甲骨文是中國商代後期統治者為了占卜而刻或寫在龜甲和獸骨上的文字,是中國已發現的古代文 字中時代最早、系統比較完整的文字。 在已發現的甲骨文裡,出現的字數已經達到四千字左右。其中既有大量指事字、象形字、會意 字,也有很多形聲字。這些文字和我們現在使用的文字看起來非常不同,但是從造字方法來看, 基本上是一致的。 商朝統治者非常迷信,凡事都要占卜。例如:十天之內會不會有災禍、天會不會下雨、農作物是 不是有好收成、打仗能不能勝利、應該對哪些鬼神進行哪些祭祀,或是生育、疾病、做夢等等事 情都要進行占卜。也因此甲骨文包括的內容非常廣,是研究中國商代社會歷史、文化、語言文字 的珍貴資料。 Dowody istnienia cywilizacji - Inskrypcje na kościach wróżebnych Inskrypcje na kościach wróżebnych pochodzą z czasów późnej dynastii Shang, zostały wyryte lub napisane na skorupach żółwi i kościach zwierząt w celach wróżbiarskich. To najstarsze i stosunkowo kompletne, starożytne chińskie teksty jakie odkryto. Liczba znaków zapisanych na kościach wróżebnych sięga około 4000. Wśród nich istnieje duża ilość ideogramów, piktogramów i znaków o związku semantycznym, a także wiele znaków fonosemantycznych. Te znaki wyglądają bardzo odmiennie od znaków, których używa się teraz, ale jeśli chodzi o sposób w jaki powstały, to jest on w zasadzie taki sam. Władcy dynastii Shang byli bardzo przesądni, wszystko chcieli przewidywać. Na przykład: czy w ciągu 10 dni zdarzy się katastrofa, czy będzie padać, czy plony będą obfite, czy wygrają wojnę, którym bóstwom/duchom powinni złożyć ofiarę. Także by przewidzieć takie rzeczy jak płodność, choroba, sny itp. wróżenie było niezbędne. Dlatego też treść inskrypcji na kościach wróżebnych była naprawdę bogata i stanowi cenny materiał do badania historii, kultury, języka i pisma dynastii Shang w Chinach.