SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO NFPA 110 Estándar para Sistemas de Potencia de Emergencia y de Respaldo Edición 2010 NOTA IMPORTANTE: Este documento NFPA se puso a disposición para usarlo como tema de avisos importantes y reclamos legales. Estos avisos y liberación de responsabilidades aparecen en todas las publicaciones que contienen este documento y pueden localizarse bajo el encabezamiento “Avisos Importantes y Liberación de Responsabilidades Relativas a los Documentos NFPA” Ellos también se pueden obtener a pedido a la NFPA o bien observados en www.nfpa.org/disclaimers. AVISO: Un asterisco (*) seguido de un número o letra que designa un párrafo indica que el material explicativo sobre el párrafo se encuentra en el Anexo A. Los cambios además del editorial se muestran con líneas verticales al lado del párrafo, tala en la cual aparece el cambio. Esta regla se incluye como una ayuda al usuario para identificar cambios de la edición anterior. Cuando uno o mas párrafos completos se ha eliminado,, la eliminación se muestra con un (*) entre el párrafo que permanece. Información sobre publicaciones de referencia se puede obtener en el Capítulo 2 y en el Anexo C. Capítulo 1 Administración 1.1 Alcance. Esta norma cubre los requisitos para el desempeño de los sistemas de emergencia y potencia de respaldo suministrando una fuente alterna de potencia eléctrica para las cargas de edificios y servicios en el caso que falle la fuente primaria. 1.1.1 Los sistemas de potencia cubiertos por esta norma incluyen las fuentes de potencia, equipo de transferencia, controles, equipo supervisorio, y todos los equipos auxiliares y accesorios eléctricos y mecánicos relacionados, necesarios para suministrar la potencia eléctrica a los terminales de la carga del equipo de transferencia. 1.1.2 Este estándar cubre los requisitos para la instalación, mantenimiento, operación y pruebas tanto que pertenezcan al desempeño de los sistemas de suministro de potencia e emergencia (EPSS). 1.1.3 Este estándar no cubre lo siguiente: (1) Aplicación del EPSS (2) Equipo unitario de iluminación de emergencia (3) Cableado de distribución (4) Servicio público cuando este servicio lo permite el EPSS (5) Parámetros para dispositivos almacenadores de energía (6) Los equipos de sistemas que no están clasificados como sistemas Nivel 1 o Nivel 2 de acuerdo con el Capítulo 4 de este estándar. 1.1.4* Este estándar no establece criterios para los sistemas de energía almacenada. 1.1.5 No están en el alcance de este estándar la selección de cualquiera de los siguientes: (1) Edificios específicos o servicios, o ambos, que necesiten un EPSS (2) Cargas específicas alimentadas por el EPSS (3)* Asignación de tipo, clase o nivel de cualquier carga específica 1.2 Objeto. Este estándar contiene requisitos de funcionamiento para un EPSS. 1.2.1 Otros estándares de la NFPA tienen el rol de especificar cuáles viviendas requieren de un EPSS y cuál su nivel, tipo y clase aplicable. Esta norma no especifica donde se requiere un EPSS. 1.2.2 Este estándar también tiene el propósito de dar guías al inspector, diseñador, instalador, fabricante y usuario de EPSSs y servir como medio de comunicación entre las partes involucradas. No tiene el propósito de ser un manual de diseño. 1.2.3 El cumplimiento de esta norma no tiene el propósito de eximir a las partes involucradas de sus respectivas responsabilidades en el diseño, instalación, mantenimiento, desempeño, con relación a otras normas y códigos aplicables. 1.3 Aplicación. Este documento aplica a las nuevas instalaciones de EPSSs, excepto que los requerimientos del Capítulo 8 aplicarán a los sistemas nuevos y existentes. No será necesario que los sistemas existentes se modifiquen para dar cumplimiento, a menos que la autoridad competente determine que hay un riesgo para la seguridad. 1.4 Equivalencia. Nada en este estándar tiene el propósito de impedir el uso de sistemas, aparatos o métodos, resistencia, resistencia al fuego, efectividad, durabilidad, y seguridad de calidad igual o superior a aquellas establecidas en este estándar. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO 1.4.1 La documentación técnica debe someterse a la autoridad competente para demostrar la equivalencia. 1.4.2 El sistema, método o componente deb ser aprobado para el propósito pretendido por la autoridad competente. Capítulo 2 Publicaciones de Referencia 2.1 Aspectos Generales. El documento o porciones listadas en este capítulo están referenciadas con este estándar y serán consideradas como parte de los requerimientos de este documento. 2.2 Publicaciones NFPA. National Fire Protection Association, 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169-7471. NFPA 30, Flammable and Combustible Liquids Code, 2008 edition. NFPA 37, Standard for the Installation and Use of Stationary Combustion Engines and Gas Turbines, 2010 Edition. NFPA 54, National Fuel Gas Code, 2009 edition. NFPA 58, Liquefied Petroleum Gas Code, 2008 edition. NFPA 70, National Electrical Code, 2008 Edition. NFPA 72, National Fire Alarm and Signaling Code, 2010 edition. NFPA 99 , Standard for Health Care Facilities, 2005 edition. NFPA 780, Standard for the Installation of Lightning Protection System, 2008 edition. 2.3 Otras Publicaciones. 2.3.1 Publicaciones ASCE. American Society of Civil Engineers, 1801 Alexander Bell Drive, Reston, VA 20191. ASCE 7, Minimum Design Loads for Buildings and Other Structures, 2002. 2.3.2 Otras Publicaciones. Merriam-Webster’s Dictionary, 11 th edition, Merriam-Wbster Inc., Springfield, MA, 2003. 2.4 Referencias por Extractos en Secciones Mandatorias. (reservado). Capítulo 3 Definiciones 3.1 Disposiciones Generales. Las definiciones contenidas en este Capítulo aplicarán a los términos usados en esta norma. Cuando los términos no se definen en este capítulo o dentro de otro, ellos se definirán utilizando el significado normalmente aceptado dentro del contexto en el cual son usados. El diccionario Merriam-Webster Collegiate, 11th edition, será la fuente para los significados de aceptación común. 3.2 Definiciones Oficiales NFPA. 3.2.1* Aprobado. Aceptado por la autoridad competente. 3.2.2* Autoridad Competente. Una organización, oficina, o individuos responsables por hacer cumplir los requerimientos de un código o norma, o para aprobar un equipo, material, una instalación o un procedimiento. 3.2.3 Etiquetado. Equipo o material al cual se le adherido una etiqueta, símbolo u otra marca de identificación de una organización aceptada por la autoridad competente y concerniente con la evaluación del producto, que mantiene inspecciones periódicas de producción a los equipos o materiales etiquetados, y por cuyo etiquetado se garantiza cumplimiento con los adecuados estándares o desempeño de un modo especificado. 3.2.4* Listado. Los equipos, materiales, o servicios incluidos en una lista publicada por una organización aceptable por la autoridad competente y relativa con la evaluación de productos o servicios, que mantiene inspecciones periódicas de producción de materiales o equipos listados o evaluación periódica de servicios, y cuyo listado establece que ya el equipo, material o servicio cumple con los estándares designados y han sido probados y se han encontrado adecuados para un propósito determinado. 3.2.5 Shall: Indica requerimientos mandatorios. 3.2.6 Should. Indica una recomendación o lo que se aconseja, pero no es mandatorio. 3.2.7 Estándar. Es un documento, cuyo texto principal contiene sólo disposiciones obligatorias usando la palabra “shall” para indicar requisitos la que es en forma general adecuada para un referencia para otro estándar o código o para adopción como ley. Las disposiciones no obligantes se ubicarán en un apéndice o anexo, nota de pie, o con una nota con impresión más débil, las cuales no se consideran como parte de de los requerimientos de un estándar. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO 3.3 Definiciones Generales. 3.3.1* Certificación de Batería. Es la certificación por un fabricante de baterías que la batería se ha construido de acuerdo a los estándares de la industria. 3.3.2 Batería Plomo-Acido. 3.3.2.1 Regulada por válvula (VRLA). Una batería de plomo-ácido consiste en celdas selladas equipadas con una válvula que abre para ventear la batería cuando la presión interna de la batería excede la presión ambiente en un valor pre establecido. En baterías VRLA, el electrolito líquido es inmovilizado dentro de una esterilla de vidrio absorbente (celdas AGM o baterías) o por la adición de un agente gelatinoso (celdas con gel o baterías gelatinosas). 3.3.2.2 Venteadas (inundada). Es una batería de plomo-ácido cuyos electrodos están sumergidos en el electrolito líquido. Las baterías de plomoácido inundadas pueden tener provisión para que el usuario puede agregar agua a la celda y están equipadas con un venteo eliminador de llamas el que permite el escape de gases oxígeno e hidrógeno desde la celda en una forma difusa de modo que una chispa, u otra fuente de ignición, fuera de la celda no encienda los gases dentro de la celda. 3.3.3 Arranque en Frío. Es la capacidad de arrancar el motor con la energía almacenada sin usar energía de otra fuente. 3.3.4* Suministro de Potencia de Emergencia (EPS). Es la fuente de potencia eléctrica de la capacidad y calidad requerida para un sistema de suministro de potencia de emergencia (EPSS). 3.3.5* Sistema de Suministro de Potencia de Emergencia (EPSS). Es un sistema completo EPS funcionando, acoplado a un sistema de conductores, medios de desconexión y dispositivos de protección de sobre corriente, suiches de transferencia, y todos los dispositivos de control, supervisorios, y de soporte hasta llegar a los terminales de la carga del equipo de transferencia necesarios para que el sistema opere de una forma confiable y segura de potencia eléctrica. 3.3.6 Tanque de Combustible. 3.3.6.1 Tanque Diario de Combustible. Tanque de combustible, ubicado dentro de la estructura, que provee combustible a la máquina. 3.3.6.2 Tanque de Combustible Encerrado. Tanque de combustible dentro de una sala separada, separado de otros equipos. 3.3.6.3 Tanque Integral de Combustible en un Sistema EPS. Tanque de combustible suministrado por el fabricante del EPS y montado sobre la máquina o por debajo como una subbase. 3.3.6.4 Tanque Principal de Combustible. Un tanque separado principal para suplir de combustible a la máquina o tanque diario. 3.3.7 Lámpara. Indicador de iluminación. 3.3.8 Categoría de Vivienda. Véase ASCE 7, Minimun Design Loads for <Buildings and Other Structures, Sección 9, edición 2002. 3.3.9 Suiche, 3.3.9.1 Suiche de Transferencia Automática (ATS). Equipo de acción propia para la transferencia de la carga conectada desde una fuente de potencia a otra fuente de potencia. 3.3.9.2 Suiche de Desvío para Aislación. Dispositivo de operación manual usado en conjunto con el suiche de transferencia automática para suministrar un medio de conectar directamente los conductores de la carga a una fuente de potencia y desconectar el suiche de transferencia automática. 3.3.9.3 Suiche de Transferencia NoAutomático. Dispositivo operado en forma manual por acción física o eléctrica con control local o remoto, para transferir una carga común entre la fuente de alimentación normal y la alterna. Capítulo 4 Clasificación de los Sistemas de Suministro de Potencia de Emergencia (EPSSs) 4.1* Disposiciones Generales. El EPSS suministrará una fuente de potencia eléctrica de la capacidad requerida, confiabilidad y calidad a las cargas por el lapso de tiempo especificado en la Tabla 4.1(a) y dentro del tiempo especificado contado a partir de la pérdida o falla del suministro de alimentación normal como se especifica en la Tabla 4.1(b). Tabla 4.1(a) Clase Clase 0.083 Clase 0.25 Clase 2 Clase 6 Clase 48 Clase X Tiempo Mínimo 0.083 hr (5 min) 0.25 hr (15 min) 2 hr 6 hr 48 hr Otro tiempo en horas, como sea requerido por la aplicación, código o usuario 4.3 Tipo. El tipo define el tiempo máximo, en segundos, en que el EPSS permitirá en los terminales en el suiche de transferencia esté sin potencia eléctrica aceptable. La Tabla 4.1(b) suministra los tipos definidos en este estándar. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO Tabla 4.1(b) Tipos de EPSSs Designación Recuperación de Potencia Básicamente ininterumpible Tipo U 10 segundos Tipo 10 60 segundos Tipo 60 120 segundos Tipo 120 Estacionario manual o no Tipo M automático -- sin límite de tiempo 4.4* Nivel. Este estándar reconoce dos niveles de instalación de equipo, desempeño y mantenimiento. 4.4.1* Los sistemas de Nivel 1 se instalarán en donde la falla en el desempeño del equipo podría resultar en perdida de vida humana o daños serios. 4.4.2* Los sistemas Nivel 2 se instalarán cuando la falla del desempeño del EPSS es menos crítica para la vida humana y la seguridad. 4.4.3 Todo el equipamiento debe ser de instalación permanente. 4.4.4* Los sistemas Nivel 1 y Nivel 2 asegurarán que todas las cargas servidas por el EPSS son alimentadas por potencia alternada que cumple todos los criterios siguientes: (1) De una calidad dentro de los límites de la carga. (2) Para una duración especificada para la clase como se define en Tabla 4.1(a). (3) entro del tiempo especificado para el tipo como se define en Tabla 4.1(b). Capítulo 5 Alimentación de Potencia de Emergencia (EPS): Fuentes de Energía, Convertidores y Accesorios 5.1 Fuentes de Energía. 5.1.1* Estará permitido el uso de las siguientes fuentes de energía para la alimentación de los sistemas de potencia de emergencia (EPS): (1)* Productos de petróleo líquido a la presión atmosférica (2) Gas licuado de petróleo (líquido o vapor extraído) (3) Gas natural o sintético Excepción: Para instalaciones Nivel 1en sitios donde la probabilidad de interrupción del suministro de combustible es alta, se requerirá el almacenamiento en el sitio de una fuente alterna de energía suficiente que permita al EPSS una salida completa para la clase especificada, con la provisión de la transferencia automática de la fuente primaria a la fuente de energía alterna. 5.1.2 El diseño antisísmico categorías C,D,E, O F de acuerdo con ASCE 7 requerirán un EPSS Nivel 1, Clase X (mínimo 96 horas de suministro de combustible). 5.1.3 Se permitirá usar para el EPS las fuentes de energía listadas en 5.1.1 donde la fuente primaria de potencia es mediante la conversión de energía en sitio, con la condición que existe un equipo separado de conversión en el sitio con la capacidad igual a la potencia necesaria para el EPSS. 5.1.4* Estará permitido usar el servicio público de electricidad que haya demostrado confiabilidad como EPS donde la fuente primaria es mediante la conversión de energía en sitio. 5.2 Convertidores de Energía – Disposiciones Generales. 5.2.1 Los convertidores de energía consistirán sólo en equipos rotatorios como se indica en 5.2.4. 5.2.1.1 Los convertidores de energía Nivel 1 serán productos representativos construidos con componentes de probada compatibilidad y confiabilidad y están coordinados para operar como una unidad. 5.2.1.2 La capacidad de un convertidor de energía, con sus controles y accesorios, para sobrevivir sin daño por los disturbios comunes o anormales de la carga actual de los circuitos será demostrada mediante pruebas en modelo prototipo separado, o pruebas aceptables en los componentes del sistema a ser realizadas por suplidores de los componentes, o por pruebas realizadas en el listado del proceso del conjunto. 5.2.1.3 Se permitirá utilizar una unidad prototipo separada en instalaciones Nivel 1 o Nivel 2, con la condición que todas las pruebas no ocasionen daños sobre la unidad, y que la autoridad competente, el dueño, y el usuario estén informados de que la unidad es una unidad prototipo de pruebas. 5.2.2* La unidad prototipo de equipo rotatorio será probada con todos los accesorios típicos del motor que afectan su potencia de salida en su sitio y funcionando. Estos accesorios incluyen, sin estar limitados, a los siguientes: (1) Alternador de carga a la batería. (2) Bomba de agua (3) Ventilador del radiador para radiadores montados en la unidad o enfriadores de aceite (o carga similar) (4) Bomba de aceite y filtro(s) de combustible(s) (5) Filtros de aire (6) Silenciadores auxiliares o simulación de restricciones máxima presión de rechazo recomendada por el fabricante del motor. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO 5.2.3 Los convertidores de energía para sistemas Nivel 1 serán específicamente diseñados, construidos y probados para asegurar la operación del sistema bajo las condiciones siguientes: (1) Corto circuitos (2) Picos de carga debido al arranque de motores (3) Operaciones de ascensores (4) Controladores de silicón de control de rectificadores (SCR) (5) Equipos de Rayos X (6) Sobre-velocidad, sobre-temperatura, o sobre carga (7) Condiciones ambientales adversas 5.2.4 El equipo rotativo consistirá en un generador movido por uno de los siguientes motores: (1) Ciclo Otto (encendida con bujía) (2) Ciclo Diesel (3) Ciclo con turbina a das 5.2.4.1 Se aceptarán otros tipos de motores y su equipamiento asociado siempre que cumplan los requisitos aplicables de funcionamiento este estándar y los acepte la autoridad competente. 5.2.4.2 Cuando se use para aplicaciones Nivel 1 el motor no se usará para mover ningún equipo salvo los accesorios de operación y su generador. 5.2.5 El EPS será instalado de acuerdo con NFPA 70, National Electrical Code. 5.3 Convertidores de Energía -- Temperatura 5.3.1 El EPS se calentará lo que sea necesario para mantener la temperatura de la chaqueta de agua y la batería al valor indicado por el fabricante para arranque en frío y aceptación de carga para el tipo de EPSS. 5.3.2 Todos los calefactores del motor serán desactivados en forma automática cuando el motor está en funcionamiento (para turbinas a combustión, véase 7.7.6). 5.3.2.1 Estará permitido para los motores enfriados por aire usar un calefactor para mantener la temperatura del aceite lubricante como recomiende el fabricante del motor. 5.3.3 Protección contra la congelación será suministrada de acuerdo a las recomendaciones del fabricante. 5.3.4 No estarán permitidas otros tipos de ayuda para el arranque. 5.4* Convertidores de Energía -- Capacidad. Los convertidores de energía tendrán la capacidad requerida y respuesta para tomar la carga dentro del tiempo especificado en la Tabla 4.1(b) después de la pérdida de la potencia primaria. 5.5 Convertidores de Energía -- Suministro de Combustible. 5.5.1 Los suministros de combustible especificados en 5.1.1(1) y 5.1.1(2) para convertidores destinados a uso Nivel 1 no se usarán para ningún otro propósito.(Para requisitos del sistema de combustible, véase Sección 7.9). 5.5.1.1 Se permitirá que los tanques encerrados se usen para suministrar combustible a otros equipos, con la condición que el nivel de extracción garantice siempre la cantidad necesaria para el EPSS. 5.5.1.2 Los sistemas de vapor de Gas LP tendrán su suministro de combustible dedicado. 5.5.2* Un suiche sensor de combustible bajo se suministrará para el (los) tanque(s) principal de combustible usando las fuentes de energía listadas en 5.1.1(1) y 5.1.1(2) para indicar el nivel de combustible que queda en el tanque principal mínimo necesario para funcionamiento a plena carga, como requerido para la clase en Tabla 4.1(a). 5.5.3* El tanque principal de combustible tendrá una capacidad mínima de por lo menos 133% ya del nivel del sensor de baja cantidad de combustible especificado en 5.5.2 o lo especificado en Tabla 4.1(a) (clase). 5.6 Equipo rotativo. 5.6.1 Disposiciones Generales. Los motores y sus accesorios cumplirán con NFPA 37, Standard for the Installation and Use of Stationary Combustion Engines and Gas Turbines, excepto lo modificado en este estándar. 5.6.2 Capacidades de Motores. Los factores adecuados de de-rateo, tales como la altura, temperatura ambiente, contenido de energía en el combustible, pérdidas en los accesorios, y condiciones del sitio como recomienda el fabricante del conjunto generador serán consideradas para determinar si o no la potencia al freno satisface los requerimientos de la carga conectada. 5.6.3 Accesorios del Motor. 5.6.3.1 El gobernador mantendrá un ancho de banda de la frecuencia nominal compatible con la carga, para cualquier carga constante (condición preestablecida). 5.6.3.1.1 La variación de la frecuencia entre plena carga y sin carga estará dentro del rango para la carga. 5.6.3.1.2 Las disminuciones instantáneas de la frecuencia después de la aplicación de un paso de plena carga no se saldrán del rango para la carga, con retorno a las condiciones pre-establecidas SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO ocurriendo dentro de los requerimientos de la carga. 5.6.3.2 Las válvulas solenoide, donde se usen, tanto en la línea de combustible como en el tanque diario lo más cercanas al conjunto generador y en las líneas de agua de enfriamiento, serán operadas con tensión de la batería. 5.6.3.2.1 Las válvulas solenoide tendrán operación manual (no eléctricas), o se suministrará una válvula manual de desvío. 5.6.3.2.1.1 La válvula de desvío manual estará accesible y a la vista e identificada para su propósito. 5.6.3.2.1.2 La válvula de desvío de combustible no corresponderá a la válvula usada para apagado por emergencia o fallas. 5.6.3.3 El motor vendrá equipado con los siguientes instrumentos: (1) Medidor de presión de aceite para indicar la presión del aceite lubricante. Las máquinas que usan sistema de lubricación por salpicaduras no necesitarán este medidor. (2) Medidor de temperatura para indicar la temperatura media de enfriamiento. Las máquinas enfriadas por aire no necesitarán este medidor. (3) Contador de tiempo para indicar el tiempo acumulado de funcionamiento. (4) Medidor del cargador de baterías para indicar el funcionamiento del cargador de la batería del motor. (5) Otros instrumentos suministrados o recomendados por el fabricante del motor cuando se necesiten para mantenimiento. 5.6.3.4 Los instrumentos requeridos en 5.6.3.3(1) a 5.6.3.3(4) serán ubicados en un tablero cerrado, ubicado en la cercanía o sobre el convertidor de energía, en una posición que sea fácil su lectura para el personal de mantenimiento. El tablero cerrado estará montado sobre unos soportes anti vibración si está instalado sobre el convertidor de energía. 5.6.3.5 Todo el cableado para la conexión al tablero de control será canalizada o con cerramiento flexible, se montará en forma segura sobre el motor para evitar roces y daños por vibraciones y terminará en el tablero en control en una caja cerrada o panel (Para requisitos del tablero de control, véase 5.6.5). 5.6.3.6 El conjunto del generador vendrá equipado con un cargador de baterías como accesorio integrado, movido por el motor y con regulador automático de tensión, capaz de cargar y mantener la batería de arranque (y batería de control, donde se use) en condiciones de plena carga en funcionamiento del motor. 5.6.3.6.1 El cargador de baterías movido por el motor, no será necesario con la condición que el cargador de baterías automático tenga una capacidad alta-baja de cargar plenamente la batería de arranque durante las condiciones de funcionamiento como se especifica en 5.6.3.6. 5.6.4 Equipo de Arranque del Motor 5.6.4.1 Sistema de Arranque. El arranque se puede lograr ya usando un arrancador eléctrico o un sistema de energía almacenada. 5.6.4.1.1 Los sistemas de arranque eléctricos arrancarán mediante el uso de un eje cargado positivamente por solenoide para engranar con el motor de arranque y empujar el motor principal durante el período de tiempo especificado en 5.6.4.2 sin sobre-calentamiento a una velocidad mínima igual ala recomendada por el fabricante del motor y a las menores temperaturas ambientes esperadas en el sitio de instalación. 5.6.4.1.2 Otros tipos de sistemas de arranque de energía almacenada (excepto pirotécnicos) serán aceptados cuando el fabricante del motor los recomiende y sean aceptado por la autoridad competente, bajo las siguientes condiciones: (1) Cuando dos períodos completos de ciclos de arranque se completen sin ningún remplazo de la energía almacenada. (2) Donde se proveen medios automáticos para la reposición de la energía almacenada desde la fuente de emergencia. (3) Donde el sistema de energía almacenada tiene la capacidad de arranque especificada en 5.6.4.2.1. (4) Donde el sistema de energía almacenada tiene la capacidad de “arranque en negro” (black start) en adición a su capacidad normal de descarga. 5.6.4.2* Motores Otto o de Ciclo Diesel. Para los motores Otto o de ciclo Diesel, el tipo y duración del ciclo de arranque será como se especifica en la Tabla 5.6.4.2. 5.6.4.2.1 Un ciclo completo de arranque consistirá en un período automático de arranque de aproximadamente 15 segundos, seguido por un período restante de 15 segundos. Después de arrancar y funcionar el motor, cesará el arranque. 5.6.4.2.2 Deberán usarse dos medios para finalizar el arranque de modo que uno sirva como respaldo para prevenir órdenes inadvertidas. 5.6.4.2.3 Se permitirá que los motores de ciclo Otto de 15 kW y menores y todos los motores Diesel usen métodos de arranque continuos. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO 5.6.4.3* Cantidad de Baterías. Cada motor será equipado con ambos de lo siguiente: (1) Banco de baterías como se especifica en Tabla 5.6.4.2. (2) Un bastidor de almacenamiento para cada batería o banco. Tabla 5.6.4.2 Requerimientos de Equipo de Arranque Requerimientos de Equipo de Arranque (a) Cantidad de baterías (b) Certificación de Batería (c) Ciclo de arranque (d) Limitador de tiempo de salidas de arranque Nivel 1 Nivel 2 X X XuO X NA O -Ciclo de arranque (3 Ciclos) -Arranque continuo 75 seg 45 seg 75 seg 45 seg (e) Tipo de cargador de batería flotante X X -1 amperímetro cc X X -2 voltímetro cc X X (f) Tiempo de recarga 24 hrs 36 hrs (g) Contactos de alarma por baja tensión en batería X X X: Requerido, O: Opcional, N.A: No aplicable 5.6.4.4* Tamaño de Baterías. El banco de baterías tendrá la capacidad suficiente para mantener la velocidad de arranque recomendada por el fabricante del motor durante dos períodos completos de salidas de arranque tal como especificado en Tabla 5.5.4.2, item (d). 5.6.4.5 Tipo de Batería. Las baterías serán del tipo níquel-cadmio o plomo-ácido. 5.6.4.5.1* Las baterías pomo-ácido serán suministradas cargadas cuando estén rellenas con electrolito. Se permitirán baterías de drenaje seco o baterías plomo-ácido cargadas en seco. 5.6.4.5.2 Las baterías níquel-cadmio con venteo, cuando se suministren, serán llenadas y cargadas y estarán provistas de tapones con venteo apagadores de llama. 5.6.4.5.3 El fabricante suministrará instrucciones para la instalación, operación y mantenimiento para las baterías embarcadas secas e instrucciones para la mezcla del electrolito. 5.6.4.5.4 Las baterías no se instalarán hasta que el cargador de baterías esté en servicio. 5.6.4.5.5 Todas las baterías usadas en este servicio serán diseñadas para esta función y demostrarán características de confiabilidad y funcionamiento aceptables por la autoridad competente. 5.6.4.5.6 Las baterías serán preparadas para usarlas de acuerdo las instrucciones del fabricante. 5.6.4.6* Cargador de Baterías Automático. Adicionalmente al cargador de baterías requerido para el motor en 5.6.3.6.1, se suministrará un cargador de baterías como requerido en la Tabla 5.6.4.2 para recargar o mantener la carga, o ambos, en la batería de arranque o de control, o ambas. 5.6.4.7 Todos los cargadores tendrán las siguientes características, las cuales se lograrán sin la intervención manual (Ej: suiche manual o cambiador de tomas manual): (1) A su tensión normal el cargador será capaz de suministrar energía a la batería completamente descargada sin dañarla. (2) El cargador será capaz de retornar la batería totalmente descargada al 100% de los amperios-hora de capacidad en el tiempo especificado en Tabla 5.6.4.2, item (f). (3) Tal como se especifica en Tabla 5.6.4.2, ítem (e) se suministrarán medidores con una exactitud del 5%. (4) El cargador vendrá rotulado permanentemente con lo siguiente: (a) Capacidad permisible de la unidad de baterías. (b) Corriente nominal y tensión de salida (c) Información suficiente del tipo de baterías para facilitar el reemplazo. (5) El desempeño y tensión del cargador de baterías será compatible con las baterías suministradas. 5.6.5 Funciones de Control. 5.6.5.1 Se suministrará un panel de control que contenga lo siguiente: (1) Capacidad para arranque automático remoto. (2) Suiche de funcionamiento-parada automático. (3) Apagados como requerido en 5.6.5.2(3) (4) Alarmas como requerido en 5.6.5.2(4). (5) Controles como requerido en 5.6.5.2(5). 5.6.5.2 Cuando el panel de control se monta sobre el convertidor de energía, estará montado sobre elementos anti-golpes y vibración, si es requerido, para aumentar su confiabilidad. Un panel de control y seguridad automático será parte del EPS y contendrá los siguientes equipos o será de las siguientes características, o ambos: (1) Equipo de control de arranque para suministrar el ciclo completo de arranque como se describe en 5.6.4.2 y se requiere en Tabla 5.6.4.2. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO (2) Un suiche de control montado en el panel marcado “funcionando-apagado-automático” para las siguientes funciones: (a) Iniciación manual, arranque, y funcionamiento del motor. (b) Off: detiene el motor, o repone seguridades, o ambas. (c) Automático: Permite el arranque del motor a través del cierre de un contacto remoto y pararlo abriendo el contacto remoto. (3) Controles para apagar y bloquear el motor bajo cualquiera de las siguientes condiciones: (a) Falla para arrancar después del tiempo especificado de arranque, (b) Sobre-velocidad. (c) Baja presión del aceite lubricante. (d) Alta temperatura de la máquina (No se requiere un dispositivo para parar automáticamente la máquina por alta temperatura del aceite lubricante) (e) Operación desde estaciones manuales remotas de arranque-parada (4) Indicación de alarmas individuales para anunciar cualquiera de las condiciones listadas en Tabla 5.6.5.2 y con las características siguientes: (a) Batería con potencia (b) Indicación visual (c) Disponer de contactos o circuitos adicionales para la alarma audible común que da señales locales y remotas cuando ocurre cualquiera de las condiciones seleccionadas. (d) Disponer de un suiche de prueba de lámparas para verificar el funcionamiento de las lámparas de alarma. (5) Controles para apagar el motor al ser removida la señal de inicio o apagado manual de emergencia. (6) Los instrumentos de ca listados en 5.6.9.9. 5.6.5.3 Las máquinas equipadas con un dispositivo de apagado mantenido (cierre de celosía de aire) tendrán una serie de contactos auxiliares para monitorear la posición de este dispositivo, con indicación de anunciación de alarma local y remota de acuerdo con Tabla 5.6.5.2. 5.6.5.4 EL panel de control de 5.6.5.2(4) será especialmente aprobado para Nivel 1 o Nivel 2 de acuerdo con la instalación. 5.6.5.5 El ciclo de arranque será capaz de iniciarse en cualquiera de los siguientes: (1) Inicio de arranque manual como especificado en 5.6.5.2(2)(a). (2) Pérdida de la potencia normal de cualquier suiche de transferencia automática (ATS) considerado como parte del EPSS. El motor arrancará al cierre de un suiche o contacto remoto y se detendrá, después del tiempo de retardo adecuado, cuando el suiche o los contactos se abran. (3) Reloj de ensayo ubicado en el ATS o panel de control. (4) Suiche operado manualmente (prueba) ubicado en el ATS que simule una pérdida de potencia y origine un arranque automático y operación, hasta la reposición del suiche, lo cual duplica los circuitos de la máquina dupliquen su función de igual forma que la potencia comercial es repuesta después de una falla. 5.6.5.6* Todas las instalaciones tendrán una estación manual remota de parada del tipo que prevenga la operación inadvertida o nointencionada ubicada fuera de la sala del motor, donde así se instale, o en cualquier lugar del predio donde se ubique el motor fuera del edificio. 5.6.5.6.1 Todas las estaciones manuales d parada remotas serán etiquetadas. 5.6.6 Controles Remotos y Alarmas. Una alarma audible, remota, común será suministrada como se especifica en 5.6.5.2(4), alimentada con la potencia de la batería y ubicada fuera de la sala del EPS en el sitio de trabajo observable por el personal. 5.6.6.1 Se suministrará un medio para silenciar las alarmas, y el panel de alarmas debe repetir los circuitos correspondientes, después que la alarma se haya silenciado, ella se reactiva después que una condición de falla se haya solucionado y se vuelva a la posición normal para ser silenciada nuevamente. 5.6.6.2 En lugar de los requerimientos de 5.6.6.1, se permitirá un medio manual que silencie la alarma audible después de ocurrir una condición de alarma, con la condición que este medio no inhiba de sonar cualquier alarma siguiente la alarma audible nuevamente sin acción manual adicional. 5.6.7 Sistemas de Enfriamiento del Motor. Los sistemas de enfriamiento para el motor serán aire forzado o por convección natural, enfriado por líquidos o una combinación de ellos. 5.6.7.1 Las máquinas Diesel o de ciclo Otto enfriadas por aire tendrán un ventilador integrado seleccionado para enfriar el motor bajo condiciones de plena carga. 5.6.7.2 Se proveerá ventilación para evacuar el aire caliente desde la sala de servicio del EPS o del cerramiento de la unidad. 5.6.7.3 Los motores enfriados por líquido para aplicaciones Nivel 1 se dispondrán para circuito cerrado de enfriamiento y consistirán en uno de los tipos siguientes: SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO (1) Radiador y ventilador montado en la unidad (2) Radiador remoto (3) Intercambiador de calor (líquido a líquido) Tabla 5.6.5.2 Indicaciones de Seguridad y de Apagones Nivel 1 Función Indicadora (a Tensión de Baterí Nivel 2 S RA X X O X X X NA NA X X O O NA O O X X X NA X X O X X X X NA O NA NA O O X NA X NA NA NA NA NA NA X NA NA NA O O O O X NA NA NA NA NA NA O NA NA NA NA NA NA NA X X X X NA NA X NA X NA O O X NA NA NA NA NA X X X O NA NA O NA CV S RA CV (a) Sobre-arranque (b) Baja temperatura en el agua (c) Pre-alarma por alta temperatura en la máquina (d) Alta temperatura en la máquina (e) Baja presión del aceite lubricante X X X X X X NA NA X X X X X X X (f) Sobre-velocidad (g) Combustible bajo en tanque principal (h) Bajo nivel de enfriamiento (i) EPS alimentado la carga (j) Suiche de control en posición no automática X X X X X X NA O NA NA (k) Alta tensión en baterías (l) Baja tensión parar arranque (m) Baja tensión en batería (n) Falla de ca en el cargador de baterías (o) Prueba de lámpara X X X X X X NA X X X NA (p) Contactos para alarma común local y remota (q) Suiche de silenciar la alarma audible (r) Baja presión en el aire de arranque (s) Baja presión hidráulica de arranque (t) Aire de cierre de celosía, cuando se use X (u) Parada remota de emergencia CV: Panel de control montado a la vista. S: Apagada indicación del EPS. RA: Audible remota. X: Requerido O: Opcional. NA: No aplicable.. Notas: (1) El ítem (p) se suministrará, pero una señal remota audible no será necesaria cuando el sitio normal de trabajo de 5.6.6 está con personal las 24 horas del día. (2) El ítem (b) no será requerido para turbina de combustión. (3) El ítem (r) o (s) aplicará solamente cuando se use un método de arranque. (4) El ítem (i) amperímetro ca del EPS se acepta para esta función. (5) Todas las funciones requeridas para el CV serán anunciadas visualmente por un indicador común, visual remoto. (6) Todas las funciones requeridas indicadas en la columna RA serán anunciadas por una alarma audible, común, remota como requerido en 5.6.5.2(4). (7) El ítem (g) en sistemas gaseosos será requerido para alarma de baja presión de gas. (8) El ítem (b) será ajustado a 11°C (20°F) por debajo de la temperatura regulada determinada por el fabricante para el EPS como requerido en 5.3.1. 5.6.7.4 Los sistemas de enfriamiento prevendrán el sobre-calentamiento del motor bajo las condiciones previstas de alta temperatura ambiente a la altura de instalación (sobre el nivel del mar) cuando esta plenamente cargado. 5.6.7.5 La potencia para ventiladores y bombas de radiadores remotos será suministrada por derivaciones en los terminales de salida del EPS o por delante del primer dispositivo de protección de sobre-corriente del circuito de carga. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO 5.6.7.6 El lado secundario de los intercambiadores de calor será de circuito cerrado, esto es, que recircula el agente d enfriamiento. 5.6.8 Tubería de Escape del Motor. Cuando aplique, el sistema de escape incluirá un silenciador dimensionado para la unidad con una sección flexible. 5.6.9 Generadores, Excitatrices y Reguladores de Tensión. Los generadores darán cumplimiento al Artículo 445 de NFPA 70, National Electrical Code, y con los requisitos de 5.6.91 hasta 5.6.9.9. 5.6.9.1* El generador será de construcción a prueba de goteo y sus arrollados con amortiguación. 5.6.9.2 El generador será adecuado para las condiciones ambientales del sitio de instalación. 5.6.9.3 El sistema del generador será probado en fábrica como una unidad para asegurar todo lo siguiente: (1) Generador (2) Excitatriz (3) Regulador de tensión 5.6.9.4 La tensión de salida del EPS, o del transformador inmediatamente línea abajo del EPS, deberá corresponder a plena carga con la tensión nominal de la fuente normal de los suiches de transferencia. 5.6.9.5 Las excitatrices, cuando se suministren, serán del tipo rotatorio o del tipo estático. 5.6.9.6 Los reguladores de tensión serán capaces de responder a los cambios de la carga para mantener los requisitos de estabilidad del sistema de 5.6.9.8. 5.6.9.7 Si los requisitos de estabilidad del sistema de 5.6.9.8 no se logran, se deben establecer provisiones de diseño en el circuito para evitar que esto ocurra. 5.6.9.8 El desempeño del sistema generador (Ej: motor, generador, excitatriz y regulador de tensión, como aplique, cuando se pruebe un prototipo como se especifica en 5.2.1.2) será como sigue: (1) Tensión y frecuencia estable a todas las cargas se suministrará para la carga plena nominal. (2) Valores consistentes con las necesidades del usuario se mantendrán para variaciones de frecuencia y caída de tensión. (3) Variaciones de tensión en los terminales del generador par los máximos cambios de carga previstos no causarán interrupciones o aperturas de relés en la carga. (4) Variaciones bruscas de la frecuencia y luego restablecimiento a su valor normal debido a cualquier cambio repentino en la carga no excederán las necesidades especificadas del usuario. 5.6.9.9 El panel de instrumentos del generador para aplicaciones Nivel 1 contendrá lo siguiente: (1) Un voltímetro ca para cada fase o un suiche selector de fase. (2) Un amperímetro ca para cada fase o un suiche selector de fase. (3) Un frecuencímetro (4) Un reóstato para ajustar la tensión para lograr +5% de ajuste de tensión. 5.6.40 Requisitos Misceláneos. 5.6.10.1 Cuando aplique, el motor y el generador serán montados en fábrica o sobre una base común lo suficientemente rígida para mantener la alineación dinámica de los elementos rotatorios del sistema antes de su embarque al sitio de instalación. 5.6.10.2 Se suministrará un certificado con la unidad que verifica la compatibilidad de vibración torsional del elemento rotatorio del motor y el generador para el uso propuesto de convertir energía. 5.6.10.3* Cuando sea necesario, se suministrarán aisladores d vibración para minimizar la transmisión de la vibración a la estructura permanente. 5.6.10.4 El fabricante del EPS suministrará planos completos diagramas esquemáticos, cableado, y diagramas de interconexión mostrando todos los terminales y marcas de destino para todo el equipo del EPS, así como también la relación funcional de todos los componentes eléctricos del EPS: 5.6.10.5 Los suplidores del convertidor de energía estipularán cumplimiento y desempeño con este estándar para la unidad completa cuando esté instalada. 5.6.10.6 Cuando se solicite, se suministrará la capacidad de corriente de cortocircuito en los terminales de salida del generador. Capítulo 6 Equipo Suiche de Transferencia 6.1 Disposiciones Generales. 6.1.1* Los suiches de transferencia transferirán las cargas eléctricas desde una fuente de potencia a otra. 6.1.2* La capacidad eléctrica será dimensionada para la carga total de diseño que será conectada. 6.1.3 Cada suiche tendrá un compartimento o cerramiento separado. 6.1.4 El suiche. incluyendo todos sus componentes que conducen corriente, estará listado para todos los tipos de cargas a servir. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO 6.1.5 El suiche. incluyendo todos sus componentes que conducen corriente, estará diseñado para soportar lo efectos de las corrientes de falla disponible. 6.1.6* Cuando se pueda, cada suiche estará listado para servicio de emergencia como aparato ensamblado en fábrica y probado en fábrica. 6.2 Propósitos del ATS 6.2.1* Disposiciones Generales. Los suiches de transferencia automática serán capaces de lo siguiente: (1) Operaciones eléctricas y sujeción mecánica. (2) Transferir y re-transferir la carga en forma automática. (3) Anuncio visual cuando está en “noautomático” 6.2.2 Monitoreo de la Fuente. 6.2.2.1* Se dispondrán dispositivos sensores para monitorear baja tensión de las líneas activas de la fuente primaria en la forma siguiente: (1) Cuando la tensión de cualquier fase caiga debajo de la tensión mínima de operación de cualquier carga servida, el suiche de transferencia iniciará el arranque de la máquina y el proceso de transferencia al EPS. (2) Cuando la tensión en todas las fases de la fuente primaria retorne a sus límites especificados por un periodo de tiempo, se iniciará el proceso de transferencia atrás a la fuente primaria. 6.2.2.2 Se proveerán ambos sensores de tensión y sensores de frecuencia para monitorear una línea activa del EPS. 6.2.2.3 La transferencia al EPS será inhibida mientras la tensión y frecuencia estén dentro del rango especificado para servir las cargas. 6.2.2.3.1 El equipo sensor no será necesario en el suiche de transferencia, ya que está incluido en el panel de control de la máquina. 6.2.2.3.2 El equipo sensor de frecuencia no se requerirá para monitorear la fuente de servicio público cuando se use como EPS, tal como permitido en 5.1.4. 6.2.3 Bloqueos. Se suministrarán bloqueos mecánicos o un método alterno aprobado para prevenir la interconexión involuntaria de la fuente primaria y el EPS, o de dos fuentes de potencia cualquiera separadas. 6.2.4* Operaciones Manuales. Se suministrarán instrucciones y equipo para una transferencia manual segura no-eléctrica para ocasiones en que el suiche de transferencia falle. 6.2.5* Tiempo de Retardo en Arranque del EPS. Se dispondrá un dispositivo de retardo de tiempo en el arranque del EPS. El contador de tiempo prevendrá una partida en falso del EPS y posibles consecuencias al transferir la carga en ocasión en que haya una disminución e interrupción momentánea de la potencia de la fuente primaria. 6.2.6 Retardo de Tiempo en el Panel de Control de la Máquina. Estará permitido ubicar el retardo de tiempo en el panel de control de la máquina en vez de en los suiches de transferencia. 6.2.7 Retardo de Tiempo en Transferencia al EPS. Se suministrará un dispositivo de retardo de tiempo ajustable para retrasar la transferencia y secuencia de la carga a transferir al EPS para evitar una caída de tensión excesiva cuando el suiche de transferencia se instala para uso Nivel 1. 6.2.7.1 Comienzo del Retardo de Tiempo. El retardo de tiempo comenzará cuando se hayan logrado los valores adecuados de tensión y frecuencia en el EPS: 6.2.7.2 Retardo de Tiempo en el Panel de Control de la Máquina. Se permitirá ubicar el retardo de tiempo en el panel de control de la máquina en lugar de los suiches de transferencia. 6.2.8* Retardo de Tiempo en Re-transferencia a la Fuente Primaria. Se suministrará un dispositivo de retardo de tiempo ajustable con desvío automático para retrasar la transferencia desde el EPS a la fuente primaria de potencia y para permitir que la fuente primaria se estabilice antes de re-transferir la carga. 6.2.9 Desvío con Retardo de Tiempo Si Falla el EPS. El retardo de tiempo será automáticamente desviado si falla el EPS. 6.2.9.1 Se permitirá que el suiche de transferencia sea programado para una iniciación manual de retransferencia a la fuente primaria para permitir una interrupción momentánea planeada de la carga. 6.2.9.2 Se permitirá, en el caso de usarse, que el arreglo de 6.2.9.1 sea con un desvío para permitir la re-transferencia automática en el caso de que el EPS falle y esté disponible la fuente primaria. 6.2.10 Retardo de Tiempo en Apagado de la Máquina. Se suministrará un retardo de tiempo mínimo de 5 minutos para descargar el EPS mientras funciona antes de que se apague para darle tiempo de enfriase a la máquina. 6.2.10.1 El retardo de 5 minutos mínimos no será necesario en máquinas pequeñas enfriadas por aire (15 kW o menos). 6.2.10.2 No será necesario el dispositivo de retardo de tiempo con la condición que esté incluido en el panel de control de la máquina, o si un alimentador de la red se usa como un EPS. 6.2.11 Contador de Tiempo para Ejercitar el Motor del Generador. Se suministrará un SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO dispositivo de tiempo programable para ejercitar el EPS como se describe en el Capítulo 8. 6.2.11.1 Los suiches de transferencia transferirán la carga conectada al EPS y en forma inmediata volverán automáticamente a la fuente primaria en caso de que un EPS falle. 6.2.11.2 Se permitirá que los dispositivos de tiempo estén ubicados en el panel de control de la máquina en lugar de en los suiches de transferencia. 6.2.11.3 El dispositivo programable de tiempo no será requeridos en hospitales ya que disponen de pruebas programadas de acuerdo con NFPA 99, Health Care Facilities Code. 6.2.12 Suiche de Pruebas. Se suministrará un medio de pruebas en cada ATS que simule fallas en la fuente primaria y entonces transfiera la carga al EPS. 6.2.13* Indicación de la Posición del Suiche de Transferencia. Dos luces pilotos con su placa indicadora u otros indicadores aprobados de posición se suministrarán para indicar la posición del suiche de transferencia. 6.2.14 Transferencia de Cargas de Motor. Se incluirán provisiones para reducir las corrientes resultantes de la transferencia de carga de motores si tales corrientes pudieren dañar los equipos del EPSS o pudieren causar contratiempos de disparos en los dispositivos de protección de sobrecorriente del EPSS. 6.2.15* Aislamiento del Neutro. Se incluirán provisiones para asegurar continuidad, transferencia y aislamiento de los conductores primarios y del conductor neutro del EPS de donde quiera estén puestos a tierra separadamente para lograr detectar la falla a tierra. 6.2.16* Equipamiento del Suiche de Transferencia No-Automático. Los dispositivos de conexión serán con sujetador mecánico y serán operados en forma directa manual o con un control eléctrico remoto manual. 6.2.16.1 Enclavamiento. Se prevendrá la interconexión inadvertida de la fuente primaria con el EPS mediante un enclavamiento mecánico confiable o con un método alterno aprobado. 6.2.16.2 Indicación de la Posición del Suiche de Transferencia. Dos luces pilotos con su placa indicadora u otros indicadores aprobados de posición se suministrarán para indicar la posición del suiche de transferencia. 6.3 Interrupción de la Carga (Repartición de Carga). Cuando dos o más grupos generadores están en paralelo para potencia de emergencia, el sistema en paralelo estará dispuesto para inhibir la conexión de cargas que pudieren dañar el EPS. 6.3.1 Cada suiche de transferencia tendrá una corriente nominal continua y una corriente de interrupción para todas las clases de cargas a servir. 6.3.2 El suiche de transferencia será capaz de soportar la corriente de falla disponible en el punto de la instalación. 6.3.3 La transferencia de cargas al EPS tendrá la secuencia siguiente: (1) Las cargas de primera prioridad serán conectadas a la barra de emergencia al sensar la disponibilidad de potencia de emergencia en la barra. (2) Encada ocasión en que un conjunto generador adicional se conecte a la barra, una carga restante será conectada de acuerdo a su prioridad hasta que todas las cargas de emergencia se conecten a la barra. (3) El sistema se diseñará en forma tal que a la falla de uno o más conjuntos generadores, la carga se reducirá en forma automática, empezando con la carga de menor prioridad y procediendo en sucesión ascendente, de modo que la carga última en ser afectada sea la de prioridad más alta. 6.4 Suiche de Desvío para Aislamiento. 6.4.1 Suiches de Desvío y de Aislamiento de la Transferencia. Estarán permitidos los suiches de desvío y aislamiento para el aislamiento y desvío del suiche de transferencia y serán instalados de acuerdo con 6.4.2, 6.4.3 y.6.4.4. 6.4.2 Capacidad del Suiche de Desvío y de Aislamiento. El suiche de desvío y de aislamiento tendrá una capacidad continua de corriente y capacidad de corriente compatible con el suiche de transferencia asociado. 6.4.3* Clasificación del Suiche de Desvío y de Aislamiento. Cada suiche de desvío y de aislamiento estará listado para servicio eléctrico de emergencia como un conjunto completo ensamblado en fábrica y aparato probado en fábrica. 6.4.4* Operación. Estando el suiche de transferencia aislado o desconectado, el suiche de aislación y desvío estará diseñado de modo tal que pueda funcionar como un suiche de transferencia independiente no-automático y permita que la carga sea conectada a cualquier fuente de potencia. 6.4.5 Reconexión del Suiche de Transferencia. La reconexión del suiche de transferencia será posible sin la interrupción de la carga mayor que el tiempo máximo especificado en segundos para el tipo de sistema. 6.5 Protección. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO 6.5.1* Disposiciones Generales. Los dispositivos de protección de sobre-corriente en el EPS serán coordinados para optimizar selectivamente los disparos de los dispositivos de protección de sobre-corriente de los circuitos cuando ocurre un cortocircuito. 6.5.2 Corriente de Cortocircuito. La máxima corriente de cortocircuito disponible de ambas fuentes la de servicio público y la de potencia de emergencia será evaluada para la habilidad de satisfacer esta capacidad de coordinación. 6.5.3* Capacidad del Dispositivo de Protección de Sobre-corriente. La capacidad del dispositivo de protección de sobre-corriente será igual o mayor que la máxima corriente de cortocircuito disponible en ese sitio. 6.5.4 Accesibilidad. Los dispositivos de sobrecorriente en los circuitos del EPSS serán accesibles sólo a personal autorizado. Capítulo 7 Instalación y Consideraciones Sobre el Medio Ambiente. 7.1 Disposiciones Generales. 7.1.1* Este Capítulo establecerá los requisitos mínimos para la instalación y consideraciones relativas a condiciones del medio ambiente que tienen un efecto sobre el desempeño del equipo EPSS, tales como las siguientes: (1) Ubicación geográfica. (2) Tipo de edificación. (3) Clasificación de la vivienda. (4) Riesgo de contenido. 7.1.2* Minimizando la probabilidad de fallas de equipo o cables dentro del EPSS será un consideración para el diseño a fin de reducir la interrupción de las cargas servidas por el EPSS. 7.1.3 El quipo EPSS se instalará como requerido para cumplir con las necesidades del usuario y estará de acuerdo con todo lo siguiente: (1) Este estándar. (2) Las especificaciones del fabricante. (3) Con la autoridad competente. 7.1.4 El equipo EPSS instalado para los distintos niveles de servicio definidos en este estándar será diseñado y ensamblado para dicho servicio. 7.1.5 Cuando la potencia de la fuente normal no está disponible, se permitirá que el EPS sirva cargas opcionales distintas a las cargas del sistema, con la condición que el EPS tenga capacidad adecuada o selección automática para tomar la carga o de repartición de carga, como se necesite, para asegurar potencia adecuada para: (1) Cargas de Nivel 1, (2) Cargas de Nivel 2, y (3) Cargas opcionales, en ese orden de prioridad. Cuando la potencia normal está disponible, se permitirá usar al EPS para otros propósitos como para compensar picos de carga, control de la tensión interna, alivio de carga para el servicio público suministrando potencia normal, o en cogeneración. 7.2 Ubicación. 7.2.1 El EPS se instalará en una sala separada para instalaciones Nivel 1. El equipo del EPSS podrá instalarse en la misma sala. 7.2.1.1 La sala tendrá una capacidad de resistencia al fuego de 2 horas como mínimo o ubicada en un cerramiento adecuado ubicado fuera del edificio capaz de resistir la entrada de nieve o lluvia a una velocidad máxima requerida del viento según los códigos locales de edificios. 7.2.1.2 No se permitirán en esta sala otros equipos, incluyendo arreglos arquitectónicos, excepto los que son propios de este espacio. 7.2.2* El equipo Nivel 1 del EPSS no será instalado en la misma sala con el equipo de servicio normal, cuando el equipo normal es para más de 150 V a tierra e igual o mayor que 1000 amperios. 7.2.3* Las salas, casetas o edificios separados alojando equipos del EPSS Nivel 1 o Nivel 2 serán diseñados y ubicados para minimizar el daño por inundaciones, incluyendo aquellos causados por lo siguiente: (1) Inundación causada por un combate de incendios (2) retorno de aguas servidas. (3) Desastres o sucesos similares 7.2.4* Minimizando la posibilidad de daño como resultado de las interrupciones de la fuente de emergencia será una consideración de diseño para el equipo del EPSS. 7.2.5 El equipo EPS se instalará en un sitio que permita fácil acceso y a una distancia mínima de 0.9 m (36 pulg.) de los puntos más lejanos de rieles de la plataforma de montaje (skid) en dirección al acceso para fines de inspección, reparación, mantenimiento, limpieza o reemplazo. Este requisito no aplicará para unidades instaladas en cerramientos exteriores. 7.2.6 Consideraciones de diseño minimizarán los efectos de falla de un convertidor de energía en la operación continuada de otras unidades. 7.3 Iluminación. 7.3.1 Los lugares para alojar equipos del EPS Nivel 1 y Nivel 2 serán equipados con SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO iluminación de emergencia alimentada por baterías. Este requisito no aplicará a unidades ubicadas en exteriores en cerramientos que no incluyen pasillos de acceso. 7.3.2 Los sistemas de carga para la iluminación de emergencia y de la iluminación normal de la sala de servicios serán suplidos desde el lado de la carga del suiche de transferencia. 7.3.3* La intensidad luminosa en el edificio separado o en la sala que aloja a los equipos EPS para Nivel 1 será de 32,3 lux (3 pie-candelas), a menos que se especifique otra cosa por la autoridad competente. 7.4 Montaje. 7.4.1 Los convertidores de energía rotativos se instalarán sobre fundaciones sólidas que impidan acumulación de combustible, escapes, tubería de aceite lubricante y daos a partes como resultado de fugas en uniones. 7.4.1.1 Dichas fundaciones o bases estructurales elevarán la máquina desde el nivel del piso por lo menos 150 mm (6 pulg.) y la elevación debe ser lo suficiente para facilitar el drenaje de aceite y fácil manteamiento. 7.4.2 Las fundaciones serán del tamaño (masa) y tipo recomendada por el fabricante del equipo convertidor. 7.4.3 Donde se requiera prevenir la transmisión de vibraciones durante la operación, la fundación se aislará desde el piso circundante o de otras fundaciones, o ambas, de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y de las prácticas aceptadas de ingeniería estructural. 7.4.4 El EPS será montado sobre una plataforma fabricada de metal (skid) del tipo que resista daños durante el embarque y manejo. Después de la instalación mantendrá la alineación de la unidad durante la operación. 7.5* Vibración. Se instalarán aisladores de vibración, como recomiende el fabricante del EPS, entre el quipo rotatorio y su base de montaje o entre la base de montaje y la fundación o base de inercia. 7.6* Ruido. El diseño incluirá las regulaciones de control de ruido. 7.7 Calefacción, Enfriamiento y Ventilación. 7.7.1* Con el EPS funcionando a plena carga se suministrará flujo de aire de ventilación para limitar la máxima temperatura del aire en la sala del EPS al valor de temperatura ambiente máxima requerida por el fabricante del EPS. 7.7.1.1 Se tomarán las consideraciones pertinentes sobre el calor emitido por los equipos de la sala del EPS, convertidor de energía, tuberías de escape aisladas y sin aislación y otros elementos productores de calor. 7.7.2 Se le suministrará aire al equipo EPS para combustión. 7.7.2.1 Para un EPS que alimente Nivel 1 de EPSS, el aire de ventilación será suministrado directamente desde una fuente externa al edificio por una abertura en la pared exterior o de una fuente externa al edificio con un sistema de transferencia con resistencia de 2 horas al fuego. 7.7.2.2 Para un EPS que alimente Nivel 1 de EPSS, el aire de descarga será directamente por una abertura en la pared exterior o de una fuente externa al edificio con un sistema de transferencia con resistencia de 2 horas al fuego. 7.7.2.3 No se permitirán rejillas, persianas, u otros dispositivos de auto-cierre en aberturas de ventilación o ductos que suplan o saquen el aire del equipo EPS para un Nivel 1 de EPSS. 7.7.3 El aire de suministro será desde el exterior o de una fuente externa al edificio por una abertura en la pared exterior o de una fuente externa al edificio con un sistema de transferencia con resistencia de 2 horas al fuego. 7.7.4 El aire de ventilación se obtendrá para alimentar y descargar aire de enfriamiento al radiador del EPS cuando funcione a plena carga. 7.7.4.1 El aire de ventilación para alimentar y descargar aire de enfriamiento al radiador del EPS tendrá una restricción estática máxima de 125 Pa (0.5 pulg. columna de agua) en el ducto de descarga a la salida del radiador. 7.7.4.2 El aire de descarga del radiador será conducido por ducto al exterior o por una abertura exterior con un sistema de transferencia con resistencia de 2 horas al fuego. 7.7.5 Rejillas operadas a motor, cuando se usen, serán de apertura con resorte y cierre con motor. No se permitirán rejillas, persianas, u otros dispositivos de auto-cierre en aberturas de ventilación o ductos que suplan o saquen el aire del equipo EPS para un Nivel 1 de EPSS. 7.7.6 La temperatura ambiente en la sala de equipos del EPS o caseta exterior que contenga equipo rotatorio para Nivel 1 no será inferior a 4,5°C (40°F). 7.7.7 Las unidades alojadas en casetas exteriores serán calefaccionadas como se especifica en 5.3.1. 7.7.8 El diseño de los sistemas de calefacción, enfriamiento y ventilación para la sala del equipo del EPS incluirán provisiones para los siguientes factores, los cuales no son limitantes: (1) Calor (2) Frío (3) Polvo (4) Humedad SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO (5) Acumulación de hielo o nieve en torno al cerramiento. (6) Aberturas (7) Ventiladores de radiadores remotos (8) Vientos dominantes soplando contra el aire de descarga del radiador 7.8 Sistema de Enfriamiento Instalado en EPS 7.8.1 El sistema de enfriamiento instalado en el EPS será diseñado para enfriar el motor a plena carga mientras funciona en las condiciones particulares de cada instalación de EPS. 7.8.1.1 Una prueba a plena carga en sitio no resultará en la activación de una pre-alarma por alta temperatura o un apagado por alta temperatura. 7.8.2* No serán usados para sistemas de enfriamiento de EPSS que requieran flujo de agua, presión continuo o intermitente, o ambos en un servicio, ciudad u otra fuente de suministro. 7.8.2.1 Se permitirá usar agua de llenado o tratada para sistemas de enfriamiento de EPSS proveniente de agua de servicio público o de ciudad. 7.8.3 Se instalarán en la sala del EPS, cuando sean requeridos por otras normas o códigos, grifos para mangueras y drenajes de piso para agua tratada. 7.8.4 Cuando se usen ductos de conexión entre el radiador del motor y las aberturas de salida del aire se conectará el ducto al motor mediante secciones flexibles. 7.8.5 El diseño de sistema de enfriamiento del EPS considerará los siguientes factores: (1) Radiador remoto o dimensionamiento de intercambiador de calor. (2) Tamaño de tuberías (3) Tamaño de la bomba (4) Suficientes cierres para aislar el equipo y hacerle mantenimiento. (5) La necesidad de dimensionar la ventilación y purga del tanque. (6) Válvulas de drenaje para limpieza y lavado el sistema de enfriamiento. (7) Tipo de mangueras flexibles entre el motor y el sistema de tuberías de enfriamiento. 7.9 Sistema de Combustible. 7.9.1 Los tanques de combustible se dimensionarán para acomodar la clase específica de EPS. 7.9.1.1 Todos los sistemas de tanques de combustible serán instalados y mantenidos de acuerdo con NFPA 30, Flammable and Combustible Liquids Code, NFPA 37, Standard for the Installation and Use of Stationary Combustion Engines and Gas Turbines, NFPA 54, National Ful Gas Code, y NFPA 58, Liquified Peroleum Gas Code. 7.9.1.2* El diseño de los sistemas de combustible se hará para un suministro de combustible limpio al motor. 7.9.1.3 Los tanques serán dimensionados de modo que el combustible se consuma dentro de la vida de almacenaje, o se harán provisiones para reemplazo del combustible viejo por nuevo. 7.9.2 Los tanques se acercarán en lo posible al motor para levantar el combustible (cabeza de succión) a la bomba de combustible del motor para cumplir los requisitos del sistema de combustible, o de una bomba de transferencia y se suministre un tanque diario. 7.9.2.1 Si los límites de presión estática son excedidos por el fabricante en el cabezal de la bomba de combustible cuando el nivel de combustible en el tanque está al máximo, se deberá utilizar un tanque diario. 7.9.3 La tubería de combustible será de un metal compatible para minimizar la electrólisis y estarán dimensionadas correctamente, con venteos y tuberías de llenado ubicadas para prevenir la entrada de agua subterránea y de lluvia dentro del tanque. 7.9.3.1 Tuberías galvanizadas no se permitirán. 7.9.3.2 Líneas flexibles aprobadas se usarán entre el motor y la tubería de combustible. 7.9.4 En sistemas diesel los tanques diarios serán instalados por debajo de la elevación del retorno de combustible de la máquina. 7.9.4.1 La línea de retorno al tanque diario estará debajo de la elevación del combustible de retorno. 7.9.4.2 Las líneas de retorno de combustible por gravedad entre el tanque diario y el tanque principal de suministro serán dimensionadas para manejar el flujo potencial de combustible y estarán libres de obstáculos de modo que el combustible pueda fluir libremente al tanque principal. 7.9.5 Se permitirán tanques integrales de las siguientes capacidades dentro o sobre techos de estructuras, o lo que apruebe la autoridad competente: (1) Máximo de 2498 L (660 gal.) combustible diesel (2) Máximo 95 L (25 gal.) gasolina 7.9.6* El suministro de combustible para motores alimentados por gas y con líquidos se hará de acuerdo con los estándares aplicables. 7.9.7* Cuando el suministro de gas está conectado al sistema de suministro de gas del edificio, su conexión se hará al lado de suministro de la válvula de cierre principal de gas y se SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO rotulará como suministro al generador de emergencia. 7.9.8 La válvula principal de cierre de gas del edificio será marcada o rotulada para indicar la existencia de un válvula de cierre separada para el EPS. 7.9.9 El suministro de combustible para los motores alimentados por gas o líquido se diseñará para cumplir las demandas de los motores para todos los factores siguientes: (1) Dimensionamiento de líneas de combustible. (2) Válvulas, incluyendo las de cierre manual. (3) Solenoides para combustible, operados por batería (4) Reguladores de gas. (5) Reguladores de venteo de tuberías (6) Secciones de tubería flexible de combustible. (7) Filtros para líneas de combustible. (8) Evaporadores de combustible (9) Efectos de la temperatura ambiente en la evaporación del tanque de combustible relación LP-Gas donde aplique. 7.9.10 El almacenamiento y las líneas de suministro de combustible para un EPSS serán de acuerdo con este estándar o con el de la autoridad competente, o ambos. 7.9.11 Todo el sistema de válvulas manuales será del tipo con indicador. 7.9.12 Estará permitido que los tanques secundarios listados contenedores de combustible en la base de generadores de 2498 L (660 gal.) de capacidad y menores sean instalados en interiores o exteriores sin dique o embalse remoto. 7.9.12.1 Se mantendrá a ambos lados un separación mínima de 0.9 m (36 pulg.). 7.10 Sistema de Escape. 7.10.1 El equipo y la instalación del sistema de escape, incluyendo tuberías, silenciador, y accesorios relacionados se hará de acuerdo con NFPA 37, Stándard for the Installation and Use of Stationary Combustion Engines and Gas Turbines, y otras normas aplicables. 7.10.2 La instalación del sistema de escape será hermética a los gases para evitar que entren los vapores del gas a las habitaciones o edificios y se haga de tal modo que los vapores tóxicos no puedan entrar a un edificio o estructura, especialmente por las ventanas, entradas de aire de ventilación, o de sistemas de aire de entrada a la máquina. 7.10.3* La tubería de escape se conectará al motor mediante un conector flexible y estará soportada en forma independiente de modo que no se ejerza peso dañino ni esfuerzo sobre el múltiple o turbocargador. 7.10.3.1 Se suministrará una trampa de condensado junto con una válvula de drenaje en el punto bajo de la tubería a menos que la tubería tenga un auto drenaje. 7.10.3.2 Se tomarán en consideración para el diseño la expansión térmica y el consecuente movimiento de la tubería. 7.10.3.3 Para máquinas reciprocantes, los silenciadores se instalarán tan próximo al motor como sea posible y horizontal, mejor. 7.10.3.4 Se instalarán pasa-muros aprobaos en donde la tubería de escape pase por paredes o particiones combustibles. 7.10.3.5 Para máquinas reciprocantes, la tubería de escape terminará en cualquiera de los siguientes: (1) Sombrero par lluvia. (2) Pieza T (3) E11, apuntando en dirección al viento predominante. (4) Chimenea verticalmente orientada hacia arriba con adecuadas provisiones para atrapar y drenar el agua de lluvia y de nieve derretida. 7.10.3.6 Consideraciones de diseño se le darán a los potenciales efectos del calor debido a la proximidad de todo lo siguiente: (1) Tendido de tubería eléctrica (2) Tubería de combustible (3) Luminarias 7.10.3.7 Consideraciones de diseño se le darán al aislamiento del sistema de escape de la máquina en el edificio después de la sección flexible. 7.10.4 Para lograr mayor eficiencia, economía de operación y prevención de daños en la máquina, el sistema de escape se diseñará pata eliminar excesiva contra-presión sobre la máquina haciendo adecuadamente la selección, ruteo, e instalando el tamaño de tubería, conexiones y escape. 7.10.4.1 Los sistemas de escape serán instalados para asegurar una operación segura del EPS y para lograr los requisitos del fabricante. 7.11 Protección. 7.11.1 La sala donde se aloja el equipo del EPS no se usará para otros propósitos que no estén relacionados con el EPS. Se permitirá almacenar en la sala del EPS repuestos, manuales, herramientas para trabajos de rutina, reparación y mantenimiento. 7.11.2* Cuando estén instalados los sistemas de supresión de incendio en la ala de equipos del EPS o edifico separado, no se usarán los siguientes sistemas: SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO (1) Dióxido de carbón o sistemas de halon, a menos que el aire de combustión del motor sea tomado desde afuera de la estructura (2) Un sistema automático de químicos secos, a menos que el fabricante del EPS certifique que el sistema químico seco no dañará al sistema EPS, dificultar su operación o reducir su potencia. 7.11.3 Cuando las salas del EPS o edificio separado están equipados con sistemas de detección de incendio, la instalación estará de acuerdo con NFPA 72, National Fire Alarm and Signalling Code. 7.11.4 Cuando las instalaciones Nivel 1 del EPS son a la intemperie y/o sobre un techo requieren protegerse contra los rayo, los sistemas de protección contra las descargas atmosféricas serán instalados de acuerdo con la NFPA 780, Standard for the Installation of Ligthning Protection Systems. 7.11.5* En áreas de reconocido riesgo sísmico, los componentes del EPS y del EPSS, tales como las líneas eléctricas de distribución, líneas de distribución de agua, líneas de distribución de combustible, y oros componentes que sirven al EPS serán diseñados para minimizar los daños de un terremoto y facilitar reparaciones si el terremoto ocurre. 7.11.6* Para sistemas en áreas de riesgo sísmico, el EPS, suiches de transferencia, paneles de distribución, interruptores, y controles asociados serán capaces de realizar sus funciones inherentes durante y después de haber pasado por el choque sísmico. 7.12 Distribución. 7.12.1 La distribución y sistemas de cableado dentro del EPSS se instalará de acuerdo con NFPA 70, National Electrical Code. 7.12.2 Cuando los EPSSs se instalen en hospitales, la instalación del EPSS también cumplirá con NFPA 99, Health Care Facilities Code. 7.12.3 El cableado entre los terminales de salida del EPS y los terminales del primer dispositivo de protección de sobre-corriente dentro del EPSS a la distancia mínima para asegurar confiabilidad y seguridad del sistema. 7.12.4 Si el punto de unión de la tubería eléctrica al EPS está ejerciendo esfuerzos en el sistema de aislación de vibración, se instalará una sección de tubería flexible entre la unidad del EPS y cualquiera de los siguientes: (1) El suiche de transferencia (2) El cableado d control y del anunciador (3) Cualquier cableado de accesorio de suministro tal como de calefactores de chaqueta de agua. 7.12.4.1 Será usado cable trenzado de tamaño adecuado para minimizar su rompimiento debido a la vibración. 7.12.4.2 Se usarán boquillas (bushings) para proteger el cableado de la abrasión con terminaciones en las tuberías. 7.12.5 Todo equipo de soporte y accesorio alimentado por ca necesario para la operación del EPS será alimentado desde el lado de la carga del ATS , o de los terminales de salida del EPS, por delante de la protección principal de sobrecorriente del EPS para asegurar continuidad de operación y desempeño del EPSS 7.12.6 Las unidades de baterías de arranque serán ubicadas próximas al arrancador del motor para minimizar la caída de tensión. 7.12.6.1 Los cables de la batería se dimensionaran para minimizar la caída de tensión de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y prácticas de ingeniería aceptadas. 7.6.12.2 El cableado a la salida del cargador de la batería estará conectado permanentemente al lado primario del solenoide del arrancador (positivo) y a la base del EPS (negativo), u otro lugar de tierra. 7.13 Aceptación de la Instalación. 7.13.1 Una vez completada la instalación del EPSS, el EPS será probado para asegurar conformidad a los requisitos de estándar con respecto a funcionamiento y potencia de salida. 7.13.2 Una prueba de aceptación en sitio se realizará como una prueba de aprobación final para todo el EPSSs. 7.13.2.1 Para nuevas instalaciones Nivel 1, no se considerará que el EPSS cumple este estándar hasta que la pruebas de aceptación se hayan realizado y cumplidos los requisitos de prueba. 7.13.2.2 La prueba se realizará una vez terminada la instalación con todos los accesorios del EPSS y el equipo de soporte en su sitio y en operación. 7.13.3 Se le dará notificación con antelación a la autoridad competente de las fechas de las pruebas de aceptación para que la autoridad pueda asistir y presenciar las pruebas. 7.13.4 El EPSS deberá desempeñarse dentro d los límites especificados en este estándar. 7.13.4.1 Las pruebas de aceptación en sitio serán conducidas de acuerdo con 7.13.4.1.1 hasta 7.13.4.1.3. 7.13.4.1.1* En un edificio nuevo no ocupado o servicio, con el motor en arranque en condición frío y la carga de emergencia en su nivel de operación, una falla normal de potencia resultará en la apertura de todos los suiches o interruptores SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO que alimentan la potencia normal al edificio o instalación. 7.13.4.1.2* En un edificio existente ocupado o servicio, con el motor en arranque en condición frío y la carga de emergencia en su nivel de operación, se simulará una falla de la potencia normal operando por lo menos un suiche de función de prueba de operación de transferencia o iniciar abriendo todos los suiches o interruptores que suministran potencia normal a todos los ATSs que son parte de los EPSS a ser probados en esta prueba inicial de aceptación. 7.13.4.1.3 Las pruebas conducidas de acuerdo con 7.13.4.1.1 y 7.13.4.1.2 se realizarán de acuerdo con (1) hasta (12): (1) Cuando el EPSS consiste de EPSs en paralelo, la cantidad de EPSs destinadas a operarse en forma simultánea será probada simultáneamente con la carga del edificio durante el período de pruebas identificado en 7.13.4.1.3(10). (2) La carga de prueba será todas las cargas servidas por el EPSS. No hay requisitos de carga mínima para esta parte de la prueba. (3) Se observará el retardo de tiempo en el arranque y se anotará. (4) El tiempo de arranque hasta que el motor parta y funcione será observado y se anotará. (5) Será observado y anotado el tiempo que toma el alcanzar la velocidad de operación. (6)* La función de arranque de la máquina se confirmará verificando la operación de todos los circuitos de inicio de todos los suiches de transferencia que alimentan las cargas del EPSS. (7) El tiempo que demora en lograr la condición estable con todos los suiches transferidos a la posición de emergencia se observará y anotará. (8) Se anotará la tensión, frecuencia, y corriente. (9) Se anotará, cuando aplique, la presión del aceite y la temperatura del agua dl motor (10) La prueba de carga, con la carga del edificio u otras cargas que simulen la carga propuesta como se especifica en Sección 5.4 se continuará por no menos de 1.5 horas y se anotará el tiempo de funcionamiento. (11) Cuando se restablece la potencia normal al edificio o servicio se anotará el tiempo de retardo en re-transferir a cada suiche la potencia normal con un ajuste mínimo de 5 minutos. (12) Se anotarán los tiempos de retardo en el motor para el período de enfriamiento y de apagado. 7.13.4.2 Después de haber completado el desarrollo de pruebas en 7.13.4.1, se permitirá que el motor se enfríe por lo menos 5 minutos. 7.13.4.3* La prueba a plena carga se aplicará por dos horas. Se permitirá la carga del edificio como parte o toda la carga, complementada por un banco de carga de tamaño suficiente para suministrar una carga de 100% de la placa del EPS, descontando los factores de disminución debida a los factores del sitio. 7.13.4.3.1 Esta prueba a plena carga se iniciará después de la prueba especificada en 7.13.4.1.3 por cualquier método que arranque el motor, y cuando haya alcanzado su velocidad de régimen, se harán tomas de carga de 30% de los kW de placa durante los primeros 30 minutos, los siguientes 30 minutos 50% de kW de placa y los 60 minutos restantes con el 100% de kW de placa, restándoles las disminuciones por la ubicación en el sitio. 7.13.4.3.2 Se permitirá un factor de potencia unitario para las pruebas en el sitio, con la condición de que las pruebas nominales bajo carga al factor de potencia nominal se hayan efectuado por el fabricante antes del embarque. 7.13.4.3.3 Cuando el EPS está en paralelo con unidades múltiples de EPS, se permitirá que cada unidad sea probada en forma individual según su capacidad. 7.13.4.3.4 Los datos especificados en 7.13.4.1.3(4), (5), (7), (8) y (9) serán anotados en cada aceptación de primera carga y cada 15 minutos en adelante hasta completar el período de pruebas identificado en 7.13.4.1.1(10). 7.13.4.4 Se usará cualquier método recomendado por el fabricante para la prueba de ciclo de arranque para prevenir que el motor funcione. 7.13.4.4.1 Se colocará el suiche de control en posición “funcionar” para que el motor inicie su arranque. 7.13.4.4.2 Se observará el ciclo completo de arranque/reposo especificado en 5.6.4.2 y en Tabla 5.6.4.2. 7.13.4.4.3 Se anotarán los valores de carga de la batería con intervalos de 5 minutos hasta que la carga se haya estabilizado. 7.13.4.5 Todas las medidas de seguridad especificadas en 5.6.5 y 5.6.6 serán probadas en sitio tal como recomienda el fabricante. Excepción: Se le permitirá al fabricante, antes del embarque, que pruebe y documente el arranque, la temperatura alta de la máquina, presión baja del aceite y sobre-velocidad. 7.13.4.6 Los ítems (1) al (4) se le enviarán a la autoridad competente en el momento de hacerse las pruebas de aceptación: SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO (1) Evidencia de la prueba prototipo como especificado en 5.2.1.2 (para sistemas Nivel 1) (2) Un análisis certificado como especificado en 5.6.10.5. (3) Una carta de cumplimiento como se especifica en 5.6.10.5. (4) Un certificado del fabricante de los registros de prueba a la carga nominal, al factor de potencia nominal con la temperatura ambiente, altura y grado de combustible. Capítulo 8 Mantenimiento de Rutina y Pruebas Operacionales 8.1* Disposiciones Generales. 8.1.1 El mantenimiento de rutina y los programas de pruebas operacionales se basarán en lo siguiente: (1) Recomendaciones del Fabricante. (2) Manuales de Instrucción. (3) Los requisitos mínimos de este Capítulo. (4) En la autoridad competente. 8.1.2 Se deberá considerar el uso temporal de una fuente portátil o alterna para cualquier momento que el generador de emergencia esté fuera de servicio. 8.2* Manuales, Herramientas Especiales y Repuestos. 8.2.1 Por lo menos dos ejemplares de manuales de instrucción para los componentes principales del EPSS serán suplidos por el fabricante del EPSS y contendrán lo siguiente: (1) Una explicación detallada de la operación del sistema. (2) Instrucciones para mantenimiento de rutina. (3) Instrucciones detalladas para reparar el EPS y de otros componentes principales del EPSS. (4) Una lista ilustrada de los repuestos con número de partes. (5) Planos ilustrados y esquemáticos del sistema eléctrico, incluyendo dispositivos de operación y seguridad, paneles de control, instrumentación y anunciadores. 8.2.2 Para sistemas Nivel 1, los manuales de instrucciones se mantendrán guardados en un lugar conveniente seguro, un ejemplar cerca del equipo, y el otro en un sitio separado. 8.2.3 Las herramientas especiales y los dispositivos de pruebas estarán a disposición cuando se les necesite. 8.2.4 Las partes de reemplazo identificadas de alta mortalidad de acuerdo a la experiencia serán mantenidas en un sitio seguro de la propiedad. 8.2.4.1 Se deben dar especiales consideraciones al inventario de repuestos según recomiende el fabricante. 8.3 Mantenimiento y Pruebas Operacionales. 8.3.1* Se le hará mantenimiento al EPSS para asegurar en un grado razonable que el sistema es capaz de suministrar el servicio dentro del tiempo especificado por el tipo y duración de tiempo para la clase especificada. 8.3.2 Se iniciará un programa de mantenimiento y de pruebas operacionales inmediatamente después que el EPSS haya pasado las pruebas de aceptación o después de reparaciones que hayan impactado la confiabilidad operacional del sistema. 8.3.2.1 Las pruebas operacionales serán iniciadas en un ATS e incluirán pruebas de cada componente de EPSS en el cual se haya hecho mantenimiento o reparación, incluyendo la transferencia de cada suiche de transferencia manual o automático a la fuente alterna de potencia, por un período no menor de 30 minutos bajo la temperatura de operación. 8.3.3 Se establecerá un programa escrito para mantenimiento y pruebas operacionales del EPSS. 8.3.4 Se mantendrá un registro permanente del EPSS, el cual estará fácilmente disponible, para inspecciones, pruebas, ejercitaciones, operación y mantenimiento. 8.3.4.1 Los parámetros a registrar incluirán los siguientes: (1) La fecha del informe de mantenimiento, (2) Información del personal relacionado. (3) Anotación de cualquier condición no satisfactoria y la corrección tomada, incluyendo partes reemplazadas. (4) Prueba de cualquier reparación según recomendación del fabricante. 8.3.5* Los suiches de transferencia serán sometidos a un programa de mantenimiento y pruebas que incluirá todas las siguientes operaciones: (1) Verificación de conexiones. (2) Inspección o pruebas para evidencia de sobrecalentamiento y erosión excesiva en los contactos. (3) Remoción de suciedad y polvo. (4) Reemplazo de contactos cuando sea necesario. 8.3.6 Los funcionamientos en paralelo estarán sujetos a un programa de inspección, mantenimiento y pruebas que incluirá todas las siguientes operaciones: (1) Verificación de conexiones. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO (2) Inspección o pruebas para evidencia de sobrecalentamiento y erosión excesiva en los contactos. (3) Remoción de suciedad y polvo. (4) Reemplazo de contactos cuando sea necesario 8.3.7* Las baterías, incluyendo el nivel del electrolito o tensión de batería, usados en conexión con sistemas serán inspeccionados semanalmente y mantenidas todo en cumplimiento pleno de las especificaciones del fabricante. 8.3.7.1 El mantenimiento de las baterías plomoácido incluirá un registro de gravedad específica del electrolito y pruebas mensuales. En lugar de la prueba de gravedad específica se permitirá la prueba de conductancia cuando sea aplicable o garantizada. 8.3.7.2 Las baterías defectuosas serán reemplazadas en forma inmediata al descubrirse su defecto. 8.3.8 Se realizará por lo menos un vez al año una prueba de calidad del combustible usando pruebas aprobadas por el estándar ASTM. 8.4 Inspecciones Operacionales y Pruebas. 8.4.1* Los EPSSs, incluyendo todos los componentes correspondientes, serán inspeccionados semanalmente y ejercitados bajo carga por lo menos una vez al mes. 8.4.1.1 Si el conjunto generador se usa para potencia de respaldo o para cubrir picos de carga, tal uso deberá registrarse y se permitirá sea subtitulado en programa para operaciones y pruebas del grupo generador, suministrando el mismo registro como requerido por 8.3.4. 8.4.2* Los grupos generadores diesel en servicio se ejercitarán por lo menos una vez al mes, por un mínimo d 30 minutos, usando uno de los métodos siguientes: (1) Con una carga que mantenga la temperatura del gas de escape al valor recomendado por el fabricante. (2) Bajo las condiciones de temperatura de operación y no menos de 30% de los kW nominales del EPS. 8.4.2.1 La fecha del día y la hora requerida para la prueba será decidida por el dueño, basada en las disponibilidades operativas. 8.4.2.2 Cargas equivalente usadas para pruebas serán automáticamente reemplazadas con las cargas de emergencia en caso de falla de la fuente primaria. 8.4.2.3 Las instalaciones EPS movidas por diesel que no cumplan los requisitos de 8.4.2 serán ejercitadas mensualmente con las cargas disponibles del EPSS y serán ejercitados una ve< al año con cargas suplementarias a no menos del 50% de los KW nominales del EPS durante 30 minutos continuos y a no menos de 75% de los kW nominales por una hora continua para una prueba total de duración continua no menor a 1.5 horas. 8.4.2.4 Los conjuntos generadores con encendido por bujías serán ejercitados por lo menos una vez al mes con la carga disponible del EPSS durante 30 minutos o hasta que se hayan estabilizados la temperatura del agua y la presión de aceite. 8.4.2.4.1 La fecha del día y hora para a prueba la decidirá el dueño basada en conveniencias operacionales. 8.4.2.4.2 Cargas equivalente usadas para pruebas serán automáticamente reemplazadas con las cargas de emergencia en caso de falla de la fuente primaria. 8.4.3 La prueba del EPS se iniciará simulando la pérdida de potencia usando el (los suiche(s) de prueba en los ATSs o por la apertura de un interruptor normal. La apertura de un interruptor normal no será necesaria. 8.4.4 La prueba de carga del conjunto generador incluirá arranques en frío completos. 8.4.5 Los retardos de tiempo se ajustarán en la forma siguiente: (1) Retardo de tiempo en el arranque: (a) mínimo 1 segundo (b) mínimo 0.5 segundos para unidades de turbinas a gas. (2) Retardo de tiempo en transferir a emergencia: no existe mínimo. (3) Retardo de tiempo en restablecimiento a normal: mínimo 5 minutos. (4) Retardo de tiempo en apagado: mínimo 5 minutos. 8.4.6 Los suiches de transferencia se actuarán mensualmente. 8.4.6.1 Las pruebas mensuales de los suiches de transferencia consistirán en la operación eléctrica del suiche de transferencia desde la posición normal a la alterna, y luego regresarlo a la posición normal. 8.4.7* Los interruptores del EPSS para uso en sistema Nivel 1, incluyendo los interruptores principal y de alimentación entre el EPS y ls terminales de carga del suiche de transferencia, se ejercitarán anualmente con el EPS en posición “abierto”. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO 8.4.7.1 Los interruptores de tensión nominal mayor que 600 V para uso en sistemas Nivel 1 se ejercitarán cada 6 meses y se proarán con simuladas condiciones de carga cada 2 años. 8.4.8 Los programas de mantenimiento y de pruebas operacionales deberán ser supervisados por un especialista. 8.4.9* Los EPSS Nivel 1 serán probados por lo menos una vez cada 36 meses. 8.4.9.1 Los EPSS Nivel 1 se probarán en forma continua para la duración de su clase asignada (véase Sección 4.2). 8.4.9.2 Cuando la asignación de clase es mayor de 4 horas, se permitirá que la prueba termine después de 4 horas continuas. 8.4.9.3 La prueba se iniciará con la operación de la función de prueba de a lo menos un suiche de transferencia y luego, operando la función de prueba de los restantes ATSs, o iniciada con la operación de todos los suiches o interruptores que suministran la potencia normal a todos los ATSs que son parte del PSS en prueba. 8.4.9.4 No será necesaria la interrupción de potencia a las cargas que no son del EPSS. 8.4.9.5 La carga mínima para esta prueba será como se especifica en 8.4.9.5.1, 8.4.9.5.2 o 8.4.9.5.3. 8.4.9.5.1 Para EPS potenciado por diesel, la carga no será menor al 30% de los kW nominales del EPS. Se permitirá usar un banco de carga suplementario para lograr o exceder el 30% requerido. 8.4.9.5.2 Para un EPS potenciado por diesel, la carga será tal que mantenga la temperatura mínima del gas de escape al valor recomendado por el fabricante. 8.4.9.5.3 Para EPSs de ignición por bujía, la carga será la disponible del EPSS. 8.4.9.6 La prueba requerida en 8.4.9 se podrá combinar con una de las pruebas mensuales requeridas en 8.4.2 y una de las pruebas anuales requerida en 8.9.4.3 como una sola prueba. 8.4.9.7 Cuando la prueba requerida en 8.4.9 se combina con las pruebas anuales de banco de cargas, las tres primeras horas serán por lo menos a la carga mínima requerida en 8.9.4.5 y la hora restante será a no menos del 75% de los kW nominales del EPS. Anexo A Material Explicativo El Anexo A no es parte de los requerimientos de este documento NFPA, pero se incluye para efectos informativos. Este anexo contiene material explicativo, numerado en correspondencia con los párrafos aplicables del texto. A.1.1.4 Véase NFPA 111, Standard on Stored Electrical Energy Emergency and Standby Power Systems. A.1.1.5(3) Véase Capítulo 4. A.3.2.1 Aprobado. La National Fire Protection Association no aprueba, inspecciona o certifica ninguna instalación, procedimientos, equipos o materiales; su propósito no es aprobar ni evaluar los laboratorios de prueba. La determinación de la aceptabilidad de las instalaciones, procedimientos, equipos o materiales, la autoridad competente puede tener una base en la aceptación y el cumplimiento con la NFPA u otras normas apropiadas. En ausencia de tales estándares dicha autoridad puede requerir evidencia de una adecuada instalación, procedimiento o uso. La autoridad competente puede también referirse al listado o prácticas de etiquetado de una organización que está relacionada con la evaluación de productos y así en una posición de determinar el cumplimiento con un estándar apropiado para la producción normal de los ítems listados. A.3.2.2 Autoridad Competente (AHJ). La frase “autoridad competente” o el acrónimo AHJ, es usada en los documentos de la NFPA de una manera amplia, debido a que la aprobación y las agencias competentes varían en cuanto a sus competencias y responsabilidades. Donde la seguridad pública es primaria, la autoridad competente puede ser federal, estatal o local, u otro departamento regional o individual, tal como bomberos, inspector de electricidad, departamento de salud u otra compañía que tenga autoridad. Para propósitos de seguros, un departamento de inspección u otra compañía de representación que tenga autoridad. En muchas circunstancias, el mismo dueño o su agente designado asume el rol de autoridad competente; en las instalaciones de gobierno, el oficial jefe puede ser la autoridad competente. A.3.2.4 Listado. La forma de identificar un equipo listado puede variar con cada organización relacionada con la evaluación del producto; algunas organizaciones no reconocen un equipo como listado a menos que sea también etiquetado. La autoridad competente debería utilizar el sistema empleado por la organización de listado para identificar un producto listado. A.3.3.1 Certificación de Batería. Uno de tales certificadores de baterías es American Association of Battery Manufacturers. A.3.3.4 Suministro de Potencia de Emergencia (EPS). Para los convertidores de energía rotatoria, los componentes de un EPS incluyen los siguientes: SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) Motor Sistema de enfriamiento Generador Sistema de excitación Sistema de arranque Sistema de control Sistema de combustible Sistema de lubricación, si es requerido El EPS incluye todos los componentes relacionados eléctricos y mecánicos de adecuada capacidad y/o tamaño necesarios para la requerida generación de potencia eléctrica a la salida de los terminales del EPS. A.3.3.5 Sistema de Suministro de Potencia de Emergencia (EPSS). Véase el Anexo B para diagramas de sistemas típicos. A.4.1 Este estándar especifica los requisitos para el EPSS como un sistema completo funcionando en término de tipos, clases y niveles. No es el propósito de este estándar recomendar el EPSS más adecuado para cualquier aplicación dada. Los términos usados en este estándar de “sistemas de suministro de potencia de emergencia” y “suministro de potencia de respaldo” incluyen, pero no están limitados a, tales términos como los siguientes: (1) Sistemas de potencia alterna (2) Sistemas de potencia de respaldo (3) Sistemas de respaldo legalmente requeridos (4) Fuentes de potencia alterna Cualquiera de esos términos podría ser apropiado para describir la aplicación o uso dependiendo de la necesidad y preferencias de las partes involucradas, ya que este estándar especifica la instalación, desempeño, mantenimiento y requisitos de pruebas en términos de tipos, clases y niveles. A.4.2 La selección de clase del EPSS debería considerar los registros pasados de salidas de servicio y problemas de entrega de combustible debido al tiempo, apagones, y a otras condiciones geográficas y del medio ambiente. La clase “X” es un valor calculado que normalmente representa entre 48 y 96 horas de combustible para una instalación Nivel 1. A.4.4 Es reconocido que los EPSSs son utilizados en muchos distintos lugares y para muchos diferentes propósitos. Los requisitos para una aplicación podrían no ser adecuados para otra aplicación. A.4.4.1 En forma típica, los sistemas para Nivel 1 están destinados a alimentar automáticamente iluminación o potencia, o ambos, en áreas críticas y equipos en ocasión de falla del suministro primario o en ocasión de dañosa los elementos de un sistema destinado a alimentar, distribuir y potencia de control e iluminación esencial para preservar la vida humana. Otros códigos de NFPA y estándares, tal como NFPA 20, Standard for the Installation of Stationary Pumps for Fire Protection, NFPA 99, Standard for Health Care Facilities, y NFPA 101, Life Safety Code, suministran requisitos específicos cuando se requieren sistemas Nivel 1. Los sistemas eléctricos esenciales pueden proveer potencia para las siguientes funciones esenciales: (1) Iluminación para salvaguardar vidas (2) Sistemas de detección de incendio y alarma (3) Ascensores (4) Bombas de incendio (5) Sistemas de comunicaciones de seguridad pública (6) Procesos industriales donde la interrupción de corriente podría producir seria seguridad para la vida o riesgos para la salud (7) Sistemas de ventilación esencial y de remoción de humo. A.4.4.2 En forma típica, los sistemas para Nivel 2 están destinados a alimentar automáticamente a cargas seleccionadas (diferentes a aquellas clasificadas como sistemas de emergencia) en ocasión de falla del suministro primario. Típicamente, los sistemas Nivel 2 son instalados para alimentar cargas, tales como las siguientes, que cuando se paran debido a la interrupción del suministro eléctrico primario podrían crear riesgos o dificultar rescate u operaciones de combate de incendios: (1) Sistemas de calefacción y refrigeración (2) Sistemas de comunicaciones (3) Ventilación y sistemas de remoción de humo (4) Aguas negras (5) Iluminación (6) Procesos industriales A.4.4.4 Es importante reconocer que un EPSS podría reaccionar en forma substancialmente diferente desde la potencia comercial durante condiciones transientes y cortocircuitos debido a la relativa poca capacidad del EPSS comparado con la fuente comercial primaria. (Véase ANSI C84.1). A.5.1.1 Ejemplos de probabilidad de interrupción podría incluir las siguientes: terremotos, daños por inundación, o demostrada pérdida de confiabilidad del servicio. A.5.1.1(1) Véase A.5.3.5.3 para precauciones de vida útil en suministro de combustible. El combustible diesel debería ser 1D, 2D, o una mezcla cetano con una relación mínima de 40. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO A.5.1.4 La conversión de energía en sitio no está a sistemas de máquinas rotatorias. Se pueden usar otros tipos de sistemas de conversión continua de energía, incluyendo los sistemas de celdas de combustible. A.5.2.2 Los siguientes dispositivos son convertidores típicos de energía y fuentes de energía los cuales deberían revisarse cuidadosamente como parte de EPSs Nivel 1: (1) Moto-generador/máquina (2) Moto-generador/volante (3) Turbina a vapor La conexión a la fuente primaria delante del seccionador principal del servicio de la fuente primaria y un servicio separado deberían excluirse como una única fuente del EPS. A.5.4 Se reconoce que en algunas instalaciones, parte o toda la salida del EPS puede ser usada para picos de carga o parte de la salida podría usarse para alimentar cargas no esenciales durante la pérdida de la fuente primaria. El bote de estas cargas cuando se necesita la salida de energía de este convertidor es una forma de lograr los requisitos de la Sección 5.4. La carga debería ser revisada para asegurarse que su crecimiento no excede la capacidad del EPS. A.5.5.2 El punto de alarma por bajo combustible en maquinas de combustible líquido se define como el punto donde el tanque principal de combustible contiene combustible insuficiente para cumplir las horas requeridas de operación a plena carga y es este punto en el cual se señala esta condición. A.5.5.3 Deben tomarse consideraciones al dimensionar tanques que cumplan los requerimientos mínimos de entrega de combustible, en especial para tanques pequeños. Deben tomarse consideraciones al sobre-dimensionar tanques, porque muchos combustible tiene una vida en el tanque y se deterioran al envejecer. Cuando se necesitan tanques grandes, se recomienda que el combustible se bombee hacia afuera periódicamente y se use en otros servicios, reemplazándolo con combustible fresco. Manejo de desastres prudentes podrían requerir almacenamiento temporal en sitio o permanente de combustible. A.5.6.4.2 Véase la Figura A.5.6.4.2 para el diagrama de ciclos de arranque. A.5.6.4.3 Una unidad de baterías es una o más baterías o un grupo de celdas, una serie, o series en paralelo conectadas para suministrar la tensión y capacidad requerida para la unidad de batería. A.5.6.4.4 Los amperios para arranque en frio o desempeño de arranque, son los números de amperios de una batería completamente cargada a 17.8°C (0°F) que puede entregar en forma continua por 30 segundos mientras mantiene 1.2 V por celda. A.5.6.4.5.1 Se recomienda que las baterías de plomo ácido para arranque sean reemplazadas cada 24 a 36 meses. FIGURA A.5.6.4.2 Diagrama de ciclos de arranque. A.5.6.4.6 Se entiende que el cargador de batería es construido en fábrica, ajustado y probado para el tipo, construcción y capacidad de la batería. El cargador para baterías de plomo ácido debería probarse para la densidad específica, tipo y concentración de la aleación de la rejilla, tal como alta o baja densidad, o bajo antimonio, calcio, o ninguno. A.5.6.5.6 Para sistemas ubicados a la intemperie, el apagado manual se debería ubicar externo al cerramiento a prueba de intemperie y debería se adecuadamente identificado. A.5.6.9.1 Véase ANSI/NEMA MG1 y ANSI/NEMA MG2. A.5.6.10.3 Se deberían suministrar adecuados tratamientos de aislación donde se anticipen condiciones anormales de vibración. A.6.6.1.1 La conmutación eléctrica son equipos o dispositivos usados para hacer cualquiera o todas las siguientes: (1) Transferir las cargas conectadas de una fuente de potencia a otra. (2) Desempeñar las funciones de conmutación de carga. (3) Desviar, aislar y probar el suiche de transferencia. A.6.1.2 El equipo de protección eléctrica está activo, sensando y los dispositivos de sobrecorriente usados para proteger contra daños debidos a fallas o sobrecarga a los conductores y equipos conectados a la salida de la fuente de energía de emergencia, hasta e incluyendo los terminales del lo(s) suiches de transferencia. A.6.1.6 Véase la Sección 695.10 de NFPA 70, National Electrical Code, y Sección 10.8 de NFPA 20, Standard for the Installation of Stationry Pumps for Fire Protection, para requisitos y listado de suiches de transferencia usados con bombas de incendio. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO A.6.2.1 El suiche de transferencia automática (ATS), para la mayoría de las aplicaciones en este estándar, se usa para transferir una carga desde una fuente primaria de suministro a un grupo generador. Un ATS podría incluir interruptores, contactores, suiches o dispositivos de potencia de vacío o de estado sólido operando en conjunto con los dispositivos sensores y de lógica para lograr funciones definidas. A.6.2.2.1 Cuando las cargas especiales necesitan una detección más rápida de la pérdida de potencia, también se puede suministrar monitoreo de baja frecuencia. Al bajar la frecuencia por debajo de los límites necesarios para la correcta operación de las cargas, el suiche de transferencia debería iniciar en forma automática la transferencia a la fuente alterna. (Véase A.6.2.15.) A.6.2.2.1(2) Véase 6.2.5 y 6.2.7. A.6.2.4 Debería disponerse de personal autorizado y familiarizado con la operación manual del suiche de transferencia y debería ser capaz de determinar la correcta disponibilidad de la fuente alterna de potencia antes de hacer la transferencia manual. A.6.2.5 Un retardo nominal de 1 segundo es adecuado para la mayoría de las aplicaciones. El retardo de tiempo debería ser suficientemente corto de modo que el generador pueda arrancar y estar en línea dentro del tiempo especificado para el tipo de clasificación. A.6.2.8 Se recomienda que el temporizador para el retardo en re-transferir a la fuente primaria sea de 30 minutos. Los 30 minutos de recomendación son para que la temperatura de la máquina se normalice cuando este beneficio es para la máquina. La NFPA 70, National Electrical Code, establece un requisito mínimo de tiempo de 15 minutos. A.6.2.13 Se debería considerar un contador de operaciones del suiche de transferencia para efectos de mantenimiento. A.6.2.15 Los ATSs pueden ser suministrados con controles accesorios que den una señal para operar controles remotos motorizados que desconecten motores antes de la transferencia cuando la tensión residual se haya reducido significativamente. Otro método de suministrar un monitor con el ATS para verificación de correlación de fases para prevenir la re-transferencia a la fuente primaria hasta que ambas fuentes estén aproximadamente sincronizadas. Un tercer método es usar un suiche de transferencia con posición neutra programada del suiche de transferencia. Véase Sección 230.95 de NFPA 70, National Electrical Code. A.6.2.16 Estándares para los suiches de transferencia no-automática son similares a los de los ATSs, como se define en 3.3.9.1 y 3.3.9.3, con la omisión de los controles automáticos. A.6.4.3 Véase la Sección 700.6 de NFPA 70, National Electrical Code. A.6.4.4 Deberían tomarse consideraciones a los efectos de la interrupción de la carga pudieren tener sobre la carga durante mantenimiento y servicio al suiche de transferencia. A.6.5.1 Es importante que los diversos dispositivos de sobre corriente estén coordinados, tanto como sea posible, para aislar los circuitos fallados del efecto cascada en fallas de cortocircuito. En muchos sistemas, sin embargo, la coordinación contra fallas no es práctica, sin usar equipos costosísimos o no deseables por otras razones. También se debería considerar la importancia de prevenir sobrecargar el equipo al limitar las posibilidades de grandes corrientes de entrada debido al restablecimiento instantáneo de conexiones de cargas pesadas. A.6.5.3 Véase la Sección 9.6.5 de NFPA 20, Standard for the Installation of Stationary Pumps for Fire Protection. A.7.1.1 El desempeño del EPS y del EPSS es dependiente de muchos factores, uno de los cuales es la instalación correcta inicial, en especial a que la instalación está relacionada con el sitio y las condiciones ambientales. Aunque este estándar no tiene el propósito de servir de base para el diseño de instalaciones de EPSS y de consideraciones sobre el medio ambiente, ciertas normas mínimas se reconocen como esenciales para un exitoso arranque, desempeño, operación segura, y utilización del EPSS cuando fuere necesario. A.7.1.2 Las condiciones del medio ambiente a considerar en el diseño del EPSS deberían incluir, pero no están limitadas, a calefacción, ventilación, y sistemas de aire acondicionado; protección contra inundaciones, incendio, vandalismo, viento, terremotos, descargas atmosféricas, y otras condiciones similares ambientales, o condiciones ambientales aplicables según la localidad geográfica de ubicación y otros factores que afecten el sitio del equipo EPSS. También se deberían considerar la probabilidad y frecuencia de fallas de potencia que produzcan o puedan ocurrir como resultado de un rayo, viento y lluvia producida por tormentas, huracanes, tornados y condiciones atmosféricas similares asociadas con la ubicación geográfica del usuario. A.7.2.2 El propósito de este requisito es suministrar la máxima protección contra incendios a los sistemas de alta energía de mayor criticidad. Debería considerarse el riesgo potencial de incendio cuando se ubica equipo EPSS Nivel 2 en la sala normal de servicio eléctrico, o de sistemas Nivel 1 debajo de 1000 A y 150 V a tierra, SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO A.7.2.3 El equipo EPSS debería instalarse por encima de los niveles previos conocidos de inundación, cuando sea posible. A.7.2.4 Cuando se instale un equipo EPSS con sus equipos auxiliares, se deberían tomar consideraciones especiales, particularmente respecto la instalación de tanques de combustible y líneas de escape, o edificios para EPSS, o ambos. Para protegerse de la pérdida de potencia en la propiedad, se recomienda ubicar el suiche de transferencia tan cerca de la carga como sea posible. Los siguientes son ejemplos de influencias externas: (1) Condiciones naturales (a) Tormentas (b) Inundaciones (c) Terremotos (d) Tornados (e) Huracanes (f) Tormentas eléctricas (g) Tormentas de hielo (h) Viento (i) Incendio (2) Condiciones causadas por el hombre (a) Vandalismo (b) Sabotaje (c) Otros sucesos similares (3) Fallas de equipo y material Se deberían considerar para las condiciones naturales en el diseño del EPSS el nivel de inundación “de 100 años de tormentas” o el nivel de inundación previsto para mar, lago, y crecidas sobre el terreno de modelos de huracanes (SLOSH) para un huracán Clase 4. A.7.3.3 Donde una unidad está alojada a la intemperie, se recomienda que se mantenga en la caseta una linterna o una luz alimentada por batería con un cordón flexible. A.7.5 En general, se usan amortiguadores integrales de goma para vibración en convertidores rotatorios de energía, y de tipo de resorte o de almohadillas se usan en grandes unidades convertidoras de energía. En algunos casos, se usan amortiguadores de resorte de alta deflexión cuando se necesita un alto grado de atenuación de vibración. Se debería consultar al fabricante del EPS durante la consideración del control de la vibración específica. Se deberían considerar bases de inercia cuando se anticipan vibraciones anormales. A.7.6 En general, los ruidos de escape pueden atenuarse usando silenciadores adecuados. Los silenciadores a usar deben estar en concordancia con las recomendaciones del fabricante. Dependiendo del grado de silencia requerido los silenciadores se clasifican en servicio “comercial”, “semi-crítico” y “critico” (alto grado de silenciar). Para atenuar otros ruidos pueden usarse barreras a la vista con tratamiento acústico o cerramientos acústicos totales. El EPS debería instalarse lejos de áreas críticas. A.7.7.1 El EPS y equipo asociado, durante operaciones, elimina mucho calor el cual necesita sea removido adecuadamente por ventilación o aire acondicionado. En algunos casos, las instalaciones a la intemperie se basan en circulación de aire natural, pero las instalaciones encerradas necesitan ser correctamente dimensionadas, adecuadamente ubicadas, instalaciones de ventilación adecuadamente posicionadas, para prevenir la recirculación del aire frío. La posición óptima de la aberturas del aire de suministro y la descarga del aire de los radiadores en paredes opuestas, ambos hacia el exterior. A.7.8.2 Está reconocido que la confiabilidad del agua de enfriamiento municipal es estrictamente dependiente de la confiabilidad del agua de servicio. Se debería reconocer también que durante desastres naturales como terremotos, inundaciones, el agua de suministro se verá interrumpida en forma simultánea junto con la fuente primaria de suministro. Métodos para enfriar los convertidores de energía consiste en radiador de enfriamiento, montado en la unidad o remoto, agua de enfriamiento suministrada por el servicio (ciudad), intercambiadores de calor y enfriamiento por aire. A.7.9.1.2 El combustible comercial destilado de petróleo usado en máquinas diesel está sujeto a efectos perjudiciales. El origen del crudo, las técnicas de proceso en refinerías, época del año, y lugar de consumo geográfico, todos son determinantes en las fórmulas de mezcla del combustible. El sulfuro, gomas de formación natural, ceras, jabones metálicos solubles, agua, suciedad, y la temperatura comienzan a degradar el combustible a medida que se maneja y almacena. Estos efectos comienzan una vez refinado el combustible y continúan hasta su consumo. El almacenaje correcto del combustible es crítico para el arranque, eficiencia y vida útil de la máquina. Los tanques de almacenamiento deben estar libres de agua y tener provisión para su drenaje en una forma programada. El agua puede contribuir a la corrosión del acero del tanque y al potencial crecimiento de micro-organismos en el punto donde se juntan agua y combustible. El cobre y sus aleaciones, lo mismo que zinc y los galvanizados deben evitarse en los sistemas de manejo de combustible. Estos elementos pueden reaccionar con el combustible para formar ciertos SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO gel o ácidos orgánicos resultando en la obstrucción de filtros o posterior corrosión al sistema. Temperaturas estables de almacenamiento llevan a la salud del combustible. Los tanques superficiales que están sometidos a variaciones extremas de temperatura durante el día originan una degradación más rápida del combustible. Lo anterior se intensifica con enormes tanques que están medio vacíos. El espacio con aire permite la condensación lo cual puede agregar niveles de contaminación. La cubierta exterior reflejante del tanque reduce pero no elimina los efectos de calentamiento solar. El mantenimiento y pruebas programadas al combustible ayudan a reducir y casi eliminar la contaminación del combustible. El mantenimiento con filtrado del combustible puede remover contaminantes y agua y retorna al combustible a sus condiciones donde él suministra confiabilidad y eficiencia para generadores de respaldo cuando necesitan funcionar en condiciones de emergencia. El mantenimiento y pruebas del combustible deben comenzar el día de la instalación y primer llenado para establecer puntos de referencia para comparación posterior. El monitoreo del combustible y servicios de prueba están disponibles de diversa compañías. A.7.9.6 Véase NFPA 37, Standard for the Installation and Use of Stationary Combustion Engines and Gas Turbines, NFPA 54, National Fuel Gas Code, y NFPA 58, Liquified Petroleum Gas Code. A.7.9.7 El cierre y apertura de válvulas para los motores alimentados por gas debería estar configurada de modo que el gas no pueda cortarse en forma inadvertida o mal intencionada por cualquiera que no sea personal calificado como ser el suplidor de gas. Si las válvulas están ubicadas en un sitio aislado, se recomienda un área segura o colocarle candado en posición abierta. A.7.10.3 Deberían tomarse precauciones en la utilización de soportes de apoyo donde fuere necesario reducir la transmisión del la vibración por el ruido del escape. A.7.11.2 Si se usa en la salas del EPS un sistema de supresión de incendio o en un edificio separado alojando al EPS se debería tomar en cuenta a los tipos de sistemas de supresión de pre-acción. A.7.11.5 La ubicación del equipo EPS hay que considerarla tanto en lo relativo a la estructura el edificio y como a los efectos de un terremoto. Todos lodos los sistemas de soporte o soporte secundario al equipo de potencia de emergencia deberían ser diseñados y construidos de manera que puedan soportar fuerzas estáticas o de previsibles terremotos, o ambas, en cualquier dirección, con el mínimo valor de fuerza a usar igual al peso del equipo. Dispositivos de fijación, pernos, ganchos, amarras y otros deberían ser usados para limitar los movimientos generados por un terremoto entre el equipo no-estructural del EPS y la estructura del edificio. Sin embargo, debe mantenerse el grado de aislación requerido para el control de vibraciones y de acústica del equipo EPS y otros equipos. Ítems en suspensión, tales como tubería, tubos eléctricos, ductos, y otros elementos auxiliares deberían ser arriostrados en dos direcciones para resistir el balanceo y el movimiento excesivo en áreas de riesgo de terremoto. Los soportes de baterías para el equipo EPS y otros ítems eléctricos o auxiliares relacionados, deberían diseñarse para resistir daños internos y daños a los soportes del equipo resultante de movimientos ocasionados por un terremoto. Los soportes de baterías deberían ser capaces de soportar fuerzas sísmicas en cualquier dirección iguales al peso soportado. Las baterías deberían ser afianzadas a sus soportes para prevenir daño por vibración y las interconexiones eléctricas deberían proveer adecuada soltura para acomodar todas las deflexiones relativas. Los cerramientos de los suiches de transferencia deberían montarse de modo que sus anclajes y estructuras soporte puedan soportar fuerzas estáticas en cualquier dirección iguales a las de efecto símico previsible. Los componentes de los suiches de transferencia deberían ser del tipo que resista desperfectos durante la excitación dinámica y deberían ser diseñados para resistir el choque símico previsible Cuando sea posible, el equipo EPS y sus sistemas de enfriamiento y controles deberían montarse en una sola armazón. La armazón, a cambio, debería estar rígidamente afianzada a su fundación de modo que el anclaje pueda resistir las fuerzas estáticas en cualquier dirección iguales al peso del equipo. Cuando el conjunto equipo generador y sus sistemas de enfriamiento asociados no puedan montarse en forma integral, cada unidad será asegurada para lograr los requisitos de flotación previamente descritos. Los equipos que no utilicen el montaje rígido preferido deberían tener aisladores de vibración con características capaces de soportar las fuerzas estáticas en cualquier dirección iguales al doble del peso del equipo soportado. Adicionalmente, las interconexiones de potencia, combustible, y líneas de enfriamiento deberían tener flexibilidad SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO adecuada para permitir las deflexiones máximas anticipadas sin daño. Elementos complementarios al equipo EPS, tal como el tanque diario, deberían montarse para resistir fuerzas estáticas en cualquier dirección iguales a las del choque sísmico. A.7.11.6 El efecto sísmico podría ser simulado en fábrica o en un laboratorio de pruebas en una unidad prototipo. La simulación consistiría en pruebas de choque símico según registros históricos aplicados al equipo bajo prueba. Los sub-conjuntos del equipo total podrían probarse en forma separada cuando no sea práctico o difícil probar la unidad completa. A.7.13.4.1.1 El arranque en frío es una condición típica en respaldo bajo las condiciones ambientales normales con calefactores del agua de enfriamiento funcionando en forma normal. A.7.13.4.1.2 El arranque en frío es una condición típica en respaldo bajo las condiciones ambientales normales con calefactores del agua de enfriamiento funcionando en forma normal. A.7.13.4.1.3(6) La verificación de a función de arranque de la máquina puede realizarse por la operación de arranque o probando el circuito de arranque del ATS. A.7.13.4.1.3 La conexión el banco de pruebas (o de un generador portátil) se facilita al suministrar un equipo instalado permanentemente o puntos de conexión tales como suiches o interruptores de reserva. A.8.1 La continuidad de la confiabilidad e integridad del EPS dependerán de un programa establecido de mantenimiento de rutina y de pruebas operacionales. A.8.2 Donde sea adecuadamente seguro de no acceso al público, es conveniente colocar un manual de instrucciones, las herramientas especiales y los dispositivos de pruebas, y repuestos en la sala donde está ubicado el EPS. Estos elementos deberían ubicarse en un lugar conveniente sobre una pared y encerrarse en un gabinete metálico. Este gabinete debería alojar el manual de instrucciones dentro de su puerta. A.8.3.1 El procedimiento de mantenimiento sugerido y su frecuencia se debería ajustar co el recomendado por el fabricante. La Figura A.8.3.1(a) y la Figura A.8.3.1(b) indican procedimientos alternos sugeridos. A.8.3.5 El remplazo del componente completo podría ser necesario cuando estos elementos son sellados. El mantenimiento de vería realizarse d acuerdo con las recomendaciones del fabrícate. En ausencia de tales recomendaciones se sugiere la lista de 8.3.5 como procedimientos mínimos. Los suiches de transferencia deberían someterse a un programa de mantenimiento anual incluyendo (un) mantenimiento mayor y (tres) inspecciones cada 4 meses. El programa debería incluir las siguientes operaciones. Nota: debido a la naturaleza crítica de estos dispositivos, debería solicitarse permiso para realizar estas tareas puesto que algunas de las siguientes recomendaciones podría originar la pérdida de potencia a la carga. Las siguientes tareas deberían ser revisadas con el personal de mantenimiento para lograr un acuerdo y u plan para contingencias. Mantenimiento Mayor (1) Verificar conexiones (a) Debería hacerse antes de la primera visita un escaneo de temperatura o una termografia, mientras el ATS está bajo carga normal (pico). Este escaneo debería repetirse durante la prueba de carga del EPSS. Los resultados deberían suministrarse a la empresa que hace el mantenimiento de modo que se conozcan los aspectos sospechosos durante esta actividad. (b) Con la potencia conectada a la fuente normal, se harán registros de la caída en mili-voltios de cada polo. Cualquier lectura que tenga más de 25% del promedio de todos los polos debería inspeccionarse con cuidado cuando el ATS esté desenergizado. (c) Con la potencia conectada a la fuente de emergencia, se harán registros de la caída en mili-voltios de cada polo. Cualquier lectura que tenga más de 25% del promedio de todos los polos debería inspeccionarse con cuidado cuando el ATS esté desenergizado. (d) Si el ATS está equipado con un dispositivo de desvío para aislación, operar el desvío a la fuente conectada (normal o emergencia) y repetir los pasos de (a), (b) y (c). Los niveles deberían caer en aproximadamente 50% de los valores iniciales y estar uniformes con las primeras lecturas. Con este paso se verifica que el desvío está conectado correctamente y que la carga conectada no se afectará cuando la parte automática está aislada para mantenimiento. (e) Con la potencia de emergencia y normal propiamente desconectadas y con candado y rótulo, se harán las mediciones de niveles de resistencia en SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO micro-ohmios en los siguientes puntos de conexión: i. Fuente de emergencia, terminal de cable a barra ii. Fuente normal, terminal de cable a barra iii. Cableado de carga, terminal a barra. iv. Cableado de neutro, terminal a barra. v. Carga conectada a normal, en cada polo. vi. Carga conectada a emergencia, en cada polo. Nota: Si el ATS está equipado con un desvío de aislación y el desvío permanece energizado, realizar estas pruebas en el suiche de transferencia aislado solamente. NO APLICAR OHMETRO DE BAJA RESISTENCIA (DLRO) A LOS CIRCUITOS ENERGIZADOS DEL EQUIPO. Cualquier valor mayor que el 20% del promedio de conexiones similares requiere investigación posterior. (2) Inspeccionar o probar para evidencia de sobre-calentamiento o corrosión excesiva en los contactos. (a) Con la potencia fuera de ambas fuentes y con candado y rótulo, quitar todas las cubiertas y apagadores de chispas. (b) Inspeccionar cuidadosamente los contactos principales y otras partes conductoras de corriente para señales de sobre-calentamiento o corrosión. Las observaciones deberían concordar con los resultados previos (EJ: termografía o evidencia de temperatura mayor que lo normal o migración de calor, lecturas de caídas mili-voltios, o lecturas de microohmios (DLRO) como se indicó con anterioridad). (c) Cuidadosamente inspeccionar el material aislante o aisladores soportes para signos de contaminación (suciedad, tizne, aceite, etc.). La combinación de contaminación y la posible entrada de mucha humedad podría conducir al deterioro de la aislación y a consecuentes fallas destructivas. Limpiar las superficies con un solvente aprobado para esta función. (d) Inspeccionar las conexiones de control, enchufes y arneses para signos de corrosión, calor, contaminación y otros. (e) Usando vacío, remover todo el polvo y basura del gabinete del ATS, mecanismos del suiche de transferencia, barras y otros. Nota: No usar nunca aire comprimido para soplar el polvo. Si se hace, el polvo y la suciedad pueden llegar a los controles y mecanismo del suiche de transferencia. (f) Inspeccionar el gabinete para ver el sello adecuado. Las boquillas de los tubos eléctricos deben estar sellados para prevenir la entrada de polvo, humedad y animales. Los cerramientos instalados a la intemperie deben inspeccionarse para el adecuado sellado y calidad de las empacaduras. Verificar que los seguros de la puerta están intactos y que las empacaduras aseguran un cierre adecuado. (g) Vuelva a colocar y asegure todas las cubiertas protectoras y apagadores de chispas. Remueva todos los dispositivos de bloqueo y conecte la potencia normal. Si el ATS está conectado al desvío, reconecte el mecanismo del suiche de transferencia. Siga los procedimientos indicados por el fabricante. (3) Verificar el control y ajustes y operación. (a) Medir y registrar los datos y ajustes siguientes: i. Tensión de la fuente normal, fase a fase, fase a tierra, y fase a neutro. ii.Tiempo de arranque de la máquina (desde el inicio de partida hasta luz visible o relé de conexión) iii. Tensión de la fuente de emergencia, fase a fase, fase a tierra, y fase a neutro. iv. Corriente de carga en cada fase. v. Desviación normal de la anulación momentánea, cuando existe. vi. Retardo de tiempo en la transferencia, cuando existe. vii. Retardo de tiempo en volver a la fuente normal, cuando existe. viii. Tiempo de enfriamiento de la máquina, cuando es suministrado. (b) Si la conexión es a fuentes múltiples de EPS, verificar la prioridad de cargas del ATS en verificación y confirmar si esto corresponde a la criticidad de las cargas conectadas. (c) Verificar la operación correcta de luces indicadoras, instrumentos y controles. (d) Retornar al servicio normal al ATS. Inspección cada 4 meses, (1) Inspeccionar visualmente el mecanismo de control del suiche de transferencia, el panel de control, sujeciones, y conexiones de cables para signos de humedad, corrosión o calentamiento. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO (2) Medir y registrar los siguientes datos y puntos de ajustes: (a) Tensión de la fuente normal, fase a fase, fase a tierra, y fase a neutro. (b) Tiempo de arranque de la máquina (desde la partida del arranque a luz de fuente disponible o relé de indicación). (c) Tensión de la fuente de emergencia, fase a fase, fase a tierra, y fase a neutro. (d) Corriente de carga en cada fase. (e) Desviación normal de la anulación momentánea, cuando existe. (f) Retardo de tiempo de transferencia, cuando se suministra. (g) Retardo de tiempo en volver a la fuente normal, cuando existe. (h) Tiempo de enfriamiento de la máquina, cuando es suministrado. (3) Si la conexión es a un EPS con múltiples fuentes, verificar la prioridad de las cargas del ATS en prueba y confirmar su corrección en relación con la criticidad de las cargas conectadas. (4) Verificar la operación correcta de luces indicadoras, instrumentos y controles. (5) Inspeccionar el gabinete para ver el sello adecuado. Las boquillas de los tubos eléctricos deben estar sellados para prevenir la entrada de polvo, humedad y animales. Los cerramientos instalados a la intemperie deben inspeccionarse para el adecuado sellado y calidad de las empacaduras. Verificar que los dispositivos de seguridad de la puerta están intactos y correctamente seguros. (6) Realizar la prueba con carga usando el suiche de prueba si se permite. Nota: Esto originará el arranque de la potencia de emergencia y la transferencia del ATS. Asegurarse de obtener el debido permiso del administrador del servicio antes de hacer esta prueba. A.8.3.7 Una prueba con carga a la batería debería hacerse cada 4 meses, A.8.4.1 La inspección semanal no requiere hacer funcionar al EPS. El hacer funcionar un generador sin carga como parte de la inspección semanal puede resultar en problemas a largo plazo tales como pasar el combustible sin quemar. Véase Figura A.8.4.1(a) y Figura A.8.4.1(b). A.8.4.2 La carga liviana crea la condición de combustible pasado sin quemar o de carbón, o ambos, en el sistema de escape. Esto se puede distinguir por la presencia de humo blanco en la chimenea durante el funcionamiento de la máquina. Los requisitos de prueba de 8.4.2 están destinados a reducir el problema de combustible sin quemar. Si se usan cargas equivalentes para el ejercicio, se recomienda que todas las cargas esenciales se conecten primero, con cargas equivalentes usadas solo para complementar la prueba, Si la potencia normal fuere a fallar durante la prueba, se negaría la urgencia de remover la carga equivalente como se describe en 8.4.2.2. A.8.4.7 Los interruptores deberían probarse bajo condiciones de sobre-carga simulada cada 2 años. A.8.4.9 La intención de este requisito es la de suministrar una razonable seguridad que el EPSS y todos sus sub-sistemas auxiliares sean capaces de funcionar para la duración de la clase asignada con sus cargas en servicio. Un apagón total no es el propósito para esta prueba, pero es recomendable donde el apagón no ha sucedido en los últimos 36 meses. Bancos suplementario de carga de prueba no son necesarios. Después de la prueba, hacer el relleno del combustible de suministro, si es necesario. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL EPSS Procedimiento X – Acción R – Reemplazo, si se necesita Componente (lo que aplique) 1. Combustible (a) Nivel del tanque principal de suministro (b) Nivel del tanque diario (c) Suiche de flotación del tanque diario (d) Operación de bomba de suministro o transferencia (e ) Operación de válvula solenoide (f) Reductor, filtro, base sucia, o combinación (g ) Agua en sistema (h ) Tubo flexible y conector (i ) Ventilación del tanque y tubería de sobreflujo sin obstrucción (j ) Tuberías (k ) Gasolina en tanque principal (si se usa) 2. Sistema de Lubricación (a ) Nivel de aceite (b ) Cambio de aceite (c ) Filtro(s) de aceite (d ) Calefactor del aceite lubricante (e ) Respiradero del cárter 3. Sistema de Enfriamiento (a ) Nivel (b ) Nivel del protector anticongelante (c ) Anticongelante (d ) Agua de enfriamiento suficiente para calentar el intercambiador (e ) Varilla salida del intercambiador de calor (f ) Aire fresco suficiente a través del radiador (g ) Parte externa del radiador limpia (h ) Correa del alternador y ventilador (i ) Bomba(s) de agua (j ) Condición de tubos y conexiones flexibles (k ) Calefactor de la cámara de agua (l ) Inspeccionar ducto, limpiar compuertas (m ) Motores de compuertas y controles 4. Sistema de Escape (a ) Fugas (b ) Trampa de drenaje de condensado © 2009 National Fire Protection Association Inspección Visual X X Revisar Cambiar Limpiar Frecuencia W= Semanal; S = Semestral M= Mensual; A = Anual Q = cada 4 meses; Nos = horas Probar Nivel 1 Nivel 2 X W W W M M Q X X W W Q W A Q Q Q Q A X A A A A A A W 50 ó A 50 ó A W Q M 50 ó A 50 ó A M S W W A M M A W A W A W W W W A A M A M A M Q M M A A W W M M X X X X X X X X X X R X X R R X X X R X X X R X X X X X X X X X X X X X X X X X X X (NFPA 110 , P. 1 DE 3) Figura A.8.3.1(a) Programa de Mantenimiento Sugerido Para Sistemas de Suministro de Potencia de Emergencia (EPSSs). SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL EPSS (continuación) Procedimiento X – Acción R – Reemplazo, si se necesita Componente (lo que aplique) (c ) Aislación y riesgo de incendios (d ) Excesiva contra-presión (e) Soportes y suspensiones del sistema de escape. (f ) Sección flexible del escape 5. Sistema de Baterías (a ) Nivel de electrolito (b ) Terminales limpios y apretados (c ) Remover corrosión, limpiar y secar caja exterior (d ) Densidad específica o estado de carga (e ) Cargador y característica de carga (f ) Ecualización de carga 6. Sistema Eléctrico (a ) Inspección general (b ) Apretar conexiones de control y de potencia (c ) Roce de cables cuando sujetos a movimiento (d ) Operación de seguridades y alarmas (E ) Cajas, paneles y gabinetes (f ) Interruptores, fusibles Nota: No romper sellos de fabricante ni hacer inspección interna a estos elementos (g ) Contactos principales de suiches (h ) Calibración de dispositivos /relés (i ) Rotura de aislamiento de cables Motor a Combustión (a ) Inspección general (b ) Limpiador de aire de servicio (c ) Nivel aceite del gobernador y enlaces (d ) Aceite del gobernador (e ) Sistema de encendido –bujías, puntos, bobina, tapa, rotor, aislamiento de cables secundarios (f ) Ajuste del estrangulador y del carburador (g ) Bomba inyectora e inyectores para rata de presión de flujo y/o chorro de pulverización (h ) EPS al mínimo del 30% de la capacidad de placa (i ) Abertura de válvula (j ) Torque de pernos © 2009 National Fire Protection Association Figura A.8.3.1(a) (Continuación) Inspección Visual X Revisar Cambiar Limpiar Frecuencia W= Semanal; S = Semestral M= Mensual; A = Anual Q = cada 4 meses; Nos = horas Probar X Nivel 1 Q A A Nivel 2 Q A A X S S W Q M M Q M M W A M M A X W A Q S S M M A S S S A X X A A 5/500a A A 3/500b X W S M A A M S M A A X S A S A X 3./4c 3/4c X X 3/500b 3/500b 3/500b 3/500b X X X X X X X X X X X X X X X X X R X X X X X X X X X X R X R R X X (NFPA 110 , P. 2 DE 3) SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO DEL EPSS (continuación) Procedimiento X – Acción R – Reemplazo, si se necesita Componente (lo que aplique) 8. Generador (a ) Largo escobilla, aspecto, libertad para moverse en soporte (b ) Conmutador y anillos rozantes (c ) Rotor y estator (d ) Rolineras (e ) Grasa p. rolineras (f ) Excitatriz (g ) Regulador de tensión (h ) Medición y registro de lecturas de resistencia de arrollados con medidor de aislamiento (Megger) 9. (a ) Condición General del EPSS, cualquier condición anormal de vibración, fuga, ruido, temperatura o deterioro. 9. (b ) Sala de servicio o de personal de guardia 10. Retornar el sistema a la condición de operación automática © 2009 National Fire Protection Association Figura A.8.3.1(a) (Continuación) Inspección Visual Revisar X X X X X X X X X X Cambiar Limpiar Frecuencia W= Semanal; S = Semestral M= Mensual; A = Anual Q = cada 4 meses; Nos = horas Probar Nivel 1 Nivel 2 X S S X X A A A A A A A A A A A A A A R R X X X X X W M X X W M W M X (NFPA 110 , P. 3 DE 3) SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO Frecuencia W= Semanal; S = Semestral M= Mensual; A = Anual Q = cada 4 meses; Nos = horas REGISTRO DE MANTENIMIENTO DEL EPSS Componente 1. Combustible (a ) (b ) (c) (d) Nivel del tanque principal de suministro Nivel del tanque diario Suiche de flotación del tanque diario Operación de bomba de suministro o transferencia (e ) Operación de válvula solenoide (f) Reductor, filtro, base sucia, o combinación (g ) Agua en sistema (h ) Tubo flexible y conector (i ) Ventilación del tanque y tubería de sobre-flujo sin obstrucción (j ) Tuberías (k ) Gasolina en tanque principal (si se usa) 2. Sistema de Lubricación (a ) Nivel de aceite (b ) Cambio de aceite (c ) Filtro(s) de aceite (d ) Calefactor del aceite lubricante (e ) Respiradero del cárter 3. Sistema de Enfriamiento (a ) Nivel (b ) Nivel del protector anticongelante (c ) Anticongelante (d ) Agua de enfriamiento suficiente para calentar el intercambiador (e ) Varilla salida del intercambiador de calor (f ) Aire fresco suficiente a través del radiador (g ) Parte externa del radiador limpia (h ) Correa del alternador y ventilador (i ) Bomba(s) de agua (j ) Condición de tubos y conexiones flexibles (k ) Calefactor de la cámara de agua (l ) Inspeccionar ducto, limpiar compuertas (m ) Motores de compuertas y controles 4. Sistema de Escape (a ) Fugas (b ) Trampa de drenaje de condensado (c ) Aislación y riesgo de incendios (d ) Excesiva contra-presión (e) Soportes y suspensiones del sistema de escape. (f ) Sección flexible del escape © NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION Realizado por Frecuencia del Servicio Fecha Nivel 1 Nivel 2 Llenar con lecturas adecuadas W W W W M M Q Q W Q W A A Q Q Q A A A A A A W 50 ó A 50 ó A W Q M 50 ó A 50 ó A M S W S A W M A A M A W A M W W W A A A M A Q Q M M A A W W Q A A M M Q A A S S NFPA 110 p. 1 de 3 FIGURA A.8.3.1(b) EJEMPLO DE REGISTRO DE MANTENIMIENTO –Mantenimiento de Rutina y Pruebas (RMOT). SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO Frecuencia W= Semanal; S = Semestral M= Mensual; A = Anual Q = cada 4 meses; Nos = horas REGISTRO DE MANTENIMIENTO DEL EPSS (continuación) Componente 5. Sistema de Baterías (a ) Nivel de electrolito (b ) Terminales limpios y apretados (c ) Remover corrosión, limpiar y secar caja exterior (d ) Densidad específica o estado de carga (e ) Cargador y característica de carga (f ) Ecualización de carga 6. Sistema Eléctrico (a ) Inspección general (b ) Apretar conexiones de control y de potencia (c ) Roce de cables cuando sujetos a movimiento (d ) Operación de seguridades y alarmas (e ) Cajas, paneles y gabinetes (f ) Interruptores, fusibles Nota: No romper sellos de fabricante ni hacer inspección interna a estos elementos (g ) Contactos principales de suiches (h ) Calibración de dispositivos /relés (i ) Rotura de aislamiento de cables Motor a Combustión (a ) Inspección general (b ) Limpiador de aire de servicio (c ) Nivel aceite del gobernador y enlaces (d ) Aceite del gobernador (e ) Sistema de encendido –bujías, puntos, bobina, tapa, rotor, aislamiento de cables secundarios (f ) Ajuste del estrangulador y del carburador (g ) Bomba inyectora e inyectores para rata de presión de flujo y/o chorro de pulverización (h ) EPS al mínimo del 30% de la capacidad de placa (i ) Abertura de válvula (j ) Torque de pernos © NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION Realizado por Frecuencia del Servicio Fecha Nivel 1 Nivel 2 Llenar con lecturas adecuadas W Q M M Q M M M M M M M W A Q S S 2óM M A S S S 2óA A 5óA 5/500a A 5óA 3/500b W S M A A M S M A A S A S A 3/4c 3/4c 3/500b 3/500b 3/500b 3/500b NFPA 110 p. 2 de 3 FIGURA A.8.3.1(b) EJEMPLO DE REGISTRO DE MANTENIMIENTO –Mantenimiento de Rutina y Pruebas (RMOT). (continuación) SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO Frecuencia W= Semanal; S = Semestral M= Mensual; A = Anual Q = cada 4 meses; Nos = horas REGISTRO DE MANTENIMIENTO DEL EPSS (continuación) Realizado por Frecuencia del Servicio Fecha Componente Nivel 1 Nivel 2 Llenar con lecturas adecuadas Largo escobilla, aspecto, libertad para moverse en soporte (b ) Conmutador y anillos rozantes (c ) Rotor y estator (d ) Rolineras (e ) Grasa p. rolineras (f ) Excitatriz (g ) Regulador de tensión (h ) Medición y registro de lecturas de resistencia de arrollados con medidor de aislamiento (Megger) 9. (a ) Condición General del EPSS, cualquier condición anormal de vibración, fuga, ruido, temperatura o deterioro. 9. (b ) Sala de servicio o de personal de guardia W M S A A A A A A S A A A A A A W M W M 10. Retornar el sistema a la condición de operación automática W M 8. Generador (a ) a Cada 5 años o 500 horas Cada 3 años o 500 horas c Cada 3 años por 4 horas b © NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION NFPA 110 p. 3 de 3 FIGURA A.8.3.1(b) EJEMPLO DE REGISTRO DE MANTENIMIENTO –Mantenimiento de Rutina y Pruebas (RMOT). (continuación) SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO REGISTRO DE OPERACIONES Y PRUEBAS DEL EPSS Realizado por Fecha Items * 1.Programa de mantenimiento Llenar con lecturas adecuadas 2. RTM 3. Falla de potencia 4. T/D arranque 5. Tiempo de arranque 6. Transferencia 7. (a) Tensión ca (b ) Hz (c ) Corriente ca 8. (a ) Presión de aceite (b ) Corriente cc 9. (a ) Presión de aceite (b ) Corriente cc (c ) Temperatura W/A 10. Regreso a normal 11. (a ) Presión de aceite (b ) Corriente cc (c ) Temperatura W/A (d ) Tensión ca (e ) Hz (f ) Corriente ca 12. Re-transferencia T/D 13. Parada T/D 14. Modo auto Comentarios * Véase Operaciones Sugeridas y Procedimientos de Pruebas para Explicación de los Ítems © NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION FIGURA A.8.4.1(a) Ejemplo de Registro de Operaciones y Pruebas para Equipo Rotatorio. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO PROCEDIMIENTOS SUGERIDOS PARA OPERACIÓN Y PRUEBAS Ítem 1 2 3 4 5 6 Procedimiento Realizar mantenimiento según Programa de Mantenimiento Registrar lectura de medida de tiempo de funcionamiento (RTM) al inicio y fin de prueba Ítem 8 Simular una falla de la potencia normal de un “arranque en frío” usando el suiche de prueba en suiche de transferencia automática o abriendo el suministro de potencia normal al EPSS Observar y registrar el retardo de tiempo en el arranque (T/D) Registrar el tiempo de arranque (termina cuando la máquina arranca) Transferir l carga al EPS 10 7 Registrar tensión ca, corriente y frecuencia * Véase el Registro de Operación y Pruebas. 9 11 12 13 14 Procedimiento Registrar presión inicial del aceite y estado de carga de la batería Registrar presión de aceite, carga de la batería y temperatura del agua o aire después de 15 minutos de funcionamientoVolver el suiche de pruebas a su posición normal o restablecer el suministro de potencia normal en tal tiempo que origine un tiempo de funcionamiento mínimo de 30minutos bajo carga. Registrar el motor a combustión justo antes de transferir y los instrumentos de ca. Registrar el retardo de tiempo en re-transferir Registrar el retardo de tiempo en apagar para las unidades así equipadas. Colocar la unidad en operación automática FIGURA A.8.4.1(b) Procedimientos Sugeridos de Operación y Pruebas para Equipo Rotatorio. ANEXO B DIAGRAMAS DE SISTEMAS TÍPICOS. FIGURA B.1(a) Sistema Típico de Suministro de Potencia de Emergencia. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO Notas: 1. 2. Una unidad de generador de fuente alterna del sistema paralelo de capacidad suficiente para alimentar todas las cargas necesarias de Nivel 1. El Centro de Distribución del EPSS puede instalarse en cubículos adicionales como parte del conjunto de manejo en paralelo. FIGURA B.1(b) Sistema Típico de Suministro de Potencia de Emergencia con Unidades Múltiples. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO FIGURA B.1 (c) Sistema Típico Compuesto de Suministro de Potencia de Emergencia. SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO FIGURA B.1 (d) Sistema Ininterrumpido Típico de Potencia (UPS) Anexo C Referencias Informativas C.1 Publicaciones de Referencia. Los documentos o partes aquí listados en este anexo son referenciales en las secciones informativas de este estándar y no son parte de los requisitos de este documento a menos que sean listados por otras razones en el Capitulo 2. C.1.1 Publicaciones de NFPA. National Fire Protection Association, 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169-7471. NFPA 20, Standard for the Installation of Stationary Pumps for Fire Protection, edición 2010. NFPA 37, Standard for the Installation and Use of Stationary Combustion Engines and Gas Turbines, edición 2010. NFPA 54, National Fuel Gas Code, edición 2009. NFPA 58. Liquified Petroleum Gas Code, edición 2008. NFPA 70, National Electrical Code, edición 2008. NFPA 99, Standard for Health Care Facilities, edición 2005. NFPA 101, Life Safety Code, edición 2009. NFPA 111, Standard on Stored Electrical Energy Emergency and Standby Power Systems, edición 2010, C.1.2 Otras Publicaciones. C.1.2.1 Publicaciones ANSI. American National Standard Institute, Inc., 25 West, 43rd, Street, 4th Floor, New York, NY 10036. ANSI C84.1, Standard for Electric Power Systems and Equipment Voltage Ratings, 1995. ANSI/NEMA MG1, Standard for Motors and Generators, 1998. ANSI/NEMA MG 2, Safety Standard for Construction and Guide for Selection, Installation and Use of Electric Motors and Generators, 1989. C.2 Referencias Informativas. Los siguientes documentos o porciones aquí están listadas son sólo recursos informativos. Ellos no son parte de los requisitos de este documento. C.2.1 Publicaciones NFPA. National Fire Protection Associaton, 1 Batterymarch Park, Quincy, MA 02169-7471. NFPA 70B, Recommended Practice for Electrical Equipment Maintenance, edición 2006. FPA 72, National Fire Signaling and Alarm Code, edición 2010. C.3 Referencias para Sacar en Secciones Informativas. (Reservado). SISTEMAS DE POTENCIA DE EMERGENCIA Y DE RESPALDO