Uploaded by Juan Carlos Nazar Chavez

445069995-SpanishTrainingManual-pdf

advertisement
MANUAL DE CAPACITACIÓN
Copyright Todos los derechos reservados.
La información y los diagramas contenidos aquí no deben duplicarse, usarse indebidamente
o communicarse a terceras personas sin el consentimiento de Schwing America Inc.
Toda la información está sujeta a revisión
2002
5900 Centerville Road White Bear, MN 55127 TEL 651-429-0999 FAX 651-429-2112 www.schwing.com
DEPARTAMENTO DE SERVICIO DE SCHWING
(651) 429-0999
O
1-888-292-0262
O
FAX (651) 429-2112
8:00 A.M. A 5:00 P.M. (Hora del Centro)
(DE LUNES A VIERNES)
DEPARTAMENTO DE REPUESTOS DE SCHWING
1-800-328-9635
O
FAX (651) 429-2112
6:00 A.M. - 9:00 P.M. (Hora del Centro)
(DE LUNES A VIERNES)
Línea de Servicio Gratis las 24 Horas
1-888-292-0262
(DE LUNES A SÁBADO)
Sucursales
Florida .............................................................1-813-985-8311
California Norte ..............................................1-925-371-8595
California Sur ..................................................1-562-493-1012
Georgia ............................................................1-678-560-9801
Texas ...............................................................1-972-245-5166
Contenido
Contenido
Contenido
El Grupo Schwing ............................................................... 1
Schwing America, Inc. (SAI) ....................................... 1
Capacitación en Conceptos de
Hidráulica
Principios Generales ........................................................... 3
Fuerza Mecánica Comparada con Fuerza Hidráulica ......... 7
Transferencia de energía ...................................................... 7
Gato Hidráulico ................................................................... 8
Accionadores Lineales y Giratorios .................................... 8
Fórmulas .............................................................................. 9
Componentes Hidráulicos Básicos .................................... 10
Comparación de Válvulas de Retención ........................... 11
Símbolos Hidráulicos ........................................................ 12
Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 13
Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 14
Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 15
Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 16
Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 17
Símbolos Hidráulicos (Continuación) ............................... 18
Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón
BPL 600-800 ..................................................................... 19
Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón
BPL 600-800 ..................................................................... 20
Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón
BPL 801 ............................................................................ 21
Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón
BPL 801 ............................................................................ 22
Válvula de Lanzadera ........................................................ 23
Válvula de Retención tipo Cartucho ................................. 24
Válvulas de Tres Vías ....................................................... 25
Bombas Hidráulicas .......................................................... 26
Bombas hidráulicas de la pluma de distribución –
Sensoras de carga proporcionales ............................... 26
Bombas hidráulicas para el bombeo del hormigón .... 26
Bomba de Desplazamiento Fijo ........................................ 27
Bomba de Desplazamiento Variable A7V0 ...................... 27
Bomba de Pistón Axial de Desplazamiento Variable A10VO 28
Bomba de Desplazamiento Variable A11VO ................... 29
Bombas de Pistón Axial de Desplazamiento Variable VOAC 30
Ubicación de la Válvula de Tres Vías ...............................31
Bomba de Hormigón (Pumpkit) de Circuito Simple .........32
Libro de Colorear 900 ........................................................33
Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón
BPL 900 .............................................................................57
Guía de Identificación de Fallas para las bombas de hormigón
BPL 900 .............................................................................58
Circuitos Dobles ................................................................59
Circuito Doble o Gemelo ...................................................60
Diagrama Esquematica del Circuito
Doble o Gemelo ..........................................................61
Fase A .........................................................................62
Fase B .........................................................................64
Fase C .........................................................................66
Fase D .........................................................................68
Circuito Doble (Gemelo) con MPS ...................................70
Diagrama Esquematica del Circuito
Doble (Gemelo) con MPS .......................................... 71
Fase A .........................................................................72
Fase B .........................................................................74
Fase C .........................................................................76
Fase D .........................................................................78
Diagrama Esquemático del Circuito Doble con Bomba
del Acumulador de Desplazamiento Variable .............80
Conjunto de Piezas y Materiales de las Bombas (2023-2525).82
Diagrama Esquemático de los Conjuntos de Piezas y
Materiales (“kits”) de las Bombas Hi-Flow
(de Gran Caudal) ........................................................83
Bloque de Control de la Bomba de Hormigón ............84
Sistema MPS (Cambio con Pausa/Demora Minima....85
Diagrama del circuito del modelo 2023 .....................86
Fase A .........................................................................86
Fase B .........................................................................88
Fase C .........................................................................90
Fase D .........................................................................92
Válvulas de Contención/Retención de la Pluma ................94
Pluma 28X B&W ...............................................................95
Circuitos Hidráulicos Sensores de Carga ..........................98
Sensor de Carga Serie No. 1 .......................................99
Sensor de Carga Serie No. 2 .....................................100
Sensor de Carga Serie No. 3 .....................................101
Sensor de Carga Serie No. 4 .....................................102
Sensor de Carga Serie No. 5a ...................................103
Sensor de Carga Serie No. 5 .....................................104
Sensor de Carga Serie No. 6 .....................................105
Sensor de Carga Serie No. 7 .....................................106
Sensor de Carga Serie No. 7 (Continuación) ............107
Sensor de Carga Serie No. 8 .....................................108
Sensor de Carga Serie No. 8 (Continuación) ............109
Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7 ..................110
Manual de Capacitación
4
Contenido
Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7 ..................111
Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7 ..................112
Cajas de Transmisión ......................................................113
Bloques de Control de la Bomba de Hormigón ...............114
Válvulas de Desahogo .....................................................115
Válvulas de Desahogo de Seguridad ...............................116
Monson Tison-B&W-Aire/Aceite ...................................117
Apitech-Proporcional ......................................................118
36-Hydrel .........................................................................119
36-Rexroth-Proporcional .................................................120
42-Rexroth-Proporcional .................................................121
45/47-Proporcional ..........................................................122
52/55-Proporcional ..........................................................123
Gráficos de Caudales y Capacidades (Output Charts) ....124
Cómo Utilizar el Gráfico .................................................124
Uso de unNomograma .....................................................130
Información General ................................................130
Los cuadrantes ..........................................................132
EspesorMínimo de las Paredes de los Tubos ..................141
Mantenimiento Preventivo ..............................................142
Calendario de Mantenimiento ..................................142
Filtración ..........................................................................144
Información General ................................................144
Información Específica ............................................144
Cambio de los filtros del aceite hidráulico ...............145
Cambio del filtro de agua a alta presión ...................145
Aceites Hidráulicos ........................................................145
Información General ................................................145
Información Específica ............................................146
Cuándo se debe cambiar el aceite hidráulico ...........146
Símbolos Eléctricos .........................................................147
Símbolos Eléctricos .........................................................148
Símbolos Eléctricos .........................................................149
Circuito del Camión y de la Bomba de
Hormigón “Pumpkit” 28X ...............................................150
Circuito de la Pluma 28X ................................................151
Tipos de circuitos ............................................................ 161
Ley de Ohm ..................................................................... 163
Leyes de los Circuitos en Serie ....................................... 165
Leyes de los Circuitos en Paralelo .................................. 166
Circuitos en Serie - Paralelos .......................................... 168
Fallas en los Circuitos ..................................................... 169
Uso de Instrumentos de Pruebas ..................................... 170
El Proceso de Identificación de Fallas ............................ 175
Referencia Manual C32/CPC .......................................... 177
Procedimientos Misceláneos
Alineamiento del Cilindro del material ........................... 178
Bombeado en el lado del pistón ...................................... 180
Acuñamiento de los Cilindros Diferenciales ................... 181
Determinación del tamaño apropiado
de la cuña/suplemento .............................................. 181
Dimensión A ............................................................ 181
Dimensión B ............................................................ 181
Fórmula .................................................................... 182
Procedimiento de Purgado del Aire de la
Cámara de Control Apitech ............................................. 183
Ajustes de las Bombas Hidráulicas ................................. 186
Bombas del Sistema Principal A11VO .................... 186
Graduación del Caudal (Velocidad del Flujo) ......... 186
Graduación de los Caballos de Fuerza ..................... 187
Q Mínimo del Caudal (Q-mín) ................................ 187
Mida todas las presiones hidráulicas. ....................... 188
Graduación de las presiones en las bombas de hormigón
(pumpkits) Hi-flo –6 (de gran caudal) ..................... 188
Procedimiento de graduación de la presión ............. 189
Graduación de la presión de desahogo
del interruptor suave ................................................ 191
Conjunto de Piezas y Materiales (kit) para
la Identificación de Fallas ............................................... 192
Conocimientos Eléctricos Basicos
Introducción .....................................................................153
¿Qué es la Electricidad? ..................................................153
Amperaje .........................................................................156
Voltaje .............................................................................157
Resistencia .......................................................................157
Circuitos Básicos .............................................................159
Diagramas Esquemáticos .................................................161
5
Manual de Capacitación
2002
El Grupo Schwing
Schwing America, Inc. (SAI)
Schwing America, Inc. es una subsidiaria de completa
propiedad de Schwing GmbH domiciliada en Herne,
Alemania. Schwing fue fundada en Alemania en 1934,
siempre ha sido una compañía propiedad de la familia
Schwing, y en la actualidad Fredrich Schwing Jr. y
Gerhard Schwing ejercen su dirección.
El Grupo Schwing ha crecido en forma constante desde su
fundación hace más de sesenta años. La compañía es
conocida por su innovación y operaciones mundiales. Los
productos principales del Grupo son bombas de
hormigón, camiones de hormigón premezclado, y plantas
procesadoras de hormigón. Tecnologías de bombeo y de
diseño de plumas son aplicadas a otros productos a
medida que se presentan las oportunidades.
En la actualidad, el Grupo Schwing tiene fábricas en todo
el mundo, localizadas en los siguientes países:
•
Schwing GmbH, Herne, Alemania
•
Schwing GmbH, Memmingen, Alemania
•
Schwing America, Inc., White Bear, EE.UU.
•
Schwing GmbH, St. Stefan, Austria
•
Schwing SIWA, San Pablo, Brasil
•
Schwing Shanghai, China
•
Schwing India
El Grupo Schwing también tiene numerosos lugares de
ventas y servicio alrededor del mundo.
SAI fue inaugurada en 1974, estando ubicada en una
pequeña oficina en la calle Pierce Butler Road. En este
momento, SAI era principalmente un local dedicado a
ventas, servicio y repuestos, habiéndose subcontratado las
operaciones de ensamble y algunas de fabricación a la
compañía Telelect. Este arreglo continuó hasta octubre de
1978. Telelect sufrió una huelga que duró mucho tiempo,
y esto perjudicó mucho a SAI. Fue en este momento que
la compañía Schwing compró la propiedad ubicada aquí,
en 5900 Centerville Road. Estas instalaciones eran
anteriormente un centro de distribución de la compañía
fabricante de vehículos para la nieve “snowmobiles”
Arctic Cat, y consistía de 114.000 pies cuadrados de
superficie cubierta, que incluía dos plantas, en 16 acres de
terreno.
En 1983 adicionamos 20.000 pies cuadrados de espacio
de producción, y en 1986 añadimos a este espacio otros
28.000 pies cuadrados, introduciendo nuestras
instalaciones de pintura y de ensayos.
En 1989 compramos 29 acres de terreno adicionales al
norte de la propiedad existente, y construimos nuestro
taller de soldadura de 20.000 pies cuadrados de superficie.
También reacondicionamos uno de los graneros para
convertirlo en nuestras instalaciones de fabricación y de
armado de remolques. Estas adiciones han demostrado
representar un adelanto importante en nuestro objetivo de
convertirnos en una planta manufacturera completa.
En 1993 comenzamos la construcción de nuestras oficinas
de 28.000 pies cuadrados de superficie.
Manual de Capacitación
1
2002
En 1995 completamos la construcción de un Taller de
Soldadura de tecnología avanzada de 62.000 pies
cuadrados de superficie.
Además, en 1996 añadimos el centro de maquinado de
15.000 pies cuadrados de superficie, que alberga al
nuevo Centro de Maquinado de la línea Forrest Line.
En el año 2000, Schwing America, Inc. añadió una
cabina de pintura de 75.000 pies cuadrados de
superficie. Este gigante taller de pintura que cuenta con
la más moderna tecnología es el edificio más grande de
las comunidades circundantes. Apodado el “Super
Booth” (o Súper Cabina) por conocedores de la
industria. Ésta es la planta de pintura de bombas de
2
hormigón más grande del mundo. Este edificio de seis
pisos de altura se combina con paneles de techo
plegables para permitir trabajar en plumas no plegadas.
Los pintores utilizan pasarelas para cubrir cada
superficie con uretano acrílico de alta calidad en una
gama interminable de colores y de diseños de pintura.
Condiciones de control de climatización aseguran el
apropiado curado de la pintura y un preciso tiempo de
secado. Un nuevo sistema de recuperación de solvente
impide que la Súper Cabina dañe el medio ambiente.
En la actualidad, Schwing America tiene más de
326.000 pies cuadrados de espacio de manufactura, y
emplea más de 400 personas.
Manual de Capacitación
2002
Capacitación en
Conceptos de
Hidráulica
Principios Generales
1. La presión hidráulica siempre sigue el camino más
fácil.
2. La presión hidráulica es igual en todas las
direcciones (Ley de Pascal).
Ley de Pascal
2 Una fuerza de 10 libras
aplicada a un tapón o
corcho que tiene una
superficie o área de una
pulgada cuadrada......
1 La botella está llena
con un líquido, que no
es compresible
3 Resulta en 10 libras de fuerza en
cada pulgada cuadrada (presión)
de la pared del recipiente
4 Si el fondo de la botella tiene
una superficie de 20 pulgadas
cuadradas, y cada pulgada
cuadrada es presionada por 10
libras de fuerza, todo el fondo
recibe una presión de 200 libras
3. Los líquidos (el aceite) son relativamente
incompresibles.
ACEITE
AIRE
1000 libras de fuerza
1000 libras de fuerza
Manual de Capacitación
ACEITE
AIRE
3
2002
4. Cuando la presión hidráulica y el flujo no se
convierten en trabajo, se convierten en calor.
Desahogo Abierto
(Calor)
5. Cuando el aceite se calienta se expande (5% o más).
LA PRESIÓN ATMOSFÉRICA FUERZA
AL AGUA A TRAVÉS DE LOS SELLOS
SE PRODUCE UN VACÍO
A MEDIDA QUE EL AIRE
HIDRÁULICO SE ENFRÍA
SELLOS
CILINDRO HIDRÁULICO
CAJA DE AGUA
6. Cuando el aceite se calienta, su viscosidad cambia.
Temperatura del Aceite Hidráulico
( C) -40
-30
-20
-10
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
110
120
El agua hierve
0
10
VG 8
6
VG
46
VG 2
3
VG 2
2
VG
El agua se congela
Límite del Arranque en Frío
(aceite muy espeso)
temp chart.eps
Viscosidad
Operativa
Óptima
( C) -40
( F) -40
Viscosidad permisible
mínima
-30
-22
-20
-4
-10
14
0
32
10
50
20
68
30
86
40
104
50
122
60
140
70
158
80
176
90
194
100
212
C = grados Centígrados (Celsius)
F = grados Fahrenheit
4
Manual de Capacitación
110
230
120
248
2002
7. En aplicaciones industriales, la velocidad máxima del
fluido recomendada es 17 FPS (Pies Por Segundo).
M
35 PSI ∆P
8. Los GPM (Galones Por Minuto) solamente
determinan la velocidad a la que el accionador (motor
o cilindro) funciona.
0 GPM
10 GPM
9. Las P.S.I. (Libras Por Pulgada Cuadrada) solamente
determinan la cantidad de fuerza ejercida por el
accionador sobre la carga.
10.000 LBS
DE CARGA
CILINDRO CON UNA CAPACIDAD
MÁXIMA DE 10 GALONES
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
1000 PSI
Manual de Capacitación
5
2002
10. La resistencia creada en un circuito hidráulico, ya
sea por la magnitud de la carga sobre el accionador
y/o la baja de presión en un circuito, es lo que
determina cuánto trabajo se requiere.
MEDIDAS DE EE.UU.
F = FUERZA (en libras) (lbs)
F=PxA
F
P
A
P = F/A
A = F/P
P = PRESIÓN
(en libras por pulgada cuadrada) (P.S.I.)
A = SUPERFICIE
(en pulgadas cuadradas) (pulg2)
SISTEMA MÉTRICO
F = FUERZA (en kilogramos) (kgs)
P = PRESIÓN
(en kilogramos por centímetro cuadrado) (Kg/cm2)
A = SUPERFICIE (en centímetros cuadrados) (cm2)
CONCEPTOS GENERALES
Q = CAUDAL O DESPLAZAMIENTO VOLUMÉTRICO
(unidad de volumen por unidad de tiempo)
QxP
POTENCIA =
P = PRESIÓN
CONSTANTE
(unidad de fuerza por unidad de superficie)
MEDIDAS DE EE.UU.
HP = CABALLOS DE FUERZA
HP =
GPM x PSI
1714
GPM = GALONES POR MINUTO
PSI = LIBRAS POR PULGADA CUADRADA
1714 = CONSTANTE CONOCIDA
SISTEMA MÉTRICO
KW = KILOVATIOS
KW =
LPM x BARIA
600
LPM = LITROS POR MINUTO
BARIA = UNIDAD MÉTRICA DE PRESIÓN
600 = CONSTANTE CONOCIDA
6
Manual de Capacitación
2002
Fuerza Mecánica Comparada con Fuerza Hidráulica
1. Una fuerza de
entrada de 10 lbs.
(44,48 N) sobre un
pistón de una
pulgada cuadrada
(6,45 cm2) ...
COMPARACIÓN DE FUERZAS MECÁNICAS
CONTRA FUERZAS HIDRÁULICAS
100 lb.
(444,82 N)
10 lb.
(44,48 N)
1 sq. in.
(6,45 cm2 )
2. equilibrarán 100 Lbs
(444,82 N) aquí...
1. Diez libras (44,48 N) aquí...
3. Esta presión soportará
un peso de 100 lbs.
(444,82 N) si éste
es un pistón de 10
pulgadas cuadradas
(64,52 cm2 ).
10 sq. in.
(64,51 cm2 )
2. desarrolla una presión de 10 libras
por pulgada cuadrada (psi)
(0,69 de baria) (68,94 kilopascals)
a través de todo el recipiente.
100 lb.
(444,82 N)
10 lb.
(44,48 N)
4. Las fuerzas son proporcionales
a las superficies del pistón.
ENTRADA
4. este brazo.
3. Si este brazo es 10 veces
tan largo como...
10 lbs. (44,48 N)
1 pulg. cuad. (6,45 cm2)
A. PALANCA MECÁNICA SIMPLE
=
SALIDA
100 lbs. (444,82 N)
10 pulg. cuad. (64,52 cm22)
B. PRESIÓN HIDRÁULICA SIMPLE
Transferencia de Energía
LA ENERGÍA NO PUEDE SER NI CREADA NI DESTRUÍDA
1. Moviendo el pistón pequeño 10 pulgadas
(0,25 m) desplaza 10 pulgadas cúbicas
(163,87 cm3) de líquido. (1 pulg. cuad.
x 10 pulg. = 10 pulgadas cúbicas)
(6,45 cm3 x 25,40 cm = 163,87 cm3)
2. 10 pulgadas cúbicas (163,8 cm3)
de líquido moverán el pistón más
grande solamente 1 pulgada
(2,54 cm) (10 pulgadas cuadradas
x 1 pulgada = 10 pulgadas cúbicas)
(64,52 cm x 2,54 cm = 163,87 cm)
100 lb.
(444,82 N)
10 lb.
(44,48 N)
1 sq. in.
(6,45 cm2)
10 sq. in.
(64,51 cm2)
1 in
(0,02 m)
10 in
(0,25 m)
3. La transferencia de energía que ocurre
aquí es igual a 10 lb. x 10 pulgs.
(44,48 N x 0,25 m) ó 100 lb. pulg. (11,30 Nm)
4. La transferencia de energía que ocurre
aquí también es 100 lbs. pulg. (11,30 Nm)
(1 pulg. x 100 lbs. = 100 lbs. pulgs.)
(0,02 m x 444,82 N = 11,30 Nm)
Manual de Capacitación
7
2002
Gato Hidráulico
8"
Accionadores Lineales y Giratorios
ACCIONADOR LINEAL
1.La bomba empuja al líquido
hidráulico dentro de las tuberías.
ACCIONADOR ROTATIVO O GIRATORIO
2. Las tuberías llevan el líquido
hasta los accionadores, los que
son empujados para causar una
salida mecánica para mover
una carga.
4. Los accionadores rotativos o giratorios,
o motores, dan al sistema una salida giratoria.
Ellos pueden ser conectados a poleas, engranajes,
piñones y cremalleras, transportadores, etc.
MOTOR
BOMBA
CARGA
BOMBA
PISTÓN Y BIELA
AL DEPÓSITO
3. Algunos accionadores funcionan
en línea recta (accionadores lineales).
Ellos se llaman cilindros o arietes.
Ellos se utilizan para levantar pesos,
aplicar una fuerza, sujetar, etc.
8
Manual de Capacitación
EJE DEL MECANISMO
IMPULSOR GIRATORIO
2002
Fórmulas
Lado del Pistón
Lado de la Biela
R2
R2
= 3,14
R = 1/2 del Diámetro
= 3,14
R = 1/2 del Diámetro
2,5
5
3,14(2,5 x 2,5) = 19,625
3,14 x 6,25 = 19,625
Superficie del pistón = 19,625
19,625
3,14(1,25 x 1,25) = 4,90625
3,14 x 1,5625 = 4,90625
Pistón - Biela = Superficie del Lado
de la Biela
19,625 - 4,90625 = 14,719
14,719
10.000 = 509,55
19,625
10.000 = 679,39
14,719
Para mover esta carga harán
falta aproximadamente 510 psi
Para mover esta carga harán
falta aproximadamente 680 psi
POTENCIA =
5100
1714
10 GPM x 510
1714 (Una Constante)
= 2,975 HP
POTENCIA =
6800
1714
Manual de Capacitación
10 GPM x 680
1714 (Una Constante)
= 3,967 HP
9
2002
Componentes Hidráulicos Básicos
VÁLVULA DE RETENCIÓN (O VÁLVULA RETENIDA)
S10A 2,0
VÁLVULA DE MARIPOSA
(DE REGULACIÓN)
VÁLVULA DE RETENCIÓN REGULADORA
3
2
1
87654321
VÁLVULA DE TRES VÍAS
(DE CAMBIO)
10
Manual de Capacitación
2002
Comparación de Válvulas de Retención
Válvula de Retención En-Línea
Válvula de Retención tipo Cartucho
Válvulas de Retención de Ángulo Recto
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
COMPLETA
N/P 30333030
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
COMPLETA
N/P 30333031
CARTUCHO
CON SELLOS
N/P 30333032
CARTUCHO
CON SELLOS
N/P 30333033
JUEGO DE SELLO
SOLAMENTE
N/P 30333034
JUEGO DE SELLO
SOLAMENTE
N/P 30333035
ESPECIFICACIÓN
DE PAR 55 lbs/pie.
ESPECIFICACIÓN
DE PAR 55 lbs/pie.
Manual de Capacitación
11
2002
Símbolos Hidráulicos (Continuación)
SE MUESTRAN LOS SÍMBOLOS DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM, O NORMA INDUSTRIAL ALEMANA)
QUE SE UTILIZAN EN LOS DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS DE SCHWING
NO SE HA INTENTADO MOSTRAR CADA UNA DE LAS COMBINACIONES POSIBLES.
TUBERÍA, DE TRABAJO
P = R 1/2"
T = R 1/2"
SP = R 3/4"
G = R 3/8"
AC = R 11/2"
Y = R 3/8"
La presión del nitrógeno graduada a 55 barias
(800 PSI)
G
1,9 mm
TUBERÍA, DE UNIÓN
(ACOPLADOR EN “T”)
S3
Agujero de
0,8 mm
perforado a
través del
carretel
190
barias
SP
TUBERÍA, DE PASO O CRUCE
138 barias
Y
Esta línea DEBE
regresar al tanque
por sí misma.
P
NG
10
T
Filtro de 10µ
Agitador
TUBERÍA AL DEPÓSITO (TANQUE)
2.0
mm
A
TUBERÍA, PILOTO O SEÑAL
B
300
barias
BP 750 y 1000 TC
S1
(con válvulas de control de cambio
y Hartman de los cilindros dobles)
P 0-25 barias
2.0 mm
599010
1-95 RE
Y(T)
A
X
125 barias
TUBERÍA, TAPADA
P
RESTRICCIÓN, FIJA
(adaptador del orificio, tobera)
0,7 mm
100
barias
G
Filtro de 12µ
R
Y
A11VO
TUBERÍA, PILOTO O SEÑAL
TUBERÍA, DE PASO O CRUCE
TUBERÍA, PILOTO O SEÑAL
TUBERÍA, DE DESAGOTE/DESAGÜE
CONECTOR
MANGUERA (Se muestra solamente
cuando una manguera es necesaria,
en vez de un caño o tubo)
TUBERÍA AL DEPÓSITO (TANQUE)
(POR ENCIMA DEL NIVEL DEL FLUIDO)
(POR DEBAJO DEL NIVEL DEL FLUIDO)
TUBERÍA, TAPADA
TUBERÍA, DE UNIÓN
(ACOPLADOR EN “T”)
RESTRICCIÓN, FIJA
(adaptador del orificio, tobera)
12
Manual de Capacitación
1,3
1,3
O
2002
Símbolos Hidráulicos (Continuación)
RESTRICCIÓN, VARIABLE
(válvula de regulación o adaptador
del orificio ajustable)
BOMBA, SENCILLA,
DESPLAZAMIENTO FIJO
VÁLVULA MANUAL DE CIERRE DE PASO
BOMBA, SENCILLA,
DESPLAZAMIENTO VARIABLE
(VÁLVULA MANITROL)
M
X1
X2
IMPULSOR PRINCIPAL,
MOTOR ELÉCTRICO
A
A1
BOMBA, SENCILLA,
DESPLAZAMIENTO
VARIABLE MOSTRANDO
CIRCUITOS DE CONTROL
DE CABALLOS DE FUERZA
S
D
IMPULSOR PRINCIPAL, MOTOR DE
COMBUSTION INTERNA
(Se muestra un motor Diesel…,
la letra dentro del símbolo
es una "G" si el motor
es de gasolina)
MOTOR, GIRATORIO,
DESPLAZAMIENTO FIJO
Manual de Capacitación
13
2002
Símbolos Hidráulicos (Continuación)
CILINDRO, DE ACCIÓN INDIVIDUAL
MANÓMETRO
CILINDRO,
BIELA DIFERENCIAL
INDICADOR DE TEMPERATURA
(TERMÓMETRO)
ACUMULADOR,
A GAS
CILINDRO, BIELA DE
DOBLE EXTREMO
ACUMULADOR,
A RESORTE
FILTRO O CRIBA
CILINDRO, BIELA DE DOBLE EXTREMO CON
RANURAS EN LA BIELA DEL PISTÓN PARA
DESEMPEÑAR LA FUNCIÓN DE CAMBIO
(CILINDRO CORREDIZO DE LA VÁLVULA OSCILANTE
[ROCK VALVE])
FILTRO CON VÁLVULA DE
RETENCIÓN DE DESVÍO INTEGRAL
14
Manual de Capacitación
6 bar
2002
Símbolos Hidráulicos (Continuación)
M
VÁLVULA DE RETENCIÓN
DESENGANCHABLE
HIDRÁULICAMENTE
ENFRIADOR DEL ACEITE CON
MOTOR DE VENTILADOR ELÉCTRICO
(CERRADA)
(ABIERTA)
ENFRIADOR DEL ACEITE CON
MOTOR DE VENTILADOR HIDRÁULICO
320 BARIAS
VÁLVULA DE RETENCIÓN
DESENGANCHABLE
HIDRÁULICAMENTE CON
VÁLVULA DE SEGURIDAD
(DESAHOGO) INTEGRAL
INTENSIFICADOR
(VÁLVULA H.E.R. DE SOSTENIMIENTO
DE LA PLUMA)
ENVOLTURA DE VÁLVULA BÁSICA
INTERRUPTOR DE PRESIÓN
NORMALMENTE CERRADA
NORMALMENTE ABIERTA
VÁLVULA DE DESAHOGO DE
PRESIÓN (VÁLVULA DE
SEGURIDAD O CARTUCHO
DE SEGURIDAD)
VÁLVULA DE RETENCIÓN (BÁSICA)
VÁLVULA DE RETENCIÓN, FUERZA FIJA
280 barias
A 2.0
300 barias
VÁLVULA DE DESAHOGO DE
PRESIÓN CON VACIADO EXTERNO
(EL NÚMERO INDICA LA FUERZA DEL RESORTE)
(MOSTRADA CON UNA VÁLVULA
DE SOLENOIDE NORMALMENTE
ABIERTA… HAY DISPONIBLES
MUCHAS OTRAS
POSIBILIDADES).
VÁLVULA DE RETENCIÓN AJUSTABLE
(VÁLVULA DE PRE-TENSIÓN O
DE PRE-CARGA)
(Se indica la fuerza deseada del resorte)
6 BARIAS
300 barias
F NR
VÁLVULA DE DESAHOGO DE
PRESIÓN CON VACIADO EXTERNO
(MOSTRADA CON UNA VÁLVULA
DE SOLENOIDE NORMALMENTE
ABIERTA… HAY DISPONIBLES
MUCHAS OTRAS POSIBILIDADES).
Manual de Capacitación
15
2002
Símbolos Hidráulicos (Continuación)
A
P 0-55 barias
Y(T)
A
VÁLVULA MANUAL DE REDUCCIÓN DE PRESIÓN
VÁLVULA DESCARGADORA
DEL ACUMULADOR
(LIMITADORA DE CARRERA)
O AMORTIGUADORA
P
Y
T
P
T
B
70 barias
300
barias
0-50
barias
A
VÁLVULA MANUAL DE REDUCCIÓN DE PRESIÓN
(LIMITADORA DE CARRERA ELÉCTRICA)
A
T
P
T
MY
G
Y
P
T
T
VÁLVULA DE VACIADO
DEL ACUMULADOR (ELÉCTRICA)
55
barias
Válvula reductora
de presión
MG
P
P
A
Limitador de
carrera eléctrico
1,5
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
REGULADORA
FIJA
(se muestra el tamaño)
AJUSTABLE
VÁLVULA DEL FRENO
DEL GIRO HORIZONTAL
P
P
A
VÁLVULA TIPO CARTUCHO
(VÁLVULA DE CAMBIO)
MANERA
ANTIGÜA
MANERA
ACTUAL
VÁLVULA DE LANZADERA
MOSTRADA DE 2 MANERAS DISTINTAS
16
Manual de Capacitación
2002
Símbolos Hidráulicos (Continuación)
X1
X2
A
A1
S
B
ENVOLTURA DE COMPONENTE
VÁLVULA DE FRENO
(BERINGER)
(SE UTILIZA EN LA FUNCIÓN
DE BAJADA DE LA SECCIÓN No. 1)
X
A
LLAVE DE BOLA
(VÁLVULA DE CIERRE DE PASO,
VÁLVULA DE UN CUARTO DE VUELTA)
B
VÁLVULA DE FRENO
(VÁLVULA DE CONTRAPESO)
(SE UTILIZA EN TODAS LAS
SECCIONES KVM 52 Y 55)
B
R
X
X
A
Z
A
Y
VÁLVULA DE FRENO (SAUER)
(SE UTILIZA EN LA FUNCIÓN DE
BAJADA DE LA SECCIÓN No. 1)
Z
DEPÓSITO (TANQUE)
CON RESPIRADERO
R
Manual de Capacitación
17
2002
Símbolos Hidráulicos (Continuación)
VÁLVULAS DE CONTROL DIRECCIONALES
VÁLVULA DIRECCIONAL: MÉTODOS DE FUNCIONAMIENTO
SÍMBOLO BÁSICO DE UNA VÁLVULA,
MÚLTIPLES VÍAS (TRAYECTOS) DEL FLUJO
PRESIÓN POR PILOTO
VÁLVULA DIRECCIONAL
O
2 POSICIONES, 3 VÍAS
SOLENOIDE
VÁLVULA DIRECCIONAL
2 POSICIONES, 4 VÍAS
RESORTE
VÁLVULA DIRECCIONAL
3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO CERRADO
MANUAL
(MANIJA O BOTÓN PULSADOR)
VÁLVULA DIRECCIONAL
3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO ABIERTO
RETÉN
VÁLVULA DIRECCIONAL
33 POSICIONES, 4 VÍAS,
CENTRO DE PRESIÓN CERRADO
PALANCA MANUAL
VÁLVULA DIRECCIONAL
3 POSICIONES, 4 VÍAS, CENTRO EN TÁNDEM
(REQUIERE UN CARRETE HUECO)
EJEMPLOS DE COMBINACIONES DE MÉTODOS
VÁLVULA DIRECCIONAL
OPERADA POR SOLENOIDE,
RETORNO A RESORTE
3 POSICIONES, 6 VÍAS, CENTRO CERRADO (10631)
VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES,
6 VÍAS, CENTRO DE PRESIÓN CERRADO,
LUMBRERAS A Y B CON ORIFICIOS EN EL
CENTRO (10632F)
PALANCA MANUAL
OPERADA CON RETÉN
VÁLVULA DIRECCIONAL 3 POSICIONES,
5 VÍAS, SENSORA DE CARGA,
CENTRO DE PRESIÓN CERRADO,
INFINITAS POSICIONES
(PROPORCIONAL)
OPERADA POR PALANCA
MANUAL O SOLENOIDE,
CENTRADA A RESORTE
VÁLVULA DIRECCIONAL 3
POSICIONES, 5 VÍAS,
SENSORA DE CARGA, CENTRO
CERRADO, INFINITAS POSICIONES
(PROPORCIONAL)
X
O
P
REGULADOR DE PRESIÓN
(REGULA LA DELTA-P)
UTILIZADO EN SISTEMAS
SENSORES DE CARGA
18
A
T
CONTROLADA POR SOLENOIDE,
OPERADA POR PRESIÓN DE PILOTO,
CENTRADA A RESORTE,
CON PALANCA MANUAL
Manual de Capacitación
2002
Guía de Identificación de Fallas
para las bombas de hormigón
BPL 600-800
Manual de Capacitación
19
2002
Guía de Identificación de Fallas
para las bombas de hormigón
BPL 600-800
20
Manual de Capacitación
2002
Guía de Identificación de Fallas
para las bombas de hormigón
BPL 801
Manual de Capacitación
21
2002
Guía de Identificación de Fallas
para las bombas de hormigón
BPL 801
22
Manual de Capacitación
2002
Válvula de Lanzadera
B
La válvula de lanzadera se utiliza en aquellos lugares
donde se debe seleccionar la mayor de dos presiones,
mientras se bloquea la entrada de la presión inferior.
A
C
B
La válvula tiene dos entradas, lumbreras (ports) “A” y
“C”, y una salida, lumbrera “B”. Cuando se aplica
presión a cualesquiera de las lumbreras A o C, una bola
sella automáticamente la otra entrada, y permite que el
fluido con la presión más alta fluya a la lumbrera “B”.
A
C
B
B
A
C
Mayor presión de la lumbrera "A"
A
C
Mayor presión de la lumbrera "C"
139000145.ai
Manual de Capacitación
23
2002
Válvula de Retención tipo
Cartucho
Las válvulas de control de flujo Modelo MK son
válvulas de retención/reguladoras que dependen de la
presión, temperatura y viscosidad, y se utilizan para
restringir el flujo. Consisten de una camisa de ajuste (1)
y de un alojamiento interno (2).
5
4
3
1
6
2
Modelo MK (Válvula de Retención/Reguladora)
Esta válvula es capaz de controlar el flujo en un sentido
mientras permite el flujo libre en sentido opuesto. El
fluido pasa el resorte (6), a través del área taladradora
radial y reguladora (4). La regulación se obtiene en
forma similar a la de la válvula MG. en sentido
contrario, la presión actúa sobre el área de la válvula de
retención (5). Cuando la presión excede la fuerza del
resorte (6), el cabezal móvil se abre, permitiendo el
flujo libre en sentido contrario a través de la válvula. El
fluido también pasa a través del área de regulación (4),
eliminando por lo tanto la contaminación de la válvula.
Válvula de Retención Reguladora Modelo MK
¡Precaución! No ajuste la válvula mientras ésta esté
bajo presión.
5
24
4
6
5
Manual de Capacitación
4
6
2002
Válvulas de Tres Vías
Las válvulas de tres vías cumplen una función lógica
en el sentido de que ellas sensan presiones múltiples
simultáneamente, y encaminan el aceite de la lumbrera
del extremo del cabezal móvil a la lumbrera de salida
solamente cuando la presión desde la lumbrera del
extremo del cabezal móvil excede la presión en la
lumbrera del extremo del resorte en una relación de
más de 2:1 en la mayoría de las situaciones.
VÁLVULA DE CAMBIO
TAL CUAL ES FABRICADA
LUMBRERA DEL EXTREMO DEL CABEZAL MÓVIL
CUERPO
ASIENTO
ALOJAMIENTO
DEL CABEZAL
MÓVIL
ARO TÓRICO
Y
AROS DE
PROTECCIÓN
LUMBRERA
LATERAL
(TAPADA)
LUMBRERA LATERAL
CABEZAL MÓVIL
(POPPET)
ARO TÓRICO
Y
ARO DE
PROTECCIÓN
RESORTE
GUÍA DEL
RESORTE
LUMBRERA DEL EXTREMO DEL RESORTE
La presión es igual en ambos lados
CUERPO
LUMBRERA LATERAL
LUMBRERA DEL
EXTREMO
DEL RESORTE
GUÍA DEL
RESORTE
La Alta Presión empuja al cabezal móvil hacia atrás,
permitiendo que aceite fluya a la lumbrera lateral,
enviando una señal a S3
RESORTE
CABEZAL MÓVIL
(POPPET)
LUMBRERA DEL EXTREMO
DEL CABEZAL MÓVIL
ALOJAMIENTO DEL
CABEZAL MÓVIL
La presión es mayor en la lumbrera del extremo
del resorte forzando al cabezal móvil a cerrar
Manual de Capacitación
25
2002
Bombas Hidráulicas
Bombas hidráulicas para el bombeo del
hormigón
Bombas hidráulicas de la pluma de
distribución – Sensoras de carga
proporcionales
Las bombas hidráulicas para el circuito de bombeo del
hormigón son bombas de pistón de eje acodado, de
desplazamiento variable. Ellas son controladas por
caballos de fuerza, lo que significa que a medida que la
presión aumenta, el flujo disminuye, para que así el
consumo de energía permanezca constante. Utilizamos
este tipo de bomba para que el motor del camión no se
atasque bajo condiciones difíciles de bombeo. Las
bombas también aceptan señales externas para el
control de la salida. En Schwing, nosotros mandamos
las señales a la bomba desde el limitador de carrera
hidráulico y desde el amortiguador (con un circuito), o
desde el acumulador (con circuito doble). El efecto
neto de estos dispositivos es el de decirle a la bomba
que bombee menos aceite por cada revolución, de
acuerdo a lo requerido por el operador de la bomba.
La bomba hidráulica de la pluma de distribución es una
bomba de desplazamiento variable, de eje acodado, de
pistón axial, con control sensor de carga. Puede
alimentar todos los componentes siguientes:
•
los cilindros hidráulicos en las secciones de la pluma
•
los cilindros hidráulicos en los estabilizadores
•
el motor hidráulico del engranaje de giro horizontal
de la pluma
•
el motor hidráulico de la bomba de agua
•
el motor hidráulico del compresor (equipo opcional)
Las válvulas de control direccional para todos los
circuitos mencionados arriba están incorporadas dentro
de bloques de control y equipadas con palancas de
mano. Además, el bloque de control de las funcciones
de la pluma tiene piloteado eléctrico sobre aceite para
su manejo a través de control remoto.
Bombas PumpKit (bombeadoras del hormigón)
Bombas PumpKit
(bombeadoras del hormigón)
Bomba de Pluma Proporcional
Bomba de Pluma Proporcional
Bomba del Acumulador
Bomba del
Enfriador del Aceite
Bomba
del Acumulador
Bomba del Agitador
Bomba del Enfriador
Stiebel
del Aceite
Bomba del Agitador
4194
(hay disponibles otras opciones)
26
Manual de Capacitación
Stiebel 4400
2002
Bomba de Desplazamiento Fijo
Bombas de pistón axial de desplazamiento fijo y eje
acodado, para su uso en mecanismos impulsores
hidrostáticos en circuitos abiertos. El flujo de salida es
Bomba de Desplazamiento
Variable A7V0
Bomba de desplazamiento variable con un grupo
giratorio de pistón ahusado axial con diseño de eje
acodado, para mecanismos impulsores de circuito
abierto. Esta bomba es idónea para aplicaciones
móviles. Hay disponible una programación amplia de
los dispositivos de control. Los sólidos cojinetes de
rodillos cónicos del eje del mecanismo impulsor están
diseñados para proporcionar una larga vida de servicio.
El flujo de salida es proporcional a la velocidad del
mecanismo impulsor, y el desplazamiento de la bomba
es variable y en forma no escalonada, entre el máximo
y cero.
Control de los Caballos de Fuerza
(es posible que esté ubicado en otros lugares)
Mínimo Q
25˚ - 0
˚
Mínimo Q
proporcional a la velocidad de entrada y al
desplazamiento fijo de la bomba. La bomba es idónea
para su uso en aplicaciones móviles e industriales.
Máximo Q
Máximo Q
Manual de Capacitación
27
2002
Tornillo de Ajuste de los Caballos de Fuerza
(es posible que esté ubicado en otro lugar)
Bomba de Pistón Axial de
Desplazamiento Variable A10VO
Esta bomba de pistón axial de desplazamiento variable
A10VO con diseño de plato amortiguador (swash
plate) está diseñada para su uso en transmisiones
hidrostáticas en circuitos de bucle abierto. El flujo es
proporcional a la velocidad del mecanismo impulsor y
al desplazamiento. Mediante el ajuste del plato
amortiguador es posible variar el flujo suavemente.
Tornillo de Corte de la Presión
28
Manual de Capacitación
2002
Bomba de Desplazamiento
Variable A11VO
La bomba A11VO es una bomba de pistón axial de
desplazamiento variable con diseño de plato
amortiguador (swash plate) para su uso en mecanismos
impulsores hidrostáticos en circuitos de bucle abierto.
Diseñada principalmente para su uso en aplicaciones
móviles. Hay disponible una amplia variedad de
controles. El ajuste del control de potencia constante es
posible por medio de ajustes externos, incluso cuando
la unidad esté funcionando. La bomba está disponible
con un mecanismo impulsor pasante para aceptar una
bomba de engranajes o una segunda bomba de pistón
axial de hasta el mismo tamaño (100% mecanismo
impulsor pasante).
El flujo de salida es proporcional a la velocidad del
mecanismo impulsor y al desplazamiento de la bomba,
y es variable en forma no escalonada entre el máximo y
cero.
Mínimo Q
Máximo Q
Corte de la Presión
Regulación de la Carrera
Delta P
Mínimo Q
Corte de la Presión
Lumbrera Sensor
de Carga
Control de los
Caballos de Fuerza
Regulación de la
Carrera
Corte de la Presión
Control de
los Caballos
de Fuerza
Mínimo Q
Máximo Q
Mínimo Q
Bomba de Pluma A11VO
Bombas Principales A11VO 130/190
Manual de Capacitación
29
2002
Bombas de Pistón Axial de
Desplazamiento Variable VOAC
Las bombas de desplazamiento variable trabajan de
acuerdo con el principio del plato amortiguador: Nueve
pistones se mueven en un barril cilíndrico giratorio
donde ellos realizan una carrera de succión y una de
presión por rotación. El movimiento axial de los
pistones es provisto por un plato amortiguador
ajustable. El ángulo de ajuste (0-17˚) se hace variar en
proporción al flujo del desplazamiento deseado. La
amplitud del ajuste puede ser limitada mecánicamente
por medio de tornillos de ajuste. La posición del plato
amortiguador puede ser controlada mediante un
indicador visual mecánico. Los más avanzados
conocimientos y experiencia relacionados con la
reducción de ruido han sido utilizados en el desarrollo
de la V30D. Todos los componentes utilizados en la
V30D son fabricados empleando materiales de alta
calidad, y son maquinados con tolerancias rigurosas.
Control de los Caballos de Fuerza
Mínimo Q
Máximo Q
Máximo Q
Mínimo Q
Corte de la Presión (200 barias)
Corte de la Presión
Bomba del Acumulador VOAC
Bomba Principal VOAC
Tornillo de Ajuste de la Delta P
Mínimo Q
Máximo Q
Corte de la Presión
Bomba de Pluma VOAC
30
Manual de Capacitación
2002
Ubicación de la Válvula de Tres Vías
Circuito Simple
El S3 cambia mediante una señal de
las válvulas de cambio
El aceite de las bombas Pumpkit también
cambia la válvula oscilante (rock valve)
Los cilindros diferenciales se paran
mientras la válvula oscilante cambia
Manual de Capacitación
31
2002
Bomba de Hormigón (Pumpkit) de Circuito Simple
1900 Pumpkit - eps
5
1
10A
10B
11
6
7
4
10D
10C
D
10E
9A
8A
9B
3
2
8B
10F
2
12
1
1.
2.
3.
4.
5.
Depósito (tanque) de aceite hidráulico
Bombas hidráulicas
Válvula de desahogo de presión (válvula de seguridad)
Válvula de control direccional S-1 (para adelante–para atrás)
Cilindro de giro horizontal de la Válvula Oscilante (Rock Valve) (biela de
doble extremo con ranuras cambiadoras/conmutadoras)
6. Válvula de control direccional S-3
7. Válvula de control direccional S-2
8A-8B. Cilindros hidráulicos diferenciales
9A-9B. Válvulas de tres vías (de cambio)
10A–10F. Válvulas de retención
11. Llave de bola (válvula de cierre)
12. Filtro de aceite hidráulico con válvula de retención de desvío
32
Manual de Capacitación
2002
Libro de Colorear 900
SUGERENCIAS Y CONSEJOS
para completar el ejercicio del flujograma
Serie 900
SUGERENCIAS GENERALES PARA TODAS LAS ETAPAS:
A. Decida qué colores quiere usar para cada presión, y utilícelos en todo el ejercicio.
Para mantenerse uniforme con el entrenamiento que Ud. recibe en clase, recomendamos que utilice el
rojo para la alta presión, el amarillo para el aceite oscilante (rocking oil), verde para la baja presión, y azul
para cero presión o aceite en descanso.
B. Coloree las distintas etapas siguiendo el orden siguiente, para obtener una precisión casi automática.
1. Utilizando el color que Ud. ha seleccionado para el aceite de cero presión o en descanso, trace líneas
hacia atrás desde los símbolos de los tanques (
). Hasta que se encuentren símbolos de un
adaptador de orificio (
), de un filtro, (
) o de otra restricción (
,
) estas líneas tendrán
cero presión en todos los casos. Comenzando con estos asegurará que Ud. no muestre incorrectamente
que hay presión que va dentro del tanque.
2. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite a baja presión, continúe hacia atrás desde
cualquier restricción encontrada en el paso uno (NO considere a las bombas hidráulicas como
si fueran una restricción). No vaya corriente abajo desde una bomba hidráulica hasta que Ud. alcance el
próximo paso). Continúe y llegue tan lejos como sea posible. Recuerde que cualquier línea que está en "T"
con otra tendrá la misma presión que ésta.
3. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite a alta presión, arranque desde las bombas
hidráulicas (
) y coloree tan lejos como pueda. Recuerde que siempre hay una caída de presión en un
adaptador de orificio a menos que el aceite no se pueda mover (igual presión en ambos lados, o aceite en
descanso en ambos lados). Recuerde también que cualquier línea que está en "T" con otra tendrá la misma
presión que ésta.
4. Utilizando el color que Ud. haya seleccionado para el aceite de la válvula oscilante, coloree este aceite
y los posibles trayectos de su flujo. El aceite de la válvula oscilante NO se encuentra presente en cada etapa.
5. Las tuberías que no hayan sido coloreadas deberán ser revisadas en este momento. Si no hay ningún
lugar de donde el aceite pueda obtener presión, y si no hay ningún lugar donde el aceite pueda ir, entonces
ese aceite está en descanso, y deberá ser coloreado del color que Ud. escogió en el paso 1. Las únicas
excepciones son las tuberías que ponen al S-1 en marcha para adelante o para atrás. Ellas no tienen ningún
lugar donde ir, sencillamente porque ellas no fueron dibujadas en su totalidad en las etapas 3 a 13C. Para
todas estas etapas, un lado siempre será de alta presión y el otro lado será de baja presión.
6. Cada una de las líneas deberá haber sido identificada en este momento. De no ser así, vuelva al paso 5.
C. Las válvulas de cambio del extremo de la caja de agua en las etapas 12A y 12B son casos especiales.
En estos casos Ud. deberá considerarlas como si se comportaran como un orificio, y habrá una caída de
presión entre la entrada y la salida.
D. Preste especial atención a las ranuras del cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante. La mayoría de
los errores son cometidos al cruzar las lumbreras de los cilindros cuando no hay ranuras alineadas.
Manual de Capacitación
33
34
S2
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S3
M
S1
6 barias
300
barias
Manual de Capacitación
A
T1
A1
D
5,5 barias
T
A1
A
2
CA B
1
Posición 2 =
Retén
Posición 1 =
Retorno del Resorte
S
Al Circuito
de la Pluma
S
X1
B
T
210 barias
X2
A
P
B
A
P
X1
A
P
T
M
200 barias
B
X2
0.7mm
X
NG 6
0-50
barias
P
con
Cambio Rápido
BPL 900 HDR
KVM 28, 32, 36
A
2002
S2
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S3
M
S1
6 barias
300
barias
Manual de Capacitación
D
A1
A
CA B
1
Posición 2 =
Retén
S
Al Circuito
de la Pluma
S
X1
A1
5,5 barias
T
2
Posición 1 =
Retorno del Resorte
X2
A
T1
210 barias
B
A
X2
T
P
M
200 barias
P
B
X1
A
barias
0-50
P
Equipada con el bloque
de control OF - 494
BPL 900 HDR
KVM 28, 32
A
2002
35
36
S2
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S3
M
S1
6 barias
300
barias
Manual de Capacitación
D
A1
A
CA B
1
Posición 2 =
Retén
S
Al Circuito
de la Pluma
S
X1
A1
2
Posición 1 =
Retorno del Resor
X2
A
5,5 barias
210 barias
B
A
motor de
la bomba
de H2O
motor de
agitador
X1
T
P
M
200 barias
P
B
X2
A
0-50
barias
P
No. 2
Mitad de la
primera carrera
BPL 900 HDR
KVM 32
A
2002
2002
BPL 900
No. 2
Mitad de la
primera carrera.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la Válvula
Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
Manual de Capacitación
37
2002
BPL 900
No. 3
Final de la 1ra. carrera.
S-3 recibiendo una señal
de cambio. S-3 comenzará ahora
a desplazarse, enviando aceite
desde el lado de baja presión
hacia la válvula de retención
que se muestra estar abierta.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
38
Manual de Capacitación
2002
BPL 900
No. 4
El S-3 terminó, el cilindro
oscilante está recibiendo aceite
para moverse. La válvula de
retención indicada por la flecha
DEBE ser cerrada ahora, u ocurrirá
un desperfecto de la máquina.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
Manual de Capacitación
39
2002
BPL 900
No. 5
El cilindro oscilante terminó, hay
una señal yendo hacia el
carrete S-2. S-2 comenzará
ahora a deslizarse,enviando
aceite desde el lado de baja
presión hacia la válvula
de retención que se muestra
estar abierta.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
40
Manual de Capacitación
2002
BPL 900
No. 6
El carrete S-2 terminó,
los cilindros diferenciales
están recibiendo aceite
para moverse. Las válvulas de
retención indicadas por las
flechas deben ser cerradas
ahora, u ocurrirá un desperfecto
de la máquina.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
Manual de Capacitación
41
2002
BPL 900
No. 7
Mitad de la
2da. carrera.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
42
Manual de Capacitación
2002
BPL 900
No. 8
El cilindro del lado del
conductor está totalmente
extendido, el exceso de
aceite de la válvula
oscilante está pasando a
la válvula de retención.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
Manual de Capacitación
43
2002
BPL 900
No. 9
La 2da. Carrera terminó, el S-3
está recibiendo una señal
de cambio. S-3 comenzará ahora
a deslizarse,enviando aceite desde
el lado de baja presión hacia
la válvula de retención que se
muestra estar abierta.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
44
Manual de Capacitación
2002
BPL 900
No. 10
El S-3 terminó, el cilindro
oscilante está recibiendo aceite
para moverse. La válvula de
retención indicada por la flecha
debe ser cerrada ahora,
u ocurrirá un desperfecto
de la máquina.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
Manual de Capacitación
45
2002
BPL 900
No. 11
El cilindro oscilante terminó,
el S-2 está recibiendo la señal
de cambio. El S-2 comenzará
ahora a deslizarse, enviando
aceite desde el lado de baja
presión hacia la válvula de retención
que se muestra estar abierta.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
46
Manual de Capacitación
2002
BPL 900
No.11A
El cilindro oscilante terminó,
el S-2 no está recibiendo
una señal de cambio porque
la llave de bola está
cerrada. La válvula de
desahogo está abierta.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
Manual de Capacitación
47
2002
BPL 900
No. 12
El S-2 terminó, el cilindro
diferencial está recibiendo
aceite para moverse.
La flecha indica la válvula
de retención que debe
ser cerrada ahora, u ocurrirá
un desperfecto de la máquina.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
48
Manual de Capacitación
2002
BPL 900
#12A
El S-2 terminó, el cilindro diferencial
está recibiendo aceite para moverse,
la válvula de retención
está atascada en posición abierta,
enviando una señal falsa (temprana)
para cambiar el S-3.
El S-3 se desliza enviando
aceite desde el lado
de baja presión hacia la válvula
de retención mostrada por
la flecha grande.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
¡Nota!
¡Trabada abierta!
¡Nota!
¡Se abre por
la presión!
D
M
6 barias
Manual de Capacitación
49
2002
BPL 900
No. 12B
El S-3 se movió debido a que
la válvula de retención está abierta.
El cilindro oscilante se mueve.
Cuando termina, se envía una
señal para cambiar la válvula S-2.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
¡Nota!
¡Trabada abierta!
D
M
6 barias
50
Manual de Capacitación
2002
BPL 900
No. 12C
El S-2 se movió, pero los
cilindros diferenciales ya están
en las posiciones extremas. S-3
recibe la señal de cambiar en
dirección opuesta, lo que inicia
el ciclo de nuevo. El resultado
neto es un ruido como
de "ametralladora" sin
que haya salida de hormigón.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
¡Nota!
¡Trabada abierta!
D
M
6 barias
Manual de Capacitación
51
2002
BPL 900
No. 13
Mitad de la
1ra. carrera.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
52
Manual de Capacitación
2002
BPL 900
No. 13A
Mitad de la 1ra. carrera, a
continuación Ud. la mueve
para atrás. Los cilindros
diferenciales empiezan a cambiar
de dirección, y el cilindro
oscilante recibe aceite
para moverse.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
Manual de Capacitación
53
2002
\
BPL 900
#13B
Cuando el cilindro oscilante
completa su trayecto, el S-2
recibe una señal para
moverse. Durante esta fracción
de segundo Ud. está
bombeando hacia adelante
nuevamente.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
54
Manual de Capacitación
2002
BPL 900
No. 13C
Después de que el S-2 se ha
movido, los cilindros diferenciales
cambian de dirección de nuevo.
Ahora se ha logrado una verdadera
marcha para atrás. Observe que
todos estos cambios ocurren en una
fracción de segundo.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
D
M
6 barias
Manual de Capacitación
55
2002
BPL 1200
No. 3
Final de la 1ra. carrera. S-3 está
recibiendo una señal de cambio.
S-3 comenzará ahora a desplazarse,
enviando aceite desde el lado de
baja presión hacia la válvula
de retención que se muestra estar
abierta. Se envía una señal a la válvula
amortiguadora para que baje el ritmo de
bombeado de las bombas.
CLAVE
Alta Presión
Aceite de la
Válvula Oscilante
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
S3
Agujero de 1,5 mm
perforado a
través del carrete
S1
300
barias
S2
X-1
X-1
D
M
6 barias
P
0-50
barias
P
Amortiguador
A
T
A
Limitador
de Carrera
T
0-50
barias
0,7
mm
P
T
X A
B
0,7 mm
56
Manual de Capacitación
Válvula de Cambio
de Marcha
(mostrada en la
posición de cambio).
2002
Guía de Identificación de Fallas
para las bombas de hormigón
BPL 900
Manual de Capacitación
57
2002
Guía de Identificación de Fallas
para las bombas de hormigón
BPL 900
58
Manual de Capacitación
2002
Circuitos Dobles
A partir de 1995, la mayoría de las unidades estuvieron
disponibles con cambio opcional de circuito doble.
“Circuito Doble” se refiere al hecho de que hay un
circuito hidráulico para mover los cilindros
diferenciales, y otro circuito separado para cambiar la
válvula oscilante. En las unidades de circuito simple,
las bombas hidráulicas principales mueven a los
cilindros diferenciales principales Y a la válvula
oscilante.
Existen ciertas ventajas en tener un circuito hidráulico
separado para cambiar la válvula oscilante. Por
ejemplo, bajo el sistema de circuito simple, si Ud.
estuviera bombeando una mezcla tiesa y pobre, y la
presión estuviere alta, también se requeriría bastante
presión para cambiar la válvula oscilante. Existieron
incluso unos pocos casos aislados donde la válvula
oscilante no cambió porque no hubo disponible
suficiente presión, normalmente cuando se bombeó en
forma recta hacia arriba. La razón por la que se hizo
difícil cambiar la válvula oscilante fue porque la
válvula tenía que tratar de desalojar una columna de
hormigón que todavía tenía presión en ella proveniente
de la carrera. La próxima carrera no pudo comenzar
hasta que la válvula oscilante terminó su
desplazamiento.
Cuando se utiliza el circuito doble, los cilindros
diferenciales no tienen que esperar a la válvula
oscilante antes de que ellos puedan cambiar dirección y
comenzar la próxima carrera. Tan pronto como el
carrete S-3 cambia de dirección, lo que le proporciona
Circuito Simple
a la válvula oscilante el aceite para cambiar dirección,
aceite también es encaminado a la válvula, que cambia
la dirección de los cilindros diferenciales. Si el cilindro
de la válvula oscilante tiene suficiente presión
disponible para cambiar de dirección, lo hará. Si no,
esperará. Tan pronto como los cilindros diferenciales
hayan cambiado de dirección, ocurrirá una de las
siguientes cosas:
Si la válvula oscilante ya ha cambiado, hormigón será
absorbido inmediatamente de la tolva, y empujado
dentro de la tubería, lo que constituye sencillamente
una carrera normal.
Si la válvula oscilante todavía NO ha cambiado,
hormigón comenzará a ser absorbido de la tubería y
empujado dentro de la tolva. Esto reduce la presión en
la tubería a cero. Tan pronto como la presión en la
tubería es desahogada, la válvula oscilante cambia al
otro lado. No golpea con estrépito ni da un golpe con
un ruido sordo, sino que simplemente se mueve. Tan
pronto como la válvula oscilante se ha movido, el
hormigón acelera su salida de la unidad en forma
normal.
El hormigón en realidad no es bombeado para atrás,
porque tan pronto como la presión en la tubería baja a
cero, la válvula oscilante cambia. Una descripción
completa de la secuencia de cambio del circuito doble
se encuentra en este capítulo a partir de la página 56.
Este sistema tiene el beneficio adicional de reducir
desgaste en el anillo de caucho, la placa espejuelo, el
sello tipo riñón y la placa tipo riñón, además del
cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante.
S1
S2
Circuito Doble (o Gemelo)
S1
S2
S3
S3
Manual de Capacitación
59
2002
Circuito Doble o Gemelo
Circuito Doble con Válvulas de Cambio
60
El cambio de S3 se produce por
medio de una señal de las válvulas
de cambio
La presión del interruptor suave se
utiliza para cambiar a la S3
El aceite del acumulador hace
cambiar la válvula oscilante
La válvula oscilante podría o no
cambiar al mismo tiempo que los
cilindros diferenciales
Manual de Capacitación
2002
Diagrama Esquemático del Circuito Doble o Gemelo
14
5
1
11
S3
8A
19
6
15
16
8B
17
9A
18
10C
1
10D
1
9B
10B
10A
22
NG
10
13
7
1
4
S2
S1
3
21
12
2
20
1
1.
Depósito del aceite hidráulico
14. Acumulador
2. Bomba hidráulica principal
15. Válvula de vaciado eléctrica del acumulador
3. Válvula de desahogo de presión principal
16. Válvula de vaciado manual del acumulador
4. Válvula de control direccional S-1
17. Válvula de cierre del acumulador
5. Cilindro de giro horizontal de la válvula oscilante
6. Válvula de control direccional S-3
18. Válvula de desahogo de presión de seguridad del
acumulador
7. Válvula de control direccional S-2
19. Manómetro del acumulador
8A-8B. Cilindros hidráulicos diferenciales
20. Bomba hidráulica del acumulador
9A-9B. Válvulas de tres vías (de cambio)
21. Filtro del circuito del acumulador
10A–10D. Válvulas de retención
22. Válvula NG 10 para para adelante/para atrás
11. Llave de bola
12. Filtro del aceite hidráulico con válvula de desvío
(filtro de retorno)
13. Válvula descargadora del acumulador
Manual de Capacitación
61
2002
Los siguientes diagramas, A a D, muestran las funciones
de cambio del conjunto de piezas de la bomba de
hormigón conectada en el LADO DE LA BIELA,
mediante diagramas esquemáticos simplificados. Los
circuitos de control del agitador, de la pluma, y de la
válvula direccional S-1 no se muestran.
•
Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba
hidráulica principal (2) a través de la posición en
paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la
biela del cilindro diferencial del lado derecho
(8B). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en
el cilindro del material. El cilindro de material del
lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama
la carrera de succión.)
•
El aceite que es forzado fuera del lado del pistón
del cilindro diferencial derecho (8B) fluye a través
de mangueras dentro del lado del pistón del
cilindro diferencial izquierdo (Punto 8A). Este
aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor)
(color naranja).
•
El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del
lado izquierdo (8A) para que se extienda. La biela
del cilindro se extiende, empujando al hormigón
fuera del cilindro de material, a través de la
válvula oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se
llama la carrera de presión.)
•
El aceite del lado de la biela del cilindro
diferencial izquierdo (8A) es encaminado de
regreso al tanque a través del filtro de retorno (12).
El aceite a baja presión se muestra en verde.
•
El aceite mostrado en azul, como por ejemplo el
aceite contenido en el depósito, está en descanso,
o sin presión.
Fase A
•
Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes
de distribución de la unidad a la posición de
bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20)
comienza a bombear aceite de alta presión (rojo)
para cargar el circuito del acumulador (14).
•
El aceite a alta presión (rojo) del circuito del
acumulador carga al acumulador (14). Cuando la
presión del acumulador alcanza la graduación de
la válvula de vaciado del acumulador (13), la
válvula de vaciado del acumulador se abre y
encamina al aceite desde la bomba de carga del
acumulador (20) de regreso al depósito (1).
•
El aceite a alta presión (rojo) del circuito del
acumulador fluye a través de la válvula de control
direccional S3 (6), que está en la posición de
paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado
de plegar del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5).
•
La biela del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5) se pliega, si es que ya no está
plegada.
•
La válvula de control direccional S1 (4), que
controla si la unidad bombea hacia adelante,
neutra, o hacia atrás, es colocada en la posición
hacia adelante.
•
Una señal piloto (aceite a alta presión) es
encaminada desde el circuito del acumulador
hasta la tapa extrema del lado derecho de la
válvula de control direccional S2 (7), que se
mueve dentro de la posición en paralelo.
62
Manual de Capacitación
2002
6,3
mm
14
5
6,3
mm
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
barias (1450 PSI)
1
19
11
15
S3
8A
16
8B
17
6
9A
300
barias
18
10C
1
10D
1
9B
P
22
10B
10A
NG
10
13
T
7
2,5 mm
0,7
mm
2,5 mm
200
barias
Y
0,7
mm
P
1
4
S2
S1
Circuito Doble Fase
320
barias
A
3
21
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
2
20
1
28X 1200 TCphaseAoriginal
Manual de Capacitación
63
2002
Fase B
•
•
El cilindro diferencial del lado derecho (8B)
alcanza el punto muerto inferior. Si no hay
suficiente aceite mecedor en el circuito como para
hacer que el cilindro diferencial del lado izquierdo
(8A) sea colocado en la posición de punto muerto
superior, se añade aceite ahora a través de la
válvula de retención 10D.
•
El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A)
alcanza el punto muerto superior. A medida que el
pistón alcanza el buje de guía, muestra una
lumbrera a la lumbrera del extremo del cabezal
móvil de la válvula de cambio (9A), que queda
conectada a aceite a alta presión (rojo). La
lumbrera del lado del resorte de la válvula de
cambio (9A) es conectada a aceite a baja presión
(verde), para que así la válvula de cambio se abra,
enviando aceite a alta presión (rojo) hacia la tapa
extrema del lado izquierdo de la válvula S3 (6).
•
La señal de la presión alcanza la tapa extrema de
la válvula S3 (6), empujando la válvula hacia la
derecha, lo que la coloca en la posición de cruce.
•
El aceite que se encuentra en la tapa extrema del
lado derecho de la válvula S3 (6) fluye a través de
la válvula de retención (10B) de regreso al tanque
(1).
•
En la posición de cruce, la válvula S3 (6)
encamina aceite desde los acumuladores hasta la
lumbrera de extensión del cilindro de giro
horizontal de la válvula oscilante (5). El cilindro
comienza a extenderse.
•
El aceite del lado izquierdo del cilindro de giro
horizontal de la válvula oscilante (5) es
encaminado de regreso al tanque (1).
•
Una señal piloto (aceite a alta presión) es
encaminada desde el circuito del acumulador
hasta la tapa extrema del lado izquierdo de la
válvula de control direccional S2 (7). La válvula
S2 se desliza a la derecha, dentro de la posición de
cruce.
64
A medida que el cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el
circuito del acumulador baja. Cuando la presión
baja por debajo del punto de control de la válvula
de vaciado del acumulador (13), la válvula de
vaciado del acumulador se cierra, y la bomba
hidráulica del acumulador (20) comienza a
recargar el circuito del acumulador.
Manual de Capacitación
2002
6,3
mm
14
5
6,3
mm
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
barias (1450 PSI)
1
11
19
15
S3
8A
16
8B
17
6
9A
300
barias
18
10C
1
10D
1
9B
P
10B
10A
22
NG
10
13
T
7
2,5 mm
0,7
mm
2,5 mm
200
barias
Y
0,7
mm
P
1
4
S2
S1
Circuito Doble Fase
320
barias
B
3
21
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
2
20
1
28X 1200 TCphaseBoriginal
Manual de Capacitación
65
2002
Fase C
•
El cilindro de giro horizontal de la válvula
oscilante (5) alcanza la posición de punto muerto
superior.
•
Aceite a alta presión (rojo) continúa fluyendo
dentro del circuito del acumulador hasta que los
acumuladores (14) quedan totalmente cargados a
la presión preestablecida en la válvula de vaciado
del acumulador (13). La válvula de vaciado del
acumulador se abre, enviando aceite desde la
bomba hidráulica del acumulador (20) de regreso
al tanque (1) sin presión.
•
La válvula S2 (7) ha terminado de deslizarse hacia
la derecha. El aceite es ahora encaminado desde la
bomba hidráulica principal (2) al lado de la biela
del cilindro diferencial del lado izquierdo (8A).
•
A medida que el cilindro diferencial del lado
izquierdo (8A) se mueve, aceite a alta presión
(rojo) alcanza la lumbrera del extremo del resorte
de la válvula de cambio (9A). La válvula se cierra
por la presión aplicada a la lumbrera del extremo
del resorte. Esto quita la señal piloto al lado
izquierdo de la válvula de control direccional S3
(6).
•
A medida que el cilindro diferencial del lado
izquierdo (8A) se pliega, crea un vacío en el
cilindro de material, y hormigón comienza a fluir
para llenar ese vacío (carrera de succión).
•
El aceite del lado del pistón del cilindro
diferencial del lado izquierdo (8A) se desplaza a
través de las mangueras al lado del pistón del
cilindro diferencial del lado derecho (8B),
forzándolo a extenderse. En el cilindro de
material, el hormigón de la fase A es forzado fuera
y dentro de la tubería de descarga (carrera de
presión).
•
El aceite del lado de la biela del cilindro
diferencial del lado derecho (8B) es encaminado a
través de la válvula S2 (7), a través del filtro de
retorno (12), y de regreso al tanque (1).
66
Manual de Capacitación
2002
6,3
mm
14
5
6,3
mm
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
barias (1450 PSI)
1
11
19
15
S3
8A
16
8B
17
6
9A
300
barias
18
10C
1
10D
1
9B
P
10B
10A
22
NG
10
13
T
7
2,5 mm
0,7
mm
2,5 mm
200
barias
Y
0,7
mm
P
1
4
S2
S1
Circuito Doble Fase
320
barias
C
3
21
KEY
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
2
20
1
28X 1200 TCphaseCoriginal
Manual de Capacitación
67
2002
Fase D
•
El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se
pliega al punto muerto inferior. El cilindro
diferencial del lado derecho (8B) se extiende al
punto muerto superior.
•
Cualquier exceso de aceite mecedor (naranja) es
encaminado al tanque (1) a través de la válvula de
retención 10C.
•
Cuando el cilindro diferencial del lado izquierdo
está en la posición de punto muerto inferior, se
aplica presión a la lumbrera del lado del cabezal
móvil de la válvula de cambio 9B. La válvula de
cambio se abre y envía una señal piloto a la tapa
extrema del lado derecho de la válvula S3 (6).
•
La válvula S3 (6) se mueve hacia la izquierda en
respuesta a la señal piloto, colocándose en la
posición en paralelo. El aceite que se encuentra en
la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula S3
(6) se escapa al tanque a través de la válvula de
retención 10A.
•
Aceite a alta presión (rojo) es encaminado desde
el circuito del acumulador a través de la válvula
S3 (6) hasta la lumbrera de plegado del cilindro de
giro horizontal de la válvula oscilante (5).
•
El cilindro de giro horizontal de la válvula
oscilante (5) se pliega, enviando aceite del lado de
extensión de regreso al tanque (1) a través de la
válvula S3 (6) y del filtro de retorno (12).
•
Cuando el cilindro de giro horizontal de la válvula
oscilante (5) alcanza el punto muerto inferior, la
ranura de cambio se alinea con la lumbrera de
cambio y aceite es encaminado a la tapa extrema
del lado derecho de la válvula S2 (7).
68
•
A medida que el cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el
circuito del acumulador baja. Cuando la presión
baja por debajo del punto de control de la válvula
de vaciado del acumulador (13), la válvula de
vaciado del acumulador se cierra, y la bomba
hidráulica del acumulador (20) comienza a
bombear aceite a alta presión (rojo) para cargar el
circuito del acumulador (14).
•
Esto nos trae de regreso a la Fase A. La máquina
ha realizado un ciclo completo, que consiste de
dos carreras de succión y dos carreras de presión.
Manual de Capacitación
2002
6,3
mm
14
5
6,3
mm
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
barias (1450 PSI)
1
11
19
15
S3
8A
16
8B
17
6
9A
300
barias
18
10C
1
10D
1
9B
P
10A
10B
22
NG
10
13
T
200
barias
7
2,5 mm
0,7
mm
2,5 mm
Y
0,7
mm
P
1
4
S2
S1
Circuito Doble Fase
320
barias
D
3
21
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
2
20
1
28X 1200 TCphaseAoriginal
Manual de Capacitación
69
2002
Circuito Doble (Gemelo) con MPS
Circuito Doble (Gemelo) con MPS
El cambio de la S3 se produce
mediante una señal de las válvulas
inversoras dedirección
El aceite del acumulador cambia la
válvula oscilante
70
El cambio de la válvula S3 ocurre por
presión del acumulador, por lo tanto
la válvula S2 cambia más
rápidamente y hay menor demora
La válvula oscilante podría o no
cambiar al mismo tiempo que los
cilindros diferenciales
Manual de Capacitación
2002
Diagrama Esquemático del Circuito Doble (Gemelo) con MPS
14
5
1
19
11
S3
8A
15
16
8B
17
6
9A
18
10C
1
10D
1
9B
22
23
10B
10A
NG
10
13
7
1
4
S2
S1
3
1MPSPumpkit
21
12
2
20
1
1. Depósito de aceite hidráulico
2. Bomba hidráulica principal
3. Válvula de desahogo de presión principal
4. Válvula de control direccional S-1
5. Cilindro de giro horizontal de la válvula
oscilante
6. Válvula de control direccional S-3
7. Válvula de control direccional S-2
8A - 8B. Cilindros diferenciales hidráulicos
9A - 9B. Válvulas de tres vías (de cambio)
10A - 10D. Válvulas de retención
11. Llave de bola
12. Filtro del aceite hidráulico con válvula
de desvío (filtro de retorno)
13. Válvula descargadora del acumulador
14. Acumulador
15. Válvula eléctrica de vaciado del acumulador
16. Válvula de vaciado manual del acumulador
17. Válvula de cierre del acumulador
18. Válvula de desahogo de seguridad del
acumulador
19. Manómetro del acumulador
20. Bomba hidráulica del acumulador
21. Filtro del circuito del acumulador
22. Válvula de desahogo de presión redundante
del acumulador
23. Válvula NG 10 para para adelante/para atrás
Manual de Capacitación
71
2002
Los siguientes diagramas, A a D, muestran las
funciones de cambio del conjunto de piezas de la
bomba de hormigón conectada en el LADO DE LA
BIELA,
mediante
diagramas
esquemáticos
simplificados. Los circuitos de control del agitador, de
la pluma, y de la válvula direccional S-1 no se
muestran.
•
Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba
hidráulica principal (2) a través de la posición en
paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la
biela del cilindro diferencial del lado derecho
(8B). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en
el cilindro del material. El cilindro de material del
lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama
la carrera de succión).
•
El aceite que es forzado fuera del lado del pistón
del cilindro diferencial derecho (8B) fluye a través
de mangueras dentro del lado del pistón del
cilindro diferencial izquierdo (punto 8A). Este
aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor)
(color naranja).
•
El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del
lado izquierdo (8A) a que se extienda. La biela del
cilindro se extiende, empujando al hormigón fuera
del cilindro de material, a través de la válvula
oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se llama la
carrera de presión).
•
El aceite del lado de la biela del cilindro
diferencial izquierdo (8A) es encaminado de
regreso al tanque a través del filtro de retorno (12).
El aceite a baja presión se muestra en verde.
•
El aceite mostrado como azul está en descanso, o
sin presión, tal como sucede con el aceite
contenido en el depósito.
Fase A
•
Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes
de distribución de la unidad a la posición de
bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20)
comienza a bombear aceite de alta presión (rojo)
para cargar el circuito del acumulador (14).
•
El aceite a alta presión (rojo) del circuito del
acumulador carga al acumulador (14). Cuando la
presión del acumulador alcanza la graduación de
la válvula de vaciado del acumulador (13), la
válvula de vaciado del acumulador se abre y
encamina al aceite desde la bomba de carga del
acumulador (20) de regreso al depósito (1).
•
El aceite a alta presión (rojo) del circuito del
acumulador fluye a través de la válvula de control
direccional S3 (6), que está en la posición de
paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado
de plegar del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5).
•
La biela del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5) se pliega, si es que ya no está
plegada.
•
La válvula de control direccional S-1 (4), que
controla si la unidad bombea hacia adelante, en
neutro, o hacia atrás, es colocada en la posición de
hacia adelante.
•
Una señal piloto (aceite a alta presión) es
encaminada desde el circuito del acumulador
hasta la tapa extrema del lado derecho de la
válvula de control direccional S2 (7), que se
mueve a la posición en paralelo.
72
Manual de Capacitación
2002
6,3
mm
14
5
6,3
mm
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
barias (1450 PSI)
1
19
11
15
S3
8A
16
8B
17
6
9A
T
P
B
A
1,0 mm
10C
T
P
1,0 mm
10D
B
A
300
barias
18
1
1
9B
A
múltiple de
parada de
emergencia
23
10B
10A
22
P
250 barias
NG
10
13
T
2,5 mm
7
0,7
mm
2,5 mm
200
barias
Y
0,7
mm
P
1
4
S2
S1
Fase
A
320
barias
Circuito Doble con MPS
3
A múltiple de
parada de
emergencia
CLAVE
21
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
2
20
1
Manual de Capacitación
73
2002
Fase B
•
•
El cilindro diferencial del lado derecho (8B)
alcanza el punto muerto inferior. Si no hay
suficiente aceite mecedor en el circuito como para
hacer que el cilindro diferencial del lado izquierdo
(8A) quede colocado en la posición de punto
muerto superior, se añade aceite ahora a través de
la válvula de retención 10D.
•
El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A)
alcanza el punto muerto superior. A medida que el
pistón alcanza el buje de guía, expone (muestra)
una lumbrera a la lumbrera extrema del cabezal
móvil de la válvula de cambio (9A), que queda
conectada a aceite a alta presión (rojo). La
lumbrera del lado del resorte de la válvula de
cambio (9A) es conectada a aceite a baja presión
(verde), para que así la válvula de cambio se abra,
enviando aceite a alta presión (rojo) hacia la tapa
extrema del lado izquierdo de la válvula S3 (6).
•
La señal de la presión alcanza la tapa extrema de
la válvula S3 (6), empujando la válvula hacia la
derecha, lo que la coloca en la posición de cruce.
•
El aceite que se encuentra en la tapa extrema del
lado derecho de la válvula S3 (6) fluye a través de
la válvula de retención (punto 10B) de regreso al
tanque (1).
•
En la posición de cruce, la válvula S3 (6)
encamina aceite desde los acumuladores hasta la
lumbrera de extensión del cilindro de giro
horizontal de la válvula oscilante (5). El cilindro
comienza a extenderse.
•
El aceite del lado izquierdo del cilindro de giro
horizontal de la válvula oscilante (5) es
encaminado de regreso al tanque (1).
•
Una señal piloto (aceite a alta presión) es
encaminada desde el circuito del acumulador
hasta la tapa extrema del lado izquierdo de la
válvula de control direccional S2 (7). La válvula
S2 se desliza a la derecha, dentro de la posición de
cruce.
74
A medida que el cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el
circuito del acumulador baja. Cuando la presión
baja por debajo del punto de control de la válvula
de vaciado del acumulador (13), la válvula de
vaciado del acumulador se cierra, y la bomba
hidráulica del acumulador (20) comienza a
recargar el circuito del acumulador.
Manual de Capacitación
2002
6,3
mm
14
5
6,3
mm
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
barias (1450 PSI)
1
19
11
15
S3
8A
16
8B
17
6
9A
T
P
B
A
1,0
mm
T
P
1,0
mm
B
A
300
barias
18
10C
1
10D
1
9B
A
múltiple de
parada de
emergencia
23
10B
10A
22
P
250 barias
NG
10
13
T
2,5 mm
7
0,7
mm
2,5 mm
200
barias
Y
0,7
mm
P
1
4
S2
S1
Fase
B
320
barias
Circuito Doble con MPS
3
A múltiple de
parada de
emergencia
CLAVE
21
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
2
20
1
Manual de Capacitación
75
2002
Fase C
•
El cilindro de giro horizontal de la válvula
oscilante (5) alcanza la posición de punto muerto
superior.
•
Aceite a alta presión (rojo) continúa fluyendo
dentro del circuito del acumulador hasta que los
acumuladores (14) quedan totalmente cargados a
la presión preestablecida en la válvula de vaciado
del acumulador (13). La válvula de vaciado del
acumulador se abre, enviando aceite desde la
bomba hidráulica del acumulador (20) de regreso
al tanque (1) sin presión.
•
La válvula S2 (7) ha terminado de deslizarse hacia
la derecha. El aceite es ahora encaminado desde la
bomba hidráulica principal (2) al lado de la biela
del cilindro diferencial del lado izquierdo (8A).
•
A medida que el cilindro diferencial del lado
izquierdo (8A) se mueve, aceite a alta presión
(rojo) alcanza la lumbrera del extremo del resorte
de la válvula de cambio (9A). La válvula se cierra
por la presión aplicada a la lumbrera del extremo
del resorte. Esto quita la señal piloto al lado
izquierdo de la válvula de control direccional S3
(6).
•
A medida que el cilindro diferencial del lado
izquierdo (8A) se pliega, crea un vacío en el
cilindro de material, y hormigón comienza a fluir
para llenar ese vacío. (Carrera de succión).
•
El aceite del lado del pistón del cilindro
diferencial del lado izquierdo (8A) se desplaza a
través de las mangueras al lado del pistón del
cilindro diferencial del lado derecho (8B),
forzándolo a extenderse. En el cilindro de
material, el hormigón de la fase A es forzado fuera
y dentro de la tubería de descarga. (Carrera de
presión).
•
El aceite del lado de la biela del cilindro
diferencial del lado derecho (8B) es encaminado a
través de la válvula S2 (7), a través del filtro de
retorno (12), y de regreso al tanque (1).
76
Manual de Capacitación
2002
6,3
mm
14
5
6,3
mm
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
barias (1450 PSI)
1
19
11
15
S3
8A
16
8B
17
6
9A
T
P
B
A
1,0
mm
T
P
1,0
mm
B
A
300
barias
18
10C
1
10D
1
9B
A
múltiple de
parada de
emergencia
23
10B
10A
22
P
250 barias
NG
10
13
T
2,5 mm
7
0,7
mm
200
barias
Y
0,7
mm
P
1
2,5 mm
4
S2
S1
Fase
C
320
barias
Circuito Doble con MPS
3
A múltiple de
parada de
emergencia
CLAVE
21
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
2
20
1
Manual de Capacitación
77
2002
Fase D
•
El cilindro diferencial del lado izquierdo (8A) se
pliega al punto muerto inferior. El cilindro
diferencial del lado izquierdo (8B) se extiende al
punto muerto inferior.
•
Cualquier exceso de aceite mecedor (naranja) es
encaminado al tanque (1) a través de la válvula de
retención 10C.
•
Cuando el cilindro diferencial del lado izquierdo
está en la posición de punto muerto inferior, se
aplica presión a la lumbrera del lado del cabezal
móvil de la válvula de cambio 9B. La válvula de
cambio se abre y envía una señal piloto a la tapa
extrema del lado derecho de la válvula S3 (6).
•
La válvula S3 (6) se mueve hacia la izquierda en
respuesta a la señal piloto, colocándose en la
posición de paralela. El aceite que se encuentra en
la tapa extrema del lado izquierdo de la válvula S3
(6) se escapa al tanque (1) a través de la válvula de
retención 10A.
•
Aceite a alta presión (rojo) es encaminado desde
el circuito del acumulador a través de la válvula
S3 (6) hasta la lumbrera de plegado del cilindro de
giro horizontal de la válvula oscilante (5).
•
El cilindro de giro horizontal de la válvula
oscilante (5) se pliega, enviando aceite del lado de
extensión de regreso al tanque (1) a través de la
válvula S3 (6) y del filtro de retorno (12).
•
Cuando el cilindro de giro horizontal de la válvula
oscilante (5) alcanza el punto muerto inferior, la
ranura de cambio se alinea con la lumbrera de
cambio y aceite es encaminado a la tapa extrema
del lado derecho de la válvula S2 (7).
78
•
A medida que el cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el
circuito del acumulador baja. Cuando la presión
baja por debajo del punto de control de la válvula
de vaciado del acumulador (13), la válvula de
vaciado del acumulador se cierra, y la bomba
hidráulica del acumulador (20) comienza a
bombear aceite a alta presión (rojo) para cargar el
circuito del acumulador (14).
•
Esto nos trae de regreso a la Fase A. La máquina
ha realizado un ciclo completo, que consiste de
dos carreras de succión y dos carreras de presión.
Manual de Capacitación
2002
6,3
mm
14
5
6,3
mm
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
barias (1450 PSI)
1
19
11
15
S3
8A
16
8B
17
6
9A
T
P
B
A
1,0
mm
T
P
1,0
mm
B
A
300
barias
18
10C
1
10D
1
9B
A
múltiple de
parada de
emergencia
23
10B
10A
22
P
250 barias
NG
10
13
T
200
barias
Y
2,5 mm
7
2,5 mm
0,7
mm
0,7
mm
P
1
4
S2
S1
Fase
D
320
barias
Circuito Doble con MPS
3
A múltiple de
parada de
emergencia
CLAVE
21
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
12
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
2
20
1
Manual de Capacitación
79
2002
Diagrama Esquemático del Circuito Doble
con Bomba del Acumulador de
Desplazamiento Variable
6,3
mm
14
5
6,3
mm
La presión del
nitrógeno
graduada a 100
barias (1450 PSI)
1
19
11
15
S3
8A
16
8B
17
6
9A
T
P
B
A
1,0
mm
T
P
1,0
mm
B
A
300
barias
18
10C
1
10D
1
9B
A
múltiple de
parada de
emergencia
23
10B
2,5 mm
7
10A
2,5 mm
0,7
mm
22
250 barias
NG
10
0,7
mm
1
4
S2
S1
320
barias
3
A múltiple de
parada de
emergencia
21
12
2
20
1
1TCVariable.ai
80
Manual de Capacitación
2002
Manual de Capacitación
81
2002
Conjunto de Piezas y Materiales de las Bombas (2023-2525)
Comparación de Pumpkits
Pumpkits (Conjuntos de Piezas
y Materiales de las Bombas
Bombeadoras del Hormigón) 900/1200
Limitador de carrera manual
Conjunto opcional de piezas y materiales
para disminuir la velocidad
No tiene enfriador de aceite externo
Los TC y los MPS difieren de acuerdo a
la antigüedad de la unidad
La MPS puede o no ser un módulo
La válvula S1 es un carrete central abierto
El interruptor suave y su válvula de un
cuarto de vuelta son externos del cerebro
82
Generación III/La Serie 2000
No tiene limitador de carrera manual
La A7 ó la A11 tendrá una válvula reductora
de presión en la tubería Y
Todas las unidades tienen enfriador de aceite externo
Todas las unidades son Circuito Doble con MPS
La MPS es una unidad modular
La válvula S1 es un carrete central cerrado
La válvula de desahogo principal, el interruptor suave,
y la válvula de un cuarto de vuelta ahora están colocados
en un módulo instalado en el frente del cerebro
Manual de Capacitación
2002
Diagrama Esquemático de los Conjuntos de Piezas y Materiales (“kits”) de las Bombas
Hi-Flow (de Gran Caudal)
5
20
6
S3
pluma
13
16
9A
18
14 15
17
9B
21
10A
10B
11
S2 7
S1 4
25
3
10C
23
12
22
1hiflokit.eps
8A
24
8B
10D
2
19
1
1.Depósito Del Aceite Hidráulico
2.Bombas Hidráulicas Principales
3.Válvula De Desahogo De Presión Principal
4.Válvula De Control Direccional S1
5.Cilindro De Giro Horizontal De La Válvula
Oscilante
6.Válvula De Control Direccional S3
7.Válvula De Control Direccional S2
8A - 8B. Cilindros Hidráulicos Diferenciales
9A - 9B. Válvulas Inversoras De Marcha (Mps)
10A-10D. Válvulas De Retención
11.Válvula De Cierre Principal (Llave De Bola)
12.Filtro De Retorno Hidráulico Con Válvula De
Desvío
13.Acumulador
14.Piloto Para Cerrar La Válvula De Vaciado Del
Acumulador
15.Válvula De Vaciado Manual Del Acumulador
16.Válvula De Retención De Mantenimiento De
Presión Del Acumulador
17.Válvula De Desahogo De Presión Del
Acumulador
18.Manómetro Del Acumulador
19.Bomba Hidráulica Del Acumulador
20.Válvula De Desahogo De Presión Redundante
Del Acumulador, Múltiple Para Parada De
Emergencia
21.Válvula Ng 10 Para Para Marcha Adelante/
marcha Atrás
22.Válvula De Desahogo Del Interruptor Suave
23.Válvula De Cierre Del Interruptor Suave
24.Válvula Inversora De Marcha Del Interruptor
Suave
25.Válvula Del Cabezal Móvil Del Flujo Principal
Manual de Capacitación
83
2002
Bloque de Control de la Bomba de Hormigón
T
1
1.1
X3
X3
2
X2
3
X1
1.4
MX
T
X1
P1
350 barias
7
4
1.2
T1
T2
P2
XR
0,7
mm
PP
3,0
mm
XB
S1
5
6
0,7
mm
XA
P
X
P1
P
P
MP
XP
P2
PR
S2
B1
B
R R
P X
T2
80 barias
XA 3,0
mm
A1
XB
B
A
A
2
3
7
4
5
6
El bloque de control estándar de Schwing solía utilizar
hasta 560 LPM (litros por minuto) de aceite. Hemos
desarrollado un nuevo bloque de control diseñado para
800 LPM de aceite. Llamado G-3 por Bloque de
Control de 3ra. Generación, también es conocido como
el Cerebro de Hi-Flow (Gran Caudal).
Este bloque incorpora el interruptor suave dentro de la
84
válvula de desahogo y la válvula múltiple del
acumulador dentro de la válvula S-3, para proporcionar
un diseño más simple.
Las máquinas de circuito doble con el bloque de
control G-3 también utilizan la versión condensada del
acumulador (solamente hay uno más grande).
Manual de Capacitación
2002
Sistema MPS (Cambio con Pausa/Demora Mínima)
10A
Adaptador con Orificio de 3,5 mm
10B
Adaptador con Orificio
de 3,5 mm
Adaptador con Orificio
de 1,3 mm
9A
9C
9B
9C
9B
10A
9A
El sistema MPS es una parte importante del sistema de
circuito doble (gemelo) incorporado en el conjunto de
piezas y materiales (kit) de las bombas Hi-flo. El
sistema MPS consiste de tres válvulas de control
direccionales montadas en un múltiple. Éste reemplazó
a las dos válvulas de tres vías (de cambio) que estaban
ubicadas en el lado del pasajero del cilindro
diferencial. La presión principal que se suministra a
estas válvulas de control direccional es provista por el
acumulador. Esto significa que estamos utilizando
presión del acumulador para cambiar la válvula S3. El
10B
resultado final es un interruptor que es más rápido y
más uniforme.
Este interruptor más rápido de la válvula S3 permite a
los cilindros diferenciales cambiar con un mínimo de
demora. El bloque S3 y el acumulador del sistema
están separados del bloque de control principal y están
ubicados encima del extremo de la tolva de los
cilindros de material. El acceso a estos componentes se
facilita sacando la plataforma que se encuentra entre la
caja de agua y el descanso de la pluma trasera.
Manual de Capacitación
85
2002
Diagrama del circuito del modelo 2023
Los siguientes diagramas, A a D, muestran, por medio
de diagramas esquemáticos simplificados, las
funciones de cambio del sistema de control de la
bomba totalmente hidráulica conectada en el LADO
DE LA BIELA. Los circuitos de control del agitador, de
la pluma, y de la válvula direccional S-1 no se
muestran.
•
Una señal piloto (aceite a alta presión) es
encaminada desde el circuito del acumulador
hasta la tapa extrema de la válvula de control
direccional S2 (7), que se mueve dentro de la
posición en paralelo.
•
Aceite a alta presión (rojo) fluye desde la bomba
hidráulica principal (2) a través de la posición en
paralelo de la válvula S2 (7) dentro del lado de la
biela del cilindro diferencial del lado derecho
(8A). El cilindro se pliega, lo que crea un vacío en
el cilindro del material. El cilindro del material del
lado derecho se llena de hormigón. (Esto se llama
la carrera de succión).
•
El aceite que es forzado fuera del lado del pistón
del cilindro diferencial derecho (8A) fluye a través
de mangueras dentro del lado del pistón del
cilindro diferencial izquierdo (punto 8B). Este
aceite se llama “rocking oil” (aceite mecedor)
(color naranja).
•
El aceite mecedor fuerza al cilindro diferencial del
lado izquierdo (8B) a que se extienda. La biela del
cilindro se extiende, empujando al hormigón fuera
del cilindro del material, a través de la válvula
oscilante, y dentro de la tubería. (Esto se llama la
carrera de presión).
•
El aceite del lado de la biela del cilindro
diferencial izquierdo (8B) es encaminado de
regreso al tanque a través del filtro de retorno (12).
El aceite a baja presión se muestra en verde.
•
El aceite mostrado en azul, como por ejemplo el
aceite contenido en el depósito, está en descanso,
o sin presión.
Fase A
Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a
la orientación que Ud. tendría si se parara en la unidad
próximo a la válvula oscilante, mirando hacia la cabina
del camión.
•
Tan pronto como Ud. pone la caja de engranajes
de distribución de la unidad a la posición de
bombeo, la bomba hidráulica del acumulador (20)
comienza a bombear aceite de alta presión (rojo)
para cargar los acumuladores (14).
•
Mostrado en la posición de inicio en el diagrama
esquemático de la fase A. Aceite a alta presión
(rojo) continúa fluyendo dentro del circuito del
acumulador hasta que los acumuladores (14)
quedan cargados al punto de corte de presión de la
bomba hidráulica del acumulador (20). Cuando se
alcanza el punto de corte, la bomba del
acumulador reduce el flujo de aceite hidráulico
hasta que haya suficiente aceite como para
mantener la presión de corte.
•
El aceite a alta presión (rojo) del circuito del
acumulador fluye a través de la válvula de control
direccional S3 (6), que está en la posición de
paralelo, dentro de la lumbrera del aceite del lado
de extender del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5).
•
La biela del cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5) se extiende, si es que ya no
está extendida.
•
La válvula de control direccional S1 (4), que
controla si la unidad bombea hacia adelante, en
neutro, o hacia atrás, es colocada en la posición de
hacia adelante.
86
Manual de Capacitación
2002
5
Fase
A
Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
6
S3
14
A múltiple de
parada de emergencia
9A
17
15 16
18
9B
23
10A
10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27
8A
8B
10D
2
12
20
1
1hiflo A.eps
Manual de Capacitación
87
2002
Fase B
•
Mostrado en la posición de inicio en el diagrama
esquemático de la fase B. Una señal piloto (aceite
a alta presión) es encaminada desde el circuito del
acumulador hasta la tapa extrema del lado
izquierdo de la válvula de control direccional S2
(7). La válvula S2 se desliza dentro de la posición
de cruce.
•
A medida que el cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5) se pliega, la presión en el
circuito del acumulador baja. Cuando la presión
baja por debajo del punto de control de corte de
presión de la válvula hidráulica del acumulador, la
válvula hidráulica del acumulador (20) aumenta el
flujo de aceite hidráulico para cargar el circuito
del acumulador (14).
Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a
la orientación que Ud. tendría si se parara en la
unidad próximo a la válvula oscilante, mirando hacia
la cabina del camión.
•
El cilindro diferencial del lado izquierdo (8B)
alcanza el punto muerto superior. Si hay tanto
aceite mecedor en el circuito como para hacer que
el cilindro diferencial del lado derecho (8A) no
pueda plegarse a la posición de punto muerto
inferior, entonces aceite es removido ahora a
través de la válvula de retención 10C.
•
El cilindro diferencial del lado derecho (8A)
alcanza el punto muerto inferior. A medida que el
pistón alcanza el buje de guía, expone (muestra)
una lumbrera a la tapa extrema de la válvula de
cambio de marcha (9A), que queda conectada a
aceite a alta presión (rojo). La tapa extrema
izquierda de la válvula de cambio de marcha (9A)
es conectada a aceite a baja presión (verde); de tal
forma, la válvula de cambio de marcha se desliza
en la posición en paralelo, enviando aceite a alta
presión (rojo) hacia la tapa extrema de la válvula
S3 (6).
•
La señal de la presión alcanza la tapa extrema de
la válvula S3 (6), empujando la válvula en la
posición de cruce.
•
El aceite que se encuentra en la tapa extrema del
lado derecho de la válvula S3 (6) fluye de regreso
al tanque (1).
•
En la posición de cruce, la válvula S3 (6)
encamina aceite desde los acumuladores hasta la
lumbrera de plegado del cilindro de giro
horizontal de la válvula oscilante (5). El cilindro
comienza a plegarse.
•
El aceite del lado de extensión del cilindro de giro
horizontal de la válvula oscilante (5) es
encaminado de regreso al tanque (1).
88
Manual de Capacitación
2002
5
Fase
B
Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
6
S3
14
A múltiple de parada
de emergencia
9A
17
15 16
18
9B
23
10A
10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27
8A
8B
10D
2
12
20
1
1hiflo B.eps
Manual de Capacitación
89
2002
Fase C
•
Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a
la orientación que Ud. tendría si se parara en la
unidad próximo a la válvula oscilante, mirando hacia
la cabina del camión.
•
El cilindro de giro horizontal de la válvula
oscilante (5) alcanza la posición de punto muerto
inferior.
•
Aceite a alta presión (rojo) continúa fluyendo
dentro del circuito del acumulador hasta que los
acumuladores (14) quedan cargados al punto de
corte de presión de la bomba hidráulica del
acumulador (20). Cuando se alcanza el punto de
corte, la bomba del acumulador reduce el flujo de
aceite hidráulico hasta que haya suficiente aceite
como para mantener la presión de corte.
•
La válvula S2 (7) ha terminado de deslizarse. El
aceite es ahora encaminado desde la bomba
hidráulica principal (2) al lado de la biela del
cilindro diferencial del lado izquierdo (8B).
•
A medida que el cilindro diferencial del lado
izquierdo (8A) se mueve, aceite mecedor (oro)
alcanza la tapa extrema izquierda de la válvula de
cambio de marcha (9A). La válvula se cierra por
la presión aplicada y por la fuerza del resorte de
retorno. Esto quita la señal piloto al lado izquierdo
de la válvula de control direccional S3 (6).
•
A medida que el cilindro diferencial del lado
izquierdo (8B) se pliega, crea un vacío en el
cilindro del material, y hormigón comienza a fluir
para llenar ese vacío. (Carrera de succión).
•
El aceite del lado del pistón del cilindro
diferencial del lado izquierdo (8B) se desplaza a
través de las mangueras al lado del pistón del
cilindro diferencial del lado derecho (8A),
forzándolo a extenderse. En el cilindro del
material, el hormigón de la fase A es forzado fuera
y dentro de la tubería de descarga. (Carrera de
presión).
90
El aceite del lado de la biela del cilindro
diferencial del lado derecho (8A) es encaminado a
través de la válvula S2 (7), a través del filtro de
retorno (12), y de regreso al tanque (1).
Manual de Capacitación
2002
5
Fase
C
Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
6
S3
14
A múltiple de parada
de emergencia
9A
17
15 16
18
9B
23
10A
10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27
8A
8B
10D
2
12
20
1
1hiflo C.eps
Manual de Capacitación
91
2002
Fase D
•
A medida que el cilindro de giro horizontal de la
válvula oscilante (5) se extiende, la presión en el
circuito del acumulador baja. Cuando la presión
baja por debajo del punto de control de corte de
presión de la válvula hidráulica del acumulador, la
válvula hidráulica del acumulador (20) aumenta el
flujo de aceite hidráulico para cargar el circuito
del acumulador (14).
•
Al mismo tiempo que el cilindro de la válvula
oscilante se está extendiendo, se envía un señal
piloto de alta presión a la lumbrera extrema
derecha del carrete S2. Se desliza dentro de la
posición en paralelo. Cuando ha completado el
desplazamiento, aceite es ahora encaminado desde
la bomba principal (2) al lado de la biela del
cilindro diferencial del lado derecho (8A).
Sírvase observar que derecha e izquierda se refieren a
la orientación que Ud. tendría si se parara en la
unidad próximo a la válvula oscilante, mirando hacia
la cabina del camión.
•
El cilindro diferencial del lado izquierdo (8B) se
pliega al punto muerto inferior. El cilindro
diferencial del lado derecho (8A) se acerca al
punto muerto superior.
•
Si no hay suficiente aceite mecedor como para
extender por completo el cilindro 8A, aceite
mecedor será añadido ahora a través de la válvula
de retención 10D.
•
Cuando el cilindro diferencial del lado izquierdo
está en la posición de punto muerto superior, se
aplica presión a la tapa extrema derecha de la
válvula de cambio de marcha 9B. La tapa extrema
izquierda de la válvula de cambio de marcha está
conectada a la baja presión, así la válvula se
desliza dentro de la posición en paralelo. La
válvula de cambio de marcha encamina la señal
piloto a la tapa extrema del lado derecho de la
válvula S3 (6).
•
La válvula S3 (6) se mueve a la posición en
paralelo en respuesta a la señal piloto. El aceite
que se encuentra en la tapa extrema del lado
izquierdo de la válvula S3 (6) se escapa al tanque.
•
Aceite a alta presión (rojo) es encaminado desde
el circuito del acumulador a través de la válvula
S3 (6) hasta la lumbrera de extensión del cilindro
de giro horizontal de la válvula oscilante (5).
•
El cilindro de giro horizontal de la válvula
oscilante (5) se extiende, enviando el aceite del
lado de plegado de regreso al tanque (1) a través
de la válvula S3 (6).
92
Esto nos trae de regreso a la Fase A. La máquina ha
realizado un ciclo completo, que consiste de dos
carreras de succión y dos carreras de presión.
Manual de Capacitación
2002
5
D
Fase
Hi-Flow (Gran Caudal)
CLAVE
Alta Presión
Presión del Aceite Mecedor (Rocking Oil)
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite en descanso)
6
S3
14
A múltiple de parada
de emergencia
9A
17
15 16
18
9B
23
10A
10B
11
S2 7
S1 4
26
3
10C
25
24
27
8A
8B
10D
2
12
20
1
1hiflo D.eps
Manual de Capacitación
93
2002
Válvulas de Contención/
Retención de la Pluma
Schwing utiliza en todos los cilindros hidráulicos que
accionan secciones de la pluma de distribución una
válvula de retención hidráulicamente desenganchable
especialmente diseñada. Estas válvulas sellan el cilindro
hidráulico para prevenir que el mismo se deslice
lentamente o se mueva hasta que se le aplique presión.
Una válvula de contención se instala en ambos extremos
del cilindro hidráulico para prevenir su movimiento y
limitar presión en cualquier dirección.
VÁLVULAS DE CONTENCIÓN/RETENCIÓN
DE LOS CILINDROS HIDRÁULICOS DE
PLUMAS DE DISTRIBUCIÓN SEPARADAS
Y MONTADAS EN CAMIONES
DIAGRAMA ESQUEMÁTICO
DE LA VÁLVULA HER - SV2 - R 1/2”
TORNILLO
DE PURGADO
VÁLVULA DE RETENCIÓN
DESENGANCHABLE
Si el aceite fluye uniformemente de la conexión del
aceite de fuga, esto indica que la válvula de seguridad
auxiliar no está sellando apropiadamente. Si esta válvula
de contención está ubicada en el cilindro de la sección 1
de la pluma, es necesario entonces reemplazar la válvula
de contención.
Esta válvula de seguridad auxiliar protege al cilindro
contra presión excesiva; por lo tanto, esta válvula no
debe ser graduada al azar. Es necesario realizar una
graduación precisa para el modelo específico de pluma
de distribución, lo que sólo se logra mediante el uso de
equipo correcto y empleando personal certificado.
CONEXIÓN DEL CILINDRO
CONEXIÓN DE PRESIÓN
(TUBERÍA DE TRABAJO)
Si Ud. tuviera un problema con una sección de la pluma
que se desliza lentamente, coloque la pluma en un área
que todavía produzca presión en el cilindro
correspondiente, pero que deje a la válvula de
contención en un área accesible. Afloje el adaptador de
la conexión de la presión de la tubería de trabajo y la
conexión del aceite de fuga. Con la bomba hidráulica sin
girar, Ud. podrá ver en cuál porción de la válvula hay
fuga.
EXIÓN DEL ACEITE
DE RETORNO
(ACEITE DE FUGA)
VÁLVULA DE DESAHOGO
DE SEGURIDAD (NO AJUSTABLE)
CONEXIÓN DE LA TUBERÍA DE CONTROL
(CONECTADA CON LA TUBERÍA
DE TRABAJO DEL LADO OPUESTO)
Si aceite hidráulico fluye uniformemente de la tubería de
trabajo, esto indica que la válvula de retención no está
sellando apropiadamente, o que basura en el aceite ha
causado que el sistema de desenganche se trabe y no
permita que la válvula de retención se asiente. Si hay
preguntas relacionadas con las válvulas de contención o
con otras áreas de su equipo Schwing que Ud. necesita
que se respondan, póngase en contacto con el
concesionario Schwing de su localidad, o con Schwing
America, Inc., para obtener más información.
INSTALACIÓN DE LA VÁLVULA HER
TANQUE DE GOTEO
BLOQUE A
BLOQUE B
LUMBRERA X
TUBERÍA B
TUBERÍA A
LUMBRERA Y
CILINDRO
94
Manual de Capacitación
BIELA DEL CILINDRO
2002
Pluma 28X B&W
300 barias
T
Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores
B A P1
P
KVM 28
T
PLUMA No. 2
PLUMA No. 1 (PRINCIPAL)
B3
1,3
270 BARIAS
A3
1,7
270 BARIAS
B4
1,0
A2
1,7
B2
A1
1,3
B1
1,3
T
T
CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL
2,0
5 - 7 barias
Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)
TANQUE DE AIRE
140 barias
A4
Baja Presión
1,3
Neutro
Presión de Control
270 BARIAS
PLUMA No. 3 (Punta)
270 BARIAS
P
280 barias
Presión Reducida
CON VÁLVULAS MANUALES MONSUN - TISON
196101
10/91
RE
Alta Presión
95
Manual de Capacitación
2002
300 barias
T
Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores
B A P1
P
KVM 28
PLUMA No. 3 (Punta)
PLUMA No. 2
270 BARIAS
PLUMA No. 1 (PRINCIPAL)
A3
1,7
B3
1,3
270 BARIAS
B4
1,0
Baja Presión
A2
1,7
B2
B1
1,3
T
T
CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL
2,0
A1
1,3
5 - 7 barias
Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)
TANQUE DE AIRE
140 barias
A4
1,3
Presión de Control
No. 3 Extender Solamente
270 BARIAS
270 BARIAS
P
280 barias
T
Presión Reducida
CON VÁLVULAS MANUALES MONSUN - TISON
196101
10/91
RE
Alta Presión
Manual de Capacitación
96
2002
300 barias
T
KVM 28
Cilindros de Levantamiento de los Estabilizadores
B A P1
P
PLUMA No. 3 (Punta)
PLUMA No. 2
270 BARIAS
PLUMA No. 1 (PRINCIPAL)
A3
1,7
B3
1,3
270 BARIAS
B4
1,0
A2
1,7
B2
B1
1,3
T
T
CILINDROS DE GIRO HORIZONTAL
2,0
A1
1,3
5 - 7 barias
Cero Presión (Tanque, o aceite en descanso)
TANQUE DE AIRE
140 barias
A4
1,3
Baja Presión
No. 1 Plegar
No. 3 Extender
Presión de Control
270 BARIAS
270 BARIAS
P
280 barias
T
Presión Reducida
CON VÁLVULAS MANUALES MONSUN - TISON
196101
10/91
RE
Alta Presión
97
Manual de Capacitación
2002
Circuitos Hidráulicos Sensores
de Carga
Los circuitos hidráulicos sensores de carga tienen
ventajas sobre los circuitos convencionales de flujo fijo.
Una ventaja es mayor eficiencia. Con el sistema
convencional, se utiliza una bomba hidráulica de
desplazamiento fijo para hacer funcionar la pluma. Esta
bomba hidráulica debe tener la capacidad de desplazar
suficiente volumen de aceite como para hacer funcionar
el cilindro más grande en la pluma. Sin embargo, debido
a que los cilindros más pequeños en la pluma requieren
menos volumen de aceite, se utiliza un conector con
orificio en línea para desviar el exceso de aceite al
tanque a través de la válvula de desahogo. Cuando no se
activa ninguna función de la pluma, este volumen fijo de
aceite es encaminado a través de la válvula manual y de
regreso al tanque. Todo el exceso de aceite se convierte
en caballos de fuerza y calor perdidos.
Con el circuito hidráulico sensor de carga se utiliza una
bomba hidráulica de desplazamiento variable. Esta
bomba hidráulica produce solamente el volumen de
aceite requerido para hacer funcionar cualquier función
dada o combinación de funciones. Esta bomba también
baja el ritmo de bombeado a una salida mínima cuando
ningunas funciones son activadas; conservando de esta
manera energía y combustible.
Los circuitos hidráulicos sensores de carga pueden ser
utilizados tanto en sistemas de encendido/apagado (on/
off) (“negro y blanco”) tal como la unidad KVM 42 de
Schwing; y también en sistemas proporcionales, tales
como los sistemas KVM 32XL, 34X, 39X, 45SX, 47SX,
KVM 52 y 55 de Schwing.
Cuando se activa una función por control remoto en un
sistema “negro y blanco”, el carrete de la válvula manual
es activado totalmente, y se envía una señal a la bomba
hidráulica para que se envíe la cantidad requerida de
aceite para hacer funcionar esa función. Cuando se
activa una función en un sistema proporcional, se
utilizan distintos dispositivos electrónicos para variar la
posición del carrete de válvula manual, lo que a su vez
varía la velocidad de la función. El sistema proporcional
permite al operador mover la pluma tan lenta y tan
rápidamente como desee; aumentando de esta manera la
capacidad de control, para obtener un movimiento de la
pluma más suave, y reducir el esfuerzo del operador.
NOTA: Todo el sistema hidráulico en un circuito
hidráulico sensor de carga debe ser mantenido tan limpio
98
como sea posible, debido a que muchos de los
componentes utilizados en estos circuitos contienen
conductos/canales de medición de precisión hechos a
máquina, que podrían funcionar mal debido a la
contaminación.
Componentes
Acumulador: Componente utilizado para almacenar
energía hidráulica. Schwing utiliza dos tipos de
acumuladores. Uno de ellos es un acumulador cargado
de gas de nitrógeno, el otro es del tipo de resorte
mecánico.
Constante: Factor teórico que se considera invariable en
circunstancias especificadas. La constante para el
cálculo de los caballos de fuerza (HP) hidráulicos es:
1714 (cuando se utilizan psi [libras por pulgada
cuadrada] y gpm [galones por minuto]). La constante
para el cálculo de los kW (kilovatios) es: 600 (cuando se
utilizan barias y lpm [litros por minuto]).
Presión Delta (Delta-P): El diferencial de presión entre
dos puntos dados en un circuito hidráulico.
Caballos de fuerza (HP): Unidad de potencia en el
sistema United States Customary System, igual a 0,7457
kilovatios (kW). Para calcular el consumo de caballos de
fuerza hidráulicos, utilice la siguiente fórmula; HP=
Presión multiplicada por el Volumen, dividida por una
Constante.
Orificio (adaptador con orificio): Restricción instalada
en un canal o conducto, ya sea hidráulica o neumática,
para crear una caída de la presión. Éste no siempre
reduce el flujo directamente, pero puede causar
suficiente presión corriente arriba como para que algo
del flujo sea desviado o reducido en algún otro lugar.
Máximo Q(Q-máx): La más alta tasa/velocidad de flujo
volumétrico posible de la bomba hidráulica. Se ajusta
con un tornillo de parada mecánico. Gire el tornillo hacia
adentro para disminuir y hacia afuera para aumentar.
Mínimo Q(Q-mín): La más baja tasa/velocidad de flujo
volumétrico posible de la bomba hidráulica. Se ajusta
con un tornillo de parada mecánico. Gire el tornillo hacia
adentro para aumentar y hacia afuera para disminuir.
Compensador de Sección: Componente de las válvulas
de control direccionales que se autoajusta por los
cambios del suministro de presión. También se la
describe (o llama) válvula compensadora de presión
accionada por piloto.
Manual de Capacitación
2002
Sensor de Carga Serie No. 1
En este diagrama, el cilindro tomará exactamente 1
minuto en extenderse con una presión de 1000 psi.
Cuando el cilindro alcanza el final de la carrera, algo
tendrá que ceder porque no hay válvula de desahogo y
la bomba hidráulica es de desplazamiento fijo,
significando que la bomba continuará bombeando
aceite hasta que sea apagada.
.
CARGA DE
10.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES
(LADO DEL PISTÓN)
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
1000 PSI
BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM
SENSOR DE CARGA (Serie No. 1)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión
Presión Reducida
Presión de Control
Manual de Capacitación
Baja Presión
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
99
2002
Sensor de Carga Serie No. 2
En este diagrama tenemos una bomba de
desplazamiento fijo de 10 gpm, un adaptador con
orificio que crea una baja de presión de 200 psi, y un
regreso al tanque de flujo libre.
CAUDAL DE SALIDA
DE 10 GPM
0 PSI
200 PSI
BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM
SENSOR DE CARGA (Serie No. 2)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión
100
Presión Reducida
Presión de Control
Baja Presión
Manual de Capacitación
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
2002
Sensor de Carga Serie No. 3
En este diagrama, el cilindro tomará exactamente 1
minuto para extenderse con una presión de 1000 psi en
el cilindro y una presión de 1200 psi en la bomba,
debido al adaptador del orificio que causó la caída de la
presión. El adaptador del orificio NO cambió ni el
desplazamiento volumétrico (caudal) ni la velocidad
del cilindro. Cuando el cilindro alcanza el final de la
carrera, algo tendrá que ceder (romperse) porque no
hay válvula de desahogo.
CARGA DE
10.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
1000 PSI
ADAPTADOR DEL ORIFICIO
1200 PSI
BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM
SENSOR DE CARGA (Serie No. 3)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión
Presión Reducida
Presión de Control
Baja Presión
Manual de Capacitación
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
101
2002
Sensor de Carga Serie No. 4
En este diagrama se ha agregado una válvula de
desahogo. Cuando el cilindro haya tocado fondo, la
válvula de desahogo dejará pasar el exceso de presión
al tanque. La presión que pasó al tanque se convierte en
caballos de fuerza perdidos y produce calor.
CARGA DE
10.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
3000 PSI
ADAPTADOR DEL ORIFICIO
3000 PSI
DESAHOGO AJUSTADO
A 3000 PSI
(Acumula Calor)
BOMBA DE
DESPLAZAMIENTO FIJO
DE 10 GPM
SENSOR DE CARGA (Serie No. 4)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión
102
Presión Reducida
Presión de Control
Baja Presión
Manual de Capacitación
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
2002
Sensor de Carga Serie No. 5a
En este diagrama, la válvula manual está en la posición
neutra. La bomba sólo está bombeando suficiente
aceite como para mantener Delta -P.
CARGA DE
10.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
0 PSI
P2
ADAPTADOR DEL ORIFICIO
P
200 PSI
P1
Q
P
Regulador
200 PSI
P
Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
SENSOR DE CARGA (Serie No. 5)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión
Presión Reducida
Presión de Control
Baja Presión
Manual de Capacitación
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
103
2002
Sensor de Carga Serie No. 5
En este diagrama, el cilindro tomará exactamente 2
minutos en extenderse. Habrá una presión de 1000 psi
en el cilindro y una presión de 1200 psi en la bomba. El
adaptador del orificio causó una caída de la presión
(Delta-P). El regulador ha sido ajustado para mantener
200 psi (Delta-P). La bomba sólo está suministrando la
cantidad de aceite requerida como para mantener la
Delta -P. En este caso, 5 gpm. Si el tamaño del orificio
aumenta, la velocidad del flujo (el caudal) será
aumentada por el regulador de la Delta-P. Eso
aumentará la velocidad del cilindro.
CARGA DE
10.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
1000 PSI
P2
ADAPTADOR DEL
ORIFICIO
P
1200 PSI
P1
Q
P
Regulador
200 PSI
P
Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
SENSOR DE CARGA (Serie No. 5)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión
104
Presión Reducida
Presión de Control
Baja Presión
Manual de Capacitación
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
2002
Sensor de Carga Serie No. 6
En este diagrama, el cilindro está en el final de su
carrera. Habrá una presión de 3000 psi en el cilindro y
una presión de 3000 psi en la bomba. El adaptador del
orificio NO causa una caída de la presión porque no
hay flujo. El regulador ha sido ajustado a un límite de
presión de 3000 psi. La bomba sólo está suministrando
la cantidad de aceite requerida como para mantener
3000 psi.
CARGA DE
10.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
3000 PSI
P2
ADAPTADOR DEL
ORIFICIO
P
3000 PSI
P
P1
3000
PSI
Q
Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
P
Regulador
200 PSI
SENSOR DE CARGA (Serie No. 6)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión
Presión Reducida
Presión de Control
Baja Presión
Manual de Capacitación
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
105
2002
Sensor de Carga Serie No. 7
En este diagrama, ninguna función esta siendo
activada. El aceite no tiene ningún otro lugar donde ir.
La bomba sólo está bombeando suficiente aceite como
para mantener 200 psi, que es la fuerza del resorte
regulador de la Delta P.
CARGA DE
20.000 LBS
CARGA DE
10.000 LBS
CARGA DE
25.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
0 PSI
0 PSI
0 PSI
200 PSI
3000
PSI
P1
P
Regulador
200 PSI
Q
Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
SENSOR DE CARGA (Serie No. 6)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión
106
Presión Reducida
Presión de Control
Baja Presión
Manual de Capacitación
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
2002
Sensor de Carga Serie No. 7 (Continuación)
SENSOR DE CARGA (Serie No. 7)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión
Presión Reducida
Presión de Control
Baja Presión
Manual de Capacitación
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
107
2002
Sensor de Carga Serie No. 8
por las válvulas manuales proporcionales. El regulador
ha sido ajustado a un límite de presión de 3000 psi. Si
cualquier cilindro alcanza el final de su carrera, la
presión principal será 3000 psi.
En este diagrama, el cilindro con la carga más alta
(2500 psi) será controlado en el regulador. El regulador
mantendrá las 200 psi de Delta-P por encima de esa
carga. Los adaptadores de los orificios, necesarios para
causar una caída de la presión, han sido reemplazados
CARGA DE
20.000 LBS
CARGA DE
10.000 LBS
CARGA DE
25.000 LBS
CILINDRO CON UNA
CAPACIDAD MÁXIMA DE
10 GALONES
10 PULGADAS DE SUPERFICIE
EN EL PISTÓN DEL CILINDRO
1000 PSI
2500 PSI
2000 PSI
2700 PSI
3000
PSI
P1
P
Regulador
200 PSI
Q
Q-MÁXIMO 10 GPM
Bomba de Desplazamiento
Variable
SENSOR DE CARGA (Serie No. 8)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión
108
Presión Reducida
Presión de Control
Baja Presión
Manual de Capacitación
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
2002
Sensor de Carga Serie No. 8 (Continuación)
SENSOR DE CARGA (Serie No. 8)
CLAVE DE COLORES
Alta Presión
Presión Reducida
Presión de Control
Baja Presión
Manual de Capacitación
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
109
2002
Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7
Todas las Funciones en Neutro
La Bomba Está a la Mínima Potencia
T
1. El grupo giratorio de la bomba está en el
mínimo desplazamiento.
P1
2. La válvula direccional está en la posición
neutra.
P2
X
E
X
E
P1
P2
T
C1
2
G1/2
3. La bomba sólo está bombeando suficiente
aceite como para mantener Delta–P (20 barias). Si
la bomba está bombeando menos de 20 barias, el
carrete se moverá ahora a la izquierda,
permitiendo que menos presión empuje contra el
pistón de control de la bomba hidráulica, lo que
hará que el grupo giratorio desplace más aceite,
hasta que se logren 20 barias.
C2
KEY
Alta Presión
Presión Reducida
1
Presión de Control
∆ Regulador de P
Baja Presión
3
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
Bomba A7 VO
X
A
A1
20
barias ∆ P T
NOTA: En el diagrama
esquemático, el carrete y el
resorte de la Delta P de 20 barias
se muestran por encima del
carrete y del resorte de 300
barias. En el recuadro del
Regulador de Presión, se puede
ver que en realidad el carrete y el
resorte de 300 barias están
ubicados por encima del carrete y
resorte de la Delta-P de 20 barias.
300
barias
X3
A
T
P
Sistema cuando está equipado con la bomba hidráulica Rexroth
∆ Regulador de P
1
Bomba A7 VO
A1
Mínimo Q
Regulador
de Presión 300
barias
∆ Regulador
A
de Presión
20 barias
A
T
ADAPTADOR DEL ORIFICIO
0,8 mm
KVM 36X . . . . 1,6 mm
0-15 Barias
KVM 36 LW . . 1,6 mm
KVM 42 . . . . . .1,6 mm
KVM 52 . . . . . .no se usa
P
X 0 barias
Máximo Q
X3
1HT001.ai
110
Manual de Capacitación
2002
Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7
Las Funciones de la Pluma Están Activadas
La Bomba Está a la Potencia Requerida
T
1. La válvula direccional ha sido movida a la
posición de “extensión del cilindro”.
P1
2. La bomba hidráulica sólo está bombeando
suficiente aceite como para extender el cilindro
hidráulico.
P2
X
E
X
E
P1
P2
3. Aceite es encaminado a través de la válvula
de contención, empujando el lado del pistón del
cilindro hidráulico, y haciendo que éste se
extienda.
3
T
4. Una señal enviada desde la válvula manual
viaja hasta el carrete de 20 barias en el lado del
resorte. Esto fuerza al carrete hacia la izquierda,
permitiendo que aceite del pistón de control
escape, haciendo que la bomba se mueva a un
ángulo de desplazamiento más grande.
1
CLAVE
Alta Presión
Presión Reducida
2
Presión de Control
∆ Regulador de P
Baja Presión
Bomba A7 VO
4
X
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
A
A1
20
barias ∆ P T
NOTA: En el diagrama
esquemático, el carrete y el
resorte de la Delta P de 20 barias
se muestran por encima del
carrete y del resorte de 300
barias. En el recuadro del
Regulador de Presión, se puede
ver que en realidad el carrete y el
resorte de 300 barias están
ubicados por encima del carrete y
resorte de la Delta-P de 20 barias.
300
barias
5
X3
A
T
P
Sistema cuando está equipado con la bomba hidráulica Rexroth
Bomba A7 VO
∆ Regulador de P
2
A1
Mínimo Q
Regulador
de Presión 300
barias
4
A
∆Regulador
de Presión
20 barias
A
T
ADAPTADOR DEL ORIFICIO
0,8 mm
KVM 36X . . . . 1,6 mm
0-15 Barias
KVM 36 LW . . 1,6 mm
KVM 42 . . . . . .1,6 mm
KVM 52 . . . . . .no se usa
P
X 0 barias
Máximo Q
X3
1HT002.ai
Manual de Capacitación
111
2002
Capacitación Sobre la Bomba Hidráulica A7
El cilindro Está Presurizado al Final de la Carrera
La Bomba Está a la Mínima Potencia
T
1. El cilindro ha alcanzado el final de su carrera.
P1
2. La presión ha sido igualada en ambos
extremos del carrete de la Delta P.
3. La presión se ha acumulado ahora a más de
300 barias, permitiendo que el resorte del
regulador de presión de 300 barias se
comprima, lo que permite que algo de aceite se
mueva a través del carrete.
P2
X
E
X
E
P1
P2
1
T
C1
G1/2
4. El aceite que se permite pasar a través del
carrete, presiona el pistón de control dentro de
la bomba hidráulica, y empuja al grupo giratorio
hacia el mínimo, permitiendo que pase
solamente suficiente aceite como para
mantener 300 barias.
C2
CLAVE
Alta Presión
Presión Reducida
Presión de Control
Baja Presión
2
Cero Presión
(Tanque, o aceite
en descanso)
NOTA: En el diagrama
esquemático, el carrete y el
resorte de la Delta P de 20 barias
se muestran por encima del
carrete y del resorte de 300
barias. En el recuadro del
Regulador de Presión, se puede
ver que en realidad el carrete y el
resorte de 300 barias están
ubicados por encima del carrete y
resorte de la Delta-P de 20 barias.
∆ Regulador de P
Bomba A7 VO
X
A
A1
20
barias ∆ P T
3
300
barias
X3
A
T
4
P
Sistema cuando está equipado con la bomba hidráulica Rexroth
Bomba A7 VO
∆ Regulador de P
A1
Mínimo Q
Regulador
de Presión 300
barias
∆P
Regulador
de Presión
20 barias
A
A
T
ADAPTADOR DEL ORIFICIO
0,8 mm
KVM 36X . . . . 1,6 mm
0-15 Barias
KVM 36 LW . . 1,6 mm
KVM 42 . . . . . .1,6 mm
KVM 52 . . . . . .no se usa
P
X 0 barias
Máximo Q
X3
1HT003.ai
112
Manual de Capacitación
2002
Cajas de Transmisión
Las bombas hidráulicas de las bombas de hormigón, de
manejar la pluma de distribución, del agitador, etc.,
normalmente están montadas en una caja de engranajes
de distribución. Cuando el conductor maneja el
camión, la potencia del motor del camión es
transmitida a través de la transmisión del camión, a
través de un eje propulsor (cardán), a través del fondo
de la caja de engranajes de distribución, a través de otro
eje propulsor, y a la parte de atrás del camión. Cuando
se maneja la unidad, la caja de engranajes de
distribución interrumpe la transmisión de potencia a las
partes posteriores, y la transmite a engranajes internos
que hacen girar las bombas hidráulicas. El cambio
entre las modalidades de viaje y bombeo se logra por
medio de un interruptor a aire ubicado en la cabina del
camión.
4194
4195
4400
Manual de Capacitación
113
2002
Bloques de Control de la
Bomba de Hormigón
el Cerebro de Hi-Flow (Gran Caudal).
Este bloque incorpora el interruptor suave dentro de la
válvula de desahogo y la válvula múltiple del
acumulador dentro de la válvula S-3, para proporcionar
un diseño más simple.
El bloque de control estándar de Schwing solía utilizar
hasta 560 LPM (litros por minuto) de aceite. Hemos
desarrollado un nuevo bloque de control diseñado para
800 LPM de aceite. Llamado G-3, por Bloque de
Control de 3ra. Generación, también es conocido como
Las máquinas de circuito doble con el bloque de
control G-3 también utilizarán la versión condensada
del acumulador (solamente uno más grande).
DESIGNACIONES DE LOS BLOQUES
DE CONTROL DE LOS S1-2
XP
B
P1
P2
XP
T
XR
P1
P2
XR
B
A
T
A
Circuito Simple
Circuito Doble o Gemelo
X3
T
X1
P1
T2
P2
PR
XR
PP
XA
XP
XB
B
A
Hi-Flow (de Gran Caudal) Generación 3
114
Manual de Capacitación
2002
Válvulas de Desahogo
Ésta es una válvula de desahogo de accionamiento
directo no ajustable. Cuando el aceite tiene suficiente
presión como para doblegar la fuerza del resorte, el
cabezal móvil de desahogo comenzará a salirse del paso
y a permitir que el exceso de presión sea desahogado al
tanque. Este estilo de desahogo de presión no es
ajustable, excepto mediante el cambio del resorte
interno. La máxima presión de sistema donde este estilo
de válvula de desahogo se puede utilizar es limitada,
debido a que el resorte debe actuar directamente sobre la
presión del sistema y, por lo tanto, presiones más altas
requerirían un resorte más grande. Cuando este diseño
de accionamiento directo desahoga la presión, causa
pulsaciones en el sistema.
Ésta es una válvula de desahogo ajustable accionada
por piloto . El cabezal móvil de desahogo tiene un
pequeño orificio en él que permite que la presión
hidráulica también sea aplicada en la parte posterior del
cabezal móvil. Esta cámara interna se engancha (traba)
hidráulicamente, y mantendrá cerrado al cabezal móvil
principal mientras tenga igual presión en el lado
delantero y en el lado trasero. Hay también un cabezal
móvil piloto más pequeño que es ajustable por el
operador. Este cabezal móvil más pequeño, con un área
más pequeña, puede tener un resorte más pequeño
controlándolo. Una vez que este cabezal móvil piloto se
abre, se pierde el trabado hidráulico; la presión se reduce
en el lado posterior y, de esta manera, el cabezal móvil
principal puede desahogar el exceso de presión al
tanque. Con este diseño, Schwing es capaz de controlar
grandes volúmenes de aceite a altas presiones con
resortes de tamaños mínimos.
Presión
Presión
Tanque
Ésta es una válvula de desahogo ajustable de
accionamiento directo. Cuando el aceite tiene
suficiente presión como para doblegar la fuerza del
resorte, el cabezal móvil de desahogo comenzará a
salirse del paso y a permitir que el exceso de presión sea
desahogado al tanque. Este estilo de desahogo de
presión es ajustable a través de un control externo que
hace variar la tensión del resorte en el cabezal móvil de
desahogo. La máxima presión de sistema donde este
estilo de válvula de desahogo se puede utilizar es
limitada, debido a que el resorte debe actuar
directamente sobre la presión del sistema y, por lo tanto,
presiones más altas requerirían un resorte más grande.
Tanque
Presión
Tanque
Presión
Presión
Tanque
Tanque
Manual de Capacitación
115
2002
Válvulas de Desahogo de
Seguridad
La válvula de control de presión del tipo DB/DBW son
válvulas de desahogo de presión accionadas por piloto.
Se utilizan para limitar la presión (DB) o para
descargar la presión mediante solenoides (DBW) en un
sistema. Las válvulas de desahogo de presión (DB)
consisten principalmente de una válvula piloto con un
elemento de graduación de la presión, y una válvula
principal con un carrete principal insertado.
Válvulas de Desahogo de Presión Tipo DBW
En principio, la función de esta válvula es la misma
que la de la válvula del tipo DB. La descarga en el
carrete principal se logra accionando la válvula de
control direccional incorporada.
Válvula de Desahogo de Presión Tipo DB
La presión en la tubería A afecta el carrete principal
(1). Al mismo tiempo, hay presión por medio de los
conductos de control (4) y (5) a través de los orificios
(2), (3) y (15) al lado a resorte del carrete principal (1)
y del cabezal móvil del piloto (6). Si la presión del
sistema excede el valor graduado en el resorte (8), el
cabezal móvil del piloto (6) se abre.
El aceite en el lado accionado por resorte del carrete
principal (1) ahora fluye a través del orificio (3), del
conducto de control (5) y del cabezal móvil (6), y
dentro de la cámara del resorte (9). Desde aquí fluye
internamente - tipo DB.-30/, a través del conducto (10),
o externamente-tipo DB.-20/.Y, por medio de la
lumbrera de control (11) al tanque. Los orificios (2), (3)
y (15) causan una caída de la presión en el carrete
principal (1), y la conexión desde la tubería A hasta la
tubería B se abre. El aceite ahora fluye desde la tubería
A a la tubería B, mientras se mantenga la presión
operativa fijada.
La válvula puede ser descargada o cambiada a una
presión distinta (segundo valor [rating] de presión) por
medio de la lumbrera “X” (13).
TUBERÍA DE
VENTILACIÓN
116
Manual de Capacitación
2002
Monson Tison-B&W-Aire/Aceite
5
6
0,8
1,1
A4
B4
1,1
1,2
1,5
A3
B3
A2
B2
A1
1,2
B1
4
3
T
P
290
barias
2
1
T
T
2
5
6
4
1
3
Manual de Capacitación
117
2002
Apitech-Proporcional
C1
C2
C1
G1/2
C2
PP
G1/2
1
30
barias
2
15
barias
8
6
7
4
5
12
P2
350
barias
3
P
T
9
LS
10
11
4
Apriete a un par
de: 10-30 pies-lbs.
Tope Mecánico
2
5
9
6
3
1
No Ajustable
4
10
No Se Usa
para el Ajuste
Apriete a un par de:
10-30 pies-lbs. Tope Mecánico
11
7
8
No Ajustable
Apriete a un par de: 15-20 pies-lbs.
118
CH
ITE
AP
12
Manual de Capacitación
2002
36-Hydrel
15
80 barias
9
13
10
11
1.8
1.3
4
14
12
5
1,3
0,9
16
3
1.7
8
2
1
280 barias
280 barias
6
7
2
14
13
3
7
6
15
8
11
10
16
1
4
12
5
9
Manual de Capacitación
119
2002
36-Rexroth-Proporcional
B4
P
M
P1
A7
A5
B7
3
15
12
160-200 µ
1
13
2
2
14
25
barias
6
340
barias
15
8
7
4
5
4
40
barias
9
10
Y
PV
T
5
11
12
7
6
13
14
4
11
3
15
1
2
8
5
10
4
9
2
15
5
120
Manual de Capacitación
2002
42-Rexroth-Proporcional
4
Desahogo hacia
abajo No. 1
80 barias
Desahogo bloque de control
P
X
A
1
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
12
13
330
barias
7
6
2
PV
25
barias
3
14
8
34
barias
9
5
9
T
10
11
13
6
8
12
4
9
11
2
1
3
5
10
7
14
8
9
Manual de Capacitación
121
2002
45/47-Proporcional
A4
B4
B3
A2
B2
A1
4
9
B1
Ls
5
8
7
230 barias
160 - 200 µ
A3
P
P
X
Y
Ls
35
barias
2
1
350
barias
40
barias
6
3
T
b1
a1
A-G 4-a1
a2
A-G 2-b1
b2
B-G 1-a2
a3
B-G 3-b2
b3
C-G 4-a3
a4
C-G 2-b3
b4
D-G 3-a4
Y
D-G 1-b4
X
4
3
8
4 Arriba
9
3 Arriba
2 Arriba
pre-tensión
solamente
33-35 barais
1 Abajo
7
2
5
6
1
145bmcnbl.epsL
4 Abajo
3 Abajo
2 Abajo
1 Arriba
122
Manual de Capacitación
2002
52/55-Proporcional
ajustado a
una presión
dinánica de
20 barias
a1
A1
B1
a2
A2
B2
a3
A3
B3
a4
A4
B4
a5
8
A5
B5
a6
A6
B6
T
T
5
6
190
barias
3
190
barias
350 barias
5
7
4
10146289
X (LS)
P
2
4
1
10146290
7
3
X (LS)
P
b1
b2
b3
b4
b5
b6
3
3
8
6
5
7
7
2
Acceso a las válvulas de
retención a través de un
agujero en la base debajo
5
1
4
4
Pst
Pst
3
2
4
4
L
50
barias
5
30
barias
5
1
P
L(T)
b1
b1 a1
a1 b2
b2 a2
a2 b3
b3 a3
a3
b4
b4 a4
a4 b5
b5 a5
a5
b6
b6
a6
a6
2
1
5
5
4
4
3
Manual de Capacitación
123
2002
Gráficos de Caudales y
Capacidades (Output Charts)
•
Las bombas hidráulicas que impulsan su bomba de
hormigón son controladas por caballos de fuerza. Esto
significa que cuando la presión sube pasando un punto
dado (conocido como el punto de interrupción o
“breakpoint” en inglés), las bombas cambian su
desplazamiento por revolución, lo que resulta en menos
flujo y menos carreras por minuto. La razón de esto es
que así las bombas no pararán el motor de su camión al
requerir demasiados caballos de fuerza. Los gráficos de
caudal y capacidades muestran la curva de los caballos
de fuerza (en kilovatios, o Kw) del circuito hidráulico de
la bomba de hormigón. De ellos, Ud. puede determinar:
• máxima presión de hormigón del modelo de bomba
bombeadora de hormigón “pumpkit”.
• máximo caudal (en yardas cúbicas por hora) del
LADO DE LA BIELA
(Barias)
•
•
•
Una explicación de un gráfico de caudal y capacidades
se muestra en las páginas siguientes, seguido por
algunos ejemplos del uso de estos gráficos. El gráfico de
caudal y capacidades de la bomba de hormigón enviada
con este manual se muestra más adelante.
Cómo Utilizar el Gráfico
PRESIÓN DEL
HORMIGÓN
(PSI)
2000
PRESIÓN DEL
HORMIGÓN
(BARIAS)
138
CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA
HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL
1900
131
VELOCIDAD DE LA BOMBA
2100 RPM
1800
124
1700
117
1600
110
1500
103
BPL 1200 HDR-23
Modelo de bomba
LADO DEL PISTÓN
(Barias)
•
modelo de bomba de hormigón.
máxima cantidad de carreras por minuto de su
modelo de bomba de hormigón.
máximo caudal (en litros por minuto, L/min) de sus
bombas hidráulicas.
caudales esperados a varias presiones de bombeo.
condiciones de las bombas hidráulicas cuando se
utilizan conjuntamente con un caudalímetro.
punto de interrupción de su sistema hidráulico.
LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ
GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (4350 PSI).
350
LADO DEL PISTÓN
200
LADO DE LA BIELA
350
150
76
1000
70
900
62
800
758
52
55
48
600
41
200
500
34
150
400
28
300
21
200
14
100
7
250
100
100
50
punto de 0
interrupción
178 barias
13
105 118 131 144 157 170 183 196
170,5
103
SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)
26
39
52
65
78
92
26
5
50
LADO DEL
PISTÓN
10
100
150
5
100
15
200
10
200
300
20
250
300
15.5
15
20
400
500
25
350
400
25
Diámetro Cavidad del Cilindro Hidráulico Diámetro Cavidad Cilindros de
Diferencial / Diám. biela x Largo Carrera Material x Largo de la carrera
125 mm / 80 mm x 2000 mm
230 mm / 2000 mm
1output chart explain.eps
Cilindro giro horizontal 80 / 45 x 185
124
83
1100
700
LADO DE
LA BIELA
Litros por minuto
del sistema
hidráulico y las
correspondientes
carreras por minuto
para ambos lados del
pistón y de la biela.
88.6 90
1200
Punto de
interrupción
300
97
1300 1285
250
50
La especificación
del punto de
interrupción se
detalla aquí.
Punto de
interrupción
300
PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)
La presión del
aceite hidráulico
se muestra aquí
que va desde cero
hasta el valor de la
graduación de la
válvula de
desahogo.
1400
Manual de Capacitación
La presión del
hormigón se
muestra aquí. Se
muestra la
presión máxima
para las
configuraciones
tanto del lado del
pistón así como
del lado de la
biela
El caudal de
hormigón se
muestra aquí,
mostrándose el
máximo para
las
configuraciones
tanto del lado
del pistón como
del lado de la
biela.
30 CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
(litro / minuto)
30 CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
(litro / minuto)
Bombas Hidráulicas
Tipo / KW
2 x A7VO-107
2 x 66 KW
La información
sobre la bomba
de hormigón
(pumpkit) y
sobre las bombas
hidráulicas se
muestra aquí.
2002
Ejemplo 1—Determinación del caudal a una
presión dada
Su unidad está configurada del lado de la biela
(estándar de la fábrica). Ud. nota que la máquina no
hace tantas carreras por minuto como solía hacer. Ud.
cuenta las carreras y ve que obtiene alrededor de 21 1/2
por minuto. Ud. mira al manómetro y ve que la presión
del aceite hidráulico se encuentra a 220 barias. Para
determinar si su unidad se está comportando
normalmente, ubique la marca de la presión del aceite
de 220 barias en la escala del lado de la biela (punto A
en el ejemplo de abajo). A continuación trace una línea
a través de la página hasta que se intersecte con la
curva de los caballos de fuerza (Punto B).
Seguidamente, trace una línea recta desde el punto de
intersección hasta que Ud. pase a través de la escala de
la cantidad de carreras del lado de la biela, y lea el
correspondiente número de carreras por minuto. A 220
barias Ud. debiera estar obteniendo un poquito más de
21 carreras por minuto. Su unidad está bien.
PRESIÓN DEL
HORMIGÓN
(BARIAS)
138
1900
131
1800
124
1700
117
1600
110
1500
103
1400
97
CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA
HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL
LADO DE LA BIELA
(Barias)
LADO DEL PISTÓN
(Barias)
1output chart use.eps
PRESIÓN DEL
HORMIGÓN
(PSI)
2000
VELOCIDAD DE LA BOMBA
2100 RPM
LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ
GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (4350 PSI).
350
LADO DEL PISTÓN
B. A continuación trace una
línea a través de la página
hasta que intersecte con la
curva de los caballos de fuerza
(Punto B). A continuación,
trace una línea hacia abajo
desde el punto de intersección.
PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)
300
250
200
350
A. Halle 220 barias
en el lado de la
biela de la escala de
presión.
LADO DE LA BIELA
1300 1285
150
250
200
EJEMPLO 1
100
150
50
100
50
punto de
0
interrupción
178 barias
83
1100
76
1000
70
900
62
800
300
13
26
39
52
65
78
92
105 118 131 144
103
SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)
5
50
LADO DEL
PISTÓN
10
100
150
5
100
15
200
10
200
300
20
250
300
15.5
15
20
400
500
Ejemplo 2—Pruebas de las bombas hidráulicas
Para determinar si sus bombas todavía están en buen
estado de funcionamiento, utilice el gráfico de caudal y
capacidades y un caudalímetro. Pruebe una bomba por
vez, multiplique las lecturas por 2, y haga un gráfico
758
52
55
700
48
600
41
500
34
400
28
300la línea se sale
21 del
C. Donde
diagrama le dice cuántas
200
14
yardas/hora Ud. puede esperar
(en este 100
caso, aproximadamente
7
138). Donde la línea cruza la
escala
196de número de carreras le
157 170 183
dice cuántas carreras por
170,5
minuto Ud. puede esperar (en
este caso, un poco más de 21).
26
LADO DE
LA BIELA
88.6 90
1200
25
350
30 CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
(litro / minuto)
400
25
30 CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
(litro / minuto)
del resultado. Ud. multiplique las lecturas porque el
gráfico se basa en los caudales de dos bombas, pero
sólo estamos probando una bomba por vez.
Para probar las bombas:
Manual de Capacitación
125
2002
•
Use el gráfico que corresponde a su unidad (vea el
Gráfico de Caudal y Capacidades en este Apéndice).
•
Seleccione el engranaje apropiado de la transmisión
del camión para el bombeado (la información sobre
la misma está contenida en la placa de información
que está pegada en la cabina del camión).
•
Gradúe la velocidad de la bomba (eje de transmisión
de entrada [input drive shaft]) en RPM. La
información sobre la velocidad de la bomba se
encuentra en la línea 16 del Delivery Inspection
Report (Informe de Inspección de Entrega) que vino
con su unidad cuando ésta era nueva. Una diferencia
de incluso unas pocas RPM le darán una mala
lectura. Mida las RPM con un tacómetro
(cuentavueltas) digital si hay uno disponible.
Especificación del
punto de interrupción
150 ó
•
Aprenda a usar el caudalímetro. Lea las
instrucciones que vinieron con él. El caudalímetro
debe ser calibrado periódicamente.
•
Haga dos copias (una para cada bomba probada) de
los Gráficos de Caudal ubicados en este Apéndice.
No use el original, ya que Ud. necesitará copias
adicionales del mismo para pruebas futuras.
Lea el caudal a 0 baria, 100 barias, 150 ó 200 barias, 250
barias, y 300 barias. También documente (registre) el
punto de interrupción. El punto de interrupción es el punto
donde el caudal baja rápidamente. Ud. podrá verlo en el
caudalímetro. Si Ud. piensa que podría serle útil, copie el
gráfico de abajo. Verifique cuál lectura utilizó (150 ó 200
barias). El punto de interrupción estará muy cerca de ya
sea 150 ó 200 barias; por lo tanto, no es necesario tomar
ambas lecturas. La especificación del punto de
interrupción se muestra en cada gráfico de caudal .
1ra. Bomba
2da. Bomba
Litros/min
Total
(lea en el medidor) (para representar)
Litros/min
Total
(lea en el medidor) (para representar)
0 barias
x2
x2
100 barias
x2
x2
punto de
interrupción
x2
200 barias
x2
250 barias
x2
x2
300 barias
x2
x2
punto de
interrupción
1checking output form
Como ejemplo, supondremos que acabamos de tomar
las siguientes lecturas.
Marque en el gráfico de caudal las lecturas que obtuvo.
Tome un gráfico de caudal nuevo y proceda como sigue:
126
Manual de Capacitación
x2
x2
2002
•
•
Coloque horizontalmente una regla a través de la
página en el punto de presión que Ud. está
trazando. Trace una línea a través del gráfico. En
el ejemplo de abajo, utilizamos la escala y curva
del lado de la biela (en vez de éstas Ud. podría
utilizar la escala y curva del lado del pistón). La
regla se muestra estando lista para trazar una línea
a una presión hidráulica de 250 barias.
Ponga la regla en forma oblicua y trace una línea
liviana en la página desde la lectura de litros/
minutos que Ud. obtuvo a esa presión. (Recuerde
de multiplicar la lectura por 2). En nuestro
ejemplo, medimos 276 litros a 250 barias.
Coloque un punto en el lugar donde las dos líneas
intersectan.
Haga lo mismo con cada lectura de presión. Ud.
debería tener seis puntos.
•
•
LADO DE LA BIELA
(Barias)
LADO DEL PISTÓN
(Barias)
11checking output.eps
CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA
HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL
VELOCIDAD DE LA BOMBA
2100 RPM
LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ
GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (4350 PSI).
350
LADO DEL PISTÓN
PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)
PRESIÓN DEL
HORMIGÓN
(BARIAS)
138
1900
131
1800
124
1700
117
1600
110
1500
103
1400
97
1300 1285
300
250
200
PRESIÓN DEL
HORMIGÓN
(PSI)
2000
1200
83
1100
76
1000
70
900
62
LADO DE LA BIELA
350
800
300
150
250
1
200
2
3
4
5
6
7
8
9
10
100
150
50
100
50
punto de 0
interrupción
178 barias
13
26
39
52
65
78
92
105 118 131 144
103
SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)
5
50
LADO DEL
PISTÓN
100
150
5
100
•
10
15
200
10
200
300
20
250
300
15.5
15
20
400
500
Conecte los puntos. Si la línea que Ud. trazó
iguala razonablemente al trazado de la
especificación en el gráfico, la bomba está bien. Si
su línea queda en el costado inferior izquierdo de
758
52
55
700
48
600
41
11
500
34
400
28
300
21
200
14
100
7
157 170 183 196
170,5
26
LADO DE
LA BIELA
88.6 90
25
350
400
25
30 CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
(litro / minuto)
30 CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
(litro / minuto)
la especificación, la bomba está poniéndose débil.
Si su línea está en la parte superior derecha de la
especificación, Ud. ha hecho las pruebas
Manual de Capacitación
127
2002
LADO DE LA BIELA
(Barias)
incorrectamente, o Ud. está empleando el gráfico
que no corresponde. En nuestro ejemplo, la bomba
está bien. (Vea el diagrama de abajo).
PRESIÓN DEL
HORMIGÓN
(BARIAS)
1200
83
1100
76
1000
70
punto de 900
interrupción 800
62
12checking output.eps
300 barias
250 barias
LADO DE LA BIELA
350
PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)
PRESIÓN DEL
HORMIGÓN
(PSI)
300
250
200
200 barias
150
100
50
punto de 0
interrupción
178 barias
100 barias
OK
13
26
0 barias
39
52
65
78
92
105 118 131 144
52
55
700
48
600
41
500
34
400
28
300
21
200
14
100
7
157 170 183 196
170,5
SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)
26
LADO DE
LA BIELA
5
50
10
100
150
15
200
20
250
(234)
300
(276)
25
350
(338)
400
(388) (398)
(392)
Pruebe la segunda bomba. Conectamos el caudalímetro
de la misma manera que hicimos cuando probamos la
primer bomba. De nuevo, asegúrese de que tiene la
correcta velocidad, engranaje, gráfico, etc. Esta vez
nuestro ejemplo tendrá peores resultados.
128
758
Manual de Capacitación
30 CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
(litro / minuto)
2002
LADO DE LA BIELA
(Barias)
Trace nuevamente los resultados en una copia nueva
del gráfico (flujograma). A medida que hacemos el
trazado de los resultados de esta bomba, podemos ver
13checking output.eps
350
PRESIÓN DEL ACEITE (BARIAS)
que los puntos están moviéndose bastante a la parte
interior de la especificación del caudal. (Vea el gráfico
siguiente).
300 barias
250 barias
LADO DE LA BIELA
PRESIÓN DEL
HORMIGÓN
(PSI)
PRESIÓN DEL
HORMIGÓN
(BARIAS)
1200
83
1100
76
1000
70
900
62
punto de
interrupción
800
300
758
52
55
700
48
600
41
200
500
34
150
400
28
300
21
200
14
100
7
250
100
50
punto de 0
interrupción
178 barias
200 barias
100 barias
DÉBIL
13
26
39
0 barias
52
65
78
92
105 118 131 144
157 170 183 196
170,5
SALIDA DEL HORMIGÓN (yardas cúbicas / hr)
26
LADO DE
LA BIELA
5
50
10
100
150
(138)
15
200
20
250
(204)
300
(274)
25
350
400
30 CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
(litro / minuto)
(332) (366)(390)
Nota: Las escalas del lado del pistón han sido eliminadas por razones de claridad.
Cuando Ud. conecte los puntos, la línea queda
completamente por debajo de las especificaciones. Esta
bomba está demasiado débil y pronto dejará de
bombear aceite por completo. Ud. podrá notar que hay
mucho calor con esta unidad, si Ud. está bombeando a
altas presiones del aceite.
¡PRECAUCíON!
¡PRECAUCíON! Nunca trate de compensar por
esta bomba débil aumentando la velocidad del
motor. A medida que la bomba trabaja más
rápido que lo que fija la especificación, no
podrá ser capaz de chupar aceite tan
rápidamente como lo está bombeando (si esto
sucede, se llama “cavitación”), y un
desperfecto inmediato podría resultar.
Si la curva que ha trazado iguala a la especificación por
un rato, pero el punto de interrupción es demasiado alto
o demasiado bajo, es posible hacer un ajuste.
Comuníquese con el Departamento de Servicio de
Schwing America para obtener el procedimiento.
Hay muchas bombas pumpkit (bombeadoras de
hormigón) y graduaciones de potencia para esta
unidad. Si Ud. destruye accidentalmente su gráfico de
caudal original, sírvase tener a mano el número de serie
de su unidad cuando llame para obtener uno de
reemplazo. También, sírvase notificarnos si Ud. ha
cambiado cilindros diferenciales, cilindros de material,
o bombas hidráulicas, porque Ud. podría necesitar
tener un gráfico de caudal distinto que el que fue
originalmente despachado con la unidad.
Manual de Capacitación
129
2002
Uso de un Nomograma
Información General
¡NOTA!
Si Ud. ha leído la publicación original de
Schwing America llamada, Nomogramas—
Guía para su Uso, Ud. notará que se han
introducido algunos cambios al mismo.
Debido a que no toda la potencia del motor
del camión se utiliza para la bomba de
hormigón, el número de TK del motor no
significa nada. Por lo tanto, esta sección
dedicada al uso de nomogramas ha sido
adaptada especialmente para bombas de
plumas. Ud. sin embargo puede determinar
el TK del trabajo a hacer, pero la idoneidad
de la bomba tiene que ser determinada de
forma distinta. Para hacer que los números
de la bomba y los números del trabajo sean
iguales, utilizaremos un “número Factor de
Potencia”, el que toma en cuenta la potencia
de las bombas hidráulicas en vez de la del
motor, y es fácil usar yardas cúbicas por
hora y PSI, en vez de metros cúbicos por
hora y barias.
Las bombas de hormigón están limitadas en los
trabajos que pueden hacer por tres factores:
El nomograma fue desarrollado a través de extensas
pruebas por aproximaciones sucesivas, y ha
demostrado ser preciso a un ±10% en casi todas las
aplicaciones de bombeo. Los nomogramas originales
utilizaron “medidas de distribución” (o “spread
measure” en inglés) del hormigón fresco en vez del
hormigón asentado, y los dos no son intercambiables
directamente. Se utilizan algunas aproximaciones para
convertir los gráficos de medida de distribución a
asentado, pero la precisión de ±10% todavía existe. En
todos los casos, se supone que Ud. recibirá en su lugar
de trabajo hormigón fresco y de alta calidad, y que el
hormigón será lo suficientemente fluido como para fluir
dentro de los cilindros del material. Si Ud. sabe que el
hormigón será difícil de alimentar dentro de los
cilindros, Ud. deberá ajustar los requerimientos de
salida para compensar por el llenado incompleto. por
ejemplo, si Ud. necesitará 50 yardas cúbicas por hora
pero el hormigón es tan espeso o duro que llenará los
cilindros solamente un 80%, entonces Ud. deberá
multiplicar la potencia requerida por 1,25 (1÷80%).
El nomograma se divide en cuatro cuadrantes (Figura
1).
1. La potencia disponible.
2. El máximo caudal de hormigón disponible.
3. La máxima presión del hormigón disponible.
Para estimar la potencia que una bomba requiere para
completar un trabajo dado, y para determinar cuál
bomba es la apropiada, se utiliza un nomograma.
Con una bomba de hormigón que es impulsada por su
propia máquina motriz, como por ejemplo una bomba
de hormigón montada en un remolque, o una bomba de
hormigón montada en un camión con un motor
impulsor separado, el regimen de potencia (en Kw) se
muestra para el motor o para el motor eléctrico. Con
una bomba montada en un camión que utiliza una toma
de fuerza (PTO) del motor del camión, la potencia
nominal refleja la potencia de salida de las bombas
hidráulicas solamente. (Toda la potencia que tiene el
motor del camión normalmente no está disponible a la
bomba de hormigón y no deberá ser utilizada para
cálculos de potencia). Si Ud. conoce la potencia
requerida para el trabajo, el nomograma le ayudará a
calcular la presión requerida. Si Ud. conoce la potencia
y la presión, Ud. puede calcular el requerimiento de
potencia.
130
Manual de Capacitación
2002
.
Diámetro de la tubería en pulgadas
200
180
Para una colocación vertical
añada 1,105 PSI por pie
de diferencia de nivel
160
Cuadrante superior izquierdo
Q in yd3/hr.
142 boom-small-no blocks-eps
El número TK no se aplica a las unidades instaladas en camiones.
La curva mostrada es el coeficiente del Factor de Potencia
(72600)
(Power Factor, PF).
6"
5"
4.5"
140
4"
120 116
Lado de la biela
100
Cuadrante superior
80
67
Lado del pistón
60
40
132 KW
20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800
1566
870
P in PSI
600
400
200
100
200
2"
Cuadrante inferior izquierdo
Cuadrante inferior derecho
300
400
2.5"
500
600
3"
4"
5"
6" modelo de bomba de hormigón: 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500
1200
1000
800
Valor proporcional de la tubería en pies
Potencia: 132 KW
Asiento de hormigón fresco en pulgadas
Figura 1.
Cuadrantes
El cuadrante superior derecho es el punto inicial y final
del gráfico, y muestra la máxima salida, presión y
potencia para una máquina específica. El cuadrante
superior derecho representa la relación entre la salida
de hormigón y los diámetros de las tuberías. El
cuadrante inferior derecho representa la resistencia al
flujo de todo el sistema de la tubería. El cuadrante
inferior izquierdo representa la capacidad de bombeado
del hormigón.
Para usar el nomograma, Ud. comienza en la salida
requerida y se desplaza en sentido horario hasta que
encuentre las líneas que representan la situación de su
trabajo. Cada vez que Ud. intersecta la línea
correspondiente, hace un giro de 90° thasta que Ud.
llegue a un punto en la parte inferior del cuadrante
superior izquierdo que muestre la presión requerida
(Figura 2).
Manual de Capacitación
131
2002
Diámetro de la tubería en pulgadas
200
Para una colocación vertical
añada 1,105 PSI por pie
de diferencia de nivel
180
160
Q in yd3/hr.
1boom-small-no blocks-eps
El número TK no se aplica a las unidades instaladas en camiones.
La curva mostrada es el coeficiente del Factor de Potencia
(Power Factor, PF).
(72600)
6"
140
5"
4.5"
4"
120 116
Lado de la biela
100
80
Lado del pistón
60
67
40
132 KW
20
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800
1566
870
P in PSI
600
400
200
100
200
2"
300
400
2.5"
500
600
3"
4"
5"
6" modelo de bomba de hormigón: 120/80 x 1600:200 3000 2500 2000 1800 1500
1200
1000
800
Valor proporcional de la tubería en pies
Potencia: 132 KW
Asiento de hormigón fresco en pulgadas
Figura 2.
Desplazándose en un nomograma
Para ilustrar el uso de nomograma, emplearemos una
situación de trabajo hipotética con las siguientes
especificaciones.
1. Necesitaremos una salida promedio de 75 yardas
cúbicas por hora, pero estaremos bombeando
solamente 75% del tiempo. El resto del tiempo será
utilizado moviendo mangueras, sacando secciones
de tubería, esperando a los camiones de hormigón,
y realizando trabajos/tareas varias. Esto significa
que cuando estemos bombeando realmente,
necesitaremos una velocidad de salida de 75 ÷ 0,75
= 100 yardas3/hr.
2. Utilizaremos una tubería de 5 pulgadas de
diámetro.
3. Necesitaremos los siguientes largos o secciones de
tubería:
Tubería tendida en forma separada.
•
40 pies de manguera de caucho de 5 pulgadas
•
150 pies de caño/tubo de acero horizontal de 5
pulgadas
Tubos de la pluma, codos, y sistema de plataforma.
•
13 pies de manguera de caucho de 5 pulgadas
máxima de un modelo en particular de bomba de
132
•
144 pies de caño/tubo de acero de 5 pulgadas (en
la pluma y en la plataforma de la bomba)
•
5,25 pies de reductor de 6 pulgadas a 5 inches (en
la bomba)
•
4 codos de 45° de 5 pulgadas, con un radio de 250
mm
•
11 codos de 90° de 5 pulgadas, con un radio de
250 mm
•
2 codos de 90° de 6 pulgadas, con un radio de 250
mm
4. Especificaremos un hormigón asentado (slump) de
5-6 pulgadas, y utilizaremos la tubería de 5
pulgadas en el gráfico.
5. Además, cuando agreguemos la presión de la
sección vertical, tendremos que añadir 1,1 veces 70
pies = 77 PSI.
Todos estos conceptos serán explicados en mayor
detalle a medida que progresemos en el análisis de cada
cuadrante en particular.
Los cuadrantes
1. El cuadrante superior izquierdo describe la
curva de potencia de los Kw nominales de una
bomba hidráulica y la salida máxima y la presión
hormigón (Figura 3).
Manual de Capacitación
56.650
2002
Número de factor de potencia (PF)
El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966
1upper left quad-eps
Curva de
potencia
Kw nominales
Potencia de trabajo (en kW)
Para una colocación vertical
añada 1,105 PSI por pie de
differencia de nivel
180
160
Q en yd3/hr.
200
Número de
factor de
potencia
(reemplaza al
TK)
140
Ejemplo de Trabajo:
120
100
80
60
40
Máxima salida
y máxima
presión de una
unidad
específica
20
103 KW
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800
P en PSI
600
400
200
Figura 3.
Cuadrante superior izquierdo
cualquier bomba de hormigón seleccionada para un
trabajo debe cumplir con tres parámetros técnicos:
•
El número del factor de potencia de la bomba
debe ser igual a o mayor que el número del factor
de potencia del trabajo.
•
La máxima salida requerida por el trabajo debe
estar disponible de la bomba.
•
La máxima presión requerida por el trabajo debe
estar disponible de la bomba.
Es importante observar que la máxima presión y la
máxima salida, incluso si el número del factor de
potencia de la bomba es mayor que lo que requiere el
trabajo. Estos parámetros se determinan (deciden)
durante la etapa de diseño de la unidad y no pueden ser
ajustados en el trabajo. Si la unidad es capaz de ir del
lado de la biela al lado del pistón, la máxima presión y
salida pueden ser intercambiadas—en otras palabras,
Ud. puede disminuir una mientras aumenta la otra la
misma cantidad.
El número del factor de potencia (PF) reemplaza al
número TK en una unidad montada en un camión. Es
los Kw multiplicados por una constante (550) que tiene
varios factores de eficiencia incluidos. Cuando se
utiliza un nomograma de EE.UU. (la presión en PSI y
el caudal en yardas cúbicas por hora), la presión
multiplicada por la salida siempre debe ser menos que
o igual al PF de la bomba. Por ejemplo, si Ud.
necesitara 50 yardas cúbicas por hora y determina que
esto requerirá 750 PSI, Ud. puede multiplicar 50 por
750, lo que es igual a 37.500. Cualquier bomba que Ud.
seleccione debe tener un PF de 37.500 o mayor. Si Ud.
está utilizando un nomograma que ha sido convertido a
unidades de medida métricas (la presión en barias y la
salida en metros cúbicos por hora), Ud. sin embargo
puede multiplicar la presión por la salida, pero debe
multiplicar la respuesta por el factor de conversión
entre unidades de medida métricas e inglesas para
obtener el PF. El factor de conversión para yardas
cúbicas a metros cúbicos y barias a PSI es 18,966. Para
todas las consideraciones prácticas, Ud. puede utilizar
19. Por ejemplo, si Ud. necesita 50 metros cúbicos por
hora y determina que la preparación de su trabajo
requerirá 65 barias, Ud. puede multiplicar 50 por 65, lo
que es igual a 3250. Multiplique esto por 19, y Ud.
determina que su requerimiento de PF es 61.750. De
nuevo, cualquier bomba que Ud. seleccione para el
trabajo en este ejemplo, debe tener un PF de 61.750 o
mayor.
La salida máxima (o “maximum output” en inglés)
(abreviada Q máxima o “max Q” en inglés) está
determinada por el tamaño de las bombas hidráulicas,
la cantidad de carreras por minuto, y los tamaños de los
cilindros diferenciales y de material. La unidad
regularmente está diseñada para que se logre la
máxima salida solamente a menos de la máxima
presión.
Manual de Capacitación
133
2002
Máxima presión (abreviada max P) está determinada
por el tamaño de los cilindros diferenciales y de
material y por la graduación de la válvula de desahogo
principal. Para estar seguro de que la unidad tendrá
suficiente capacidad como para realizar el trabajo,
preste atención a la max P y max Q. A continuación
sigue un ejemplo de por qué eso es importante: A Ud.
lo contratan para bombear un trabajo que sólo requiere
20 yardas cúbicas por hora, pero Ud. calcula que va a
necesitar 2100 PSI de presión. El PF de este trabajo es
42.000 (20 x 2100). La bomba mostrada en la Figura 3
tiene un TK de 72.600, de tal forma que hay suficiente
potencia disponible. Sin embargo, la máxima presión
disponible de la bomba es solamente 1570 PSI. Esta
bomba no tiene capacidad para hacer el trabajo.
1. Siga el gráfico en línea recta desde la salida
requerida dentro del cuadrante superior derecho
hasta que Ud. llegue al tamaño de tubería que
utilizará. Una buena regla práctica para
dimensionar una tubería es utilizar el tamaño de
tubería de diámetro más grande que Ud. pueda. Se
requiere menos fuerza para mover hormigón a
través de una tubería de 6 pulgadas que, digamos,
por ejemplo, una tubería de 4 pulgadas. Cuando se
ejerce presión sobre hormigón en una tubería, una
pasta de agua y partículas finas de cemento recubre
el interior de la tubería y forma una capa resbalosa
sobre la cual la mayoría del hormigón se desliza. A
pesar de que es verdad que una tubería de 6
pulgadas tiene un 49 por ciento más de superficie
que recubrir que una tubería de 4 pulgadas, el
volumen de hormigón que se puede desplazar
sobre la capa de recubrimiento aumenta en un 12
por ciento, lo que resulta en menor velocidad del
hormigón (en pies por segundos), menor fricción y,
por lo tanto, menor presión. Una bomba que pueda
no ser capaz de completar un trabajo difícil a través
de una tubería de 4 ó 5 pulgadas podría ser capaz
de hacerlo fácilmente a través de una tubería de 6
pulgadas. ¡Nota! La experiencia nos ha enseñado
que 5 pulgadas es el tamaño óptimo para
bombeados largos y verticales, tales como
aquellos que se encuentran en edificios de
muchos pisos. Es lo suficientemente grande para
la mayoría de los agregados, pero lo
suficientemente pequeño para que Ud. minimice
la cantidad de hormigón que retrocede dentro
de la tolva cuando la válvula de hormigón cicla,
lo que nosotros llamamos ”backwash”. Ud.
también debe tener en cuenta las personas
ubicadas en el punto de colocación. Muy pocos
manejadores de mangueras, si alguno, pueden
mover una manguera de 6 pulgadas en una losa
todo el día. No se ha provisto en el nomograma la
posibilidad de mezclar tamaños de tuberías. Por
ejemplo, si Ud. va a reducir de una tubería de 5
Q in yd3/hr.
Diámetro de la tubería en pulgadas
6"
5"
4.5"
4"
Haga un giro de 90˚ cuando
intersecte con el diámetro
de la tuberia que
corresponde a su trabajo
1uppr rght quad-eps
Figura 4.
Cuadrante superior derecho-Diámetro de la tubería
134
Manual de Capacitación
2002
pulgadas a otra de 4 pulgadas, Ud. deberá calcular
el gráfico como si fuera a utilizar una tubería de 4
pulgadas para toda la distancia. Esto no va a ser
completamente preciso, pero Ud. estará seguro con
respecto al cálculo de la presión. En nuestro
ejemplo (Figura 4) utilizamos una tubería de 5
pulgadas.
Cuando la línea de salida intersecta al diámetro de la
tubería que corresponde a su trabajo, trace una línea
recta hacia abajo dentro del cuadrante inferior derecho,
como se muestra en la Figure 4.
2. El cuadrante inferior derecho se refiere al valor
proporcional de su tubería. Es una forma de tomar
en cuenta no sólo la longitud de la tubería, sino
también la cantidad de codos/curvas, la mayor
resistencia del flujo en la manguera de caucho, y
otros factores. Es más la medida de la resistencia al
flujo que una medida de longitud. Al calcular el
valor proporcional de su tubería, siempre aplique
los siguientes criterios:
•
Cada codo de 90° con un radio de 250 mm (codo
de la pluma) = 3,5 pies.
•
Cada codo de 90° con un radio de 1 metro (barrido
largo) = 10 pies.
•
Cada codo de 30° ó de 45° con un radio de 1
metro ó de 250 mm = 3 pies.
•
Cada sección de manguera de caucho causa tres
veces más resistencia que la misma longitud de
tubo de acero (p.ej., una manguera de caucho de
12 pies tiene (la misma resistencia que una tubería
de acero de 36 pies).
•
Calcule todas las distancias horizontales y
verticales por igual. La mayor presión requerida
para empujar hormigón verticalmente se justifica
añadiendo presión, no distancia.
•
Una tubería modelo se muestra abajo (Figura 5).
Manual de Capacitación
135
1boom 4 nomo.eps
2002
tubería de 150 pies
manguera
de 40 pies
70 pies
de diferencia
de nivel
codo - 90°, r = 250 mm...3,5 pies
codo - 90°, r = 1 metro...10 pies
codo - 30° ó 45°, r = 250mm o 1 metro...3 pies
¡Nota!
El valor proporcional del sistema de pluma y tubería de plataforma
39X es 261 pies. Este valor incluye codos, reductor,
y la manguera de la punta.
Ejemplo: Ud. debe bombear a través de 150 pies de la plataforma y la tubería de la pluma,
incluyendo la manguera de la punta, y a continuación a través de 40 pies de manguera de caucho.
Calcule el valor proporcional como sigue:
todo el sistema de la pluma = 261 pies (incluye una manguera de la punta de
12 pies de largo, 5 pulgadas de diámetro)
15 secciones de 10 pies = 150 pies
40 x 3 = 120 pies (para la manguera de caucho)
Total = 531 pies.
Redondee el total a 500 pies para facilitar el uso del diagrama siguiente (Figura 6).
Figura 5.
Cálculo de los valores proporcionales
136
Manual de Capacitación
2002
Una vez que Ud. haya calculado el valor proporcional
de su tubería, extienda la línea hacia abajo desde el
cuadrante superior derecho hasta que intersecte la línea
que representa su tubería. Cuando llegue a la inter-
sección, haga un giro de 90° en sentido horario, dentro
del cuadrante inferior izquierdo. Como se hiciera notar
arriba, estamos utilizando 500 pies como nuestro valor
proporcional (Figura 6).
1lwr rght quad-eps
100
200
300
Haga un giro de 90°
cuando intersecte al
valor proporcional que
corresponde a su
trabajo.
400
500
600
3000 2500 2000 1800 1500
1200
1000
800
Valor proporcional de la tubería en pies
Figura 66.
Figure
Cuadranteinferior
inferiorderecho
derecho--valor
valorproporcional
proporcionalde
dela
latubería
tubería
Cuadrante
Manual de Capacitación
137
2002
3. El cuadrante inferior izquierdo representa la
capacidad de bombeado del hormigón. Si las
especificaciones del hormigón permiten un margen
en el hormigón asentado (por ejemplo 5–6
pulgadas), utilice siempre el valor inferior para
estar seguro. En nuestro ejemplo, nosotros
utilizamos un hormigón asentado de 5 pulgadas.
Extienda la línea desde el cuadrante inferior
derecho hasta que intersecte a la línea de hormigón
asentado de 5 pulgadas; seguidameante, haga un
giro de 90° en sentido horario. Esto lo llevará a Ud.
de regreso dentro del cuadrante superior izquierdo
a través de la escala de la presión (Figura 7).
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800
P in PSI
600
400
200
2"
Haga un giro de 90°
cuando intersecte al
valor del hormigón
asentado que
corresponde a su
trabajo.
2,5"
3"
4"
5"
6"
1lwr left quad-eps
Asiento de hormigón fresco en pulgadas
Figura 7.
Cuadrante inferior izquierdo – capacidad de bombeado del hormigón
Como Ud. puede ver del gráfico en la Figura 7, estamos
entrando de nuevo en el cuadrante superior izquierdo a
través de la escala de presión a aproximadamente 550
PSI. Recuerde, ahora tenemos que añadir la energía
hidráulica o altura de nuestra subida vertical. A 1,1 PSI
por pie de diferencia de nivel, y nuestro recorrido
vertical de 70 pies, debemos añadir ahora 1,1 x 70 = 77
PSI a los 550 PSI del gráfico.
550 PSI + 77 PSI = 627 PSI
¡NOTA!
Cuando se calcula la energía hidráulica o
altura de los recorridos verticales, no
importa si la tubería corre en línea recta
hacia arriba o hacia abajo, o si corre hacia
arriba en ángulo. Solamente la diferencia de
nivel en pies es necesaria para el cálculo de
la presión. Si la tubería está tendida hacia
138
abajo, el operador necesitará contar con
conocimientos especiales, pero Ud. no
necesita añadir ningún valor por energía
hidráulica o altura a su nomograma.
El nomograma está ahora completo. El PF de nuestro
trabajo puede ser calculado como sigue:
PF = PSI x yd3/hr
Necesitamos una unidad que sea capaz de bombear 627
PSI y 100 yd3/hr. El PF de este trabajo es:
PF = (627 x 100)
PF = 62.700
Manual de Capacitación
2002
La unidad debe tener un PF de más de 62.700 y debe
ser capaz de bombear 100 yd3/hr y 627 PSI
simultáneamente. Mire la bomba mostrada en nuestro
nomograma de ejemplo (Figura 8).
¿Puede la unidad bombear 100 yd3/hr? Sí
•
¿Puede
la
unidad
bombear
ambos
simultáneamente? ¡No! Esta unidad no hará el
trabajo.
¿Puede la unidad bombear a 627 PSI? Sí
56.650
Número de factor de potencia (PF)
El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966
1upper left quad-eps
200
Potencia de trabajo (en kW)
Para una colocación vertical
añada 1,105 PSI por pie de
differencia de nivel
180
160
Q en yd3/hr.
•
•
140
Ejemplo de Trabajo:
120
100
80
60
40
20
103 KW
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800
P en PSI
600
400
200
Figura 8.
¿Es esta unidad suficientemente potente para el trabajo?
El motor es un poco chico. La intersección de 100
yardas3/hr y 627 PSI ha sido graficada para su
representación visual, pero Ud. verá inmediatamente
que el PF del trabajo (62.700) es más grande que el PF
de la unidad (56.650). La línea curva negra representa
el PF de la unidad. Si la unidad va a ser capaz de poder
realizar con el trabajo, la intersección de la presión y de
las yd3/hr quedará a la derecha y por debajo de la línea
curva. Cualquier punto que esté a la izquierda o por
encima de la línea queda más allá de la capacidad o
potencia de las bombas hidráulicas. ¿Qué pasaría si
pudiéramos pedir esta misma unidad con la bomba
graduada a más altos Kw? El PF de la unidad de más
altos Kw es 72.600. Ésta debería poder hacer el trabajo.
Representando gráficamente de nuevo la intersección
de nuestro trabajo hipotético, Ud. verá que la misma
queda dentro de la zona de potencia de las bombas
hidráulicas (Figura 9)p
Manual de Capacitación
139
2002
•
Bombear el tope del edificio a un hormigón
asentado de 6 pulgadas en vez de a 5 pulgadas.
(Esto todavía podría estar dentro de las
especificaciones).
•
Quitar parte de la manguera de caucho ubicada al
final del tendido horizontal. Normalmente, con
circunstancias de trabajo que no requerían un
tendido vertical substancial, Ud. podría también
utilizar una tubería de 6 pulgadas de diámetro en
vez de una de 5 pulgadas, pero en nuestro ejemplo
todo el tendido vertical fue hecho con la pluma.
La pluma nunca podría soportar una tubería de 6
pulgadas.
Potencia de trabajo (en kW)
200
Para una colocación vertical
añada 1,105 PSI por pie
de diferencia de nivel
180
160
Q (en yd3/hr)
Número de factor de potencia (PF)
El Factor de Conversión del Sistema de Medida Inglés al Sistema Métrico es PF + 18,966
72.600
El nomograma solamente deberá ser considerado
preciso a un ±10 por ciento. Ud. siempre deberá
calcular conservadoramente, y tomar en cuenta la
tolerancia del gráfico. En el caso de la bomba en la
Figura 9, todavía estaríamos bien incluso si la presión
requerida fuere 10 por ciento más grande (690 PSI).
¿Qué pasaría si Ud. ya tiene la bomba mostrada en la
Figura 8? ¿Hay algo que se pueda hacer a las
especificaciones del trabajo para que una unidad con
bombas menos potentes trabaje? Ud. podría emplear la
unidad de menor PF mostrada en la Figura 8 si Ud.
puede obtener permiso para hacer alguna de las
siguientes cosas:
•
Bombear el tope del edificio a 85 yd3/hr en vez de
a 100 yd3/hr.
140
120
100
Ejemplo de Trabajo: 80
60
40
20
132 kW
3000 2800 2600 2400 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 800
P (en PSI)
600
400
200
1up1ft 132Kw Quad 2000R.eps
Figura 9.
Los mismos modelos de bomba con bombas hidráulicas de más altos Kw
140
Manual de Capacitación
2002
Espesor Mínimo de las Paredes de los Tubos
Espesor de Pared Mínimo en Función de Presión
CALIBRE 8
CALIBRE 7
CALIBRE 9
SCHEDULE 40
3/ " (PARED DE 1/4)
16
TUBO DE
DOBLE PARED
1600
1400
110
100
70
800
600
400
DE
SI
SI
A
DE
DI
6
M
TE
S
SI
1pipewall vs press eps
90
1000
4”
DO
BL
E
120
80
ST
EM
A
DI
Y
DE
5”
130
1200
M
E
ST
DE
140
E
”D
DO
1800
150
A
5
TA
2000
160
E
D
RA
PRESIÓN DEL HORMIGÓN
2200
170
D
OT
2400
180
I
E
”D
RM
2600
190
TE
2800
DI
PA
RE
D
210
200
DE
3000
SCHEDULE 80
(PARED DE 1/2)
60
50
40
30
20
200
0
PSI
10
0
BARIA
0
,050"
,025"
,100"
,075"
,150"
,125"
,200"
,175"
,250"
,225"
,300"
,275"
,350"
,325"
,400"
,375"
,450"
,425"
,500"
,475"
ESPESOR DE PARED DEL TUBO
Notas:
1. Este gráfico supone un factor de seguridad de 3:1. Podrían requerirse factores de seguridad más altos en
algunas circunstancias.
2. El desgaste reduce el espesor de las paredes de los tubos. El espesor debe ser medido en forma regular.
3. Las presiones podrían ser limitadas aún más de acuerdo al estilo de abrazadera o punta de tubo que se usa.
4. El gráfico está basado en una resistencia a la tracción de 52.000 PSI. Los cálculos de termotratado se basan
en un aumento del 50 por ciento de la resistencia a la tracción.
5. El gráfico sirve para el cálculo de presión solamente. No se hace provisión o tolerancia para las fuerzas
mecánicas causadas por un inapropiado apoyo o sujeción.
6. Este gráfico no toma en cuenta la fatiga causada por los ciclos de presión.
Este gráfico está destinado para aplicaciones en bombeado de hormigón y está sujeto a las
notas, suposiciones, y condiciones mencionadas arriba. No se recomienda ningún otro uso de
este gráfico.
Manual de Capacitación
141
2002
Mantenimiento Preventivo
operador para obtener el período de ablande de su
unidad específica.
La tabla siguiente muestra los calendarios de
mantenimiento normales recomendados (después del
período de ablande).
Éste sólo es un ejemplo genérico de un cuadro de
mantenimiento. Sírvase consultar el manual del
Como Se Indica
Anualmente
Semestralmente
Trimestralmente
Mensualmente
Tarea
Semanalmente
Diariamente
Calendario de Mantenimiento
Cambie el filtro de aceite hidráulico principal
√
Cambie el filtro de aceite de alta presión
√
Cambie el filtro en línea del sistema de agua
√
Mida los niveles de los líquidos del camión
√
Purgue de humedad el tanque de aire
√
Inspeccione los neumáticos
√
Mida el aceite hidráulico
√
Purgue la humedad del tanque hidráulico
√
Inspeccione los empaques de las bielas de los cilindros diferenciales
√
Inspeccione los pernos en la válvula oscilante y en los arietes
√
Engrase los cojinetes de la válvula oscilante y del agitador
√
Engrase el cojinete Rollix y la clavija hueca
√
Inspeccione el depósito autoengrasador opcional
√
Llene el depósito autoengrasador opcional
√
Inspeccione para ver si hay daños y pérdidas/fugas
√
Constate si hay que hacer mantenimiento
√
Engrase los engrasadores de la pluma
√
Mida el espesor de las paredes de los tubos
√
Mida el aceite en el compresor de aire opcional
√
Inspeccione la tuerca de tensión de la válvula oscilante
√
Inspeccione el anillo de corte/gírelo si es necesario
√
142
Manual de Capacitación
2002
Lubrique las piezas mecánicas movibles
√
Inspeccione el perno tipo cuña de codo ahusado (“tapered bend
wedge bolt”)
√
Mida el nivel de aceite de la caja de engranajes del giro
horizontal de la pluma
√
Limpie la tapa del respiradero de la caja de engranajes del giro
horizontal
√
Verifique el funcionamiento del freno mecánico de la pluma
√
Limpie y reempaque el engranaje Rollix
√
Inspeccione los pernos de torre para ver que estén bien apretados
√
Mida el líquido en la caja de engranajes de distribución
√
Revise los herrajes de montaje de la unidad
√
Mida las presiones hidráulicas
√
Limpie las aletas del enfriador del aceite hidráulico
√
Inspeccione el tornillo de montaje del piñón del mecanismo
impulsor
√
Cambie el aceite en el compresor opcional
√
Cambie el aceite hidráulico por razones de temperatura
Verifique la pre-carga del acumulador
√
a
a
√
Cambie el aceite en la caja de engranajes de distribución
√
Cambie el aceite en la caja de engranajes del giro horizontal de
la pluma
√
Pruebe el circuito de la lámpara del filtro sucio
√
Cambie el aceite hidráulico por razones de antigüedad
√
Limpie el compresor opcional
√
Cambie los inhibidores de corrosión
√
Inspección periódica - estructural
Como Se Indica
Anualmente
Semestralmente
Trimestralmente
Mensualmente
Tarea
Semanalmente
Diariamente
Calendario de Mantenimiento (Continued)
√
a.
Manual de Capacitación
143
2002
Filtración
•
La información general corresponde a todas las
bombas de hormigón. La información específica
corresponde a su bomba de hormigón Schwing.
Tal cual es entregada de fábrica, cada bomba de
hormigón Schwing está equipada con un filtro de
retorno clasificado para 12 micras (mostrado
como 12µ) absolutas.
•
El coeficiente beta es β12 = 200. Esto significa
que por cada 200 partículas de 12 micras o más
grandes que llegan hasta el elemento del filtro, una
pasa a través de él. A pesar de que no estamos
contentos con esa partícula que pasa, no
empleamos una filtración más fina porque A) los
componentes no lo requieren, y B) un filtro más
fino se taparía con suciedad muy frecuentemente,
resultando en altos costos de mantenimiento para
Ud. Hemos llegado a un compromiso que
permitirá una vida de servicio larga y costos de
mantenimiento mínimos. No se deje engañar por
esa partícula que pasa, éste es un elemento de
extremadamente alta calidad con muy buenas
características de atrapamiento.
•
La caída de la presión producida por el elemento
limpio es aproximadamente 6 PSI a 400 litros por
minuto (el elemento solamente) + 2 PSI for el
alojamiento, haciendo un total de 8 PSI ∆P
cuando el elemento está limpio. La caída de la
presión varía con la viscosidad del aceite, es por
eso que Ud. puede ignorar la luz indicadora de
filtro sucio hasta que el aceite haya sido calentado
a las temperaturas operativas normales.
El filtro acumula entre 65 y 80 gramos de
suciedad cuando esté funcionando a un caudal o
desplazamiento volumétrico de 400 L/m. La
medición del caudal es importante porque el filtro
acumularía más si Ud. hiciera funcionar la bomba
a un desplazamiento volumétrico inferior. Una
buena filtración no es barata, pero le ahorrará
miles de dólares al evitar desperfectos de los
componentes.
•
El filtro de retorno está equipado con una válvula
de retención integral con una fuerza de resorte de
50 libras. Esto significa que cuando el filtro está
tapado con suciedad, y el aceite tiene problemas
para pasar, la diferencia de presión entre la entrada
del filtro y el tanque aumenta. Esta diferencia de
presión (conocida comúnmente como diferencial
de presión) se la llama delta P, y se muestra como
∆P. Cuando la ∆P alcanza 50 PSI, la válvula de
retención se abre, y el aceite vuelve al tanque sin
filtrar. Si el filtro no tuviere una válvula de
retención de desvío, simplemente se rompería
Información General
La filtración es el método de mayor importancia para
mantener el sistema hidráulico de la bomba de
hormigón funcionando. Partículas que podrían dañar
los componentes son introducidas dentro del aceite por
los cilindros diferenciales y las válvulas a través del
tubo del respiradero del depósito y por desgaste interno
de los mismos componentes. Adicionalmente, cuando
se cambia el aceite hidráulico, el nuevo aceite no está
lo suficientemente limpio como para ser utilizado en
una bomba de hormigón sin antes ser filtrado. En
efecto, aceite hidráulico nuevo sólo es filtrado en la
refinería a 40m (40 micras). El aceite en las bombas de
hormigón Schwing debe ser filtrado a un mínimo de
25m, y preferiblemente, a un grado más fino que ese.
Los filtros son clasificados de acuerdo a:
•
el tamaño de las partículas que ellos atrapan, y si
ese tamaño es nominal, o absoluto,
•
la capacidad de acumular suciedad medida en
gramos, y
•
la caída de la presión de un elemento limpio para
un caudal dado, además de la proporción de
partículas de un tamaño dado que se encontraron
comparadas con la cantidad de partículas que
pasaron a través del filtro (llamada el coeficiente
beta, o “beta ratio” en inglés). (El caudal o
velocidad de flujo puede ser formulada en PSI y
galones por minuto, o barias y litros por minuto).
Un ejemplo de un coeficiente beta seríaβ25 = 200
(dicho como “beta venticinco es igual a
doscientos”). Esto significa que por cada 200
partículas de 25 micras o más grandes que llegan
hasta el elemento del filtro, una pasa a través de él.
Un ejemplo de un filtro más fino sería β12 = 200.
Un ejemplo de un filtro más grueso sería β25 = 75.
Las bombas de hormigón requieren filtración de
media a fina.
Información Específica
A continuación siguen algunos datos relacionados con
la filtración en lo que concierne a su bomba.
144
Manual de Capacitación
2002
cuando se tapase. Esto pondría a toda la suciedad
que el filtro atrapa directamente dentro del
sistema, y el mismo elemento se convertiría en un
contaminante.
resultado de años de experiencia y pruebas.
Recomendamos que no cambie el alojamiento o el
elemento a ninguno de otro tipo. Ud. aprenderá que a
largo plazo, lo barato resulta caro.
Cambio de los filtros del aceite hidráulico
Cambio del filtro de agua a alta presión
Su bomba de hormigón está equipada con un
interruptor sensor ∆P en el alojamiento del filtro que
enciende una luz en el tablero del operador cuando el
filtro está en desvío. Mientras la luz está encendida, el
aceite no está siendo filtrado. Mientras el aceite está
frío, el filtro puede pasar a desvío simplemente porque
el aceite está lo suficientemente tieso como para crear
50 PSI ∆P. Cuando el aceite alcanza la temperatura
operativa, la luz debiera apagarse. Si no lo hace, el
filtro está tapado con suciedad. Si Ud. tiene un filtro
con Ud., instálelo en la primera oportunidad que tenga.
Si Ud. no tiene un filtro de repuesto, cambie el filtro tan
pronto como regrese al taller, o pida el filtro para que
pueda ser reemplazado pronto. Recuerde, el aceite sin
filtrar desgasta cada componente hidráulico de la
bomba de hormigón.
La bomba de agua de alta presión opcional tiene un
filtro en línea entre el tanque de agua y la bomba de
agua de alta presión opcional. Este filtro necesita ser
inspeccionado, limpiado o reemplazado al mismo
tiempo que se cambian los filtros del aceite hidráulico.
Este filtro también necesitará ser inspeccionado y
limpiado si agua no fluye a través del sistema de agua a
alta presión. El número de pieza del elemento del filtro
se encuentra en el manual de Lista de Piezas de
Repuesto suministrado con su bomba de hormigón.
Su bomba de hormigón puede estar equipada con un
filtro de aceite de retorno principal instalado sobre el
depósito del aceite hidráulico, o un filtro en línea
ubicado en el lado del pasajero arriba del enfriador del
aceite hidráulico.
El circuito de la pluma/los estabilizadores está
equipado con un filtro de alta presión en línea. Este
filtro viene en botes/latas, y está clasificado para
soportar la presión que este circuito recibe. No hay un
desvío integral en este filtro. El filtro no viene equipado
con un interruptor ∆P, por lo tanto Ud. deberá
cambiarlo toda vez que la luz de filtro de retorno se
encienda. La capacidad nominal del filtro es β25 =
200. Instalamos este filtro para atrapar partículas
grandes que podrían hacer que una válvula de la pluma
o una válvula de contención se trabaran en la posición
de abierta. Debido a que el circuito de la pluma recibe
su aceite del mismo tanque que el filtro de retorno, el
aceite debiera estar limpio de cualquier manera.
El filtro del respiradero del tanque de aceite está
instalado sobre el tanque del aceite hidráulico. Este
filtro deberá ser cambiado cuando se cambia el filtro
del aceite de retorno principal.
El filtro de aceite a alta presión está ubicado en el lado
del pasajero de la unidad.
Los tipos de filtros instalados en su unidad son el
Aceites Hidráulicos
La información general corresponde a todos los aceites
hidráulicos. La información específica corresponde a
las recomendaciones de los aceites hidráulicos para las
bombas de hormigón Schwing.
Información General
Los aceites hidráulicos están clasificados según su
viscosidad, disipación de calor, características de
formar espuma, punto de vertido, aditivos para prevenir
el desgaste, aditivos anticorrosivos, cualidades
lubricantes, comprensibilidad, margen/intervalo de
temperatura, estabilidad de la temperatura, y otras
funciones. A pesar de que muchas marcas de aceite
distintas cumplen con estas especificaciones, los
aceites pueden utilizar paquetes de aditivos químicos
diferentes para lograr el resultado final. Por esta razón,
Ud. no debiera mezclar dos marcas distintas de aceite.
El paquete aditivo de una marca puede ser
incompatible con el paquete aditivo de otra marca de
aceite, haciendo que ambos paquetes sean inútiles.
Recientemente algunos fabricantes han introducido al
mercado aceites hidráulicos biodegradables. Estos
aceites están basados en extractos vegetales en vez de
en extractos minerales. Ellos están considerados ser
más seguros (menos nocivos) para el medio ambiente
en el caso de un derrame, a pesar de que los paquetes
aditivos no son inertes. Una marca, Mobil EAL 224-H,
ha sido aceptado para su uso en las bombas Schwing, y
otras marcas está siendo consideradas y probadas para
Manual de Capacitación
145
2002
su uso. Estos aceites no deben ser mezclados con
aceites hidráulicos de base mineral, ni siquiera en muy
pequeñas cantidades. Si Ud. va a bombear en un
trabajo en un lugar de sensibilidad medioambiental, y
desea utilizar este tipo de aceite hidráulico, sírvase
comunicarse con el Departamento de Servicio de
Schwing al número (651) 429-0999 para recibir
instrucciones sobre cómo hacer el cambio del aceite
mineral.
HDZ 46, que es un aceite de viscosidad extendida
diseñado para su uso bajo condiciones severas, está
disponible si se lo solicita. Si Ud. quiere que su nueva
bomba de hormigón sea llenada con un aceite de
diferente marca o de diferente viscosidad, Ud. deberá
especificarlo cuando haga el pedido de su unidad.
La viscosidad del aceite hidráulico es similar en
concepto a los diferentes pesos de los aceites para
motores. Por ejemplo, en el invierno Ud. puede poner
aceite 5W-30 en su automóvil, mientras que en el
verano Ud. pone 10W-40. Lo mismo es verdad para los
sistemas hidráulicos. Si Ud. vive en un clima donde las
temperaturas cambian de sumamente calientes a
sumamente frías, Ud. deberá contemplar cambiar el
peso del aceite hidráulico que Ud. utiliza para la
temporada. La Organización Internacional de Normas
(International Standards Organization o ISO) ha
desarrollado un método de clasificar los aceites
hidráulicos de acuerdo a su viscosidad. Para el verano
en el norte de Norteamérica, recomendamos aceite de
peso ISO VG 46, mientras que en el invierno
recomendamos el aceite ISO VG 32 o incluso el VG 22,
dependiendo de cuánto frío hace en su área. Para el sur
de Norteamérica y Centroamérica, recomendamos
aceite ISO VG 46 para el invierno y aceite ISO VG 68 o
VG 100 para el verano, dependiendo de cuánto calor
hace. Cuanto más bajo sea el número ISO VG, más
líquido (fluido) será el aceite y más bajo será el punto
de vertido del aceite. Por otro lado, cuánto más líquido
sea el aceite, más baja será la temperatura que tendrá
que tener antes de que descomponga la capa lubricante
que protege sus componentes.
•
Mobil DTE
•
Tellus aceite Shell
•
BP Energol
•
Aral Vitam
•
Esso Nuto
•
Esso Univis
•
Total Azolla
•
Wintershall Wiolan
Muchas otras marcas de aceites han sido aprobadas
para su uso en las bombas de hormigón Schwing,
incluyendo:
El orden de las marcas listadas no es significativo.
Cualquier aceite que cumple con las normas de calidad
y viscosidad descritas arriba puede ser utilizado.
Cuándo se debe cambiar el aceite
hidráulico
Cambie el aceite hidráulico por lo menos una vez al
año. Si Ud. emplea buenos filtros, y los cambia cuando
están sucios, el aceite estará limpio incluso después de
un año. Los paquetes aditivos químicos que le dan al
aceite sus propiedades se descompondrán con el paso
del tiempo, sin embargo, y ninguna cantidad de
filtración las recuperará.
La calidad del aceite que se necesita utilizar en una
bomba de hormigón Schwing está clasificada en el
sistema DIN. Las clasificaciones tienen que ver con el
paquete de aditivos químicos que se agregan al aceite.
Ambas clasificaciones DIN de calidades HLP y HV
están aprobadas para su uso en nuestras bombas de
hormigón.
Información Específica
La mayoría de las bombas de hormigón salen de la
fábrica de Schwing llenas de aceite hidráulico Texaco
Rando HD 46, que tiene una clasificación de
viscosidad ISO de VG 46. El aceite hidráulico Rando
146
Manual de Capacitación
2002
Símbolos Eléctricos
SE MUESTRAN LOS SÍMBOLOS DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM, O NORMA INDUSTRIAL ALEMANA),
ADEMÁS DE SÍMBOLOS A.N.S.I. DE USO COMÚN SEGÚN SE MUESTRAN
EN LOS DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS DE SCHWING
TUBERÍA
BOBINA MAGNETO PARA
LA VÁLVULA HIDRÁULICA
CONECTOR
DIN
ANSI
BOCINA
TUBERÍAS, EMPALMANDO
LÁMPARA CON BOMBILLO
R
DIN
ANSI
(La letra
indica
el color
del lente)
TUBERÍA, PASANDO
20A
20A
FUSIBLE
(SE INDICA EL VALOR NOMINAL
DE AMPERIOS)
DIN
ANSI
G
receptáculo
ALTERNADOR
ENCHUFE MACHO
Y RECEPTÁCULO
O
B+
DIN
ANSI
enchufe
macho
D+
ALTERNADOR
31
DISPOSITIVO EMISOR DEL
TACÓMETRO
(INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD,
CONVERTIDOR DIGITAL-ANALÓGICO)
DTRANSMISOR DE
TEMPERATURA DEL
ACEITE (ambos DIN)
+
BATERÍA
O
T
LA CORRIENTE CIRCULA
EN ESTA DIRECCIÓN
DIODO
LA CORRIENTE ESTÁ
BLOQUEADA EN ESTA DIRECCIÓN
CONEXIÓN A TIERRA EN EL CHASIS
O
BIEN
DIODO EMISOR DE LUZ
(LED.)
50a
30
ARRANQUE
ARRANQUE
31
MOTOR ELÉCTRICO
CABLE BLINDADO
(Muestra todos los
conductores contenidos
dentro del blindaje)
CONECTORES
TERMINALES
M
Manual de Capacitación
21
21
TERMINALES
POSITIVOS
22
22
TERMINALES
NEGATIVOS
147
2002
Símbolos Eléctricos
INTERRUPTORES
RELÉS
CLAVE. N.O. = Normalmente abierto
N.C. = Normalmente cerrado
CLAVE. N.O. = Normalmente abierto
N.C. = Normalmente cerrado
Relés de Control (dibujos DIN)
(Se muestran de la marca Bosch)
líneas sólidas = posición del interruptor según muestra el dibujo
Posición de las funciones operativas
(se muestran posición encendido (“ON”)
con retén, posición apagada (“OFF”) a resorte)
Método de
funcionamiento.
(se muestra un
interruptor
de doble vía)
ON O OFF
Contactos (corriente
nominal más alta)
se muestran 1
contacto N.O. y 1
contacto N.C.
Terminales
(Se muestran los
números si ellos
están presentes en
el interruptor)
1
Bobina de relé
(muy poca toma
de corriente)
87a
86
87
85
30
ON OFF
2
3
OR
Líneas punteadas
Envoltura de
= posiciones
componente
disponibles del interruptor
Envoltura de
componente
Contactos
(se muestran 2
contactos N.O.).
86
SEGÚN SE
MUESTRA EN EL
DIBUJO (POSICIÓN “O”)
85
En la posición de encendido (“ON”),
el interruptor es mantenido en
su lugar por el retén
(indicado por la línea vertical)
La posición de encendido
(“ON”) está activada, como lo
indica la línea sólida
ON
1
En este ejemplo,
el contacto se hace
entre los terminales
1 y 2 en la posición
de encendido (“ON”)
OFF
2
3
El punto de pivoteado del interruptor mostrado
debajo de la línea de activación indica que
la palanca de contacto sería atraída hacia el
contacto No. 2 en la posición de
encendido (“ON”)
La posición de apagado
(“OFF”) está activada,
como lo indica la línea sólida
O
86
85
En este ejemplo, el
contacto se hace entre
los terminales 1 y 3 en
la posición de
apagado (“OFF”)
30
Relés de Control
Estos números
(dibujo “escalonado” ANSI)muestran la ubicación
números
de línea
CR 2
CR 1
7
Bobina del (número de línea)
de los contactos
relé
que la bobina del
relé hará funcionar
Números de
terminales de relés
1
8
1
9
13
3
CR
9
5
CR 3
1
9
5
2
números
de alambre
8, 9
Los contactos
N.C. están
subrayados
14
estos números indican cuál bobina
de relé hará funcionar el contacto
OFF
El punto de pivoteado del interruptor
mostrado debajo de la línea de activación
indica que la palanca de contacto sería atraída
hacia el contacto No. 3 en la posición
de apagado (“OFF”)
87a 87
Si la bobina del relé se dibuja en
una parte del diagrama esquemático,
K3
y los contactos se dibujan en
otra parte del diagrama esquemático,
el número del relé (en este ejemplo, K3)
será listado en ambos lugares como se muestra aquí.
Contacto N.C. Contacto N.O.
1
2
148
FUNCION CUANDO
SE ACTIVA EL
ENCENDIDO ("ON")
El resorte es comprimido durante
la activación, indicando
que regresará a la posición
“O” cuando sea soltado
ON O OFF
30
K3
ON O OFF
ON
87a 87
K3
3
9
1
CR 3
9
cable con
FUNCIÓsN CUANDO
corriente común
SE ACTIVA EL
APAGADO ("OFF")
Manual de Capacitación
1
15
CR 2
2
8
16
G
2
cable
neutro común
2002
Símbolos Eléctricos
INTERRUPTORES: Métodos de funcionamiento
ANSI
DISC.
Q
Si se muestra el operador del
contacto extendiéndose más allá
del último contacto, esto indica que
este operador también hará funcionar
otro contacto mostrado en cualquier
otro lugar del diagrama esquemático.
BOTÓN PULSADOR
(PARADA DE
EMERGENCIA)
DIN
INTERRUPTOR
DE DESCONEXIÓN
DIN
ANSI
N.O.
BOTÓN PULSADOR DE
CONTACTO DE ACCIÓN
MOMENTÁNEA
CB / DISC
Q
N.C.
DIN
CORTACIRCUITO
/ INTERRUPTOR
DE DESCONEXIÓN
ANSI
PS.
N.O.
INTERRUPTOR DE PRESIÓN
PS.
N.C.
DIN
INTERRUPTOR DE
PALANCA
ACODILLADA
RELÉ DE
SOBRECARGA
DEL MOTOR
ANSI
OL
TGS.
DIN
S.P.S.T.
ANSI
DISPOSITIVOS VARIOS
TGS.
0 1 2
RESISTOR (EL VALOR SE
INDICA EN OHMIOS)
(K = 1000)
D.P.D.T.
0,1,2
DIN
INTERRUPTOR
MECÁNICO
(INTERRUPTOR
DE LA CORREA EN V)
2,5 K
ANSI
POT
NO HAY
NINGUNO
DISPONIBLE
DIN
POTENCIÓMETRO
(Del valor indicado)
ANSI
1K
1K
DIN
ANSI
120V
60 HZ
120V
60 HZ
12V
12V
DIN
ANSI
DIN
ANSI
TAS
N.O.
Primario
°C
INTERRUPTOR
DE TEMPERATURA
°C
N.C.
DIN
INTERRUPTOR DE
SOBRECORRIENTE
(Siempre normalmente cerrado)
TRANSFORMADOR
TAS
Secundario
ANSI
OL
N.C.
DIN
ANSI
RECTIFICADOR DE
PUENTE
(Convertidor de C.A. a C.C.)
FS
N.O.
Q
INTERRUPTOR
FLOTANTE
(Nivel de Aceite)
FS
Q
DIN
N.C.
CAPACITOR (SE INDICA
SU VALOR EN FARADIOS)
(µ = micro o 1 millonésima)
2 µF
DIN
2 µF
ANSI
ANSI
Manual de Capacitación
149
2002
Circuito del Camión y de la Bomba de Hormigón “Pumpkit” 28X
2
Caja de Conexiones
(vea el
diagrama
1
esquemático
de la pluma)
Receptáculo
de la Luz de
Emergencia
en el Tablero
del Operador
naranja
+
a la clavija 2/5
Luz del
Tablero
Luz del
Tablero
marrón
G
G
marrón
marrón
marrón
de la clavija 1/11
Boton de parada
de emergencia
=
=
=
Calibre 10
Calibre 12
rojo
Calibre 16
Todos los fusibles
son de 20 amperios
(tamaño AGC)
rojo
Termómetro remoto
para el tanque de
aceite del Lado
del Pasajero
naranja
rojo
marrón
marrón
Tacómetro
Termómetro remoto para
el tanque de aceite del
Lado del Conductor
naranja
gris
marrón
marrón
G
Pequeño
interruptor
de
encendido
/apagado
(On/Off)
G
marrón
marrón
naranja
rojo
negro
púrpura
púrpura
rayas blancas
y negras
blanco
enfriador de
aceite eléctrico
solamente
verde
Solenoide
de servicio
continuo
Luz del
amarillo
Enfriador del
M aceite del
enfriador
Interruptor
del
en la
motor de 12V
aceite (roja)
palanca
de cambio
azul
de marrón
aire de la
bomba
púrpura
rojo
púrpura
rojo
púrpura
H
Contador
Horario
blanco
Luz de
advertencia
blanco
negro
Fusible
en línea
Interruptor de
encendido/apagado
(On/Off) del enfriador
del aceite
amarillo
25 A
25 A
rojo
rayas blancas y negras
blanco
USA 28M
1/94 GRP
púrpura
Luz de filtro
de aceite
sucio (roja)
marrón
Terminal tipo
interruptor telefónico
– Tiene corriente
cuando está en la
posición de
encendido (“On”) marrón
azul
12 voltios
+
150
negro
Dispositivo emisor
del tacómetro
(interruptor de
proximidad)
+
Receptáculo de la Interruptor de presión
Luz de Emergencia
del filtro de aceite
en el Centro de
hidráulico sucio de
la Unidad
35 PSID (2,4 barias)
Manual de Capacitación
Dispositivo emisor
Dispositivo emisor de
de la temperatura
la temperatura del
del aceite hidráulico
aceite hidráulico
del lado del pasajero del lado del conductor
2002
Circuito de la Pluma 28X
CABLEADO DE LA UNIDAD DE 28 METROS DE LOS EE.UU. ...1989 y AÑOS POSTERIORES
1. TABLERO DEL
OPERADOR
2. CAJA DEL CONTROL
REMOTO-992.900.100.900
3. CORDÓN DEL CONTROL
marrón
REMOTO (rojo)
marrón
992.900.801 .900
4. TAMBOR DEL
CABLE/90 PIES
-992.903.000. 100
5. CAJA DE CONEXIONES
(12 voltios) 992.900.104. 800
6. CAJA DE DESCONEXIÓN
(este ensamble consiste de
las piezas Nos. 303394,
303393, 303395,
992.900, 700.700)
7. ÁRBOL DE CABLES 305609
amarillo
rojo
R = Control Remoto
L = Control Local
R ApagadoL
86
blanco
3
1
VÉASE EL DIAGRAMA
ESQUEMÁTICO DEL
CAMIÓN/DE LA BOMBA
3
1
87
Apagado
30
85
azul
2
4
2
4
marrón
NO-AUS
(Parada de Emergencia)
rojo
rojo
VÁLVULA DE DESVÍO
NORMALMENTE ABIERTA
(pluma y estabilizadores)
20 Amp x 5
blanco
1
B
C
D
E
F
G
G+
H
S O P
G-
Solenoide de Servicio Continuo
(Véase el diagrama esquemático 25 A
del camión/de la bomba)
A
STOP
blanco
2
P
A2
A2
A3
A3
A4
A4
A5
A5
B1
B1
B2
B2
B3
B3
C5
C5
B4
B4
B5
B5
1
2
3
4
5
6
7
8
15
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
15
9
1
2
3
4
5
6
7
8
15
9
1
2
3
4
5
6
7
8
15
9
1/1
1/2
1/3
1/4
1/5
1/6
1/7
1/8
1/12
C2
C2
C4
C4
C3
C3
C1
C1
16
14
12
13
11
10
16
14
12
13
11
10
16
14
12
13
11
10
16
14
12
13
11
2/4
2/11
2/5
2/2
2/1
10
d1
11
1/9
1/10
10
d2
11
4
5
8
6
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
8
d1
d2
5
5
2/7
1
3
2/3
2/12
A1
A1
1/9
1/10
1/11
2/6
2/7
2/8
2/9
10 12
9 11
9
10
11
12
+
-
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Manual de Capacitación
13
2
P2
14
15
16
17
BOMBA DE HORMIGÓN
BOMBEO HACIA ATRÁS
+ 2
BOMBA DE HORMIGÓN
BOMBEO HACIA ADELANTE
2
1
RELÉ BOMBA DE HORMIGÓN
BOMBEO HACIA ATRÁS
GIRO HORIZONTAL CCW
3
H
1
RELÉ BOMBA DE HORMIGÓN
BOMBEO HACIA ADELANTE
G2
ESTRANGULADOR BAJAR
F2
ESTRANGULADOR SUBIR
E2
1
Componentes 2 a 5
VÁLVULA DE DESVÍO
C2 D 2
1
PLEGAR PLUMA No. 2
1
(EN SENTIDO CONTRAHORARIO)
2
1
EXTENDER PLUMA No. 2
B2
1
PLEGAR PLUMA No.3
A2
1
EXTENDER PLUMA No.3
2
1
1
GIRO HORIZONTAL CW
(EN SENTIDO HORARIO)
1
PLUMA No. 1 BAJAR
1
PLUMA No. 1 SUBIR
1
12 Volt
7
S
18
19
2/90 RE
151
2002
152
Manual de Capacitación
2002
Conocimientos
Eléctricos Básicos
Electrones (13)
-
-
-
-
-
-
Introducción
Esta guía le ayudará a aprender cómo prestar servicio a
los sistemas eléctricos actuales y futuros. Incluso si Ud.
tiene muy poca experiencia o no tiene experiencia con
reparaciones eléctricas, esta guía será de ayuda.
Comienza con la definición básica de electricidad y
continúa a través del proceso de identificación de
fallas. Le mostrará como utilizar la ley de Ohm,
identificar circuitos en serie, paralelos, y en serieparalelos, e identificar fallas en circuitos utilizando
varios probadores (testers). Es un viaje relativamente
completo desde conceptos hasta aplicaciones.
-
¿Qué es la Electricidad?
-
-
-
-
-
Núcleo
(c/13 Protones)
Figura 1. Átomo del aluminio (Estado neutro)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Un Electrón es
Forzado Del
Átomo Dejando
Solamente 12
-
-
-
El Átomo está Desequilibrado
con 13 Protones, Resultando
Entonces en un Átomo
Cargado Positivamente
Electricidad es el flujo o desplazamiento de electrones.
Normalmente, los átomos en una sustancia están
equilibrados en un estado eléctricamente neutro. Los
átomos están constituidos por cantidades iguales de
protones cargados positivamente y electrones cargados
negativamente.
Sin embargo, es posible separar electrones de los
átomos. Esto crea áreas de cargas positiva y negativa en
una sustancia: carga positiva donde hay átomos sin la
cantidad normal de electrones, y carga negativa donde
hay exceso de electrones. Como Ud. podría haber
adivinado, estas dos áreas de cargas opuestas se atraen
entre sí. ¿Porqué? Debido a que los átomos no
equilibrados y a los electrones vagabundos siempre
quieren regresar al estado equilibrado, o eléctricamente
neutro. Por otro lado, áreas con la misma carga se
repelen.
Figura 2. Cómo se crea un átomo cargado
positivamente
Manual de Capacitación
153
2002
La electricidad estática es electricidad que no se
mueve. Se crea cuando los electrones son frotados
contra un material por fricción y depositados en otro.
Un ejemplo común de esto es cuando se frota un globo
contra una tela. La tela cede algunos electrones al
globo. Esto hace que el globo quede cargado
negativamente, y la tela queda cargada positivamente.
Ya que cargas opuestas se atraen, esto hace que el
globo y la tela queden pegados juntos. Y ya que las
cargas iguales se repelen, dos de estos globos cargados
negativamente se rechazarán.
Figura 3. Las cargas opuestas se atraen
Figura 4. Las cargas iguales se repelen
Las fuerzas de atracción y repulsión creadas por la
electricidad estática trabaja como los magnetos. Este
principio se utiliza en máquinas copiadoras, monitores
de TV (CRT) y procesos de pintura electrostática.
Desafortunadamente, la electricidad estática también
tiene su lado malo. Descargas no deseadas, como el
sacudón que uno recibe cuando toca el picaporte
metálico de una puerta, puede ser peligroso. por
ejemplo, los choferes de camión que transportan
materiales inflamables tales como gasolina tienen que
estar seguros que no se crean chispas por la electricidad
estática cuando se carga o descarga la gasolina.
Además, incluso una pequeña descarga tiene un alto
voltaje muy potente que puede dañar piezas
electrónicas y módulos sensibles. Tenga cuidado de no
tocar los terminales de un módulo electrónico. Una
descarga de electricidad estática a través de l circuito
del componente puede destruirlo.
Figura 5. Descarga estática típica
154
Manual de Capacitación
2002
Electricidad dinámica es electricidad en movimiento
que se crea cuando los electrones fluyen de átomo a
átomo a través de una sustancia. Es el tipo que fluye a
través de las líneas de alimentación a las casas o que
ilumina los faros de un camión.
Electrones (13)
-
-
-
-
Figura 6. Flujo de Electrones=Flujo de
Corriente
El flujo de electrones se llama una corriente eléctrica.
Para entender como funciona, imagínese una hilera de
átomos: Una corriente eléctrica comienza cuando a un
electrón se le quita un átomo al final de la hilera. Este
átomo que ahora está cargado positivamente atrae un
electrón cargado negativamente de su vecino, dejando a
su vecino cargado positivamente. El átomo vecino a
continuación atrae un electrón de su vecino y así
sucesivamente.
Para que la corriente fluya, entonces, debe haber una
senda completa de átomos (llamada un circuito
cerrado) y una “bomba” de electrones, que pueda
quitar electrones de los átomos en un lado utilizando
una carga positiva potente, y empujándolos a través del
circuito en el otro lado utilizando una carga negativa
potente.
Figura 7. El flujo de corriente CA cambia de
dirección periódicamente
En un circuito típico de una bomba de hormigón
Schwing, los cables proporcionan la senda de átomos,
y la batería es la bomba que fuerza a los electrones a
fluir de un átomo a otro.
CA y CC. Existen dos tipos de corrientes eléctricas;
CA, por Corriente Alterna, y CC, por Corriente
Continua.
+
En las corrientes continuas, los electrones fluyen en
una dirección solamente. Así, en todos los diagramas
que Ud. verá, la corriente continua fluye del terminal
positivo de la batería al terminal negativo.
-
Figura 8. La corriente CC fluye constantemente en
una dirección solamente
La corriente continua se utiliza para suministrar
energía a los sistemas eléctricos de todas las bombas de
hormigón Schwing. Tiene propiedades importantes que
Ud. debe entender para reparar apropiadamente los
circuitos eléctricos. Estas propiedades son amperaje,
voltaje, y resistencia.
Manual de Capacitación
155
2002
Amperaje
Segundos
0
3
El amperaje describe la velocidad del flujo de la
corriente. Se mide en amperios, utilizando un
amperímetro. Cuanto más alto sea el amperaje, mayor
será la cantidad de electrones que fluyen a través de un
punto dado en un segundo.
1
2
6,28 Millardos de
Electrones
Por Segundo
1 Amperio
Figura 9. Amperaje es la velocidad del flujo
de la corriente
Flujo Bajo de Corriente
Poco Calor
Flujo Alto de Corriente
Mucho Calor
Figura 10. Relación entre el flujo de la
corriente y el calor
LA CAPACIDAD DE LA CORRIENTE AUMENTA
LA RESISTENCIA DEL ALAMBRE DISMINUYE
Figura 11. Relación entre la capacidad y la
resistencia de la corriente al
espesor del alambre
156
Ayuda en pensar que la corriente es como el agua, y el
amperaje es la velocidad del flujo de agua a través de
un caño. Uno puede medir la velocidad del agua que
fluye en un caño en galones por segundo.
Similarmente, un amperio es igual a 6,28 millardos de
electrones que pasan a través de un punto dado en un
segundo.
El flujo de la corriente y el calor están relacionados. A
medida que el amperaje aumenta, más electrones
fluyen, y se produce más calor. Cualquier componente
eléctrico que conduce corriente, produce calor. Por esta
razón, los alambres en una bomba de hormigón
Schwing están dimensionados según la cantidad de
corriente que deben conducir. Alambres gruesos
conducen corrientes de mucha intensidad, mientras que
alambres finos son utilizados para corrientes de poca
intensidad. Alambres gruesos pueden conducir una
corriente fuerte sin quemarse porque ellos contienen
más átomos teniendo más electrones disponibles. Ellos
por lo tanto resisten menos el flujo de la corriente que
los alambres finos.
Los calibres (o diámetros) de los alambres describen el
grosor o finura de un alambre o hilo eléctrico. El
calibre del alambre se refiere al alambre en sí, no al
aislamiento que lo recubre. Se emplean dos sistemas
numéricos para designar los tamaños de los alambres:
La escala norteamericana (American Wire Gauge
[AWG]) y sistema métrico. En el sistema de la escala
norteamericana AWG, a medida que los alambres son
más gruesos, el número que los designa baja. Por
ejemplo, un alambre 20 AWG es muy fino, mientras
que un alambre 4 AWG es mucho más grueso. El
sistema métrico funciona de manera opuesta. A medida
que los alambres son más gruesos, el número que los
designa sube. Así, un alambre 5 en el sistema métrico
es muy fino, y un alambre 19 en el sistema métrico es
mucho más grueso.
Debido a que los tamaños del aislamiento varían, nunca
trate de juzgar el espesor de un alambre eléctrico por el
grosor del aislamiento. Siempre consulte los códigos
eléctricos o mida el calibre de un alambre con un
calibrador apropiado. Y siempre reemplace un alambre
con otro nuevo del mismo calibre o más grueso. Un
alambre que es demasiado fino presenta un peligro de
incendio ya que puede recalentarse y quemarse.
Manual de Capacitación
2002
Flujo de Electrones Libres Alambre Conductor
Figura 12. El voltaje es el empuje, o presión, sobre los electrones.
Voltaje
Permite Menos
Flujo (Amperios)
1000
Permite Más
Flujo (Amperios)
El voltaje es la fuerza que mueve los electrones a través
de un circuito. También se lo conoce como la “fuerza
electromotriz,” o “EMF” en inglés. Técnicamente, es la
diferencia potencial en presión de los electrones entre
dos puntos. El voltaje se mide en voltios, utilizando un
voltímetro.
Cuanto más alto es el voltaje, más fuerza hay
disponible para hacer que los electrones fluyan. Cuanto
más bajo es el voltaje, menos fuerza hay disponible.
10
Figura 13. La resistencia es una restricción
Permite Menos
Flujo (Amperios)
Infinito
El voltaje es como la presión del agua en un caño. A
una presión de 10 psi, el agua fluye a través de un caño
a una velocidad dada. A 20 psi, el agua fluirá casi dos
veces más rápido. La relación es similar en un circuito
eléctrico. Por ejemplo, a 12 voltios, la corriente fluye a
través de un circuito dado a una velocidad de 12
amperios. A 24 voltios, sin embargo, la corriente fluye
a través de ese mismo circuito a una velocidad de 24
amperios.
Resistencia
Permite Más Flujo
(Amperios)
0
Figura 14. Los dos extremos de la resistencia
La resistencia describe cuánto un componente o
circuito resiste, o restringe, el flujo de corriente. Piense
de esto como si fuera fricción eléctrica. Cuanto mayor
sea la resistencia, menor flujo de corriente habrá.
Cuanto menor sea la resistencia, mayor flujo de
corriente habrá. La resistencia se mide en ohmios,
utilizando un ohmímetro.
Manual de Capacitación
157
2002
Alambre de Cobre
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
Conductores. Algunos materiales tienen muy baja
resistencia al flujo de la corriente porque ellos tienen
muchos electrones, llamados electrones “libres”, a los
que se puede hacer mover fácilmente. Estos son
llamados “conductores”. La mayoría de los metales son
buenos conductores. Alambres de cobre y de aluminio,
interruptores, y terminales conectores y el hierro y acero
del motor y del chassis del camión son conductores
típicos en un circuito eléctrico de Schwing.
2000
20k
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
V mA
Figura 15. Conductor de cobre
Un Alambre Corto
Ofrece Menos Resistencia
Además del grosor de un alambre, varios otros factores
afectan la resistencia de un conductor. Ellos includen la
condición, longitud y temperatura. Por ejemplo, un
alambre en malas condiciones con un centro
parcialmente cortado tiene mayor resistencia, porque el
ancho más angosto en el lugar de la cortadura restringe
el movimiento de los electrones. En efecto, el alambre
parcialmente cortado funciona en un circuito como si
toda su longitud fuera del diámetro reducido en el punto
de la cortadura.
La longitud del conductor también afecta su resistencia.
Un alambre más largo presenta mayor resistencia que
otro más corto (del mismo diámetro) debido a que el
voltaje tiene que mover los electrones más lejos.
Un Alambre Largo
Ofrece Más Resistencia
Figura 16. Resistencia de alambres cortos
comparada con la de alambres
largos
RESISTENCIA
¿Porqué la temperatura afecta a un conductor? A
temperaturas más bajas, los átomos en un conductor
permanecen alineados rígidamente y no se mueven
mucho. La resistencia y el calor son bajos porque los
electrones fluyen relativamente bien de átomo a átomo.
.05%
.04%
70˚F
170˚F
TEMPERATURA
Figura 17. Relación de resistencia a temperatura
en un alambre de 10 pies de largo
158
Calentando un conductor aumenta su resistencia: Cuanto
menor sea la temperatura, mayor será la resistencia.
Además, los mismos conductores producen calor a
medida que la corriente fluye a través de ellos. Este calor
también hace que la resistencia de un conductor aumente
a medida que se calienta, y disminuye a medida que se
enfría. Siempre y cuando el conductor sea
adecuadamente dimensionado, la cantidad de resistencia
que ofrece en un circuito es tan baja que normalmente
puede ser desestimada, y la cantidad de calor que
produce no dañará el circuito.
A temperaturas más altas, sin embargo, los átomos en un
conductor no están tan bien alineados y se mueven
mucho más. Muchos electrones chocan con átomos
equilibrados eléctricamente antes de alcanzar átomos
cargados positivamente. La mayor frecuencia de estos
choques aumenta la resistencia y produce un exceso de
calor.
Manual de Capacitación
2002
Aislamiento
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
Aisladores. Los materiales que tienen una alta
resistencia al flujo de la corriente son llamados
“aisladores”. Los aisladores no tienen electrones libres
que puedan conducir una corriente. Se utilizan para
mantener fluyendo a la corriente en un circuito dado, y
cubren un alambre para mantener a la corriente
fluyendo a través de su conductor de cobre y evitar
contactos indeseados con otro conductor. Vidrio,
caucho, y cerámica son otros ejemplos de aisladores
típicos.
V mA
Circuitos Básicos
Figura 18. Aislamiento de los alambres
Cortacircuito
Un típico circuito de una bomba de hormigón Schwing
consiste de una fuente de voltaje, un dispositivo de
protección del circuito, una carga, un control y tierra.
La fuente de voltaje es la fuente de presión o la bomba
de electrones que crea la fuerza necesaria para hacer
que la corriente fluya. La batería es finalmente la fuente
de voltaje para todos los circuitos en un camión. Sin
embargo, el alternador es la fuente de voltaje para la
mayoría de circuitos cuando el motor está funcionando.
Las baterías convierten energía química a energía
eléctrica utilizando la reacción de dos metales
conductores distintos en una solución ácida. Los
alternadores convierten la energía mecánica del
cigüeñal giratorio en energía eléctrica.
Figura 19. Cortacircuitos
Los dispositivos de protección de los circuitos, tales
como fusibles y cortacircuitos, están diseñados para
proteger el cableado y los componentes de un circuito,
mediante el corte del flujo de corriente cuando éste es
demasiado alto. Hacen esto apagándose o fundiéndose.
Esto abre, o rompe, el circuito.
Cargas son dispositivos eléctricos diseñados para
realizar varias funciones útiles. Ellos convierten la
energía eléctrica en otras formas de energía. Por
ejemplo, un bombillo convierte energía eléctrica en
energía de luz, un motor de arranque la convierte en
energía mecánica, y un resistor la convierte en energía
de calor. Embragues de compresores de CA, bobinas de
relés, bocinas, y medidores son otros ejemplos de
cargas.
Manual de Capacitación
159
2002
+
Una carga tiene resistencia y toma una cierta cantidad
de corriente en un circuito. También utiliza voltaje a
medida que la corriente pasa a través de ella. Esto se
llama “caída de voltaje”; y se mide conectando un
voltímetro a través de una carga. Un circuito funcionará
bien siempre y cuando la resistencia y la caída de
voltaje de su carga permanecen normales.
-
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
V mA
Figura 20. Medición de la caída de voltaje
Potenciómetro
POWER
+12V
1000
-0V
500
200
200
BATT
9V
20
Los controles se utilizan para encender y apagar
circuitos. El tipo más simple de control es el interruptor
de encendido-apagado. Abriendo un interruptor apaga
el circuito al interrumpir el camino del flujo de la
corriente y crear un circuito abierto. Cerrando un
interruptor enciende el circuito al completar el camino
del flujo de la corriente y crear un circuito cerrado.
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
Figura 21. Reostato
Un buen conductor, sin embargo, tiene una pequeña
resistencia y causa muy poca o nada (medible) caída de
voltaje. Un conductor con alta resistencia y alta caída
de voltaje está defectuoso en algún sentido. Las fallas
típicas incluyen cables cortados y flojos, o conexiones
corroídas. Si la caída de voltaje a través de un alambre
o conexión es suficientemente seria, el circuito no
funcionará, o funcionará incorrectamente – la luz se
atenúa, el arranque se hace más lento, o la batería se
descarga con frecuencia.
V mA
Otros tipos de controles varían la función de una carga
al aumentar o disminuir el flujo de la corriente.
Resistores variables hacen esto al permitir que se varíe
la cantidad de resistencia que hay en el circuito. Así, en
un circuito reductor de la intensidad de la iluminación,
por ejemplo, a mayor resistencia, más débiles u oscuras
son las luces, y a menor resistencia, más brillantes son
las luces.
Tierra es un retorno para el flujo de la corriente de
regreso a la fuente de voltaje. Finalmente, el terminal
negativo de la batería sirve como tierra para todos los
circuitos de las bombas de hormigón Schwing. Sin
embargo, debido a que el chassis y el motor también
están conectados a este terminal y son conductores, la
mayoría de conexiones a tierra se hacen a ellos, no al
terminal de la batería.
Cuando se trabaje en una bomba de hormigón
Schwing, asegúrese siempre de observar la polaridad
de tierra adecuada. Invirtiendo las conexiones de la
batería o del cable de puente puede destruir
instantáneamente piezas y módulos de estado sólido.
160
Manual de Capacitación
2002
Diagramas Esquemáticos
Tipos de circuitos
Los diagramas eléctricos, también llamados
“diagramas esquemáticos de circuitos” representan los
distintos componentes de un circuito utilizando varios
símbolos. La mayoría de los símbolos mostrados en las
páginas 138-140 son estándar; asegúrese de
familiarizarse con ellos. Sin embargo, esté consciente
de que algunos componentes pueden ser representados
en forma distinta en otros diagramas esquemáticos. Si
un símbolo no es familiar, consulte la leyenda del
diagrama esquemático.
Cuando se utilizan dos o más cargas en un circuito,
ellas pueden ser conectadas para formar uno de tres
tipos distintos de circuitos: en serie, paralelo, y en
serie-paralelo.
Schwing America produce una variedad de Manuales
de Sistemas Eléctricos para distintos sistemas de
control eléctrico. Los diagramas esquemáticos que
ellos contienen son magníficas ayudas en la
identificación de fallas, y le permiten a Ud. examinar
un circuito en papel y averiguar cómo debiera
funcionar. Ud. puede ubicar las causas posibles de un
problema en el diagrama esquemático e ir directamente
a esos lugares en el camión. Esto le puede ahorrar
mucho tiempo al reducir la cantidad de componentes
que Ud. debe desarmar y la cantidad de alambres que
Ud. tiene que rastrear.
Para leer un diagrama esquemático, siga el flujo de la
corriente desde el terminal positivo de la batería hasta
el negativo. Debido a que los interruptores y contactos
de relés normalmente son mostrados en la posición de
apagado o desenergizado, Ud. tendrá que determinar
cómo funciona un circuito siguiendo el flujo de la
corriente como si estos componentes estuvieren
encendidos o energizados.
SWITCHE
RELAYS S: Methods of operation
SHOWING DIN (DEUTSCHE INDUSTRIAL NORM) SYMBOLS,
PLUS COMMONLY
Normally closed
N.C. =ON
Normally open
USED
A.N.S.I.
SYMBOLS
AS SHOWN
SCHWING SCHEMATICS
: N.O. =
KEY
PUSHBUTTO
N
(EMERGENCY STOP)
Relays
SWITCHES
KEY: N.O. = Normally open
Solid line = position of
LINE
switch as drawn
operational
Position ofCONNECTOR
functions (detented "ON",
shown)
spring returned "OFF"
Method of
operation:
(double throw
switch shown)
Control
s)
(DIN drawing
MAGNET
COIL
DIN
ANSI
FOR HYDRAULIC VALVE
(Bosch brand shown)
Contacts
(higher current rating)
1 N.O. and
1N.C. contact
PUSHBUTTON
shown
Dashed lines =
available positions
of switch
"ON" position activated,
indicated by solid line
as
In the "ON" position,
detent
is held in place by the
line)
(indicated by the vertical
OR
B+
86
In this example,
contact is made
between terminals
1 and 2 in the
"ON" position
OFF
3
2
BATTERY
shown
Pivot point of the switch
line indicates
below the activation
would be
that the contact lever
#2 in the
drawn towards contact
FUNCTION WHEN
ACTIVATED "ON"
"ON" position
CHASSIS GROUND
"OFF" position activated,
indicated by solid line
d during
Spring is compresse
that it will
activation, indicating
return to "O" when released
as
ON O OFF
1
between
1 and 3 in the
"OFF" position
ON
DIN
3
OL
which relay
these numbers denote
coil will operate the contact
common
hot
M
FS
TERMINAL CONNECTORS
31
CR 3
FLOAT
SWITCH
1
1
9
Level)
15
CR 2
2
8
16
ANSI
MISC. DEVICES
ANSI
RESISTOR
(VALUE INDICATED IN OHMS)
(K = 1000)
POTENTIOMETER
(Value indicated)
OR
T
POT
1K
1K
DIN
CURRENT FLOWS
IN THIS DIRECTION
Primary
+
2.5 K
ANSI
120V
60 HZ
120V
60 HZ
12V
12V
DIN
ANSI
TRANSFORMER
Secondary
-
BRIDGE RECTIFIER
(A.C. to D.C. converter)
ANSI
9 (Oil
shown ELECTRIC MOTOR
Pivot point of the switch
line indicates
below the activation
would be
FUNCTION WHEN
that the contact lever
#3 in the
ACTIVATED "OFF"
pushed towards contact
"OFF" position
DIN
TGS.
D.P.D.T.
N.C. contacts
50a N.O. contact
wire
N.C. contact
are underlined
OVER-CURR
ENT SWITCH
30
numbers
SHIELDED
CABLE
(Always normally closed)
N.C.
CR 3
14 (Show all conductors
1
9
5
inside shield)
STARTER
DIN
OFF
2
DIN
plug
(L.E.D.)
8
OL
ANSI
receptacle
on one part
If the relay coil is drawn
K3
MECHANICA
contacts
the
SWITCH
schematic,
of the31
D- andLpart,
30
(V-BELT
on another
SWITCH)the relay
are drawn
NONE
K3) will be listed
number (in this example,
here. OIL TEMPERATURE AVAILABLE
in both places
+ as shown
DIN
TRANSMITTER
ANSI
(both DIN)
these numbers
Control Relays
) show the location
TAS
(ANSI "ladder" drawing
(line number)
contacts
N.O.
of the
Relay coil
Relay terminal
°C
coil
relay
that the
DIODE
TEMPERATnumbers
URE SWITCH
will operateBLOCKED
CURRENT
TAS
IN THIS DIRECTION
line numbers
N.C.
OR
CR 2
°C 2
CR 1
3
8, 9
13
9
1
5
LIGHT EMITTING
DIODE
1
DIN
9
CR
7
ANSI
In this example,
is made
STARTER contact terminals
ANSI
TGS.
0,1,2
TACHOMETER
SENDING UNIT
(PROXIMITY SWITCH,
DIN
ANSI
DIGITAL
- ANALOG
CONVERTER)
87a 87
ALTERNATOR
Figura 23. Circuito en serie típico
CB / DISC
20A
20A
MOTOR OVERLOAD
RELAY
S.P.S.T.
0 1 2
D+
85
1
-
lens color)
ANSI
ANSI
PLUG AND RECEPTACLE
OR
K3
ON O OFF
ON
DIN
FUSE
87 RATING INDICATED)
87a(AMP
86
ALTERNATOR
switch
PS.
N.O.
Component N.C.
enclosure
DIN
K3
TOGGLE SWITCH
G
30
85
AS DRAWN
("O" POSITION)
+
PS.
OR
Contacts (2 N.O.
contacts shown).
Paralelo. Existe un circuito paralelo cuando las cargas
están conectadas colateralmente, de tal manera que
existen varios caminos para el flujo de la corriente. En
este arreglo, si se desconecta o abre una carga, las otras
continúan funcionando.
CIRCUIT BREAKER /
DISCONNECT
SWITCH (Letter
R
indicates
ANSI
PRESSURE SWITCH
LINES,3 PASSING
2
DIN
Q
DIN
LAMP
85WITH BULB
30
ON OFF
DIN
DISC.
Q
If the contact operator is shown
extending beyond the last contact,
it indicates that this operator will
also
work a contact shown elsewhere
on
ANSI
the schematic.
N.C.
87
87a
Terminals
(Numbers shown if
they are presesnt
on the switch)
1
Relay coil
(very small current
N.O.
draw)
MOMENTARY CONTACT
HORN
86
LINES, JOINING
ON O OFF
Component
enclosure
DISCONNECT
SWITCH
N.C. = Normally closed
En Serie. Existe un circuito en serie cuando las cargas
están conectadas de punta a punta en un camino
continuo. En este tipo de circuito, si una de las cargas
está desconectada o se abre, todas ellas dejan de
funcionar.
21
21
22
DIN
22
ANSI
N.O.
Q
G
2
CAPACITOR
FS
Q
DIN
common
N.C.
neutral
ANSI
(VALUE INDICATED
POSITIVE
NEGATIVE
TERMINALS
TERMINALS
FARADS)
IN
(µ = micro or 1 millionth)
2 µF
DIN
Figura 22. Símbolos eléctricos típicos
2 µF
ANSI
Figura 24. Circuito paralelo típico
Manual de Capacitación
161
2002
En serie - Paralelo. Cualquier circuito que combina
conexiones en serie y en paralelo se llama circuito en
serie-paralelo.
+
En las bombas de hormigón Schwing, las baterías
podrían estar conectadas en paralelo o en serie. Cuando
las baterías están conectadas en paralelo, la corriente
disponible de cada batería se agrega a la primera, pero
la salida de voltaje permanece siendo la misma. De esta
manera, si Ud. conecta dos baterías de 12 voltios/85
amperios en paralelo, la salida de ambas será 12
voltios/170 amperios.
-
Figura 25. Circuito en serie – paralelo típico
12V
-
+
POWER
12V
1000
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
-
+
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
2000
El efecto opuesto ocurre cuando Ud. conecta baterías
en serie. La salida de voltaje de cada batería se agrega a
la primera, pero la corriente disponible permanece
siendo la misma. Así, dos baterías en serie de 12
voltios/85 amperios producen una salida de 24 voltios/
85 amperios.
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
V mA
Figura 26. Baterías en paralelo
12V
-
+
POWER
1000
12V
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
-
+
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
V mA
Figura 27. Baterías en serie
162
Manual de Capacitación
2002
Ley de Ohm
I=
E
R
El amperaje, el voltaje, y la resistencia están
relacionados en un circuito. La ley de Ohm describe
esta relación y puede ser utilizada para encontrar el
valor que faltan cuando se conocen los otros dos.
E=IxR
La ecuación básica de la ley es que I es igual a E
dividido por R. I es la corriente en amperios, E es el
voltaje, y R es la resistencia en ohmios.
R= E
I
Figura 28. Las distintas formas de la ley de
Ohm
E
I R
Para hallar el voltaje, la ecuación puede ser escrita así:
E=I x R. Y para hallar la resistencia, la ecuación es R es
igual a E/I.
Ud. deberá memorizar las distintas formas de la ley de
Ohm, debido a que las necesitará cuando identifique
fallas en los circuitos.
Figura 29. Ayudamemoria para la ley de Ohm
A continuación sigue una forma rápida de recordar la
ley de Ohm: Disponga las letras de la ley como se
muestra en la Figura 29. A continuación cubra la letra
del valor que Ud. desea hallar. Las posiciones de las
otras dos letras le mostrarán cómo hallar el valor de la
letra que Ud. cubrió.
+
-
1Amperio= 12V
12
A continuación siguen ejemplos de cómo usar la ley de
Ohm para hallar el amperaje, el voltaje, la resistencia, y
la caída de voltaje:
Carga de 12 ohmios
Figura 30. Cálculo típico del amperaje
Amperaje. ¿Cuál es el flujo de la corriente en un
circuito cerrado que tiene una carga de 12 ohmios
conectada a una batería de 12 voltios? La respuesta es 1
amperio (12voltios/12ohmios=1 amperio)
Voltaje. A continuación, ¿cuál es el voltaje de un
circuito que tiene 4 amperios de corriente fluyendo a
través de una carga de 3 ohmios? Es 12 voltios. (4
amperios x 3 ohmios = 12 voltios).
12V = 4A x 3
Figura 31. Cálculo típico del voltaje
Manual de Capacitación
163
2002
1
Resistencia. ¿Cuál es la resistencia que hay un circuito
que tiene una batería de 12 voltios y 12
amperios de flujo de corriente? Es 1
ohmio. (12 voltios/12amperios = 1
ohmio).
= 12V
12A
Figura 32. Cálculo típico de la resistencia
+
-
12V=1 Amperios
x 12
Carga de 12 ohmios
Caída de Voltaje. A continuación, ¿cuál sería la caída
de voltaje a través de una carga de 12 ohmios en el
primer circuito? (Figura 32) Es 12 voltios. (1 amperio x
12 ohmios =12 voltios). La carga utiliza todo el voltaje
para poder funcionar. Si Ud. obtiene una lectura
significativamente inferior, Ud sabe que el circuito
tiene una mala conexión o un conductor dañado que
estaba agregando resistencia indeseada al circuito (y
robando voltaje del mismo).
¿Cuál sería la caída de voltaje a través de una carga de
12 ohmios si se abre el circuito? Cero voltios. (0
amperios x 12 ohmios = 0 voltios). No habiendo
corriente fluyendo, la carga no funciona y no puede
usar nada de voltaje.
POWER
1000
500
BATT
200
200
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
2000
20k
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
V mA
Figura 33. Cálculo típico de la caída de voltaje
+
-
0V=0 Amperios
x 12
Carga de 12 ohmios
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
V mA
Figura 34. Caída de voltaje en un circuito
abierto
164
Manual de Capacitación
2002
Leyes de los Circuitos en Serie
+
Cuando hay más de una carga en un circuito, la
determinación de los valores a poner en la ley de Ohm
requiere un poco más de esfuerzo. Esto es así porque
los circuitos en serie y en paralelo obedecen a distintas
leyes. Para los circuitos en serie, estas reglas son:
-
4
4
4
Figura 35. Circuito en serie
+
-
4
+4
4
12
1000
500
200
200
BATT
9V
200u
2000
m
Primero, la suma de las resistencias individuales
en un circuito en serie es igual a la resistencia total
del circuito.
•
Segundo, la corriente tiene el mismo valor en
cualquier punto en el circuito.
•
Tercero, la suma de las caídas de voltaje
individuales a través de las cargas es igual al
voltaje de la fuente.
Resistencia Total. Por ejemplo, ¿cuál es la resistencia
total en un circuito que tiene una batería de 12 voltios
conectada a tres alambres de carga en serie de 4
ohmios? Es 12 ohmios; lo único que hay que hacer es
sumar las resistencias.
POWER
20
•
20m
200m
200m
(4 ohmios + 4 ohmios + 4 ohmios = 12 ohmios)
200
2000k
200k
20k
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
V mA
Figura 36. Resistencia total en un circuito en
serie
Amperaje. ¿Cuál es amperaje en este circuito? Ya que
es el mismo en todo el circuito, Ud. puede utilizar la
ley de Ohm:
12 voltios/12 ohmios = 1 amperio
+
-
1Amperios =12V
12
Figura 37. Amperaje en un circuito en serie
Manual de Capacitación
165
2002
Caída de Voltaje. A continuación, ¿cuál es la caída de
voltaje a través de una de las cargas? Para calcularla,
Ud. utiliza la ley de Ohm y pone el total de corriente
del circuito y la resistencia de una carga. 1 amperio x 4
ohmios =4 voltios.
+
-
4V=1 Amperio
x4
Este resultado también está de acuerdo con la regla que
establece que la corriente es la misma en todo el
circuito. Si Ud. pone cifras para la caída de voltaje y
para la resistencia de una carga en la ley de Ohm, Ud.
obtiene el mismo valor de la corriente: 4 voltios/4
ohmios = 1 amperio de flujo de la corriente.
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
V mA
Figura 38. Caída de voltaje de una carga en
un circuito en serie
Leyes de los Circuitos en
Paralelo
+
-
12 Voltios
Las reglas que siguen los circuitos en paralelo son:
POWER
1000
500
200
200
La tercera regla también es probada. Cada carga de 4
ohmios causa una caída de voltaje de 4 voltios, y 4
voltios + 4 voltios + 4 voltios = 12 voltios – el voltaje
de la fuente.
BATT
•
Primero, la caída de voltaje a través de cada ramal
del circuito es la misma que el voltaje de la fuente.
•
Segundo, el amperaje total en un circuito en
paralelo es igual al total de los amperajes
individuales de los ramales. Esto significa que Ud.
puede tratar a cada ramal individual del circuito
como si fuera un circuito en serie, y sumar sus
amperajes individuales para averiguar el total de
corriente que fluye a través del circuito paralelo.
•
Tercero, la resistencia total en un circuito en
paralelo es menor que el valor de la resistencia del
ramal más pequeño. Se debe utilizar otra fórmula
para calcular este valor de la resistencia total.
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
V mA
Figura 39. La suma de las caídas de voltaje es
igual al voltaje de la fuente
+
RT =
1
1 + 1 + 1
R1 R2 R3 etc.
A continuación, apliquemos estas reglas:
Figura 40. Circuito paralelo
166
Manual de Capacitación
2002
+
Amperaje Total. ¿Cuál es el amperaje total en un
circuito que tiene una batería de 12 voltios conectada a
tres cargas de 12 ohmios cableadas en paralelo? Ud.
sabe de la primera regla que la caída de voltaje a través
de cada una de las cargas es 12 voltios, ya que ese es el
voltaje de la fuente. Si cada carga es de 12 ohmios, el
amperaje que pasa a través de cada ramal es 1 amperio
(12 voltios/12ohmios = 1 amperio). El total de la
corriente entonces es 3 amperios.
-
(1 amperio + 1 amperio + 1 amperio = 3 amperios).
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
V mA
Figura 41. Medición del amperaje total en un
circuito en paralelo
Resistencia
Total
1
= 1
1 + 1 + 1
3
12 12 12
12
1 = 1x 4 = 4
1
1
4
Sume las Fracciones,
Halle Un Denominador
Simplifique
Común Si
la Fracción
Es Necesario
Invierta la
Fracción y
Multiplique
Figura 42. Cálculo de la resistencia total en
un circuito en paralelo
+
Resistencia Total. Para hallar la resistencia total de
este circuito, Ud. pone números en la ecuación de la
resistencia total. Vea la Figura 42 que es una ilustración
sobre cómo resolver la ecuación para este ejemplo. La
resistencia total en este circuito es 4 ohmios. Esta cifra
también está de acuerdo con los 3 amperios de
corriente total: Utilizando la ley de Ohm, 12 voltios/4
ohmios = 3 amperios.
Una diferencia importante entre los circuitos en
paralelo y en serie es que a medida que Ud. agrega más
ramales a un circuito en paralelo, su resistencia total
disminuye en vez de aumentar. Y esto, por supuesto,
aumenta la corriente en el circuito. Por ejemplo,
agregue otra carga de 12 ohmios en paralelo con el
circuito anterior, y la resistencia total baja a 3 ohmios,
mientras que el amperaje sube a 4 amperios.
+
-
-
POWER
1000
500
200
200
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
BATT
9V
20
200u
2000
m
20m
200u
2000
m
200m
200m
20m
200
2000k
200m
200m
200k
200
2000k
200k
20k
20k
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
COM
V mA
V mA
Figura 43. Medición de la resistencia total en
un circuito en paralelo
Figura 44. Resistencia total en un circuito en
paralelo.
Manual de Capacitación
167
2002
Circuitos en Serie - Paralelos
12 V
-
Esto nos trae a los circuitos en serie–en paralelo.
Cuando Ud. está tratando de calcular valores en estos
circuitos, Ud. tiene que simplificar partes del circuito.
Esto usualmente significa sustituir una resistencia
equivalente por la parte en paralelo del circuito, y
seguidamente aplicando las leyes de circuitos en serie
para determinar los valores del circuito total.
+
Figura 45. Circuito en Serie - Paralelo
1
= 1
1 + 1
2
12 12
12
1 = 1x 6 =
1
1
6
Por ejemplo, suponga que Ud. tiene un circuito como el
que se muestra en la Figura 45. ¿Cuál es la resistencia
total de este circuito? Para calcularla, primero halle una
resistencia equivalente para las dos cargas de 12
ohmios en paralelo. Utilizando la ecuación de
resistencia en paralelo, Ud. encontrará que la
resistencia equivalente es 6 ohmios. A continuación,
para hallar la resistencia total, trate al circuito como si
fuera un simple circuito en serie: (6 ohmios + 6 ohmios
= 12 ohmios) Ud. puede hallar el amperaje y las caída
de voltaje fácilmente ahora: El amperaje es 1 amperio,
y 6 voltios se caen de cada carga.
Figura 46. Resistencia equivalente para la
parte en paralelo del circuito en
serie – paralelo anterior
12 V
-
+
Figura 47. Circuito en serie – paralelo anterior
simplificado
168
Manual de Capacitación
2002
Fallas en los Circuitos
+
Los circuitos eléctricos fallan cuando están abiertos o
en cortocircuito. Ocurre un circuito abierto cuando hay
una rotura no deseada en el circuito, resultando en que
no haya flujo de corriente. La rotura puede estar en el
cableado o en un componente.
-
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
2000
20k
200 mA FUSED
500V max
500V
Figura 48. Lectura del voltaje antes de abrirse
+
-
Resistencias No Deseadas. Los circuitos abiertos son
un extremo de resistencia añadida no deseada. Pero
también ocurren problemas cuando una resistencia no
deseada, pero menos que infinita, es añadida en serie a
un circuito. Esto puede ser causado por un alambre
eléctrico de calibre o material incorrecto, por un
alambre dañado, por conectores flojos o sucios, o por
conexiones o terminales corroídos.
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
Circuitos Abiertos. Un circuito abierto pone infinita
resistencia no deseada dentro del circuito. Debido a
que hay una abertura o ruptura en el circuito, sin
embargo, la corriente no fluye, los componentes en el
circuito no funcionan, y no se produce calor. Como
resultado, un amperímetro no dará una lectura, pero un
voltímetro, dependiendo de dónde es colocado, podrá o
no mostrar una lectura de voltaje.
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
Figura 49. Lectura del voltaje después de
abrirse
Estas resistencias no deseadas permiten que la
corriente fluya, pero en cantidad reducida. Esto hace
que los componentes dejen de funcionar o funcionen a
un nivel reducido. El motor de arranque gira demasiado
lentamente o las luces bajan su intensidad, por ejemplo.
+
-
Figura 50. Hay cortocircuitos a través de los
conductores en circuitos separados
Cortocircuitos. Ocurre un cortocircuito cuando
conductores previamente no conectados se tocan entre
sí permitiendo que la corriente pase por alto una parte
del circuito. Los cortocircuitos pueden ocurrir dentro
de un componente, tales como un motor de arranque o
una bobina de relé, o a través de conductores en uno o
más circuitos.
Manual de Capacitación
169
2002
+
Los cortocircuitos a menudo proprocionan a la
corriente un camino alternativo de menor resistencia.
Un ejemplo común de esto es un cortocircuito a tierra.
Esto hace que los componentes pasados por alto se
vuelvan inoperativos y aumenta el flujo de la corriente.
El mayor flujo crea calor, lo que usualmente hace que
un fusible o un cortacircuitos salten, agregando una
situación de circuito abierto a la condición de
cortocircuito.
-
Sin embargo, si el cortocircuito pasa por alto la
protección del circuito, los componentes y el cableado
pueden quemarse como consecuencia del mayor calor.
Un cortocircuito también puede pasar por alto la
corriente, para que así los controles de un circuito
operan los componentes en otro. Por ejemplo, las luces
que fueran previamente controladas por un interruptor
ahora pueden encenderse toda vez que otro juego de
luces es encendido. O un cortocircuito podría pasar por
alto los controles de un circuito para que funcione
continuamente y no pueda ser controlado por su
interruptor. Estos son llamados “cortocircuitos a
voltaje”.
Figura 51. Cortocircuitos a tierra
+
Uso de Instrumentos de
Pruebas
-
Figura 52. Corto de voltaje a través de un
interruptor
Sin embargo, los cables de puente y luces de pruebas
con y sin alimentación eléctrica propia también son
herramientas de identificación de fallas útiles, pero
pueden ocasionar otros problemas si no se emplean
correctamente.
Alambre de Puente
Luz de Prueba Sin
Alimentación
Eléctrica Propia
Luz de Prueba
Con Alimentación Eléctrica Propia
Figura 53. Otras herramientas útiles para la
identificación de fallas
170
Para diagnosticar fallas en los circuitos, Ud. tendrá que
utilizar instrumentos de pruebas. Un instrumento de
prueba muy útil es el multímetro digital. Este
dispositivo combina las funciones de un amperímetro,
voltímetro y ohmímetro, para que así Ud. no tenga que
contar con instrumentos de pruebas separados para
medir estos valores.
PRECAUCIÓN: Nunca empiece a probar un circuito si
no sabe si contiene algún componente de estado sólido.
Los alambres de puente y las luces de pruebas con
alimentación eléctrica propia pueden dañar los
circuitos que contienen componentes de estado sólido,
y medidores análogicos de baja impedancia (del tipo de
lectura con agujas) pueden dar lecturas engañosas.
Utilice solamente un multímetro digital de alta
impedancia (10 megaohmios o más) para probar
circuitos que contienen componentes de estado sólido.
Alambre de Puente. Un alambre de puente es
simplemente un pedazo de alambre aislado con clips o
sondas en cada punta. Ud. utiliza un alambre de puente
para pasar por alto una falla sospechada, y ver si el
circuito funciona correctamente. Si lo hace, una falla
existe en la parte del circuito que Ud. ha pasado por alto.
Manual de Capacitación
2002
+
Se recomienda el uso de alambres de puente con
fusibles para proteger el circuito que Ud. está
probando. Un fusible de 5 amperios en el alambre
protegerá adecuadamente la mayoría de los circuitos.
Por supuesto, Ud. puede utilizar un fusible más grande
si el circuito que Ud. está probando normalmente toma
más de 5 amperios de corriente.
-
Figura 54. Alambre de puente pasando por
alto una abertura en un circuito
Tenga cuidado cuando use un alambre de puente:
Nunca pase por alto una carga de ningún tipo. La
menor resistencia del alambre aumentará el flujo de la
corriente y podría causar que el cableado o los
componentes se recalienten o se quemen.
Luz de Prueba Encendida (“On”)
+
-
Figura 55. Prueba de voltaje utilizando una luz de
prueba sin alimentación eléctrica propia
+
-
Luz de Prueba
Apagada (“Off”)
Figura 56. Prueba de voltaje utilizando una
luz de prueba sin alimentación
eléctrica propia
PRECAUCIÓN
Luz de Prueba Sin Alimentación Eléctrica
Propia. Una luz de prueba sin alimentación
eléctrica propia es una lámpara con
conectores conectados a los terminales de la
lámpara. Se utiliza una luz de 12 voltios en
los sistemas de 12 voltios, y una luz de 6
voltios en sistemas de 6 voltios. Este tipo de
luz de prueba debe se utilizado en un
circuito con corriente, o activo, ya que de la
única forma en que la lámpara se encenderá
es cuando la corriente fluye desde el circuito
y a través de la luz a tierra.
Ud. puede ver si hay voltaje en un circuito
tocando uno de los conectores a tierra y
probando el circuito con el otro conector.
Este tipo de prueba, sin embargo, sólo le
dice donde hay voltaje presente. Para
averiguar cuánto voltaje hay, Ud. debe
utilizar un voltímetro.
Ud. puede probar la continuidad de partes
de un circuito conectando la luz dentro del
circuito. Continuidad, o un camino de
corriente completo, existe cuando la luz se
ilumina totalmente. Una luz oscura/débil
significa que hay una resistencia adicional
en el circuito antes o después de los puntos
donde la luz fue conectada. Si la luz no se
enciende significa que hay un circuito
abierto.
Manual de Capacitación
171
2002
Luz de
Prueba
Encendida
(“On”)
+
Conectando la luz en serie le permite probar si hay un
cortocircuito a tierra. Simplemente desconecte las
cargas en el circuito, y ponga la luz en serie donde
debiera estar el fusible. Si la lámpara se enciende
cuando el circuito está activado, Ud. sabe que hay un
cortocircuito a tierra en el circuito.
Luz de Prueba Con Alimentación Eléctrica Propia.
Una luz de prueba con alimentación eléctrica propia
tiene su propia batería, por lo tanto debe ser utilizada
en un circuito sin alimentación eléctrica propia. Ud. la
utiliza para probar por continuidad.
Cortocircuito a Tierra
Figura 57. Probando si hay un cortocircuito a
tierra utilizando una luz de prueba
sin alimentación eléctrica propia
Luz de Prueba
Encendida (“On”)
+
-
Si Ud. toca las sondas a distintas puntas de un
conductor (alambre, interruptor, conector, etc.) y la
lámpara se enciende, Ud. sabe que hay continuidad a
través del conductor. Si la luz está débil o no se
enciende, hay una resistencia adicional o existe una
abertura en el conductor. Para averiguar cuánta
resistencia hay, Ud. debe utilizar un ohmímetro.
Pruebe para ver si hay un cortocircuito a tierra
desconectando la conexión a tierra normal del circuito
(incluyendo cualesquiera tierras redundantes) y
conectando la luz entre una parte del circuito y tierra.
Si la lámpara se enciende, existe un cortocircuito a
tierra.
Figura 58. Luz de prueba con alimentación
eléctrica propia indicando que hay
continuidad
Luz de Prueba Encendida (“On”)
Luz de Prueba
Apagada (“Off”)
+
+
-
Figura 59. Luz de prueba con alimentación
eléctrica propia indicando que hay
un circuito abierto
172
-
Figura 60. Probando si hay un cortocircuito a
tierra utilizando una luz de prueba
con alimentación eléctrica propia
Manual de Capacitación
2002
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
Hilo de Conexión
Rojo
200
2000k
200k
2000
20k
200 mA FUSED
500V max
500V
Hilo de Conexión
Negro
COM
V mA
Figura 61. Conexiones apropiadas al multímetro
Fluke para medir el amperaje
+
Siempre mantenga la polaridad correcta cuando
conecte los hilos de prueba del multímetro. Conecte
correctamente los hilos de prueba al medidor. A
continuación, siempre conecte el terminal negativo de
la batería, y el positivo, o hilo de prueba rojo, al
conductor conectado al terminal positivo de la batería.
Con un medidor digital, indicará una lectura negativa
en la pantalla cuando debiera ser positiva.
-
Unidades de Medida. Una de las cosas a la que Ud. se
tiene que acostumbrar cuando utiliza un multímetro es
entender las distintas unidades de medida. Los
símbolos para estas unidades significan lo siguiente: K
mayúscula, por kilo, es 1.000. M mayúscula, por mega,
es 1.000.000. m minúscula, por mili, es un milésimo, y
u minúscula, por micro, significa un millonésimo. Un
número sin uno de estos símbolos siguiéndole denota
medidas básicas de amperios, voltios, o ohmios. Un
número con uno de estos símbolos siguiéndole
significa que el valor básico es multiplicado o dividido
por 1.000 ó 1.000.000. Por ejemplo, 20K representa
20.000 y 200m representa 0,200 (200 milésimos).
Para cambiar una medición dada de un sistema de
medida a otro, halle ambas unidades en este
cuadro. A continuación, mueva la coma la cantidad
(total) de lugares indicados en la dirección que
iguala la dirección del cambio que Ud. desea
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
3
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
2000
MEGA (M)
200 mA FUSED
KILO (K)
500V max
500V
COM
UNIDADES BASE
VOLTIOS
OHMIOS
AMPS
MILLI (m)
MICRO (u)
V mA
Figura 62. Asegurando que hay la polaridad
apropiada cuando se hacen conexiones
Los multímetros digitales son preferidos sobre otros
tipos de medidores debido a que ellos son más exactos y
a que no dañan la mayoría de los circuitos electrónicos.
Es importante recordar cómo conectar un multímetro
para obtener la lectura apropiada y evitar daños al
medidor o a circuitos electrónicos sensibles.
3
3
3
3
Ejemplo: 1 : 1 Ohmio = 0,000.001M=0,001K=1Ω=1.000m=1.000.000µ
Ejemplo: 2: 1 Megaohmio =1M=1.000K=1.000.000 =1.000.000.000m=1.000.000,000 µk
Figura 63. Conversión de unidades de
medida
Primero, lea y siga las instrucciones que vienen con el
multímetro sobre su cuidado y uso. En particular,
observe cómo los hilos de prueba deberán ser
conectados al instrumento para pruebas distintas. Y
asegúrese que el multímetro no se dañará cuando se lo
utilice para medir amperaje en los márgenes que Ud.
espera.
Manual de Capacitación
173
2002
conexiones distinta tienen capacidad para hasta 10 ó 20
amperios. También asegúrese de que conecta
correctamente los hilos de prueba en el instrumento.
+
Cuando mida el amperaje, siempre conecte el medidor
en serie con el circuito para que así la corriente fluya a
través de él. Inicialmente, haga sus conexiones con el
circuito sin corriente. A continuación, mueva el
medidor al intervalo correcto y encienda el circuito.
-
Pinzas para la corriente también se encuentran
disponibles para usarlas con un multímetro digital.
Estas le permiten medir el amperaje sin necesidad de
tener que conectar el medidor dentro del circuito. Ud.
simplemente cierra la pinza alrededor del conductor y
el medidor lee el flujo de corriente en amperios.
Regularmente, el multímetro debe ser puesto a la escala
de mV (milivoltios) para usarlo con la pinza de
corriente. Sin embargo, la lectura en el medidor todavía
indicaba amperaje.
Figura 64. Medición del amperaje
+
Voltaje. Cuando mida el voltaje o la caída de voltaje,
siempre conecte el medidor en paralelo de tal manera
que quede a través de un dispositivo o de una parte del
circuito. Esto representa una ventaja sobre las
mediciones de amperaje y resistencia, porque a
menudo Ud. puede dejar conectado el dispositivo o
circuito. Haga sus mediciones estando energizado el
dispositivo del circuito.
-
POWER
1000
500
200
200
BATT
9V
20
200u
2000
m
20m
200m
200m
200
2000k
200k
20k
2000
200 mA FUSED
500V max
500V
COM
V mA
Figura 65. Medición de la resistencia de una
carga
A veces Ud. encontrará que es necesario convertir entre
las distintas unidades de medida. Esto simplemente
implica mover la coma (o punto decimal), y sumar o
sustraer ceros. (En realidad, Ud. está multiplicando o
dividiendo por el número de miles entre las unidades).
Por ejemplo, 1M ohmios es igual a 1.000K ohmios, y
2,2m amperios es igual a 0,0022 amperios. Vea la
Figura 65 para averiguar cómo hacer conversiones.
Amperaje. Antes de medir el amperaje asegúrese de
que el medidor es capaz de manejar la cantidad de flujo
de corriente que Ud. quiere medir. Muchos medidores
digitales sólo tienen capacidad para 2 amperios de
corriente, algunos otros incluso menos. Otros con
174
Los conductores casi no deberían tener caída de
voltaje. Una caída de voltaje superior a 0,1 de voltio en
un conductor de baja corriente, ó 0,3 de voltio en un
conductor de alta corriente (tal como el cable de una
batería) indica que hay un conductor dañado o una
mala conexión.
Las mediciones de la resistencia deben ser hechas con
el circuito sin corriente, y los componentes que se van a
probar deben estar aislados. Esto siempre significa
apagando la corriente, y algunas otras veces significa
desconectando del resto del circuito los componentes o
los cables que Ud. quiere probar.
Recuerde, cero ohmios de resistencia indica un circuito
completo sin resistencia. Los conductores deberán
tener cero ohmios o muy cerca de cero ohmios de
resistencia. Una resistencia mayor de 0,1 ohmio indica
que existe un conductor dañado o una mala conexión.
por otro lado, una lectura de resistencia infinita
usualmente una lectura en el medidor de “1-” o “OL”,
indica que hay una abertura en el circuito.
Manual de Capacitación
2002
El Proceso de Identificación de
Fallas
Es absolutamente necesario seguir un enfoque lógico
paso a paso para realizar la identificación de fallas. Un
enfoque general bueno es observar todos los síntomas.
Realice una inspección visual, pruebe el circuito, haga
las reparaciones, y a continuación pruebe la reparación.
Observe y Verifique. Cuando esté observando los
síntomas, primero asegúrese de que en realidad hay un
problema, y de que el operador no está meramente
malinterpretando el funcionamiento normal de un
sistema como un mal funcionamiento. Si Ud. no nota
un problema, los síntomas podrían ser intermitentes.
En este caso, Ud. necesitará recrear las condiciones que
causaron el malfuncionamiento para poder encontrarlo.
Esto significa haciendo funcionar la unidad bajo las
mismas condiciones que falló. Si Ud. todavía no lo
puede encontrar, no se dé por vencido todavía. Hay
todavía algunas cosas que Ud. puede hacer durante las
pruebas que podrían revelarlo.
Consulte los correspondientes Manuales de Servicio o
Boletines de Servicio para obtener información sobre
las pruebas recomendadas. Si ninguna aplica, comience
a hacer pruebas cerca del medio del circuito donde los
alambres o componentes pueden ser fácilmente
alcanzados, a menos que sus observaciones iniciales le
lleven a una parte específica del circuito. Qué pruebas
escoge depende de Ud. Siempre y cuando Ud. progrese
en forma ordenada y entienda las lecturas que obtiene,
Ud. resolverá el problema. Si es necesario, registre los
resultados de sus pruebas para poder así analizarlos
más detenidamente.
A continuación, realice una inspección visual del
circuito que tiene problema. Busque si hay conexiones
o alambres rotos, flojos, o corroídos, lámparas
quemadas, fusibles saltados, interruptores mal
ajustados, etc. El problema podría no ser más que un
conector desconectado. Buscando las cosas simples
ahora puede ayudarle a resolver el problema
rápidamente.
Prueba. Si la causa del malfuncionamiento todavía
sigue siendo un misterio, es hora de probar el circuito.
Para hacer esto bien, consulte el diagrama de cableado
de la unidad. Observe el camino que la corriente debe
seguir para que el circuito funcione correctamente.
Pruebe el funcionamiento de aquellos componentes
que comparten fuentes de corriente o de tierra con
circuitos con problemas. Si tales componentes
funcionan bien, Ud. puede eliminar parte del circuito,
hasta el punto donde se conecta con un componente
que trabaja, como fuente del problema. Por otro lado, si
Ud. encuentra que algunos circuitos funcionan mal,
Ud. puede comenzar a hacer pruebas en los puntos que
estos circuitos tienen en común, si alguno.
Manual de Capacitación
175
176
Bloque Terminal X2
3 – BT No. 3
1 – BT No. 1
2
2
Manual de Capacitación
Contacto del relé K12 “.1” – referencia 1 de la misma página
1,5 -1,5 MILIPULGADAS
CUADRADAS
los 3 alambres
Ubicación de la
bobina del relé
11 – página 11
2 – referencia 2
líneas empalmando
Tuberías que no se unen
Ubicación del relé K12
en la misma página
.2 – referencia 2
6 – 6 MILIPULGADAS
CUADRADAS
(calibre del
alambre)
(Nos. de referencia)
X11 – Conector de
clavija X11
B2 – clavija en X11
2002
2002
Referencia Manual C32/CPC
Manual de Capacitación
177
2002
Procedimientos
Misceláneos
RAYOS DE LUZ
PARED DEL CILINDRO
Alineamiento del Cilindro del
material
1. Para inspeccionar visualmente el alineamiento,
ponga una luz en la caja de agua, en la entrada del
cilindro que se va a alinear (Véase Figura 7.1).
Tenga cuidado con los dedos y las manos en la caja
de agua. Ponga la luz de emergencia en la caja de
agua, y entonces saque su mano ANTES de
continuar con el paso siguiente.
2. Seleccione el modo “forward” (hacia adelante) de
la válvula S1, ¡A LA VELOCIDAD MÁS LENTA
POSIBLE! Mire dentro del cilindro del material
desde el extremo de la válvula. La separación entre
la herramienta de alineamiento y la pared del
cilindro deberá verse como rayos parejos de luz
(Véase Figura 0.1). Cuando se extiende totalmente
el cilindro, la herramienta de alineamiento podría
bajar un poco o inclusive podría tocar ligeramente
la pared del cilindro del material.
178
ALINEADOR
Si la herramienta de alineamiento entrara
en contacto con la pared del cilindro en
cualquier momento, ¡ponga inmediatamente
la bomba en neutro de nuevo! podrían
ocurrir daños a la pared del cilindro.
3. Si, por ejemplo, la herramienta de alineamiento
entra en contacto con el cilindro en el lado inferior,
afloje un poco los pernos de montaje en la caja de
agua, y a continuación apriete los pernos
INFERIORES primero (Véase Figure 0.1). Esto
bajará el fondo del cilindro del material. Cuando el
alineamiento esté aproximado, apriete los pernos
superiores y vuelva a verificar el alineamiento.
Cuando el alineamiento esté dentro de
especificaciones, la herramienta de alineamiento se
desplazará toda la longitud del cilindro sin tocar la
pared del cilindro. Si la herramienta de
alineamiento no está siempre ubicada exactamente
en el medio del cilindro durante el desplazamiento,
pero NO TOCA, entonces no es necesario hacer el
realineamiento. Desalineamientos menores son
compensados con el ariete de caucho. Repita el
procedimiento para el otro cilindro.
¡NOTA!
Si de otra forma no se puede lograr un
alineamiento adecuado, los pares de apriete
podrán excederse en un 10% por sobre las
especificaciones del diagrama. Si siguen
ocurriendo más problemas de alineamiento,
sírvase comunicarse con el Departamento
de Servicio de Schwing.
Manual de Capacitación
2002
PERNOS
DE MONTAJE
4. Engrase los aros tóricos nuevos y colóquelos en el
alojamiento de la válvula.
5. Deslice cuidadosamente el alojamiento de la
válvula dentro de los cilindros de material, y haga
descansar el alojamiento de la válvula sobre el
armazón de la máquina.
6. Atornille juntos el alojamiento de la válvula y las
bridas del cilindro del material asegurándose que
se mantiene el alineamiento.
7. Atornille el alojamiento de la válvula al armazón
de la máquina.
8. Verifique el alineamiento con la herramienta una
vez más, a la velocidad más lenta posible.
¡NOTA!
Si un ruido chirriante indica que la
herramienta de alineamiento avanza
lentamente en el cilindro del material,
¡apague la bomba INMEDIATAMENTE!
9. Si no se arrastra o avanza lentamente, Ud. puede
continuar con el paso 11. Si sí avanza lentamente,
repita las inspecciones visuales.
10. Afloje los pernos en los cilindro del material y en
el alojamiento de la válvula, y en el armazón de la
máquina, y repita el procedimiento de
alineamiento.
11. Inspeccione el montaje de la bomba de hormigón
“pumpkit” y su montaje al armazón de la
“pumpkit”.
12. Apriete todos los pernos.
13. Complete el rearmado de las válvulas, e instale los
arietes de caucho.
Manual de Capacitación
179
2002
Bombeado en el lado del pistón
(Disponible en algunas unidades
solamente)
El bombeado desde el lado del pistón cambia a su
bomba de hormigón de una máquina de baja presión y
alto volumen a otra de alta presión y bajo volumen.
Esto sería útil, por ejemplo, para bombear largas
distancias horizontalmente o verticalmente.
El funcionamiento del lado del pistón aumenta
dramáticamente la máxima presión que se ejerce sobre
el hormigón. Por esta razón, es crucial que todo su
sistema de entrega de material esté dimensionado para
poder manejar la presión disponible, y además, de que
sea mantenida en una condición de casi nueva.
Recuerde que los espesores de las paredes de los tubos
se desgastan con cada yarda de hormigón bombeada.
Inspeccione los espesores de las paredes regularmente.
La máxima presión del material disponible en el lado
del pistón depende de cuáles cilindros diferenciales y
de material Ud. compró con su unidad. La máxima
presión del material está registrada en placa de
identificación principal.
Para convertir su máquina a funcionamiento del lado
del pistón, Ud. debe tener algunas mangueras y
adaptadores adicionales, además de las herramientas
para instalarlos (Figure 117).
Cuando cambie las mangueras de la lumbrera del lado
de la biela a la lumbrera del lado del pistón, Ud. deberá
cruzarlas. Esto mantiene a la máquina en la misma
secuencia de eventos que cuando está conectada para
hacer el bombeado del lado de la biela. Si no se cruzan
las mangueras, ocurrirá que se bombeará hacia atrás
toda vez que se seleccione hacia adelante.
Una vez que haya terminado de bombear del lado del
pistón, cambie de nuevo inmediatamente la máquina al
bombeado del lado de la biela.
Cuando la máquina esté configurada para el lado del
pistón, las reglas de seguridad para los siguientes
tópicos se vuelven aún más importantes:
• Apertura de tuberías bajo presión
• Limpiando tuberías tapadas antes de abrirlas
• Capacidad de aguante de presión de tubos,
mangueras, y abrazaderas utilizados en su sistema
de distribución
• Los peligros de bloqueos
Todos estos aspectos están contemplados en el Manual
de Seguridad. Entienda las reglas y sígalas.
Afloje para
la rotación
Añada clavijas
muertas
(las 1200 solamente)
Esta manguera
para las
1200 solamente
Conecte la
manguera y
los adaptadores
a cada lado
Afloje para
la rotación
1rod/piston change.eps
Afloje para
la rotación
Afloje para
la rotación
Configuración del
Lado de la Biela
180
Cambios
Manual de Capacitación
Configuración del
Lado del Pistón
2002
Acuñamiento de los Cilindros
Diferenciales
Anillo/Aro Tensor
Determinación del tamaño apropiado de la
cuña/suplemento
Toda vez que Ud. rectifique cilindros diferenciales,
podría ser necesario tener que agregar suplementos al
anillo de tensión. El agregado de suplementos protege a
la biela contra los sellos “cheveron” (V invertida) en el
caso de que los sellos cheveron se expandan. Utilice el
procedimiento siguiente para determinar la cantidad
apropiada de suplementos que necesita.
Conjunto de Sello Cheveron
Cinta
Dimensión A
Empleando un calibrador, mida la distancia desde el
tope del buje hacia abajo hasta el hueco del sello del
buje. Vea la Figura 1.
Figura 15
Compactado de los sellos “Cheveron”
Use el calibrador para medir la distancia que existe
entre el tope y el fondo de los sellos “cheveron”
compactados. Vea la Figura 3.
Dimensión A = 57,12 mm
Dimensión B = 57,4 mm
57,12 mm es la profundidad
del hueco del sello del buje de guía
Anillo/Aro Tensor
Hueco del Sello del Buje
Dimensión B
Buje
Conjunto de Sello Cheveron
Dimensión B
Figura 14
Medición de la dimensión A
Figura 16
Medición de la dimensión B
Dimensión B
Deje la cinta alrededor de los sellos “cheveron” para
mantenerlos en su lugar. En una superficie plana y
sólida coloque el aro de tensión sobre los sellos
“cheveron”. Esto compactará los sellos “cheveron” al
tamaño apropiado. Vea la Figura 2.
Manual de Capacitación
181
2002
Fórmula
A debiera ser igual a B
B - A = suplementos
requeridos
En este ejemplo:
57,40
- 57,12
,28 mm (.011")
Consulte SAIE 5221
Figura 17
Fórmula para determinar el tamaño de los
suplementos
En este ejemplo, tendremos que agregar un suplemento
de 1 – 0,5mm al anillo de tensión. Esto asegurará que
los sellos “cheveron” no se expandirán, evitando así
desgaste en la biela del cilindro. Vea la Figura 4.
¡NOTA!
Se puede agregar un máximo de 5
suplementos.
¡NOTA!
La dimensión B nunca puede ser más
grande que la dimensión A o podrá ocurrir
daño a la biela.
182
Manual de Capacitación
2002
Procedimiento de Purgado del
Aire de la Cámara de Control
Apitech
La orientación del montaje de la válvula manual de
control de la pluma Apitech hace una diferencia en la
forma en la que el aire es purgado de las cámaras de
control. Normalmente, si la válvula fue instalada en la
fábrica, entonces no hay razón de tener que purgar el
aire de las cámaras de control. Pero si se reemplaza
un carrete o solenoide, entonces el aire puede entrar
dentro de las cámaras de control y podría ser
necesario tener que purgarlo. La siguiente es una
lista de las orientaciones de montaje potenciales de la
válvula, y el procedimiento para quitar el aire de las
cámaras de control, si alguna vez fuere necesario.
Figura 18
Válvula Manual Apitech Típica
Si la válvula está instalada en su posición horizontal
normal estando los solenoides ubicados por encima del
carrete principal (Figura 19), entonces la válvula
purgará automáticamente el aire de las cámaras de
control, cuando la válvula es accionada.
Solenoide
Carrete
Solenoide
Carrete
Solenoide
Figura 20
Instalada horizontalmente – Los solenoides
están debajo del carrete principal
• La cámara de control PC2 (lado del resorte) se
purga aflojando el tapón del carrete con el
limitador de flujo y dando varias vueltas, para que
el aro tórico se desacople de la superficie de
entrada de la lumbrera SAE (Figura 21). A
continuación sumistre una señal piloto a la cámara
extrema energizando el solenoide más cercano al
tapón con señal de entrada de 100%. Una vez que
no hay más aire saliendo de las roscas del tapón,
enrosque el tapón dentro del alojamiento de la
válvula hasta que el aro tórico entre en contacto
con la superficie de entrada. A continuación quite
de la válvula la señal piloto y cualquier otra
presión positiva. Apriete el tapón dentro del
alojamiento de la válvula a 10 - 30 lbs. pie de par.
Aro tórico
Tapón de Carrete
con Limitador de Flujo
Cámara de
Control PC2
Solenoide
Figura 21
Purgado de la cámara de control PC2
Figura 19
Posición Horizontal Normal
Si la válvula está instalada con el carrete principal en
posición horizontal y los solenoides (Figura 20) están
debajo del carrete principal, entonces se debe hacer lo
siguiente:
• La cámaras de control PC1 (lado de la manija)
se purga aflojando y girando el tapón de la
lumbrera varias vueltas (Figura 22). A
continuación sumistre una señal piloto a la cámara
extrema energizando el solenoide más cercano al
tapón de la lumbrera con una señal de entrada de
100%. Una vez que no haya más aire saliendo de
alrededor de las roscas del tapón de la lumbrera,
enrosque el tapón de la lumbrera dentro del
Manual de Capacitación
183
2002
alojamiento de la válvula hasta que el sello entre en
contacto con la superficie del alojamiento de la
válvula. A continuación quite de la válvula la señal
piloto y cualquier otra presión positiva. Apriete el
tapón de la lumbrera dentro del alojamiento de la
válvula a 25 – 35 lbs. pulgada de par.
Tapón de Carrete
con Limitador de Flujo
Aro tórico
Cámara de
Control PC2
Tapón de
Lumbrera
Cámara de
Control PC2
Figura 24
Purgado de la cámara de control PC2
Figura 22
Purgado de la cámara de control PC1
Si la válvula está instalada con el carrete principal en
posición horizontal y los solenoides están a la izquierda
o a la derecha del carrete principal en el mismo plano
horizontal (Figura 23), entonces se debe hacer lo
siguiente:
• La cámara de control PC1 (lado de la manija)
se purga aflojando el tapón del carrete con el
limitador de flujo y dando varias vueltas, para que
el aro tórico se desacople de la superficie de
entrada de la lumbrera SAE (Figura 25). A
continuación sumistre una señal piloto a la cámara
extrema energizando el solenoide más cercano al
tapón con señal de entrada de 100%. Una vez que
no haya más aire saliendo de las roscas del tapón,
enrosque el tapón dentro del alojamiento de la
válvula hasta que el aro tórico entre en contacto
con la superficie de entrada. A continuación quite
de la válvula la señal piloto y cualquier otra
presión positiva. Apriete el tapón dentro del
alojamiento de la válvula a un par de 10 - 30 lbs.
¡NOTA!
Solenoide
Solenoide
Carrete
Figura 23
Carrete Horizontal - Solenoides a la izquierda
y derecha del carrete principal
• La cámara de control PC2 (lado del resorte) se
purga aflojando el tapón del carrete con el
limitador de flujo y dando varias vueltas, para que
el aro tórico se desacople de la superficie de
entrada de la lumbrera SAE (Figura 24). A
continuación suministre una señal piloto a la
cámara extrema energizando el solenoide más
cercano al tapón con señal de entrada de 100%.
Una vez que no hay más aire saliendo de las roscas
del tapón, enrosque el tapón dentro del alojamiento
de la válvula hasta que el aro tórico entre en
contacto con la superficie de entrada. A
continuación quite de la válvula la señal piloto y
cualquier otra presión positiva. Apriete el tapón
dentro del alojamiento de la válvula a un par de 10
- 30 lbs.
184
Debido al núcleo interno de la fundición,
podría ser necesario tener que inclinar
ligeramente ya sea la válvula o el equipo
donde la válvula está montada, para que así
el tapón de la punta sea el punto más alto de
la sección de la válvula, para quitar todo el
aire de la cámara de control.
Tapón de Carrete
con Limitador de Flujo
Aro tórico
Cámara de
Control PC2r
Figura 25
Purgado de la cámara de control PC1
Manual de Capacitación
2002
Si la válvula está instalada con el carrete principal en
posición vertical (Figura 26), entonces se debe hacer lo
siguiente:
Cámara Superior
Tapón de Carrete
con Limitador de Flujo
Aro tórico
Cámara de
Control Superior
Figura 27
Purgado de la cámara de control superior
utilizando el tapón del carrete con limitador de
flujo
Figura 26
Válvula manual instalada verticalmente
• Solamente la cámara de control superior
necesita ser purgada, ya que el aire en la cámara de
control inferior subirá y el aire se purgará fuera de
la cámara de control a través de la abertura ubicada
alrededor del carrete principal (Figura 28 ó 29
dependiendo de la orientación de la válvula). La
cámara de control superior se purga aflojando y
girando vacias veces el tapón del carrete con el
limitador de flujo para que el aro tórico se
desacople de la superficie de entrada de la
lumbrera SAE. A continuación sumistre una señal
piloto a la cámara extrema energizando el
solenoide más cercano al tapón con señal de
entrada de 100%. Una vez que no haya más aire
saliendo de las roscas del tapón, enrosque el tapón
dentro del alojamiento de la válvula hasta que el
aro tórico entre en contacto con la superficie de
entrada. A continuación quite de la válvula la señal
piloto y cualquier otra presión positiva. Apriete el
tapón dentro del alojamiento de la válvula a 10 - 30
lbs. pie de par.
Tapón de Carrete
con Limitador de Flujo
Aro tórico
Cámara de
Control Superior
Figura 28
Purgado del aire de la cámara de control
superior utilizando el tapón de la lumbrera
Manual de Capacitación
185
2002
Ajustes de las Bombas
Hidráulicas
Perilla de Ajuste
Bombas del Sistema Principal A11VO
Para realizar los ajustes apropiados de flujo, caballos de
fuerza, comienzo de limitación de carrera, y el corte de
presión a las bombas hidráulicas del sistema principal
doble A11VO, se deberán llevar a cabo los siguientes
pasos en el orden en que están listados;
Graduación del Caudal (Velocidad del Flujo)
Antes de medir el caudal de las bombas, asegúrese de
que el máximo de RPM del motor está ajustado a las
especificaciones apropiadas. Todas las unidades
Schwing tienen una placa metálica de identificación
ubicada dentro de la cabina, que detalla los valores de
los ajustes de las RPM específicos para esa unidad en
particular. Gradúe la presión del sistema suplementario
a 0 baria girando la perilla de ajuste completamente
hacia afuera en el limitador de carrera eléctrico. Esto
evitará que se obtengan falsas lecturas de caudal hasta
que se hayan graduado el máximo de caudal y los
puntos de interrupción de los caballos de fuerza.
T
P
T
MG
P
MY
G
Y
Perilla de Ajuste
Figura 29
Limitadores de Carrera Eléctricos
Instale el caudalímetro. (Consulte el manual de
funcionamiento para obtener información sobre la
instalación y el uso apropiados del caudalímetro).
Gradúe las RPM del motor al máximo, y gradúe el
caudal (flujo) máximo en el tornillo Q max a las
especificaciones correspondientes de acuerdo al gráfico
de caudal. (Consulte su manual del operador para
obtener el gráfico de caudal (output chart) apropiado
para su unidad específica).
A11VO130 / A11VO130
Tornillos de Q-máx
A11VO130 / A11VO190
Tornillos de Q-máx
186
Perilla de Ajuste
Manual de Capacitación
2002
Graduación de los Caballos de Fuerza
Después de haber graduado el caudal, se debe graduar
el valor de los caballos de fuerza. El punto de
interrupción de los caballos de fuerza debe ser
graduado a las especificaciones apropiadas de acuerdo
al gráfico de caudal.
LADO DEL PISTÓN
Barias
117
1600
110
1500
103
1400
97
1300
90
P
1200
83
MY
1100
76
O
124
1700
180 Kw
3000
200
2500
2000
1500
150
100
1000
50
500
punto de
interrupción
180 Kw = 182 bar
200 KW = 202 bar
A 350 barias
180 Kw = 278 l/m
200 Kw = 309 l/m
0
10
20
7.5 15
30 40
50 60
900
62
800
55
700
48
600
41
500
34
400
27
300
21
200
14
100
7
208
70 80
90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220
23 30.5 38 46 53.5 61 69 76.5 84 92 99 107 114 122 130 137 145 153 160 168
cu yd / h
cu meters/ h
SALIDA DEL HORMIGÓN
5
10
100
15
200
20
300
25
400
P
MG
G
Y
1000 1007 69
EM
3500
250
T
T
200 Kw
EJ
PRESIÓN DEL ACEITE
300
131
LA VÁLVULA DE DESAHOGO HIDRÁULICA ESTÁ
GRADUADA A UNA PRESIÓN MÁXIMA DE 300 BARIAS (5075 PSI).
LADO DE LA BIELA
4000
Bar
138
1900
1800
5500
4500
PSI
2000
VELOCIDAD DE LA BOMBA
2100 RPM
PL
LADO DEL PISTÓN
PSI
CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA
HIDRÁULICA DE PISTÓN AXIAL
350
Perilla de Ajuste
PRESIÓN DEL
HORMIGÓN
BPL 2023-5
350 or 400 HP truck
5000
del limitador de carrera eléctrica que va a la
lumbrera Y de las bombas hidráulicas, en este
momento, la lectura en el manómetro debiera ser 0.
30
500
32
535
CANTIDAD DE CARRERAS
(carreras / minuto)
VOLUMEN DE ACEITE
(litro / minuto)
Puntos de Interrupción
Figura 30
Ejemplo de gráfico de caudal
Graduación de la Limitación de Carrera
Una vez que se han graduado el máximo caudal y
caballos de fuerza, se puede graduar el comienzo de la
limitación de carrera. Ajuste la presión del sistema
suplementario a la máxima presión de 50 barias.
1. Asegúrese de que el potenciómetro limitador de
carrera ubicado en el panel de operación posterior
o caja remota está graduado al valor máximo de
salida de material.
Perilla de Ajuste
Perilla de Ajuste
Figura 32
Limitadores de Carrera (dos generaciones)
3. Aumente las RPM del motor a la graduación
máxima y mientras mira la escala del caudalímetro,
gire lentamente el potenciómetro limitador de
carrera al mínimo caudal de material hasta que el
caudal máximo comience a bajar.
4. Cuando el caudal comience a bajar, deje de girar el
potenciómetro y lea la presión en el manómetro de
0 a 40 barias. La lectura que se ve es el comienzo
de la limitación de carrera. La lectura deberá estar
entre 5 y 7 barias. Si no lo está, entonces ajuste el
tornillo del comienzo de la limitación de carrera
como corresponda para lograr la lectura de presión
apropiada.
a. Si la presión es demasiado alta, entonces gire
el tornillo en sentido contrahorario (hacia
afuera) para reducir la presión.
b. Si la presión es demasiado baja, entonces gire
el tornillo en sentido horario (hacia adentro)
para aumentar la presión.
Q Mínimo del Caudal (Q-mín)
Una vez que se gradúa la limitación de carrera, el
próximo paso es revisar el Q mínimo del caudal.
Figura 31
Potenciómetro Limitador de Carrera
2. Instale un manómetro de 0 a 40 barias en la tubería
1. Estando el manómetro de 0 a 40 barias en la
tubería del limitador de carrera eléctrico que va a la
lumbrera Y de las bombas hidráulicas, aumente
las RPM del motor a la graduación máxima y
mientras mira la escala del caudalímetro, gire el
potenciómetro limitador de carrera al mínimo
Manual de Capacitación
187
2002
caudal de material. El manómetro de 0 a 40 barias
debiera estar leyendo aproximadamente 25 barias
más que el valor de la graduación del comienzo de
la limitación de carrera para asegurar que las
bombas hidráulicas están totalmente al mínimo
contra el tope de Q mín. La lectura DE Q mín
deberá estar entre 15 y 25 litros por minuto. Si está
demasiado alta, gire el tornillo de Q mín hacia
afuera hasta que la lectura esté correcta, o si está
demasiado baja, gire el tornillo de Q mín hasta que
la lectura esté correcta. Una vez que se haya
graduado la Q mín se puede sacar el caudalímetro.
A11VO190
A11VO130
•
Precaliente el aceite hidráulico
Las graduaciones de la presión deben hacerse con el
aceite a temperaturas operativas normales (40°− 60°
C). En el pasado podíamos presurizar una función en el
sistema de la pluma o de los estabilizadores para crear
calor, pero los sistemas sensores de carga ya no
permiten que el máximo flujo de aceite sea forzado
sobre el desahogo. Debido a esto, el circuito del
agitador debe ser utilizado para calentar el aceite
hidráulico.
Para precalentar el aceite hidráulico.
1. Ubique la válvula de cierre del agitador (Figura 1)
y ciérrela. ¡NOTA! Si su unidad no tiene una
válvula de cierre, pida una del Departamento de
Repuestos de Schwing solicitando el número de
pieza 10004680 (válvula), y número 30303432
(tubo). Comuníquese con el Departamento de
Servicio para obtener las instrucciones de
instalación.
2. Active el agitador. Estando la válvula cerrada, el
agitador no podrá girar y el aceite va a ser forzado
sobre la válvula de desahogo. Regulando (a
aproximadamente 600 RPM), 4,5 caballos de
fuerza son convertidos a calor.
Tornillo Q-mín
Tornillo Q-mín
Figura 33
Ubicaciones del tornillo de Q-Mínimo
2. Repita los pasos 2 a 6 en la segunda bomba del
sistema principal antes de intentar graduar el corte
de presión en ambas bombas.
Válvula de cierre de un
cuarto de vuelta del agitador
(en la posición abierta)
1agitoff2.eps
NOTE!
Todos los ajustes de tornillos con el
desahogo y corte de presión del sistema
deben ser hechos mientras la unidad
(pumpkit) está en la posición neutra.
Mida todas las presiones hidráulicas.
Cambios en las presiones pueden indicar que existen
problemas en uno o más de los componentes. Las
especificaciones para cada circuito se muestran en los
diagramas esquemáticos hidráulicos que se encuentran
en el Apéndice de este manual. Los diagramas
esquemáticos hidráulicos son los únicos documentos
en este manual que han sido actualizados
específicamente para su unidad, por número de serie,
así en cada uno de los siguientes procedimientos a Ud.
se le dirá que consulte el diagrama esquemático para la
presión requerida.
188
Motor
Figura 34
Válvula de cierre del agitador
3. Cuando el termómetro del aceite muestre por
encima de 50˚C, abra la válvula de cierre.
Graduación de las presiones en las
bombas de hormigón (pumpkits) Hi-flo –6
(de gran caudal)
a. Para graduar la presión de la válvula de desahogo
principal en las bombas de hormigón Hi-flo, Ud.
primero debe desactivar el circuito del interruptor
Manual de Capacitación
2002
suave. Simplemente ubique la llave de cierre del
circuito del interruptor suave (Figura 35) y ciérrelo
girando la manija 90 grados.
b. La válvula de cierre de un cuarto de vuelta de la
bomba de hormigón (Figura 35) también deberá
ser cerrada durante la realización de este
procedimiento.
!NOTA!
Los ajustes del sistema principal son
prefijados en la fábrica. El procedimiento
siguiente comienza con el ajuste del
cartucho de desahogo principal y el corte de
la presión. Si no se pueden obtener
presiones apropiadas por medio de estos
pasos, consulte el comienzo de este
procedimiento
para
obtener
las
instrucciones específicas sobre el ajuste del
flujo (caudal), los caballos de fuerza, la
regulación del comienzo de la carrera y la
Q-mín.
Procedimiento de graduación de la
presión
Válvula de cierre
del interruptor
suave
Lumbrera del
Manómetro
Principal
Válvula de cierre
de la bomba
de hormigón
1h
iflo
br
n.
ep
s
Figura 35
Bomba de hormigón y válvulas de cierre del
interruptor suave
1. Asegúrese de que las tapas y las defensas de la caja
de agua estén en su lugar toda vez que Ud. esté
trabajando en el área alrededor del bloque de
control principal.
2. Use anteojos de seguridad cuando trabaje alrededor
de una bomba de hormigón.
!NOTA!
Es esencial que cada tornillo de ajuste sea
identificado correctamente antes de hacer
ningún ajuste. Todos los ajustes de tornillos
para el sistema de desahogo deben ser
hechos estando la bomba de hormigón en la
posición neutra, y los ajustes para el corte
de presión deben ser hechos con el motor
apagado.
3. Arranque el motor del camión, y ponga la toma de
fuerza (PTO) en velocidad de la misma manera que
Ud. lo haría para bombear en una obra.
4. Si Ud. no ha cerrado ya la válvula de cierre del
interruptor suave y la válvula de cierre de la bomba
de hormigón (Figura 35) hágalo en este momento.
5. En el panel trasero, seleccione control “local” con
el interruptor “local/remoto”, y gire la perilla del
limitador de carrera eléctrico en sentido horario al
máximo de carreras por minuto.
6. La presión del bloque de control del sistema
principal debe ser graduada primero para graduar
correctamente el cierre de presión en ambas
bombas. Comience por destornillar la contratuerca
del cartucho de desahogo principal (Figura 37) con
una llave de 9/16 de pulgada.
7. Utilizando una llave Allen de 5/32 de pulgada, gire
el tornillo de ajuste hacia afuera (en sentido
contrahorario) hasta que Ud. no pueda sentir
tensión del resorte en el tornillo de ajuste.
8. A continuación, gire el tornillo hacia adentro (en
sentido horario) dos o tres vueltas, para darle un
punto de comienzo apropiado, y apriete la
contratuerca.
9. Pare el motor del camión y ponga la llave en su
bolsillo. Ajuste el tornillo de corte de presión
(Figura 36) en cada una de las bombas,
destornillando la contratuerca con una llave de
13mm. Utilizando una llave Allen de 4mm, gire el
tornillo de ajuste hacia adentro (en sentido
horario) una vuelta completa, y apriete la
contratuerca. Vuelva a arrancar el motor del
camión.
10. Ajuste las RPM del motor a la máxima
especificación. (Vea la calcomanía en la cabina del
camión)
11. Presurice el sistema mediante la activación del
interruptor de marcha adelante (forward) de la
bomba de hormigón en el panel trasero. Utilizando
los controles del tablero trasero le permitirá a Ud.
leer el manómetro de presión del sistema principal
de la bomba de hormigón, cerca del múltiple de
parada de emergencia, desde una distancia segura.
!NOTA!
Debido a que Ud. apagó el cartucho de
desahogo de la presión en el paso 7., la
presión del sistema debiera leer baja en este
Manual de Capacitación
189
2002
12.
13.
14.
15.
momento. Si no es así y el manómetro salta a
320 barias o más, inactive la bomba
inmediatamente. Cierre el cartucho de
desahogo más (en sentido contrahorario).
Por razones de seguridad, es importante
ajustar la presión hacia arriba desde debajo
de la meta de presión especificada en vez de
hacia abajo desde una presión que excede la
meta. Continúe con este procedimiento
hasta que el manómetro del sistema
principal lea un valor más bajo que la meta
especificada.
Para aumentar la presión ponga la bomba en la
posición neutra y ajuste el cartucho de desahogo
girándolo hacia adentro (en sentido horario).
Cuando se esté aumentando la presión, los ajustes
deberán ser hechos en incrementos de un cuarto de
vuelta. Si Ud. hace ajustes para aumentar la
presión pero la presión no sube, Ud.
probablemente está leyendo el corte de presión en
las bombas; si es así, proceda al próximo paso, de
otra forma, salte al paso 15. Gire el tornillo de
ajuste del cartucho de desahogo hacia afuera (en
sentido contrahorario) hasta que Ud. ya no pueda
más ver una caída de la presión, y apriete la
contratuerca.
Pare el motor del camión y ponga la llave en su
bolsillo.
Vaya a los tornillos de corte de presión de ambas
bombas hidráulicas (Figura 36) y destornille la
contratuerca con una llave de 13mm. Gire hacia
adentro una o dos vueltas los tornillos de ajuste con
una llave Allen de 4mm, vuelva a arrancar el motor
y vuelva a medir la presión de nuevo. Repita este
procedimiento hasta que la válvula de desahogo
del sistema principal pueda ser ajustada a la meta
de presión.
Cuando se obtenga el apropiado desahogo de
presión del sistema principal se podrá graduar el
corte de la presión. Apague el motor, ponga la llave
en su bolsillo, e instale manómetros de 0-600
barias con mangueras de látigo (flexibles) a las
lumbreras “M1” de los manómetros en el fondo de
las dos bombas hidráulicas (Figura 36). Ud. debe
ser capaz de leer ambos manómetros
simultáneamente para asegurarse de que una
bomba no es más dominante que la otra.
!NOTA!
Los manómetros en las lumbreras M1
leerán considerablemente menos que la
presión de corte de la bomba. En una
190
bomba -6 (combinación de bombas 190/130)
la 190 normalmente leerá de 85 a 90 barias
mientras que la 130 lee aproximadamente
110 barias. Ellas podrían leer lo mismo, sin
embargo, a aproximadamente 110 barias,
pero la 190 nunca debe leer más alto que la
130. La presión de corte real será leída en el
manómetro del sistema principal de la
bomba de hormigón cerca del múltiple de
parada de emergencia.
16. Active la bomba de hormigón hacia adelante para
presurizar la bomba, y lea la presión en los dos
manómetros en las lumbreras “M1”.
17. Siempre pare el motor del camión y ponga la llave
en su bolsillo antes de hacer algún ajuste en la
bomba hidráulica. Si el corte de presiones
graduado más alto en una bomba que en la otra, esa
bomba será más dominante. El manómetro en la
lumbrera M1 de la bomba dominante leerá, sin
embargo, más bajo que el de la otra. Para igualar
las dos bombas, Ud. debe, ya sea ajustar el tornillo
de corte hacia adentro (en sentido horario) para
aumentar la presión de la bomba que muestra la
lectura más alta, o ajustar el tornillo de corte de la
bomba dominante que muestra la lectura más baja
hacia afuera (en sentido contrahorario) para
reducir la presión. Estos ajustes deben ser hechos
hasta que los dos manómetros en las lumbreras M1
muestren aproximadamente lo mismo.
18. Cuando Ud. haya obtenido la misma presión en las
lumbreras M1 de los manómetros, Ud. puede
comenzar a ajustar los tornillos de corte de presión
hacia adentro o hacia afuera simultáneamente hasta
que obtenga la graduación deseada de la presión de
350 barias (de nuevo, confirme la especificación de
la presión con el diagrama esquemático
hidráulico).
Después de graduar el corte de presión, regrese la
bomba a neutro, haga que las RPM del motor bajen a la
velocidad de regulación, abra la válvula de un cuarto de
vuelta del interruptor suave, y ya sea proceda a realizar
otras graduaciones de presión, o desengrane la
transmisión y la toma de fuerza, y apague el camión.
Manual de Capacitación
2002
1 REGULACIÓN DE
LA CARRERA
3 CABALLOS DE
FUERZA
2
1
2 CORTE DE LA PRESIÓN
4 Q-MÍN
2
1
3
3
4
4
LUMBRERA DEL MANÓMETRO M1
(BASE DE CADA BOMBA)
1130ajst.eps
Figura 36
Ubicaciones de los tornillos de ajuste
Válvula de cierre
del interruptor
suave
Lumbrera del
Manómetro
Principal
Válvula de cierre
de la bomba
de hormigón
1h
iflo
br
n.
ep
s
Abierta
Válvula de
cierre del
interruptor
suave
1openclsd.eps
Cerrada
Válvula de
desahogo principal
debiera estar graduada como si Ud. fuera a medir la
presión de la válvula de desahogo principal (la válvula
de cierre de la bomba de hormigón todavía está
cerrada).
Cuando Ud. pone la bomba en marcha adelante ahora,
el manómetro de la bomba de hormigón principal
debiera leer la presión mostrada en el diagrama
esquemático para el interruptor suave. Si hace falta
hacer un ajuste, afloje la contratuerca de la válvula de
desahogo del interruptor suave (Figura 37) con una
llave Allen de boca de 9/16, y utilice una llave Allen de
5/32 para ajustar la presión. Gire el tornillo de ajuste
hacia adentro (en sentido horario) para subir la presión
o hacia afuera (en sentido contrahorario), para bajar la
presión. Cuando Ud. obtenga la presión requerida,
apriete la contratuerca mientras sostiene la llave Allen
para evitar que suba la presión. Asegúrese que abre la
válvula de cierre de la bomba de hormigón en el lado
del cerebro (Figura 37) cuando Ud. termine. La unidad
no ciclará si esta válvula está cerrada.
Cabeza de tornillo
tor
Allen de 5/32”
5/32
Contratuerca de 9/16”
Contr
Figura 37
Circuito del interruptor suave/Válvula de
desahogo de presión del sistema principal
Graduación de la presión de desahogo del
interruptor suave
Primero, abra la válvula de un cuarto de vuelta del
interruptor suave (Figura 37) que Ud. cerrara en el
procedimiento anterior. El resto de la unidad todavía
Manual de Capacitación
191
2002
Conjunto de Piezas y Materiales
(kit) para la Identificación de Fallas
Estos conjuntos contienen un manómetro de 0-600
Barias, un manómetro de 0-40 Barias, además de todos
los adaptadores, tapones trabadores, válvulas manitrol,
y mangueras para instalar los manómetros en cualquier
circuito hidráulico en la unidad. Estos conjuntos
incluyen el estuche portátil reforzado y con espuma de
goma en el interior.
No. de Pieza de Schwing:
Kit para Identificación de Fallas (Trouble Shooting Kit)
(para todos los Modelos BPA y BPL, excepto los BPA
750).
•
No. de Pieza 30308553 (mostrado)
Kit para Identificación de Fallas (Para todas las
unidades, incluyendo las Bombas de Cieno KSP).
•
No. de Pieza 30403182
Kit para Identificación de Fallas (Trouble Shooting Kit)
(para las BPA 750).
•
No. de Pieza 30308552
192
Manual de Capacitación
800
1.0 mm orifice on 1001 and 1201
0.7
mm
S2
1.5 mm
hole drilled
through spool
S3
S1
6 bar
Hopper Gate
Pipe Gate
M
300
bar
T
P
M
D
A1
A
*Waterpump pressure =
with agitator gearcase 200 bar
with direct drive agitator 210 bar
*Agitator pressure =
with gearcase 70 bar
with direct drive 200 bar
Position 2 =
Detent
S
To
Boom
Circuit
S
X1
CA B
1
Position 1 =
Spring Return
H2O pump
motor
X2
A1
2
B
A
P
agitator
motor
X2
A
5.5 bar
H2O
pressure*
Agitator
pressure*
B
A
X1
A3V hydraulic pumps used
prior to 1982. A7VO shown.
A
0-50
BAR
P
Hydraulic stroke limiter
added 1982 and later
BPL 601, 801, 1001, 1201 HDD
KVM 28, 31, 36
801
S2
1.5 mm
hole drilled
through spool
S3
M
Port size
limits flow
S1
35 PSI ∆P
300
bar
A
A1
D
A1
A
Concrete Pump
For. / Neut. / Rev.
To boom
circuit
1.5
P3
Emergency
stop
manifold
MP2-4
T
MP4
P4
1
1.6
3
2
P2
260 bar
S
To
Boom
Circuit
S
MP1
200 bar
Y3
T
P
Agitator
B
Y3
B
A
C
5 - 7 bar
AIR TANK
Note:
Pressures are set to the
accuracy of the gauge as
received from the
manufacturer.
with
Single circuit switching,
7 place boom manifold,
&
10167892 (12v) or 10167893 (24v)
emergency stop manifold
A
X1
A
0-55 bar
Y(T)
BPL 900 HDR
KVM 32XL,
24-4, 26-4
X1
STROKE
LIMITER
P
1.5
1
1.6
P1
See boom
schematic
P
3
2
350 bar
actuation
remote throttle
hydraulic style
only needed with
T
6
bar
P
T
Hydraulic style
remote throttle
actuation
Swap P3 and P4 on e-stop manifold.
Rev.061198
Change
SAIE 10057
900 sin INTERRUPTOR RÁPIDO
initials
S2
1.5 mm
hole drilled
through spool
S3
3.5 bar
S1
M
Port size
limits flow
300 bar
STROKE
LIMITER
A
P
0-55 bar
Y(T)
Y3
X1
0.7 mm
A
NG 6
FAST
SWITCH P
X
A7VO-80 LR
B
A
B
T
A
B
P
T
T
P
S
A
5 - 7 bar
A1
BPL 900 HDR
KVM 28X
KVM 26-4
Agitator
To
Boom
Circuit
D
A1
S
A
A7VO-80 LR
with Single
Circuit Switching,
fast switch,
and 344780 (12v) or
344781 (24v) E-stop manifold
AIR TANK
Concrete Pump
For. / Neut. / Rev.
C
70
bar
Remote controlled
stroke limiter
B
A
Y3
X1
Gauge Port
0-400 bar
200 bar
A
P
P
T B
T
250
bar
Emergency stop manifold
D
See boom
schematic
210 bar
Water
pump
T
C
B
6
bar
A
E
F
Note:
Pressures are set to the
accuracy of the gauge as
received from the
manufacturer.
T
P
Remote Throttle
Actuation (hyd. version)
Change
SAIE 10038
900 CON INTERRUPTOR RÁPIDO
Compressor
(Optional)
Release
Rev.032697
initials
S2
1.5 mm
hole drilled
through spool
S3
3.5 bar
S1
M
Port size
limits flow
300 bar
A
A
P
0-55
bar
Y(T)
B
A
0.7 mm
T
FAST
SWITCH P
X
T
A
NG 6
Note:
Pressures are set to the
accuracy of the gauge as
received from the
manufacturer.
0-55 bar
Y(T)
0.7 mm
DAMPENER
STROKE
LIMITER
P
P
Remote controlled
stroke limiter
(Hartman style)
A
B
T
X1
Y3
B
A
70
bar
A7VO-107 LR
T
C
S
A
Concrete Pump
For. / Neut. / Rev.
P
A1
6 bar
AIR TANK
To
Boom
Circuit
with Single Circuit Switching,
4 or 5 place b & w boom manifold,
30344780 (12v) or
30344781 (24v) E-stop manifold
BPL 1200 HDR
KVM 28X / 26-4 / 32 XL
Remote controlled
stroke limiter
(Rexroth style)
D
B
A
250
bar
Compressor
(Optional)
A1
S
A
Emergency stop manifold
D
200 bar
Gauge Port
0-400 bar
See boom
schematic
Agitator
B
T B
A
210 bar
Water
pump
A7VO-107 LR
C
A
P
T
Y3
X1
E
F
Release
Rev.082797
Change
SAIE 10055
900 CON INTERRUPTOR RÁPIDO y AMORTIGUADOR
5.5 bar
initials
0.7 mm
M
Soft switch
Port size
limits flow
Hyd. oil cooler
w/elec fan
S2
2.5 mm
120
bar
2.5 mm
0.7
mm
35 psi
∆P
Y3
X1
S1
1200 = A7VO-107 LR
900 = A7VO-80 LR
320
bar
0.7
mm
NG
10
This line must
return to tank
by itself.
S3
S
A
A1
160
bar
P
P
A1
A2F-10
250 bar
Y
See boom schematic
A2F-23
T
Accumulator pump
unloading valve
Accumulator control device
300
bar
Nitrogen
pressure set at
45 bar (650 PSI)
S
A
Y(T)
Y3
X1
Manual stroke
limiter
0-55
bar
1200 = A7VO-107 LR
900 = A7VO-80 LR
A
P
1200 TC CON VÁLVULAS DE CAMBIO
A
B
P
T
70
bar
P
200
bar
A
B
Remote controlled
stroke limiter
T
Remote Throttle
Actuation (hyd. version)
T
C
Release
Change
P
B
A
P
T
Agitator
6
bar
6 bar
AIR TANK
Concrete Pump
Forward/Neutral/Reverse
Note:
Pressures are set to the
accuracy of the gauge as
received from the
manufacturer.
with electric over air pilot
TWIN CIRCUIT
BPL 900-1200 KVM 36X
initials
Rev.112596
SAIE 10026
P
A
P
A
T
B
T
B
A
M
Soft switch
Port size
limits flow
Hyd. oil cooler
w/elec fan
S2
2.5 mm
6.3 mm
80
bar
2.5 mm
0.7 mm
A
1.0 mm
1.0 mm
6.3 mm
0.7
mm
35 psi
∆P
Y3
X1
S1
1200 = A7VO-107 LR
900 = A7VO-80 LR
320
bar
0.7
mm
NG
10
This line must
return to tank
by itself.
S3
S
A
A1
200
bar
P
P
A1
A2F-10
Y
See boom schematic
A2F-23
T
Accumulator pump
unloading valve
Accumulator control device
300
bar
Nitrogen pressure set
at 100 bar (1450 PSI)
S
A
A
0-55
bar
Y(T)
Y3
X1
Manual stroke
limiter
P
1200 = A7VO-107 LR
900 = A7VO-80 LR
1200 TC CON MPS
Emergency stop
manifold
D
See boom
schematic
F
C
250 bar
A
B
A
P
B
E
200
bar
A
T
Remote Throttle
Actuation (hyd. version)
T
P
B
A
P
T
Agitator
6
bar
6 bar
AIR TANK
Concrete Pump
Forward/Neutral/Reverse
Note:
Pressures are set to the
accuracy of the gauge as
received from the
manufacturer.
with electric over air pilot,
emergency stop manifold
MPS - TWIN CIRCUIT
P
B
BPL 900-1200 KVM 36X
C
initials
Change
add c.p. checkvalve to e-stop circuit
T
70
bar
Remote controlled
stroke limiter
Rev.071797
SAIE 10025
1.8
1.8
Psp
0.7
mm
3.0
mm
X3
T2
MP
P2
XR
PR
XA
S2
T
1.1
80
bar
2023 = 350 bar
2020 = 328 bar
S1
A
B
A
XB
XA
A1
ZS1
ZS2
1.2
X3
ZK1
SP
P
2.0
mm
1.4
6.0 mm
1.5
mm
A
ZK2
T
Accumulator control device
Nitrogen pressure set at
100 bar (1450 PSI)
XA
A1
B
B
X2
X1
MX
T1
P1
XP
PP
XB
B1
0.7
mm
3.0
mm
300
bar
S3
B1
T
Mp
Mp1
T
XB
35 psi
∆P
T
5.5 bar
P
Remote Throttle
Actuation (hyd. version
used when engine not
electronically controlled)
This line must return
to tank by itself
2nd agitator with
long rock and
sloped side units
Agitator
2 1.6
2 1.6
0.9
M
Hyd. oil cooler
w/elec fan
3
1
3
1
0.9
MP5
200 bar
Emergency stop
manifold
B
A
T
T
P
260
bar
P1
MP1
P2
P3
P4
MP2
200 bar
See boom
schematic
A
B
A1
A1
S
A
MP
MG2
P
PZ
S
A
1200 = A7VO-107 LR
900 = A7VO-80 LR
1200 = A7VO-107 LR
900 = A7VO-80 LR
PBP
G2
3.5-55
bar
Concrete Pump
Forward/Off/Reverse
Note:
Pressures are set to the
accuracy of the gauge as
received from the
manufacturer.
C
Y3
X1
T
Y3
X1
0-30
bar
A7VO-LRDH
Hydraulic pumps are
used only on -4 machines
MG1
MX1
X1
with Rexroth A7VO hydraulic pumps
and cartridge type MPS manifold
2020-4, 2023-4
KVM 34 X
MPS - TWIN CIRCUIT
5-7 bar
Truck air supply
Correct max. pressure for 2020 versions.
Rev. 120798
Change
SAIE 10115
2023-4
initials
See boom schematic
1.8
mm
1.8
mm
Psp
A1
S2
3.5
mm
3.0
mm
X3
T2
MP
P2
XR
PR
XA
T
1.1
80
bar
360 bar
S1
A
1.2
X3
A
3.5
mm
B
ZS1
ZK1
XA
1.3
mm
1.3
mm
SP
P
2.0
mm
6.0
mm
A
XB
ZS2
ZK2
T
Acumulator control device
Nitrogen pressure set at
100 bar (1450 PSI)
XA
A1
1.4
B
B
X2
X1
MX
T1
P1
XP
PP
XB
B1
3.0
mm
300
bar
S3
B1
T
Mp
Mp1
T
XB
35 psi
∆P
This line must return
to tank by itself
Y
3
1
3
1
T2
see
note
R
2 1.6
Agitator
M1
0.9
0.9
T1
G
T
Z
A
260
bar
S
P1
See boom schematic
M
MP1
P2
P3
P4
MP2
Emergency stop
manifold
2nd agitator with
long rock and
sloped side units
10 bar
MP5
2 1.6
2023-5
see
note
R
M1
T1
Note: A11VO-LRDH
Hydraulic pumps are
limited to 350 bar
by pressure cutoff.
Y T2
G
Z
A
T
A
B
P(B)
B
A
T
S
M
Pressure
reducing
valve 55 bar
200 bar
A
T
P
P1
A
Electric
stroke limiter
T
P
Concrete Pump
Forward/Off/Reverse
See boom
schematic
P
200 bar
T(A)
Change
SAIE 10139
M
Hyd. oil cooler
w/elec fan
e-stop manifold
10167892 (12v) or 10167893 (24v)
2023-5
KVM 39X, 34X
MPS - TWIN CIRCUIT
5-7 bar
Note:
Pressures are set to the
accuracy of the gauge as
received from the
manufacturer.
Truck air supply
3.5 mm and 1.3 mm nozzles adde to A, B,
ZS2, and ZK2 ports on MPS manifold.
Rev. 110499
initials
Psp
3.0 mm
B1
XB
PP
SP
T
A
3.5
mm
S1
B
ZK1
1.3
mm
ZK2
ZS2
ZS1
1.3
mm
XB
A1
XA 3.0 mm
XA
A
3.5
mm
S2
B
PR 0.7 mm
XR
MP
T2
P2
X3
1.2
360 bar
X3
P1
B
1.4
80
bar
1.1
T
P
2.0
mm
6.0
mm
A
0.7 mm XP
T1
MX
X1
X2
Acumulator control device
Nitrogen pressure set at
100 bar (1450 PSI)
XA
A1
T
Mp
Mp1
T
XB
2.0 mm
300
bar
S3
B1
35 psi
∆P
T
P
Remote Throttle
Actuation (hyd. version
used when engine not
electronically controlled)
This line must return
to tank by itself
3
1
3
1
2 1.6
2 1.6
T
350
bar
M
A
S
Z
G
T1
P1
MP1
P2
P3
P4
T2
M1
see
note
R
200 bar
MP2
260
bar
B
Emergency stop manifold
0.9
0.9
MP5
2nd agitator with
long rock and
sloped side units
Agitator
A
See boom schematic
T
Y M
P
A
S
Z
T1
T2
M1
see
note
R
A11VO-LRDH
Hydraulic pumps are
limited to noted pressure
by pressure cutoff.
G
A
B
Y
P
T
Concrete Pump
Forward/Off/Reverse
See boom
schematic
C
200 bar
5-7 bar
Note:
Pressures are set to the
accuracy of the gauge as
received from the
manufacturer.
With switching signal
from waterbox end
Electric
stroke limiter
M
Hyd. oil cooler
w/elec fan
A
Pressure
reducing valve
A 55 bar
Truck air supply
2525H
KVM 52
MPS - TWIN CIRCUIT
T
P
T
P
Change
SAIE 10143
2525H
Rev. 110399
+
5.5 bar
3.5 mm and 1.3 mm nozzle added to A, B,
ZS2, and ZK2 ports on MPS manifold.
initials
Download