COLETTE BRYCE Wish You Were Here, an aftertaste of traffic taints the city's breath, as mornings yawn and bare this street like teeth. Here, airplanes leaving Heathrow scare this house to trembling; these rooms protect their space with outstretched walls, and wait. And evenings fall like discs in a jukebox, playing a song called Here, night after night. Wish you were. Your postcards land in my hall like meteorites. 'Wish You Were' is taken from The Heel of Bernadette (Picador, 2000) NUALA NÍ DHOMHNAILL The Language Issue I place my hope in the water in this little boat of the language, the way a body might put an infant in a basket of intertwined iris leaves, its underside proofed with bitumen and pitch then set the whole thing down amidst the sedge and bullrushes by the edge of a river only to have it borne hither and thither not knowing where it may end up; in the lap, perhaps, of some Pharaoh's daughter. From Pharaoh's Daughter (The Gallery Press, 1990) ALAN JENKINS Street Life I come home at all hours; all hours she recieves her callers, her gentlemen friends, upstairs. In the street, a car draws up, she breaks into a foolish little run. I know her. Even in the rawest weather, she wears no tights or stockings, leaves three buttons of her blouse undone. Seeing me, calling, she comes over. We are alike, we share the same sad, comical fear of being caught together on our corner, of our long views falling short, of being caught, of being caught. Flirting with me, she fiddles with her hair, her shoes, makes something up when I ask her how she got the bruise that cascades down her cheek, the purples, reds and blues of a fruit tart; the colours, almost, of my glans that night I paid her twenty quid and pushed it up her, dry and tight. From “The Drift “ (Chatto & Windus, 2000) EILÉAN NÍ CHUILLEANÁIN Studying the Language On Sundays I watch the hermits coming out of their holes Into the light. Their cliff is as full as a hive. They crowd together onto warm shoulders of rock Where the sun has been shining, their joints crackle. They begin to talk after a while. I listen to their accents, they are not all From this island, not all old, Not even, I think, all masculine. They are so wise, they do not pretend to see me. They drink from the scattered pools of melted snow: I walk right by them and drink when they have done. I can see the marks of chains around their feet. I call this my work, these decades and stations — Because, without these, I would be a stranger here. From The Brazen Serpent (Wake Forest University Press, 1995)