Uploaded by Alejandro Chumpitaz Marchan

NFPA-110-Espanol

advertisement
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
NFPA 110
Estándar para Sistemas de Potencia de
Emergencia y de Respaldo
Edición 2010
NOTA IMPORTANTE: Este documento NFPA se
puso a disposición para usarlo como tema de
avisos importantes y reclamos legales. Estos
avisos y liberación de responsabilidades aparecen
en todas las publicaciones que contienen este
documento y pueden localizarse bajo el
encabezamiento “Avisos Importantes y Liberación
de Responsabilidades Relativas a los Documentos
NFPA” Ellos también se pueden obtener a pedido
a la NFPA o bien observados en
www.nfpa.org/disclaimers.
AVISO: Un asterisco (*) seguido de un número o
letra que designa un párrafo indica que el material
explicativo sobre el párrafo se encuentra en el
Anexo A.
Los cambios además del editorial se muestran con
líneas verticales al lado del párrafo, tala en la cual
aparece el cambio. Esta regla se incluye como una
ayuda al usuario para identificar cambios de la
edición anterior. Cuando uno o mas párrafos
completos se ha eliminado,, la eliminación se
muestra con un (*) entre el párrafo que
permanece.
Información sobre publicaciones de referencia se
puede obtener en el Capítulo 2 y en el Anexo C.
Capítulo 1 Administración
1.1
Alcance. Esta norma cubre los requisitos
para el desempeño de los sistemas de emergencia
y potencia de respaldo suministrando una fuente
alterna de potencia eléctrica para las cargas de
edificios y servicios en el caso que falle la fuente
primaria.
1.1.1 Los sistemas de potencia cubiertos por esta
norma incluyen las fuentes de potencia, equipo de
transferencia, controles, equipo supervisorio, y
todos los equipos auxiliares y accesorios
eléctricos y mecánicos relacionados, necesarios
para suministrar la potencia eléctrica a los
terminales de la carga del equipo de transferencia.
1.1.2 Este estándar cubre los requisitos para la
instalación, mantenimiento, operación y pruebas
tanto que pertenezcan al desempeño de los
sistemas de suministro de potencia e emergencia
(EPSS).
1.1.3 Este estándar no cubre lo siguiente:
(1) Aplicación del EPSS
(2) Equipo unitario de iluminación de emergencia
(3) Cableado de distribución
(4) Servicio público cuando este servicio lo
permite el EPSS
(5) Parámetros para dispositivos almacenadores
de energía
(6) Los equipos de sistemas que no están
clasificados como sistemas Nivel 1 o Nivel 2
de acuerdo con el Capítulo 4 de este
estándar.
1.1.4* Este estándar no establece criterios para
los sistemas de energía almacenada.
1.1.5 No están en el alcance de este estándar la
selección de cualquiera de los siguientes:
(1) Edificios específicos o servicios, o ambos,
que necesiten un EPSS
(2) Cargas específicas alimentadas por el EPSS
(3)* Asignación de tipo, clase o nivel de
cualquier carga específica
1.2
Objeto. Este estándar contiene requisitos
de funcionamiento para un EPSS.
1.2.1 Otros estándares de la NFPA tienen el rol
de especificar cuáles viviendas requieren de un
EPSS y cuál su nivel, tipo y clase aplicable. Esta
norma no especifica donde se requiere un EPSS.
1.2.2 Este estándar también tiene el propósito de
dar guías al inspector, diseñador, instalador,
fabricante y usuario de EPSSs y servir como
medio de comunicación entre las partes
involucradas. No tiene el propósito de ser un
manual de diseño.
1.2.3 El cumplimiento de esta norma no tiene el
propósito de eximir a las partes involucradas de
sus respectivas responsabilidades en el diseño,
instalación, mantenimiento, desempeño, con
relación a otras normas y códigos aplicables.
1.3
Aplicación. Este documento aplica a las
nuevas instalaciones de EPSSs, excepto que los
requerimientos del Capítulo 8 aplicarán a los
sistemas nuevos y existentes. No será necesario
que los sistemas existentes se modifiquen para dar
cumplimiento, a menos que la autoridad
competente determine que hay un riesgo para la
seguridad.
1.4 Equivalencia. Nada en este estándar tiene el
propósito de impedir el uso de sistemas, aparatos
o métodos, resistencia, resistencia al fuego,
efectividad, durabilidad, y seguridad de calidad
igual o superior a aquellas establecidas en este
estándar.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
1.4.1 La documentación técnica debe someterse a
la autoridad competente para demostrar la
equivalencia.
1.4.2 El sistema, método o componente deb ser
aprobado para el propósito pretendido por la
autoridad competente.
Capítulo 2 Publicaciones de Referencia
2.1 Aspectos Generales. El documento o
porciones listadas en este capítulo están
referenciadas con este estándar y serán
consideradas como parte de los requerimientos de
este documento.
2.2 Publicaciones NFPA. National Fire
Protection Association, 1 Batterymarch Park,
Quincy, MA 02169-7471.
NFPA 30, Flammable and Combustible Liquids
Code, 2008 edition.
NFPA 37, Standard for the Installation and Use
of Stationary Combustion Engines and Gas
Turbines, 2010 Edition.
NFPA 54, National Fuel Gas Code, 2009
edition.
NFPA 58, Liquefied Petroleum Gas Code, 2008
edition.
NFPA 70, National Electrical Code, 2008
Edition.
NFPA 72, National Fire Alarm and Signaling
Code, 2010 edition.
NFPA 99 , Standard for Health Care Facilities,
2005 edition.
NFPA 780, Standard for the Installation of
Lightning Protection System, 2008 edition.
2.3 Otras Publicaciones.
2.3.1 Publicaciones ASCE. American Society of
Civil Engineers, 1801 Alexander Bell Drive,
Reston, VA 20191.
ASCE 7, Minimum Design Loads for Buildings
and Other Structures, 2002.
2.3.2 Otras Publicaciones.
Merriam-Webster’s Dictionary, 11 th edition,
Merriam-Wbster Inc., Springfield, MA, 2003.
2.4 Referencias por Extractos en Secciones
Mandatorias. (reservado).
Capítulo 3 Definiciones
3.1 Disposiciones Generales. Las definiciones
contenidas en este Capítulo aplicarán a los
términos usados en esta norma. Cuando los
términos no se definen en este capítulo o dentro de
otro, ellos se definirán utilizando el significado
normalmente aceptado dentro del contexto en el
cual son usados. El diccionario Merriam-Webster
Collegiate, 11th edition, será la fuente para los
significados de aceptación común.
3.2 Definiciones Oficiales NFPA.
3.2.1* Aprobado. Aceptado por la autoridad
competente.
3.2.2*
Autoridad
Competente.
Una
organización, oficina, o individuos responsables
por hacer cumplir los requerimientos de un código
o norma, o para aprobar un equipo, material, una
instalación o un procedimiento.
3.2.3 Etiquetado. Equipo o material al cual se le
adherido una etiqueta, símbolo u otra marca de
identificación de una organización aceptada por la
autoridad competente y concerniente con la
evaluación del producto, que mantiene
inspecciones periódicas de producción a los
equipos o materiales etiquetados, y por cuyo
etiquetado se garantiza cumplimiento con los
adecuados estándares o desempeño de un modo
especificado.
3.2.4* Listado. Los equipos, materiales, o
servicios incluidos en una lista publicada por una
organización aceptable por la autoridad
competente y relativa con la evaluación de
productos o servicios, que mantiene inspecciones
periódicas de producción de materiales o equipos
listados o evaluación periódica de servicios, y
cuyo listado establece que ya el equipo, material o
servicio cumple con los estándares designados y
han sido probados y se han encontrado adecuados
para un propósito determinado.
3.2.5 Shall: Indica requerimientos mandatorios.
3.2.6 Should. Indica una recomendación o lo que
se aconseja, pero no es mandatorio.
3.2.7 Estándar. Es un documento, cuyo texto
principal contiene sólo disposiciones obligatorias
usando la palabra “shall” para indicar requisitos la
que es en forma general adecuada para un
referencia para otro estándar o código o para
adopción como ley. Las disposiciones
no
obligantes se ubicarán en un apéndice o anexo,
nota de pie, o con una nota con impresión más
débil, las cuales no se consideran como parte de
de los requerimientos de un estándar.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
3.3 Definiciones Generales.
3.3.1*
Certificación de Batería. Es la
certificación por un fabricante de baterías que la
batería se ha construido de acuerdo a los
estándares de la industria.
3.3.2 Batería Plomo-Acido.
3.3.2.1 Regulada por válvula (VRLA). Una
batería de plomo-ácido consiste en celdas selladas
equipadas con una válvula que abre para ventear
la batería cuando la presión interna de la batería
excede la presión ambiente en un valor pre
establecido. En baterías VRLA, el electrolito
líquido es inmovilizado dentro de una esterilla de
vidrio absorbente (celdas AGM o baterías) o por
la adición de un agente gelatinoso (celdas con gel
o baterías gelatinosas).
3.3.2.2 Venteadas (inundada). Es una batería de
plomo-ácido cuyos electrodos están sumergidos
en el electrolito líquido. Las baterías de plomoácido inundadas pueden tener provisión para que
el usuario puede agregar agua a la celda y están
equipadas con un venteo eliminador de llamas el
que permite el escape de gases oxígeno e
hidrógeno desde la celda en una forma difusa de
modo que una chispa, u otra fuente de ignición,
fuera de la celda no encienda los gases dentro de
la celda.
3.3.3 Arranque en Frío. Es la capacidad de
arrancar el motor con la energía almacenada sin
usar energía de otra fuente.
3.3.4* Suministro de Potencia de Emergencia
(EPS). Es la fuente de potencia eléctrica de la
capacidad y calidad requerida para un sistema de
suministro de potencia de emergencia (EPSS).
3.3.5* Sistema de Suministro de Potencia de
Emergencia (EPSS). Es un sistema completo
EPS funcionando, acoplado a un sistema de
conductores, medios de desconexión y
dispositivos de protección de sobre corriente,
suiches de transferencia, y todos los dispositivos
de control, supervisorios, y de soporte hasta llegar
a los terminales de la carga del equipo de
transferencia necesarios para que el sistema opere
de una forma confiable y segura de potencia
eléctrica.
3.3.6 Tanque de Combustible.
3.3.6.1 Tanque Diario de Combustible. Tanque
de combustible, ubicado dentro de la estructura,
que provee combustible a la máquina.
3.3.6.2 Tanque de Combustible Encerrado.
Tanque de combustible dentro de una sala
separada, separado de otros equipos.
3.3.6.3 Tanque Integral de Combustible en un
Sistema
EPS.
Tanque
de
combustible
suministrado por el fabricante del EPS y montado
sobre la máquina o por debajo como una subbase.
3.3.6.4 Tanque Principal de Combustible. Un
tanque separado principal para suplir de
combustible a la máquina o tanque diario.
3.3.7 Lámpara. Indicador de iluminación.
3.3.8 Categoría de Vivienda. Véase ASCE 7,
Minimun Design Loads for <Buildings and Other
Structures, Sección 9, edición 2002.
3.3.9 Suiche,
3.3.9.1 Suiche de Transferencia Automática
(ATS). Equipo de acción propia para la
transferencia de la carga conectada desde una
fuente de potencia a otra fuente de potencia.
3.3.9.2
Suiche de Desvío para Aislación.
Dispositivo de operación manual usado en
conjunto con el suiche de transferencia automática
para suministrar un medio
de conectar
directamente los conductores de la carga a una
fuente de potencia y desconectar el suiche de
transferencia automática.
3.3.9.3
Suiche de Transferencia NoAutomático. Dispositivo operado en forma
manual por acción física o eléctrica con control
local o remoto, para transferir una carga común
entre la fuente de alimentación normal y la
alterna.
Capítulo 4 Clasificación de los Sistemas de
Suministro de Potencia de Emergencia (EPSSs)
4.1*
Disposiciones Generales. El EPSS
suministrará una fuente de potencia eléctrica de la
capacidad requerida, confiabilidad y calidad a las
cargas por el lapso de tiempo especificado en la
Tabla 4.1(a) y dentro del tiempo especificado
contado a partir de la pérdida o falla del
suministro de alimentación normal como se
especifica en la Tabla 4.1(b).
Tabla 4.1(a)
Clase
Clase 0.083
Clase 0.25
Clase 2
Clase 6
Clase 48
Clase X
Tiempo Mínimo
0.083 hr (5 min)
0.25 hr (15 min)
2 hr
6 hr
48 hr
Otro tiempo en horas, como sea
requerido por la aplicación,
código o usuario
4.3 Tipo. El tipo define el tiempo máximo, en
segundos, en que el EPSS permitirá en los
terminales en el suiche de transferencia esté sin
potencia eléctrica aceptable. La Tabla 4.1(b)
suministra los tipos definidos en este estándar.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
Tabla 4.1(b) Tipos de EPSSs
Designación
Recuperación de Potencia
Básicamente ininterumpible
Tipo U
10 segundos
Tipo 10
60 segundos
Tipo 60
120 segundos
Tipo 120
Estacionario manual o no
Tipo M
automático -- sin límite de
tiempo
4.4* Nivel. Este estándar reconoce dos niveles de
instalación
de
equipo,
desempeño
y
mantenimiento.
4.4.1* Los sistemas de Nivel 1 se instalarán en
donde la falla en el desempeño del equipo podría
resultar en perdida de vida humana o daños serios.
4.4.2* Los sistemas Nivel 2 se instalarán cuando
la falla del desempeño del EPSS es menos crítica
para la vida humana y la seguridad.
4.4.3
Todo el equipamiento debe ser de
instalación permanente.
4.4.4* Los sistemas Nivel 1 y Nivel 2 asegurarán
que todas las cargas servidas por el EPSS son
alimentadas por potencia alternada que cumple
todos los criterios siguientes:
(1) De una calidad dentro de los límites de la
carga.
(2) Para una duración especificada para la clase
como se define en Tabla 4.1(a).
(3) entro del tiempo especificado para el tipo
como se define en Tabla 4.1(b).
Capítulo 5 Alimentación de Potencia de
Emergencia (EPS): Fuentes de Energía,
Convertidores y Accesorios
5.1 Fuentes de Energía.
5.1.1* Estará permitido el uso de las siguientes
fuentes de energía para la alimentación de los
sistemas de potencia de emergencia (EPS):
(1)* Productos de petróleo líquido a la presión
atmosférica
(2) Gas licuado de petróleo (líquido o vapor
extraído)
(3) Gas natural o sintético
Excepción: Para instalaciones Nivel 1en sitios
donde la probabilidad de interrupción del
suministro de combustible es alta, se requerirá el
almacenamiento en el sitio de una fuente alterna
de energía suficiente que permita al EPSS una
salida completa para la clase especificada, con la
provisión de la transferencia automática de la
fuente primaria a la fuente de energía alterna.
5.1.2 El diseño antisísmico categorías C,D,E, O F
de acuerdo con ASCE 7 requerirán un EPSS Nivel
1, Clase X (mínimo 96 horas de suministro de
combustible).
5.1.3 Se permitirá usar para el EPS las fuentes de
energía listadas en 5.1.1 donde la fuente primaria
de potencia es mediante la conversión de energía
en sitio, con la condición que existe un equipo
separado de conversión en el sitio con la
capacidad igual a la potencia necesaria para el
EPSS.
5.1.4* Estará permitido usar el servicio público
de electricidad que haya demostrado confiabilidad
como EPS donde la fuente primaria es mediante la
conversión de energía en sitio.
5.2 Convertidores de Energía – Disposiciones
Generales.
5.2.1 Los convertidores de energía consistirán
sólo en equipos rotatorios como se indica en 5.2.4.
5.2.1.1 Los convertidores de energía Nivel 1
serán productos representativos construidos con
componentes de probada compatibilidad y
confiabilidad y están coordinados para operar
como una unidad.
5.2.1.2 La capacidad de un convertidor de energía,
con sus controles y accesorios, para sobrevivir
sin daño por los disturbios comunes o anormales
de la carga actual de los circuitos será demostrada
mediante pruebas en modelo prototipo separado,
o pruebas aceptables en los componentes del
sistema a ser realizadas por suplidores de los
componentes, o por pruebas realizadas en el
listado del proceso del conjunto.
5.2.1.3 Se permitirá utilizar una unidad prototipo
separada en instalaciones Nivel 1 o Nivel 2, con la
condición que todas las pruebas no ocasionen
daños sobre la unidad, y que la autoridad
competente, el dueño, y el usuario estén
informados de que la unidad es una unidad
prototipo de pruebas.
5.2.2* La unidad prototipo de equipo rotatorio
será probada con todos los accesorios típicos del
motor que afectan su potencia de salida en su sitio
y funcionando. Estos accesorios incluyen, sin
estar limitados, a los siguientes:
(1) Alternador de carga a la batería.
(2) Bomba de agua
(3) Ventilador del radiador para radiadores
montados en la unidad o enfriadores de
aceite (o carga similar)
(4) Bomba de aceite y filtro(s) de combustible(s)
(5) Filtros de aire
(6) Silenciadores auxiliares o simulación de
restricciones máxima presión de rechazo
recomendada por el fabricante del motor.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
5.2.3 Los convertidores de energía para sistemas
Nivel 1 serán específicamente diseñados,
construidos y probados para asegurar la operación
del sistema bajo las condiciones siguientes:
(1) Corto circuitos
(2) Picos de carga debido al arranque de motores
(3) Operaciones de ascensores
(4) Controladores de silicón de control de
rectificadores (SCR)
(5) Equipos de Rayos X
(6) Sobre-velocidad, sobre-temperatura, o sobre
carga
(7) Condiciones ambientales adversas
5.2.4
El equipo rotativo consistirá en un
generador movido por uno de los siguientes
motores:
(1) Ciclo Otto (encendida con bujía)
(2) Ciclo Diesel
(3) Ciclo con turbina a das
5.2.4.1 Se aceptarán otros tipos de motores y su
equipamiento asociado siempre que cumplan los
requisitos aplicables de funcionamiento este
estándar y los acepte la autoridad competente.
5.2.4.2 Cuando se use para aplicaciones Nivel 1
el motor no se usará para mover ningún equipo
salvo los accesorios de operación y su generador.
5.2.5 El EPS será instalado de acuerdo con NFPA
70, National Electrical Code.
5.3 Convertidores de Energía -- Temperatura
5.3.1 El EPS se calentará lo que sea necesario
para mantener la temperatura de la chaqueta de
agua y la batería al valor indicado por el
fabricante para arranque en frío y aceptación de
carga para el tipo de EPSS.
5.3.2 Todos los calefactores del motor serán
desactivados en forma automática cuando el
motor está en funcionamiento (para turbinas a
combustión, véase 7.7.6).
5.3.2.1 Estará permitido para los motores
enfriados por aire usar un calefactor para
mantener la temperatura del aceite lubricante
como recomiende el fabricante del motor.
5.3.3 Protección contra la congelación será
suministrada de acuerdo a las recomendaciones
del fabricante.
5.3.4 No estarán permitidas otros tipos de ayuda
para el arranque.
5.4* Convertidores de Energía -- Capacidad.
Los convertidores de energía tendrán la capacidad
requerida y respuesta para tomar la carga dentro
del tiempo especificado en la Tabla 4.1(b) después
de la pérdida de la potencia primaria.
5.5 Convertidores de Energía -- Suministro de
Combustible.
5.5.1
Los suministros de combustible
especificados en 5.1.1(1) y 5.1.1(2) para
convertidores destinados a uso Nivel 1 no se
usarán para ningún otro propósito.(Para requisitos
del sistema de combustible, véase Sección 7.9).
5.5.1.1 Se permitirá que los tanques encerrados se
usen para suministrar combustible
a otros
equipos, con la condición que el nivel de
extracción garantice siempre la cantidad necesaria
para el EPSS.
5.5.1.2 Los sistemas de vapor de Gas LP tendrán
su suministro de combustible dedicado.
5.5.2* Un suiche sensor de combustible bajo se
suministrará para el (los) tanque(s) principal de
combustible usando las fuentes de energía listadas
en 5.1.1(1) y 5.1.1(2) para indicar el nivel de
combustible que queda en el tanque principal
mínimo necesario para funcionamiento a plena
carga, como requerido para la clase en Tabla
4.1(a).
5.5.3* El tanque principal de combustible tendrá
una capacidad mínima de por lo menos 133% ya
del nivel del sensor de baja cantidad de
combustible especificado en 5.5.2 o lo
especificado en Tabla 4.1(a) (clase).
5.6 Equipo rotativo.
5.6.1 Disposiciones Generales. Los motores y
sus accesorios cumplirán con NFPA 37, Standard
for the Installation and Use of Stationary
Combustion Engines and Gas Turbines, excepto
lo modificado en este estándar.
5.6.2 Capacidades de Motores. Los factores
adecuados de de-rateo, tales como la altura,
temperatura ambiente, contenido de energía en el
combustible, pérdidas en los accesorios, y
condiciones del sitio como recomienda el
fabricante del conjunto generador serán
consideradas para determinar si o no la potencia al
freno satisface los requerimientos de la carga
conectada.
5.6.3 Accesorios del Motor.
5.6.3.1 El gobernador mantendrá un ancho de
banda de la frecuencia nominal compatible con la
carga, para cualquier carga constante (condición
preestablecida).
5.6.3.1.1 La variación de la frecuencia entre plena
carga y sin carga estará dentro del rango para la
carga.
5.6.3.1.2 Las disminuciones instantáneas de la
frecuencia después de la aplicación de un paso de
plena carga no se saldrán del rango para la carga,
con retorno a las condiciones pre-establecidas
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
ocurriendo dentro de los requerimientos de la
carga.
5.6.3.2 Las válvulas solenoide, donde se usen,
tanto en la línea de combustible como en el tanque
diario lo más cercanas al conjunto generador y en
las líneas de agua de enfriamiento, serán operadas
con tensión de la batería.
5.6.3.2.1 Las válvulas solenoide tendrán
operación manual (no eléctricas), o se
suministrará una válvula manual de desvío.
5.6.3.2.1.1 La válvula de desvío manual estará
accesible y a la vista e identificada para su
propósito.
5.6.3.2.1.2 La válvula de desvío de combustible
no corresponderá a la válvula usada para apagado
por emergencia o fallas.
5.6.3.3 El motor vendrá equipado con los
siguientes instrumentos:
(1) Medidor de presión de aceite para indicar la
presión del aceite lubricante. Las máquinas
que usan sistema de lubricación por
salpicaduras no necesitarán este medidor.
(2) Medidor de temperatura para indicar la
temperatura media de enfriamiento. Las
máquinas enfriadas por aire no necesitarán este
medidor.
(3) Contador de tiempo para indicar el tiempo
acumulado de funcionamiento.
(4) Medidor del cargador de baterías para indicar
el funcionamiento del cargador de la batería
del motor.
(5) Otros
instrumentos
suministrados
o
recomendados por el fabricante del motor
cuando se necesiten para mantenimiento.
5.6.3.4 Los instrumentos requeridos en 5.6.3.3(1)
a 5.6.3.3(4) serán ubicados en un tablero cerrado,
ubicado en la cercanía o sobre el convertidor de
energía, en una posición que sea fácil su lectura
para el personal de mantenimiento. El tablero
cerrado estará montado sobre unos soportes anti
vibración si está instalado sobre el convertidor de
energía.
5.6.3.5 Todo el cableado para la conexión al
tablero de control será canalizada o con
cerramiento flexible, se montará en forma segura
sobre el motor para evitar roces y daños por
vibraciones y terminará en el tablero en control en
una caja cerrada o panel (Para requisitos del
tablero de control, véase 5.6.5).
5.6.3.6 El conjunto del generador vendrá equipado
con un cargador de baterías como accesorio
integrado, movido por el motor y con regulador
automático de tensión, capaz de cargar y mantener
la batería de arranque (y batería de control, donde
se use) en condiciones de plena carga en
funcionamiento del motor.
5.6.3.6.1 El cargador de baterías movido por el
motor, no será necesario con la condición que el
cargador de baterías automático tenga una
capacidad alta-baja de cargar plenamente la
batería de arranque durante las condiciones de
funcionamiento como se especifica en 5.6.3.6.
5.6.4 Equipo de Arranque del Motor
5.6.4.1 Sistema de Arranque. El arranque se
puede lograr ya usando un arrancador eléctrico o
un sistema de energía almacenada.
5.6.4.1.1 Los sistemas de arranque eléctricos
arrancarán mediante el uso de un eje cargado
positivamente por solenoide para engranar con el
motor de arranque y empujar el motor principal
durante el período de tiempo especificado en
5.6.4.2 sin sobre-calentamiento a una velocidad
mínima igual ala recomendada por el fabricante
del motor y a las menores temperaturas ambientes
esperadas en el sitio de instalación.
5.6.4.1.2 Otros tipos de sistemas de arranque de
energía almacenada (excepto pirotécnicos) serán
aceptados cuando el fabricante del motor los
recomiende y sean aceptado por la autoridad
competente, bajo las siguientes condiciones:
(1) Cuando dos períodos completos de ciclos de
arranque se completen sin ningún remplazo de
la energía almacenada.
(2) Donde se proveen medios automáticos para la
reposición de la energía almacenada desde la
fuente de emergencia.
(3) Donde el sistema de energía almacenada tiene
la capacidad de arranque especificada en
5.6.4.2.1.
(4) Donde el sistema de energía almacenada tiene
la capacidad de “arranque en negro” (black
start) en adición a su capacidad normal de
descarga.
5.6.4.2* Motores Otto o de Ciclo Diesel. Para los
motores Otto o de ciclo Diesel, el tipo y duración
del ciclo de arranque será como se especifica en la
Tabla 5.6.4.2.
5.6.4.2.1 Un ciclo completo de arranque consistirá
en un período automático de arranque de
aproximadamente 15 segundos, seguido por un
período restante de 15 segundos. Después de
arrancar y funcionar el motor, cesará el arranque.
5.6.4.2.2 Deberán usarse dos medios para finalizar
el arranque de modo que uno sirva como respaldo
para prevenir órdenes inadvertidas.
5.6.4.2.3 Se permitirá que los motores de ciclo
Otto de 15 kW y menores y todos los motores
Diesel usen métodos de arranque continuos.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
5.6.4.3* Cantidad de Baterías. Cada motor será
equipado con ambos de lo siguiente:
(1) Banco de baterías como se especifica en Tabla
5.6.4.2.
(2) Un bastidor de almacenamiento para cada
batería o banco.
Tabla 5.6.4.2 Requerimientos de Equipo de
Arranque
Requerimientos de Equipo
de Arranque
(a) Cantidad de baterías
(b) Certificación de Batería
(c) Ciclo de arranque
(d) Limitador de tiempo de
salidas de arranque
Nivel 1
Nivel 2
X
X
XuO
X
NA
O
-Ciclo de arranque (3 Ciclos)
-Arranque continuo
75 seg
45 seg
75 seg
45 seg
(e) Tipo de cargador de
batería flotante
X
X
-1 amperímetro cc
X
X
-2 voltímetro cc
X
X
(f) Tiempo de recarga
24 hrs
36 hrs
(g) Contactos de alarma
por baja tensión en batería
X
X
X: Requerido, O: Opcional, N.A: No aplicable
5.6.4.4* Tamaño de Baterías. El banco de
baterías tendrá la capacidad suficiente para
mantener la velocidad de arranque recomendada
por el fabricante del motor durante dos períodos
completos de salidas de arranque tal como
especificado en Tabla 5.5.4.2, item (d).
5.6.4.5 Tipo de Batería. Las baterías serán del
tipo níquel-cadmio o plomo-ácido.
5.6.4.5.1* Las baterías pomo-ácido serán
suministradas cargadas cuando estén rellenas con
electrolito. Se permitirán baterías de drenaje seco
o baterías plomo-ácido cargadas en seco.
5.6.4.5.2 Las baterías níquel-cadmio con venteo,
cuando se suministren, serán llenadas y cargadas y
estarán provistas de tapones con venteo
apagadores de llama.
5.6.4.5.3 El fabricante suministrará instrucciones
para la instalación, operación y mantenimiento
para las baterías embarcadas secas e instrucciones
para la mezcla del electrolito.
5.6.4.5.4 Las baterías no se instalarán hasta que el
cargador de baterías esté en servicio.
5.6.4.5.5 Todas las baterías usadas en este servicio
serán diseñadas para esta función y demostrarán
características de confiabilidad y funcionamiento
aceptables por la autoridad competente.
5.6.4.5.6 Las baterías serán preparadas para
usarlas de acuerdo
las instrucciones del
fabricante.
5.6.4.6* Cargador de Baterías Automático.
Adicionalmente al cargador de baterías requerido
para el motor en 5.6.3.6.1, se suministrará un
cargador de baterías como requerido en la Tabla
5.6.4.2 para recargar o mantener la carga, o
ambos, en la batería de arranque o de control, o
ambas.
5.6.4.7 Todos los cargadores tendrán las
siguientes características, las cuales se lograrán
sin la intervención manual (Ej: suiche manual o
cambiador de tomas manual):
(1) A su tensión normal el cargador será capaz de
suministrar energía a la batería completamente
descargada sin dañarla.
(2) El cargador será capaz de retornar la batería
totalmente descargada al 100% de los
amperios-hora de capacidad en el tiempo
especificado en Tabla 5.6.4.2, item (f).
(3) Tal como se especifica en Tabla 5.6.4.2, ítem
(e) se suministrarán medidores con una
exactitud del 5%.
(4) El cargador vendrá rotulado permanentemente
con lo siguiente:
(a) Capacidad permisible de la unidad de
baterías.
(b) Corriente nominal y tensión de salida
(c) Información suficiente del tipo de baterías
para facilitar el reemplazo.
(5) El desempeño y tensión del cargador de
baterías será compatible con las baterías
suministradas.
5.6.5 Funciones de Control.
5.6.5.1 Se suministrará un panel de control que
contenga lo siguiente:
(1) Capacidad para arranque automático remoto.
(2) Suiche de funcionamiento-parada automático.
(3) Apagados como requerido en 5.6.5.2(3)
(4) Alarmas como requerido en 5.6.5.2(4).
(5) Controles como requerido en 5.6.5.2(5).
5.6.5.2 Cuando el panel de control se monta sobre
el convertidor de energía, estará montado sobre
elementos anti-golpes y vibración, si es requerido,
para aumentar su confiabilidad. Un panel de
control y seguridad automático será parte del EPS
y contendrá los siguientes equipos o será de las
siguientes características, o ambos:
(1) Equipo de control de arranque para suministrar
el ciclo completo de arranque como se
describe en 5.6.4.2 y se requiere en Tabla
5.6.4.2.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
(2) Un suiche de control montado en el panel
marcado “funcionando-apagado-automático”
para las siguientes funciones:
(a)
Iniciación
manual,
arranque,
y
funcionamiento del motor.
(b) Off: detiene el motor, o repone
seguridades, o ambas.
(c) Automático: Permite el arranque del motor
a través del cierre de un contacto remoto y
pararlo abriendo el contacto remoto.
(3) Controles para apagar y bloquear el motor bajo
cualquiera de las siguientes condiciones:
(a)
Falla para arrancar después del tiempo
especificado de arranque,
(b)
Sobre-velocidad.
(c)
Baja presión del aceite lubricante.
(d)
Alta temperatura de la máquina (No se
requiere
un
dispositivo
para
parar
automáticamente la máquina por alta
temperatura del aceite lubricante)
(e) Operación desde estaciones manuales
remotas de arranque-parada
(4) Indicación de alarmas individuales para
anunciar cualquiera de las condiciones listadas
en Tabla 5.6.5.2 y con las características
siguientes:
(a) Batería con potencia
(b) Indicación visual
(c) Disponer de contactos o circuitos
adicionales para la alarma audible común que
da señales locales y remotas cuando ocurre
cualquiera de las condiciones seleccionadas.
(d) Disponer de un suiche de prueba de
lámparas para verificar el funcionamiento de
las lámparas de alarma.
(5) Controles para apagar el motor al ser removida
la señal de inicio o apagado manual de
emergencia.
(6) Los instrumentos de ca listados en 5.6.9.9.
5.6.5.3 Las máquinas equipadas con un
dispositivo de apagado mantenido (cierre de
celosía de aire) tendrán una serie de contactos
auxiliares para monitorear la posición de este
dispositivo, con indicación de anunciación de
alarma local y remota de acuerdo con Tabla
5.6.5.2.
5.6.5.4 EL panel de control de 5.6.5.2(4) será
especialmente aprobado para Nivel 1 o Nivel 2 de
acuerdo con la instalación.
5.6.5.5 El ciclo de arranque será capaz de iniciarse
en cualquiera de los siguientes:
(1) Inicio de arranque manual como especificado
en 5.6.5.2(2)(a).
(2) Pérdida de la potencia normal de cualquier
suiche de transferencia automática (ATS)
considerado como parte del EPSS. El motor
arrancará al cierre de un suiche o contacto
remoto y se detendrá, después del tiempo de
retardo adecuado, cuando el suiche o los
contactos se abran.
(3) Reloj de ensayo ubicado en el ATS o panel de
control.
(4) Suiche operado manualmente (prueba) ubicado
en el ATS que simule una pérdida de potencia
y origine un arranque automático y operación,
hasta la reposición del suiche, lo cual duplica
los circuitos de la máquina dupliquen su
función de igual forma que la potencia
comercial es repuesta después de una falla.
5.6.5.6* Todas las instalaciones tendrán una
estación manual remota de parada del tipo que
prevenga la operación inadvertida o nointencionada ubicada fuera de la sala del motor,
donde así se instale, o en cualquier lugar del
predio donde se ubique el motor fuera del edificio.
5.6.5.6.1 Todas las estaciones manuales d parada
remotas serán etiquetadas.
5.6.6 Controles Remotos y Alarmas. Una alarma
audible, remota, común será suministrada como se
especifica en 5.6.5.2(4), alimentada con la
potencia de la batería y ubicada fuera de la sala
del EPS en el sitio de trabajo observable por el
personal.
5.6.6.1 Se suministrará un medio para silenciar las
alarmas, y el panel de alarmas debe repetir los
circuitos correspondientes, después que la alarma
se haya silenciado, ella se reactiva después que
una condición de falla se haya solucionado y se
vuelva a la posición normal para ser silenciada
nuevamente.
5.6.6.2 En lugar de los requerimientos de 5.6.6.1,
se permitirá un medio manual que silencie la
alarma audible después de ocurrir una condición
de alarma, con la condición que este medio no
inhiba de sonar cualquier alarma siguiente la
alarma audible nuevamente sin acción manual
adicional.
5.6.7 Sistemas de Enfriamiento del Motor. Los
sistemas de enfriamiento para el motor serán aire
forzado o por convección natural, enfriado por
líquidos o una combinación de ellos.
5.6.7.1 Las máquinas Diesel o de ciclo Otto
enfriadas por aire tendrán un ventilador integrado
seleccionado para enfriar el motor bajo
condiciones de plena carga.
5.6.7.2 Se proveerá ventilación para evacuar el
aire caliente desde la sala de servicio del EPS o
del cerramiento de la unidad.
5.6.7.3 Los motores enfriados por líquido para
aplicaciones Nivel 1 se dispondrán para circuito
cerrado de enfriamiento y consistirán en uno de
los tipos siguientes:
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
(1) Radiador y ventilador montado en la unidad
(2) Radiador remoto
(3) Intercambiador de calor (líquido a líquido)
Tabla 5.6.5.2 Indicaciones de Seguridad y de Apagones
Nivel 1
Función Indicadora (a Tensión de Baterí
Nivel 2
S
RA
X
X
O
X
X
X
NA
NA
X
X
O
O
NA
O
O
X
X
X
NA
X
X
O
X
X
X
X
NA
O
NA
NA
O
O
X
NA
X
NA
NA
NA
NA
NA
NA
X
NA
NA
NA
O
O
O
O
X
NA
NA
NA
NA
NA
NA
O
NA
NA
NA
NA
NA
NA
NA
X
X
X
X
NA
NA
X
NA
X
NA
O
O
X
NA
NA
NA
NA
NA
X
X
X
O
NA
NA
O
NA
CV
S
RA
CV
(a) Sobre-arranque
(b) Baja temperatura en el agua
(c) Pre-alarma por alta temperatura en la máquina
(d) Alta temperatura en la máquina
(e) Baja presión del aceite lubricante
X
X
X
X
X
X
NA
NA
X
X
X
X
X
X
X
(f) Sobre-velocidad
(g) Combustible bajo en tanque principal
(h) Bajo nivel de enfriamiento
(i) EPS alimentado la carga
(j) Suiche de control en posición no automática
X
X
X
X
X
X
NA
O
NA
NA
(k) Alta tensión en baterías
(l) Baja tensión parar arranque
(m) Baja tensión en batería
(n) Falla de ca en el cargador de baterías
(o) Prueba de lámpara
X
X
X
X
X
X
NA
X
X
X
NA
(p) Contactos para alarma común local y remota
(q) Suiche de silenciar la alarma audible
(r) Baja presión en el aire de arranque
(s) Baja presión hidráulica de arranque
(t) Aire de cierre de celosía, cuando se use X
(u) Parada remota de emergencia
CV: Panel de control montado a la vista. S: Apagada indicación del EPS. RA: Audible remota. X: Requerido
O: Opcional. NA: No aplicable..
Notas:
(1) El ítem (p) se suministrará, pero una señal remota audible no será necesaria cuando el sitio normal de trabajo
de 5.6.6 está con personal las 24 horas del día.
(2) El ítem (b) no será requerido para turbina de combustión.
(3) El ítem (r) o (s) aplicará solamente cuando se use un método de arranque.
(4) El ítem (i) amperímetro ca del EPS se acepta para esta función.
(5) Todas las funciones requeridas para el CV serán anunciadas visualmente por un indicador común, visual
remoto.
(6) Todas las funciones requeridas indicadas en la columna RA serán anunciadas por una alarma audible, común,
remota como requerido en 5.6.5.2(4).
(7) El ítem (g) en sistemas gaseosos será requerido para alarma de baja presión de gas.
(8) El ítem (b) será ajustado a 11°C (20°F) por debajo de la temperatura regulada determinada por el fabricante para
el EPS como requerido en 5.3.1.
5.6.7.4 Los sistemas de enfriamiento prevendrán
el sobre-calentamiento del motor bajo las
condiciones previstas de alta temperatura
ambiente a la altura de instalación (sobre el nivel
del mar) cuando esta plenamente cargado.
5.6.7.5 La potencia para ventiladores y bombas
de radiadores remotos será suministrada por
derivaciones en los terminales de salida del EPS o
por delante del primer dispositivo de protección
de sobre-corriente del circuito de carga.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
5.6.7.6
El lado secundario de los
intercambiadores de calor será de circuito cerrado,
esto es, que recircula el agente d enfriamiento.
5.6.8 Tubería de Escape del Motor. Cuando
aplique, el sistema de escape incluirá un
silenciador dimensionado para la unidad con una
sección flexible.
5.6.9 Generadores, Excitatrices y Reguladores
de Tensión. Los generadores darán cumplimiento
al Artículo 445 de NFPA 70, National Electrical
Code, y con los requisitos de 5.6.91 hasta 5.6.9.9.
5.6.9.1* El generador será de construcción a
prueba de goteo y sus arrollados con
amortiguación.
5.6.9.2 El generador será adecuado para las
condiciones ambientales del sitio de instalación.
5.6.9.3 El sistema del generador será probado en
fábrica como una unidad para asegurar todo lo
siguiente:
(1) Generador
(2) Excitatriz
(3) Regulador de tensión
5.6.9.4 La tensión de salida del EPS, o del
transformador inmediatamente línea abajo del
EPS, deberá corresponder a plena carga con la
tensión nominal de la fuente normal de los suiches
de transferencia.
5.6.9.5 Las excitatrices, cuando se suministren,
serán del tipo rotatorio o del tipo estático.
5.6.9.6 Los reguladores de tensión serán capaces
de responder a los cambios de la carga para
mantener los requisitos de estabilidad del sistema
de 5.6.9.8.
5.6.9.7 Si los requisitos de estabilidad del sistema
de 5.6.9.8 no se logran, se deben establecer
provisiones de diseño en el circuito para evitar
que esto ocurra.
5.6.9.8 El desempeño del sistema generador (Ej:
motor, generador, excitatriz y regulador de
tensión, como aplique, cuando se pruebe un
prototipo como se especifica en 5.2.1.2) será
como sigue:
(1) Tensión y frecuencia estable a todas las cargas
se suministrará para la carga plena nominal.
(2) Valores consistentes con las necesidades del
usuario se mantendrán para variaciones de
frecuencia y caída de tensión.
(3) Variaciones de tensión en los terminales del
generador par los máximos cambios de carga
previstos no causarán interrupciones o
aperturas de relés en la carga.
(4) Variaciones bruscas de la frecuencia y luego
restablecimiento a su valor normal debido a
cualquier cambio repentino en la carga no
excederán las necesidades especificadas del
usuario.
5.6.9.9 El panel de instrumentos del generador
para aplicaciones Nivel 1 contendrá lo siguiente:
(1) Un voltímetro ca para cada fase o un suiche
selector de fase.
(2) Un amperímetro ca para cada fase o un suiche
selector de fase.
(3) Un frecuencímetro
(4) Un reóstato para ajustar la tensión para lograr
+5% de ajuste de tensión.
5.6.40 Requisitos Misceláneos.
5.6.10.1 Cuando aplique, el motor y el generador
serán montados en fábrica o sobre una base
común lo suficientemente rígida para mantener la
alineación dinámica de los elementos rotatorios
del sistema antes de su embarque al sitio de
instalación.
5.6.10.2 Se suministrará un certificado con la
unidad que verifica la compatibilidad de vibración
torsional del elemento rotatorio del motor y el
generador para el uso propuesto de convertir
energía.
5.6.10.3* Cuando sea necesario, se suministrarán
aisladores d vibración para minimizar la
transmisión de la vibración a la estructura
permanente.
5.6.10.4 El fabricante del EPS suministrará
planos completos diagramas esquemáticos,
cableado, y diagramas de interconexión
mostrando todos los terminales y marcas de
destino para todo el equipo del EPS, así como
también la relación funcional de todos los
componentes eléctricos del EPS:
5.6.10.5 Los suplidores del convertidor de energía
estipularán cumplimiento y desempeño con este
estándar para la unidad completa cuando esté
instalada.
5.6.10.6 Cuando se solicite, se suministrará la
capacidad de corriente de cortocircuito en los
terminales de salida del generador.
Capítulo 6 Equipo Suiche de Transferencia
6.1 Disposiciones Generales.
6.1.1* Los suiches de
transferencia
transferirán las cargas eléctricas desde una fuente
de potencia a otra.
6.1.2* La capacidad eléctrica será dimensionada
para la carga total de diseño que será conectada.
6.1.3 Cada suiche tendrá un compartimento o
cerramiento separado.
6.1.4
El suiche. incluyendo todos sus
componentes que conducen corriente, estará
listado para todos los tipos de cargas a servir.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
6.1.5
El suiche. incluyendo todos sus
componentes que conducen corriente, estará
diseñado para soportar lo efectos de las corrientes
de falla disponible.
6.1.6* Cuando se pueda, cada suiche estará listado
para servicio de emergencia como aparato
ensamblado en fábrica y probado en fábrica.
6.2 Propósitos del ATS
6.2.1* Disposiciones Generales. Los suiches de
transferencia automática
serán capaces de lo
siguiente:
(1) Operaciones eléctricas y sujeción mecánica.
(2) Transferir y re-transferir la carga en forma
automática.
(3) Anuncio visual cuando está en “noautomático”
6.2.2 Monitoreo de la Fuente.
6.2.2.1* Se dispondrán dispositivos sensores para
monitorear baja tensión de las líneas activas de la
fuente primaria en la forma siguiente:
(1) Cuando la tensión de cualquier fase caiga
debajo de la tensión mínima de operación de
cualquier carga servida, el suiche de
transferencia iniciará el arranque de la
máquina y el proceso de transferencia al EPS.
(2) Cuando la tensión en todas las fases de la
fuente
primaria retorne a sus límites
especificados por un periodo de tiempo, se
iniciará el proceso de transferencia atrás a la
fuente primaria.
6.2.2.2 Se proveerán ambos sensores de tensión y
sensores de frecuencia para monitorear una línea
activa del EPS.
6.2.2.3 La transferencia al EPS será inhibida
mientras la tensión y frecuencia estén dentro del
rango especificado para servir las cargas.
6.2.2.3.1 El equipo sensor no será necesario en el
suiche de transferencia, ya que está incluido en el
panel de control de la máquina.
6.2.2.3.2 El equipo sensor de frecuencia no se
requerirá para monitorear la fuente de servicio
público cuando se use como EPS, tal como
permitido en 5.1.4.
6.2.3
Bloqueos. Se suministrarán bloqueos
mecánicos o un método alterno aprobado para
prevenir la interconexión involuntaria de la fuente
primaria y el EPS, o de dos fuentes de potencia
cualquiera separadas.
6.2.4* Operaciones Manuales. Se suministrarán
instrucciones y equipo para una transferencia
manual segura no-eléctrica para ocasiones en que
el suiche de transferencia falle.
6.2.5* Tiempo de Retardo en Arranque del
EPS. Se dispondrá un dispositivo de retardo de
tiempo en el arranque del EPS. El contador de
tiempo prevendrá una partida en falso del EPS y
posibles consecuencias al transferir la carga en
ocasión en que haya una disminución e
interrupción momentánea de la potencia de la
fuente primaria.
6.2.6 Retardo de Tiempo en el Panel de
Control de la Máquina. Estará permitido ubicar
el retardo de tiempo en el panel de control de la
máquina en vez de en los suiches de transferencia.
6.2.7 Retardo de Tiempo en Transferencia al
EPS. Se suministrará un dispositivo de retardo de
tiempo ajustable para retrasar la transferencia y
secuencia de la carga a transferir al EPS para
evitar una caída de tensión excesiva cuando el
suiche de transferencia se instala para uso Nivel 1.
6.2.7.1 Comienzo del Retardo de Tiempo. El
retardo de tiempo comenzará cuando se hayan
logrado los valores adecuados de tensión y
frecuencia en el EPS:
6.2.7.2 Retardo de Tiempo en el Panel de
Control de la Máquina. Se permitirá ubicar el
retardo de tiempo en el panel de control de la
máquina en lugar de los suiches de transferencia.
6.2.8* Retardo de Tiempo en Re-transferencia
a la Fuente Primaria. Se suministrará un
dispositivo de retardo de tiempo ajustable con
desvío automático para retrasar la transferencia
desde el EPS a la fuente primaria de potencia y
para permitir que la fuente primaria se estabilice
antes de re-transferir la carga.
6.2.9 Desvío con Retardo de Tiempo Si Falla el
EPS. El retardo de tiempo será automáticamente
desviado si falla el EPS.
6.2.9.1 Se permitirá que el suiche de transferencia
sea programado para una iniciación manual de retransferencia a la fuente primaria para permitir
una interrupción momentánea planeada de la
carga.
6.2.9.2 Se permitirá, en el caso de usarse, que el
arreglo de 6.2.9.1 sea con un desvío para permitir
la re-transferencia automática en el caso de que el
EPS falle y esté disponible la fuente primaria.
6.2.10 Retardo de Tiempo en Apagado de la
Máquina. Se suministrará un retardo de tiempo
mínimo de 5 minutos para descargar el EPS
mientras funciona antes de que se apague para
darle tiempo de enfriase a la máquina.
6.2.10.1 El retardo de 5 minutos mínimos no será
necesario en máquinas pequeñas enfriadas por aire
(15 kW o menos).
6.2.10.2 No será necesario el dispositivo de
retardo de tiempo con la condición que esté
incluido en el panel de control de la máquina, o si
un alimentador de la red se usa como un EPS.
6.2.11 Contador de Tiempo para Ejercitar el
Motor del Generador. Se suministrará un
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
dispositivo de tiempo programable para ejercitar
el EPS como se describe en el Capítulo 8.
6.2.11.1 Los suiches de transferencia transferirán
la carga conectada al EPS y en forma inmediata
volverán automáticamente a la fuente primaria en
caso de que un EPS falle.
6.2.11.2 Se permitirá que los dispositivos de
tiempo estén ubicados en el panel de control de la
máquina en lugar de en los suiches de
transferencia.
6.2.11.3 El dispositivo programable de tiempo no
será requeridos en hospitales ya que disponen de
pruebas programadas de acuerdo con NFPA 99,
Health Care Facilities Code.
6.2.12 Suiche de Pruebas. Se suministrará un
medio de pruebas en cada ATS que simule fallas
en la fuente primaria y entonces transfiera la carga
al EPS.
6.2.13* Indicación de la Posición del Suiche de
Transferencia. Dos luces pilotos con su placa
indicadora u otros indicadores aprobados de
posición se suministrarán para indicar la posición
del suiche de transferencia.
6.2.14 Transferencia de Cargas de Motor. Se
incluirán provisiones para reducir las corrientes
resultantes de la transferencia de carga de motores
si tales corrientes pudieren dañar los equipos del
EPSS o pudieren causar contratiempos de disparos
en los dispositivos de protección de sobrecorriente del EPSS.
6.2.15* Aislamiento del Neutro. Se incluirán
provisiones
para
asegurar
continuidad,
transferencia y aislamiento de los conductores
primarios y del conductor neutro del EPS de
donde quiera estén puestos a tierra separadamente
para lograr detectar la falla a tierra.
6.2.16*
Equipamiento
del
Suiche
de
Transferencia No-Automático. Los dispositivos
de conexión serán con sujetador mecánico y serán
operados en forma directa manual o con un
control eléctrico remoto manual.
6.2.16.1 Enclavamiento. Se prevendrá la
interconexión inadvertida de la fuente primaria
con el EPS mediante un enclavamiento mecánico
confiable o con un método alterno aprobado.
6.2.16.2 Indicación de la Posición del Suiche de
Transferencia. Dos luces pilotos con su placa
indicadora u otros indicadores aprobados de
posición se suministrarán para indicar la posición
del suiche de transferencia.
6.3 Interrupción de la Carga (Repartición de
Carga). Cuando dos o más grupos generadores
están en paralelo para potencia de emergencia, el
sistema en paralelo estará dispuesto para inhibir la
conexión de cargas que pudieren dañar el EPS.
6.3.1 Cada suiche de transferencia tendrá una
corriente nominal continua y una corriente de
interrupción para todas las clases de cargas a
servir.
6.3.2 El suiche de transferencia será capaz de
soportar la corriente de falla disponible en el
punto de la instalación.
6.3.3 La transferencia de cargas al EPS tendrá la
secuencia siguiente:
(1) Las cargas de primera prioridad serán
conectadas a la barra de emergencia al sensar
la disponibilidad de potencia de emergencia
en la barra.
(2) Encada ocasión en que un conjunto
generador adicional se conecte a la barra,
una carga restante será conectada de acuerdo
a su prioridad hasta que todas las cargas de
emergencia se conecten a la barra.
(3) El sistema se diseñará en forma tal que a la
falla de uno o más conjuntos generadores, la
carga se reducirá en forma automática,
empezando con la carga de menor prioridad
y procediendo en sucesión ascendente, de
modo que la carga última en ser afectada sea
la de prioridad más alta.
6.4 Suiche de Desvío para Aislamiento.
6.4.1 Suiches de Desvío y de Aislamiento de la
Transferencia. Estarán permitidos los suiches de
desvío y aislamiento para el aislamiento y desvío
del suiche de transferencia y serán instalados de
acuerdo con 6.4.2, 6.4.3 y.6.4.4.
6.4.2 Capacidad del Suiche de Desvío y de
Aislamiento. El suiche de desvío y de aislamiento
tendrá una capacidad continua de corriente y
capacidad de corriente compatible con el suiche de
transferencia asociado.
6.4.3* Clasificación del Suiche de Desvío y de
Aislamiento. Cada suiche de desvío y de
aislamiento estará listado para servicio eléctrico de
emergencia como un conjunto completo
ensamblado en fábrica y aparato probado en
fábrica.
6.4.4* Operación. Estando el suiche de
transferencia aislado o desconectado, el suiche de
aislación y desvío estará diseñado de modo tal que
pueda funcionar como un suiche de transferencia
independiente no-automático y permita que la
carga sea conectada a cualquier fuente de potencia.
6.4.5 Reconexión del Suiche de Transferencia.
La reconexión del suiche de transferencia será
posible sin la interrupción de la carga mayor que el
tiempo máximo especificado en segundos para el
tipo de sistema.
6.5 Protección.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
6.5.1* Disposiciones Generales. Los dispositivos
de protección de sobre-corriente en el EPS serán
coordinados para optimizar selectivamente los
disparos de los dispositivos de protección de
sobre-corriente de los circuitos cuando ocurre un
cortocircuito.
6.5.2 Corriente de Cortocircuito. La máxima
corriente de cortocircuito disponible de ambas
fuentes la de servicio público y la de potencia de
emergencia será evaluada para la habilidad de
satisfacer esta capacidad de coordinación.
6.5.3* Capacidad del Dispositivo de Protección
de Sobre-corriente. La capacidad del dispositivo
de protección de sobre-corriente será igual o
mayor que la máxima corriente de cortocircuito
disponible en ese sitio.
6.5.4 Accesibilidad. Los dispositivos de sobrecorriente en los circuitos del EPSS serán
accesibles sólo a personal autorizado.
Capítulo 7 Instalación y Consideraciones
Sobre el Medio Ambiente.
7.1 Disposiciones Generales.
7.1.1* Este Capítulo establecerá los requisitos
mínimos para la instalación y consideraciones
relativas a condiciones del medio ambiente que
tienen un efecto sobre el desempeño del equipo
EPSS, tales como las siguientes:
(1) Ubicación geográfica.
(2) Tipo de edificación.
(3) Clasificación de la vivienda.
(4) Riesgo de contenido.
7.1.2* Minimizando la probabilidad de fallas de
equipo o cables dentro del EPSS será un
consideración para el diseño a fin de reducir la
interrupción de las cargas servidas por el EPSS.
7.1.3 El quipo EPSS se instalará como requerido
para cumplir con las necesidades del usuario y
estará de acuerdo con todo lo siguiente:
(1) Este estándar.
(2) Las especificaciones del fabricante.
(3) Con la autoridad competente.
7.1.4 El equipo EPSS instalado para los distintos
niveles de servicio definidos en este estándar será
diseñado y ensamblado para dicho servicio.
7.1.5 Cuando la potencia de la fuente normal no
está disponible, se permitirá que el EPS sirva
cargas opcionales distintas a las cargas del
sistema, con la condición que el EPS tenga
capacidad adecuada o selección automática para
tomar la carga o de repartición de carga, como se
necesite, para asegurar potencia adecuada para:
(1) Cargas de Nivel 1, (2) Cargas de Nivel 2, y (3)
Cargas opcionales, en ese orden de prioridad.
Cuando la potencia normal está disponible, se
permitirá usar al EPS para otros propósitos como
para compensar picos de carga, control de la
tensión interna, alivio de carga para el servicio
público suministrando potencia normal, o en cogeneración.
7.2 Ubicación.
7.2.1 El EPS se instalará en una sala separada para
instalaciones Nivel 1. El equipo del EPSS podrá
instalarse en la misma sala.
7.2.1.1
La sala tendrá una capacidad de
resistencia al fuego de 2 horas como mínimo o
ubicada en un cerramiento adecuado ubicado fuera
del edificio capaz de resistir la entrada de nieve o
lluvia a una velocidad máxima requerida del
viento según los códigos locales de edificios.
7.2.1.2 No se permitirán en esta sala otros
equipos, incluyendo arreglos arquitectónicos,
excepto los que son propios de este espacio.
7.2.2* El equipo Nivel 1 del EPSS no será
instalado en la misma sala con el equipo de
servicio normal, cuando el equipo normal es para
más de 150 V a tierra e igual o mayor que 1000
amperios.
7.2.3* Las salas, casetas o edificios separados
alojando equipos del EPSS Nivel 1 o Nivel 2
serán diseñados y ubicados para minimizar el
daño por inundaciones, incluyendo aquellos
causados por lo siguiente:
(1) Inundación causada por un combate de
incendios
(2) retorno de aguas servidas.
(3) Desastres o sucesos similares
7.2.4* Minimizando la posibilidad de daño como
resultado de las interrupciones de la fuente de
emergencia será una consideración de diseño para
el equipo del EPSS.
7.2.5 El equipo EPS se instalará en un sitio que
permita fácil acceso y a una distancia mínima de
0.9 m (36 pulg.) de los puntos más lejanos de
rieles de la plataforma de montaje (skid) en
dirección al acceso para fines de inspección,
reparación, mantenimiento, limpieza o reemplazo.
Este requisito no aplicará para unidades instaladas
en cerramientos exteriores.
7.2.6 Consideraciones de diseño minimizarán los
efectos de falla de un convertidor de energía en la
operación continuada de otras unidades.
7.3 Iluminación.
7.3.1 Los lugares para alojar equipos del EPS
Nivel 1 y Nivel 2 serán equipados con
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
iluminación de emergencia alimentada por
baterías. Este requisito no aplicará a unidades
ubicadas en exteriores en cerramientos que no
incluyen pasillos de acceso.
7.3.2 Los sistemas de carga para la iluminación
de emergencia y de la iluminación normal de la
sala de servicios serán suplidos desde el lado de la
carga del suiche de transferencia.
7.3.3* La intensidad luminosa en el edificio
separado o en la sala que aloja a los equipos EPS
para Nivel 1 será de 32,3 lux (3 pie-candelas), a
menos que se especifique otra cosa por la
autoridad competente.
7.4 Montaje.
7.4.1 Los convertidores de energía rotativos se
instalarán sobre fundaciones sólidas que impidan
acumulación de combustible, escapes, tubería de
aceite lubricante y daos a partes como resultado de
fugas en uniones.
7.4.1.1 Dichas fundaciones o bases estructurales
elevarán la máquina desde el nivel del piso por lo
menos 150 mm (6 pulg.) y la elevación debe ser lo
suficiente para facilitar el drenaje de aceite y fácil
manteamiento.
7.4.2 Las fundaciones serán del tamaño (masa) y
tipo recomendada por el fabricante del equipo
convertidor.
7.4.3 Donde se requiera prevenir la transmisión
de vibraciones durante la operación, la fundación
se aislará desde el piso circundante o de otras
fundaciones, o ambas, de acuerdo con las
recomendaciones del fabricante y de las prácticas
aceptadas de ingeniería estructural.
7.4.4 El EPS será montado sobre una plataforma
fabricada de metal (skid) del tipo que resista
daños durante el embarque y manejo. Después de
la instalación mantendrá la alineación de la unidad
durante la operación.
7.5* Vibración. Se instalarán aisladores de
vibración, como recomiende el fabricante del
EPS, entre el quipo rotatorio y su base de montaje
o entre la base de montaje y la fundación o base
de inercia.
7.6* Ruido. El diseño incluirá las regulaciones de
control de ruido.
7.7 Calefacción, Enfriamiento y Ventilación.
7.7.1* Con el EPS funcionando a plena carga se
suministrará flujo de aire de ventilación para
limitar la máxima temperatura del aire en la sala
del EPS al valor de temperatura ambiente máxima
requerida por el fabricante del EPS.
7.7.1.1
Se tomarán
las consideraciones
pertinentes sobre el calor emitido por los equipos
de la sala del EPS, convertidor de energía,
tuberías de escape aisladas y sin aislación y otros
elementos productores de calor.
7.7.2 Se le suministrará aire al equipo EPS para
combustión.
7.7.2.1 Para un EPS que alimente Nivel 1 de
EPSS, el aire de ventilación será suministrado
directamente desde una fuente externa al edificio
por una abertura en la pared exterior o de una
fuente externa al edificio con un sistema de
transferencia con resistencia de 2 horas al fuego.
7.7.2.2 Para un EPS que alimente Nivel 1 de
EPSS, el aire de descarga será directamente por
una abertura en la pared exterior o de una fuente
externa al edificio con un sistema de transferencia
con resistencia de 2 horas al fuego.
7.7.2.3 No se permitirán rejillas, persianas, u
otros dispositivos de auto-cierre en aberturas de
ventilación o ductos que suplan o saquen el aire
del equipo EPS para un Nivel 1 de EPSS.
7.7.3 El aire de suministro será desde el exterior
o de una fuente externa al edificio por una
abertura en la pared exterior o de una fuente
externa al edificio con un sistema de transferencia
con resistencia de 2 horas al fuego.
7.7.4 El aire de ventilación se obtendrá para
alimentar y descargar aire de enfriamiento al
radiador del EPS cuando funcione a plena carga.
7.7.4.1 El aire de ventilación para alimentar y
descargar aire de enfriamiento al radiador del EPS
tendrá una restricción estática máxima de 125 Pa
(0.5 pulg. columna de agua) en el ducto de
descarga a la salida del radiador.
7.7.4.2 El aire de descarga del radiador será
conducido por ducto al exterior o por una abertura
exterior con un sistema de transferencia con
resistencia de 2 horas al fuego.
7.7.5 Rejillas operadas a motor, cuando se usen,
serán de apertura con resorte y cierre con motor.
No se permitirán rejillas, persianas, u otros
dispositivos de auto-cierre en aberturas de
ventilación o ductos que suplan o saquen el aire
del equipo EPS para un Nivel 1 de EPSS.
7.7.6 La temperatura ambiente en la sala de
equipos del EPS o caseta exterior que contenga
equipo rotatorio para Nivel 1 no será inferior a
4,5°C (40°F).
7.7.7 Las unidades alojadas en casetas exteriores
serán calefaccionadas como se especifica en 5.3.1.
7.7.8 El diseño de los sistemas de calefacción,
enfriamiento y ventilación para la sala del equipo
del EPS incluirán provisiones para los siguientes
factores, los cuales no son limitantes:
(1) Calor
(2) Frío
(3) Polvo
(4) Humedad
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
(5) Acumulación de hielo o nieve en torno al
cerramiento.
(6) Aberturas
(7) Ventiladores de radiadores remotos
(8) Vientos dominantes soplando contra el aire
de descarga del radiador
7.8 Sistema de Enfriamiento Instalado en EPS
7.8.1 El sistema de enfriamiento instalado en el
EPS será diseñado para enfriar el motor a plena
carga mientras funciona en las condiciones
particulares de cada instalación de EPS.
7.8.1.1 Una prueba a plena carga en sitio no
resultará en la activación de una pre-alarma por
alta temperatura o un apagado por alta
temperatura.
7.8.2*
No serán usados para sistemas de
enfriamiento de EPSS que requieran flujo de agua,
presión continuo o intermitente, o ambos en un
servicio, ciudad u otra fuente de suministro.
7.8.2.1
Se permitirá usar agua de llenado o
tratada para sistemas de enfriamiento de EPSS
proveniente de agua de servicio público o de
ciudad.
7.8.3 Se instalarán en la sala del EPS, cuando
sean requeridos por otras normas o códigos, grifos
para mangueras y drenajes de piso para agua
tratada.
7.8.4 Cuando se usen ductos de conexión entre el
radiador del motor y las aberturas de salida del
aire se conectará el ducto al motor mediante
secciones flexibles.
7.8.5 El diseño de sistema de enfriamiento del
EPS considerará los siguientes factores:
(1) Radiador remoto o dimensionamiento de
intercambiador de calor.
(2) Tamaño de tuberías
(3) Tamaño de la bomba
(4) Suficientes cierres para aislar el equipo y
hacerle mantenimiento.
(5) La necesidad de dimensionar la ventilación y
purga del tanque.
(6) Válvulas de drenaje para limpieza y lavado
el sistema de enfriamiento.
(7) Tipo de mangueras flexibles entre el motor y
el sistema de tuberías de enfriamiento.
7.9 Sistema de Combustible.
7.9.1
Los tanques de combustible se
dimensionarán para acomodar la clase específica
de EPS.
7.9.1.1 Todos los sistemas de tanques de
combustible serán instalados y mantenidos de
acuerdo con NFPA 30, Flammable and
Combustible Liquids Code, NFPA 37, Standard
for the Installation and Use of Stationary
Combustion Engines and Gas Turbines, NFPA 54,
National Ful Gas Code, y NFPA 58, Liquified
Peroleum Gas Code.
7.9.1.2* El diseño de los sistemas de combustible
se hará para un suministro de combustible limpio
al motor.
7.9.1.3 Los tanques serán dimensionados de
modo que el combustible se consuma dentro de la
vida de almacenaje, o se harán provisiones para
reemplazo del combustible viejo por nuevo.
7.9.2 Los tanques se acercarán en lo posible al
motor para levantar el combustible (cabeza de
succión) a la bomba de combustible del motor
para cumplir los requisitos del sistema de
combustible, o de una bomba de transferencia y se
suministre un tanque diario.
7.9.2.1 Si los límites de presión estática son
excedidos por el fabricante en el cabezal de la
bomba de combustible cuando el nivel de
combustible en el tanque está al máximo, se
deberá utilizar un tanque diario.
7.9.3 La tubería de combustible será de un metal
compatible para minimizar la electrólisis y estarán
dimensionadas correctamente, con venteos y
tuberías de llenado ubicadas para prevenir la
entrada de agua subterránea y de lluvia dentro del
tanque.
7.9.3.1 Tuberías galvanizadas no se permitirán.
7.9.3.2 Líneas flexibles aprobadas se usarán entre
el motor y la tubería de combustible.
7.9.4 En sistemas diesel los tanques diarios serán
instalados por debajo de la elevación del retorno
de combustible de la máquina.
7.9.4.1 La línea de retorno al tanque diario estará
debajo de la elevación del combustible de retorno.
7.9.4.2 Las líneas de retorno de combustible por
gravedad entre el tanque diario y el tanque
principal de suministro serán dimensionadas para
manejar el flujo potencial de combustible y
estarán libres de obstáculos de modo que el
combustible pueda fluir libremente al tanque
principal.
7.9.5 Se permitirán tanques integrales de las
siguientes capacidades dentro o sobre techos de
estructuras, o lo que apruebe la autoridad
competente:
(1) Máximo de 2498 L (660 gal.) combustible
diesel
(2) Máximo 95 L (25 gal.) gasolina
7.9.6* El suministro de combustible para motores
alimentados por gas y con líquidos se hará de
acuerdo con los estándares aplicables.
7.9.7*
Cuando el suministro de gas está
conectado al sistema de suministro de gas del
edificio, su conexión se hará al lado de suministro
de la válvula de cierre principal de gas y se
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
rotulará como suministro al generador de
emergencia.
7.9.8 La válvula principal de cierre de gas del
edificio será marcada o rotulada para indicar la
existencia de un válvula de cierre separada para el
EPS.
7.9.9 El suministro de combustible para los
motores alimentados por gas o líquido se diseñará
para cumplir las demandas de los motores para
todos los factores siguientes:
(1) Dimensionamiento de líneas de combustible.
(2) Válvulas, incluyendo las de cierre manual.
(3) Solenoides para combustible, operados por
batería
(4) Reguladores de gas.
(5) Reguladores de venteo de tuberías
(6) Secciones de tubería flexible de combustible.
(7) Filtros para líneas de combustible.
(8) Evaporadores de combustible
(9) Efectos de la temperatura ambiente en la
evaporación del tanque de combustible
relación LP-Gas donde aplique.
7.9.10
El almacenamiento y las líneas de
suministro de combustible para un EPSS serán de
acuerdo con este estándar o con el de la autoridad
competente, o ambos.
7.9.11 Todo el sistema de válvulas manuales será
del tipo con indicador.
7.9.12 Estará permitido que los tanques
secundarios listados contenedores de combustible
en la base de generadores de 2498 L (660 gal.) de
capacidad y menores sean instalados en interiores
o exteriores sin dique o embalse remoto.
7.9.12.1 Se mantendrá a ambos lados un
separación mínima de 0.9 m (36 pulg.).
7.10 Sistema de Escape.
7.10.1 El equipo y la instalación del sistema de
escape, incluyendo tuberías, silenciador, y
accesorios relacionados se hará de acuerdo con
NFPA 37, Stándard for the Installation and Use
of Stationary Combustion Engines and Gas
Turbines, y otras normas aplicables.
7.10.2 La instalación del sistema de escape será
hermética a los gases para evitar que entren los
vapores del gas a las habitaciones o edificios y se
haga de tal modo que los vapores tóxicos no
puedan entrar a un edificio o estructura,
especialmente por las ventanas, entradas de aire
de ventilación, o de sistemas de aire de entrada a
la máquina.
7.10.3* La tubería de escape se conectará al motor
mediante un conector flexible y estará soportada
en forma independiente de modo que no se ejerza
peso dañino ni esfuerzo sobre el múltiple o turbocargador.
7.10.3.1 Se suministrará una trampa de
condensado junto con una válvula de drenaje en el
punto bajo de la tubería a menos que la tubería
tenga un auto drenaje.
7.10.3.2 Se tomarán en consideración para el
diseño la expansión térmica y el consecuente
movimiento de la tubería.
7.10.3.3 Para máquinas reciprocantes, los
silenciadores se instalarán tan próximo al motor
como sea posible y horizontal, mejor.
7.10.3.4 Se instalarán pasa-muros aprobaos en
donde la tubería de escape pase por paredes o
particiones combustibles.
7.10.3.5 Para máquinas reciprocantes, la tubería
de escape terminará en cualquiera de los
siguientes:
(1) Sombrero par lluvia.
(2) Pieza T
(3) E11, apuntando en dirección al viento
predominante.
(4) Chimenea verticalmente orientada hacia
arriba con adecuadas provisiones para
atrapar y drenar el agua de lluvia y de nieve
derretida.
7.10.3.6 Consideraciones de diseño se le darán a
los potenciales efectos del calor debido a la
proximidad de todo lo siguiente:
(1) Tendido de tubería eléctrica
(2) Tubería de combustible
(3) Luminarias
7.10.3.7 Consideraciones de diseño se le darán al
aislamiento del sistema de escape de la máquina
en el edificio después de la sección flexible.
7.10.4 Para lograr mayor eficiencia, economía de
operación y prevención de daños en la máquina, el
sistema de escape se diseñará pata eliminar
excesiva contra-presión sobre la máquina
haciendo adecuadamente la selección, ruteo, e
instalando el tamaño de tubería, conexiones y
escape.
7.10.4.1 Los sistemas de escape serán instalados
para asegurar una operación segura del EPS y para
lograr los requisitos del fabricante.
7.11 Protección.
7.11.1 La sala donde se aloja el equipo del EPS
no se usará para otros propósitos que no estén
relacionados con el EPS. Se permitirá almacenar
en la sala del EPS repuestos, manuales,
herramientas para trabajos de rutina, reparación y
mantenimiento.
7.11.2* Cuando estén instalados los sistemas de
supresión de incendio en la ala de equipos del EPS
o edifico separado, no se usarán los siguientes
sistemas:
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
(1)
Dióxido de carbón o sistemas de halon, a
menos que el aire de combustión del motor
sea tomado desde afuera de la estructura
(2) Un sistema automático de químicos secos, a
menos que el fabricante del EPS certifique que
el sistema químico seco no dañará al sistema
EPS, dificultar su operación o reducir su
potencia.
7.11.3 Cuando las salas del EPS o edificio
separado están equipados con sistemas de
detección de incendio, la instalación estará de
acuerdo con NFPA 72, National Fire Alarm and
Signalling Code.
7.11.4 Cuando las instalaciones Nivel 1 del EPS
son a la intemperie y/o sobre un techo requieren
protegerse contra los rayo, los sistemas de
protección contra las descargas atmosféricas serán
instalados de acuerdo con la NFPA 780, Standard
for the Installation of Ligthning Protection
Systems.
7.11.5* En áreas de reconocido riesgo sísmico,
los componentes del EPS y del EPSS, tales como
las líneas eléctricas de distribución, líneas de
distribución de agua, líneas de distribución de
combustible, y oros componentes que sirven al
EPS serán diseñados para minimizar los daños de
un terremoto y facilitar reparaciones si el
terremoto ocurre.
7.11.6* Para sistemas en áreas de riesgo sísmico,
el EPS, suiches de transferencia, paneles de
distribución, interruptores, y controles asociados
serán capaces de realizar sus funciones inherentes
durante y después de haber pasado por el choque
sísmico.
7.12 Distribución.
7.12.1 La distribución y sistemas de cableado
dentro del EPSS se instalará de acuerdo con
NFPA 70, National Electrical Code.
7.12.2
Cuando los EPSSs se instalen en
hospitales, la instalación del EPSS también
cumplirá con NFPA 99, Health Care Facilities
Code.
7.12.3 El cableado entre los terminales de salida
del EPS y los terminales del primer dispositivo de
protección de sobre-corriente dentro del EPSS a la
distancia mínima para asegurar confiabilidad y
seguridad del sistema.
7.12.4 Si el punto de unión de la tubería eléctrica
al EPS está ejerciendo esfuerzos en el sistema de
aislación de vibración, se instalará una sección de
tubería flexible entre la unidad del EPS y
cualquiera de los siguientes:
(1) El suiche de transferencia
(2) El cableado d control y del anunciador
(3) Cualquier cableado de accesorio de suministro
tal como de calefactores de chaqueta de agua.
7.12.4.1 Será usado cable trenzado de tamaño
adecuado para minimizar su rompimiento debido
a la vibración.
7.12.4.2 Se usarán boquillas (bushings) para
proteger el cableado de la abrasión con
terminaciones en las tuberías.
7.12.5 Todo equipo de soporte y accesorio
alimentado por ca necesario para la operación del
EPS será alimentado desde el lado de la carga del
ATS , o de los terminales de salida del EPS, por
delante de la protección principal de sobrecorriente del EPS para asegurar continuidad de
operación y desempeño del EPSS
7.12.6 Las unidades de baterías de arranque serán
ubicadas próximas al arrancador del motor para
minimizar la caída de tensión.
7.12.6.1 Los cables de la batería se dimensionaran
para minimizar la caída de tensión de acuerdo con
las recomendaciones del fabricante y prácticas de
ingeniería aceptadas.
7.6.12.2 El cableado a la salida del cargador de la
batería estará conectado permanentemente al lado
primario del solenoide del arrancador (positivo) y
a la base del EPS (negativo), u otro lugar de tierra.
7.13 Aceptación de la Instalación.
7.13.1 Una vez completada la instalación del
EPSS, el EPS será probado para asegurar
conformidad a los requisitos de estándar con
respecto a funcionamiento y potencia de salida.
7.13.2 Una prueba de aceptación en sitio se
realizará como una prueba de aprobación final
para todo el EPSSs.
7.13.2.1 Para nuevas instalaciones Nivel 1, no se
considerará que el EPSS cumple este estándar
hasta que la pruebas de aceptación se hayan
realizado y cumplidos los requisitos de prueba.
7.13.2.2 La prueba se realizará una vez terminada
la instalación con todos los accesorios del EPSS y
el equipo de soporte en su sitio y en operación.
7.13.3 Se le dará notificación con antelación a la
autoridad competente de las fechas de las pruebas
de aceptación para que la autoridad pueda asistir y
presenciar las pruebas.
7.13.4 El EPSS deberá desempeñarse dentro d los
límites especificados en este estándar.
7.13.4.1 Las pruebas de aceptación en sitio serán
conducidas de acuerdo con 7.13.4.1.1 hasta
7.13.4.1.3.
7.13.4.1.1* En un edificio nuevo no ocupado o
servicio, con el motor en arranque en condición
frío y la carga de emergencia en su nivel de
operación, una falla normal de potencia resultará
en la apertura de todos los suiches o interruptores
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
que alimentan la potencia normal al edificio o
instalación.
7.13.4.1.2* En un edificio existente ocupado o
servicio, con el motor en arranque en condición
frío y la carga de emergencia en su nivel de
operación, se simulará una falla de la potencia
normal operando por lo menos un suiche de
función de prueba de operación de transferencia o
iniciar abriendo todos los suiches o interruptores
que suministran potencia normal a todos los ATSs
que son parte de los EPSS a ser probados en esta
prueba inicial de aceptación.
7.13.4.1.3 Las pruebas conducidas de acuerdo
con 7.13.4.1.1 y 7.13.4.1.2 se realizarán de
acuerdo con (1) hasta (12):
(1)
Cuando el EPSS consiste de EPSs en
paralelo, la cantidad de EPSs destinadas a
operarse en forma simultánea será probada
simultáneamente con la carga del edificio
durante el período de pruebas identificado en
7.13.4.1.3(10).
(2) La carga de prueba será todas las cargas
servidas por el EPSS. No hay requisitos de
carga mínima para esta parte de la prueba.
(3) Se observará el retardo de tiempo en el
arranque y se anotará.
(4) El tiempo de arranque hasta que el motor
parta y funcione será observado y se anotará.
(5) Será observado y anotado el tiempo que
toma el alcanzar la velocidad de operación.
(6)* La función de arranque de la máquina se
confirmará verificando la operación de todos
los circuitos de inicio de todos los suiches de
transferencia que alimentan las cargas del
EPSS.
(7) El tiempo que demora en lograr la condición
estable con todos los suiches transferidos a la
posición de emergencia se observará y
anotará.
(8) Se anotará la tensión, frecuencia, y corriente.
(9) Se anotará, cuando aplique, la presión del
aceite y la temperatura del agua dl motor
(10) La prueba de carga, con la carga del edificio
u otras cargas que simulen la carga propuesta
como se especifica en Sección 5.4 se
continuará por no menos de 1.5 horas y se
anotará el tiempo de funcionamiento.
(11) Cuando se restablece la potencia normal al
edificio o servicio se anotará el tiempo de
retardo en re-transferir a cada suiche la
potencia normal con un ajuste mínimo de 5
minutos.
(12) Se anotarán los tiempos de retardo en el
motor para el período de enfriamiento y de
apagado.
7.13.4.2
Después de haber completado el
desarrollo de pruebas en 7.13.4.1, se permitirá que
el motor se enfríe por lo menos 5 minutos.
7.13.4.3* La prueba a plena carga se aplicará por
dos horas. Se permitirá la carga del edificio como
parte o toda la carga, complementada por un
banco de carga de tamaño suficiente para
suministrar una carga de 100% de la placa del
EPS, descontando los factores de disminución
debida a los factores del sitio.
7.13.4.3.1 Esta prueba a plena carga se iniciará
después de la prueba especificada en 7.13.4.1.3
por cualquier método que arranque el motor, y
cuando haya alcanzado su velocidad de régimen,
se harán tomas de carga de 30% de los kW de
placa durante los primeros 30 minutos, los
siguientes 30 minutos 50% de kW de placa y los
60 minutos restantes con el 100% de kW de placa,
restándoles las disminuciones por la ubicación en
el sitio.
7.13.4.3.2 Se permitirá un factor de potencia
unitario para las pruebas en el sitio, con la
condición de que las pruebas nominales bajo carga
al factor de potencia nominal se hayan efectuado
por el fabricante antes del embarque.
7.13.4.3.3 Cuando el EPS está en paralelo con
unidades múltiples de EPS, se permitirá que cada
unidad sea probada en forma individual según su
capacidad.
7.13.4.3.4
Los datos especificados en
7.13.4.1.3(4), (5), (7), (8) y (9) serán anotados en
cada aceptación de primera carga y cada 15
minutos en adelante hasta completar el período de
pruebas identificado en 7.13.4.1.1(10).
7.13.4.4 Se usará cualquier método recomendado
por el fabricante para la prueba de ciclo de
arranque para prevenir que el motor funcione.
7.13.4.4.1 Se colocará el suiche de control en
posición “funcionar” para que el motor inicie su
arranque.
7.13.4.4.2 Se observará el ciclo completo de
arranque/reposo especificado en 5.6.4.2 y en
Tabla 5.6.4.2.
7.13.4.4.3 Se anotarán los valores de carga de la
batería con intervalos de 5 minutos hasta que la
carga se haya estabilizado.
7.13.4.5
Todas las medidas de seguridad
especificadas en 5.6.5 y 5.6.6 serán probadas en
sitio tal como recomienda el fabricante.
Excepción: Se le permitirá al fabricante, antes del
embarque, que pruebe y documente el arranque,
la temperatura alta de la máquina, presión baja
del aceite y sobre-velocidad.
7.13.4.6 Los ítems (1) al (4) se le enviarán a la
autoridad competente en el momento de hacerse
las pruebas de aceptación:
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
(1)
Evidencia de la prueba prototipo como
especificado en 5.2.1.2 (para sistemas Nivel 1)
(2) Un análisis certificado como especificado en
5.6.10.5.
(3) Una carta de cumplimiento como se
especifica en 5.6.10.5.
(4) Un certificado del fabricante de los registros
de prueba a la carga nominal, al factor de
potencia nominal con la temperatura
ambiente, altura y grado
de combustible.
Capítulo 8 Mantenimiento de Rutina y
Pruebas Operacionales
8.1* Disposiciones Generales.
8.1.1 El mantenimiento de rutina y los programas
de pruebas operacionales se basarán en lo
siguiente:
(1) Recomendaciones del Fabricante.
(2) Manuales de Instrucción.
(3) Los requisitos mínimos de este Capítulo.
(4) En la autoridad competente.
8.1.2 Se deberá considerar el uso temporal de una
fuente portátil o alterna para cualquier momento
que el generador de emergencia esté fuera de
servicio.
8.2* Manuales, Herramientas Especiales y
Repuestos.
8.2.1 Por lo menos dos ejemplares de manuales
de instrucción para los componentes principales
del EPSS serán suplidos por el fabricante del
EPSS y contendrán lo siguiente:
(1) Una explicación detallada de la operación
del sistema.
(2) Instrucciones para mantenimiento de rutina.
(3) Instrucciones detalladas para reparar el EPS
y de otros componentes principales del
EPSS.
(4) Una lista ilustrada de los repuestos con
número de partes.
(5) Planos ilustrados y esquemáticos del sistema
eléctrico, incluyendo dispositivos de
operación y seguridad, paneles de control,
instrumentación y anunciadores.
8.2.2 Para sistemas Nivel 1, los manuales de
instrucciones se mantendrán guardados en un
lugar conveniente seguro, un ejemplar cerca del
equipo, y el otro en un sitio separado.
8.2.3
Las herramientas especiales y los
dispositivos de pruebas estarán a disposición
cuando se les necesite.
8.2.4 Las partes de reemplazo identificadas de
alta mortalidad de acuerdo a la experiencia serán
mantenidas en un sitio seguro de la propiedad.
8.2.4.1 Se deben dar especiales consideraciones al
inventario de repuestos según recomiende el
fabricante.
8.3 Mantenimiento y Pruebas Operacionales.
8.3.1* Se le hará mantenimiento al EPSS para
asegurar en un grado razonable que el sistema es
capaz de suministrar el servicio dentro del tiempo
especificado por el tipo y duración de tiempo para
la clase especificada.
8.3.2 Se iniciará un programa de mantenimiento y
de pruebas operacionales inmediatamente después
que el EPSS haya pasado las pruebas de
aceptación o después de reparaciones que hayan
impactado la confiabilidad operacional del
sistema.
8.3.2.1 Las pruebas operacionales serán iniciadas
en un ATS e incluirán pruebas de cada
componente de EPSS en el cual se haya hecho
mantenimiento o reparación, incluyendo la
transferencia de cada suiche de transferencia
manual o automático a la fuente alterna de
potencia, por un período no menor de 30 minutos
bajo la temperatura de operación.
8.3.3 Se establecerá un programa escrito para
mantenimiento y pruebas operacionales del EPSS.
8.3.4 Se mantendrá un registro permanente del
EPSS, el cual estará fácilmente disponible, para
inspecciones, pruebas, ejercitaciones, operación y
mantenimiento.
8.3.4.1 Los parámetros a registrar incluirán los
siguientes:
(1) La fecha del informe de mantenimiento,
(2) Información del personal relacionado.
(3) Anotación de cualquier condición no
satisfactoria y la corrección tomada,
incluyendo partes reemplazadas.
(4) Prueba de cualquier reparación según
recomendación del fabricante.
8.3.5* Los suiches de transferencia serán
sometidos a un programa de mantenimiento y
pruebas que incluirá todas las siguientes
operaciones:
(1) Verificación de conexiones.
(2) Inspección o pruebas para evidencia de sobrecalentamiento y erosión excesiva en los
contactos.
(3) Remoción de suciedad y polvo.
(4) Reemplazo de contactos cuando sea necesario.
8.3.6 Los funcionamientos en paralelo estarán
sujetos a un programa de inspección,
mantenimiento y pruebas que incluirá todas las
siguientes operaciones:
(1) Verificación de conexiones.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
(2) Inspección o pruebas para evidencia de sobrecalentamiento y erosión excesiva en los
contactos.
(3) Remoción de suciedad y polvo.
(4) Reemplazo de contactos cuando sea necesario
8.3.7* Las baterías, incluyendo el nivel del
electrolito o tensión de batería, usados en
conexión con sistemas serán inspeccionados
semanalmente y mantenidas todo en cumplimiento
pleno de las especificaciones del fabricante.
8.3.7.1 El mantenimiento de las baterías plomoácido incluirá un registro de gravedad específica
del electrolito y pruebas mensuales. En lugar de
la prueba de gravedad específica se permitirá la
prueba de conductancia cuando sea aplicable o
garantizada.
8.3.7.2
Las
baterías
defectuosas
serán
reemplazadas en forma inmediata al descubrirse
su defecto.
8.3.8 Se realizará por lo menos un vez al año una
prueba de calidad del combustible usando pruebas
aprobadas por el estándar ASTM.
8.4 Inspecciones Operacionales y Pruebas.
8.4.1* Los
EPSSs, incluyendo todos los
componentes
correspondientes,
serán
inspeccionados semanalmente y ejercitados bajo
carga por lo menos una vez al mes.
8.4.1.1 Si el conjunto generador se usa para
potencia de respaldo o para cubrir picos de carga,
tal uso deberá registrarse y se permitirá sea subtitulado en programa para operaciones y pruebas
del grupo generador, suministrando el mismo
registro como requerido por 8.3.4.
8.4.2* Los grupos generadores diesel en servicio
se ejercitarán por lo menos una vez al mes, por un
mínimo d 30 minutos, usando uno de los métodos
siguientes:
(1) Con una carga que mantenga la temperatura
del gas de escape al valor recomendado por el
fabricante.
(2) Bajo las condiciones de temperatura de
operación y no menos de 30% de los kW
nominales del EPS.
8.4.2.1 La fecha del día y la hora requerida para la
prueba será decidida por el dueño, basada en las
disponibilidades operativas.
8.4.2.2 Cargas equivalente usadas para pruebas
serán automáticamente reemplazadas con las
cargas de emergencia en caso de falla de la fuente
primaria.
8.4.2.3 Las instalaciones EPS movidas por diesel
que no cumplan los requisitos de 8.4.2 serán
ejercitadas mensualmente con las cargas
disponibles del EPSS y serán ejercitados una ve<
al año con cargas suplementarias a no menos del
50% de los KW nominales del EPS durante 30
minutos continuos y a no menos de 75% de los
kW nominales por una hora continua para una
prueba total de duración continua no menor a 1.5
horas.
8.4.2.4 Los conjuntos generadores con encendido
por bujías serán ejercitados por lo menos una vez
al mes con la carga disponible del EPSS durante
30 minutos o hasta que se hayan estabilizados la
temperatura del agua y la presión de aceite.
8.4.2.4.1 La fecha del día y hora para a prueba la
decidirá el dueño basada en conveniencias
operacionales.
8.4.2.4.2 Cargas equivalente usadas para pruebas
serán automáticamente reemplazadas con las
cargas de emergencia en caso de falla de la fuente
primaria.
8.4.3 La prueba del EPS se iniciará simulando la
pérdida de potencia usando el (los suiche(s) de
prueba en los ATSs o por la apertura de un
interruptor normal. La apertura de un interruptor
normal no será necesaria.
8.4.4 La prueba de carga del conjunto generador
incluirá arranques en frío completos.
8.4.5 Los retardos de tiempo se ajustarán en la
forma siguiente:
(1) Retardo de tiempo en el arranque:
(a) mínimo 1 segundo
(b) mínimo 0.5 segundos para unidades de
turbinas a gas.
(2) Retardo de tiempo en transferir a
emergencia: no existe mínimo.
(3) Retardo de tiempo en restablecimiento a
normal: mínimo 5 minutos.
(4) Retardo de tiempo en apagado: mínimo 5
minutos.
8.4.6 Los suiches de transferencia se actuarán
mensualmente.
8.4.6.1 Las pruebas mensuales de los suiches de
transferencia consistirán en la operación eléctrica
del suiche de transferencia desde la posición
normal a la alterna, y luego regresarlo a la
posición normal.
8.4.7* Los interruptores del EPSS para uso en
sistema Nivel 1, incluyendo los interruptores
principal y de alimentación entre el EPS y ls
terminales de carga del suiche de transferencia, se
ejercitarán anualmente con el EPS en posición
“abierto”.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
8.4.7.1 Los interruptores de tensión nominal
mayor que 600 V para uso en sistemas Nivel 1 se
ejercitarán cada 6 meses y se proarán con
simuladas condiciones de carga cada 2 años.
8.4.8 Los programas de mantenimiento y de
pruebas operacionales deberán ser supervisados
por un especialista.
8.4.9* Los EPSS Nivel 1 serán probados por lo
menos una vez cada 36 meses.
8.4.9.1 Los EPSS Nivel 1 se probarán en forma
continua para la duración de su clase asignada
(véase Sección 4.2).
8.4.9.2 Cuando la asignación de clase es mayor de
4 horas, se permitirá que la prueba termine
después de 4 horas continuas.
8.4.9.3 La prueba se iniciará con la operación de
la función de prueba de a lo menos un suiche de
transferencia y luego, operando la función de
prueba de los restantes ATSs, o iniciada con la
operación de todos los suiches o interruptores que
suministran la potencia normal a todos los ATSs
que son parte del PSS en prueba.
8.4.9.4 No será necesaria la interrupción de
potencia a las cargas que no son del EPSS.
8.4.9.5 La carga mínima para esta prueba será
como se especifica en 8.4.9.5.1, 8.4.9.5.2 o
8.4.9.5.3.
8.4.9.5.1 Para EPS potenciado por diesel, la carga
no será menor al 30% de los kW nominales del
EPS. Se permitirá usar un banco de carga
suplementario para lograr o exceder el 30%
requerido.
8.4.9.5.2 Para un EPS potenciado por diesel, la
carga será tal que mantenga la temperatura
mínima del gas de escape al valor recomendado
por el fabricante.
8.4.9.5.3 Para EPSs de ignición por bujía, la carga
será la disponible del EPSS.
8.4.9.6 La prueba requerida en 8.4.9 se podrá
combinar con una de las pruebas mensuales
requeridas en 8.4.2 y una de las pruebas anuales
requerida en 8.9.4.3 como una sola prueba.
8.4.9.7 Cuando la prueba requerida en 8.4.9 se
combina con las pruebas anuales de banco de
cargas, las tres primeras horas serán por lo menos
a la carga mínima requerida en 8.9.4.5 y la hora
restante será a no menos del 75% de los kW
nominales del EPS.
Anexo A Material Explicativo
El Anexo A no es parte de los requerimientos de
este documento NFPA, pero se incluye para
efectos informativos.
Este anexo contiene
material
explicativo,
numerado
en
correspondencia con los párrafos aplicables del
texto.
A.1.1.4 Véase NFPA 111, Standard on Stored
Electrical Energy Emergency and Standby Power
Systems.
A.1.1.5(3) Véase Capítulo 4.
A.3.2.1 Aprobado. La National Fire Protection
Association no aprueba, inspecciona o certifica
ninguna instalación, procedimientos, equipos o
materiales; su propósito no es aprobar ni evaluar
los laboratorios de prueba. La determinación de la
aceptabilidad de las instalaciones, procedimientos,
equipos o materiales, la autoridad competente
puede tener una base en la aceptación y el
cumplimiento con la NFPA u otras normas
apropiadas. En ausencia de tales estándares dicha
autoridad puede requerir evidencia de una
adecuada instalación, procedimiento o uso. La
autoridad competente puede también referirse al
listado o prácticas de etiquetado de una
organización que está relacionada con la
evaluación de productos y así en una posición de
determinar el cumplimiento con un estándar
apropiado para la producción normal de los ítems
listados.
A.3.2.2 Autoridad Competente (AHJ). La frase
“autoridad competente” o el acrónimo AHJ, es
usada en los documentos de la NFPA de una manera
amplia, debido a que la aprobación y las agencias
competentes varían en cuanto a sus competencias y
responsabilidades. Donde la seguridad pública es
primaria, la autoridad competente puede ser federal,
estatal o local, u otro departamento regional o
individual, tal como bomberos, inspector de
electricidad, departamento de salud u otra compañía
que tenga autoridad. Para propósitos de seguros, un
departamento de inspección u otra compañía de
representación que tenga autoridad. En muchas
circunstancias, el mismo dueño o su agente
designado asume el rol de autoridad competente; en
las instalaciones de gobierno, el oficial jefe puede
ser la autoridad competente.
A.3.2.4 Listado. La forma de identificar un
equipo listado puede variar con cada organización
relacionada con la evaluación del producto; algunas
organizaciones no reconocen un equipo como
listado a menos que sea también etiquetado. La
autoridad competente debería utilizar el sistema
empleado por la organización de listado para
identificar un producto listado.
A.3.3.1 Certificación de Batería. Uno de tales
certificadores de baterías es American Association
of Battery Manufacturers.
A.3.3.4 Suministro de Potencia de Emergencia
(EPS). Para los convertidores de energía rotatoria,
los componentes de un EPS incluyen los siguientes:
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
Motor
Sistema de enfriamiento
Generador
Sistema de excitación
Sistema de arranque
Sistema de control
Sistema de combustible
Sistema de lubricación, si es requerido
El EPS incluye todos los componentes relacionados
eléctricos y mecánicos de adecuada capacidad y/o
tamaño necesarios para la requerida generación de
potencia eléctrica a la salida de los terminales del
EPS.
A.3.3.5 Sistema de Suministro de Potencia de
Emergencia (EPSS). Véase el Anexo B para
diagramas de sistemas típicos.
A.4.1 Este estándar especifica los requisitos para el
EPSS como un sistema completo funcionando en
término de tipos, clases y niveles. No es el propósito
de este estándar recomendar el EPSS más adecuado
para cualquier aplicación dada. Los términos usados
en este estándar de “sistemas de suministro de
potencia de emergencia” y “suministro de potencia
de respaldo” incluyen, pero no están limitados a,
tales términos como los siguientes:
(1) Sistemas de potencia alterna
(2) Sistemas de potencia de respaldo
(3) Sistemas de respaldo legalmente requeridos
(4) Fuentes de potencia alterna
Cualquiera de esos términos podría ser apropiado
para describir la aplicación o uso dependiendo de la
necesidad y preferencias de las partes involucradas,
ya que este estándar especifica la instalación,
desempeño,
mantenimiento
y
requisitos
de pruebas en términos de tipos, clases y niveles.
A.4.2 La selección de clase del EPSS debería
considerar los registros pasados de salidas de
servicio y problemas de entrega de combustible
debido al tiempo, apagones, y a otras condiciones
geográficas y del medio ambiente. La clase “X” es
un valor calculado que normalmente representa
entre 48 y 96 horas de combustible para una
instalación Nivel 1.
A.4.4 Es reconocido que los EPSSs son utilizados
en muchos distintos lugares y para muchos
diferentes propósitos. Los requisitos para una
aplicación podrían no ser adecuados para otra
aplicación.
A.4.4.1 En forma típica, los sistemas para Nivel 1
están destinados a alimentar automáticamente
iluminación o potencia, o ambos, en áreas críticas y
equipos en ocasión de falla del suministro primario
o en ocasión de dañosa los elementos de un sistema
destinado a alimentar, distribuir y potencia de
control e iluminación esencial para preservar la vida
humana. Otros códigos de NFPA y estándares, tal
como NFPA 20, Standard for the Installation of
Stationary Pumps for Fire Protection, NFPA 99,
Standard for Health Care Facilities, y NFPA 101,
Life Safety Code, suministran requisitos específicos
cuando se requieren sistemas Nivel 1.
Los sistemas eléctricos esenciales pueden proveer
potencia para las siguientes funciones esenciales:
(1) Iluminación para salvaguardar vidas
(2) Sistemas de detección de incendio y alarma
(3) Ascensores
(4) Bombas de incendio
(5) Sistemas de comunicaciones de seguridad
pública
(6) Procesos industriales donde la interrupción de
corriente podría producir seria seguridad para la
vida o riesgos para la salud
(7) Sistemas de ventilación esencial y de remoción
de humo.
A.4.4.2 En forma típica, los sistemas para Nivel 2
están destinados a alimentar automáticamente a
cargas seleccionadas (diferentes a aquellas
clasificadas como sistemas de emergencia) en
ocasión de falla del suministro primario.
Típicamente, los sistemas Nivel 2 son instalados
para alimentar cargas, tales como las siguientes, que
cuando se paran debido a la interrupción del
suministro eléctrico primario podrían crear riesgos o
dificultar rescate u operaciones de combate de
incendios:
(1) Sistemas de calefacción y refrigeración
(2) Sistemas de comunicaciones
(3) Ventilación y sistemas de remoción de humo
(4) Aguas negras
(5) Iluminación
(6) Procesos industriales
A.4.4.4 Es importante reconocer que un EPSS
podría reaccionar en forma substancialmente
diferente desde la potencia comercial durante
condiciones transientes y cortocircuitos debido a la
relativa poca capacidad del EPSS comparado con la
fuente comercial primaria. (Véase ANSI C84.1).
A.5.1.1 Ejemplos de probabilidad de interrupción
podría incluir las siguientes: terremotos, daños por
inundación, o demostrada pérdida de confiabilidad
del servicio.
A.5.1.1(1) Véase A.5.3.5.3 para precauciones de
vida útil en suministro de combustible. El
combustible diesel debería ser 1D, 2D, o una
mezcla cetano con una relación mínima de 40.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
A.5.1.4 La conversión de energía en sitio no está a
sistemas de máquinas rotatorias. Se pueden usar
otros tipos de sistemas de conversión continua de
energía, incluyendo los sistemas de celdas de
combustible.
A.5.2.2
Los
siguientes
dispositivos
son
convertidores típicos de energía y fuentes de energía
los cuales deberían revisarse cuidadosamente como
parte de EPSs Nivel 1:
(1) Moto-generador/máquina
(2) Moto-generador/volante
(3) Turbina a vapor
La conexión a la fuente primaria delante del
seccionador principal del servicio de la fuente
primaria y un servicio separado deberían excluirse
como una única fuente del EPS.
A.5.4 Se reconoce que en algunas instalaciones,
parte o toda la salida del EPS puede ser usada para
picos de carga o parte de la salida podría usarse para
alimentar cargas no esenciales durante la pérdida de
la fuente primaria. El bote de estas cargas cuando se
necesita la salida de energía de este convertidor es
una forma de lograr los requisitos de la Sección 5.4.
La carga debería ser revisada para asegurarse que su
crecimiento no excede la capacidad del EPS.
A.5.5.2 El punto de alarma por bajo combustible en
maquinas de combustible líquido se define como el
punto donde el tanque principal de combustible
contiene combustible insuficiente para cumplir las
horas requeridas de operación a plena carga y es
este punto en el cual se señala esta condición.
A.5.5.3
Deben tomarse consideraciones al
dimensionar
tanques
que
cumplan
los
requerimientos mínimos de entrega de combustible,
en especial para tanques pequeños. Deben tomarse
consideraciones al sobre-dimensionar tanques,
porque muchos combustible tiene una vida en el
tanque y se deterioran al envejecer. Cuando se
necesitan tanques grandes, se recomienda que el
combustible se bombee hacia afuera periódicamente
y se use en otros servicios, reemplazándolo con
combustible fresco. Manejo de desastres prudentes
podrían requerir almacenamiento temporal en sitio o
permanente de combustible.
A.5.6.4.2 Véase la Figura A.5.6.4.2 para el
diagrama de ciclos de arranque.
A.5.6.4.3 Una unidad de baterías es una o más
baterías o un grupo de celdas, una serie, o series en
paralelo conectadas para suministrar la tensión y
capacidad requerida para la unidad de batería.
A.5.6.4.4 Los amperios para arranque en frio o
desempeño de arranque, son los números de
amperios de una batería completamente cargada a 17.8°C (0°F) que puede entregar en forma continua
por 30 segundos mientras mantiene 1.2 V por celda.
A.5.6.4.5.1 Se recomienda que las baterías de
plomo ácido para arranque sean reemplazadas cada
24 a 36 meses.
FIGURA A.5.6.4.2
Diagrama de ciclos de
arranque.
A.5.6.4.6 Se entiende que el cargador de batería es
construido en fábrica, ajustado y probado para el
tipo, construcción y capacidad de la batería. El
cargador para baterías de plomo ácido debería
probarse para la densidad específica, tipo y
concentración de la aleación de la rejilla, tal como
alta o baja densidad, o bajo antimonio, calcio, o
ninguno.
A.5.6.5.6 Para sistemas ubicados a la intemperie, el
apagado manual se debería ubicar externo al
cerramiento a prueba de intemperie y debería se
adecuadamente identificado.
A.5.6.9.1
Véase
ANSI/NEMA
MG1
y
ANSI/NEMA MG2.
A.5.6.10.3 Se deberían suministrar adecuados
tratamientos de aislación donde se anticipen
condiciones anormales de vibración.
A.6.6.1.1 La conmutación eléctrica son equipos o
dispositivos usados para hacer cualquiera o todas las
siguientes:
(1) Transferir las cargas conectadas de una fuente
de potencia a otra.
(2) Desempeñar las funciones de conmutación de
carga.
(3) Desviar, aislar y probar el suiche de
transferencia.
A.6.1.2 El equipo de protección eléctrica está
activo, sensando y los dispositivos de sobrecorriente usados para proteger contra daños debidos
a fallas o sobrecarga a los conductores y equipos
conectados a la salida de la fuente de energía de
emergencia, hasta e incluyendo los terminales del
lo(s) suiches de transferencia.
A.6.1.6 Véase la Sección 695.10 de NFPA 70,
National Electrical Code, y Sección 10.8 de NFPA
20, Standard for the Installation of Stationry Pumps
for Fire Protection, para requisitos y listado de
suiches de transferencia usados con bombas de
incendio.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
A.6.2.1 El suiche de transferencia automática
(ATS), para la mayoría de las aplicaciones en este
estándar, se usa para transferir una carga desde una
fuente primaria de suministro a un grupo generador.
Un ATS podría incluir interruptores, contactores,
suiches o dispositivos de potencia de vacío o de
estado sólido operando en conjunto con los
dispositivos sensores y de lógica para lograr
funciones definidas.
A.6.2.2.1 Cuando las cargas especiales necesitan
una detección más rápida de la pérdida de potencia,
también se puede suministrar monitoreo de baja
frecuencia. Al bajar la frecuencia por debajo de los
límites necesarios para la correcta operación de las
cargas, el suiche de transferencia debería iniciar en
forma automática la transferencia a la fuente
alterna. (Véase A.6.2.15.)
A.6.2.2.1(2) Véase 6.2.5 y 6.2.7.
A.6.2.4 Debería disponerse de personal autorizado y
familiarizado con la operación manual del suiche de
transferencia y debería ser capaz de determinar la
correcta disponibilidad de la fuente alterna de
potencia antes de hacer la transferencia manual.
A.6.2.5 Un retardo nominal de 1 segundo es
adecuado para la mayoría de las aplicaciones. El
retardo de tiempo debería ser suficientemente corto
de modo que el generador pueda arrancar y estar en
línea dentro del tiempo especificado para el tipo de
clasificación.
A.6.2.8 Se recomienda que el temporizador para el
retardo en re-transferir a la fuente primaria sea de
30 minutos. Los 30 minutos de recomendación son
para que la temperatura de la máquina se normalice
cuando este beneficio es para la máquina. La NFPA
70, National Electrical Code, establece un requisito
mínimo de tiempo de 15 minutos.
A.6.2.13 Se debería considerar un contador de
operaciones del suiche de transferencia para efectos
de mantenimiento.
A.6.2.15 Los ATSs pueden ser suministrados con
controles accesorios que den una señal para operar
controles remotos motorizados que desconecten
motores antes de la transferencia cuando la tensión
residual se haya reducido significativamente. Otro
método de suministrar un monitor con el ATS para
verificación de correlación de fases para prevenir la
re-transferencia a la fuente primaria hasta que
ambas
fuentes
estén
aproximadamente
sincronizadas. Un tercer método es usar un suiche
de transferencia con posición neutra programada del
suiche de transferencia. Véase Sección 230.95 de
NFPA 70, National Electrical Code.
A.6.2.16
Estándares
para los suiches de
transferencia no-automática son similares a los de
los ATSs, como se define en 3.3.9.1 y 3.3.9.3, con
la omisión de los controles automáticos.
A.6.4.3 Véase la Sección 700.6 de NFPA 70,
National Electrical Code.
A.6.4.4 Deberían tomarse consideraciones a los
efectos de la interrupción de la carga pudieren tener
sobre la carga durante mantenimiento y servicio al
suiche de transferencia.
A.6.5.1 Es importante que los diversos dispositivos
de sobre corriente estén coordinados, tanto como
sea posible, para aislar los circuitos fallados del
efecto cascada en fallas de cortocircuito. En muchos
sistemas, sin embargo, la coordinación contra fallas
no es práctica, sin usar equipos costosísimos o no
deseables por otras razones. También se debería
considerar la importancia de prevenir sobrecargar el
equipo al limitar las posibilidades de grandes
corrientes de entrada debido al restablecimiento
instantáneo de conexiones de cargas pesadas.
A.6.5.3 Véase la Sección 9.6.5 de NFPA 20,
Standard for the Installation of Stationary Pumps
for Fire Protection.
A.7.1.1 El desempeño del EPS y del EPSS es
dependiente de muchos factores, uno de los cuales
es la instalación correcta inicial, en especial a que la
instalación está relacionada con el sitio y las
condiciones ambientales. Aunque este estándar no
tiene el propósito de servir de base para el diseño
de instalaciones de EPSS y de consideraciones
sobre el medio ambiente, ciertas normas mínimas se
reconocen como esenciales para un exitoso
arranque, desempeño, operación segura, y
utilización del EPSS cuando fuere necesario.
A.7.1.2 Las condiciones del medio ambiente a
considerar en el diseño del EPSS deberían incluir,
pero no están limitadas, a calefacción, ventilación, y
sistemas de aire acondicionado; protección contra
inundaciones, incendio, vandalismo, viento,
terremotos, descargas atmosféricas, y otras
condiciones similares ambientales, o condiciones
ambientales aplicables según la localidad geográfica
de ubicación y otros factores que afecten el sitio del
equipo EPSS.
También se deberían considerar la probabilidad y
frecuencia de fallas de potencia que produzcan o
puedan ocurrir como resultado de un rayo, viento y
lluvia producida por tormentas, huracanes, tornados
y condiciones atmosféricas similares asociadas con
la ubicación geográfica del usuario.
A.7.2.2 El propósito de este requisito es suministrar
la máxima protección contra incendios a los
sistemas de alta energía de mayor criticidad.
Debería considerarse el riesgo potencial de incendio
cuando se ubica equipo EPSS Nivel 2 en la sala
normal de servicio eléctrico, o de sistemas Nivel 1
debajo de 1000 A y 150 V a tierra,
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
A.7.2.3 El equipo EPSS debería instalarse por
encima de los niveles previos conocidos de
inundación, cuando sea posible.
A.7.2.4 Cuando se instale un equipo EPSS con sus
equipos
auxiliares,
se
deberían
tomar
consideraciones
especiales, particularmente
respecto la instalación de tanques de combustible y
líneas de escape, o edificios para EPSS, o ambos.
Para protegerse de la pérdida de potencia en la
propiedad, se recomienda ubicar el suiche de
transferencia tan cerca de la carga como sea posible.
Los siguientes son ejemplos de influencias externas:
(1) Condiciones naturales
(a) Tormentas
(b) Inundaciones
(c) Terremotos
(d) Tornados
(e) Huracanes
(f) Tormentas eléctricas
(g) Tormentas de hielo
(h) Viento
(i) Incendio
(2) Condiciones causadas por el hombre
(a) Vandalismo
(b) Sabotaje
(c) Otros sucesos similares
(3) Fallas de equipo y material
Se deberían considerar para las condiciones
naturales en el diseño del EPSS el nivel de
inundación “de 100 años de tormentas” o el nivel
de inundación previsto para mar, lago, y crecidas
sobre el terreno de modelos de huracanes
(SLOSH) para un huracán Clase 4.
A.7.3.3 Donde una unidad está alojada a la
intemperie, se recomienda que se mantenga en la
caseta una linterna o una luz alimentada por
batería con un cordón flexible.
A.7.5
En general, se usan amortiguadores
integrales de goma para vibración en
convertidores rotatorios de energía, y de tipo de
resorte o de almohadillas se usan en grandes
unidades convertidoras de energía. En algunos
casos, se usan amortiguadores de resorte de alta
deflexión cuando se necesita un alto grado de
atenuación de vibración. Se debería consultar al
fabricante del EPS durante la consideración del
control de la vibración específica. Se deberían
considerar bases de inercia cuando se anticipan
vibraciones anormales.
A.7.6 En general, los ruidos de escape pueden
atenuarse usando silenciadores adecuados. Los
silenciadores a usar deben estar en concordancia
con las recomendaciones del fabricante.
Dependiendo del grado de silencia requerido los
silenciadores se clasifican en servicio “comercial”,
“semi-crítico” y “critico” (alto grado de silenciar).
Para atenuar otros ruidos pueden usarse barreras
a la vista con tratamiento acústico o cerramientos
acústicos totales. El EPS debería instalarse lejos
de áreas críticas.
A.7.7.1 El EPS y equipo asociado, durante
operaciones, elimina mucho calor el cual necesita
sea removido adecuadamente por ventilación o
aire acondicionado. En algunos casos, las
instalaciones a la intemperie se basan en
circulación de aire natural, pero las instalaciones
encerradas
necesitan
ser
correctamente
dimensionadas,
adecuadamente
ubicadas,
instalaciones de ventilación adecuadamente
posicionadas, para prevenir la recirculación del
aire frío. La posición óptima de la aberturas del
aire de suministro y la descarga del aire de los
radiadores en paredes opuestas, ambos hacia el
exterior.
A.7.8.2 Está reconocido que la confiabilidad del
agua de enfriamiento municipal es estrictamente
dependiente de la confiabilidad del agua de
servicio. Se debería reconocer también que
durante desastres naturales como terremotos,
inundaciones, el agua de suministro se verá
interrumpida en forma simultánea junto con la
fuente primaria de suministro. Métodos para
enfriar los convertidores de energía consiste en
radiador de enfriamiento, montado en la unidad o
remoto, agua de enfriamiento suministrada por el
servicio (ciudad), intercambiadores de calor y
enfriamiento por aire.
A.7.9.1.2 El combustible comercial destilado de
petróleo usado en máquinas diesel está sujeto a
efectos perjudiciales. El origen del crudo, las
técnicas de proceso en refinerías, época del año, y
lugar de consumo geográfico, todos son
determinantes en las fórmulas de mezcla del
combustible. El sulfuro, gomas de formación
natural, ceras, jabones metálicos solubles, agua,
suciedad, y la temperatura comienzan a degradar
el combustible a medida que se maneja y
almacena. Estos efectos comienzan una vez
refinado el combustible y continúan hasta su
consumo.
El almacenaje correcto del combustible es
crítico para el arranque, eficiencia y vida útil de la
máquina. Los tanques de almacenamiento deben
estar libres de agua y tener provisión para su
drenaje en una forma programada. El agua puede
contribuir a la corrosión del acero del tanque y al
potencial crecimiento de micro-organismos en el
punto donde se juntan agua y combustible. El
cobre y sus aleaciones, lo mismo que zinc y los
galvanizados deben evitarse en los sistemas de
manejo de combustible. Estos elementos pueden
reaccionar con el combustible para formar ciertos
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
gel o ácidos orgánicos resultando en la
obstrucción de filtros o posterior corrosión al
sistema.
Temperaturas
estables
de
almacenamiento llevan a la salud del combustible.
Los tanques superficiales que están sometidos a
variaciones extremas de temperatura durante el día
originan una degradación más rápida del
combustible. Lo anterior se intensifica con
enormes tanques que están medio vacíos. El
espacio con aire permite la condensación lo cual
puede agregar niveles de contaminación. La
cubierta exterior reflejante del tanque reduce pero
no elimina los efectos de calentamiento solar.
El mantenimiento y pruebas programadas al
combustible ayudan a reducir y casi eliminar la
contaminación del combustible. El mantenimiento
con filtrado del combustible puede remover
contaminantes y agua y retorna al combustible a
sus condiciones donde él suministra confiabilidad
y eficiencia para generadores de respaldo cuando
necesitan funcionar en condiciones de emergencia.
El mantenimiento y pruebas del combustible
deben comenzar el día de la instalación y primer
llenado para establecer puntos de referencia para
comparación posterior. El monitoreo del
combustible y servicios de prueba están
disponibles de diversa compañías.
A.7.9.6 Véase NFPA 37, Standard for the
Installation and Use of Stationary Combustion
Engines and Gas Turbines, NFPA 54, National
Fuel Gas Code, y NFPA 58, Liquified Petroleum
Gas Code.
A.7.9.7 El cierre y apertura de válvulas para los
motores alimentados por gas debería estar
configurada de modo que el gas no pueda cortarse
en forma inadvertida o mal intencionada por
cualquiera que no sea personal calificado como
ser el suplidor de gas. Si las válvulas están
ubicadas en un sitio aislado, se recomienda un
área segura o colocarle candado en posición
abierta.
A.7.10.3 Deberían tomarse precauciones en la
utilización de soportes de apoyo donde fuere
necesario reducir la transmisión del la vibración
por el ruido del escape.
A.7.11.2 Si se usa en la salas del EPS un sistema
de supresión de incendio o en un edificio separado
alojando al EPS se debería tomar en cuenta a los
tipos de sistemas de supresión de pre-acción.
A.7.11.5 La ubicación del equipo EPS hay que
considerarla tanto en lo relativo a la estructura el
edificio y como a los efectos de un terremoto.
Todos lodos los sistemas de soporte o soporte
secundario al equipo de potencia de emergencia
deberían ser diseñados y construidos de manera
que puedan soportar fuerzas estáticas o de
previsibles terremotos, o ambas, en cualquier
dirección, con el mínimo valor de fuerza a usar
igual al peso del equipo.
Dispositivos de fijación, pernos, ganchos,
amarras y otros deberían ser usados para limitar
los movimientos generados por un terremoto entre
el equipo no-estructural del EPS y la estructura
del edificio. Sin embargo, debe mantenerse el
grado de aislación requerido para el control de
vibraciones y de acústica del equipo EPS y otros
equipos.
Ítems en suspensión, tales como tubería, tubos
eléctricos, ductos, y otros elementos auxiliares
deberían ser arriostrados en dos direcciones para
resistir el balanceo y el movimiento excesivo en
áreas de riesgo de terremoto.
Los soportes de baterías para el equipo EPS y
otros ítems eléctricos o auxiliares relacionados,
deberían diseñarse para resistir daños internos y
daños a los soportes del equipo resultante de
movimientos ocasionados por un terremoto. Los
soportes de baterías deberían ser capaces de
soportar fuerzas sísmicas en cualquier dirección
iguales al peso soportado. Las baterías deberían
ser afianzadas a sus soportes para prevenir daño
por vibración y las interconexiones eléctricas
deberían proveer adecuada soltura para acomodar
todas las deflexiones relativas.
Los cerramientos de los suiches de
transferencia deberían montarse de modo que sus
anclajes y estructuras soporte puedan soportar
fuerzas estáticas en cualquier dirección iguales a
las de efecto símico previsible.
Los componentes de los suiches de
transferencia deberían ser del tipo que resista
desperfectos durante la excitación dinámica y
deberían ser diseñados para resistir el choque
símico previsible
Cuando sea posible, el equipo EPS y sus
sistemas de enfriamiento y controles deberían
montarse en una sola armazón. La armazón, a
cambio, debería estar rígidamente afianzada a su
fundación de modo que el anclaje pueda resistir
las fuerzas estáticas en cualquier dirección
iguales al peso del equipo. Cuando el conjunto
equipo generador y sus sistemas de enfriamiento
asociados no puedan montarse en forma integral,
cada unidad será asegurada para lograr los
requisitos de flotación previamente descritos. Los
equipos que no utilicen el montaje rígido preferido
deberían tener aisladores de vibración con
características capaces de soportar las fuerzas
estáticas en cualquier dirección iguales al doble
del peso del equipo soportado. Adicionalmente,
las interconexiones de potencia, combustible, y
líneas de enfriamiento deberían tener flexibilidad
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
adecuada para permitir las deflexiones máximas
anticipadas sin daño.
Elementos complementarios al equipo EPS, tal
como el tanque diario, deberían montarse para
resistir fuerzas estáticas en cualquier dirección
iguales a las del choque sísmico.
A.7.11.6 El efecto sísmico podría ser simulado en
fábrica o en un laboratorio de pruebas en una
unidad prototipo. La simulación consistiría en
pruebas de choque símico según registros
históricos aplicados al equipo bajo prueba. Los
sub-conjuntos del equipo total podrían probarse en
forma separada cuando no sea práctico o difícil
probar la unidad completa.
A.7.13.4.1.1 El arranque en frío es una condición
típica en respaldo bajo las condiciones
ambientales normales con calefactores del agua de
enfriamiento funcionando en forma normal.
A.7.13.4.1.2 El arranque en frío es una condición
típica en respaldo bajo las condiciones
ambientales normales con calefactores del agua de
enfriamiento funcionando en forma normal.
A.7.13.4.1.3(6) La verificación de a función de
arranque de la máquina puede realizarse por la
operación de arranque o probando el circuito de
arranque del ATS.
A.7.13.4.1.3 La conexión el banco de pruebas (o
de un generador portátil) se facilita al suministrar
un equipo instalado permanentemente o puntos de
conexión tales como suiches o interruptores de
reserva.
A.8.1 La continuidad de la confiabilidad e
integridad del EPS dependerán de un programa
establecido de mantenimiento de rutina y de
pruebas operacionales.
A.8.2 Donde sea adecuadamente seguro de no
acceso al público, es conveniente colocar un
manual de instrucciones, las herramientas
especiales y los dispositivos de pruebas, y
repuestos en la sala donde está ubicado el EPS.
Estos elementos deberían ubicarse en un lugar
conveniente sobre una pared y encerrarse en un
gabinete metálico. Este gabinete debería alojar el
manual de instrucciones dentro de su puerta.
A.8.3.1 El procedimiento de mantenimiento
sugerido y su frecuencia se debería ajustar co el
recomendado por el fabricante. La Figura
A.8.3.1(a)
y la Figura A.8.3.1(b) indican
procedimientos alternos sugeridos.
A.8.3.5 El remplazo del componente completo
podría ser necesario cuando estos elementos son
sellados. El mantenimiento de vería realizarse d
acuerdo con las recomendaciones del fabrícate. En
ausencia de tales recomendaciones se sugiere la
lista de 8.3.5 como procedimientos mínimos.
Los suiches de transferencia deberían someterse
a un programa de mantenimiento anual
incluyendo (un) mantenimiento mayor y (tres)
inspecciones cada 4 meses. El programa debería
incluir las siguientes operaciones. Nota: debido a
la naturaleza crítica de estos dispositivos, debería
solicitarse permiso para realizar estas tareas
puesto que algunas de las siguientes
recomendaciones podría originar la pérdida de
potencia a la carga. Las siguientes tareas deberían
ser revisadas con el personal de mantenimiento
para lograr un acuerdo y u plan para
contingencias.
Mantenimiento Mayor
(1) Verificar conexiones
(a) Debería hacerse antes de la primera visita
un escaneo de temperatura o una
termografia, mientras el ATS está bajo
carga normal (pico). Este escaneo
debería repetirse durante la prueba de
carga del EPSS. Los resultados deberían
suministrarse a la empresa que hace el
mantenimiento de modo que se
conozcan los aspectos sospechosos
durante esta actividad.
(b) Con la potencia conectada a la fuente
normal, se harán registros de la caída en
mili-voltios de cada polo. Cualquier
lectura que tenga más de 25% del
promedio de todos los polos debería
inspeccionarse con cuidado cuando el
ATS esté desenergizado.
(c) Con la potencia conectada a la fuente de
emergencia, se harán registros de la
caída en mili-voltios de cada polo.
Cualquier lectura que tenga más de 25%
del promedio de todos los polos debería
inspeccionarse con cuidado cuando el
ATS esté desenergizado.
(d) Si el ATS está equipado con un
dispositivo de desvío para aislación,
operar el desvío a la fuente conectada
(normal o emergencia) y repetir los
pasos de (a), (b) y (c). Los niveles
deberían caer en aproximadamente 50%
de los valores iniciales y estar uniformes
con las primeras lecturas. Con este paso
se verifica que el desvío está conectado
correctamente y que la carga conectada
no se afectará
cuando la parte
automática
está
aislada
para
mantenimiento.
(e) Con la potencia de emergencia y normal
propiamente desconectadas y con
candado y rótulo, se harán las
mediciones de niveles de resistencia en
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
micro-ohmios en los siguientes puntos
de conexión:
i. Fuente de emergencia, terminal de
cable a barra
ii. Fuente normal, terminal de cable a
barra
iii. Cableado de carga, terminal a barra.
iv. Cableado de neutro, terminal a barra.
v. Carga conectada a normal, en cada
polo.
vi. Carga conectada a emergencia, en
cada polo.
Nota: Si el ATS está equipado con un desvío de
aislación y el desvío permanece energizado,
realizar estas pruebas en el suiche de transferencia
aislado solamente. NO APLICAR OHMETRO
DE BAJA RESISTENCIA (DLRO) A LOS
CIRCUITOS ENERGIZADOS DEL EQUIPO.
Cualquier valor mayor que el 20% del promedio
de conexiones similares requiere investigación
posterior.
(2) Inspeccionar o probar para evidencia de
sobre-calentamiento o corrosión excesiva en
los contactos.
(a) Con la potencia fuera de ambas fuentes y
con candado y rótulo, quitar todas las
cubiertas y apagadores de chispas.
(b) Inspeccionar
cuidadosamente
los
contactos principales y otras partes
conductoras de corriente para señales de
sobre-calentamiento o corrosión. Las
observaciones deberían concordar con
los resultados previos (EJ: termografía o
evidencia de temperatura mayor que lo
normal o migración de calor, lecturas de
caídas mili-voltios, o lecturas de microohmios (DLRO) como se indicó con
anterioridad).
(c) Cuidadosamente inspeccionar el material
aislante o aisladores soportes para
signos de contaminación (suciedad,
tizne, aceite, etc.). La combinación de
contaminación y la posible entrada de
mucha humedad podría conducir al
deterioro de la aislación y a
consecuentes
fallas
destructivas.
Limpiar las superficies con un solvente
aprobado para esta función.
(d) Inspeccionar las conexiones de control,
enchufes y arneses para signos de
corrosión, calor, contaminación y otros.
(e) Usando vacío, remover todo el polvo y
basura del gabinete del ATS,
mecanismos del suiche de transferencia,
barras y otros. Nota: No usar nunca aire
comprimido para soplar el polvo. Si se
hace, el polvo y la suciedad pueden
llegar a los controles y mecanismo del
suiche de transferencia.
(f) Inspeccionar el gabinete para ver el sello
adecuado. Las boquillas de los tubos
eléctricos deben estar sellados para
prevenir la entrada de polvo, humedad y
animales. Los cerramientos instalados a
la intemperie deben inspeccionarse para
el adecuado sellado y calidad de las
empacaduras. Verificar que los seguros
de la puerta están intactos y que las
empacaduras aseguran un cierre
adecuado.
(g) Vuelva a colocar y asegure todas las
cubiertas protectoras y apagadores de
chispas. Remueva todos los dispositivos
de bloqueo y conecte la potencia
normal. Si el ATS está conectado al
desvío, reconecte el mecanismo del
suiche de transferencia. Siga los
procedimientos indicados por el
fabricante.
(3) Verificar el control y ajustes y operación.
(a) Medir y registrar los datos y ajustes
siguientes:
i. Tensión de la fuente normal, fase a
fase, fase a tierra, y fase a neutro.
ii.Tiempo de arranque de la máquina
(desde el inicio de partida hasta luz
visible o relé de conexión)
iii. Tensión de la fuente de emergencia,
fase a fase, fase a tierra, y fase a neutro.
iv. Corriente de carga en cada fase.
v. Desviación normal de la anulación
momentánea, cuando existe.
vi. Retardo de tiempo en la transferencia,
cuando existe.
vii. Retardo de tiempo en volver a la
fuente normal, cuando existe.
viii. Tiempo de enfriamiento de la
máquina, cuando es suministrado.
(b) Si la conexión es a fuentes múltiples de
EPS, verificar la prioridad de cargas del
ATS en verificación y confirmar si esto
corresponde a la criticidad de las cargas
conectadas.
(c) Verificar la operación correcta de luces
indicadoras, instrumentos y controles.
(d) Retornar al servicio normal al ATS.
Inspección cada 4 meses,
(1) Inspeccionar visualmente el mecanismo de
control del suiche de transferencia, el panel
de control, sujeciones, y conexiones de
cables para signos de humedad, corrosión o
calentamiento.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
(2) Medir y registrar los siguientes datos y
puntos de ajustes:
(a) Tensión de la fuente normal, fase a fase,
fase a tierra, y fase a neutro.
(b) Tiempo de arranque de la máquina
(desde la partida del arranque a luz de
fuente disponible o relé de indicación).
(c) Tensión de la fuente de emergencia, fase
a fase, fase a tierra, y fase a neutro.
(d) Corriente de carga en cada fase.
(e) Desviación normal de la anulación
momentánea, cuando existe.
(f) Retardo de tiempo de transferencia,
cuando se suministra.
(g) Retardo de tiempo en volver a la fuente
normal, cuando existe.
(h) Tiempo de enfriamiento de la máquina,
cuando es suministrado.
(3) Si la conexión es a un EPS con múltiples
fuentes, verificar la prioridad de las cargas
del ATS en prueba y confirmar su corrección
en relación con la criticidad de las cargas
conectadas.
(4) Verificar la operación correcta de luces
indicadoras, instrumentos y controles.
(5) Inspeccionar el gabinete para ver el sello
adecuado. Las boquillas de los tubos
eléctricos deben estar sellados para prevenir
la entrada de polvo, humedad y animales.
Los cerramientos instalados a la intemperie
deben inspeccionarse para el adecuado
sellado y calidad de las empacaduras.
Verificar que los dispositivos de seguridad
de la puerta están intactos y correctamente
seguros.
(6) Realizar la prueba con carga usando el
suiche de prueba si se permite. Nota: Esto
originará el arranque de la potencia de
emergencia y la transferencia del ATS.
Asegurarse de obtener el debido permiso del
administrador del servicio antes de hacer esta
prueba.
A.8.3.7 Una prueba con carga a la batería debería
hacerse cada 4 meses,
A.8.4.1 La inspección semanal no requiere hacer
funcionar al EPS. El hacer funcionar un generador
sin carga como parte de la inspección semanal
puede resultar en problemas a largo plazo tales
como pasar el combustible sin quemar. Véase
Figura A.8.4.1(a) y Figura A.8.4.1(b).
A.8.4.2 La carga liviana crea la condición de
combustible pasado sin quemar o de carbón, o
ambos, en el sistema de escape. Esto se puede
distinguir por la presencia de humo blanco en la
chimenea durante el funcionamiento de la
máquina. Los requisitos de prueba de 8.4.2 están
destinados a reducir el problema de combustible
sin quemar. Si se usan cargas equivalentes para el
ejercicio, se recomienda que todas las cargas
esenciales se conecten primero, con cargas
equivalentes usadas solo para complementar la
prueba, Si la potencia normal fuere a fallar
durante la prueba, se negaría la urgencia de
remover la carga equivalente como se describe en
8.4.2.2.
A.8.4.7 Los interruptores deberían probarse bajo
condiciones de sobre-carga simulada cada 2 años.
A.8.4.9 La intención de este requisito es la de
suministrar una razonable seguridad que el EPSS
y todos sus sub-sistemas auxiliares sean capaces
de funcionar para la duración de la clase asignada
con sus cargas en servicio. Un apagón total no es
el propósito para esta prueba, pero es
recomendable donde el apagón no ha sucedido en
los últimos 36 meses. Bancos suplementario de
carga de prueba no son necesarios. Después de la
prueba, hacer el relleno del combustible de
suministro, si es necesario.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL EPSS
Procedimiento
X – Acción
R – Reemplazo, si se necesita
Componente (lo que aplique)
1. Combustible
(a) Nivel del tanque principal de suministro
(b) Nivel del tanque diario
(c) Suiche de flotación del tanque diario
(d)
Operación de bomba de suministro o
transferencia
(e ) Operación de válvula solenoide
(f) Reductor, filtro, base sucia, o combinación
(g ) Agua en sistema
(h ) Tubo flexible y conector
(i ) Ventilación del tanque y tubería de sobreflujo sin obstrucción
(j ) Tuberías
(k ) Gasolina en tanque principal (si se usa)
2. Sistema de Lubricación
(a ) Nivel de aceite
(b ) Cambio de aceite
(c ) Filtro(s) de aceite
(d ) Calefactor del aceite lubricante
(e ) Respiradero del cárter
3. Sistema de Enfriamiento
(a ) Nivel
(b ) Nivel del protector anticongelante
(c ) Anticongelante
(d ) Agua de enfriamiento suficiente para calentar
el intercambiador
(e ) Varilla salida del intercambiador de calor
(f ) Aire fresco suficiente a través del radiador
(g ) Parte externa del radiador limpia
(h ) Correa del alternador y ventilador
(i ) Bomba(s) de agua
(j ) Condición de tubos y conexiones flexibles
(k ) Calefactor de la cámara de agua
(l ) Inspeccionar ducto, limpiar compuertas
(m ) Motores de compuertas y controles
4. Sistema de Escape
(a ) Fugas
(b ) Trampa de drenaje de condensado
© 2009 National Fire Protection Association
Inspección
Visual
X
X
Revisar
Cambiar
Limpiar
Frecuencia
W= Semanal; S = Semestral
M= Mensual; A = Anual
Q = cada 4 meses; Nos = horas
Probar
Nivel 1
Nivel 2
X
W
W
W
M
M
Q
X
X
W
W
Q
W
A
Q
Q
Q
Q
A
X
A
A
A
A
A
A
W
50 ó A
50 ó A
W
Q
M
50 ó A
50 ó A
M
S
W
W
A
M
M
A
W
A
W
A
W
W
W
W
A
A
M
A
M
A
M
Q
M
M
A
A
W
W
M
M
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
R
X
X
R
R
X
X
X
R
X
X
X
R
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
(NFPA 110 , P. 1 DE 3)
Figura A.8.3.1(a) Programa de Mantenimiento Sugerido Para Sistemas de Suministro de Potencia de
Emergencia (EPSSs).
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL EPSS (continuación)
Procedimiento
X – Acción
R – Reemplazo, si se necesita
Componente (lo que aplique)
(c ) Aislación y riesgo de incendios
(d ) Excesiva contra-presión
(e) Soportes y suspensiones del sistema de
escape.
(f ) Sección flexible del escape
5. Sistema de Baterías
(a ) Nivel de electrolito
(b ) Terminales limpios y apretados
(c ) Remover corrosión, limpiar y secar caja
exterior
(d ) Densidad específica o estado de carga
(e ) Cargador y característica de carga
(f ) Ecualización de carga
6. Sistema Eléctrico
(a ) Inspección general
(b ) Apretar conexiones de control y de potencia
(c ) Roce de cables cuando sujetos a movimiento
(d ) Operación de seguridades y alarmas
(E ) Cajas, paneles y gabinetes
(f ) Interruptores, fusibles
Nota: No romper sellos de fabricante ni
hacer inspección interna a estos elementos
(g ) Contactos principales de suiches
(h ) Calibración de dispositivos /relés
(i ) Rotura de aislamiento de cables
Motor a Combustión
(a ) Inspección general
(b ) Limpiador de aire de servicio
(c ) Nivel aceite del gobernador y enlaces
(d ) Aceite del gobernador
(e ) Sistema de encendido –bujías, puntos,
bobina, tapa, rotor, aislamiento de cables
secundarios
(f ) Ajuste del estrangulador y del carburador
(g ) Bomba inyectora e inyectores para rata de
presión de flujo y/o chorro de pulverización
(h ) EPS al mínimo del 30% de la capacidad de
placa
(i ) Abertura de válvula
(j ) Torque de pernos
© 2009 National Fire Protection Association
Figura A.8.3.1(a) (Continuación)
Inspección
Visual
X
Revisar
Cambiar
Limpiar
Frecuencia
W= Semanal; S = Semestral
M= Mensual; A = Anual
Q = cada 4 meses; Nos = horas
Probar
X
Nivel 1
Q
A
A
Nivel 2
Q
A
A
X
S
S
W
Q
M
M
Q
M
M
W
A
M
M
A
X
W
A
Q
S
S
M
M
A
S
S
S
A
X
X
A
A
5/500a
A
A
3/500b
X
W
S
M
A
A
M
S
M
A
A
X
S
A
S
A
X
3./4c
3/4c
X
X
3/500b
3/500b
3/500b
3/500b
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
R
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
R
X
R
R
X
X
(NFPA 110 , P. 2 DE 3)
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL EPSS (continuación)
Procedimiento
X – Acción
R – Reemplazo, si se necesita
Componente (lo que aplique)
8. Generador
(a )
Largo escobilla, aspecto, libertad para
moverse en soporte
(b ) Conmutador y anillos rozantes
(c ) Rotor y estator
(d ) Rolineras
(e ) Grasa p. rolineras
(f ) Excitatriz
(g ) Regulador de tensión
(h )
Medición y registro de lecturas de
resistencia de arrollados con medidor de
aislamiento (Megger)
9. (a ) Condición General del EPSS, cualquier
condición anormal de vibración, fuga,
ruido, temperatura o deterioro.
9. (b ) Sala de servicio o de personal de guardia
10.
Retornar el sistema a la condición de
operación automática
© 2009 National Fire Protection Association
Figura A.8.3.1(a) (Continuación)
Inspección
Visual
Revisar
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Cambiar
Limpiar
Frecuencia
W= Semanal; S = Semestral
M= Mensual; A = Anual
Q = cada 4 meses; Nos = horas
Probar
Nivel 1
Nivel 2
X
S
S
X
X
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
R
R
X
X
X
X
X
W
M
X
X
W
M
W
M
X
(NFPA 110 , P. 3 DE 3)
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
Frecuencia
W= Semanal; S = Semestral
M= Mensual; A = Anual
Q = cada 4 meses; Nos = horas
REGISTRO DE MANTENIMIENTO DEL EPSS
Componente
1. Combustible
(a )
(b )
(c)
(d)
Nivel del tanque principal de suministro
Nivel del tanque diario
Suiche de flotación del tanque diario
Operación de bomba de suministro o
transferencia
(e ) Operación de válvula solenoide
(f) Reductor, filtro, base sucia, o combinación
(g ) Agua en sistema
(h ) Tubo flexible y conector
(i ) Ventilación del tanque y tubería de sobre-flujo
sin obstrucción
(j ) Tuberías
(k ) Gasolina en tanque principal (si se usa)
2. Sistema de Lubricación
(a ) Nivel de aceite
(b ) Cambio de aceite
(c ) Filtro(s) de aceite
(d ) Calefactor del aceite lubricante
(e ) Respiradero del cárter
3. Sistema de Enfriamiento
(a ) Nivel
(b ) Nivel del protector anticongelante
(c ) Anticongelante
(d ) Agua de enfriamiento suficiente para calentar
el intercambiador
(e ) Varilla salida del intercambiador de calor
(f ) Aire fresco suficiente a través del radiador
(g ) Parte externa del radiador limpia
(h ) Correa del alternador y ventilador
(i ) Bomba(s) de agua
(j ) Condición de tubos y conexiones flexibles
(k ) Calefactor de la cámara de agua
(l ) Inspeccionar ducto, limpiar compuertas
(m ) Motores de compuertas y controles
4. Sistema de Escape
(a ) Fugas
(b ) Trampa de drenaje de condensado
(c ) Aislación y riesgo de incendios
(d ) Excesiva contra-presión
(e)
Soportes y suspensiones del sistema de
escape.
(f ) Sección flexible del escape
© NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION
Realizado por
Frecuencia del
Servicio
Fecha
Nivel 1
Nivel 2
Llenar con lecturas adecuadas
W
W
W
W
M
M
Q
Q
W
Q
W
A
A
Q
Q
Q
A
A
A
A
A
A
W
50 ó A
50 ó A
W
Q
M
50 ó A
50 ó A
M
S
W
S
A
W
M
A
A
M
A
W
A
M
W
W
W
A
A
A
M
A
Q
Q
M
M
A
A
W
W
Q
A
A
M
M
Q
A
A
S
S
NFPA 110 p. 1 de 3
FIGURA A.8.3.1(b) EJEMPLO DE REGISTRO DE MANTENIMIENTO –Mantenimiento de Rutina y
Pruebas (RMOT).
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
Frecuencia
W= Semanal; S = Semestral
M= Mensual; A = Anual
Q = cada 4 meses; Nos = horas
REGISTRO DE MANTENIMIENTO DEL EPSS
(continuación)
Componente
5. Sistema de Baterías
(a ) Nivel de electrolito
(b ) Terminales limpios y apretados
(c ) Remover corrosión, limpiar y secar caja
exterior
(d ) Densidad específica o estado de carga
(e ) Cargador y característica de carga
(f ) Ecualización de carga
6. Sistema Eléctrico
(a ) Inspección general
(b ) Apretar conexiones de control y de potencia
(c ) Roce de cables cuando sujetos a movimiento
(d ) Operación de seguridades y alarmas
(e ) Cajas, paneles y gabinetes
(f ) Interruptores, fusibles
Nota: No romper sellos de fabricante ni hacer
inspección interna a estos elementos
(g ) Contactos principales de suiches
(h ) Calibración de dispositivos /relés
(i ) Rotura de aislamiento de cables
Motor a Combustión
(a ) Inspección general
(b ) Limpiador de aire de servicio
(c ) Nivel aceite del gobernador y enlaces
(d ) Aceite del gobernador
(e ) Sistema de encendido –bujías, puntos, bobina,
tapa, rotor, aislamiento de cables secundarios
(f ) Ajuste del estrangulador y del carburador
(g ) Bomba inyectora e inyectores para rata de
presión de flujo y/o chorro de pulverización
(h ) EPS al mínimo del 30% de la capacidad de
placa
(i ) Abertura de válvula
(j ) Torque de pernos
© NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION
Realizado por
Frecuencia del
Servicio
Fecha
Nivel 1
Nivel 2
Llenar con lecturas adecuadas
W
Q
M
M
Q
M
M
M
M
M
M
M
W
A
Q
S
S
2óM
M
A
S
S
S
2óA
A
5óA
5/500a
A
5óA
3/500b
W
S
M
A
A
M
S
M
A
A
S
A
S
A
3/4c
3/4c
3/500b
3/500b
3/500b
3/500b
NFPA 110 p. 2 de 3
FIGURA A.8.3.1(b) EJEMPLO DE REGISTRO DE MANTENIMIENTO –Mantenimiento de Rutina y
Pruebas (RMOT). (continuación)
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
Frecuencia
W= Semanal; S = Semestral
M= Mensual; A = Anual
Q = cada 4 meses; Nos = horas
REGISTRO DE MANTENIMIENTO DEL EPSS
(continuación)
Realizado por
Frecuencia del
Servicio
Fecha
Componente
Nivel 1
Nivel 2
Llenar con lecturas adecuadas
Largo escobilla, aspecto, libertad para
moverse en soporte
(b ) Conmutador y anillos rozantes
(c ) Rotor y estator
(d ) Rolineras
(e ) Grasa p. rolineras
(f ) Excitatriz
(g ) Regulador de tensión
(h ) Medición y registro de lecturas de resistencia
de arrollados con medidor de aislamiento
(Megger)
9. (a ) Condición General del EPSS, cualquier
condición anormal de vibración, fuga, ruido,
temperatura o deterioro.
9. (b ) Sala de servicio o de personal de guardia
W
M
S
A
A
A
A
A
A
S
A
A
A
A
A
A
W
M
W
M
10. Retornar el sistema a la condición de operación
automática
W
M
8. Generador
(a )
a
Cada 5 años o 500 horas
Cada 3 años o 500 horas
c
Cada 3 años por 4 horas
b
© NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION
NFPA 110 p. 3 de 3
FIGURA A.8.3.1(b) EJEMPLO DE REGISTRO DE MANTENIMIENTO –Mantenimiento de Rutina y
Pruebas (RMOT). (continuación)
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
REGISTRO DE OPERACIONES Y PRUEBAS DEL EPSS
Realizado por
Fecha
Items *
1.Programa de mantenimiento
Llenar con lecturas adecuadas
2. RTM
3. Falla de potencia
4. T/D arranque
5. Tiempo de arranque
6. Transferencia
7. (a) Tensión ca
(b ) Hz
(c ) Corriente ca
8. (a ) Presión de aceite
(b ) Corriente cc
9. (a ) Presión de aceite
(b ) Corriente cc
(c ) Temperatura W/A
10. Regreso a normal
11. (a ) Presión de aceite
(b ) Corriente cc
(c ) Temperatura W/A
(d ) Tensión ca
(e ) Hz
(f ) Corriente ca
12. Re-transferencia T/D
13. Parada T/D
14. Modo auto
Comentarios
* Véase Operaciones Sugeridas y Procedimientos de Pruebas para Explicación de los Ítems
© NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION
FIGURA A.8.4.1(a) Ejemplo de Registro de Operaciones y Pruebas para Equipo Rotatorio.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
PROCEDIMIENTOS SUGERIDOS PARA OPERACIÓN Y PRUEBAS
Ítem
1
2
3
4
5
6
Procedimiento
Realizar mantenimiento según Programa de
Mantenimiento
Registrar lectura de medida de tiempo de
funcionamiento (RTM) al inicio y fin de prueba
Ítem
8
Simular una falla de la potencia normal de un
“arranque en frío” usando el suiche de prueba
en suiche de transferencia automática o
abriendo el suministro de potencia normal al
EPSS
Observar y registrar el retardo de tiempo en el
arranque (T/D)
Registrar el tiempo de arranque (termina
cuando la máquina arranca)
Transferir l carga al EPS
10
7
Registrar tensión ca, corriente y frecuencia
* Véase el Registro de Operación y Pruebas.
9
11
12
13
14
Procedimiento
Registrar presión inicial del aceite y estado de
carga de la batería
Registrar presión de aceite, carga de la batería y
temperatura del agua o aire después de 15
minutos de funcionamientoVolver el suiche de pruebas a su posición normal
o restablecer el suministro de potencia normal en
tal tiempo que origine un tiempo de
funcionamiento mínimo de 30minutos bajo carga.
Registrar el motor a combustión justo antes de
transferir y los instrumentos de ca.
Registrar el retardo de tiempo en re-transferir
Registrar el retardo de tiempo en apagar para las
unidades así equipadas.
Colocar la unidad en operación automática
FIGURA A.8.4.1(b) Procedimientos Sugeridos de Operación y Pruebas para Equipo Rotatorio.
ANEXO B DIAGRAMAS DE SISTEMAS TÍPICOS.
FIGURA B.1(a) Sistema Típico de Suministro de Potencia de Emergencia.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
Notas:
1.
2.
Una unidad de generador de fuente alterna del
sistema paralelo de capacidad suficiente para
alimentar todas las cargas necesarias de Nivel 1.
El Centro de Distribución del EPSS puede
instalarse en cubículos adicionales como parte
del conjunto de manejo en paralelo.
FIGURA B.1(b) Sistema Típico de Suministro de Potencia de Emergencia con Unidades Múltiples.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
FIGURA B.1 (c) Sistema Típico Compuesto de Suministro de Potencia de Emergencia.
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
FIGURA B.1 (d) Sistema Ininterrumpido Típico de Potencia (UPS)
Anexo C Referencias Informativas
C.1
Publicaciones de Referencia. Los
documentos o partes aquí listados en este anexo
son referenciales en las secciones informativas de
este estándar y no son parte de los requisitos de
este documento a menos que sean listados por
otras razones en el Capitulo 2.
C.1.1 Publicaciones de NFPA. National Fire
Protection Association, 1 Batterymarch Park,
Quincy, MA 02169-7471.
NFPA 20, Standard for the Installation of
Stationary Pumps for Fire Protection, edición
2010.
NFPA 37, Standard for the Installation and Use
of Stationary Combustion Engines and Gas
Turbines, edición 2010.
NFPA 54, National Fuel Gas Code, edición
2009.
NFPA 58. Liquified Petroleum Gas Code,
edición 2008.
NFPA 70, National Electrical Code, edición
2008.
NFPA 99, Standard for Health Care Facilities,
edición 2005.
NFPA 101, Life Safety Code, edición 2009.
NFPA 111, Standard on Stored Electrical
Energy Emergency and Standby Power Systems,
edición 2010,
C.1.2 Otras Publicaciones.
C.1.2.1 Publicaciones ANSI. American National
Standard Institute, Inc., 25 West, 43rd, Street, 4th
Floor, New York, NY 10036.
ANSI C84.1, Standard for Electric Power
Systems and Equipment Voltage Ratings, 1995.
ANSI/NEMA MG1, Standard for Motors and
Generators, 1998.
ANSI/NEMA MG 2, Safety Standard for
Construction and Guide for Selection, Installation
and Use of Electric Motors and Generators, 1989.
C.2 Referencias Informativas. Los siguientes
documentos o porciones aquí están listadas son
sólo recursos informativos. Ellos no son parte de
los requisitos de este documento.
C.2.1 Publicaciones NFPA. National Fire
Protection Associaton, 1 Batterymarch Park,
Quincy, MA 02169-7471.
NFPA 70B, Recommended Practice for
Electrical Equipment Maintenance, edición 2006.
FPA 72, National Fire Signaling and Alarm
Code, edición 2010.
C.3 Referencias para Sacar en Secciones
Informativas. (Reservado).
SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO
Related documents
Download