Uploaded by nadjibdz2003

Manuel d'etulisation Bauman UM8507

advertisement
MANUEL D’UTILISATION
Chariot élévateur latéral
Modèle:
GS 50/60/70
Traduction des instructions originels
1 NORMES GÉNÉRALES
Le chariot élévateur latéral GS 50-60-70
offre la meilleure association entre rendement et
confort de conduite. Celle-ci rend votre chariot
unique et irremplaçable.
Prenez-en soin!
Ce manuel d’instructions explique la mise
en marche, les commandes de travail et les opérations d’entretien de ce chariot élévateur.
Le respect des indications contenues dans ce dernier ainsi que l’exécution, à intervalles réguliers,
des travaux d’inspection et d’entretien garantissent
une durée de vie du chariot élevée.
La mise en marche du chariot élévateur livré
ne doit être effectué que par le personnel autorisé
BAUMANN.
Indiquez sur ce livret tous les travaux effectués de façon à assurer la garantie du produit.
Nous vous renvoyons notamment à la brochure VDMA annexée relative aux directives sur
l’utilisation correcte de machines de manutention
ainsi qu’aux normes sur la sécurité sur le lieu de
travail en vigueur dans le pays où le chariot est
utilisé.
Les personnes chargées d’œuvrer et
d’intervenir sur le chariot doivent suivre rigoureusement les directives mentionnées dans ce manuel.
Les dommages causés par une utilisation
incorrecte et non conforme aux directives contenues dans ce manuel ne sont pas imputables au
constructeur du chariot.
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Le chariot élévateur latéral BAUMANN est
conçu pour le transport et le stockage de chargements, notamment de chargements longs comme
indiqué dans le diagramme de charge prévu à cet
effet.
Sans l’approbation du constructeur, aucune
modification ne peut être apportée au chariot, et
notamment aux pièces de sécurité importantes.
Chaque modification apportée au chariot doit être
effectuée par un concessionnaire autorisé BAUMANN.
Pour obtenir des informations et des pièces
de rechange, adressez-vous au concessionnaire
autorisé Baumann de votre zone.
N’utilisez que des pièces de rechange originales
BAUMANN. C’est la seule façon de garantir une
efficacité optimale de la machine.
Concernant les agencements et les dotations spécifiques, les instructions et les indications
accompagnant les machines doivent être prises en
compte.
Indications techniques: BAUMANN S.r.L travaille
de manière assidue au développement continuel
de ses produits. Par conséquent, il est possible
que certaines indications et photographies divergent, dans leur forme et non dans leur substance,
du produit que vous possédez.
Ainsi, aucune réclamation ne peut être déposée
quant aux données, photographies et descriptions
mentionnées par la suite et aucune validité ne peut
être accordée sur celles-ci.
Révision : 0
Adresse du concessionnaire
Au cas où vous commanderiez des pièces de rechange ou que vous souhaiteriez poser des questions, mentionnez toujours les données suivantes:
Type de machine
: _______________________
Numéro du châssis : _______________________
Page
1
1 NORMES GÉNÉRALES
PROPRIÉTÉ DES INFORMATIONS
STRUCTURE DU MANUEL
Ce manuel contient des informations confidentielles et réservées. Tous les droits sont réservés. Ce manuel ne peut être reproduit ou photocopié, dans sa totalité ou partiellement, sans un accord préalable écrit par Baumann S.r.L.
L’utilisation de cette documentation n’est
permise qu’au client auquel elle a été fournie en
accompagnement de la machine dans le but exclusif de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien
de celle-ci.
Elle ne peut être fournie, visionnée ou copiée
par
des
tiers,
à
l’exception
du
client/concessionnaire propriétaire de la machine.
Baumann S.r.L. déclare que les informations
contenues dans ce manuel sont adaptées aux
spécifications techniques et à celles liées à la sécurité auxquelles il se réfère.
Le fabricant n’assume aucune responsabilité quant aux dommages directs ou indirects concernant des personnes, des choses ou des animaux domestiques en raison d’une utilisation de ce
manuel ou de la machine effectuée dans des conditions différentes de celles prévues.
Baumann SRL se réserve le droit d’apporter
sans préavis des modifications ou des améliorations à ce manuel, aux machines et, éventuellement, aux machines commercialisées du même
modèle auxquelles se réfère ce manuel mais présentant un numéro de série différent.
Le présent manuel se compose de neuf chapitres
dans lesquels sont décrites les parties suivantes:
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
1. NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX: préambule nécessaire à l’utilisation et à
la compréhension du manuel
2. INFORMATIONS GÉNÉRALES: préambule
nécessaire à l’identification du chariot élévateur
3. DESCRIPTION TECHNIQUE: courte description des caractéristiques techniques du chariot
élévateur
4. MISE EN MARCHE: description des phases
correctes pour la mise en marche du chariot
5. INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES: interface pour une utilisation sûre du chariot élévateur
6. ENTRETIEN: conseils et recommandations
7. DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DU CHARIOT
ÉLÉVATEUR
8. GUIDE DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
9. DONNÉES TECHNIQUES ANNEXÉES
Révision : 0
Page
2
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.12
Sommaire Chapitre
RÈGLES DE SÉCURITÉ ............................... 15
2.12.1
Liste des règles importantes de
sécurité ........................................ 16
2.1
AVERTISSEMENTS..........................................4
2.13 DIRECTIVES POUR LA CONDUITE DU
CHARIOT ..................................................................... 17
2.2
CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES ...........4
2.11.1
Avertissements et symboles 4
2.14 DIRECTIVES POUR LA prise ET LE
RELÂCHEMENT DU CHARGEMENT ..................... 18
2.3
LIVRAISON DU CHArIOT ................................5
2.15 DIRECTIVES POUR La traction DES
Remorques ................................................................. 19
2.4
PLAQUETTE D’IDENTIFICATION ..................5
2.5
GARANTIE .........................................................6
2.6
LIMITES D’UTILISATION DE LA MACHINE .7
2.16
REMISAGE DU CHARIOT ............................ 19
2.7
ZONES DANGEREUSES ET RISQUES de
RÉSIDUs.........................................................................8
2.8
ZONES DANGEREUSES ET RISQUES DE
RÉSIDUS LORS DE L’INSTALLATION .....................9
2.9
ZONES DANGEREUSES ET RISQUES DE
RÉSIDUS LORS DE L’ENTRETIEN..........................10
2.10 NIVEAU
D’ÉMISSION
SONORE
CONFORMÉMENT À EN-ISO 4871 ..........................13
2.11 FRÉQUENCE CARACTÉRISTIQUE POUR
LES VIBRATIONS DU CORPS HUMAIN: ................13
OPÉRAtIONs De dÉchargement..............................14
2.11.1
Conditions de transport
14
2.11.2
Démolition et élimination de la
machine
14
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Révision : 0
Page
3
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.1
AVERTISSEMENTS
Le présent manuel d’utilisation et d’entretien
fait partie intégrante de la documentation technique
relative à la machine: CHARIOT ÉLÉVATEUR LATÉRAL.
Le manuel doit être conservé avec soin, divulgué et mis à la disposition de toutes les personnes directement concernées.
En harmonie avec le projet d’ensemble de
l’élévateur, le manuel a été réalisé en respectant
pleinement les directives de la Communauté Européenne dont sont issues les publications
n°89/392/CRR – 91/368/CEE – 93/44/CEE –
93/68/CEE EN474, EN500, DIN ISO7096.
Ce fascicule possède la triple fonction
d’instrument pour l’opérateur, de référence technique commerciale pour le Client et de document
interne de l’entreprise pour la société BAUMANN
S.r.L.
2.2
CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES
2.11.1 Avertissements et symboles
Le présent manuel utilise les conventions typographiques suivantes:
NOTE
Les notes contiennent des informations importantes mises en évidence
en dehors du texte. Prêtez-y attention.
AVERTISSEMENT
Les messages d’avertissement contiennent des procédures indiquées
dans le manuel. Leur non observation
peut causer des dommages aux machines.
ATTENTION
Le message requiert que l’opération
soit effectuée conformément au manuel. Sa non observation comporte
des risques mineurs. Ce symbole est
également
utilisé
pour
attirer
l’attention sur des opérations particulières ou à réaliser avec attention au
moment opportun.
PRUDENCE
Les messages de prudence indiquent
qu’il existe une possibilité de dommages corporels et matériels.
DANGER
L’opération requise – si elle n’est pas
effectuée conformément au manuel –
présente des dangers considérés
comme graves. (Danger mortel, lésions permanentes ou dommages
graves).
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Révision : 0
Page
4
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.3
LIVRAISON DU CHARIOT
Chaque chariot, avant de quitter l’usine, est
soumis à un contrôle complet. De cette façon,
nous nous assurons 1) que la machine se trouve
dans de parfaites conditions et 2) que sa préparation est conforme aux spécifications du produit. En
outre, le concessionnaire autorisé a également la
possibilité d’effectuer d’autres contrôles afin de
garantir une livraison correcte.
Vérifiez, lors de la livraison, la conformité
du chariot avec les spécifications de la commande. Écrivez le résultat de cette vérification
dans le livret d’assistance prévu à cet effet. Restituez au concessionnaire une copie contresignée
du formulaire d’acceptation annexé à ce livret.
La documentation technique suivante est fournie
avec le chariot:
2.4
PLAQUETTE
D’IDENTIFICATION
2
Le chariot est identifié par une petite plaque
(2) située à l’intérieur de la cabine et qui indique
les données de son fabricant, ses caractéristiques
principales et son numéro de série (1) estampillé
sur le châssis.
Le fabricant et le responsable de la commercialisation du chariot élévateur latéral aux
termes de ce qui est prévu par la 89/336/CEE est:
BAUMANN S.r.l.
Ateliers Mécaniques
Via Palesega, 1
37010 Cavaion Veronese (VR)
(Italie)
1 Utilisation et entretien
1 Livret d’assistance
1 Directives VDMA
1
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Révision : 0
Page
5
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.5
GARANTIE
BAUMANN S.r.L. garantit le produit aux
conditions et aux limitations indiquées ci-dessous.
BAUMANN S.r.L. remplace sous garantie tous les
composants qui résultent défectueux durant la
période de garantie en raison de: 1) défauts, apparents et/ou dissimulés, des matières premières,
2) erreurs de construction respectant les conditions mentionnées par la suite. Afin de déterminer
les causes du défaut ainsi que pour l’application
de la garantie au problème spécifique, les composants usés ou en panne doivent être restitués à
BAUMANN S.r.L.
L’utilisateur doit suivre les instructions pour
la conduite et l’entretien du chariot élévateur.
Une attention particulière doit être portée
aux instructions d’installation, de mise en marche,
de lubrification et de nettoyage ainsi qu’à la fiche
d’entretien périodique.
Le non respect de ces instructions impliquera la déchéance de la garantie.
La garantie ne se réfère qu’aux machineries et
aux composants fournis par BAUMANN S.r.L et excluent
les réclamations pour les dommages dérivés.
La garantie est soumise au respect total des obligations de la part de l’acquéreur et ne sera pas valable
si le matériel défectueux a été modifié ou trafiqué par
d’autres personnes et si les précautions nécessaires
pour protéger la machine des erreurs d’utilisation n’ont
pas été prises.
Approbations et homologations
Pour la conception et la construction de votre chariot ont été adoptés les critères et les précautions en
mesure de satisfaire les conditions essentielles de sécurité prévues par les directives de la Communauté Européenne et notamment de:
EN 60204-1 concernant l’équipement électrique des machines.
89/392/CEE connue comme directive sur les machines.
DURÉE DE LA GARANTIE
EN-1726-1/2 concernant la sécurité des chariots industriels.
Elle est établie par le contrat.
Cette période débute à partir de la date d’envoi.
Le tout est attesté au moyen de l’apposition du marquage CEE sur la machine et les manuels.
EXCLUSIONS ET LIMITATIONS
Les pièces subissant une usure normale
sont exclues de la garantie.
Certains composants tels que les pneus, les garnitures et les joints des pistons, les lampes, les fusibles, les pistons, les cylindres, etc., dont la durée ne peut être déterminée a priori, sont exclus
de la garantie.
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Révision : 0
Page
6
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.6
LIMITES D’UTILISATION
DE LA MACHINE
Domaine d’utilisation de la machine
La machine est un chariot élévateur latéral
équipé d’un dispositif de prise du chargement et
d’élévation à fourches.
Le chariot doit être utilisé conformément au diagramme de charge affiché dans la cabine des
commandes pour soulever et positionner sur les
plates-formes le matériel à transporter et, une fois
cette opération effectuée, pour se déplacer en
avant, en arrière ou transversalement et rejoindre
l’emplacement du déchargement du matériel.
Toutes les opérations de chargement et de
déchargement du matériel doivent être effectuées
lorsque la machine est à l’arrêt.
Pendant le déplacement, le chargement ne
doit pas reposer sur les fourches mais plutôt sur
les plates-formes de la machine.
La vitesse de translation doit être adaptée à
l’état du terrain, au type de chargement, à la visibilité, à la présence de piétons et à la prise en
compte d’autres dangers présents dans la zone
opérationnelle.
L’utilisation du chariot est prévue sur des
surfaces nivelées et, par conséquent, dépourvues
de trous, de dos d’âne et de fossés de dimensions
importantes, couvertes ou découvertes, avec une
pente maximale de 16 %, parcourues dans le
sens de la marche et présentant un revêtement
constitué de goudron ou de béton en mesure de
supporter le poids du véhicule et de son chargement.
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
L’utilisation du chariot sur des terrains non
nivelés ou privés de revêtement (tout-terrain) est
interdite.
Cette machine N’est PAS homologuée pour
être utilisée dans des atmosphères potentiellement
explosives et, par conséquent, ne porte pas les
marques ATEX ou Ex.
Cette machine N’est PAS homologuée pour
être utilisée sur les routes publiques.
La température d’utilisation prévue est entre
–10 degrés centigrades et +45 degrés centigrades.
Formation du personnel affecté à l’utilisation de la
machine.
La machine est destinée à être conduite par
un personnel instruit et formé pour cet emploi spécifique en conformité avec les règlements et les
lois en vigueur dans le pays où la machine est utilisée.
L’opérateur doit avoir lu et compris le manuel opérationnel de la machine.
L’opérateur doit utiliser tous les moyens de
prévention des accidents conformément à ce qui
est décrit dans le manuel opérationnel.
Les autres personnes exposées aux dangers provoqués lors de l’entretien de la machine
sont les manutentionnaires et les opérateurs à pied
éventuellement présents ou de passage dans la
zone opérationnelle.
Approbations et homologations
Pour la conception et la construction de
votre chariot ont été adoptés les critères et les précautions en mesure de satisfaire les conditions
essentielles de sécurité prévues par les directives
de la Communauté Européenne et notamment de:
EN 60204-1 concernant l’équipement électrique
des machines.
EN-1726-1-2 concernant la sécurité des chariots
élévateurs.
89/392/CEE connue comme directive sur les machines.
Le tout est attesté au moyen de l’apposition du
marquage CEE sur la machine et les manuels.
Personnes exposées au danger
Les personnes exposées au danger lors du
fonctionnement de la machine sont:
Le conducteur de la machine et les opérateurs à
pied qui peuvent être présents ou de passage dans
la zone opérationnelle.
Révision : 0
Page
7
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Obligation d’attacher sa ceinture de sécurité
2.7
ZONES DANGEREUSES ET
RISQUES DE RÉSIDUS
DÉFINITION: Toutes les zones situées à l’intérieur
ou à proximité de la machine dans lesquelles une
personne est exposée à un risque de lésion ou de
dommages corporels sont considérées comme
dangereuses.
Pendant certaines interventions effectuées sur la
machine –signalées au fur et à mesure dans ce
manuel –, l’opérateur peut être confronté à des
risques de résidus. Ceux-ci peuvent être évités en
respectant attentivement les procédures indiquées
dans ce manuel et en adoptant les dispositifs de
protection individuels indiqués (et abrégés par la
suite en DPI).
Obligation de fermer la porte du véhicule
Obligation de porter le gilet à haute visibilité
Obligation de porter le casque antibruit
Crochet pour l’élévation
Attention au plomb
Obligation d’utiliser les gants de protection
Interdiction de fumer
Obligation d’utiliser le casque de
protection
Interdiction d’utiliser des flammes nues
Obligation d’utiliser les chaussures
de protection
Matériau inflammable
Obligation d’utiliser la combinaison
de travail de protection
Éliminer correctement les produits
Obligation d’utiliser les lunettes de
protection
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Révision : 0
Page
8
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
•
2.8
ZONES DANGEREUSES ET
RISQUES DE RÉSIDUS
LORS DE L’INSTALLATION
Zone de manutention de la machine.
Risque spécifique dû à des procédures de
stationnement incorrectes: mettre en évidence le danger dans la zone de stationnement et former le personnel pour garer
correctement le véhicule.
Il est obligatoire d’utiliser les DPI suivants:
Zone à proximité de la machine.
Personne/s exposée/s:
•
Personnel au sol
Les risques suivants sont possibles:
•
Risque de collision avec l’opérateur
•
Risque d’écrasement
•
Risque d’intoxication au Co2 et au gaz
d’échappement (uniquement pour les chariots alimentés par un combustible).
•
Risque d’écrasement par le chargement
ou la machine dû au renversement du véhicule, perte du chargement.
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Il est obligatoire d’utiliser les DPI suivants:
Il est obligatoire d’utiliser les DPI suivants:
Personne/s exposée/s:
•
Personnel chargé du déchargement de la
machine.
Les risques suivants sont possibles:
•
Risque de collision avec l’opérateur
•
Risque d’écrasement
cule ou à une collision avec un autre véhicule semblable.
Pour réduire le risque durant le travail, l’utilisateur
final devra adopter les mesures suivantes:
Il est nécessaire de limiter le passage du personnel
à pied dans la zone où la machine est opérationnelle. Il n’est en aucun cas permis de passer sous
le chargement. Dans la zone dangereuse, évitez
de vous arrêter là où le conducteur ne peut vous
voir, localisez toujours un endroit où vous pourrez
vous rendre si la machine se renverse ou se déplace.
Le personnel au sol a l’interdiction formelle de
monter à bord de la machine.
N’utilisez le chariot que dans les zones en plein air
ou bien ventilées.
À bord de la machine
Personne/s exposée/s:
•
Conducteur du véhicule
Les risques suivants sont possibles:
•
Risque de collision avec l’opérateur
•
Risque d’écrasement
•
Risque d’écrasement par le chargement ou
la machine dû au renversement du véhi-
Révision : 0
•
•
•
•
Délimitez les voies des véhicules, les passages pour piétons et limitez la présence
du personnel au sol dans les zones de travail et de passage.
Vérifiez que seul le personnel formé utilise
le véhicule.
Ne soulevez ou ne transportez pas de personnes.
Garez correctement le véhicule comme
mentionné dans le présent manuel.
Le personnel chargé de la conduite de la machine
doit avoir lu et compris:
•
Les directives VDMA annexées au présent
manuel.
•
Le chapitre “Directives pour la conduite du
véhicule”.
•
La liste des règles importantes de sécurité.
•
Le chapitre “Limites d’utilisation de la machine”.
Page
9
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Zone d’approvisionnement du véhicule (uniquement pour les chariots alimentés par un combustible).
Personne/s exposée/s:
•
Personnel au sol
•
Conducteur de la machine
Les risques suivants sont possibles:
•
Incendie et brûlures de l’opérateur
•
Contamination due au carburant
•
Inhalation de vapeurs
•
Pollution
Risque d’incendie du réservoir, du carburant ou du
véhicule, de contact entre l’opérateur et le fluide et
d’inhalation
de
vapeurs
durant
l’approvisionnement de carburant.
Il est important que le point d’approvisionnement
soit situé à l’extérieur des bâtiments ou dans des
locaux suffisamment ventilés afin d’éviter
l’accumulation de vapeurs dangereuses.
Il est absolument interdit de fumer ou d’utiliser des
flammes
nues
à
proximité
du
point
d’approvisionnement.
Évitez de répandre le carburant afin d’éviter la pollution. Dans le cas où cela se produirait, appliquez
les mesures aptes à contenir et à absorber le liquide déversé conformément à ce qui est mentionné dans la fiche technique du produit combustible
utilisé.
2.9
RETIREZ LA CLÉ DE CONTACT AVANT
D’EFFECTUER
LES
OPÉRATIONS
D’ENTRETIEN!
ÉVITEZ AINSI UNE MISE EN MARCHE ACCIDENTELLE!
ZONES DANGEREUSES ET
RISQUES DE RÉSIDUS
LORS DE L’ENTRETIEN
Il est obligatoire d’utiliser les DPI suivants:
Zone à proximité de la machine.
Personne/s exposée/s:
•
Manutentionnaire du véhicule
•
Personnel au sol
Éteignez
le
moteur
l’approvisionnement.
avant
d’effectuer
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Les risques suivants sont possibles:
•
Risque d’écrasement dû à la chute de la
machine de ses supports
•
Risque de projection d’éclats
•
Risque de projection dans les yeux de liquides à haute pression
•
Risque de heurter votre tête contre les
équipements de la machine.
Il est obligatoire d’utiliser les DPI suivants:
Révision : 0
Page
10
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Risque spécifique lors du démontage de la roue
du véhicule.
DANGER!!
Au cas où il serait nécessaire d’enlever la
roue du véhicule, procédez de la façon suivante:
•
Tirez le frein à main et, si cela est nécessaire, bloquez les roues à l’aide de cales
adaptées.
•
Soulevez le véhicule.
•
Placez le véhicule sur des tréteaux prévus
à cet effet et homologués pour son poids.
•
Desserrez les écrous de fixation et enlevez la jante du moyeu de roue.
en considération que le piston de levage présente
un clapet permettant d’empêcher la descente incontrôlée du chariot si le tuyau d’adduction du
fluide oléohydraulique au piston a été enlevé.
L’élimination ou la coupe de la tubulure de refoulement d’huile au piston de levage provoque la
descente complète du chariot à une vitesse établie
par les normes en vigueur généralement inférieure
à 0,5 m/s. Pour éviter les accidents, suivez la procédure suivante:
•
•
Si vous avez encore quelques doutes quant à la
procédure, consultez le manuel d’entretien ou
contactez le concessionnaire ou l’entreprise de
production.
Risque spécifique lors de l’entretien du groupe
d’élévation.
•
•
Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur le piston du groupe, positionnez-le
en fin de course inférieure (position de
fermeture totale).
Si cela n’est pas possible, prévenez-en la
descente accidentelle au moyen de la
structure de soutien homologuée prévue à
cet effet montée sous le tablier portefourches. Pour le montage correspondant,
il faut soulever les fourches à une hauteur
plus importante que celle de la structure,
insérer la structure, puis abaisser les
fourches en enclenchant le système de
blocage jusqu’à ce qu’un premier desserrage des chaînes se produise.
Ne passez ou ne vous arrêtez pas sous les
fourches levées pendant l’entretien.
Évitez également de vous déplacer dans la
zone ou à l’intérieur de l’espace du chariot.
Risque spécifique lors de l’entretien du moteur.
PRUDENCE
Au cas où il serait nécessaire de procéder à
l’entretien ou à des vérifications avec le moteur
allumé et le capot relevé, veuillez porter les DPI
indiqués contre la projection d’éclats ou de fluides
chauds provenant du moteur.
Faites attention à l’utilisation de flammes nues à
proximité du moteur ou du réservoir de carburant
pour bien évidemment éviter un incendie.
DANGER!!
Au cas où il serait nécessaire de procéder
à l’entretien du groupe d’élévation, il faut prendre
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Le non respect de cette procédure peut causer la
blessure grave ou la mort de l’opérateur.
Si vous avez encore quelques doutes quant à la
procédure, consultez le manuel d’entretien ou contactez le concessionnaire ou l’entreprise de production.
Révision : 0
Page
11
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Risque spécifique lors de l’entretien du groupe de
soupapes et des circuits hydrauliques sous pression.
PRUDENCE
Certains composants du circuit hydraulique peuvent être des accumulateurs de pression qui emmagasinent de l’énergie.
Il existe des pressions dangereuses dans
l’installation hydraulique.
Avant n’importe quelle intervention, déchargez la
pression résiduelle des accumulateurs si ceux-ci
sont présents.
Risque spécifique d’incendie (uniquement pour les
chariots alimentés par un combustible)
Au cas où il serait nécessaire de procéder à
l’entretien ou à des vérifications du groupe des
soupapes ou du circuit oléohydraulique à haute
pression, prêtez attention à la possibilité de projection de fluide hydraulique chaud.
Risque spécifique dû aux accumulateurs de pression
PRUDENCE
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
teur sur le capot de couverture et adapté à
l’introduction du tuyau d’un extincteur.
Dans certains environnements, il pourrait être nécessaire d’installer un extincteur à bord de la machine. Demandez les directives pour le montage au
constructeur ou au concessionnaire.
Risque spécifique de pollution.
ATTENTION
PRUDENCE
Comme pour tous les véhicules alimentés par un
combustible, il existe un risque spécifique
d’incendie. Par conséquent, évitez d’utiliser des
flammes nues et des cigarettes allumées à proximité du moteur ou du réservoir de carburant pendant les travaux d’entretien.
Prêtez également une attention particulière aux
outils ou aux équipements qui peuvent produire
des étincelles comme, par exemple, les meules à
disque et les soudeuses.
La machine est dotée d’un trou prévu pour
l’extinction des incendies, situé à proximité du mo-
Révision : 0
Tenez compte du fait que la plupart, voire même la
totalité, des fluides utilisés dans cette typologie de
machine est polluante.
Prévoyez une élimination correcte des huiles et
des autres fluides conformément aux mesures législatives prévues par le pays dans lequel la machine est utilisée.
Utilisez les DPI prévus par la fiche technique des
produits avant de commencer les travaux.
Sur la fiche du produit sont également mentionnés
les risques spécifiques et les contre-mesures à
mettre en pratique avant d’effectuer l’intervention.
Les contrepoids de la machine peuvent être réalisés en plomb. Lorsque vous effectuez des opérations sur le châssis qui produisent de la poussière
ou des vapeurs, vous devez utilisez les DPI prévus
à cet effet.
Page
12
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.10 NIVEAU D’ÉMISSION SONORE CONFORMÉMENT À
EN-ISO 4871
Les valeurs d’émission sonore ont été obtenues
en conformité avec la normative UNI-EN
12053:2003 et EN-ISO 4871.
L’émission sonore déclarée pour un cycle opérationnel correspond à la combinaison des valeurs
relatives aux conditions d’utilisation ( traction, élévation) pondérées par les pourcentages de temps
de fonctionnement associés au pourcentage de
temps utilisé.
La valeur du niveau de pression sonore
d’émission temporelle moyenne pondérée A à
la place du conducteur pour chaque condition
d’utilisation pertinente et pour un cycle opérationnel des chariots élévateurs à prise unilatérale Baumann correspond à:
LPAZ = 74 pour GS 50-60-70 diesel
La valeur d’incertitude est:
KPA = 4 dB (A)
Note: lors de l’utilisation du chariot industriel, des
valeurs de bruit plus élevées pourraient se vérifier
dues, par exemple, au mode d’utilisation, aux influences environnementales et aux sources de
bruit supplémentaires.
2.11 FRÉQUENCE
CARACTÉRISTIQUE POUR LES VIBRATIONS DU CORPS HUMAIN:
même si la valeur, dans ce cas présent, n’est représentative d’aucun danger.
Les valeurs de l’émission de la vibration des chariots élévateurs à prise unilatérale Baumann sont
obtenues en conformité avec la procédure d’essai
de la vibration et avec la norme EN 12096.
L’accélération quadratique moyenne pondérée, en
termes de fréquence, de la vibration verticale sur la
totalité du corps mesurée sur le siège du chariot
avec un opérateur assis correspond à:
aw,zS = 0,6 m/s2
GS 50-60-70 version
La valeur de l’incertitude correspond à:
K= 0,3 m/s2
La valeur quadratique moyenne pondérée, en
termes de fréquence, de l’accélération à laquelle
sont exposés les membres supérieurs est: < 2,5
m/s2
Note: la fréquence caractéristique pour le corps
humain ne peut être utilisée pour déterminer la fréquence réelle pendant l’utilisation du chariot.
Celle-ci dépend des conditions de travail (condition
du sol, du type de travail, etc.) et doit, par conséquent, être définie, si cela est nécessaire, sur
place.
L’accélération à laquelle sont exposés les
membres supérieurs est requise par la norme
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Révision : 0
Page
13
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
•
2.12
OPÉRATIONS DE DÉCHARGEMENT
DANGER!!
•
DANGER!!
Les opérations de déchargement sont réservées à un personnel qualifié!
L’utilisation de DPI, la lecture et la compréhension du chapitre relatif aux risques de résidus
ainsi que le respect attentif des instructions mentionnées ci-dessous sont nécessaires.
Adoptez des mesures adaptées pour empêcher le renversement de la machine pendant les
opérations de chargement!
Contrôlez que les portées des moyens
d’élévation et des rampes sont supérieures au
poids de la machine et qu’elles sont en bon état.
Si vous procédez à l’élévation au moyen
d’une grue ou d’un pont roulant, ne placez les crochets que dans les logements prévus à cet effet et
indiqués sur le châssis par le biais d’autocollants
portant le symbole suivant:
•
L’accès à la zone de manutention est interdite aux personnes non autorisées.
Tous les opérateurs doivent maintenir une
distance de sécurité pour éviter d’être touchés en cas de chute de la machine ou de
l’une de ses pièces.
Avant de commencer les opérations, identifiez et contrôlez toute la zone de manutention de la machine, y compris la zone
de stationnement du moyen de transport et
la zone d’installation de façon à relever la
présence de points dangereux.
Contrôlez que l’équipement pour le chargement
porte bien le chargement maximal autorisé, qu’il
est en bon état et qu’il ne présente pas de signes
d’endommagement.
2.11.2 Démolition et élimination de la machine
Les indications contenues dans cette section doivent être respectées lors des phases de
transport de la machine qui peuvent se produire
dans les situations suivantes:
•
Stockage
•
Première installation
•
Déplacement
2.11.1 Conditions de transport
La machine peut être transportée de la façon suivante suivant les exigences du client et les
disponibilités:
•
Sur véhicule routier
Avant de débuter le transport au moyen d’un véhicule routier, il est important que la machine soit
solidement liée au plancher de ce dernier.
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
La machine ne requiert pas d’opération préliminaires pour le transport.
Lors de la mise en service et du premier déchargement du chariot, le personnel autorisé du constructeur ou ses concessionnaires doivent être présents.
NORMES À RESPECTER POUR LES OPÉRATIONS DE CHARGEMENT!
DANGER!!
•
DANGER!!
La machine est constituée de matériaux généralement non recyclables à l’intérieur de l’entreprise et
doit être éliminée par des entreprise autorisées à la
récupération de cette typologie de déchets.
Exceptionnellement, les contrepoids de la machine
peuvent être réalisés en plomb. Ceux-ci doivent
être éliminés conformément à la norme locale.
Il est interdit de monter sur le châssis de la
machine et de s’arrêter à proximité de
celle-ci lors de la manutention
Révision : 0
Page
14
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Le chariot ne peut être utilisé qu’après avoir attaché votre ceinture de sécurité et fermé la porte de
la cabine!
2.12 RÈGLES DE SÉCURITÉ
Les directives mentionnées ci-dessous doivent
être apprises par le personnel chargé de la sécurité, de l’entretien et de la conduite de la machine.
DANGER!!
DANGER!!
Prêtez la plus grande attention aux normes énumérées ci-dessous.
Les conducteurs de chariots élévateurs latérals et
à prise unilatérale doivent être en possession d’un
permis spécial délivré par les organes localement
compétents qui se chargent de les former concernant:
SI VOTRE CHARIOT SE RENVERSE!
1) Ne sautez pas
de la machine
2) Tenez-vous bien fort
•
•
La conduite de machines en mouvement.
Le déplacement dans les couloirs de
marche et les zones de travail.
•
Les droits, les devoirs et les règles de
comportement avec la machine.
•
D’autres utilisations.
•
L’entretien.
•
Le contrôle annuel de sécurité.
•
La manutention de lourdes charges.
•
La prévention du risque de renversement.
•
La conduite du véhicule en toute sécurité.
•
Les normes de transport.
•
Les dangers et les risques de résidus lors
de la conduite des chariots élévateurs.
Une utilisation correcte et conforme aux normes
de transport garantit à votre machine une stabilité
optimale.
3) Appuyez avec
force vos pieds
4) Contre-braquez
Si votre chariot, en raison d’une utilisation incorrecte ou non conforme, a tendance à se renverser
en se déplaçant, suivez scrupuleusement les indications mentionnées ci-dessous.
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Révision : 0
Page
15
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.12.1 Liste des règles importantes de sécurité
1. N’utilisez le chariot que pour le transport des
matériaux prévus.
2. Prenez soin et mettez en ordre la place de
travail (la place du conducteur).
3. Ne voyagez avec le chariot que si vous êtes
autorisé et formé à le faire. Faites attention à
tous les signaux et tableaux ainsi qu’à toutes
les indications contenues dans ce livret.
4. Ne voyagez avec le chariot que si tous les
systèmes ont été contrôlés (tous les systèmes
de sécurité). Signalez aussitôt chaque panne
au personnel compétent et ne voyagez pas
avec le chariot jusqu’à ce que son efficacité
optimale n’ait pas été rétablie.
5. Ne voyagez avec le chariot qu’en utilisant la
place du conducteur prévue. N’interposez pas
de corps étrangers entre le montant
d’élévation et le châssis. Ne vous penchez
pas de la cabine et ne faites monter dans
celle-ci ou sur les plates-formes aucune personne.
9. Ne surchargez jamais le chariot. Observez
scrupuleusement le diagramme des charges et
le centre de la charge.
10. Ne transportez pas de charges instables ou
empilées et libres. Les risques de danger
augmentent lors d’un transport de charges
longues, hautes et larges. Prêtez attention aux
bâtiments et aux personnes.
11. Si la visibilité est nulle ou réduite, faites-vous
aider par d’autres opérateurs.
12. Soyez attentif à chaque changement de direction et évitez les mouvements brusques de volant. La vitesse de la machine doit être adaptée aux conditions du terrain.
13. Entrez dans les couloirs d’arrimage et quittezles très lentement, utilisez le klaxon pour signaler votre présence.
14. Même sans chargement, voyagez avec attention et prudence. Une vitesse trop élevée, des
mouvements brusques de volant et un terrain
non plat peuvent conduire au renversement du
chariot.
6. Ne permettez à personne de s’arrêter sous le
montant ou sous le chargement soulevé.
15. Ne voyagez qu’avec les fourches baissées
(légèrement au-dessus de la terre) et rentrées.
7. Ne chargez ou ne déchargez jamais rien sur
un terrain escarpé.
16. Actionnez lentement et doucement le balancement des plates-formes. Ne balancez jamais
vers l’avant avec le chargement soulevé, mais
seulement pour le déposer. Ne déposez pas
de charges sur des rayonnages non adaptés.
Balancez vers l’arrière en phase d’empilement
uniquement pour stabiliser la charge.
8. Voyagez toujours avec le châssis incliné en
position parallèle à l’horizon. Avant de mettre
en marche, contrôlez toujours l’inclinaison du
châssis et, si cela est nécessaire, effectuez la
stabilisation nécessaire.
chargement. Transportez le chargement bien
en place sur les plates-formes avec les
fourches entièrement rentrées. Le déplacement n’est autorisé qu’avec le chargement déposé sur les plates-formes.
18. Maintenez toujours une distance de sécurité
par rapport aux personnes, aux autres véhicules, aux choses et aux bâtiments. Voyagez
lentement. Voyagez avec une grande attention
et utilisez toujours le klaxon avant chaque virage.
19. Avant de quitter le véhicule, placez tous les
organes de commande en position neutre. Actionnez le frein à main. Rentrez complètement
avec le groupe d’élévation et le chariot sortis
dans la zone. Retirez les clés de contact.
20. Ne déplacez jamais d’objets lourds avec vos
mains mais utilisez toujours les instruments
d’élévation appropriés.
21. Ne poussez ou ne tirez jamais le chargement
avec les fourches. Saisissez les chargements
ou transportez-les seulement symétriquement
au groupe.
22. Lorsque le chariot ne se trouve pas dans de
bonnes conditions d’utilisation, placez toujours
dans la cabine un panneau indiquant: HORS
SERVICE.
23. Ne lavez pas avec de l’eau les pièces électriques. Cette règle est importante notamment
pour les chariots électriques.
17. Sortez le plus possible les fourches pour garantir au chargement la meilleure prise autorisée. Placez complètement les fourches sous le
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Révision : 0
Page
16
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
2.13 DIRECTIVES POUR LA
CONDUITE DU CHARIOT
Ces paragraphes vous illustreront différentes notions pour vous permettre une utilisation optimale
du chariot.
ATTENTION!!
Lors de la conduite sur des surfaces
non planes, avec des trous ou des
dos d’âne, réduisez votre vitesse de
manière adaptée, notamment lorsque vous voyagez avec le chargement.
ATTENTION!!
Lors de la conduite, évitez de voyager chargé ou non avec le vérin stabilisateur en fin de course. Cela peut
non seulement l’endommager ainsi
que la structure du chariot mais aussi causer des vibrations anormales
au conducteur du véhicule.
ATTENTION!!
Lors de la phase de conduite pour
rejoindre les postes de chargement/déchargement du véhicule ainsi que lors du déplacement, actionnez le vérin stabilisateur de façon à
maintenir la plate-forme parallèle à
l’horizon.
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
ATTENTION!!
Lors de la conduite du véhicule, assurez-vous
d’avoir attaché votre ceinture de sécurité et d’avoir
refermé la porte de la cabine, si celle-ci est présente.
Au cas où vous opéreriez sur des terrains inclinés,
déplacez-vous de manière parallèle par rapport à
la ligne d’inclinaison, en nivelant le chariot par rapport à la ligne théorique de l’horizon.
Si vous devez affronter une descente suite à un
virage, suivez une ligne courbe très large en évitant dans la manière la plus absolue des manœuvres brusques.
La porte de la cabine est installée, comme option,
et exerce la fonction de protection du conducteur.
Ne voyagez qu’après avoir fermé la porte du véhicule.
Ne transportez pas de personnes sur les fourches,
les plates-formes ou à l’extérieur de la cabine.
ATTENTION!!
N’enlevez pas ou ne touchez pas aux dispositifs de
protection et de sécurité du véhicule, aux grilles de
protection et aux dispositifs d’urgence.
Signalez rapidement chaque défaut, rupture ou
dysfonctionnement de ces dispositifs.
N’utilisez pas le chariot si les dispositifs de sécurité
ont été manipulés ou retirés.
Révision : 0
ATTENTION!!
Une fois votre travail terminé, garez le véhicule
dans la zone prévue à cet effet, tirez le frein à
main, baissez les fourches à la hauteur minimum
et vérifiez que celles-ci sont complètement rentrées dans leur compartiment. Si la zone de stationnement n’est pas plane, des contre-mesures
opportunes sont nécessaires pour éviter la mise en
marche spontanée du chariot:
Insérez des cales pour bloquer les roues.
Tirez le frein à main et vérifiez son efficacité.
Au début de votre travail, allumez le moteur avec le
frein de service appuyé.
Faites attention à ne pas bloquer, avec votre véhicule, l’accès aux sorties de sécurité, aux dispositifs
anti-incendie et aux zones pouvant engendrer des
risques.
ATTENTION!!
Ne voyagez pas avec des chargements qui
dépassent la portée maximale du chariot.
Pendant la marche, les courbes doivent être affrontées à une vitesse réduite dans la mesure où le
chariot peut se renverser dans des conditions de
conduite incorrectes (par exemple, conduite avec
chargement soulevé) en raison de l’effet de la force
centrifuge du côté des contrepoids.
Dans le cas de transport de chargements
très longs qui dépassent l’encombrement du véhicule, il est nécessaire de signaler la partie saillante
Page
17
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
du chargement. Vous devez conduire avec une
prudence particulière, notamment en marche arrière. Vous devez avoir recours à l’aide du personnel au sol à chaque fois que vous en aurez
besoin.
Si cela est nécessaire, le chariot peut être équipé
dans l’usine de rétroviseurs spéciaux ou de caméras en fonction des accessoires utilisés et de la
nature des chargements.
Lors du transport de charges en vrac ou
rassemblés, des accessoires spéciaux doivent
être installés sur le véhicule afin de bloquer les
charges et empêcher que celles-ci ne tombent de
la plate-forme.
2.14 DIRECTIVES POUR LA
PRISE ET LE RELÂCHEMENT
DU CHARGEMENT
L’élévation du chargement doit se produire en
respectant les conditions suivantes:
•
Respect du centre de charge nominal;
•
Respect de la portée maximale;
•
Respect de la réduction de charge;
•
Respect de la condition de symétrie de la
charge par rapport à l’axe du montant.
ATTENTION!!
Soulever des charges qui dépassent la portée maximale du chariot peut causer le renversement du véhicule.
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Cela peut également se produire après avoir soulevé à une certaine hauteur le chargement à cause
du déplacement du centre de charge chariot/chargement.
En dépassant les portées maximales, un
renversement peut également se produire lors des
phases de déplacement.
Outre ces conditions élémentaires, le conducteur
doit s’assurer que, dans la zone de chargement:
•
la visibilité est garantie
•
aucun personnel ne se trouve dans les
environs du chargement, en dessous et au
dessous des fourches
•
le chargement n’est pas entravé par des
éléments de nature variée
•
le sol est adapté
La phase d’élévation comprend les phases chronologiques suivantes:
•
rapprochement du chargement;
•
utilisation du frein à main, exclusion des
vitesses ou activation de la fonction
d’Inching;
•
positionnement de l’axe d’élévation en correspondance avec la ligne médiane du matériel à soulever;
•
positionnement des fourches en dessous
du chargement
•
déplacement du montant jusqu’à atteindre
le centre de charge requis par les diagrammes de réduction de charge;
•
stabilisation du châssis;
•
élévation;
•
rentrée du montant;
•
positionnement du chargement sur les
plates-formes;
Révision : 0
•
relâchement du frein à main ou de la pédale Inching;
•
insertion du sens de la marche;
•
déplacement;
Le déplacement n’est autorisé que lorsque le chargement est positionné sur les plates-formes. La
vitesse de déplacement dépend des conditions du
sol. Parfois, le conducteur doit transporter des
charges encombrantes qui peuvent limiter la visibilité. Dans ce cas, le conducteur doit se faire suggérer par le personnel au sol la meilleure direction à
emprunter.
Si vous opérez en plein air, tenez compte de
l’action des forces extérieures en fonction du type
de chargement, comme par exemple la force du
vent, avec un montant complètement ajouré.
Si vous opérez sur des terrains inclinés, positionnez l’axe longitudinal du chariot parallèlement à la
ligne d’inclinaison. Puis, nivelez le chariot par rapport à la ligne théorique de l’horizon, soulevez le
chargement et positionnez-le sur les plates-formes
et déplacez-vous suivant la même ligne.
Si vous devez affronter une descente, utilisez une
courbe très large pour emprunter la descente tout
en évitant dans la manière la plus absolue les manœuvres brusques.
Page
18
2 INFORMATIONS GÉNÉRALES
•
2.15
DIRECTIVES POUR LA
TRACTION DES REMORQUES
Trouvez et mettez en place les procédures
prévues par le constructeur du moteur
pour l’entretien de celui-ci.
Le chariot élévateur latéral GS ne naît pas comme
machine de traction.
ATTENTION!!
Il n’est pas possible de tracter le
chariot sans mesures adaptées.
Toute tentative peut conduire à des
dommages importants au niveau du
groupe de traction.
Avant de remorquer le chariot, demandez des informations au concessionnaire autorisé.
2.16 REMISAGE DU CHARIOT
Au cas où il serait nécessaire de procéder au remisage du chariot pendant de longues périodes,
suivez les indications suivantes:
•
•
•
•
Soulevez le chariot du sol à l’aide de
cales appropriées.
Graissez toutes les pistes d’entraînement.
Huilez toutes les tiges des pistons qui resteront exposées.
Videz le réservoir de carburant.
Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc
Révision : 0
Page
19
3 DESCRIPTION TECHNIQUE
Index Chapitre
3.1
VUE GÉNÉRALE DU CHARIOT
3.2
BRÈVE DESCRIPTION
3.2.1 Traction
3.2.2 Marche
3.2.3 Mécanisme de direction
3.2.4 Installation hydraulique
3.2.5 Ensemble de levage (montant)
3.2.6 Commandes/Poste de conduite
3.2.7 Freins
3.2.8 Installation électrique
3.3
DONNÉES TECHNIQUES GS 15 -20”
2
3
3
3
4
4
4
4
4
4
5
Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc
Révision : 0
Pag.
1
3 DESCRIPTION TECHNIQUE
3.1
VUE GÉNÉRALE DU CHARIOT
5
1. Cabine
1
2. Châssis
3. Train avant ou essieu directeur
4
4. Unité de traction
2
5. Ensemble de levage ou montant
6
Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc
Révision : 0
3
Pag.
2
3 DESCRIPTION TECHNIQUE
3.2
BRÈVE DESCRIPTION
Le chariot latéral BAUMANN de la série GS 50-6070 est doté d’un robuste bâti en structure soudée.
Ceci permet de travailler en toute sécurité et tranquillité. Une cabine ergonomique garantit toujours
une complète visibilité des fourches et est équipée
d’excellentes commandes.
Posizione normal
3.2.1 Traction
Deux motoréducteurs hydrauliques dont les roues
sont connectées à une pompe d’un débit variable
bridée directement au moteur diesel (dans la version diesel) ou LPG (dans la version gaz) veillent à
tous les besoins du fonctionnement. Tous les
composants sont placés à l’intérieur du bâti de façon à permettre une bonne visibilité à l’extérieur et
une bonne accessibilité.
Le système développé par Baumann S.r.l. se
compose d'une véritable stabilisation. Cela permet
1) l'inclinaison sur l'axe avec la possibilité de compenser pour la rugosité du terrain et 2) l'inclinaison
du châssis pour exécuter la correction de la verticalité de la verticale et de faciliter la prise de stockage ou de la cargaison. Le mouvement d'inclinaison du châssis est autorisée par un joystick monté
sur le tableau de bord
3.2.2 Marche
Un support sur 4 points avec des cylindres hydrauliques stabilisants, connectés entre eux hydrauliquement, garantit une bonne sécurité contre le
basculement et une adhérence au terrain bien distribuée. Moyennant ce système on peut également
corriger la verticalité du montant, spécialement en
cas de fortes hauteurs de levage.
ATTENTION
Traduction de stabilisateurs seulement dans la position normale (plateforme horizontale). Ne pas voyager
avec vérins stabilisateurs à la fin de
la course. Avant de traduire assurer
la bonne position horizontale de
l'image.
Posizioni avec stabiliser actionné
Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc
Révision : 0
Pag.
3
3 DESCRIPTION TECHNIQUE
3.2.3 Mécanisme de direction
Un mécanisme de direction, précis, sans coups du
bélier permet des braquages en douceur et légers
même dans des conditions de travail extrêmes. Le
train avant ou essieu directeur est dans une version auto-stabilisante avec des fusées de direction
dans la version à poing incliné.
3.2.4 Installation hydraulique
L’installation hydraulique est dotée d’une pompe à
cylindrée constante avec une vanne prioritaire pour
le mécanisme de direction. Pour une utilisation optimale de l’énergie on a installé des tuyauteries
surdimensionnées.
3.2.5 Ensemble de levage (montant)
Le montant spécial en version télescopique est
disponible dans les versions standards standard,
grande levée libre et triplex. Les profils spéciaux
utilisés, ainsi que les rouleaux, traités thermiquement et disposés de façon oblique pour absorber
de façon optimale toutes les sollicitations axiales et
radiales, permettent une durée maximale au montant et une stabilité parfaite.
3.2.6 Commandes/Poste de conduite
Le poste de conduite et les commandes ergonomiques représentent l’état de l’art, et garantissent
respectivement une excellente visibilité et manœuvrabilité. Toutes les commandes sont placées près
de l’opérateur et permettent des actionnements
sûrs et pratiques.
3.2.7 Freins
En actionnant la pédale du frein, les freins de service et les freins hydrostatiques des moteurs entrent simultanément en fonction. De cette façon
l’usure des freins est minimisée. Le frein de stationnement est intégré dans les motoréducteurs et
est actionné au moyen d’un interrupteur placé sur
le tableau de bord.
ATTENTION
Le frein à main doit être activé
exclusivement quand la machine est
à l’arrêt.
3.2.8 Installation électrique
L’installation
électrique
est
à
12
volts.
L’emplacement bien visible et la bonne distribution
de l’espace permettent des interventions faciles et
rapides de la part du service d’assistance.
Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc
Révision : 0
Pag.
4
3 DESCRIPTION TECHNIQUE
3.3
DONNÉES TECHNIQUES GS
15 -20”
Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc
Révision : 0
Pag.
5
3 DESCRIPTION TECHNIQUE
Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc
Révision : 0
Pag.
6
4 MISE EN FONCTION
4.1.1
Essai UVV
Selon les directives UVV le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an. Demander les informations nécessaires à votre concessionnaire autorisé.
Sur demande votre concessionnaire vous enverra
la notice de contrôle.
4.2
Travaux avant la mise en
marche
•
Durant les premières périodes d’utilisation
et/ou chaque fois que l’on remplace une
roue, on devra contrôler les couples de
serrage des écrous de blocage de la jante.
•
•
•
Serrer les écrous de la roue avec la clé dynamométrique prévue à cet effet en respectant une séquence croisée.
INDICATION
Le couple de serrage est indiqué sur
la plaque placée sur la cabine
•
•
•
•
Contrôler l’état des couvercles.
Contrôler l’état, les conditions et la position
des câbles électriques et des tuyauteries
hydrauliques.
Moteur: Contrôler le niveau de l’huile (1) et
le liquide de refroidissement (bocal d'expansion sur le soutien colonne silencieux
d'échappement)
Installation hydraulique: Contrôler le niveau de l’huile hydraulique.
Contrôler l’installation des freins et le liquide des freins (Cabina).
Contrôler la fonctionnalité du mécanisme
de direction.
Contrôler le montant et ses accessoires.
ATTENTION
Le niveau du liquide hydraulique doit
être contrôlé quand le montant est
abaissé et rentré.
1
Code Fiche 4_Messa_in_Funzione_GS_50-60-70_FRA.doc
Révision: 0
Pag.
1
4 MISE EN FONCTION
4.3
Contrôles et travaux avant le
démarrage
4.3.1
Contrôles quotidiens
•
•
•
Test de fonction.
Contrôle des équipements de sécurité.
Contrôle du niveau de l’huile hydraulique
(1).
Contrôle des pertes de l’installation hydraulique.
Contrôle de l’état du moteur.
Recherche des dommages externes.
Contrôle
de
la
fonctionnalité
de
l’installation de freinage.
Contrôle du niveau du liquide réfrigérant
(au besoin remettre à niveau avec le
même mélange).
•
•
•
•
•
ATTENTION
DANGER D’INCENDIE
A la fin de la journée du travaille et
chaque fois que on s’éloigner de
l’engin, il faut se rappeler de disjoindre l’interrupteur général de la
batterie.
Au début et à la fin de chaque journée de travail il faut toujours vérifier
l’état de câblage électrique, en contrôlent les points d’usure et si existent
des coupes au niveau du câblage
même. Ce control doit être effectué
avec méticulosité surtout dans le coffre moteur. Dans le ca ou se présentent des risques évidentes de contact
entre le câbles endommagé et le
châssis, il ne faut pas démarrer la
machine en la mettent hors de service. Nous conseillons de bien contacter la personne en charge pour la sureté ainsi que le concessionnaire.
4.3.2
Contrôles hebdomadaires
•
Contrôle du niveau de l’acide des batteries
(1).
(ce contrôle doit avoir lieu uniquement
pour les batteries qui nécessitent d’un entretien).
Contrôle des points de coupe des tuyauteries hydrauliques.
Contrôle du nettoyage général du chariot
et nettoyage éventuel.
Contrôle du montant et du dispositif de
préhension de la charge.
•
•
•
1
1
Code Fiche 4_Messa_in_Funzione_GS_50-60-70_FRA.doc
Révision: 0
Pag.
2
4 MISE EN FONCTION
4.3.3
Maintenances en fonction de l’emploi
•
Après le lavage graisser selon le tableau
de graissage.
Conserver propre le sol de la cabine.
La zone proche des pédales des freins et
de l’accélérateur doit être propre et libre.
Nettoyer avec un dégraisseur et sécher
avec de l’air comprimé, puis graisser les
rouleaux-guide des chaînes et tous les
rouleaux porteurs.
Nettoyer l’entrée de l’air avec le radiateur
et les grilles correspondantes.
•
•
•
•
Au besoin nettoyer le radiateur avec
une brosse souple ou avec de l’air
comprimé.
ATTENTION
Ne pas laver les composants
électriques et électroniques.
Code Fiche 4_Messa_in_Funzione_GS_50-60-70_FRA.doc
Révision: 0
Pag.
3
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.2.24
5.2.25
Index Chapitre
5.1
Composition du chariot
5.1.1
5.1.2
5.1.3
5.2
Cabine
2
Ensemble de levage
2
Axe de traction / capotage du moteur
2
Commandes de cabine
5.2.1
5.2.2
5.2.3
5.2.4
5.2.5
5.2.6
5.2.6
5.2.7
5.2.8
5.2.9
5.2.10
5.2.11
5.2.12
5.2.13
5.2.14
5.2.15
5.2.16
prévu)
5.2.17
5.2.18
5.2.19
5.2.20
5.2.21
5.2.22
5.2.23
5.2.26
5.2.27
5.2.28
5.2.29
5.2.30
2
3
5.3
Actionner les clignotants (option) 22
Chauffage (option sans climatiseur)
22
Essuie –glace postérieur
23
Eclairage interne
23
Phare de travail
23
Autoradio (Option)
23
Siège
24
Montage et démontage des fourches 24
Eléments de commande
3
Voyants d’alarme et/ou signalisation 4
Ecran LCD (S3).
12
Panneau des basculants
13
Commandes au volant
15
Guide du chariot
16
Guide du chariot
16
Allumage du moteur
16
Extinction du moteur
16
Remorquage et poussée
16
Marche en avant
17
Marche en arrière
17
Variation de direction
17
Marche lente (Inching)
18
Freins ( freins de service)
18
Frein à main
18
Bouton d’arrêt d’urgence (s’il est
18
Mouvements hydrauliques
19
Joystick
20
Alternative: multileviers
20
Mouvements hydrauliques optionnels
21
Instructions de travail
21
Mouvements hydrauliques en en cas
de coupure du courant électrique 22
Klaxon
22
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
1
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.1
Composition du chariot
5.1.2
5.1.1
Cabine
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Porte d’accès
Tableau de bord
Siège
Phare de travail
Toit de la cabine
Éclairage rotatif
5.1.3
Groupe levage
Axe de traction / capotage du moteur
Voir le chapitre maintenance
Châssis externe
Châssis interne
Vérin de levage
Glissière de levage
Fourches
Rouleaux de sortie
Frottements
1
2
3
2
3
1
7
4
4
6
5
5
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
6
Révision: 0
Pag.
2
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
9
5.2
Commandes de la cabine
5.2.1
Éléments de commande
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
Joystick Ou leviers
Panneau des basculants
Clé de contact
Commandes du levier combiné
Commandes du levier combiné
Siège
Porte-fusibles
Accélérateur
Régulation de l’angle du volant
Pédale du frein (inching)
Volant
Instrument de contrôle
Essuie-glace postérieur
Éclairage interne
Phare de travail
Autoradio (Option)
Levier de réchauffage
Recirculation d’habitacle
Orifice de l’air
12
19
4
5
2
7
3
11
8
19
10
1
6
17
18
14
15
19
13
16
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
3
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.2.2
Voyants d’alarme et/ou signalisation
Vue de jour
Vue Nocturne
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
4
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
5
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
• L5 indique l’engagement du frein de stationnement.
Les voyants présents sur le panneau sont les
suivants:
L18
L19
Voyant
Description
Couleur
L1
Filtre huile hydraulique
Basse
Pression
Huile Moteur
Batterie
Centrale contrôle
de
la
traction
(ECU)
Frein de stationnement
urgence
Alarme moteur
Pré-alarme moteur
Filtre
antiparticules bloqué
Filtre
antiparticules en fonction
Bas Niveau Huile
Hydrostatique
Phare de Travail
Clignotant gauche
Clignotant droit
Haute Température de l’eau du
moteur
Bas Niveau du
carburant
Phares de route
Rouge
Contrôle
initial
Oui
Rouge
Oui
L20
L21
Rouge
Rouge
Oui
Oui
L22
Rouge
Oui
Rouge
Rouge
Jaune
Rouge
Oui
Oui
Oui
Oui
Vert
Oui
Rouge
Oui
Jaune
Vert
Vert
Rouge
Oui
Oui
Oui
Oui
Jaune
Oui
Bleu
Oui
L2
L3
L4
L5
L6
L7
L8
L9
L10
L11
L12
L13
L14
L15
L16
L17
L23
L24
Phares de Route
Préchauffage
du
démarrage du moteur
Filtre de l’Air obstrué
Réserve du réservoir de la pompe de
graissage centralisé
Fourches hors calibres
Stabilisateurs
en
dehors
Stabilisateurs complètement abaissés
(en préhension)
Vert
Jaune
Oui
Oui
Rouge
Jaune
Oui
Oui
Rouge
Oui
Rouge
Oui
Vert
Oui
• L1 indique l’obstruction du filtre d’huile hydraulique. Quand ce voyant est actif, appeler le service d’assistance et/ou remplacer la cartouche
du filtre de l’huile de haute pression.
• L2 Indique que la pression de l’huile du moteur
est insuffisante. Éteindre le moteur et vérifier le
problème. Appeler le service d’assistance. Ce
voyant reste allumé avec le moteur éteint et la
clé insérée. Il se peut que le contrôleur du moteur éteigne automatiquement ce dernier à la
suite de l’alarme.
• L3 indique l’état de charge de l’alternateur. Le
voyant allumé signifie que l’alternateur ne
charge pas la batterie. Si le problème persiste
appeler le service d’assistance. Ce voyant reste
allumé avec le moteur éteint et la clé insérée.
• L4 indique l’éventuelle présence d’anomalies
dans le système de contrôle électronique de la
traction présent sur certains modèles (option).
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
6
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
•
•
•
L6 indique une situation dangereuse. Elle est
prévue pour le monitorage de la surcharge.
Les chariots dotés de stabilisateurs peuvent
soulever une certaine charge sans les pieds.
Quand l’on dépasse cette charge le voyant
clignote par intermittence. L’opérateur, pour
procéder à l’opération de levage, doit donc
abaisser les pieds stabilisateurs pour parvenir
à une position de ‘’tout en-dehors’’.
L7 Indique une anomalie sur le moteur Diesel. On l’appelle le Voyant d’Arrêt
L8 indique une anomalie sur le moteur Diesel.
On l’appelle le Voyant de Mise en garde
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
7
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
La logique de fonctionnement de ces deux voyants est mentionnée ci-après:
Voyant de mise en
garde L8
Voyant d’arrêt L7
État du voyant
Description de l’état du voyant
État du moteur
Le moteur n’a pas été mis en
marche
ALLUMÉ
ALLUMÉ
Vérification du voyant
En tournant l’interrupteur de démarrage
sur la position “ALLUMÉ”, les deux
voyants s’allument seulement pendant
deux secondes
ÉTEINT
ÉTEINT
Aucun dommage
Aucun code diagnostic n’est actif
ALLUMÉ
ÉTEINT
Code diagnostic actif
On a relevé un code diagnostic actif
ALLUMÉ
CLIGNOTANT
Code diagnostic actif
CLIGNOTANT
ÉTEINT
Alarme
CLIGNOTANT
CLIGNOTANT
Réduction de la puissance et Alarme
ALLUMÉ
ALLUMÉ
Arrêt du moteur
On a relevé un code diagnostic actif
grave, on a mis en marche une réduction de la puissance du moteur
On a dépassé une ou plusieurs valeurs
de protection du moteur
On a dépassé une ou plusieurs valeurs
de protection du moteur
On a dépassé une ou plusieurs valeurs
de protection du moteur, ou l’on a relevé un code diagnostic actif grave
Le moteur fonctionne normalement
Le moteur fonctionne normalement
Le moteur est fonction mais
avec une puissance réduite
Le moteur fonctionne normalement
Le moteur fonctionne normalement
Le moteur a été arrêté ou
l’arrêt est imminent
Le voyant L8 possède la fonction de diagnostic de l’état du moteur. La récupération des codes diagnostics clignotants, a lieu conformément à la procédure mentionnée
ci-après:
20. Actionner l’interrupteur de démarrage deux fois en 3 secondes max.
21. Le voyant jaune clignotant indique un code à trois chiffres pour le moteur. La séquence des clignotements représente le message diagnostic. La première série des
clignotements identifie le premier chiffre du code diagnostic. Après une pause de 2 secondes, la seconde série de clignotements identifie le second chiffre du code
diagnostic. Après une seconde pause, la troisième série de clignotements identifie le troisième chiffre. Exemple: le préposé actionne l’interrupteur du démarrage 2
fois en 3 secondes. Il suffit de positionner l’interrupteur de 0ff à on, de on à Off et de nouveau de Off à On. Si l’on propose à nouveau la séquence: 1 clignotement,
pause 2 secondes, 4 clignotements, pause 2 secondes et 2 clignotements, on identifie le code d’alarme 1 4 2. En présence d’avaries multiples après la première séquence de 3 clignotements, une autre de trois suivra ainsi de suite, jusqu’à la résolution de toutes les avaries présentes. En pratique s’il y a 3 avaries actives, 3 séquences de clignotements sont énumérées.
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
8
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
Les codes d’avarie sont mentionnés ci-après
CODES DIAGNOSTICS CLIGNOTANTS DES MOTEURS INDUSTRIELS PERKINS 1104D-E44T; 1106D-E66TA
Effet sur la performance du moteur
Action suggérée à l’opérateur
CODE
111
112
113
114
115
116
133
137
141
142
143
157
159
162
169
Avarie au cylindre 1
Avarie au cylindre 2
Avarie au cylindre 3
Avarie au cylindre 4
Avarie au cylindre 5
Avarie au cylindre 6
Avarie au capteur de température
dans
le
d’aspiration
Haute
pression
d’application de l’injection
Avarie au capteur de
phase du démarrage
Avarie au capteur de
phase de la pompe
Erreur d’étalonnage de
phase
Avarie au capteur de la
pression de l’huile
Avarie au capteur de la
pression d’envoi du carburant
Avarie
à
la
pompe
d’alimentation à haute
pression
Avare du capteur de la
température du liquide de
refroidissement.
Allumage
irrégulier
Basse Puissance
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Vitesse
réduite
Arrêt du moteur
Arrêt du moteur
Maintenance
Programmation
de la maintenance
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
X
X
X
X
X
X
X
X
Révision: 0
X
X
Pag.
9
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
177
197
415
422
439
516
517
527
Avarie au solénoïde de la
vanne de régulation de la
pression d’alimentation
Avarie du capteur de la
pression dans le collecteur
d’aspiration
Logiciel du moteur non
correct
Alimentation intermittente
de la batterie à l’ ECM
Avarie à l’interrupteur à clé
Avarie au capteur de la
tension d’alimentation
Contrôler les paramètres
du système/utilisateur
X
X
X
X
X
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Révision: 0
X
Pag.
10
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L9 indique que le filtre antiparticules est obstrué et doit être remplacé et/ou régénéré. Ce
voyant est actif uniquement dans le cas où le
chariot est équipé d’un filtre antiparticule à
régénération externe ou interne.
L10 indique que le filtre antiparticule opère
dans des conditions normales. Le voyant L10
s’éteint quand l’on allume le L9.
L11 indique que l’on atteint le niveau minimal
de l’huile hydraulique dans le réservoir hydrostatique. Ajouter de l’huile suivant les
modes indiqués au chapitre correspondant.
L12 signale la présence d’un phare de travail
allumé.
L13 indique l’introduction de l’indicateur de
direction gauche
L14 indique l’introduction de l’indicateur de
direction droit.
L15 indique que l’on a atteint la température
maximale du liquide réfrigérant du moteur.
S’arrêter et laisser tourner le moteur au minimum pendant quelques minutes.
L16 indique que l’on atteint le niveau minimal
du carburant. Refournir le réservoir du carburant.
L17 indique l’activation des phares de route
L18 indique l’activation des feux de position
et/ou de croisement
L19 indique la phase de préchauffage
L20 indique que le filtre de l’air est obstrué.
Remplacer la paroi filtrante du filtre.
L21 indique que l’on a atteint le niveau minimal du liquide lubrifiant du système de graissage centralisé. Remplir le réservoir de la
graisse avec le pistolet de remplissage prévu
à cet effet et fourni en dotation. Le système
•
•
•
de graissage centralisé est présent seulement sur demande.
L22 indique que les fourches sont hors calibre. C’est une option requise pour obtenir
une approbation pour la circulation routière.
L23 alarmes des stabilisateurs. C’est un
voyant actif seulement dans le cas de chariot
élévateur équipé de pieds stabilisateurs. Le
chariot peut travailler normalement sans
pieds, mais au moment où l’on atteint une
certaine charge, signalé par le voyant
d’urgence L6, le levage est bloqué. Il est donc
nécessaire d’abaisser complètement les
pieds stabilisateurs. Le voyant L23 signale
que les pieds stabilisateurs ont abandonné la
position de ‘complètement fermé’’. Dans cette
condition la marche est bloquée.
L24 indique que les pieds stabilisateurs ont
atteint la position de ‘’complètement en dehors’’. Dans cette condition le voyant
d’urgence L6 s’éteint et le levage est rétabli.
Le voyant L23 reste actif.
Indicateur du niveau du carburant (S4).
Cet indicateur analogique indique le pourcentage
de carburant présent dans le réservoir sur une
base de 4. 4/4 signifie remplissage; au moment où
l’on atteint l’encoche ¼ le voyant de la réserve L16
s’allume.
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Inclinomètre (S2).
Cet indicateur analogique indique l’angle
d’inclinaison de la plate-forme relativement au sol.
La portion “verte” indique une condition sûre; la
portion rouge indique la possibilité d’un danger de
basculement. Cette dernière condition doit être
conservée le moins longtemps possible et en général uniquement pour enfiler les fourches sous la
charge. La translation du chariot lorsqu’il n’est pas
à l’arrêt doit toujours avoir lieu avec l’indicateur
dans la zone neutre, ou en pratique avec les
plates-formes horizontales.
ATTENTION
L’indicateur NE représente pas
l’inclinaison du chariot par rapport au
plan horizontal, mais uniquement relativement à son plan d’appui. Évaluer toujours l’effective inclinaison et
la stabilité du chariot.
Manomètre de l’huile (S1). Cet instrument analogique indique la valeur en bars de la pression de
l’huile du moteur. Si la pression est inférieure à 1
bar le voyant L2 s’active.
Indicateur de la température du liquide de refroidissement du moteur (S5). Cet instrument
analogique indique la température du liquide réfrigérant du moteur Diesel. Une température supérieure à 120° comporte l’activation du voyant L15.
Pag.
11
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.2.3
Écran LCD (S3).
Les fonctions affichées sur l’écran sont les suivantes:
1. Compteur (6 chiffres dont un décimal plus le
sablier).
2. Horloge (4 chiffres)
3. Compte-tours du moteur à 4 chiffres sans décimal avec le sigle rpm)
Le compteur
Affiché sur la ligne inférieure de l’écran, il a une
résolution de 1/10 d’heure (6 minutes) jusqu’à
39999,9 heures et ensuite d’1 heure. Le compteur
total ne peut jamais être mis à zéro; les heures
ouvrées sont enregistrées chaque minute et quand
on a enlevé la clé. Au maximum on perdra 60 secondes. Le compteur doit totaliser les heures du
travail de la machine, pour ce motif, le calcul est
activé seulement quand le moteur est en marche
(tours du moteur sup à 200 rpm).
Le sablier clignote seulement quand le compteur
est en train de compter. Les zéros à gauche du
numéro sont toujours affichés (ex: 00145,8). Le
compteur est visible uniquement pendant les 6
premières secondes après la fin du contrôle, durant cette période de temps la gestion des touches
SW1 et SW2 est bloquée.
Horloge
Dans la partie supérieure de l’écran se trouve
l’horloge. L’affichage est de 24h. La régulation de
l’horloge a lieu au moyen deux boutons intégrés
sur le tableau.
Nombre de tours du moteur.
Alternativement à l’horloge sur la partie supérieure
de l’écran peut s’afficher le nombre de tours du
moteur à 4 chiffres des unités est toujours fixe sur
zéro)
Contrôle initial
Au moment de l’allumage du tableau, le panneau
allume tous les voyants, le buzzer et tous les segments de l’écran pour la durée d’environ 1,5 secondes.
Avertisseur acoustique interne.
Sur le panneau on a prévu un buzzer piézoélectrique. Ce dernier est actionné pour rappeler
l’attention de l’opérateur sur certaines alarmes.
Boutons SW1 (gauche) et SW2 (droite) le bouton
de gauche SW1 permet d’entrer dans le menu du
réglage de l’horloge. Le bouton de droite SW2
permet de changer l’affichage de l’écran:
Changement d’affichage de l’écran. En pressant
Sw2 on change cycliquement l’affichage de l’écran
selon la logique suivante: Horloge Æ Compte-tours
du moteur Æ horloge.
Set up de l’horloge.
1. Presser la touche gauche SW1 pendant 3 secondes avec le tableau allumé.
2. Clignotement des 4 chiffres
3. Presser la touche gauche pour augmenter le
chiffre des heures. En maintenant le bouton
pressé l’avancement des heures aura lieu plus
rapidement.
4. Presser la touche droite pour augmenter le
chiffre des minutes. En maintenant le bouton
pressé l’avancement des minutes aura lieu
plus rapidement.
5. Après avoir établi l’horaire pour retourner à
l’affichage normal il suffit d’attendre 10 secondes environ.
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
12
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.2.4
Panneau des basculants
tesse lente, au second déclic il active la vitesse
maximale de l’essuie-glace antérieur.
Basculants installés de série
A droite du tableau de bord se trouve le panneau
des interrupteurs basculants de commande,
comme sur la photo.
Position 3, clé de contact. Il permet le démarrage
du moteur, au premier déclic il active tous les systèmes électriques du chariot, au second déclic il
effectue la mise en marche du moteur. Quand la
machine est laissée à l’arrêt, mettre l’interrupteur
sur la position 0. Le démarrage du moteur peut
être effectué seulement avec le levier de marche
(placé au volant) en position neutre.
Position B, commande du frein de stationnement.
Il permet l’activation du frein de stationnement.
Quand il est pressé vers le bas il le bloque, permettant d’abandonner le véhicule pour la halte en
toute sécurité. Si le conducteur se lève sans avoir
actionné le frein, un avertisseur acoustique
s’active.
Position C, contrôle du clignotement d’urgence.
Quand il est pressé vers le bas, il active le fonctionnement de toutes les indicateurs de direction,
pour signaler une situation dangereuse.
Position D, ventilateur de chauffage. C’est un interrupteur à deux déclics, il contrôle la vitesse du
ventilateur de chauffage. Après avoir pressé, au
premier déclic vers le bas il active la vitesse lente,
au second déclic il active la vitesse maximale du
ventilateur.
Position E, contrôle de l’essuie-glace antérieur.
C’est un interrupteur à deux déclics, il contrôle la
vitesse de l’essuie-glace antérieur. Après avoir été
pressé au premier déclic vers le bas il active la vi-
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
REMARQUE
En éteignant l’essuie-glace la brosse
retourne automatiquement sur la position neutre.
B
C
D
E
3
Révision: 0
Pag.
13
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
Basculants pour les fonctions optionnelles
Ils sont installés pour contrôler les systèmes optionnels fournis avec la machine. La configuration
peut varier selon les systèmes installés.
Position F, contrôle du/des phares de travail placé
sur le toit de la cabine. Pressé vers le bas il permet
l’allumage du groupe des phares de travail installé
sur le toit de la cabine. Il est équipé d’un voyant de
fonctionnement intégré sur le dispositif, pour satisfaire ce qui a été requis par les homologations routières.
Position G, contrôle du/des phare/s de travail placés sur le châssis. Pressé vers le bas il permet
l’allumage du groupe des phares de travail sur le
châssis ou sur le montant de la machine. Il est
complété par un voyant de fonctionnement intégré
sur le dispositif, pour satisfaire ce qui a été requis
par les homologations routières.
Position H, contrôle du blocage différentiel. En
maintenant pressé vers le bas il permet le blocage
momentané du différentiel de la machine. Si on le
lâche il retourne automatiquement sur la position
de repos, avec le différentiel débloqué.
Position I, contrôle du clignotant d’avertissement.
Pressé vers le bas il active le clignotant
d’avertissement placé sur le toit de la cabine.
Position L, contrôle de l’échelle de la cabine. Ce
basculant fonctionne uniquement quand le frein à
main est engagé. Le basculant est à action maintenue avec le retour au centre, donc en le tenant
pressé vers la gauche, il provoque l’arrêt de
l’échelle, tandis que quand il est pressé vers la
droite il provoque le renfoncement de l’échelle.
Quand l’échelle n’est pas complètement soulevée
la marche du véhicule est interdite, le système de
direction est bloqué et le voyant de danger s’active
(L6) sur le tableau de bord.
Position M, contrôle du système de graissage. En
le maintenant pressé vers la gauche on met en
marche un cycle manuel de graissage. Si on le
lâche il retourne automatiquement sur la position
de repos. Le voyant intégré indique l’actionnement
automatique de la pompe par le système de graissage.
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Position N, bouton d’arrêt d’urgence. Quand il est
pressé vers le bas il permet de bloquer le fonctionnement de l’unité de contrôle de la traction. Le
bouton comporte le blocage automatique, pour le
rétablir tourner la tête dans le sens antihoraire.
Position O, options personnalisées.
Position P, instrument auxiliaire. Installation d’un
instrument auxiliaire, sur spécification du client.
L’installation du voltmètre de la batterie est prévue
pour certains pays.
N
F
G
H
O
P
I
Q
L
M
Révision: 0
Pag.
14
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.2.5
des feux a lieu moyennant les
voyants de contrôle placés sur
l’instrument de contrôle.
Commandes au volant
Sur le volant sont installés deux leviers de contrôle,
respectivement sur la position “5”, contrôle de conduite et “4”, contrôle des feux.
•
Position “5” levier combiné à gauche du volant. Ce levier permet de contrôler la direction
de marche, en avant/en arrière et neutre, en
le déplaçant dans le sens du volant. La machine peut être équipée par un système de
boîtier à deux vitesses (optionnel). Dans ce
cas, en tournant le pommeau du levier on obtient le changement de vitesse. En pressant
le bouton placé latéralement au levier on active l’avertisseur acoustique du chariot
(klaxon).
•
Position “4” levier combiné. Il permet le contrôle du système des feux du chariot. En déplaçant le levier dans le sens du volant on obtient l’activation des indicateurs de direction
droits et gauches du chariot. En tirant le levier
vers le conducteur on obtient le clignotement
des phares de route. En le tournant au premier déclic on obtient l’allumage des feux de
position, au second déclic, celui des feux de
croisement. En poussant le levier vers le tableau de bord on active les phares de route.
En pressant le bouton placé latéralement on
active la pompe pour le lavage du pare-brise
inférieur.
5.2.6
5
4
REMARQUE
La fonction des feux de position, des
feux de croisement et des phares de
route est possible uniquement en
tournant la clé de contact (3) sur la
position 1. L'indication de l’allumage
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
3
Révision: 0
Pag.
15
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
Conduite du chariot
PRUDENCE
Conduire avec une température de
l’eau du moteur trop élevée peut
provoquer des dommages très
sérieux. Par conséquent, quand un
signal de surchaffauge se produit le
moteur doit être immédiatement
éteint.
5.2.7
Allumage du moteur
5.2.8
Prendre place sur la cabine et s’assoir sur le siège.
Placer le levier combiné (5) sur neutre.
Tourner la clé de contact (3) dans le sens horaire
sur la position (1), attendre l'extinction du voyant
des bougies et mettre en marche le moteur.
Une fois le moteur en marche, lâcher la clé de contact.
Contrôler que le voyant de pression de l’huile et le
voyant de charge de l’alternateur sont éteints.
Contrôler l’indicateur du carburant (12)
MISE EN GARDE
Adapter la vitesse du chariot aux situations de l’endroit et au type de
charge soulevée.
ATTENTION
Quand le moteur est en marche et la
direction de la marche est engagée,
le chariot peut se déplacer si l’on
lâche le frein à main, même si on ne
presse
pas
la
pédale
de
l’accélérateur.
Extinction du moteur
Porter le levier combiné (5) sur la position neutre.
Laisser tourner le moteur à vide pendant environ
30 sec.
Tourner la clé de contact (3) dans le sens antihoraire et la mettre sur zéro.
Extraire la clé de contact.
MISE EN GARDE
Maintenir le moteur en marche au
nombre de tours minimal pendant
environ
30
secondes
avant
l’extinction garantir une distribution
équitable des températures du liquide
de refroidissement.
MISE EN GARDE
Le moteur peut être mis en marche
uniquement si le levier combiné se
trouve sur la position neutre.
ATTENTION
Le chariot doit être abandonné
uniquement si la clé de contact est
retirée, la charge abaissée et le frein
à main est actionné.
12
5.2.9
5
Remorque et poussée
ATTENTION
ATTENTION
4
Manœuvrer les chariots équipés avec
des moteurs à combustion et avec un
chauffage à combustible seulement
dans des lieux suffisamment aérés!
Avant de mettre le véhicule en
marche dans des lieux confinés,
contrôler qu’ils sont suffisamment
aérés.
On ne peut pas remorquer le chariot.
Toute tentative peut provoquer des
graves dommages au groupe de
traction. Avant de remorquer le
chariot demander des indications
adéquates à notre concessionnaire
autorisé.
3
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
16
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.2.10 Marche avant
5.2.11 Marche arrière
• Actionner la pédale du frein (10)
• Désengager le frein à main (B)
• Pousser en avant le levier (5) pour obtenir la
marche avant
• Lâcher doucement la pédale du frein (10)
• Actionner doucement la pédale de
l’accélérateur (8). La vitesse de marche augmente graduellement avec la position de la pédale.
• Braquer à l’aide du volant
• Réduire la vitesse réduisant la course de la pédale de l’accélérateur (8), ou en pressant la pédale du frein (10)
• Actionner la pédale du frein (10)
• Désengager le frein à main (B)
• Pousser en arrière le levier (5) pour obtenir la
marche en arrière.
• Lâcher doucement la pédale du frein (10)
• Actionner doucement la pédale de
l’accélérateur (8). La vitesse de marche augmente graduellement avec la position de la pédale.
• Braquer avec le volant
• Réduire la vitesse en réduisant la course de la
pédale de l’accélérateur (8), ou en pressant la
pédale du frein (10)
5.2.12 Variation de direction
PRUDENCE
On peut changer la direction de
marche sans arrêter l’engin. Le
chariot durant cette opération est
automatiquement freiné par la boîte
de vitesse hydrostatique.
REMARQUE
Le degré de freinage peut être varié
selon l’actionnement de la pédale du
frein. En actionnant l’inversion de la
marche et la pédale de l’accélérateur
en même temps, le chariot décélère
de façon à ne pas demander l’usage
du frein. De cette façon, les conducteurs experts des chariots peuvent
limiter l’usure des masses freinantes.
B
12
5
3
4
10
8
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
17
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.2.13 Marche lente (Inching)
5.2.14 Freins ( freins de service)
5.2.15 Frein à main
Actionner doucement la pédale du frein / inching
durant la marche, réduire la vitesse en augmentant
la pression sur la pédale du frein /inching
Actionner la pédale du frein (10)
Engager et désengager le frein à main en agissant
sur l’interrupteur (B)
ATTENTION
Actionner le frein toujours en utilisant
le bon sens et en tenant compte de la
position, de la forme et du système
de fixation de la charge sur la plateforme.
REMARQUE
L'actionnement de la pédale du frein
/inching produit une réduction proportionnelle de l’effort de traction (effort
au crochet). Cette réduction varie au
moment de la variation de la course
de la pédale et atteint sa valeur
maximale à mi-course environ (de A
à B). Le frein de service agit de façon
prépondérante
(de
B
à
C).
L’activation simultanée des pédales
inching et accélérateur permet ainsi
de contrôler très précisément la position du chariot. Ceci simplifie grandement les opérations de charge et
de positionnement des fourches
dans des espaces étroits.
REMARQUE
Si le frein à main est désengagé et
l’opérateur descend du chariot, le signal d’alarme sonnera
ATTENTION:
Engager le frein à main seulement
quand le chariot est à l’arrêt.
REMARQUE
L'effet freinant augmente la course
de la pédale.
12
5.2.16 Bouton d’arrêt d’urgence (quand il est
prévu)
Le bouton d’arrêt d’urgence interrompt le branchement électrique entre la batterie et la centrale
électronique du contrôle de traction. En cas
d’anomalies du comportement de la traction, activer le bouton d’arrêt d’urgence. La traction est,
ainsi mise sur le point neutre (point mort). Aucune
force motrice n’est donc disponible.
5
4
10
B
P
8
3
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
18
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.2.17 Mouvements hydrauliques
ATTENTION:
ACTIVER LE BOUTON D’ARRÊT
D’URGENCE SEULEMENT EN CAS
DE DANGER EFFECTIF.
Remarque: le bouton-poussoir d’arrêt d’urgence
n’active pas le frein à main. Si l’on presse le bouton-poussoir à une forte vitesse le chariot continuera à se déplacer et devra être arrêté en pressant
sur la pédale du frein.
Les leviers de commande doivent être activés toujours de façon douce et linéaire
La position des leviers fournit la mesure de la vitesse de la fonction hydraulique qu’ils commandent.
Les leviers se remettent seuls sur la position
neutre de départ si on les lâche.
Lâcher les leviers dès que l’on a atteint le bout de
course du mouvement actionné.
ATTENTION
Avant de soulever des charges
s’assurer toujours que le chariot
élèvateur puisse les soulever ou les
transporter. Se référer toujours au
diagramme de charge, et respecter le
barycentre!
REMARQUE
Observer attentivement les symboles
de commande mentionnés sur les leviers
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
19
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
2
3
1
5
4
5.2.18 Joystick
Pour soulever les fourches
Tirer le levier.
Pour abaisser les fourches
Pousser le levier.
Pour faire sortir le groupe de levage
Déplacer le levier vers la droite
Pour faire rentrer le groupe de levage
Déplacer le levier vers la gauche
Pour incliner la plate-forme vers le haut
Déplacer le levier vers la gauche en pressant
l’interrupteur supérieur gauche.
Pour incliner la plate-forme vers le bas
Déplacer le levier vers la droite en pressant
l’interrupteur supérieur gauche.
5.2.19
Alternative: multi-leviers
Pour incliner la plate-forme
Pour faire sortir ou rentrer les fourches
Pour élever ou abaisser le groupe
Option (balancement des fourches)
Option (translation des fourches)
Mouvements optionnels
Tenir pressé l’interrupteur et déplacer le levier en
avant ou en arrière comme indiqué sur les symboles mentionnés près du levier.
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
20
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.2.20 Mouvements hydrauliques optionnels
Balancement des fourches
En tirant le levier identifié par le symbole de
l’image indiquée la fourche mobile s’élève.
En poussant le levier la fourche mobile s’abaisse.
En tirant le levier identifié par le symbole de
l’image indiquée la pointe des fourches s’élève.
En poussant le levier la pointe des fourches
s’abaisse.
Actionnement du pantographe ou fourche.
En tirant le levier identifié par le symbole de
l’image indiquée la fourche recule.
En poussant le levier la fourche sort.
Mettre les fourches sous la charge. Respecter le
barycentre.
Incliner la plate-forme jusqu’à la position neutre
(stabiliser) avec le levier de commande de balancement des plates-formes.
Soulever la charge légèrement sous la plate-forme
avec le levier de commande de levage.
Faire rentrer complètement le montant avec le levier de sortie des fourches (à proximité du bout de
course des vérins réduire la vitesse du mouvement
et agir avec prudence!).
Abaisser les fourches jusqu’à ce que la charge se
trouve complètement sur la plate-forme.
Lâcher le frein à main, choisir la direction de
marche désirée et partir en faisant attention.
Translation des fourches
En tirant le levier identifié par le symbole de
l’image indiquée les fourches s’approchent les
unes des autres.
En poussant le levier les fourches s’éloignent.
5.2.21
Instructions pour le travail
ATTENTION
Voyager toujours et uniquement avec
la charge sur la plate-forme et le
châssis sur la position horizontale. Le
non respect de cette norme simple et
élémentaire peut porter de graves
dommages aux choses et aux
personnes.
Indications pour le levage et la pose des charges
INDICATION
Les fourches peuvent être déplacées
seulement si aucune charge n’est
posée sur elles.
Actionnement de la fourche mobile
Quand le groupe de levage est rentré dans
l’espace de sortie, mettre les fourches à une hauteur d’environ 10 cm du terrain au moyen du levier
de commande identifié par le symbole de levage.
Incliner légèrement la plate-forme en bas vers la
charge avec le levier de commande du balancement des plates-formes.
Activer la sortie du montant avec le levier de commande de la sortie des fourches.
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
21
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.2.22 Mouvements hydrauliques en cas de
coupure du courant électrique
Dans le cas de l’interruption de la source
d’alimentation électrique, on peut, si le moteur diesel est en marche, exécuter des manœuvres
d’urgence.
Contacter le concessionnaire de la zone pour
d’ultérieures explications.
ATTENTION
Les opérations d’urgence doivent être
exécutées par un personnel expert et
autorisé.
5.2.23 Klaxon
5.2.25 Chauffage (option sans climatiseur)
Le bouton du klaxon est placé à l’extrémité du levier combiné (5).
Actionner l’interrupteur (D) pour allumer le ventilateur de chauffage. A l’aide du levier (17) régler la
température de l’eau et au moyen du levier (18)
activer ou désactiver la fonction de recirculation de
l’air de l’habitacle.
REMARQUE
Actionner le klaxon dans tous les
points où la visibilité fait défaut et en
cas de danger. Klaxonner toujours
avant d’engager la marche arrière ou
dans les cas où la visibilité fait défaut.
5.2.24 Actionner les clignotants (option)
Déplacer en avant ou arrière le levier des indicateurs latéraux des clignotants (4)
ATTENTION
Les
chauffages
auxiliaires
à
combustible doivent être utilisés
uniquement
dans
des
milieux
suffisamment aérés. Avant de les
allumer dans des endroits confinés
s’assurer qu’ils sont suffisamment
aérés.
D
REMARQUE
L'interrupteur doit être replacé sur la
position neutre manuellement
12
17
5
18
4
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
Pag.
22
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
5.2.26 Essuie-glace postérieur
Position “13”, contrôle de l’essuie-glace postérieur.
Cet interrupteur permet l’activation de l’essuieglace postérieur de la cabine.
5.2.27 Éclairage interne
14
Position “14”, éclairage de la cabine. En pressant
le plafonnier on active l’éclairage interne de la cabine.
15
5.2.28 Phare de travail
Position “15”, phare de travail orientable. Cet interrupteur active le phare de travail placé sur le toit de
la cabine. Quand il est allumé, le voyant correspondant placé sur le tableau de bord est activé.
16
5.2.29 Autoradio (Option)
Position “16”, autoradio (optionnel). En pressant la
touche d’allumage on active l’autoradio. Ce dernier
fonctionne uniquement avec la clé “3” sur la position.
“1”.
13
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Révision: 0
3
Pag.
23
5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES
Siège BEGE
5.2.30 Siège
5.3
GRAMMER MSG 20
Déplacement du centre de rotation (en avant/en
arrière) – Position du siège ( en avant/en arrière)
Réglage de l’inclinaison du siège
Réglage de la hauteur et du poids du siège
Inclinaison du dossier
Réglage du bras
Pommeau/Poignée pour le réglage de la profondeur du siège
Pommeau/Poignée pour le réglage de l’inclinaison
du coussinet
Pommeau/Poignée pour le réglage longitudinal
Pommeau/Poignée pour le réglage en hauteur et
en poids
Pommeau/Poignée pour le réglage de l’inclinaison
du dossier
Interrupteur basculant pour le support lombaire.
Gonflement supérieur / inférieur.
1
2
3
4
5
Montage et démontage des
fourches
ATTENTION
Utiliser les gants et les chaussures
de protection.
6
5
3
4
1
Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc
Pour accrocher les fourches la coulisse doit être
complètement abaissée (1). Placer la première
fourche au milieu de la plaque porte-fourches de
façon que la partie supérieure s’accroche au profil
portant (2). Élever la plaque porte-fourches de façon que la partie inférieure de la fourche
s’accroche au profil inférieur (3). Déplacer manuellement la fourche sur la position souhaitée (4).
Suivre la même procédure pour la seconde
fourche. Pour le démontage respecter la même
procédure dans le sens inverse.
2
Révision: 0
Pag.
24
6 MAINTENANCE
6.3.14
Table des matières chapitre
6.1.1
6.1.2
roues
6.1.3
6.2
6.3
Efficacité des essuie-glaces
3
Vérification du couple de serrage des
3
Vérification de la structure du chariot 3
LUBRIFICATION
6.2.1 Carburants et lubrifiants
6.2.2 Tableau Résumé des Quantités et
plan de lubrification
6.3.15
Remplacement du liquide réfrigérant
15
Nettoyage du réservoir combustible15
4
4
5
MAINTENANCE PERIODIQUE
7
6.3.1 Maintenance du moteur
7
6.3.2 Vidange de l'huile du moteur
7
6.3.3 Nettoyage et remplacement de la
cartouche du filtre à air
8
6.3.4 Remplacement des roues
9
6.3.5 Réglage des glissements axes.
9
6.3.6 Réglage du groupe sortie
10
6.3.7 Réglage du jeu du montant
11
6.3.8 Maintenance du pont différentiel
13
6.3.9 Contrôle et remplacement de l'huile
différentiel
14
6.3.10
Nettoyage radiateur combiné
eau/huile hydraulique
15
6.3.11
Inspection fourches et crochet
correspondant
15
6.3.12
Remplacement de la cartouche filtre
huile hydraulique.
15
6.3.13
Changement de l'huile hydraulique
15
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Page
1
6 MAINTENANCE
PRECAUTIONS
VERIFICATIONS PERIODIQUES
Vérification des dispositifs d’urgence
Lire attentivement cette section avant d’effectuer
les opérations de maintenance de votre chariot
élévateur.
Les vérifications périodiques permettent de conserver
le chariot en parfaites conditions de sécurité et en
augmentent considérablement la durée. Ci-après une
check-list des contrôles à effectuer.
Il faut vérifier les dispositifs de sécurité installés sur
votre chariot à des intervalles bimestriels.
ATTENTION!
Empêcher le démarrage accidentel
du moteur.
Nous conseillons de retirer la clé du
bloc d'allumage.
Toujours opérer sur le chariot avec le
moteur éteint.
DANGER!!
LES OPERATIONS INDIQUEES
DANS CETTE SECTION NE PEUVENT ETRE EFFECTUEES QUE
PAR DU PERSONNEL EXPERT,
FORME ET AUTORISE A LA MAINTENANCE DES CHARIOTS ELEVATEURS.
Noter les interventions de maintenance exécutées
sur le chariot en indiquant les heures de fonctionnement et les composants remplacés et/ou réparés.
ATTENTION!
Les vérifications doivent être conduites
par le personnel préposé à la maintenance, doté des EPI prévus à cet effet et
après avoir lu et compris le chapitre concernant les risques résiduels.
Type d’intervention
Vérification des dispositifs
d’urgence
Efficacité des essuie-glaces
Couple de serrage des roues
Vérification de la structure du
chariot
Fréquence de
vérification en
Heures
100 ou 2 mois
100 ou 2 mois
100 ou 2 mois
1.000 ou 1 fois
par an
Test de l’interrupteur installé sur le siège:
•
Monter à bord.
•
Faire démarrer le moteur Diesel.
•
Vérifier le fonctionnement des mouvements
hydrauliques.
•
Se lever du siège avec le moteur allumé.
•
Relâcher le frein à main.
•
Si le Buzzer se déclenche, le test a obtenu
un résultat positif.
Contrôle porte et ceinture de sécurité:
•
Monter à bord
•
Vérifier que la porte se ferme et s'ouvre correctement
•
Vérifier le fonctionnement correct de la ceinture de sécurité: fonctionnement, absence
d'abrasions, effilochements ou coupures. Si
la vérification ne donne pas un résultat positif, il faut remplacer les parties.
DANGER!!
Arrêter la machine et empêcher son
utilisation si un des dispositifs décrits
ne fonctionne pas. La machine ne
peut être réutilisée qu'après avoir rétabli l'efficacité des dispositifs de sécurité.
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Page
2
6 MAINTENANCE
Contrôle du frein à main
•
Positionner le chariot sur une pente de 15%
à charge maximale sur les plates-formes.
•
Activer le frein à main ou comme alternative
éteindre le moteur.
•
Le chariot doit rester immobile.
•
En cas de résultat négatif, contacter le concessionnaire de zone.
Vérification de l'usure des pneumatiques
Vérifier l'état de la culée et de la bande de roulement du pneumatique.
6.1.1
Efficacité des essuie-glaces
6.1.3
Vérification de la structure du chariot
A effectuer pendant les opérations de lubrification des
galets du compartiment sortie et de toute façon au
moins une fois par an. Vérifier l'état d'usure des profils
sur lesquels coulissent les galets sortie.
Vérifier le châssis dans la zone de raccordement du
compartiment sortie. Contrôler la présence de chocs et
de frottements accentués, si c'était le cas, étendre le
contrôle à toutes les zones de raccordement structurel
du châssis.
Vérifier la structure des axes de direction.
Vérifier le bon état des supports des vérins stabilisateurs.
Vérifier l’efficacité des essuie-glaces et l’état
d’usure des lave-glaces.
6.1.2
Vérification du couple de serrage des
roues
Vérifier le couple de serrage des boulons de fixation de la roue. Cette opération est très importante
pendant les premières heures de travail de la machine, juste après la livraison.
Les écrous des roues motrices doivent être serrés
en croix avec une clé dynamométrique adéquate et
un couple de 350 Nm.
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Page
3
6 MAINTENANCE
6.2
LUBRIFICATION
Pour assurer un fonctionnement optimal du chariot,
il faut lubrifier régulièrement et constamment les
principaux éléments mécaniques en mouvement,
parmi lesquels les roulements du groupe de levage
et tous les glissements. Les points de lubrification
sont représentés sur les images.
ATTENTION!
Placer le chariot sur une superficie
plate et bloquer les roues avant toute
intervention de lubrification.
6.2.1
Carburants et lubrifiants
Huile hydraulique et huile de freins:
DIN 51524 CH 46
Classe de viscosité Iso (ISO 3448) = 46
Classement ISO (ISO 6743/4) = HV
Indice de viscosité (ASTM D2270) = 153
Nous conseillons l’Huile Shell Tellus Oil T46, une
huile hydraulique à indice de viscosité élevé offrant
des prestations élevées.
Dans des climats très froids, on peut utiliser une
huile d’une classe de viscosité 32.
Dans les climats très chauds, on peut utiliser une
huile d’une classe de viscosité 68.
Huile du moteur:
SAE 10W40
Indiqué pour des températures allant de -20°C
à +45°C.
Spécifications:
API CI-4; ACEA E7, E6, E4
MB 228.5, MB 228.51, MAN M 3477, MAN M
3277, SCANIA Low Ash, VOLVO VDS-3, RVI
RXD, RVI RLD-2, RVI RLD, MTU Type 3.1,
DEUTZ DQC III-05.
Carburant:
GASOIL
Il est important d’utiliser un bon gasoil d’une provenance sûre et qui corresponde aux normes CUNA
(NC 630.01).
ATTENTION!
L’utilisation de Gasoil qui ne respecte
pas les spécifications techniques susmentionnées provoque des dommages
aux dispositifs d’injection et, par conséquence au moteur, ce qui entraîne la
perte de validité de la garantie.
Graisse:
DIN 51825 KPF 2NK - 20
FINA Finagrease MP
TOTAL Multis EP2
IP Autogrease FD
Utiliser de la Graisse Heavy duty à base de
Lithium avec des additifs EP et MSO2.
Spray des chaînes de levage
Liquide réfrigérant
Remplir le circuit avec un mélange de liquide dont
50% se compose d’eau froide déminéralisée et 50%
de fluide non-oxydant anticongélant (éthylène glycol
inhibé) conforme à
ASTM D3306
En vente normalement dans le réseau commercial
spécialisé.
ATTENTION!
Éviter tout contact du liquide antioxydant anti-congélant avec les yeux et la
peau.
Huile Différentielle
SAE 85W-140 API GL5
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Page
4
6 MAINTENANCE
6.2.2
Tableau Résumé des Quantités et plan de lubrification
21
22
S Pos. Points de lubrification
En utilisant
Quantité
Fréquence en heures
CONTROLE FONCTIONNEMENT
23
Guides axe d'en- Graisse avec brosse
trainement
Graisse nipple
2
Essieu avant
Graisse nipple
2
40
80
24
40
80
25
Graisse nipple
40
200
8
24
20
400
8
Cylindre à sphère
joint / tronçon
Surface / tronçon
train de galets
Moteur
Perkins
1006.6T
Poulies, tuyau
50
80
9
Palonnier
Graisse avec brosse
20
40
10
Vérins
Graisse nipple
12
20
80
11
Supports axe d'entrainement
Guides axe de
direction
Supports axe de
direction
Essieu avant
Graisse nipple
1
40
80
Graisse nipple
2
40
80
Graisse nipple
2
40
80
Graisse nipple
4
40
80
20
40
100
1000
40
80
200
500
200
1200
1
2
4
5
7
12
13
14
15
16
17
18
20
4
Graisse avec brosse
Huile
l
Graisse nipple
15
2
Chariot & unité Graisse nipple
4
d'entrainement
Transmission Hy- Huile
30 l
drostatique
Chaîne de charge Graisse avec brosse ou
spray
Roulements
de Graisse, bouchon
2
roue
Logement - axe Huile
15 l
de direction
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Roulements
de Graisse, bouchon
2
roue
Réservoir du fluide Huile
250-280 l
hydraulique
Essieu avant
Graisse nipple
4
200
500
200
2000
200
500
Vérin
Transla- Graisse nipple
tion/Inclinaison
Chariot
Graisse nipple
4.
200
500
2.
200
500
Page
5
6 MAINTENANCE
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Page
6
6 MAINTENANCE
6.3
MAINTENANCE PERIODIQUE
Type d’intervention
Filtre et Huile moteur
Cartouche filtre carburant
Liquide réfrigérant
Nettoyage du réservoir combustible
Cartouche filtre à air
Cartouche filtre huile hydraulique/hydrostatique
Fréquence
Check
de rempla- heures
cement
Heures
Voir manuel mot.
Voir manuel mot.
1000
200
1000
1000 *
1.000 ou 1
fois par an
200 *
200
En plus du contrôle des liquides de lubrification et de
réfrigération, il faut effectuer des contrôles de routine
des pare-chocs en caoutchouc, des fins de course de
l'axe de traction et du jeu des glissements centraux
arrière et latéraux.
Fréquence
Réglage glissements
Contrôle visuel
Maintenance du moteur
Les contrôles et les opérations de maintenance
indiquées ci-après doivent avoir lieu conformément
au manuel d’utilisation et de maintenance du moteur, joint au catalogue des pièces de rechange du
chariot.
•
•
•
•
•
•
* En fonction des conditions ambiantes
Type d’intervention
6.3.1
•
•
6.3.2
Contrôle du niveau de l’huile du moteur
Remplacement du filtre et de l’huile du moteur
Contrôle de la courroie trapézoïdale
Contrôle de l’étalonnage des injecteurs
Contrôle des bougies/préchauffage.
Contrôle des brosses du moteur de démarrage
Révision partielle du moteur
Révision générale du moteur
Vidange de l'huile du moteur
Contrôle
Heures
100
La vidange de l'huile pour le changement d'huile
moteur doit se faire en dévissant le bouchon indiqué sur la photographie. L'accès s'effectuer sous le
châssis du côté postérieure.
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
DANGER!
Suivre les normes en vigueur pour le
traitement des huiles usées.
DANGER!
Le moteur peut être chaud - danger de
brûlures
NOTE
Ne changer l'huile qu'à température de
fonctionnement du moteur.
NOTE
Toujours changer l'huile et le filtre à
huile.
Page
7
6 MAINTENANCE
6.3.3
Nettoyage et remplacement de la cartouche du filtre à air
1
ATTENTION!
Les conditions ambiantes influent
énormément sur l'efficacité du filtre à air
sec. Des milieux hostiles ou poussiéreux requièrent des intervalles de maintenance réduits par rapport aux prévisions indiquées sur le tableau de maintenance périodique.
La procédure de remplacement de la cartouche filtrante est la suivante:
- Placer le chariot sur une superficie plate et bloquer
les roues.
- ouvrir le capot moteur
- Enlever le couvercle (1), en dévissant la bague de
fixation.
- Remplacer la cartouche du filtre à l'intérieur.
A l'intérieur de la cartouche principale, se trouve une
cartouche de sécurité. Celle-ci devra être remplacée
au minimum après 5 remplacements de la cartouche
principale.
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Page
8
6 MAINTENANCE
6.3.4
Remplacement des roues
6.3.5
Réglage des glissements axes.
2
Soulever le chariot à proximité de la roue à remplacer. Utiliser un moyen homologué pour le levage de
charges de plus de 15.000 kg.
Démontage
L'axe de direction et l'axe de traction coulissent sur
des glissements réglables.
3
Avant-train
•
•
•
Dégonfler le pneumatique.
Dévisser les 10 écrous en ordre croisé.
Retirer toute la jante. Si nécessaire, s'aider d'un
marteau en caoutchouc.
1)
2)
3)
4)
Montage
•
•
•
Repositionner la jante sur le moyeu de l'axe de
direction/moteur. Attention: pneumatique dégonflé
Serrer les écrous à un couple nominal de
350Nm, en ordre croisé.
Porter le pneumatique à la pression nominale
de fonctionnement, indiquée sur l'étiquette prévue.
Axe Traction
Patin réglable
Vis de blocage patin
Contre-écrou
Glissement
ATTENTION!
Ce réglage doit être conduit par du
personnel autorisé par la Baumann. La
vérification du jeu doit être effectuée à
des intervalles réguliers au cours des
opérations de lubrification de la machine.
Le réglage est nécessaire quand le jeu entre patins
2 et glissements 3 est excessif et dans tous les cas
supérieur à 1 mm.
Le réglage des patins en forme de champignon (1)
vissés sur les supports des glissements. Il doit être
conduit selon les modalités suivantes:
1) Placer le chariot en conditions de sécurité.
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Page
9
6 MAINTENANCE
2) Stabiliser la machine en position complètement
inclinée vers le haut (vérins stabilisateurs complètement ouverts.
3) Arrêter le moteur diesel
- 4) Bloquer le châssis dans cette position à l'aide
d'entretoises adéquates en fer/bois
- 5) Dévisser le contre-écrou (3) et la/les vis d'arrêt (2)
- 6) desserrer avec une clé adéquate les deux
patins de glissement (1) (avant et arrière).
- 7) régler les deux patins de façon symétrique
en essayant de maintenir l'axe dans la ligne
médiane des supports.
- 8) Le jeu maximum admis le long de toute la
course des stabilisateurs est d'environ 0,51mm.
- 9) Revisser les vis de blocage (2) et les contreécrous (3)
Le fonctionnement parfait des glissements garantit la
durée et la fiabilité des axes.
Les mouvements des axes sont guidés par des patins et des glissements. Il est fondamental que le jeu
relatif soit réduit.
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
6.3.6
•
•
•
•
•
Réglage du groupe sortie
Le réglage du groupe sortie s'effectue en intervenant sur les épaisseurs situées sous les glissements indiqués.
Procéder à un premier contrôle visuel en exécutant
plusieurs manoeuvres d'entrée/sortie.
• Vérifier le coulissement du groupe.
• Vérifier l'absence de jeu entre les glissements et les profils. Si nécessaire, intervenir.
• Placer le chariot sur une superficie plate et
bloquer les roues. Empêcher le démarrage accidentel du chariot en retirant la clé
d'allumage.
• Positionner une presse hydraulique (1) à
l'intérieur du compartiment sortie dans le
ligne médiane des profils. Agir sur la
presse pour élargir le châssis le minimum
nécessaire pour libérer les glissements.
• Desserrer les vis de blocage des glissements (2).
1
3
4
•
•
•
•
Insérer ou retirer les épaisseurs (4).
Revisser les vis d'arrêt (2).
Retirer la presse hydraulique (1).
Lubrifier les glissements (3).
Contrôler le mouvement du groupe à l'intérieur du compartiment.
Contrôler que les mouvements du groupe
soient parfaitement parallèles.
Contrôler l'arrivé simultanée en fin de
course des vérins de sortie. Si nécessaire,
intervenir.
Positionner le montant environ à mi-course
sortie.
Eteindre le moteur. Empêcher le démarrage
du chariot.
2
•
Desserrer les écrous de blocage têtes à articulation.
5
Révision: 0
Page 10
6 MAINTENANCE
•
•
Tourner dans le sens antihoraire (dans le
sens horaire) la tige du vérin (6) pour allonger (raccourcir) la course.
•
6
•
•
•
•
•
•
Serrer les écrous (5).
Vérifier l'arrivée simultanée en sortie.
Contrôler l'arrivée simultanée en position de
fin de course complètement rentré. Si nécessaire, intervenir.
Répéter la procédure de réglage de la longueur des têtes à articulation.
Vérifier le fonctionnement des freins hydrauliques des vérins sortie (7).
•
•
En cas d'intervention, desserrer les écrous
à étanchéité (7). Dévisser la vanne à l'aide
d'une clé six-pans males adéquate. Dans
cette situation, les freins n'interviennent
pas.
Effectuer quelques mouvements en rentrée
du groupe sortie pour vérifier la symétrie
d'intervention des freins. Si nécessaire,
desserrer la vanne du vérin qui présente le
plus grand effet freinant. Effectuer plusieurs essais jusqu'à n'obtenir aucun effet
freinant.
Intervenir ensuite en vissant les deux
vannes dans la même mesure. Nous conseillons de commencer avec un demi tour
à la fois jusqu'à obtenir l'effet freinant souhaité.
Serrer les écrous à étanchéité (7)
Tester le mouvement
6.3.7
Réglage du jeu du montant
ATTENTION!
Ce réglage doit être conduit par du
personnel autorisé par la Baumann. La
vérification du jeu doit être effectuée à
des intervalles réguliers au cours des
opérations de lubrification de la machine.
X=Misura da rispettare
Telaio esterno
NOTE
Des légères asymétries sont admises
dans le mouvement du groupe sortie.
Ralla di rasamento
Traversa
Ralla di
rasamento
6
Piastra laterale slitta
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Telaio interno
Page 11
6 MAINTENANCE
Le réglage du jeu de ce montant s'effectue, si nécessaire, à intervalles d'environ 2.000 heures et doit être
réalisé par du personnel autorisé. Le réglage consiste à ajouter des cales d'épaisseur supérieure ou
inférieure.
Le jeu doit être compris entre 1 et 2 mm.
Pour le réglage du montant, s'adresser au concessionnaire autorisé Baumann.
Les galets de levage des chariots Gx 50-60-70
sont à bague externe conique.
Dans ce cas, le galet est libre de coulisser sur le pivot et la bague externe appuie sur les cales (AS) cimentées. Ce type de montant requiert des jeux relativement grands.
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Page 12
6 MAINTENANCE
6.3.8
Maintenance du pont différentiel
Plan de lubrification
Fréquence en heures d'exercice
100
500
1000
Opération
2000
Remplacement huile boîte couple conique
Remplacement huile des moyeux roue
Vérifier le niveau de l'huile boîte couple
X
X
X
X
conique
1 – Première intervention de lubrification
2 – Seconde intervention de lubrification
X – Fréquence successive de remplacement de l'huile
-
Les chariots élévateurs latéraux de la série GS 50-60
sont équipés de ponts différentiels de la série PD 181
La traction s'effectue à travers moteur hydrostatique
à bride directement sur le groupe différentiel.
Le pont est pourvu de masse freinante à tambour
avec récupération automatique de l'usure.
1
Le type d'huile à utiliser est:
MIL-L 2105 SAE 80W (DIN 51517/DIN 51512)
Exemple: AGIP F.1 ROTRA HY SAE 80W
Les quantités varient en fonction de la largeur du
plan de charge et son comprises entre 12 et 15 l
Fréquence en heures d'exercice
1
-
1–
2–
X–
Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
X
Schéma de maintenance périodique
100
La fréquence de la maintenance est indiquée ciaprès.
X
Révision: 0
500
1000
Opération
2000
Contrôler le couple de serrage écrous
roue (350Nm)
Contrôler le jeu et l'usure des roulements
X
X
X
des moyeux roue (1)
Freins de service et de stationnement (2)
Contrôler l'usure des joints des freins
X
X
X
Contrôler la surface des tambours/disques des freins (3)
Première intervention de lubrification
Seconde intervention de lubrification
Fréquence successive de remplacement de l'huile
X
X
X
Page 13
6 MAINTENANCE
Contrôler le jeu et l'usure des roulements des
moyeux roue (1)
- Soulever le chariot à l'aide d'un moyen homologué
- Démonter les roues
- Avec un levier approprié, essayer verticalement les
moyeux roue pour vérifier si les roulements ont du
jeu
- en cas de jeu, il faut démonter les moyeux des essieux pour vérifier l'état d'usure des bagues de roulements. Si ces bagues ne montrent pas de signes
d'usure ou de fatigue, les roulements peuvent être
réutilisés, dans le cas contraire, il faut les remplacer.
- après avoir remonter les moyeux sur les essieux, il
faut effectuer le réglage de la précharge de la façon
suivante
1 –Visser la bague de l'essieu jusqu'à ce qu'il n'y ait
plus de jeu des roulements
2 –Faire tourner manuellement le moyeu roue de
quelques tours pour le stabiliser.
3 –Vérifier à l'aide d'une clé dynamométrique, le
couple de rotation du moyeu roue, qui doit être compris parmi ceux indiqués dans le tableau
4 –le filetage de la bague de l'essieu doit être traité
avec freinfilet Loctitre 243, ou un équivalent et, à la
fin du réglage, le collier de la bague doit être soigneusement „écrasé“ dans deux des encoches de
l'essieu.
inférieure à 3 mm, les joints ou toutes les mâchoires doivent être remplacés.
Cette opération doit être réalisée par du personnel
qualifié.
6.3.9
Contrôle et remplacement de l'huile
différentiel
Effectuer le contrôle du niveau de l'huile à l'aide du
bouchon 1 sur le corps du différentiel, et des bouchons 4 sur les moyeux, en positionnant le moyeu
étendu avec la ligne de référence en horizontal.
La vidange de l'huile doit être effectuée à l'aide du
bouchon 2 sur le corps du différentiel, et des bouchons 4 sur les moyeux, en positionnant les bouchons en bas.
Remplir le différentiel à l'aide du bouchon 1 et 3
avec le type et la quantité d'huile reportée dans le
tableau résumé.
3
4
1
Contrôle des freins à tambour.
2
Le contrôle de l'usure des joints des freins peut s'effectuer visuellement en enlevant les bouchons d'inspection situés sur les plateaux porte-sabots des
masses freinantes: si l'usure est à la limite des encoches prévues (si présentes), ou bien si les joints
dans le point d'usure maximum ont une épaisseur
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Page 14
6 MAINTENANCE
6.3.10
Nettoyage radiateur combiné eau/huile
hydraulique
6.3.11
•
•
•
•
Enlever la grille 1
Utiliser de l'air comprimé pour nettoyer le radiateur du côté externe.
Retirer tout résidu éventuel de saleté.
Comme alternative, il est possible d'utiliser des
nettoyeurs à jet d'eau haute pression: laver au
préalable avec de l'eau froide à très faible
pression. Attendre 10 minutes et ensuite utiliser
un jet d'eau (froide) à faible pression
•
•
•
Inspection fourches et crochet correspondant
6.3.13
Changement de l'huile hydraulique
Cette opération doit être exécutée par un concessionnaire autorisé
6.3.14
Remplacement du liquide réfrigérant
Cette opération doit être exécutée par un concessionnaire autorisé
Contrôler les fourches. Elles ne doivent pas
présenter de déformations visibles, usures et
dommages.
Contrôler le bon fonctionnement des fins de
course des fourches et les mécanisme de
crochet.
Remplacer les composants endommagés
6.3.15
Nettoyage du réservoir combustible
Cette opération doit être exécutée par un concessionnaire autorisé
ATTENTION!
Protéger les composants électriques situés à proximité du radiateur avant
d'utiliser le nettoyeur à jet d'eau haute
pression
NOTE
Toujours remplacer le couple de
fourches.
6.3.12
Remplacement de la cartouche filtre
huile hydraulique.
Cette opération doit être exécutée par un concessionnaire autorisé
Code Fiche
6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc
Révision: 0
Page 15
7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION
À la fin du cycle de vie réelle, l’entreprise
utilisatrice doit procéder à l’élimination du chariot
élévateur latéral en respectant les normes en
vigueur dans le pays et en veillant à :
•
•
Vider les fluides lubrifiants.
Nettoyer les différents éléments et, par la
suite, à mettre de côté les pièces de la
machine tels que composants et matériaux
électriques (gaines, câbles, ….) et à
séparer les éléments ferreux (métallerie)
des éléments non ferreux (récipients en
plastique, filtres, …) pour pouvoir procéder
à l’élimination différenciée de ces différents
matériaux.
Code Fiche
7_Demolizione e smaltimento_FRA.doc
Révision : 0
Pag.
1
GUIDE A LA RESOLUTION DES PROBLEMES
Problème
Le moteur ne démarre pas
Cause possible
Alimentation du carburant interrompue
Batterie déchargée
Le groupe de levage ne sort pas
Le chariot élévateur ne soulève pas la
charge nominale
Le chariot ne se déplace pas
Problèmes à la centrale ECU
Fusible principal ECU interrompu
Différents problèmes de nature électronique
Moteur de démarrage défectueux
Le groupe de sortie se bloque
Pression hydraulique trop basse
Soupape de limitation régulée de façon
erronée
Pompe hydraulique défectueuse
Curseur du distributeur bloqué
Frein à main tiré
Solénoïdes vannes de direction en
panne
Fusibles principaux/auxiliaires ECU interrompus
Le guidon ne fonctionne pas
Le chariot ne freine pas ou le freinage
est insuffisant.
Surchauffe du moteur
Code Fiche
Solution
Contrôler le niveau du carburant, Nettoyer le filtre à mazout ou, au besoin, le remplacer
Charger la batterie, mesurer l’intensité de l’acide, au besoin, remplacer la batterie
Contacter le service d'assistance du moteur
Remplacer
Contacter le service d'assistance du moteur
Indications à:
Contrôler les câbles/remplacer le moteur de démarrage
Graisser les profils de sortie et les frottements
Consulter le concessionnaire
Consulter le concessionnaire
Consulter le concessionnaire
Consulter le concessionnaire
Desserrer
Consulter le concessionnaire
Consulter le concessionnaire
Remplacer
Contacter le concessionnaire
Contacter le concessionnaire
Circuit de refroidissement interrompu
Huile ou eau de refroidissement obstruée
Peu de liquide de refroidissement
Cloisons radiantes obstruées
Joint de la tête défectueux
8_Guida_Risoluzione_prob_GS80-100-120_GCS150_FRA.doc
Révision: 0
Contrôler les pertes et réparer
Nettoyer
Remplir ou consulter le concessionnaire
Nettoyer
Consulter le concessionnaire
Page 1
9 DONNÉES TECHNIQUES ANNEXÉES
Voici les documents annexés à la présente section:
•
•
•
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
SCHÉMA HYDRAULIQUE
CATALOGUE DES PIÈCES DE RECHANGE
Code Fiche
9_Allegati_FRA.doc
Révision : 0
Pag.
1
23 OPTION RAMPE EHR/EHF
Index Chapitre
23.1
Générateur de Rampe EHR, généralités
2
23.1.1 Générateur de rampe EHR, schéma
électrique
2
23.1.2 Générateur de rampe EHR, réglages.
2
23.2
Générateur de Rampe EHF, généralités 3
23.2.1 Générateur de rampe EHF, avec
microinterrupteurs, schéma électrique
4
23.2.2 Générateur de rampe EHF, avec
proximity, schéma électrique.
5
23.2.3 Générateur de rampe EHF, réglages.
5
Code Carte 23_ Opzione rampa EHR_EHF_FR.doc
Révision : 0
Page
1
23 OPTION RAMPE EHR/EHF
Ceux-ci servent à déterminer la durée du temps de
rampe à appliquer.
23.1 Générateur de Rampe
EHR, généralités
Cette option est appliquée lorsqu’il est nécessaire
de disposer d’une rampe à temps sur commande
de sortie du chariot, pour réduire les irrégularités
de fonctionnement, en particulier dans la phase de
départ de la position du groupe en retour.
Elle est appliquée à toutes les machines dotées de
groupe de sortie à pistons entrecroisés et de distributeur électronique (joystick), c-à-d HX, GX, GS, et
GXS (certains modèles). La carte est installée sous
le siège du conducteur, et on y a accès en enlevant le panneau arrière de la cabine.
De la figure on comprend le sens de réglage des
trimmers placés sur la carte.
23.1.1 Générateur de rampe EHR, schéma
électrique
Le fonctionnement du générateur de rampe EHR
peut se déduire du schéma illustré ci-contre.
Le signal de sortie du chariot (MAST), atteint la
carte EHR au pin 3 (entrée au générateur).
Le signal sort au pin 9 après que la carte a appliqué la rampe a temps, adoucissant ainsi le départ
du groupe de levage.
En cas de dysfonctionnement contrôler:
-
que la carte soit bien alimentée
qu’il n’y ait pas de raccordements desserrés
que le fusible du joystick soit efficient
23.1.2 Générateur de rampe EHR, réglages.
La carte EHR dispose de certains réglages placés
sur le devant de celle-ci.
Code Carte 23_ Opzione rampa EHR_EHF_FR.doc
Révision : 0
Le contrôle de débit est indépendant pour les deux
canaux hydrauliques (A et B, sortie, retour montant).
Le générateur de rampe EHR filtre les changements rapides de signal. Le paramétrage de rampe
positive est exécuté par les Trimmers A+ et B+,
alors que les rampes négatives par les Trimmers
A- e B-.
Page
2
23 OPTION RAMPE EHR/EHF
23.2 Générateur de Rampe
EHF, généralités
Cette option est appliquée pour améliorer le freinage du groupe de levage lorsque celui-ci
s’approche aux deux fins de course, entièrement
dedans et entièrement dehors.
A travers deux capteurs, microinterrupteurs (2) ou
proximity (1), positionnés en proximité des deux
fins de corse du groupe la carte rampe EHF est
activée, qui fait diminuer le débit d’huile au piston.
En conséquence de ceci le piston ralentit sa
course, en s’arrêtant sur la fin de course mécanique avec douceur.
Les réglages sont séparés par le sens d’application
et par position, ils sont donc 4 en tout.
La rampe EHF est normalement accouplée à la
rampe à temps EHR et les deux réglages sont indépendants.
Si les microinterrupteurs (2) sont utilisés, les relais
ne sont pas installés, comme on peut le voir dans
les schémas à la page suivante.
La carte est installée sous le siège du conducteur
et elle est accessible en enlevant le panneau arrière de la cabine
Code Carte 23_ Opzione rampa EHR_EHF_FR.doc
Révision : 0
Page
3
23 OPTION RAMPE EHR/EHF
23.2.1 Générateur de rampe EHF, avec microinterrupteurs, schéma électrique
On peut déduire le fonctionnement du générateur
de rampe EHF à partir du schéma figurant cicontre.
Le signal de sortie du chariot (MAST) à travers les
microinterrupteurs, dessinés en position de repos,
et donc avec le chariot à mi-course en sortie ou en
entrée, atteint directement la carte EHR au pin 3
(entrée au générateur). Dans ce cas la seule
rampe appliquée est celle du générateur EHR.
Si l’un des deux microinterrupteurs intervient le
signal de rampe entre dans le pin 3 (ou 4 selon
que le chariot soit complètement extrait ou complètement retiré) pour sortir au pin 8 (ou 9) du générateur EHF et aller ainsi au pin 3 du générateur EHR.
De cette manière la rampe de flux (freinage) du
générateur EHF s’additionne à la rampe du générateur EHR.
En cas de dysfonctionnement contrôler:
-
-
que les deux cartes soient alimentées
que les microinterrupteurs soient efficients,
et qu’ils soient déclenchés par les contrastes placés sur le groupe
qu’il n’y ait pas de raccordements desserrés
que le fusible du joystick soit efficient
Code Carte 23_ Opzione rampa EHR_EHF_FR.doc
Révision : 0
Page
4
23 OPTION RAMPE EHR/EHF
23.2.2 Générateur de rampe EHF, avec proximity, schéma électrique.
23.2.3 Générateur de rampe EHF, réglages.
La carte EHF dispose de certains réglages placés
sur le devant de celle-ci.
Ceux-ci servent pour déterminer l’ampleur de la
réduction du flux qui sera effectuée pendant le freinage.
On peut déduire le fonctionnement du générateur
de rampe EHF du schéma figurant ci-contre.
Les deux interrupteurs de proximité –SQ3 et –SQ4
activent les deux relais –KA26 E –KA27.
Le signal de sortie du chariot (MAST) à travers les
contacts des deux relais, dessinés en position de
repos et donc avec le chariot à mi-course en sortie
ou en entrée, atteint directement la carte EHR au
pin 3 (entrée au générateur).
Dans ce cas la seule rampe appliquée est celle du
générateur EHR.
Si l’un des deux interrupteurs de proximité intervient, le signal de rampe entre dans le pin 3 (ou 4
selon que le chariot soit complètement extrait ou
complètement retiré) pour sortir au pin 8 (ou 9) du
générateur EHR. DE cette manière la rampe de
flux (freinage) du générateur EHF s’additionne à la
rampe du générateur EHR.
En cas de dysfonctionnement contrôler:
-
-
On comprend par l’illustration le sens de réglage
des Trimmers placés sur la carte.
que les deux cartes soient bien alimentées
que les proximity soient efficients, et qu’ils
soient déclenchés par les contrastes placés sur le groupe, en se rappelant que la
distance maximale de relèvement est de 4
mm.
qu’il n’y ait pas de raccordements desserrés
que le fusible du joystick soit efficient
que le fusible qui alimente les proximity
soit efficient
Code Carte 23_ Opzione rampa EHR_EHF_FR.doc
Révision : 0
Page
5
Download