Uploaded by rustydanielle101

Arabic Words and phrases

advertisement
iKnow
ARABIC
WORDS + PHRASES + CONVERSATIONS
Beginner Level Arabic Program
Transcript
Welcome to Living Language iKnow Arabic. This audio flash card
program lets you see and hear all of the essential words, phrases,
and conversations that you need to get by in Arabic. Just listen to
the native speakers of Arabic and repeat in the pauses.
Before we get started learning new words, phrases, and sentences,
let’s first take a look at Arabic script.
Arabic Script 1
yu, wu
The small hook over a letter (Damma) is pronounced “u.”
yi, wi
The slash under a letter (kasra) is pronounced “i.”
Note, however, that two of the long vowels can also be consonants.
Are you ready to learn how to read Arabic script?
Make sure to go through these sections in order (Arabic Script 1,
then Arabic Script 2, etc.), because they build on each other.
way, yay
The letter yaa’ is the consonant “y,” as in “yes,” when it follows or precedes
another vowel.
We’ll start with vowels. There are three “long” vowels in Arabic.
aa
The letter ’alif is pronounced “aa,” as in the “a” in “bath.”
uu
The letter waaw is pronounced “uu,” as in the “oo” in “pool.”
ii
The letter yaa’ is pronounced “ii,” as in the “ee” in “see.”
There are also three “short” vowels, which are represented by symbols
above or below a letter, and not by actual letters of the alphabet.
ya, wa
The slash over a letter (fatHa) is pronounced “a.”
2
yaw, waw
The letter waaw is the consonant “w,” as in “water,” when it follows or
precedes another vowel.
way, yay
Notice that when a consonant, such as “y,” ends a word, a small circle
(sukuun) is written on top of it.
Now let’s learn more about consonants.
Most Arabic consonants have four forms, depending on where
they’re used in a word.
b, t, th
Independent forms are used on their own.
3
b, t, th
Initial forms are used at the beginning of words.
baab
door
b, t, th
Medial forms are used in the middle of words.
buyuut
houses
b, t, th
Final forms are used at the end of words.
thaabit
fixed, firm
Next, let’s practice each consonant on its own.
You will see all the forms of each consonant listed in a row, from
independent and initial to medial and final.
b
The letter baa’ (b) is pronounced like the “b” in “boy.”
t
The letter taa’ (t) is pronounced like the “t” in “take.”
’ab
father
Note that when a consonant is followed by another consonant (as
in the following word, with y + t), the small circle, sukuun, is written
on top of it.
bayt
house
Arabic Script 2
th
The letter thaa’ (th) is pronounced like the “th” in “think.”
You can already read some words now!
Here are words that use the letters you’ve learned so far.
4
Here are more Arabic consonants you should know.
j
The letter jiim (j) is pronounced like the “j” in “jam” or the “s” in “pleasure.”
5
H
The letter Haa’ (H) is pronounced like a forceful “h,” as in the English “Hah!”
d
The letter daal (d) is pronounced like the “d” in “day.”
kh
The letter khaa’ (kh) is pronounced like the “ch” in Scottish “loch.”
dh
The letter dhaal (dh) is pronounced like the “th” in “this.”
’ukht
sister
r
The letter raa’ (r) is pronounced like a rolled “r.”
Habiib
sweetie, darling
z
The letter zaay (z) is pronounced like the “z” in “zebra.”
wujuub
obligation, necessity
baHr
sea
Hijaaj
argument, debate
raadaar
radar
khabiith
wicked
zawaaj
marriage
Some Arabic consonants do not connect to the letters that come
after them.
This means that the independent and initial forms of these
consonants look alike, as do their final and medial forms.
6
dharib
sharp
7
tardiid
repetition
sharibtu
I drank
Arabic Script 3
s
The letter siin (s) is pronounced like the “s” in “sea.”
Saad (S)
sh
The letter shiin (sh) is pronounced like the “sh” in “shoe.”
The letter Saad (S) is pronounced similar to the “s” in “sad,” but gives
the vowels around it a deeper, throaty sound.
saadis
sixth
Daad (D)
The letter Daad (D) is pronounced similar to the “d” in “day,” but gives
the vowels around it a deeper, throaty sound.
siyaasiyy
political
Taa’ (T)
The letter Taa’ (T) is pronounced similar to the “t” in “take,” but gives
the vowels around it a deeper, throaty sound.
shayb
gray hair, old age
DHaa’ (DH)
shaykh
sheikh, chief
The letter DHaa’ (DH) is pronounced similar to the “th” in “this,” but
gives the vowels around it a deeper, throaty sound.
darastu
I studied
SaaHib
owner
8
9
DabaTa
he grabbed
Saghiir
small
Tabiib
doctor
baghdaad
Baghdad
HaDHiiDH
lucky
rabiix
spring
SabaaH
morning
f
The letter faa’ (f) is pronounced like the “f” in “first.”
x
The letter xayn (x) is pronounced deep in the throat, with tight
constriction.
q
The letter qaaf (q) is similar to the “c” in “cat,” but comes from further back
in the throat.
gh
The letter ghayn (gh) is similar to the French “r” in “rue.”
fii
in
xarabiyy
Arabic
Dayf
guest
ghayr
not
qaSiir
short
10
11
xuquud
contracts
kursii
chair
Sadiiq
friend
naxam
yes
k
The letter kaaf (k) is pronounced like the “k” in “kite.”
saakin
resident
l
The letter laam (l) is pronounced like the “l” in “lip.”
’ismuka
your (m.) name
m
The letter miim (m) is pronounced like the “m” in “me.”
’akaltu
I ate
n
The letter nuun (n) is pronounced like the “n” in “no.”
jamiil
beautiful
layalii
nights
qalam
pen
laHm
meat
h
The letter haa’ (h) is pronounced like the “h” in “house.”
12
13
nahr
river
shadda
The symbol shadda, which looks like a small 3 on its side, is used to double
consonant sounds.
dhahabat
she went
kull
every
huwa
he
Hammaam
bathroom
Arabic Script 4
Now let’s look at other important Arabic symbols, characters, and
letters.
laa
laam-’alif is used when the letter ’alif is written right after the letter laam.
Taa’ marbuuTa (t)
laa
no
Taa’ marbuuTa (t) is only found at the end of words. It is usually not
pronounced, and it is always preceded by fatHa (a).
laazim
necessary
baqara
cow
’al
’al is the definite article in Arabic, like the English “the.” It is joined to the
beginning of words.
’amiira
princess
’al-kitaab
the book
madiina
city
14
15
’al-walad
the boy
’ar-rajul
the man
If a word begins with a short vowel sound, it’s written with the letter
’alif, which “hosts” the vowel’s symbol.
Arabic Script 5
If the definite article is used with a word like that, the word is written
with the letter ’alif followed by the letter laam-’alif.
’
hamza
hamza is a glottal stop, or a short “catch” like the one in the word
“uh-oh!”
’al-’ism
the name
Words that start with a short vowel sound all begin with hamza,
written with the letter ’alif and the short vowel.
’al-’usra
the family
If a word begins with one of the following letters, the
definite article is pronounced like that letter:
t,
th,
S,
d,
D,
dh,
r,
T,
DH,
z,
s,
sh
l in the
’anaa
I
’ustaadha
professor (f.)
n
’ibn
son
aT-Tawiila
the table
Inside a word, hamza can be written in a number of ways.
With practice, you’ll come to recognize word-internal hamza.
’ash-shams
the sun
’imra’a
woman
16
17
sa’ala
he asked
’ilaa
to
sa’uul
curious, nosy
Hakaa
he told
You may come across one of the three tanwiin symbols. These mark
short vowel endings, -an, -un, and -in.
xaa’ila
family
-an
Taa’ira
airplane
-un
hamza can also come at the end of a word.
-in
masaa’
evening
shukran
thank you
nisaa’
women
kathiirun
numerous
’alif maqSuura (aa)
, but without the dots. It’s pro’alif maqSuura looks just like
nounced like a long “aa,” and it only comes at the end of words.
kitaabin
(of) a book
Now practice reading a few useful phrases and sentences that bring
everything together.
18
19
Now that you’ve learned the basics of reading Arabic script and
transliteration, we can get started! All of the following words,
phrases, and conversations are written in transliteration only.
’al-lugha ’al-xarabiyya
the Arabic language
Ready?
SabaaH ’al-khayr
good morning
Adjectives: Agreement
with Nouns
Sadiiq laTiif
a nice (male) friend
’as-salaamu xalaykum
hello
Sadiiqa laTiifa
a nice (female) friend
aS-Sadiiq al-laTiif
the nice (male) friend
maxa s-salaama
good-bye
aS-Sadiiqa l-laTiifa
the nice (female) friend
maa haadha?
What’s this?
al-kitaab aS-Saghiir (m.)
the small book
al-bint aS-Saghiira
the little girl
’anaa ’amriikiyya.
I’m American (f.).
al-maktab al-’azraq (m.)
the blue office
huwa miSriyy wa hiya ’amriikiyya.
He’s Egyptian and she’s American.
ash-shams al-jamiila (f.)
the beautiful sun
al-mudarris aT-Tawiil
the tall (male) teacher
hal haadha Saff ’al-lugha ’al-xarabiyya?
Is this the Arabic class?
al-mudarrisa l-qaSiira
the short (female) teacher
Around Town
Taa’ira
airplane
maTaar
airport
ximaara
apartment building
fi l-madiina
around town
makhbaz
bakery
maSraf, bank
bank
maktaba
bookstore
mabna, binaaya
building
baaS, Haafila
bus
jazzaar
butcher shop
maqha
café
20
21
sayyaara
car
suuq
market
min aD-DaaHiya
suburban
markaz
center
muHaafiDH
mayor
metru
subway
kaniisa
church
masjid, jaamix
mosque
suubermaarkit
supermarket
madiina
city
binaayat al-baladiyyaat
municipal building
taksi
taxi
markaz al-muHaafaDHa
city hall
qariib/baxiid
near/far
maxbad
temple
maHal malaabis
clothing store
Hadiiqa
park
yashtari
to buy
maHal li bayx al-qahwa
coffee shop
Saydaliyya
pharmacy, drugstore
yatasawwaq
to go shopping
maHal kabiir, ’aswaaq
department store
maTxam
restaurant
balda
town
maHal al-’iliktruniyaat
electronics store
qurawi
rural
Harakat al-muruur
traffic
baqqaal
grocery store
maHal ’aHdhiya
shoe store
qiTaar
train
kayfa ’adhhab ’ila . . . ?
How do I get to . . . ?
raSiif
sidewalk
maHaTTat qiTaar
train station
nuqTat taqaaTux, Halaqat muruur
intersection
maHal
store
min al-madiina
urban
xamuud Daw’
lamppost
shaarix
street
qarya
village
maktaba
library
miSbaaH shaarix
streetlight
’ayna . . . ?
Where is . . . ?
22
Asking Directions
Xaafwan, ’ayna . . . ?
Excuse me, where is . . . ?
’idhhab . . .
Go . . .
’idhhab ’ila l-’amaam.
Go straight ahead.
’idhhab min hazihi l-jiha.
Go that way.
’irjax.
Go back.
’inxaTif . . .
Turn . . .
’inxatif yamiinan.
Turn right.
’inxatif yasaaran.
Turn left.
dawar.
Turn around.
fi ’aakhir ash-shaarix.
At the end of the street.
xala l-zaawiya.
On the corner.
’awwal shimaal.
The first left.
thaani yamiin.
The second right.
23
hal huwa qariib?
Is it near?
hal layla fii l-ghurfa?
Is Layla in the room?
mataa?
When?
man?
Who?
hal huwa baxiid?
Is it far?
Asking Questions 2
mataa dhahabat ’ilaa s-suuq?
When did she go to the market?
man haadha?
Who is that?
’ila jaanib . . .
Next to . . .
maa?
What?/Which? (used with nouns
and pronouns)
mataa kataba l-kitaab?
When did he write the book?
mataa?
When?
kayfa?
How?
mataa taSil haadhihi r-riHla?
When does the flight arrive?
kayfa l-Haal?
How are you? (lit., How’s the health?)
kayfa?
How?
kayfa dhahaba ’ilaa l-maTaar?
How did he go to the airport?
kayfa ’attaSil bil wilaayaat
al-muttaHida?
How do I call the U.S.?
Daw’ al-’ishaara
the traffic light
maa haadhaa?
What is this?
ash-shaarix
the street
maa ’ismuki?
What is your name?
al-taqaTux
the intersection
maadha?
What? (used with verbs)
al-Hadiiqa
the park
(al-)mawqif al-baaS
the bus stop
(al-)maHaTTat al-metro
the subway station
al-funduq
the hotel
Asking Questions 1
kariim dhahaba ’ilaa s-suuq.
Kareem went to the market.
kariim dhahaba ’ilaa s-suuq?
Did Kareem go to the market?
hal kariim hunaa?
Is Kareem here?
24
maadha kataba?
What did he write?
kam (min)?
How much (of)?/How many (of)?
(+ a singular Arabic noun)
kam?
How much?
maadha tafxal?
What are you doing?
kam min kitaab qara’a?
How many books did he read?
kam sixr haadha?
How much does this cost?
man?
Who?
kam min khubz hunaak?
How much bread is there?
At Home
man hum?
Who are they?
Asking Questions 3
shiqqa
apartment
man ar-rajul?
Who is the man?
’ayna?
Where?
fi l-bayt
at home
’ayna?
Where?
’ayna l-makhraj?
Where is the exit?
Hammaam
bathroom
min ’ayna ’anta?
Where are you from?
maadha?/maa?
What?
ghurfat nawm
bedroom
’ayna l-kitaab?
Where is the book?
maa huwa xunwaan bariiduka
l-’iliktrunii?
What is your e-mail address?
kabiir/Saghiir
big/small
25
sijjaada
carpet
maTbakh
kitchen
tilifizyun
television
diblawm
diploma
mushaghghil as-sii dii
CD player
miSbaaH
lamp
Haa’iT
wall
xalaama, daraja
grade
saqf
ceiling
jildi
leather (adj.)
shubbaak
window
malxab
gym
kursi
chair
ghurfat juluus
living room
khashabi
wooden
taariikh
history
khazzaana, duulaab
closet
maxdani
metal (adj.)
At School
’insaaniyyaat
humanities
Haasuub ’aali
computer
jadiid/qadiim
new/old
fann
art
lugha
language
sitaara
curtain
lawHa
painting
fi l-madrasa
at school
’adab
literature
ghurfat Taxaam
dining room
blaastiiki
plastic (adj.)
’aHyaa’
biology
riyaaDiyyaat
math
baab
door
ghurfa
room
kiimyaa’
chemistry
muusiiqa
music
mushaghghil ad-dii fii dii
DVD player
raff
shelf
ghurfat dars
classroom
daftar, kurrasa
notebook
’arDiyya
floor
’ariika
sofa
kulliyya
college
fiizyaa’
physics
zujaaji
glass (adj.)
niDHaam ’aSwaat
sound system
muqarrar
course
mudarris jaamixi
professor
qaaxa
hall
sullam
stairs
daraja xilmiyya
degree
furSat ’istiraaHa
recess
bayt, manzil
house
minDada, Taawila
table
Saxb/sahl
difficult/easy
shahaadat darajaat
report card
26
27
madrasa
school
At the Airport
’ayna?
Where?
hawiyya shakhSiyya
school ID
’ayna l-jamaarik?
Where is customs?
xuluum
sciences
’ayna maktab al-jawaazaat?
Where is passport control?
Taalib
student
hal maxaka ayya shay’in tuSarriH
xanhu?
Do you have anything to declare?
mawDuux
subject
mudarris
teacher
laysa maxi ayyu shay’ ’uSarriHu
xanhu.
I have nothing to declare.
’imtiHaan
test
maxi shay’un ’uSrriHu xanhu.
I have something to declare.
kitaab muqarrar
textbook
’ayna maktab taHSiil al Haqaa’ib?
Where is the baggage claim area?
yarsub
to fail
’ayna makaan ar-riHlaat
al-khaarijiyya al-mughaadira?/
’ayna makaan ar-riHlaat
al-xaalamiyya al-mughaadira?
Where are the international
departures?
yataxallam
to learn
yanjaH
to pass
’ayna l-wusuul?
Where are the arrivals?
yadrus
to study
’ayna l-bawwaaba raqam mi’a
’ithnaan wa thalaathiin?
Where is gate 132 (lit., one hundred
thirty-two)?
jaamixa
university
’ayna maktab al-’istixlaamaat?
Where is information?
28
’anaa ’uriid . . .
I would like . . .
li’usbuux.
For one week.
’anaa ’uriid maqxad naafidha.
I would like a window seat.
haadha muftaaHuka.
Here is your key.
’anaa ’uriid maqxad mamarr.
I would like an aisle seat.
haadha kart al-muftaaH
al-’iliktrunii.
Here is your key card.
Haadhihi hiya tazkarat al-rukuub.
Here is your boarding pass.
riHlatun saxiida!
Have a good trip!
At the Hotel
’uriidu ’an ’aHjiz.
I’d like to check in.
’uriidu ghurfa.
I’d like a room.
li shakhS waaHid.
For one person.
li shakhSayn.
For two people.
xindi Hajz.
I have a reservation.
kam layla?
For how many nights?
lilayla waaHida.
For one night.
hal xindak ghurfa ’ukhra?
Do you have another room?
maxa Hammaam khaaS?
With a private bathroom?
hal hunaaka ghurfa ’ahda’?
Is there a quieter room?
hal hunaaka ghurfa ’akbar?
Is there a larger room?
hal hunaaka ghurfa lir-riyaaDa?
Is there an exercise room?
hal hunaaka masbaH?
Is there a pool?
’ayna ghurfat al-’ijtimaxaat?
Where is the conference room?
hal hunaaka maakinat faax?
Where is the fax machine?
’ayna l-bawwaab?
Where is the concierge?
’uwiddu ’an ’ughaadir.
I’d like to check out.
lilaylatayn.
For two nights.
29
hal xindakum Tabaqun
nabaatiyyun?
Do you have a vegetarian dish?
At the Restaurant
hal hunaaka maTxamun
jayyidun?
Where is there a good restaurant?
haadha kull shay’.
That’s all.
Taawila li ’ithnayn, rajaa’an.
A table for two, please.
’al-faatuura, rajaa’an.
The check, please.
tadkhiin ’aw xadam it-tadkhiin?
Smoking or non-smoking?
qaa’imat Taxaam, rajaa’an.
The menu, please.
hal al-baqshiish maHsuub?
Is the tip included?
’al-fiTaar
breakfast
qaa’imat al-nabiidh, rajaa’an.
The wine list, please.
ghadaa’
lunch
mushahiyaat
appetizers
xashaa’
dinner
’al-Tabaq al-’asaasi
main course
’istamtix biTaxaamak! (m.)/
’istamtixii biTaxaamik! (f.)
Enjoy the meal!
’al-Hilu
dessert
fi SiHatak! (m.)/fi SiHatik! (f.)
To your health!
’uridu mashruuban.
I would like something to drink.
milxaqa
spoon
makaruna
noodles
xiidaan
chopsticks
’aruzz
rice
miHrama
napkin
jubna
cheese
kuub
cup
khuDaar
vegetables
ka’s
glass
dajaaj
chicken
zujaajat nabiidh
bottle of wine
khanziir
pork
mukaxabaat thalj
ice cubes
baqar
beef
milH
salt
’uriidu shariiHat laHm ghayr
naaDija.
I like my steak rare.
filfil (‘aswad)
pepper
sukkar
sugar
’uriidu shariiHat laHm naaDijatun
qaliilan.
I like my steak medium.
kubbaayat maa’, rajaa’an.
A glass of water, please.
’innahu ladhiidh! (m.)/
‘innaha ladhiidha! (f.)
It’s delicious!
Hisaa’
soup
’uriidu shariiHat laHm naDija
jayyidan.
I like my steak well-done.
kuub shaay, rajaa’an.
A cup of tea, please.
SaHn
plate
SalaTa
salad
xaSiir
juice
qahwatun maxa l-Haliib.
Coffee with milk.
shawka
fork
khubz
bread
faTiira
pie
biira
beer
sikkiin
knife
zubda
butter
buuza, aays kriim
ice cream
30
31
fii ’ayy waqt yughaadir al-qiTaar?
When does the train leave?
’anaa ’aasif.
I’m sorry.
quTn
cotton
amtaa yaSil al-qiTar?
When does the train arrive?
la ’afham.
I don’t understand.
fustaan
dress
hal al-qiTaaru xala l-waqt?
Is the train on time?
’anaa la ’atakallam al-xarabiyya.
I don’t speak Arabic.
Halaq, qirT
earring
Haar
spicy
hal hunaaka maqTuura
liT-Taxaam?
Is there a dining car?
hal tatakallam ’ingilizi?
Do you speak English?
naDHDHaaraat
eyeglasses
Hilu
sweet
hal hunaaka maqTuura lil nawm?
Is there a sleeping car?
’anaa laa ’atakallam al-xarabiyya
jayyidan.
I don’t speak Arabic very well.
quffaaz
glove
HaamiD
sour
Basic Expressions
rajaa’an takallam bi biT’.
Speak slowly, please.
At the Train Station
shukran.
Thank you.
’axid, min faDlak.
Repeat, please.
’uriidu biTaaqatan, rajaa’an.
I would like a ticket, please.
shukran jaziilan.
Thank you very much.
Clothing
’ila bayruut.
To Beirut.
’ahlan wa sahlan.
You’re welcome.
zayy sibaaHa, mayuuh
bathing suit
zihaaban faqaT.
One way.
rajaa’an.
Please.
Hizaam
belt
zihaab wa xawda.
Round-trip.
’ajal./naxam.
Yes.
qamiiS, bluuza
blouse
daraja ’uula aw thaaniya?
First class or second class?
kalla./laa.
No.
siwaar
bracelet
hal ’astaTiixa l-Husuul xala jadwal
ir-raHalaat?
May I have a schedule?
xafwan.
Excuse me.
malaabis
clothing
xafwan./xuzran.
Pardon me.
mixTaf
coat
waaHidun ’aakhar, rajaa’an. (m.)
(waaHidatun ’ukhra, rajaa’an. (f.))
Another, please.
’al maziid, rajaa’an.
More, please.
rajaa’an marrir li l- . . .
Please pass the . . .
’ayy minaSSa?
Which platform?
32
qubbaxa
hat
ghayr mulaa’im.
It doesn’t fit.
mulaa’im.
It fits.
sitra
jacket
jiinz
jeans
jild
leather
qimaash Tabiixi
natural material
qilaada
necklace
bijaama, libaas nawm
pajamas
33
banTaluun
pants
yalbas
to wear
qirS
CD-ROM
dhaakira
memory
khaatam
ring
qamiiS, tiishirt
T-shirt
muHarrik al-qirS
CD-ROM drive
mawdim
modem
’iishaarb, wishaaH
scarf
qamiiS taHti
undershirt
ghurfat al-muHaadatha
chat room
shaasha
monitor, screen
qamiiS
shirt
malaabis daakhiliyya
underwear
Hasuub
computer
fa’r, maaws
mouse
Hidhaa’
shoe
saaxa
watch
al-Hasuub wa sh-shabaka
computers and the internet
Taabixa
printer
Hariir
silk
maadha ’albas?
What should I wear . . . ?
ittiSaal
dial-up
yurfiq malaff
to attach a file
Hajm
size
’ay qiyaas talbas?
What size do you wear?
mustanad
document
yughliq malaff
to close a file
tannuura
skirt
lil-mar’a/lir-rajul
women’s/men’s
dii es el
DSL
yaHdhif
to delete
Hidhaa’ riyaaDa
sneaker
Suuf
wool
bariid ’iliktrunii
e-mail
yunazzil
to download
jawrab
sock
Computers and the Internet
malaff
file
yuxiid tawjiih
to forward
badla
suit
murfaq
attachment
risaala fawriyya
instant message
yaftaH malaff
to open a file
naDHDHaaraat shamsiyya
sunglasses
mudawwina ’iliktruniyya
blog (web log)
shabaka
internet
yarudd
to reply
short sibaaHa
swimming trunks
niTaaq ’ittiSaalaat xariiDa
broadband
’ittiSaal shabaki, ’internet
internet connection
yaHfiDH
to save a document
qimaash ’iSTinaaxi
synthetic material
kabl, silk
cable
lawHat al-mafaatiiH
keyboard
yursil malaff
to send a file
34
35
yursil bariid ’iliktrunii
to send an e-mail
faransaa, faransiyy/
faransiyya (m./f.)
France, French
yarfax
to upload
’almaanyaa, ’almaaniyy/
’almaaniyya (m./f.)
Germany, German
SafHa ’iliktruniyya
webpage
mawqix
website
Countries and Nationalities
’afghaanistaan, ’afghaaniyy/
’afghaaniyya (m./f.)
Afghanistan, Afghani
al-jazaa’ir, jazaa’iriyy/
jazaa’iriyya (m./f.)
Algeria, Algerian
al-baHrayn, baHrayniyy/
baHrayniyya (m./f.)
Bahrain, Bahraini
kanadaa, kanadiyy/
kanadiyya (m./f.)
Canada, Canadian
al-maghrib, maghribiyy/
maghribiyya (m./f.)
Morocco, Morrocan
tuunis, tuunisiyy/
tuunisiyya (m./f.)
Tunisia, Tunisian
xumaan, xumaaniyy/
xumaaniyya (m./f.)
Oman, Omani
al-xiraaq, xiraaqiyy/
xiraaqiyya (m./f.)
Iraq, Iraqi
filiSTiin, filiSTiiniyy/
filiSTiiniyya (m./f.)
Palestine, Palestinian
Days and Months
’iTaliaa, ’iTaaliyy/’iTaaliyya (m./f.)
Italy, Italian
qaTar, qaTariyy/qaTariyya (m./f.)
Qatar, Qatari
al-’ithnayn
Monday
al-yaabaan, yaabaaniyy/
yaabaaniyya (m./f.)
Japan, Japanese
as-saxuudiyya, saxuudiyy/
saxuudiyya (m./f.)
Saudi Arabia, Saudi
al-thulaathaa’
Tuesday
al-’urdun, ’urduniyy/
’urduniyya (m./f.)
Jordan, Jordanian
as-sinighaal, sinighaaliyy/
sinighaaliyya (m./f.)
Senegal, Senegalese
kiinyaa, kiiniyy/kiiniyya (m./f.)
Kenya, Kenyan
’isbaaniyaa, ’isbaaniyy/
’isbaaniyya (m./f.)
Spain, Spanish
as-suudaan, suudaaniyy/
suudaaniyya (m./f.)
Sudan, Sudanese
miSr, miSriyy/miSriyya (m./f.)
Egypt, Egyptian
al-kuwayt, kuwaytiyy/
kuwaytiyya (m./f.)
Kuwait, Kuwaiti
suuriyyaa, suuriyy/suuriyya (m./f.)
Syria, Syrian
’injiltiraa, ’injliiziyy/
’injliiziyya (m./f.)
England, English
lubnaan, lubnaaniyy/
lubnaaniyya (m./f.)
Lebanon, Lebanese
tayland, taylandiyy/
taylandiyya (m./f.)
Thailand, Thai
36
’amriikaa, ’amriikiyy/
’amriikiyya (m./f.)
the United States, American
al-hind, hindiyy/hindiyya (m./f.)
India, Indian
kuuriyyaa, kuuriyy/
kuuriyya (m./f.)
Korea, Korean
aS-Siin, Siiniyy/Siiniyya (m./f.)
China, Chinese
liibyaa, liibiyy/liibiyya (m./f.)
Libya, Libyan
al-yaman, yamaniyy/
yamaniyya (m./f.)
Yemen, Yemeni
al-’arbixaa’
Wednesday
al-khamiis
Thursday
al-jumxa
Friday
al-sabt
Saturday
al-’aHad
Sunday
kaanuun al-thaanii
January
shubaaT
February
37
’aazaar
March
maa huwa taariikh al-yawm?
What is the date today?
’aHmar
red
’intabih!
Be careful!
niisaan
April
’innahu l-khaamis wal xishriin
min niisaan.
It’s April 25th.
’azraq
blue
’istamtix!
Have fun!
’aSfar
yellow
HaDHDHan saxiidan!
Good luck!
’ayyaar
May
Describing Things
Huzayraan
June
kabiir/Saghiir
big/small
tammuuz
July
jayyid/sayyi’
good/bad
’aab
August
jamiil/qabiiH
beautiful/ugly
’ayluul
September
saakhin/baarid
hot/cold
tishriin al-’awwal
October
Tawiil/qasiir
tall/short
tishriin ath-thaanii
November
samiin/Daxiif
fat/thin
kaanuun al-’awwal
December
qadiim/jadiid
old/new
haadha l-’ithnayn
this Monday
musinn/fatiyy
old/young
’al ’usbuux al-maaDii
last week
saxiid/Haziin
happy/sad
’ash-shahr al-qaadim
next month
sariix/baTii’
fast/slow
fi l-xishriin min ’aazaar.
On March 20th.
qariib/baxiid
near/far
38
’akhDar
green
burtuqaali
orange
banafsajii
purple
’aswad
black
’abyaD
white
bunnii
brown
haadha xaziim!
That’s great!
Dual Nouns:
Two of Something
kitaab
a book
kitaabaani, kitabayni
two books
bint
a girl
bintaani, bintayni
two girls
ghurfa
a room
ghurfataani, ghurfatayni
two rooms
haadha faziix!
That’s terrible!
Entertainment
Hasanan.
Okay.
laa ’axrif.
I don’t know.
’innahu muhimm.
It’s important.
firqa
band
kitaab
book
mummill
boring
39
sirk
circus
film siinamaa’i
movie, film
yas’am, yammill
to be bored
naadi
club
matHaf
museum
yarquS
to dance
barnaamaj fukaahi, kumiidya
comedy
ubra
opera
yughayyir al-qanawaat
to flip channels
Hafla muusiiqiyya
concert
lawHa
painting
yadhhab ’ila Hafla muusiiqiyya
to go to a concert
barnaamaj wathaa’iqi
documentary
Hafla
party
yadhhab lil-Hafla
to go to a party
draama, barnaamaj draamaatiiki
drama
maTxam
restaurant
yadhhab lis-siinama
to go to the movies
mubakkir/muta’akhkhir
early/late
mukhiif, murxib
scary
yuqiim Hafla
to have a party
tasliya
entertainment
timthaal
sculpture
yatamattax
to have fun
muthiir
exciting
’ughniya
song
yasma’ muusiiqa
to listen to music
muD-Hik
funny
xarD niqaashi
talk show
yaqra’ kitaab
to read a book
Saalat xarD
gallery
barnaamaj tilifizyuni
television program
yaqra’ majalla
to read a magazine
mumtix
interesting
’akhbaar
the news
yaraa film
to see a movie
majalla
magazine
masraH
theater
yaraa masraHiyya
to see a play
siinama
movie theater
biTaaqa
ticket
yatafarraj xala t-tilfizyun
to watch television
40
Family and Relationships
xamma, khaala
aunt
Tifl
baby
Sadiiq
boyfriend
’akh
brother
’ibnat khaal
cousin (daughter of maternal uncle)
’ibnat xamm
cousin (daughter of paternal uncle)
’ibn khaal
cousin (son of maternal uncle)
’ibn xamm
cousin (son of paternal uncle)
’ibna, bint
daughter
al-xaa’ila wa l-’aqaarib
family and relationships
’abb
father
Hamu
father-in-law
khaTiib
fiancé
41
khaTiiba
fiancée
qariib, qariiba
relative
yuqaabil
to meet
qahwa
coffee
zamiil, zamiila
friend
’ukht
sister
xamm, khaal
uncle
khiyaar
cucumber
Sadiiqa
girlfriend
’ibn
son
zawja
wife
xashaa’
dinner
Hafiida
granddaughter
’ibnat al-zawj, ’ibnat al-zawja
stepdaughter
Food
sharaab
drink
jadd
grandfather
zawj al-’umm
stepfather
mashruub kuHuulii
alcoholic drink
bayDa
egg
jadda
grandmother
zawjat al-’abb
stepmother
tuffaaH
apple
samak
fish
Hafiid
grandson
’ibn zawj, ’ibn zawja
stepson
mawz
banana
Taxaam
food
zawj
husband
yuTalliq
to divorce
laHm baqar
beef
faakiha
fruit
’umm
mother
yaHSul xala Talaaq
to get a divorce
biira
beer
xinab
grapes
Hamaat
mother-in-law
yarith
to inherit
khubz
bread
xasal
honey
’ibn ’akh
nephew (brother’s son)
yuqaddim
to introduce
’ifTaar
breakfast
Haarr/baarid
hot/cold
’ibn ’ukht
nephew (sister’s son)
yataxarraf xala
to know (a person)
jazar
carrot
xaSiir
juice
’ibnat ’akh
niece (brother’s daughter)
yuHibb
to love
jubn
cheese
laHm kharuuf
lamb
’ibnat ’ukht
niece (sister’s daughter)
yatazawwaj
to marry
dajaaj
chicken
khass
lettuce
42
43
karkand
lobster
mashruub ghaazii
soft drink
maa hiya l-’ujra?
What is the fare?
laqad suriqt.
I’ve been robbed.
ghadaa’
lunch
sukkar
sugar
’ayna sayyarat al-’ujra?
Where are the taxis?
la ’axrifu ’ayna zawjatii.
I don’t know where my wife is.
laHm
meat
Hilu/HaamiD
sweet/sour
’ayna l-baaS?
Where is the bus?
la ’axrifu ’ayna zawjii.
I don’t know where my husband is.
Haliib
milk
shaay
tea
’ayna l-makhraj?
Where is the exit?
la ’axrifu ’ayna ’ibnii.
I don’t know where my son is.
burtuqaal
orange
TamaaTa
tomato
’ayna metro al-’anfaaq?
Where is the subway?
la ’axrifu ’ayna ’ibnatii.
I don’t know where my daughter is.
kummathra
pear
khuDaar
vegetable
Getting Help
’anaa jariihun.
I’m hurt.
filfil (’aswad)
pepper (condiment)
maa’
water
hal tastaTiixa ’an tusaaxidani?
Can you help me?
’aHtaaju ’ila Tabiib.
I need a doctor.
filfil
pepper (vegetable)
nabiidh
wine
laqad faqadtu Haqaa’ibi.
I’ve lost my baggage.
’uTlub sayyaarat ’isxaaf.
Call an ambulance.
laHm khanziir
pork
Getting Around
laqad faqadtu miHfazati.
I’ve lost my wallet.
xindi Hasaasiyya Didd
al-benisiliin.
I’m allergic to penicillin.
’aruzz
rice
khaariTa lil-madiina, rajaa’an.
A map of the city, please.
laqad faqadtu jawaaza safari.
I’ve lost my passport.
milH
salt
khaariTat al-metro, rajaa’an.
A subway map, please.
laqad faatani l-qiTaar.
I’ve missed my train.
ruubyaan
shrimp
hal yazhab haadha l-baas
’ila shaarix al-Hamra’?
Does this bus go to Hamra Street?
’anaa Daa’ix.
I’m lost.
wajba khafiifa
snack
qif huna rajaa’an.
Stop here, please.
Sawda
soda
rajaa’an ila hadha al-xunwaan.
Take me to this address, please.
44
’an-najda!
Help!
’ash-shurTa!
Police!
’anaa daa’ikh.
I’m dizzy.
’uHissu bil ghathayaan.
I feel nauseous.
yadii tu’limnii.
My arm hurts.
Rijlii tu’limnii.
My leg hurts.
Ra’sii tu’limnii.
My head hurts.
45
Going Out
I, You, He, She . . .
hal laka ’an taqtariH qahwatan?
Can you recommend a café?
’anaa
I
hal laka ’an taqtariH maTxaman?
Can you recommend a restaurant?
’anta
you (m.)
hal hunaaka baar bilqurb
min huna?
Is there a good bar nearby?
’anti
you (f.)
huwa
he, it
hal hunaaka daaru siinama
bilqurb min huna?
Is there a movie theater nearby?
hiya
she, it, they (non-human)
hal hunaaka matHaf bilqurb
min huna?
Is there a museum nearby?
naHnu
we
ma hiya l-’amaakin
is-siyaaHiyya?
What are the tourist attractions?
’antum
you (m. pl. or mixed)
’ayna ’astaTiixa ’an ’adhab likay
’arkab ad-darraaja?
Where can I go to ride a bike?
’ayna astaTiixa ’an ’adhab likay
’arquS?
Where can I go to dance?
’ayna ’astaTiixa ’an ’adhab likay
ma ’arkuD?
Where can I go to jog?
’ayna ’astaTiixa ’an ’adhab likay
ma ’asbaH?
Where can I go to swim?
’antunna
you (f. pl.)
hum
they (m. or mixed)
hunna
they (f.)
In the Bathroom
ribaaT, blaaster
bandage
HawD
bathroom sink
kuluunya
cologne
yastaHHimm
to take a bath
muziil al-xaraq, muziil ar-raa’iHa
deodorant
yastaHHimm
to take a shower
fi l-Hammaam
in the bathroom
yatanaDHDHaf
to wash oneself
khazzaanat ’adwiya
medicine cabinet
Hammaam
toilet
mir’aat, miraaya
mirror
waraq Hammaam
toilet paper
xiTr
perfume
minshafa
towel
budra
powder
In the Kitchen
muus Hilaaqa
razor
qaaSiir
bleach
shaambu
shampoo
khallaaT
blender
kriim Hilaaqa
shaving cream
zujaaja, qaaruura
bottle
dushsh
shower
zubdiyya
bowl
jel lil-’istiHmaam
shower gel, bath gel
Sunduuq
box
Saabuun
soap
miknasa
broom
yaHliq
to shave
xulba
can
HawD al-’istiHmaam, baanyu
bathtub
46
47
xulba, Sunduuq
carton
Taawlat al-kawi
ironing board
yaghsil al-malaabis
to do the laundry
maakinat faaks
fax machine
naDHiif/wasikh
clean/dirty
HawD
kitchen sink
ghassaalat malaabis
washing machine
malaff
file
’ibriiq qahwa kahrabaa’I
coffeemaker
sikkiin
knife
In the Office
khazzaanat malaffaat
file cabinet
Taawila
counter
munaDHDHif malaabis
laundry detergent
mawxid
appointment
fi l-maktab
in the office
kuub
cup
maaykruwayf
microwave oven
raff kutub
bookshelf
xamal
job
duulaab
cupboard
furn
oven
ra’iis
boss
’ijtimaax
meeting
ghassaalat Suhuun
dishwasher
SaHn
plate
xamal
business
ghurfat ’ijtimaax
meeting room
munaDHDHif SuHuun
dishwashing detergent
thallaaja
refrigerator
mashghuul
busy
maktab
office
durj
drawer
milxaqa
spoon
zamiil xamal
colleague
raatib
salary
mujaffifa
dryer
Tabbaakh
stove
sharika
company
muwaDHDHafiin
staff
shawka
fork
’ibriiq shaay
teakettle
Hasuub ’aali
computer
haatif
telephone
ka’s, qadaH
glass
yunaDHDHif
to clean
minDada, maktab
desk
yanshaghil
to be busy
fi l-maTbakh
in the kitchen
yaTbukh
to cook
muwaDHDHaf
employee
yaksib
to earn
mikwaat
iron
yaghsil aS-SuHuun
to do the dishes
maSnax
factory
yaxmal
to work
48
49
It and Them
’anaa katabtu l-kitaab.
I wrote the book.
’anaa katabtu-hu.
I wrote it.
al-bint sharibat al-Haliib.
The girl drank the milk.
al-bint sharibat-hu.
The girl drank it.
taHta
under
haadhihi zawjati.
This is my wife.
al-maa’ taHta T-Taawila.
The water is under the table.
haadha zawji.
This is my husband.
bijaanibi
next to
bilaadukum jamiilatun jiddan.
Your country is very beautiful.
al-kursiyy bijaanibi s-sariir.
The chair is next to the bed.
hal zurta l-wilaayaat
al-muttaHida?
Have you been to the U.S.?
waraa’a
behind
naHnu ’akalnaa t-tuffaHaat.
We ate the apples.
al-bustaan waraa’a l-bayt.
The garden is behind the house.
laqad ’axjabani l-Taxaamu huna
kathiiran.
I like the food here very much.
Making Friends
Location:
On, Near, Under, Etc.
marHaban, maa ’ismuk?
Hello, what’s your name?
xalaa
on
hal tasmaH ’an ’ajlis huna?
May I sit here?
al-kitaab xalaa T-Taawila.
The book is on the table.
’ayna taqTun?/’ayna taxiish?
Where do you live?
’ilaa
to
’axiishu fi bayruut.
I live in Beirut.
kariim dhahaba ’ilaa s-suuq.
Kareem went to the market.
haadha Sadiiqi.
This is my friend.
haadha SaaHibi.
This is my boyfriend.
qariib min
near, close to
haadhihi SaaHibati.
This is my girlfriend.
al-Haliib qariib min al-khubz.
The milk is near the bread.
50
ma huwa raqam haatifuk? (m.)/
ma huwa raqam haatifuki? (f.)
What is your telephone number?
’arju ’an tazuurani! (m.)/
’arju ’an tazuuriini! (f.)
Please visit me!
laqad ’amDaytu waqtan jamiilan.
I had a wonderful time.
Money
’anaa fii riHlatu xamal.
I’m on a business trip.
naHnu ’akalnaa-haa.
We ate them.
hal ’astaTiixa ’an ’uqaabil
Sadiiqatuk?
Can I meet your (female) friend?
’anaa musaafirun maxa xaa’ilati.
I’m traveling with my family.
naHnu suwwaaH.
We are tourists.
hal turiidu ’an tadhab ’ila
s-siinama? (m.)/hal turiidiina ’an
tadhabi ’ila s-siinama? (f.)
Do you like to go to the movies?
hal turiida ’an tarquS (m.)/
hal turiidiina ’an tarquSi? (f.)
Do you like to dance?
hayya nadhab!
Let’s go!
hal ’astaTiixa ’an ’uqaabil
Sadiiquk?
Can I meet your (male) friend?
al-maal
the money
al-maSraf
the bank
’ayna l-maSraf?
Where is the bank?
’uriidu ’an ’ubaddila baxDa
l-maal.
I’d like to change some money.
maa huwa muxaddal at-tabdiil?
What is the exchange rate?
’uriidu ’awraaq xumla Saghiira.
I would like that in small bills.
kam hiya l-xumuula?
What is the commission?
51
Nature
My Friend, Your Friend,
His Friend . . .
saaHil
beach
Sadiiqii
my friend
SaHraa’
desert
Sadiiquka
your (m.) friend
Haql
field
Sadiiquki
your (f.) friend
zahra
flower
Sadiiquhu
his friend
ghaaba
forest
Sadiiquhaa
her friend
tall
hill
Sadiiqunaa
our friend
buHayra
lake
Sadiiqukum
your (m. pl.) friend
yaabisa, ’arD
land
Sadiiqukunna
your (f. pl.) friend
qamar
moon
Sadiiquhum
their (m.) friend
birka
pond
thalaatha
3
nahr
river
’arbaxa
4
Sakhr
rock
khamsa
5
raml
sand
sitta
6
baHr
sea
sabxa
7
samaa’
sky
thamaaniya
8
najma
star
tisxa
9
shams
sun
xashara
10
shajara
tree
’iHda xashar
11
maa’
water
’ithna xashar
12
Numbers
thalaathata xashar
13
Sifr
zero (0)
’arbaxata xashar
14
waaHid
1
khamsata xashar
15
’ithnaan
2
sittata xashar
16
jabal
mountain
Sadiiquhunna
their (f.) friend
aT-Tabiixa
nature
Sadiiqukumaa
the friend of the two of you (m./f.)
Sadiiquhumaa
the friend of the two of them (m./f.)
muHiiT
ocean
zarx
plant
52
53
sabxata xashar
17
’arbaxiin
40
’alf
1,000 (one thousand)
kahrabaa’I
electrician
thamaaniyata xashar
18
khamsiin
50
milyuun
1,000,000 (one million)
muhandis
engineer
tisxata xashar
19
sittiin
60
On the Job
xaamil maSnax
factory worker
xishriin
20
sabxiin
70
mumaththil
actor
fallaaH
farmer
waaHid wa xishriin
21
thamaaniin
80
mixmaari
architect
dawaam kaamil
full-time job
’ithnaan wa xishriin
22
tisxiin
90
fannaan
artist
’axmaal
jobs
thalatha wa xishriin
23
mi’a
100
musaaxid
assistant
SuHafi
journalist
’arbaxa wa xishriin
24
mi’a wa waaHid
101
maSrafi
banker
muHaami
lawyer
khamsa wa xishriin
25
mi’a wa ’ithnaan
102
rajul ’axmaal
businessman
muusiiqi
musician
sitta wa xishriin
26
mi’a wa thalaatha
103
sayyidat ’axmaal
businesswoman
dawaam juz’I
part-time job
sabxa wa xishriin
27
mi’atayn
200
najjaar
carpenter
samkari
plumber
thamaaniya wa xishriin
28
thalaath mi’a
300
bannaa’
construction worker
shurTi
policeman
tisxa wa xishriin
29
’arbaxa mi’a
400
Tabiib ’asnaan
dentist
mudarris jaamixi
professor
thalaathiin
30
khamsa ma’a
500
Tabiib
doctor
mutaqaaxid
retired
54
55
baa’ix
salesman
baaligh
adult
dhaki
intelligent
’umm/’ummahaat
mother/mothers
sikritiir
secretary
Tifl
child
mawhuub
talented
’ism/’asmaa’
name/names
xamal thaabit
steady job
walad
boy
Plural Nouns: Irregular
maktab/makaatib
office/offices
xamal Sayfi
summer job
bint
girl
kitaab/kutub
book/books
’ustadh/’asaatidha
professor/professors
saa’iq taksi
taxi driver
muraahiq
teenager
walad/’awlaad
boy/boys
’ukht/’akhawaat
sister/sisters
muxallim
teacher
Tawiil/qaSiir
tall/short
’akh/’ikhwa
brother/brothers
’ibn/’abnaa’
son/sons
xaaTil
unemployed
xajuuz/shaab
old/young
madiina/mudun
city/cities
Taalib/Tulaab
student/students
Tabiib bayTari
veterinarian
badiin/naHiif
fat/thin
yawm/’ayyaam
day/days
haatif/hawaatif
telephone/telephones
kaatib
writer
waduud/ghayr waduud
friendly/unfriendly
baab/’abwaab
door/doors
’imra’a/nisaa’
woman/women
People
farHaan/Haziin
happy/sad
’ab/’aabaa’
father/fathers
Plural Nouns: Regular
’ashkhaaS, naas
people
jamiil/qabiiH
beautiful/ugly
Sadiiq/’aSdiqaa’
friend/friends
miSriyy
Egyptian man
shakhS
person
mariiD/saliim
sick/healthy
bint/banaat
girl, daughter/girls, daughters
miSriyyuun
Egyptian men
rajul
man
qawi/Daxiif
strong/weak
bayt/buyuut
house/houses
miSriyya
Egyptian woman
mar’a
woman
mashhuur
famous
rajul/rijal
man/men
miSriyyaat
Egyptian women
56
57
’amriikiyy
American man
’ismii ’aHmad.
My name is Ahmad.
maa ’ismuka?
What’s your name? (to a man)
’uriidu filman lil-kaamira.
I would like a roll of film.
’amriikiyyuun
American men
’ismii ’amiina.
My name is Amina.
’ismii kris.
My name is Chris.
’uriidu khariTatan lil-madiina.
I would like a map of the city.
’amriikiyya
American woman
saxiidun bi liqaa’ika.
It’s nice to meet you.
wa ’anti, maa ’ismuki?
And you, what’s your name?
(to a woman)
haa huwa. (m.)/haa hiya. (f.)
Here it is.
’amriikiyyaat
American women
maxa s-salaama.
Good-bye.
Saying Hello 1
’araaka laaHiqan.
See you later.
marHaba!
Hello!
’araaka qariiban.
See you soon.
SabaaH al-khayr!
Good morning!
tiSbaH xala khayr.
Good night.
yawm saxiid!
Good day!
Saying Hello 2
masaa’ al-khayr!
Good evening!
’as-salaamu xalaykum.
Hello.
kayfa Haaluka? (m.)
(kayfa Haaluki? (f.))
How are you?
wa xalaykum as-salaam.
Hello. (reply)
’ismii layla.
My name is Layla.
’ahlan wa sahlan.
Nice to meet you.
Shopping 1
kayfa l-Haal?
How are you?
bikhayr.
Fine.
al-Hamdu lillaah.
I’m doing well.
jayyid jiddan.
Very well.
wa ’anta, kayfa l-Haal?
And you, how are you?
la ba’s.
So-so.
al-Hamdu lillaah, shukran.
I’m doing well, thank you.
ma ’ismuk?
What’s your name?
58
kam huwa th-thaman?
How much does that cost?
’uktubhu, rajaa’an.
Please write that.
fii ayyi waqt yaftaHu l-maHall?
At what time does the store open?
fii ayyi waqt yaghliqu l-maHall?
At what time does the store close?
maadha turiid?
What would you like?
hal lii ’an ’usaaxidak?
Can I help you?
’uriidu haadha.
I would like this.
’uriidu baTTaariyyat.
I would like batteries.
hal haadha kullu shay’in?
Is that all?
’uriidu ’an ’adfaxa naqdan.
I’d like to pay with cash.
’uriidu ’an ’adfaxa bi biTaaqata
l-’itimaan.
I’d like to pay by credit card.
hal ’astaTiixa ’an aTlub haadha
xala l-’internet?
Can I order this online?
maHall tijaarii
department store
malaabis nisaa’iyya
women’s clothes
bluuza, tannuura, fustaan
blouse, skirt, dress
malaabis rijaaliyya
men’s clothes
banTaluun, qamiiS,
ribaaT al-xunuq
pants, shirt, tie
’aHzia wa jawariib
shoes and socks
59
jiinz
jeans
tabxan.
Sure.
mudarrib
coach
yalxab riyaaDa
to play a sport
maHall al-kutub
bookstore
haadhaa yuxjibunii.
I like this one.
luxba
game
yataxaadal
to tie
makhbaz
bakery
sa-’aakhudhuhu.
I’ll take it.
huuki
hockey
yafuuz
to win
suubermaarkit
supermarket
dhaalika jamiil jiddan.
That is very nice.
laaxib
player
Staying in Touch
al-jazzaar
butcher shop
hal yumkin ’an turiinii shay’an
’aakhar min faDlika?
Can you please show me something
else?
bilyaard
pool (billiards)
haatif
telephone
kurat qadam
soccer
’uriidu ’an ’attaSil haatifiyyan.
I have to make a phone call.
al-xaab riyaaDiyya wa tarfiihiyya
sports and recreation
hal hunaaka haatifun
’umuumiyyun huna?
Is there a public phone here?
suuq
market
haadhaa l-Hizaam jamiil.
This belt is nice.
Shopping 2
hal yumkin ’an taluffahu?
Can you wrap it up?
hal yusaaxiduka ’aHad?
Is someone helping you?
shukran. bikam haadhaa
l-qamiiS?
Thank you. How much does this
shirt cost?
Sports and Recreation
haadhaa bi-xashrat daraahim.
This is ten dirhams.
kura
ball
hal ladaykum shay’un arkhaS?
Do you have something cheaper?
kurat qaaxida
baseball
naxam. maadhaa turiidu?
Yes. What would you like?
kurat salla
basketball
’arinii min faDlika dhaalika
l-qamiiS.
Please show me that shirt.
waraq laxib
cards
kurat qadam ’amriikiyya
American football
baTal riyaaDi
champion
60
malxab
stadium
fariiq
team
tanis
tennis
yadhhab lil-mukhayyam
to go camping
yadhhab lil-mashi
to go hiking
yakhsar
to lose
yalxab luxba riyaaDiyya
to play a game
hal ’astaTiixa ’an ’astaxmil
haatifaka l-maHmuul?
May I use your cell phone?
maa huwa r-raqam, law samaHt?
What number, please?
’al-khaTT mashghuul.
The line is busy.
faaks
fax
’uriidu ’an ’ursila faaksan.
I need to send a fax.
hal hunaaka faaksun lii?
Is there a fax for me?
bariid ’iliktrunii
e-mail
61
’ayna l-Haasuub?
Where is the computer?
Telling Time
’uriiidu ’an ’arsil risaala bil bariid
al-’iliktrunii.
I need to send an e-mail.
hal ’astaTiixa ’an ’astaxmil
al-’internet?
Can I get on the internet?
kam al waqt?
What time is it?
al-zuhr
noon
muntaSaf al-layl
midnight
hal xindaka mawqix shabakii xala
l-’internet?
Do you have a website?
’innaha l-waaHida.
It’s 1:00.
’innaha th-thaaniya.
It’s 2:00.
’ayna maktabu l-bariid?
Where is the post office?
’innaha th-thaalithatu wanniSf.
It’s 3:30.
’uriidu baxDa l-Tawaabix,
rajaa’an.
I’d like some stamps, please.
’innaha r-raabixa.
It’s 4:00.
li risaala
For a letter.
innaha l-khaamisa wal-khamsatu
wal-’arbaxuun.
It’s 5:45.
li biTaaqa bariidiyya.
For a postcard.
’innaha s-saabixa wa
th-thalaathat daqaa’iq.
It’s 7:03.
kam al-taxriifa l-bariidiyya?
How much is the postage?
’ila l-wilaayaat al-muttaHida.
To the United States.
al-film yabda’ as-saaxa al-tisxata
wanniSf.
The movie starts at 9:30.
al-bariid al-jawwii
airmail
al-qiTaar yughaadir as-saaxa
l-Haadiyata xashar wasabxata
xashar daqaa’iq.
The train leaves at 11:17.
tawSiil fi l-yawm at-taali
overnight mail
al-SabaaH
morning
62
baxda l-zuhr
afternoon
SabaaH
a morning
al-masaa’
evening
aS-SabaaH
the morning
laylan
night
dhahab
gold
al-yawm
today
adh-dhahab
the gold
ghadan
tomorrow
shams
sun
al-baariHa
yesterday
ash-shams
the sun
al’aan
now
rajul
a man
laaHiqan
later
ar-rajul
the man
Haalan
right away
The Human Body
The Book vs. A Book
kaaHil
ankle
bint
a girl
dhiraax
arm
al-bint
the girl
damm
blood
kitaab
a book
xaDHm
bone
’al-kitaab
the book
mukhkh
brain
63
thadi
breast
yadd
hand
watar
tendon
khadd
cheek
ra’s
head
jism al-’insaan
the human body
Sadr
chest
qalb
heart
’iSbix qadam
toe
dhiqn
chin
mu’lim.
It hurts.
lisaan
tongue
’udhn
ear
rukba
knee
sinn
tooth
kuux
elbow
rijl
leg
maa hiya l-mushkila?
What’s the problem?
xayn
eye
ri’atayn
lungs
mixSam
wrist
Haajib
eyebrow
famm
mouth
There Is . . . /Is There?
rimsh
eyelash
xaDala
muscle
hunaaka kursiyy fii l-ghurfa.
There is a chair in the room.
wajh
face
raqaba
neck
hunaaka zahra jamiila fii
l-bustaan.
There is a pretty flower in the garden.
’iSbix yadd
finger
’anf
nose
qadam
foot
’aktaaf
shoulders
jabiin
forehead
bashra
skin
shaxr
hair
baTn
stomach, abdomen
This, That, These, Those
haadhaa
this (m.)
haadhihi
this (f.)
haa’ulaa’ii
these (m./f.)
dhaalika
that (m.)
tilka
that (f.)
ulaa’ika
those (m./f.)
haadhaa l-walad
this boy
hunaaka sayyaara fii ma’waa
s-sayyaara.
There is a car in the garage.
hal hunaaka sayyaara fii ma’waa
s-sayyaara?
Is there a car in the garage?
haadhihi l-bint
this girl
To Be in the Past Tense
’anaa kuntu
I was
’anta kunta
you were (m.)
’anti kunti
you were (f.)
huwa kaana
he/it was
hiya kaanat
she/it was, they (non-human) were
64
65
naHnu kunnaa
we were
naHnu lasnaa
we are not
’anti faxalti
you did (f.)
huwa ’akala
he/it ate
’antum kuntum
you were (m. pl. or mixed)
’antum lastum
you are not (m. pl. or mixed)
huwa faxala
he/it did
hiya ’akalat
she/it ate, they (non-human) ate
’antunna kuntunna
you were (f. pl.)
’antunna lastunna
you are not (f. pl.)
hiya faxalat
she/it did, they (non-human) did
naHnu ’akalnaa
we ate
hum kaanuu
they were (m. or mixed)
hum laysuu
they are not (m. or mixed)
naHnu faxalnaa
we did
’antum ’akaltum
you ate (m. pl. or mixed)
hunna kunna
they were (f.)
hunna lasna
they are not (f.)
’antum faxaltum
you did (m. pl. or mixed)
’antunna ’akaltunna
you ate (f. pl.)
’antumaa kuntumaa
you two were (m./f.)
’antumaa lastumaa
the two of you are not (m./f.)
’antunna faxaltunna
you did (f. pl.)
hum ’akaluu
they ate (m. or mixed)
humaa kaanaa
the two of them were (m. or mixed)
humaa laysaa
the two of them are not (m. or mixed)
hum faxaluu
they did (m. or mixed)
hunna ’akalna
they ate (f.)
humaa kaanataa
the two of them were (f.)
humaa laysataa
the two of them are not (f.)
hunna faxalna
they did (f.)
’antumaa ’akaltumaa
you two ate (m./f.)
To Be Sentences: Negative
al bint laysat fii l-bustaan.
The girl is not in the garden.
’antumaa faxaltumaa
you two did (m./f.)
humaa ’akalaa
they two ate (m. or mixed)
’anaa lastu
I am not
’anaa lastu min al-yaabaan.
I am not from Japan.
humaa faxalaa
they two did (m. or mixed)
humaa ’akalataa
they two ate (f.)
’anta lasta
you are not (m.)
naHnu lasnaa fii l-maTaar.
We are not at the airport.
humaa faxalataa
they two did (f.)
’anti lasti
you are not (f.)
To Do and To Eat
in the Past Tense
huwa laysa
he/it is not
’anaa faxaltu
I did
hiya laysat
she/it is not, they (non-human)
are not
’anta faxalta
you did (m.)
66
’anaa ’akaltu
I ate
’anta ’akalta
you ate (m.)
’anti ’akalti
you ate (f.)
To Do and To Study
in the Present Tense
’anaa ’afxalu
I do, I’m doing
’anta tafxalu
you do, you’re doing (m.)
’anti tafxaliina
you do, you’re doing (f.)
67
huwa yafxalu
he/it does, he/it is doing
huwa yadrusu
he studies, he’s studying
xindaki
you have (lit., with you) (f.)
Suurah min faDlak?
Can you take our picture?
hiya tafxalu
she/it does, she/it is doing, they
(non-human) do, they (non-human)
are doing
hiya tadrusu
she studies, she’s studying
xindahu
he/it has (lit., with him/it)
siyaaHa muwajjaha
guided tour
naHnu nadrusu
we study, we’re studying
xindahaa
she/it has, they (non-human) have
(lit., with her/it/them)
funduq
hotel, motel
naHnu nafxalu
we do, we’re doing
’antum tafxaluuna
you do, you’re doing (m. pl. or mixed)
’antum tadrusuuna
you study, you’re studying (m. pl. or
mixed)
’antunna tadrusna
you study, you’re studying (f. pl.)
’antunna tafxalna
you do, you’re doing (f. pl.)
hum yafxaluuna
they do, they’re doing (m. or mixed)
hum yadrusuuna
they study, they’re studying (m. or
mixed)
hunna yafxalna
they do, they’re doing (f.)
hunna yadrusna
they study, they’re studying (f.)
’antumaa tafxalaani
you two do, you two are doing (m./f.)
’antumaa tadrusaani
you two study, you’re studying (m./f.)
humaa yafxalaani
they two do, they two are doing
(m. or mixed)
humaa tafxalaani
they two do, they two are doing (f.)
xindanaa
we have (lit., with us)
xindakum
you have (lit., with you)
(m. pl. or mixed)
xindakunna
you have (lit., with you) (f. pl.)
kam waaHid? kam shakhS?
How many people?
kam ghurfa?
How many rooms?
xindi Hajz.
I have a reservation.
’uriid ’an ’aHjiz.
I’d like to make a reservation.
xindahum
they have (lit., with them)
(m. or mixed)
markaz ’istixlaamaat
information center
xindahunna
they have (lit., with them) (f.)
khaariTa
map
humaa yadrusaani
they two study, they two are studying
(m. or mixed)
xindakumaa
you two have (lit., with you) (m./f.)
taHwiil xumla
money exchange
humaa tadrusaani
they two study, they two are
studying (f.)
xindahumaa
the two of them have (lit., with the
two of them) (m./f.)
nuSub tidhkaari
monument
jawaaz saafar
passport
’anaa ’adrusu
I study, I’m studying
’anta tadrusu
you study, you’re studying (m.)
’anti tadrusiina
you study, you’re studying (f.)
68
To Have
Travel and Tourism
xindii
I have (lit., with me)
manshur
brochure
xindaka
you have (lit., with you) (m.)
kaamira, ’aalat taSwiir
camera
maktab al-’istiqbaal
reception desk
Hajz
reservation
69
tasjiil dukhuul
to check in
dhahaba likay yashriya al-Haliib.
He went to buy milk.
’ixSaar
hurricane
barq
lightning
tasjiil khuruuj
to check out
sa yarjixu ’ay daqiiqa.
He should be here any minute.
al-jaww jamiil.
It’s beautiful.
maTar
rain
yadhhab li t-taTallux xala
l-makaan
to go sightseeing
hal ’astaTiixu ’an ’atruka lahu
khabaran?
Can I leave him a message?
al-Harr shadiid.
It’s burning hot.
Dabkhan
smog
ya’khudh Suura, yaltaqiT Suura
to take a picture
tafaDDal ’ilaa l-manzil wa
’intaDHir kariim.
Come inside the house and wait for
Kareem.
al-jaww ghaa’im.
It’s cloudy.
thalj
snow
al-jaww baarid.
It’s cold.
xaSifa
storm
shukran.
Thank you.
al-barad shadiid.
It’s freezing.
shams
sun
haadhihi hiya ghurfat al-juluus.
This is the living room.
al-barad yataSaaqaT.
It’s hailing.
darajat al-Haraara
temperature
as-safar wa s-siyaaHa
travel and tourism
wa ’anaa sa-’akuunu fii
l-maTbakh.
And I’ll be in the kitchen.
al-jaww Haar.
It’s hot.
raxd
thunder
’ayna . . . ?
Where is . . . ?
shukran jaziilan.
Thank you very much.
al-jaww mumTir.
It’s raining.
miDHalla
umbrella
sakan ash-shabaab
youth hostel
marHaban bika!
You’re welcome!
al-jaww muthlij.
It’s snowing.
al-jaww
weather
al-jaww mushriq.
It’s sunny.
maa hiya darajat al-Haraara?
What’s the temperature?
al-jaww daafi’.
It’s warm.
kayfa Haal al-jaww?
What’s the weather like?
al-jaww xaaSif.
It’s windy.
riiH
wind
baaS siyaaHa
tour bus
saa’iH
tourist
maktab siyaaHa
tourist office
Visiting a Friend
Weather
xafwan, hal kariim hunaaka?
Excuse me, is Kareem here?
ghaym
cloud
laa. kariim dhahaba ’ilaa s-suuq.
No. Kareem went to the market.
daraja
degree
mataa sa-yakuunu fii l-bayt?
When is he coming home?
Dabaab
fog
70
71
Dialogue 1 (Saying Hello)
haadhaa mumtaaz!
That’s wonderful!
as-salaamu xalaykum.
Hello.
maadhaa tafxalu fii miSr?
What are you doing in Egypt?
wa xalaykum as-salaam.
Hello. (reply)
’anaa Taalib fii jaamixat al-’azhar.
I’m a student at Al-Azhar University.
kayfa l-Haal?
How are you doing?
wa ’anta?
And you?
al-Hamdu lillaah.
I’m fine.
’anaa min al-maghrib.
I’m from Morocco.
wa ’anta?
And you?
wa laakin haadhihi s-sana th-thaaniyya fii miSr.
But this is my second year in Egypt.
al-Hamdu lillaah.
I’m doing fine.
’anaa SaHaafiyy maxa jariidat al-bayaan fii l-qaahira.
I’m a journalist with Al-Bayan newspaper in Cairo.
’ismii jim.
My name’s Jim.
Dialogue 2 (Asking Directions)
maa ’ismuka?
What’s your name?
xafwan, hal matHaf al-funuun fii haadhaa nnahj?
Excuse me, is the art museum on this street?
’ismii ’aHmad.
My name is Ahmed.
laa, haadhaa laysa an-nahj aS-SaHiiH.
No, this isn’t the right street.
’ahlan wa sahlan, ya ’aHmad.
Nice to meet you, Ahmed.
almatHaf fii nahj al-’andalus.
It’s on Andalus Street.
’ahlan wa sahlan.
Nice to meet you.
’anaa Daa’ix ’idhan.
I’m lost then.
min ’ayna ’anta?
Where are you from?
’ayna nahj al-’andalus?
Where is Andalus Street?
’anaa min ’amriikaa, min nyuu-yuurk.
I’m from the U.S., from New York.
72
ruuH ’ilaa s-saaHa wa liff xalaa l-yamiin.
Go to the square and turn right.
73
thumma ’imshii nahjayn ’ilaa l-masjid.
Then walk two blocks to the mosque.
laHm al-baqar ladhiidh.
The beef is delicious.
liff xalaa sh-shimaal, wa dhaaka huwa an-nahj.
Turn left at the mosque, and that’s the street.
wa l-kuskus ladhiidh kadhaalika.
And the couscous is delicious as well.
matHaf al-funuun bijaanibi al-masjid.
The art museum is next to the mosque.
sa-’aakhudhu laHm al-baqar.
I’ll have the beef.
shukran.
Thank you.
’akaltu kuskus al-’ams.
I ate couscous yesterday.
shukran jaziilan.
Thank you very much.
hal xindakum khubz?
Do you have bread?
laa shukra xalaa waajib.
You’re welcome.
naxam. hal turiidiinaa shay’an ’aakhara?
Yes. Would you like anything else?
Dialogue 3 (At a Restaurant)
laa. shukran.
No. Thank you.
Taawila li waaHid, min faDlika.
A table for one, please.
(baxda l-wajba . . . ) hal kaana T-Taxaam tayyiban?
(After the meal . . . ) Was the food good?
tafaDDalii.
Have a seat.
kaana T-Taxaamu mumtaazan!
The food was excellent!
maadhaa turiidiina ’an tashrubii?
What would you like to drink?
hal turiidiina shay’an ’aakhara?
Would you like anything else?
maa’, shukran.
Water, thank you.
naxam. shaay, min faDlika.
Yes. Tea, please.
yaa sayyid, qaa’imat aT-Taxaam.
Sir, the menu, please.
Wa l-Hisaab ’ayDan, min faDlika.
And the check, too, please.
bi maadhaa tanSaHunii?
What would you recommend (to me)?
tabxan.
Of course.
74
75
That brings us to the end of Living Language iKnow Arabic. If you
master just the words and phrases you’ve heard in this program,
you’ll be able to get by in Arabic. Of course, you may decide that you’d
like to learn more. If that’s the case, Living Language also offers great
complete courses in a variety of languages. For more information on
Living Language programs, go to www.livinglanguage.com.
Copyright © 2008 Living Language, a Random House Company
ISBN 978-1-4000-0951-0
76
Download