DC Motors Moteurs à courant continu Gleichstrommotoren DMP catalogue 1-170 kW, 5-1000 Nm Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis General ............................................................ 3 Généralités ................................................... 3 Allgemeines ................................................. 3 IP and IC ........................................................ 5 IP et IC ............................................................. 5 IP und IC ........................................................ 5 Mechanical Design ................................ 8 Conception mécanique ...................... 8 Mechanische Ausführung ................ 8 Electrical Design ..................................... 21 Conception électrique ......................... 21 Elektrische Ausführung ..................... 21 Accessories ................................................. 27 Accessoires ................................................. 27 Zubehör ........................................................... 27 Data and drawing with method of cooling IC06, IC17, IC 86 W ............................. 43 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Caractéristiques et dimensions avec mode de refroidissement IC06, IC17, IC 86 W ............................. 43 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Technische Daten und Maße bei Kühlart IC06, IC17, IC 86 W ............................. 43 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Data and drawing with method of cooling IC 410 ............................................................... 88 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Caractéristiques et dimensions avec mode de refroidissement IC 410 ............................................................... 88 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Technische Daten und Maße bei Kühlart IC 410 ............................................................... 88 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Data and drawing with method of cooling IC 416 ............................................................... 104 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Caractéristiques et dimensions avec mode de refroidissement IC 416 ............................................................... 104 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Technische Daten und Maße bei Kühlart IC 416 ............................................................... 104 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Data and drawing with method of cooling IC 666 ............................................................... 122 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Caractéristiques et dimensions avec mode de refroidissement IC 666 ............................................................... 122 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Technische Daten und Maße mit Kühlart IC 666 ............................................................... 122 DMP 112 DMP 132 DMP 160 DMP 180 Motors in stock .......................................... 156 Moteurs en stock ..................................... 156 Lagerhaltung von Motoren .............. 156 Flange dimensions ................................ 157 Dimensions avec bride ...................... 157 Flanschmaße ............................................. 157 Ordering .......................................................... 158 Commande .................................................. 158 Bestellung .................................................... 158 1 General Généralités Allgemeines Catalogue validity Validité du catalogue Gültigkeit des Katalogs Information given in this catalogue is subject to modification in the interest of technical progress without further notice. Les informations contenues dans ce catalogue sont sujettes à modification sans préavis dans l’intérêt du progrès technique. Abweichungen von den Angaben dieses Katalogs bleiben vorbehalten, damit die Motoren stets dem letzten Stand der technischen Entwicklung entsprechen können. Motor/Generator option Option moteur/génératrice Motor/Generator-Option The machines are designed as variable speed motors, but can also be used as generators. The corresponding data can be supplied on request. Les machines sont prévues comme moteurs à vitesse variable, mais peuvent aussi être utilisées comme génératrices. Les renseignements correspondants peuvent être fournis sur demande. Die Maschinen sind als Motoren mit steuerbarer Drehzahl ausgelegt, können aber auch als Generatoren verwendet werden. Die entsprechenden Daten sind auf Anfrage erhältlich. Direction of rotation Sens de rotation Drehsinn The motors listed in this catalogue are suitable for rotation in either direction. However, to achieve optimum performance see also chapter “Brush gear” p 11. Les moteurs figurant dans ce catalogue conviennent à la rotation dans l’un ou l’autre sens. Cependant, pour obtenir les performances optimales, voir aussi le chapitre “Couronne porte balais” p. 11. Die Motoren dieses Katalogs eignen sich für beide Drehrichtungen. Zur Erzielung optimaler Betriebseigenschaften, siehe auch Abschnitt “Bürstenbrücke” seite 11. Definition of machine ends Définition des extrémités de la machine Definition der Motorenden Unless otherwise stated in the order, the following definition applies. Sauf indication contraire dans la commande, la définition suivante est valide. Soweit keine andere Übereinkunft vorliegt, gilt folgende Definition: D-end (AS) Extrémité D (AS) (AS) N-end (BS) Commutator Extrémité N (BS) (BS) Kommutator Collecteur Type designation Désignation du type Typenbezeichnung The DMP motor series has four different centre heights. For each centre height there are several motor types with lengths increasing by steps. For each motor length different armature windings are available giving various base speeds with the same voltage. Die DMP-Baureihe hat 4 verschiedene Achshöhen. Für jede Achshöhe gibt es mehrere Motortypen in abgestuften Längen. Für jede Motorlänge gibt es eine Anzahl Läuferwicklungen für verschiedene Grunddrehzahlen bei derselben Spannung. Example : DMP 180-4L DM = D.c. Motor P = Motor type 180 = Centre height in mm 4 = Number of poles L = Core length La série de moteurs DMP a quatre hauteurs d’axe différentes. Pour chaque hauteur d’axe, il y a plusieurs types de moteurs dont les longueurs augmentent par paliers. Pour chaque longueur de moteur, il y a un certain nombre de bobinages d’induit donnant diverses vitesses de base avec la même tension. Exemple : DMP 180-4L DM = Moteur c.c. P = Type de moteur 180 = Hauteur d’axe en mm 4 = Nombre de pôles L = Longueur du noyau Standards Normes Normen DMP motors comply with the requirements of the international standard IEC Publ. 34-1. Further references to standards can be found in the respective chapter in this catalogue. Motors complying with other standards can be supplied on request. Les moteurs DMP sont conformes aux exigences de la norme internationale CEI Publ. 34-1. D’autres références aux normes se trouvent dans le chapitre correspondant du présent catalogue. Des moteurs conformes à d’autres normes peuvent être fournis sur demande. Die DMP-Motoren entsprechen der internationalen Empfehlung IEC 34-1. Auf weitere Normen wird in den jeweiligen Abschnitten dieses Katalogs Bezug genommen. Motoren gemäß anderen Normen sind auf Anfrage erhältlich. Warranty Garantie Garantie All products in this catalogue carry a twelve month warranty after commissioning or eighteen month warranty from delivery date when stored in accordance with our instruction FR 4209 0001-T. Tous les produits contenus dans ce catalogue sont garantis douze mois après mise en service ou dix-huit mois à partir de la date de livraison lorsqu’ils sont stockés conformément à notre instruction FR 4209 0001-T. Für alle Erzeugnisse in diesem Katalog gilt eine Garantie von zwölf Monaten ab Inbetriebnahme oder achtzehn Monaten ab Lieferdatum, vorausgesetzt, daß bei Lagerung die Anweisungen in unserer Instruktions-schrift FR 4209 0001-T befolgt werden. Beispiel : DMP 180-4L DM = Gs-Motor (engl. Abkürzung) P = Motortyp 180 = Achshöhe in mm 4 = Polzahl L = Blechpaketlänge 3 General Généralités Allgemeines Units Unités de mesure Maßeinheiten Comma signs (,) are used throughout the tables to indicate decimals. Conversion factors are given below in order to facilitate calculations. Des virgules (,) sont utilisées dans tous les tableaux pour indiquer les décimales. Des facteurs de conversion sont donnés ci-dessous pour faciliter les calculs. Nachstehend einige Umrechnungsfaktoren zur Erleichterung von Berechnungen: 1 kg 1 kgm2 1 kW 1 Nm 1 m3/s 1m3/h 1 Pa 1 kg 1 kgm2 1 kW 1 Nm 1 m3/s 1m3/h 1 Pa 1 kg 1 kgm2 1 kW 1 Nm 1 m3/s 1m3/h 1 Pa 1 atm = = = = = = = = = 2,20 lb 23,73 lb ft2 1,34 HP 0,7375 lbf. ft 35,31 cu. ft/s 0,59 cu ft/min (CFM) 1 N/m2 = 0,1 mm H2O 1,45 x 10-4 lbf/sq.in (PSI) 1,0 x 105 Pa 1 atm = = = = = = = = = 2,20 lb 23,73 lb ft2 1,34 HP 0,7375 lbf. ft 35,31 cu. ft/s 0,59 cu ft/min (CFM) 1 N/m2 = 0,1 mm H2O 1,45 x 10-4 lbf/sq.in (PSI) 1,0 x 105 Pa 1 atm = 2,20 lb = 23,73 lb ft2 = 1,34 HP = 0,7375 lbf. ft = 35,31 cu. ft/s = 0,59 cu ft/min (CFM) = 1 N/m2 = 0,1 mm H2O = 1,45 x 10-4 lbf/sq.in (PSI) = 1,0 x 105 Pa Mounting arrangements Dispositions de montage Bauformen The motors can be mounted as shown below. Designations are in accordance with IEC Publ. 34-7. Les moteurs peuvent être montés comme indiqué ci-dessous. Les désignations sont conformes à CEI Publ. 34-7. Folgende Bauformen gemäß IEC Publ. 34-7 sind lieferbar : Standard Standard Standardausführung IM 1001 (IM B3) Modification IM 1002 Modification IM 1011 (V5) Modifikation IM 2001 (B35) IM 2011 (V15) (1) (1) Other mounting arrangements on request 1) With rigid support of these two stator feet, the max mechanical speed can be raised to the same value as for foot mounted machines. Note : DMP motors have always feet. 4 Autres dispositions de montage sur demande 1) Avec un support rigide de ces deux pieds du stator, la vitesse mécanique maximum peut être élevée à la même valeur que pour les machines montées à pattes. Note : Les moteurs DMP ont toujours des pattes. Andere Bauformen auf Anfrage 1) Nach Versteifung mit Hilfe dieser zwei Ständerfüße kann die höchste mechanische Drehzahl auf denselben Wert wie bei Fußauform erhöht werden. Bemerkung : Die DMP Motoren haben immer Füße. IP and IC IP et IC IP und IC Internal and external environmental conditions Conditions ambiantes intérieures et extérieures Innere und äußere Umweltbedingungen Motors can be installed in difficult environments, but the correct method of cooling and degree of protection must then be chosen to ensure that the interior of the motor is as clean as possible. When humidity can be expected to fall below 3 g/m3, ABB should be consulted. Les moteurs peuvent être installés dans des environnements difficiles, mais le mode de refroidissement et le degré de protection corrects doivent alors être choisis pour faire en sorte que l’intérieur du moteur reste aussi propre que possible. Lorsqu’on prévoit que l’humidité pourra tomber à moins de 3 g/m3, consulter ABB. Die Motoren können auch unter schwierigen Umweltbedingungen aufgestellt werden, vorausgesetzt, daß die Schutz- und Kühlarten entsprechend ausgewählt werden, so daß größtmögliche Reinheit des Motorinneren sichergestellt wird. Ist zu erwarten, daß die Luftfeuchtigkeit unter 3 g/m3 sinkt, sollte bei ABB rückgefragt werden. Positionnement de l’équipement de refroidissement Anordnung der Kühlausrüstung Location of cooling equipment Fans can be located at the right or left, or above DMP machines. Heat exchangers are standard fitted on the top of the machine. The fans can thus be located at six positions : Nend or D-end, and can be rotated by 180 deg, if the terminal box is not facing either the motor fan or the filter. If not otherwise specified in the delivery order, the cooling equipment will always be installed so that the cooling air enters at the Dend of the DMP machine. Les moto-ventilateurs peuvent être situés à droite, à gauche, ou sur le dessus des machines DMP. Les échangeurs sont montés en standard sur le dessus de la machine. Les moto-ventilateurs peuvent être ainsi situés en six positions, extrémité N ou extrémité D, et peuvent être retournés de 180°, si le boîtier de connexion ne fait pas face au moto-ventilateur ou au filtre. Sauf spécification contraire dans la commande, l’équipement de refroidissement sera toujours monté de telle sorte que l’air de refroidissement entre à l’extrémité D de la machine DMP. Lüfter können rechts, links oder oben sowie am AS- oder BS-Ende an DMP-Maschinen angebaut werden. Kühler werden in Standardausführung auf der Oberseite der Maschine montiert. Für die Lüfter gibt es also sechs Anordnungen und außerdem können sie um 180° gedreht werden, aber weder Lüfter noch Filter dürfen direkt gegen den Klemmenkasten gerichtet sein. Ist nichts anderes in der Bestellung angegeben worden, wird die Kühlausrüstung stets so angebaut, daß die Kühlluft am AS-Ende der DMP-Maschine eintritt. Degrees of protection Degrés de protection Schutzarten The motors can be supplied with the following degrees of protection in accordance with IEC 34-5 : Les moteurs peuvent être fournis avec les degrés de protection suivants conformément à IEC 34-5 : Die Motoren können in folgenden Schutzarten nach der IEC Publ. 34-5 geliefert werden : IP 23 IP23 IP 23 Protected against spraying water within 60° from the vertical and contact with live parts by fingers or objects larger than 12 mm. Normally for indoor use. Protection contre les projections d’eau jusqu’à 60° de la verticale et contre le contact avec les parties sous tension par les doigts ou les objets de plus de 12 mm. Normalement pour utilisation intérieure. Schutz gegen Sprühwasser bis 60° von der Senkrechten und Berührung rotierender oder unter Spannung stehender Teile mit den Fingern oder mit Fremdkörpern über 12 mm. Normalerweise für Verwendung in Innenräumen. IP 54 IP 54 IP 54 Protected against dust, splashing water from any direction and contact with live parts. For use in dusty and/or humid environments. If used outdoor, suitable protection against bad weather (rain, snow, storm) should be provided. When ambient temperatures below 0 °C can be expected, the risk of ice formation on fan blades and in cooling ducts must be taken into consideration. Protection contre la poussière, les projections d’eau dans n’importe quelle direction et le contact avec les parties sous tension. Pour utilisation dans les environnements poussiéreux et/ou humides. En cas d’utilisation extérieure, prévoir une protection appropriée contre les intempéries (pluie, neige, tempête). Lorsque des températures ambiantes inférieures à 0 °C sont à prévoir, tenir compte du risque de formation de givre sur les pales de ventilateur et dans les conduits de refroidissement. Schutz gegen schädliche Staubablagerung und Spritzwasser aus allen Richtungen sowie vollständiger Berührungsschutz. Für Verwendung unter staubigen und/ oder feuchten Umweltbedingungen. Bei Aufstellung im Freien sollte geeigneter Schutz gegen Sturmschäden u.dgl. vorgesehen werden. Sind Temperaturen unter 0 °C zu erwarten, muß das Risiko der Vereisung von Lüfterflügeln und Kühlkanälen beachtet werden. 5 IP and IC IP et IC IP und IC IP 55 IP55 IP 55 Protected against dust, jets of water from any direction and contact with live parts. For use in exposed locations, outdoor or indoor. Where tropical storms occur, the machine should be enclosed within screen walls and a roof to provide protection against flying debris. When ambient temperatures below 0 °C can be expected, the risk of ice formation on fan blades and in cooling ducts must be taken into consideration. Protection contre la poussière, les jets d’eau dans n’importe quelle direction et le contact avec les parties sous tension. Pour utilisation dans les emplacements exposés, à l’extérieur ou à l’intérieur. En cas de tempête tropicale, la machine doit être enfermée dans une enceinte grillagée munie d’un toit pour assurer la protection contre les débris volants. Lorsque des températures ambiantes inférieures à 0 °C sont à prévoir, tenir compte du risque de formation de givre sur les pales de ventilateur et dans les conduits de refroidissement. Schutz gegen schädliche Staubablagerung und Strahlwasser aus allen Richtungen sowie vollständiger Berührungsschutz. Für Verwendung in ausgesetzten Bereichen in Innenräumen oder im Freien. Wo tropische Stürme vorkommen, sind Abschirmungen und Überdachungen zum Schutz gegen fliegende Bruchstücke vorzusehen. Sind Temperaturen unter 0 °C zu erwarten, muß das Risiko der Vereisung von Lüfterflügeln und Kühlkanälen beachtet werden. Methods of cooling Mode de refroidissement Kühlarten The cooling forms comply with IEC Publ. 34-6. The recommended method of cooling is determined by the environment and the location of the motor. The cooling form selected should supply cooling air for d.c. motors at temperatures between –5 and + 40 °C. Motors for operation at other temperatures can be supplied on request. Standard DMP-machines have the cooling air intake at the D-end. Modified versions with the air intake at the N-end (commutator end) can be supplied. Cooling air inlet from below is available as a modification at extra cost for use in aggressive atmospheres containing chlorine, sulphur, potassium etc. A closed cooling system in which the d.c. motor is cooled with air at overpressure from a clean source is recommended. For machines with heat exchangers, the pick-up air filter is replaced with a connection to the clean air supply. The agressive environmental air should also be prevented from entering the motor during non-operational periods. Les modes de refroidissement sont conformes à CEI Publ. 34-6. Le mode de refroidissement recommandé est déterminé par l’environnement et l’emplacement du moteur. Le mode de refroidissement choisi doit fournir de l’air de refroidissement pour les moteurs c.c. à des températures comprises entre –5 et +40 °C. Des moteurs pouvant fonctionner à d’autres températures peuvent être fournis sur demande. Les machines DMP standard ont la prise d’air de refroidissement à l’extrémité D. Des versions modifiées ayant la prise d’air à l’extrémité N (côté collecteur) peuvent être fournies. L’entrée d’air de refroidissement par-dessous est disponible comme modification à utiliser dans les atmosphères corrosives contenant du chlore, du soufre, du potassium, etc. Un système de refroidissement fermé dans lequel le moteur c.c. est refroidi par de l’air pressurisé provenant d’une source propre est recommandé. Pour les machines à échangeurs de chaleur, le filtre de prise d’air est remplacé par un raccord à la source d’air propre. Il faut également empêcher l’air du milieu corrosif de pénétrer dans le moteur pendant les périodes de repos. Die Kühlarten entsprechen der IEC Publ. 34-6. Bei der Wahl der Kühlart müssen die Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort der Maschine berücksichtigt werden. Bei der gewählten Kühlart soll die Kühlluft eine Temperatur zwischen – 5 und + 40 °C halten. Motoren für Betrieb bei anderen Temperaturen sind auf Anfrage erhältlich. In Standardausführung haben die DMP-Maschinen die KühlluftEintrittsöffnung am AS-Ende. Modifizierte Ausführungen mit Lufteintritt am BS-Ende (Kommutator-ende) sind lieferbar. Als Modifikation ist auch Kühllufteintritt vonunten gegen Mehrpreis erhältlich. Für Verwendung in aggresiver, z.B. chlor-, schwefel- oder kohlenoxidhaltiger Atmosphäre empfiehlt sich ein geschlossenes Kühlsystem, in dem die Maschine unter Überdruck mit reiner Luft von außerhalb gekühlt wird. Ein Eindringen der aggressiven Umgebungsluft in die Maschine sollte auch während Stillstandsperioden verhindert werden. 6 IP and IC IP IP 23 IP 23 IP 54 IP 55 1) IP 54 IP 55 1) IP 54 IP 55 1) IP 54 IP 55 1) IP 54 IP 55 1) IP55 at extra cost. 2) Air ducts from below only as modification at extra cost. IP et IC IC IP und IC IC IC IC 06 IC 06 IC 06 Motor-mounted fan and free circulation Ventilateur monté sur moteur et circulation libre Durchzugbelüftung durch aufgebauten Fremdlüfter IC 17 2) IC 17 2) IC 17 2) Ducted air supply and free circulation Alimentation en air canalisée et circulation libre Durchzugbelüftung mit getrenntem Kühllufteintritt IC 37 2) IC 37 2) IC 37 2) Ducted air supply and exhaust Alimentation et évacuation en air canalisée Getrennter Kühllufteintritt und -austritt IC 86 W IC 86 W IC 86 W Motor-mounted air/water heat exchanger Echangeur de chaleur air/eau monté sur moteur Aufgebauter Luft/Wasser-Kühler IC 666 IC 666 IC 666 Motor-mounted air/air heat exchanger Echangeur de chaleur air/air monté sur moteur Aufgebauter Luft/Luft-Kühler IC 410 IC 410 IC 410 Totally enclosed, framecooled without fan Entièrement fermé, refroidi par la carcasse Oberflächenkühlung ohne Lüfter IC 416 IC 416 IC 416 Totally enclosed, fan cooled Entièrement fermé, refroidi par ventilateur Oberflächenkühlung mit aufgebautem Fremdlüfter Other modifications of degrees of protection and methods of cooling on request Autres modifications de degrés de protection et de modes de refroidissement disponibles sur demande Andere Kombinationen von Schutz- und Kühlart auf Anfrage 1) IP 55 contre supplément de prix 2) Conduits d’air par-dessous seulement comme modification contre supplément. 1) IP55 gegen Mehrpreis 2) Rohranschluß von unten nur als Modifikation gegen Mehrpreis. 7 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Stator Stator Ständer The frame, main poles and interpoles are fully laminated. This ensures good commutation even during rapid current changes from thyristor convertors. The stator components are welded together in a fixture, which both aligns and presses the plates together to form a solid unit. The square shape of the DMP-motor allows simple installation of accessories and air ducts and large openings for inspection. La carcasse, les pôles principaux et les pôles de commutation sont entièrement feuilletés. Cela assure une bonne commutation même lors des changements rapides de courant provenant des convertisseurs à thyristor. Les composants du stator sont soudés ensemble dans un bâti de fixation qui aligne et presse les plaques ensemble en une unité monobloc. La forme carrée du moteur DMP permet un montage facile des accessoires et des conduits d’air et de grandes ouvertures permettant l’inspection. Jochring, Haupt- und Wendepole sind vollgeblecht. Hierdurch wird gute Kommutierung auch während schneller Stromänderungen bei Stromrichterbetrieb sichergestellt. Die Ständerkomponenten sind in einer Spannvorrichtung, in der die Bleche sowohl ausgerichtet als auch zusammengepreßt werden, zu einer massiven Einheit verschweißt. Die viereckige Form des DMP-Motors vereinfacht den Anbau von Zubehörteilen und Kühlluftrohren. Ein zusätzlicher Vorteil sind große Inspektionsöffnungen. Stator windings Enroulements de stator Ständerwicklungen The stator windings are of varnishinsulated copper wire. The stator is impregnated to make the windings sturdy and moisture resistant. On request the stator windings can be impregnated to give a very high degree of protection against hard environments (chemicals, salts, tropical climates). The connections are brazed or crimped to withstand overloads. Les enroulements de stator sont en fil de cuivre isolé verni. Le stator est imprégné pour rendre les enroulements robustes et résistants à l’humidité. Sur demande, les enroulements peuvent être imprégnés pour donner un degré de protection supérieur contre les environnements corrosifs (produits chimiques, sel). Les connexions sont brasées ou serties pour supporter les surintensités. Die Ständerwicklungen bestehen aus lackisoliertem Kupferdraht. Die Wicklungen werden durch Imprägnierung des Ständers versteift und feuchtigkeitsbeständig. Auf Wunsch können die Ständerwicklungen so getränkt werden, daß sie einen sehr hohen Schutz gegen extreme Umweltbedingungen (Chemikalien, salzhaltige Luft und tropisches Klima) erhalten. Die Wicklungsverbindungen sind hartgelötet oder kontaktgepreßt, um Überlastungen zu vertragen. Compound winding Enroulement compound Doppelschlußwicklung (Stabilizing series winding) On request, when the operating conditions require it DMP-machines can be quoted with a compound winding, as in the following examples : (Enroulement série de stabilisation) Sur demande, lorsque les conditions d’utilisation l’exigent, les machines DMP peuvent être proposées avec un enroulement compound, comme dans les exemples suivants : For increased torque at overload The compound winding can be designed to deliver 180 % of the rated torque with twice the rated current. Pour augmentation du couple à la surcharge L’enroulement compound peut être étudié pour fournir 180 % du couple nominal et deux fois le courant nominal. Pour la stabilité de vitesse L’enroulement compound peut être étudié pour assurer la stabilité de vitesse. Dans ce cas, la chute de vitesse entre la marche à vide et à pleine charge est habituellement comprise entre 5 % et 15 %. (Hilfsreihenschlußwicklung) Auf Anfrage können die DMPMaschinen mit einer Doppelschlußwicklung angeboten werden, wenn die Betriebsbedingungen es erfordern, wie z.B. in folgenden Fällen : Zur Drehmomenterhöhung bei Überlast Die Doppelschlußwicklung kann so ausgelegt werden, daß sie 180 % des Nenndrehmoments bei doppeltem Nennstrom erzeugt. Zur Drehzahlstabilisierung Die Doppelschlußwicklung kann so ausgelegt werden, daß eine stabile Drehzahlkennlinie erhalten wird, so daß die Drehzahl normalerweise bei Vollast zwischen 5 % und 15 % niedriger als bei Leerlauf wird. For speed stability The compound winding can be designed to obtain a stable speed characteristic. In this case the speed drop between no-load and full-load is usually between 5 % and 15 %. 8 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Armature Induit Läufer The armature core consists of discs of high grade insulated electroplates and incorporates a large number of cooling ducts. The commutator, as standard, is located at the N-end and has high mechanical and thermal capacity. The armature is dynamically balanced. Balancing discs are mounted on the armature shaft for addition of weights. Low losses together with effective cooling result in an efficient motor with high output/weight ration, without overstressing the materials. Le noyau d’induit est constitué de disques en tôles électromagnétiques isolées, de haute qualité, comportant un grand nombre de conduits de refroidissement. Le positionnement standard du collecteur est à l’extrémité N et il possède une capacité mécanique et thermique élevée. L’induit est équilibré dynamiquement. Des disques d’équilibrage sont montés sur l’arbre d’induit pour l’addition de poids. Les faibles charges, ainsi que le refroidissement efficace procurent un moteur performant à rapport puissance/poids élevé, sans contrainte excessive des matériaux. Das Läuferblechpaket besteht aus hochwertigem, isoliertem Dynamoblech und enthält eine große Anzahl Kühlkanäle. Der Kommutator, der in Standardausführung am BS-Ende angeordnet ist, besitzt hohe mechanische und thermische Stabilität. Der Läufer wird dynamisch ausgewuchtet. Dies geschieht durch Anbringen von Gewichtsstücken an Auswuchtscheiben, die auf der Läuferwelle montiert sind. Niedrige Verluste und eine wirkungsvolle Kühlung ergeben einen Motor mit einem hohen Leistungs/ Gewichtsverhältnis ohne Überbeanspruchung der Werkstoffe. Armature winding Enroulement d’induit Läuferwicklung The armature winding is of varnished copper. The copper coils are encapsuled in slot insulation and held in the slots by glass fibre keys. The winding is designed to give low commutating stresses. The entire armature is impregnated to ensure high degree of heat transfer and good protection against dust. On request the rotor can be specially impregnated to give the windings a high degree of protection against salt, chemicals and the effects of tropical climates. L’enroulement d’induit est en cuivre isolé verni. Les bobinages de cuivre sont enrobés dans l’isolant des encoches de carcasse et maintenus dans les encoches par une clavette de fibre de verre. L’enroulement est conçu pour donner des contraintes de commutation peu élevées. Cela permet une bonne régulation sur une large plage de vitesse. L’induit tout entier est imprégné, ce qui assure un transfert thermique efficace et une bonne protection contre la poussière. Sur demande, le rotor peut être imprégné spécialement pour donner aux enroulements une protection supérieure contre le sel, les produits chimiques et les effets des climats tropicaux. Die Läuferwicklung besteht aus lackisoliertem Kupfer. Die Kupferspulen sind von einer Nutenisolierung umgeben und werden durch Glasfaserbandagen in den Nuten fixiert. Die Wicklung ist so ausgelegt, daß keine hohen Kommutierungsbelastungen erhalten werden. Der komplette Läufer erhält durch Imprägnierung ein wirksames Wärmeleitvermögen und wird gleichzeitig staubabweisend. Auf Wunsch kann der Läufer so getränkt werden, daß die Wicklung einen sehr hohen Schutz gegen extreme Umweltbedingungen (chemikalien, salzhaltige Luft und tropisches Klima) erhält. 9 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Shaft Arbre Welle The standard shaft end is provided with a key. Shaft extensions and keyways are according to DIN 748, part 3, to VSM 15273, and to IEC Recommendations 72-1 or 72-2. The armature has a high critical speed and is resistant to bending to permit V-belt drive (see further under p 14). For drives with rapid changes in the direction of torque, for example in reversible steel mill drives, looseness can occur between shaft, key and coupling. DMP motors can be ordered with a special shaft end without key for shrink fit couplings to avoid this. L’extrémité d’arbre standard est munie d’une clavette. Les bouts d’arbre et les rainures de clavetage sont conformes à DIN 748, partie 3, à VSM 15273 et aux recommandations CEI 72-1 ou 72-2. L’induit a une vitesse critique élevée et sa résistance à la flexion permet l’emploi d’une transmission par courroie trapézoïdale (voir plus loin p 14). Pour les transmissions à changements rapides de direction du couple, par exemple dans les laminoirs à inversion de marche, il peut se produire du jeu entre arbre, clavette et accouplement. Pour éviter cela, les moteurs DMP peuvent être commandés avec un bout d’arbre spécial sans clavette pour les accouplements à ajustement à chaud. Das standardmäßige Wellenende ist mit Paßfeder versehen. Wellenenden und Paßfedern sind gemäß DIN 748, Teil 3, VSM 15273 und IEC Empfehlungen 72-1 oder 72-2 ausgeführt. Der Läufer hat eine hohe kritische Drehzahl und erlaubt dank seiner Biegefestigkeit Keilriemenantieb (siehe weiteres unter Seite 14). Bei Antrieben mit schnellen Änderungen der Drehmomentrichtung, z. B. in Umkehrwalzenstraßen, kann Spiel zwischen Welle, Paßfeder und Kupplung entstehen. Um dies zu vermeiden, können DMP-Motoren in Sonderausführung mit Wellenende ohne Paßfedernut für Kupplung mit Schrumpfsitz angeboten werden. The maximum torque Mmax which can be transmitted by standard shaft extensions with diameter D is in accordance with the table below. Higher torque, special shaft extensions and special shaft steels are available on request. Special shaft steels make it possible to increase the values given below. Diameters for standard shaft ends are listed below as “D”. Tolerances for D can be freely chosen down to ISO tolerance grade 6. Das höchste Drehmoment Mmax, das von einem Standardwellenende mit Durchmesser D übertragen werden kann, ist aus der nachstehenden Tabelle ersichtlich. Höhere Drehmomente, Sonderausführung von Wellenenden und Wellen in Sonderstählen sind auf Anfrage erhältlich. Sonderstähle ermöglichen eine Erhöhung der untenstehenden Werte. Der Durchmesser für Wellenenden in Standardausführung ist in der Tabelle als “D” angegeben. Die Toleranz für D kann frei bis zu ISO-Toleranzfeld 6 herab gewählt werden. Le couple maximum Mmax pouvant être transmis par les bouts d’arbre standards de diamètre D est indiqué dans le tableau ci-dessous. Des bouts d’arbre spéciaux à couple plus élevé et des arbres en aciers spéciaux sont disponibles sur demande. Des arbres en acier spécial permettent d’augmenter les valeurs données ci-dessous. Les diamètres pour bouts d’arbres standard sont indiqués ci-dessous sous la rubrique “D”. D (mm) 24j6 28j6 32k6 38k6 42k6 48k6 55m6 60m6 70m6 75m6 80m6 Mmax (Nm) 100 165 250 425 560 850 1280 1650 2650 3250 3870 DMP 112-2/4 132-2 132-4 160-4 180-4 180-4LB End Extré mité Ende D AS AS N BS BS D AS AS N BS BS D AS AS N BS BS D AS AS N BS BS D AS AS N BS BS D AS AS N BS BS D (mm) 38k6 32k6 38k6 32k6 38k6 32k6 48k6 38k6 55m6 48k6 60m6 48k6 38 48 48 60 75 75 180-4LC/LD D AS AS N BS BS 70m6 55m6 80 possible * On request. If you need other dimensions, don’t hesitate to contact us. * Sur demande. Si vous avez besoin d’autres dimensions, n’hésitez pas à nous consulter. * Auf Anfrage. Falls Sie weitere Abmessungen benötigen, fragen Sie uns bitte. End shields Plateaux-paliers Lagerschilde The end shields are of cast iron. The shaft runout and concentricity, and the perpendicularity of the mounting flange to the motor of flange mounted models, comply with IEC Recommendations 72-2 for motors. Les plateaux-paliers sont en fonte. Le faux-rond, la concentricité de l’arbre et la perpendicularité du flasque de montage au moteur des modèles montés sur flasque sont conformes aux recommandations CEI 72/2 pour les moteurs. Die lagerschilde sind aus Gußeisen. Rundlauf, Konzentrizität und Rechtwinkligkeit des Wellenendes bei Flanschmotoren entsprechen die IEC-Empfehlung 72-2 für Motoren. 10 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Drain holes for enclosed motors Trous de drainage pour moteurs fermés Kondenswasserlöcher für geschlossene Motoren Les moteurs DMP sont munis de trous de drainage situés dans les plateaux-paliers suivant la figure cidessous. Die DMP-Motoren haben in den Lagerschilden Kondenswasserlöcher gemäß untenstehendem Bild. Montage horizontal Waagrechte Anordnung DMP motors are fitted with drain holes located in the end shields as shown in figure below. Horizontal mounting D-end Extrémité D AS N-end Extrémité N BS Vertical mounting Montage vertical Senkrechte Anordnung D-end Extrémité D AS Brush gear Ensemble porte-balais Bürstenbrücke The brush gear assembly is based on an insulated ring on which the brush arms are mounted. The brush holders contain spring loaded pressure fingers. The brush gear assembly can be rotated easily when a brush change becomes necessary. The direction of rotation of DMP motors does not need to be specified. However, if the required direction of rotation is given in the order, the brush gear position will be optimally adjusted, giving maximum safety against commutation disturbances. L’ensemble porte-balais est basé sur une bague isolante sur laquelle sont montés les bras de balais. Les porte-balais contiennent des doigts de pression rappelés par ressort. Il est facile de faire tourner l’ensemble porte-balais quand un changement de balais devient nécessaire. Il n’y a pas lieu de spécifier le sens de rotation des moteurs DMP. Si toutefois le sens de rotation requis est indiqué dans la commande, la position de l’ensemble porte-balais sera optimisée pour donner la protection maximum contre les perturbations de commutation. Die Bürstenhalter sind über Bürstenbrücken isoliert an einer Ringscheibe befestigt. Die Bürstenhalter haben gefederte Druckfinger. Die Bürstenbrücke kann leicht gedreht werden, um Bürstenwechsel zu ermöglichen. Wird die Drehrichtung des DMPMotors in der Bestellung angegeben, was zwar nicht unbedingt erforderlich ist, werden die Bürsten optimal eingestellt, wodurch maximale Sicherheit vor Kommutierungs-störungen erhalten wird. 11 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Terminal box and cable entry Boîtier de raccordement et entrée de câble Klemmenkasten und Kabeleinführung La position standard du boîtier de connexion est sur la droite du moteur DMP (face à l’extrémité D). Le boîtier de raccordement peut aussi se placer soit sur le dessus, soit à gauche de la machine, vue de l’extrémité D. Le câble peut être introduit par dessus ou par dessous, sauf pour DMP 112 et 132, pour lesquels l’entrée de câble se fait côté bout d’arbre. La position requise pour la boîte à bornes doit être spécifiée à la commande. Les moteurs DMP sont livrés avec de grandes boîtes à bornes IP 55 équipées de capsules : • pour DMP 112 et 132 : 2 x Ø 28,5 (PG 21) + 2 x Ø 20,5 (PG 13,5), • pour DMP 160 et 180 : 2 x Ø 55 (PG 42) + 4 x Ø 28,5 (PG 21). Les marquages des bornes sont conformes aux recommandations de CEI Publ. 34-8. In Standardausführung befindet sich der Klemmenkasten auf der rechten Seite des DMP-Motors (vom A Seite gesehen). Der Klemmenkasten kann, vom A Seite aus betrachtet, entweder auf der Oberseite oder auf der linken Seite der Maschine angeordnet werden. Für DMP 112 und 132 kann das Kabel nur von ASeite eingeführt werden. Für DMP 160 und 180 kann das Kabel von oben oder von unten eingeführt werden. Die gewünschte Anordnung des Klemmenkastens muß bei der Bestellung angegeben werden. DMP Motoren sind mit großem IP 55 enthalten Kapseln Klemmenkasten geliefert : • für DMP 112 und 132 : 2 x Ø 28,5 (PG 21) + 2 x Ø 20,5 (PG 13,5), • für DMP 160 und 180 : 2 x Ø 55 (PG 42) + 4 x Ø 28,5 (PG 21). Die Klemmenbezeichnungen entsprechen den Empfehlungen in IEC Publ. 34-8. Bei allen Motoren befindet sich die Erdungsschraube im Klemmenkasten (entspricht dem IEC Standard). The standard location of terminal box is on the right side of the DMP motor (facing D-end). The terminal box can also be placed on either the top or the left side of the machine, as viewed from the D-end. The cable can enter from above or below except for DMP 112 and 132, in this case the cable entry being from the D-end. The terminal box location desired must be specified when ordering. DMP motors are delivered with large terminal box IP 55 including knockout openings : • for DMP 112 and 132 : 2 x Ø 28,5 (PG 21) + 2 x Ø 20,5 (PG 13,5), • for DMP 160 and 180 : 2 x Ø 55 (PG 42) + 4 x Ø 28,5 (PG 21). The terminal markings are in accordance with the recommendations in IEC Publ. 34-8. On all the motors, the earth screw is in the terminal box (following the IEC standard). Sur tous les moteurs, la vis de terre est dans la boîte à bornes (suivant le standard CEI). DMP 160/180 12 DMP 112/132 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung The terminal diagram below shows the connections for shunt wound motors with clockwise rotation. Counter clockwise rotation is obtained by changing the polarity of either the field winding (F1, F2) or the armature winding (A1, B2). Le schéma de raccordement cidessous montre les connexions des moteurs bobinés pour une rotation dans le sens horaire. Pour obtenir la rotation en sens inverse, on inverse la polarité soit du bobinage de champ (F1, F2), soit de l’enroulement d’induit (A1, B2). Das nachstehende KlemmenSchaltbild zeigt die RechtslaufSchaltung (Drehrichtung im Uhrzeigersinn) von Nebenschlußmotoren. Linkslauf wird erhalten durch Polaritätswechsel von entweder der Feldwicklung (F1, F2) oder der Ankerwicklung (A1, B2). Bearings Paliers Lager The motors are normally delivered with grease lubricated ball bearings on D-end and sealed for life ball bearing on ND-end. For V-belt drive, DMP-motors must be ordered with a roller bearing at the D-end. Calculated bearing service life (L10h) exceeds 100.000 hours at max mechanical speed for horizontal motors. For vertical motors with shaft end downwards, see the table below. These service lives are valid provided that there are no external loads except the weights of standard couplings. V-belt drives are dimensioned for L10h minimum 20.000 hours. Les moteurs sont normalement livrés avec roulement regraissable côté bout d’arbre et roulement graissé à vie côté collecteur. Pour la transmission par courroie trapézoïdale, les moteurs DMP doivent être commandés avec un roulement à rouleaux à l’extrémité D. La durée de vie calculée des roulements (L10h) dépasse 100 000 heures au régime mécanique maximum pour les moteurs horizontaux. Pour les moteurs verticaux à bout d’arbre vers le bas, voir le tableau cidessous. Ces durées de services sont valables à condition qu’il n’y ait pas de charges extérieures, à part le poids des accouplements standard. Les courroies trapézoïdales sont dimensionnées pour une L10h minimum de 20 000 heures. L10h = 20.000 h for bearings type 2RS L10h = 20 000 h pour roulements type 2RS Die Motoren sind normalerweise auf A-Seite mit fettgeschmierten Kugellagern und auf B-Seite mit dauergeschmierten Lagern geliefert. Für Keilriemenantriebe müssen DMP-Motoren mit Rollenlager am AS-Ende bestellt werden. Bei horizontaler Montage und höchster mechanischer Drehzahl übersteigt die Nennlebensdauer (L10h) der Lager 100 000 Betriebsstunden. Die Lagerlebensdauer bei senkrechter Anordnung mit dem Wellenende nach unten ist der untenstehenden Tabelle zu entnehmen. Diese Lebensdauerwerte gelten unter der Voraussetzung, daß außer dem Gewicht von Standardkupplungen keine Querkräfte auftreten. Keilriemen sind für L10h min. von 20 000 h berechnet. L10h = 20 000 h für Lager Typ 2RS DMP RPM 1000 112 100 000 132 100 000 160 100 000 180 S 180 M 180 L 180 LB 100 000 100 000 100 000 100 000 100 000 83 000 67 000 1500 180-4-LC/LD 2000 93 000 62 000 50 000 2500 75 000 49 000 40 000 3000 62 000 41 000 33 000 3500 53 000 35 000 4000 4500 5000 13 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Drive Transmission Antriebe Direct-drive couplings should be of the flexible or rigid types, incorporating means of compensation for parallel and angular misalignment and for axial displacement. In particular, they must allow compensation for thermal expansion of the shaft and must not cause any load which exceeds the permissible bearing loads. When selecting belt pulleys or pinions, the curves giving the permissible reaction forces in relation to the distance from the shaft shoulder must be consulted (see pages 15 to 16). Les accouplements directs doivent être de type flexible ou rigide, capables de compenser le désalignement parallèle et angulaire et le déplacement axial. Ils doivent en particulier compenser la dilatation thermique de l’arbre et ne doivent pas causer de charge dépassant les charges autorisées sur les paliers. Pour la sélection des poulies ou des pignons, consulter les courbes donnant les forces de réaction autorisées en fonction de la distance à l’épaulement de l’arbre (voir pages 15 à 16). Für direkte Kraftübertragung empfehlen sich elastische oder formschlüssige Kupplungen, die imstande sind, parallele Fluchtungsfehler, Winkelabweichungen und axiale Verschiebungen zu kompensieren. Insbesondere müssen sie die Wärmeausdehnung der Welle kompensieren und dürfen keine überbelastung der Lager verursachen. Bei der Auswahl von Riemenscheiben oder Zahnrädern sind die zulässigen Querkräfte, bezogen auf den Abstand vom Wellenbund, den Diagrammen auf den Seite 15-16 zu entnehmen. Pulleys Poulies Riemenantriebe Motors for belt drives must be ordered with a roller bearing at the D-end, instead of the standard ball bearing. The minimum belt pulley diameter D (mm) can be obtained from the formula: Les moteurs prévus pour une transmission à courroie doivent être commandés avec un roulement à rouleaux à l’extrémité D, au lieu d’un roulement à billes qui est standard. Le diamètre minimum D (mm) de poulie de courroie peut être obtenu par la formule : P xK D = 19,1 . 106 x c n . Fr Für Riemenantriebe müssen die Motoren mit Rollenlager am A-Seite anstelle des normalen Kugellagers bestellt werden. Für den Mindestdurchmesser D (mm) der Riemenscheibe gilt folgende Formel : radial shaft load, in N rated output of motor, in kW motor speed, in r/min minimum pulley diameter, in mm Kc = belt tension factor from the belt manufacturer, normally: For flat belts: 3,5 For V-belts: 2,5 Fr = charge radiale sur l’arbre, en N P = puissance nominale du moteur, en kW n = régime de rotation du moteur, en tr/mn D = diamètre minimum de la poulie, en mm Kc = facteur de tension de la courroie indiqué par son fabricant, normalement : Courroies plates : 3,5 Courroies trapézoïdales : 2,5 Fr P n D The permissible shaft load Fr is based on a bearing life of L10h = 20.000 hours La charge autorisée sur l’arbre Fr est basée sur une durée de vie des paliers de : L10h = 20 000 heures Die zulässige Querkraft Fr an der Welle bezieht sich auf eine Lagerlebensdauer von L10h = 20.000 Betriebsstunden D = 19,1 . 106 x Fr P n D 14 P xK c n . Fr = = = = D = 19,1 . 106 x P xK c n . Fr = = = = Querkraft an der Welle in, N Nennleistung des Motors, kW Motordrehzahl, min-1 min. Riemenscheibendurchmesser, mm Kc = Riemenspannungsfaktor laut Riemenhersteller, normalerweise : Für Flachriemen : 3,5 Für Keilriemen : 2,5 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung ■ Permissible bearing load ■ Effort admissible sur l’arbre ■ Zulässige Lagerlast DMP 112-2MA, -2LA , -4 Ball bearing Roulement à billes Kugellager Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager DMP 132-2/4 Ball bearing Roulement à billes Kugellager Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager DMP 160 Ball bearing Roulement à billes Kugellager Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager 15 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung ■ Permissible bearing load ■ Effort admissible sur l’arbre ■ Zulässige Lagerlast DMP 180-4S, -4M, -4L Ball bearing Roulement à billes Kugellager Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager DMP 180-4LB Ball bearing Roulement à billes Kugellager Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager DMP 180-4LC/LD Ball bearing Roulement à billes Kugellager 16 Roller bearing Roulement à rouleaux Rollenlager Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Axial bearing loads Charges axiales sur les paliers Axialen Lagerbelastungen Permissible axial bearing loads for vertical standard motors are listed below. Bearings for higher loads are available on request. The values given are valid for standard ball bearings and for a service life of 20 000 hours. Les charges axiales autorisées pour les moteurs standard verticaux sont indiquées ci-dessous. Des roulements prévus pour des charges supérieures peuvent être fournis sur demande. Les valeurs données sont valables pour les roulements à billes standards et pour une durée de service de 20 000 heures. Die zulässigen axialen Lagerbelastungen für Standardmotoren in senkrechter Anordnung sind nachstehend gelistet. Lager für höhere Belastungen auf Anfrage. Die Werte gelten für Standardkugellager und eine Lagerlebensdauer von 20000 Stunden. min-1 tr/mn rpm 500 1000 1500 2000 2500 3000 (N) (N) (N) (N) (N) (N) 112 1220 880 770 660 540 490 132 1680 1300 1050 875 700 660 160 2760 2060 1710 1360 1200 1000 180 3010 2170 1960 1610 1300 1100 180 LC/LD 2900 1500 750 400 – – IM 101 x Fa = additional axial load Fa = charge axiale supplémentaire Fa = Zusätzliche axiale Belastung On request: IM xx0x DMP Sur demande : IM xx1x Auf Anfrage : IM xx3x Insulation system Système d’isolement Isolationssystem The motors in this catalogue comply with the requirement of Class H insulation. An insulation system for moisture resistance, for use in tropical climates or for salt and chemical environments is available on request. Les moteurs figurant dans ce catalogue sont conformes aux normes d’isolement de classe H. Un système d’isolement offrant une résistance à l’humidité convenant à l’utilisation sous les climats tropicaux ou dans les environnements chargés de sel et de produits chimiques est disponible sur demande. Die Motoren dieses Katalogs erfüllen die Forderungen der Isolierstoffklasse H. Ein Isolationssystem, das feuchtigkeitsbeständig ist und sich für den Einsatz in tropischem Klima oder unter anderen extremen Umgebungsbedingungen (salzhaltige Luft und Chemikalien) eignet, ist auf Anforderung erhätlich. Armature coils and stator windings are insulated with Polyester varnish. All windings are impregnated with varnish which gives a high mechanical strength. Copper wire insulation and the impregnation varnish have a temperature index complying with class H (180 °C) and there is therefore a large margin of safety in addition to high overload capacity. Temperature rise will still be according to class F. Les bobinages d’induit et les enroulements de stator sont isolés au vernis Polyester. Tous les enroulements sont imprégnés de vernis qui assure une résistance mécanique élevée. Die Läufer- und Ständerwicklungen sind mit Polyesterlack beschichtet. Alle Wicklungen erhalten durch Lackimprä-gnierung hohe mechanische Festigkeit. L‘isolement des fils de cuivre et le vernis d’imprégnation ont des indices de température correspondant à la classe H (180 °C). Outre une capacité de surcharge élevée, il y a donc une large marge de sécurité. Die höchstzulässige Dauertemperatur der verwendeten Isolierstoffe und Tränkmittel liegt auf Isolierstoffklasse H (180 °C). Die Grenzübertemperatur wird also mit reichlichem Sicherheitszuschlag eingehalten, was ein hohes Überlastungsvermögen bedeutet. L’élévation de température sera cependant conforme à la classe F. Der Temperaturanstieg wird jedoch weiterhin nur gemäß Klasse F sein. 17 Mechanical design Conception mécanique Mechanische Ausführung Painting Peinture Anstrich The standard DMP surface finish has excellent corrosion resistance properties. It has good mechanical strength and resists weather, mineral oils and most chemicals. The painting system is well suited to humid environments, for example in tropical climates. The standard colour of the motor is blue according to Munsell 8B 4.5/3.25. (Other RAL colour on request) La finition de surface du DMP standard possède d’excellentes propriétés de résistance à la corrosion et aux chocs mécaniques. Elle possède en outre une bonne résistance aux intempéries, aux huiles minérales et à la plupart des produits chimiques. Le système de peinture supporte les environnements humides, par exemple celui des climats tropicaux. La couleur standard des moteurs est le bleu selon Munsell 8B 4.5/3.25. (Autre couleur RAL sur demande) Der standard Farbanstrich verleiht der DMP-Maschine ausgezeichneten Kororosionsschutz. Er besitzt gute mechanische Festigkeit, ist wetterbeständig und verträgt Mineralöl und die meisten Chemikalien. Das Lacksystem ist gut geeignet für feuchte Atmosphäre, z.B. in tropischem Klima. Der standard Farbton des Anstrichs ist graublau und entspricht Munsell 8B 4.5/3.25. (Andere RAL Farbton auf anfrage) On request a three-coat-surface finish can be applied. The surfaces to be painted are first scoured by abrasive projection and then painted with a primer of epoxy resin base with zinc chromate content, an intermediate coat of epoxy resin and a polyurethane final coat. This finish provides exceptional resistance to adverse weather conditions and marine and chemical industry environments. In this case, the protection of internal mechanical parts and windings is also upgraded. 18 Sur demande, une peinture en trois couches peut être appliquée. Les surfaces à peindre sont d’abord décapées par projection d’abrasifs puis revêtues d’une base de résine époxide au chromate de zinc, d’une couche intermédiaire de résine époxide, et d’une couche finale de polyuréthane. Cette finition procure une résistance exceptionnelle aux conditions climatiques difficiles ainsi qu’aux environnements marins et chimiques. Dans ce cas, la protection des parties mécaniques internes et des enroulements est également renforcée. Auf Verlangen kann ein Dreischichtsfarbanstrich aufgetragen werden. Die anzustreichende Oberfläche wird zunächst abgestrahlt und erhält danach eine Grundierung auf Epoxidbasis mit einem Zinkchromatanteil, eine Zwischenschicht aus Epoxidharz und eine Polyurethan-Deckschicht. Dieser Anstrich bietet einen außerordentlichen Schutz gegen die ungünstigsten Witterungsverhältnisse, Seeklima und Umgebungsbedingungen in der chemischen Industrie. Gleichzeitig mit dem Oberflächenschutz wird auch der Schutz der inneren mechanischen Teile und der Wicklungen erhöht. Mechanical design Conception mécanique Mechanische Ausführung Balancing Equilibrage Auswuchtung The motors conform to grade N according to ISO 2373. On request, motors with length S and M can be balanced to grade R (other lengths or class S: contact ABB). DMP motors are balanced with half key. Les moteurs sont conformes à la classe d’équilibrage N selon ISO 2373. Sur demande, les moteurs de longueurs S et M peuvent être équilibrés selon classe R (autres longueurs ou classe S : consulter ABB). Les moteurs DMP sont équilibrés avec demi-clavette. Die Motoren werden entsprechend der Schwingstärkestufe N nach ISO 2373 ausgewuchtet. Auf Wunsch sind Motoren der Baulänge S und M auch in den Schwingstärkestufen R erhältlich (andere länge oder Schwingstärkestufen S: ABB zurückfragen). Die DMP-Motoren werden mit halber Paßfeder ausgewuchtet. Vibrations Vibrations Schwingungen For disturbance-free commutation, the following vibration values should not be exceeded. Pour obtenir une commutation sans perturbations, les valeurs de vibrations suivantes ne doivent pas être dépassées Um eine störungsfreie Kommutierung sicherzustellen, sollten folgende Schwingungswerte nicht überschritten werden : Vibration frequency Hz ≤ 100 Fréquence des vibrations Hz ≤ 100 Schwingungs- SchwingungsFrequenz werte Hz ≤ 100 Schwinggeschwindigkeit Vrms ≤ 4,5 mm/s > 100 Schwingbeschleunigung â ≤ 4 m/s2 > 100 Vibration value Vibration velocity Vrms ≤ 4,5 mm/s Vibration acceleration â ≤ 4 m/s2 Valeur des vibrations Vitesse linéaire de la vibration Vrms ≤ 4,5 mm/s Accélération de la vibration â ≤ 4 m/s2 > 100 Noise level Niveau sonore Geräusche The motors normally have a sound level between 65-84 dB (A), depending on the size of the motor, speed and method of cooling. The average sound level (in dB(A)) has been measured at a distance of 1 m from the machine according to ISO R 1680, part 2. Les moteurs ont normalement un niveau sonore compris entre 65 et 84 dB (A), selon la taille du moteur, sa vitesse et son mode de refroidissement. Le niveau sonore moyen (en dB(A)) a été mesuré à 1 m de la machine, conformément à ISO R 1680, partie 2. Normalerweise liegt der Schalldruckpegel der Motoren je nach Baugröße, Drehzahl und Kühlart zwischen 65 und 84 dB(A). Es wird der mittlere Schalldruckpegel [in dB(A)] in 1 m Abstand von der Maschinenoberfläche gemäß ISO R 1680, Teil 2, gemessen. 90 dB (A) 3 1 80 75 72 68 2 65 1 2,5 1 2 3 10 1 5 112 112 132 160 180 2 132 3 4 160 5 6 7 8 9 10 2 180 kW IC 06 - IC 17 IC 666 IC 410 Permissible noise levels (VDE 0530) at 1500 rpm. Niveaux sonores autorisés suivant VDE 0530, à 1500 tr/mn. Zulässige Schalldruckpegel bei 1500 min-1 nach VDE 0530. 19 Mechanical Design Conception mécanique Mechanische Ausführung Foundation loads from the motor (IM 1001 or IM 1002 mounting) Charges exercées aux fondations par le moteur (montage selon IM1001 ou IM1002) Beanspruchung des Fundaments durch Motoren in Bauform IM 1001 und IM 1002 All values given in N/stator foot (negative values indicate tension). Toutes les valeurs sont données en tant que charge exercée en direction de la fondation en N/pied du stator (les valeurs négatives indiquent une traction). Alle Werte gelten für Druckkraft auf das Fundament in N/Ständerfuß (negativer Wert = Zugkraft). Fg ± Fd = Dynamic force Fg ± Fd = Force dynamique Fg ± Fd = Dynamische Kraft Fg ± Fk = Max static force Fg ± Fk = Force statique maximum Fg ± Fk = Max. statische Kraft Fg = 1/4 x static force of gravity (accessories included) Fg = 1/4 x force de gravité statique (accessoires inclus). Fg = 1/4 x Erdbeschleunigung (einschl. Zubehör). Fd = Additional dynamic force at 200 % of rated torque (Fd is directly proportional to shaft torque). Fd = Force dynamique supplémentaire à 200 % du couple nominal (Fd est directement proportionnel au couple de l’arbre). Fd = Zusätzliche dynamische Kraft bei 200 % des Nenndrehmoments (Fd ist direkt proportional zum Wellenmoment). Fk = Additional static force if a short circuit occurs. Fk = Force statique supplémentaire en cas de courtcircuit. Fk = Zusätzliche dynamische Kraft beim Auftreten eines Kurzschlusses. 20 DMP 112-2 M 112-2 L/4M 112-4 L 132-2 M 132-4 S 132-4 M Fd(N) 230 330 530 450 700 900 Fk(N) 750 1050 1700 1400 2200 2900 DMP 132-4 L 132-4 LB 160-4 S/O 160-4 M/O 160-4 L/O 160-4 LB Fd(N) 970 1500 1050 130 0 1700 2800 Fk(N) 3100 4500 3400 4200 5500 9000 DMP 180-4 S 180-4 M 180-4 L 180-4 LB 180-4 LC/LD Fd(N) 1900 2400 2500 2900 4900 Fk(N) 6100 7800 8100 9400 16000 Electrical Design Conception électrique Elektrische Ausführung Definitions Définitions Definitionen Base speed Vitesse de base Grunddrehzahl The rated motor speed at rated output, rated voltage, full excitation and normal operating temperature. La vitesse nominale du moteur à puissance nominale, tension nominale, excitation maximum et température de service normale. Nenndrehzahl des Motors bei Nennleistung, Nennspannung, voller Erregung und normaler Betriebstemperatur. The tolerance for standard motors with shunt winding is ± 5 %. La tolérance pour les moteurs standard avec enroulement de dérivation est de ± 5 %. Das Toleranzfeld für Motoren mit Nebenschlußwicklung beträgt ± 5 %. Field weakening range Plage de désexcitation Feldschwächbereich The ratio of the maximum electrical speed to the base speed. Permissible field weakening range is max 1:3 for DMP 112-180. Higher field weakening values can be supplied on request. Rapport de la vitesse électrique maximum à la vitesse de base. Le rapport maximum autorisé de désexcitation est 1:3 pour DMP 112-180. Des valeurs de désexcitation supérieures peuvent être fournies sur demande. Bereich zwischen höchster elektrischer Drehzahl und Grunddrehzahl. Für DMP 112-180 ist ein Feldschwächbereich von max. 1:3 zulässig. Auf Anfrage können höhere Feldschwächungswerte angeboten Werden. Max. mechanical speed Vitesse mécanique maximum Höchste mechanische Drehzahl The speed to which the motor is limited by mechanical factors. La vitesse à laquelle le moteur est limité par les facteurs mécaniques. Obere Drehzahlgrenze mit Rücksicht auf mechanische Belastung. Max. electrical speed (n2) Vitesse électrique maximum (n2) Höchste elektrische Drehzahl (n2) The highest speed which can be quoted for a given application without reduction of armature current. La vitesse la plus élevée qui peut être indiquée pour une application donnée sans réduction du courant induit. Obere Drehzahlgrenze mit Rücksicht auf einen gewissen Betriebsfall und ohne Verringerung des Ankerstroms. 21 Electrical Design Conception électrique Elektrische Ausführung Max. operating speed Vitesse maximum de service Höchste Betriebsdrehzahl The max. operating motor speed as printed on the name plate. La vitesse maximum autorisée du moteur, imprimée sur la plaque signalétique. Höchstzulässige Drehzahl gemäß dem am Motor angebrachten Leistungsschild. Armature voltage Tension d’induit Ankerspannung Max. permissible armature voltage for open forms motor types DMP 112-4, 160, 180 is 550 V. For all other forms and types the max. permissible armature voltage is 620 V. For higher voltages than those given please consult ABB. Max. network voltage = 500 V. La tension d’induit max. autorisée pour les moteurs ouverts de types DMP 112-4, 160, 180 est de 550 V. Pour les autres types, elle est de 620 V. Pour des tensions supérieures à celles indiquées, consulter ABB. Tension max. du réseau = 500 V. Für offenen Motoren Typ DMP 112-4, 160, 180 ist die max. Zulässige Ankerspannung 550 V Gs. Bei allen anderen Fälle, gilt eine max. Ankerspannung von 620 V Gs. Für höhere Spannungen ist bei ABB rückzufragen. Max. Netzspannung : 500 V Ds. Excitation Excitation Erregung Standard motors are delivered with separate excitation. The standard voltages are between 110 V and 440 V except for 2 pole motors in closed forms for which the max. excitation voltage is 220 V. Les moteurs sont normalement livrés avec excitation séparée. Les tensions standard sont comprises entre 110 V et 440 V, sauf pour les moteurs bipolaires de type fermé pour lesquels la tension d’excitation maximum est de 220 V. In normaler Ausführung sind die Motoren fremderregt und werden für Spannungen zwischen 110 und 440 V ausgelegt. Eine Ausnahme bilden 2 polige Motoren oberflächengekühlter (geschlossener) Ausführung, deren max. Erregerspannung 220 V beträgt. When the excitation voltage is supplied from a converter, field forcing voltage of up to 1,5 times the rated value may be applied to a maximum of 660 V. With cold field windings the current can be up to 40 % higher than the rated field current. Higher field forcing on request. Lorsque la tension d’excitation est fournie par un convertisseur, une tension de forçage de champ pouvant atteindre 1,5 fois la tension nominale peut être appliquée jusqu’à un maximum de 660 V. Avec les enroulements de champ froids, le courant peut être jusqu’à 40 % supérieur au courant de champ nominal. Forçage de champ supérieur sur demande. Bei Stromrichterspeisung ist Stoßerregung mit max. 1,5 facher Nennspannung (aber nicht über 660 V) zulässig. Bei kalten Motoren kann sich die Erregerleistung bis zu 40 % des Nennwerts erhöhen. Auslegung für höhere Stoßerregung wird auf Wunsch angeboten. 22 Electrical Design Conception électrique Elektrische Ausführung Overload currents Courants de surcharge Überlastbarkeit DMP motors are designed for an overload current of 180 % of the rated current for 15 sec. every 5 minutes or for 30 sec. every 30 minutes. Lower overloads can be applied for longer times. For overloads above the max. electrical speed refer to “Field Control” p 25. Overloads must be followed by periods of low loads so that the motor current RMS value over a load cycle is not greater than 100 % rated current. Les moteurs DMP sont prévus pour un courant de surcharge de 180 % pendant 15 secondes toutes les 5 minutes ou pendant 30 secondes toutes les 30 minutes. Des surcharges inférieures peuvent être appliquées pendant des durées plus longues. Pour les surcharges audessus de la vitesse électrique maximum, se reporter à “Régulation du champ” p 25. Les surcharges doivent être suivies de périodes de faibles charges de sorte que la valeur efficace du courant du moteur au cours d’un cycle de charge ne dépasse pas 100 % du courant nominal. DMP-Motoren können mit 180 % Nennstrom 15 Sekunden lang alle 5 Minuten oder 30 Sekunden lang alle 30 Minuten belastet werden. Für niedrigere Überlasten gelten längere Perioden. Überlasten im Drehzahlbereich oberhalb der höchsten elektrischen Drehzahl sind im Abschnitt “Feldschwächung” beschrieben Seite 25. Jeder Überlastperiode muß eine Periode niedriger Belastung folgen, damit der Effektivwert des Stroms während eines Lastspiels 100 % Nennstrom nicht übersteigt. Torque % Couple % Drehmoment % 160 140 120 100 0 Current % Courant % Strom % 100 120 140 160 180 Current derivative Variations de courant Stromänderungsgeschwindigkeit A rate of change of current of 200 times the rated current per second not repeated is permitted at all speeds and loads. The rate of change of current should be as low as possible with respect to the type of duty to ensure maximum safety against commutation disturbances. Une vitesse de changement de courant de 200 fois le courant nominal par seconde non répété est permis à toutes les vitesses et charges. La vitesse de changement de courant doit être aussi basse que possible compte tenu du type de service. Cela assure la protection maximum contre les perturbations de commutation. Einmalige Stromänderungen bis zu 200 x Nennstrom pro Sekunde sind bei sämtlichen Drehzahlen und Leistungen zulässig. Die Stromänderungsgeschwindigkeit sollte jedoch so niedrig gehalten werden, wie es der jeweilige Betrieb erlaubt. Dadurch wird maximale Sicherheit vor Kommutierungsstörungen gewährleistet. Standstill loading Charges à l’arrêt Stillstand unter Belastung The permissible currents in relation to the duration of load, with the air cooling in operation, are as follows: Les courants autorisés en fonction de la durée de la charge, refroidissement à air en service, sont les suivants : Folgende auf die Belastungsdauer bezogene Ströme sind bei eingeschalteter Kühlung während des Stillstands zulässig : Armature current, % Load duration 200 10 s 100 30 s 50 90 s 20 10 min 15 continuous Courant d’induit, % Durée de la charge 200 10 s 100 30 s 50 90 s 20 10 mn 15 continue Ankerstrom in % Belastungsdauer 200 100 50 20 15 10 s 30 s 90 s 10 min dauernd Note : If higher values are required contact ABB. N.B. : Si des valeurs supérieures sont requises, contacter ABB. Anm. : Sind höhere Werte erforderlich, ist bei ABB rückzufragen. 23 Electrical Design Conception électrique Elektrische Ausführung Power characteristics Caractéristique de puissance Leistungskennlinien At altitudes between 1000 m and 4000 m.a.s.l., and when the maximum cooling-air temperature is not specified, it shall be assumed that the reduction in cooling will be compensated for by the reduction in the ambient air temperature below 40 °C i.e. the absolute temperatures remain the same. Hence with full utilization, the following cooling-air temperatures must not be exceeded. Pour les altitudes entre 1000 m et 4000 m au-dessus du niveau de la mer, et lorsque la température maximum d’air de refroidissement n’est pas spécifiée, il sera supposé que la réduction de la capacité de refroidissement sera compensée par la diminution de la température de l’air ambiant en-dessous de 40 °C, c’est-à-dire que les températures absolues restent les mêmes. C’est ainsi qu’en utilisation nominale, les températures d’air de refroidissement suivantes ne doivent pas être dépassées : Ist die höchste Kühllufttemperatur nicht angegeben, kann bei Aufstellungshöhen zwischen 1000 m und 4000 m über NN angenommen werden, daß die Herabsetzung des Kühlvermögens der Luft durch deren niedrigere Temperatur kompensiert wird, d.h. daß die Übertemperatur der Maschine unverändert bleibt. Demgemäß kann die volle Maschinenleistung ausgenutzt werden, wenn folgende Kühllufttemperaturen nicht überschritten werden : Altitude m a.s.l. Cooling-air temperature °C Altitude au-dessus du niveau de la mer Température de l’air de refroidissement, °C Höhe über NN, m Kühlluftstemperatur °C 1000 2000 3000 4000 40 30 19 9 1000 2000 3000 4000 40 30 19 9 1000 2000 3000 4000 40 30 19 9 If the altitude or the ambient temperature exceed the above values, the power is subject to correction as given in the following diagrams. Si l’altitude ou la température ambiante dépassent les valeurs suivantes, la puissance est sujette à correction, comme indiqué dans le diagramme suivant. Werden die obigen Temperaturen der Umgebungsluft bei höheren Aufstellungshöhen überschritten ist die Nennleistung gemäß nachstehendem Diagramm herabzusetzen. Note : the field power must also be derated. Attention : la puissance d’excitation doit également être déclassée. Vorsicht : die Feldleistung muß noch herabgesetzt wird. IC 06 100 Output power (%) Puissance (%) Leistung in % 90 80 40 °C 70 50 °C 60 50 60 °C 40 0 0 IC 410 - 416 Output power (%) Puissance (%) Leistung in % 1000 2000 3000 4000 Altitude Altitude (m) Höhe über N.N. 100 90 80 70 40 °C 60 50 50 °C 40 30 20 60 °C 10 0 0 24 1000 2000 3000 4000 (m) Altitude Altitude Höhe über N.N. Electrical Design Conception électrique Elektrische Ausführung Non-symmetrical current Courant non symétrique Unsymmetrie des Stroms Current ripple affects the commutating capability and the motor losses. The motor data assumes that the maximum asymmetry is 10 %. Les ondulations de courant affectent la capacité de commutation et les pertes du moteur. Les caractéristiques du moteur supposent que l’asymétrie maximum est 10 %. ∆I = max. 10 % Ia where ∆I = non-symmetrical current ripple from the convertor Ia = rated motor current ∆I = max. 10 % Ia où ∆I = ondulation de courant non symétrique émanant du convertisseur Ia = courant nominal du moteur Durch die Wechselstromkomponente (Oberwellen) des Stroms werden teils die Kommutierung und teils die Verluste des Motors beeinflußt. Die Katalogwerte des Motors gelten unter der Voraussetzung, daß die Unsymmetrie des Stroms 10 % nicht übersteigt. ∆I = max. 10 % Ia wobei ∆I = Oberwellen vom Stromrichter Ia = Nennstrom des Motors Field control Régulation du champ Drehzahlregelung Trimming Trimming Konstante Feldschwächung Motors can be supplied for trimmed base speed (constant field weakening). Adjustment of the base speed by trimming should not exceed 25 % of the base speeds listed in the data sheets. The new speed is not to exceed the max. mechanical speed listed in this catalogue. Les moteurs peuvent être fournis pour une vitesse de base ajustée par trimming (affaiblissement de champ constant). L’ajustement de la vitesse par trimming ne doit pas dépasser 25 % des vitesses de base indiquées dans les feuilles de caractéristiques. La nouvelle vitesse ne doit pas dépasser la vitesse mécanique maximum indiquée dans ce catalogue. Motoren mit erhöhter Grunddrehzahl durch konstante Feldschwächung können geliefert werden. Die Grunddrehzahlerhöhung durch Feldschwächung darf 25 % der listenmäßigen Grunddrehzahl nicht übersteigen. Die neue Drehzahl darf die im Datenteil angegebene höchste mechanische Drehzahl nicht überschreiten. Field control Régulation du champ The technical data sheet contains one speed limit n2 which can be quoted for motors with field regulation with full motor current and overcurrent. For speeds above these limits, the motors must be operated with reduced current and overcurrent according to the diagram page 26. ABB Industrie must be notified of any trimming of the rated base speed so that overspeed tests can be performed. Note that the maximum speed as printed on the name plate must not be exceeded. La feuille de caractéristiques techniques contient une limite de vitesse n2 qui peut être indiquée pour les moteurs à régulation du champ avec courant maximum du moteur et surintensité. Pour les vitesses audessus de ces limites, les moteurs doivent être utilisés avec un courant et une surintensité réduits selon le diagramme de la page 26. ABB Industrie doit être informé de tout trimming de la vitesse de base nominale de telle sorte que des essais de surrégime puissent être effectués. Noter que la vitesse maximum imprimée sur la plaque signalétique ne doit pas être dépassée. Note that the maximum mechanical operating speed must not be exceeded by means of field control. Noter que la vitesse maximum mécanique de fonctionnement ne doit pas être dépassée au moyen de la régulation du champ. Drehzahlregelung durch Feldschwächung In den Datentabellen ist ein Grenzwert n2 für Feldschwächung angegeben, der für Motoren mit Drehzahlregelung durch Feldschwächung bei vollem Motorstrom und Überstrom gewährleistet werden kann. Wird dieser Grenzwert überschritten, müssen die Motorleistungen gemäß Diagramm auf Seite 26 reduziert werden. Eine beabsichtigte Drehzahlerhöhung durch Feldschwächung muß ABB Industrie mitgeteilt werden, so daß normgerechte Drehzahlprüfungen durchgeführt werden können. Es ist zu beachten, daß die höchste auf dem Leistungsschild angegebene Drehzahl nicht überschritten werden darf. Achtung : Die höchste mechanische Drehzahl darf nicht durch Feldschwächung überschritten werden. 25 Electrical Design Conception électrique Elektrische Ausführung n2 Continuous drive I.E pumps, fans, extruders, propellers and paper machine applications except coilers, where the motor may run continuously at the maximum speed. n2 Entraînement continu Par ex. : pompes, ventilateurs, extrudeuses, hélices et machines à papier sauf les bobineuses où le moteur peut tourner continuellement à la vitesse maximum. n2 Dauerbetrieb Der Drehzahlgrenzwert n2 gilt für Pumpen-, Gebläse-, Extruder-, Propeller-, Papiermaschinenantriebe (ausgenommen Haspeln) u.ä., bei denen der Motor dauernd mit höchster Drehzahl läuft. n3 Interrupted drive I.E continuous steel mills, wire mills, hot and cold strip mills, coilers, machine tool spindles, brake generators and other applications where the motor may run at maximum speed for a “production run”, or for a short time, but not continuously. n3 Entraînement interrompu Par ex. : aciéries, tréfileries, laminoirs à chaud et à froid, bobineuses, broches de machines-outils, dynamo-frein et autres applications où le moteur peut fonctionner à vitesse maximum pendant un cycle de production, ou pendant une courte durée, mais pas continuellement. n3 Aussetz- und Kurzzeitbetrieb Der Drehzahlgrenzwert n3 gilt für kontinuirliche Walzenstraßen, Drahtziehmaschinen, Warm-, und Kaltbandwalzwerke, Haspeln, Werkzeugmaschinenhauptantriebe, Bremsgeneratoren und andere Anwendungsfälle, bei denen der Motor während eines Lastspiels oder kursfristig, aber nicht dauernd, mit höchster Drehzahl läuft. To calculate n3: n3 = 1,3 x n2 and n3 ≤ max. mechan. speed Pour calculer n3 : n3 = 1,3 x n2 et n3 ≤ vitesse mécan. max. Um n3 zu rechnen : n3 = 1,3 x n2 und n3 ≤ Höchste mech. Drehzahl Permissible load at maximum speed Load current as % of rated current Zulässige Belastung bei höchster Drehzahl Belastungsstrom in % des Nennstroms Charge autorisée à la vitesse maximum Courant de charge en % du courant nominal 100 % 80 % 60 % 40 % 20 % 100 % 200 % 300 % Max speed in % of n2, n3 Vitesse maximum en % de n2, n3 Max. Drehzahl in % von n2, n3 Max. load as a function of speed 26 Charge maximum en fonction de la vitesse Max. Belastung in Abhängigkeit von Drehzahl Accessories Accessoires Zubehör General Généralités Allgemeines Reliable operation begins with the correct choice of “degree of protection” (IP) and “method of cooling” (IC), in relation to the operational environment, and the correct choice of protective accessories. La fiabilité du fonctionnement commence par le choix correct du “degré de protection” (IP) et du “mode de refroidissement” (IC), en fonction de l’environnement du moteur en service et par le choix correct des accessoires de protection. Die Betriebssicherheit eines Motors ist in hohem Grad abhängig von der richtigen Wahl von Schutzart (IP) und Kühlart (IC) im Hinblick auf die jeweiligen Umgebungsbedingungen sowie von der richtigen Zubehörauswahl. Separately driven cooling fan (IC 06) Ventilateur de refroidissement à entraînement séparé (IC 06) Fremdlüfter (IC 06) A constant speed cooling fan is recommended for a clean environment. The cooling fan is driven by a standard a.c. motor. Un ventilateur de refroidissement à vitesse constante est recommandé pour un environnement propre. Le ventilateur de refroidissement est entraîné par un moteur c.a. standard. La carcasse du ventilateur est conçue pour recevoir un filtre, qui est un accessoire, constitué d’un support et d’un élément filtrant. Une chute de pression statique maximum de 50 Pa dans un conduit séparé est acceptable lors du branchement au ventilateur normal monté sur moteur. The fan housing is designed to accept a filter unit, as an accessory, including frame and filter. A maximum static pressure drop of 50 Pa in a separate duct is acceptable when connected to the normal motor-mounted fan. Ein Fremdlüfter empfiehlt sich bei sauberen Umgebungsbedingungen. Der Lüfter wird durch einen Standarddrehstrommotor mit konstanter Drehzahl betrieben. Das Lüfter gehäuse ist für den Anbau einer Filtereinheit vorgesehen, die als Zubehör erhältlich ist. Die Filtereinheit besteht aus Rahmen und Filter. Bei Eigenkühlung des Motors ist ein max. Druckfall von 50 Pa in einem Kanal für getrennten Luftein- oder austritt zulässig. Fan motor terminals Bornes du moteur de ventilateur Anschlußklemmen für Lüftermotor 27 Accessories DMP Accessoires AC motor FRIND ref Moteur AC Ds Motor (Frame-Flange-Shaft-Pole) Zubehör Power Puissance Leistung (kW) Current Y Courant Y Strom (A) Current D Total fan weight Courant D Poids total ventilateur Strom Gesamtgewicht Kühler (A) (kg) Supply voltage / Tension d’alimentation / Speisespannung : 3 x 380 - 420 V, 50 Hz (Y), 3 x 220 - 240 V, 50 Hz (∆) 112-2/-4 132-2M 132-4S/M/L 132-4LB 160-4S/M/L 160-4LB 180-4S/M/L/LB 180-4LC/LD 63-130-14-2 FR 4431 0015-1 0.25 0.75 1.30 7 80-165-19-2 FR 4431 0012-1 0.75 1.80 3.10 16 80-165-19-2 FR 4431 0017-1 1.30 2.90 5.00 18 90-165-24-2 FR 4431 0035-1 2.70 5.80 10.00 20 Supply voltage / Tension d’alimentation / Speisespannung : 3 x 440 - 480 V, 60 Hz (Y), 3 x 250 - 280 V, 60 Hz (∆) 112-2/-4 132-2M 132-4S/M/L 132-4LB 160-4S/M/L 160-4LB 180-4S/M/L/LB 180-4LC/LD 63-130-14-2 FR 4431 0015-1 0.30 0.75 1.30 7 80-165-19-2 FR 4431 0012-1 0.90 1.80 3.10 16 80-165-19-2 FR 4431 0017-1 1.56 2.90 5.00 18 90-165-24-2 FR 4431 0035-1 3.00 5.80 10.00 20 Supply voltage / Tension d’alimentation / Speisespannung : 3 x 500 - 550 V, 50 Hz (Y) 112-2/-4 132-2M 132-4S/M/L 132-4LB 160-4S/M/L 160-4LB 180-4S/M/L/LB 180-4LC/LD 63-130-14-2 FR 4431 0015-2 0.25 0.60 – 7 80-165-19-2 FR 4431 0012-2 0.75 1.40 – 16 80-165-19-2 FR 4431 0017-2 1.30 2.30 – 18 90-165-24-2 FR 4431 0035-2 2.70 4.60 – 20 Other supply voltages on request. Autres tensions d’alimentation sur demande Andere Speisespannung auf Anfrage Standard flat filter Filtre plat standard Standard flachfilter In order to reduce the maintenance cost of filter, a discardable flat media has been standardized. It can be easily removed. It can be cleaned 34 times (depending on motor environment). Dans le but de réduire les coûts de maintenance du filtre, un média plat jetable a été standardisé. Il est très facile de le remplacer. Il est également possible de le nettoyer 3-4 fois suivant l’environnement du moteur. Um die Wartungskosten zu reduzieren, der Flachwegwerfertbarmedia ist jetzt standardisiert. Es ist sehr leicht zu austauschen und kann 3-4 mal gereinigt sein (wegen Umgebungs des Motors). Filter, type MIOVYL Filtre, type MIOVYL Filter, Typ MIOVYL A cartridge type polyamide can always be used for a relatively clean environment where the amount of dust in the air is not excessive, such as: paper mills, textile factories, plastics and graphic industries. This filter is to be cleaned acc. to instruction FR 2590 0025E. Average arrestance according to ASHRAE-standard 52-76 is 85 %. Un filtre à cartouche polyamide peut toujours être utilisé pour un environnement relativement propre où la quantité de poussière dans l’air n’est pas excessive, par exemple : papeteries, usines textiles, plastiques et industrie graphique. Ce filtre doit être nettoyé suivant l’instruction FR 2590 0025 F. Le facteur d’arrêt moyen suivant la norme ASHRAE 52-76 est de 85 %. Ein auswechselbares Polyamidfilter, das normalerweise in einer relativ reinen Umgebung immer verwendet kann, wo keine übermäßigen Staubmengen auftreten, wie z.B. in der Papier-, Textil-, Kunststoff- und Druckindustrie. Das Filter ist gemäß der Instruktionsschrift FR 2590 0025 D zu reinigen. Die durchschnittliche Abscheidung nach ASHRAE-Standard 52-76 ist 85 %. 28 Accessories Accessoires Zubehör Air/water heat exchanger (IC 86 W) Echangeur air/eau (IC 86 W) Luft/Wasser-Kühler (IC 86 W) A totally enclosed motor (IP 54) with an air/water heat exchanger is recommended for a polluted operating environment, for example: a steel mill. Standard heat exchangers for fresh water contain copper tubes. Heat exchangers for corrosive water are available on request. The cooler unit, is normally located on top of the motor with the fan motor at the N-end of the DMPmotor. A slush brush for cleaning the tubes is delivered with the cooler. Un moteur entièrement fermé (IP 54) avec échangeur de chaleur air/ eau est recommandé pour un environnement de travail pollué, par exemple une aciérie. Les échangeurs de chaleur standards pour eau douce contiennent des tubes de cuivre. Des échangeurs de chaleur pour eau corrosive sont disponibles sur demande. Le refroidisseur, qui est fourni séparément, est normalement situé sur le dessus du moteur, avec le moteur de ventilateur à l’extrémité N du moteur DMP. Une brosse de nettoyage des tubes est fournie avec le refroidisseur. Für Betrieb in verunreinigter Umgebung, z.B. in Stahlwerken, empfiehlt sich ein geschlossener Motor (IP 54) mit einem LuftWasser-Kühler. In Normalausführung für Süßwasser enthält der Kühler Kupferrohre. Kühler für korrosives Wasser sind auf Wunsch erhältlich. Normalerweise wird die Kühlereinheit, die getrennt geliefert wird, auf der Oberseite des Motors angeordnet, und zwar mit dem Lüftermotor am B Seite des DMPMotors. Eine Bürste zum Reinigen der Kühlerrohre wird dem Kühler beigegeben. • Outer circuit As seen from the drive end, the water connection flanges are on the right hand side as standard. The max water pressure is 7 x 105 Pa (100 PSI). The max inlet water temperature is to be 25 °C. A water temperature rise of 3-5 °C is to be expected. • Circuit extérieur Vues de l’extrémité entraînement, les brides de raccordement d’eau sont normalement montées du côté droit. La pression d’eau maximum est de 7 x 105 Pa (100 PSI). La température d’entrée d’eau ne doit pas être supérieure à 25 °C. Une élévation de la température de l’eau de 3-5 °C est à prévoir. For motors with low loads or a low incoming water temperature, a temperature regulator is recommended to avoid condensation in the cooling air circuit and to minimize water consumption. Pour les moteurs à faibles charges ou à basse température d’entrée d’eau, un régulateur thermique est recommandé pour éviter la condensation dans le circuit d’air de refroidissement et pour minimiser la consommation d’eau. • Äußerer Kühlkreis Vom Antriebsende gesehen befinden sich die Wasseranschlußflansche in Normalausführung auf der rechten Seite. Der höchstzulässige Wasserdruck beträgt 7 x 105 Pa (100 PSI) und die Eintrittstemperatur des Wassers soll 25 °C nicht übersteigen. Ein Temperaturanstieg des Wassers von 3-5 °C ist im Kühler zu erwarten. Kommen niedrige Belastungen oder niedrige Wassertemperaturen vor, empfiehlt sich eine Thermostatregelung, um die Bildung von Kondenswasser im Kühlluftkreis zu vermeiden und den Wasserverbrauch zu vermindern. • Inner circuit A constant speed fan circulates the internal cooling air. A polyamide filter is provided to filter out carbon dust. • Circuit intérieur Un ventilateur à vitesse constante fait circuler l’air de refroidissement intérieur. Un filtre polyamide est prévu pour filtrer la poussière de carbone. • Innerer Kühlkreis Ein mit konstanter Drehzahl angetriebener Lüfter sorgt für die Luftumwälzung im inneren Kühlkreis. Der Bürstenstaub wird durch ein Polyamidfilter aufgefangen. Fan motor terminals Bornes du moteur de ventilateur Anschlußklemmen für Lüftermotor 29 Accessories Accessoires Zubehör Air/air heat exchanger (IC 666) Echangeur de chaleur air/air (IC 666) Luft/Luft-Kühler (IC 666) An air/air heat exchanger can be used when water is not available for cooling purposes. Compared with cooling methods IC 06, IC 17, IC 37 and IC 86 W an air/air heat exchanger gives approximately 20 % reduction in output. The cooler is normally located on top of the motor. Two constant speed fans provide air circulation for the outer and inner circuits. Un échangeur air/air peut être utilisé quand on ne dispose pas d’eau pour le refroidissement. Comparé aux modes de refroidissement IC 06, IC 17, IC 37 et IC 86 W, un échangeur de chaleur air/air donne une réduction approximative de puissance nominale de 20 %. Le refroidisseur est normalement monté sur le dessus du moteur. Deux ventilateurs à vitesse constante assurent la circulation pour les circuits extérieur et intérieur. Ein Luft/Luft-Kühler empfiehlt sich, wenn kein Wasser als Kühlmittel vorhanden ist. Im Vergleich mit den Kühlarten IC 06, IC 17, IC 37 und IC 86 W muß die Motorleistung um 20 % reduziert werden. Normalerweise wird die Kühlereinheit, die getrennt geliefert wird, auf der Oberseite des Motors angeordnet. Zwei mit konstanter Drehzahl angetriebene Lüfter sorgen für die Durchlüftung des äußeren Kühlkreises bzw. die Luftumwälzung im inneren Kühlkreis. DMP Weight cooler Poids (kg) Gewicht AC motor inner circuit Moteur AC circuit intérieur Ds Motor innerer Kühlkreis AC motor outer circuit Moteur AC circuit extérieur Ds Motor äußerer Kühlkreis 132-2M 132-4S 132-4M 132-4L 132-4LB 90 90 90 90 100 M2AA 071 A 14-2 50 Hz/380-420 V/1,1 A/0,37 kW 60 Hz/440-480 V/1,0 A/0,45 kW M2AA 071 B 14-4 50 Hz/380-420 V/1,3 A/0,37 kW 60 Hz/440-480 V/1,2 A/0,45 kW 160-4S 160-4M 160-4L 120 120 120 M2AA 071 B 14-2 50 Hz/380-420 V/1,5 A/0,55 kW 60 Hz/440-480 V/1,4 A/0,65 kW M2AA 080 B 19-4 50 Hz/380-420 V/2,1 A/0,75 kW 60 Hz/440-480 V/2,0 A/0,90 kW 160-4LB 180-4S 180-4M 180-4L 180-4LB 160 160 160 160 160 M2AA 080 B 19-2 50 Hz/380-420 V/2,6 A/1,1 kW 60 Hz/440-480 V/2,5 A/1,3 kW M2AA 080 B 19-4 50 Hz/380-420 V/2,1 A/0,75 kW 60 Hz/440-480 V/2,0 A/0,90 kW 180-4LC 180-4LD 200 200 M2AA 100 L 28-2 50 Hz/380-420 V/6,2 A/3,0 kW 60 Hz/440-480 V/6,1 A/3,5 kW M2AA 090 L 24-4 50 Hz/380-420 V/3,7 A/1,5 kW 60 Hz/440-480 V/3,6 A/1,75 kW 30 Accessories Accessoires Zubehör Pressurized motors (EEx p II T3) Moteurs pressurisés (EEx p II T3) Motor mit Überdruckkapselung (EEx p II T3) An optional design of DMP motors permits operation in explosive atmospheres. This is possible by purging and pressurising the motor with clean air prior to energisation. This process will remove any hazardous gases that may have penetrated inside the motor whilst it has been deenergised. During operation, a constant overpressure is maintained inside the motor, preventing penetration of ambient gazes. The hazardous area design of DMP motors complies with harmonized European standards (EN 50 016 + EN 50 014), and have been certified by a European Competent Body (LCIE). Pressurized DMP motors are stamped : EEx p II T3. EEx : protected against explosion according to European standards. p: pressurized enclosure. II : Gas group II : explosive atmospheres other than mines. T3 : temperature below 200 °C. Cette option permet à un moteur DMP de fonctionner en atmosphère explosive. Ceci est possible grâce à un balayage efficace du volume interne du moteur avant sa mise en route. Ce balayage, effectué à l’aide d’air propre, supprime toute présence de gaz dangereux qui se serait introduit dans le moteur à l’arrêt. Le maintien d’une surpression dans le moteur pendant toute sa période de fonctionnement empêche la pénétration du gaz environnant. Une norme européenne permet de contrôler tout matériel fonctionnant selon ce principe (EN 50 016 + EN 50 014), un organisme externe (le LCIE) certifie que notre matériel est conforme à cette norme. Le moteur DMP version pressurisée sera désigné ainsi : EEx p II T3. EEx : Protection contre l’explosion selon les normes européennes. p: matériel pressurisé. II: atmosphères explosives autres que les mines grisouteuses. T3: température de surface inférieure à 200 °C. Eine Sonderausführung der DMPMotoren erlaubt den Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären. Dies wird durch einen reinigenden Luftstrom im Motor vor dessen Einschaltung erreicht. Das Durchspülen des Motors mit reiner Luft entfernt die explosiblen Gase, die während des Stillstand in den Motor eingedrungen sind. Während des Betriebs herrscht ein konstanter Überdruck im Innern des Motors, um ein Eindringen der Umgebungsluft zu verhindern. Die explosionsgeschützten DMPMotoren entsprechen den Europäischen Normen (EN 50 016 und EN 50 014), und müssen von einer anerkannten europäischen Prüfanstalt zertifiziert werden. Überdruckgekapselte DMP-Motoren sind folgendermaßen bezeichnet : EEx p II T3 EEx : Explosiongeschützt gemäß Europäischen Vorschriften p: Überdruckkapselung II : explosionsgefährdete Bereiche ohne Gruben. T3 : Höchstzulässige Oberflächentemperatur der Betriebsmittel < 200 °C Definition of the option : • DMP EEx p II T3 ( IC 37, IP 55 motor fitted with a flexible hose for purging the terminal box and an outlet diaphragm ensuring the overpressure and allowing air flow monitoring ). • The motor must be equipped with a system which monitors the purging air before start up and overpressure during operation. This system can be provided by ABB (EXPO SAFETY SYSTEM) or by the machine builder. Détail de l’option : • DMP EEx p II T3 ( moteur IC 37, IP 55 muni de durites assurant le balayage de la boite à bornes et d’un diaphragme de sortie créant la surpression et permettant le contrôle du débit d’air ). • Il devra être équipé d’un matériel contrôlant le balayage avant la mise en route et la surpression interne durant le fonctionnement. Ce matériel pourra être de notre fourniture (équipement EXPO SAFETY SYSTEM) ou à la charge du fabricant de la machine. Definition der Option : • DMP EEx p II T3 ( IC 37, IP 55 Motor mit Rohrverbindung, zum Spülen des Klemmkastens und einer Austrittsblende zur Sicherstellung des Überdrucks und Überwachung des Luftstroms). • Der Motor muß mit einem System ausgestattet sein, das sicherstellt, daß der Motor vor dem Einschalten mit Luft durchströmt wird und während des Betriebs der Überdruck erhalten bleibt. ABB kann eine solche Überwachung (EXPO SAFETY SYSTEM) liefern. 31 Accessories Accessoires Zubehör Pressure switch Pressostat Druckwächter If the air flow suddenly disappears, the air pressure detection switch can be used • to shut down the motor • to activate an alarm. Si le débit d’air cesse subitement, le contact du pressostat peut être utilisé pour • arrêter le moteur, • actionner une alarme. Sollte der Luftstrom im Motor plötzlich verschwinden, kann der Druckwächter folgende Funktionen erfüllen : • Abschaltung des Motors • Auslösung eines Warnsignals. Note that the pressure switch does not react to a reduction in the air flow due to, for example, a clogged filter. Noter que le pressostat ne contrôle pas si le débit d’air est trop bas, par exemple si le filtre est très encrassé. Achtung : Der Druckwächter tritt nicht in Funktion bei einer Herabsetzung des Luftstroms, z.B. durch Filterverstopfung. Switching capacity: 1 A, 250 V~ (minimum value 0,05 A). Capacité de commutation : 1 A, 250 V (valeur minimum : 0,05 A). Ausschaltvermögen : 1 A, 250 V Ws (Kleinster Wert = 0,05 A) “Pressure on” Supply lead “Druck Ein” “Avec pression” Speisung Fil d’alimentation “Pressure off” “Druck Aus” “Sans pression” Brakes Freins Bremsen Electro-magnetic brakes can be fitted to DMP motors for static braking. For dynamic braking, the braking energy and the braking cycle must be given. The braking effect is obtained by tensioning springs when the coils are not supplied with current. When the magnetic coil is electrically activated the rotating disc brake is “free”. The brakes respond to d.c. voltage between 24 to 207 volts. They are supplied in standard with terminal box IP 54 or cable exit on request. As an option a “manual release device” and/or a disc indicator switch can be installed. Des freins électromagnétiques peuvent être montés sur les moteurs DMP pour le freinage statique. Pour le freinage dynamique, l’énergie de freinage et le cycle de freinage doivent être donnés. L’effet de freinage est obtenu par des ressorts de pression agissant lorsque les bobines du frein ne sont pas alimentées. Lorsque le bobinage magnétique est excité électriquement, le frein à disque rotatif est “libre”. Les freins répondent à des tensions c.c. comprises entre 24 et 207 V. Ils sont fournis avec un boîtier de raccordement IP 54 en standard ou sortie câbles volants sur demande. En option, un dispositif de déblocage manuel et/ou un indicateur de position du disque peuvent être montés. DMP-Motoren können mit elektromagnetischen Bremsen für statische Bremsung ausgerüstet werden. Für dynamische Bremsung müssen die erforderliche Bremskraft und das Arbeitsspiel angegeben werden. Der Bremsvorgang wird bei stromlosen Elektromagneten durch Druckfedern ausgeführt. Bei Erregung der Magnetspule wird die rotierende Scheibenbremse gelüftet. Die Bremsen sind für Gleichspannungen zwischen 24 und 207 V ausgelegt. Sie sind in Standardausführung mit IP 54 Klemmenkasten oder auf Anfrage mit Kabelmuffe geliefert. Als Option kann ein manueller Bremslüfter und/ oder ein Schalter für eine Anzeige des Bremsenzustands vorgesehen werden. On request we deliver brakes with IP 66 protection. Sur demande, nous fournissons des freins avec protection IP 66. Auf Wunsch sind Bremsen in Schutzart IP 66 erhältlich. 32 Accessories Accessoires Zubehör Temperature sensors Sondes de température Temperaturfühler For protection against thermal overload, temperature sensors can be installed, on request, in the interpole and field windings. The temperature sensors do not guarantee complete protection of other windings, due to different thermal time constants. The rotor must always be protected by thermal-delay overcurrent tripping devices. With thermostat temperature sensors (bimetal type) a contact is activated when the temperature of the motor winding exceeds the maximum permissible operating value. Maximum rated current is 10 A at cos ϕ = 1 or 6,3 A at cos ϕ = 0,6. Maximum breaking capacity is 25 A at 250 V~. In temperature sensors of thermistor type a high value of resistance is obtained when the motor winding temperature exceeds the maximum permissible operating value. The resistance at 25 °C is max. 250 ohms. Pour la protection contre les surcharges thermiques, des sondes de température peuvent être montées, sur demande, dans les enroulements de pôle de commutation et de champ. Les sondes de température ne garantissent pas une protection complète des autres enroulements, du fait des importantes constantes de temps thermiques, le rotor doit toujours être protégé par des dispositifs de déclenchement par surintensité avec délai thermique. Dans les sondes de température de type bilame, un contact est actionné quand la température de l’enroulement de moteur dépasse la valeur de service maximum autorisée. Le courant nominal maximum est 10 A à cos ϕ = 1 ou 6,3 A à cos ϕ = 0,6. Le pouvoir de coupure est 25 A à 250 V. Dans les sondes de température de type thermistor, une haute valeur de résistance est obtenue quand la température de l’enroulement du moteur dépasse la valeur de service maximum autorisée. La résistance à 25 °C est 250 Ω maximum. Zum Schutz vor thermischer Überlastung können auf Wunsch Temperaturfühler in Wendepol- und Feldwicklungen eingebaut werden. Diese gewährleisten aufgrund unterschiedlicher thermischer Zeitkonstanten keinen vollständigen Schutz für andere Wicklungen. Der Motor muß stets durch thermisch verzögerte überstromauslöser geschützt werden. Durch Temperaturfühler des Bimetalltyps wird ein Schalter ausgelöst, wenn die höchstzulässige Temperatur der Motorwicklung überschritten wird. Max. Nennstrom ist 10 A bei cos ϕ = 1,0 oder 6,3 A bei cos ϕ = 0,6. Der Schalter hat ein max. Abschaltvermögen von 25 A bei 250 V Ws. Temperaturfühler des Thermistortyps nehmen einen hohen Widerstandswert an, wenn die höchstzulässige Betriebstemperatur der Motorwicklung überschritten wird. Der Widerstand bei 25 °C beträgt max. 250 Ω. Bearing sensor Capteur de roulement Lagerwächter The bearing sensor is a preventive maintenance device to monitor minor bearing defects. Measurements by this method at regular intervals provide an effective supervision of bearing conditions as bearing faults can be detected early. This reduces the risk of unexpected bearing failure and allows planned bearing replacements. The device is a steel plug, located in the end shield, which transmits shock pulses to a receiver. A suitable shock pulse receiver can be obtained from SPM Instruments AB Box 4 SE 64521 STRÄNGNÄS SWEDEN Fax : +46(0) 152 15075 Le capteur de palier est un dispositif d’entretien préventif prévu pour contrôler les défauts mineurs des roulements. Les mesures effectuées par cette méthode à intervalles réguliers assurent un contrôle efficace de l’état des paliers en permettant de détecter suffisamment tôt les défauts des roulements. Cela réduit le risque de défaillance imprévue d’un palier et permet de prévoir à l’avance le remplacement des roulements. Le dispositif est un capteur en acier situé sur le garde graisse, qui transmet les impulsions de chocs à un récepteur. Un récepteur d’impulsions de chocs approprié peut être obtenu auprès de SPM Instruments AB Box 4 SE 64521 STRÄNGNÄS SWEDEN Fax : +46(0) 152 15075 Der Lagerwächter ist ein Hilfsmittel zur Vorbeugung von Lagerschäden. Er ermöglicht eine wirksame Überwachung des Lagerzustands durch regelmäßige Messungen und eine frühzeitige Endeckung von geringeren Lagerfehlern. Hierdurch wird das Risiko unerwarteter Lagerschäden verringert und die Einplanung von Lageraustausch möglich gemacht. Beim Lagerwächter handelt es sich um einen Stahlnippel, der im Lagerschild angeordnet ist und Stoßimpulse in einen geeigneten Empfänger überträgt. Ein passendes Instrument ist erhältlich von der Firma SPM Instruments AB Box 4 SE 64521 STRÄNGNÄS SWEDEN Fax : +46(0) 152 15075 Earthing brush Balai de mise à la terre Erdungsbürste A grounding brush can be installed to prevent current passing through the bearings which might otherwise cause bearing damage, particularly to small bearings in accessories. Un balai de mise à la terre peut être installé pour empêcher le courant de traverser les roulements, ce qui pourrait endommager les roulements, surtout les petits roulements dans les accessoires. Eine Erdungsbürste kann vorgesehen werden, um Stromdurchgang durch Lager zu verhindern, wodurch sonst, besonders in kleinen Lagern von Zubehörausrüstungen, Lagerschäden verursacht werden können. 33 Accessories Accessoires Zubehör Anti condensation heaters Réchauffeurs Stillstandsheizung Heating elements are recommended if the motor operates in an environment with varying temperatures and high humidity. The temperature of the motor should always be at least 5 °C above the ambient temperature in order to eliminate the risk of condensation. The heating elements should be activated when the motor is turned off. Des éléments de chauffage sont recommandés si le moteur fonctionne dans un environnement à température variable et humidité élevée. La température du moteur doit toujours être au moins 5 °C audessus de la température ambiante afin d’éliminer le risque de condensation. Les éléments chauffants ne doivent être mis en circuit que quand le moteur est mis à l’arrêt. Heizelemente empfehlen sich bei Motorbetrieb inUmgebungen mit wechselnden Temperaturen und hoher Luftfeuchtigkeit. Die Temperatur des Motors sollte immer wenigstens 5 °C über der Umgebungstemperatur liegen, um die Bildung von Kondenswasser zu verhindern. Die Heizelemente sollen bei Abschaltung des Motors eingeschaltet werden. Brush wear sensor Capteur d’usure des balais Bürstenverschleiß-Überwachung On request the brush gear can be provided with one micro switch at each brush arm of both polarities for indication of worn out brushes. Sur demande, le porte-balais peut être muni d’un micro-contact à chaque bras de balai des deux polarités pour indiquer l’usure des balais. Auf Wunsch kann die Bürstenbrücke mit einem Kleinschalter an jeden Bürstenarm beider Polaritäten versehen werden, so daß beim Verschleiß von Kohlebürsten Anzeige erhalten wird. Foundation studs Plots de scellement Fundamentklötze Foundation studs are available for grouting direct coupled machines into a concrete foundation. Des plots de scellement sont disponibles pour permettre de sceller les machines à couplage direct dans une fondation en béton. Fundamentklötze sind zum einbetonieren von direktgekuppelten Maschinen erhältlich. DMP A B H P 112 90 90 8 200 132 90 90 8 200 160 110 110 10 220 180 110 110 10 220 180 LC/LD 140 140 10 250 Steel reinforced concrete Béton armé Stahlbewehrter Beton Non-shrinking concrete Béton sans retrait Nichtschrumpfender Beton Slide rails Glissières Spannschienen Slide rails are mainly used for V-belt drives. A slide rail set consists of cast iron slide rails, tensioning screws with angle irons and foundation bolts. Les glissières sont utilisées principalement pour les transmissions à courroies trapézoïdales. Un jeu de glissières comprend des rails en fonte, des vis de tension avec cornières et des boulons de fondation. Spannschienen werden hauptsächlich bei Keilriemenantrieben verwendet. Ein Spannschienensatz besteht aus zwei Graugußschienen, Spannschrauben mit Winkeleisen sowie Fundamentschrauben. 34 Accessories Accessoires Zubehör Transparent inspection covers Couvercles d’inspection transparents Transparente Inspektionsfenster All types of DMP motors can be fitted with inspection covers with transparent vision panels for convenient inspection of brush length and commutation. Tous les types de moteurs DMP peuvent être munis de couvercles d’inspection avec hublot transparent facilitant le contrôle de la longueur des balais et de la commutation. Alle DMP-Motoren können mit transparenten Inspektionsfenstern versehen werden, die eine einfach Überwachung der Bürstenlänge und Kommutierung ermöglichen. Standard dimension drawings Plans aux cotes standard Standard-Maßbilder ABB Industrie reserves the right to modify dimensions without notice, whenever design changes are necessary. Catalogue dimensions may become obsolete but updated standard dimension drawings, of all types of motors, will be supplied on request. ABB Industrie se réserve le droit de modifier les dimensions sans préavis, chaque fois que des changements de conception sont nécessaires. Les cotes figurant dans le catalogue pourront devenir périmées, mais des plans d’encombrement standards, mis à jour, de tous les types de moteurs, seront fournis sur demande. ABB Industrie behält sich vor, Maschinenmaße ohne vorherige Mitteilung im Zuge von Konstruktionsverbesserungen zu ändern. Katalogmaße können an Aktualität verlieren, aber auf den letzten Stand gebrachte Maßbilder aller Motortypen können angefordert werden. Dimension drawing, specially drawn Plans dessinés à des cotes spéciales Speziell gezeichnetes Maßblatt Specillay drawn dimension drawings of a particular type of motor can be provided on request. Des plans dessinés à des cotes spéciales d’un type de moteur particulier peuvent être fournis sur demande. Ein Speziell gezeichnetes Maßblatt eines gewissen Motors kann angefordert werden. 35 Accessories Accessoires Zubehör Speed control devices Dispositifs de contrôle de la vitesse Drehzahlgeber Tachometer generator Génératrice tachymétrique Tachogenerator Tachometer generators generate d.c. voltage which is proportional to the speed of the motor. They change polarity with change of direction of rotation. In most cases they are used with multi-quadrant drives. Tachometers are supplied with a zero-backlash coupling type THOMAS; or with a curved-tooth gear coupling type BOWEX; or with torsionnally flexible coupling type ROTEX. Les génératrices tachymétriques délivrent une tension c.c. qui est proportionnelle à la vitesse du moteur. Elles changent de polarité avec le changement de sens de rotation. Dans la plupart des cas, elles sont utilisées avec des transmissions multi-quadrants. Les génératrices tachymétriques sont fournies avec un accouplement THOMAS à disque flexible et jeu nul ; ou avec un accouplement à denture courbe type BOWEX ; ou avec un accouplement flexible en torsion type ROTEX. Tachogeneratoren liefern eine Gleichspannung, die der Drehzahl des Motors proportional ist. Ihre Polarität ändert sich mit Änderung der Drehrichtung. Meistens kommen sie bei Mehrquadanten-Antrieben zur Anwendung. Tachogeneratoren werden mit einer spielfreien Kupplung Typ THOMAS, einer Bogenzahnkupplung Typ BOWEX oder einer flexiblen Scheibenkupplung Typ ROTEX geliefert. REO 444 R1 TDP 0,2 LT Hollow shaft tacho Dynamo arbre creux Hohlwellentacho Tacho with flange Dynamo avec bride Tacho mit Flansch Outline dimensions/ Encombrement / Maße Tacho A B C REO 444 R1 75 136 123,5 REO 444 N1 75 126 75 TDP 0,2 LT4 75 142 120 TD 3 – 32 128 GTR 9,16 – 73 126 36 Accessories Accessoires Zubehör Pulse generator Générateur d’impulsions Impulsgeber The photo-electric transmitter generates pulses with a frequency proportional to the speed of the motor. L’émetteur photoélectrique produit des impulsions dont la fréquence est proportionnelle à la vitesse du moteur. Der photo-elektrische Impulsgeber liefert Impulse mit einer der Drehzahl des Motors proportionalen Frequenz. A pulse generator is mostly used for highly accurate speed control with a digital or analog display. Pulse-generators are supplied with a zero backlash coupling. DMP motors provided with either Leine & Linde RS or Litton G71 are equipped with a earthing brush as standard. Un générateur d’impulsions est utilisé principalement pour le contrôle très précis de la vitesse avec un affichage numérique ou analogique. Les générateurs d’impulsion sont livrés avec un accouplement sans jeu. Un moteur DMP avec une Leine & Linde RS ou Litton G71 est équipé d’un balai de mise à la terre en standard. Impulsgeber werden meistens bei hochgenauer Drehzahlregelung mit einer digitalen oder analogen Anzeige verwendet. Impulsgeber werden mit einer spielfreien Scheibenkupplung geliefert. DMP-Motoren, die mit Impulsgebern Typ Leine & Linde RS oder Litton G71 versehen sind, mit einer Erdungsbürste als Standard erhalten sind. For maximum accuracy in speed control, the number of pulses should be high. The upper limits for correct reading of the signal frequency are listed below. Pour un maximum de précision dans la régulation de vitesse, le nombre d’impulsions doit être élevé. Les limites supérieures pour l’indication correcte de la fréquence des signaux sont indiquées ci-dessous. Zur Erzielung höchster Genauigkeit bei der Drehzahlregelung muß die Impulszahl hoch sein. Die oberen Grenzen für richtige Erfassung der Signalfrequenz sind nachstehend gelistet. Leine & Linde RS POG 9 Hollow shaft encoder Codeur arbre creux Hohlwellengeber Encoder with flange Codeur avec bride Geber mit Flansch Outline dimensions / Encombrement / Maße Encoder A B C POG 9 75 104 120 L & L 520 67 58 75 Litton G71 HS 67 72 105 AK 511 – 70 85 37 Accessories Accessoires Zubehör Safety devices Dispositifs de sécurité Schutzeinrichtungen The following equipment is recommended for the protection of the DMP motor: Les équipements suivants sont recommandés pour la protection des moteurs DMP : Folgende Schutzeinrichtungen empfehlen sich für DMP-Motoren: A. In the power supply unit. A. Dans le module d’alimentation A. In der Stromversorgungseinheit • • • • • • • Thermal-delay overcurrent trip (100 % of Ia). Instantaneous overcurrent trip (200 % of Ia). Ground fault trip (wet or dirty windings). Overvoltage limiters (max 1000 V surge voltage in the field winding). Overspeed protection (for example minimum field current). • • • • Déclenchement par surintensité avec délai thermique (100 % de Ia) Déclenchement instantané par surintensité (200 % de Ia) Déclenchement par défaut à la terre (enroulements humides ou encrassés) Limiteurs de surtension (pointe de tension de 1000 V maximum dans l’enroulement de champ) Protection contre les survitesses (par exemple courant de champ minimum) • • • • Thermisch verzögerte Überstromauslösung (100 % von Ia). Unverzögerte Überstromauslösung (200 % von Ia). Erdschlußauslösung (nasse oder schmutzige Wicklungen). Überspannungsschutz (max. 1000 V) Stoßspannung in der Feldwicklung). Schleuderschutz (z.B. min. Erregerstrom). B. In the motor B. Dans le moteur B. Im Motor : • • • • • • Temperature sensor (temperature sensor is essential with air/air and air/water heat exchangers). Heating element. Earthing brush. Bearing sensor. • • • Sonde de température (une sonde de température est essentielle avec les échangeurs air/air et air/eau) Elément chauffant Balai de mise à la terre Capteur de roulement • • • Temperaturfühler (Temperaturfühler sind wichtig, wenn Luft/Luft- und Luft/WasserWärmetauscher vorgesehen sind). Heizelement. Erdungsbürste. Lagerwächter. C. Accessories C. Accessoires C. Zubehör : • • • • • • • Speed control device. Air filter. Pressure switch. • • Dispositif de contrôle de la vitesse Filtre à air Pressostat Drehzahlgeber. Luftfilter. Druckwächter. D. Equipment not delivered by ABB Industrie D. Equipement non livré par ABB Industrie D. Nicht von ABB Industrie gelieferte Ausrüstung • • • • 38 Differential pressure switch (clogged air filter). Vibration measurement for bearing sensors. • Contacteur de pression différentielle (filtre à air colmaté) Récepteur de vibrations pour capteur de roulement • Differentialdruckschalter (verstopftes Luftfilter). Schwingungssensoren. Accessories Accessoires Zubehör Testing Essais Prüfungen Routine test Essai de routine Stückprüfung The final quality control procedure during the manufacturing of a motor is a routine test. Each motor is subject to such a routine test. La procédure finale de contrôle qualité pendant la fabrication d’un moteur est un essai de routine. Chaque moteur est soumis à cet essai. Die Stückprüfung ist die letzte Stufe in einer Reihe von Qualitätsprüfungen, die während der Fertigung eines Motors durchgeführt werden. Jeder Motor wird einer Stückprüfund unterzogen. Test reports Rapports d’essais Prüfprotokoll A formal report of the routine test may be obtained upon request. Un rapport officiel de l’essai de routine peut être obtenu sur demande. Ein formelles Prüfprotokoll der Stückprüfung ist auf Anforderung erhältlich. Type test Essai de référence Typenprüfung The type test is performed on the first machine of a serie. The result is then used as a reference for subsequent machines of the same type. A type test, if required, must be requested with the order. A formal test report of the type test will be sent to the customer. L’essai de référence est effectué sur la première machine d’une série. Le résultat est alors utilisé comme référence pour les machines suivantes du même type. Un essai référence, le cas échéant, doit être demandé avec la commande. Un rapport d’essai officiel de l’essai référence sera envoyé au client. Eine Typenprüfung wird an der ersten Maschine einer Serie durchgeführt. Das Prüfresultat wird dann als Referenz bei nachfolgenden Maschinen des gleichen Typs zugrundegelegt. Eine außerplanmäßige Typenprüfung muß, wenn gewünscht, bei der Bestellung beauftragt werden. Ein formelles Prüfprotokoll der Typenprüfung wird dem Kunden zugestellt. Type test schedule Programme de l’essai de référence Schema der Typenprüfung Routine test Essai de routine Stückprüfung Type test Essai de référence Typenprüfung X X Visual inspection Inspection visuelle Sichtprüfung Resistance measurement (windings) Mesure de résistance (enroulements) Widerstandsprüfung (Wicklungen) Commutation test Essai de commutation Kommutierungsprüfung Overcurrent test Essai de surintensité Prüfung der Stromüberlastbarkeit Overvoltage test (d.c. voltage) Essai de surtension (tension c.c.) Prüfung mit erhöhter Gleichspannung Full-load test Essai à pleine charge Vollastprüfung No-load test Essai à vide Leerlaufprüfung Overspeed test Essai de survitesse Schleuderprüfung High voltage test (A.C. voltage) Essai de haute tension (tension c.a.) Hochspannungsprüfung (Wechselspannung) Black band test Essai bande noire Aufnahme der Grenzwerte für Funkenbildung Plotting of saturation curve Tracé de la courbe de saturation Aufnahme der magnetischen Kennlinie Heat run Essai thermique Erwärmungsprüfung Insulation test (megger) to ground Essai d’isolement (mégohmmètre) à la terre Messung der Isolationswiderstände Others Autres Sonstige Prüfungen 1) On special request Others 1) Autres 1) Sonstige 1) X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 1) Sur demande spéciale 1) Auf Anfrage 39 Tables and Diagrams Tableaux et diagrammes Tabellen und Diagramme Explanatory notes Notes explicatives Erläuterungen The tables and diagrams enable the selection of a suitable motor for a given requirement, and also give the most important technical data. Les tableaux et diagrammes permettent la sélection d’un moteur approprié pour une situation donnée, et donnent aussi les caractéristiques techniques les plus importantes. Die Tabellen und Diagramme ermöglichen die Auswahl eines geeigneten Motors für einen gegebenen Anwendungsfall und enthalten auch die wichtigsten technischen Daten. Where speed control is to be effected by field-weakening, the type should always be determined in terms of required output at the basic speed (nb), i.e. the speed at full field strength and full armature voltage (operating voltage). The maximum operating speed must not exceed the specified maximum mechanical speed for the motor type selected. Power, voltage, current and speed figures which differ from those in the table can be calculated proportionally up to a maximum difference of ± 20 %. The power should never be increased when speed is increased by fieldweakening. If field-weakening exceeds n2, the power should be reduced in accordance with the reduction curve (page 26): if necessary, a larger motor should be selected. The following examples illustrate the procedure for selecting a motor. Lorsque la régulation de vitesse doit être assurée par désexcitation, le type doit toujours être déterminé par la puissance requise à la vitesse de base (nb), c’est-à-dire la vitesse à plein champ et à la tension d’induit maximum (tension de fonctionnement). La vitesse maximum de fonctionnement ne doit pas dépasser la vitesse mécanique maximum pour le type de moteur sélectionné. Les valeurs de puissance, de tension, de courant et de vitesse qui diffèrent de ceux du tableau peuvent être calculées proportionnellement jusqu’à une différence maximum de ± 20 %. La puissance ne doit jamais être augmentée lorsque la vitesse est accrue par affaiblissement du champ. Si l’affaiblissement du champ dépasse n2, la puissance doit être réduite conformément à la courbe de réduction (page 26) : si nécessaire, un plus gros moteur devra être choisi. Les exemples suivants illustrent la marche à suivre pour sélectionner un moteur. Soll die Drehzahl durch Feldschwächung gesteuert werden, ist der Typenauswahl stets die erforderliche Leistung bei der Grunddrehzahl (nb), d.h. der Drehzahl mit voller Feldstärke und voller Ankerspannung (Betriebsspannung), zugrunde zu legen. Die Höchste Betriebsdrehzahl darf die spezifizierte höchste mechanische Drehzahl des gewählten Motortyps nicht überschreiten. Leistung-, Spannungs-, Strom- und Drehzahlwerte, die von den Tabellenwerten abweichen, können bis zu ± 20 % interpoliert werden. Die Leistung darf unter keinen Umständen erhöht werden, wenn die Drehzahl durch Feldschwächung erhöht wird Überschreite die Feldschwächung n2, muß die Leistung gemäß der Reduktionskennlinie (Seite 26) : herabgesetzt werden, und erforderlichenfalls muß ein größerer Motor gewählt werden. Die nachstehenden Beispiele veranschaulichen das Verfahren bei der Motorauswahl. 40 Tables and Diagrams Tableaux et diagrammes Tabellen und Diagramme Calculation examples Exemples de calcul Berechnungsbeispiele Example 1: Exemple 1 : Beispiel 1 : Motor with separate ventilation, no field-weakening Moteur avec ventilation séparée, sans désexcitation Motor mit Fremdkühlung, keine Feldschwächung Requirements Motor power 50 kW Speed 1350 rpm Armature voltage 470 V Fan ventilated, IC 06 Exigences : Puissance moteur 50 kW Vitesse 1350 tr/min Tension d’induit 470 V Refroidissement par ventilateur, IC 06 Anforderungen : Motorleistung Drehzahl Ankerspannung Fremdlüfter, IC 06 The exact characteristic data for this motor are found in the data sheet on page 79. Here we see that the data for DMP 180 4-M FR 148201 GC is 57,5 kW, 1190 rpm 460 V, 142 A. Les caractéristiques exactes de ce moteur se trouvent sur la fiche technique de la page 79. Nous voyons que les caractéristiques du DMP 180 4-M FR 158201 GC sont 57,5 kW, 1190 tr/mn, 460 V, 142 A. Die genauen technischen Daten für diesen Motor finden sich auf Seite 79. Hier sind für DMP 180 4-M, FR 158 201 GC folgende Daten angegeben : 57,5 kW, 1190 upm, 460 V, 142 A. The speed can be matched to the required speed of 1350 r/min by reducing the ampere-turns by trimming. The required armature voltage is 470 V instead of the listed 460 V, therefore the actual rated speed and output will be: On peut amener la vitesse à la valeur requise de 1350 tr/mn en réduisant le courant d’excitation (ampères-tours) par trimming. La tension d’induit requise est 470 V au lieu de 460 V. La puissance et la vitesse nominales réelles seront donc : Die Drehzahl kann auf den erforderlichen Wert von 1350 upm durch Verminderung der Amperewindungen (kontinuierliche Feldschwächung) erhöht werden. Die erforderliche Ankerspannung beträgt 470 V anstelle der gelisteten 460 V, weshalb folgende tatsächliche Werte für Leistung und Drehzahl erhalten werden : P = 57,5 kW 470 V = 58,75 kW 460 V P = 57,5 kW 470 V = 58,75 kW 460 V P = 57,5 kW 470 V = 58,75 kW 460 V n = 1190 rpm 470 V = 1215 rpm 460 V n = 1190 tr/min 470 V = 1215 tr/min 460 V n = 1190 upm 470 V = 1215 upm 460 V It must then be checked that the required speed increase to 1350 rpm is within the 25 % limit; if so, the same output can be delivered as would have been delivered at rated excitation. Trimming : Il faut vérifier que l’augmentation de la vitesse jusqu’à 1350 tr/mn est dans la limite de 25 % ; dans l’affirmative, la puissance délivrée sera la même que celle qui aurait été délivrée à l’excitation nominale. Trimming : Es muß kontrolliert werden, ob die 25 %-Grenze bei der erforderlichen Drehzahlerhöhung auf 1350 upm eingehalten wird. Ist die der Fall, kann dieselbe Leistung wie bei Nennerregerleistung abgegeben werden. Feldschwächung : [ 1350 rpm – 1] x 100 = ~11 % 1215 rpm [ 1350 tr/min – 1] x 100 = ~11 % 1215 tr/min [ 1350 upm – 1] x 100 = ~11 % 1215 upm Due to the trimming, the output remains constant, so that only 50 kW is required instead of 58,75 kW, and the rated current is: Du fait du trimming, la puissance reste constante, si bien que seulement 50 kW sont nécessaires au lieu de 58,75 kW, et le courant nominal est : Gemäß der FeldschwächungsProzentzahl bleibt die Leistung unverändert. Es sind also nur 50 kW anstelle von 58,75 kW erforderlich, was folgendem Stromwert entspricht : I = 142 A x 50 kW = ≈ 121 A I = 142 A x 50 kW = ≈ 121 A I = 142 A x 50 kW 1350 upm 470 V 50 kW = ≈ 121 A 58,57 kW 58,57 kW 58,57 kW The final data for the required d.c. motor, type DMP 180 4-M FR 158201 GC is therefore as follows: Les caractéristiques finales pour le moteur c.c. requis, type DMP 180 4M, FR 158 201 GC sont donc les suivantes : Der gewünschte Gleichstrommotor Typ DMP 180 4-M, FR 158 201 GC erhält daher folgende endgültige Daten : Power Speed Voltage Current Puissance Vitesse Tension Courant Leistung Drehzahl Spannung Strom 50 1350 470 121 kW rpm V A 50 1350 470 121 kW tr/min V A 50 1350 470 121 kW upm V A 41 Tables and Diagrams Tableaux et diagrammes Tabellen und Diagramme Calculation examples Exemples de calcul Berechnungsbeispiele Example 2: Exemple 2 : Beispiel 2 : Motor operating with fieldweakening, separate ventilation The correct size of motor for a given application is determined basically by the following procedure: Moteur fonctionnant avec désexcitation et ventilation séparée. La taille correcte du moteur pour une application donnée est déterminée fondamentalement par la procédure suivante : 1. Choisir un type de moteur et un circuit d’induit préliminaires pour la vitesse de base (inférieure). 2. Déterminer la puissance autorisée pour le moteur dans les conditions d’affaiblissement du champ, à partir de la courbe de réduction de puissance appropriée, puis vérifier si la puissance autorisée pour le type de moteur est suffisante. Dans la négative, répéter les opérations 1 et 2 pour le moteur de la taille immédiatement supérieure. Motor mit drehzahlsteuerung durch Feldschwächung, getrennt belüftet. Die geeignete Größe des Motors für einen gegebenen Anwendungsfall wird durch folgendes Verfahren generell bestimmt : 1. Vorläufige Auswahl eines Motortyps und Ankerkreises für die Grunddrehzahl (die niedrigere Drehzahl). 2. Bestimmung der zulässigen Motorleistung bei Feldschwächung mit Hilfe der einschlägigen Leistungsreduktions-Kennlinie und anschließende Kontrolle, ob die zulässige Leistung für den gewählten Motor ausreicht. Ist dies nicht der Fall, sind die Punkte 1 und 2 für den nächstgrößeren Motor zu wiederholen. Requirements: Motor power 40 40 kW Speed 1015 1900 rpm Armature voltage 400 400 V IC 17 Exigences : Puissance du moteur 40 40 kW Vitesse 1015 1900 tr/min Tension d’induit 400 400 V IC 17 Anforderungen : Motorleistung Drehzahl Ankerspannung IC 17 The selection chart and voltage/ speed characteristics indicate a type DMP 180 4-M FR 158 201 GC motor for the 1015 rpm base speed condition. From the data sheet on page 79 the characteristic data for this motor is: Le tableau de sélection et les caractéristiques tension/vitesse montrent un moteur de type DMP 180 4-M FR 158 201 GC pour la vitesse de base de 1015 tr/min. La fiche technique de la page 79 donne les caractéristiques suivantes pour ce moteur : 49,2 kW, 1015 tr/min, 400 V, 142 A, n2 = 1520 tr/min. Das Auswahldiagramm und die Spannung/Drehzahlkennlinien geben Hinweis auf einen Motor Typ DMP 180 4-M, FR 158 201 GC für eine Grunddrehzahl von 1015 upm. Gemäß Seite 79 hat dieser Motor folgende Daten : The power reduction factor k for field-weakening operation is found in the corresponding curve on page 26. Le facteur de réduction de puissance k pour l’opération d’affaiblissement du champ se trouve dans la courbe correspondante à la page 26. Der Leistungsreduktionsfaktor k für den Feldschwächungsbetrieb ist dem Diagramm auf Seite 26 zu entnhmen : k =0,89 (maximum field-weakening speed nmax = 1900 rpm). Hence the allowable power at 1900 rpm is: k =0,89 (vitesse maximum d’affaiblissement du champ nmax = 1900 tr/min Ainsi, la puissance disponible à 1900 tr/min est : k =0,89 (max. Drehzahl bei Feldswächung nmax = 1900 upm. Demnach beträgt die zulässige Leistung bei 1900 upm : P = 0,89 x 49,2 = 43,8 kW P = 0,89 x 49,2 = 43,8 kW P = 0,89 x 49,2 = 43,8 kW and et und I = 142 A x 40 kW = 115,5 A 49,2 kW I = 142 A x 40 kW = 115,5 A 49,2 kW I = 142 A x 40 kW = 115,5 A 49,2 kW The following is the final data for the required motor: Power 40 40 kW Speed 1015 1900 rpm Voltage 400 400 V Current 115,5 115,5 A Les caractéristiques finales pour le moteur requis sont les suivantes : Puissance 40 40 kW Vitesse 1015 1900 tr/min Tension 400 400 V Courant 115,5 115,5 A Der gewünschte Motor erhält folgende endgültige Daten : Leistung 40 40 Drehzahl 1015 1900 Spannung 400 400 Strom 115,5 115,5 1. Select a preliminary motor type and armature circuit for the base (lower) speed. 2. Determine the allowed power for the motor under field-weakening conditions, from the relevant power reduction curve, then check to establish whether the permissible power for the selected motor type is sufficient. If not, repeat steps 1 and 2 for the next larger motor size. 49,2 kW, 1015 rpm, 400 V, 142 A, n2 = 1520 rpm. 42 40 40 kW 1015 1900 upm 400 400 V 49,2 kW, 1015 upm, 400 V, 142 A, n2 = 1520 upm. kW upm V A Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax n0 J Pf Uamax Uf Vcool Pr W (foot) W (flange) nmax Max. mechanical speed Vitesse mécanique max Höchste mech. Drehzahl n0 Min. speed at constant torque Vitesse min. à couple constant Min. Drehzahl bei konstantem Drehmoment J Moment of inertia Moment d’inertie Trägheitsmoment Pf Excitation power Puissance d’excitation Erregerleistung Uamax Maximum rated voltage Tension nominale max. Höchste Nennspannung Uf Excitation voltage Tension d’excitation Erregerspannung Vcool Volume of cooling air Débit d’air de refroidissement Kühlluft Pr Internal static air pressure drop (IC 17, IC 37) Pression statique (avec IC 17, IC 37) Druckfall im Motor (mit Kühlart IC 17, IC 37) W (foot) Weight (excl. accessories) : foot mounting Poids (sans accessoire) : montage à pattes Gewicht (ohne Zubehör) : Fußmontage W (flange) Weight (excl. accessories) : flange mounting Poids (sans accessoire) : montage à bride Gewicht (ohne Zubehör) : Flanschmontage Cat. Nr Ua(V) 260 400 FR 154… nb Ua P I T η n2 RA LA 420 440 n (min-1) base speed armature voltage mechanical power armature current Torque efficiency IEC max electrical speed armature resistance armature inductance 470 520 P I T η n2 (kW) (A) (Nm) (%) (min-1) vitesse de base tension d’induit puissance mécanique courant induit couple rendement CEI vitesse électrique max résistance induit inductance induit RA LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) Grunddrehzahl Anker Nennspannung Nennleistung Nennstromm Nenndrehmoment Wirkungsgrad Höchste elektrische Drehzahl Ankerkreis widerstand Ankerkreis Induktivität 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See pagein156. Dimensions mm * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page en 156. Dimensions mm * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. Maße in mm 43 112-2MA 30 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 44 Dimensions en mm Maße in mm 112-2MA 30 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 5000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 400 J 0,03 kgm2 Pf 420 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 154… n (min ) 241-AB 1000 1075 1145 1255 1440 241-BB 645 1235 1315 1400 1525 1745 241-CB 860 1570 1670 1770 1920 2180 251-CB 1010 1795 1905 2015 2185 2475 241-DB 1185 2070 2195 2320 2510 2832 241-EB* 1445 2450 2595 2740 2955 3325 231-EB 1740 2920 3085 3255 231-FB 2175 3590 3790 3995 231-GB1 2820 4590 Uf 110-440 V P I Vcool 235 m3/h T Pr 375 Pa η W (foot) 90 kg n2 W (flange) 102 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 3,2 3,5 3,7 4,1 4,6 2,0 3,8 4,0 4,3 4,7 5,3 2,8 5,1 5,4 5,7 6,2 6,9 3,2 5,7 6,0 6,4 6,9 7,7 3,8 6,6 7,0 7,4 8,0 8,9 4,5 7,7 8,2 8,6 9,3 10,3 5,8 9,6 10,2 10,7 7,0 11,5 12,2 12,8 8,7 14,2 12,2 12,2 12,2 12,2 12,0 13,5 13,5 13,5 13,5 13,5 13,3 17,0 17,0 17,0 17,0 17,0 16,7 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,2 21,0 21,0 21,0 21,0 21,0 20,7 23,7 23,7 23,7 23,7 23,7 23,3 29,0 29,0 29,0 29,0 34,0 34,0 34,0 34,0 41,0 41,0 31,0 31,0 31,0 31,0 30,4 29,1 29,3 29,3 29,3 29,3 28,8 30,8 30,8 30,8 30,8 30,8 30,3 30,2 30,2 30,2 30,2 30,2 29,7 30,4 30,4 30,4 30,4 30,4 29,9 30,0 30,0 30,0 30,0 30,0 29,5 31,6 31,5 31,5 31,5 30,8 30,7 30,7 30,7 29,6 29,6 61,1 62,8 64,1 66,0 68,9 50,3 65,0 66,2 67,5 69,2 71,8 57,4 70,0 71,2 72,2 73,6 75,8 61,1 61,1 73,5 74,5 75,7 77,7 64,4 74,8 75,7 76,5 77,7 79,4 69,1 77,9 78,7 79,4 80,4 81,8 72,3 80,1 80,8 81,4 75,7 82,3 82,9 83,4 79,0 84,3 1605 9,84 120 1960 7,78 88 2480 5,14 61 3060 4,21 49 3250 3,33 39 3835 2,42 30 3595 1,75 30 3835 1,25 15 5000 0,85 10 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 45 112-2LA 43 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 46 Dimensions en mm Maße in mm 112-2LA 43 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 5000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 J 0,04 kgm2 400 Pf 500 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 154… n (min ) 141-AB 655 705 755 830 964 151-AB 725 780 835 915 1058 141-BB 790 850 910 1000 1153 141-CB 1040 1110 1180 1285 1472 141-DB 645 1200 1275 1355 1470 1674 141-EB 770 1390 1480 1570 1705 1933 141-FB 950 1660 1765 1865 2020 2278 141-GB* 1165 1995 2110 2230 2410 2710 131-CB* 1305 2210 2340 2470 2665 2993 141-HB 1470 2465 2610 2750 2965 3326 141-KB* 1675 2785 2940 3100 3335 Uf 110-440 V P I Vcool 235 m3/h T Pr 375 Pa η W (foot) 96 kg n2 W (flange) 108 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 3,0 3,3 3,5 3,9 4,4 3,5 3,7 4,0 4,4 5,0 3,5 3,8 4,0 4,5 5,1 4,8 5,1 5,4 5,9 6,7 2,9 5,4 5,8 6,1 6,7 7,5 3,5 6,3 6,7 7,1 7,8 8,7 4,3 7,6 8,0 8,5 9,2 10,2 5,5 9,4 10,0 10,5 11,4 12,6 6,2 10,6 11,2 11,8 12,7 14,1 6,8 11,4 12,0 12,7 13,7 15,1 7,8 12,9 13,6 14,4 15,5 12,2 12,2 12,2 12,2 12,0 13,5 13,5 13,5 13,5 13,3 13,7 13,7 13,7 13,7 13,5 17,0 17,0 17,0 17,0 16,7 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 18,2 21,0 21,0 21,0 21,0 21,0 20,7 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 23,6 29,2 29,0 29,0 29,0 29,0 28,5 32,0 32,0 32,0 32,0 32,0 31,5 34,0 34,0 34,0 34,0 34,0 33,4 38,0 38,0 38,0 38,0 38,0 44,3 44,3 44,3 44,3 43,6 45,6 45,6 45,6 45,7 44,8 42,6 42,6 42,6 42,7 41,9 44,0 44,0 44,0 44,1 43,3 42,9 43,1 43,1 43,2 43,1 42,5 43,4 43,5 43,5 43,5 43,6 42,7 43,5 43,5 43,5 43,5 43,5 42,8 45,1 45,2 45,2 45,2 45,1 44,4 45,7 45,7 45,7 45,7 45,7 44,9 44,0 44,0 44,0 44,0 44,1 43,3 44,3 44,3 44,3 44,3 44,3 56,3 58,1 59,7 61,8 65,3 58,6 60,2 61,8 63,8 67,1 59,0 60,7 62,2 64,3 67,4 65,5 66,8 68,1 69,8 72,5 54,8 68,5 69,7 70,8 72,4 74,8 58,7 71,2 72,3 73,4 74,8 77,0 64,2 75,0 76,0 76,9 78,1 79,9 68,5 77,9 78,7 79,5 80,6 82,2 70,7 79,4 80,2 80,0 81,9 83,3 72,6 80,7 81,4 82,0 82,9 84,2 75,0 82,3 82,9 83,5 84,3 1055 11,51 164 1280 9,85 141 1275 9,52 121 1650 6,29 83 1895 5,16 67 2200 4,07 54 2610 2,97 41 3120 2,13 30 3120 1,76 25 3850 1,52 21 4340 1,22 17 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 47 112-4M 47 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 48 Dimensions en mm Maße in mm 112-4M 47 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 5000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 400 J 0,037 kgm2 Pf 625 W 420 440 470 Uamax 550 V 520 -1 FR 153… n (min ) 201-NA 1325 1405 1485 1605 1810 201-MA 1445 1530 1615 1745 1960 201-LA 920 1565 1655 1745 1890 2115 201-KA 1010 1700 1800 1900 2050 2295 201-JA 1120 1870 1980 2085 2245 2515 201-lA 1240 2060 2175 2295 2470 2760 201-HA 1390 2295 2420 2550 2745 3065 201-GA 1575 2575 2720 2860 3080 201-FA 1800 2930 3090 3250 3500 201-EA 2100 3390 3575 3760 201-DA 2495 4000 201-CA 3055 Uf 110-440 V P I Vcool 270 m3/h T Pr 480 Pa η W (foot) 103 kg n2 W (flange) 115 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 6,7 7,1 7,5 8,1 8,3 7,1 7,5 8,6 8,6 8,8 4,6 7,8 8,3 8,8 9,4 9,5 4,9 8,2 8,7 9,2 9,9 10,2 5,5 9,2 9,7 10,3 11,1 12,0 6,1 10,1 10,6 11,2 12,0 12,9 6,8 11,2 11,8 12,4 13,4 14,2 8,2 13,5 14,2 14,9 15,5 9,4 15,3 16,1 17,0 17,8 11,2 18,0 19,0 20,0 13,4 21,4 15,9 21,0 21,0 21,0 21,0 19,2 22,0 22,0 22,0 22,0 20,1 24,0 24,0 24,0 24,0 24,0 21,4 25,0 25,0 25,0 25,0 25,0 22,9 27,5 27,5 27,5 27,5 27,5 26,6 30,0 30,0 30,0 30,0 30,0 28,8 33,0 33,0 33,0 33,0 33,0 31,4 39,0 39,0 39,0 39,0 37,7 44,0 44,0 44,0 44,0 43,0 51,0 51,0 51,0 51,0 60,0 60,0 70,0 47,9 47,9 47,9 47,9 43,8 47,1 47,1 47,0 47,0 43,1 48,0 47,9 47,9 47,9 47,9 42,8 46,3 46,3 46,3 46,3 46,3 42,4 47,0 47,0 47,0 47,0 47,0 45,5 46,7 46,6 46,6 46,6 46,6 44,8 46,7 46,6 46,6 46,6 46,6 44,3 50,0 49,9 49,9 49,9 48,2 49,9 49,8 49,8 49,8 48,7 51,0 50,8 50,8 50,8 51,3 51,1 49,8 75,1 76,0 76,9 78,0 80,1 76,8 77,7 78,5 79,5 81,3 68,9 77,9 78,7 79,5 80,4 81,9 70,2 78,8 79,5 80,2 81,2 82,5 72,5 80,3 81,0 81,7 82,5 83,7 73,8 81,2 81,9 82,5 83,3 84,4 75,7 82,5 83,1 83,6 84,4 85,4 77,9 84,0 84,6 85,0 85,7 79,7 85,2 85,7 86,1 86,7 81,8 86,6 87,0 87,3 83,5 87,7 85,4 1655 1655 1655 1655 1810 1795 1795 1795 1795 1960 1890 1890 1890 1890 1890 2115 2105 2105 2105 2105 2105 2295 2435 2435 2435 2435 2435 2515 2655 2655 2655 2655 2655 2760 2920 2920 2920 2920 2920 3065 2975 2975 2975 2975 3080 3425 3425 3425 3425 3500 3855 3855 3855 3855 4460 4460 5000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 3,258 40,75 2,776 35,80 2,416 31,20 2,174 26,90 1,783 22,90 1,549 19,25 1,275 15,90 0,973 12,90 0,772 10,20 0,573 7,80 0,425 5,75 0,298 4,00 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 49 112-4L 68 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 50 Dimensions en mm Maße in mm 112-4L 68 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 5000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 400 J 0,05 kgm2 Pf 740 W 420 440 470 Uamax 550 V 520 -1 FR 153… n (min ) 101-KA 1160 1230 1300 1405 101-JA 1280 1355 1435 1545 1735 101-IA* 1410 1495 1575 1700 1910 101-HA 1575 1670 1760 1895 2125 101-GA 1070 1790 1880 1980 2135 101-FA* 1230 2030 2145 2255 2425 101-EA* 1445 2355 2485 2615 101-DA* 1720 2785 2935 3085 101-CA 2115 3390 3575 3755 101-BA1 2705 4300 4525 4755 101-AA1 3690 Uf 110-440 V P I Vcool 270 m3/h T Pr 480 Pa η W (foot) 110 kg n2 W (flange) 122 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 7,9 8,4 8,9 9,6 8,9 9,4 9,9 10,7 12,0 9,8 10,4 10,9 11,8 13,2 10,9 11,6 12,2 13,1 14,7 7,9 13,1 13,9 14,6 15,7 9,1 15,0 15,8 16,7 17,9 10,9 17,7 18,6 19,6 13,0 21,0 22,1 23,3 15,5 24,8 26,1 27,5 18,6 29,3 30,9 32,4 23,0 25,0 25,0 25,0 25,0 27,5 27,5 27,5 27,5 27,5 30,0 30,0 30,0 30,0 30,0 33,0 33,0 33,0 33,0 33,0 39,0 39,0 39,0 39,0 39,0 44,0 44,0 44,0 44,0 44,0 51,0 51,0 51,0 51,0 60,0 60,0 60,0 60,0 70,0 70,0 70,0 70,0 82,0 82,0 82,0 82,0 100 65,2 65,2 65,2 65,2 66,2 66,2 66,2 66,2 66,2 66,2 66,2 66,1 66,1 66,1 66,2 66,2 66,1 66,1 66,1 70,6 70,5 70,5 70,5 70,4 70,8 70,6 70,6 70,6 70,6 71,8 71,6 71,6 71,6 72,2 72,0 72,0 72,0 70,2 69,9 69,9 69,8 65,5 65,2 65,1 65,1 59,5 75,0 76,0 76,8 77,9 76,9 77,8 78,5 79,6 81,0 77,9 78,7 79,5 80,4 81,8 79,5 80,2 80,9 81,7 83,0 74,0 81,3 82,0 82,6 83,3 76,2 82,8 83,3 83,9 84,6 78,7 84,4 84,9 85,3 80,7 85,7 86,2 87,0 83,0 87,1 87,5 87,8 84,9 88,1 88,4 88,6 86,7 1545 1545 1545 1545 1790 1790 1790 1790 1790 1950 1950 1950 1950 1950 2145 2145 2145 2145 2145 2240 2240 2240 2240 2240 2515 2515 2515 2515 2515 2835 2835 2835 2835 3280 3280 3280 3280 4050 4050 4050 4050 5000 5000 5000 5000 5000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 2,679 32,75 2,196 27,90 1,908 23,45 1,569 19,40 1,195 15,70 0,947 12,40 0,708 9,50 0,526 7,00 0,368 4,85 0,251 3,10 0,149 1,75 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 51 132-2M 65 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 52 Dimensions en mm Maße in mm 132-2M 65 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 5000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 J 0,09 kgm2 400 Pf 550 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 155… n (min ) 241-AB 605 650 700 770 898 241-BB 830 885 945 1035 1186 241-CB 980 1045 1110 1210 1383 241-DB 1200 1275 1350 1465 1664 231-AB 745 1330 1415 1495 1620 1835 251-EB 830 1465 1555 1650 1785 2019 241-EB 945 1650 1750 1850 2000 2257 251-FB 1100 1880 1990 2105 2270 2554 241-FB 1280 2155 2280 2405 2595 2911 241-GB 1505 2500 2645 2790 3000 231-DB 1820 2990 3155 3320 231-EB 2240 3640 Uf 110-440 V P I Vcool 435 m3/h T Pr 400 Pa η W (foot) 132 kg n2 W (flange) 147 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 4,0 4,3 4,6 5,1 5,8 5,6 6,0 6,4 7,0 7,9 6,6 7,1 7,5 8,2 9,2 8,3 8,8 9,3 10,1 11,3 5,3 9,4 10,0 10,6 11,5 12,8 5,6 10,0 10,6 11,2 12,2 13,5 6,6 11,5 12,2 12,9 13,9 15,4 7,7 13,1 13,9 14,6 15,8 17,5 9,1 15,4 16,3 17,1 18,5 20,4 10,6 17,6 18,7 19,7 21,2 12,7 20,8 22,0 23,2 15,6 25,3 16,4 16,4 16,4 16,4 16,1 20,5 20,5 20,5 20,5 20,2 23,3 23,3 23,3 23,3 22,9 27,5 27,5 27,5 27,5 27,0 30,5 30,5 30,5 30,5 30,5 30,0 32,0 32,0 32,0 32,0 32,0 31,5 36,0 36,0 36,0 36,0 36,0 35,4 40,0 40,0 40,0 40,0 40,0 39,3 46,0 46,0 46,0 46,0 46,0 45,2 52,0 52,0 52,0 52,0 52,0 60,0 60,0 60,0 60,0 72,0 72,0 63,1 63,1 63,1 63,4 62,1 64,3 64,3 64,3 64,3 63,3 64,6 64,6 64,6 64,6 63,5 66,1 66,1 66,1 66,1 65,0 67,6 67,7 67,7 67,7 67,7 66,5 64,9 65,0 65,0 65,0 65,1 63,9 66,5 66,4 66,4 66,4 66,4 65,3 66,5 66,5 66,5 66,5 66,5 65,3 68,0 68,1 68,1 68,1 68,1 66,9 67,3 67,3 67,3 67,3 67,4 66,9 66,6 66,6 66,6 66,5 66,5 56,1 57,9 59,5 61,7 65,2 63,7 65,1 66,5 68,3 71,2 67,0 68,3 69,5 71,2 73,8 71,7 72,8 73,9 75,3 77,5 62,2 73,8 74,9 75,8 77,1 79,0 63,6 74,8 75,8 76,7 77,9 79,9 66,5 76,7 77,7 78,5 79,6 81,4 70,1 79,1 79,9 80,7 81,7 83,2 73,0 81,1 81,8 82,5 83,3 84,7 75,4 82,7 83,3 83,9 84,7 78,7 84,9 85,4 85,9 81,0 86,3 1480 1480 1480 1480 1480 1725 1725 1725 1725 1725 1950 1950 1950 1950 1950 2200 2200 2200 2200 2200 1860 1860 1860 1860 1860 1860 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2840 2840 2840 2840 2840 2840 3160 3160 3160 3160 3160 3160 3480 3480 3480 3480 3480 3480 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 8,93 132 5,73 87 4,50 68 3,18 51 2,60 43 2,37 36 1,93 30 1,51 24 1,16 19 0,92 15 0,65 11 0,47 8 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 53 132-4S 100 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 54 Dimensions en mm Maße in mm 132-4S 100 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 4000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 J 0,10 kgm2 400 Pf 750 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 156… n (min ) 341-AB 690 737 785 855 980 341-BB 820 875 930 1015 1155 341-CB 555 1000 1065 1130 1225 1390 341-DB 720 1260 1335 1410 1525 1720 341-EB* 835 1430 1515 1600 1730 1945 341-FB 980 1650 1745 1840 1985 2230 341-GB* 1150 1915 2025 2135 2300 2580 341-HB 1380 2270 2395 2525 2720 3040 341-KB 1725 2795 2945 3100 3335 3715 331-GB 2220 3560 3750 3945 Uf 110-440 V P I Vcool 470 m3/h T Pr 550 Pa η W (foot) 115 kg n2 W (flange) 130 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 7,7 8,2 8,8 9,6 10,8 9,1 9,7 10,3 11,2 12,5 5,9 10,7 11,4 12,1 13,1 14,6 7,9 13,8 14,6 15,4 16,7 18,5 9,4 16,0 17,0 18,0 19,4 21,5 10,2 17,1 18,1 19,1 20,6 22,7 12,7 21,2 22,4 23,6 25,4 27,9 14,5 23,9 25,2 26,6 28,6 31,4 16,2 26,2 27,6 29,1 31,2 34,2 22,6 36,1 38,0 39,9 27,5 27,5 27,5 27,5 27,0 31,0 31,0 31,0 31,0 30,5 35,0 35,0 35,0 35,0 35,0 34,4 43,0 43,0 43,0 43,0 43,0 42,3 49,0 49,0 49,0 49,0 49,0 48,2 51,0 51,0 51,0 51,0 51,0 50,2 62,0 62,0 62,0 62,0 62,0 61,0 69,0 69,0 69,0 69,0 69,0 67,9 74,0 74,0 74,0 74,0 74,0 72,8 100 100 100 100 107 107 107 107 105 106 106 106 105 104 102 102 102 102 102 100 105 105 105 105 105 103 107 107 107 107 107 105 99,0 99,1 99,1 99,1 99,0 97,4 106 105 105 105 105 104 100 101 101 100 100 98,7 89,7 89,6 89,6 89,4 89,4 87,9 97,0 96,8 96,8 96,7 65,6 67,0 68,3 70,0 72,8 69,0 70,3 71,4 73,0 75,5 60,1 72,5 73,6 74,7 76,0 78,2 66,2 76,7 77,6 78,5 79,6 81,4 69,5 78,9 79,7 80,5 81,5 83,1 72,6 80,9 81,7 82,3 83,2 84,6 75,4 82,8 83,5 84,1 84,9 86,1 77,6 84,3 84,8 85,4 86,1 87,2 81,1 86,4 86,9 87,3 87,8 88,7 84,3 88,5 88,9 89,3 1250 1250 1250 1250 1250 1410 1410 1410 1410 1410 1750 1750 1750 1750 1750 1750 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2160 2160 2160 2160 2160 2160 2630 2630 2630 2630 2630 2630 2920 2920 2920 2920 2920 2920 3750 3750 3750 3750 3750 3750 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 4,01 60,30 3,16 46,20 2,41 33,90 1,61 23,60 1,26 19,40 1,04 15,30 0,77 11,80 0,61 8,70 0,45 5,03 0,26 3,20 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 55 132-4M 135 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 56 Dimensions en mm Maße in mm 132-4M 135 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 4000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 J 0,12 kgm2 400 Pf 830 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 156… n (min ) 241-AB 730 780 830 900 1030 241-BB 515 930 985 1045 1130 1285 241-CB 605 1060 1125 1190 1285 1455 241-DB 715 1230 1300 1375 1480 1670 241-EB 845 1430 1510 1595 1720 1935 241-FB* 1015 1700 1795 1895 2040 2290 241-GB 1285 2100 2220 2335 2515 2805 241-HB* 1665 2690 2835 2980 3200 3570 231-HB 2280 3645 Uf 110-440 V P I Vcool 470 m3/h T Pr 550 Pa η W (foot) 145 kg n2 W (flange) 160 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 10,2 10,9 11,6 12,6 14,1 7,4 13,3 14,1 15,0 16,2 18,0 8,9 15,6 16,5 17,5 18,9 21,0 9,7 16,7 17,7 18,6 20,1 22,3 12,2 20,7 21,9 23,1 24,9 27,5 14,0 23,4 24,8 26,1 28,1 31,0 15,8 25,8 27,3 28,7 30,8 33,9 22,1 35,7 37,6 39,6 42,5 46,5 27,7 44,1 35,0 35,0 35,0 35,0 34,4 43,0 43,0 43,0 43,0 43,0 42,3 49,0 49,0 49,0 49,0 49,0 48,2 51,0 51,0 51,0 51,0 51,0 50,2 62,0 62,0 62,0 62,0 62,0 61,0 69,0 69,0 69,0 69,0 69,0 67,9 74,0 74,0 74,0 74,0 74,0 72,8 100 100 100 100 100 98,3 122 122 133 133 133 133 131 137 137 137 137 137 134 140 140 140 140 140 138 130 130 130 130 130 127 138 138 138 138 138 136 132 132 132 132 132 129 118 118 117 117 117 115 127 127 127 127 127 125 116 116 68,8 70,1 71,3 72,8 75,4 61,6 73,6 74,7 75,7 77,0 79,1 65,6 76,2 77,2 78,1 79,2 81,1 69,0 78,5 79,3 80,1 81,1 82,8 72,2 80,7 81,5 82,2 83,1 84,5 74,8 82,4 83,1 83,7 84,5 85,8 78,8 84,9 85,5 86,0 86,6 87,6 82,5 87,4 87,8 88,2 88,7 89,5 85,1 88,9 1200 1200 1200 1200 1200 1410 1410 1410 1410 1410 1410 1520 1520 1520 1520 1520 1520 1860 1860 1860 1860 1860 1860 2050 2050 2050 2050 2050 2050 2500 2500 2500 2500 2500 2500 3350 3350 3350 3350 3350 3350 3900 3900 3900 3900 3900 3900 4000 4000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 2,81 42,0 1,88 29,2 1,46 23,6 1,22 18,7 0,89 14,2 0,71 10,5 0,52 7,3 0,3 4,6 0,19 2,6 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 57 132-4L 150 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 58 Dimensions en mm Maße in mm 132-4L 150 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 4000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 J 0,14 kgm2 400 Pf 1000 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 156… n (min ) 141-AB 765 810 860 930 1060 141-BB 495 875 925 980 1060 1200 141-CB 580 1000 1065 1125 1215 1370 141-DB 690 1170 1240 1310 1415 1590 141-EB* 825 1390 1470 1550 1675 1875 141-FB* 1045 1720 1820 1915 2060 2305 141-GB* 1365 2215 2335 2455 2635 2940 141-HB 1880 3010 3170 3330 3570 3980 Uf 110-440 V P I Vcool 470 m3/h T Pr 550 Pa η W (foot) 170 kg n2 W (flange) 185 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 11,8 12,6 13,3 14,4 16,1 7,7 13,6 14,4 15,3 16,5 18,4 9,0 15,5 16,5 17,4 18,8 20,8 10,7 18,2 19,3 20,3 21,9 24,2 13,0 21,9 23,1 24,4 26,3 29,0 16,2 26,7 28,2 29,7 31,9 35,1 21,6 34,9 36,8 38,7 41,5 45,5 25,7 41,0 43,2 45,4 48,6 53,2 38,5 38,5 38,5 38,5 37,9 43,0 43,0 43,0 43,0 43,0 42,3 48,0 48,0 48,0 48,0 48,0 47,2 55,0 55,0 55,0 55,0 55,0 54,1 65,0 65,0 65,0 65,0 65,0 63,9 77,0 77,0 77,0 77,0 77,0 75,7 98,0 98,0 98,0 98,0 98,0 96,4 114 114 114 114 114 112 148 148 148 148 145 149 149 149 149 149 146 148 148 148 148 148 145 148 148 148 148 148 146 150 150 150 150 150 148 148 148 148 148 148 145 151 151 151 151 151 148 131 130 130 130 130 128 72,0 73,1 74,2 75,5 77,7 63,5 74,7 75,7 76,7 77,9 79,8 66,8 76,9 77,9 78,7 79,8 81,6 70,0 79,1 79,9 80,7 81,7 83,2 72,7 81,0 81,7 82,4 83,3 84,7 77,3 84,0 84,6 85,1 85,8 86,9 81,5 86,8 87,3 87,7 88,2 89,1 84,3 88,4 88,7 89,1 89,4 90,1 1460 1460 1460 1460 1460 1610 1610 1610 1610 1610 1610 1830 1830 1830 1830 1830 1830 2080 2080 2080 2080 2080 2080 2470 2470 2470 2470 2470 2470 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3780 3780 3780 3780 3780 3780 4000 4000 4000 4000 4000 4000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 2,14 35,00 1,69 29,00 1,35 23,00 1,05 17,00 0,8 13,00 0,53 9,00 0,32 6,00 0,21 3,00 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 59 132-4LB 240 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 60 Dimensions en mm Maße in mm 132-4LB 240 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 J 0,2 kgm2 400 Pf 1350 W 420 440 470 Uamax 550 V 520 -1 FR 156… n (min ) 401-AB 465 500 530 580 665 401-BB 545 580 620 675 770 401-CB 635 680 720 780 890 401-DB 415 750 795 845 915 1040 401-EB 515 900 955 1010 1095 1240 401-FB 660 1125 1190 1260 1360 1525 401-GB 895 1475 1560 1645 1770 1975 401-HB 1235 2010 2120 2230 2395 2670 Uf 110-440 V P I Vcool 510 m3/h T Pr 810 Pa η W (foot) 220 kg n2 W (flange) 235 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 11,7 12,6 13,4 14,7 16,6 13,5 14,5 15,4 16,8 18,8 15,3 16,3 17,3 18,8 21,0 10,3 18,5 19,7 20,9 22,6 25,2 12,5 22,0 23,3 24,7 26,7 29,6 16,5 28,2 29,8 31,5 34,0 37,5 20,9 34,4 36,4 38,3 41,2 45,2 26,8 43,5 45,9 48,3 51,9 56,9 43,0 43,0 43,0 43,0 42,2 47,0 47,0 47,0 47,0 46,2 51,0 51,0 51,0 51,0 50,1 60,0 60,0 60,0 60,0 60,0 59,0 69,0 69,0 69,0 69,0 69,0 67,8 85,0 85,0 85,0 85,0 85,0 83,5 99,0 99,0 99,0 99,0 99,0 97,3 123 123 123 123 123 121 242 242 242 242 237 238 238 238 238 234 229 229 229 229 225 236 236 236 236 236 232 233 233 233 233 233 229 239 239 239 239 239 235 223 223 223 223 223 219 207 207 207 207 207 203 65,2 66,7 68,0 69,8 72,6 68,9 70,2 71,4 73,0 75,6 71,8 73,0 74,0 75,5 77,7 62,7 74,4 75,5 76,5 77,8 79,9 66,8 77,2 78,1 79,0 80,1 81,9 72,0 80,8 81,5 82,5 83,2 84,6 78,3 84,9 85,5 86,0 86,8 87,8 81,3 86,8 87,3 87,8 88,4 89,2 920 2,74 44,5 1040 2,17 36,1 1210 1,78 28,5 1345 1,36 21,8 1645 1,03 16,0 1920 0,69 11,1 2575 0,42 7,1 3000 0,28 4,0 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 61 160-4S 185 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 62 Dimensions en mm Maße in mm 160-4S 185 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,22 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 301-RC Pf 1050 W n (min ) 650 . 695 735 800 905 975 301-PC 735 775 825 890 1010 1080 301-NC 825 875 925 1000 1130 1205 301-MC 935 990 1045 1130 1275 1360 301-LC 1075 1135 1200 1295 1455 1550 301-KC 1245 1320 1390 1500 1680 1795 301-HC 1490 1575 1660 1785 2000 2125 301-GC* 1830 1930 2030 2180 2440 2590 301-FC 2330 . 2455 2580 2770 3090 3280 301-EC 3165 3335 Uf 110-440 V P I Vcool 880 m3/h T Pr 980 Pa η W (foot) 190 kg n2 W (flange) 215 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 12,4 13,3 14,0 15,3 17,0 18,0 14,0 14,8 15,7 17,0 19,0 20,2 15,9 16,9 17,9 19,4 21,5 22,9 18,2 19,3 20,4 22,0 24,4 25,6 20,9 22,2 23,4 25,3 27,9 29,3 24,3 25,7 27,1 29,3 32,3 34,0 29,5 31,1 32,8 35,3 38,8 41,0 36,1 37,9 40,1 42,9 47,3 49,6 45,8 48,3 50,8 54,5 59,7 62,9 61,0 64,2 41,0 41,0 41,0 41,0 40,3 40,0 45,0 45,0 45,0 45,0 44,3 44,0 50,0 50,0 50,0 50,0 49,2 49,0 56,0 56,0 56,0 56,0 55,1 54,0 63,0 63,0 63,0 63,0 62,0 61,0 72,0 72,0 72,0 72,0 70,8 70,0 85,0 85,0 85,0 85,0 83,6 83,0 102 102 102 102 100 99 127 127 127 127 125 124 166 166 182 182 182 182 179 178 182 182 182 182 179 178 185 185 185 185 182 181 186 186 186 186 183 180 186 186 186 186 183 180 187 187 187 187 183 181 189 189 189 189 186 184 189 189 189 189 185 183 188 188 188 188 185 183 184 184 71,2 72,5 73,5 75,0 77,3 78,4 73,5 74,5 75,5 76,8 78,9 80,0 75,7 76,7 77,6 78,8 80,7 81,7 77,6 78,5 79,3 80,5 82,2 83,1 79,8 80,6 81,4 82,4 83,9 84,7 81,5 82,3 82,9 83,9 85,3 86,0 84,1 84,7 85,3 86,0 87,2 87,8 86,2 86,7 87,2 87,9 88,9 89,4 88,4 88,8 89,2 89,7 90,5 90,9 90,4 90,7 980 980 980 980 980 980 1050 1050 1050 1050 1080 1080 1205 1205 1205 1205 1205 1205 1400 1400 1400 1400 1400 1400 1575 1575 1575 1575 1575 1575 1850 1850 1850 1850 1850 1850 2125 2125 2125 2125 2125 2125 2470 2470 2470 2470 2590 2590 3325 3325 3325 3325 3325 3325 3500 3500 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 2,14 33,6 1,75 28,2 1,44 23,3 1,17 18,9 0,92 14,9 0,72 11,5 0,5 8,4 0,35 5,9 0,22 3,8 0,13 2,1 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 63 160-4SO 210 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 64 Dimensions en mm Maße in mm 160-4SO 210 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,24 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 601 - RC Pf 1240 W n (min ) 680 720 765 830 935 1000 601 - PC 755 800 845 915 1035 1105 601 - NC 845 900 950 1025 1150 1225 601 - MC 955 1010 1065 1150 1295 1380 601 - LC 1095 1160 1220 1315 1475 1575 601 - KC 1275 1345 1420 1525 1710 1825 601 - HC 1515 1595 1680 1805 2020 2155 601-GC 1845 1950 2050 2200 2460 2615 601-FC 2350 2480 2605 2795 3115 3315 601-EC1 3190 3360 Uf 110-440 V P I Vcool 880 m3/h T Pr 980 Pa η W (foot) 200 kg n2 W (flange) 225 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 14,8 15,7 16,7 18,0 20,1 21,2 16,4 17,4 18,4 19,9 22,0 23,3 18,7 19,8 20,9 22,6 24,9 26,3 20,9 22,2 23,4 25,3 27,9 29,5 24,4 25,8 27,3 29,4 32,4 33,8 28,5 30,1 31,7 34,1 37,6 38,6 34,1 36,0 37,9 40,7 44,7 45,1 41,1 43,4 45,6 49,0 53,8 54,1 52,5 55,3 58,1 62,3 67,6 67,5 70,0 73,7 47,0 47,0 47,0 47,0 46,2 45,7 51,0 51,0 51,0 51,0 50,1 49,6 57,0 57,0 57,0 57,0 56,0 55,4 63,0 63,0 63,0 63,0 61,9 61,3 72,0 72,0 72,0 72,0 70,8 69,3 82,5 82,5 82,5 82,5 81,1 78,2 97,0 97,0 97,0 97,0 95,3 90,0 115 115 115 115 113 107 144 144 144 144 140 132 189 189 208 208 208 208 205 203 207 207 207 207 204 202 211 211 211 211 207 205 210 210 210 210 206 204 213 213 213 213 210 205 214 214 214 214 210 202 215 215 215 215 212 200 213 213 213 213 209 197 213 213 213 213 207 195 210 210 75,4 76,4 77,3 78,6 80,5 81,5 76,9 77,9 78,7 79,5 81,7 82,6 78,9 79,8 80,5 81,6 83,0 83,9 80,3 81,1 81,9 82,8 84,3 85,1 82,3 83,1 83,7 84,6 85,9 86,6 84,1 84,8 85,3 86,1 87,3 88,0 86,0 86,5 87,0 87,7 88,7 89,4 87,7 88,2 88,6 89,2 90,1 90,6 89,7 90,1 90,5 90,9 91,6 91,9 91,6 91,8 1035 1,59 26,3 1135 1,36 22,1 1230 1,12 18,3 1370 0,92 14,9 1380 1520 0,71 11,7 1575 1730 0,54 9,0 1825 2005 0,40 6,6 2020 2155 2435 0,28 4,6 2460 2615 3040 0,18 2,9 3115 3315 3500 0,10 1,7 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction the power. 1 of Cooling air inlet at commutator side. Can be used 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre réduction de puissance de 10Peut %. 1 moyennant Arrivée d’airune de refroidissement côté collecteur. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit auf Antriebseite Verwendet werden. 1 Lufteintritt Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch with cooling air in inlet at shaft with 10 % reduction * Normally kept stock withside tropicalisation. See 156. of thepage power. utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre * être Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. moyennant une réduction de puissance de 10 %. durch Leistungsverminderung * Normal auf Lager und tropenfest. von 10 % mit Siehe Seiteauf 156. Lufteintritt Antriebseite Verwendet werden. 65 160-4M 240 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 66 Dimensions en mm Maße in mm 160-4M 240 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,25 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 201-NC Pf 1250 W n (min ) 620 660 700 760 860 920 201-MC 710 750 795 860 975 1040 201-LC 815 865 915 990 1115 1190 201-KC 950 1010 1065 1150 1295 1380 201-HC 1145 1210 1275 1375 1540 1640 201-GC* 1410 1485 1565 1680 1885 2000 201-FC 1800 1895 1995 2145 2390 2540 201-EC* 2450 2580 2715 2910 3245 201-CB 2920 3075 3230 3460 Uf 110-440 V P I Vcool 880 m3/h T Pr 980 Pa η W (foot) 230 kg n2 W (flange) 245 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 15,4 16,4 17,4 18,8 21,0 22,3 17,6 18,7 19,8 21,5 23,9 25,1 20,4 21,6 22,9 24,7 27,4 28,8 23,8 25,2 26,6 28,7 31,7 33,5 28,9 30,6 32,2 34,7 38,3 40,5 35,5 37,4 39,5 42,3 46,7 48,6 45,2 47,7 50,2 53,9 59,2 62,4 60,4 63,6 66,8 71,7 78,5 73,5 77,4 81,2 87,0 50,0 50,0 50,0 50,0 50,0 50,0 56,0 56,0 56,0 56,0 55,1 54,0 63,0 63,0 63,0 63,0 62,0 61,0 72,0 72,0 72,0 72,0 70,8 70,0 85,0 85,0 85,0 85,0 83,6 83,0 102 102 102 102 100 98,0 127 127 127 127 125 124 166 166 166 166 163 200 200 200 200 237 237 237 237 233 232 238 238 238 238 234 230 239 239 239 239 235 231 238 238 238 238 234 232 242 242 242 242 237 235 241 241 241 241 237 232 240 240 240 240 236 234 235 235 235 235 231 241 241 240 240 72,5 73,6 74,7 76,0 78,2 79,3 74,6 75,6 76,6 77,9 79,9 80,9 77,1 78,0 78,9 80,0 81,8 82,7 79,1 79,9 80,7 81,7 83,3 84,2 82,0 82,8 83,4 84,3 85,6 86,3 84,4 85,0 85,6 86,3 87,5 88,1 86,9 87,4 87,9 88,5 89,4 89,8 89,2 89,6 90,0 90,4 91,1 91,0 91,2 91,5 91,8 925 925 925 925 925 925 1125 1125 1125 1125 1125 1125 1265 1265 1265 1265 1265 1265 1490 1490 1490 1490 1490 1490 1690 1690 1690 1690 1690 1690 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2675 2675 2675 2675 2675 2675 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 1,64 28,30 1,33 22,90 1,05 18,10 0,83 13,85 0,58 10,20 0,40 7,05 0,25 4,50 0,15 2,55 0,09 1,85 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 67 160-4MO 270 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 68 Dimensions en mm Maße in mm 160-4MO 270 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,27 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 501 - NC Pf 1500 W n (min ) 640 680 720 780 880 940 501 - MC 725 770 815 880 995 1060 501 - LC 840 885 935 1010 1135 1210 501 - KC 975 1035 1090 1175 1315 1405 501 - HC 1165 1230 1295 1395 1560 1660 501 - GC 1425 1505 1585 1700 1905 2020 501 - FC 1820 1915 2015 2165 2415 2560 501 - EC1 2470 2605 2735 2935 3265 3465 501 - CB 2940 3095 3250 3480 Uf 110-440 V P I Vcool 880 m3/h T Pr 980 Pa η W (foot) 230 kg n2 W (flange) 255 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 18,1 19,2 20,3 22,0 24,4 25,8 20,4 21,7 22,9 24,7 27,4 29,0 23,9 25,3 26,8 28,9 31,9 33,6 28,0 29,6 31,2 33,7 37,1 39,1 33,6 35,5 37,4 40,3 44,3 46,6 40,6 42,9 45,2 48,5 53,3 56,1 52,0 54,8 57,6 61,8 67,8 71,2 69,5 73,2 76,9 82,4 90,1 94,6 77,9 82,0 86,0 92,2 57,0 57,0 57,0 57,0 56,0 55,4 63,0 63,0 63,0 63,0 61,9 61,3 72,0 72,0 72,0 72,0 70,8 70,0 82,5 82,5 82,5 82,5 81,1 80,3 97,0 97,0 97,0 97,0 95,3 94,4 115 115 115 115 113 112 144 144 144 144 142 140 189 189 189 189 186 184 210 210 210 210 270 270 270 270 265 263 269 269 269 269 264 261 273 273 273 273 269 265 274 274 274 274 269 266 276 276 276 276 271 268 273 273 273 273 268 265 273 273 273 273 268 265 269 269 269 269 264 261 253 253 253 253 75,9 76,9 77,8 79,0 80,9 81,9 77,7 78,7 79,5 80,6 82,3 83,2 80,1 80,9 81,6 82,6 84,1 84,9 82,1 82,9 83,5 84,4 85,7 86,4 84,3 84,9 85,4 86,2 87,4 88,0 86,3 86,9 87,4 88,0 89,1 89,6 88,6 89,0 89,4 90,0 90,7 91,1 90,7 91,0 91,3 91,7 92,3 92,6 91,6 91,8 92,1 92,4 985 1,28 23,6 1120 1,05 19,1 1245 0,81 15,1 1415 0,62 11,6 1640 0,45 8,5 1640 1660 1990 0,32 5,9 1990 2020 2485 0,20 3,8 2485 2560 3380 0,12 2,1 3380 3465 3500 0,09 1,5 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction the power. 1 of Cooling air inlet at commutator side. Can be used 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre réduction de puissance de 10Peut %. 1 moyennant Arrivée d’airune de refroidissement côté collecteur. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit auf Antriebseite Verwendet werden. 1 Lufteintritt Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch with cooling air in inlet at shaft with 10 % reduction * Normally kept stock withside tropicalisation. See 156. of thepage power. utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre * être Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. moyennant une réduction de puissance de 10 %. durch Leistungsverminderung * Normal auf Lager und tropenfest. von 10 % mit Siehe Seiteauf 156. Lufteintritt Antriebseite Verwendet werden. 69 160-4L 310 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 70 Dimensions en mm Maße in mm 160-4L 310 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,31 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 101-LC Pf 1400 W n (min ) 605 645 680 740 835 895 101-KC 710 750 795 860 970 1035 101-HC 860 910 960 1035 1165 1240 101-GC 1060 1120 1180 1270 1425 1515 101-FC* 1360 1435 1510 1625 1815 1930 101-EC* 1860 1960 2060 2215 2470 2620 101-CB* 2220 2340 2460 2635 2935 3110 101-BB* 2815 2960 3100 3330 Uf 110-440 V P I Vcool 880 m3/h T Pr 980 Pa η W (foot) 275 kg n2 W (flange) 290 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 19,6 20,9 22,1 24,0 26,6 28,1 23,0 24,4 25,8 27,9 31,0 32,7 28,2 29,8 31,5 34,0 37,5 39,7 34,7 36,6 38,7 41,6 45,9 48,3 44,4 46,9 49,4 53,1 58,4 61,6 59,6 62,8 66,1 70,9 77,7 81,9 73,1 76,9 80,9 86,7 96,4 102 86,4 91,0 95,5 102 63,0 63,0 63,0 63,0 62,0 61,0 72,0 72,0 72,0 72,0 70,8 70,0 85,0 85,0 85,0 85,0 83,6 83,0 102 102 102 102 100 99,0 127 127 127 127 125 124 166 166 166 166 163 162 200 200 200 200 200 200 234 234 234 234 310 310 310 310 305 300 310 310 310 310 305 301 313 313 313 313 308 306 313 313 313 313 308 304 312 312 312 312 307 305 306 306 306 306 301 298 314 314 314 314 314 314 294 294 294 293 73,8 74,9 75,9 77,2 79,2 80,3 76,2 77,1 78,0 79,2 81,1 82,0 79,5 80,4 81,1 82,1 83,7 84,4 82,3 83,0 83,6 84,5 85,8 86,4 85,1 85,7 86,2 86,9 88,0 88,5 87,9 88,3 88,7 89,3 90,1 90,5 90,3 90,5 90,9 91,3 91,9 92,2 91,4 91,7 91,9 92,3 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1175 1175 1175 1175 1175 1175 1330 1330 1330 1330 1330 1330 1565 1565 1565 1565 1565 1565 2105 2105 2105 2105 2105 2105 2815 2815 2815 2815 2815 2815 3230 3230 3230 3230 3230 3230 3500 3500 3500 3500 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 1,24 22,60 0,97 17,30 0,68 12,70 0,48 8,85 0,30 5,65 0,18 3,20 0,11 2,30 0,08 1,50 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 71 160-4LO 350 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 72 Dimensions en mm Maße in mm 160-4LO 350 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,33 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 401 - LC Pf 1650 W n (min ) 620 660 695 755 850 910 401 - KC 725 770 815 880 990 1055 401 - HC 870 920 970 1045 1175 1250 401 - GC 1070 1130 1190 1280 1435 1530 401 - FC 1370 1450 1525 1635 1825 1940 401 - EC1 1870 1970 2075 2225 2475 2630 401 - CB 2230 2350 2465 2645 2940 3120 401 - BB1 2810 2960 3105 3325 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used * with Normally kept stock withside tropicalisation. cooling air in inlet at shaft with 10 % reduction See 156. of thepage power. Uf 110-440 V P I Vcool 880 m3/h T Pr 980 Pa η W (foot) 280 kg n2 W (flange) 305 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 23,2 24,6 26,0 28,2 31,2 32,9 27,2 28,9 30,5 32,9 36,3 38,4 32,9 34,7 36,6 39,5 43,5 45,9 39,9 42,2 44,4 47,8 52,5 55,3 51,3 54,1 56,9 61,1 66,9 70,3 68,8 72,5 76,2 81,7 89,2 93,7 77,4 81,4 85,5 91,6 100 105 92,6 97,5 102 110 72,0 72,0 72,0 72,0 70,8 70,0 82,5 82,5 82,5 82,5 81,1 80,3 97,0 97,0 97,0 97,0 95,3 94,4 115 115 115 115 113 112 144 144 144 144 142 140 189 189 189 189 186 184 210 210 210 210 207 204 250 250 250 250 357 357 357 357 350 346 358 358 358 358 351 348 361 361 361 361 354 350 357 357 357 357 349 346 357 357 357 357 350 346 351 351 351 351 344 340 331 331 331 331 325 321 315 315 315 315 77,7 78,6 79,5 80,6 82,0 82,9 80,0 80,7 81,2 82,2 83,8 84,6 82,4 83,1 83,8 84,7 85,7 86,4 84,8 85,4 85,9 86,7 87,6 88,2 87,5 87,9 88,4 89,0 89,5 89,9 89,8 90,1 90,5 90,9 91,3 91,6 90,8 91,1 91,4 91,8 92,3 92,5 91,6 91,8 92,1 92,4 990 0,95 19,6 1130 0,73 15,0 1310 0,53 11,0 1590 0,37 7,6 1985 0,24 4,9 2690 0,14 2,8 3480 0,10 2,0 3500 0,07 1,3 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut * être Normalement en stock et tropicalisés. utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre Voir page 156. moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch * durch NormalLeistungsverminderung auf Lager und tropenfest. von 10 % mit Siehe Seiteauf 156. Lufteintritt Antriebseite Verwendet werden. 73 160-4LB 500 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 74 Dimensions en mm Maße in mm 160-4LB 500 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,46 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 701 - LC Pf 2070 W n (min ) 410 435 460 500 570 615 701 - KC 485 515 545 590 670 715 701 - HC 585 620 655 705 800 850 701 - GC 725 765 810 870 985 1045 701 - FC 935 990 1045 1120 1255 1335 701 - EC1 1290 1360 1430 1535 1710 1820 701 - CB1 1540 1625 1705 1830 2040 2165 701 - BB2 1945 2050 2155 2310 2570 2725 Uf 110-440 V P I Vcool 600 m3/h T Pr 915 Pa η W (foot) 380 kg n2 W (flange) 405 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 21,8 23,2 24,6 26,7 29,9 31,7 25,8 27,4 29,0 31,5 35,0 37,1 31,4 33,3 35,2 38,0 42,2 44,6 38,5 40,7 43,0 46,3 51,3 54,1 49,9 52,7 55,5 59,7 65,8 69,2 67,4 71,1 74,9 80,4 88,1 92,6 76,4 80,5 84,6 90,7 99,3 104 91,7 96,6 101 109 119 125 72,0 72,0 72,0 72,0 70,8 70,0 82,5 82,5 82,5 82,5 81,1 80,3 97,0 97,0 97,0 97,0 95,3 94,4 115 115 115 115 113 112 144 144 144 144 142 140 189 189 189 189 186 184 210 210 210 210 206 204 250 250 250 250 246 243 508 508 508 508 500 494 509 510 510 510 501 496 514 514 514 514 505 500 508 508 508 508 499 494 509 509 509 509 500 495 500 500 500 500 492 486 473 473 473 473 465 460 450 450 450 450 442 437 72,2 73,4 74,4 75,8 78,2 79,4 75,0 76,1 77,0 78,3 80,2 81,2 78,2 79,0 79,9 81,0 82,6 83,5 81,2 81,9 82,6 83,6 85,1 85,9 84,5 85,1 85,7 86,4 87,6 88,1 87,6 88,0 88,5 89,0 89,8 90,3 89,3 89,7 90,0 90,5 91,2 91,5 90,4 90,7 91,0 91,4 91,9 92,2 715 1,21 29,0 815 0,94 22,2 945 0,69 16,3 1145 0,47 11,3 1430 0,30 7,3 1995 0,17 4,1 2510 0,12 3,0 2745 0,09 1,9 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used 1 Cooling air inlet at commutator side.10Can be used with cooling air inlet at shaft side with % reduction with cooling of the power.air inlet at shaft side with 10 % reduction the power. 2 of Cooling air inlet at commutator side. Can be used 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut 1 Arrivée d’air avec de refroidissement Peut être utilisé l’entrée d’aircôté côtécollecteur. bout d’arbre être utilisé une avecréduction l’entrée de d’air côté bout moyennant puissance ded’arbre 10 %. réduction de puissance de 10Peut %. 2 moyennant Arrivée d’airune de refroidissement côté collecteur. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. durch Leistungsverminderung von Kann 10 %auch mit durch Leistungsverminderung vonwerden. 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet auf Antriebseite Verwendet werden. 2 Lufteintritt Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch * Normally kept stock withside tropicalisation. with cooling air in inlet at shaft with 15 % reduction See 156. of thepage power. * être Normalement en stock et tropicalisés. utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre Voir page 156. moyennant une réduction de puissance de 15 %. * Normal auf Lager und tropenfest. von 15 % mit durch Leistungsverminderung Siehe Seiteauf 156. Lufteintritt Antriebseite Verwendet werden. 75 180-4S 380 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 76 Dimensions en mm Maße in mm 180-4S 380 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,45 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 158… 301-MC Pf 1400 W n (min ) 640 680 720 780 880 940 301-LC 735 780 825 890 1000 1070 301-KC 860 910 960 1040 1165 1240 301-HC 1025 1100 1140 1230 1375 1470 301-GC 1260 1335 1400 1510 1685 1800 301-FC* 1625 1700 1800 1920 2155 2280 301-DB1 2150 2265 2380 2550 2875 301-CB1 2615 2745 2885 3100 3475 Uf 110-440 V P I Vcool 1050 m3/h T Pr 990 Pa η W (foot) 315 kg n2 W (flange) 365 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 25,7 27,3 28,9 31,2 34,7 36,7 29,9 31,7 33,5 36,2 40,1 42,1 35,0 37,0 39,0 42,1 46,5 49,0 40,8 43,1 45,5 49,0 54,0 56,5 49,5 52,3 55,0 59,2 65,0 68,3 65,9 69,5 73,1 78,5 86,0 90,4 80,6 80,7 80,8 81,1 81,6 96,4 97,1 96,7 97,0 98,3 81,0 81,0 81,0 81,0 79,7 79,0 92,0 92,0 92,0 92,0 90,5 89,0 105 105 105 105 103 102 120 120 120 120 118 116 142 142 142 142 140 138 185 185 185 185 182 180 221 210 200 187 167 261 250 237 222 200 383 383 383 383 377 373 388 388 388 388 381 376 388 388 388 388 382 377 381 381 381 381 374 367 375 375 375 375 369 362 388 388 388 388 381 378 358 340 324 304 270 352 338 320 299 270 76,1 77,1 78,0 79,1 81,0 81,9 78,3 79,2 80,0 81,1 82,7 83,6 80,6 81,3 82,0 83,0 84,4 85,2 82,6 83,3 83,9 84,7 86,0 86,6 85,1 85,6 86,1 86,8 87,9 88,4 87,4 87,8 88,2 88,7 89,6 90,0 90,1 90,5 90,9 91,3 91,7 91,4 91,6 91,9 92,2 92,5 960 960 960 960 960 960 1110 1110 1110 1110 1070 1070 1400 1400 1400 1400 1240 1240 1650 1650 1650 1650 1650 1650 1900 1900 1900 1900 1900 1900 2350 2350 2350 2350 2350 2350 2150 2265 2380 2550 2875 2615 2745 2885 3100 3475 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 0,88 19,25 0,69 15,20 0,53 11,65 0,40 8,55 0,28 5,95 0,17 3,80 0,10 2,25 0,07 1,55 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 77 180-4M 470 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 78 Dimensions en mm Maße in mm 180-4M 470 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,53 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 158… 201-LC Pf 1550 W n (min ) 590 620 660 710 805 860 201-KC 690 730 770 830 935 1000 201-HC 825 870 920 990 1115 1190 201-GC 1015 1070 1130 1220 1360 1450 201-FC* 1295 1370 1440 1550 1730 1840 201-DB1 1735 1830 1925 2065 2330 201-CB1 2120 2225 2335 2505 2820 201-BB1 2675 2815 2955 3170 Uf 110-440 V P I Vcool 1050 m3/h T Pr 990 Pa η W (foot) 365 kg n2 W (flange) 395 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 29,4 31,2 33,0 35,8 39,7 41,7 34,5 36,5 38,6 41,7 46,2 48,7 40,4 42,7 45,1 48,6 53,7 56,3 49,2 52,0 54,8 59,0 64,9 68,3 65,7 69,0 73,0 78,1 86,1 90,5 83,0 83,2 83,2 83,5 84,7 99,0 100 99,8 99,7 101 114 120 124 124 92,0 92,0 92,0 92,0 90,5 89,0 105 105 105 105 103 102 120 120 120 120 118 116 142 142 142 142 140 138 185 185 185 185 182 180 228 217 206 192 173 267 257 244 227 205 307 305 302 281 478 478 478 478 470 463 479 479 479 479 471 466 468 468 468 468 460 452 463 463 463 463 455 450 484 484 484 484 476 469 457 434 413 386 347 446 429 408 380 342 408 408 401 373 76,7 77,5 78,6 79,7 81,7 82,7 79,2 80,1 80,9 81,9 83,6 84,5 81,5 82,3 83,0 83,9 85,4 86,1 84,3 84,9 85,5 86,3 87,5 88,1 87,0 87,5 88,0 88,6 89,6 90,1 90,2 90,3 90,8 91,5 90,5 91,5 91,7 92,1 92,5 92,9 92,3 92,5 92,7 93,1 900 900 900 900 860 860 1100 1100 1100 1100 1000 1000 1310 1310 1310 1310 1310 1310 1520 1520 1520 1520 1520 1520 1900 1900 1900 1840 1840 1840 1735 1830 1925 2065 2330 2120 2225 2335 2505 2820 2675 2815 2955 3170 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 0,78 24,00 0,60 18,35 0,45 13,50 0,31 9,35 0,19 6,00 0,12 3,55 0,08 2,45 0,05 1,55 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 79 180-4L 485 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 80 Dimensions en mm Maße in mm 180-4L 485 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,64 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 158… 141-B Pf 1400 W n (min ) 680 720 760 820 925 985 141-C 855 900 950 1020 1150 1220 141-D 1090 1150 1210 1300 1455 1550 141-FA 1460 1540 1620 1740 1940 2060 141-GA* 1780 1875 1970 2115 2355 2495 141-HA* 2250 2370 2490 2670 2970 3145 Uf 110-440 V P I Vcool 1180 m3/h T Pr 800 Pa η W (foot) 445 kg n2 W (flange) 465 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 35,2 37,3 39,4 42,6 47,1 49,8 42,8 45,3 47,7 51,4 56,6 59,6 54,7 57,8 60,9 65,5 71,9 75,7 72,0 75,9 79,8 85,7 93,9 98,7 90,6 95,4 100 108 118 124 109 115 120 129 141 148 108 108 108 108 106 105 126 126 126 126 124 123 158 158 158 158 155 154 200 200 200 200 197 195 248 248 248 248 244 241 295 295 295 295 290 287 496 496 496 496 487 482 480 480 480 481 471 466 481 480 480 481 472 467 471 471 471 470 462 458 486 486 486 485 477 472 462 462 462 461 453 449 79,0 79,9 80,6 81,6 83,2 84,0 82,7 83,3 83,9 84,7 86,0 86,6 84,7 85,3 85,8 86,5 87,5 88,1 88,5 88,9 89,3 89,8 90,6 91,0 90,0 90,4 90,7 91,1 91,7 92,1 91,2 91,5 91,7 92,1 92,6 93,1 1120 1120 1120 1120 1120 1120 1370 1370 1370 1370 1370 1370 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1940 1940 1940 1940 2060 2060 2365 2365 2365 2365 2500 2500 3000 3000 3000 3000 3145 3145 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 0,57 13,9 0,38 9,7 0,25 6,2 0,14 3,3 0,09 2,9 0,06 1,9 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 81 180-4LB 580 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 82 Dimensions en mm Maße in mm 180-4LB 580 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,69 kgm2 420 Pf 1860 W 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 158… n (min ) 101-PC 445 475 500 540 615 660 101-NC 525 555 585 635 715 765 101-LC 630 665 700 760 855 910 101-HC 780 820 865 935 1045 1115 101-GB 855 905 950 1025 1150 1225 101-FC 1000 1055 1110 1200 1335 1420 101-EB 1130 1190 1255 1345 1500 1600 101-DC* 1370 1440 1515 1630 1815 1925 101-CB1 1625 1710 1800 1930 2155 2290 1 101-BB* 2060 2165 2275 2440 2720 2885 101-AB1 2785 2930 3075 Uf 110-440 V P I Vcool 1180 m3/h T Pr 850 Pa η W (foot) 455 kg n2 W (flange) 485 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 25,9 27,9 29,2 31,6 35,1 36,9 31,2 33,1 35,0 37,8 41,8 44,2 37,5 39,7 41,9 45,2 49,9 52,3 46,8 49,5 52,2 56,2 62,0 64,6 51,6 54,5 57,4 61,8 68,0 68,8 60,8 64,1 67,5 72,6 79,7 83,7 68,2 71,9 75,6 81,3 88,4 88,6 83,0 87,5 91,9 98,7 108 113 98,8 104 109 115 117 123 124 125 132 138 148 154 155 138 145 152 83,0 83,0 83,0 83,0 81,5 80,0 97,0 97,0 97,0 97,0 95,0 94,0 113 113 113 113 111 109 137 137 137 137 135 132 149 149 149 149 147 139 173 173 173 173 170 168 192 192 192 192 187 176 230 230 230 230 226 223 271 271 271 271 271 255 241 338 338 338 338 316 300 370 370 370 557 557 557 557 547 537 569 570 570 570 558 552 569 569 569 569 559 549 575 575 575 575 567 554 575 576 575 575 566 536 581 581 581 581 571 564 576 576 576 576 561 528 579 579 579 579 568 561 581 581 581 581 581 546 515 579 579 579 579 540 512 473 473 473 75,3 76,3 77,3 78,5 80,5 81,6 77,9 78,8 79,6 80,8 82,5 83,4 80,7 81,5 82,2 83,1 84,6 85,4 83,5 84,2 82,8 85,6 86,8 87,5 84,7 85,3 85,9 86,6 87,7 88,5 86,3 86,8 87,3 87,9 88,9 89,4 87,3 87,8 88,2 88,8 89,7 90,3 89,0 89,4 89,8 90,3 91,0 91,3 90,2 90,5 90,8 91,1 91,3 91,9 92,3 91,6 91,9 92,1 92,4 92,9 93,2 92,5 92,7 92,8 790 790 790 790 790 820 885 885 885 885 885 915 1100 1100 1100 1100 1100 1135 1300 1300 1300 1300 1300 1350 1140 1140 1140 1140 1160 1225 1610 1610 1610 1610 1640 1660 1460 1460 1460 1460 1500 1600 2155 2155 2155 2155 2195 2195 2030 2030 2030 2030 2030 2155 2290 2540 2540 2540 2540 2720 2885 3500 3500 3500 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 0,99 27,3 0,77 20,9 0,55 15,3 0,37 10,7 0,30 9,0 0,24 6,8 0,19 5,5 0,14 3,8 0,09 2,8 0,06 1,8 0,04 1,0 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction of the power. 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre moyennant une réduction de puissance de 10 %. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit Lufteintritt auf Antriebseite Verwendet werden. * Normally kept in stock with tropicalisation. See page 156. * Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. * Normal auf Lager und tropenfest. Siehe Seite 156. 83 180-4LC 700-820 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 84 Dimensions en mm Maße in mm 180-4LC 700-820 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,92 kgm2 420 440 470 -1 FR 158… 401 - BF Pf 2500 W n (min ) 815 880 820 870 915 985 401 - EF 940 990 1045 1125 401 - DF 1090 1150 1210 1300 401 - CF 1290 1360 1430 1540 401 - AF(1) 1590 1675 1760 1885 401 - AD(1) 550 Uf 110-440 V P (kW) 730 775 401 - FF 520 Uamax 550 V 2215 2330 2450 2630 56,7 59,9 63,1 67,9 63,0 66,6 70,2 75,7 72,2 76,3 80,4 86,5 83,4 88,0 92,7 99,6 97,5 103 108 116 136 143 151 162 154 162 170 190 I (A) 171 171 171 171 186 186 186 186 210 210 210 210 239 239 239 239 275 275 275 275 374 374 374 374 420 420 420 390 Vcool 1900 m3/h T Pr 1400 Pa η W (foot) 535 kg n2 W (flange) 565 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (Nm) (%) (min ) 748 748 748 748 732 732 732 732 735 735 735 735 731 731 731 731 721 721 721 721 818 818 818 818 664 664 664 615 81,7 82,5 83,1 84,0 82,9 83,5 84,1 84,9 84,3 84,9 85,5 86,2 85,8 86,3 86,8 87,4 87,3 87,7 88,2 88,7 90,0 90,4 90,7 91,1 90,8 91,1 91,3 91,6 880 0,31 8,0 1010 0,27 6,5 1135 0,21 5,1 1300 0,18 3,9 1540 0,12 2,9 2040 0,06 2,0 2450 2450 2450 2630 0,05 1,05 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction the power. 1 of Cooling air inlet at commutator side. Can be used 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre réduction de puissance de 10Peut %. 1 moyennant Arrivée d’airune de refroidissement côté collecteur. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit auf Antriebseite Verwendet werden. 1 Lufteintritt Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch with cooling air in inlet at shaft with 15 % reduction * Normally kept stock withside tropicalisation. See 156. of thepage power. utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre * être Normalement en stock et tropicalisés. Voir page 156. moyennant une réduction de puissance de 15 %. durch Leistungsverminderung * Normal auf Lager und tropenfest. von 15 % mit Siehe Seiteauf 156. Lufteintritt Antriebseite Verwendet werden. 85 180-4LD 800-970 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 06 - IC 17 : IP 23 IC 37 : IP 54, IP 55 IC 86 W : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 86 Dimensions en mm Maße in mm 180-4LD 800-970 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 1,05 kgm2 420 440 470 -1 FR 158… 501 - BF Pf 2770 W n (min ) 730 790 725 770 810 875 501 - EF 830 880 925 995 501 - BD 940 1000 1055 1140 501 - DF 965 1020 1075 1155 501 - CF 1145 1210 1270 1365 501 - AF1 1405 1485 1560 1670 501 - AD1 550 Uf 110-440 V P (kW) 655 695 501- FF 520 Uamax 550 V 1985 2090 2200 2360 65,6 69,4 73,2 78,8 60,8 64,3 67,9 73,1 70,2 74,1 78,1 84,1 89,9 89,7 89,6 89,4 79,9 84,3 88,8 95,5 96,0 101 107 114 143 151 158 170 164 164 164 164 I (A) 194 194 194 194 181 181 181 181 205 205 205 205 255 240 227 210 230 230 230 230 272 272 272 272 394 394 394 394 443 420 400 373 Vcool 1900 m3/h T Pr 1400 Pa η W (foot) 630 kg n2 W (flange) 660 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (Nm) (%) (min ) 956 956 956 956 800 800 800 800 805 805 805 805 912 857 810 748 790 790 790 790 801 801 801 801 970 970 970 970 788 746 710 660 82,6 83,3 83,9 84,7 81,9 82,6 83,2 84,1 83,7 84,3 84,8 85,6 86,6 87,3 87,9 88,7 85,0 85,6 86,1 86,8 86,8 87,2 87,6 88,2 89,7 90,0 90,4 90,8 91,4 91,8 92,0 92,2 833 0,26 10,5 890 0,29 8,5 995 0,22 6,8 945 1000 1055 1140 1155 0,14 5,6 0,18 5,2 1365 0,13 3,8 1670 0,06 2,6 1985 2090 2200 2360 0,04 1,4 1 Cooling air inlet at commutator side. Can be used with cooling air inlet at shaft side with 10 % reduction the power. 1 of Cooling air inlet at commutator side. Can be used 1 Arrivée d’air de refroidissement côté collecteur. Peut être utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre réduction de puissance de 10Peut %. 1 moyennant Arrivée d’airune de refroidissement côté collecteur. 1 Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch durch Leistungsverminderung von 10 % mit auf Antriebseite Verwendet werden. 1 Lufteintritt Kühllufteingang an Kommutatorseite. Kann auch * Normally kept stock withside tropicalisation. with cooling air in inlet at shaft with 15 % reduction See 156. of thepage power. * être Normalement en stock et tropicalisés. utilisé avec l’entrée d’air côté bout d’arbre Voir page 156. moyennant une réduction de puissance de 15 %. * Normal auf Lager und tropenfest. von 15 % mit durch Leistungsverminderung Siehe Seite Lufteirtritt auf156. Antriebseite Verwendet werden. 87 112-2MA 7 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 410 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 88 Dimensions en mm Maße in mm 112-2MA 7 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 5000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 260 400 J 0,03 kgm2 Pf 150 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 158… n (min ) 247-A 1240 1310 1420 1600 1365 1440 1520 1640 1850 247-C 1090 1790 1890 1990 2130 2400 247-D 1290 2100 2215 2330 2500 2800 247-E 1580 2555 2690 2830 3040 247-F 1780 2865 3015 3170 237-G 2040 3250 3425 3595 237-H 2350 3730 3925 4120 237-K 2780 4385 4600 4845 237-L 3040 2 With exchanger tube. (10% power reduction without it). IC 610 P (kW) 1170 247-B Uf 110-220 V 0,8 0,8 0,9 0,9 1,0 1,0 1,0 1,1 1,1 1,2 0,8 1,2 1,3 1,4 1,5 1,5 0,9 1,5 1,6 1,6 1,8 1,8 1,1 1,8 1,9 2,0 2,2 1,2 2,0 2,1 2,2 1,4 2,3 2,4 2,5 1,6 2,5 2,6 2,8 1,9 3,0 3,2 3,3 2,3 Vcool I (A) T Pr η W (foot) 90 kg n2 RA -1 (Nm) (%) (min ) 6,3 6,3 6,3 6,4 5,7 6,7 6,7 6,7 6,9 6,0 7,1 6,6 6,6 6,5 6,5 5,9 7,0 6,8 6,7 6,7 6,7 6,1 7,3 6,8 6,8 6,8 6,8 6,8 6,6 6,6 6,5 7,0 6,7 6,6 6,6 6,7 6,4 6,4 6,4 6,7 6,5 6,5 6,5 7,4 67,6 68,5 69,5 70,6 71,9 70,9 71,8 72,5 73,6 74,6 65,8 73,6 74,3 74,8 75,6 76,3 69,5 75,9 76,5 77,1 77,7 78,1 71,9 77,4 77,8 78,2 78,8 71,9 76,9 77,3 77,7 75,6 80,0 80,4 80,7 76,7 80,3 80,6 80,9 77,9 80,8 81,0 81,2 78,8 2360 2360 2360 2360 2360 2740 2740 2740 2740 2740 3580 3580 3580 3580 3580 3580 4200 4200 4200 4200 4200 4200 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 2,5 2,5 2,5 2,5 2,3 3,0 3,0 3,0 3,0 2,8 3,8 3,8 3,8 3,8 3,8 3,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,1 5,5 5,5 5,5 5,5 5,5 6,0 6,0 6,0 6,0 6,8 6,8 6,8 6,8 7,5 7,5 7,5 7,5 9,0 9,0 9,0 9,0 10,5 2 Avec un tube échangeur. (réduction de puissance de 10 % sans le tube). IC 610 W (flange) 102 kg LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 23,20 244,6 17,16 187,3 9,34 119,9 7,33 88,4 5,09 61,1 4,16 49,3 3,23 39,3 2,53 30,0 1,72 22,0 1,42 18,5 2 Mit Kühlungsrohr. (Ohne, 10% Leistungsreduktion). IC610 89 112-2LA 10 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 410 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 90 Dimensions en mm Maße in mm 112-2LA 10 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 5000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 260 400 J 0,04 kgm2 Pf 180 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 158… n (min ) 147-A 1070 1150 1300 758 1250 1320 1390 1490 1685 147-C 890 1465 1550 1630 1750 1970 147-D 1100 1795 1890 1990 2130 2395 147-E 1420 2285 2405 2530 2720 3035 147-F 1650 2630 2770 2910 3130 137-G 1950 3095 3225 3420 137-H 2140 3390 3570 3750 137-K 2650 4175 4395 4610 137-L 2990 2 With exchanger tube. (10% power reduction without it). IC 610 P (kW) 960 1015 147-B Uf 110-220 V 0,9 1,0 1,0 1,1 1,1 0,7 1,2 1,3 1,3 1,4 1,5 0,9 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,1 1,8 1,9 2,0 2,1 2,2 1,3 2,1 2,2 2,3 2,5 2,5 1,5 2,4 2,6 2,7 2,9 2,0 3,1 3,2 3,4 2,5 3,6 3,9 4,0 2,7 4,1 4,4 4,5 3,0 Vcool I T Pr η W (foot) 96 kg n2 RA -1 (A) (Nm) (%) (min ) 3,0 3,0 3,0 3,0 2,8 3,8 3,8 3,8 3,8 3,8 3,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,1 5,6 5,5 5,5 5,5 5,5 5,0 6,6 6,5 6,5 6,5 6,5 6,0 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 9,3 9,3 9,3 9,3 10,9 10,9 10,9 10,9 12,5 12,5 12,5 12,5 14,1 9,2 9,2 9,2 9,2 8,3 9,2 9,2 9,2 9,1 9,1 8,3 10,2 9,5 9,5 9,4 9,4 8,5 10,4 9,6 9,6 9,5 9,5 8,6 9,9 8,9 8,8 8,8 8,8 7,9 10,0 8,8 8,8 8,8 8,8 10,4 9,5 9,5 9,5 11,1 10,2 10,2 10,2 10,1 9,4 9,3 9,3 10,3 66,3 67,1 68,1 69,3 70,5 61,1 69,9 70,6 71,4 72,4 73,3 64,9 72,8 73,5 74,2 75,0 75,5 68,4 75,0 75,5 76,1 76,7 77,0 70,6 75,7 76,1 76,5 77,0 76,7 71,8 76,1 76,5 76,8 77,2 76,1 79,8 80,1 80,4 77,3 80,7 80,9 81,2 77,5 79,9 80,1 80,2 77,3 1900 1900 1900 1900 1900 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2930 2930 2930 2930 2930 2930 3580 3580 3580 3580 3580 3580 4550 4550 4550 4550 4550 4550 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 2 Avec un tube échangeur. (réduction de puissance de 10 % sans le tube). IC 610 W (flange) 108 kg LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 19,16 255,96 11,05 163,82 8,88 120,81 6,07 83,46 3,93 53,69 2,98 40,95 2,09 29,94 1,69 25,32 1,20 17,07 0,99 13,42 2 Mit Kühlungsrohr. (Ohne, 10% Leistungsreduktion). IC610 91 132-2M 13 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 410 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 92 Dimensions en mm Maße in mm 132-2M 13 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 5000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 260 400 J 0,09 kgm2 Pf 145 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 155… n (min ) 247-A 1350 1450 1635 891 1450 1530 1610 1725 1940 247-C 1020 1650 1740 1830 1960 2200 247-D 1100 1760 1855 1950 2100 2345 247-E 1180 1905 2005 2110 2260 2535 247-F 1290 2060 2170 2280 2445 2735 247-G 1420 2250 2370 2490 2675 2980 247-H 1550 2465 2595 2725 2920 247-K 1720 2725 2865 3010 237-L 2180 3435 3615 3790 237-M 2500 3930 4135 4340 237-N 2950 4625 2 With exchanger tube. (10% power reduction without it). IC 610 P (kW) 1215 1280 247-B Uf 110-220 V 1,7 1,8 1,9 2,0 2,1 1,2 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 1,4 2,2 2,3 2,5 2,6 2,7 1,4 2,3 2,4 2,6 2,8 2,8 1,7 2,7 2,8 3,0 3,2 3,2 1,8 2,8 3,0 3,1 3,4 3,4 1,9 3,0 3,1 3,3 3,5 3,5 2,0 3,1 3,3 3,4 3,7 2,2 3,5 3,6 3,8 2,9 4,3 4,4 4,5 3,4 4,8 4,9 4,9 4,0 5,4 Vcool I T Pr η W (foot) 132 kg n2 RA -1 (A) (Nm) (%) (min ) 5,0 5,0 5,0 5,0 4,6 5,8 5,8 5,8 5,8 5,8 5,3 6,5 6,5 6,5 6,5 6,5 6,0 6,8 6,8 6,8 6,8 6,8 6,2 7,8 7,8 7,8 7,8 7,8 7,2 8,2 8,2 8,2 8,2 8,2 7,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 7,8 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 10,0 10,0 10,0 10,0 13,0 12,2 11,8 11,5 15,0 13,5 13,1 12,6 17,5 15,3 13,2 13,2 13,2 13,2 12,0 13,1 13,0 13,0 13,0 13,0 11,8 12,8 12,9 12,9 13,0 13,0 11,7 13,0 12,7 12,7 12,6 12,7 11,5 13,5 13,5 13,5 13,5 13,3 12,2 13,3 13,1 13,1 13,1 13,1 11,9 12,8 12,6 12,6 12,6 12,5 11,4 12,3 12,1 12,1 12,1 12,0 12,4 12,2 12,2 12,2 12,6 11,8 11,5 11,2 13,0 11,6 11,2 10,7 12,8 11,1 78,0 78,7 79,4 80,3 81,5 73,1 79,8 80,4 81,0 81,7 82,7 75,2 81,3 81,8 82,3 83,0 83,7 75,4 81,2 81,7 82,2 82,8 83,4 77,1 82,4 82,9 83,3 83,8 84,3 77,6 82,5 83,0 83,4 83,9 84,3 79,2 83,6 84,0 84,4 84,8 85,1 79,0 83,2 83,5 83,9 84,3 80,0 83,8 84,1 84,4 83,4 86,2 86,3 86,3 84,3 86,6 86,7 86,7 85,0 86,5 2000 2000 2000 2000 2000 2400 2400 2400 2400 2400 2400 2750 2750 2750 2750 2750 2750 2900 2900 2900 2900 2900 2900 3150 3150 3150 3150 3150 3150 3400 3400 3400 3400 3400 3400 3700 3700 3700 3700 3700 3700 4000 4000 4000 4000 4000 4500 4500 4500 4500 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 2 Avec un tube échangeur. (réduction de puissance de 10 % sans le tube). IC 610 W (flange) 147 kg LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 8,40 132,00 6,03 97,10 4,61 76,82 4,33 67,57 3,39 58,91 3,04 50,83 2,47 43,36 2,27 36,49 1,85 30,19 1,11 19,41 0,90 15,00 0,65 10,69 2 Mit Kühlungsrohr. (Ohne, 10% Leistungsreduktion). IC610 93 132-4M 20 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 410 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 94 Dimensions en mm Maße in mm 132-4M 20 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 4000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 260 400 J 0,12 kgm2 Pf 150 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 156… n (min ) 247-A 1060 1140 1280 780 1255 1320 1390 1500 1670 247-C 930 1480 1560 1640 1760 1970 247-D 1135 1800 1895 1990 2130 2380 257-E 1270 2010 2115 2220 2380 2650 247-E 1440 2270 2390 2510 2690 2995 247-F 1655 2610 2745 2880 3100 3430 237-D 1950 3060 3220 3380 237-E 2360 3690 237-F 2980 2 With exchanger tube. (10% power reduction without it). IC 610 P (kW) 955 1005 247-B Uf 110-440 V 2,0 2,1 2,3 2,4 2,5 1,6 2,6 2,8 2,9 3,1 3,2 2,0 3,2 3,3 3,5 3,8 3,8 2,1 3,3 3,5 3,7 4,0 4,0 2,7 4,3 4,6 4,8 5,1 5,2 3,1 4,8 5,1 5,3 5,7 5,7 3,4 5,3 5,6 5,9 6,3 6,4 4,0 6,2 6,6 6,8 4,7 7,3 5,9 Vcool I T Pr η W (foot) 145 kg n2 RA -1 (A) (Nm) (%) (min ) 6,0 6,0 6,0 6,0 5,8 7,5 7,5 7,5 7,5 7,5 6,9 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 8,6 9,5 9,5 9,5 9,5 9,5 8,8 12,2 12,2 12,2 12,2 12,2 11,5 13,5 13,5 13,5 13,5 13,5 12,7 15,0 15,0 15,0 15,0 15,0 13,8 17,5 17,5 17,5 17,5 20,5 20,5 25,5 20,4 20,4 20,4 20,5 18,6 20,2 20,0 20,0 20,0 20,0 18,2 20,5 20,4 20,4 20,4 20,5 18,6 18,0 17,8 17,7 17,7 17,7 16,1 20,5 20,6 20,6 20,6 20,5 18,7 20,5 20,2 20,2 20,2 20,1 18,3 19,9 19,6 19,5 19,5 19,3 17,7 19,5 19,4 19,4 19,4 19,2 18,8 19,0 80,0 80,5 81,1 81,9 82,8 77,7 83,3 83,8 84,3 84,9 85,6 79,5 84,4 84,8 85,2 85,7 86,3 80,6 84,6 84,9 85,2 85,6 85,8 82,7 86,1 86,4 86,7 87,0 87,1 83,6 86,6 86,8 87,1 87,3 87,3 84,2 86,8 87,0 87,1 87,4 87,2 85,5 87,6 87,6 87,9 86,1 87,6 87,0 1850 1850 1850 1850 1850 2430 2430 2430 2430 2430 2430 2870 2870 2870 2870 2870 2870 3480 3480 3480 3480 3480 3480 3730 3730 3730 3730 3730 3730 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 2 Avec un tube échangeur. (réduction de puissance de 10 % sans le tube). IC 610 W (flange) 160 kg LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 6,08 94,0 3,80 57,0 2,83 42,0 2,10 29,2 1,47 23,6 1,18 18,7 0,93 14,2 0,68 10,5 0,48 7,3 0,29 4,6 2 Mit Kühlungsrohr. (Ohne, 10% Leistungsreduktion). IC610 95 132-4L 25 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 410 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 96 Dimensions en mm Maße in mm 132-4L 25 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 4000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 260 400 J 0,14 kgm2 Pf 180 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 156… n (min ) 147-A 1090 1170 1315 715 1160 1220 1290 1380 1545 147-C 885 1420 1495 1570 1680 1880 147-D 990 1580 1665 1750 1875 2095 147-E 1125 1790 1885 1980 2120 2365 147-F 1300 2055 2160 2270 2440 2710 147-G 1540 2420 2545 2670 2860 3185 137-D 1860 2920 3070 137-E 2360 3650 137-F 3180 2 With exchanger tube. (10% power reduction without it). IC 610 P (kW) 980 1035 147-B Uf 110-440 V 2,8 3,0 3,1 3,4 3,5 2,0 3,3 3,5 3,7 4,0 4,0 2,2 3,5 3,7 3,9 4,2 4,3 2,9 4,6 4,9 5,2 5,5 5,6 3,3 5,2 5,4 5,7 5,9 6,2 3,7 6,0 6,3 6,6 7,1 7,2 4,2 6,6 7,0 7,3 7,8 7,9 5,1 7,9 8,2 5,8 8,9 6,4 Vcool I T Pr η W (foot) 170 kg n2 RA -1 (A) (Nm) (%) (min ) 8,2 8,2 8,2 8,2 7,8 9,5 9,5 9,5 9,5 9,5 8,2 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,2 13,0 13,0 13,0 13,0 13,0 11,3 14,5 14,5 14,5 14,5 14,5 13,2 16,7 16,7 16,7 16,7 16,7 15,7 18,5 18,5 18,5 18,5 18,5 17,0 22,0 22,0 22,0 25,0 25,0 28,0 27,5 27,5 27,4 27,5 25,0 27,5 27,4 27,4 27,4 27,4 24,9 24,0 23,8 23,8 23,8 24,0 21,6 28,0 28,1 28,1 28,0 28,0 25,5 27,9 27,6 27,6 27,5 26,5 25,0 27,0 27,8 27,8 27,8 27,8 25,3 26,0 26,2 26,2 26,2 26,1 23,7 26,0 25,8 25,5 23,5 23,1 19,0 81,5 82,1 82,6 83,3 84,4 77,4 83,4 83,9 84,4 85,0 85,9 79,6 84,6 85,0 85,4 85,9 86,4 82,0 86,3 86,7 87,0 87,5 88,0 82,6 86,4 86,7 87,0 87,4 87,7 83,8 87,2 87,5 87,8 88,1 88,4 84,6 87,4 87,6 87,8 88,0 88,0 86,0 88,2 88,3 88,5 88,9 86,1 1900 1900 1900 1900 1900 2250 2250 2250 2250 2250 2250 2750 2750 2750 2750 2750 2750 3060 3060 3060 3060 3060 3060 3460 3460 3460 3460 3460 3460 3970 3970 3970 3970 3970 3970 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 2 Avec un tube échangeur. (réduction de puissance de 10 % sans le tube). IC 610 W (flange) 185 kg LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 4,39 69,0 3,26 50,6 2,45 35,2 1,69 28,5 1,37 22,5 1,07 17,2 0,81 12,7 0,56 8,7 0,34 5,6 0,21 3,1 2 Mit Kühlungsrohr. (Ohne, 10% Leistungsreduktion). IC610 97 160-4M 38 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 410 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 98 Dimensions en mm Maße in mm 160-4M 38 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 400 420 Pf 240 W 440 470 520 Uamax 620 V 550 -1 FR 157… 247-A J 0,25 kgm2 n (min ) 885 930 980 1050 1175 1250 247-B 1300 1370 1440 1540 1720 1830 247-C 1695 1780 1870 2000 2230 2370 247-D 1985 2085 2190 2350 2610 2770 247-E 2395 2515 2640 2830 3140 3330 247-F2 3010 3165 3320 2 With exchanger tube. (10% power reduction without it). IC 610 Uf 110-440 V P Vcool I T Pr η W (foot) 230 kg n2 RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 3,7 3,9 4,1 4,4 4,5 4,5 5,4 5,7 6,0 6,4 6,6 6,6 6,7 7,1 7,4 7,9 8,1 8,1 8,0 8,4 8,8 9,4 9,6 9,6 9,8 10,3 10,8 11,6 11,7 11,7 12,0 12,7 13,2 10,4 10,4 10,4 10,4 9,5 9,0 15,0 15,0 15,0 15,0 13,8 13,0 18,5 18,5 18,5 18,5 17,0 16,0 22,0 22,0 22,0 22,0 20,2 19,1 27,0 27,0 27,0 27,0 24,8 23,4 33,5 33,5 33,5 40,2 40,2 40,2 39,9 36,7 34,5 39,9 39,9 39,9 39,9 36,4 34,2 37,9 37,9 37,9 37,1 34,5 32,4 38,5 38,5 38,5 37,5 34,9 32,8 39,2 39,2 39,1 39,0 35,5 33,2 38,2 38,2 38,1 83,9 84,4 84,9 85,6 86,5 86,8 86,6 87,0 87,4 87,9 88,4 88,6 87,5 87,8 88,1 88,4 88,7 88,8 88,1 88,3 88,6 88,8 88,9 88,8 88,5 88,7 88,9 89,1 89,0 88,8 87,9 88,0 88,1 1450 1450 1450 1450 1450 1450 2150 2150 2150 2150 2150 2150 2800 2800 2800 2800 2800 2800 3300 3300 3300 3300 3300 3300 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 2 Avec un tube échangeur. (réduction de puissance de 10 % sans le tube). IC 610 W (flange) 245 kg LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 2,64 47,78 1,33 22,90 0,89 13,90 0,55 10,20 0,40 7,10 0,26 4,50 2 Mit Kühlungsrohr. (Ohne, 10% Leistungsreduktion). IC610 99 160-4L 51 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 410 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 100 Dimensions en mm Maße in mm 160-4L 51 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 400 420 Pf 280 W 440 470 520 Uamax 620 V 550 -1 FR 157… 147-A J 0,31 kgm2 n (min ) 985 1035 1090 1170 1305 1390 147-B 1120 1180 1240 1330 1485 1575 147-C 1285 1350 1420 1520 1700 1805 147-D 1510 1590 1670 1790 1995 2115 147-E 1830 1925 2020 2160 2405 2550 147-F2 2300 2420 2540 2720 3020 3205 137-C2 3090 3245 3405 2 With exchanger tube. (10% power reduction without it). IC 610 Uf 110-440 V P Vcool I T Pr η W (foot) 275 kg n2 RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 5,6 5,9 6,2 6,7 6,8 6,8 6,2 6,5 6,8 7,2 7,5 7,5 6,9 7,3 7,6 8,2 8,3 8,4 8,4 8,8 9,2 9,9 10,1 10,1 10,1 10,6 11,1 11,9 12,1 12,1 12,5 13,1 13,8 14,7 14,9 14,9 16,9 17,2 17,7 15,5 15,5 15,5 15,5 14,5 13,4 17,0 17,0 17,0 16,9 15,5 14,7 19,0 19,0 19,0 19,0 17,5 16,5 23,0 23,0 23,0 23,0 21,1 19,9 27,5 27,5 27,5 27,5 25,2 23,8 34,0 34,0 34,0 34,0 31,2 29,5 45,8 45,8 43,6 54,4 54,4 54,4 54,4 49,7 48,6 52,6 52,6 52,6 51,6 48,0 45,2 51,4 51,4 51,3 50,3 46,8 44,0 53,1 53,0 53,0 52,9 48,3 45,4 52,6 52,6 52,6 52,5 47,8 44,9 51,7 51,7 51,7 51,6 46,9 44,0 52,1 50,3 49,3 86,1 86,5 86,9 87,5 88,2 88,6 86,7 87,2 87,6 88,1 88,7 88,9 87,2 87,6 87,9 88,4 88,9 89,1 88,1 88,5 88,7 89,1 89,5 89,6 89,0 89,2 89,4 89,7 89,9 89,9 89,5 89,7 89,9 90,1 90,1 89,9 90,7 90,8 90,8 1650 1650 1650 1650 1650 1650 1850 1850 1850 1850 1850 1850 2150 2150 2150 2150 2150 2150 2500 2500 2500 2500 2500 2500 3050 3050 3050 3050 3050 3050 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 2 Avec un tube échangeur. (réduction de puissance de 10 % sans le tube). IC 610 W (flange) 290 kg LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 1,51 28,73 1,23 22,70 1,05 17,40 0,73 12,80 0,47 8,90 0,32 5,70 0,17 3,20 2 Mit Kühlungsrohr. (Ohne, 10% Leistungsreduktion). IC610 101 180-4L 68 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 410 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 102 Dimensions en mm Maße in mm 180-4L 68 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 2900 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 400 420 Pf 430 W 440 470 -1 FR 158… 147-A J 0,64 kgm2 n (min ) 695 735 770 825 147-B 780 820 860 925 147-C 880 930 975 1050 147-D 1015 1065 1120 1200 147-E 1190 1255 1320 1400 147-F 1435 1510 1590 1700 147-G 1805 1895 1990 2125 2 With exchanger tube. (10% power reduction without it). IC 610 520 Uamax 620 V 550 Uf 110-440 V P Vcool I T Pr η W (foot) 445 kg n2 RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 5,0 5,2 5,5 5,9 5,7 6,0 6,3 6,7 6,2 6,6 6,9 7,4 7,3 7,7 8,1 8,7 8,1 8,5 8,9 9,5 10,3 10,8 11,3 12,1 12,2 12,8 13,4 14,3 14,0 14,0 14,0 14,0 16,0 16,0 16,0 16,0 17,5 17,5 17,5 17,5 20,5 20,5 20,5 20,5 22,5 22,5 22,5 22,5 28,5 28,5 28,5 28,5 34,0 34,0 34,0 34,0 68,0 68,0 68,0 68,0 69,9 69,9 69,8 69,5 67,6 67,6 67,5 67,5 69,2 69,2 69,1 69,0 64,7 64,6 64,6 64,6 68,3 68,2 68,2 68,1 64,6 64,5 64,5 64,4 82,1 82,6 83,0 83,7 83,2 83,7 84,1 84,7 83,9 84,3 84,7 85,2 85,0 85,4 85,7 86,1 85,4 85,7 86,0 86,3 86,7 86,9 87,1 87,4 86,8 87,0 87,2 87,4 1890 1890 1890 1890 2040 2040 2040 2040 2350 2350 2350 2350 2630 2630 2630 2630 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2900 2 Avec un tube échangeur. (réduction de puissance de 10 % sans le tube). IC 610 W (flange) 465 kg LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 1,53 38,7 1,18 31,4 0,97 24,9 0,73 19,2 0,55 13,9 0,37 9,7 0,25 6,2 2 Mit Kühlungsrohr. (Ohne, 10% Leistungsreduktion). IC610 103 112-2MA 9,5 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 416 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 104 Dimensions en mm Maße in mm 112-2MA 9,5 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 5000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 260 400 J 0,03 kgm2 Pf 210 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 154… n (min ) 245-A 1060 1120 1210 1375 1180 1250 1320 1420 1600 245-C 935 1545 1635 1720 1850 2075 245-D 1100 1810 1910 2010 2170 2425 245-E 1370 2225 2350 2470 2650 2965 245-F 1550 2490 2625 2760 2970 245-G 1760 2835 2990 3140 235-H 235-K 235-L 2040 2420 2950 P (kW) 1000 245-B Uf 110-220 V 1,0 1,0 1,1 1,2 1,3 1,2 1,3 1,3 1,4 1,5 1,0 1,6 1,6 1,7 1,9 2,0 1,2 1,9 2,0 2,1 2,2 2,3 1,4 2,2 2,3 2,4 2,6 2,7 1,6 2,4 2,5 2,7 2,9 1,7 2,7 2,8 2,9 2,0 2,5 3,0 I (A) 3,0 3,0 3,0 3,0 2,9 3,6 3,6 3,6 3,6 3,4 4,6 4,6 4,6 4,6 4,6 4,4 5,5 5,5 5,5 5,5 5,5 5,2 6,3 6,3 6,3 6,3 6,3 6,0 7,0 7,0 7,0 7,0 7,0 7,7 7,7 7,7 7,7 9,0 11,0 13,5 Vcool T (Nm) 9,5 9,4 9,4 9,3 8,7 9,8 9,7 9,7 9,4 9,0 10,0 9,7 9,6 9,6 9,6 9,0 10,0 10,0 9,9 9,9 9,8 9,2 9,6 9,3 9,3 9,3 9,3 8,6 9,6 9,3 9,3 9,3 9,2 9,5 8,9 8,9 8,9 9,7 9,9 10,3 Pr η W (foot) 100 kg n2 W (flange) 112 kg RA -1 (%) (min ) 69,9 70,8 71,8 73,0 74,4 73,1 73,9 74,7 75,7 76,9 68,4 76,1 76,9 77,5 78,3 79,1 71,0 77,9 78,5 79,0 79,8 80,4 73,5 79,2 79,7 80,1 80,7 81,1 75,3 80,3 80,7 81,1 81,6 75,8 80,3 80,6 81,0 78,8 80,4 80,8 2000 2000 2000 2000 2000 2370 2370 2370 2370 2370 3100 3100 3100 3100 3100 3100 3600 3600 3600 3600 3600 3600 4450 4450 4450 4450 4450 4450 4950 4950 4950 4950 4950 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 23,33 244,60 16,11 187,30 9,34 119,90 7,45 88,40 5,23 61,10 4,14 49,30 3,37 39,30 2,61 1,73 1,11 30,00 22,00 15,28 105 112-2LA 13,5 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 416 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 106 Dimensions en mm Maße in mm 112-2LA 13,5 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 5000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 260 400 J 0,04 kgm2 Pf 270 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 154… n (min ) 145-A 1190 1290 1445 755 1255 1330 1400 1510 1695 145-C 950 1560 1645 1730 1860 2085 145-D 1070 1750 1845 1940 2080 2335 145-E 1420 2295 2415 2540 2720 145-F 1700 2710 2855 3000 3210 135-G 135-H 135-K 2050 2620 3020 P (kW) 1065 1130 145-B Uf 110-220 V 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 1,2 1,9 2,0 2,1 2,2 2,3 1,3 2,2 2,3 2,4 2,6 2,7 1,5 2,4 2,5 2,7 2,9 3,0 1,9 3,1 3,3 3,4 3,7 2,3 3,6 3,8 4,0 4,2 3,0 3,5 4,2 I (A) 4,6 4,6 4,6 4,6 4,4 5,5 5,5 5,5 5,5 5,5 5,2 6,3 6,3 6,3 6,3 6,3 6,0 7,0 7,0 7,0 7,0 7,0 6,7 9,0 9,0 9,0 9,0 9,0 10,5 10,5 10,5 10,5 10,5 13,5 15,5 18,9 Vcool T (Nm) 13,9 13,8 13,8 13,5 12,9 14,8 14,2 14,2 14,2 13,8 13,1 13,8 13,3 13,3 13,2 13,1 12,3 13,4 13,2 13,2 13,2 13,1 12,2 13,5 13,0 12,9 13,1 13,0 13,6 12,8 12,7 13,1 12,9 14,1 12,9 13,7 Pr η W (foot) 105 kg n2 W (flange) 117 kg RA -1 (%) (min ) 73,3 74,2 74,9 75,9 77,0 67,3 75,5 76,3 76,9 77,8 78,8 70,6 77,5 78,2 78,7 79,4 80,1 72,2 78,6 79,1 79,6 80,3 80,8 75,2 80,1 80,5 80,9 81,4 76,6 80,6 80,9 81,2 81,6 82,8 80,7 81,7 2140 2140 2140 2140 2140 2500 2500 2500 2500 2500 2500 3110 3110 3110 3110 3110 3110 3500 3500 3500 3500 3500 3500 4570 4570 4570 4570 4570 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 11,08 163,82 8,72 120,81 6,03 83,46 4,92 67,60 3,00 40,85 2,09 29,94 1,48 1,00 0,70 20,79 13,42 10,27 107 132-2M 18,5 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 416 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 108 Dimensions en mm Maße in mm 132-2M 18,5 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 5000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 260 400 J 0,09 kgm2 Pf 210 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 155… n (min ) 245-A 1090 1150 1240 1395 1305 1375 1450 1570 1750 245-D 860 1405 1480 1560 1680 1875 245-E 920 1505 1585 1670 1800 2010 245-F 1000 1625 1710 1800 1950 2160 245-G 1090 1760 1855 1950 2100 2340 245-H 1200 1920 2025 2130 2290 2550 245-K 1310 2105 2215 2330 2500 2790 245-L 1460 2330 2455 2580 2770 245-M 1640 2615 2750 2890 3100 235-N 235-P 235-R 235-S 1870 2150 2530 3070 P (kW) 1030 245-C Uf 110-220 V 2,1 2,2 2,3 2,5 2,6 2,6 2,8 2,9 3,2 3,3 1,8 2,9 3,0 3,2 3,4 3,6 1,8 3,0 3,2 3,4 3,6 3,8 2,0 3,3 3,5 3,7 3,9 4,1 2,2 3,6 3,8 4,0 4,2 4,5 2,4 3,9 4,2 4,4 4,7 4,9 2,6 4,2 4,5 4,7 5,0 5,3 2,9 4,7 4,9 5,2 5,5 3,3 5,2 5,5 5,8 6,2 3,7 4,2 5,2 6,1 I (A) 6,0 6,0 6,0 6,0 5,7 7,5 7,5 7,5 7,5 7,1 8,0 8,0 8,0 8,0 8,0 7,6 8,5 8,5 8,5 8,5 8,5 8,1 9,2 9,2 9,2 9,2 9,2 8,7 10,0 10,0 10,0 10,0 10,0 9,5 11,0 11,0 11,0 11,0 11,0 10,5 11,8 11,8 11,8 11,8 11,8 11,2 13,0 13,0 13,0 13,0 13,0 14,5 14,5 14,5 14,5 14,5 16,5 18,5 22,0 26,0 Vcool T (Nm) 19,5 19,4 19,3 18,5 18,1 19,5 19,5 19,4 18,6 18,2 20,1 19,5 19,4 19,4 18,7 18,1 19,9 19,3 19,3 19,2 18,6 18,0 18,9 19,5 19,5 19,4 18,7 18,2 19,1 19,5 19,5 19,4 19,4 18,2 19,2 19,8 19,7 19,7 19,6 18,4 19,0 19,3 19,3 19,2 19,2 18,0 19,0 19,3 19,2 19,2 19,1 19,0 19,2 19,2 19,1 18,7 19,0 18,6 18,6 18,7 Pr η W (foot) 145 kg n2 W (flange) 160 kg RA -1 (%) (min ) 80,3 81,0 81,7 82,5 83,7 82,8 83,4 83,9 84,6 85,5 77,7 83,8 84,3 84,8 85,4 86,2 78,0 84,0 84,5 85,0 85,6 86,4 79,8 85,1 85,5 85,9 86,5 87,1 80,3 85,2 85,7 86,1 86,6 87,2 81,5 86,0 86,4 86,8 87,3 87,8 81,7 86,1 86,5 86,9 87,3 87,8 82,7 86,6 87,0 87,3 87,7 83,7 87,2 87,5 87,7 88,1 85,7 85,7 87,3 87,4 2070 2070 2070 2070 2070 2600 2600 2600 2600 2600 2800 2800 2800 2800 2800 2800 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3240 3240 3240 3240 3240 3240 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3830 3830 3830 3830 3830 3830 4200 4200 4200 4200 4200 4200 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 4500 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 8,41 132,00 5,46 86,70 4,62 76,82 4,29 67,57 3,36 58,91 3,05 50,83 2,50 43,36 2,24 36,49 1,84 30,19 1,44 24,50 1,12 0,89 0,63 0,46 19,41 15,00 10,69 7,55 109 132-4S 28 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 416 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 110 Dimensions en mm Maße in mm 132-4S 28 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 4000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 260 400 J 0,10 kgm2 Pf 375 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 156… n (min ) 345-A 1030 1100 1245 750 1220 1285 1350 1450 1620 345-C 900 1435 1510 1590 1710 1905 345-D 1230 1955 2055 2160 2320 2580 345-E 1610 2545 2675 2810 3020 3350 345-F 1900 2990 3145 3300 335-E 335-F 2300 2920 P (kW) 930 980 345-B Uf 110-440 V 3,0 3,1 3,3 3,5 3,7 2,3 3,7 3,9 4,1 4,4 4,6 2,6 4,3 4,5 4,7 5,1 5,3 3,7 6,0 6,3 6,6 7,0 7,4 4,7 7,4 7,8 8,1 8,7 9,1 5,4 8,6 9,0 9,4 6,5 7,4 I (A) 8,5 8,5 8,5 8,5 8,1 10,5 10,5 10,5 10,5 10,5 10,0 12,0 12,0 12,0 12,0 12,0 11,4 17,0 16,5 16,5 16,5 16,5 15,7 21,0 20,5 20,5 20,5 20,5 19,5 23,9 23,9 23,9 23,9 28,0 32,0 Vcool T (Nm) 30,8 30,7 30,6 30,4 28,6 30,2 29,4 29,3 29,2 29,1 27,4 27,7 28,6 28,5 28,4 28,3 26,6 29,5 29,2 29,1 29,0 28,5 27,2 28,4 27,8 27,7 27,6 27,5 25,8 27,0 27,5 27,4 27,3 26,8 24,2 Pr η W (foot) 135 kg n2 W (flange) 150 kg RA -1 (%) (min ) 78,8 79,5 80,1 80,9 81,9 75,2 81,6 82,2 82,7 83,3 84,1 77,2 82,6 83,1 83,6 84,2 84,7 81,1 85,3 85,6 85,9 86,3 86,6 82,8 86,0 86,2 86,5 86,8 86,8 83,6 86,3 86,5 86,7 85,4 85,6 1500 1500 1500 1500 1500 2000 2000 2000 2000 2000 2000 2400 2400 2400 2400 2400 2400 3200 3200 3200 3200 3200 3200 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 4,82 76,32 3,14 46,20 2,32 33,90 1,27 19,40 0,78 11,80 8,70 0,58 0,25 6,00 3,86 111 132-4M 38 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 416 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 112 Dimensions en mm Maße in mm 132-4M 38 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 4000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 260 400 J 0,12 kgm2 Pf 450 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 156… n (min ) 245-A 880 930 980 1060 1185 245-B 1055 1120 1170 1260 1405 245-C 900 1445 1525 1600 1710 1915 245-D 1180 1880 1975 2075 2220 2475 245-E 1400 2210 2325 2440 2610 2905 245-F 1700 2665 2800 2940 3150 235-E 235-F 2150 2900 Uf 110-440 V P I (kW) (A) 3,7 3,9 4,1 4,4 4,7 4,3 4,5 4,7 5,1 5,3 3,7 6,0 6,3 6,6 7,0 7,4 4,8 7,7 8,0 8,4 9,0 9,4 5,6 8,9 9,4 9,8 10,5 11,0 6,5 10,3 10,8 11,3 12,1 8,3 9,1 10,5 10,5 10,5 10,5 10,0 12,0 12,0 12,0 12,0 11,4 16,5 16,5 16,5 16,5 16,5 15,7 21,0 21,0 21,0 21,0 21,0 20,0 24,5 24,5 24,5 24,5 24,3 23,3 28,0 28,2 28,2 28,2 28,2 35,0 39,0 Vcool T (Nm) 40,5 40,4 40,3 40,1 37,7 38,8 38,7 38,6 38,5 36,2 39,0 39,6 39,5 39,4 39,2 36,9 38,5 39,0 38,9 38,8 38,6 36,4 38,0 38,6 38,6 38,5 38,3 36,1 36,5 36,9 36,8 36,7 36,6 36,5 29,9 Pr η W (foot) 155 kg n2 W (flange) 170 kg RA -1 (%) (min ) 80,2 80,9 81,5 82,3 83,2 81,5 82,1 82,6 83,3 84,0 79,8 84,7 85,2 85,5 86,0 86,5 82,4 86,3 86,6 86,9 87,3 87,6 83,6 87,0 87,3 87,5 87,8 88,0 84,9 87,5 87,7 87,9 88,2 86,7 86,1 1500 1500 1500 1500 1500 1750 1750 1750 1750 1750 2400 2400 2400 2400 2400 2400 3100 3100 3100 3100 3100 3100 3600 3600 3600 3600 3600 3600 4000 4000 4000 4000 4000 4000 4000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 3,90 57,00 2,75 42,00 1,45 23,60 0,90 14,20 0,65 10,50 0,49 7,30 0,42 0,25 4,60 2,59 113 132-4L 50 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 416 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 114 Dimensions en mm Maße in mm 132-4L 50 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 4000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 260 400 J 0,14 kgm2 Pf 520 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 156… n (min ) 145-A 825 870 915 980 1100 145-B 700 1130 1190 1250 1340 1500 145-C 925 1475 1550 1630 1750 1950 145-D 1100 1735 1830 1920 2060 2290 145-E 1330 2080 2190 2300 2480 2740 145-F 1700 2700 2790 2930 3130 135-E 2300 Uf 110-440 V P I (kW) (A) 4,4 4,7 4,9 5,3 5,6 3,8 6,2 6,5 6,8 7,3 7,7 4,8 7,9 8,3 8,6 9,2 9,8 5,7 9,1 9,6 10,1 10,8 11,4 7,0 11,0 11,6 12,1 12,9 13,6 8,2 13,7 14,9 15,5 16,5 9,5 12,5 12,5 12,5 12,5 11,9 17,0 17,0 17,0 17,0 17,0 16,2 21,5 21,5 21,5 21,5 21,5 20,4 25,0 25,0 25,0 25,0 25,0 23,8 30,0 30,0 30,0 30,0 30,0 28,5 35,0 37,3 38,5 38,5 38,5 40,0 Vcool T (Nm) 51,6 51,5 51,3 51,1 48,1 53,5 52,2 52,1 52,0 51,8 48,8 50,0 50,9 50,8 50,7 50,5 47,7 49,5 49,8 49,8 49,8 49,8 47,2 50,0 50,6 50,5 50,3 50,2 47,3 46,0 48,5 50,9 50,5 50,5 39,0 Pr η W (foot) 180 kg n2 W (flange) 195 kg RA -1 (%) (min ) 80,4 81,1 81,7 82,5 83,4 78,5 84,1 84,6 85,0 85,6 86,3 81,4 85,9 86,3 86,7 87,1 87,6 82,9 86,8 87,2 87,5 87,9 88,2 84,7 87,9 88,1 88,4 88,7 88,9 86,5 88,8 89,1 89,2 89,8 86,6 1400 1400 1400 1400 1400 1900 1900 1900 1900 1900 1900 2450 2450 2450 2450 2450 2450 2800 2800 2800 2800 2800 2800 3400 3400 3400 3400 3400 3400 4000 4000 4000 4000 4000 4000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 3,20 50,60 1,76 28,50 1,06 17,20 0,76 12,70 0,53 8,70 0,31 0,35 5,60 0,31 3,15 115 160-4M 70 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 416 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 116 Dimensions en mm Maße in mm 160-4M 70 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 400 420 Pf 665 W 440 470 520 Uamax 620 V 550 -1 FR 157… 245-A J 0,25 kgm2 n (min ) 885 935 980 1050 1170 1245 255-B 1000 1055 1110 1190 1325 1405 245-B 1150 1210 1270 1360 1515 1610 245-C 1360 1430 15O0 1600 1785 1895 245-D 1630 1715 1800 1930 2140 2270 245-E 2060 2165 2270 2430 2695 2860 245-F 2760 2900 3040 Uf 110-440 V P I (kW) (A) 7,0 7,4 7,8 8,3 8,7 9,0 7,6 8,0 8,4 8,9 9,5 9,7 8,5 9,0 9,4 10,1 10,6 10,9 10,1 10,6 11,1 11,8 12,5 12,7 12,7 13,4 14,0 15,0 15,7 16,1 15,0 15,7 16,5 17,6 18,5 18,9 18,5 19,4 20,3 19,0 19,0 19,0 19,0 18,1 17,5 20,5 20,5 20,5 20,5 19,5 18,9 23,0 23,0 23,0 23,0 21,9 21,2 27,0 27,0 27,0 27,0 25,7 24,8 34,0 34,0 34,0 34,0 32,3 31,3 40,0 40,0 40,0 39,0 38,0 36,8 50,0 50,0 50,0 Vcool T (Nm) 75,8 75,7 75,5 75,4 71,2 68,7 72,4 72,3 72,2 72,1 68,1 65,7 71,0 70,9 70,8 70,7 66,8 64,4 70,7 70,6 70,5 70,4 66,5 64,1 74,4 74,3 74,2 74,1 70,0 67,5 69,4 69,3 69,2 69,1 65,2 62,9 63,9 63,8 63,7 Pr η W (foot) 245 kg n2 W (flange) 270 kg RA -1 (%) (min ) 84,9 85,4 85,9 86,5 87,1 87,4 85,4 86,2 86,6 87,2 87,7 88,0 86,5 87,0 87,3 87,8 88,3 88,5 87,6 88,0 88,3 88,7 89,1 89,2 89,0 89,3 89,5 89,9 90,1 90,2 89,7 89,9 90,1 90,3 90,5 90,5 89,2 89,3 89,4 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1700 1700 1700 1700 1700 1700 1900 1900 1900 1900 1900 1900 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2700 2700 2700 2700 2700 2700 3400 3400 3400 3400 3400 3400 3500 3500 3500 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 1,26 22,9 1,00 18,1 0,82 13,9 0,59 10,2 0,38 7,1 0,25 4,5 0,15 2,6 117 160-4L 97 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 416 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 118 Dimensions en mm Maße in mm 160-4L 97 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 400 420 Pf 780 W 440 470 520 Uamax 620 V 550 -1 FR 157… 155-A J 0,31 kgm2 n (min ) 675 710 745 800 895 950 145-A 765 805 845 910 1010 1075 145-B 875 925 970 1040 1160 1230 155-C 1040 1085 1140 1220 1360 1 440 145-D 1250 1315 1380 1480 1645 1745 145-E 1575 1660 1740 1860 2070 2 195 145-F 2120 2330 2340 2500 2780 2 945 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 290 kg n2 W (flange) 315 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 7,6 8,0 8,4 8,9 9,5 9,7 8,1 8,6 9,0 9,6 10,1 10,4 8,9 9,4 9,8 10,5 11,1 11,4 10,6 11,2 11,7 12,5 13,2 13,6 13,1 13,8 14,4 15,5 16,2 16,6 16,1 17,0 17,8 19,0 20,0 20,4 20,6 21,6 22,6 24,2 25,4 26,0 20,5 20,5 20,5 20,5 19,5 18,9 22,0 22,0 22,0 22,0 20,9 20,2 24,0 24,0 24,0 24,0 22,8 22,1 28,5 28,5 28,5 28,5 27,1 26,2 35,0 35,0 35,0 35,0 33,3 32,2 43,0 43,0 43,0 43,0 40,9 36,9 55,0 55,0 55,0 55,0 52,3 50,6 108 108 107 107 101 97,7 102 102 102 101 95,8 92,5 96,9 96,8 96,6 96,4 91,1 88,0 98,7 98,5 98,4 98,2 92,8 89,7 100 100 100 99,8 94,3 91,1 97,8 97,7 97,6 97,4 92,1 88,9 92,6 92,5 92,3 92,2 87,0 84,0 84,4 84,9 85,4 86,1 86,9 87,2 84,9 85,4 85,9 86,5 87,2 87,6 85,6 86,1 86,6 87,1 87,8 88,0 87,3 87,7 88,0 88,5 89,0 89,2 88,6 89,0 89,3 89,7 90,0 90,2 89,7 90,0 90,2 90,6 90,8 90,9 90,2 90,4 90,6 90,8 90,8 90,8 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1300 1300 1300 1300 1300 1300 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1700 1700 1700 1700 1700 1700 2100 2100 2100 2100 2100 2100 2600 2600 2600 2600 2600 2600 3500 3500 3500 3500 3500 3500 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 1,34 28,73 1,15 22,70 0,95 17,40 0,68 12,80 0,45 8,90 0,30 5,70 0,16 3,20 119 180-4L 150 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 416 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 120 Dimensions en mm Maße in mm 180-4L 150 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 100 min-1 400 420 Pf 1050 W 440 470 520 Uamax 620 V 550 -1 FR 158… 145-A J 0,64 kgm2 n (min ) 795 840 880 945 1050 1115 145-B 965 1015 1070 1140 1270 1345 145-C 1215 1275 1340 1435 1595 1690 145-D 1630 1715 1800 1930 2140 2265 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 465 kg n2 W (flange) 490 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 12,6 13,3 13,9 14,9 15,8 16,2 16,0 16,9 17,7 18,9 20,0 20,5 19,1 20,0 21,0 22,5 23,7 24,3 25,3 26,6 27,9 29,8 31,4 32,2 34,5 34,5 34,5 34,5 32,8 31,7 43,5 43,5 43,5 43,5 41,3 40,0 51,5 51,5 51,5 51,5 48,9 47,4 68,0 68,0 68,0 68,0 64,6 62,6 151 151 151 151 143 138 159 159 159 159 150 145 150 150 150 150 142 137 148 148 148 148 140 135 84,9 85,5 85,9 86,5 87,3 87,6 86,8 87,3 87,6 88,2 88,8 89,0 88,0 88,4 88,7 89,2 89,6 89,8 89,6 89,8 90,1 90,4 90,7 90,8 2120 2120 2120 2120 2120 2120 2660 2660 2660 2660 2660 2660 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 0,55 13,9 0,36 9,7 0,25 6,2 0,14 3,6 121 132-4S 80 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 122 Dimensions en mm Maße in mm 132-4S 80 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 4000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 J 0,10 kgm2 400 Pf 600 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 156… n (min ) 341-AB 785 835 890 965 1095 341-BB 930 985 1045 1355 1280 341-CB 645 1120 1185 1255 1355 1530 341-DB 820 1390 1475 1555 1675 1885 341-EB 940 1575 1665 1755 1890 2120 341-FB 1095 1805 1905 2010 2160 2420 341-GB 1275 2090 2205 2320 2495 2790 341-HB 1520 2465 2605 2740 2940 3285 341-KB 1885 3025 3185 3350 3590 331-GB 2410 3835 331-HB 3275 Uf 110-440 V P I (kW) (A) 6,6 7,0 7,5 8,1 9,0 7,7 8,2 8,6 9,4 10,4 5,2 9,0 9,5 10,0 10,9 12,0 6,7 11,4 12,1 12,8 13,8 15,2 7,9 13,2 14,0 14,8 15,9 17,5 8,5 14,0 14,8 15,6 16,8 18,5 10,6 17,3 18,3 19,2 20,7 22,7 12,0 19,5 20,5 21,6 23,2 25,4 13,3 21,2 22,4 23,5 25,2 18,4 29,1 22,7 22,0 22,0 22,0 22,0 21,6 24,8 24,8 24,8 24,8 24,4 28,0 28,0 28,0 28,0 28,0 27,5 34,4 34,4 34,4 34,4 34,4 33,8 39,2 39,2 39,2 39,2 39,2 38,5 40,8 40,8 40,8 40,8 40,8 40,1 49,6 49,6 49,6 49,6 49,6 48,7 55,2 55,2 55,2 55,2 55,2 54,2 59,2 59,2 59,2 59,2 59,2 80,0 80,0 97,6 Vcool T (Nm) 80,0 80,0 80,0 80,0 79,0 79,0 79,0 79,0 79,0 78,0 77,0 77,0 77,0 77,0 77,0 75,0 79,0 79,0 79,0 79,0 79,0 77,0 81,0 81,0 81,0 81,0 81,0 79,0 74,0 74,0 74,0 74,0 74,0 73,0 79,0 79,0 79,0 79,0 79,0 78,0 76,0 75,0 75,0 75,0 75,0 74,0 67,0 67,0 67,0 67,0 67,0 73,0 73,0 66,0 Pr η W (foot) 205 kg n2 W (flange) 220 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (%) (min ) 71,9 73,1 74,1 75,5 77,7 74,6 75,6 76,6 77,8 79,8 67,4 77,4 78,3 79,1 80,2 81,9 72,3 80,7 81,5 82,1 83,1 84,5 74,9 82,4 83,1 83,7 84,6 85,8 77,3 84,0 84,5 85,1 85,8 86,9 89,3 85,5 86,0 86,5 87,2 88,1 81,3 86,6 87,1 87,5 88,1 88,9 83,9 88,2 88,5 88,9 89,3 86,6 89,9 88,2 1390 4,02 60,3 1550 3,16 46,2 1920 2,41 33,9 2180 1,62 23,6 2340 1,26 19,4 2850 1,05 15,3 3150 0,77 11,8 4000 0,61 8,7 4000 0,44 5,0 4000 0,26 3,2 4000 0,17 1,8 123 132-4M 100 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 124 Dimensions en mm Maße in mm 132-4M 100 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 4000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 J 0,12 kgm2 400 Pf 664 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 156… n (min ) 241-AB 820 870 925 1000 1135 241-BB 595 1030 1090 1150 1245 1400 241-CB 685 1170 1235 1305 1410 1585 241-DB 805 1345 1420 1500 1615 1810 241-EB 945 1560 1650 1735 1870 2095 241-FB 1125 1850 1950 2055 2210 2470 241-GB 1410 2275 2395 2520 2705 3015 241-HB 1810 2890 3045 3200 3430 3820 231-HB 2465 3905 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 225 kg n2 W (flange) 240 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 8,6 9,2 9,7 10,5 11,7 6,4 11,1 11,8 12,4 13,4 14,9 7,6 12,9 13,7 14,5 15,6 17,2 8,2 13,8 14,5 15,3 16,5 18,2 10,3 17,0 18,0 18,9 20,4 22,4 23,6 11,7 19,2 20,3 21,3 22,9 25,2 13,0 21,0 22,2 23,3 25,0 27,4 18,1 28,9 30,5 32,0 34,3 37,5 22,5 35,6 28,0 28,0 28,0 28,0 27,5 34,4 34,4 34,4 34,4 34,4 33,8 39,2 39,2 39,2 39,2 39,2 38,5 40,8 40,8 40,8 40,8 40,8 40,1 49,6 49,6 49,6 49,6 49,6 48,7 48,2 55,2 55,2 55,2 55,2 55,2 54,2 59,2 59,2 59,2 59,2 59,2 58,2 80,0 80,0 80,0 80,0 80,0 78,6 97,6 97,6 101 101 101 101 99 103 103 103 103 103 101 106 106 106 106 106 104 98 98 98 98 98 96 104 104 104 104 104 102 101 99 99 99 99 99 97 89 88 88 88 88 87 96 96 96 96 96 94 87 87 74,4 75,4 76,4 77,6 79,6 68,7 78,2 79,1 79,9 81,0 82,6 71,7 80,3 81,1 81,8 82,7 84,2 74,4 82,1 82,8 83,4 84,2 85,5 77,1 83,9 84,5 85,1 85,8 86,9 87,5 79,2 85,2 85,8 86,2 86,9 87,8 82,3 87,1 87,5 87,9 88,4 89,2 85,4 89,2 89,5 89,8 90,2 90,7 87,3 90,2 1310 2,81 42,0 1530 1,88 29,2 1655 1,48 23,6 2010 1,22 18,7 2280 0,89 14,2 2945 0,71 10,5 3590 0,51 7,3 4000 0,30 4,6 3820 4000 0,19 2,6 125 132-4L 110 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 126 Dimensions en mm Maße in mm 132-4L 110 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 4000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 J 0,14 kgm2 400 Pf 800 W 420 440 470 Uamax 620 V 520 -1 FR 156… 141-AB n (min ) 850 900 950 1025 1155 141-BB 565 965 1020 1075 1160 1305 141-CB 655 1105 1170 1230 1330 1490 141-DB 770 1285 1355 1430 1540 1725 141-EB 920 1515 1600 1685 1815 2030 141-FB 1150 1865 1965 2070 2220 2480 141-GB 1485 2380 2505 2635 2825 3150 141-HB 2030 3220 3390 3560 3815 Uf 110-440 V P (kW) 9,9 10,5 11,1 12,0 13,3 6,6 11,3 12,0 12,6 13,6 15,1 7,6 12,9 13,6 14,3 15,5 17,0 9,0 15,0 15,8 16,7 17,9 19,7 10,9 17,9 18,9 19,9 21,4 23,5 13,4 21,7 22,9 24,1 25,9 28,4 17,7 28,2 29,8 31,3 33,5 36,6 20,9 33,0 34,8 36,5 39,1 I (A) 30,8 30,8 30,8 30,8 30,3 34,4 34,4 34,4 34,4 34,4 33,8 38,4 38,4 38,4 38,4 38,4 37,7 44,0 44,0 44,0 44,0 44,0 43,2 52,0 52,0 52,0 52,0 52,0 51,1 61,6 61,6 61,6 61,6 61,6 60,5 78,4 78,4 78,4 78,4 78,4 77,0 90,8 90,8 90,8 90,8 90,8 Vcool T (Nm) 112 112 112 112 110 112 112 112 112 112 110 111 111 111 111 111 109 112 112 112 112 112 110 113 113 113 113 113 111 112 112 112 112 112 109 114 113 113 113 113 111 98 98 98 98 98 Pr η (%) 76,7 77,7 78,5 79,6 81,3 69,9 78,9 79,7 80,5 81,5 83,0 72,5 80,7 81,4 82,1 83,0 84,4 75,1 82,4 83,1 83,7 84,5 85,7 77,3 83,9 84,5 85,0 85,8 86,8 80,9 86,3 86,7 87,2 87,8 88,6 84,3 88,5 88,9 89,2 89,6 90,3 86,3 89,6 89,9 90,1 90,4 W (foot) 250 kg n2 W (flange) 265 kg RA -1 (min ) 1595 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 2,14 35 1750 1,69 29 1990 1,35 23 2250 1,05 17 2665 0,80 13 3225 0,53 9 4000 0,32 6 4000 0,21 3 127 132-4LB 180 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 128 Dimensions en mm Maße in mm 132-4LB 180 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 260 J 0,2 kgm2 400 Pf 1080 W 420 440 470 Uamax 550 V 520 -1 FR 156… n (min ) 401-AB 535 570 605 655 745 401-BB 615 655 695 755 855 401-CB 715 755 800 865 980 401-DB 485 835 885 935 1010 1140 401-EB 585 995 1055 1115 1200 1350 401-FB 740 1230 1300 1370 1475 1655 401-GB 985 1600 1685 1775 1905 2125 401-HB 1346 2165 2281 2398 2574 2869 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 310 kg n2 W (flange) 325 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 10,2 10,8 11,5 12,5 14,0 11,6 12,3 13,0 14,1 15,7 12,9 13,7 14,5 15,7 17,4 9,0 15,5 16,5 17,4 18,8 20,8 10,8 18,3 19,4 20,5 22,1 24,4 13,9 23,2 24,5 25,9 27,9 30,7 17,3 28,1 29,6 31,2 33,5 36,7 22,0 35,4 37,3 39,2 42,0 46,0 34,4 34,4 34,4 34,4 33,8 37,6 37,6 37,6 37,6 36,9 40,8 40,8 40,8 40,8 40,1 48,0 48,0 48,0 48,0 48,0 47,2 55,2 55,2 55,2 55,2 55,2 54,2 68,0 68,0 68,0 68,0 68,0 66,8 79,2 79,2 79,2 79,2 79,2 77,8 98,4 98,4 98,4 98,4 98,4 96,7 182 182 182 182 179 179 179 179 179 176 173 173 173 173 170 178 178 178 178 178 175 176 176 176 176 176 173 180 180 180 180 180 177 168 168 168 168 168 165 156 156 156 156 156 153 70,2 71,4 72,5 74,0 76,3 73,3 74,4 75,4 76,7 78,8 75,6 76,6 77,5 78,7 80,5 68,2 77,9 78,8 79,6 80,7 82,4 71,5 80,2 81,0 81,7 82,7 84,1 75,7 83,1 83,8 84,4 85,2 86,4 81,0 86,5 87,0 87,5 88,1 89,0 83,5 88,1 88,5 88,9 89,4 90,1 1020 2,74 44,5 1150 2,17 36,1 1320 1,78 28,5 1470 1,36 21,8 1785 1,03 16,0 2080 0,69 11,1 2760 0,42 7,1 3000 0,28 4,0 129 160-4S 140 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 130 Dimensions en mm Maße in mm 160-4S 140 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,22 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 301 - RC Pf 848 W n (min ) 730 775 820 885 1000 1065 301 - PC 810 860 905 980 1105 1180 301 - NC 910 960 1015 1095 1230 1310 301 - MC 1025 1085 1140 1230 1380 1475 301 - LC 1170 1240 1305 1405 1575 1675 301 - KC 1355 1430 1510 1625 1815 1930 301 - HC 1615 1705 1790 1925 2150 2285 301-GC 1970 2075 2180 2340 2610 2770 301-FC 2500 2630 2765 2965 3300 3500 301-EC 3380 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 310 kg n2 W (flange) 335 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 10,5 11,1 11,7 12,7 14,1 14,9 11,7 12,4 13,1 14,2 15,7 16,5 13,2 14,0 14,8 16,0 17,6 18,6 15,1 15,9 16,8 18,1 20,0 21,1 17,3 18,2 19,2 20,7 22,8 24,0 20,0 21,1 22,2 23,9 26,3 27,7 24,1 25,4 26,7 28,7 31,5 33,1 29,3 30,9 32,5 34,9 38,2 40,1 37,1 39,0 41,0 44,0 48,1 50,5 49,1 32,8 32,8 32,8 32,8 32,2 31,9 36,0 36,0 36,0 36,0 35,4 35,0 40,0 40,0 40,0 40,0 39,3 38,9 44,8 44,8 44,8 44,8 44,0 43,6 50,4 50,4 50,4 50,4 49,5 49,0 57,6 57,6 57,6 57,6 56,6 56,0 68,0 68,0 68,0 68,0 66,8 66,1 81,6 81,6 81,6 81,6 80,2 79,4 102 102 102 102 99,8 98,8 133 137 137 137 137 135 134 138 138 138 138 136 134 140 140 140 140 137 136 141 141 141 141 138 137 141 141 141 141 138 137 141 141 141 141 138 137 142 142 142 142 140 138 142 142 142 142 140 138 142 142 142 142 139 138 139 76,3 77,2 78,1 79,3 81,1 82 78,0 78,9 79,7 80,8 82,5 83,3 79,8 80,6 81,4 82,3 83,9 84,6 81,4 82,1 82,8 83,7 85,1 85,8 83,1 83,8 84,4 85,2 86,4 87,0 84,5 85,1 85,7 86,4 87,5 88,1 86,5 87,1 87,5 88,1 89,1 89,5 88,2 88,7 89,1 89,6 90,3 90,7 90,0 90,3 90,6 91,0 91,6 91,9 91,5 1080 2,14 33,6 1180 1,77 28,2 1310 1,44 23,3 1515 1,17 18,9 1700 0,92 14,9 1995 0,72 11,5 2285 0,50 8,4 2770 0,35 5,9 3500 0,22 3,8 3500 0,13 2,1 131 160-4SO 160 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 132 Dimensions en mm Maße in mm 160-4SO 160 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,24 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 601 - RC Pf 990 W n (min ) 740 785 830 895 1010 1075 601 - PC 820 870 915 985 1110 1180 601 - NC 915 965 1020 1100 1230 1310 601 - MC 1030 1090 1145 1235 1385 1470 601 - LC 1175 1240 1310 1405 1575 1675 601 - KC 1360 1435 1515 1625 1815 1930 601 - HC 1610 1700 1790 1920 2140 2275 601-GC 1960 2070 2170 2330 2595 2755 601-FC 2485 2620 2750 2950 3280 3480 601-EC 3360 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 310 kg n2 W (flange) 335 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 12,4 13,1 13,8 15,0 16,5 17,4 13,6 14,4 15,2 16,4 18,1 19,1 15,4 16,3 17,2 18,5 20,4 21,5 17,3 18,3 19,2 20,7 22,8 24,0 20,1 21,2 22,3 24,0 26,4 27,8 23,3 24,6 25,9 27,8 30,5 32,1 27,8 29,3 30,8 33,1 36,2 38,1 33,4 35,2 37,0 39,7 43,4 45,6 42,4 44,6 46,9 50,3 54,9 57,6 56,4 37,6 37,6 37,6 37,6 36,9 36,6 40,8 40,8 40,8 40,8 40,1 39,7 45,6 45,6 45,6 45,6 44,8 44,3 50,4 50,4 50,4 50,4 49,5 49,0 57,6 57,6 57,6 57,6 56,6 56,0 66,0 66,0 66,0 66,0 64,8 64,2 77,6 77,6 77,6 77,6 76,2 75,5 92,0 92,0 92,0 92,0 90,4 89,5 115 115 115 115 113 112 151 160 160 160 160 157 155 159 159 159 159 156 154 161 161 161 161 159 157 161 161 161 161 158 156 163 163 163 163 160 159 164 164 164 164 161 159 165 165 165 165 162 160 163 163 163 163 160 158 163 163 163 163 160 158 160 78,5 79,4 80,1 81,2 82,8 83,6 79,8 80,6 81,3 82,3 83,8 84,6 81,2 82,0 82,7 83,6 85,0 85,7 82,7 83,4 84,0 84,8 86,1 86,7 84,4 85,0 85,6 86,3 87,4 88,0 85,9 86,4 86,9 87,6 88,6 89,1 87,5 87,9 88,4 88,9 89,8 90,2 89,0 89,4 89,8 90,3 91,0 91,3 90,6 91,0 91,2 91,6 92,2 92,5 92,1 1110 1,59 26,3 1210 1,36 22,1 1310 1,12 18,3 1420 0,92 14,9 1470 1620 0,71 11,7 1675 1815 0,54 9,0 1930 2130 0,40 6,6 2140 2275 2570 0,28 4,6 2595 2755 3200 0,17 2,9 3280 3480 3500 0,10 1,7 133 160-4M 180 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 134 Dimensions en mm Maße in mm 160-4M 180 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,25 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 201 - NC Pf 1000 W n (min ) 690 735 775 840 945 1010 201 - MC 780 825 875 945 1060 1135 201 - LC 900 950 1000 1080 1215 1290 201 - KC 1040 1100 1160 1250 1400 1490 201 - HC 1245 1315 1385 1485 1665 1770 201 - GC 1520 1605 1685 1810 2020 2150 201 - FC 1935 2040 2145 2300 2560 2720 201 - EC 2625 2760 2900 3110 3460 201 - CB 3115 3280 3440 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 340 kg n2 W (flange) 365 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 12,9 13,7 14,5 15,6 17,3 18,3 14,7 15,6 16,5 17,8 19,6 20,7 16,9 17,9 18,9 20,3 22,4 23,6 19,6 20,7 21,8 23,5 25,9 27,3 23,7 25,0 26,3 28,3 31,1 32,7 29,0 30,5 32,1 34,5 37,8 39,8 36,7 38,7 40,6 43,6 47,7 50,1 48,8 51,3 53,9 57,8 63,1 59,1 62,2 65,3 40,0 40,0 40,0 40,0 39,3 38,9 44,8 44,8 44,8 44,8 44,0 43,6 50,4 50,4 50,4 50,4 49,5 49,0 57,6 57,6 57,6 57,6 56,6 56,0 68,0 68,0 68,0 68,0 66,8 66,1 81,6 81,6 81,6 81,6 80,2 79,4 102 102 102 102 100 100 133 133 133 133 131 160 160 160 178 178 178 178 175 174 180 180 180 180 177 175 180 180 180 180 177 175 180 180 180 180 177 175 182 182 182 182 179 177 182 182 182 182 179 177 181 181 181 181 178 176 178 178 178 178 174 181 181 181 77,2 78,2 79,0 80,1 81,8 82,7 79,0 79,8 80,6 81,6 83,2 84,0 81,0 81,7 82,4 83,3 84,7 85,4 82,5 83,2 83,9 84,7 86,0 86,6 84,9 85,5 86,0 86,7 87,8 88,3 86,8 87,3 87,7 88,3 89,2 89,7 88,8 89,2 89,5 90,0 90,7 91,1 90,6 90,9 91,2 91,6 92,1 91,5 91,7 91,9 1015 1,65 28,30 1220 1,34 22,90 1375 1,05 18,10 1610 0,83 13,85 1825 0,58 10,20 2150 0,40 7,05 2865 0,26 4,50 3500 0,15 2,55 3500 0,09 1,85 135 160-4MO 205 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 136 Dimensions en mm Maße in mm 160-4MO 205 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,27 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 501 - NC Pf 1160 W n (min ) 700 740 780 845 950 1010 501 - MC 790 835 880 950 1065 1135 501 - LC 905 955 1010 1085 1215 1295 501 - KC 1050 1110 1165 1255 1405 1495 501 - HC 1245 1315 1380 1485 1660 1760 501 - GC 1520 1600 1685 1805 2015 2140 501 - FC 1925 2030 2135 2290 2545 2700 501 - EC 2610 2745 2885 3090 3435 501 - CB 3095 3255 3415 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 340 kg n2 W (flange) 365 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 15,1 16,0 16,9 18,2 20,1 21,3 17,0 18,0 18,9 20,4 22,5 23,7 19,7 20,9 22,0 23,7 26,1 27,5 23,0 24,3 25,5 27,5 30,2 31,8 27,5 29,0 30,5 32,8 36,0 37,8 33,1 34,9 36,7 39,4 43,1 45,3 42,1 44,4 46,6 50,0 54,6 57,4 56,1 59,0 62,0 66,4 72,5 62,9 66,2 69,4 45,6 45,6 45,6 45,6 44,8 44,3 50,4 50,4 50,4 50,4 49,5 49,0 57,6 57,6 57,6 57,6 56,6 56,0 66,0 66,0 66,0 66,0 64,8 64,2 77,6 77,6 77,6 77,6 76,2 75,5 92,0 92,0 92,0 92,0 90,4 89,5 115 115 115 115 113 112 151 151 151 151 149 168 168 168 207 207 207 207 203 201 206 206 206 206 202 200 209 209 209 209 205 203 209 209 209 209 206 204 211 211 211 211 207 205 209 208 208 208 205 203 209 209 209 209 205 203 205 205 205 205 202 194 194 194 79,1 79,9 80,7 81,7 83,3 84,1 80,6 81,4 82,1 83,1 84,5 85,3 82,6 83,3 83,9 84,8 86,0 86,7 84,3 84,9 85,5 86,2 87,4 88,0 86,1 86,7 87,1 87,8 88,8 89,3 87,9 88,4 88,8 89,4 90,2 90,6 89,7 90,1 90,4 90,9 91,5 91,9 91,5 91,7 92,0 92,3 92,8 92,4 92,7 92,9 1050 1,28 23,6 1200 1,05 19,1 1330 0,81 15,1 1500 0,62 11,6 1745 0,45 8,5 1745 1760 2100 0,31 5,9 2100 2140 2615 0,20 3,8 2615 2700 3195 0,12 2,1 3195 3435 3500 0,08 1,5 137 160-4L 235 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 138 Dimensions en mm Maße in mm 160-4L 235 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,31 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 101 - LC Pf 1120 W n (min ) 670 710 750 810 915 975 101 - KC 780 825 870 940 1055 1125 101 - HC 935 990 1045 1125 1260 1340 101 - GC 1150 1210 1275 1370 1535 1630 101 - FC 1465 1545 1625 1745 1950 2070 101 - EC 1995 2100 2210 2370 2635 2800 101 - CB 2375 2500 2625 2815 3130 3315 101 - BB 3000 3155 3310 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 385 kg n2 W (flange) 410 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 16,4 17,4 18,4 19,8 21,9 23,2 19,1 20,2 21,3 23,0 25,4 26,8 23,2 24,5 25,8 27,8 30,6 32,3 28,4 30,0 31,6 34,0 37,3 39,3 36,2 38,2 40,1 43,1 47,2 49,6 48,2 50,8 53,4 57,2 62,6 65,7 58,9 62,0 65,1 69,8 76,1 79,9 69,5 73,1 76,7 50,4 50,4 50,4 50,4 49,5 49,0 57,6 57,6 57,6 57,6 56,6 56,0 68,0 68,0 68,0 68,0 66,8 66,1 81,6 81,6 81,6 81,6 80,2 79,4 102 102 102 102 99,8 98,8 133 133 133 133 131 129 160 160 160 160 157 156 187 187 187 234 234 234 234 230 228 234 234 234 234 230 227 237 237 237 237 233 230 237 237 237 237 233 230 236 236 236 236 232 229 231 231 231 231 227 224 237 237 237 237 233 230 221 221 221 78,3 79,2 80,0 81,0 82,7 83,5 80,2 81,0 81,7 82,7 84,1 84,9 82,9 83,6 84,2 85,0 86,2 86,8 85,1 85,7 86,2 86,9 87,9 88,4 87,4 87,8 88,2 88,8 89,6 90,0 89,5 89,9 90,2 90,6 91,2 92,6 91,0 91,3 91,5 91,9 92,3 92,6 91,9 92,1 92,3 1090 1,24 22,60 1275 0,98 17,30 1435 0,69 12,70 1685 0,48 8,85 2260 0,31 5,65 3000 0,18 3,20 3440 0,11 2,30 3500 0,08 1,50 139 160-4LO 270 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 140 Dimensions en mm Maße in mm 160-4LO 270 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,33 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 157… 401 - LC Pf 1280 W n (min ) 680 715 755 815 915 975 401 - KC 790 835 880 950 1060 1130 401 - HC 940 990 1045 1125 1260 1340 401 - GC 1150 1215 1275 1370 1530 1625 401 - FC 1465 1545 1625 1740 1940 2060 401 - EC 1990 2095 2200 2355 2620 2780 401 - CB 2360 2485 2610 2795 3105 3290 401 - BB 2970 3125 3280 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 385 kg n2 W (flange) 410 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 19,2 20,4 21,5 23,2 25,6 27,0 22,5 23,8 25,0 27,0 29,7 31,3 26,9 28,5 30,0 32,2 35,4 37,3 32,6 34,4 36,2 38,8 42,6 44,8 41,6 43,8 46,0 49,4 54,1 56,8 55,5 58,4 61,3 65,7 71,8 75,3 62,3 65,6 68,8 73,7 80,3 84,3 74,5 78,3 82,2 57,6 57,6 57,6 57,6 56,6 56,0 66,0 66,0 66,0 66,0 64,8 64,2 77,6 77,6 77,6 77,6 76,2 75,5 92,0 92,0 92,0 92,0 90,4 89,5 115 115 115 115 113 112 151 151 151 151 149 147 168 168 168 168 165 163 200 200 200 271 271 271 271 267 264 272 272 272 272 267 265 274 274 274 274 269 267 271 271 271 271 266 263 271 271 271 271 266 263 267 267 267 267 262 259 252 252 252 252 247 245 240 239 239 80,3 81,0 81,8 84,4 84,2 84,9 82,2 82,9 83,6 84,4 85,7 86,3 84,3 84,9 85,5 86,2 87,3 87,9 86,4 86,9 87,3 88,0 88,9 89,4 88,4 88,8 89,2 89,7 90,4 90,8 90,4 90,7 91,0 91,4 91,9 92,2 91,5 91,7 91,9 92,2 92,6 92,8 92,1 92,3 92,4 1060 0,95 19,6 1210 0,73 15,0 1390 0,53 11,0 1685 0,37 7,6 2105 0,24 4,9 2840 0,14 2,8 3500 0,10 2,0 3500 0,07 1,3 141 160-4LB 385 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 142 Dimensions en mm Maße in mm 160-4LB 385 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3000 min-1 Cat. Nr FR 157… 701 - LC Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,46 kgm2 420 Pf 1660 W 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 n (min ) 460 485 510 555 625 670 701 - KC 535 565 600 645 725 775 701 - HC 640 680 715 770 865 920 701 - GC 790 830 880 945 1060 1125 701 - FC 1010 1065 1120 1205 1345 1430 701 - EC 1380 1450 1525 1635 1825 1935 701 - CB 1640 1730 1815 1945 2165 2300 701 - BB 2070 2180 2285 2450 2720 2890 Uf 110-440 V P (kW) 18,4 19,6 20,7 22,4 24,8 26,2 21,6 22,9 24,2 26,1 28,9 30,5 26,1 27,6 29,1 31,4 34,6 36,5 31,8 33,6 35,4 38,1 41,9 44,1 40,8 43,1 45,3 48,7 53,4 56,1 54,8 57,7 60,7 65,1 71,2 74,8 61,8 65,0 68,3 73,2 79,9 83,9 74,0 77,9 81,7 87,5 95,5 100 I (A) 57,6 57,6 57,6 57,6 56,6 56,0 66,0 66,0 66,0 66,0 64,8 64,2 77,6 77,6 77,6 77,6 76,2 75,5 92,0 92,0 92,0 92,0 90,4 89,5 115 115 115 115 113 112 151 151 151 151 149 147 168 168 168 168 165 163 200 200 200 200 197 195 Vcool T (Nm) 387 387 387 387 380 376 388 388 388 388 381 377 391 391 391 391 384 380 386 386 386 386 379 375 387 387 387 387 380 376 380 380 380 380 373 369 359 359 359 359 353 349 342 342 342 341 335 332 Pr η (%) 76,0 77,0 77,9 79,0 80,9 81,8 78,3 79,2 80,0 81,0 82,7 83,5 80,9 81,7 82,4 83,3 84,7 85,5 83,6 84,3 84,9 85,6 86,8 87,4 86,3 86,8 87,3 87,9 88,8 89,3 88,8 89,2 89,6 90,0 90,7 91,1 90,2 90,5 90,8 91,2 91,8 92,1 91,1 91,4 91,6 91,9 92,4 92,6 W (foot) 500 kg n2 W (flange) 525 kg RA -1 (min ) 775 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 1,21 29,0 880 0,94 22,2 1020 0,69 16,3 1230 0,47 11,3 1530 0,30 7,3 2120 0,17 4,1 2665 0,12 3,0 2910 0,09 1,9 143 180-4S 285 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 144 Dimensions en mm Maße in mm 180-4S 285 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,45 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 158… 301 - MC Pf 1120 W n (min ) 710 750 790 855 960 1025 301 - LC 810 860 905 975 1095 1165 301 - KC 945 1000 1050 1130 1270 1350 301 - HC 1120 1185 1245 1340 1495 1590 301 - GC 1370 1445 1520 1635 1820 1935 301 - FC 1745 1835 1930 2070 2305 2450 301 - DB 2310 2430 2555 2745 3060 301 - CB 2800 2945 3095 3325 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 475 kg n2 W (flange) 525 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 21,4 22,6 23,9 25,8 28,5 30,0 24,7 26,2 27,6 29,7 32,8 34,6 28,8 30,4 32,0 34,5 37,9 39,9 33,4 35,3 37,1 39,9 43,8 46,1 40,3 42,5 44,7 48,0 52,5 55,2 53,4 56,2 59,1 63,4 69,3 72,8 67,9 71,4 75,0 74,6 74,2 83,3 87,6 87,4 87,3 64,8 64,8 64,8 64,8 63,7 63,0 73,6 73,6 73,6 73,6 72,3 71,6 84,0 84,0 84,0 84,0 82,5 81,7 96,0 96,0 96,0 96,0 94,3 88,5 114 114 114 114 112 111 148 148 148 148 145 144 186 186 186 172 154 226 226 214 200 289 289 289 289 283 280 291 291 291 291 286 283 291 291 291 291 286 283 285 285 285 285 280 277 281 281 281 281 275 273 293 293 293 293 287 284 281 281 281 260 232 284 284 270 251 80,2 81,0 81,7 82,6 84,1 84,8 82,0 82,7 83,3 84,2 85,5 86,1 83,8 84,4 84,9 85,7 86,8 87,4 85,3 85,9 86,4 87,0 88,0 88,5 87,2 87,7 88,1 88,6 89,4 89,8 89,1 89,5 89,8 90,2 90,9 91,1 90,6 90,9 91,1 91,5 91,9 91,6 91,8 92,0 92,2 1045 0,88 19,25 1215 0,69 15,20 1515 0,53 11,65 1675 0,40 8,55 2040 0,28 5,95 2525 0,17 3,80 2555 2555 2555 2745 3060 2960 2945 3095 3325 0,10 2,25 0,07 1,55 1165 145 180-4M 350 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 146 Dimensions en mm Maße in mm 180-4M 350 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,53 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 158… 201 - LC Pf 1240 W n (min ) 650 685 725 780 880 940 201 - KC 755 800 845 910 1020 1085 201 - HC 900 950 1000 1080 1205 1285 201 - GC 1100 1165 1225 1315 1470 1565 201 - FC 1405 1485 1560 1675 1865 1980 201 - DB 1865 1965 2065 2220 2480 201 - CB 2265 2385 2505 2690 3000 201 - BB 2865 3015 3165 3390 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 525 kg n2 W (flange) 555 kg RA -1 (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 24,5 26,0 27,4 29,6 32,7 34,5 28,6 30,2 31,9 34,3 37,8 39,9 33,3 35,1 37,0 39,9 43,8 46,2 40,2 42,4 44,6 48,0 52,7 55,4 53,5 56,4 59,3 63,6 69,7 73,2 68,0 71,7 75,3 77,0 77,1 83,7 88,1 92,4 92,9 92,7 91,9 96,7 101 109 73,6 73,6 73,6 73,6 72,3 71,6 84,0 84,0 84,0 84,0 82,5 81,7 96,0 96,0 96,0 96,0 94,3 93,4 114 114 114 114 112 111 148 148 148 148 145 144 186 186 186 177 159 226 226 226 211 189 246 246 246 246 361 361 361 361 355 351 361 361 361 361 354 351 353 353 353 353 347 344 348 348 348 348 342 339 363 363 363 363 357 353 348 348 348 331 297 353 352 352 330 295 306 306 306 306 81,0 81,8 82,5 83,5 85,0 85,7 83,0 83,7 84,3 85,1 86,5 87,1 84,8 85,4 86,0 86,7 87,8 88,4 86,8 87,4 87,8 88,5 89,4 89,9 89,1 89,5 89,9 90,4 91,2 91,6 90,7 91,0 91,3 91,8 92,4 91,9 92,1 92,4 92,8 93,3 92,8 93,0 93,2 93,4 985 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) 0,78 24,00 0,60 18,35 1410 0,45 13,50 1640 0,32 9,35 1980 0,19 6,00 1865 1965 2065 2220 2480 2265 2385 2505 2690 3000 2865 3015 3165 3390 0,12 3,55 0,08 2,45 0,05 1,55 940 1200 1085 147 180-4L 360 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 148 Dimensions en mm Maße in mm 180-4L 360 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,64 kgm2 420 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 158… 141-B Pf 1120 W n (min ) 745 785 830 895 1000 1065 141-C 920 975 1025 1100 1230 1310 141-D 1170 1235 1300 1395 1555 1655 141-FA 1565 1650 1735 1860 2070 2195 141-GA 1900 2000 2100 2250 2505 2655 141-HA 2400 2525 2650 2835 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 585 kg n2 W (flange) 615 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 29,1 30,8 32,4 34,9 38,5 40,5 35,0 37,0 38,9 41,8 45,9 48,3 44,6 47,0 49,5 53,1 58,2 61,2 58,3 61,4 64,5 69,2 75,6 79,4 73,1 77,0 80,8 86,6 94,5 99,2 87,6 92,2 96,8 104 86,4 86,4 86,4 86,4 84,9 84,0 101 101 101 101 99,0 98,0 126 126 126 126 124 123 160 160 160 160 157 156 198 198 198 198 195 193 236 236 236 236 374 374 374 374 367 363 363 363 363 363 356 353 364 364 364 364 357 353 356 356 356 355 349 345 368 367 367 367 361 357 349 349 349 349 82,5 83,2 83,8 84,6 85,8 86,4 85,4 85,9 86,4 87,0 88,0 88,4 87,0 87,4 87,8 88,4 89,2 89,6 90,1 90,4 90,7 91,1 91,7 92,0 91,3 91,6 91,9 92,2 92,6 92,9 92,2 92,4 92,6 92,9 1210 0,57 13,9 1470 0,38 9,7 1865 0,25 6,2 2070 0,14 3,3 0,09 2,9 0,06 1,9 2195 2505 2655 3000 149 180-4LB 430 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 150 Dimensions en mm Maße in mm 180-4LB 430 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,69 kgm2 420 Pf 1480 W 440 470 520 Uamax 550 V 550 -1 FR 158… n (min ) 101 - PC 520 550 595 670 715 101 - NC 570 605 640 690 775 830 101 - LC 685 725 765 825 925 985 101 - HC 845 895 940 1010 1130 1200 101 - GB 930 980 1030 1110 1240 1320 101 - FC 1075 1135 1195 1285 1435 1525 101 - EB 1215 1280 1345 1445 1615 1715 101 - DC 1470 1550 1625 1745 1945 2065 101 - CB 1745 1840 1930 2070 2305 2445 101 - BB 2205 2320 2435 2610 2900 3075 101 - AB 2975 3130 3285 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 615 kg n2 W (flange) 645 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 22,8 24,1 26,0 28,8 30,4 25,6 27,1 28,6 30,9 34,1 36,0 30,7 32,4 34,2 36,8 40,6 42,8 38,2 40,3 42,4 45,6 50,1 52,8 42,0 44,3 46,6 50,1 55,0 57,8 49,1 51,8 54,5 58,5 64,2 67,5 55,0 58,0 61,0 65,5 71,7 75,3 66,8 70,3 73,9 79,3 86,7 91,0 79,6 83,8 88,1 94,3 103 108 100 105 111 119 129 136 110 116 122 66,4 66,4 66,4 65,2 64,6 77,6 77,6 77,6 77,6 76,2 75,5 90,4 90,4 90,4 90,4 88,8 87,9 110 110 110 110 108 107 119 119 119 119 117 116 138 138 138 138 136 135 154 154 154 154 151 149 184 184 184 184 181 179 217 217 217 217 213 211 270 270 270 270 266 263 296 296 296 418 418 418 411 406 428 428 428 428 420 416 427 427 427 427 419 415 431 431 431 431 424 419 432 432 432 432 424 419 436 436 436 436 428 423 432 432 432 432 424 420 434 434 434 434 426 422 436 435 435 435 427 423 434 434 434 434 426 421 354 354 354 78,7 79,5 80,6 82,3 83,2 79,8 80,6 81,3 82,3 83,8 84,6 82,4 83,1 83,8 84,6 85,9 86,5 85,0 85,6 86,1 86,8 87,9 88,4 86,2 86,7 87,2 87,8 88,8 89,2 87,1 87,6 88,0 88,6 89,5 89,9 88,1 88,5 88,9 89,4 90,2 90,6 89,5 89,9 90,2 90,6 91,3 91,6 90,8 91,1 91,4 91,7 92,2 92,5 91,8 92,0 92,3 92,5 92,9 93,1 92,5 92,6 92,8 860 0,99 27,3 885 955 0,77 20,9 990 1190 0,55 15,3 1225 1405 0,37 10,7 1450 1230 0,30 9,0 1250 1320 1720 0,24 6,8 1760 1780 1565 0,19 5,5 1615 1715 2305 0,14 3,8 2175 0,09 2,8 2305 2445 2715 0,06 1,8 2900 3075 3500 0,04 1,0 2350 151 180-4LC 540-610 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 152 Dimensions en mm Maße in mm 180-4LC 540-610 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3000 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 0,92 kgm2 420 440 470 -1 FR 158… 401 - BF Pf 2000 W n (min ) 805 850 895 965 401 - FF 905 955 1005 1080 401 - EF 1030 1085 1140 1225 401 - DF 1190 1255 1320 1415 401 - CF 1405 1480 1555 1670 401 - AF 1720 1810 1900 2035 401 - AD 2390 2515 2640 2830 520 Uamax 550 V 550 Uf 110-440 V P I Vcool T Pr η W (foot) 695 kg n2 W (flange) 725 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (kW) (A) (Nm) (%) (min ) 47,1 49,7 52,4 56,3 51,6 54,5 57,4 61,7 59,0 62,2 65,5 70,3 67,9 71,6 75,3 80,8 79,0 83,3 87,5 93,9 110 116 121 130 124 130 137 146 137 137 137 137 149 149 149 149 168 168 168 168 191 191 191 191 220 220 220 220 299 299 299 299 336 336 336 336 558 558 558 558 546 546 546 546 547 547 547 547 545 545 545 545 537 537 537 537 610 610 610 610 493 493 493 493 83,9 84,4 85,0 85,7 84,7 85,3 85,8 86,5 88,0 86,5 86,9 87,5 87,2 87,6 88,0 88,5 88,4 88,8 89,1 93,9 90,8 91,0 91,3 91,6 91,2 91,4 91,6 91,9 1100 0,31 8,00 1285 0,27 6,50 1420 0,21 5,10 1630 0,16 3,90 1930 0,12 2,90 2550 0,06 2,00 2390 2515 2640 2830 0,05 1,05 153 180-4LD 750 Nm Dimension drawing / Plan d’encombrement / Maßzeichnung IC 666 : IP 54, IP 55 Dimensions in mm 154 Dimensions en mm Maße in mm 180-4LD 750 Nm Technical data / Caractéristiques techniques / Technische Daten nmax 3500 min-1 Cat. Nr Ua(V) n0 40 min-1 400 J 1,05 kgm2 420 440 470 -1 FR 158… 501 - BF Pf 2210 W n (min ) 775 835 775 820 860 925 501 - EF 885 930 980 1055 501 - BD 995 1050 1100 1180 501 - DF 1020 1075 1135 1215 501 - CF 1205 1270 1335 1435 501 - AF 1475 1555 1630 1750 501 - AD 550 Uf 110-440 V P (kW) 700 740 501 - FF 520 Uamax 550 V 2070 2175 2285 2445 53,9 56,9 59,9 64,4 50,0 52,8 55,6 59,8 57,4 60,5 63,7 68,4 73,1 77,0 81,0 86,9 65,0 68,6 72,1 77,5 77,9 82,1 86,3 92,6 116 122 128 137 134 140 147 157 I (A) 155 155 155 155 145 145 145 145 164 164 164 164 204 204 204 204 184 184 184 184 218 218 218 218 315 315 315 315 360 360 360 359 Vcool T Pr η W (foot) 790 kg n2 W (flange) 820 kg RA -1 LA 115 °C (Ω) (0 Hz) (mH) (Nm) (%) (min ) 737 737 737 737 616 616 616 616 620 620 620 620 702 702 702 702 609 609 608 608 617 617 617 617 747 747 747 747 616 616 616 614 84,6 85,2 85,7 86,4 84,0 84,5 85,1 85,8 85,4 85,9 86,4 87,0 87,8 88,3 88,7 88,2 86,5 87,0 87,4 88,0 87,9 88,3 88,7 89,2 90,5 90,8 91,0 91,4 91,7 91,9 92,1 92,3 875 0,262 10,5 1170 0,285 8,5 1310 0,222 6,8 995 1050 1100 1180 1520 0,140 5,6 0,175 5,2 1750 0,127 3,8 1750 0,065 2,6 2070 2175 2285 2445 0,037 1,4 155 Motors in stock Moteurs en stock Lagerhaltung von Motoren The motors indicated with the sign * in the electrical tables are available from stock and can therefore be delivered promptly. The stock motors are available according to following specification. Motor fan, standard tachogenerator and coupling can, however be fitted on request before the delivery. Les moteurs repérés par le signe * dans les tableaux électriques sont disponibles en stock et peuvent donc être livrés rapidement. Les moteurs en stock sont disponibles conformément aux spécifications suivantes. Un moto-ventilateur, une génératrice tachymétrique standard et un accouplement peuvent cependant être montés sur demande avant la livraison. Die in den technischen Daten mit * gekennzeichneten Motoren sind ab Lager erhältlich und können daher umgehend geliefert werden. Dabei handelt es sich nur um Motoren der nachstehenden Spezifikation. Fremdlüfter, StandardTachogenerator und Kupplung können jedoch auf Wunsch werksseitig angebaut werden. • • • • • • • • • • • • IM 1001, IP 23, IC 17, designed for cooling air intake at either Dor N-end (when possible, cooling air intake should always be at the D-end of DMP motors). Cylindrical roller bearing on Dend. Terminal box on right. Balanced with half key. Temperature sensor of bimetal type. Thermistor. Plates and documents in English. Rating data as standard motors but field weakening is only allowed up to 25 % overspeed for stock motors. Stock motors have a parallelserial connection suitable for 170-180-190/340-360-380 volts on excitation. Stock motors are with tropicalisation. • • • • • • • • • 156 IM 1001, IP 23, IC 17, conçus pour prise d’air de refroidissement à l’extrémité D ou N (autant que possible, la prise d’air de refroidissement doit toujours être à l’extrémité D des moteurs DMP). Roulement à rouleaux cylindriques à l’extrémité D. Boîte à bornes à droite. Equilibrage avec 1/2 clavetage. Sonde de température de type bilame. Thermistor. Plaques et documents en anglais. Caractéristiques nominales comme moteurs standard, mais affaiblissement du champ autorisé seulement jusqu’à 25 % de survitesse pour les moteurs en stock. Les moteurs en stock ont une connexion parallèle-série convenant pour 170- 180- 190/340360-380 Volts à l’excitation. Les moteurs en stock sont tropicalisés. • • • • • • • • • IM 1001, IP 23, IC 17, ausgeführt für Kühllufteintritt entweder am AS- oder am B Seite (der Lufteintritt sollte sich möglichst immer am A Seite von DMPMotoren befinden). Zylinderrollenlager am A Seite. Klemmenkasten auf der rechten Seite. Ausgewuchtet mit halber Paßfeder. Temperaturfühler des Bimetalltyps. Thermistor. Schilder und Dokumente auf englisch. Nenndaten wie Standardmotoren, aber Feldschwächung ist für Motoren ab Lager nur bis zu 25 % Drehzahlerhöhung zulässig. Lagermotoren haben Doppelschlußschaltung, die sich für die Erregerspannungen 170180-190/340-360-380 Volts eignet. Lagermotoren sind tropenfest. Flange dimensions Dimensions avec bride View / Vue / Bild 1B, 4* View / Vue / Bild 1, 1A, 5* * View 4, view 5 Vue 4, vue 5 Bild 4, bild 5 : special shaft required : arbre spécial nécessaire : Sonderwelle benötigt View / Vue / Bild 2, 2A DMP 112-2MA 112-2LA 112-4 Flanschmaße Flange size View / Vue / Bild 3 LA M N P F165 20 165 130 200 F165 7 165 130 – F215* 14 215 180 250 F265* 14 265 230 300 F300 15 300 250 350 132 F215 33 215 180 250 F215 8 215 180 – F265* 17 265 230 300 F300* 17 300 250 350 F300 25 300 250 350 F350 17 350 300 400 F400 17 400 350 450 160 F265 39 265 230 300 F265 10 265 230 – F300 15 300 250 350 F300 29 300 250 350 F350* 20 350 300 400 F400 20 400 350 450 F400 20 400 350 450 F500 20 500 450 550 180-4S F300* 41 300 250 350 180-4M F300 12 300 250 – 180-4L F350 15 350 300 400 180-4LA F350 29 350 300 400 180-4LB F400 29 400 350 450 F500* 20 500 450 550 F600 25 600 550 660 180-4LC F300* 57 300 250 350 180-4LD F350 21 350 300 400 F400 21 400 350 450 F500* 21 500 450 550 *Recommended standard flange / Bride standard conseillée / Beratet Standard flansch S T C 12 12 15 15 19 15 15 15 19 19 19 19 15 15 19 M16 19 M16 19 19 19 19 19 M16 M16 19 22 19 M16 M16 19 3,5 3,5 4 4 5 4 4 4 5 5 5 5 4 4 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 6 5 5 5 5 70 57 70 70 70 89 64 89 89 89 89 89 108 79 129 108 108 108 108 108 121 92 142 121 121 121 121 121 121 121 121 View/Vue/Bild 1 4 1B 1B 1 1 4 1B 1B 3 1 2 1 4 5 1A 1B 2A 2 2 1 4 5 1A 2A 2 2 1 1A 2A 2 157 Ordering Commande Bestellung Check list for selection of DMP Liste de contrôle pour sélection d’un DMP Kontrolliste für die Bestellung von DMP Object driven Transmission Antrieb • • • • • • • • • Direct coupled drive V-belt drive Other forces on the motor shaft Couplage direct Courroie trapézoïdale Autres forces sur l’arbre du moteur Direktkupplung Keilriemenantrieb Andere Kräfte auf Motor welle. Environment Environnement Umgebung • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Clean Dirty Water Gas Ambient temperature Elevation above sea level Air humidity Marine environment • • Propre Sale Eau Gaz Température ambiante Hauteur au-dessus du niveau de la mer Humidité de l’air Environnement marin Sauber Schmutzig Wasser Gas Umgebungstemperatur Höhe über NN Luftfeuchtigkeit An Bord von Schiffen oder auf Bohrinsein Service Application Anwendung • • • • • • • • • Motor Generator Brake generator Moteur Génératrice Frein générateur Motor Generator Bremsgenerator Duty Service Arbeitsbereich • • • • • • • • • • • • Torque (shaft end) kW at base speed kW at min. speed kW at max. speed Couple (extrémité d’arbre) kW à la vitesse de base kW à la vitesse minimum kW à la vitesse maximum Drehmoment (Wellenende) kW bei Grunddrehzahl kW bei min. Betriebsdrehzahl kW bei max. Betriebsdrehzahl Type of operation Type de fonctionnement Betriebsart • • • • • • • • • • Continuous (S1) Short time (S2) … minutes Intermittent (S3) … % load (10 minutes period) Max load in % of rated load for … sec. • Continu (S1) Courte durée (S2)… minutes Intermittent (S3) … % de la charge (période de 10 minutes) Charge maxi en % de la charge nominale pour … secondes. • Dauerbetrieb (S1) Kurzzeitbetrieb (S2) … Minuten Aussetzbetrieb (S3) … % Last (Spieldauer 10 min) Max. Belastung in … % der Nennlast während … s Armature voltage Tension d’induit Ankerspannung Excitation voltage Tension d’excitation Erregerpsannung Direction of rotation Sens de rotation Drehrichtung (seen from D-end) (vu de l’extrémité D) (auf AS gesehen) Motor standards Normes de moteur Motornormen (other than IEC 34) (autres que CEI 34) (andere als IEC 34) Convertor supply for armature and excitation Alimentation convertisseur pour induit et excitation Stromrichter für Anker- und Feldspeisung • • • • AC-net supply … V, … phase, … Hz. Fully or half controlled. Vibration Noise Modifications Accessories Tests 158 • Alimentation secteur c.a. … V, … phasé, … Hz Demi-onde ou pleine onde Vibration Bruit Modifications Accessoires Essais • Ws-Speisung … V, … Phasen, … Hz. Voll- oder hallbgesteuert Schwingungen Geräusch Modifikationen Zubehör Prüfungen Ordering Commande Bestellung If other data is not specified in the order, the following will be assumed. Sauf spécifications contraires, les caractéristiques suivantes seront présumées. Ist nichts anderes im Auftrag angegeben, wird folgendes vorausgesetzt : Shunt wound d.c. motor Standard IEC 34-1 Temp class F Duty type S1 Altitude max 1000 m Ambient temp. – 5 to + 40 °C Reversible rotation Terminal box and fan acc. pos. 17 Moteur c.c. à excitation séparée Norme CEI 34-1 Température échauffement classe F Service type S1 Altitude maximum 1000 m Température ambiante – 5 à + 40 °C Sens de rotation inversable Boîtier de raccordement et ventilateur pos. 17 Gleichstrom-Nebenschlußmotor Norm IEC 34-1 Ausnutzungklasse F Betriebsart S1 Höhe über NN max. 1000 m Umgegbungstemp. – 5 bis + 40 °C Umkehrbare Drehrichtung Klemmenkasten und Lüfter gemäß Pos. 17 Warranty: 18 months from delivery date if stored in accordance with maintenance instruction FR INDDMP 001 F/E. Garantie : 18 mois à partir de la date de livraison si le stockage est conforme aux instructions d’entretien n° FR IND-DMP 001 F/E. Garantie : 18 Monate ab Liefer datum, vorausgesetz, daß bei Lagerung die Anweisungen in Instruktionsschrift FR IND-DMP 001 F/E befolgt werden. The following pages are provided to simplify the ordering procedure. Les pages suivantes sont fournies pour simplifier la procédure de commande. Die folgenden Seiten bezwecken, das Bestellungsverfahren zu vereinfachen. 159 To ABB Industrie Persan M ................................................................................................................................................................................. Telecopy +33 1 34 70 21 79 From ABB ................................................................................. M ................................................................................................................................... Ref. Number ................................................ Cust. name ..................................................................................................................... Applic. type: ........................................................................................................................................................ .................................. Unit(s) DC motors/Generators DMP ............................................................................................................................................................................................................ Cooling: IC 06 IC 17 IC 01 IC 37 IC 410 IC 416 IC 666 IC 86 W Motor mounted fan and free circulation Ducted air supply and free circulation Self ventilated motor with shaft mounted fan and free circulation Ducted air supply and exhaust Totally enclosed Totally enclosed fan cooled Air/Air cooler Air/Water cooler Enclosure IP 23 Operating range Min. operating speed Enclosure IP 54/55 Base speed Max. fieldweakening speed Speed Mounting arrangement r/min Power kW Torque Nm Armature voltage V Armature current A Field voltage V right As viewed from D-end fill in below left above below D-end N-end Terminal box Fan motor Fan Fan motor D.e N.e D.e Duct connection N.e Catalogue number: .............................................................................................................................. Position number: (from page 163) .............................................................................................. Cooler Remarks STANDARD MODEL SPECIAL DESIGN If data not given, following values will be assumed: – Altitude, max 1000 m above sea level – Located indoors – Ambient temperature ≤ 40 °C – Ambient air dust-free, chemically neutral – Air humidity 5 to 20 g/m3 – IEC Standard – Insulation class H, utilization F – Duty type S1 – Overload per Catalog DMP, page 23 – Supplied from fully controlled 3-phase bridge – Enclosure IP 23 – Frame type IM 1001 – Standard colour and finish – Anti-corrosion coating – 1 shaft extension, standard – Deep-groove ball bearings – Normal seal – Balancing class “N” – Rotation: both directions – Separate excitation Please specify variations from standard Outdoors not protected with cover NEMA Standard CSA Standard Utilization H, B Duty type S.............................. /.............................. % ED IP 54 IP 55 IM 1011 (V5) IM 1031 (V6) IM 1051 (B6) IM 1061 (B7) IM 2001 (B35) IM 2011 (V15) IM 2031 (V36) Flange dimension F........................................ (dim. M catalogue page 157) Special colour per RAL Anti-corrosive protection paint Special shaft D.............................. L.............................. Second shaft extension dimensions D.............................. L.............................. Rollerbearing on drive end Shaft seal on drive end Balancing class “R” Balancing class “S” Clockwise Anticlockwise (seen from D.E.) Excitation series wound Stabilisation winding Tropicalisation ACCESSORIES Mounted fan 380 Vac / 50 Hz Filter for fan Air pressure switch Air / air heat exch. blower 380 V.......... /.......... 50 Hz or V.......... /.......... Hz Air / water heat exchanger Without tacho With tacho, type REO 444 N1 REO 444 L1 REO 444 R1 REO 444 R2 TDP 0.2 T4 + FSL REO 588 GTR 9.16 (Hollow shaft) ............................. With coupling type BOWEX ROTEX THOMAS Mtg. of pulse generator with pulse number per rotg.: Litton 1024 Leine Linde 2048 Hubner Mtg. of brake type MAYR size: 6 (26Nm) 9 (200Nm) Brake DC voltage 24 V 190 V Brake terminal box Brake enclosure IP 55 7 (50Nm) 10 (400Nm) or type: 96 V Marking: Motor unit price: Accessories prices: ....................... Total: 170 V Net unit price: Vac Heating element 110 V 220 V ..............V Thermistor Bimetallic sensor PT 100 (Resistor-thermometer) Transparent inspection cover Earth brush Loctite screw blocking SPM 160 ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... 8 (100Nm) 11 (800Nm) ...............Nm ..............V Rectifier.............. Hand release Delivery week ..................................................................................................................................... EX WORKS DDU FOB CIF LORRY AIR SEA ........................................................................................................... Delivery address: ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... – multiplier/discount ................................................................ When ........................................................................................................... → with extra price When → without extra price Pour ABB Industrie Persan M ............................................................................................................................................................................. Télécopieur +33 1 34 70 21 79 De ABB ....................................................................................... M ................................................................................................................................... N° réf. ................................................................. Nom du client .............................................................................................................. Type d’application : ...................................................................................................................................... .................................. Moteurs c.c./générateurs DMP ......................................................................................................................................................................................................................... Refroidissement : IC 06 IC 17 IC 01 IC 37 IC 410 IC 416 IC 666 IC 86 W Ventilateur monté sur moteur et circulation libre Alimentation en air canalisée et circulation libre Moteur autoventilé avec ventilateur monté sur arbre et cirlation libre Alimentation en air canalisée et évacuation Entièrement fermé Entièrement fermé, refroidi par ventilateur Echangeur air/air Echangeur air/eau Enceinte IP 23 Plage Enceinte IP 54/55 Vitesse Vitesse Vitesse maximum minimum de de base d’exploitation d’affaiblisfonctionnement sement du champ Vitesse tr/min Puissance kW Couple Nm Tension d’induit V Courant d’induit A Tension de champ V N° catalogue : ........................................................................................................................................ Agencement Vue de l’extr. D - Cocher la case corresp. de montage droite gauche dessus dessous extr. D extr. N Boîtier de raccordement Mot. de vent. Ventilateur Mot. de vent AS BS AS Duct connection BS Refroidisseur N° position : (voir page 163) .......................................................................................................... Remarques MODÈLE STANDARD CONCEPTION SPÉCIALE En l’absence de spécification, les valeurs suivantes seront présumées : – Altitude : 1000 m maximum – Emplacement : intérieur – Température ambiante ≤ 40 °C – Air ambiant exempt de poussière, chimiquement neutre – Humidité de l’air : 5 à 20 g/m3 – Norme CEI – Classe d’isolement H, utilisation F – Type de service S1 – Surcharge suivant Catalogue DMP, page 23 – Alimentation par pont triphasé à régulation totale – Enceinte IP 23 – Type de montage : IM 1001 – Couleur et finition standard – Revêtement anti-corrosion – 1 bout d’arbre, standard – Roulements à billes à gorge profonde – Joint normal – Classe d’équilibrage “N” – Rotation : dans les 2 sens – Excitation séparée Veuillez préciser les variations par rapport aux caractéristiques standard Extérieur non protégé avec couvercle Norme NEMA Norme CSA Utilisation H, B Type de service S.............................. /.............................. % ED IP 54 IP 55 IM 1011 (V5) IM 1031 (V6) IM 1051 (B6) IM 1061 (B7) IM 2001 (B35) IM 2011 (V15) IM 2031 (V36) Dimension de la bride F........................................ (cote M, page 157 du catalogue) Couleur spécial suivant RAL Peinture anti-corrosion Arbre spécial D.............................. L.............................. Deuxième bout d’arbre, dimensions : D.............................. L.............................. Roulement à rouleaux côté entraînement Joint d’étanchéité côté entraînement Classe d’équilibrage “R” Classe d’équilibrage “S” Sens horaire Sens anti-horaire (vu de l’ext. D) Enroulement série d’excitation Enroulement de stabilisation Tropicalisation Semaine de livraison EX WORKS ACCESSOIRES Ventilateur monté 380 V c.a./ 50 Hz Filtre pour ventilateur Pressostat Echangeur air/air 380 V/50 Hz ou .......... V/.......... Hz Echangeur air/eau Sans tacho Avec tacho, type REO 444 N1 REO 444 L1 REO 444 R2 TDP 0.2 T4 + FSL GTR 9.16 (arbre creux) ............................. REO 444 R1 REO 588 Avec accouplement type BOWEX ROTEX THOMAS Générateur d’impulsions type avec nbre d’impulsions/rot. Litton 1024 Leine Linde 2048 Hubner Frein type MAYR taille : 6 (26Nm) 9 (200Nm) DDU LORRY FOB AIR CIF SEA Adresse de livraison : ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Marquage : Prix unitaire du moteur : Prix des accessoires : ........................................................................................................... ....................... 7 (50Nm) 8 (100Nm) 10 (400Nm) 11 (800Nm) ou type: ...............Nm Tension c.c. du frein 24 V 96 V 170 V 190 V ..............V Boîtier de raccordement de frein Redresseur.............. V c.a. Enceinte de frein IP 55 Déblocage manuel ...................................................................................................................... Total : ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... – remise ......................................................................................... Prix unitaire net : Si ........................................................................................................... → avec supplément de prix Si → sans supplément de prix Elément chauffant 110 V 220 V ..............V Thermistance Sonde bilame PT 100 (résistance-thermomètre) Fenêtre d’inspection transparente Balai de terre Freinage des vis SPM par Loctite 161 An ABB Industrie Persan M ............................................................................................................................................................................................ TFX +33 1 34 70 21 79 Von ABB ..................................................................................... M ............................................................................................................................................. Best. Nr ................................................... Firma ................................................................................................................................... Anwendung : ...................................................................................................................................................... .................................. Stück (e) GS (en) Motoren/Generatoren DMP .................................................................................................................................................................................. Kühlart : IC 06 IC 17 IC 01 IC 37 IC 410 IC 416 IC 666 IC 86 W Aufbaulüfter, Durchzugbelüft ung Getrennter Lufteintritt, Durchzugbelüftung Eingenlüfter, Durchzugsbelüftung Getrennter Luftein- und austritt Oberflächenküh lung Aufbaulüfter, Oberflächenkühlung Luft-Luftkühler Luft-Wasserkühler - Schutzart IP 23 Arbeitsbereich Min. Betriebsdrehzahl Schutzart IP 54/55 Grund- Max. Feldschwächdrehzahl drehzahl Anbaulagen Drehzahl min-1 Leistung kW Drehmoment Nm Ankerspannung V Ankerstrom A Erregerspannung V Auf AS-Ende gesehen, mit Kreuz markieren : rechts links oben unten AS BS Klemmenkasten Lüftermotor Lüfter Lüftermotor AS BS AS Kanalanschluß BS Katalognummer : .................................................................................................................................. Kühler Kombinationsnummer : (von Seite 163) ................................................................................... Anmerkungen STANDARDAUSFÜHRUNG SONDERAUSFÜHRUNG Bei fehlenden Angaben wird folgendes zugrundegelegt : – Aufstellhöhe max. 1000 m üNN – Aufstellung in Innenraum – Umgebungstemperatur ≤ 40 °C – Umgebungsluft staubfrei, chemisch neutral – Luftfeuchtigkeit 5 bis 20 g/m3 – IEC-Vorschriften – Isolierstoffklasse H, Ausnutzung F – Betriebsart S1 – Uberlast nach Katalog DMP, Seite 23 – Speisung durch vollgesteuerte Drehstrombrücke – Schutzart IP 23 – Bauform IM 1001 (B3) – Standard-Anstrich und Farbton – Rostschutzanstrich – 1 Standard-Wellenende – Rillenkugellager – Normale Wellendichtung – Schwingstärkestufe “N” – Beide Drehrichtungen – Fremderregung Bitte, Abweichungen von Normalausführung angeben Im Freien ungeschützt mit Schutzdach NEMA Vorschriften CSA Vorschriften Ausnutzung H, B Betriebsart S.............................. /.............................. % ED IP 54 IP 55 IM 1011 (V5) IM 1031 (V6) IM 1051 (B6) IM 1061 (B7) IM 2001 (B35) IM 2011 (V15) IM 2031 (V36) Flanschmaß F........................................ (Maß M, siehe Seite 157)) Spez. Farbton nach RAL Antikorrosionsschutzanstrick Sonder Wellenende D.............................. L.............................. 2. Wellenende, Maße : D.............................. L.............................. Rollenlager am AS-Ende Wellendichtung am AS-Ende Schwingstärkestufe R Schwingstärkestufe S Rechtslauf Linkslauf (auf AS-Ende gesehen) Reihenschluß Doppelschluß Tropenschutz Lieferwoche ........................................................................................................................................ EX WORKS DDU FOB CIF LORRY AIR SEA Anlieferadresse : ........................................................................................................... ZUBEHÖR Aufbaulüfter 380 V/ 50 Hz Filter zu Aufbaulüfter Druckwächter Luft/Luftkühler 380 V/50 Hz oder .......... V/.......... Hz Luft-Wasserkühler Ohne Tacho Mit Tacho, Typ : REO 444 N1 REO 444 L1 REO 444 R2 TDP 0.2 T4 + FSL GTR 9.16 (Hohlwelle) ............................. REO 444 R1 REO 588 Mit Kupplung, Typ : BOWEX ROTEX THOMAS Anbau von Drehzahlgeber Typ mit Impulsen je Umdr. : Litton 1024 Leine Linde 2048 Hubner. Anbau von Bremse Typ MAYR Größe : 6 (26Nm) 9 (200Nm) Bremse, Gs-Spannung 24 V 190 V Bremsenklemmenkasten Bremsenschutzart IP 55 7 (50Nm) 10 (400Nm) oder Typ : 96 V Güterkennzeichnung : Preis der Motoreinheit : Zubehörpreis : ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... ....................... 8 (100Nm) 11 (800Nm) ...............Nm 170 V ..............V Gleichrichter.............. V Manueller Bremslüfter Heizelement 110 V 220 V ..............V Thermistor Bimetallelement PT 100 (Widerstandselement) Transparente Inspekt.-fenster Erdungsbürste LoctiteSPM Schraubensicherung 162 ........................................................................................................... ........................................................................................................... ........................................................................................................... Gesamtpreis : ........................................................................................................... – Mengenrabatt : ....................................................................... Nettopreis : Wenn → mit Mehrpreis ........................................................................................................... Wenn → ohne Mehrpreis Ordering Commande Bestellung Fan motor Moto-ventilateur Fremdlüfter The fan motor can be mounted above or on either side, at the drive end or at the non-drive end. The location does not affect the output of the motor (except when specified in the tables). The fan can be delivered with a slotted cover, a filter or a flange for an air-duct. On request a pressure switch can be installed on the fan motor. The fan motor and the terminal box can be arranged in 42 different mounting combinations. Le moto-ventilateur peut être monté audessus, d’un côté ou de l’autre, à l’extrémité entraînement ou à l’extrémité opposée. Son positionnement n’affecte pas la puissance du moteur (sauf indications contraires données dans le tableau de caractéristiques). Le ventilateur peut être livré avec couvercle à ouïes, filtre ou bride pour conduit d’air. Sur demande, un pressostat peut être monté sur le ventilateur. Le moteur de ventilateur et la boîte à bornes peuvent être disposée en 42 combinaisons différentes de montage. Note : Sauf instructions contraires fournies avec la commande, le moteur est livré comme illustré à la figure 17. Der Fremdlüfter kann auf der Oberseite oder an beliebiger Motorseite sowie am AS- oder B seite angebaut werden. Die Anordnung hat keinen Einfluß auf die Leistung des Motors (Sonnst wenn bemerkt in Tabelle). Der Lüfter kann mit einem Jalousie-deckel, einem Filter oder einer Muffe für einem Kühlluftkanal geliefert werden. Auf Wunsch kann der Fremdlüfter mit einem Druckwächter versehen werden. Es gibt 42 verschiedene Kombinationen für die Anordnung von Fremdlüfter und Klemmenkasten. Anmerkung : Wenn bei der Bestellung nichts anderes angegeben ist, wird der Motor mit Anordnung gemäß Bild 17 geliefert. Note : If no information is given with the order, the motor is delivered as shown in figure 17. 163 164 165 166 167 168 Conditions Générales de Vente 169 170 General Conditions of Sale 171 172 FRIND - Cat DMP F/D/E - 02/98 - Printed in CEE - SIFC-MicEdit : +33 (0)4 78 27 74 92 ABB Industrie 22, rue du 8 mai 1945 BP 112 F-95340 Persan Tél : +33 (0)1 30 28 60 00 Fax : +33 (0)1 34 70 21 79