Parsifal – eine große Avantauer Daniel H. Valsecchi Dramatis personæ: Titurel (El Cid Campeador), Gurnemanz (un veterano de guerra) Klingsor (Eutropio), Amfortas (el intendente de Cádiz), Kundry (una piantada), cuatro eternautas, seis doncellas flores (seis hetairas), Mabel, Casimiro, la capitana, el bebote divino, Esterka, coro, etc. Siglo XXI Cambalache 2 – El salto en el tiempo. La acción se lleva a cabo en un convento, Montsalvat, y al sur de España se encuentra el castillo mágico de Eutropio. En el castillo viven el Cid Campeador y Esterka (una prostituta de alto nivel). Orchester: 3 píccolos, 3 flautas, un corno inglés, 3 clarinetes, un clarinete bajo, 3 fagotes, 1 contrafagot, 4 trompetas, 3 trombones, una tuba baja, timbales, 2 arpas, quinteto de cuerdas. En la escena; 6 trompas, un timbal tenor, campanas, una máquina que imita el trueno. Erster Aufzug [♪♫♪] Erster Scene [♪♫♪] In the domain of the Grail Forest, shady and solemn but not gloomy Rocky soil. A clearing in the centre. On the left rises the castle. The background slopes down in the centre to a deep-set forest lake, Daybreak, Gurnemanz (elderly but vigorous) and two youthful squires are lying asleep under a tree. From the left, as it from the castle, sounds a solemn reveille of trombones. En un descampado, cerca del castillo, allí está guardado el Santo Grial. Desgraciadmente fue profanado muchas veces. Gumermanz induce a los monjes a rezar. No le da mucho resultado. Son haraganes. Dicen que Amfortas se hirió con la lanza por casualidad. Muchas veces pasa la noche con Esterka☻. La herida no se cura. Sufre mucho, y le dicen que vaya a bañarse al lago sagrado. Resulta que hizo mucho calor y el lago quedó seco. Apareció Kundry la piantada. Le trae un bálsamo hecho en Arabia. Traen una bañadera para que se pueda lavar y sanar su herida. Los eternautas dicen que Kundry no solamente está piantada, sino también es una mano santa que hace trabajos a distancia. Amfortas asumió la responsabilidad de cuidar la lanza. Apareció una depravada con una tanga extrema☻ y se pudrió todo. La lanza se perdió. Eutropio encontró la lanza e hirió al intendente de Cádiz. Klingsor se castró a sí mismo. ¿Se cortó solamente los testículos? ¿Quizás también la verga? Un castrati o un transexual. Decidió vengarse. Podría haber sido más pragmático. Llamar por teléfono a una prostituta☺. Pasó lo que pasó. Seguramente la voz atiplada como una soprano. Cantar en el coro como solista. Una voz extraña: Esterka chupa la verga del bebote divino. La capitana se agacha para lamer el ano de Esterka. Mabel está recaliente con Esterka. Quiere darle la teta. Apareció un hombre, en su glande el chancro. Esterka se acerca a él sonriente, agarra su verga para pajearlo. Mabel y la capitana miran. El chancro es doloroso. Habría que ponerle un forro para que nos pueda garchar. Hagamos la prueba. Esterka colocó el forro en el glande, lo bajó despacio y le dolió un poco. Esterka se arrodilló para chuparle la verga. Se acostó en una cama para que el hombre la garche por el culo. Acabó y Esterka sintió el esperma. Sacó la verga, Esterka sonriente como una puta, y Mabel le sacó el forro y lo tiró al tacho. La capitana con delicadeza limpió la verga del hombre. El hombre tenía el culo hecho☻El bebote divino lo clavó sin forro. El recto lleno de esperma. El hombre se hizo humo. Una diablita se infiltró. La capitana se masajea el clítoris. Mabel le quire chupar los pezones turgentes y Esterka quiere acostarse con ella☻. El bebote divino pensó: quizás tenga el culo hecho. Y entre sus piernas un coño. La diablita más que dispuesta, se levantó el vestido para ser garchada sin el forro para quedar preñada. La diablita se desnudó y Mabel chupo con pasión sus pezones. La capitana lamió el ano de la diablita y comprobó que tenía el culo hecho☻. La diablita era una experta en el arte de pajear☻. Y labios carnosos para lamer pedazos de carne (vergas) de 20 cm, para después meterse los 20 cm rígidos hasta los huevos. Es una fan de la garganta profunda extrema. Acostada en la cama para que un macho la denigre. Su cara llena de esperma. Tuvo lugar una orgía. La diablita pajea al bebote divino. La capitana le chupa el coño y Mabel mete su dedo mayor en el ano, lo mueve como si fuese la verga de un chico de 10 años. Saca el dedo y se lo chupa☻. Esterka quiere que la diablita le meta tres dedos en el ano☻. Más que dispuesta, la diablita los metió a fondo. Gurnemanz (waking and rousting the squires): Ho there! Your guardians of the woods, or rather guardians of sleep, at least wake at morn! Me gusta que me despierten con esperma en la cara – Esterka☻ atorombololegustapajearaloschicosdelacalle☻ Una voz extraña: el COVID 19 nos está jodiendo la vida. En Argentina crearon una vacuna, pero no dio resultado alguno. Un eternauta dijo: si hay mucho espacio verde y poca gente, la situación está controlada. Para soportar cuarenta días encerrado, garchar con la esposa. Y si es soltero que mire la porno en la Web. En el Bagry, el lago en Prokocim, hay una aglomeración muy grande de gente. Mujeres, hombres, niños y niñas y también ancianos. Las tangas, chicas boca abajo para que las tueste el sol, viejas que fuman y contaminan. Y muchos culos con la tanga caminan☺ y una gran cantidad de autos estacionados. Una mujer se baja del auto. Debajo de la vestimenta tiene la malla negra, se desviste, y moviendo el culo va hacia el lago ☺. Mucha basura en el pasto. Algunos leen libros, no de Dostojewski, sino playeros. Escuchan la radio. De lejos el Bagry, tiene el aspecto del Lago Nahuel Huapi. De cerca es un campo casi nudista, para un observador argentino, las chicas polacas, con exepciones, son la mejor carne polaca. En la calle, el pantalón negro muy ajustado, tacos altos, rubia, ojos celestes… la vista se clava en el culo y las piernas☺. Una chica objeto. El problema consiste en lo siguiente. El levante es imposible. Con seguridad odol, el novio es polaco. Comparten los mismos temas y el mismo adoctrinamiento en la escuela. Otra voz extraña: en las bibliotecas antes de entrar, hay que desinfectarse las manos. En cada sala de lectura lo mismo. Mejor sería medir la temperatura de los lectores. Esta prostituta. ¿Espera al cliente? O quizás se haya enamorado de él. Habla con su amiga. El problema de la sífilis, el morbo infame. Si no la frenan a tiempo, va directamente al sistema nervioso. En Argentina, la mamá de Casimiro sabía que su hijo se contagió. No hizo ningún problema. En Polonia es una enfermedad Taboo. (the two squires leap up) Do you hear the call? Give thanks to God that you are called to hear it! (He sinks to his knees with the squires and joins them in the silent morning prayer; as the trombones cease to await cease they slowly rises) Now, up my children! See to the bath. It is time to await the King there. I see the eternautas and robots in advance of the litter bearing him. (Two eternautas enter) Greetings to you! How fares Amfortas Today? Right early does he seek the bath: I assume the healing herb that Gawain won for him by craft and daring has brougth him some relief? 2ND SQUIRE: You assume this, you know all? His pain soon returned even more searingly: sleepless from his grievous infirmity, he eagerly bade us prepare the bath. Otra voz extraña: en City Bell, Casimiro estaba metido en una bañadera de goma. Un cacerola con agua caliente en la cabeza. En el living había un cochecito rojo vacío. Casimiro tenía un barrilete, pero el hilo se enredó. En una guarida una gata mostró sus dientes. Cuidaba a su cría. Pasó el tiempo, y salió el tema de la iniciación sexual de Casimiro durante el almuerzo. La abuela dijo: demasiado pronto. ¡Vos callate! Otro día, la mamá le dijo: andá a ver al «tío» Carlos. Decile que querés debutar, y seguro que va a encontrar una chica sana para vos. No fue. Se dirigió a la Isla Maciel y buscó a una prostituta. En el cuarto, Casimiro se desvestía y escuchó que la prostituta le dijo a una amiga: tiene una cara de loco…. Se acostaron, y la hetaira le dijo sonriente: espero que no me preñes. ¿Querés ser mi novia? La cartita que se escribía en las escuelas mixtas. O ¿querés ser mi novio? Casimiro iba a una escuela de varones… Los anteojos de Lista, un mestizo feo, en el baño le gustaba mostrar su culo. Casimiro en un descuido, rompió los anteojos. En la calle Jujuy 348 8º piso ascensor, dos ambientes. En el living toda la familia de Lista, mirando fijo a Casimiro. Como si fuera un acusado de cometer algún crimem. Tela, otro alumno, en el baño, glande con glande☺una vez lo apoyó a Casimiro con su verga parada☻Otro alumno, en el aula se abrió la bragueta para mostrar su verga como si fuese un juguete☺ Heridas crueles… la sífilis y el caso de una película, la guerra de secesión en los Estados Unidos de América. Un soldado de la Unión, tenía una horrible herida sin cicatrizar. Si mal no recuerdo quería vengarse. Un médico revisa la herida. Una película argentina, Ignacio Quirós lleva un chaleco antibalas. La cara con hilos de sangre en la cara; la cabeza es el único lugar vulnerable, alcanzó a decir. GURNEMANZ: (sadly bowing his head): We are fools to tope for relief when only recovery can relieve him! Search and hunt far and wide through the world for every simple, every potion, there is but one thing can help him only one man! 2ND ETERNAUTA: Tell us who he is! Gurnemanz (evasively): See to the bath (The two squires, who have returned to the background, look off right) 2ND SQUIRE: see there, the wild rider! 1ST SQUIRE: Hey! How the mane of her devil’s mare is flying! 2ND ETERNAUTA: Ha! Is Kundry there? 1ST SQUIRE: And her mane is the moss (They all eagerly look off right) 2ND SQUIRE: The wild woman flung herself off! (Kundry – la piantada) rushes in, almost staggerring. She is in wild garb, her skirts tucked up by a snakeskin, her skirts tucked up by a snakeskin girdle with long hanging cords; her black hair is loose and dishelved, her complexion deep ruddy-brown, her eyes dark and piercing, sometimes flashing widly, more often lifeless and staring. She hurries to Gurnemanz and presses on him crystal phial). Casimiro tuvo un sueño. Se encontró con una mujer alta y tetona. Se acercó para chuparle un pezón como un bebe hambriento☻ y después un beso profundo. Otra voz extraña: ¿Quién es Kundry? Una piantada. En una puesta en escena, la vestimenta de Kundry está ensangrentada. Sangre: desfloración, herida, período o violación. Pensando con las categorías del siglo XXI, Kundry es una prostituta. Pensar: la mamá de Casimiro le dijo una vez, de mala manera: hacete sacerdote, siempre estás pensando… Un médico le preguntó a Casimiro: ¿A qué le tenés miedo? La respuesta fue la siguiente: al ridículo. Que aparezca Kundry en el escenario, que se ponga a hacer flexiones de brazos y que se ponga en cuatro sacando culo para que la garchen☻. En el escenario puede fingir un orgasmo. Gritos y gemidos. Otra voz extraña: en la línea A de subterráneos, hay cuartos para los trabajadores. En la pared de uno de ellos una lámina en color; una tetona. Casimiro miró la foto y el motorman se cagó de risa. 1ST ETERNAUTA: She must be momentous news! 2ND SQUIRE: The mare is staggering 1ST SQUIRE: Has she flown throught the air? 1ST SQUIRE: And her name is sweeping the moss. Otra voz extraña: una vez Casimiro tuvo una relación con una esquizofrénica. Tenía tetas grandes y un culo grande. Virgen, y le pedía a Casimiro un poco de esperma, para metérselo en el coño. Una vez tocó el timbre, entró al departamento, se sentó en el sofá y dijo: se quitó la remera para mostrar sus tetas y le dijo a Casimiro: quiero que me masturbes, se hizo encima. ¡vía! La de la foto es una futura madre normal y sensual☺♥ 2ND SQUIRE: She is crawling over the ground Otra voz extraña: las serpientes se arrastran. En la red una mujer se metió una manguera en el recto ☺otra mujer se la metió en el coño. En la película el Abominable dr Phibes (1971), en la escena de la transfusión de sangre hasta extraerla por completo. La víctima vio una película blanco y negro. Una odalisca baila y tiene en sus manos una serpiente, juega con ella e introduce la cabeza del reptil en su boca como una verga viviente☺ En el Moulin Rouge una bailarina juega con dos anacondas en una pecera gigante. La serpiente aparece en el libro del Génesis 3. "La serpiente era más astuta que todos los animales salvajes que Dios había hecho. En el cuento de Horacio Quiroga A la deriva una yaracacusú venenosa. Jugar con una víbora de coral, es una ruleta rusa que puede terminar muy mal. Leí algo al respecto. Amfortas: Whence came this strange vessel? Gurnemanz: It was brought you from Arabia. El submario de la capitana esta cerca del barco. Sacando culo, para que una de las tripulantes le pueda lamer el ano, y con sus tetas gandes al aire miraba por el periscopio. Amfortas: And who obtained it? Gurnemanz: There she lies, the wild woman. Up, Kundry! Come! (Kundry refuses and remanis in the ground) Amfortas: You Kundry? Have I to thank again: let this be thanks for your devotion. Kundry: From farther away than you can imagine. Should the balsam to help, then Arabia hides nothing more to heal him Otra voz extraña: el aceite sirve para facilitar la penetración☺ y una mujer embadurnada con aceite facilita la activación de todas las zonas erógenas☻ Kundry 2020☻ GUNERMANZ: What is it? 4TH SQUIRE: There! 3RD SQUIRE: Here! 2ND SQUIRE: A swan! ALL THE ETERNAUTS AND SQUIRES: Alas, Alas! GURNEMANZ: Who shot the swan? THE SECOND ETERNAUT: The King hailed it as a happy omen when the swan circled over the lake; then the arrow flew… SQUIRES AND ETERNAUTS: It was he! Here’s his bow! GURNEMANZ: (to Parsifal) Are you the one to killed this swan? PARSIFAL: Indeed! Whatever flies I can hit in flight! GURNEMANZ: You did this? And you’re not worried by the deed? La capitana a través del periscopio vio cuando Parsifal mató al cisne. Hijo de puta. Lástima que no tuve una carabina con mira telescópica para hacerle la boleta. Sed compasivo con los animales – Domingo Faustino Sarmiento. SQUIRES AND ETERNAUTS: Punish the offender! GURNEMANZ: Unprecedent act! You could murder, here in the holy forest, where tranquil peace surrounded you? Did not the woodland beast tamely come near and inocently greet you as friends? What did the birds sing to you from the branches? What harm did that faithful swan do you? Seeking his mate, he flew up to circle with it over the lake and gloriously to hallow the bath. This did not impress you? It but tempted you hallow the bath. This did not impress you? It but tempted you a wild childish shot from you your bow? He was pleasing to us: what is he now to you? Here look! Here you struck him, the blood still congealing, the wings drooping lifeless, the snowy plumage stained dark, the eyes glazed do you see his look? En el bosque había una potra polaca, culona, tetona, gambas gruesas… un lupa (Rómulo y Remo). Caminó por las calles buscando a algún macho para que le haga el culo. Finalmente lo encontró. Fueron a la casa. El macho le dijo: desnudate y chupame la verga☻. Más que dispuesta se agachó y bastó chupetar el glande para que se le parara. Se puso en cuatro, y en su recto entraron 20 cm de carne venosa rígida. Le dolió, pero encontró lo que buscaba. Ser denigrada. Volvió a su casa con la sensación de que todavía tenía el recto lleno☺ (Parsifal has followed Gurnemanz with growing emotion; now he breaks his bow and his hurls his arrows away) Now do you appreciate your misdeed? (Parsifal passes his hand over his eyes) Say, boy, do you realise you are guilt? How could you commit this crime? PARSIFAL: I didn’t know. GURNEMANZ: Where are you from? PARSIFAL: I don’t know. GURNEMANZ: Who is your father? PARSIFAL: I don’t know. GURNEMANZ: Your name, then? PARSIFAL: I had many, but I know of them any more. GURNEMANZ: Your know nothing of anything. (Aside) Such a dullard (¡pero mirá, ahí lo tenés al pelotudo este!) I never found before, save Kundry! (turns back to Parsifal) Now say! You know nothing I ask you: tell me what do know, for must you surely know something. PARSIFAL: I have a mother, whose name is Heart’s Sorrow. The woods and wild moors were our home. La capitana, Mabel y Esterka atisban. Parsifal. ¿cómo la tiene? Cuando se desocupe nos mandamos ☻tocarleelculoymeterleunvibradorparadesvirgarlo☺ GURNEMANZ: Who gave you the bow? PARSIFAL: I made myself to scare the savage eagles from the forest. GURNEMANZ: But yourself seem eagle-like and nobly born. Why did your mother not let you learn to use better weapons? KUNDRY: (who during Gunermanz’s recital of the fate of Amfortas has been violently writhing in furious agitation, now, still lying in the undergrowth, eyes Parsifal keenly and, as in silent, hoarsely calls) Her mother bore him fatherless for Gamuret was slain in battle! To preserve her son from a similar untimetely hero’s death, she reared him up in the desert to folly, a stranger to arms the fool! (She laws) PARSIFAL: (who has listened to her with sudden attention) Yes, And once, along the forest’s edge, came a glittering array of men mounted on fine creatures: I wanted to be like them; they laughed and galloped off. I ran after them but could not overtake them; through deserts I wandered, up hill and down dale; often night fell, and again came day; my bow had to defend me against wild beast and giants. (Kundry has risen and moved towards the men) KUNDRY: Yes! Robbers and giants engaged his strenght: they learned to fear the fierce boy. El bebote divino salió a pasear de noche para buscar a un macho para que le haga el culo☻. Mabel, Esterka y la capitana lo tienen hecho. El que busca encuentra. Un macho bien armado. El bebote sintió que 20 cm, de carne rígida y sin anestesia, entraba en su canal anal. Un invitado de honor en el recto☺. La verga del bebote se paró mientras era desvirgado. PARSIFAL: (in surprise) Who fears me? Say! KUNDRY: The wicked! PARSIFAL: They who threatened me, were they wicked? (Gurnemanz laughs) Who is good? GURNEMANZ: Your mother, whom you deserted, and who now frets and grieves for you MI PADRE Y MI MADRE ME ARROJAN DE SI; LA CARIDAD DIVINA ME RECOJE AQUÍ. LOS NIÑOS EXPÓSITOS – EL TORNO. EL 20 DE MARZO DE 1890 BENITO QUINQUELA MARTÍN FUE ABANDONADO EN EL ORFANATO DE LA CASA DE LOS EXPÓSITOS. POR SU FORMA FÍSICA, SE DEDUJO, QUE HABRÍA NACIDO 20 DÍAS ANTES. El Conde Montecristo (1975), la escena del juicio. Faustino, cuando nació fue enterrado vivo. Un sirviente vio el hecho y lo rescató. El padre era el fiscal. Faustino fue parar a un orfelinato. KUNDRY: She grieves no more: his mother is dead. PARSIFAL: (in fearful alarm) Dead? My mother? Who says so? KUNDRY: As I rode by I saw her dying: she bade me greet you, fool. (Parsifal springs furiously at Kundry and seized her by the throat) Cuando estaba en Buenos Aires fui testigo de un incidente. No recuerdo si fue un choque. De lo que sí me acuerdo es que una mujer tenía agarrado fuertemente a un hombre por la corbata de color negro. Tirante como una correa de perro. Ninguna reacción de defensa. GURNEMANZ: (restraints him) Insane youth? Again violent? What has the woman done to you? She spoke the truth; for Kundry never lies, though she has seen much. PARSIFAL: I’m fainting! (Kundry perceiving Parsifal’s condition, at once hastens to a spring in the wood and now brings water in a horn, sprinkles Parsifal with it and then gives it to him drink) GURNEMANZ: Well done, according to the grail mercy; they vanquish evil who requite it with good. KUNDRY: I never do good; I long only for rest, (while a Gurnemanz tends Parsifal in a fatherly way, she creeps unobserved by them towards a thicket in the wood) only rest in my weariness, to sleep! O that one would wake me! Esterka, Mabel, la capitana y el bebote divino duermen juntos. En todos los rectos entró un pedazo de carne rígido. Perdimos la virginidad anal – pensó la capitana. Usamos el culo para defecar y para que nos garchen☻ Cuando tengo en mi recto algo duro me siento denigrada y eso me encanta☺ (Starting in fear) No! Not sleep! Seizes me! (she falls into a violent trembling, then lets her arms and head drop wearily and totters away) In vain to resist! The time has come (by the lake a movement is seen, and at lenght in the background the train of eternauts and squires returning home with his litter) Sleep, sleep I must (She sinks down behind de bushes and at lenght in the background the train of knights and squires returning home with litter) GURNEMANZ: The king is returning to the bath; the sun stands high; now let you to our hallowed feast; for if you are pure, the Grail will be meat and drink to you (he has gently taken Parsifal’s arm round his neck and put his own arm round the boy’s body: in this way he leads him with very slow steps) PARSIFAL: Who is the Grail? GURNEMANZ: That cannot be said; but if yorself are called to its service that knowledge will not remain withheld. And see! I think I know you aright; no earthly path leads to it, and none could traead it, whom the Grail istself had not guided. PARSIFAL: I scarcely tread, yet seem already to have come far. GURNEMANZ: You see, my son, time here becomes space. (From the left door Amfortas is carried in on a litter by squires and serving brothers: before him walk the four squires bearing the covered shrine of the Grial. This procession moves to the centre background, where stands a raised couch on which Amfortas is set down from the litter; before it is an oblong stone altar on which the squires place the covered shrine of the Grail) VOICE OF BOYS: (from the apex of the dome) The faith endures, the dove, the Saviour’s poured out for you and take the bread of life! Siglo XX y XXI – la red. Información y pornografía. Cualquiera tiene acceso. La tanga llegó a Polonia. El forro se repartía en los hoteles para estudiantes. El domingo a la iglesia, Lourdes, hay una en Cracovia. Durante la confesión. Tuve una relación sexual. ¿Con quién? Con mi prometido. No hay problema. Conocí en Buenos Aires a una mujer. Una iglesia paralela. Tenía una hija. Le gustaba garchar y chupar la verga. Las médicas recomiendan que la fellatio in ore se haga con el preservativo. En lo que concierne a la anticoncepción, en América Central, muchos sacerdotes dijeron: Juan Pablo II vive en las nubes... (When all have taken their places, and after a complete silence, the voice of Titurel is heard in the extreme background from a vaulted niche behind Amforta’s couch, as if from a tomb) TITUREL: Within the grave I still live by the Saviour’s grace, but I am too feeble to serve him. In his service you may expiate your sin! Uncover the Grail! Las prostitutas no van a la iglesia. Venden su cuerpo, el templo del Espíritu Santo, está profundamente maculado. En la red están todas las perversiones. Una vez visité la Isla Maciel. Tenía colgado del cuello un rosario. La prostituta me dijo: sacátelo. En la red hay prostitutas con símbolos religiosos manchados con esperma. AMFORTAS: No! Leave it covered! Oh! May no man undergo this torture wakened in me by the sight which transports you! What is the wound, its raging pain, against the distress, the torments of hell, in this Office to be accursed! Woeful inheritance to which I am called, that I, the only sinner of my all people, must tend what is supremely sacred, invoking its blessing on the righteous! O punishment of ah! The wronged Lord of mercy! […] The divine contents of the sacred chalice glow with radiant glory; thrilled by the agony of ectasy… El nivel de denigración aumentó significativamente. Rezar o denigrarse. La mayoría elige la denigración, aunque la madre le diga a su hija: sos una viciosa. La unción de los enfermos en un sacramento muy importante. La última confesión. Las prostitutas están bien depravadas. Durante el acto sexual no se habla. ¿Las prostitutas creen en Dios? La pregunta de un cliente: ¿qué sabés hacer? VOICES OF YOUTHS: (from halfway up the dome) Blood and body of that holy gift. The loving spirit of blessed consolation, now turn of your refreshment into the wine poured out of you, into the bread that feeds you today. KNIGS (First half): Take of the bread, turn into bodily strenght and power; true until death, steadfatst in effort the Saviou’s will! (second half): Take the wine, turn it anew into the fiery blood of life (both half): Rejocing in the unity of brotherly faith, let us faith with wholy courage! (the eternautas rise and pace from either side to the centre, where they solemenly embrace during the ensuing) ALL THE ETERNAUTS: Blessed in faith! Blessed in love! YOUTHS: (from halfway up the dome) Blessed in love! GURNEMANZ: Why are you still standind there? Do you know what have you seen? (Parsifal presses his heart convulsively and slightly shakes his head) So you are only a fool then! A VOICE: (from the high up) Enligthened through compassion, the innocent fool. Las prostitutas en general no viajan, ¿qué leen? Se jubilan… y quizás, si tienen hijas, va a seguir el camino de la madre. Patinar para buscar clientes y traer plata. Otra voz extraña: en la calle Jujuy 348, 8º piso ascensor, tuvo lugar una catástrofe. El edificio estaba mal construído. Había un incinerador de basura. El humo se filtró por un hueco de ventilación. Casimiro comenzó a asfixiarse, pero fue salvado. Había una casa grande con jardín. Vivía allí un matrimonio de ancianos. A la mamá de Casimiro se la cayó un alicate por el balcón. El alicate fue a parar al jardín. Casimiro y su mamá fueron a la casa y tocaron el timbre. Abrió el dueño, y había un perro. Un ovejero alemán. No lo podían controlar. El dueño con un paraguas trató de dominarlo. El esfuerzo fue infructuoso. El can podía abrir la puerta con su pata, golpeando la manija. Finalmente, por milagro, la situación fue controlada y la mamá recuperó su alicate. Una vez alguien disparó un tiro con un revólver calibre 38. El proyectil hizo un orificio en la ventana de la cocina. Casimiro comenzó a pajearse por primera vez en su vida en el baño. Se imaginaba a una chica con pantalones verdes ajustados sacando culo. El color verde es el color que calienta a Casimiro. En el inmueble vivía un mujer culona que usaba pantalones ajustados☻. Desde el balcon vio a una mujer semidesnuda, mostrando sus grandes tetas. Otra voz extraña: el fragor de la batalla – 1831 – el levantamiento de noviembre fue un fracaso. El general Małachowski fue muy áspero con Adam Mickiewicz. La anécdota hoy es célebre. Frente a la crítica del poeta nacional al ejército y su actuación durante el alzamiento, la respuesta del general no se hizo esperar: el señor Mickiewicz tiene razón, no estuvimos a la altura de las circunstancias, debimos morir todos para que Mickiewicz a través de su poesía describa el hecho. Lo interesante de esta anécdota es la reacción del poeta: Mickiewicz confundido no respondió a la pregunta y dudó. Se levantó, tomó su sombrero, se sentó de nuevo y finalmente, sin saludar, se fue… … La vía de escape de Mickiewicz fue la oneirocracia. Como «hombre de letras» Mickiewicz siempre lidió con la imaginación. En otras palabras, un transfigurador de la realidad. Su tarea consiste en imaginar. Es un señor absoluto. Existe la llamada tragedia creacional. Jorge Luis Borges, El Hacedor: "yo ejercí con fervor la adoración del tigre: no del tigre overo de los camalotes del Paraná y de la confusión amazónica, sino el tigre rayado, asiático, real, que sólo pueden afrontar los hombres de guerra, sobre un castillo encima de un elefante […] Dormido, me distrae un sueño cualquiera y de pronto sé que es un sueño. Suelo pensar entonces; éste es un sueño, una pura diversión de mi voluntad, y ya que tengo un ilimitado poder, voy a causar un tigre. ¡Oh, incompetencia! Nunca mis sueños saben engendrar la apetecida fiera. Aparece el tigre, eso sí, pero disecado y endeble, o con impuras variaciones de forma, o de un tamaño inadmisible, o harto fugaz, o tirando a perro o a pájaro". Cuando una mujer quiere guerra, se maquilla, se viste con una tanga extrema, medias negras, minifalda y tacos altos, en busca de su macho para que sea garchada como una perra en celo☻ La crisálida es a la vez sepulcro y cuna. Por otra parte, lo nictomorfo connota angustia y estados de depresión, además del terror a los ancestros que hacen aparición con la caída de la noche. El romanticismo revaloriza a la noche. Para Novalis, la noche simboliza el inconciente. Las tinieblas entrañan la ceguera y en la línea isomórfica la figura de la ciega es inquietante, junto con la figura del tuerto. NOTABENE: si mal no recuerdo «El informe de Ciegos» de Ernesto Sábato fue mal recibido por los no videntes. Dicho sea de paso, el alfabeto braille está en los medicamentos y no sólo. Wotan sacrificó su ojo izquierdo para acceder a la sabiduría. Me costó un ojo y la mitad del otro. Me costó un huevo y la mitad del otro☻ La exploración de las profundidades de la caverna. Esto puede ser interpretado como el regressus ad uterum entendido como complejo, el retorno a la madre. Valoriza la muerte y la sepultura. En el poema Irydion de Zygmunt Krasiński, vayan a la tierra en dónde hay tumbas y cruces, esto es POLONIA LA GRAN NECRÓPOLIS. Todo se resume en la conexión entre lo secular (lo mundano hic et nunc) y lo sagrado (lo extramundano). Un esquema posible sería el siguiente: crisis-venganza-catástrofe-clímax-principio. La crisis: la miseria del presente es intolerable (sufrimiento, promesa, clímax, humillación y dolor.) Clímax, humillación y dolor según las categorías del siglo XXI puede interpretarse como una mujer que se denigra☻En verano las turras made in Poland se transforman en un objeto; inclusive mujeres de cuarenta, con una buena parte de su culo visible. En el auto el hijo quizás. Lo único que falta es que la jovata se baje la bombacha para mostrarle el coño; yo te tuve por acá. La fantasía es lamer las piernas, el lomo… y chupetearle las tetas. Hubo una época en la cual, las chicas andaba sin corpiño, la camisa abierta. Y se sentaban en el silla ⅛ del culo era visible☺O sea, putas en potencia. Escribirse en el pecho – to sell. En el tranvía había una chica alta, vestida con una pollera verde larga, y llevaba un Cello. En dirección al conservatorio [♪♫♪♯]. Después de la clasa a su casa. La mamá la quiere y el papá tambiém. Quizás tenga hermanos. La catástrofe: la inminencia del día mesiánico de terror universal y de destrucción; La promesa: la inevitalidad de un día más justo; Este es otro esquema posible: el mal, la resistencia, la declinación,la fe, la adoctrina, la-transición, el fin, la promesa. El mal: el estado de asuntos terrestres es corrupto, pecaminoso y malo; La resistencia: las fuerzas del mal deben ser resistidas, combatidas y destruídas; La declinación: antes de ser mejores las cosas eran peores (la abominación de la desolación). La terrible tribulación precede a la renovatio mundis; La fe: un pequeño grupo de fieles, lo mejor de la nueva generación salvacional, servirá como corazón de la resistencia y como un núcleo de una renovación austera, una reformatio, y mensajero de una era comunal de amor universal; La doctrina: el Evangelio Eterno; La transición: la era presente es solamente una época de transición, un intermedio dramático, un momento provisional; El fin: una era mesiánica es inminente (el punto final de la era de persecución). Se inaugura la libertad perfecta; La promesa: el futuro superará al pasado conocido en una gloriosa consumación, un crescendo de la iluminación, la apoteosis de la historia; EL MAL: La tercera partición (1795), Polonia desaparece del mapa de Europa; LA RESISTENCIA: EL alzamiento de 1380-1. Notabene: Richard Wagner compuso la obertura [♫♪♫♯] Polonia, dedicada a los revolucionarios. LA DECLINACIÓN: La derrota de la insurrección (La Gran Emigración). Notabene: la depresión, el erotismo, la sífilis fue la causa de muchas muertes y el suicidio. LA FE: Los emigrantes según la visión de Libro de la Emigración Polaca, escrito por Adam Mickiewicz. Este esquema es incompleto, pero nos ofrece la pauta, el indicio de la existencia de una correspondencia profunda – la pervivencia de los arquetipos «formalmente» religiosos. En igual sentido, la siguiente interpretación del Libro de la Nación Polaca se refiere a la «Nación-Mesías», Polonia divisible en tres fases: La liberal, igualitaria, armoniosa (la comunidad cristiana); La trágica: el martirio (la destrucción de Polonia); La apocalíptica: la resurrección de la «Nación Cristo» (Polonia conduce la paz entre las naciones; Hay otro esquema explicativo: el pecado, esto es la quiebra del orden ético determinado por Dios. El castigo, esto es la victoria de la amoralidad y en conexión con este dato; el sufrimiento, los antagonismos sociales, la esclavitud. La reintegración, esto es el castigo y el sufrimiento poseen fuerza purificadora. La maximización del mal conduce a la crisis y se establece como fundamento para una renovación radical. El sufrimiento de Polonia + la resurrección = el comienzo de un mundo nuevo. En tanto que «especie», el hombre posee «en sí» dichos arquetipos, los cuales proveen de imágenes y representaciones básicas para la acción política. Ahora bien, la posesión de dichos arquetipos siempre es «en sí», pero en ciertos casos «para sí», o sea su posesión sapiente, sabedora de sí misma y plenamente conciente de un saber «para sí», una tenencia donde la preposición «para» actúa como expletivo de encarecimiemto en el grado más alto. La diferencia específica entre la posesión «en-sí» y «para sí» está dada por la socialización en general y en lo que a religión y cuestiones religiosas concierne. La socialización y la educación (la socialización sistemática) activan, actúan dichos arquetipos – el tránsito de lo «en sí» hacia lo «ensí». En el convento de Montsalvat hay una chica bien depravada. Le hicieron el culo en Madrid☻. Es la mascota de la mujeres, negras y blancas que habitan en el convento. Nunca está cansada, y su coño a disposición de todos. Mabel está recaliente. Sonriente, se desnudó para mostrar sus tetas. Es la yegua en celo de la capitana. Le encanta ver a una mujer que muestre la mitad de su culo. Le bajó la bombacha y ahí nomás, comenzo a lamer su ano☻y sus cantos. Y le chupó los pezones. Mabel pensó. Si tuviera leche sería mi mamadera☺Me gusta tomar la teta. Y me gusta tragar el esperma. Leche viscosa en mi barriga☺. El esperma es para mí crema humectante. Encontrar a cualquier adolescente, llevarlo a un baldío, bajar sus pantalones y sus calzoncillos. Meterme un pedazo de carne rígido en mi boca. Cuando siento su esperma llenando mi cavidadad bucal a veces pienso: un nueva forma de preñar. Cuando defeco, entre mis excrementos está el esperma de ese semental☺. La capitana vio las medias. Se bajó la bombacha y comenzó a masajear su clítoris☺. Rutilante como Sion, la escatología judía. No debe soslayarse la influencia del pensamiento mesiánico judío en las ideas de Mickiewicz. Como es sabido, el mesianismo judío se desenvuelve luego de dos catástrofes nacionales: la destrucción del templo (70 AD) por los soldados de Tito, lo cual trajo aparejado el aniquilamiento total del Estado judío, además de la diáspora (la dispersión judía) y el sofocamiento de la revuelta de Bar-Kohba. Parecería que hay una coincidencia entre el «caso polaco» y el «caso judío», La destrucción del templo = el fracaso de 1830-31. La diáspora = La Gran Emigración. El revolucionario tiende, o bien ser un conocedor del Apocalísis, o bien ser un visionario del paraíso terrestre, la traslación de conocimientos e información no es automática ni cien por ciento intelectual. No basta con «conocer». En primer lugar, ¿cómo entender el verbo «conocer»? ¿Un mero ejercicio intelectual? ¿Una receta teórica para resolver un problema? por caso, un sujeto A frente a un problema x a ser resuelto, entiende que la solución debe ser radical. Puesto que un grupo determinado (los judíos) padecieron una situación la cual puede ser homologada con la polaca (derrota-dispersión), entonces debemos re-editarla, utilizarla como paradigma, a los fines de elaborar posibles estrategias para resolver el problema. El verbo «conocer» debe ser entendido con mayor alcance y profundidad. Se trata de una transmisión de pautas llevada a cabo en forma flexible y, frecuentemente, asistemática. Es un conocimiento inconciente «en sí», una pauta que influye sobre las determinaciones concientes como pulsión y tendencia, pero que no siempre se actualiza plenamente. La gramática del binomio sujeto cognoscente y objeto cognoscible es determinada por el sujeto, pero la semántica y sobre todo la sintaxis muchas veces escapa al control de aquél. El Hassidismo fue un movimiento mesiánico de los judíos polacos en el siglo XVIII. Dicho movimiento fue influido fuertemente por la Kabala. Ahora bien, para comprender el contenido de este mesianismo es preciso entender el rol del sabbataismo, movimiento mesiánico iniciado por Sabbatai Sevi (1625-1676), que tuvo por finalidad la liberación de la opresión espiritual y política de los judíos. El surgimiento y desarrollo de éste mesianismo radica en el factor religioso. La Kabala de Luria está saturada de tensión mesiánica: la utopía y la catástrofe, además de las ideas de procedencia bíblica y la visión del final de los días (Isaías), como asimismo la visión del Día del Señor (Amos) y hay que considerar los factores concretos de opresión y de sufrimiento. Durante las guerras napoleónicas, surgieron tradiciones hassídicas entre los judíos rusos y polacos. Notabene: el ruso Sofovich. Que yo sepa ruso no es sinónimo de judío. Utilizar el término Moishe para referirse a lo judíos no me parece adecuado. Hay judíos buenos y judíos malos. Hay judíos pobres (¡si yo fuera rico!) y judíos millonarios. Hay judíos inteligentes y judíos burros. Conocí a uno. Skilki. Tenía que soplarle la lección oral de historia. Si mal no recuerdo, el general San Martín. Así, la figura del zaddikim (ser espiritual) "participó" en las batallas. Dicho de otro modo: se trató de la intervención de lo sobrenatural con lo mundano hic et nunc. Es fácil encontrar correspondencias entre estas ideas y las concepciones de Mickiewicz acerca de la nación, los emigrantes, el rol del sufrimiento y la expiación, la correlación entre microcosmos y macrocosmos, la liberación interior y exterior, etc. Pero, ¿Cómo entender la esencia de estas coincidencias? La respuesta standard consiste en destacar la asecendencia judía de Mickiewicz. Postulada por unos, negada por otros. Dicho sea de paso, Mickiewicz se interesó por los temas judíos. La circunsición… No creo que Mickiewicz se haya bajado los pantalones. Notabene: una alumno de la secundaria de ascendencia judía, Feldmann, refiriéndose a la circunsición; es más higiénico. El glande tiene que ser protegido. Un pequeño sacrificio – un actor en la television. En Polonia conocí a dos judíos en Przegorzały. Uno de ellos se llama Kazimierz Adamczyk. Un buen tipo. Me dedicó su tesis doctoral: A mi excelente alumno y polemista, con amistad. Una vez me invitó a una Pizzería y le conté algo que en Polonia no tiene lugar. Al lado de mi casa en Buenos Aires, había un salón de juegos. Había algunos patoteros. Estaba en la calle con mi profesora particular de inglés. Cuando vio a los patoteros se asustó. Yo le dije: quiero que la vean bien. El segundo profesor, no recuerdo su apellido. El tema de mi ponencia el antisemitismo (en inglés). Me acuerdo de que escribió Very Good but… no me acuerdo de lo que escribí. Lo vi en Collegium Novum lo miré y de mala manera me preguntó: ¿Me quiere decir algo? El ANTISEMITSMO EN POLONIA ES UNA CUESTIÓN TODAVÍA NO CERRADA. El mesianismo es una estrategia de evasión como estructura arquetípica. El milenarismo es la vía revolucionaria dentro de las estrategias de escape que tienden hacia el futuro (en la forma de materialidad utópica) y simultáneamente hacia el pasado (en su intencionalidad de recuperar el estado de perfección original). Además, el espíritu revolucionario busca la quiebra del mundo, el aniquilamiento de la historia. Mickiewicz fue un hombre perteneciente a la PERIFERIA de Europa. El bebote divino está recaliente con el culo de la chica de Montsalvat. Garcharla por el culo sin forro. El esperma en el recto. Le pregunto a la chica: ¿querés que te preñe? La respuesta fue afirmativa. Preñame. Quiero tener un tesoro en mi vientre. Cuando de a luz, amarlo y mimarlo. Y darle la teta. La chica fue al baño para defecar. El bebote quiso ver el excremento que sale del ano. La chica se cagó sonriente. Le limpió el ano con papel higiénico. Pasaron la noche juntos. Pasó el tiempo y dio a luz a una hermosa bebita♥. No quiero que sepa que soy una depravada. Las prostitutas tienen hijos y el marido sabe que patina. MI CUERPO NO ESTÁ EN VENTA. Para los cabalistas «escatológicos» el problema del infortunio nacional fue muy importante el infortunio fue altamente interesante e importante. Los cabalistas presentaron al infortunio como resultado de una perturbación del cosmos. Debido al hecho de que el sufrimiento de lo judíos tiene una dimensión cósmica, ellos deben necesariamente reparar el cosmos arruinado debido al desorden y a la caída del protohombre. El hermano de Mickiewicz se llamaba Franciszek. Era fortachón y sano. Reconoció la superioridad intelectual de su hermano. La complexión del poeta era menuda, razón por la cual, en las representaciones teatrales en la escuela le asignban los roles femeninos. Además en los reportes médicos de Nowogródek se deduce que el estado del joven Adam era precario y limitado. La correlación entre la «debilidad», la «condición femenina» y la «actividad intelectual» no creo que exista en el siglo XXI. Un ejemplo del siglo XIX es el cuento Berenice. La joven Berenice representa la salud y la vitalidad y Egeus la debilidad (en el cuento de Egar Alla Poe, la patología). La modernidad fue la tierra de nadie. La racionalidad instrumental en acción. El comienzo de lo que Max Weber la jaula de hierro burocrática – resultado de la optimización a ultranza de la racionalidad instrumental. Sin la adecuada comprensión de este especial marco psicosocial, esta enerarecida atmósfera existencial, no es posible entender concepciones como, por caso, la de Hobbes, centrada en el conflicto, en la guerra civil rectamente entendida (Bellum onmes contra Omnes); o Rousseau, postulando el tránsito de lo material a lo contractual en cuanto al fundamento de un orden social. Elbebotedivinosebajosuspantalonesparamostrarsuvergaparada☻ Casimiro siempre piensa en su bebota Leonor☺♥ La modernidad fue la tierra de nadie. La racionalidad instrumental en acción. El comienzo de lo que Max Weber la jaula de hierro burocrática – resultado de la optimización a ultranza de la racionalidad instrumental. Sin la adecuada comprensión de este especial marco psicosocial, esta enerarecida atmósfera existencial, no es posible entender concepciones como, por caso, la de Hobbes, centrada en el conflicto, en la guerra civil rectamente entendida (Bellum onmes contra Omnes); o Rousseau, postulando el tránsito de lo material a lo contractual en cuanto al fundamento de un orden social. Dicha comprensión, no podemos inteligir las consecuencias finales del pensar «centrado en el sujeto»; el hombre que deviene extraño para sí mismo, el antecedente propicio para la proliferación de procesos sociales altamente disyuntivos. Sin tener presente la base existencial dada por la modernidad y sus antecedentes. El derrumbe de todas las certidumbres: científicas, religiosas y geográficas, como asimismo las producciones mentales del período (siglo XVI-XVII) no serán cabalmente interpretadas. Es necesario poseer un paradigma a los fines de esbozar una sociología del conocimiento. [estoy embarazada, voy a dar a luz♥☺]Como dice acertadamente Mannheim, es imposible comprender debidamente ciertas formas de pensamiento mientras sus orígenes sociales permanezcan ocultos. Si bien históricamente en forma exclusiva y excluyente, el contexto establece las fronteras del texto, limitando en mayor o menor grado sus contenidos. Por esa razón es necesario desmontar el mecanismo, separar tanto como sea posible, los componentes de la base existencial la cual incluye, v.gr. a las bases sociales, las estructuras del grupo, la situación histórica del período considerado, los procesos sociales (de competencia, antagonismo, etc.) y las bases culturales: valores, tipos de cultura, Weltanschauung. De acuerdo con este sistema de análisis, ¿Cómo entender la alegoría expuesta por Jonathan Swift (1667-1745) en su novela Los Viajes de Gulliver (1726)? La novela no es para el público infantil. Antes al contrario: la tragedia del hombre que no puede establecer lazos sociales. Esto es válido hoy (siglo XXI). El viaje a LAPUTA☻ es una buena solución. La porno está en la Web Site. El saber se ha fragmentado. La separación entre moral y política. Un nuevo homo politicus. La lógica del duelo – Zweikampf – la lucha de dos. El punto de vista ético es eclipsado. Y la Bellum Iustum (Guerra Justa) en el siglo XXI no es más que un supositorio para metérselo en el recto y así facilitar la defecación☺. De hecho, Polonia fue dominada en el siglo XIX. Un modelo de confrontación en un mundo compuesto por un campo de fuerzas. Se podría cortar la realidad en rebanadas (Einschitte). La primera forma de dominación es el poder desnudo, esto es la dominación directa. La vida de una persona es esterilizada. Otra forma de dominación es la aculturación la cual provoca el desarraigo mental. Una de las consecuencias de la aculturación es la alienación: la carencia de poder (el sujeto víctima siente que no puede influir sobre las situaciones sociales), la carencia de significado (el sujeto es incapaz de comprender el sentido de sus actos al no poder hallar puntos de referencia para su conducta), la ausencia de normas (consiste en el sentimiento de que sólo mediante procedimientos ilegales se pueden alcanzar los objetivos propuestos, el aislamiento (como resultado de la pérdida de los valores centrales) y el extrañamiento (la incapacidad de hallar actividades estimulantes. Dicho de otro modo, la ruptura de los objetivos y valores sociales. Dicha ruptura, considerada desde una perspectiva más psicológica que sociológica, en ciertos casos implica el riesgo de enfermedad mental. El individuo deviene «extraño» (alienado) al no podere comportarse normalmente dentro de un grupo social. Esterka está recaliente con la chica de Montsalvat. Le pidió que le meta un vibrador en el recto. Las dos tienen el culo hecho. Sentir un pedazo de carne grueso y con venas. La mujer no acaba por el recto, pero se siente dominada, y algunas se sienten denigradas☻ Las consecuencias de la aculturación: la ambivalencia. Una sociedad que ha sufrido el impacto cultural de otra y, por este medio, ha visto destruída sus estructuras mas elementales, evidentemente manifestará sentimientos de ambivalencia a traves de sus integrantes; el reflejo de la desorganización social. En tanto que desintegrada, la sociedad en cuestión poseerá valores diferentes y antagonistas. Una forma de dialéctica social: el caso de la díada entre superorganización y peligro de disolución. El sujeto ambivalente se hallará ligado simultáneamente a valores opuestos, lo cual implica, obviamente, la posiblidad de desajustes de naturaleza psicológica. Otra consecuencia de la aculturación es la frustración. En efecto, un sujeto que vive en una situación de alienación, compartimentación y ambivalencia, además de todo el conjunto de desajustes que pueda sufrir, experimenta sentimientos más o menos intensos de frustración, la cual será una fuente de agresividad y resentimiento. La agresión es una respuesta posible a la frustración. Este tópico se encuentra vinculado con la teoría del Chivo Emisario (Lev., 16: 20-2): en pocas palabras, el desplazamiento de una culpa (real o ficticia) causada por una conducta personal (también real o ficticia). Tal desplazamiento se dirige a los «chivos» indefensos, elegidos por el propio sujeto (o grupo) que debe canalizar (desplazar) dicha agresividad, o bien por otro sujeto: en el caso de las relaciones de dominación: el grupo dominante debe «desplazar» la agresividad del grupo dominado a fin de protegerse. La agresividad es una clara respuesta a la oposición frente al orden impuesto (la dominación). Quienes sufren la dominación – a pesar de lo inhibitorio que en sí poseen los sentimientos de frustración, ambivalencia, etc., intentarán quebrar el orden de cosas. Ahora bien, existe la llamada agresión flotante (free-floating aggression), es decir una agresión sin un objeto bien determinado, siendo tal indeterminación el resultado, en buena medida, de las inhibiciones causadas por el proceso de dominación. La agresión flotante es, frecuentemene, drenada mediante la literatura, el arte, o la guerra. La religión es una forma de drenaje de la agresión flotante. Frente a lo que Coquery y Vidrovitch y Moniot llaman «la maldición original» del colonialismo (la ideología de resignación frente al hecho colonial), el colonizado reaccionará mediante la contraculturación en orden a rehabilitar el pasado perdido (como consecuencia de la aculturación del colonizador) a través de su idealización, del sincretismo y de las nuevas formas de la aculturación. Mabel le dijo a la capitana. Sos tu yegua en celo. La capitana respondió: soy tu potra. Somos dos depravadas. Nuestro macho es el bebote divino. La capitana agregó: estoy tan recaliente con vos que quisiera preñarte. Meter en tu coño un pedazo grande de carne rígida. Mis dedos mi lengua y mis pezones son para penetrarte, dijo la capitana. La guerra, por su parte, es la forma por excelencia de canalizar la agresividad flotante. De hecho es la forma política del drenaje – la política agonal en su máxima expresión. Lo que Bouthul llama homo furiosus (el enemigo es la profiláxis mental de cada grupo) A brillant man would find a way not to fight a war – Admiral Isoroku Yamamoto. When weapons thunder, the laws are silent – Marcus Tullius Cicero. A veces, la agresividad no es drenada. El resentimiento es una agresividad sin drenar. El resentimiento es el auto-envenemaniento psicológico – Max Scheler. La palabra alemana Groll, la cual significa: exasperación oscura, terrible, contenida, independiente de la actividad del yo, que engendra poco a poco una larga rumiación de odio o animosidad sin hostilidad bien determinada, pero llena de una infinidad de intenciones hostiles. La hostilidad sin determinar es otra forma de agresión flotante. La venganza implica impotencia, es el hecho llevado a cabo por un débil. El esclavo que posee la naturaleza del esclavo, que se sabe esclavo y se siente tal, no posee resentimiento. De allí la necesidad de «tomar consciencia» de que no se es esclavo, de que se es igual al señor, para que el resentimiento aparezca. F. Nietszche supo ver el problema en toda su magnitud. En su Genealogía de la moral (I, 10), dice acerca de la «moral» de los esclavos: "La rebelión de los esclavos en la moral comienza cuando el resentimiento mismo se torna creador y da a luz valores: el resentimiento de aquellos seres a quienes está rehusada la verdadera reacción, la de obra, y que se resarcen con una venganza imaginaria […] la moral de los esclavos necesita, para surgir, que haya un mundo exterior, un contramundo; necesita, para surgir, que haya un mundo exterior, un contramundo; necesita, fisiológicamente hablando, estímulos externos para obrar, su acción es, radicalmente reacción" Y refiriéndose al cristianismo como ejemplo de resentimiento en acción (reacción), Nietzsche aprecia (Genealogía… I, 14): "El no poder vengarse se llama no querer vengarse, quizás incluso perdonar (porque ellos no saben lo que hacen - ¡sólo nosotros sabemos lo que ellos hacen!" La venganza implica una memoria prodigiosa y un ser doloroso. El resentido no puede olvidar, está encadenado a su pasado. POLONIA. Fue además objeto de una ingeniería social compulsiva. Otra consecuencia de la aculturación es el prejuicio: es el sentimiento favorable o desfavorable hacia una persona o cosa. Desde una perspectiva relativista, el prejuicio se define como una antiactitud y/o anti-acción hacia alguna categoría diferente o grupo de gente, el/la cual o la actitud o la acción (o ambas) son juzgadas menos favorables por la comunidad, que las normas acepatadas por dicha organización. Hay que pensar en la acción del colonizador esterilizando la vida política del colonizado y en el desarraigo y destructuración de la sociedad colonizada. Es lícito inferir un sentimiento tan complejo como la infravaloración, es el punto de partida de un diagnóstico. La mitología programática esto es, el epigonismo, la enfermedad crónica de las periferias. Se aprendía el francés antes que el idioma natal. La ley ternaria (cfr. infra) sedujo a todos. Llegó a ser una manía y una obsesión. La mentalidad incluye dos componentes: las ideas (los pensamientos y representaciones individuales y los conceptos (las representaciones colectivas). Como es sabido, existen teorías acerca del origen de los polacos. Desde el punto de vista racial nadie pone en duda el carácter eslavo de los polacos. Las controversias surgen en cuanto el origen, el grupo proto-eslavo de procedencia, con el pensamiento y la visión de sí. Existe la llamada escuela «autóctona», la cual postula que la moderna nación polaca desciende de un único grupo firme de protoeslavos, quienes obstinadamente se mantuvieron en su suelo nativo, mientras sus parientes de raza emigraban hacia el oeste, al este o al sur. Esto es congruente con la llamada teoría «occidental», defendida por autores polacos, situando a la Patria Original (Urheimat) de los eslavos entre el curso medio del Elba hasta el terrirorio de Volinia por el Este y por el Norte se extendería a lo largo del Vístula. Desde luego, quienes están en contradicción con la teoría «autóctona» y «occidental» ubican la tierra natal eslava es una zona más oriental, en la llanura boscosa que se extiende a lo largo de la ladera norte de los Cárpatos, entre el Vístula Medio y el Bajo Dniepper. Hay que tener en cuenta que uno de los puntos de controversia es la cercanía, la «adyacencia» a Europa: hacer de los eslavos una comunidad racial puramente europea. No obstante, Mickiewicz en sus cursos del Collège de France hablará sin ambages de los eslavos asiáticos (lección del 17 I 1843). La etnografía, la antropología y la ideología se confunden en una compleja interacción. También la mitología. Porque las teorías acerca del Urheimat es conocida – en principio – en el ámbito científico. ¿Qué es lo que la mitología dice acerca del tópico polaco-eslavo? cpalpable. Y Polonia, mejor dicho: la emigración consecuencia del fallido alzamiento de 1830-31, dará una vuelta de tuerca más al problema de presentar a Rusia como esencialmente anti-europea, para así obtener el apoyo de occidente para recuperar la independencia perdida: transformar la célebre querella eslava en un conflicto a escala mayor. La expresión «querella eslava» es una de las piedras de toque de toda la problemática ya que, efectivamente, Polonia era parte del llamado mundo eslavo. Racialmente considerado lo era. Ahora bien, ¿por qué la distorsión? ¿Por qué el enfrentamiento entre dos grupos – Rusia y Polonia – hermanos étnicamente hablando?. Es necesario aclarar que para referirse a los rusos, los polacos usaban el término Moskal o Rusek. Y los Rusos, para referirse a los Polacos, el término Polaczek. Traducido al inglés: little Pole. Dicho sea de paso, los polacos hicieron denodados esfuerzos para presentar a Rusia como enemiga de Europa, acentuando por esa vía los temores de los europeos con respecto a la posibilidad de la pérdida de la libertad, miedos que se proyectaban ahora en Rusia y no en ámbitos exóticos al estilo de China o Persia. Por otro lado, también eran polacos los que, luego del fracaso de Napoleón, toman conciencia de su carácter eslavo, desilusionándose del occidente y volcándose, en consecuencia, a la afinidad eslava. Incluso estaban dispuestos a aceptar formar parte de una Confederación Paneslava, bajo el liderazgo ruso. ¿Cómo entender esta paradoja? Por un lado, polacos que buscan ganar el apoyo de Europa para vencer a Rusia. Por el otro, polacos que toman conciencia de que en rigor de verdad son eslavos y , más todavía, quieren integrar una Confederación Paneslava. En la Crónica de la Gran Polonia, cuya versión final data del siglo XIV, hay una leyenda destinada a justificar el origen común de los polacos, rusos y checos. Ellos serían descendientes de un antepasado común: Pan, y sus hijos llamados Lech, Rus y Ĉech. Y entre la leyenda y la crónica existe la llamada Crónica de Nestor (principios del siglo XII), que parte del supuesto de una tierra rusa definida como una entidad lingüística y étnica. Este monje ruso tuvo una suerte de visión paneslava de la raza a la cual él pertenece en el siglo XII, 600 años después de los eslavos (un dato histórico concreto). La crónica mantuvo viva la idea de una comunidad inicial, de conciencia de una lengua común. Como puede apreciarse, leyenda e historia, ciencia y mitología, se confunden. Ahora bien, ¿Cómo se consideraban a sí mismos? ¿Europeos? ¿Eslavos? ¿Paneslavos? Es imposible dar una única respuesta. En primer lugar, debe tenerse presente el hecho de la proximidad de Polonia, geográficamente hablando, respecto a Polonia (adyacencia). Esto es el factor proxémica. Insisto. Aún antes de la partición europea sobre Polonia fue más directa en comparación con Rusia. Sin embargo, es posible encontrar similitudes en que respecta a actitudes y conportamientos. V.gr. entre la oligarquía polaca – la tristemente célebre Szlachta era fácil encontrar a esas «figuras originales» sobre las cuales hablaba Hertzen, personas vacías interesadas en los bailes, las fiestas, la moda y la poesía francesa. En suma, querer ser como Europa – el grupo de referencia per se. Otro elemento que debe ser tenido en cuenta a los fines de comprender la autoconciencia polaca, es el sarmatismo en tanto que dato histórico, mito e ideología. Históricamente hablando, el sarmatismo se funda en la auctoritas auctoritum (la autoridad de la antigüedad). Los Sármatas históricos eran un pueblo procedente de la parte más extensa de las tierras sudeuropeas de la Rusia actual entre el siglo IV AC y el IV de nuestra era. Desde el punto de vista étnico y lingüístico pertenecían al linaje iranio. Herodoto habla de la similitud de su lengua con la de los Escitas. Son conocidas sus luchas contra los Germanos, sue entrada en Dacia, su lucha y posterior derrota a manos de lo Godosy su desaparición de la arena de la historia de los Hunos (siglo VI de nuestra era), siendo solamente una parte de la tribu que sobrevive, sea absorbida por los vencedores o bien por los Eslavos del bajo Dnieper. Hay otro fragmento que se alía con las tribus que luchaban contra los Hunos. Debe ser acentuada la posibilidad de una fusión entre los Sármatas y los Eslavos. De allí el origen Sármata de los Eslavos. Desde el punto de vista mítico-ideológico, Maciej de Miechów (1457-1523) quien modifica la historia, transformándola en mito genético, remitiendo a una genealogía antiquísima, ubica a los ancestros de los polacos en la carta del antiguo Mediterraneum. El mito sármata tuvo un significado político: definió el lugar de Polonia en la Europa del siglo XV y XVI y sirvió para integrar al Estado numerosas nacionalidades y religiones. Aunque la conciencia nacional de los polacos se había formado con anterioridad – en la oposición contra los Teutones, particularmente el mito sármata sirvio para construir la conciencia nacional moderna en un Estado Federal. Un paso adelante fue dado con la obra de Marcin Kromer, De origine et rebus gestis Polonorum (1554). allí se encuentra el germen de la megalomanía nacional, la convicción mesiánica del rol histórico, tendencia concordante con el espíritu de la época. En la segunda mitad del siglo XVI la función del mito sármata cambia fundamentalmente ya que expresaría las expresiones políticas de la nobleza polaca, la cual aceptó de muy buen grado la idea de una Polonia entendida como un pueblo elegido por Dios para defender a la Cristiandad en la nueva era, siendo de ese modo la «muralla» del mundo cristiano, Antemurale Christianitatis. El parentesco – creado a través de la fusión entre historia y leyenda – entre la nobleza polaca y los antiguos sármatas desarrolló la ideología que pregonaba la libertad ilimitada de los nobles, que alcanza su apogeo en los tiempos que preceden a la caída final de Polonia (fin del siglo XVII y principios del XVIII). El sarmatismo entendido como el programa político de la clase reinante que se rehusaba a compartir el poder y la responsabilidad, con lo cual el sistema se redujo al elogio de sí mismo, considerado como tradicional. Se ensalzó la libertad de los nobles, amenazada por la intervención extranjera, porque reducía la libertad de los nobles al mínimo. El sarmatismo fue sinónimo de irreformabilidad del sistema político de la república de los nobles. Inclusive, desde el punto de vista social y de los gustos estéticos, la orientalización de la nobleza polaca, vivir como los «antiguos» polacos (los sármatas), la opulencia y el fasto, provocaron un agudo contraste con la situación de pobreza del pueblo campesino y urbano. Políticamente hablando, se constituye una caricatura de república democrática: nobles desenfrenados vs. masas depauperadas. Existe una situación paradojal (más bien contradictoria) en la mentalidad de los polacos del siglo XVIII y XIX – del período anterior y posterior a la partición definitiva de 1795: la conciencia de pertenecer al mundo eslavo (más allá de la confusión, deliberada o no, entre historia y leyenda) y la necesidad y deseo de crear el estereotipo ruso de amenaza, de ser el enemigo de Europa, lo cual equivale a trasladar el grupo de referencia precisamente a esa «Europa». Autodefinirse como víctimas y prueba viviente de la amenaza rusa era sostener e insuflar en la conciencia europea el sentimiento de esa amenaza. Empero, Rusia fue parte del mundo eslavo. Incluso considera a Polonia como el Judas eslavo. Y el cargo de asiatismo posee su contraparte en la combinación de orientalismo y occidentalismo de los Sármatas y también, aunque desde el punto de vista cronológico con posteridad, en la concepción de Mickiewicz acerca del origen de los eslavos. ¿Cómo entender las discrepancias existentes en el seno de la emigración polaca con relación a Rusia? Desde los que consideraban a Rusia como el vacío, la nada, la negación de Europa, el Satán de la historia, definible únicamente a través de expresiones dualistas al estilo de «civilización y barbarie», «progreso y reacción», etc. En el baño que está en el cuarto donde vive Esterka pusieron una cámara para filmar la defecación. Esterka se sentó en el inodoro, hizo fuerza y se cagó. Lo que le llamó la atención a Mabel, fue el tamaño y el grosor del regalo y el olor a mierda – buena flora intestinal. Gabriel García Márquez en la novela El Coronel no tiene quien le escriba, la mierda como alimento. Se quiso «destacar» durante la entrega de los premios Nobel. Vestido de blanco y una flor blanca en su mano. Uno de los ganadores le dijo: te parecés a Gardel (sic!) La «otra» Europa: el conjunto de actores tardíos, el Aussenwelt la Europa más allá del Oder. No sólo Hegel considero a esa parte del mundo como rezagada (periferia). El término «tardío» nos da una importante pauta para la intelección del problema. En efecto, lo tardío, como el a priori de de la experiencia (Kant). Asimismo, implica movimiento y divergencia con respecto a un punto de referencia. Hay actores tardíos con respecto a un punto a alcanzar porque hay «otros» tardíos que ya lo han conquistado, y están en él y con el. Sin diversidad cualitativa entre actores no tiene sentido hablar de la división temporal – actor tardío. El objetivo trasciende a los actores los cuales se convertirán en «tardíos» o «tempranos» (por llamarlos de alguna manera) en relación funcional a su devenir – abierta o crípticamente conflictivo – y no con respecto al objetivo en sí mismo. Huelga decir que el esquema es dialéctico y todo constructo de esa naturaleza es esencialmente conflictivo. Dicho de otra manera: la dialéctica implica el conflicto, en palabras de Hegel, el poder de la negación, el trabajo y la paciencia de lo negativo, siendo esa negación una supresión, una conservación y una superación simultánea (Aufheben). Suprimo: una fracción matemática. Algo queda. Conservo, vgr. guardo algo en la alacena. Superación puede significar sublimación. El mundo histórico construyó su propio espacio de experiencia. La Tathandlung era autóctona, el producto de un proceso de pensamiento que extrajo de sí la totalidad de las fundamentaciones. Las interacciones eran genuinas. La base existencial de las producciones mentales estaba allí, frente a sus ojos. Era protagonismo puro, acción dramática cabal y enteramente plena. De allí, de esa Europa «histórica» en tarea de permanente extensión de su límite de determinabilidad – creadora de sus propios obstáculos, devenida autoconciente en función del descubrimiento del «otro» - me refiero al descubrimiento de América, que en realidad de verdad significó el descubrimiento de Europa como centro del mundo definido por ella misma. [estoy embarazada y voy a dar a luz♥☺]Desde la escuela primaria estamos acostumbrados al mapa con el polo sur abajo. De Europa sugieron los paradigmas a imitar. Es un dato históricamente verificable, que el modelo de las «dos Europas» fue aceptado, en especial por los integrantes de la fracción «tardía». Ahora bien, decir tardío implica una posición de subordinación y de atraso – porque llega tarde a las puertas del objetivo – la frontera entre ambas Europas superó los estrechos límites de la geografía – incluso los de la geopolítica. La frontera es topológica: la división entre espacios fundadores de significaciones diferentes. En cierto sentido la plasmación de la tesis del mundo invertido. La Europa es una, pero es dos. No desde el punto de vista político sino desde la perspectiva de cognición de espacios lógicos conceptuales. Cualquier analogía, cualquier igualdad que quiera plantearse, tendrán por consecuencia la distorsión, una imagen especular falseada. El modelo estará siempre más allá y aquí, en lo tardío, en lo rezagado, la imagen que, merced a determinados procesos sociopsicológicos y psicosociológicos, devendrá una entidad distorsionada. Como se materializó la resistencia frente a la dominación? Groso modo, puede ensayarse una clasificación bipartita entre conductas intrapunitivas (la resolución autoplástica), dicho en términos de psicología conductista, o bien extrapunitivas (la resolución aloplástica). Dentro del grupo de conductas intrapunitivas tenemos: 1. La negación de pertenencia al grupo víctima, siendo a veces difícil efectuar una distinción entre la adaptación normal que debe hacerse en orden a integrar la mayoría dominante, ya que todo proceso de asimilación es una forma de negación y la negación patológica que implica obrar de un modo y pensar de otro; 2. El apartamiento y la pasividad de la víctima, a través de la fantasía. En su libro Los condenados de la tierra, Frantz Fanon escribe: en lo profundo de su alma el colonizado no reconoce ninguna opresión. Considerado como un ser de segunda categoría, no se siente tal. Espera pacientemente, hasta que el control de su amo se debilite, para atacarlo, mordiédole la garganta. Hay otras formas de apartamiento, los cuales son menos agradables: la humillación (cringing) y la adulación (sycophancy) son formas de resistencia pasiva; 3. El ridículo (clowning), el cual consiste en ser su propia caricatura en orden a obtener favores. Se aceptan los estereotipos impuestos por el grupo dominante. 4. Identificarse con el grupo dominante (self-hate). El sujeto no miente, realmente quiere ser o realmente está de acuerdo con el opresor; 5. La agresión contra el propio grupo. Consiste en la formación de distancias intergrupales dentro del endogrupo discriminado; 6. La compensación por sustitución (symbolic status striving). Consiste en contrarrestar una carencia mediante un proceso de desplazamiento. Vgr. a través del sexo y demostrando «vigor sexual» se contrabalancea el hecho de ser un «castrado» en otros aspectos de la vida. 7. La neurosis. Es el hecho de obrar de un modo y pensar de otro implica una dislocación que en casos extremos, puede llevar a una neurosis como trastorno, como forma de alienación, extrañamiento como forma de alienación en sentido psicopatológico; Dentro de las conductas extrapunitivas tenemos: 1. La preocupación obsesiva y la vigilancia e hipersensibilidad. El sujeto integrante de un grupo de privilegio negativo, está patológicamente atento a todas las señales emitidas por el poderoso. En tanto que sometido, su sensibilidad se halla superexitada y tiende a la interpretación extensiva de todos los hechos. Lo dicho se articula con el fenómeno social denominado profecía que se autorealiza (self fulfilling prophecy). La formulación teórica es el «teorema» de Thomas: si un hombre define situaciones como reales, ellas serán reales en sus consecuencias. Esquemáticamente expuesto: el sujeto le asigna un significado a la situación que puede estar disociado de las características objetivas de la misma. El comportamiento posterior estará determinado no por lo objetivo sino por el significado atribuido. La definición de la situación – sea mediante una predicción o una profecía se convierte en parte integral de la situación y afecta las concatenaciones subsiguientes. Al principio la profecía autorealizada es una definición falsa de la situación que produce un nuevo comportamiento que transforma la originalmente falsa concepción en verdadera. Este mecanismo explicaría, v.gr. la inevitabilidad de ciertas guerras y revoluciones como así también determinados conflictos psicosociales a menor escala; 2. El reforzamiento de los lazos endogrupales. Frente a la acción del grupo dominante se desenvuelve una solidaridad especial. Téngase presente el hecho de la posibilidad de la formación de sectas y nuevas religiones en función de estos desenvolvimientos de los grupos en cuestión. 3. La astucia y el disimulo es una forma de lucha indirecta con el opresor; 4. La militancia es una forma de lucha que puede oscilar entre lo indirecto, v.gr. la resistencia pasiva y lo frontal, por caso la acción armada; Es necesario puntualizar que existe otro síntoma consecuencia de las interacciones producidas en una relación de dominación. La anomia, la cual puede ser definida como el estado espiritual en el cual el sentido individual de cohesión está debilitado o quebrado. Dicho de otro modo: al quebrarse la estructura cultural de un grupo determinado – una sociedad dada – se produce una marcada disyunción entre los objetivos que dicha sociedad propone (el horizonte de referencia aspiracional) y los valores permitidos (institucionalizados) para lograr tales metas. En orden a obtener los objetivos, las conductas de los individuos de una sociedad pueden oscilar desde la conformidad, es decir: aceptar tanto los objetivos de la sociedad como los caminos institucionalizados para obtenerlos hasta la rebelión esto es: la acción dirigida a modificar la estructura social. Asimismo, existen otras formas de adaptación en este sentido, cuales son: la innovación (la aceptación de los objetivos de la sociedad y el rechazo de los medios propuestos, el ritualismo (resignar de los objetivos y rechazar los medios propuestos, y el retraimiento , el rechazo tanto de los objetivos como de los medios: se está adentro de la sociedad, pero sin formar parte de ella. Algo interesante. Las ideas de Mickiwicz y de Towiański acerca de fabricar un arma absoluta para ponerla al servicio de Polonia (el Cristo de las Naciones), un arma terrible que poseyera fuerza destructora «a distancia» ¿un misil teleguiado o un juicio final manufacturado y a medida? ¿Puede existir Polonia más allá de Polonia? ¿Dónde está Polonia? Son dos preguntas formuladas por polacos… En el cuento de Horacio Quiroga El alambre de púas, aparece Zaniski, el polaco cazurro… Notabene: lo mejor de Polonia. Las orquestas sinfónicas, los conservatorios y los conciertos pagos o la entrada libre y gratuita. La capitana busca al bebote divino. Quiere saciar su sed. Lo encontró. Le bajó los calzoncillos para chuparle la verga. Se metió los 15cm rígidos en la boca. Se tragó el esperma .La capitana tiene una hija de 13 años. Mi cuerpo no está en venta. A veces le pide al bebote que meta los 15 cm rígidos en su recto. Quiere estar preñada otra vez. Para que su hija, Julia, tenga un hermano o una hermana♥. Soy una depravada y una hembra alzada. Que un macho me preñe☻; 20 cm gruesos rígidos en mi coño y sentir el esperma que me moja y que un espermatozoide me fecunde. Quizás en Montsalvat la capitana podría regenerarse. Mabel, Esterka y el bebote divino también. Zweiter Scene [♪♫♪] Gradually while Gurnemanz and Parsifal appear to walk, the scene has changed more perceptibly: the woods have disappeared, and in the rocky walls a gateway has opened, with closes behind them. The way leading upwards through the walls of rock, the scene has entirely changed. Gurnemanz and Parsifal now enter the mighty hall of the castle of the Grial. GURNEMANZ: (turning to Parsifal, who stands as if bewitched) Now observe well, an let me observe, if you are fool and innocent, what knowledge may be divulged to you. Una turra argentina de 17 años no es inocente, ya patina por las calles. En Polonia, cuando hace calor las turras polacas muestran su culo, sus tetas y sus piernas – son un objeto sexual andante. (On both sides at the far end the doors are opened: the eternauts of the Grail are opened: the eternauts enter from the right and range themselves by the Feast-tables) ETERNAUTS OF THE GRIAL: At this latest love-fest, prepared day after day, (a procession of squires passes rapidily accros the scene into the background) as the last occasion it refresh us today. La capitana vino al mundo, tomó la teta. Fue a la escuela primaria y a la secundaria. Revoleó la bombacha a los 15 años. Es maestra de escuela. Y se depravó totalmente. Usa el término «preñada» y es una potra en celo☻. Tiene una hija de 15 años. Todo lo que hace, puertas adentro. Se denigra constamente. Tiene el culo hecho. Muchas mujeres usan el culo solamente para defecar Y es bisexual (su yegua en celo Mabel). As on the last occasion may it refresh us today. [la capitana. Su refresco es el esperma☻] (A second procession of squires crosses de hall) The meal will renew him who delights in doing mood: may he derive comfort, and receive the supreme gift. (the assembled knights station themselves at the tables) VOICES OF YOUTHS: (from halfway up the dome) As once His blood flowed with countless pains for the sinful world now with yoyful heart let my blood be shed for the great Redeemer. His body, that He gave to purge our sin, lives is us through His death. Las prostitutas usan el sexto mandamiento como papel higiénico. El forro lo usa casi todo el mundo. Conozco a una persona que no concurre a la iglesia desde hace mucho tiempo. Durante la confesión dijo que el marido usa el preservativo debido al hecho de que hizo un examen genético. La falta del cromosoma 21. No fue absuelta. Podrían haber adoptado a un hijo. En tiempos de pandemia rezar o denigrarse. La búsqueda desenfrenada del placer. La sífilis – en Polonia el número de contagiados aumenta. El SIDA y el COVID-19. Los valores morales caen y a nadie le importa un bledo. (From the left door Amfortas is carried in on a litter by squires and serving brothers: before him walk the four squires bearing the covered shrine of the Grail. This procession moves to the centre background, where stands a raised couch on which Amfortas is set down from the litter; before it is an oblong stone altar on which the squires place the covered shine of the Grail) VOICES OF THE BOYS: (from the apex of the dome) The faith endures the dove, the Saviour’s loving messenger, hovers. Drink the wine, poured out of for you an take the bread of life! Siglo XXI Cambalache: para recibir la comunión hay que estar en estado gracia. Una persona sale a la calle y ve a los objetos sexuales caminando o patinando. A la expresión: todos somos pecadores y sin Cristo, nada podemos hacer, muchos no le prestan atención. Como todos sabemos el mundo se ha secularizado. Tita Merello en una película. Antes, para ser la foto de tapa de una revista, tenía que ser una persona importante. Ahora alcanza con tener un buen culo. (When all have taken their places, and after a complete silence, the voice of Titurel is heard in the extreme background from a vaulted niche behind Amforta’s couch, as from a tomb) TITUREL: Amfortas, my son, are you in your place? (long silence) Shall again today look on the Grail and live? (long silence) Must I die without my Saviour’s guidance? AMFORTAS: Alas! Woe is me for my pain! My father, oh once more serve the Office! Live, live and let me die! Otra voz extraña. El papá de Casimiro estaba gravemente enfermo. En 1968, calle Güemes, Palermo. El papá se fue en un auto fiat color blanco. Pasó el tiempo. Falleció. Casimiro no tiene la menor idea del lugar donde estaba sepultado. La hermanastra le dijo: se dejó morir porque no te pudo ver. Casimiro tiene una imagen muy borrosa de su padre. Su padre substituto fue su médico de cabecera. Su madre substituta fue una prostituta que encontró en la calle, volviendo a su casa después de dar clases. ¿Qué sabés hacer? De todo… Casimiro la bautizó Σίγμα Άφoδiτη (Sigma Afrodita). La diosa del amor, la procreación y la lujuria. Bien depravada, una vez Casimiro la llevó a la cama en brazos, y Sigma, sonriente, señalando con su mano su coño, dijo: yo te tuve por acá. Y el único amor verdadero que tuvo en la Argentina, fue una prostituta de primer nivel. Su «apodo» era Alejandra Beatriz Plaza Yrigoyen. Pertenecía al servicio de inteligencia de la izquierda. Una vez le dijo: no vayas más al Club Nocturno, porque no va entrar una chica sino un chico y no vas salir. Se contagió el SIDA. No me importa contagiar a otros. Solamente me importás vos. Se esfumó. Una buena piba con un buen corazón y seguramente enamorada♥. TITUREL: Within the grave I still live by the Saviour’s grace, but I am too feeble to serve him. In His service you may expiate your sin! Uncover thr Grail! Las prostitutas y las mujeres deparavadas que no venden su cuerpo son unas pobres desgraciadas. Los clientes o amantes buscan placer y de paso cañazo se contagian la sífilis o el SIDA. Una madre inteligente que está al tanto de la situación reinante, le dice a su hija si sale de noche: ¡No te olvides del preservativo! AMFORTAS: No! Leave it covered! O! May no man undergo this torture weakened in me by the sight whih transports you! What is the wound, its raging pain, against the distress, the torments of the hell, in this Office to be accursed! Woeful inheritance to wich I am called, that I am called, that I, the only sinner of all of my people, must tend what is supremely sacred, invoking its blessing on the righteous! O punishment, unparalelled punishment of ah! The wronged Lord of mercy! For him, for his His holy greeting, must I ardently yearn; by the repentance of my inmost soul must I reach Him. The hour draws near: a ray of light descends upon the holy vessel in covering falls. El sufrimiento como castigo. La penitencia. En el seno de un matrimonio, el sexo oral (fellatio in ore) es normal, pero se transformó en un problema. Los tormentos del infierno. Ya nadie le tiene miedo al castigo eterno. En lo que respecta al sexo anal (coito per annum), en la red el 100%. Mi bebota Leonor estaba para todo. Pero el ano lo usaba solamente para defecar. (While Amfortas bows, devoutly in silent prayer before the chalice, and devoutly in silent prayer before the chalice, an increasingly dark twilight extends over the hall) BOYS (from high up) Take this My blood, take My Body, in remembrance of Me! Otra voz extraña: los miembros de la familia de Casmiro nunca iban a la iglesia. La mamá de Casimiro decía con un tono irónico: haz lo que yo digo, más no lo que yo hago. También con tono irónico: ¿fanático yo? ¿fanático yo? Yo no se de que se trata, pero me opongo. 'Hasta de las palabras inútiles hay que dar cuenta en el día del Juicio' Mt. 12:36. (Here a dazzling ray of light falls from above on the crystal cup, which now glows in a brillant crimson, shedding a soft light on everything. Amfortas, transfigured, raises the Grail aloft and waves it gently round to every side, blessing the bread and wine with it. All are on their knees) TITUREL VOICE: O heavenly rapture! How brightly Our Lord greets us today! El cardumen de turras polacas, los objetos sexuales, eclipsan todo… se visten a veces como prostitutas y con tacos altos. La tanga es visible. La mejor carne polaca. El trabajo para un africano en Polonia, cajero en un supemercado. Hay becarias y becarios provenientes de Africa. En Przegorzały (curso de idioma polaco) solamente blancos…. (Amfortas sets down the Grail again, and its glow gradually fades as the darkness lifts: at this the acolytes replace the vessel in the shrine and cover it as before. Daylight returns. The four squires, after closing the shrine, now take from the altar-table the two wine-flagons, and two baskets of bread, which Amfortas had previously blessed by passing the chalice of the Grail over them. The eternauts seat themselves at the feast, as does Gurnemanz, who has kept a place empty beside him and signs to Parsifal to come and partake of the meal: Parsifal however remains standing apart, motionless and silent, as if completely transported) VOICES OF BOYS: (from high up) Wine and bread from the Last Supper, the Lord of the Grail once turned, through the power of pity and love, into the blood which He shed into the body which he broke. Siglo XXI Cambalache; en Argentina El Gauchito Gil es fashion. Parece que la gente no encuentra respuestas en la iglesia. Pancho Sierra, la Madre María, la difunta Correa y Santa (sic!) Felicitas – el cuento del fantasma de una mujer ensagrentada que aparece todos los 30 de enero. Un anzuelo para los turistas. Un holograma sale caro. VOICES OF YOUTHS (from halfway up the dome) Blood and body of the holy gift, the loving spirit of blessed consolation, now turn for your refreshment into the wine poured out for you, into the bread that feeds your body. Otra voz extraña: una vez Casimiro vio a su mamá llorando ante la cruz de Cristo en la Basílica de Santa Rosa de Lima. Salió a la calle y vio un afiche, pegado en la pared. El candelabro judío. Lo arrancó con violencia. KNIGS (first half) Take of the bread, turn it confidentely into bodily strenght of power: true until death steadfast in effort, the work the Savior’s will! (second half) Take the wine, turn it anew into the fiery blood of life. (both half): Rejoicing in the unity of brotherly faith, let us fight with holy courage! (the eternauts rise and pace from either side to the centre, where they solemnly embrace during the ensuing) Otra voz extraña: Casimiro era alumno de la facultad de derecho de la Universidad Argentina John F. Kennedy. Cerca de la facultad había una iglesia colonial. Casimiro entraba y se sentaba para escuchar la homilía. El sacerdote entrado en años. En español. Se tenía que ir para no llegar tarde a clase. Polonia es un país eslavo, lejos de Roma. Por este motivo, los textos de Cicerón o de Goethe datan del siglo XIX. En las bibliotecas nadie los cuida. No hay seguna edición. El filósofo nacional Tischner escribió para los polacos. Un filósofo que no fundó ninguna escuela. Una filosofía periférica. Siglo XXI – sus textos estan pasados de moda. ALL THE ETERNAUTS: Bless in faith! Bless in love! YOUTHS: (from halfway up the dome) Blessed in love! KNABEN: (from the summit of the dome) Blessed in faith! (During the meal Amfortas, who has taken no part in it, has gradually relapsed from his inspired exultation: he bows his head and holds his hand on the wound. The acolytes approach him; their movements reveal that is bleeding anew: they tend Amfortas, asisting him back to his litter and, the wholy shrine in the order in which they entered. The Eternauts likewise fall into solemn proccesion and slowly leave the hall. The Eternauts likewise fall into solemn procession and slowly leaves the hall. The daylight fades. Squires again quickly pass through the hall) (Parsifal, on hearing Amforta’s previous loud cry of agony, had made a violent movement towards his heart, which he clutched convulsively for a long time: now he again stands motionless, as if pertified. Gurnemanz ill-humoured approaches Parsifal and shakes him by the arm) GURNEMANZ: Why are you still standing there? Do you know what have you seen? (Parsifal presses his heart convulsively and slightly shakes his head) GURNEMANZ: so are only a fool then! (He opens a narrow side-door) Off with you, and go your way! But heed Gurnemanz: in future leave here in peace; a gander should look for a goose! A VOICE: (from the high up) Enlightened through compassion, the innocent fool. La capitana y Mabel. Si es virgen nosotras tenemos un vibrador☺ Podría preñarme y dejaría de ser tonto, dijo la capitana. Una hermana o hermano para mi hija♥. El bebote divino sueña con preñar a una hermosa mujer. Durante el embarazo, activar todas las zonas erógenas. Mimarla mucho y besar su vientre, chupar sus pezones, besarla, muchos besitos en culo, como si fuera una bebita♥☺. Que tenga muchos orgasmos, masejearla, chuparle los dedos de los pies y los de la mano. Casimiro considera, que fue penetrada por un macho bien dotado. Está contenta de tener un tesoro en su vientre. Sus pezones turgentes y sus labios carnosos. Y su hermoso culo☺ La dulce espera, de su vagina va a salir una hermosa bebita para mimarla y darle la teta♥ Está para comérsela con dulce de leche☺ Zweiter akt Scene I: Klingsor’s magic castle. The inner keep of a tower open the sky. Stone steps lead to the battlements on the tower wall. The stage represents the projecting wall of the tower, which leads down into darkness below. Implements of witchcraft and necromantic apparatus KLINGSOR: (on the projecting wall, to one side, sitting before a metal mirror) Time has come, My magic castle lures the fool, whom I see approaching from afar, shouting boyshly. In deathly sleep the woman is held fast by the curse whose grip I have the power to loosen. Up then! To work! La capitana, Mabel y Esterka saben que Klingsor es un castrado. Si todavía conserva su verga, podríamos en un aparte, pajearlo a ver si funciona. Hicieron la prueba. Se le para☻. Esterka fue la primera en meterse en la boca 12 cm. rígidos. Se trago el esperma. ¡Te vamos a recoger! La capitana tenía un vibrador. Le hizo el culo a Klingsor. Mabel pensó: 12 cm. de carne rígida en mi recto. Esterka quiere ser garchada con el forro. Mabel también. La capitana pensó: no quiero que Klingor me preñe. No se si es fértil. Y lo peor de todo sin huevos. (He descends slightly towards the centre and lights incense, which instantly fill the background with blue smoke. The he seats himself again before his magic mirror and call with a mysterious gestures into the depths) Salir a la calle a patinar para buscar pedazos de carne rígidos y venosos. Mabel come un chorizo. Para ella es una verga. Defeca la verga parada. La capitana patina por las calles sin bombacha. Le gusta ver caballos copulando. Si encuentra a un macho, van a un pasillo, la capitana se levanta la bombacha para mostrar su coño jugoso☻. La capitana siempre quiere quedar preñada. Se siente perra, yegua, un animal alzado. A veces en el macho de turno, ve a un potro blanco con su enorme verga. Un manantial de esperma en su cara☺ Mabel quiere acostarse con una mujer embarazada. Mimarla, chuparle los pezones (ojalá que salga leche para calmar mi calentura☺). Y si defeca, limpiar su ano en forma perversa. Y piensa: el coño de la mujer embarazada fue penetrado por un pedazo de carne rígido☺ Le gustaría estar en el útero. Y venir al mundo. Abrir los ojos y ver a una madre hermosa y bien dotada. Mabel y la capitana. La denigración total y las ansias de ser preñadas para tener a un tesoro en el vientre. Dos panzotas juntas, paseando desnudas por el patio de una casa♥☺, recalientes... Casimiro pensó: me hubiera gustado tener una mamá así♥ Come up! Come up! To me! Your master calls you, nameless one, primæval, rose of hell! You were Herodias, and what else? Grundryggia there, Kundry here! Come here! Come hither, Kundry! Your master calls: obey! (Kundry’s shape arises in the bluish light. She seems asleep. Gradually however she moves like one awaking. Finally she utters a terrible scream) Are you waking! Ha! To my power fall you again today, all the right time. (Kundry itters a laud wail that subsides to a frightened whimper) Say, where have you been roaming again? Fie! There among the eternauts and their circle, where you let yourself be treated like beast! Do you not fare better with me? When you captured their master for me ha ha! - that chaste guardian of the Grail what drove you forth again? KUNDRY: (hoarsely and brokenly as if striving to regain speech) Oh! Oh! Blackest night! Frenzy! O rage!… O misery!… Sleep… Sleep… Deep sleep!...Death! Kundry es una prostituta de alto nivel. Duerme desnuda vestida con un babydoll y le gusta chupar su dedo pulgar. A veces se pone un chupete. Usa la tanga extrema. Es una DEPRAVADA. . Se burla de Klingsor, le dice que es un impotente. Le muestra sonriente un vibrador… se hizo amiga de Esterka y a veces duermen juntas☻. LESBOS. Kundry siempre eligió a sus clientes. Si Klingor se refirió a Herodes, Kundry es Salomé. A Kundry le gusta mostrarse desnuda, para calentar al prójimo. Kundry no quiere una cabeza cercenada. Quiere que la garchen por el culo y por el coño y lo más parecido a una cabeza es un glande de 4 cm de ancho, una frutilla rosada para chupetear ☻- . KLINGSOR: Did another awaken you? Eh? KUNDRY: (as before) Yes… My curse!… O Yearning! KLINGSOR: There… for the Eternauts? KUNDRY: There… there I served. KLINGSOR: Yes, to make goof the wrong that you had maliciously done them? They will not help you; if a bid the right price they are venal; the steadiest will fall when I myself seized from their master. Now today we have the most dangerous to meet; he is shielded by his foolishness. Un tonto, ¿un discapacitado mental? ¿Ingenuidad? ¿Un bueno para nada? Mabel, la capitana, Esterka y Kundry consideran que un chico o chica con el síndrome de Down, son personas y no cosas que caminan. KUNDRY: I… will not… Oh! ...Oh! KLINGSOR: you will, because you must. KUNDRY: You cannot… Force me Klingsor está recaliente con Mabel, la capitana y Esterka – su virilidad se activó. Klingsor pensó: Kundry es una puta cara. Lo único que hace es mofarse… KLINGSOR: But I can hold you. KUNDRY: You? KLINGSOR: You master. KUNDRY: By what power? [Mi poder puede consistir en crear una cadena de prostíbulos☻] KLINGSOR: Ha! Since only with me does your power avail you nothing. KUNDRY: (laughing shrilly) Ha! Ha! Are you chaste? KLINGSOR: (furiously) Why do you ask this, witch? [la capitana, Mabel y Esterka son mi calentura] (he sinks into a gloomy brooding) Dire distress! So now the fiend mocks me that once I strove after holiness? Dire distress! The pain of unnamed desire, most horrible, hell inspired impulse which I had throttled to deathly silence does it now the deathly silence does it now laugh and mock through you, bride of the devil, Querés organizar una cadena de prostíbulos. Mujeres que venden su su cuerpo. ¿La forma de pago? Carta de crédito. Y seguramente querés crear una página porno. Mirá que hay muchas. En Polonia la prostitución es legal. Y quizás querés organizar un batallón de operaciones sauneras, para obtener información de los clientes. Estás en venta. En vos ven a un pedazo de carne que camina, tu cerebro no es tomado en consideración. En Polonia, un culo que camina, dos lindas gambas y la tanga bien metida en la raya del culo☻ Beware! One man already repents his contempt and scorn, the proud man, strong in holiness, who once drove me out. His race I ruined; undredeemed shall the guardian of the holy treasure langish; as soon I know it, I myself will ward the Grail Ha ha! How did you like the hero Amfortas whom I ensnared to your charms? [Amfortas tiene una verga de 20 cm.☻Soy su mina y me gusta ser denigrada por él] KUNDRY: O angish! Angish! He was too weak [le hice el culo con un vibrador☻] Weak are they all! All fall victim to my curse! O endless sleep, only release, how can I win you? KLINGSOR: Ha! He who two spurns you sets you free; attempt it with the boy who is drawing near! KUNDRY: I… Will not! KLINGSOR: (hastily mounting the tower wall) He is already mounting the tower. KUNDRY: Alas! Alas! Did I wake for this? Must I? Must I? KLINGSOR: (looking down) Ha! The boy is handsome! [♥ ¿chuparle la verga?] KUNDRY: O! Woe is me! KLINGSOR: (leaning out, blows a horn) Ha! How they rush to the ramparts my deluded garrison, to defend their beautiful witches! Yes! Courage! Courage! Ha ha! He is not afraid; but he has disarmed brave Sir Ferris, whose weapon he sturdily wields against the throng. (Kundry breaks into wild histerical laughter, which turns to a convulsive cry of woe) How ill does his ardour accord with the dullards! (los pelotudos) He has struck one in the arm, another in the tigh! Ha, ha! They weaken; they flee. (Kundry vanished. The bluish light is extinguished leaving total darkness below, in contrast to the bright blue sky above the walls) Each takes home a wound! Not one of them do I grudge! May the whole of eternauts thus wreak havoc on each other! Ha! How proudly he now stands on the rampart! How happily flushed are his cheeks as in the deserted garden! Ho, Kundry. (He turns towards to far background) What? Already at work? Ha, ha! I well know the spell that forever binds you to serve me again! (looking out again) You there, innocent lad, whatever prophecies were made you, too young and dull, you fall into my power; once deprived of purity you will remain my slave! La capitana, Mabel y Esterka traman un plan. Rescatar a Kundry y Klingsor. En mi submarino hay camarotes libres – desinfectados – COVID 19 - la costa esta lejos de Montsalvat. Por ahora tenemos que estar cerca, para poder elaborar un plan de acción. Llevarlos a Buenos Aires. Y si Kundry quiere instalar una cadena de prostíbulos, yo tengo contactos. Klingsor en Buenos Aires, quizás con un travesti. Voy a buscar el bebote divino. Tengo hambre de esperma☻. Mabel, la yegua alzada de la capitana, siempre acaricia con cariño la cabeza de su potra, cuando chupa la verga. Mabel le dijo a la capitana: a veces te imagino como a un centauro, con una verga enorme bien metida en mi recto☻ ¡Dame la teta! Hace de cuenta que soy tu hija hambrienta. Soy tuya. La capitana comenzó a darle besos profundos. Juntas para siempre... somos carne y uña. Quiero que me preñen en un establo acostada debajo de un caballo alzado. Soy una hembra. Darle la teta al bebote divino, cuando de a luz. Uno de mis pezones es para vos. Otra voz extraña: en Balvanera en una esquina estaba una vieja fea y una chica rubia joven. La vieja con la mano hizo el gesto de garchar. Y no pasó nada. Otra noche, con una mujer casada, una larga conversación para levantársela y nada… Otra noche, una alumna de la Kennedy, simpática, tenía el aspecto ser la hija de un farmer. La mujer siempre tiene la iniciativa. Sentada en el cordón de la vereda. Luci, una puta rara. Muy linda. Pero una vez Casimiro atisbó por el ojo de la cerradura de un departamento. Vio a un hombre vestido con una camisa blanca sentado frente a una mesa y escuchó un rugido en vez de un gemido o un grito. Mala fariña. En Buenos Aires un bisexual patinaba en busca de vergas y anos abiertos☺. En un cuarto sin techo, había un adolescente sonriente con un buen culo y una verga de 20 cm. La chupada fue larga☻. Con un homosexual, se metieron en un arbusto. ¡sos la locura! Dos vergas paradas. En un baño situado en los bosques de Palermo, con un marica delicado. ¿qué buscás? Tu cuerpo☻. En una casa, con una sala muy grande, un lindo marica quiso ser garchado despacio. En una oficina con un marica, ¿tanto te gusto? Hace mucho que no me la ponen… con saliva mojó su ano☺. En su casa se acostó con marica hermoso; ¡sos un potro! Casimiro con su bebota Leonor. Le tendría que haber dicho: mirá, tengo problemas económicos. ¿querés vivir conmigo? Vivir con Leonor sería el paraíso en la tierra☺. Salió todo mal. Casimiro fue a parar a Polonia, un país lleno de traumas. Una prostituta que conoció, le dijo: que tengas mucha suerte. Casimiro tenía un abrigo negro. Su fatum en Polonia. En el año 2012 su hermana lo visitó (un desencuentro familiar). Casimiro dejó se ser un paria. [estoy embarazada y voy a dar a luz♥☺] Scene II: He rapidliy sinks with the whole tower; at the same time the magic garden; at the same time the magic garden rises and fills the whole stage. Tropical vegetation, luxuriant display of flowers: towards the rear the scene is bounded by the battlements of the castle walls, flanked by projecting parts of the castle itself, [in a rich Arabian style] with terraces. Upon the rampart stands Parsifal, gazing the down into the garden in astonishment. From all sides beautiful maidens rush in numbers; they are clad in soft-coloured veils hastily donned, as if just startled out of sleep. MAIDENS (entering from the garden): here was the uproar! Here! Here! Weapons! Angry clamour! Whoe is us! Estamos todas, excepto una, embarazadas♥. Nunca vendimos nuestro cuerpo. Somos hetairas. Y estamos todas en contra del aborto. MAIDENS (entering from the castle) Who is the miscreant? Where is the miscreant? Vengeance! SOME MAIDENS: My beloved wounded? OTHERS: Where I can find mine? I woke alone! Where have they fled? OTHERS: Inside the palace! Alas! Alas! We saw them with bleeding wounds. Up to their aid! Who is the foe? (they perceive Parsifal and point him out). There he stands! See him there! My Ferri’s sword is his hand. I see my beloved’s blood on it. I saw him: he climbed the rock! I heard the master’s horn. My knight ran hither, they all came, but each encountered his weapon. He wounded my lover. He strucks my friend. Still bloody, is his weapon? You there! Why create such distress? May be you accursed! (Parsifal jumps down lover into the garden) THE MAIDENS: Ah! Audacious one! You dare to approach! Why did you smite our lovers? PARSIFAL: Lovely children, how could I not smite them? They barred my way to you, my fairs ones. THE MAIDENS: Never yet I seen so fair a company: do you not think me right so fair a company: do you think me right in calling your fair? THE OTHER MAIDENS: Ah! The minxes! They secretely adorned themselves. THE MAIDENS: (as they dance round Parsifal in ever-changing circles with the charm of children at play) Come, come, handsome boy! Una de las hetairas dijo. Parsifal tiene cara de tonto. A ver si lo podemos avivar All my loving care is for your delight and bliss! PARSIFAL: (standing in happy calm amidst the maidens) Una de las hetairas le dijo a Parsifal: dame la mano. Se la dio y la hetaira la apoyó delicadamente en su vientre. Parsifal sintió un latido y preguntó: ¿el corazón? ¡No, pedazo de pelotudo! En mi vientre tengo un tesoro♥☺, un ser por venir… PARSIFAL: (standing in happy calm amidst the maidens) How sweet you smell! Are you flowers then? THE MAIDENS: The garden’pride and perfumed essence our master plucked us in Springtime!We grow here in summer and sunlight the bloom for you delight. Now be friendly and kind, do not grudge the flowers their due! If you cannot love and cherised us, we shall perish. Crecimos para ser madres y guerreras en la cama☺ y en el campo de batalla. Una de las hetairas dijo: a Parsifal hay que desnudarlo para ver como la tiene☺. 15 cm. ¿cuál de ustedes quiere ser garchada por este pelotudo? Yo, dijo una de las hetairas. Que se acueste en la cama, me pongo en cuclillas; con el forro. Apareció Mabel, la yegua en celo de la capitana. Yo me hago cargo. Le chupó la verga hasta que estuvo bien rígida. Se puso en cuclillas, con su mano se metió la verga en el coño. Sintió la tibieza del esperma. Espero quedar preñada. Quiero que sea mi mamadera… FIRST MAIDEN: Take to me your bosom! SECOND MAIDEN: Let me cool your brow! Then you do mean to harm us? PARSIFAL: I could no to do so. MAIDENS: Yet you have caused us many woes! You smotes our playmates! Who now will play with us? PARSIFAL: I will glady! (The maiden’s surprise has changed to gaiety and now break into merry laughter. As Parsifal comes ever nearer to the excited groups, the maidens of the first Group and of the first Chorus slip away unperceived behind the banks of flowers to complete their floral adornment) THE MAIDENS: (second Group and second Chorus) Are you kind? Then do not chide us, we will repay you: we do not play for gold, we play for love’s dues. If you bring us consolation you shall win it for us! (The maidens of the first Group and first Chorus wholly dressed in flowers themselves, and at once rush upon Parsifal) THE ADORNED MAIDENS: (one at time) Leave the boy! - He belongs to me! No! No! To me! THIRD MAIDEN: Let me touch your cheek! Quiero meter mi dedo mayor en el ano de Parsifal sin anestesia. Le va arder un poco☻ FOURTH MAIDEN: Let mi kiss your lips! Un beso profundo y lamer su ano, y si defeca, limpiarle el ano en una forma perversa☻Apareció Esterka y el bebote divino. A Esterka le gusta ser garchada con una verga grande. Se tuvo que conformar con 15 cm rígidos metidos en su recto. Parsifal chupó la verga del bebote divino. Y chupó los pezones de Esterka. La capitana es una potra. En vez de un pedazo de carne rígida bien metido en el recto, un vibrador. Apareció Mabel. Parsifal no es un potro. Es un pelotudo. No quiero ser preñada por él. Pensó: si mi potra tuviese una verga, le diría: ¡garchame, potra! ¡Quiero tener un hijo! para darle la teta, amarlo y mimarlo. No hieras a una mujer ni con el pétalo de una rosa – proverbio persa. Amado Nervo agregó: no la hieras ni con el pensamiento. Una mujer y un vaso de vino curan todo mal, y el que no bebe ni besa está peor que muerto – Johann Wolgang von Goethe. FIFTH MAIDEN: No! I am the fairest [soy la más depravada de todas☻] en la ducha se untó con aceite para activar sus zonas erógenas; se masajeó el culo y las tetas. Apareció Parsifal. Tomó su su verga comenzó a pajearlo hasta que se le paró. Le puso un forro y le dijo: pelotudo, garchame despacito, que quiero tener un orgasmo. Cuandó acabó, le dijo: pelotudo; chupame los pezones☻ SIXTH MAIDEN: I smell sweeter! [cerca estaban Mabel, Esterka y la capitana, buscando al bebote divino para calmar su hambre de esperma☻. Esterka defeca detrás de un árbol. Y a Mabel se le cumplió el sueño de la piba. Ser garchada en un establo, acostada debajo de un caballo alzado. SIXTH MAIDEN: I smell sweeter! [cerca estaban Mabel, Esterka y la capitana, buscando al bebote divino para calmar su hambre de esperma☻. Esterka defeca detrás de un árbol. Y a Mabel se le cumplió el sueño de la piba. Ser garchada en un establo, acostada debajo de un caballo alzado. PARSIFAL: (gently restraining their charming impetuosity) you wild throng of flowers, if I am to play with you, give me some room! [Las hetairas le dijeron a Parsifal. En nuestros vientres, hay una hermosa niña o un guerrero. Fuimos garchadas por machos bien dotados, y no por un pelotudo como vos. Nuestras vaginas son sagradas. Si querés echarte un fierro, buscá a una call-girl]. MAIDENS: Why do you scold us? PARSIFAL: Because you are quarrelling. MAIDENS: We are only quarreling over you. [Parsifal es el punto justo para burlarse. Tiene el culo hecho con un vibrador]. PARSIFAL: Have done, then! FIRST MAIDEN: Let him be; he favours me! SECOND MAIDEN: No, me! THIIRD MAIDEN: Rather me! FOURTH MAIDEN: No me! SOME MAIDENS: (to Parsifal) You avoid me? SOME OTHERS: You drive me away? Are you afraid of women? Parsifal dijo: soy tímido y hago todo lo que me dicen. Cuando era chico, mi mamá agarraba mi pene y se lo metía en la boca. No se si era mi mamá. El vibrador me dolió un poco. Me llaman pelotudo. Mi verga se para si la tocan. Un día apareció un chico rubio, con ojos celestes. Me dijo: vamos a mi casa. Se desnudó. Chupame la verga. La tenía grande. Me gusta chupetear un glande. El chico rubio se dio vuelta, se abrió los cantos. Chupame bien el ano. Vamos al baño. El rubio defecó. El excremento era duro. Limpiame el ano en una forma perversa☻. Mi mamá estaba embarazada. La panza era tan grande como una heladera. En la sala de partos, el ginecólogo fumaba. Metió la mano en la vagina. Acá hay un dedo. Era el pene de Parsifal. El cordón umbilical alrededor del cuello como una corbata. El primer acto que hizo Parsifal en el mundo fue orinar en el guardapolvo del médico. ¡Va a mear al mundo! Yo necesito que alguna de ustedes me mime, me de la teta. ¿las mujeres embarazadas defecan? ¡Parsifal es un pelotudo con todas las letras! - dijo una de las hetairas, o un degenerado en potencia. SOME OTHERS: Don’t you dare? FIRST MAIDEN: How meanly timid and cold you are! Would you have the flowers woo the buterfly? [mi vientre es un arma, dijo una de las hetairas, para provocar… no quiero que este pelotudo lo bese o lo acaricie. Otra hetaira dijo: vení pelotudo. Chupame los pezones. Parsifal como un bebe hambriento, durante un largo rato succionó. La hetaira se dio vuelta. Lamé mi ano. Hoy no me bañé☻ SOME MAIDENS: Leave him up for lost. OTHERS MAIDENS: Then let him be our choice! MANY MAIDEN: No, he belongs to me! No! Ours! And me! Otra voz extraña: una vez la mamá de Casimiro le dijo: ¡vos sos mío! Con un fuerte acento en la palabra mío. Casimiro pensó: yo no soy de nadie… PARSIFAL: (half angrily driving the maidens off) Have don! You shall not catch me! (He makes to scape, but on hearing Kundry’s voice pauses in surprise) KUNDRY: Parsifal! Stay! (The maidens are terror-struck and shrink back at once to Parsifal) PARSIFAL: "Parsifal"… ? Once in a dream my mother called me that. KUNDRY: Stay here! Parsifal! Bliss and surprising delight await you. You wantoning children, let him be; flowers soon to wither, with you he is not destined to play. Go home, tend the wounded; many a lonely hero awaits you. [una mujer preñada desnuda en la ducha, acaricia su vientre y aparece el esposo. Agarra su verga – Eva en la calle Szlak (la calle de las putas) vio a Casimiro, vestido con un pantalón deportivo, sin calzoncillos. Eva estaba en la calle, sentada en un sillón. Casimiro sacó su verga floja, y Eva jugueteó con ella – y empezó a tocarla. Se agachó para chupar la verga de su esposo. Se tragó el esperma. La mujer pensó: quizás otra vez preñada, mellizos☻. Kundry tiene un plan. Corromper a Parsifal. Tiene el culo hecho. Desnudarlo, meterlo en una bañadera, y lavarlo. Un dedo en el recto, masajear sus cantos, lavar con jabón su verga. Y buscar a alguna mujer dispuesta a ser preñada. Meterle en el recto una vela encendida. Manosearlo, pajearlo hasta que acabe. Y arrojarle el esperma en la cara☻. Que limpie los inodoros, donde defecan las hetairas. THE MAIDENS: (reluctantly leave Parsifal) Must I live you? Must we not see you? Alas! Oh, what sorrow! We would gladly be parted from all men, to be with you alone. Farewell, farewell? You charming, fair boy, you foll! Potrito pelotudo. Si te regalamos un perro, seguro que le vas a chupar la verga [¿Qué gusto tiene la sal?] ¿sus genes? No se sabe. Mabel vio al pelotudo y se lo llevó al establo para ser garchada, acostada debajo de un caballo alzado. Parsifal agarró la verga enorme del equino con una risa boba. Lástima que la capitana, mi potra, no tiene una verga… (with this last, the maidens dissapear cagándose de risa into the castle) PARSIFAL: Have I just dreamt all this! (He looks round timidly to the side from which the voice came. There now appears, through an opening in the banks of flowers, a young woman a great young woman of great beauty Kundry, completely transformed – on a couch of flowers, wearing a light, fantastic, veil-like rob of Arabian style) Soy una perra en celo, dijo Kundry, disfrazada de odalisca. Transformada, tengo una verga de 20 cm. Está bien escondida debajo de mi pollera. [estoy embarazada y voy a dar a luz♥☺]Una sorpresa para el pelotudo de Parsifal. Fui a buscarlo, lo encontré. Le baje los pantalones y el calzoncillo, se puso en cuatro y mi pedazo de carne gruesa, entraró en su recto. Me empecé a mover, para acabar. Risa de tonto. Apareció la hetaira más depravada. Sonriente, se tiró en el pajal, para que la garche. Tuvo un orgasmo. Y se chupó el dedo. Y comenzó a lamer mi verga, y a chupetear mi glande. Pensé: quizás preñe a la hetaira. PARSIFAL: Did yo call me, who am nameless? [¿qué soy? ¿un marica? ¿un bisexual?] KUNDRY: I named you, foolish innocent, "Fal parsi", you innocent fool, "Parsifal". Thus when he fell in Araby your father Gamuret called his son, to whom, still in his mother’s womb, he gave his dying greeting with this name. I waited for here to tell you this: what drew you here, if not the wish to know? [Parsifal el pelotudo fue desvirgado por mí; un pedazo de carne duro y venoso☻. ¿Tonto y amante detrás de las bambalinas?] PARSIFAL: I never saw, nor dreamt of, what now I see, and which fills with dread. Do you too bloom in the bank of flowers? [si chupo la verga de Kundry, voy a saber qué gusto tiene el esperma] KUNDRY: No Parsifal, pelotudo inocente! Far, far away, is my home. I tarried here only that you might find me. I came from afar, where I have seen much. I saw the child on its mother’s breast its first spelling still laughs in my ear; though sad at hearthow sad at heart, how Heart’s Sorrow also laughed, that in her grief the apple of her eye should cry for joy! She fondly lulled to sleep with caresses the babe cradled gently the soft moss; with anxious care a mother’s yearning guarded its sleep, and the hot dew of a mother’s tears woke it at morn [otra voz extraña: en el departamento situado en la avenida Rivadavia 3277, 7 piso ascensor, Casimiro estaba en el baño. Y escuchó el grito de su madre: ¡Y tiene un miedo!]. She was all mourning, child of sorrow, for your father’s love and death. To shield you from like peril, she deemed it her highest duty’s task. She strove to hide and shelter you safe afar weapons and from men’s strife and fury [otra voz extraña: en la avenida Belgrano 2422, 8 piso ascensor tuvieron lugar hechos insólitos; una vez en el dormitorio, estaba Casimiro ya adulto, y su mamá. Sin nungún motivo lo empujó varias veces, cerca de la cama, y Casimiro se cayó, se quiso levantar y otra vez la mamá lo empujó. Casimiro coleccionaba armas. Una noche estaba probando una escopeta, apareció la mamá y pegándole en el riñón con la culata de un revólver 38 special, le dijo: dame las armas, tenés más. Casimiro no le dio ninguna. La mamá le dijo: ¡a la calle! Casimiro se fue y cuando volvió y quiso abrir la puerta, estaba la cadena. Más tarde la mamá abrió la puerta. Y lloraba diciendo: quiero a mi mamá] She was all concern and foreboding lest you should ever aquire knowledge. Do you still hear her cry of distress when she sought and found you again; when her arms clapsed you tight did you perhaps fear her kisses? But you did not consider her woe, her desperate grief, when you finally did not return and left no trace behind! She waited night and day till her laments grew faint, grief consumed her pain and she craved for death’s release: her sorrow broke her Heart’s Sorrow died. PARSIFAL: (whose emotion has culminated in terrible perturbation, sinks overcome with distress at Kundry’s feet) Woe is me! Alas! What have I done? Where was I? Mother! Sweet, dear mother! Your son, your son it was who killed you! Fool! Blundering fool, where did you wander, forgetting yourself too? O dearest, beloved mother! KUNDRY: If grief were still a stranger to you, the sweeteness of consolation would never comfort your heart; now assuage that distress, that woe for which you grieve, in the solace which offers you Mabel, Esterka y la capitana: Kundry tiene una verga☻♥ - siempre vas a ser mi potra, dijo Mabel, que Kundry me garche para quedar preñada. Esterka quiere sentir los 20 cm rígidos en el recto. La capitana también quiere ser garchada por Kundry. PARSIFAL: (sinking deeper and deeper in his grief) How could I forget my mother! Ah! What else have I forgotten? What have I ever remembered yet? Only dull stupidly dwells in me. KUNDRY: (still half recicling, bends over Parsifal’s head, gently touches his forehead and fondly puts his arms around his neck) Confession will and in remorse, understanding changes folly into sense. Learn to know the love that enfolded Gamuret when Heart Sorrow’s passion engulfed him in its fire! She who once gave you life and being, to subdue death and folly sends you this day, as a last token of mother’s blessing the first kiss of love [la mayoría de las prostitutas dicen: yo no beso. Y una prostituta hermosa le dijo a Casimiro: yo no trabajo con el culo – frases de putas] [estoy embarazada y voy a dar a luz♥ ☺] (She has bent her head completely over his and gives him a long kiss on the lips) PARSIFAL: (suddenly starts up with a gesture of the utmost terror: his demeanour expresses some fearful change; he presses his hands hard against her as if to master an agonishing pain) Parsifal el pelotudo fue corrompido. No se ofende cuando una hetaira le dice: pelotudo; chupame los pezones. Si la verga se le para no hay problemas. Parsifal no se babea. Kundry quiz ás va a ser padre. Transfigurada, tiene una verga. Se siente macho y hembra☻llena de ganas de preñar como un semental. ♥☻ Amfortas! The wound! The wound! It burns within my heart! O sorrow, sorrow, Fearful sorrow! Fearful sorrow! From the depths of my heart it cries aloud. Oh! Oh! From my crepts of my heart it cries aloud. Oh! Oh! Most wretched! Most pitiable! I saw the wound bleeding: now its bled in me! Here! Here! No! No! Its no the wound. Flow in streams, my blood, from it! Here! Here in my heart is the flame! The longing, the terrible longing which seizes and grips all my senses! O torment of love! How everything trembles, quakes and quivers in sinful desire! Parsifal el pelotudo, se siente un embrión. Ve a cualquier mujer embarazada, y piensa que es su madre. Y quiere garchar para preñar un tesoro☻♥ El embrión Parsifal el pelotudo, está en el vientre de cualquier madre. A veces piensa en quedarse para siempre en el útero. (As Kundry stares at Parsifal in fear and astonishment, he falls into a complete trance, in a low voice, with horror) My dull gaze is fixed on the sacred vessel; the holy blood flows: the bliss of redemption, divinely mild, trembles within every sound around: only hear, in my heart, will the pangs not be stilled. The Saviours’ lament I hear there, the lamentation from His profaned sanctuary: "Redeem Me, rescue Me from hands defilied by sin!" The rang the divine lament in terrible clarity in my soul. And I – fool (pelotudo), coward, fled hither to wild childish deeds! Parece que Parsifal, el pelotudo, sabe lo que es el pecado (a pesar de que fue corrompido), y se considera cobarde e infantil. Ahora bien, una bebe viene al mundo, es bautizada, va a la escuela y más tarde se hace prostituta (puta). Patinan en busca de clientes. Su cuerpo está en venta. Con el sexto mandamiento se limpian el culo. Basta con ver la denigración existente en la Web Site. Hay mujeres a las cuales le gusta garchar, pero no venden su cuerpo. Existe el riego de contagio. La sífilis o el SIDA. El COVID – 19 en Polonia no parece afectar la prostitución. (He flings himself in despair on himself in despair on his kness) Redeemer! Saviour! Lord of grace! How can I, a sinner, purge my gilt? KUNDRY: (whose astonishment has changed to passionate admiration, hesitantly tries to approach Parsifal) Homoured hero! Throw off this spell [Parsifal es mi objeto sexual, y hago con él lo que quiero☻] PARSIFAL: (still kneeling, gaze fixedly at Kundry, who bends over him with the cressing movements indicated in the following) Yes! This was the voice which she called him; and this her look, truly I recognise it and this, similing at him so disquentingly; the lips – yes – thus they quivered for him, thus she bent her neck thus boldly rose her head; the laughlingly fluttered her hair thus her arms were twined around her head thus tenderly her features! In league with the pangs of every torment, her lips kissed away his soul’s salvation! Ah, the kiss! Parsifal el pelotudo, tiene los labios carnosos. Kundry también. Para besar y chupar vergas rígidas. Y pezones turgentes para chupar. Leche de madre♥ (He has gradually risen and thrusts Kundry from him) Corrupter! Get away from me! Forever away from me! [Parsifal está corrompido y en Kundry ve a una madre y a una perra en celo. Garcharla para preñarla y que me garche como a una perra alzada – pensó el pelotudo] KUNDRY: (with the utmost passion) Cruel one! If you feel in your heart only other’s sorrows, then feel mine too! If you are a redeemer, what malciously stops you from uniting with me for my salvation? Through eternities I have waited for you, the saviour so late in coming, whom once I dared revile. Oh! If you knew the curse which afflict me, asleep and awake, in death and life. A las prostitutas la salvación no les interesa. Parsifal, el pelotudo, quiere contraer matrimonio con Kundry♥. No se anima a decírselo. Irse a un lugar tranquilo. Pain and laughter, newly steeled to new affliction, endessly through this existence! I saw him, Him – Him and mocked…! His gaze fell upon me! Now I seek Him from world to world to meet Him once again. Otra voz extraña: Casimiro observa una pared y un farol encendido en la calle. No hay nadie. Quiere que aparezca su bebota Leonor. Por mail escribió: por última vez… 2020. Debido al maldito COVID-19 los viajes se complican. Leonor envejeció. Como el vino♥☺, cuanto más viejo, mejor. En Buenos Aires le propuso a Casimiro un menage à trois. Y fue la unica mujeraza que lamió con su lengua larga como la de una diablesa – la sacaba y se la metía en la boca para calentar – el ano de su macho de turno, en este caso Casimiro ¡hasta las entrañas! No era prostituta. I darkest hour I feel His eyes turn on me and his gaze rest upon me. The accursed laughter assails me once again: a sinner sinks into my arms! Then I laugh – laugh I cannot weep, can only rage, storm, rave in a ever-renewed nightmare [yo lo corrompí. Soy una depravada☻ y quiero llevármelo a Buenos Aires. Mabel, la capitana y Esterka están recalientes con el pelotudo. Todo se debe hacer de incógnito. Otra voz extraña: una serie televisiva. Un matrimonio llega a un hostel y piensan; acá deben servir un chocolate de primera. Todo se convirtió en una pesadilla. El hostel estaba ocupado por lunáticos y lunáticas que se escaparon de un loquero. Peligrosos. La mujer, llorando; mamá, mamá… cómo termina [?] from which, through repentant, I scarcely wake. One for whom I yearned in deathly longing, whom I recognised though despised and rejected, let me weep upon his breast, for one hour only to be united to you and through God and the world disown me, in you be cleansed of sin and redeemed [en el siglo XXI, una paja turca☻] PARSIFAL: For evermore would you damned with me if for one hour, unmidful of my mission, I yelded to your embrace! For your salvation to I am sent, if you will turn aside from your desires. The solace to end your sorrows comes not from the source from which they flow: grace shall never be bestowed on you until that source is sealed to you. Another grace – ah, a different one, for which, pitying, I saw the brotherhood pining in dire distress, scouring and mortyfying their flesh. But who can know aright and clear the only true source of salvation? O misery that banished all deliverance! O blackness of eartly error, that while ferishly pursuing supreme salvation yet thirsts for the fount of perdition! Parsifal, el pelotudo, y Kunndry. Con mi objeto sexual me quiero ir a Buenos Aires. Hay que cambiar la máscara cuatro veces. En el aeropuerto de Ezeiza, nos miden la temperatura. Casimiro tiene su departamento en Balvanera. En el cuarto de huéspedes, vamos a dormir juntos, abrazados. Recuperar mi coño, para sentir la tibieza del esperma del pelotudo, para ser fecundada y tener en mi vientre un tesoro♥… KUNDRY: (in wild ectasy [recaliente☻]) Was my kiss which thus revealed the world to you? The full embrace of my love then would raise to godhead. Reedem the world, if is your destiny: make yourself a god for an hour, and for that let me be dammed for ever, my wound never be healed! Mabel, Esterka, la capitana y el bebote divino tienen un plan: secuestrar al pelotudo. Un objeto sexual, un vibrador humano para satisfacer nuestras perversiones. PARSIFAL: I offer redemption to you in your sin. KUNDRY: Let me love you, godlike as you are, and you would then give me redemption. PARSIFAL: Love and redemption shall be yours if you will show me the way of Amfortas. KUNDRY: (breaking in fury) [calentura mal resuelta☻] Never shall you find him! Let the fallen one perish, that woeful seeker after shame whom I derided, at whom I laughed! Ha, ha! He fell by his own spear! PARSIFAL: Who dared to would him with the holy weapon? KUNDRY: He – he who once punished my laughter; his curse – ha! gives me strenght; I will call the Spear against you yourself [Kundry tiene ahora una verga, un arma para clavar, y preñar. Puede transformarse la verga en un arma mortal. El esperma mezclado con el treponema pallidum – Kundry quiere ser madre♥ [estoy embarazada y voy a dar a luz♥☺] As the Spear closes the wound which you dealt him with it, may it crush your lying splendour into mourning and ruin! (He has swung the Spear in the sign of the cross; the castle sinks as if an earthquake. The garden swiftly withers to a desert; faded flowers are strewn on the ground – Kundry falls to the ground with a scream. Parsifal pauses once more as he hastens away, and the top of the ruined wall turns back to Kundry) PARSIFAL: You know where you can find me again! [soy un pelotudo. Chupo la verga de Kundry y me trago el esperma☻. Si recupera su coño, voy a preñarla] (He hurries away. Kundry has raised herself and gazes after him) EL SALTO EN EL TIEMPO En lugar de un cisne una meganeura (un insecto prehistórico 70 cm.). Siglo XX Cambalache. Discepolín. APARTUR (Hoteles de vacaciones). El gran curro. Una estafa. Los lugares de vacaciones no existían. Lo de la meganeura asombró a la gerente; un judía tetona que le gustaba apretar al prójimo☺. Había muchas chicas lindas como anzuelo para atrapar clientes. El edificio de varios pisos vacío. Obligaban a los empleados a vender, inclusive lejos de La Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Un médico tenía muchos pacientes. Y le dijo a los vendederos. Tienen seguro. Convencer al cliente significaba muchas veces apretar. En la oficina muchos clientes y clientes En lugar de un cisne una meganeura (un insecto prehistórico 70 cm.). Siglo XX Cambalache. Discepolín. APARTUR (Hoteles de vacaciones). El gran curro. Una estafa. Los lugares de vacaciones no existían. Lo de la meganeura asombró a la gerente; un judía tetona que le gustaba apretar al prójimo☺. Había muchas chicas lindas como anzuelo para atrapar clientes. El edificio de varios pisos vacío. Obligaban a los empleados a vender, inclusive lejos de La Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Un médico tenía muchos pacientes. Y le dijo a los vendederos. Tienen seguro. Convencer al cliente significaba muchas veces apretar. En la oficina muchos clientes y clientes. En las afueras de Buenos Aires, un médico tenía muchos pacientes. Y le dijo a los vendederos. Tienen seguro. Convencer al cliente significaba muchas veces apretar. En la oficina muchos clientes y clientes decían. ¡Por favor! No nos haga perder el tiempo… y a muchos de los empleados los jodían con el pager mientras hablaban con un cliente para darle instrucciones. Casimiro tuvo la desgracia de trabajar ahí. Una presión psicológica enorme. La mayoría de las autoridades tenían ascendencia judía. Quizás pájaros sionistas sueltos. Todo era muy raro. No había claridad. Y llamar por teléfono no era una buena idea: ¡vásaye a la mierda! Ernestina una de las empleadas de APARTOUR, estuvo en Chicago por bastante tiempo, buen estado físico y hablaba muy bien en inglés. Se acostó en el piso con Casimiro en el Tigre, la chupada de una verga de 14x4x3 cm. Con un glande grande como una frutilla rosada☻El esperma no entró al coño; se derramó en el piso y sonriente, le dijo a Casimiro: sos degeneradito...☺ Notabene: hay otra técnica para cazar clientes. Invitarlos a un almuerzo y emborracharlos, para que después firmen... En las afueras de Buenos Aires, un médico tenía muchos pacientes. Y le dijo a los vendederos. Tienen seguro. Convencer al cliente significaba muchas veces apretar. En la oficina muchos clientes y clientes decían. ¡Por favor! No nos haga perder el tiempo… y a muchos de los empleados los jodían con el pager mientras hablaban con un cliente para darle instrucciones. Casimiro tuvo la desgracia de trabajar ahí. Una presión psicológica enorme. La mayoría de las autoridades tenían ascendencia judía. Quizás pájaros sionistas sueltos. Todo era muy raro. No había claridad. Y llamar por teléfono no era una buena idea: ¡vásaye a la mierda! Ernestina una de las empleadas de APARTOUR, estuvo en Chicago por bastante tiempo, buen estado físico y hablaba muy bien en inglés. Se acostó en el piso con Casimiro en el Tigre, la chupada de una verga de 14x4x3 cm. Con un glande grande como una frutilla rosada☻El esperma no entró al coño; se derramó en el piso y sonriente, le dijo a Casimiro: sos degeneradito...☺ Notabene: hay otra técnica para cazar clientes. Invitarlos a un almuerzo y emborracharlos, para que después firmen... Casimiro ve tetonas en la calle. Quiere chupar sus pezones, para ser alimentado. En todas las tetonas que ve en cualquier lado, ve a la madre que nunca tuvo. Siempre tiene un deseo animal cuando ve tetas grandes con pezones turgentes☺♥ Dritter Aufzug [♪♫♪] Scene I In the domain of the Grail. A pleasant, open spring landscape with a background of gently rising flowery meadows. The edge of the forest forms the foreground, and extends to the right to rising rocky ground. In the foreground, by the side of the wood, a spring; facing it, a little further back, a humble hermit’s hut leaning against of a mass of rock. Very early morning. (Gurnemanz, now a very old man, clad as a hermit only in the tunic of the eternauts of the Grail, comes out of the hut and listens) GURNEMANZ: From yonder came the groaning. No beast cries so piteously, least of all today on this most holly morning. I seem that know that sound of lamenting. (muffed groaning in Kundry’ voice. Gurnemanz walks firmly to a densely overgrown thorn thicket at the side, forces the undergrowth apart, then stops suddenly) Ha! She is here again? The rough wintry thorn has been concealing her: for how long? Up! Kundry up! Winter has fled, spring is here! Awake! Awake to spring! Cold and stiff! This time may be well death: yet is was groaning I heard. [Parsifal el pelotudo y Kundry duermen juntos abrazados. Al amanecer, un 69. Dos vergas rígidas, bien metidas en la cavidad bucal☻, y lamer la zona erógena situada entre el ano y los genitales☺]. (He drugs Kundry, quite stiff and lifeless, out of the bushes and carries her to a nearby grassy mound. He does his utmost to restore Kundry’s numb circulation. Gradually life seems to return to her. When at last she opens her eyes, she utters a cry, Kundry is in the coarse robe of a penitent, similar to that in Act One, but her face is paler and the wildness has vanished from her looks and behaviour. She gazes long at Gurnemanz. Then she rises, arranges her cloathing and hair and at once sets to work like a serving-maid). GURNEMANZ: You crazy woman! Have you no word for me? Are these your for having woken you again from deathly sleep. Soy una potra bien armada, dijo Kundry, quiero ser madre, en mi vientre quiero tener un tesoro, cuando recupere mi coño. La capitana tiene una hija. Mabel es su yegua alzada y fiel. Quiere ser preñada. Para darle la teta a su potra, la capitana. Kundry tiene una verga. A Kundry habría que darle un somnífero. Pero Mabel quiere una verga parada metida en su coño. Klingsor no es una buena idea. Acostarme con Casimiro para que me garche. Casimiro nació en Buenos Aires. La capitana es mi potra, mi calentura☻. Somos carne y uña. El bebote divino es la mamadera de la capitana. A mi también me gusta tragar esperma☺me siento llena… pasa por mi garganta, llega a mi estómago, después a mi recto. Cuando defeco, estoy toda mojada☺ A veces Casimiro piensa en su Bebota Leonor como una madre cariñosa y perversa♥☺ KUNDRY: (Slowly bows her head: then hoarsely and brokenly brings out the words) Let me serve… Serve! GURNEMANZ: (shaking his head) I’ll give you a little work! [garchar a la hetaira depravada☻] We send out no more more messages: herbs and roots each himself; we’ve learnt that from the beast in the forest (Kundry has meanwhile been looking about her, noticed and gone inside). How diferently she moves from before! [Kundry entre las hetairas camina sin bomacha con su verga parada 80º☺, sonriente para provocarlas. Muchas se arrodillaron para meterse en la cavidad bucal el pedazo de carne rígido; Placer para el embrión. Soy una perra alzada, el semental de las hetairas, pensó Kundry] Has the holy day brought this about? O day mercy beyond compare! In truth it was for her salvation that I was able to awake that poor soul today from the sleep to death. [estoy embarazada y voy a dar a luz♥☺] Otra voz extraña: la mamá de Casimiro trabajaba en un empresa. La visitó un día una representante de una corporación que construyó un cementerio privado. La mamá le habló acerca de Casimiro. La representante le dijo que podría ser presidente de la república. La mamá compró tres lugares en el cementerio. Firmó y tiempo después falleció. Casimiro no tuvo que pagar nada y pensó: mejor pensar en una vacación. En Polonia, un siberiano una vez le dijo a Casimiro: Polacy boją się [tienen miedo]. Czego? [¿de qué?]; wszystkiego [de todo]. Una de las mujeres que marcó a Casimiro en la Argentina fue Silvia, piel cobriza. Un día le mostró la foto de su hermana fallecida. Entendió perfectamente a Casimiro... (Kundry returns from the hut; she carried a water-pitcher and goes with it to the spring. Looking into the forest, she perceives someone coming from the distance and turns to Gurnemanz to point out to him) [Kundry limpia su verga después de garchar☻] GURNEMANZ: (looks in the wood) Who there is approaching the holy spring, in sombre apparel of war? That is none of the brethren! ¿Guerra? El combate nocturno. La mujer que quiere guerra, se maquilla, se pone la tanga extrema, tacos altos y sale para encontrarse con su macho☻ (Kundry moves away with the filled pitcher into the hut, where she busies herself. Parsifal – el pelotudo – emerges from the forest in black armour; with closed helm and lowered spear he strides slowly forward with head bowed, dreamily and uncertainly, and seats himself on the small grassy mound by the spring) GURNEMANZ: (after gazing long in astonishment at Parsifal – el pelotudo – now draws nearer to him) Greeting guest! Have you lost your way, and may direct you? (Parsifal – el pelotudo – gently shakes his head) Do you offer me no greeting? (Parsifal – el pelotudo – shakes his head; Gurnemanz is angry): Hey! What! If your vows constrain you to be silent to me, then mine charge me to tell you what is fitting. Here you are in a hallowed place: Nadie puede entrar aquí con un FAL NATO con mira telescópica, un visor nocturno en el casco, una pistola, granadas de mano y un cuchillo como el de Rambo. Do you not know what wholy day this is? Finance is a gun. Politics is knowing when to pull the trigger – Mario Puzo. (Parsifal el pelotudo shakes his head) No? Then whence come you? Among what heathen have you dwelt, not to know that today is the supremely holy Good Friday? (Parsifal el pelotudo bow his head still lower) Lay down your weapons! Do not offend the Lord, who today, berefit of all arms, offered His holy blood to redeem the sinful world! (Parsifal el pelotudo rises after a further silence, thrusths the Spear into the ground before him, lays shield into the ground before him, lays shield and sword beneath it, open his helmet, takes it from his head and lays it with the other arms, then kneels before the Spear in silent prayer. Gurnemanz watches Parsifal el pelotudo with astonishment and emotion. He beckons to Kundry, who was emerged from the hut. Parsifal el pelotudo raises his eyes devoutly to the spearhead) GURNEMANZ: (to Kundry) Do you recogniza him? It is who once killed the swan (Kundry assents with a slight nod of the head) [lo que Gurnemanz no sabe es que Kundry tiene una verga – un pija grandota – y Parsifal el pelotudo también. Garchar y ser garchado/a☻. Y Kundry quiere a través de una transformación, recuperar su coño, para tener un hijo con Parsifal el pelotudo, pero mo tanto. Para Kundry, Parsifal es un potro. Parsifal ve en Kundry una madre y una esposa. Estoy embarazada y voy a dar a luz♥☺ It is indeed, the fool whom I wrathfully drove away? The Spear! I recognise it! (with great emotion) O most holy day for me awoken to now! (Kundry has turned her face away) PARSIFAL: (rises slowly from prayer, looks calmly about him, recognises Gurnemanz and gently offers him his hand in greeting) I rejoice to have found you again! Kundry oculta su verga con una pollera, ve a una hetaira y se le para☻. Se econtró con Mabel en un establo, lleno de caballos alzados. Kundry se levantó la pollera y le mostró a Mabel su verga parada. Mabel no se hizo esperar. Se arrodilló y en su cavidad bucal entró un pedazo de carne rígido y venoso☻. Le pidió a Kundry: garchame, quiero que me preñes. Ponete en cuatro. Kundry metió su verga en el coño de Mabel. La tibieza del esperma… y un espermatozoide va a fecundar el óvulo. El esperma puede permanecer en el útero y las trompas de Falopio hasta seis días. Notabene: la trompa de Eustaquio es para escuchar y la de Falopio para garchar☻♥ GURNEMANZ: Then you still me too? You recognize me again, though grief and care have bowed me so low? How have come now, and from where? PARSIFAL: Through error of the path of suffering I came; may I think freed from it, now that I hear again the murmur of the forest and greet you anew, good old man? Or do I still err? Everything has changed. Mabel está embarazada♥ GURNEMANZ: But tell me, whom were you seeking the way? PARSIFAL: To him whose deep lamenting, I once heard in foolish wander, to bring him salvation I dare think myself ordained, But ah! An evil curse drove me about in trackles wandering, never to find the way of healing; numberless dangers, battles and conflicts forced to despair of holding unsulled the treasure to defend and guard which I earned wounds from every weapon; Kundry libra batalla con su verga. Es un cañon tira-esperma☻. Cuando tenía el coño, estaba contenta. Pero tenía unas ganas tremendas de tener una verga para garchar. Kundry está embarazada. Quiere dar a luz en Buenos Aires. Vivir con Parsifal y ser una buena esposa y madre. Esterka quiere ser preñada por Kundry. Aceptó con gusto. Vamos a mi cabaña. Cuando llegaron, Kundry le dijo: desnudate y subite arriba mío y movete rápido. Kundry acabó y Esterka sintió la tibieza del esperma☺en su coño…. Esterka quiere ser preñada por Kundry. Aceptó con gusto. Vamos a mi cabaña. Cuando llegaron, Kundry le dijo: desnudate y subite arriba mío y movete rápido. Kundry acabó y Esterka sintió la tibieza del esperma☺en su coño…. ¿Los peligros? La sífilis, el SIDA y el COVID-19. La batalla del calentamiento, había que ver la carga del jinete: la capitana. El equino llega al establo con su enorme verga parada. A la capitana le gusta que la garchen en un establo. A veces fantasea; que me preñe el caballo☻. De potra a yegua alzada. ¡Quiero que Kundry me preñe! Se le hizo. ¡Garchame a lo bruto! ¡Soy tu esclava! 20 cm de dura metidos en el coño de la capitana, friccionando su clítoris. Llegó el orgasmo☺ pasó el tiempo y... la capitana, otra vez tiene en el vientre un tesoro ♥☺ ….….……………..………..…..………..…..………..………..……………..………..………..…….. for I was forced to despair of holding unsullied the treasure to defend and ward which I earned wounds from every weapon; for I dared not wield this itself in conflict; unprofaned, I have borne it beside me and now bring it home, gleaming clean and bright before you, the Holy Spear of the Grial. GURNEMANZ: (breaking out in a transport of joy) O mercy! Bounteous grace! O wonder! Holy, highest wonder! (after somewhat composing himself) Sir eternaut! If it was a curse which drove you from the rightfull path, be sure its power is broken. Here you are: this is the domain of the Grial whose brotherhood awaits you. Ah, it needs the healing the healing that you bring! Since the day you tarried here, the sorrow then made known to you, the anguish increased to the extremes of distress. Esterka está preñada☺. Busca un lugar tranquilo; en alguna cabaña en el bosque. Esterka pensó: ¿Dónde voy a encontrar a un buen ginecólogo? Con el bebote divino no quiero saber nada. Mi potra es Kundry. Quiero dar a luz en Buenos Aires♥, en un sanatorio privado. La potra Kundry, tarde o temprano va a recuperar a su coño. Amfortas, fighting against his wound, which brought torment to his soul, in maddened defiance craved only for death. No entreatis defiance, no misery of his eternauts could move him to perform his holy office. The Grail has long enclosed within the shrine; thus the guardian, repentant of his sin, hopes to hasten his end, since he cannot die while he beholds it, and with his life to end his torment, The divine bread is now defined us, and common food must sustain us; thereby our heroes’ strenght is exhausted. Never more do messages come here or calls from afar the holy war; our dispirited and leaderness knighthood (internauts) wander about, pale and woeful. In this corner of the forest I myself lie hidden, silently awaiting the death to which my aged warrior lord surrendered. For Titurel, my holy hero, whom the sight of the Grail no longer revived, is dead – a man like all men! PARSIFAL: (Springing up in intense grief) And it is I, I, who caused all the woe! Ah! What transgression what burden of guilt must my foolish head have borne from eternity, since no repentance, no atonement can free me of my blindness; though I was appointed for deliverance, the last path of deliverance escapes me, lost as I am in hopeless error! (He seems about to fall into a faint. Gurnemanz holds him uprigth and sets him down on the grassy mound. Kundry hurriedly fetches a blowl of water with which to sprinkle Parsifal) Not with this! The holy spring itself shall refresh and bathe our pilgrim. I suspect he has today to fulfill a lofty task, to perform the holy office. Then let him be free of stain, and the dust of lenghty wanderings now be wash for him. (Parsifal gently led by the two to the edge of the spring. During the following Kundry loosens his greaves while Gurnemanz removes his body armour) PARSIFAL: (gently) Shall I led today to Amfortas? Otra voz extraña: un hijo le pidió a su papá dinero para comprar una enciclopedia. En realidad de verdad, para ir al médico para que diagnostique sie está sano o no. GURNEMANZ: (as he busies himself) Assuredly; the great castle wait us: the solemn death-rites of my dear lord summon me within. Once more to revealed to us to the Grail, once more to serve today the long-neglected Office to sanctify the noble father slain by his son’s misdeed, which he thus may expiate this Amfortas has vowed to us. Otra voz extraña: Casimiro compró una botella de vino para brindar. La mamá le preguntó: ¿creés que voy a estar sana? Sí, fue la resuesta de Casimiro. Pasó el tiempo, y la salud de la mamá empeoró. A la madrugada, Casimiro escuchó la palabra «papá» en la boca de su madre. Al dia siguiente, la mamá estaba acostada en la cama, con una bandeja. Casimiro le pegó un grito: ¡lo único que hicieron la abuela y vos, fue amargarme la vida! Y tuvo un ataque de furia: con un fuerte golpe, la bandeja se cayó en el piso. ¡Te odio! Como veinte veces. El pecho izquierdo estaba destruído por el cáncer. Un agujero sanguinolento. ¡Me ensuciaste la camisa, maldita sea! Más tarde, Casimiro se dio cuenta de que su mamá no respiraba. Llegó el SAME, y uno de los enfermeros con una linterna, le abrió el párpado, y la pupila no se dilató. ¡Está lista! Casimiro estaba desesperado. Lloraba diciendo: ¡mi viejita! Y ahora, ¿qué le digo? Cayó la noche, y Casimiro tuvo un sueño. En el Río de la Plata, en un bote estaba la abuela y Casimiro remaba. Una estudiante amiga de la Kennedy llegó al departamento de Casimiro. Después de saludarlo, hizo una seña con la mano: que los empleados de la funeraria no te roben nada. En el cementerio de la Chacarita, en la ambulancia estaba el féretro. Casimiro le pidió al capellán que lo bendiga en la calle. De ningún modo. Casimiro, el capellán y un empleado de la funeraria, llevaron el féretro a la Capilla Ardiente. Casimiro [Adolf Eichmann] estaba en el cementerio de la Chacarita. En el crematorio para reconocer el cadáver de su madre. Ya tenía signos de descomposición. El labio alargado en forma monstruosa, y un ojo abierto en forma descomunal, además de la fauna cadavérica. Le dijeron que estaba en buen estado. De hecho, estaba en la cámara de refrigeración. Les dijo a los que trabajaban en el horno: ¡tapalo! Salió del crematorio y había tres personas con cara de aflicción. Roberto Moure, Arcelia Romero Ortíz y una amiga de la mamá. Arcelia pregunto acerca de las cenizas de la abuela. El encuentro duró poco tiempo. Casimiro tenía que ir a dar un exámen en la universidad. Casimiro tuvo un sueño. Estaba parado cerca de la puerta del camposanto. Se dio cuenta de que su vida no fue más que un montón de flores podridas. Se miró a un espejo. El aspecto de cuando era chico. Apareció su abuela. Le dijo a su nieto: ¡Huye! ¡Huye! Hacia la libertad. Empezó a correr y sonaba la música del Tedeun de Antón Bruckner. In te Domine speravi, non confundar in æternum Un día vas a mirar al cielo: ¡vieja, ayudame! Casimiro fue a una iglesia para encargar un misa. Después todo se denigró. Casmiro le regaló el reloj pulsera a una prostituta. Y muchas vestimentas, para Petrona, una de sus amantes♥, oriunda del Paraguay. Mucho tiempo después, le dijo a Casimiro: No hay mal que por bien no venga. Si tu mamá viviera diría que soy una india☺… De un día para otro, la vivienda de Casimiro se transformó en un burdel. (Kundry bather Parsifal’s feets with humble seal [mi futuro marido♥]. Parsifal watches her in silent wonder) PARSIFAL: (to Kundry; pensando: nuestro lugar está en Buenos Aires) You wash my feet, now bate my head, oh friend! GURNEMANZ: (scoops his hand in the spring and sprinkles Parsifal’s head) May this purity bless you, pure one! Thus may be load of all washed away! (While Gurnemanz solemnly sprinkles the water, Kundry draws from her bosom a golden phial and parts of its contents over Parsifal’s feet, which she then dries with her hastily unbound hair) Midday: the hour has come: My lord, permit your servant guide you! Scene II Gurnemanz has brought out his mantle of the knights of the Grail, and he and Kundry invest Parsifal with it. Parsifal solemnly takes up the Spear and with Kundry follows Gurnemanz, who slowly leads the way. - the scene very gradually changes, as in Act One, but from right to left. After remaining visible for a time the three disappear completely from sight as the forest gradually vanishes and rocky vaults draw near in its place. In the vaulted passages the sound of the bells increasingly grows in intensity. The rocky walls open disclosing once more, the great hall of the Grail, but without the festal tables. Dim lightning. From one side enter Knights bering Titurel’s body in a coffin, from the other those carrying Amfortas on a litter, preceded by the covered shrine with the Grail. Es posible caracterizar la experiencia mística como a una vivencia humana extraordinaria, extraña y por ese motivo indescriptible. Lo místico es lo secreto e inefable, en tanto que tal, no tiene un lenguaje propio para expresarse. En cuanto a la percepción de dicho fenómenos que le ocurren a personas no especialmente entrenadas para la meditación, yoga u oración. Dentro de este grupo se incluyen las experiencias con LSD-25, las cuales poseen semejanza con las experiencias místicas genuinas. Existen las llamadas experiencias percibidas por los sentidos con entrenamiento previo: en este caso la persona busca la gracia, la iluminación o la visión por medio de la concentración y el renunciamiento (la meditación, el yoga, etc.) Existen las experiencias transcendentes con entrenamiento: las mismas son descripciones de estados, los cuales ocurren casi siempre en asociación directa con un largo entrenamiento, donde la multiplicidad desaparece y el sentido de la unión con el UNO y el TODO aparece. La experiencia tiene tres niveles, tres hipóstasis (Plotino), tres realidades que permiten tres tipos de experiencias privilegiadas: la vivencia de pertenencia a un todo psicofísico, o un universo o un todo viviente: se siente un bienestar y se es arrastrado por un impulso que se impone y que exige cambiar la existencia de una experiencia inexplicable, la experiencia de totalidad, es decir la más elevada manera de experimentar que es posible realizar. Es la superación indescriptible por contacto con lo verdaderamente real por su necearia simplicidad y singularidad. Desde una perspectiva eminentemente cristiana, Zaehner dice que la experiencia mística es la diercta percepción de Dios. El místico sabe que Dios esta en él y con el. Dícese cristiana ya que la mística, la experiencia mística en general, siempre se halla encuadrada dentro de una confesión deterrminada. En este punto téngase presente el rol de la creencia y el conjunto de material teológico teorérico. En tanto que inefable, esta experiencia es frecuentemente paradojal, lo cual se refleja en el lenguaje que el místico utiliza para ensayar su descripción. V.gr. partiendo de la definición tomista de misticismo (cognitio dei experimentalis) y haciendo referencia a fuentes bíblicas, por ejemplo los Salmos (XXXIV, 9): «Oh probé y ví que el Señor es Bueno», que están en conexión con el carácter directo de la experiencia mística, se refiere a algo muy especial. Allí surge la paradoja, y un místico puede describir a Dios como una «nada mística», o bien las ya clásicas expresiones de San Juan de la Cruz: música callada, soledad sonora… Focalizando la atención en el sujeto que tiene la experiencia, y a los fines de establecer una clasificación, existe un criterio bipartito, el cual distingue entre místicos activos y pasivos. Los primeros se entrenan y ejercitan a los fines de concretar su experiencia. Los segundos son objeto de la actividad divina o de la revelación profética. Muy importante es la cuestión de la validez de la experiencia. La Iglesia Católica clasifica los éxtasis como impropios y genuinos. Los impropios pueden ser patológicos (debido a la epilepsia o la histeria), en relación a un medium (es decir, producto de la sugestión o la hipnosis) o bien fisiológicos (resultado de ciertas técnicas). Por su parte, los éxtasis genuinos pueden ser demoníacos o realmente religiosos , a su vez los éxtasis pueden ser naturales o sobrenaturales. El problema de la validez es sumamente importante ya que la posibilidad de éxtasis impropios existe y es fenomenológicamente considerados son similares a los genuinos. Ya hice mención de los éxtasis resultado de la ingestion de LSD-25. Puedo añadir, siguiendo a Williams James, que el alcohol y los anestésicos cumplena la misma función. Asimismo, desde antiguo se sabe que muchas otras sustancias generan estados análogos: mandrágora, belladona, datura stramonium, haschich, opium, etc. La experiencia mística, entendida stricto sensu, nada tiene que ver con visiones, audiciones, locuciones, telepatías, telekinesis o cualquier otro fenómeno preternatural usualmente en relación con temperamentos histéricos, como así tampoco con la hipnosis. A su vez, la vivencia mística se caracteriza por una suerte de fuerza coactiva que es ejercida sobre el sujeto místico por lo supranormal. Además, las distintas formas de unión – la salida de sí (arrobamiento) – por un lado pueden darse en cualquier individuo (experiencia sin entranamiento) y, por otra parte, la experiencia mística transforma la personalidad. Empero, dicha transformación tiene una fase negativa: la afectación del soporte psicosomático del individuo. Así, la capacidad psicofísica del individuo se debilita, sus funciones orgánicas se perturban y pueden aparecer funciones paranormales, tales como la levitación, el aura, los milagros o las apariciones. En forma escueta, el fenómeno místico es una vivencia extraordinaria, casi imposible de describir con palabras. Su punto culminante es la experiencia gozosa del absoluto. Puedo agregar, siguiendo a García Bazán, que dicha experiencia es un verdadero motor de renovación de lo sagrado, simultáneamente universal e interior a las diferentes religiones y modos de la espiritualidad. Sociológicamente considerada, la experiencia mística es la culminación del desenvolvimiento lineal de la vida religiosa. No obstante, tal culminación y excelencia de efectos sobre el sujeto experimentador, el mismo suele estar inseguro en cuanto a la naturaleza y notas esenciales de su experiencia, independientemente de la frecuencia con la cual pueden tenerla. Así, v.gr. Pablo de Tarso (año 55 de nuestra era) refiriéndose al éxtasis experimentado por un hombre: "Se de un hombre en Cristo, el cual hace catorce años (si en el cuerpo o fuera del cuerpo no lo se, Dios lo sabe), fue arrebatado… hasta el tercer cielo… y que este hombre (en el cuerpo o fuera del cuerpo, Dios lo sabe), fue arrebatado al paraíso y oyo palabras inefables que el hombre no puede pronunciar…" También Fernando de Clairval confiesa que el Verbo ha ido hacia él más de una vez; empero la incertidumbre se hizo también presente: "E incluso cuando he podido presentir su entrada, nunca he podido tener la sensación de ella ni tampoco de su partida. ¿A dónde se ha ido al abandonarme? ¿Por dónde ha entrado y salido? Ahora lo confieso que lo ignoro" Además de lo dicho, todavía es posible consignar otra clasificación, de carácter más amplio pero útil a los fines de efectuar discriminaciones entre fenómenos místicos genuinos y espurios. Existe la distinción entre alucinaciones y fenómenos eidéticos. Las alucinaciones son vistas por el ojo corporal, siempre se confuden con la realidad y normalmente asustan al que las experimenta. Son vistas por dementes, consumidores de drogas, gente mal dormida, enferma, extremadamente cansada, super-stressada y por víctimas de hipnosis y sugestión, es decir son el producto de procesos mentales anormales. A esto hay que agregar el caso de una persona que tiene 40º de temperatura. Casimiro una noche estuvo en el Shopping Center Bonarka. Entró a una confitería y pidió un cocktail especial. No había nadie. La chica tardó bastante para prepararlo. Casimiro estaba sentado en una mesa. Casimiro tomó el cocktail. Antes de irse, le dijo: ¡usted es muy linda! ¡Felices Fiestas! Todo desapareció. En una especie de pasarela Casimiro vio a muchas chicas hermosas, todas iguales, vestidas de la misma manera y sonrientes, las miró por un rato largo y después desparecieron. Casimiro estuvo arrodillado en una especie de altar. Todo se esfumó. Volvió a su casa y se fue a dormir. Al día siguiente volvió al Shopping Center. La confitería desapareció. Casimiro pensó: todo fue una ilusión. O quizás la confitería fue desmontada. Antes al contrario: los fenómenos eidéticos no son anormales; pueden ocurrir en estado de perfecta lucidez mental y se producen en estados de perfecta lucidez mental y se producen, aparentemente, por la actividad espontánea del cerebro. El ojo no es siempre necesario para que ellos aparezcan. Varios de ellos pueden ser vistos con los ojos cerrados, como si fuesen sueños. Es menester aclarar que la práctica tradicional del ascetismo, meditación y concentración, desarrollan la facultad de tener visiones de esta naturaleza. Asimismo, es interesante el siguiente dato: estos fenómenos eidéticos le ocurren más comunmente a niños que a gente adulta, a primitivos más que a hombres civilizados, a mujeres más que a hombres y a artistas más que a profesores. Parecería que existe una relación entre misticismo e hipersensibilidad. A su vez existiría una relación causa-efecto entre hipersensibilidad y determinadas enfermedades nerviosas. Dicho de otro modo: la enfermedad nerviosa crearía o potenciaría dicha sensibilidad. Esto es verificable en algunas personas consideradas como místicos genuinos. V.gr., Santa Teresa de Ávila sufrió, como paso previo a su «conversión» y el primer «éxtasis» una enfermedad de naturaleza nerviosa. La propia Santa lo relata en su autobiografía. Al principio desmayos y dolencias cardíacas: "Comenzaronme a crecer los desmayos, y diome un mal de corazón tan grandísimo, que ponía espanto a quien lo via, y otro muchos males juntos…" Con el tiempo las dolencias se agravan: los síntomas son confusos: "… y el rigor del mal del corazón, de que me fuí a curar, era mucho más necio, que algunas veces me parecía con dientes aguda me asían de él, tanto que se temió que era rabia" El sistema nervioso de Teresa resultó seriamente afectado: "… estaba tan abrasada, que se comenzaron a encoger los nervios, con dolores tan insoportables, que día ni noche ningún sosiego podía tener…" A esta altura de la relación puede hablarse de un estado de nerviosismo grave. No deben descartarse los factores histeria y crisis epileptoide. El siguiente párrafo confirnaría la existencia de esos factores: "Quedé de estos cuatro días de un parajismo de manera, que sólo el Señor puede saber los insoportables tormentos que sentía en mí. La lengua hecha pedazos de mordida; la garganta de no haber pasado nada y de la gran flaqueza, que me ahogaba, que aún el agua no podía pasar. Toda me parecía que estaba descoyuntada… toda encogida… sin poder menear ni brazo, ni pie, ni mano, ni cabeza… sólo un dedo me parece podía menear de la mano derecha" Un ejemplo similar lo constituye Santa Catalina de Siena. También ella tuvo una enfermedad grave, la cual la dejó privada de sentido durante tres días y tres noches. La enfermedad de Santa Catalina,si hemos de creer el relato de un testigo presencial, comportó notables modificaciones fisonómicas – la transfiguración de rostro – Catalina manda a buscar a un religioso, el hermano Raymond "… para mantener una conversación con ella acerca de algunas revelaciones que había recibido de Dios. Mientras Catalina hablaba, la duda, la duda gélida que mató tantas inspiraciones nobles, entra en el alma de Hermano. ¿Todo lo que ella dice es verdad? Pensó. Raymond levanta las manos y grita: ¡Oh! ¿Quién es el que me está mirando? Y nuestra Santa respondio: éste, el cual ES. Y la espantosa visión desapareció. Y la cara de Catalina recuperó su encantadora dulzura" (Singing) FIRST PROCESSION: (with the Grail and Amfortas) We carrying in its schelling shine the Grail to the holy Office; whom do you shelter in your gloomy schrine and bear in sorrow? Esterka dio a luz♥☺quiere ir con su hijito a Buenos Aires. El COVID-19 es un problema. Quizás una vacuna para normalizar el mundo. SECOND PROCESSION: (with Titurel’s body) Within the shrine of mourning lies the hero with the wholy strenght, whom God Himself once took as His guardian: we bear Titurel hither. FIRST PROCESSION: Alas, for that day of utmost grief! Now, I feel, should all that blooms, that breathes, lives and lives anew only nourn and weep! [Kundry recuperó su vagina y quiere tener hijos con Parsifal♥☺] GURNEMANZ: You see that it not so. It is teats of repentant sinners that today with holy dew besprinkle field and meadow: thus they make them flourish. Now all creation rejoices at the saviour’s sign of love and dedicates to Him Himself on the Cross; it looks up to man redeemed, who feels freed from the burden of sin and terror, made clean and whole through God’s loving sacrifice. Now grasses and flowers in the meadow know that today the foot of man will not tread them down, but that, as God with divine patience pitied him and suffered for him, so man today in devout grace will spare them with soft tread. Thus all creation give thanks, and all here blooms and soon fades, now the nature, absolved from sin, today gains its day of inocence. (Kundry has slowly raised her head ahead again and looks up at Parsifal with teaful eyes in calm and earnest enteaty) [Kundy pensó. Amo a Parsifal. Él también me ama. Será mi futuro esposo☺♥] Otra voz extraña: Una vez Casimiro compró en una santería una lámina con la figura de la Virgen de Buenos Aires, en color, y con pequeñas figuras de la Basílica. Casimiro escuchó que la mamá decía: hay que quemarla. Y cuando Casimiro colgó la figura enmarcada, en la pared que daba a la puerta de entrada, la mamá dijo: mejor en tu cuarto… PARSIFAL: I saw them that once mocked me wither: do they long for redemption today? Your tears too are drew of blessing: you weep – and see, the meadow smiles. (He kisses her gently on the forehead – [la futura madre de nuestros hijos☺♥] (A peal of bells in the far distance) Who brought him low that, in God’s keeping, once guarded God himself? SECOND PROCCESION: The conquering weight of years laid him low, since he no more might look upon the Grail. FIRST PROCESSION: Who barred weight of years laid him low, since he more might look upon the Grial. SECOND PROCESSION: He whom you carry there; its sinful guardian. Mabel y la capitana están embarazadas♥☺Somos dos depravadas. Quizás podamos cambiar el rumbo de nuestras vidas. La idea es viajar a la Argentina. El submarino está anclado. FIRST PROCESSION: We bear him today, because once more for the last time he will serve the Office. ZWEITER ZUG: (Amfortas is now set down on the couch behind the altar of the Grail, the coffin placed in front; the eternauts turn towards him) Alas! Alas! Guardian of the Grail! For the last time! Be mindful of your charge! ………………………………………………………………………………………………………… Las hetairas tienen planeado viajar a Buenos Aires. La hetaira depravada también☻. En el submarino de la capitana hay lugar para ellas. El bebote divino quiere ser taxi boy, y participar en la despedida de solteras. En Buenos Aires vi un programa de televisión. Un gran grupo de de gente. Entre ellos un taxi boy. Uno de los presentes dijo: prefiero limpiar pisos que ser taxi boy. Aplausos. En las despedidas de soltera, el macho desnudo es tocado, arañado, todas las mujeres gritan y aullan desesperadas. Ahora bien, cuando contraiga matrimonio, ¿va ir al confesionario para decir que participó en una orgía? Y no. Pregunta: después de la orgía, ¿cuál va a ser el comportamiento de la esposa? Una buena amante, y se llega la mala racha a patinar por las calles, o ingresar a un Night Club (siempre hay candidatas) o a un Sauna… ............................................................................................….........................................…………….. AMFORTAS: (Feebly raising himself a little) Alas indeed! Alas! Woe on me! Thus I willing cry with you. More willingly yet would I accept from you death, the lightest atonement for sin! (the coffin is opened. At the sight of Titurel’s body all utter a sudden cry of woe) AMFORTAS: (raises hinself on his couch and turns toward the body) My father! Most blessed of heroes! Otra voz extraña: la mamá de Casimiro, cuando supo que quería ingresar al ejército, le dijo de mala manera: a matar y a que te maten. La abuela le dijo: no te quiero más. Casimiro una vez dijo parque (un término militar). La mamá le dijo: el ejército te va a arruinar. En otra ocasión, hablando acerca de la posible participación en una batalla; a lo mejor te matan primero. Una vez Casimiro dibujó con un lápiz a Napoleón Bonaparte. La abuela se enfureció. Hay que romper a pedazos el dibujo. La abuela nació en Vilno: quizás sabía que Napoleón cuando se enteró de las pretensiones de los polacos para obtener la independencia, se mostró reacio. La mamá quería que hiciera el servcio militar en Curuzú Cuatiá. Quizás le llamaba la atención el nombre, o tenía la fantasía de que allí sería maltratado y castigado físicamente. En el barrio de Caballito, la mamá estaba en el balcón parada y llorando, y le tiró con violencia a Casimiro un macetero. Y en otro domicilio en Barrio Norte, Casimiro tenía en la pantorrilla un dispositivo – masajes eléctricos. La mamá accionó el mecanismo al máximo; la pantorilla de Casimiro se contrajo mucho y pegó un grito de dolor. Una maldad gratuita. La mamá de Casimiro en Ravensbrück sería una buena torturadora. Cuando falleció, el «tío» Carlos le dijo a Casimiro: yo conocí a personas con mala suerte. Tu mamá se llevó el premio de la yeta. Most pure, to whom once the angels bowed: I, who alone longed to die, to you brought death! O you who in divine radiance do behold the Reedemer’s very self, entreat of Him his Holy blood, if once more today His blessing shall revive these my brothers, as it gives them new life may at least grant me death! Death! Unique mercy! Take from me the hideous wound, the poison, paralyse the heart it eats away! Existe el caso de suicidio como un acto de guerra, v.gr., el caso de los esclavos africanos, los cuales cometían suicidio para que los amos se queden sin «mano de trabajo». Una persona comete suicidio por diversos motivos: depresión, y en el caso de situaciones intolerables. Una persona se suicida no, porque no quiere vivir a secas, sino por el hecho de que no querer vivir m ás en condiciones infames. La típica forma de escape para los románticos es el suicidio. Un ejemplo palmario fue el levantamiento de Varsovia de 1944. el motto fue; mejor morir parado, que vivir de rodillas. Se convirtió en un acto de suicidio colectivo, teniendo en cuenta el hecho de que Varsovia estaba sitiada. La moral cayó. Y el comandante, el general «Bor» Komorowski en las fotos, no está herido. En su capote no hay manchas de sangre. Idiota pero limpito. Y nadie, o casi nadie, hasta el día de hoy, no asume el hecho de la derrota. No se sabe si cumplió el principio: la presencia del comandante. El resultado final: una masacre de civiles inocentes y una ciudad casi completamente destruida. ¿Quién asume la responsabilidad? Nadie. Días de Gloria (sic!). Yo creo que el término fue distorsionado profundamente. Y si una anciana que participó en el levantamiento afirmó que el levantamiento fue un hecho magnífico y trágico, con sólo dos palabras explicó la quintaesencia de una mentalidad necrófila y autodestructiva. Be or not to be. That is the question (Hamlet) – William Shakespeare. NOTABENE: POLONIA VIVE EN EL PASADO. My father! As call to you, I beg you call to you, I beg you call to you, I beg you call to you, I beg you call to Him: "Redeemer, grant my son repose!" ETERNAUTS: (pressing closer to Amfortas) Uncover the Grail! Serve the Office! Your father exhorts you. You must! You must! AMFORTAS: (leaps up in wild despair and rushes among the eternauts, who recoil) No! No more! Ha! Already I feel the darkness of death enshround me, and must I again return to life? Madmen! Who would force me to live? Could you grant me death. Todo depende del Altísimo. "Vivir es un derecho, no una obligación" – Ramón Sampedro. Suicidio asistido y filmado – Mar Adentro (2004). (He tears open his garment) Here am I, here is open wound! Here flows my blood, that poisons me. Draw your weapons! Plunge your swords in deep – deep, up to the hilt! Up, you heroes! Slay the sinner with his agony, then once more the Grail shall shine clear on you! (All have shrunk in dread by Amfortas. Parsifal has appeared unobserved among the eternauts and now steps forward and extends the Spear, touching Amforta’s side with its point) [Parsifal y Kundry tienen un plan☻♥. Mabel, Esterka y la capitana están presentes] PARSIFAL: But one weapons serves: only the Spear that smote you can heal your wound. (Amforta’s features light up in holy ecstasy; under overpowering emotion; Gurnemanz supports him) La capitana, Esterka y Mabel están embarazadas☻♥. El sumergible está anclado en Cádiz. Todo preparado para combatir el COVID-19. PARSIFAL: Be whole, absolved and atoned! For I now will perform your task, O blessed be your suffering, that gave pity’s mighty power and purest wisdom’s might to the timorous fool [la capitana pensaba: soy una depravada y tengo una hija y un hijo por nacer. Mabel le dijo a la capitana: somos dos depravadas. El futuro de nuestra prole. Esterka pensó: soy una prostituta de primer nivel. Siempre mi cuerpo ESTUVO EN VENTA. ¡No quiero que mi hijo sepa quién soy! En general una prostituta no se regenera; se jubila. El marido sabe que su mujer patinaba. O sea, también es un degenerado. A Leonor, la bebota de Casimiro, le gustaba bailar para ver si hay «algo»☺. Trabajaba en el negocio de los cassettes, SU CUERPO NO ESTABA EN VENTA. Seguirá de macho en macho. Leonor era de mucho hacer y de poco hablar. ¿Contrajo matrimonio, o todavía es soltera y sin apuro? Otra voz extraña. La mamá de Casimiro dijo una vez: las putas son religiosas; se refería a una foto de Eva Perón rezando. En algunos fotos inéditas, Eva tiene una cara de trola que voltea. No creo que Eva haya vendido su cuerpo y si lo vendió, no hay pruebas fehacientes. En la película de Carlos Desanzo, se ve el lado oculto. Hija bastarda. ¡Pobre piba! Para llegar a Buenos Aires, me levanté a Augusto Magaldi, y si hubiese sido necesario al pertiso orejudo. Y en el restaurante, Eva le dice a Perón: soy tu mina. Todos sabemos lo que significa este término [fuente de ingresos]. v.gr., en la calle vi a un minón infernal… lejos de la prostitución. Prostituta = puta (hetaira). I bring back to you the holy Spear! (All gaze in supreme rapture at the uplifted Spear to whose Parsifal raises his eyes and continually escstatically) O supreme joy of his miracle! This that could heal your wound. I see pouring with holy blood yearning for that kindred fount which flows and wells within the Grail. No more shall it be hidden: uncover the Grial, open the shrine! (Parsifal mounts the altar steps, takes the Grail, from the shrine already opened by the squires, and falls to his knees it in silent prayer and contemplation. The Grail gradually glows with a soft light. Increasing darkness below and growing illumination from above) [Esterka, Mabel y la capitana contemplan el fenómeno, y con una mano tocan su vientre♥☺] ALL: (with barely audiable voices from the middle and appex of the dome) Miracle of supreme salvation! Our Reedemer redeemed! (A beam of light: the Grail glows at its brightest. From the dome a withe dove descends and hovers Parsifal’s head. Kundry slowly sinks lifeless to the ground in front of Parsifal, her eyes uplifted to him. Amfortas and Gurnemanz kneel in homage to Parsifal, who waves the Grail in blessing over the worshipping brotherhood of eternauts) Der Vorhang schliesst sich langsam Parsifal, kundry, Esterka y su bebe, Casimiro, Mabel y la capitana se embarcan en el submarino rumbo a la Argentina. Desembarcan en Mar del Plata, toman un bus y se dirigen a Buenos Aires. Todos se alojan en el departamento de Casimiro. Pasó el tiempo, Mabel y la capitana dieron a luz a dos hermosas bebitas☻♥. Y regularizaron su situación. La capitana pensó: mi hija va a tener una hermanita. Esterka con su hijo, se fueron a Montevideo. Se establecieron allá y conoció a un escribano muy guapo y muy buena persona. Se casaron♥☻ Kundry y Parsifal regularizaron su situación. Y tuvieron 5 hijos. Se fueron a Sierra de la Ventana. Un buen lugar, tranquilo. Para que los hijos se crien en un clima saludable. De vez en cuando recibían a Mabel, a Casimiro y a la capitana. La hipótesis de guerra es el COVID - 19 El pánico es tu peor enemigo CARRIERS flucht vor der tödlichen seuche – die regeln sind enfach, wenn du sie befolst überlebst du.. viellicht PANIK IST HIER AM SCHLIMMENSTEN FEIND Hoc est enim Corpus Meum... FINIS