Uploaded by Ardelean Paul

ABB DMP dc Motors

advertisement
DC Motors
Moteurs à courant continu
Gleichstrommotoren
DMP catalogue
1-170 kW, 5-1000 Nm
Contents
Sommaire
Inhaltsverzeichnis
General ............................................................
3
Généralités ...................................................
3
Allgemeines .................................................
3
IP and IC ........................................................
5
IP et IC .............................................................
5
IP und IC ........................................................
5
Mechanical Design ................................
8
Conception mécanique ......................
8
Mechanische Ausführung ................
8
Electrical Design ..................................... 21
Conception électrique ......................... 21
Elektrische Ausführung ..................... 21
Accessories ................................................. 27
Accessoires ................................................. 27
Zubehör ........................................................... 27
Data and drawing
with method of cooling
IC06, IC17, IC 86 W ............................. 43
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Caractéristiques et dimensions
avec mode de refroidissement
IC06, IC17, IC 86 W ............................. 43
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Technische Daten und Maße
bei Kühlart
IC06, IC17, IC 86 W ............................. 43
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Data and drawing
with method of cooling
IC 410 ............................................................... 88
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Caractéristiques et dimensions
avec mode de refroidissement
IC 410 ............................................................... 88
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Technische Daten und Maße
bei Kühlart
IC 410 ............................................................... 88
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Data and drawing
with method of cooling
IC 416 ............................................................... 104
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Caractéristiques et dimensions
avec mode de refroidissement
IC 416 ............................................................... 104
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Technische Daten und Maße
bei Kühlart
IC 416 ............................................................... 104
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Data and drawing
with method of cooling
IC 666 ............................................................... 122
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Caractéristiques et dimensions
avec mode de refroidissement
IC 666 ............................................................... 122
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Technische Daten und Maße
mit Kühlart
IC 666 ............................................................... 122
DMP 112
DMP 132
DMP 160
DMP 180
Motors in stock .......................................... 156
Moteurs en stock ..................................... 156
Lagerhaltung von Motoren .............. 156
Flange dimensions ................................ 157
Dimensions avec bride ...................... 157
Flanschmaße ............................................. 157
Ordering .......................................................... 158
Commande .................................................. 158
Bestellung .................................................... 158
1
General
Généralités
Allgemeines
Catalogue validity
Validité du catalogue
Gültigkeit des Katalogs
Information given in this catalogue is
subject to modification in the interest
of technical progress without further
notice.
Les informations contenues dans ce
catalogue sont sujettes à modification sans préavis dans l’intérêt du
progrès technique.
Abweichungen von den Angaben
dieses Katalogs bleiben vorbehalten,
damit die Motoren stets dem letzten
Stand der technischen Entwicklung
entsprechen können.
Motor/Generator option
Option moteur/génératrice
Motor/Generator-Option
The machines are designed as
variable speed motors, but can also
be used as generators. The
corresponding data can be supplied
on request.
Les machines sont prévues comme
moteurs à vitesse variable, mais
peuvent aussi être utilisées comme
génératrices. Les renseignements
correspondants peuvent être fournis
sur demande.
Die Maschinen sind als Motoren mit
steuerbarer Drehzahl ausgelegt,
können aber auch als Generatoren
verwendet werden. Die
entsprechenden Daten sind auf
Anfrage erhältlich.
Direction of rotation
Sens de rotation
Drehsinn
The motors listed in this catalogue
are suitable for rotation in either
direction. However, to achieve
optimum performance see also
chapter “Brush gear” p 11.
Les moteurs figurant dans ce
catalogue conviennent à la rotation
dans l’un ou l’autre sens. Cependant, pour obtenir les performances
optimales, voir aussi le chapitre
“Couronne porte balais” p. 11.
Die Motoren dieses Katalogs eignen
sich für beide Drehrichtungen. Zur
Erzielung optimaler
Betriebseigenschaften, siehe auch
Abschnitt “Bürstenbrücke” seite 11.
Definition of machine ends
Définition des extrémités
de la machine
Definition der Motorenden
Unless otherwise stated in the order,
the following definition applies.
Sauf indication contraire dans la commande, la définition suivante est valide.
Soweit keine andere Übereinkunft
vorliegt, gilt folgende Definition:
D-end
(AS)
Extrémité D
(AS)
(AS)
N-end
(BS)
Commutator
Extrémité N
(BS)
(BS)
Kommutator
Collecteur
Type designation
Désignation du type
Typenbezeichnung
The DMP motor series has four
different centre heights. For each
centre height there are several
motor types with lengths increasing
by steps. For each motor length
different armature windings are
available giving various base speeds
with the same voltage.
Die DMP-Baureihe hat 4
verschiedene Achshöhen. Für jede
Achshöhe gibt es mehrere Motortypen in abgestuften Längen. Für
jede Motorlänge gibt es eine Anzahl
Läuferwicklungen für verschiedene
Grunddrehzahlen bei derselben
Spannung.
Example : DMP 180-4L
DM = D.c. Motor
P = Motor type
180 = Centre height in mm
4
= Number of poles
L = Core length
La série de moteurs DMP a quatre
hauteurs d’axe différentes. Pour
chaque hauteur d’axe, il y a plusieurs types de moteurs dont les
longueurs augmentent par paliers.
Pour chaque longueur de moteur, il y
a un certain nombre de bobinages
d’induit donnant diverses vitesses de
base avec la même tension.
Exemple : DMP 180-4L
DM = Moteur c.c.
P = Type de moteur
180 = Hauteur d’axe en mm
4
= Nombre de pôles
L = Longueur du noyau
Standards
Normes
Normen
DMP motors comply with the
requirements of the international
standard IEC Publ. 34-1. Further
references to standards can be
found in the respective chapter in
this catalogue. Motors complying
with other standards can be supplied
on request.
Les moteurs DMP sont conformes
aux exigences de la norme internationale CEI Publ. 34-1. D’autres
références aux normes se trouvent
dans le chapitre correspondant du
présent catalogue. Des moteurs
conformes à d’autres normes
peuvent être fournis sur demande.
Die DMP-Motoren entsprechen der
internationalen Empfehlung
IEC 34-1.
Auf weitere Normen wird in den
jeweiligen Abschnitten dieses
Katalogs Bezug genommen.
Motoren gemäß anderen Normen
sind auf Anfrage erhältlich.
Warranty
Garantie
Garantie
All products in this catalogue carry a
twelve month warranty after
commissioning or eighteen month
warranty from delivery date when
stored in accordance with our
instruction FR 4209 0001-T.
Tous les produits contenus dans ce
catalogue sont garantis douze mois
après mise en service ou dix-huit
mois à partir de la date de livraison
lorsqu’ils sont stockés conformément à notre instruction
FR 4209 0001-T.
Für alle Erzeugnisse in diesem
Katalog gilt eine Garantie von zwölf
Monaten ab Inbetriebnahme oder
achtzehn Monaten ab Lieferdatum,
vorausgesetzt, daß bei Lagerung die
Anweisungen in unserer
Instruktions-schrift FR 4209 0001-T
befolgt werden.
Beispiel : DMP 180-4L
DM = Gs-Motor (engl. Abkürzung)
P = Motortyp
180 = Achshöhe in mm
4
= Polzahl
L = Blechpaketlänge
3
General
Généralités
Allgemeines
Units
Unités de mesure
Maßeinheiten
Comma signs (,) are used throughout the tables to indicate decimals.
Conversion factors are given below
in order to facilitate calculations.
Des virgules (,) sont utilisées dans
tous les tableaux pour indiquer les
décimales. Des facteurs de conversion sont donnés ci-dessous pour
faciliter les calculs.
Nachstehend einige
Umrechnungsfaktoren zur
Erleichterung von Berechnungen:
1 kg
1 kgm2
1 kW
1 Nm
1 m3/s
1m3/h
1 Pa
1 kg
1 kgm2
1 kW
1 Nm
1 m3/s
1m3/h
1 Pa
1 kg
1 kgm2
1 kW
1 Nm
1 m3/s
1m3/h
1 Pa
1 atm
=
=
=
=
=
=
=
=
=
2,20 lb
23,73 lb ft2
1,34 HP
0,7375 lbf. ft
35,31 cu. ft/s
0,59 cu ft/min (CFM)
1 N/m2 = 0,1 mm H2O
1,45 x 10-4 lbf/sq.in (PSI)
1,0 x 105 Pa
1 atm
=
=
=
=
=
=
=
=
=
2,20 lb
23,73 lb ft2
1,34 HP
0,7375 lbf. ft
35,31 cu. ft/s
0,59 cu ft/min (CFM)
1 N/m2 = 0,1 mm H2O
1,45 x 10-4 lbf/sq.in (PSI)
1,0 x 105 Pa
1 atm
= 2,20 lb
= 23,73 lb ft2
= 1,34 HP
= 0,7375 lbf. ft
= 35,31 cu. ft/s
= 0,59 cu ft/min (CFM)
= 1 N/m2 = 0,1 mm H2O
= 1,45 x 10-4 lbf/sq.in (PSI)
= 1,0 x 105 Pa
Mounting arrangements
Dispositions de montage
Bauformen
The motors can be mounted as
shown below. Designations are in
accordance with IEC Publ. 34-7.
Les moteurs peuvent être montés
comme indiqué ci-dessous. Les
désignations sont conformes à CEI
Publ. 34-7.
Folgende Bauformen gemäß IEC
Publ. 34-7 sind lieferbar :
Standard
Standard
Standardausführung
IM 1001
(IM B3)
Modification
IM 1002
Modification
IM 1011
(V5)
Modifikation
IM 2001
(B35)
IM 2011
(V15)
(1)
(1)
Other mounting arrangements
on request
1) With rigid support of these two
stator feet, the max mechanical
speed can be raised to the same
value as for foot mounted machines.
Note :
DMP motors have always feet.
4
Autres dispositions de montage
sur demande
1) Avec un support rigide de ces
deux pieds du stator, la vitesse
mécanique maximum peut être
élevée à la même valeur que
pour les machines montées à
pattes.
Note :
Les moteurs DMP ont toujours
des pattes.
Andere Bauformen auf
Anfrage
1) Nach Versteifung mit Hilfe dieser
zwei Ständerfüße kann die
höchste mechanische Drehzahl
auf denselben Wert wie bei
Fußauform erhöht werden.
Bemerkung :
Die DMP Motoren haben immer
Füße.
IP and IC
IP et IC
IP und IC
Internal and external
environmental conditions
Conditions ambiantes intérieures et extérieures
Innere und äußere
Umweltbedingungen
Motors can be installed in difficult
environments, but the correct
method of cooling and degree of
protection must then be chosen to
ensure that the interior of the motor
is as clean as possible.
When humidity can be expected to
fall below 3 g/m3, ABB should be
consulted.
Les moteurs peuvent être installés
dans des environnements difficiles,
mais le mode de refroidissement et
le degré de protection corrects
doivent alors être choisis pour faire
en sorte que l’intérieur du moteur
reste aussi propre que possible.
Lorsqu’on prévoit que l’humidité
pourra tomber à moins de 3 g/m3,
consulter ABB.
Die Motoren können auch unter
schwierigen Umweltbedingungen
aufgestellt werden, vorausgesetzt,
daß die Schutz- und Kühlarten
entsprechend ausgewählt werden,
so daß größtmögliche Reinheit des
Motorinneren sichergestellt wird. Ist
zu erwarten, daß die Luftfeuchtigkeit
unter 3 g/m3 sinkt, sollte bei ABB
rückgefragt werden.
Positionnement de l’équipement
de refroidissement
Anordnung der Kühlausrüstung
Location of cooling equipment
Fans can be located at the right or
left, or above DMP machines. Heat
exchangers are standard fitted on
the top of the machine. The fans can
thus be located at six positions : Nend or D-end, and can be rotated by
180 deg, if the terminal box is not
facing either the motor fan or the
filter. If not otherwise specified in the
delivery order, the cooling
equipment will always be installed so
that the cooling air enters at the Dend of the DMP machine.
Les moto-ventilateurs peuvent être
situés à droite, à gauche, ou sur le
dessus des machines DMP. Les
échangeurs sont montés en standard sur le dessus de la machine.
Les moto-ventilateurs peuvent être
ainsi situés en six positions, extrémité N ou extrémité D, et peuvent
être retournés de 180°, si le boîtier
de connexion ne fait pas face au
moto-ventilateur ou au filtre. Sauf
spécification contraire dans la
commande, l’équipement de refroidissement sera toujours monté de
telle sorte que l’air de refroidissement entre à l’extrémité D de la
machine DMP.
Lüfter können rechts, links oder
oben sowie am AS- oder BS-Ende
an DMP-Maschinen angebaut
werden. Kühler werden in Standardausführung auf der Oberseite der
Maschine montiert. Für die Lüfter
gibt es also sechs Anordnungen und
außerdem können sie um 180°
gedreht werden, aber weder Lüfter
noch Filter dürfen direkt gegen den
Klemmenkasten gerichtet sein. Ist
nichts anderes in der Bestellung
angegeben worden, wird die
Kühlausrüstung stets so angebaut,
daß die Kühlluft am AS-Ende der
DMP-Maschine eintritt.
Degrees of protection
Degrés de protection
Schutzarten
The motors can be supplied with the
following degrees of protection in
accordance with IEC 34-5 :
Les moteurs peuvent être fournis
avec les degrés de protection
suivants conformément à IEC 34-5 :
Die Motoren können in folgenden
Schutzarten nach der IEC Publ. 34-5
geliefert werden :
IP 23
IP23
IP 23
Protected against spraying water
within 60° from the vertical and
contact with live parts by fingers or
objects larger than 12 mm.
Normally for indoor use.
Protection contre les projections
d’eau jusqu’à 60° de la verticale et
contre le contact avec les parties
sous tension par les doigts ou les
objets de plus de 12 mm. Normalement pour utilisation intérieure.
Schutz gegen Sprühwasser bis 60°
von der Senkrechten und Berührung
rotierender oder unter Spannung
stehender Teile mit den Fingern oder
mit Fremdkörpern über 12 mm.
Normalerweise für Verwendung in
Innenräumen.
IP 54
IP 54
IP 54
Protected against dust, splashing
water from any direction and contact
with live parts.
For use in dusty and/or humid
environments. If used outdoor,
suitable protection against bad
weather (rain, snow, storm) should
be provided. When ambient
temperatures below 0 °C can be
expected, the risk of ice formation
on fan blades and in cooling ducts
must be taken into consideration.
Protection contre la poussière, les
projections d’eau dans n’importe
quelle direction et le contact avec les
parties sous tension. Pour utilisation
dans les environnements poussiéreux et/ou humides. En cas d’utilisation extérieure, prévoir une protection appropriée contre les intempéries (pluie, neige, tempête).
Lorsque des températures ambiantes inférieures à 0 °C sont à prévoir,
tenir compte du risque de formation
de givre sur les pales de ventilateur
et dans les conduits de refroidissement.
Schutz gegen schädliche
Staubablagerung und Spritzwasser
aus allen Richtungen sowie
vollständiger Berührungsschutz. Für
Verwendung unter staubigen und/
oder feuchten Umweltbedingungen.
Bei Aufstellung im Freien sollte
geeigneter Schutz gegen
Sturmschäden u.dgl. vorgesehen
werden. Sind Temperaturen unter
0 °C zu erwarten, muß das Risiko
der Vereisung von Lüfterflügeln und
Kühlkanälen beachtet werden.
5
IP and IC
IP et IC
IP und IC
IP 55
IP55
IP 55
Protected against dust, jets of water
from any direction and contact with
live parts. For use in exposed
locations, outdoor or indoor. Where
tropical storms occur, the machine
should be enclosed within screen
walls and a roof to provide protection
against flying debris. When ambient
temperatures below 0 °C can be
expected, the risk of ice formation
on fan blades and in cooling ducts
must be taken into consideration.
Protection contre la poussière, les
jets d’eau dans n’importe quelle
direction et le contact avec les
parties sous tension. Pour utilisation
dans les emplacements exposés, à
l’extérieur ou à l’intérieur. En cas de
tempête tropicale, la machine doit
être enfermée dans une enceinte
grillagée munie d’un toit pour
assurer la protection contre les
débris volants. Lorsque des températures ambiantes inférieures à 0 °C
sont à prévoir, tenir compte du
risque de formation de givre sur les
pales de ventilateur et dans les
conduits de refroidissement.
Schutz gegen schädliche
Staubablagerung und Strahlwasser
aus allen Richtungen sowie
vollständiger Berührungsschutz. Für
Verwendung in ausgesetzten
Bereichen in Innenräumen oder im
Freien. Wo tropische Stürme
vorkommen, sind Abschirmungen
und Überdachungen zum Schutz
gegen fliegende Bruchstücke
vorzusehen. Sind Temperaturen
unter 0 °C zu erwarten, muß das
Risiko der Vereisung von
Lüfterflügeln und Kühlkanälen
beachtet werden.
Methods of cooling
Mode de refroidissement
Kühlarten
The cooling forms comply with IEC
Publ. 34-6. The recommended
method of cooling is determined by
the environment and the location of
the motor. The cooling form selected
should supply cooling air for d.c.
motors at temperatures between –5
and + 40 °C. Motors for operation at
other temperatures can be supplied
on request. Standard DMP-machines have the cooling air intake at the
D-end. Modified versions with the air
intake at the N-end (commutator
end) can be supplied. Cooling air
inlet from below is available as a
modification at extra cost for use in
aggressive atmospheres containing
chlorine, sulphur, potassium etc. A
closed cooling system in which the
d.c. motor is cooled with air at overpressure from a clean source is
recommended. For machines with
heat exchangers, the pick-up air
filter is replaced with a connection to
the clean air supply. The agressive
environmental air should also be
prevented from entering the motor
during non-operational periods.
Les modes de refroidissement sont
conformes à CEI Publ. 34-6. Le
mode de refroidissement recommandé est déterminé par l’environnement et l’emplacement du moteur.
Le mode de refroidissement choisi
doit fournir de l’air de refroidissement pour les moteurs c.c. à des
températures comprises entre –5 et
+40 °C. Des moteurs pouvant
fonctionner à d’autres températures
peuvent être fournis sur demande.
Les machines DMP standard ont la
prise d’air de refroidissement à
l’extrémité D. Des versions modifiées
ayant la prise d’air à l’extrémité N
(côté collecteur) peuvent être
fournies. L’entrée d’air de refroidissement par-dessous est disponible
comme modification à utiliser dans
les atmosphères corrosives contenant du chlore, du soufre, du potassium, etc. Un système de refroidissement fermé dans lequel le moteur
c.c. est refroidi par de l’air pressurisé
provenant d’une source propre est
recommandé. Pour les machines à
échangeurs de chaleur, le filtre de
prise d’air est remplacé par un
raccord à la source d’air propre. Il
faut également empêcher l’air du
milieu corrosif de pénétrer dans le
moteur pendant les périodes de
repos.
Die Kühlarten entsprechen der IEC
Publ. 34-6. Bei der Wahl der Kühlart
müssen die
Umgebungsbedingungen am
Aufstellungsort der Maschine
berücksichtigt werden. Bei der
gewählten Kühlart soll die Kühlluft
eine Temperatur zwischen – 5 und +
40 °C halten. Motoren für Betrieb bei
anderen Temperaturen sind auf
Anfrage erhältlich.
In Standardausführung haben die
DMP-Maschinen die KühlluftEintrittsöffnung am AS-Ende.
Modifizierte Ausführungen mit
Lufteintritt am BS-Ende
(Kommutator-ende) sind lieferbar.
Als Modifikation ist auch
Kühllufteintritt vonunten gegen
Mehrpreis erhältlich. Für
Verwendung in aggresiver, z.B.
chlor-, schwefel- oder kohlenoxidhaltiger Atmosphäre empfiehlt sich
ein geschlossenes Kühlsystem, in
dem die Maschine unter Überdruck
mit reiner Luft von außerhalb gekühlt
wird. Ein Eindringen der aggressiven
Umgebungsluft in die Maschine
sollte auch während
Stillstandsperioden verhindert
werden.
6
IP and IC
IP
IP 23
IP 23
IP 54
IP 55 1)
IP 54
IP 55 1)
IP 54
IP 55 1)
IP 54
IP 55 1)
IP 54
IP 55
1) IP55 at extra cost.
2) Air ducts from below only as
modification at extra cost.
IP et IC
IC
IP und IC
IC
IC
IC 06
IC 06
IC 06
Motor-mounted
fan and
free circulation
Ventilateur monté
sur moteur et
circulation libre
Durchzugbelüftung
durch aufgebauten
Fremdlüfter
IC 17 2)
IC 17 2)
IC 17 2)
Ducted air supply
and
free circulation
Alimentation en air
canalisée
et circulation libre
Durchzugbelüftung mit
getrenntem
Kühllufteintritt
IC 37 2)
IC 37 2)
IC 37 2)
Ducted air supply
and
exhaust
Alimentation et
évacuation en air
canalisée
Getrennter
Kühllufteintritt und
-austritt
IC 86 W
IC 86 W
IC 86 W
Motor-mounted
air/water
heat exchanger
Echangeur de
chaleur air/eau
monté sur moteur
Aufgebauter
Luft/Wasser-Kühler
IC 666
IC 666
IC 666
Motor-mounted
air/air
heat exchanger
Echangeur de
chaleur air/air
monté sur moteur
Aufgebauter
Luft/Luft-Kühler
IC 410
IC 410
IC 410
Totally enclosed,
framecooled
without fan
Entièrement fermé,
refroidi par
la carcasse
Oberflächenkühlung
ohne Lüfter
IC 416
IC 416
IC 416
Totally enclosed,
fan cooled
Entièrement fermé,
refroidi par
ventilateur
Oberflächenkühlung mit
aufgebautem
Fremdlüfter
Other modifications of
degrees of protection
and methods of cooling
on request
Autres modifications de
degrés de protection et
de modes de refroidissement
disponibles sur demande
Andere Kombinationen
von Schutz- und Kühlart
auf Anfrage
1) IP 55 contre supplément de prix
2) Conduits d’air par-dessous
seulement comme modification
contre supplément.
1) IP55 gegen Mehrpreis
2) Rohranschluß von unten nur als
Modifikation gegen Mehrpreis.
7
Mechanical Design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Stator
Stator
Ständer
The frame, main poles and interpoles are fully laminated. This ensures
good commutation even during rapid
current changes from thyristor
convertors. The stator components
are welded together in a fixture,
which both aligns and presses the
plates together to form a solid unit.
The square shape of the DMP-motor
allows simple installation of
accessories and air ducts and large
openings for inspection.
La carcasse, les pôles principaux et
les pôles de commutation sont
entièrement feuilletés. Cela assure
une bonne commutation même lors
des changements rapides de
courant provenant des convertisseurs à thyristor. Les composants du
stator sont soudés ensemble dans
un bâti de fixation qui aligne et
presse les plaques ensemble en une
unité monobloc. La forme carrée du
moteur DMP permet un montage
facile des accessoires et des
conduits d’air et de grandes ouvertures permettant l’inspection.
Jochring, Haupt- und Wendepole
sind vollgeblecht. Hierdurch wird
gute Kommutierung auch während
schneller Stromänderungen bei
Stromrichterbetrieb sichergestellt.
Die Ständerkomponenten sind in
einer Spannvorrichtung, in der die
Bleche sowohl ausgerichtet als auch
zusammengepreßt werden, zu einer
massiven Einheit verschweißt. Die
viereckige Form des DMP-Motors
vereinfacht den Anbau von
Zubehörteilen und Kühlluftrohren.
Ein zusätzlicher Vorteil sind große
Inspektionsöffnungen.
Stator windings
Enroulements de stator
Ständerwicklungen
The stator windings are of varnishinsulated copper wire. The stator is
impregnated to make the windings
sturdy and moisture resistant. On
request the stator windings can be
impregnated to give a very high
degree of protection against hard
environments (chemicals, salts,
tropical climates). The connections
are brazed or crimped to withstand
overloads.
Les enroulements de stator sont en
fil de cuivre isolé verni. Le stator est
imprégné pour rendre les enroulements robustes et résistants à
l’humidité. Sur demande, les enroulements peuvent être imprégnés
pour donner un degré de protection
supérieur contre les environnements
corrosifs (produits chimiques, sel).
Les connexions sont brasées ou
serties pour supporter les surintensités.
Die Ständerwicklungen bestehen aus
lackisoliertem Kupferdraht. Die
Wicklungen werden durch
Imprägnierung des Ständers versteift
und feuchtigkeitsbeständig. Auf
Wunsch können die
Ständerwicklungen so getränkt
werden, daß sie einen sehr hohen
Schutz gegen extreme
Umweltbedingungen (Chemikalien,
salzhaltige Luft und tropisches Klima)
erhalten. Die Wicklungsverbindungen
sind hartgelötet oder kontaktgepreßt,
um Überlastungen zu vertragen.
Compound winding
Enroulement compound
Doppelschlußwicklung
(Stabilizing series winding)
On request, when the operating
conditions require it DMP-machines
can be quoted with a compound
winding, as in the following
examples :
(Enroulement série de stabilisation)
Sur demande, lorsque les conditions
d’utilisation l’exigent, les machines
DMP peuvent être proposées avec
un enroulement compound, comme
dans les exemples suivants :
For increased torque at overload
The compound winding can be
designed to deliver 180 % of the
rated torque with twice the rated
current.
Pour augmentation du couple
à la surcharge
L’enroulement compound peut être
étudié pour fournir 180 % du couple
nominal et deux fois le courant
nominal.
Pour la stabilité de vitesse
L’enroulement compound peut être
étudié pour assurer la stabilité de
vitesse. Dans ce cas, la chute de
vitesse entre la marche à vide et à
pleine charge est habituellement
comprise entre 5 % et 15 %.
(Hilfsreihenschlußwicklung)
Auf Anfrage können die DMPMaschinen mit einer
Doppelschlußwicklung angeboten
werden, wenn die
Betriebsbedingungen es erfordern,
wie z.B. in folgenden Fällen :
Zur Drehmomenterhöhung bei
Überlast
Die Doppelschlußwicklung kann so
ausgelegt werden, daß sie 180 %
des Nenndrehmoments bei
doppeltem Nennstrom erzeugt.
Zur Drehzahlstabilisierung
Die Doppelschlußwicklung kann so
ausgelegt werden, daß eine stabile
Drehzahlkennlinie erhalten wird, so
daß die Drehzahl normalerweise bei
Vollast zwischen 5 % und 15 %
niedriger als bei Leerlauf wird.
For speed stability
The compound winding can be
designed to obtain a stable speed
characteristic. In this case the speed
drop between no-load and full-load
is usually between 5 % and 15 %.
8
Mechanical Design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Armature
Induit
Läufer
The armature core consists of discs
of high grade insulated electroplates
and incorporates a large number of
cooling ducts. The commutator, as
standard, is located at the N-end
and has high mechanical and
thermal capacity. The armature is
dynamically balanced. Balancing
discs are mounted on the armature
shaft for addition of weights. Low
losses together with effective cooling
result in an efficient motor with high
output/weight ration, without
overstressing the materials.
Le noyau d’induit est constitué de
disques en tôles électromagnétiques
isolées, de haute qualité, comportant un grand nombre de conduits
de refroidissement. Le positionnement standard du collecteur est à
l’extrémité N et il possède une
capacité mécanique et thermique
élevée. L’induit est équilibré dynamiquement. Des disques d’équilibrage
sont montés sur l’arbre d’induit pour
l’addition de poids. Les faibles
charges, ainsi que le refroidissement
efficace procurent un moteur performant à rapport puissance/poids
élevé, sans contrainte excessive des
matériaux.
Das Läuferblechpaket besteht aus
hochwertigem, isoliertem
Dynamoblech und enthält eine
große Anzahl Kühlkanäle. Der
Kommutator, der in
Standardausführung am BS-Ende
angeordnet ist, besitzt hohe
mechanische und thermische
Stabilität. Der Läufer wird dynamisch
ausgewuchtet. Dies geschieht durch
Anbringen von Gewichtsstücken an
Auswuchtscheiben, die auf der
Läuferwelle montiert sind. Niedrige
Verluste und eine wirkungsvolle
Kühlung ergeben einen Motor mit
einem hohen Leistungs/
Gewichtsverhältnis ohne
Überbeanspruchung der Werkstoffe.
Armature winding
Enroulement d’induit
Läuferwicklung
The armature winding is of
varnished copper. The copper coils
are encapsuled in slot insulation and
held in the slots by glass fibre keys.
The winding is designed to give low
commutating stresses.
The entire armature is impregnated
to ensure high degree of heat
transfer and good protection against
dust. On request the rotor can be
specially impregnated to give the
windings a high degree of protection
against salt, chemicals and the
effects of tropical climates.
L’enroulement d’induit est en cuivre
isolé verni. Les bobinages de cuivre
sont enrobés dans l’isolant des
encoches de carcasse et maintenus
dans les encoches par une clavette
de fibre de verre. L’enroulement est
conçu pour donner des contraintes
de commutation peu élevées. Cela
permet une bonne régulation sur
une large plage de vitesse. L’induit
tout entier est imprégné, ce qui
assure un transfert thermique
efficace et une bonne protection
contre la poussière. Sur demande, le
rotor peut être imprégné spécialement pour donner aux enroulements
une protection supérieure contre le
sel, les produits chimiques et les
effets des climats tropicaux.
Die Läuferwicklung besteht aus
lackisoliertem Kupfer. Die
Kupferspulen sind von einer
Nutenisolierung umgeben und
werden durch Glasfaserbandagen in
den Nuten fixiert.
Die Wicklung ist so ausgelegt, daß
keine hohen
Kommutierungsbelastungen erhalten
werden. Der komplette Läufer erhält
durch Imprägnierung ein wirksames
Wärmeleitvermögen und wird
gleichzeitig staubabweisend. Auf
Wunsch kann der Läufer so getränkt
werden, daß die Wicklung einen
sehr hohen Schutz gegen extreme
Umweltbedingungen (chemikalien,
salzhaltige Luft und tropisches
Klima) erhält.
9
Mechanical Design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Shaft
Arbre
Welle
The standard shaft end is provided
with a key. Shaft extensions and
keyways are according to DIN 748,
part 3, to VSM 15273, and to IEC
Recommendations 72-1 or 72-2. The
armature has a high critical speed
and is resistant to bending to permit
V-belt drive (see further under p 14).
For drives with rapid changes in the
direction of torque, for example in
reversible steel mill drives,
looseness can occur between shaft,
key and coupling. DMP motors can
be ordered with a special shaft end
without key for shrink fit couplings to
avoid this.
L’extrémité d’arbre standard est
munie d’une clavette. Les bouts
d’arbre et les rainures de clavetage
sont conformes à DIN 748, partie 3,
à VSM 15273 et aux recommandations CEI 72-1 ou 72-2. L’induit a une
vitesse critique élevée et sa résistance à la flexion permet l’emploi
d’une transmission par courroie
trapézoïdale (voir plus loin p 14).
Pour les transmissions à changements rapides de direction du
couple, par exemple dans les
laminoirs à inversion de marche, il
peut se produire du jeu entre arbre,
clavette et accouplement. Pour éviter
cela, les moteurs DMP peuvent être
commandés avec un bout d’arbre
spécial sans clavette pour les
accouplements à ajustement à
chaud.
Das standardmäßige Wellenende ist
mit Paßfeder versehen. Wellenenden
und Paßfedern sind gemäß DIN 748,
Teil 3, VSM 15273 und IEC
Empfehlungen 72-1 oder 72-2
ausgeführt. Der Läufer hat eine hohe
kritische Drehzahl und erlaubt dank
seiner Biegefestigkeit
Keilriemenantieb (siehe weiteres
unter Seite 14). Bei Antrieben mit
schnellen Änderungen der
Drehmomentrichtung, z. B. in
Umkehrwalzenstraßen, kann Spiel
zwischen Welle, Paßfeder und
Kupplung entstehen. Um dies zu
vermeiden, können DMP-Motoren in
Sonderausführung mit Wellenende
ohne Paßfedernut für Kupplung mit
Schrumpfsitz angeboten werden.
The maximum torque Mmax which
can be transmitted by standard shaft
extensions with diameter D is in
accordance with the table below.
Higher torque, special shaft extensions and special shaft steels are
available on request. Special shaft
steels make it possible to increase
the values given below. Diameters
for standard shaft ends are listed
below as “D”. Tolerances for D can
be freely chosen down to ISO
tolerance grade 6.
Das höchste Drehmoment Mmax, das
von einem Standardwellenende mit
Durchmesser D übertragen werden
kann, ist aus der nachstehenden
Tabelle ersichtlich. Höhere
Drehmomente, Sonderausführung
von Wellenenden und Wellen in
Sonderstählen sind auf Anfrage
erhältlich. Sonderstähle ermöglichen
eine Erhöhung der untenstehenden
Werte. Der Durchmesser für
Wellenenden in Standardausführung
ist in der Tabelle als “D” angegeben.
Die Toleranz für D kann frei bis zu
ISO-Toleranzfeld 6 herab gewählt
werden.
Le couple maximum Mmax pouvant
être transmis par les bouts d’arbre
standards de diamètre D est indiqué
dans le tableau ci-dessous. Des
bouts d’arbre spéciaux à couple plus
élevé et des arbres en aciers
spéciaux sont disponibles sur
demande. Des arbres en acier
spécial permettent d’augmenter les
valeurs données ci-dessous. Les
diamètres pour bouts d’arbres
standard sont indiqués ci-dessous
sous la rubrique “D”.
D (mm)
24j6
28j6
32k6
38k6
42k6
48k6
55m6
60m6
70m6
75m6
80m6
Mmax (Nm)
100
165
250
425
560
850
1280
1650
2650
3250
3870
DMP
112-2/4
132-2
132-4
160-4
180-4
180-4LB
End
Extré mité
Ende
D
AS
AS
N
BS
BS
D
AS
AS
N
BS
BS
D
AS
AS
N
BS
BS
D
AS
AS
N
BS
BS
D
AS
AS
N
BS
BS
D
AS
AS
N
BS
BS
D (mm)
38k6
32k6
38k6
32k6
38k6
32k6
48k6
38k6
55m6
48k6
60m6
48k6
38
48
48
60
75
75
180-4LC/LD
D
AS
AS
N
BS
BS
70m6 55m6
80
possible
* On request. If you need other dimensions, don’t hesitate to contact us.
* Sur demande. Si vous avez besoin
d’autres dimensions, n’hésitez pas à
nous consulter.
* Auf Anfrage. Falls Sie weitere
Abmessungen benötigen, fragen Sie uns
bitte.
End shields
Plateaux-paliers
Lagerschilde
The end shields are of cast iron.
The shaft runout and concentricity,
and the perpendicularity of the
mounting flange to the motor of
flange mounted models, comply with
IEC Recommendations 72-2 for
motors.
Les plateaux-paliers sont en fonte.
Le faux-rond, la concentricité de
l’arbre et la perpendicularité du
flasque de montage au moteur des
modèles montés sur flasque sont
conformes aux recommandations
CEI 72/2 pour les moteurs.
Die lagerschilde sind aus Gußeisen.
Rundlauf, Konzentrizität und Rechtwinkligkeit des Wellenendes bei
Flanschmotoren entsprechen die
IEC-Empfehlung 72-2 für Motoren.
10
Mechanical Design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Drain holes for enclosed motors
Trous de drainage
pour moteurs fermés
Kondenswasserlöcher für
geschlossene Motoren
Les moteurs DMP sont munis de
trous de drainage situés dans les
plateaux-paliers suivant la figure cidessous.
Die DMP-Motoren haben in den
Lagerschilden Kondenswasserlöcher
gemäß untenstehendem Bild.
Montage horizontal
Waagrechte Anordnung
DMP motors are fitted with drain
holes located in the end shields as
shown in figure below.
Horizontal mounting
D-end
Extrémité D
AS
N-end
Extrémité N
BS
Vertical mounting
Montage vertical
Senkrechte Anordnung
D-end
Extrémité D
AS
Brush gear
Ensemble porte-balais
Bürstenbrücke
The brush gear assembly is based
on an insulated ring on which the
brush arms are mounted. The brush
holders contain spring loaded
pressure fingers.
The brush gear assembly can be
rotated easily when a brush change
becomes necessary.
The direction of rotation of DMP
motors does not need to be
specified. However, if the required
direction of rotation is given in the
order, the brush gear position will be
optimally adjusted, giving maximum
safety against commutation
disturbances.
L’ensemble porte-balais est basé sur
une bague isolante sur laquelle sont
montés les bras de balais. Les
porte-balais contiennent des doigts
de pression rappelés par ressort.
Il est facile de faire tourner l’ensemble porte-balais quand un changement de balais devient nécessaire.
Il n’y a pas lieu de spécifier le sens
de rotation des moteurs DMP. Si
toutefois le sens de rotation requis
est indiqué dans la commande, la
position de l’ensemble porte-balais
sera optimisée pour donner la
protection maximum contre les
perturbations de commutation.
Die Bürstenhalter sind über
Bürstenbrücken isoliert an einer
Ringscheibe befestigt. Die
Bürstenhalter haben gefederte
Druckfinger.
Die Bürstenbrücke kann leicht
gedreht werden, um Bürstenwechsel
zu ermöglichen.
Wird die Drehrichtung des DMPMotors in der Bestellung
angegeben, was zwar nicht
unbedingt erforderlich ist, werden
die Bürsten optimal eingestellt,
wodurch maximale Sicherheit vor
Kommutierungs-störungen erhalten
wird.
11
Mechanical Design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Terminal box and cable entry
Boîtier de raccordement et
entrée de câble
Klemmenkasten und
Kabeleinführung
La position standard du boîtier de
connexion est sur la droite du
moteur DMP (face à l’extrémité D).
Le boîtier de raccordement peut
aussi se placer soit sur le dessus,
soit à gauche de la machine, vue de
l’extrémité D. Le câble peut être
introduit par dessus ou par dessous,
sauf pour DMP 112 et 132, pour
lesquels l’entrée de câble se fait
côté bout d’arbre. La position
requise pour la boîte à bornes doit
être spécifiée à la commande. Les
moteurs DMP sont livrés avec de
grandes boîtes à bornes IP 55
équipées de capsules :
• pour DMP 112 et 132 :
2 x Ø 28,5 (PG 21)
+ 2 x Ø 20,5 (PG 13,5),
• pour DMP 160 et 180 :
2 x Ø 55 (PG 42)
+ 4 x Ø 28,5 (PG 21).
Les marquages des bornes sont
conformes aux recommandations de
CEI Publ. 34-8.
In Standardausführung befindet sich
der Klemmenkasten auf der rechten
Seite des DMP-Motors (vom A Seite
gesehen). Der Klemmenkasten
kann, vom A Seite aus betrachtet,
entweder auf der Oberseite oder auf
der linken Seite der Maschine
angeordnet werden. Für DMP 112
und 132 kann das Kabel nur von ASeite eingeführt werden. Für DMP
160 und 180 kann das Kabel von
oben oder von unten eingeführt
werden. Die gewünschte Anordnung
des Klemmenkastens muß bei der
Bestellung angegeben werden. DMP
Motoren sind mit großem IP 55
enthalten Kapseln Klemmenkasten
geliefert :
• für DMP 112 und 132 :
2 x Ø 28,5 (PG 21)
+ 2 x Ø 20,5 (PG 13,5),
• für DMP 160 und 180 :
2 x Ø 55 (PG 42)
+ 4 x Ø 28,5 (PG 21).
Die Klemmenbezeichnungen
entsprechen den Empfehlungen in
IEC Publ. 34-8.
Bei allen Motoren befindet sich
die Erdungsschraube im
Klemmenkasten (entspricht dem
IEC Standard).
The standard location of terminal
box is on the right side of the DMP
motor (facing D-end). The terminal
box can also be placed on either the
top or the left side of the machine,
as viewed from the D-end. The cable
can enter from above or below
except for DMP 112 and 132, in this
case the cable entry being from the
D-end. The terminal box location
desired must be specified when
ordering. DMP motors are delivered
with large terminal box IP 55
including knockout openings :
• for DMP 112 and 132 :
2 x Ø 28,5 (PG 21)
+ 2 x Ø 20,5 (PG 13,5),
• for DMP 160 and 180 :
2 x Ø 55 (PG 42)
+ 4 x Ø 28,5 (PG 21).
The terminal markings are in
accordance with the
recommendations in IEC Publ. 34-8.
On all the motors, the earth screw
is in the terminal box (following
the IEC standard).
Sur tous les moteurs, la vis de
terre est dans la boîte à bornes
(suivant le standard CEI).
DMP 160/180
12
DMP 112/132
Mechanical Design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
The terminal diagram below shows
the connections for shunt wound
motors with clockwise rotation.
Counter clockwise rotation is
obtained by changing the polarity of
either the field winding (F1, F2) or
the armature winding (A1, B2).
Le schéma de raccordement cidessous montre les connexions des
moteurs bobinés pour une rotation
dans le sens horaire. Pour obtenir la
rotation en sens inverse, on inverse
la polarité soit du bobinage de
champ (F1, F2), soit de l’enroulement d’induit (A1, B2).
Das nachstehende KlemmenSchaltbild zeigt die RechtslaufSchaltung (Drehrichtung im
Uhrzeigersinn) von
Nebenschlußmotoren. Linkslauf wird
erhalten durch Polaritätswechsel von
entweder der Feldwicklung (F1, F2)
oder der Ankerwicklung (A1, B2).
Bearings
Paliers
Lager
The motors are normally delivered
with grease lubricated ball bearings
on D-end and sealed for life ball
bearing on ND-end. For V-belt drive,
DMP-motors must be ordered with a
roller bearing at the D-end.
Calculated bearing service life (L10h)
exceeds 100.000 hours at max
mechanical speed for horizontal
motors. For vertical motors with shaft
end downwards, see the table below.
These service lives are valid
provided that there are no external
loads except the weights of standard
couplings.
V-belt drives are dimensioned for
L10h minimum 20.000 hours.
Les moteurs sont normalement
livrés avec roulement regraissable
côté bout d’arbre et roulement
graissé à vie côté collecteur. Pour la
transmission par courroie trapézoïdale, les moteurs DMP doivent être
commandés avec un roulement à
rouleaux à l’extrémité D. La durée de
vie calculée des roulements (L10h)
dépasse 100 000 heures au régime
mécanique maximum pour les
moteurs horizontaux. Pour les
moteurs verticaux à bout d’arbre
vers le bas, voir le tableau cidessous. Ces durées de services
sont valables à condition qu’il n’y ait
pas de charges extérieures, à part le
poids des accouplements standard.
Les courroies trapézoïdales sont
dimensionnées pour une L10h
minimum de 20 000 heures.
L10h = 20.000 h for bearings type 2RS
L10h = 20 000 h pour roulements
type 2RS
Die Motoren sind normalerweise auf
A-Seite mit fettgeschmierten
Kugellagern und auf B-Seite mit
dauergeschmierten Lagern geliefert.
Für Keilriemenantriebe müssen
DMP-Motoren mit Rollenlager am
AS-Ende bestellt werden. Bei
horizontaler Montage und höchster
mechanischer Drehzahl übersteigt
die Nennlebensdauer (L10h) der
Lager 100 000 Betriebsstunden. Die
Lagerlebensdauer bei senkrechter
Anordnung mit dem Wellenende
nach unten ist der untenstehenden
Tabelle zu entnehmen.
Diese Lebensdauerwerte gelten
unter der Voraussetzung, daß außer
dem Gewicht von
Standardkupplungen keine
Querkräfte auftreten.
Keilriemen sind für L10h min. von
20 000 h berechnet.
L10h = 20 000 h für Lager Typ 2RS
DMP
RPM
1000
112
100 000
132
100 000
160
100 000
180 S
180 M
180 L
180 LB
100 000
100 000
100 000
100 000
100 000
83 000
67 000
1500
180-4-LC/LD
2000
93 000
62 000
50 000
2500
75 000
49 000
40 000
3000
62 000
41 000
33 000
3500
53 000
35 000
4000
4500
5000
13
Mechanical Design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Drive
Transmission
Antriebe
Direct-drive couplings should be of
the flexible or rigid types,
incorporating means of compensation for parallel and angular
misalignment and for axial
displacement. In particular, they
must allow compensation for thermal
expansion of the shaft and must not
cause any load which exceeds the
permissible bearing loads.
When selecting belt pulleys or
pinions, the curves giving the
permissible reaction forces in
relation to the distance from the
shaft shoulder must be consulted
(see pages 15 to 16).
Les accouplements directs doivent
être de type flexible ou rigide,
capables de compenser le désalignement parallèle et angulaire et le
déplacement axial. Ils doivent en
particulier compenser la dilatation
thermique de l’arbre et ne doivent
pas causer de charge dépassant les
charges autorisées sur les paliers.
Pour la sélection des poulies ou des
pignons, consulter les courbes
donnant les forces de réaction
autorisées en fonction de la distance
à l’épaulement de l’arbre (voir pages
15 à 16).
Für direkte Kraftübertragung
empfehlen sich elastische oder
formschlüssige Kupplungen, die
imstande sind, parallele
Fluchtungsfehler,
Winkelabweichungen und axiale
Verschiebungen zu kompensieren.
Insbesondere müssen sie die
Wärmeausdehnung der Welle
kompensieren und dürfen keine
überbelastung der Lager
verursachen. Bei der Auswahl von
Riemenscheiben oder Zahnrädern
sind die zulässigen Querkräfte,
bezogen auf den Abstand vom
Wellenbund, den Diagrammen auf
den Seite 15-16 zu entnehmen.
Pulleys
Poulies
Riemenantriebe
Motors for belt drives must be
ordered with a roller bearing at the
D-end, instead of the standard ball
bearing.
The minimum belt pulley diameter D
(mm) can be obtained from the
formula:
Les moteurs prévus pour une
transmission à courroie doivent être
commandés avec un roulement à
rouleaux à l’extrémité D, au lieu d’un
roulement à billes qui est standard.
Le diamètre minimum D (mm) de
poulie de courroie peut être obtenu
par la formule :
P xK
D = 19,1 . 106 x
c
n . Fr
Für Riemenantriebe müssen die
Motoren mit Rollenlager am A-Seite
anstelle des normalen Kugellagers
bestellt werden.
Für den Mindestdurchmesser D
(mm) der Riemenscheibe gilt
folgende Formel :
radial shaft load, in N
rated output of motor, in kW
motor speed, in r/min
minimum pulley diameter, in
mm
Kc = belt tension factor from the belt
manufacturer, normally:
For flat belts: 3,5
For V-belts: 2,5
Fr = charge radiale sur l’arbre, en N
P = puissance nominale du moteur,
en kW
n = régime de rotation du moteur,
en tr/mn
D = diamètre minimum de la poulie,
en mm
Kc = facteur de tension de la courroie indiqué par son fabricant,
normalement :
Courroies plates : 3,5
Courroies trapézoïdales : 2,5
Fr
P
n
D
The permissible shaft load Fr is
based on a bearing life of
L10h = 20.000 hours
La charge autorisée sur l’arbre Fr est
basée sur une durée de vie des
paliers de :
L10h = 20 000 heures
Die zulässige Querkraft Fr an der
Welle bezieht sich auf eine
Lagerlebensdauer von
L10h = 20.000 Betriebsstunden
D = 19,1 . 106 x
Fr
P
n
D
14
P xK
c
n . Fr
=
=
=
=
D = 19,1 . 106 x
P xK
c
n . Fr
=
=
=
=
Querkraft an der Welle in, N
Nennleistung des Motors, kW
Motordrehzahl, min-1
min.
Riemenscheibendurchmesser,
mm
Kc = Riemenspannungsfaktor laut
Riemenhersteller,
normalerweise :
Für Flachriemen : 3,5
Für Keilriemen : 2,5
Mechanical Design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
■ Permissible bearing load
■ Effort admissible sur l’arbre
■ Zulässige Lagerlast
DMP 112-2MA, -2LA , -4
Ball bearing
Roulement à billes
Kugellager
Roller bearing
Roulement à rouleaux
Rollenlager
DMP 132-2/4
Ball bearing
Roulement à billes
Kugellager
Roller bearing
Roulement à rouleaux
Rollenlager
DMP 160
Ball bearing
Roulement à billes
Kugellager
Roller bearing
Roulement à rouleaux
Rollenlager
15
Mechanical Design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
■ Permissible bearing load
■ Effort admissible sur l’arbre
■ Zulässige Lagerlast
DMP 180-4S, -4M, -4L
Ball bearing
Roulement à billes
Kugellager
Roller bearing
Roulement à rouleaux
Rollenlager
DMP 180-4LB
Ball bearing
Roulement à billes
Kugellager
Roller bearing
Roulement à rouleaux
Rollenlager
DMP 180-4LC/LD
Ball bearing
Roulement à billes
Kugellager
16
Roller bearing
Roulement à rouleaux
Rollenlager
Mechanical Design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Axial bearing loads
Charges axiales sur les paliers
Axialen Lagerbelastungen
Permissible axial bearing loads for
vertical standard motors are listed
below. Bearings for higher loads are
available on request.
The values given are valid for
standard ball bearings and for a
service life of 20 000 hours.
Les charges axiales autorisées pour
les moteurs standard verticaux sont
indiquées ci-dessous. Des roulements prévus pour des charges
supérieures peuvent être fournis sur
demande. Les valeurs données sont
valables pour les roulements à billes
standards et pour une durée de
service de 20 000 heures.
Die zulässigen axialen
Lagerbelastungen für
Standardmotoren in senkrechter
Anordnung sind nachstehend
gelistet. Lager für höhere
Belastungen auf Anfrage. Die Werte
gelten für Standardkugellager und
eine Lagerlebensdauer von 20000
Stunden.
min-1
tr/mn
rpm
500
1000
1500
2000
2500
3000
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
(N)
112
1220
880
770
660
540
490
132
1680
1300
1050
875
700
660
160
2760
2060
1710
1360
1200
1000
180
3010
2170
1960
1610
1300
1100
180 LC/LD
2900
1500
750
400
–
–
IM 101 x
Fa = additional
axial load
Fa = charge axiale
supplémentaire
Fa = Zusätzliche
axiale Belastung
On request:
IM xx0x
DMP
Sur demande :
IM xx1x
Auf Anfrage :
IM xx3x
Insulation system
Système d’isolement
Isolationssystem
The motors in this catalogue comply
with the requirement of Class H
insulation. An insulation system for
moisture resistance, for use in
tropical climates or for salt and
chemical environments is available
on request.
Les moteurs figurant dans ce
catalogue sont conformes aux
normes d’isolement de classe H. Un
système d’isolement offrant une
résistance à l’humidité convenant à
l’utilisation sous les climats tropicaux
ou dans les environnements chargés de sel et de produits chimiques
est disponible sur demande.
Die Motoren dieses Katalogs
erfüllen die Forderungen der
Isolierstoffklasse H. Ein Isolationssystem, das feuchtigkeitsbeständig
ist und sich für den Einsatz in
tropischem Klima oder unter
anderen extremen Umgebungsbedingungen (salzhaltige Luft und
Chemikalien) eignet, ist auf
Anforderung erhätlich.
Armature coils and stator windings
are insulated with Polyester varnish.
All windings are impregnated with
varnish which gives a high
mechanical strength.
Copper wire insulation and the
impregnation varnish have a
temperature index complying with
class H (180 °C) and there is
therefore a large margin of safety in
addition to high overload capacity.
Temperature rise will still be
according to class F.
Les bobinages d’induit et les enroulements de stator sont isolés au
vernis Polyester. Tous les enroulements sont imprégnés de vernis qui
assure une résistance mécanique
élevée.
Die Läufer- und Ständerwicklungen
sind mit Polyesterlack beschichtet.
Alle Wicklungen erhalten durch
Lackimprä-gnierung hohe
mechanische Festigkeit.
L‘isolement des fils de cuivre et le
vernis d’imprégnation ont des indices
de température correspondant à la
classe H (180 °C). Outre une capacité de surcharge élevée, il y a donc
une large marge de sécurité.
Die höchstzulässige
Dauertemperatur der verwendeten
Isolierstoffe und Tränkmittel liegt auf
Isolierstoffklasse H (180 °C). Die
Grenzübertemperatur wird also mit
reichlichem Sicherheitszuschlag
eingehalten, was ein hohes
Überlastungsvermögen bedeutet.
L’élévation de température sera
cependant conforme à la classe F.
Der Temperaturanstieg wird jedoch
weiterhin nur gemäß Klasse F sein.
17
Mechanical design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Painting
Peinture
Anstrich
The standard DMP surface finish
has excellent corrosion resistance
properties. It has good mechanical
strength and resists weather,
mineral oils and most chemicals. The
painting system is well suited to
humid environments, for example in
tropical climates. The standard
colour of the motor is blue according
to Munsell 8B 4.5/3.25. (Other RAL
colour on request)
La finition de surface du DMP
standard possède d’excellentes
propriétés de résistance à la corrosion et aux chocs mécaniques. Elle
possède en outre une bonne résistance aux intempéries, aux huiles
minérales et à la plupart des produits chimiques. Le système de
peinture supporte les environnements humides, par exemple celui
des climats tropicaux. La couleur
standard des moteurs est le bleu
selon Munsell 8B 4.5/3.25. (Autre
couleur RAL sur demande)
Der standard Farbanstrich verleiht
der DMP-Maschine
ausgezeichneten Kororosionsschutz.
Er besitzt gute mechanische
Festigkeit, ist wetterbeständig und
verträgt Mineralöl und die meisten
Chemikalien. Das Lacksystem ist gut
geeignet für feuchte Atmosphäre,
z.B. in tropischem Klima. Der
standard Farbton des Anstrichs ist
graublau und entspricht Munsell 8B
4.5/3.25. (Andere RAL Farbton auf
anfrage)
On request a three-coat-surface
finish can be applied. The surfaces
to be painted are first scoured by
abrasive projection and then painted
with a primer of epoxy resin base
with zinc chromate content, an
intermediate coat of epoxy resin and
a polyurethane final coat. This finish
provides exceptional resistance to
adverse weather conditions and
marine and chemical industry
environments. In this case, the
protection of internal mechanical
parts and windings is also upgraded.
18
Sur demande, une peinture en trois
couches peut être appliquée. Les
surfaces à peindre sont d’abord
décapées par projection d’abrasifs
puis revêtues d’une base de résine
époxide au chromate de zinc, d’une
couche intermédiaire de résine
époxide, et d’une couche finale de
polyuréthane. Cette finition procure
une résistance exceptionnelle aux
conditions climatiques difficiles ainsi
qu’aux environnements marins et
chimiques. Dans ce cas, la protection des parties mécaniques internes et des enroulements est également renforcée.
Auf Verlangen kann ein
Dreischichtsfarbanstrich aufgetragen
werden. Die anzustreichende
Oberfläche wird zunächst
abgestrahlt und erhält danach eine
Grundierung auf Epoxidbasis mit
einem Zinkchromatanteil, eine
Zwischenschicht aus Epoxidharz
und eine Polyurethan-Deckschicht.
Dieser Anstrich bietet einen
außerordentlichen Schutz gegen die
ungünstigsten
Witterungsverhältnisse, Seeklima
und Umgebungsbedingungen in der
chemischen Industrie. Gleichzeitig
mit dem Oberflächenschutz wird
auch der Schutz der inneren
mechanischen Teile und der
Wicklungen erhöht.
Mechanical design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Balancing
Equilibrage
Auswuchtung
The motors conform to grade N
according to ISO 2373.
On request, motors with length S
and M can be balanced to grade R
(other lengths or class S: contact
ABB). DMP motors are balanced
with half key.
Les moteurs sont conformes à la
classe d’équilibrage N selon ISO
2373. Sur demande, les moteurs de
longueurs S et M peuvent être
équilibrés selon classe R (autres
longueurs ou classe S : consulter
ABB). Les moteurs DMP sont
équilibrés avec demi-clavette.
Die Motoren werden entsprechend
der Schwingstärkestufe N nach ISO
2373 ausgewuchtet.
Auf Wunsch sind Motoren der
Baulänge S und M auch in den
Schwingstärkestufen R erhältlich
(andere länge oder
Schwingstärkestufen S: ABB
zurückfragen).
Die DMP-Motoren werden mit halber
Paßfeder ausgewuchtet.
Vibrations
Vibrations
Schwingungen
For disturbance-free commutation,
the following vibration values should
not be exceeded.
Pour obtenir une commutation sans
perturbations, les valeurs de vibrations suivantes ne doivent pas être
dépassées
Um eine störungsfreie
Kommutierung sicherzustellen,
sollten folgende Schwingungswerte
nicht überschritten werden :
Vibration
frequency
Hz
≤ 100
Fréquence
des vibrations Hz
≤ 100
Schwingungs- SchwingungsFrequenz
werte
Hz
≤ 100
Schwinggeschwindigkeit
Vrms ≤ 4,5 mm/s
> 100
Schwingbeschleunigung
â ≤ 4 m/s2
> 100
Vibration value
Vibration
velocity
Vrms ≤ 4,5 mm/s
Vibration
acceleration
â ≤ 4 m/s2
Valeur des vibrations
Vitesse linéaire
de la vibration
Vrms ≤ 4,5 mm/s
Accélération
de la vibration
â ≤ 4 m/s2
> 100
Noise level
Niveau sonore
Geräusche
The motors normally have a sound
level between 65-84 dB (A),
depending on the size of the motor,
speed and method of cooling. The
average sound level (in dB(A)) has
been measured at a distance of 1 m
from the machine according to ISO
R 1680, part 2.
Les moteurs ont normalement un
niveau sonore compris entre 65 et
84 dB (A), selon la taille du moteur,
sa vitesse et son mode de refroidissement. Le niveau sonore moyen
(en dB(A)) a été mesuré à 1 m de la
machine, conformément à ISO R
1680, partie 2.
Normalerweise liegt der
Schalldruckpegel der Motoren je
nach Baugröße, Drehzahl und
Kühlart zwischen 65 und 84 dB(A).
Es wird der mittlere
Schalldruckpegel [in dB(A)] in 1 m
Abstand von der
Maschinenoberfläche gemäß ISO
R 1680, Teil 2, gemessen.
90
dB (A)
3
1
80
75
72
68
2
65
1
2,5
1
2
3
10 1
5
112
112
132
160
180
2
132
3
4
160
5 6 7 8 9 10 2
180
kW
IC 06 - IC 17
IC 666
IC 410
Permissible noise levels (VDE 0530) at 1500 rpm.
Niveaux sonores autorisés suivant VDE 0530, à 1500 tr/mn.
Zulässige Schalldruckpegel bei 1500 min-1 nach VDE 0530.
19
Mechanical Design
Conception mécanique
Mechanische Ausführung
Foundation loads from the
motor (IM 1001 or IM 1002
mounting)
Charges exercées aux fondations par le moteur (montage
selon IM1001 ou IM1002)
Beanspruchung des
Fundaments durch Motoren in
Bauform IM 1001 und IM 1002
All values given in N/stator foot
(negative values indicate tension).
Toutes les valeurs sont données en
tant que charge exercée en direction
de la fondation en N/pied du stator
(les valeurs négatives indiquent une
traction).
Alle Werte gelten für Druckkraft auf
das Fundament in N/Ständerfuß
(negativer Wert = Zugkraft).
Fg ± Fd = Dynamic force
Fg ± Fd = Force dynamique
Fg ± Fd = Dynamische Kraft
Fg ± Fk = Max static force
Fg ± Fk = Force statique maximum
Fg ± Fk = Max. statische Kraft
Fg
= 1/4 x static force of gravity
(accessories included)
Fg
= 1/4 x force de gravité statique (accessoires inclus).
Fg
= 1/4 x Erdbeschleunigung
(einschl. Zubehör).
Fd
= Additional dynamic force
at 200 % of rated torque
(Fd is directly proportional
to shaft torque).
Fd
= Force dynamique supplémentaire à 200 % du
couple nominal (Fd est
directement proportionnel
au couple de l’arbre).
Fd
= Zusätzliche dynamische
Kraft bei 200 % des
Nenndrehmoments (Fd ist
direkt proportional zum
Wellenmoment).
Fk
= Additional static force if a
short circuit occurs.
Fk
= Force statique supplémentaire en cas de courtcircuit.
Fk
= Zusätzliche dynamische
Kraft beim Auftreten eines
Kurzschlusses.
20
DMP
112-2 M
112-2 L/4M
112-4 L
132-2 M
132-4 S
132-4 M
Fd(N)
230
330
530
450
700
900
Fk(N)
750
1050
1700
1400
2200
2900
DMP
132-4 L
132-4 LB
160-4 S/O
160-4 M/O
160-4 L/O
160-4 LB
Fd(N)
970
1500
1050
130 0
1700
2800
Fk(N)
3100
4500
3400
4200
5500
9000
DMP
180-4 S
180-4 M
180-4 L
180-4 LB
180-4 LC/LD
Fd(N)
1900
2400
2500
2900
4900
Fk(N)
6100
7800
8100
9400
16000
Electrical Design
Conception électrique
Elektrische Ausführung
Definitions
Définitions
Definitionen
Base speed
Vitesse de base
Grunddrehzahl
The rated motor speed at rated
output, rated voltage, full excitation
and normal operating temperature.
La vitesse nominale du moteur à
puissance nominale, tension nominale, excitation maximum et température de service normale.
Nenndrehzahl des Motors bei
Nennleistung, Nennspannung, voller
Erregung und normaler
Betriebstemperatur.
The tolerance for standard motors
with shunt winding is ± 5 %.
La tolérance pour les moteurs
standard avec enroulement de
dérivation est de ± 5 %.
Das Toleranzfeld für Motoren mit
Nebenschlußwicklung beträgt ± 5 %.
Field weakening range
Plage de désexcitation
Feldschwächbereich
The ratio of the maximum electrical
speed to the base speed.
Permissible field weakening range is
max 1:3 for DMP 112-180.
Higher field weakening values can
be supplied on request.
Rapport de la vitesse électrique maximum à la vitesse de base. Le rapport
maximum autorisé de désexcitation
est 1:3 pour DMP 112-180.
Des valeurs de désexcitation supérieures peuvent être fournies sur
demande.
Bereich zwischen höchster
elektrischer Drehzahl und
Grunddrehzahl. Für DMP 112-180
ist ein Feldschwächbereich von max.
1:3 zulässig. Auf Anfrage können
höhere Feldschwächungswerte
angeboten Werden.
Max. mechanical speed
Vitesse mécanique maximum
Höchste mechanische Drehzahl
The speed to which the motor is
limited by mechanical factors.
La vitesse à laquelle le moteur est
limité par les facteurs mécaniques.
Obere Drehzahlgrenze mit Rücksicht
auf mechanische Belastung.
Max. electrical speed (n2)
Vitesse électrique maximum (n2)
Höchste elektrische Drehzahl (n2)
The highest speed which can be
quoted for a given application
without reduction of armature
current.
La vitesse la plus élevée qui peut
être indiquée pour une application
donnée sans réduction du courant
induit.
Obere Drehzahlgrenze mit Rücksicht
auf einen gewissen Betriebsfall und
ohne Verringerung des Ankerstroms.
21
Electrical Design
Conception électrique
Elektrische Ausführung
Max. operating speed
Vitesse maximum de service
Höchste Betriebsdrehzahl
The max. operating motor speed as
printed on the name plate.
La vitesse maximum autorisée du
moteur, imprimée sur la plaque
signalétique.
Höchstzulässige Drehzahl gemäß
dem am Motor angebrachten
Leistungsschild.
Armature voltage
Tension d’induit
Ankerspannung
Max. permissible armature voltage
for open forms motor types DMP
112-4, 160, 180 is 550 V. For all
other forms and types the max.
permissible armature voltage is
620 V. For higher voltages than
those given please consult ABB.
Max. network voltage = 500 V.
La tension d’induit max. autorisée
pour les moteurs ouverts de types
DMP 112-4, 160, 180 est de 550 V.
Pour les autres types, elle est de
620 V. Pour des tensions supérieures
à celles indiquées, consulter ABB.
Tension max. du réseau = 500 V.
Für offenen Motoren Typ DMP 112-4,
160, 180 ist die max. Zulässige
Ankerspannung 550 V Gs. Bei allen
anderen Fälle, gilt eine max.
Ankerspannung von 620 V Gs. Für
höhere Spannungen ist bei ABB
rückzufragen. Max. Netzspannung :
500 V Ds.
Excitation
Excitation
Erregung
Standard motors are delivered with
separate excitation. The standard
voltages are between 110 V and
440 V except for 2 pole motors in
closed forms for which the max.
excitation voltage is 220 V.
Les moteurs sont normalement
livrés avec excitation séparée. Les
tensions standard sont comprises
entre 110 V et 440 V, sauf pour les
moteurs bipolaires de type fermé
pour lesquels la tension d’excitation
maximum est de 220 V.
In normaler Ausführung sind die
Motoren fremderregt und werden für
Spannungen zwischen 110 und 440
V ausgelegt. Eine Ausnahme bilden
2 polige Motoren oberflächengekühlter
(geschlossener) Ausführung, deren
max. Erregerspannung 220 V
beträgt.
When the excitation voltage is
supplied from a converter, field
forcing voltage of up to 1,5 times the
rated value may be applied to a
maximum of 660 V. With cold field
windings the current can be up to
40 % higher than the rated field
current. Higher field forcing on
request.
Lorsque la tension d’excitation est
fournie par un convertisseur, une
tension de forçage de champ
pouvant atteindre 1,5 fois la tension
nominale peut être appliquée
jusqu’à un maximum de 660 V. Avec
les enroulements de champ froids,
le courant peut être jusqu’à 40 %
supérieur au courant de champ
nominal. Forçage de champ supérieur sur demande.
Bei Stromrichterspeisung ist
Stoßerregung mit max. 1,5 facher
Nennspannung (aber nicht über
660 V) zulässig. Bei kalten Motoren
kann sich die Erregerleistung bis zu
40 % des Nennwerts erhöhen.
Auslegung für höhere Stoßerregung
wird auf Wunsch angeboten.
22
Electrical Design
Conception électrique
Elektrische Ausführung
Overload currents
Courants de surcharge
Überlastbarkeit
DMP motors are designed for an
overload current of 180 % of the
rated current for 15 sec. every
5 minutes or for 30 sec. every
30 minutes.
Lower overloads can be applied for
longer times.
For overloads above the max.
electrical speed refer to “Field
Control” p 25.
Overloads must be followed by
periods of low loads so that the
motor current RMS value over a load
cycle is not greater than 100 % rated
current.
Les moteurs DMP sont prévus pour
un courant de surcharge de 180 %
pendant 15 secondes toutes les
5 minutes ou pendant 30 secondes
toutes les 30 minutes. Des surcharges inférieures peuvent être appliquées pendant des durées plus
longues. Pour les surcharges audessus de la vitesse électrique
maximum, se reporter à “Régulation
du champ” p 25.
Les surcharges doivent être suivies
de périodes de faibles charges de
sorte que la valeur efficace du
courant du moteur au cours d’un
cycle de charge ne dépasse pas
100 % du courant nominal.
DMP-Motoren können mit 180 %
Nennstrom 15 Sekunden lang alle 5
Minuten oder 30 Sekunden lang alle
30 Minuten belastet werden. Für
niedrigere Überlasten gelten längere
Perioden.
Überlasten im Drehzahlbereich
oberhalb der höchsten elektrischen
Drehzahl sind im Abschnitt
“Feldschwächung” beschrieben
Seite 25.
Jeder Überlastperiode muß eine
Periode niedriger Belastung folgen,
damit der Effektivwert des Stroms
während eines Lastspiels 100 %
Nennstrom nicht übersteigt.
Torque %
Couple %
Drehmoment %
160
140
120
100
0
Current %
Courant %
Strom %
100 120 140 160 180
Current derivative
Variations de courant
Stromänderungsgeschwindigkeit
A rate of change of current of
200 times the rated current per
second not repeated is permitted at
all speeds and loads. The rate of
change of current should be as low
as possible with respect to the type
of duty to ensure maximum safety
against commutation disturbances.
Une vitesse de changement de
courant de 200 fois le courant
nominal par seconde non répété est
permis à toutes les vitesses et
charges. La vitesse de changement
de courant doit être aussi basse que
possible compte tenu du type de
service. Cela assure la protection
maximum contre les perturbations
de commutation.
Einmalige Stromänderungen bis zu
200 x Nennstrom pro Sekunde sind
bei sämtlichen Drehzahlen und
Leistungen zulässig.
Die Stromänderungsgeschwindigkeit
sollte jedoch so niedrig gehalten
werden, wie es der jeweilige Betrieb
erlaubt. Dadurch wird maximale
Sicherheit vor Kommutierungsstörungen gewährleistet.
Standstill loading
Charges à l’arrêt
Stillstand unter Belastung
The permissible currents in relation
to the duration of load, with the air
cooling in operation, are as follows:
Les courants autorisés en fonction
de la durée de la charge, refroidissement à air en service, sont les
suivants :
Folgende auf die Belastungsdauer
bezogene Ströme sind bei
eingeschalteter Kühlung während
des Stillstands zulässig :
Armature current, % Load
duration
200
10 s
100
30 s
50
90 s
20
10 min
15
continuous
Courant d’induit, % Durée de
la charge
200
10 s
100
30 s
50
90 s
20
10 mn
15
continue
Ankerstrom in %
Belastungsdauer
200
100
50
20
15
10 s
30 s
90 s
10 min
dauernd
Note : If higher values are
required contact ABB.
N.B. : Si des valeurs supérieures
sont requises, contacter ABB.
Anm. : Sind höhere Werte
erforderlich, ist bei ABB
rückzufragen.
23
Electrical Design
Conception électrique
Elektrische Ausführung
Power characteristics
Caractéristique de puissance
Leistungskennlinien
At altitudes between 1000 m and
4000 m.a.s.l., and when the maximum cooling-air temperature is not
specified, it shall be assumed that
the reduction in cooling will be
compensated for by the reduction in
the ambient air temperature below
40 °C i.e. the absolute temperatures
remain the same. Hence with full
utilization, the following cooling-air
temperatures must not be exceeded.
Pour les altitudes entre 1000 m et
4000 m au-dessus du niveau de la
mer, et lorsque la température
maximum d’air de refroidissement
n’est pas spécifiée, il sera supposé
que la réduction de la capacité de
refroidissement sera compensée par
la diminution de la température de
l’air ambiant en-dessous de 40 °C,
c’est-à-dire que les températures
absolues restent les mêmes. C’est
ainsi qu’en utilisation nominale, les
températures d’air de refroidissement suivantes ne doivent pas être
dépassées :
Ist die höchste Kühllufttemperatur
nicht angegeben, kann bei
Aufstellungshöhen zwischen 1000 m
und 4000 m über NN angenommen
werden, daß die Herabsetzung des
Kühlvermögens der Luft durch deren
niedrigere Temperatur kompensiert
wird, d.h. daß die Übertemperatur
der Maschine unverändert bleibt.
Demgemäß kann die volle
Maschinenleistung ausgenutzt
werden, wenn folgende
Kühllufttemperaturen nicht
überschritten werden :
Altitude m
a.s.l.
Cooling-air
temperature °C
Altitude
au-dessus du
niveau de la mer
Température de l’air
de refroidissement,
°C
Höhe
über NN, m
Kühlluftstemperatur °C
1000
2000
3000
4000
40
30
19
9
1000
2000
3000
4000
40
30
19
9
1000
2000
3000
4000
40
30
19
9
If the altitude or the ambient
temperature exceed the above
values, the power is subject to
correction as given in the following
diagrams.
Si l’altitude ou la température
ambiante dépassent les valeurs
suivantes, la puissance est sujette à
correction, comme indiqué dans le
diagramme suivant.
Werden die obigen Temperaturen
der Umgebungsluft bei höheren
Aufstellungshöhen überschritten ist
die Nennleistung gemäß
nachstehendem Diagramm
herabzusetzen.
Note : the field power must also be
derated.
Attention : la puissance d’excitation
doit également être déclassée.
Vorsicht : die Feldleistung muß
noch herabgesetzt wird.
IC 06
100
Output power (%)
Puissance (%)
Leistung in %
90
80
40 °C
70
50 °C
60
50
60 °C
40
0
0
IC 410 - 416
Output power (%)
Puissance (%)
Leistung in %
1000
2000
3000
4000
Altitude
Altitude
(m) Höhe über N.N.
100
90
80
70
40 °C
60
50
50 °C
40
30
20
60 °C
10
0
0
24
1000
2000
3000
4000
(m)
Altitude
Altitude
Höhe über N.N.
Electrical Design
Conception électrique
Elektrische Ausführung
Non-symmetrical current
Courant non symétrique
Unsymmetrie des Stroms
Current ripple affects the
commutating capability and the
motor losses. The motor data
assumes that the maximum
asymmetry is 10 %.
Les ondulations de courant affectent
la capacité de commutation et les
pertes du moteur. Les caractéristiques du moteur supposent que
l’asymétrie maximum est 10 %.
∆I = max. 10 %
Ia
where
∆I = non-symmetrical current ripple
from the convertor
Ia = rated motor current
∆I = max. 10 %
Ia
où
∆I = ondulation de courant non symétrique émanant du convertisseur
Ia = courant nominal du moteur
Durch die Wechselstromkomponente
(Oberwellen) des Stroms werden teils
die Kommutierung und teils die Verluste des Motors beeinflußt. Die
Katalogwerte des Motors gelten unter
der Voraussetzung, daß die Unsymmetrie des Stroms 10 % nicht übersteigt.
∆I = max. 10 %
Ia
wobei
∆I = Oberwellen vom Stromrichter
Ia = Nennstrom des Motors
Field control
Régulation du champ
Drehzahlregelung
Trimming
Trimming
Konstante Feldschwächung
Motors can be supplied for trimmed
base speed (constant field
weakening). Adjustment of the base
speed by trimming should not
exceed 25 % of the base speeds
listed in the data sheets. The new
speed is not to exceed the max.
mechanical speed listed in this
catalogue.
Les moteurs peuvent être fournis
pour une vitesse de base ajustée
par trimming (affaiblissement de
champ constant). L’ajustement de la
vitesse par trimming ne doit pas
dépasser 25 % des vitesses de base
indiquées dans les feuilles de
caractéristiques. La nouvelle vitesse
ne doit pas dépasser la vitesse
mécanique maximum indiquée dans
ce catalogue.
Motoren mit erhöhter Grunddrehzahl
durch konstante Feldschwächung
können geliefert werden. Die
Grunddrehzahlerhöhung durch
Feldschwächung darf 25 % der
listenmäßigen Grunddrehzahl nicht
übersteigen. Die neue Drehzahl darf
die im Datenteil angegebene
höchste mechanische Drehzahl
nicht überschreiten.
Field control
Régulation du champ
The technical data sheet contains
one speed limit n2 which can be
quoted for motors with field
regulation with full motor current and
overcurrent. For speeds above these
limits, the motors must be operated
with reduced current and overcurrent according to the diagram
page 26.
ABB Industrie must be notified of
any trimming of the rated base
speed so that overspeed tests can
be performed.
Note that the maximum speed as
printed on the name plate must not
be exceeded.
La feuille de caractéristiques techniques contient une limite de vitesse
n2 qui peut être indiquée pour les
moteurs à régulation du champ avec
courant maximum du moteur et
surintensité. Pour les vitesses audessus de ces limites, les moteurs
doivent être utilisés avec un courant
et une surintensité réduits selon le
diagramme de la page 26.
ABB Industrie doit être informé de
tout trimming de la vitesse de base
nominale de telle sorte que des
essais de surrégime puissent être
effectués. Noter que la vitesse
maximum imprimée sur la plaque
signalétique ne doit pas être dépassée.
Note that the maximum
mechanical operating speed must
not be exceeded by means of field
control.
Noter que la vitesse maximum
mécanique de fonctionnement ne
doit pas être dépassée au moyen
de la régulation du champ.
Drehzahlregelung durch
Feldschwächung
In den Datentabellen ist ein
Grenzwert n2 für Feldschwächung
angegeben, der für Motoren mit
Drehzahlregelung durch
Feldschwächung bei vollem
Motorstrom und Überstrom
gewährleistet werden kann. Wird
dieser Grenzwert überschritten,
müssen die Motorleistungen gemäß
Diagramm auf Seite 26 reduziert
werden.
Eine beabsichtigte Drehzahlerhöhung
durch Feldschwächung muß ABB Industrie mitgeteilt werden, so daß
normgerechte Drehzahlprüfungen
durchgeführt werden können. Es ist zu
beachten, daß die höchste auf dem
Leistungsschild angegebene Drehzahl
nicht überschritten werden darf.
Achtung : Die höchste
mechanische Drehzahl darf nicht
durch Feldschwächung
überschritten werden.
25
Electrical Design
Conception électrique
Elektrische Ausführung
n2 Continuous drive
I.E pumps, fans, extruders,
propellers and paper machine
applications except coilers,
where the motor may run
continuously at the maximum
speed.
n2 Entraînement continu
Par ex. : pompes, ventilateurs,
extrudeuses, hélices et machines
à papier sauf les bobineuses où
le moteur peut tourner continuellement à la vitesse maximum.
n2 Dauerbetrieb
Der Drehzahlgrenzwert n2 gilt für
Pumpen-, Gebläse-, Extruder-,
Propeller-,
Papiermaschinenantriebe
(ausgenommen Haspeln) u.ä.,
bei denen der Motor dauernd mit
höchster Drehzahl läuft.
n3 Interrupted drive
I.E continuous steel mills, wire
mills, hot and cold strip mills,
coilers, machine tool spindles,
brake generators and other
applications where the motor
may run at maximum speed for a
“production run”, or for a short
time, but not continuously.
n3 Entraînement interrompu
Par ex. : aciéries, tréfileries,
laminoirs à chaud et à froid,
bobineuses, broches de machines-outils, dynamo-frein et autres
applications où le moteur peut
fonctionner à vitesse maximum
pendant un cycle de production,
ou pendant une courte durée,
mais pas continuellement.
n3 Aussetz- und Kurzzeitbetrieb
Der Drehzahlgrenzwert n3 gilt für
kontinuirliche Walzenstraßen,
Drahtziehmaschinen, Warm-,
und Kaltbandwalzwerke,
Haspeln, Werkzeugmaschinenhauptantriebe, Bremsgeneratoren und andere Anwendungsfälle, bei denen der Motor
während eines Lastspiels oder
kursfristig, aber nicht dauernd,
mit höchster Drehzahl läuft.
To calculate n3:
n3 = 1,3 x n2
and n3 ≤ max. mechan. speed
Pour calculer n3 :
n3 = 1,3 x n2
et n3 ≤ vitesse mécan. max.
Um n3 zu rechnen :
n3 = 1,3 x n2
und n3 ≤ Höchste mech. Drehzahl
Permissible load at maximum
speed
Load current as % of rated current
Zulässige Belastung bei höchster
Drehzahl
Belastungsstrom in % des
Nennstroms
Charge autorisée à la vitesse
maximum
Courant de charge en % du courant
nominal
100 %
80 %
60 %
40 %
20 %
100 %
200 %
300 %
Max speed in % of n2, n3
Vitesse maximum en % de n2, n3
Max. Drehzahl in % von n2, n3
Max. load as a function of speed
26
Charge maximum
en fonction de la vitesse
Max. Belastung in Abhängigkeit von
Drehzahl
Accessories
Accessoires
Zubehör
General
Généralités
Allgemeines
Reliable operation begins with the
correct choice of “degree of protection” (IP) and “method of cooling”
(IC), in relation to the operational
environment, and the correct choice
of protective accessories.
La fiabilité du fonctionnement commence par le choix correct du “degré
de protection” (IP) et du “mode de
refroidissement” (IC), en fonction de
l’environnement du moteur en
service et par le choix correct des
accessoires de protection.
Die Betriebssicherheit eines Motors
ist in hohem Grad abhängig von der
richtigen Wahl von Schutzart (IP)
und Kühlart (IC) im Hinblick auf die
jeweiligen Umgebungsbedingungen
sowie von der richtigen
Zubehörauswahl.
Separately driven cooling fan
(IC 06)
Ventilateur de refroidissement à
entraînement séparé (IC 06)
Fremdlüfter (IC 06)
A constant speed cooling fan is
recommended for a clean
environment. The cooling fan is
driven by a standard a.c. motor.
Un ventilateur de refroidissement à
vitesse constante est recommandé
pour un environnement propre. Le
ventilateur de refroidissement est
entraîné par un moteur c.a. standard. La carcasse du ventilateur est
conçue pour recevoir un filtre, qui
est un accessoire, constitué d’un
support et d’un élément filtrant. Une
chute de pression statique maximum
de 50 Pa dans un conduit séparé est
acceptable lors du branchement au
ventilateur normal monté sur moteur.
The fan housing is designed to
accept a filter unit, as an accessory,
including frame and filter.
A maximum static pressure drop of
50 Pa in a separate duct is acceptable when connected to the normal
motor-mounted fan.
Ein Fremdlüfter empfiehlt sich bei
sauberen Umgebungsbedingungen.
Der Lüfter wird durch einen
Standarddrehstrommotor mit
konstanter Drehzahl betrieben.
Das Lüfter gehäuse ist für den
Anbau einer Filtereinheit
vorgesehen, die als Zubehör
erhältlich ist. Die Filtereinheit besteht
aus Rahmen und Filter.
Bei Eigenkühlung des Motors ist ein
max. Druckfall von 50 Pa in einem
Kanal für getrennten Luftein- oder austritt zulässig.
Fan motor terminals
Bornes du moteur de ventilateur
Anschlußklemmen für Lüftermotor
27
Accessories
DMP
Accessoires
AC motor
FRIND ref
Moteur AC
Ds Motor
(Frame-Flange-Shaft-Pole)
Zubehör
Power
Puissance
Leistung
(kW)
Current Y
Courant Y
Strom
(A)
Current D
Total fan weight
Courant D Poids total ventilateur
Strom
Gesamtgewicht Kühler
(A)
(kg)
Supply voltage / Tension d’alimentation / Speisespannung : 3 x 380 - 420 V, 50 Hz (Y), 3 x 220 - 240 V, 50 Hz (∆)
112-2/-4
132-2M
132-4S/M/L
132-4LB
160-4S/M/L
160-4LB
180-4S/M/L/LB
180-4LC/LD
63-130-14-2
FR 4431 0015-1
0.25
0.75
1.30
7
80-165-19-2
FR 4431 0012-1
0.75
1.80
3.10
16
80-165-19-2
FR 4431 0017-1
1.30
2.90
5.00
18
90-165-24-2
FR 4431 0035-1
2.70
5.80
10.00
20
Supply voltage / Tension d’alimentation / Speisespannung : 3 x 440 - 480 V, 60 Hz (Y), 3 x 250 - 280 V, 60 Hz (∆)
112-2/-4
132-2M
132-4S/M/L
132-4LB
160-4S/M/L
160-4LB
180-4S/M/L/LB
180-4LC/LD
63-130-14-2
FR 4431 0015-1
0.30
0.75
1.30
7
80-165-19-2
FR 4431 0012-1
0.90
1.80
3.10
16
80-165-19-2
FR 4431 0017-1
1.56
2.90
5.00
18
90-165-24-2
FR 4431 0035-1
3.00
5.80
10.00
20
Supply voltage / Tension d’alimentation / Speisespannung : 3 x 500 - 550 V, 50 Hz (Y)
112-2/-4
132-2M
132-4S/M/L
132-4LB
160-4S/M/L
160-4LB
180-4S/M/L/LB
180-4LC/LD
63-130-14-2
FR 4431 0015-2
0.25
0.60
–
7
80-165-19-2
FR 4431 0012-2
0.75
1.40
–
16
80-165-19-2
FR 4431 0017-2
1.30
2.30
–
18
90-165-24-2
FR 4431 0035-2
2.70
4.60
–
20
Other supply voltages on request.
Autres tensions d’alimentation sur
demande
Andere Speisespannung auf
Anfrage
Standard flat filter
Filtre plat standard
Standard flachfilter
In order to reduce the maintenance
cost of filter, a discardable flat media
has been standardized. It can be
easily removed. It can be cleaned 34 times (depending on motor
environment).
Dans le but de réduire les coûts de
maintenance du filtre, un média plat
jetable a été standardisé. Il est très
facile de le remplacer. Il est également possible de le nettoyer 3-4 fois
suivant l’environnement du moteur.
Um die Wartungskosten zu
reduzieren, der
Flachwegwerfertbarmedia ist jetzt
standardisiert. Es ist sehr leicht zu
austauschen und kann 3-4 mal
gereinigt sein (wegen Umgebungs
des Motors).
Filter, type MIOVYL
Filtre, type MIOVYL
Filter, Typ MIOVYL
A cartridge type polyamide can
always be used for a relatively clean
environment where the amount of
dust in the air is not excessive, such
as: paper mills, textile factories,
plastics and graphic industries.
This filter is to be cleaned acc. to
instruction FR 2590 0025E.
Average arrestance according to
ASHRAE-standard 52-76 is 85 %.
Un filtre à cartouche polyamide peut
toujours être utilisé pour un environnement relativement propre où la
quantité de poussière dans l’air n’est
pas excessive, par exemple : papeteries, usines textiles, plastiques et
industrie graphique.
Ce filtre doit être nettoyé suivant
l’instruction FR 2590 0025 F.
Le facteur d’arrêt moyen suivant la
norme ASHRAE 52-76 est de 85 %.
Ein auswechselbares Polyamidfilter,
das normalerweise in einer relativ
reinen Umgebung immer verwendet
kann, wo keine übermäßigen
Staubmengen auftreten, wie z.B. in
der Papier-, Textil-, Kunststoff- und
Druckindustrie.
Das Filter ist gemäß der Instruktionsschrift FR 2590 0025 D zu
reinigen.
Die durchschnittliche Abscheidung
nach ASHRAE-Standard 52-76 ist
85 %.
28
Accessories
Accessoires
Zubehör
Air/water heat exchanger
(IC 86 W)
Echangeur air/eau
(IC 86 W)
Luft/Wasser-Kühler
(IC 86 W)
A totally enclosed motor (IP 54) with
an air/water heat exchanger is
recommended for a polluted
operating environment, for example:
a steel mill. Standard heat
exchangers for fresh water contain
copper tubes. Heat exchangers for
corrosive water are available on
request.
The cooler unit, is normally located
on top of the motor with the fan
motor at the N-end of the DMPmotor.
A slush brush for cleaning the tubes
is delivered with the cooler.
Un moteur entièrement fermé (IP
54) avec échangeur de chaleur air/
eau est recommandé pour un
environnement de travail pollué, par
exemple une aciérie. Les échangeurs de chaleur standards pour
eau douce contiennent des tubes de
cuivre. Des échangeurs de chaleur
pour eau corrosive sont disponibles
sur demande.
Le refroidisseur, qui est fourni
séparément, est normalement situé
sur le dessus du moteur, avec le
moteur de ventilateur à l’extrémité N
du moteur DMP.
Une brosse de nettoyage des tubes
est fournie avec le refroidisseur.
Für Betrieb in verunreinigter
Umgebung, z.B. in Stahlwerken,
empfiehlt sich ein geschlossener
Motor (IP 54) mit einem LuftWasser-Kühler. In
Normalausführung für Süßwasser
enthält der Kühler Kupferrohre.
Kühler für korrosives Wasser sind
auf Wunsch erhältlich.
Normalerweise wird die
Kühlereinheit, die getrennt geliefert
wird, auf der Oberseite des Motors
angeordnet, und zwar mit dem
Lüftermotor am B Seite des DMPMotors. Eine Bürste zum Reinigen
der Kühlerrohre wird dem Kühler
beigegeben.
• Outer circuit
As seen from the drive end, the
water connection flanges are on the
right hand side as standard.
The max water pressure is 7 x 105
Pa (100 PSI).
The max inlet water temperature is
to be 25 °C.
A water temperature rise of 3-5 °C is
to be expected.
• Circuit extérieur
Vues de l’extrémité entraînement,
les brides de raccordement d’eau
sont normalement montées du côté
droit. La pression d’eau maximum
est de 7 x 105 Pa (100 PSI). La
température d’entrée d’eau ne doit
pas être supérieure à 25 °C. Une
élévation de la température de l’eau
de 3-5 °C est à prévoir.
For motors with low loads or a low
incoming water temperature, a
temperature regulator is
recommended to avoid condensation in the cooling air circuit and to
minimize water consumption.
Pour les moteurs à faibles charges
ou à basse température d’entrée
d’eau, un régulateur thermique est
recommandé pour éviter la condensation dans le circuit d’air de refroidissement et pour minimiser la
consommation d’eau.
• Äußerer Kühlkreis
Vom Antriebsende gesehen
befinden sich die
Wasseranschlußflansche in
Normalausführung auf der rechten
Seite.
Der höchstzulässige Wasserdruck
beträgt 7 x 105 Pa (100 PSI) und die
Eintrittstemperatur des Wassers soll
25 °C nicht übersteigen. Ein
Temperaturanstieg des Wassers von
3-5 °C ist im Kühler zu erwarten.
Kommen niedrige Belastungen oder
niedrige Wassertemperaturen vor,
empfiehlt sich eine
Thermostatregelung, um die Bildung
von Kondenswasser im Kühlluftkreis
zu vermeiden und den
Wasserverbrauch zu vermindern.
• Inner circuit
A constant speed fan circulates the
internal cooling air. A polyamide filter
is provided to filter out carbon dust.
• Circuit intérieur
Un ventilateur à vitesse constante
fait circuler l’air de refroidissement
intérieur. Un filtre polyamide est
prévu pour filtrer la poussière de
carbone.
• Innerer Kühlkreis
Ein mit konstanter Drehzahl
angetriebener Lüfter sorgt für die
Luftumwälzung im inneren Kühlkreis.
Der Bürstenstaub wird durch ein
Polyamidfilter aufgefangen.
Fan motor terminals
Bornes du moteur de ventilateur
Anschlußklemmen für Lüftermotor
29
Accessories
Accessoires
Zubehör
Air/air heat exchanger
(IC 666)
Echangeur de chaleur air/air
(IC 666)
Luft/Luft-Kühler
(IC 666)
An air/air heat exchanger can be
used when water is not available for
cooling purposes. Compared with
cooling methods IC 06, IC 17, IC 37
and IC 86 W an air/air heat
exchanger gives approximately 20 %
reduction in output.
The cooler is normally located on
top of the motor. Two constant speed
fans provide air circulation for the
outer and inner circuits.
Un échangeur air/air peut être utilisé
quand on ne dispose pas d’eau pour
le refroidissement. Comparé aux
modes de refroidissement IC 06, IC
17, IC 37 et IC 86 W, un échangeur
de chaleur air/air donne une réduction approximative de puissance
nominale de 20 %. Le refroidisseur
est normalement monté sur le
dessus du moteur. Deux ventilateurs
à vitesse constante assurent la
circulation pour les circuits extérieur
et intérieur.
Ein Luft/Luft-Kühler empfiehlt sich,
wenn kein Wasser als Kühlmittel
vorhanden ist. Im Vergleich mit den
Kühlarten IC 06, IC 17, IC 37 und IC
86 W muß die Motorleistung um
20 % reduziert werden.
Normalerweise wird die
Kühlereinheit, die getrennt geliefert
wird, auf der Oberseite des Motors
angeordnet. Zwei mit konstanter
Drehzahl angetriebene Lüfter sorgen
für die Durchlüftung des äußeren
Kühlkreises bzw. die Luftumwälzung
im inneren Kühlkreis.
DMP
Weight cooler
Poids (kg)
Gewicht
AC motor inner circuit
Moteur AC circuit intérieur
Ds Motor innerer Kühlkreis
AC motor outer circuit
Moteur AC circuit extérieur
Ds Motor äußerer Kühlkreis
132-2M
132-4S
132-4M
132-4L
132-4LB
90
90
90
90
100
M2AA 071 A 14-2
50 Hz/380-420 V/1,1 A/0,37 kW
60 Hz/440-480 V/1,0 A/0,45 kW
M2AA 071 B 14-4
50 Hz/380-420 V/1,3 A/0,37 kW
60 Hz/440-480 V/1,2 A/0,45 kW
160-4S
160-4M
160-4L
120
120
120
M2AA 071 B 14-2
50 Hz/380-420 V/1,5 A/0,55 kW
60 Hz/440-480 V/1,4 A/0,65 kW
M2AA 080 B 19-4
50 Hz/380-420 V/2,1 A/0,75 kW
60 Hz/440-480 V/2,0 A/0,90 kW
160-4LB
180-4S
180-4M
180-4L
180-4LB
160
160
160
160
160
M2AA 080 B 19-2
50 Hz/380-420 V/2,6 A/1,1 kW
60 Hz/440-480 V/2,5 A/1,3 kW
M2AA 080 B 19-4
50 Hz/380-420 V/2,1 A/0,75 kW
60 Hz/440-480 V/2,0 A/0,90 kW
180-4LC
180-4LD
200
200
M2AA 100 L 28-2
50 Hz/380-420 V/6,2 A/3,0 kW
60 Hz/440-480 V/6,1 A/3,5 kW
M2AA 090 L 24-4
50 Hz/380-420 V/3,7 A/1,5 kW
60 Hz/440-480 V/3,6 A/1,75 kW
30
Accessories
Accessoires
Zubehör
Pressurized motors
(EEx p II T3)
Moteurs pressurisés
(EEx p II T3)
Motor mit Überdruckkapselung
(EEx p II T3)
An optional design of DMP motors
permits operation in explosive
atmospheres.
This is possible by purging and
pressurising the motor with clean air
prior to energisation. This process
will remove any hazardous gases
that may have penetrated inside the
motor whilst it has been deenergised.
During operation, a constant
overpressure is maintained inside
the motor, preventing penetration of
ambient gazes.
The hazardous area design of DMP
motors complies with harmonized
European standards (EN 50 016 +
EN 50 014), and have been certified
by a European Competent Body
(LCIE).
Pressurized DMP motors are
stamped : EEx p II T3.
EEx : protected against explosion
according to European
standards.
p:
pressurized enclosure.
II :
Gas group II : explosive
atmospheres other than
mines.
T3 : temperature below 200 °C.
Cette option permet à un moteur
DMP de fonctionner en atmosphère
explosive.
Ceci est possible grâce à un balayage efficace du volume interne du
moteur avant sa mise en route. Ce
balayage, effectué à l’aide d’air
propre, supprime toute présence de
gaz dangereux qui se serait introduit
dans le moteur à l’arrêt.
Le maintien d’une surpression dans
le moteur pendant toute sa période
de fonctionnement empêche la
pénétration du gaz environnant.
Une norme européenne permet de
contrôler tout matériel fonctionnant
selon ce principe (EN 50 016 + EN
50 014), un organisme externe (le
LCIE) certifie que notre matériel est
conforme à cette norme.
Le moteur DMP version pressurisée
sera désigné ainsi : EEx p II T3.
EEx : Protection contre l’explosion
selon les normes européennes.
p:
matériel pressurisé.
II:
atmosphères explosives
autres que les mines
grisouteuses.
T3: température de surface
inférieure à 200 °C.
Eine Sonderausführung der DMPMotoren erlaubt den Einsatz in
explosionsgefährdeten Atmosphären.
Dies wird durch einen reinigenden
Luftstrom im Motor vor dessen
Einschaltung erreicht. Das
Durchspülen des Motors mit reiner
Luft entfernt die explosiblen Gase,
die während des Stillstand in den
Motor eingedrungen sind.
Während des Betriebs herrscht ein
konstanter Überdruck im Innern des
Motors, um ein Eindringen der
Umgebungsluft zu verhindern.
Die explosionsgeschützten DMPMotoren entsprechen den
Europäischen Normen (EN 50 016
und EN 50 014), und müssen von
einer anerkannten europäischen
Prüfanstalt zertifiziert werden.
Überdruckgekapselte DMP-Motoren
sind folgendermaßen bezeichnet :
EEx p II T3
EEx : Explosiongeschützt gemäß
Europäischen Vorschriften
p:
Überdruckkapselung
II :
explosionsgefährdete
Bereiche ohne Gruben.
T3 : Höchstzulässige
Oberflächentemperatur der
Betriebsmittel < 200 °C
Definition of the option :
• DMP EEx p II T3 ( IC 37, IP 55
motor fitted with a flexible hose for
purging the terminal box and an
outlet diaphragm ensuring the
overpressure and allowing air flow
monitoring ).
• The motor must be equipped with
a system which monitors the
purging air before start up and
overpressure during operation.
This system can be provided by ABB
(EXPO SAFETY SYSTEM) or by the
machine builder.
Détail de l’option :
• DMP EEx p II T3 ( moteur IC 37,
IP 55 muni de durites assurant le
balayage de la boite à bornes et
d’un diaphragme de sortie créant
la surpression et permettant le
contrôle du débit d’air ).
• Il devra être équipé d’un matériel
contrôlant le balayage avant la
mise en route et la surpression
interne durant le fonctionnement.
Ce matériel pourra être de notre
fourniture (équipement EXPO
SAFETY SYSTEM) ou à la charge
du fabricant de la machine.
Definition der Option :
• DMP EEx p II T3 ( IC 37, IP 55
Motor mit Rohrverbindung, zum
Spülen des Klemmkastens und
einer Austrittsblende zur
Sicherstellung des Überdrucks und
Überwachung des Luftstroms).
• Der Motor muß mit einem System
ausgestattet sein, das sicherstellt,
daß der Motor vor dem
Einschalten mit Luft durchströmt
wird und während des Betriebs
der Überdruck erhalten bleibt.
ABB kann eine solche Überwachung
(EXPO SAFETY SYSTEM) liefern.
31
Accessories
Accessoires
Zubehör
Pressure switch
Pressostat
Druckwächter
If the air flow suddenly disappears,
the air pressure detection switch can
be used
• to shut down the motor
• to activate an alarm.
Si le débit d’air cesse subitement, le
contact du pressostat peut être
utilisé pour
• arrêter le moteur,
• actionner une alarme.
Sollte der Luftstrom im Motor
plötzlich verschwinden, kann der
Druckwächter folgende Funktionen
erfüllen :
• Abschaltung des Motors
• Auslösung eines Warnsignals.
Note that the pressure switch does
not react to a reduction in the air
flow due to, for example, a clogged
filter.
Noter que le pressostat ne contrôle
pas si le débit d’air est trop bas, par
exemple si le filtre est très encrassé.
Achtung : Der Druckwächter tritt
nicht in Funktion bei einer
Herabsetzung des Luftstroms, z.B.
durch Filterverstopfung.
Switching capacity: 1 A, 250 V~
(minimum value 0,05 A).
Capacité de commutation : 1 A, 250
V (valeur minimum : 0,05 A).
Ausschaltvermögen : 1 A, 250 V Ws
(Kleinster Wert = 0,05 A)
“Pressure on”
Supply lead
“Druck Ein”
“Avec pression”
Speisung
Fil d’alimentation
“Pressure off”
“Druck Aus”
“Sans pression”
Brakes
Freins
Bremsen
Electro-magnetic brakes can be
fitted to DMP motors for static
braking. For dynamic braking, the
braking energy and the braking
cycle must be given. The braking
effect is obtained by tensioning
springs when the coils are not
supplied with current. When the
magnetic coil is electrically activated
the rotating disc brake is “free”. The
brakes respond to d.c. voltage
between 24 to 207 volts. They are
supplied in standard with terminal
box IP 54 or cable exit on request.
As an option a “manual release
device” and/or a disc indicator switch
can be installed.
Des freins électromagnétiques
peuvent être montés sur les moteurs
DMP pour le freinage statique. Pour
le freinage dynamique, l’énergie de
freinage et le cycle de freinage
doivent être donnés. L’effet de
freinage est obtenu par des ressorts
de pression agissant lorsque les
bobines du frein ne sont pas alimentées. Lorsque le bobinage magnétique est excité électriquement, le
frein à disque rotatif est “libre”. Les
freins répondent à des tensions c.c.
comprises entre 24 et 207 V. Ils sont
fournis avec un boîtier de raccordement IP 54 en standard ou sortie
câbles volants sur demande. En
option, un dispositif de déblocage
manuel et/ou un indicateur de
position du disque peuvent être
montés.
DMP-Motoren können mit
elektromagnetischen Bremsen für
statische Bremsung ausgerüstet
werden. Für dynamische Bremsung
müssen die erforderliche Bremskraft
und das Arbeitsspiel angegeben
werden. Der Bremsvorgang wird bei
stromlosen Elektromagneten durch
Druckfedern ausgeführt. Bei
Erregung der Magnetspule wird die
rotierende Scheibenbremse gelüftet.
Die Bremsen sind für
Gleichspannungen zwischen 24 und
207 V ausgelegt. Sie sind in
Standardausführung mit IP 54
Klemmenkasten oder auf Anfrage
mit Kabelmuffe geliefert. Als Option
kann ein manueller Bremslüfter und/
oder ein Schalter für eine Anzeige
des Bremsenzustands vorgesehen
werden.
On request we deliver brakes with
IP 66 protection.
Sur demande, nous fournissons des
freins avec protection IP 66.
Auf Wunsch sind Bremsen in
Schutzart IP 66 erhältlich.
32
Accessories
Accessoires
Zubehör
Temperature sensors
Sondes de température
Temperaturfühler
For protection against thermal
overload, temperature sensors can
be installed, on request, in the
interpole and field windings. The
temperature sensors do not
guarantee complete protection of
other windings, due to different
thermal time constants. The rotor
must always be protected by thermal-delay overcurrent tripping
devices.
With thermostat temperature
sensors (bimetal type) a contact is
activated when the temperature of
the motor winding exceeds the
maximum permissible operating
value.
Maximum rated current is 10 A at
cos ϕ = 1 or 6,3 A at cos ϕ = 0,6.
Maximum breaking capacity is 25 A
at 250 V~.
In temperature sensors of thermistor
type a high value of resistance is
obtained when the motor winding
temperature exceeds the maximum
permissible operating value. The
resistance at 25 °C is max. 250
ohms.
Pour la protection contre les surcharges thermiques, des sondes de
température peuvent être montées,
sur demande, dans les enroulements de pôle de commutation et de
champ. Les sondes de température
ne garantissent pas une protection
complète des autres enroulements,
du fait des importantes constantes
de temps thermiques, le rotor doit
toujours être protégé par des
dispositifs de déclenchement par
surintensité avec délai thermique.
Dans les sondes de température de
type bilame, un contact est actionné
quand la température de l’enroulement de moteur dépasse la valeur
de service maximum autorisée.
Le courant nominal maximum est 10
A à cos ϕ = 1 ou 6,3 A à cos ϕ = 0,6.
Le pouvoir de coupure est 25 A à
250 V.
Dans les sondes de température de
type thermistor, une haute valeur de
résistance est obtenue quand la
température de l’enroulement du
moteur dépasse la valeur de service
maximum autorisée. La résistance à
25 °C est 250 Ω maximum.
Zum Schutz vor thermischer
Überlastung können auf Wunsch
Temperaturfühler in Wendepol- und
Feldwicklungen eingebaut werden.
Diese gewährleisten aufgrund
unterschiedlicher thermischer
Zeitkonstanten keinen vollständigen
Schutz für andere Wicklungen. Der
Motor muß stets durch thermisch
verzögerte überstromauslöser
geschützt werden.
Durch Temperaturfühler des
Bimetalltyps wird ein Schalter
ausgelöst, wenn die höchstzulässige
Temperatur der Motorwicklung
überschritten wird.
Max. Nennstrom ist 10 A bei cos ϕ =
1,0 oder 6,3 A bei cos ϕ = 0,6. Der
Schalter hat ein max.
Abschaltvermögen von 25 A bei
250 V Ws.
Temperaturfühler des
Thermistortyps nehmen einen
hohen Widerstandswert an, wenn
die höchstzulässige
Betriebstemperatur der
Motorwicklung überschritten wird.
Der Widerstand bei 25 °C beträgt
max. 250 Ω.
Bearing sensor
Capteur de roulement
Lagerwächter
The bearing sensor is a preventive
maintenance device to monitor
minor bearing defects.
Measurements by this method at
regular intervals provide an effective
supervision of bearing conditions as
bearing faults can be detected early.
This reduces the risk of unexpected
bearing failure and allows planned
bearing replacements.
The device is a steel plug, located in
the end shield, which transmits
shock pulses to a receiver. A
suitable shock pulse receiver can be
obtained from
SPM Instruments AB
Box 4
SE 64521 STRÄNGNÄS
SWEDEN
Fax : +46(0) 152 15075
Le capteur de palier est un dispositif
d’entretien préventif prévu pour
contrôler les défauts mineurs des
roulements. Les mesures effectuées
par cette méthode à intervalles
réguliers assurent un contrôle
efficace de l’état des paliers en
permettant de détecter suffisamment
tôt les défauts des roulements. Cela
réduit le risque de défaillance
imprévue d’un palier et permet de
prévoir à l’avance le remplacement
des roulements. Le dispositif est un
capteur en acier situé sur le garde
graisse, qui transmet les impulsions
de chocs à un récepteur. Un récepteur d’impulsions de chocs approprié
peut être obtenu auprès de
SPM Instruments AB
Box 4
SE 64521 STRÄNGNÄS
SWEDEN
Fax : +46(0) 152 15075
Der Lagerwächter ist ein Hilfsmittel
zur Vorbeugung von Lagerschäden.
Er ermöglicht eine wirksame
Überwachung des Lagerzustands
durch regelmäßige Messungen und
eine frühzeitige Endeckung von
geringeren Lagerfehlern. Hierdurch
wird das Risiko unerwarteter
Lagerschäden verringert und die
Einplanung von Lageraustausch
möglich gemacht. Beim
Lagerwächter handelt es sich um
einen Stahlnippel, der im
Lagerschild angeordnet ist und
Stoßimpulse in einen geeigneten
Empfänger überträgt. Ein passendes
Instrument ist erhältlich von der
Firma
SPM Instruments AB
Box 4
SE 64521 STRÄNGNÄS
SWEDEN
Fax : +46(0) 152 15075
Earthing brush
Balai de mise à la terre
Erdungsbürste
A grounding brush can be installed
to prevent current passing through
the bearings which might otherwise
cause bearing damage, particularly
to small bearings in accessories.
Un balai de mise à la terre peut être
installé pour empêcher le courant de
traverser les roulements, ce qui
pourrait endommager les roulements, surtout les petits roulements
dans les accessoires.
Eine Erdungsbürste kann
vorgesehen werden, um
Stromdurchgang durch Lager zu
verhindern, wodurch sonst,
besonders in kleinen Lagern von
Zubehörausrüstungen,
Lagerschäden verursacht werden
können.
33
Accessories
Accessoires
Zubehör
Anti condensation heaters
Réchauffeurs
Stillstandsheizung
Heating elements are recommended
if the motor operates in an
environment with varying
temperatures and high humidity. The
temperature of the motor should
always be at least 5 °C above the
ambient temperature in order to
eliminate the risk of condensation.
The heating elements should be
activated when the motor is turned
off.
Des éléments de chauffage sont
recommandés si le moteur fonctionne dans un environnement à
température variable et humidité
élevée. La température du moteur
doit toujours être au moins 5 °C audessus de la température ambiante
afin d’éliminer le risque de condensation. Les éléments chauffants ne
doivent être mis en circuit que quand
le moteur est mis à l’arrêt.
Heizelemente empfehlen sich bei
Motorbetrieb inUmgebungen mit
wechselnden Temperaturen und
hoher Luftfeuchtigkeit. Die
Temperatur des Motors sollte immer
wenigstens 5 °C über der
Umgebungstemperatur liegen, um
die Bildung von Kondenswasser zu
verhindern. Die Heizelemente sollen
bei Abschaltung des Motors
eingeschaltet werden.
Brush wear sensor
Capteur d’usure des balais
Bürstenverschleiß-Überwachung
On request the brush gear can be
provided with one micro switch at
each brush arm of both polarities for
indication of worn out brushes.
Sur demande, le porte-balais peut
être muni d’un micro-contact à
chaque bras de balai des deux
polarités pour indiquer l’usure des
balais.
Auf Wunsch kann die Bürstenbrücke
mit einem Kleinschalter an jeden
Bürstenarm beider Polaritäten
versehen werden, so daß beim
Verschleiß von Kohlebürsten
Anzeige erhalten wird.
Foundation studs
Plots de scellement
Fundamentklötze
Foundation studs are available for
grouting direct coupled machines
into a concrete foundation.
Des plots de scellement sont
disponibles pour permettre de
sceller les machines à couplage
direct dans une fondation en béton.
Fundamentklötze sind zum
einbetonieren von direktgekuppelten
Maschinen erhältlich.
DMP
A
B
H
P
112
90
90
8
200
132
90
90
8
200
160
110
110
10
220
180
110
110
10
220
180 LC/LD
140
140
10
250
Steel reinforced concrete
Béton armé
Stahlbewehrter Beton
Non-shrinking concrete
Béton sans retrait
Nichtschrumpfender Beton
Slide rails
Glissières
Spannschienen
Slide rails are mainly used for V-belt
drives. A slide rail set consists of
cast iron slide rails, tensioning
screws with angle irons and
foundation bolts.
Les glissières sont utilisées principalement pour les transmissions à
courroies trapézoïdales. Un jeu de
glissières comprend des rails en
fonte, des vis de tension avec
cornières et des boulons de fondation.
Spannschienen werden
hauptsächlich bei
Keilriemenantrieben verwendet. Ein
Spannschienensatz besteht aus
zwei Graugußschienen,
Spannschrauben mit Winkeleisen
sowie Fundamentschrauben.
34
Accessories
Accessoires
Zubehör
Transparent inspection covers
Couvercles d’inspection
transparents
Transparente Inspektionsfenster
All types of DMP motors can be
fitted with inspection covers with
transparent vision panels for
convenient inspection of brush
length and commutation.
Tous les types de moteurs DMP
peuvent être munis de couvercles
d’inspection avec hublot transparent
facilitant le contrôle de la longueur
des balais et de la commutation.
Alle DMP-Motoren können mit
transparenten Inspektionsfenstern
versehen werden, die eine einfach
Überwachung der Bürstenlänge und
Kommutierung ermöglichen.
Standard dimension drawings
Plans aux cotes standard
Standard-Maßbilder
ABB Industrie reserves the right to
modify dimensions without notice,
whenever design changes are
necessary.
Catalogue dimensions may become
obsolete but updated standard
dimension drawings, of all types of
motors, will be supplied on request.
ABB Industrie se réserve le droit de
modifier les dimensions sans
préavis, chaque fois que des changements de conception sont nécessaires.
Les cotes figurant dans le catalogue
pourront devenir périmées, mais des
plans d’encombrement standards,
mis à jour, de tous les types de
moteurs, seront fournis sur demande.
ABB Industrie behält sich vor,
Maschinenmaße ohne vorherige
Mitteilung im Zuge von
Konstruktionsverbesserungen zu
ändern.
Katalogmaße können an Aktualität
verlieren, aber auf den letzten Stand
gebrachte Maßbilder aller
Motortypen können angefordert
werden.
Dimension drawing,
specially drawn
Plans dessinés
à des cotes spéciales
Speziell gezeichnetes
Maßblatt
Specillay drawn dimension drawings
of a particular type of motor can be
provided on request.
Des plans dessinés à des cotes
spéciales d’un type de moteur
particulier peuvent être fournis sur
demande.
Ein Speziell gezeichnetes Maßblatt
eines gewissen Motors kann
angefordert werden.
35
Accessories
Accessoires
Zubehör
Speed control devices
Dispositifs de contrôle
de la vitesse
Drehzahlgeber
Tachometer generator
Génératrice tachymétrique
Tachogenerator
Tachometer generators generate d.c.
voltage which is proportional to the
speed of the motor. They change
polarity with change of direction of
rotation. In most cases they are
used with multi-quadrant drives.
Tachometers are supplied with a
zero-backlash coupling type THOMAS; or with a curved-tooth gear
coupling type BOWEX; or with
torsionnally flexible coupling type
ROTEX.
Les génératrices tachymétriques
délivrent une tension c.c. qui est
proportionnelle à la vitesse du
moteur. Elles changent de polarité
avec le changement de sens de
rotation. Dans la plupart des cas,
elles sont utilisées avec des transmissions multi-quadrants. Les
génératrices tachymétriques sont
fournies avec un accouplement
THOMAS à disque flexible et jeu
nul ; ou avec un accouplement à
denture courbe type BOWEX ; ou
avec un accouplement flexible en
torsion type ROTEX.
Tachogeneratoren liefern eine
Gleichspannung, die der Drehzahl
des Motors proportional ist. Ihre
Polarität ändert sich mit Änderung
der Drehrichtung. Meistens kommen
sie bei Mehrquadanten-Antrieben
zur Anwendung. Tachogeneratoren
werden mit einer spielfreien
Kupplung Typ THOMAS, einer
Bogenzahnkupplung Typ BOWEX
oder einer flexiblen
Scheibenkupplung Typ ROTEX
geliefert.
REO 444 R1
TDP 0,2 LT
Hollow shaft tacho
Dynamo arbre creux
Hohlwellentacho
Tacho with flange
Dynamo avec bride
Tacho mit Flansch
Outline dimensions/ Encombrement / Maße
Tacho
A
B
C
REO 444 R1
75
136
123,5
REO 444 N1
75
126
75
TDP 0,2 LT4
75
142
120
TD 3
–
32
128
GTR 9,16
–
73
126
36
Accessories
Accessoires
Zubehör
Pulse generator
Générateur d’impulsions
Impulsgeber
The photo-electric transmitter
generates pulses with a frequency
proportional to the speed of the
motor.
L’émetteur photoélectrique produit
des impulsions dont la fréquence est
proportionnelle à la vitesse du
moteur.
Der photo-elektrische Impulsgeber
liefert Impulse mit einer der
Drehzahl des Motors proportionalen
Frequenz.
A pulse generator is mostly used for
highly accurate speed control with a
digital or analog display.
Pulse-generators are supplied with a
zero backlash coupling. DMP motors
provided with either Leine &
Linde RS or Litton G71 are equipped
with a earthing brush as standard.
Un générateur d’impulsions est
utilisé principalement pour le contrôle très précis de la vitesse avec
un affichage numérique ou analogique. Les générateurs d’impulsion
sont livrés avec un accouplement
sans jeu. Un moteur DMP avec une
Leine & Linde RS ou Litton G71 est
équipé d’un balai de mise à la terre
en standard.
Impulsgeber werden meistens bei
hochgenauer Drehzahlregelung mit
einer digitalen oder analogen
Anzeige verwendet. Impulsgeber
werden mit einer spielfreien
Scheibenkupplung geliefert.
DMP-Motoren, die mit Impulsgebern
Typ Leine & Linde RS oder Litton
G71 versehen sind, mit einer
Erdungsbürste als Standard erhalten
sind.
For maximum accuracy in speed
control, the number of pulses should
be high. The upper limits for correct
reading of the signal frequency are
listed below.
Pour un maximum de précision dans
la régulation de vitesse, le nombre
d’impulsions doit être élevé. Les
limites supérieures pour l’indication
correcte de la fréquence des signaux sont indiquées ci-dessous.
Zur Erzielung höchster Genauigkeit
bei der Drehzahlregelung muß die
Impulszahl hoch sein. Die oberen
Grenzen für richtige Erfassung der
Signalfrequenz sind nachstehend
gelistet.
Leine & Linde RS
POG 9
Hollow shaft encoder
Codeur arbre creux
Hohlwellengeber
Encoder with flange
Codeur avec bride
Geber mit Flansch
Outline dimensions / Encombrement / Maße
Encoder
A
B
C
POG 9
75
104
120
L & L 520
67
58
75
Litton G71 HS
67
72
105
AK 511
–
70
85
37
Accessories
Accessoires
Zubehör
Safety devices
Dispositifs de sécurité
Schutzeinrichtungen
The following equipment is
recommended for the protection of
the DMP motor:
Les équipements suivants sont
recommandés pour la protection des
moteurs DMP :
Folgende Schutzeinrichtungen
empfehlen sich für DMP-Motoren:
A. In the power supply unit.
A. Dans le module d’alimentation
A. In der Stromversorgungseinheit
•
•
•
•
•
•
•
Thermal-delay overcurrent trip
(100 % of Ia).
Instantaneous overcurrent trip
(200 % of Ia).
Ground fault trip (wet or dirty
windings).
Overvoltage limiters (max 1000 V
surge voltage in the field
winding).
Overspeed protection (for
example minimum field current).
•
•
•
•
Déclenchement par surintensité
avec délai thermique (100 % de Ia)
Déclenchement instantané par
surintensité (200 % de Ia)
Déclenchement par défaut à la
terre (enroulements humides ou
encrassés)
Limiteurs de surtension (pointe
de tension de 1000 V maximum
dans l’enroulement de champ)
Protection contre les survitesses
(par exemple courant de champ
minimum)
•
•
•
•
Thermisch verzögerte Überstromauslösung (100 % von Ia).
Unverzögerte
Überstromauslösung (200 % von
Ia).
Erdschlußauslösung (nasse oder
schmutzige Wicklungen).
Überspannungsschutz (max.
1000 V) Stoßspannung in der
Feldwicklung).
Schleuderschutz (z.B. min.
Erregerstrom).
B. In the motor
B. Dans le moteur
B. Im Motor :
•
•
•
•
•
•
Temperature sensor
(temperature sensor is essential
with air/air and air/water heat
exchangers).
Heating element.
Earthing brush.
Bearing sensor.
•
•
•
Sonde de température (une
sonde de température est
essentielle avec les échangeurs
air/air et air/eau)
Elément chauffant
Balai de mise à la terre
Capteur de roulement
•
•
•
Temperaturfühler
(Temperaturfühler sind wichtig,
wenn Luft/Luft- und Luft/WasserWärmetauscher vorgesehen
sind).
Heizelement.
Erdungsbürste.
Lagerwächter.
C. Accessories
C. Accessoires
C. Zubehör :
•
•
•
•
•
•
•
Speed control device.
Air filter.
Pressure switch.
•
•
Dispositif de contrôle de la
vitesse
Filtre à air
Pressostat
Drehzahlgeber.
Luftfilter.
Druckwächter.
D. Equipment not delivered
by ABB Industrie
D. Equipement non livré
par ABB Industrie
D. Nicht von ABB Industrie
gelieferte Ausrüstung
•
•
•
•
38
Differential pressure switch
(clogged air filter).
Vibration measurement for
bearing sensors.
•
Contacteur de pression différentielle (filtre à air colmaté)
Récepteur de vibrations pour
capteur de roulement
•
Differentialdruckschalter
(verstopftes Luftfilter).
Schwingungssensoren.
Accessories
Accessoires
Zubehör
Testing
Essais
Prüfungen
Routine test
Essai de routine
Stückprüfung
The final quality control procedure
during the manufacturing of a motor
is a routine test. Each motor is
subject to such a routine test.
La procédure finale de contrôle
qualité pendant la fabrication d’un
moteur est un essai de routine.
Chaque moteur est soumis à cet
essai.
Die Stückprüfung ist die letzte Stufe
in einer Reihe von
Qualitätsprüfungen, die während der
Fertigung eines Motors durchgeführt
werden. Jeder Motor wird einer
Stückprüfund unterzogen.
Test reports
Rapports d’essais
Prüfprotokoll
A formal report of the routine test
may be obtained upon request.
Un rapport officiel de l’essai de
routine peut être obtenu sur demande.
Ein formelles Prüfprotokoll der
Stückprüfung ist auf Anforderung
erhältlich.
Type test
Essai de référence
Typenprüfung
The type test is performed on the
first machine of a serie. The result is
then used as a reference for
subsequent machines of the same
type.
A type test, if required, must be
requested with the order.
A formal test report of the type test
will be sent to the customer.
L’essai de référence est effectué sur
la première machine d’une série. Le
résultat est alors utilisé comme
référence pour les machines suivantes du même type.
Un essai référence, le cas
échéant, doit être demandé avec
la commande.
Un rapport d’essai officiel de l’essai
référence sera envoyé au client.
Eine Typenprüfung wird an der
ersten Maschine einer Serie
durchgeführt. Das Prüfresultat wird
dann als Referenz bei
nachfolgenden Maschinen des
gleichen Typs zugrundegelegt.
Eine außerplanmäßige
Typenprüfung muß, wenn
gewünscht, bei der Bestellung
beauftragt werden.
Ein formelles Prüfprotokoll der
Typenprüfung wird dem Kunden
zugestellt.
Type test schedule
Programme de l’essai de référence
Schema der Typenprüfung
Routine test
Essai de routine
Stückprüfung
Type test
Essai de référence
Typenprüfung
X
X
Visual inspection
Inspection visuelle
Sichtprüfung
Resistance measurement (windings)
Mesure de résistance (enroulements)
Widerstandsprüfung (Wicklungen)
Commutation test
Essai de commutation
Kommutierungsprüfung
Overcurrent test
Essai de surintensité
Prüfung der Stromüberlastbarkeit
Overvoltage test (d.c. voltage)
Essai de surtension (tension c.c.)
Prüfung mit erhöhter Gleichspannung
Full-load test
Essai à pleine charge
Vollastprüfung
No-load test
Essai à vide
Leerlaufprüfung
Overspeed test
Essai de survitesse
Schleuderprüfung
High voltage test (A.C. voltage)
Essai de haute tension (tension c.a.)
Hochspannungsprüfung (Wechselspannung)
Black band test
Essai bande noire
Aufnahme der Grenzwerte für Funkenbildung
Plotting of saturation curve
Tracé de la courbe de saturation
Aufnahme der magnetischen Kennlinie
Heat run
Essai thermique
Erwärmungsprüfung
Insulation test (megger) to ground
Essai d’isolement (mégohmmètre) à la terre
Messung der Isolationswiderstände
Others
Autres
Sonstige Prüfungen
1) On special request
Others 1)
Autres 1)
Sonstige 1)
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
1) Sur demande spéciale
1) Auf Anfrage
39
Tables and Diagrams
Tableaux et diagrammes
Tabellen und Diagramme
Explanatory notes
Notes explicatives
Erläuterungen
The tables and diagrams enable the
selection of a suitable motor for a
given requirement, and also give the
most important technical data.
Les tableaux et diagrammes permettent la sélection d’un moteur approprié pour une situation donnée, et
donnent aussi les caractéristiques
techniques les plus importantes.
Die Tabellen und Diagramme
ermöglichen die Auswahl eines
geeigneten Motors für einen
gegebenen Anwendungsfall und
enthalten auch die wichtigsten
technischen Daten.
Where speed control is to be
effected by field-weakening, the type
should always be determined in
terms of required output at the basic
speed (nb), i.e. the speed at full field
strength and full armature voltage
(operating voltage). The maximum
operating speed must not exceed
the specified maximum mechanical
speed for the motor type selected.
Power, voltage, current and speed
figures which differ from those in the
table can be calculated
proportionally up to a maximum
difference of ± 20 %. The power
should never be increased when
speed is increased by fieldweakening. If field-weakening
exceeds n2, the power should be
reduced in accordance with the
reduction curve (page 26): if
necessary, a larger motor should be
selected.
The following examples illustrate the
procedure for selecting a motor.
Lorsque la régulation de vitesse doit
être assurée par désexcitation, le
type doit toujours être déterminé par
la puissance requise à la vitesse de
base (nb), c’est-à-dire la vitesse à
plein champ et à la tension d’induit
maximum (tension de fonctionnement). La vitesse maximum de
fonctionnement ne doit pas dépasser la vitesse mécanique maximum
pour le type de moteur sélectionné.
Les valeurs de puissance, de
tension, de courant et de vitesse qui
diffèrent de ceux du tableau peuvent
être calculées proportionnellement
jusqu’à une différence maximum de
± 20 %. La puissance ne doit jamais
être augmentée lorsque la vitesse
est accrue par affaiblissement du
champ. Si l’affaiblissement du
champ dépasse n2, la puissance doit
être réduite conformément à la
courbe de réduction (page 26) : si
nécessaire, un plus gros moteur
devra être choisi.
Les exemples suivants illustrent la
marche à suivre pour sélectionner
un moteur.
Soll die Drehzahl durch
Feldschwächung gesteuert werden,
ist der Typenauswahl stets die
erforderliche Leistung bei der
Grunddrehzahl (nb), d.h. der
Drehzahl mit voller Feldstärke und
voller Ankerspannung
(Betriebsspannung), zugrunde zu
legen. Die Höchste Betriebsdrehzahl
darf die spezifizierte höchste
mechanische Drehzahl des
gewählten Motortyps nicht
überschreiten.
Leistung-, Spannungs-, Strom- und
Drehzahlwerte, die von den
Tabellenwerten abweichen, können
bis zu ± 20 % interpoliert werden.
Die Leistung darf unter keinen
Umständen erhöht werden, wenn
die Drehzahl durch Feldschwächung
erhöht wird Überschreite die
Feldschwächung n2, muß die
Leistung gemäß der
Reduktionskennlinie (Seite 26) :
herabgesetzt werden, und
erforderlichenfalls muß ein größerer
Motor gewählt werden.
Die nachstehenden Beispiele
veranschaulichen das Verfahren bei
der Motorauswahl.
40
Tables and Diagrams
Tableaux et diagrammes
Tabellen und Diagramme
Calculation examples
Exemples de calcul
Berechnungsbeispiele
Example 1:
Exemple 1 :
Beispiel 1 :
Motor with separate ventilation, no
field-weakening
Moteur avec ventilation séparée,
sans désexcitation
Motor mit Fremdkühlung, keine
Feldschwächung
Requirements
Motor power
50 kW
Speed
1350 rpm
Armature voltage
470 V
Fan ventilated, IC 06
Exigences :
Puissance moteur
50 kW
Vitesse
1350 tr/min
Tension d’induit
470 V
Refroidissement par ventilateur, IC 06
Anforderungen :
Motorleistung
Drehzahl
Ankerspannung
Fremdlüfter, IC 06
The exact characteristic data for this
motor are found in the data sheet on
page 79. Here we see that the data
for DMP 180 4-M FR 148201 GC is
57,5 kW, 1190 rpm 460 V, 142 A.
Les caractéristiques exactes de ce
moteur se trouvent sur la fiche
technique de la page 79. Nous
voyons que les caractéristiques du
DMP 180 4-M FR 158201 GC sont
57,5 kW, 1190 tr/mn, 460 V, 142 A.
Die genauen technischen Daten für
diesen Motor finden sich auf Seite
79. Hier sind für DMP 180 4-M, FR
158 201 GC folgende Daten
angegeben : 57,5 kW, 1190 upm,
460 V, 142 A.
The speed can be matched to the
required speed of 1350 r/min by
reducing the ampere-turns by
trimming.
The required armature voltage is
470 V instead of the listed 460 V,
therefore the actual rated speed and
output will be:
On peut amener la vitesse à la
valeur requise de 1350 tr/mn en
réduisant le courant d’excitation
(ampères-tours) par trimming.
La tension d’induit requise est 470 V
au lieu de 460 V. La puissance et la
vitesse nominales réelles seront
donc :
Die Drehzahl kann auf den
erforderlichen Wert von 1350 upm
durch Verminderung der
Amperewindungen (kontinuierliche
Feldschwächung) erhöht werden.
Die erforderliche Ankerspannung
beträgt 470 V anstelle der gelisteten
460 V, weshalb folgende
tatsächliche Werte für Leistung und
Drehzahl erhalten werden :
P = 57,5 kW 470 V = 58,75 kW
460 V
P = 57,5 kW 470 V = 58,75 kW
460 V
P = 57,5 kW 470 V = 58,75 kW
460 V
n = 1190 rpm 470 V = 1215 rpm
460 V
n = 1190 tr/min 470 V = 1215 tr/min
460 V
n = 1190 upm 470 V = 1215 upm
460 V
It must then be checked that the
required speed increase to 1350
rpm is within the 25 % limit; if so, the
same output can be delivered as
would have been delivered at rated
excitation.
Trimming :
Il faut vérifier que l’augmentation de
la vitesse jusqu’à 1350 tr/mn est
dans la limite de 25 % ; dans
l’affirmative, la puissance délivrée
sera la même que celle qui aurait
été délivrée à l’excitation nominale.
Trimming :
Es muß kontrolliert werden, ob die
25 %-Grenze bei der erforderlichen
Drehzahlerhöhung auf 1350 upm
eingehalten wird. Ist die der Fall, kann
dieselbe Leistung wie bei Nennerregerleistung abgegeben werden.
Feldschwächung :
[ 1350 rpm – 1] x 100 = ~11 %
1215 rpm
[ 1350 tr/min – 1] x 100 = ~11 %
1215 tr/min
[ 1350 upm – 1] x 100 = ~11 %
1215 upm
Due to the trimming, the output
remains constant, so that only
50 kW is required instead of
58,75 kW, and the rated current is:
Du fait du trimming, la puissance
reste constante, si bien que seulement 50 kW sont nécessaires au
lieu de 58,75 kW, et le courant
nominal est :
Gemäß der FeldschwächungsProzentzahl bleibt die Leistung
unverändert. Es sind also nur 50 kW
anstelle von 58,75 kW erforderlich,
was folgendem Stromwert entspricht :
I = 142 A x
50 kW
= ≈ 121 A
I = 142 A x
50 kW
= ≈ 121 A
I = 142 A x
50 kW
1350 upm
470 V
50 kW
= ≈ 121 A
58,57 kW
58,57 kW
58,57 kW
The final data for the required d.c.
motor, type DMP 180 4-M FR
158201 GC is therefore as follows:
Les caractéristiques finales pour le
moteur c.c. requis, type DMP 180 4M, FR 158 201 GC sont donc les
suivantes :
Der gewünschte Gleichstrommotor
Typ DMP 180 4-M, FR 158 201 GC
erhält daher folgende endgültige
Daten :
Power
Speed
Voltage
Current
Puissance
Vitesse
Tension
Courant
Leistung
Drehzahl
Spannung
Strom
50
1350
470
121
kW
rpm
V
A
50
1350
470
121
kW
tr/min
V
A
50
1350
470
121
kW
upm
V
A
41
Tables and Diagrams
Tableaux et diagrammes
Tabellen und Diagramme
Calculation examples
Exemples de calcul
Berechnungsbeispiele
Example 2:
Exemple 2 :
Beispiel 2 :
Motor operating with fieldweakening, separate ventilation
The correct size of motor for a given
application is determined basically
by the following procedure:
Moteur fonctionnant avec désexcitation et ventilation séparée. La taille
correcte du moteur pour une application donnée est déterminée
fondamentalement par la procédure
suivante :
1. Choisir un type de moteur et un
circuit d’induit préliminaires pour
la vitesse de base (inférieure).
2. Déterminer la puissance autorisée pour le moteur dans les
conditions d’affaiblissement du
champ, à partir de la courbe de
réduction de puissance appropriée, puis vérifier si la puissance
autorisée pour le type de moteur
est suffisante. Dans la négative,
répéter les opérations 1 et 2 pour
le moteur de la taille immédiatement supérieure.
Motor mit drehzahlsteuerung durch
Feldschwächung, getrennt belüftet.
Die geeignete Größe des Motors für
einen gegebenen Anwendungsfall
wird durch folgendes Verfahren
generell bestimmt :
1. Vorläufige Auswahl eines
Motortyps und Ankerkreises für
die Grunddrehzahl (die
niedrigere Drehzahl).
2. Bestimmung der zulässigen
Motorleistung bei
Feldschwächung mit Hilfe der
einschlägigen Leistungsreduktions-Kennlinie und
anschließende Kontrolle, ob die
zulässige Leistung für den
gewählten Motor ausreicht. Ist
dies nicht der Fall, sind die
Punkte 1 und 2 für den
nächstgrößeren Motor zu
wiederholen.
Requirements:
Motor power
40
40 kW
Speed
1015 1900 rpm
Armature voltage 400 400 V
IC 17
Exigences :
Puissance du moteur 40
40 kW
Vitesse
1015 1900 tr/min
Tension d’induit
400 400 V
IC 17
Anforderungen :
Motorleistung
Drehzahl
Ankerspannung
IC 17
The selection chart and voltage/
speed characteristics indicate a type
DMP 180 4-M FR 158 201 GC motor
for the 1015 rpm base speed
condition. From the data sheet on
page 79 the characteristic data for
this motor is:
Le tableau de sélection et les
caractéristiques tension/vitesse
montrent un moteur de type DMP
180 4-M FR 158 201 GC pour la
vitesse de base de 1015 tr/min. La
fiche technique de la page 79 donne
les caractéristiques suivantes pour
ce moteur :
49,2 kW, 1015 tr/min, 400 V, 142 A,
n2 = 1520 tr/min.
Das Auswahldiagramm und die
Spannung/Drehzahlkennlinien
geben Hinweis auf einen Motor Typ
DMP 180 4-M, FR 158 201 GC für
eine Grunddrehzahl von 1015 upm.
Gemäß Seite 79 hat dieser Motor
folgende Daten :
The power reduction factor k for
field-weakening operation is found in
the corresponding curve on page 26.
Le facteur de réduction de puissance
k pour l’opération d’affaiblissement
du champ se trouve dans la courbe
correspondante à la page 26.
Der Leistungsreduktionsfaktor k für
den Feldschwächungsbetrieb ist
dem Diagramm auf Seite 26 zu
entnhmen :
k =0,89 (maximum field-weakening
speed nmax = 1900 rpm).
Hence the allowable power at 1900
rpm is:
k =0,89 (vitesse maximum d’affaiblissement du champ
nmax = 1900 tr/min
Ainsi, la puissance disponible à
1900 tr/min est :
k =0,89 (max. Drehzahl bei
Feldswächung nmax =
1900 upm.
Demnach beträgt die zulässige
Leistung bei 1900 upm :
P = 0,89 x 49,2 = 43,8 kW
P = 0,89 x 49,2 = 43,8 kW
P = 0,89 x 49,2 = 43,8 kW
and
et
und
I = 142 A x 40 kW = 115,5 A
49,2 kW
I = 142 A x 40 kW = 115,5 A
49,2 kW
I = 142 A x 40 kW = 115,5 A
49,2 kW
The following is the final data for the
required motor:
Power
40
40 kW
Speed
1015
1900 rpm
Voltage
400
400 V
Current
115,5 115,5 A
Les caractéristiques finales pour le
moteur requis sont les suivantes :
Puissance
40
40 kW
Vitesse
1015 1900 tr/min
Tension
400
400 V
Courant
115,5 115,5 A
Der gewünschte Motor erhält
folgende endgültige Daten :
Leistung
40
40
Drehzahl
1015 1900
Spannung
400
400
Strom
115,5 115,5
1. Select a preliminary motor type
and armature circuit for the base
(lower) speed.
2. Determine the allowed power for
the motor under field-weakening
conditions, from the relevant
power reduction curve, then
check to establish whether the
permissible power for the
selected motor type is sufficient.
If not, repeat steps 1 and 2 for
the next larger motor size.
49,2 kW, 1015 rpm, 400 V, 142 A,
n2 = 1520 rpm.
42
40
40 kW
1015 1900 upm
400 400 V
49,2 kW, 1015 upm, 400 V, 142 A,
n2 = 1520 upm.
kW
upm
V
A
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
n0
J
Pf
Uamax
Uf
Vcool
Pr
W (foot)
W (flange)
nmax
Max. mechanical speed
Vitesse mécanique max
Höchste mech. Drehzahl
n0
Min. speed at constant torque
Vitesse min. à couple constant
Min. Drehzahl bei konstantem Drehmoment
J
Moment of inertia
Moment d’inertie
Trägheitsmoment
Pf
Excitation power
Puissance d’excitation
Erregerleistung
Uamax
Maximum rated voltage
Tension nominale max.
Höchste Nennspannung
Uf
Excitation voltage
Tension d’excitation
Erregerspannung
Vcool
Volume of cooling air
Débit d’air de refroidissement
Kühlluft
Pr
Internal static air pressure drop (IC 17, IC 37)
Pression statique (avec IC 17, IC 37)
Druckfall im Motor (mit Kühlart IC 17, IC 37)
W (foot) Weight (excl. accessories) : foot mounting
Poids (sans accessoire) : montage à pattes
Gewicht (ohne Zubehör) : Fußmontage
W (flange) Weight (excl. accessories) : flange mounting
Poids (sans accessoire) : montage à bride
Gewicht (ohne Zubehör) : Flanschmontage
Cat. Nr
Ua(V)
260
400
FR 154…
nb
Ua
P
I
T
η
n2
RA
LA
420
440
n (min-1)
base speed
armature voltage
mechanical power
armature current
Torque
efficiency IEC
max electrical speed
armature resistance
armature inductance
470
520
P
I
T
η
n2
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min-1)
vitesse de base
tension d’induit
puissance mécanique
courant induit
couple
rendement CEI
vitesse électrique max
résistance induit
inductance induit
RA
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
Grunddrehzahl
Anker Nennspannung
Nennleistung
Nennstromm
Nenndrehmoment
Wirkungsgrad
Höchste elektrische Drehzahl
Ankerkreis widerstand
Ankerkreis Induktivität
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See pagein156.
Dimensions
mm
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page en
156.
Dimensions
mm
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe
Seite 156.
Maße
in mm
43
112-2MA
30 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
44
Dimensions en mm
Maße in mm
112-2MA
30 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
5000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
400
J
0,03 kgm2
Pf
420 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 154…
n (min )
241-AB
1000
1075
1145
1255
1440
241-BB
645
1235
1315
1400
1525
1745
241-CB
860
1570
1670
1770
1920
2180
251-CB
1010
1795
1905
2015
2185
2475
241-DB
1185
2070
2195
2320
2510
2832
241-EB*
1445
2450
2595
2740
2955
3325
231-EB
1740
2920
3085
3255
231-FB
2175
3590
3790
3995
231-GB1
2820
4590
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
235 m3/h
T
Pr
375 Pa
η
W (foot)
90 kg
n2
W (flange)
102 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
3,2
3,5
3,7
4,1
4,6
2,0
3,8
4,0
4,3
4,7
5,3
2,8
5,1
5,4
5,7
6,2
6,9
3,2
5,7
6,0
6,4
6,9
7,7
3,8
6,6
7,0
7,4
8,0
8,9
4,5
7,7
8,2
8,6
9,3
10,3
5,8
9,6
10,2
10,7
7,0
11,5
12,2
12,8
8,7
14,2
12,2
12,2
12,2
12,2
12,0
13,5
13,5
13,5
13,5
13,5
13,3
17,0
17,0
17,0
17,0
17,0
16,7
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
18,2
21,0
21,0
21,0
21,0
21,0
20,7
23,7
23,7
23,7
23,7
23,7
23,3
29,0
29,0
29,0
29,0
34,0
34,0
34,0
34,0
41,0
41,0
31,0
31,0
31,0
31,0
30,4
29,1
29,3
29,3
29,3
29,3
28,8
30,8
30,8
30,8
30,8
30,8
30,3
30,2
30,2
30,2
30,2
30,2
29,7
30,4
30,4
30,4
30,4
30,4
29,9
30,0
30,0
30,0
30,0
30,0
29,5
31,6
31,5
31,5
31,5
30,8
30,7
30,7
30,7
29,6
29,6
61,1
62,8
64,1
66,0
68,9
50,3
65,0
66,2
67,5
69,2
71,8
57,4
70,0
71,2
72,2
73,6
75,8
61,1
61,1
73,5
74,5
75,7
77,7
64,4
74,8
75,7
76,5
77,7
79,4
69,1
77,9
78,7
79,4
80,4
81,8
72,3
80,1
80,8
81,4
75,7
82,3
82,9
83,4
79,0
84,3
1605
9,84
120
1960
7,78
88
2480
5,14
61
3060
4,21
49
3250
3,33
39
3835
2,42
30
3595
1,75
30
3835
1,25
15
5000
0,85
10
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
45
112-2LA
43 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
46
Dimensions en mm
Maße in mm
112-2LA
43 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
5000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
J
0,04 kgm2
400
Pf
500 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 154…
n (min )
141-AB
655
705
755
830
964
151-AB
725
780
835
915
1058
141-BB
790
850
910
1000
1153
141-CB
1040
1110
1180
1285
1472
141-DB
645
1200
1275
1355
1470
1674
141-EB
770
1390
1480
1570
1705
1933
141-FB
950
1660
1765
1865
2020
2278
141-GB*
1165
1995
2110
2230
2410
2710
131-CB*
1305
2210
2340
2470
2665
2993
141-HB
1470
2465
2610
2750
2965
3326
141-KB*
1675
2785
2940
3100
3335
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
235 m3/h
T
Pr
375 Pa
η
W (foot)
96 kg
n2
W (flange)
108 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
3,0
3,3
3,5
3,9
4,4
3,5
3,7
4,0
4,4
5,0
3,5
3,8
4,0
4,5
5,1
4,8
5,1
5,4
5,9
6,7
2,9
5,4
5,8
6,1
6,7
7,5
3,5
6,3
6,7
7,1
7,8
8,7
4,3
7,6
8,0
8,5
9,2
10,2
5,5
9,4
10,0
10,5
11,4
12,6
6,2
10,6
11,2
11,8
12,7
14,1
6,8
11,4
12,0
12,7
13,7
15,1
7,8
12,9
13,6
14,4
15,5
12,2
12,2
12,2
12,2
12,0
13,5
13,5
13,5
13,5
13,3
13,7
13,7
13,7
13,7
13,5
17,0
17,0
17,0
17,0
16,7
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
18,2
21,0
21,0
21,0
21,0
21,0
20,7
24,0
24,0
24,0
24,0
24,0
23,6
29,2
29,0
29,0
29,0
29,0
28,5
32,0
32,0
32,0
32,0
32,0
31,5
34,0
34,0
34,0
34,0
34,0
33,4
38,0
38,0
38,0
38,0
38,0
44,3
44,3
44,3
44,3
43,6
45,6
45,6
45,6
45,7
44,8
42,6
42,6
42,6
42,7
41,9
44,0
44,0
44,0
44,1
43,3
42,9
43,1
43,1
43,2
43,1
42,5
43,4
43,5
43,5
43,5
43,6
42,7
43,5
43,5
43,5
43,5
43,5
42,8
45,1
45,2
45,2
45,2
45,1
44,4
45,7
45,7
45,7
45,7
45,7
44,9
44,0
44,0
44,0
44,0
44,1
43,3
44,3
44,3
44,3
44,3
44,3
56,3
58,1
59,7
61,8
65,3
58,6
60,2
61,8
63,8
67,1
59,0
60,7
62,2
64,3
67,4
65,5
66,8
68,1
69,8
72,5
54,8
68,5
69,7
70,8
72,4
74,8
58,7
71,2
72,3
73,4
74,8
77,0
64,2
75,0
76,0
76,9
78,1
79,9
68,5
77,9
78,7
79,5
80,6
82,2
70,7
79,4
80,2
80,0
81,9
83,3
72,6
80,7
81,4
82,0
82,9
84,2
75,0
82,3
82,9
83,5
84,3
1055
11,51
164
1280
9,85
141
1275
9,52
121
1650
6,29
83
1895
5,16
67
2200
4,07
54
2610
2,97
41
3120
2,13
30
3120
1,76
25
3850
1,52
21
4340
1,22
17
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
47
112-4M
47 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
48
Dimensions en mm
Maße in mm
112-4M
47 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
5000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
400
J
0,037 kgm2
Pf
625 W
420
440
470
Uamax
550 V
520
-1
FR 153…
n (min )
201-NA
1325
1405
1485
1605
1810
201-MA
1445
1530
1615
1745
1960
201-LA
920
1565
1655
1745
1890
2115
201-KA
1010
1700
1800
1900
2050
2295
201-JA
1120
1870
1980
2085
2245
2515
201-lA
1240
2060
2175
2295
2470
2760
201-HA
1390
2295
2420
2550
2745
3065
201-GA
1575
2575
2720
2860
3080
201-FA
1800
2930
3090
3250
3500
201-EA
2100
3390
3575
3760
201-DA
2495
4000
201-CA
3055
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
270 m3/h
T
Pr
480 Pa
η
W (foot)
103 kg
n2
W (flange)
115 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
6,7
7,1
7,5
8,1
8,3
7,1
7,5
8,6
8,6
8,8
4,6
7,8
8,3
8,8
9,4
9,5
4,9
8,2
8,7
9,2
9,9
10,2
5,5
9,2
9,7
10,3
11,1
12,0
6,1
10,1
10,6
11,2
12,0
12,9
6,8
11,2
11,8
12,4
13,4
14,2
8,2
13,5
14,2
14,9
15,5
9,4
15,3
16,1
17,0
17,8
11,2
18,0
19,0
20,0
13,4
21,4
15,9
21,0
21,0
21,0
21,0
19,2
22,0
22,0
22,0
22,0
20,1
24,0
24,0
24,0
24,0
24,0
21,4
25,0
25,0
25,0
25,0
25,0
22,9
27,5
27,5
27,5
27,5
27,5
26,6
30,0
30,0
30,0
30,0
30,0
28,8
33,0
33,0
33,0
33,0
33,0
31,4
39,0
39,0
39,0
39,0
37,7
44,0
44,0
44,0
44,0
43,0
51,0
51,0
51,0
51,0
60,0
60,0
70,0
47,9
47,9
47,9
47,9
43,8
47,1
47,1
47,0
47,0
43,1
48,0
47,9
47,9
47,9
47,9
42,8
46,3
46,3
46,3
46,3
46,3
42,4
47,0
47,0
47,0
47,0
47,0
45,5
46,7
46,6
46,6
46,6
46,6
44,8
46,7
46,6
46,6
46,6
46,6
44,3
50,0
49,9
49,9
49,9
48,2
49,9
49,8
49,8
49,8
48,7
51,0
50,8
50,8
50,8
51,3
51,1
49,8
75,1
76,0
76,9
78,0
80,1
76,8
77,7
78,5
79,5
81,3
68,9
77,9
78,7
79,5
80,4
81,9
70,2
78,8
79,5
80,2
81,2
82,5
72,5
80,3
81,0
81,7
82,5
83,7
73,8
81,2
81,9
82,5
83,3
84,4
75,7
82,5
83,1
83,6
84,4
85,4
77,9
84,0
84,6
85,0
85,7
79,7
85,2
85,7
86,1
86,7
81,8
86,6
87,0
87,3
83,5
87,7
85,4
1655
1655
1655
1655
1810
1795
1795
1795
1795
1960
1890
1890
1890
1890
1890
2115
2105
2105
2105
2105
2105
2295
2435
2435
2435
2435
2435
2515
2655
2655
2655
2655
2655
2760
2920
2920
2920
2920
2920
3065
2975
2975
2975
2975
3080
3425
3425
3425
3425
3500
3855
3855
3855
3855
4460
4460
5000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
3,258
40,75
2,776
35,80
2,416
31,20
2,174
26,90
1,783
22,90
1,549
19,25
1,275
15,90
0,973
12,90
0,772
10,20
0,573
7,80
0,425
5,75
0,298
4,00
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
49
112-4L
68 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
50
Dimensions en mm
Maße in mm
112-4L
68 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
5000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
400
J
0,05 kgm2
Pf
740 W
420
440
470
Uamax
550 V
520
-1
FR 153…
n (min )
101-KA
1160
1230
1300
1405
101-JA
1280
1355
1435
1545
1735
101-IA*
1410
1495
1575
1700
1910
101-HA
1575
1670
1760
1895
2125
101-GA
1070
1790
1880
1980
2135
101-FA*
1230
2030
2145
2255
2425
101-EA*
1445
2355
2485
2615
101-DA*
1720
2785
2935
3085
101-CA
2115
3390
3575
3755
101-BA1
2705
4300
4525
4755
101-AA1
3690
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
270 m3/h
T
Pr
480 Pa
η
W (foot)
110 kg
n2
W (flange)
122 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
7,9
8,4
8,9
9,6
8,9
9,4
9,9
10,7
12,0
9,8
10,4
10,9
11,8
13,2
10,9
11,6
12,2
13,1
14,7
7,9
13,1
13,9
14,6
15,7
9,1
15,0
15,8
16,7
17,9
10,9
17,7
18,6
19,6
13,0
21,0
22,1
23,3
15,5
24,8
26,1
27,5
18,6
29,3
30,9
32,4
23,0
25,0
25,0
25,0
25,0
27,5
27,5
27,5
27,5
27,5
30,0
30,0
30,0
30,0
30,0
33,0
33,0
33,0
33,0
33,0
39,0
39,0
39,0
39,0
39,0
44,0
44,0
44,0
44,0
44,0
51,0
51,0
51,0
51,0
60,0
60,0
60,0
60,0
70,0
70,0
70,0
70,0
82,0
82,0
82,0
82,0
100
65,2
65,2
65,2
65,2
66,2
66,2
66,2
66,2
66,2
66,2
66,2
66,1
66,1
66,1
66,2
66,2
66,1
66,1
66,1
70,6
70,5
70,5
70,5
70,4
70,8
70,6
70,6
70,6
70,6
71,8
71,6
71,6
71,6
72,2
72,0
72,0
72,0
70,2
69,9
69,9
69,8
65,5
65,2
65,1
65,1
59,5
75,0
76,0
76,8
77,9
76,9
77,8
78,5
79,6
81,0
77,9
78,7
79,5
80,4
81,8
79,5
80,2
80,9
81,7
83,0
74,0
81,3
82,0
82,6
83,3
76,2
82,8
83,3
83,9
84,6
78,7
84,4
84,9
85,3
80,7
85,7
86,2
87,0
83,0
87,1
87,5
87,8
84,9
88,1
88,4
88,6
86,7
1545
1545
1545
1545
1790
1790
1790
1790
1790
1950
1950
1950
1950
1950
2145
2145
2145
2145
2145
2240
2240
2240
2240
2240
2515
2515
2515
2515
2515
2835
2835
2835
2835
3280
3280
3280
3280
4050
4050
4050
4050
5000
5000
5000
5000
5000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
2,679
32,75
2,196
27,90
1,908
23,45
1,569
19,40
1,195
15,70
0,947
12,40
0,708
9,50
0,526
7,00
0,368
4,85
0,251
3,10
0,149
1,75
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
51
132-2M
65 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
52
Dimensions en mm
Maße in mm
132-2M
65 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
5000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
J
0,09 kgm2
400
Pf
550 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 155…
n (min )
241-AB
605
650
700
770
898
241-BB
830
885
945
1035
1186
241-CB
980
1045
1110
1210
1383
241-DB
1200
1275
1350
1465
1664
231-AB
745
1330
1415
1495
1620
1835
251-EB
830
1465
1555
1650
1785
2019
241-EB
945
1650
1750
1850
2000
2257
251-FB
1100
1880
1990
2105
2270
2554
241-FB
1280
2155
2280
2405
2595
2911
241-GB
1505
2500
2645
2790
3000
231-DB
1820
2990
3155
3320
231-EB
2240
3640
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
435 m3/h
T
Pr
400 Pa
η
W (foot)
132 kg
n2
W (flange)
147 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
4,0
4,3
4,6
5,1
5,8
5,6
6,0
6,4
7,0
7,9
6,6
7,1
7,5
8,2
9,2
8,3
8,8
9,3
10,1
11,3
5,3
9,4
10,0
10,6
11,5
12,8
5,6
10,0
10,6
11,2
12,2
13,5
6,6
11,5
12,2
12,9
13,9
15,4
7,7
13,1
13,9
14,6
15,8
17,5
9,1
15,4
16,3
17,1
18,5
20,4
10,6
17,6
18,7
19,7
21,2
12,7
20,8
22,0
23,2
15,6
25,3
16,4
16,4
16,4
16,4
16,1
20,5
20,5
20,5
20,5
20,2
23,3
23,3
23,3
23,3
22,9
27,5
27,5
27,5
27,5
27,0
30,5
30,5
30,5
30,5
30,5
30,0
32,0
32,0
32,0
32,0
32,0
31,5
36,0
36,0
36,0
36,0
36,0
35,4
40,0
40,0
40,0
40,0
40,0
39,3
46,0
46,0
46,0
46,0
46,0
45,2
52,0
52,0
52,0
52,0
52,0
60,0
60,0
60,0
60,0
72,0
72,0
63,1
63,1
63,1
63,4
62,1
64,3
64,3
64,3
64,3
63,3
64,6
64,6
64,6
64,6
63,5
66,1
66,1
66,1
66,1
65,0
67,6
67,7
67,7
67,7
67,7
66,5
64,9
65,0
65,0
65,0
65,1
63,9
66,5
66,4
66,4
66,4
66,4
65,3
66,5
66,5
66,5
66,5
66,5
65,3
68,0
68,1
68,1
68,1
68,1
66,9
67,3
67,3
67,3
67,3
67,4
66,9
66,6
66,6
66,6
66,5
66,5
56,1
57,9
59,5
61,7
65,2
63,7
65,1
66,5
68,3
71,2
67,0
68,3
69,5
71,2
73,8
71,7
72,8
73,9
75,3
77,5
62,2
73,8
74,9
75,8
77,1
79,0
63,6
74,8
75,8
76,7
77,9
79,9
66,5
76,7
77,7
78,5
79,6
81,4
70,1
79,1
79,9
80,7
81,7
83,2
73,0
81,1
81,8
82,5
83,3
84,7
75,4
82,7
83,3
83,9
84,7
78,7
84,9
85,4
85,9
81,0
86,3
1480
1480
1480
1480
1480
1725
1725
1725
1725
1725
1950
1950
1950
1950
1950
2200
2200
2200
2200
2200
1860
1860
1860
1860
1860
1860
2650
2650
2650
2650
2650
2650
2840
2840
2840
2840
2840
2840
3160
3160
3160
3160
3160
3160
3480
3480
3480
3480
3480
3480
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
8,93
132
5,73
87
4,50
68
3,18
51
2,60
43
2,37
36
1,93
30
1,51
24
1,16
19
0,92
15
0,65
11
0,47
8
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
53
132-4S
100 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
54
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4S
100 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
4000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
J
0,10 kgm2
400
Pf
750 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 156…
n (min )
341-AB
690
737
785
855
980
341-BB
820
875
930
1015
1155
341-CB
555
1000
1065
1130
1225
1390
341-DB
720
1260
1335
1410
1525
1720
341-EB*
835
1430
1515
1600
1730
1945
341-FB
980
1650
1745
1840
1985
2230
341-GB*
1150
1915
2025
2135
2300
2580
341-HB
1380
2270
2395
2525
2720
3040
341-KB
1725
2795
2945
3100
3335
3715
331-GB
2220
3560
3750
3945
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
470 m3/h
T
Pr
550 Pa
η
W (foot)
115 kg
n2
W (flange)
130 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
7,7
8,2
8,8
9,6
10,8
9,1
9,7
10,3
11,2
12,5
5,9
10,7
11,4
12,1
13,1
14,6
7,9
13,8
14,6
15,4
16,7
18,5
9,4
16,0
17,0
18,0
19,4
21,5
10,2
17,1
18,1
19,1
20,6
22,7
12,7
21,2
22,4
23,6
25,4
27,9
14,5
23,9
25,2
26,6
28,6
31,4
16,2
26,2
27,6
29,1
31,2
34,2
22,6
36,1
38,0
39,9
27,5
27,5
27,5
27,5
27,0
31,0
31,0
31,0
31,0
30,5
35,0
35,0
35,0
35,0
35,0
34,4
43,0
43,0
43,0
43,0
43,0
42,3
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
48,2
51,0
51,0
51,0
51,0
51,0
50,2
62,0
62,0
62,0
62,0
62,0
61,0
69,0
69,0
69,0
69,0
69,0
67,9
74,0
74,0
74,0
74,0
74,0
72,8
100
100
100
100
107
107
107
107
105
106
106
106
105
104
102
102
102
102
102
100
105
105
105
105
105
103
107
107
107
107
107
105
99,0
99,1
99,1
99,1
99,0
97,4
106
105
105
105
105
104
100
101
101
100
100
98,7
89,7
89,6
89,6
89,4
89,4
87,9
97,0
96,8
96,8
96,7
65,6
67,0
68,3
70,0
72,8
69,0
70,3
71,4
73,0
75,5
60,1
72,5
73,6
74,7
76,0
78,2
66,2
76,7
77,6
78,5
79,6
81,4
69,5
78,9
79,7
80,5
81,5
83,1
72,6
80,9
81,7
82,3
83,2
84,6
75,4
82,8
83,5
84,1
84,9
86,1
77,6
84,3
84,8
85,4
86,1
87,2
81,1
86,4
86,9
87,3
87,8
88,7
84,3
88,5
88,9
89,3
1250
1250
1250
1250
1250
1410
1410
1410
1410
1410
1750
1750
1750
1750
1750
1750
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2160
2160
2160
2160
2160
2160
2630
2630
2630
2630
2630
2630
2920
2920
2920
2920
2920
2920
3750
3750
3750
3750
3750
3750
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
4,01
60,30
3,16
46,20
2,41
33,90
1,61
23,60
1,26
19,40
1,04
15,30
0,77
11,80
0,61
8,70
0,45
5,03
0,26
3,20
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
55
132-4M
135 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
56
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4M
135 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
4000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
J
0,12 kgm2
400
Pf
830 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 156…
n (min )
241-AB
730
780
830
900
1030
241-BB
515
930
985
1045
1130
1285
241-CB
605
1060
1125
1190
1285
1455
241-DB
715
1230
1300
1375
1480
1670
241-EB
845
1430
1510
1595
1720
1935
241-FB*
1015
1700
1795
1895
2040
2290
241-GB
1285
2100
2220
2335
2515
2805
241-HB*
1665
2690
2835
2980
3200
3570
231-HB
2280
3645
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
470 m3/h
T
Pr
550 Pa
η
W (foot)
145 kg
n2
W (flange)
160 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
10,2
10,9
11,6
12,6
14,1
7,4
13,3
14,1
15,0
16,2
18,0
8,9
15,6
16,5
17,5
18,9
21,0
9,7
16,7
17,7
18,6
20,1
22,3
12,2
20,7
21,9
23,1
24,9
27,5
14,0
23,4
24,8
26,1
28,1
31,0
15,8
25,8
27,3
28,7
30,8
33,9
22,1
35,7
37,6
39,6
42,5
46,5
27,7
44,1
35,0
35,0
35,0
35,0
34,4
43,0
43,0
43,0
43,0
43,0
42,3
49,0
49,0
49,0
49,0
49,0
48,2
51,0
51,0
51,0
51,0
51,0
50,2
62,0
62,0
62,0
62,0
62,0
61,0
69,0
69,0
69,0
69,0
69,0
67,9
74,0
74,0
74,0
74,0
74,0
72,8
100
100
100
100
100
98,3
122
122
133
133
133
133
131
137
137
137
137
137
134
140
140
140
140
140
138
130
130
130
130
130
127
138
138
138
138
138
136
132
132
132
132
132
129
118
118
117
117
117
115
127
127
127
127
127
125
116
116
68,8
70,1
71,3
72,8
75,4
61,6
73,6
74,7
75,7
77,0
79,1
65,6
76,2
77,2
78,1
79,2
81,1
69,0
78,5
79,3
80,1
81,1
82,8
72,2
80,7
81,5
82,2
83,1
84,5
74,8
82,4
83,1
83,7
84,5
85,8
78,8
84,9
85,5
86,0
86,6
87,6
82,5
87,4
87,8
88,2
88,7
89,5
85,1
88,9
1200
1200
1200
1200
1200
1410
1410
1410
1410
1410
1410
1520
1520
1520
1520
1520
1520
1860
1860
1860
1860
1860
1860
2050
2050
2050
2050
2050
2050
2500
2500
2500
2500
2500
2500
3350
3350
3350
3350
3350
3350
3900
3900
3900
3900
3900
3900
4000
4000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
2,81
42,0
1,88
29,2
1,46
23,6
1,22
18,7
0,89
14,2
0,71
10,5
0,52
7,3
0,3
4,6
0,19
2,6
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
57
132-4L
150 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
58
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4L
150 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
4000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
J
0,14 kgm2
400
Pf
1000 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 156…
n (min )
141-AB
765
810
860
930
1060
141-BB
495
875
925
980
1060
1200
141-CB
580
1000
1065
1125
1215
1370
141-DB
690
1170
1240
1310
1415
1590
141-EB*
825
1390
1470
1550
1675
1875
141-FB*
1045
1720
1820
1915
2060
2305
141-GB*
1365
2215
2335
2455
2635
2940
141-HB
1880
3010
3170
3330
3570
3980
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
470 m3/h
T
Pr
550 Pa
η
W (foot)
170 kg
n2
W (flange)
185 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
11,8
12,6
13,3
14,4
16,1
7,7
13,6
14,4
15,3
16,5
18,4
9,0
15,5
16,5
17,4
18,8
20,8
10,7
18,2
19,3
20,3
21,9
24,2
13,0
21,9
23,1
24,4
26,3
29,0
16,2
26,7
28,2
29,7
31,9
35,1
21,6
34,9
36,8
38,7
41,5
45,5
25,7
41,0
43,2
45,4
48,6
53,2
38,5
38,5
38,5
38,5
37,9
43,0
43,0
43,0
43,0
43,0
42,3
48,0
48,0
48,0
48,0
48,0
47,2
55,0
55,0
55,0
55,0
55,0
54,1
65,0
65,0
65,0
65,0
65,0
63,9
77,0
77,0
77,0
77,0
77,0
75,7
98,0
98,0
98,0
98,0
98,0
96,4
114
114
114
114
114
112
148
148
148
148
145
149
149
149
149
149
146
148
148
148
148
148
145
148
148
148
148
148
146
150
150
150
150
150
148
148
148
148
148
148
145
151
151
151
151
151
148
131
130
130
130
130
128
72,0
73,1
74,2
75,5
77,7
63,5
74,7
75,7
76,7
77,9
79,8
66,8
76,9
77,9
78,7
79,8
81,6
70,0
79,1
79,9
80,7
81,7
83,2
72,7
81,0
81,7
82,4
83,3
84,7
77,3
84,0
84,6
85,1
85,8
86,9
81,5
86,8
87,3
87,7
88,2
89,1
84,3
88,4
88,7
89,1
89,4
90,1
1460
1460
1460
1460
1460
1610
1610
1610
1610
1610
1610
1830
1830
1830
1830
1830
1830
2080
2080
2080
2080
2080
2080
2470
2470
2470
2470
2470
2470
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3780
3780
3780
3780
3780
3780
4000
4000
4000
4000
4000
4000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
2,14
35,00
1,69
29,00
1,35
23,00
1,05
17,00
0,8
13,00
0,53
9,00
0,32
6,00
0,21
3,00
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
59
132-4LB
240 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
60
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4LB
240 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
J
0,2 kgm2
400
Pf
1350 W
420
440
470
Uamax
550 V
520
-1
FR 156…
n (min )
401-AB
465
500
530
580
665
401-BB
545
580
620
675
770
401-CB
635
680
720
780
890
401-DB
415
750
795
845
915
1040
401-EB
515
900
955
1010
1095
1240
401-FB
660
1125
1190
1260
1360
1525
401-GB
895
1475
1560
1645
1770
1975
401-HB
1235
2010
2120
2230
2395
2670
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
510 m3/h
T
Pr
810 Pa
η
W (foot)
220 kg
n2
W (flange)
235 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
11,7
12,6
13,4
14,7
16,6
13,5
14,5
15,4
16,8
18,8
15,3
16,3
17,3
18,8
21,0
10,3
18,5
19,7
20,9
22,6
25,2
12,5
22,0
23,3
24,7
26,7
29,6
16,5
28,2
29,8
31,5
34,0
37,5
20,9
34,4
36,4
38,3
41,2
45,2
26,8
43,5
45,9
48,3
51,9
56,9
43,0
43,0
43,0
43,0
42,2
47,0
47,0
47,0
47,0
46,2
51,0
51,0
51,0
51,0
50,1
60,0
60,0
60,0
60,0
60,0
59,0
69,0
69,0
69,0
69,0
69,0
67,8
85,0
85,0
85,0
85,0
85,0
83,5
99,0
99,0
99,0
99,0
99,0
97,3
123
123
123
123
123
121
242
242
242
242
237
238
238
238
238
234
229
229
229
229
225
236
236
236
236
236
232
233
233
233
233
233
229
239
239
239
239
239
235
223
223
223
223
223
219
207
207
207
207
207
203
65,2
66,7
68,0
69,8
72,6
68,9
70,2
71,4
73,0
75,6
71,8
73,0
74,0
75,5
77,7
62,7
74,4
75,5
76,5
77,8
79,9
66,8
77,2
78,1
79,0
80,1
81,9
72,0
80,8
81,5
82,5
83,2
84,6
78,3
84,9
85,5
86,0
86,8
87,8
81,3
86,8
87,3
87,8
88,4
89,2
920
2,74
44,5
1040
2,17
36,1
1210
1,78
28,5
1345
1,36
21,8
1645
1,03
16,0
1920
0,69
11,1
2575
0,42
7,1
3000
0,28
4,0
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
61
160-4S
185 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
62
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4S
185 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,22 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
301-RC
Pf
1050 W
n (min )
650
.
695
735
800
905
975
301-PC
735
775
825
890
1010
1080
301-NC
825
875
925
1000
1130
1205
301-MC
935
990
1045
1130
1275
1360
301-LC
1075
1135
1200
1295
1455
1550
301-KC
1245
1320
1390
1500
1680
1795
301-HC
1490
1575
1660
1785
2000
2125
301-GC*
1830
1930
2030
2180
2440
2590
301-FC
2330
.
2455
2580
2770
3090
3280
301-EC
3165
3335
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
880 m3/h
T
Pr
980 Pa
η
W (foot)
190 kg
n2
W (flange)
215 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
12,4
13,3
14,0
15,3
17,0
18,0
14,0
14,8
15,7
17,0
19,0
20,2
15,9
16,9
17,9
19,4
21,5
22,9
18,2
19,3
20,4
22,0
24,4
25,6
20,9
22,2
23,4
25,3
27,9
29,3
24,3
25,7
27,1
29,3
32,3
34,0
29,5
31,1
32,8
35,3
38,8
41,0
36,1
37,9
40,1
42,9
47,3
49,6
45,8
48,3
50,8
54,5
59,7
62,9
61,0
64,2
41,0
41,0
41,0
41,0
40,3
40,0
45,0
45,0
45,0
45,0
44,3
44,0
50,0
50,0
50,0
50,0
49,2
49,0
56,0
56,0
56,0
56,0
55,1
54,0
63,0
63,0
63,0
63,0
62,0
61,0
72,0
72,0
72,0
72,0
70,8
70,0
85,0
85,0
85,0
85,0
83,6
83,0
102
102
102
102
100
99
127
127
127
127
125
124
166
166
182
182
182
182
179
178
182
182
182
182
179
178
185
185
185
185
182
181
186
186
186
186
183
180
186
186
186
186
183
180
187
187
187
187
183
181
189
189
189
189
186
184
189
189
189
189
185
183
188
188
188
188
185
183
184
184
71,2
72,5
73,5
75,0
77,3
78,4
73,5
74,5
75,5
76,8
78,9
80,0
75,7
76,7
77,6
78,8
80,7
81,7
77,6
78,5
79,3
80,5
82,2
83,1
79,8
80,6
81,4
82,4
83,9
84,7
81,5
82,3
82,9
83,9
85,3
86,0
84,1
84,7
85,3
86,0
87,2
87,8
86,2
86,7
87,2
87,9
88,9
89,4
88,4
88,8
89,2
89,7
90,5
90,9
90,4
90,7
980
980
980
980
980
980
1050
1050
1050
1050
1080
1080
1205
1205
1205
1205
1205
1205
1400
1400
1400
1400
1400
1400
1575
1575
1575
1575
1575
1575
1850
1850
1850
1850
1850
1850
2125
2125
2125
2125
2125
2125
2470
2470
2470
2470
2590
2590
3325
3325
3325
3325
3325
3325
3500
3500
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
2,14
33,6
1,75
28,2
1,44
23,3
1,17
18,9
0,92
14,9
0,72
11,5
0,5
8,4
0,35
5,9
0,22
3,8
0,13
2,1
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
63
160-4SO
210 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
64
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4SO
210 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,24 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
601 - RC
Pf
1240 W
n (min )
680
720
765
830
935
1000
601 - PC
755
800
845
915
1035
1105
601 - NC
845
900
950
1025
1150
1225
601 - MC
955
1010
1065
1150
1295
1380
601 - LC
1095
1160
1220
1315
1475
1575
601 - KC
1275
1345
1420
1525
1710
1825
601 - HC
1515
1595
1680
1805
2020
2155
601-GC
1845
1950
2050
2200
2460
2615
601-FC
2350
2480
2605
2795
3115
3315
601-EC1
3190
3360
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
880 m3/h
T
Pr
980 Pa
η
W (foot)
200 kg
n2
W (flange)
225 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
14,8
15,7
16,7
18,0
20,1
21,2
16,4
17,4
18,4
19,9
22,0
23,3
18,7
19,8
20,9
22,6
24,9
26,3
20,9
22,2
23,4
25,3
27,9
29,5
24,4
25,8
27,3
29,4
32,4
33,8
28,5
30,1
31,7
34,1
37,6
38,6
34,1
36,0
37,9
40,7
44,7
45,1
41,1
43,4
45,6
49,0
53,8
54,1
52,5
55,3
58,1
62,3
67,6
67,5
70,0
73,7
47,0
47,0
47,0
47,0
46,2
45,7
51,0
51,0
51,0
51,0
50,1
49,6
57,0
57,0
57,0
57,0
56,0
55,4
63,0
63,0
63,0
63,0
61,9
61,3
72,0
72,0
72,0
72,0
70,8
69,3
82,5
82,5
82,5
82,5
81,1
78,2
97,0
97,0
97,0
97,0
95,3
90,0
115
115
115
115
113
107
144
144
144
144
140
132
189
189
208
208
208
208
205
203
207
207
207
207
204
202
211
211
211
211
207
205
210
210
210
210
206
204
213
213
213
213
210
205
214
214
214
214
210
202
215
215
215
215
212
200
213
213
213
213
209
197
213
213
213
213
207
195
210
210
75,4
76,4
77,3
78,6
80,5
81,5
76,9
77,9
78,7
79,5
81,7
82,6
78,9
79,8
80,5
81,6
83,0
83,9
80,3
81,1
81,9
82,8
84,3
85,1
82,3
83,1
83,7
84,6
85,9
86,6
84,1
84,8
85,3
86,1
87,3
88,0
86,0
86,5
87,0
87,7
88,7
89,4
87,7
88,2
88,6
89,2
90,1
90,6
89,7
90,1
90,5
90,9
91,6
91,9
91,6
91,8
1035
1,59
26,3
1135
1,36
22,1
1230
1,12
18,3
1370
0,92
14,9
1380
1520
0,71
11,7
1575
1730
0,54
9,0
1825
2005
0,40
6,6
2020
2155
2435
0,28
4,6
2460
2615
3040
0,18
2,9
3115
3315
3500
0,10
1,7
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
the power.
1 of
Cooling
air inlet at commutator side. Can be used
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
réduction de puissance
de 10Peut
%.
1 moyennant
Arrivée d’airune
de refroidissement
côté collecteur.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
auf Antriebseite
Verwendet werden.
1 Lufteintritt
Kühllufteingang
an Kommutatorseite.
Kann auch
with cooling
air in
inlet
at shaft
with 10 % reduction
* Normally
kept
stock
withside
tropicalisation.
See
156.
of
thepage
power.
utilisé avec
l’entrée
d’air côté bout d’arbre
* être
Normalement
en stock
et tropicalisés.
Voir page 156.
moyennant
une réduction de puissance de 10 %.
durch Leistungsverminderung
* Normal
auf Lager und tropenfest. von 10 % mit
Siehe Seiteauf
156.
Lufteintritt
Antriebseite Verwendet werden.
65
160-4M
240 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
66
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4M
240 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,25 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
201-NC
Pf
1250 W
n (min )
620
660
700
760
860
920
201-MC
710
750
795
860
975
1040
201-LC
815
865
915
990
1115
1190
201-KC
950
1010
1065
1150
1295
1380
201-HC
1145
1210
1275
1375
1540
1640
201-GC*
1410
1485
1565
1680
1885
2000
201-FC
1800
1895
1995
2145
2390
2540
201-EC*
2450
2580
2715
2910
3245
201-CB
2920
3075
3230
3460
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
880 m3/h
T
Pr
980 Pa
η
W (foot)
230 kg
n2
W (flange)
245 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
15,4
16,4
17,4
18,8
21,0
22,3
17,6
18,7
19,8
21,5
23,9
25,1
20,4
21,6
22,9
24,7
27,4
28,8
23,8
25,2
26,6
28,7
31,7
33,5
28,9
30,6
32,2
34,7
38,3
40,5
35,5
37,4
39,5
42,3
46,7
48,6
45,2
47,7
50,2
53,9
59,2
62,4
60,4
63,6
66,8
71,7
78,5
73,5
77,4
81,2
87,0
50,0
50,0
50,0
50,0
50,0
50,0
56,0
56,0
56,0
56,0
55,1
54,0
63,0
63,0
63,0
63,0
62,0
61,0
72,0
72,0
72,0
72,0
70,8
70,0
85,0
85,0
85,0
85,0
83,6
83,0
102
102
102
102
100
98,0
127
127
127
127
125
124
166
166
166
166
163
200
200
200
200
237
237
237
237
233
232
238
238
238
238
234
230
239
239
239
239
235
231
238
238
238
238
234
232
242
242
242
242
237
235
241
241
241
241
237
232
240
240
240
240
236
234
235
235
235
235
231
241
241
240
240
72,5
73,6
74,7
76,0
78,2
79,3
74,6
75,6
76,6
77,9
79,9
80,9
77,1
78,0
78,9
80,0
81,8
82,7
79,1
79,9
80,7
81,7
83,3
84,2
82,0
82,8
83,4
84,3
85,6
86,3
84,4
85,0
85,6
86,3
87,5
88,1
86,9
87,4
87,9
88,5
89,4
89,8
89,2
89,6
90,0
90,4
91,1
91,0
91,2
91,5
91,8
925
925
925
925
925
925
1125
1125
1125
1125
1125
1125
1265
1265
1265
1265
1265
1265
1490
1490
1490
1490
1490
1490
1690
1690
1690
1690
1690
1690
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2675
2675
2675
2675
2675
2675
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
1,64
28,30
1,33
22,90
1,05
18,10
0,83
13,85
0,58
10,20
0,40
7,05
0,25
4,50
0,15
2,55
0,09
1,85
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
67
160-4MO
270 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
68
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4MO
270 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,27 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
501 - NC
Pf
1500 W
n (min )
640
680
720
780
880
940
501 - MC
725
770
815
880
995
1060
501 - LC
840
885
935
1010
1135
1210
501 - KC
975
1035
1090
1175
1315
1405
501 - HC
1165
1230
1295
1395
1560
1660
501 - GC
1425
1505
1585
1700
1905
2020
501 - FC
1820
1915
2015
2165
2415
2560
501 - EC1
2470
2605
2735
2935
3265
3465
501 - CB
2940
3095
3250
3480
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
880 m3/h
T
Pr
980 Pa
η
W (foot)
230 kg
n2
W (flange)
255 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
18,1
19,2
20,3
22,0
24,4
25,8
20,4
21,7
22,9
24,7
27,4
29,0
23,9
25,3
26,8
28,9
31,9
33,6
28,0
29,6
31,2
33,7
37,1
39,1
33,6
35,5
37,4
40,3
44,3
46,6
40,6
42,9
45,2
48,5
53,3
56,1
52,0
54,8
57,6
61,8
67,8
71,2
69,5
73,2
76,9
82,4
90,1
94,6
77,9
82,0
86,0
92,2
57,0
57,0
57,0
57,0
56,0
55,4
63,0
63,0
63,0
63,0
61,9
61,3
72,0
72,0
72,0
72,0
70,8
70,0
82,5
82,5
82,5
82,5
81,1
80,3
97,0
97,0
97,0
97,0
95,3
94,4
115
115
115
115
113
112
144
144
144
144
142
140
189
189
189
189
186
184
210
210
210
210
270
270
270
270
265
263
269
269
269
269
264
261
273
273
273
273
269
265
274
274
274
274
269
266
276
276
276
276
271
268
273
273
273
273
268
265
273
273
273
273
268
265
269
269
269
269
264
261
253
253
253
253
75,9
76,9
77,8
79,0
80,9
81,9
77,7
78,7
79,5
80,6
82,3
83,2
80,1
80,9
81,6
82,6
84,1
84,9
82,1
82,9
83,5
84,4
85,7
86,4
84,3
84,9
85,4
86,2
87,4
88,0
86,3
86,9
87,4
88,0
89,1
89,6
88,6
89,0
89,4
90,0
90,7
91,1
90,7
91,0
91,3
91,7
92,3
92,6
91,6
91,8
92,1
92,4
985
1,28
23,6
1120
1,05
19,1
1245
0,81
15,1
1415
0,62
11,6
1640
0,45
8,5
1640
1660
1990
0,32
5,9
1990
2020
2485
0,20
3,8
2485
2560
3380
0,12
2,1
3380
3465
3500
0,09
1,5
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
the power.
1 of
Cooling
air inlet at commutator side. Can be used
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
réduction de puissance
de 10Peut
%.
1 moyennant
Arrivée d’airune
de refroidissement
côté collecteur.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
auf Antriebseite
Verwendet werden.
1 Lufteintritt
Kühllufteingang
an Kommutatorseite.
Kann auch
with cooling
air in
inlet
at shaft
with 10 % reduction
* Normally
kept
stock
withside
tropicalisation.
See
156.
of
thepage
power.
utilisé avec
l’entrée
d’air côté bout d’arbre
* être
Normalement
en stock
et tropicalisés.
Voir page 156.
moyennant
une réduction de puissance de 10 %.
durch Leistungsverminderung
* Normal
auf Lager und tropenfest. von 10 % mit
Siehe Seiteauf
156.
Lufteintritt
Antriebseite Verwendet werden.
69
160-4L
310 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
70
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4L
310 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,31 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
101-LC
Pf
1400 W
n (min )
605
645
680
740
835
895
101-KC
710
750
795
860
970
1035
101-HC
860
910
960
1035
1165
1240
101-GC
1060
1120
1180
1270
1425
1515
101-FC*
1360
1435
1510
1625
1815
1930
101-EC*
1860
1960
2060
2215
2470
2620
101-CB*
2220
2340
2460
2635
2935
3110
101-BB*
2815
2960
3100
3330
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
880 m3/h
T
Pr
980 Pa
η
W (foot)
275 kg
n2
W (flange)
290 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
19,6
20,9
22,1
24,0
26,6
28,1
23,0
24,4
25,8
27,9
31,0
32,7
28,2
29,8
31,5
34,0
37,5
39,7
34,7
36,6
38,7
41,6
45,9
48,3
44,4
46,9
49,4
53,1
58,4
61,6
59,6
62,8
66,1
70,9
77,7
81,9
73,1
76,9
80,9
86,7
96,4
102
86,4
91,0
95,5
102
63,0
63,0
63,0
63,0
62,0
61,0
72,0
72,0
72,0
72,0
70,8
70,0
85,0
85,0
85,0
85,0
83,6
83,0
102
102
102
102
100
99,0
127
127
127
127
125
124
166
166
166
166
163
162
200
200
200
200
200
200
234
234
234
234
310
310
310
310
305
300
310
310
310
310
305
301
313
313
313
313
308
306
313
313
313
313
308
304
312
312
312
312
307
305
306
306
306
306
301
298
314
314
314
314
314
314
294
294
294
293
73,8
74,9
75,9
77,2
79,2
80,3
76,2
77,1
78,0
79,2
81,1
82,0
79,5
80,4
81,1
82,1
83,7
84,4
82,3
83,0
83,6
84,5
85,8
86,4
85,1
85,7
86,2
86,9
88,0
88,5
87,9
88,3
88,7
89,3
90,1
90,5
90,3
90,5
90,9
91,3
91,9
92,2
91,4
91,7
91,9
92,3
1000
1000
1000
1000
1000
1000
1175
1175
1175
1175
1175
1175
1330
1330
1330
1330
1330
1330
1565
1565
1565
1565
1565
1565
2105
2105
2105
2105
2105
2105
2815
2815
2815
2815
2815
2815
3230
3230
3230
3230
3230
3230
3500
3500
3500
3500
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
1,24
22,60
0,97
17,30
0,68
12,70
0,48
8,85
0,30
5,65
0,18
3,20
0,11
2,30
0,08
1,50
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
71
160-4LO
350 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
72
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4LO
350 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,33 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
401 - LC
Pf
1650 W
n (min )
620
660
695
755
850
910
401 - KC
725
770
815
880
990
1055
401 - HC
870
920
970
1045
1175
1250
401 - GC
1070
1130
1190
1280
1435
1530
401 - FC
1370
1450
1525
1635
1825
1940
401 - EC1
1870
1970
2075
2225
2475
2630
401 - CB
2230
2350
2465
2645
2940
3120
401 - BB1
2810
2960
3105
3325
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
* with
Normally
kept
stock
withside
tropicalisation.
cooling
air in
inlet
at shaft
with 10 % reduction
See
156.
of
thepage
power.
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
880 m3/h
T
Pr
980 Pa
η
W (foot)
280 kg
n2
W (flange)
305 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
23,2
24,6
26,0
28,2
31,2
32,9
27,2
28,9
30,5
32,9
36,3
38,4
32,9
34,7
36,6
39,5
43,5
45,9
39,9
42,2
44,4
47,8
52,5
55,3
51,3
54,1
56,9
61,1
66,9
70,3
68,8
72,5
76,2
81,7
89,2
93,7
77,4
81,4
85,5
91,6
100
105
92,6
97,5
102
110
72,0
72,0
72,0
72,0
70,8
70,0
82,5
82,5
82,5
82,5
81,1
80,3
97,0
97,0
97,0
97,0
95,3
94,4
115
115
115
115
113
112
144
144
144
144
142
140
189
189
189
189
186
184
210
210
210
210
207
204
250
250
250
250
357
357
357
357
350
346
358
358
358
358
351
348
361
361
361
361
354
350
357
357
357
357
349
346
357
357
357
357
350
346
351
351
351
351
344
340
331
331
331
331
325
321
315
315
315
315
77,7
78,6
79,5
80,6
82,0
82,9
80,0
80,7
81,2
82,2
83,8
84,6
82,4
83,1
83,8
84,7
85,7
86,4
84,8
85,4
85,9
86,7
87,6
88,2
87,5
87,9
88,4
89,0
89,5
89,9
89,8
90,1
90,5
90,9
91,3
91,6
90,8
91,1
91,4
91,8
92,3
92,5
91,6
91,8
92,1
92,4
990
0,95
19,6
1130
0,73
15,0
1310
0,53
11,0
1590
0,37
7,6
1985
0,24
4,9
2690
0,14
2,8
3480
0,10
2,0
3500
0,07
1,3
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
* être
Normalement
en stock
et tropicalisés.
utilisé avec
l’entrée
d’air côté bout d’arbre
Voir page 156.
moyennant
une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
* durch
NormalLeistungsverminderung
auf Lager und tropenfest. von 10 % mit
Siehe Seiteauf
156.
Lufteintritt
Antriebseite Verwendet werden.
73
160-4LB
500 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
74
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4LB
500 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,46 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
701 - LC
Pf
2070 W
n (min )
410
435
460
500
570
615
701 - KC
485
515
545
590
670
715
701 - HC
585
620
655
705
800
850
701 - GC
725
765
810
870
985
1045
701 - FC
935
990
1045
1120
1255
1335
701 - EC1
1290
1360
1430
1535
1710
1820
701 - CB1
1540
1625
1705
1830
2040
2165
701 - BB2
1945
2050
2155
2310
2570
2725
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
600 m3/h
T
Pr
915 Pa
η
W (foot)
380 kg
n2
W (flange)
405 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
21,8
23,2
24,6
26,7
29,9
31,7
25,8
27,4
29,0
31,5
35,0
37,1
31,4
33,3
35,2
38,0
42,2
44,6
38,5
40,7
43,0
46,3
51,3
54,1
49,9
52,7
55,5
59,7
65,8
69,2
67,4
71,1
74,9
80,4
88,1
92,6
76,4
80,5
84,6
90,7
99,3
104
91,7
96,6
101
109
119
125
72,0
72,0
72,0
72,0
70,8
70,0
82,5
82,5
82,5
82,5
81,1
80,3
97,0
97,0
97,0
97,0
95,3
94,4
115
115
115
115
113
112
144
144
144
144
142
140
189
189
189
189
186
184
210
210
210
210
206
204
250
250
250
250
246
243
508
508
508
508
500
494
509
510
510
510
501
496
514
514
514
514
505
500
508
508
508
508
499
494
509
509
509
509
500
495
500
500
500
500
492
486
473
473
473
473
465
460
450
450
450
450
442
437
72,2
73,4
74,4
75,8
78,2
79,4
75,0
76,1
77,0
78,3
80,2
81,2
78,2
79,0
79,9
81,0
82,6
83,5
81,2
81,9
82,6
83,6
85,1
85,9
84,5
85,1
85,7
86,4
87,6
88,1
87,6
88,0
88,5
89,0
89,8
90,3
89,3
89,7
90,0
90,5
91,2
91,5
90,4
90,7
91,0
91,4
91,9
92,2
715
1,21
29,0
815
0,94
22,2
945
0,69
16,3
1145
0,47
11,3
1430
0,30
7,3
1995
0,17
4,1
2510
0,12
3,0
2745
0,09
1,9
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
1 Cooling
air inlet
at commutator
side.10Can
be used
with cooling
air inlet
at shaft side with
% reduction
with
cooling
of
the
power.air inlet at shaft side with 10 % reduction
the power.
2 of
Cooling
air inlet at commutator side. Can be used
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
1 Arrivée
d’air avec
de refroidissement
Peut
être utilisé
l’entrée d’aircôté
côtécollecteur.
bout d’arbre
être utilisé une
avecréduction
l’entrée de
d’air
côté bout
moyennant
puissance
ded’arbre
10 %.
réduction de puissance
de 10Peut
%.
2 moyennant
Arrivée d’airune
de refroidissement
côté collecteur.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
1 Kühllufteingang
an Kommutatorseite.
durch Leistungsverminderung
von Kann
10 %auch
mit
durch Leistungsverminderung
vonwerden.
10 % mit
Lufteintritt
auf Antriebseite Verwendet
auf Antriebseite
Verwendet werden.
2 Lufteintritt
Kühllufteingang
an Kommutatorseite.
Kann auch
* Normally
kept
stock
withside
tropicalisation.
with cooling
air in
inlet
at shaft
with 15 % reduction
See
156.
of
thepage
power.
* être
Normalement
en stock
et tropicalisés.
utilisé avec
l’entrée
d’air côté bout d’arbre
Voir page 156.
moyennant
une réduction de puissance de 15 %.
* Normal
auf Lager und tropenfest. von 15 % mit
durch Leistungsverminderung
Siehe Seiteauf
156.
Lufteintritt
Antriebseite Verwendet werden.
75
180-4S
380 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
76
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4S
380 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,45 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 158…
301-MC
Pf
1400 W
n (min )
640
680
720
780
880
940
301-LC
735
780
825
890
1000
1070
301-KC
860
910
960
1040
1165
1240
301-HC
1025
1100
1140
1230
1375
1470
301-GC
1260
1335
1400
1510
1685
1800
301-FC*
1625
1700
1800
1920
2155
2280
301-DB1
2150
2265
2380
2550
2875
301-CB1
2615
2745
2885
3100
3475
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
1050 m3/h
T
Pr
990 Pa
η
W (foot)
315 kg
n2
W (flange)
365 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
25,7
27,3
28,9
31,2
34,7
36,7
29,9
31,7
33,5
36,2
40,1
42,1
35,0
37,0
39,0
42,1
46,5
49,0
40,8
43,1
45,5
49,0
54,0
56,5
49,5
52,3
55,0
59,2
65,0
68,3
65,9
69,5
73,1
78,5
86,0
90,4
80,6
80,7
80,8
81,1
81,6
96,4
97,1
96,7
97,0
98,3
81,0
81,0
81,0
81,0
79,7
79,0
92,0
92,0
92,0
92,0
90,5
89,0
105
105
105
105
103
102
120
120
120
120
118
116
142
142
142
142
140
138
185
185
185
185
182
180
221
210
200
187
167
261
250
237
222
200
383
383
383
383
377
373
388
388
388
388
381
376
388
388
388
388
382
377
381
381
381
381
374
367
375
375
375
375
369
362
388
388
388
388
381
378
358
340
324
304
270
352
338
320
299
270
76,1
77,1
78,0
79,1
81,0
81,9
78,3
79,2
80,0
81,1
82,7
83,6
80,6
81,3
82,0
83,0
84,4
85,2
82,6
83,3
83,9
84,7
86,0
86,6
85,1
85,6
86,1
86,8
87,9
88,4
87,4
87,8
88,2
88,7
89,6
90,0
90,1
90,5
90,9
91,3
91,7
91,4
91,6
91,9
92,2
92,5
960
960
960
960
960
960
1110
1110
1110
1110
1070
1070
1400
1400
1400
1400
1240
1240
1650
1650
1650
1650
1650
1650
1900
1900
1900
1900
1900
1900
2350
2350
2350
2350
2350
2350
2150
2265
2380
2550
2875
2615
2745
2885
3100
3475
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
0,88
19,25
0,69
15,20
0,53
11,65
0,40
8,55
0,28
5,95
0,17
3,80
0,10
2,25
0,07
1,55
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
77
180-4M
470 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
78
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4M
470 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,53 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 158…
201-LC
Pf
1550 W
n (min )
590
620
660
710
805
860
201-KC
690
730
770
830
935
1000
201-HC
825
870
920
990
1115
1190
201-GC
1015
1070
1130
1220
1360
1450
201-FC*
1295
1370
1440
1550
1730
1840
201-DB1
1735
1830
1925
2065
2330
201-CB1
2120
2225
2335
2505
2820
201-BB1
2675
2815
2955
3170
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
1050 m3/h
T
Pr
990 Pa
η
W (foot)
365 kg
n2
W (flange)
395 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
29,4
31,2
33,0
35,8
39,7
41,7
34,5
36,5
38,6
41,7
46,2
48,7
40,4
42,7
45,1
48,6
53,7
56,3
49,2
52,0
54,8
59,0
64,9
68,3
65,7
69,0
73,0
78,1
86,1
90,5
83,0
83,2
83,2
83,5
84,7
99,0
100
99,8
99,7
101
114
120
124
124
92,0
92,0
92,0
92,0
90,5
89,0
105
105
105
105
103
102
120
120
120
120
118
116
142
142
142
142
140
138
185
185
185
185
182
180
228
217
206
192
173
267
257
244
227
205
307
305
302
281
478
478
478
478
470
463
479
479
479
479
471
466
468
468
468
468
460
452
463
463
463
463
455
450
484
484
484
484
476
469
457
434
413
386
347
446
429
408
380
342
408
408
401
373
76,7
77,5
78,6
79,7
81,7
82,7
79,2
80,1
80,9
81,9
83,6
84,5
81,5
82,3
83,0
83,9
85,4
86,1
84,3
84,9
85,5
86,3
87,5
88,1
87,0
87,5
88,0
88,6
89,6
90,1
90,2
90,3
90,8
91,5
90,5
91,5
91,7
92,1
92,5
92,9
92,3
92,5
92,7
93,1
900
900
900
900
860
860
1100
1100
1100
1100
1000
1000
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1520
1520
1520
1520
1520
1520
1900
1900
1900
1840
1840
1840
1735
1830
1925
2065
2330
2120
2225
2335
2505
2820
2675
2815
2955
3170
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
0,78
24,00
0,60
18,35
0,45
13,50
0,31
9,35
0,19
6,00
0,12
3,55
0,08
2,45
0,05
1,55
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
79
180-4L
485 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
80
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4L
485 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,64 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 158…
141-B
Pf
1400 W
n (min )
680
720
760
820
925
985
141-C
855
900
950
1020
1150
1220
141-D
1090
1150
1210
1300
1455
1550
141-FA
1460
1540
1620
1740
1940
2060
141-GA*
1780
1875
1970
2115
2355
2495
141-HA*
2250
2370
2490
2670
2970
3145
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
1180 m3/h
T
Pr
800 Pa
η
W (foot)
445 kg
n2
W (flange)
465 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
35,2
37,3
39,4
42,6
47,1
49,8
42,8
45,3
47,7
51,4
56,6
59,6
54,7
57,8
60,9
65,5
71,9
75,7
72,0
75,9
79,8
85,7
93,9
98,7
90,6
95,4
100
108
118
124
109
115
120
129
141
148
108
108
108
108
106
105
126
126
126
126
124
123
158
158
158
158
155
154
200
200
200
200
197
195
248
248
248
248
244
241
295
295
295
295
290
287
496
496
496
496
487
482
480
480
480
481
471
466
481
480
480
481
472
467
471
471
471
470
462
458
486
486
486
485
477
472
462
462
462
461
453
449
79,0
79,9
80,6
81,6
83,2
84,0
82,7
83,3
83,9
84,7
86,0
86,6
84,7
85,3
85,8
86,5
87,5
88,1
88,5
88,9
89,3
89,8
90,6
91,0
90,0
90,4
90,7
91,1
91,7
92,1
91,2
91,5
91,7
92,1
92,6
93,1
1120
1120
1120
1120
1120
1120
1370
1370
1370
1370
1370
1370
1750
1750
1750
1750
1750
1750
1940
1940
1940
1940
2060
2060
2365
2365
2365
2365
2500
2500
3000
3000
3000
3000
3145
3145
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
0,57
13,9
0,38
9,7
0,25
6,2
0,14
3,3
0,09
2,9
0,06
1,9
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
81
180-4LB
580 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
82
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4LB
580 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,69 kgm2
420
Pf
1860 W
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 158…
n (min )
101-PC
445
475
500
540
615
660
101-NC
525
555
585
635
715
765
101-LC
630
665
700
760
855
910
101-HC
780
820
865
935
1045
1115
101-GB
855
905
950
1025
1150
1225
101-FC
1000
1055
1110
1200
1335
1420
101-EB
1130
1190
1255
1345
1500
1600
101-DC*
1370
1440
1515
1630
1815
1925
101-CB1
1625
1710
1800
1930
2155
2290
1
101-BB*
2060
2165
2275
2440
2720
2885
101-AB1
2785
2930
3075
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
1180 m3/h
T
Pr
850 Pa
η
W (foot)
455 kg
n2
W (flange)
485 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
25,9
27,9
29,2
31,6
35,1
36,9
31,2
33,1
35,0
37,8
41,8
44,2
37,5
39,7
41,9
45,2
49,9
52,3
46,8
49,5
52,2
56,2
62,0
64,6
51,6
54,5
57,4
61,8
68,0
68,8
60,8
64,1
67,5
72,6
79,7
83,7
68,2
71,9
75,6
81,3
88,4
88,6
83,0
87,5
91,9
98,7
108
113
98,8
104
109
115
117
123
124
125
132
138
148
154
155
138
145
152
83,0
83,0
83,0
83,0
81,5
80,0
97,0
97,0
97,0
97,0
95,0
94,0
113
113
113
113
111
109
137
137
137
137
135
132
149
149
149
149
147
139
173
173
173
173
170
168
192
192
192
192
187
176
230
230
230
230
226
223
271
271
271
271
271
255
241
338
338
338
338
316
300
370
370
370
557
557
557
557
547
537
569
570
570
570
558
552
569
569
569
569
559
549
575
575
575
575
567
554
575
576
575
575
566
536
581
581
581
581
571
564
576
576
576
576
561
528
579
579
579
579
568
561
581
581
581
581
581
546
515
579
579
579
579
540
512
473
473
473
75,3
76,3
77,3
78,5
80,5
81,6
77,9
78,8
79,6
80,8
82,5
83,4
80,7
81,5
82,2
83,1
84,6
85,4
83,5
84,2
82,8
85,6
86,8
87,5
84,7
85,3
85,9
86,6
87,7
88,5
86,3
86,8
87,3
87,9
88,9
89,4
87,3
87,8
88,2
88,8
89,7
90,3
89,0
89,4
89,8
90,3
91,0
91,3
90,2
90,5
90,8
91,1
91,3
91,9
92,3
91,6
91,9
92,1
92,4
92,9
93,2
92,5
92,7
92,8
790
790
790
790
790
820
885
885
885
885
885
915
1100
1100
1100
1100
1100
1135
1300
1300
1300
1300
1300
1350
1140
1140
1140
1140
1160
1225
1610
1610
1610
1610
1640
1660
1460
1460
1460
1460
1500
1600
2155
2155
2155
2155
2195
2195
2030
2030
2030
2030
2030
2155
2290
2540
2540
2540
2540
2720
2885
3500
3500
3500
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
0,99
27,3
0,77
20,9
0,55
15,3
0,37
10,7
0,30
9,0
0,24
6,8
0,19
5,5
0,14
3,8
0,09
2,8
0,06
1,8
0,04
1,0
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
of the power.
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
moyennant une réduction de puissance de 10 %.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden.
* Normally kept in stock with tropicalisation.
See page 156.
* Normalement en stock et tropicalisés.
Voir page 156.
* Normal auf Lager und tropenfest.
Siehe Seite 156.
83
180-4LC
700-820 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
84
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4LC
700-820 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,92 kgm2
420
440
470
-1
FR 158…
401 - BF
Pf
2500 W
n (min )
815
880
820
870
915
985
401 - EF
940
990
1045
1125
401 - DF
1090
1150
1210
1300
401 - CF
1290
1360
1430
1540
401 - AF(1)
1590
1675
1760
1885
401 - AD(1)
550
Uf
110-440 V
P
(kW)
730
775
401 - FF
520
Uamax
550 V
2215
2330
2450
2630
56,7
59,9
63,1
67,9
63,0
66,6
70,2
75,7
72,2
76,3
80,4
86,5
83,4
88,0
92,7
99,6
97,5
103
108
116
136
143
151
162
154
162
170
190
I
(A)
171
171
171
171
186
186
186
186
210
210
210
210
239
239
239
239
275
275
275
275
374
374
374
374
420
420
420
390
Vcool
1900 m3/h
T
Pr
1400 Pa
η
W (foot)
535 kg
n2
W (flange)
565 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(Nm)
(%)
(min )
748
748
748
748
732
732
732
732
735
735
735
735
731
731
731
731
721
721
721
721
818
818
818
818
664
664
664
615
81,7
82,5
83,1
84,0
82,9
83,5
84,1
84,9
84,3
84,9
85,5
86,2
85,8
86,3
86,8
87,4
87,3
87,7
88,2
88,7
90,0
90,4
90,7
91,1
90,8
91,1
91,3
91,6
880
0,31
8,0
1010
0,27
6,5
1135
0,21
5,1
1300
0,18
3,9
1540
0,12
2,9
2040
0,06
2,0
2450
2450
2450
2630
0,05
1,05
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
the power.
1 of
Cooling
air inlet at commutator side. Can be used
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
réduction de puissance
de 10Peut
%.
1 moyennant
Arrivée d’airune
de refroidissement
côté collecteur.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
auf Antriebseite
Verwendet werden.
1 Lufteintritt
Kühllufteingang
an Kommutatorseite.
Kann auch
with cooling
air in
inlet
at shaft
with 15 % reduction
* Normally
kept
stock
withside
tropicalisation.
See
156.
of
thepage
power.
utilisé avec
l’entrée
d’air côté bout d’arbre
* être
Normalement
en stock
et tropicalisés.
Voir page 156.
moyennant
une réduction de puissance de 15 %.
durch Leistungsverminderung
* Normal
auf Lager und tropenfest. von 15 % mit
Siehe Seiteauf
156.
Lufteintritt
Antriebseite Verwendet werden.
85
180-4LD
800-970 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 06 - IC 17 : IP 23
IC 37 : IP 54, IP 55
IC 86 W : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
86
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4LD
800-970 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
1,05 kgm2
420
440
470
-1
FR 158…
501 - BF
Pf
2770 W
n (min )
730
790
725
770
810
875
501 - EF
830
880
925
995
501 - BD
940
1000
1055
1140
501 - DF
965
1020
1075
1155
501 - CF
1145
1210
1270
1365
501 - AF1
1405
1485
1560
1670
501 - AD1
550
Uf
110-440 V
P
(kW)
655
695
501- FF
520
Uamax
550 V
1985
2090
2200
2360
65,6
69,4
73,2
78,8
60,8
64,3
67,9
73,1
70,2
74,1
78,1
84,1
89,9
89,7
89,6
89,4
79,9
84,3
88,8
95,5
96,0
101
107
114
143
151
158
170
164
164
164
164
I
(A)
194
194
194
194
181
181
181
181
205
205
205
205
255
240
227
210
230
230
230
230
272
272
272
272
394
394
394
394
443
420
400
373
Vcool
1900 m3/h
T
Pr
1400 Pa
η
W (foot)
630 kg
n2
W (flange)
660 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(Nm)
(%)
(min )
956
956
956
956
800
800
800
800
805
805
805
805
912
857
810
748
790
790
790
790
801
801
801
801
970
970
970
970
788
746
710
660
82,6
83,3
83,9
84,7
81,9
82,6
83,2
84,1
83,7
84,3
84,8
85,6
86,6
87,3
87,9
88,7
85,0
85,6
86,1
86,8
86,8
87,2
87,6
88,2
89,7
90,0
90,4
90,8
91,4
91,8
92,0
92,2
833
0,26
10,5
890
0,29
8,5
995
0,22
6,8
945
1000
1055
1140
1155
0,14
5,6
0,18
5,2
1365
0,13
3,8
1670
0,06
2,6
1985
2090
2200
2360
0,04
1,4
1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used
with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction
the power.
1 of
Cooling
air inlet at commutator side. Can be used
1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut
être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre
réduction de puissance
de 10Peut
%.
1 moyennant
Arrivée d’airune
de refroidissement
côté collecteur.
1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch
durch Leistungsverminderung von 10 % mit
auf Antriebseite
Verwendet werden.
1 Lufteintritt
Kühllufteingang
an Kommutatorseite.
Kann auch
* Normally
kept
stock
withside
tropicalisation.
with cooling
air in
inlet
at shaft
with 15 % reduction
See
156.
of
thepage
power.
* être
Normalement
en stock
et tropicalisés.
utilisé avec
l’entrée
d’air côté bout d’arbre
Voir page 156.
moyennant
une réduction de puissance de 15 %.
* Normal
auf Lager und tropenfest. von 15 % mit
durch Leistungsverminderung
Siehe Seite
Lufteirtritt
auf156.
Antriebseite Verwendet werden.
87
112-2MA
7 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 410 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
88
Dimensions en mm
Maße in mm
112-2MA
7 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
5000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
260
400
J
0,03 kgm2
Pf
150 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 158…
n (min )
247-A
1240
1310
1420
1600
1365
1440
1520
1640
1850
247-C
1090
1790
1890
1990
2130
2400
247-D
1290
2100
2215
2330
2500
2800
247-E
1580
2555
2690
2830
3040
247-F
1780
2865
3015
3170
237-G
2040
3250
3425
3595
237-H
2350
3730
3925
4120
237-K
2780
4385
4600
4845
237-L
3040
2 With exchanger tube.
(10% power reduction without it).
IC 610
P
(kW)
1170
247-B
Uf
110-220 V
0,8
0,8
0,9
0,9
1,0
1,0
1,0
1,1
1,1
1,2
0,8
1,2
1,3
1,4
1,5
1,5
0,9
1,5
1,6
1,6
1,8
1,8
1,1
1,8
1,9
2,0
2,2
1,2
2,0
2,1
2,2
1,4
2,3
2,4
2,5
1,6
2,5
2,6
2,8
1,9
3,0
3,2
3,3
2,3
Vcool
I
(A)
T
Pr
η
W (foot)
90 kg
n2
RA
-1
(Nm)
(%)
(min )
6,3
6,3
6,3
6,4
5,7
6,7
6,7
6,7
6,9
6,0
7,1
6,6
6,6
6,5
6,5
5,9
7,0
6,8
6,7
6,7
6,7
6,1
7,3
6,8
6,8
6,8
6,8
6,8
6,6
6,6
6,5
7,0
6,7
6,6
6,6
6,7
6,4
6,4
6,4
6,7
6,5
6,5
6,5
7,4
67,6
68,5
69,5
70,6
71,9
70,9
71,8
72,5
73,6
74,6
65,8
73,6
74,3
74,8
75,6
76,3
69,5
75,9
76,5
77,1
77,7
78,1
71,9
77,4
77,8
78,2
78,8
71,9
76,9
77,3
77,7
75,6
80,0
80,4
80,7
76,7
80,3
80,6
80,9
77,9
80,8
81,0
81,2
78,8
2360
2360
2360
2360
2360
2740
2740
2740
2740
2740
3580
3580
3580
3580
3580
3580
4200
4200
4200
4200
4200
4200
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
2,5
2,5
2,5
2,5
2,3
3,0
3,0
3,0
3,0
2,8
3,8
3,8
3,8
3,8
3,8
3,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,1
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
6,0
6,0
6,0
6,0
6,8
6,8
6,8
6,8
7,5
7,5
7,5
7,5
9,0
9,0
9,0
9,0
10,5
2 Avec un tube échangeur.
(réduction de puissance de 10 % sans le tube).
IC 610
W (flange)
102 kg
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
23,20
244,6
17,16
187,3
9,34
119,9
7,33
88,4
5,09
61,1
4,16
49,3
3,23
39,3
2,53
30,0
1,72
22,0
1,42
18,5
2 Mit Kühlungsrohr.
(Ohne, 10% Leistungsreduktion).
IC610
89
112-2LA
10 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 410 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
90
Dimensions en mm
Maße in mm
112-2LA
10 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
5000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
260
400
J
0,04 kgm2
Pf
180 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 158…
n (min )
147-A
1070
1150
1300
758
1250
1320
1390
1490
1685
147-C
890
1465
1550
1630
1750
1970
147-D
1100
1795
1890
1990
2130
2395
147-E
1420
2285
2405
2530
2720
3035
147-F
1650
2630
2770
2910
3130
137-G
1950
3095
3225
3420
137-H
2140
3390
3570
3750
137-K
2650
4175
4395
4610
137-L
2990
2 With exchanger tube.
(10% power reduction without it).
IC 610
P
(kW)
960
1015
147-B
Uf
110-220 V
0,9
1,0
1,0
1,1
1,1
0,7
1,2
1,3
1,3
1,4
1,5
0,9
1,4
1,5
1,6
1,7
1,8
1,1
1,8
1,9
2,0
2,1
2,2
1,3
2,1
2,2
2,3
2,5
2,5
1,5
2,4
2,6
2,7
2,9
2,0
3,1
3,2
3,4
2,5
3,6
3,9
4,0
2,7
4,1
4,4
4,5
3,0
Vcool
I
T
Pr
η
W (foot)
96 kg
n2
RA
-1
(A)
(Nm)
(%)
(min )
3,0
3,0
3,0
3,0
2,8
3,8
3,8
3,8
3,8
3,8
3,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,5
4,1
5,6
5,5
5,5
5,5
5,5
5,0
6,6
6,5
6,5
6,5
6,5
6,0
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
9,3
9,3
9,3
9,3
10,9
10,9
10,9
10,9
12,5
12,5
12,5
12,5
14,1
9,2
9,2
9,2
9,2
8,3
9,2
9,2
9,2
9,1
9,1
8,3
10,2
9,5
9,5
9,4
9,4
8,5
10,4
9,6
9,6
9,5
9,5
8,6
9,9
8,9
8,8
8,8
8,8
7,9
10,0
8,8
8,8
8,8
8,8
10,4
9,5
9,5
9,5
11,1
10,2
10,2
10,2
10,1
9,4
9,3
9,3
10,3
66,3
67,1
68,1
69,3
70,5
61,1
69,9
70,6
71,4
72,4
73,3
64,9
72,8
73,5
74,2
75,0
75,5
68,4
75,0
75,5
76,1
76,7
77,0
70,6
75,7
76,1
76,5
77,0
76,7
71,8
76,1
76,5
76,8
77,2
76,1
79,8
80,1
80,4
77,3
80,7
80,9
81,2
77,5
79,9
80,1
80,2
77,3
1900
1900
1900
1900
1900
2500
2500
2500
2500
2500
2500
2930
2930
2930
2930
2930
2930
3580
3580
3580
3580
3580
3580
4550
4550
4550
4550
4550
4550
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
2 Avec un tube échangeur.
(réduction de puissance de 10 % sans le tube).
IC 610
W (flange)
108 kg
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
19,16
255,96
11,05
163,82
8,88
120,81
6,07
83,46
3,93
53,69
2,98
40,95
2,09
29,94
1,69
25,32
1,20
17,07
0,99
13,42
2 Mit Kühlungsrohr.
(Ohne, 10% Leistungsreduktion).
IC610
91
132-2M
13 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 410 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
92
Dimensions en mm
Maße in mm
132-2M
13 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
5000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
260
400
J
0,09 kgm2
Pf
145 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 155…
n (min )
247-A
1350
1450
1635
891
1450
1530
1610
1725
1940
247-C
1020
1650
1740
1830
1960
2200
247-D
1100
1760
1855
1950
2100
2345
247-E
1180
1905
2005
2110
2260
2535
247-F
1290
2060
2170
2280
2445
2735
247-G
1420
2250
2370
2490
2675
2980
247-H
1550
2465
2595
2725
2920
247-K
1720
2725
2865
3010
237-L
2180
3435
3615
3790
237-M
2500
3930
4135
4340
237-N
2950
4625
2 With exchanger tube.
(10% power reduction without it).
IC 610
P
(kW)
1215
1280
247-B
Uf
110-220 V
1,7
1,8
1,9
2,0
2,1
1,2
2,0
2,1
2,2
2,3
2,4
1,4
2,2
2,3
2,5
2,6
2,7
1,4
2,3
2,4
2,6
2,8
2,8
1,7
2,7
2,8
3,0
3,2
3,2
1,8
2,8
3,0
3,1
3,4
3,4
1,9
3,0
3,1
3,3
3,5
3,5
2,0
3,1
3,3
3,4
3,7
2,2
3,5
3,6
3,8
2,9
4,3
4,4
4,5
3,4
4,8
4,9
4,9
4,0
5,4
Vcool
I
T
Pr
η
W (foot)
132 kg
n2
RA
-1
(A)
(Nm)
(%)
(min )
5,0
5,0
5,0
5,0
4,6
5,8
5,8
5,8
5,8
5,8
5,3
6,5
6,5
6,5
6,5
6,5
6,0
6,8
6,8
6,8
6,8
6,8
6,2
7,8
7,8
7,8
7,8
7,8
7,2
8,2
8,2
8,2
8,2
8,2
7,5
8,5
8,5
8,5
8,5
8,5
7,8
9,0
9,0
9,0
9,0
9,0
10,0
10,0
10,0
10,0
13,0
12,2
11,8
11,5
15,0
13,5
13,1
12,6
17,5
15,3
13,2
13,2
13,2
13,2
12,0
13,1
13,0
13,0
13,0
13,0
11,8
12,8
12,9
12,9
13,0
13,0
11,7
13,0
12,7
12,7
12,6
12,7
11,5
13,5
13,5
13,5
13,5
13,3
12,2
13,3
13,1
13,1
13,1
13,1
11,9
12,8
12,6
12,6
12,6
12,5
11,4
12,3
12,1
12,1
12,1
12,0
12,4
12,2
12,2
12,2
12,6
11,8
11,5
11,2
13,0
11,6
11,2
10,7
12,8
11,1
78,0
78,7
79,4
80,3
81,5
73,1
79,8
80,4
81,0
81,7
82,7
75,2
81,3
81,8
82,3
83,0
83,7
75,4
81,2
81,7
82,2
82,8
83,4
77,1
82,4
82,9
83,3
83,8
84,3
77,6
82,5
83,0
83,4
83,9
84,3
79,2
83,6
84,0
84,4
84,8
85,1
79,0
83,2
83,5
83,9
84,3
80,0
83,8
84,1
84,4
83,4
86,2
86,3
86,3
84,3
86,6
86,7
86,7
85,0
86,5
2000
2000
2000
2000
2000
2400
2400
2400
2400
2400
2400
2750
2750
2750
2750
2750
2750
2900
2900
2900
2900
2900
2900
3150
3150
3150
3150
3150
3150
3400
3400
3400
3400
3400
3400
3700
3700
3700
3700
3700
3700
4000
4000
4000
4000
4000
4500
4500
4500
4500
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
2 Avec un tube échangeur.
(réduction de puissance de 10 % sans le tube).
IC 610
W (flange)
147 kg
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
8,40
132,00
6,03
97,10
4,61
76,82
4,33
67,57
3,39
58,91
3,04
50,83
2,47
43,36
2,27
36,49
1,85
30,19
1,11
19,41
0,90
15,00
0,65
10,69
2 Mit Kühlungsrohr.
(Ohne, 10% Leistungsreduktion).
IC610
93
132-4M
20 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 410 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
94
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4M
20 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
4000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
260
400
J
0,12 kgm2
Pf
150 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 156…
n (min )
247-A
1060
1140
1280
780
1255
1320
1390
1500
1670
247-C
930
1480
1560
1640
1760
1970
247-D
1135
1800
1895
1990
2130
2380
257-E
1270
2010
2115
2220
2380
2650
247-E
1440
2270
2390
2510
2690
2995
247-F
1655
2610
2745
2880
3100
3430
237-D
1950
3060
3220
3380
237-E
2360
3690
237-F
2980
2 With exchanger tube.
(10% power reduction without it).
IC 610
P
(kW)
955
1005
247-B
Uf
110-440 V
2,0
2,1
2,3
2,4
2,5
1,6
2,6
2,8
2,9
3,1
3,2
2,0
3,2
3,3
3,5
3,8
3,8
2,1
3,3
3,5
3,7
4,0
4,0
2,7
4,3
4,6
4,8
5,1
5,2
3,1
4,8
5,1
5,3
5,7
5,7
3,4
5,3
5,6
5,9
6,3
6,4
4,0
6,2
6,6
6,8
4,7
7,3
5,9
Vcool
I
T
Pr
η
W (foot)
145 kg
n2
RA
-1
(A)
(Nm)
(%)
(min )
6,0
6,0
6,0
6,0
5,8
7,5
7,5
7,5
7,5
7,5
6,9
9,0
9,0
9,0
9,0
9,0
8,6
9,5
9,5
9,5
9,5
9,5
8,8
12,2
12,2
12,2
12,2
12,2
11,5
13,5
13,5
13,5
13,5
13,5
12,7
15,0
15,0
15,0
15,0
15,0
13,8
17,5
17,5
17,5
17,5
20,5
20,5
25,5
20,4
20,4
20,4
20,5
18,6
20,2
20,0
20,0
20,0
20,0
18,2
20,5
20,4
20,4
20,4
20,5
18,6
18,0
17,8
17,7
17,7
17,7
16,1
20,5
20,6
20,6
20,6
20,5
18,7
20,5
20,2
20,2
20,2
20,1
18,3
19,9
19,6
19,5
19,5
19,3
17,7
19,5
19,4
19,4
19,4
19,2
18,8
19,0
80,0
80,5
81,1
81,9
82,8
77,7
83,3
83,8
84,3
84,9
85,6
79,5
84,4
84,8
85,2
85,7
86,3
80,6
84,6
84,9
85,2
85,6
85,8
82,7
86,1
86,4
86,7
87,0
87,1
83,6
86,6
86,8
87,1
87,3
87,3
84,2
86,8
87,0
87,1
87,4
87,2
85,5
87,6
87,6
87,9
86,1
87,6
87,0
1850
1850
1850
1850
1850
2430
2430
2430
2430
2430
2430
2870
2870
2870
2870
2870
2870
3480
3480
3480
3480
3480
3480
3730
3730
3730
3730
3730
3730
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
2 Avec un tube échangeur.
(réduction de puissance de 10 % sans le tube).
IC 610
W (flange)
160 kg
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
6,08
94,0
3,80
57,0
2,83
42,0
2,10
29,2
1,47
23,6
1,18
18,7
0,93
14,2
0,68
10,5
0,48
7,3
0,29
4,6
2 Mit Kühlungsrohr.
(Ohne, 10% Leistungsreduktion).
IC610
95
132-4L
25 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 410 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
96
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4L
25 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
4000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
260
400
J
0,14 kgm2
Pf
180 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 156…
n (min )
147-A
1090
1170
1315
715
1160
1220
1290
1380
1545
147-C
885
1420
1495
1570
1680
1880
147-D
990
1580
1665
1750
1875
2095
147-E
1125
1790
1885
1980
2120
2365
147-F
1300
2055
2160
2270
2440
2710
147-G
1540
2420
2545
2670
2860
3185
137-D
1860
2920
3070
137-E
2360
3650
137-F
3180
2 With exchanger tube.
(10% power reduction without it).
IC 610
P
(kW)
980
1035
147-B
Uf
110-440 V
2,8
3,0
3,1
3,4
3,5
2,0
3,3
3,5
3,7
4,0
4,0
2,2
3,5
3,7
3,9
4,2
4,3
2,9
4,6
4,9
5,2
5,5
5,6
3,3
5,2
5,4
5,7
5,9
6,2
3,7
6,0
6,3
6,6
7,1
7,2
4,2
6,6
7,0
7,3
7,8
7,9
5,1
7,9
8,2
5,8
8,9
6,4
Vcool
I
T
Pr
η
W (foot)
170 kg
n2
RA
-1
(A)
(Nm)
(%)
(min )
8,2
8,2
8,2
8,2
7,8
9,5
9,5
9,5
9,5
9,5
8,2
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,2
13,0
13,0
13,0
13,0
13,0
11,3
14,5
14,5
14,5
14,5
14,5
13,2
16,7
16,7
16,7
16,7
16,7
15,7
18,5
18,5
18,5
18,5
18,5
17,0
22,0
22,0
22,0
25,0
25,0
28,0
27,5
27,5
27,4
27,5
25,0
27,5
27,4
27,4
27,4
27,4
24,9
24,0
23,8
23,8
23,8
24,0
21,6
28,0
28,1
28,1
28,0
28,0
25,5
27,9
27,6
27,6
27,5
26,5
25,0
27,0
27,8
27,8
27,8
27,8
25,3
26,0
26,2
26,2
26,2
26,1
23,7
26,0
25,8
25,5
23,5
23,1
19,0
81,5
82,1
82,6
83,3
84,4
77,4
83,4
83,9
84,4
85,0
85,9
79,6
84,6
85,0
85,4
85,9
86,4
82,0
86,3
86,7
87,0
87,5
88,0
82,6
86,4
86,7
87,0
87,4
87,7
83,8
87,2
87,5
87,8
88,1
88,4
84,6
87,4
87,6
87,8
88,0
88,0
86,0
88,2
88,3
88,5
88,9
86,1
1900
1900
1900
1900
1900
2250
2250
2250
2250
2250
2250
2750
2750
2750
2750
2750
2750
3060
3060
3060
3060
3060
3060
3460
3460
3460
3460
3460
3460
3970
3970
3970
3970
3970
3970
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
2 Avec un tube échangeur.
(réduction de puissance de 10 % sans le tube).
IC 610
W (flange)
185 kg
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
4,39
69,0
3,26
50,6
2,45
35,2
1,69
28,5
1,37
22,5
1,07
17,2
0,81
12,7
0,56
8,7
0,34
5,6
0,21
3,1
2 Mit Kühlungsrohr.
(Ohne, 10% Leistungsreduktion).
IC610
97
160-4M
38 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 410 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
98
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4M
38 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
400
420
Pf
240 W
440
470
520
Uamax
620 V
550
-1
FR 157…
247-A
J
0,25 kgm2
n (min )
885
930
980
1050
1175
1250
247-B
1300
1370
1440
1540
1720
1830
247-C
1695
1780
1870
2000
2230
2370
247-D
1985
2085
2190
2350
2610
2770
247-E
2395
2515
2640
2830
3140
3330
247-F2
3010
3165
3320
2 With exchanger tube.
(10% power reduction without it).
IC 610
Uf
110-440 V
P
Vcool
I
T
Pr
η
W (foot)
230 kg
n2
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
3,7
3,9
4,1
4,4
4,5
4,5
5,4
5,7
6,0
6,4
6,6
6,6
6,7
7,1
7,4
7,9
8,1
8,1
8,0
8,4
8,8
9,4
9,6
9,6
9,8
10,3
10,8
11,6
11,7
11,7
12,0
12,7
13,2
10,4
10,4
10,4
10,4
9,5
9,0
15,0
15,0
15,0
15,0
13,8
13,0
18,5
18,5
18,5
18,5
17,0
16,0
22,0
22,0
22,0
22,0
20,2
19,1
27,0
27,0
27,0
27,0
24,8
23,4
33,5
33,5
33,5
40,2
40,2
40,2
39,9
36,7
34,5
39,9
39,9
39,9
39,9
36,4
34,2
37,9
37,9
37,9
37,1
34,5
32,4
38,5
38,5
38,5
37,5
34,9
32,8
39,2
39,2
39,1
39,0
35,5
33,2
38,2
38,2
38,1
83,9
84,4
84,9
85,6
86,5
86,8
86,6
87,0
87,4
87,9
88,4
88,6
87,5
87,8
88,1
88,4
88,7
88,8
88,1
88,3
88,6
88,8
88,9
88,8
88,5
88,7
88,9
89,1
89,0
88,8
87,9
88,0
88,1
1450
1450
1450
1450
1450
1450
2150
2150
2150
2150
2150
2150
2800
2800
2800
2800
2800
2800
3300
3300
3300
3300
3300
3300
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
2 Avec un tube échangeur.
(réduction de puissance de 10 % sans le tube).
IC 610
W (flange)
245 kg
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
2,64
47,78
1,33
22,90
0,89
13,90
0,55
10,20
0,40
7,10
0,26
4,50
2 Mit Kühlungsrohr.
(Ohne, 10% Leistungsreduktion).
IC610
99
160-4L
51 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 410 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
100
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4L
51 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
400
420
Pf
280 W
440
470
520
Uamax
620 V
550
-1
FR 157…
147-A
J
0,31 kgm2
n (min )
985
1035
1090
1170
1305
1390
147-B
1120
1180
1240
1330
1485
1575
147-C
1285
1350
1420
1520
1700
1805
147-D
1510
1590
1670
1790
1995
2115
147-E
1830
1925
2020
2160
2405
2550
147-F2
2300
2420
2540
2720
3020
3205
137-C2
3090
3245
3405
2 With exchanger tube.
(10% power reduction without it).
IC 610
Uf
110-440 V
P
Vcool
I
T
Pr
η
W (foot)
275 kg
n2
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
5,6
5,9
6,2
6,7
6,8
6,8
6,2
6,5
6,8
7,2
7,5
7,5
6,9
7,3
7,6
8,2
8,3
8,4
8,4
8,8
9,2
9,9
10,1
10,1
10,1
10,6
11,1
11,9
12,1
12,1
12,5
13,1
13,8
14,7
14,9
14,9
16,9
17,2
17,7
15,5
15,5
15,5
15,5
14,5
13,4
17,0
17,0
17,0
16,9
15,5
14,7
19,0
19,0
19,0
19,0
17,5
16,5
23,0
23,0
23,0
23,0
21,1
19,9
27,5
27,5
27,5
27,5
25,2
23,8
34,0
34,0
34,0
34,0
31,2
29,5
45,8
45,8
43,6
54,4
54,4
54,4
54,4
49,7
48,6
52,6
52,6
52,6
51,6
48,0
45,2
51,4
51,4
51,3
50,3
46,8
44,0
53,1
53,0
53,0
52,9
48,3
45,4
52,6
52,6
52,6
52,5
47,8
44,9
51,7
51,7
51,7
51,6
46,9
44,0
52,1
50,3
49,3
86,1
86,5
86,9
87,5
88,2
88,6
86,7
87,2
87,6
88,1
88,7
88,9
87,2
87,6
87,9
88,4
88,9
89,1
88,1
88,5
88,7
89,1
89,5
89,6
89,0
89,2
89,4
89,7
89,9
89,9
89,5
89,7
89,9
90,1
90,1
89,9
90,7
90,8
90,8
1650
1650
1650
1650
1650
1650
1850
1850
1850
1850
1850
1850
2150
2150
2150
2150
2150
2150
2500
2500
2500
2500
2500
2500
3050
3050
3050
3050
3050
3050
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3500
2 Avec un tube échangeur.
(réduction de puissance de 10 % sans le tube).
IC 610
W (flange)
290 kg
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
1,51
28,73
1,23
22,70
1,05
17,40
0,73
12,80
0,47
8,90
0,32
5,70
0,17
3,20
2 Mit Kühlungsrohr.
(Ohne, 10% Leistungsreduktion).
IC610
101
180-4L
68 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 410 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
102
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4L
68 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
2900 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
400
420
Pf
430 W
440
470
-1
FR 158…
147-A
J
0,64 kgm2
n (min )
695
735
770
825
147-B
780
820
860
925
147-C
880
930
975
1050
147-D
1015
1065
1120
1200
147-E
1190
1255
1320
1400
147-F
1435
1510
1590
1700
147-G
1805
1895
1990
2125
2 With exchanger tube.
(10% power reduction without it).
IC 610
520
Uamax
620 V
550
Uf
110-440 V
P
Vcool
I
T
Pr
η
W (foot)
445 kg
n2
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
5,0
5,2
5,5
5,9
5,7
6,0
6,3
6,7
6,2
6,6
6,9
7,4
7,3
7,7
8,1
8,7
8,1
8,5
8,9
9,5
10,3
10,8
11,3
12,1
12,2
12,8
13,4
14,3
14,0
14,0
14,0
14,0
16,0
16,0
16,0
16,0
17,5
17,5
17,5
17,5
20,5
20,5
20,5
20,5
22,5
22,5
22,5
22,5
28,5
28,5
28,5
28,5
34,0
34,0
34,0
34,0
68,0
68,0
68,0
68,0
69,9
69,9
69,8
69,5
67,6
67,6
67,5
67,5
69,2
69,2
69,1
69,0
64,7
64,6
64,6
64,6
68,3
68,2
68,2
68,1
64,6
64,5
64,5
64,4
82,1
82,6
83,0
83,7
83,2
83,7
84,1
84,7
83,9
84,3
84,7
85,2
85,0
85,4
85,7
86,1
85,4
85,7
86,0
86,3
86,7
86,9
87,1
87,4
86,8
87,0
87,2
87,4
1890
1890
1890
1890
2040
2040
2040
2040
2350
2350
2350
2350
2630
2630
2630
2630
2900
2900
2900
2900
2900
2900
2900
2900
2900
2900
2900
2900
2 Avec un tube échangeur.
(réduction de puissance de 10 % sans le tube).
IC 610
W (flange)
465 kg
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
1,53
38,7
1,18
31,4
0,97
24,9
0,73
19,2
0,55
13,9
0,37
9,7
0,25
6,2
2 Mit Kühlungsrohr.
(Ohne, 10% Leistungsreduktion).
IC610
103
112-2MA
9,5 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 416 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
104
Dimensions en mm
Maße in mm
112-2MA
9,5 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
5000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
260
400
J
0,03 kgm2
Pf
210 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 154…
n (min )
245-A
1060
1120
1210
1375
1180
1250
1320
1420
1600
245-C
935
1545
1635
1720
1850
2075
245-D
1100
1810
1910
2010
2170
2425
245-E
1370
2225
2350
2470
2650
2965
245-F
1550
2490
2625
2760
2970
245-G
1760
2835
2990
3140
235-H
235-K
235-L
2040
2420
2950
P
(kW)
1000
245-B
Uf
110-220 V
1,0
1,0
1,1
1,2
1,3
1,2
1,3
1,3
1,4
1,5
1,0
1,6
1,6
1,7
1,9
2,0
1,2
1,9
2,0
2,1
2,2
2,3
1,4
2,2
2,3
2,4
2,6
2,7
1,6
2,4
2,5
2,7
2,9
1,7
2,7
2,8
2,9
2,0
2,5
3,0
I
(A)
3,0
3,0
3,0
3,0
2,9
3,6
3,6
3,6
3,6
3,4
4,6
4,6
4,6
4,6
4,6
4,4
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,2
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
6,0
7,0
7,0
7,0
7,0
7,0
7,7
7,7
7,7
7,7
9,0
11,0
13,5
Vcool
T
(Nm)
9,5
9,4
9,4
9,3
8,7
9,8
9,7
9,7
9,4
9,0
10,0
9,7
9,6
9,6
9,6
9,0
10,0
10,0
9,9
9,9
9,8
9,2
9,6
9,3
9,3
9,3
9,3
8,6
9,6
9,3
9,3
9,3
9,2
9,5
8,9
8,9
8,9
9,7
9,9
10,3
Pr
η
W (foot)
100 kg
n2
W (flange)
112 kg
RA
-1
(%)
(min )
69,9
70,8
71,8
73,0
74,4
73,1
73,9
74,7
75,7
76,9
68,4
76,1
76,9
77,5
78,3
79,1
71,0
77,9
78,5
79,0
79,8
80,4
73,5
79,2
79,7
80,1
80,7
81,1
75,3
80,3
80,7
81,1
81,6
75,8
80,3
80,6
81,0
78,8
80,4
80,8
2000
2000
2000
2000
2000
2370
2370
2370
2370
2370
3100
3100
3100
3100
3100
3100
3600
3600
3600
3600
3600
3600
4450
4450
4450
4450
4450
4450
4950
4950
4950
4950
4950
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
23,33
244,60
16,11
187,30
9,34
119,90
7,45
88,40
5,23
61,10
4,14
49,30
3,37
39,30
2,61
1,73
1,11
30,00
22,00
15,28
105
112-2LA
13,5 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 416 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
106
Dimensions en mm
Maße in mm
112-2LA
13,5 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
5000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
260
400
J
0,04 kgm2
Pf
270 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 154…
n (min )
145-A
1190
1290
1445
755
1255
1330
1400
1510
1695
145-C
950
1560
1645
1730
1860
2085
145-D
1070
1750
1845
1940
2080
2335
145-E
1420
2295
2415
2540
2720
145-F
1700
2710
2855
3000
3210
135-G
135-H
135-K
2050
2620
3020
P
(kW)
1065
1130
145-B
Uf
110-220 V
1,5
1,6
1,7
1,8
1,9
1,2
1,9
2,0
2,1
2,2
2,3
1,3
2,2
2,3
2,4
2,6
2,7
1,5
2,4
2,5
2,7
2,9
3,0
1,9
3,1
3,3
3,4
3,7
2,3
3,6
3,8
4,0
4,2
3,0
3,5
4,2
I
(A)
4,6
4,6
4,6
4,6
4,4
5,5
5,5
5,5
5,5
5,5
5,2
6,3
6,3
6,3
6,3
6,3
6,0
7,0
7,0
7,0
7,0
7,0
6,7
9,0
9,0
9,0
9,0
9,0
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
13,5
15,5
18,9
Vcool
T
(Nm)
13,9
13,8
13,8
13,5
12,9
14,8
14,2
14,2
14,2
13,8
13,1
13,8
13,3
13,3
13,2
13,1
12,3
13,4
13,2
13,2
13,2
13,1
12,2
13,5
13,0
12,9
13,1
13,0
13,6
12,8
12,7
13,1
12,9
14,1
12,9
13,7
Pr
η
W (foot)
105 kg
n2
W (flange)
117 kg
RA
-1
(%)
(min )
73,3
74,2
74,9
75,9
77,0
67,3
75,5
76,3
76,9
77,8
78,8
70,6
77,5
78,2
78,7
79,4
80,1
72,2
78,6
79,1
79,6
80,3
80,8
75,2
80,1
80,5
80,9
81,4
76,6
80,6
80,9
81,2
81,6
82,8
80,7
81,7
2140
2140
2140
2140
2140
2500
2500
2500
2500
2500
2500
3110
3110
3110
3110
3110
3110
3500
3500
3500
3500
3500
3500
4570
4570
4570
4570
4570
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
5000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
11,08
163,82
8,72
120,81
6,03
83,46
4,92
67,60
3,00
40,85
2,09
29,94
1,48
1,00
0,70
20,79
13,42
10,27
107
132-2M
18,5 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 416 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
108
Dimensions en mm
Maße in mm
132-2M
18,5 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
5000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
260
400
J
0,09 kgm2
Pf
210 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 155…
n (min )
245-A
1090
1150
1240
1395
1305
1375
1450
1570
1750
245-D
860
1405
1480
1560
1680
1875
245-E
920
1505
1585
1670
1800
2010
245-F
1000
1625
1710
1800
1950
2160
245-G
1090
1760
1855
1950
2100
2340
245-H
1200
1920
2025
2130
2290
2550
245-K
1310
2105
2215
2330
2500
2790
245-L
1460
2330
2455
2580
2770
245-M
1640
2615
2750
2890
3100
235-N
235-P
235-R
235-S
1870
2150
2530
3070
P
(kW)
1030
245-C
Uf
110-220 V
2,1
2,2
2,3
2,5
2,6
2,6
2,8
2,9
3,2
3,3
1,8
2,9
3,0
3,2
3,4
3,6
1,8
3,0
3,2
3,4
3,6
3,8
2,0
3,3
3,5
3,7
3,9
4,1
2,2
3,6
3,8
4,0
4,2
4,5
2,4
3,9
4,2
4,4
4,7
4,9
2,6
4,2
4,5
4,7
5,0
5,3
2,9
4,7
4,9
5,2
5,5
3,3
5,2
5,5
5,8
6,2
3,7
4,2
5,2
6,1
I
(A)
6,0
6,0
6,0
6,0
5,7
7,5
7,5
7,5
7,5
7,1
8,0
8,0
8,0
8,0
8,0
7,6
8,5
8,5
8,5
8,5
8,5
8,1
9,2
9,2
9,2
9,2
9,2
8,7
10,0
10,0
10,0
10,0
10,0
9,5
11,0
11,0
11,0
11,0
11,0
10,5
11,8
11,8
11,8
11,8
11,8
11,2
13,0
13,0
13,0
13,0
13,0
14,5
14,5
14,5
14,5
14,5
16,5
18,5
22,0
26,0
Vcool
T
(Nm)
19,5
19,4
19,3
18,5
18,1
19,5
19,5
19,4
18,6
18,2
20,1
19,5
19,4
19,4
18,7
18,1
19,9
19,3
19,3
19,2
18,6
18,0
18,9
19,5
19,5
19,4
18,7
18,2
19,1
19,5
19,5
19,4
19,4
18,2
19,2
19,8
19,7
19,7
19,6
18,4
19,0
19,3
19,3
19,2
19,2
18,0
19,0
19,3
19,2
19,2
19,1
19,0
19,2
19,2
19,1
18,7
19,0
18,6
18,6
18,7
Pr
η
W (foot)
145 kg
n2
W (flange)
160 kg
RA
-1
(%)
(min )
80,3
81,0
81,7
82,5
83,7
82,8
83,4
83,9
84,6
85,5
77,7
83,8
84,3
84,8
85,4
86,2
78,0
84,0
84,5
85,0
85,6
86,4
79,8
85,1
85,5
85,9
86,5
87,1
80,3
85,2
85,7
86,1
86,6
87,2
81,5
86,0
86,4
86,8
87,3
87,8
81,7
86,1
86,5
86,9
87,3
87,8
82,7
86,6
87,0
87,3
87,7
83,7
87,2
87,5
87,7
88,1
85,7
85,7
87,3
87,4
2070
2070
2070
2070
2070
2600
2600
2600
2600
2600
2800
2800
2800
2800
2800
2800
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3240
3240
3240
3240
3240
3240
3500
3500
3500
3500
3500
3500
3830
3830
3830
3830
3830
3830
4200
4200
4200
4200
4200
4200
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
4500
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
8,41
132,00
5,46
86,70
4,62
76,82
4,29
67,57
3,36
58,91
3,05
50,83
2,50
43,36
2,24
36,49
1,84
30,19
1,44
24,50
1,12
0,89
0,63
0,46
19,41
15,00
10,69
7,55
109
132-4S
28 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 416 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
110
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4S
28 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
4000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
260
400
J
0,10 kgm2
Pf
375 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 156…
n (min )
345-A
1030
1100
1245
750
1220
1285
1350
1450
1620
345-C
900
1435
1510
1590
1710
1905
345-D
1230
1955
2055
2160
2320
2580
345-E
1610
2545
2675
2810
3020
3350
345-F
1900
2990
3145
3300
335-E
335-F
2300
2920
P
(kW)
930
980
345-B
Uf
110-440 V
3,0
3,1
3,3
3,5
3,7
2,3
3,7
3,9
4,1
4,4
4,6
2,6
4,3
4,5
4,7
5,1
5,3
3,7
6,0
6,3
6,6
7,0
7,4
4,7
7,4
7,8
8,1
8,7
9,1
5,4
8,6
9,0
9,4
6,5
7,4
I
(A)
8,5
8,5
8,5
8,5
8,1
10,5
10,5
10,5
10,5
10,5
10,0
12,0
12,0
12,0
12,0
12,0
11,4
17,0
16,5
16,5
16,5
16,5
15,7
21,0
20,5
20,5
20,5
20,5
19,5
23,9
23,9
23,9
23,9
28,0
32,0
Vcool
T
(Nm)
30,8
30,7
30,6
30,4
28,6
30,2
29,4
29,3
29,2
29,1
27,4
27,7
28,6
28,5
28,4
28,3
26,6
29,5
29,2
29,1
29,0
28,5
27,2
28,4
27,8
27,7
27,6
27,5
25,8
27,0
27,5
27,4
27,3
26,8
24,2
Pr
η
W (foot)
135 kg
n2
W (flange)
150 kg
RA
-1
(%)
(min )
78,8
79,5
80,1
80,9
81,9
75,2
81,6
82,2
82,7
83,3
84,1
77,2
82,6
83,1
83,6
84,2
84,7
81,1
85,3
85,6
85,9
86,3
86,6
82,8
86,0
86,2
86,5
86,8
86,8
83,6
86,3
86,5
86,7
85,4
85,6
1500
1500
1500
1500
1500
2000
2000
2000
2000
2000
2000
2400
2400
2400
2400
2400
2400
3200
3200
3200
3200
3200
3200
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
4,82
76,32
3,14
46,20
2,32
33,90
1,27
19,40
0,78
11,80
8,70
0,58
0,25
6,00
3,86
111
132-4M
38 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 416 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
112
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4M
38 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
4000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
260
400
J
0,12 kgm2
Pf
450 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 156…
n (min )
245-A
880
930
980
1060
1185
245-B
1055
1120
1170
1260
1405
245-C
900
1445
1525
1600
1710
1915
245-D
1180
1880
1975
2075
2220
2475
245-E
1400
2210
2325
2440
2610
2905
245-F
1700
2665
2800
2940
3150
235-E
235-F
2150
2900
Uf
110-440 V
P
I
(kW)
(A)
3,7
3,9
4,1
4,4
4,7
4,3
4,5
4,7
5,1
5,3
3,7
6,0
6,3
6,6
7,0
7,4
4,8
7,7
8,0
8,4
9,0
9,4
5,6
8,9
9,4
9,8
10,5
11,0
6,5
10,3
10,8
11,3
12,1
8,3
9,1
10,5
10,5
10,5
10,5
10,0
12,0
12,0
12,0
12,0
11,4
16,5
16,5
16,5
16,5
16,5
15,7
21,0
21,0
21,0
21,0
21,0
20,0
24,5
24,5
24,5
24,5
24,3
23,3
28,0
28,2
28,2
28,2
28,2
35,0
39,0
Vcool
T
(Nm)
40,5
40,4
40,3
40,1
37,7
38,8
38,7
38,6
38,5
36,2
39,0
39,6
39,5
39,4
39,2
36,9
38,5
39,0
38,9
38,8
38,6
36,4
38,0
38,6
38,6
38,5
38,3
36,1
36,5
36,9
36,8
36,7
36,6
36,5
29,9
Pr
η
W (foot)
155 kg
n2
W (flange)
170 kg
RA
-1
(%)
(min )
80,2
80,9
81,5
82,3
83,2
81,5
82,1
82,6
83,3
84,0
79,8
84,7
85,2
85,5
86,0
86,5
82,4
86,3
86,6
86,9
87,3
87,6
83,6
87,0
87,3
87,5
87,8
88,0
84,9
87,5
87,7
87,9
88,2
86,7
86,1
1500
1500
1500
1500
1500
1750
1750
1750
1750
1750
2400
2400
2400
2400
2400
2400
3100
3100
3100
3100
3100
3100
3600
3600
3600
3600
3600
3600
4000
4000
4000
4000
4000
4000
4000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
3,90
57,00
2,75
42,00
1,45
23,60
0,90
14,20
0,65
10,50
0,49
7,30
0,42
0,25
4,60
2,59
113
132-4L
50 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 416 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
114
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4L
50 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
4000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
260
400
J
0,14 kgm2
Pf
520 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 156…
n (min )
145-A
825
870
915
980
1100
145-B
700
1130
1190
1250
1340
1500
145-C
925
1475
1550
1630
1750
1950
145-D
1100
1735
1830
1920
2060
2290
145-E
1330
2080
2190
2300
2480
2740
145-F
1700
2700
2790
2930
3130
135-E
2300
Uf
110-440 V
P
I
(kW)
(A)
4,4
4,7
4,9
5,3
5,6
3,8
6,2
6,5
6,8
7,3
7,7
4,8
7,9
8,3
8,6
9,2
9,8
5,7
9,1
9,6
10,1
10,8
11,4
7,0
11,0
11,6
12,1
12,9
13,6
8,2
13,7
14,9
15,5
16,5
9,5
12,5
12,5
12,5
12,5
11,9
17,0
17,0
17,0
17,0
17,0
16,2
21,5
21,5
21,5
21,5
21,5
20,4
25,0
25,0
25,0
25,0
25,0
23,8
30,0
30,0
30,0
30,0
30,0
28,5
35,0
37,3
38,5
38,5
38,5
40,0
Vcool
T
(Nm)
51,6
51,5
51,3
51,1
48,1
53,5
52,2
52,1
52,0
51,8
48,8
50,0
50,9
50,8
50,7
50,5
47,7
49,5
49,8
49,8
49,8
49,8
47,2
50,0
50,6
50,5
50,3
50,2
47,3
46,0
48,5
50,9
50,5
50,5
39,0
Pr
η
W (foot)
180 kg
n2
W (flange)
195 kg
RA
-1
(%)
(min )
80,4
81,1
81,7
82,5
83,4
78,5
84,1
84,6
85,0
85,6
86,3
81,4
85,9
86,3
86,7
87,1
87,6
82,9
86,8
87,2
87,5
87,9
88,2
84,7
87,9
88,1
88,4
88,7
88,9
86,5
88,8
89,1
89,2
89,8
86,6
1400
1400
1400
1400
1400
1900
1900
1900
1900
1900
1900
2450
2450
2450
2450
2450
2450
2800
2800
2800
2800
2800
2800
3400
3400
3400
3400
3400
3400
4000
4000
4000
4000
4000
4000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
3,20
50,60
1,76
28,50
1,06
17,20
0,76
12,70
0,53
8,70
0,31
0,35
5,60
0,31
3,15
115
160-4M
70 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 416 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
116
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4M
70 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
400
420
Pf
665 W
440
470
520
Uamax
620 V
550
-1
FR 157…
245-A
J
0,25 kgm2
n (min )
885
935
980
1050
1170
1245
255-B
1000
1055
1110
1190
1325
1405
245-B
1150
1210
1270
1360
1515
1610
245-C
1360
1430
15O0
1600
1785
1895
245-D
1630
1715
1800
1930
2140
2270
245-E
2060
2165
2270
2430
2695
2860
245-F
2760
2900
3040
Uf
110-440 V
P
I
(kW)
(A)
7,0
7,4
7,8
8,3
8,7
9,0
7,6
8,0
8,4
8,9
9,5
9,7
8,5
9,0
9,4
10,1
10,6
10,9
10,1
10,6
11,1
11,8
12,5
12,7
12,7
13,4
14,0
15,0
15,7
16,1
15,0
15,7
16,5
17,6
18,5
18,9
18,5
19,4
20,3
19,0
19,0
19,0
19,0
18,1
17,5
20,5
20,5
20,5
20,5
19,5
18,9
23,0
23,0
23,0
23,0
21,9
21,2
27,0
27,0
27,0
27,0
25,7
24,8
34,0
34,0
34,0
34,0
32,3
31,3
40,0
40,0
40,0
39,0
38,0
36,8
50,0
50,0
50,0
Vcool
T
(Nm)
75,8
75,7
75,5
75,4
71,2
68,7
72,4
72,3
72,2
72,1
68,1
65,7
71,0
70,9
70,8
70,7
66,8
64,4
70,7
70,6
70,5
70,4
66,5
64,1
74,4
74,3
74,2
74,1
70,0
67,5
69,4
69,3
69,2
69,1
65,2
62,9
63,9
63,8
63,7
Pr
η
W (foot)
245 kg
n2
W (flange)
270 kg
RA
-1
(%)
(min )
84,9
85,4
85,9
86,5
87,1
87,4
85,4
86,2
86,6
87,2
87,7
88,0
86,5
87,0
87,3
87,8
88,3
88,5
87,6
88,0
88,3
88,7
89,1
89,2
89,0
89,3
89,5
89,9
90,1
90,2
89,7
89,9
90,1
90,3
90,5
90,5
89,2
89,3
89,4
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1700
1700
1700
1700
1700
1700
1900
1900
1900
1900
1900
1900
2300
2300
2300
2300
2300
2300
2700
2700
2700
2700
2700
2700
3400
3400
3400
3400
3400
3400
3500
3500
3500
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
1,26
22,9
1,00
18,1
0,82
13,9
0,59
10,2
0,38
7,1
0,25
4,5
0,15
2,6
117
160-4L
97 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 416 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
118
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4L
97 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
400
420
Pf
780 W
440
470
520
Uamax
620 V
550
-1
FR 157…
155-A
J
0,31 kgm2
n (min )
675
710
745
800
895
950
145-A
765
805
845
910
1010
1075
145-B
875
925
970
1040
1160
1230
155-C
1040
1085
1140
1220
1360
1 440
145-D
1250
1315
1380
1480
1645
1745
145-E
1575
1660
1740
1860
2070
2 195
145-F
2120
2330
2340
2500
2780
2 945
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
290 kg
n2
W (flange)
315 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
7,6
8,0
8,4
8,9
9,5
9,7
8,1
8,6
9,0
9,6
10,1
10,4
8,9
9,4
9,8
10,5
11,1
11,4
10,6
11,2
11,7
12,5
13,2
13,6
13,1
13,8
14,4
15,5
16,2
16,6
16,1
17,0
17,8
19,0
20,0
20,4
20,6
21,6
22,6
24,2
25,4
26,0
20,5
20,5
20,5
20,5
19,5
18,9
22,0
22,0
22,0
22,0
20,9
20,2
24,0
24,0
24,0
24,0
22,8
22,1
28,5
28,5
28,5
28,5
27,1
26,2
35,0
35,0
35,0
35,0
33,3
32,2
43,0
43,0
43,0
43,0
40,9
36,9
55,0
55,0
55,0
55,0
52,3
50,6
108
108
107
107
101
97,7
102
102
102
101
95,8
92,5
96,9
96,8
96,6
96,4
91,1
88,0
98,7
98,5
98,4
98,2
92,8
89,7
100
100
100
99,8
94,3
91,1
97,8
97,7
97,6
97,4
92,1
88,9
92,6
92,5
92,3
92,2
87,0
84,0
84,4
84,9
85,4
86,1
86,9
87,2
84,9
85,4
85,9
86,5
87,2
87,6
85,6
86,1
86,6
87,1
87,8
88,0
87,3
87,7
88,0
88,5
89,0
89,2
88,6
89,0
89,3
89,7
90,0
90,2
89,7
90,0
90,2
90,6
90,8
90,9
90,2
90,4
90,6
90,8
90,8
90,8
1200
1200
1200
1200
1200
1200
1300
1300
1300
1300
1300
1300
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1700
1700
1700
1700
1700
1700
2100
2100
2100
2100
2100
2100
2600
2600
2600
2600
2600
2600
3500
3500
3500
3500
3500
3500
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
1,34
28,73
1,15
22,70
0,95
17,40
0,68
12,80
0,45
8,90
0,30
5,70
0,16
3,20
119
180-4L
150 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 416 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
120
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4L
150 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
100 min-1
400
420
Pf
1050 W
440
470
520
Uamax
620 V
550
-1
FR 158…
145-A
J
0,64 kgm2
n (min )
795
840
880
945
1050
1115
145-B
965
1015
1070
1140
1270
1345
145-C
1215
1275
1340
1435
1595
1690
145-D
1630
1715
1800
1930
2140
2265
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
465 kg
n2
W (flange)
490 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
12,6
13,3
13,9
14,9
15,8
16,2
16,0
16,9
17,7
18,9
20,0
20,5
19,1
20,0
21,0
22,5
23,7
24,3
25,3
26,6
27,9
29,8
31,4
32,2
34,5
34,5
34,5
34,5
32,8
31,7
43,5
43,5
43,5
43,5
41,3
40,0
51,5
51,5
51,5
51,5
48,9
47,4
68,0
68,0
68,0
68,0
64,6
62,6
151
151
151
151
143
138
159
159
159
159
150
145
150
150
150
150
142
137
148
148
148
148
140
135
84,9
85,5
85,9
86,5
87,3
87,6
86,8
87,3
87,6
88,2
88,8
89,0
88,0
88,4
88,7
89,2
89,6
89,8
89,6
89,8
90,1
90,4
90,7
90,8
2120
2120
2120
2120
2120
2120
2660
2660
2660
2660
2660
2660
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
3000
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
0,55
13,9
0,36
9,7
0,25
6,2
0,14
3,6
121
132-4S
80 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
122
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4S
80 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
4000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
J
0,10 kgm2
400
Pf
600 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 156…
n (min )
341-AB
785
835
890
965
1095
341-BB
930
985
1045
1355
1280
341-CB
645
1120
1185
1255
1355
1530
341-DB
820
1390
1475
1555
1675
1885
341-EB
940
1575
1665
1755
1890
2120
341-FB
1095
1805
1905
2010
2160
2420
341-GB
1275
2090
2205
2320
2495
2790
341-HB
1520
2465
2605
2740
2940
3285
341-KB
1885
3025
3185
3350
3590
331-GB
2410
3835
331-HB
3275
Uf
110-440 V
P
I
(kW)
(A)
6,6
7,0
7,5
8,1
9,0
7,7
8,2
8,6
9,4
10,4
5,2
9,0
9,5
10,0
10,9
12,0
6,7
11,4
12,1
12,8
13,8
15,2
7,9
13,2
14,0
14,8
15,9
17,5
8,5
14,0
14,8
15,6
16,8
18,5
10,6
17,3
18,3
19,2
20,7
22,7
12,0
19,5
20,5
21,6
23,2
25,4
13,3
21,2
22,4
23,5
25,2
18,4
29,1
22,7
22,0
22,0
22,0
22,0
21,6
24,8
24,8
24,8
24,8
24,4
28,0
28,0
28,0
28,0
28,0
27,5
34,4
34,4
34,4
34,4
34,4
33,8
39,2
39,2
39,2
39,2
39,2
38,5
40,8
40,8
40,8
40,8
40,8
40,1
49,6
49,6
49,6
49,6
49,6
48,7
55,2
55,2
55,2
55,2
55,2
54,2
59,2
59,2
59,2
59,2
59,2
80,0
80,0
97,6
Vcool
T
(Nm)
80,0
80,0
80,0
80,0
79,0
79,0
79,0
79,0
79,0
78,0
77,0
77,0
77,0
77,0
77,0
75,0
79,0
79,0
79,0
79,0
79,0
77,0
81,0
81,0
81,0
81,0
81,0
79,0
74,0
74,0
74,0
74,0
74,0
73,0
79,0
79,0
79,0
79,0
79,0
78,0
76,0
75,0
75,0
75,0
75,0
74,0
67,0
67,0
67,0
67,0
67,0
73,0
73,0
66,0
Pr
η
W (foot)
205 kg
n2
W (flange)
220 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(%)
(min )
71,9
73,1
74,1
75,5
77,7
74,6
75,6
76,6
77,8
79,8
67,4
77,4
78,3
79,1
80,2
81,9
72,3
80,7
81,5
82,1
83,1
84,5
74,9
82,4
83,1
83,7
84,6
85,8
77,3
84,0
84,5
85,1
85,8
86,9
89,3
85,5
86,0
86,5
87,2
88,1
81,3
86,6
87,1
87,5
88,1
88,9
83,9
88,2
88,5
88,9
89,3
86,6
89,9
88,2
1390
4,02
60,3
1550
3,16
46,2
1920
2,41
33,9
2180
1,62
23,6
2340
1,26
19,4
2850
1,05
15,3
3150
0,77
11,8
4000
0,61
8,7
4000
0,44
5,0
4000
0,26
3,2
4000
0,17
1,8
123
132-4M
100 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
124
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4M
100 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
4000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
J
0,12 kgm2
400
Pf
664 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 156…
n (min )
241-AB
820
870
925
1000
1135
241-BB
595
1030
1090
1150
1245
1400
241-CB
685
1170
1235
1305
1410
1585
241-DB
805
1345
1420
1500
1615
1810
241-EB
945
1560
1650
1735
1870
2095
241-FB
1125
1850
1950
2055
2210
2470
241-GB
1410
2275
2395
2520
2705
3015
241-HB
1810
2890
3045
3200
3430
3820
231-HB
2465
3905
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
225 kg
n2
W (flange)
240 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
8,6
9,2
9,7
10,5
11,7
6,4
11,1
11,8
12,4
13,4
14,9
7,6
12,9
13,7
14,5
15,6
17,2
8,2
13,8
14,5
15,3
16,5
18,2
10,3
17,0
18,0
18,9
20,4
22,4
23,6
11,7
19,2
20,3
21,3
22,9
25,2
13,0
21,0
22,2
23,3
25,0
27,4
18,1
28,9
30,5
32,0
34,3
37,5
22,5
35,6
28,0
28,0
28,0
28,0
27,5
34,4
34,4
34,4
34,4
34,4
33,8
39,2
39,2
39,2
39,2
39,2
38,5
40,8
40,8
40,8
40,8
40,8
40,1
49,6
49,6
49,6
49,6
49,6
48,7
48,2
55,2
55,2
55,2
55,2
55,2
54,2
59,2
59,2
59,2
59,2
59,2
58,2
80,0
80,0
80,0
80,0
80,0
78,6
97,6
97,6
101
101
101
101
99
103
103
103
103
103
101
106
106
106
106
106
104
98
98
98
98
98
96
104
104
104
104
104
102
101
99
99
99
99
99
97
89
88
88
88
88
87
96
96
96
96
96
94
87
87
74,4
75,4
76,4
77,6
79,6
68,7
78,2
79,1
79,9
81,0
82,6
71,7
80,3
81,1
81,8
82,7
84,2
74,4
82,1
82,8
83,4
84,2
85,5
77,1
83,9
84,5
85,1
85,8
86,9
87,5
79,2
85,2
85,8
86,2
86,9
87,8
82,3
87,1
87,5
87,9
88,4
89,2
85,4
89,2
89,5
89,8
90,2
90,7
87,3
90,2
1310
2,81
42,0
1530
1,88
29,2
1655
1,48
23,6
2010
1,22
18,7
2280
0,89
14,2
2945
0,71
10,5
3590
0,51
7,3
4000
0,30
4,6
3820
4000
0,19
2,6
125
132-4L
110 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
126
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4L
110 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
4000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
J
0,14 kgm2
400
Pf
800 W
420
440
470
Uamax
620 V
520
-1
FR 156…
141-AB
n (min )
850
900
950
1025
1155
141-BB
565
965
1020
1075
1160
1305
141-CB
655
1105
1170
1230
1330
1490
141-DB
770
1285
1355
1430
1540
1725
141-EB
920
1515
1600
1685
1815
2030
141-FB
1150
1865
1965
2070
2220
2480
141-GB
1485
2380
2505
2635
2825
3150
141-HB
2030
3220
3390
3560
3815
Uf
110-440 V
P
(kW)
9,9
10,5
11,1
12,0
13,3
6,6
11,3
12,0
12,6
13,6
15,1
7,6
12,9
13,6
14,3
15,5
17,0
9,0
15,0
15,8
16,7
17,9
19,7
10,9
17,9
18,9
19,9
21,4
23,5
13,4
21,7
22,9
24,1
25,9
28,4
17,7
28,2
29,8
31,3
33,5
36,6
20,9
33,0
34,8
36,5
39,1
I
(A)
30,8
30,8
30,8
30,8
30,3
34,4
34,4
34,4
34,4
34,4
33,8
38,4
38,4
38,4
38,4
38,4
37,7
44,0
44,0
44,0
44,0
44,0
43,2
52,0
52,0
52,0
52,0
52,0
51,1
61,6
61,6
61,6
61,6
61,6
60,5
78,4
78,4
78,4
78,4
78,4
77,0
90,8
90,8
90,8
90,8
90,8
Vcool
T
(Nm)
112
112
112
112
110
112
112
112
112
112
110
111
111
111
111
111
109
112
112
112
112
112
110
113
113
113
113
113
111
112
112
112
112
112
109
114
113
113
113
113
111
98
98
98
98
98
Pr
η
(%)
76,7
77,7
78,5
79,6
81,3
69,9
78,9
79,7
80,5
81,5
83,0
72,5
80,7
81,4
82,1
83,0
84,4
75,1
82,4
83,1
83,7
84,5
85,7
77,3
83,9
84,5
85,0
85,8
86,8
80,9
86,3
86,7
87,2
87,8
88,6
84,3
88,5
88,9
89,2
89,6
90,3
86,3
89,6
89,9
90,1
90,4
W (foot)
250 kg
n2
W (flange)
265 kg
RA
-1
(min )
1595
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
2,14
35
1750
1,69
29
1990
1,35
23
2250
1,05
17
2665
0,80
13
3225
0,53
9
4000
0,32
6
4000
0,21
3
127
132-4LB
180 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
128
Dimensions en mm
Maße in mm
132-4LB
180 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
260
J
0,2 kgm2
400
Pf
1080 W
420
440
470
Uamax
550 V
520
-1
FR 156…
n (min )
401-AB
535
570
605
655
745
401-BB
615
655
695
755
855
401-CB
715
755
800
865
980
401-DB
485
835
885
935
1010
1140
401-EB
585
995
1055
1115
1200
1350
401-FB
740
1230
1300
1370
1475
1655
401-GB
985
1600
1685
1775
1905
2125
401-HB
1346
2165
2281
2398
2574
2869
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
310 kg
n2
W (flange)
325 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
10,2
10,8
11,5
12,5
14,0
11,6
12,3
13,0
14,1
15,7
12,9
13,7
14,5
15,7
17,4
9,0
15,5
16,5
17,4
18,8
20,8
10,8
18,3
19,4
20,5
22,1
24,4
13,9
23,2
24,5
25,9
27,9
30,7
17,3
28,1
29,6
31,2
33,5
36,7
22,0
35,4
37,3
39,2
42,0
46,0
34,4
34,4
34,4
34,4
33,8
37,6
37,6
37,6
37,6
36,9
40,8
40,8
40,8
40,8
40,1
48,0
48,0
48,0
48,0
48,0
47,2
55,2
55,2
55,2
55,2
55,2
54,2
68,0
68,0
68,0
68,0
68,0
66,8
79,2
79,2
79,2
79,2
79,2
77,8
98,4
98,4
98,4
98,4
98,4
96,7
182
182
182
182
179
179
179
179
179
176
173
173
173
173
170
178
178
178
178
178
175
176
176
176
176
176
173
180
180
180
180
180
177
168
168
168
168
168
165
156
156
156
156
156
153
70,2
71,4
72,5
74,0
76,3
73,3
74,4
75,4
76,7
78,8
75,6
76,6
77,5
78,7
80,5
68,2
77,9
78,8
79,6
80,7
82,4
71,5
80,2
81,0
81,7
82,7
84,1
75,7
83,1
83,8
84,4
85,2
86,4
81,0
86,5
87,0
87,5
88,1
89,0
83,5
88,1
88,5
88,9
89,4
90,1
1020
2,74
44,5
1150
2,17
36,1
1320
1,78
28,5
1470
1,36
21,8
1785
1,03
16,0
2080
0,69
11,1
2760
0,42
7,1
3000
0,28
4,0
129
160-4S
140 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
130
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4S
140 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,22 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
301 - RC
Pf
848 W
n (min )
730
775
820
885
1000
1065
301 - PC
810
860
905
980
1105
1180
301 - NC
910
960
1015
1095
1230
1310
301 - MC
1025
1085
1140
1230
1380
1475
301 - LC
1170
1240
1305
1405
1575
1675
301 - KC
1355
1430
1510
1625
1815
1930
301 - HC
1615
1705
1790
1925
2150
2285
301-GC
1970
2075
2180
2340
2610
2770
301-FC
2500
2630
2765
2965
3300
3500
301-EC
3380
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
310 kg
n2
W (flange)
335 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
10,5
11,1
11,7
12,7
14,1
14,9
11,7
12,4
13,1
14,2
15,7
16,5
13,2
14,0
14,8
16,0
17,6
18,6
15,1
15,9
16,8
18,1
20,0
21,1
17,3
18,2
19,2
20,7
22,8
24,0
20,0
21,1
22,2
23,9
26,3
27,7
24,1
25,4
26,7
28,7
31,5
33,1
29,3
30,9
32,5
34,9
38,2
40,1
37,1
39,0
41,0
44,0
48,1
50,5
49,1
32,8
32,8
32,8
32,8
32,2
31,9
36,0
36,0
36,0
36,0
35,4
35,0
40,0
40,0
40,0
40,0
39,3
38,9
44,8
44,8
44,8
44,8
44,0
43,6
50,4
50,4
50,4
50,4
49,5
49,0
57,6
57,6
57,6
57,6
56,6
56,0
68,0
68,0
68,0
68,0
66,8
66,1
81,6
81,6
81,6
81,6
80,2
79,4
102
102
102
102
99,8
98,8
133
137
137
137
137
135
134
138
138
138
138
136
134
140
140
140
140
137
136
141
141
141
141
138
137
141
141
141
141
138
137
141
141
141
141
138
137
142
142
142
142
140
138
142
142
142
142
140
138
142
142
142
142
139
138
139
76,3
77,2
78,1
79,3
81,1
82
78,0
78,9
79,7
80,8
82,5
83,3
79,8
80,6
81,4
82,3
83,9
84,6
81,4
82,1
82,8
83,7
85,1
85,8
83,1
83,8
84,4
85,2
86,4
87,0
84,5
85,1
85,7
86,4
87,5
88,1
86,5
87,1
87,5
88,1
89,1
89,5
88,2
88,7
89,1
89,6
90,3
90,7
90,0
90,3
90,6
91,0
91,6
91,9
91,5
1080
2,14
33,6
1180
1,77
28,2
1310
1,44
23,3
1515
1,17
18,9
1700
0,92
14,9
1995
0,72
11,5
2285
0,50
8,4
2770
0,35
5,9
3500
0,22
3,8
3500
0,13
2,1
131
160-4SO
160 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
132
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4SO
160 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,24 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
601 - RC
Pf
990 W
n (min )
740
785
830
895
1010
1075
601 - PC
820
870
915
985
1110
1180
601 - NC
915
965
1020
1100
1230
1310
601 - MC
1030
1090
1145
1235
1385
1470
601 - LC
1175
1240
1310
1405
1575
1675
601 - KC
1360
1435
1515
1625
1815
1930
601 - HC
1610
1700
1790
1920
2140
2275
601-GC
1960
2070
2170
2330
2595
2755
601-FC
2485
2620
2750
2950
3280
3480
601-EC
3360
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
310 kg
n2
W (flange)
335 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
12,4
13,1
13,8
15,0
16,5
17,4
13,6
14,4
15,2
16,4
18,1
19,1
15,4
16,3
17,2
18,5
20,4
21,5
17,3
18,3
19,2
20,7
22,8
24,0
20,1
21,2
22,3
24,0
26,4
27,8
23,3
24,6
25,9
27,8
30,5
32,1
27,8
29,3
30,8
33,1
36,2
38,1
33,4
35,2
37,0
39,7
43,4
45,6
42,4
44,6
46,9
50,3
54,9
57,6
56,4
37,6
37,6
37,6
37,6
36,9
36,6
40,8
40,8
40,8
40,8
40,1
39,7
45,6
45,6
45,6
45,6
44,8
44,3
50,4
50,4
50,4
50,4
49,5
49,0
57,6
57,6
57,6
57,6
56,6
56,0
66,0
66,0
66,0
66,0
64,8
64,2
77,6
77,6
77,6
77,6
76,2
75,5
92,0
92,0
92,0
92,0
90,4
89,5
115
115
115
115
113
112
151
160
160
160
160
157
155
159
159
159
159
156
154
161
161
161
161
159
157
161
161
161
161
158
156
163
163
163
163
160
159
164
164
164
164
161
159
165
165
165
165
162
160
163
163
163
163
160
158
163
163
163
163
160
158
160
78,5
79,4
80,1
81,2
82,8
83,6
79,8
80,6
81,3
82,3
83,8
84,6
81,2
82,0
82,7
83,6
85,0
85,7
82,7
83,4
84,0
84,8
86,1
86,7
84,4
85,0
85,6
86,3
87,4
88,0
85,9
86,4
86,9
87,6
88,6
89,1
87,5
87,9
88,4
88,9
89,8
90,2
89,0
89,4
89,8
90,3
91,0
91,3
90,6
91,0
91,2
91,6
92,2
92,5
92,1
1110
1,59
26,3
1210
1,36
22,1
1310
1,12
18,3
1420
0,92
14,9
1470
1620
0,71
11,7
1675
1815
0,54
9,0
1930
2130
0,40
6,6
2140
2275
2570
0,28
4,6
2595
2755
3200
0,17
2,9
3280
3480
3500
0,10
1,7
133
160-4M
180 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
134
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4M
180 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,25 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
201 - NC
Pf
1000 W
n (min )
690
735
775
840
945
1010
201 - MC
780
825
875
945
1060
1135
201 - LC
900
950
1000
1080
1215
1290
201 - KC
1040
1100
1160
1250
1400
1490
201 - HC
1245
1315
1385
1485
1665
1770
201 - GC
1520
1605
1685
1810
2020
2150
201 - FC
1935
2040
2145
2300
2560
2720
201 - EC
2625
2760
2900
3110
3460
201 - CB
3115
3280
3440
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
340 kg
n2
W (flange)
365 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
12,9
13,7
14,5
15,6
17,3
18,3
14,7
15,6
16,5
17,8
19,6
20,7
16,9
17,9
18,9
20,3
22,4
23,6
19,6
20,7
21,8
23,5
25,9
27,3
23,7
25,0
26,3
28,3
31,1
32,7
29,0
30,5
32,1
34,5
37,8
39,8
36,7
38,7
40,6
43,6
47,7
50,1
48,8
51,3
53,9
57,8
63,1
59,1
62,2
65,3
40,0
40,0
40,0
40,0
39,3
38,9
44,8
44,8
44,8
44,8
44,0
43,6
50,4
50,4
50,4
50,4
49,5
49,0
57,6
57,6
57,6
57,6
56,6
56,0
68,0
68,0
68,0
68,0
66,8
66,1
81,6
81,6
81,6
81,6
80,2
79,4
102
102
102
102
100
100
133
133
133
133
131
160
160
160
178
178
178
178
175
174
180
180
180
180
177
175
180
180
180
180
177
175
180
180
180
180
177
175
182
182
182
182
179
177
182
182
182
182
179
177
181
181
181
181
178
176
178
178
178
178
174
181
181
181
77,2
78,2
79,0
80,1
81,8
82,7
79,0
79,8
80,6
81,6
83,2
84,0
81,0
81,7
82,4
83,3
84,7
85,4
82,5
83,2
83,9
84,7
86,0
86,6
84,9
85,5
86,0
86,7
87,8
88,3
86,8
87,3
87,7
88,3
89,2
89,7
88,8
89,2
89,5
90,0
90,7
91,1
90,6
90,9
91,2
91,6
92,1
91,5
91,7
91,9
1015
1,65
28,30
1220
1,34
22,90
1375
1,05
18,10
1610
0,83
13,85
1825
0,58
10,20
2150
0,40
7,05
2865
0,26
4,50
3500
0,15
2,55
3500
0,09
1,85
135
160-4MO
205 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
136
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4MO
205 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,27 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
501 - NC
Pf
1160 W
n (min )
700
740
780
845
950
1010
501 - MC
790
835
880
950
1065
1135
501 - LC
905
955
1010
1085
1215
1295
501 - KC
1050
1110
1165
1255
1405
1495
501 - HC
1245
1315
1380
1485
1660
1760
501 - GC
1520
1600
1685
1805
2015
2140
501 - FC
1925
2030
2135
2290
2545
2700
501 - EC
2610
2745
2885
3090
3435
501 - CB
3095
3255
3415
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
340 kg
n2
W (flange)
365 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
15,1
16,0
16,9
18,2
20,1
21,3
17,0
18,0
18,9
20,4
22,5
23,7
19,7
20,9
22,0
23,7
26,1
27,5
23,0
24,3
25,5
27,5
30,2
31,8
27,5
29,0
30,5
32,8
36,0
37,8
33,1
34,9
36,7
39,4
43,1
45,3
42,1
44,4
46,6
50,0
54,6
57,4
56,1
59,0
62,0
66,4
72,5
62,9
66,2
69,4
45,6
45,6
45,6
45,6
44,8
44,3
50,4
50,4
50,4
50,4
49,5
49,0
57,6
57,6
57,6
57,6
56,6
56,0
66,0
66,0
66,0
66,0
64,8
64,2
77,6
77,6
77,6
77,6
76,2
75,5
92,0
92,0
92,0
92,0
90,4
89,5
115
115
115
115
113
112
151
151
151
151
149
168
168
168
207
207
207
207
203
201
206
206
206
206
202
200
209
209
209
209
205
203
209
209
209
209
206
204
211
211
211
211
207
205
209
208
208
208
205
203
209
209
209
209
205
203
205
205
205
205
202
194
194
194
79,1
79,9
80,7
81,7
83,3
84,1
80,6
81,4
82,1
83,1
84,5
85,3
82,6
83,3
83,9
84,8
86,0
86,7
84,3
84,9
85,5
86,2
87,4
88,0
86,1
86,7
87,1
87,8
88,8
89,3
87,9
88,4
88,8
89,4
90,2
90,6
89,7
90,1
90,4
90,9
91,5
91,9
91,5
91,7
92,0
92,3
92,8
92,4
92,7
92,9
1050
1,28
23,6
1200
1,05
19,1
1330
0,81
15,1
1500
0,62
11,6
1745
0,45
8,5
1745
1760
2100
0,31
5,9
2100
2140
2615
0,20
3,8
2615
2700
3195
0,12
2,1
3195
3435
3500
0,08
1,5
137
160-4L
235 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
138
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4L
235 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,31 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
101 - LC
Pf
1120 W
n (min )
670
710
750
810
915
975
101 - KC
780
825
870
940
1055
1125
101 - HC
935
990
1045
1125
1260
1340
101 - GC
1150
1210
1275
1370
1535
1630
101 - FC
1465
1545
1625
1745
1950
2070
101 - EC
1995
2100
2210
2370
2635
2800
101 - CB
2375
2500
2625
2815
3130
3315
101 - BB
3000
3155
3310
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
385 kg
n2
W (flange)
410 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
16,4
17,4
18,4
19,8
21,9
23,2
19,1
20,2
21,3
23,0
25,4
26,8
23,2
24,5
25,8
27,8
30,6
32,3
28,4
30,0
31,6
34,0
37,3
39,3
36,2
38,2
40,1
43,1
47,2
49,6
48,2
50,8
53,4
57,2
62,6
65,7
58,9
62,0
65,1
69,8
76,1
79,9
69,5
73,1
76,7
50,4
50,4
50,4
50,4
49,5
49,0
57,6
57,6
57,6
57,6
56,6
56,0
68,0
68,0
68,0
68,0
66,8
66,1
81,6
81,6
81,6
81,6
80,2
79,4
102
102
102
102
99,8
98,8
133
133
133
133
131
129
160
160
160
160
157
156
187
187
187
234
234
234
234
230
228
234
234
234
234
230
227
237
237
237
237
233
230
237
237
237
237
233
230
236
236
236
236
232
229
231
231
231
231
227
224
237
237
237
237
233
230
221
221
221
78,3
79,2
80,0
81,0
82,7
83,5
80,2
81,0
81,7
82,7
84,1
84,9
82,9
83,6
84,2
85,0
86,2
86,8
85,1
85,7
86,2
86,9
87,9
88,4
87,4
87,8
88,2
88,8
89,6
90,0
89,5
89,9
90,2
90,6
91,2
92,6
91,0
91,3
91,5
91,9
92,3
92,6
91,9
92,1
92,3
1090
1,24
22,60
1275
0,98
17,30
1435
0,69
12,70
1685
0,48
8,85
2260
0,31
5,65
3000
0,18
3,20
3440
0,11
2,30
3500
0,08
1,50
139
160-4LO
270 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
140
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4LO
270 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,33 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 157…
401 - LC
Pf
1280 W
n (min )
680
715
755
815
915
975
401 - KC
790
835
880
950
1060
1130
401 - HC
940
990
1045
1125
1260
1340
401 - GC
1150
1215
1275
1370
1530
1625
401 - FC
1465
1545
1625
1740
1940
2060
401 - EC
1990
2095
2200
2355
2620
2780
401 - CB
2360
2485
2610
2795
3105
3290
401 - BB
2970
3125
3280
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
385 kg
n2
W (flange)
410 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
19,2
20,4
21,5
23,2
25,6
27,0
22,5
23,8
25,0
27,0
29,7
31,3
26,9
28,5
30,0
32,2
35,4
37,3
32,6
34,4
36,2
38,8
42,6
44,8
41,6
43,8
46,0
49,4
54,1
56,8
55,5
58,4
61,3
65,7
71,8
75,3
62,3
65,6
68,8
73,7
80,3
84,3
74,5
78,3
82,2
57,6
57,6
57,6
57,6
56,6
56,0
66,0
66,0
66,0
66,0
64,8
64,2
77,6
77,6
77,6
77,6
76,2
75,5
92,0
92,0
92,0
92,0
90,4
89,5
115
115
115
115
113
112
151
151
151
151
149
147
168
168
168
168
165
163
200
200
200
271
271
271
271
267
264
272
272
272
272
267
265
274
274
274
274
269
267
271
271
271
271
266
263
271
271
271
271
266
263
267
267
267
267
262
259
252
252
252
252
247
245
240
239
239
80,3
81,0
81,8
84,4
84,2
84,9
82,2
82,9
83,6
84,4
85,7
86,3
84,3
84,9
85,5
86,2
87,3
87,9
86,4
86,9
87,3
88,0
88,9
89,4
88,4
88,8
89,2
89,7
90,4
90,8
90,4
90,7
91,0
91,4
91,9
92,2
91,5
91,7
91,9
92,2
92,6
92,8
92,1
92,3
92,4
1060
0,95
19,6
1210
0,73
15,0
1390
0,53
11,0
1685
0,37
7,6
2105
0,24
4,9
2840
0,14
2,8
3500
0,10
2,0
3500
0,07
1,3
141
160-4LB
385 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
142
Dimensions en mm
Maße in mm
160-4LB
385 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3000 min-1
Cat. Nr
FR 157…
701 - LC
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,46 kgm2
420
Pf
1660 W
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
n (min )
460
485
510
555
625
670
701 - KC
535
565
600
645
725
775
701 - HC
640
680
715
770
865
920
701 - GC
790
830
880
945
1060
1125
701 - FC
1010
1065
1120
1205
1345
1430
701 - EC
1380
1450
1525
1635
1825
1935
701 - CB
1640
1730
1815
1945
2165
2300
701 - BB
2070
2180
2285
2450
2720
2890
Uf
110-440 V
P
(kW)
18,4
19,6
20,7
22,4
24,8
26,2
21,6
22,9
24,2
26,1
28,9
30,5
26,1
27,6
29,1
31,4
34,6
36,5
31,8
33,6
35,4
38,1
41,9
44,1
40,8
43,1
45,3
48,7
53,4
56,1
54,8
57,7
60,7
65,1
71,2
74,8
61,8
65,0
68,3
73,2
79,9
83,9
74,0
77,9
81,7
87,5
95,5
100
I
(A)
57,6
57,6
57,6
57,6
56,6
56,0
66,0
66,0
66,0
66,0
64,8
64,2
77,6
77,6
77,6
77,6
76,2
75,5
92,0
92,0
92,0
92,0
90,4
89,5
115
115
115
115
113
112
151
151
151
151
149
147
168
168
168
168
165
163
200
200
200
200
197
195
Vcool
T
(Nm)
387
387
387
387
380
376
388
388
388
388
381
377
391
391
391
391
384
380
386
386
386
386
379
375
387
387
387
387
380
376
380
380
380
380
373
369
359
359
359
359
353
349
342
342
342
341
335
332
Pr
η
(%)
76,0
77,0
77,9
79,0
80,9
81,8
78,3
79,2
80,0
81,0
82,7
83,5
80,9
81,7
82,4
83,3
84,7
85,5
83,6
84,3
84,9
85,6
86,8
87,4
86,3
86,8
87,3
87,9
88,8
89,3
88,8
89,2
89,6
90,0
90,7
91,1
90,2
90,5
90,8
91,2
91,8
92,1
91,1
91,4
91,6
91,9
92,4
92,6
W (foot)
500 kg
n2
W (flange)
525 kg
RA
-1
(min )
775
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
1,21
29,0
880
0,94
22,2
1020
0,69
16,3
1230
0,47
11,3
1530
0,30
7,3
2120
0,17
4,1
2665
0,12
3,0
2910
0,09
1,9
143
180-4S
285 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
144
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4S
285 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,45 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 158…
301 - MC
Pf
1120 W
n (min )
710
750
790
855
960
1025
301 - LC
810
860
905
975
1095
1165
301 - KC
945
1000
1050
1130
1270
1350
301 - HC
1120
1185
1245
1340
1495
1590
301 - GC
1370
1445
1520
1635
1820
1935
301 - FC
1745
1835
1930
2070
2305
2450
301 - DB
2310
2430
2555
2745
3060
301 - CB
2800
2945
3095
3325
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
475 kg
n2
W (flange)
525 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
21,4
22,6
23,9
25,8
28,5
30,0
24,7
26,2
27,6
29,7
32,8
34,6
28,8
30,4
32,0
34,5
37,9
39,9
33,4
35,3
37,1
39,9
43,8
46,1
40,3
42,5
44,7
48,0
52,5
55,2
53,4
56,2
59,1
63,4
69,3
72,8
67,9
71,4
75,0
74,6
74,2
83,3
87,6
87,4
87,3
64,8
64,8
64,8
64,8
63,7
63,0
73,6
73,6
73,6
73,6
72,3
71,6
84,0
84,0
84,0
84,0
82,5
81,7
96,0
96,0
96,0
96,0
94,3
88,5
114
114
114
114
112
111
148
148
148
148
145
144
186
186
186
172
154
226
226
214
200
289
289
289
289
283
280
291
291
291
291
286
283
291
291
291
291
286
283
285
285
285
285
280
277
281
281
281
281
275
273
293
293
293
293
287
284
281
281
281
260
232
284
284
270
251
80,2
81,0
81,7
82,6
84,1
84,8
82,0
82,7
83,3
84,2
85,5
86,1
83,8
84,4
84,9
85,7
86,8
87,4
85,3
85,9
86,4
87,0
88,0
88,5
87,2
87,7
88,1
88,6
89,4
89,8
89,1
89,5
89,8
90,2
90,9
91,1
90,6
90,9
91,1
91,5
91,9
91,6
91,8
92,0
92,2
1045
0,88
19,25
1215
0,69
15,20
1515
0,53
11,65
1675
0,40
8,55
2040
0,28
5,95
2525
0,17
3,80
2555
2555
2555
2745
3060
2960
2945
3095
3325
0,10
2,25
0,07
1,55
1165
145
180-4M
350 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
146
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4M
350 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,53 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 158…
201 - LC
Pf
1240 W
n (min )
650
685
725
780
880
940
201 - KC
755
800
845
910
1020
1085
201 - HC
900
950
1000
1080
1205
1285
201 - GC
1100
1165
1225
1315
1470
1565
201 - FC
1405
1485
1560
1675
1865
1980
201 - DB
1865
1965
2065
2220
2480
201 - CB
2265
2385
2505
2690
3000
201 - BB
2865
3015
3165
3390
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
525 kg
n2
W (flange)
555 kg
RA
-1
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
24,5
26,0
27,4
29,6
32,7
34,5
28,6
30,2
31,9
34,3
37,8
39,9
33,3
35,1
37,0
39,9
43,8
46,2
40,2
42,4
44,6
48,0
52,7
55,4
53,5
56,4
59,3
63,6
69,7
73,2
68,0
71,7
75,3
77,0
77,1
83,7
88,1
92,4
92,9
92,7
91,9
96,7
101
109
73,6
73,6
73,6
73,6
72,3
71,6
84,0
84,0
84,0
84,0
82,5
81,7
96,0
96,0
96,0
96,0
94,3
93,4
114
114
114
114
112
111
148
148
148
148
145
144
186
186
186
177
159
226
226
226
211
189
246
246
246
246
361
361
361
361
355
351
361
361
361
361
354
351
353
353
353
353
347
344
348
348
348
348
342
339
363
363
363
363
357
353
348
348
348
331
297
353
352
352
330
295
306
306
306
306
81,0
81,8
82,5
83,5
85,0
85,7
83,0
83,7
84,3
85,1
86,5
87,1
84,8
85,4
86,0
86,7
87,8
88,4
86,8
87,4
87,8
88,5
89,4
89,9
89,1
89,5
89,9
90,4
91,2
91,6
90,7
91,0
91,3
91,8
92,4
91,9
92,1
92,4
92,8
93,3
92,8
93,0
93,2
93,4
985
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
0,78
24,00
0,60
18,35
1410
0,45
13,50
1640
0,32
9,35
1980
0,19
6,00
1865
1965
2065
2220
2480
2265
2385
2505
2690
3000
2865
3015
3165
3390
0,12
3,55
0,08
2,45
0,05
1,55
940
1200
1085
147
180-4L
360 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
148
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4L
360 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,64 kgm2
420
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 158…
141-B
Pf
1120 W
n (min )
745
785
830
895
1000
1065
141-C
920
975
1025
1100
1230
1310
141-D
1170
1235
1300
1395
1555
1655
141-FA
1565
1650
1735
1860
2070
2195
141-GA
1900
2000
2100
2250
2505
2655
141-HA
2400
2525
2650
2835
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
585 kg
n2
W (flange)
615 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
29,1
30,8
32,4
34,9
38,5
40,5
35,0
37,0
38,9
41,8
45,9
48,3
44,6
47,0
49,5
53,1
58,2
61,2
58,3
61,4
64,5
69,2
75,6
79,4
73,1
77,0
80,8
86,6
94,5
99,2
87,6
92,2
96,8
104
86,4
86,4
86,4
86,4
84,9
84,0
101
101
101
101
99,0
98,0
126
126
126
126
124
123
160
160
160
160
157
156
198
198
198
198
195
193
236
236
236
236
374
374
374
374
367
363
363
363
363
363
356
353
364
364
364
364
357
353
356
356
356
355
349
345
368
367
367
367
361
357
349
349
349
349
82,5
83,2
83,8
84,6
85,8
86,4
85,4
85,9
86,4
87,0
88,0
88,4
87,0
87,4
87,8
88,4
89,2
89,6
90,1
90,4
90,7
91,1
91,7
92,0
91,3
91,6
91,9
92,2
92,6
92,9
92,2
92,4
92,6
92,9
1210
0,57
13,9
1470
0,38
9,7
1865
0,25
6,2
2070
0,14
3,3
0,09
2,9
0,06
1,9
2195
2505
2655
3000
149
180-4LB
430 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
150
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4LB
430 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,69 kgm2
420
Pf
1480 W
440
470
520
Uamax
550 V
550
-1
FR 158…
n (min )
101 - PC
520
550
595
670
715
101 - NC
570
605
640
690
775
830
101 - LC
685
725
765
825
925
985
101 - HC
845
895
940
1010
1130
1200
101 - GB
930
980
1030
1110
1240
1320
101 - FC
1075
1135
1195
1285
1435
1525
101 - EB
1215
1280
1345
1445
1615
1715
101 - DC
1470
1550
1625
1745
1945
2065
101 - CB
1745
1840
1930
2070
2305
2445
101 - BB
2205
2320
2435
2610
2900
3075
101 - AB
2975
3130
3285
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
615 kg
n2
W (flange)
645 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
22,8
24,1
26,0
28,8
30,4
25,6
27,1
28,6
30,9
34,1
36,0
30,7
32,4
34,2
36,8
40,6
42,8
38,2
40,3
42,4
45,6
50,1
52,8
42,0
44,3
46,6
50,1
55,0
57,8
49,1
51,8
54,5
58,5
64,2
67,5
55,0
58,0
61,0
65,5
71,7
75,3
66,8
70,3
73,9
79,3
86,7
91,0
79,6
83,8
88,1
94,3
103
108
100
105
111
119
129
136
110
116
122
66,4
66,4
66,4
65,2
64,6
77,6
77,6
77,6
77,6
76,2
75,5
90,4
90,4
90,4
90,4
88,8
87,9
110
110
110
110
108
107
119
119
119
119
117
116
138
138
138
138
136
135
154
154
154
154
151
149
184
184
184
184
181
179
217
217
217
217
213
211
270
270
270
270
266
263
296
296
296
418
418
418
411
406
428
428
428
428
420
416
427
427
427
427
419
415
431
431
431
431
424
419
432
432
432
432
424
419
436
436
436
436
428
423
432
432
432
432
424
420
434
434
434
434
426
422
436
435
435
435
427
423
434
434
434
434
426
421
354
354
354
78,7
79,5
80,6
82,3
83,2
79,8
80,6
81,3
82,3
83,8
84,6
82,4
83,1
83,8
84,6
85,9
86,5
85,0
85,6
86,1
86,8
87,9
88,4
86,2
86,7
87,2
87,8
88,8
89,2
87,1
87,6
88,0
88,6
89,5
89,9
88,1
88,5
88,9
89,4
90,2
90,6
89,5
89,9
90,2
90,6
91,3
91,6
90,8
91,1
91,4
91,7
92,2
92,5
91,8
92,0
92,3
92,5
92,9
93,1
92,5
92,6
92,8
860
0,99
27,3
885
955
0,77
20,9
990
1190
0,55
15,3
1225
1405
0,37
10,7
1450
1230
0,30
9,0
1250
1320
1720
0,24
6,8
1760
1780
1565
0,19
5,5
1615
1715
2305
0,14
3,8
2175
0,09
2,8
2305
2445
2715
0,06
1,8
2900
3075
3500
0,04
1,0
2350
151
180-4LC
540-610 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
152
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4LC
540-610 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3000 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
0,92 kgm2
420
440
470
-1
FR 158…
401 - BF
Pf
2000 W
n (min )
805
850
895
965
401 - FF
905
955
1005
1080
401 - EF
1030
1085
1140
1225
401 - DF
1190
1255
1320
1415
401 - CF
1405
1480
1555
1670
401 - AF
1720
1810
1900
2035
401 - AD
2390
2515
2640
2830
520
Uamax
550 V
550
Uf
110-440 V
P
I
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
695 kg
n2
W (flange)
725 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(kW)
(A)
(Nm)
(%)
(min )
47,1
49,7
52,4
56,3
51,6
54,5
57,4
61,7
59,0
62,2
65,5
70,3
67,9
71,6
75,3
80,8
79,0
83,3
87,5
93,9
110
116
121
130
124
130
137
146
137
137
137
137
149
149
149
149
168
168
168
168
191
191
191
191
220
220
220
220
299
299
299
299
336
336
336
336
558
558
558
558
546
546
546
546
547
547
547
547
545
545
545
545
537
537
537
537
610
610
610
610
493
493
493
493
83,9
84,4
85,0
85,7
84,7
85,3
85,8
86,5
88,0
86,5
86,9
87,5
87,2
87,6
88,0
88,5
88,4
88,8
89,1
93,9
90,8
91,0
91,3
91,6
91,2
91,4
91,6
91,9
1100
0,31
8,00
1285
0,27
6,50
1420
0,21
5,10
1630
0,16
3,90
1930
0,12
2,90
2550
0,06
2,00
2390
2515
2640
2830
0,05
1,05
153
180-4LD
750 Nm
Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung
IC 666 : IP 54, IP 55
Dimensions in mm
154
Dimensions en mm
Maße in mm
180-4LD
750 Nm
Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten
nmax
3500 min-1
Cat. Nr
Ua(V)
n0
40 min-1
400
J
1,05 kgm2
420
440
470
-1
FR 158…
501 - BF
Pf
2210 W
n (min )
775
835
775
820
860
925
501 - EF
885
930
980
1055
501 - BD
995
1050
1100
1180
501 - DF
1020
1075
1135
1215
501 - CF
1205
1270
1335
1435
501 - AF
1475
1555
1630
1750
501 - AD
550
Uf
110-440 V
P
(kW)
700
740
501 - FF
520
Uamax
550 V
2070
2175
2285
2445
53,9
56,9
59,9
64,4
50,0
52,8
55,6
59,8
57,4
60,5
63,7
68,4
73,1
77,0
81,0
86,9
65,0
68,6
72,1
77,5
77,9
82,1
86,3
92,6
116
122
128
137
134
140
147
157
I
(A)
155
155
155
155
145
145
145
145
164
164
164
164
204
204
204
204
184
184
184
184
218
218
218
218
315
315
315
315
360
360
360
359
Vcool
T
Pr
η
W (foot)
790 kg
n2
W (flange)
820 kg
RA
-1
LA
115 °C (Ω) (0 Hz) (mH)
(Nm)
(%)
(min )
737
737
737
737
616
616
616
616
620
620
620
620
702
702
702
702
609
609
608
608
617
617
617
617
747
747
747
747
616
616
616
614
84,6
85,2
85,7
86,4
84,0
84,5
85,1
85,8
85,4
85,9
86,4
87,0
87,8
88,3
88,7
88,2
86,5
87,0
87,4
88,0
87,9
88,3
88,7
89,2
90,5
90,8
91,0
91,4
91,7
91,9
92,1
92,3
875
0,262
10,5
1170
0,285
8,5
1310
0,222
6,8
995
1050
1100
1180
1520
0,140
5,6
0,175
5,2
1750
0,127
3,8
1750
0,065
2,6
2070
2175
2285
2445
0,037
1,4
155
Motors in stock
Moteurs en stock
Lagerhaltung von Motoren
The motors indicated with the sign *
in the electrical tables are available
from stock and can therefore be
delivered promptly. The stock motors
are available according to following
specification. Motor fan, standard
tachogenerator and coupling can,
however be fitted on request before
the delivery.
Les moteurs repérés par le signe *
dans les tableaux électriques sont
disponibles en stock et peuvent
donc être livrés rapidement. Les
moteurs en stock sont disponibles
conformément aux spécifications
suivantes. Un moto-ventilateur, une
génératrice tachymétrique standard
et un accouplement peuvent cependant être montés sur demande avant
la livraison.
Die in den technischen Daten mit *
gekennzeichneten Motoren sind ab
Lager erhältlich und können daher
umgehend geliefert werden. Dabei
handelt es sich nur um Motoren der
nachstehenden Spezifikation.
Fremdlüfter, StandardTachogenerator und Kupplung
können jedoch auf Wunsch
werksseitig angebaut werden.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
IM 1001, IP 23, IC 17, designed
for cooling air intake at either Dor N-end (when possible, cooling
air intake should always be at the
D-end of DMP motors).
Cylindrical roller bearing on Dend.
Terminal box on right.
Balanced with half key.
Temperature sensor of bimetal
type.
Thermistor.
Plates and documents in English.
Rating data as standard motors
but field weakening is only
allowed up to 25 % overspeed for
stock motors.
Stock motors have a parallelserial connection suitable for
170-180-190/340-360-380 volts
on excitation.
Stock motors are with
tropicalisation.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
156
IM 1001, IP 23, IC 17, conçus
pour prise d’air de refroidissement à l’extrémité D ou N (autant
que possible, la prise d’air de
refroidissement doit toujours être
à l’extrémité D des moteurs
DMP).
Roulement à rouleaux cylindriques à l’extrémité D.
Boîte à bornes à droite.
Equilibrage avec 1/2 clavetage.
Sonde de température de type
bilame.
Thermistor.
Plaques et documents en
anglais.
Caractéristiques nominales
comme moteurs standard, mais
affaiblissement du champ
autorisé seulement jusqu’à 25 %
de survitesse pour les moteurs
en stock.
Les moteurs en stock ont une
connexion parallèle-série convenant pour 170- 180- 190/340360-380 Volts à l’excitation.
Les moteurs en stock sont
tropicalisés.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
IM 1001, IP 23, IC 17, ausgeführt
für Kühllufteintritt entweder am
AS- oder am B Seite (der
Lufteintritt sollte sich möglichst
immer am A Seite von DMPMotoren befinden).
Zylinderrollenlager am A Seite.
Klemmenkasten auf der rechten
Seite.
Ausgewuchtet mit halber
Paßfeder.
Temperaturfühler des
Bimetalltyps.
Thermistor.
Schilder und Dokumente auf
englisch.
Nenndaten wie
Standardmotoren, aber
Feldschwächung ist für Motoren
ab Lager nur bis zu 25 %
Drehzahlerhöhung zulässig.
Lagermotoren haben
Doppelschlußschaltung, die sich
für die Erregerspannungen 170180-190/340-360-380 Volts
eignet.
Lagermotoren sind tropenfest.
Flange dimensions
Dimensions avec bride
View / Vue / Bild 1B, 4*
View / Vue / Bild 1, 1A, 5*
* View 4, view 5
Vue 4, vue 5
Bild 4, bild 5
: special shaft required
: arbre spécial nécessaire
: Sonderwelle benötigt
View / Vue / Bild 2, 2A
DMP
112-2MA
112-2LA
112-4
Flanschmaße
Flange size
View / Vue / Bild 3
LA
M
N
P
F165
20
165
130
200
F165
7
165
130
–
F215*
14
215
180
250
F265*
14
265
230
300
F300
15
300
250
350
132
F215
33
215
180
250
F215
8
215
180
–
F265*
17
265
230
300
F300*
17
300
250
350
F300
25
300
250
350
F350
17
350
300
400
F400
17
400
350
450
160
F265
39
265
230
300
F265
10
265
230
–
F300
15
300
250
350
F300
29
300
250
350
F350*
20
350
300
400
F400
20
400
350
450
F400
20
400
350
450
F500
20
500
450
550
180-4S
F300*
41
300
250
350
180-4M
F300
12
300
250
–
180-4L
F350
15
350
300
400
180-4LA
F350
29
350
300
400
180-4LB
F400
29
400
350
450
F500*
20
500
450
550
F600
25
600
550
660
180-4LC
F300*
57
300
250
350
180-4LD
F350
21
350
300
400
F400
21
400
350
450
F500*
21
500
450
550
*Recommended standard flange / Bride standard conseillée / Beratet Standard flansch
S
T
C
12
12
15
15
19
15
15
15
19
19
19
19
15
15
19
M16
19
M16
19
19
19
19
19
M16
M16
19
22
19
M16
M16
19
3,5
3,5
4
4
5
4
4
4
5
5
5
5
4
4
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
5
6
5
5
5
5
70
57
70
70
70
89
64
89
89
89
89
89
108
79
129
108
108
108
108
108
121
92
142
121
121
121
121
121
121
121
121
View/Vue/Bild
1
4
1B
1B
1
1
4
1B
1B
3
1
2
1
4
5
1A
1B
2A
2
2
1
4
5
1A
2A
2
2
1
1A
2A
2
157
Ordering
Commande
Bestellung
Check list for selection
of DMP
Liste de contrôle
pour sélection d’un DMP
Kontrolliste für die
Bestellung von DMP
Object driven
Transmission
Antrieb
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Direct coupled drive
V-belt drive
Other forces on the motor shaft
Couplage direct
Courroie trapézoïdale
Autres forces sur l’arbre du moteur
Direktkupplung
Keilriemenantrieb
Andere Kräfte auf Motor welle.
Environment
Environnement
Umgebung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Clean
Dirty
Water
Gas
Ambient temperature
Elevation above sea level
Air humidity
Marine environment
•
•
Propre
Sale
Eau
Gaz
Température ambiante
Hauteur au-dessus du niveau de
la mer
Humidité de l’air
Environnement marin
Sauber
Schmutzig
Wasser
Gas
Umgebungstemperatur
Höhe über NN
Luftfeuchtigkeit
An Bord von Schiffen oder auf
Bohrinsein
Service
Application
Anwendung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Motor
Generator
Brake generator
Moteur
Génératrice
Frein générateur
Motor
Generator
Bremsgenerator
Duty
Service
Arbeitsbereich
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torque (shaft end)
kW at base speed
kW at min. speed
kW at max. speed
Couple (extrémité d’arbre)
kW à la vitesse de base
kW à la vitesse minimum
kW à la vitesse maximum
Drehmoment (Wellenende)
kW bei Grunddrehzahl
kW bei min. Betriebsdrehzahl
kW bei max. Betriebsdrehzahl
Type of operation
Type de fonctionnement
Betriebsart
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Continuous (S1)
Short time (S2) … minutes
Intermittent (S3) … % load (10
minutes period)
Max load in % of rated load for …
sec.
•
Continu (S1)
Courte durée (S2)… minutes
Intermittent (S3) … % de la
charge (période de 10 minutes)
Charge maxi en % de la charge
nominale pour … secondes.
•
Dauerbetrieb (S1)
Kurzzeitbetrieb (S2) … Minuten
Aussetzbetrieb (S3) … % Last
(Spieldauer 10 min)
Max. Belastung in … % der
Nennlast während … s
Armature voltage
Tension d’induit
Ankerspannung
Excitation voltage
Tension d’excitation
Erregerpsannung
Direction of rotation
Sens de rotation
Drehrichtung
(seen from D-end)
(vu de l’extrémité D)
(auf AS gesehen)
Motor standards
Normes de moteur
Motornormen
(other than IEC 34)
(autres que CEI 34)
(andere als IEC 34)
Convertor supply for armature
and excitation
Alimentation convertisseur pour
induit et excitation
Stromrichter für Anker- und
Feldspeisung
•
•
•
•
AC-net supply … V, … phase,
… Hz.
Fully or half controlled.
Vibration
Noise
Modifications
Accessories
Tests
158
•
Alimentation secteur c.a. … V,
… phasé, … Hz
Demi-onde ou pleine onde
Vibration
Bruit
Modifications
Accessoires
Essais
•
Ws-Speisung … V, … Phasen,
… Hz.
Voll- oder hallbgesteuert
Schwingungen
Geräusch
Modifikationen
Zubehör
Prüfungen
Ordering
Commande
Bestellung
If other data is not specified in the
order, the following will be assumed.
Sauf spécifications contraires, les
caractéristiques suivantes seront
présumées.
Ist nichts anderes im Auftrag
angegeben, wird folgendes
vorausgesetzt :
Shunt wound d.c. motor
Standard IEC 34-1
Temp class F
Duty type S1
Altitude max 1000 m
Ambient temp. – 5 to + 40 °C
Reversible rotation
Terminal box and fan acc. pos. 17
Moteur c.c. à excitation séparée
Norme CEI 34-1
Température échauffement classe F
Service type S1
Altitude maximum 1000 m
Température ambiante – 5 à + 40 °C
Sens de rotation inversable
Boîtier de raccordement et ventilateur pos. 17
Gleichstrom-Nebenschlußmotor
Norm IEC 34-1
Ausnutzungklasse F
Betriebsart S1
Höhe über NN max. 1000 m
Umgegbungstemp. – 5 bis + 40 °C
Umkehrbare Drehrichtung
Klemmenkasten und Lüfter gemäß
Pos. 17
Warranty: 18 months from delivery
date if stored in accordance with
maintenance instruction FR INDDMP 001 F/E.
Garantie : 18 mois à partir de la date
de livraison si le stockage est
conforme aux instructions d’entretien n° FR IND-DMP 001 F/E.
Garantie : 18 Monate ab Liefer
datum, vorausgesetz, daß bei
Lagerung die Anweisungen in
Instruktionsschrift FR IND-DMP 001
F/E befolgt werden.
The following pages are provided to
simplify the ordering procedure.
Les pages suivantes sont fournies
pour simplifier la procédure de
commande.
Die folgenden Seiten bezwecken,
das Bestellungsverfahren zu
vereinfachen.
159
To ABB Industrie Persan M ................................................................................................................................................................................. Telecopy
+33 1 34 70 21 79
From ABB ................................................................................. M ................................................................................................................................... Ref. Number ................................................
Cust. name ..................................................................................................................... Applic. type: ........................................................................................................................................................
.................................. Unit(s) DC motors/Generators DMP ............................................................................................................................................................................................................
Cooling:
IC 06
IC 17
IC 01
IC 37
IC 410
IC 416
IC 666
IC 86 W
Motor mounted
fan and
free circulation
Ducted air
supply and
free circulation
Self ventilated
motor with shaft
mounted fan and
free circulation
Ducted air
supply and
exhaust
Totally
enclosed
Totally enclosed
fan cooled
Air/Air cooler
Air/Water cooler
Enclosure IP 23
Operating
range
Min. operating
speed
Enclosure IP 54/55
Base
speed
Max. fieldweakening speed
Speed
Mounting
arrangement
r/min
Power
kW
Torque
Nm
Armature voltage
V
Armature current
A
Field voltage
V
right
As viewed from D-end fill in below
left
above below D-end N-end
Terminal
box
Fan motor
Fan
Fan motor
D.e
N.e
D.e
Duct connection
N.e
Catalogue number: ..............................................................................................................................
Position number: (from page 163) ..............................................................................................
Cooler
Remarks
STANDARD MODEL
SPECIAL DESIGN
If data not given, following values will be assumed:
– Altitude, max 1000 m above sea level
– Located indoors
– Ambient temperature ≤ 40 °C
– Ambient air dust-free, chemically neutral
– Air humidity 5 to 20 g/m3
– IEC Standard
– Insulation class H, utilization F
– Duty type S1
– Overload per Catalog DMP, page 23
– Supplied from fully controlled 3-phase bridge
– Enclosure IP 23
– Frame type IM 1001
– Standard colour and finish
– Anti-corrosion coating
– 1 shaft extension, standard
– Deep-groove ball bearings
– Normal seal
– Balancing class “N”
– Rotation: both directions
– Separate excitation
Please specify variations from standard
Outdoors
not protected
with cover
NEMA Standard
CSA Standard
Utilization H, B
Duty type S.............................. /.............................. % ED
IP 54
IP 55
IM 1011 (V5)
IM 1031 (V6)
IM 1051 (B6)
IM 1061 (B7)
IM 2001 (B35)
IM 2011 (V15)
IM 2031 (V36)
Flange dimension F........................................ (dim. M catalogue page 157)
Special colour per RAL
Anti-corrosive protection paint
Special shaft
D.............................. L..............................
Second shaft extension dimensions D.............................. L..............................
Rollerbearing on drive end
Shaft seal on drive end
Balancing class “R”
Balancing class “S”
Clockwise
Anticlockwise
(seen from D.E.)
Excitation series wound
Stabilisation winding
Tropicalisation
ACCESSORIES
Mounted fan 380 Vac / 50 Hz
Filter for fan
Air pressure switch
Air / air heat exch. blower 380 V.......... /.......... 50 Hz or V.......... /.......... Hz
Air / water heat exchanger
Without tacho
With tacho, type
REO 444 N1 REO 444 L1
REO 444 R1
REO 444 R2
TDP 0.2 T4
+ FSL
REO 588
GTR 9.16 (Hollow shaft)
.............................
With coupling type
BOWEX
ROTEX
THOMAS
Mtg. of pulse generator
with pulse number per rotg.:
Litton
1024
Leine Linde
2048
Hubner
Mtg. of brake type MAYR size:
6 (26Nm)
9 (200Nm)
Brake DC voltage
24 V
190 V
Brake terminal box
Brake enclosure IP 55
7 (50Nm)
10 (400Nm)
or type:
96 V
Marking:
Motor unit price:
Accessories prices:
.......................
Total:
170 V
Net unit price:
Vac
Heating element
110 V
220 V
..............V
Thermistor
Bimetallic sensor
PT 100 (Resistor-thermometer)
Transparent inspection cover Earth brush Loctite screw blocking
SPM
160
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
8 (100Nm)
11 (800Nm)
...............Nm
..............V
Rectifier..............
Hand release
Delivery week .....................................................................................................................................
EX WORKS
DDU
FOB
CIF
LORRY
AIR
SEA
...........................................................................................................
Delivery address:
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
– multiplier/discount ................................................................
When
...........................................................................................................
→ with extra price
When
→ without extra price
Pour ABB Industrie Persan M ............................................................................................................................................................................. Télécopieur +33 1 34 70 21 79
De ABB ....................................................................................... M ................................................................................................................................... N° réf. .................................................................
Nom du client .............................................................................................................. Type d’application : ......................................................................................................................................
.................................. Moteurs c.c./générateurs DMP .........................................................................................................................................................................................................................
Refroidissement :
IC 06
IC 17
IC 01
IC 37
IC 410
IC 416
IC 666
IC 86 W
Ventilateur monté
sur moteur et
circulation libre
Alimentation en
air canalisée et
circulation libre
Moteur autoventilé avec ventilateur monté
sur arbre et cirlation libre
Alimentation en
air canalisée
et évacuation
Entièrement
fermé
Entièrement
fermé, refroidi
par ventilateur
Echangeur
air/air
Echangeur
air/eau
Enceinte IP 23
Plage
Enceinte IP 54/55
Vitesse
Vitesse Vitesse maximum
minimum de
de base d’exploitation d’affaiblisfonctionnement
sement du champ
Vitesse
tr/min
Puissance
kW
Couple
Nm
Tension d’induit
V
Courant d’induit
A
Tension de champ
V
N° catalogue :
........................................................................................................................................
Agencement
Vue de l’extr. D - Cocher la case corresp. de montage
droite gauche dessus dessous extr. D extr. N
Boîtier de
raccordement
Mot. de vent.
Ventilateur
Mot. de vent
AS
BS
AS
Duct connection
BS
Refroidisseur
N° position : (voir page 163) ..........................................................................................................
Remarques
MODÈLE STANDARD
CONCEPTION SPÉCIALE
En l’absence de spécification, les valeurs suivantes seront présumées :
– Altitude : 1000 m maximum
– Emplacement : intérieur
– Température ambiante ≤ 40 °C
– Air ambiant exempt de poussière, chimiquement neutre
– Humidité de l’air : 5 à 20 g/m3
– Norme CEI
– Classe d’isolement H, utilisation F
– Type de service S1
– Surcharge suivant Catalogue DMP, page 23
– Alimentation par pont triphasé à régulation totale
– Enceinte IP 23
– Type de montage : IM 1001
– Couleur et finition standard
– Revêtement anti-corrosion
– 1 bout d’arbre, standard
– Roulements à billes à gorge profonde
– Joint normal
– Classe d’équilibrage “N”
– Rotation : dans les 2 sens
– Excitation séparée
Veuillez préciser les variations par rapport aux caractéristiques standard
Extérieur
non protégé
avec couvercle
Norme NEMA
Norme CSA
Utilisation H, B
Type de service S.............................. /.............................. % ED
IP 54
IP 55
IM 1011 (V5)
IM 1031 (V6)
IM 1051 (B6)
IM 1061 (B7)
IM 2001 (B35)
IM 2011 (V15)
IM 2031 (V36)
Dimension de la bride F........................................ (cote M, page 157 du catalogue)
Couleur spécial suivant RAL
Peinture anti-corrosion
Arbre spécial
D.............................. L..............................
Deuxième bout d’arbre, dimensions : D.............................. L..............................
Roulement à rouleaux côté entraînement
Joint d’étanchéité côté entraînement
Classe d’équilibrage “R”
Classe d’équilibrage “S”
Sens horaire
Sens anti-horaire (vu de l’ext. D)
Enroulement série d’excitation
Enroulement de stabilisation
Tropicalisation
Semaine de livraison
EX WORKS
ACCESSOIRES
Ventilateur monté 380 V c.a./ 50 Hz
Filtre pour ventilateur
Pressostat
Echangeur air/air 380 V/50 Hz ou .......... V/.......... Hz
Echangeur air/eau
Sans tacho
Avec tacho, type
REO 444 N1 REO 444 L1
REO 444 R2
TDP 0.2 T4
+ FSL
GTR 9.16 (arbre creux)
.............................
REO 444 R1
REO 588
Avec accouplement type
BOWEX
ROTEX
THOMAS
Générateur d’impulsions type
avec nbre d’impulsions/rot.
Litton
1024
Leine Linde
2048
Hubner
Frein type MAYR taille :
6 (26Nm)
9 (200Nm)
DDU
LORRY
FOB
AIR
CIF
SEA
Adresse de livraison :
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
Marquage :
Prix unitaire du moteur :
Prix des accessoires :
...........................................................................................................
.......................
7 (50Nm)
8 (100Nm)
10 (400Nm)
11 (800Nm)
ou type:
...............Nm
Tension c.c. du frein
24 V
96 V
170 V
190 V
..............V
Boîtier de raccordement de frein
Redresseur.............. V c.a.
Enceinte de frein IP 55
Déblocage manuel
......................................................................................................................
Total :
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
– remise .........................................................................................
Prix unitaire net :
Si
...........................................................................................................
→ avec supplément de prix
Si
→ sans supplément de prix
Elément chauffant
110 V
220 V
..............V
Thermistance Sonde bilame
PT 100 (résistance-thermomètre)
Fenêtre d’inspection transparente
Balai de terre
Freinage des vis
SPM
par Loctite
161
An ABB Industrie Persan M ............................................................................................................................................................................................ TFX
+33 1 34 70 21 79
Von ABB ..................................................................................... M ............................................................................................................................................. Best. Nr ...................................................
Firma ................................................................................................................................... Anwendung : ......................................................................................................................................................
.................................. Stück (e) GS (en) Motoren/Generatoren DMP ..................................................................................................................................................................................
Kühlart :
IC 06
IC 17
IC 01
IC 37
IC 410
IC 416
IC 666
IC 86 W
Aufbaulüfter,
Durchzugbelüft
ung
Getrennter Lufteintritt, Durchzugbelüftung
Eingenlüfter,
Durchzugsbelüftung
Getrennter
Luftein- und austritt
Oberflächenküh
lung
Aufbaulüfter,
Oberflächenkühlung
Luft-Luftkühler
Luft-Wasserkühler
-
Schutzart IP 23
Arbeitsbereich
Min. Betriebsdrehzahl
Schutzart IP 54/55
Grund- Max. Feldschwächdrehzahl drehzahl
Anbaulagen
Drehzahl
min-1
Leistung
kW
Drehmoment
Nm
Ankerspannung
V
Ankerstrom
A
Erregerspannung
V
Auf AS-Ende gesehen, mit Kreuz markieren :
rechts links
oben
unten AS
BS
Klemmenkasten
Lüftermotor
Lüfter
Lüftermotor
AS
BS
AS
Kanalanschluß
BS
Katalognummer : .................................................................................................................................. Kühler
Kombinationsnummer : (von Seite 163) ...................................................................................
Anmerkungen
STANDARDAUSFÜHRUNG
SONDERAUSFÜHRUNG
Bei fehlenden Angaben wird folgendes zugrundegelegt :
– Aufstellhöhe max. 1000 m üNN
– Aufstellung in Innenraum
– Umgebungstemperatur ≤ 40 °C
– Umgebungsluft staubfrei, chemisch neutral
– Luftfeuchtigkeit 5 bis 20 g/m3
– IEC-Vorschriften
– Isolierstoffklasse H, Ausnutzung F
– Betriebsart S1
– Uberlast nach Katalog DMP, Seite 23
– Speisung durch vollgesteuerte Drehstrombrücke
– Schutzart IP 23
– Bauform IM 1001 (B3)
– Standard-Anstrich und Farbton
– Rostschutzanstrich
– 1 Standard-Wellenende
– Rillenkugellager
– Normale Wellendichtung
– Schwingstärkestufe “N”
– Beide Drehrichtungen
– Fremderregung
Bitte, Abweichungen von Normalausführung angeben
Im Freien
ungeschützt
mit Schutzdach
NEMA Vorschriften
CSA Vorschriften
Ausnutzung H, B
Betriebsart S.............................. /.............................. % ED
IP 54
IP 55
IM 1011 (V5)
IM 1031 (V6)
IM 1051 (B6)
IM 1061 (B7)
IM 2001 (B35)
IM 2011 (V15)
IM 2031 (V36)
Flanschmaß F........................................ (Maß M, siehe Seite 157))
Spez. Farbton nach RAL
Antikorrosionsschutzanstrick
Sonder Wellenende
D.............................. L..............................
2. Wellenende, Maße :
D.............................. L..............................
Rollenlager am AS-Ende
Wellendichtung am AS-Ende
Schwingstärkestufe R
Schwingstärkestufe S
Rechtslauf
Linkslauf (auf AS-Ende gesehen)
Reihenschluß
Doppelschluß
Tropenschutz
Lieferwoche ........................................................................................................................................
EX WORKS
DDU
FOB
CIF
LORRY
AIR
SEA
Anlieferadresse :
...........................................................................................................
ZUBEHÖR
Aufbaulüfter 380 V/ 50 Hz
Filter zu Aufbaulüfter
Druckwächter
Luft/Luftkühler 380 V/50 Hz oder .......... V/.......... Hz
Luft-Wasserkühler
Ohne Tacho
Mit Tacho, Typ :
REO 444 N1 REO 444 L1
REO 444 R2
TDP 0.2 T4
+ FSL
GTR 9.16 (Hohlwelle)
.............................
REO 444 R1
REO 588
Mit Kupplung, Typ :
BOWEX
ROTEX
THOMAS
Anbau von Drehzahlgeber Typ
mit Impulsen je Umdr. :
Litton
1024
Leine Linde
2048
Hubner.
Anbau von Bremse Typ MAYR
Größe :
6 (26Nm)
9 (200Nm)
Bremse, Gs-Spannung
24 V
190 V
Bremsenklemmenkasten
Bremsenschutzart IP 55
7 (50Nm)
10 (400Nm)
oder Typ :
96 V
Güterkennzeichnung :
Preis der Motoreinheit :
Zubehörpreis :
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
.......................
8 (100Nm)
11 (800Nm)
...............Nm
170 V
..............V
Gleichrichter.............. V
Manueller Bremslüfter
Heizelement
110 V
220 V
..............V
Thermistor
Bimetallelement
PT 100 (Widerstandselement)
Transparente Inspekt.-fenster Erdungsbürste
LoctiteSPM
Schraubensicherung
162
...........................................................................................................
...........................................................................................................
...........................................................................................................
Gesamtpreis :
...........................................................................................................
– Mengenrabatt : .......................................................................
Nettopreis :
Wenn
→ mit Mehrpreis
...........................................................................................................
Wenn
→ ohne Mehrpreis
Ordering
Commande
Bestellung
Fan motor
Moto-ventilateur
Fremdlüfter
The fan motor can be mounted
above or on either side, at the drive
end or at the non-drive end. The
location does not affect the output of
the motor (except when specified in
the tables).
The fan can be delivered with a
slotted cover, a filter or a flange for
an air-duct.
On request a pressure switch can be
installed on the fan motor. The fan
motor and the terminal box can be
arranged in 42 different mounting
combinations.
Le moto-ventilateur peut être monté audessus, d’un côté ou de l’autre, à l’extrémité entraînement ou à l’extrémité
opposée. Son positionnement n’affecte
pas la puissance du moteur (sauf indications contraires données dans le tableau de caractéristiques).
Le ventilateur peut être livré avec
couvercle à ouïes, filtre ou bride
pour conduit d’air.
Sur demande, un pressostat peut être
monté sur le ventilateur. Le moteur de
ventilateur et la boîte à bornes
peuvent être disposée en 42 combinaisons différentes de montage.
Note : Sauf instructions contraires
fournies avec la commande, le moteur
est livré comme illustré à la figure 17.
Der Fremdlüfter kann auf der
Oberseite oder an beliebiger
Motorseite sowie am AS- oder B
seite angebaut werden. Die
Anordnung hat keinen Einfluß auf die
Leistung des Motors (Sonnst wenn
bemerkt in Tabelle). Der Lüfter kann
mit einem Jalousie-deckel, einem
Filter oder einer Muffe für einem
Kühlluftkanal geliefert werden. Auf
Wunsch kann der Fremdlüfter mit
einem Druckwächter versehen
werden. Es gibt 42 verschiedene
Kombinationen für die Anordnung
von Fremdlüfter und Klemmenkasten.
Anmerkung : Wenn bei der
Bestellung nichts anderes
angegeben ist, wird der Motor mit
Anordnung gemäß Bild 17 geliefert.
Note : If no information is given with
the order, the motor is delivered as
shown in figure 17.
163
164
165
166
167
168
Conditions Générales de Vente
169
170
General Conditions of Sale
171
172
FRIND - Cat DMP F/D/E - 02/98 - Printed in CEE - SIFC-MicEdit : +33 (0)4 78 27 74 92
ABB Industrie
22, rue du 8 mai 1945
BP 112
F-95340 Persan
Tél : +33 (0)1 30 28 60 00
Fax : +33 (0)1 34 70 21 79
Download