MANUEL D’UTILISATION Chariot élévateur latéral Modèle: GS 50/60/70 Traduction des instructions originels 1 NORMES GÉNÉRALES Le chariot élévateur latéral GS 50-60-70 offre la meilleure association entre rendement et confort de conduite. Celle-ci rend votre chariot unique et irremplaçable. Prenez-en soin! Ce manuel d’instructions explique la mise en marche, les commandes de travail et les opérations d’entretien de ce chariot élévateur. Le respect des indications contenues dans ce dernier ainsi que l’exécution, à intervalles réguliers, des travaux d’inspection et d’entretien garantissent une durée de vie du chariot élevée. La mise en marche du chariot élévateur livré ne doit être effectué que par le personnel autorisé BAUMANN. Indiquez sur ce livret tous les travaux effectués de façon à assurer la garantie du produit. Nous vous renvoyons notamment à la brochure VDMA annexée relative aux directives sur l’utilisation correcte de machines de manutention ainsi qu’aux normes sur la sécurité sur le lieu de travail en vigueur dans le pays où le chariot est utilisé. Les personnes chargées d’œuvrer et d’intervenir sur le chariot doivent suivre rigoureusement les directives mentionnées dans ce manuel. Les dommages causés par une utilisation incorrecte et non conforme aux directives contenues dans ce manuel ne sont pas imputables au constructeur du chariot. Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Le chariot élévateur latéral BAUMANN est conçu pour le transport et le stockage de chargements, notamment de chargements longs comme indiqué dans le diagramme de charge prévu à cet effet. Sans l’approbation du constructeur, aucune modification ne peut être apportée au chariot, et notamment aux pièces de sécurité importantes. Chaque modification apportée au chariot doit être effectuée par un concessionnaire autorisé BAUMANN. Pour obtenir des informations et des pièces de rechange, adressez-vous au concessionnaire autorisé Baumann de votre zone. N’utilisez que des pièces de rechange originales BAUMANN. C’est la seule façon de garantir une efficacité optimale de la machine. Concernant les agencements et les dotations spécifiques, les instructions et les indications accompagnant les machines doivent être prises en compte. Indications techniques: BAUMANN S.r.L travaille de manière assidue au développement continuel de ses produits. Par conséquent, il est possible que certaines indications et photographies divergent, dans leur forme et non dans leur substance, du produit que vous possédez. Ainsi, aucune réclamation ne peut être déposée quant aux données, photographies et descriptions mentionnées par la suite et aucune validité ne peut être accordée sur celles-ci. Révision : 0 Adresse du concessionnaire Au cas où vous commanderiez des pièces de rechange ou que vous souhaiteriez poser des questions, mentionnez toujours les données suivantes: Type de machine : _______________________ Numéro du châssis : _______________________ Page 1 1 NORMES GÉNÉRALES PROPRIÉTÉ DES INFORMATIONS STRUCTURE DU MANUEL Ce manuel contient des informations confidentielles et réservées. Tous les droits sont réservés. Ce manuel ne peut être reproduit ou photocopié, dans sa totalité ou partiellement, sans un accord préalable écrit par Baumann S.r.L. L’utilisation de cette documentation n’est permise qu’au client auquel elle a été fournie en accompagnement de la machine dans le but exclusif de l’installation, de l’utilisation et de l’entretien de celle-ci. Elle ne peut être fournie, visionnée ou copiée par des tiers, à l’exception du client/concessionnaire propriétaire de la machine. Baumann S.r.L. déclare que les informations contenues dans ce manuel sont adaptées aux spécifications techniques et à celles liées à la sécurité auxquelles il se réfère. Le fabricant n’assume aucune responsabilité quant aux dommages directs ou indirects concernant des personnes, des choses ou des animaux domestiques en raison d’une utilisation de ce manuel ou de la machine effectuée dans des conditions différentes de celles prévues. Baumann SRL se réserve le droit d’apporter sans préavis des modifications ou des améliorations à ce manuel, aux machines et, éventuellement, aux machines commercialisées du même modèle auxquelles se réfère ce manuel mais présentant un numéro de série différent. Le présent manuel se compose de neuf chapitres dans lesquels sont décrites les parties suivantes: Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc 1. NORMES ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX: préambule nécessaire à l’utilisation et à la compréhension du manuel 2. INFORMATIONS GÉNÉRALES: préambule nécessaire à l’identification du chariot élévateur 3. DESCRIPTION TECHNIQUE: courte description des caractéristiques techniques du chariot élévateur 4. MISE EN MARCHE: description des phases correctes pour la mise en marche du chariot 5. INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES: interface pour une utilisation sûre du chariot élévateur 6. ENTRETIEN: conseils et recommandations 7. DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DU CHARIOT ÉLÉVATEUR 8. GUIDE DE RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 9. DONNÉES TECHNIQUES ANNEXÉES Révision : 0 Page 2 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2.12 Sommaire Chapitre RÈGLES DE SÉCURITÉ ............................... 15 2.12.1 Liste des règles importantes de sécurité ........................................ 16 2.1 AVERTISSEMENTS..........................................4 2.13 DIRECTIVES POUR LA CONDUITE DU CHARIOT ..................................................................... 17 2.2 CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES ...........4 2.11.1 Avertissements et symboles 4 2.14 DIRECTIVES POUR LA prise ET LE RELÂCHEMENT DU CHARGEMENT ..................... 18 2.3 LIVRAISON DU CHArIOT ................................5 2.15 DIRECTIVES POUR La traction DES Remorques ................................................................. 19 2.4 PLAQUETTE D’IDENTIFICATION ..................5 2.5 GARANTIE .........................................................6 2.6 LIMITES D’UTILISATION DE LA MACHINE .7 2.16 REMISAGE DU CHARIOT ............................ 19 2.7 ZONES DANGEREUSES ET RISQUES de RÉSIDUs.........................................................................8 2.8 ZONES DANGEREUSES ET RISQUES DE RÉSIDUS LORS DE L’INSTALLATION .....................9 2.9 ZONES DANGEREUSES ET RISQUES DE RÉSIDUS LORS DE L’ENTRETIEN..........................10 2.10 NIVEAU D’ÉMISSION SONORE CONFORMÉMENT À EN-ISO 4871 ..........................13 2.11 FRÉQUENCE CARACTÉRISTIQUE POUR LES VIBRATIONS DU CORPS HUMAIN: ................13 OPÉRAtIONs De dÉchargement..............................14 2.11.1 Conditions de transport 14 2.11.2 Démolition et élimination de la machine 14 Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Révision : 0 Page 3 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2.1 AVERTISSEMENTS Le présent manuel d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante de la documentation technique relative à la machine: CHARIOT ÉLÉVATEUR LATÉRAL. Le manuel doit être conservé avec soin, divulgué et mis à la disposition de toutes les personnes directement concernées. En harmonie avec le projet d’ensemble de l’élévateur, le manuel a été réalisé en respectant pleinement les directives de la Communauté Européenne dont sont issues les publications n°89/392/CRR – 91/368/CEE – 93/44/CEE – 93/68/CEE EN474, EN500, DIN ISO7096. Ce fascicule possède la triple fonction d’instrument pour l’opérateur, de référence technique commerciale pour le Client et de document interne de l’entreprise pour la société BAUMANN S.r.L. 2.2 CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES 2.11.1 Avertissements et symboles Le présent manuel utilise les conventions typographiques suivantes: NOTE Les notes contiennent des informations importantes mises en évidence en dehors du texte. Prêtez-y attention. AVERTISSEMENT Les messages d’avertissement contiennent des procédures indiquées dans le manuel. Leur non observation peut causer des dommages aux machines. ATTENTION Le message requiert que l’opération soit effectuée conformément au manuel. Sa non observation comporte des risques mineurs. Ce symbole est également utilisé pour attirer l’attention sur des opérations particulières ou à réaliser avec attention au moment opportun. PRUDENCE Les messages de prudence indiquent qu’il existe une possibilité de dommages corporels et matériels. DANGER L’opération requise – si elle n’est pas effectuée conformément au manuel – présente des dangers considérés comme graves. (Danger mortel, lésions permanentes ou dommages graves). Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Révision : 0 Page 4 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2.3 LIVRAISON DU CHARIOT Chaque chariot, avant de quitter l’usine, est soumis à un contrôle complet. De cette façon, nous nous assurons 1) que la machine se trouve dans de parfaites conditions et 2) que sa préparation est conforme aux spécifications du produit. En outre, le concessionnaire autorisé a également la possibilité d’effectuer d’autres contrôles afin de garantir une livraison correcte. Vérifiez, lors de la livraison, la conformité du chariot avec les spécifications de la commande. Écrivez le résultat de cette vérification dans le livret d’assistance prévu à cet effet. Restituez au concessionnaire une copie contresignée du formulaire d’acceptation annexé à ce livret. La documentation technique suivante est fournie avec le chariot: 2.4 PLAQUETTE D’IDENTIFICATION 2 Le chariot est identifié par une petite plaque (2) située à l’intérieur de la cabine et qui indique les données de son fabricant, ses caractéristiques principales et son numéro de série (1) estampillé sur le châssis. Le fabricant et le responsable de la commercialisation du chariot élévateur latéral aux termes de ce qui est prévu par la 89/336/CEE est: BAUMANN S.r.l. Ateliers Mécaniques Via Palesega, 1 37010 Cavaion Veronese (VR) (Italie) 1 Utilisation et entretien 1 Livret d’assistance 1 Directives VDMA 1 Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Révision : 0 Page 5 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2.5 GARANTIE BAUMANN S.r.L. garantit le produit aux conditions et aux limitations indiquées ci-dessous. BAUMANN S.r.L. remplace sous garantie tous les composants qui résultent défectueux durant la période de garantie en raison de: 1) défauts, apparents et/ou dissimulés, des matières premières, 2) erreurs de construction respectant les conditions mentionnées par la suite. Afin de déterminer les causes du défaut ainsi que pour l’application de la garantie au problème spécifique, les composants usés ou en panne doivent être restitués à BAUMANN S.r.L. L’utilisateur doit suivre les instructions pour la conduite et l’entretien du chariot élévateur. Une attention particulière doit être portée aux instructions d’installation, de mise en marche, de lubrification et de nettoyage ainsi qu’à la fiche d’entretien périodique. Le non respect de ces instructions impliquera la déchéance de la garantie. La garantie ne se réfère qu’aux machineries et aux composants fournis par BAUMANN S.r.L et excluent les réclamations pour les dommages dérivés. La garantie est soumise au respect total des obligations de la part de l’acquéreur et ne sera pas valable si le matériel défectueux a été modifié ou trafiqué par d’autres personnes et si les précautions nécessaires pour protéger la machine des erreurs d’utilisation n’ont pas été prises. Approbations et homologations Pour la conception et la construction de votre chariot ont été adoptés les critères et les précautions en mesure de satisfaire les conditions essentielles de sécurité prévues par les directives de la Communauté Européenne et notamment de: EN 60204-1 concernant l’équipement électrique des machines. 89/392/CEE connue comme directive sur les machines. DURÉE DE LA GARANTIE EN-1726-1/2 concernant la sécurité des chariots industriels. Elle est établie par le contrat. Cette période débute à partir de la date d’envoi. Le tout est attesté au moyen de l’apposition du marquage CEE sur la machine et les manuels. EXCLUSIONS ET LIMITATIONS Les pièces subissant une usure normale sont exclues de la garantie. Certains composants tels que les pneus, les garnitures et les joints des pistons, les lampes, les fusibles, les pistons, les cylindres, etc., dont la durée ne peut être déterminée a priori, sont exclus de la garantie. Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Révision : 0 Page 6 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2.6 LIMITES D’UTILISATION DE LA MACHINE Domaine d’utilisation de la machine La machine est un chariot élévateur latéral équipé d’un dispositif de prise du chargement et d’élévation à fourches. Le chariot doit être utilisé conformément au diagramme de charge affiché dans la cabine des commandes pour soulever et positionner sur les plates-formes le matériel à transporter et, une fois cette opération effectuée, pour se déplacer en avant, en arrière ou transversalement et rejoindre l’emplacement du déchargement du matériel. Toutes les opérations de chargement et de déchargement du matériel doivent être effectuées lorsque la machine est à l’arrêt. Pendant le déplacement, le chargement ne doit pas reposer sur les fourches mais plutôt sur les plates-formes de la machine. La vitesse de translation doit être adaptée à l’état du terrain, au type de chargement, à la visibilité, à la présence de piétons et à la prise en compte d’autres dangers présents dans la zone opérationnelle. L’utilisation du chariot est prévue sur des surfaces nivelées et, par conséquent, dépourvues de trous, de dos d’âne et de fossés de dimensions importantes, couvertes ou découvertes, avec une pente maximale de 16 %, parcourues dans le sens de la marche et présentant un revêtement constitué de goudron ou de béton en mesure de supporter le poids du véhicule et de son chargement. Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc L’utilisation du chariot sur des terrains non nivelés ou privés de revêtement (tout-terrain) est interdite. Cette machine N’est PAS homologuée pour être utilisée dans des atmosphères potentiellement explosives et, par conséquent, ne porte pas les marques ATEX ou Ex. Cette machine N’est PAS homologuée pour être utilisée sur les routes publiques. La température d’utilisation prévue est entre –10 degrés centigrades et +45 degrés centigrades. Formation du personnel affecté à l’utilisation de la machine. La machine est destinée à être conduite par un personnel instruit et formé pour cet emploi spécifique en conformité avec les règlements et les lois en vigueur dans le pays où la machine est utilisée. L’opérateur doit avoir lu et compris le manuel opérationnel de la machine. L’opérateur doit utiliser tous les moyens de prévention des accidents conformément à ce qui est décrit dans le manuel opérationnel. Les autres personnes exposées aux dangers provoqués lors de l’entretien de la machine sont les manutentionnaires et les opérateurs à pied éventuellement présents ou de passage dans la zone opérationnelle. Approbations et homologations Pour la conception et la construction de votre chariot ont été adoptés les critères et les précautions en mesure de satisfaire les conditions essentielles de sécurité prévues par les directives de la Communauté Européenne et notamment de: EN 60204-1 concernant l’équipement électrique des machines. EN-1726-1-2 concernant la sécurité des chariots élévateurs. 89/392/CEE connue comme directive sur les machines. Le tout est attesté au moyen de l’apposition du marquage CEE sur la machine et les manuels. Personnes exposées au danger Les personnes exposées au danger lors du fonctionnement de la machine sont: Le conducteur de la machine et les opérateurs à pied qui peuvent être présents ou de passage dans la zone opérationnelle. Révision : 0 Page 7 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES Obligation d’attacher sa ceinture de sécurité 2.7 ZONES DANGEREUSES ET RISQUES DE RÉSIDUS DÉFINITION: Toutes les zones situées à l’intérieur ou à proximité de la machine dans lesquelles une personne est exposée à un risque de lésion ou de dommages corporels sont considérées comme dangereuses. Pendant certaines interventions effectuées sur la machine –signalées au fur et à mesure dans ce manuel –, l’opérateur peut être confronté à des risques de résidus. Ceux-ci peuvent être évités en respectant attentivement les procédures indiquées dans ce manuel et en adoptant les dispositifs de protection individuels indiqués (et abrégés par la suite en DPI). Obligation de fermer la porte du véhicule Obligation de porter le gilet à haute visibilité Obligation de porter le casque antibruit Crochet pour l’élévation Attention au plomb Obligation d’utiliser les gants de protection Interdiction de fumer Obligation d’utiliser le casque de protection Interdiction d’utiliser des flammes nues Obligation d’utiliser les chaussures de protection Matériau inflammable Obligation d’utiliser la combinaison de travail de protection Éliminer correctement les produits Obligation d’utiliser les lunettes de protection Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Révision : 0 Page 8 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES • 2.8 ZONES DANGEREUSES ET RISQUES DE RÉSIDUS LORS DE L’INSTALLATION Zone de manutention de la machine. Risque spécifique dû à des procédures de stationnement incorrectes: mettre en évidence le danger dans la zone de stationnement et former le personnel pour garer correctement le véhicule. Il est obligatoire d’utiliser les DPI suivants: Zone à proximité de la machine. Personne/s exposée/s: • Personnel au sol Les risques suivants sont possibles: • Risque de collision avec l’opérateur • Risque d’écrasement • Risque d’intoxication au Co2 et au gaz d’échappement (uniquement pour les chariots alimentés par un combustible). • Risque d’écrasement par le chargement ou la machine dû au renversement du véhicule, perte du chargement. Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Il est obligatoire d’utiliser les DPI suivants: Il est obligatoire d’utiliser les DPI suivants: Personne/s exposée/s: • Personnel chargé du déchargement de la machine. Les risques suivants sont possibles: • Risque de collision avec l’opérateur • Risque d’écrasement cule ou à une collision avec un autre véhicule semblable. Pour réduire le risque durant le travail, l’utilisateur final devra adopter les mesures suivantes: Il est nécessaire de limiter le passage du personnel à pied dans la zone où la machine est opérationnelle. Il n’est en aucun cas permis de passer sous le chargement. Dans la zone dangereuse, évitez de vous arrêter là où le conducteur ne peut vous voir, localisez toujours un endroit où vous pourrez vous rendre si la machine se renverse ou se déplace. Le personnel au sol a l’interdiction formelle de monter à bord de la machine. N’utilisez le chariot que dans les zones en plein air ou bien ventilées. À bord de la machine Personne/s exposée/s: • Conducteur du véhicule Les risques suivants sont possibles: • Risque de collision avec l’opérateur • Risque d’écrasement • Risque d’écrasement par le chargement ou la machine dû au renversement du véhi- Révision : 0 • • • • Délimitez les voies des véhicules, les passages pour piétons et limitez la présence du personnel au sol dans les zones de travail et de passage. Vérifiez que seul le personnel formé utilise le véhicule. Ne soulevez ou ne transportez pas de personnes. Garez correctement le véhicule comme mentionné dans le présent manuel. Le personnel chargé de la conduite de la machine doit avoir lu et compris: • Les directives VDMA annexées au présent manuel. • Le chapitre “Directives pour la conduite du véhicule”. • La liste des règles importantes de sécurité. • Le chapitre “Limites d’utilisation de la machine”. Page 9 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES Zone d’approvisionnement du véhicule (uniquement pour les chariots alimentés par un combustible). Personne/s exposée/s: • Personnel au sol • Conducteur de la machine Les risques suivants sont possibles: • Incendie et brûlures de l’opérateur • Contamination due au carburant • Inhalation de vapeurs • Pollution Risque d’incendie du réservoir, du carburant ou du véhicule, de contact entre l’opérateur et le fluide et d’inhalation de vapeurs durant l’approvisionnement de carburant. Il est important que le point d’approvisionnement soit situé à l’extérieur des bâtiments ou dans des locaux suffisamment ventilés afin d’éviter l’accumulation de vapeurs dangereuses. Il est absolument interdit de fumer ou d’utiliser des flammes nues à proximité du point d’approvisionnement. Évitez de répandre le carburant afin d’éviter la pollution. Dans le cas où cela se produirait, appliquez les mesures aptes à contenir et à absorber le liquide déversé conformément à ce qui est mentionné dans la fiche technique du produit combustible utilisé. 2.9 RETIREZ LA CLÉ DE CONTACT AVANT D’EFFECTUER LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN! ÉVITEZ AINSI UNE MISE EN MARCHE ACCIDENTELLE! ZONES DANGEREUSES ET RISQUES DE RÉSIDUS LORS DE L’ENTRETIEN Il est obligatoire d’utiliser les DPI suivants: Zone à proximité de la machine. Personne/s exposée/s: • Manutentionnaire du véhicule • Personnel au sol Éteignez le moteur l’approvisionnement. avant d’effectuer Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Les risques suivants sont possibles: • Risque d’écrasement dû à la chute de la machine de ses supports • Risque de projection d’éclats • Risque de projection dans les yeux de liquides à haute pression • Risque de heurter votre tête contre les équipements de la machine. Il est obligatoire d’utiliser les DPI suivants: Révision : 0 Page 10 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES Risque spécifique lors du démontage de la roue du véhicule. DANGER!! Au cas où il serait nécessaire d’enlever la roue du véhicule, procédez de la façon suivante: • Tirez le frein à main et, si cela est nécessaire, bloquez les roues à l’aide de cales adaptées. • Soulevez le véhicule. • Placez le véhicule sur des tréteaux prévus à cet effet et homologués pour son poids. • Desserrez les écrous de fixation et enlevez la jante du moyeu de roue. en considération que le piston de levage présente un clapet permettant d’empêcher la descente incontrôlée du chariot si le tuyau d’adduction du fluide oléohydraulique au piston a été enlevé. L’élimination ou la coupe de la tubulure de refoulement d’huile au piston de levage provoque la descente complète du chariot à une vitesse établie par les normes en vigueur généralement inférieure à 0,5 m/s. Pour éviter les accidents, suivez la procédure suivante: • • Si vous avez encore quelques doutes quant à la procédure, consultez le manuel d’entretien ou contactez le concessionnaire ou l’entreprise de production. Risque spécifique lors de l’entretien du groupe d’élévation. • • Avant d’effectuer n’importe quelle intervention sur le piston du groupe, positionnez-le en fin de course inférieure (position de fermeture totale). Si cela n’est pas possible, prévenez-en la descente accidentelle au moyen de la structure de soutien homologuée prévue à cet effet montée sous le tablier portefourches. Pour le montage correspondant, il faut soulever les fourches à une hauteur plus importante que celle de la structure, insérer la structure, puis abaisser les fourches en enclenchant le système de blocage jusqu’à ce qu’un premier desserrage des chaînes se produise. Ne passez ou ne vous arrêtez pas sous les fourches levées pendant l’entretien. Évitez également de vous déplacer dans la zone ou à l’intérieur de l’espace du chariot. Risque spécifique lors de l’entretien du moteur. PRUDENCE Au cas où il serait nécessaire de procéder à l’entretien ou à des vérifications avec le moteur allumé et le capot relevé, veuillez porter les DPI indiqués contre la projection d’éclats ou de fluides chauds provenant du moteur. Faites attention à l’utilisation de flammes nues à proximité du moteur ou du réservoir de carburant pour bien évidemment éviter un incendie. DANGER!! Au cas où il serait nécessaire de procéder à l’entretien du groupe d’élévation, il faut prendre Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Le non respect de cette procédure peut causer la blessure grave ou la mort de l’opérateur. Si vous avez encore quelques doutes quant à la procédure, consultez le manuel d’entretien ou contactez le concessionnaire ou l’entreprise de production. Révision : 0 Page 11 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES Risque spécifique lors de l’entretien du groupe de soupapes et des circuits hydrauliques sous pression. PRUDENCE Certains composants du circuit hydraulique peuvent être des accumulateurs de pression qui emmagasinent de l’énergie. Il existe des pressions dangereuses dans l’installation hydraulique. Avant n’importe quelle intervention, déchargez la pression résiduelle des accumulateurs si ceux-ci sont présents. Risque spécifique d’incendie (uniquement pour les chariots alimentés par un combustible) Au cas où il serait nécessaire de procéder à l’entretien ou à des vérifications du groupe des soupapes ou du circuit oléohydraulique à haute pression, prêtez attention à la possibilité de projection de fluide hydraulique chaud. Risque spécifique dû aux accumulateurs de pression PRUDENCE Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc teur sur le capot de couverture et adapté à l’introduction du tuyau d’un extincteur. Dans certains environnements, il pourrait être nécessaire d’installer un extincteur à bord de la machine. Demandez les directives pour le montage au constructeur ou au concessionnaire. Risque spécifique de pollution. ATTENTION PRUDENCE Comme pour tous les véhicules alimentés par un combustible, il existe un risque spécifique d’incendie. Par conséquent, évitez d’utiliser des flammes nues et des cigarettes allumées à proximité du moteur ou du réservoir de carburant pendant les travaux d’entretien. Prêtez également une attention particulière aux outils ou aux équipements qui peuvent produire des étincelles comme, par exemple, les meules à disque et les soudeuses. La machine est dotée d’un trou prévu pour l’extinction des incendies, situé à proximité du mo- Révision : 0 Tenez compte du fait que la plupart, voire même la totalité, des fluides utilisés dans cette typologie de machine est polluante. Prévoyez une élimination correcte des huiles et des autres fluides conformément aux mesures législatives prévues par le pays dans lequel la machine est utilisée. Utilisez les DPI prévus par la fiche technique des produits avant de commencer les travaux. Sur la fiche du produit sont également mentionnés les risques spécifiques et les contre-mesures à mettre en pratique avant d’effectuer l’intervention. Les contrepoids de la machine peuvent être réalisés en plomb. Lorsque vous effectuez des opérations sur le châssis qui produisent de la poussière ou des vapeurs, vous devez utilisez les DPI prévus à cet effet. Page 12 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2.10 NIVEAU D’ÉMISSION SONORE CONFORMÉMENT À EN-ISO 4871 Les valeurs d’émission sonore ont été obtenues en conformité avec la normative UNI-EN 12053:2003 et EN-ISO 4871. L’émission sonore déclarée pour un cycle opérationnel correspond à la combinaison des valeurs relatives aux conditions d’utilisation ( traction, élévation) pondérées par les pourcentages de temps de fonctionnement associés au pourcentage de temps utilisé. La valeur du niveau de pression sonore d’émission temporelle moyenne pondérée A à la place du conducteur pour chaque condition d’utilisation pertinente et pour un cycle opérationnel des chariots élévateurs à prise unilatérale Baumann correspond à: LPAZ = 74 pour GS 50-60-70 diesel La valeur d’incertitude est: KPA = 4 dB (A) Note: lors de l’utilisation du chariot industriel, des valeurs de bruit plus élevées pourraient se vérifier dues, par exemple, au mode d’utilisation, aux influences environnementales et aux sources de bruit supplémentaires. 2.11 FRÉQUENCE CARACTÉRISTIQUE POUR LES VIBRATIONS DU CORPS HUMAIN: même si la valeur, dans ce cas présent, n’est représentative d’aucun danger. Les valeurs de l’émission de la vibration des chariots élévateurs à prise unilatérale Baumann sont obtenues en conformité avec la procédure d’essai de la vibration et avec la norme EN 12096. L’accélération quadratique moyenne pondérée, en termes de fréquence, de la vibration verticale sur la totalité du corps mesurée sur le siège du chariot avec un opérateur assis correspond à: aw,zS = 0,6 m/s2 GS 50-60-70 version La valeur de l’incertitude correspond à: K= 0,3 m/s2 La valeur quadratique moyenne pondérée, en termes de fréquence, de l’accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs est: < 2,5 m/s2 Note: la fréquence caractéristique pour le corps humain ne peut être utilisée pour déterminer la fréquence réelle pendant l’utilisation du chariot. Celle-ci dépend des conditions de travail (condition du sol, du type de travail, etc.) et doit, par conséquent, être définie, si cela est nécessaire, sur place. L’accélération à laquelle sont exposés les membres supérieurs est requise par la norme Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Révision : 0 Page 13 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES • 2.12 OPÉRATIONS DE DÉCHARGEMENT DANGER!! • DANGER!! Les opérations de déchargement sont réservées à un personnel qualifié! L’utilisation de DPI, la lecture et la compréhension du chapitre relatif aux risques de résidus ainsi que le respect attentif des instructions mentionnées ci-dessous sont nécessaires. Adoptez des mesures adaptées pour empêcher le renversement de la machine pendant les opérations de chargement! Contrôlez que les portées des moyens d’élévation et des rampes sont supérieures au poids de la machine et qu’elles sont en bon état. Si vous procédez à l’élévation au moyen d’une grue ou d’un pont roulant, ne placez les crochets que dans les logements prévus à cet effet et indiqués sur le châssis par le biais d’autocollants portant le symbole suivant: • L’accès à la zone de manutention est interdite aux personnes non autorisées. Tous les opérateurs doivent maintenir une distance de sécurité pour éviter d’être touchés en cas de chute de la machine ou de l’une de ses pièces. Avant de commencer les opérations, identifiez et contrôlez toute la zone de manutention de la machine, y compris la zone de stationnement du moyen de transport et la zone d’installation de façon à relever la présence de points dangereux. Contrôlez que l’équipement pour le chargement porte bien le chargement maximal autorisé, qu’il est en bon état et qu’il ne présente pas de signes d’endommagement. 2.11.2 Démolition et élimination de la machine Les indications contenues dans cette section doivent être respectées lors des phases de transport de la machine qui peuvent se produire dans les situations suivantes: • Stockage • Première installation • Déplacement 2.11.1 Conditions de transport La machine peut être transportée de la façon suivante suivant les exigences du client et les disponibilités: • Sur véhicule routier Avant de débuter le transport au moyen d’un véhicule routier, il est important que la machine soit solidement liée au plancher de ce dernier. Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc La machine ne requiert pas d’opération préliminaires pour le transport. Lors de la mise en service et du premier déchargement du chariot, le personnel autorisé du constructeur ou ses concessionnaires doivent être présents. NORMES À RESPECTER POUR LES OPÉRATIONS DE CHARGEMENT! DANGER!! • DANGER!! La machine est constituée de matériaux généralement non recyclables à l’intérieur de l’entreprise et doit être éliminée par des entreprise autorisées à la récupération de cette typologie de déchets. Exceptionnellement, les contrepoids de la machine peuvent être réalisés en plomb. Ceux-ci doivent être éliminés conformément à la norme locale. Il est interdit de monter sur le châssis de la machine et de s’arrêter à proximité de celle-ci lors de la manutention Révision : 0 Page 14 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES Le chariot ne peut être utilisé qu’après avoir attaché votre ceinture de sécurité et fermé la porte de la cabine! 2.12 RÈGLES DE SÉCURITÉ Les directives mentionnées ci-dessous doivent être apprises par le personnel chargé de la sécurité, de l’entretien et de la conduite de la machine. DANGER!! DANGER!! Prêtez la plus grande attention aux normes énumérées ci-dessous. Les conducteurs de chariots élévateurs latérals et à prise unilatérale doivent être en possession d’un permis spécial délivré par les organes localement compétents qui se chargent de les former concernant: SI VOTRE CHARIOT SE RENVERSE! 1) Ne sautez pas de la machine 2) Tenez-vous bien fort • • La conduite de machines en mouvement. Le déplacement dans les couloirs de marche et les zones de travail. • Les droits, les devoirs et les règles de comportement avec la machine. • D’autres utilisations. • L’entretien. • Le contrôle annuel de sécurité. • La manutention de lourdes charges. • La prévention du risque de renversement. • La conduite du véhicule en toute sécurité. • Les normes de transport. • Les dangers et les risques de résidus lors de la conduite des chariots élévateurs. Une utilisation correcte et conforme aux normes de transport garantit à votre machine une stabilité optimale. 3) Appuyez avec force vos pieds 4) Contre-braquez Si votre chariot, en raison d’une utilisation incorrecte ou non conforme, a tendance à se renverser en se déplaçant, suivez scrupuleusement les indications mentionnées ci-dessous. Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Révision : 0 Page 15 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2.12.1 Liste des règles importantes de sécurité 1. N’utilisez le chariot que pour le transport des matériaux prévus. 2. Prenez soin et mettez en ordre la place de travail (la place du conducteur). 3. Ne voyagez avec le chariot que si vous êtes autorisé et formé à le faire. Faites attention à tous les signaux et tableaux ainsi qu’à toutes les indications contenues dans ce livret. 4. Ne voyagez avec le chariot que si tous les systèmes ont été contrôlés (tous les systèmes de sécurité). Signalez aussitôt chaque panne au personnel compétent et ne voyagez pas avec le chariot jusqu’à ce que son efficacité optimale n’ait pas été rétablie. 5. Ne voyagez avec le chariot qu’en utilisant la place du conducteur prévue. N’interposez pas de corps étrangers entre le montant d’élévation et le châssis. Ne vous penchez pas de la cabine et ne faites monter dans celle-ci ou sur les plates-formes aucune personne. 9. Ne surchargez jamais le chariot. Observez scrupuleusement le diagramme des charges et le centre de la charge. 10. Ne transportez pas de charges instables ou empilées et libres. Les risques de danger augmentent lors d’un transport de charges longues, hautes et larges. Prêtez attention aux bâtiments et aux personnes. 11. Si la visibilité est nulle ou réduite, faites-vous aider par d’autres opérateurs. 12. Soyez attentif à chaque changement de direction et évitez les mouvements brusques de volant. La vitesse de la machine doit être adaptée aux conditions du terrain. 13. Entrez dans les couloirs d’arrimage et quittezles très lentement, utilisez le klaxon pour signaler votre présence. 14. Même sans chargement, voyagez avec attention et prudence. Une vitesse trop élevée, des mouvements brusques de volant et un terrain non plat peuvent conduire au renversement du chariot. 6. Ne permettez à personne de s’arrêter sous le montant ou sous le chargement soulevé. 15. Ne voyagez qu’avec les fourches baissées (légèrement au-dessus de la terre) et rentrées. 7. Ne chargez ou ne déchargez jamais rien sur un terrain escarpé. 16. Actionnez lentement et doucement le balancement des plates-formes. Ne balancez jamais vers l’avant avec le chargement soulevé, mais seulement pour le déposer. Ne déposez pas de charges sur des rayonnages non adaptés. Balancez vers l’arrière en phase d’empilement uniquement pour stabiliser la charge. 8. Voyagez toujours avec le châssis incliné en position parallèle à l’horizon. Avant de mettre en marche, contrôlez toujours l’inclinaison du châssis et, si cela est nécessaire, effectuez la stabilisation nécessaire. chargement. Transportez le chargement bien en place sur les plates-formes avec les fourches entièrement rentrées. Le déplacement n’est autorisé qu’avec le chargement déposé sur les plates-formes. 18. Maintenez toujours une distance de sécurité par rapport aux personnes, aux autres véhicules, aux choses et aux bâtiments. Voyagez lentement. Voyagez avec une grande attention et utilisez toujours le klaxon avant chaque virage. 19. Avant de quitter le véhicule, placez tous les organes de commande en position neutre. Actionnez le frein à main. Rentrez complètement avec le groupe d’élévation et le chariot sortis dans la zone. Retirez les clés de contact. 20. Ne déplacez jamais d’objets lourds avec vos mains mais utilisez toujours les instruments d’élévation appropriés. 21. Ne poussez ou ne tirez jamais le chargement avec les fourches. Saisissez les chargements ou transportez-les seulement symétriquement au groupe. 22. Lorsque le chariot ne se trouve pas dans de bonnes conditions d’utilisation, placez toujours dans la cabine un panneau indiquant: HORS SERVICE. 23. Ne lavez pas avec de l’eau les pièces électriques. Cette règle est importante notamment pour les chariots électriques. 17. Sortez le plus possible les fourches pour garantir au chargement la meilleure prise autorisée. Placez complètement les fourches sous le Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Révision : 0 Page 16 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2.13 DIRECTIVES POUR LA CONDUITE DU CHARIOT Ces paragraphes vous illustreront différentes notions pour vous permettre une utilisation optimale du chariot. ATTENTION!! Lors de la conduite sur des surfaces non planes, avec des trous ou des dos d’âne, réduisez votre vitesse de manière adaptée, notamment lorsque vous voyagez avec le chargement. ATTENTION!! Lors de la conduite, évitez de voyager chargé ou non avec le vérin stabilisateur en fin de course. Cela peut non seulement l’endommager ainsi que la structure du chariot mais aussi causer des vibrations anormales au conducteur du véhicule. ATTENTION!! Lors de la phase de conduite pour rejoindre les postes de chargement/déchargement du véhicule ainsi que lors du déplacement, actionnez le vérin stabilisateur de façon à maintenir la plate-forme parallèle à l’horizon. Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc ATTENTION!! Lors de la conduite du véhicule, assurez-vous d’avoir attaché votre ceinture de sécurité et d’avoir refermé la porte de la cabine, si celle-ci est présente. Au cas où vous opéreriez sur des terrains inclinés, déplacez-vous de manière parallèle par rapport à la ligne d’inclinaison, en nivelant le chariot par rapport à la ligne théorique de l’horizon. Si vous devez affronter une descente suite à un virage, suivez une ligne courbe très large en évitant dans la manière la plus absolue des manœuvres brusques. La porte de la cabine est installée, comme option, et exerce la fonction de protection du conducteur. Ne voyagez qu’après avoir fermé la porte du véhicule. Ne transportez pas de personnes sur les fourches, les plates-formes ou à l’extérieur de la cabine. ATTENTION!! N’enlevez pas ou ne touchez pas aux dispositifs de protection et de sécurité du véhicule, aux grilles de protection et aux dispositifs d’urgence. Signalez rapidement chaque défaut, rupture ou dysfonctionnement de ces dispositifs. N’utilisez pas le chariot si les dispositifs de sécurité ont été manipulés ou retirés. Révision : 0 ATTENTION!! Une fois votre travail terminé, garez le véhicule dans la zone prévue à cet effet, tirez le frein à main, baissez les fourches à la hauteur minimum et vérifiez que celles-ci sont complètement rentrées dans leur compartiment. Si la zone de stationnement n’est pas plane, des contre-mesures opportunes sont nécessaires pour éviter la mise en marche spontanée du chariot: Insérez des cales pour bloquer les roues. Tirez le frein à main et vérifiez son efficacité. Au début de votre travail, allumez le moteur avec le frein de service appuyé. Faites attention à ne pas bloquer, avec votre véhicule, l’accès aux sorties de sécurité, aux dispositifs anti-incendie et aux zones pouvant engendrer des risques. ATTENTION!! Ne voyagez pas avec des chargements qui dépassent la portée maximale du chariot. Pendant la marche, les courbes doivent être affrontées à une vitesse réduite dans la mesure où le chariot peut se renverser dans des conditions de conduite incorrectes (par exemple, conduite avec chargement soulevé) en raison de l’effet de la force centrifuge du côté des contrepoids. Dans le cas de transport de chargements très longs qui dépassent l’encombrement du véhicule, il est nécessaire de signaler la partie saillante Page 17 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES du chargement. Vous devez conduire avec une prudence particulière, notamment en marche arrière. Vous devez avoir recours à l’aide du personnel au sol à chaque fois que vous en aurez besoin. Si cela est nécessaire, le chariot peut être équipé dans l’usine de rétroviseurs spéciaux ou de caméras en fonction des accessoires utilisés et de la nature des chargements. Lors du transport de charges en vrac ou rassemblés, des accessoires spéciaux doivent être installés sur le véhicule afin de bloquer les charges et empêcher que celles-ci ne tombent de la plate-forme. 2.14 DIRECTIVES POUR LA PRISE ET LE RELÂCHEMENT DU CHARGEMENT L’élévation du chargement doit se produire en respectant les conditions suivantes: • Respect du centre de charge nominal; • Respect de la portée maximale; • Respect de la réduction de charge; • Respect de la condition de symétrie de la charge par rapport à l’axe du montant. ATTENTION!! Soulever des charges qui dépassent la portée maximale du chariot peut causer le renversement du véhicule. Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Cela peut également se produire après avoir soulevé à une certaine hauteur le chargement à cause du déplacement du centre de charge chariot/chargement. En dépassant les portées maximales, un renversement peut également se produire lors des phases de déplacement. Outre ces conditions élémentaires, le conducteur doit s’assurer que, dans la zone de chargement: • la visibilité est garantie • aucun personnel ne se trouve dans les environs du chargement, en dessous et au dessous des fourches • le chargement n’est pas entravé par des éléments de nature variée • le sol est adapté La phase d’élévation comprend les phases chronologiques suivantes: • rapprochement du chargement; • utilisation du frein à main, exclusion des vitesses ou activation de la fonction d’Inching; • positionnement de l’axe d’élévation en correspondance avec la ligne médiane du matériel à soulever; • positionnement des fourches en dessous du chargement • déplacement du montant jusqu’à atteindre le centre de charge requis par les diagrammes de réduction de charge; • stabilisation du châssis; • élévation; • rentrée du montant; • positionnement du chargement sur les plates-formes; Révision : 0 • relâchement du frein à main ou de la pédale Inching; • insertion du sens de la marche; • déplacement; Le déplacement n’est autorisé que lorsque le chargement est positionné sur les plates-formes. La vitesse de déplacement dépend des conditions du sol. Parfois, le conducteur doit transporter des charges encombrantes qui peuvent limiter la visibilité. Dans ce cas, le conducteur doit se faire suggérer par le personnel au sol la meilleure direction à emprunter. Si vous opérez en plein air, tenez compte de l’action des forces extérieures en fonction du type de chargement, comme par exemple la force du vent, avec un montant complètement ajouré. Si vous opérez sur des terrains inclinés, positionnez l’axe longitudinal du chariot parallèlement à la ligne d’inclinaison. Puis, nivelez le chariot par rapport à la ligne théorique de l’horizon, soulevez le chargement et positionnez-le sur les plates-formes et déplacez-vous suivant la même ligne. Si vous devez affronter une descente, utilisez une courbe très large pour emprunter la descente tout en évitant dans la manière la plus absolue les manœuvres brusques. Page 18 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES • 2.15 DIRECTIVES POUR LA TRACTION DES REMORQUES Trouvez et mettez en place les procédures prévues par le constructeur du moteur pour l’entretien de celui-ci. Le chariot élévateur latéral GS ne naît pas comme machine de traction. ATTENTION!! Il n’est pas possible de tracter le chariot sans mesures adaptées. Toute tentative peut conduire à des dommages importants au niveau du groupe de traction. Avant de remorquer le chariot, demandez des informations au concessionnaire autorisé. 2.16 REMISAGE DU CHARIOT Au cas où il serait nécessaire de procéder au remisage du chariot pendant de longues périodes, suivez les indications suivantes: • • • • Soulevez le chariot du sol à l’aide de cales appropriées. Graissez toutes les pistes d’entraînement. Huilez toutes les tiges des pistons qui resteront exposées. Videz le réservoir de carburant. Code Fiche 1_Norme_generali_GS_50_60_70_FRA.doc Révision : 0 Page 19 3 DESCRIPTION TECHNIQUE Index Chapitre 3.1 VUE GÉNÉRALE DU CHARIOT 3.2 BRÈVE DESCRIPTION 3.2.1 Traction 3.2.2 Marche 3.2.3 Mécanisme de direction 3.2.4 Installation hydraulique 3.2.5 Ensemble de levage (montant) 3.2.6 Commandes/Poste de conduite 3.2.7 Freins 3.2.8 Installation électrique 3.3 DONNÉES TECHNIQUES GS 15 -20” 2 3 3 3 4 4 4 4 4 4 5 Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc Révision : 0 Pag. 1 3 DESCRIPTION TECHNIQUE 3.1 VUE GÉNÉRALE DU CHARIOT 5 1. Cabine 1 2. Châssis 3. Train avant ou essieu directeur 4 4. Unité de traction 2 5. Ensemble de levage ou montant 6 Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc Révision : 0 3 Pag. 2 3 DESCRIPTION TECHNIQUE 3.2 BRÈVE DESCRIPTION Le chariot latéral BAUMANN de la série GS 50-6070 est doté d’un robuste bâti en structure soudée. Ceci permet de travailler en toute sécurité et tranquillité. Une cabine ergonomique garantit toujours une complète visibilité des fourches et est équipée d’excellentes commandes. Posizione normal 3.2.1 Traction Deux motoréducteurs hydrauliques dont les roues sont connectées à une pompe d’un débit variable bridée directement au moteur diesel (dans la version diesel) ou LPG (dans la version gaz) veillent à tous les besoins du fonctionnement. Tous les composants sont placés à l’intérieur du bâti de façon à permettre une bonne visibilité à l’extérieur et une bonne accessibilité. Le système développé par Baumann S.r.l. se compose d'une véritable stabilisation. Cela permet 1) l'inclinaison sur l'axe avec la possibilité de compenser pour la rugosité du terrain et 2) l'inclinaison du châssis pour exécuter la correction de la verticalité de la verticale et de faciliter la prise de stockage ou de la cargaison. Le mouvement d'inclinaison du châssis est autorisée par un joystick monté sur le tableau de bord 3.2.2 Marche Un support sur 4 points avec des cylindres hydrauliques stabilisants, connectés entre eux hydrauliquement, garantit une bonne sécurité contre le basculement et une adhérence au terrain bien distribuée. Moyennant ce système on peut également corriger la verticalité du montant, spécialement en cas de fortes hauteurs de levage. ATTENTION Traduction de stabilisateurs seulement dans la position normale (plateforme horizontale). Ne pas voyager avec vérins stabilisateurs à la fin de la course. Avant de traduire assurer la bonne position horizontale de l'image. Posizioni avec stabiliser actionné Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc Révision : 0 Pag. 3 3 DESCRIPTION TECHNIQUE 3.2.3 Mécanisme de direction Un mécanisme de direction, précis, sans coups du bélier permet des braquages en douceur et légers même dans des conditions de travail extrêmes. Le train avant ou essieu directeur est dans une version auto-stabilisante avec des fusées de direction dans la version à poing incliné. 3.2.4 Installation hydraulique L’installation hydraulique est dotée d’une pompe à cylindrée constante avec une vanne prioritaire pour le mécanisme de direction. Pour une utilisation optimale de l’énergie on a installé des tuyauteries surdimensionnées. 3.2.5 Ensemble de levage (montant) Le montant spécial en version télescopique est disponible dans les versions standards standard, grande levée libre et triplex. Les profils spéciaux utilisés, ainsi que les rouleaux, traités thermiquement et disposés de façon oblique pour absorber de façon optimale toutes les sollicitations axiales et radiales, permettent une durée maximale au montant et une stabilité parfaite. 3.2.6 Commandes/Poste de conduite Le poste de conduite et les commandes ergonomiques représentent l’état de l’art, et garantissent respectivement une excellente visibilité et manœuvrabilité. Toutes les commandes sont placées près de l’opérateur et permettent des actionnements sûrs et pratiques. 3.2.7 Freins En actionnant la pédale du frein, les freins de service et les freins hydrostatiques des moteurs entrent simultanément en fonction. De cette façon l’usure des freins est minimisée. Le frein de stationnement est intégré dans les motoréducteurs et est actionné au moyen d’un interrupteur placé sur le tableau de bord. ATTENTION Le frein à main doit être activé exclusivement quand la machine est à l’arrêt. 3.2.8 Installation électrique L’installation électrique est à 12 volts. L’emplacement bien visible et la bonne distribution de l’espace permettent des interventions faciles et rapides de la part du service d’assistance. Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc Révision : 0 Pag. 4 3 DESCRIPTION TECHNIQUE 3.3 DONNÉES TECHNIQUES GS 15 -20” Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc Révision : 0 Pag. 5 3 DESCRIPTION TECHNIQUE Code Fiche 3_Descrizione_Tecnica_GS_50-60-70_FRA.doc Révision : 0 Pag. 6 4 MISE EN FONCTION 4.1.1 Essai UVV Selon les directives UVV le chariot doit être contrôlé au moins une fois par an. Demander les informations nécessaires à votre concessionnaire autorisé. Sur demande votre concessionnaire vous enverra la notice de contrôle. 4.2 Travaux avant la mise en marche • Durant les premières périodes d’utilisation et/ou chaque fois que l’on remplace une roue, on devra contrôler les couples de serrage des écrous de blocage de la jante. • • • Serrer les écrous de la roue avec la clé dynamométrique prévue à cet effet en respectant une séquence croisée. INDICATION Le couple de serrage est indiqué sur la plaque placée sur la cabine • • • • Contrôler l’état des couvercles. Contrôler l’état, les conditions et la position des câbles électriques et des tuyauteries hydrauliques. Moteur: Contrôler le niveau de l’huile (1) et le liquide de refroidissement (bocal d'expansion sur le soutien colonne silencieux d'échappement) Installation hydraulique: Contrôler le niveau de l’huile hydraulique. Contrôler l’installation des freins et le liquide des freins (Cabina). Contrôler la fonctionnalité du mécanisme de direction. Contrôler le montant et ses accessoires. ATTENTION Le niveau du liquide hydraulique doit être contrôlé quand le montant est abaissé et rentré. 1 Code Fiche 4_Messa_in_Funzione_GS_50-60-70_FRA.doc Révision: 0 Pag. 1 4 MISE EN FONCTION 4.3 Contrôles et travaux avant le démarrage 4.3.1 Contrôles quotidiens • • • Test de fonction. Contrôle des équipements de sécurité. Contrôle du niveau de l’huile hydraulique (1). Contrôle des pertes de l’installation hydraulique. Contrôle de l’état du moteur. Recherche des dommages externes. Contrôle de la fonctionnalité de l’installation de freinage. Contrôle du niveau du liquide réfrigérant (au besoin remettre à niveau avec le même mélange). • • • • • ATTENTION DANGER D’INCENDIE A la fin de la journée du travaille et chaque fois que on s’éloigner de l’engin, il faut se rappeler de disjoindre l’interrupteur général de la batterie. Au début et à la fin de chaque journée de travail il faut toujours vérifier l’état de câblage électrique, en contrôlent les points d’usure et si existent des coupes au niveau du câblage même. Ce control doit être effectué avec méticulosité surtout dans le coffre moteur. Dans le ca ou se présentent des risques évidentes de contact entre le câbles endommagé et le châssis, il ne faut pas démarrer la machine en la mettent hors de service. Nous conseillons de bien contacter la personne en charge pour la sureté ainsi que le concessionnaire. 4.3.2 Contrôles hebdomadaires • Contrôle du niveau de l’acide des batteries (1). (ce contrôle doit avoir lieu uniquement pour les batteries qui nécessitent d’un entretien). Contrôle des points de coupe des tuyauteries hydrauliques. Contrôle du nettoyage général du chariot et nettoyage éventuel. Contrôle du montant et du dispositif de préhension de la charge. • • • 1 1 Code Fiche 4_Messa_in_Funzione_GS_50-60-70_FRA.doc Révision: 0 Pag. 2 4 MISE EN FONCTION 4.3.3 Maintenances en fonction de l’emploi • Après le lavage graisser selon le tableau de graissage. Conserver propre le sol de la cabine. La zone proche des pédales des freins et de l’accélérateur doit être propre et libre. Nettoyer avec un dégraisseur et sécher avec de l’air comprimé, puis graisser les rouleaux-guide des chaînes et tous les rouleaux porteurs. Nettoyer l’entrée de l’air avec le radiateur et les grilles correspondantes. • • • • Au besoin nettoyer le radiateur avec une brosse souple ou avec de l’air comprimé. ATTENTION Ne pas laver les composants électriques et électroniques. Code Fiche 4_Messa_in_Funzione_GS_50-60-70_FRA.doc Révision: 0 Pag. 3 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.2.24 5.2.25 Index Chapitre 5.1 Composition du chariot 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.2 Cabine 2 Ensemble de levage 2 Axe de traction / capotage du moteur 2 Commandes de cabine 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 5.2.6 5.2.6 5.2.7 5.2.8 5.2.9 5.2.10 5.2.11 5.2.12 5.2.13 5.2.14 5.2.15 5.2.16 prévu) 5.2.17 5.2.18 5.2.19 5.2.20 5.2.21 5.2.22 5.2.23 5.2.26 5.2.27 5.2.28 5.2.29 5.2.30 2 3 5.3 Actionner les clignotants (option) 22 Chauffage (option sans climatiseur) 22 Essuie –glace postérieur 23 Eclairage interne 23 Phare de travail 23 Autoradio (Option) 23 Siège 24 Montage et démontage des fourches 24 Eléments de commande 3 Voyants d’alarme et/ou signalisation 4 Ecran LCD (S3). 12 Panneau des basculants 13 Commandes au volant 15 Guide du chariot 16 Guide du chariot 16 Allumage du moteur 16 Extinction du moteur 16 Remorquage et poussée 16 Marche en avant 17 Marche en arrière 17 Variation de direction 17 Marche lente (Inching) 18 Freins ( freins de service) 18 Frein à main 18 Bouton d’arrêt d’urgence (s’il est 18 Mouvements hydrauliques 19 Joystick 20 Alternative: multileviers 20 Mouvements hydrauliques optionnels 21 Instructions de travail 21 Mouvements hydrauliques en en cas de coupure du courant électrique 22 Klaxon 22 Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 1 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.1 Composition du chariot 5.1.2 5.1.1 Cabine 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Porte d’accès Tableau de bord Siège Phare de travail Toit de la cabine Éclairage rotatif 5.1.3 Groupe levage Axe de traction / capotage du moteur Voir le chapitre maintenance Châssis externe Châssis interne Vérin de levage Glissière de levage Fourches Rouleaux de sortie Frottements 1 2 3 2 3 1 7 4 4 6 5 5 Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc 6 Révision: 0 Pag. 2 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 9 5.2 Commandes de la cabine 5.2.1 Éléments de commande 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Joystick Ou leviers Panneau des basculants Clé de contact Commandes du levier combiné Commandes du levier combiné Siège Porte-fusibles Accélérateur Régulation de l’angle du volant Pédale du frein (inching) Volant Instrument de contrôle Essuie-glace postérieur Éclairage interne Phare de travail Autoradio (Option) Levier de réchauffage Recirculation d’habitacle Orifice de l’air 12 19 4 5 2 7 3 11 8 19 10 1 6 17 18 14 15 19 13 16 Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 3 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.2.2 Voyants d’alarme et/ou signalisation Vue de jour Vue Nocturne Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 4 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 5 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES • L5 indique l’engagement du frein de stationnement. Les voyants présents sur le panneau sont les suivants: L18 L19 Voyant Description Couleur L1 Filtre huile hydraulique Basse Pression Huile Moteur Batterie Centrale contrôle de la traction (ECU) Frein de stationnement urgence Alarme moteur Pré-alarme moteur Filtre antiparticules bloqué Filtre antiparticules en fonction Bas Niveau Huile Hydrostatique Phare de Travail Clignotant gauche Clignotant droit Haute Température de l’eau du moteur Bas Niveau du carburant Phares de route Rouge Contrôle initial Oui Rouge Oui L20 L21 Rouge Rouge Oui Oui L22 Rouge Oui Rouge Rouge Jaune Rouge Oui Oui Oui Oui Vert Oui Rouge Oui Jaune Vert Vert Rouge Oui Oui Oui Oui Jaune Oui Bleu Oui L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8 L9 L10 L11 L12 L13 L14 L15 L16 L17 L23 L24 Phares de Route Préchauffage du démarrage du moteur Filtre de l’Air obstrué Réserve du réservoir de la pompe de graissage centralisé Fourches hors calibres Stabilisateurs en dehors Stabilisateurs complètement abaissés (en préhension) Vert Jaune Oui Oui Rouge Jaune Oui Oui Rouge Oui Rouge Oui Vert Oui • L1 indique l’obstruction du filtre d’huile hydraulique. Quand ce voyant est actif, appeler le service d’assistance et/ou remplacer la cartouche du filtre de l’huile de haute pression. • L2 Indique que la pression de l’huile du moteur est insuffisante. Éteindre le moteur et vérifier le problème. Appeler le service d’assistance. Ce voyant reste allumé avec le moteur éteint et la clé insérée. Il se peut que le contrôleur du moteur éteigne automatiquement ce dernier à la suite de l’alarme. • L3 indique l’état de charge de l’alternateur. Le voyant allumé signifie que l’alternateur ne charge pas la batterie. Si le problème persiste appeler le service d’assistance. Ce voyant reste allumé avec le moteur éteint et la clé insérée. • L4 indique l’éventuelle présence d’anomalies dans le système de contrôle électronique de la traction présent sur certains modèles (option). Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 6 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES • • • L6 indique une situation dangereuse. Elle est prévue pour le monitorage de la surcharge. Les chariots dotés de stabilisateurs peuvent soulever une certaine charge sans les pieds. Quand l’on dépasse cette charge le voyant clignote par intermittence. L’opérateur, pour procéder à l’opération de levage, doit donc abaisser les pieds stabilisateurs pour parvenir à une position de ‘’tout en-dehors’’. L7 Indique une anomalie sur le moteur Diesel. On l’appelle le Voyant d’Arrêt L8 indique une anomalie sur le moteur Diesel. On l’appelle le Voyant de Mise en garde Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 7 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES La logique de fonctionnement de ces deux voyants est mentionnée ci-après: Voyant de mise en garde L8 Voyant d’arrêt L7 État du voyant Description de l’état du voyant État du moteur Le moteur n’a pas été mis en marche ALLUMÉ ALLUMÉ Vérification du voyant En tournant l’interrupteur de démarrage sur la position “ALLUMÉ”, les deux voyants s’allument seulement pendant deux secondes ÉTEINT ÉTEINT Aucun dommage Aucun code diagnostic n’est actif ALLUMÉ ÉTEINT Code diagnostic actif On a relevé un code diagnostic actif ALLUMÉ CLIGNOTANT Code diagnostic actif CLIGNOTANT ÉTEINT Alarme CLIGNOTANT CLIGNOTANT Réduction de la puissance et Alarme ALLUMÉ ALLUMÉ Arrêt du moteur On a relevé un code diagnostic actif grave, on a mis en marche une réduction de la puissance du moteur On a dépassé une ou plusieurs valeurs de protection du moteur On a dépassé une ou plusieurs valeurs de protection du moteur On a dépassé une ou plusieurs valeurs de protection du moteur, ou l’on a relevé un code diagnostic actif grave Le moteur fonctionne normalement Le moteur fonctionne normalement Le moteur est fonction mais avec une puissance réduite Le moteur fonctionne normalement Le moteur fonctionne normalement Le moteur a été arrêté ou l’arrêt est imminent Le voyant L8 possède la fonction de diagnostic de l’état du moteur. La récupération des codes diagnostics clignotants, a lieu conformément à la procédure mentionnée ci-après: 20. Actionner l’interrupteur de démarrage deux fois en 3 secondes max. 21. Le voyant jaune clignotant indique un code à trois chiffres pour le moteur. La séquence des clignotements représente le message diagnostic. La première série des clignotements identifie le premier chiffre du code diagnostic. Après une pause de 2 secondes, la seconde série de clignotements identifie le second chiffre du code diagnostic. Après une seconde pause, la troisième série de clignotements identifie le troisième chiffre. Exemple: le préposé actionne l’interrupteur du démarrage 2 fois en 3 secondes. Il suffit de positionner l’interrupteur de 0ff à on, de on à Off et de nouveau de Off à On. Si l’on propose à nouveau la séquence: 1 clignotement, pause 2 secondes, 4 clignotements, pause 2 secondes et 2 clignotements, on identifie le code d’alarme 1 4 2. En présence d’avaries multiples après la première séquence de 3 clignotements, une autre de trois suivra ainsi de suite, jusqu’à la résolution de toutes les avaries présentes. En pratique s’il y a 3 avaries actives, 3 séquences de clignotements sont énumérées. Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 8 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES Les codes d’avarie sont mentionnés ci-après CODES DIAGNOSTICS CLIGNOTANTS DES MOTEURS INDUSTRIELS PERKINS 1104D-E44T; 1106D-E66TA Effet sur la performance du moteur Action suggérée à l’opérateur CODE 111 112 113 114 115 116 133 137 141 142 143 157 159 162 169 Avarie au cylindre 1 Avarie au cylindre 2 Avarie au cylindre 3 Avarie au cylindre 4 Avarie au cylindre 5 Avarie au cylindre 6 Avarie au capteur de température dans le d’aspiration Haute pression d’application de l’injection Avarie au capteur de phase du démarrage Avarie au capteur de phase de la pompe Erreur d’étalonnage de phase Avarie au capteur de la pression de l’huile Avarie au capteur de la pression d’envoi du carburant Avarie à la pompe d’alimentation à haute pression Avare du capteur de la température du liquide de refroidissement. Allumage irrégulier Basse Puissance X X X X X X X X X X X X Vitesse réduite Arrêt du moteur Arrêt du moteur Maintenance Programmation de la maintenance X X X X X X X X X X X X X X X Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc X X X X X X X X Révision: 0 X X Pag. 9 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 177 197 415 422 439 516 517 527 Avarie au solénoïde de la vanne de régulation de la pression d’alimentation Avarie du capteur de la pression dans le collecteur d’aspiration Logiciel du moteur non correct Alimentation intermittente de la batterie à l’ ECM Avarie à l’interrupteur à clé Avarie au capteur de la tension d’alimentation Contrôler les paramètres du système/utilisateur X X X X X Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc X X X X X X X X X X Révision: 0 X Pag. 10 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES • • • • • • • • • • • • • L9 indique que le filtre antiparticules est obstrué et doit être remplacé et/ou régénéré. Ce voyant est actif uniquement dans le cas où le chariot est équipé d’un filtre antiparticule à régénération externe ou interne. L10 indique que le filtre antiparticule opère dans des conditions normales. Le voyant L10 s’éteint quand l’on allume le L9. L11 indique que l’on atteint le niveau minimal de l’huile hydraulique dans le réservoir hydrostatique. Ajouter de l’huile suivant les modes indiqués au chapitre correspondant. L12 signale la présence d’un phare de travail allumé. L13 indique l’introduction de l’indicateur de direction gauche L14 indique l’introduction de l’indicateur de direction droit. L15 indique que l’on a atteint la température maximale du liquide réfrigérant du moteur. S’arrêter et laisser tourner le moteur au minimum pendant quelques minutes. L16 indique que l’on atteint le niveau minimal du carburant. Refournir le réservoir du carburant. L17 indique l’activation des phares de route L18 indique l’activation des feux de position et/ou de croisement L19 indique la phase de préchauffage L20 indique que le filtre de l’air est obstrué. Remplacer la paroi filtrante du filtre. L21 indique que l’on a atteint le niveau minimal du liquide lubrifiant du système de graissage centralisé. Remplir le réservoir de la graisse avec le pistolet de remplissage prévu à cet effet et fourni en dotation. Le système • • • de graissage centralisé est présent seulement sur demande. L22 indique que les fourches sont hors calibre. C’est une option requise pour obtenir une approbation pour la circulation routière. L23 alarmes des stabilisateurs. C’est un voyant actif seulement dans le cas de chariot élévateur équipé de pieds stabilisateurs. Le chariot peut travailler normalement sans pieds, mais au moment où l’on atteint une certaine charge, signalé par le voyant d’urgence L6, le levage est bloqué. Il est donc nécessaire d’abaisser complètement les pieds stabilisateurs. Le voyant L23 signale que les pieds stabilisateurs ont abandonné la position de ‘complètement fermé’’. Dans cette condition la marche est bloquée. L24 indique que les pieds stabilisateurs ont atteint la position de ‘’complètement en dehors’’. Dans cette condition le voyant d’urgence L6 s’éteint et le levage est rétabli. Le voyant L23 reste actif. Indicateur du niveau du carburant (S4). Cet indicateur analogique indique le pourcentage de carburant présent dans le réservoir sur une base de 4. 4/4 signifie remplissage; au moment où l’on atteint l’encoche ¼ le voyant de la réserve L16 s’allume. Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Inclinomètre (S2). Cet indicateur analogique indique l’angle d’inclinaison de la plate-forme relativement au sol. La portion “verte” indique une condition sûre; la portion rouge indique la possibilité d’un danger de basculement. Cette dernière condition doit être conservée le moins longtemps possible et en général uniquement pour enfiler les fourches sous la charge. La translation du chariot lorsqu’il n’est pas à l’arrêt doit toujours avoir lieu avec l’indicateur dans la zone neutre, ou en pratique avec les plates-formes horizontales. ATTENTION L’indicateur NE représente pas l’inclinaison du chariot par rapport au plan horizontal, mais uniquement relativement à son plan d’appui. Évaluer toujours l’effective inclinaison et la stabilité du chariot. Manomètre de l’huile (S1). Cet instrument analogique indique la valeur en bars de la pression de l’huile du moteur. Si la pression est inférieure à 1 bar le voyant L2 s’active. Indicateur de la température du liquide de refroidissement du moteur (S5). Cet instrument analogique indique la température du liquide réfrigérant du moteur Diesel. Une température supérieure à 120° comporte l’activation du voyant L15. Pag. 11 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.2.3 Écran LCD (S3). Les fonctions affichées sur l’écran sont les suivantes: 1. Compteur (6 chiffres dont un décimal plus le sablier). 2. Horloge (4 chiffres) 3. Compte-tours du moteur à 4 chiffres sans décimal avec le sigle rpm) Le compteur Affiché sur la ligne inférieure de l’écran, il a une résolution de 1/10 d’heure (6 minutes) jusqu’à 39999,9 heures et ensuite d’1 heure. Le compteur total ne peut jamais être mis à zéro; les heures ouvrées sont enregistrées chaque minute et quand on a enlevé la clé. Au maximum on perdra 60 secondes. Le compteur doit totaliser les heures du travail de la machine, pour ce motif, le calcul est activé seulement quand le moteur est en marche (tours du moteur sup à 200 rpm). Le sablier clignote seulement quand le compteur est en train de compter. Les zéros à gauche du numéro sont toujours affichés (ex: 00145,8). Le compteur est visible uniquement pendant les 6 premières secondes après la fin du contrôle, durant cette période de temps la gestion des touches SW1 et SW2 est bloquée. Horloge Dans la partie supérieure de l’écran se trouve l’horloge. L’affichage est de 24h. La régulation de l’horloge a lieu au moyen deux boutons intégrés sur le tableau. Nombre de tours du moteur. Alternativement à l’horloge sur la partie supérieure de l’écran peut s’afficher le nombre de tours du moteur à 4 chiffres des unités est toujours fixe sur zéro) Contrôle initial Au moment de l’allumage du tableau, le panneau allume tous les voyants, le buzzer et tous les segments de l’écran pour la durée d’environ 1,5 secondes. Avertisseur acoustique interne. Sur le panneau on a prévu un buzzer piézoélectrique. Ce dernier est actionné pour rappeler l’attention de l’opérateur sur certaines alarmes. Boutons SW1 (gauche) et SW2 (droite) le bouton de gauche SW1 permet d’entrer dans le menu du réglage de l’horloge. Le bouton de droite SW2 permet de changer l’affichage de l’écran: Changement d’affichage de l’écran. En pressant Sw2 on change cycliquement l’affichage de l’écran selon la logique suivante: Horloge Æ Compte-tours du moteur Æ horloge. Set up de l’horloge. 1. Presser la touche gauche SW1 pendant 3 secondes avec le tableau allumé. 2. Clignotement des 4 chiffres 3. Presser la touche gauche pour augmenter le chiffre des heures. En maintenant le bouton pressé l’avancement des heures aura lieu plus rapidement. 4. Presser la touche droite pour augmenter le chiffre des minutes. En maintenant le bouton pressé l’avancement des minutes aura lieu plus rapidement. 5. Après avoir établi l’horaire pour retourner à l’affichage normal il suffit d’attendre 10 secondes environ. Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 12 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.2.4 Panneau des basculants tesse lente, au second déclic il active la vitesse maximale de l’essuie-glace antérieur. Basculants installés de série A droite du tableau de bord se trouve le panneau des interrupteurs basculants de commande, comme sur la photo. Position 3, clé de contact. Il permet le démarrage du moteur, au premier déclic il active tous les systèmes électriques du chariot, au second déclic il effectue la mise en marche du moteur. Quand la machine est laissée à l’arrêt, mettre l’interrupteur sur la position 0. Le démarrage du moteur peut être effectué seulement avec le levier de marche (placé au volant) en position neutre. Position B, commande du frein de stationnement. Il permet l’activation du frein de stationnement. Quand il est pressé vers le bas il le bloque, permettant d’abandonner le véhicule pour la halte en toute sécurité. Si le conducteur se lève sans avoir actionné le frein, un avertisseur acoustique s’active. Position C, contrôle du clignotement d’urgence. Quand il est pressé vers le bas, il active le fonctionnement de toutes les indicateurs de direction, pour signaler une situation dangereuse. Position D, ventilateur de chauffage. C’est un interrupteur à deux déclics, il contrôle la vitesse du ventilateur de chauffage. Après avoir pressé, au premier déclic vers le bas il active la vitesse lente, au second déclic il active la vitesse maximale du ventilateur. Position E, contrôle de l’essuie-glace antérieur. C’est un interrupteur à deux déclics, il contrôle la vitesse de l’essuie-glace antérieur. Après avoir été pressé au premier déclic vers le bas il active la vi- Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc REMARQUE En éteignant l’essuie-glace la brosse retourne automatiquement sur la position neutre. B C D E 3 Révision: 0 Pag. 13 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES Basculants pour les fonctions optionnelles Ils sont installés pour contrôler les systèmes optionnels fournis avec la machine. La configuration peut varier selon les systèmes installés. Position F, contrôle du/des phares de travail placé sur le toit de la cabine. Pressé vers le bas il permet l’allumage du groupe des phares de travail installé sur le toit de la cabine. Il est équipé d’un voyant de fonctionnement intégré sur le dispositif, pour satisfaire ce qui a été requis par les homologations routières. Position G, contrôle du/des phare/s de travail placés sur le châssis. Pressé vers le bas il permet l’allumage du groupe des phares de travail sur le châssis ou sur le montant de la machine. Il est complété par un voyant de fonctionnement intégré sur le dispositif, pour satisfaire ce qui a été requis par les homologations routières. Position H, contrôle du blocage différentiel. En maintenant pressé vers le bas il permet le blocage momentané du différentiel de la machine. Si on le lâche il retourne automatiquement sur la position de repos, avec le différentiel débloqué. Position I, contrôle du clignotant d’avertissement. Pressé vers le bas il active le clignotant d’avertissement placé sur le toit de la cabine. Position L, contrôle de l’échelle de la cabine. Ce basculant fonctionne uniquement quand le frein à main est engagé. Le basculant est à action maintenue avec le retour au centre, donc en le tenant pressé vers la gauche, il provoque l’arrêt de l’échelle, tandis que quand il est pressé vers la droite il provoque le renfoncement de l’échelle. Quand l’échelle n’est pas complètement soulevée la marche du véhicule est interdite, le système de direction est bloqué et le voyant de danger s’active (L6) sur le tableau de bord. Position M, contrôle du système de graissage. En le maintenant pressé vers la gauche on met en marche un cycle manuel de graissage. Si on le lâche il retourne automatiquement sur la position de repos. Le voyant intégré indique l’actionnement automatique de la pompe par le système de graissage. Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Position N, bouton d’arrêt d’urgence. Quand il est pressé vers le bas il permet de bloquer le fonctionnement de l’unité de contrôle de la traction. Le bouton comporte le blocage automatique, pour le rétablir tourner la tête dans le sens antihoraire. Position O, options personnalisées. Position P, instrument auxiliaire. Installation d’un instrument auxiliaire, sur spécification du client. L’installation du voltmètre de la batterie est prévue pour certains pays. N F G H O P I Q L M Révision: 0 Pag. 14 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.2.5 des feux a lieu moyennant les voyants de contrôle placés sur l’instrument de contrôle. Commandes au volant Sur le volant sont installés deux leviers de contrôle, respectivement sur la position “5”, contrôle de conduite et “4”, contrôle des feux. • Position “5” levier combiné à gauche du volant. Ce levier permet de contrôler la direction de marche, en avant/en arrière et neutre, en le déplaçant dans le sens du volant. La machine peut être équipée par un système de boîtier à deux vitesses (optionnel). Dans ce cas, en tournant le pommeau du levier on obtient le changement de vitesse. En pressant le bouton placé latéralement au levier on active l’avertisseur acoustique du chariot (klaxon). • Position “4” levier combiné. Il permet le contrôle du système des feux du chariot. En déplaçant le levier dans le sens du volant on obtient l’activation des indicateurs de direction droits et gauches du chariot. En tirant le levier vers le conducteur on obtient le clignotement des phares de route. En le tournant au premier déclic on obtient l’allumage des feux de position, au second déclic, celui des feux de croisement. En poussant le levier vers le tableau de bord on active les phares de route. En pressant le bouton placé latéralement on active la pompe pour le lavage du pare-brise inférieur. 5.2.6 5 4 REMARQUE La fonction des feux de position, des feux de croisement et des phares de route est possible uniquement en tournant la clé de contact (3) sur la position 1. L'indication de l’allumage Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc 3 Révision: 0 Pag. 15 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES Conduite du chariot PRUDENCE Conduire avec une température de l’eau du moteur trop élevée peut provoquer des dommages très sérieux. Par conséquent, quand un signal de surchaffauge se produit le moteur doit être immédiatement éteint. 5.2.7 Allumage du moteur 5.2.8 Prendre place sur la cabine et s’assoir sur le siège. Placer le levier combiné (5) sur neutre. Tourner la clé de contact (3) dans le sens horaire sur la position (1), attendre l'extinction du voyant des bougies et mettre en marche le moteur. Une fois le moteur en marche, lâcher la clé de contact. Contrôler que le voyant de pression de l’huile et le voyant de charge de l’alternateur sont éteints. Contrôler l’indicateur du carburant (12) MISE EN GARDE Adapter la vitesse du chariot aux situations de l’endroit et au type de charge soulevée. ATTENTION Quand le moteur est en marche et la direction de la marche est engagée, le chariot peut se déplacer si l’on lâche le frein à main, même si on ne presse pas la pédale de l’accélérateur. Extinction du moteur Porter le levier combiné (5) sur la position neutre. Laisser tourner le moteur à vide pendant environ 30 sec. Tourner la clé de contact (3) dans le sens antihoraire et la mettre sur zéro. Extraire la clé de contact. MISE EN GARDE Maintenir le moteur en marche au nombre de tours minimal pendant environ 30 secondes avant l’extinction garantir une distribution équitable des températures du liquide de refroidissement. MISE EN GARDE Le moteur peut être mis en marche uniquement si le levier combiné se trouve sur la position neutre. ATTENTION Le chariot doit être abandonné uniquement si la clé de contact est retirée, la charge abaissée et le frein à main est actionné. 12 5.2.9 5 Remorque et poussée ATTENTION ATTENTION 4 Manœuvrer les chariots équipés avec des moteurs à combustion et avec un chauffage à combustible seulement dans des lieux suffisamment aérés! Avant de mettre le véhicule en marche dans des lieux confinés, contrôler qu’ils sont suffisamment aérés. On ne peut pas remorquer le chariot. Toute tentative peut provoquer des graves dommages au groupe de traction. Avant de remorquer le chariot demander des indications adéquates à notre concessionnaire autorisé. 3 Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 16 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.2.10 Marche avant 5.2.11 Marche arrière • Actionner la pédale du frein (10) • Désengager le frein à main (B) • Pousser en avant le levier (5) pour obtenir la marche avant • Lâcher doucement la pédale du frein (10) • Actionner doucement la pédale de l’accélérateur (8). La vitesse de marche augmente graduellement avec la position de la pédale. • Braquer à l’aide du volant • Réduire la vitesse réduisant la course de la pédale de l’accélérateur (8), ou en pressant la pédale du frein (10) • Actionner la pédale du frein (10) • Désengager le frein à main (B) • Pousser en arrière le levier (5) pour obtenir la marche en arrière. • Lâcher doucement la pédale du frein (10) • Actionner doucement la pédale de l’accélérateur (8). La vitesse de marche augmente graduellement avec la position de la pédale. • Braquer avec le volant • Réduire la vitesse en réduisant la course de la pédale de l’accélérateur (8), ou en pressant la pédale du frein (10) 5.2.12 Variation de direction PRUDENCE On peut changer la direction de marche sans arrêter l’engin. Le chariot durant cette opération est automatiquement freiné par la boîte de vitesse hydrostatique. REMARQUE Le degré de freinage peut être varié selon l’actionnement de la pédale du frein. En actionnant l’inversion de la marche et la pédale de l’accélérateur en même temps, le chariot décélère de façon à ne pas demander l’usage du frein. De cette façon, les conducteurs experts des chariots peuvent limiter l’usure des masses freinantes. B 12 5 3 4 10 8 Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 17 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.2.13 Marche lente (Inching) 5.2.14 Freins ( freins de service) 5.2.15 Frein à main Actionner doucement la pédale du frein / inching durant la marche, réduire la vitesse en augmentant la pression sur la pédale du frein /inching Actionner la pédale du frein (10) Engager et désengager le frein à main en agissant sur l’interrupteur (B) ATTENTION Actionner le frein toujours en utilisant le bon sens et en tenant compte de la position, de la forme et du système de fixation de la charge sur la plateforme. REMARQUE L'actionnement de la pédale du frein /inching produit une réduction proportionnelle de l’effort de traction (effort au crochet). Cette réduction varie au moment de la variation de la course de la pédale et atteint sa valeur maximale à mi-course environ (de A à B). Le frein de service agit de façon prépondérante (de B à C). L’activation simultanée des pédales inching et accélérateur permet ainsi de contrôler très précisément la position du chariot. Ceci simplifie grandement les opérations de charge et de positionnement des fourches dans des espaces étroits. REMARQUE Si le frein à main est désengagé et l’opérateur descend du chariot, le signal d’alarme sonnera ATTENTION: Engager le frein à main seulement quand le chariot est à l’arrêt. REMARQUE L'effet freinant augmente la course de la pédale. 12 5.2.16 Bouton d’arrêt d’urgence (quand il est prévu) Le bouton d’arrêt d’urgence interrompt le branchement électrique entre la batterie et la centrale électronique du contrôle de traction. En cas d’anomalies du comportement de la traction, activer le bouton d’arrêt d’urgence. La traction est, ainsi mise sur le point neutre (point mort). Aucune force motrice n’est donc disponible. 5 4 10 B P 8 3 Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 18 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.2.17 Mouvements hydrauliques ATTENTION: ACTIVER LE BOUTON D’ARRÊT D’URGENCE SEULEMENT EN CAS DE DANGER EFFECTIF. Remarque: le bouton-poussoir d’arrêt d’urgence n’active pas le frein à main. Si l’on presse le bouton-poussoir à une forte vitesse le chariot continuera à se déplacer et devra être arrêté en pressant sur la pédale du frein. Les leviers de commande doivent être activés toujours de façon douce et linéaire La position des leviers fournit la mesure de la vitesse de la fonction hydraulique qu’ils commandent. Les leviers se remettent seuls sur la position neutre de départ si on les lâche. Lâcher les leviers dès que l’on a atteint le bout de course du mouvement actionné. ATTENTION Avant de soulever des charges s’assurer toujours que le chariot élèvateur puisse les soulever ou les transporter. Se référer toujours au diagramme de charge, et respecter le barycentre! REMARQUE Observer attentivement les symboles de commande mentionnés sur les leviers Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 19 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 2 3 1 5 4 5.2.18 Joystick Pour soulever les fourches Tirer le levier. Pour abaisser les fourches Pousser le levier. Pour faire sortir le groupe de levage Déplacer le levier vers la droite Pour faire rentrer le groupe de levage Déplacer le levier vers la gauche Pour incliner la plate-forme vers le haut Déplacer le levier vers la gauche en pressant l’interrupteur supérieur gauche. Pour incliner la plate-forme vers le bas Déplacer le levier vers la droite en pressant l’interrupteur supérieur gauche. 5.2.19 Alternative: multi-leviers Pour incliner la plate-forme Pour faire sortir ou rentrer les fourches Pour élever ou abaisser le groupe Option (balancement des fourches) Option (translation des fourches) Mouvements optionnels Tenir pressé l’interrupteur et déplacer le levier en avant ou en arrière comme indiqué sur les symboles mentionnés près du levier. Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 20 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.2.20 Mouvements hydrauliques optionnels Balancement des fourches En tirant le levier identifié par le symbole de l’image indiquée la fourche mobile s’élève. En poussant le levier la fourche mobile s’abaisse. En tirant le levier identifié par le symbole de l’image indiquée la pointe des fourches s’élève. En poussant le levier la pointe des fourches s’abaisse. Actionnement du pantographe ou fourche. En tirant le levier identifié par le symbole de l’image indiquée la fourche recule. En poussant le levier la fourche sort. Mettre les fourches sous la charge. Respecter le barycentre. Incliner la plate-forme jusqu’à la position neutre (stabiliser) avec le levier de commande de balancement des plates-formes. Soulever la charge légèrement sous la plate-forme avec le levier de commande de levage. Faire rentrer complètement le montant avec le levier de sortie des fourches (à proximité du bout de course des vérins réduire la vitesse du mouvement et agir avec prudence!). Abaisser les fourches jusqu’à ce que la charge se trouve complètement sur la plate-forme. Lâcher le frein à main, choisir la direction de marche désirée et partir en faisant attention. Translation des fourches En tirant le levier identifié par le symbole de l’image indiquée les fourches s’approchent les unes des autres. En poussant le levier les fourches s’éloignent. 5.2.21 Instructions pour le travail ATTENTION Voyager toujours et uniquement avec la charge sur la plate-forme et le châssis sur la position horizontale. Le non respect de cette norme simple et élémentaire peut porter de graves dommages aux choses et aux personnes. Indications pour le levage et la pose des charges INDICATION Les fourches peuvent être déplacées seulement si aucune charge n’est posée sur elles. Actionnement de la fourche mobile Quand le groupe de levage est rentré dans l’espace de sortie, mettre les fourches à une hauteur d’environ 10 cm du terrain au moyen du levier de commande identifié par le symbole de levage. Incliner légèrement la plate-forme en bas vers la charge avec le levier de commande du balancement des plates-formes. Activer la sortie du montant avec le levier de commande de la sortie des fourches. Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 21 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.2.22 Mouvements hydrauliques en cas de coupure du courant électrique Dans le cas de l’interruption de la source d’alimentation électrique, on peut, si le moteur diesel est en marche, exécuter des manœuvres d’urgence. Contacter le concessionnaire de la zone pour d’ultérieures explications. ATTENTION Les opérations d’urgence doivent être exécutées par un personnel expert et autorisé. 5.2.23 Klaxon 5.2.25 Chauffage (option sans climatiseur) Le bouton du klaxon est placé à l’extrémité du levier combiné (5). Actionner l’interrupteur (D) pour allumer le ventilateur de chauffage. A l’aide du levier (17) régler la température de l’eau et au moyen du levier (18) activer ou désactiver la fonction de recirculation de l’air de l’habitacle. REMARQUE Actionner le klaxon dans tous les points où la visibilité fait défaut et en cas de danger. Klaxonner toujours avant d’engager la marche arrière ou dans les cas où la visibilité fait défaut. 5.2.24 Actionner les clignotants (option) Déplacer en avant ou arrière le levier des indicateurs latéraux des clignotants (4) ATTENTION Les chauffages auxiliaires à combustible doivent être utilisés uniquement dans des milieux suffisamment aérés. Avant de les allumer dans des endroits confinés s’assurer qu’ils sont suffisamment aérés. D REMARQUE L'interrupteur doit être replacé sur la position neutre manuellement 12 17 5 18 4 Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 Pag. 22 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES 5.2.26 Essuie-glace postérieur Position “13”, contrôle de l’essuie-glace postérieur. Cet interrupteur permet l’activation de l’essuieglace postérieur de la cabine. 5.2.27 Éclairage interne 14 Position “14”, éclairage de la cabine. En pressant le plafonnier on active l’éclairage interne de la cabine. 15 5.2.28 Phare de travail Position “15”, phare de travail orientable. Cet interrupteur active le phare de travail placé sur le toit de la cabine. Quand il est allumé, le voyant correspondant placé sur le tableau de bord est activé. 16 5.2.29 Autoradio (Option) Position “16”, autoradio (optionnel). En pressant la touche d’allumage on active l’autoradio. Ce dernier fonctionne uniquement avec la clé “3” sur la position. “1”. 13 Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Révision: 0 3 Pag. 23 5 INSTRUCTIONS OPÉRATIONNELLES Siège BEGE 5.2.30 Siège 5.3 GRAMMER MSG 20 Déplacement du centre de rotation (en avant/en arrière) – Position du siège ( en avant/en arrière) Réglage de l’inclinaison du siège Réglage de la hauteur et du poids du siège Inclinaison du dossier Réglage du bras Pommeau/Poignée pour le réglage de la profondeur du siège Pommeau/Poignée pour le réglage de l’inclinaison du coussinet Pommeau/Poignée pour le réglage longitudinal Pommeau/Poignée pour le réglage en hauteur et en poids Pommeau/Poignée pour le réglage de l’inclinaison du dossier Interrupteur basculant pour le support lombaire. Gonflement supérieur / inférieur. 1 2 3 4 5 Montage et démontage des fourches ATTENTION Utiliser les gants et les chaussures de protection. 6 5 3 4 1 Code Fiche 5_Istruzioni _Operative_GX-GS_PERKINS 1104D-1106D.doc Pour accrocher les fourches la coulisse doit être complètement abaissée (1). Placer la première fourche au milieu de la plaque porte-fourches de façon que la partie supérieure s’accroche au profil portant (2). Élever la plaque porte-fourches de façon que la partie inférieure de la fourche s’accroche au profil inférieur (3). Déplacer manuellement la fourche sur la position souhaitée (4). Suivre la même procédure pour la seconde fourche. Pour le démontage respecter la même procédure dans le sens inverse. 2 Révision: 0 Pag. 24 6 MAINTENANCE 6.3.14 Table des matières chapitre 6.1.1 6.1.2 roues 6.1.3 6.2 6.3 Efficacité des essuie-glaces 3 Vérification du couple de serrage des 3 Vérification de la structure du chariot 3 LUBRIFICATION 6.2.1 Carburants et lubrifiants 6.2.2 Tableau Résumé des Quantités et plan de lubrification 6.3.15 Remplacement du liquide réfrigérant 15 Nettoyage du réservoir combustible15 4 4 5 MAINTENANCE PERIODIQUE 7 6.3.1 Maintenance du moteur 7 6.3.2 Vidange de l'huile du moteur 7 6.3.3 Nettoyage et remplacement de la cartouche du filtre à air 8 6.3.4 Remplacement des roues 9 6.3.5 Réglage des glissements axes. 9 6.3.6 Réglage du groupe sortie 10 6.3.7 Réglage du jeu du montant 11 6.3.8 Maintenance du pont différentiel 13 6.3.9 Contrôle et remplacement de l'huile différentiel 14 6.3.10 Nettoyage radiateur combiné eau/huile hydraulique 15 6.3.11 Inspection fourches et crochet correspondant 15 6.3.12 Remplacement de la cartouche filtre huile hydraulique. 15 6.3.13 Changement de l'huile hydraulique 15 Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Page 1 6 MAINTENANCE PRECAUTIONS VERIFICATIONS PERIODIQUES Vérification des dispositifs d’urgence Lire attentivement cette section avant d’effectuer les opérations de maintenance de votre chariot élévateur. Les vérifications périodiques permettent de conserver le chariot en parfaites conditions de sécurité et en augmentent considérablement la durée. Ci-après une check-list des contrôles à effectuer. Il faut vérifier les dispositifs de sécurité installés sur votre chariot à des intervalles bimestriels. ATTENTION! Empêcher le démarrage accidentel du moteur. Nous conseillons de retirer la clé du bloc d'allumage. Toujours opérer sur le chariot avec le moteur éteint. DANGER!! LES OPERATIONS INDIQUEES DANS CETTE SECTION NE PEUVENT ETRE EFFECTUEES QUE PAR DU PERSONNEL EXPERT, FORME ET AUTORISE A LA MAINTENANCE DES CHARIOTS ELEVATEURS. Noter les interventions de maintenance exécutées sur le chariot en indiquant les heures de fonctionnement et les composants remplacés et/ou réparés. ATTENTION! Les vérifications doivent être conduites par le personnel préposé à la maintenance, doté des EPI prévus à cet effet et après avoir lu et compris le chapitre concernant les risques résiduels. Type d’intervention Vérification des dispositifs d’urgence Efficacité des essuie-glaces Couple de serrage des roues Vérification de la structure du chariot Fréquence de vérification en Heures 100 ou 2 mois 100 ou 2 mois 100 ou 2 mois 1.000 ou 1 fois par an Test de l’interrupteur installé sur le siège: • Monter à bord. • Faire démarrer le moteur Diesel. • Vérifier le fonctionnement des mouvements hydrauliques. • Se lever du siège avec le moteur allumé. • Relâcher le frein à main. • Si le Buzzer se déclenche, le test a obtenu un résultat positif. Contrôle porte et ceinture de sécurité: • Monter à bord • Vérifier que la porte se ferme et s'ouvre correctement • Vérifier le fonctionnement correct de la ceinture de sécurité: fonctionnement, absence d'abrasions, effilochements ou coupures. Si la vérification ne donne pas un résultat positif, il faut remplacer les parties. DANGER!! Arrêter la machine et empêcher son utilisation si un des dispositifs décrits ne fonctionne pas. La machine ne peut être réutilisée qu'après avoir rétabli l'efficacité des dispositifs de sécurité. Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Page 2 6 MAINTENANCE Contrôle du frein à main • Positionner le chariot sur une pente de 15% à charge maximale sur les plates-formes. • Activer le frein à main ou comme alternative éteindre le moteur. • Le chariot doit rester immobile. • En cas de résultat négatif, contacter le concessionnaire de zone. Vérification de l'usure des pneumatiques Vérifier l'état de la culée et de la bande de roulement du pneumatique. 6.1.1 Efficacité des essuie-glaces 6.1.3 Vérification de la structure du chariot A effectuer pendant les opérations de lubrification des galets du compartiment sortie et de toute façon au moins une fois par an. Vérifier l'état d'usure des profils sur lesquels coulissent les galets sortie. Vérifier le châssis dans la zone de raccordement du compartiment sortie. Contrôler la présence de chocs et de frottements accentués, si c'était le cas, étendre le contrôle à toutes les zones de raccordement structurel du châssis. Vérifier la structure des axes de direction. Vérifier le bon état des supports des vérins stabilisateurs. Vérifier l’efficacité des essuie-glaces et l’état d’usure des lave-glaces. 6.1.2 Vérification du couple de serrage des roues Vérifier le couple de serrage des boulons de fixation de la roue. Cette opération est très importante pendant les premières heures de travail de la machine, juste après la livraison. Les écrous des roues motrices doivent être serrés en croix avec une clé dynamométrique adéquate et un couple de 350 Nm. Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Page 3 6 MAINTENANCE 6.2 LUBRIFICATION Pour assurer un fonctionnement optimal du chariot, il faut lubrifier régulièrement et constamment les principaux éléments mécaniques en mouvement, parmi lesquels les roulements du groupe de levage et tous les glissements. Les points de lubrification sont représentés sur les images. ATTENTION! Placer le chariot sur une superficie plate et bloquer les roues avant toute intervention de lubrification. 6.2.1 Carburants et lubrifiants Huile hydraulique et huile de freins: DIN 51524 CH 46 Classe de viscosité Iso (ISO 3448) = 46 Classement ISO (ISO 6743/4) = HV Indice de viscosité (ASTM D2270) = 153 Nous conseillons l’Huile Shell Tellus Oil T46, une huile hydraulique à indice de viscosité élevé offrant des prestations élevées. Dans des climats très froids, on peut utiliser une huile d’une classe de viscosité 32. Dans les climats très chauds, on peut utiliser une huile d’une classe de viscosité 68. Huile du moteur: SAE 10W40 Indiqué pour des températures allant de -20°C à +45°C. Spécifications: API CI-4; ACEA E7, E6, E4 MB 228.5, MB 228.51, MAN M 3477, MAN M 3277, SCANIA Low Ash, VOLVO VDS-3, RVI RXD, RVI RLD-2, RVI RLD, MTU Type 3.1, DEUTZ DQC III-05. Carburant: GASOIL Il est important d’utiliser un bon gasoil d’une provenance sûre et qui corresponde aux normes CUNA (NC 630.01). ATTENTION! L’utilisation de Gasoil qui ne respecte pas les spécifications techniques susmentionnées provoque des dommages aux dispositifs d’injection et, par conséquence au moteur, ce qui entraîne la perte de validité de la garantie. Graisse: DIN 51825 KPF 2NK - 20 FINA Finagrease MP TOTAL Multis EP2 IP Autogrease FD Utiliser de la Graisse Heavy duty à base de Lithium avec des additifs EP et MSO2. Spray des chaînes de levage Liquide réfrigérant Remplir le circuit avec un mélange de liquide dont 50% se compose d’eau froide déminéralisée et 50% de fluide non-oxydant anticongélant (éthylène glycol inhibé) conforme à ASTM D3306 En vente normalement dans le réseau commercial spécialisé. ATTENTION! Éviter tout contact du liquide antioxydant anti-congélant avec les yeux et la peau. Huile Différentielle SAE 85W-140 API GL5 Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Page 4 6 MAINTENANCE 6.2.2 Tableau Résumé des Quantités et plan de lubrification 21 22 S Pos. Points de lubrification En utilisant Quantité Fréquence en heures CONTROLE FONCTIONNEMENT 23 Guides axe d'en- Graisse avec brosse trainement Graisse nipple 2 Essieu avant Graisse nipple 2 40 80 24 40 80 25 Graisse nipple 40 200 8 24 20 400 8 Cylindre à sphère joint / tronçon Surface / tronçon train de galets Moteur Perkins 1006.6T Poulies, tuyau 50 80 9 Palonnier Graisse avec brosse 20 40 10 Vérins Graisse nipple 12 20 80 11 Supports axe d'entrainement Guides axe de direction Supports axe de direction Essieu avant Graisse nipple 1 40 80 Graisse nipple 2 40 80 Graisse nipple 2 40 80 Graisse nipple 4 40 80 20 40 100 1000 40 80 200 500 200 1200 1 2 4 5 7 12 13 14 15 16 17 18 20 4 Graisse avec brosse Huile l Graisse nipple 15 2 Chariot & unité Graisse nipple 4 d'entrainement Transmission Hy- Huile 30 l drostatique Chaîne de charge Graisse avec brosse ou spray Roulements de Graisse, bouchon 2 roue Logement - axe Huile 15 l de direction Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Roulements de Graisse, bouchon 2 roue Réservoir du fluide Huile 250-280 l hydraulique Essieu avant Graisse nipple 4 200 500 200 2000 200 500 Vérin Transla- Graisse nipple tion/Inclinaison Chariot Graisse nipple 4. 200 500 2. 200 500 Page 5 6 MAINTENANCE Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Page 6 6 MAINTENANCE 6.3 MAINTENANCE PERIODIQUE Type d’intervention Filtre et Huile moteur Cartouche filtre carburant Liquide réfrigérant Nettoyage du réservoir combustible Cartouche filtre à air Cartouche filtre huile hydraulique/hydrostatique Fréquence Check de rempla- heures cement Heures Voir manuel mot. Voir manuel mot. 1000 200 1000 1000 * 1.000 ou 1 fois par an 200 * 200 En plus du contrôle des liquides de lubrification et de réfrigération, il faut effectuer des contrôles de routine des pare-chocs en caoutchouc, des fins de course de l'axe de traction et du jeu des glissements centraux arrière et latéraux. Fréquence Réglage glissements Contrôle visuel Maintenance du moteur Les contrôles et les opérations de maintenance indiquées ci-après doivent avoir lieu conformément au manuel d’utilisation et de maintenance du moteur, joint au catalogue des pièces de rechange du chariot. • • • • • • * En fonction des conditions ambiantes Type d’intervention 6.3.1 • • 6.3.2 Contrôle du niveau de l’huile du moteur Remplacement du filtre et de l’huile du moteur Contrôle de la courroie trapézoïdale Contrôle de l’étalonnage des injecteurs Contrôle des bougies/préchauffage. Contrôle des brosses du moteur de démarrage Révision partielle du moteur Révision générale du moteur Vidange de l'huile du moteur Contrôle Heures 100 La vidange de l'huile pour le changement d'huile moteur doit se faire en dévissant le bouchon indiqué sur la photographie. L'accès s'effectuer sous le châssis du côté postérieure. Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 DANGER! Suivre les normes en vigueur pour le traitement des huiles usées. DANGER! Le moteur peut être chaud - danger de brûlures NOTE Ne changer l'huile qu'à température de fonctionnement du moteur. NOTE Toujours changer l'huile et le filtre à huile. Page 7 6 MAINTENANCE 6.3.3 Nettoyage et remplacement de la cartouche du filtre à air 1 ATTENTION! Les conditions ambiantes influent énormément sur l'efficacité du filtre à air sec. Des milieux hostiles ou poussiéreux requièrent des intervalles de maintenance réduits par rapport aux prévisions indiquées sur le tableau de maintenance périodique. La procédure de remplacement de la cartouche filtrante est la suivante: - Placer le chariot sur une superficie plate et bloquer les roues. - ouvrir le capot moteur - Enlever le couvercle (1), en dévissant la bague de fixation. - Remplacer la cartouche du filtre à l'intérieur. A l'intérieur de la cartouche principale, se trouve une cartouche de sécurité. Celle-ci devra être remplacée au minimum après 5 remplacements de la cartouche principale. Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Page 8 6 MAINTENANCE 6.3.4 Remplacement des roues 6.3.5 Réglage des glissements axes. 2 Soulever le chariot à proximité de la roue à remplacer. Utiliser un moyen homologué pour le levage de charges de plus de 15.000 kg. Démontage L'axe de direction et l'axe de traction coulissent sur des glissements réglables. 3 Avant-train • • • Dégonfler le pneumatique. Dévisser les 10 écrous en ordre croisé. Retirer toute la jante. Si nécessaire, s'aider d'un marteau en caoutchouc. 1) 2) 3) 4) Montage • • • Repositionner la jante sur le moyeu de l'axe de direction/moteur. Attention: pneumatique dégonflé Serrer les écrous à un couple nominal de 350Nm, en ordre croisé. Porter le pneumatique à la pression nominale de fonctionnement, indiquée sur l'étiquette prévue. Axe Traction Patin réglable Vis de blocage patin Contre-écrou Glissement ATTENTION! Ce réglage doit être conduit par du personnel autorisé par la Baumann. La vérification du jeu doit être effectuée à des intervalles réguliers au cours des opérations de lubrification de la machine. Le réglage est nécessaire quand le jeu entre patins 2 et glissements 3 est excessif et dans tous les cas supérieur à 1 mm. Le réglage des patins en forme de champignon (1) vissés sur les supports des glissements. Il doit être conduit selon les modalités suivantes: 1) Placer le chariot en conditions de sécurité. Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Page 9 6 MAINTENANCE 2) Stabiliser la machine en position complètement inclinée vers le haut (vérins stabilisateurs complètement ouverts. 3) Arrêter le moteur diesel - 4) Bloquer le châssis dans cette position à l'aide d'entretoises adéquates en fer/bois - 5) Dévisser le contre-écrou (3) et la/les vis d'arrêt (2) - 6) desserrer avec une clé adéquate les deux patins de glissement (1) (avant et arrière). - 7) régler les deux patins de façon symétrique en essayant de maintenir l'axe dans la ligne médiane des supports. - 8) Le jeu maximum admis le long de toute la course des stabilisateurs est d'environ 0,51mm. - 9) Revisser les vis de blocage (2) et les contreécrous (3) Le fonctionnement parfait des glissements garantit la durée et la fiabilité des axes. Les mouvements des axes sont guidés par des patins et des glissements. Il est fondamental que le jeu relatif soit réduit. Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc 6.3.6 • • • • • Réglage du groupe sortie Le réglage du groupe sortie s'effectue en intervenant sur les épaisseurs situées sous les glissements indiqués. Procéder à un premier contrôle visuel en exécutant plusieurs manoeuvres d'entrée/sortie. • Vérifier le coulissement du groupe. • Vérifier l'absence de jeu entre les glissements et les profils. Si nécessaire, intervenir. • Placer le chariot sur une superficie plate et bloquer les roues. Empêcher le démarrage accidentel du chariot en retirant la clé d'allumage. • Positionner une presse hydraulique (1) à l'intérieur du compartiment sortie dans le ligne médiane des profils. Agir sur la presse pour élargir le châssis le minimum nécessaire pour libérer les glissements. • Desserrer les vis de blocage des glissements (2). 1 3 4 • • • • Insérer ou retirer les épaisseurs (4). Revisser les vis d'arrêt (2). Retirer la presse hydraulique (1). Lubrifier les glissements (3). Contrôler le mouvement du groupe à l'intérieur du compartiment. Contrôler que les mouvements du groupe soient parfaitement parallèles. Contrôler l'arrivé simultanée en fin de course des vérins de sortie. Si nécessaire, intervenir. Positionner le montant environ à mi-course sortie. Eteindre le moteur. Empêcher le démarrage du chariot. 2 • Desserrer les écrous de blocage têtes à articulation. 5 Révision: 0 Page 10 6 MAINTENANCE • • Tourner dans le sens antihoraire (dans le sens horaire) la tige du vérin (6) pour allonger (raccourcir) la course. • 6 • • • • • • Serrer les écrous (5). Vérifier l'arrivée simultanée en sortie. Contrôler l'arrivée simultanée en position de fin de course complètement rentré. Si nécessaire, intervenir. Répéter la procédure de réglage de la longueur des têtes à articulation. Vérifier le fonctionnement des freins hydrauliques des vérins sortie (7). • • En cas d'intervention, desserrer les écrous à étanchéité (7). Dévisser la vanne à l'aide d'une clé six-pans males adéquate. Dans cette situation, les freins n'interviennent pas. Effectuer quelques mouvements en rentrée du groupe sortie pour vérifier la symétrie d'intervention des freins. Si nécessaire, desserrer la vanne du vérin qui présente le plus grand effet freinant. Effectuer plusieurs essais jusqu'à n'obtenir aucun effet freinant. Intervenir ensuite en vissant les deux vannes dans la même mesure. Nous conseillons de commencer avec un demi tour à la fois jusqu'à obtenir l'effet freinant souhaité. Serrer les écrous à étanchéité (7) Tester le mouvement 6.3.7 Réglage du jeu du montant ATTENTION! Ce réglage doit être conduit par du personnel autorisé par la Baumann. La vérification du jeu doit être effectuée à des intervalles réguliers au cours des opérations de lubrification de la machine. X=Misura da rispettare Telaio esterno NOTE Des légères asymétries sont admises dans le mouvement du groupe sortie. Ralla di rasamento Traversa Ralla di rasamento 6 Piastra laterale slitta Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Telaio interno Page 11 6 MAINTENANCE Le réglage du jeu de ce montant s'effectue, si nécessaire, à intervalles d'environ 2.000 heures et doit être réalisé par du personnel autorisé. Le réglage consiste à ajouter des cales d'épaisseur supérieure ou inférieure. Le jeu doit être compris entre 1 et 2 mm. Pour le réglage du montant, s'adresser au concessionnaire autorisé Baumann. Les galets de levage des chariots Gx 50-60-70 sont à bague externe conique. Dans ce cas, le galet est libre de coulisser sur le pivot et la bague externe appuie sur les cales (AS) cimentées. Ce type de montant requiert des jeux relativement grands. Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Page 12 6 MAINTENANCE 6.3.8 Maintenance du pont différentiel Plan de lubrification Fréquence en heures d'exercice 100 500 1000 Opération 2000 Remplacement huile boîte couple conique Remplacement huile des moyeux roue Vérifier le niveau de l'huile boîte couple X X X X conique 1 – Première intervention de lubrification 2 – Seconde intervention de lubrification X – Fréquence successive de remplacement de l'huile - Les chariots élévateurs latéraux de la série GS 50-60 sont équipés de ponts différentiels de la série PD 181 La traction s'effectue à travers moteur hydrostatique à bride directement sur le groupe différentiel. Le pont est pourvu de masse freinante à tambour avec récupération automatique de l'usure. 1 Le type d'huile à utiliser est: MIL-L 2105 SAE 80W (DIN 51517/DIN 51512) Exemple: AGIP F.1 ROTRA HY SAE 80W Les quantités varient en fonction de la largeur du plan de charge et son comprises entre 12 et 15 l Fréquence en heures d'exercice 1 - 1– 2– X– Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc X Schéma de maintenance périodique 100 La fréquence de la maintenance est indiquée ciaprès. X Révision: 0 500 1000 Opération 2000 Contrôler le couple de serrage écrous roue (350Nm) Contrôler le jeu et l'usure des roulements X X X des moyeux roue (1) Freins de service et de stationnement (2) Contrôler l'usure des joints des freins X X X Contrôler la surface des tambours/disques des freins (3) Première intervention de lubrification Seconde intervention de lubrification Fréquence successive de remplacement de l'huile X X X Page 13 6 MAINTENANCE Contrôler le jeu et l'usure des roulements des moyeux roue (1) - Soulever le chariot à l'aide d'un moyen homologué - Démonter les roues - Avec un levier approprié, essayer verticalement les moyeux roue pour vérifier si les roulements ont du jeu - en cas de jeu, il faut démonter les moyeux des essieux pour vérifier l'état d'usure des bagues de roulements. Si ces bagues ne montrent pas de signes d'usure ou de fatigue, les roulements peuvent être réutilisés, dans le cas contraire, il faut les remplacer. - après avoir remonter les moyeux sur les essieux, il faut effectuer le réglage de la précharge de la façon suivante 1 –Visser la bague de l'essieu jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de jeu des roulements 2 –Faire tourner manuellement le moyeu roue de quelques tours pour le stabiliser. 3 –Vérifier à l'aide d'une clé dynamométrique, le couple de rotation du moyeu roue, qui doit être compris parmi ceux indiqués dans le tableau 4 –le filetage de la bague de l'essieu doit être traité avec freinfilet Loctitre 243, ou un équivalent et, à la fin du réglage, le collier de la bague doit être soigneusement „écrasé“ dans deux des encoches de l'essieu. inférieure à 3 mm, les joints ou toutes les mâchoires doivent être remplacés. Cette opération doit être réalisée par du personnel qualifié. 6.3.9 Contrôle et remplacement de l'huile différentiel Effectuer le contrôle du niveau de l'huile à l'aide du bouchon 1 sur le corps du différentiel, et des bouchons 4 sur les moyeux, en positionnant le moyeu étendu avec la ligne de référence en horizontal. La vidange de l'huile doit être effectuée à l'aide du bouchon 2 sur le corps du différentiel, et des bouchons 4 sur les moyeux, en positionnant les bouchons en bas. Remplir le différentiel à l'aide du bouchon 1 et 3 avec le type et la quantité d'huile reportée dans le tableau résumé. 3 4 1 Contrôle des freins à tambour. 2 Le contrôle de l'usure des joints des freins peut s'effectuer visuellement en enlevant les bouchons d'inspection situés sur les plateaux porte-sabots des masses freinantes: si l'usure est à la limite des encoches prévues (si présentes), ou bien si les joints dans le point d'usure maximum ont une épaisseur Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Page 14 6 MAINTENANCE 6.3.10 Nettoyage radiateur combiné eau/huile hydraulique 6.3.11 • • • • Enlever la grille 1 Utiliser de l'air comprimé pour nettoyer le radiateur du côté externe. Retirer tout résidu éventuel de saleté. Comme alternative, il est possible d'utiliser des nettoyeurs à jet d'eau haute pression: laver au préalable avec de l'eau froide à très faible pression. Attendre 10 minutes et ensuite utiliser un jet d'eau (froide) à faible pression • • • Inspection fourches et crochet correspondant 6.3.13 Changement de l'huile hydraulique Cette opération doit être exécutée par un concessionnaire autorisé 6.3.14 Remplacement du liquide réfrigérant Cette opération doit être exécutée par un concessionnaire autorisé Contrôler les fourches. Elles ne doivent pas présenter de déformations visibles, usures et dommages. Contrôler le bon fonctionnement des fins de course des fourches et les mécanisme de crochet. Remplacer les composants endommagés 6.3.15 Nettoyage du réservoir combustible Cette opération doit être exécutée par un concessionnaire autorisé ATTENTION! Protéger les composants électriques situés à proximité du radiateur avant d'utiliser le nettoyeur à jet d'eau haute pression NOTE Toujours remplacer le couple de fourches. 6.3.12 Remplacement de la cartouche filtre huile hydraulique. Cette opération doit être exécutée par un concessionnaire autorisé Code Fiche 6_Manutenzione_GS50_60_70_FRA.doc Révision: 0 Page 15 7 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION À la fin du cycle de vie réelle, l’entreprise utilisatrice doit procéder à l’élimination du chariot élévateur latéral en respectant les normes en vigueur dans le pays et en veillant à : • • Vider les fluides lubrifiants. Nettoyer les différents éléments et, par la suite, à mettre de côté les pièces de la machine tels que composants et matériaux électriques (gaines, câbles, ….) et à séparer les éléments ferreux (métallerie) des éléments non ferreux (récipients en plastique, filtres, …) pour pouvoir procéder à l’élimination différenciée de ces différents matériaux. Code Fiche 7_Demolizione e smaltimento_FRA.doc Révision : 0 Pag. 1 GUIDE A LA RESOLUTION DES PROBLEMES Problème Le moteur ne démarre pas Cause possible Alimentation du carburant interrompue Batterie déchargée Le groupe de levage ne sort pas Le chariot élévateur ne soulève pas la charge nominale Le chariot ne se déplace pas Problèmes à la centrale ECU Fusible principal ECU interrompu Différents problèmes de nature électronique Moteur de démarrage défectueux Le groupe de sortie se bloque Pression hydraulique trop basse Soupape de limitation régulée de façon erronée Pompe hydraulique défectueuse Curseur du distributeur bloqué Frein à main tiré Solénoïdes vannes de direction en panne Fusibles principaux/auxiliaires ECU interrompus Le guidon ne fonctionne pas Le chariot ne freine pas ou le freinage est insuffisant. Surchauffe du moteur Code Fiche Solution Contrôler le niveau du carburant, Nettoyer le filtre à mazout ou, au besoin, le remplacer Charger la batterie, mesurer l’intensité de l’acide, au besoin, remplacer la batterie Contacter le service d'assistance du moteur Remplacer Contacter le service d'assistance du moteur Indications à: Contrôler les câbles/remplacer le moteur de démarrage Graisser les profils de sortie et les frottements Consulter le concessionnaire Consulter le concessionnaire Consulter le concessionnaire Consulter le concessionnaire Desserrer Consulter le concessionnaire Consulter le concessionnaire Remplacer Contacter le concessionnaire Contacter le concessionnaire Circuit de refroidissement interrompu Huile ou eau de refroidissement obstruée Peu de liquide de refroidissement Cloisons radiantes obstruées Joint de la tête défectueux 8_Guida_Risoluzione_prob_GS80-100-120_GCS150_FRA.doc Révision: 0 Contrôler les pertes et réparer Nettoyer Remplir ou consulter le concessionnaire Nettoyer Consulter le concessionnaire Page 1 9 DONNÉES TECHNIQUES ANNEXÉES Voici les documents annexés à la présente section: • • • SCHÉMA ÉLECTRIQUE SCHÉMA HYDRAULIQUE CATALOGUE DES PIÈCES DE RECHANGE Code Fiche 9_Allegati_FRA.doc Révision : 0 Pag. 1 23 OPTION RAMPE EHR/EHF Index Chapitre 23.1 Générateur de Rampe EHR, généralités 2 23.1.1 Générateur de rampe EHR, schéma électrique 2 23.1.2 Générateur de rampe EHR, réglages. 2 23.2 Générateur de Rampe EHF, généralités 3 23.2.1 Générateur de rampe EHF, avec microinterrupteurs, schéma électrique 4 23.2.2 Générateur de rampe EHF, avec proximity, schéma électrique. 5 23.2.3 Générateur de rampe EHF, réglages. 5 Code Carte 23_ Opzione rampa EHR_EHF_FR.doc Révision : 0 Page 1 23 OPTION RAMPE EHR/EHF Ceux-ci servent à déterminer la durée du temps de rampe à appliquer. 23.1 Générateur de Rampe EHR, généralités Cette option est appliquée lorsqu’il est nécessaire de disposer d’une rampe à temps sur commande de sortie du chariot, pour réduire les irrégularités de fonctionnement, en particulier dans la phase de départ de la position du groupe en retour. Elle est appliquée à toutes les machines dotées de groupe de sortie à pistons entrecroisés et de distributeur électronique (joystick), c-à-d HX, GX, GS, et GXS (certains modèles). La carte est installée sous le siège du conducteur, et on y a accès en enlevant le panneau arrière de la cabine. De la figure on comprend le sens de réglage des trimmers placés sur la carte. 23.1.1 Générateur de rampe EHR, schéma électrique Le fonctionnement du générateur de rampe EHR peut se déduire du schéma illustré ci-contre. Le signal de sortie du chariot (MAST), atteint la carte EHR au pin 3 (entrée au générateur). Le signal sort au pin 9 après que la carte a appliqué la rampe a temps, adoucissant ainsi le départ du groupe de levage. En cas de dysfonctionnement contrôler: - que la carte soit bien alimentée qu’il n’y ait pas de raccordements desserrés que le fusible du joystick soit efficient 23.1.2 Générateur de rampe EHR, réglages. La carte EHR dispose de certains réglages placés sur le devant de celle-ci. Code Carte 23_ Opzione rampa EHR_EHF_FR.doc Révision : 0 Le contrôle de débit est indépendant pour les deux canaux hydrauliques (A et B, sortie, retour montant). Le générateur de rampe EHR filtre les changements rapides de signal. Le paramétrage de rampe positive est exécuté par les Trimmers A+ et B+, alors que les rampes négatives par les Trimmers A- e B-. Page 2 23 OPTION RAMPE EHR/EHF 23.2 Générateur de Rampe EHF, généralités Cette option est appliquée pour améliorer le freinage du groupe de levage lorsque celui-ci s’approche aux deux fins de course, entièrement dedans et entièrement dehors. A travers deux capteurs, microinterrupteurs (2) ou proximity (1), positionnés en proximité des deux fins de corse du groupe la carte rampe EHF est activée, qui fait diminuer le débit d’huile au piston. En conséquence de ceci le piston ralentit sa course, en s’arrêtant sur la fin de course mécanique avec douceur. Les réglages sont séparés par le sens d’application et par position, ils sont donc 4 en tout. La rampe EHF est normalement accouplée à la rampe à temps EHR et les deux réglages sont indépendants. Si les microinterrupteurs (2) sont utilisés, les relais ne sont pas installés, comme on peut le voir dans les schémas à la page suivante. La carte est installée sous le siège du conducteur et elle est accessible en enlevant le panneau arrière de la cabine Code Carte 23_ Opzione rampa EHR_EHF_FR.doc Révision : 0 Page 3 23 OPTION RAMPE EHR/EHF 23.2.1 Générateur de rampe EHF, avec microinterrupteurs, schéma électrique On peut déduire le fonctionnement du générateur de rampe EHF à partir du schéma figurant cicontre. Le signal de sortie du chariot (MAST) à travers les microinterrupteurs, dessinés en position de repos, et donc avec le chariot à mi-course en sortie ou en entrée, atteint directement la carte EHR au pin 3 (entrée au générateur). Dans ce cas la seule rampe appliquée est celle du générateur EHR. Si l’un des deux microinterrupteurs intervient le signal de rampe entre dans le pin 3 (ou 4 selon que le chariot soit complètement extrait ou complètement retiré) pour sortir au pin 8 (ou 9) du générateur EHF et aller ainsi au pin 3 du générateur EHR. De cette manière la rampe de flux (freinage) du générateur EHF s’additionne à la rampe du générateur EHR. En cas de dysfonctionnement contrôler: - - que les deux cartes soient alimentées que les microinterrupteurs soient efficients, et qu’ils soient déclenchés par les contrastes placés sur le groupe qu’il n’y ait pas de raccordements desserrés que le fusible du joystick soit efficient Code Carte 23_ Opzione rampa EHR_EHF_FR.doc Révision : 0 Page 4 23 OPTION RAMPE EHR/EHF 23.2.2 Générateur de rampe EHF, avec proximity, schéma électrique. 23.2.3 Générateur de rampe EHF, réglages. La carte EHF dispose de certains réglages placés sur le devant de celle-ci. Ceux-ci servent pour déterminer l’ampleur de la réduction du flux qui sera effectuée pendant le freinage. On peut déduire le fonctionnement du générateur de rampe EHF du schéma figurant ci-contre. Les deux interrupteurs de proximité –SQ3 et –SQ4 activent les deux relais –KA26 E –KA27. Le signal de sortie du chariot (MAST) à travers les contacts des deux relais, dessinés en position de repos et donc avec le chariot à mi-course en sortie ou en entrée, atteint directement la carte EHR au pin 3 (entrée au générateur). Dans ce cas la seule rampe appliquée est celle du générateur EHR. Si l’un des deux interrupteurs de proximité intervient, le signal de rampe entre dans le pin 3 (ou 4 selon que le chariot soit complètement extrait ou complètement retiré) pour sortir au pin 8 (ou 9) du générateur EHR. DE cette manière la rampe de flux (freinage) du générateur EHF s’additionne à la rampe du générateur EHR. En cas de dysfonctionnement contrôler: - - On comprend par l’illustration le sens de réglage des Trimmers placés sur la carte. que les deux cartes soient bien alimentées que les proximity soient efficients, et qu’ils soient déclenchés par les contrastes placés sur le groupe, en se rappelant que la distance maximale de relèvement est de 4 mm. qu’il n’y ait pas de raccordements desserrés que le fusible du joystick soit efficient que le fusible qui alimente les proximity soit efficient Code Carte 23_ Opzione rampa EHR_EHF_FR.doc Révision : 0 Page 5