Uploaded by Daniel Valsecchi

Die Feen - eine grosse Avantauer

advertisement
Die Feen – eine große Avantauer
Daniel H. Valsecchi
Sin música, la vida sería una equivocación
Friedrich Nietszche
Dramatis personæ: El rey de las hadas (Narciso Ibañez Menta), Ada (Felicitas Guerrero – un
holograma), Zemina un hada (Nélida Roca), Farzana un hada (Patricia Castells), Arindal (el rey de
bastos de Tramond – la metamorfosis de Wotan), Lora (su hermana), Morald (su prometido),
Gunther (representante del rey), Gernot (amigo de Arindal), Drolla (amiga de Arindal), Harald (el
general del mago Groma – la metamorfosis del capitán Piluso), un mensajero (Hermód), la voz del
mago Groma (Nathan Pinzón), los hijos de Arindal, el pueblo, los guerreros, los eternautas, un
robot, los hombres de bronce, Beata, Mabel, Casimiro, la capitana (cachonda de vocación), el coro
de hadas (cyborgs con memoria musical en un chip), Esterka, Fausto, Margarita, Mefistófeles, etc.
Overture
Die Feen fue la primera ópera compuesta por Ricahard Wagner (1833-1834). Es perceptible la
influencia de Car Maria von Weber, el más alemán entre los compositores alemanes. Asimismo es
perceptible en forma embrional los Leitmotivs los cuales aparecerán en las obras de un Wagner
maduro. El libreto se basa en la donna serpente de Carlos Gozzi.
Erster Aufzug
While others fairies amuse themselves in a fairy garden, Zemina and Farzana discuss how their
mistress Ada a half-fairy, has renounced her immortality to spend her life with Arindal, the mortal
whom she loves. The fairy-king has set a condition which Farzana believes that Arindal will not
fulfil even with the help of the magician Groma. Nevertheless, they get the other fairies and spirits
to pledge their help in separating Ada from the mortal.
In a rock wilderness Morald and Gunther meet Gernot. The former pair have been sent to find out
what has happened to Arindal, who dissapeard eight years ago. In the meantime his father, the king,
has died from grief and the kingdom is being attacked by their enemy Morald who demands they
surrender Arindal’s sister Lora as his wife. Gernot relates how he and Arindal haunting a beautiful
doe a river where is vanished. They heard a voice and jumped into the river where they found a
beatufil woman in luxurious surroundings. She declared her love for Arindal and said they could
together provided Arindal could go eight years without asking who she is. But the day before he did
ask her, and Arindal and Gernot found themselves in the wilderness. Morald and Gunther depart
before Arindal can now of their presence. Arindal appears and sings of his grief of the loss of Ada
(Wo find ich dich, wo wird mir Trost?). Gernot tries to argue him and that he should return to his
kingdom. He signs of an evil witch who had disguised herself as a beatiful woman (War einst’ne
böse Hexe wohl). Gunther returns, disguised a priest, and continues the attempt to persuade Arindal
that he will be turned into a wild beast by the witch unless he returns at once; Morald similarly
disguises himself as the ghost of Arindal’s father and announces that is kingdom is threatened. Each
disguise is magically destroyed just as Arindal is about to be convinced. However, the three are
finally persuaded him of his country’s need. They agree to depart in the morning, although Arindal
fears he will not see Ada again. When he is left alone he falls an enchanted sleep.
The scenes changes again to a fairy garden with a palace in the background out of which Ada
comes. She sings of how she is willing to sacrifice her immortality and pay the price, however hard
it is, necessary to win Arindal (Wie muss ich doch beklagen). Arindal awakens and declares his joy
at seeing. Ada again, but she announce that he will abandon her the next day. Gernot, Gunther and
Morald arrive with companions to fetch Arindal. Those who have not seen before and struck by
Ada’s beauty and fear Arindal will not come. A procession of fairies comes out of the place and
Zemina and Farzana tell Ada that her father has died and she is now queen. Ada tells Arindal that
they must part now but she will see him tomorrow. She asked him to swear that whatever happens
he will not curse her. He swear it even though she takes back her request. She expresses her fear
that they will both go under as a result of his breaking the oath.
La fantasía:
Felicitas Guerrero esta harta de mentiras y traiciones. Con lo puesto se dirige al puerto, aborda una
fragata rumbo a Europa. Llega a Gdynia. Desembarca y ve a un hombre encapotado. Su nombre es
Kazimierz. Tiene lugar un flechazo. En carreta llegan a Varsovia. Un día de reposo. Al día siguiente
la carreta parte y llega a Krakau. Kazimierz vive con un amigo, un pianista en un edificio situado en
el Mercado Central. Felicitas saluda al pianista. En la pared hay un retrato de Frederico Chopin. El
pianista comienza a tocar un nocturno [♪♯♫♪]. Felicitas llora. Mi vida en la Argentina fue una
tragedia. Me obligaron a contraer matrimonio con un viejo. Tuvimos un hijo. Félix. Falleció debido
a la fibre amarilla. Tenía apenas 3 años. Por boca de mi padre me enteré de que el hijo de puta de mi
marido en Salto Grande formó una familia. Y perdí el segundo embarazo. Un pretendiente, Samuel
resultó ser un pusilánime. Y Enrique Ocampo es un hombre raro. Me presentaban en sociedad como
la mujer más hermosa. ¡A nadie le importaba mi vida interior, mis sentimientos! ¡Soy una mujer, no
una joya!
Kazimierz abrazo a Felicitas y le dijo: no hay mal que por bien no venga. En Kazimierz Felicitas
vio a un hombre comprensivo. Pasó el tiempo y contrajeron matrimonio. Felicitas pensó: espero no
perder otra vez el embarazo. Todo salió bien. Felicitas tuvo una bebita muy linda♥ y en Krakau no
hubo ninguna epidemia. Creció y fue a la escuela. Felicitas le enseñaba español. Un dia se fueron de
paseo. Llegaron al Wawel, el castillo real. Apareció el emperador Francisco José. Vio a Felicitas y le
dijo: Przepiękna kobieto! Felicitas se sintió muy halagada. A lo lejos se veian los Cárpatos. Miró
hacia el horizonte y exclamó: ¡por primera vez en mi vida soy feliz!
En 1914 la situación en Europa se enrarecía. El atentado terrorista en Sarajevo fue la chispa que
encendió la pólvora: estalló la primera guerra mundial. Kazimierz le dijo a Felicitas: hay ir a Suiza.
Estuvieron allí hasta el año 1930. Regresaron a Buenos Aires. Felicitas tenía 84 años. El 6 de
septiembre tuvo lugar el golpe de estado. El cabecilla era el General José Félix Uriburu alias von
Pepe. Felicitas pensó: el mismo nombre que el de mi hijito. Vamos a Uruguay.
………………………………………………………………………………………………………...
Interludio [♪♫♪]:
Hay muchas sorpresas en el submarino de la capitana. En el camarote Nº1 el sueño del pibe. Un
adolescente con muy buen estado físico para agacharse y chupar su glande de 3 cm de ancho, una
frutilla rosada☻. En el camarote Nº2 un hombre con dos vergas gruesas de 15 cm. En el camarote
Nº3 una mujer con tres tetas (preñada da a luz. En el caso de un naufragio los niños tienen
prioridad). En el camarote Nº4 Beata, arrugas en la frente, ojos azules, un culo grande, alta y
piernas esbeltas con una voz hermosa; Mabel y la capitana. En el camarote Nº5 un bebote de 17
años, piel cobriza, un buen culo, una verga de 15 cm muy rígida cuando se le para. Ojos negros. En
el camarote Nº6 un andrógino. La capitana tiene suficiente leche en sus tetas para amamantar a su
bebita y a su bebote. Es heterosexual. Nuestro hijo adoptivo. Mabel y la capitana duermen con él.
La capitana todas las noches le chupa el ano. Lo tiene cerrado. Y quiero que siga así. En mi culo
entraron vergas, vibradores, pelotitas… en este momento no quiero entregarle mi culo a mi bebote
divino. Mi coño está a su disposición. Y cuando defeca limpio su ano con papel higiénico. A la
mañana chupo su verga y me trago el esperma. Mi vaso de leche diario☻. La capitana pensaba. Dos
vergas… una anomalía. Ni en pedo entro al camarote. Si mis cachondas quieren tener sexo con él
no hago ningún problema. El andrógino… ¡con el forro!
Gernot: Listen, I want to tell the story! Once there was well known wicked witch called Lady
Dinovaz, who was as ugly as old, as anyone has ever known! But she wore a ring, which made her
young and beatiful, more beautiful than anyone has ever seen.
Aquí les presento a la mujer más hermosa de la república. Felicitas Guerrero (el holograma), o sea
una modelo para desfilar por la pasarela.
Felicitas Guerrero (el holograma): How I complain what else is so sublime, so beautiful. But for me
immortality is a sad, hard lot! Because him alone I love, I would give so much to him! But to win
him over completely, how is it to hard! For me remains now nothing but lament and I weep for my
fate! I’m going to lose him, in order to be mortal.
El rey de bastos: Where am I? I what blessed land has my beautiful dream transported me! And
there, ha, am I not dreaming, is it my wife?
Felicitas Guerrero (el holograma): Do you recognize me? Beloved, ingrate! You want to desert me?
El rey de Bastos: Felicitas, I do see you again? Excess of bliss! Mine is the greatest happinness, to
have you all over again, all my heavy, bitter sorrow is forgotten in your arms!
Felicitas y Enrique Ocampo. Agonizante besa a un muerto… necrofilia. Tirada en el piso dice: me
muero, no me abandone Samuel. Dos tiros. El segundo, el golpe de gracia.
Felicitas Guerrero (el holograma): O cool your ardour, calm your rapture! It is to new, bitter agony,
that I appear to you now.
El rey de bastos: O why torment, o why torture? You are mine for ever, and all my joy is only with
you!
O te casás conmigo o no te casás con nadie… un ultimatum fatídico.
Felicitas Guerrero y el rey de bastos:
Still I hold you in my arms, but fate tears you from me. Destruction will threaten us both, if the
power of our love does not triumph!
Gunther: And there a beautiful woman!
Gernot: I understand now! His wife, the beautiful witch, she’s back, now it is over, he surely will
follow us!
El coro (cyborgs con un chip musical): Truly, what a divinely beatiful woman!
Una potra infernal bien cachonda para garchar en todas las posiciones. Un hombre se acuesta con
una puta y no le pregunta acerca de su nivel de educación. Es más bien un objeto sexual para paliar
sus perversiones. Durante el acto sexual no se habla.
Si una bebota chupa la verga hasta el límite del orgasmo, el macho goza y la bebota también,
cuando tiene una verga metida en la boca. No hay diálogo. Si una chica es una infradotada y está
recaliente y le gusta que la garchen. El macho dice: no la busqué para conversar.
Samuel se encontró con Felicitas. Un flechazo tuvo lugar. ¿Se sentaron en una mesa para hablar?
Saber algo acerca de los pensamientos y proyectos de Felicitas y recíprocamente. ¿Qué vio Samuel
en Felicitas? ¿Una fuente de ingresos? No, porque Samuel era estanciero. Una de dos. Una futura
esposa o un objeto sexual. La foto de uno de los daguerrotipos – Felicitas cuando tenía 18 años los ojos profundos y provocadores de una chica que quiere ser mimada y garchada con delicadeza.
El daguerrotipo que se encuentra en el Archivo General de La Nación no genera fantasías eróticas.
No tengo información fidedigna para afirmar que Felictas era frígida. Tuvo dos fracasos. Sin hijos.
Algunas preguntas sin respuesta: ¿Felicitas tiró la chancleta? ¿Se hizo la magallana? ¿Era una
ninfómana? ¿La fellatio in ore?¿masturbación femenina, fantasías pornográficas? En el sigl XX una
visitadora social le preguntó a una mujer casada: ¿sigue teniendo relaciones sexuales con su esposo?
La respuesta fue la siguiente: por suerte no. ¿sexo violento? ¿El pene grande y la vagina chica? En
el caso de impotencia viagra o usar los dedos para activar las zonas erógenas.
Una mujer objeto: un ano, una vagina y un clítoris, linda voz, rubia, de ojos azules o celestes
(especialmente en Polonia) tetas con peznes turgentes y labios carnosos aptos para chupar una
verga. 100 % desflorada. Otra mujer objeto. Una tal K., 44 años bien puestos. Debajo de la túnica
un culo y al ano cerrado o abierto... 100 % desflorada. Le gusta coger duro, se refiere a su vagina y
a diversas posiciones para garchar. La lengua del macho en la vagina rasurada, se masajea el clítoris
con dos dedos. Le gusta que un macho agarre su culo con sus manos fuertemente para sentir que en
su vagina hay 20 cm rígidos. La bombacha a la altura de sus talones.
En la película La Guita (1970) encontramos a un hombre al cual sólo le interesa la guita. La escena
del automóvil. La conversación con la joven oligarca. El tema del apellido. Un error en en el DNI.
Luber, alemán. Luver es un apellido polaco. Un toque de desprecio. Hay que aclarar algo muy
importante: la mujeres polacas. V.gr. en el siglo XIX el general Paszkiewicz afirmó: le tengo miedo
a las mujeres. Esta maldita nación actua a traves de ellas. Las mujeres polacas demostraron coraje
muchas veces. V.gr. Emilia Plater (1806-1831). Formó una unidad militar compuesta por 280
soldados. Obtuvo el grado de capitán. Se interesó por la vida de Joanne D’Arc. Aprendió a andar a
caballo y cómo usar un arma de fuego.
En el levantamiento de Varsovia de 1944 también demostraron entereza. Emilia Plater se interesó
también por Adam Mickiewicz. Probablemente el Gran Poema Patriótico Konrad Wallenrod –
powieść historyczna z dziejów litewskich i pruskich [una novela histórica acerca de los sucesos
lituanos y prusianos] (1828). Konrad Wallenrod en el universo de la ópera. Władysław Żeleński
compuso la ópera Konrad Wallenrod en cuatro actos en el año 1884. Amilcare Poncielli compuso la
ópera I Lituani en 1876 una segunda versión Aldona en 1884.
Hay que tener en cuenta la situación política de Polonia en el siglo XIX. Las particiones
territoriales. La madre patria es ultrajada – la esencia de la dominación es una violación. Uno de lo
personajes principales es Halban (el gran poeta) el cual describe con la precisión de un polemólogo
los puntos capitales de una relación de dominación. Halban dice: no se quién soy, mi familia y mi
apellido. En su parvedad y contudencia posee la fuerza de un alegato. Este dato es inherente a la
identidad de una persona. Es la primera respuesta a la pregunta: ¿Quién soy? Es imposible imaginar
a una persona sin nombre.
Alf-Walter y la esencia de la dominación. En este caso hay cuatro actos de violencia: 1) la invasión
de los teutones; 2) la muerte en batalla del padre biológico; 3) la muerte y el probable ultraje de la
madre; 4) el secuestro de Alf-Walter.
En efecto, el padre de Alf-Walter muere en combate puesto que sale del hogar «espada en mano» y
puedo afirmar que la muerte fue violenta. En igual sentido, Alfe-Walter es secuestrado por uno de
los teutones. Debemos separar los tres crímenes – actos de violencia encuadrados en la violencia
teutona (conglobante) – del fragmento. En lo que respecta a la muerte del padre de Alfe-Walter y el
secuestro de éste, existe una fundamentación histórica. El homicidio y el secuestro de niños (botín
de guerra).
En cuanto a la muerte y probable ultraje de la madre, este hecho me obliga a hacer un desvío en
orden a considerar la posibilidad de un recuerdo traumático del propio autor (Adam Mickiewicz).
En otros términos, el relato como exposición de un recuerdo infantil. Digamos que el relato es un
mito, en tanto que evoca a una escena primordial, siendo dicha evocación unívoca: el relato dice lo
que dice.
Una causa del trauma podría ser el hecho de ver a los padres copulando. Dicho de otro modo. Para
el niño que observa el hombre (su padre) ejerce violencia (sexual) sobre la mujer (la madre). Mi
hipótesis es la siguiente: Mickiewicz siendo niño fue testigo del acto sexual de sus padres. Este
hecho es un trauma que gravitó durante toda su vida, al punto de ser expresada (sublimada)
literariamente en 1828, es decir durante su vida adulta.
Conectado con este tema, se ha acuñado el concepto de mito personal, entendido como un acto
defensivo que involucra memorias autobiográficas y escenas distorsionadas de la infancia. Esta
historia personal distorsionada se constituye parte de la autoimagen a la cual el individuo
permanece ligado. En ciertos casos, la escena primordial y el mito personal convergen: el niño «ve»
la «violación» de su madre «perpetrada» por su padre, y de esa manera permanece fijado a ese
«recuerdo».
¿Fue este el caso de Mickiewicz? No tenemos fuentes de información para afirmar o negar esta
hipótesis. El padre de Mickiewicz tenía una sensibilidad poco refinada, según un estudio
grafológico. Esto tiene un gran margen de error.
Felicitas durante su «debut» con un viejo que tenía cuatro hijos, su vagina seca debido a la tensión
provocada por el hecho de que no había ni amor ni calentura. En el siglo XXI la porno está en la
red. El acto sexual se ve con lujo de detalles. Con Ocampo Felicitas se comporta como una
descocada. Lo que no sabía es que su amante era un psicópata.
En el gran poema patriótico Konrad Wallenrod se muestra la esencia de la dominación
materializada en un orden de cosas impuesto compulsivamente. 1795 fue el fin y al mismo tiempo
el origen de un nuevo orden de cosas encastrado en la dialéctica amo-esclavo. Las consecuencias de
la dominación son la aculturación y la desintegración de la identidad. La conquista, el hecho de
fuerza – el pleroma del «poder desnudo» es la primera fase, la hora cero de la dominación.
La muerte de los padres de Alfe-Walter y caer en poder de los teutones. Sólo rememora la partida de
su padre y el grito de su madre. ¿Cómo entender este hecho? En pocas palabras, extravió su historia.
¿Quién soy? Hay un esquema básico consistente en un origen noble y un posterior secuestro.
Empero, hay una contradicción entre su nombre (dado por los alemanes) y su alma (la cual conserva
su alma lituana): tuve el nombre Walter, Alf fue un agregado. El nombre alemán y el alma lituana
se conserva).
Esto implica un comflicto, un desdoblamiento, en suma: un obstáculo para la auto-definición. Por
otro lado Winrych (el Gran Maestre de la Orden) introduce otro elemento que favorece la
multiplicación de contradicciones y sentimientos ambivalentes. Halban encarnándose en Alf-Walter
relata:
Winrych me alojó en su palacio. Desde el bautismo me amó y me acarició como un hijo.
Es otro sistema de lealtad al cual Alf Walter debe someterse. El mismo es una fuerte ambivalencia,
por un lado lamenta lo de su familia y por el otro el odio hacia los extranjeros.
Esta compleja interaación puede ser esquematizada del siguiente modo: un sujeto A fue
violentamente transplantado a un ámbito dentro del cual fue aculturado, es decir : fue sometido a un
a transfusión de pautas. A pesar de dicha acción, elementos relictuales del pasado permanecen en su
conciencia – lo cual agudiza la contradicción. En este contexto el olvido absoluto es imposible.
Dicha amnesia anularía las contradicciones con lo cual la aculturación sería completa.
Ahora bien, en el caso de Alf-Walter: ¿subordinación o domesticación? Ciertamente no puede
decirse que se haya alienado por completo: conforme al texto su alma permanece lituana a pesar de
la domesticación (aculturación) teutona. Halban, mentor de Alf-Walter, con claridad le dice que es
esclavo, es decir sometido, subordinado. Es esclavo sólo desde el punto de vista físico puesto que
existe la contradicción: materialemente sometido a un poder exterior y una ambivalencia
psicológica esto es, la pérdida gradual de su identidad cultural y la conservación del alma lituana.
Básicamente, son dos discursos que se interfieren mutuamente: el discurso del que ejerce la
dominación y el discurso de la resistencia. Todas las contradicciones e incongruencias de AlfWalter: la multiplicidad de nombres, la ambivalencia, son el resultado de un estado intermedio, de
transición entre el sometimiento y la rebelión absoluta. La alienación de Alf-Walter no es completa
puesto que todavía se conserva la pena por la patria y el odio hacia el extranjero. Cuando improvisa
con el laud: ¿dónde está su alma? En el país de los recuerdos…
Empero, no hay en él una actitud de rebelión absoluta en el sentido moderno del término: destruir al
enemigo, aniquilar su «otro». La raíz de dicha carencia, nuevamente, debe ser buscada en la
identidad lábil del personaje y sus vinculaciones con la ambivalencia. Dicho de otro modo: se es
ambivalente porque no se puede dar una respuesta satisfactoria a la pregunta: ¿quién soy?
Cuando Alf-Walter es cuidado y amado como un hijo por Winrych, su lealtad se dirige hacia él.
Debido a la contra-acultaración llevada a cabo por Halban, la lealtad se desintegra. Alf-Walter
regresa al castillo de Marienburg impregnado con las pautas psicagógicamente inculcadas por el
Waydelota y tiene lugar un acto de violencia dirigido hacia Winrych: arrancar su tapiz, equivale a
negar la propia identidad en la acción de agredir (negando) la identidad de Winrych, v.gr. el escudo
el monograma, etc.
Quebrar el espejo ha sido interpretado como un ritual mágico de crimen y venganza. El espejo
implica luz, el fenómeno de la luminosidad el cual, para Mickiewicz, posee un significado especial:
ser la fuente y el origen del bien y de la vida, pero asimismo el espejo – en tanto que poseedor de
significados múltiples – se relaciona directamente con la problemática de la identidad. En tanto que
artefacto para reflejar imagenes, desde el mito de Narciso (el espejo implícito) el binomio
«identidad imagen» se desarrolló sin pausa. La invención del espejo revolucionó el concepto de la
imagen-de-si-mismo.
Konrad Wallenrod ha sido interpretado de diversos modos: como un panfleto, como una metáfora
de la situación moral de una generación o como un manual de táctica.
Estimo que la clave, la esencia del poema, posee una vinculación funcional con la idea de escribir
para sí mismo. Efectivamente, todas las propuestas mencionadas implican un «otro», es decir a un
lector. Escribir para sí mismo es un elemento fundante: no para explicar o esclarecer a los otros con
respecto a un «algo» determinado, sino para clarificar y lograr una auto-comprensión. V.gr. y
teniendo en cuenta las diferencias de contexto, cuando Ernesto Sábato en El escritor y sus
fantasmas se pregunta para quien escribe dicho ensayo responde: "en primer término para mí
mismo, con el fin de aclarar vagas intuiciones sobre lo que hago en mi vida".
¿Pueden aplicarse estas concepciones para discernir si Konrad Wallenrod es un «diario intimo»?
Creo que si por el siguiente motivo: la obra altamente introspectiva. Tres son los grandes
caracteres : Halban, Alf-Walter, Aldona. ¿son ellos la proyección literaria del autor? Seguramente lo
son. Mas, ¿cuál de ellos es Mickiewicz?
Halban es Mickiewicz. No obstante, Alf-Walter, el hombre sufriente que desconoce su identidad,
que oscila (ambivalencia) entre lealtades contrapuestas, que se embriaga cuando la pena y el hastio
lo atormentan, es otra de las «máscaras» del poeta: Mickiewicz es Alf-Walter.
Halban es la proyección de las aspiraciones de Mickiewicz. El bardo existe sólo como modélica.
Halban no existe. Es un fantasma producido por la imaginación del hombre concreto. El mismo
Mickiewicz.
¿Y Aldona? ¿Qué es lo que se esconde detrás de esa «máscara»? ¿La patria prisionera? Encerrada
en su torre, Aldona ha rechazado al mundo. Ya no tiene intervención en él, excepto los diálogos con
Alf-Walter:
Me quede sola con los pensamientos y con Dios. Y la puerta, quizas algún día va a ser abierta por
los ángeles.
Aldona está separada de los vivos, de los que actuan, esperando la probable apertura de la puerta de
su encierro. Esto implica un complejo de culpa: la apertura no es segura sino condicional. En rigor
de verdad Aldona esta muerta por anticipado puesto que en la torre encontró la tumba. Esta
situación es irremediable y la actitud de Aldona permanece invariable. Ella disfruta su condición:
me gusta el silencio de piedra.
¿No es esta la actitud del esclavo – el sujerto que se reconoce como tal – y que por ello carece de
odio y resentimiento? ¿No es la actitud de Halban – mejor dicho, su praxis – el motor de la
conducta de Alf-Walter? En efecto, Halban domina por completo a Alf. Expresado en sentido
inverso, Alf-Walter (Mickiewicz) se encuentra totalmente absorbido por su paradigma. El dominio
de Halban llega incluso a lo sacrificial: Alf-Walter es ofrecido en holocausto por Halban – este
tópico esta vinculado con el relato biblico y con el tragismo de Ifigenia.
Desde el punto de vista actitudinal, Halban y Aldona – dos de los grandes caracteres – pueden
definirse del siguiente modo:Halban es la insurreción yAldona es la lealtad.
En efecto, Halban es como dije, el motor de la conducta de Alf-Walter. Los objetivos de este último
son los de Halban. En rigor de verdad, Halban le enseña (contra-aculturación) quién es (un lituano),
cómo es (un esclavo), y qué es lo que debe hacer (traicionar; esta es la única arma de los esclavos).
Por su parte, Aldona exterioriza la actitud de lealtad – se resigna a su condición, deserta de la lucha
«en el mundo»; deserta de la acción política, entendiendo por tal la acción esencialmente mundana.
En su retiro, además de la connotación religiosa esto es, Aldona como una monja de clausura, desde
una perspectiva sociológica bien puede ser equiparado con el retraimiento, es decir el rechazo tanto
de los objetivos a lograr en una situación dada (en este caso la liberación) como los medios para
obtenerlos, v.gr. la insurrección: se esta en en la sociedad pero sin formar parte de ella. Aldona se
encuentra en su torre: esta y no esta en el sistema social.
Alf-Walter (Mickiewicz – un hombre concreto) se debate entre un paradigma (Halban) y la actitud
mas sencilla; claudicar, someterse. Si llevo a cabo una relación simplificada de la obra obtengo el
siguiente resultado: 1) el protagonista (Alf-Walter) – lituano de nacimiento – es secuestrado por los
teutones, quienes cambian su nombre y lo educan como alemán; 2) un sirviente de los Teutones
(Halban) – Wajdelota – educa a Alf-Walter en orden a preservar su esencia lituana; 3)Alf-Walter
sustituye – luego de haberlo matado – al verdadero Konrad Wallenrod – obteniendo de este modo el
poder supremo de la Orden Teutónica; 4)Alf-Walter (Konrad Wallenrod) voluntariamente conduce a
los teutones a una severa derrota militar – la venganza se consuma;5) los teutones descubren que
Alfe-Walter no es el verdadero Wallenrod – lo acusan y lo condenan a muerte; 6) Alfe-Walter se
suicida y Halban asume la responsabilidad y el rol de «anunciar» en el futuro al vengador de los
lituanos.
La situación de dominación existe. El enemigo es el teutón. En realidad de verdad, en este caso es
Rusia. Notabene: Polonia fue un país mal situado desde el punto de vista geográficos. Estaba
rodeado por dos enemigos. Alemania y Rusia. Dicho sea de paso, Polonia vive en el pasado.
¿Está definida claramente la organización? No. Conforme a la «letra» del poema Alf-Walter actua
sólo. Únicamente forzando la resistencia semántica puedo aseverar que existe una conspiración
planeada entre Halban y Alf-Walter o entre Halban y Aldona. «Conspirar» consiste en unirse con el
objeto de combatir con alguien. Dado que es un instrumento de Halban, Alf-Walter no puede de
ningún modo conspirar. Además, ninguna secta o grupo insurreccional aparece en el poema.
Konrad Wallenrod es una obra que expresa el individualismo romantico en su nivel más alto.
Konrad Wallenrod puede ser interpretado como el intento de Mickiewicz esto es, explorar el rol de
la venganza. La venganza en general es el hecho de un débil y es un hecho evidente que Mickiewicz
en Rusia es inerme: nada puede hacer para cambiar esta situación.
Su única salida es la venganza. En otras palabras: Halban describe la situación de dominación y
Alfe-Walter expone el procedimiento. La balada Alpuhara es la apología de la venganza, la traición
y la astucia. En efecto, el moro Almanzor combate contra los españoles. El moro es vencido.
Cuando se rinde y estrecha la mano de los españoles y abraza al jefe máximo – Almanzor contagia
a sus vencedores. Por medio de la astucia y la traición se consuma. ¡Todos ustedes moriran! El
COVID-19.
El minuet abrazos [♪♫♪] - Amancio Alcorta.
Alf-Walter (Konrad Wallenrod) traiciona a los teutones – a «su» orden – al conducirlos a la derrota.
La esencia de su estrategia consiste en la disgregación de sus fuerzas. Así se convierten en un
blanco fácil para los lituanos. Entre emboscadas y bloqueos los teutones perecen de hambre.
Paralelamente a este desastre militar, la actitud de Alf-Walter (Konrad Wallenrod) es apática,
inactiva. Los críticos centraron su ataque en el «tema» de la venganza – entendida como algo
absolutamente reprobable. Mickiewicz se arrepintió. Quiso incinerar todas las ediciones del poema.
En el siglo XX i XXI la moral y la guerra justa son un supositorio para introducir en el esfínter anal,
para facilitar la defecación sobre los parámetros perimidos.
Entre la guerra y la fiesta existen similitudes ya que ambas inauguran un lapso de fuerte
socialización y quiebra del tiempo. Hay que tener en cuenta que las baladas entonadas durante una
fiesta en Marienburg, es decir un hiato existencial, la licuación de los conceptos standard y de las
convenciones aceptadas, entre ellas el honor caballeresco. Mickiewicz proviene de una familia de
nobles «venidos a menos». Y en el exilio ruso, la pauperización social, en el padecimiento de la
dominación se pierde el sentido de la nobleza y se incrementa la malicia y la suciedad moral.
A Mabel, a la capitana y a Beata les gusta participar en una fiesta cachonda☻
La traición, la astucia, son consecuencia del desenfreno de la nobleza y sus abusos – el resultado del
poder hiperbolizado. Son consecuencia y no causa; reacción mas no acción.
Los mitos de origen y la preparación de la derrota. Por caso, el mito cosmogónico fundamental (de
origen) de la tribu Campa (Perú) posee un sentido fundamental que ha sido interpretado de nuevo en
función de los cambios históricos: Segun la mitología Campa, en los comienzos, luego de la
creación del mundo (creación primordial) aparecen los hombres blancos. Su irrupción anuncia el
inminente fin del mundo. El mito dice que el hombre blanco emerge de la oscuridad subterranea y
extermina a toda la población Campa, excepto el chamán primordial que no fue destruido debido a
sus poderes espirituales y que triunfa finalmente sobre el hombre blanco puesto que, en el comienzo
mitológico, el cual ha vencido al demonio Nónkhi – el cual es asimilado al hombre blanco.
Volviendo a la balada Alpuhara: el hecho primordial consiste en la rendición de un guerrero,
condenado de antemano a muerte a causa de la peste. Todos mueren: los vencedores (los españoles)
y el vencido (Almanzor). El denominador común en la historia de Polonia es la derrota.
En el lugar donde vivo – un complejo de departamentos – en la planta baja vive una linda y joven
polaca con su hijita. En Varsovia está el monumento al pequeño insurgente. Un niño de 8 años
luciendo un casco y portando un arma. Esto es una mentira. Ningún jefe de sección responsable le
va a dar un arma de fuego a un chico (sólo en el tercer mundo).
El levantamiento de Varsovia fue una de las más grandes catástrofes en la historia de Polonia. Se
convirtió en una dominante, esto es; una obsesión. En la escuela primaria comienza el
adoctrinamiento. El general Władysław Anders la tenía clara: considero que el levantamiento fue
no sólo una tontería sino también un crimen explícito. Cuando no se tienen armas, no hay que
ordenar el inicio de una acción bélica, especialmente si tenemos en cuenta que en Varsovia había
una gran aglomeración de civiles. El levantamiento fue una acción en la manos de los alemanes y de
los rusos. Komorowski, Pełczyński i Okulicki fueron comandantes, los cuales fueron superados por
las circunstancias – el levantamiento se les fue de las manos – y lo peor de todo fue lo siguiente: un
absoluto desconocimiento de la situación de Polonia en aquellos tiempos. Los tres comandantes
tendrían que ser juzgados por un Consejo de Guerra.
No fue una casualidad que Donald Trump cuando estuvo en Varsovia, en lugar de la Tumba del
soldado desconocido, al pie del monumento del pequeño insurgente, dio su discurso. Un asesor le
dijo: el levantamiento es la idea fija de los polacos.
Cuando estaba en Buenos Aires, el presidente Bill Clinton dio su discurso en la Sociedad Rural
Argentina. Entre otras cosas dijo: en Washington un hombre dijo que la Casa Blanca era demasiado
grande para el presidente: se llamaba Domingo Faustino Sarmiento. Aplausos. Mientras tanto, la
izquierda con palos rompía los vidrios de los bancos norteamericanos.
Okulicki tenía confianza en los rusos, en el caso de que levantamiento fuera neutralizado o
pulverizado, esperaba la ayuda de los Soviets. El ejército rojo situado en Warszawa Praga, no se
movió ni un milímetro, esperando que Varsovia sea completamente destruida.
¿Quién asume la responsabilidad por los 200.000 civiles muertos? Nadie.
Una anciana, no se si todavía vive, dijo: el levantamiento de Varsovia fue un acontecimiento
magnífico y trágico. Con dos palabras la definición perfecta de la mentalidad romántica: una
patología necrófila – "Hasta de las palabras inútiles hay que dar cuenta en el juicio" (Mt 12-36).
"si un ciego guía a otro ciego, los dos caeran en el hoyo" (Mt 15-14). No hay peor ciego que aquel
que no quirere ver. 63 días de gloria (sic!).
Las tragedias se transformaron en obsesiones, ideas fijas, no se la pueden sacar de encima. En cada
ciudad hay una calle, avenida o plaza: Powstanie Warszawskie. Las sonrisas al principio del evento
fueron borradas por la cruel represión.
Notabene: debe ser el único caso en la historia militar de Polonia; el general Komorowski agacha la
cabeza y le da la mano al enemigo SS-Obergruppenfüher Eich Julius Eberhard von Zelewski. A esto
hay que agregar lo siguiente: Komorowski no hizo una adecuada apreciación de situación y no
previó ninguna represalia por parte de los alemanes, teniendo en cuenta que los polacos y los
pueblos eslavos eran considerados como untermenschen (infrahombres).
Notabene: salió a la luz un tema o ocultado por muchos años. Chicas y mujeres fueron violadas
durante el levantamiento. Una de ellas dijo – seguramente llorando – esto es peor que la muerte.
Como todos sabemos, en todas las guerras hay violaciones.
Un puterío made in Poland. Cuando a las 1700, la hora del levantamiento, en Varsovia muchos
están paralizados – Matrix. Ninguno de los paralizados soportó las penurias, las bombas, los
muertos, el hambre, la sed.
Una historiadora dijo que la población vegetaba. Fácil es fácil en 2020 llenarse la boca diciendo:
¡Gloria a los Héroes! No son ni buenos ni malos, son incorregibles – Jorge Luis Borges
El surrealismo y el levantamiento
Enrique Gutiérrez:
"Charlot – paseando – vacilante – sobre una ruta empedrada de clisteros y de guerreros cascos con
los zapatos llenos de agujeros, lleno de dóllares, lleno de clavos. Trepando hasta el grito helado de
una botella de agua de Seltz, que vomita luceros triturados, desabridos, recién quemado. Pero él cae
intoxicado. De mil cosas – cocktail cósmico-cómico y trágico – sobre cristales de champaña, un
hecho de burlado Charlot pescando, con su bastón elástico a la orilla del río de hojalata, una
sirena… de auto, asesino de soñadores y de gatos; ¡Charlot, Charlot!, clavado – faro triste – es el eje
de un mundo de sombra y fracaso"1.
Charlot es un observador argentino, los cascos guerreros: los sublevados y el ejército Nazi-Alemán.
Dicen que el lugar de lanzar petrechos, munición en paracaídas, lanzó dólares. El vómito. Mucha
gente no esta preparada para ver cadáveres horriblemente mutilados. «Quemado», esto es, incendios
– un cocktail de fuego, balas, grandas y bombas – el río de hojalata es el Vístula. La sirena suena
todos los 1º de agosto para rememorar una masacre. Todos soñaban con una victoria y con una
ayuda que nunca llegó. La ciudad se transformó en un cementerio gigante. Uno de los tantos
fracasos en la historia de Polonia. Un país poco simpático y totalmente desprovisto de empatía.
Salvador Dalí:
"Vi una pila de huesos podridos yaciendo de cualquier manera. En la cima de los huesos, una
máquina de coser, el gusto del viento reforzado por pajas. En la cima, un gusto en su diente con un
salmón de aluminio à la française. Dentro de la máquina de coser, el aceite de un hueso tiene un
reloj liviano, como influido queso Camembert y el hueso fue expuesto al final de un gran pie. Y
todo se volvió a un burro podrido, el viento fijado por las pajas, su cabeza, y su gusto fue un diente
con el salmón de aluminio, preparado à la française vuelto para ser un gran número de moscas
volando alrededor del burro podrido"2.
Si hace calor, los cuerpos se pudren. Si se considera al levantamiento de 1944 como días de gloria,
y en los museos hay un afiche Każdy pocisk jeden Niemiec (cada bala un alemán), esto confirma lo
siguiente: Alemania como el eterno enemigo de Polonia. El típico polaco/ca: la aversión a los
alemanes. El resentimiento se mantiene.
Aldo Pellegrini – Estandarte de tormentas:
"Quién ha despertado tus monstruos y los salvajes caballos en la lluvia? El cielo está lleno de ojos
perdidos, el agua de la vida gotea de los grifos, pájaros de quietud picotean la la tarde es esa calma,
¿Adónde van tus monstruos? Los he visto caminar sobre los vientos desnudos con talones de
plumas blandos y otros y aéreos de mercurio incandescente, los he visto caminar con talones de
acero sobre las plantas muertas y perderse en la niebla de las horas"3
Talones de acero… la Wehrmacht (el ejército de Adolfo Hitler). Muchos polacos tachan a los
alemanes como mounstros. The war is over.
1
2
3
W. Bohn, Marvellous Encounters – Surrealist responses to Film, Art, Poetry and Architecture, Crambury NJ, 2010,
págs. 159-160.
Op.cit, pág. 120.
Idem, pág.
Volviendo al la película. Norman Briski trabaja como carnicero y su esposa es fea. Y es bien visto
en el círculo de oligarcas.
¿Quién era en realidad de verdad Felicitas Guerrero? ¿Una mujer recatada o una descocada? Y una
pregunta pícara: Felicitas desnuda. En siglo XIX no existía el «que bien se te ve». Tenemos a
disposición sólo daguerrotipos. Flaca, dos senos bastante grandes, manos finas. Dulzura, buenas
maneras, encanto y refinamiento. Dame tres minutos, y a Felicitas Guerrero la visto con un pantalón
bien ajustado, para que ande en bicicleta, que nade estilo crawl y pecho, y la transformo en una
bebota.
Nadie o casi nadie habla acerca de su inteligencia. Su relación con Enrique Ocampo. Una famila de
renombre. Enrique la visitaba con la intención de casarse. No obstante, Felicitas buscaba solamente
una amistad. En la película Felicitas está acostada con Enrique. Una buena amante. Y en todas las
publicaciones la frase: la mujer más hermosa…
Hablando de calentura, la belleza no es el factor fundamental. Cuestión de química. Cuando
Csimiro daba clases de filosofía del derecho, una de sus estudiantes no era tan linda como Felicitas,
pero calentaba. Durante el recreo – turno noche – salió a dar un paseo y la alumna se le tiró encima
y las hormonas masculinas se activaron. Su fin fue aprobar el examen.
Si hubiese estado cara a cara con Felicitas. No tiene aspecto de una mujer que busca el sexo
violento. La Felicitas que tiene 18 años. Si me tiro y le digo: sos hermosa. ¿su reacción? No se sabe
y no se va a saber nunca. Con una mujer que conocemos por primera vez, hay que hablar para ver
que ideas tiene. Esto lo sabe cualquiera. No soy un mago para saber que hay detrás de esa cara. Yo
quiero una mujer inteligente. V.gr. Marylin Monroe. En la universidad de California estudió ciencias
de la literatura y arte. En las fotos archivadas veo a una Marylin leyendo libros. Volviendo a
Felicitas. La cara no indica el nivel de inteligencia. Maria Skłodowska Curie era una mujer muy
bella y demostró su inteligencia en el campo de la física.
El caso Marylin Monroe. Hasta el día de hoy no se sabe exactamente lo que pasó. El médico legal
dijo que el estómago de Marylin estaba vacío. El mismo médico despues dijo que el estómago de
Marylin, había restos de barbitúricos. Marylin sabía demasiado. El clan Kennedy fue la trampa
mortal. Cuando estaba en Buenos Aires vi una película. Llamaron a una ambulancia para llevar a
Marylin a un hospital. Alguien dijo: vuelvan al hospital. Otra versión. La ambulancia estuvo
estacionada durante varias horas frente a la casa en donde vivía Marylin.
No fue una casualidad que en 1960 filmaran una comedia Get Smart (el superagente 86 y la 99).
Smart significa inteligente. En la serie todo lo contrario: a stupid man. El fin fue endulzar a la CIA y
al FBI – la KGB made in USA.
El coro (cyborgs con un chip musical): Hail to our Queen! Hail to you, beautiful Felicitas!
Greetings to our ruler from your people’s flock! From afar hear the cheers of our joyful homage.
Hail to our Queen! Hail to you beautiful Felicitas!
Felicitas Guerrero (el holograma): Oh that I had never sound these rejoincing sounds! I feel only a
new fetter to my miserable fate!
El enigma que nunca va a ser resuelto: Felicitas Guerrero fue una mujer inteligente o una tonta que
sólo sabía hacer compras sola… "A la media noche me puse a contar y todas las cuentas me
salieron mal" La Farolera – María Elena Walsh.
En la película Mujeres que trabajan (1938), Ana María del Solar, a pie diciendo que el financista se
fue abajo, desde que mamá murió, papá esta demasiado ocupado con sus negocios. Ochichornia,
todos caminando. Ana dijo: se acabó la orgía, leche para todos. Un baile de disfraz y nosotras
trabajamos para que ellos se diviertan. Ana: los holgazanes un brindis por los que trabajan. Ustedes
valen más que todos nosotros. Somos unos haraganes con plata, y eso no es justo. Quiere repartir
plata y la rechazan. Ana está ebria. Nadie está libre de una broma del destino. La pobreza. Un
banquero (el padre) se suicida. El dinero como factor de corrupción. Un castigo. Sus amigas la
abandonan. El asesinato de Felicitas Guererro puede interpretarse como un castigo – la hija única.
Aparecen las amigas oligarcas. La casa es la única propiedad y pueden aparecer los acreedores. El
casamiento es una mancha para el apellido. Lorenzo es un amigo. Ana nunca trabajó. Felicitas
tampoco.
Durante un almuerzo la reconocen: ¡la pituca! Una de las mujeres (la izquierdista) se retira de la
mesa. No soy digna de almorzar con una aristócrata. Trabajamos por necesidad – Crónica de una
señora (1971). Ana pide perdón. Le consiguen un trabajo. El gerente la trata como a una dama en
desgracia. Una novia… Quiere mantener su rango social. El gerente le propone contraer
matrimonio. La respuesta de Ana. Soy de las que sabe descender pero no caer. Flores para Ana.
Clara está embarzada. Llora. Y dio a luz. La escena final tiene un cercano parentesco con el corto de
los Three Stooges – Brideless Groom (1947). Si yo hubiese encontrado un amor, no leería tanto… a
almorzar chicas que esta tarde tenemos que trabajar.
Le dieron mucha importancia sólo por el hecho de ser la hija de un oligarca terrateniente.
Zweite Aufzug
The people and warriors in Arindal’s capital are panicking because they are under attack. Lora beats
them, saying that she herself stands firm even though she has lost father, brother and lover. She
reminds them of Groma’s prophecy that the kingdom will not fall it Arindal returns, but the chorus
express doubts. Just as she begin to fear that they all are right (o must du Hoffnung schwinden), a
messenger arrives to announce that Arindal is on the way. The new king is greeted joyously by his
people, but Arindal himself express his fears that is not strong enough for battle. Meanwhile,
Morald and Lora express their mutual love.
Gennot and Gunther talk of a terrible omens of the night and morning. Gernot asks Gunther if
Drolla is still beautiful and still loyal to him. Gunther says he believes so but says Gernot should
ofask her himself as she is neatby. Gernot and Drolla test each other with stories of the many people
who love them. Each becomes jealous before they realise that they both truly love each other.
Ada is with Zemina and Farzana. She complains to them of how they hearthlessly drive her on.
They, however, express hope that she will renounce Arindal and remain immortal. She sings (Weh’s
mir, so nah’ die fürchterliche Stunde) of her fears that Arindal will be cursed with madness and
death, and she with being turned to a statue, but the express hope that Arindal’s love will prove
strong.
Battle is ranging outside. Arindal is anxious and refused to lead the army out. Morald does instead.
Ada appears with her two children by Arindal. She seems to throw them into a fiery abyss.
Meanwhile, defeated warriors rush in. Ada refuses to console Arindal saying she has come to
torment him instead. More defeated warriors arrive with reports that Morald has dissapeared,
captured or death. Then Harald, who was sent to bring reinforcements, comes. He reports that his
army was defeated by one by Ada. Arindal curses her. Zemina and Farzana express joy that Ada
remains immortal. But she sorrowfully explains that the fairy king had required as a condition of
her renouncing her immortality, that she conceal her fairy background from Arindal for eight years
and on the last day torment him as best she can. If he cursed her, she would remain immortal and be
turned for a hundred years and to be turned to stone for a hundred years while he would go made
and die. In truth, Morald is not dead, the Army Harald led was for full of traitors, and the children
are still alive. Already Arindal can feel his sanity slipping.
Interludio [♪♫♪]:
La capitana le da la teta a Mabel y mientras tanto pajea a su bebote. Mabel quiere estar otra vez
preñada. El bebote acabó. Después de tomar la teta se agachó para chupar el coño de su potra con
sus gambas abiertas de par en par. El bebote es un potrito alzado. Mabel habló con la capitana sobre
el tema. ¿Quién me va a preñar? ¿El bebote? La respuesta de la capitana fue la siguiente: el
adolescente que chupa su glande. El esperma del bebote es sólo para tragarlo. Es mi mamadera de
15 cm rígidos☻. Cuando no pueda más con mi calentura, le voy a entregar mi culo. Y mi recto va a
estar lleno de esperma. Cuando tenga 20 años le voy a proponer que sea mi esposo. Espero que
acepte. Habría que preguntarle a Beata si quiere ser preñada. Mabel le pidió a Beata que le chupara
los pezones. Beata empezó a chupetear. Y se acostó en la cama y con sus manos abrió sus cantos
para que Mabel lamiera su ano. Beata exclamó: ¡quiero tener un hijo! Para darle la teta. Uno de mis
pezones para mi bebita o bebito y el otro – en secreto – para el bebote. Casimiro quiere usar el culo
de Beata una como almohada. 14x4x3 cm de glande con forma de frutilla rosada☻ metidos en su
coño sin forro. Una gran cantidad de esperma – futanari. Una hermosa bebita nació♥. Besarle el
culito para que se ría.
Pedro García Cabrera:
"Que se fundan los televisores y enmudezcan los teletipos, cuando den la noticia de que ha llegado
a la estación de término a la diana del plomo, que pedaleen los horizontes y desfilen las mujeres con
los pechos al aire, los mares y suben ascensores a tus hombros, a ver si tus manos se les levantan
otra vez las alas de insectos que se cumplen haciéndose el amor […] Pero ya no hay remedio y ha
caido en picado, tus palomas de paz contra la flecha de tu rostro inmóvil"4
En una isla lejana vive una tetona; es la mamadera viviente para calmar la sed y la calentura de
todos los que tienen sed☺Vivir con una nodriza. Se despierta y acerca su pezón al macho. Chupa
hasta saciarse, después la nodriza chupa su verga, el vaso de leche del desayuno. Y si es muy
depravada, el esperma en un vaso. La nodriza moja las galletitas sonriente☻.
El coro: Woe to us, where are beaten and we have flown from the enemy! Already he is ranging
outside the walls and threatening us with ruin!
La situación en Cracovia – alerta roja – el coronavirus es un enemigo invisible. Llegó a Balice un
batallón de Internautas. El jefe se contactó con Harald (Piluso). ¿cómo aprecia la situación? No muy
alentadora que digamos. El pueblo no está preparado para este combate subrepticio. Si el problema
se nos va de las manos no nos queda otra que preparar las bolsas necrológicas.
Lora: who strikes you so hard with fear of death, that you fill the air with such cries!
Hay médicos que no están preparados para este tipo de combate – el enemigo está en todas partes.
4
Idem, pág. 173.
El coro: We are defeated once more, we are doomed!
¿Cuántos cementerios hay en Cravovia? Batowice, Podgórski, Salwatorski, Rakowicki, Wzgóra
Krzesławicka, Prądnik Czerwony… no alcanzan. Los parques y plazas tarde o temprano se van a
tranformar en camposantos…
Faust: der Tragödie erster Teil Zweiter Teil
En lo que respecta a Fausto como tema en la música tenemos, v.gr. Hector Berlioz, La condenación
de Fausto (1846), Franz Liszt la sinfonía Fausto (1859), Charles Gounod, Fausto (1859) Arrigo
Boito, Mefistófeles (1865-1875), Gustav Mahler en la segunda sección de la sinfonía N.º 8, está
relacionada con el texto de la escena final de la segunda parte (Zweiter Teil), Richard Wagner, la
obertura Fausto (1839), Alberto Ginastera, la obertura para el Fausto Criollo (1943).
Fausto (profesor) , Margarita (prostituta de primer nivel, oculta su profesión, haciendo el papel de la
chica recatada) Mefistófeles (físico y proxeneta), Wagner (alumno de Fausto), están en Polonia.
Fausto: "Mi hermosa dama, ¿Podría llevarla del brazo y acompañarla?"5
Margarita: "No soy ni hermosa ni dama y puedo volver a mi casa sola"6
Fausto: "Por Dios, esta chica es hermosa! No vi nada igual en ninguna parte. Virtuosa y modesta en
este lugar común con un poco de brusquedad. Sus labios rojos, sus pómulos son rosados como
flores; no olvidaré el día del destino. ¡Cómo sus ojos se estamparon profundamente en mi corazón,
con breves y concisas fueron sin respuesta, me llamaron con una puro éxtasis"7
"STRASSE FAUST MARGARETE Worsübebergend
Faust: Mein schönes Fraülein, darf ich wagen Meinen Arm und Geleit Ihr anzutragen?
Maregarete: Bin weder Fraülein weder schön, kam ungleitet nach Hause gehn.
Faust: Bein Himmel, dieses kind ist schön! so etwas hab’ich nie gesehn. Sie ist so sitt – und
tugendreich, Und etwas schippisch doch zugleich. Der lippe Rot, der Warge licht, Die Tage der Welt
vergeß ich nicht! Wie sie Augen niederschlägt, Haf tief sich in mein Herz geprächt; wie Kurz
angebunden war Das ist zum Entzücken gar!"8
FAUST OPÉRA EN CINQU ACTES (CHARLES GOUNOD)9
Act Deuxiéme, scène 5:
Faust: Ne permettrez-vous pas, ma belle demoiselle, Qu’on vous offre le bras, Pour faire le chemin?
Marguerite: Non, monsieur! Je ne sui demoiselle ni belle, Et je n’ai pas besoin Que l’on donne la
main!
5
6
7
8
9
Faust Part One and Two by Wolfgang von Goethe, Chicago 1952, pág. 63.
Op.Cit., pág. 63.
Idem, pág. 64.
Johann Wolfgang von Goethe. Faust. Der Tragödie. Erster und Zweiter Teil, Boudarch et Taupin, La Flêche, France
1994, s. 100.
Michel Carre et Jules Barbier, París 1919, pág. 18 – el precio del libretto; un franc.
Faust: Par le ciel! Que de grâce… et quelle modestie! O belle enfant, je t’aime!
En lo que concierne a Fausto en la Stara Scena en Cracovia, en polaco, un idioma complicado y
retorcido. Digno de destacar es una escena: un grupo de actores, entre ellos una polaca con tetas
grandes y flojas (una tetona) sonriente, desfilando por el escenario.
Mefistófeles aparece
Fausto: "¿me podés traer a esa chica?"10
Mefistófeles: La chica pertenece a otro sector de la ciudad dominado por otro rufián.
Fausto (piensa): ir al sector, pagar y tratar de seducirla. Fue al sector. Y preguntó: ¿está Margarita?
Sí. En el cuarto con la tanga extrema, con la gambas abiertas de par en par☻. A Margarita le
hicieron el culo en Leipzig. Una experta en la garganta profunda. Por el culo y por el coño
Margarita fue garchada por Fausto. Éste le dio su número de teléfono. Pasó el tiempo. Margarita lo
llamó y le dijo: estoy preñada. Fausto pensó: hay que sacarla de Polonia. Se puso en contacto con
un eternauta. Quiero que Margarita vaya conmigo a Buenos Aires. Que de a luz en Argentina.
Polonia vive en el pasado. El pueblo polaco, con excepciones, está infectado con complejos y
traumas. El eternauta le dijo: en Balice hay algunos aviones.
El avión despegó y después de un largo viaje, llegaron al Aeropuerto de Ezeiza. En Buenos Aires,
Fausto alquiló un departamento. Fausto sabe que San Carlos de Bariloche es un bella cuidad. Hay
lagos, bosques y montañas. Muy parecido al paisaje alemán. En Bariloche Margarita dio a luz a una
hermosa bebita♥. Fue una esposa fiel, una buena madre.
LA NOCHE DE LOS VALPURGIS.
"La noche del 30 de abril y el primero de Mayo, donde las brujas son reputadas como las que
sostienen al carnaval sobre el Brochen, Brachesberg, la altura de alrededor de 3600 pies [1097.28
metros] el más alto. Valpurgis es una monja Benedictina residente en Alemania (siglo VIII)"11
Siglo XXI Cambalache II:
Esterka, Kaspar, las rockeras, una bebota, turras made in Argentina disfrazadas de brujas, un
andrógino y una jovata sensual.
La bebota se abrió de gambas para que Kaspar la garche. Esterka se calentó con la bebota. Se puso
la tanga extrema☻. La bebota era una experta en el Menage à Trois. El único macho era Kaspar.
Una de las turras se puso una pija de plástico. La jovata sensual chupó la verga de Kaspar. Cuando
acabó, el esperma en una vasija. Las turras se pusieron en fila para tomar la leche☻. El baile con
las tangas extremas, moviendo los cantos del culo☻. Carne argentina. El andrógino (una sorpresa)
tenía una pija grandota. Esterka fue la primera que se puso en cuatro. Estaba acostumbrada a tener
carne dura en el recto. La jovata se puso loca. Lamió la verga como un chorizo. Después se la metió
en la boca. Kaspar garchó al andrógino. El andrógino fue una nodriza. Alimentó con su esperma a
todos. Las rockeras se chupaban los pezones. Y se pusieron en cuatro para ser garchadas. La bebota
se puso un chupete en la boca☺. Esterka no pudo más con su calentura. ¡Te doy la teta! La bebota
10 Idem, pág. 64.
11 Faust Parte One..., Op.cit., pág. 93. Nota a pie de página.
acerco sus labios al pezón turgente. Esterka tuvo un orgasmo. La bebota puso el chupete en la boca
de Esterka. Y se agachó para lamerle el ano. Esterka quizo un facial. Futanari. La jovata sacando
culo, esperando que le chupen el ano. Esterka y la bebota. Y a su edad se puso la tanga extrema. Se
dirigió al andrógino: quiero ese pedazo de carne bien metido en mi recto☻. Lleno de esperma. Una
de las roqueras le hizo la paja a Kaspar. Cuando acabó, la roquera con su dedo metió el esperma en
su coño, para quedar preñada. La bebota se subió encima del andrógino. Le puso un forro a la pija
para no quedar preñada. A la bebota nunca le hicieron el culo. Lo usa solamente para defecar. Hubo
una época en que el culo era «sagrado». Ya no. una mujer sale a la calle para que le hagan el culo.
Un verga metida en el culo, si el ano ya está abierto, no duele. La prostituta siente algo rígido que
entra en su recto. Se siente dominada o denigrada. Nadie acaba por el culo. El juego erótico
comienza con la chupada de verga, luego la verga en el coño. Acostada, su ano está abierto. Y entra
la verga del macho.
Tuvo lugar una orgía. La doble penetración. La chupada de verga. Y las lesbianas. Puertas adentro.
En Cracovia vi a dos jovenes lesbianas, saliendo debajo de un puente. Las lesbianas están en la red.
Puede ser ocasional. A algunos le da asco y a otros no. La piernas, los brazos, el lomo y las tetas,
para mirar, especialmente en verano☺. Los polacos no tienen calle.
EL FAUSTO CRIOLLO – ESTANISLAO DEL CAMPO12.
II. Como a eso de la oración/Aura cuatro o cinco coches,/Vide una fila de coches/Contra el teatro
Colón.
Anastasio el Pollo no es un musicólogo. La fila de coches. Carros tirados por caballos. No se hoy,
pero los actores antes de que empieze la representación dicen MUCHA MIERDA. Bosta de
caballos, esto es, una gran cantidad de público.
La gente en el corredor,/como hacienda amontonada/Pujaba deseperada/por llegar al mostrador.
El mostrador es la caja donde se venden las entradas.
Allí a fuerza de sudar, Y a punta de hombro y de codo, Hice, amigaso, de modo, Que al fin me pude
arrimar. Cuando compré mi dentrada/Y di güelta… ¡Cristo mío!/Estaba pior el el gentío/Que una
mar alborotada.
La descripción es más bien para un estadio de fútbol. En Polonia hacen cola para comprar un
helado. Para ver la reprentación de Lohengrin, esperé cuatro horas.
[…] Mis botas quedaron/lo propio que picadillo, Y el fleco del calzoncillo/Hilo a hilo me sacaron.
Y para colmo, cuñao/De toda esta desventura,/el puñal, de la cintura/El puñal de la cintura,/me lo
habían refalado.
Un ladrón en el Teatro Colón.
Algún gringo como luz/Para la uña, ha de haber sido./¡Y no haberlo yo sentido!/En fin, ya le hice la
cruz.
El término gringo se refiere a los extranjeros, en especial a los ingleses. El cabello rubio.
12 Biblioteca Virtual Universal. Pdf.
Medio cansado y tristón/Por la pérdida, dentré/y una escalera trepé/Con ciento y un escalón.
Llegué a un alto finalmente, Ande va la paisanada/Que era la última camada/En la estiba de la
gente.
El «paraíso» el sector más alto del teatro. Los que trabajan en el Teatro Colón dicen que allí van los
que realmente aman la música.
El Fausto Criollo (1979). En mi opinión es una buena película con buenos actores. Se nota la falta
de presupuesto. En especial la batalla de Curupaití. En la película Su mejor alumno (1944) hay una
muy buena reconstrucción de la batalla.
Zweiter Teil: EL LABORATORIO
Mefistófeles: tengo un plan. Hacer del COVID-19 un arma biológica para borrar a Polonia de la faz
de la guerra. Wagner eligió las ciudades: Lublin, Katovice, Zamość, Nowy Sącz… los eternautas
desbarataron la operación. Apareció Esterka, y preguntó: ¿Quién de ustedes me quiere garchar?
Había cinco eternautas. Un pedazo de carne dura entró en su recto. Otro en su coño. En su boca una
pija grandota. Y con sus manos pajeaba...☺un baño de esperma. Esterka usa una tanga extrema de
color blanco. Y pasea sonriente por las playas. Está orgullosa de tener el culo hecho.
…………………………………………………………………………………………………………
Lora: Faint of heart! Why despear so soon? Who has been sorrounded with more misfortune than
myself, who has been surrounded with more misfortune than myself, who is but a weak woman?
My father died, my brother is fare away, and his dear friend missing! Have you forgotten Groma’s
prediction, that the whole of the country will never be lost, once Arindal (el rey de bastos) has
returned?
El coro: But who can say to us, that he will ever return?
Lora: Did I not send to us, that he will ever return?
El coro: unfortunate woman! Arindal has been gone so long!
Lora: You awaken in my heart a dark suspicion.
Hermód: Hail! I bring bad news. Both Morald and Rey de Bastos are infected with COVID-19.
Hay que aislarlos inmediatamente.
Gunther: O evil signs, evil times!
Felicitas Guerrero (el holograma): O cruel ones, have you no mercy to drive me coldly to these
horrible deeds?
Patricia Castell: Forgive us, we are not to blame for the fate that you have forged with your own
will.
Felicitas Guerrero (el holograma): But since you know what painful fate awaits me, if I am
defeated, do you rejoice so in my pain?
Nélida Lobato: O do not believe it, it beings me to tears! But listen: you can easily withdraw from
all this still, as soon as renounce the mortal!
Patricia Castell: There is still time and the choice is clear: hear, long dead, and there, eternal life!
Patricia Castell and Nélida Lobato: Remember your choice becomes your fate!
(desaparecen)
Felicitas Guerrero (el holograma): O, why do you wake in my soul doubts about the bitter choice.
Unhappy, where I shall I turn. My downfall seems so sure…
… SITUACIÓN: han explotado fábricas, el río Vístula se transformó en una cloaca. En todad partes
hay cadáveres en estado de purtefacción avanzado. El hedor es insportable. La bolsas necrológicas
no alcanzan. El aire es irrespirable. Las estaciones se servicio explotaron. El Vístula se desbordó. El
agua podrida afectó a todos los edificios por debajo de la cota determinada.
Los barcos a la deriva navegan por las calles y llegaron hasta el mercado central. 1 ½ m. de aguas
cloacales. Se cortó la luz. La web site desapareció. Hay cadáveres de niños, mujeres, hombres…
flotando en las calles. El aire se envenenó debido a un escape. Las posibilidades de supervivencia
son mínimas. Los eternautas están en Skawina. Tienen ocho helicópteros. La combinación es
catastrófica: COVID-19, el aire es irrespirable, incendios en casi todas partes… .
… Uno de los eternautas dijo: el segundo holocausto polaco. El primer holocausto (olvidado) tuvo
su principio el primero de septiembre de 1939. Un ejemplo esclarecedor: Kazimiera Mika, la chica
que simboliza el sufrimiento de los polacos después del ataque nazi y soviético. Tenía 12 años y vio
a su hermana tirada en el piso, masacrada por un ataque de la Luftwaffe, la fuerza aéra de Adolfo
Hitler. Llorando dijo: ¡Siostro, dlaczego już nie jesteś tak piękna jak przedtem? ¡hermana! ¿Por qué
ahora no sos tan linda como antes? Tenía 14 años. Cuando escucharon los que dijo Kazimiera, tanto
el corresponsal de guerra (Julien Bryan), como algunos campesinos se deshicieron en lágrimas. The
power of a picture!
El 30 de enero de 1872 la mujer más hermosa de la república fue asesinada. Felicitas Guerrero.
Pertenecía a la rancia, por no decir podrida, oligarquía terrateniente argentina. Kazimiera era una
campesina y no la joya en los salones de Varsovia.
Es muy difícil calcular el número de supervivientes. Por suerte el robot fabricado por el profesor
Eric Strassberg fue programado como un enfermero cibernético.
Dritte Aufzug
A chorus hail Morald and Lora as the King and Queen who have brougth the peace. The couple say
they cannot rejoice, because of Arindal’s fate. All pray for the curse to be lifted.
Arindal is hallucinating that he is hunting a doe. As it is killed, he realises is it his wife. He
continued to experience visions ( Ich seh’ den Himmel) before falling asleep. The voice of the
petrified but weeping. Ada is heard calling for him too. A sword, shield and lyre appear which
Groma says can win Arindal victory and a greater reward. Zemina and Farzana, enter. The former
express her pity for Arindal while the latter says he deserves punishment for seeking to take Ada
from them. They wake him and announce they will lead him Ada to rescue her. He expresses his
willingness to die for her. The two fairies hope this will actually hapen.
The led Arindal to a portal guarded by earth spirits. He is about to be defeated when the voice of
Groma reminds him of the shield. The earth spirits dissapear when he holds it up. The fairies
express their surprise but are sure he will not triumph again. Meanwhile, he thanks Groma’s power.
Next they encounter the bronze men who ward a hole sanctuary. The shield fails Arindal but when
Groma advises him to hold up the sword, the bronze men vanish. The fairies again express they
surprise whilst Groma’s spirit urges Arindal on. They now have reached a grotto where Ada has
been turned to stone. The two fairies taunt Arindal with the threat that failure will mean that he too
is turned to stone. But the voice of Groma urges him to play the lyra. When he does so (O ihr, des
Busens Hochgefühle), Ada is freed from the stone. The two fairies realise the Grona is responsible.
The scene changes to the fairy king’s throne room. He has decided to grant Arindal immortality.
Ada invites him to rule her fairyland with her. Arindal grants his mortal kingdom to Moral and
Lora. Everyone rejoices; even Zemina and Farzana are happy now that Ada remains immortal.
Interludio [♪♫♪]:
Beata y Casimiro con su bebita. La capitana tiene le leche suficiente para amamantar a Mabel y al
bebote con su verga rígida. Mabel tomó el desayuno y se agachó para agarrar la verga del bebote y
metérsela en la boca. Otro vaso de leche como en la escuela primaria☻. La capitana está recaliente
con Beata. Le basta ver las arrugas en la frente, para masajear su clítoris. Una tal Bożena, bajita,
pelirroja, ojos celestes, labios aptos para chupar vergas y manos huesudas para pajear o introducir
un dedo en el ano de un macho. Se ríe como una puta. Casimiro inventó un dialecto. Ojetear –
haraganear. Y muchas veces dice: ¡Bożena ojetea, se mea y se caga! Casimiro no es un fan del sexo
fecal. Su fantasía consiste en lo siguiente: Bożena desnuda boca abajo, abrirle los cantos para
chuparle el ojete y de este modo calentarla.
A veces cuando Casimiro camina por la calle y cuando a una chica linda piensa: va a su casa y la
mamá la quiere. Casimiro nació para que la madre no sea menos. Después del fallecimiento de su
padre, Casimiro tenía apenas 8 años. Comenzó el proceso sistemático de destrucción de la figura
paterna. Casi siempre lo maltrató sin ningún motivo. Casimiro era un punchingball. La mamá de
Casimiro pasó por el mundo sin dejar huella. Le fue mal en su vida.
En Polonia hay un problema. En general una polaca contrae matrimonio con un polaco. Los
extranjeros no son bien vistos, en especial si estan solos y no tienen a nadie. Una vez Casimiro le
dijo un piropo a un linda chica polaca. La madre una vez le preguntó: ¿cuándo vuelve a su país?
Pasó el tiempo y la chica se casó con un polaco feo. Otro caso que muestra en forma palpable la
falta de cultura social. Casimiro conoció a una polaca. Fueron a la casa paternal. Y todo comenzó
mal. No fue bien recibido.
En Polonia no hay filosofía digna de ese nombre. Las ciencias humanas se hundieron. Cuando el
barco se hunden, las ratas huyen. Nadie es feliz fuera de la patria. Nikolái Karamazín escribió un
artículo: Del amor a la patria y del orgullo nacional. "nos acostumbramos a las personas con las
que hemos crecido y vivimos. Su alma comunica con la nuestra, actúa como una especie de espejo,
sirve de objeto o medio para nuestros placeres morales y se convierte en receptáculo del cariño de
nuestro corazón. Este afecto a los conciudadanos, o a las personas, con quienes crecimos, nos
educamos y vivimos en el segundo amor, o amor moral a la patria, que es tan común como el
primero como el primero, el amor local y físico, pero a cierta edad se manifiesta con más fuerza.
Basta con ver a dos compatriotas que se encuentran en un país extranjero: ¡con qué placer se
abrazan y se apresuran a desahogarse conversando abiertamente! Se ven por vez primera, pero ya se
conocen y hasta son amigos, estableciendo una relación personal a partir de los vínculos comunes
de su patria […] en las orillas de uno de los lagos más hermosos del mundo, que constituye el
espejo de una naturaleza exhuberante, supe de un patriota holandés que, a causa de del odio hacia
los stathalter y orangistas, salió de su tierra y se estableció en Suiza, entre Nyon y Rolle. Tenía una
casita preciosa, un laboratorio físico, una biblioteca; cuando se sentaba ante la ventana observaba el
cuadro majestuoso de la naturaleza. Cuando pasaba cerca de la casa, yo envidiaba a su dueño, sin
conocerlo. Más tarde lo conocí en Ginebra y le hablé de ello. La respuesta del flemático holandés
me sorprendió por su viveza: «Nadie puede ser feliz fuera de su patria, donde su corazón aprendió a
entender a las personas y adoptó sus hábitos preferidos. No vivo con aquellos con los cuales viví
cuarenta años. ¡Me cuesta acostumbrarme a las novedades y añoro a mi patria!»"13.
Hace muchos años leí un artículo. Un argentino dijo: estás en el extranjero y te toca acá. Se tocó
con el dedo índice la sien. Te falta tu gente, para hablar sobre lo que está pasando.
Hace muchos años vi en la estación central del ferrocarril de Cracovia a dos chicas argentinas
jóvenes, no hablaban polaco. Con el guarda se las ingeniaron. Las vi de lejos. El tren partió :(
En Polonia saben que Adolfo Hitler no quería tener problemas con los argentinos. Quizas por este
motivo a un argentino le cierran la puerta en la cara en casi todas las casas de altos estudios. El
mounstruo no ha muerto... Alemania es la primera obsesión de los polacos. Mejor es no tener vida
social. Polonia es un país infectado por obsesiones.
Las bebotas made in Poland enganchan candidatos polacos. Hay un problema y una barrera. El
idioma. Si los cónyuges son argentinos, el diálogo es fluido. Temas concernientes a la Argentina.
Ninguna mujer polaca puede reemplazar a una mujer argentina. Las hadas madrinas de Casimiro
son las tres amantes que conoció en Buenos Aires. En especial Leonor, la bebota que estaba para
todo. Inventó una nueva forma de tomar el te, la verga rígida metida en la boca de Leonor y una
tibieza placentera☺. La única mujer que lamió el ano de Casimiro con pasión (¡Hasta las
entrañas!). Se apoyaba en un sillón, como una perra alzada para sentir una verga rígida metida en su
coño hasta los huevos. A Leonor nunca le hicieron el culo. Y tenía la lengua como una diablesa. La
sacaba y la guardaba mirando fijo con sus ojos negros a Casimiro, para calentarlo.
Ramona era oriunda de Paraguay, tenía las tres C, le gustaba ser garchada a lo bruto – hasta el
ombligo☺.Y le gustaba chupar la verga. Agarraba con su mano 14x4x3 cm rígidos, chupaba y decía
sonriente. Soy un puerca☺. Casimiro estaba sentado en un sillón, y Ramona chupaba. Acabó y el
esperma ensució sus cabellos, ¡mis pelos!, no hizo problema. Le gustaba chupar de rodillas. ¡sos mi
macho!☺.
Silvia. Le gustaba que la garchen como una perra en celo. Quizás no le gustaba chupar la verga. A
Casimiro le gustaba que Silvia introdujera su dedo mayor en su ano☺.
En Polonia a una mujer argentina que le guste el fierro es un milagro.
13 Rusia y Occidente (antología de textos). Estudio perliminar y selección de textos Olga Novikova, Madrid 1997,
págs. 4-5.
En Polonia es muy difícil encontrar a una amante. Si un matrimonio no funciona, la prostitución
está en la red. Fotos certificadas. Y si necesario viajar a otra ciudad para satisfacer las perversiones.
Un cuento de hadas. Los servicios: garganta profunda, masturbación conjunta, ducha conjunta, sexo
anal. En la red todas las cachondas tienen el ano abierto. A muchas polacas le hicieron el culo. Una
vive en Wrocław. Tiene una cara de trola que voltea. Todos los servicios. Su ano esta a disposición
de todos los clientes. Otras prostitutas quieren un pago extra. Hacerle el culo a una mujer. Con una
verga de 15 cm hasta los huevos con vaselina. La mujer siente en su recto una verga gruesa. Se
siente dominada. Con forro. Sin forro todo el esperma llena el recto.
Casimiro pensó: busco a una prostituta y la frecuento muchas veces. Si se enamora, tengo a la
amante que necesito. Si una relación se enfría, el esposo durante la cópula tiene en la cabeza a otra
mujer v.gr. a las turras y las cachondas de Poringa o cualquier mujer polaca...
Si un adolescente quiere perder su virginidad, que busque a un mestizo con una pija grandota para
que le haga el culo. Cuando sienta algo rígido en el recto va a tener una erección. Conozco un caso.
El mestizo se puso contento porque con su verga de color marrón gruesa clavó a un blanco, sacó su
verga parada y le metió en el ano dilatado un cuello de una botella de vidrio. Se dio el gusto de
denigrar a un blanco☻
Un ejemplo de denigración femenina: cuando estaba en Buenos Aires vi una película. La trama...
me acuerdo sólo de una escena. Un marido bruto obliga a su esposa a agacharse y poner las manos
sobre una mesa, le baja la pollera y la bombacha y mete una botella con agua en la vagina.
Volviendo a la colorada. Si tira la chancleta ¡hurrako! Y si no la tira paciencia. La zona erógena se
reduce al esfínter anal limpio – ojete. Cuando Casimiro escucha la marcha de la revolución
libertadora piensa en la colorada desfilando y pateando mierda... la colorada tiene un problema. Los
gatos. Juntó siete. Tiene que limpiar la orina y la mierda de los felinos. Los considera como sus
hijos. Si si le enferma un kitty falta al trabajo.
En Polonia todo es post-mortem, los ascensos y las exposiciones. El 24 de marzo de 2015 – el
centenario del fallecimiento de Julio Verne. El consul llamó por telefono a la biblioteca en la cual
había una sala. Se olvidaron de reservarla. La institución que se ocupaba de la vida y obra del autor
de los Voyages extraordinaires, quebró. Una de las trabajadoras dijo: hay que organizar una
exposición post-mortem.
Los ternautas hicieron un cálculo aproximado acerca de la cantidad de sobrevivientes. Alrededor de
100. El plan consiste en lo siguiente: volar en dirección hacia Balice – el aeropuerto – descender y
campanear el espinel. Llegaron. El lugar estaba desierto. Encontraron un camión. Los eternautas
llevaban máscaras de guerra y por las dudas armas de fuego. Durante el trayecto pensaron en un
lugar seguro para alojar a los supervivientes. El jefe de los eternautas conoce a la capitana. El
submarino está anclado cerca del lugar donde nace el Vístula. La tripulación desembarcó. Beata,
Casimiro, Mabel, el bebote divino y el resto. Alerta amarilla. La capitana se masajeaba el clítoris y
se contactó con el jefe de los eternautas. En el submarino hay camarotes pero no tanto como para
alojar mucha gente. Beata y Casimiro, la bebita y la colorada se fueron a Viena.
El sumergible no podía zarpar hacia el norte. No se puede pronosticar nada. El ordenador no
funciona. La situación es crítica. Al bebote se le paró la verga. La capitana se hizo cargo. Se tragó el
esperma. Su vaso de leche y un bizcocho☻. Mabel tomó la teta. Su merienda. La capitana le dijo a
Mabel: el submarino está varado. Quedó inactivo. Con el bebote podemos cruzar la frontera para ir
a la República Checa. En Ostrava está el restaurante Afrodita y un club nocturno. No podemos
ayudar a nadie porque estamos muy lejos. El resto de la tripulación queda libre para decidir adónde
ir. Por las dudas una máscara. Sigo siendo tu potra y vos sos y sos mi yegua en celo y mi bebita es
mi tesoro. Nuestro bebote va a calmar nuestras perversiones. Voy hablar con él para darle luz verde.
Estamos en situación de emergencia.
Tengo coronas checas para pagar la estadía en un hotel. Pasó el tiempo y la capitana entregó su culo
al bebote. Le dijo a Mabel: nuestro bebote no es un cyborg sino un potro. No quiero que pierda la
virginidad. Todavía puedo darles la teta. Cuando se me acabe la leche de madre les puedo dar la
mamadera. La capitana piensa: no se si en el futuro aceptará mi propuesta de matrimonio. Mi bebita
va a crecer. Y la voy a mandar a una buena escuela. Soy una depravada. No quiero que mi hija siga
mis pasos. Ocultar mis relaciones con Mabel. ¿cómo? Habló sobre este tema con ella. Somos carne
y uña. En un hotel lejos. No creo que se entere. Los fines de semana. Mi hija no tiene padre. El
macho que me preño se rajó. Nuestro bebote, por el momento, es una figura masculina.
Los helicópteros aterrizaron detrás del Kopiec Krakus. El jefe subió a la cima com un largavista
para apreciar la situación reinante en la ciudad. Es el montículo más alto. El lago Bagry
desapareció. Los supervivientes quizás estaban refugiados en los edificios altos. ¿Cómo
encontrarlos? Uno de los eternautas tuvo una idea. Uno de los helicópteros que vuele alrededor de
la ciudad y con un megáfono decir que podemos rescatarlos. La idea fue buena. Muchos de los
supervivientes, sacaron la cabeza por la ventana. El helicóptero se acercó a una de las ventanas. El
piloto preguntó: ¿usted está sólo? La respuesta fue la siguiente: no, mi esposa y mis hijos. Entraron
al helicóptero y descendieron detrás del Kopiec. El jefe de los eternautas ordenó que todos los
helicópteros remonten vuelo. En suma, 100 supervivientes, entre ellos una mujer embarazada de un
mes. El enfermero cibernético quedó inutilizado. Los helicópteros descendieron en las cercanías del
castillo Frydman, cerca de Zakopane.
Jacek Malczewski (1854-1929). El maestro de la pintura que pudo combinar lo mágico con lo
macabro. "Malczewski de a poco modifica su repertorio iconográfico. No obstante, permanece
neoromántico. El escape hacia mundo de las creencias, de las ondinas, de las fábulas folklóricas, de
las sirenas, de las quimeras intrigantes, de los faunos peligrosos y de los ángeles con más de dos
alas"14.
En la obra Boginka (deidad) w dziewannach (Verbascos) 1888, la diosa se eleva y los pastorcitos se
aterrorizan. "El tema es la búsqueda del ideal femenino. Poseído por una Rusałka (Ondina), el
buscador es soprendido por la muerte. La continuación de este tipo de pensamiento adopta la forma
de harpías y de la fauna en general"15.
La obra "Pastuszek z Chimerą (El pastorcito con la quimera) (1904)"16. La quimera es linda, duerme
desnuda y el pastorcito tiene un cierto parecido con Oskar – Die Blechtrommel – Gunter Grass.
La obra "Pokusa fortuny (la tentación de la fortuna) (1904)" 17. Una quimera con una cara – mezcla
picardía y maldad. El pastorcito tiene una gorra y una fusta.
Dos obras "POLONIA (1914)"18: un campesino se arrodilla y besa el vientre de una mujer – el seno
de la patria esclavizada. La segunda POLONIA (1918) "la mujer sonriente, sin el grillo, y en su
14
15
16
17
18
Helena Krzystofowicz Korzanowska, Jacek Malczewski, Wrocław 2004. s 30.
Op.cit., s. 32
Idem, s. 34.
Idem, s. 35.
Idem, s. 29.
mano izquierda una herida"19. La independencia. Un país que surgió de la nada. Las opiniones de
los gobernantes de otras naciones, no fueron muy alentadoras que digamos: "Mołotow dijo que
Polonia es la hija monstruosa del Tratado de Versalles. Stalin, perdón por la expresión; estado. J.M.
Keynes afirmó que Polonia era una imposibilidad económica, cuya industria era perseguir a los
judíos. Loius Maier consideró a Polonia como una «patología». E.H. Carr afirmó que Polonia era
una farsa. David Lloyd George hablando acerca de Polonia dijo que era «un defecto de la historia»,
un país que lanzó a otros paises la misma tiranía. Polonia está ebria con el vino de la libertad, la
cual fue otorgada por los aliados, la amante encantada del centro de Europa y además, en su
opinión, mejor darle a un mono un reloj, que darle a Polonia Silesia. Polonia tiene el destino que se
merece. Adolfo Hitler consideró a Polonia como un estado construido por la fuerza y gobernado por
los garrotes de la policía y los soldados, un país gracioso, en el cual las bestias sádicas dan via libre
a los instintos perversos. Un país concebido artificialmente, totalmente desprovisto de fundamento
histórico, nacional, cultural y moral"20
El coro (cyborgs con un chip musical): Hail to fear pace in the gently shining heavens! Hail to the
great, Hail to the great victory, which gave us peace! To you that comforted us in our suffering, be
greeted now as Queen! Hail to you, victorous Morald! Hail to you, virtuous Lora!
Lora and Morald: Almighty God, to you in heaven, I send my fervent entreatis! Let me of my
(brother) (Friend, King) avoid the terrifying power of the madness!
El 30 de enero de 1870. Lugar: salón. Hora: desconocida. Dos tiros, el segundo a 30 cm de la
espalda de Felicitas. Enrique Ocampo provenía de una familia de alcurnia. Hipótesis: Enrique
Ocampo era un psicópata. Una característica es ser atractivo. ¿Felicitas fue víctima de maltratos
físicos? No. La frase: te casás conmigo con nadie, son un signo de la personalidad psicopática:
ejercer el poder y el control. Ahora bien, ¿por qué eligió para asesinar a Felicitas la casa en la cual
vivía la familia Guerrero y no en otro lugar? Si Felicitas hubiera dicho sí, se salvaba. Como todos
sabemos, Enrique Ocampo llevaba un revólver. Una pregunta sin respuesta: Felicitas ¿era una
rebelde con causa? Pasó lo que pasó. ¿Femicidio? No. Crimen pasional. Tampoco sabemos si
Ocampo era inimputable, es decir no conoció la criminalidad de su acto. Los crímenes pasionales
abundan y no solamente Felicitas era una mujer hermosa. ¿Ser a través de un crimen? – Los siete
locos – Roberto Arlt (el Dostojewski argentino).
Felicitas Guerrero (el holograma): My husband Ocampo, what have you done for me? A cold stone
enclosses my passionate love. Only my tears soften the embrace of his harsh prison but through all
the barriers my love still reaches to you, and if you hear, and if you hear my lament hurry forth into
me.
Si Felicitas hubiese dicho: sí! Un amor frío, una prisión dura, un amor lleno de obstáculos y
lamentos.
Nathan Pinzón: justo la calle en la cual se encuentra el museo Santa (sic!) Felicitas: Levántate
Ocampo, what are you wainting for? Look, the shield and the sword can give your victory (un
revólver calibre 48 D.H.V.), yet that lyre can bring you greater fortune. If you filled with courage
and love, then you shall reach your highest goal!
19 Idem, s. 30.
20 N. Davies, Boże Igrzysko – Historia Polski (el campo de juego de Dios, La historia de Polonia), cap. XIX La
independencia – veinte años de independencia (1919-1939), Kraków 2006, pág. 861. Davies utiliza la palabra
Partogeneza (teología) para describir la «resureección de Polonia. Yo uso el término Nation Building (poliltología)
para describir el regreso de Polonia al mapa de Europa. El Fełdmarszałek Józef Piłsudski dijo: Polonia ya est á
hecha. Ahora debemos hacer a los polacos.
Patricia Castell: So would our Felicitas Guerrero be saved and her immortality returned! Well, we
must complete this final deed, and never think of hesitating: though it means the mortal’s certain
death.
La construcción de la iglesia la cual costó una fortuna tuvo tres fines: lavar una culpa, santificar a
Felicitas y eternizarla en una escultura de mármol. ¿Un caso de Agalmatofilia (una parafilia).
Pigmalionismo? Quizás. El padre y la madre iban el templo para adorarla y acariciarla. La escultura
tiene una perfección extraordinaria. Quizás no asumieron el hecho de que estaba muerta. Lo mismo
en el caso de Félix. La iglesia estaba en el predio de la quinta de los Guerrero. Sin el cura párroco,
sin fieles. La coima para salvar el pellejo y el honor de la familia. Dicho sea de paso, Felicitas no
está en el corazón de los argentinos. Tampoco es la abanderada de los humildes. Menos mal que a
nadie se le ocurrió mandar una petición al Vaticano para su santificación. La película (2009) sin
lugar a dudas presupuesto. Felicitas entró en la historia por la puerta de atrás. Muestra en detalle el
nivel de vida de la oligarquía terrateniente.
El coro del pueblo: Hail to the fair peace! In the gently shining heavens! Hail to great victory, which
gives us peace! That you led us to victory, be greeted now as in our suffering, be greeted now as
Queen! Hail to you, victorious Morald! Hail to you!, victorious Lora! Hail to you!
Nélida Lobato: What will you do? Accompany him on the road, where he can really save her?
Salvar a Felicitas… una misión imposible. ¿Por qué le dan tanta bola a una mujer que no tenía
noción del dinero? En otras palabras, necesitaba a un príncipe azul. Una menor de edad.
Patricia Castell: What do you fear fool? Because he could not win as a man, how can he prove
himself, In batlle will certainly lose!
El segundo sexo…
La voz de Felicitas Guerrero (el holograma): el flechazo con Samuel fue un camino que no llevó a
ninguna parte. Estaba tirada en el piso ensangrentada y Samuel me dejó sola. Ocampo resultó ser un
psicópata... ¿por qué no me fui a cualquier lado?
El rey de bastos vive y está en la tierra. ¡No me puedo unir con él!
El coro de los hombres de bronce: we defend the entrance to the highest sanctuary!
Felicitas Guerrero (el holograma): en el lugar donde me asesinaron, mis padres construyeron un
iglesia. ¿Qué soy? ¿un objeto de culto? Soy una figura de mármol con mi hijito muerto.
El coro de espíritus (dirigiendose a Nélida Lobato y Patricia Castell): You spirits up, guard loyally
the dark terrible gate, with encircles the chasm! Defend the way from the unintitiaded! It leads to
the highest sanctuary! Up, you spirits! Guard faithfully!
El rey de copas: Where are you leading me? Does my wife langish here?
Felicitas es un holograma. Una proyección en tres dimensiones. Del daguerrotipo de Felicitas
cuando tenía 18 años se puede hacer una figura de tres dimensiones. {Virtual image, Reconstruction
beam, Photographic plate, Reconstructed wavefronts,Viewer} Una imagen. Es mucho mejor que
una momia o una figura de cera. V.gr. en el centro histórico Santa (sic!) Felicitas. En Cracovia hay
museo de cera. Vivos y muertos… es algo macabro. V.gr. Juan Pablo II, Donald Trump parecido a
The Hunchback of Notre Dame (1939) – Charles Laugthon y Maureen O’Hara.
El coro de espíritus: Who comes here?
Patricia Castell: A mortal desires of you to enter.
La muerte rodeó a Felicitas. El esposo, su hijito Félix y la pérdida del embarazo. Enrique Ocampo
resultó ser un psicópata. Ahora bien, la oligarquía constituye un grupo herméticamente cerrado. Si
Felicitas hubiese podido escapar por una tangente todo sería diferente. Mala yunta. Volviendo a la
vida sexual de Felicitas, en su infancia quizas conoció sólo a dos hombres. Su padre y su confesor
(Miguel de Cervantes Saavedra – Novelas ejemplares – La fuerza de la sangre – Leocadia es
Felicitas. Tiene 18 años). Para la mujer el primero y para el hombre el último. La noche de bodas
fue una tortura. La historia no puede ser cambiada.
Felicitas Guerrero vino al mundo el 26 de febrero de 1846. El 20 de noviembre tuvo lugar la Batalla
de la Vuelta de Obligado. La soberanía nacional a salvo. El 3 de febrero de 1852 tuvo lugar la
Batalla de Caseros. La oligarquía vivita y coleando. Historia del siglo XIX. En mi opinión entre
Felicitas Guerrero y Camila O’Gorman no hay coincidencias. Camila era más fea que un rayo y
además una libertina que leía libros prohibidos. Fue una mala idea buscar a un sacerdote, un jesuita
(troublemaker) para calmar su calentura. Rosas fue presionado por Sarmiento. Adolfo O’Gorman
escribió una carta a Rosas. Un castigo ejemplar para este evento atroz. ¿El embarazo? No hay
pruebas fehacientes. La película no es más que un bodrio y un ataque frontal a la iglesia católica.
El rey de bastos: (madly behind the stage) Hello! Let the dogs out! There, there!, the deer, Look!
Here! (el rey de bastos entered). You hunters, ever here! You hunstman, wander ahead! Hurra,
sound the horn! Oh look, the beast is already tired! Grab it! I’ll shoot the arrow! See how it flies! I
aimed well! Haha! That struck the heart! Oh look, the animal can cry! A tears shines in its eye! Oh
how crush it looks to me. How beautiful she is! Horrors! Ha, it’s not an animal, look! Its my wife!
En la red aparece un dibujo y un texto: Felicitas, la mejor cazavampiros de la argentina . Una
cabeza cercenada y Felicitas tiene en su mano un hacha como Raskolnikow – Crimen y Castigo –
Fiodor Dostojewski. Albert Einstein afirmó: Dostojewski me dio mucho más saber que cualquier
científico, más que Gauss. Por su parte, Friedrich Nietzsche hizo la siguiente aseveración:
Dostojewski fue el único psicólogo gracias a cual pude aprender algo. Y Albert Camus dijo: el
verdadero profeta del siglo XIX fue Dostojewski y no Marx. Virginia Woolf acerca de las novelas
de Dostojewski: son una vorágine hirviente girando en tormentas de arena, en trombas, con un
chiflido y una bulla libando. Estan compuestas pura y totalmente por la materia del alma. Contra
nuestra voluntad somos arrastrados, girando, sofocados y al mismo tiempo domina un vertiginoso
torbellino. Con la excepción de William Shakespeare no hay otra lectura tan excitante.
Wagner y Nietszche: el autor de Willen zu Macht fue internado en un hospital psiquiátrico. Una vez
dijo: mi esposa, Cosima, me vino a visitar. Los médicos alemanes me crucificaron. A través de la
ventana vi a un grupo de mujeres totalmente locas.
¿Por qué le tiran tantas piedras a Felicitas? El término animal (bestia). Viene a mi memoria una caso
de maltrato infantil. Un niña en los Estados Unidos. Se hizo cargo la sociedad protectora de
animales. Un niño es igual a un animal. No había otra salida para salvarla. Quizas el rey de bastos
(Arindal) es el hombre a medida para Felicitas. Una mujer hermosa. Un holograma. Enrique
Ocampo fue el cazador. Una pregunta sin respuesta: ¿qué vio Ocampo cuando disparó con el
revólver? ¿Todo rojo?
La voz de Felicitas (el holograma): My husband (rey de bastos) what have you done for me? A cold
stone enclose my passionate love. Only my tears soften the embrace of his harsh prison but through
all the barriers my love still reach to you, and if your here my lament, hurry forth unto me!
La escultura en la iglesia es fría. ¿cuál fue el amor apasionado? ¿Samuel, Enrique o algún otro
amante? Lágrimas y lamentos. Tirada en el piso Felictas musita: me muero, me muero. No me deje
sola. No es un hada. Es un holograma. Casarse con una muerta es una aberración.
The Natan Pinzon’s voice: Get up, rey de bastos what are you waiting for? Look, that shield an the
sword can give you victory, yet that lyre can bring you greater fortune. If you are filled with
courage and love, then you shall reach your highest goal!
La batalla y la victoria son alucinaciones o espejismos.
Patricia Castell: So would our Felicitas (el holograma) save, an her immortality returned! Well, we
must complete this final deed, and never think of hesitating: though it means the mortal’s certain
death!
Uno de los eternautas afirmó: un holograma no tiene nada que ver con la inmortalidad. Felicitas fue
asesinada y no resucitó.
Nélida Lobato: Truly, I have compassion for el rey de bastos’skill; already he makes amends for his
perjury with the terror of madness.
Un eternauta dijo: el único terror existente es la situación caótica. Las hadas no existen, son un
fantasía. El hospital para lunáticos fue destruido. Me enteré de que en Zakopane hay un hospital
oncológico. La ópera Die Feen fue adaptada para los niños. Debido a la situación reinante, nadie
visita a los niños enfermos de cáncer. Voy a hablar con el director del hospital. Estuvo de acuerdo.
En una pantalla proyectar la ópera. Un alivio para los pacientes. La música es la mejor terapia.
Casimiro cuando llegó a Polonia, al principio estaba amargado. Maltrato en casi todas partes. Verdi
en una época estuvo muy triste. Un libretista le mostró el texto de la ópera Nabucco. Con desgano,
Verdi hojeó el libreto y cuando leyó la frase: va pensiero sull’ali dorate – los esclavos hebreos –
decidió componer la ópera Nabucco (1842). Casimiro compró una entrada para ver la ópera, y
cuando escuchó al coro, se le acabó la amargura.
En el jardín – a un eternauta se le ocurrió activar hologramas para que los pacientes enfermos de
cáncer puedan ver a las hadas – a las Dríades, las ninfas de los bosques.
Federico García Lorca:
"Cuatro serafines con las alas de gasa celeste bailan entre las flores. Las señoritas tocan el piano
como si montaran en bicicleta. El vals, la luna y las canoas estremecen el precioso corazón de
nuestro amigo. Con gran sospresa de todos, el otoño ha inundado el jardín, como el agua al
geométrico terrón de azucar"21
21 W. Bohn Marvellous Encounters – Surrealist Response to Film, Poetry and Architecture, Crambury NJ 2010, pág.
136.
Cuatro serafines – Jacek Malczewski, cfr. infra. Las señoritas «pedaleaban». Uno de los eternautas
sabía bastante acerca de Esterka – cfr. infra. Fue la hija de un boticario. Hay que hacer con ella un
holograma como unamadre que cobija a sus hijos.
Las bebotas made in Poland, también cabalgan, en bicicletas; con pantalón negro ajustado, y a veces
tan ajustado que se puede ver la raya del culo. El asiento en una verga rígida. El coño de la ciclista
tiene su punto de apoyo. Y si tiene que andar a través de un empedrado, quizás experimente un
orgasmo ☺. A veces con una pollera, son visibles sus piernas – carne made in Poland☻.
…………………………………………………………………………………………………………
Henryk Górecki en su sinfonía nr 3 «la sinfonía de los cantos tristes» por medio de la música
describe la historia polaca. En el segundo movimiento el conmovedor texto cantado por el coro
procede de Zakopane, en la región Podhale. Después de finalizar la segunda guerra mundial, en una
prisión de la gestapo llamada «el palacio», había graffitis en las paredes. Uno de ellos reza lo
siguiente: «Madre, no grites. María Reina de los Cielos la más pura, ayúdame siempre. Salud,
María». Fue escrito por Helena Wanda Błażusiakówna, edad 18 años, 25 de septiembre de 1944.
Para el compositor el texto es maravilloso y dijo: no se si un poeta «profesional» podría crear un
texto tan poderoso usando palabras simples.
Lo único bueno que tiene Polonia. Los conservartorios, las orquestas filarmónicas, los teatros
líricos. Conciertos pagos o entrada libre y gratuita. Todo los conciertos están cancelados :(
Patricia Castell: On just his perjure, his arrogance ordains his death! Shall an audacious mortal with
impunity rob us the pride of the fairy realm? Let us lead him on the path to Felicitas, and
encourages him to free her.
Felicitas Guerrero vivió 25 años. Hicieron con ella un negocio – dijo un eternauta.
Nélida Lobato: What will you do? Accompany him on the road, where he can really served her?
Algunos caminos estan destruidos. Otros inundados. Y la jauría de perros salvajes son una amenaza
para la gente. Corrió el rumor de que son portadores del COVID-19.
Patricia Castell: What do you fear, fool? Beacause he could no win with as a man, how can he
prove himself where fairy power alone can win? In battle, he certainly lose!
La batalla… ataques y contraataques. El COVID-19 puede realizar emboscadas. La nariz
sangrienta. Difcultades para respirar..
Patricia Castell y Nélida Lobato: Get up! Awake rey de bastos!
Debido a una explosión perdió la conciencia.
Rey de bastos: Who is calling me? Ha, where did my wild delusion carry me? I heard my wife call!
Oh God, how her voice brightened the gloomy night into day!
Todo no es más que una fantasía, una ilusión...
Patricia Castell y Nélida Lobato: Well, rey de bastos, do you recognize us?
Pasó mucho tiempo y no me acuerdo.
El rey de bastos: I see you again, dear fairies, as you were to my wife. Alas my wife, where is she?
Está sepultada en el cemeterio de la Recoleta. Y las cintas para enjugar las lágrimas de un mujer en
pena tapan la puerta (algo monstruoso). Y el cuento chino del fantasma. Santa Adelaida (928-999),
Emperatriz del Sacro Imperio Romano Germánico, madre de familia. Fue canonizada en 1097 por
el Papa Urbano II, patrona de las novias, exilados, prisioneros, segundas nupcias, viudas.
El coro de los espíritus (cyborgs): your spirits, up, guard loyally the dark terrible gate, with
encircles the chasm! Defend the way from the uninitiated! It leads to higuest sanctuary! Up you
spirits! Guard faithfully!
Un cortejo fúnebre parte lentamente desde Barracas hasta el cementerio de la Recoleta. Una carroza
propulsada por caballos negros transportan los restos de Felicitas Guerrero. Muchas caras largas.
En el momento en el cual el féretro entra a la bóveda todos lloraron.
Felicitas Guerrero: CASO CERRADO.
Notabene: una novia frustrada pone una cinta… en el siglo XXI. No creo que consiga nada. Si la
relación no funciona, cada cual por su lado. Una de las tantas supersticiones. Los fantasmas no
existen. Vivo en Podgórze, el barrio judío. Hay restos del muro del ghetto y muchas placas
recordatorias en inglés, polaco y hebreo. El recordatorio de los crímenes perpetrados por los nazis.
Nunca vi fantasmas, ni espectros...
¡Morite idiota!
La etimología de la palabra idiota – ιδιωτηϛ – ignorante en la Edad Media. Ιδιοϛ – sólo, aislado.
Konrad, es el anti-héroe de Los Antepasados, una obra teatral. Hay que tener en cuenta el hecho
siguiente: la desaparición de Polonia del mapa de Euopa como Nación independiente. Nación
significa tribu, pueblo, gens, natio, populus, generación, generatio, descendencia, progenie. La
noosfera que rodea a Konrad es nihilista. La negación absoluta del todo. No hay interacción. En este
espacio Konrad es un IDIOTA – es decir un sujeto que no actúa, que no se relaciona, es una entidad
abstracta. El hombre de hecho es IDIOTA en tanto que entidad, ente. En el momento en el cual se
relaciona, deja de ser IDIOTA. Se integra en una diversidad. Como cosa, como animal y como
persona. La política material es vertical. El poder y la subordinación.
El infierno de Konrad es un espacio oscuro. El IDIOTA Konrad no puede proponer ningún espacio
de placer, v.gr. Schlaraffenland. La única propuesta en este caso es la nada absoluta. A pesar del
abanico de posibilidades provistas por la cultura de la antigüedad, no hay ninguna posiblidad de
éxito.
Este revolucionario solitario es débil. No es un héroe al estilo de Prometeo – esto es robar el oro a
los dioses. Estamos en este caso frente a un microcosmos. El hombre aislado que no sabe que hacer
para poder sobrevivir. Se puede hablar de la Gran Emigración – un grupo en estado de disgregación.
Adam Mickiewicz inventó el número cuarenta-y-cuatro, el salvador de la patria sojuzgada. El
número no tiene significado alguno. Es una herramienta para poner a «trabajar» a los miembros de
la Gran Emigración en orden a descifrar el enigma. En 1919 el número 44 volvió. Para apuntalar a
un sistema político todavía desprovisto de fuerza. El salvador fue el Fełdmarzałek Jozéf Piłsudski.
Se publicaron alrededor de 60 libros para responder a la pregunta: ¿quién es el salvador?
En el siglo XX, apareció un conjunto compuesto por tres años. 1920, 1978, 2005. El día del
nacimiento, de la elección como Santo Padre y su fallecimiento. La suma da 44. Juan Pablo II como
el «salvador» de Polonia. De ningún modo Juan Pablo II fue el salvador, por el siguiente motivo:
estaba lejos de Polonia. Y el Vaticano no tenía divisiones para atacar y derrotar al comunismo. Lo
cardenales de América del Sur lo votaron, porque estaban hartos de la Curia Romana. Una hidra
nació: la teología de la liberación (la hija bastarda del Concilio Vaticano II).
Ahora bien, ¿por que Wojtyła se ganó el amor de «su» pueblo? Por que era uno de nosotros, un
hombre del común. De Wadowice al Vaticano. Cuando falleció, el pueblo polaco en general se
quedó huérfano. Papá, mi guía. Historia del siglo XX. El caso no está cerrado debido al hecho de
que el culto a la personalidad alcanzó un grado patológico. V.gr. Nuestro papa, nuestro santo. En
Golgota Beskidów hay un calvario. La presencia del demonio – el hijo del padre de la mentira – los
centuriones tienen aspecto de demonios. Y un esqueleto con un martillo, crucifica a Jesús. Hay
perros con aspecto de lobos.
Hay una escultura. Juan Pablo II, Jesucristo y el Águila polaca. Un placa: Juan Pablo II, polaco, se
fue a la Casa de Dios. El día y la hora de su muerte. Un sectarismo absoluto. El Papa es de todos y
no sólo de los Polacos. Sigue vivo en el corazón de la mayoría de los polacos.
Teniendo en cuenta el hecho de que Polonia vive en el pasado, no está convenientemente preparada
para soportar situaciones límites. Los efectos psicológicos del aislamiento – la cuarentena. V.gr. la
violencia familiar. El marido se ofusca y en lugar de garchar a su mujer, la toma del cuello y le pega
tantas trompadas en el ojo hasta que queda tuerta. Si está embarazada, en lugar de decirle, estás más
linda que nunca, patea su vientre y la pobre mujer pierde su embarazo. De la vagina sale sangre. No
hay médicos para que la ayuden. Finalmente fallece. Pasa el tiempo y el estado de descomposición
del cadáver es calamitoso. El hedor es insoportable. El marido se tira por la ventana. Fractura
múltiple de craneo. El piso lleno de sangre.
Jacek Malczewski – Śmierć (la muerte) (1902) – en el lienzo, "la acción se lleva a cabo de noche –
la mujer portando una guadaña, con dos dedos tapa los ojos de un campesino arrodillado, en su
manos tiene una medallita"22.
Śmierć (la muerte) (1917) – en el lienzo, "una mujer vestida como una campesina, una rosa en la
cintura y con su mano derecha agarra una guadaña. En la mano derecha lleva un anillo. Una casa, la
ventana está abierta, se ve la cabeza de un campesino barbudo"23
Thanatos I (el ángel de la muerte) (1898) – en el lienzo, "la acción se lleva a cabo a la noche, con
cuatro alas, luce una malla y en sus manos porta una guadaña. En el fondo, una construcción
parecida a un partenón. Se ven algunos perros y un campesino con una capa"24.
Thanatos II (el ángel de la muerte) (1899) – en el lienzo, "la acción se lleva a cabo a la noche, el
ángel (mujer) está desnudo, sus senos son visibles y su vulva está tapada. Con sus manos sostiene a
22 Idem, s. 53.
23 Idem, s. 56.
24 Idem, s. 51.
una guadaña. En el fondo una gran cabaña, varios perros y un campesino con su esposa. El ángel de
la muerte les da la espalda"25.
Depresión: muchos no soportaron estar encerrados durante 40 días. La Web Site desapareció.
Envenenarse o tirarse por la ventana.
"Zatruta studnia I (un pozo con agua envenenda) (1906) en el lienzo una chica polaca muy linda
jugando con su trenza"26
Zatruta studnia (el pozo con agua envenenada) II (1905) – en el lienzo "dos mujeres sonrientes
cubiertas con un vestido azul y un viejo barbudo tiene en su mano una vasija"27.
Zatruta studnia (el pozo con agua envenenada) III(1905) – en el lienzo "un campesino barbudo. En
sus muñecas dos grillos, el símbolo del sometimiento de Polonia. A su lado, una mujer con un cara
extraña"28.
Zatruta studnia IV (el pozo con agua envenenada) (1905) – en el lienzo "una mujer con cara de
pícara y su mano izquierda sostiene flores. Un campesino con los ojos muy abiertos como en el caso
de un lunático, mira el interior de un barril de madera"29.
Zatruta studnia V (el pozo con agua envenenada) (1906) – en el lienzo "una mujer abrigada y a su
lado un barril"30.
Muchos contagiados no podían respirar. No había pulmotores. Otra muestra de la falta de
preparación para un combate de baja intensidad y de larga duración.
El problema de la educación on-line. Y otro tema importante. Si el nivel de desocupación aumenta,
puede tener lugar una escalada de violencia.
Hay que tener en cuenta lo siguiente: un Almanzor made in Poland que quiebre la cuarentena y
salga a la calle para contagiar a la gente. La duda reventó como una naranja podrida en la cabeza del
general Arindal (el capitán Piluso): una multa o un tiro en la cabeza. El presidente de Polonia gasta
plata en flores para las víctimas del siglo XX. Está a favor del levantamiento de 1944. Y además
habla acerca del Talmud. Está en la sinagoga.
Muchas mujeres se denigraron en Borne Sulionowo – el club de los oficiales de Hitler – una ruina
apta para esconderse. Muchas buscaron a un macho para que les haga el culo. Algunas fueron
desfloradas. En un cuarto en ruinas, una mujer dormía. Entró un adolescente con su verga parada.
Su glande era rosado como una frutilla☺. La mujer se despertó. Miró el glande y comenzó a
chupetearlo. Después se tragó la verga hasta los huevos. El esperma fue su desayuno. Una de las
mujeres estaba preñada. Se puso muy cachonda y buscó a un macho para que la garchara.
El nivel del río bajó y el espectáculo fue macabro. Cuerpos hinchados, drenando pestilencias por
sus poros. Basura, gomas, restos de botes, pescados muertos. El general Arindal (Capitán Piluso)
pensó: lo mejor es ir a buscar bidones de nafta. Meter los cuerpos en las bolsas necrológicas y si no
25
26
27
28
29
30
Idem, s. 52.
Idem, s. 41.
Idem, s. 42.
Idem, s. 44.
Idem, s. 45.
Idem, s. 46.
alcanza, en envolverlos con alfombra o lona. El general se reunió con su estado mayor: hay que
buscar un descampado. Lo encontraron en Bronowice. Uno de los oficiales dijo: ¡proceda! Todos
los cuerpos fueron incinerados.
Por la ruta, un gran número de gente camina en dirección a un lugar seguro. A diferencia de lo que
pasó en 1939, nadie atacó a las columnas de gente. Llevan máscaras y tienen víveres para pocos
días. A lo lejos se ven rebaños de ovejas. Cazar a alguna para poder alimentarse. Uno de los
caminantes dijo: a mi linterna se le acabaron las pilas. No tenemos ropa abrigada. El ejército polaco
no está con el pueblo. Está con la Commonwealth. No hay cocinas de campaña. En muchas
ciudades ya no hay agua corriente, luz, gas… son ciudades fantasmas.
El presidente de la república polaca es un inoperante y un mequetrefe. Desgraciadamente la
máquina del tiempo no existe. Casimiro III el grande tendría que ser el jefe de estado. En la edad
media Polonia era una potencia, y no el país periférico de hoy. Algo interesante:
"El misterio judío-polaco – así fue llamdo por Aron Zeitlin en un aviso publicado en 1932, la
representación del drama Esterka. El drama fue creado para transmitir la historia (leyenda). El rey
Casimiro III y su amante (cortesana) judía. La leyenda evoluciona y la tipología literaria de las
relaciones polaco- judía. No hay documentos probatorios que certifiquen la relación
extramatrimonial"31
Esterka Małach era la hija de un boticario. Una judía muy hermosa.
"Jan Długosz (1415-1480) estableció que tuvieron dos hijos: Pełka i Niemira. Según algunas
fuentes, Esterka falleció, cuando estaba con el rey sin abandonarlo nunca. Otra versión, Esterka
fallece días después de la muerte del rey Casimiro. Se dice que cuando falleció en rey, Esterka se
suicidó. El lugar donde estaba la tumba de Esterka en el parque Łobzów, era conocido por los
habitantes que vivían en los alrededores. Sin embargo, el rey Estanislao Augusto en el año 1787,
ordenó buscar los huesos de Esterka. Sin resultado"32
Esterka (Esther) se transformó en una leyenda, la cual podría ser realidad.
"Teniendo en cuenta los privilegios que el rey Casimiro le dió a los judíos, independientemente de
la veracidad de la tesis, el romance entre un rey cristiano y una cortesana judía, es un hecho
cultural, y alcanzó una enorme popularidad. La leyenda, sólidamente fundamentada fue utilizada
por los antisemitas. En la Sátira (1650) de Krzysztof Opoliński, analizando la situación de las
ciudades polacas, acusa a los habitantes, entre ellos a los judíos (mola) de causar la destrucción de
la industria y una discriminación financiera injusta. En su opinión, las libertades otorgadas a los
judíos por Casimiro el Grande – minúsculo – esta libertad atribuida gracias la presentación de
Eterka como la concubina real: debido a la mola en la cuidades cristianas, las libertades dadas por
Casimiro quondum, grande el título y de hecho minúsculo, estaba la parturienta de la nación judía.
Y nacieron los hijos Niemira y Pełka"33.
La fuente y los versos sobre Esterka entre los judíos. La primera fuente (judía) es la de David
Gann, se hizo muy popular. La primera edición se publicó en Praga en el año 1595:
31 C. Shmeruk, Legenda o Esterce w literaturze Jidysz i Polskiej. Oficyna Naukowa. Warszawa 2000, págs. 9-10.
32 Op. cit, pág. 13.
33 Idem, pág. 16.
"1370. Casimiro, el rey de Polonia, tomó como amante a la joven judía, llamada Esther, virgen,
cuya belleza en este país nadie puede igualar. Y fue su esposa. Y durante muchos años otorgó
privilegios a los judíos. Esther recibión de manos del rey los escritos. Gans utilizó la palabra con
dos significados del alfabeto hebraico ‫( אשח‬isza), la cual puede significar mujer o esposa. Los
judíos reconocieron el hecho de que el matrimonio fue celebrado. Y tomó a Esther como esposa en
santa unión matrimonial durante muchos años. Este hecho abrió el camino para relacionar este tema
con el Libro de Esther (Antiguo Testamento)34.
Hay otra leyenda: Casimiro abandonó a Esterka.
Volviendo al drama Esterka. El eco de Casimiro suena con estas palabras, cuando se separa de
Esterka:
Mir veh štaben – Nor vi lang [s’veh] bowrojen ot di erd di erd majn štarben un dajner – iz niš
geendikt – Esterto fun Opocze.
"Moriremos, pero tu tribu y la mía [štam] pueden vivir por mucho tiempo en las tierras; esto no es
el final. Esterka z Opoczno"35
"La última palabra de Esterka, al final de la obra está en concordancia con la visión y con las
esperanzas de Kazimierz"36.
Tsc ix bin gevesen tst nist – nor ix hob badorfn tsu? Es vart undz ergetz a dixter meflex Kazimir
majn (Acto IV)
"¿Existo o no? ¡Debo existir! En alguna parte, allá, espero al poeta y al rey Casimiro"37
"Ver du bist – des vejs ix, nor vev ix bin – dos vejstu nišr...
Se quién eres, pero no sabes quién soy (Icchok Lejb Perec a Adam Mickiewicz acerca del drama
Esterka de Aron Zeitin)"38
"Sobre la base de un sueño legendario, el cual, debe necesariamente ser realizado en Polonia,
aparecen Perec y Mickiewicz, los universalistas que extrañan la unidad polaco-judía (notabene:
Roman Dmowski uno de los «fundadores» del estado polaco en 1919, era un chovinista y consideró
a los judíos como a una plaga), la oscuridad del escritor judío, en la cual suena el eco de la
búsqueda de Perec, contenida en la noche en el Mercado Antiguo:
A mol iz gewen a majse mit dir un mit mejflex, di majse iz max ništ geendith – s’iz majze fun uif
ejn erd […] Pojhn dajn nayt un majne/hobn zix tsunojfbahoftn. Ŝpin maxt doplte, špin ver azoj
din/ix zol durx dajn ingeujd konen/oit fidiš derthern dos kol/turn der velt (Acto IV)
34
35
36
37
38
Idem, págs. 37-38.
Idem, pág. 119.
Op.cit., pág. 119.
Idem, pág. 119.
Idem, pág. 119.
Existió un relato acerca de tí y del rey. El relato no fue concluido, y el relato sobre los dos es una,
a traves de una noche doble, la cual tiene que ser oscura, para que se pueda escuchar a traves de tu
interioridad"39.
Aparece la oscuridad de Adam Mickiewicz. El universal presenta el misterio judío-polaco, el cual
confirma su ascendencia judía:
Ven dom vert Odom [Adam]/Humt loašejd!/Dom vert Odom [Adam]/a freid - á/ Ix švim šojn in dir/
furflejts mix! (Acto IV)
Cuando la casa (sangre) se transforma en Odom (¡llega la solución!)/la casa se transforma en
Odom/alegría.
En los Antepasados, su nombre es 40 y 4. De acuerdo con la gematría aplicada en la mística judía,
se suma el valor de la letra y se establece el valor numérico. En hebreo (‫( )םך‬sangre), cuyo valor es
44"40
Como afirmé ut supra tiene otro significado que no tiene nada que ver con el concepto de hombre
elegido (léase, salvador). Adam Mickiewicz dijo una vez: soy mitad israelita. Esta aseveración les
cae como una patada al hígado a muchos polacos y polacas. Se llevaron a cabo denodados esfuerzos
para corroborar la «pureza de sangre» de Adam Mickiewicz. La expresión mitad israelita debe ser
entendida del siguiente modo: el interes manifestado por Mickiewicz por la temática judía. Y el
tema del frankismo (‫ – )םך‬Jakub Frank, una secta. Un tema secundario. Me causa gracia lo
siguiente: en Buenos Aires, el padre de una polaca le preguntó. ¿Tu novio (yo) es judío? En Polonia
los mismo. ¡Pero hay ser que pelotudo!
Otro tema importante: z matki obcej (de madre extraña), Barbara – Βαρβαρoς – lo ajeno al griego.
Barbarismo. Obcy en inglés: stranger, foreign… una persona que no pertenece a un país
determinado. Notabene: la política emigratoria en Polonia es muy restrictiva.
Notabene: Cambalache 2020 II. En Polonia el antisemitismo es una cuestión todavía no cerrada.
Esterka es una leyenda, una cortesana, es decir una prostituta de alto nivel para satisfacer los deseos
sexuales de la corte, llevando a cabo un cocktail erótico.☺
The Tempest:
Act I, scene I41Caliban: a savage and deformed Slave; Prospero: the rigth Duke of Milan.
Enter Caliban: As a wicked drew as e’er my mother brush’d, with raven’s feather from
unwholesame fen, Drop on you both! A south west blow on ye, And blister you all o’ver!
Prospero: For this be sure, to-night thou shalt cramps. Side-stitches that shall pen thy breath up,
urchins Shell fort, at vast of night, that may work, All exercise on thee: Thou shall be pinch’d, As
thick as honey comb each pinch more stinging, Than bees that made them.
39 Idem, pág. 120.
40 Idem, pág. 120.
41 The Ilustrated Strafford Shakespeare, London 1982, page 13.
Caliban: I must eat my dinner. The Islsnd’s mine, by Sycorax my mother, which thou tak’st from
me. When thou camest first, Thou strok’dst me, and mad’st much of me; wouldst give me water
with berries in’t, and teach me how, to name the bigger light, and how the less. That burn by day
and night: and then I lou’d thee, And show’d thee all the qualities of the th’isle. The fresh springs,
brine-pits, barren place and fertile. Cursed be I’n that did so! – All the charms of sycorax, toads,
bats, light on you! For I am all the subjects than you have. Which first was mine own king: an here
sty me, In this hard rock, whiles you do keep from me the rest of de island.
Prospero: Thou most lying slave, whom stripes may move, not kindness! I have us’d thee filth as
thou art, with human care; and lodg’d thee In mine own cell, till thou didst seek to violate the
honour of my child!
Caliban: O ho! O ho! – would it had been done! Thou didst prevent me: I had peopled this isle with
calibans.
Prospero: abhorred slave, which any print of goodness with not take, Be capable of all ill! One thing
another: when thou did’st not, savage, know thine own meaning, but would’st endow’d thy
purposes, with words that made them known, but the vile race. Though thou did’st learn, had that
in’t which good natures. Could no abide to be with: therefore wast thou, Deservedely confirm’d ;
into this rock, who hadst deserve’d more than a prison.
Caliban: You taught me language: and my profit on’t Is, I know howe to curse. The red plage rid
you for learning me your language!
Prospero: Hag – seed, hence! Fetchus: an he quick, thou’st best, to answer other business, shrugg’st
thou, malice? If thou neglect’st or dost unwillingly what I command – I’ll rack thee with old
cramps; Fill all thy bones with aches; make thee roar, that beast shall tremble at thy din.
Caliban: No ‘pray thee! [aside] I must obey: his art is of such power, And make a vassal of him.
Prospero: So slave, hence [exit Caliban]
Caliban (the monster) fue una víctima del coronavirus. Una mutación. Nunca vio a una mujer.
Volviendo al tema del IDIOTA, en primer lugar es necesario aclarar que en Polonia las personas a
cuales les falta el cromosoma 21 (léase, sindrome de Down) están ocultas. A veces salen a la calle
caminando, una fila de casos de Down grave. En ningún negocio vi empleados con discapacidad
intelectual limitada. En los conventos cocinan y llevan a cabo tareas sencillas.
Cuando daba clases en la Kennedy, dicté una conferencia. Un chico con discapacidad intelectual
limitada me trajo una botella de agual mineral. Le dije: ¡Qué haces campeón!
El cine polaco en general reconstruye tragedias del siglo XX – esto confirma lo que dije ut supra.
Polonia vive en el pasado. En Argentina se filmó la película Anita Sindrome de Down (2009) – la
chica de la sonrisa y el pobre bibliotecario, toda la biblioteca destruida, llorando: ¡mi sepelio!
Dicho sea de paso, en Polonia hubo un proyecto de ley: la castración terapéutica – hay un libro que
trata sobre este tema: Magdalena Gawin, Rasa i nowoczesność – Historia polskiego ruchu
eugenicznego (1880-1952) Warszawa 2003. [la rasa y la modernidad – la historia del movimimiento
polaco eugenésico]. Perfeccionar la raza. Adolfo Hitler pensaba igual. En Polonia el 99% de los
polacos son blancos. A mi me reconocieron la nacionalidad bastante rápido. El factor raza blanca.
En el siglo XXI en general se terminó la creatividad. Nie bój się obcych – no le tenga miedo a los
extranjeros. El tipo racial polaco: ojos celestes y cabello rubio (Friedrich Nietszche predijo el
adevenimiento del las bestias rubias en Alemania) – el cabecita negra made in Poland. Notabene:
estoy totalmente en desacuerdo con usar este término en la Argentina.
Ernesto Sábato dijo: otra vez nos volvemos a equivocar, el sector más ilustrado del país. El 90 % de
los que pelaron en la guerras independentistas eras mestizos, ¡qué facil es despreciarlos desde
nuestras aulas!
Volviendo a la película, la AMIA fue un objetivo civil del terrorsimo islámico. La embajada de
Israel fue un objetivo militar del terrorismo islámico por el siguiente motivo: en el sótano había un
arsenal y si mal no recuerdo el embajador se hizo humo. Fui testigo de la explosión que tuvo lugar
en la embajada. Caminaba por la Avenida y vi la columna de humo. También escuché la explosión
en La AMIA. Vivía cerca. Me dirigí hacia el lugar. Era de noche estaba la defensa civil, los
bomberos y la policía. En el CBC le dije a mis alumnos. La defensa civil no sirve para nada.
efectiva. No se hoy. Un alumno me dijo, si mal no recuerdo, que es una mentira. No se hizo lo que
se tiene que hacer en el caso de una acción terrorista. Desde el epicentro de la explosión, con un
radio de alrededor de 5 km a los cuatro vientos para rastrillar con el objeto de encontrar esquirlas, y
restos de la bomba.
La IDIOTA y el aborto. El artículo 86 del Código Penal Argentino, el inciso 2: si el embarazo
proviene de una violación o de un atentado al pudor contra una mujer idiota o demente. En este
caso, el consentimiento de su representante legal deberá ser requerido para el aborto.
El término idiota en el siglo XXI es un insulto, en lugar de idiota hay que usar la expresión
deficiente mental. El CI. El test Raven sólo figuras. Un electroencefalograma diagnostica si el
cerebro está sano. Una resonancia magnética puede detectar un quiste. Si mide sólo 2 mm no
representa un riesgo. Puede ser consecuencia del exceso de trabajo. Ahora bien, si a la mujer le falta
el cromosoma 21 y se une al cromosoma 14. Uno de los progenitores aporta el 14 + 21 y además el
21 es libre, su hijo nacerá con el síndrome de Down por herencia. ¿Qué significa atentado al pudor?
El artículo fue redactado en el siglo XIX. La demencia. La enfermedad de Alzheimer, la dementia
praecox, la demencia senil y un largo etc.
En el siglo XXI existe el USG. Y si la mujer es una deficiente mental de alto grado, ¿qué sintió
cuando la violaban? ¿es la primera vez? Hablando en términos drásticos: una mogólica. Y si no
entiende nada va a esperar nueve meses para dar a luz. Si nace un discapacitado, en el siglo XXI
hay métodos para mejorar sus capacidades cognitivas.
Darlo en adopción o que alguna institución se encargue de el recién nacido.
El sindrome de Down en la literatura argentina:
En el cuento de Horacio Quiroga – La gallina degollada - la descripción de los cuatro idiotas: "[…]
tenían la lengua entre los labios, los ojos estúpidos, y volvían la cabeza con toda la boca abierta […]
los ruidos fuertes sacudían asimismo su inercia, y corrían entonces alrededor del patio, mordiéndose
la lengua y mugiendo. Pero casi siempre estaban apagados en un sombrío letargo de idiotismo, y
pasaban todo el día sentados en el banco, con las piernas colgantes y quietas, empapando de
glutinosa saliva el pantalón […] una noche de convulsiones terribles y a la mañana siguiente no
conocía más a sus padres42.
42 H. Quiroga, Cuentos de amor, de locura y de muerte. Barcelona 1995, pág. 49 y 50.
El médico dijo: "[…] creo que es un caso perdido. Podrá mejorar, educarse en todo lo que permita
su idiotismo, pero no más allá […] Respecto a la madre, hay allí un pulmón que no sopla bien […]
y el pequeño idiota que pagaba los excesos del abuelo"43
El cromosoma 21. Con toda seguridad Horacio Quiroga no tenía conocimientos en lo que respecta a
la genética.
El final del cuento es una fantasía al estilo de Edgar Alla Poe. V.gr. The Black Cat.
Si una chica no recibió una educación sexual adecuada, puede quedar embarazada en contra de su
voluntad. Una madre inteligente en el siglo XXI, si su hija sale de noche, le va a decir: No te
olvides del preservativo.
El CI de Felicitas Guerrero, como afirmé ut supra, es una incógnita: ¿leyó el Igenioso Hidalgo don
Quijote de la Mancha? ¿Amalia? Un panfleto para desprestigiar a Juan Manuel de Rosas. ¿El
Matadero? Hay una versión en inglés y una historieta… propaganda. No tiene ningún valor literario
comparado con el Martín Fierro de José Hernández. No creo que haya leido nada. En lo que
concierne al Martín Fierro, la traducción de Agata Kornacka es un trabalenguas. En la contratapa
cita a Sarmiento: no ahorre sangre de gauchos que es buena para abonar la tierra. Inmediatamente
agrega que en Polonia también corrió mucha sangre.
Aquí me pongo a cantar, al compas de la vigüela, que el hombre que lo desvela, una pena
extraordinaria, como la ave solitaria, con el cantar se consuela.
Mi versión en polaco: tutaj zaczynam śpiewać, grając na guitarą, człowiek, który nie może spać, bo
ma niesamowity smutek, jak samotny ptak, śpiewając się pociesza.
La versión en inglés: Here I come to sing, to the beat of my guitar: because a man who is kept from
sleep, by an uncommon sorrow comfort himself with singing as a solitary bird.
La traducción inglesa es magistral: When I saw the darky girl arriving with her nose in the air, I
said to her tipsily, "just look who’s mooving in!" (va cayendo gente al baile, el mugido de la vaca).
El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha – sólo puede ser leido en español. No obstante,
Mar Mark Twain leyó la traducción inglesa, Dostojewski la rusa, y Jacek Malczewski; en una de sus
obras aparecen Don Quijote y Sancho Panza. De la pluma del gran compositor Richard Strauss
surgió Don Qixote – variaciones fantásticas sobre un tema caballeresco para orquesta, cello y viola.
Tengo una versión editada en 1966, con ilustraciones de Gustave Doré. En esa época estaba en City
Bell – había un jardín – la mejor vacuna. Mi amigo Casimiro también. Tenía 7 años y Libertad
Leblanc lo calentaba. Dos blancas palomitas en un gallinero abandonado, querían ver su pequeño
pene. Una de ellas jugueteaba con él y la otra miraba. Se rajaron para no llegar tarde a la escuelita.
Se habrán casado y tienen hijos.
Pan Tadeusz es el poema nacional de Polonia, una especie de Martín Fierro en broma. El propio
autor, Mickiewicz afirmó que Pan Tadeusz es un juguete literario, y dicho sea de paso, al principio
no hay referencias acerca de Polonia: ¡O Litwo, Ojczyzno moja! (¡Lituania, Patria mía!). Y lo peor
de todo, fue un narcótico. En el cuento Latarnik (el farero) de Hernyk Sienkiewicz, Skawiński es un
43 Op.cit., pág. 50.
emigrante polaco. Llegó a los Estados Unidos de América. Fue contratado como farero. Lleno de
nostalgia, comenzó a leer Pan Tadeusz. Johns pregunta: ¡oye viejo!, ¿estás enfermo? No. Te
olvidaste de encender el faro. You are fired! ¡Estás despedido!
En lo que respecta al concepto de un IDIOTA, elegí cuatro ejemplos: la tragedia de William
Shakespeare King Lear (1606), Kaspar Hauser (1812-1833), la novela de Fiodor Dostojewski El
Idiota (1869) y William Faulkner The Sound an the Fury (1929).
King Lear "Act I Scene IV – A Hall in the Same" 44 Enter fool (la palabra fool tiene muchos
significados: idiota, tonto, inocente, bufón, payaso, abogado, asesor. En 1606, por suerte no existían
los llamados tests proyectivos, v.gr. TAT (test de apercepción temática), Rorschach (figuras
diversas), Szondi (para detectar diversas patologías), Baumtest de Koch (dibujar un árbol), etc. En
Polonia, el test Benton para analizar el estado de la memoria (diversas figuras). Para diagnosticar
un perturbación mental. Muy limitado y no sirve para nada. Todo depende de estado del paciente.
En 1606 no existían los psicólogos ni el psicoanálisis. Sobre este tema, una reflexión tendra lugar
infra. Los bufones de Juan Manuel de Rosas: En la película más rosista que Rosas (1972), la misión
de un bufón (en general enanos o con deformidades), en el caso Rosas, para burlarse de sus
adversarios. Uno de ellos, Don Eusebio además del Padre Bigua, el Loco Bautista y el Negro
Marcelino. No sólo Rosas, sino asimismo los reyes. En una de las pinturas de Velázquez hay dos en
los cuales son visibles rasgos de debilidad mental: El bufón Calabacillas y Francisco Lezcano, el
Niño de Vallecas. El Polonia, Stańczyk.
Fool: Let me him too – here’s is my coxcomb.
Lear: Sirrah, you were best take my coxcomb.
Fool: Why, for thing one’s part that’s out of favour. - Nay, an thou canst not smile as the wind sits,
Thou ‘It catch cold shortly: there take my coxcomb. Why, this fellow, has banished two on’s
daugthers, and did the third a blessing against his will: if thou follow him thou must needs wear my
coxcomb.- How now, uncle? Would I had two coxcombs. - How now uncle? Would I had two
coxcombs, and two daughters.
"Lear: Why my boy?"45
Boy significa chico, niño. En dramatis personæ hay relaciones de parentesco. Pero Fool no tiene
una descripción exacta.
Fool: If I gave them all my living. I’d keep my coxcomb myself. There’s mine: beg another of thy
daugthers.
Lear: Take heed, sirrach. - the whip.
Fool: Truth’s a dog must be to kennel: he must be whiped out, when the lady brach may stand by
the fire and sfinks.
Lear: A pestilant gall to me!
Fool: Sirrah, I’ll tead thee a speech
44 The illustrated… Op.cit., page 837.
45 Idem, page 838.
Lear: Do
Fool: Mark it, nuncle: - Have more than thou showest, send less than thow knowest, Ride more than
thou owest, learn more than thou and thy whore, And thou keep in-a-door, And Thou shalt have
more then two tus to a score.
Kent: this is nothing fool.
Fool: The ‘lis like the breath of an untee’d lawyers; you gaves me nothing for’t – Can you make no
use of nothing, nuncle?
Fool [to Kent]: Pr’ythee, tell him, so much the rest of his hand comes to: he will not believe a fool.
Lear: A bitter fool!
Fool: Dost thou know the differences, my boy between a bitter fool and a sweet one!
Del texto resulta que Fool no tiene perturbaciones mentales. La tristeza y la dulzura no son un signo
de depresión.
Lear: No, lad, teach me.
Fool es un maestro...
Fool: Thaf Lord, that connsell’d thee to give away thy land. Come place him here by me: the sweet
and bitter fool, will presently appear; the one motley here. The other found out there.
Lear: Does thou call me fool, boy?
Boy puede entenderse como hijo o como una expresión de cariño.
Fool: All thy other fitles thou hant given away: that thou wast born with.
Kent: This is not altogether fool, my lord.
Fool: No’ faith: lords an great men will not will no let me: if I had the monopoly out, they would
have part om’t; and ladies too: they will not let me have all fool to myself: They’ll snatching . Nuncle, give me an egg ans I’ll give thee two crowns.
Why after I have cut the egg i’ the middle, and eat up the meat, the two crowns of the egg. When
thou clovest thy crown i’ the middle and gavest away both parts, thou bonest thine ass on thy lack
o’ver the dirt: thou ladst little wit in thy bald crown, when two hadst little wit in thy golden one
away. It I speak like myself in this, let him be whipped that first finds it so. Fools had ne’er less
grece in a year; For wise man are drown foppish. And know not how their wits to wear, their
manners so apish.
Lear: When were you want to be so full of songs, sirrah?
Fool: I have used it, nuncle, ever since thou madest they daugthers thy mothers: for when thou
gavest them the rod and putt’s down thine own breeden [singing
Then they sudden joy did weep, And I for sorrow sung, that such a thing should be play bo-peep,
And go the fools among.
Pr’ythee, nuncle, keep a schoolmaster that can teach thy food to lie: I would fain learn to lie.
Lear: And you lie, sirrach, we’ll have you whipped.
Fool: I marvel, what kin thou and thy daugthers are:) They’ll have me whipped for speaking true
(todos los locos dicen la verdad), thou ‘It have me whipped for speaking lying and sometimes I am
whipped for holdind me peace. I had rather see any kind o’thing than a fool: and yet I would be
thee, nuncle: thou hast pared thy the wit o’both sider, and left nothing i’ the middle. Here comes one
of the parings.
La palabra loco significa tener las facultades mentales perturbadas. También significa entusiasmo,
v.gr. Estoy loco de contento. Mi mujer me está volviendo loco. Loco lindo. Locum significa lugar.
Act III – Scene I – A Heat, with a Havel
[…]46 Fool: this cold nights will turn to fool and madness.
La noche. El térmnino lunático para referirse a los enfermos mentales. Par hacer un diagnóstico
adecuado lo mejor es un electroencefalograma o una resonancia magnética. En 1606 no había
tecnología de punta para diagnosticar. v.gr. un ataque de epilepsia se interpretaba como una
posesión diabólica.
Edg: Take heed o’the foul Fiend. Obey thy parents: keep thy word justly: swear not; commit not
with man’s sworn spouse: set not thy sweet on proud array. Tom’s a cold.
Lear: What hast thou been?
Edgar: A serving-man, proud in heart and mind; That curled my hair, where gloves in my cap,
served the lust of my mistress’s heart, and did the act of darkness with her: swore as many oaths as I
spake words, and broke them in the sweet face of leaven: one, that slept in the contriving of lust,
and worked to do it. Wine loved I deeply, did dearly; and in women out. Paramoured the Turk: false
of heat, light of ear; bloody of hand, hog in sloth, fox in stealth, wolf in greediness dog in madness,
lion in pray. Let of the creaking of the shoes, nor the rustling of silks, betray thy poor heart to
woman: keep thy foot out of brothhels, thy hand out of plackests, thy pen from sender’s books, and
defy the foul hand. - still through the hawthorn blows the cold wind, says sung mun, ha no nonny.
Dolphin my boy sessa. Let him trot by [the storm still continues].
Lear: Why thou wort better in the grave than to answer with uncovered body his extremely of the ().
- is man no more than this? Consider him well. Thou owest the storm of silk, the beast no hide, the
sleep no wool, the cat no perfume – Ha! Lane’s three on’s are sophisticated: thou art the thing
istself: unaccommodated man is no more but such a poor, bare, forked animal thou art. - Off, you
lendings; - come: unbution here. [tearing of his clothes];
46 Idem, page 848.
Fool: Pry’thee, nuncle, be contented: it is a naughty night to swin in – Now, a little fire in a wild
held were like and old lecher’s heart; a small spark all the rest on’s body cold – Look! Here came a
walking fire [enter Gloster with a torch]
"Secene VI – A chamber in a Farm house adjoining the castle"47
Enter Gloster, Lear, Kent, Fool and Edgar
Gloster: Here is better than the open air: take it thankfully. I will piece out the confort with adittion I
can: I can: I will not be long from you.
Kent: All the power of his wits have given way impatience. - the gods reward your kindnnes:
[exit Gloster]
Edgar: Fratertto calls me, and tells me. Nero is an angler in the lake of darkness. Pray, innocent, and
beware the faul fiend.
Fool: Pr’ytee, nuncle, wheter a madman be a gentlemen with a woman nor a yeoman.
Lear: A king! A king!
Fool: No: he’s a yeoman, that sees his a gentlemen before him.
Lear: it shall be done, I will arraign that straight.[to Edgar]: Come, sit thou here, most learner justicer:[to the Fool]: Thou, sapient sir, sit here. - Now, you she-loxes!Edgar: Look, where he stands and glares! - Wantest thou eyes at trial, madam?
Come o’er the bourn, Bessy, for me:Fool: Her boat a leak, And she must not speak Why she dares over to thee.
Edgar: the fool fiend haunts poor in the voice of nightingale. Hopdance cries in Tom’s belly for two
who while lerring. Croak not, black angel! I have no food fot thee.
Kent: thou do you sir? Stand you no so amaz’d?
Lear: I’ll see their trial first. - Bring in the evidence.[to Edgar]: thou sobed man of justice, take thy place;[to the fool]: An thou, his joke-fellow, sit you too.
Edgar: Let us deal justly.
47 Idem, page 849.
Sleepest, on waked thou, jolly shepherd? Thy sleep be in the corn: And for one blast od thy minikin
mouth , Thy sleep shall take no harm.
Pur! That cat is grey
Lear: Arraign her first: it’s Goneril. I were take my oath before this honorable assembly, she kicked
the poor king her father.
Fool: cry you mercy, I took you for a joint-stool Lear.
Lear: And here’s another, whose warp’d looks proclaim. What store her heart is made off. - Stop jer
there. Arms, arms, sword, fire! - corruoptia in the place! False justicer, why hast thou let her scape?
Edgar: Bless thy five wits!
Kent: O pity! - sir, where is the patiente now, that you so off have boasted to refrain?
Edgar [aside]: My tears begin to take his part so much. They’ll mar my counterfaiting.
Lear: the little dogs and all. Try, Blach, and sweet – heart, see they bark to me.
Edgar: Tom will throw his head at then. Avaunt you curs; by thy mouth or black or white, tooth that
poisons if it bite: Mastiff, grey mound, mongrel, grim, Hound or spaniel, brach or lym; or bobtail
like, or tundle – tail: Tom will make then weep and wall; For with throwing thus my head. Dogs
leap the hatch, and all we fed. Do, do, do, Sessa! Come, marches to wakes and fain, and market
towns. - Poor Tom, thy horn is dry.
Lear: Then left then anatomise Regan, see what breds about his hearts? [to Edgar]: Yo sir, I entertain
you for me one of my hundred: only. I do not like the fashion of your garments: you will say, they
are Persian; but let them be changed.
Kent: Now, good my lord, lie there, and rest awhile.
Lear: Make no noise, make no noise; drew the curtains: so, so, so. We’ll go to supper i’ the
morning: so, so, so.
Fool: And I’ll go to bed at noon...
… HOMBRE MIRANDO AL SUDESTE (1986):
Jacobo Fijman – Canto del cisne
"Demencia:
El camino más alto y más desierto.
Oficios de las máscaras más absurdas; pero tan humanas.
Roncan los extravíos;
tosen las muecas
y descargan sus golpes,
afónicas lamentaciones.
Semblantes inflamados;
dilatación vidriosa de los ojos
en el camino más alto y más desierto.
Se erizan los cabellos del espanto.
La mucha luz alaba su inocencia.
El patio del hospicio es como un banco
a lo largo del muro.
Cuerdas de los silencios más eterno.
Me hago la señal de la cruz a pesar de ser judío.
¿A quién llamar?
¿A quién llamar desde el camino
tan alto y tan desierto?
Se acerca Dios en pilchas de loquero,
y ahorca mi gañote
con sus enormes manos sarmentosas:
y mi canto se enrosca en el desierto.
¡Piedad!
El timbre de mis ojos
esparce intimidad.
Se arroba en los suspiros del ocaso
(palomas de violeta)
¡Mis manos palpan el color de misa!"
La película es un ataque solapado a la religión católica. Bienvenido al infierno. Rantes (the fool) es
un holograma. Cfr. ut supra. El médico psiquiatra no sabe qué es un holograma. Supone que Rantes
es físico. Quizás leyó la invención de Morel de Aldolfo Bioy Casares.
"Me puse a buscar ondas y vibraciones inalacanzables, a idear instrumentos para captarlas y
transmitirlas. Obtuve, con relativa facilidad, las sensaciones olfativas, las térmicas y las táctiles
propiamente dichas requirieron toda mi perseverancia. Hubo además que perfeccionar los medios
existentes. Los mejores resultados honraban a los fabricantes de fonógrafo. Desde hace mucho que
no le tememos a la muerte en cuanto a la voz. Las imágenes habían sido archivadas muy
deficientemente por la fotografía y por el cinematógrafo. Dirigí esta parte de mi labor hacia la
retención de las imágenes que se forman en los espejos.
Una persona o un animal o una cosa, es, ante mis aparatos, como la estación que emite el concierto
que ustedes oyen en la radio. Si abren el receptor de ondas olfativas, sentirán el perfume de las
diamelas que hay en el pecho de Madeleine, sin verla. Abriendo el sector de ondas táctiles, podrán
acariciar su cabellera, suave e invisible, y aprender, como ciegos, a conocer las cosas con las manos.
Pero si abren todo el juego de receptores, aparece Madeleine, completa, reproducida, idéntica; no
deben olvidar que se trata de imágenes extraídas de los espejos, con los sonidos, la resistencia al
tacto, el sabor, los olores, la temperatura, perfectamente sincronizados. Y si ahora 35 aparecen las
nuestras, ustedes mismo no me creerán. Les costará menos pensar que he contratado una compañía
de actores, de sosias inverosímiles.
Esta es la primera parte de la máquina; la segunda graba; la tercera proyecta. No necesita pantallas
ni papeles; sus proyecciones son bien acogidas por todo el espacio y no importa que sea día o
noche. En aras de la claridad osaré comparar las partes de la máquina con: el aparato de televisión
que muestra imágenes de emisores más o menos lejanos, la cámara que toma una película de las
imágenes traídas por el aparato de televisión; el proyector cinematográfico.
Pensaba coordinar las recepciones de mis aparatos y tomar escenas de nuestra vida: una tarde con
Faustine, ratos de conversación con ustedes; hubiera compuesto así un álbum de presencias muy
durables y nítidas, que sería un legado de unos momentos a otros, grato para los hijos, los amigos y
las generaciones que vivan otras costumbres.
En efecto, imaginaba que si bien las reproducciones de objetos serían objetos —como una
fotografía de una casa es un objeto que representa a otro—, las reproducciones de animales y de
plantas no serían animales y plantas. Estaba seguro de que mis simulacros de personas carecerían de
conciencia de sí (como los personajes de una película cinematográfica).
Tuve una sorpresa: después de mucho trabajo, al congregar esos datos armónicamente, me encontré
con personas reconstituidas, que desaparecían si yo desconectaba el aparato proyector, sólo vivían
los momentos pasados cuando se tomó la escena y al acabarlos volvían a repetirlos, como si fueran
partes de un disco o de una película que al terminarse volviera a empezar, pero que, para nadie,
podían distinguirse de las personas vivas (se ven como circulando en otro mundo, fortuitamente
abordado por el nuestro). Si acordamos la conciencia, y todo lo que nos distingue de los objetos, a
las personas que nos rodean, no podremos negárselos a las creadas por mis aparatos, con ningún
argumento válido y exclusivo.
Congregados los sentidos, surge el alma. Había que esperarla. Madeleine estaba para la vista,
Madeleine estaba para el oído, Madeleine estaba para el sabor, Madeleine estaba para el olfato,
Madeleine estaba para el tacto: Ya estaba Madeleine.
He señalado que la literatura de Morel es desagradable, rica en palabras técnicas y que busca en
vano cierto impulso oratorio. En cuanto a la cursilería, se manifiesta sola: ¿Les cuesta admitir un
sistema de reproducción de vida, tan mecánico y artificial? Recuerden que en nuestra incapacidad
de ver, los movimientos del prestidigitador se convierten en magia.”
Para hacer reproducciones vivas, necesito emisores vivos. No creo en la vida.
¿No debe llamarse vida lo que puede estar latente en un disco, lo que se revela si funciona la
máquina del fonógrafo, si yo muevo una llave? ¿Insistiré en que todas las vidas, como los
mandarines chinos, dependen de botones que seres desconocidos pueden apretar? Y ustedes
mismos, cuántas veces habrán interrogado el destino de los hombres, habrán movido las viejas
preguntas: ¿A dónde vamos? ¿En dónde yacemos, como en un disco 36músicas inauditas, hasta que
Dios nos manda nacer? ¿No perciben un paralelismo entre los destinos de los hombres y de las
imágenes?
La hipótesis de que las imágenes tengan alma parece confirmada por los efectos de mi máquina
sobre las personas, los animales y los vegetales emisores.
Es claro que no alcancé estos resultados, sino después de muchos reveses parciales. Recuerdo que
hice los primeros ensayos con empleados de la casa Schwachter. Sin prevenirlos, abría las máquinas
y los tomaba trabajando. Había fallas, todavía, en el receptor; no congregaba armónicamente sus
datos: en algunos, por ejemplo, la imagen no coincidía con la resistencia al tacto; a veces, los
errores son imperceptibles para testigos poco especializados; en otras, la desviación es amplia.
Yo y mis compañeros somos como apariencias, somos una nueva clase de fotografías48
48 A. Bioy Casares, La invención de Morel, págs. 34-37. Pdf.
Los pacientes dicen que es una buena persona. La escena del restaurante, la mujer y sus hijas. En
lugar de la multiplicación de los panes y los peces (Mateo 15:29-39) – la música de fondo es el
canto gregoriano – la telekinesis, la cual no existe.
Rantes toca el órgano y cerca hay un paciente parecido a Jesucristo. Mira al sudeste. La rosa de los
vientos N—S―E—0. Junín. Alli nació Eva Duarte. Si hubiese mirado al noreste, lejos está
Jerusalen.
El médico le dice: usted se mandó una cagada y el nosocomio es un aguantadero. En la película
One Flew Over the Cuckoo’s Nest (1975) (Atrapado sin salida) Randle Mc Murphy creyó que su
estadía en el nosocomio sería tranquilo como un sanatorio situado en las montañas. Tuvo lugar un
viaje al infierno. Una enfermera sádica. El final todos lo conocemos – una lobotomía.
Rantes demostró ser un genio. El test raven y otros, ¿percentil 90? Casimiro percentil 80.
Si estamos librando una batalla contra un enemigo invisible y muchas veces letal, viene al caso leer
El Juguete Rabioso. Astier llega al Palomar. El viejo le dijo: "vea niño… siga derechito, y a la
izquierda está el casino de los oficiales"49. Se lleva a cabo un proceso de recrutamiento extraño.
Tiene lugar un interrogatorio. Astier habla acerca de sus inventos. Conocí un caso. Un amigo que
quiso ingresar al Colegio Militar de la Nación. ¿Vocación o para alejarse de su madre para que no le
rompa las pelotas? Un requisto fue la opinión del rector de la escuela secundaria. La Escuela
Normal de Profesores Nº 2 Mariano Acosta. Allí mi amigo y yo, aprendimos a «usar la croqueta».
Se realizó un test psicológico. Mi amigo dibujó la figura de un general con todos los detalles. Sin
que se lo pidieran dibujó a una mujer, una hippie y de las peores… dicho sea de paso, la Escuela de
Aviación Militar se encuentra en Córdoba. "¿qué edad tiene usted? 16 años. ¿Se da cuenta, capitán?
Tiene un gran porvenir. ¿Qué le parece que le hablemos al capitán Marquez? Sería una lástima que
no pudiera ingresar"50.
Cuando Astier dijo que estudió literatura y se refirió a Baudelaire, Dostojewski y Baroja uno de los
oficiales preguntó: " – ¿Che, no será anarquista éste?"51. Cuando el capitán le preguntó a Astier
sobre la opinión del padre acerca de su decisión para ingresar a la Escuela, Astier dijo: " – mi padre
se mató cuando yo era muy chico"52. A mi amigo le pasó lo mismo. No se mató. Estaba enfermo de
nefritis. Con acupuntura lo estaban curando. Se metió un médico clínico cuando el padre de mi
amigo se fue a un hospital. Una operación de descompresión. Estuvo más o menos bien. Al final
falleció. Cuando la madre de mi amigo vio la carta, la cual decía que fue aceptado, habló sobre la
posibilidad de una baja (sic!).
"Era una mañana gris. El campo se extendía a lo lejos, áspero. De su continuidad verde gris se
desprendía un castigo sin nombre. Acompañados por un sargento pasamos junto a los hangares
cerrados, y en la cuadra nos vestimos con ropa de fajina. Lloviznaba, y a pesar de ello un cabo nos
condujo a hacer gimnasia en un potrero situado detrás de la cantina. No era difícil. Obedeciendo a
las voces de mando dejaba entrar en mí la indiferente extensión de la llanura. Esto hipnotizaba al
organismo, dejando independientes los trabajos de la pena […] a la hora del rancho, chapoteando en
el barro, nos acercamos a las ollas hediondas de comida. Bajo los tachos humeaban los leños
49
50
51
52
R. Artlt, El juguete rabioso, www.planetalibro.com.ar, pág. 43.
Op.cit., pág. 45.
Idem, pág. 45.
Idem, pág. 45.
verdes. Apretujándonos extendíamos al cocinero los platos de lata. El hombre hundía su cucharón
en la bazofia, y un tridente en otra olla, luego nos apartábamos para devorar"53.
Pasó el tiempo y le dijeron: "– Vistase de particular y entrégueme el uniforme, porque está usted de
baja"54
"[...] El capitán Márquez me habló de usted. Su puesto está en una escuela industrial. Aquí no
necesitamos personas inteligentes, sino brutos para el trabajo"55.
En otras palabras necesitaban personas a las cuales no les sagrapa el calimestrol. Para derrotar al
COVID-19, es preciso una tropa especial e inteligente. Mi amigo sacó 80 (el percentil) –
inteligencia superior a la normal. Un escándalo. El informe no tiene valor científico ni legal. La era
del milico bruto.
Rantes mira al sudeste. Y se comunica no se sabe con quien. Si Rantes es Cristo y esta en un
manicomio. Es un enfermo mental. El médico psiquiatra considera que lo de Cristo es un disparate.
La folie de Jésus [la demencia de Jesús] (Binet Sanglé). Y en siglo XX durante el desarrollo de
Segundo Concilio Vaticano, el cardenal Wojtyła (futuro papa Juan Pablo II) formuló una novedad
muy importante: "En mi opinión, el Cuerpo Místico de Cristo, es decir la iglesia, incluye a los
herejes y a los esquismáticos, sanos y enfermos. El Cuerpo de Dios sólo es perfecto en el cielo. En
la tierra es débil y enfermo"56.
Juntar fotos. Asesinan a Dios todos los días. Y un dibujo hecho por un chico.
Algunas frases: Rantes es un paranoico delirante y no un neurótico. Notabene: para el psicoanálisis
la religión es una neurosis universal y la neurosis una religión personal. Un imbécil pidiendo ayuda.
Si se pone catatónico le da un electroshock y listo. Nosotros no curamos a nadie.
La escena de los cadáveres desnudos en los cajones sin tapa, puede interpretarse como el Cristo de
Hans Holbein. En la novela El Idiota de Fiodor Dostojewski, Rogozhin dice: ésta es una copia de
una obra de Hans Holbein el joven – Un Cristo muerto. No está en la gruta sino en una morgue. En
las manos y en los pies son visibles signos de descomposición y la boca abierta. Mishkin se acercó
para ver mejor la pintura, y le dijo a Rogozhin: mirando esta pintura uno puede perder la fe. No hay
ángeles ni resurrección. NIHILISMO.
El doctor Denis encuentra una foto cortada con una tijera. Rantes y la hermana (Beatriz, antes
Santa). ¿Quién estaba en la parte cortada? ¿Papá o mamá? Rantes no respondió a ninguna de las
preguntas. Esta película es una ficción… En la película Darse cuenta (1984) la esposa del médico
corta fotos familiares. El argumento es más constructivo: salvar a un paciente al cual no le daban
posibilidades de vida. La mamá de Casimiro hacía exactamente lo mismo con las fotos de los
familiares de parte del padre.
A Rantes de dieron el elektroshock (la picana legal) y así le fue. Un paro cardíaco.
Al final de la película los pacientes formados en círculo, consideran que Rantes (Cristo) vive y va a
regresar – παρoυσία – presencia.
53
54
55
56
Idem, pág. 46.
Idem, pág. 48.
Idem, pág. 49.
M. Karas, Z dziejów Kościoła katolickiego – ciągłość i zmiana w Kościele rzymskokatolickim w XIX i XX wieku).
Sandomierz 2008. Págs. 258-259. Acta et Documenta Concilio…, series I, vol. II, pars II, s. 742-743.
En un hospital psiquiátrico en serio y no una ficción, para sobrevivir hay que tomarse todo en joda.
Un médico psiquiatra dijo: estoy hace 30 años en este nosocomio y si alguien me pregunta, ¿qué es
la demencia? No tengo ni la menor idea.
El psicoanálisis es una cosmovisión en decadadencia. "El armazón es bastante conocido, incluso por
las chungas de los humoristas: el paciente, tendido en el sofá, en la semioscuridad, sin ver al
psicanalizador, es invitado a hablar en voz alta diciendo cuanto le pase por el caletre, así sea fútil,
disparatado, grotesco o indecente, interponiendo al curandero escasos comentarios o preguntas:
estas son las «asociaciones libres». Por otro lado, debe contar todos sus sueños y actos fallidos los
cuales intrepreta el «Freude-freudior» de acuerdo con esquemas fijos crudamente sexuales; y a
veces no poco simplones"57
En forma simplificada el psicoanálisis es Resistencia + transferencia. El psicoanaliasta es un
enemigo. Mejor sería elaborar una psicosíntesis.
"¿Curan mucho los psicanalistas? Dudoso. Aquí en la Argentina curan por lo general el bolsillo
propio. Freud confiesa que él tuvo pocas curaciones"58
La «terapia» puede dura 7 o más años. Nuevas vivencias (la segunda y la tercera tópica del aparato
psíquico y como si fuera poco la censura (no apta para de menores) y más análisis, un parloteo
inconducente.
La escuelita que hay que buscar para curarse: "Pero para ir a tal fondo o trasfondo, hay que echar
mano de un «sistema» interpretativa; o sea abandonar el campo de la ciencia por la conjetura; y
alejándose de los hechos, fiarse de las construcciones doctrinales de Freud o Adler, o Jung, o Rank,
o Pfister, o Horney, o Fromm, o Sullivan. ¿De cuál de ellos, por favor?"59
Una psiconalista me dijo: si una persona necesita ayuda que busque en Cracovia el instituto de
psicología Lacan. La mejor ayuda, si una persona tiene problemas emocionales, no es Lacan. Que
salga a la calle y busque a un puta. O que llame por teléfono: Hi, fuck me baby!
La base «científica» de Freud para elaborar su doctrina, fue un conjunto de enfermos mentales, v.gr.
el caso del el hombre de los lobos o el caso Juanito. El enfermo explica al sano.
Un detalle. En los diarios argentinos, no se hoy, un psicólogo tiene la palabra para opinar sobre
cualquier tema. O sea, un sabelotodo.
Volviendo a la batalla que se libra entre el Analista y el Paciente: "El hombre que toma una decisión
es evidente que se unifica: a veces sucede algo como una batalla, en que una parte interior o un
partido es derrotado; la cual parte a veces se incorpora con gritos de júbilo al partido vencedor (y
esto se puede llamar «sublimación») y otras veces refunfuñando y aún saboteando (y esto se puede
llamar «represión». ¿Quién produjo la unificación? O sea, la «integración» de Frondizi con el voto
en blanco de Perón"60
El problema del celibato: "El «París Match» n.º 88, trae una foto en colores de 30 x 35 (tamaño
natura, como si dijéramos) de una psicanalista del convento, Frida Smud, una señora judía
57
58
59
60
L. Castellani, Freud en Cifra, Buenos Aires, pdf. Pág. 17.
Op.cit, pág. 30.
Idem, pág. 34.
Idem, pág. 43.
«argentina» que dice ser la mujer del mundo que más sabe acerca de la vida sexual de los monjes –
y que puede se verdad – con una corona de 6 monjes psicanalizándose engrupo (en francés se dice
«engrupe» que encanta al reporter de la revista"61
Siglo XXI – cambalache II – en la red se puede encontrar a una monja depravada garchando con el
cura párroco. Y la prostituta de 17 años, que le metió el dedo mayor en el ano de Casimiro sin
anestesia, diciéndole que a los abogados les gusta que le metan un dedo en culo, agregó: una monja
se volteó al obispo.
"Jung dijo: para curarse, el neurótico necesita ponerse en una actitud religiosa (seguido por Pfister,
Maeder: escuela de Zurich). Levantó una gran polvareda: le dijeron que «en vez de crear una
terapéutica estaba creando una religión (Clara Thompson)"62.
Siglo XXI Cambalache II – Les once mille verges – en la red: una prostituta mientras es garchada
sostenida por un macho parado, abierta de piernas, chupa la verga de un sacerdote narigón con cara
larga, sostiene un gran caliz, y el macho en el cuello tiene insertado un libro.
"Sobre la sublimación del arte diré solamente lo que escribió Wagner sobre la poesía en
Meistersinger y puso en la boca de Hans Sach:
Amigo, esta es la obra del poeta:
Que sus sueños él fija e interpreta
Créeme, del hombre la ilusión más honda
En sus sueños revélase redonda…
Son del soñar inteligencia quieta.
Hay que observar que no se sublima solamente el amor carnal o la líbido sino todas las pasiones – o
instintos; y no solamente en amor a Dios o sacro sino en todos los sentimientos superiores: incluso
el amor paterno tiene que ser sublimado. Se sublima el amor en amistad conyugal, la ira del poeta
(como en el Dante) la indignación en humor, el apego animal al terruño en patriotismo, la
agresividad en actitud militar, la camaradería en la verdadera amistad, y el aburrimiento de las
señoras ociosas en sociedades de beneficencia; y la no-maternidad de las solteronas en amor a los
perritos (bueno, esta es la «sublimación fallida»). La sublimación fallida es el origen del
sentimiento mixto – el cual es un desastre"63.
La agresividad en actitud militar: La película Bajo Bandera (1997). No me cierra el asesinato de
Lito al final de la película – porque se les dio la gana. El fin de esta película, ¿cuál fue? Mostrar
maltratos y humillaciones, un jefe de regimiento corrupto, un subteniente pervertido, un judío
homosexual – se lo garchó todo el regimiento. Un adulterio. Un suicidio, etc. El servicio militar
obligatorio ya estaba en estado de coma. Vae victis - ¡Ay de los vencidos! Ab urbe condita V, 48,
Tito Livio.
Los psicólogos en general son una plaga, la devastación de los pacientes. En Buenos Aires está el
barrio Villa Freud.
Something is rotten in the state of Poland – Casi todas la instituciones están distorsiondas.
Llegó un enemigo: el COVID-19. Adolfo Hitler quizo borrar a Polonia de la faz de la tierra.
61 Idem, pág. 50.
62 Idem, pág. 58.
63 Idem, pág. 59. El subrayado es mío.
Fiodor Dostojewski – El IDIOTA.
Debido a una enfermedad (¿cuál?) el príncipe Lev Mikolayevich Myshkin no pudo continuar sus
estudios. Como es sabido, Dostojewski era epiléptico. Myshkin estuvo internado en un sanatorio en
Suiza – la pérdida de la memoria y dificultades para razonar. ¿Alzheimer, desorden bipolar? En el
siglo XIX no había una tecnología como la del siglo XXI, para diagnosticar y curar enfermedades.
Notabene: no hay enfermedades sino enfermos.
En la novela no hay detalles concernientes al «tratamiento» que se llevó a cabo en el sanatorio.
El término agonía mental puede ser interpretado como cansancio mental – surmennage.
Muchos se burlaban del príncipe debido a su inocencia o ingenuidad. Hay que tener en cuenta el
nihilismo, es decir la nulificación – este es uno de los temas clave de la novela.
Aglaya le dijo al príncipe: usted está totalmente desprovisto de educación. No conoce nada en
profundidad, no es capaz de determinar con claridad cualquier dato. Usted es realmente patético. La
respuesta del prínicipe fue la siguiente: no soy de ningún modo un erudito.
El término IDIOTA en el siglo XIX – debilidad mental. Myshkin muchas veces es tratado como
idiota. No es un diagnóstico sino un insulto. La novela es autobiográfica y tiene un alto contenido
político – ideológico.
Myshkin tiene contacto con personas, hombres y mujeres. No es un IDIOTA en el sentido de
alejarse del mundo. Aparecen autores tales como Soloviev, Pushkin, Turgeniev, Lomonosov, etc.
Aparece Hamlet y el Qujote de la Mancha.
La palabra IDIOTA hay entenderla en relación con el contexto de la novela. Myshkin aparece como
una persona extraña, rara, quizás tuvo un nivel de inteligencia medio, pero de ningún modo fue un
débil mental.
Kaspar Hauser - ¿IDIOTA? Tiene un Doppelganger en Buenos Aires. El verdadero [HIC JACET
GASPARUS HAUSER AENIGMA SUI TEMPORIS IGNOTA NATIVITAS OCCULTA MORS
MDCCCXXXIII]. Notabene: Richard Wagner se interesó en Kaspar Hauser como el huérfano de
Europa
Kaspar conoció a Felicitas Guerrero (el holograma), en los bosques de Palermo. Corre el año 1968.
Kaspar tenía un tutor. Lo inscribió en la escuela Carlos María Biedma. Escuela mixta. Conoció a
una tal Andrea, linda, de buena familia. La madre lo rechazó. Ya adulto, conoció a una hermosa
mujer, Alejandra, una rockera. Cesó la tutoría y se fueron a vivir juntos. En vez del forro, la píldora
anticonceptiva. En la vulva tenía un tatuaje☺. Alguien le hizo el culo. Al club the moon, con otras
amigas también rockeras y simpáticas. Dangerous games☻; a un cuarto para echarse un fierro con
las otras tres sin forro. Flor de orgía. De joda, el vivalapepa del qué me importa…
A Alejandra le gusta mucho sentir los 12 cm muy rígidos de Kaspar, metidos en su coño hasta los
huevos☻. También le encanta sentir los 12 cm rígidos en ano. El recto lleno de esperma, chupame
los pezones, desayuname… un taza con café con leche y la garganta profunda. La leche diaria en el
estómago.
Las otras rockeras, esperan a Kaspar con las piernas abiertas☺. Usan el esperma de Kaspar como
crema humectante. Kaspar es nuestro semental. Cuando Kaspar defeca, nosotras le limpiamos el
ano. Lo ponemos en cuatro y nos turnamos para chupárselo. Cuando Kaspar duerme, nosotras lo
despertamos haciéndole una paja y cuando su verga está bien parada, nos turnamos para chuparla.
La sábana está mojada con el esperma. A veces, una de nosotras se traga el esperma. El vaso de
leche de la escuela primaria. Pasó el tiempo, y Alejandra le dijo a su amigas, sonriente: estoy
preñada☺♥.
Sus amigas también quieren estar preñadas. Una de ellas pensó: quiero que preñe Kaspar. Soy una
perra alzada. Somos heterosexuales y estamos en contra del aborto. Todas quieren tener un tesoro en
su vientre♥.
"Las lecciones de psicoterapia de Kaspar Hauser"64. Werner Herzog Jeder für sich, Gott gegen alle
(1974). "Kaspar Hauser tiene 17 años. Es analfabeto y mudo. En la mitad del siglo XIX en
Nürnberg era previsible la reacción de la gente educada, en mayor o menor grado, como asimismo
la de los religiosos pertenecientes a la casta burguesa, que Kaspar sea objeto de experimentos in
vivo […] un monstrum fascinante, el cual puede ser mostrado en un circo" 65 – Fueguinos y
Patagones en zoológicos humanos, v.gr. El primer libro de Báez «lo inimaginable» fue Zoológicos
humanos: fotografías de fueguinos y mapuches en el Jardin d’Acclimatation de París, siglo XIX,
publicado en 2006 junto al antropólogo inglés Peter Mason. Esta investigación comenzó con el
hallazgo de un álbum de fotos de propiedad del príncipe francés Roland Napoleón Bonaparte
(sobrino nieto del emperador) en la biblioteca nacional francesa – CIPER.
"La lección de anatomía del doctor Tulipa. Los doctores están contentos; el enigma de Kaspar
Hauser fue descifrado: cambios patológicos en el cerebro y diversas anomalías"66
Le toca ahora el turno a la patraña de la psicoterapia: "como la mayoría de nosotros, psicoterpeutas
(embaucadores – D.H.V.) con experiencia profesional (para estropear al prójimo – D.H.V.), se
cuestiona la salud y la enfermedad, el bien y el mal, el sentido y su carencia; todo lo que aparece en
la psicoterapia (una pseudo ciencia – D.H.V.) en cada paso es una ilusión (cfr. ut supra)"67.
Kaspar Hauser no necesita ninguna psicoterapia – no se puede analizar a una persona que falleció
en el siglo XIX. En la escena de la película, cuando Kaspar Hauser ejecuta con el piano una obra de
Mozart, es una una interpretación de Herzog. Dicho sea de paso, Kaspar Hauser tiene un cierto
parecido con Ludvig van Beethoven – el 16 de diciembre de 2020, se cumple 250 aniversario del
nacimiento de uno de los más grandes compositores en la historia de la música.
Kaspar se cansa – esto puede ser resultado de un problema neurológico.
La pregunta del millón: ¿quién y por qué quisieron asesinar a Kaspar Hauser?
Es un enigma. Siglo XXI. Kaspar – Doppelganger II – conoció a Esterka en Cracovia. Esterka
revoleó la bombacha a los 16 años☺, le hicieron el culo en un parque en Łobzów. Los 12 cm
rígidos de Kaspar en el coño de Esterka. Adora la doble penetración☻, y es una experta en chupar
vergas y coños rasurados.
64
65
66
67
M. Opoczyńska, Genealogia psychoterapii – Fragmenty dyskursu egzystencialnego, Kraków 2016, s. 261.
Op.cit, s. 262.
Idem, s. 265.
Idem, s. 265.
Es una cachonda hecha y derecha. Esterka es una tetona. Durante las noches en su cama, chupa sus
pezones turgentes. Y tiene un vibrador para calmar su calentura cuando no tiene en su coño algo
duro y placentero☺. Esterka defeca. Kaspar limpia su ano con papel higiénico. Si se acaba, con la
lengua☻. El 69 con Kaspar. Noches de placer; una verga rígida y un clítoris ardiendo al rojo vivo
☻. La paja turca. La verga parada de Kaspar entre las tetas de Esterka sonriente. Kaspar acabó, y el
esperma fue la crema humectante para la cara ☻.
William Faulkner – The Sound and the Fury (el sonido y la furia):
"Macbeth: She should have died hereafter: there would have been time for such a word: Tomorrow,
and to-morrow, and tomorrow; creeps in this petty pace from day to day; to the last syllabe of
recorded time; And all our yesterdays have lighted fools; that way to dusty death. Out, out, briefe
candle! Life’s but a walking shadow; a poor player. That struts and freits his hour upon the stage.
An then is heard no more: it is a tale told by an idiot, full of sound of fury, signifying nothing"68
Sonidos de furia, v.gr. "Señor, encomiendo al diablo, hombre ni gigante, ni caballero de cuentos
vuestra merced dice parece que todo esto; a lo menos yo no los veo, como los fantasmas de anoche.
- ¿Cómo dices? – respondió Don Quijote. ¿No oyes el relinchar de los caballos, el tocar de los
clarines, el ruido de los tambores?"69
Los sonidos – escuchar voces y la esquizofrenia. "Existe una predisposición para crear figuras
auditivas como asimismo la aparición y la reactivación de las voces. Existen asimismo los lazos
sonoros, las figuras sonoras y el habla interior" 70. Existe el llamado paso desde los «ardientes» actos
cognitivos hasta escuchar voces71. Ahora bien, el Ingenioso Hidago Don Quijote de la Mancha fue
publicado entre los años 1605 y 1615.
Es una novela genial y no un manual de psiquiatría. En realidad de verdad, fue una obra imaginativa
y erudita. Si Don Quijote escuchó ruidos, esto no significa de ningún modo que fue esquizofrénico.
Es solamente una coincidencia. «Rematado ya su juicio», perdió la razon. Psicoanalizar a Don
Quijote es una aberración.
Autista: "el autismo es un trastorno neurológico que afecta a la interacción social y dificulta la
comunicación verbal y no verbal"72.
"Un autista tiene dificultades para entablar relaciones sociales y para pasar de una acción a otra,
tiene un habla limitada, un débil control de la voz, la necesidad de tener rutinas y rituales,
dificultades para concentrarse, o demasiado concentrado (encerrarse en sí mismo, D.H.V.), tiene
problemas para vestirse, cortarse el pelo, lavarse la cara – preferentemente anda desnudo, trastornos
musculares significativos para mantener el contacto ocular y la concentración de la mirada, una
débil comunicación verbal"73
68 The Illustrated Stratford Shakespeare, Idem, page 795.
69 M. de Cervantes Saavedra, El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha, dibujos de Gustavo Doré, Madrid
1966. Capítulo XVIII: Donde se cuentan las razones que pasó Sancho Panza con el señor Don Quijote con otras
aventuras digna de ser contadas, pág. 146.
70 Aron T. Beck, Vel A. Rector, Ned Stoler, Paul Grant, Schizofrenia w ujęciu pownawczyn, Kraków 2020, s. 94-95.
71 Op.cit., s. 100.
72 J. Bluestone, Autyzm – łączenie spójną teorię, Warszawa 2012, s. 72.
73 Op. cit., s. 115 y 120.
Un retardado mental: "Y desta manera se excusarían muchos males que causan por andar este oficio
y ejercicio entre gente idiota y de poco entendiniento"74
"Para calificar a personas con un claro grado de inferioridad con respecto a la inteligencia media, se
usaron términos tales como idiota o imbécil. Hoy se utiliza la expresión deficiente mental. Se ha
hecho un cambio: retardo mental cognitvo (aprendizaje)"75
En el caso de Beni, ¿cuál es su grado de disfunción cognitiva? "¿profunda (grave < 20), limitada,
discreta?"76. Si Beni es el narrador en el primer capítulo, hay que analizar el contenido. Si habla,
esto significa que no tiene afasia. "Hay otro término (muy usado en Polonia, D.H.V. Otępienie, esto
es, embotamiento. Como consecuencia el trastorno de la memoria) significa la pérdida de la
capacidad cognitiva"77.
En Polonia son muy esquemáticos para hacer un diagnóstico. No se habla con el paciente. Una serie
de tests que están muy lejos de la interpretación de textos. Si un paciente no puede repetir un
número de palabras, dictadas por el/la terapeuta, ya es un embotado y en el futuro va a tener
conflictos emocionales y adaptativos. Como afirmé ut supra, los psicólogos/as en general son una
plaga – animales sueltos.
En Buenos Aires conocí un caso. Una médica pediátrica tenía un hermano, de profesión ingeniero.
Trabajaba en Ford. Tuvo un desequilibrio psíquico, y empeoró hasta llegar a la categoría de
demente. Lo echaron del trabajo. Para la hermana era una carga. Y tuvo que pagar 1000 U$S para
pagar una terapia que no dio ningún resultado.
En Polonia conocí a un tal Paszkiewicz, egresado de la universidad jagiellónica. Licenciado en
historia. Tuvo un derrumbe y se volvió demente. Está internado en Kobierzyn, el peor hospital
psiquiátrico.
Una dieta de hambre. Suciedad en todas partes. Tufo a faso, orina y mierda. Paszkiewicz es
irrecuperable. Todo el día acostado, tapado con la frazada, leía. Cuando hablaba con su familia por
teléfono, a los gritos. No recibió nunca una visita.
En el mismo hospital, un paciente digno de lástima. Sucio y mal vestido, balbuceaba. La mamá lo
ignoraba. Le daba vergüenza tener un hijo enfermo mental. La abuela, de mala gana, los domingos
lo visitaba y le traía algo para comer.
Algunos pacientes son atados con cintas de cuero a las camas. Trajeron a uno al 0300, gritaba o más
bien aullaba como una mujer.
Casi ningún paciente se baña y al cuerpo médico le importa un carajo. Prohibido fumar. Las
enfermeras le dan cigarrillos a los pacientes. Hay un fumadero – una cámara de nicotina.
Los pacientes podían salir el domingo para ir a la iglesia – pero casi nadie iba.
Dicho sea de paso, en el hospital psiquiátrico hay personas internadas que no cometieron ningún
delito. Conozco un caso. Un hombre afectado por el treponema pallidum se comporta a veces como
74 M. de Cervantes Saavedra, Op.cit, Capítulo XXII, De la libertad que dio Don Quijote a muchos desdichados que
mal de su grado los llevaban donde no quisieron, pág. 181.
75 K. Marwick y S. Birrel, Psychiatria, Warszawa 2013, pág. 225.
76 Op.cit, pág. 225.
77 Idem, pág. 226.
una persona inimputable. Entró a un negoció, quiso apropiarse de algunos CD. MUCHA MIERDA
JURÍDICA EN POLONIA.
En la Biblioteca Jagiellónica, una de las trabajadoras tuvo un problema psíquico. Y no tuvo la mejor
idea que llevar un tronco de árbol a una de las oficinas.
Siete de abril de 1928
"Y la primavera me trajo la horrible risa del idiota"
Arthur Rimbaud
IN YOKNAPATAWPHA COUNTY
El telón de fondo es el velatorio de la abuela – la familia Compson
"A través de la cerca, entre los huecos de las flores ensortijadas, yo veía dar
los golpes. Venían hacia donde estaba la bandera y yo los seguía cerca de la
cerca. Luster estaba buscando entre la hierba junto al árbol de flores. Sacaban
la bandera. Sacaban la bandera y daban golpes. Luego volvieron a meter la
bandera y se fueron al bancal y uno dio un golpe. Después siguieron y yo fui
por la cerca y se pararon y nosotros nos paramos y yo miré a través de la
cerca mientras Luster buscaba entre la hierba"78.
El texto es incoherente. Es relatado por un retardado mental, Beny [nació en
1895]. Todo ocurre en un mismo instante. El habla tiene un tempo y signos de
puntuación. La conciencia, inclusive la de un retardo funciona rápido. El
salto en el tiempo [letra color anaranjado]
megustapajearalosmachospreguntandosilesgustariatenerunapijagrandotaenlaboca☻
Beny se babea y berrea. Ahora bien, si una de las características de un autista es la siguiente: tiene
dificultades para vestirse, o se mejor desnudo. Supongamos que Beny sale a la calle desnudo, se le
para la verga. Y debido al hecho de que es un idiota, se caga en cualquier lado, babeante. Si lo
agarra la policía, la respuesta será una suma de sinsentidos.
"Fíjese, dijo Luster [Gibson, el hijo más joven de Frony] Con treinta años que y mire como se pone
[…] «deje de babear». No puedo obligarlos a a venir a la fiesta de cumpleaños si no quieren, no.
Como no se calle, mi abuela no le va a hacer un fiesta de cumpleaños. Si no se calla, ya será lo que
voy a hacer. Me voy a comer la tarta. Y también me voy a comer las velas. Las treinta velas [...]"79
Treinta velas, treinta vergas. La modelos de Roy Stuart, boca abajo y sacando culo, tienen un vela
encendida en el recto☺. En la película Die Blechtrommel, la escena en donde la mujer come
78 W. Faulkner, El sonido y la furia, pdf, pág 1.
79 Op.cit, pág. 1.
pescado sin parar. Uno de ellos es más ancho que una verga de un macho bien dotado. Una especie
de garganta profunda. A veces, cuando una prostituta se traga la verga de un macho hasta los
huevos, y sale esperma por debajo de los labios.
Unbebeenunacunapintadadeblancosonrienteconunavergagruesalargayvenosa☻
"Fuimos a la cerca y llegamos a la verja, donde estaban nuestras sombras. Sobre la verja mi sombra
era más alta que la de Luster. Llegamos a la grieta y pasamos por allí"80.
La grieta de una pared en una montaña, ancha para que puedan pasar los dos. Siglo XXI
Cambalache II – un turra se levanta la pollera, se baja la bombacha, se abre de gambas y le pide al
macho de turno: Keep calm and chupame bien la grieta☺.
"Espere un momento, dijo Luster. Ya ha vuelto a engancharse en el clavo. Es que no sabe pasar a
gatas sin engancharse en el clavo ese"81
Me clavan y sonrío – una puta.
Caddy me desenganchó y pasamos a gatas. El tío Maury dijo que no nos viera nadie, así que mejor
nos agachamos, dijo Caddy. Agachate, Beny. Así ves. Nos agachamos y atravesamos el jardín por
donde las flores nos arañaban al rozarlas. El suelo estaba duro. Nos subimos a la cerca de donde
gruñían y resoplaban los cerdos. Creo que están tristes porque hoy han matado a uno, dijo Caddy. El
suelo estaba duro, revuelto y enredado.
El suelo duro, revuelto y enredado… una alucinación. Pasar a gatas facilita meter el dedo mayor en
ano sin anestesia. Arde un poquito cuando entra☺
Por qué berrea, dijo Luster. Podrá volver a verlos en cuanto lleguemos al arroyo. Tenga. Una rama
de estramonio. Me dio la flor. Cruzamos la cerca, entramos al solar
En el solar tuvo lugar el festín de las forras, esto es; mujeres semidesnudas, vestidas con pantalones
verdes, tapando sus pezones con las manos, sonrientes… En la calle Jujuy 348, 8º piso ascensor,
Casimiro salió al balcón, en otro edificio había un pasillo. Por una puerta salió una mujer
semidesnuda con las tetas al aire – una tetona. La primera calentura de Casimiro en Buenos Aires
☺.
Una voz infiltrada cuenta: cuando era chica, mi papá me quiso enseñar a nadar. Me agarró de la
cabeza y me dijo: respirá hondo. Me sumergió en el río. Tragué agua y tengo una fobia hasta el día
de hoy. Pasó el tiempo, encontré a un novio y tuvo lugar un gresca infernal con mi mamá mientras
discutíamos dónde poner los regalos.
"Cuidado T.P. [Versh y Frony Gibson, los hijos de Dilsey {la sirvienta negra} y Roskus] dijo Madre
sujetándome. To oía los cascos de Queenie y las figuras brillantes pasaban suaves y constantes por
los dos lados, y sus sombras resbalaban sobre el lomo de Qeenie. Pasaban como la parte de arriba
de las ruedas, brillando. Entonces, las de un lado se detuvieron junto al poste blanco y alto donde
estaba el soldado. Pero por el otro lado continuaron suaves y constantes, pero un poco más lentas"82
80 Idem, pág. 1.
81 Idem, pág. 1.
82 Idem, pág. 4.
El soldado era alto, mulato, se abrió la bragueta y sacó 20 cm. Las tres chicas que estaban cerca de
él estaban encantadas. Una de ellas tomó con sus manos la verga para darle muchos besitos☻♥;
tuvo lugar la erección. La chica se metió el glande en la boca y dirigió sus ojos a los ojos del
mulato. Una de las chicas pensó: es un potro y un semental. Llevémoslo a nuestra casa. Lo
desnudaron y las chicas se turanaron para besar sus labios carnosos. Buscaron vaselina para facilitar
la penteración. Las tres se abrieron de pieranas. Una de ellas le pidió al mulato que la haga el culo.
Otra le dijo: quiero que me denigres. El mulato metió tres dedos sin anestesia en el ano. Después
orinó en el vientre de la chica. Amalia era esquizofrénica. A veces vestida se cagaba encima en la
calle en un colectivo, iba a su casa para ir al baño y se desnudaba para untar con excremento su
cuerpo. Le pidió al mulato que defecara en su estómago. El mulato se negó. Amalia le dijo: quiero
ver cuando el sorete salga de tu ano. Se sentó en el inodoro. Después de defecar apretó el botón.
Unaputarelajadaestabaparadadebajodeunpostedeluzesperandoauncliente☻
"Madre se metió el pañuelo por debajo del velo. «cállate, Madre», dijo Jason. «O es que quieres que
ese maldito idiota se ponga a berrear en mitad de la plaza"83
Jason tiene vergüenza – más caro que un nene bobo.
"Las figuras volaban. Las del otro lado empezaron otra vez, brillantes rápidas, cuando Caddy dice
que vamos a dormirnos"84
"Como te quites el vestido, dijo Quentin. Caddy [nació en 1892] se quitó el vestido y lo tiró sobre la
orilla. Entonces se quedó solamente con el corpiño y los pantalones y Quentin le dio una bofetada y
ella se resbaló y se cayó al agua. Cuando se levantó, empezó a echar agua a Quentin y Quentin
echaba agua a Caddy. A Versh y a mí nos salpicaron un poco y Versh me agarró y me puso sobre la
orilla. Dijo que iba a fastidiar a Quentin y de Caddy y entonces Quentin y Caddy empezaron a
salpicar a Versh. Se metió detrás de un arbusto85.
Detrás del arbusto tuvo lugar un cocktail erótico. Caddy se quitó el corpiño. Aparecieron dos
negritos pícaros Menelik y Moroni abrieron sus braguetas y sacaron 12 cm muy rígidos. Menelik le
chupó los pezones. El otro le dijo: arrodillate. ¡Chupame la verga! Caddy, más que dispuesta se
metió los 12 cm en la boca. Cuando acabó, escupió el esperma. E hizo una pregunta: ¿quién de
ustedes me va hacer el culo? Yo, dijo Moroni ponete en cuatro. Mojó con saliva el ano de Caddy y
la clavó hasta los huevos. Moroni sacó su verga y Caddy tenía un poquito de sangre en el ano.
"Ellos me sujetaron. Yo tenía la barbilla y la camisa calientes. «Bebé», dijo Quentin. Me sujetaron
la cabeza. Sentí calor por dentro y volví a empezar. Ahora yo estaba llorando y me estaba pasando
algo por dentro y lloré más y me sujetaron hasta que dejó de pasarme. Entonces me callé. Todavía
daba vueltas y empezaron las figuras. Abre el pesebre, Versh. Iban despacio. Extiende esos sacos
vacíos en el suelo. Ellas iban más de prisa, casi demasiado. Eso es, agárralo por los pies. Ellas
siguieron, suaves y brillantes.Ya oía reírse T.P. "86.
Esto me recuerda a una serie de televisión que vi, cuando estaba en Buenos Aires. La trama era más
o menos así. Un deficiente mental que andaría por los 30. En una habitación había una mujer muy
linda. Se acercó y fue rechazado. Cambia la escena. Acostado en la cama gime y llorra y la mamá lo
83
84
85
86
Idem, pág. 4.
Idem, págs. 4-5.
Idem, pág. 7.
Idem, pág. 9.
acaricia. Un Benjamím Compson made in Argentina. Muchos padres aman a sus hijos
discapacitados mentales. Otros no, desgraciadamente.
Otra voz infiltrada. Casimiro fue socio de la YMCA. No le fue muy bien. Sufrió muchas
humillaciones. V.gr. Casimiro estaba sentado en una silla. Un socio quiso sentarse, le sacó la silla
violentamente y Casimiro se cayó al piso. Ninguna reacción de defensa. Para la mamá de Casimiro,
mejor es tener un amigo discapacitado mental que uno normal. Uno de los socios. La mamá de
Casimiro hacía de todo una obligación. Si fataba a la YMCA una reprimenda. Casimiro le pedía a la
abuela: que sea corta.
Llorón, dijo Luster. No le da vergüenza. Atravesamos el establo. Los pesebres estaban abiertos. Ya
tiene un caballo pinto para montar, dijo Luster. El suelo estaba seco y polvoriento. El tejado se
estaba cayendo. Los orificios inclinados estaban todos llenos de remolinos amarillos. Por qué se
estaba cayendo. Los orificios inclinados estaban todos llenos de remolinos amarillos. Por qué quiere
ir por ahí. Quiere que le partan la cabeza con una pelota de esas.
Una turra que tiene dibujada la «p» de Poringa, interpreta: orificio anal. Y con seguridad le hicieron
el culo☻
El señor Patterson estaba cortando las flores verdes. Dejó de cortar y me miró. La señora Patterson
cruzó el jardín corriendo. Cuando vi sus ojos empecé a llorar. Imbécil, dijo la señora Patterson, le he
dicho que no vuelva a enviarte a ti sólo. Dámela enseguida. El señor Patterson vino de prisa, con la
azada. La señora Patterson se inclinó sobre la cerca, con la mano extendida. Ella intentaba soltar la
cerca. Dámela, dijo dámela. El señor Patterson saltó la cerca. Tomó la carta. La señora Patterson se
enganchó el vestido en la cerca. Volví a ver sus ojos y corrí colina abajo.
Quizás la señora Patterson se quedó con el culo al aire. Abrirle bien los cantos para lamer bien su
ano o llevarla a pajal para hacerle el culo☻.
"Se mueren los perros, dijo Caddy. Y Nancy cuando se cayó en la zanja y le dio un tiro a Roskus y
vinieron los buitres y la desnudaron [para hacerle el culo, y fue garchada por les tres buitres. Nancy
se transformó en una experta en el arte de chupar la verga y tragarse el esperma. Uno de los buitres
le preguntó: ¿dónde está mi esperma? En el orificio urinal había una gotita. En mi estómago,
respondió sonriente, Nancy☻] Los huesos salían redondos de la zanja negra, hacia la luz de la luna,
como si agunas fisuras se hubiesen parado. Entonces se pararon todos y estaba oscuro y cuando yo
me paré para volver a empezar oí a Madre y unos pies que caminaban muy deprisa y lo olí.
Entonces vino a la habitación pero se me cerraron los ojos. No me paré. Yo lo olía [tufo a esperma y
oría evaporados]. T.P. me aflojó las ropas de la cama"87
Pues yo te la tenía cuando estuvimos antes, dijo Luster. Se la enseñé. Usted la vio. Me lo saqué del
bolsillo aquí mismo y se las enseñé.
"Crees que van a desnudar a la abuelita, dijo Caddy. Estás loca. Eres una asquerosa, dijo Jason. Se
puso a llorar"88
Otra voz infiltrada. En City Bell la abuela de Casimiro estaba acostada tomando el sol en el patio.
Se cayó por la ventana. Cayó encima de la abuela y le fisuró dos costillas. Una vez Casimiro salió
87 Idem, pág. 14.
88 Idem, pág. 15.
sin decir nada. Había cerca un pozo de cal viva. La abuela se aterrorizó. Si se muere Casimiro, yo
me voy a suicidar. Apareció por fin...
Una jovata sensual de 60 años, llena de arrugas, puede tener dedos gruesos con el anillo nupcial,
para agarrar con firmeza la verga gruesa de un macho con pasión, cerrando los ojos, para chupetear
el glande, pasar la lengua por la verga, y garchar en cualquier posición. Una calentona que revoleó
la bombacha al los 13 años. Bien experimentada y bien degenerada para satisfacer todas las
perversiones☻. Las tetas arrugadas no son un problema. A muchas le hicieron el culo. Y como
todas las mujeres, se rajan pedos ruidosos☺.
«TP quiere las luciérnagas, dijo Frony. «Dejáselas un ratito más», TP, «te la traeremos luego»89
Al mirar por el otro lado de la esquina vimos las luces que subían por el sendero. TP volvió a la
puerta del sótano y la abrió. Ya sabe lo que hay abajo, dijo TP Gaseosas. He visto al Señor Jason
subir con los brazos llenos. Espere un momento. TP se fue a mirar por la puerta de la cocina. Dilsey
dijo, Qué haces aquí fisgando. Donde está Benjy: ahí afuera, dijo TP. Pues vete a ver qué hace, dijo
Dilsey. Que no entre en la casa. Enseguida, dijo TP. Han empezado ya. Vete y procura que no se
acerque, dijo Dilsey. Ya tengo bastantes cosas que hacer.
"Acabamos de comer. T.P. levantó a Quentin y bajamos a casa de T.P. Luster estaba jugando en el
suelo. T.P. bajó a Quentin y ella también se puso a jugar en el suelo. Luster tenía unos carretes y él y
Quentin se pelearon y Quentin se quedó con los carretes. Luster lloró y vino Frony y dio a él una
lata para que jugase y luego yo tenía los carretes y Quentin se peleó conmigo y yo lloré. Cállese,
dijo Frony. No le da vergüenza quitar los juguetes a una niña. Agarró los carretes y se los devolvió a
Quentin"90
Hablando de juguetes. Una serie extranjera. En una escena un chico empieza a golpear un oso de
peluche. La representación de su hermano. Un ataque de celos y furia.
Vamos Luster, voy a llevarme esta pelota a mi casa para que no se pierda. No señor; no es para
usted. Si esos hombres se la ven dirán que la ha robado. Cállese. No es para usted. Para qué
demonios la quiere. No sabe jugar a la pelota.
Una película, quizás olvidada. Esto es Alegría (1967). Carlitos Balá, Ubaldo Martínez el hijo y la
mama morta. Tomo una copa y la veo. Carlitos Balá demostró ser un buen actor dramático. ¿¡Por
qué tomaste!? El robo de la pelota. La seña 300 $.
Otra voz infiltrada: Casimiro tenía un llavero, una brújula chiquita. La madre le pregunto: ¿lo
robaste? Arcelia Romero Ortíz dijo: yo se lo regalé.
"Por debajo de la casa salió una serpiente. Jason dijo que no le daban miedo las serpientes"91
LIBER GENESIS 3 HEBRAICE BERESITH
"SED & ferpens erat callidior cunctis animantibus terræ quæ fecerat Dominum Deus. Qui dixit ad
mulierem: Cur præcepit vobis Deus vt non comederis de omni ligno paradifi? Cui respondit mulier:
De fructu lignorum, quæ funt in paradifo, veicimur: de fructu vero ligni, quod eft in medio paradifi,
89 Idem, pág. 15.
90 Idem, pág. 12.
91 Idem, pág. 15.
præcepti nobis Deus ne comederemus: & ne tangeremus illud, ne forte moriamur. Dixit autem
ferpens ad mulierem: Nequaquem morte moeriemini. Scit enim Deus quod bonum effet lignum ad
vefcendum, & pulchrum oculis, afpecta, delectabile & tulit de fructu illius & comedit: dedito, viro,
qui comedit. Et aperit funt oculi amborum cumq. Cognouffitent fe effe nudos & fecerunt fibi
perizomata. Et cum audiffent vocem Domini Dei deambulanti in paradifo ad aurem poft meridien,
anfcondit fe & Adam & vxor eius a facie Domini Dei in medio ligni paradifi. Vocautitq. Dominus
Deus Adam, & dixit ei: Vbi es? Quia ait: Vocem tuam in paradifo: & timui, eo quὸd nudus effem, &
abfcondi me. Cui dixit: Qui enim indicatuit tibi quὸd ex ligno de quo præceperam tibi en
comederes, comedifti? Dixitq. Adam: Mulier, quam dedifti mihi fociam, dedit mihi de ligno, &
comedi. Et ait Dominus Deus ad ferpentem: Quia fecifti hoc, maledictus es inter omnia animantia,
& beftias terræ: fuper pectus tuum gradieris, & terram comedes cunctis diebus vitæ tua. Inimicitias
ponam inter te & mulierem, & femen tuum, & femen illius: ipfa conteret caput tuum & tu
infidiaberes calcaneo eius"92
EL Contrapunto Erótico
El Moulin Rouge – sex appeal – flor de tetas, flor de culos, buen estado físico y sobre todo encanto.
En un acuario una bella mujer juega con dos anacondas.
Esterka, Kaspar, el mulato divino y esposa la mulata divina, las rockeras están París. En uno de los
camarines tuvo lugar una orgía☺. Los 20 cm. del mulato divino en el coño de Esterka. Fue
garchada como una perra. Al mismo tiempo le chupó la verga a Kaspar. Una de las rockeras está
preñada y se chupa los pezones. La mulata divina está recaliente con Esterka. No ve la hora de
acostarse con ella para besarla y meterle un vibrador en el ano y después chupar su coño como una
hada perversa☻. Una de las bailarinas del Moulin Rouge se puso muy cachonda. Esperó al mulato
divino con sus gambas abiertas de par en par. Sonriente cuando sintió los 20 cm rígidos. Baise moi!
Mon noir poulain!☻
A Esterka le gustaría ser una bailarina del Moulin Rouge. Hacer acrobacias para después caer con
las gambas de par en par en el piso sonriente. Le chupó los pezones a la rockera preñada. Cuando la
rockera defeca, Esterka limpia su ano con sus dedos y después se los chupa☻. Inventó el baile
dulce. Meterse un dedo en su ano, sacarlo para después lamerlo.
Lo mejor de París son las diosas del Moulin Rouge (el erotismo total) y el restaurante Jules Verne
en la Tour Eifel.
Menage à Trois – la media francesa (léase chupada de verga). Vive la France!
"Poniendo mis dedos en este libro muy blanco, el color de los fantasmas. Lo he leído y en cada
momento mi mirada golpeó al cielo, al espejo, a los ojos estúpidos. Algunas horas fueron tristes,
otras fueron excitantes, se vuele la perla de la noche gris, cuando uno camina a través de las sendas
creyendo en la propia vida como extraño, la noche oscura la cual se atraviesa sin signos de fatiga, la
mañana clara la cual no sin razón, por un simple principio de una operación mental, los días fríos
como pómulos saltando en el aire rápido. Es la luz desnuda. Hay un hombre como una bola rodando
hacia abajo en el corredor y saltando desde la sombra hasta la luz. Está cantando una canción
silenciosa, sin lugar a dudas una danza. Inmerso en el sueño, fiebre o borrachera. Conoce como
abrir los ojos cuando la otra pierde la consciencia. Su lucidez es de tal profundidad que me
92 Biblia Sacra Vulgate Ex Ipsia Exemplaribus Vaticans inter se cum aprobatione ecclesistica. Academiæ
Wagnerianæ, MCMVI.
aterroriza. Sus manos tiemblan en el viento, y su voz como en sí mismo, se perdió en el murmullo
de los árboles"93.
Ojos estúpidos… ¿Un idiota como Benjamín? Poner dedos. Una prostituta, se pone crema en las
manos para meter tres dedos en el ano de un macho, quien está en cuatro patas como un perro☻.
Aceite en todo el cuerpo de la mujer, para que se masajee, que acaricie sus pezones, jugar con su
clítoris, y meter su dedo mayor en su ano. Y que se ponga en cuatro como una perra alzada,
esperando que entren en su ano 20 cm rígidos hasta los huevos. Que su recto quede lleno de
esperma☻.
Unbebetieneunapijagrandotaygarchaaunachicaenelparquedenoche☻
Le he dicho que no se me acerque allí, dijo Luster. De repente ellos se sentaron en el columpio.
Quentin tenía las manos en el pelo. Él tenía una corbata roja. Eres un imbécil, dijo Quentin. Le voy
a decir a Dilsey que la dejes seguirme por todas partes. Voy a encargarme para que te den una tunda.
"Hoy hace treinta y tres años que es así, dijo Luster. «tonto de nacimiento». Es usted de los
cómicos"94
"Sabe qué me gustaría, dijo T.P. «Que un oso bajase por la escalera del sótano. Sabe que haría yo.
Le escupiría en un ojo. Páseme la botella antes de que me ponga a gritar"95.
Otra película, quizás olvidada, El Perro Andaluz (1929, 1690 con la música de Tristan und Isolde y
un tango. La navaja y el ojo. En cierto sentido, Faulkner tiene un estilo surrealista.
"Cállese, dijo T.P., haciendo por no reírse, Dios mío, nos van a oír. Levántese, dijo T.P. levántese,
Benjy, de prisa. El daba traspiés y yo intenté levantarme. Las escaleras del sótano subían por la
colina bajo la luz de la luna y T.P. se cayó colina arriba, bajo la luz de la luna, y yo corrí contra la
cerca y T.P. salió corriendo detras de mí diciendo, cállese, cállese. Entonces se cayó entre las flores,
riéndose, y yo me fui contra la caja. Pero cuando intenté subirme se me escapó y me dio un golpe en
la nuca y mi garganta hizo un ruido y empecé a llorar. Pero mi garganta seguía haciendo ruido
mientras T.P. tiraba de mí y Caddy me rodeó con los brazos, y su velo brillante, y yo ya no olía los
árboles"96
Ahra bien, el golpe contra la nuca de Benjy, ¿con el puño y con cuánta fuerza? En la novela no hay
detalles. Conozco un caso. Un hijo de puta no tuvo le mejor idea que tirar una bola con agujas
gruesas hacia la nuca de un alumno. El cerebelo fue dañado irremediablemente. El ruido y la furia
es la única explicación. Caddy le dice a Benjy: sos un asqueroso.
Federico García Lorca:
"Sigue andando. Sus ojos, infinitos y tristes como los de una bestia recién nacida, suenan cirios,
ángeles y cinturones de seda. Sus ojos, que son de culo de vaso. Los ojos del niño tonto. Que son
feísimos. Sus ojos de avestruz. Sus ojos humanos en el equilibrio de la melancolía. A lo lejos ve
Filadelfia. Los habitantes de esta urbe ya saben por el viejo poema de la máquina Singer puede
circular entre las grandes rosas de un invernadero, aunque no podrán comprender nunca que la
93
94
95
96
Marvellous… Op.cit., Louis Aragon, pág. 22.
Idem, pág. 20.
W. Faulkner, Idem, pág. 16.
Idem, pág. 17.
sutilísima diferencia poética existe entre una taza de té caliente y otra taza de té frío. Alla lejos,
brilla Filadelfia"97.
La abuela de Casimiro. Tu mamá te tiene por tonto. Tenía 30 años. Una vez la mamá pegó un grito:
¡si hubiera un hombre en la casa! Un ataque frontal a la masculinidad de su hijo. Una vez la abuela
le dijo a Casimiro: no sos muy hombre… la mamá ¡Te la dijo!
Filadelfia fue el lugar de nacimiento de Gloria Watson, una mulata hermosísima, alta, con ojos
negros un flor de culo y flor de tetas☺. De profesión mueblera. Casimiro la encontró en la calle y le
preguntó, utilizando la treta que todos conocemos. Yo te conozco de algún lado. Salió bien. Fueron
juntos al depto. Gloria se sentó en un sillón. Casimiro se agachó para tocarle las tetas. Fueron al
dormitorio, se desnudaron, y fueron a la cama. Gloria tapó a Casimiro con la frazada y le dijo
cariñosamente: te tapo tesoro. El primer y único fierro. Casada y con un hijo. Tenía la tez blanca.
Casimiro se anoto en el MASI, ¡Ma si! Gloria quiso como presente el Discurso del Método de René
Descartes.
Unagorditasensualsabedondemeterlalenguaenelfrenillodelpeneparaqueelpeneseparebien☻
"Vinieron. Yo abrí la portilla y se pararon, dando la vuelta. Yo intentaba decir: la agarré, intentando
decir, y ella gritó y yo estaba intentando e intentndo decir y las figuras brillantes empezaron a
pararse y yo intenté salir. Yo intentaba apartármelas de la cara, pero las figuras brillantes volvían a
moverse. Subían hacia donde se caía la colina y yo intenté llorar. Pero cuando respiré, no podía
respirar para llorar y yo intenté caerme de la colina y me caí de la colina sobre las figuras brillantes
que giraban"98.
Figuras brillantes… una alucinación. Vincent van Gogh en sus últimos años tuvo problemas
psiquiátricos. La noche estrellada (1889), aerolitos... Un problema muy serio es escuchar los
colores y ver los sonidos.
Eh, idiota, dijo Luster. Aquí vienen unos. Deje ya de berrear y de babear. Cómo ha podido salir, dijo
el padre. Es que has dejado abierta la portilla al llegar Jason. Claro que no, dijo Jason. Como si no
supieras que no soy tan tonto como para hacer una cosa así. Acaso crees que yo querría que pasara
esto. Ya hay bastantes problemas con esta familia, Jackson, bien lo sabe Dios. Yo podría habérselo
advertido hace tiempo. Espero que ahora lo mandarás a Jackson. Si la señora Burgess no le pega un
tiro antes.
La familia tiene problemas. El IDIOTA que no es tal. Está pasado de rosca, como Rogelio, el
hombre que razonaba demasiado (un paranoico que refleja los temores de la burguesía). El discurso
de Benjamín Compson es caótico. Mezcla ideas. Se babea y berrea. ¿Qué hay en su cerebro? Una
ensalada rusa en estado descomposición.
Otro loco famoso es el de Nicolás Gogol:
"Día 34 de febrero de 343. ¡No!, ya no tengo fuerzas para aguantar más! ¡Dios mío!, ¿qué es lo que
están haciendo conmigo? Me echan agua sobre la cabeza. No me hacen caso, no me miran ni me
escuchan. ¿Qué les he hecho yo, Señor? ¿Por qué me atormentan? ¿Qué es lo que esperan de mí?
¡Ay, infeliz de mí! ¿Qué les puedo dar yo? Yo no tengo nada. No tengo fuerzas, no puedo aguantar
más todos los martirios que me hacen. Tengo la cabeza ardiendo, y todo da vueltas en torno mío.
97 Marvelous… Idem, pág. 133.
98 Idem, pág. 22.
¡Sálvenme, llévenme de aquí! ¡Que me den una troika con caballos veloces! ¡Siéntate cochero, para
llevarme lejos de este mundo! ¡Más lejos, más lejos, para que no se vea nada!… ¡Cómo ondea el
cielo delante de mí! A lo lejos centelleaba una estrella, el bosque de árboles sombríos desfila ante
mis ojos, y por encima de él asoma una luna nueva. Bajo mis pies se extiende una niebla azul
oscura; oigo una cuerda que sueña en la niebla; de un lado está el mar, y del otro Italia; allí, a lo
lejos, se ven las chozas rusas. ¿Quizás sea mi casa la que se vislumbra a lo lejos? ¿Es mi madre la
que está sentada frente la ventana? ¡Madrecita, salvá a tu pobre hijo!¡Vierte unas cuantas lágrimas
sobre su cabeza enferma! ¡Mira como lo martirizan!¡Ampara a tu pobre huérfano! En el mundo no
hay sitio para él. ¡Lo persiguen! ¡Madrecita, ten piedad de tu niño enfermo!… ¡Ah! ¿Sabe usted que
el bey de Argel tiene un bulto debajo de la nariz?"99
"Vinieron hasta la bandera. Él la sacó y ellos dieron un golpe, luego él volvió a poner la bandera,
«señor», dijo Luster"100
Federico García Lorca:
"El paisaje se achica entre las ruedas de la máquina. La bicicleta tiene una sola dimensión.
Podermos entrar en los libros y tenderse en el horno de pan. La bicicleta de Buster Keaton no tiene
el sillín carmelo y los pedales de azúcar, como quisieron los hombres malos. Es una bicicleta como
todas, pero la única empapada de inocencia. Adán y Eva correrían asustados si vieran un vaso de
agua y acariciarían, en cambio, la bicicleta de Keaton"101.
En el departamento de Casimiro había una biblioteca. Su amante, oriunda de Paraguay (soy una
puerca) agarró el libro Adiós a la Razón de Paul Feyerabend y viendo la verga rígida de Casimiro en
80º, con la mano el texto al lado de los 14x4x3 cm con un glande como una frutilla rosada☺. El
sueño de muchas mujeres. No obstante, una prostituta le dijo: la tenés tan suave que no la siento.
Una vez Casimiro estaba tan caliente que un su casa se abrió la bragueta para sacar su verga para
pajearse. La paraguaya le dijo: ¿en el living? La respuesta fue la siguiente: después lo limpio.
Cuando acabó, la paraguaya lo abrazo fuertemente. Y cuando ella tenía ganas de garchar, sentados
los dos, le ponía la pierna en el muslo☺
Versh dijo, Ahora usted se llama Benjamín. Y sabe por qué se llama Benjamín. Pues porque se va a
convertir en un hechicero. Mi mamá dice que hace mucho tiempo su abuelo de usted cambió a un
negro de nombre y que se hizo predicador y que cuando lo miraban se quedaban hechizados. Y
antes no era hechicero. Y cuando las mujeres embarazadas lo miraban a los ojos en luna llena, el
niño les nacía hechizado. Y que una noche en que había muchos niños hechizados jugando cerca de
la casa, no volvió. Lo encontraron unos cazadores de zorros devorando en el bosque. Y usted sabe
quién se lo ha comido. Pues los niños están hechizados.
La magia es uno de los componentes de la filosofía de Paracelso. La imaginación es una expresión
de una tendencia de la voluntad. Cabe destacar que la concepción de Paracelso con respecto a la
magia no tiene relación con cuestiones satánicas.
La mujer puede influir sobre su hijo no nacido. La imaginación volitiva puede convertirse en un
espíritu, el cual puede actuar mediante la descarga menstrual, como su instrumento material y d este
modo generar una epidemia (2020 Pandemia COVID – 19). Así existiría una imaginación
pestilente, tranmisible de una persona a otra. El maestro del espíritu (Spiritualischer Meister), el
99 http://bibliotecadigital.ilce.edu.mx
100 W. Faulkner, Idem, pág. 22.
101 Marvelous… Idem, pág. 130.
sujeto imaginante – mujer o varón – puede transformar a un hombre tal como un pintor cambia las
figuras en su lienzo.
Otro aspecto fundamental en la concepción de Paracelso es la la analogía entre microcosmo y
macrocosmos. Existe una conjunción entre el firmamento astral y las partes del organismo humano:
una conjunción entre el cielo y el hombre, un doble firmamento, uno en el cielo y otro en cada
cuerpo, estando el cielo y cuerpos ligados por concordancia mutua del siguiente modo: a) el cielo
forma el «modelo». El hombre y lo que hace (bien o mal) es entonces representado en el cielo como
una imagen o espejo; b) el cielo es el «preludio» del hombre. Representa con anticipación toda su
obra y modo de vida, actuando como «profecía».
En igual sentido, existe una correspondencia entre cada «astro» y la ubicación de una particular
enfermedad del del cuerpo humano (sedes morbi). La enfermedad humana depende de los combates
«celestes». El médico – mago y astrónomo – deben ayudar a la naturaleza a restablecer el equilibrio,
la correspondencia – una concordancia siempre inestable.
Paracelso clasifica las causas de la enfermedades del siguiente modo: a) Ens Astri: la influencia de
las estrellas (meteorología); b) Ens Veneni: envenenamiento (disturbio del metabolismo); c) Ens
Naturale: la constitución del paciente; herencia; d) Ens Spirituale: distubios mentales; d) Ens Dei:
enviadas por Dios (incurables).
Unbebotesecagoenunparquelanovialomirabaysecagabaderisaselevantolapolleraysehechounmeo☻
Si Benjamín comete errores hay que corregirlo: pabra mtiene pocca tacho.
Unmachopijudocorriaporelparquemuchasminasloseguianloalcanzaronparaserclavadas☻
Yo olía el reloj i oía a Caddy de pie detrás de mí, y olía el tejado. Todavía está lloviendo, dijo
Caddy: Odio la lluvia. Odio todo. Y entonces su cabeza se puso sobre mis piernas y ella lloraba
abrazándome, y yo empecé a llorar. Luego volví a mirar el fuego y las figuras suaves y brillantes
estaban otra vez. Yo olía el reloj y el tejado y a Caddy.
Los autistas tienen problemas con el olfato. No distinguen bien los olores desagradables. Del texto
no surge la dificultad concerniente al habla. Babear y berrear. Mezcla ideas. Poner la cabeza sobre
las piernas Benjamín de acuerdo a los parámetros del siglo XXI puede ser interpretado como el
primer paso para chupar una verga. Las mujeres a veces lloran cuando garchan, la descarga de una
calentura tremenda☻. Algunas mujeres afirman que el punto G libera emociones, entre ellas las
lágrimas.
Y por qué, dijo Dilsey. Supongo que seré yo la próxima en llorar: supongo que Maury también me
dejará que llore por él. Ahora se llama Benyj, dijo Caddy. Y por qué, dijo Dilsey. No se le ha
gastado con que nació, verdad. Benjamín es de la Biblia, dijo Caddy.
El 7 de Junio de 2019, la Opera Krakowska puso en escena a la ópera cómica de Leonard Bernstein,
Candide. Mucho despatarro. Una escena digna de destacar. Una chica en el centro del escenario
lucía una pollerita verde (el color que calienta a Casimiro), movía con agilidad sus piernas esbeltas.
En sus manos tenía una biblia y se la pasaba por el coño. Despúes a la chica se la llevaron,
abrazando de espaldas un tronco. No me extraña. En el Bagry, [desapareció, cfr. ut supra] (el lago
para navegar en yate y nadar), muchas mujeres tienen el culo visible, la tanga bien metida en la raya
del culo☻. Para mí, para vos, para ninguno de los dos. Flor de tetas, flor de lomos, flor de gambas.
Carne polaca☺.
Una vez vi en el tranvia parada a una polaca de más o menos 17 años. Vestía una pollera y la mano
derecha sobre el hombro de otra polaca jovencita. Dos lesbianas. A la casa de una de ellas. Se
desnudaron, se acostaron y besos de lengua profundos. Las lenguas en accion y los clítoris al rojo
vivo. Cuando Casimiro ve piernas blancas piensa: carne polaca. Ve un culo y tiene la fantasía de
abrirle los cantos y lamer el ano. En el tranvía dos polaquitas con aspecto de prostitutas caras, se
sentaron en uno de los caños. Sentir algo duro en el culo☻.
¡La mejor carne polaca! Bien aceitada☻
¡La mejor carne polaca! Bien aceitada ☻
Casimiro está recaliente con la anatomía de las mujeres polacas. Vive fantaseando y muchas veces
se pajea pensando en la blancura, las piernas, los lomos, se imagina el coño lleno de pelos, el
clítoris... presta atención a las piernas, el culo, el cuello, para besarlo. Cuando una chica juega con
sus cabellos, Casimiro se calienta☻.
No le interesa preguntarle ¿quién sos, qué hacés? Casimiro quiere a la mujer objeto para calmar sus
perversiones. Activar sus zonas erógenas. Ve a una muñeca programada. En todas, en especial a las
que andan en bicicleta. El culo se alejó muy rápido. Y piensa: tiene dueño y la mamá la quiere. La
piernas lo calientan. Quiere labios carnosos, para que lo besen. Ve a una chica boca abajo tomando
el sol y quiere bajarle la tanga para chuparle el ano☺
Llega el verano, hace calor. El pantalón negro muy ajustado. La mejor carne polaca transpira,
mojado el ano… y las nalgas también.
Pantalones cortos, La mejor carne polaca bien aceitada. El coño, si hace calor transpira. Los pelos
húmedos. Abierto seguramente☺. El culo camina, Casimiro lo sigue... en Buenos Aires, la mejor
carne argentina, el pantalón blanco ajustado. Un culo, un ano y un coño. Dedos gruesos para pajear
o meter en el ano (garchar a un hombre☺). Si hace calor, el cuerpo transpira. El culo también. Las
minas con los brazos en jarra, están orgullosas de tener semejante tacho para calentar a los machos
☻.
Seguramente muchas a la noche se meten un dedo en el ano y acarcian su clítoris☺. La mejor carne
argentina fue una chica con un culito prometedor, cuando tenía 12 años. Probablemente revoleó la
bombacha a los 16 años. Hay chicas con un pantaloncito muy corto. Se ve ⅛ del culo. Y a veces el
comienzo de la raya☺. En el Bagry camina un culo descalzo, y la tanga bien metida en la raya☺.
Una madre con la tanga y con su hijito al lado (una degenerada sonriente). Polonia ya no es m ás el
bastión de la cristiandad. Comenzó un proceso de secularización y denigración. Tarde o temprano
va a llegar lo radical. La tanga apenas va a tapar el coño☻. El domingo van la iglesia y el sexto
mandamiento es papel higiénico. Todas usan el forro☻... La tanga está en la red. En la playa un
culo grande, primerísimo primer plano. En la raya la cinta. El ano y el coño son invisibles. La mujer
se acaricia el canto izquierdo☻.
En pocas palabras una MUJER OBJETO, esto es la cosificación de cada parte de un cuerpo
femenino. Un mapa: la mujer es igual a un animal y tiene las mismas partes (zonas erógenas). El
cerebro queda de lado. Notabene: la botella de Coca-Cola, se agarra por la cintura. Es un símbolo
fálico. Un afiche callejero. Una mujer objeto agarra la botella como si fuera una verga, sonriendo
como una puta. En otro afiche, abre bien la boca, para meterse la botella (la pija) hasta los huevos.
Existe el llamado Uxotainari (un invento japonés). La mujer es una bandeja. La mejor forma para
denigrar a una mujer. Una comilona para degenerados.
"El alambre vino por encima de mi hombro, y el fuego se fue. Yo empecé a llorar. Dilsey y Luster
se peleaban. «te han pillado», dijo Dilsey. «Ay, que te he visto». Sacó a rastras del rincón a Luster.
Zarandeándolo. Con que no había nada que molestase, eh. Tú espera a que vuelva tu papá a casa.
Ojalá fuera yo tan joven como antes, que ibas a ver lo que es bueno. Te voy a encerrar en el sótano
y esta noche no te voy a dejar ir a la función"102.
Otra voz infiltrada. Un malentendido. Arcelia Romero Ortíz tocó el timbre. La mamá de Casimiro
abrió y Arcelia tiró en la mesa ratona dos entradas de cine. Arcelia era una buena persona. En su
casa tenía juguetes, si venía un chico, para que se entretenga. Y tenía el Ingenioso Hidalgo Don
Quijote de la Mancha en cinco tomos.
Te voy a encerrar en el sótano… me recuerda las amenazas, v.gr. Te voy a meter en un colegio
pupilo o te voy a meter en un barco de guerra.
"Vete a la alacena y cortá un trozo de ese trapo que hay colgado del clavo, dijo. Cállese. No querrá
que yo vuelva a ponerme mala, verdad. Bueno, mire el fuego. Miré el fuego, pero la mano no se
paró y yo no me paré. Mi mano intentaba volver a la boca pero Dilsey la sujetaba. Ella me lo
envolvió en el trapo103.
El significado del fuego. En la edad antigua, Heráclito consideró al fuego como principio de todo lo
que existe. Al final del acto III del drama musical Die Walküre von Richard Wagner, Leb’ wohl… el
fuego mágico.
Los nazis utilzaron el fuego en las manifestaciones nocturnas. La magia negra. En los Estados
Unidos de América el Ku-Kux-Klan (neonazis).
Otra voz infiltrada: sentada en la mesa, la mamá le dijo a Casimiro: y te van a romper la cara, y les
vas dar las gracias. Otro día: ¿Casimiro no tiene que hacer ningún mandado? Casimiro tenía una
medalla de plata. Si la vendo voy a entrar a la Escuela Naval Militar. Una amiga de la mamá,
Eugenia le preguntó: te gusta el uniforme. Fue a parar a un hospital oncológico.
"Caddy me dio el almohadón y el espejo (cfr. ut supra) y el fuego […] Está comiendo papeles otra
vez, dijo Caddy"104.
F. Nietszche en el sanatorio comía excrementos. Muchas degeneradas comen tallarines y los
condimentan con mierda en lugar de salsa de tomates.
Me desnudé y me miré y empecé a llorar. Cállese, dijo Luster. No se los busque, que no le va a
servir de nada. Ya no están. Como siga así, no va tener más fiestas de cumpleaños. Me puso el
camisón. Yo me callé y luego Luster se paró, con la cabeza hacia la ventana.
102 Idem, págs. 25-25.
103 Idem, pág. 25
104 Idem, pág. 30.
¿Qué es lo que miró Benji? Su verga. Caddy tenía una reglita: 2 pulgadas (5 cm). Se fueron a otro
cuarto. Benij se acostó en la cama y Caddy se sentó encima de él. Pasaron 5 minutos y sintió que de
la uretra de Benij salía esperma☻. Pasó el tiempo. Quedó embarazada. Dio a luz a un bebe
normal♥. Emigró a la Argentina, llegó a Buenos Aires. Se hizo amiga de una prostituta. Por un
tiempo trabajaron juntas. Después viajó a Tandil y fue la amante de un farmer. Le mandaron un
telegrama para avisarle lo que le pasó a Benij.
Otra voz infiltrada. En la YMCA había un socio con el pene atrofiado. Después las chicas fueron
socias. Había un socio con una pija negra grandota rodeada por muchos pelos☻. Era miembro del
coro. Y a capella se cantó el himno a la alegría de la novena sinfonía de Beethoven. Tuvo lugar un
baile de disfraz. Casimiro se disfrazó de pirata y tenía una espada de plástico. Tuvo lugar una
trifulca con socio. Casimiro le pegó muchas veces y muy fuerte con la espada. Los frenaron.
APPENDIX: (Compson 1699 - 1945)
"Benjamín (autista y retardado mental). Nacido Maury por el único hermano de su madre: un
atractivo solterón guapo fanfarrón y sin trabajo que tomaba dinero prestado de casi todo el mundo,
hasta de Dilsey aunque fuera negra, explicándole mientras se sacaba la mano del bolsillo que a sus
ojos ella no sólo era un miembros más de la familia de su hermana, sino que a los ojos de cualquiera
en todas partes seríaconsiderada una dama. Quien, cuando finalmente su madre se dio cuenta de lo
que era e insistió llorando en que se le cambiase de nombre, fue rebautizado Benjamin por su
hermano Quentin (Benjamín, el hermano menor, vendido a Egipto). Quien amaba tres cosas: el
prado que se vendió para pagar la boda de Candace y enviar a Quentin a Harvard, a su hermana
Candace y el resplandor del fuego.
Quien no perdió a ninguno de ellos porque no recordaba a su hermana sino solamente su pérdida, y
el resplandor del fuego tenía la misma identidad brillante que el sueño, y el prado vendido era
incluso mejor que antes porque ahora él y TP no sólo podían contemplarindefinidamente desde el
otro lado de la cerca los movimientos que ni siquiera le importaba quefueran de seres humanos
blandiendo palos de golf, TP podía dirigirse hacia matas de hierba o demaleza donde
repentinamente aparecerían en las manos de TP pequeñas esferillas que competían e incluso
conquistaban lo que él ni siquiera sabía eran la gravedad y todas las leyes inmutables cuando salían
despedidas de la mano hacia la tarima del piso o hacia la pared ahumada o hacia la cerca de
cemento. Castrado en 1913. Internado en el manicomio estatal de Jackson en 1933 . Entonces nada
perdió tampoco pues, al igual que con su hermana Candace, no recordaba el pradosino de su
pérdida, y el resplandor del fuego todavía tenía la misma forma brillante del sueño"105.
¿Por qué lo castraron? Era un discapacitado mental. ¿Quién fue el capador? ¿El método? Un bisturí.
Los testículos seguramente. El último castrati fue Alessandro Moreschi.
Parsifal: "Acto I. El acto comienza en un bosque en el cual se encuentra el castillo de los defensores
del Santo Grial, utilizado durante la Última Cena, el Grial contuvo la sangre de Jesucristo, que fluyó
de la herida del costado derecho. Gumermanz se despierta, tiene lugar una oración conjunta.
Recomienda preparar el baño para Amfortas, el hijo de Titurel, guardián del Grial, en cama debido a
una enfermedad. Kundry, la mujer maldita, demente, trajo un bálsamo de Arabia, el cual es elevado
en la camilla. Amfortas dicta la sentencia: tonto inocente, quien maduró gracias al sufrimiento,
como medio de salvación. Recibe el bálsamo de manos de Kundry, la cual hace penitencia por los
pecados cometidos. La mofa, la burla. Kundry debe ser necesariamente enviada con la misión de
105 Idem, pág. 42.
encontrar a la lanza perdida, le recuerda a Gumermanz que fue seducido y sufrió una terrible herida
porque perdió la santa lanza. Se inicia su historia. Dice que la Santa Reliquia le fue dada a Titurel,
el guardián del Grial. Fue inaccesible para Klingor debido a los pecados cometidos. Gumermanz
cuenta que con el fin de reprimir sus incontrolables deseos, Klingsor se hace castrar. Fue rechazado
por la fraternidad. Para vengarse, recurrió a la magia y construyó un jardín de gozo y placer, donde
se espera a los Caballeros errantes [2020. ul. Dietla – Night Club – iba en tranvía y había una
ventana abierta. Vi a una prostituta con cabellos negros y dos tetas grandes☻] para mortificarlos
con las hermosas y diabólicas mujeres. El envejecido Titurel mandó a su hijo Amfortas, para que
luche con Klingsor. Gumermanz finaliza su relato con el recuerdo de la divina predicción: el tonto
inocente"106
Hacerse castrar… 2020 dejar los hábitos, salir al mundo en búsqueda de una prostituta. Vestida con
la tanga extrema. Si no sabe como garchar, la prostituta le va a enseñar lo que hay que hacer☻.
Viene a mi memoria una película. Una monja quiere dejar los hábitos. Mala onda del lado de la
Madre Superiora. Al final, una monja le dijo: deje todas sus vestimentas en este cuarto. Las dejó.
Salió por un pasillo vestida como una mujer. Salió por la puerta. Miró por última vez el cuarto. Y se
fue…
Las armas blancas en algunas películas: en una de ellas, la acción se desarolla en un sótano. Hay un
riacho y una noria. Un hombre, y un noble con una sonrisa maligna lo apuñala por la espalda con
con un cuchillo muy raro, tenía algo así como un gancho. A pesar de estar gravemente herido tiene
la suficiente fuerza para darse vuelta, golpearlo y la baranda se rompe. El noble cae al riacho.
Intenta subir por la noria. Fracasa y se ahoga. En otra película, la acción se desarrolla en Francia, un
psicópata apuñala por la espalda a un mujer. Todavía tiene fuerzas, se ve el puñal clavado, para
subir por una escalera tambaleante. En otra película, la acción se lleva a cabo en Gran Bretaña. Dos
hijos y muchas mujeres. En una escena, cuando una mujer llora cuando ve a los cochecitos para
bebes con la protección antigas. Tiene lugar una escena macabra y sádica. Un hermano agarra
fuertemente a un hombre para que no pueda mover sus brazos. El otro hermano, con una bayoneta
en posición horizontal, la empuja para que corte los pómulos de la víctima hasta la escotadura
mandibular.
Rumores de guerra:
"Today the master of all of us is the war, Stefan began again. It has confiscated the whole of
contemporary history, the time in which we are fated to live [...] Even when we were alone we think
about the war all the time. That is, we’re are slaves of History. The terror event of events is not only
humiliating to each of us as human beings, but in the long run is sterile [...] What does this struggle
reveal to us? Only terror [2020 COVID – 19]. Aganist the terror of the History there are only to
possibilities of defense: action or contemplation [...] our only solution is to contemplate, that is to
escape from the historic time, to find again other time" Mircea Eliade (The Forbidden Forest).
Hay otra forma de escape: DENIGRARSE☺- una rusa viajó a Polonia para juntar plata, vendiendo
su cuerpo. Casimiro echó muchos fierros con Natalia – combate nocturno☻. Natalia golpeaba la
cara de Casimiro con sus tetas grandes y flojas llamándolo esclavo. Le gustaba chupar la verga y
mientras chupa decía: esto es miel☺.
Tenés una pija árabe. Una buena forma de denigrarse es buscar a alguien para que le haga el culo.
El macho mete su verga rígida en el ano, empuja y entra al recto. Un adolescente o una adolescente,
siente en su recto algo duro. La primera vez duele. Después no. En la red, el ano abierto. Meterse
106 Wagner – Kompendium. Przewodnik po życiu i twórczości kompozytora. Kraków 2014, págs. 370-371.
botellas de champagne en el coño. Comer tallarines y entre los fideos una verga gruesa bien parada
☻. Y si acaba, el esperma es una salsa.
Los machos muestran sus vergas paradas. Y las turras (hadas perversas) son garchadas en cualquier
lado. En el culo se dibujan la «p» de Poringa como señal de pertenencia. Las turras se abren de
gambas y abren su coño y la arrugas en en orificio anal demuestra que una verga hizo una visita de
cortesía☺. En el coño entra una pija grandota. Revolearon la bombacha a los 12 años.
Agata es una nightwalker. Salía a la calle a las 0300 para ir a aprender a bailar el tango. En realidad
iba a buscar a alguien para satisfacer sus perversiones☻. La mejor carne polaca. Culona y piernas
blancas y un buen lomo. La mujer ideal para revolcarse. Garchar con la máscara puesta. Bañarse
con el macho de turno, sentir el dedo mayor en el recto, después a la cama mojados. El macho lame
el lomo de Agata. ¡Estoy toda mojada! Los machos desayunan en su culo grande. Lo untan con
dulce de leche. Y le meten en el recto un pepino con forro. Las arrugas en su frente es una fuente de
calentura.
Agata estaba en su casa. Escuchó el timbre y abrió la puerta. Un bebote made in Poland, rubio y con
ojos azules vistiendo un pantalón muy ajustado. La verga parada era visible☺. Esto excitó mucho a
Agata. Pasaron la noche juntos. El bebote garchó a Agata sin forro. Pasó el tiempo. Estoy preñada.
Y el bebote se rajó. Pasó el tiempo. Nació una bebita♥.
Se convirtió en una nodriza. Con risa de tonta, calienta. Es el objeto sexual por excelencia. Le
acaban en la cara; se ríe. La escupen; se ríe. Defeca y le limpian el ano con un dedo; se ríe. De su
pezón sale leche; se ríe. Escucha el ruido de la orina en el baño; se ríe.
Si alguien atisba cuando defeca; se ríe. Cuando se mea y se mira en el espejo; se ríe. Se raja un pedo
a la noche; se ríe. Cuando tiene diarrea; se ríe. Cuando vomita; se ríe. Cuando tiene el período se
ríe. Le ponen un chupete en la boca; se ríe.
La visten como a una bebita; se ríe. Se chupa el dedo; se ríe. Le dicen: sos una conchuda; se ríe. ¡Te
vamos a denigrar!; se ríe.
Otra voz infiltrada. Casimiro en Palermo. El abandono del hogar familiar tuvo lugar. La mamá llevó
a cabo un lavado de cerebro. Habló simpre pestes de la familia de parte del padre. Casimiro estuvo
en La Plata. Un congreso. Hacía calor. En esa cuidad vivía su hermana. ¿Por qué Casimiro no inició
ninguna búsqueda? El lavado de cerebro. Muchos años después recbió un mail. Casimiro recibió un
mail. Búsqueda. En Polonia - una necrópolis y un purgatorium – un lugar del cual se puede salir. Si
Casimiro hubiese encontrado a su hermana en la Argentina, todo sería distinto.
El plan de evacuación de Polonia. En Varsovia tiene prioridad el museo de Federico Chopin. Todos
los objetos serán trasladados a Buenos Aires – al Teatro Colón – dijo un eternauta. Otro eternauta
dijo: a los chicos del hospital oncológico hay que evacuarlos. Hay un hospital cerca en Ostrava.
Fueron en helicópteros. Llegaron al hospital y el director dio el consentimiento.
En el norte está el castillo de Malbork. Hay que conseguir los planos, hacer copias, para edificar
uno en la Provincia de Buenos Aires.
En Cracovia la situación era crítica. Un eternauta salió a caminar por las calles de la cuidad, con una
máscara antigas, debido al hedor reinante. Cerca del Wavel, hay una casa con un altillo.
A través de la ventana una mujer desnuda hacía señas para que suba. El eternauta llegó, tocó el
timbre. Abrió la puerta la mujer desnuda, y le dijo: mi marido desapareció. Necesito que alguien me
ventile el coño. El eternauta más que dispuesto, se acostó con ella. Tuvieron varios orgasmos☺. Al
amanecer, se despertaron.
Fueron al baño para ducharse. Apretados en la cabina. El eternauta se agachó para chuparle el coño
mojado. Otro orgasmo☺. Le pidió al eternauta que le haga el culo☻
La mujer, Dorota, le pidió que la llevara a Buenos Aires.
El eternauta asintió. Llegaron al Aeropuerto de Ezeiza. Los eternautas regresaron a la Argentina. Se
reencontraron con sus familias.
Dorota alquiló un departamento en Barrio Norte. Habla inglés. Muchos machos la visitan. Hasta
que pueda encontrar un trabajo, vende su cuerpo y se denigra completamente☺
Casimiro tenía 200 dólares en bolsillo. Caminando encontró a una mujer muy hermosa.Una
prostituta. Cuando vio los 200 dólares le dijo: vos viniste de algún lado. Me tenés que acariciar para
calentarme. Así lo hizo, y la prostituta se tragó 14x4x3 cm. bien rígidos.
El templo se derrumbó. La castidad se hizo humo, el segundo círculo (la lujuria). Las prostitutas no
leen la Divina Comedia. Las bebotas made in Poland tampoco. El forro en el bolsillo. Y el vibrador
de plástico en el automático. Y la tanga para exhibir el culo☻
El lugar más oscuro rincón del infierno está reservado para aquellos que
conservan su neutralidad en tiempos de crisis moral – Dante Alighieri
Download