Uploaded by juyi_bo

Loanwords and loan phrases

advertisement
Loanwords and loan
phrases
Loanwords and loan phrases are terms that have been
taken from other languages and used as English words
and phrases. Another term for a loanword is a borrowed
word. Loanwords and loan phrases come into the English
language when English speakers come into contact with
other languages and cultures.
When loanwords and loan phrases first enter the English
language, they are used by bilingual speakers and usually
maintain the original pronunciation from the source
language. As other English speakers adopt the loanwords
and loan phrases, the pronunciation may change to
incorporate sounds more in keeping with the English
speakers’ accents. A foreign word evolves into a loanword
when it is adopted into the vocabulary of the average
English speaker, not just English speakers who come into
contact with the source language and culture. Do not
confuse loanwords and loan phrases with calques. A
calque is a loan translation, it is a word or phrase which
adopts the meaning of a foreign word or phrase with
existing English words. Some examples of calques are the
English word bushmeat taken from the French word
viande de brousse, and the English phrase rest in peace
derived from the Latin phrase requiescat in pace.
English has incorporated loanwords and loan phrases
from many languages. For instance, the terms modus
operandi and quid pro quo are borrowed from Latin, à la
carte and gaffe are borrowed from French, karaoke and
bokeh are borrowed from Japanese and loot and nirvana
are borrowed from Hindi. English is an ever-evolving
language that is somewhat of a melting pot of other
languages and cultures.
A
Accoutrement
Ad hoc
Ad hominem (usage)
Ad infinitum
Ad nauseam
Agitprop
Ambiance vs. ambience
Amok vs. amuck
Apropos
Attache
Au contraire
Au fait
Avant-garde
A cappella
A la (à la)
A priori
B
Bar mitzvah and bat mitzvah
Belle vs beau
Berserk
Bête noire
Blitzkrieg
Bona fide, bona fides
Bourgeois, bourgeoisie
C
Canard
Capiche, capeesh, capische, etc
Carte blanche
Cause celebre
Chow vs ciao
Cloture vs closure
Comme ci, comme ça
Confidant vs. confidante
Coup de grace
Cum
C’est la vie
D
Demeanor or demeanour
De facto
De rigueur
Diktat
Divorcée, divorcé, divorcee
Doppelgänger
Double entendre
Dreidel or dreidl
Dribble vs. drivel
Du jour
E
En masse
En route
En vogue, in vogue
Ersatz
Esprit de corps
Et al.
Et cetera (etc.)
Ex post facto
E.g. vs. i.e.
F
Fait accompli
Faux
Faux pas
Femme fatale
Fiancé vs. fiancée
Flesh vs flèche
Force majeure
Forte
Futz vs putz
G
Gesundheit
Gist vs. jist
Gung-ho
H
Habeas corpus
Hara-kiri
Hoi polloi
I
Ibid vs idem
Imbroglio
Ipso facto
J
Je ne sais quoi
K
Kaput
Kowtow
L
Laissez-faire
M
Magnum opus
Mea culpa
Memento mori
Mensch
Milieu
Modus operandi (m.o, MO)
Moratorium
Muumuu
N
Nebbish
Noel or nowel
Non sequitur
Nunchucks
P
Par excellence
Persona non grata
Per diem
Per se
Pooh-bah or poobah
Protégé
Proviso
Q
Qua
Quasi
Quid pro quo
R
Raison d’etre
Repertoire or repertory
Restaurateur vs. restauranteur
Résumé
S
Sang froid
Sans
Savoir faire
Schadenfreude
Schmuck versus putz
Shtick
Sic
Simpatico
Sine qua non
Skulduggery
Smorgasbord
Status quo
Sui generis
Summa cum laude or magna cum laude
T
Tabula rasa
Take the mickey out of someone
Terra firma
Tete-a-tete
Thesauri or thesaurusus
Toilette
Touche or touché
Tour de force
Troika
V
Vamoose
Verklempt
Vice versa
Vis-a-vis
Viz.
Voilà
Vox populi
W
Whirling dervish
Wunderkind
Download