. e* protection) tablet similar to No. 12. , This through his mighty command that does not change. two is followed lines of directions for ceremonies, by prayer and at L 15 a fresh prayer commences, which is continued on The second prayer begins with an the Reverse of the tablet invocation of Marduk, heavens" in his relation who at 1. 20 is described as "like the to the suppliant. In 1. 21 the sidu or addressed, probably as the minister who carries out the will of the greater god; at 1. 27 the suppliant turns once more to Marduk, petitioning him for judgment. As divine colossus is PRAYERS TO MARDUK. both hymns are addressed to Marduk, it 69 may be inferred that the tablet was somewhat similar in its arrangement to No. 12, and that it contained prayers and ceremonies in honour of this god only. No. 14. Transliteration. 1 - turn 4 gi-mil ina kati-ya li-kin si-lim itti-ya 7 [IN1MJNIM.MA ra-Sud-6u napisti(ti) 6 5. ... ... fa.i-ti-ti pa-nu-uk-ka ~~SU 3. LSAGJLA 8 bilu-ut-ka 10 9 IT. -lim-man-ni 2 ili-ya ta$-li-ti IL.LA *]Mardufc.KAN / ib-si 17 li-sa-lik(?) 18. No. 14 (K 2793) is a fragment of a large tablet and preserves the ends of a few lines only. It contains the conclusion of a prayer to Marduk (11. i two lines of 10), followed by and the commencement of a second directions for ceremonies prayer or incantation. 10. may The last 3 characters in the line (li-sa-lik = listalik?) poss. be read li-ir-ur. JTo. 15. Transliteration. -ku dr-si 4 6 -tuk arki-yh g -turn 3 ki-i-nu 8. 2 -ya i 7 dr-si 5 limuttu ai a-mnr 10 ..... PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 70 ~ -siit~ka -bu-ka shnati^ ii yd-si 13 mu 1 si-mat-ka 12 14 ina sU'bat ta-ni-i&-ti-yd 15 16. damikti(ti)-ya lik-bi-ka 17. su IINIMJNIM.MA mil a-giib-ba tukan(an) 18 GLGAB tukan(an) 20 22 $iptu III sanitu . tukan(an) 23. -fcu-nu . . munu(nu) -a% 25 [burasi] tasakan(an) 24 26 19 [K17.AJ.TIR tasapak(ak) .-bu-ku 21 **Marduk.KAN IL.LA] tanaki(ki) 27 28 Like the preceding fragment, No. 15 (K 2586 what was + K 7185) originally a preserves a portion of the right side of a section large tablet. The conclusion of a prayer to Marduk, of six lines giving directions for ceremonies, and the beginning of a second ceremonial section represent its present contents. No. 16. Transliteration. Obv. 2 i. Sipat- . . . . .-tu 3. -nam-ru 4 si-pir- 5. 6 Rev. -ka LSAG.ILA 10. [INIMJNIM.MA 11. IDU.DU BI lu si-lim g SU ina KISDA ILJ.LA lu ina [ikal milu Assur-ban~apli] Of the Obverse of No. ..... lify-bi-ka "Marduk.KAN il SAJ.NA ipu$(tt$) sami 12 13. 8. [lu]-fa-$a-pi 7 u irsiti etc. (K 11681) a few -characters only have been preserved, while the Reverse contains the conclud16 PRAYERS TO MARDUK. 7 1 ing phrases of a prayer to Marduk, the last one on the tablet. The colophon-line that gives the title of the prayer (1. 10) is here accompanied by a rubric or direction contained in a single line (1. n), which occurs frequently in the present class of texts. For other instances of its occurrence, cf. No. 18, 1. 19; No. 21, 92; No. 22, 1. 69; No. 28, 1. 6; No. 34, 1.6; No, 38, 1.4; No. 39, L 5; No. 41, 1. 2; No. 46, 1. 10; No. 47, 1. 7. It will be 1. seen that the line is never found by itself, but, when the colophon-line It commences with the phrase ' IL.LA etc. i. "do the which annam, following", generally precedes any rections for ceremonies or ritual itself consists (cf. of the words lu ina a set formula that rarely varies. 1 supra <?. p. 19). KISDA No it IN1MJNIM.MA SU DU.DU BI ipu$ always follows occurs, lu ina substantive The di- direction SA.NA ipus, mentioned be inferred is for the imperative ipus to govern; hence it may that the object of the verb is to be supplied from the previous line, i. e. that the rubric refers to the manner in which the preceding prayer or incantation is to be recited. Two methods of recitation are in fact given as alternatives, the line reading: "Perform (the incantation) either ina KISDA or ina SA.NA. 1. In the course of a prayer to Ninib contained by No. 2, KU.A.TIR as-ruk-ka, "I have bound 27 reads: ar-kus-ka rik-sa for thee p. 17). a cord, the KU.A.TIR have I offered thee!" (cf. supra The KU.A.TIR is of common occurrence among the offerings that are prescribed in the ceremonial directions that accompany the present class of incantations (cf. supra p. 22 f.). It would not therefore be surprising if the riksu mentioned in half of the line should also be found in the directions the first for ceremonies. It was suggested above (p. 58) that in 1. 99 >^ the phrase fcjEtJ ^"iF should be transliterated riksu tapatar(ar), "the knot thou shalt loosen", and it is not of No. 1 2 improbable that discussion in we may knotted cord the phrase ina fcjEi^lJ in the rubric under see a further reference to the rite of the (riksit). The second ideogram SA.NA has been made The already discussed on p. i9f., where the suggestion was that the word denoted a vessel for containing incense. 1 See below, sub No. 42, 1. 25, and No, 52, 1. 4. PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 72 rubric therefore must be to the effect that the incantation Is accompanied either with the rite of the knotted cord, or with the offering of incense. No. 17. Transliteration. balatu 2. 4- ka-a-sa pa-li-fai-ka lu- . SU] IL.LA [1NIM.IN1M.MA -wi 5. GUR.UD u ri-$a-a-ti *[Marduk(?).KAN] du ~. TAR(at) a$ar(?) Stfa -za tanadi(di) ina Hi 6 7. ....... ina Hi sa ... 8. 9 The fragment No. 17 (K 5668) contains a few words of The a prayer followed by some directions for ceremonies. name of the god to whom the prayer is addressed, though broken, is in all probability Marduk\ hence the fragment is included under the prayers addressed to that god. No. 18. Transliteration. 1. .... 3. a-na gi-bis 4. sa ka sur - - ta sab fyi - tu - ta - pa - nu ma- a- lu ta-ma-a-ti pa-nu-ka ina - - ni$i pl lat ma - ta tirutfati$t - sit - 8. ^z 10. - ta ba 7. q, - kul 5. 6. na - i 2. ifo ku - tu - reads; &ri&~Su-nu ta-na- [tal] u ta g.a - ka 8 A [ka] sa - ma - bar mil ki , 1 - ta [ta - - 1 Ll. I and 2 probably formed one line in A, preceding lines, of which the second reads: A uk mi - - ri ina irsitim(tim) nu ma ina* - i-nct. an - - ni traces of -kn~[ti?j. ri i - ti - which gives - 2 at - ta Su - i - bar - a For ri ka two 1. 7 PRAYERS TO MARDUK. n. ki - z izakara(ra) la su a 12. - 73 ilu ni 2^ - Marduk - fe' - ur /]#/ Rev. na - 14. pu - 15. Sam 13. 1 8. 19. maruSti* ka 6. a nindabu tur - tabu am sa li - ki rak - ni fea ri nisi* - [ni am - - yd] 2 - [ma]* - ik 1 IL.LA ma KISDA ga-as-ru - un - ana 3 SU INIMJNIM.MA lu iDU.DU BI - zi li nar-bi-ka 20. siptu - li - napi$tiin(tim}* 17. Ia- 1a1 ku - j?^t lu ina SA.NA i-dil su-pu-ii ipus(us) iiu lgigi is the lower portion of a comparatively which about one third has been preserved. It small tablet, of probably contained only one prayer the end of which is reL. 20 gives the catch-line to the next 17. presented by 11. i No. 1 8 (K 8009) , tablet, marks the commencement of a carefully written and several of the have been split up into two halves, each of which while 1. 21 evidently The prayer colophon. longer lines is occupies one line of the tablet (cf. 8, for instance, reading: 15 f.), 11. 3 Unto the ocean-flood thy 11. face Thou art exalted in heaven: Thou art i 4 fl, f., is 6f., 9 , nf., ! All nations thou dost behold! mighty upon earth: spirits thou dost behold! The man that hath sinned thou requitest! Their This metrical arrangement of the lines is A not to be found, Reverse of the and B. On the in the duplicates the suppliant states that he has offered however, a present and the removal for he a and therefore out libation, prays poured of his sorrow and sighing and for length of days concluding tablet , 1 5 B A marulti-ya. 6 il ^ A 7 After [a]-na. three lines of directions for ceremonies, tt"]Marduk &A.NA nitu munnfnu) [. burali | 3 [un-nij-ni-ya. Marduk.KAN. A 4 B [napi$ti](tt). [li]-zi-kam-ma. ceases to be a duplicate giving L 18 A which read: .......... ta%a1tan(an) [ana pan HI \ te- PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 74 with the desire that he declare the greatness of the may god unto distant peoples. i Between off. 11. and 8 of 9 A an insertion or a gloss ^T || has been written in smaller characters of which only is pre- served, the tablet reading: M EH A in place of 1. 19 gives a ceremonial duplicate and lines three section of prescribing the offering of incense times. three the repetition of the incantation 19. The 20. This catch-line which gives the tablet is to be found in the col. I, 7 (see 1. above first line of the next K 2832 + K 6680, of incantations, list p. 15). No. 19. Transliteration. i. -SU 2 ma-. 3. ilu 4. a 6. bil 7. mu 8. 9. - [ga] [mu] - ki] - u i sa - u - ki - ka - bi - sarru umi Sin sa ina ar&i limmtit 1 ITLMIS ikalli bit - su kala(?)ma ilu atali matati bil irsitifti) inu id simati ilu idati* 1 [Immin] [a-naP] as-sum sami ir di - ni Sim 13. [ina 6. - lunmn - 1 1 mir - ina 15. 5 - 12. [sa] 14. rabuti* 1 bu simati^ ma - 10. [ina] 11. bilu bilu bilu 5- ya u ma u mati - tal - - la ti - da ilu sit - - a i - ti ibaSa ya - ba-ni~i - tabati* 1 la ni - si u - ta~$a-kar $u-mi-su~nu sagganakku ba i$akna(na) & itti Sarru - ka PRAYER TO 18. & bttu ina ma BlL. 75 - dan > - du - - kakkab ti ad bi - li 19. 20. -rat-ti-ka ma - sa - mi - ka dan uma ip-sa-ku ni - du -ai Rev. - ti 21. 22. ^ - 23. mi ~ 24 j$ . ni 7/2 - ta kun - PAL ma - [Hit] 27. ilu Mr si - 30. /z"^^7 ft ^z - an - bit - &z: TZZ" 33- IN1MJNIM.MA 34- siptu ru - mi ba - - y^f - ni - ya bu - sam ^r 6a - SU rabztu(tu) - li - fu - an $a u m ^ itti - ^/ ^w?J ilu /<3:/ ni j/^ uttakkaru(ru) IL.LA i - - magara ul sa - 5z/ balatu fe" tal - /# - ti ki rabitn(tii) - r/^ - in - #/ - ki lit - bi ^ - sur ka - magara ka - tu ta sa m$zt likbi - - as li - n pufari u - ~ /; - 2 dumfeu li - hi $zdu As ba ya rubu - 29. - - si ya mi - j# - z## sarru u 26. Hi - ti - la - su u 28. ina - ba - i Si - - ^2 BiLKAN ma - # -ti the case in the preceding tablet, some of the longer 34) are divided into halves, which together two lines on the tablet (cf* 11. 4!, 15 f., i8, 29 f.). is No. 19 (K lines in occupy No. 19 contains only one prayer and this is addressed to the god Bzl and was intended for use after an eclipse of the moon (cf. 11. i off.). The beginning of the prayer, with which the Obverse commenced, has been broken off; it probably contained, however, an invocation of the god, of which the conclusion, describing his power as ruler and creator, has been preserved. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Lord! O Lord! Father of the great [gods?]! The lord of destinies, the [god?] of charms! O Lord! The O ruler of heaven and earth, the lord of lands! word is not altered! Perfect in judgment, whose Director of destinies of the moon which in the day (#*) has taken place, of the 10. In 11. In the evil of the powers, of the portents, evil and not good, the evil eclipse month (^*) on the L2 PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 76 12. 13. 14. 15. "Which are In At thy command Unto king and noble their names thou Since to create god and king didst name! Rests with thee! 6. 1 palace and my land! created was mankind! my In to the 11. the suppliant states he has made an offering and he thereconsisting apparently of three plants, 17 god ff. and for fore seeks the god's protection for himself his posterity of my name do ("The destiny of my life decree! The making the desire that with concludes The command thou prayer I"). attendant his minister, the god will confer blessings through the sidu. 29. 30. 31. 32. command fkvour upon favour, Daily may he go with me, Through thy exalted command which is not And thy sure mercy which changeth not! the sidu May No. 20. Transliteration. Obv. - i. ka 2. - 4 3 SU [INllf].INIM.MA sur 8. [siptu] 9. Si- MIN.NA DAGAL MA SUR ft 7. tim -da -ris-ka 5 - bu la [u]-mu - u - git IL.LA ma - lu mut-tab-bil a-ni-fyu Rev. 10. 11. Rammanu tlu u-mu 12. sa - 13. [mu] 14. [kaS] 15. [la?] 1 6. llu [ sur-bu-u la u kin - Sab - - ka - - mz rik - / bir%u su git pa-du-u ]Rammamt 17. [la?] git-ma-lu mut-tab-bil a-ni-fyu - AN.ZA ma - lu . . a-sa-[rid?] kas-ka-Su pa-du-u git-ma-[!u] a-[$a-rid?] . altered, PRAYERS TO RAMMAN. 1 ...... 8. - ni ...... mt 19 20. ik - kip - du * bu la sar The Obverse 77 - - - 21. of No. 20 10406) contains the end of one The name of the god (K prayer and the beginning of another. whom to addressed has not been preserved, but the continued on the Reverse of the tablet, is the first is second, which is addressed to Ramman and is somewhat similar to the commencement of the prayer to the same god in No. 21, 11. 34 ff. In 11. 12 ff. the god is described as "the establisher of days , who causeth the the perfect , shine to lightning- ...... the strong one, the unconquerable, the prince I" No. 21. Transliteration. Obv. * [i.] i~tar-ra- [2.] - &i~. i. ru-su it-nam-ma-. sa ul inn-it mu-sa-as- 4. 5. . . nir-bi sa ina samt-i sa i-mu-ku 11. I 12, ilu 13. 14 15. -ka K . . plates . ta~. . . . . . sami-i iu-ur- GAR 16 tlie . si-mat salmu da-. tu-ur-dam-ma ina ali-ya Since jte [ana ma]-&ar-ka 12. ilu small fragments . ina ki-rib sarnie 10. al- i- 1 . -nu u-mu mu~ ana-ku az~zis a-si--ka sa- [dam-ma] . 8 9. ii. 1 7. ana nap- la [a-ni-fyu?] nisi* ga-tim mu-di$-$&-[u] afyi$ -su mr~. pa- sa .~ti -ti-ya . 2, 3. tik- l na-. 6. ......... ......... . Au have been lithographed I have joined to No, 21 two 6588. The former, while giving additions to 6612 and K adds two lines to the text which in the Transliteration are numbered [i] and [2]; the latter completes portions of 11. 3747. to the plates. 12 and 11. [i] cf* Additions 3747 For the present text of PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 78 di-bi-. 7 ........... sa-mid duru ni- .......... 1 ilu 18. .......... ali-ya ...... -an u abm* birku * ....... -am -ma ..... ..... u-kal-lu ilu 19. . . . . . . Rammanu ......... 2O [ ....... 2I ...... a-ta-ta-ma ya-a-si ,........li-ki .......... un-ni-ni-ya mu-gu-ur ..... an-ni-i ma-farfa ^ iti&a-a .......... su-[pi-ya] 22 ........... pt~k& -ka a-ta-ta-ma < . . i-pti ri-ba lu la iksud-an-ni ya-[a-Sif] [dalili-ka] ana nisi* . . [nar]-bi-ka lu-$a-ft 23. 1 1 rapsati* lud-[lul] au 24. 25. SU [IL.LAJ Rammam^[KAN] [INIMJJNLVLMA ..... ..... iluRammanu pu-su ittanandu .......... .......... 26 ........... bit Hi hi .......... Zu sa-mi-id duru ru- .......... ......... - .......... - in-na - .......... aln lu bit ilu ali us-t&l-fi? Kbit 2j t 28. . ify [DUJ.DU BI ana pan pak(ak) ilu ina Raimnanu mmi gu$uru [arku tukan(aw) SA samni ni^il mu 29. Gf/.GAL suluppu KU.[A.TIR ta$a~ 2-n- ..... 32. ki-~ tasalaJj, dispu fyimttu taSakan(an) .......... -tab-ba-ma tanaki[(ki)] mil illu .... ilu immiru 30. ni%u SIT .......... 31. Rammanu .......... 33- ........ -ni .......... 35. [u]-mu la a-ni-fyu .... 34. [siptu] $ur-bu-u ....... .......... 37. u-mu mr-bu-ii ...... 36. [ ]Rammanu la a-ni-fau .......... 3 3. $a-kin it-ml-i .......... -bit.......... 39. kas-kas-su git-ma- [lu] ......... -a~l&.......... 40. sam-ru la H-- .......... tam-faa-. .......41. Rammanu ka$-kas>-tfi git-ma-[hi $am]-ru la li-] ..... 42. la-id muk-tap-lu ..... ..... -n a$-tu~ ..... 43. sd-gis(?) ga-aS-ru .......... -i-di muS-tar- ..... 44. mu-ur-si in-ni- .......... -pal-lu-u $al- .......... ..... du- .......... -iz ta-$ib- .......... 45. j/-. ni......... i-dan-ni kar-da mi-. ........ 47. ilu 46. .......... -&(?) .......... 48. ina .......... W* tu- .......... 50 ........ . . . ilu . . ilM . . m . . . . . . . Rev. 51 ...... ..... - . . [kul]-lat . Jl ......... ....... 55. ilu -tafc-fat-fc . . . ab- .......... 52 ...... .......... 53 ........... 54 ........... ya-ii a$-rat taSaplu ib-ni- .......... 56. .... bir-tum ilani^ 1 sa . u PRAYERS TO RAHMAN. 79 ...... a-bi Hani* .......... 57 ........... apsii ni-mi-ki .......... 58. ilu Btlit banat(at) Hani* sa-lum-ma~ ta ...... 59. iluMarduk tu-sir us-mal-la kat-ta-ka namur-ra-ta .......... 60. ina LKUR bit simati^ sa-ka-a [ri-sa-a-ka?] 61. bilu ri-mi-nu-it, ina ilani^ ... ....... 62. ip-sa-ku uzna du -ai ma-fyar-ka ut-nin sa bal- .... ..... 1 1 . . . . 1 1 63. ri-man-ni-mabilu$i-initas-[li-ti?] 64. [fyul]-lik ai-bi-ya fu-ru-ud lim~. ... 65. [ai] itt^u-ni imti imti imti arsa$t$ l . ...... ....... 66 ........... 67. [ili-ya] u llu . suhna(ma) istari-ya . naplisa-ni-ma ki-di dum-ki- ..... 68 ........... itti-ya [lib]-ba-ka li-nu-fya lippasra(ra) ka-bit-ta~ka sulma(ma) suk-[na] li-ri-man-ni 69. .. -ya lisa-a rimu ........ 70 ...... - ..... .......... nzki ka - lu 71. [nar 72. [IN1MJJNIM.MA 73. [DUDU] BI bi] an-ni-ma ... ....... lu-ta-id ilu-ut-ka - - [sa] SU i-mi-ma llu dalili pi lud - lul a*Ramm&nu.KAN IL.LA Rammanu ka - ina ki-rib sami-i pii-su it-ta-na-a n~du-ii 74 ....... sa .-fa . . . . . . . ...... illu burasi ina isati 75. [SU?] IL.LA ....... . . tasalafa ^asagi SA.NA ta-sdr-rafe .-raS-Si-ma si-ma-a-at Rammanu .......... -ta-az-nu su-pu~u ilu ga$-ru ........... -$z- .......... -ul-fau da-pi-nu feu-ra-du mu-sal-lil u-mi 78 ........... -pi-i-ti ...... -tit.......... d$-li-i-ti nu-uk-fea gam-ra-a-ti 79 76. [siptu] ilu 77 80. [6a?]-M-& 8 1. [wu] - bir-ki - ut 82 ...... tab - sami bit - a-bu-bi bit i sadi* 1 ta ma - .......... si - mu u - sim -mi ...... .......... - du - u 83 84 ........... -bi-i .......... da-a-ri-su 85 ..... 86. .... 87. . . 88. [ana] 89. . - mu - ka ..... -%i .-sa-am . - . . iz- U.A tabu gi. IN1MJN1M.MA 92, [DU],DU BI ana lul-tam ma-ra ana ina [SAR] nist$ - ti u-mi sab-sa si-di-ir-ma hid- lul da-li-li-ka SU IL.LA lu u musi tu~ub-ba-ti ri-i-ma a Mr - ka u-ga-ru kur-di-ka tu-sal-lam ur-Iti-tii(}) - faur-sa-a-ni i-dal-la-la .......... -ti-ma Sumsu go ...... -ka ..... arad-ka ya-a-si [mimma] it-bit- zi - l **Ramm&nu.KAN In ina SA.NA ipus(u$) PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 80 biln m Un 93. ilu 94, ikal Hani* 1 git-ma-lum tii-pu-u AssuT-ban-apli ra-siib-bu etc. been built up of supra p. 33 f.) No. 21 has 3180 several fragments of the K. Collection (K 2741 K66i2 6908 6672 6588 K5043 3 2o8 10497 10219 9157 8498 7047 traces of 13793). The tablet at present contains 13431 are or seven lines however missing ninety-five lines about six from the beginning, and eight or nine from the end of the Obverse. It will be seen therefore that the tablet is somewhat Like No. 6 (cf. + + K K K K + + K + + + + + K + K + K + K +K K +K ; to Nos, 6 similar in size and commences with a followed by two ceremonial The 12. text prayer or incantation which is sections, the first of three lines, the second being six lines in which is in all length. Then follows a second long prayer, continued without a break on the Reverse of the This is in turn followed by a section of three lines of probability tablet. ceremonies and a prayers and ceremonies are honour of the god Ramman. The first desire that is prayer Ramman of fifteen lines. incantation third to All the be recited and performed in much broken; it concludes with the will accept his suppliant's sighing and re- ceive his supplication approach or possess him and he will proclaim the greatness of the god unto distant nations. The rubric in 11. 2527 contains the statement that the prayer : is 11. let no evil while during a certain state of the wind recount the ceremonies that are to accompany its to be repeated 2833 recitation. , The commencement 1 with that of the lation of which first cf. ceremonial section in No. supra is identical 12, for a trans- of this latter section p. 60. The beginning of the second prayer is very similar to No. 20, 11. Sff. (see above p. 76). At 1. 58 the goddess Bilit is addressed, and in the following line the god Marduk. After allusions to his power and mercy the suppliant states that he petitioning before him, and the prayer concludes (11. 61 ff.) "Have mercy on me, and, Lord, hear my prayer! Destroy foes and drive wicked the Never let there approach my away is : ! me the poisons, the enchantments ...:.! and command favour! my god and my goddess, pity me may peace PRAYERS TO RAHMAN. 81 portion! ..... may thy heart have rest, may thine be loosened, and do thou establish prosperity! Thy greatanger be my me The praise, let me bow in humility before thee!" directions for ceremonies that follow this prayer enjoin that "when the Storm-god has set his mouth (i, e. has spoken) in the ness let midst of heaven", among other offerings "a vessel of incense with fire of the afa/u-wood" shall be presented. The prayer on the tablet commences with the following invocation of the Storm-god: "O Ramman ..... powerlast O ful one, mighty god! who darken est ..... strong one, O hero! ..... ..... Possessor of the lightning, the day! storm-flood! Lord of the mountains, and the Who destroy est the heavens, the The prayer concludes with general The colophon-line in 1. 91 petitions for mercy and blessings. is followed by the rubric which has been already discussed on f. p. 71 That yTT 25. 1. cf. seas!" probably to be transliterated ittanandu* is 73- 67. cannot As -ma = transliterated by the subs, sulmu as in lul-tam-ma-ra for lustammar, 89. ka(or evidently the phonetic complement, \jS2p (cf. No. i, 1. 23 f. etc.)} it should rather be is Ks limit -ki), No. 8, 1. No. 17, 9, 1. n, 1. cf. 68. lu-us-tam-mar ilu-ut- etc. No. 22. Transliteration. Obv, i . rubu siptu 2. massu-u* 3. Uu Nabu 4. bil - I.Z1D.DA ram 5. na 6. as arid 1 A iln i-lit-ti i-ti-ip-su na-as ilu bu-kur asaridu duppu Hani* 1 si-mat su-lul ilu la Babili %a na - si - Marduk Zarpanitu LSAGJLA a-sir d* ru - ru i - Borsippa su na KI balatu - [massu]-u. M pis - ti PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 2 7 Z.zi-kir-ka g. 10. ina mSt*1 kar da-dd-txi du-ul tin nisf" fi Marduk ina ilu mar rabz(?) rutt(?) ina kaW si-ik-ri-ka* *sUu pi kit - ka - ilu-ti-ka ki-bit ina iS-n-ti til SU.DUB.BA $ rabiti(ti) 12. mar-su sum-ru-su arad-ka apil pidani pulanu naksa kat utukki-ma imat BUR.RU.DA nam-kil-ln-ni-ma 13. lu-M-lt lu-nS-Km-ma .......... 14. M \\.ana-ku 15. 1 Si - - 6. ti - i - 8. man u* 23. 24. - Hk [za bu ya* libbi - ina - - pi - ya damikti(ti) 7/J ' - ilu [ sidu damiktu ilu - ka /^ **Marduk - $umili-yh .......... -ki$itti-y& .......... .......... ma - - ^ tf - ga - [ra] ..... ...... ^ &'- ^ / - nis .......... KAN .......... KAN.SIR - rabi-i* rubt(?) ina ] ittaii-yh [lamassudamiktn] s&-ut-K-ma-am-[ma] - Zw' 4 a - la 22. info ina ] [ti - ' 21. sa //-&-*& 19. GUB.BU.DU fakSud(?)(ud) [damikti(ti)] - -T-JW ilu 20. ka ru - kit - us - kin sup 17. 1 _ ki ilu [ ] - - - 26. #* 27. Hani* 1 " 28. 29. 30. 31. INIMJN1M.[MA DU.DU BI II KA SU KAS.SAG 34. kumiat-$u Nabu].KAN kimi 32. isu tanitti itti fyimu 33. ilu IL.LA ARA . tanaki(ki) tubbal-ma siptu tasakan-ma mafy-rat -i -^ 35. siptu bit nu-ru ab~kal 36. ilu ilu 37. sim Nabu 38. ilu [a] asaridu abkallu a siru -mar-ras 39 - - ilu pil ir - 1 JPma ) rabi(?). zfk-ri-ka. 2 B ina pi~ya. 3 $& pil samz-z -tu-& 40 Mardnk mudu - u ilu Marduk Omitted by B. u irsitim(tim) Sa LSAG.ILA * B zi-Jtir. 5 B mar PRAYERS TO NABtf. 83 UuMarduk sar Hani* 1 .............. ..... ............ &ur-$a-nu illiiti* tamati*1 rapsati^ 1 42. ...................... u-tak-ku .......... 43 ............. 44 ....................... 41 . - . 1 , . , Rev. ......................... ........... 46. .... ........................ ki-di- ..... .--a-tu $ak- ..... 47 ......................... 45 - . 48 ...... 49. 51. 53. .......... ana DLDI(is) .......... ta-sa-kan $almu ta - da - an lim - .......... - ka apil pulani .......... mur ........ - so. - ku u ............... - a - ni ik - - in llu - kil si . . ........................ mun lu - - sa ki-i ana - ku pulanu im marustu ina ku - u - ru 54. ina 55. na UGU-ma 50. s& 52. - u lisanu ka ......... ......... u-mi an-ni-i .................. .... - pu 56* ina . . ma-fyar~ka 58. [su]-lul-ka tabu la-ai(?) 59. [ur]-fai lid-mi-ik 62. 63. llu i - 7/# 64. ri 65. ka - ba 66. ina un - ni ilu-ti-ka ana 68. INIM.INIM.MA 69. DU.DU BI [lu ina [Na-bi-um milu 71. ikal [ - Assur'ban-apli + K it - mi - SAR sunat^ 1 ka - ^/^ <2 - na lu ilu ina a-sa-ri-du - a szdu - si Nabu.KAN SA].NA bu-kur] u lu-di-ma lud - lul rapsati* ] IL.LA] ya ya ya ti - ya 1 1 - ti - tlu ta lu-ub-lut rabtti[(ti)] nisi^ sipi si - lim bal w^ du ina lim na /"^Z7 ilu 70. siptu - kun it - /z^/ - ^/ si - ka - - ya - a ki-bit 1 67. dalili* - - su ra si wz^ ma - - - .?#/ i - - sa y& Mht Hi Nabu . . i - Hi 61. btlu ya .-sid ................... .... .-ka .......... ...... -a ili-ya ................ li-sir 57. a%-ziz 60. [kib] - sa - ti - ipus(us) ilu Marduk etc. +K + K No. 22 (K 140 10285) forms 8751 3352 the upper portion of a large tablet, from which about a quarter The tablet contains portions of three is at present missing. prayers and of one cbremonial section all of which are composed in honour of the god Nabu. The first prayer on the , M2 PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 84 contains petitions for life and prosperity, and was intended for the relief of a man suffering from sickness and demoniacal possession. The end of the prayer is broken; the first 20 11., however, read as follows. tablet Translation. 1. O 2. hero, prince, first-born of Mardukl ruler, offspring of Zarpanitu\ prudent Nabit, Bearer of the tablet of the destiny of the gods, Director of tsagila 3. ! 4. 5. 6. 7. Lord of hida, Shadow of Borsippa ! Darling of fa, Giver of life! Prince of Babylon, Protector of the living! God of the hill of dwelling, the fortress of the nations, the Lord of temples ! 8. g. 10. mouth of the peoples, O $idu\ Thy name is O son of the mighty prince Marduk, in thy mouth is justice! In thy illustrious name, at the command of thy rnighty in the so and so, 11. I the son of so godhead, and so, who am smitten with disease, thy servant, the breath of the 12. Whom 13. May 14. Set justice in 15 mercy in my heart! Return and be established! May they command mercy! May my god stand at my right hand! 1 6. 17. 1 8. 19. the I live, May my May the On hand of may my I the demon and be perfect mouth! goddess stand at my left hand! favourable sidu, the favourable lamassu with me! the conclusion of the prayer there follows a section of four lines containing directions for the making of certain offerings, and the commencement of an incantation, both of which are much broken. On the Reverse of the tablet is in- scribed the conclusion of a prayer, which may possibly be the continuation of that which commences at the end of the Obverse. of his The sick man, after making a formal statement in 1. 51 own name and of that of his father, concludes the prayer with the following petitions. PRAYERS TO 58. At this time ..... Good is thy shadow 5Q. May my way 56. 6 r. 62. O O 63. In 85 stand before thee 57. I ! ! be propitious .....! a pleasant path for 60. Set NABt). my feet! my god, deal graciously with me! lord Nabu, my god, deal graciously with me! lord, the night season may my dreams be O propitious! 64. Mercy, compassion, (and) 65. Command, grant my petition and establish me! At the command of thy mighty godhead let me 66. life, sidu, live, let me have knowledge! 67. In the sight of(?) wide-spread peoples may ility The catch-line for the next tablet reads: prince, the first-born of 2. from bow in hum- before thee! "O Nabii y the Mardukl" probably for i-ti'ip-su I itpisu an adj. of the form Jl*3 ]/lfeK. 9. That the beginning of this line is not to .be read mar Mardnk appears from 1. 22 in which -i is added to ilu abgalli , the sign ^i**-? mar rubi rabi the only reading admissible. 12. Y *l here P oss - ilH = Marduk seems bum, i. e, but the transliteration sa hat appears to lances imat in the following phrase. therefore to be "prey of the demon", me better, as it ba- 14. For this and the following petitions of. No. 9, 11. 13 ff. The present prayer is composed throughout on somewhat si- milar lines to the prayer of No. first 9. No. 23. Transliteration. i 3 . ........... 2 ........... li-U-rib .......... ........... li-ki un-ni-[ni-ya] 4 ........... -da-ar-ti ....... 5 .......... [nar]'bi-k& lu-[sa-pi] . 6. 1 . . $U IL.LA [INIMJNIM.MA ........... nis .......... ilu ]Sin.RAN 8 ........... PRAYERS ADDRESSED TO GODS. 86 *'** 9 [**]Sin 10 ii 13277) contains a few phrases from the end of a prayer to Sin and from the beginning of a section of ceremonies to be performed in honour of the same god. No. 23" (K No. 24. Transliteration. ....... .... -id .......... ik- .......... 3. .......... 2 i ........... -bit $ar-ra~ti ra- .......... ilu IL.jLA Sin .......... [AG].AG BI i-nu-ma ..... tanaki(ki) ana pan Uu Sin .......... ..... munu(nu) .......... SinJCAN] ...... ...... 7 ilu 6 the god to whom the prayer on No. 24 addressed has not been preserved in the colophonline. As, however, the ceremonies that follow it are to be observed in honour of Sin during a certain phase or position of The name of (K 13922) the moon is" (cf. l! 5), it is clear that the preceding prayer is also addressed the Moon-god. No. 25. Transliteration. 2 i. dir a-ti-ra- 3- - 4 ma-fyar-ka lu~ 5. 6. III SU [IN1MJNIM.MA IL.LA] -ki-im aburris nan^(P) samtu munu[(nu)] **Sin.[KAN] 7 SA Samni 8 -// hurasu VII Like the two preceding fragments No. 25 (K 13296) conand the commencement prayer to tains the conclusion of a of a ceremonial section. 2*72 PRAYERS TO THE MOON-GOD. 87 No. 26. Transliteration. Obv. 2 i ^Sin.KAN SU] IL.LA [IN1M.1NIM.MA 3. .bil Uu Sin ana 4 -si 5 ina itmi ta magari gusuru - sa - bit Rev. 6 -Sal-tit 8 . 10 - an 7 - kimu - ma tubbal-ma rabu 9 . ii -tim No. 26 (K 10550) preserves portions of a prayer to Sin and a ceremonial section of seven lines, which runs over onto the Reverse of the tablet, and was probably followed by a second prayer or incantation. No. 27. Transliteration. 1. 2. a-sa-rid 3. H-lit-ti ilu * gas-m KU.TU.SAR 5. su-pa(?)-ta ina 6. m-ba-ta ina 7. it-ti 8. it-ti 9. id-din-ka-mai ilu u-u. Sm. 4 ilu Nirgal A iddin-ka-ma. [ina pu]-1iur. is LA.TI-su] mi-lik-ka* ta-si- duplicate of 11. 5 mi-lik-ka lias 316. <M-fur] 6 gim-ri] sal-mat feafekadu pu-fyur nam-mas-[H-i , man-za-az-ka] asira(ra) 1 BU abu-[ka 398, cited as sd-ku$ pufyur* [Hani* ina $awn-i [ Sin ilu 1 rabUum(tum)] ^NIN.MIN.NA] [na-ram illuti^ araltt-[ina ina t-a bu-ul 1 A ilu sami-i tam-fya-ri] [sar-ra-tum* Hani* 1 kas-kas Nirgal NUNAM.NIR] bil A-nun-na-[ki ilu ilu bu-kur ti-iz-ka-[ru lu 4. 10. 7 bi-lum siptu napisti(ti)] ka-tuk-ka 2 C ip-fcid] [$ar]-ra-tL been restored from C. 6 C 3 C ti-H- . PRAYERS ADDRESSED TO 88 11. *ana-ku 12. mi-lat pulanu apil pulani Hi u ilu istari u 13. nasaku 14. ka-bu-u* 15. ds-sum gam-ma-la-ta 6. ds-sum ta-ai-ra-ta^ 1 17. ds-sum 8. ds-sum 1 [at 19. ki-ni$ naplis-an-ni-ma [ 20. lib-ba-ka* [ an-ni 22 ilu u 23. ilu is - ta - - ta ti - nin * - ti - ;;// li pani - ka(?J] ka - ba - ai] nu - fya] .] sab- zi-nu-ti istaru ka(?)] .] zis si - m] ilu-ut-ka] mar - - ilu-ti-ka lu-uk-bi 24. nir-bi-ka 25. - pu ma] bzti-ya] fyi-[ti-ti^ lib-bi -sir ma tal - - nim - [as-sa-faar [ - nu z basu-n bi-li^ [a - sak it - ri-mi-ni-ta 7 ag-gu arad-ka] - $i-mu-[u mu-up-pal-sa-ta 21. [pu]-tur [ [is fyu-lu-uk-ku-[u* la GODS. SU [INIMJNIM.MA] [dd-li-li-ka lud-lul] **NirgaLKAN] [IL.LA 26. + K No, 27 (K 2371 13791) contains the first prayer of what was originally a large tablet. It has been restored chiefly from the duplicate which is cited as A. This tablet is a comparatively small one and contains nothing more than the prayer in 11. i 25 of the text, followed by a catch -line, its Obv. giv25 in 10 or n lines, 15 in 22 lines, its Rev. 11. 16 ing 11. i while the end of the Reverse is left blank. It is inscribed in rather coarse characters, and was copied from one of the larger texts for Ashurbanipal, who substituted his own name in place of the general formula in 1. n. Moreover the insertion of the A changes the general character of its petiand proves that the copy was required for use during or after an eclipse of the moon. Thus restored, not much is 10 contain the invocation of missing from the prayer. LI. i the god, at 1. 1 1 the suppliant states his name and goes on to eclipse-formula in tions 1 For 1. li A, reafls ana-ku ilvatali etc. the formula ina lumun B hul-%u-u. 5 and C. A 2 A [ilu]wzrga ^ Of 6 A 3 C m A$lur-"b&n-apli in three lines; daSti-u. 4 A arad-ka 11. %a-bu-u ^ u , which is followed by and 12 form one line in B M-Zu, A A libba-ka. 9 [ri-mi]-na-ta. &i'ft-ti. the catch line, with which the text of concludes, only the end has been preserved: [ta]-ai-rat. 7 8 B IN.DUL-ki. PRAYER TO NIRGAL. 89 cause of complaint, and the conclusion of the prayer contains his various petitions. describe his Translation. NU.NAM.NIRl 1. O 2. Prince of the Ammnaki, lord of the battle! mighty lord, hero, first-born of KU. TUSAR 5. the mighty queen! O Nirgal, strong one of the gods, the darling ofNIN.MIN.NA Thou treadest in the bright heavens, lofty is thy place! 6. Thou 7. With 8. With Sin 9. And BU 3. 4. Offspring of art exalted in the Under-world and art the benefactor of 10. The fa among ! the multitude its of the gods inscribe thy counsel! thou seekest all things! thee that the black-headed has father granted thy race, all living creatures, cattle of Nirgal, created things, thy hand should rule! in the heavens so and so, the son of so and so am thy servant! of god and goddess are laid upon me! 12. The in my house! 14 13. Uprooting and destruction are turned to thy divinity! I have art thou Since beneficent, 15. 11. I Since thou art compassionate, I have sought for thee! beheld .....! 17. Since thou art pitiful, I have taken my stand before thee! I have art 1 8. Since thou merciful, to my cries! 19. Truly pity me and hearken 20. May thine angry heart have rest! 1 6. 21. Loosen my 23. O god and angry goddess 24. Let 4. me my sin, offence 22. talk of thy greatness, The title ilu NIN.MIN.NA, let i. e. . me bow "Lady in humility before thee! of the crown", ilu is N!N.MIN.AN.NA, L e. "Lady former occurs as a variant the since of the crown of heaven", of the latter in L 48 of the Cylinder -inscription of Sargon, n. 2 and p. 71. cf. LYON, Sargon, p. 8, evidently an abbreviated form of ^ For the rendering of EMT ^Y the Part iluof No. and 8211 no. 12, 1. 32, a-Si-ru BRUNNOW, List, 6. cf. * ^Ej *"HM 1S apparently a compound ideogram. +- PRAYERS ADDRESSED TO GODS. QO i. e. ina ma-ti-su reads cannot be read, as the duplicate A clearly - >-E:| 7. $&-tur might poss. be read for m-tur "mighty i. e. is thy counsel". L. 19 has been restored from No. 2, L 32, etc., though poss. some other synonym for "prayer" or "cry" may have been employed. L. 20 is restored from No. 21, 1. 68, No. 46, L 5, etc. 19 f. No, 28. Transliteration. 2. i lislifnu(mu) 5. [INIH.INIM.MA 6. [DU.DU BI lu . 7 &mUu mitu . ina SAR lu ina] n lud-lul ilu NirgaLKAN SA.NA ipus(us) ri-mi-nu-u 8 -gu-& 13. 3 [dd-ti-li-ka] SU IL.LA] .-u ilu 9. IH a-du~ur-ma -ka !i-nu-fya -^ar-ra 4 itti-ya mu-bal-lit ify-tu-u -ub-!a 10 12 .......... No. 28 (K 3355) is a small fragment from the right side a of large tablet. It preserves a few phrases from the end of a prayer to Nirgal and from the beginning of a to a prayer god who is of the dead! addressed as "a merciful god , the quickener Section III. Prayers addressed to Goddesses. Like the preceding division, Section made up of one deity. While III tablets containing* prayers addressed only to is the prayers in Section II, however, are composed in honour of gods, those in the present Section are addressed to goddesses. Nos. 30 and 33, and possibly Nos. 29 and 35, contain but one prayer, which is accompanied, in the case of the two former, by directions for The tablets are comparatively a somewhat large and coarse cha- ceremonies. small and are inscribed in racter, and, like others in Section II, may perhaps be regarded as forming extracts from the larger compositions. The question whether any large tablet existed, containing a series of prayers and ceremonies addressed only to one goddess, and in its arrangement corresponding to Nos. 12, 21, and 22, It is true that is one that cannot be answered with certainty. Nos. 31, 32, and 34 are fragmentary portions of large tablets, and, as their present contents refer only to one goddess, they under the present Section. It is not imof which they are fragments possible, however, that the tablets Their to other deities. originally contained prayers addressed under this Section must be regarded as therefore inclusion have been , classified , provisional. N2 PRATERS ADDRESSED TO GODDESSES. 92 No. 29. Transliteration. [du l]-vtm'mu-ku ku-um-ma 2. SU [INIMJNIALMA] "Sa-la.[KAN] llu bit-knr ti-iz-fea-ru 3 il IL.LA No. 29 (K 13907) has preserved three lines from the Reverse of a small tablet, which represent the last line of a prayer followed its by colophon-line, The the next tablet. No, 27, latter and apparently the catch-line for should possibly be restored from aH 1. 1 : [NU.NAM.NIR]. [siftu bi'lumga^ni]ti'iz^a-rubu-kur If this is so, the +~ must have been sign written over an erasure. No. 30. Transliteration. 2 karp a tu 3. as-ruk-ki GUtZfI 4. . . in-na- 6. linub(u&) ana- hi da 9. mu$ - 1 1. - in pulanu ya - na - sa& nin 14. - - ta 6. 1 7. 1 8. ra - ti a - Hi ra a - mi - . bit - ta - marustu sa di - ni ti a - di - lak - ti i% - sa . ki- nu - itti - u kab ka li ......... mursu sa zumri-ya Knasi(si) MUN.GU sa da- ti - - si - ti - ri a ru - Sur-dim-ma sumu u ziru 15. hiblui(iit) - pulani apil .......... sz-. ka ki - ti 12. lina$ifa(ifa) 13. lip - libbu - ti - si - 10. // - 1 ........ a-ku- .......... -a-ba 7. bip) si-rife 5. 8., ib - karani lu - us da ru - u - - - hi - rimu nir - na - lib - bi - sa t& si-li-ti Km - ma mr K - K - ki a a di - ra . - bi hid bi - ki nisi* - li 1 ya lu-$a-pa zi-kir-ki lu - sa - // ki sa - - pu lul - u PRAYER TO SAL A ETC. 93 Rev. 19. [INIM].INIM.MA 20. AG.AG BI 21. mu illu wni magari ina tasalafy GLGAB 23- SA samni niku *'*** a - da gur 24. SID(di) 25. KU.KU 22. 26. ina iln tukan(an) suluppn mu dispu tukan(an) fyimztu KAS. SAG KU.DUB.DUB.BU *wSID ^IL.LA wirinu wfannwi MU.SAL an-ni-tu 28. riksu tap alar 29. an-nu-ii ki- 30. siptu ll-ti 31. duppu 32. ikal A m ma tanaki(ki) SUB.[SUB(di)] ARA Ml ina [tasakan(an)] munu-ma samtu III - [ta- tasakan[(an)] wurkarinnn talaki TLSAR 27. siptu K&A.TIR sapak(ak)] SIR.AD samni SU IL.LA ^[Istar.KAN] URU TI ana pan lstar ummu samnu Suatu(f) tu-. ilu bu lgigi CXXXIV^^ siptu iln A$$ur-ban-apli - uk - rat . etc. over one third of the original tablet has been The text contains a single preserved by No. 30 (K 3448). prayer addressed to the goddess Istar, followed by a ceremonial little section, and, according to the colophon, forms the i34th tablet of a certain series. Of the prayer to Istar only the latter part has been preserved. The suppliant cries that he has poured out a libation to the goddess and prays that her heart may therefore have rest and that her anger may abate. After stating his name in 1. 7 and the fact that he is suffering from sickness, he continues: 8. 9. 10. 11. 12. Thou Thou art the judge of my cause my path art the director of May my god who is angry with me turn Sorrow, the grave, and bonds may he May he remove the sickness of my body, the 13. 14. 15. I may ..... ! he tear away of May he loosen the grief of my heart! Cause name and posterity to advance; let there be mercy and compassion; let me praise thy name! Let me live, let me be perfect, let me praise thy greatness! PRAYERS ADDRESSED TO GODDESSES. 94 1 6. 17. me bow in humility before ..... May my praise thy greatness Let thee! Unto the distant peoples! The Reverse of the tablet begins with the colophon-line referring to the prayer contained by the Obverse. Then follows 18. a section of ten lines of directions for ceremonies, which are be to performed before Istar "on a favourable day". "Pure water shalt thou sprinkle. The ..... drink-offering shalt thou shalt thou heap up. A SA ot present. Dates (and) a drink-offering, water, oil An honey (and) butter shalt thou offer, incense-burner shalt thou set there. The -drink shalt 5 thou pour out/ LI. 2426 prescribe certain rites to be performed with various woods and oil, and are followed by the injunction to recite the incantation three times and to unloose "the knotted cord". 1 The end of the first line of the colophon (1. which contained the 31), belonged, 24. is title of the series to which the tablet broken away. This line has been restored from No. 40, 1. 12 (q. v.}. KU.DUB.DUB.BU are to be taken together, That the signs cf. No. 62, 1. 29. 25. The character tablet, so that istinis(nis). As lessly written, No. 1. 12, ]{^ is somewhat spread out on the almost be taken for two signs and read might however other characters on the tablet are care- it it is preferable to regard it as one sign, as in 10, etc. No. 81. Transliteration. 1. 2. $& 3. sd 4. ana-ku pulanu [apil pulani sa] itu-$u [pulanu 5. a-na 6. ina puski u dannati sn-zi-bi istar-su pula- mtum](tum) -dan ka-a-$i See above, p. 22. ilu . [d&rli-li]-ki lud-lul PRAYERS TO ISTAR. SU IL.LA INIMJNIM.MA 7. 8. ina musi 9. GLGAB ana ilu pan ** . arku lstar gusuru burasi ta-s&r-rak i-ti-ra GLG1 ii +K mu illu kurmati*1 ^HTA.A.AN tukan(an) 10 95 . sami-i tasalafy tar-bi(?} u gi-mil-tu kun-ni bti-uk-rat ilu Sin ti-li-tu +K No. 31 (K 7207 9675 13274) represents the end of the Obverse of a tablet containing prayers and ceremonies addressed to the goddess Istar. LI. i 6 give the concluding phrases of a prayer, in the last three lines of which the suppliant states his own name, and, after probably referring to the offerings he has made to the goddess, concludes with a petition for deliverance succeeded by three is effect: bough "in misery lines and The prayer distress". of ceremonies to the following "In the night before Istar thou shalt sprinkle a green with pure water. The drink-offering shalt thou A present. Seven times the food shalt thou of incense shalt thou offer. Place thou there a garment and a gift." L. 1 1 commences an incantation that was continued on the Reverse of the tablet. No. 32. Transliteration. -bu 2. 3. ilu SU] IL.LA [INIMJNIM.MA [DU.DUBIanapan Un I$tar.KAN KAS.SAG I$tarSA].NA burasi taSakan tanaki(ki) ........... Ill sanitn munu(nu) ......... [ ]istar-[$u?] 5. ilu 6 ........... -na lstar 4 i-il-ta~su ilu itti~$u . ...... .... man-%a-az-ki 8 ....... ... *-ti-ma samt*1 9. ..... ..... 7. 10. , .......... salimu(mu?) % ina ki-rib ki-ma tlu sadi* 1 ......... -pi$-ti na-mas-ti kak-ka-ri sami-i Sama$ ... u ta-bar-ri-i . . PRAYERS ADDRESSED TO GODDESSES. 96 ni$i* ii 12 1 . ba- *-ni-ki-ma kul-lat-si-na . na-mas-su-u -ru-ki 13 tus-ti-si-ri sa-pi-ify-ti ilu 14. [at]-ti-ma K--at lstar -ki-ma 15 ina Hi-rib [sami-i biltu il + K Like the preceding fragment, No. 32 (K 3358 9047) a" tablet. Only of the Obverse of lower the portion represents one sign remains of the incantation to which the colophon-line (L 2) Then follow refers. three lines of directions prescribing the offering of incense, the pouring out of a libation, and the due recital of the incantation three times. At 1. 6 there com- mences a fresh prayer to the goddess Istar, containing the invocation of the goddess and a description of her power. The beginning and end of most of the lines are broken. 6 : O seat heroine Istar, among goddesses! midst of the bright heavens! in the Thy Thou art 10. Sun-god [Lady?] of the sky, the mountains and the seas! Thou ..... the handiwork of creatures of the ground, 11. Thou scatterest the nations 12. ..... 7. 8. 9. 14. Thou, 15. And O Is and , all of them Istar, art O thy ...... like the ! thou beholdest thou directest ..... 13. powerful Lady, I , ..... creation ! , midst of the bright heavens! in the is ! Ho. 33. Transliteration. - i zu - 2. [muS(?)]-tt(?)-i3-ma-at 3. [mus] 4. si 5. Ii - 6. iw, 7. - - // - ni mat kat -sir dan(fy - - a-mat-sa uz ify mu -na- i- lat zu tas - Ii - sa-ki-na-at - zi Hi u ti ik - ri - bi - pa - a - u su un u a ii 1L du - ru - - . pit . . - - pi - - i ni ni Uu Marduk mdu-u kib-ra-a-ti PRAYER TO TASMlTU. LZID.DA s&r 8. Mt si-kin da rat [sar] Borsippa 10. [Un]Tas-mi-tum bi-il-tum 9. * - Hani*1 sd na-pis-ti KI - 97 - Iat sa da ad - ki-bi-sa mi - gas- [rat?] &# - ra - a ~ ti a - #2 ........... /## ilani^ ka - a - Si -i-kis-ki ..................... 13 ....... -si-na azkur(ur) pani-ki 14 ........... -r? u sa - li - ma 15 ........... ... ..... tas-ma-a 1 12 . 1 6 ...... .... . , ma-gi-ri [ta-sa?]-ka-ni tas-ma-a u sa-li-ma .-at ...... -ris-nia .......... -nu tu-sa-as-mi-i ki-bit-$u-un 8 ........... lib-ba~su-nu tu-si-i$-si-ri is- .......... & ru-ku-tii tu-sak-na panu-ki ..... ..... 19 ...... 20. Tas-mi-tum i-laF su-pi u da-di bi-[lit ......... .] 17 1 llu 21. [ana]~ku pulanu apil pulani sa ilu-su fulanu 22. 2 - as - &ur bUti - ki ilu Nabu I].SAGJLA 23. [a]-na 24. [sa 25. [lis-mi istar-su [pu- lamtum(tum)] su - [pi - ya] - i man asaridtt a-bu~[ti ya ilu kabti](ti)] ina [ un] zik-ri~$u mi bUu faa-i~ri-ki?> zik]-ri-ya* - ni - ni - 26. [lil - ki 27. [ina si - ya ilu [HI [u ilu ris-[ti-i] sab-ti-ma] ki-bit - ma -da pi~ki] - su pi - ya] istar lislimu(mu) itti-ya] Rev, 28. [li-in-ni-is]-si 29. [lit-ta-kil ] ta-[ni-J}u asakku 30. [Iit-ta-bil] 6 31. ............ 33 ...... ..... ^ I0 lik - iln 1 4 A - mi] A zik-ri, A u, 2 ilatfat). and for lines, Sd iba$u-u 10 - 5 A ili-yd. ll A 1. SU] IL LA After ll-ta-kiL ? A 21 1. 22 reads 6 ni - : A ma-mit. uttaMarum(rum). 8 12 31 A A inserts . - .] su] ba-ni-[ti] damikti[(ti)] u an-ni-ki ki~[nim] - il - turn** **TaS-mt-tum.KAN inserts the formula ina 1. . . [irat lumun ^^ataU asfeur-ki imid-ki Si-mz-i a-ra-ti. For . ' bi turn [INIMJNIM.MA 38. two Tas ............ bu - u 36. [ina ki-bit]-ki sir-ti Sa ul uttakkarufru)^ 37. [ bu ani$ l-ya] lis-sa-kin a-pa-a-ti^ sarni siri^-yaj sa ru-[su-u?] 1 &umri-j/a] sa lit-[ta-kil$ li - sal - gallu* nisi* 34. [a-na(?J] [ rn-fyii-u ma-mi-in 7 32. [li-in]-ni-is-si 35. [ilu] sa [mursu 3 ^ A ha- etc. in s -2-rz-&i. reads: lip-pa-aS-ru imtiP1 imtif 1 imtiP 1 g A ina ^4 lit-lu-ud #" NAM. TAR. pi-kL l^z ^/ inu-u. 13 PRAYERS ADDRESSED TO GODDESSES. g8 mil 39 ilht tasalafy GA 40 SA.NA ina munu(nu)-ma .41. bnrasi kimi tasapak(ak) sukfei?(ki)-ma salimu(mu) 42 43 TAG-ma .ina rik-si 44 mmu i-nu-ma ttpus(us) 45 [KAM] SAH(?) 46 kib-ra-a-ti Sar-rat 47. 48. ikal m ilu Asmr-ban-apli bi-li-i-ti i-lit etc. + K8i47) No. 33 (K 3432 lil(?)- id takahi(lu) u- Is a small tablet inscribed with rather coarse characters, which are In places much broken. It contains a prayer to the goddess Tasmttu, the latter half of preserved in duplicate on the Reverse of No. i (see The prayer is followed by two short ceremonial pp. 4, 6 f.). sections, which with the catch-line and a short colophon com- which Is plete the text of the tablet. The prayer commences as follows. Translation. O i 5. Who Who Who Who 8. O 2. 3. 4. goddess causeth her word to be obeyed, who establisheth appeaseth the anger of god and ! ! heareth prayer and supplication! accepteth petition and sighing! seed of hida the house of the living creature of the , great gods! 9. 10. Queen of Borsippa, Lady of the Dwelling O lady Tasmitii, whose command is mighty! I The next few he lines are broken. After stating (1. 14) that crying before the goddess, the suppliant describes her merciful character, as the giver of peace and prosperity. At 1. 20 he once more addresses her by name and proceeds to is make 20. O his request. TaSmitu, goddess of supplication and love, lady of and so, the son of so and so, whose god is so and so, whose goddess is so and so, ! 21. I so 22. Have turned to wards thee, O lady I Hearken to my supplication! PRAYER TO TASMlTU. 99 23. Before Nadu thy spouse, the lord, the prince, the first-born son 24. Of Isagila, intercede for me! he hearken to my cry at the word of thy mouth! he remove my sighing, may he learn my supplication! 26. 27. At his mighty word may god and goddess deal graciously with me! 28. May the sickness of my body be torn away 29. May the groaning of my flesh be consumed! 30. May the consumption of my muscles be removed! May May 25. I I 31. sorcery, poison, . 35. be consumed May the ban be torn away may the May May mercy be established among men (and their) habitations! May god and king ordain favour 36. At thy mighty command 32. 3334. that not altered, and thy true is mercy, O 37. lady Ta$mitu\ Of the two ceremonial sections a few phrases only have been preserved. The first prescribes that the sprinkling of pure water and the offering of incense of &zrr#-wood shall accompany the recital of the incantation, while the second apparently deals, among other matters, with the rite of the knotted cord supra p. 71, (cf. 24. p. On the restoration of the end of this line, see above 14). The verb 29. No. 11. i, 32. \ etc.}. (cf. is supra p. here restored from 3, No. (=1 1, In 1. 32 and 14). last sign in this line is PL (cf. n isu and 48 46, The lit-ta-kil probably to be restored as For the explanation of i, Rev. (cont), L 48). a from nam) as synonym of mamitu, cf. supra, p. 66. 41. however 46. is The to sign fH be read as * s written over an erasure; ffty not clearly >^|- The reading ^^f^fjrff suggested ? it is in the transliteration not certain. 1 For 1. 31 A reads: "May tlie poisons that are upon me be loosened!" PRAYERS ADDRESSED TO GODDESSES. 100 Ho. 34. Transliteration. ......... 3 .......... i. 2 . . a-ta-mar ya-si p&r(P)-da-a 4 lud-lul d&'li-li-ki 5. tlNIM.INIM.MA 6. [DU.DU BI 1 ........... u ina hi ilu ILJ.LA SAR] SA.NA ina hi MLMl ipus(us) ................................... The fragment No. 34 (K 11876) contains a few phrases from a prayer to the goddess ilu MLMI (cf. BRUNNOW, List, no. 10449), the two colophon-lines being followed by a second prayer or perhaps the catch-line for the next tablet. Of this however, only traces of signs remain, line, 3. If = 3 pi. the rendering of >j- Prms. 1 1 of the verb in 1 , from cf. 1, l/SlS. by pdr is correct p&r-da-a must For another instance of the use Loxz, Tiglathpileser, Col. and for its use in II, IV L 67 (p. 22) with the (^I^TT *J t^J) meaning, according to ZIMMERN, Busspsalmen p. no, of "to shine to the bright", cf. I 60* [67], C. Rev. 1. 20 ka-btt-ta-su ipli-par-du ? i VR I M^J)? whence the epithet nipirdu, "shining" par-du (|T"n (see DELITZSCH in Loxz's Tigl. p, 106 and ZIMMERN, op.cit. p. no). Perhaps also from (= p&rt^-da-a-ti (IV R 17, and ^~ 16 l\ are to be derived the subs. this root in the ^JJ in No. 12, 1. 57. No. 35. Transliteration. sa bi(?)-lu- i ina ..... ina, 3. 2 balatu . pa-ni- 6 DIM. si- 4 5 libbu 8 *y~ 1 phrase Sunati* pdr-da-a-ti la iabati faiduti*- nctp-li7. PRAYER TO IOI BlLIT. Rev. 10 II 9 GIS.7UK 12 ik-ri- -mi-ik~ti id-, 5 . . 16 -is sa&(?) , 13 .... ni 14. i SAG.GA ii ki-bit ka - a ana - ti arkat(?) s& ilu BUit L DA.RA - No. 35 (K 2757) contains portions of a prayer to the godthe end of which there follows the catch-line for the next tablet and traces of the first line of the colophon The interest of the fragment centres in 1. 14, where we 1 6). (1. find the colophon-line, which is characteristic of the present class of texts, written phonetically (see above p. 13). dess Bilit, at IO2 Section IV. Prayers to deities whose names are not preserved. Section IV composed of fragments of is tablets, which contain the colophon-line that is characteristic of the present collection of texts but from which the names of the deities , addressed are missing. It whether a god or goddess is is generally possible to distinguish addressed. In some cases, how- ever, in addition to the colophon-line, only a few signs have been preserved. No. 86. Transliteration. 6. SU IL.LA [INlMJNIMJfA] 7 buraSi 8 SU l! butuktu ]tgigi m Uu A$sur]-ba?i'apli isati tislitu ltt 10 ii. [ikal ma - 9 ina IL.LA fya-si- etc. The fragment No. 36 (K 9125) contains the end of a prayer, followed by three lines of directions for ceremonies, PRAYER TO A GODDESS ETC. 103 which prescribe that the burning of incense and the rite of raising the hand are to accompany its recitation. L. 10 gives the catch-line for the next tablet No. 87. Transliteration. ilu 2 i tim(tim) . 4 . napiS- ......... 3. .^ KbK5 foi-ir-tu [si?]-kin na-pis-ti 6. [INBLINIM.MA 7. [siptu] SU] IL.LA x [biltu] turn 2 sami4 a-[si-bat ri-mi-ni1 illuti^ ] Si-wt-i* 8. [al-si-ki 9. [is~i-ki atyur-ki* kima] ulinnu ili-ya u i-Jsis-si-im-ma bilti-ya ummu sur-bu-tum [ya-a-ti] ilu iUari-yh ulinnu-[ki as-dat] 10. [As - 11. sum di [ds-sum - - ni$ itira 13 . 6 ni piirus wnmu sa-ku]-fum [biltu ] [itti-ki] ti - 10 . [pamsi(si) basu-u^ ganiala] z . - da] sul-lu-mu bul-lu-tii]i 12. [<*a$-sum a [di - i] 11 ri-[mi-m-fum ] No. 37 (K 9087) contains a few words from the end of one prayer and the first seven lines from the commencement of another. The second prayer is addressed to a goddess and is partly duplicate of the prayer to Bau in No. 6, 11. 71 ff., and of that to the goddess, who bears the title Bilit Hi, in No. 11. 9 ff. For a translation see above, p. 34 f. 1 tumj. Possibly to be restored from 8 A * [&mt]-i. Inserts the copula u. 8 ln-zu-ba Sur-[bu-tnm]. ll D A AD B 5 as-far-M. 9 M-lu-u. ti-di-f, I> . iln Bi-lit - ttm-mu ri-mi-ni-tum. A For ili\ 6 di-in. 1. 12 A A ilu Bdu. D 2 [pa]-ra-su. A 7, ri-mi-[ni1 A here reads te-lum i-ti~ra ga-ma- -ma-la u Su-su-fra ti-di-i. 10 A PRAYERS TO DEITIES 104 No. 38. Transliteration. ana i. 2. di- 3. INIM.INBL[MA 4. DU.DU 5. siptu sur- 6. * [BI li - [li - - d& ] SU IL.LA] SAR ina lu SA.NA ina lu ipiis(us)] 7 No. 38 (Bu. 915 9, 1 6) is a fragment from the left side of a tablet and preserves the beginnings of two lines from the end of a prayer, which is followed by the two common colo- and the beginning of the colophon. phon-lines, the catch-line, No. 39. Transliteration. ilu 4. [INIM.INIM]MA 5. [DU.DU BI] SU IL.LA SAR ina lu 7 / - ti Dl.BAR ilu [damifetu](tu) g ii -bu-u 12 it - 14 15 6. 18. . 2- sami-i ma- lgigi nu-ur di ta -ki 13 1 [ipus(us)] mu$-na-mi-rat 10 17. sar-. i-lat i-lat Hani* 1 8 1 SA.NA ina lu kakkabani* 6 - lstar [ana-ku fulanu - ya - ni - na - an - apil] ma pa - bi ina bi-il-ti ku - - si - - ni - tu - ki- ma Ma - pulani sa sum-nt-ma&-ra dan- . ARE NOT PRESERVED. "WHOSE NAMES 105 Of the first prayer to which the two colophon-lines (1. 4 f.) on No. 39 (K 8930) refer, a few characters only remain. The The prayer that commences at 1. 6 is addressed to a goddess. the to her ascribe and first eight lines contain the Invocation, end power of giving light (to the world); the beginning and of every line, however, broken is off. No. 40. Transliteration. DI i. 2. *l -su 3 - 4 5. SU IL.LA [INIM.INIM.MA] sa at IMJL Uu a iwirinu - ......... .KUR.NA TU.UD.TA -ms~su~un-nu 6 SIR ina 8 diparu lubuUupisa, babati* 1 VII -rit-ta-& 7 [na?] i^passuru tasakan(an) fa-. . . g . . - . - ; XXXVI SA AS.A.AN SIR ZU.DU -na sa . tukan(an) ) ( immiru niki tunam- mar(?) kap-ra tunikis(?)(is) &r*KAJZI 10 11. 12. . [mi - upuntu [*s**]irinu fy r fa?] tanaki(ki) 13. -su 14 -su zni tu-nam-mar KU-DUB.DUB.BU SUB.SUB(di) ms mi-ma III Mnitu <minutii(tu) an-ni-tu DIM.SID *<*>*ANJRIM u riksu tapatar(ar) - 15 ms SLIL(fea) bu-ma ina sumi <^^^ 16. suati tudammik(ik) damikti(ti) tazakar(ar) - 17 of fourprincipal contents of No. 40 (K 2567) consist were These ceremonies. for directions of teen lines preceded by a prayer, of which only a few traces of signs remain. BEZOLD The K to 2487 (Catalogue, p. 454) suggests that this fragment belongs of the writing on character The see No. above, 18). 2, p. (= both tablets is very similar. p PRAYERS TO DEITIES 106 For the explanation of the sign-group pE y *""n as see JENSEN, ZAI, p. 308 (cf. BRUNNOW, List, no. 6767). What meaning attaches to the group in the present passage is 8. | = zrritmnni t not is clear. 12. The suggested restoration of the beginning of based on No. 8, 1. 21 (cf. supra, p. 42 ). this line No. 41. Transliteration. 2. [DU.DU BI] lu 3. m 4 ina KISDA sarru mi ilu ni - - lu ina ki ba Assur-ban-apli In No. 41 (K 7916) the first line as the colophon-line INIMJNIM.MA SA.NA - nu - u fyus(us)] ta - sim - ti etc. is probably to be restored SU IL.LA etc. L. 3 gives the catch-line for the next tablet. No. 42. Transliteration. Obv. i 2. 6. 8. ta-ta-na-nt,9. 12. Sa pak-du pi- dan~na- 15. ina 14. 19. sa -ri- a-na kiri-i~ ZIG.GlR-ka n. la DIM.KU la 13. dannu i-hd nmn-nap- kari dan-na 17. .... 7. a-lik faar-ra-ni ir- kul-lat 3. 5. sak-na-ta 10. ina na- u-tag-ga(P)- 4- 16. ina pi-ka kia-zu- mu-sap-sik UD 18. sa la , Rev. 20 21. ul- 23. <lu NIN.A.KU.KUD.[DU] 22. foidutu-ka . . . . WHOSE NAMES ARE NOT PRESERVED. 24. 25. 1NIMJNIM.MA SU [1L.LA] inu(?)-ma ina KISDA inu(?) ilu 26. siptu 27. 107 ikal m ilH Marduk rabu bilu Asmr-ban-[apli] . . etc. No. 42 (K 3221) preserves part of tlie left side of a large about four lines being" missing from the beginning of the Obverse. L. 25 gives an unusual form of one of the common tablet, colophon-lines above, p. 71). (see No. 43. Transliteration. .-iu- i 3. [Hani]* 2. 1 ilu Marduk 1 Hani* UuA-nim ilu Bil 4. a-sib 6. . . . 5. Hani* 1 7. ana- ku arad-ki 8. SU [IL.LA] [INIMJJNIM.MA . . . The end of a prayer to a goddess has been preserved by No. 43 (K 13355)- No. 44. Transliteration. 2. [INIMJNIM].MA 3 -tu SU IL.[LA] an-na . 5 4 -*.... No. 44 (K 14210) contains traces of a prayer and three lines of directions for ceremonies. PRAYERS TO DEITIES 108 No. 45. Transliteration. Obv. -# i 2 -fat lu- V -inn tak-biwi 3 4- [INIMJNIMJ.MA SU JL.LA tlu Sama$ ilu . Rev. ........... -ra-ka .......... 7 ........... - ma .......... 8 ........... -na si-it- .......... 9 ...... ..... ba-la-tu ... ....... 10. ......... 6 a-na . The fragment No. 45 (82323, 119) contains traces of prayers; so little however has been preserved that it is impossible to decide with certainty which side is the Obverse of the tablet iog Section V. Prayers to Astral Deities. Section V contains prayers to certain stars, which are not regarded as inanimate, but are personified as deities. This personification of the stars and planets is not surprising, for there are not lacking proofs that the greater gods, even when ad- by name To mention three dressed prayer, were regarded as astral powers. in instances in the present collection of texts, in No. 19, 1. i7f. the god Bil is selected from "the multitude of the stars of heaven" to receive a gift, while in No. 6, 1. 77 f. the goddess JBau, and in No. 7, 1. 15 the goddess Bilit Hi, are sought by the suppliant among the stars. Moreover the astral deities here addressed are employed Invoked in terms as exalted as those and in No. 50, if my in prayers to the greater gods, restoration of the passage is correct, the fixed star Sibziana even credited with the creation of mankind, The majority of the tablets in this section are of the larger and contained when complete several prayers spersed in some cases with directions for ceremonies. class is , , , inter- , No. 46. Transliteration. - i - 2. - 3 - gu lib - ba - ka] ify & rabiti(ti) - Km lag u - lib [ka] 4. 5. - gu $u - - tit du - ur ub - ru - ka - li - nu u ma - - la ma fya PRAYERS TO ASTRAL 110 5 ra-iuj-u ~[ka 1 DEITIES, ta-ai~ra-tu-ka kab~ta-a-tum -si lib~sa-nim-ma m j Hu - lil 8. [d& 9. IN1MJNIM.[MA - ti - ka] hid rabiti(ti) - lul ******* Mustabarru-mtt- SU ILJ.LA tanu(a-nu).KAN DU,DU BI 10. ilu 11. siptu Ml Nirgal SA.NA ina In KISDA] ina [lu kakkabu Pisu - ipus(us) ti-ib sami-i u irsitim(tim) 1314. 15. 1 6. 17. 1 8. ma-am-ht git-ma-lum fa-ki-du gi-mir KIRRUD.AZAG.GA ilw ris - tu - u maru A - nim i - lit - ti nam-ri-ri lit-bu-su sa sa-him-tna-ti J}a-lip a - ba - n bit du ru dan - dan - nu $it ^ - /^ /&/ sarru tarn - rf - - ^ - mu [i] - ir?] [ri - $a - Ai - a$ ife - ki du nu - la pa li - i - du ti - z [inu-hal-lib?] za-ai-ri jg 2O [$al2]-ba-bu muk-tab-lum -tu 21 jkarradu -*" 22 * - 23- The upper portion tains of No. 46 the end of a (K the to 11153 kakkalu + Rm 582) con- Mustabarm-mutanu^ prayer addressed as a male deity, which, after the double colophon a prayer to Nirgal, who is invoked as ), is followed by (1. 9 follows: u. 12. 13. O Nirgal, lord Who harasses The strong, of Pisu, the , the perfect, near to heaven and earth! the first-born of who KU.TU.SARl careth for the whole of the Kin'ud-azaga 14. The 15. Who 1 6. The 17. Who p. offspring of Ann, the first-born son! is clad with brightness, who is clothed with light! mighty, the valiant, the lord of power! giveth the victory, 1 A 2 One I2of. \ of the seven names who establisheth strength! of the planet Mercury, see JENSEN, Kosmologie PRAYER TO THE MUSTABARRtf-MtfTANU. King 8. 1 19. 1 1 1 of the battle, the wise, the courageous, the invincible! who destroyeth the foe! the impetuous, the warrior! the hero 20 21 ! 9. That the kakka * u NI-BAT-a-nu kakkabu Mustabarr!i-mutanu BRUNNOW, cf. 9 is phonetically written List, no. 5347, and JENSEN, Kosmologie^ p. 119. 12. For the identification of \^(-azaga with 4^=\'* asaga and the explanation of the latter as "the lordly chamber" of the Lower World, see JENSEN, op. tit., p. 234 f. > The word salummatu expresses 15. as an object of terror QENSEN, of. the idea of light viewed cit, p. 155). R 17, 1. 8 where Ninib is 19. This line is restored from I described as mu-hal-lik za-ya-a-ri. Several of the epithets in prayer are to be found this in Asmrnasirpal's dedication. "So. 47. Transliteration. ........... -/ ....... 2 ........... ru-. Km - nu - ..... 3. ..... .... KA.LUJBLDA ..... ..... 4 ........... -na-ku~nu balatu ba-a-ni 5. ..... i . . . ..... 6. d&-li-li-ku-nu lud-lul [1NIMJNIM.MA lu [DU.DU BI SU ILJ.LA Mul-muLKIB KISDA hi] ina SA.NA ipus(us) ........ ......... ga$ - ru - n - ti 8 ......... ...... SU 1L.LA KAN ..... 9 ............... 7. ina . . 10. [ikal In 1. m . ilu Assur-ban]~apli etc. The end of a prayer has been preserved by No. 47 (K88o8). 6 the signs tf->+f- ttf^HF" J have taken as the Mul~ (cf. JENSEN, Kosmologie, p. 152) and not as the plural of kakkabu (see No. 8, 1. 22), though the suffix in dd-li-li-ku-nu suggests that the prayer is addressed to more than one deity. mul-star PRAYERS TO ASTRAL 112 The DEITIES. tablet apparently formed one of a series, part of the title of which contained by is 1. 9. Ho. 48. Transliteration. Obv. -ni-ti i in~$i -sa 4 6 -tt-ku -ri -j& *f * *t f .* *T* 3 MIN 8 -a-ti - 10 ........... SIC/ TO 12. ff^V ^2^ -a-ti 5 7 . 9. T T llfc ***** 2 * T ya ..... "2 13. *... RCT. 15- kl- SU IL.LA i6.INIMJNIM.MA ^/^ 17. ^z}>^ 1 8. $ur~bu-u sa VIII-^ par-su Bit sa-la-mi-i ina Mul-mul.KAN sami-i ikal su-lu&-fai-$u milu Assur-ban-apli illu etc. According to the first line of the colophon (1. 18), No. 48 (K8n6) forms the eighth part of a composition entitled the Bit sa-la-mi-i (cf. BEZOLD, ZA V, p. 112 and Catalogue, p. 896). The Obverse of No. 48 preserves a few ends of from the lines beginning of the tablet, the Reverse the end of a prayer to the Mulmul-sttt. According to the catch-line the next part of the composition commenced with is brilliant in With the words: "0 mighty lord, whose heaven I" the composition entitled the Bit salami may be compared the incantations that commence siptu bit nu-m (see above, p. 53), and the Series Bit rimki (supra, pp. 14 if.). The bit rim-ki and the bit sa-la-mi-i are mentioned together in the 1 letter pi. 8. K 168, XLV). 1. 13 (cf. LEHMANN, Samammukin, Pt. II, p. 76 and PRAYERS TO THE STARS MULMUL AND KAK.SI.DI. I I 3 No. 49. Transliteration. Obv. i ........... ... ..... 2. . .-4-tf 3 ........... ....... ... .-ati 5 ......... Hani* iln lgigi 6 ........... ta-ab-tu .......... -ai-ti 8. ..... ..... ~li-ti 9 ........... ~lu at-mii~{t~a 10. .......... -p&(?) ya-a-$i ii. ... ....... -aw u-mi-sam 12 ......... -ru-sa-a-ti 13 ........... -# lim-nu-ti 14 ........... -?/ 3#tf 15 .......... zumri-ya [sar]-ra-tum rabiium(tinn) -mar 1 4. . . 7.. . . , 1 1 ........... ka-ru-bu 8 ........... -si-la-ku 6 [INIMJN1M.MA 20. 5f/ ........... -ma-*-u 19 ........... ri-si-ka /i.L^ kMabu KA Kj SLDLKAN 17 21. Rev. ..... ..... 23 ........... i-mn-ki 24 ...... ..... -r//-/z 25 ........... ra-5ub-bu 26 ........... 22. -Sa-an-nu 27 ........... ^ z ^ fM/^ 28 ........... 29 ....... .... samt-i 30 ........... [ntu-sci?]az-nin nu&Su ........ fya-ra-&r-ra 32 ...... 31. ..... il lu siru 33. ........ &a - ra - ar - [ra] abni* 1 . . . The Obverse . of No. 49 (D.T. 65) preserves part of a prayer KAK.SLDI to the star (cf. JENSEN, Kosmologie, p. 49 ff., f/^) addressed as a male deity. This prayer is followed by a second, which is continued on the Reverse of the tablet. No. 50. Transliteration. Obv. kakkabN 1. [siptu 2. [mu - 3. [ina na - SlB.ZLAN.NA] ........ ' kir] . Samt~i 6. ma& [kan - su 1 1 i rabuti* [Hani* - li - ka ba [ina 7. **BU 4. 5. <ma - [K - - ] ra . - ka?] - sal - lu ilu A Jkuf] - nim] ...... ka - ma?] I PRAYERS TO ASTRAL 14 8. 9. ilu Rammanu ki ina 11. *di 12. 13. - a di ilu - su sA Hani* ka* 1 in 14. ina lumun Uu atali 15. ina himun idati* li - jw - [eu] purusfusj - Jte apli mar Hi As su - ri i - tu - ilu ina sa Sin 1 - #2 purussa ilu - Si - / [ni rabuti* arad - ka m A$sur Assur ilu is - tar - su ku - - ti - izzakara(ra} itti - ni na Aa 1 ma 10. Si - si - asarid sami-i u irsitim(tim) ul bit - - DEITIES, KAN umi arfyi isakna(na) 1 6. 17. 1 ina sa sum - ds ikalli - it 19. ikimmii 20. am - - kati 21. nis - pu - ilu ilu rak-su-ma itti-yh mu kis - pi mimma - tabati* 1 la tabu la - ibasa ya a ar - - [ka] ni it-Safe- $i - pi tas- mi si - si - - - sa - fyur [Ii - ti] - ti - - fa &i [ya] ya pu lim-nu sa ana na-kas napisti-ya illika[(ka)] ina risi - ya ka - ai - an lu li - - sa amzluti i$tar - 1 sa ina zumri-ya u damku sidu fyi-ti-ti ya Sur 25. ilu mursu ka 23. *linna$ify(i$) 24. wati limutti(ti) pis Bm-nu sa fair limntti* u ya kil-la-ti 8. 22. - ITLMIS 1 mu li - ir - su - ni Rev. kibit 26. z;/# - 27. ludlul - INUf.INIM.MA 29. A>/^ /-to - nar ka 28. No. 50 lu ka *akkabu (K SU IL.LA KAK*SLDI 2801 -f- - bi ilu K 9490) ^ lu - && - sa - lui 6 /z kakkabu SIB.ZI.AN.NA.l<AN NINIB is - 1 1 a-$a~rid Hani* rab&ti* a comparatively small tablet inscribed for AsSurbanipal with a prayer to be recited oa t"he occasion of an eclipse of the Moon. The prayer is evidently extracted from one of the larger compositions, which contain Such a text, similar several prayers and ceremonial sections. in size to Nos. 12, 21, and 22, must have been the tablet of which the duplicates A and B are parts. These two fragments do not join but from the style of the writing and character of the clay it may be assumed that they are parts of the same 1 3 I. A 23 A * it~[ti-ka]. B reads and reads: 2 ina &iMt-M. | : For 1. II Restored from the similar expression in No. A After kak&abu liptu ? I -tf- 1. 19, 5 . 6 w-Jfwr- , reads: | 1. 27 B 13, For ceases to be a duplicate PRAYER TO SIBZIANA. I 15 The prayer in the present text, however, was not exand B, for the incantation that tracted from the original of tablet. A B follows in fH and commences ]^^-~ does not agree with the catch-line of No. 50. The prayer is inscribed to the star 9 in Sibziana? addressed as a male deity, and invoked in II. i to the is of The terms. somewhat extravagant object prayer induce Sibziana to remove the session by spectres etc., evil spells, The prayer reads as lunar eclipse. bewitchments, pos- that have followed in the train of the follows. Translation. i. O 3. In the heavens Sibziana 4. 2. Thou that changest the ..... They bow down before thee The great gods beseech thee and Without thee Ann 7. Bil the arbiter 8. Ramman the prince of heaven and earth 2 9. At thy command mankind was named! 10. Give thou the word and with thee let the great gods stand! n. Give thou my judgement, make my decision! 5. 6. thy servant, Assurbanipal^ the son of his god, is Assur, whose goddess is Assuritu, the eclipse of the moon which in the month of evil the In (&**) on the day (*A*) has taken place, In the evil of the powers, of the portents, evil and not good, 12. I, 13. 14. 15. 1 6. 17. Whose god Which are in my Befause of the palace and evil my land, the disease that magic, is not good, the iniquity, transgression, the sin that is in my body ...... that is bound to me and 19. [Because of] the evil spectre 20. Have petitioned thee, I have glorified thee! 1 The 8. , 21. The 22. Free 1 the me For name p. 266, raising of from my hand accept! Hearken to my my bewitchment! Loosen my sin! the identification of Szb&iana with Regulus, and the explanation of as "the true shepherd of heaven" (Kin. Jdnu Sa Sami), see and 2 /. e JZosmologte, pp. 36 created. f., 48 f. prayer! JENSEN, ZA I, etc. It is possible that >^ ^^JJ should be rendered by the understood ; in either case the meaning Qal, not the Nifal, of zakdru* lumu being of the line remains the same. Q2 PRAYERS TO ASTRAL Il6 23. DEITIES. Let there be torn away whatsoever evil may come off 24. 25. 26. 27. May May the favourable sidu be ever at the god, the goddess of my to cut my life! head! mankind grant me favour! At thy command let me live! Let me bow down and extol thy greatness The catch-line for the next tablet reads: "Thou, O KAK.SLD1 j This line art Ninth, the prince of the great gods!" (Kosmologie, pp. 53 f., 150), the fragment 9490 (cf. ZA III, p. conclusion of the text. by JENSEN K is discussed BEZOLD having published 250), which contains the No. 51. Transliteration. ........... 2. [i]-ti~ir .......... 3 - sa - .......... 4 ...... amilutu ..... 6. [as]-bat subata(?)~ka u........ .... -ma 5. 8. dalili-ka ........ Hibalati ..... 7. gi-mil SU ILLA kMa*"[SIB.ZLAN.NA.KAN] i ar . . . . BI ana pan ii. [SA.NA] btirasi kakkab . "SIB.ZLAN.NA tasakan(an) KAS.SAG II ...... . . . tanaki(ki) siptu an- ........... -m-za afyarrikanu(f) itti(?) samni ^surmmu pusus 13 ........... SI^^IGLMAN.GIRI ........... 14 ina 15 ........ ... [ta$akanl](an) ul nu ...... ..... Km 6. 12 1 . . . . In No. 51 (K 8190) the colophon-line (1. 9) seems to refer two to prayers, of which the end of the second has been preserved. At 1. 10 a ceremonial section of seven lines commences, a prescribing the offering of incense and the pouring out of LI. 12 ff. contain certain rites to be libation before Sibziana. performed with various plants and woods, including anointing with the oil of surmmu-wood. PRAYERS TO SIBZIANA. No. 52. Transliteratio n, .......... i. 3. 4. kakk b" AG.AG SI ana pan In ina KISDA $arru 5. Siptu ilani^ SIBJZLAN.NA] SA.NA III Samtu lu ina 1 ga$"-ru~u-ti sa ilu 6. ikal m ki-nim an-ni-ka ina 2. ilu Assur-[ban]~apli nap- fear mimu[(nuj] ma-a-ti IMINA.Bl $u-pu~u at-tu-nu-ma etc. Part of the last line of a prayer has been preserved by No. 52 (K 6395 10138), followed by a rubric of two lines which presents a variant form of a common ceremonial direction. Elsewhere the injunction DU.DU BI lu ina KISDA lu + K SA.NA ina IL.LA ceded by It is possible that lines. in 1. ipu$ follows the colophon-line In that case 3. INIMJNIM.MA Sir In the present tablet, however, it is directly prethe incantation, and is expanded so as to form two etc. 1. nothing followed the name of the star commence a new sentence, 4 would not but would run on without a break: KISDA Sibziana either ina or ina "Do the following. Before SA.NA three times recite 1 (the incantation)". The catch-line of the land! all (1. citing the passages in HARPER (Bdtrage "O king 5) reads: Powerful, of the mighty gods Seven-fold one, are ye!" which the Bd. ^Hr T >^ *s While found, E. T. II, Hft. 2 (1892) p. 436), has to use as attempted applied to a single divinity distinguish its from those instances in which the context shows a plurality ot jsur Assyr., deities are referred to. In 1. 5 of No. 52, however, we have a remarkable instance of the combination of sing, and plur. with reference to the by ilu IMINA.BI, the the side of sarru and name ^\~ tp supii* plur. of the pers. pron. occurring There is no doubt, therefore, ^ was applied to a group of gods so closely connected, that, though addressed in the plural, they could in the same sentence be regarded as form- that the who were ing a single personality. 1 See above p. 71 f. n8 Section VI. Prayers against the evils attending an The eclipse of the Moon. Section might be more strictly termed it contains are only indirectly connected with the series of tablets classified under Sections I V. sixth an appendix, and final for the texts Throughout these five sections it will be observed that several of the prayers contain the formula discussed on pp. 7 ff. in which it is stated that the prayer is offered in consequence of certain evils that have followed in the train of a lunar eclipse. The formula is to be found in No. i, 11. i 28, a prayer to Sin, , and , a prayer to Tasmttu, in No. 4, 11. g 22, a prayer 11. 24 and Damkina* 50, a prayer to Ban, in the concluding" prayer of No. 6, according to the duplicate F, in No. 7, 11. 9 33, a prayer to the goddess Bilit Hi, and 11. 34 63 a prayer to Is&ara, in No. 19, 11. i 33, a prayer to Bit, in the prayer to Nirgal in No. 27, according to the duplicate A, and in No. 50, 11. i 28, a prayer to Sibziana. It is not, however, confined to the group of texts collected in Sections I V, but is of somewhat common occurrence in various series and classes of prayers. In Section VI, therefore, I have collected those tablets and fragments in which I have come across the formula. The list, however, makes no preteiice of being exhaustive, for it is pro11. 36 52, to , bable that the eclipse -formula is contained by other tablets throughout the collections from Kouyunjik. PRAYER TO SAMAS, AND MARDUK. JA, IIQ No. 53. Transliteration. Obv. 2- .......... 3. abkal Uu 4. ***f-a 5. an ina - 6. llu Santas -^ gaS(?)-ru ilu Marduk LTUR.RA ~sal-ba-[bu Kit] iln u Mardnk ru-sa-nim-ma ya~a-si kis-$a-ti Samas ni - ku ikimmu - ;/& i mu-pal-li-&i - sa $& m - - U-mi is-tu - lul til lik ma--du-ti ma la muppatiru(ru) ina kal n-mi iks2is(?)-an-ni ina kal musi np-la-na-Iafy-an-ni 9. ri-du-su usizizu&u) htbu$tu(?) ili-ya nz-za-na-ka-pu - ?^ 10. pani - ya i - &i - j ini* 1 - /^ uz-za-na-%up 7. - arki rak ya - ^?^ - 8. ~ u. r 12. */ 13. /& 14. 15. - ka ^^i - />// - ub ya - r/ - ba - - i-Sam-ma-ntu ji ^ /^ - ^?/ - // j^z khn ^/w - mu sa ht ikimmu GUR TAP.PI z /2/ JzW^ ; /// - ina DU sa a/ - la - - - ik - ti di - ba lu ti - ya - ku di an-mi-ii su-u an-nn-u .... ,-su Rev. 1 6. llu Sama$ ina pani-ka i$-ti-~s&-ma lubusti* 1 ana lit-bu-si~sit misiru ana kabti(fy 17. 1 8. 19. 20. 21. mi&ru ana ^"^^ ilu 7u * 23. 24. 25. 26. ilu "^ Samas jssr ma sati-$u addin-m HI Samsi(si) - / DU.GAL NI.DU,NI DU.GAL 22. li - is - ana SA.KASKAL i-Sib-3u a - na i iln a-na NLDU.NI mi*1 SL7.A.RU.LA kabli-$u sa irsitim(tim) lu-pa-kid sa irsitim'ftim) masartu-su li-dan-nin nam ^sigaru ki-bi-ti-ka - sa sir-ti sa - [ul] ki - fri - n(?^ uttakkaru(m) Imnun ilM ataIi fl*Sin sa ina arjjipulani umi pulani isakna(na) Imnun idati* 1 limniti*1 ITLMIS la tabati^ sa ma u ikalli - ya mati - ya ibasa - a f/7^: 27. [ina] M-bit abkalli ilani* 1 ilu Marduk ina zumri-ya ..... -Ms-sit 28 -ya ina %umri-ya ipparasn(su) .... 29 30 lu-ta-mi ^ napsat ilu f~a .-pal-sM lu-ta-mi lu-ta-mi PRAYERS AGAINST THE EVILS 120 Sm. 383) preserves the bottom portion No. 53 (K 3859 of a tablet and contains a prayer to Ja, Samas, and Marduk, of which both the beginning and end are missing. The sup- + that he is praying after an eclipse of the Moon, and he implores these three deities to rescue him from the clutches of a spectre, by whom he is continually haunted. What remains of the Obverse commences as follows: pliant states 4. O 5. And 6. 7. 8. Marduk, the mighty, the lord of Itura SamaS, and Marduk deliver me, arbiter of the world, 3. fa, \ through your mercy let me come to prosperity! O Samas, the spectre that striketh fear, that for many days Has been bound on my back, and is not loosed, me, through the whole Through the whole day hath me with terror! hath stricken night suppliant then describes the ways in which he is tormented by the spectre, who defiles him and attacks his face, The his eyes, his back, his flesh and his whole body. On Samas how he has verse of the tablet he recounts to the Re- tried to appease and to restrain his tormentor. Apparently his efforts have met with no success for he now turns to the Sun-god for relief, which he prays he may receive through his mighty command that is not altered, and through the command of Marduk, "the arbiter of the gods". After the form uz-%a-na-ka-pu in 10. haps assign to 1 on 8. The in P| m-a-na~>52} the slightly new 9 one might per- value kap* not quite accurately rendered perpendicular wedge should project character ^*~<<y< pi. 68, for the small 1. is above the long horizontal one. Elsewhere the forms somewhat various. While the beginning of this character are of the sign C^*~~) remains constant, together with the small (j) the number and position of the small above the long horizontal line vary considediagonal wedges perpendicular wedge In rably. K Col. Ill, 2971, above the horizontal R 1 8, occur, 1. 35 and f. in ? line (not (as corrected in VR 11, 1. lof. 1. 22 two as ZK (W) three wedges in IV R 2 56, 1. 55 <5), occur in V two wedges only four wedges (^) are to be found, I, p. 349) ATTENDING AN ECLIPSE OF THE MOON. which K $ the duplicate 4410 are written one however, diagonal wedge passages, only the long horizontal wedge. in 121 In all written is V I ^^ve restored 23. In the transliteration before the sign which has been apparently omitted by the scribe >j4-, No. 54. these below in error. t Transliteration. 1. sd pulami apil pulani [ana-ku] ilu~su ilu pulanu [istar-su pulamiu m(fam)] Iwnun 2. [ina] 3. [ina] lumun 4. [sd] ina 5. [ina] kibit - 6. [lu ilu ilu atali umi pulani sa ina ar&i pulani Sin [isakna(na)] - - 7. [i - z/^J ma] idati^ ITLMIS 1 ikalli - Urn u kit - - - ma sa - am - - - ya ma - mar ru lu [uk [itb - a] lut] - ui - ka] - su - ud] turn .......... [damiktim](tim) 9. - [ilu - - [ibasa lu - tabati* 1] [la ti lu - us - tarn kit 8 mati u ya ka Kmniti* 1 10 - No. 54 (Sm. 512) and, common is a fragment from the centre of a prayer, contains some of the the eclipse-form ula in addition to petitions for life, etc, success, to be restored according to No. 9, 1. , LI. 8 13 and 9 are possibly f. No. 55. Transliteration. 2. i ..... KAN 5. 3. ana-[ku m ilu ]A$$ur-ban-apli iln Sin sa ina arfyi [ ina lumun {lu atali isakna(na)] 4. ina sd ina ikalli - ya umi 1 [limniti* la tabati* ] lumun idati* ITLMIS u mati - ya ibasa - [a] 1 BAR 1 B. PRAYERS AGAINST THE EVILS 122 Part of a prayer of Ashurbanipal has been preserved by No, 55 (K 6792). The fragment Is from the left side of one of the class of smaller tablets. No. 56. Transliteration. 1. sa ilu ilu 3. Samas maru 4. ik - 2. - ka mu nt - sa 5. 6. i - fi - ir ri ki - in - 7. a-na-ku mAssur-[ban-apli] 8. sd g. 10. ilu - su ilu ilu is - tar - su [Assnr ilu Sin sa ina ar&i [atali lumun lumun [ina] ina 11. [sa ina] idati^ 1 As - su - ri - i - tu] umi KANisakna(na)] limniti* 1 2TI.MIS u ikalli[-ya ilu la mati-ya tabati* 1] ibasa-a] Like the preceding fragment No. 56 (K 2810) contains part of a prayer written for Ashurbanipal. The tablet is one of the smaller kind and is written in somewhat coarse characters; what has been preserved of the Reverse is uninscribed. No. 57. Transliteration. Obv. i. 2. . ilu llu TC. l$-fya-ra uminu sd ri-[mi-ni-tum 3. ana-ku pulanu apil pulani sa ilu-Su [pulanu 4. ina 5. lumun 6. sa lumun ilu atali ilu Sin sa [ina arfyi ilu istar-su pit la- mtum(tum)] pulani umi pulani isaknafna)] ina idati* 1 ikalli - limniti* 1 ITL[M1S ya u [mati - ya la 1 tabati* ] ibasa - a] ATTENDING AN ECLIPSE OF THE MOON. - 7. a 8. As - sum gi 9. as - ruk 10. 11. na su u ma ilu 14. bi 15. 1 6. 17. - ls - - dup fra - fair ub - - al- [si-fa] ku - - ru [un - na] mu - ki ma - ki 23 rik - lak ra - ki - ki - niatati pi dum mil si lit mimma su - - as&ur ti da -as -pa 12. napisti(ti) 13. - ki - za-ka-a - a - 1 - sap ina - sap mimma rz liin - nu - 1 8. . Rev. - 19 21. mi 20 - 22. The commencement .......... of No. 57 the end of the Reverse of No. (K 9909) Each 7. very similar to Is tablet Is addressed to No. 57, 11. 2 and 4 7 corresponding to No, 7, 11. 59 L. 63 of No. 7, however, does not agree with 1. 8 of No. Isfaara, 62. 57, so that the texts, through closely parallel, are apparently not duplicates. No. 58. Transliteration. Obv. i. ......... J nufasit l mu-sim simati* 1 ^ 3. sii-id-nia -su-u 2 Km-na-H ta-pa-fyid 4 [ana-ku pulanu apil] pulani sa 5 ilu- ilu atati Uu Sin su pulanu istar-su pulamtum(timi) [ina lumun 1 sa ma ar&i pulani] umi pulani isakna(na) 7 [lumun idati* ilu 6. . ITLM1S 8. limnili* 1 la tabati^ .......... 1 sa ina] ikalli-ya u mati-a ibasa-a pa-sa-su 9. ......... - anna ii ,-ka 10. f 12 fau . . 13 Rev. 14. 1 .......... l -mi ilani$ mu-tdl-lum 6 mu-na-mir - 15. uk-li 18. - ki si- ru $u - lufy - $z 17 mu - ris l.TUR.RA R2 PRAYERS AGAINST THE EVILS 124 the thickness of the tablet, No. 58 To judge from (K 6644) may possibly have contained two columns on either side. In that case, the beginning of Col. II and the end of Col. Ill have been preserved, inscribed with portions of two separate incantations. No. 59. Transliteration. $l i 2 3 4, ina kal DUB sa ipri* 1 1 sadani* l (ni) karrnni* -ni . . 7777777 bU . il&ti* 1 1 saplati* tas-Ut -^ 5 Ul 6 NUN BUR nduti(ti) ar~ni u Uu Samas 7. . ilani$ l ma-mit kaspn faurasu nu[kam]-sa-ku a-na-kar ir- 8 9 lit-ba-lu 10 "ti-ka ii 12. [ina Iwnun] Uu atali ilu rabtti(ti) Sin sa id iittakkani(ru) ina arfyi pulani [umi pulani sa isakna(na)] 13. [lumun 14. [sa 15 1 6 1 ITLMIS idatip l& [limniti^ u ina ikalli]-ya mati-yh [ibasa-a) Us- -ya -li-na-an-ni ma-fai(?)~ 18 mar ili-su in - an - na iln Samas ilu Rammanu u iluMarduk 19 -tab-ba-Ia-ka 17 t&bati* 1] . 20 rik - 21 amUu mitu 22 iribu ku - ta . . - ti la itur The upper portion of a tablet has been preserved by No. 59 (K 7978), consisting of a heading or introduction of three lines, and the beginning of an incantation to a male deity. ATTENDING AN ECLIPSE OF THE MOON. 125 Ho. 60. Transliteration. Obv. i. 2. [LUGAL?] BI KA.TAR.ZU GA.AN.SJL sar-[ru? su]-u da-[li-li-ka htd-tul?] 3. & MU.MU amllu anaku IN1M.INIMMA 4. llu Uu KI aradka Samas.KAN 5. siptu Samas daian sami-i u 6. bilu fi-tu-u 7. daianu 8. an-na~su g. Mlu 1 1 . llu ul irsiti(ti) pastim(tim) {2u Bil ki-bit-su ut-tak-ka-ru la la i-nu-u a-mat-ka sur-bat im-ma$-si ut-nin-ka abu-ka A-nitn ra- na-ram sa at-ta-ma kima la-it ma-am-man Hit 10. ki-bit-ka mas-mas limnu(nu) irsjiim(tim) uz-ni stru ludlul dalilika ul is-sa-na-an ki-bit-ka si- rat Rev. * l-ka 12. 14 - [i] - 15- i ~ mu - mil ki sa -di-ri-ka - amati* 1 16 SLMIS -mat 17 18 . 19. [ina 20. Iwnun [lumun . . .-n - ka sirati* ra 1 Sit-mu-ru - as at-ta-. la sa-. - bu .... .... lim-fa-rulik~ru-bu- NLRUS lizsAza(za) llu ]atali Sin sa ina arfyi pulaniumi pulaniisakna[(na)] ITLMIS 1 idati* ] 21. [sa ina ikalltj-ya 22 a-mat-ka sii-tu-rat ^ 13 limniti* 1 la mati-ya . 1 tabati[* ] il?asa~[a] .-us $it-Mt-li-ma-am-ma [damiktim](tim) No. 60 (K 3463) consists of the lower portion of a tablet After three colophon-lines there follows a prayer to Samas, which is continued on the Reverse of the tablet. The prayer opens with the following invocation: 5. O 6. O Samas, judge of heaven and earth, that burnest the broad earth! 7. Lord, that openest the ear, the darling of Bill Exalted judge, whose command is not altered, PRAYERS AGAINST THE EVILS 126 Whose mercy no god 8. A has ever annulled! lord art thou, and mighty is thy word! not forgotten, thy intercession n. Like Ann, thy father, thy word is exalted! 9. Thy command 10. On is the Reverse of the tablet, which is unequalled somewhat broken, is the suppliant continues his invocation of the god, and in states the occasion of the prayer. The second 11. 19 ff. probably a Semitic transof the Sumero- Akkadian phrases with which it commences. 2. lation For ! my half of this line conjectural restoration, ZIMMERN, Busspsalmen, is BRUNNOW, cf. List, no. 561, and p. 73. No. 61. Transliteration. i. 2 .............................. sat ki ............... ..... . ................. 3. 4. samtu 6. [bi] 7. [ - nu ilu - ]A [samu]-u 9. [&] ma lu a - A-nim u - mi - [ma wni] ni SA.LA VIF^ umi y^]KAN bubbulum wn [umi 13. [a-na] 14. [ni] 15. 1 6. - [a-na] [*ina Hi nap-sat is Hani* 1 mudu lumun] ib - na - u ilu - - la ti - XV^^ wn AB.AB umi um Kmutti* sarri mudu si ka-ti az - u at - ta - - [ma?] it~ti-[ni] umi rim-ki u iln rapsati(ti) - u rabuti* 1 atali ti na it - ni GU.ZI urn 12. ma - ba kar* afM 2 ..... ta - ib-ba-nu-u ib - tu H KAN .......... satm-i sa irsitwi(tim)* ma-mit 10. [at]-ti - bu ..... ..... - limuttu tamti ut nim 8. 11. - * ma - kibi marat 5. [siptu] nu sik-nat matati /..... IN]TI [Ill] - - ni - [ma?] ^passuru nu-dat(?)-ti at-ta-ra-[am?] - za [kar?] .......... Sin sa ina arfyi pulani umi pulani isakna[(na)] 1 A irsttum(tum). & A A Jiigallt. 1TLMIS limmtit 1 [id 3 2 After J-^J apparently omits t&b&titf] \ fia 1. ma A reads in smaller characters: 16, reading ikalli]-ya in its u mati-ya place: lumun [ttaSd-a], ^ it-ti. idatiP 1 ATTENDING AN ECLIPSE OF THE MOON. 127 ........ ... mufo-ra-an-ni GU.ZUR-ki u-kul-li-. 8 ........... ~pi~ka pu-sur ina la ffl~ka su-sa-ag ........... [ka?]-bu-ut-ta-ka-ma fas-ma- a an-. ilu l -a ... 20 ........... - tu - un sipat "NIN.A 21. ........ "Bau sipat 17 1 . i il il . . MA 22. 23 GU - No. 6 1 (K 8293) contains traces of four lines of directions for ceremonies, which are followed by a short incantation of seventeen lines, addressed to a goddess, "the daughter of Anu". Only the first line of the eclipse-formula is included in the text, this is replaced by the second and while in the duplicate the formula. third lines of A For the itm nu-bat(})-ti* cf. DELITZSCH, Beitrdge zur Assyr.^ Bd. I, p. 231, and JENSEN, Kosmologie, p. 106 f. A similar sequence of days occurs in K 2866, 1. 25 f. (S. A. SMITH, Miscellaneous ii. Assyrian Texts, p. 17); cf. R also III No. 56, 4. Ho. 62. Transliteration. Obv. Hani*1 kissat !. simati^ 2. 1 samt-i 3 $l us 4. - su mu-us-si-ru u - irsitim(tim) busu ru - * at-tu-nu-ma ku - nu - ma 1 5 . [ta]-sim-ma wujurati* balatn at-tu-nu-ma tuus~sa-ra 6. . 7 -la-mu 8 ka -bit 9 10 n I2 . i-pis - bi ba-la-tu-um-ma pi-ku-nu su - balatu sipat-ku-nu ta-par-ra-sa rapasti(ti) irsiti(ti) 1 ka-bi-su ki-fib sami-i fukitti^ at-tu-nu-ma lum-ni sa-ki-nu dum-ki mu-pa-si-su idati* ITIMIS limmti* 1 -da-a-ti Kmniti* -$i-ru 1 1 la tabati mu-sal-li-tu ki-ilum-ni NAM3UL.BLI i-ma idati* 1 ITI.MIS ma-la ba-sa~a PRAYERS AGAINST THE EVILS 128 13. **istar-$u puapil pitlani sa ilu-su pnlanu [ana-ku lamtum(tum) 15. ITLMIS ft 14 ilM 17. ina 8. ina 1 it-ta-nab-sa-nim-ma u ad-ra-ku [falj-ba-ku-ma T^Tna lumun limniti* 1 aiali iln su-ta-du-ra-ku Uu Samas atali lumun ilu ilu BU l-a sU-ut^A-nim su-ut 1 Sa ana kakkabani* ilu ina Sin Sa $ii-ut pl is-sal- ......... 19. ina Jl sa ana a-^a-mis lumun ina 20 it-ii-ify- ati Re*. ^/-tf 21 22 - . ana rabtti(ti) - kalu 24 SAR .-ak-ki . mi** 1 ttliiti* TAjLMr ..... p*]Marduk tukan(an) III KA mu nikii samni SA [dispu KU.AJ.TIR tasapak(afe) 25 26. taSakanfan)] fyiinitu tuk&nfan) 27. 28. [* mmirm SA.NA biirasi taSakanfan) lirnZAG **ruMLfff [u **r*KAJZI niki] ta- sakan(an) KU.DUB.DUB.BUSUB.[$UB(di)] minutu(tu) an-ni-tu III Sanitu munu-ma us- [te?]-sal-lab III 2g 30 ki-in-ma 31. mUu 33. [sd A$titr-ban-aph Sarri Is i *Assur na 36. [sd ina] Sarr&ni* l(ni) 32. [ikal] . . . . . . > . ._ _ sarrani sar bill bil] . kiSsati sarrt m&fu KJ ilu [Assur ] ilu tdk - lum Bilit a] u iln is-m-ku-u$ & umii* Ta$-mi-tum rapaUuni(tum) 34. [sd] ***Nabu ni-sik na-mir-tum ina** dnp-sar-ru-ti 35? [i-6tt]-u . 37. [mimma Sip - a su ru] - il *Nabit] 38. [ni-mi-ife ti-kip dup-pa-a-ni ta-mar-ti 40. [a-na as] 39. [ina 42. 43. [***A$Sur 44. nu [man-nu sd itabbalu fi [Suma - Su ilu it - la tu sa-an-t&k-ki fur - - as Su] nik ki-rib Sarri ag]-gis ina ya i - fyu - zu it-ti i%-$i~is mati - ri ba-aS-mu ma-la ab - - ma& lik ur] lu-u] Suma-Su BUit zira - $i-ta]-as-si-ya mudu 41. [itillu - a - ri - i - u-kin ikalli-ya Hani* 1 ma ilu Assur Sumi-ya i-sat-ta-ru lis-ki-pu-$u-ma li - foal - li - feu ATTENDING AN ECLIPSE OF THE MOON. 129 No. 62 (K 7593) Is the upper portion of a large tablet. Obverse contains a prayer, which Is addressed to more than one deity, and is offered with the object of obtaining help on The line that is ruled between several occasions of distress. the commencement of a second 1 mark 6 does not 11. 15 and Its incantation, but rather a fresh section of the first prayer. For at that point the suppliant ceases his invocation and the statement of his own condition of alarm, and prays for deliverance powers and influences. As the first of these evils is that caused by a lunar eclipse the tablet is included The other evils, that are enumerated in the present Section. The Reverse in 11. 17 20, appear to be of an astral nature. from various evil of the tablet concludes with a ceremonial section of seven lines. 12. The compound ideogram NAM.BUL.B1 appears to be a somewhat general term for evil or unpropitious influences, cf. IV 2277, Obv., 11. 3 ff., Rev., 11. i, 4, etc. 17, Rev., 1 15 R For the J-, Series of incantations entitled the see BEZOLD, 29. 1. K , Catalogue p. 456, sub > K For the restoration of the end of 12; see also No. 30, 1. > < 2587. this line, cf. No. 40, 24. The most recent given by TALLQVIST, Die 32. Leipzig 1895, pp. 41, 53 HlA^ ^Arf f |^ f., translation of this colophon has been Assyrische Beschworungsserie Maqlu, etc. VOCABULARY tltu "spell, charm": '-*/-# 36,5; i-il-ta-$u 32,4. abu n, "father": a- 2; 19, 5; a-fo 6, 24; n, 38; 12, 34, 87; 21,56; 33. I2 abu 11,22; abu-ka ^\-]\ 3,15; 27,9; 6o n; aM-ya u, 22 7; abi-ya u, 22 Ms ; a-bu-ni 61, 7. ; DDK I J " to to make II i brig-ht": lu-fa-i& 12, 82; .... to li-ib-bi-bu-nin-ni lib-bi-bu*. S6; 12, bright, purify": 12, shine, 86 ubbib-an-ni (ideogr. 7; ibbn "pure": abubu <4 be LAH.LAH) 11,25. f^-^z 30, 2. "deluge, itiundation" a-bu-bu : n, i ; a-bu-ub 12, 23; a-bu-bi 21, 80. AB.AB a festival?: fi/w) a t> nu "stone": abni^1 aban birki abkallu AB.AB 61,11. 12, 104; 49, 28. "thunderbolt": abni* 1 birku 21, "arbiter": 17. ab-kal 22,35; abkallu 22,37; abfealli ^^/ 1DK 12,88,114; 53,3. 53,27; abaru "to be strong": ? a-bi-rum 6,97; 10,7. abaru iDKs aburri DDK* abbuttu t 4t strength": a-ba~ri 46, 16. in security": aburris (ideogr. U.SAL) 25,6. "chain, fetter" (see $abatu): a-bu-ti 1,42; 33* 24, agubbft "pure water; 12,85, n8; vessel of purification": kar^ aiu a-gub-ba 15, 18. 9, 45; VOCABULARY 132 ts agagu aggu be enraged": i-gu-ga 4,46; 6,89; 7,27. to u angry": ag-gu 6 uggatii "anger": ug-gat " /#-*- : 27,20; 46,5, 12; f <4sin ig [agagu 12, 77. 46, i; [*J-gu-6 28,9. UGU.KUL.LA(>w): IGLMAN.GIRI (*"): 12,101. 51. ! 4- l plain, country": {i-ga-ru 21, 84. kar* a *H "incense-burner, censer": ug*aru adaguru **rt*t* a -da a-da-giir 12,4; .gur 30, 23. ad! "up to": adi 11,37. idlu "hero": l-dil 9, i; admu "child": adaru "to fear": 4,42; adiru * * ad-mi-ki 7,40. Ii a-du-ur-ma ad-ra-kii 46,2; 28, 10; III 2 $&-ta-du-ra-ku 62, 15; 4 18, 20. 4,42; 62, trouble, distress": a-di- 15. 5,6. Idirtu "affliction": i-dir~t& 12,69. adirtu fit grief": ? a-di-ra-tii 30, 13. mudlssu "renewer, renovator": s/i'ii mu-di$-$u-u 9,5; mu-dis- 12,30; 21,4. iddissu, iddisu **newly shining": id~di$-$u-u i,2 2|^4 m , id~dis-sii-u 12, 18; 6,98; id-di-su-u 12,18^. umu "storm": U-mu 20,9, urru "light": urru-ka 1,5, izibu III n; 21,9,35,37. 10. "to save, to deliver": s&-zi-&i 31, 6; &-su-ba 4, i 3i; 6 ?6. is f|^ 4 izizu be angry": to izzu <6 mighty t uzzu Danger": J|^ 6, bu **ear": 79; 44 7, 6,89; 7,27; i-zi-za-ma 7,41. terrible": i%-zi-t& 12, 117. ^-^ izzitu? "anger": uznu i-zi-za ^^r-i/ 12,77; i-eis-su 12,20; 16; 19, 20; 21, 62; n, #-*" 33,3. i; i-zi-su uz-ni 60,6; uzna du -si-na brother": a&i-ya 11,226"; a$*l-$u afiamis "together": a-fa-tnte 62, bu 4 *side": abttu <4 a-&-ya 13,23. side": a-^rf 12,68. 19. n, i uzna (cf. A du -ai 4, 34; birtu) 12, 38. 21,5, VOCABULARY alu] 133 a b& "hostile": ? a-&i-t&-ma 11,24, aljazu "to hold, to grasp"; a-fyu-zu 8, 6. ajiarrikanu a disease of the eye: afyarrikanu (ideogr. IGLIGI) 51,12. itiru "to protect'*: m-ma(P) 4,34; i-ti-ir 56,6; i-ti-ra-ta KAR) 31; 6,76; *#ra. (ideogr. 51,2; [i]-fi-zr 9,35; if-ti-rat if-ri-nl-in- /-#-ra 4, 6,64; 7, 14; 37, 12. itiru a garment: i-ti(?}-ra 31, 10. ai "not, never": n b5s *w 2, 45; ? 19, ; 10, 22; 124; 7, 5j Ms 21, 12, 62, 24; 63, 64, 65, 67, 69, 74 65. 77; 15, 9; 6, , s ya u "where?": ya-u aibu u 10; 21, 54. foe": ai-bi-ya 21, 64. inu "eye": aru n ini 40, 10; ini-wa 40, 13; ini pl-ya 53, 10. I 2 "to lead, rule": mu-ut-ta--ir (or I 2 tirtu "command, law": //-r// 2, ikdu "mighty, courageous": ^^ "ISVO?) 6, 20. 18; 3, 15. ik-du 20, 18; 46, 18, 7 "needy *: i-ka-a 2, 20; 3, 16. ikutu "need, want": i-ku-tu 12,37; i-ku-ti 2, 20; 3, akalu 1 i-ku-tuni kil(?) takalu(lu) ; ideogr. KU 33,46; KU.KU) IV 2 li-t&- 45, 4B; Kt-[ta(?)-kil(?)] 33, 29, 32. i, m akalu "eating": ma-ka-li-i 7, 52. iklitu "darkness": ik-lit-si-[na] uklu "darkness": 12, 35, uk-li 58, 17. ukallu?: u-kal(galf)-lu 21, 1 8. ikallu "palace": z^/ 9, 32; ikalli-yb H3/7 2,20^; 6. "to eat, to consume": Ii ikkal-m (ideogr. 12, 121 6, fr. ; 7, 22, 61; 19, 12; 27, 11 ^; i, 13, 40; 4, 19, 41; 50, 16; 53, 26: 54, 555; 56n; 57,6; 58,7; 59,14; 60,21; 61, 16^. ikimmu "spectre": i-kim-wtu 53, 13^ 14; ikimmu (ideogr. GIDIM) 50, 19; 53, 6, 15; GIDIM(UTUG?).MA 22, 12. 4; uknii "lapis-lazuli": abnu uknu 12, 12, 13, 70. ikkaru "husbandman": ?ik-ka-ru alu "city": alu 21, 25; 56, 4. ali 12, 65; 21, 25; 62, 20; 21, 14, 18; ali-ya 4, 37, 46; 6, 82, 88; 7, 19, 26. ali-ya 1 VOCABULARY 34 Ilu "god": ilu 44, 50; 4, 37, 46; 6, 3, 4, 82, 88, 121, i, 25, 122,132; 7,19,26; 31,107,111; 38; [ilu 10,20,21,27; 19,3,15. 11,7,11,15,17; 12, 21,18,25,76,93; 22,7,36, 2 5; 28, 7; 33, 27, 35; 50, 25; 60, 8; 27, 23; Hi 12, 57, 21,26; 27,12; 33,3; 61,13; Hi (NI.NI) 4,45; 6, ^7; 11,25; 30,10; ilu-Su 1,38; 2,24,26; 3,3; 6,27, 77; 55,83^; 10,32; 12,45; *3, 5^ 3*, 4J 33, 21 50,13; 54, i; 56, 8: 57,3; 58, 5; 62, 13; *A-Jte 2, 26 /?; 50, 12; 59, 17; ili-yh i, 23; 2 ? 40; 4, 29, 36; 6, 73, 81, 87, 123; ; 7,11,18,25; 21, 67; J 29; 8, ig bis 23; , 9, 3,27,41; 50, 5, 10, 29; 19, 345 ; iltitu 52, 5; 12,61,71,92; 1 6, 1 1; Hani* 33 ** 127, 129, 130; 7, 10, 3, 5, 15, 23; 21, 52, 56, 58, 61, 93; il-tum 7,35; 20; 39, 6, 7; 2/-tf 30, ilat(at] 30; -/*/ 2, 43; 37; i-lA-a-ti i, i. i, 29; 32, 6. 4fc godhead, divlnity y? : 54, 6; ilu- ilu-ti-ka i, 18; 13,6; 22, 10, 1 1 ; 12, 91; 21, 70; 27, 15; 6, 16; i-lut-ka 6, 68; ilu-ut-ki 34? 8, !? 4> "not": nl 6,26; 12,58; 14,17; 50,8; 60, iobis ; 50, 51; 4, 44; 6, 86; 7, 24; 12, i, 19, 77, 100, 119; 31, 32; 21, 2; 33, 36, 46; 51, 16; 53, 23; 59, ultu "from": # i, 19, 8, n. ul-tu 6,58; 11,36. a demon: alu ii 22, 43,3,4.5; 49,5? 53, 27; 58, 16; 59, 7; 61, 14; 62, 66; 27, 22; 46, 8; iln-ut-ka 9, ttl in, 27,4,7; 33,8,12; 39,8; iltu "goddess": n .... 25, 26, 29, 30, 32; ii, 14, 35; 12, 79, 87, 88, 114; 5. 11,26; ///-. 12; 5. i; 6, 39, 65, 91, * J 5J 4> 9> 5, 6, 10,21; 37, 9; bis 14, 16, 17; 2, 2, 15, 18, 25, 30, 31, 45, 47; 3, 6 , 13, n, i, 9,16,18; 22, 17, 61, 62; 12, 51. "lofty, situated above**; that to 59 ili Saplu, ? q. v.) which is in heaven (opp. ./- a 2 it B\ ilu 21, 55; Uati?1 : , 4^ u on, upon": Hi T, 58; 12, 6, 97^, 104, 115; 17, tft-^tf 2, 14, i; 19,24; 22,58; 53,9; 34; ffi-ya y. 6, 58; 10, 4; Hi-yh m- 12, 57, 107; 27, 12, I, 6, 7, 8; 22, 47; 12, 57; 93; 7,31; 5 i, 7 . VOCABULARY amlMtu] u alaku togo": Ii lil-lik 5> 4; *-A 53r 5J 19,30; (= 24; 53, 19; lul-lik 6, 117: 10, 18; 13, g; I 2 lit-tal-lak *3> 4; 42, 10 ; a-li-kat 8, 12; lit-tal-. . . III 2 10,21; 6,123; . . li-sa-lik 14, 10. *H$taKk?) a-lak-ti 4, 30; 6, 113; 10, 16; 11, 30, 9. ; alalu "to bind, ^IL 12, 9; *<wILXA 30, 25. hang up": /-// to gird, to "to shine, be bright": lu-lil 12, 81; i 50, 23; lil-ti-ki n, IL.(LA) a plant: I DU illika(ka) ideogr. alaktu "path, way": u 135 42, 14. II "to i AZAG) bright, purify": ullil-an-ni (ideogr. make 12, 84. illu "bright, pure": il-lu 49, 32; illu 12, 2; 21, 28, 74; 30,21; 31,8; 33^39; 48,17; ulinnu "robe, vestment": uKmu-ka ; 1 4,24; 6,21,71; 22, 42; 27, 5; 32, 7, 15; 37, 7; 62, 24. 7, 9; 9 illuti* joy 5, 2 ulinnu ulinnu-ki ul-si pomp": "when; ; 4, 29; 6,73; 7,11; 37, 29 73 ; 6, ; 7, 1 1 ; 37, 9. 10, 20; ulsi (ideogr. 6,121; among": i-ma in, 4, 8, 18; 9, 12, UL) 20 B\ 54, 7; 62, 12. 4 irnldu "to stand; to establish": i, "^ 41; li-im-id speak": III amatu 2 imid-ki (ideogr. KIKI) 5, 4. uS-ta-mu-& i, 15. "word, speech": a-mat 4, 43; 6, 85; 7, 23; 8, 15; a-mat-sa 33, 2; a-mat-ka 60, 9, 12; 0#zl ma-ti-ya n, 5-4; am-ma-ti-ya 11,5; amati$ (K A.A.MlS) 9, 20; 12, 89; 60, 16. atmu **speech, word": mamttu **ban, curse* at-mu-u-a 49, ? : i, 48 ; 12, 52, 78 ; 59, 7 amilu "man": amilu a-ml-lu-tu * 12, u, 8-^; 1 56 5; amiluti? 12, 57 5, 63 ; 9. ma-mi-tu 33,32; 61,9; ma-mit ma- ..... 39, 15. 61, 10 ; 11,15; 12,1; amilu (NA) 12,121; a-ml-lu-tum n, 8; ^- .......... 7, 51; 12, 56, 63, 66; amUutum(tum) jBC; amUnti(ti} 12, 57. amilfttu "mankind": amilutu 12,107^; 51,4; amiluti 12, 61; 50, 25; a-ml-lu-ti 12, 107; a-mi-lu-ta 12, in. VOCABULARY 136 "mother": um-mu DDK tt^^m 7, 9. ! 22; 595 5 n, 34; iimmatu } "host": urn-mat 11, 2 2 47; 4, 77; *-*/ 12, 6, 71, 57, 2; 7, 13; 37, wnmi-ya 39; D\ ummu 77 30, 20; [ummu 22 bls ummi-ya n, 7; . 2, 47. irouku "might, strength": i-inn-ku 21,8; i-mu-ka 60,13; i-mu-ki 49, 23; 60, 14; i-mufe i 19. nimiku "wisdom": ni-mi-ki 13,10; 21,57; timfku }i2fc$ amaru "supplication": "to see": 100; hi-mur I 12, H3"; amiru "deafness (?)": 4 4; a-mi-ri 13, ii^ ana J^ "to, for, towards, Hi, 425 2, 22; 30, 17; a-mi-ri- ..... 6, no; immiri also according to"; 12,96. compounded mafyar, pani (gq. v.}: 23; 7, 29, 50, 52, 62; 8, 24; ii, 9, 24, 6, 20; 1 13, ; 20bis a-na 18,3,17^; 19,14; ; 21, 8; 31, 5; 33, 23, 34; 39, 2; 40, 4; 42, 7; 45, 7; 2 57: 7? 61, 13, 15; ; ana 6,23^,34,81,82,91,116; 37: 27, 17; 34, 2. 3, 4; libbi, 12, 88, 109 30, 12, I 2 i-tam- 8; arki} 26,39; 53. i9 36: a-mi-ru-tt-a "Iamb, sheep": immiru with a&amiS, i, 3, 2, i, 9- 9 immiru limur (Sl.BAR) 15, 9; a-ma-ri-ka a~ta-mar 12, 106; mur(?) a-mur i 41, 13. ti-mi-ki 11, 27. i, 4, 8, 7, 1 27; 2, ib; 8, 19, 4, 36, 58; 8, 20; 10, bis 18,33; n,i542,44; *a, i, 2, 5, 8, 11,48, 68, 72, 97 ioo Ws 104, 115, 116, 120; 13,13; 18,17,19.4; 21,7,11, , , 1* 23, 28, 88 32,3; 8 , ? , 62, ; 1 37, 10, ftt ina 76; 6, 74, 75, n, 52,3; 53, "since, because of ': ds-Sum 7, 12, 13, 14; 4, 31, 19, 15; 27, 15, 16, 17, 18; 12; 50, 17; 57, 8. through, among, during"; also compounded with bain, Mrity kinb, pam> sapli (qg. z/.): i-na 18, loA; "In, Hi, 22, 63; ina o w% n, i, 5, 13, 15, 24, 26, 49,50; 39 30, 20; 31, 8: 8, 19, 22. a$sum (= ana sum) 32; 26, 4; 38,1; 40,16; 50,23; 51,10; 35 !5; i6 bis I7 bis 24, 6: 22, 48, 67; 90; bis , 2,2,15,16; 3,13,14; 4, 5i bis ; 4i> 43 6, 21, 22, 24, 5* i, 28; 78, 8 3 Z>, 84^, 8 5 bls , bi 23 % 38, 44, 56, 6o 17,18,35: 10, 2i ; n3^ b!s , 6 1 ; ter , 39 bis , 40, 43, 44, 7> 12, i7 bis , 19, 38, 26, 37, 41, 47, 65, bis 120, 122; 7, 16, 19, 2o , 22, 8, 16, 24; 11,5,14,27,28; 9, 8, 10, 13, 14, 16, 12, 2, 6, 8, ir, i3 bis , VOCABULARY anrra] 1 37 bi 34j 56? 5g? 62? 66? 6j> 70j 72j 75) 7 6, So, 81, 82, bis bis i02 87, 98, 113, 114, ii6 , 118; 13, 6, 7, 10, n, 26, 32; I4 j-ter^ Sj , 14,5; b 16, ii 15,15; 17,7,8; ; 18, 4, 6, 10, i9 bis 19, ; io bis , 12, 13, 18, 28, 31; 21, 6, 10, 14, 28, 48, 60, 61, 73, bis Ms 22, 8, 9, io 14, 15, *7> 18, 29, 53, 54, 56, 60, 74, 92 ; bis ter b5s 13; 28, 6 ; 30, 20, 66, 69 ; 26, 5; 27, 5, 6, 7, 8, , n^ 26 bis ; 6 bis ; 56, i4 Hs 1 15, , 26; 6, 18, 24, 51, 15; 52, 2, 4 bis bis 4, 5; , i6 56, 9 i2 Ms , 14; i, bls 10, , 60, i9 u; 57.4 to Ws 21 , . 55> 5, 6 bis 7; bi i6 %i6^, 18; 62, , 17, 18, 19, 20. , inuma when": i-nu-ma 6, 56; 21, 73; 24, ma 12, i, 121 mu(?)-ma 42, 25; fe//^ 4< 4 53, ; 6 f 13. 14? 61, 11, ; bis bis 54, 2 , 3,4, 5; , , , 1 ; ; 3, 6, 9, 59, W ; 8 Ws 14, 16,23, 2 4 bis 26, 27 bis 28; 5, 3 31*6,8; 32,7,15; 33*12,25,27,36,40,44; 34, U bis 39, 5 \ 135 40,6,15; 41, 35 2 4; 3<5,7; 38, 4 bis bis 48, *7; 49 H; 42, 13, 15, 17, 25; 46, io 47, 7 3 2 bis ; , 5; 33, 45; inu- 42 ; > 2 5- annul; to be annulled, to be altered, to become invalid": i-nu-u 60, 8; inu-u i, 51; 19, 32; /-^ 4> 445 HjKi in ^ t<to 6, pBfci} 86; 7, tanihu 24; 19, 8; 21, 2. "sighing-, 29; ta-m-[bi?] groaning": l"uK to fa ^ nt anaku 4 ' T ta-m-ifati-y& 15^ to be weary": y : 36; 4, 16; a-ni-bu 20, a-na-ku 50, 12; 56, 7; 6,27,83^; u, 21,11,51; 27,11; J 9, 5- u; 21, 9, 35, 37. ana-ku i, 38; 12,45,90,94; 13,5,20; 39,16; 43,7; 13; anaku 60, 3. 16; 62, ; INIM.INIM.MA "prayer": 1,28,52; 2,9,42; 3,9; 5> 10; 6,17,35,70,95,131; 7,8, 33; 10, 6, 26, 34; 10; 17,5; u, 41; 18, 18; 2, 26, 3>7; 3^4; 332i; 54, i; 55, 2; 57, 3; 58, 5 23; 33 ; 5, 7. tanibtu "sighing": " I2 5 I ta-ni-fcu i, 455 12, 95; 19, 33? 68; 23, 6; 24, 4; 25, 5; 13, 12; 14, S, n; 20; 4,8, 9,27; 15, 17; 16, 20,7; 21,24,72,91; 22,30, 26, 3; 27, 25; 28, 5; 29, 2; 30, 19; 3*> 7; 3%, 2; 33, 38; 34, 5? 3^, 6; 37> 6; 38, 3; 39, 4; 40,2; 42*24; 43,8; 44,2; 45, 4; 46, 16; 49, 20; 50, 28; 51, 9; 60, annti "sin": an-ni 35; 27, 21. 2, 38; n, 9; 47 ^; 48, 4. 19, 29 Hs , 3o bis , 31, 32, 33, 34, VOCABULARY 138 tito ^ e merciful"; II 2 "to [axmn weep, to pray": ut-nin 21, 62; ut-nin-ka 60, 10. annu "mercy": an-ni-ki 53 ? i, 51; an-na-$& 60, 8; an-ni-ka 19, 32; 52, 2; 6, 86; 7,24; 33, 36; an-ni-ku-nu 4, 44; 5- nun in u "mercy, compassion; sighing", prayer": un-nina 22,64; un-ni-ni 9, 39; 33,55 un-ni-ni-ya*,^ 2,33; 6,80; 7,17; 8,4; 18,14-4; 21, 21; 33,26; un-m-ni-ya 4i 35; 18, *4; 23, 3. ?innintu "sorrow (?)": annu 0- an-ni-i 12, 59; 13, 26: 21; 21; 22, 56; an-ni- 21, 70; an-nam 6,95; n,42; 92; n. an-nu-u 53, 15; an-nu~u 30, 29; 53, 15; "this": wi-f 7, 38; ma in-nin-ti 30, BI (= annani) 12, 1,03, 115; 12,2; 13,13; 1 1 16, ; 18,19; 2, 9; 21,28,73, 22, 31, 69; 24, 5; 28, 6; 30, 20; 32, 3; 34, 6; 38, 4; 39,5; 41, 2; 46, 10; 47, 7; 51, 10; 52, 3; an-na(?) . . ... 44,3; an-ni-tu 2,10; 30,27; 40,13; 62,30; an-m-[ti] 51, n; a-nu-ti-ma ANJRIM(fc";: insu "weak": ^ i, 33; a-na-ti-ma 40, 14. /-^ 12, 119: w?-jtf 2, 21; 22, 50; 48, 3; /;/- 9i 37, 45- altu "wife": /-rf 4, 10, n. tfnisitu "men, mankind": 50,9; atta 5, 15. ; ti-ni-si-i-ii 2, attt "thou": 19^; /-to ti-ni-si-i-ti 2, 19; 3, 16; ti-ni-si-ti 19, 13; 9,52; ti-m-sit 12,33. 2,25; 6,43; 12,31,105; 18, 8; 50,29; at-ta-ma 6,112; 10,15; 4, 10, ii ; I ^? 34. 35; fl/-tf 60,9; 61, 10; [at]-ti-ma 32, 14. atttznu "ye": at-tu-nu 7, 46; 8, 22; at-tu-nu-ma 52, 5; 62, 3, 5, 9. isianti "festival^: i-sin-na-ka i, 18. mlsirn "band, fetter": misiru (ideogr. SU.I.BU) muiru (ideogr. SU.LTUM) 53, 17. ?M aptu "dwelling, 53, 16; habitation"; a-pa-a-ti 13, 16; 33, 34; 33, 6. "clouds": &-pi-i 20, 12; 21, 38. 3 -/^- VOCABULARY Irtu] u: 1 1 39 a-pa-lu 11,4; a-pa-lum 11, 4 A. a P lu "son": ap-lu 38; 33? 6; n; 2, 3, 10; *-/// 2, TUR.U) tf^/# (ideogr. A) 1,38; 2,26; 16; 4, 27, 83 6, g, 47 31; 22, 56, g, ; 38; apil (ideogr. 10,31; 12,45,90; ; 27,11; 30,7; 3i,4; 22,11,51; 13,5; 1 33, 21; 39, 16; 54, i; 57, 3; 58,5; 62,13. a plant: upuntu upuntu u apsii 57; the deep, the abyss a/,rf 5, i4 u 17; 40, n. apsu : 3, 5; 4, 15; 8, 18; 21, 12, 87. 8; >> dust": u u to pu$(us) j 7, 11 to support, sustain": [i?]-pi-rat 9, 37, apsanu ipisu 1 80; 6, Z yoke": ap-sa-na-ki DU Ideogn 1 ideogr. 22, 69; 2. ? 8, 7. DU n, 36; /n, 16; /?-/- i-pu-su 12, 12; 33, 45; i-pu-u$ ipus(us) 21; 8, 16, n; 18, 19; 28, 6; 34, 6; 38, 4; 39, 5; 41, 2; 46, 10; DIM) 47, 7; ?>//^ (ideogr. 12, 103, 115; 2,9; 6,95; 12,2; 13,13; 16, 22, 31, 69; 28, 6; 10; AG.AG (= 47, 7: (I.ZUN) 59 make, to perform": to do, 19, 26; 21, 92: 12, 55; ipri* 32, 3; 1 1 34, 6; ipus) ; DU.DU (= ipus) 18,19; 21,28,73,92; 38, 3; 39, 5; 41, 2; 46, n, 42; 24, 5; 30, 20; 51, 10; 52, 3; i-pis 62, 7. ipiStu '^handiwork ipisu u to practise i-fi-Si 7,58; 1 ': [i]-pis-ti 32, 10. magic"; part, "sorcerer, sorceress": i-pfr-ti 7,58. ipgu "magic, sorcery": ip-si 12, 56. uptsti "magic, sorcery": u-pis 12, 62, 109; 50, 17. itpisu "prudent": [it]-pi-[sl] 4, 15; i-ti-ip-su "to surround, confine, bewitch": II mu-us-si-ru 62,2; ns-su-ru 62,4. u$urtu "charm, spell": i 22, 2. tu-us-sa-ra 62,5; ^usurati^1 6,112; 10,15; ig, 6; 62, 2, 5. ukuru a am plant or tree: "blossom": irtu Abreast ^^ ^ukuru 7 (? wlibbi giSimmari) 12, 84. ter 12, 5 . 11 : rtf/-j i, 49; 33^33- VOCABULARY 140 iribu iribu 44 22. fllght of locusts": iribu 59, " Ij[ to enter": III 53, 19; ardu 21, 88; 22, amd-ki slave n; &;&*= with i-rib (Inf. "to bring In": li-Si-rib 23, i "servant, 27, 1 "sunset") 2. 2, 26 D: 12,45,90,94; aradka (URU.ZU) 60, 3; arad-ka ': n: 50. 12; 43, 7. "way": wr-# 1 "quickly" u araku Ii i, 24; 22, 59. ar-his 2, 24. : be long": to III II 18, 16: li-ri-ik - ar-n->h" 8, 17; lengthen": n-ka [iribu i "to "to lengthen": $&- i 5, 3. precious wood: wurkarinnu 12, urkarinnu a 8, 15, 116; 30, 26. arallA "the Lower World, the realm of the dead": a-raal-li-i 2, 22; aralli[-ma] 27, 6. arnu "sin": 48; 50, 17; 47; 12, ir-nu 2, 23 bis ar-ni-ya dr-na 2 23^; ; Ar-ni 59, 7; - - - "* 5. 6; &r-ni-ya 12, 76 C; 12,84; 54; ar-ni 7, ar-nu(-ya?) 7, 6, f * &r~ni-yh 1,26; 84 C. Irinu "cedar": "earth": irsltu ir$ta(ta) tim(tim) 1,7; 3,8; ir-$i-tum irsitifti) 3; fra// 4, 15; n; 1 6, 12, 82 irsitum(tum) 61, 8^4; 60,5; 62,8; 10,9,24; 50, 8; 53, 20, 21; 60, 5; 61,8; 62, a-ra-ti i, 41; #mz/ 12, 68, 74, 12, 33; 22, 37; 46, 18. Irfsu "scent, odour": i-rir$u 2, 28; i-ri-$a arsasii "device, machination 12, 28 CD. 1 ': Ar-sa-m-u 7,57; Ar-$a-$i-i 7,51; 4r-to-. 12, 63 5; <;*-.&*- ......... 1 3; arsasi^ 12, 63; 21, 65. Isatu tl fire": M/ *ry*- 12,64,82; 12. arratu "curse, Incantation": Irsu "wise": ir-Su ?; 1,30; 19,7; 6,100,128; 5,12; 18, 6; 22, 39; 46, Mf^?j n. ***irinu 30, 25; 40, 4, 49, 27: z"M// 21, 74; 36, 7. to sprout, to bear fruit": i$-$ub-ba-a 12, 97. a shrub: *wa$agu 12, 10; *sua$agi 21, 74. 51, VOCABULARY ittfj 141 isttu "trouble, confusion": [i]-sa-ti-ya u aakkn evil sickness, n, 20, aSakku consumption": 46; i, 33, 30. ds-li-i-ii (?ina 21, 79. li-i-ti) usumgallu "sovereign, ruler": usumgal 9, 7; 12, ilu asnan u corn, grain' a$-na-an 2, 29 as-na-an 32. 1 : ds-na-an 12,30; >; 2, 29. asaru u to be favourable, to bless": I li-su-[ru-u] 3, 6; i a-si-nt 12, 32; &-,&> 22, 3; ^z-l/r 6, 43; a$im(ra) ideogr. SAR II 27, 6; (? [ma]-&i-ra) ns-su-ru i i, 4. asirtu "sanctuary, shrine": as-rat 21, 54; A$-rat n, isirtu u shrine": u asru 28; as-n-su n, 39; ^&2T (ideogr. 17, 6. u asaridu ^ n, ds-ri place": KI) 13. is-ri-ti 22, 7. prince, chief: a-$a-ri-du 22, 70; a-sa-rid 2, 25; 39, 127; rf 10,23; 20,15,17; 27,2550,29; 9,5: SAG.KAL) (ideogr. 22,1,37; aSaridu /z^- (ideogr. INLDU) asarid (ideogr. SxlG.KAL) 22, i, 42; 33, 23; asarid 6; (ideogr. TIK.GAL) 50, 8. istu "from": is-tu 1,23; 53,6; i$-tft(?) 9,44; istu-m~nu 12, 101. u istaru $u 5, ti-ta-ri goddess": 13; 5, ilu 8; 6,67; ilu i$-tar istaru 27, 23; 12; *"/fcr 1,44; 6, 57; ilu 12, 61, 107, ilu 12,31; istari 12, 57 in; is-tar- B\ 27, 33, 27; 50, 25; a*i$tar-$u 2, 24 /?, 26; 3, 3; 6, 27, 83 i, 38; ; 12, 45; ^3,5; 3^,4; 32, 5; 33, 21 54, i; 57,3; 58, 5; 62, 13; ; u 2, *i$tari-yii 25; 9,^7; 40; 45; 6, 73, 81, 87; 12,71,93; 21,67; 22,18; 37,9; 1 23; **istarati* ITI 4, 29, 36, 7, 43; 9, 29; 33, 7, ilu n, 18, istari i, n. cf. nntf. itt:i u with": 51, 12; 50, 10-4; itti-ki 6, ya i, r/-// #//-$ 44; 27,7,8; 2, 6, itti-yb i, 24; 7, 35; 12,78,104; 22,32; itti- 24; 32, 5; itti-ka 2, 30, 75; //// 2, 6, 55; it-[ti-ka] 31; 19, 16; 50, 10; it-ti-ki 4, 32; 13; 37, ii ; it-ti-ya 4, 37; 22, 61, 62; itti- 82, 88; 7, 26: 21, 67; 28, 3; 30, 10; 33, 27; 6, 82 ; 7,19; 12,71,112; 14,7; 19,30; 22, 19; 50, 19; it-ti-ni 61, 8; it-ti-ni-[ma?] 61, 9. VOCABULARY *4 2 "portent": ittu [ittu ^/^ (ITI) 12,65; (ITI.MlS) i, 13, i9>n; 27,11^; 40; 4,18,40; 6,ii3/?; 7,21,61; 12,64; 50, 15; 53i 25; 54, 3; 55. 4; 56, 10; 57, 5; 58, 7; 59, 13; 16^; 60, 20; 61, 62, 10, 12, 14. Uu atalu "eclipse' : atalu 6, 122; 10, 21; iln atalt i, 12, 39: 4ii7i39; 6,113^; 7i*o, 60; 19.10; 27,11-4; 50,14; 53,24; 54,2; 55,3; 56,9: 57,4; 58,6: 59,12; 60,19; 1 bis 61, 16; 62, i6 . 1 itillu "mighty, exalted' i-til-lit : 9,30, 80 C. itillis "mightily": i-til-fi-is 12, i itiku "to remove, tear away": i-ti-ik 11,17; ba'alu "to be great, mighty": ba-i-Iat 9, ba'altu "lady": ba--lat 9, 41^; 33, 9. bllu "to rule 1 ': tt-8t-U-K i, 33; [i?]-ti-ife 2, 39. 41. ta-bi-il-K 5, 15; #-//-/*- ^/z-fzf 13, 29. bilu "lord": ^/-/7/M 13,27; 19,19; 102; 29; 9, 7, 9, 21 ; u, 7^f; 6,61; **: 59; bilu 27,15; 10, 10; u, bi-li 13, 15; 27, i; 1,42,53; 6,1,91, 7; 12, 21 A, 26, 34; 19, 4,17; 21,19,61,63,93; 22,61,62; 33,23; 42,26548, 60,6,9; #/6, m, 112; 9,4; 10, I5 12,17,27, 28: 19,6,7; 21,80; 22,4,7; 2 7.2; 46,11,16; 53,3; 59, 4, 6; 62, 31; W-A-/ 8, 26; bill 19, 4; 62, 31. bis 17; ; bfltu "lady /*3i; 14; 1 ': bt-U-tum 33, */-/!/ i, #/fc 1,51; 37; 3,8; 4, 24, 27, 10, 37; 4ti4,i5; 33,47; bi-il-ti 9 33? ? 39, 13; ^Y?> 33, 20; 6, 71, 77, 85, 90; 57, 7, 9, 15, 1 6, 23, 28: ii, 31, 33; 32, 15; 37, 7, 13; bilti-yh 2, 3; 6 72; 7. 10; 33, 22; 37, 8; bi-li-i-ti 2, 43; 33, 47. i bilfitu "lordship, dominion": bi-lut-ki 2,4; 8, n; bi(?)*bilu-ut~ka 14,9; bilu-ut-ki 3, 7. SSi 1 ; babu "gate": Afc&te*' 40, 7. babalu "to bring, supply": ba-ba-lu bubbulum bulum i, n, 15. the time of the moon's disappearance: 17: 61, 12. bub- VOCABULARY fcnngnln] fcfi2 ba'u li "to come HI n Ulu u to i bu'anu ^ binu lu-ba- ': 12,80; li-ba? BoC; 12, bring": tus-ba- -su-ma 12, 118. fa-/ "cattle": u 1 143 27, 10. l muscle, sinew": btfani* -ya i, 46; 33, 30. a tree or shrub: *wbi-nu. 12, 84; iwbinu 12, 9, 84 7; 51, 12. D bftu # "house": 1,54; 2,16; 3,14; 25, 26, 60; 22, 35; 33, 8; 48, 18; HDD 27, 13u bikitu D bukru i, "first-born 70; 27, i; u bukratu 1 n; bii-kur 2, ': Mti-yh 12, 33; 21, 3, 10; 9, 2; 29, 3; 46, 12; bu-uk-ri- ..... daughter": bu-uk~rat first-born 12,44; 21, i-4; bikitu 4,33; &^// 13, 7. weeping": tears, n, Kti-Su 12, 100; I, 10. i, 31; 5, 13; 30, 30; 31, ii. balu, ball "without"; compounded with ma: ba-li-ka 6, 24, 26, 41; 50, 6; bali-ka (ideogr. NU.MI.A) 6* 26^!. balatu I i u to live": lu-ub-lnt 8, 17; 9, 10; 12, 90; 22, 13, 66; 50, 26; 54, 5; ideogr. TI 30, 15; mu-bal-lit 28,8; 37, 1 1; balatu II i t 19, 28; u 45, 2; lublutfut) to cause to live, to quicken": 4,32; 6,75; 7,13; 9,34^; bul-lu-fu bul-lu-fa 9, 34u life": ba-la-ta 5i 5; 6 93; 7, 3*; 80; ......... -lut . 8,17; ba-lat 9, 22; balafu (ideogr. ba-la-ti ^/^ TI.LA) 8, 11,13; (ideogr. TI) 12, n; g, 5, BoC; 13,^8: 17,2; 22,5; 47,4; 62,5,6; balatu 39; 12, (ideogr. balatu (Ideogr. NAM.TIN) 6, 106; (ideogr. TI.LA) 51, 7; balat (ideogr. TI) 12, 53; NAM.TLLA) balM ba-ld-& 35, 3; ba-la-ti-y& 19, 21. baltu "living": amUm baltu (ideogr. TI) Uto P our out": bulul 12,15,102; (ideogr. u to balatu 6, 99; 10, 8. bulul-ma 22,33; 26,7 AR.AR). abound": tab-la-tii 12,56; ba-la-tu 45,9; 6a- baltu, bastu "abundance": bal-ta 22, 64; ba-&$-ii 12, la-tu-um-ma 62, 7. 56; ba~&s-ta-ka 19, 24, bungulu: b(p)u-un-gu-lu 12, 22. VOCABULARY 144 PtQ ban& [banft ... ^ 21, 55; ib-nuba-nu-u 12, 30, "to build, create": Ii ib-ni(-. ku-nu~$i 3i,33; 8, ib-na-na-$i-[ma?] 61, 7; ba-a-ni 47, 4; ba-an-t&(?) 24; 4*1 3; lba]-na-al 9, 40; banat(at) DU ideogr. u 35? Si 1 ?? ba-ni-i 21, 58; IV II i n-ban-ni 12, 50; 19, 15, 22; 9; tb-ba-nu(-u?J 10, 30; ib-ba-nu-u 61, 8. binutu i, ib-ba-ni 61, i creature, offspring": bi-nu-ut 61, 6. nabnftu "creation": tabannu u nab-ni-ti i, 53; 2, 48; nab-ni-ta handiwork": ta-ba-an-na 9, 40. 12, 31. 1 rU2 banitu ''brightness, mercy ': ba-ni-ti i, 49; f"7"Q barn "to see, perceive": ta-bar-ri 18, 5, 7; 42; 32, 10; ba-ra-au biru 6, &V/ vision": birtu "glance"; 4, ta-bar-ri-i 9, 42. 38; 6, 83 Z?; birlt 33, 34. 9, 51, 7, 19. uzni "understanding- com- 1 '; u pounded with ///# between, within"; //. birati* "springs": bir-tum 21, 51; $z-r// (uzna dH -$i-na) 12, 38; &-r# 12, 13; bi-r&-a-ti 12, 29. vessel: k&r$ afn'bur-zi-gal 12, 14. burzigallu a *j*"]^ birku "knee": ito bir-ki-ya 13, 24. lighten"; III i do.: birku "lightning": *zaft ^r^f, see sw^ D burasu 8,20; mu-sab~rik 20, bir-ki 21, 80; 12,4; 13,14; bwasu 15,24; 31, 10; 32, 3; 33, 39; 36, 7; 51, ii D base birku 20, 13. (For abnu.) "pine- wood; incense*': 11,42; 13. ; 12, 9; buraSi 18,19.4; 2, 9; 21,74; 62, 27. "4 47; to be; to have": I i ta~ba-&s-si 12, 34; ibasii-ii i, ibasa-a 1,13,40; 4,19,41; 6,113^; 7,22,61; 12, 57; 19,12; 27, n; 57,6; ii A; 50,16; 53,26; 54,4; 55,5; 56, 58,7; 59, 14; 60, 21 61, i6-4; /*-J?/ 14, 17; ; ib-$&-u-ni 12, 81; ib-sit-ni 12, 8i<7: ib-sa-ku 19, 20; 21, 62; ib-sa~ki 4, 34; 6, 79; 7, 16; lib-$a-mm-ma 46, 7; //- ba-sa-am-ni .... 6, 75 .5"; 62, 12: 19,27; lu-ub-si 12,72; [ba?]-su-u 21,80; ba-sk-u 4, 32; 6, 75; 19, 16; basu-u j$7, 13; 27, 13; 37, ii; 27, I3<TZ>; ba-sa-a IV. 3 it-ta-nab-sa-mm~ma 62, 14. .-j^*^ 58, 2; VOCABULARY 6IS.&AR] 145 bufiu "property, possession": bu$u-ku-nu-ma 62, pr0 "flood, Inundation": bu-fafc-[tum] butufctu A.HUL) (Ideogr. GA a plant: 4. 59; butu&u 6, 36, 10. &GA 19, 17. 5 J gibsn "mass, volume'" GLGAB : gi-bi$ 18, 3. a drink (?)- offering: 12, 2; 21,28; 30,21; 15, 19; 3*i 9- GU.ZI ^-/^GU.ZI a vessel: gallfi a demon: gam alu 7z//g 33, 33. "to complete, 1 ga-ma-la U.KAR) (ideogr. gimillu "present, 7; 6, gam-ma-la-ta 9, 6; 4, 31; 6, 76; 76 g&m-ma-al 7, J5"; ': ta- 65; 27, maintain, requite benefit, ga-mil-Su 18, 8; ga-mil 15; 30, 2; 61, 10. 6, 13, 25; gamala 14; 37, 12. gift": gi-ntil 6, 93; 7, 31; 14, 4; 51, 57,8. gimiltu "gift": gi-mil-tii 31, 10. gitmalu "perfect": git-ma-lu 2, 12; 3, 10; 11,46; 12, 18; 21, 93; 46, 13; ga-niru "perfect": ga-mir 19, 8; 1 gimru 6, 97; 10, 7; 20,8,10,14,16; 21,39,41; git-ma-lum git-mal- ..... 12, 24. "the whole, totality gam-ra-a-ti 21, 79. " 5 : gi-mir 1,53; 9,40; 46, 13; gim-ri 12, 33; 27,8. gim-ru-u(?) 12, 98. F10 & a ssu "plaster": gassn (ideogr. IM.PAR) 12. 9, 11 u to be mighty, II 2 1 "to strengthen; to be strong ; powerful": I ug-da-sa-ra i, 8. gar ^5-rtf i ga-sir 6, 37; gas-[rat?] 33, 10; II 2 17 ga-a$-ru 18, 20; 21, 43; ^^z12,22; 21,76; 27,1; 53, 3,10; 2,11; g,-i;^5-rw "strong, mighty : 2; ga$-n*4rti 47, 8; 52, 5. guguru "beam, branch": gumrn *) 12, 6. 12, 2; 21, 28; 26, 5; VOCABULARY 146 t4 to treat with injustice, to oppress'*: id-da-sa~an-ni 11,4. DT dababu "to plan, to intrigue": I dadu i da-ba-M KA.HLKUR.RA) (Ideogr. dadmu H [*da$n 12,1. '"dwelling": da-Ad-mi 22, 7; da- Ad-mi 33, "love": ^fW/ Hi 47; 9, 9. 37; 33, 20. i, "to slay'*: di-ku 53, 14. dlktu "slaughter": di-ik-ti "eternal": dA-ra-ti i t for ever": db-*& duru 53 14? 27. n, 27; ? da-a-ri-su 21, 84. "wall, fortress": drir# 21, 16, 26. ^ib u "pestilence, sickness": ^/-^ danu 12, 51, 60. "to judge": i-dan-ni 21,46; ta-da-an 22,50; ta-dan 2, 19; 3, 16; di-in a-ni 6, 12, 59; 50, n; 74; 7, 12; 37, 10; da-ni dinu "judgment ': 1 di-na 13, 28; 19, 8; 12, 59; 7, di-ni 4, 30; 7,49; rf^- 4, 28. 49; ^ft-i 30, 8; 37, 10; 50, 4,28,30; 7,12; n; di-in 2, 19; 3, 16; 6, 45, 74; di-in 2, 19 B. daianu "judge": 6, in; dulu damn 10, 15; 60,5. "hill (?)*': du-ul 22, 7. DiL.BAD 1 da-ya-na-ti 30, 8; daianu 60, 7; a plant: **DIL.BAD daliliu "to disturb, to disorder" dal^u 12, 84. 11 : da-li-&u 8, 27. ''disturbed, confused": dal-fat-ma 12, 58. 11 dalibtu "disorder, confusion dal-fyi-ti-ya n, 21. dalalu "to bow down, to humble oneself": i-dal-la-la : ""f 21, 85; a-dal~ln-ka 9, 23^, a-dal-lu-ka 23 (or a-talsupra p. 47); lud-lu-la 12, 91; lud-lul i, 27; lu-ka, cf. 2* 8 i 4i; Si 9; 23,71,89; 46, 8; 69, 94; 7, 32; n, 40; 12, 91 C, 94; 21, 22,67; 27,24; 28,4; 30,16; 31,6; 34,4; GA.AN.SIL (KA.TAR.ZU-^) 50, 27. 47, 5; ludlul-ka 6, 9, 60, 2; (ludlul) 60, 2, 3; dalilu "submission, humility": da-lil 6, 15; dA-lil 46, 8; da-li-li-ka 1,27; 2,41; 6,69; 11,40; 12,91,94; VOCABULARY diptni] 1 21,89527, 24; 28,4; 60,2; dalili-ka (ideogr. l KA.TAR.ZU 67; (dalilika) 60, 22, da-li-li-ki 30, 16; 3; 2, KA.TAR) KA.TAR.MlS) 21, 23, 71; 51, 8; dattli* -ka (fdeogr. 47 dd~li-li-ki 2, 8; 6, 94; 7, 32; 31, 6; 34, 4; dd-li-[li]-. .... 38, 2; d&-li-tt-ku-nu 47i 5- dallu "humble, submissive": dal-la KOT ta-di(tH)-im-mi i, 34; DD1 damamu "to weep, 9, 44. 5, 16. dumum lament": !.!) (ideogr. 12, Iiy. damaku "to be favourable 11 : lid-mi-ik i, 24; 22. 59; II i "to lid-mi-ka 20, 17; lid-mi-ka 6, 115; 22, 63; : make favourable' tudammifefifa) 40,15; du-um-mi-ifc 6, I i 1 1 6; [du]-um-mu-fen 29, i. "favourable"; f. damiktu as subs, "favour": dam&u 12,68; damifctuftu) 39,9; damiktu (til) 12,110; 113; 10, damku 113^; daniikta(ta) 12, 118; i$B, 46, 53; ^; 14 9, 33, 35; 40, 9; 60, 22; M/25^ 1 116, 6, 12,72, 120; 22, 15, 10, 18, 19; 6; dami$tim(tim) 2,5, 40; 9, 14, 15; 54, damiti(ti)-ya 15, 16; damfcuti* 1 ^M- 50; 9, "favour": dum-ki 1,22; 6,93; 7,31; 57, 8; 62, 8, 13; dum-ki-. .... 21, 66; dumicu 12, 85; dum-ka 19, 23; ^j/f^f 8, 12; -J 4,7; 1,50; damifcti(ti) II, 26. dumku 10; JB, 12, no; 13, 2i dan a nu "to be strong": li-dan-nin d an nu "strong, mighty": dan-mu bi!s ; 22, ig ; 50, 24. 53, 21, 4,19; dan-na 12, 80; dan-nadan-ni 42, 13; dannu 42, 13. 19, 17; 42, 15; dannatu "distress": dannati (ideogr. SAL.KAL.GA) 9, 35; 3i, 6 - dandannu DI.PAL.A "mighty": dan~dan-nu ideogr.: dap In u "strong duppu II "tablet* 7, 53; 12, i, 46, 16. 108. 1 *: da-pi-nn 21, 77. 1 duppu i, 54; 22, 3. i "to tear away, to remove": dnp-pi-ri be torn away": lid-dip-plr i, 49. : diparu "torch": ^-//zr i, di-pa-ra-ka i, 6; GI.BIL.LA) IV i 39, di-pa-rU- 30; 39, 8; diparu (ideogr. dipari (ideogr. 57, 15; GLBIL.[LA]) 12, 86, 118. Ua "to u; 40, 5; 1 VOCABUL A RY 48 TV! darru "strong*': dar-ri i, 32; diu "abounding, numerous": 01 u daspu mead": da-as-pa [darra 5, 14. di-$a~a-tum n, 28. 57, 10. I dispu "honey'*: rf&/# 11,43; duSSupu DA.AR "'mead Weogr. u "and": u ': 12, x, 13, 12, 3; 21, 29: 30, 22; 62, 26. 1 du-u$-$&-pu n, 2, 29. 14, 15. 22, 23, 24, 30, 37, 40, 44, 50, 51; 3, 3, 8; 4, 3, 6, 15, 19, 29, 38, 41, 42, ^7. 73, 75, 7M3 A 93,99, 22,61; 8, 16; 3, 4, 23, 27; 30 bis , 40; 5, 12; 6, 32, 33, n, 100, 113-?, 120, 121; 7, 9,19,35,38,41,43; 12, 7, 28, 29, 44; 2, 10,8,9,25,30; 19," n, 31, 34, 36, 39, 44, 51, 56, 57,62,64, 65, 71, 75 C, 76, 1%C, 8iC, 8$C, 86C, 89^, 98, 103,105,107,107^,113; 13,8; 16,12; 17,3; 19,7,12, 25,26,29; 21,17,55,67,86; 22,20,39,53,55; 27,11,4, 14^, 12, 13, 23; 30, 14; 31, 6, 10; 32, 9; 33, 3, 4, 5, 15, 16,20,27,36; 37,9; 40,14; 4^,11; 49,27; 50,8,16; 53,4,13,26; 54,4; 55,5; 56,11; 57,6; 58,7; 59,7, 14,18; 60,5; 61,8,10,13,16^; 62,3,15,28; 86; 7, 24, 31, 46, 52; 8, 9, u; 10, 2, 20; n, fi 6, 25, 39; 12, 75, 89,94,10; 19,15,17,32; 33,35; 38,6; 40,11; 60,3; 61,9. imtu "breath, poison i, 47 abalu 17 imti : 12, I i ; 21, 65*"; imti** "to bring, to carry, to carry off, remove": ubn, 12; u-bil 8, 7; ub-la 28, n; 46, 3; ub-lak-ki I 2 Part. "leader, ruler": mu-ut- 57, 12; lu-bi-tt 8, 6; tab-bil 21, 81; mut-tab-bil 20, 9, moved": lit-ta-bil i, n; IV 2 "to be re- 46; 5, 6; 33, 30., 1 ': Ii a-lid-ya 11,38; a-lit-ti-ya &-lit-tum (la-a-lit-tum?) 6,47; II 2 &-tal-la- "to bear, to beget 11,39; da ter - ba-lu 53, aladu 63 ter 19, 13, ilittu "child, oifspring": i-Kt-ti 1,31; 2,12; 13; 6, 18; 22, 2; 27, 3; 46, 14; i-lit 33, 47. 3, 10; 5, KJD1 M9 VOCABULARY giptu] il Ut <> shine forth"; III 6, 69,94; supu to glorify": lu-to-pi 2, 8, 41; 5, 8; 32; 21, 23,71; 23,5; 30, 15; 50,27; [tu]-u- 7, 7; lu-Sa-pa 30, 14; K-$a-pu-& 30, 17. 1 6, sa-pi i "glorious, mighty": 18, 20; 3, 13; sii-pu-u 2, 15; i, 16; 6, 132; &-P&-& 9, i; Sfi- 6, 23; a$-ka (ideogr. UD.DU) 21, 76, 93; 52,5; sd-pu-u ^*<?>te 27,5. go out": asft "to 23 A; si-ma u, 1 III 6, a-&ka 1 su-sa-a- i I be of value' "to i .... III 12, 55; honour to esteem, u$-ti- $i-i-ti 6, 59. sitas "beginning, rising": si-ta-as ka-. 2 5. situ "exit; offspring": akaru HI 61, 18; 1 ': 1 9, 41. li-kir : 4, 4; Hi- 12,70; to "to consider valuable, i li-$a-ki-ru- tu-sak-ka-rt 2,21.5; in-ni 19, 25; li-$a-ki-ru-in-ni-ifta 2, 40. I "to go down' : tu-ur- dam-ma 21, 14, 15; bring down": $u-ru-du 2, 22, 1 i aru "to bring, to carry, to rule": i-tar-ri-inrni I 2 i-tar-ra- 7, 20, 1 56, 9; 57, 4; 58, 6; 59, arki "behind A\ 1 ': * 2 arku "green : 53, 24; 54, 2; 55, 3; 9; 61, l6 8. 0r a-&-a n, ur-ki-t& 21, 87; *<*>*urfeitu 12,30. "place, dwelling-place Suttu "dream": &#ic 1 8; 35; ^'^ 6, 24; 71; 6, : m-bat 116; J/te 12, 113 jE; J?/rf 1 12,57; sunati* i, 25; l $tin&t* -u-a 7, 15, 15. suttu-n-a 7,19; 12,64; 4, 15, 43i 511 6 83/) JE'; n. 12, 2; 21, 28; 31, 8. "to dwell, to Inhabit": a-ti-bat 9; 37, 7; - nr-ki-ka 18, 12; nr-ka~ya 53, urkitu "green herb": 1 ! . dr-ki-ki 8, 12; anb" 12, 6; arki~su 12, 100; urku "back": 11 50, 14; 6 ; arki-ya 53, 7; arki-yh 15, 10, 8, 16; ar& 1,12,39; 4,17,39; 6,84^113^; : 60; 19, 10; 27, ii subtu "to i 21, [2]. arfeu "month' asabu III 22,63; sunat^-u-a 4, 3^; 6,7; 6,115; 10, 17. siptu "incantation 24; 5, n : 6, i, 1 1 ": ^>/// i, i, 29, 53; 2, 8, 36, 71, 96, 97, 132; u; 7, 9, 3, 10; 4, 9, 34; 8, 22; 9, VOCABULARY 15 i; 10,7,27; 50, i, 12,16,17,105,117; 13,15; 15.23; ii, i; i,34; 20,8; 21,34,76; 22,1,33,35,70; 18,20; *; [stituru 27, 30,27,30,31; 37.7; 38,5; 42,26; 46,11; 4^,17; i, 28^, 29; 51, n; 52, 5; 60, 5; 61, 5; 62, 31; sipat 20, 21 sipat-. .... 1 6, 2; sipat- ku-nu (Ideogr. MU) ; 62, 6. )! suturu "mighty, prodigious": &-tu-ru 12,21; su-tu-rai i, 10; 60, 12. T ZAG u #rZAG a species of flesh: break loose, to burst to zaiaru "foe": forth' 12, 7; 62, 28. 1 It-si-fca-aw-ma 18, 15; : za-ai-ri 46, 19. zirutu u hate": si-ru-ti 12, 106. " to be bright, to be pure": za-ka~a 57, 10; zu-uk-ki 11, 21. brighten, to purify' 77 u zakaru I II ! i "to 1 : 12? to ra(ra)-ni 40, 16; name, 18, n; speak, call, command ta-za-kar 19,14; IV az-za-[kar?] 61, 14; : I tasakar(ar) i izaka- i 12,120; izzakara(ra) 50, 9. zikru "name, word, cry": sdk-ri 2, 34; 8, 14; zik-ri i, 43; sd-kir 12, 79; 22, 21 B\ si-kir 22, 21; zik-ri-su 1,44; zi-kir-k 33, 27; 5, 8; 21, 82; 22, 8; sik-ri-ka 22, 10^; si-ik-ri-ka 22, 10; %i-kir-ki 30, 14; zik-ri-ya 33, 25. zaliptu "wickedness": HO? ztmu *]S3| [za?]~ttp~tu 11, 12. "appearance, countenance": sz-mu-u-a zumru "body": gumru 8, 10. 12,102; %umri-ya 1,45; 30,12; 33. 28; zumri-ya 12, 60; 49, 14; 50, 18; 53, 27, 28. lt MJ! zinfi zlnft 12, //i be angry": to "angry in; 6, 1 sd-ni-i 87; 7, i%-nu-n 30, 10; 4i3 6 25; 6 i 81; ; MP- ____ . ..... 6, 55. 2^24^; m-nu~u 2,24; m-na-a zt-nu-u *: sd-ni-ti 7, 4i3^; 18; 6, zi-ni-tu 4, 45; 81; 7, 18; 12, jrf-^- in; **- /r-rf 6, 67; 27, 23. pi zananu * 2 7- 4i to rain": III i [mu-SaJ-az-nin 49,30; ..... -nin VOCABULARY zakapu Ii 151 u to impale"; na-ka-pu 53, 9; uz-za-na-feup 53, 10. *")p] u tizkaru II erect"; "''to noble": lofty, i ti-iz-fea~ru 13 27,1; 29,3; 12, 19 -4; ti-iz-k&-ru 9, 2; tiz-ka-ru I2 5 19. ")pf fc$ 4 *l! Uto sting": II ziru "seed": Si.KUL) 9, u-zak-kat~su 12, 121. i (ideogr. 37, 38; sir (ideogr, ZLTAR.RU.DA a tjigallu u I i (ideogr. 33, 8. ideogr.: 7,54; 12,1,108. abundance u KUL) 30, 14; ziru KUL) n, 44; s&ru 1 fyigalli 61, 12^4. ': u to rejoice"; II i to hadfl "joyful": &a-da(ta?)'a make joyfuF: fa-ud 8, 16. 12, 57. li joyfuliy": &ad-zs(?) i u tu u joy": fyidutu-ka bidutu-ki 7 3 to sin": /^-/- bittu, bitu "sin": l bitftu 'sin": u "pf"j 6, 128; 10, 3, 5; 8, 18; 24; 42, 22; 4, ^*- 35i 6. faiduti- 46, i: ib-fu-& 18, 8; 28, 9. &-%-& 9, $-&-& 12,78; 42; ^-/^ 18, &i-ti-ti 8, 2,39; 14,6; 27,21; 8; #-#-&" 27, 21 ^4; 36, 3; &f-ta-ti-[ya] 50, 22. u baiadu giver ? bestower": &a-ai~&d 12, 30. 50, *]*>pj i, 24. ^ 1 rule, to 'irii govern": &a-i-du 12, 28. "spouse, husband" ba--i-ri-ki 1,42; &a-i-ri-ki 33, 23. : "spouse, wife": bi-ir-tu ic to 6, be clad": &a~lip 46, balakii Ii "to perish -li'ki 2, 6; 7 II *; i 126; 37,4; ^r-/zi 10,23. 15. "to destroy": fcul-li& 21,64; [mu-&al-li] 46, 19; &ul-lu-u &ul-u-u '"destruction": hulufeku "destruction": bu-lu-uk-ku-u butter" i ftimitu u, 8, 24. 27, 13 A 27, 13. 43; 12, 3; 21, 29; 30, 22; 62, 26. i-b*-su-u(}) 53, 10. barbasu "storm, fury": b^rranu "way, road' &ar-ba-su 2, 13; 3, n. 1 : 62,18. &ar~ra-ni 42, 10; &arrani$ l 59, 3; VOCABULARY 15 2 fauras-ii "gold": farasu [hur ** 12, 9, 12, 71; 25, 8; 59, 8; r<z# 12, 12. bar4ru "to dig, to plough": ? &a-ra-dr-ra 49, 31, 33. barru a wood: &zm" (ideogr. &IM.5lS) 33, 39, buru, bursu ''mountain, hill": $a~a~ni 12, 28; 21, 83. fyur-Sa-nu 22,42; buSSii a ceremonial robe: ^bdtu^ssii 12, $2 6. tabtu. "victory": tafati-i 46, 17. u t^b^ to approach": Ii 12,1; itibi iti}}i-~sii 12,119; *#- ^a-tf 12. 62, 64, 74; iiifyh-ni (ifbu-nir) 7, 57; 12, 63; 21, 65; i$ifaa-a tilii tabu. I ifc u, near": II 24; 21, 22; /z^ i lu-tafy-fyi 6, 14. n. 46, "to be good, to be acceptable u i i 25; li-fi-6a 10, 4; ': li-tib make good, to II 1 2, 34; 8, to gladden": li-ttb-ka io, 5; li-fib-bu 6, 130; 8, 19; 9, 26; fu-ub 8, 6, 16." tabu u good": fa-a-6u rt-a^ 9, 8; ..... -a-ba 8, i; n, 30, 5; 32; ta-a-ba 2, 28 Z>; /iztabu (Ideogr. DUG.GA) 2,28; 12,52; 18,15; 21,90; 22,58; 50,17; ta-ab-tti^, 6; ta-ab-tum 12, 74 C\ tabtu(tu) ideogr. tiim(tuni) MM/f^ 7 it DUG.GA ideogr. (ideogr. 13,40; 27, DUG,GA) n A; 12,74; 12, 82 ; DUG 7, 53; tabfa-bu-tum 12, 82 C; tabati* 1 (ideogr. tabati^ 1 (ideogr. DUG.GA) 4, DUG) 18,40; 6,84^113^; 7,21,61; 19,11; 50^5; 53,25; 54,3; 55,4; 56, 10; 57,5; 58,7; 59, 13; 60, 20; 61, 16^; 62, n. tabtu "blessing": tubtu iabti-. .... 13, 24. "friendliness, kindness": pi-ub-ba-ti 21, 88. tar ad u "to expel 11 : tu-ru-ud 21, 64. VOCABULARY biro] 153 11 idu "hand, i-di-a 10,32; idi-yb 9, 18; i-da-ai 9, 18 S. side PL idati u forces, powers": i-da-tu-&-a 6,114; 10,17; td&t* l-itra 12, 58; id&ti* 1 i, 13, 40: 4, 18, 40; 6, 113 F; : n 21, 61; 12, 64; 19, 7, ; 27, n^4; 54,3; 50, 15; 53, 25; 56, 10; 57, 5; 58, 7; 59, 13; 60, 20; 61, 16 55, 4; A; 62. 10, 12. id ft "to know": -&-/ 4,31; 6.76: 37, 12; lu-di-ma 7, 14; mi?) 22, 66. muclu "understanding-, wise": mu-di-i 13, 15; mu-di-i(?) bis mudu-ii u, iS{T bis 22, 37; 61, 12, 27; mudn-n u, i8 (fr. ; bis i5 mu-da-at ; Emu 11 "day i-#w 21, 86; #- : 53,3; 78; tf-flrf b bb 61, ii ", I2 ; 84,6", 113 30, 20; 59, 12; ; 4, 13. F; 6, 5, 6; 22, 56; 53, 6: data i, 7,20,60; 7, 38; 12, 59; 21, 1.17,18,23; -;/;;/ // 18; 1.12,39; 4* 13,26; 19,10; 26,5; ///// 6 I7i 39? ^ 27,11.4; 53, 24; 54, 2; 55, 3; 56, 9; 57, 4; 58, 6; 60, ig; 6l, nqoater^ j l6; %- i.$U - ma J2i j jg 50. 14; &-mi-ya 6, umlgam "l ^ m ; l 118; M-mi-ya 10, 19; umi* -ya 5, 3; daily": U-mf-Sam 19, 30; 49, immu u Imnu "right, right side": u ; 8, 17. &-mi-$am 8, 1 6. 1 day, daylight ': z*/#-#ftz 9,43. im-nu-uk-ki 8,13; im-ni-ya 9, 16 5; imni-ya 6, 122; 9, 16; 10, 21; 22, 17. u to i^tpu add augment, Increase to. 1 ': II i lu-u$-$ip 8, 13. yasl, yati "me": ya-a-$i 12, 109/1; 21, 20, 22, SB; 49, 10; 53,4; jtf-if 7,50; 13,20; 22,65; 34.3; y&-$i 12,65, 109: 15, 10; ja-a-ii 2 7; 6,72; 7, 10; 37,8; ya-a-tu-u(?) ? 2, 35* Isu "to have; to be": 2, I i lM-a (ideogr. TUK) 21,69; i-su-u 23; i-3a-a 12, 58. "to ous' go straight, to advance, to succeed, be prosper- 1 100; : li~$ir 12, 75; 22, 59; lisir-ma (Ideogr. SID!) 12, li-si-m 8,8; lu-H-ra 2,36; li-si-ra 6, 114; 10, 17; ?mu-$a-ri 56, 5; III i "to guide, to bless": Hi fit-$i-u-si-ri 33, 1 8; $u~$u~ru 2, 20; sfi-su-ra 3, 16; v III 2 1 VOCABULARY 54 [Uaru 4t to lead, to direct, to rule": tus-ti-si-ri 32, 11; tus~ti-sir mu$-ti-ti-ru 12, 2, 20; 3, 1 6: 12, 37; lu-u$-ti-$ir 12, 89; 29; mus-ii'Sir i, 53; 99; 10. 8; mus-ti-si-ra-a-ti 30, 6, isarti ''straight, right igarls "rightly": misaru "righteousness' SA.SI.DD i, 24. miaris : *#-* III 1 : 6, 117; 10, 18. mi-$a-ri 1,22; misari (ideogr. "rightly": mi$-$&r-ri$ n, 18, 8, S. 4; 11 i-$a-ra 22, 60; : f-^-m i to KU.A.TIR kibsu humble oneself": u$-ki~in-ma a species of grain: 29; 30, 21 kabisu to pay homage, n5-kin-ma 33, 41. 62. 30; 27; 12, 3; 15, 20; 21, 2, 62, 26. ; "to tread": ka-bi-su 62, M u path : 8, 9. kib-sa 22, 60. klbratu "quarter of heaven, region": 6. 5, 12; 38; 33, kabtu "weighty, kab-[tar] 92; 6, 1 12, 47; kibrati^ 7, 7, 30; kabti(ti) 22, 10; kabti (ideogr. iOj5; kab-ta-a-tum 46, 6. 1 "disposition ta- kab-tu *: 12,21; DUGUD 12, 22; ILIM) i, 44; kabti (ideogr. 53, 16; ka-bit-ti ka- bit-ta-ka 21,68; ka-bit- 30, 6. kabuttu?: [ka?]-bu-ut->ta-ka-ma 61, 19. KU.DUB.DUB.BU: KUD.SIR(**): kummu kanu II 30. i, ideogr. DUGUD) DUGUD) kabittu kib-ra-a-ti 2, 43; important, powerful": kahtu (ideogr. 33, 27; 9, 9. i-$a-ru-t& 53, 5. I i; i 15, 1 12,10. "thy, thine i 30, 24; 40, 12; 62, 29. 51 : ku-um-ma 29, i. "to be firm, to stand fast' 1 : li-kun 12, to establish^ to place, to set": tukan(an) 12, 8, 19, ..... SBC; 2, 4; 22; 21,28; 30,21,23; 31,9; 40,9; 62,25, 27; (an) nn(?) 12, 76. 11,43; li-kin 14,5; mu-kin 2, 47; kun- VOCABULARY kimlu] kinu 155 "sure, certain, true": ki-i-nu 15,7; ki-ni 6, 86 ki-nim i, 51; 4, 445 6, $6; *-# klnis "truly": 7, 2, 32, 24; 19, 32; 33, 36; 52, 37 6,62; ; truth, righteousness": kit-tu 9, 13; kit-tit. #-#1,24; 6,45; 12,58; kit-turn 54, 8; M; 54, 5kaianu "continual, constant": kaian "continuously": ka-ai-an ^ ki "when, according to": as, 7, 56; ka-ai-an 2. 46; 8,4; 12, 7, 112; 22, 23; 27, 19. u kittu D\ 9, 13 JS; 22,9, 9, 18; 50, 24. 12,117. J&4 8, i 10,35; *3 ; 3; 18, 9, ii. ki'am "thus": kfam ktma "Tike, 12, 104. 11 when, as : ki-ma 8,15; 9,20; 11,6^,38; 12, 73 C, 8 1 C, SzC, 83 C: 32, 8; 50, 28,5; 4,29; 73;- 7,1 6, ""p? 11,6,25; kima i, 6, 10; 12,34,35,50,69,70,71, 13, 20; 37, 9; 60, ii. 73, 81, 82, 83; KAIZI kakku 1: a species of lesh: tfr*TCA.IZI 12, 7; 40, 10; 62, 28. "weapon": ***kakku KU.KU 12, 23. ideogr.: 12,101; 30,25. 2DD kakkabu kakkab 7, 16; 19, 18; kakkabani^ 1 18; kakkabani (MUL-MUL) 8, 22. "star": 39, 6; 62, 17, KA.LU.BLDA ideogr.: 7, 53; 12, i, 108: 47, 6, 78; 3. kal 53,12; ^/fi (ideogr. KAK) 7, 54; kalu (ideogr. KAK.A.BI) 62, 23; kal (ideogr. KAK) 4, 9, kalu ii "all ; 51 : Ws ; 12, 113; 53, 8 59, kalamu "all, of every ma (KA.K.A-ma) 19, 9. kali i. kind": ka-la-ma 10, 27; "altogether, completely": ka-ttS 9, 7, "to be complete" lil ii, i o; 1 ; HI III i "to i make complete": kala- 8. II &-k&l- i suk-lul 12, 53. kullatu "the whole 11 : kul-lat 2, 18; 3^5; l8 5; 2I i ^ 52; 42, 3; fad-lat-si-na 32, 12. HDD kimtu .... "family": *-ti-ya tdm-A-ya 53, 13; ii, 23 f. -rf-^A ii, 23; 1 VOCABULARY 56 ^S2 kamalu 4;//-/ 82,88; 6, u ww- karoasu i, ii sit 1 "to be angry* 50, 4; ; II kanu n s* 4l humble oneself' 1 kan(kAm?)kam-sa-ku 59,9; kan(k&m})-sa-ku i, 21; ahtu "seal": to - : I 2 kit-mu-sa 9, 43- kunukku isukumikku 12, 73 * KAN.KAL u 7,19; - 4, 14; 30. * *U2 kunukku HD2 kasu J?; stroBg(?)": ka-mt-tu 2,45; ka~nu-ut 1,29; ; j^: 82 6, IO prepare carefully": kun-ni 3*1 kito ! 4, 375 7, 26. -i^f-fe 22, 52; PUS kam-lu : bow down, to [kam&lu a plant: to bind"; II i wkunukku 12, 13: 12, 12, {7. fe^KAN.KAL n, 25. "to bind fast, to fetter 17 &-ka-as-si : 13, 23. tfc kasitu fetter, KAS.SAG bonds": ka-si-ti 30, a drink-offerrag : 2,10: n. 6.96; 12,5; 22,33; 30, 23; 32, 3; 51, ii. rp2 kaspu >ri2 kuppu "silver": kaspu 59,8. u kapru '"bowl": kap-ra 40, 9. *1S2 karu well, source": "wall, fortress": &*r 22, 7; ^/7* 42, 15. y\2 karabu 9, kup-pi 12, 29. "to be favourable, to bless": Kk-ru-bu-ka 6,129; 25; 22, 25; Kk-ru-bu-. .... 60, 17; lik-ru-bu-ki 3, 6; 8,19. ikribu 4i prayer": ik-ri-bi 27; ^-^-. .... 35, 12. u kirfibuC?) 2*"0 HIS karubu I 2 7, 36, 45; 33, 5; favourable(?)": ki-tu-ub 1 "great, mighty Uto ^ raw near": ': ka-ru-bu 49, ik-ri-bi 8, i. 16. fe-^r ii, 19. H*"O kftru "need, distress": ku-u-ru 22, 53. 1 0*|D kurniatu "food*': kurmat-su 22, 34; kurmati* 31, karinu "wine": karani 30, 2. kurunnu a drink made from na] 57, 127"^ 21 ; 10. ka-Sa i, 9. sesame-seed: ku-ru-[un- kasa, kasi "thee, thyself": ka-a-Sa 6,49: 17,4; kai, n, 22: ka-a-si 31, 5; 33, 13; &z- VOCABULARY *la'&tnl *57 u kasadu to attain to, to capture, to overcome": ik$udan-ni 21. 22; iksuda-ni 12, 65; hi-uk-Sfc-nd 8, 18; 9. 12, 48; 54, 7; lu-nk-sfi-da a tf- 8, 13; neck": MsMi-su kisadu KIDA L e. luksud(ud) 22, 13. kimdi-ya 12, 116; wfo* "knot": 12, s(?). 12, 67. 6(?, g6(?); 16, u; 18, 19; 21, 92; 22, 69; 28, 6; 34, 6; 38, 3; 39, 5; 41, 2; 42, 25; 46, 10; 47, 7; 52, '12 4. kispu "magic, enchantment": Ms-pi UH kis-pi-ya 50, 22; kagsapii "sorcerer": kas-sa-pi 50; 12, 106, 109; 12, 62, 8iC. kassaptu "sorceress"': fea$-$ap~ti 12, 62, 8iC; ka$-tep- tum J9<7. 62 12, /D kasasu: I i u ?2/D kissatu AR) 62, kaskaSSu 25; not": i *d-to/ 53, 3: 11 kis-sa-ti 3, 6; 6, : kissat (ideogr. i, 53". i. 11 ''strong kas-ka-sit ka$~ka$-$& 21,39,41; : 16; kas-kas 27, 20, 14, a 9, IV 53, 8; U$.US) 22,12. multitude, the whole host, 8. 19; 129; U.U) ikSu$(?)-an-ni (ideogr. nak$u$u(?)-ni (ideogr. la 7, 22. 12. 4. la 1,9, ig bis ; 2,14,20,21; 3,12,16; 5,9; 6, 12; 12, igA, 2s(?), bi H 47(9), 66 % 122; 10,21; 11,3,4, io , 74^82(7,96; 13,4,7,11,30; 20,9,11,15,17; 21,9, 22 bis 35, 37,40, 41; , 60,7,8, 7, 15; 61, 18; la 21, 53, 61; nA\ u, i, u n 18,40; 4^ ; 84^, 113^; 1 ': la--bu A; 12, 51; K--a 46, 17. to burn": la^f 21, 42; 60, 5. ; 27, 2, 62, 11. la--bu-ma 12,53. 21; & la u? "strong": l&-u 4, 12; ld-t& li-i-ti n 54,3; 55,4; 56, 10; 57,5; 60, 20; 61, 15, 16 li~-u 12, 20; Iltu "strength": 18; 46, 18; , 6, //-*- 4; 21, 40, 4i(?); li-*-at 32, 14. u bis 18; 12, 52, 68, 74, 82, 96!}; 19, to oppress H*u "strong": 42, 27, 14; 13,40; 50,15,17; 53, 7,25; 58, 7; 59, 13, 21 la'abu 22, 22; 4, 9, n. ..... 13, VOCABULARY u libbu heart": libbi ii, 44; 35, 6; lib-ba-k 26; 7. llb-bi 8, 16; 12, 8, 13, 22; 1 1, 27. 20^1; 2 6 .5; lib-ba-ki 9, 14,8; ii, 5-4; libbi-ya 9, 14; 22. down": IV 14; it-tal-ban-ni 88; 6, 26; 12, 88; lib-bi-ka 4, 7; libba-ka 9, 9, Kbbu-ki 3,6; 8,19; 'to enclose, to surround": II "to cast libbu-$u 4, 37; 116; 30,6; 37.3; lib-bi-ya 11,5; 30, 13; libbi-ya 8, 6; labanu libbu 6, ii; 27, 22; lib-ba-ka 6, 130; ii, 38; 21, 68; 27, 20; 28. 12; 46, 5; A2&- [libbu n, 15: lib-ba-$u-nu 33, 18. lu-ub-ba-ku 12, 56. i 2 it-tal-bu-nin-ni ii, 3 ^4; 27, 3. libittu "brick": A'&V 21, 26. labigu n; 1 53. lit-bu-$a 46,15; 1 2 lit-bu-su 3, 12,53; lit~bu-si-su 6. lubuStu buSti* 1 lii be clothed": "to clothe oneself, lit-bu-su 2, 13; "clothing": (KU.ZUN) htbustu (ideogr. SIG) lu- 53, 9; 53, 16. precative particle; "or": lu-u 6,1 18; 2iB\ 10,19; 9,1.8, 20, lu-u 8,9, ii, 15; 12,97!?; lu 8, I2 bis ; ii, 16, 17; 12, 97 bis ; Hs bis bis bis bis 13, 10; 16, ; 18, i9 ; 19, 28; 21, 22 25, 26 92 bis bis bis Hs bis 22.69 ; 28, 6 ; 30,14; 34, 6 ; 38, 4 39, 5 4^, bl s 2 bis 46, I0bis ; 47, 7 bis ; 50, 24; ; 52, 4 53, 13, 14, 15. n , , ; ; ; " ; li'u u tablet": ****li--um 10, cJv* \^. 7 LA.HAR 1 *'** la-far (?) lallartu "wailing, loud crying": lallartu lamadu 9, ii limnu ; (la-tar?) "grain (P) 4i to learn": lil-ma-da "evil 11 : i, ': 12, 30. i, 20. i-lam-ma-du 1,9, 19; i-lam-mad ii, 43; 33, 26; lim-[da] 4, 30. Aw-w 12, 62, 77 <7, 119; 50, 19, 23; 51, 16; 57,16; lim-na 12,57; fan21,64; Htnnu 12,67; limni 12,66; limuttuvn(tum) 12,74(7; limutti(ti) 12,74; 50, 17; Hmuttimftim) 2, 6; 12, 68; limuttu 15, 9; 61. 4; 12, 66; AVmttt" (ideogr. 10,3; Km-nu-ti 2; 8, HUL.GAL) 24; 49, 13; limnuti* 1 12, 63, 81 C; limnuti(ti) 61, 12; lim- lim-nu- 7,51; 47, limniti* 1 i, 13,40; 4,18,40; 6,84^,113^; 7,21,61; 12,56; 19, n; 27,11^; 50, 15; 53,25; 54,3; 55,4; 56, 10; 57, 5; 5&i 7; 59, ^3; So, 20; 61, i6^4; 62, 10, ii, 14; limniti*l -ya 12, 73; Kmniti**-yk 12, 83; tim-na-U(}) 58, 4. VOCABULARY u lumnu 159 n; lu-mun 22, bis 1,12,13,39,40; 4,17,18,39,40; 6, ii3F lum-ni 62, evil": 19,10,11; 12,1,64,65; 60, 61; 27, n^ DD/ rb lapatu Hku surround": II **to bis 62, i6 , 17, 1 > 8, 12, 76. lamassu "guardian deity": ilu lamassu lasamu: ? a-la-su-um 18.12, ?uS-tAl'fir ..... III 2 50,14,15; ; i ; lumnu(nu)-u-a 7,20,21, ; bis 57,4^5; 5 8 6 53,24,25; 54,2, 3; 55,3,4; 5 6 i9^ 10 7; 59,12,13; 60,19,20; 61, 16, i6/f; 19, 20; 54; htmun 10, 8, 12; 12, 10; 22, 19. 1 lu-up-pu-ta-ku-ma 12. 56; i 21,25, "to receive, to take": talaki(ki)-ma 12, 8, talaki 30, ttl-ki 1,43; 33,26; //-/ 18,14; 21,21; 26 [?tilifa]\ liki-i 3. 2; 4; Ki-ma lirki-ma 2, 33; 23, 3; Hanu 80 35; 6, 4, 2, D; 33 //-^/ 7, 17; ; /r-A/-/ 6, 80; 8, 9, 39; 33, 1 "tongue' li-sa-[nu] : 12, 66; lisanu-su /z^jfw/ 6,33; 12, 121; liSani- ..... 5. lisani 22,55; 4, 20. D wMA MA: 12, 5. "many 11 : ma--du ma'dutu, mtdiitu 7, i; 7, 47. great quantity": ma--du-ti 16; 19, 18; 53, 6; ma-du-ti son": mam DU) (ideo-gr. (ideogr. martu ^ I " to DU.llS) 4 6 to role"*: despatch; 78; H; 56 w4w DU) 2, 3; , (ideogr. 17. "daughter": mroro/ (ideogr. seed, , mar 42; 4, 48; 33, 23; i, 26 D; 22,9, 22 ; 50, 12; 59, 6, i, 23. DUJAL) 61, 5. &-ma--ir-ma 1,25; 9 &-via- -ir-an-ni 12,99; m*-itt&- -*r 19, 7. niagiru "to be favourable; to ; ma-ag-rat 8, 9; rtm-ga-m ably": mu-gu-ur 21, 14, 13; magara ma-ga-ni 19, 2g bis ; 2 listen to, receive favour- 1 magari (? simi) 8, 15; 9, 9, 19; 20; magrat(at) 13, 8; 26,5; 30,20; 22, 20; GlS.TUK 35, 10. maglru 16; "favourable, willing, obedient": ma-gir 6, 120. ma-gi-ri 33, VOCABULARY 160 IE rau "water": mil n, 43; [mfl u M uu night": #/*?-* 22, 63; 21, 28, 86; 31, 8; 53, 8. l mitu "dead": MLHI *mitu 6, fc ' x 8, 21; 40, 12. Km-&u-ru- lim-ftu-ri 10, 31; am-bur-ka ma-bi-r&t 9, IV ; maferu fct mufari-in-ni-ma 35; 4,- II 39; mab-rat 22, 34; ? ... before": P. 6; lim- 6, 7,17; 80; &-ma-bir-ki 57? .-&zr 6, 30; mab-r&~k& ma-bar-ka g 23; 21, n, 62; 22, 57; 21, 21; ma-bar-ku-nn 7, 48. 25, 4; f tambaru i 1 mufara-an-ni 3? I2 - im-mab'ba-ru 2 H*? i 60, mu-foir 2,33; 50,21; &u-ru-ka-ma 46,4; 61,17; mub-ri-ma 2 4- 12, 7; 62, 28. to oppose; to take, accept; to implore": 50, 20; ii ^ 99; 10, 8; 28, 8; 59, 21. mibbu. a drink (Proffering: mi-i&-&a I 7; 6 26; 9, 43; 12, 2; ///to" i, 20, ^>MLHI a species of flesh: ! 30, 21, 28, 29; 15, 18; 12, 2, 3; 21, 22; 31, 8; 33, 39; 62, 26; tfrf^ 53. 5i 4? ma-bar- "battle": tam-b^-ri 27, 2; 46, 18; tam-fea- 21, 40. malu "to fill; to be full": Hi 2,13.8; 3, n; mal-la 21, 59. u mala P as i, 91 "arblter, prince 34; 5i 16; i, 2, 13; ma-fa-& 1,7; u, III 11 i wJ^- 8; 62, 12. 18. l mi Ik 11 I// as": ma-la many mi-iim-ma u, roaliku ma-Iu-u &-mal-li 13,24; : ma-li-ku 6, ma-K-ki 25; 50, 7; 6, 19. "counsel'': mil-ka 9; mi-lik-ka 27, i, 14; mi-lik-su i, 19; mi-lik- 7. MU.MU a priest: ^"^MU.MU 60, 3. mamma, mimma "whosoever, whatsoever'*: ma-am-ma m&-am-man 12,98; mimma 57i 157 1 (ideogr. 60, 8; NIN) mbis ; 19; 50, 23; 6. minima SumSu u of whatever kind; mimma sum-su 7,52; minima SA.NAM.MA) 7,55; 13,8; 21,89. thing'': mamlu i, g, 12, 62, 67, 77 C, ii9 "strong": ma-am-lu 46, 13. anyone, anysumsu (ideogr. VOCABULARY mitn] |J3 mannu jD nianu man-nu n, wlio*: "to repeat, recite" *o; 15, 23; 18, ma igA; 12,117; 33? 4 1 l6l 9, 10, 11. 1 Iimmt(nn) 6o 4; : munu(nn) 2, mnmt(nu)- ? 24, 7; 25, 7; 32.4; 52.4; munu 12,103; munu-ma 6,96; u, ; 45; 30, 27; 62, 30; munu-su 12, 16. nilnutu "repetition, recital, incantation 11 : minutu(tu) 2, 10; ii, 45; 40, 13; 62,30. minitu: mi-ni-ta 19, 23. massu ^D "ruler (?)": massii-u 22, 2; [massii]-ii 22, 2 A. massaru u watch, guard": ma-far 12, 105, 113. masartu u watch' T : masartu-Sii (ideogr. IN.NUN) 53,21. makatu D maru "to u fall"': ma-ak-tum sick": mar-su 22, 1 1 6, 44, amllu ; marsu 12,100; amliu marsi 12, 16. mursu 45; 12, "'sickness, disease": i mums ; sumrusu 39, 7,53; 4i i9" imi-ur-si 21, 44; mursn i, ",52; 30,12; 33,28; 50,17; ?>?/ 12, 60; mur$i-ya 5, 5. "diseased": sitm-m-$u 22, 11; sum-ru-. .... 6. 1 marustu "misfortune, disaster, sickness": marustu 7,53; 12,49; 22,52; 30,7; marusti 18, 14; maru$ti-ya 18, 14^?. rnasfl **to forget": I ma-si-i i ..... -ma- si 60, 10; masmasu a priest: 6, IV 66; i im-ma$-si 5, 7. mas-mas 12. 88, 94; 60. 4. im-$ir(?) 33, 6. matu "land": wa-a-ti 28; 12, 65; 9, 6; 52,5; mati-ya 13, 25; ///<// 6, mati-yh i, 112; 10, 15; II T 13; 4, 19, 41; 6, 113^*; 7,22,61; 19,12; 50,16; 53,26; 54,4; 55,5; 56,11; 57,6; 59,14; 60,21; 61, i6^4; w^A-tf 1,40; 27, ; 58, 7; ma-ta-a-ti 9, 33; // i, ii ; 12, 17, 39; ;- .......... 19, 7; 57, 14; 61, 3. 39, 9; 1 VOCABULARY 62 fly &-JM-" i, nadu I [nadn 49; 33, 33- "to be exalted; to praise (?)": ? li-na-du-ka n, I 2 "to exalt, to praise"; lu-ut~ta--id 12,89; 29; lu-ta-id 21, 70; lut-ta-id 5, 8; lu-ut-ta-id~ma n, 12. i tanittu: wtonitti (wtikniti?, Ideogr. SlM.GIG) 22, 32. "IfcW rarf^ 7 12, 29; 25, 6. u u to exist, to be": to name"; surna nabu naru "stream": nabu n, 8; na-bl-at n, DID nabitu "to shine"; nubattu a festival: fcQj 8 na-bat A I 3 do.: it-ta-na-an-bi-tu 39, 12, (urn) nn-bat(f)-ti 61, ^""jj nindabii "offering": nindabu 18, j"Hj nadH n. 13. Ii tanadi(di) 11,44; 12, 6 bis 13 it-ta-na-an-du-it 21,73; ittanandu "to cast, to place": 11,98; 17^7: , 21, 25. rf^ nadanu tanadin(m) i, 14,16; id-din~ka-ma 2, I 31, 7; 3? ! 5; 2 7i 95 iddin-ka-ma 27, g^f; .... .-rfiz 5; ad-d&n-ka 19, 19; ad-dan-ki 4, 33; addin-su 53, 18; "to give": nadnat(at) 9, 38. mandatu "tribute": man-da-ti-ya 12, Bahu I i "to be weak; to rest": an-&u 41; li-nu-it& 12,88: li-nu-fat 6 t 89; 20: 28, 12; 46, 5; linu&(u&) 30, 6; 55. an-faa 12, 4, 16; 7,27; 21,68; 27, III 2 "to appease, to pacify*': mus-ti-ni-i& 33, 3. ^ru "light": nu-u-ru 6, 108; nu-n-ra 8, 2; ww-rw 22, 35; nu-ri 12, 69; nu-ur 6, 100; 39, 9. nazazn GUB 1,15: "to stand": 13, 6 ; Ii a%-za-az az-ziz 21,11; 22, 57 K-is-sn* 6, 122; li-is-zi-zu> 2, 30, 22; ; 9,16,17; 31; D: lizsiza(za) GUB) 12,59; 7, 42; i, n, i ^4; 21; azzaz(az) ideogr. sr^>// (ideogr. 10, 21; GUB.BU) 22,17,18; li-sd-zu 50, 10; 53, li-ziz-zu GUB 8; 60, 18; iziz-ma Ideogr. i-ass-si-im-ma 6,72; 7,10; 37, i-sis-si-ma 4, 27; ? lu-ziz-ku (lu-bat-tuk ?) 11, 27; III i 2. 30.0, 31 (ideogr, usizisu(su) an-sa-zu 9, 15; Ideogr. GUB.GUB 53,9; I 2 at-ta-sis 27, 18. IV i na~ VOCABULARY manzazu 1 ]3 t$tt3 6; 163 1 ': man-sa-za 2,15; 3,13; 22, man-sa-az-ka 27, 5; man-za-as-ki 32, 7. "place, station najilu "date-palm (?)": na-a fa- la 12, naJiaSu "to abound": nub$u "abundance": u nat&lu nufaSu 12,27; 49,30: 58,2. behold": i-na-ta-lu 18,2; ta-na-fal 18, to see, 7 ^4; at-tii-la 6, 116; 10, 18; ////-// 12, 113. "to be cunning": Ii ak-kll& lu-ni-ma 22, 12. NLKUL.LA(i^) 12, 101. nakasu "to cut off": I i ideogr. KUD 4. na-faa-Si 8, 3. IV 29; 6, *-&& 50, 23; P nam-kil- i II i tnnikis(is) 40, 9. "to rebel, be hostile '; II i u to alter"; II "to be altered": I i a-na-kar 59, 9; na-kar 13, n: nakaru Ii 1 2 Hi II 2 nu-uk-kirfairtyina 12.60; mu-na-kir 50, 2; ut-tak-ka-ru 60,7; itttakkaru(rit) 12.19; 1 9i3 I ; 33 36; 53i 2 3; 59i 1 1 ; uttakkarum(rum) i, 50: nitakkar(ar) 12. 96. 1 NIM a tree: *VNIM 12, 10. NAM.BUL.BI ideogr.: NAMLBUL.BLI namaru "to shine, to be bright": II 62,12. u to make bright"; "to be bright": Ii lim-mir 12,69; /////i III 11 OT/-r 1 do.; Hz 8, 10; nam-rat i; tii-nam-inar 40, i, 5; II i ft-nam-ma-. .... 21, n; tunammarf?) ideogr. LAH.LAH - ///;/mir n, 20 C; vm-nam40,9; nu-um-mi-ir 11,20; mir i, 2: mu-na-mir 58, 17; mu-na33, i III11 1 tu$-nam-mar 12, 35 mus-na-mi~rat 39, 10; ; ; II 2 lu-iit~ta-mir 12, 83. namru -A' 8, "bright": nam-m 16,4; nam-n(?) 10,27; ;/;- 23. namris "brightly": nam-riS 9, 23. namriru "brightness, splendour": nam-ri-ru-ka i, nam-ri-ri 46, 7; nam-ri-ir-ri-ki 8, 10. namirtu "brightness": na-mir-ti i 3. namurratu "brightness": na-fmtr-ra-ta ? nammassu 21, 59. "reptile, creature": na-ma$-s&-u 32, 13; mas-si-i 27, 10. 15; VOCABULARY 164 nammaStu namtaru: u [namniastu na-mas-ti 32, reptl!e. creature"': natn-ta-rii 12,42. u ^iDa nisu to remove, h-su'ii 12, 73 ?; to tear ~- Hi 11, HDj male relatives": "to IV li-in-ni-is-si i, 45, i BAD n, ni-su-ti-ya i 30, 12. 23; ? ni-s&-. .... u 12; life": 7,37? ptitifti) away": I tanasak(?)-ma i msa/ju (Ideogr. ZLGA) ideogr. ZI 30, 12: 50, 23. 12, 97; linnasik(i napistu to tear remove, (ideogr. ZI) 9. 5, 2iZ?, napi$tim(tim) 14,4; 38; 60; 6, 9, ya g,22B\ 50, 23. nasaru "to keep, preserve 21; 12. 11 as-sur : 27, 13; 22,6: 33,8; 37,5; na-pis-ti 12, 70; mi- 18, 16^; 27,9; 57, 108^; 18, 16; 37, 2; nap-Sat 61,13; naps at 53, 29; napi&ti(tim)-ya ""CM li- i 23 C nasalju IV I lu-ni-is-sn-u 12, 73; nu-iis-si 12, 48; 33, 28, 32; linnisi(si) ideogr. nisfttu be removed": to away; -us-su 12, 60 B: 60; a 10- 9, 22; naptiti- na-si-ru 22, 6; 8, 9; na-si-rat 9, 38. niku "to offer": tanaki(ti) 6,96; [? tinifci\ 12,5,7; 21,30; 22,33; 24,6; 30, 23; 32, 3; 40, 12; 51, 27; I 5i n; 62, 28; tanaki(ki)-ina 2, 10; 8, 21; ak-ki(?) 2, 45; ak-ki- ka 20; akki-fea i, II 29; 2, niku 4i 12, 3; immiru 21,29; 30,22; 62,26; m'M nirtu: /^ oiFering": 2i, 30; ni-ir-tii 6, 13; 7-jf ?nu-uk-ka 21, 79. DIM /^ (? tanaffl (ideogr. DIM) 11,43; 21,70; *niki 12, 7; 40, 9; 62, 28. 58. 12, 78; 12, 103: ;/^-^5 22,3; na-sa-ku 18, .... 1,48; 33,32; ^-J??2 12, 52: 88C; 50,21; ni$ (ideogr. IL) 14; 23,7; 40, 10, 13; IL.LA (=nis) /-. 12,79; 35,14; //2^ 4,35; 12,48,88; 13, i, ideogr. immif nisu "to raise": nisi-ma w/-/jf i 12, 28, 52: 2, 9, 42; 3, 9; 4, 8, 23; 5, 10; 6, 17, 35, 70, 95, 131; 7, 8, 13,12; 33; 8, 20, 21 14,11; : 9, 27; 10, 6, 26: n, 41; 12, 95; 15,17; 16, 10; 17,5; 18, 18; 19, 33; 20, 7; 21, 24, 72, 75, 91 ; 22, 30, 68: 23, 6; 24, 4; 25, 5; 26, 3; 27, 25; 28, 5; 29, 2; 30, 19: 31, 7; 32, 2: 33, 38; 34, 5; 36, 6, 8; 37, 6; 38, 3; 39, 4; 40, 2; 42, 24; 43, 8; 44, 2; 45, 4; 46, 9; 47, 6, 9; 48, 16; 49, 20; 50, 28; 51, 9. VOCABULARY san&fcu] nisu "spirit (?)": ms 8. i. nisu "people": ni-su n, 28; 53; 4, 5; 7, 165 ;//-j/ nisi* 1 i, 3, 4, 8, 9, 6; 59; 9, 8, 40; 12, 39, 72; 13, 21, 12, 23, 90; 22, 7, 8, 67; 30, 18; 32, 1 "weakf?/ 1 7, 16; 18, 5, 17; 33, 34; 57, 2. 1; na-as-ki 9, 36, : D D2D sabasu "to " *nD to arrange 1HD safearu "to 15: be angry 17 is-bu-su i, 23. turn towards": is-sab-ru is-fai-rei 6, 52; as-sa-&ar 27, n; 54; as-&ur {az-imtr'-') 8, 7, 6. 73, 79; 33, 22; as&ur-fci as-fyur-ka 6, 41; i, u II J to cast ato implore, down, overthrow": to beseech'*: 29; 4, n, 62; 37, 9; 57, 7: li-safara 30, 10. sukkallu ^messenger": suk-kal-lu 6, 20; sukkallu DD sakapu /D : si-di-ir-ma 21, 88. : 28: as-bur-ki ^'D 11 6, 7, 20^. li-is-kip 12, 68. i-sal-lu-ka-ma i, 14, 16; SOiSsilitu "compassion": salatu "female si-li-ti 30, 14. sa-/a-i-} a 53, 13; relatives": f sa-la-ti-ya ii, 23. alafeu "to sprinkle 1 D/D salamu I2 bii 31,8; 33, 39. I i "to be favourable"; II tas-lim 13,10: : II i 24 salimu "favour": sa-li-mu --////? 5i 6; ........ suluppu ISu J - *l J 6, sallmu 6,122; tu-sal-lam 6, 55; fu-sal-lam(?) 2, J J 4i7; 2,35; (//>//>//?); mi-i 48, 18; 33^ do.: I tas-lim 8, i 2, 22,61,62; 9(?); 9, 18; sal-li- ..... 6, 123; 10, 21; 33,42; 32,5 lam i lis-li-mu 1,24; lislmiu(mii) 1,44; -&;/* 28,3; 33,27: sal-li-mu tasalafe 12,2; [ta]-sal-lab 62,29: ': 21, 28, 74; 30, 21; salimu(mu) 10, 21 ? sa-la- ; 24; 21, 87; .... .-sal- i?. 4, 6; 8, 8; 50, 25; 12, sa-H-ma 6i#; salima(ma) 12, 61. date": suluppu 12, 3; 21, 29; 30, 21; 62, 26. sa-mi-id 21, 26; sa-mid 21, 16. pjD sanaku 46, 12: u to harass: III tu-sti-as-ni-fca i to shut up, to fetter": u-sis-ni-fea 12, 67; 12, 109 ; I i sa-ni-ku usismka(a) tu-sa-as-m-ka 12, 109. 12, 74; 1 VOCABULARY 66 HSD u sipu to beseech*': II i [sipfi u-sa-pi-[ka] 50, 20. supu, suppii "supplication": 33, 20; su-pi-ya i, 43; 2I ? 33i4? su-pi 1,37; 26 su-up-pu-u-ki 22 33i sit-pi-i * 2I " ^ 8,1. H2D I sapatiu u i to scatter, to loosen"; II 5,7; sa-ap-M 6,53; sa-pi-iU-ti do. i I : i sit-pu-ub 32,11; su-up-pi-ify-ma ii, 37- SIR.AD ideogr.: 12, 6; 30. 24. :i DID saraku to 11 pour out as-ruk-ki 30^ 3; 57u libation": as-ruk-ka a-sa-rafc 18, 13; : i, 20; 9- sirku -rz^ i, 20; 30, 3; 57, 9. * 44 body, corpse": pa-gar-$u 22 j?; u ii 2, 22; am du pagar-m 2, pag-ri-ya 12, 53; 53, 12. to set free, to spare": 15, 17; 46, 18; pa-du-u 20, pa-da-a 5, 9. pfc "mouth": /^-a 12, 68; 22, 55; pi 4, 5; 9, 8; 6, 33; / io 35; 12. 66, 72; 22, 8; pu-su n, 14; pu-Su 21, 25, 73; 1 t pi-i-ka 12, 62; //-/-. .... 13, 32; //-&z 12, 80; 13, n; pi-ka 21, 22; 22, 9; 42, 17: //-&' i, 43; 33, 25; pi-ki i, 49; //-y<& 9, 13 5, 49; P*-ya 6 57; 22, 14 5; pi-ya 9, 13; > 22, 14; pi-tti-nu 62, 7. totality, the whole 11 pit-four 27, 7/^,9; pufour 27, : 7; ^7/^77 19, 28; pu-four-$u-nu i, 15. u naptiaru the whole": najt-fyar 6, 40; 52, 5. ' pataru 23; remove "to tear, to loosen, to 2, 23 Z?: z-^z- tapatar-ma 30, 28; lip-fur 15 : tapatar(ar) I i ta-pat-tar 2, 12, 99; 40, 14; n, igC, 12, 84; pu-titr 2, 38; 29,30,3234,37; 18,14; 27, 21; .... ,-#r 49, 2 1 ///tur-ma 11,19; pn-ut-ri 11,31,33; pu-uf-ra n, 35; ; II i IV tu-pat~tdr 2, 23 J?; U'pat'tir 10, 3; 5,6; 7,48: II 2 muppafiru(nt) 53,7; i lip-pa-tir Kp-ta-af-fi-ru 12, 83; lip-ta-ti-ru 30, 13. H7S palijju "to I i fear, to reverence' pa-li-%i-ka 17, 4; 1 ; II pa-R&-ka i "to terrify 2, 35; 1 '; I 3 do.: pa-llb-ki 2,7; VOCABULARY pir'n] .... 62,15; an-ni 53, pal-fa-ku 28, 10; 46, 2; .-lib Hi 167 4, 42; pal-jfa-ku-ma I 3 mu-p&l-Ii-&i 53, 6; up-ta-na-lafc- 8, 11 pu-lu&-& 2, 13; 3, n, pulufctu "terror Ws pulanu "such and such": pul&nu i, 3S ; : 6, 2 7 b:s 83 , n; 27, 58,5 bis 10, 31 ; 62, i3 ; b bw 39 , bis ; ; ; Vls bis 83 E, 84 6, 27, ; 4, 16; ; 22, 11,51; ; bis " i7 13, 5 bit bis ; ; 57, 3 ; 39, 16; 54, i 33, 2i bis bis I2 2,26: 4,16, , 38, 39 /*/3/w i, 30, 7; 3i, 4 b 9; 45** 12, ; 26 bis 2, bis 3 113 F 2O bis 6o bis bls ; 7, , ; 10,31; 12,45,90: 13.5: 22,11,51; 27,11; 30,7; 31,4; bil bis b5s te 58,5.6 ; ; 57, 3,4 39, 16; 53, 2 4 33, 21 54, i, 2 ; 38; IV 60, ig ; 5^,5; 62, ^k to ! bis bis 61, i6 62,13; pulanilum(tum) ; 26; 6, 27, 83^5; 12, 45; 13, 5; 31,4; 2, 57, 3; " i; ; ; bis ; 59, I2 at ^ 33, 21 : i, 54, 13. to regard favourably, to pity, to show 11 nap-lis-an-ni 2, 37; nap-lis-an-ni-ma 2,32; 6, 62: naplis-an-ni 2, 37^?; naplis-an-ni-ma 27, 19; naplisa- mercy : ni-ma 2,32!); 21,66; nap-li-. .... 35, 5; nap-li-si-inni-ma 8,4; naplisu-nin-ni 7, 46; mu-vp-pal-sa-ta 2,37; 27,17; [nap]-lu-us-ki nJD panu 2,37!^; vtu-up-pal-sa-at u face": 4,26; [nap]-Iu-us-sa 8. 2. /4 2, 10; 8, 20; n, 42; 12, 2, 5, 98; 13, 6, 13; 18, ig-4; 21, 28; 24, 6; 30, 20; 31, 8; 32, 3; 51, 10; 52, 3; pa-nu-nk-ka 14, 10; 18, 2; pa-nu-ka 18, 3; pa-iti- ka 2,36; 27,17!); panu-ka 10,33; i i bis 12; pann-ki i, pasasu fani-ka 36; 33, 19; pani-ki 33, 14; pa-ni-. 35, 4: pani-yh (ideogr. u 22, 23; i, 34; 12. 66, 70, 75, 76: 27, 18; 53, 16; pa-ni-ki 8, 6, ; SAG.KI) to loosen, to forgive (sin)": pu- si-si 50, 22: II i .... 53, 10. Ii lip-su-su 12, 76; mu-pa-si'Su 62, 10. D pisatu a brightly- col oured(?) robe: lubuitupi^ati 40, 6. D pakadu Ii u to take care of, to rule, to entrust to II i "to visit, to resort to 27, 10 ; ti-pi-ik-da-m II 12; u fcTl iOD parfitu i n, 1T : I i pak-dn lu-fa-kid 53, 20. alabaster": alnn pamtu 12,11,12,69. 11 : pi-ir-i '; ta-pa-Md 58, 3: ip-Md 26; pa-ki-du 4^1 ^33 pir'u "offspring, posterity 1 12,75; jz)/-fr- 12, 42, 1 VOCABULARY 68 par(ma&s)-da-a 34, 3. 1 parakku "shrine": parakkani* g, 7. " to cease, to yield"; ip-par-ki 6, OlfD IV *TlD l u D parasu to separate, to decide": pu-m-us 50: 4, 12, 59jff; pnms(us) 49; paris(is) 12,1 08 7, 28; 74; 6, "part" IV piristu "decision": purussu pi-ris-ti i, 17. ''decision": 13, 28; 12, 58; i 18. par-su 48, ': 74^; parasi(si) ipparasu(su) 53, 28. [pa]-ra-su 6, ; 1 parsu Ii ta-par-ra-sa 62,6; 12, 59; 50, 11; purusi(si) 4, 12: 37, 10; 7, 124; 10, 22. 1,11; ///r//5- pumssa-ai 37, 10; 4. 2 4, 6,74: ; 3? 7,12; 49; 12, 59; 7, 50, ii. parsu ^command'': ^ "to pasahu DD'D? HI i be Snp-Si-ka par-sn-[ki] 4, 12. be consoled": pa-sa-Jja pacified, to 1 14; 22, 15; mn-$ap-$ib(pik}) 42, , 8, 7. 6. 1 p^/D pu^ku *)?' ""sorrow, misery" pasartt "to loosen, to : ^//&H g, 35; 31, 6. to interpret": free, I i lip-su-ru 12, 78; lip-$ur-an-ni 12, 84; liplur-an-ni 12,846*; IV i 50,22; 11,19,29,30; 2.38: BUR.RU.DA 22, 12: lip-pa-a$-ru a$-[ra] 27, 2iZ?: i, II 47: ..... 61, 18; . . 6,5,6,7; pa-sir .......... -si-rii 62. 12; i lip-pa-as- ..... , pu-sur . 6, 13; [lip] -pa- -as-ra 28, 2; lippaSra(m) 21. 68; nap-snr-s& ii, 2. "dish, vessel": passuru D"D' pasau u wpassnru 40, 8; 61, 10. to rub, to anoint": tapasas(as) 11,45; 102; 51, 13; pa-$a-$u 58, pu$u$ 12, 8. vessel for ointment": nap~$al-tum 12, 76; fwiiapSastu 12, 8, 15, 116, napSastu "ointment: D pitu "to pitu-it 11 open 12. 29; : Ii pi-tu-u II i 60,6; //-/-. tit-pat-ti 6 107. T .... 6,98; VOCABULARY sirgarra] 169 2 I ru "mighty": 22, 36, 38; 12, 19; 85; 435 6, ii strati* ; 7, 43; sir-turn 9, 28; 60, 7; 50; 4, jzr-rf i, 23; 9, 10; 19, 31; 33, 3$; 53, 23; j/-r*/ 60, 60, 14. 8, 27; 49, 32. jfr "to grasp, to seize"; cede for jr 6,20; 11,46; si-ru 12,19^; 1 $iru "field": sab&tu si-i-ru abbuttu abatu " to inter- 1 I *: -bat 12, ta-$ab-bat 2, 21; i 6,73; 7, n; 37,9; 51, 6; sabat-ma 12,16; sab-ti-ma 1,42; 33,24; sa-bi-ta as-bat 4,29; DIB) (ideogr. sa-bi-ta-at 6, 90; 7, 28; 9, 36 ^4; 9, 36; 9, 45; sab-ta-ku-tna 18, 9; II i -<z/ u~sab~bit 13, 22. subatu "garment": subata-ka (ideogr. TUG) 51, sibittu u imprisonment" $i-bit-ti-ka 10, 29. 6. : " to ^ e small": as~sa~faar (az-m-mur?) I^ru "small": &-%i-ri-yk n, 36. talitu, tislitu "prayer**: 27, 19 Z); 33. 4; 50, 21 ; tas-li-ti 11,27; tor-/z/ 2, 33; -A-rf 49, 8; sil-ti i, 18; 2, 3. /// 9, I 4,3? 21,63; 39; 59, 5; ta-* A.RA.ZU) (ideogr. S^, 9- n "to cover over, to darken": mu-sal-Kl 21, 78. i sillu "shadow, protection": sil-lu 6, 120; sH-H-ka 13, 10. sululu "shadow, protection": lul 9, 6^; u (race), almu n 9, u 6, 92; 7, 30. darkness": Uu$almu 21, 13; 22, 49. almu salmu "dark i su-lul 9, 6, 33; 22, 4; zu- su-lul-ka 22, 58; m-lul-ki 11 ; almat kakkadi "the black-headed mankind": sal-mat i, 4; "image": $alman**-&-a 27, 9. 12, 54. to think, to devise, to plan": u-$a-ain-ma-ni 12; 54,7. Sirgarru a stone: ^S1R.GAR.RA-^* 8, 25. 8, 18; VOCABULARY KA a measure: tatu "hand / 14; 11 22, 31 62, 25. ; ka-a-ti 35, 14; /*-# 61, 13; M// 12, 79; 13, 21 9, 36^; 12, 16; (kati) i, 28, 52; 2,9, : 2, U ; 42:3,9; 4,8,23; Siio; 8,20,21; 11; ,27; 15,17: 72, 75, 91 [KA ; 6, 17, 35, 70, 95, 10,6,26: 131; 7, 8, *3, I2 11,41; 33; 12,95; ^4, 17,5: 18, 18; 19, 33; 20, 7; 21, 24, 16, 10; ? 22, 12, 30, 68: 23, 6; 24, 4; 25, 5; 26, 3; 27, 25; 28, 5; 29, 2; 30, 19; 31, 7; 32, 2; 33, 38; 34, 5; 36, 37,6; 38,3; 39,4; 6,8; 40,2; 42,24; 43,8; 44,2; 45, 4; 46, 9; 47, 6, 9; 48, 16; 49, 20; 50, 28; 51, 9; kat- su 12, 43; ka-tuk-ka 2, 18; 3, 15; 27, 10; feat-ta-ka 21, du 14,5; 50,21; kata g, dtt /#' 11,26; kati -ya 36; 12, 79 C; &&ta**-$u 12,46; 12, 88 <T. &M-j@ 59; Uto speak, to 4, 35; 12,48,88; command": tak-bii-u 45, 3; I a~feab-bu-u 8, !5 bis ; i likbi 19, 29: M-^" 12, 93; 9, 2Obis ; lu-ufc-bi 27, K-K-ka 15,16; 16,9; Hk-bu-u 1,50; 2,40; 9,15; 22,16; 33.35; &-#55; 9i 2I 522; 12,80; 19,22,28; 21, 66; ^/&" 12, 104; kibi-ma 12, 99; 61, 4; >b-&-/ 2, 5; 4i 49? 8 3* 9 46; ki-M-ma 8, 14; ka-bu-it 27, 14; ka-bu-u 24; i kd-bu-u 27,14^; ^-5^- ..... 27, 14^; ^tf-to/ 14; ki-bt-ka-ma 19, 13; ka-ba-a 9, 19; 13, 8; 22, 65; ka-ba-ai 2, 32; 4, 27; 12, 59; 27, 19; I 2 ik-ta-ba-an- ", u, 3? ni-ma n, 25; tak-fa-bu-u 12, 1 15; ..... ..... -^ 12,1 15 kibitu u word command ': M-bit i, 43; 12, 62, 87, 114; *. 1 ? 22, 10, 66; 33, 25; 35, 15; 53, 27; ki-bit-su 19, 8; 60, 7; ki-bit-sa 4, 26; ki-bi-sa 33, 10; ki-bi-ti-ka 9, 10; 53, 23; ki-bit-ka 6, 21 ; 19, 31 ; 50, 9; 60, 10, 1 1 ; kibit-ka 9, ic.5; 50,9^,26; 54,5; ki-bit-ti- ..... 7,44; ki-bt-ti'ki 4, 43; 6,85; 7,23; ki-bit'U 1,50; 8,2; 33,36; ki-btt-su-un I 2 33i I?? ki-bit-[ku-nu] 1 u "to Part. oppose' tab-lmn 46, 20. ; 7, 56. warrior": muk-tab-lu 21,42; w/^- feablu "battle; middle, waist": 2, 14; 3, 12; kabli-su 53, 17. *-&*/ 12, 23; ka-bal-su VOCABULARY feitradu] ""Op u kabru 1 make bow down, to uk-ta-ad-di-da-an-ni n, 6; nk~ta~ad-di~da-ni bow down "to bend'*: A 6 7 grave": kab-ri 30, u. kadadu u, 1 1 II 2 '; "to u kakkadu head": ka^kadu (ideogr. SAG.DU) 1,4; 27, 9; kafekad (Ideogr. SAG) 12, 96; kakkad-su (ideogr. SAG.DU) 12, 121 kakkadu-ki (Ideogr. SAG) 8, 8. ; lp *| ku "barley (?)": ^-f u ku cord": > t? u kiliu voice 12, 30. ki-i 22, 49; 62, n. ku-la 12, 36. : "to bestow": ku-si-ma 39, 14; ka-i-$u 22,5; ka-i-sat 7, II i ^ 25; 37; [ka?]-i-sat 9, 39u to take^ to seize": ? mu-fcil-lu y 40. s kiliatu il-la-t& 12, 78; feil-lat 12, "sin, disgrace": 78 C; kil-la-ti 5, 7; 27, 2iZ?; 50, 18; feil-la-ti-ma 2, 39; kil-laa-ti 9, 54. kimu HJp kanu kSsru ;## 22,32; 26,7; "grain": n li ? ka-an-ni-ka 18, 10. reed i 22,31; 33, 40. : u might, strength": >h-^r 12, 83. "to approach": I II ^/Vi/ i i-kar-ri-ba 21,22; ik~ru-bu-ni 7,57; u-fcar-ri-du-u-ni 12, 77 klrbu "midst : .... 62, 9; &"-. (T; &-kar-ri~bu-m 12, 77. 11 >6/-rr^ 12, 31, 83; 21, 10, 73; 32, 7, 15; 39, 13. fedr-bu-ni-ya 19, 26. ? afc-ri-dak-ka 13? 27. kardu, karidtu f. ^2: 21, 46; tu?n 5, u; karradu u brave, valiant": kar-du 14,15; ka-rid-tu 4, 10, fed-rid-$i i, 29; ^r- ka-rid- kd-rid-ti 32, 6, do.: fear-ra-du 11,1,30,34; 46, 21. kuradu ku-m-du kitrudu n; do.: n, 2, 1-4; kar-ra-du 11,40; fearradu 25; 5, 14; 21, 77; ku-ra-di do.: kit-ru-du 46, 16. i, 32. VOCABULARY 172 kurdu 1 "valour, might ru-ud-ka 5, 9. Iplp kakkaru "ground sT 11 [kurdu kur-di-ka 12,92; 21,85; ": kak~ka-ri 32, 10. : self": ra-ma-ni-$a u, ramanu " ma ii, 9/f; ra-ma-ni-ya n, 24. ramu "to love, to pity": i-ram-mu 9, 34; 69: ri-man-ni-ma 21,63; ri-min-ni-ma 8. 3 ra-im ; ri-i-ma 12, 61 ri-mi-nu-u 57; n, 7^; ri-mi~nu~u-um n, 2^4; 21, ri-mi- ri-mi-nu-& ri-mi-ni-ya 6, 91; 7, 29; ri-mi-na-ta 12, 40; 27, ri-mi-ni-ta 27, 18; ri-mi-ni-tum 6, 71 77; 7, 9, 21, 61; i8yf; , ^5; 37i 7t 4, 25; "merciful": 2 ^, 7; li-ri-man-ni 21, 9, 4. ri-i-mu 12, 70; 89; 22, 64; rfm^ 21, 69; 30, 14. rimnu, rimfnu ra-ma-ni-$&- 9; -man(min?)-ni-ma 2,5; rimu "mercy": nu-u 11,2,7; ku- X 3; 57^ 2 rim-m-tom ; ri-mi-ni-tnm 6, 71, 77^?; rim-ni-tum 7, 35, naramtu naramn, 59. 11 na-ram : ''darling 6, 19; 22, 5; 27, 4; 60, 6; na-ram-[taf] 6, 126; 10, 23. ruku "distant* rukuti^ 1 1 ruk~ka(?) ': ru-ku-tu 13, 9; i, 36; 33, 19; 62, 9. rtkutu "distance": rik-ku-ti 59, 20. -A-^ 49, 19; ^-/^ 50, 24; ri-$a-a-ka 6, 29; 2, 16; 3, 14; 21, 60. risu "head": w-to-tf 5, i; rlgtu "former, original, preeminent": rti-tu-& 46, 14; ra-d- i, 42; 33, 23; ris-ti-i 4, 48. risu I "to shout for joy, to hail"; i I rejoice": [ki] 8, 18; risati pi. i li-ris-ka 9, 24; Pns-sa "shouts of joy be great"; III II 12, 36: ri-ti-ta-a (fr. rfstft?, c/. "to .... i "to 11 : i II mu-rti ri-$a-a-ti 6, 121 supra) make i, "to cause to i .-ris-ka 20, 5; Ii-ri$9, ; 3; 58, 18. 10, 20; 17, 3. 20. great": li-Sar-bu-u 3, 7; -&" 5i 3- rabu "great": 9, 9, 21; 11,7; ra-bu-u 46,6: r^ 9? 2 ^; r^-fe-^ 46, 6 A; rabii-u 26,9; 42,26; raM-i 22, VOCABULARY rasa] 1 22; rabi 22, g, 22 5; ra-ba-ta 27, 6; nz~3// 2 44; 29; 9, t n, rabitu(tu) 19, 24, 34; rabttum(tum) 73 31, 33; 27,3; 49, 15; rabita(ta) 6 ? 68; rabiti(ti) 13, 6; 22, 10, 66; 27, 3 Z>; 1 46, 3i8; 59iii; 62,22; rabitti^ 1,11,14,17; 2,15; 3,6, 13: 6, 114; 130; 7, 6; 23; 8, 19, 19,5; 33,8; 50, g, 26: 10, 5; 12, 25, 79, 88, 61,14; 6s, 29; 5, 10, *; 33, II- rubfi "prince": rw&i 9,2; 19,26; 22,1; 10,3; 22, 9, 22. rubatu "princess ru-ba-tu 19, 34, surbn "powerful, mighty": $ur-bu-u 11 ; *- 6,1,2,18,97; 10,7; 3, 10; $ur-bat 6o : 9; ur-ba-ta-ma ^-iift 4, 24, 9, 23, 47; 6, 85 28; 37, 7; #/r- 7 6, 71, 77, 85, 7, *l KJG 7, 2; nir-bi 6, 16; 12, 93; 2, 8; MAKIM) 6, 124; rabisu (ideogr. ^wRIG 90; 7, 21,7; 18, 17; 21, 23, 2 3 ? 5? 5i 2 7? nir-bi-ka 27, 24; nar-bi-ki 32; nir-M-ki 30, 15, 17. a plant: s//r- 38, 5. 1 ? rabisu a demon: 21,34,36; sur-ba-ti 4, 12; D\ Sur-bu-tum 41; 5, 8; 6, 69; 2, 12; 48, 17; 20,8,10; 18, 6; narbH, nirbu "greatness, might": mar-bi-ka 2, 6 S 94; 10, 22. 19, 17* "to tread, to advance": I ir-di 8, 5; i III Sur-dim-ma i 30, 14- rldutu u copulatlon; dominion 1 ": ri-du-su 53,9; riduti(ti) 59,6. II J "to raise"; IV 2 do.: at~fa-ra-[am] 61, 13. "to help, to deliver": 1 ru b^ "enchantment ru-$a-nim-ma 53, 1 sorcery"': 4. m-&u-u 33,31; ru-fti-i 12, 81, 106. rakasu "to bind, to knot *: ar-kus-ka 2, 27. raksu "bound": rak-su-ma 50, 19; 53,7. 1 riksu "band, cord": (ideogr. KIDA) "to be loose rimku 11 ; II i rik-sa 2,27; 12,99; 3^ "to loosen' "libation": rim-ki 2 ^5 ffi-J* 33, 44; 4j J 4- 1 : ru-um-[mi] 2, 39. i, 54; 61, 12. rusii "magic, sorcery": ru-[su-u] 33, 31; ru-si-i 12, 82. 1 VOCABULARY 74 u rapasu be broad"; to II u i [rap&Su to enlarge": to broaden, ru-up-pis 5, 4. u broad, wide-spreading-, distant": rapsu 12, 20 ^4; rap-sn 6, 92; rapastti(. 62, 3; rasjbu H 7, 30; 7; rapasti(ti) mpsati(ti) i 8. 1 powerful": ra-as-bu 60, raig"hty, raftbu rusubu u rap-su i, l8 *75 21,23,90; 22,42, 61, 6; rapSati** 10,11; 12,39; 67; 30, u ^ . . rap-$a-a~ti 9, 6; 60, 5; rapastim(thn) . 13. do.: ra-sub-bu 14, 16; 21, 93; 49, 25. do.: ru-$&-bu(?) i, i. to possess; to grant": a-ra-si xi, 12 ^4; a-ra-a$-$i n, 12; ..... -ra$-$i-ma 21, 75: ^zr-^" 12, 69; ^fr-j/ 12, 69 C; 15, 4, 5; H-ir-su-ni 12, 6i5; 50, 25; lirm-ni (ideogr. TUK) III 12, 61; ^" sa rel. pron. i jz/r-^" 13, 28. "who, which ? 11 ; sign of the genitive: g, 12, 13, 16, 19, 25, 38, 39, 40, 42, 22, 23, 24, 26; 46, 48; n 4, 17, 19, 37, 38, 39, 41, 43, 44, 52, 53, 54, 55, 66, 82, 83 E, 85, 27^, 5 i ^ bis , bis 118, 122, 129; , , i2 ter , 14, igA, 17, 8; 18, 8; 4; 33, D, bis 3 , 19, 22, 23, 11,1,17,26,28,36; 12, 23, 9; 13, 5i 7i "; 2, 5, 6, 7, 8, 52, 62, 101, 103, 105, 116; 19. 8, 10, 12, 31, 22, 12,40; I 20, 31, 43, 45, 56, 60, 63, 64, 66, 67, 68, 76, 81, 85, 86, 97 74; 20, 22, 23, 19, 7, 5, bis 8, I2 , 54, 56, 60, 61; 9,25, 34,4; 10,19,21,35; bls x, 46, 50, 51; 2, 14, 3, 6, 12; , 26; , &z 6, 27, 40, 44, 49, bis 86, 88, 8 9 113 24, 26, 45 bls 27, 32; 21, n^ bis ; 30, 7, 10, 10, 21, 24, 28, 29, 30, 36; 35, i; 42, 9, 12, 18; 46, 15; 48, 17; 5, 14, 16, i2 bis , 13; 31, 39, 16; 1 8, 19, 40, 3, 9? 23; 52, 5; 53,14,20,21,23,24,26; 55,3; 56,1,9,11; 57, 3,4,6; 58,5, 6, 7; 59,2,11,12,14; 60,7,13,15,19,21: 61, 5, 16, i6A; 62, 13, 17, 18, 19; sd i, 23, 47; 2, 13; 3, n; 6, 4^; 7505^55i59; 97; 13,19,20; 53, 6; 54, i, 2, 9^34; 10,30,32; 12,12^,19,21, 22,50; 31,2,3; 33,8; 35, 14; 50,13: 4; 55, 5; 56, 8; 57, 2. " a5u, sasunu pers. pron., "he, they; him, them": stLsunu; $&-& 53i ! 5; $&-nu 12,41; $a~a-m 13, 20; sa-su-nu 12, 14. VOCABULARY su'atu; i 12, 8, ft, sunuti dem. pron., su-fa BI (=su) 60, 2; 1 su-a-tu : a measure: n, 43; 60, 2; $u-nu-ti 12, 104. tesr connective particle: $u-ut stit "that, those' iA\ su-a-ti 7, 62; 57, 7; &%z/tt (BI) 30, 28; Stfati (BI) 40, 15; A 1?5 31; 62, ij 2, 30, . 25,8; 30,22; 40,8; 12, 3; 21, 29; 62, 26. i*u 1 u 1 to look for, to look, to seek"; u I 2 to seek, 1 look 8; fi-si- ^ concern oneself with **; 13 do.: I for. 27, 6, 28; /l-/-^" 6, 73; a-$l-*-ki 4, 29; n, lu-us-ti-'-fna I 3 is-ti-m- 6, .-i(P)-ma Sru l 29; siri* -ya 53, sirtu ^iniquity": 2, 38 jte/ no; 6, 1 1 ; i, 2, 16; 5/n 8, 16; 1,26; i6Z>; 13 ^4; 3, 14. $iri**-ya jf3fr-rf 2, 1,45; 33, . 38; 11,19; &r-tnn /?. 1 : $aru-ka 18, 15. 1 ? be n, 26; 22, 63. $iri**-$u-nu 18, 7 yf $ir-ti saru "wind, breeze' u * ^ ee to escape' "to /jf-//- - 48. taSiltu "decision (?)**: ta-$i-Ia-a-ti 5fru 37, 9; ) 6, 9; [i$-A]- -i-ka 27, 13; situ "moment, time": "flesh": ti-i- ti-tl--&-ka 27, 16; 53, 16; 7, 11; 27, /-/9 (Hna I 2 &-rf-*-3i 8, 10; ?&s-tz~i su-ma n; 2,4; a-si-^-ka 1,21; 21, i-H-* BC; ta-si- i : i-si-it n, 10. satisfied": lu-uS-K 9, 23; 22, 23. a to Sabasu^ Mi-sa be angry": 21, 87: Sat-su sab-su-ma A>^ 12, 55. UB.UB: UB.UBf^ 6, 8>, 4,37,45; 6,87; 88; 7, 19, 7,25; 26. 30, 24; 40, 12; 62, 29, ta-$a-bit(?) 26, 5. sagganakku a governor or high official: sagganakku 19, 14- sigaru A*^W ID "bolt": *9*&garu 53, 22. 21, 43. a tree: ^ID 12, 5; 30, 25. sadti "mountain": $a-du~u g 32; sadu-u 33, 7; $t-di-i 12, : 28; awi*^ 21, 81; 32, 9; sadani^(ni) 59, sadafeu "to move along, io 3. advance": is-di-&u 8, 5. 1 VOCABULARY 76 sidu "guardian deity": Um Sidu ilu 13, 21; 22, 19; 50, 24; [SSdu (AN.ALAD) (AN.DAN) 8,12; 12,110; sidu 6, 32; 19, 29; 22, 8, 64. sumu Sfirou "garlic": FVfltf 33, 45- SiP u "foot": **/*#>12,55; 22, 60. write, to inscribe": ta-Sa-far 6, sataru "to 1 si'u "corn, grain Sibu "old man 1 I 1 i /-&#-* Samu u 53. to ': Si-am 12, ': si-bi n, to mu-sim simtu "destiny": 6, 10; su-tur 27, 7. 1 4, 30. n, 6; Si-bi-im Ii establish": -$im-mi 21, 83; i ^7,6; &pi**-y& 6^4. 8. settle, II 16; ^^ 4,3; j?w;// 6, sim-ti 6, 1 13; 62, 5; 5i-i-mi 10, 113; 19, 21; 19, 9; 58, 6, 19; ta-Sim-ma i. 19,21; Si-mat 10, 16; 112; 10, 15; 22,3; Si-mat-ka 15,13; Si-ma-a-ti 19, 34"? 1 6, 112 F; 15, 11; 19, 6, 9; 21, 60; 58, i; 62, 2. Sim&ti* Ptasimtu: ta-sim-ti 41, 3. sakaku: tasakak?(ak) ideogr. UD.DU 12, 13. maStakal a plant: ^ommaStakal 11,44; 12,9. u sakanu Ii placed": US-' 7 ; to place, to set, 7i 2 i 1,12,39; 4,17,39; iSakna(na) 6 X 9, ; 10; 27, u^4; 6,84.6", 50, 14; 53, 24; 54, 2; ta-Sa- 55, 3; 56, 9; 57, 4; 5S, 6; 59, 12; 60, 19; 61, 16; kan 22, 49; ta-sak-kan 6, 108; tasakan(an) M, i5 I02 T II6 ii, 42, 43, 45; 12, 3,4,7, ii, 12; 15,24; 51, ii, 15; be to to lie, to establish; 8, 20; H; J 4, 2, 10; ; J 3, 18,19^; 21,29; 30,22,26; 32,3; 40,8; 62, 26, 27, 28; tasakan-ma 22, 34; [ta-Sa?]- ka-ni 33, 16; li-Sak-na 12, 70; lis-ku-nu-ni 12, 61 5; jfi>& 22, 60; S&-kun-ma 19, 24; $uk-na 6, 116; 10, 18; 12, HO.Z?; 21,68; 22,65; .... ^ukun(un) 1,22; sukna(na) 12, sa-ki-nu 62, 10; sakin(in) i, ii; ^^-. .... 22,47; saknu(nu) 12, 67, 116; Sa-ki-na-at 33, 2; sd-ki-in 1,3; sa-kin 21,38; sa-kin 20,12; 46,17; no; jj/*. 8, 7; sak-na-&t 11,28; Sak-na-ta 42,8; III Sii-uS-kin Hi tu-sak-na SfauS-kin i, 36; 33,19; 22,14; 9,13; IV i i$-sak-na 13, 18; is-sakmu-Sa-aS-ki-nu 46, 17; nam-[ma] 13, 19; is-sak-nu-nim-ma 27, 12; lis-sa-kin i, i VOCABULARY 49; 4$ 83Z7; IV 33^34; 5*5 177 it-ta-na-a$-ka-nam-ma 3 6, 7,19. Siknu "creature": 33,8; 37,5; sik-nat si-kin 10, 13; 61, 3- sikaru "drink": si-kar i, 20; 2, 29. &albabu "mighty, courageous (?)" 9, 3, 3i; -/#-* sululbu: fr. $al-ba-6u 1^33^?: 17; 46, 20; 53, 3. 2:2, 58, 15; $&-lu&-&u-Su 48, 18. sallatu: ?Sal-la-t& 12.119. u " salamu Ii 11 perous I II ; to be intact, perfect, complete, to be prosi "to preserve intact, to cause to prosper' : 1 lu*u$-lim-ma i 8, 17; 9, 10; 54, 6; lu12, 66 12, 66, 90; 22, 13; 30, 15; -u$-Iint 45, 2; Hi 7; sul-li-ma-am-ma 5; Sul-lu-mu 4, 32; 6, 75; 7, 13; 37, salmu sulmu 'intact, safe 12, 71; 6, n, 10; 26. $&,-ul-ma 58,4; sul-mu 4, : 45,7; 5ul-mi 12, -wtf 26; 9, n. and sound": sal-mu "peace, prosperity'* 6,12458,11; sulmu(mu) 10, 22; mu-5al-lim 12, 112; sulma(ma) 1 13; 21, 67, 68; sulmi(mi) 12, 105. Sa 1 urn m at u "light": $a-lum-ma-ia 21,58; $a-Iwn-ma-ti 46, 15- ilan "setting"; a point in heaven: $i-la-an H (2)^?) 9, 41. *nu-Sal-K-tu 62,11. 1 stimu "name": Su-nm 11,32; $&-ma n,8; 5/// 12, 75 C; um-$u 12, 120; $umu-ka 9, 8; 30, 14; mini 40, 15; -ka%,i\ sumu-ki4i$$\ m-mi-ya 19,22; $&-nd(pi?)-i ; " 26; 5* J ^- 4; 5,3; 12,75; Ii to hear": jtf-i/ 2, 21, 63; 7? J 32; 12, 59^; $i-ma-a 27, 19; J 3i 2 ^; Stt-mi-Sti-nu li$-mi 1,43; 2, 50, 21 32 ^; 19,14. 33,25; lu-u$-mf(?) ; -*/// i, 12, 59; 13, 27; si-mi-i i, 41 ; Q; 33t 22; 37, 8; si-mi-i 4, 27; Si-mi-i 6, 72; 6, 72 j5"; &-mu-u -^ 45; &-mu-u(?) 10, 27; si-mu-u 21, 82; &-mat Sirma-a-at jtf36; 21, 7, 12; 4; 59? 5; 33, 21, 75; M^/ 19, 28; si-ma-a 9, 19; 22, 65;, III i tu-sa-as-mi-t 7, 33,17; ma-at 33, IV i Ii$-Si-mi 8, 14; III 2 [mu$]-ti(?}-i$- 2. Y VOCABULARY 178 1 simH "obedient, friendly u, si-mu-u *: 3; 27, 14. taSmft "prosperity, success": ta$-mu-& ta-ma-a 33, 15, 1 6; 6x, 19; laS-mi-i 4, 6. ^NDE? Sumllu &-mi-lu-uk-ki "left": 4, 26 su-mi-li-ya 8, 13; g ? * 2 i 9; g, 17 5; 9, 17; 22, 18. Sumili-ya HDD Samt "heaven": samu-ii 3,5; 6, 128; 8, 18; 10,4, 24; 12, ii9(?); 61, 8; &W/M 4, 15; 16, 12; Sami-i i, 5, 9, 3i 33; 3,8; 4,24; 5, 12, 15; *i 4,21,71, 100, 107; 7,5,9? 6, 3, 9; 12, 64, Si, 83; 13, 20; 19, 7; 21, 6, 10, 15, 73, 81; 22, 39; 17; 27,5,8; 31,7; 32,7,15; 37,7; 39, 8; 46, 1 1; 48, 1 49> 2 9; 50, 3. 8; 60, 5; 61, 5; 62, 3. 9; Samt* (ideogr, IDIN, 1 I E?" i 6; cf. 18, 4; 19, 1 8; i-$am-ma-mu sammu $a-ma-mi 6, 78 DE\ $a-ma-mi 8 24; $d-ma-mi 6, 78, 21, 81) 12, 28; 32, 9; 7, T SSi 11 - Sammu 12,67,101,104,115; sammu-ka "plant": 1 12,97; Scwimi* 12,76. samnu NI) 30,28; samnu (ideogr. (Ideogr. NI) 11,43; 12,3,15,102,116; 21,29; 25,8; 30,22; 62,26; samni NI.IS) "oil": Santnu (ideogr. bis n; 11,45; 12, 8 , (Ideogr. NI.IS) 3I.MAN a Samaru , plant: u II 2 44; 30, 26; 51, 13. teI.MAN 12, 10. to revere, to worship": I 2 ?$it-mu-ru 60, n; 12, 91, 92; 54, lu-u$-tam-mar II 2 15; samni 8, 17; , 6; lul-tam-ma-ra 21, 90. IDE? samru $A.NA "violent": Sam-ru 21, 40, 41. "vessel for incense; censer' 12, 4, 86, 118; 28, 6; 32, 3; 47, 7; 51, ii i"D!f Sanitu u 13, 14; 33, 39; ; 16, u; 34, 6; 1 2, : 38, 4; 9; 8, 20: n, 42; 21, 74, 92; 22, 69; 18, 19; 39, 5; 41, 2; 46, 10; 52, 4; 62, 27. times": 103, 117; 15, 23; 18, 19 Sanitu A\ 6, 25, 7; 96; 8, 21; 12, 16, 99, 30, 27; 32, 4; 40, 13; 52, 4; 61, 4; 62, 30. saninu "to oppose, to rival": I i sa-na-an i, IV 19; i i$-$a-na-an 60, 10. sasu u to speak, to s-as~si 6, call, to 109; al-si-ka invoke, to 6, 61; al- command": I i ta- 6, 34; al-si-ki 4, 2 7; 6, 72; 7, 10, 62; 37, 8; 57, 7; si-si-ma 50, VOCABULARY fiarru] 10; $&-su-u ii, 4; II 179 ii-si-is-sa, i 13,21; mu-$a-a$- 21, 3- r$H 2f aptu "lip": sap-ti~ya 13, 22. u sapiku 30, 21 pour out": tasapak(ak) 12,3; 15,20; 21,29: to 33, 40; 62, 26; ; saplu "that which 6, 46; . jte^-. . 1,15; mplati* BE?" saparu 6, sa-pi~Mt 9, 37. beneath; beneath, under": sa-ap-la is 12, 4; 57, 13, 14; saplu 21, 55; sapli-ka . . 1 59, 4. "to send"; i$-pur~an-ni 12,98; lu-ns-pur-ki 4,36; 81; 7,18. Sipru "letter, message": III 18, 4; i -jjDE^ 2, 16; [$d]-jru-& 27, 5 {7Z?; j4-^ 14; 21, 60; sa-kd-a 3, 27, 5; sa-ku-tum I 3t3; 6, 15; 37, 13. 7, misrii "property, wealth' ?" sa-M-ta 12,54; i$)-fcu-u tu-sa-as-fea 2, 21. sakii "high, exalted": $a-$a-a 16, 3. Si-pir- sakii "to be high": //(glossed mlsritu: mi$-ri-tu-&~a 1 : mti-ra-a 8, 13. 10, 4. u "powerful": Sar-bu 12,18. sitrahu do.: si-tar-fat n, 46. :/ sarahu Ii "to be make br!ght(?/ sar-^at bright (?)": i, II 6; i "to ! : u sarhu "? bright(?)": sar-^a $&r(fy-fa-a-ki "cypress iwsurmmi 6, 22. i, 18; ar-bu-tum 8, 22. 8, 6. 15 surminu Saraku sur-ru-^at w* Surminu : 12, 15, 102; 51, 13; 30, 26. "to offer, to present": ta~s&r~rak 21, 74; 31, 10; 2, 27, 28; snr-ka 19, 23; sur~kam-ma 9, 19 5; as-ruk-ka Siir-kdm-ina 9, 19; sur-ki 8, 17. Saruru "splendour": ru-ra-ki 8, Sa-ru-ru 1,30; sa-ru-ur 5, 12; 9. sarru "king": sar-[ru?] 60.2; j?^rrw i, 19, 14, 15, 25; 33, 35; 41, 3; 46, 18; 52, 5; MAN) i, 50; &*m" 61, 13; 31; jter (ideogr. sarrani 62, 31. 62, j^- 5^r MAN) 6, 38, 12, 87; 91; 5oC; 12,20; te>w (ideogr. 7, 29; 22, 41; LUGAL 60, 2; I VOCABULARY So [Sarratu arratu u queen": mr-ra-inm 12,89; ra-ti 24, 3; 27, 3 C; Sar-rat 4, 9, n; 2 7i3? 49, *5 31, 32; 12, 9, 89 C; 33, 9 47- !.! a plant: ^Sl.Sl 12, 10. satu "to drink": mti-$u (ideogr. #-#-# 6,8; Sittu "misery": NAK) jfeY-Ai 53,17. i2 5 78; j&-jte 78 C. 12, n,i6C. 5ittutu(?): sit'tu-tu 11, 16; sit-tu-tu-um n TU to^TU a plant: DNsD tamtu "ocean' 19, 17. 1 : ma-ti 61, 6; tamati^ u tfrtu 1 soiil, spirit **r*tirti**-Su-nu Uto c^rry off, 1 12, 28; 22, 42; 32, 9. **rufirtu-&-a ': (IR.UR) come": HI tibfi itto ta-ma-a-ti 18, 3; 21, 81; ta- /^/2/z 61, 6; (ER.UR.U) 12, 58; 18, 7. u-sat-bi 13, 26. i to take away": lit-ba-lu 59, 10. "to turn, to return"; II i u to bring back, to restore": I i itur 59, 21; li-tu~ra 6, 87; 7, 25; n, 39; taru I 1 litura(ra) 22, i627; 4, tairu u pitiftd, 1 II 45; tf-- i 15^; 9, /z-zV^ Az-af-rdHte 6, 63; compassionate": tairatu "compassion": . . ? ti-i-n tabazu tukultu ....... 27, ta- ai-ra-tu- ka 46, 6; te- 22, 58; ta-ai-ra-tu-ki 6, 92; 7, 30. 1 8, 9. "battle": u ..... -^ar-jw 2, 49. help, aid": tukulti(ti) 2, 46; ill tmu-t&l-lum 58, 1 22,16; 9,15; 6; fa-ai-rat 27, i6-4. fl-, HI ti-i-ru-u tutirafra) 2, 22. 1 9, 4. 6. "to entrust, to bestow": li-$a-at-li-ma 12, 85 C\ li- Sat-Km-ma 12,85; s&-ut-li-ma-am-ma 6,119; 10,19; 22 20; 60, 22; ...... ... .~ma-am-ma 6, 68. HDD tamft "to speak, to declare 22; lu-ta-mi 53, 29 bis ? 1 ': Ii Zi-ta-mi-ka 30; /-&*-. . . . . i, 6, i 125; 10, 26; la-ta-am VOCABULARY TI.S AR] 18, 17; IV li-ta-mu-u 2 ? a-ta~ta-ma tamttn "word, tamib^ li-tam~mu-& 12, 112; (= 1 8 1 12, 112,6"; *attatmu?) 21, 19, 20. oracle": ta-mit i, 16; ta-mit-ti-ka "to hold, to grasp": tam-^at tappii "helper": tap-pi-i 6, 117; i, 17. 2, 18; 3, 15. 10, 18. 1 tappntu "help tarrlnnu a 2, 28 7X TI.SAR *: tap-pu-ti 13, 4. sacrificial feast: tar-rin~nu 2, 28; ideogr. 12, 102; 30, 26. tar-rin-na APPENDIXES. L AI (ilu)i AZAG Hh (itu): . 11 If ^HF" 6, KH 126; 10, 23. 12, 86. AZAG.IZU #&;: HF~ Kll Ann (ilu)i , -HP If K^I As5ur: ^> I a, ASsur (/;: Assiirttn 9; 6, 2, 4, 6, 24; , 26 Z>; 50, 13; ; 50, 12; 55, 2; 7, 7; 8, 24; 10, 25; 61, 5, 7; 62, 17. ^ 5^ ^ w-- 5<>, 13; 56, 8; 12, 103. 8. ^ ->f ^ JJ ^ITI ^ *T ^|f (ilu)i 1 1 ^f Il^ll 12,67,105; 4 101, 104, 115; 9, i. ASSur-bin-apli fJ: 12, * 86 Cl 12, 1 12, II, 13, ff///j: ^H^f 35; 43 6; 46, 14; 50, 6; 60, AN.gUL.[(LA.)MI]: la PROPER NAMES. LIST OF I ->f- 56,7; J ^ ^1 >-^ ^>f- tJITT II 3, 7; 85^, 87, 89, 99, 105; || J^I 4, 7, 10, 2, t^ n, 26 D\ ^T 27, ii^4. 15; 5, 18; 9, 24; 10, 25; 27, 7; 53, 4, 29; 61, 20; 62, 17, 21 ; PROPER NAMES. ^yjl 12, 87; ^ P" 183 II 4, 14. 2,44; in; 4,13; 6, 49, 5? HP" ^T- *-fflf ^yy^ ^yr ^ i, Isagila: ri'/j: Irua a , 4 6 ; 7, 4; 9, 4; 22, 4; 4 14; 9 3; 53 , , ^ -f f HF~ tJIH IStar (*/;: 8, 20; ^S A ^1! UD.DA.GAN 8, >-" ^r (i7;: BU ..... 9, 4, 3^; 14,8; ^ 4, "- ^ ^JJ 7, 59; 57,2,13; 7, 39. 6, 22. i, 29,33; S, 30, 19. 20; ", '5= 31, 8; 8, 35 ^Hf~ 32, 6, 14; <W 39, 3; 20; 32, 2, 3. (ilu?): Hp- ^T ^IT Utgallu ^/>: HF- ^T Ba'u 9, 5- 31. , 2, 12; 3, 10; ^ H~ <^Ay ->f ^TT! 8. 24. ^ J:^ (ilu): *-*^p- , 3; 58, z8. -111^1111 1,42? 7,3; 3,40; 33, (ilu): , 33 52, 5. ^^^;-. >->f ^JJ K=Hf- ^VTTT 8= 7, 34- fsara: ^T -^11 ^HN lifeara f/H , ISum 32- H~ W &*} @[/ (Uu): ? IR.Nt.NA ", 16; 2, 16, 31; 3, 14; 4,43; 6,85; 7,23; 21,60. ^11 ^TT* 16, 8; 22, 3i,(?) 18, 20; 30, 30; 36, 10; 39, 9; I"*""*- & ^]] I.MAH.TIL.LA: tJTIT IMINA.BI 12,88; 10,15; ftura (Apsu): ^]]]] fkur: ^yyyi 4, 8; 12, 8 7 <r,89<7. If ryyyy 07 ^ffl t HP" (ilu): < ^M M ^T ->f tE 12, 36. 2, 14; 3, - 4, 24, 47; 6, 71, 77, 85, 90, 95; 61, 21. ^ ^| fc ,. ->f ^- t5<y?) 6, i2 S ; IO, 22. Babilu: J$f3 ^>f E^TT <M 9, 4, 33? M ^T ^1 22, 6. 1 APPENDIX. 84 Bfl filu): ^HI ^IIT 345 2, *, u, 17, 30; 3, 10, 15; 5, 16; 25, 30; 7, 7; 9, 24; 10, 25; 27, 9,8; 43, 6; 60, 6; HF~ 19, 33! Bint HSf ~T **f r*/;: HF~ *-< Bilit-ili /S/;: ^ Borsippa: X 27, 9; >+j- 9, 1 1 *fcJSJ <M 33, 5, " I 7? 62, 17. HF- ^TTT 35,14; C ^f ^f 41; ^TIlM 6, 19, ! -Ml .ss. 71^; 7,9,15,23,28; 9,34- 6, tSS *=1T S=T ^T <M 9', 22,4. ^^1 Gibil ^7}: "Hf~ GlS.BAR Dagan (5f/;: (i/u): HF" r/;: Damkina (ilu): ^ 2 , 445 5, 9(?)- ^ <M <R ^r ->f ^ ^g 9, Si- 5, io- ^^! ^J $& Hh <IM HF~ fz/aj: Diir-ilu: ~^T > <ff 12, 24. ", 3, 8, 9; 4, 95 89. 6, 18. (ilu): Zarpanitu -HP (ilu): KAK.SLDI ^. If -*f- >*v (kakkabu): M -jT ^ LUGAL.KIRRUD i, : (ilu): ^TT ^1^ 2. 49, 20; 50, 29. <{^ ^ITT^ 46,13- ^1 ^M 21, 59; 46, 12; HF~ 27, 3. (ilu): V ->f" -/"| >^f- <Jgf 22, ^T^ ^ ^>f MUL.MUL: ttfHf- ttlHF" MI.MI ^/; ^HF~ ^5- *-flff KIRRUD.AZAG.GA: <J@[ KU.TU.SAR ci/;: >*f- ^J Marduk x, 6- 12, 86. ^&;: ->f- <I?|= DU.KIRRUD.KU ZA.GAR tj HP HF" KfT DU.DUL.KU DI.KUD ^ ^IIA T^ 34, ^C^T j^^ <^[ 47, 6; 4, 12, 25. 16. 5- 4, 46, 48; 6, 91, 97, 102; 7, 29; 9, 3, 9,21,27; 10,3,6,7,10; 11,1,7,30,40,41,42; 12,2,16,17, 21,26,27,95,98,114; 13,12,13,31; 14,11,12; 15,17; 16, 10; 17,5; 18,19^; 22,9,41; 42,26; 53,3,4,27; 59, 18; PROPER NAMES. HP" ^11 *TTT ^ ^CTIT 22 3, 30, 37, 62, 68; 33, 23; NA.GAL.A <Y/;: Nl.DU.[NI?] Namra$it Namtar >"Hp- ^T *~ 7<>; > t=^ ^^ J i f^1 ] J^ J NIN.A ..... (ilu): NIN.A.KU.KUD.DU NIN.GAL (//): (ilu): 53, 20,21. 9, 3i- NU(N).NAM.NIR (//), Nusku (//): *->f- Nlrgal (ilu): ^^ ^n" "x^ 61, 21. < 42; ->f- yTr Sin i, (ilu)i 5, 13- 1 '^'11 *^" *^ D 42 , 23. 50, 29; 55, a(? 20 ' 6 ? 2 7, M 4- ^HP~ HFFPF Sin. t^M 6, 18. <^If n, 34; 27,4,15^,25; 28,5; 46,11; 27, 10. 28; 51, >+l- >f 3i; i, S1B.ZI.AN.NA (kakkabu): ^t^Hf" 4=^1! 50, 1- -HP" "/" -JI^" -ff^f 2 7, (z'/a): ^/l ""^ i" 1 -" 2, 25, (//w): 22, 28. 49- ]} ^1 HI -HF~ ^1 ^T"^ 32; 22, H~ JtT^ 44, -j ->f NIN.MIN.NA Nannaru ^ , 4^, 9- 9- ^T (%<;: -Hf- ^ 3 6- . NIN .......... f/;: - (i/): HP- -'^Ms? 42; ? i, t\*~ If ^>^I ^1 -HP" *^TI^ (ilu): ^TjjSf ^^T -HP" (ilu): (//?(}: > Hf~ NIX .......... Ninib ; "^ T? f-Jf- Jf (kakkabu): *^"T -HP" fihi): 12, 8 5 , ss, 105, 114; 62, 25 ii, 18; 22, i, 70; 33, 6. 1 8, MuStabarru-mtitanu Nabfl 22, 24, 36, 38; 43, 2; 13, 155 i A -fa-T BTO -^IT 2 475 185 9, \\\ ^H^ *"Hf" 10; 52, 3. i, i, 2, 12, 16, 63, 64, 65, 66, 113 F\ 7, 31, 39; 4, *7, 395 Si *3; 6, 36, ^o, 60; 19, 10; 27, n A\ 23, 8; 24, 5,6; 27,8; 31,11; 50,14; 53,24; 54,2; 55,3; 5 6 >9; 57.4; z 1 APPENDIX. 86 f 28; 24, 4; 25, 5! 26, 4; f Piu Kffi^<!g Rammanu (*/): , *9? ^T! ^T -!! 2 3, 6; 26. 3; 6,70. i, i; t]Hp- ^1 (kakkabu): 6 61, 16; 62, 16; 58, 6; 59, 12; 46, n. 4^>^f 20,10,16; 21,19,24,25,28,32, >->f- 36,41,72,73, 76,91; 50,8; 59,18. Sala (*/): Samas (//a): (7a): 29, 2. i, 10, 32; 5, 14; 6,112,127; 10,15.23,26, 32,8; 45,3; 53,4,6,16,23; 56.2; 59,8,18; 60, 4t 5; 62, Tasmitu ^J ->f- 12,35; 30; ^J -*f "gff 1 6; HP >-*f ^| Jt| <]^ 53, jg. K ^E i. 37, 5', 5-'! 2, 9, 10; n, 335 33, 10, 20, 37, 38. n.- LIST OF NUMERALS. I; J II: Ill: I!,I2 12, tCT . JT 22,31; 35,9; 51,9,10; 61, 11. yyy 6, 96; 8. 21; 12,16,99,103,117; 15-23; 18,19^; 25^ 7; 30, 27; 32, 4; 40, 13; 52, 4; 61, 4; 62, 25, 29, 30. VII: Tp n, 37; 25, 8; 31. 9; 40, 7; 61, ir. VIII: }}}} 48, 18. XIX: -61, XX: 61, 12. XXX: < 1,18; 61, XXXVI: <ffi L: u. f 40, 8. 35, IS- 12. NUMERALS LIST OF 6-. i . - . 4 sa- .; -tu .... dan-. -r#; 4 ? . $i(lim?)-. 7 /z/- ////(//)-. A-&-. 2 . . . . . . 4 .; . . . .... .-/; 13 .... -mu\ u 17 12 r//-a; 6, . . 29^ 29 .... ,-ya\ .... .-&>; 32 ilu 51 .... .-//--. ....;.... .-//; r/-/- sui $a- ; 54 fuk(isu?) .... 57 . . ; 58 .-sa\ .... 109 . A-tf- 55 22 ; MU-u\ sa-an-dak?\ , . . . . /f/-. . . /*-- 58 ; . . . . ,; ; .; 13 24 K-. 31 . .-/; . .; -flr; -sa. . . .; ^-/<^- 84 .; ki-i-. ; .... .-ka\ -na-di- 128 . . //- . .-ki\ su-. . . . rfiz- ; 5 K2"-; 8, -jte(/); .; 16 7, ; 41 .; ; -1/2- 117 -///>; 26 -su- SA.TAR ; 24 UD.DU-ka\ 36 .... .-ma-li-tu\ 42 UD.DA*GAN~, 25 32 .... 44 -#; 49 18 ff- n ; -&; 33 19 55 ; . ; 28 ; >7 5^ ni~ -jfzi-Ai; i- - .-^/; tum(dum?)~. -li-$a(r)\ . . . ~yai .^; 68 . 108 29 pu-. 63 56 5 ; 31 ; -irs 28 -kin .... . . no -fal(f)-&i; ; -pur(?)- -&-ki\ 103 25 .... 9, : *-mu\ . . ; .; ^- 26 #-//- ; 61 .-//; .; . . . ; 43 .-ri-Su-nu; . . . f/ia- 47 .-/ $uk- .... //- . [&ul]-K)\ 16 ; /- 121 .; .-/-^"; . a-tu-. . 28 ^-. ; i. e, ; 40 gi36 na-nun.... M-ma\ 53 52 -ta-a; 27 .... .-*; -/##>/; / 30 , . ; /iti\ .-ar-ma\ 119 ka-. -Md?-ki; ///; ; ; ; 101 .... 106 -bi-ti\ .; ^- -kid- da-ta-. 83 . r/-z- 19 ; 30 : -&"; 91 pu- ; 104 -tum\ i 5, . . 16 j#-/- 33 .; , -am-ti\ 59 &u- -#/; -Md(dan?}'Mi 90 a- . . .-nam^ 5 6 . . 60 i-tn-su-M$- a^ di~. 25 76* t ; -mu\ -//; -ur(/%? V . 48 -st-su; 8 1 ; 23 u-pak-ku-. 2, 14 *-in-nin-ni\ 35 -sut(?)-. .-bu-ri\ 5 . KAB.MIS; 15 47 ; 26 .... .-^; 4 .... .-.$#; 50 i .-#/; 28 dug-gun(?) ; .; ; -6"; -mt-at\ jte- 38 .; .... . . ^; 13 .; 21 /;- ; 34 . . 34 ..... 45 6 . <fo- 36 .; .... .-&z; 2 .... .-#; 6 .-ki\ /-. 24 .; -#**/; . . . . . . -in-nin-na\ 32 31 u 187 PORTIONS OF WORDS AND IDEOGRAPHS OF UNCERTAIN READING. III. i, ETC, . . ^-. .... to, 3 .; 12 -ris . . . 20 .; .-^; 30 ^ Z/Afi4 Af/. */. . . .; APPENDIX. 88 1 ..... A 34 ii t 14 ar-ra- ; .... .-*'; **(?); 10 ARA-rad pistini$(m$) MAD]; ... .-ru-bui 18 .... .~u-um; 17 -ka\ 22 19 -a\ 47 &-ma-. . .-rum: 44 . . AJ. 54 51 ta-. .; 63 5 -j^ ; it-tu-foi-. . 97 1 08 /- a*0-. 7 . . . -ba sit-kain-. , . .... 15. .... J/- 18 sar-. . . 3 J^&- i 21, -#; 7 14 ta- -&z; . . . . .; . . .; ; ; . . . . . ; *** . .; 20 2 9 27 .... .-/^; GAR\ .... . . . .; sal- 46 . . ; -/-r?- 39 ; 45 ; .; -/; .... .-in-na- ; ni- . .-am-ma; ; -a- , -i-di mus-tar-. 43 ; -nu\ 18 .....; .... .-to- -pal-lu-u ; 6 /w- 13 da-. .; 577" ; *~zu ; ;/-.... 16 ; .... ^i2- ; 2 PAL-ma\ .... .-^2: AN.ZA . ^rmu- -an; .-; 38 -fe ta-sib-. 5 ; .; ; 31 23 5 13 ; . 19, ; -//;; ~ru-su] -r/ dtf-g- 42 44 /-/- . r- 26 33 . .-tuk\ -MZ; 7AR(at)\ .; -ka\ dfe-fo"-. .... ma-a- 3 -rat-ti-ka^ 12 ; .... *-tab~%a-ma\ 32 ki-. du- so.- 5 * l-$u\ 6 6 4 nap- 15 ; 17 ; 19 1&-, ii ; ru- 30 -ti-yb\ .; -//- ; . . 30 . -^; 16, 5 -#V# ; 4 pa- ; 10 al- . &"(?)-. . . 8 -ni-6u la--. 19 *-kip\ .; 17 18 -#fc; DAGAL (ummut) MA SUR 6 ; .... ^-. ; -/flr-^; .... -bu-ka; 21 20 ; 22 ->6tf; /- .... .-^; i 20, 13, 2 ///- -^; 3 -ku-[ti!]i ma- .-r/; -i; -ttm^)-man-ni\ 14 -ku-nu\ J i 18, 3 -s&; 27 14, 96 Z? 16 2 -7^^; 14 13 4 5 UD.DU [mujtur?]\ .-/; -sap\ .-/^f; -az\ 26 .... .-0; 104 ; 18 ; GUR.UD ..,..; 17,3 53 7^(7; ; H- -lti-su\ *~$ut-ka\ 25 ^//; n .... 2 -j^; .-/ ; A7 ^4 /2>/^- .; ; 13 .-jte#r; i .; 52 6-jte$- [istinis(nis)^]\ **ftz- 33 .; .... 12 7 . ; -;*/(?)- ^ -g/W?; 109 ; .-*; 22 0-#- . 46 <4/4 .... -pat-su .#/-; ARA -tu-ti-Su; 102 HUR-, . 7V^; 60 (ma$-dafy 60 S^ 80 C ^T/.je/5 MUJfLNLSU.U\ -afc; .: . . mb-kan- BAR.DA 57 : . .: . . . . . -ka\ 17 . . .-*; 31 37 .... -$ir-$i-na\ -. . . ; . GU.GAD\ 14 KU*, .... .-$ar-$u\ 20 13 ig .... 26 ; 36 ; .... 41 ; /z 34 #-ff0; 3 .... / 7 -*-*; 24 23 21 &z- -/*; ; . *Eh 12, 5 * fit- 16 ; si-. mi- . . . . . . .; .; ; PORTIONS OF WORDS AND IDEOGRAPHS. * 47 ....;. ---- -rf(?); 49 to-. . . . 51 .; . . . 189 .*; at-. . . . . .; 53 ..... -tak-ku-ii\ 54 to- ..... 62 &/- ..... 69 .... ,-y; 74 ..... -ta\ 76 .... .-ta-as-nu\ 77 ..... -$/- ..... .... .-/-//; 78 .... .-/>/-/-//; 79 .... ..to- ..... 82 ..... -mu-ka\ 83 ..... -dfo-i; 84 ..... -&-/; 85 .... .-# *'^- ..... 86 ..... -te-*H *-.....;.... .-tf-Mra; 87 ..... U.A\ go ..... -*; 22, 13 GUB.BU.DU; 19 ..... ->&#; 21 tf-to-. ....;.... .-// Us- ..... 22 V. ..... _ _. 24 JT^A .....: KAN.SIR-ka$)\ 25 * ..... 26 * ..... .... .-ka\ 29 /.....; 32 ^^^ [?istims(ms)]*, 34 .... .-*; 35 ..... -6; 39 ..... -mar-ra&i 4 ..... -to-w; 43 ii-tdk% u ..... 46 ki-di- ..... 47 .... J- a -tu\ 48 ..... -na ik-W~ ..... DLDl(ify 49 UGU-ma\ 50 kil-lim- ..... 51 .... .-ka\ 52 im-mur-. 53 ..... -a-ni\ 54 .... .-//; 55 &<*- ..... ..... -ya\ 56 .... .-Sid\ 57 ..... -ka\ 58 ..... -; 23. 4 .... .-da-ar-ti\ 9 .... .^; 24, .... ..^; 2 .... .-# 2^- ..... 3 ra~. .; 25, 2 ^r- ..... 3 aft(di})-ra-. ....; 4 /-.....; 6 ..... ->&/-; 7 ..... -tf; 26, 2 ..... -Kl\ 5 ..... -tf; .... ,~sa!-tu\ 8 ..... -an-ma\ 10 .... .-r; ii ..... -//M; 27, 6 LA.TI-$u; 22 ..... -#>; 26^ ..... IN.DUL-ki; 28, 7 ..... -i 29, 3 ^. .; 30, 4 in-na- ..... 55 a-ku-. Si-. ki..... .; 8 A-. .; 9 11 //-.....; 12 MUN.GU; da-.....\ 20 URU TI\ 24 SID(di)\ 25 ^.ff^ fiiMnu(nis)]\ 26 MU.$AL\ MI\ 29 ^/- ..... to- ..... ** .... .^//; 6 ..... -*; 31, 7 9 ^r-&'(?); 32, 8 ..... -ti-txa; 12 .... .-ni-ki-nw\ da-. 13 ..... -/..... -JBW-W; 7 dan()~ ..... ^"; 15 ..... -ki-ma\ 33, IL dn-ru-. .; 13 .... .-i-kti-kii 14 ..... -w"; ; ; ; ; 5 ^ ; 7 ; ? ; ; ; ; . . . .; ; i . ; . . ; . ; . . . . .; . . . . . . . ; ; - - - ; i .; . . , .; i ; . . . . - . 18 . . . *-si-na -. //(?)-. 7 , . . , . . . 17S*LIK; 16 .; . . '19 46 .; DIM .....; , . . ii . . . .^ . . , . . . . 4o ; .-^/: 17 ---- .-ris-ma-, ..... ..... GA] -; 45 ^ ..... ; 13 ..... -mi-ik-U*, id- ..... ; KAH&AHQY, &AG.GA ....,; 44 TAG-fna\ *- ..... ; 35,3 .... .~5/4{?); ^-^4 (arkafi); 'DA.RA\ 36, i .... ..; 2 ..... -"6 7 4 $*?-. .; .; 9 .... .-MJ; 10 ^tf-- ..... **. rfi- ..... 37, .; 3 ..... *'; 38, n 39, 6 $ar-. .... .; 7 ..... -/-//; i-. .; -bu-u\ 13 .... .-/; 14 .... .-j^; 15 .... .-m~ma;, 17 ..... -i ^- ..... 40, i ..... Z?/; 3 ---- .^-JSK; /Jf./L Uu ..... KUR.NA TU.UD.TA-, 6 ..... 4 -**; 5 .-.. 15 ; ; . . r . . . . . , . - . . . . . I . ; . ; 1 APPENDIX. 90 ..... -nt-ta-sfa', tu- ..... 8 A&A.AN SIR .... g ..... -*; ZU.DU\ 10 SLIL(kd)\ 13 ..... -*; 14 .... .-in DIMSID\ 15 .... .-bu-ma\ 42, 2 -. 5 ..... -n- &- ..... 6 ta4 U'tag-ga^)- ..... r/-*..... ta-na-ru-. 7 9 ZIG.GIR-ka\ n D1M.KU\ .; ir-. 12 pi- ..... .; 14 mun-nap(b)~ ..... 16 UD ..... ..... -/<21 w/-. *-. .; 43, .; 19 a-zu- ..... 17 ..... 44, 3 ..... -tu\ 4 ..... AI/*7 5 -*; 45i ..... -tf; 3 .... .-;/*; 4 l7w ..... 6 ..... -ra-ka\ 8 ..... -# I/-//- ..... 10 ..... -bil\ 46, 3 ..... -ka\ 6 ..... -/&^; 12 ..... -//; 21 ..... -/; 22 ..... -//; 47, i .... .-ji; 7 ..... -;/f-/2; 2 ..... -f ru-. .; 4 ..... -na-ku-nu\ 48, .... ,-a-/i; 4 .... .-jf^z; 5 .... .-a-ti\ 6 ..... -li-ku\ J u ..... 1///V; 8 .... .-rr, g .-5; 10 ,-ya\ .... ,-wr; 12 ..... -jf/; 13 ..... -JBZST; 15 ..... -*'; 49^ 2 ..... -u-fi\ 3 ..... -mar\ 4 ..... -a-ti\ 7 ..... -ai-ti\ 9 12 ..... -ru-$a..... -/i/; 10 .-/#(?); ii ..... -7/z; a-ti\ 13 ..... -i; 14 ..... -; 17 ..... -ma~~u\ 18 ..... -Jf/la-Tsu\ 24 ..... -ru-ii\ 26 ..... -sa-an~nu\ 27 .... .^; 50, -4 .... .-#?*; 27 j5 23.5 u-sur- ..... 19 u-sa$- ..... un-nu SIR\ irfn&t*. . . , 7 .; ; .*, . , . .; . - . ; ; . . ; . ; ; . . . . ; ; i . . ; - - ; * - ; ; . . i . . . . . . , . . . . 1 1 ; ; _ *^*-to Hu _. ..... -/^; 5 . . DUMU ..... 6 .....; 17 u-. 53, 2 SU.A.RU.LA*, GAL . . 18 . . ..... _fc . . . 51, 3 .; .... .-^; 15 . . . . .-^/; ..... SI\ TAP.PIDU\ ..... -to; ..... -m~%a\ 12 .; m <? 14 *"*-^^; $A.KASKAL\ 20 [NI]DU f, (inu&lu, vrpitU) ra6ul)\ 22 nam-$a-ki-$u-nu()}\ 27 .... .-^V- ..... -//-to; 30 ..... /7 56, 2 ^ ..... .; 4 ki-. 17 ^- ..... 5 in- ..... 57, n mu- ..... ..... -mir ..... ..... ..... ^9 ^; 9 ..... -S^i *'; 3 .....; 10 ..... -jfaz; u .... .-^; 12 ..... ^; 15 ..... -si..... ^; 2 .... .-; rn; 16 .-;/; 18 ..... -^'; 59, Z?W? ,....; 3 7VOT/ ..... 4 BUR .....; 8 -. .; ii ..... -^-^; 15 .... .-yi //J- ..... 16 9 />-.....; .... .-li-tta-an~ni ma-fai$)~ ..... 17 in-an-na-. .; 19 *l .-tab-ba-fa-ka fa- ..... 12 ..... 60, 4 KI\ -k&\ 14 at-ta- ..... 16 Sf.MIS\ 17 15 ..... -di-ri-'ka^ sa- ..... ..... -mat\ 18 .... .-ri NLRUS\ 22 ..... -us\ 61, 2 ..... -Sat10 SA.LA\ 15 aWa-. ki\ 3 ..... IN 77; TO- ..... .; GU.ZUR-ki u-kul-li* ..... 18 ..... 17 -pirka\ HI-ka\ 19 j; .... 28 . . .-^i; ; . . . . ; ; ; ; ; i i . . ; . . ; . ; . . . . . . ; ; ; ; ; . . . PORTIONS OF WORDS AND IDEOGRAPHS. am-. . 62, 4 . . . 14 a-ti; *#% . . - . 18 .*'; . s-ak-ki ADDITIONS P. 3, 113, 20; VA 9 31 for "sir. 'W, /<-.: - P. 3, L . . . . ; . .-da- . . ^7 19 .; ; //- SAR* AMD CORRECTIONS. ii leg.: "ug-da-$a-rct\ for 1. I. .... ^; war/-. .... 24 .; -la-mu\ 7 MA GU .-#; u 22 -&-#; .**; . . . 20 .; / . 191 for W- u uk-ta~$a-ra Pp. 3. 23 /^.: for ", r ' Pp. 3, !L 18, 33, L 18 leg.: '. 22; I- "*". Pp. 25; I. 3, n 9 for rik . 12, L 9 leg.: "rip Pp. 3, II. 27, 32; 57, L 16 leg.: "jri", u for P. 3, L 35 Pp. 3, L 32; 31, L 6 leg.: siY\ for "flr. n A-.: &T, for ta . Pp. 4f L 2; 29, L 33; 104, L 22 leg.: d*-pa*>\ 3 fur "DI.BAK *. P. 4, L 10 /^.: "puldnttum", for "puldntiunt*. >. - , - I. P. 4, II. 19, 20 16; 28, L 36 /eg.: "faid-&i" 9 for "imtd-ki". "/*", for "/P Rid., 11 21, 24 for "li-ld-kiP* poss. read "//fa-rid", cf. DELITZSCH, Handw. p. 303. Pp. 4, L 22; 97, L 25 leg.: "w7", for W/". Pp. 4, I. 25; 97, L 37 kg.: "lid-dip-pW\ for V//J3 /-i/^ Pp. 4, L 25; 97, L 28 leg.: "ti-ru-", for "tf-jo/-'". Pp. 4, Pp. 4, J 7<r.: . 4 4 . L 25; 17, L 29; L 15 leg.: "kin", 24, 44, L 17; 29; 1. "&". 97, 11. 29; 2, 103, L 10; no, 37 leg.: "to-il-funF, for "&W7* ///zr/ . Pp.5, Li 8; 35, 1.34; 60, L 33 leg.: mewly shining", for P. 5, L 24 leg. "Is mighty", for "he gathers". P. 6, "unique". for P. 4, !. ? { : I. "(with) shouts of joy". del. 7 Pp. 7, L 3; I. 5 leg.: P. 8, I. 8 19, L 17; Ibid., L 27, L 33; 21 leg.: "Torch", for 35, L 8; 42, "accept", or "accepteth% for "remove", or f . leg.: I. 4 P. n, I. 28 leg.: 1. 5; 99, <s 33 take(th) away . P. 10, L 19 leg.: "Incantations", for "Incantations". "far", for "for". "Lady (?f. 36; 47, if for ^>f-" *^-^\ Pp. 13, 15, 23; 25, 1. 30; 56, L 6; 57, L 22; 68, L 6; 105, u P. 13, L 27 leg.: "$pus"\ for tfntf'. leg.: "nif\ for *tf. 11 14, 21, 24 11. Pp. 13, lt 1.28; 1 6, 1.23; 22, L 6; 52, J.26; 105, 1.24 leg.: mm^hi\ for "rnfaMu". P. 13, 11. 35 ff. del. note to L 30. Pp. 15, II. 7, 31; u n 44, L 4 leg.: "dt'F for sis Pp. 16, L 18; 17, L 17 leg.: "/#", for "li&\ Pp. 16, L 19; 17, L 23; 29, L 21; 31, L 24; 32, I. 20 leg.: lt u P. 16, L 21 leg.: "btr4&", for nar-M-M(MJ\ for li^M-ki(kaf. w !. 28 bura&\ Ibid., L 33 leg.: "/5-//^/r , Rid., leg.: "X', for "to". . for "Mf, n w P. 17, 1. leg.: "/w , for Ibid., L 34, n. 7 add. "The dupls. tu$-ti-$tr. for "joined", V^TT- ' W. and It Is now PP- l8 ? L *W. clear that the reading of 5; l ^ l 26 ? 3' L 8 %" : B Ibid., ^ and C I for L 24 Veatness", I. 26 leg.: have since Is f|i ^^ for "heart". Pp. 1 8, L 33; 27, II. 23, 26; 35, I. 2; 40, L 15; 115, P. 19, L 24 leg.: "esteem", "judgment", for "judgement". mand". Pp. 20, L 13^ 79, L 38; v 83, L 30; 90, L 14; U JJ P. 22, L 15 104, II. 6, 19 leg.: "KISDA", for SAR . L 19 for leg.: "com- 100, 1. 8; add. "but I ADDITIONS AND CORRECTIONS. Q2 n P. 23, II. 27, 33 leg.: "bu", for "pu" in LYON, Sargon, p. 8i ". P. 24, 1. 27 poss. read "3. [rub A] n [sagganakku] surM. Ibid., I. 28 leg.: "//-#>, for li-pif. Pp. 24, I. 33; 25, L 3; P. 25, L 6 /^.: "TU1F, 58, L 30; 119, L ii leg.: "kaf, for "Mr. . cf, - - tt n u "FOR". for Mid., MM., L 25 I. /^.: 7 [tl]-pi-[&] n for , " -//-. . . . .". ". Pp. 25, i 29; 32, "lim-[da] , for "I/1. 4; 38, L 6; 75, L 5; 79, L 7 leg.: "ik.$a-ti(ku) vgnd**-at, for "*>gu Pp. 25, L 32; $a-ki{ku) umd -af\ i.e. "I have considered thee!". 32, i. 32 L 6; 32, 31, i I. %.: "lfu n 19 for "//". L 31 %.: 1.27 for P. 32, K 1. 11-7. 19 leg.: P. 30, L 22 l a-bi [ildni* ]"> for ''a-M]-. ....". P. 31, I. 17 %.: "lu-tu&-[tum]" 9 14; 3$, 1-29; 44. 1- /#: 23 P. 33, L "&"', for "tf/". 33 Pp. 33, L 34; 74, II. 23, 26; 79, L 5 P. 37, 1. 12 add.: "but see I, 3605" "Simdti* 'W6". "Nusku", for 7#.: Pp-32, - J "SimSti**", f. U "&V", for "&'7". "fe-//4-/>?j">f/// . K 8605", for letf.: 4, 6; %.: ./</., %-: "JW/B", for leg.: . ii, 11. 34, ; 44, I- 34 leg-'- "**", for "#te"Pp. 26, 9 a u", for "jftz*". P. 28, L 13 /eg.: P. 29, L 1 6 leg.: "M", for "jfo". Pp. 30, 1.22; II. 41, ; 16, 21 2, 10, II. "/", /&;/., for 38, L 9 f.; "Ifti", for leg.: ZA 1 *. R J8iV/., 1. 16 /^.: "51. 39 I 14 leg.: "(*)", for "(^). P u dr-Sa-Si-i limnuti(fi) sa" etc. sa Mid., L 18 leg.: "marustu", for n for I "kalu". 22 L Ibid., Md., mur$u . 19 leg.: "kal&\ leg.: : a 5 6". drt tor u P. 41, up". Pp-4i 3 L 25; 82, lt i 32 for luf\ leg.: 1. I. 16 15 leg.: leg.: "//". Pp. 43, L 17; "brightness". "ri-min-ni-ma" , for "rtmi-mn-ni-ma". for "dumfc, P. 43, 1. 6 46,1.16%.: P. 41, "dami&u". 7^-.: "countenance", for for "behold", is 10354, 11. 2 7, "revere", P. 44, I. 4: K TALLQVIST, Mayl& p. 144. No. 9, li i Ibid., L 13: L. 9 Is expanded to form 5 II. 5. in K 10243, which is dupl. of No. 9, II. i Ibid., L 19 leg.: 13. "-", for Mid., L 22 leg.: "saT, for "jteT"; "-", for "-*-". 7^, 3 L 28 leg.: "UD.DU-hr, for "urru-ka n Ibid., L 33 7^.: "//P. 45, L 5 7#.: "Z?^, for "TUJR". r-", for "A-r". Ibid., L 8 leg.: "luF\ for "M/". P. 46, ^/^., L 38 7^.: "^T, for ".#". L 24 leg.: "19. Grant speech, hearing and favour!" Mid., L 29 7^.: " w for "%ht '. P. 48, 1. 25 leg.: "A?\ for "Jf^M". Ibid., I 26 7^.: -rami\ for "-nw". /&'</., L 30 leg.: "-u", for tl n Pp. 51, L 10 ; 52, Ii. 0, 15; no, L 19 leg.: "karradu", for karr<$du u P. 51, L 12 leg.: tan'\ for "pan". Ibid., L 27 leg.: "mudtt-u", tf. dapl. of V. . 3 , V. . "mud for L 32 u' leg.: P. 53; 1 . - Pp. 51, L 31; 88, L 5 leg.: 'W, for >/'. "/". TJ/^., L 36 %.: mud6->, for "mi", for ^r7. L8L Pp.54, 1. 10; 87, for "guSuru". P. 54, L 14 leg.: u arh*', for "arka". Pp. 55, leg.: leg.: ma". L 26 "faluT', for leg.: fu6daF. }7 ; 95, L 3 f . gu$6rif\ Ibid., I. 18 29; 87, L 8 leg.: "g&r>\ for "gto". 2; 58, L 16; 82, I. P. 55, L 4 leg.: "sabat-ma", for "$ubut1. i 18 leg.: "pilu-u kup-pf\ for "#7 u~g(k}up-p?\ 'ibid., "zF, for "ij". Pp. 55, I. 29; 57, II. n, 30; 59, I. 4 leg.: /". P. 56, L ii leg.: -Ai", for "Ai". Ibid., L 15 /^. : Ibid., "7IP, for u I P. 51, "mud- - -c ADDITIONS AND CORRECTIONS. u n -up~pti~ M For , -W*-". -/&/., lirSu-m". -#/., L 29 %.: .##., L n 25 %.: "zfib&-ni , for "#$//-/". P. 57, L 2 7^,': "/>", for "limutti", for "limntti". .##., L 10 Agr.: "/% for "uP*. MM., L 15 leg.: .##., L 19 %.: "dum$u" 9 for "dami&u". "1/r". "$&&&*", for "t&&ti**\ *<. i 31 after "reads" L 32 /^.: Ibid., "DUR.DU1P. leg.'. R for "dil. ^fffff', for il Ibid., a ? . tf|f KU.KU", Mid., . for "/*-", leg.: "*iw pi-ka*\ 58, L 14 leg.: n Bid., L 18 after "ffUL" add. "LA "-/". Pp.58, [27; 68,1.13; "AT", v 93 L 18 leg.: "/&-/", for "/ir/"; "dalL 22 /^.: "6t. ifc'^a ^tf&r amiMli Ibid., fa-ma", for "n-^ff-jwa". 1 I. 114,1.19 for 25 %: P. 58, L 33 /^.: "/-", for "/i2-^ "dum& , for "<famu". Ibid., ?> for "-/". P. 59, L 8 /^.: "121. f/ww^ am&u 1.35 /<-.: "/kakkad-su ikkal-su lisamu-su ti-zafc-feat-su". Ibid., L 36 leg.: "far", u for "for". P. 6o L 17 oll In a vessel of urkarinnu-wood" %.: 3 . , ? "the 9 of certain woods'*. P. 61, I. 2 leg.: "illostrious", for "illustrations". Ibid., L 9 leg.: "29. Who openeth wells and springs, who guldeth" */*. Ibid., L 14 /^.: "benefactor *, for "director". <{ P. 62, L 2 leg.: Ibid., 1. 34 leg.: "disturbed", for "bewitched". 6i. and the of mankind me faYonr!". May my god goddess Ibid., grant for oil 1 i. 27 ZA .". "Glatmenf, for ". and TALLQVIST, Maq!&, . leg.: IX, p. 128, u . P. 65, L 16 add.: . p. "JENSEN, P. 66, L 6 leg.: 134". >? Ibd. 9 L 27 add.: "but cf. P. 68, L 2 leg.: "to", for 138 (end)". 93 a n -nam-". P. 72, L 23 leg.: leg.: "nam- , for " ..... ", for 4 ..........". P. 74, I. 21 %.: "4. &Y btlt ..... .... .". Ibid., L 26 leg.: "kate-ma", for "kalaQ)ma". P. 75, L 7 %. j" s for "sz/>. Ibid., 1. 17 leg.: <V' S for "". Ibid., I. 29 /<-.; "4. Lord of lords! ..... ". Pp. 76, L 29; 78, P. 77, 1. 1.24 leg.: "4-pi-V\ for "-mi-?. "clouds", for leg.: for "transliterated", translltarated . DELITZSCH, Grammar, lt /as P. 70, L 22 . : n P. 78, 13 leg.: "unsparing", for "nnconquerable". L 9 leg.: u -f*r-" 9 for -/a- w . Pp. 78, L 10; 79, L 15; 116, I. 18 n for daltlt-ka P. 78, L 16 leg.: "GAB", for leg.: "daim-lut\ u u n "GAT\ ''la-it mufc-lab-lu\ for la-td muk-top-lu Ibid., I. 28 leg.: w L before add.: **.... Mid., 38 ."; %.: "5a//tt , for "jta//*". P. 79, L 4 /^.: *KU.TU.&Air, for **Marduk tu-Sir. Ibid., days". Ibid., I. . . 'W L 13 " JJ ^af., L 14 "liM-a", for "/i^-a". /<#.: Ibid., L 25 %.: P. 8o L 33 "-/-/f j for "-i-//". , leg.: /5zi?., i. "nitf?, for 30 leg.: "". "&", for leg.: "the goddess "KU.TU.SAR", for "the god Ibid. 9 13 leg.: "Rnler of", for "who destroyest". lt L 23 leg.: "90", for "89". P. 82, L 7 leg.: GIDIM(UTUGT).MA u u Rid., L 12 leg.: -i/\ for "*". Uff(ff\ for Ml uiukki-m imaf*. . ? MardnF 1 . P. 81, I. SU il Ibid., I. P. 83, factor", 33 leg.: abka!M\ for "abkallif; lam&ti* ln 9 for "tamati**". for "Director'. Ibid., del. L 22. L 3 dance", for upon me!". %.: "life". J&Z, Ibid., I. 20 I. 10 leg.: leg.: "m&du-#\ for "mud&-u". P. 84, 1. 10 7^.: "BeneP. 85, L 9 leg.: "abun- "65. Speech and hearing bestow 9 for "algall? . P. 86, I. 16 "abftallt", ADDITIONS AND CORRECTIONS. 194 P. 87, L 24 legs. "&r", for "fur". 12922", for "K 13922". n for Mid., 1. 28 adds. "K 8953 "&d #?', Ibid., 1. 27 legs. II. 122; the variant readings No. of is as 27, D, dupl. 8987, cited "K legs. f . K D P. 88, 1. 37 legs. "A", for "J?". are cited in the Vocabulary". P. go, 1. 11 legs. P. 89, 1. 9 legs, "art glorious", for "treadest". <l lt -3-". for /&#-, 3. 19 1. Ibid., 17 /#.: "#-", "af\ for fear*\ the to 28 No. dupl. I have 6639, off "since o^.: joined printing P. 92, of No. 27". of No. 46, and to 8953 etc., the dupl. P. "AVwzw". for 93. 1- *4 L 26 legs, "Imnastb", for "linasU?\ "linnu?\ " s - of the Ma I2 : 11. 7 for "Jaw/a*. -/#, 33ff/#.: . there be torn away the ..... of .. b. be of A K D K ^ "JWW, my may my h. be removed, - . . %- : P. 94, 1- 35 "dannati", 13. May "format*". for Ibid., P. 95, 1. 4 legs. "kurmat?\ for "dam&ii". P. 97, * 8 I*g "USJLIK", for L 1 8 legs. "Prepare", for "Place". Ibid., Ibid., L 15 f. legs, "pulanttum", for "pulanitum". "askur(urj\ u n L 26 for restore , 11. 24, h'f-[ta-h'l]". "Iif-[ta-ri<Z] 27 poss. Ibid.^ the g. of "rw"3 for "rn". /^r.: Jj/^ na". w 1. 5 /: loosened". P. 98, L 4 legs. "u$~km-ma'\ for "$ui"} (&i)9 P. 102, 1. 19 /^.: "sdlmti*, for "Satimit . P. 103, 1.17 %.: "par&si", for "parasi". : 2^ * "i for P. 105, 1L 25, 27 /^.: "(ar/' f for "(ar)"1 L 18 "///". J&X, P. 1 10, L 4 %.: "///*, for legs, "tab", "Aftrif . u t? Hid., P. in, L 2 legs, "unsparing", for "invincible". . for P. 114, L 25 legs. "K 2808", for "K 2801". for "12". L /^/f/", for "H$litoP. ^^> ^ "^*^ < M 9 legs. "13", P. 115, L 30 legs, "besought", for "glorified". /*.: Ibid., 1. 20 "inif*-$&", for "im**yy. Pp. 139, L 20; 157, L 7 /: P. 119. "misint\ "38, 4"> for "38, 3". 1- 13 7 ^- : for "misiru". INDEXES. INDEX TO TABLETS AND DUPLICATES. ig6 INDEX. TABLETS AND DUPLICATES. 197 1 INDEX. 98 II INDEX TO REGISTRATION-NUMBERS. type; cited N.B. The registration-number by which a tablet is when two or more fragments have been "joined", by the lowest of their registration-numbers. == "joined to* -j"~ dnpl. = 1 parentheses K ; j K 140 Z 223 is printed in black the tablet so formed is References are placed within cited "duplicate of*. K 155 (No. i); Z 163 (No. 12); No. 2); K 235 (No. u); K 2106 (No. 6); K 2371 (No. 27); Z 2379 (dupl. No. 12); K 2384 (+ K 2106); K 2396 (No. 8); K 2487 (No. 2); K 2502 (-f- K 2487); K 2538 etc. (dupl. No. 9); Z 2558 (No. 9); Z 2567 (No. 40); K 2586 (No. 15); K259I 4 87); 2741 (No. 21); K 2757 (No. 35); K 2793 (No. 14); K 2808 (No. 50); K 2810 (No. 56); K 2836 (dupl. No. 27); Z 3151 b (dupl. No. 12); K 3180 (+ K 2741); K 3208 (+ K 2741); K 34 (No. (+ K 218 19); 163); (No. 22); (dupl. (+K2 K322I (dupl. 3229 (No. 13); K3283 (dupl. No- n); K 3285 K328g (+ K 2379); K 3330 (No. 7); K 3332 (dupl. K 3334 (+ K 235); K 3342 (dupl. No. 61); K 3352 (+ K 140); (No. 42); No. NO.I); 6); (No. 28); K33 5 8 (No. 32); K 3393 (-f K 2106); K 3429 No. 9); K3432 (No. 33); K 3448 (No. 30); K 3463 (No. 60); K 3859 (No. 53); K 3893 (+ K 2396); K 5043 (+ 2741); K 5668 (No. 17); 5980 (No. 10); Z 6019 (No. 5); 6334 (dupl. No. 22); K 6340 (+ K2io6); K 6395 (No. 52); K 6477 (dupl. No. 2); K6537 (dupl. No. n); K 6588 (4- K 2741); K 6593 (-f K 2836); K 6612 (+ K 2741); K 6639 (+ K 3355); K 6644 (No. 58); K 6672 (+ K274i); K 6733 (dnpl No. 12); Z 6792 (No. 55); K 6804 (dupl. No, 18); 6853 (dupl. No. 22); K6908 (+ 2741); 7047 (+ 2741); 7185 (+ K2 5 86); K 7207 (No.si); K 7593 (No. 62); K 7916 (No. 41); 7978 (No. 59); 7984 (dupl. No. 12); K 8009 (No. 18); K 8105 (No. 4); 8122 (No. 3); K8i 47 (+ 1^3432); K8i 9 o (No.5i); (No-48); Z 8293 (No. 61); K 8498 (+ K 2741); K 8605 (+ 2106); 8657 (+ K3429); K8746 (+ K 5980); K 8751 (+ 140); K 8808 (No. 47); K 8815 (dupl. Nos. 6, 7, 37); K 8930 (No. 39); 8953 ^3355 (dupl. K Z K K K K K K K K K Z Z8u6 K (+ &33S5); 8982 (dupl. No. 22); K8983 (+ K 2106); K 8987 (+ K 3355); K 9047 (+ K 3358); K 9087 (No. 37); K 9125 (No. 36); REGISTRATION-NUMBERS. K957& (+ K2io6); K 9675 (+ K 7207); K 9688 (+ K 2106); 9706 (+ 1:6477); K 9770 (-f K27 4 i); 9909 (No. 57); K 10138 (4- K 6395); K 10219 (+ K 2741); K 10243 (dupL Mo. g); K 10285 (+ K 140); K 10354 (dupl. No. 9); E 10406 (No. 20); K 10497 (+1:2741); 110550 No. dul. No. (dupl. . 12); 2 ; Z (No. 26); 46); E 11153 (No. K 1159 118 K 10729 11326 (dupl. (dupl. No. No. 4); 18); K 10807 11549 11929 (dtipl K 12922 (No. 24); K 12937 (<top!(dupl. No. 4); K 13274 (+ K 7207); K 13277 (No. 23); K 13296 (No. 25); 1:13355 (No, 43); 13431 (+ 2741); (+ K^i); K 13792 (+ K 2106); K 13793 (+ K 2741); K 13800 (+ K 2106); K 13907 (No. 29); K 14210 (No. 44); Sm. 336 (dupl. No. 6); Sm. 383 (+ 3859); Sm. 394 (+ K 333o); Sm. 398 (dupl. No. 27); Sm. 512 (No. 54); Sm. 1382 (dupl. No. i); Sm. 1385 (+ Sm. 336); D.T. 65 (No. 49); Em. 96 (dcpl. Nos. 6, 7, 37); Rm. 582 (~f K 11153'; 81-2-4,244 (+ K3330); 82-3-23,119 (No. 45); 83-1^18,500 (dupl. No. 50); Bn 91-5-9. 16 (No, 38). , 6); - KI^I BaTarian Academy Press: F. Straab, Mnnlch. CUNEIFORM TEXTS. N.B. numbers The numbers which precede when a note refers in the text; the foot-notes refer to the corresponding to one sign, only, the number is placed to the right of the sign in the text {e. g. *); "when a variant reading is given of more than one sign, the number of the note is placed on each side of the signs referred to fV. g. * when a note refers to a whole *) ; line of the text the number of the note is placed at the beginning of that line. Duplicates of a test are cited "by the capitals A, JB, C etc. Restorations are placed 9 within brackets [ ]; ctapl. ''restored from* . "line**; r. "duplicate**; L = = = PLATEI. , OBVERSE.. PLATE 2. NO.-f.OBY. (CONT.) * <Jjm ^mmm*xv$fa vm^///4y/a//^//^/^//^/^///^^f^ . i.r:B . -tr. PLATE 3. Mw^^fprp PLAT 4. PLATE 5. NO. X.. REVERSE. 25 30 30 T 4o IF 1 ! %ter W RF PLATES PLATE 7. NO.4. OBVERSE. PLATE 8. N0.4. REVERSE PLATE wo. 9. PLATE NO. 6. OBVERSE. 4-^ $TT*F pf **C /0/##y/jr^^^ 10. PLATE II. PtATE N0.6.0BV.CCONT.) ^ 1. ' 12. PLATE NO. 6. REVERSE. B. N0.6.REV.(CONT.) PLATE 14. PLATE, is. N0.7. OBVERSE. 23 p- jA^H^ PLATE NO.7. OBY.tfONT.) Na7. REVERSE. B. PLATE .r. f.-r REY.CCQWT.) tz PLATE 18. ar K0.9.0BVERSE. , 9 /^^ E<T - ^f RTF ffiTtf H- ^W*4 * S> N0.9.REYERSE, PLATE 20. PLATE No. 10. OBVERSE. PLATE 22 NO. TO. REVERSE.. PLATE NO. 1f. OBVERSE, 23. PLATE No.it.oBY.(cowr.) N0,11, REVERSE. ** IF 2*. PL ATE ,25, NO.tl REV,(COffTj Pl.ATE.2t NO. KfeS w^$t^^&J*^ Kami <*w *40 & AJ*.rf ^ d^^&Jf^ .VAW 4^^ rffcrfirfB, r.Af^FX- *-**; 11. OBVERSE. K^oW^c, * Kyf ^ a^^e, ^A&ri^ffl^- i * A^.of a.J7-*> '^.^-9f;jcttftn ^^*' ^^^5^f l .AMff^rr^ j PLATE.H NO.tt.OSY.CCONT.) PL ATE, 28. NO. 12.. OBY.CCONT.) <T rr K RF H jr- If If < ^TfF 65 . tt.SC^E.ts.B PL ATE, 29. N0.fi. REV ERSE. IF rr 7* 7f >tf .4.<; r. . PLAT,30. NO.U.REV.CCONT.) ?o v [us BF [ ^ 100 m IQS- WTF. PLATE.3I NO.tt.REV.(CONT.) z , 8. E PLATE.32. NO. 13. OBVERSE. IF 1 %, fS PLATE.33. No. 73. REV ERSE:. PL ATE, 34. N0.14. NO, PLATE 35 NO .16. OBVERSE. I NO. 16. RELY ERSE. T* NO. t7 PL ATE 36. NO. 18. OBVERSE.. TF HTK H= A A, w^ 3 . T. . r: A , 4.AI*! PL ATE 37. NO. 18. REVERSE. if TT . 7. 3 f^-4 PtATE36, No. 19. OBVERSE. %% ap TF TF if $P fflF rr W WW////J, TF PLATE39. NO. 19- REVERSE. WF < t^ f PL AT &40. NO. 10, OBVERSE, NO. zo. REVERSE. PLATE4J NO.Zf. OBVERSE. PLATE. NO.M.OBY.CCONT.) PLAT643 NO.Zf REVERSE:. . PLATE.44. NO.tt.REV.CCONT.) PLATE.45. . OBVERSE. rr^ mr i f ^- ^ -mr PLATE46. (VO.22,OBV.CCQNT.) /.S rfP(c<. a, OmitteflC iy 6 . $,r:B. 4-. 8 PLATE47. NO. 21. REVERSE. PL ATE 48 NO. NO. 26. OB VERSE:. NO. 25. REVERSE. N0.2f. r//////*//////^^^^^ 5,UU<^^A^^>W^^.^a,t-ls-j ^et^^ee.T-^suio^Wia-W^-^ 4~ *.- PLATE 50. NO. 18. Eft* &= 0ni= Artif pis' w X NO.Z9. 01 ****** J0,4.1 : [&{+< PLATE 51. NO. so. OBVERSE. PLATE 5Z N0.30.REVERSE. 30 PLATE 53 N0.31. TF ?- vrf ET Tf W /a^ww^03y/^^^^ P^TT IT -Of r Tvm us: PLATE 54, N0.33, OBVERSE. Ktf*,tf^-**,a^e^**A,*^.f .$-B*. LAfff f^.S/nA. 4-AlBW^itfcfc fe,fi TFprTP.s:nA^ <^-^^ ^^^eZt^i^^^c^ftt^Wi^m^BgrM:^ ^.CcbeC <f <* e^4e^ i3*W.^ tr^^^ov^^^C^ &t#^Wfc 40^^%-TM^U^W tti. PLATE 55. NO. 33. REVERSE. w- yr w [ -<^A 30 f//////////////////////m >** 7. 8 tifc \H" ** < TSS 40 40 'illinium ^^- TF m-A; tf.Jtt_38v. ' A PLATE N0.34-. NO.55, OBVERSE. NO-35 REVERSE. ^//M TO 56. N0.36. i mff ig PLATE 57 r~ NO. 37 TF * ~*4Jf 4 6 ** ^llf ^w<!W6%AnB^| %A ^^- tl^Mwf .^ * rtjff * PL ATE, 58. NC.38. %^/^/w///////^^^^ N0.3P. rs- PLATE.59 N0.40. tf w- E?F PL ATE, N0.42..0BYER5E. NO.'W. wf fw* NO.45". OBVERSE. PLATE, N0.44. i ffir - if ^^^^ |f ff 61. PLATE, 62. No.4. OBVERSE. rr PLATE N0.48. REVERSE. N0.4S.OBVERSE. N0.45. REVERSE. ^///////////////^^^^^ w/w////ff///////////ff///ff//w///////^^^^^ 63. PLATE 64. N0.5O.OBVERSE. PLATE.65. N0.50.REYERSE. PLATE ^ wo.st. r wrrr ^- r -flf- 66. PLATE,. NO55.0BYERSE. TF <F-W TF fS 1. fcW(>LnI,IM>. OlAMt, rfK,. , NO53.REVERSE. PLATE. 68. PLATE, 69. NO.S4. NO.S5 PL.ATE.70. NO.S/ OBVERSE. ^/*f^*wtf^^ r//y 10 PLATE 71. *> PlATE/2. N0.60. OBVERSE. ''^!* 1 ^?^^ ^ p-< NO.^O. REVERSE. rr PLATE 73 * ** %* <jr \ K - .5 -1ST to**, A $^*e4&%eal^i. PLATE 74. NO.&.OBVERBE. TO ro Hf* PLATE?! N0.6L REVERSE. FF rrf^tfir |f TF 40 PLATE 76 ADDITIONS AND CORRECTIONS. . Putts,/** .T, .lf : <1 *e** A Wa,~ 0ss& Messrs. LUZAC & Co/s publications Cmttetttfttg ^9Bsttrt (In dud* Publishers to Books on the Old Testament), India the the Office, the Asiatic University of Chicago^ Society of Bengal, etc. ASSAB'INIYYA. PHILOSOPHICAL Poem in Arabic by MUSA B. TUBL Together A Hebrew Version and Commentary with the by SOLOMON B. IMMANUEL DAPIERA. HIRSCHFELD. 8vo. pp. 61. 2$. HARTWIG by nefes styled Batte Han- Edited and Translated 6J. net BABYLONIAN (THE) AND ORIENTAL RECORD. MONTHLY Magazine of the Antiquities of the East. Edited A W. by CHAD BOSCAWEN and REV. H. M. MACKENZIE. ST. Published monthly. Single Numbers, tion, is. 6d. each. Annual subscrip- i2s. 6d. BEZOLD (GEL). DIPLOMACY: ORIENTAL the Cuneiform Western Asia in being the Transliterated Text of Despatches between the Kings of Egypt and the isth century before Christ, discovered at in the British Museum. With Tell-el-Amarna, and now preserved BEZOLD, Vocabulary, Grammatical Notes, etc., 'by 'CHARLES Post 8vo, Cloth, pp. xliv. 124, i&. net full r BIBLIA. A MONTHLY MAGAZINE devoted to Biblical Archaeology aad Oriental Research. Published monthly. Annual subscription, 5?. 1 BIBLICAL WORLD (THE); CONTINUING THE OLD AND NEW TESTAMENT v-/ DENT. Annual Editor, WILLIAM R. HARPER. Published monthly. ...','' subscription, QS. 46, GT. RUSSELL St. W. C, (opposite tie British Co/5 Publications Concerning "Western Asia." LUZAC & 2 ON AFRICA BIBLIOGRAPHICAL LIST OF BOOKS AND THF IN ENGLAND. 2 "PUBLISHED A Books published between the EAST. Part I. Containing the Meetings of the Eighth Oriental and the Ninth Oriental Congress Congress at Stockholm, in 1889, Part II. Containing the Books published in London, in 1892. between the Meetings of the Ninth Oriental Congress in London, In 1892, and the Tenth Oriental Congress at Geneva, in 1894. Parts. and Author's Index. Preface Systematically arranged, with C. G. LUZAC. I2mo. is. each Part. BLACKDEN Quarry December ERASER (M. W.) AND (G. W.) from the Alabaster OF HIERATIC GRAFFITI, near situated Tell-el-Amarna, found Hat-Nub, /COLLECTION ^ By of Oblong, pp. 10. IQS. WALLIS). /^iRIENTAL WIT AND WISDOM; or The Laughable Stories 28th, 1891, copied September, 1892. BUDGE ^-^ (E. A. by Bar-Hebraeus. The Syriac Text with an English Translation, by E. A. WALLiS BUDGE, LiTT. D., F. S. A., Keeper of the Department of Egyptian and Assyrian Antiquities, British Museum. In the Press. collected GLADSTONE (RIGHT HON. W. ARCHAIC GREECE AND THE EAST. E.) 8vo. pp. 32. is. HARPER (ROBERT FRANCIS). A SSYRIAN AND BABYLONIAN LETTERS, belonging K * Collection HARPER, pp. i xvi., p. of the British Museum. to the By ROBERT FRANCIS Part I. Post 8vo. Cloth, Post 8vo. Cloth, pp. xvi., 112. of the University of Chicago. 1 1.6. i 5.1. net. Part II. net. HEBRAICA A QUARTERLY JOURNAL 'Staff of SEMITIC STUDY. the IN Edited by THE INTERESTS OF WILLIAM R. HARPER and Semitic Department of the ' ' Published quarterly. Annual subsciption, 141. 46, Gr. RUSSELL St. W. thte University of Chicago. C., (opposite the British ; Museuih). a/s Publications Concerning " Western Asia/' LUZAC & 3 JASTROWS DICTIONARY Yerushalmi, OF THE TARGUMIM, and the Midrashic JASTROW, Ph.D. Parts to VIII. I. the Talmud Literature. 4to. Bablli and Compiled by M. pp. 480. 5^. each Part. Part VII completes the First Volume. KING (LEONARD W.) MAGIC AND SORCERY. Being "The BABYLONIAN of the Lifting Prayers Hand." The Cuneiform Texts of a Group of Babylonian and Assyrian Incantations and Magical Formulae, edited with Transliterations, Translations, and Full Vocabulary from Tablets of the Kuyunjik Collection, preserved in the British Museum. By LEONARD W. KING, M. A,, Assistant in the Department of Egyptian and Assyrian Antiquities, British Museum. of the Roy. 8vo. Cloth. 185. net. LAND (J. P. N.). HE PRINCIPLES OF HEBREW GRAMMAR, By J. P. N. LAND, Professor of Logic and Metaphysics in the University of Leyden. Translated from the Dutch by Reginald Lane Poole r Balliol College, Oxford. at 7.?. Reduced 6rf.). Demy 8m Cloth, pj>. xx. 219. (Published price, 5^. LUZACS ORIENTAL LIST, /CONTAINING NOTES AMD NEWS ON, aad a Bibliograon Africa aad the East. Publications of, phical Published Monthly. Annual Subscription, 35. Vol. L to VI. are to be had (with Index, half -bound) at 5^. each Vol. ^ List all new MARGOLIOUTH ARABIC by the lation. (D. S.), PAPYRI OF THE BODLEIAN LIBRARY, reproduced and TransCallotype Process. With Transcription Text in 4to. pp. 7 and 2 Facsimiles in large folio, $s. ; MARGOLIOUTH (D. S.). /^HRESTOMATHIA BAIDAWIANA. VX El-Baidawi oh Sura III. Translated Commentary o f aad expfeiaei for Hie The use of Students of Arabic. By D. S. MARGQLIOUTH, MA., Lawdiao Professor of Arabic in the University of Oxford, etc,, etc. Post Svo. Cloth, pp. xvi., 216. I2.y. ^_____ net, the 46, GT. JlussEtL Si W. C. t (opposite British LUZAC & 4 Co/s Publications Concerning "Western Asia," MIRKHOND. HTHE RAUZAT-US-SAFA; OR, GARDEN OF PURITY. ~ Trans- 1 lated from the Original Persian by E. REHATSEK. Edited Vols. I to V. IDS. each Vol. F. F. ARBUTHNOT. by Vols. I and II. contain: The Histories of Prophets, Kings and Khalifs. Vols. III. and IV. contain: The Life of Muhammad, the Apostle of Allah.. Vol. V. contains: The Lives of Abii Bakr, O'mar, O'thman, and A'li, the four immediate successors of Muhammed the Apostle. " MUALLAKAT. SEVEN POEMS SUSPENDED IN THE TEMPLE AT THE MECCA. from the Arabic. By CAPT. F. E. Introduction an With by SHAIKH TAIZULLABHAI. 8vo. JOHNSON. Translated 7^. 6d. pp. xxiv., 238. RUBEN PRITICAL REMARKS UPON SOME PASSAGES OF THE ^ OLD TESTAMENT, by PAUL RUBEN, PH.D. In the Press. SACRED BOOKS OF THE OLD^ESTAMENTT A CRITICAL EDITION OF THE HEBREW TEXT. Printed with Notes. Prepared by eminent Biblical Scholars and America. Under the Editorial Direction of PAUL Europe HAUPT, Professor in the John Hopkins University, Baltimore. Edition de luxe, in 120 numbered copies only. Subscription price 20. for the complete Work (20 parts), Prospectuses sent on -<-"* in Colours, of application. A DDRESS -*- Congress to the Assyrian Section of the Ninth International of Orientalists. 8vo. pp. 32. is. TIELE (C. P.). to the most recent Discoveries. Rectorial Address on the occasion of the 31 8th Anniversary of the Leyden University, 8th February, 1893. Translated by ELIZABETH J. TAYLOR. Small 8vo. Bound, pp. 36. 2s. 6d. 11 7ESTERN W THE An ASIA, according ORIGIN OF THE CANON OF THE OLD TESTAMENT, Historico-Crltical Enquiry. Translated by WlSNER BACON. with Preface, by PROFESSOR GEORGE F. MOORE. Royal 8vo. Edited, Cloth, pp. 46, xii., 132. 7-r. 6d. Gx. RUSSELL St W. C, (opposite the British Printed in Holland, Museum). 1451