AHIS 380 ANCIENT EGYPTIAN RELIGION ANCIENT EGYPTIAN RELIGION: AN ANTHOLOGY OF PRIMARY SOURCES compiled by Boyo G. Ockinga A) HYMNS AND PRAYERS SUN HYMNS TEXT 1 From Some pre-Amarna Sun-Hymns Hail to you Re at your rising, Atum at your beautiful setting! When you appear you gleam upon the back of your mother, having appeared in glory as king of the gods. Nut greets you, Maat embraces you at all times, You traverse the sky in joy, the sea of knives having become calm, the enemy having fallen, his arms bound, after knives have severed his spine. Re is with a favourable wind, The night-bark has destroyed him who attacked it, The Southerners and Northerners tow you, The Westerners and Easterners adore you. Text: H.M. Stewart, "Some Pre-Amarnah SunHymns" in: JEA 46 (1960) 86. Translation: B.G. Ockinga. TEXT 2 from Book of the Dead – Chapter 15 Praise to you Harakhte he is (also) Khepri, who created himself. How beautiful is your rising on the horizon, When you brighten the Two Lands with your rays! All the gods rejoice when they see you as King of heaven, The Mistress, Wenut, secure upon your head, The Southern and Northern (crown) on your brow, she has taken her place upon your forehead. Thoth is steadfast at the prow of your bark, destroying all your enemies. The dwellers of the netherworld come forth when you approach to behold your beautiful image. Translation: B.G. Ockinga. TEXT 3 from the Stela of the Brothers Suti and Hor (British Museum EA 826) (1) Adoration of Amun when he rises as Harakhti by the overseer of the works of Amun, Suti (and) the overseer of the works of Amun, Hor. They say: First Hymn Hail to you, Re, perfect each day, Who rises at dawn without failing, Khepri who wearies himself with toil! Your rays are on the face, yet unknown, Fine gold does not match your splendour; Self-made you fashioned your body, Creator uncreated. Sole one, unique one, who traverses eternity, [Remote one]1 with millions under his care; Your splendour is like heaven's splendour, Your colour brighter than its hues. When you cross the sky all faces see you, When you set you are hidden from their (5) sight; Daily you give yourself at dawn, Safe is your sailing under your majesty. In a brief day you race a course, AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources The Lord of the Two Lands, Nebmare,3 given life. My lord made me controller of your monuments, Because he knew my vigilance. I was a vigorous controller of your monuments, One who did right (maat) as you wished. For I knew you are content with right, You advance him who does it on earth. I did it and you advanced me, You made me favoured on earth in Ipetsut,4 One who was in your following when you appeared.5 I was a true one who abhors falsehood, Who does not trust the words of a liar. But my brother, my likeness, his ways I trust, He came from the womb with me the same day. The overseer(s) of Amun's works in Southern Ipet,6 Suti, Hor. Hundred thousands, millions of miles; A moment is each day to you, It has passed when you go down. You also complete the hours of night, You order it without pause in your labour. Through you do all eyes see, They lack aim when your majesty sets. When you stir to rise at dawn, Your brightness opens the eyes of the herds; When you set in the western mountain, They sleep as in the state of death. Second Hymn Hail to you, Aten of daytime, Creator of all, who makes them live! Great falcon, brightly plumed, Beetle who raised himself. Self-creator, uncreated, Eldest Horus within Nut, Acclaimed (10) in his rising and setting. Maker of the earth's yield, Khnum and Amun of mankind, Who seized the Two Lands from great to small. Beneficent mother of gods and men, Craftsman with a patient heart, Toiling long to make them countless. Valiant shepherd who drives his flock, Their refuge, made to sustain them. Runner, racer, courser, Khepri of distinguished birth, Who raises his beauty in the body of Nut. Who lights the Two Lands with his disk. The Two Lands' Oldest who made himself, Who sees all that he made, he alone. Who reaches the ends of the lands every day, In the sight of those who tread on them. Rising in heaven formed as Re, He makes the seasons with the months, Heat as he wishes, cold as he wishes. He makes bodies slack, he gathers them up,2 Every land rejoices at his rising, Every day gives praise to him. When I was in charge on the west side, He was in charge on the east side. We controlled great monuments in Ipet-sut, At the front of Thebes, the city of Amun. May you give me old age in your city, My eye (beholding) your beauty; A burial in the west, the place of heart's content, As I join the favoured ones who went in peace. May you give me sweet breeze when I land, And [garlands]7 on the day of the wag-feast. Notes 1. What is written is Hry wAwt, "who is above the ways", but perhaps Hryw, "remote", was intended. 2. Or: "when he embraces them"? But a contrast with slackness is more plausible. 3. Amenhotep III. The two brothers were architects in the service of this king. 4. Karnak. 5. When the statue of Amun appeared in a festival procession. 6. Luxor. 7. The sSdw received on a feast day must be decorative ribbons, scarves, or garlands rather than wrappings. Prayers The overseer of works, Suti; the overseer of works, (15) Hor. He says: I was controller in your sanctuary, Overseer of works in your very shrine, Made for you by your beloved son, Text: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, II, 87– 89. 2 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources TEXT 4 A Hymn to Amun-Re Papyrus Boulaq 17 (Cairo Museum) Date: 18th Dynasty (1550–1350 B.C.). The Beautiful of Face who comes (from) God's Land.5 The gods fawn (at) his feet, According as they recognise his majesty as their lord, The lord of fear, great of dread, Rich in might, terrible of appearances, Flourishing in offerings and making provisions. Jubilation to you who made the gods, Raised the heavens and laid down the ground! Adoration of Amun-Re, the Bull Residing in Heliopolis, chief of all gods, the good god, the beloved, who gives life to all that is warm and to all good cattle. (I) Hail to you, Amun-Re, Lord of the Thrones of the Two Lands, Presiding over Karnak, Bull of His Mother1, Presiding over His Fields! Far-reaching of stride, presiding over Upper Egypt, Lord of the Madjoi and ruler of Punt,2 Eldest of heaven, first-born of earth, Lord of what is, enduring in all things, enduring in all things. Unique in his nature like the fluid of the gods, The goodly bull of the Ennead, chief of all gods, The lord of truth and father of the gods. Who made mankind and created the beasts, Lord of what is, who created the fruit tree, Made herbage, and gave life to cattle. The goodly demon whom Ptah made, (III) The End He who awakes in health, Min-Amun,6 Lord of eternity, who made everlasting-ness, Lord of praise, presiding over [the Ennead], Firm of horns, beautiful of face, Lord of the uraeus-serpent, lofty of plumes, Beautiful of diadem, and lofty of White Crown. The serpent-coil and the Double Crown, these are before him, The aromatic gum which is in the palace, The Double Crown, the head-cloth, and the Blue Crown. Beautiful of face, when he receives the atefcrown, He whom the crowns of Upper and Lower Egypt love, Lord of the Double Crown, when he receives the ames-staff, Lord of the mekes-scepter, holding the flail.7 The goodly ruler, crowned with the White Crown, The lord of rays, who makes brilliance, To whom the gods give thanksgiving, Who extends his arms to him whom he loves, (But) his enemy is consumed by a flame. It is his Eye that overthrows the rebels, That sends its spear into him that sucks up Nun, (II) The goodly beloved youth to whom the gods give praise, Who made what is below and what is above, Who illuminates the Two Lands And crosses the heavens in peace: The King of Upper and Lower Egypt: Re, the triumphant3, Chief of the Two Lands, Great of strength, lord of reverence, The chief one, who made the entire earth. More distinguished in nature than any (other) god, In whose beauty the gods rejoice, To whom is given jubilation in the Per-wer, Who is given ceremonial appearance in the Per-nezer,4 Whose fragrance the gods love, when he comes from Punt, Rich in perfume, when he comes down (from) Madjoi, (IV) And makes the fiend disgorge what he has swallowed.8 Hail to you, O Re, lord of truth! Whose shrine is hidden,9 the lord of the gods, Khepri in the midst of his barque, Who gave commands, and the gods came into being.10 Atum, who made the people, Distinguished their nature, made their life, 3 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources And separated colours, one from another. Who hears the prayer of him who is in captivity, Gracious of heart in the face of an appeal to him. Saving the fearful from the terrible of heart, Judging the weak and the injured. Lord of Perception, in whose mouth Command is placed.11 For love of whom the Nile has come, Possessor of sweetness, greatly beloved; When he comes, the people live. He who gives scope to every eye that may be made in Nun,12 Whose loveliness has created the light, who made [all] that is, [The] solitary sole [one], who made what exists, From whose eyes mankind came forth, And upon whose mouth the gods came into being.17 He who made herbage [for] the cattle, And the fruit tree for mankind, Who made that (on which) the fish in the river may live, And the birds soaring in the sky. He who gives breath to that which is in the egg, Gives life to the son of the slug, And makes that on which gnats may live, And worms and flies in like manner; Who supplies the needs of the mice in their holes, And gives life to flying things in every tree. Hail to you, who did all this! Solitary sole one, with many hands.18 (V) In whose beauty the gods rejoice; Their hearts live when they see him. The End. O Re, adored in Karnak, Great of appearances in the House of the Benben,13 The Heliopolitan, lord of the New Moon Feast, For whom the Sixth-Day and Quarter Month feasts are celebrated.14 The Sovereign—life, prosperity, health— lord of all gods; [They] behold him in the midst of the horizon, The overlord of men of the silent land,15 Whose name is hidden from his children, In this his name of Amun.16 Hail to you, who are in peace! Lord of joy, terrible of appearances, Lord of the uraeus-serpent, lofty of plumes, Beautiful of diadem, and lofty of White Crown. The gods love to see you with the Double Crown fixed upon your brow. The love of you is spread throughout the Two Lands, When your rays shine forth in the eyes. The good of the people is your arising; The cattle grow languid when you shine. The love of you is in the southern sky; (VII) Who spends the night wakeful, while all men are asleep, Seeking benefit for his creatures. Amun, enduring in all things, Atum and Harakhti .... Praises are thine, when they all say: "Jubilation to you, because you weary yourself with us! Salaams to you, because you created us!" Hail to you for all beasts! Jubilation to for every foreign country ... To the height of heaven, to the width of earth, To the depth of the Great Green Sea! The gods are bowing down to your majesty And exalting the might of him who created them, Rejoicing at the approach of him who begot them. They say to you: "Welcome in peace! Father of the fathers of all the gods, Who raised the heavens and laid down the ground, Who made what is and created what exists; Sovereign—life, prosperity, health—and chief of the gods! (VI) The sweetness of you is in the northern sky The beauty of you carries away hearts; The love of you makes arms languid; Thy beautiful form relaxes the hands; And hearts are forgetful at the sight of you. You are the sole one, (VIII) We praise your might, according as you made us. Let (us) act for you, because you brought us forth. 4 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources We give you thanksgiving because you has wearied thyself with us!" Hail to you, who made all that is! Lord of truth and father of the gods, Who made mortals and created beasts, Lord of the grain, Who made (also) the living of the beasts of the desert. Amun, the bull beautiful of countenance, The beloved in Karnak, Great of appearances in the House of the Benben, Taking again the diadem of Heliopolis, Who judges the Two in the great broad hall,19 The chief of the Great Ennead. The solitary sole one, without his peer, Presiding over Karnak, The Heliopolitan, presiding over his Ennead, And living on truth every day. The horizon-dweller, Horus of the east, From whom the desert creates silver and gold, Genuine lapis lazuli for love of him, That dragon, his (power of) motion is taken away. The gods are in joy, The crew of Re is in satisfaction, Heliopolis is in joy, For the enemies of Atum are overthrown. Karnak is in satisfaction, Heliopolis is in joy, The heart of the Lady of Life is glad,24 For the enemy of her lord is overthrown. The gods of Babylon are in jubilation,25 They who are in the shrines are salaaming, When they see him rich in his might. The daemon of the gods, The righteous one, Lord of Karnak, In this your name of Maker of Righteousness; The lord of provisions, bull of offerings, In this your name of Amun, Bull of His Mother; Maker of all mankind, Creator and maker of all that is, (XI) In this your name of Atum-Khepri,26 Great falcon, festive of bosom, Beautiful of face, festive of breast, Pleasing of form, lofty of plume, On whose brow the two uraei flutter. To whom the hearts of mankind make approach, To whom the people turn about; Who makes festive the Two Lands with his comings forth. Hail to you, Amun-Re, Lord of the Thrones of the Two Lands, Whose city loves his rising! It has come (to its end) ... (IX) Benzoin and various incenses from Madjoi, And fresh myrrh for your nostrils … Beautiful of face when coming (from) Madjoi! Amun-Re, Lord of the Thrones of the Two Lands, Presiding over Karnak, The Heliopolitan, presiding over his harem! The End. The sole king, like the fluid of the gods, With many names, unknown in number,20 Rising in the eastern horizon, And going to rest in the western horizon; Who overthrows his enemies, (Re)born early every day. Thoth lifts up his two eyes,21 And satisfies him with his effective deeds. The gods rejoice in his beauty, He whom his apes exalt.22 Lord of the evening barque and the morning barque; They cross Nun in peace for you. Thy crew is in joy, When they see the overthrow of the rebel,23 His body licked up by the knife. Translation: J.A. Wilson, in: ANET, 365–367. Notes 1 As sun-god, Amun-Re recreated himself every day. 2 Regions to the south and southeast of Egypt. 3 Written as though Amun-Re were a former pharaoh. 4 The Per-Wer, "Great House", was the religious capital of Upper Egypt at el-Kab; the Per-nezer was the counterpart for Lower Egypt at Buto. 5 "God's Land" was the east generally, the land of the rising sun. The countries south and east of Egypt were the incensebearing lands. 6 Amun had strong derivative ties with the old god of procreation Min of Koptos. (X) Fire has devoured him; His soul is more consumed than his body. 5 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 The text describes Amun-Re with the various accoutrements of an Egyptian pharaoh. The eye of the sun repulsed the Apophisdragon, which tried to check the journey of the sun. A play on Amun and Amen "hidden, secret". A play on Khepri and kheper "come into being". Sia "Perception", and Hu "Authoritative Command", were personified forces of creative rule. Nun was the primeval waters out of which life came. "Every eye" is figurative for "everybody". The sacred pyramidion stone in Heliopolis. The relation of the sun-god to these moon festivals is not very clear. The necropolis. Or, "men who are silent", i.e. submissive? See n.9 above. A reference to the myth that mortals came into being as the tears of the creator-god, gods as his spittle. Since he was alone at creation, he needed many hands for his work. As supreme god, he presided over the trial between Horus and Seth. Cf. the myth of the names of Re. Sun and moon. At dawn apes warm themselves in the sun's rays. cf. n.8 above. Epithet of a goddess, here probably the Eye of the Sun. Egyptian Babylon was a town near modern Cairo. Ta-tem "all mankind": a pun for Atum; sekheper "creator": a pun for Khepri. secret Ba, to whom honour is given! He rejoices, he has appeared in glory, he is honoured above [all] gods, (10) (…) His Ba has illuminated the lands, he has penetrated the netherworld, opening that which is on the back of the earth; (…) (15) (...) after he appeared in glory, one sees since he is born. His torch is in the heavens, his flame illuminates the earth, he has surrounded his throne with fire. (20) He has elevated himself above every god, far too high, too mysterious to reach him, his rays, they come down to [the earth], driving out [darkness and storm]. Great of might, he lifted up the heavens, (25) having stretched out heaven and earth on their foundations. He has gathered together the firmament and guided the stars, (…) (...) he has (...) the faces upon that which he has created. The Lord of millions, who bears the gods, (30) more primeval than the gods, senior of the primeval ones, builder of builders, nurse of nurses, Khnum who created the Khnums, effective counsellor of what exists, intelligent one, lord of what is, who started all development, bull of his mother, engenderer of his father. (…) (35) he created mankind from his divine eye, and expectorated the gods from his mouth. TEXT 5 Hymn to Amun-Re in the Temple of Darius, El-Hibe He [appeared?] as a child, rejuvenated at its time, [glorious] child of the Ogdoad, youth who renews [himself], (40) gleaming one in his "coiled one". he is the egg, who (…) as a god.. He has made his image great to lift up his perfection, He has formed his shape as he pleases, he made himself pleasing of appearance, (45) awesome in his majesty, more majestic than all gods, He created himself in his own creating, he built himself as a great image; there was no father who sired him, no mother who was pregnant with his seed; Although the most complete version of the text is of the mid- first millennium, there are earlier texts that contain parts of the hymn; its composition is probably to be dated to the Ramesside Period. (1) A great, secret hymn to Amun-Re spoken by the eight primeval gods: Greetings you sole one, who makes himself into millions, whose length and breadth have no limits, equipped image, self created, (5) uraeus with mighty flame, great of magic, mysterious of forms, 6 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources (50) the noble form, who revealed himself as god, the father of fathers and mother of mothers. made a connection from their mouths to their anuses; the eyes (…) the heart controls their hands. He thought of his majesty in his great name, lo, those who issued forth from him, they thought of him as their guardian and keeper, in his great name "holy of forms", (60) he who created the earth, who started creation before anything created had been created; lasting of insight, knowing of mind, to whom nothing is ever hidden(?). He took counsel with his heart as he planned all this, he designed heaven and earth while devising the creation of the caves under his throne. (…) in the form of the command of this secret god, (65) as his counsel for the founding of the two lands. He let the geese fly up in the air, and they alight upon the breath of his mouth. He put the fish into the waters, and gave life to their nose in the water. (…) He [withdrew] himself to the sky and beheld what was created, and one sees through his sight. He is distant in his splendour of light and yet likewise in this land, his two eyes they [penetrate] into the desert lands. (100) Great lotus blossom, (…) his light pours gold(?) over(?) his fields. Bird of prey, who gleams with his flame, who travels in his two eyes. He withdrew himself to his heaven in brilliance, (105) his sun-disk gleams day by day. His Ba belongs to the sky and rises in the horizon, so that he provides for heaven, earth and netherworld. He sits and determines his fates, and his plan is realised immediately. He speaks to his heart, (…) he cares for all that exists. He lifted up the sky, made firm on its supports, firm and stable with his sun-disk. He (founded) this great earth, and the ocean stretches out to embrace it. He built mankind, cattle and wild animals, whatever flies up and alights, Fish and plants. (70) He who is carried in the womb by night and born in the morning, when it is light he is where he was yesterday. (110) He who enters the mouth and comes forth from the buttocks, who hides himself on the back of his mother who rises without tiring, so that he may shine on the lands and islands, runner who courses about for eternity, (115) who does not cease to shine day by day. He who appears over the back of the earth by the sea of knives, who crosses the heavens in the morning and the evening. Life of millions who is pleased with maat, who lightens the earth and drives out the darkness. He created the bulls to impregnate the cows, and opens their bodies to give birth, (so that now) the bulls impregnate the cows, he creating their sperm in their bones. He let their sustenance grow in their lands on fruit trees which sprang up out of his (…) He separated the lands and determined their boundaries, and they eat from the provisions. He created the hill countries for the foreigners with their sustenance, their appearance differentiated from one another; he turned their (…), coloured their skin, led their tongues... opened their noses, gave breath to their throats, Gleaming Horus, lord of the evening barque, ruler, lord of the morning barque, with brilliant manifestations in the barque of millions, (120) 7 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources whom the twin Huhs and the twin sisters raise, one of Edfu, who gleams in the horizon (125) on the arms of Huh and Hauhet; his barque(?) has opened up(?) the secrets, leading him upon the ways of the sky goddess; lord of the perambulation, who shields himself, the breath of life is the breath that comes from his mouth. The secret Ba with faces in the form of rams, with four heads on one neck, with 777 pairs of ears, with millions and millions of eyes, with hundreds of thousands of horns. The Lord-to-the-Limit is come, strong of majesty, more royal than gods and men; serene falcon with coloured feathers, sparrow-hawk who is satisfied with Maat, beetle who engenders appearances, secret Ba amongst the gods. He has revealed eternity and premeditated endless time, his capability exceeds every capability. He created the heavens under his supervision, and traverses them so as to illumine the earth for his children. He travels south and north and views that which he has created, his two eyes shine upon the two lands: his left eye is in the night, when he is the moon, (135) so as to differentiate the times of day, months and years; his sun is during the day, his moon by night, he does not fail eternally; he remains for millions and millions, his kingship stretches to the ends of time. (130) Norman de Garis Davies, The Temple of Hibis in el Khargeh Oasis (New York, 1953). TEXT 6 from Teaching for King Merikare Well tended is mankind - god's cattle, He made sky and earth for their sake, He subdued the water monster, He made breath for their noses to live. 5 They are his images, who came from his body, He shines in the sky for their sake; He made for them plants and cattle, Fowl and fish to feed them. He slew his foes, reduced his children, 10 When they thought of making rebellion. He makes daylight for their sake, He sails by to see them. He has built (135) his shrine around them, When they weep he hears. 15 He made for them rulers in the egg, Leaders to raise the back of the weak. He made for them magic as weapons To ward off the blow of events, Guarding them by day and by night. 20 He has slain the traitors among them, As a man beats his son for his brother's sake, For god knows every name. 1 Bringer of the inundation, he has broken open the springs, he has let the water stream out of his cavern, it rises and falls at his wish, one who pours forth is he, who drinks up again at his wish. The south wind travels north, the north wind south, the east and west winds are in his nostrils. The storms have their days, the stars their duty according to the command of this august god, the king of upper & lower Egypt, Amun-Re, life-prosperity-health, the self-created, he of the horizon, the eastern Horus, (150) he who rises with brilliant rays, more glorified than gods and men. He has hidden his name as "Amun", he has withdrawn himself in his manifestation as his "sun"; he flies up as a falcon, he ascends to the sky-goddess, he gleams on the mountain of Baku. Divine spirit who [....] he has made his body bright with rays of light. Text: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, I, 106. 8 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources The Two Lands are in festivity. Awake they stand on their feet, 30 You have roused them; Bodies cleansed, (5) clothed, Their arms adore your appearance. The entire land sets out to work, All beasts browse on their herbs; 35 Trees, herbs are sprouting, Birds fly from their nests, Their wings greeting your ka. All flocks frisk on their feet, All that fly up and alight, 40 They live when you dawn for them. Ships fare north, fare south as well, Roads lie open when you rise; The fish in the river dart before you, Your rays are in the midst of the sea. HYMN TO THE ATON TEXT 7 The Great Hymn to the Aton from the Tomb of Ay (Amarna no. 25) (1) Adoration of Re-Harakhti-who-rejoicesin-the-horizon. In-his-name-Shu-who-isAten, living forever; the great living Aten who is in jubilee, the lord of all that the Disk encircles, lord of sky, lord of earth, lord of the house-of-Aten in Akhet-Aten: (and of) the King of Upper and Lower Egypt, who lives by Maat, the Lord of the Two Lands, Neferkheprure, Sole-one-of-Re; the Son of Re who lives by Maat, the Lord of Crowns, Akhenaten, great in his lifetime; (and) his beloved great Queen, the Lady of the Two Lands, Nefer-nefru-Aten Nefertiti, who lives in health and youth forever. The Vizier, the Fanbearer on the Right of the King, --- [Ay]; he says:1 Who makes seed grow in women, Who creates people from sperm; Who feeds the son in his mother's womb. Who soothes him to still his tears. Nurse in the womb, 50 Giver of breath, To nourish all that he made When he comes from the womb to breathe, On the day of his birth, You open wide his mouth, 55 You supply his needs. When the chick in the egg speaks in the shell. You give him breath within to sustain him; When you have made him complete, To break out of the egg. 60 He comes out from the egg, To announce his completion, Walking on his legs he comes from it. 45 1 Splendid you rise in the horizon of heaven, O living Aten, creator of life! When you have dawned in the eastern horizon, You fill every land with your beauty. 5 You are beauteous, great, radiant, High over every land: Your rays embrace the lands, To the limit of all that you made. Being Re, you reach their limits.2 10 You bend them (for) the son whom you love; Though you are far, your rays are on earth, Though one sees you, your strides are unseen. When you set in the western horizon, Earth is in darkness as if in death; 15 One sleeps in chambers, heads covered, One eye does not see another. Were they robbed of their goods, That are under their heads, People would not remark it. 20 Every lion comes from its den, All the serpents bite;3 Darkness hovers, earth is silent, As their maker rests in the horizon. How many are your deeds, Though hidden from sight. 65 O Sole God beside whom there is none! You made the earth as you wished, you alone. All peoples, herds, and flocks; All upon earth that walk on legs, All on high that fly on wings, 70 The lands of Khor (Syria) and Kush, The land of Egypt. You set every man in his place, You supply their needs: Everyone has his food, 75 His lifetime is counted. Their tongues differ in speech, Their characters likewise; Their skins are distinct, For you distinguished the peoples.4 Earth brightens when you dawn in the horizon, 25 When you shine as Aten of daytime; As you dispel the dark, As you cast your rays, 9 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources You made Hapy in dat,5 You bring him when you will, To nourish the people, For you made them for yourself. Lord of all who toils for them, 85 Lord of all lands who shines for them, Aten of daytime, great in glory! All distant lands, you make them live, You made a heavenly Hapy descend for them; (10) He makes waves on the mountains like the sea, 90 To drench their fields and their towns. How excellent are your ways, O Lord of eternity! A Hapy from heaven for foreign peoples, And all lands' creatures that walk in legs, For Egypt the Hapy who comes from dat.6 The King who lives by Maat, the Lord of the Two Lands, Neferkheprure, Sole-one-of-Re, The Son of Re who lives by Maat, the Lord of crowns, Akhenaten, great in his lifetime; 125 (And) the great Queen whom he loves, the Lady of the Two Lands, Nefer-nefru-Aten Nefertiti, living forever. 80 Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, II, 96–100. Notes 1 Though the hymn was undoubtedly composed for recitation by the king, inscribed in the tomb of Ay, it was adapted to recitation by the courtier. 2 The sentence consists of a wordplay on ra "sun", and ra "end, limit". 3 This is one of several passages that recall similar formulations in Psalm 104 and have led to speculations about possible interconnections between the Hymn to the Aten and Psalm 104. The resemblances are, how-ever, more likely to be the result of the generic similarity between Egyptian hymns and biblical psalms. A specific literary interdependence is not probable. 4 The Hymn to the Aten expresses the cosmopolitan and humanist outlook of the New Kingdom at its purest and most sympathetic. All peoples are seen as the creatures of the sun-god, who has made them diverse in skin colour, speech, and character. Their diversity is described objectively, without a claim of Egyptian superiority. On the theme of the differentiation of languages see S. Sauneron, BIFAO 60 (1960), 31–41. 5 The netherworld. 6 Hapy, the inundating Nile, emerges from the netherworld to nourish Egypt, while foreign peoples are sustained by a "Nile from heaven" who descends as rain. 7 Several obscure sentences containing corruptions and a lacuna. 95 Your rays nurse all fields, When you shine they live, they grow for you; You made the seasons to foster all that you made, Winter to cool them, heat that they taste you. You made the far sky to shine therein, 100 To behold all that you made; You alone, shining in your form of living Aten, Risen, radiant, distant, near. You made millions of forms from yourself alone, Towns, villages, fields, the river's course; 105 All eyes observe you upon them, For you are the Aten of daytime on high. (…).7 You are in my heart, There is no other who knows you, 110 Only your son, Neferkheprure, Sole-oneof-Re. Whom you have taught your ways and your might. (Those on) earth come from your hand as you made them, When you have dawned they live, When you set they die; 115 You yourself are lifetime, one lives by you. All eyes are on (your) beauty until you set, All labour ceases when you rest in the west; When you rise you stir [everyone] for the King, Every leg is on the move since you founded the earth. 120 You rouse them for your son who came from your body, 10 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources HYMNS TO OSIRIS The tomb owners bow down, the ancestors rejoice when they see him, Those yonder fear him, The Two Lands united give him praise at the approach of his majesty. 40.Glorified noble one, chief of the nobles, Enduring of office, established of rule, Perfect power of the ennead. Gracious of countenance, whom his viewers love, Who places his fear in all lands so that they pronounce his name in public. 45 To whom the isles offer, Lord of remembrance in heaven and earth. Plentiful of jubilation at the Wag-festival, For whom acclamation is made by the Two Lands in unison. Great one, foremost of his brethren, 50 Eldest of the ennead, Who establishes maat throughout the two shores, Who places the son on the seat of his father. Favoured one of his father Geb, Whom his mother Nut loves. 55 Great of strength when he fells the foe, Strong of arm when he slaughters his enemy, Who places the fear of him in his enemies, Who reaches to the furthest boundaries of evil. Firm-hearted when he treads down the enemy. 60 Whom Geb left the kingship of the Two Lands when he saw his excellence. He decreed him the leadership of the lands, Because of the success of the deeds which he did. This land is in his hand, 65 Its water, its air, its herbage, all its cattle, All that flies, all that alights, Its snakes, its game, They being presented to the son of Nut. The Two Lands being content because of it. 70 He who has arisen upon the throne of his father, Like Re when he rises in the horizon, He placing light upon the face of darkness. He has illumined the air with his double plume, He has flooded the Two Lands like the sun in the morning. 75 His White Crown, it has pierced the sky, It mingling with the stars. Guide of every god, Effective of decrees, TEXT 8 Stela of Amenmose: Hymn to Osiris (Louvre C 286) Praise of Osiris by the Overseer of the cattle of [Amun, Amun]-mose (and) the mistress of the house, Nefertari. He says: 1 Praise to you Osiris, lord of eternity, king of the gods, Many named, holy of manifestations (xpr.w), Secret of forms (ir.w) in the temples. Splendid of ka is he, foremost one of Busiris,1 2 5 Great of possessions in Letopolis, 3 Lord of praise in Anedjt , Foremost of provisions in Heliopolis, Lord of remembrance in Maaty,4 Secret ba, lord of Qerere,5 10 Holy one in Memphis, Ba of Re, his very body, Who rests in Herakleopolis,6 Splendid of praise in Naret,7 which came into being in order to lift up his ba. 8 15 Lord of the great mansion in Hermopolis, 9 Great of Terror in Shas-hotep, Lord of eternity, chief of Abydos, Who is upon his throne in the Sacred Land, Enduring of name in the mouth of the people, 20 Primeval god of the Two Lands, Perfect of provisions and food, Chief of the Ennead, Efficacious spirit amongst the spirits, To whom Nun presented his waters, 25 For whom the north wind travels north, For whose nostrils the heavens bring forth air (,,,) for the satisfaction of his heart, At whose wish plants grow, For whom the field brings forth sustenance, Whom the heavens and its stars obey, 30 For whom the great portals open. Lord of jubilation in the southern sky, One who is praised in the northern sky, the imperishable (circumpolar) stars being (…)under his supervision. His places are the never-wearying ones (planets?). 35 For whom an offering goes forth at the decree of Geb, The ennead praise him, those in the netherworld do obeisance, 11 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources Favoured one of the great ennead, 80 Whom the lesser ennead loves. Whose sister made his protection, She who removed the enemies, And halted the misdeeds of the disturber, Through the power of her utterance. 85 Excellent of tongue, her word does not fail; Effective of speech, Isis, the powerful, Protectress of her brother, Who searched for him, who was not weary, Who travelled around this land mourning, 90 She not resting until she found him. Who made shade with her plumage, Who created air with her two wings. Who rejoiced, who moored her brother, Who raised the inertness of the wearyhearted, 95 Who received his seed and made his heir, Who suckled the child in privacy, His place unknown, Who inducted him, his arm being strong, in the hall of Geb, The ennead rejoicing: "Welcome, son of Osiris, 100 Horus, firm of heart, justified, The son of Isis, heir of Osiris!" The council of maat having been assembled for him, the ennead of the Lord to the Limit himself, the lords of justice who are united in it, 105 those who reject sin, who sit in the hall of Geb, to give the office to its (rightful) owner, the kingship to the one to whom it rightfully belongs, Horus was found justified. 110 The office of his father having been given to him, He came forth, invested by the command of Geb, He received the rulership of the two banks, The white crown fastened upon his head, The land having been reckoned to him as his possession, 115 Heaven and earth being under his supervision, Mankind, commoners, nobles, the sun folk of Heliopolis, Egypt and the isles having been assigned to him, All that the sun encircles being under his counsel, 120 The north wind, the river, the flood, fruits trees, and all plants. Neper, he provides all herbage, Djefa of the field, he brings forth satiety, Giving of himself in all lands. Everyone is happy, hearts are at ease, 125 Hearts rejoice, everyone exalts, Everyone praises his perfection: "How sweet is his love before us! His grace, it surrounds the hearts!" Great is the love of him in every body, 130 They have presented to the son of Isis his enemy, He being fallen because of his offence, evil having been done against the unruly one, The one who committed offence, his misdeed having overtaken him. 135.The son of Isis, he has avenged his father, His name having been made holy. Majesty, it has taken rest upon its throne, Honour being firmly anchored according to its laws. The way is passable, the roads are open, 140 How content are the two banks! Evil has perished, the accuser is gone, The land is at peace under its lord, maat is established for its lord, the back being turned to sin. 145 May you be joyful, Wennefer! The son of Isis, he has received the white crown, the office of his father having been presented to him in the hall of Geb, Re speaking, Thoth recording, the council satisfied, your father Geb having decreed in your favour, and one having acted according to what he said. Notes 1 Original cult centre of Osiris in the E. Delta 2 Modern Ausim, NW of Cairo at entrance to Delta, capital of Nome 2. 3. 9th Lower Egyptian nome. 4. Hall of Two Truths where judgement of dead takes place. 5 The "caves", the dwelling place of the dead. 6 Ihnasiya el-Medina, 80 km sth of Memphis. 7 Emblem of None 20 of Upper Egypt, whose capital was Heracleopolis 8 El-Ashmunein, opposite Amarna 9 ^As-sHtp, locality south of Asiut in Upper Egypt, modern el-Shutb. Text: A. Moret, "La légende d'Osiris à l'époque thébaine d'après l'hymne à Osiris du Louvre" in: BIFAO 30 (1931), 725–750, 3 pls. Translation: B.G. Ockinga. 12 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources May you let the ba come forth by day to see Aten,5 and listen to his daily prayer as a spirit whom you made spirit. May you command me to follow you always as one of your favourites, For I am a just one of God since being on earth, I satisfy him with maat every day. I have shunned wrongdoing before him, I never [did evil] since my birth; indeed I am a gentle one before God, one wise, one calm, who listens to maat. May you let me be in the crew of the neshmet-bark6 at its feast in the region of Peqer;6a For the ka of the Prince, Sole Companion, King's Deputy before the Two Lands, Royal Scribe, Haremhab, justified. HYMNS TO THOTH TEXT 9 Adoration of Thoth (TT 192) Adoring Thoth by the Royal Scribe and Steward, Kheruef, justified; he says: Hail to you, Lord of divine words, the one who is over the secrets of heaven and earth, the great god of primeval times. Primaeval one who causes writings to speak, who refurbishes domains and provides for the temples. One who teaches the gods about their natures and every craft and its use, and the lands and the boundaries likewise thereof." Text: Urk IV, 1875.4–11. Translation: B.G. Ockinga. The Hymn to Thoth On the scroll, in 22 columns TEXT 10 Prayers on a Statue of Horemheb (New York, MMA 23.10.1) Adoration of Thoth, Son of Re, Moon, Of beautiful rising, lord of appearances, light of the gods, By the Prince, Count, Fan-bearer on the King's right, Great Troop-commander, Royal Scribe, Horemheb, justified, he says: (1) The Prayer on the statue base (left side) A royal offering to Thoth, lord of writing, Lord of Ashmunein, who determines maat, who embarks Re in the night-bark, May you let the speech be answered for its rightness. I am a righteous one toward the courtiers, If a wrong is told me, (My) tongue is skilled to set it right. I am the recorder of royal laws, Who gives directions to the courtiers, Wise in speech, there's nothing I ignore. I am the adviser of everyone, Who teaches each man his course, Without forgetting my charge. I am one who reports to the Lord of the Two Lands, Who speaks of whatever was forgotten,2 Who does not ignore the words of the Lord. I am the herald of the council, Who does not ignore the plans of his majesty; For the ka of the Prince, Royal Scribe, Horemheb, justified. "Hail to you, Moon, Thoth, Bull in Ashmunein, dweller in Hesret,6b Who makes way for the gods!7 Who knows the secrets, Who records their expression, Who distinguishes one speech from another, Who is judge of everyone. Keen-faced in the Ship-of-millions,8 Courier of mankind, Who knows a man by (5) his utterance, Who makes the deed rise against the doer. Who contents Re, Advises the Sole Lord, Lets9 him know whatever happens; At dawn he summons in heaven, And forgets not yesterday's report. Who makes safe the night-bark, Makes tranquil the day-bark, With arms outstretched in the bow of the ship. Pure-faced when he takes the stern-rope, As the day-bark rejoices in the night-bark's joy,10 At the feast of crossing the sky. Who fells the fiend,11 Sunders the western horizon. (right side) A royal offering to Ptah South-of-his-Wall, Sakhmet, the beloved of Ptah, Ptah-Sokar, lord of Shetit,3 Osiris, lord of Rostau:4 13 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources The Ennead in the night-bark worships Thoth. They say (10) to him: 'Hail, [Son of] Re, Praised of Re, whom the gods applaud!' They repeat what your ka wishes, As you make way for the place of the bark, As you act against that fiend: You cut off his head, you break his ba, You cast (15) his corpse in the fire, You are the god who slaughters him. Nothing is done without your knowing, Great one, son of a Great one, who came from her limbs, Champion of Harakhti, Wise friend in Heliopolis, Who makes the place of the gods, Who knows the secrets, Expounds their words. 6 6a 6b 7 8 9 10 11 12 Let us give praise12 to Thoth, Straight plummet in the scales, Who repulses evil, Who accepts him who leans not on crime, The vizier who settles cases, Who changes turmoil to peace; The scribe of the mat who keeps the book, Who punishes crime, Who accepts the 'submissive', Who is sound of (20) arm, Wise among the Ennead, Who relates what was forgotten. Counsellor to him who errs, Who remembers the fleeting moment, Who reports the hour of night, Whose words endure forever, Who enters the netherworld, Who knows those in it, And records them in the list. the sun-hymn of Haremhab on his stela in the British Museum (No. 551), which also dates from the reign of Tutankhamun, the word ìtn has the divine determinative (see Urk. IV, 2095.7) The bark of Osiris. Region of Abydos in which the tomb of Osiris was believed to be situated. The necropolis of Hermopolis (Ashmunein). Literally, "opens a place for the gods." The sun-bark. The scribe reverted to the second person and wrote "you let him know." The sentence division is problematical. My rendering differs from that of Winlock and Helck. The serpent Apophis. The form "let us" in the invitation to praise god, so common in biblical psalms, is rare in Egyptian hymns, where the usual forms are "I will" or "ye shall." Text: Urk IV, 2089–2094. Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, II, 100–103. TEXT 11 Prayer to Thoth Papyrus Anastasi V.9.2–10.2 Come to me Thoth, noble Ibis, God who loves Khemenu (Ashmunein), Letter-writer of the ennead, Great One who dwells in Heliopolis. Come to me and give me counsel, Make me skilful in your profession. Better is your profession than all professions, It makes men great, He who masters it is found fit to hold office. I have seen many whom you have helped, They are now among the Thirty (magistrates), They are strong and wealthy through your help. You are the one who offers advice, You are one who advises the orphan. Fate and fortune are with you, Come to me and give me advice, I am a servant of your temple. Let me recount your brave deeds wherever I am, Then the masses will say: "Great are they, the deeds of Thoth!" Then they will come and bring their children to place them in your profession, a profession that pleases the lord of strength. Notes 1 The text on the left side of the base consists of tristichs. After the introduction, each tristich is composed of a tripartite period introduced by the phrase "I am." The same device is employed in the biographical stela of Intef son of Sent (British Museum 581; see my Ancient Egyptian Literature, I, 120– 123.) 2 Or: "Who speaks to him who is forgetful"? 3 Sanctuary of Sokar at Sakkara, also term for the netherworld in general. 4 The Giza sanctuary of Sokar, also term for the necropolis and often specifically that of Giza. 5 Though written without the divine determinative, the sun-disk, itn, has probably retained its personified meaning. In 14 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources Text: Gardiner, Late Egyptian Miscellanies (Brussels, 1937), 60. Translation: B.G. Ockinga. (Other translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, II, 113). You arm will be sustained by Month, Lord of Thebes; You will take the north wind as it goes south by your house; You will see the shining of the sun in rays of gold by the upper gateway of the lord of awe (Amun); HYMN TO HATHOR TEXT 12 Praising Hathor from Papyrus Chester Beatty I You will see the gods houses at the 4 (sides) of your house; You will receive the offerings that come forth from their offering tables; You will moisten your throat with water when your priests bring this libation; Your endowment priests, they will make invocation offerings to you of all good things, food offerings daily, wine, beer, milk, burnt offerings at nightfall. I praise the Golden One (Hathor), I worship her majesty, I extol the mistress of heaven, I give adoration to Hathor, Praises to my mistress. I called to her and she heard my plea, She sent my mistress to me. She came by herself to see me, O great wonder that happen to me! I was joyful, exulting, elated, When they said "Look, here she is!" As she came the young men bowed Out of great love for her. I make devotions to my goddess, That she may give me my sister as a gift. Three days now that I pray to her name, Five days since she went from me! May your ba alight from heaven to your house every day, at the voice of your priestly singer, as you hear the incantation of your chamberlain setting things for your ka, men adoring you, women worshipping you, those who are and those who are not praising your kindness since you make them whole, you make them live, you having renewed your father's creation. Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, II, 184. They bring you their produce, they give you their gifts, they consecrate to you their goods, that you may eat the offering cakes and drink the beer, together with your brothers, the senior gods, and present the excellent spirits with your leftovers. HYMN TO IMHOTEP TEXT 13 Temple of Ptah – Fourth Door (Karnak) The learned ones praise god for you, foremost your brother, whom you love and who loves you, Imhotep, Son of Apis. He is with you, he does not depart from you, your bodies are united as one; your Bas receive the things you love, which your son Caesar Augustus (Tiberius) presents to you. Praise to you, gracious god, Imhotep, Son of Ptah! Come to your house, your temple in Thebes, that its people may see you in joy, that you may receive offerings in it and breathe in incense, that your body may be refreshed with libations! It is your favoured place, that you love, It is more beneficial for you than your (other) places. Text: Urk. VIII, 145. Translation: B.G. Ockinga. You will see Amun at the seasons feasts, since your place is near his. You will join life in the western necropolis, it is opposite your house at the western mountain. 15 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources HYMNS OF PERSONAL PIETY Mighty of power, more greatly loved than any god. TEXTS 14 A–E Prayers of the pre-Amarna period found in Western Thebes, written in Hieratic on limestone ostraca (now in the Cairo Museum) Notes 1 In procession, probably, although this may be a reference to the solar aspect of the god and refer to his "going forth" each morning, i.e. the rising of the sun. 2 Lit. "pains". Text: G. Posener, "La piété personelle avant l'âge Amarnien" in: Revue d'Egyptologie 27(1975),195– 210. Translation: B.G. Ockinga. TEXT 14D Ostracon CG 12217 rto. (Cairo Museum) TEXT 14A Ostracon CG 12202 rto (Cairo Museum) Because your strength [is greater than that of any god] I have placed you in my heart. [With you as?] protector, behold [I] will not fear (…) (…) eternal lord, Amun, the harvest, behold (…) your harvest. It is you who are my inundation (…) Amun-Re, great of power, Lord of mercy, You have caused me to see the day like the night.1 May you brighten (my) eye. Return, Amun-Re! You are the well-beloved, you alone are the one who turns back from his power. TEXT 14E Ostracon CG 12189 rto. (Cairo Museum) The rest of the text is too damaged. Note 1 i.e. Amun has plunged the suppliant into "darkness", a metaphor for misfortune. I tell everyone about your might, I recognise your power and magnify (…) I give you praise (…) TEXT 14B Ostracon CG 12202 vso. (Cairo Museum) TEXT 15 Stele of Intef from TT 164 (Chicago Oriental Institute 14053) Amun, come to me in peace, that I may see the beauty of your face, the beautiful face of Amun, which the whole land sees. People would see you rather than a rousing feast,1 rather than all wonderful sensual delights. Giving praise to Amun-Re, doing obeisance to the Lord of the gods, by the great confidant of the Lord of the two lands, the scribe of recruits, Intef. He says: Praise be to you, Amun-Re, who gives birth to himself every hour, who comes forth from his mother daily, who goes to rest in her at his hour. You traverse your two heavens in triumph, your crew rejoicing in your following. Note 1 Lit. "drunkenness"; this should be understood in the context of the Biblical understanding of wine "cheering man's heart". NN he says: Praise be to you Amun-Re, the just one, without an equal; Maat is in your presence, from you she has issued, It is you who brought her into being, according to your command, Who pervades the two lands by night as by day, TEXT 14C Ostracon CG 12212 (Cairo Museum) Amun-Re, the guardian of all the poor; through his going forth1 he has lifted up my sorrows.2 May he give sustenance to him who has chosen him, Amun-Re, Lord of might, my Lord, 16 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources so as to vivify that which came forth from his eye.1) I have come before you free of wrong-doing, without having done wrong to people. Year 3, 3rd month of the inundation, day 10 (under) the King of Upper and Lower Egypt, Lord of the Two Lands, Ankhkheperu-re, beloved of [Nefer-kheperu-re?], the Son of Re, Nefer-neferu-aten, beloved of Wa-en-[re?] NN he says, Praise be to you Amun-Re, Perfect Ba, eldest of the gods, Mother to him who places him in his heart, But who turns his back on him who neglects his city.2 I have come into your presence that I may follow your Ka, That I may honour your love, May you place me upon the path of the lord of eternity, Without turning aside from your leading. 1 Giving praise to Amun, doing obeisance to Wennefer, by the Wab-priest and Scribe of Offerings of Amun, in the temple of Ankhkheperu-re in Thebes, Pawah, born of Itefseneb; he says: 5"I long to see you, Lord of the persea tree, when your neck is garlanded! You give satiety without eating, you give drunkenness without drinking! Notes: 1 2 I long to see you, joy of my heart, Amun, the protector of the poor. You are the father of the motherless, the husband of the widow. Humankind was believed to have been formed from the tears of the creator god. i.e. Thebes. 10 Text: J. Assmann, Sonnenhymnen in thebanischen Gräbern, Theben I, (Mainz 1983), 228–230. English translation: B.G. Ockinga. They are happy, who call on your name; it is like the taste of life, 15 it is like the taste of bread for a child, (like) a garment for the naked, like the smell of fragrant trees in the hot season. TEXT 16 Hymn of Pawah to Amun and Osiris You are like (…) You are like the taste of (…) the ruler, 20 the breath of [life?] for him who was imprisoned. The hymn is written in Hieratic in the tomb of Pairy (TT 139). Its particular interest lies in its date; it was written in Year 3 of the reign of Smenkhkare, Akhenaten's successor. J. Assmann says of this hymn (Ägyptische Hymnen und Gebete, Zürich/München 1975, p. 596): "The text belongs to the genre 'literature'. We have taken it out of this group and placed it at the beginning of the section [of prayers of personal piety] because it is the oldest example of this tradition of non-cultic lyrical prayers. It most closely reflects the historical conditions under which this genre of prayers developed, the closing of the temples and the persecution of the old gods during the Amarna period. There can be no doubt that the genesis of the text goes back to the period of persecution, although it was recorded in the period immediately following (cf. the title of Pawah)." Turn back to us, Lord of Eternity! You were here before anything came into being, you will be here for ever. 25 You have caused me to see darkness, which you give, grant me light, that I may see you! As your Ka endures, as your beautiful beloved face endures, you will come from afar, you will let this servant, the scribe Pawah, see. 30 Grant him, that Re may establish him! O how good it is, to follow you, Amun, the great Lord of him who seeks him! He will find that you cast out fear. Give joy to the hearts of the people, 35 how joyful is the person who sees you, Amun, 17 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources he is in festival every day! The Hymn 1. Giving praise to Amun: I make for him adorations to his name, I give him praises to the height of heaven and over the expanse of the earth, 5. recount his might to those faring upstream and to those faring downstream! Text: A.H. Gardiner, "The Graffito from the Tomb of Pere", in: JEA 14 (1928), 10–11, pls 5–6. Translation: B.G. Ockinga. TEXT 17 Stele of the Viceroy Huy Huy was Tutankhamun's Viceroy in Nubia. In this text he addresses the king in a prayer. The inscription is written on a very small, poorly executed stele, suggesting that his gesture was one of selfabasement; he places himself in the company of the poor, the humble, who in Egypt are traditionally regarded as the pious and devout.1 In the text, the king is addressed like a god. Beware of him! Herald him to son and daughter, to great and small, 10. Proclaim him to generation (after) generation not yet come into being! Proclaim him to the fish in the waters, and to the birds in the sky, Herald him to those who are ignorant of him, 15. and to those who know him! Beware of him! Be gracious,2 my lord Nefer-kheperu-re! I see darkness by day, which you have made. Shine for me, that I may see you, That I may proclaim your power to the fish in the river (…) You are Amun, Lord of the silent one, Who comes at the voice of the poor. I called to you when I was distressed, 20. And you came and rescued me. You give breath to the deprived, You rescued me, who was suffocated. Notes 1 This is not just the case in Egypt, we find similar sentiments in the Old Testament and in the Sermon on the Mount: "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of God" (Mathew 5). 2 Lit. "Come in peace". You are Amun, Lord of Thebes, Who rescues him who is in the netherworld, 25. For you are one who [answers] When one calls to you, You are he who comes from afar. Text: Urk. IV,2076.1-5. Translation: B.G. Ockinga. TEXT 18 Stele of Nebre (Berlin 20377) Made by the Draughtsman of Amun in the Place of Truth (the necropolis), Nebre, justified, son of the Draughtsman in the Place of Truth, Pay, justified, to the name of his Lord, Amun Lord of Thebes, who comes at the voice of the poor. Text above and behind the god Amun-Re, Lord of Karnak, The great god who presides over Karnak, The August god who hears prayer, Who comes at the voice of him who is in distress, Who gives breath to him who is wretched. One made for him adorations to his name because of the greatness of his strength; One made supplications to him in his presence, 35. before the whole land, On behalf of the Draughtsman Amunnakht, justified, As he lay sick unto death, He being in the power of Amun because of his cow. Above Nebre Giving praise to Amun-Re, The Lord of Karnak, Who presides over Karnak; Kissing the ground to Amun of Thebes, the great god, The lord of the sanctuary great and fair, That he may let my eyes see his beauty; For the ka of the draughtsman of Amun, Nebre, justified. 18 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources I found that the Lord of the Gods came as the north wind, 40. a sweet breeze before him; He rescued the Draughtsman of Amun, Amun-nakht, justified, son of the Draughtsman of Amun in the Place of Truth, Nebre, justified, born of the lady of the house, Pashed, justified. He says: beware of the moon, the merciful, who can avert this. Text: M.Tosi / A.Roccati, Stele e altre epigrafi di Deir el Medina (Turin, 1972) no. 50044 (pp. 78, 279). Translation: B.G. Ockinga. TEXT 20 Inscription of Simut Kiki (TT 409) 45. Although the servant was ready to sin, The Lord is ready to be merciful. The Lord of Thebes does not spend the whole day angry, If he is angry it is (only) for a moment, nothing remaining. The breeze returns to us in mercy, 50. Amun returns on his breeze. By your Ka, you will be merciful, and we will not repeat (it) again! By the Draughtsman in the Place of Truth, Nebre, justified. In his tomb in Thebes Simut records his decision to leave all his property to the goddess Mut, and tells how he came to make it: "There was a man of Southern Heliopolis, a true scribe in Thebes, Simut the name his mother (gave him), Kiki one called him. Now his god taught him, he instructed him in his teaching, he placed him upon the way of life, so as to protect him. God acknowledged him when he was a child and goodly sustenance was ordained him. Then he considered himself, how to find for himself a protector. He found Mut to be at the head of all the gods; fate and good fortune are in her hands, the time of life and breath are at her command, all that occurs is at her behest. So he said, `Behold, I give her my property, all that I will attain, for I have recognised her usefulness with my (own) eyes, her unique effectiveness. She made a breathing space for me in (the midst of) the fray, she sheltered me at a moment of danger. She came, a (cool) breeze before her, when I called upon her name. I was a weakling of her town, a pauper, a vagabond of her city; I came to my wealth so that she would become rich, in exchange for the breath of life, not one of (my) kindred shall share it (i.e. his wealth), it is for her in peace." He said: 55. I will make this stele to your name, and I will perpetuate for you these hymns upon it, should you rescue for me the Draftsman Amun-nakht. Thus I said to you, and you heard me. Behold, I have done what I said. You are Lord to him who calls to him, who is pleased with truth, the Lord of Thebes. Made by the Draughtsman Nebre, and his son, the scribe Khay. Text: A. Erman, "Hymnen an das Diadem der Pharaonen" in: APAW, Phil.-Hist. Klasse (Berlin, 1911), 1086ff. Translation: B.G. Ockinga. Other translations: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, II, 105–107; J.A. Wilson, in: ANET, 380– 381. TEXT 19 Stele of Huy (Turin 50044) The text continues with a prayer to Mut, requesting that she grant Simut a goodly burial, since he has no son who could see to it for him; she is addressed as the `eye of the sun', the sun goddess, and he asks that she grant him life in the hereafter. The long text ends with a hymn to the goddess: Huy is depicted in prayer before the god Thoth. He says: I am the man who made a false oath to the Moon regarding the piece of timber, so that he made me see the greatness of his strength in the presence of the whole land. I proclaim your power to the fish in the river, to the birds in the sky; they will say to the children of their children: "I rejoice at your strength, as you are greater than any (other) god; My heart is filled with my mistress, 19 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources so that I do not fear men; When I lie down I can sleep, for I have a protectress. TEXT 22 Stele of the Scribe of the Necropolis, Amun-nakht (British Museum EA 374) He who takes Mut as a protector, (…) no god can attack him; he is a favourite of the king of his time, until he reaches the state of veneration (i.e. dies). (…) He who takes Mut as a protector, no evil can reach him; he is protected every day, until he reaches the cemetery. (…) He who takes Mut as a protector, how good is his lifetime! The favour of the king embraces him, him, who has placed her in his heart. "Praises to your Ka, Meretseger, Mistress of the West," by the Scribe in the Place of Truth, Amunnakhte, justified. He says: "Praise be to you in peace, Lady of the West, the Mistress who turns to mercy! You cause me to see darkness by day, I will tell others of {her} <your> might, Be merciful toward me in your mercy!" Text: H.R. Hall, Hieroglyphic Texts from Egyptian Stelae, &c., in the British Museum, VII ( London, 1925) pl. 29. Translation: B.G. Ockinga. He who takes Mut as a protector, he is born a favoured one; good is ordained him at birth until he reaches the state of veneration. He who takes Mut as a protector, how blessed is he who yearns for her! No god can cast him down, being one who does not know death. TEXT 23 Prayer of Ramesses III to Amun From the temple of Ramesses III in Karnak The beginning of the outpouring of praise and honour to the Lord of the gods, which the majesty of the King of Upper and Lower Egypt, Lord of the Two Lands, User-maat-re Meri-amun, the Son of Re, Lord of Diadems, Ramesses, Ruler of Heliopolis, made for his august father, Amun-Re, Lord of the thrones of the Two Lands: "I speak, my Lord and my God, I let you hear my words in your presence, while you are silent and the whole Ennead bows before you (…) rejoicing before your beautiful visage. I begin to speak of your greatness as Lord of the gods, as Ba with hidden faces and great of awe, whose name is secret and whose image is hidden, whose character was unknown at the beginning when you appeared from the primaeval waters, when you rose in brilliance, when you shone for every eye that was in darkness. Your skin is light, your fiery breath the life-flame, all costly stones cover your body, your limbs are breath to every nose, one breathes of you in order to live, your taste is the Nile, Text: KRI III, 336–339. Translation: B.G. Ockinga. TEXT 21 Stele of the draughtsman of Amun, Pay Giving praise to Khons-in-Thebes, Neferhotep, Horus, Lord of joy: I give him praises, I pacify his Ka every day, that he may be gracious to me. Behold, you cause me to see the darkness which you make! Be merciful to me that I may tell of it! How pleasant it is when you show mercy, Khons, to a pauper of your city Text: M. Tosi / A. Roccati, Stele e altre epigrafi di Deir el Medina (Turin, 1972) no. 50052 (pp. 87–88, 283). English Translation: B.G. Ockinga. 20 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources one anoints oneself with the brilliance of your rays." Horakhty the Far Strider when he crosses the sky: he is Horakhty. Hail to you in your rule of Busiris, the weret-crown is firm on your head: you are the Sole One who makes his own protection, and you rest in Busiris. Hail to you, lord of the naret-tree; Sokar is placed on his sledge, the rebel who did evil is driven off, and the sacred eye is set at rest in its place. The text continues in this vein, describing the god's character. Ramesses then says that he knows Amun and recognises that he surpasses all other gods. The hymn continues with a statement concerning the benefits that Amun bestows on the person who worships and obeys him. "I have found that he who walks in your ways is fortunate, he who has seen your courtyard possesses health and life. (…) everyone who comes to your city, when his back is turned(? i.e. he leaves ?) you cause him to say, 'How fortunate (is) he who cleaves to you!' He who submits to your power, he thinks of him who satisfies him, (…) when he sleeps you waken him; he who finds protection under (…) you [place] every land under his sandals; he who says `My father!' to you, he is lord of the nine bows, you subdue them for him in a moment, while he rests; anyone who offers incense before you, he will not be blown away, his throne is established in peace; anyone who utters your name, you are his shepherd, you place him upon the water of his journey; he who fills his heart with you, his heart is sweet, lo, it is true, your eye is upon him every day, you prosper everyone who is submissive to you." Translation: R.O. Faulkner, The Ancient Egyptian Book of the Dead (London, 1985) 40. TEXT 25 Book of the Dead: Chapters 141–142 Knowing the names of Osiris in his every seat where he may desire to be. To be said by Osiris NN: To Wennefer, to Osiris of the Region of Life, to Osiris the Lord of life; To Osiris the Lord of the Universe, to Osiris presiding over the Harpoon Nome, to Osiris Orion, to Osiris the Guardian, to Osiris Presiding over the Houses; to Osiris in the Southern and Northern Chapels (of Sais), to Osiris the Creator of Millions, to Osiris the Soul, sovereign of the palanquin, to Osiris Ptah the Lord of Life; to Osiris presiding over Rosetau, to Osiris Dwelling in the Waste Land; to Osiris in the Busirite Nome (…) Text: from E.A.W. Budge, The Book of the Dead. The Chapters of Coming forth by Day (London, 1898), 317–327. Translation: B.G. Ockinga. TEXT 26 From The Litany of the Sun Text: from KRI V, 221–225. Translation: B.G. Ockinga. 1 Praise be to you, Re, you with exalted power, Lord of the caverns with hidden shapes, who sets in secrecy, transforming himself into Deba-Demedj. B) LITANIES TEXT 24 Book of the Dead – Chapter 15 2 Praise be to you Re, you with exalted power, Khepri who beats his wings, the one who sets in the netherworld, transforming himself into "He who comes forth from his body". Hail to you, starry one in Heliopolis; Sun-folk in Kheraha; Wenti, more powerful than the gods; Mysterious One in Heliopolis. Hail to you, Heliopolitan in Iun-des; Great One; 4 Praise 21 be to you, Re, AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources you with exalted power, who allows the earth to see, who shines for the westerners. (5) He who was without sustenance is now a possessor of wealth, he who was poor is now a possessor of clients; He gives success to him who was unsuccessful, he who suffered need is now Lord of a village. 6 Praise be to you, Re, you with exalted power, unique one, with awesome visage, he who unites himself with his body. 7 Praise be to you, Re, you with exalted power, whose eye calls out and whose head addresses, the one who gives the bas breath... Text: G. Fecht, "Schicksalsgöttin und König in der 'Lehre eines Mannes für seinen Sohn' " in: ZÄS 105 (1978), 37, §5. English translation B.G.Ockinga. TEXT 28 from the Stela of Sehetep-ib-Re (Cairo 20538): The "Loyalist Teaching" 8 Praise be to you, Re, you with exalted power, who reaches his ba, who destroys his enemies, who commanded that the damned be punished (…) (9) I say a great thing, I let you hear, I let you know counsel everlasting. Right conduct of life, passing the lifetime in peace; Worship King Nimaatre, ever-living, in (11) your bodies. Cleave to His Majesty in your hearts! He is Sia in the hearts, His eyes seek out every body. He is Re by whose rays one sees, Who lights the Two Lands more than the sun-disk, Who makes verdant (13) more than great Hapy, He has filled the Two Lands with life force. Noses turn cold when he starts to rage, When he is at peace one breathes air. He gives food to those who serve him, He nourishes him who treads (15) his path. The king is sustenance, his mouth is plenty, He who will be is his creation. He is the Khnum of everybody, Begetter who makes mankind. He is Bastet who guards the Two Lands, He who worships (17) him is sheltered by his arm. He is Sakhmet to him who defies his command, He whom he hates will bear distress. Fight for his name, respect his oath, Then you stay free of <betrayal>.1 The king's beloved will be (19) honoured, His majesty's foe has no tomb, His corpse is cast into the water. Do this, then you prosper, It serves2 you forever! 73 Praise be to you, Re, you with exalted power, Lord of the bas, who is within his pyramidion-house, chief of the gods of the vestibule ... 74 Praise be to you, Re, you with exalted power, gleaming one, you of the obelisk, greatest god, who holds together time. 75 Praise be to you, Re, you with exalted power, lord of darkness, who speaks as a corpse, ba, who calls to those in the caverns; you are the body of the Lord of Darkness. Text: E. Hornung, Das Buch von der Anbetung des Re im Westen (Sonnenlitanei), (Geneva, 1975). Translation: B.G. Ockinga. C ) TEXTS ILLUSTRATING KINGSHIP TEXT 27 from the Middle Kingdom: The Teaching of a Man for his Son (1) He transforms the ignorant into one knowledgeable, the rejected has become one, who is beloved; He lets the humble surpass the great, the last is now the first, 22 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources When you tell the water, 30 "Come up to the mountain!", Nun comes out immediately at your word. Notes 1. The precise meaning of sp.n bgsw is not known. 2. gmi "find", in the sense of "find useful". For you are the embodiment of Re, Khepre in his true form. You are the living image on earth 35 of your father Atum in Heliopolis. Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature I, 128. TEXT 29 from the Kuban Stela: Eulogy to Ramesses II (Grenoble Museum 1,33). Hu is in your mouth, Sia is in your heart; your tongue is the chapel of Maat, upon your lips sits a god. 40 Your words occur day by day, one acts according to your mind (heart) just as for Ptah, the creator of crafts. You will remain for ever and one will act according to your counsel, 45 all that you say will be obeyed, O king our lord! 1You are like Re in all that you have done, what your heart desires happens. When you plan a wish at night, in the morning it has already been realised. We behold the fullness of your wondrous deeds, since you appeared as king of the two lands. We did not hear, we did not see, yet they have occurred just as they are. All that issues from your mouth, 10 is like the words of Harakhte. Your tongue is a balance, your lips are more accurate than the most accurate measure of Thoth. 5 Text: Kitchen, Ramesside Inscriptions II, 353–360. Translation: B.G. Ockinga TEXT 30 from The Great Dedicatory Inscription of Ramesses II for the Temple of Sethos I (Abydos): Eulogy to Ramesses II Is there a distant land that you do not know? Who is as knowledgeable as you? 15 Where is the place that you have not seen? There is no foreign land that you have not trodden. 1 We come to you, Lord of heaven, lord of earth, living Re of the whole land, Lord of lifetime, constant of movement, Atum of mankind; 5 Lord of fate, who creates destiny (Renenet), Khnum, who gives birth to mankind, who gives life to every nose and causes the Ennead to live, All matters come to your ears, since you administer this land. You made plans while you were still in the egg, 20 in your office of princely child. Pillar of heaven, beam of the earth, Judge who keeps the two lands in order, 10 Lord of provisions, plentiful of grain, Where he treads Renenutet is present, He who creates the great and builds the poor, Whose word creates food; Splendid lord, who wakes when all sleep; 15 Whose strength protects Egypt. Mighty against the foreign lands, Who returns having conquered Whose sword protects Egypt. The affairs of the two banks were reported to you while you were still a child wearing the lock of youth. No monument was built without your command, no decision taken without your knowledge. You were "chief mouth" of the army, when you were a youth of 10 years. Every work that was conducted, it was your hand which laid the foundation. 25 Who loves Maat and lives off her, It is his laws that protect the two banks. 23 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources Great of years, mighty of victories, Whose terror has subdued the foreign lands. TEXT 32 Eulogy of Neferhotep (from TT 49) Addressing King Ay: 1"You are a god who knows all hearts, who searches everyone, Blessed is he, who stands before you, Who hears your teaching and places it in his heart, 5 His sun is risen. As long as he obeys that which the perfect ruler ordains, he will enter into (…) You remain for ever, perfect ruler, You are knowledgeable like the one Southof-his-wall (Ptah), and discerning like Thoth, 10 For you recognise him, who is beneficial to his lord, who loves His Majesty, You allow him to associate with the great, the courtiers, he being at the head of the court." Our sovereign, our Lord, living Re, Through whose mouth Atum speaks. See, we are here before you, That you may ordain us the life that you give. Pharaoh, the breath of our noses, Everyone lives when you shine for them. Text: KRI II, 326.11–327.4. Translation: B. Ockinga. TEXT 31 Hymn on the Accession of Merenptah from Papyrus Sallier I 1 Rejoice, the whole land! The good times have come! The Lord has arisen in all the lands, correctness has gone down to its (proper) place 5 The King of Upper and Lower Egypt, Great of Kingship like Horus, Ba-en-Re Mery-Amun, Life, Prosperity, Health Who constrains Egypt with festivals, The Son of Re, most beneficent of kings, 10 Mer-en-Ptah, Hetep-her-Maat, Life, Prosperity, Health, All you righteous ones, come and see, Maat has expelled falsehood, The wicked have fallen on their faces, All the greedy are downcast, 15 The water rises and does not subside, The inundation rises high, The days are long, the nights have hours, The moon comes at the right time, The gods are pacified and content, 20 One lives in joy and wonder. Text: (N. de G. Davies, The Tomb of Nefer-hotep at Thebes (New York, 1933), pl. 1.XI–XII. Translation: B.G. Ockinga. TEXT 33 Abu Simbel: Inscription of Ramesses II (Stela C 22) The king speaks in the first person: "Hear what I say to you, all people, you great ones upon earth, all you troops! I am Re, Lord of Heaven, who is upon earth, I do beneficial things for you, just as he has done. I am an effective protector for him, who obeys him (i.e. the king), (But) there is no steering with the wind for him who neglects my affairs!" Text: A.H. Gardiner, Late Egyptian Miscellanies (Brussels, 1937), 86–87. Translation: B.G. Ockinga. Text: KRI II, 320.9–11. Translation: B.G. Ockinga. TEXT 34 Hymn from a Cycle of Hymns to Sesostris III Hymn III (1) How great is the lord of his city: he is Re, little are a thousand other men! How great is the lord of his city: 24 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources he is a canal that restrains the river's flood water! How great is the lord of his city: he is a cool room that lets a man sleep till dawn. How great is the lord of his city: he is a walled rampart of copper of Sinai! (5) How great is the lord of his city: he is a shelter whose hold does not fail! How great is the lord of his City: he is a fort that shields the timid from his foe! How great is the lord of his city: he is an overflowing shade, cool in summertime! How great is the lord of his city: he is a warm corner, dry in wintertime! How great is the lord of his city: he is a mountain that blocks the storm when the sky rages! (10) How great is the lord of his city: he is Sakhmet to foes who tread on his frontier! TEXT 36 Cycle of Hymns to Sesostris III (on papyrus) from Hymn I Hail to you, Kha-kau-re, our Horus, divine of form! (…) Who subdues foreign lands by a motion of his hands, Who slays bowmen without a blow of the club, Shoots the arrow without drawing the string, Whose terror strikes bowmen in their land, Fear of whom smites the Nine Bows. (…) from Hymn II How the gods rejoice, You have strengthened their offerings! How your people rejoice! You have made their frontiers. How your forebears rejoice, You have enriched their portions. How Egypt rejoices in your strength, You have protected its customs. (…) Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, I, 199–200. from Hymn III How great is the Lord of his city, he is Re, little are a thousand other men! How great is the Lord of his city, he is a canal that restrains the river's flood water! How great is the Lord of his city, he is a cool room that lets a man sleep until dawn! How great is the Lord of his city, he is a walled rampart of copper of Sinai! How great is the Lord of his city, he is a shelter whose hold does not fail! (…) TEXT 35 from the Loyalist Teaching Stele of Sehetep-ib-re (Cairo Museum 20538, from Abydos) He is Sia in the hearts, His eyes seek out every body. He is Re by whose eyes one sees, Who lights the two lands more than the sun-disk, Who makes verdant more than great Hapy, He having filled the land with life-force. Noses turn cold when he starts to rage, When he is at peace one breathes air. He gives food to those who serve him, He nourishes him who treads his path. The king is sustenance, his mouth is plenty, He who will be is his creation. He is the Khnum of everybody, Begetter who makes mankind. He is Bastet who guards the Two Lands, He who worships him is sheltered by his arm. He is Sakhmet to him who defies his command, He whom he hates will bear distress. from Hymn IV (…) He came and ruled the Black Land he took the Red Land to himself; He came and guarded the Two Lands; he gave peace to the Two Shores. He came and nourished the Black Land, he removed its needs. Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, I, 198–200. Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, I, 128. 25 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources (10) I journeyed to Yebu, I returned to the Delta. Having stood on the land's borders I observed its interior. I reached the borders of the strongholds by my strength and my feats. I was grain-maker, beloved of Nepri. Hapy honoured me on every field. None hungered in my years. None (III, 1) thirsted in them. One sat because I acted and spoke of me, I had assigned everything to its place. I subdued lions, I captured crocodiles, I repressed those of Wawat, I captured the Medjai, I made the Asiatic do the dog walk. TEXT 37 from The Teaching of a Man for his Son from the Stela of Sehetep-ib-Re (Cairo Museum 20538, from Abydos) I say a great thing, I let you hear, I let you know counsel everlasting, Right conduct of life, passing the lifetime in peace: Worship King Ny-maat-re, ever-living, in (11) your bodies, Cleave to His Majesty in your hearts! He is Sia in the hearts, His eyes seek out every body. He is Re, by whose rays one sees, who lights the Two Lands more than the sun-disk, who makes verdant (13) more than great Hapy. He has filled the Two Lands with life force. Noses turn cold when he starts to rage, When he is at peace one breathes air. He gives food to those who serve him, He nourishes him who treads (15) his path. (9) I built myself a house decked with gold, Its ceiling of lapis lazuli, Walls of silver, floors of [acacia wood], (5) Doors of copper, bolts of bronze, Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, I, 137. TEXT 39 from Luxor Temple (18th Dynasty) The King as Sun-Priest The king is sustenance, his mouth is plenty. He who will be is his creation. He is the Khnum of everybody, Begetter who makes mankind. He is Bastet who guards the Two Lands, He who worships (17) him is sheltered by his arm. He is Sakhmet to him who defies his command, He whom he hates will bear distress. King NN praises Re at dawn, at his coming forth, as he opens up his primordial egg and climbs to heaven as Khepri: He enters at the mouth; he comes forth from the thighs at his manifestations of the east of heaven, as his father Osiris raises him, as the arms of Heh and Hehet receive him, as he comes to rest in the Morning bark. Fight for his name, respect his oath. Then you stay free of betrayal. The king's beloved will be (19) honoured, His majesty's foe has no tomb. His corpse is cast into the water. Do this, then you prosper. It serves you forever! King NN knows this secret speech which the eastern Souls say, as they sing acclamations to Re as he rises and appears in the horizon; as they open the bolts for him in the portals of the eastern horizon, so that he shall sail on the ways of the sky. He knows their secret images, their forms, their towns which are in God's land. He knows the place where they stand at Re's setting forth. He knows that speech which the crews say when they drag the bark of the HorizonDweller. He knows the manifestations of Re and his forms which are in the flood. Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, I, 128. TEXT 38 from The Teaching of Amenemhet Had women ever marshalled troops? Are rebels nurtured in the palace? Does one release water that destroys the soil And deprives people of their crops? No harm had come to me since my birth. No one equalled me as a doer of deeds. 26 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources He knows this secret portal, through which the great god comes forth. He knows he who is in the Morning Bark, the great leader in the Evening bark. He knows your fields in the horizon, your courses which are in heaven. TEXT 41 From the Tomb of Panehsy (Amarna 6) (1) Praise be to you, my god, who created me, who determined good for me, who formed me, who gave me sustenance, who provided for me by his ka. Re has placed King NN in the land of the living for eternity and all time; for judging men, for making the gods content, for creating Truth, for destroying evil. (5) The ruler who made me amongst men, who let me associate with his favoured ones, so that I was known by all, I being raised up from amongst the least, Who made me rich when I was poor. He gives offerings to the gods, and invocation offerings to the blessed spirits. The name of king NN is in heaven like Re. He lives in joy, like Re Harakhte, at seeing whom the patricians rejoice, for whom the folk make jubilations, in his form of Youth. (10) All around me do obeisance to me (now ?) that I have become a favoured one who he made. My village comes to me at all times I thereby being magnified, by command of the Lord of Truth. The coming forth of Re as Khepri. I speak out praises to the height of heaven; (15) praising the Lord of the Two Lands, Akhenaten: Lord of fate, who grants life, Lord of commands, Light of all lands, at the sight of whom one lives; Nile for all mankind, (20) through whose ka one is sated; god, who makes the great and builds up the poor, breath for every nose, through whom one breathes! Translation: R. Parkinson, Voices from Ancient Egypt. An Anthology of Middle Kingdom Writings (London, 1991) 38-40. TEXT 40 From the Tomb of Maya (Amarna no. 14) (1) I am one who was poor on my father's and my mother's side, the ruler built me, he let me become someone; through his Ka he (created ?) me, When I was one who possessed nothing. (5) He let many people (servants) accrue to me, my companions he made numerous. He caused my people (serfs) to provide for me, I becoming the Lord of a village; He made it possible that I consort with the great, the courtiers, (10) when I was amongst the least. He gave me provisions and food daily When I pleaded for the bread which he gives. Text: M. Sandman, Texts from the Time of Akhenaten (Brussels, 1938) 24. Translation: B.G. Ockinga. Other translation: W. Murnane, Texts from the Amarna Period in Egypt (Atlanta, 1995), 171. D) MYTHOLOGICAL TEXTS TEXT 42 The Destruction of Humankind Text: M. Sandman, Texts from the Time of Akhenaten (Brussels, 1938) 61. Translation: B.G. Ockinga. Other translation: W. Murnane, Texts from the Amarna Period in Egypt (Atlanta, 1995), 145 (1) It happened [in the time of the majesty of] Re, the god who created himself, after he had been king of mankind and the gods. Then mankind plotted against him, his majesty having grown old, his bones being 27 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources silver, his flesh gold, his hair true lapis lazuli. His majesty perceived the plotting of mankind against him, so his majesty said to his followers: "Summon to me my Eye, and Shu, Tefnut, Geb, Nut, and the fathers and mothers who were with me when I was in the primeval waters (Nun), and also the god Nun; let he bring his courtiers (5) with him. But bring them stealthily, that mankind may not see, lest they lose heart. Come with them (the gods) to the Palace that they may give their counsel. In the end I will return to Nun, to the place where I came into being." swift, the speedy, that they may run like a body's shadow!" The messengers were brought immediately. Then the majesty of this god said: "Go to Elephantine and bring me red ochre in great quantity!" The red ochre was brought to him, and the majesty of this god ordered the Wearer of the Side Lock in Heliopolis to grind the ochre, while maidservants crushed barley for beer. Then the red ochre was put into the beer-mash, and it became like human blood; and seven thousand jars of beer were made. Then the majesty of the King of Upper and Lower Egypt, Re came together with the gods to see this beer. These gods were brought, and the gods were lined up on his two sides, bowing to the ground before his majesty, that he might make his speech before the eldest father, who made mankind, the king of the people. They said to his majesty: "Speak to us, that we may hear it." Then Re said to Nun: "O eldest god in whom I came into being, and ancestor gods, look, mankind, which issued from my Eye, is plotting against me. Tell me what you would do about it; behold, I am searching. I would not slay them until I have heard what you might (10) say about it. Now when the day of (20) slaughtering mankind by the goddess dawned, on {their}<her> days of travelling south, then majesty of Re said: "It is good; I shall save mankind by it!" Then Re said: "Carry it to the place where she plans to slay mankind!" Then majesty of King Re rose early before dawn, so as to have this sleeping draught poured out. Then the fields were flooded three palms high with the liquid by the power of the majesty of this god. When the goddess came in the morning she found them flooded, and it was good in her eyes. She drank and it pleased her heart. She returned drunk not having perceived mankind. Then the majesty of Re said to the goddess: "Welcome in peace, O gracious one!" Thus beautiful women came into being in the town of Imu. Then spoke the majesty of Nun: "My son Re, god greater than the one who made him, more august than his creators, sit on your throne! Great is the fear of you! Your Eye is on those who scheme against you." Then the majesty of Re said: "Look, they are fleeing to the desert, their hearts afraid that I might speak to them." They said to his majesty: "Let your Eye go and smite them for you, those schemers of evil!" No Eye is better to smite them for you. May it go down as Hathor!" Text: Hornung, Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh, OBO 46, (Freiburg / Göttingen, 1982). Translation: B.G. Ockinga. Other translations: Erman, Literature, 47–49; J.A. Wilson, in: ANET, 10–11; Piankoff, The Shrines of Tut-Ankh-Amon (New York, 1955 /1962), 27–29. The goddess returned having slain mankind in the desert, and the majesty of this god said: "Welcome in peace, Hathor, Eye who did what I came for!" Then the goddess said: "As you live for me, I have overpowered mankind, and it was pleasant to my heart." Then the majesty of Re said: "I shall have power over them as king (15) by diminishing them." Thus the Powerful One (Sakhmet) came into being, the beer-mash of the night, so as to wade in their blood as far as Heracleopolis. Then Re said: "Summon to me messengers, the TEXT 43 The Story of Horus and Seth Papyrus Chester Beatty I, rto (1,1) [This is] the judging of Horus and Seth, they of mysterious forms, mightiest of existing princes and lords. A [divine] youth was seated before the Lord-to-the-Limit, claiming the office of his father Osiris, he of beautiful appearances, [the son of] Ptah, who brightens [the netherworld] with his 28 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources lustre, while Thoth presented the Eye to the great prince of On.1 presence of the Lord-to-the-Limit: "Write a letter to Neith the Great, the divine mother, in the name of the Lord-to-the-Limit, the Bull of On." And Thoth said: "I will, I will." He sat down to write the letter, which said: "The King of Upper and Lower Egypt: Re-Atum, beloved of Thoth; The Lord of the Two Lands, the Heliopolitan; the Aten who illumines the Two Lands with his lustre; the Hapy mighty in his rising: Re-Harakhti; to Neith the Great4, the divine mother, who shone on the first face, who is alive, hale, and young. The living Ba of the Lord-to-the-Limit, the Bull of On who is the good King of Egypt, (says) as follows: I your servant spend the night on behalf of Osiris taking counsel for the Two Lands every day, while Sobek endures forever. What shall we do about these two people, who for eighty years now have been before the tribunal, and (3,1) no one knows how to judge between the two? Write us what we should do!" Then spoke Shu, the son of Re, before [Atum], the great prince of On: "Right rules might. Do it by saying: 'Give the office to Horus."' Then Thoth said to the Ennead: "That is right a million times!" Then Isis uttered a loud shout and was overjoyed. She [stood] before the Lord-to-the-Limit and said: "Northwind, go west, give the news to Wennofer!"2 Then said Shu, the son of Re: "Presenting the Eye (to Horus) seems right to the Ennead." Said the Lordto-the-Limit: "What is this, your making decisions on your own?" Then [Onuris'] said: "He (Thoth) shall take the royal name-ring to Horus, and the White Crown shall be placed on his head!" Then the Lord-to-the-Limit was silent for a long moment, for he was angry with the Ennead. Then Seth, the son of Nut, spoke: "Let him be sent outside with me, and I shall let you see my hand prevailing over his hand in the presence of the Ennead, since one knows no other means [of] dispossessing him." Then Thoth said to him: "Do we not know what is wrong? Shall one give the office of Osiris to Seth while his son Horus is there?" Then Pre-Harakhti became exceedingly angry, for it was Pre's wish (2,1) to give the office to Seth, great of strength, the son of Nut. And Onuris uttered a loud cry before the Ennead, saying: "What shall we do?" Then said Atum, the great prince of On: "Summon Ba-neb-djed,3 the great living god, that he may judge between the two youths." Then Neith the Great, the divine mother, sent a letter to the Ennead, saying: "Give the office of Osiris to his son Horus, and don't do those big misdeeds that are out of place. Or I shall get angry and the sky will crash to the ground! And let it be said to the Lord-to-the-Limit, the Bull of On: Double Seth's possessions. Give him Anat and Astarte, your two daughters. And place Horus on the seat of his father!" The letter of Neith the Great, the divine mother, reached the Ennead as they sat in the hall "Horned-Horus," and the letter was placed in the hand of Thoth. Then Thoth read it aloud before the Lord-to-the-Limit and the whole Ennead. And they said with one voice: "This goddess is right!" Thereupon the Lord-to-the-Limit became angry at Horus and said to him: "You are feeble in body, and this office is too big for you, you youngster whose breath smells bad." Then Onuris became angry a million times and so was the Ennead, the Council of Thirty.5 The god Baba6 got up and said to Pre-Harakhti: "Your shrine is empty!"7 Then Pre-Harakhti felt offended by the answer given him, and he lay down on his back, his heart very sore. Then the Ennead came out, shouting loudly at Baba and saying to him: "Go away; you have They brought Ba-neb-djed, the great god who dwells in Setit, before Atum, along with Ptah-Tatenen. He said to them: "Judge between the two youths, so that they will stop wrangling here every day!" Then Ba-neb-djed, the great living god, replied to what he had said: "Let us not decide in ignorance. Have a letter sent to Neith the Great, the divine mother. What she will say, we will do." Then the Ennead said to Ba-neb-djed, the great living god: "They have been judged once already in the hall "Way-of-Truth." And the Ennead said to Thoth in the 29 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources committed a very great crime!" And they went to their tents. The great god spent a day (4,1) lying on his back in his pavilion, his heart very sore and he was alone. After a long while, Hathor, Lady of the southern sycamore, came and stood before her father, the Lord-to-the-Limit. She uncovered her nakedness before him; thereupon the great god laughed at her. He got up and sat with the great Ennead; and he said to Horus and Seth: "Speak for yourselves!" 'Do not ferry across any woman who looks like Isis."' So the Ennead crossed over to the Island-in-the-Midst, and they sat down to eat bread. Isis came and approached Nemty, the ferryman, as he was sitting near his boat. She had changed herself into an old woman who walked with a stoop, and a small signet ring of gold was on her hand. She said to him: "I have come to you in order that you ferry me across to the Island-in-the-Midst. For I have come with this bowl of flour for the young boy who is tending some cattle on the Island-in-the-Midst these five days, and he is hungry." He said to her: "I have been told: 'Don't ferry any woman across."' She said to him: "It was on account of Isis that this was said to you." He said to her: "What will you give me for ferrying you across to the Island-in-the-Midst?" Isis said to him: "I will give you this cake." He said to her: "What is it to me, your cake? Shall I ferry you across to the Island-in-the-Midst when I was told, 'Ferry no woman across,' in exchange for your cake?" (6,1) Then she said to him: "I will give you the signet ring of gold that is on (my hand." He said to her: "Give me the signet ring of gold." She gave it to him, and he ferried her across to the Island-in-the Midst. Then Seth, great of strength, the son of Nut, said: "I, I am Seth, greatest of strength among the Ennead. For I slay the enemy of Pre every day, standing in the prow of the Bark-of-Millions, and no other god can do it. I should receive the office of Osiris!" Then they said: "Seth, the son of Nut, is right." Then Onuris and Thoth cried aloud, saying: "Shall one give the office to the uncle while the bodily son is there?" Then Ba-neb-djed, the great living god, said: "Shall one give the office to the youngster while Seth, his elder brother, is there?"8 Then the Ennead cried out aloud to the Lord-to-the-Limit and said to him: "What are these words you spoke which are not worthy of being heard?"9 Then said Horus, the son of Isis: "It is not good to defraud me before the Ennead and to take the office of my father Osiris away from me!" And Isis was angry with the Ennead, and she took an oath by the god before the Ennead, saying: "As my mother lives, the goddess Neith, and as Ptah-Tatenen lives, the tall-plumed horn-curber of gods, these matters shall be laid before Atum, the great prince of On, and also Khepri in his bark!" Then the Ennead said to her: "Don't be angry. Right will be given to him who is right. All that you said shall be done." Now as she walked under the trees, she looked and saw the Ennead as they sat eating bread before the Lord-to-the-Limit in his pavilion. And Seth looked and saw her coming from afar. Thereupon she pronounced a spell of hers and changed herself into a young girl of beautiful body, the like of which did not exist in the whole land. Then he desired her very much. Seth got up from sitting and eating bread with the great Ennead and went to meet her, while no one but himself had seen her. He stood behind a sycamore, called to her, and said to her: "I am here with you, handsome girl!" She said to him: "Let me tell, my great lord: As for me, I was the wife of a herdsman and I bore him a son. My husband died, and the boy began to tend the cattle10 of his father. But then a stranger came. He sat down in my stable and spoke thus to my child: 'I shall beat you, I shall take your father's cattle, and I Then Seth, the son of (5,1 ) Nut, was angry with the Ennead because of the words they had said to Isis the Great, the divine mother. And Seth said to them: "I shall take my sceptre of 4,500 pounds and kill one of you each day!" And Seth took an oath by the Lord-to-the-Limit, saying: "I shall not contend in court as long as Isis is in it!" Then Pre-Harakhti said to them: "Cross over to the Island-in-the-Midst and judge them there. And tell Nemty, the ferryman: 30 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources shall throw you out!' So he spoke to him. Now I wish to make you his defender." Then Seth said to her: "Shall one give the cattle to the stranger while the man's son is here?" Thereupon Isis changed herself into a kite, flew up, and sat on top of an acacia. She called to Seth and said to him: "Weep for yourself! Your own mouth has said it. Your own cleverness (7,1) has judged you! What do you want?" shall place the White Crown on the head of Horus, son of Isis, and appoint him to the position of his father Osiris." Thereupon Seth became exceedingly angry, and the Ennead said to him: "Why are you angry? Should one not act according to the word of Atum, Lord of the Two Lands, the Heliopolitan, and PreHarakhti?" Then the White Crown was placed on the head of Horus, son of Isis. And Seth cried out aloud to the Ennead in anger and said: "Shall the office be given to my young brother while I, his elder brother, am here?" And he took an oath, saying: "The White Crown shall be removed from the head of Horus, son of Isis, and he shall be thrown into the water! I shall yet contend with him for the office of ruler!" Then Pre-Harakhti acted accordingly. Then he began to weep; and he want to where Pre-Harakhti was and wept. Pre-Harakhti said to him: "What do you want?" Seth said to him: "That evil woman came to me again. She has cheated me again. She had changed herself into a beautiful girl before me, and she said to me: 'I was the wife of a herdsman who is dead. I had born him a son; he tended the cattle of his father. Then a stranger intruded in my stable to be with my son, and I gave him food. And many days after this the intruder said to my son: "I shall beat you; I shall take your father's cattle; it shall be mine." Thus he spoke to my son.' So she said to me." Then Pre-Harakhti said to him: "What did you say to her?" And Seth told him: "I said to her: 'Shall one give the cattle to the stranger while the man's son is there?' So I said to her. 'One must beat the intruder with a stick, and throw him out, and set the son in the place of his father.' So I said to her." Seth said to Horus: "Come, let us change ourselves into two hippopotamuses and plunge into the depth in the midst of the sea. And he who emerges in the course of three whole months, he shall not receive the office." So they plunged together. Then Isis sat down weeping and said: "Seth will kill Horus, my son!" She took a quantity of yarn and made a rope. She took a deben of copper and cast it into a harpoon. She tied the rope to it and threw it into the water at the spot where Horus and Seth had plunged. (9,1) Then the weapon bit into the body of her son Horus. And Horus cried out aloud, saying: "Come to me, mother Isis, my mother! Tell your weapon to let go of me! I am Horus, son of Isis!" Then Isis cried out aloud and said to her weapon: "Let go of him! He is Horus my son." And the weapon let go of him. Then Pre-Harakhti said to him: "Now look, you yourself have judged yourself. What do you want?" Seth said to him: "Let Nemty, the ferryman, be brought, and let a great punishment be done to him, saying: 'Why did you ferry her across?' So one shall say to him." Then Nemty, the ferryman, was brought before the Ennead, and they removed his toes. And (8,1) Nemty forswore gold to this day before the great Ennead, saying. "Gold shall be an abomination to me in my town ! " Then she threw it again into the water, and it bit into the body of Seth. And Seth cried out aloud, saying: "What have I done to you, my sister Isis? Call to your weapon to let go of me! I am your maternal brother, O Isis!" Then she felt very sorry for him. And Seth called to her, saying: "Do you love the stranger more than your maternal brother Seth?" Then Isis called to her weapon, saying: "Let go of him! It is the maternal brother of Isis whom you are biting." And the weapon let go of him. The Ennead crossed over to the western shore and sat on the mountain. Now when evening had come, Pre-Harakhti and Atum, Lord of the Two Lands, the Heliopolitan, wrote to the Ennead, saying: "Why are you sitting here again? Are you going to make the two youths spend their lifetime in the court? When my letter reaches you, you 31 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources Thereupon Horus, son of Isis, was angry with his mother Isis. He came out, his face fierce like that of a leopard and his knife of 16 deben in his hand. He cut off the head of his mother Isis, took it in his arms, and went up the mountain. Then Isis changed herself into a statue of flint without a head. And Pre-Harakhti said to Thoth: "Who is she who is coming and has no head?" Thoth said to Pre-Harakhti: "My good lord, she is Isis the Great, the divine mother. Her son Horus has cut off her head." Then (10,1) Pre-Harakhti cried out aloud and said to the Ennead: "Let us go and punish him severely!" So the Ennead went up into the mountains to search for Horus, son of Isis. inserted it between the thighs of Horus. And Horus placed his hands between his thighs and caught the semen of Seth. Then Horus went to tell his mother Isis: "Come, Isis my mother, come and see what Seth did to me." He opened his hand and let her see the semen of Seth. She cried out aloud, took her knife, cut off his hand and threw it in the water. Then she made a new hand for him. And she took a dab of sweet ointment and put it on the member of Horus. She made it become stiff, placed it over a pot, and he let his semen drop into it. In the morning Isis went with the semen of Horus to the garden of Seth and said to the gardener of Seth: "What plants does Seth eat here with you?" The gardener said to her: "The only plant Seth eats here with me is lettuce." Then Isis placed the semen of Horus on them. Seth came according to his daily custom and ate the lettuces which he usually ate. Thereupon he became pregnant with the semen of Horus. As for Horus, he was lying under a shenusha-tree in the oasis country. Then Seth found him, seized him, and threw him on his back on the mountain. He removed his two eyes from their places and buried them on the mountain. Toward morning his two eyeballs became two bulbs, and they grew into lotuses. And Seth came and told Pre-Harakhti falsely: "I did not find Horus," although he had found him. Then Hathor, Mistress of the southern sycamore, went and found Horus as he lay weeping on the desert. Thereupon she caught a gazelle, milked it, and said to Horus: "Open your eyes, that I may put this milk in." He opened his eyes and she put the milk in. She put it in the right eye; she put it in the left eye; she said to him: "Open your eyes!" He opened his eyes. She looked at them; she found them healed. Then she went to tell Pre-Harakhti: "I found Horus deprived of his eyes by Seth, but I restored him. Now here he comes." Then Seth went and said to (12,1) Horus: "Come, let us go, that I may contend with you in the court." And Horus said to him: "I will, I will." So they went to the court together. They stood before the great Ennead, and they were told: "Speak!" Then Seth said: "Let the office of ruler be given to me, for as regards Horus who stands here, I have done a man's deed to him." Then the Ennead cried out aloud, and they spat out before Horus. And Horus laughed at them; and Horus took an oath by the god, saying: "What Seth has said is false. Let the semen of Seth be called, and let us see from where it will answer. Then let mine be called, and let us see from where it will answer." Then the Ennead said: "Horus and Seth shall be summoned and judged!" So they were brought before the Ennead. The Lordto-the-Limit spoke before the great Ennead to Horus and Seth: "Go and heed what I tell you: Eat, (11,1) drink, and leave us in peace! Stop quarrelling here every day!" Thoth, lord of writing, true scribe of the Ennead, laid his hand on the arm of Horus and said: "Come out, semen of Seth!" And it answered him from the water in the midst of the marsh. Then Thoth laid his hand on the arm of Seth and said: "Come out, semen of Horus!" And it said to him: "Where shall I come out?" Thoth said to it: "Come out of his ear." It said to him: "Should I come out of his ear, I who am a divine seed?" Then Thoth said to it: "Come out from the top of his head." Then it came Then Seth said to Horus: "Come, let us have a feast day at my house." And Horus said to him: "I will, I will." Now when evening had come, a bed was prepared for them, and they lay down together. At night, Seth let his member become stiff and he 32 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources out as a golden sun-disk on the head of Seth. Seth became very angry, and he stretched out his hand to seize the golden sun-disk. Thereupon Thoth took it away (13,1) from him and placed it as a crown upon his (own) head. And the Ennead said: "Horus is right, Seth is wrong." Then Seth became very angry and cried out aloud because they had said: "Horus is right, Seth is wrong." Seth took a great oath by the god, saying: "He shall not be given the office until he has been dismissed with me, and we shall build ships of stone and race each other. He who wins over his rival, he shall be given the office of ruler." Then Horus built himself a ship of pine, plastered it over with gypsum, and launched it on the water in the evening, while no one in the whole land saw it. And Seth looked at the ship of Horus and thought it was of stone. He went to the mountain, cut off a mountain peak, and built himself a ship of stone of 138 cubits. Then they went into their ships in the presence of the Ennead. Thereupon the ship of Seth sank in the water. Seth changed himself into a hippopotamus and wrecked the ship of Horus. Then Horus seized his weapon and hit the body of Seth. Then the Ennead said to him: "Do not hit him." between the two youths." And Shu, son of Re, said: "Right a million times is what Thoth has said to the Ennead." Then the Lord-to-the-Limit said to Thoth: "Sit down and write a letter to Osiris, that we may hear what he has to say." So Thoth sat down to compose a letter to Osiris as follows: "The Bull: Hunting Lion; Two Ladies: Protector of gods, Curber of the Two Lands; Gold Horus: Inventor of mankind in the beginning; King of Upper and Lower Egypt: Bull who dwells in On; Son of Ptah: Benefactor of the Two Shores, who arose as father of his Ennead, who lives on gold and all precious glazes: Life, prosperity, health! Write us what we should do about Horus and Seth, so that we do not take action in ignorance!" Many days after this, the letter reached the King, the son of Re, Great in Bounty, Lord of Sustenance. He cried out aloud when the letter was read before him. He replied in great haste to where the Lord-to-theLimit was with the Ennead, saying: "Why is my son Horus being defrauded when it was I who made you strong? It was I who made barley and emmer to nourish the gods, and the cattle after the gods, while no god or goddess was able to do it!" The (15,1) letter of Osiris arrived at the place where Pre-Harakhte was, as he sat with the Ennead in the White Field at Xois. It was read to him and the Ennead, and Pre-Harakhte said: "Answer this letter of Osiris for me quickly, and tell him concerning his letter: 'If you had not existed, if you had not been born, barley and emmer would yet exist!" ' So he took his sailing gear, placed it in his boat, and journeyed downstream to Sais to tell Neith the Great, the divine mother: "Let me be judged with Seth! For it is now eighty years that we are in the court, (14,1) but they don't know how to judge between us. He has not been vindicated against me; and a thousand times now I have been in the right against him day after day. But he pays no attention to what the Ennead says. I have contended with him in the hall "Way-of-Truth." I was found right against him. I have contended with him in the hall "Horned-Horus." I was found right against him. I have contended with him in the hall "Field-of-Rushes." I was found right against him. I have contended with him in the hall "Field-Pool." I was found right against him. The Ennead has said to Shu, son of Re: 'Horus, son of Isis, is right in all that he has said."' Thoth spoke to the Lord-to-the-Limit: "Have a letter sent to Osiris, that he may judge 33 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources The letter of the Lord-to-the-Limit reached Osiris and was read before him. Then he wrote to Pre-Harakhti again, saying: "Very good is all you have done and what the Ennead has found to do! Maat has been made to sink into the netherworld! Now you pay attention to this matter! The land in which I am is full of savage-looking messengers who fear no god or goddess. If I send them out, they will bring me the heart of every evildoer, and they will be here with me!12 What good is my being here, resting in the west, while all of you are outside? Who among you is mightier than I? But they have invented wrongdoing! When Ptah the Great, South-of-his-Wall, Lord of Memphis, created the sky, did he not say to the stars in it: 'You shall go to rest in the west every night, in the place where King Osiris is? And after the gods all mankind shall also go to rest where you are!' So he said to me." South-of-his-Wall, Lord of Memphis: "What shall we do for Seth, now that Horus has been placed on the seat of his father?" Then PreHarakhte said: "Let Seth, son of Nut, be given to me to dwell with me and be my son. And he shall thunder in the sky and be feared." They came to say to Pre-Harakhte: "Horus, son of Isis, has risen as Ruler." Then Pre rejoiced greatly and said to the Ennead: "Jubilate throughout the land, jubilate throughout the land for Horus, son of Isis!" And Isis said: "Horus has risen as Ruler, life, prosperity, health! The Ennead is in feast, heaven in joy! They take garlands seeing Horus, son of Isis Risen as great Ruler of Egypt. The hearts of the Ennead exult, the entire land rejoices As they see Horus, son of Isis Given the office of his father, Osiris, lord of Busiris." Colophon: It has come to a good ending in Thebes, the place of truth. (Many days) after this, the letter of Osiris arrived at the place where the Lord-to-theLimit was with the Ennead. Thoth received the letter and read it to Pre-Harakhte and the Ennead. Then they said: "He is right, he is right in all he says, the Great in Bounty, the Lord of Sustenance!" Then Seth said: "Let us be taken to the Island-in-the-Midst that I may contend with him!" And he went to the Island-in-theMidst. But Horus was declared in the right against him. Notes 1 The Lord-to-the-Limit is the sun-god Re (or Pre) in all his manifestations which include Re-Harakhte, Atum, and Khepri. In this tale, however, Pre-Harakhte and Atum are in some instances viewed as one person and in some others as two distinct personalities. The Sacred Eye that Thoth presents to the sun-god is a complex symbol which here signifies the kingship of Egypt. 2 Name of Osiris. 3 Or, "Ba, lord of Mendes"; he is the ram-god of the Delta town of Mendes, the metropolis of the Sixteenth Nome of Lower Egypt. By calling him a dweller in Setit (the island Sehel in the first cataract) he is associated with the southern ram-god Khnum. 4 Emending iw to n. 5 The Ennead is sitting as the supreme tribunal of Egypt, called the Council of Thirty. 6 Or, Bebon; a deity associated with Seth; see P. Derchain, RdE, 9 (1952), 23–47. 7 This apparently means: "Go home." 8 In the dominant form of the myth, Osiris and Seth were brothers. But in an even older tradition, Horus and Seth were brothers. The two traditions are intermingled here. 9 The passage appears to be garbled, for the sun-god has not spoken. 10 The tale that Isis tells Seth plays on the words for "cattle" and "office" which sound alike. Then Atum, Lord of the Two Lands, the Heliopolitan, sent to Isis, saying: "Bring Seth bound in fetters." So Isis brought Seth bound in fetters as a prisoner. Atum said to him: "Why have you resisted being judged and have taken for yourself the office of Horus?" Seth said to him: "Not so, my good lord. Let Horus, son of Isis, be summoned, and let him be given the office of (16,1) his father Osiris!" They brought Horus, son of Isis. They placed the White Crown on his head. They placed him on the seat of his father Osiris and said to him: "You are the good King of Egypt! You are the good lord of all lands for ever and ever!" Then Isis uttered a loud shout to her son Horus, saying: "You are the good King! My heart rejoices that you will brighten the earth with your lustre!" Then said Ptah the Great, 34 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources 11 12 Osiris is addressed as king of Egypt with a royal titulary of five names . The netherworld over which Osiris rules includes a place of punishment. Atum speaks: Your place is for your son Horus. Thus said Atum. Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, II, 214–223. NN speaks: But will he send out the great ones? TEXT 44 Book of the Dead Chapter 175 Spell for not dying again Atum speaks: He rules (on) your throne and will inherit the throne in the island of flames. O Thoth, what is this that has happened through the children of Nut? That have done violence, they have created an uproar, they have done wrong, they have created rebellion, they have made slaughter, they have created imprisonment! They have made that which is great small in all that I have done. Show greatness, Thoth! So said Atum. NN speaks: Decree that I may see his equal; my face will see the face of the Lord of All. What is the period of (my) life, so he (NN ) said. Atum speaks: You will be for millions of millions (of years), a lifetime of millions (of years). I will cause him to send out the elders and I will destroy all that I have made. This land will go into the primeval waters, into the flood as its original state. I will remain, together with Osiris, having made my transformation into other snakes which people do not know and gods have not seen. How good is that which I have done for Osiris, more than for all (other) gods! I have given him the desert (necropolis) while his son Horus is the heir upon his throne in the island of flames. I have made his (Osiris) place in the bark of millions of years while Horus remains upon his serekh (throne) so as to found his monuments. Thoth replies: You will not see wrong nor will you suffer it. Reduce their years, cut short their months because they have done secret damage to all that you have done. The deceased (NN) speaks: I am your palette, Thoth, I have brought you up your water pot, I do not belong to those who have done secret wrong, wrong will not be done to me. Speech of NN: O Atum, why do I go to the desert? It has no water, it has no air, it being very deep and limitless? Atum speaks: Live in it in peace of mind. NN speaks: But the ba (soul) of Seth is sent out more than all the gods. NN speaks: But there is no (sexual) passion there! Atum speaks: I have caused his ba which is in the bark to be restrained so that the body of the god (the sun god in the bark) may be feared. Atum speaks: I have given spirit-being in place of water, air and (sexual) passion; peace of mind in place of bread and beer - so says Atum. Translation: R.O. Faulkner, The Ancient Egyptian Book of the Dead, (London, 1985), 175. Amendments: B.G. Ockinga. NN speaks: And seeing your face? Atum speaks: I will not allow that you suffer lack NN speaks: But every god has gone to his place in the bark of millions (of years)! 35 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources opponent, a female opponent who might oppose themselves against me—just as you were released and were delivered from your son Horus. For it is the fire I have entered and it is the water I have come forth from. I will not land into the trap of this day! It is as somebody who has become young and innocent that I have spoken. O Re, speak on behalf of your own self! Osiris, cry out on behalf of what has come forth from you! He has spoken on behalf of his own self, Osiris has cried out on behalf of what went forth from him. You have indeed saved me from anything evil, bad or ominous, from the influence of a god, the influence of a goddess, from a male dead, from a female dead and so on. A true means, (proven) an infinite number of times. E) MAGICAL TEXTS TEXT 45 a. Another Spell, for speeding up the childbirth of Isis from Papyrus Leiden I, 348, vs. 11.2–8 O Re and Aton! Gods who are in heaven, gods who are in the land of the west and council of the gods who judge this entire land, council of the gods who are in the palace of Heliopolis, and those who are in Letopolis - see! Now Isis is suffering from her behind as a pregnant woman - her months have already been completed according to the (right) number - in pregnancy with her son Horus, the avenger of his father! If she spends her time without giving birth, you will be dumbfounded, oh Ennead. For then there will be no heaven, for then there will be no earth, for then there will be no five additional days to the year, for then there will be no offerings for any of the gods in Heliopolis. Then weariness will occur in the southern sky, and a disturbance will break out in the northern sky, a lamenting in the shrine. The sunlight will not appear, the inundation will not flow when he should flow forth at his time! It is not I who have said it, it is not I who have repeated it—it is Isis that has said it, it is she that has repeated it to you. For she has already spent a time without her son Horus being born, the avenger of his father. Take care of the child-bearing of NN born of NN in the same manner! J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts (Leiden, 1978) 49. c. Isis invokes heaven to succour her son Horus from the Metternich Stela (Metropolitan Museum of Art, New York) Horus has been bitten in the field of Heliopolis, to the north of Hetepet, while his mother Isis was in the upper rooms, making libations to her brother Osiris. Horus sent out his cry to the horizon. Listen to me, you who belong to the heron! Jump up then, doorkeepers who belong to the holy ished-tree, at the voice of Horus! Send out a cry of lament for him, give an order to heaven to heal Horus, so serve his interest for life. Let there be spoken to my lord Thoth, who is in Iat-khusi: ‘Will you lie down? Go in to the lord of sleep (Osiris), for my son Horus is being oppressed! Take all things with you from there to combat the poison that is in all the limbs of Horus, the son of Isis - and all that is in all the limbs of the sufferer likewise!’ J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts (Leiden, 1978) 40. b. Another Spell for releasing any bandage Papyrus Ebers, 1, 12-2.1 Released is someone released by Isis Horus was released by Isis from the evil done to him by his brother Seth when the latter killed his father Osiris. O Isis, great of magic, may you release me, may you deliver me from anything evil, bad or ominous, from the influence of a god, the influence of a goddess, from a male dead, a female dead, from a male J.F. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts (Leiden, 1978) 70–71. 36 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources F) TEMPLE TEXTS ON THE TEMPLE RITUAL TEXT 47 The Daily Temple Ritual from Papyrus Berlin 3055 ON THE THEOLOGY OF THE CULT IMAGE TEXT 46 A–C Various Temple Texts (I,1) The beginning of the utterances of the sacred rituals, which are performed for the temple of Amun-Re, king of the gods, every day by the chief wab-priest on duty. from a. The Temple of Horus at Edfu He comes down from heaven day by day in order to see his image upon his great throne. He descends upon his image and units himself with his cult image. (I,2) Utterance for striking the fire: Words to be spoken: “Welcome, welcome in peace, eye of Horus, glorious, hale and youthful in peace. It shines like Re in the horizon, having previously hidden the power of Seth. It is the Eye of (4) Horus who takes him and fetches him, being put in its place for Horus. Horus is triumphant because of his eye; the Eye of Horus drives off the enemies (5) of Amun-Re, lord of the thrones of the two lands, from all their places. A royal offering: I am pure.” from b. The Temple of Hathor at Dendera She flies down from heaven (…) in order to enter into the horizon (akhet) of her Ka on earth, she alights upon her body, she unites herself with her form. (III,5) Utterance for breaking the clay: Words spoken: “The clay is broken, opened are the cool waters, drawn are the (bodily) conduits of Osiris. I have not come to drive off the god from his throne, I have come to place the god upon his throne. Be established upon your great throne, AmunRe lord of the thrones of the two lands. I am one whom the gods inducted. A royal offering: I am pure.” She unites herself with her figures which are carved in her sanctuary. She alights upon her form, which is carved onto the wall. from c. The Osiris chambers in Dendera Osiris (…) comes as a spirit (akh) in order to unite himself with his figure in his sanctuary. He flies down from heaven as a sparrowhawk with brilliant feathers, the Bas of the gods accompanying him. He descends like a falcon to his chamber in Dendera (...) He enters his splendid chamber in peace, together with the Bas of the gods who are with him. He sees his secret image, drawn in its place, his figure carved on the wall; then he enters into his secret figure, alights on his image (…), and the Bas of the gods take up position beside him. (III,8) Utterance for loosening the seal. Words spoken: “The finger of Seth is drawn out of the eye of Horus; it is well. The finger of Seth is loosed from the Eye of Horus; it is well. The leather (strings) are loosed behind the god. Amun-Re lord of the thrones of the two lands, receive your two feathers and your white crown as the Eye of Horus, the right as the right, the left as the left. Your beauty is yours, Amun-Re lord of the thrones of the two lands. Naked one, you are clothed; clothed, you are clothed. I am truly a priest. It is the king who sent me to see the god.” Text: A. Moret, Le rituel du culte divin journalier en Egypte (Paris, 1902) 7, 9, 37, 42. Translation: B.G. Ockinga . Texts: S. Morenz Egyptian Religion (London, 1960) Ch. VII: 137–182. English translation: B.G. Ockinga. 37 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources father of the Two Lands, who created the one who created him and fashioned the one who fashioned him. The souls of Heliopolis were gathered to form him, to make a king for eternity, a Horus who remains forever. A good ruler who performed benefactions for his father (Amun) and all the gods, he making what was ruined to endure as a monument for the ages (5) of eternity, expelling deceit throughout the Two Lands, justice being set up [so that] it might make lying to be an abomination of the land, as (in) its first time.1 TEXT 48 from The Ritual for Amenophis I Spell for meat upon the fire The breast is the eye of Horus, the thigh is the testicles of Seth. (As) <Horus> is content with his eyes, (as) Seth is content with his testicles, (so) king Djeser-ka-re, son of Re, Amenophis, is content with these choice meats. H.H. Nelson "Certain Reliefs at Karnak and Medinet Habu and the Ritual of Amenophis I" in: JNES 8 (1949) 209. Now when his majesty appeared as king, the temples of the gods and goddesses from Elephantine [down] to the marshes of the Delta [had...and] gone to pieces. Their shrines had become desolate, had become mounds overgrown with [weeds]. Their sanctuaries were as if they had never been. Their halls were a footpath. The land was topsy-turvey,2 and the gods turned their backs upon this land. If [the army was] sent to Djahi to extend the frontiers of Egypt, no success of theirs came at all. If one prayed to a god to seek counsel from him, he would never come [at all]. If one made supplication to a goddess similarly, she would never come at all. Their hearts were hurt in their bodies, (10) (so that) they did damage to that which had been made. Spell for (…) with beer [The ey]e of Horus is refreshed [for him], the testicles [of Seth are refreshed for him]. (As) Horus is content [with his two eyes], (as) Seth is content [with his two testicles] (so) Amun-Re, [foremost of Ipet-]sut, is content [with these choice meats, as] a gift [to you from the king], lord of the two lands, [Men]mare, [son of Re], Lord of Appearances, Seti-mer-en-amun, [given life], stability, good fortune, like Re [forever]. Nelson, in: JNES 8 (1949) 211. POST-AMARNA RESTORATION TEXT 49 Tutankhamun's Restoration Stela Cairo Museum CG 34183 Now after days had passed by this,3 [his majesty] appeared [upon] the throne of his father. He ruled the regions of Horus; the Black Land and the Red Land4 were under his authority, and every land was bowing down to the glory of him. [Year 1] 4th month of Akhet (inundation) day 19 under the majesty of the Horus Strong Bull, perfect of births, the Two Ladies Perfect of laws, who pacifies the Two Lands, Horus of Gold Who lifts up (wears) the crowns and satisfies the gods, The King of Upper and Lower Egypt […] Son of Re […] to whom life is given like Re eternally, beloved of [Amun-Re], lord of the thrones of the Two Lands, at the head of Karnak; Atum, the lord of the Two Lands, the Heliopolitan; Re-Harakhte; Ptah, South of his Wall, the Lord of Ankh-tawy (Memphis); and Thoth, lord of divine words; arisen [on the] Horus [throne of the living] like his father Re, daily. The Perfect [God], Son of Amun, Child of the Bull of his Mother (Amun-Kamutef); useful seed; glorious egg that Amun himself fashioned; Now when his majesty was in his palace which is in the House of Aa-kheper-ka-Re,5 like Re in the heavens, then his majesty was conducting the affairs of this land and the daily needs of the Two Banks. So his majesty deliberated plans with his heart, searching for any beneficial deed, seeking out acts of service for his father Amun, and fashioning his august image of genuine fine gold. He surpassed what had been done previously. He fashioned his father Amun upon thirteen carrying-poles, his holy image being of fine gold, lapis lazuli, [turquoise], and every august costly stone, 38 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources whereas the majesty of this august god had formerly been upon eleven carryingpoles. He fashioned Ptah, South-of-HisWall, Lord of Life of the Two Lands, his august image being of fine gold, [upon] eleven [carrying-poles], his holy image being of fine gold, lapis lazuli, turquoise, and every august costly stone, whereas the majesty of (15) this august god had formerly been on [x+]3 carrying-poles.6 The hearts of the gods and goddesses who are in this land are in joy; the possessors of shrines are rejoicing; the regions are in jubilee and exultation throughout the [entire] land: - the good [times] have come! The Ennead of gods who are in the Great House,10 (raise) their arms in praise; their hands are filled with jubilees [for] (25) ever and ever; all life and satisfaction are with them for the nose of the Horus who repeats births,11 the beloved son [of Amun], ..., for He fashioned him in order that He (Himself) might be fashioned.12 ... Then his majesty made monuments for the gods, [fashioning] their cult-statues of genuine fine gold from the highlands, building their sanctuaries anew as monuments for the ages of eternity, established with possessions forever, setting for them divine offerings as a regular daily observance, and provisioning their food-offerings upon earth. He surpassed what had been previously, [he] went beyond what had [been done] since the time of the ancestors. He has inducted priests and wab-priests from the children of the nobles of their towns, (each) the son of a known man, whose (own) name is known. He has increased their [property] in gold, silver, bronze, and copper, without limit in [any respect].7 He has filled their workhouses with male and female slaves, the product of his majesty's capturing [in every foreign country]. All the [property] of the temples has been doubled, tripled, and quadrupled in silver, [gold], lapis lazuli, turquoise, every (kind of) august costly stone, royal linen, white linen, fine linen, olive oil, gum, fat, (20) ... incense, benzoin, and myrrh, without limit to any good thing. His majesty—life, prosperity, health—has built their barques upon the river of new cedar from the terraces, of the choicest (wood) of Negau,8 worked with gold from the highlands. They make the river shine. Notes 1 Although the entire context was inevitably framed with reference to the restoration after the Amarna heresy, these same expressions were used about the accession of any pharaoh, who had a responsibility to restore order (ma'at "truth, justice") as order had been given by the gods. 2 A compound expression, seni-meni "was passed-by-and-sick". 3 This was phrase from story telling, and is not to be taken literally. It is an example of the vulgarisation of the formal language under the influence of the Amarna movement and of empire. 4 Egypt itself was the land of the fertile black soil; the desert was the Red Land. 5 Thutmose I (about 1525–1495 BC). From another inscription, this estate seems to have been at Memphis, a religious centre which has unusual prominence in a text located at Karnak. 6 What is referred to here is the portable barque of the god, in which the deity's image was carried in procession. The larger the barque, the more carrying poles were needed. On the distinction between the "august image" (tit shepset) and the "holy image" (tit djesret), see B. Ockinga, Göttinger Miszellen 137 (1993), 77. 7 In this sentence and the following, "their" refers to the gods. 8 Negau lay in or near Lebanon, a region of coniferous woods. 9 The use of the first person singular in this sentence suggests that it was a quotation from a royal decree for the immunity of temples from taxes. The expenses of the slaves and musicians whom the pharaoh gave to the temples were charged against the royal estate and not against the temples. 10 Since this is the home of the Ennead, it is probably the Temple of Heliopolis. 11 Pictorially a god held the hieroglyph of life to the nose of the king; or he might hold strings of "year" or "jubilee" hieroglyphs for the king's long life. His majesty—life, prosperity, health— has consecrated male and female slaves, women singers and dancers, who had been maidservants in the palace. Their work is charged against the palace and against the ... of the Lord of the Two Lands. I cause that they be privileged and protected to (the benefit of) my fathers, all the gods, through a desire to satisfy them by doing what their ka wishes, so that they may protect Egypt.9 39 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources 12 Amun made Tut-ankh-Amun the divine king in order that Amun might be advanced. TEXT 52 from Coffin Texts – Chapter 1130 Translation: J.A. Wilson, in: ANET, 251–252. Words spoken by him whose names are secret, the Lord of All, who said to those who stilled the storm when the entourage sailed: SOLAR CULT TEXT 50 from the Chapel to Re in Medinet Habu Go in peace! I will relate to you the four good deeds which my own heart did for me within the coiled one (Ouroboros) in order that falsehood might be silenced. I have done four good deeds within the portal of Lightland, I made the four winds that everyone might breathe in his time; That is one of the deeds. I made the great flood, so that the poor as well as the great might be strong; That is one of the deeds. I made everyone equal to his fellow and forbade them to do wrong, But their hearts disobeyed what I had said; That is one of the deeds. I have made their hearts not forget the west, so that offerings are brought to the gods of the nomes; That is one of the deeds. I have created the gods from my sweat, and mankind from my tears. The baboons who proclaim Re when this god is born at the third hour of the morning, they rise up for him after he has come into being. When they are in the two shrines of this god at his rising in the eastern horizon of heaven, they dance for him, they clap for him, they sing for him, they shriek for him. When this great god arises in the eyes of the people, the sun-folk hear words of jubilation. The dwellers of the desert (baboons?) proclaim Re in triumph, that he may give life, prosperity and health to the King of Upper and Lower Egypt, Ramesses (III). Translation: W. Murnane, United with Eternity. A Concise Guide to the Monuments of Medinet Habu (Chicago, 1980) 50. Translation: B.G. Ockinga. G) MONOTHEISM / POLYTHEISM TEXT 53 from Coffin Texts – Chapter 80 TEXT 51 from The Admonitions of an Egyptian Sage Why does he seek to fashion <men> when the timid is not distinguished from the violent? If he would bring coolness upon the heat, one would say: "He is the herdsman of all; there is no evil in his heart. His herds are few but he spends the day herding them." There is fire in their hearts! If only he had perceived their nature in the first generation! Then he would have smitten the evil, stretched out his arm against it, would have destroyed their seed and their heirs! But since giving birth is desired, grief has come and misery is everywhere. (...) Where is he today? Is he asleep? Lo, his power is not seen! a. Thus said Atum: Tefnut is my living daughter, she is together with her brother Shu. "Life" is his name, "Maat" is her name. I will live together with my two children, I will live together with my twins, I being in their midst, the one behind me the other below me. As life slept with my daughter "Maat", I raised myself upon them, their arms being about me. b. Thus said Atum to Nun: I am on the flood-waters, being very weary. It is my son who lives and lifts up my heart, he nourishes my heart, he has gathered together these very weary members of mine. Nun said to Atum: Kiss your daughter Maat, put her at your nose, that your heart may live, for she will not be far away from you. Maat is your daughter and your son is Shu whose name lives. Eat of your Text: Papyrus Leiden 344, rto. Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, I, 159–60. 40 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources daughter Maat; it is your son Shu who will raise you up. the solitary one, who made what exists, from whose eyes mankind came forth, and upon whose mouth the gods came into being. He who made herbage for the cattle, and the fruit tree for mankind, who made that on which the fish in the river may live, and the birds soaring in the sky. He who gives breath to that which is in the egg, gives life to the son of the slug, and makes that on which gnats may live, and worms and flies in like manner; who supplies the needs of the mice in their holes, and gives life to flying things in every tree." c. While I was alone in Nun (the primeval waters) in a state of inertia, when there was no place to stand or sit, when Heliopolis had not yet been founded that I might dwell in it, when my throne had not yet been put together that I might sit on it; before I had made Nut that she might be above me, before the first generation (of gods) had been born, before the primaeval Ennead had come into being, they (i.e. Shu and Tefnut/Maat) dwelt with me. d. The falcons live on birds, the jackals from foraging about, the pigs from the desert, the hippopotami from the marshes, the crocodiles on fish, mankind on grain, the fish from the water of the Nile, according to the commands of Atum. I lead them, I give them life, through this my mouth which is the life in their nostrils; I guide my breath into their throats, I knit on their heads through this authoritative word in my mouth, which my father Atum gave me when coming forth from the eastern horizon. I give life to the fish and the worms on the back of the earth-god, I am the life that is under the sky-goddess. For complete Hymn see Text 4. Text: Papyrus Boulaq 17 (Cairo CG 58038). Translation: Wilson in ANET, 365–66 passim. TEXT 55 from TT 65 Your two eyes are sun and moon, your head is the heavens, your feet are the netherworld Assmann, "Primat und Transzendenz", 15. (Piehl, Inscriptions.hiéroglyphiques, I, 140). TEXT 56 from the Temple of Hibis Translation: B.G. Ockinga. His body is the wind, the heavens rest on his head, the primeval waters bear his secret. TEXT 54 from a Hymn to Amun-Re Amun is "Eldest of Heaven, Firstborn of earth", "Goodly bull of the Ennead, chief of all the gods, the lord of truth (i.e. maat) and father of all the gods". N. de Garis Davies, The Temple of Hibis, III, pl. 33. (Assmann, ÄHG no. 130.26–28) TEXT 57 from the Temple of Hibis He is "more distinguished in nature than any god". He is greeted with the words: "Jubilation to you who made the gods, raised the heavens and laid down the ground!" You are the heavens, you are the earth, you are the netherworld, you are the waters you are the air between them. N. de Garis Davies, The Temple of Hibis, III, 205–06. He is the one "who gave commands, and the gods came into being", and is "Atum, who made the people". He is "the sole one, who made all that is, 41 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources TEXT 58 from Egyptian magical papyri (2nd–4th century AD) TEXT 61 from TT 194 (time of Ramesses II) and TT 23 (time of Merenptah) You, whose tireless eyes are sun and moon (...) whose head is the heavens, whose body is the air, whose feet is the earth; the waters about you are the ocean: agathos daimon, who creates, sustains and nourishes everything, the whole of the inhabited earth and the whole cosmos. Greetings, Amun-Re, who hides his character from the gods! (...) You have transformed yourself into air, so as to give it to the noses, so that one might live, as you desire. (...) The Nile surges up in its cave, ready to flow forth from you. The sky bears your BA and lifts up your radiance, the netherworld contains your corpse and harbours your body, this land carries your image, one praises and glorifies your name. Your being is neheh (unending time), djet (eternal duration) is your image, your KA (life force) is everything that happens. Assmann, "Primat und Transzendenz", 7. TEXT 59 God fills the tri-partite world with his 3 constituents "BA", "IMAGE" and "BODY" (Amun) the great god, Lord of heaven, earth, netherworld, water and mountains, who lifted up the sky and secured it on its supports so as to make his horizon secret for his BA; who created this land brought forth all that is in it for his serene IMAGE; who made the netherworld dark and boundless so as to hide his BODY (dt) in it. Assmann, "Primat und Transzendenz", 13–14. (Assmann, ÄHG no. 98). English translation: B.G. Ockinga. TEXT 62 from Papyrus Leiden I, 350 Urk . VIII, 10 ( §12b). Assmann, "Primat und Transzendenz", 12. He is Harakhte in the sky, his right eye is the day, his left eye the night (...) his body is Nun (the primeval waters), that which is in it is the Nile, which produces everything and gives life to all that is; his breath is the air for all noses. TEXT 60 Bes Pantheos – from a magical papyrus The Bes with the seven heads: he embodies the BAs (= divine powers) of Amun-Re (...) the Lord of heaven, earth, netherworld, water and mountains, who keeps his name hidden from the gods, the mighty one of a million cubits, the strong of arm, who secured the sky on his head, (...) from whose nose the air issues forth so as to vivify all noses, who rises as the sun to illuminate the earth, from the fluids of whose body the Nil flows so as to give life to all mouths. (…) Assmann, "Primat und Transzendenz", 14. (Assmann, ÄHG no. 141). TEXT 63 from Papyrus Leiden I, 350 His BA is in the sky, his body is in the west (netherworld), his image is in Thebes and carries his crowns. Text: Brooklyn 47.218.156. Assmann, "Primat und Transzendenz", 12. Assmann, "Primat und Transzendenz", 14. (Assmann, ÄHG no. 138). 42 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources "the one who cares for him who honours him, who turns about, so as to heal suffering. For he looks upon mankind and there is none, whom he does not know; he listens to millions of them." No god knows his true form. His image is not revealed in the writings, it is not taught. He is too secret, that his majesty might be revealed, too great, that one might ask after him, too powerful, that one might know him. One drops dead on the spot out of terror if one knowingly or unknowingly speaks out his secret name; there is no god who can call him by it. Divinely powerful one who hides his name like his secret. J. v. Beckerath, RdE 20 (1968), 7–36. English translation: B.G. Ockinga. Assmann, ÄHG no. 138. English translation: B.G. Ockinga. TEXT 65 from Papyrus Leiden I, 350 TEXT 68 from Hymn of Ramesses III The "Eight" were your first transformation, so that you completed these, you being alone. Your body was secret amongst the primaeval ones, you hid yourself as Amun at the head (= origin) of the gods. You transformed yourself into Tatenen, so as to bring forth the primaeval gods in your primaeval time. Your beauty raised itself as "Bull of his mother", you removed yourself to the sky, remaining as the sun. a. The god is addressed as: "Ba (divine power) with hidden faces and mighty majesty, who has hidden his name and keeps his image secret, whose being was not known at the beginning of time." TEXT 64 from Stela C256 (Louvre): Hymnus der 'Stele der Verbrannten' The god whose eyes are sun and moon, whose body is the wind and whose sweat is the Nile [see Text 71] is also b. Yet the god is visible everywhere in the cosmos: "Your skin is the light, your breath is the fire of life, all precious stones are gathered on your body. Your limbs are the breath of life at every nose, one breathes you in order to live, one tastes you as the Nile, one anoints oneself with the brilliance of your eye, one walks about upon you in your form as Geb (the earth god)." Assmann, "Primat und Transzendenz", 30. (Assmann, ÄHG no. 135). English translation: B.G. Ockinga. TEXT 66 from Papyrus Leiden I, 350 (IV, 21–22). All gods are three: Amun, Re and Ptah, who have no equal. He hides his name as Amun, he appears as Re, his body is Ptah. Text: extract from KRI V, 221–225. TEXT 69 A–D a. Every god is your image Assmann, "Primat und Transzendenz", 31. pLeiden I 350, IV.1. b. No god is devoid of your image. TEXT 67 from Papyrus Leiden I, 350 (IV, 17–19). from TT 6 c. My transformations (kheperu) are all gods. Amun is one, who has hidden himself from them, he who hides himself from the gods so that one does not know his character. He is more distant than the heavens, deeper than the netherworld. from various papyri: pTurin (Pleyte / Rossi 132,11); pChester Beatty XI rto 2,4; ÄŒerný / Gardiner, Hieratic Ostraca I, 2 rto 8. d. Every god is your shadow . 43 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources pLeiden I 344 vso X, 9–10. of Lower Egypt, up to the place in which his father was drowned (g) which is "Division-of-the-Two-Lands." Thus Horus stood over one region, and Seth stood over one region. They made peace over the Two Lands at Ayan. That was the division of the Two Lands. (10a) Geb's words to Seth: "Go to the place in which you were born." (10b) Seth: Upper Egypt. (11a) Geb's words to Horus: "Go to the place in which your father was drowned." (11b) Horus: Lower Egypt. (12a) Geb's words to Horus and Seth: "I have separated you. (12b) --- Lower and Upper Egypt. (12c) Then it seemed wrong to Geb that the portion of Horus was like the portion of Seth. So Geb gave to Horus his inheritance, for he is the son of his firstborn son.3 (13a) Geb's words to the Nine Gods: "I have appointed (13b) Horus, the firstborn." (14a) Geb's words to the Nine Gods: "Him alone, (14b) Horus, the inheritance." (15a) Geb's words to the Nine Gods: "To this heir, (15b) Horus, my inheritance. " (16a) Geb's words to the Nine Gods: "To the son of-my son, (16b) Horus, the Jackal of Upper Egypt ---. (17a) Geb's words to the Nine Gods: "The firstborn, (17b) Horus, the Opener-of-the-ways."4 (18a) Geb's words to the Nine Gods: "The son who was born --(18b) Horus, on the Birthday of the Opener-of-the-ways." (13c) Then Horus stood over the land. He is the uniter of this land, proclaimed in the great name: Ta-tenen, South-of-his-Wall, Lord of Eternity. Then sprouted (14c) the two Great Magicians upon his head.5 He is Horus who arose as king of Upper and Lower Egypt, who united the Two Lands in the Nome of the Wall, the place in which the Two Lands were united.6 (15c) Reed and papyrus were placed on the double door of the House of Ptah. That means Horus and Seth, pacified and united. They fraternised so as to cease quarrelling (16c) in whatever place they might be, being united in the House of Ptah, the "Balance of the Two Lands" in which Upper and Lower Egypt had been weighed. TEXT 70 The Memphite Theology (British Museum EA 498 "Shabaka Stone) Note: the text is now considered to be of Ramesside date (rather than of the Old Kingdom as suggested in Lichtheim's introduction.) The section headings are not in the original text. Historical Introduction (1–2 horizontally) The living Horus: Who prospers the Two Lands; the Two Ladies: Who prospers the Two Lands; the Golden Horus: Who prospers the Two Lands; the King of Upper and Lower Egypt: Neferkare; the Son of Re: Sha[baka], beloved of Ptah-South-of-his-Wall, who lives like Re forever.l This writing was copied out anew by his majesty in the House of his father Ptah-South-of-his-Wall, for his majesty found it to be a work of the ancestors which was worm-eaten, so that it could not be understood from beginning to end. His majesty copied it anew so that it became better than it had been before, in order that his name might endure and his monument last in the House of his father Ptah-South-of-his-Wall throughout eternity, as a work done by the Son of Re [Shabaka] for his father Ptah-Tatenen, so that he might live forever. Introduction to the Theology (3) /// [King of Upper and Lower Egypt] is this Ptah, who is called by the great name: [Ta-te]nen [South-of-his-Wall, Lord of eternity] ---. (4) --- [the joiner] of Upper and Lower Egypt is he, this uniter who arose as king of Upper Egypt and arose as king of Lower Egypt. (5) --- (6) --- "self-begotten," so says Atum: "who created the Nine Gods."2 Horus and Ptah Are One (7) [Geb, lord of the gods, commanded] that the Nine Gods gather to him. He judged between Horus and Seth; (8) he ended their quarrel. He made Seth king of Upper Egypt in the land of Upper Egypt, up to the place in which he was born, which is Su. And Geb made Horus king of Lower Egypt in the land 44 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources This is the land (17c) ---- the burial of Osiris in the House of Sokar. (18c) --- Isis and Nephthys without delay, (19) for Osiris had drowned in his water. Isis [and Nephthys] looked out, [beheld him and attended to him]. (20a) Horus speaks to Isis and Nephthys: "Hurry, grasp him ---." (21a) Isis and Nephthys speak to Osiris: (53) Heart took shape in the form of Atum, Tongue took shape in the form of Atum. It is Ptah, the very great, who has given [life] to all the gods and their Kas through this heart and through this tongue, (54) from which Horus had come forth as Ptah, from which Thoth had come forth as Ptah.]8 Thus heart and tongue rule over all the limbs in accordance with the teaching that it (the heart, or: he, Ptah) is in every body and it (the tongue, or he, Ptah) is in every mouth of all gods, all men, all cattle, all creeping things, whatever lives, thinking whatever it/he wishes and commanding whatever it/he wishes.9 "We come, we take you ---." (20b) --- [They heeded in time] and brought him to (21b) [land. He entered the hidden portals in the glory of the lords of eternity]. --. [Thus Osiris came into] the earth (22) at the royal fortress, to the north of [the land to which he had come. And his son Horus arose as king of Upper Egypt, arose as king of Lower Egypt, in the embrace of his father Osiris and of the gods in front of him and behind him.]7 (23) There was built the royal fortress [at the command of Geb ---]. (24a) Geb speaks to Thoth: --- (25a–30a) Geb speaks to Thoth: -- (31a–35a) --- (25b-26b) [Geb] speaks to Isis: --- (27b) Isis causes [Horus and Seth] to come. (28b) Isis speaks to Horus and Seth: "[Come] ---." (29b) Isis speaks to Horus and Seth: "Make peace ---." (30b) Isis speaks to Horus and Seth: "Life will be pleasant for you when ---." (31b) Isis speaks to Horus and Seth: "It is he who dries your tears ---." (32b–35b) --- (36–47) --- (55) His (Ptah's) Ennead is before him as teeth and lips. They are the semen and the hands of Atum. For the Ennead of Atum came into being through his semen and his fingers. But the Ennead is the teeth and lips in this mouth which pronounced the name of every thing, from which Shu and Tefnut came forth, (56) and which gave birth to the Ennead.10 Sight, hearing, breathing, they report to the heart, and it makes every understanding come forth. As to the tongue, it repeats what the heart has devised.11 Thus all the gods were born and his Ennead was completed. For every word of the god came about through what the heart devised and the tongue commanded. Ptah the Supreme God (48) The gods who came into being in Ptah: (49a) Ptah-on-the-great-throne ------. (50a) Ptah-Nun, the father who [made] Atum. (51a) Ptah-Naunet, the mother who bore Atum. (52a) Ptah-the-Great is heart and tongue of the Nine [Gods]. (49b) [Ptah] --- who bore the gods. (50b) [Ptah] --- who bore the gods. (5Ib) [Ptah] --(52b) [Ptah] --- Nefertem at the nose of Re every day. (53) There took shape in the heart, there took shape on the tongue the form of Atum. For the very great one is Ptah, who gave [life] to all the gods and their kas through this heart and through this tongue, (54) in which Horus had taken shape as Ptah, in which Thoth had taken shape as Ptah. (57) Thus all the faculties were made and all the qualities determined, they that make all foods and all provisions, through this word. <Thus justice is done> to him who does what is loved, <and punishment>l2 to him who does what is hated. Thus life is given to the peaceful, death is given to the criminal. Thus all labour, all crafts are made, the action of the hands, the motion of the legs, (58) the movements of all the limbs, according to this command which is devised by the heart and comes forth on the tongue and creates the performance of every thing.13 Thus it is said of Ptah: "He who made all and created the gods." And he is Ta-tenen, who gave birth to the gods, and from whom every thing came forth, foods, provisions, divine offerings, all good things. Thus it is Alternative rendering (53–54): 45 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources recognised and understood that he is the mightiest of the gods. Thus Ptah was satisfied after he had made all things and all divine words. 3 (59) He gave birth to the gods, He made the towns, He established the nomes, He placed the gods in their (60) shrines, He settled their offerings, He established their shrines, He made their bodies according to their wishes. Thus the gods entered into their bodies, 0f every wood, every stone, every clay, Every thing that grows upon him (61) In which they came to be. Thus were gathered to him all the gods and their Kas, Content, united with the Lord of the Two Lands.l4 4 5 6 Memphis the Royal City The Great Throne that gives joy to the heart of the gods in the House of Ptah is the granary of Ta-tenen, the mistress of all life, through which the sustenance of the Two Lands is provided, (62) owing to the fact that 0siris was drowned in his water. Isis and Nephthys looked out, beheld him, and attended to him. Horus quickly commanded Isis and Nephthys to grasp Osiris and prevent his drowning (i.e., his submerging). (63) They heeded in time and brought him to land. He entered the hidden portals in the glory of the lords of eternity, in the steps of him who rises in the horizon, on the ways of Re at the Great Throne. (64) He entered the palace and joined the gods of Ta-tenen Ptah, lord of years. 7 8 9 Thus Osiris came into the earth at the Royal Fortress, to the north of the land to which he had come. His son Horus arose as king of Upper Egypt, arose as king of Lower Egypt, in the embrace of his father Osiris and of the gods in front of him and behind him.l5 10 Notes 1 The titulary of the king is repeated with Sokar substituted for Ptah. 2 This much damaged section appears to be a summary of Ptah's claims to supremacy: He is identical with the old Memphite earth-god Ta-tenen. He is king of Egypt 11 46 because Horus is a manifestation of Ptah. And he is the self-begotten creator of all the other gods. This section narrates, and enacts, the division of the rule of Egypt between Horus and Seth, which had been decided by the earth-god Geb. The division is viewed as a temporary settlement, subsequently replaced by the union of the Two Lands under the sole rule of Horus who now appears as son of Osiris and grandson of Geb. By viewing the origin of kingship as a two-stage process, the narration blends two distinct traditions: that of Horus and Seth as the original rulers of Lower and Upper Egypt, respectively; and that of Osiris, son of Geb and sole ruler of Egypt until slain by Seth, after which event the kingship over all of Egypt was awarded by the gods to his son Horus. The jackal-god Wep-waut ("Openerof-the-ways") was often identified with Horus. The crowns of Upper and Lower Egypt. This section stresses the identity of Horus and Ptah, an equation essential to the claim of Ptah's kingship. The "Wall" is the "White Wall," i.e. Memphis. The body of the slain Osiris had floated downstream and was brought ashore at Memphis, thereby making Memphis the most sacred spot, and rightly cast as the place in which the Two Lands were joined. The restorations of the lacunae are made from lines 62-64, where this narrative is repeated. The first rendering of this difficult passage is based on Sethe's translation; the alternative rendering reflects that of Junker. Sethe's interpretation seems to me less strained. In any case, the passage expounds the central doctrine of this Memphite theology: Path, the god of Memphis, outranks Atum of Heliopolis and all the other gods. Junker's rendering of this passage, to which I have given preference, differs from that of other scholars in that he took wnt=f to refer to heart and tongue respectively rather than to Ptah. In his view, this section embodies a "Naturlehre" which was not originally a part of the theology of Ptah. Though not phrased as an outright repudiation of the Heliopolitan doctrine, according to which Atum created the gods through onanism, the Memphite theology attempts to supersede it by teaching that Ptah created the gods through commanding speech. These two sentences have perhaps been misplaced by the copying scribe, for they AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources 12 13 14 15 seem to belong more naturally at the end of line 54. Some such restoration is usually inserted here, for it looks as if the scribe omitted something. The correct reading of irrt sm n xt nb was given by Grdseloff in Arch. Or., 20 (1952), 484–486. To Sethe and Junker this section appeared incongruous because, with the account of creation just completed, the text reverts to certain details of creation. It seems to me that the incongruity disappears if one realises that this section is not a continuation of the narrative but a celebration of creation by means of a poetic hymn. The poem of praise, by which the narration of an action is summed up, makes an early appearance in the Autobiography of Weni, and becomes a major feature of Egyptian literature. Since "in front" and "behind" also mean "before" and "after," the sentence has been variously rendered. Reasons for preferring the temporal rendering were adduced by R. Anthes in ZÄS, 86 (1961), 83. About Amun of Thebes His sweat is the Nile, his eyes the light, his nose the wind. Urk. VIII, 53 (§65c). Assmann, "Primat und Transzendenz", 10–11.. TEXTS FROM INDIA TEXT 72 from Mahabharata (III,V, 12960ff) Fire is my mouth, the earth my feet, sun and moon my eyes, heaven is my head, the firmament and the regions of the heavens my ears. from Bhagvadgita (11th Song) The sun and moon are your eyes, your face shines like fire, you fill the cosmos with your light. from Mundaka-Upanishad (II,3–4) His head is fire, his eyes moon and sun, the heavenly regions his ears, his voice the Veda-revelation, the wind is his breath, his heart the world, the earth is made of his feet, he is the inner self (atman) in all being. Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, I, 51–57. Geo Widengren, Religionsphänomenologie (Berlin / New York, 1969), 94–97. Assmann, "Primat und Transzendenz", 8. GRAECO-ROMAN EGYPTIAN TEXTS TEXT 71 About Sobek-Re of Kom Ombo ANCIENT GREEK TEXTS When you open your eyes it becomes day, when you close them it becomes night. TEXT 73 from Macrobius: Oracle of Sarapis (Saturnalia) Edfou VIII, 131. He who expels darkness with his "divine" eyes; when he opens his "living" eyes it becomes day, when he closes them it becomes night. The heavenly cosmos is my head, my belly is the ocean, the earth my feet. My ears reach up into the air, my eye is the farreaching light of the sun. Edfou I, 112. Assmann, "Primat und Transzendenz", 9. Your "living" eyes shoot flames, your "healthy" eyes disperse the darkness, your nose is the wind from which noses breathe. TEXT 74 from Eusebius: the Egyptian "proton on theiotaton" (first divine being) Edfou I, 16–17. The great god, from whose eyes the two disks emerge, whose right eye shines by day and whose left eye shines at night; his two "great" eyes cast out darkness. Out of whose mouth the air, out of whose nose the north wind comes, from whose sweat the Nile flows. Had it looked up, it would have filled the universe with light in its first-created space, had it, however, closed its eyes, darkness would have fallen. Assmann, "Primat und Transzendenz", 10. Junker, ZÄS 67 (1931), 54–55. 47 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources in Lake Moeris, the lion living in the city called Leontopolis, and many other creatures of this kind, though the details are easy enough to relate, they will scarcely be believed by any who have not witnessed them. For these hallowed beings pass their lives in consecrated enclosures, where many prominent men attend on them, serving them the most sumptuous foods; they constantly offer them the finest wheaten flour, or groats boiled in milk, besides all manner of sweetmeats mixed with honey, as well as boiled or roasted flesh of goose; and they catch many birds and throw them to the carnivorous animals, and in general they take great pains to provide the dearest fare. They are ever treating their charges to warm baths, anointing them with the most luxurious unguents, burning all sorts of fragrant incense before them, and providing them with the most lavish bedding and with goodly ornaments. They are very solicitous that their beasts may obtain sexual gratification as nature demands; besides this, for each of the animals they keep the most handsome females of the same species, which they call its concubines, and these too they attend with the greatest care and expense. And whenever any one of these divine animals dies, they lament its passing in the same way as those who have lost a beloved child; and they bury it not merely to the best of their ability, but at an expense far exceeding the value of their property. For example, after the death of Alexander, and just after Ptolemy son of Lagus had taken control of Egypt, the Apis of Memphis happened to die of old age; whereupon the man who had charge of it spent for the funeral every bit of the great wealth he had accumulated, and in addition he borrowed fifty talents of silver from Ptolemy. And even in our own day some of the caretakers of these animals have expended no less than a hundred talents on their obsequies. H) MISCELLANEOUS TEXTS TEXT 75 from The Teaching for King Merikare Well tended is mankind - god's cattle, He made sky and earth for their sake, He subdued the water monster, He made breath for their noses to live. They are his images, who came from his body, he shines in the sky for their sake; He made for them plants and cattle, Fowl and fish to feed them. He slew his foes, reduced his children, When they thought of making rebellion. (…) He has slain the traitors among them, As a man beats his son for his brother's sake (...) Text: Papyrus Leningrad 1116A, Papyrus Moscow 4658, Papyrus Carlsberg 6. Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, I, 106. TEXT 76 Late Ramesside Letter No. 43: Butehamun to Shedsuhor (…) the servant in the Place of Truth (…) in life, prosperity, and health and in the favour of Amun-Re, King of the gods. We tell Amun-Re, King of the Gods, to bring you back saved (shed) from all danger which is in the land above in which you are living. Write to us about your condition, whether you are alive. And write to us about the condition of the scribe of the Necropolis Tjaroy through the policeman Hadnakht. And assist Tjaroy in the boat. And look after him ... the evening vigilantly. And be a pilot for him; then Amun shall be a pilot for you. See, man is like today. E. Wente, Late Ramesside Letters, 76–77. 85 We must add to what has been said TEXT 77 from Diodorus Siculus, Histories above an account of the circumstances surrounding the sacred bull called Apis. For whenever one has died and has been buried in splendour, the priests concerned with these matters seek out a young bull whose bodily markings are similar to those of its predecessor. When they find it, the 84 (…) Now, as for the circumstances surrounding the Apis bull of Memphis or the Mnevis bull of Heliopolis, or the facts about the he-goat at Mendes, the crocodile 48 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources people put away their mourning, and the priests whose duty it is conduct the bull calf first to Nilopolis, where they keep it forty days; then they put it aboard a state barge with a gilded stall and convey it as a deity to the temple of Hephaestos in Memphis. And during the said forty days, only women may look upon it, and these stand before it and pull up their clothes to reveal the generative parts of their bodies. But at all other times it is absolutely forbidden for women to enter the presence of this divinity. Now some explain the reason for the sanctity of this bull by claiming that at death the soul of Osiris migrated to one of these animals and continues to do so until this day, at each of his manifestations passing into a younger bull. But others assert that, after Typhon had murdered Osiris, Isis collected all the fragments of his body and put them in a wooden bull draped with fine linen; and that also because of this the city of Busiris received its name. They also tell many other stories about the Apis, but we know it would be tiresome to relate each one of them singly and in detail. were defeated in many battles by the neighbouring peoples, until they conceived the idea of carrying ensigns before the divisions of their host. Therefore, they continue, the leaders fashioned images of the animals which they have now come to worship, and bore them elevated upon javelins; and in this way every soldier was able to recognise his own unit in the line of battle. And since the good order resulting from these images contributed in large measure to their victories, they began to believe that the animals themselves were the cause of their safety. Therefore, since men wished to show gratitude to them, they made it a custom never to slay the creatures which they had represented by images in those times, but rather to adore them and render unto them the care and honour mentioned above. 87 The third explanation they put forth concerning this question is the service that each of the animals provides for the benefit of mankind and the life of the community. For the cow bears labourers and ploughs the yielding earth. The sheep drops lambs twice a year, and its wool provides clothing both decorative and protective, while its milk and cheese supply foods as pleasant as they are bountiful. The dog is useful both for hunting and for guarding; wherefore they depict the god whom they call Anubis with the head of a dog, to show that he was one of the bodyguards of Isis and Osiris. And some say that the dogs which guided Isis in her search for Osiris not only protected her from wild beasts and from the people she encountered, but also, being sympathetic to her plight, joined with howling in her search. It is for this reason that dogs lead the solemn procession during the Isis Festival. 86 Everything the Egyptians do in their veneration of the sacred animals is strange and unbelievable, and this presents great difficulties to anyone investigating its causes. Their priests hold certain secret doctrines concerning these matters, which we explained earlier in our discussion of their gods. But most of the Egyptians allege one of the following three explanations, the first of which is wholly fabulous and quite in keeping with old-fashioned simplicity of beliefs: for they say that the first gods who existed were few in number and oppressed by the multitudes and by the lawlessness of earthborn men; but that they escaped this savagery and cruelty by adopting the forms of various animals. Later, however, when they had come to be masters of the universe, they showed their gratitude to the agents of their earlier deliverance by sanctifying those species of animals which they had imitated, teaching men how to care luxuriously for the living and perform funeral rites for the dead. The second reason they offer is that the Egyptians of old, through lack of discipline in their army, Translation: E. Murphy, The Antiquities of Egypt (New Brunswick, London, 1990), 106 –110. TEXT 78 Book of the Dead – Chapter 100 I have sung hymns to the sun, I have joined with the baboons, who sing praises, I am one of them. I have acted as the counterpart of Isis, I have strengthened her incantations. I have tied the rope, 49 AHPG 861 / AHIS 380 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources I have warded off Apophis, I have put a stop to his progress. TEXT 81 from The Obelisk of Queen Hatshepsut (Karnak Temple) Text: E.A.W. Budge, The Book of the Dead. The Chapters of the Coming Forth by Day (London, 1898), 210–212. Translation: B.G. Ockinga. I have done this with a loving heart for my father Amun. Initiated in his secret of the beginning, acquainted with his beneficient might, I did not forget whatever he had ordained. My majesty knows his divinity. I acted under his command, it was he who led me, I did not plan a work without his doing. It was he who gave directions, I did not sleep because of his temple, I did not stray from what he commanded. My heart was Sia before my father, I entered into the plans of his heart. I did not turn my back to the city of the Lord to the Limit, rather did I turn my face toward it. I know that Karnak is the horizon on earth, the august hill of the beginning, the sacred eye of the Lord to the Limit, his favoured place that bears his perfection that gathers in his followers. TEXT 79 The stele of the lady Taimhotep Date: reign of Cleopatra VII (British Museum EA 147) “The heart of the High Priest (her husband) rejoiced over it greatly. I was pregnant by him three times but did not bear a male child, only three daughters. I prayed together with the High Priest to the majesty of the god great in wonders, effective in deeds, who gives a son to him who has none: Imhotep Son of Ptah. He heard our pleas, he hearkened to his prayers. The majesty of this god came to the High Priest in a revelation (i.e. a dream). He said, ‘Let a great work done in a holy of holies of Ankhtawi, the place where my body is hidden. As a reward for it I shall give you a male child.’ When he awakened from this he kissed the ground to the august god. He gave the orders to the prophets, the initiates, the priests and to the sculptors of the gold-house also. He ordered them to carry out an excellent work in the holy of holies. They did as he had said. He performed the opening of the mouth for the august god. He made a great sacrifice of all good things. He rewarded the sculptors on behalf of the god. He gladdened their heart with all good things. In return he (the god) made me conceive a male child." Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, II, 27. TEXT 82 from Kadesh Battle Inscription: "Poem" (Ramesses II ) – on fragments of two Hieratic papyri His majesty spoke: "What is this, father Amun? Is it right for a father to ignore his son? Are my deeds a matter for you to ignore? Do I not walk and stand at your word? I have not neglected an order that you gave. Too great is he, the great Lord of Egypt, to allow aliens to step on his path! What are these Asiatics to you, O Amun, the wretches ignorant of god?" Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, III, 62. TEXT 80 The names of the Aten Earlier form: "Re-Harakhte, who rejoices in the horizon in his name of light (Shu) which is in the sun'". Later form: "Ruler of the Horizon, who rejoices in the horizon in his name “rays (light) which emanate(s) from the Aton (sun-disk)". Translation: Lichtheim, Ancient Egyptian Literature, II, 65. 50 AHPG 861 / AHST 361 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources – Bibliography ASPECTS OF ANCIENT EGYPTIAN RELIGION. Bibliography Assmann, J., Sonnenhymnen in thebanischen Gräbern, Theben I, ((Mainz 1983). Assmann, J., "Primat und Transzendenz. Struktur und Genese der ägyptischen Vorstellung eines 'Höchsten Wesens' ", in: W. Westendorf (ed) Aspekte der spätägyptischen Religion (Wiesbaden, 1979). Assmann, J., Ägyptische Hymnen und Gebete (ÄHG) (Zurich / Munich, 1975). Beckerath, J. von, "Die 'Stele der Verbannten' im Museum des Louvre", in: Revue d'Égyptologie 20 (1968), 7–36. Borghouts, J.F., Ancient Egyptian Magical Texts (Leiden, 1978). Breasted, J.H., Ancient Records of Egypt. Historical Documents from the Earliest Times to the Persian Conquest, III (reprint: London, 1988). Budge, E.A.W., The Book of the Dead. The Chapters of the Coming Forth by Day (London, 1898). Davies, N. de G., The Tomb of Nefer-hotep at Thebes (New York, 1933). Davies, N. de G., The Temple of Hibis in el Khargeh Oasis (New York, 1953). Erman, A., Hymnen an das Diadem der Pharaonen: aus einem Papyrus der Sammlung Golenischeff, APAW: philos.-histor. Klasse 1911 Abh. 1 (Berlin, 1911). Erman, A., The Literature of the Ancient Egyptians, English translation: A.M. Blackman (London, 1927). Faulkner, R.O., The Ancient Egyptian Book of the Dead, (London, 1985). Fecht, G., "Schicksalsgöttin und König in der 'Lehre eines Mannes für seinen Sohn' " in: ZÄS 105 (1978) 14–42. Gardiner, A.H., "The Graffito from the Tomb of Pere", in: JEA 14 (1928), 10–11, pls 5–6. Gardiner, A.H., Late Egyptian Miscellanies (Brussels, 1937). Hall, H.R., Hieroglyphic Texts from Egyptian Stelae, &c., in the British Museum, VII (London, 1925) Hornung, E., Das Buch von der Anbetung des Re im Westen (Sonnenlitanei), (Geneva, 1975). Hornung, E., Der Ägyptische Mythos von der Himmelskuh, OBO 46, (Freiburg / Göttingen, 1982). Kitchen, K.A., Ramesside Inscriptions Historical and Biographical, II (Oxford, 1979). Kitchen, K.A., Ramesside Inscriptions Historical and Biographical, V (Oxford, 1983). Lichtheim, M., Ancient Egyptian Literature, vols I –III (Berkeley, 1975–1980). Morenz S., Egyptian Religion, English translation: Ann F. Keep (Ithaca/New York, 1973). Moret, A., Le rituel du culte divin journalier en Egypte: d'après les papyrus de Berlin et les textes du temple to Séti Ier, à Abydos (Paris, 1902). Moret, A., "La légende d'Osiris à l'époque thébaine d'après l'hymne à Osiris du Louvre" in: BIFAO 30 (1931), 725–750, 3 pls. 51 AHPG 861 / AHST 361 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources – Bibliography Murnane, W., United with Eternity. A Concise Guide to the Monuments of Medinet Habu (Chicago, 1980). Murnane, W., Texts from the Amarna Period in Egypt (Atlanta, 1995). Murphy, E., The Antiquities of Egypt. A Translation, with Notes, of Book 1 of the Library of History of Diodorus Siculus (New Brunswick, London, 1990). Nelson, H.H., "Certain Reliefs at Karnak and Medinet Habu and the Ritual of Amenophis I" in: JNES 8 (1949), 209. Parkinson, R., Voices from Ancient Egypt. An Anthology of Middle Kingdom Writings (London, 1991). Piankoff, A., The Shrines of Tut-Ankh-Amon (New York, 1955 /1962). Posener, G., "La piété personelle avant l'âge Amarnien" in: Revue d'Egyptologie 27 (1975),195–210. Widengren, G., Religionsphnomenologie (Berlin / New York, 1969). Wilson, J.A., in: J.B. Pritchard (ed.) Ancient Near Eastern Texts relation to the Old Testament, (3rd edition: Princeton, 1969) 3–36, 227–264, 325–330, 365–381. Sandman, M., Texts from the Time of Akhenaten (Brussels, 1938). Sethe, K., Thebanische Tempelinschrfiten aus griechisch-römischer Zeit, Urkunden VIII (Berlin, 1957). Urk VIII, §65c. Sethe, K., Urkunden der 18. Dynastie IV: Historische-Biographische Urkunden (Urk. IV) (Leipzig, 1961–84). Stewart, H.M., "Some Pre-Amarnah Sun-Hymns" in: JEA 46 (1960), 83–90. Tosi, M. / Roccati, A., Stele e altre epigrafi di Deir el Medina (Turin, 1972). Wente, E., Late Ramesside Letters, Textes et Langages II (Cairo, 1973–74). Wilson, J.A., "Egyptian Rituals and Incantations" in: J.B. Pritchard, Ancient Near Eastern Texts 3 (ANET) (Princeton, 1969) 325–330. 52 AHPG 861 / AHST 361 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources – Bibliography Table of Contents Text 1 Text 2 Text 3 Text 4 Text 5 Text 6 Text 7 Text 8 Text 9 Text 10 Text 11 Text 12 Text 13 Text 14 Text 15 Text 16 Text 17 Text 18 Text 19 Text 20 Text 21 Text 22 Text 23 Text 24 Text 25 Text 26 Text 27 Text 28 Text 29 Text 30 Text 31 Text 32 Text 33 Text 34 Text 35 Text 36 Text 37 Text 38 Text 39 Text 40 Text 41 Text 42 Text 43 Text 44 Text 45 Text 46 Text 47 Text 48 Text 49 Text 50 Text 51 Text 52 Text 53 Text 54 Text 55 Text 56 Text 57 Text 58 Some pre-Amarna Sun-Hymns Book of the Dead – Chapter 15 (1) Stela of the Brothers Suti and Hor A Hymn to Amun-Re Hymn to Amun-Re in the Temple of Darius, el-Hibe From the Teaching for King Merikare (1) The Great Hymn to the Aton Stela of Amenmose: HYmn to Osiris Adoration of Thoth (TT 192) Prayers on a Statue of Horemheb Prayer to Thoth Praising Hathor Temple of Ptah – Fourth Door Prayers of the pre-Amarna period Stele of Intef from TT 164 Hymn of Pawah to Amun and Osiris Stele of the Viceroy Huy Stele of Nebre Stele of Huy Inscription of Simut Kiki (TT 409) Stele of the draughtsman of Amun, Pay Stele of the Scribe of the necropolis, Amun-nakht Prayer of Ramesses III to Amun Book of the Dead – Chapter 15 (2) Book of the Dead – Chapters 141–142 From the Litany of the Sun From the Teaching of a Man for his Son (1) The "Loyalist Teaching" (1) From the Kuban Stele: Eulogy to Ramesses II From the Temple of Sethos I: Eulogy of Ramesses II Hymn on the Accession of Merenptah Eulogy of Neferhotep (TT 49) Abu Simbel: Inscription of Ramesses II From a Cycle of Hymns to Sesostris III (1) From the "Loyalist Teaching" (2) From a Cycle of Hymns to Sesostris III (2) From the Teaching of a Man for his Son (2) From the Teaching of Amenemhet The King as Sun-Priest From the Tomb of Maya (Amarna no. 14) From the Tomb of Panehesy (Amarna no. 6) The Destruction of Humankind The Story of Horus and Seth Book of the Dead – Chapter 175 Spells Various Temple Texts The Daily Temple Ritual The Ritual for Amenophis I Tutankhamun's Restoration Stele From the Chapel to Re in Medinet Habu The Admonitions of an Egygptian Sage From Coffin Texts – Chapter 1130 From Coffin Texts – Chapter 80 From a Hymn to Amun-Re From TT 65 From the Temple of Hibis (1) From the Temple of Hibis (2) From the Egyptian Magical Papyri 53 AHPG 861 / AHST 361 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources – Bibliography Text 59 Text 60 Text 61 Text 62 Text 63 Text 64 Text 65 Text 66 Text 67 Text 68 Text 69 Text 70 Text 71 Text 72 Text 73 Text 74 Text 75 Text 76 Text 77 Text 78 Text 79 Text 80 Text 81 Text 82 "Ba", "Image" and "Body" From a Magical Papyrus: Bes Pantheos Texts from TT 194 and TT 23 From Papyrus Leiden I, 350 (1) From Papyrus Leiden I, 350 (2) From Stele Louvre C256 From Papyrus Leiden I, 350 (3) From Papyrus Leiden I, 350 (IV, 21-22) From Papyrus Leiden I, 350 (IV, 17-19) From a Hymn of Ramesses III God, image and transformations The Memphite Theology About Sobek-Re of Kom Ombo Text from India Text from Ancient Greece (1) Text from Ancient Greece (2) From the Teaching for King Merikare (2) Late Ramesside Letter no. 43 From Diodorus Siculus, Histories Book of the Dead – Chapter 100 The Stele of the Lady Taimhotep The Names of the Aten The Obelis of Queen Hatschepsut "Poem" from the Kadesh Battle Inscription Index Abu Simbel 33 Abydos 35 Abydos 37 Accession 31 Admonitions 51 Amarna no. 14 40 Amarna no. 25 7 Amarna no. 6 41 Amenemhet 38 Amenmose 8 Amenophis I 48 Amun 16, 23 Amun of Thebes 71 Amun-nakht, scribe 22 Amun-Re 5, 54 Aton 7, 80 Aton, Great Hymn 7 Ba 59 Beer 48 Berlin 22037 18 Bes 60 Bhavadgita 72 BM EA 147 79 BM EA 374 22 BM EA 498 70 BM EA 826 3 Body 59 Book of the Dead Ch. 15 2, 24 Ch. 100 78 Ch. 141-142 25 Ch. 175 44 Butehamun 76 C22 33 Cairo 20538 28 Cairo 20538 35 Cairo 20538 37 CG 12189 14 CG 12202 14 CG 12212 14 CG 12217 14 CG 34183 49 Chicago OI14053 15 Childbirth 45 Cleopatra VII 79 Coffin Texts 52, 53 Darius 5 Dendera 46b, 46c Destruction of Humankind 42 Diodorus Siculus 77 Edfu 46a El-Hibe 5 Eulogy 30, 32 Eusebius 74 Grenoble 1.33 29 Hathor 12, 46b Hatshepsut 81 Hibis 56, 57 Horemheb 10 Horus 43, 45c Horus and Seth 43 Horus at Edfu 46 Huy, viceroy 17 Huy 19 54 AHPG 861 / AHST 361 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources – Bibliography Image 59, 69 India 72 Intef 15 Isis 45 Kadesh 82 Karnak 13, 23 Kheperu 69 King 39 Kom Ombo 71 Kuban Stele 29 Late Ramesside Letter 76 Litany of the Sun 26 Louvre C 256 64 Louvre C286 8 Loyalist Teaching 28, 35 Luxor Temple 39 Macrobius 73 Magical papyrus 58, 60 Mahabharata 72 Maya 40 Meat 48 Medinet Habu 50 Memphite Theology 70 Merenptah 31 Merikare 6, 75 Metternich Stele 45c MMA 45c MMA 23.10.1 10 Mundaka-Upanishad 72 Nebre 18 Neferhotep 32 Obelisk 81 Osiris 46c Osiris 8, 16 Ostraca 14 Panehsy 41 Pawah 16 Pay, draughtsman 21 pAnastasi V 11 pBerlin 3055 47 pBoulaq 17 4 pChester Beatty I 12 pChester Beatty I,rto 43 pEbers 45b pLeiden I, 348 45 pLeiden I, 350 62, 63, 65, 66, 67 pre-Amarna 1, 14 pSallier I 31 Proton on theiotaton 74 Ptah 13 Ramesses II 29, 30, 33, 82 Ramesses III 23, 68 Re 50 Restoration Stele 49 Sage 51 Saturnalia 73 Sehetep-ib-Re 28, 35 Sehetep-ib-Re 35 Serapis 73 Sesostris III 34, 36 Seth 43 Sethos I 30 Shabaka Stone 70 Shedsuhor 76 Simut Kiki 20 Sobek-Re 71 Sun hymns 1 Sun-priest 39 Suti and Hor 3 Taimhotep 79 Teaching of a Man for his Son 27, 37 Teaching of Amenemhet 38 Teachings 6 Temple ritual 47 Thoth 9, 10, 11 Transformations 69 TT23 61 TT49 32 TT65 55 TT164 15 TT192 9 TT194 61 TT409 20 Turin 50044 19 Turin 50052 21 Tutankhamun 49 Viceroy Huy 17 55 AHPG 861 / AHST 361 Ancient Egyptian Religion – Selection of Primary Sources – Bibliography 56