Uploaded by Лена Черех

Перевод

advertisement
Перевод
Упражнение 1. Замените выделенные слова синонимичными.
1. Hiring qualified personnel is both the most important and the most difficult question you will
face.
Recruitment of skilled staff
2. Every applicant is responsible for following the instructions as outlined in the vacancy
announcement and submitting all required supporting documentation.
Office seeker
3. The Human Resources department is committed to meeting the needs of our faculty and staff.
Personnel office
Упражнение 2. Переведите следующие письма.
Анонсирование вакансии
A) Dear (name),
Doe Corporation has a work environment that promotes diversity, embraces change, and provides
leadership opportunities to every team member. We are on a fast track within the applications
industry and are seeking highly skilled professionals to take us even further.
So if you are looking to make a move and are a highly motivated professional who welcomes new
challenges, take a look at Doe Corporation… We have your next GREAT OPPORTUNITY!
Contact us at (phone, fax, and e-mail).
Sincerely,
Дорогой (-ая) (имя),
В Doe Corporation сложилась благоприятная рабочая атмосфера, которая способствует
развитию многообразия, мы поддерживаем стремление к преобразованию и предоставляет
каждому члену команды возможности показать себя в качестве лидера. Мы находимся на
пути стремительного развития в прикладной отрасли и ищем высококвалифицированных
специалистов, которые помогут нам продвинуться еще дальше.
Так что если вы хотите сделать шаг вперед и обладаете высоким уровнем мотивации и
готовы к новым испытаниям, обратите внимание на Doe Corporation... Мы предоставляем
вам замечательную возможность!
Свяжитесь с нами (по телефону, факсу и электронной почте).
С уважением,
B) The Technical Support Division has positions open for two technical support representatives in
the Springfield office. Both positions require a B.S. in computer science and three years experience
in the software industry. The closing date for applications is May 5. Interested persons should
submit an application with a resume and a cover letter.
Technical support representatives provide telephone and on-line assistance to users of Doe's Vision
and Mainline software products.
Duties include:
- handling telephone inquiries
- answering on-line questions
- faxing hardcopy answers from our database
Questions concerning these positions can be answered by Eric Doe in Human Resources, extension
5555.
В отделе технической поддержки открыты вакансии для двух представителей технической
поддержки в офисе, который находится в Спрингфилде. Обе должности требуют степени
бакалавра компьютерных наук и трехлетнего опыта работы в индустрии программного
обеспечения. Окончательная дата подачи заявок, пятое мая. Заинтересованные лица
должны подать заявку с резюме и сопроводительным письмом.
Представители службы технической поддержки оказывают помощь пользователям
программных продуктов Doe's Vision и Mainline по телефону и в режиме онлайн.
В обязанности входит:
- ответ на телефонные звонки;
- ответы на онлайн-запросы;
- отправка по факсу печатных ответов из нашей базы данных.
На вопросы, касающиеся этих должностей, может ответить Эрик Доу из отдела кадров,
добавочный номер 5555.
C) The position of Sports Page Editor will become vacant on November 29. Eric Doe, the current
editor, has accepted a similar position with the Springfield Post.
We want to fill this position internally, if possible. Previous writing and editing experience is a
must. The deadline for applications is November 15.
Please submit a standard application with your resume and a cover letter explaining your interest
in this position.
If you have further questions, call Jane Doe at extension 5555.
Должность редактора спортивной страницы станет вакантной 29 ноября, и Эрик Доу,
нынешний редактор, получил аналогичную должность в Springfield Post.
Мы хотим, чтобы кто-то из организации занял эту должность. Предыдущий опыт написания
и редактирования является обязательным. Крайний срок подачи заявок - 15 ноября.
Пожалуйста, подайте стандартную заявку с вашим резюме и сопроводительным письмом,
объясняющим ваш интерес к этой должности.
Если у вас возникнут дополнительные вопросы, свяжитесь с Джейн Доу по номеру 5555.
D) The retirement Doe means that effective October 15, we are seeking to fill the position of Line
Inspection Manager at our Springfield Plant II.
Applicants must have at least two years' line inspection experience. Qualified persons wishing to be
considered for this position must submit an application, including a resume and cover letter, to the
personnel office by September 30.
The Line Inspection Manager is responsible for two crews of assembly line inspectors as well as a
host of automated inspection and testing operations. For a more specific rundown of
responsibilities, please contact John in personnel.
Выход Доу на пенсию означает, что с 15 октября вакансия ан должность менеджера
линейной инспекции на нашем заводе Springfield Plant II отрыта.
Кандидаты должны иметь опыт работы в области линейной инспекции не менее двух лет.
Квалифицированные лица, претендующие на эту должность, должны подать заявление,
включающее резюме и сопроводительное письмо, в отдел кадров до 30 сентября.
Менеджер по линейному контролю отвечает за две бригады инспекторов сборочных линий,
а также за множество автоматизированных операций по контролю и испытаниям. Для более
подробного описания обязанностей, пожалуйста, свяжитесь с Джоном в отделе кадров.
E) The Doe University at Springfield will have one opening for an visiting instructor in the Intensive
English Program beginning August 15. The position is intended to be an internship for a recent MA
graduate who has less than three years of full-time teaching experience. Duties include teaching
advanced levels of speaking, listening, and writing.
Applicants should send a letter of application and a current resume to arrive before May 1.
С 15 августа в Университете Доу в Спрингфилде откроется одна вакансия для
приглашенного преподавателя по программе интенсивного изучения английского языка.
Эта должность предназначена для стажировки недавнего выпускника магистратуры,
имеющего менее чем трехлетний опыт работы в качестве штатного преподавателя. В
обязанности преподавателя входит обучение разговорной речи, аудированию и письму на
продвинутом уровне.
Кандидаты должны прислать письмо-заявку и текущее резюме до 1 мая.
Упражнение 3. Переведите устно следующие выражения.
Обязанности: печатать и вести деловую переписку, перевод документации, проведение
переговоров с иностранными заказчиками, перевод личных документов и заполнение анкет,
подготовка аннотаций и рефератов.
Duties include: typing and business correspondence, translating documents, negotiating with
foreign customers, translating personal documents and filling out application forms, preparing
annotations and essays.
Упражнение 4. Переведите предложения на русский язык.
1. Some people send job applications even when they are reasonably happy in their jobs, with
hopes of improving their position.
Некоторые люди подают заявления по устройству на должность, даже если на нынешнем
рабочем месте их вполне все устраивает, в надежде на повышение в должности.
2. The consultant said management had better formalize its employment policies and
procedures in order to avoid adverse employment claims in the future.
По словам консультанта, руководству следует лучше оформить свою политику и
процедуры в области занятости, с тем чтобы избежать негативных заявлений о приеме
на работу в будущем.
3. Liza quit her job because her employers refused to make her raise retroactive.
Лиза уволилась с работы, потому что ее работодатели отказались повысить ей зарплату
задним числом.
4. Employers (usually the management of a small business) often require that candidates have
not only a degree (education) but also experience.
Работодатели (как правило, руководство малого бизнеса) часто требуют, чтобы
соискатели имели не только ученую степень (образование), но и опыт работы.
5. A fast-growing company has a vacancy of a translator for students and graduates with excellent
writing English skills.
В быстрорастущей компании есть вакансия переводчика для студентов и выпускников с
хорошим знанием английского языка.
6. Discretion is another necessary quality one finds highly developed in interpreters. They often
participate in the most confidential and far-reaching discussions, and delegates must feel that
they can speak freely.
Конфиденциальность – еще одно необходимое качество, которое особенно развито у
устных переводчиков. Они часто участвуют в самых конфиденциальных и далеко идущих
дискуссиях, и делегаты должны чувствовать, что могут говорить свободно.
7. The management of a small business requires either education or experience in sales and
accounting.
Управление малым бизнесом требует либо образования, либо опыта в области продаж и
бухгалтерского учета.
8. Bringing jobs to communities rather than compelling workers to tear up their roots and move
hundreds of miles maintains social cohesion.
Создание рабочих мест в общинах вместо того, чтобы заставлять рабочих разрывать
связи и переезжать на сотни миль, способствует сохранению социальной сплоченности.
9. In its simplest form, a labor shortage exists where there are not enough people to fill needed
jobs.
В своей простейшей форме нехватка рабочей силы существует там, где не хватает людей
для заполнения необходимых рабочих мест.
10. If you only have ten employees and lose two, you have a 20 percent vacancy rate. In a tight
labor market, vacancies in hard-to-hire jobs may not be replaceable, at any cost.
Если у вас только десять работников, и вы теряете двоих, у вас есть 20-процентный
уровень вакансий. В условиях жесткого рынка труда вакансии на труднодоступных
рабочих местах, не могут быть заменены ни при каких затратах.
Упражнение 5. Переведите текст.
A headhunter is a job recruiter who specializes matching highly skilled professionals with
corporate clients. He or she might be an independent contractor or work through an agency. Using
a headhunter eliminates the need to place an advertisement for the open position and then address
the inevitable list of applicants, most of which will be unfit for various reasons. A headhunter does
the tedious work of finding good candidates, providing an initial screening mechanism, which saves
the corporation valuable time. In turn the headhunter is paid a fee if he or she is able to find the
right candidate, typically a small percentage of the annual starting salary of the filled position.
Охотник за головами - это специалист по подбору персонала, который специализируется на
подборе высококвалифицированных специалистов для работы с корпоративными
клиентами. Он может быть независимым подрядчиком или работать через агентство.
Использование кадрового агента избавляет от необходимости размещать рекламу на
открытую вакансию, а затем обращаться к неизбежному списку соискателей, большинство
из которых по разным причинам окажутся непригодными для работы.
Специалист по подбору кадров выполняет кропотливую работу по поиску хороших
кандидатов, обеспечивая механизм первоначального отбора, что экономит компании
драгоценное время. В свою очередь, агент получает вознаграждение, если ему удается найти
подходящего кандидата, как правило, в виде небольшого процента от годовой стартовой
зарплаты занимаемой должности.
Упражнение 6. Переведите следующие выражения.
Разработал и внедрил программу, оптимизировал численность персонала, руководил и
обеспечивал работу отдела, руководил проектами, подготовил и провел реструктуризацию,
разработал и внедрил комплексную систему мотивации персонала, участвовал в разработке
проекта, представлял компанию.
Developed and implemented the program, optimized the number of employees, managed and
ensured the work of the department, managed projects, prepared and carried out restructuring,
developed and implemented a comprehensive system of personnel motivation, participated in the
development of the project, represented the company.
Download