Uploaded by Ameer Asghar

arabic bilingual dictionary

advertisement
VISUAL
arabic
O
VE
AN R 6
D ,0
PH 00
RA W
SE OR
S DS
english
B I L I N G U A L
DICTIONARY
001-003-Prelims.qxd
26/9/02
11:58 PM
Page 1
Bilingual
VISUAL
dictionary
US_001-003-Prelimsarabic.indd 1
12/12/08 15:29:46
004-005-Contents2.qxd
14/08/2007
2:47 PM
Page 4
LONDON, NEW YORK, MELBOURNE,
MUNICH, AND DELHI
Senior Editor Simon Tuite
Senior Art Editor Vicky Short
Production Editor Phil Sergeant
Production Controller Rita Sinha
Managing Editor Julie Oughton
Managing Art Editor Louise Dick
Art Director Bryn Walls
Associate Publisher Liz Wheeler
Publisher Jonathan Metcalf
(“€&2to’
DOPX+WDZD\DDW
contents
Designed for Dorling Kindersley by WaltonCreative.com
Art Editor Colin Walton, assisted by Tracy Musson
Designers Peter Radcliffe, Earl Neish, Ann Cannings
Picture Research Marissa Keating
Arabic typesetting and layout for Dorling Kindersley by
g-and-w PUBLISHING
Translation by Samir Salih
US Editor Margaret Parrish
First American Edition 2009
42
†2Lo’
aS-SiHHa
health
Published in the United States by
DK Publishing
375 Hudson Street
New York, New York 10014
09 10 11 12 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
AD418–May 2009
Copyright © Dorling Kindersley Limited 2009
All rights reserved
Without limiting the rights under copyright reserved
above, no part of this publication may be reproduced,
stored in or introduced into a retrieval system, or
transmitted, in any form, or by any means (electronic,
mechanical, photocopying, recording, or otherwise),
without the prior written permission of both the
copyright owner and the above publisher of this book
Published in Great Britain by
Dorling Kindersley Limited
A catalog record for this book is available from the
Library of Congress
ISBN 978-0-7566-4983-8
Printed by L. Rex Printing Co. Ltd., China
146
rBxto’ 0=“5 qk”’
al-akl khaarij al-manzil
eating out
252
}‚c>&o’
at-tarfeeh
leisure
Discover more at
www.dk.com
US_004-005-Contentsarabic.indd 4
12/12/08 15:18:25
004-005-Contents2.qxd
14/08/2007
2:47 PM
Page 5
matesh's ..... ebooksdownloadrace.blogspot.in
6
8
10
28
F€s“ho’ y[
$“&lo’ ’<{ r“t\&C’
F“xo’
>|Xto’
Aan al-qaamoos
about the dictionary
istiAmaal haadhal-kitaab
how to use this book
an-naas
people
al-maZhar
appearance
56
92
102
116
ylDto’
(“s:6o’
j€D&o’
(€k”“to’
al-maskan
home
al-khidmaat
services
at-tasawwuq
shopping
al-ma'koolaat
food
160
170
192
218
†C’=:o’
qt\o’
(‘K’€[email protected]’
†O“>o’
ad-diraasa
study
al-Aamal
work
al-muwaaSalaat
transport
ar-riyaaDa
sports
278
302
324
360
†‹‚"o’
]->to’
'C>|do’
}€x%
al-bee'a
environment
al-marjiA
reference
al-fihrist
index
tanweeh
acknowledgments
US_004-005-Contentsarabic.indd 5
12/12/08 15:18:26
006-009-Notes.qxd
14/08/2007
2:54 PM
Page 6
(“€&[email protected]’ al-mu H tawayaat s CONTENTS
F“xo’ an-naas s people
z:"o’ al-badan I body
}-€o’ al-wajh I face
(‘P\o’ al-AaDalaat I muscles
ƒtX\o’ ql‚|o’ al-haykal al-Aazmee
skeleton
†‚p5’:o’ ‰“P[”’ al-aADaa'
ad-daakhileeya I internal organs
>)“l&o’ ‰“P[”’ AaDaa' at-takaathur
reproductive organs
†pŠ“\o’ al-Aa'ila I family
(“g‘\o’ al-Ailaaqaat relationships
eS’€\o’ al-AawaaTif I emotions
“‚2o’ ,’:1”’ aHdaath al-Hayaah
life events
12
14
16
17
18
20
22
24
25
26
>|Xto’ al-maZhar
s appearance
r“dS”’ E!‘s malaabis al-aTfaal
children’s clothing
r“->o’ E!‘s malaabis ar-rijaal
men’s clothing
‰“Dxo’ E!‘s malaabis an-nisaa'
women’s clothing
(“‚o“tlo’ kamaaliyyaat
accessories
>\Ho’ ash-shaAr I hair
r“t.o’ al-jamaal I beauty
30
32
34
36
38
40
†2Lo’ aS-SiHHa s health
R>¼’ al-maraD I illness
#‚"To’ aT-Tabeeb I doctor
†!“K–’ al-iSaaba I injury
†‚o”’ (“c“\C–’ isAaafaat awwaleeya
first aid
‡dH&D¼’ al-mustashfa I hospital
z“xC”’ #‚"S Tabeeb al-asnaan
dentist
z€‚\o’ #‚"S Tabeeb al-Auyoon
optician
qt2o’ al-Haml I pregnancy
9€o’ al-wilaada I childbirth
q:"o’ 0‘\o’ al-Ailaaj al-badeel
alternative therapy
6
US_006-009-Notesarabicenglish.indd 6
44
45
46
47
48
50
ylDto’ al-maskan
s home
rBx¼’ al-manzil I house
†‚p5’:o’ †tXw”’ al-anZima
ad-daakhileeya I internal systems
F€p.o’ †c>_ ghurfat al-juloos
living room
v“\To’ †c>_ ghurfat aT-TaAaam
dining room
7"T¼’ al-maTbakh I kitchen
7"T¼’ (’9”’ adawaat al-maTbakh
kitchenware
v€xo’ †c>_ ghurfat an-nawm
bedroom
v“t2o’ al-Hammaam I bathroom
†w“P2o’ al-HaDaana I nursery
]c“x¼’ †c>_ ghurfat al-manaafiA
utility room
qt\o’ †G= warshat al-Aamal
workshop
:\o’ j:xK Sandooq al-Aidda
toolbox
y‚B&o’ at-tazyeen I decorating
†h:2o’ al-Hadeeqa I garden
†h:2o’ (“%“"w nabataat al-Hadeeqa
garden plants
†h:2o’ (’9”’ adawaat al-Hadeeqa
garden tools
†x&D"o’ al-bastana I gardening
58
60
62
64
66
68
70
72
74
76
78
80
82
84
86
88
90
(“s:6o’ al-khidmaat
s services
=’€To’ (“s:5 khidmaat aT-Tawaari' 94
emergency services
mx"o’ al-bank I bank
(“L%’ al-ittiSaalaat
communications
j:xdo’ al-funduq I hotel
96
98
100
51
52
53
54
j€D&o’ at-tasawwuq
s shopping
j€D&o’ Bk>s markaz at-tasawwuq 104
shopping centre
>‚"k †ŠB.% >.&s matjar tajzi'a
105
kabeer I department store
'k=“s >!€C soobir maarkit
106
supermarket
†‚o:‚Lo’ aS-Saydaleeya I chemist 108
=€{Bo’ ]Š“! baa'iA az-zuhoor I florist 110
:Š’>.o’ ]Š“! baa'iA al-jaraa'id
112
newsagent
ˆ€p2o’ q2s maHall al-Halwa
113
confectioner
ˆ>5”’ >-“&s mataajir ukhra
114
other shops
(€k”“¼’ al-ma'koolaat
s food
u2po’ al-laHm I meat
118
mtDo’ as-samak I fish
120
(’’>P6o’ al-khuDrawaat
122
vegetables
126
}k’€do’ al-fawaakih I fruit
r€h"o’ $€"2o’ al-Huboob
130
wal-buqool I grains and pulses
q!’€&o’ $“H[”’ al-aAshaab
132
wat-tawaabil I herbs and spices
(“-“-A ¾ †<_”’ al-agh-dhiya fee 134
zujaajaat I bottled foods
z“"o”’ (“.&xs muntajaat al-albaan 136
dairy produce
i‚g:o’ B"6o’ al-khubz wad-daqeeq 138
breads and flours
(“€p2o’ m\lo’ al-kaak wal140
Halaweeyaat I cakes and desserts
†K“6o’ †t\S”’ al-aTAima
142
al-khaaSSa I delicatessen
144
(“!>H¼’ mashroobaat I drinks
[email protected]’ 0=“5 qk”’ al-akl
khaarij al-manzil
s eating out
‡|h¼’ al-maqha I café
=“"o’ al-baar I bar
u\T¼’ al-maTAam I restaurant
†\>Do’ (€k”“¼’ al-ma'koolaat
as-sareeAa I fast food
148
150
152
154
ƒ!>[ Aarabee s english
12/12/08 15:16:56
006-009-Notes.qxd
14/08/2007
2:56 PM
Page 7
(“€&[email protected]’ al-mu H tawayaat s CONTENTS
=€Tdo’ al-fuToor I breakfast
156
‰“H\o’ al-Aashaa' I dinner
158
†C’=:o’ ad-diraasa
s study
†C=:¼’ al-madrasa I school
(“‚O“>o’ ar-riyaaDiyaat I maths
v€p\o’ al-Auloom I science
162
164
166
†\s“.o’ al-jaamiAa I college
168
qt\o’ al-Aamal s work
#&l¼’ al-maktab I office
172
>%€‚"s€lo’ al-kompyootir I computer 176
†‚s‘[–’ UŠ“C€o’ al-wasaa'iT
178
al-iAlaameeya I media
z€w“ho’ al-qaanoon I law
180
†[=B¼’ al-mazraAa I farm
182
‰“x"o’ al-binaa' I construction
186
y|¼’ al-mihan I occupations
188
(‘K’€[email protected]’
al-muwaaSalaat
s transport
j>To’ aT-Turuq I roads
†pc“2o’ al-Haafila I bus
=“‚Do’ as-sayyaara I car
v:ho’ >k kurat al-qadam
soccer
222
ƒk€|o’ al-hokee I hockey
224
'‚l>lo’ al-kreeket I cricket
†pDo’ >k kurat as-salla
basketball
225
226
r€"D‚"o’ al-baysbool I baseball
228
Ex&o’ at-tenis I tennis
eo€.o’ al-golf I golf
230
232
ˆ€ho’ $“\o”’ alAaab al-quwa
athletics
234
r’Bxo’ $“\o”’ alAaab an-nizaal
combat sports
†1“"Do’ as-sibaaHa I swimming
236
238
†‹‚"o’ al-bee'a
s environment
=“2!–’ al-ibHaar I sailing
240
‰“Pdo’ al-faDaa' I space
280
†‚O=”’ >lo’ al-kura al-arDeeya
Earth
282
†‚\‚"To’ >W“x¼’ al-manaaZir
aT-TabeeAeeya I landscape
284
q‚6o’ $€k= rukoob al-khayl
242
horse riding
mtDo’ :‚K Sayd as-samak I fishing 244
/oB&o’ at-tazalluj I skiing
ˆ>5”’ (“O“= riyaaDaat ukhra
other sports
246
248
†‚w:"o’ †g“‚po’ al-liyaaqa
al-badaneeya I fitness
250
194
196
198
204
206
=“Tho’ al-qiTaar I train
208
(’>Š“To’ aT-Taa'iraat I aircraft
210
}‚c>&o’ at-tarfeeh
s leisure
4>D¼’ al-masraH I theatre
254
’>&Dk=’ al-orkestra I orchestra 256
=“T¼’ al-maTaar I airport
212
>5“"o’ al-baakhira I ship
214
ŒS“Ho’ ash-shaaTi' I beach
216
u‚‚6&o’ at-takhyeem I camping 266
ƒoBx¼’ }‚c>&o’ at-tarfeeh
268
al-manzilee I home entertainment
†O“>o’ ar-riyaaDa
s sports
>€L&o’ at-taSweer
photography
†‚l>s”’ v:ho’ >k kurat al-qadam 220
al-amreekeeya I American football
ƒ!>[ Aarabee s english
US_006-009-Notesarabicenglish.indd 7
†‚w:\¼’ =€6Lo’ aS-Sukoor
al-miAdaneeya I minerals
289
(“%“"xo’ an-nabataat I plants
†‚h‚C€¼’ †pd2o’ al-Hafla
258
al-mooseeqeeya I concert
uo“\¼’ :{“Hs mushaahadat
260
al-maAaalim I sightseeing
rBx¼’ 0=“5 †THw”’ al-anshiTa khaarij 262
al-manzil I outdoor activities
ƒ"->o’ ar-rugbee I rugby
286
288
(“w’€‚2o’ al-Hayawaanaat I animals 290
†=“6"o’ †-’=:o’ ad-darraaja
al-bukhaareeya I motorbike
†-’=:o’ ad-darraaja I bicycle
‰“x‚¼’ al-meenaa' I port
€.o’ al-jaww I weather
=€6Lo’ aS-Sukhoor I rocks
221
264
270
#\˜po’ al-luAab I games
272
f>2o’ z€xdo’ al-funoon wal-Hiraf 274
arts and crafts
296
†x:to’ al-madeena I town
298
†=“t\[email protected]’ †C:x|o’ al-handasa
al-miAmaareeya I architecture
300
]->¼’ al-marjiA
s reference
'g€o’ al-waqt I time
304
u€h&o’ at-taqweem I calendar
306
v“g=”’ al-arqaam I numbers
308
E‚“h¼’ z’A”’ al-awzaan wal310
maqaayees I weights and measures
uo“\o’ †T>5 khareeTat al-Aaalam 312
world map
†Pg“x¼’ (“tplo’ f>2o’ al-Huroof 320
wal-kalimaat al-munaaqiDa
particles and antonyms
:‚ds (’=“"[ Aibaaraat mufeeda
useful phrases
322
7
12/12/08 15:16:57
006-009-Notes.qxd
14/08/2007
2:57 PM
F€s“ho’ y[
‡p[ :[“D =€Lo’ v’:6&C’ z”’ '")
‡p[ ‰“x! >k’<o’ ¾ (“s€p\¼’ Yd1 u|c
–„B‚p.w–’ F€s“ho’ ’<{ z–“c ”’:"¼’ ’<{
†[€t.s v:h =€Lo“! ƒx`o’ ƒ!>\o’
:‚d¼’ †=“Do’ †`po’ (’9>ds ys †t6O
(“[€O€¼’ #D1 uDhs F€s“ho’
“‚2o’ #w’€- uX\s q‚Ld&o“! qtH
v€A“xt.o’ ‡o–’ u\T¼’ ys †‚s€‚o’
‰“Pdo’ ys qt\o’ ]g€s ‡o–’ rBx¼’ ys
:.&C “tk (“w’€‚2o’ uo“[ ‡o–’ ƒ-=“6o’
¾ “|s’:6&C †‚c“O–’ (’=“"[ (“tpk
†€`po’ m%’9>ds j“Tw ]‚C€&o +:2o’
u&|s M6G „” †=>O ’9”’ €{
}o“t\&C’ q|D >‚*s ƒpt[ €|c – (“`po“!
“|&X1‘s #. ƒ&o’ =€s”’ Q\!
†!€&ls F€s“ho’ ’<{ ¾ †‚!>\o’ (“tplo’ z–’
:x[ š“P”’ †‚x‚%‘o’ f>2o“! †‚!>\o’ f>2o“!
q‚o:o’ ]-’= †‚x‚%‘o’ f>2o“! iTxo’ ‰’>g
†2dLo’ ~<|!
f>2o“! :#‚%>&o’ Edx! (“tplo’ '"&k
†B‚p.w–’ u) †‚x‚%‘o’ f>2o“! u) †‚!>\o’
Page 8
about the dictionary
The use of pictures is proven to aid
understanding and the retention of
information. Working on this principle, this
highly-illustrated English–Arabic bilingual
dictionary presents a large range of useful
current vocabulary.
The dictionary is divided thematically
and covers most aspects of the everyday
world in detail, from the restaurant to the
gym, the home to the workplace, outer
space to the animal kingdom. You will
also find additional words and phrases for
conversational use and for extending your
vocabulary.
This is an essential reference tool for
anyone interested in languages – practical,
stimulating, and easy-to-use.
A few things to note
The Arabic in the dictionary is presented in
Arabic script and romanized pronunciation.
When reading the romanization, refer to
the guide on this page
The entries are always presented in the
same order – Arabic, Romanization, English
– for example:
:C”’
z“s”’ v’B1
:C”’
z“s”’ v’B1
asad
lion
Hizaam
asad
lion
Hizaam
amaan
seat belt
:\! (v) f>2o“! “|x[ >"\ r“\c”’
š‘*s †B‚p.w–’
:L2 yaHSud I harvest (v)
¾ “t|! N“5 'C>|c y‚&`ppo z”’ “tk
y[ +2"o’ mxlt +‚1 $“&lo’ †“|w
ƒ!>\o’ ”’ „B‚p.w–’ Mxo’ ys ‰’€C †tpk
(“2dLo’ ”’ †2dLo’ ug= ‡o–’ n9“G=–’ u&
†tpk iTw ‡o–’ ^€->po †tplo’ :"% +‚1
Mxo’ ¾ †tplo’ y[ +2!’ 9:2s †‚!>[
}.%’ u) „B‚p.w–’ 'C>|do’ ”’ ƒ!>\o’
“|‚o–’ =“H¼’ †2dLo’ ‡o–’
8
US_006-009-Notesarabicenglish.indd 8
amaan
seat belt
Verbs are indicated by a (v) after the
English, for example:
:L2 yaHSud I harvest (v)
Each language also has its own index at
the back of the book. Here you can look up
a word in either English or Arabic script and
be referred to the page number(s) where it
appears. To reference the pronunciation for
a particular Arabic word, look it up in the
Arabic script or English index and then go
to the page indicated.
Pronunciation iTxo’
Many of the letters used in the Arabic
pronunciation guide can be pronounced as
they would be in English, but some require
special explanation:
'
A
d/D
gh
h/H
kh
s/S
t/T
z/Z
Represents a short pause, as when
the tt in "bottle" is dropped.
A (^) is a guttural sound unique to
Arabic (rather like exclaiming "ah!"
when a dentist touches a nerve).
Pronouncing this sound correctly
comes with listening and practice.
There are two d sounds: d (9) as in
"ditch", and D (R) with the tongue
further back in the mouth, as in "doll".
gh (b) is a throaty r pronounced as in
the French word "rue".
Arabic has two h sounds: h (~) as in
"hotel", and a second breathier sound,
H (4), as if breathing on glasses.
kh (8) is a throaty h pronounced like
the ch in the Scottish word "loch".
There are two s sounds: s (F) as
in "silly", and S (N) as in "sorry"
pronounced with the tongue further
back in the mouth.
There are two t sounds: t (() as in
"tilt", and the T (V) as in "toll", with
the tongue further back in the mouth.
There are two z sounds: z (A) as in
"zebra", and Z (Z), with the tongue
further back in the mouth.
Arabic word stress is generally even, unless
there is a long vowel (aa/ee/oo), in which
case this is emphasized.
ƒ!>[ Aarabee s english
12/12/08 15:16:59
006-009-Notes.qxd
14/08/2007
3:04 PM
Page 9
$“&lo’ ’<{ r“t\&C’ how to use this book
”’ qt\po ::- †`o up\&% 'xk ‰’€C
†p1>o š’9’:\&C’ ”’ ^“&t&C’ q-”’ ys
j“Tw ]‚C€% qs”’ ‡p[ ”’ =“2"o’ >"[
up\% ’9”’ F€s“ho’ ’<{ z–“c †€`po’ m%’9>ds
†dp&6s j>S :\! “|s’:6&C’ mxlt †t‚g
(“tplpo }"&w’ ::- †`o up\% :x[
(“tplo’ †dp&6s (“`o ¾ }!“H&% ƒ&o’
†`o ¾ :1’ qK”’ ys (“tpk „”’ †h&H¼’
y”’ Y1‘% z”’ “P”’ mxlt “tk †x‚\s
š‘*s Q\! ‡p[ “|P\! (“`po’ (>)”’
(“1‘TK’ Q\! (9=€&C’ †B‚p.w–’
“{=:! ylo †‚!>\o’ ys v“\To’ y[
“‚-€o€xl&o’ ¾ v:6&D% (’>‚"\% (=:K
†‚"\Ho’ †c“h*o’ ¾
†‚pt\o’ u‚p\&o’ †THw”’
mpt[ ]g€s ”’ mxlDs ‰“2w”’ ¾ r€.&% y‚1 ͉
(“2dLo’ ‡p[ ]pT&% z”’ r“1 m&‚pk ”’
z”’ n’<x‚1 mxlt z“l¼’ ’<{ qtH% ƒ&o’
(“tDo’ ‰“‚G”’ ys uk ˆ>% $“&lo’ ip`%
>k<%%
mDdxo †\>C >k<% (“g“T! 9’:[–“! ug ͉
#w“- ‡p[ †B‚p.w–“! †tplo’ #&k’
qt1’ >5”’ #w“.o’ ‡p[ †‚!>\o“!
(’>s mDdw >"&5’ m\s (“g“T"o’
(’=“"&5’ y‚! (“g“T"o’ Up5’ ::[
”’ †o“C= ”’ †Lg †!“&lo mDdw „:2% ͉
ys ylts =:g >"k”’ “š s:6&Ds =“2s
n:[“D f€C †x‚\s †2dL! (“1‘TK’
>k<% ‡p[ †`po’ (’9>ds ‰“x! ‡p[ mo;
Mw †!“&l! v:h&% z”’ (9=”’ z–’ †‹.|&o’
†)‘) ”’ y‚&tpk qtH qt.! ”’:!’ r€S”’
r“1 š’:- †>€L% >k’<! ]&t&% 'xk ’;–’ ͉
$“&lo’ ys 9€x! qlG ]"&% z”’ ”’ uC>% z”’
$“&lo’ ip_”’ u) j=€o’ ys †\Tg ‡p[
=€Lo’ qdC”’ (“tplo’ #&k’
>&5’ mDdw ¾ †h) >*k”’ 3"L% z”’ 9>.t! ͉
z–’ ih2% †‚"x-”’ †`po’ 'C>|c ys (“tpk
†2dLo’ #ph% z”’ q"g “{“x\s f>\% 'xk
‡p[ 'xk z–’ :k”“&&o †"C“x¼’ †2dLo’ ‡o–’
 v”’ i1
ƒ!>[ Aarabee s english
US_006-009-Notesarabicenglish.indd 9
Whether you are learning a new language
for business, pleasure, or in preparation for
a holiday abroad, or are hoping to extend
your vocabulary in an already familiar
language, this dictionary is a valuable
learning tool which you can use in a
number of different ways.
When learning a new language, look
out for cognates (words that are alike in
different languages) and derivations (words
that share a common root in a particular
language). You can also see where the
languages have influenced each other.
For example, English has imported some
terms for food from Arabic but, in turn, has
exported terms used in technology and
popular culture.
Practical learning activities
͉ ¦œ¢šœ£’Žœ¢¡¦œ¢Ÿ•œš’̡
workplace, or college, try looking at the
pages which cover that setting. You could
then close the book, look around you and
see how many of the objects and features
you can name.
͉Ž˜’“™Ž •ŽŸ‘ “œŸ¦œ¢Ÿ ’™“¤–¡•›”™– •
on one side and Arabic on the other side.
Carry the cards with you and test yourself
frequently, making sure you shuffle them
between each test.
͉•Ž™™’›”’¦œ¢Ÿ ’™“¡œ¤Ÿ–¡’Ž ¡œŸ¦̡™’¡¡’Ÿ̡
or dialogue using as many of the terms on
a particular page as possible. This will help
you retain the vocabulary and remember
the spelling. If you want to build up to
writing a longer text, start with sentences
incorporating 2–3 words.
͉ “¦œ¢•Ž£’Ž£’Ÿ¦£– ¢Ž™š’šœŸ¦̡¡Ÿ¦
drawing or tracing items from the book
onto a piece of paper, then close the book
and fill in the words below the picture.
͉›’¦œ¢ŽŸ’šœŸ’œ›“–‘’›¡̡–˜œ¢¡
words in the foreign language index and
see if you know what they mean before
turning to the relevant page to check if you
were right.
9
12/12/08 15:17:00
010-011-PeopleOpener.qxd
27/9/02
12:16 AM
Page 11
F“xo’ an-naas
people
US_010-011-PeopleOpener2.indd 11
11/12/08 10:50:19
012-013-BODY.qxd
27/9/02
12:19 AM
Page 12
F“xo’ an-naas s PEOPLE
z:"o’ al-badan s body
ix[
F”’=
Aunuq
neck
ra's
head
†tp1
Halama
nipple
=:K
„:)
Sadr
chest
thady
breast
UC
yT!
wasaT
waist
baTn
abdomen
œ>˜C
surra
navel
<6do’ qLds
mafSil al-fakhidh
hip
:[“C
saaAid
forearm
<6c
†‚pC“x% ‰“P[”’
y"`s
aADaa' tanaasuleeya
genitals
fakhidh
thigh
maghban
groin
†"k=
rukba
knee
j“C
†"Lg
saaq
leg
qaSaba
shin
v:g
qadam
foot
>k;
dhakar
male
12
US_012-013-BODY2.indd 12
‡*w”’
untha
female
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:50:29
012-013-BODY.qxd
27/9/02
12:20 AM
Page 13
F“xo’ an-naas s PEOPLE
e&k
“dg
>|W
qufaa
nape
Zahr
back
kitif
shoulder
^’=;
U!–’
dhiraaA
arm
ibT
armpit
^€k
>|Xo’ j:&D˜s
kooA
elbow
mustadaqq al-Zahr
small of back
aC=
risgh
wrist
f9=
ridf
buttock
:
yad
hand
j“Do’ yT!
baTn as-saaq
calf
q1“k
kaaHil
ankle
#h[
Aaqib
‡*w”’
untha
female
ƒ!>[ Aarabee s english
US_012-013-BODY2.indd 13
heel
>k;
dhakar
male
13
11/12/08 10:50:31
014-015-face.qxd
27/9/02
12:34 AM
Page 14
F“xo’ an-naas s PEOPLE
}-€o’ al-wajh s face
>\G
shaAr
hair
:pjild
skin
†|"jabha
forehead
#-“1
Haajib
eyebrow
b:K
Sudgh
temple
Is=
rimsh
eyelash
y‚[
Aayn
z;”’
eye
udhun
ear
ew”’
:5
anf
nose
khadd
cheek
>6xs
mankhir
nostril
†s“G
shaama
mole
uc
†dG
fam
mouth
shafa
lip
yg;
dhaqan
chin
14
US_014-015-face2.indd 14
mc
fakk
jaw
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:50:07
014-015-face.qxd
27/9/02
12:36 AM
Page 15
F“xo’ an-naas s PEOPLE
:\-
Itw
v“Ds
>hw
jaAda
wrinkle
namash
freckle
masaam
pore
nuqra
dimple
: yad s hand
>dW
UC”’ ]"K–’
u%“6o’ ]"K–’
Zifr
nail
iSbaA awsaTǐ
middle finger
iSbaA
al-khaatim
ring finger
>‚H˜!
†!“"C
bushayra
cuticle
sabbaaba
index finger
>‚`K ]"K–’
iSbaA Sagheer
little finger
aC=
ek
risgh
wrist
kaff
palm
†ph˜[
Auqla
knuckle
:‚o’ †P"g
v“|!–’
qabDat al-yad
fist
ibhaam
thumb
v:g qadam s foot
>‚"k ]"K–’
iSbaA kabeer
big toe
>O
v:ho’ ]"K–’ >dW
Zifr iSbaA
al-qadam
toenail
Darra
v:ho’ ]"K–’
ball
iSbaA al-qadam
toe
>‚`K ]"K–’
iSbaA Sagheer
little toe
#h[
Aaqib
heel
>Djisr
bridge
v:ho’ Mt5–’
F€g
ikhmaS al-qadam
sole
qaws
arch
v:ho’ }-
kaaHil
ankle
wajh al-qadam
instep
ƒ!>[ Aarabee s english
US_014-015-face2.indd 15
q1“k
15
11/12/08 10:50:09
016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd
27/9/02
12:39 AM
Page 16
F“xo’ an-naas s PEOPLE
(‘P\o’ al-AaDalaat s muscles
ƒs“s”’
amaamee
frontal
†=:K †‚o’9
saDreeya
pectoral
daaleeya
deltoid
†c>2x¼’ }"G
shibh al-munHarifa
trapezius
†P>[ †>|W
‡!=
Zahreeya AareeDa
latissimus dorsi
warbee
intercostal
y‚C”’>o’ (’;
FŽ>o’ †*p*s
thaat ar-ra'sayn
biceps
muthallathat
ar-ru'oos
triceps
ƒxT!
baTnee
abdominals
$€g>[
Aurqoob
hamstring
f9=
ridf
buttock
FŽ>o’ †‚[“!=
rubaaAeeyat
ar-ru'oos
quadriceps
Ep‚5”’ >%
watar akheelis
Achilles tendon
16
US_016-017-MUSCLES & SKELETON2.indd 16
j“Do’ yT!
baTn as-saaq
calf
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:50:41
016-017-MUSCLES & SKELETON.qxd
27/9/02
12:41 AM
Page 17
F“xo’ an-naas s PEOPLE
ƒtX\o’ ql‚|o’ al-haykal al-AaZmee s skeleton
€g>%
turquwa
collar bone
†t.tjumjuma
skull
e&lo’ 4€o
lawH al-katif
shoulder blade
mc
†‚hx[ (’>hc
fakk
jaw
faqraat Aunuqeeya
cervical vertebrae
Mho’ †tX[
†=:K (’>hc
:P[
AaZmat
al-qaSS
breast bone
faqraat SiDreeya
thoracic vertebrae
Aadud
humerus
]pO
„=:K Mdg
DilA
rib
qafaS Sadree
rib cage
:wA
†‚xTg (’>hc
faqraat qaTaneeya
lumbar vertebrae
:‚o’ UHs
zand
ulna
mishT al-yad
metacarpal
#w;
thanab
tailbone
>"\k
kuAbura
radius
„>hc 9€t[
Aamood
faqree
spine
R€1
HawD
pelvis
<6do’ †tX[
†dO=
AaZmat
raDafa
kneecap
ghuDroof
cartilage
$€"xW
Zunboob
tibia
v:ho’ UHs
mishT al-qadam
metatarsal
qLds mafSil s joint
f>P_
ˆ>`K †"Lg
qaSaba Sughra
fibula
al-fakhidh
femur
V“!=
ribaaT
ligament
†tX[
AaZma
bone
ƒ!>[ Aarabee s english
US_016-017-MUSCLES & SKELETON2.indd 17
>%
watar
tendon
17
11/12/08 10:50:43
018-019-Internal organs.qxd
27/9/02
12:42 AM
Page 18
F“xo’ an-naas s PEOPLE
†‚p5’:o’ ‰“P[”’ al-AaDaa' ad-daakhileeya s internal organs
†‚g=9 :_
:"k
kabid
liver
ghudda
daraqeeya
thyroid gland
†‚Š’€{ †"Lg
qaSaba hawaa'eeya
windpipe
„>H[ “x)’
ithnaa Aasharee
duodenum
†Š=
ri'a
lung
†‚p˜k
kulya
kidney
#pg
qalb
heart
:\s
F“>lx!
maAida
stomach
bankreyaas
pancreas
r“2S
ˆ>`K ‰“\s”’
TiHaal
spleen
amAaa' Sughra
small intestine
ˆ>"k ‰“\s”’
amAaa' kubra
large intestine
†99 :Š’A
zaa'ida doodeeya
appendix
18
US_018-019-Internal organs2.indd 18
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:50:53
018-019-Internal organs.qxd
27/9/02
12:43 AM
Page 19
F“xo’ an-naas s PEOPLE
F”’>o’ ar-ra's s head
7s
mukhkh
brain
ew”’ #‚jayb al-unf
sinus
v€\p!
mx1
bulAoom
pharynx
Hanak
palate
z“Do
lisaan
tongue
=“sB¼’ z“Do
>.x1
lisaan
al-mizmaar
epiglottis
Hanjara
larynx
:g>1
‰„>s
Harqada
maree'
esophagus
Adam’s apple
†‚%€K =“%”’
ip1
awTaar Sawteeya
vocal cords
Halaq
throat
uD.o’ B|-”’ ajhizat al-jism s body systems
B-“1 $“.1
:=
Hijaab Haajiz
diaphragm
z“>G
wareed
vein
shiryaan
artery
ƒDdx%
ƒtP{
ƒŠ“[ ƒ"pg
„“d¼
tanaffusee
respiratory
haDmee
digestive
qalbee wiAa'ee
cardiovascular
limfaawee
lymphatic
:_
#L[
ghudda
gland
AaSab
nerve
ƒo€!
‰“tK :_
ƒ"L[
„>)“l%
bawlee
urinary
ghudda sammaa'
AaSabee
endocrine
nervous
takaathuree
reproductive
ƒ!>[ Aarabee s english
US_018-019-Internal organs2.indd 19
19
11/12/08 10:50:56
020-021-reproductive organs.qxd
27/9/02
12:46 AM
Page 20
F“xo’ an-naas s PEOPLE
>)“l&o’ ‰“P[”’ AaDaa' at-takaathur s reproductive organs
$€o“c $€"w”’
qL€˜1
anboob faaloob
Fallopian tube
huwaySal
follicle
Q‚"s
†w“*s
mibyaD
ovary
mathaana
bladder
u1=
raHim
uterus
>X—!
baZr
clitoris
q‚p1–’
iHleel
urethra
u1>o’ ix[
Aunuq
ar-raHim
cervix
>dG
q"|s
shafr
labia
mihbal
vagina
‡*w”’ untha I female
>)“l% takaathur ͉ reproduction
†P€!
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
z€s>{
y‚x[
#‚L5
†dTw
hormoon
hormone
Ainneen
impotent
khaSeeb
fertile
nuTfa
sperm
†O“!–’
qt2%
ibaaDa
ovulation
taHmil
conceive
Ex.o’ †C=“ts
>g“[
Q‚1
Aaaqir
HayD
infertile
menstruation
buwayDa
egg
mumaarisat al-jins
intercourse
Ex.o’ †C=“tt! qh&x R>s
maraD yantaqil bi-mumaarisat al-jins
sexually transmitted infection
†!€L5 khusooba I fertilization
20
US_020-021-reproductiveorgans2.indd 20
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:51:06
020-021-reproductive organs.qxd
27/9/02
12:46 AM
Page 21
F“xo’ an-naas s PEOPLE
†pg“w “xg
qanaah naaqila
ejaculatory duct
#o“1
†€xs “xg
qanaah manaweeya
vas deferens
Haalib
ureter
†€xs †pL€1
Huwaysala
manaweeya
seminal vesicle
†%“&C>!
#‚Pg
broostaata
prostate
qaDeeb
penis
u‚h&Ds
†o>˜_
mustaqeem
rectum
ghurla
foreskin
†‚L5
khuSya
testicle
ydK
Safan
scrotum
>k; dhakar I male
qt2o’ ]w“s maaniA al-Haml ͉ contraception
€Dxpg
qalansuwa
cap
B-“1 $“.1
>k<o’ $’>-
qt2o’ ]xs ’9”’
†"1
Hijaab Haajiz
jiraab adh-dhakar
condom
adaah manA al-Haml
IUD
Habba
diaphragm
ƒ!>[ Aarabee s english
US_020-021-reproductiveorgans2.indd 21
pill
21
11/12/08 10:51:07
022-023-FAMILY.qxd
27/9/02
12:49 AM
Page 22
F“xo’ an-naas s PEOPLE
†pŠ“\o’ al-Aa'ila s family
:-
:-
jadda
grandmother
jadd
grandfather
u[
†t[
$”’
v”’
Aamm
Aamma
paternal uncle
paternal aunt)
ab
father
umm
mother
u[ †x!’y!’
8”’
'5”’
ibn/ibnat Aamm
paternal cousin
akh
brother
ukht
sister
†-A
zawja
wife
y!’ †-A
y!’
†x!’
†x!’ 0A
zawjat ibn
daughter-in-law
ibn
son
ibna
daughter
zawj ibna
son-in-law
:‚d1
:‚d1
Hafeed
Hafeeda
grandson
granddaughter
22
US_022-023-FAMILY2.indd 22
0A
zawj
husband
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:51:18
022-023-FAMILY.qxd
27/9/02
12:51 AM
Page 23
F“xo’ an-naas s PEOPLE
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
$=“g”’
z’:o’
9“d1”’
r“5
$”’ †-A
†h‚c=i‚c=
aqaarib
relatives
waalidaan
parents
aHfaad
grandchildren
khaal
maternal uncle
zawjat al-ab
stepmother
rafeeq/rafeeqa
partner
q‚-
r“dS”’
†o“5
v”’ 0A
uŠ’€%
jeel
generation
aTfaal
children
khaala
maternal aunt
zawj al-umm
stepfather
tawaa'im
twins
:- :jadd wa-jadda
grandparents
q1’>s maraaHil s stages
“t1
u1
Hamaah
Ham
mother-in-law
father-in-law
0A €5”’'5”’ 0A
0A '5”’8”’ †-A
zawj ukht/
akhoo zawj(a)
brother-in-law
zawjat akh/
ukht zawj(a)
sister-in-law
]‚O=
qdS
raDeeA
baby
Tifl
child
:o
'x!
walad
boy
bint
girl
:‚C
'5”’8”’ †x!’
'5”’8”’ y!’
ibnat akh/ukht
niece
ibn akh/ukht
nephew
sayyida
Mrs.
i{’>s
ao“!
muraaHiq
teenager
baaligh
adult
q-=
”’>s’
rajul
man
imra'a
woman
#ho laqab s titles
:‚C
†Dw•’
aanisa
Miss
ƒ!>[ Aarabee s english
US_022-023-FAMILY2.indd 23
sayyid
Mr.
23
11/12/08 10:51:20
024-025-RELATIONSHIPS.qxd
27/9/02
12:54 AM
Page 24
F“xo’ an-naas s PEOPLE
(“g‘\o’ al-Ailaaqaat s relationships
>:s
:[“Ds
r“t[”’ m>G
qt[ #1“K
mudeer
manager
musaaAid
assistant
shareek aAmaal
business partner
SaaHib aAmaal
employer
eW€s
q‚sA
muwaZZaf
employee
zameel
colleague
#&ls maktab I office
=“-
i:K
†c>\s
jaar
neighbor
Sadeeq
maArifa
acquaintance
i‚c=
rafeeq
boyfriend
z“h‚c= rafeeqaan I couple
24
US_024-025-RELATIONSHIPS2.indd 24
friend
†h‚c=
#‚T5
rafeeqa
girlfriend
khaTeeb
fiancé
†pC’>s i:K
Sadeeq
muraasala
pen pal
†"‚T5
khaTeeba
fiancée
z“!€T6s makhToobaan I engaged couple
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:51:29
024-025-RELATIONSHIPS.qxd
27/9/02
12:55 AM
Page 25
F“xo’ an-naas s PEOPLE
eS’€\o’ al-AawaaTif s emotions
†s“D&!’
ibtisaama
smile
:‚\C
yB1
=“*˜s
>.O
saAeed
happy
Hazeen
muthaar
excited
Dajir
bored
sad
F€"[
Aaboos
frown
I{:xs
#\%>s
#O“_
m"%>s
mundahish
surprised
murtaAib
scared
ghaaDib
angry
murtabik
confused
ipg
ƒ"L[
=€6c
i)’
qaliq
worried
AaSabee
fakhoor
proud
waathiq
confident
nervous
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
0>2s
r€.5
muhraj
embarrassed
khajool
shy
ƒ!>[ Aarabee s english
US_024-025-RELATIONSHIPS2.indd 25
M`xs
m2P
:œ|x
3‚L
munaghghaS
upset
yadHak
laugh (v)
yunahhid
sigh (v)
yaSeeH
shout (v)
v:Ls
ƒl"
}‚p[ ƒt`˜
$‰“*&
maSdoom
shocked
yabkee
cry (v)
yughmee
Aalayhi
faint (v)
yatathaa'ab
yawn (v)
25
11/12/08 10:51:31
026-027-LIFE EVENTS CELEBS.qxd
27/9/02
12:57 AM
Page 26
F“xo’ an-naas s PEOPLE
“‚2o’ ,’:1”’ aHdaath al-Hayaah s life events
:o€˜
†C’=:o’ ”’:"
(“g’:K :h\
0>6&
yuwallad
be born (v)
yabda' ad-diraasa
start school (v)
yaAqud Sadaaqaat
make friends (v)
yatakharraj
graduate (v)
†d‚W ‡p[ qL2
#2o’ ¾ ]h
0B&
9€o€t! jA>
yaHsul Aala waZeefa
get a job (v)
yaqaA fil-Hubb
fall in love (v)
yatazawwaj
get married (v)
yarzuq bi-mawlood
have a baby (v)
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
:‚t\%
†‚K #&l
taAmeed
christening
yaktub waSiya
make a will (v)
ˆ>k;
9‘‚s 9“|G
dhikra
anniversary
shihaadat meelaad
birth certificate
>-“|
z’>g qd1
yuhaajir
immigrate (v)
f“cA zifaaf I wedding
:[“h&
Talaaq
divorce
26
US_026-027-LIFE EVENTS CELEBS2.indd 26
qiraan
wedding reception
qD[ >|G
yataqaaAad
retire (v)
shahr Aasal
honeymoon
(€t
9€|‚o’ :x[ b€p! r“d&1’
yamoot
die (v)
j‘S
Hafl
iHtifaal buloogh Aand
al-yahood
bar mitzvah
A“xjinaaza
funeral
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:51:41
026-027-LIFE EVENTS CELEBS.qxd
27/9/02
9:37 PM
Page 27
F“xo’ an-naas s PEOPLE
(“d&1’ al-iHtifaalaat s celebrations
9‘‚s :‚[ qd1
†g“T!
Hafl Aeed
biTaaqa
card
meelaad
birthday party
9“‚[”’ aAyaad
s festivals
†:{
9‘‚¼’ v€
yawm al-meelaad
birthday
3‚D¼’ 9‘‚s :‚[
hadeeya
present
Aeed
†xDo’ F”’=
r“dw>k
ra's as-sana
New Year
karnifaal
carnival
U>G
9€|‚po 3Ldo’ :‚[
meelaad al-miseeH
Christmas
Aeed
al-fasH (lil-yahood)
Passover
z“Ps=
#k€s
ramaDaan
Ramadan
mawkib
procession
shareeT
ribbon
>lHo’ :‚[
Aeed
ash-shukr
Thanksgiving
ƒ!>[ Aarabee s english
US_026-027-LIFE EVENTS CELEBS2.indd 27
†s“‚ho’ :‚[
Aeed
al-qiyaama
Easter
y‚D:ho’ ]‚t- :‚[
Aeed
jameeA l-qiddeeseen
Halloween
F:x|po =€xo’ :‚[
Aeed
an-noor lil-hindoos
Diwali
27
11/12/08 10:51:43
028-029-AppearanceOpener.qxd
27/9/02
1:06 AM
Page 29
>|X¼’ al-maZhar
appearance
US_028-029-AppearanceOpener2.indd 29
11/12/08 10:51:53
030-031-CHILDRENS CLOTHING.qxd
27/9/02
12:36 AM
Page 30
>|X¼’ al-ma Zhar s APPEARANCE
r“dS”’ E!‘s malaabis al-aTfaal s children’s clothing
]‚O= raDeeA s baby
/p*o’ $€)
thawb ath-thalj
snowsuit
=:K
sudra
bodysuit
†p˜1
Hulla
F“œ"k
onesie
kabbaas
snap
A“dg
quffaaz
mittens
J“tg ‰’<1
v€xpo †o<!
R“dPc $€)
†=:K
badhla lin-nawm
sleeper
thawb fiDfaaD
romper
sadreeya
bib
ƒ"_A Z“d1
Hidhaa'
qumaash
booties
HifaaZ
zaghabee
cloth diaper
ƒs>po Z“d1
m‚&C‘! F“"o
HifaaZ
lir-ramy
disposable diaper
libaas blaasteek
plastic pants
(>‚G ƒ%
†‚Hs r”’ ¾ qdS Tifl fee awwal mashiya s toddler
tee shirt
T-shirt
„>`w9 „A
ziyy dangharee
overalls
EtG †\"g
qubaAAat shams
sun hat
(=€G
short
shorts
=€x%
tannoora
skirt
†p>s
maryala
apron
30
US_030-031-CHILDRENS CLOTHING2.indd 30
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:52:03
030-031-CHILDRENS CLOTHING.qxd
27/9/02
12:37 AM
Page 31
>|X¼’ al-ma Zhar s APPEARANCE
qdS Tifl s child
>|W †"‚h1
Haqeebat Zahr
z“&Dc
backpack
4“G
fustaan
dress
€T_
Bx‚-
m"Hs
ghaTwa
hood
jeenz
jeans
mishbak
toggle
wishaaH
scarf
>&C
sutra
parka
r:xK
V“Ts ‰’<1
Sandal
sandals
Hidhaa' maTTaaT
rain boots
e‚K
>Ts eT\s
e>5
m‚tC eT\s
‰“&G
Sayf
miATaf maTar
raincoat
khareef
fall
miATaf sameek
duffel coat
shitaa'
winter
summer
$=
rohb
bathrobe
†=“.% †s‘[
Aalaama
tujaareeya
logo
ƒO“= ‰’<1
Hidhaa'
riyaaDee
athletic shoes
v€w M‚tg
qameeS nawm
nightgown
v:ho’ >k E!‘s
#=:% †o<!
(“g“tS
malaabis kurat al-qadam
soccer uniform
badhlat tadreeb
jogging suit
Timaaqaat
leggings
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
#H"G
shibshib
slippers
q‚po’ E!‘s
†‚\‚"S f“‚o”’
†o“D`o’ ¾ “|pD_ ylt q{
alyaaf tabeeAeeya
natural fiber
hal yumkin ghasluhaa fil-ghasaala?
Is it machine-washable?
ƒ[“xK
y‚&xC>t[ #C“x% q{
sinaaAee
synthetic
hal tunaasib Aumr sanatayn?
Will this fit a two-year-old?
malaabis al-layl
nightwear
ƒ!>[ Aarabee s english
US_030-031-CHILDRENS CLOTHING2.indd 31
31
11/12/08 10:52:05
032-033-MENS CLOTHING.qxd
27/9/02
12:31 AM
Page 32
>|X¼’ al-ma Zhar s APPEARANCE
r“->o’ E!‘s malaabis ar-rijaal s men’s clothing
†g“
†œ‚S
yaaqa
collar
ix[ V“!=
ribaaT Aunuq
tie
Tayya
v’B1
lapel
>[
Hizaam
belt
Aurwa
buttonhole
>&C
u˜lo’ †œdk
#‚-
kaffat al-kumm
cuff
jayb
pocket
sutra
jacket
=A
z€pTx!
zirr
button
banTalohn
pants
:p- ‰’<1
Hidhaa' jild
leather
shoes
32
US_032-033-MENS CLOTHING2.indd 32
†o<!
eT\s
badhla
business suit
miATaf
coat
†w“T!
baTaana
lining
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
M‚tg
$=
#=:% †o<!
q€S
qameeS
shirt
rohb
bathrobe
badhlat tadreeb
jogging suit
Taweel
long
f€K >&C
†‚p5’9 E!‘s
>Ts eT\s
>‚Lg
sutra Soof
cardigan
malaabis dhaakhileeya
underwear
miATaf maTar
raincoat
qaSeer
short
>"k”’>`K”’ u.2! ’<{ m:o q{
’<{ †!>.% ƒxxlt q{
hal ladayk haadha bi-Hajm aSghar/akbar?
Do you have this in a larger/smaller size?
hal yumkinunee
tajribat haadha?
May I try this on?
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:52:15
032-033-MENS CLOTHING.qxd
27/9/02
12:33 AM
Page 33
>|X¼’ al-ma Zhar s APPEARANCE
V qlH! †2&c
fatHa bi-shakl 'v'
V-neck
>:&Ds †2&c
fatHa mustadeera
round neck
†O“dPc >&C
†‚O“= >&C
†=:K
sutra fiDfaaDa
blazer
sutra riyaaDeeya
sport coat
Sadreeya
vest
(>‚G ƒ%
tee shirt
T-shirt
>Ts >&C
(>‚G '€C
4“>o’ ys j’
sutrat maTar
parka
sweatshirt
sweatshirt
waaqin min ar-riyaaH
windbreaker
ƒO>[ r’>C
sirwaal Aaradee
sweatpants
Bxk
“s“.‚!
kanza
sweater
beejama
pajamas
=:K
Sudra
tank top
†‚tC= >‚_ E!‘s
malaabis ghayr rasmeeya
casual wear
(=€G
ƒ&2% r’>C
ƒ&2% (=€G
$=’€-
short
shorts
sirwaal taHtee
briefs
short taHtee
boxer shorts
jawaarib
socks
ƒ!>[ Aarabee s english
US_032-033-MENS CLOTHING2.indd 33
33
11/12/08 10:52:16
034-035-WOMENS CLOTHING.qxd
27/9/02
4:42 AM
Page 34
>|X¼’ al-ma Zhar s APPEARANCE
‰“Dxo’ E!‘s malaabis an-nisaa' s women’s clothing
ix\o’ iA
'‚k“-
3Š’>C z:!
zeeq al-Aunuq
neckline
bidoon saraa'iH
strapless
jaakayt
jacket
A=—9
darz
seam
v“tk”’ z:!
bidoon akmaam
sleeveless
u˜k
kumm
sleeve
q1“lo’ ‡&1
Hatta
l-kaaHil
ankle length
=€x%
>|C z“&Dc
z“&Dc
fustaan sahra
evening dress
fustaan
dress
tannoora
skirt
A€p!
†‚G“1
Hashiya
hem
bilooza
blouse
†"k>o’ ‡&1
Hatta
r-rukba
knee-length
z€pTx!
banTalohn
pants
ƒŠ“Dw $=€jawrab nisaa'ee
panty hose
‰’<1
Hidhaa'
shoes
ƒtC= >‚_
ghayr rasmee
casual
34
US_034-035-WOMENS CLOTHING2.indd 34
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:52:26
034-035-WOMENS CLOTHING.qxd
27/9/02
4:43 AM
Page 35
>|X¼’ al-ma Zhar s APPEARANCE
†‚&2% E!‘s malaabis taHteeya s lingerie
†2>C
f“cA zifaaf s wedding
$“.1
sareeHa
strap
Hijaab
veil
†p&w9
dantilla
lace
9= †g“!
baaqat ward
bouquet
e‚d5 $=
^=9
>:K
rohb khafeef
negligée
dirA
slip
Sudayr
bra camisole
=’>- q;
dhayl jarraar
train
(“t1
Hammaalaat
f“cA z“&Dc
garters
fustaan zifaaf
wedding dress
†h‚O =:K
q€S $=€-
ƒŠ“Dw $=€-
Sudra Dayyiqa
jawrab Taweel
stockings
jawrab nisaa'ee
tights
bustier
=:K
Sudra
=:K :Hs
ƒ&2% r’>C
v€w M‚tg
mishadd Sadr
bra
sirwaal taHtee
panties
qameeS nawm
nightgown
US_034-035-WOMENS CLOTHING2.indd 35
:Hs
qLds
mishadd
corset
mufaSSal
tailored
$=€- †S“!=
†"g>o’ ‡p[ V€!>s
rabbaaTat jawrab marbooT Aala r-raqaba
suspenders
halter neck
vest
ƒ!>[ Aarabee s english
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
e&k †‚H1
mpC }&2%
Hashiyat
katif
shoulder pad
taHtahu silk
underwired
=“L5
†O“>po =:K :Hs
khiSaar
waistband
mishadd Sadr lir-riyaaDa
sports bra
35
11/12/08 10:52:28
036-037-ACCESSORIES.qxd
27/9/02
12:28 AM
Page 36
>|X¼’ al-ma Z har s APPEARANCE
(“‚o“tlo’ kamaaliyyaat s accessories
uB!–’
ibzeem
buckle
Q"hs
miqbaD
handle
€Dxpg
†\"g
4“G
v’B1
qalansuwa
cap
qubbaAa
hat
wishaaH
scarf
Hizaam
belt
f>S
Tarf
tip
q:xs
†G’>dk ix[ †T!=
manDeel
handkerchief
ribaaT Aunuq
ka-faraasha
bow tie
ix\o’ V“!= m"Hs
mishbak ribaaT
al-Aunuq
tie clip
(’>{€.¼’ al-mujawharaat s jewelry
opo’ ys :h[
min al-lu'lu'
string of pearls
†9
†xA m"Hs
ulo’ =’=A”’
mishbak zeena
brooch
azraar al-kumm
cufflink
m"Hs
ip1
mishbak
clasp
waSla
link
†pXs
miZalla
umbrella
Aiqd
dallaaya
pendant
†pK
A“dg
quffaaz
gloves
Halaq
earring
u%“5
khaatim
ring
>.1
Hajar
stone
:h[
Aiqd
necklace
=’€C
†pDpC
siwaar
bracelet
silsila
chain
36
US_036-037-ACCESSORIES2.indd 36
†[“C
saaAa
watch
(’>{€.s j:xK Sundooq mujawharaat I jewelry box
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 12:42:08
036-037-ACCESSORIES.qxd
27/9/02
12:30 AM
Page 37
>|X¼’ al-ma Zhar s APPEARANCE
#Š“h2o’ al-Haqaa'ib s bags
V“!=
ribaaT
fastening
e&k †o“t1
Hammaalat
katif
shoulder strap
Q!“hs
†Xd2s
9€hw E‚k
mahfaza
wallet
kees nuqood
change purse
maqaabiD
handles
e&k †"‚h1
Haqeebat
katif
shoulder bag
†‚G“tg †"‚h1
iŠ“) †"‚h1
Haqeeba
qumaasheeya
duffel bag
: †"‚h1
Haqeebat
wathaa'iq
briefcase
Haqeebat
yad
handbag
>|W †"‚h1
Haqeebat Zahr
backpack
†<1”’ al-aHdhiya s shoes
v>5
V“!=
z“Do
khurm
eyelet
ribaaT
lace
lisaan
tongue
ƒHs ‰’<1
Hidhaa'
mash-y
hiking boot
q\w
#\k
naAl
sole
kaAb
ƒO“= ‰’<1
Hidhaa'
riyaaDee
athetic shoe
heel
:p- ‰’<1
V“!>! ‰’<1
Hidhaa'
jild
leather shoe
hidhaa' bi-ribaat
lace-up
r“[ #\l! ‰’<1
Hidhaa'
bi-kaAb Aaalee
high-heeled shoe
ƒ!>[ Aarabee s english
US_036-037-ACCESSORIES2.indd 37
m‚tC q\x! ‰’<1
Hidhaa'
bi-naAl sameek
platform shoe
r:xK
Sandal
sandal
†o€|D! E"p ‰’<1
Hidhaa'
yulbas
bi-suhoola
slip-on
ŒS“G #H"G
shibshib shaaTi'
flip-flop
Y‚p_ ‰’<1
Hidhaa'
ghaleeZ
wingtip
37
11/12/08 10:52:39
038-039-HAIR.qxd
27/9/02
12:26 AM
Page 38
>|X¼’ al-ma Zhar s APPEARANCE
>\Ho’ ash-shaAr s hair
UHs
mishT
comb
j‘1
Hallaaq
hair stylist
UHt
yumashshiT
comb (v)
“G>c
furshaah
brush
R€1
hawD
sink
†p‚t[
J>d yufarrish I brush (v)
Aameela
client
qD` yaghsil I wash (v)
$=
rohb
cape
eTH
Mh
‰’€|o“! ed.
yushaTTif
rinse (v)
yaquSS
cut (v)
yujaffif bil-hawaa'
blow dry (v)
>\Ho’ '"*
yuthabbit ash-shaAr
set (v)
(“‚o“tk kamaaleeyaat s accessories
>\G ed.s
mujaffif shaAr
hairdryer
€"s“G
e‚l˜s
q‚-
>\G '"*s
shaamboo
shampoo
mukayyif
conditioner
gel
gel
muthabbit shaAr
hairspray
/€t% (“!‘k
Mhs
>\G j€S
$“Lhs
>\G m"Hs
klaabaat tamweej
curling iron
miqaSS
scissors
Tawq
miqSaab
curler
mishbak shaAr
bobby pin
38
US_038-039-HAIR2.1.indd 38
shaAr
hairband
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:52:49
038-039-HAIR.qxd
27/9/02
12:27 AM
Page 39
>|X¼’ al-ma Z har s APPEARANCE
r“lG”’ al-ashkaal s styles
U>G
shareeT
ribbon
F>do’ q;
>‚dO
dhayl al-faras
ponytail
Dafeera
braid
†‚Dw>c †‚x)
>\G †l\k
z“%>‚`K z“%>‚dO
thanya faranseeya
French braid
kaAkat shaAr
bun
Dafeerataan
sagheerataan
pigtails
>‚Lg >\G
>‚Lg Mg
0€ts
/€t%
u‚h&Ds
shaAr qaSeer
bob
qaSS qaSeer
crop
mumawwaj
curly
tamweej
perm
mustaqeem
straight
=<judhoor
roots
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
A’>!–’
]pK”’
=“\&Ds >\G
ibraaz
highlights
aSlaA
bald
shaAr mustaAaar
wig
z’€o”’ alwaan s colors
‰’>hG
‰’>tC
>t2s >tC”’
>t1”’
shaqraa'
blonde
samraa'
brunette
asmar miHmirr
auburn
aHmar
red
9€C”’
„9“s=
Q‚!”’
b€"Ls
aswad
black
ramaadee
gray
abyaD
white
maSboogh
dyed
ƒ!>[ Aarabee s english
US_038-039-HAIR2.1.indd 39
e2
ƒx{9
yaHuff
trim (v)
duhnee
greasy
9>d
f“-
yafrid
straighten (v)
jaaff
dry
j‘1
„9“[
Hallaaq
Aaadee
barber
normal
F”’>o’ >Hg
F”’>o’ :p-
qishrat ar-ra's
dandruff
jild ar-ra's
scalp
†g€hHs (““|w
V“Ts V“!=
nihaayaat mashqooqa ribaaT maTaaT
hair tie
split ends
39
11/12/08 10:52:51
040-041-BEAUTY.qxd
30/9/02
2:06 PM
Page 40
>|X¼’ al-ma Zhar s APPEARANCE
r“t.o’ al-jamaal s beauty
>\Ho’ †`"K
Sibghat
ash-shaAr
hair dye
0“‚k“s makyaaj s makeup
#-“2po upg
qalam lil-Haajib
eyebrow pencil
y‚\o’ q‚pX%
#-“2po “G>c
Uhps
taZleel al-Aayn
eye shadow
furshaah lil-Haajib
eyebrow brush
milqaT
tweezers
>lDs
maskara
mascara
†dHo’ ]tps
†dHo’ “G>c
mulammaA ash-shifa
lip gloss
furshaah ash-shifa
lip brush
q2k
kuHl
eyeliner
†dHo’ UT6s
mukhaTTiT ash-shifa
lip liner
:6po >t1”’
aHmar lil-khadd
blusher
ƒd6˜s
“G>c
mukhfee
concealer
furshaah
brush
•’>s
0“‚k“tpo :[“g
qaaAida lil-makyaaj
foundation
~“dHo’ >t1”’
mir'aah
mirror
}-€o’ =9€!
boodrat al-wajh
face powder
aHmar al-shifaah
lipstick
=9€"o’ †G“dw
naffaashat al-boodra
powder puff
>‚`K =9€! †"p[
Aulbat
40
US_040-041-BEAUTY2.indd 40
boodra Sagheera I compact
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:53:03
040-041-BEAUTY.qxd
27/9/02
12:25 AM
Page 41
>|X¼’ al-ma Z har s APPEARANCE
q‚t.&o’ (’‰’>-–’ ijraa'aat at-tajmeel s
beauty treatments
v“t2o’ (’9”’ adawaat al-Hammaam s
toiletries
e‚Xx% ^“xg
qinaaA tanZeef
facial mask
E‚tH% >>C
sareer tashmees
sunbed
}-€po †“x[ /s“w>!
>Hh
barnarmaj Ainaaya lil-wajh
facial
yuqashshir
exfoliate (v)
]tHo“! >\Ho’ †o’A–’
y‚s:ho“! †“x[
izaalat ash-shaAr bish-shamA
wax
Ainaaya
bil-qadamayn
pedicure
>c“W”’ u=:% tadreem al-aZaafir s
manicure
>c“W”’ ‰‘To qBs
muzeel li-Tilaa' al-aZaafir
nail polish remover
>c“W”‘o 9>"s
mibrad al-azaafir
nail file
>c“W”‘o ‰‘S
lil-azaafir
nail polish
eXxs
#‚S>&po qŠ“C
#S>˜s
munaZZif
cleanser
saa'il lil-tarTeeb
toner
muraTTib
moisturizer
a!:o’ †‚%’; †t>k
>T[
>T\s qŠ“C
kreema dhaatiyat
ad-dabgh
self-tanning cream
AiTr
saa'il muAaTTir
cologne
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
ƒx{9
a!9
lawn al-bashara
complexion
>H"o’ z€o
duhnee
oily
dabgh
tan
>hG”’
F“D1
uG
ashqar
fair
Hassaas
washm
tattoo
yk’9
†‚C“D2po #"Ds >‚_ :‚[“.&po 9“Ps
daakin
dark
ghayr musabbib
lil-Hassaaseeya
hypoallergenic
muDaadd
at-tajaaAeed
antiwrinkle
qW
yTg (’>k
Zill
kuraat quTn
cotton balls
Tilaa'
f“jaaff
dry
>c“W”‘o Mhs
>c“W”‘o R’>hs
miqaSS lil-aZaafir
nail scissors
miqraad lil-azaafir
nail clippers
ƒ!>[ Aarabee s english
US_040-041-BEAUTY2.indd 41
perfume
sensitive
shade
41
11/12/08 10:53:05
042-043-HealthOpener.qxd
27/9/02
12:22 AM
Page 43
†2Lo’ aS-SiHHa
health
US_042-043-HealthOpener2.indd 43
11/12/08 10:53:15
044-045-ILLNESS.qxd
27/9/02
12:06 AM
Page 44
†2Lo’ a S - Si HHa s HEALTH
R>¼’ al-maraD s illness
‡t1 Hummaa I fever
j“Hx&C’ A“|jihaaz istinshaaq
inhaler
^’:K
ew”’ eBw
†2k
SudaaA
headache
nazeef al-anf
nosebleed
kuHHa
cough
ET[
9>!
’Bw€pdw–’
AaTs
sneeze
bard
cold
influwenza
flu
„:p- 3dS
€!=
(“Lph%
z“‚*_
‰“¼’ „=:-
rabw
asthma
taqalluSaat
cramps
ghathyaan
nausea
judaree al-maa'
chickenpox
TafH
jildee
rash
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†Tp-
„>lDo’ ‰’9
“tBk”’
”“œ‚h&
r“|C–’
julTa
stroke
daa' as-sukkaree
diabetes
ekzeema
eczema
qushAareera
chill
>>\Hg
yataqayya'
vomit (v)
ishaal
diarrhea
v9 U`O
†‚C“D1
DaghT
ˆ:[
yT"o“! uo”’
^>K
†"L1
dam
blood pressure
Hassaaseeya
Aadwaa
SaraA
HaSba
allergy
infection
alam bil-baTn
stomach ache
epilepsy
measles
†‚"pg †!€w
E=:o’ ‡t1
F>‚c
}‚p[ ‡t`˜
ƒdLw ^’:K
f“lw
nawba qalbeeya
heart attack
Humma
vayroos
virus
yughma Aalayhi
faint (v)
SudaaA
nikaaf
mumps
44
US_044-045-ILLNESS2.indd 44
ad-darees
hayfever
niSfee
migraine
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:53:24
044-045-ILLNESS.qxd
27/9/02
12:06 AM
Page 45
†2Lo’ a S - S i HH a s HEALTH
#‚"To’ aT-Tabeeb s doctor
=“H&C’ istishaara s office visit
r€To’ #‚Pg
#‚"S
†\G”’ R>[ A“|-
Tabeeb
jihaaz arD al-ashiAAa
X-ray viewer
doctor
qaDeeb aT-Tool
height bar
†O>ts
mumarriDa
nurse
Q>s
†‚"S †dK
mareeD
patient
waSfa Tibbeeya
prescription
z’B‚s
meezaan
scales
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
v:o’ U`O F“‚g A“|jihaaz qiyaas DaghT ad-dam
blood pressure gauge
:[€s
u‚\T%
mawAid
appointment
taTAeem
inoculation
9“‚[
>&s€s>%
Aiyaada
office visit
tirmometr
thermometer
=“X&w’ †c>_
ƒ"S M2c
ghurfat intiZaar
waiting room
faHS Tibbee
medical
examination
š“"‚"S q!“g”’ z”’ 0“&1”’
aHtaaj an uqaabil Tabeeban.
I need to see a doctor.
“x{ ƒx¼
yu'limunee huna.
It hurts here.
†[“tC
sammaaAa
stethoscope
ƒ!>[ Aarabee s english
US_044-045-ILLNESS2.indd 45
†[“tDo’ †œdk
kaffat as-sammaaAa
cuff
45
11/12/08 10:53:26
046-047-INJURY.qxd
27/9/02
12:43 AM
Page 46
†2Lo’ a S - Si HHa s HEALTH
†!“K–’ al-iSaaba s injury
i‚p\% 4“G
†"g= 9“xC
wishaaH
taAleeq
sling
sinaad raqaba
neck brace
7ps malkh I sprain
>Dk
†"g= 7ps
kasr
fracture
malkh raqaba
whiplash
4>-
/2C
†s:k
†‚XG
jurH
cut
saHaj
graze
kadma
bruise
shaZeeya
splinter
3do
j>1
†P[
†_:o
lafH
sunburn
Harq
AiDDa
burn
bite
ladgha
sting
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
,9“1
eBw
utD%
>‚6! z€l&Cz€l‚C q{
Haadith
nazeef
hemorrhage
tasammum
poisoning
hal sa-yakoon/sa-takoon bi-khayr?
Will he/she be all right?
†‚Š“!>|k †s:K
uo”’ y”’
accident
†Š=“S †o“1
Haala Taari'a
>*!
Sadma
emergency
bathra
blister
kahrabaa'eeya
electric shock
aynal-alam?
Where does it hurt?
4>-
0“.%=’
F”’>o“! †!“K–’
f“\C–’ #pS ‰“-=
jurH
wound
irtijaaj
concussion
iSaaba bir-ra's
head injury
rajaa' Talab al-isAaaf.
Please call an ambulance.
46
US_046-047-INJURY2.indd 46
ƒ!>[ Aarabee s english
8/1/09 14:55:24
046-047-INJURY.qxd
27/9/02
12:43 AM
Page 47
†2Lo’ a S - S i HH a s HEALTH
†‚o”’ (“c“\C–’ isAaafaat awwaleeya s first aid
u{>s
marham
ointment
>|Ts †1“Ds
>&C‘!
massaaHa
muTahhira
antiseptic wipe
blaastir
adhesive bandage
z“s”’ F€!9
Uhps
dabboos amaan
safety pin
milqaT
tweezers
9“tO
Dimaada
bandage
Mhs
miqaSS
scissors
>|Ts
uo”’ (“xlDs
muTahhir
antiseptic
musakkinaat al-alam
painkillers
†‚o”’ (“c“\C–’ j:xK sandooq isAaafaat awwaleeya I first aid kit
J“G
shaash
gauze
iK U>G
shareeT laaSiq
adhesive tape
4>.o’ :‚tP%
taDmeed al-jurH
dressing
>‚"- jabeera I splint
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
J“\w–’
inAaash
resuscitation
ƒ!>[ Aarabee s english
US_046-047-INJURY2.indd 47
†s:K
Q"w
ix&6
:[“D¼’ mxlt q{
Sadma
shock
nabaD
pulse
yakhtaniq
choke (v)
hal yumkinuka al-musaaADa?
Can you help?
}‚p[ ƒt`s
Edx%
uh\s
†‚o”’ (“c“[“C–’ f>\% q{
mughmee Aalayhi
unconscious
tanaffus
breathing
muAaqqam
sterile
hal taAraf al-isAaafaat
al-awwaleeya?
Do you know first aid?
47
11/12/08 10:49:56
048-049-HOSPITAL.qxd
30/9/02
4:39 PM
Page 48
†2Lo’ a S - Si HHa s HEALTH
‡dH&D¼’ al-mustashfa s hospital
4’>jarraaH
surgeon
ƒw“‚! uC=
rasm bayaanee
chart
v:o’ M2c
faHS ad-dam
blood test
>:6% #‚"S
Tabeeb
takhdeer
anesthetist
†O>ts
mumarriDa
nurse
†xh1
Huqna
injection
(“‚pt[ †c>_
ghurfa Aamaleeyaat
operating theatre
q.\! >>C
‰“[:&C’ =A
sareer bi-Aajal
gurney
zurr istidAaa'
call button
Ek”’ †\G”’
ashiAAat aks
X-ray
=’€To’ †c>_
>"x[
q.\! ƒC>k
†D>d%
ghurfat aT-Tawaari'
emergency room
Aanbar
hospital room
kursee bi-Aajal
wheelchair
tafreesa
scan
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†‚pt[
9“‚[
Aamaleeya
Aiyaada
operation
clinic
0‘\po q5:˜
0>6o“! }o 3tD˜
yudhkhal lilAilaaj
admitted
48
US_048-049-HOSPITAL2.indd 48
yusmaH lahu
bil-khurooj
discharged
=“Bo’ (“[“C
saaAaat az-ziyaara
visiting hours
9€o’ >"x[
Aanbar al-wilaada
maternity ward
r“dS”’ >"x[
ƒ-=“5 Q>s
Aanbar
mareeD khaarijee
outpatient
al-aTfaal
children’s ward
†K“5 †c>_
ghurfa khaaSSa
private room
Bk>¼’ †“[>o’ :1
waHdat ar-riAaaya
al-murakkaza
intensive care unit
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:53:36
048-049-HOSPITAL.qxd
27/9/02
12:46 AM
Page 49
†2Lo’ a S - S i HH a s HEALTH
v“Dg”’ al-aqsaam s departments
>.x1 ew”’ z;”’
†€s:o’ †‚[”’ #pho’
v“X\o’
9€o’ ‰“Dxo’
udhun wa-anf wa-Hanjara
ear, nose, and throat (ENT)
al-qalb wal-awAiya
ad-damaweeya
cardiology
al-AiZaam
orthopedics
an-nisaa' wal-wilaada
gynecology
ƒ\‚"To’ 0‘\o’
†:p.o’
r“dS”’
†\G”’
al-Ailaaj aT-TabeeAee
physiotherapy
al-jildeeya
dermatology
al-aTfaal
pediatrics
al-ashiAAa
radiology
†1’>.o’
9€o’
†‚Ddxo’ R’>s”’
z€‚\o’
al-jiraaHa
surgery
al-wilaada
maternity
al-amraaD an-nafseeya
psychiatry
al-Auyoon
ophthalmology
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
$“L[”’
q‚t.&o’
‰“tLo’ 9:`o’
R’>s”’
†.‚&w
al-Aasaab
neurology
at-tajmeel
plastic surgery
al-ghudad aS-Samaa'
endocrinology
al-amraaD
pathology
nateeja
result
z“S>Do’
ƒplo’ ƒo€"o’ A“|.o’
†o“1–’
=“"&5’
=“H&Ds
iHaala
referral
ikhtibaar
test
mustashaar
consultant
as-saraTaan
oncology
ƒ!>[ Aarabee s english
US_048-049-HOSPITAL2.indd 49
al-jihaaz al-boolee
wal-kilee
urology
49
11/12/08 10:53:38
050-051-DENTIST-OPT.qxd
27/9/02
12:47 AM
Page 50
†2Lo’ a S - Si HHa s HEALTH
z“xC”’ #‚"S Tabeeb al-asnaan s dentist
M2c faHS s checkup
†xC sinna s tooth
‰“x‚s
†*o
meenaa'
enamel
litha
gum
Ek“[
Aaakis
reflector
#L[
=<-
AaSab
jidhr
root
nerve
†l1“O
]S“g
daaHika
premolar
qaatiA
incisor
E.s
mijass
probe
†p>s
maryala
apron
†x1“S
TaaHina
molar
$“w
naab
canine
R€1
z“xC”’ #‚"S ƒC>k
HawD
kursee Tabeeb al-asnaan
dentist’s chair
sink
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
z“xC”’ uo”’
#h*s
alam bi-asnaan
toothache
mithqab
drill
4‘g
z“xC”‘o U‚5
qulaaH
plaque
khayT lil-asnaan
dental floss
F€D%
]p5
tasawwus
decay
khalA
extraction
€H1
0“%
Hashw
taaj
crown
filling
U‚6o“! z“xC”’ eXx
J>d
'"*s
yunaZZif al-asnaan
bil-khayT
floss (v)
yufarrish
brush (v)
muththabit
braces
Ek”’ †\G”“! z“xC”’ >€L% Ek”’ †\G”’ up‚c
taSweer al-asnaan
bi-ashiAAat aks
dental X-ray
50
US_050-051-DENTIST-OPT2.indd 50
film ashiAAat aks
X-ray film
z“xC”’ uhS
Taqm
asnaan
dentures
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:53:48
050-051-DENTIST-OPT.qxd
27/9/02
12:48 AM
Page 51
†2Lo’ a S - S i HH a s HEALTH
z€‚\o’ #‚"S Tabeeb al-Auyoon s optician
j:xK
Sandooq
†C:[
ql‚{
Aadasa
haykal
frame
lens
case
=“Xw
EtG =“Xw
naZZaara
glasses
naZZaarat shams
sunglasses
e‚Xx% qŠ“C
saa'il tanZeef
cleaning fluid
>|Ts qŠ“C
(“C:\o’ †"p[
saa'il muTahhir
disinfectant solution
Aulbat
>Xxo’ =“"&5’ ikhtibaar an-naZar I eye test
al-Aadasaat
lens case
†hK (“C:[ Aadasaat laaSiqa I contact lenses
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
y‚[ Aayn s eye
#-“1
y‚\o’ yd-
Haajib
eyebrow
jifn al-Aayn
eyelid
Is=
z“Dw–’
rimsh
eyelash
insaan
pupil
†‚1Bg
†C:[
qazaHeeya
iris
†‚l"G
shabakeeya
retina
Aadasa
lens
„>L! #L[
†‚w>g
†Ž=
†‚Thw‘o’
ru'ya
vision
al-laanuqaTeeya
astigmatism
>&!€9
>Xxo’ :\!
diyobtir
diopter
buAd an-naZar
far-sightedness
†\s9
>Xxo’ >Lg
damAa
tear
qiSar an-naZar
near-sightedness
Q‚!”’ ‰“s
y‚%=! (’; †C:[
maa' abyaD
cataract
Aadasa dhaat
bu'ratayn
bifocal
Aasab
baSaree
optic nerve
qaraneeya
cornea
ƒ!>[ Aarabee s english
US_050-051-DENTIST-OPT2.indd 51
51
11/12/08 10:53:50
052-053-PREGNCY-CBIRTH.qxd
27/9/02
9:48 AM
Page 52
†2Lo’ a S - Si HHa s HEALTH
qt2o’ al-Haml s pregnancy
†t‚H¼’
†O>ts
„>Do’ q"2o’
mumarriDa
nurse
al-Habl as-sirree
umbilical cord
qt2o’ =“"&5’
masheema
placenta
u1>o’ ix[
Aunuq
ar-raHm
cervix
ikhtibaar al-Haml
pregnancy test
†D>d%
tafreesa
scan
u1=
raHm
uterus
ƒ\tC j€c (€K Sawt fawq samAee I ultrasound
y‚x- janeen I fetus
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†O“!–’
Mph%
^“D%’
]O
El\xs y‚x-
ibaaDa
ovulation
qabla l-wilaada
prenatal
taqalluS
contraction
ittisaaA
dilation
wadA
delivery
(janeen) munAakis
breech
$“L5–’
y‚x-
ƒw€‚xs”’ qŠ“Do’ 0>5 †‚c“.o’ j€c >:6%
ikhSaab
conception
janeen
embryo
khurooj as-saa'il
al-amniyoonee
break waters (v)
takhdeer fawq
al-jaafeeya
epidural
qs“1
u1=
Haamil
ƒw€‚xs”’ qŠ“Do’
†‚->do’ †{€do’ iG
pregnant
raHm
womb
qs“1
>|G”’ ƒ)‘)
as-saa'il al-amniyoonee
amniotic fluid
Haamil
shaqq al-fooha
al-farjeeya
episiotomy
thulaathee
al-ash-hur
trimester
expecting
9€o’ q"g
52
US_052-053-PREGNCY-CBIRTH2.indd 52
ƒw€‚xs”’ qŠ“Do’ #2C
saHb as-saa'il
al-amniyoonee
amniocentesis
†>L‚ho’
al-qaySareeya
cesarean section
9
>D&"s
wilaada
birth
mubtasir
premature
R“|-–’
‰“Dw #‚"S
ijhaaD
miscarriage
Tabeeb nisaa'
gynecologist
†‚1’>- V€‚5
:‚o€% #‚"S
khuyooT
jarraaHeeya
stitches
Tabeeb tawleed
obstetrician
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:54:01
052-053-PREGNCY-CBIRTH.qxd
27/9/02
9:47 AM
Page 53
†2Lo’ a S - S i HH a s HEALTH
9€o’ al-wilaada s childbirth
U‚hx&o“! †<`%
†p!“g
tagh-dhiya bil-tanqeeT
drip
qaabila
midwife
$“g>s
mirqaab
monitor
>T*g
qathTara
catheter
†xO“1 HaaDina I incubator
z’B‚s
meezaan
scales
R“6¼’ +1 yahuthth il-makhaaD I induce labor (v)
Uhps
†s“.1 $€k
milqaT
forceps
koob Hijaama
suction cup
9€o’ :x[ zA€o’ al-wazn Ainda l-walaada I birth weight
„:*o“! †<`% tagh-dhiya bith-thady
s nursing
:[“D¼“! 9
wilaada bil-musaaAada
assisted delivery
„:) †6Ps
„:*o“! †<`&po †=:K
xīrǔqì
breast pump
sudreeya lit-tagh-dhiya
bith-thady
nursing bra
†€{ †s‘[
Aalaamat
haweeya
identity tag
9€o’ +:1 Hadeeth al-wilaada I newborn baby
ƒ!>[ Aarabee s english
US_052-053-PREGNCY-CBIRTH2.indd 53
„:*o“! „<`%
†‚H1
tughadh-dhee bith-thady
breastfeed (v)
Hashiya
pads
53
11/12/08 10:54:02
054-055-ALT THERAPY.qxd
27/9/02
12:52 AM
Page 54
†2Lo’ a S - Si HHa s HEALTH
q:"o’ 0‘\o’ al-Ailaaj al-badeel s alternative therapy
F=:s
mudarris
teacher
m‚o:%
tadleek
massage
€D%“‚G
shiyaatsoo
shiatsu
“-€ yoga I yoga
9“.C
sijjaada
mat
š“‚%’; uD.o’ 3‚2L%
uX\o’ >‚".%
tasHeeH al-jism dhaateeyan
chiropractic
tajbeer al-Aazm
osteopathy
54
US_054-055-ALT THERAPY2.indd 54
y:‚o“! 0‘[
Ailaaj
bil-yadayn
reflexology
qs”“%
ta'ammul
meditation
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:54:12
054-055-ALT THERAPY.qxd
27/9/02
12:53 AM
Page 55
†2Lo’ a S - S i HH a s HEALTH
=“H&Ds
mustashaar
counselor
ƒ[“t- 0‘[
ƒk „=
>!–“! B5
raykee
reiki
wakhz bil-ibr
acupuncture
†:‚c=€”’
Ailaaj
jamaaAee
group therapy
ayoorfeedeeya
ayurveda
u€x&o“! 0‘[
Ailaaj
bit-tanweem
hypnotherapy
(€Bo’ (“K‘5
khulaaSaat az-zuyoot
essential oils
$“H[”“! 0‘[
Ailaaj
/o“\s
bil-aAshaab
herbalism
muAaalij
therapist
(€Bo’ (“K‘6! 0‘[
Ailaaj
q*¼“! 0‘[
bi-khulaaSaat az-zuyoot
aromatherapy
Ailaaj
bil-mithl
homeopathy
U`Po“! 0‘[
Ailaaj
biD-DaghT
acupressure
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
ƒDdw 0‘[
qtls
#H[
‰“5>&C’
>%€%
mukammil
supplement
Aushb
herb
istirkhaa'
relaxation
tawattur
stress
~“‚¼“! 0‘[
„€G /x‚c
(’=€p"o“! 0‘[
†‚\‚"To“! 0‘[
Ailaaj
feng shuwee
feng shui
Ailaaj
Ailaaj biT-TabeeAeeya
naturopathy
bil-miyaah
hydrotherapy
bil-ballooraat
crystal healing
Ailaaj nafsee
psychotherapy
ƒ!>[ Aarabee s english
US_054-055-ALT THERAPY2.indd 55
55
11/12/08 10:54:14
056-057-HomeOpener.qxd
27/9/02
12:57 AM
Page 57
ylD¼’ al-maskan
home
US_056-057-HomeOpener2.indd 57
11/12/08 10:54:25
058-059-HOUSE 1.qxd
27/9/02
12:59 AM
Page 58
ylD¼’ al-maskan s HOME
rBx¼’ al-manzil s house
ehC
†wA=
saqf
roof
$’=Bs
roozna
dormer window
†x5:s
mizraab
gutter
madkhana
chimney
=’:-
†S‘!
jidaar
wall
ballaaTa
shingle
B>c–’
ifreez
eaves
†c=9
darfa
shutter
j’=
riwaaq
porch
<c“w
9’:&s’
i‚O i>S
ƒs“s”’ $“!
naafidha
window
imtidaad
extension
Tareeq Dayyiq
baab amaamee
front door
sidewalk
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
qLdxs
>-”“&Ds
0’>-
=’<w–’ A“|-
(“!“T6o’ j:xK
>-”“&D
munfaSil
single-family
musta'jir
tenant
garaaj
garage
jihaaz indhaar
burglar alarm
sandooq al-khiTaabaat
mailbox
yasta'jir
rent (v)
qLdxs }"G
i!“S
‰“xc
j’= 4“"Ls
=9 ‡p[”“! †c>_
=“.–’
shibh munfaSil
duplex
Taabiq
floor
finaa'
courtyard
miSbaaH riwaaq
porch light
ghurfa bi'Aalaa door
attic
eejaar
rent
†x:s ¾ '‚!
v=:!
†c>_
mp¼’ #1“K
rA“xs eK
badroom
basement
SaaHib
:1’ i!“S ys '‚!
bayt fee madeena
townhouse
ghurfa
room
58
US_058-059-HOUSE 1.2.indd 58
al-milk
landlord
bayt min Taabiq waaHid Saff manaazil
bungalow
row house
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:49:40
058-059-HOUSE 1.qxd
27/9/02
1:03 AM
Page 59
ylD¼’ al-maskan s HOME
q5:¼’ al-madkhal s entrance
†hG shaqqa s
apartment
†c>G
shurfa
balcony
ƒp5’9 yB!’=9
UD"s
darabzeen
daakhilee
hand rail
masbaT
landing
ƒ-=“5 yB!’=9
darabzeen
khaarijee
banister
upC
sullam
staircase
ihG =“t[
Aimaarat shuqaq
apartment building
q5:s
madkhal
hallway
†‚p5’9 (“w€d‚p%
tileefohnaat daakhileeya
intercom
$“"o’ F>-
$“"o’ 9“.C
$“"o’ †g>Ts
jaras al-baab
doorbell
sijjaadat al-baab
doormat
miTraqat al-baab
door knocker
4“&ds
miftaaH
key
$“"o’ †pDpC
qdg
0Bs
:\Ls
silsilat al-baab
door chain
qufl
lock
mizlaaj
bolt
miSAad
elevator
ƒ!>[ Aarabee s english
US_058-059-HOUSE 1.2.indd 59
59
11/12/08 10:49:43
060-061-HOUSE 2.qxd
27/9/02
1:06 AM
Page 60
ylD¼’ al-maskan s HOME
†‚p5’:o’ †tXw”’ al-anZima ad-daakhileeya s utilites
qLw
naSl
blade
†1>s
mirwaHa
fan
^“\Hs
z“6C
„=’>2o’ qt2o“! z“6C
mishAaaA
radiator
sakhkhaan
space heater
sakhkhaan bil-Haml al-Haraaree
portable heater
z€2Hs >‚_
‰“!>|k kahrabaa' s electricity
ghayr mash-Hoon
neutral
R=”“! q‚K€%
i‚g= mpC
tawSeel bil-arD
ground prong
silk raqeeq
filament
=€2s
miHwar
prong
=“tDs v“Xw
niZaam mismaar
thread
‰“O–’ 4“"Ls misbaaH iDaa'a I
E!“g qaabis I plug
light bulb
z€2Hs
mash-Hoon
live
n‘C”’ aslaak I wires
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
ƒŠ“!>|k :|-
>|Ls
E"hs
>t&Ds =“‚%
=“‚&o’ ^“Thw’
jahd kahrabaa'ee
voltage
miShar
fuse
miqbas
outlet
tayyaar mustamirr
direct current (DC)
inqitaaA at-tayyaar
power outage
>‚"s”’
>{“L¼’ j:xK
4“&ds
r€2s
ƒD‚Š>o’ y€t&o’
ambeer
amp
Sandooq
fuse box
miftaaH
switch
muHawwil
transformer
at-tamween
ar-ra'eesee
domestic supply
:o€s
99>&s =“‚%
‰“!>|k 9’:[
muwallid
generator
tayyaar mutaraddid
alternating current
(AC)
=:g
qudra
power
60
US_060-061-HOUSE 2.2.indd 60
al-maSaahir
Aaddaad kahrabaa'
electricity meter
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:04:22
060-061-HOUSE 2.qxd
27/9/02
2:24 PM
Page 61
ylD¼’ al-maskan s HOME
†k“"Do’ as-sibaaka s plumbing
<dxs
R€1 HawD s sink
0>6s
manfadh
inlet
†\c’=
†‚dx1
makhraj
outlet
raafiAa
lever
Hanafeeya
faucet
U`Po’ v“tK
Simaam
Aazl
insulation
aD-DaghT
pressure
valve
Hashiya
9’:s–’ =€C“s
gasket
f“h–’ v“tK
maasoorat
al-imdaad
supply pipe
Simaam
eeqaaf
shutoff valve
z’B5
QŠ“do’ =€C“s
khazzaan
tank
maasoorat
al-faa'id
overflow
pipe
f>Ls
(““dxo’ ys Mp6&o’ :1
maSrif
drain
waHdat at-takhalluS min an-nifaayaat
waste disposal unit
‰“¼’ >.1
Hujrat
†‚H1
rB[
†‚dx1
a>d&o’
al-maa'
water
chamber
Hanafeeyat
at-tafreegh
drain cock
R“1>s mirHaaD s toilet
z’B5
khazzaan
tank
€dTo’ >k
kurat aT-Tafw
float ball
(“&C€s>)
:\hs
thirmostat
thermostat
maqAad
seat
„A“_ j=“1
y‚6D% >Lx[
R€1
Haariq
Aunsur
HawD
ghaazee
gas burner
†‘_
taskheen
heating element
(““dxo’ =€C“s
bowl
maasoorat an-nifaayaat
waste pipe
ghallaaya
water heater
(““dxo’ ys Mp6&o’ at-takhalluS min an-nifaayaat s waste disposal
†-“-A
‰“T_
zujaaja
bottle
ghiTaa'
lid
†C’9
dawwaasa
pedal
>:&o’ 9“[–’ j:xK
Sandooq iAaadat
at-tadweer
recycling bin
ƒ!>[ Aarabee s english
US_060-061-HOUSE 2.2.indd 61
(““dxo’ j:xK
Sandooq
an-nifaayaat
trash can
A>do’ :1
†€P[ (““dw
waHdat al-farz
sorting unit
nifaayaat AuDweeya
organic waste
61
11/12/08 11:04:24
062-063-LIVING ROOM.qxd
27/9/02
1:08 AM
Page 62
ylD¼’ al-maskan
F€p.o’ †c>_ ghurfat al-juloos s living room
†‚xc †1€o
=“S–’
4“"Ls
UŠ“1 4“"Ls
>‚"k †[“C
lawHa fanneeya
painting
iTaar
frame
miSbaaH
lamp
miSbaaH Haa'iT
wall light
saaAa kabeera
clock
ehC
saqf
ceiling
†w’B5
khizaana
cabinet
†l=”’
areeka
sofa
:6s
mikhadda
cushion
€|g †o“S
Taawilat
qahwa
coffee table
†‚O=””’
arDeeya
floor
62
US_062-063-LIVING ROOM2.indd 62
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:04:11
062-063-LIVING ROOM.qxd
27/9/02
1:09 AM
Page 63
ylD¼’ al-maskan s HOME
•’>s
†>{A
mir'aa
mirror
zuhreeya
vase
:g€&D¼’ f=
raff al-mustawqad
mantelp
=“&C
†‚l"G =“&C
sittaara
curtain
sittaara shabakeeya
sheer curtain
:g€&Ds
mustawqad
fireplace
z“c’=“!
baraafaan
screen
†‚D‚x‚c †"-“1
Haajiba
feeneeseeya
Venetian blind
>l! ‡p[ ep% †"-“1
Haajiba
taliff Aalaa bakra
window shade
ehDo’ †c>5A
>‚) ƒC>k
zakhrafat as-saqf
molding
kursee watheer
armchair
†\tG
shamAa
candle
#&lpo f=
raff lil-kutub
bookshelf
†>>C †l=”’
areeka sareereeya
sofabed
V“D!
bisaaT
rug
ƒ!>[ Aarabee s english
US_062-063-LIVING ROOM2.indd 63
#&l¼’ †c>_ ghurfat al-maktab I study
63
11/12/08 11:04:12
064-065-DINING ROOM.qxd
27/9/02
1:10 AM
Page 64
ylD¼’ al-maskan s HOME
v“\To’ †c>_ ghurfat aT-TaAaam s dining room
qdpc
3ps
filfil
pepper
milH
salt
:Š“s
maa'ida
table
ƒC>k
†=“6c z’”’
kursee
chair
awaanin
fukhaareeya
crockery
>|W
:Š“¼’ (’9”’
Zahr
back
adawaat
al-maa'ida
flatware
:\hs
maqAad
seat
j“C
saaq
leg
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
]Š“-
‰’:_
z“\"G
e‚Ps
š’>lG z“\"G “w”’
yafrish al-maa'ida
set the table (v)
:Š“¼’ J>d
jaa'iA
hungry
ghadaa'
lunch
shabAaan
full
muDeef
host
ana shabAaan, shukran.
I've had enough, thank you.
qk”’ v:h
J>ds
‰“H[
†L1
†d‚Ps
š’<<o z“k ’<{
yaqaddim al-akl
serve (v)
mafrash
tablecloth
Aashaa'
HiSSa
dinner
portion
muDeefa
hostess
haadha kaana ladheedhan.
That was delicious.
qk”“
=“Tc–’
„9>c J>ds
†"-
€[:s
:B¼’ <5•’ z”’ ƒxxlt q{
ya'kul
eat (v)
ifTaar
breakfast
mafrash fardee
placemat
wajba
meal
madAoo
guest
64
US_064-065-DINING ROOM2.indd 64
hal yumkinunee an aakhudh
al-mazeed?
May I have some more?
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:04:00
064-065-DINING ROOM.qxd
27/9/02
1:11 AM
Page 65
ylD¼’ al-maskan s HOME
:Š“¼’ (’9”’ †=“6do’ ƒw’”’ al-awaanee al-fukhaareeya wa adawaat al-maa'ida
s crockery and flatware
„“G †h\ps
milAaqat shaay
teaspoon
4:g
€|g z“.xc
„“G z“.xc
i"S
†‚w“TpC
qadaH
mug
finjaan qahwa
coffee cup
finjaan shaay
teacup
Tabaq
sulTaaneeya
bowl
plate
<‚"xo’ F”“k
ka's an-nabeedh
wine glass
F”“k
ka's
tumbler
€|g i>!–’
„“G i>!–’
j=9
Q‚"po $€k
†‚-“-A z’”’
ibreeq qahwa
cafetière
ibreeq shaay
teapot
dawraq
pitcher
koob lil-bayD
egg cup
awaanin zujaajeeya
glassware
q:xs †hp1
Halqat
mindeel
napkin ring
ƒ"w“- i"S
Tabaq
jaanibee
side plate
‰“D2o’ i"S
>‚"k i"S
Tabaq
kabeer'
dinner plate
†k€G
:Š“s q:xs
mindeel maa'ida
napkin
ƒ!>[ Aarabee s english
US_064-065-DINING ROOM2.indd 65
shawka
fork
qs“k „9>c uhS
Tabaq
al-Hasaa'
soup bowl
‰“D2o’ †h\ps
milAaqat al-Hasaa'
soup spoon
†h\ps
y‚lC
milAaqa
spoon
sikkeen
knife
Taqm
fardee kaamil
place setting
65
11/12/08 11:04:02
066-067-KITCHEN.qxd
27/9/02
1:12 AM
Page 66
ylD¼’ al-maskan s HOME
7"T¼’ al-maTbakh s kitchen
0>6&Ds
mustakhrij
extractor fan
f€c=
rufoof
shelves
m‚s’>‚C z“6C
>)“x&o’ ys j’
sakhkhaan
seerameek
stovetop
waaqin min
at-tanaathur
backsplash
†‚dx1
Hanafeeya
qt\o’ 3TDs
faucet
musaTTaH
al-Aamal
countertop
R€1
HawD
sink
z>c
furn
oven
0=9
†w’B5
durj
drawer
khizaana
cabinet
(’9”’ al-adawaat s appliances
‰“T_
Up5 †C“S
ghaTaa'
lid
Taasat
khalT
mixing bowl
e>l‚s z>c
qLw
furn meekroweef
microwave oven
naSl
blade
†‘_
B"5 †Lt2s
v“\To’ 9’:[–’ A“|-
V‘5
z€2Lo’ †o“D_
ghalaaya
electric kettle
muHamiSSat khubz
toaster
jihaaz iAdaad aT-TaAaam
food processor
khallaaT
blender
ghassaalat aS-SuHoon
dishwasher
66
US_066-067-KITCHEN2.indd 66
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 12:12:12
066-067-KITCHEN.qxd
27/9/02
1:13 AM
Page 67
ylD¼’ al-maskan s HOME
/p*o’ z€ls
†-‘)
mukawwin
ath-thalj
icemaker
thallaaja
refrigerator
f=
raff
shelf
(’9>d¼’ al-mufradaat s
vocabulary
z€2Lo’ e‚d.%
4€o
lawh tajfeef
aS-SuHoon
draining board
†g>2s
:t.˜s
muHarriqa
burner
mujammid
freezer
(’’>P6o’
Yc“1
HaafiZ
al-khuDrawaat
crisper
:t.s †-‘) thallaaja wa-mujammid I side-by-side refrigerator
z“6C
sakhkhaan
stovetop
=“6"o“! 7"T
yatbukh bilbukhaar
steam (v)
š“\>C ƒph
yaqlee sareeAan
sauté (v)
:œt.
yujammid
freeze (v)
/p*o’ qB
(““dxo’ j:xK
sandooq
an-nifaayaat
garbage can
yuzeel aththalj
defrost (v)
7"S Tabkh s cooking
>Hh
4>H
>H"
io:
Up6
yuqashshir
peel (v)
yusharriH
slice (v)
yabshur
grate (v)
yadluq
pour (v)
yukhalliT
mix (v)
id6
ipD
ƒph
ig>
#ph
yakhfuq
whisk (v)
yasluq
boil (v)
yaqlee
fry (v)
yuraqqiq
roll (v)
yuqallib
stir (v)
†Š9“{ =“w ‡p[ 7"T
yaTbukh Aala naar
haadi'a
simmer (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
US_066-067-KITCHEN2.indd 67
ipD
B"6
z>do’ ¾ 7"T
„€H
yasluq
poach (v)
yakhbiz
bake (v)
yaTbukh fil-furn
roast (v)
yashwee
grill (v)
67
11/12/08 11:03:51
068-069-KITCHENWARE.qxd
27/9/02
1:14 AM
Page 68
ylD¼’ al-maskan s HOME
7"T¼’ (’9”’ adawaat al-maTbakh s kitchenware
B"6o’ y‚lC
sikkeen al-khubz
bread knife
iHo’ 4€o
7"T¼’ y‚lC
=€S“C
y‚lDo’ yDs
u2po’ y‚ps
lawH ash-shaqq
cutting board
sikkeen al-maTbakh
kitchen knife
saaToor
cleaver
misann as-sikkeen
knife sharpener
mulayyin al-laHm
meat tenderizer
z“|o’ :
yad al-haawun
pestle
7‚C
seekh
skewer
>Hhs
4“d&o’ #pg
†->6&Ds
muqashshira
peeler
mustakhrijat qalb
at-tuffaaH
apple corer
>H"s
z“{
†C’>{
mibshara
grater
haawun
mortar
harraasa
masher
#p[ †1“&c
(“-“-A †1“&c
v€*o’ E"ls
f>_ †h\ps
fattaaHat Aulab
can opener
fattaaHat zujaajaat
bottle opener
mikbas ath-thoom
garlic press
milAaqat gharf
serving spoon
mtDo’ †2>G qs“1
Haamil
shareeHat
as-samak
food turner
“dLs
UD"s
#H5 †h\ps
†s>6s †h\ps
†c>`s
miSfaah
colander
mibsaT
spatula
milAaqa khashab
wooden spoon
milAaqa mukharrama
slotted spoon
mighrafa
ladle
]Tg †k€G
u>k E•’ †c>`s
†g“d5
q6xs
shawkat qaTA
carving fork
mighrafat aays kreem
scoop
khaffaaqa
whisk
munkhul
strainer
68
US_068-069-KITCHENWARE2.indd 68
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:03:37
068-069-KITCHENWARE.qxd
27/9/02
1:16 AM
Page 69
ylD¼’ al-maskan s HOME
‰“T_
iL&p 
ghaTaa'
lid
laa yaltaSiq
non-stick
‘hs
miqlaah
frying pan
'dk
†’€G
>:&Ds ‘hs
kift
saucepan
shawwaaya
grill pan
0“-A
z>do“! >)”“& 
zujaaj
glass
laa yata'aththar bil-furn
ovenproof
Up5 †C“S
Taasat
khalT
mixing bowl
miqlaah mustadeera
wok
†‚cB5 †‚w•’
aaniya khazafeeya
earthenware dish
†6‚dxo’ ‰“w–’
‰’>tDo’ >Hho’ y€l% ‰“w–’
y‚ls=
†o>Dk
inaa' an-nafeekha
soufflé dish
inaa' takween al-qishra
as-samraa'
gratin dish
ramakin
ramekin
kasarola
casserole dish
m\lo’ B"5 khabz al-kaAk s baking cakes
z’B‚s
F“‚g j=9
meezaan
scales
dawraq qiyaas
measuring cup
(“x.\s “G>c
Seneeyat
aqraaS
al-kaAk
muffin tray
ƒ!>[ Aarabee s english
US_068-069-KITCHENWARE2.indd 69
kaAk
cake tin
j“g>s mirqaaq I rolling pin
furshaat muAajjinaat
pastry brush
m\lo’ N’>g”’ †‚x‚K
m\k †‚x‚K
Seneeyat
B"5 †‚x‚K
Seneeyat
khabz
baking tray
:>"% qs“1
Haamil
tabreed
cooling rack
>Š“Tc †‚x‚K
Seneeyat
faTaa'ir
pie tin
z‘c †‚x‚K
Seneeyat
flaan
flan tin
(“x.\¼’ y‚B% E‚k
kees tazyeen al-muAajjinaat I piping bag
z>do’ A“dg
†p>s
quffaaz al-furn
oven mitt
maryala
apron
69
11/12/08 11:03:38
070-071-BEDROOM.qxd
27/9/02
1:18 AM
Page 70
ylD¼’ al-maskan s HOME
v€xo’ †c>_ ghurfat an-nawm s bedroom
†w’B5
khizaana
wardrobe
>>Do’ =’€.! 4“"Ls
miSbaaH bi-jiwaar
as-sareer
bedside lamp
F”’>po :xDs
misnad lir-ra's
headboard
>>Do’ =’€.! :Pxs
minDadda bi-jiwaar as-sareer
bedside table
0’=9”’ †[€t.s
majmooAat adraaj
chest of drawers
0=9
>>C
†"%>s
eG>G
durj
drawer
sareer
bed
martaba
mattress
sharshaf
bedspread
y5“C ‰“s †-“-A
†[“D! €9’=
}"xs
zujaajat maa'
saakhin
hot-water bottle
raadyo bi-saaAa
clock radio
munabbih
alarm clock
70
US_070-071-BEDROOM2.indd 70
j= q9“xs †"p[
Aulbat
manaadeel
waraq
box of tissues
:6s
mikhadda
pillow
E!‘s †g‘[
Aallaaqat
malaabis
coat hanger
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:03:25
070-071-BEDROOM.qxd
27/9/02
1:20 AM
Page 71
ylD¼’ al-maskan s HOME
J’>do’ R“‚! bayaaD al-firaash s bed linen
:6¼’ ‰“T_
ghaTaa' al-mikhadda
pillowcase
•’>s
mir'aa
mirror
‰‘s
milaa'a
sheet
†c“.C
sijaafa
dust ruffle
†xBo’ †o“S
Taawilat
az-zeena
dressing table
f“2o
liHaaf
comforter
yBs f“2o
liHaaf muzayyan
quilt
†‚w“T!
†‚O=”’
baTTaneeya
blanket
arDeeya
floor
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
„9>c >>C
v:hpo :xDs
j=”’
Yh‚&D
}"x¼’ U"P
sareer fardee
twin bed
misnad lil-qadam
footboard
araq
insomnia
yastayqaZ
wake up (v)
yaDbuT al-munabbih
set the alarm (v)
09Bs >>C
n>"wA
v€xpo #{<
v€h
>6H
sareer muzdawij
full bed
zanbarak
spring
yadh-hab lin-nawm
go to bed (v)
yaqoom
get up (v)
yushshakhir
snore (v)
v“x
J’>do’ #%>
UŠ“2o’ ¾ †w’B5
yanaam
go to sleep (v)
yurattib al-firaash
make the bed (v)
khizanna fil-haa'iT
closet
†‚Š“!>|k †‚w“T!
9“.C
baTTaneeya
kahrabaa'eeya
electric blanket
sajjaada
carpet
ƒ!>[ Aarabee s english
US_070-071-BEDROOM2.indd 71
71
11/12/08 11:03:27
072-073-BATHROOM.qxd
27/9/02
1:14 AM
Page 72
ylD¼’ al-maskan s HOME
v“t2o’ al-Hammaam s bathroom
V€do’ #‚Pg
qaDeeb al-fuwaT
towel bar
J:o’ $“!
9=“"o’ ‰“¼’ †‚dx1
baab ad-dush
shower door
Hanafeeyat
y5“Do’ ‰“¼’ †‚dx1
Hanafeeyat
al-maa'
as-saakhin
hot faucet
al-maa'
al-baarid
cold faucet
R€1
J:o’ F”’=
ra's ad-dush
shower head
HawD
washbasin
J9
dush
shower
†œtK
Simma
plug
f>Ls
maSrif
drain
R“1>¼’ :\hs
maqAad
al-mirHaaD
toilet seat
v“t2&C’ R€1
HawD
istiHmaam
bathtub
R“1>s
mirHaaD
toilet
R“1>¼’ “G>c
furshaat al-mirHaaD
toilet brush
qD`o’ R€1
HawD
al-ghasl I bidet
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†9”’ †w’B5
v“t2o’ 9“.C
khizaanat al-adwiya
medicine cabinet
sajjaadat al-Hammaam
bath mat
v“t2o’ j=
J:o’ =“&C
waraq al-Hammaam
toilet paper
sitaraat ad-dush
shower curtain
J9 <5”“
u2&D
ya'khudh dush
take a shower (v)
yastaHamm
take a bath (v)
72
US_072-073-BATHROOM2.indd 72
z“xC”’ †c“Xw naZaafat al-asnaan
s dental hygiene
z“xC”’ “G>c
z“xC”‘o U‚5
furshaat asnaan
toothbrush
khayT lil-asnaan
dental floss
z“xC”’ z€.\s
udpo eXxs
maAjoon asnaan
toothpaste
munazzif lil-fam
mouthwash
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 12:12:03
072-073-BATHROOM.qxd
27/9/02
1:17 AM
Page 73
ylD¼’ al-maskan s HOME
†d‚o
leefa
loofah
/xdC–’
†dDw
>|Xpo “G>c
j>\o’ †2Š’= qBs
isfinj
sponge
nasfa
pumice stone
furshaah liZ-Zahr
back brush
muzeel raai'Hat al-Aaraq
deodorant
z€!“Lo’ ‰“[
J:o’ q‚-
waAaa' aS-Saaboon
soap dish
jel ad-dush
shower gel
z€!“K
}-€po †t>k
v“t2po €_=
Saaboon
kreema lil-wajh
face cream
raghwa lil-Hammaam
bubble bath
soap
: †S€c
fooTat yad
hand towel
v“t1 †S€c
fooTat
Hammaam
bath towel
V€c
uD.po r€D_
mp% =9€!
v“t1 $=
fuwaT
towels
ghasool lil-jism
body lotion
boodrat talk
talcum powder
rohb Hammaam
bathrobe
†g‘1 Hilaaqa s shaving
ƒŠ“!>|k †g‘1 A“|jihaaz Hilaaqa
kahrabaa'eeya
electric razor
†g‘1 F€s
moos Hilaaqa
razor blade
ƒ!>[ Aarabee s english
US_072-073-BATHROOM2.indd 73
†g‘1 €_=
ƒs>po F€s
raghwat Hilaaqa
shaving foam
moos lir-ramy
disposable razor
†g‘2o’ :\"o >T[
Aitr
li-baAd al-Hilaaqa
aftershave
73
11/12/08 11:03:16
074-075-NURSERY.qxd
27/9/02
1:20 AM
Page 74
ylD¼’ al-maskan s HOME
†w“P2o’ al-HaDaana s nursery
]‚O>o’ †“[= riAaayat ar-raDeeA s baby care
†pp"s †1“Ds
Z“d2o’ 3dTo †t>k
/xdC–’
massaaHa
muballala
wet wipe
kreema li-Tafh al-HiffaAZ
diaper rash cream
isfinj
sponge
]‚O>po v“t1
Hammaam
lir-radeeA
baby bath
†>Lg
>‚‚`% 9“C
qaSreeya
potty
wisaadat taghyeer
changing mat
v€xo’ an-nawm s sleeping
‰‘s
milaa'a
sheet
†k>2&s †"\o
luAba
mutaHarrika
mobile
†‚w“T!
baTTaneeya
blanket
z“"Pg
quDbaan
bars
“Ho’ f€K
soof ash-shaah
fleece
v“T%=’ :6s
J>c
farsh
bedding
mikhaddat irtiTaam
bumper pad
†"%>s
martaba
mattress
qdS >>C sareer Tifl I cot
74
US_074-075-NURSERY2.indd 74
†[€g>g
‡C€s †pC
qarqooAa
rattle
sallat moosa
bassinet
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:03:02
074-075-NURSERY.qxd
27/9/02
1:21 AM
Page 75
ylD¼’ al-maskan s HOME
#\po’ al-laAib s playing
†s‘Do’ as-salaama
s safety
†‚s9
dumya
doll
r“dS”’ qdg
qufl aTfaal
child lock
†>S †"\o
†‚s:o’ rBxs
†"\o rBxs
laAba Tareeya
soft toy
manzil ad-dumya
dollhouse
manzil luAba
playhouse
qdTo’ #g’>s
muraaqib aT-Tifl
baby monitor
†‚s:k $9
dubb ka-dumya
teddy bear
†"\o
luAba
toy
>k
kura
ball
#\po’ †pC
sallat al-luAab
toy basket
qk”’ al-akl
s eating
upDo’ †!’€!
qhx&s #\ps
bawwaabat as-sullam
stair gate
malAab mutannaqil
playpen
0>6o’ al-khurooj s going out
†!>\o’ ‰“T_
ghiTaa'
al-Aaraba
hood
]d%>s ƒC>k
q.\! ƒC>k
r“dS”’ †!>[
kursee murtafiA
high chair
kursee bi-Aajal
stroller
Aarabat aTfaal
baby carriage
Z“d1
HiffaAZ
†-“-Bo’ †tp1
Halamat
diaper
az-zujaaja
nipple
$>G $€k
koob shurb
drinking cup
†-“-A
:|s
zujaaja
bottle
mahd
infant carrier
ƒ!>[ Aarabee s english
US_074-075-NURSERY2.indd 75
>‚‚`% †"‚h1
Haqeebat
taghyeer
diaper bag
]‚O= †o“t1
Hammaalat
raDeeA
baby sling
75
15/12/08 12:11:52
076-077-UTILITIES.qxd
27/9/02
1:27 AM
Page 76
ylD¼’ al-maskan s HOME
]c“x¼’ †c>_ ghurfat al-manaafiA s utility room
q‚D`o’ al-ghaseel s laundry
†d‚Xw E!‘s
malaabis naZeefa
clean clothes
†6D&s E!‘s
malaabis
muttasikha
dirty laundry
q‚D`o’ †pC
†o“D_
†dd.s †o“D_
†dd.s
>>Do’ J>c †pC
sallat al-ghaseel
laundry basket
ghassaala
washing machine
ghassaala wa-mujaffifa
washer-dryer
mujaffifa
tumble dryer
sallat farsh as-sareer
laundry basket
q‚D_ q"1
Habl ghaseel
clothesline
’€ls
mikwaah
iron
E!‘s m"Hs
mishbak malaabis
clothes pin
œe.
yajiff
dry (v)
ƒlo’ †o“S Taawilat al-kayy I ironing board
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
Œ"\
†[>D! =:
„€l
†o“D`o’ q`G”’ e‚k
yuAabbi'
load (v)
yadoor bi-surAa
spin (v)
yakwee
iron (v)
kayfa ushagh-ghil al-ghassaala?
How do I operate the washing machine?
eTH
z’=:o“! †dd.s
E!‘¼’ u\xs
‰“P‚"o’†w€p¼’ E!‘tpo U"Po’ >‚“\s “s
yashTuf
rinse (v)
majaffifa bildawaraan
spin dryer
munaAAim
al-malaabis
fabric softener
maa maAaayeer aD-DabT lil-malaabis al-mulawwana/
al-bayDaa'?
What is the setting for colors/whites?
76
US_076-077-UTILITIES2.indd 76
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 12:22:57
076-077-UTILITIES.qxd
27/9/02
1:46 AM
Page 77
ylD¼’ al-maskan s HOME
e‚Xx&o’ (’:\s muAiddaat at-tanZeef s cleaning equipment
“G>c
furshaah
brush
N“L&s’ v€S>5
khartoom al-imtiSaaS
suction hose
†c>.s
>‚Lh% 9“s
mijrafa
dustpan
maadat taqSeer
bleach
€o9
j€2Ds
qŠ“C
†Pdxs
dilw
bucket
mas-Hooq
powder
saa'il
liquid
minfaDa
dustcloth
†‚Š“!>|k †Dxls
†2Dts
eXxs
]‚tp% 9“s
miknasa kahrabaa'eeya
vacuum cleaner
mimsaHa
mop
munaZZif
detergent
maadat talmeeA
polish
†THw”’ al-anshiTa s activities
eXx
qD`
3Dt
m2o“! eXx
yunaZZif
clean (v)
yaghsil
wash (v)
yamsaH
wipe (v)
yunaZZif bil-Hakk
scrub (v)
†Dxls
miknasa
broom
UHl
Exl
=“"`o’ Qdx
]œtp
yakshiT
scrape (v)
yaknus
sweep (v)
yanfuD al-ghubaar
dust (v)
yulammiA
polish (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
US_076-077-UTILITIES2.indd 77
77
11/12/08 12:22:58
078-079-WORKSHOP.qxd
27/9/02
1:48 AM
Page 78
ylD¼’ al-maskan s HOME
qt\o’ †G= warshat al-Aamal s workshop
#h) †tho
uho Q!“g
luqmat thaqb
drill bit
qaabid luqam
chuck
(“=“T"o’ †[€t.s
majmooAat al-bataareeyaat
battery pack
0;“txo’ ]Tg =“Hxs
}x2G 9“\ $“h*s
ƒŠ“!>|k $“h*s
‰’>_ F:Ds
minshaar qatA
al-namaadhij
jigsaw
mithqaab yuAaad shaHnuhu
rechargeable drill
mithqaab kahrabaa'ee
electric drill
musaddas ghiraa'
glue gun
mC“s
qLw
maasik
clamp
naSl
blade
†p.xs
>dxLs
„>Š’9 =“Hxs
qt[ :Pxs
manjala
vice
muSanfira
sander
minshaar daa'iree
circular saw
minDaddat Aamal
workbench
#H5 ‰’>_
ghiraa' khashab
wood glue
:\o’ f=
raff al-Aidda
tool rack
::6% 0“2Ds
misHaaj takhdeed
router
uhp! f“dps
milfaaf bi-luqam
bit brace
#H6o’ =“Hg
qishaarat
al-khashab
wood shavings
78
US_078-079-WORKSHOP2.indd 78
†o“S–’ mpC
silk iTaala
extension cord
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:02:38
078-079-WORKSHOP.qxd
27/9/02
1:50 AM
Page 79
ylD¼’ al-maskan s HOME
†‚xh&o’ #‚o“C”’ al-asaaleeb at-taqneeya s techniques
]Th
>Hx
#h*
j:
yaqTaA
cut (v)
yanshur
saw (v)
yathqub
drill (v)
yaduqq
hammer (v)
u2o
laHm
solder
UHl yakshiT I plane (v)
=: yudawwir I turn (v)
'2x yanHit I carve (v)
u2p yalHum I solder (v)
(“s“6o’ al-khaamaat s materials
†c“*lo’ †TC€&s 4’€o”’
:pK #H5
mpC
alwaaH mutawassiTat al-kathaafa
fiberboard
khashab Sald
hardwood
silk
wire
ƒhŠ“g= #H5
khashab raqaa'iqee
plywood
q"k
†S€`Ps iŠ“g= ys 4€o
lawH min raqaa'iq maDghooTa
particle board
I‚w=
warneesh
varnish
kabl
cable
”’:Lpo q!“g >‚_ #pK
sulb ghayr qaabil
liS-Sada'
stainless steel
:pK 4€o
lawH Sald
hardboard
y‚o #H5
#H6po †`"K
ydp.s
sabgha lilkhashab
woodstain
mugalfan
galvanized
khashab layyin
softwood
#H5 khashab I wood
ƒ!>[ Aarabee s english
US_078-079-WORKSHOP2.indd 79
z:\s maAdin I metal
79
11/12/08 11:02:40
080-081-TOOLBOX.qxd
27/9/02
1:21 AM
Page 80
ylD¼’ al-maskan s HOME
:\o’ j:xK sandooq al-Aidda s toolbox
U!= 4“&ds
ƒS“"Pw’ U!= 4“&ds
†g>Ts
n‘C”’ ]Tho †9=A
miftaaH rabT
wrench
miftaaH rabT inDibaaTee
adjustable wrench
miTraqa
hammer
zardeeya li-qaTA al-aslaak
needle-nose pliers
ƒg:xK U!= 4“&ds
miftaaH rabT Sandooqee
socket wrench
mds uho
†€D% z’B‚s
luqam mifakk
screwdriver bits
meezaan taswiya
level
†lpc
falaka
washer
mds
mifakk
screwdriver
†o€tK
Samoola
F“‚g U>G
y‚lC
shareeT qiyaas
tape measure
sikkeen
knife
nut
=€hs †9=A
zardeeya muqawwara
bull-nose pliers
E"hs
4“&ds
miqbas
socket
#h) uho luqam thaqb s drill bits
z:\¼’ †tho
luqmat al-miAdan
metal bit
miftaaH
Allen key
€&Ds #H6o †tho
luqma li-khashab mustawin
flat wood bit
E"p‚c mds
mifakk phillips
Phillips screwdriver
$€h) ]C€s
muwassiA
thuqoob
reamer
F”’=
ra's
head
y‚s”“% †tho
=“.xo’ uho
luqam an-nijaara
carpentry bits
luqmat
ta'meen
security bit
=“tDs
mismaar
nail
>.2o’ †tho
luqmat al-Hajar
masonry bit
Z‘g =“tDs
mismaar qalawooZ
screw
80
US_080-081-TOOLBOX2.indd 80
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:02:27
080-081-TOOLBOX.qxd
27/9/02
1:22 AM
Page 81
ylD¼’ al-maskan s HOME
†oB\¼’ n‘C”’ †>\˜s
n‘C”’ †\S“g
muAreeyat al-aslaak
al-maAzoola
wire strippers
qaaTiAat aslaak
wire cutters
rA“[ U>G
v“2o †“k
shareeT Aaazil
electrical tape
kaawiyat liHaam
soldering iron
v“2o U>G
V>Hs
(“‚x2xs =“Hxs
mishraT
scalpel
minshaar munHanayaat
fretsaw
shareeT liHaam
solder
y‚Dp% =“Hxs
minshaar talseen I tenon saw
z“s”’ (’=“Xw
„: =“Hxs
naZZaaraat amaan
safety goggles
minshaar yadawee
handsaw
=“c
faara
plane
qŠ“¼’ ]Tho’ #o“g
qaalib al-qaTA al-maa'il
miter block
„: $“h*s
mithqaab yadawee
hand drill
z9“\s =“Hxs
minshaar maAaadin
hacksaw
ƒlpC f€K
„B‚plw–’ 4“&ds
soof silkee
steel wool
miftaaH inkleezee
wrench
>dxK j=
waraq Sanfara
sandpaper
q‚sA–’
F“"k
izmeel
chisel
9>"s
mibrad
file
ƒ!>[ Aarabee s english
US_080-081-TOOLBOX2.indd 81
kabbaas
plunger
yDo’ >.1
Hajar
as-sann
sharpening stone
#‚!“w”’ †\S“g
qaaTiAat anaabeeb I pipe cutter
81
11/12/08 11:02:28
082-083-DECORATING.qxd
27/9/02
1:23 AM
Page 82
ylD¼’ al-maskan s HOME
y‚B&o’ at-tazyeen s decorating
UŠ“2o’ j=€o “G>c
f>5Bs
furshaah li-waraq
al-Haa'iT
wallpaper brush
muzakhrif
decorator
Mhs
miqaSS
scissors
y.[ †o“S
Taawilat Aajn
pasting table
¾>1 y‚lC
sikkeen Hirafee
utility knife
UŠ“1 j=
waraq Haa'iT
wallpaper
y.[ “G>c
furshaat Aajn
pasting brush
r“hw upC
‰“x"o’ r€g“G
shaaqool al-binaa'
plumb line
UŠ“2o’ j=€o y‚.[
sullam naqqaal
stepladder
Aajeen
li-waraq
al-Haa'iT
wallpaper paste
€o9
dilw
pail
†THls
mikshaTa
scraper
UŠ“2o’ j= iLp yulSiq waraq Haa'iT I wallpaper (v)
j=€o’ qB yuzeel al-waraq I strip (v)
”‘t yamla' I fill (v)
Upt yumalliT I plaster (v)
iLp yulSiq I hang (v)
82
US_082-083-DECORATING2.indd 82
>dxK j=! qhL
yasqul bi-waraq Sanfara I sand (v)
V‘"o’ #k> yurakkib al-balaaT I tile (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:02:14
082-083-DECORATING.qxd
27/9/02
1:24 AM
Page 83
ylD¼’ al-maskan s HOME
y‚do9
dulfeen
roller
‰‘S †‚x‚K
“G>c
furshaah
brush
‰‘S †"p[
Aulbat Tilaa'
paint tin
‰‘S
Seeneeyat Tilaa'
Tilaa'
paint tray
paint
/xdC–’
#-“1 U>G
isfinj
sponge
shareeT Haajib
masking tape
>dxK j=
waraq Sanfara
sandpaper
†‚g’ †o:!
badla waaqiya
coveralls
y‚&x!>%
turbenteen
turpentine
†!>%”’ ys >%“C
saatir min an-atriba
drop cloth
€pT yaTloo I paint (v)
Œo“s
Q‚!”’ r€2k
maali'
filler
kuHool abyaD
paint thinner
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
E"-
]s
A=“! Ihx! j=
‡o”’ †h"S
$>D&po ]w“s
jibs
plaster
laamiA
gloss
waraq bi-naqsh baariz
embossed paper
Tabaqa
maaniA lit-tasarrub
sealant
I‚w=
]s >‚_
‡o”’ j= †h"S
warneesh
varnish
ghayr laamiA
matte
Tabaqa
waraq oola
lining paper
Tabaqa
akheera
topcoat
maada mudheeba
solvent
#p2&Ds
qDx&C–’
‰‘S †w“T!
†Xc“1 9“s
i‚g= V‘s
mustaHlib
latex
istinsil
stencil
biTaanat Tilaa'
primer
maada HaafiZa
preservative
milaaT raqeeq
grout
ƒ!>[ Aarabee s english
US_082-083-DECORATING2.indd 83
oola
undercoat
>‚5”’ †h"S
†"<s 9“s
83
11/12/08 11:02:16
084-085-GARDEN.qxd
27/9/02
1:25 AM
Page 84
ylD¼’ al-maskan s HOME
†h:2o’ al-Hadeeqa s garden
iŠ’:2o’ (’A’>S Tiraazaat al-Hadaa'iq s garden styles
†h:2o’ uo“\s
maAaalim
al-Hadeeqa s
garden features
3TDo’ ‡p[ †h:1
Hadeeqa Aala
s-saTH
roof garden
†hp\s †pC
salla muAallaqa
hanging basket
†Tp"s †h:1 Hadeeqa muballaTa I patio garden
†>6K †h:1
Hadeeqa
sakhreeya
rock garden
†H>\% taAreesha I trellis
†‚tC= †h:1 Hadeeqa rasmeeya I formal garden
ƒd= '‚! †h:1
Hadeeqat
bayt reefee
cottage garden
84
US_084-085-GARDEN2.indd 84
$“H[”’ †h:1
Hadeeqat Aashaab
herb garden
‰“xc finaa' I courtyard
†‚Š“s †h:1
Hadeeqa
maa'eeya
water garden
†‚hc”’ †H>\%
taAreesha ufuqeeya
arbor
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:02:03
084-085-GARDEN.qxd
27/9/02
1:26 AM
Page 85
ylD¼’ al-maskan s HOME
†dK=”’
‡Hts
arSifa
paving
mamshaa
path
9“tC †s€k
kawmat simaad
compost pile
†!>% turba s
soil
=€{A R€1
HawD
zuhoor
flowerbed
†!’€!
bawwaaba
gate
“‚p\o’ †!>&o’ †h"S
Tabaqat
at-turba al-Aulya
topsoil
qs=
†d‚hC
suqayfa
shed
†->s
raml
sand
>P6&Ds
marja
lawn
†k>!
=€C
birka
pond
soor
fence
0“‚C
siyaaj
hedge
mustakhDir
greenhouse
>‚G“"S
Tabaasheer
chalk
F€g
qaws
arch
(’’>P5
†h:1
Hadeeqat
khuDrawaat
vegetable garden
†‚"H[ †‚G“1
Haashiya Aushbeeya
herbaceous border
y>_
ghareen
silt
†‚"H5 †c>G
shurfa khashabeeya
deck
ƒ!>[ Aarabee s english
US_084-085-GARDEN2.indd 85
r“LpK
=€c“w naafoora I fountain
SalSaal
clay
85
11/12/08 11:02:04
086-087-GARDEN PLANTS.qxd
27/9/02
1:27 AM
Page 86
ylD¼’ al-maskan s HOME
†h:2o’ (“%“"w nabataat al-Hadeeqa s garden plants
(“%“"xo’ ys ^’€w”’ anwaaA min an-nabataat s types of plants
„€xC
y‚&xC qk
>t\s
†pL!
sanawee
annual
kull sanatayn
biennial
muAamirra
perennial
baSala
bulb
E5>C
=“tC
z’=B‚5
sirkhas
fern
samaar
rush
khayzaraan
bamboo
#H[
†‚Š“s (“%“"w
>.G
Aushb
nabataat maa'eeya
water plant
shajara
tree
herb
†p6w
†>!€xK
nakhla
palm
Sunawbareeya
86
US_086-087-GARDEN PLANTS2.indd 86
conifer
=“O $“H[”’
Aashaab Daarra
weed
>P6o’ uŠ’9
q"\˜s
daa'im al-khaDra
evergreen
muAbil
deciduous
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:01:51
086-087-GARDEN PLANTS.qxd
27/9/02
1:29 AM
Page 87
ylD¼’ al-maskan s HOME
#<H%
#o”’
„=“L[
=“"K
tashdheeb
topiary
al-alb
alpine
AuSaaree
succulent
Sabbaar
M‚K”’ (“"w
qXo’ (“"w
nabaat aSeeS
potted plant
nabaat aZ-Zill
shade plant
cactus
ipD&s
mutasalliq
climber
>{Bs †"xjanba muzhira
flowering shrub
ƒO=”’ ‰“T_
ghiTaa' arDee
ground cover
ƒ!>[ Aarabee s english
US_086-087-GARDEN PLANTS2.indd 87
e1’A (“"w
†xA (“"w
q‚.w
nabaat zaaHif
creeper
nabaat zeena
ornamental
najeel
grass
87
11/12/08 11:01:53
088-089-GARDEN TOOLS.qxd
27/9/02
1:30 AM
Page 88
ylD¼’ al-maskan s HOME
†h:2o’ (’9”’ adawaat al-Hadeeqa s garden tools
0>¼’ œups
9“tC
milamm al-murooj
lawn rake
simaad
compost
=<!
budhoor
seeds
uX\o’ j€2Ds
mas-Hooq al-Aazam
bone meal
f’>.s
†k€G
†p€S ^=;”“! R’>hs
†œs:s
F”“c
mijraaf
spade
shawka
fork
miqraad bi-adhruA Taweela
long-handled shears
midamma
rake
fa's
hoe
‡L1
#H\o’ E‚k
HuSan
gravel
kees al-Aushb
grass bag
Q"hs
n>2s
muHarrik
motor
miqbaD
handle
†‚w:\s †pC
salla miAdaneeya
tote
qs“1
#-“1
Haamil
stand
Haajib
shield
#<H% †o•’
#H\o’ A’B-
†o“hw
aalat tashdheeb
trimmer
jazzaazat al-Aushb
lawnmower
naqqaala
wheelbarrow
88
US_088-089-GARDEN TOOLS2.indd 88
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:01:39
088-089-GARDEN TOOLS.qxd
27/9/02
1:31 AM
Page 89
ylD¼’ al-maskan s HOME
†h:2po A“dg
quffaaz lil-Hadeeqa
gardening gloves
†: †k€G
shawka yadaweeya
hand fork
>‚`K u‚ph% R’>hs
miqraaD taqleem Sagheer
pruners
r:.s U‚5
khayT majdool
twine
/o“s
(“g“T!
biTaaqaat
labels
maalij
trowel
†o:.s †T!=”’
qLw
arbiTa majdoola
twist ties
=<! †‚x‚K
naSl
blade
Seneeyat
budhoor
seed tray
U!= (“hp1
Halqaat
rabT
ring ties
z’=B‚5
khayzaraan
canes
R’>hs
q6xs
miqraaD
shears
munkhul
sieve
„: =“Hxs
minshaar yadawee
hand saw
(“c•’ :‚"s
(“"w M‚K”’
mubeed aafaat
pesticide
aSeeS nabaat
plant pot
ƒS“Ts ‰’<1
Hidhaa'
maTaaTee
rubber boots
ƒhC saqy s watering
v€S>6o’ uc
fam al-khurtoom
nozzle
†G“G=
†5“6!
bakh-khaakha I spray bottle
rashshaasha
sprinkler
†G>s
mirashsha
watering can
v€S>5
khurToom
hose
†G>¼’ F”’=
ra's al-mirashsha
spray
ƒ!>[ Aarabee s english
US_088-089-GARDEN TOOLS2.indd 89
v€S>6o’ eo =’9
daarat laff al-khurToom I hose reel
89
11/12/08 11:01:41
090-091-GARDENING.qxd
27/9/02
1:32 AM
Page 90
ylD¼’ al-maskan s HOME
†x&D"o’ al-bastana s gardening
0“‚C
siyaaj
hedge
†->s
marja
lawn
=€{A R€1
HawD zuhoor
flowerbed
:%
#H\o’ A’B-
watad
stake
jazzaazat
al-Aushb
lawnmower
B. yajuzz I mow (v)
q‚.xo“! €Dl
mlD
up
$<H
yaksoo bin-najeel
sod (v)
yusakkik
spike (v)
yalumm
rake (v)
yashdhub
trim (v)
>d2
=<"
9“tDo’ J>d
ƒhD
yaHfur
dig (v)
yabdhur
sow (v)
yufarrish as-simaad
top-dress (v)
yasqee
water (v)
90
US_090-091-GARDENING2.indd 90
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:01:28
090-091-GARDENING.qxd
27/9/02
1:34 AM
Page 91
ylD¼’ al-maskan s HOME
†w’=B‚5
khayzaraana
cane
:xD
†&‚¼’ =€{Bo’ qB
J>
yasnid
train (v)
yuzeel az-zuhoor al-mayyita
deadhead (v)
yarushsh
spray (v)
u‚ph%
taqleem
cutting
u\T
>)“l&
uph
:%€
yuTaAAim
graft (v)
yatakaathar
propagate (v)
yaqlim
prune (v)
yuwattid
stake (v)
q&Ho’ qhx
=“Po’ $“H[”’ qB
†“g€o’ J>d
:L2
yanqil ash-shatl
transplant (v)
yuzeel al-Aashaab aD-Daarra
weed (v)
yafrish al-wiqaaya
mulch (v)
yaHSud
harvest (v)
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
^=B
†h:2o’ yB
:tD
q6x
„€P[
†p&G
†!>&2%
yazraA
cultivate (v)
yuzayyin al-Hadeeqa
landscape (v)
yusammid
fertilize (v)
yankhul
sieve (v)
AuDwee
organic
shatla
seedling
taHturba
subsoil
ƒ[>
MK”’ ¾ ^=B
eTh
„€|
f>Lo’
9“tC
yarAee
tend (v)
yazraA fi usuS
pot (v)
yaqTif
pick (v)
yuhawwee
aerate (v)
aS-Sarf
drainage
simaad
fertilizer
ƒ!>[ Aarabee s english
US_090-091-GARDENING2.indd 91
=“O $“H[”’ :‚"s
mubeed Aashaab
Daarra
weedkiller
91
11/12/08 11:01:29
092-093-ServicesOpener.qxd
27/9/02
1:37 AM
Page 93
(“s:6o’ al-khidmaat
services
US_092-093-ServicesOpener2.indd 93
11/12/08 11:01:17
094-095-EMERGENCY.qxd
27/9/02
1:39 AM
Page 94
(“s:6o’ al-khidmaat s SERVICES
=’€To’ (“s:5 khidamaat aT-Tawaari' s emergency services
f“\C–’ isAaaf s ambulance
†o“hw
naqqaala
stretcher
ƒ"S :[“Ds
f“\C–’ isAaaf I ambulance
musaaAid Tibbee I paramedic
†S>G shurTa s police
3‚!“Ls
ƒtC= „A
=“G
=’<w–’ =“dK
ziyy rasmee
uniform
maSaabeeH
lights
Sifaarat
indhaar
siren
shaara
badge
†S>Ho’ Bk>s
†S>G =“‚C
’>{
markaz ash-shurTa
police station
sayyaarat shurTa
police car
hiraawa
nightstick
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
F:Ds
musaddas
gun
y:‚o’ 9“dK
Sifaad
al-yadayn
handcuffs
I&ds
}‚c }"&Hs
mufattish
lieutenant
mutashabbah feehi shakwa
suspect
complaint
qabD Aala
arrest
†t>-
‰’:&[’
i‚h2%
†S>G †w’BwA
jareema
crime
iAtidaa'
assault
taHqeeq
investigation
zinzaanat shurTa
jail cell
>"6s
]"K–’ †tL!
rBxs ‡p[ €TC †t|%
mukhbir
detective
baSmat al-iSbaA
fingerprint
ˆ€lG
‡p[ Q"g
SaTw Aala
manzil
burglary
tuhma
charge
†S>G U!“O Daabit shurTa I police officer
94
US_094-095-EMERGENCY2.indd 94
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:01:02
094-095-EMERGENCY.qxd
27/9/02
1:40 AM
Page 95
(“s:6o’ al-khidmaat s SERVICES
‰“dS–’ †g>c firqat al-iTfaa' s fire brigade
;€5
khoodha
helmet
z“59
dukhaan
smoke
v€S>5
khurToom
hose
‰“dS–’ r“-=
†o€t2s †Lxs
minaSSa
maHmoola
basket
‰“s †)“dw
rijaal al-iTfaa'
firefighters
naffaathat maa'
water jet
^’=;
upC
dhiraaA
boom
sullam
ladder
iŠ“Dpo †x‚!“k
kabeena
lis-saa'iq
cab
i>1 Hareeq I fire
i>2o’ ‰“dS–’ Bk>s
i>1 $>|s
markaz iTfaa' al-Hareeq
fire station
mahrab Hareeq
fire escape
i>2o’ ‰“dS–’ †!>[
Aarabat iTfaa'
al-Hareeq
fire engine
z“59 :[“L&! =’<w–’ A“|-
i>1 9€-€! =’<w–’ A“|-
†Tp!
i>1 †“dS
†[>Hs
jihaaz indhaar bi-taSaaAud
dukhaan
smoke alarm
jihaaz indhaar bi-wujood
Hareeq
fire alarm
balTa
ax
Taffaayat Hareeq
mashraAa
hydrant
fire extinguisher
f“\C–’‰“dS–’ †g>c†S>Ho’ 0“&1”’
¾ i>1 n“x{
,9“1 ,:1 :ho
†S>Ho’ ’€[:&C’
aHtaaj ash-shurta/firqat al-iTfaa'/
al-isAaaf.
I need the police/fire department/
an ambulance.
hunaaka Hareeq fee….
There’s a fire at…
laqad Hadatha Haadith.
There’s been an accident.
istadAoo
sh-shurTa!
Call the police!
ƒ!>[ Aarabee s english
US_094-095-EMERGENCY2.indd 95
95
11/12/08 11:01:04
096-097-BANK.qxd
27/9/02
1:41 AM
Page 96
(“s:6o’ al-khidmaat s SERVICES
mx"o’ al-bank s bank
q‚t[
(’>Hw
Aameel
customer
nashraat
brochures
<c“w
†o“S
naafidha
window
Taawila
counter
f’>K
^’:–’ †t‚Dg
Sarraaf
teller
qaseemat eedaaA
deposit slips
>G“"¼’ uL6o’ †g“T!
†s=”’
biTaaqat al-khaSm
al-mubaashir
arooma
stub
debit card
]‚g€%
$“D1 ug=
raqm Hisaab
account number
ap"s
tawqeeA
signature
mx! >:s
z“t&Š’ †g“T!
(“l‚G >&c9
mudeer bank
bank officer
biTaaqat i'timaan
credit card
daftar sheekaat
checkbook
mablagh
amount
m‚G
sheek
check
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
(’>5:s
„=“h[ y{=
]c9
^9€
=“- $“D1
muddakharaat
savings
rahn Aaqaaree
mortgage
dafA
payment
yoodiA
deposit (v)
Hisaab
†">O
#2Do’ V>c
>G“"s uL5
ƒlx! uC=
>‚c€% $“D1
Dareeba
farT as-saHb
line of credit
khaSm mubaashir
automatic payment
rasm bankee
fee
Hisaab
#2C †t‚Dg
ƒlx! q€2%
„>C ug=
qaseemat saHb
withdrawal slip
taHweel bankee
electronic transfer
raqm sirree
PIN
tax
R>g
qarD
loan
96
US_096-097-BANK2.indd 96
:Š“do’ r:\s
muAaddal al-faa'ida
interest rate
jaarin
checking account
tawfeer
savings account
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:00:50
096-097-BANK.qxd
27/9/02
1:41 AM
Page 97
(“s:6o’ al-khidmaat s SERVICES
†‚w:\s †pt[
Aumla
†G“G
miAdaneeya
coin
shaasha
screen
†g“T"o’ iG
†‚g= †pt[
shaqq
al-biTaaqa
card slot
SPECIMEN
Aumla
waraqeeya
bill
3‚%“d¼’ †1€o
lawHat
al-mafaateeH
keypad
r“s maal I money
ƒo•’ f’>K Sarraaf aalee I ATM
†‚"x-”’ †pt[ Aumla ajnabeeya s foreign
currency
ƒ1“‚C m‚G
sheek siyaaHee
traveler’s check
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
’:hw f>L
u|C”’
yaSrif naqdan
cash (v)
ashum
shares
#C“2s
†‚2!=
muHaasib
accountant
ribHeeya
dividends
†o€t[
†Xd2s
Aumoola
commission
maHfaZa
portfolio
=“t*&C’
†‚o“¼’ j’=”’ †‹c
fi'at al-awraaq al-maaleeya
denomination
†c’>K #&ls
f>Lo’ >\C
istithmaar
investment
maktab Sarraafa
currency exchange bureau
siAr aS-Sarf
exchange rate
†‚o“s j’=”’
u|C”’ :K=”’
awraaq maaleeya
stocks
arSida wa-ashum
equity
q€t% tamweel s finance
’<{ >‚‚`% ƒxxlt q{
u|Do’ >\C
siAr as-sahm
share price
ƒo“s =“DtC
simsaar maalee
stockbroker
hal yumkinunee taghyeer haadha?
May I change this, please?
v€‚o’ f>Lo’ >\C “s
maa siAr aS-Sarf al-yawm?
What’s today’s exchange rate?
ƒo“s =“H&Ds
mustashaar maalee
financial advisor
ƒ!>[ Aarabee s english
US_096-097-BANK2.indd 97
†‚o“¼’ j’=”’ j€C sooq al-awraaq
al-maaleeya I stock exchange
97
11/12/08 11:00:52
098-099-COMMUNICATIONS2.qxd
14/08/2007
3:41 PM
Page 98
(“s:6o’ al-khidmaat s SERVICES
(“L%’ al-ittiSaalaat s communications
:>! eW€s
muwaZZaf bareed
postal worker
<c“w
naafidha
window
z’B‚s
meezaan
scales
†o“S
:>! #&ls maktab bareed I post office
Taawila
counter
:>"o’ u&5
]!“S
khitm al-bareed
postmark
TaabiA
stamp
„:>! Bs=
z’€x[
ramz bareedee
ZIP code
Aunwaan
address
:>"o’ ƒ[“C
saaAee al-bareed
mail carrier
f>Xs maZroof envelope
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
$“T5
9>o’ z’€x[
q‚K€%
>Dlpo q!“g
ƒx*% 
khiTaab
letter
Aunwaan
ar-radd
return address
tawSeel
delivery
qaabil lil-kasr
fragile
laa tathnee
do not bend (v)
„€.o’ :>"o“!
]‚g€%
†:>! †o’€1
:>"o’ †"‚h1
3‚2Lo’ ]O€o’
bil-bareed al-jawwee
by airmail
tawqeeA
signature
Hawwaala
Haqeebat
al-waDA aS-SaHeeH
this way up
q.Ds :>!
]t-
]!’€To’ >\C
bareed musajjal
registered mail
jamA
pickup
siAr at-TawaabiA
postage
98
US_098-099-COMMUNICATIONS2.indd 98
bareedeeya
money order
al-bareed
mailbag
f’>`p%
talighraaf
telegram
Ek“c
faks
fax
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:00:38
098-099-COMMUNICATIONS2.qxd
14/08/2007
3:42 PM
Page 99
(“s:6o’ al-khidmaat s SERVICES
:>! j:xK
(“!“T5 j:xK
Sandooq
bareed
mailbox
Sandooq
khiTaabaat
letter slot
9>S
r€C=
Tard
rasool
delivery service
package
e%“{ haatif s telephone
†k>2&s †[“tC
(“¼“l¼’ ‡p[ 9>o’ A“|-
sammaaAa
mutaHarrika
handset
†&!“) :[“g
qaaAida thaabita
base station
jihaaz ar-radd Aalalmukaalamaat
answering machine
ƒlpC e%“{
€:‚c e%“{
e%“|o’ †x‚!“k
haatif vidyo
video phone
kabeenat al-haatif
phone booth
haatif laasilkee
cordless phone
†[“tC
3‚%“d¼’ †1€o
sammaaAa
receiver
lawHat
al-mafaateeH
keypad
:hxo’ 9’9>&C’
istirdaad an-naqd
coin return
r€t2s e%“{
haatif maHmool
cell phone
:hxo“! qt\ e%“{
†g“T"o“! qt\ e%“{
haatif yaAmal bin-naqd
coin phone
haatif yaAmal bil-biTaaqa
card phone
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†‚Lw †o“C=
q‚o:o’ (“s‘\&C’
q`Hs
ug= ƒŠ“T[–’ mxlt q{
risaala naSSeeya
text message
istiAlaamaat ad-daleel
directory assistance
mushaghghil
operator
hal yumkinuka iATaa'ee raqm…?
Can you give me the number for...?
†‚%€K †o“C=
9>
r€`Hs
! r“L%’ Bs= “s
risaala Sawteeya
voice message
yarudd
answer (v)
mashghool
busy
maa ramz al-ittiSaal bi…?
What is the area code for...?
ƒhp&¼’ ‡p[ “|%>-”’ †¼“ls
š“tg= #pT
r€K€s >‚_
mukaalama ujratuhaa
Aalal-mutalaqqee
collect call
ƒ!>[ Aarabee s english
US_098-099-COMMUNICATIONS2.indd 99
yaTlub raqaman
dial (v)
ghayr mawSool
disconnected
99
11/12/08 11:00:39
100-101-HOTEL.qxd
27/9/02
1:44 AM
Page 100
(“s:6o’ al-khidmaat s SERVICES
j:xdo’ al-funduq s hotel
†{9= radha s lobby
qŠ“C=
qBw
†c>_ 4“&ds
nazeel
guest
miftaaH ghurfa
room key
rasaa'il
messages
j:xL
qŠ“C>o’
Aayn
li-taSneef
ar-rasaa'il
pigeonhole
r“"h&C’ eW€s
muwazzaf
al-istiqbaal
receptionist
q.C
sijil
register
†o“S
Taawila
counter
r“"h&C’ istiqbaal I reception
†\&s”’
amtiAa
luggage
q.\! qs“1
Haamil
r“t1 Hammaal I porter
bi-Aajal
cart
†c>`o’ ug=
:\Ls misAad I elevator
raqm al-ghurfa
room number
f>_ ghuraf s rooms
:1’ 9>do †c>_
†-9Bs †c>_
y9>do †c>_
ghurfa li-fard waaHid
single room
ghurfa muzdawija
double room
ghurfa li-fardayn
twin room
100
US_100-101-HOTEL2.indd 100
N“5 v“t1
Hammaam
khaaSS
private bathroom
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:00:26
100-101-HOTEL.qxd
27/9/02
1:44 AM
Page 101
(“s:6o’ al-khidmaat s SERVICES
(“s:5 khidmaat s services
†s9“6o’ (“s:5
q‚D`o’ (“s:5
khidmaat al-khaadima
maid service
khidmaat al-ghaseel
laundry service
>`Ls =“!
baar muSaghghar
minibar
=“Tc–’ †‚x‚K
seneeyat al-ifTaar
breakfast tray
f>`o’ †s:5 khidmat al-ghuraf I room service
u\Ts
v€A“xt-
maTAam
restaurant
jimnaazyum
gym
†1“"C v“t1
Hammaam
sibaaHa
swimming pool
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
=“Tc–’ >>C
†‚o“5 f>_ ul:o q{
ƒo“‚o ,‘*o †c>_ 9”’
sareer wa-ifTaar
bed and breakfast
hal ladaykum ghuraf khaalya?
Do you have any vacancies?
awadd ghurfa li-thalaath layaalee.
I’d like a room for three nights.
†ps“k †s“g–’
B.1 „:o
†p‚po’ >\C “s
iqaama kaamila
all meals included
ladayya Hajz.
I have a reservation.
maa siAr al-layla?
What is the charge per night?
†s“g–’ eLw
:1’ 9>do †c>_ 9”’
†c>`o’ =9“_”’ z”’ ‡p[ ‡&s
niSf iqaama
some meals included
awadd ghurfa li-fard waaHid.
I’d like a single room.
mata Aalayya an ughaadir al-ghurfa?
When do I have to check out?
ƒ!>[ Aarabee s english
US_100-101-HOTEL2.indd 101
101
11/12/08 11:00:27
102-103-ShopsOpener.qxd
27/9/02
1:48 AM
Page 103
j€D&o’ at-tasawwuq
shopping
US_102-103-ShopsOpener2.indd 103
11/12/08 11:00:15
104-105-SHOPPING CENTRE.qxd
27/9/02
1:50 AM
Page 104
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
j€D&o’ Bk>s markaz at-tasawwuq s shopping center
†{9=
radha
atrium
i!“S ƒw“)
thaanee Taabiq
third floor
uC’ †1€o
lawHat al-ism
sign
i!“S r”’
awwal Taabiq
second floor
n>2&s 0=9
daraj mutaHarrik
escalator
:\Ls
ƒO=”’ i!“S
misAad
elevator
Taabiq arDee
ground floor
q‚t[
Aameel
customer
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
r“dS”’ uDg
>.&¼’ q‚o9
E!‘¼’ †!>.% f>_
’<{ ul!
qism al-aTfaal
children’s department
daleel al-matjar
store directory
ghuraf tajribat al-malaabis
fitting rooms
bikam haadha?
How much is this?
†\&s”’ uDg
]Š“!
(“W“d1 >‚‚`% ]c“xs
’<{ r’:"&C’ ƒxxlt q{
qism al-amtiAa
luggage department
baa'iA
sales clerk
manaafiA taghyeer HifaaZaat
baby changing facilities
hal yumkinunee istibdaal
haadha?
May I exchange this?
†<1”’ uDg
‰‘t\o’ †s:5
~“‚¼’ (’=9
qism al-aHdhiya
shoe department
khidmat al-Aumalaa'
customer services
dawraat al-miyaah
restrooms
104
US_104-105-SHOPPING CENTRE2.indd 104
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:00:02
104-105-SHOPPING CENTRE.qxd
27/9/02
1:51 AM
Page 105
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
>‚"k †ŠB.% >.&s matjar tajzi'a kabeer s department store
r“->o’ E!‘s
‰“Dxo’ E!‘s
†‚p5’:o’ ‰“Dxo’ E!‘s
=€T[
malaabis ar-rijaal
men’s wear
malaabis an-nisaa'
women’s wear
malaabis an-nisaa'
ad-daakhileeya
lingerie
Autoor
perfume
r“t-
(“O“‚!
rBx¼’ (’B‚|.%
E!‘¼’ (“sBp&Ds
jamaal
beauty
bayyaaDaat
bed and bath
tajheezaat al-manzil
home furnishings
mustalzamaat al-malaabis
notions
7"T¼’ (’9”’
ƒx‚Lo’ fB6o’
†‚Š“!>|k (’9”’
adawaat al-maTbakh
kitchenware
al-khazaf waS-Seenee
china
adawaat kahrabaa'eeya
electronics
iDaa'a
lighting
†O“=
#\o
†‚C“S>g
‰’<`o’ †[“g
riyaaDa
sporting goods
luAab
toys
qarTaaseeya
stationery
qaaAat al-ghidhaa'
groceries
ƒ!>[ Aarabee s english
US_104-105-SHOPPING CENTRE2.indd 105
‰“O–’
105
11/12/08 11:00:04
106-107-SUPERMARKET.qxd
27/9/02
1:53 AM
Page 106
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
'k=“s >!€C soobir maarkit s supermarket
n>2&s >‚C
f=
>ts
f’>K R>[
sayr mutaHarrik
conveyer belt
Sarraaf
checker
Aurood
specials
raff
shelf
mamarr
aisle
$“D2o’ ]c9 dafA al-Hisaab I checkout
9€hw 0=9
q‚t[
durj nuqood
cash register
Aameel
customer
†o“h"o’ (“.&xs
Q"hs
muntajaat
al-baqqaala
groceries
miqbaD
handle
j€D&o’ E‚k
kees at-tasawwuq
shopping bag
f>\&o’ >dG
shufrat at-taAarruf
bar code
†!>[ Aaraba I cart
106
US_106-107-SUPERMARKET2.indd 106
†pC salla I basket
3Ds A“|-
jihaaz masH I scanner
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:59:50
106-107-SUPERMARKET.qxd
27/9/02
2:03 AM
Page 107
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
B"6¼’ (“.&xs
z“"o”’ (“.&xs
muntajaat al-makhbaz
bakery
muntajaat al-albaan
dairy
=€Tdo’ $€"1
Huboob
al-fuToor
breakfast cereals
†"p\s †<_”’
(“€p1
agh-dhiya muAallaba
canned food
Halawiyaat
confectionery
(’’>P5
†|k“c
y-’9 v€2o
mtC
>P2&Ds †<_”’
khuDrawaat
vegetables
faakiha
fruit
luHoom wa-dawaajin
meat and poultry
samak
fish
agh-dhiya mustaHDara
deli
:t.s †<_”’
†\>C (“"-
(“!>Hs
†‚oBxs (“sBp&Ds
v“t2o’ (’9”’
agh-dhiya mujammada
frozen food
wajbaat sareeAa
convenience food
mashroobaat
drinks
mustalzamaat manzileeya
household products
adawaat al-Hammaam
toiletries
]O>o’ (“sBp&Ds
†‚Š“!>|k (’9”’
†d‚o”’ (“w’€‚2o’ †<_”’
mustalzamaat ar-ruDDaA
baby products
adawaat kahrabaa'eeya
electrical goods
agh-dhiyat
al-Hayawaanaat al-aleefa
pet food
ƒ!>[ Aarabee s english
US_106-107-SUPERMARKET2.indd 107
(‘.s majallaat I magazines
107
11/12/08 10:59:52
108-109-CHEMIST.qxd
27/9/02
2:07 AM
Page 108
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
†‚o:‚Lo’ aS-Saydaleeya s drugstore
z“xC”’ †“[=
,“w–‘o †‚2Lo’ †c“Xxo’
riAaayat
al-asnaan
dental care
an-naZaafa aS-SiHHeeya
lil-inaath
feminine hygiene
j>\o’ 3Š’= qBs
(“x‚s“&‚c
eK€&Ds
muzeel rawaa'iH al-Aaraq
deodorants
fitameenaat
vitamins
mustawSaf
pharmacy
ƒo:‚K
SayDalee
pharmacist
†2lpo ‰’9
dawaa' lil-kuHHa
cough medicine
†‚"H[ (“-‘[
Ailaajaat Aushbeeya
herbal remedies
:p.o’ †“[=
riAaayat al-jild
skin care
EtH&o’ :\! “¼
limaa baAd
at-tashammus
after-sun lotion
EtHo’ †\G”’ #-“1
Haajib
ashiAat ash-shams
sunscreen
EtHo’ †\G”’ ]w“s
maaniA ashiAat ash-shams
sunblock
(’>H2po 9=“S
Taarid
lil-Hasharaat
insect repellent
†pp"s †1“Ds
massaaHa muballala
wet wipe
j= q9“xs
†‚2K †S€c
†‚xTg 9’:C
>‚`K †‚2K †S€c
manaadeel waraq
tissue
fooTa SiHHeeya
sanitary napkin
sidaada quTneeya
tampon
fooTa SiHHeeya Sagheera
panty liner
108
US_108-109-CHEMIST2.indd 108
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:59:37
108-109-CHEMIST.qxd
27/9/02
2:08 AM
Page 109
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
(“t‚p\%
F“‚g †h\ps
taAleemaat
instructions
milAaqat qiyaas
measuring spoon
†o€D"k
†"1
$’>G
j“Hx&C’ A“|-
kabsoola
capsule
Habba
sharaab
syrup
jihaaz istinshaaq
inhaler
pill
†t>k
u{>s
q‚-
kreema
cream
marham
ointment
gel
gel
†p‚t2%
taHmeela
suppository
=“Tg
qaTTaara
dropper
>!–’
ibra
needle
(’>Tg
†xh1
†G“G=
=9€!
qaTraat
drops
Huqna
rashshaasha
spray
boodra
powder
syringe
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
::1
y‚o€Dw–’
†[>-
‰’9
uo”‘o ylDs
Hadeed
iron
insooleen
insulin
jurAa
dosage
dawaa'
medicine
musakkin lil-alam
painkiller
v€‚Do“k
†‚"w“- R’>[”’
’:%
y‚ps
:|s
kaalsyoom
calcium
Aaraad
jaanibeeya
side effects
tadaawin
medication
mulayyin
laxative
muhaddi'
sedative
v€B‚x`s
>dDo’ =’9 $€"1
ƒs>po
r“|C–’
v€xpo †"1
maghneezyoom
magnesium
Huboob
lir-ramy
disposable
is-haal
diarrhea
Habba
9:\&s (“x‚s“&‚c
fitameenaat
mutaAaddida
multivitamins
ƒ!>[ Aarabee s english
US_108-109-CHEMIST2.indd 109
dawaar as-safar
travel sickness pills
†‚1‘Lo’ ‰“|&w’ 7=“%
taareekh intihaa'
aS-SalaaHeeya
expiration date
z“!<po q!“g
qaabil lildhawabaan
soluble
>.x2po ƒŠ’9 N>g
qurS dawaa'ee lilHanjara
sore throat lozenger
lin-nawm
sleeping pill
$“|&o‘o 9“Ps
maDaadd lililtihaab
anti-inflammatory
109
11/12/08 10:59:40
110-111-FLORIST.qxd
27/9/02
2:10 AM
Page 110
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
=€{Bo’ ]Š“! baa'iA az-zuhoor s florist
=€{A
zuhoor
flowers
$’>`o’ e‚C
sayf al-ghuraab
gladiolus
yC€C
i"wA
sawsan
iris
zanbaq
lily
†oo
lu'lu'eeya
daisy
UxC
sanT
acacia
z’€2g”’
uqHuwaan
chrysanthemum
qdw>g
qurunfil
carnation
†‚L‚jeeSeeya
gypsophila
M‚K”“! (“"w
nabaat bi-aSeeS
potted plant
€‚&s
matiyoola
stocks
110
US_110-111-FLORIST2.indd 110
=“!>jarbaara
gerbera
j=
9=
“B>c
waraq
foliage
ward
roses
freezyaa
freesia
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:59:25
110-111-FLORIST.qxd
27/9/02
2:13 AM
Page 111
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
†>{A
i‚Dx&o’ at-tanseeq s arrangements
zuhreeya
vase
U>G
shareeT
ribbon
:‚k=”’ >{A
#‚pLo’ 9€[
9= †g“!
†dd.s =€{A
zahrat al-orkeed
orchid
Aood aS-Saleeb
baaqat ward
bouquet
zuhoor mujaffafa
dried flowers
†L‚"—5 khabeeSa I potpourri
q‚pk–’ ikleel I wreath
peony
†g“!
baaqa
bunch
j“C
saaq
stem
†p[=
ruAla
garland
E->w
narjis
daffodil
u[>!
burAum
bud
epo’ j=
waraq al-laff
wrapping
‡o–’ “|o“C=–’ ylt q{
>T[ ƒ{ q{
hal yumkin irsaalhaa ila…?
Can you send them to….?
hal hiya Aatira?
Are they fragrant?
†o“C= j“c=–’ ƒxxlt q{
ys †g“! <5”’ ƒxxlt q{
hal yumkinunee irfaaq
risaala?
Can I attach a message?
hal yumkinunee akhdh
baaqa min…?
May I have a bunch of…, please?
“|d‚p`% ylt q{
I‚\&C š“s€ uk
hal yumkin tahgleefhaa?
Can I have them wrapped?
kam yawm sa-taAeesh?
How long will these last?
#‚o€‚% tyooleeb I tulip
ƒ!>[ Aarabee s english
US_110-111-FLORIST2.indd 111
111
11/12/08 10:59:27
112-113-NEWS CONF2.qxd
15/08/2007
9:10 AM
Page 112
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
:Š’>.o’ ]Š“! baa'iA al-jaraa'id s newsstand
>Š“.C
sajaa'ir
cigarettes
>Š“.C †"p[
Aulbat sajaa'ir
pack of cigarettes
'>"k
kabreet
matches
#‚Lw“ >k’<%
tadhaakir yaanaSeeb
lottery tickets
]!’€S
TawaabiA
stamps
†:>! †g“T!
r“dS”’ †p.s
†p.s
:>-
biTaaqa bareedeeya
postcard
majallat aTfaal
comic book
majalla
magazine
jareeda
newspaper
y‚5:% tadkheen s smoking
j“C
saaq
stem
†C“S
Taasa
bowl
a"%
†[
z€‚p_
=“.‚C
tabgh
tobacco
wallaaAa
lighter
ghalyoon
pipe
seejaar
cigar
112
US_112-113-NEWS CONF2.indd 112
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:59:14
112-113-NEWS CONF2.qxd
14/08/2007
3:10 PM
Page 113
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
ˆ€p2o’ q2s maHall al-Halwa s confectionery
†%€k€G †"p[
€p1 †\Tg
Aulbat
shokolaata
box of chocolates
qiTAa Hilwa
snack bar
ES“T"o’ iŠ“g=
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
raqaa'iq
al-baTaaTis
chips
#‚p2o“! †%€k€G
†ps>k
shookolaata bil-Haleeb
milk chocolate
karamela
caramel
9“C †%€k€G
”“tk
shookolaata saada
dark chocolate
kam'
truffle
‰“P‚! †%€k€G
(€lD!
shookolaata bayDaa'
white chocolate
baskoot
cookie
Up5’ >&5’
†‚p`s (“€p1
ikhtar wakhliT
pick-and-mix
Halawiyaat
maghleeya
hard candy
ˆ€p2o’ q2s maHall al-Hulwa I candy store
ˆ€p2o’ al-Halwa s confectionery
†%€k€G
†%€k€G †\Tg
(“€p1
†K“Ls
shookolaata
chocolate
qiTAat shookolaata
chocolate bar
Halawiyaat
maSSaaSa
lollipop
¾€S Tofee I toffee
†_€w noogha I nougat
z“"o
lubaan
chewing gum
ƒ!>[ Aarabee s english
US_112-113-NEWS CONF2.indd 113
>lDo“! †dp`s ˆ€p1
Hulwa
mughallafa bis-sukkar
jellybean
candies
ƒtT6o’ ˆ€p1
Hulwa
al-khiTmee
marshmallow
}k’€c ˆ€p1
Hulwa
fawaakih
jelly candy
^“x\w
niAnaaA
mint
F€C j>[
Airq
soos
liquorice
113
11/12/08 10:59:15
114-115-OTHER SHOPS.qxd
27/9/02
2:16 AM
Page 114
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
ˆ>5”’ >-“&s mataajir ukhra s other stores
B"6s
ƒw’€p1
makhbaz
bakery
Halawaanee
=’B-
mtC ]Š“!
pasty shop
jazzaara
butcher shop
baa'iA samak
fishmonger
„>P5
†o“h!
†<1”’ q2s
ƒ%’9>5
khuDaree
greengrocer
baqqaala
grocery store
maHall aHdhiya
shoe store
khurdawaatee
hardware store
(“l‚&w”’ >.&s
“’:{ >.&s
>dC q‚k
>{’€- >-“%
matjar al-anteekaat
antique shop
matjar hidaayaa
gift shop
wakeel safar
travel agent
taajir jawaahir
jeweler
114
US_114-115-OTHER SHOPS2.indd 114
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:59:02
114-115-OTHER SHOPS.qxd
27/9/02
2:18 AM
Page 115
j€D&o’ at-tasawwuq s SHOPPING
†"&ls
(“w’€TC’ >.&s
=€t6o’ ]‚! >.&s
†d‚o”’ (“w’€‚2o’ >.&s
maktaba
bookstore
matjar usTuwaanaat
record store
matjar beeA al-khumoor
liquor store
matjar al-Hayawaanaat
al-aleefa
pet store
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
,“)””’ >.&s
m‚%€!
matjar athaath
furniture store
booteek
boutique
V“‚5
>\Ho’ edLs
khayyaaT
tailor
muSaffif as-shaAr
salon
ƒ!>[ Aarabee s english
US_114-115-OTHER SHOPS2.indd 115
(’=“h[ #&ls
>€L&o’ (•’ >.&s
maktab Aaqaaraat
real estate agent
matjar aalaat at-taSweer
camera store
†x&D"o’ Bk>s
†‚2Lo’ †<_”’ >.&s
markaz al-bastana
garden center
matjar al-agh-dhiya aS-SiHHeeya
health food store
f“.o’ e‚Xx&o’
†‚xc (’9”’ >.&s
at-tanzeef al-jaaff
dry cleaner
matjar adawaat fanneeya
art supply store
†pD`s
†pt\&D¼’ ]pDo’ >.&s
maghsala
laundromat
matjar as-silaA al-mustAmala
secondhand store
j€C sooq I market
115
11/12/08 10:59:04
116-117-FoodOpener.qxd
27/9/02
2:21 AM
Page 117
(€k”“to’ al-ma'koolaat
food
US_116-117-FoodOpener2.indd 117
11/12/08 10:58:53
118-119-MEAT & POULTRY.qxd
27/9/02
2:22 AM
Page 118
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
u2po’ al-laHm s meat
ƒw“Po’ u2o
=’B-
u2po’ f“T5
laHm ad-daanee
lamb
jazzaar
butcher
khuTTaaf
al-laHm
meat hook
z’B‚s
y‚lDo’ yDs
meezaan
scales
misann as-sikkeen
knife sharpener
3pts >Bx5
i.C
khinzeer mumallaH
bacon
sujuq
sausages
:"k
kibda
liver
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
>Bx5
r’B_
†2‚!; (‘Pc
i‚pS
8€"Ts u2o
khinzeer
pork
ghazzaal
venison
faDalaat dhabeeHa
variety meat
Taleeq
free range
laHm maTbookh
cooked meat
„>h!
#w’=”’
y5:s
„€P[
Q‚!”’ u2o
baqaraa
beef
araanib
rabbit
mudakhkhan
smoked
AuDwee
organic
laHm abyaD
white meat
q.[
z“Do
y5:s 3pts
y{:o’ ys r“5 u2o
lisaan
tongue
mumallaH wa-mudakhkhan
cured
laHm khaalin min ad-dihn
lean meat
>t1”’ u2o
Aijl
veal
118
US_118-119-MEAT & POULTRY2.indd 118
laHm aHmar
red meat
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 10:58:41
118-119-MEAT & POULTRY.qxd
27/9/02
2:23 AM
Page 119
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
]Tg qiTAa s cuts
>Bx5 <6c
fakhidh khinzeer
ham
>Hg
qishra
rind
†2>G
3pts >Bx5 †2>G
v>ds
}‚p‚c
shareeHa
slice
shareeHat khinzeer mumallaH
strip
mafroom
ground meat
feelayh
fillet
qdk †2>G
shareeHat kafal I rump steak
†‚p˜k
y{9
kulya
kidney
dihn
fat
†tX[
AaZma
bone
y€o>‚C
]pO
“|\pO ]s †2>G
<pc
#pg
serloyin
sirloin steak
DilA
shareeHa maAa DilAhaa
chop
fildha
joint
qalb
heart
rib
y-’:o’ ad-dawaajin s poultry
:‚Lo’ =€‚S
:pjild
skin
Tuyoor aS-Sayd
=:K
game
j“C
Sadr
breast
<6c
fakhidh
thigh
saaq
leg
q!’€&o“! †ps“\s †5>c
farkha muAaamala
„>! m9
bit-tawaabil
dressed chicken deek barree pheasant
I
z“tC summaan I quail
4“xjinaaH
wing
ƒs= m9
deek roomee
turkey
ƒ!>[ Aarabee s english
US_118-119-MEAT & POULTRY2.indd 119
†-“-9 dajjaaja I chicken
†T! baTTa I duck
A wizza I goose
119
11/12/08 10:58:42
120-121-FISH & SEAFOOD.qxd
27/9/02
2:25 AM
Page 120
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
mtDo’ as-samak s fish
„>|w Ug>s z€tpC
=€Hhs „>"t-
>t1”’ „=€!
gambaree maqshoor
peeled shrimp
booree aHmar
red mullet
(€"p|o’ 3Š’>G
sharaa'iH al-haliboot
halibut fillets
salmoon muraqqaT nahree
rainbow trout
/p)
y‚xdG †2x-”’
thalj
ice
ajniHat shifneen
skate wings
mtC ]Š“!
baa'iA samak
fish counter
^9“dPo’ mtC
„>thC–’
Ug>s z€tpC
e‚Do’ mtC
samak aD-DafaadiA
monkfish
isqamaree
mackerel
salmoon muraqqaT
trout
samak as-sayf
swordfish
>c9 ‡C€s
z€t‚o ‡C€s
::g
y9>C
y‚xdG
moosa dover
Dover sole
moosa laymoon
lemon sole
qadeed
haddock
sardeen
sardine
shifneen
skate
z€tpC salmoon I salmon
F€w>s
>2"o’ #Š;
marlaanoos
whiting
dhi'b al-baHr
sea bass
†ph!
=€"C”’
z€S
baqala
cod
asboor
sea bream
Toon
120
US_120-121-FISH & SEAFOOD2.indd 120
tuna
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:14:18
120-121-FISH & SEAFOOD.qxd
27/9/02
2:26 AM
Page 121
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
>2"o’ }k’€c fawaakih al-baHr s seafood
>2"o’ 9’>-
>2"o’ :!A
jarraad al-baHr
lobster
zubd al-bahr
scallop
„>"t->‚"k
z“S>C
gambaree
kabeer
jumbo shrimp
saraTaan
crab
>2"o’ 3p!
balaH al-baHr
mussel
>‚`K >2"o’ 9’>-
ƒ1>s =“2s
jarraad al-baHr Sagheer
crayfish
maHaar mirwaHee
razorshell clam
=“2s
maHaara
oyster
/>19
V€"T5–’
daHreej
cockle
ikhTabooT
octopus
>‚"k =“"1
Habbaar
kabeer
cuttlefish
=“"1
¾:K zBp1
Habbaar
Halazoon Sadafee
squid
clam
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
:t.s
3pts
y5:s
=€Hhs
†2>G
yT!
q;
†tX[
>Hg
mujammad
frozen
mumallaH
salted
mudakhkhan
smoked
maqshoor
scaled
shareeHa
fillet
baTn
loin
dhayl
tail
aZma
bone
qishr
scale
0A“S
eXxs
:p- z9
uX[ z9
4>Hs
†2>G
ƒo “|dXx% q{
Taazij
munaZZaf
cleaned
doon jild
skinned
doon AaZm
boned
musharraH
filleted
shareeHa
steak
hal tunaZZifhaa lee?
Will you clean it for me?
fresh
ƒ!>[ Aarabee s english
US_120-121-FISH & SEAFOOD2.indd 121
121
11/12/08 11:14:20
122-123-VEGETABLES 1.qxd
27/9/02
2:27 AM
Page 122
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
(’’>P6o’ al-khuDrawaat s vegetables 1
=<!
bidhr
seed
r€c
†‚w“"C”’ †‚o€K“c
†‚o€K“c
†pD!
fool
fava bean
faaSoolya asbaaneeya
runner bean
faaSoolya
green bean
bisilla
pea
z>g
qarn
pod
†p‚Dc
z’=B‚5
†‚s“!
faseela
bean sprout
khayzaraan
bamboo
baamya
okra
=;
‰“!:x{
=“tG
q6xo’ $€pg
Ec>k
dhurra
corn
hindibaa'
chicory
shamaar
fennel
quloob an-nakhl
palm hearts
karafs
celery
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†g=
waraqa
leaf
j“C
saaq
stalk
>‚{A
zuhayra
floret
’€w
nawaah
kernel
122
US_122-123-VEGETABLES 1.2.indd 122
f>S
„€P[
†€P[ (’’>P5 ]‚"% q{
Tarf
AuDwee
tip
organic
hal tabeeA khuDrawaat AuDweeya?
Do you sell organic vegetables?
#pg
m‚&C‘! E‚k
š“‚p2s †[=Bs ~<{ q{
qalb
heart
kees blaasteek
plastic bag
hal haadhihi mazrooAa maHalleeyan?
Are these grown locally?
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:14:08
122-123-VEGETABLES 1.qxd
27/9/02
2:28 AM
Page 123
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
>‚->-
‰“¼’ >‚->-
†‚o“T–’ ‰“!:x{
qDk>! #w>k
jarjeer
arugula
jarjeer al-maa'
watercress
hindibaa' eeTaaleeya
radicchio
kurunb brooksel
Brussels sprouts
„>D€C ipC
ƒDŽ˜= #w>k
R“t˜1
$:x{
salq sweesree
Swiss chard
kurunb laaru'eesee
kale
HumaaD
hindab
endive
sorrel
†>! ‰“!:x{
7w“"C
ƒg“C #w>k
ƒx‚K #w>k
hindibaa' barreeya
dandelion
sabaanikh
spinach
kurunb saaqee
kohlrabi
kurunb Seenee
bok choy
E5
ƒDŽ˜= U‚"w>g
f€dps #w>k
„>! #w>k
khass
lettuce
qarnabeeT laaru'eesee
broccoli
kurunb malfoof
cabbage
kurunb barree
greens
ƒ!>[ Aarabee s english
US_122-123-VEGETABLES 1.2.indd 123
123
11/12/08 11:14:09
124-125-VEGETABLES 2.qxd
27/9/02
2:29 AM
Page 124
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
(’’>P6o’ al-khuDrawaat ithnaan s vegetables 2
q.c
f€G>5
fijl
radish
kharshoof
artichoke
U‚"w>g
qarnabeet
cauliflower
'do
lift
turnip
ES“T!
baTaaTis
potato
qL!
baSal
onion
qdpc
>‚"k †C€k
filfil
sweet pepper
e>1 qdpc
filfil Hareef
chilli pepper
kosa kabeera
squash
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
A>lo’ uS“tS
Ec>k
:t.s
>s
mpPc ys ES“T! €p‚k
TamaaTim
al-karaz
cherry tomato
karafs
celeriac
mujammad
frozen
murr
bitter
keelo baTaaTis min faDlak.
May I have one kilo of potatoes,
please.
=B-
F“hpho’ =<-
Œ‚w
#pK
jazar
carrot
jidhr al-qulqaas
taro root
nayy'
raw
Sulb
firm
B"6o’ >.G
“c“Dk
=“1
#o
shajarat al-khubz
breadfruit
kasaafaa
cassava
Haarr
hot (spicy)
lubb
flesh
uC€¼’ ES“T!
‰“¼’ qTDg
€p1
=<-
baTaaTis al-mawsim
new potato
qasTal al-maa'
water chestnut
Hilw
jidhr
root
124
US_124-125-VEGETABLES 2.2.indd 124
sweet
€p‚lo’ >\C “s
maa siAr al-keelo?
What’s the price per kilo?
~<{ uC’ “s
maa ism haadhihi?
What are those called?
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:13:57
124-125-VEGETABLES 2.qxd
27/9/02
2:30 AM
Page 125
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
€p1 †S“T!
v“
=:w€Ho’ =<-
ƒ&do #w>k
ƒs= F“hpg
baTaaTa Hulwa
sweet potato
yam
yam
jidhr ash-shuwandar
beet
kurunb liftee
rutabaga
qulqaas roomee
Jerusalem artichoke
q‚6o’ q.c
z=“D‚C
q‚".wA
z“.w;“!
uS“tS
fijl al-khayl
horseradish
seesaaroon
parsnip
zanjabeel
ginger
baadhinjaan
eggplant
TamaaTim
tomato
v€) Mc
faSS thoom
clove
>P5”’ qL!
,’>k
ƒDo:w”’ ,’>k
v€)
baSal akhDar
green onion
kurraath
leek
kurraath andalusee
shallot
thoom
garlic
”“tk
kama'
truffle
>Tc
fiTr
mushroom
=“‚5
†C€k
:s=”’ A€- ^>g
V€p"o’ ^>g
ƒpD[ ^>g
khiyaar
cucumber
koosa
zucchini
qarA jooz armad
butternut squash
qarA al-balooT
acorn squash
qarA Aasalee
pumpkin
ƒ!>[ Aarabee s english
US_124-125-VEGETABLES 2.2.indd 125
125
11/12/08 11:13:59
126-127-FRUIT 1.qxd
27/9/02
2:31 AM
Page 126
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
}k’€do’ al-fawaakih waaHid s fruit 1
3o’€¼’ al-mawaaliH s citrus fruit
r“h%>!
y‚&w“tpk
burtuqaal
orange
klemanteen
clementine
’€xo’ (’; }k’€do’ al-fawaakiH dhaat
al-nawaah s stone fruit
8€5
Eps”’ 8€5
khawkh
peach
khawkh amlas
nectarine
#o
/w>w
lubb
pith
(>c #>-
naranj
ugli fruit
greeb froot
grapefruit
ItHs
j€g>!
A>k
mishmish
apricot
barqooq
plum
karaz
cherry
Mc
4“d%
faSS
segment
ˆ>*tk
kumathra
pear
tuffaaH
apple
“s€D%“C ƒdC€
ƒdC€
yoosufee satsooma
satsuma
yoosufee
tangerine
‰“2o
liHaa'
zest
3o“s z€t‚o
laymoon maaliH
lime
z€t‚o
(’€k v€k
laymoon
lemon
kumkwaat
kumquat
126
US_126-127-FRUIT 1.2.indd 126
}k’€do’ †pC sallat al-fawaakiH I basket of fruit
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:13:46
126-127-FRUIT 1.qxd
27/9/02
2:32 AM
Page 127
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
7‚T"o’  (“‚"x\o’ al-Aanabeeyaat wal-biTTeekh s berries and melons
†o’>c
i‚p\o’ (€%
faraawla
strawberry
toot al-Aulayq
raspberry
ItHk
kishkish
red currant
9€C”’ (€%
toot aswad
blackberry
>dK”’ 7‚T!
#x[
biTTeekh aSfar
melon
Ainab
grapes
>Hg
qishra
rind
=<!
9€C”’ ItHk
†D”’
kishkish aswad
black currant
aweesa
cranberry
bukhoor
seeds
#o
lubb
flesh
$:o’ #x[
Q‚!”’ ItHk
>P5”’ 7‚T!
kishkish abyaD
white currant
biTTeekh akhDar
watermelon
Ainab
ad-dubb
blueberry
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
z“_€o (€%
toot looghaan
loganberry
mŠ“G ItHk
kishkish shaa'ik
gooseberry
ƒ!>[ Aarabee s english
US_126-127-FRUIT 1.2.indd 127
:w’=
>s
>O“w
>‚L[
†.O“w ƒ{ q{
raawand
rhubarb
murr
sour
naaDir
crisp
AaSeer
juice
hal hiya naaDija?
Are they ripe?
f“‚o”’
0A“S
yd\&s
#pg
:1’ j<% ƒxxlt q{
alyaaf
fiber
Taazij
fresh
mutaAaffin
rotten
qalb
core
hal yumkinunee tadhawwuq
waaHida?
Can I try one?
€p1
„>‚L[
$“"o
=<! z:!
Hilw
AaSeeree
sweet
juicy
lubaab
pulp
bidoon badhr
seedless
“|%=“Px! Yd&2&C š“s€ uk
kam yawm sa-taHtafiZ
bi-naDaarat-haa?
How long will they keep?
127
11/12/08 11:13:48
128-129-FRUIT 2.qxd
27/9/02
2:32 AM
Page 128
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
}k’€do’ al-fawaakih ithnaan s fruit 2
€.w“s
F“w“w”’
maango
mango
anaanaas
pineapple
9“k€c”’
afokaado
avocado
““!“!
babaayaa
papaya
8€5
khawkh
peach
†‚H&‚o
leetsheeya
lychee
Idw>g
„€‚lo’ }|k“c
qunufish
cape gooseberry
faakihat al-keewee
kiwifruit
†"1
Habba
seed
:pjild
peel
q->dC
v•’ >{A >t)
A€s
†c’€-
z“s=
safarjal
quince
thamrat zahrat al-aalaam
passion fruit
mawz
banana
jawaafa
guava
rummaan
pomegranate
F>‚"C€9
’€.‚c
ƒk€G y‚%
†t.xo’ †|k“c
v:x- A€-
diyoosbeeroos
persimmon
feejowa
feijoa
teen shawkee
prickly pear
fakihat an-najma
starfruit
jawz jandam
mangosteen
128
US_128-129-FRUIT 2.2.indd 128
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:13:35
128-129-FRUIT 2.qxd
27/9/02
2:33 AM
Page 129
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
†c“.o’ }k’€do’ (“A€.o’ al-jowzeeyaat wal-fawaakiH al-jaaffa s
nuts and dried fruit
>!€xLo’ #1
i&Dc
=;‘!
ƒw’9€C r€c
j:x!
Habb aS-Sanoobar
pine nut
fustuq
pistachio
balaadhir
cashew
fool soodaanee
peanut
bunduq
hazelnut
ƒpA’>! j:x!
†‚w“k“!
A€o
A€-
“x&Dk
bunduq braazeelee
Brazil nut
baakaneeya
pecan
lawz
almond
jawz
walnut
kastana
chestnut
>Hg
qishr
shell
:xoBx€k j:x!
y‚%
3p!
ed.s j€g>!
bunduq kweenzlanda
macadamia
teen
fig
balaH
date
barqooq mujaffafa
prune
#o
lubb
flesh
ItHk
#‚!A
zabeeb
raisin
kishmish
seedless raisin
j“tC
:x|o’ A€-
samaaq
currant
jawz al-hind
coconut
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
3pts
>t2s
>Hhs
hard
nawaah
kernel
mumallaH
salted
muHammar
roasted
muqashshar
shelled
faakiha musakkara
candied fruit
„>S
ed.s
Œ‚w
ƒtC€s
qs“k
†‚Š’€&C’ †|k“c
nayy'
raw
mawsimee
seasonal
kaamil
whole
faakiha istiwaa'eeya
tropical fruit
>P5”’
#pK
akhDar
green
Sulb
/O“w
naaDij
ripe
Taree
soft
ƒ!>[ Aarabee s english
US_128-129-FRUIT 2.2.indd 129
’€w
mujaffaf
desiccated
>lDs †|k“c
129
11/12/08 11:13:37
130-131-GRAINS & PULSES.qxd
27/9/02
2:35 AM
Page 130
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
r€h"o’ $€"2o’ al-Huboob wal-buqool s grains and pulses
$€"2o’ al-Huboob s grains
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
=<!
>T\s
badhr
seed
muAaTTar
fragranced
†c“L[
r‘_
AuSaafa
ghilaal
cereal
3tg
z“c€G
>‚\G
husk
qamH
wheat
shoofaan
oats
shaAeer
barley
’€w
=;
’€x‚k
dukhn
millet
dhura
corn
keenwa
quinoa
Huboob
kaamila
whole-grain
†p€S $€"1
Huboob
Taweela
long-grain
]hx
nawaah
kernel
yanqaA
soak (v)
f“-
7"To’ q|C
jaaff
dry
y59
†ps“k $€"1
>‚Lg $€"1
Huboob
qaSeera
short-grain
sahl aT-Tabkh
quick-cooking
0A“S
Taazaj
fresh
†.o“\¼’ $€"2o’ al-Huboob
al-muAaalaja s processed grains
A=”’ al-aruzz s rice
Q‚!”’ A=”’
ƒx! A=”’
ƒDlDk
q_>!
aruzz abyaD
white rice
aruzz bunnee
brown rice
kuskusee
couscous
burghul
cracked wheat
„>! A=”’
ˆ€p2po A=”’
:‚tC
†o“6w
aruzz barree
wild rice
aruzz lil-Halwa
arborio rice
sameed
semolina
nukhaala
bran
130
US_130-131-GRAINS & PULSES2.indd 130
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:13:24
130-131-GRAINS & PULSES.qxd
27/9/02
2:35 AM
Page 131
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
r€h"o’ al-buqool s pulses
:!Bo’ “‚o€K“c
rA“c
‰’>t1 “‚o€K“c
faSoolya az-zubd
butter beans
faazool
navy beans
faSoolya Hamraa'
red kidney beans
“€Lo’ r€c
“‚!€o
fool aS-Soyaa
soybeans
loobya
black-eyed beans
ƒx! F:[
Aads
bunnee
brown lentils
€&x! $€"1
Huboob
binto
pinto beans
ƒk9”’ $€"1
Huboob
adookee
adzuki beans
/w€s $€"1
Huboob
munj
mung beans
‰‘g“!
baaqilaa'
fava beans
†‚Dw>c “‚o€K“c
faSoolya faranseeya
flageolet beans
>t1”’ F:[
‰’>P5 †pD!
Mt1
†g€hHs †pD!
Aads aHmar
bisilla khaDraa'
green peas
HummuS
bisilla mashqooqa
split peas
red lentils
chick peas
=<"o’ al-budhoor s seeds
^>ho’ =<!
r9>6o’ =<!
“’>k
uDtDo’ =<!
budhoor al-qarA
pumpkin seed
budhoor al-khardal
mustard seed
karawiya
caraway
budhoor as-simsim
sesame seed
EtHo’ 9“"[ =<!
budhoor Aabbaad ash-shams
sunflower seed
ƒ!>[ Aarabee s english
US_130-131-GRAINS & PULSES2.indd 131
131
11/12/08 11:13:26
132-133-HERBS & SPICES.qxd
27/9/02
2:36 AM
Page 132
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
q!’€&o’ $“H[”’ al-aAshaab wat-tawaabil s herbs and spices
q!’€&o’ at-tawaabil s spices
‘‚w“c faneelaa I vanilla
$“H[”’ †g“!
baaqat aAshaab
bouquet garni
qs“k
kaamil
whole
#‚To’ A€-
#‚To’ A€- >Hg
uk>k
z€tk
jawz aT-Teeb
nutmeg
qishrat jawz aT-Teeb
mace
kurkum
turmeric
kammoon
cumin
9€C”’ qdpdo’ =<!
†"p1
e>1 qdpc
budhoor al-filfil al-aswad
peppercorn
Hulba
fenugreek
filfil Hareef
chili pepper
=“|"o’ #1
Habb
al-buhaar
allspice
š“xH5 j€2Ds
masHooq
khashinan
crushed
z’>d[A
zaAfaraan
saffron
r“|o’ #1
„=“k
Habb
al-haal
cardamom
kaaree
curry powder
j€2Ds
masHooq
ground
€p1 qdpc
filfil Hulw
paprika
(’>‚Hg
qushayraat
flakes
v€)
thoom
garlic
132
US_132-133-HERBS & SPICES2.indd 132
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:13:13
132-133-HERBS & SPICES.qxd
27/9/02
2:37 AM
Page 133
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
$“H[”’ al-aAshaab s herbs
z’:‚[
Aeedaan
sticks
=“tHo’ =<!
budhoor
ash-shamaar
fennel seeds
†c>g
qirfa
cinnamon
=“tG
=“`o’ j=
Ew:h!
shamaar
fennel
waraq al-ghaar
bay leaf
baqdoonis
parsley
z€t‚po’ †H‚H1
Hasheeshat
al-laymoon
lemon grass
>t\s v€)
^“x\w
>&[A
†‚t>s
thoom muAammar
chives
niAnaaA
mint
zaAtar
thyme
maryameeya
sage
z€D‚w”’
z€5>S
J€g9>s
z“2=
aneesoon
star anise
tarakhoon
tarragon
mardaqoosh
marjoram
rayHaan
basil
qdw>g
qurunfil
cloves
q‚".wA
€w“.=”’
>"Dk
'"G
zanjabeel
ginger
oreejaano
oregano
kusbara
cilantro
shibitt
dill
ƒ!>[ Aarabee s english
US_132-133-HERBS & SPICES2.indd 133
z“"o’ “L1
HaSaa
albaan
rosemary
133
11/12/08 11:13:15
134-135-BOTTLED FOOD.qxd
27/9/02
2:38 AM
Page 134
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
(“-“-A ¾ †<_”’ al-agh-dhiya fee zujaajaat s
bottled foods
9’:C
EtHo’ 9“"[ 'A
sidaada
cork
A€.o’ 'A
zayt Aabbaad
ash-shams
sunflower oil
#x\o’ =<! 'A
zayt al-jawz
walnut oil
zayt budhoor al-Ainab
grapeseed oil
A€po’ 'A
zayt al-lawz
almond oil
j:x"o’ 'A
uDtDo’ =<! 'A
zayt al-bunduq
hazelnut oil
zayt budhoor
as-simsim
sesame seed oil
z€&Bo’ 'A
$“H[”’
zayt az-zaytoon
olive oil
Aashaab
}lxs 'A
zayt munakkah
flavored oil
herbs
(€A
zuyoot
oils
€p1 (“TD! basaTaat Hulwa s sweet spreads
‰“w–’
q2xo’ qD[ N>g
inaa'
jar
qurS Aasal al-naHl
honeycomb
:s“- qD[
Aasal
jaamid
set honey
z€t‚po’ =“*5
i‚p\o’ ‡!>s
/w>xo’ ‡!>s
khuthaarat al-laymoon
lemon curd
murabba al-Aullayq
raspberry jam
murabba an-naranj
marmalade
134
US_134-135-BOTTLED FOOD2.indd 134
iŠ’= qD[
Aasal
raa'iq
clear honey
#h"ho’ $’>G
sharaab al-qabqab
maple syrup
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:13:02
134-135-BOTTLED FOOD.qxd
27/9/02
2:40 AM
Page 135
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
(’=“|"o’ al-bihaaraat s condiments
†-“-A
>t6¼’ 4“d&o’
q5
zujaaja
bottle
ƒtDp! q5
„B‚p.w–’ r9>5
khall balsamee
balsamic vinegar
khall at-tuffaaH
al-mukhammar
cider vinegar
khardal injileezee
English mustard
B‚w€“s
#H&k
mayonayz
mayonnaise
katshab
ketchup
ƒDw>c r9>5
khardal faransee
French mustard
ƒxTG
shuTnee
chutney
'o€¼’ q5
<‚"xo’ q5
khall al-molt
malt vinegar
khall an-nabeedh
wine vinegar
q5
N€K
†ps“lo’ $€"2o’ r9>5
SawS
khardal al-huboob
al-kaamila
whole-grain mustard
sauce
khall
vinegar
qdho’ ul2s ‰“w–’
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
inaa' muHkam
al-qafl
canning jar
=<o’ 'A
zayt adh-dhura
corn oil
:‚"\o’ i&Dc 'A
zayt fustuq
al-Aabeed
peanut oil
'dpo’ 'A
zayt al-lift
canola oil
9=“! >L[ 'A
zayt ASra baarida
cold-pressed oil
ƒ%“"w 'A
zayt nabaatee
vegetable oil
ƒw’9€Do’ r€do’ :!A
†%€k€G †TD!
†W€d2s }|k“c
zubd al-fool
as-soodaanee
peanut butter
basTat shokolaata
chocolate spread
faakiha maHfooZa
preserved fruit
ƒ!>[ Aarabee s english
US_134-135-BOTTLED FOOD2.indd 135
135
11/12/08 11:13:03
136-137-DAIRY PRODUCE.qxd
27/9/02
2:45 AM
Page 136
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
z“"o”’ (“.&xs muntajaat al-albaan s dairy produce
y"- jubn s cheese
=€H"s y">Hg
:s“- }"G y"-
qishra
rind
jubn shibh jaamid
semihard cheese
jubn mabshoor
grated cheese
:s“- y"jubn jaamid
hard cheese
„>S }"G y"-
uC:o’ ^Bxs y"-
jubn shibh Taree
semisoft cheese
jubn manzooA
ad-dasam
cottage cheese
„:Hg y"jubn qishdee
cream cheese
j=A”’ y"-
„>S y"-
jubn azraq
blue cheese
0A“S y"- jubn Taazij I fresh cheese
jubn Taree
soft cheese
#‚p2o’ al-Haleeb s milk
uC:o’ eLw ^Bxs #‚p1
qs“k #‚p1
Haleeb
Haleeb
kaamil
whole milk
manzooA niSf
ad-dasam
reduced-fat milk
uC:o’ ^Bxs #‚p1
Haleeb
manzooA
ad-dasam
fat-free milk
#‚p1 †"p[
Aulbat Haleeb
milk carton
B[“¼’ #‚p1
Haleeb
maaAiz
goat’s milk
e*ls #‚p1
Haleeb
mukaththaf
condensed milk
>h"o’ #‚p1 Haleeb al-baqar I cow’s milk
136
US_136-137-DAIRY PRODUCE2.indd 136
WB ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:12:51
136-137-DAIRY PRODUCE.qxd
27/9/02
2:46 AM
Page 137
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
:!A
y>->s
:Hg
†pŠ“C :Hg
zubd
butter
marjareen
margarine
qishda
cream
qishda saa'ila
light cream
†d‚*k :Hg
†g€d6s :Hg
†Ps“1 :Hg
#Š’= y"o
u>k E•’
qishda katheefa
heavy cream
qishda makhfooqa
whipped cream
qishda HaamiDa
sour cream
laban raa'ib
yogurt
aays kreem
ice cream
Q‚"o’ al-bayD s eggs
=“dK
R“‚!
>Hg
Safaar
bayaaD
egg white
qishr
shell
yolk
†-“-9 †P‚!
†T! †P‚!
bayDat dajaaja
hen’s egg
bayDat baTTa
duck egg
Q‚"o’ $€k
koob al-bayD
egg cup
A †P‚!
bayDat iwizza
goose egg
†g€pDs †P‚! bayDa maslooqa I boiled egg
z“tC †P‚!
bayDat summaan
quail egg
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
3pts
>&D"s
j€d6s #‚p1 $’>G
mubastar
pasteurized
sharaab Haleeb makhfooq mumallaH
salted
milkshake
>&D"s >‚_
:t.s #Š’= y"o
ghayr mubastar
unpasteurized
laban raa'ib mujammad
frozen yogurt
ƒ!>[ Aarabee s english
US_136-137-DAIRY PRODUCE2.indd 137
ux`o’ #‚p1
A€&k
Haleeb
Ew“.&s
al-ghanam laktooz
sheep's milk
lactose
mutajaanas
homogenized
3pts >‚_
Q5 y"o
uC:o’ †‚o“5
#‚p2o’ j€2Ds
ghayr mumallaH
unsalted
laban khaDD
buttermilk
khaaliyat ad-dasam masHooq al-Haleeb
fat-free
powdered milk
137
11/12/08 11:12:52
138-139-BREADS & FLOURS.qxd
27/9/02
2:49 AM
Page 138
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
i‚g:o’ B"6o’ al-khubz wad-daqeeq s breads and flours
V>6s B"5
J“6H6o’ =<!
khubz mukharraT
sliced bread
budhoor al-khashkhaash
poppy seeds
up‚Ho’ B"5
khubz ash-shaylam
rye bread
ƒDw>c B"5
khubz faransee
baguette
B"6s makhbaz I bakery
B"6o’ †[“xK SinaaAat al-khubz s making bread
Q‚!”’ i‚g9
ƒx! i‚g9
†ps“k $€"1 ys i‚g9
>‚t5
daqeeq abyaD
white flour
daqeeq bunnee
brown flour
daqeeq min Huboob kaamila
whole-wheat flour
khameera
yeast
y.\ yuAajjin I knead (v)
B"6 yakhbiz I bake (v)
y‚.[
Aajeen
dough
q!>` yugharbil I sift (v)
138
US_138-139-BREADS & FLOURS2.indd 138
Up6 yukhalliT I mix (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:12:39
138-139-BREADS & FLOURS.qxd
27/9/02
2:50 AM
Page 139
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
>Hg
qishra
crust
e‚_=
†2>G
ragheef
loaf
shareeHa
slice
Q‚!”’ B"5
ƒx! B"5
†ps“k $€"1 ys B"5
$€"2! B"5
khubz abyaD
white bread
khubz bunnee
brown bread
khubz min Huboob kaamila
whole-wheat bread
khubz bi-Huboob
multigrain bread
=<o’ B"5
khubz adh-dhurra
corn bread
’9€Lo’ B"5
†Pt2s †x‚.[ ys B"5
3Tpds B"5
khubz aS-Soda
soda bread
khubz min Aajeena
muHammaDa
sourdough bread
khubz mufalTaH
flatbread
„>"[ B"5
>‚"k r=
r=
}k’€c B"5
khubz Aibree
bagel
roll kabeer I bun
roll I roll
khubz fawaakih
fruit bread
=<! }o f“Ps B"5
z“w B"5
“&‚! B"5
(“tDh!
khubz muDaaf lahu budhoor
seeded bread
khubz naan
naan bread
khubz bita
pitta bread
buqsumaat
crispbread
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
„€g i‚g9
7dx
3>
B"6o’ (“&c
B"5 †S>6s
daqeeq qawee
bread flour
yanfakh
rise (v)
yureeH
prove (v)
fataat al-khubz
breadcrumbs
mikhraTat khubz
slicer
7dxo’ ƒ%’; i‚g9
„9“[ i‚g9
€Dl
=“sBs qlG ‡p[ e‚_=
A“"5
yaksoo
glaze (v)
ragheef Aala shakl
mizmaar
flute
khabbaaz
baker
daqeeq dhaatee
an-nafkh
self-rising flour
daqeeq Aaadee
all-purpose flour
ƒ!>[ Aarabee s english
US_138-139-BREADS & FLOURS2.indd 139
139
11/12/08 11:12:40
140-141-CAKES & DESSERTS.qxd
27/9/02
2:51 AM
Page 140
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
(“€p2o’ m\lo’ al-kaak wal-Halaweeyaat s cakes and desserts
€G y‚.[
>‚pk–’
Aajeen
shoo
choux pastry
iklayr
éclair
f€! y‚.[
Aajeen buff
puff pastry
u>k
kreem
cream
€p‚c y‚.[
Aajeen feelo
phyllo pastry
€H1
Hashw
filling
†%€k€Ho“! €Dls
}k’€do“! m\k
maksoo bish-shokolaata
chocolate-covered
kaAk bil-fawaakih
fruit cake
†x‚c€s
}k’€do“! (=“%
mofeena
muffin
tart bil-fawaakih
fruit tart
ƒ.xdC–’ m\k
/x>s
kaAk isfinjee
sponge cake
mareeng
meringue
m\k kaAk I cakes
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
„>‚D‚%“! u>k
N>g
(“x.\s
#‚p2o“! A=”’
mpPc ys †2>G ylts
kreem batisayree
crème pâtissière
qurS
bun
muAajjanaat
pastry
aruzz bil-Haleeb
rice pudding
mumkin shareeHa min
faDlak?
May I have a slice, please?
†%€k€G m\k
9>&Dk
†2>G
r“d&1’
kaAk shokolaata
chocolate cake
kustard
custard
shareeHa
slice
iHtifaal
celebration
140
US_140-141-CAKES & DESSERTS2.indd 140
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:12:27
140-141-CAKES & DESSERTS.qxd
27/9/02
2:52 AM
Page 141
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
†‚.xdC–’ ]!“K”’
aSaabiA isfinjeeya
ladyfinger
†%€k€G =A
zirr shokolaata
chocolate chip
y‚&x=€pc (€lD!
q‚c>%
baskoot filoorinteen
florentine
tarifeel
trifle
(€lD! baskoot I cookies
†‚C€s
}‚!=€C
:Hho’ >‚Tc
†ps’>k u>k
mooseeya
mousse
sorbayh
sherbet
faTeerat al-qishda
cream pie
krem karamela
crème caramel
(“d&1’ m\k kaAk al-iHtifaalaat s celebration cakes
U>G
†€p[ †h"S
Tabaqa Aulweeya
top tier
7dxo“! ŒdT
f’>5A
shareeT
ribbon
zakhraaf
decoration
9‘‚s :‚[ ^€tG
shumooA Aeed meelaad
birthday candles
yuTfi' bin-nafkh
blow out (v)
€Dk
†‚pdC †h"S
kiswa
icing
Tabaqa
sufleeya
bottom tier
z“!A>s
marzibaan
marzipan
f“cBo’ †l\k kaAkat al-zifaaf I wedding cake
ƒ!>[ Aarabee s english
US_140-141-CAKES & DESSERTS2.indd 141
9‘‚s :‚[ †l\k kaAkat Aeed meelaad I birthday cake
141
11/12/08 11:12:29
142-143-DELICATSSEN.qxd
27/9/02
2:53 AM
Page 142
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
†K“6o’ †t\S”’ al-aTAima al-khaaSSa s delicatessen
€H2s N>g
qurS maHshoo
flan
q"&s i.C
sujuq mutabbal
spicy sausage
q5
khall
vinegar
'A
zayt
oil
8€"Ts >‚_ u2o
laHm ghayr maTbookh
uncooked meat
†o“S
Taawila
counter
ƒs‘C
}‚%“!
ƒw>"!
salaamee
salami
baateh
pâté
beberoonee
pepperoni
‘p=’B%€s
„>!
B[“¼’ y"-
=:‚G
motzarella
mozzarella
bree
Brie
jubn al-maaAiz
goat cheese
sheedar
cheddar
>Hg
qishra
rind
ƒs= y"-
>‚"t‚s“k
v’:–’
€.‚Hw“s
jubn roomee
Parmesan
kamembayr
Camembert
eedam
Edam
manshego
Manchego
142
US_142-143-DELICATSSEN2.indd 142
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:12:16
142-143-DELICATSSEN.qxd
27/9/02
2:54 AM
Page 143
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
>Š“Tc
9€C”’ z€&A
faTaa'ir
potpies
zaytoon aswad
black olive
e>1 qdpc
†LpK
filfil Hareef
chili pepper
SalSa
sauce
r=
roll
dinner roll
8€"Ts u2o
laHm maTbookh
cooked meat
>P5”’ z€&A
zaytoon akhDar
green olive
>Bx5 <6c
(“H%:xDo’ †o“S Taawila li-sandawitshaat I sandwich counter
fakhidh khinzeer
ham
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
y5:s mtC
y‚C€"lo’ >t)
samak mudakhkhan
smoked fish
thamr al-kabbooseen
capers
'Bo’ ¾
q"&s
y5:s
fiz-zayt
in oil
mutabbil
marinated
mudakhkhan
smoked
ƒ2ps r€p2s ¾
3pts
ed.s
fee maHlool
milHee
in brine
mumallaH
salted
mujaffaf
cured
B=“k
mpPc ys ug= <5
kareezo
chorizo
khudh raqam min faDlak
Take a number, please.
’<{ $>-”’ ylts
mumkin ujarrib haadha?
May I try some of that, please?
’<{ ys 3Š’>G 'C ylts
mumkin sitt sharaa'iH min haadha?
May I have six slices of that, please?
ed.s >Bx5 u2o
€H2s z€&A
laHm khinzeer mujaffaf
prosciutto
zaytoon maHshoo
stuffed olive
ƒ!>[ Aarabee s english
US_142-143-DELICATSSEN2.indd 143
143
11/12/08 11:12:18
144-145-DRINKS.qxd
27/9/02
2:55 AM
Page 144
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
(“!>H¼’ mashroobaat s drinks
†x5“Do’ (“!>H¼’ al-mashroobaat
as-saakhina s hot drinks
‰“¼’ al-maa' s water
”“"\s ‰“s
maa' muAabba'
bottled water
„“G E‚k
„“G j’=”’
kees shaay
teabag
awraaq shaay
loose tea
=€"xK ys ‰“s
y!>ls >Š“c
faa'ir mukarban
sparkling
maa' min Sunboor
tap water
yk“C
„“G
saakin
still
y!
shaay
tea
bunn
beans
z€2Ts y!
bunn maTHoon
ground coffee
mw€&o’ ‰“s
maa' al-tonik
tonic water
€|g
qahwa
coffee
’9€Lo’ ‰“s
maa' aS-Soda
soda water
†‚w:\s ~“‚s
miyaah miAdaneeya
mineral water
†x5“C †%€k€G
'o€s $>Hs
shokolaata saakhina
hot chocolate
mashroob molt
malted drink
e‚d5 $>Hs mashroob khafeef s soft drinks
†K“Ls
maSSaaSa
straw
uS“tTo’ >‚L[
Aaseer aT-TamaaTim
tomato juice
144
US_144-145-DRINKS2.indd 144
#x\o’ >‚L[
Aaseer
al-Ainab
grape juice
z€t‚po’ $’>G
r“h%>"o’ $’>G
€k
sharaab al-laymoon
lemonade
sharaab al-burTuqaal
orangeade
kola
cola
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:12:05
144-145-DRINKS.qxd
27/9/02
2:56 AM
Page 145
(€k””“to’ al-ma'koolaat s FOOD
†‚o€2lo’ (“!>H¼’ al-mashroobaat al-kuHooleeya s alcoholic drinks
†"p[
Aulba
can
y-
jin I gin
>‚!
=:‚C
>‚&‚! >‚!
‰’9€C >‚!
beera
beer
sidar
hard cider
beera beetir
bitter
beera sawdaa'
stout
ƒlC
>lDo’ j>[
„:w’>!
“k9€c
vodka I vodka
wiskee I whisky
f“jaaff
dry
>t1”’ <‚"w
(nabeedh) wardee
rosé (wine)
(nabeedh) abyaD
white (wine)
(nabeedh)
aHmar
red (wine)
„>G
„=“"tk
sheree
sherry
kambaree
bitters
‘‚l‚%
“‚w“"tG
tekeela
tequila
shambanya
champagne
ƒ!>[ Aarabee s english
US_144-145-DRINKS2.indd 145
barandee
brandy
Q‚!”’ <‚"w
bort
port
>lDs
as-sukkar
rum
„9= <‚"w
(=€!
musakkar
liqueur
Aaraq
<‚"w nabeedh I wine
145
11/12/08 11:12:07
146-147-EatingOutOpener.qxd
27/9/02
2:59 AM
Page 147
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil
eating out
US_146-147-EatingOutOpener2.indd 147
11/12/08 11:11:56
148-149-CAFE.qxd
27/9/02
3:01 AM
Page 148
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
‡|h¼’ al-maqha s café
†pXs
miZalla
umbrella
†p˜W
zulla
awning
†tŠ“g
qaa'ima
menu
†c>G ‡p[ ‡|hs
maqhan Aala shurfa
terrace café
€|ho’ 9’:[–’ A“|-
r9“w
jihaaz iAdaad
al-qahwa
coffee machine
naadil
waiter
e‚K>o’ ‡p[ ‡|hs maqhan Aalar-raSeef I pavement café
†d‚d5 (“"- u\Ts maTAam wajabaat khafeefa I snack bar
€|ho’ al-qahwa s coffee
#‚p2o“! €|g
9“C €|g
qahwa bilHaleeb
white coffee
qahwa saada
black coffee
:Š“s
maa'ida
table
€_=
“k“lo’ =9€!
raghwa
froth
boodrat al-kakaw
cocoa powder
†‚l>s”’ €|g
€C>"C–’
€x‚H&!“k
†.p*s €|g
qahwa amreekeeya
filter coffee
isbreso
espresso
kabatsheeno
cappuccino
qahwa muthallaja
iced coffee
148
US_148-149-CAFE2.indd 148
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:11:44
148-149-CAFE.qxd
27/9/02
3:02 AM
Page 149
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
„“Ho’ ash-shaay s tea
ƒ"H[ „“G
shaay Aushbee
herbal tea
/w€!“"o“! „“G
>P5”’ „“G
shaay bil-baboonj I camomile tea
shaay akhDar I green tea
#‚p2o“! „“G
9“C „“G
z€t‚po“! „“G
^“x\xo“! „“G
/p*s „“G
shaay bil-Haleeb
tea with milk
shaay saada
black tea
shaay bil-laymoon
tea with lemon
shaay bin-niAnaaA
mint tea
shaay muthallaj
iced tea
j€d6¼’ #‚p2o’ >Š“L\o’ al-AaSaa'ir wal-Haleeb al-makhfooq s
juices and milkshakes
j€d6¼’ #‚p2o“! †%€k€G
shokolaata bil-Haleeb
al-makhfooq
chocolate milkshake
#‚p2o“! †o’>c
j€d6¼’
faraawla bil-Haleeb
al-makhfooq
strawberry milkshake
r“h%>"o’ >‚L[
4“d&o’ >‚L[
F“w“w”’ >‚L[
uS“tTo’ >‚L[
AaSeer
AaSeer
AaSeer
al-burtuqaal
orange juice
at-tuffaaH
apple juice
al-anaanaas
pineapple juice
AaSeer
aT-TamaaTim
tomato juice
j€d6¼’ #‚p2o“! €|g
qahwa bil-Haleeb
al-makhfooq
coffee milkshake
‰’<`o’ al-ghidhaa' s food
>k
kura
scoop
ƒx! B"5
khubz bunnee
brown bread
Mt2s I%:xC
†TpC
u>k E•’
(“x.\s
sandawitsh muHammaS
toasted sandwich
salaTa
salad
aayis kreem
ice cream
muAajjinaat
pastry
ƒ!>[ Aarabee s english
US_148-149-CAFE2.indd 149
149
11/12/08 11:11:45
150-151-BAR.qxd
27/9/02
3:03 AM
Page 150
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
=“"o’ al-baar s bar
0“-A $’€k”’
F“h¼“! f’>K
9€hw 0=9
=“"o’ u‚g
Sarraaf
durj nuqood
cash register
qayyim al-baar
bartender
bil-maqaas
dispenser
>‚"o’ =€"xK
Sanboor
€|ho’ 9’:[–’ A“|-
al-beera
jihaaz iAdaad
al-qahwa
coffee machine
beer tap
akwaab zujaaj
glasses
=“"o’ :\hs
/p*o’ €o9
maqAad al-baar
bar stool
dilw ath-thalj
ice bucket
>Š“.C †“dS
Tafaayat
sajaa'ir
ashtray
$’€k”‘o 9“C
=“"o’ 3TDs
wisaada lil-akwaab
coaster
musaTTaH al-baar
bar counter
(“-“-A †1“&c
fattaaHat zujaajaat
bottle opener
Uhps
e->s
milqaT
tongs
murajjif
stirrer
F“‚hs
†\c’=
miqyaas
measure
raafiAa
lever
†t>!
barreema I corkscrew
150
US_150-151-BAR2.indd 150
q‚&k€lo’ †O“P5
khaDDaaDat al-koktayl I cocktail shaker
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:11:32
150-151-BAR.qxd
27/9/02
3:04 AM
Page 151
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
/p) #\ls
j=9
mukaAAab thalj
ice cube
dawraq
pitcher
mw€% y-
‰“s I%€lC ƒlD
€k v=
r“h%>! “k9€c
jin wa-tonik
gin and tonic
weeskee skotsh wa-maa'
Scotch and water
rum wa-kola
rum and Coke
vodka wa-butuqaal
screwdriver
ƒx‚%>s
q‚&k€k
<‚"w
>‚!
marteenee
martini
koktayl
cocktail
nabeedh
wine
beera
beer
z’=:g
talj wa-laymoon
ice and lemon
qadraan
double
:1’ =:g
z€t‚o /p)
qadr
waaHid
single
U‚D! =:g
F“‚hs
/p) z:!
/p*o“!
qadr baseeT
a shot
miqyaas
measure
bidoon thalj
without ice
bith-thalj
with ice
=“! (’Bs mazzaat baar as-sareeA s bar snacks
=;‘!
A€o
ƒw’9€C r€c
balaadhir
cashewnuts
fool soodaanee
peanuts
lawz
almonds
ES“T! iŠ“g=
raqaa'iq baTaaTis I chips
ƒ!>[ Aarabee s english
US_150-151-BAR2.indd 151
(“A€-
jawzeeyaat I nuts
z€&A
zaytoon I olives
151
11/12/08 11:11:34
152-153-RESTAURANT.qxd
27/9/02
3:05 AM
Page 152
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
u\T¼’ al-maTAam s restaurant
y‚5:&o’ v:[ uDg
qism Aadam
at-tadkheen
nonsmoking section
:Š“s q:xs
mindeel maa'ida
napkin
:[“Ds 8“"S
Tabbaakh
musaaAid
commis chef
:Š“¼’ 9’:[–’
F”“k
iAdaad
al-maa'ida
table setting
ka's
glass
ƒD‚Š= 8“"S
Tabbaakh
†‚x‚K
ra'eesee
chef
Seneeya
tray
7"Ts maTbakh I kitchen
r9“w naadil I waiter
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
‰“D¼’ †tŠ“g
†K“5 j“"S”’
>\C
I‚Hh!
}‚c€!
z€!A
qaa'imat al-masaa'
evening menu
aTbaaq khaaSSa
specials
siAr
price
baqsheesh
tip
boofeh
buffet
zaboon
customer
<‚"w †tŠ“g
†tŠ“ho’ ys j“"S”’
$“D1
†s:6o’ ytP&%
=“!
3ps
qaa'imat nabeedh
wine list
aTbaaq min
al-qaa'ima
à la carte
Hisaab
check
tataDamman al-khidma
service included
baar
bar
milH
salt
r“L–’
†s:6o’ ytP&% 
y‚5:&o’ uDg
qdpc
eeSaal
receipt
laa tataDamman
al-khidma
service not included
qism at-tadkheen
smoking section
filfil
pepper
‰’:_ †tŠ“g
qaa'imat ghadaa'
lunch menu
152
US_152-153-RESTAURANT2.indd 152
(“€p2o’ †!>[
Aarabat
al-Halawiyaat
dessert cart
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:11:21
152-153-RESTAURANT.qxd
27/9/02
3:06 AM
Page 153
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
†tŠ“g
qaa'ima
menu
qdS †"-
#pT yaTlub I order (v)
wajbat Tifl
child’s meal
v“\To’ j“"S”’ aTbaaq aT-TaAaam s courses
]c: yadfaA I pay (v)
mpPc ys y‚x) :Š“s
maa'ida li-ithnayn, min faDlak
A table for two, please.
<‚"xo’ †tŠ“g v“\To’ †tŠ“g ‡p[ ^‘S–’
ƒxxlt q{
hal yumkinunee al-iTTilaaA Aala qaa'imat
aT-TaAaam/ qaa'imat an-nabeedh?
May I see the menu/winelist, please?
†Š9“!
qœ"h˜s
‰“D1
'!“) >\D! v“\S †tŠ“g n“x{ q{
baadi'a
apéritif
muqabbil
appetizer
Hisaa'
hal hunaaka qaa'imat TaAaam bi-siAr
thaabit?
Is there a fixed-price menu?
soup
y‚‚%“"xpo j“"S”’ „”’ ul:o q{
hal ladaykum ayy aTbaaq lin-nabaateeyeen?
Do you have any vegetarian dishes?
r“L–’$“D2o’ ylts
mumkin al-Hisaab/eeSaal?
May I have the check/a receipt?
ƒD‚Š= i"S
ƒ"w“- i"S
Tabaq
†k€G
ra'eesee
main course
Tabaq
jaanibee
side order
ayna dawraat al-miyaah, min faDlak?
Where are the restrooms, please?
milAaqat qahwa
coffee spoon
€p1 Hulw I dessert
ƒ!>[ Aarabee s english
US_152-153-RESTAURANT2.indd 153
hal yumkinuna ad-dafA kull Aala Hida?
Can we have separate checks?
mpPc ys ~“‚¼’ (’=9 y”’
€|g †h\ps
shawka
fork
:1 ‡p[ qk ]c:o’ “xxlt q{
€|g qahwa I coffee
153
11/12/08 11:11:23
154-155-FAST FOOD.qxd
27/9/02
3:07 AM
Page 154
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
†\>Do’ (€k”“¼’ al-ma'koolaat as-sareeAa s fast food
†K“Ls
maSSaaSa
straw
(’9>d¼’ al-mufradaat s
vocabulary
>_>!
e‚d5 $>Hs
burghur
burger
mashroob khafeef
soft drink
>t2s ES“T!
baTaaTis muHamarra
French fries
’B&‚! u\Ts
maTAam beetza
pizzeria
>_>"o’ u\Ts
maTAam al-burghur
burger bar
†tŠ“g
qaa'ima
menu
j= q:xs
mandeel waraq
paper napkin
u\T¼’ q5’9 qk”’
al-akl daakhil al-mmaTAam
eat-in
rBxtpo $“2TK’
†‚x‚K
al-iSTiHaab lil-manzil
carry-out
Seneeya
tray
>_>! †"- wajbat burghur I burger meal
y‚6D&o’ :‚\˜
yuAeed at-taskheen
reheat (v)
’B&‚!
=“\C”’ †tŠ“g
#p\s $>Hs
beetza
pizza
qaa'imat asAaar
price list
mashroob muAallab
canned drink
uS“tS †LpK
SalSat TamaaTim
ketchup
rBxtpo ’<{ <5”’ ƒxxlt q{
hal yumkinunee akhdh haadha
lil-manzil?
Can I have that to go, please?
rA“xtpo z€pK€% q{
hal tuwaSSiloon lil-manaazil?
Do you deliver?
rBxtpo q‚K€%
tawSeel lil-manzil I home delivery
154
US_154-155-FAST FOOD2.indd 154
^=“Ho“! †t\S”’ †!>[
Aarabat aTAima
bish-shaariA I street stand
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:11:10
154-155-FAST FOOD.qxd
27/9/02
3:09 AM
Page 155
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
i.C
r9>5
N>g
sujuq
sausage
khardal
mustard
qurS
bun
>_>!
y-’9 >_>!
ƒ%“"w >_>!
burghur
hamburger
burghur dawaajin
chicken patty
burghur nabaatee
veggie burger
i.C I%:xC
sandawitsh sujuq I hot dog
€H1
hashw
filling
I%:xC
(“h"To’ 9:\&s I%:xC
f€Hls I%:xC
€H2s †c“do
sandawitsh
sandwich
sandawitsh mutaAaddid
aT-Tabaqaat
club sandwich
sandawitsh makshoof
open-face sandwich
laffaafa maHshoowa
wrap
†‚|Hpo 3%“c
†LpK
faatiH lish-shahiya
savory
SalSa
€p1
sauce
Hulw
sweet
†€p[ †h"S
Tabaqa
$“"k
†s>ds y-’9
kabaab
kebab
dawaajin mafrooma
chicken nuggets
Aulweeeya
topping
>‚Tc faTeera I crêpes
ES“T! iŠ“g= mtC
^€pO
ƒphs 0“-9
’B&‚!
samak wa-raqaa-iq baTaaTis
fish and chips
dulooA
ribs
dajjaaj maqlee
fried chicken
beetza
pizza
ƒ!>[ Aarabee s english
US_154-155-FAST FOOD2.indd 155
155
11/12/08 11:11:12
156-157-BREAKFAST.qxd
27/9/02
3:11 AM
Page 156
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
=€Tdo’ al-fuToor s breakfast
#‚p1
$€"1
‡!>s
Haleeb
Huboob
murabba
jam
milk
cereal
=€Tc }‚c€!
boofeh fuToor
breakfast buffet
}k’€c >‚L[
Aaseer
fawaakih
fruit juice
†c“- }k’€c
>Bx5 <6c
y"-
fawaakih jaaffa
dried fruit
fakhidh
khinzeer
ham
jubn
cheese
(“tDh!
buqsumaat
crispbread
/w>xo’ ‡!>s
}‚%“!
:!A
murabba an-narang
marmalade
bateh
pâté
zubd
butter
€|g
qahwa
coffee
†x5“C †%€k€G
shokolaata saakhina
hot chocolate
z“C’>k
karawsaan
croissant
„“G
shaay
tea
=€Tc :Š“s maa'idat fuToor I breakfast table
156
US_156-157-BREAKFAST2.indd 156
(“!>Hs mashroobaat I drinks
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:10:57
156-157-BREAKFAST.qxd
27/9/02
3:12 AM
Page 157
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
v:o’ i.C
uS“tS
sujuq ad-dam
blood sausage
TamaaTim
tomato
Mt2s B"5
khubz muHammaS
toast
i.C
sujuq
sausage
†‚phs †P‚!
bayDa maqleeya
fried egg
3pts >Bx5
khinzeer mumallaH
bacon
J€>!
B"5
breeyosh
brioche
khubz
bread
„B‚p.w–’ =€Tc
futoor injileezee
English breakfast
=“dK
Safaar
yolk
†x5:s †lw=
ƒphs Mt2s B"5
†g€pDs †P‚!
$>Ps Q‚!
ranka mudakhkhana
kippers
khubz muHammaS
wa-maqlee
French toast
bayDa maslooqa
boiled egg
bayD maDroob
scrambled eggs
}k’€do“! #Š’= y"o
:Hg
laban raa'ib bil-fawaakih
fruit yogurt
qishda
cream
>Š“Tc
qc
8€"Ts z“c€G
†-A“S }k’€c
faTaa'ir
pancakes
waffal
waffles
shoofaan maTbookh
oatmeal
fawaakih Taazija
fresh fruit
ƒ!>[ Aarabee s english
US_156-157-BREAKFAST2.indd 157
157
11/12/08 11:10:58
158-159-DINNER.qxd
27/9/02
3:13 AM
Page 158
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
‰“H\o’ al-Aashaa' s dinner
‰“D1 Hisaa' I soup
e‚d5 ‰“D1
Hisaa'
khafeef I broth
ƒx6 yakhnee I stew
„=“k kaaree I curry
z>do’ ¾ 8€"Ts
>‚Tc
}‚pc€C
$“"k
maTbookh fil-furn
roast
faTeera
potpie
soofleh
soufflé
kabaab
kebab
Bo9€w
noodalz
noodles
†LpLo“! †&dk
kofta biS-Salsa I meatballs
A=”’
aruzz I rice
158
US_158-159-DINNER2.indd 158
†.[
Aijja
I omelet
†S€p6s †S‘C
salaTa makhlooTa I tossed salad
š“\>C qhs
maqlin sareeAan I stir-fry
‰’>P5 †S‘C
salaTa khaDraa' I green salad
“&C“! basta I pasta
†p‚"&%
tatbeela I dressing
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:10:45
158-159-DINNER.qxd
27/9/02
3:14 AM
Page 159
rBx¼’ 0=“5 qk”’ al-akl khaarij al-manzil s EATING OUT
#‚o“C”’ al-asaaleeb s techniques
€H2s maHshoo I stuffed
N€Lo“! bil-SawS I in sauce
„€Hs mashwee I grilled
‰“¼“! 8€"Ts
F>|s mahroos I mashed
z>do’ ¾ fil-furn I baked
maTbookh bil-maa'
poached
qhs maqlin I fried
qp6s mukhallal I pickled
$’>G ¾
q6o’ q!’€&o“! qs“\s
fee sharaab
in syrup
muAaamal bit-tawaabil
wal-khall I dressed
ƒ!>[ Aarabee s english
US_158-159-DINNER2.indd 159
z“5:o“! qs“\s muAaamal
bid-dukhaan I smoked
=“6"o“! qs“\s
muAaamal bil-bukhaar
steamed
q"&s mutabbil I marinated
‘hs ¾ qhs
maqlin fee miqlaah
pan-fried
i‚t[ ‰“w–’ ¾ qhs maqlin fee
inaa' Aameeq I deep-fried
3pts ed.s
mujaffaf wa-mumallaH
cured
159
11/12/08 11:10:47
160-161-StudyOpener.qxd
27/9/02
3:17 AM
Page 161
†C’=:o’ ad-diraasa
study
US_160-161-StudyOpener2.indd 161
11/12/08 11:10:35
162-163-SCHOOL.qxd
27/9/02
3:20 AM
Page 162
†C’=:o’ ad-diraasa s STUDY
†C=:¼’ al-madrasa s school
F=:s
=€"C
mudarris
teacher
sabboora
blackboard
<‚tp% tilmeedh I schoolboy
<‚tp%
tilmeedh
pupil
ƒC=:s „A
ziyy madrasee
school uniform
'6%
takht
desk
†‚C=:s †"‚h1
Haqeeba
madraseeya
school bag
>‚G“"S
Tabaasheer
chalk
qLc faSl I classroom
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
7=“%
v€p[
†\‚"S
taareekh
history
Auloom
TabeeAa
science
physics
(“`o
yc
‰“‚t‚k
lughaat
languages
fann
art
keemyaa'
chemistry
$’9•’
‡h‚C€s
‰“‚1”’ up[
aadaab
literature
mooseeqa
music
Ailm
“‚c’>`-
(“‚O“=
†‚w:! †‚!>%
jughraafiya
geography
riyaaDiyaat
math
tarbeeya
badaneeya
physical
education
†THw”’ al-anshiTa s activities
”’>h yaqra' I read (v)
US_162-163-SCHOOL2.indd 162
#&l yaktub I write (v)
al-aHyaa'
biology
‡.|& yatahajja I spell (v)
162
<‚tp%
tilmeedha
schoolgirl
uC> yarsim I draw (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:10:22
162-163-SCHOOL.qxd
27/9/02
3:20 AM
Page 163
†C’=:o’ ad-diraasa s STUDY
yC
y€p% upg
sinn
nib
qalam talween
colored pencil
†’>!
barraaya
pencil
sharpener
†€p[ R>[ †o•’
upg
N“K= upg
aalat Aard Aulweeya
overhead projector
qalam
pen
qalam raSaaS
pencil
†C’>k
“2ts
kurraasa
notebook
mimhaah
eraser
ƒC=:s $“&k kitaab madrasee I textbook
†tphs miqlama I pencil case
>TDs misTara I ruler
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
r”“D yas'al I question (v)
Ig“x yunaaqish I discuss (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
US_162-163-SCHOOL2.indd 163
#‚. yujeeb I answer (v)
>W“w
†!“-–’
eK
naaZir
principal
ijaaba
answer
Saff
grade
F=9
ƒoBxs #-’
v“[
dars
lesson
waajib manzilee
homework
Aaam
year
r’C
z“2&s’
F€s“g
su'aal
question
imtiHaan
test
qaamoos
dictionary
(“X1‘s z:
†o“hs
†[€C€s
yudawwin
mulaaHaZaat
take notes (v)
maqaala
essay
mawsooAa
encyclopedia
up\& yataAallam I learn (v)
163
11/12/08 11:10:23
164-165-MATHS.qxd
27/9/02
3:21 AM
Page 164
†C’=:o’ ad-diraasa s STUDY
(“‚O“>o’ ar-riyaaDiyaat s math
r“lG”’ askhkaal s shapes
F€g
„>Tg U5
>Š’9 U‚2s
qaws
arc
khaTT quTree
diagonal
muHeeT daa'ira
circumference
Bk>s
markaz
center
>Tg
]!>s
q‚T&Ds
murabbaA
square
mustaTeel
rectangle
quTr
diameter
>%
†’A
watar
hypotenuse
zaawiya
angle
>Tg eLw
niSf quTr
radius
>Š’9
„“P‚!
+p*s
^‘O”’ „A’€&s
bayDaawee
oval
muthallath
triangle
mutawaazee l-aDlaaA
parallelogram
daa'ira
circle
y‚\s
f>2xs y‚\s
Et6s
ƒC’:C qlG
yt*s
muAayyan
rhombus
muAayyan munHarif
trapezoid
mukhammas
pentagon
shakl sadaasee
hexagon
muthamman
octagon
†&tL¼’ r“lG”’ al-ashkaal al-muSammata s solids
#w“-
†tg
jaanib
side
qimma
apex
:[“g
qaa'idaǐ
base
V>6s
†w’€TC’
#\ls
v>{
„>k
makhrooT
cone
usTawaana
cylinder
mukaAAab
cube
haram
pyramid
kurawee
sphere
164
US_164-165-MATHS2.indd 164
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:10:10
164-165-MATHS.qxd
27/9/02
3:21 AM
Page 165
†C’=:o’ ad-diraasa s STUDY
V€T6o’ al-khuTooT s lines
u‚h&Ds
A’€&s
:s“\&s
y2xs
mustaqeem
straight
mutawaazin
parallel
mutaAaamid
perpendicular
munHanin
curved
(“C“‚ho’ al-qiyaasat s measurements
R>[
r€S
AarD
1–
2
u.1
Hajm
volume
Tool
length
width
v“hs
muqaam
numerator
^“d%=’
UD!
irtifaaA
height
basT
denominator
it[
>Dk
9“\!”’
kasr
fraction
abAaad
dimensions
†1“Ds
Aumq
depth
misaaHa
area
(’:\¼’ al-muAaddaat s equipment
†’Bo’ uŠ“g +p*s
†phxs
muthallath qaa'im
az-zaawiya
set square
manqala
protractor
>TDs
misTara
ruler
q->!
†"C“1 †o•’
barjal
compass
aala Haasiba
calculator
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†C:x{
:Š’A
¾ $>Ps
r9“\
e‚P˜
$>P
†o9“\s
handasa
geometry
zaa'id
plus
maDroob fee
times
yuAaadil
equals
yuDeef
add (v)
yaDrib
multiply (v)
muAaadala
equation
(“‚O“=
Mg“w
‡p[ v€Dhs
:\
4>T
uDh
†€‹s †"Dw
riyaaDiyaat
arithmetic
naaqiS
minus
maqsoom Aala
divided by
yaAidd
count (v)
yaTraH
subtract (v)
yaqsim
divide (v)
nisba mi'aweeya
percentage
ƒ!>[ Aarabee s english
US_164-165-MATHS2.indd 165
165
11/12/08 11:10:12
166-167-SCIENCE.qxd
27/9/02
3:22 AM
Page 166
†C’=:o’ ad-diraasa s STUDY
v€p\o’ al-Auloom s science
†h%€!
bootaqa
crucible
zA
zBx! 4“"Ls
wazn
weight
miSbaaH bunzun
bunsen burner
qt\s
z’B‚s
n>"wB! z’B‚s
qs“1
maAmal
laboratory
meezaan
scales
meezaan bi-zunburuk
spring balance
Haamil
tripod
mC“t! qs“1
0“-A ==“g
qaaroora zujaaj
glass bottle
=“"&5’ †!€"w”’
Haamil
anboobat ikhtibaar
test tube
bi-maasik
clamp stand
qs“1
Haamil
rack
mC“s
]tg
maasik
clamp
9’:C
qumA
funnel
sidaada
stopper
'‚g€% †[“C
saaAat tawqeet
timer
==“g
qaaroora
flask
„>&! i"S
†!>.% tajriba I experiment
166
US_166-167-SCIENCE2.indd 166
Tabaq
betree
petri dish
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:09:58
166-167-SCIENCE.qxd
27/9/02
3:22 AM
Page 167
†C’=:o’ ad-diraasa s STUDY
>&s€s>%
†xh1
V“hps
V>Hs
termometr
thermometer
Huqna
milqaaT
tweezers
mishraT
scalpel
†!‘k kullaaba I tongs
j€ps milwaq I spatula
syringe
=“Tg qaTTaara I dropper
'd- jift I forceps
z“|o’ :
yad al-haawun
pestle
†‚x‚[ †C:[
Aadasa Aayneeya
eyepiece
z“{
3‚G>% j=
z“s”’ (’=“Xw
haawun
mortar
waraq tarsheeH
filter paper
naZZaaraat amaan
safety goggles
B‚k>% †P"g
qabDat tarkeez
focusing knob
ƒ-“-A #‚Pg
qaDeeb zujaajee
glass stirring rod
†‚‹‚G †C:[
Aadasa
shay'eeya
objective lens
†Lxs
†dG>s
F”“k
mirshafa
pipette
ka's
beaker
manaSSa
stage
†‚-“-A †2>G
shareeHa zujaajeeya
slide
E‚Tx`s
ƒ1“Dt% m"Hs
maghnaTees
magnet
mishbak timsaaHee
crocodile clip
•’>s
mir'aa
mirror
#o“C 9>&lo’
#-€s 9>&lo’
elektrood saalib
negative electrode
>|.s mijhar I microscope
ƒ!>[ Aarabee s english
US_166-167-SCIENCE2.indd 167
elektrood moojab
positive electrode
†=“T!
baTTaareeya I battery
167
11/12/08 11:10:00
168-169-COLLEGE.qxd
27/9/02
3:23 AM
Page 168
†C’=:o’ ad-diraasa s STUDY
†\s“.o’ al-jaamiAa s college
r€"ho’ #&ls
maktab al-qubool
admissions
†O“= †1“C
saaHat riyaaDa
playing field
v“\S †[“g
$‘To’ v€w ‡x"s
qaaAat taAaam
refectory
mabna nawm
aT-Tullaab
residence hall
ƒ2K Bk>s
markaz SiHHee
health center
0€o“&k
katalog
card catalog
†1“! baaHa I campus
†"&ls y‚s”’
ameen maktaba
librarian
#&lo’ =“\&C’ #&ls
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†"&ls †g“T!
(“s‘\&C’
biTaaqat maktaba
library card
istiAlaamaat
help desk
istiAaara
loan
>‚\&D
$“&k
yastaAeer
borrow (v)
kitaab
book
B.2
z’€x[
qaa'imat qiraa'a
reading list
yaHjiz
reserve (v)
title
^“-=–’ 7=“%
9:.˜
taareekh al-irjaaA
return date
yujaddid
renew (v)
‰’>g †c>_
ghurfat qiraa'a
reading room
‰’>g †tŠ“g
=“\&C’
maktab istiAaarat
al-kutub
circulation desk
#&lpo f=
Aunwaan
>ts
mamarr
aisle
raff lil-kutub
bookshelf
†=9 †[€"Ts
maTbooAa
dawreeya
periodical
†p.s
majalla
journal
†"&ls maktaba I library
168
US_168-169-COLLEGE2.indd 168
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:09:45
168-169-COLLEGE.qxd
27/9/02
3:24 AM
Page 169
>O“2s
:\! 0>6& uo #o“S
/>5
muHaaDir
lecturer
Taalib
lam yatakharraj baAd
undergraduate
†C’=:o’ ad-diraasa s STUDY
‰’9=
ridaa'
robe
khareej
graduate
(’>O“2s †[“g
0>6% †‚o“d&1’
qaaAat muHaaDaraat I lecture hall
iHtifaaleeyat takharruj I graduation ceremony
(“‚plo’ al-kulliyaat s schools
q9€s
modeel
model
z€xdo’ †‚pk
kulleeyat al-funoon I art college
‡h‚C€¼’ uDg
qism al-mooseeqa I music school
Mg>o’ :|\s
maAhad ar-raqS I dance academy
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†‚C’=9 †2xs
,“2!”’
+2!
#S
†dDpc
minHa diraaseeya
scholarship
abHaath
research
baHth
dissertation
Tibb
medicine
falsafa
philosophy
v€p!9
>‚&D-“s
uDg
z’€‚2o’ up[
$’9•’
dibloom
diploma
majisteer
master's
qism
department
Ailm
al-Hayawaan
zoology
aadaab
literature
†‚\s“- †-=9
~’=€&k9
j€h2o’
†\‚"S
z€xdo’ 7=“%
daraja jaamiAeeya
degree
doktooraah
doctorate
al-Huqooq
law
TabeeAa
physics
taareekh al-funoon
art history
“‚p[ (“C’=9
†‚*2! †1>S”’
†C:x{
†C“‚C
9“L&g’
diraasaat Aulyaa
postgraduate
uTrooHa
baHtheeya
thesis
handasa
engineering
siyaasa
politics
iqtiSaad
economics
ƒ!>[ Aarabee s english
US_168-169-COLLEGE2.indd 169
169
11/12/08 11:09:48
170-171-WorkOpener.qxd
27/9/02
3:27 AM
Page 171
qt\o’ al-Aamal
work
US_170-171-WorkOpener2.indd 171
11/12/08 11:24:16
172-173-OFFICE 1.qxd
27/9/02
3:28 AM
Page 172
qt\o’ al- Aamal s WORK
#&l¼’ al-maktab waaHid s office 1
#&l¼’ al-maktab s office
†G“G
#&l¼’ uXxs
eps
9=’€o’ †pC
shaasha
monitor
munaZZim al-maktab
desktop organizer
milaff
file
sallat al-waarid
in-tray
>%€‚"s€k
=9“Lo’ †pC
kombyootir
computer
sallat aS-SaaDir
out-tray
3‚%“ds †1€o
lawHat mafaateeH
keyboard
>&c9
e%“{
daftar
notebook
haatif
telephone
†g“T!
biTaaqa
label
#&ls
maktab
desk
(““dw †pC
sallat nifaayaat
wastebasket
=’9 :\hs
0’=9”’ :1
maqAad
dawwaar
swivel chair
waHdat adraaj
drawer unit
j=€o’ †‚x‚K
Seneeyat
al-waraq
paper tray
murshid al-waraq
paper guide
(“dps Yd1 †w’B5
durj
drawer
kizaanat HifZ milaffaat
filing cabinet
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
#&ls (’:\s muAaddaat al-maktab s
office equipment
j=€o’ :G>s
0=9
Ek“c
faks
fax
]"T
>"l˜
yaTbaA
print (v)
yukabbir
enlarge (v)
7Dx
>`L˜
yansakh
copy (v)
yuSaghghir
reduce (v)
7Dxo’ Q\! qt[ 0“&1”’
aHtaaj Aamal baAd an-nusakh
I need to make some copies.
†\!“S TaabiAa I printer
172
US_172-173-OFFICE 1.2.indd 172
Ek“c A“|- jihaaz faks I fax machine
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:24:04
172-173-OFFICE 1.qxd
27/9/02
3:28 AM
Page 173
qt\o’ al- Aamal s WORK
#%“l¼’ (“sBp&Ds mustalzamaat al-maktab s office supplies
†ps“.s †g“T!
(“dps j:xK
biTaaqat mujaamala
notecard
Sundooq milaffaat
file box
†w€x\s (“!“T5 j’=”’
f>Xs
awraaq khiTaabaat
muAanwana
stationery
maZroof
envelope
z“Do
lisaan
tab
qK“c
faaSil
divider
†!“&k 4€o
(“X1‘s †%€w
ip\ eps
z€9=€k”“k 3&d eps
lawH kitaaba
clipboard
notat mulaaHaZaat
notepad
milaff yuAallaq
hanging file
milaff yuftaH
kal-akordiyon
accordion file
†\c’>o“! eps
milaff bir-raafiAa
binder
j= E‚!“!9
iK U>G
>"1 9“C
dabaabees
waraq
staples
shareeT laaSiq
adhesive tape
wisaadat Hibr
ink pad
ƒL6G iDxs
†C“!9
U>G ^A€s
†s’>5
†s“&5
munassiq shakhSee
personal organizer
dabbaasa
stapler
muwaaziA shareeT
tape dispenser
kharraama
hole punch
khattaama
rubber stamp
uC= E‚!“!9
dabaabees rasm
push pin
V“Ts :x!
„€g m"Hs
j= m"Hs
banda maTaaT
rubber band
mishbak qawee
bulldog clip
mishbak waraq
paper clip
ƒ!>[ Aarabee s english
US_172-173-OFFICE 1.2.indd 173
(“w‘[–’ †1€o lawHat iAlaanaat
notice board
173
11/12/08 11:24:06
174-175-OFFICE 2.qxd
27/9/02
3:29 AM
Page 174
qt\o’ al- Aamal s WORK
#&l¼’ al-maktab ithnaan s office 2
qs“1
j= =€"C
Haamil
R>[
easel
sabboora waraq
flipchart
>:s
AarD
proposal
mudeer
manager
>>h%
„<‚dx% eW€s
taqreer
report
]Š“g
waqaa'iA
minutes
muwaZZaf
tanfeedhee
executive
^“t&-’ ijtimaaA I meeting
,:2&s
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
(“[“t&-’ †c>_
>P2
ghurfat ijtimaaAaat
meeting room
yaHDur
attend (v)
r“t[”’ r:-
F”’>&
jadwal Aamaal
agenda
yatara''as
chair (v)
R>[ A“|-
mutaHaddith
speaker
jihaaz AarD
projector
^“t&-’ :h[ :[€s “s
maa mawAid Aaqd al-ijtimaaA?
What time is the meeting?
m"&ls qt[ (“[“C “s
maa saaAaat Aamal maktabak?
What are your office hours?
R>[ AarD I presentation
174
US_174-175-OFFICE 2.2.indd 174
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:23:52
174-175-OFFICE 2.qxd
27/9/02
3:30 AM
Page 175
qt\o’ al- Aamal s WORK
r“t[”’ al-Aamaal s business
(“X1‘s
r€t2s >%€‚"s€k
mulaaHaZaat
notes
kombyoortir maHmool
laptop
r“t[”’ q-=
r“t[”’ :‚C
rajul Aamaal
businessman
sayyidat Aamaal
businesswoman
qt[ ‰’:_ ghadaa' Aamal I business lunch
qt[ †t|s muhammat Aamal I business trip
q‚t[
Aameel
client
:[€s
v“\o’ >:¼’
mawAid
appointment
al-mudeer
al-Aaamm
CEO
ƒdk >%€‚"s€k
kompyootir kaffee
palmtop
†hdK Safqa I business deal
>lds mufakkira I calendar
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†k>G
z€ps“\o’
(“!“D2o’ uDg
†‚w€w“ho’ zHo’ uDg
sharika
company
al-Aaamiloon
staff
qism al-Hisaabaat
accounts department
qism ash-shu'oon al-qaanooneeya
legal department
ƒD‚Š= Bk>s
#%>s
i€D&o’ uDg
‰‘t\o’ †s:5 uDg
markaz ra'eesee
headquarters
murattab
salary
qism at-tasweeq
marketing department
qism khidmat al-Aumalaa'
customer service department
^>c
#%’= r:-
(“\‚"¼’ uDg
9’>c”’ zG uDg
jadwal rawaatib
payroll
qism al-mabeeAaat
sales department
qism shu'oon al-afraad
human resources department
farA
regional office
ƒ!>[ Aarabee s english
US_174-175-OFFICE 2.2.indd 175
175
11/12/08 11:23:54
176-177- computer.qxd
27/9/02
3:17 AM
Page 176
qt\o’ al- Aamal s WORK
>%€‚"s€lo’ al-kompyootir s computer
†\!“S R>[ A“|TaabiAa
printer
jihaaz Aard
monitor
†G“G
†Bk>¼’ †.o“\¼’ :1
shaasha
screen
waHdat al-muAaalaja
al-markazeeya
central processing unit
†2C“s
maasiHa
scanner
†[“tC
sammaaAa
speaker
4“&ds
3‚%“ds †1€o
miftaaH
key
lawHat mafaateeH
keyboard
=”“c
fa'ra
mouse
†"pK (“w€ls
mukawwanaat Salba
hardware
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
>k’;
dhaakira
memory
(“&“!
baaytaat
bytes
v“Xw
niZaam
system
qK€&o’ >k’;
ƒŠ’€H\o’
dhaakirat
at-tawaSSul
al-Aashwaanee
RAM
176
US_176-177-computer2.indd 176
/s’>! †[€t.s
v9“5
majmooAat
baraamij
software
khaadim
server
i‚"T% /s“w>!
barnaamaj taTbeeq
application
/s“w>!
barnaamaj
program
†l"G
shabaka
network
N>g qurS I disk
r€t2s >%€‚"s€k kombyootir
maHmool I laptop
<dxs
manfadh
port
#pLo’ N>hpo q‚`H% :1
/o“\s
muAaalij
processor
waHdat tashgheel lil-qurS aS-Sulb
hard drive
ƒŠ“!>|k =“‚% q"k
kabl tayyaar
kahrabaa'ee
power cable
v9€s
modem
modem
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:23:42
176-177- computer.qxd
27/9/02
3:18 AM
Page 177
qt\o’ al- Aamal s WORK
#&l¼’ 3TC sat-H al-maktab s desktop
U5Ux!
†tŠ“ho’ U>G
bunT/khaTT
font
shareeT al-qaa'ima
menubar
eps
†w€h”’
milaff
file
ayqoona
icon
(’9”’ U>G
>>t% U>G
shareeT al-adawaat
toolbar
=“"O
shareeT tamreer
scrollbar
Dubaara
folder
<c“w
UŠ“1 j=
naafidha
window
waraq Haa'it
wallpaper
(““dw
nifaayaat
trash
ƒw>&l‚o–’ :>"o’ al-bareed
al-ileektronee s email
'w>&w–’ al-internet s internet
ƒw>&lo–’ :>"o’ z’€x[
R>\&Ds
Aunwaan
mustaAriD
browser
al-bareed al-ileektronee
email address
9=’€o’ ]g€s
mawqiA
al-waarid
inbox
'w>&w–“! ]g€s
mawqiA bil-internet
website
R>\&D yastaArid I browse (v)
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
qL&
†s:5 v:hs
r€5:o’ q.D˜
qt2˜
qC>˜
Yd2
yattaSil
connect (v)
muqaddim khidma
service provider
yusajjil ad-dukhool
log on (v)
yuHammil
download (v)
yursil
send (v)
yaHfaZ
save (v)
#k>˜
ƒw>&l‚o–’ :>! $“D1
'w>&w“! qL&s
i2ps
q"h&D
+2"
yurakkib
install (v)
hisaab bareed
ileektronee
email account
mutaSSal bilinternet
online
mulHaq
attachment
yastaqbil
receive (v)
yabHath
search (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
US_176-177-computer2.indd 177
177
11/12/08 11:23:44
178-179-MEDIA.qxd
27/9/02
3:12 AM
Page 178
qt\o’ al- Aamal s WORK
†‚s‘[–’ UŠ“C€o’ al-wasaa'iT al-iAlaameeya s media
z€Bd‚p% €9€&C”’ istoodiyo tileefizyon s television studio
v:hs
muqaddim
presenter
€9€&C–’ u‚tL%
‰“O–’
tasmeem istoodiyo
set
iDaa'a
light
>€L% †o•’
>€L% †o•’ ƒxc
>€L% †o•’ qs“1
aalat taSweer
camera
Haamil
fannee aalat taSweer
camera operator
aalat taSweer
camera crane
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
=“"5”’
†c“2K
†pDpDs †Lg
†k>2&s =€K
ƒ1
qanaat
channel
“xg
akhbaar
news
SaHaafa
Suwar
mutaHarrika
cartoon
Hayy
press
qiSSa musalsala
soap
†.s>!
ƒhŠ“)
†pDpC
$“\o”’ /s“w>!
}p‚.D% i"C
]<˜
barmaja
programming
wathaa'iqee
documentary
silsila
series
barnaarmij alAaab
game show
sabaqa tasjeeluhu
prerecorded
yudheeA
broadcast (v)
178
US_178-179-MEDIA2.indd 178
live
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:23:31
178-179-MEDIA.qxd
27/9/02
3:14 AM
Page 179
qt\o’ al- Aamal s WORK
=“2s muHaawir I interviewer
z€p*ts
ƒd2K saHafee I reporter
ƒo•’ y‚hp% A“|-
=“"5”’ =“g
jihaaz talqeen aalee
teleprompter
qaari' al-akhbaar
news anchor
>‚!‘lo’ 4€o
>W“xs u‚tL%
lawH al-clapper
clapper board
taSmeem manaaZir
movie set
z€c>l‚¼’ qs“1
mumaththiloon
actors
Haamil
al-mikrofoon
sound boom
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
€9’>o’ ar-raadyo s radio
Up6o’ #&ls
z€c>l‚s
(€K ƒxc
maktab al-khalT
mixing desk
mikrofoon
microphone
fannee SawT
sound technician
†[’;–’ †T2s
†TC€&s †-€s
mahaTTat idhaaAa
radio station
mawja mutawassiTa
medium wave
+!
99>%
bathth
broadcast
ƒ-€s r€S
Tool
mawjee
wavelength
†p€S †-€s
mawja Taweela
long wave
>‚Lg †-€s
mawja qaSeera
short wave
taraddud
frequency
(€Lo’ u.1
Hajm
aS-SawT
volume
U"P
yaDbuT
tune (v)
ƒh‚C€s /s“w>! v:hs
muqaddim barnaamij
mooseeqee
DJ
q‚.D&o’ €9€&C”’
istoodiyo at-tasjeel I recording studio
ƒ!>[ Aarabee s english
US_178-179-MEDIA2.indd 179
179
11/12/08 11:23:32
180-181-LAW.qxd
27/9/02
3:08 AM
Page 180
qt\o’ al- Aamal s WORK
z€w“ho’ al-qaanoon s law
†tl2s U!“O
:{“G
R“g
Daabit
shaahid
witness
qaaDin
judge
maHkama
court officer
v“2s
muHaamin
lawyer
z€dp2¼’
al-muHallafoon
jury
y‚dp2¼’ ]g€s
mawqiA
al-muHallafeen
jury box
†tl2s †[“g qaaAat maHkama I courtroom
‰“[9’
†tl2s eW€s
iddiAaa'
prosecution
muwaZZaf maHkama
court official
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
v“2s #&ls
‰“[:&C’
†tl2s >s”’
†tl2s †‚Pg
maktab muHaamin
lawyer’s office
istidAaa'
summons
amr maHkama
writ
qaDeeyat maHkama
court case
†‚w€w“g =€Hs
z“‚!
†tl2s v“s”’ 7=“%
†t|%
mashoora qaanooneeya
legal advice
bayaan
statement
taareekh amaam maHkama
court date
tuhma
charge
qk€s
z;–’
]c9
u|&s
muwakkil
client
idhn
warrant
dafA
plea
mutahham
accused
180
US_180-181-LAW2.indd 180
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:23:20
180-181-LAW.qxd
27/9/02
3:10 AM
Page 181
qt\o’ al- Aamal s WORK
v>.s
rB&6s
mujrim
criminal
mukhtazil
stenographer
}‚c }"&Hs
mushtabah feehi
suspect
}‚p[ ‡[:s
muddaAan Aalayhi
defendant
^“c9
eK€o’ uŠ‘‚o q‚lH% tashkeel
difaaA
defense
y.C F=“1 Haaris sijn I prison guard
uŠ’>- q.C
li-yulaa'im al-waSf
composite
sijjil jaraa'im I criminal record
†w’BwA zinzaana I cell
y.C sijn I prison
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
q‚o9
#w<s
†o“dk
š“‚s“2s q!“g”’ z”’ :=”’
daleel
evidence
mudhnib
guilty
kafaala
bail
ureed an uqaabil muHaamiyan
I want to see a lawyer.
y‚dp2s =’>g
œ>˜!
f“x‹&C’
†tl2¼’ y”’
qaraar muHallafeen
verdict
burri'
acquitted
isti'naaf
appeal
ayna l-maHkama?
Where is the courthouse?
‰„>—!
ul1
V>Hs 0’>c–’
ƒo“s z“tO u:h% ƒxxlt q{
baree'
innocent
Hukm
ifraaj mashrooT
parole
hal yumkinunee taqdeem Damaan
maalee?
Can I post bail?
ƒ!>[ Aarabee s english
US_180-181-LAW2.indd 181
sentence
181
11/12/08 11:23:21
182-183-FARM 1.qxd
27/9/02
3:05 AM
Page 182
qt\o’ al- Aamal s WORK
†[=B¼’ al-mazraAa waaHid s farm 1
†‚[’=A R=”’
†[=Bs ‰“xc
f’>S”’ ‡p[ ‡x"s
arD ziraaAeeya
farmland
finaa' mazraAa
farmyard
mabna Aalal-aTraaf
outbuilding
^=’B¼’ rBxs
manzil
al-muzaariA
farmhouse
qh1
Haql
field
^=’Bs
>‚X1
muzaariA
farmer
HaZeera
barn
(’’>P5 †\g=
riqA'at khuDrawaat
vegetable garden
0“‚C
†!’€!
siyaaj
hedge
bawaaba
gate
=€C
‡[>s
J’€s
soor
fence
marAa
pasture
muwaashin
livestock
†dpDs
mislafa
cultivator
=’>- jarraar I tractor
182
US_182-183-FARM 1.2.indd 182
†C’œ=9 9“L1 HaSSaada darraasa I combine
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:23:09
182-183-FARM 1.qxd
27/9/02
3:06 AM
Page 183
qt\o’ al- Aamal s WORK
^=’B¼’ ^’€w”’ anwaaA al-mazaariA s types of farm
r€L2s
]‚Tg
maHSool
crop
qaTeeA
flock
†‚[’=A †[=Bs
z“"o”’ †[=Bs
v“x_”’ †[=Bs
y-’9 †[=Bs
mazraAa ziraaAeeya
crop farm
mazraAat albaan
dairy farm
mazraAat aghnaam
sheep farm
mazraAat dawaajin
poultry farm
v>k
karm
vine
>A“x5 †[=Bs
†‚ltC †[=Bs
}k’€c †[=Bs
#x[ †[=Bs
mazraAat khanaazeer
pig farm
mazraAa samakeeya
fish farm
mazraAat fawaakih
fruit farm
mazraAat Ainab
vineyard
(“‚pt\o’ al-Aamaleeyaat s actions
iG
shaqq
furrow
,>2
=<"
#p2
u\T˜
yaHrith
plow (v)
yabdhur
sow (v)
yaHlib
milk (v)
yuTAim
feed (v)
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
ƒhD yasqee I water (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
US_182-183-FARM 1.2.indd 183
$“H[”’ :‚"s
]‚Tg
ep\s
mubeed Aashaab
herbicide
qateeA
herd
miAlaf
trough
(“c•’ :‚"s
†\s€K
A>`
mubeed aafaat
pesticide
sawmaAa
silo
yaghriz
plant (v)
:L2 yaHSud I harvest (v)
183
11/12/08 11:23:11
184-185-FARM 2.qxd
27/9/02
3:01 AM
Page 184
qt\o’ al- Aamal s WORK
†[=B¼’ al-mazraAa ithnaan s farm 2
q‚K“2s maHaaSeel s crops
3tg
=;
>‚\G
'do
qamH
wheat
dhurra
corn
shaAeer
barley
lift
rapeseed
†o“!
baala
bale
EtHo’ 9“"[
Aabbaad
ash-shams
sunflower
y"%
„A“.1 u‚C>!
a"%
tibn
hay
barseem Hijaazee
alfalfa
tabgh
tobacco
A=”’
„“G
y!
aruzz
rice
shaay
tea
bunn
coffee
z“&k
>lDo’ #Lg
yTg
=“T˜w
kattaan
flax
qaSab as-sukkar
sugarcane
quTn
cotton
nuTTaar
scarecrow
184
US_184-185-FARM 2.2.indd 184
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:22:58
184-185-FARM 2.qxd
27/9/02
3:03 AM
Page 185
qt\o’ al- Aamal s WORK
ƒG’€¼’ al-mawaashee s livestock
>Bx6o’ :o
wild al-khinzeer
piglet
q.[
Aijl
calf
>Bx5
>h!
=€)
f>5
khinzeer
pig
baqara
cow
thawr
bull
kharoof
sheep
„:jady
kid
>|˜s
muhr
foal
qt1
Hamal
lamb
B\s
maAza
goat
z“L1
=“t1
HiSaan
Himaar
donkey
horse
(€l&k
katkoot
chick
†T"T!
baTbaTa
duckling
†-“-9
m9
ƒs= m9
†T!
dajaaja
chicken
deek
rooster
deek roomee
turkey
baTTa
duck
y-’9 >‚X1
>A“x5 †"=A
q"TC–’
isTabl
stable
ƒ!>[ Aarabee s english
US_184-185-FARM 2.2.indd 185
>‚X1
HaZeera
pen
HaZeerat
dawaajin
chicken coop
zareebat khanaazeer
pigsty
185
11/12/08 11:22:59
186-187-CONSTRUCTION.qxd
27/9/02
2:56 AM
Page 186
qt\o’ al- Aamal s WORK
‰“x"o’ al-binaa' s construction
(“hC
upC
<c“w
:c’=
saqaalaat
scaffolding
sullam
ladder
naafidha
window
raafida
rafter
†Lxs
manaSSa
pallet
‰“x! ]g€s
†‚k€G †\c’=
mawqiA binaa'
construction site
raafiAa shawkeeya
forklift
=’:-
Aataba Aulya
jidaar
wall
header
†O=“[
(’9”’ v’B1
AaariDa
Hizaam
adawaat
toolbelt
†O=“[
AaariDa
girder
“‚p[ †"&[
beam
†"pK †\"g
'xtC”’
qubbaAa Sulba
hard hat
asmant
cement
ƒx"
‰“œx!
'xtC”’ V‘5
yabnee
build (v)
bannaa'
construction worker
khallaaT asmant
cement mixer
186
US_186-187-CONSTRUCTION2.indd 186
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:22:47
186-187-CONSTRUCTION.qxd
27/9/02
2:58 AM
Page 187
qt\o’ al- Aamal s WORK
(“s“6o’ al-khaamaat s materials
$€S
#H5
ehDo’ :‚s>g
3pDs †p&k
Toob
brick
khashab
lumber
qarmeed as-saqf
roof tile
kutla musallaH
concrete block
(’9”’ al-adawaat s tools
V‘s
milaaT
mortar
Q"hs
miqbaD
handle
/o“s
†€D% z’B‚s
†p‚h) †g>Ts
maalij
trowel
meezaan taswiya
level
miTraqa thaqeela
sledgehammer
(“x‚k“¼’ al-makeenaat s
machinery
”’:1
†c>.s
mijrafa
shovel
Hada'a
pickax
j>To’ r“t[”’ Aamaal aT-Turuq s
roadwork
'pdC”’
asfalt
asphalt
V>6s
makhrooT
cone
†C’>{
harraasa
roller
‰“ho–’ †!>[
Aarabat
al-ilqaa'
dump truck
u[9
daAm
support
ƒŠ’€{ U`O $“h*s
mithqaab DaghT
hawaa'ee
jackhammer
f“T5
khuTTaaf
hook
ƒ!>[ Aarabee s english
US_186-187-CONSTRUCTION2.indd 187
Iw winsh I crane
eK= 9“[–’
iAaadat raSf
resurfacing
ƒl‚w“l‚s =“d1
Haffaar
meekaneekee
excavator
187
11/12/08 11:22:48
188-189-OCCUPATIONS 1.qxd
27/9/02
2:50 AM
Page 188
qt\o’ al- Aamal s WORK
y|¼’ al-mihan waaHid s occupations 1
=“.w
ƒŠ“!>|k
n“"C
‰“œx!
najjaar
carpenter
kahrabaa'ee
electrician
sabbaak
plumber
bannaa'
construction worker
†‚Š“!>|k †Dxls
miknasa
kahrabaa'eeya
vacuum cleaner
ƒw“&D!
eXxs
ƒl‚w“l‚s
=’B-
bustaanee
gardener
munaZZif
cleaner
mekaneekee
mechanic
jazzaar
butcher
mtC ]Š“!
„>P5
=€{A ]Š“!
baa'iA samak
fishmonger
khuDaree
greengrocer
baa'iA zuhoor
florist
Mhs
miqaSS
scissors
yBs
j‘1
>{’€- >-“%
]Š“!
muzayyin
hair stylist
Hallaaq
taajir jawaahir
jeweler
baa'iA
store clerk
188
US_188-189-OCCUPATIONS 1.2.indd 188
barber
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:22:36
188-189-OCCUPATIONS 1.qxd
27/9/02
2:53 AM
Page 189
qt\o’ al- Aamal s WORK
^“xg
qinaaA
mask
(’=“h[ =“DtC
z€‚[ #‚"S
simsaar Aaqaaraat
real estate agent
Tabeeb Auyoon
optician
z“xC”’ #‚"S
#‚"S
Tabeeb
asnaan
dentist
Tabeeb
doctor
„>T‚! #‚"S
ƒo:‚K
†O>ts
sayDalee
pharmacist
mumarriDa
nurse
^=’Bs
Tabeeb
bayTaree
veterinarian
muzaariA
farmer
†€{ =“G
shaarat huweeya
identity badge
mtC 9“‚K
Sayyaad
samak
fisherman
J“G= ]c:s
ƒtC= „A
madfaA
rashshaash
machine-gun
ziyy rasmee
uniform
ys”’ F=“1
Haaris amn
security guard
=“2!
„:x-
ƒS>G
‰“dS–’ q-=
baHHaar
sailor
jundee
soldier
shurTee
police officer
rajul al-iTfaa'
firefighter
ƒ!>[ Aarabee s english
US_188-189-OCCUPATIONS 1.2.indd 189
189
11/12/08 11:22:37
190-191-OCCUPATIONS 2.qxd
27/9/02
2:46 AM
Page 190
qt\o’ al- Aamal s WORK
y|¼’ al-mihan ithnaan s occupations 2
0;€tw
namoodhaj
model
v“2s
#C“2s
muHaamin
lawyer
muHaasib
accountant
„=“t\s F:x|s muhandis miAmaaree I architect
uo“[
F=:s
†"&ls y‚s”’
r“"h&C’ eW€s
Aaalim
mudarris
teacher
ameen maktaba
librarian
muwaZZaf istiqbaal
receptionist
:>! ƒ[“C
†pc“1 iŠ“C
†x1“G iŠ“C
ƒDk“% iŠ“C
saaAee bareed
mail carrier
saa'iq Haafila
bus driver
saa'iq shaaHina
truck driver
saa'iq taksee
cab driver
scientist
:>! †"‚h1
Haqeebat
bareed
mailbag
8“"S †\"g
qubbaAat
Tabbaakh
chef’s hat
=“‚S
Tayyaar
pilot
190
US_190-191-OCCUPATIONS 2.2.indd 190
>Š“S †d‚Ps
>dC q‚k
8“"S
muDeefat Taa'ira
flight attendant
wakeel safar
travel agent
Tabbaakh
chef
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:22:25
190-191-OCCUPATIONS 2.qxd
27/9/02
2:48 AM
Page 191
qt\o’ al- Aamal s WORK
}‚o“"o’ „A
ziyy al-baaleh
tutu
=“h‚C€s
†Lg’=
q*ts
y`s
mooseeqaar
musician
raaqiSa
dancer
mumaththil
actor
mughghanin
singer
†o9“w
=“"o’ u‚g
ƒO“=
(“2w
naadila
food server
qayyim al-baar
bartender
riyaaDee
athlete
naHHaat
sculptor
(“X1‘s
mulaaHaZaat
notes
v“C=
=€Ls
=“"5”’ =“g
ƒd2K
rassaam
painter
muSawwir
photographer
qaari' akhbaar
news anchor
SaHafee
journalist
=>2s
utLs
†S“‚5
V“‚5
muharrir
editor
muSammim
designer
khayyaaTa
textile worker
khayyaaT
tailor
ƒ!>[ Aarabee s english
US_190-191-OCCUPATIONS 2.2.indd 191
191
11/12/08 11:22:27
192-193-TransportOpener.qxd
27/9/02
2:40 AM
Page 193
(‘K’€to’ al-muwaaSalaat
transportation
US_192-193-TransportOpener2.indd 193
11/12/08 11:22:16
194-195-ROADS.qxd
27/9/02
2:30 AM
Page 194
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
j>To’ aT-Turuq s roads
†‚p5’9 =“1
]>C i>S
Haara
Tareeq
sareeA
highway
daakhileeya
inside lane
‡TC =“1
v€C>o’ (“!’€!
Haara
wusTa
middle lane
bawwaabaat ar-rusoom
toll booth
i>To’ (“s‘[
†‚-=“5 =“1
Aalaamaat aT-Tareeq
Haara
khaarijeeya
outside lane
road markings
q5:s
0>5 =:2xs
madkhal
on-ramp
munHadar khurooj
exit ramp
:1’ ~“.%’
=>s
ittijaah waaHid
one-way
muroor
traffic
qK“c
faaSil
divider
„€p[ i>S
Tareeq Aulwee
j>S j>&ds
overpass
muftaraq Turuq
intersection
i>S †c“1
Haaffat Tareeq
hard shoulder
=>s =“G–’
ishaarat muroor
traffic light
194
US_194-195-ROADS2.indd 194
†x1“G
UC€o“! U>G
ƒpdC >ts
shaaHina
truck
shareeT bil-wasaT
median
mamarr suflee
underpass
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:22:04
194-195-ROADS.qxd
27/9/02
2:29 AM
Page 195
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
=’€S e%“{
y‚g“\s eg€s
haatif tawaari'
emergency phone
mawqaf muAaaqeen
disabled parking
“Hs >"\s
=>s F:l%
maAbar mushaah
pedestrian crossing
takaddus muroor
traffic jam
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†T>5
z’:‚s
khareeTa
map
meedaan
traffic circle
Aaddaad
mawqaf
parking meter
=>s ƒS>G
yataAadda
pass (v)
q€2%
taHweel
diversion
eL
yajurr
tow away (v)
j>S r“t[”’
yaSuff
park (v)
‡o–’ i>To’ ’<{ q{
9€h
hal haadha aT-Tareeq ila…?
Is this the road to...?
roadwork
v9“L% B-“1
Haajiz
taSaaDum
crash barrier
shurTee muroor
traffic police officer
Tareeq
ˆ:\&
thunaa'ee
al-ittijaah
divided highway
Aamaal Turuq
eg€s 9’:[
~“.%’ ƒŠ“x)
i>S
yaqood
drive (v)
ep6po :%>
yartadd lil-khalf
back up (v)
>.
ƒ%=“‚C eK”’ y”’
ayna aSuff sayyaaratee?
Where can I park?
i>S (’=“G–’ ishaaraat Tareeq s road signs
r€5:o’ ^€xts
mamnooA
ad-dukhool
do not enter
ƒ!>[ Aarabee s english
US_194-195-ROADS2.indd 195
†[>Do’ :1
Hadd
as-surAa
speed limit
>T5
eg€&o’ ^€xts
y‚t‚po z’=:o’ ^€xts
khaTar
hazard
mamnooA
at-tawaqquf
no stopping
mamnooA ad-dawaraan
lil-yameen
no right turn
195
11/12/08 11:22:05
196-197-BUS.qxd
27/9/02
2:16 AM
Page 196
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
†pc“2o’ al-Haafila s bus
iŠ“Do’ :\hs
maqAad as-saa'iq
driver’s seat
yB!’=9
ƒl‚%“s€%”’ $“!
darabzeen
handrail
baab otomateekee
automatic door
†\&s”’ zB6s
Aajala
$“! baab I door
makhzan al-amtiAa
luggage hold
†‚s“s”’ †p.[
amaameeya
front wheel
†"k>s markaba I charter bus
(‘c“2o’ ^’€w”’ Anwaaa al-Haafilaat s types of buses
U6o’ ug=
raqm al-khaTT
route number
†‚Š“!>|k †pc“1
iŠ“C
Haafila
kahrabaa'eeya
trolley bus
saa'iq
driver
y‚h!“S ys †pc“1
Haafila
min Taabiqayn
double-decker bus
196
US_196-197-BUS2.indd 196
v’>%
tiraam
tram
†C=:s †pc“1 Haafilat madrasa I school bus
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:21:53
196-197-BUS.qxd
27/9/02
2:18 AM
Page 197
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
<c“w
†‚dp5 †p.[
naafidha
window
eg€% =A
zirr tawaqquf
stop button
Aajala
khalfeeya
rear wheel
†pc“1 >k<%
F>-
tadhkarat Haafila
bus ticket
jaras
bell
(‘c“1 †T2s
maHaTTat Haafilaat
bus station
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
>-”’
(‘c“1 eg€s
mawqaf Haafilaat
bus stop
q.\! ƒC>k †1“%–’
ujra
fare
itaaHat kursee bi-Aajal
wheelchair access
:‚[’€¼’ r:-
(‘c“1 ˆ”“s
jadwal al-mawaaAeed
schedule
ma'waa Haafilaat
bus shelter
:x[ eg€&% q{
‡o–’ #{<% †pc“1 †”’
hal tatawaqqaf Ainda…?
Do you stop at…?
ayya Haafila tadh-hab ila…?
Which bus goes to…?
>‚`K †pc“1
Haafila Sagheera
minibus
4“‚C †pc“1 Haafilat suyyaaH I tourist bus
ƒ!>[ Aarabee s english
US_196-197-BUS2.indd 197
†‚k€ls †pc“1 Haafila makkookeeya I shuttle bus
197
11/12/08 11:21:54
198-203-CARS 1.qxd
27/9/02
2:05 AM
Page 198
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
=“‚Do’ as-sayyaara waaHid s car 1
0=“6o’ ys min al-khaarij s exterior
†‚"w“- •’>s
ƒs“s”’ n“"G
mir'aah jaanibeeya
side mirror
shubbaak
amaamee
windshield
†‚dp5 †Ž= •’>s
ƒs“s”’ n“"G †1“Ds
mir'aah ru'ya khalfeeya
rearview mirror
masaaHat shubbaak amaamee
windshield wiper
$“!
baab
door
†\&s”’ †"‚h1
n>2s ‰“T_
Haqeebat
amtiAa
trunk
ghiTaa'
muHarrik
hood
>Gs
mua'shshir
turn signal
=“‚Do’ ug= †1€o
†\&s”’
v:Ls
†‚s“s”’ (“c“Hk
†p.[
=“S–’
maSdam
bumper
kashshaafaat
amaameeya
headlight
Aajala
wheel
iTaar
tire
lawHat raqm as-sayyaara
license plate
amtiAa
luggage
„€p[ qs“1
ƒdp5 $“!
Haamil Aulawee
baab khalfee
tailgate
roofrack
198
US_198-199-CARS 1.2.indd 198
z“s”’ v’B1
Hizaam
amaan
seat belt
qdS :\hs
maqAad Tifl
child seat
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:21:42
198-199-CARS 1.qxd
27/9/02
2:08 AM
Page 199
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
^’€w”’ al-anwaaA s types
>‚`K =“‚C
n“"H%“{
z€o“K
'‚&C–’
sayyaara Sagheera
compact
hatshbaak
hatchback
Saloon
istayt
station wagon
†c€Hls
†‚O“= =“‚C
makshoofa
convertible
sayyaara riyaaDeeya
sports car
sedan
$“k= †ps“1
]c:o’ †‚[“!=
Haamilat
rukkaab
minivan
rubaaAeeyat ad-dafA
four-wheel drive
†h‚&[
yA€t‚o
Aateeqa
limoozeen
limousine
vintage
yBx! †T2s maHaTTat benzeen s
gas station
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
'A
N“K>!
bi-raSaaS
leaded
ghaseel sayyaara
car wash
=“‚C q‚D_
yBx! †6Ps
>\C
zayt
oil
miDakhkhat
benzeen
pump
siAr
price
yBx!
rB9
0’>-
benzeen
gasoline
deezil
diesel
garaaj
garage
N“K>o’ ys
r“5
:t.&o’ 9“Ps
ƒs“s”’ n“"Ho’
qD_
khaalin min
ar-raSaaS
unleaded
muDaadd
at-tajammud
antifreeze
ghasl ash-shubbaak
al-amaamee
windshield wash
mpPc ys z’B6o’ ”‘s”’
†‚s“s”’ †1“C
‰’€{ =:Ls
saaHa amaameeya
forecourt
maSdar hawaa'
air supply
ƒ!>[ Aarabee s english
US_198-199-CARS 1.2.indd 199
imla' al-khizaan, min faDlak.
Fill it up, please.
199
11/12/08 11:21:43
200-201-CAR 2.qxd
27/9/02
1:52 AM
Page 200
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
=“‚Do’ as-sayyaara ithnaan s car 2
q5’:o’ ys min ad-daakhil s interior
ƒdp5 :\hs
^’=<po :xDs
F”’>po :xDs
$“"o’ qdg
Q"hs
maqAad khalfee
backseat
masnad lidh-dhiraaA
armrest
masnad lir-ra's
headrest
qufl al-baab
door lock
miqbaD
handle
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
y‚!“! (’;
$’€!”’ †\!=”’
ƒl‚%“s€%”’
†ps>c
]>D% †C’9
dhaat baabayn
two-door
arbaAa abwaab
four-door
otomateekee
automatic
farmala
brake
dawwaasat tasreeA
accelerator
$’€!”’ †)‘) (’;
„:
n>2¼’ =’9–’
0“>!9
‰’€{ e‚‚l%
dhaat thalaatat abwaab
three-door
yadawee
manual
idaarat al-muHarrik
ignition
dibriyaaj
clutch
takyeef hawaa'
air-conditioning
‡o–’ qK”’ e‚k
(’=“‚Do’ eg€s y”’
“x{ eg€&o’ ƒw“ls–“! q{
kayfa aSil ila…?
Can you tell me the way to…?
ayna mawqaf as-sayyaaraat?
Where is the parking lot?
hal bi-imkaanee at-tawaqquf huna?
Can I park here?
200
US_200-201-CAR 2.2.indd 200
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:21:31
200-201-CAR 2.qxd
27/9/02
2:04 AM
Page 201
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
ul2&o’ (’9”’ adawaat at-taHakkum s controls
9“‚g †p.[
Aajalat
qiyaada
wheel
j€!
booq
horn
B|-”’ †1€o
><2% ‰’€O”’
†‚[“xLo’ =“tg”“! †1‘¼’
lawHat ajhiza
dashboard
aDwaa' taHdheer
hazard lights
al-milaaHa bil-aqmaar
as-sinaaAeeya
satellite navigation
=“D‚o’ ys 9“‚g qiyaada min al-yasaar I left-hand drive
=’>2o’ †-=9 F“‚hs
miqyaas darajat
al-Haraara
temperature gauge
(’=9 9’:[
Aaddaad
dawraat
tachometer
†[>C 9’:[
Aaddaad
surAa
speedometer
9€g€o’ F“‚hs
miqyaas al-wuqood
fuel gauge
3‚!“L¼’ 4“&ds
=“‚Do’ €>&C
miftaaH al-maSaabeeH
lights switch
stereo as-sayyaara
car stereo
†p1= †c“Ds F“‚hs
miqyaas masaafat riHla
odometer
z“6Do’ ¾ ul2&o’ ’9”’
adaat at-taHakkum fis-sakhkhaan
heater controls
‰’€{ E‚k
kees hawaa'
air bag
i‚H\&o’ ^’=;
dhiraaA at-taAsheeq
gearshift
ƒ!>[ Aarabee s english
US_200-201-CAR 2.2.indd 201
y‚t‚o’ ys 9“‚g qiyaada min al-yameen I right-hand drive
201
11/12/08 11:21:32
202-203-CARS 3.qxd
27/9/02
9:00 AM
Page 202
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATIONATION
=“‚Do’ as-sayyaara thalaatha s car 3
“l‚w“l‚¼’ al-meekaaneeka s mechanics
‰’€{ 3G>s
qs’>do’ qŠ“C z’B5
murashshiH hawaa'
air filter
khazzaan saa'il al-faraamil
brake fluid reservoir
'Bo’ F“‚hs
n“"Ho’ †o“D_ z’B5
khazzaan ghassaalat
ash-shubbaak
water fluid reservoir
miqyaas az-zayt
dipstick
†=“T!
baTTaareeya
battery
ƒ-=“5 ql‚{
haykal khaarijee
body
†w’€TC’ †tg
9>"s z’B5
khazzaan mubarrid
coolant reservoir
qimmat usTuwaana
cylinder head
=“S–’ ‰“T_
ghiTaa' al-iTaar
hubcap
202
US_202-203-CARS 3.2.indd 202
fatHat saqf
sunroof
maasoora
pipe
n>2s
‰“¼’ z’B5
khazzaan
al-maa'
radiator
ehC †2&c
=€C“s
†1>s
muHarrik
engine
mirwaHa
fan
F>&o’ j:xK
Sundooq
at-turoos
gearbox
†k>2o’ qhw
naql al-Haraka
transmission
=’9–’ 9€t[
Aamood
idaara
driveshaft
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:21:19
202-203-CARS 3.qxd
27/9/02
9:03 AM
Page 203
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATIONATION
#h*o’ ath-thuqb s puncture
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
¾“O–’ =“S–’
=“‚C ,9“1
iTaar iDaafee
spare tire
„B‚plw–’ 4“&ds
miftaaH inkileezee
tire iron
ƒx‚!>% y1“G
Haadith
sayyaara
car accident
shaaHin turbeenee
turbocharger
qT˜[
^A€s
AuTl
breakdown
muwazziA
distributor
y‚s”“%
ql‚{
ta'meen
insurance
haykal
chassis
>- †"k>s
: †ps>c
markabat jarr
tow truck
farmalat yad
parking brake
†p.[ q‚s’€K
†\c’=
ƒl‚w“l‚s
$“x&s =“‚% :o€s
Sawaameel Aajala
raafiAa
jack
meekaneekee
mechanic
muwallid tayyaar
mutanaawib
alternator
lug nuts
†p.[ >‚`
=“S–’ U`O
yughayyir Aajala
change a tire (v)
daghT al-iTaar
tire pressure
ehC
saqf
roof
†s“k >‚C
sayr kaama
cam belt
>{“Ls j:xK
Sundooq maSaahir
fuse box
i‚p\% †‚o•’
aaliyat taAleeq
suspension
(€K 3!“k
kaabiH Sawt
muffler
r“\G–’ †\tG
ƒ%=“‚Do qT˜[ ,:1
shamAat ishAaal
spark plug
Hadath AuTl
†1>s >‚C
qt\  ƒ%=“‚C n>2s
sayr mirwaHa
fan belt
muHarrik sayyaaratee laa
yaAmal
My car won’t start.
yBx! z’B5
khazzaan benzeen
gas tank
'‚g€%
tawqeet
timing
li-sayyaaratee
I’ve had a breakdown.
(“1‘K–“! v€h% q{
hal taqoom bi-iSlaaHaat?
Do you do repairs?
’:- y6D n>2¼’
al-muHarrik yaskhun jiddan
The engine is overheating.
v9“[ =€C“s
maasoorat Aaadim
exhaust pipe
ƒ!>[ Aarabee s english
US_202-203-CARS 3.2.indd 203
203
11/12/08 11:21:21
204-205-MOTORBIKE.qxd
27/9/02
9:40 AM
Page 204
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
†=“6"o’ †-’=:o’ ad-darraaja al-bukhaareeya s
motorbike
†[>C 9’:[
>Gs
;€5
khoodha
helmet
Aaddaad surAa
speedometer
mu'ashshir
turn signal
†ps>c
farmala
brake
0“>!9
dibriyaaj
clutch
j€!
booq
horn
iw“5
khaaniq
throttle
qs“1
Haamil
ul2&o’ (’9”’
carrier
adawaat at-taHakkum
controls
Ek“[
¾“O–’ #k’>o :\hs
:\hs
n>2s
Aaakis
reflector
maqAad li-raakib iDaafee
pillion
maqAad
seat
muHarrik
engine
9€g z’B5
khazaan wuqood
fuel tank
ƒdp5 ‰€O
Daw'
khalfee
taillight
v9“[ =€C“s
maasoorat Aaadim
exhaust pipe
(€K 3!“k
kaabiH Sawt
mufflerr
204
US_204-205-MOTORBIKE 2.indd 204
'A z’B5
F>&o’ j:xK
‰’€{ 3G>s
khazaan zayt
oil tank
Sundooq
murashshiH hawaa'
air filter
gearbox
at-turoos
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:21:08
204-205-MOTORBIKE.qxd
27/9/02
9:41 AM
Page 205
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
9€p-
^’€w”’ al-anwaaA s types
julood
leathers
^“xg
qinaaA
visor
†"k>po 9“C
Ek“[ v’B1
wisaada lir-rukba
knee pad
Hizaam Aaakis
reflector strap
j“"C †-’=9 darraajat sibaaq I racing bike
‰’€{ B-“1
Haajiz
hawaa'
windshield
„A ziyy I clothing
†‚s“s”’ (“c“Hk
kashshaafaat amaameeya
headlight
i‚p\% †‚o•’
y‚To’ ys j’
aaliyat taAleeq
suspension
waaqin min aT-Teen
mudguard
†o’€- jawwaala I tourer
>[€o’ j>Tpo †-’=9
darraaja liT-Turuq al-waAra I dirt bike
:xDs
masnad
stand
=“S–’
qs’>c †C’9
dawwaasat faraamil
brake pedal
ƒ!>[ Aarabee s english
US_204-205-MOTORBIKE 2.indd 205
=€2s
miHwar
axle
iTaar
tire
>%€lC sikootir I scooter
205
15/12/08 12:11:43
206-207-BICYCLE.qxd
27/9/02
9:42 AM
Page 206
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
†-’=:o’ ad-darraaja s bicycle
0>C
sarj
saddle
:\h¼’ 9€t[
‰“s †-“-A
Aamood
al-maqAad
seat post
zujaajat maa'
water bottle
ql‚{
haykal
frame
y‚"k’>o †-’=9 darraaja li-raakibayn
tandem
†ps>c
farmala
brake
#g
qabb
hub
j“"C †-’=9
darraajat sibaaq
racing bike
(“[>C
surAaat
gears
†C’9
†c“1
dawwaasa
pedal
Haaffa
rim
†xC
=“S–’
†pDpC
iTaar
tire
silsila
chain
r“".po †-’=9
darraaja lil-jibaal
mountain bike
sinna
cog
;€5
khoodha
helmet
r’€.% †-’=9
^=’€Hpo †-’=9
darraajat tijwaal
touring bike
darrajja lish-shawaariA
road bike
206
US_206-207-BICYCLE2.indd 206
(“-’=:o’ =“1 Haarat ad-darraajaat I cycle lane
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:20:57
206-207-BICYCLE.qxd
27/9/02
9:42 AM
Page 207
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
9“‚g †O=“[
†O=“[
AaariDat
qiyaada
handlebar
AaariDa
crossbar
†[>Do’ uXxs
(’=“S–’ †p&[
munaZZim as-surAa
gear lever
Aatalat iTaaraat
tire lever
qs’>do’ Q"hs
†\g=
miqbaD al-faraamil
brake lever
ruqAa
patch
4‘K–’ :[ Aiddat al-iSlaaH
repair kit
†p.[ #‚Pg
qaDeeb Aajala
fork
4“&ds
miftaaH
key
^“\G
shuAaaA
spokes
8“dxs
qdg
minfaakh
pump
qufl
lock
†p.[
Aajala
wheel
v“tK
F9
Simaam
daws
tread
valve
ƒp5’9 =“S–’
qdS :\hs
iTaar dakhilee
inner tube
maqAad Tifl
child seat
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†pC
4“"Ls
†-’=9 :xDs
†ps>c 9“C
miSbaaH
headlight
masnad darraaja
kickstand
wisaadat farmala salla
basket
brake block
ƒdp5 4“"Ls
yk= eg€s
q"k
miSbaaH khalfee
rear light
mawqaf rukn
bike rack
kabl
cable
Ek“[
zA’€s
Aaakis
muwaazin
training wheels
reflector
ƒ!>[ Aarabee s english
US_206-207-BICYCLE2.indd 207
v:ho’ mC“s
qs>d˜
maasik al-qadam
toe clip
yufarmil
brake (v)
#h)
ƒŠ“!>|k :o€s
†-’=9 9€h
thuqb
flat tire
muwallid kahrabaa'ee
generator
yaqood darraaja
cycle (v)
F>% yC
v:ho’ v’B1
†C’:o’ F:
†[>Do’ >‚`˜
sinn turs
sprocket
Hizaam
yadoos ad-dawwaasa
pedal (v)
yughayyir as-surAa
change gear (v)
al-qadam
toe strap
207
11/12/08 11:20:58
208-209-TRAIN.qxd
27/9/02
9:44 AM
Page 208
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
=“Tho’ al-qiTaar s train
†!>[
Aaraba
car
e‚K= ug=
raqam raSeef
platform number
e‚K=
raSeef
platform
ƒs€ >c“Ds
musaafir yawmee
commuter
#Š“h1 †!>[
Aaraba
haqaa'ib
cart
=“Tg †T2s mahaTTat qiTaar I train station
(’=“Tho’ ^’€w”’ anwaaA al-qiTaaraat s types of train
iŠ“C †x‚!“k
n>2s
kabeenat saa'iq
engineer’s cab
muHarrik
engine
z“"Pg
quDbaan
rail
„=“6! =“Tg
qiTaar bukhaaree
steam train
rB9 =“Tg qiTaar deezil I diesel train
ƒŠ“!>|k =“Tg
†[>Do’ ƒo“[ =“Tg
„9“1”’ U5
qiTaar kahrabaa'ee
electric train
qiTaar Aaalee as-surAa
high-speed train
khaTT uHaadee
monorail
j“dw”’ =“Tg
v’>%
]Š“P! =“Tg
qiTaar anfaaq
subway
tiraam
tram
qiTaar baDaa'iA
freight train
208
US_208-209-TRAIN2.indd 208
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:20:45
208-209-TRAIN.qxd
27/9/02
9:46 AM
Page 209
(‘K’€¼’ al-muwaa Salaat s TRANSPORTATION
†\&s”’ f=
raff amtiAa
luggage rack
<c“w
naafidha
window
z“"Pg U5
khaTT quDbaan
track
$“!
baab
door
:\hs
>k’<% M2c B-“1
Haajiz
maqAad
seat
faHS tadhaakir I ticket gates
=€Lhs maqSoora
compartment
:‚[’€s r:-
=€|t.o’ †"S“6s v“Xw
jadwal mawaaAeed
timetable
niZaam mukhaaTabat
al-jumhoor
public address system
>k<%
tadhkara
ticket
u\T¼’ †!>[ Aarabat al-maTAam I dining car
v€w =€Lhs
maqSoorat nawm
sleeping compartment
†1“C saaHa I concourse
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
(’=“Tg V€T5 †l"G
j“dw”’ (’=“Tg †T>5
>k’<% #&ls
$>|ls #‚Pg
shabakat khuTooT qiTaaraat
rail network
khareeTat qiTaaraat al-anfaaq
subway map
maktab tadhaakir
ticket office
qaDeeb mukahrab
third rail
z:¼’ y‚! =“Tg
>5”“%
>k’<% I&ds
qiTaar bayna l-mudun
intercity train
ta'akhkhur
delay
mufattish tadhaakir
conductor
ishaara
signal
>‚`˜
=’€S Q"hs
yughayyir
change trains (v)
miqbaD Tawaari'
emergency handle
=;
adh-dhurwa
rush hour
ƒ!>[ Aarabee s english
US_208-209-TRAIN2.indd 209
>-”’
ujra
fare
=“G–’
209
11/12/08 11:20:47
210-211-AIRCRAFT.qxd
27/9/02
2:01 PM
Page 210
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
(’>Š“To’ aT-Taa'iraat s aircraft
>Š“To’ aT-Taa'ira s airliner
†s:hs
9“‚g †c>_
muqaddima
nose
ghurfat qiyaada
cockpit
n>2s
muHarrik
engine
>Š“S z:!
4“x-
q;
badan Taa'ira
fuselage
jinaaH
wing
dhayl
tail
†c9
daffa
rudder
0>6s
makhraj
exit
†s:h¼’ †p.[
Aajalat
al-muqaddima
nosewheel
V€"{ B|-”’
†‚hc”’ †dw’=
†dx[A
4“x- f’>c=
ajhizat huboot
landing gear
raanifa ufqeeya
aileron
ziAnifa
fin
rifraaf jinaaH
tailplane
†x‚!“lo’ al-kabeena s cabin
=’€S 0>6s
makhraj Tawaari'
emergency exit
†d‚Ps
„€p[ j:xK
muDeefa
flight attendant
Sundooq Aulwee
overhead locker
‰’€{ <dxs
minfadh hawaa'
air vent
<c“w
naafidha
window
‰’>g 4“"Ls
miSbaaH qiraa'a
reading light
:\hs
maqAad
seat
eK
Saff
row
^’=; :xDs
masnad dhiraaA
armrest
210
US_210-211-AIRCRAFT2.indd 210
>ts
†‚x‚K :xDs
mamarr
aisle
masnad Seneeya
tray-table
:\hs >|W
Zahr
maqAad
seat back
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:20:34
210-211-AIRCRAFT.qxd
27/9/02
9:48 AM
Page 211
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
'‚o>l‚s
†‚[’>G >Š“S
mikrolayt
ultralight
Taa'ira
shiraaAeeya
glider
y‚-9Bs y‚1“x.! >Š“S
Taa'ira
bi-jinaaHayn muzdawijayn
biplane
†1>s
mirwaHa
propeller
9“Txs
†d‚d5 >Š“S
munTaad
hot-air balloon
†>2! >Š“S
Taa'ira
khafeefa
light aircraft
†K“5 †)“dw
Taa'ira
baHreeya
sea plane
(€Lo’ †[>C ys ^>C”’ †)“dw
naffaatha khaaSSa
private jet
†‚C”’= †1>s
mirwaHa ra'seeya
rotor blade
naffaatha asraA min surAat aS-Sawt
supersonic jet
8=“K
Saarookh
missile
†9€t[ >Š“S
q!“xg †c;“g
Taa'ira Aamoodeeya
qaadhifat qanaabil
bomber
helicopter
†p%“hs >Š“S
Taa'ira
muqaatila
fighter plane
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
=“‚S
]ph˜
U"|
†‚1“‚C †-=9
:‚o’ #Š“h1
Tayyaar
yahbuT
land (v)
daraja siyaaHeeya
economy class
Haqaa'ib
pilot
yuqliA
take off (v)
=“‚S :[“Ds
>‚T
^“d%=’
r“t[”’ r“-= †-=9
z“s”’ v’B1
musaaAid Tayyaar
copilot
yuTeer
fly (v)
irtifaaA
altitude
darajat rijaal al-Aamaal
business class
hizaam amaan
seat belt
ƒ!>[ Aarabee s english
US_210-211-AIRCRAFT2.indd 211
al-yad
luggage
211
11/12/08 11:20:35
212-213-AIRPORT.qxd
27/9/02
9:50 AM
Page 212
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
=“T¼’ al-maTaar s airport
>ts
mamarr
apron
†\&s”’ =€Ths
maqToorat amtiAa
baggage trailer
†T2s
maHaTTa
terminal
(“s:5 †"k>s
markabat khidmaat
service vehicle
‡Hts
mamsha
walkway
>Š“S Taa'ira I airliner
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
0=:s
†p1= ug=
†\&s”’ >‚C
†pT[
madraj
runway
raqam riHla
flight number
sayr al-amtiAa
carousel
AuTla
†‚o9 †p1=
(’A’€.o’ M2c
ys”’
q.D
riHla duwaleeya
international flight
faHS al-jawaazaat
immigration
amn
security
yusajjil
check in (v)
†‚p5’9 †p1=
n=“t-
Ek”’ †\G”’ A“|-
ul2&o’ 0>!
riHla daakhileeya
domestic flight
jamaarik
customs
jihaaz ashiAAat aks
X-ray machine
burj at-taHakkum
control tower
†pK
†\&s”’ zA A“.%
(‘T[ 0€o“&k
†p1= B.2
waSla
connection
tajaawuz wazn al-amtiAa
excess baggage
kataalog AaTlaat
travel brochure
yaHjiz riHla
book a flight (v)
212
US_212-213-AIRPORT2.indd 212
vacation
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:20:22
212-213-AIRPORT.qxd
27/9/02
9:50 AM
Page 213
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
>‚G”“%
ta'sheera
visa
:‚o’ #Š“h1
Haqaa'ib al-yad
carry-on luggage
>dC A’€- jawaaz safar I passport
$€k= 3>L%
taSreeH rukoob
boarding pass
†\&s”’
amtiAa
luggage
†!>[
Aaraba
cart
q‚.D&o’ #&ls
(’A’€.o’ †"g’>s
>k<%
maktab at-tasjeel
check-in desk
muraaqabat al-jawaazaat
passport control
tadhkara
ticket
9€Lh¼’ †|.o’
al-jiha
al-maqSooda
destination
†!’€! ug=
raqam bawwaaba
gate number
r€K
wuSool
arrivals
=9“`s
=9“`s †[“g
mughaadara
departures
qaaAat mughaadara
departure lounge
>1 j€C >.&s
matjar sooq Hurra
duty-free shop
ƒ!>[ Aarabee s english
US_212-213-AIRPORT2.indd 213
(“s€p\s †G“G
shaashat maAloomaat
information screen
†\&s”’ 9“\&C’
(“‚Dk“% eg€s
=“‚C >‚-”“%
istiAaadat amtiAa
baggage claim
mawqaf taksiyaat
cab stand
ta'jeer sayyaara
car rental
213
11/12/08 11:20:24
214-215-SHIP.qxd
27/9/02
9:51 AM
Page 214
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
>5“"o’ al-baakhira s ship
=’9’=
raadaar
radar
€9’= ƒŠ’€{
†x‚dC 3TC
†x5:s
hawaa'ee raadyo
radio antenna
saTH safeena
deck
madkhana
funnel
†x‚dC >5s 3TC
saTH mu'akhkharat
safeena
quarterdeck
-ju'ju'
prow
r€Dt‚p! U5
<c“w
khaTT blimsol
Plimsoll mark
naafidha
porthole
ql‚{
“.w $=“g
haykal
hull
qaarib najaah
lifeboat
†c’œ:—-
†1>s
jaddaafa'
keel
miwaHa
propeller
(“T‚2s >!“[ Aabirat muHeeTaat I ocean liner
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
9“‚g 0>!
n>2¼’ †c>_
burj qiyaada
bridge
ghurfat al-muHarrik
engine room
>tg
7"Ts
qamara
cabin
maTbakh
galley
214
US_214-215-SHIP2.indd 214
R€1
^“c>s
HawD
dock
mirfaaA
windlass
‰“x‚s
z“T"g
meenaa'
port
qubTaan
captain
>ts
„=“6! j=A
mamarr
gangway
zawraq bukhaaree
speedboat
“C>s
e:.% $=“g
mirsaah
anchor
qaarib tajdeef
rowboat
r“"1 U!>s
>‚`K e:.% $=“g
marbaT Hibaal
bollard
qaarib tajdeef Sagheer
canoe
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 12:11:32
214-215-SHIP.qxd
27/9/02
9:52 AM
Page 215
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
ˆ>5”’ >5’€"o’ al-bawaakhir al-ukhra s other ships
qLdpo q!“g n>2s
muHarrik qaabil
lil-faSl
outboard motor
†:\s
7dxpo q!“g ƒS“Ts j=A
q€c=:‚{
maAdeeya
ferry
zawraq maTaaTee qaabil lin-nafkh
inflatable dinghy
hidrofoyil
hydrofoil
'6
z’>s“%“k
†c’œ€—[
†s’€1
yakht
yacht
katamaraan
catamaran
Aawwaafa
Hawwaama
tugboat
hovercraft
]Š“P! zB6s
'‚"*% r“"1
Hibaal
makhzan
baDaa'iA
hold
tathbeet
rigging
(““1 †x‚dC
†‚[’>G †"k>s
]Š“P! †pg“w
safeenat Haawiyaat
container ship
markaba shiraaAeeya
sailboat
naaqilat baDaa'iA
freighter
†"g’>s 0>!
burj muraaqaba
conning tower
r>&! †pg“w
(’>Š“S †ps“1
†‚!>1 †x‚dC
†K’€_
naaqilat betrool
oil tanker
Haamilat Taa'iraat
safeena Harbeeya
battleship
ghawwaaSa
submarine
ƒ!>[ Aarabee s english
US_214-215-SHIP2.indd 215
aircraft carrier
215
11/12/08 11:20:12
216-217-PORT.qxd
27/9/02
2:02 PM
Page 216
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
‰“x‚¼’ al-meenaa' s port
^9€&Ds
mustawdaA
warehouse
Iw
†‚k€G †\c’=
r€5:o’ 3‚& ^=“G
winsh
crane
raafiAa shawkeeya
fork-lift
shaariA yuteeH ad-dukhool
access road
R€1
HawD
†“1
dock
Haawiya
e‚K=
raSeef
quay
n=“t.o’ =’9
daar al-jamaarik
customs house
]Š“P!
baDaa'iA
cargo
container
†:\s †T2s
†:\s
maHaTTat maAdeeya
ferry terminal
maAdeeya
ferry
>k’<% #&ls
maktab
tadhaakir
ticket office
(““1 ‰“x‚s meenaa' Haawiyaat I container port
216
US_216-217-PORT2.indd 216
#k’=
raakib
passenger
$“k= ‰“x‚s meenaa' rukkaab I passenger port
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:19:59
216-217-PORT.qxd
27/9/02
9:54 AM
Page 217
(‘K’€¼’ al-muwaa S alaat s TRANSPORTATION
m"G
:‚K #k>s
‡C>¼“! U!>s
shabak
net
markab Sayd
fishing boat
marbaT bil-marsa
mooring
‡C>s marsaa I marina
:‚K ‰“x‚s
‰“x‚s meenaa' I harbor
meenaa' Sayd I fishing port
>2"o’ q5’9 z“Do
>2"o’ q5’9 >D-
jisr daakhil al-baHr I pier
4“"Ls
miSbaaH
beacon
ƒ!>[ Aarabee s english
US_216-217-PORT2.indd 217
binaa' as-sufun
shipyard
q1’€C F>1
f“- R€1
:\L
Haras sawaaHil
coastguard
HawD
jaaff
dry dock
yaSAad
board (v)
‰“x‚¼’ >:s
ƒC>
rBx
mudeer al-meenaa'
harbor master
yursee
moor (v)
yanzil
disembark (v)
e‚K>o’ „;“2
>2"
yuHaadhee ar-raSeef
dock (v)
yubHir
set sail (v)
“C>¼’ UhD
manaara
lighthouse
HawD
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
yasquT al-mirsaah
drop anchor (v)
=“xs
ydDo’ ‰“x! R€1
lisaan daakhil al-baHr
jetty
†s’€[
Aawwaama
buoy
217
11/12/08 11:20:01
218-219-SportOpener.qxd
27/9/02
9:58 AM
Page 219
†O“>o’ ar-riyaaDa
sports
US_218-219-SportOpener2.indd 219
11/12/08 11:19:48
220-221-A FOOTB RUGBY.qxd
27/9/02
10:24 AM
Page 220
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
†‚l>s”’ v:ho’ >k kurat al-qadam al-amreekeeya s football
ƒ"w“- U5
U6o’ ul1
‡s>¼’ U5
khaTT jaanibee
sideline
Hakam
khaTT al-marma
goal line
50
10
20
30
40
40
30
50
40
20
30
10
al-khaTT
line judge
30
40
20
qaa'im
al-marma
goalpost
10
‡s>¼’ uŠ“g
10
20
†‚Š“|w †hTxs
v:g >k #\ps
manTiqa nihaa'eeya
end zone
malAab kurat qadam
football field
v:g >k
„“H1
;€5
kurat qadam
football
Hashaawee
khoodha
helmet
pads
‰’<1
Hidhaa'
shoe
v:g >k #[
#[‘! ip\&
r“x
mDt
laaAib kurat qadam
football player
yataAallaq bi-laaAib
tackle (v)
yunaawil
pass (v)
yamsik
catch (v)
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†1’= >&c
i>c
^“c9
†‚tC= †\œ.Hs
†.‚&xo’ “s
fitrat raaHa
time out
fareeq
team
difaaA
defense
mushajjiAa rasmeeya
cheerleader
maa an-nateeja?
What is the score?
>lo’ UhD
v€.{
q‚.D%
U6o’ E¼
z•’ ‡&1 BŠ“do’ ys
yusqiT al-kura
fumble
hujoom
attack
tasjeel
score
lams al-khaTT
touchdown
man al-faa'iz Hattal-aan?
Who is winning?
220
US_220-221-AFOOTBRUGBY2.indd 220
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:19:35
220-221-A FOOTB RUGBY.qxd
27/9/02
10:24 AM
Page 221
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
ƒ"->o’ ar-rugbee s rugby
Etpo’ U5
‡s>s
ƒs>¼’ †hTxs
marma
goal
manTiqat al-marma
in-goal area
khaTT al-lams
touch line
up[
‡s>¼’ ‰’= U5
Aalam
khaTT waraa' al-marma
dead ball line
flag
ƒ"-= #\ps malAab rugbee I rugby field
>k
kura
ball
ƒs>
yarmee
throw (v)
ƒ"-= „A
ziyy rugbee
rugby uniform
qk>
r“x
#[‘! ip\&
>lo“! ‡s>s U5 A“.%
yarkul
kick (v)
yunaawil
pass (v)
yataAallaq bi-laaAib
tackle (v)
tajaawuz khaTT marma bil-kura
try
#[
laaAib
player
>‚`K y‚t-“|s >|t.% tajamhur muhaajimeen Sagheer I ruck
ƒ!>[ Aarabee s english
US_220-221-AFOOTBRUGBY2.indd 221
y‚t-“|s >|t.% tajamhur muhaajimeen I scrum
221
11/12/08 11:19:36
222-223-SOCCER.qxd
27/9/02
2:14 PM
Page 222
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
v:ho’ >k †"\o laAbat kurat al-qadam s soccer
v:g >k
kurat qadam
soccer ball
u-“|s
ul1
UC >Š’9
muhaajim
forward
Hakam
daa'irat wasaT
center circle
referee
‡s>s F=“1
Haaris
marma
goalkeeper
v:g >k „A
ziyy kurat qadam
soccer uniform
v:ho’ >k #[
laaAib kurat qadam
soccer player
‡s>s uŠ“g
qaa'im marma
goalpost
v:g >k #\ps
malAab kurat qadam
football field
n“"G
shibaak
net
†O=“[
AaariDa
crossbar
>lo“! „>. yajree bil-kura I
dribble (v)
F”’>o“! >lo’ $>P
yadrib al-kura bir-ra's
head (v)
UŠ“1
Haa'it
wall
f:{ hadaf I goal
222
US_222-223-SOCCER2.indd 222
>1 †!>O Darba Hurra I free kick
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 12:11:22
222-223-SOCCER.qxd
27/9/02
10:26 AM
Page 223
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
‡s>¼’ U5
‰’B.o’ †hTxs
manTiqat al-jazaa'
penalty area
khaTT al-marma
goal line
‡s>¼’ †hTxs
manTiqat al-marma
goal area
F“t% †‚s= ramyat tamaass
‰’<1
f:{
Hidhaa'
hadaf
goal
shoe
]c’:s
mudaafiA
defender
U5 #g’>s
qk> yarkul I kick (v)
throw-in
=>t
9:D
yumarrir
pass (v)
yusaddid
shoot (v)
yk= up[
muraaqib khaTT
linesman
Aalam
rukn
corner flag
<hx
b’>
yanqidh
save (v)
yuraawigh
tackle (v)
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
9“&C’
r“c
‰’>dK †g“T!
„=9
¾“O–’ 'g
istaad
stadium
faawil
foul
biTaaqa Safraa'
yellow card
dawree
league
waqt iDaafee
extra time
f:{ q.D
†‚xk= †!>O
qpD&s
r9“\%
ƒS“‚&1’ #[
yusajjil hadaf
score a goal (v)
Darba
rukneeya
corner
mutasallil
off-side
taAaadul
draw
laaAib iHtiyaaTee
substitute
‰’B- †!>O
‰’>t1 †g“T!
9>S
y‚S€Ho’ y‚! “s >&c
r’:"&C’
Darbat
biTaaqa Hamraa'
red card
Tard
fitra maa bayn
ash-shooTayn
half time
istibdaal
substitution
jazaa'
penalty
ƒ!>[ Aarabee s english
US_222-223-SOCCER2.indd 223
send off
223
11/12/08 11:40:27
224-225-HOCKEY CRICKET.qxd
30/9/02
2:50 PM
Page 224
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
ƒk€|o’ †"\o laAbat al-hokee s hockey
^“c9 †hTxs
:‚p- ƒk€{ hokee jaleed s ice hockey
minTaqat difaaA
defending zone
‡s>s F=“1
:“2s †hTxs
‡s>¼’ U5
v€.{ †hTxs
khaTT al-marma
goal line
Haaris
marma
goalkeeper
minTaqa muHaayida
neutral zone
minTaqat hujoom
attack zone
9“C
f:{
†‚Dc“x% >Š’9
UC >Š’9
A“dg
hadaf
goal
daa'ira
tanaafuseeya
face-off circle
daa'irat wasaT
center circle
quffaaz
glove
:‚p.o’ ƒk€{ †hp1
Halqat
hokee al-jaleed
hockey rink
wisaada
pad
/oB% ‰’<1
“L[
Hidhaa'
AaSaa
tazalluj
ice skate
stick
ƒk€{ hokee s field hockey
N>g
ƒk€{ “L[
qurS
puck
AaSaa
hokee
hockey stick
:‚p- ƒk€{ #[ laaAib hokee jaleed
hockey player
>k
kura
ball
224
US_224-225-HOCKEY CRICKET2.indd 224
/oB&
9:D
yatazallaj
skate (v)
yusaddid
hit (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:40:15
224-225-HOCKEY CRICKET.qxd
30/9/02
2:41 PM
Page 225
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
'‚l>lo’ †"\o laAbat al-kreeket s cricket
#\ps
uŠ’€ho’ †[€t.s
malAab
pitch
majmooAat al-qawaa'im
wicket
$=“O
}-€o’ ^“xg
Daarib
batsman
qinaaA al-wajh
face mask
$=“Po’ U5
khaTT
aD-Daarib
crease
9:2o’ U5
khaTT al-Hudood
boundary line
v’=
raamin
bowler
uŠ“g
j“C 9“C
qaa'im
stump
wisaadat saaq
leg pad
$>Ps
ƒs>
$>P
yarmee
bowl (v)
yaDrib
bat (v)
miDrab
bat
'‚l>k #[
'‚l>k >k
laaAib kreeket
cricketer
kurat kreeket
cricket ball
>lo’ mDt
yamsak al-kura
field (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
US_224-225-HOCKEY CRICKET2.indd 225
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
uŠ’€ho’ F=“1
Haaris
al-qawaa'im
wicket-keeper
vB|s
†.‚&xo’ †1€o
ul1
mahzoom
out
lawHat an-nateeja
scoreboard
Hakam
umpire
225
11/12/08 11:40:16
226-227-BASKETBALL.qxd
27/9/02
10:28 AM
Page 226
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
†pDo’ >k †"\o laAbat kurat as-salla s basketball
ƒ"w“- U5
khaTT jaanibee
sideline
ul1
UC >Š’9
Hakam
daa'irat wasaT
center circle
referee
#\ps malAab I court
ug=
raqam
number
>k
j€S
kura
ball
Tawq
†‚dp5 †1€o
shibaak
net
†pC
226
US_226-227-BASKETBALL2.indd 226
UC€o’ U5
,‘*o’ V“hxo’ U5
khaTT al-wasaT
centerline
khaTT an-niqaaT
ath-thalaath
three-point line
(’9>d¼’ al-mufradaat s
vocabulary
n“"G
†pC >k #[
khaTT an-nihaaya
endline
lawHa khalfeyya
backboard
hoop
laaAib kurat as-salla I basketball player
†“|xo’ U5
>2o’ †‚s>o’ U5
khaTT ar-ramya al-Hurra
free-throw line
>>t%
>lo’ f<g
tamreera
pass
qadhf al-kura
throw-in
r“c
Bdg >k
faawil
foul
kurat qafz
jump ball
9’:%=’
9:2o’ 0=“5
irtidaad
rebound
khaarij al-Hudood
out of bounds
salla
basket
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:40:04
226-227-BASKETBALL.qxd
27/9/02
10:28 AM
Page 227
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
(“k>2o’ al-Harakaat s actions
ƒs>
mDt
$€L
Bdh
yarmee
throw (v)
yumsik
catch (v)
yaSawwib
shoot (v)
yaqfiz
jump (v)
iK‘
R>&\
UTx
‡p[”’ ys ]c:
yulaaSiq
mark (v)
yaAtariD
block (v)
yunaTTiT
bounce (v)
yadfaA min aAla
dunk (v)
>Š“To’ >lo’ †"\o laAbat al-kura aT-Taa'ira s volleyball
R>&\
ul1
yaAtariD
block (v)
Hakam
referee
n“"G
shibaak
net
†"k= †s“[9
‡p[” >lo’ ]c>
diAaamat rukba
knee support
yarfaA al-kura li-aAla
dig (v)
#\ps malAab I court
ƒ!>[ Aarabee s english
US_226-227-BASKETBALL2.indd 227
227
11/12/08 11:40:06
228-229-BASEBALL.qxd
27/9/02
10:29 AM
Page 228
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
r€"D‚"o’ †"\o laAbat al-baysbool s baseball
#\p¼’ al-malAab s field
=“D‚o’ #\ps
ƒp5’9 #\ps
„Bk>s #\ps
malAab al-yasaar
left field
malAab daakhilee
infield
malAab markazee
center field
$>Ps
miDrab
bat
;€5
khoodha
helmet
:[“g F=“1
haaris qaaAida
baseman
>lo’ ƒhps ]g€s
mawqaA mulqee l-kura
pitcher’s mound
>lo’ $=“O ]g€s
$=“O Daarib I batter
mawqaA Daarib
al-kura
home plate
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†[€t.s
:[“ho qL
†!>Po’ qHc
majmooAa
inning
yaSil li-qaaAida
safe
fashl aD-Darba
foul ball
†Thw
vB|s
†!>O
nuqTa
run
mahzoom
out
Darba
228
US_228-229-BASEBALL2.indd 228
strike
>k
kura
ball
A“dg quffaaz
^“xg qinaaA
glove
mask
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:39:53
228-229-BASEBALL.qxd
27/9/02
10:30 AM
Page 229
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
(“k>2o’ al-Harakaat s actions
yt”’ #\ps
ƒ-=“5 #\ps
malAab khaarijee
outfield
malAab ayman
right field
r“do’ U5
khaTT al-faawil
foul line
ƒs> yarmee I throw (v)
Qk>
yarkuD
run (v)
i>c
fareeq
team
mDt˜ yumsik I catch (v)
>lo’ mDt
yumsik al-kura I field (v)
ioBx
yanzaliq
slide (v)
y‚"[‘o’ ]g€s
mawqaA al-laaAibeen
dugout
>lo“! :[“ho’ Etp
ƒhp˜
yulqee
pitch (v)
mC“s maasik I catcher
yalmas al-qaaAida bil-kura
tag (v)
:L
ul1
yaSudd
bat (v)
Hakam
umpire
ip˜s mulqin I pitcher
#\p yalAab I play (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
US_228-229-BASEBALL2.indd 229
229
11/12/08 11:39:55
230-231-TENNIS.qxd
27/9/02
10:31 AM
Page 230
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
Ex&o’ †"\o laAbat at-tenis s tennis
Q"hs
$>P¼’ F”’=
miqbaD
handle
ra's al-miDrab
head
=%
watar
string
:[“ho’ U5
ul1
khaTT al-qaaAima
baseline
Hakam
umpire
$>Ps
miDrab
racket
r“C=–’ U5
khaTT irsaal
service line
ƒ"w“- U5
khaTT jaanibee
sideline
>k
kura
ball
uL\s V“!=
ribaaT miAsam
wristband
Ex% #\ps malAab tenis I tennis court
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†9>c ’=“"s
†[€t.s
>dK
”“T5
†’B! †!>O
U5 #g’>s
mubaaraah fardeeya
singles
majmooAa
set
Sifr
khaTaa'
fault
Darba
muraaqib khaTT
linesman
†‚-A ’=“"s
love
bi-zaawiya
slice
#D&2%  †!>O
r9“\&o’ V€G
mubaaraah zawjeeya
doubles
mubaaraah
match
taAaadul
deuce
kurat irsaal faa'iza
ace
Darba
let
shawT at-taAaadul
tiebreak
V€G
†o€T!
v:h&s
†Tg“C >k
(“!>O :[ r9“"%
eo
shawT
game
buToola
championship
mutaqaddim
advantage
kura saaqiTa
dropshot
tabaadul Aiddat
Darabaat
rally
laff
spin
230
US_230-231-TENNIS2.indd 230
’=“"s
r9“\%
BŠ“c r“C=–’ >k
laa tuHtasab
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:39:43
230-231-TENNIS.qxd
30/9/02
2:25 PM
Page 231
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
(“!>Po’ aD-Darabaat s strokes
†€g †!>O
†l"G
Darba
qawiya
smash
shabaka
net
(’>lo’ ]t- ƒ"K
Sabiyy
jamA al-kuraat
ballboy
r“C=–’
>G“"s †!>O
irsaal
serve
qC>
Darba
mubaashira
volley
yursil
serve (v)
:K
Sadd
return
„€p[ F€g ¾ †!>O
Darba
fee qaws Aulwee
lob
Ex% ‰’<1
Hidhaa' tenis
tennis shoes
†‚s“s”’ †!>O
#[ laaAib I player
Darba
amaameeya
forehand
†‚dp5 †!>O
Darba
khalfeeya
backhand
$>P¼’ $“\o”’ alAaab al-miDrab s racquet games
†H=
$>Ps
reesha
shuttlecock
miDrab
bat
†H>o’ Ex%
†o“S Ex%
J’€lC
'‚k’>o’ †"\o
tenis ar-reesha
badminton
tenis Taawila
table tennis
skwaash
squash
laAbat ar-raaket
racquetball
ƒ!>[ Aarabee s english
US_230-231-TENNIS2.indd 231
231
11/12/08 11:39:44
232-233-GOLF.qxd
27/9/02
10:34 AM
Page 232
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
eo€.o’ al-golf s golf
>d1 r€1 q‚.w
>d1 qlo †’:"o’ †Thw
>d1
Hufra
hole
nuqTat al-bidaaya li-kull
Hufra
teeing ground
najeel Hawla Hufra
green
up[
ƒps= iŠ“[
Aalamí
flag
Aaa'iq ramlee
bunker
“L\o“! „€|
yahwee bil-Aasaa
swing (v)
y‚! †c“Ds
>d2o’ v€lo’
masaafa bayn
al-kawm wal-Hufra
fairway
>‚_ †hTxs
†K€Lhs
minTaqa ghayr
maqSooSa
rough
ƒŠ“s iŠ“[
Aaa'iq
maa'ee
water hazard
eo€.o’ #\o †hTxs
†"k>s
minTaqat laAib al-golf
golf course
markaba
golf cart
uD.o’ ]O
waDA al-jism
stance
eo€- #[ laaAib golf I golfer
232
US_232-233-GOLF2.indd 232
„9“xo’ =’9 daar an-naadee I clubhouse
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 12:11:13
232-233-GOLF.qxd
27/9/02
10:35 AM
Page 233
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
(’:\¼’ al-muAiddaat s equipment
†pXs
miZalla
umbrella
eo€.o’ >k
kurat al-golf
golf ball
eo€.o’ ƒL[
AuSee al-golf
s golf clubs
eo€.o’ †"‚h1
Haqeebat
al-golf
golf bag
>‚s“Ds
Btg
#H5
masaameer
spikes
qamza
tee
A“dg
eo€- ‰’<1
(’:\s qs“1
quffaaz
glove
khashab
wood
UhD˜s
Hidhaa'
golf
golf shoe
Haamil
maAiddaat
golf cart
musqiT
putter
^“O”’ al-awDaaA s actions
::1
Hadeed
iron
Btg ys 9:D˜
yusaddid min qamza
tee-off (v)
]c:
>d1 ¾ UhD˜
$>g y[ UhD˜
yadfaA
drive (v)
yusqiT fee Hufra
putt (v)
yusqiT Aan qurb
chip (v)
y‚dC–’
isfeen
wedge
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†€C
†€Do’ j€c
†o9“\s
eo€.o’ r“t1
#=:% †!>O
†!>O
sawiya
par
fawq as-sawiya
over par
muAaadala
handicap
Hammaal
Darba
Darba
caddy
tadreeb
practice swing
†h!“Ds
z€->d&s
ep6o’ ys †p€S †!>O
9€Lhs ~“.%’
musaabaqa
tournament
mutafarrijoon
spectators
Darba Taweela
ittijaah maqSood
line of play
†€Do’ z9
doon as-sawiya
under par
:1’ †!>P! V“hC–’
isqaaT bi-darba
waaHida
hole in one
ƒ!>[ Aarabee s english
US_232-233-GOLF2.indd 233
al-golf
backswing
stroke
min al-khalf
233
11/12/08 11:39:33
234-235-ATHLETICS.qxd
27/9/02
10:36 AM
Page 234
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
ˆ€ho’ $“\o”’ aLAaab al-quwa s track and field
=“1
=“tPs
Haara
miDmaar
track
lane
†“|xo’ U5
†’:"o’ U5
khaTT an-nahaaya
finish line
khaTT al-bidaaya
starting line
#\ps
malAab
field
ƒO“=
riyaaDee
athlete
†’:"o’ q&k
‰’:[
kutal al-bidaaya
starting blocks
Aaddaa'
sprinter
N>ho’ ƒs=
†p.o’ ƒs=
3s>o’ ƒs=
ramy al-qurS
discus
ramy al-julla
shotput
ramy ar-ramH
javelin
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
j“"C
ƒC“‚g ug=
z€)’=“s
†w’Bo“! Bdg
sibaaq
race
raqm qiyaasee
record
maarathon
marathon
qafz biz-zaana
pole vault
ysA
ƒC“‚g ug= uT2
>€L&o“! BŠ“do’ ::2%
ƒL6G ug=
zaman
time
yuHaTTim raqm
qiyaasee
break a record (v)
taHdeed al-faa'iz
bit-taSweer
photo finish
raqm shakhSee
personal best
234
US_234-235-ATHLETICS2.indd 234
'‚g€% †[“C
saaAat tawqeet
stopwatch
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:39:19
234-235-ATHLETICS.qxd
27/9/02
10:36 AM
Page 235
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
“L[
†O=“[
Aasaa
AaariDa
crossbar
baton
]!“&% j“"C
ƒo“\o’ #)€o’
q€To’ #)€o’
B-’€1
sibaaq tataabuA
relay race
al-wathb al-Aalee
high jump
al-wathb aT-Taweel
long jump
Hawaajiz
hurdles
A“"t- jumbaaz s gymnastics
A“"t- #[
Bdhs
laaAib jumbaaz
gymnast
maqfaz
springboard
z“L1
HiSaan
#h[ ‡p[ š“C”’=
horse
†O=“[ AaariDa I beam
ra'san Aala Auqb
somersault
U>G
shareeT
ribbon
9“.C
sajjaada
mat
z“L1 ‡p[ ‰’9”’
†‚O=”’ y=“t%
†"phG
ƒ[“h–’ A“"t-
adaa' Aala HiSaan
vault
tamaareen arDeeya
floor exercises
shaqlaba
tumble
jumbaaz eeqaaAee
rhythmic gymnastics
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†‚hc”’ †O=“[
zA’€% z“L1
j’€S”’
(“‚o’:‚s
†Pc
AaariDa
HiSaan
aTwaaq
rings
meedaalyaat
medals
fiDDa
silver
†Lxs
#{;
Bw>!
minaSSa
podium
dhahab
gold
bironz
bronze
ufuqeeya
horizontal bar
z“&A’€s z“&O=“[
AaariDataan
muwaaziyataan
parallel bars
ƒ!>[ Aarabee s english
US_234-235-ATHLETICS2.indd 235
tawaazun
pommel horse
>W“x&s >‚_ R=’€[
AawaariD ghayr
mutanaaZira
asymmetric bars
235
11/12/08 11:39:21
236-237-COMBAT SPORTS.qxd
27/9/02
10:37 AM
Page 236
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
r’Bxo’ $“\o”’ alAaab an-nizaal s combat sports
uL5
j’
khiSm
opponent
waaqin
guard
}‚%’>k karaateh I karate
v’B1
A“dg
Hizaam
belt
quffaaz
glove
:w€k ƒ% tai kwondo I tae-kwon-do
^“xg
qinaaA
mask
9€- joodo I judo
e‚C
sayf
sword
:‚l”’ aykeedo I aikido
q-=”“! †tk‘s
mulaakama bil-arjul
kickboxing
236
US_236-237-COMBAT SPORTS2.indd 236
:x‚k kendo I kendo
†[=“Ls muSaaraAa I wrestling
€dw€k kunfoo I kung fu
†tk‘s mulaakama I boxing
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:39:08
236-237-COMBAT SPORTS.qxd
27/9/02
10:38 AM
Page 237
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
(“k>2o’ al-Harakaat s actions
^€g wuqooA I fall
mDs mask I hold
ƒs= ramy I throw
qk= rakl I kick
ulo lakm I punch
$>O Darb I strike
Bdg qafz I jump
:K Sadd I block
'‚"*% tathbeet I pin
†\S“g †!>O
Darba
qaaTiAa I chop
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†tk‘s †hp1
†o€-
: †P"g
9€C”’ v’B1
’=€!“k
Halqat
jawla
round
qabDat yad
fist
Hizaam
aswad
black belt
kaboora
capoeira
†‚O“g †!>O
mulaakama
boxing ring
udo’ ƒg’
Edxo’ y[ ^“c9
ƒG ƒ%
waaqee l-fam
mouth guard
mubaaraah
bout
Darba
qaaDiya
knock out
difaaA Aan an-nafs
self defense
tai shee
tai-chi
†tk‘s (’A“dg
uk‘¼’ #=:%
#=:&po ip\s E‚k
r“&ho’ z€xc
†‚w“!“ †[=“Ls
tadreeb
al-mulaakim
sparring
kees muAallaq
lit-tadreeb
punch bag
funoon al-qitaal
martial arts
musaaraAa
yaabaaneeya
sumo wrestling
quffaazaat
mulaakama
boxing gloves
ƒ!>[ Aarabee s english
US_236-237-COMBAT SPORTS2.indd 237
’=“"s
237
11/12/08 11:39:10
238-239-SWIMMING.qxd
27/9/02
10:39 AM
Page 238
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
†1“"Do’ as-sibaaHa s swimming
(’:\¼’ al-muAiddaat s equipment
ew”’ m"Hs
mishbak anf
nose clip
^’=<po j€S
Tawq
lidh-dhiraaA
armband
†‚g’ =“Xw
†s’€[
(’:‚Dpo †1“"C F“"o
naZZaara waaqiya
goggles
Aawaama
libaas sibaaHa lis-sayyidaat
swimsuit
float
=“1
€Dxpg
Haara
lane
qalansuwa
cap
‰“s
maa'
water
†1“"C F“"o
r“->po
†’:! †p&k
libaas sibaaHa
lir-rijaal
trunks
kutlat bidaaya
starting block
†1“"C v“t1 Hammaam sibaaHa I swimming pool
Bdhs
F“T_
maqfaz
springboard
ghaTTaas
diver
ET` yaghTas I dive (v)
238
US_238-239-SWIMMING2.indd 238
3"D yasbaH I swim (v)
4“"C sabbaaH I swimmer
z’=9 dawaraan I turn
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:35:55
238-239-SWIMMING.qxd
27/9/02
10:42 AM
Page 239
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
#‚o“C”’ al-asaaleeb s styles
>1 †1“"C sibaaHa Hurra I front crawl
=:K †1“"C sibaaHat Sadr I breaststroke
†k>1
†pk=
Haraka
rakla
kick
stroke
>|W †1“"C sibaaHat Zahr I backstroke
†G’>c †1“"C sibaaHat faraasha I butterfly
‰’€{ †w’€TC’
ET`o’ al-ghaTs s scuba diving
usTawaanat hawaa'
tank
V“T¼’ ys †p1
‰’€|o’ $€"w”’
Hulla
min al-maTTaaT
wetsuit
anboob al-hawaa'
snorkel
^“xg
r“h)”’ v’B1
†dx[A
Hizaam
athqaal
weight belt
ziAnifa
fin
qinaaA
mask
uXxs
munaZZim
regulator
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
ET_
N€_ j“"C
qdh! †w’B5
‰“¼’ >k
q2O #w“-
ƒpP[ :G
ghaTs
dive
sibaaq ghawS
racing dive
khizaana bi-qufl
lockers
kurat al-maa'
water polo
jaanib DaHl
shallow end
shadd AaDalee
cramp
r“[ ET_
qk>o“! ‰“¼’ j€c €dT
;“hw–’ 4“"C
i‚t[ #w“-
†‚\‚g€&o’ †1“"Do’
j>`
ghaTs Aaalin
high dive
yaTfoo fawq al-maa' bir-rakl
tread water (v)
sabbaaH
al-inqaadh
lifeguard
jaanib Aameeq
deep end
as-sibaaHa
at-tawqeeAeeya
synchronized swimming
yaghriq
drown (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
US_238-239-SWIMMING2.indd 239
239
15/12/08 12:11:05
240-241-SAILING.qxd
27/9/02
10:43 AM
Page 240
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
=“2!–’ al-ibHaar s sailing
=“K
Saarin
mast
'‚"*% r“"1
Hibaal
†pK€!
tathbeet
rigging
“C>s
boSla
compass
ƒD‚Š= ^’>G
mirsaah
anchor
shiraaA ra'eesee
mainsail
†C“k=
ƒs“s”’ ^’>G
rikaasa
cleat
shiraaA amaamee
headsail
†O=“[
AaariDa
ƒ"w“- >|W
boom
Zahr
jaanibee
sidedeck
v:hs
>5s
muqaddam
bow
mu'akhkhara
stern
†c:o’ ^’=;
dhiraaA
ad-daffa
tiller
ql‚{
haykal
hull
>2" yubHir I navigate (v)
'6 yakht I yacht
†s‘C salaama s safety
$“|G
shihaab
flare
240
US_240-241-SAILING2.indd 240
;“hw–’ †s’€[
Aawaamat
inqaadh
lifebuoy
;“hw–’ >&C
sutrat inqaadh
life jacket
“.w +s=
ramath najaah
life raft
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:38:57
240-241-SAILING.qxd
27/9/02
10:44 AM
Page 241
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
†‚Š“¼’ (“O“>o’ al-riyaaDaat al-maa'eeya s watersports
f’:-
f’:.s
jaddaaf
rower
mijdaaf
oar
i“g
”’=:s
qaayaq
kayak
midra'
paddle
€xk $€k=
f:. yujaddif I row (v)
^’>G
shiraaA
sail
0’€s”’ $€k= †1€o
†g€p1A
lawHat rukoob al-amwaaj
surfboard
zaHlooqa
ski
rukoon kanoo
canoeing
4€o #k’=
raakib lawH
windsurfer
4€o
0’€s”’ $€k=
‰“¼’ ‡p[ ip1B%
†[>Do’ #k’>s $€k=
rukoob al-amwaaj
surfing
tazaHluq Aalal-maa'
waterskiing
rukoob maraakib as-surAa
speed boating
lawH
board
v:ho’ v’B1
Hizaam
al-qadam
footstrap
4“>o’ $€k= rukoob ar-riyaaH I windsurfing
+s= $€k=
,“dw ip1B%
rukoob ramath
rafting
tazaHluq naffaath
jet skiing
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
‰“¼’ ‡p[ ip1B&s
z€1‘s
‰’€{
0’€s”’
^’>G
†‚TC †1€o
mutazaHliq Aalal-maa'
waterskier
mallaaHoon
crew
hawaa'
wind
amwaaj
surf
shiraaA
sheet
lawHa wasaTeeya
centerboard
0’€s”’ #k’=
~=“2!–’ ¾ 0>\&
†-€s
=“5>5
†c9
#phx
raakib al-amwaaj
surfer
yataAarraj fee
ibHaarihi
tack (v)
mawja
wave
kharkhaar
rapids
daffa
rudder
yanqalib
capsize (v)
ƒ!>[ Aarabee s english
US_240-241-SAILING2.indd 241
241
15/12/08 12:10:55
242-243-HORSERIDING.qxd
27/9/02
10:45 AM
Page 242
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
q‚6o’ $€k= rukoob al-khayl s horseback riding
$€k= †\"g
f>˜[
qubbaAat rukoob
riding hat
#k’=
Aurf
mane
raakib
rider
v“.o
0>C
lijaam
reins
sarj
saddle
z“L1
HiSaan
horse
$€k= z€pTx!
banTalon rukoob
jodhpurs
q;
dhayl
tail
v’B1
Hizaam
$€k= ‰’<1
$“k=
Hidhaa'
rikaab
stirrup
rukoob
riding boot
girth
>c“1
F€!>g
Haafir
qaraboos
pommel
hoof
#-“2o’ j€S
Tawq
al-Haajib
browband
ew”’ j€S
Tawq
al-anf
noseband
†t‚lG
shakeema
bit
:\hs
maqAad
seat
:1
Hidwa
horseshoe
242
US_242-243-HORSERIDING2.indd 242
ƒ"w“- F€p.o 0>C
sarj li-juloos jaanibee
side-saddle
v“.o lijaam I bridle
$€k= “L[ Aasaa rukoob I riding crop
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:38:46
242-243-HORSERIDING.qxd
27/9/02
10:46 AM
Page 243
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
(“=“"¼’ al-mubaariyaat s events
j“"C z“L1
0“‚C
HiSaan
siyaaj
fence
sibaaq
racehorse
r€‚5 j“"C
qŠ’€1 j“"C
y‚&p.[ (’; (“!>[ j“"C
sibaaq khuyool
horse race
sibaaq Hawaa'il
steeplechase
sibaaq Aarabaat dhaat Aajalatayn
harness race
€9=
Bdg ’=“"s
†"k>s j“"C
roodyo
rodeo
mubaraat qafz
showjumping
sibaaq markaba
carriage race
z“L2o“! †p1=
z“L2o’ n>2˜ #k’>o’ ar-raakib yuHarrik
riHla bil-HuSaan I trekking
al-HiSaan I dressage
€o€!
bolo I polo
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
ƒHs
#"5
Bdg
v“.o
Q>% qh1
†€&Ds R=”’ ‡p[ j“"C
mashy
walk
khabab
canter
qafz
jump
lijaam
halter
Haql
tarweeD
paddock
sibaaq Aala arD mustawiya
flat race
†o>{
„>-
EŠ“C
q"TC–’
Ec“x% z’:‚s
=“tPs
harwala
trot
jary
gallop
saa'is
groom
isTabl
stable
meedaan tanaafus
arena
miDmaar
racecourse
ƒ!>[ Aarabee s english
US_242-243-HORSERIDING2.indd 243
243
11/12/08 11:38:47
244-245-FISHING.qxd
27/9/02
10:47 AM
Page 244
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
mtDo’ :‚K Sayd as-samak s fishing
†k€G
y‚[
shawka
barb
Aayn
eye
mtC f“T5
qh) thiql I weight
u\˜S TuAm I bait
khuTTaaf samak
fishhook
†c’€S
Tawwaafa
float
†‚[“xTK’ †!“!;
:‚K †l"G
dhubaaba iSTinaaAeeya
fly
shabakat Sayd
landing net
n>G
sharak
lure
Yd1 †l"G
:[ j:xK
=“xC
Sundooq Aidda
tackle box
U‚5
sinnaara
fishing rod
khayT
line
shabakat HifZ
keep net
>l!
bakara
reel
(“O’€5
khawwaaDaat
waders
mtC :Š“K Saa'id samak I angler
244
US_244-245-FISHING2.indd 244
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 12:10:45
244-245-FISHING.qxd
27/9/02
10:47 AM
Page 245
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
mtDo’ :‚K ^’€w”’ anwaaA Sayd as-samak s types of fishing
€p1 ‰“s ys mtC :‚K
†‚[“xTK’ †!“!;! :‚K
Sayd
samak min maa' Hulw
freshwater fishing
sayd bi-dhubaaba iSTinaaAeeya
fly fishing
mtDo’ :‚K †O“=
†h‚t\o’ =“2"o’ ¾ :‚K
riyaaDat Sayd as-samak
sport fishing
Sayd
ŒS“Ho’ ys :‚K
fil-biHaar al-Aameeqa
deep sea fishing
Sayd
min ash-shaaTi'
surfcasting
†THw”’ al-anshiTa s activities
ƒs>
9“TL
0=“6po >.
†l"G ¾ 9“TL
4’>C ipT
yarmee
cast (v)
yaSTaad
catch (v)
yajurr lil-khaarij
reel in (v)
yaSTaad fee shabaka
net (v)
yuTliq saraaH
release (v)
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
u\T˜
:[
yuTaAAim
bait (v)
Aidda
u\To’ Uh&p
U‚5 >l!
yaltaqiT aT-TuAm
bite (v)
bakrat khayT
spool
tackle
ƒ!>[ Aarabee s english
US_244-245-FISHING2.indd 245
‰“tpo v“hs „A
:‚K 3>L%
†pC
ziyy muqaawim lil-maa'
waterproofs
taSreeH Sayd
fishing license
salla
creel
„>2! :‚K
$’>2o“! :‚K
Sayd
Sayd bil-Hiraab
spearfishing
=“xC
sinnaara
pole
baHree
marine fishing
245
11/12/08 11:38:36
246-247-SKIING.qxd
27/9/02
10:49 AM
Page 246
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
/oB&o’ at-tazalluq s skiing
/oB% =:2xs
ƒC>l! :\Ls
munHadar tazalluq
ski slope
maSAad
bi-kursee
chairlift
q"k †!>[
Aarabat kabal
cable car
/oB% †o<!
badhlat tazalluj
ski suit
/oB% “L[
AaSaa
tazalluj
ski pole
A“dg
/oB% ˆ>.s
quffaaz
glove
majra tazalluj
ski run
/oB% ‰’<1
z“s”’ B-“1
Hidhaa'
tazalluj
ski boot
Haajiz
amaan
safety barrier
†g€p1A
zaHlooqa
ski
†c“1
Haafa
/oB&s
mutazallij
skier
246
US_246-247-SKIING2.indd 246
edge
f>S
Tarf
tip
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:38:23
246-247-SKIING.qxd
27/9/02
10:50 AM
Page 247
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
(“=“"¼’ al-mubaariyaat s events
=“D¼’ :1
Hadd
al-masaar
gate
3dDo’ €2w /oB%
0>\&s /oB%
Bdho’ ]s /oB%
†p€S (“c“D¼ /oB%
tazalluj naHw as-safH
downhill skiing
tazalluj mutaAarrij
slalom
tazalluj maAa l-qafz
ski jump
tazalluj li-masaafaat Taweela
cross-country skiing
‰“&Ho’ (“O“= riyaaDaat ash-shitaa' s
winter sports
†‚g’ (’=“Xw
naZZaaraat waaqiya
goggles
/oB% ‰’<1
Hidhaa'
:‚p.o’ 9€\K
SuAood
al-jaleed
ice climbing
:‚p.o’ ‡p[ /oB%
:‚p.o’ ‡p[ Mg=
tazalluj Aala l-jaleed
ice skating
raqS Aala l-jaleed
figure skating
tazalluj
skate
†1€o ‡p[ /oB%
tazalluj Aala lawH
snowboarding
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†"k>s ¾ /oB%
F€p.o’ ]O ¾ /oB%
tazalluj fee markaba
bobsleigh
tazalluj fee waDA al-juloos
luge
0€p*o’ †!>[
Aarabat
ath-thulooj
snowmobile
ƒ!>[ Aarabee s english
US_246-247-SKIING2.indd 247
ƒ|‚c>% /oB%
/xo>k
tazalluj tarfeehee
alpine skiing
kurling
curling
q€S 0>\&s /oB%
†[>Do’ /oB%
tazalluj mutaAarrij Taweel
giant slalom
tazalluj as-surAa
speed skating
ˆ>.¼’ 0=“5
=“‚|w’
khaarij al-majra
off-piste
inhiyaar
avalanche
/oB&po $‘l! †w“\&C’
/oB&o’ †“s>o’ †O“=
istiAaanat bi-kilaab
lit-tazalluj
dog sledding
riyaaDat ar-rimaaya
wat-tazalluj
biathlon
/o’Bs r“t\&C’
istiAmaal mazaalij
sledding
247
11/12/08 11:38:24
248-249-OTHER SPORTS.qxd
27/9/02
10:52 AM
Page 248
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
ˆ>5”’ (“O“= riyaaDaat ukhra s other sports
†‚[’>G >Š“S
Taa'ira
shiraaAeyya
glider
†‚[’>G >Š“T! z’>‚S
Tayaraan
bi-Taa'ira shiraaAeeya
gliding
>Š“S ^’>G
shiraaA Taa'ir
hang-glider
V€"{ †pXs
miZallat hubooT
parachute
>Š“S ^’>H! z’>‚S
Tayaraan
bi-shiraaA Taa'ir
hang-gliding
q"1
Habl
rope
=€6Lo’ 9€\K
(‘Xt! Bdg
^’>G ‡p[ ip\%
SuAood aS-Sukhoor
qafz bi-maZallaat
parachuting
taAalluq Aala shiraaA
paragliding
rock climbing
‰“Pdo’ ¾ †1“"C
'!“) q"1 >"[ V€"{
ƒ.x"o“! Bdg
sibaaHa fil-faDaa'
skydiving
hubooT Aabra Habl thaabit
rappelling
qafz bil-banjee
bungee jumping
248
US_248-249-OTHER SPORTS2.indd 248
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:38:12
248-249-OTHER SPORTS.qxd
27/9/02
10:54 AM
Page 249
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
j“"C iŠ“C
saa'iq sibaaq
racing driver
>[€o’ j>To’ j“"C
(’=“‚C j“"C
(“-’=9! >[€o’ j>To’ j“"C
†=“6! (“-’=9 j“"C
sibaaq aT-Turuq al-waAra
rally driving
sibaaq sayyaaraat
auto racing
sibaaq aT-Turuq al-waAra
bi-darraajaat
motorcross
sibaaq darraajaat
bukhaareeya
motorcycle racing
“L[
q.\! 4’€o”’
AaSaa
stick
alwaaH bi-Aajal
skateboard
^“xg
4‘C
qinaaA
mask
silaaH
foil
q.\! ‰’<1
Hidhaa'
bi-Aajal
rollerskate
q.\! 4’€o”’ $€k=
q.[ (’; ‰’<2! /oB%
F>k †"\o
A=“"s
rukoob alwaaH bi-Aajal
skateboarding
tazalluj bi-Hidhaa' dhaat Aajal
roller skating
laAbat lakros
lacrosse
mubaaraza
fencing
:%
F€g
f:{
watad
pin
qaws
bow
hadaf
target
u|C
sahm
arrow
v“|Do’ qs“1
Haamil
as-sihaam
quiver
u|Do’ F€ho“! †“s=
f:{ €2w †“s=
rimaaya bil-qaws was-sahm
archery
rimaaya naHwa hadaf
target shooting
/x‚o€"o’ >k
kurat al-bohling
bowling ball
/x‚o€! †"\o
9=“‚p!
>k€xC
laAbat bohling
bowling
bilyaardo
pool
snookir
snooker
ƒ!>[ Aarabee s english
US_248-249-OTHER SPORTS2.indd 249
249
11/12/08 11:38:13
250-251-FITNESS.qxd
27/9/02
4:46 PM
Page 250
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
†‚w:"o’ †g“‚po’ al-liyaaqa al-badaneeya s fitness
(“x>t% †-’=9
darraajat
tamreenaat
exercise bike
v€A“xt- A“|-
q€S :\hs
jihaaz jimnaazyum
gym machine
maqAad Taweel
bench
>1 r“h)”’
athqaal Hurra
free weights
†O=“[
AaariDa
bar
v€A“xtjimnaazyum
gym
e:.% A“|-
†“Hs
jihaaz tajdeef
rowing machine
mashshaaya
treadmill
ƒL6G $=:s
0=9 ‡p[ $=:% A“|-
mudarrib shakhSee
personal trainer
jihaaz tadarrub Aala daraj
step machine
250
US_250-251-FITNESS2.indd 250
†1“"C v“t1
Hammaam
sibaaHa
swimming pool
qs“G y>t% A“|jihaaz tamreen shaamil
cross trainer
“w“C
saawna
sauna
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 12:10:33
250-251-FITNESS.qxd
27/9/02
4:56 PM
Page 251
†O“>o’ ar-riyaa D a s SPORTS
†‚O“>o’ y=“t&o’ at-tamaareen ar-riyaaDeeyaat s exercises
$=’€jawaarib
tights
:s
v“s”‘o n>2%
madd
stretch
taHarruk lil-amaam
lunge
=:Lo’ F”’>o’ ]c=
^’=<o’ †pP[ #=:%
q-=”“! ]c9
‰“Lc>g
rafA ar-ra's waS-Sadr
sit-up
tadreeb AaDalat
adh-dhiraaA
bicep curl
dafA bil-arjul
leg press
qurfuSaa'
squat
uD.o’ Qd5 ]c=
y‚%>l! #‚Pg
qaDeeb
bi-kuratayn
dumb bell
r“h)”’ #‚Pg
#=:% ‰’<1
=:K
qadeeb athqaal
weight bar
Hidhaa'
rafA wa-khafD
al-jism
push-up
Sudra
vest
tadreeb
trainers
=:Lo’ U`O
r“h)”’ ]c= ‡p[ #=:%
:[
†‚[“h–’ †‚O“= y=“t%
daghT aS-Sadr
chest press
tadreeb Aala rafA al-athqaal
weight training
Aadw
jogging
tamaareen riyaaDeeya eeqaaAeeya
aerobics
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
$=:&
eg’€o’ ‡p[ :\
:t
E%‘‚!
A“|.o A“|- ys †g“‚o
yatadarrab
train (v)
yaAdoo Aalal-waaqif
run in place (v)
yamudd
extend (v)
bilaatis
Pilates
liyaaqa min jihaaz li-jihaaz
circuit training
(‘P\o’ y6D
ƒx*
]c>
†tk‘s #=:%
q"2o’ Uw
yusakhkhin
al-Aadalaat
warm up (v)
yathnee
flex (v)
yarfaA
pull up (v)
tadreeb mulaakama
boxercise
naTT al-Habl
jumping rope
ƒ!>[ Aarabee s english
US_250-251-FITNESS2.indd 251
251
11/12/08 11:38:02
252-253-LeisureOpener.qxd
27/9/02
10:58 AM
Page 253
}‚c>&o’ at-tarfeeh
leisure
US_252-253-LeisureOpener2.indd 253
11/12/08 11:37:51
254-255-THEATRE.qxd
27/9/02
11:00 AM
Page 254
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
4>D¼’ al-masraH s theater
=“&C
sitaara
curtain
†2x-”’
ajniHa
wings
:|Hs
mash-had
set
z:{“Hs
mushaahidoon
audience
’>&Dk=’
orkestra
orchestra
4>Ds masraH I stage
:\hs
eK
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
„€p[ =9
maqAad
seat
door Aulawee
upper circle
Saff
=€Lhs
row
maqSoora
box
†>Š’9 †c>G
†c>G
shurfa
daa'ireeya
circle
shurfa
balcony
>ts
mamarr
aisle
†‚s“s”’ :[“hs
F€p.o’ yk“s”’
q*ts
Mw
4“&&c’ †p‚o
mumaththil
actor
naSS
script
laylat al-iftitaaH
first night
†p*ts
†‚dp5
†1’>&C’
mumaththila
actress
khalfeeya
backdrop
istiraaHa
interval
†‚1>Ds
0>6s
/s“w>!
masraHeeya
play
mukhrij
director
barnaamij
program
†’= (“‚L6G
/&xs
’>&Dk=‘o ]O€s
shakhSeeyaat
riwaaya
cast
muntij
producer
mawDaA
lil-orkestra
orchestra pit
maqaaAid
amaameeya
orchestra seats
amaakin al-juloos I seating
254
US_254-255-THEATRE2.indd 254
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:37:39
254-255-THEATRE.qxd
27/9/02
11:00 AM
Page 255
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
„A
ziyy
costume
†‚h‚C€s †pd1
Hafla
moosiqeeya I concert
†‚h‚C€s †‚1>Ds
masraHeeya moosiqeeya I musical
}‚o“! baalleh I ballet
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
:[“h¼ :G>s
idL
”’:"% ‡&s
murshid li-maqaaAid
usher
yuSSfiq
applaud (v)
mata tabda'?
What time does it start?
†‚l‚C‘k ‡h‚C€s
9“\&C’
†p‚po’ /s“w>"o y‚%>k<% :=”’
moosiqa kelaasikeeya
classical music
istiAaada
encore
†‚h‚C€s †%€w
†"1“L¼’ ‡h‚C€¼’
noota moosiqeeya
musical score
al-moosiqa al-muSaaHiba
soundtrack
ureed tadhkaratayn li-barnaamij al-layla
I’d like two tickets for tonight’s
performance.
’>!”’ obera I opera
“tx‚Do’ as-seenimaa ͉–›’šŽ
=“Hc
†{9=
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
fishaar
popcorn
radha
lobby
ƒoB{ up‚c
ƒs’>_ up‚c
film hazalee
comedy
film gharaamee
romance
B.2o’ #&ls
maktab al-Hajz
box office
=“)–’ up‚c
z‘[–’
iAlaan
poster
“tx‚C †[“g
†G“G
qaaAat seenimaa
movie theater
shaasha
screen
ƒ!>[ Aarabee s english
US_254-255-THEATRE2.indd 255
ƒtp[ r“‚5 up‚c
film ithaara
thriller
film khayaal Ailmee
science fiction movie
#[= up‚c
(’>s“`s up‚c
film raAb
horror movie
mughaamara
adventure
>h! “[= up‚c
†k>2&s v€C=
film ruAaah baqar
Western
rusoom mutaHarrika
animated film
255
11/12/08 11:37:40
256-257-ORCHESTRA.qxd
27/9/02
11:01 AM
Page 256
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
’>&Dk=’ al-orkestra s orchestra
†>% (•’ aalaat watareeya s strings
z“tk
kamaan
violin
=“*‚g
’>&Dk=’ :Š“g
€pp‚H% N“!>&w€k
qeethaara
harp
qaa'id orkestra
conductor
kawntirbaaS tshello
double bass
€‚c
†‚o“[ †Lxs
€pp‚H%
fiyoola
viola
minaSSa
Aaalya
podium
†‚h‚C€s †%€w
r€K 4“&ds
nota moosiqeeya
score
miftaaH "sol"
treble clef
tshello
cello
0=:s
†t`w
madraj
staff
naghma
note
N“! “c 4“&ds
miftaaH "faa" (baaS)
bass clef
†%€xo’ y:% tadween an-nota I notation
€w“‚! biyaano I piano
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
9“Bo’ †s‘[
†s:hs
†%“w€C
†&lC
muqaddama
overture
sonaata
sonata
sakta
rest
Aalaamat
†‚w€dt‚C
(•’
(€Lo’ †h"S
M‚hx&o’ †s‘[
seemfoneeya
symphony
aalaat
instruments
Tabaqat
Aalaamat
az-ziyaada
sharp
†\‚"To’ †s‘[
upC
Aalaamat
aT-TabeeAa
sullam
scale
natural
pitch
as-sawt
flat
at-tanqeeS
B-“1
Haajiz
:Š“g “L[
AaSaa
qaa'id
baton
bar
256
US_256-257-ORCHESTRA2.indd 256
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:37:27
256-257-ORCHESTRA.qxd
27/9/02
11:02 AM
Page 257
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
7dxo’ (•’ aalaat an-nafkh s woodwind
€o€l‚!
(€pc
€!”’
B‚p.w”’ =€k
beekolo
piccolo
filoot
flute
obo
oboe
kor anglayz
English horn
'‚x=‘k
N“! '‚x=‘k
z€K“!
>‚"k z€K“!
z€c€Dk“C
klaaneenayt
clarinet
klaaneenayt baaS
bass clarinet
baaSoon
bassoon
baaSoon kabeer
double bassoon
saksofoon
saxophone
^“h–’ al-eeqaaA s percussion
A€.w€!
†p"S
F€g“w
Tabla
kettledrum
naaqoos
gong
/xK
j=
Sanj
cymbals
riqq
tambourine
bongohz
bongos
z€c’>"‚c
n‘C”’ ; 09Bs q"S
Tabl
muzdawaj dhoo
aslaak
snare drum
+p*s †o•’
F“k’=“s
aalat muthallath
triangle
maraakas
maracas
feebraafohn
vibraphone
†‚C“2w (•’ aalaat nuHaaseeya s brass
j€!
z€"s˜>%
ƒDw>c j€!
“!€%
booq
trumpet
tirumboon
trombone
booq faransee
French horn
tooba
tuba
ƒ!>[ Aarabee s english
US_256-257-ORCHESTRA2.indd 257
257
11/12/08 11:37:28
258-259-CONCERT.qxd
27/9/02
11:02 AM
Page 258
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
†‚h‚C€¼’ †pd2o’ al-Hafla al-mooseeqeeya s concert
z€c>l‚s
ƒD‚Š= $>Ts
meekrofohn
microphone
muTrib ra'eesee
lead singer
=“*‚ho’ fA“[
z€".\s
Aaazif
muAjaboon
fans
al-qeethaara
guitarist
r“"S
Tabbaal
drummer
F“! fA“[
Aaazif baas
bass guitarist
†[“tC
sammaaAa
speaker
n>o’ ‡h‚C€s qd1 Hafl mooseeqa ar-rok I rock concert
(•’ al-aalaat s instruments
=“%”’ U"O :%
$•’ m‚!
pick up
pickup
†"&[
ix[
watad DabT al-awtaar
tuning peg
Aataba
Aunuq
>%
fret
neck
watar
string
UH˜s
mushT
bridge
†p"S
Tabla
drum
F“! =“*‚g
qeethaarat baas
bass guitar
3‚%“ds †1€o
†‚Š“!>|k =“*‚g
q"To’ :[
lawHat mafaateeH
keyboard
qeethaara kahrabaa'eeya
electric guitar
Auddat aT-Tabl
258
US_258-259-CONCERT2.indd 258
drum set
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:37:15
258-259-CONCERT.qxd
27/9/02
11:03 AM
Page 259
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
†‚h‚C€¼’ #‚o“C”’ al-asaaleeb al-mooseeqeeya s musical styles
A“- jaaz I jazz
A€p! blooz I blues
mw€! punk I punk
†‚"\G ‡h‚C€s mooseeqa shaAbeeya
$“"G ƒw“_”’ aghaanee shabaab I pop
Mg= ‡h‚C€s mooseeqa raqS I dance
folk music
$’= ‡h‚C€s mooseeqa rap I rap
†"5“K n= ‡h‚C€s
†‚l‚C‘k ‡h‚C€s
mooseeqa rok Saakhiba
heavy metal
mooseeqa kalaaseekeeya
classical music
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†‚x_”’
†‚x_”’ (“tpk
y2o
^“h–’
ƒ.=
†‚l>s”’ †‚d=
4>D¼’ ‰€O
ughniya
song
kalimaat ughniya
lyrics
laHn
melody
eeqaaA
beat
raygay
reggae
reefeeya amreekeeya
country
Daw'
ƒ!>[ Aarabee s english
US_258-259-CONCERT2.indd 259
al-masraH
spotlight
259
11/12/08 11:37:17
260-261-SIGHTSEEING.qxd
27/9/02
11:05 AM
Page 260
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
uo“\¼’ :{“Hs mushaahadat al-maAaalim s sightseeing
f€Hls „€p[ =9
†p1= /s“w>!
door Aulwee makshoof
open-top
barnaamij riHla
itinerary
3Š“C
saa'iH
tourist
†‚1“‚C †pc“1 Haafila siyaaHeeya I tour bus
ƒ1“‚C :G>s
>‚`K r“*t%
murshid siyaaHee
tour guide
ƒ1“‚C =’Bs mazaar siyaaHee I tourist attraction
timthaal Sagheer
statuette
:G>s ]s †o€-
(’=“k<%
jawla maAa murshid
guided tour
tidhkaaraat
souvenirs
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
4€&ds
9“G=–’ #‚&k
€:‚c >€L% †o•’
=“D
@o’ y”’
maftooH
open
kutayb irshaad
guide book
aalat taSweer fidyo
camcorder
yasaar
left
ayna-l…?
Where is…?
ip`s
up‚c
>€L% †o•’
y‚t
i>To’ 'ppO :ho
mughlaq
closed
film
film
aalat taSweer
camera
yameen
right
laqad Dalaltu T-Tareeq.
I’m lost.
r€59 uC=
(“=“T!
(’9“G=–’
v“s”’ ‡o–’
‡o–’ „9“G=–’ ylts q{
rasm dukhool
admission
charge
baTTaareeyaat
batteries
irshaadaat
directions
ilal-amaam
straight ahead
hal mumkin irshaadee ila…?
Can you tell me the way to…?
260
US_260-261-SIGHTSEEING2.indd 260
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:37:04
260-261-SIGHTSEEING.qxd
27/9/02
11:05 AM
Page 261
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
(’=’Bto’ al-mazaaraat s attractions
†‚xc †1€o
lawHa fanneeya
painting
R>\s
(“O>\¼’ :1”’
=€|Hs r‘S”’
maAraD
exhibition
aHad al-maArooDaat
exhibit
aTlaal mash-hoora
famous ruin
z€xc †[“g
4>K
e2&s
„>)”’ ‡x"s
qaaAat funoon
art gallery
SarH
monument
matHaf
museum
mabna atharee
historic building
=“thpo 9“w
iŠ’:1
ƒs€g ~B&xs
naadee lil-qumaar
casino
Hadaa'iq
muntazah qawmee
national park
gardens
(“s€p\¼’ al-maAloomaat s information
:‚[’€s
mawaaAeed
times
‡x"¼ †T>5
†T>5
:‚[’€s r:-
†‚1“‚C (“s€p\s
khareeTa li-mabna
floor plan
khareeTa
map
jadwal mawaaAeed
timetable
maAloomaat siyaaHeeya
tourist information
ƒ!>[ Aarabee s english
US_260-261-SIGHTSEEING2.indd 261
261
11/12/08 11:37:06
262-263-OUTDOORS.qxd
27/9/02
11:06 AM
Page 262
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
rBx¼’ 0=“5 †THw”’ al-anshiTa khaarij al-manzil s
outdoor activities
“Hs >ts
mamarr mushaah
footpath
‡|hs
†‚DtG †[“C
maqhan
café
saaAa shamseeya
sundial
~B&xs muntazah I park
q‚.w
q€S :\hs
najeel
grass
maqAad Taweel
bench
]d%>s =“Tg
†‚tC= iŠ’:1
Hadaaiq
rasmeeya
formal gardens
qiTaar murtafiA
roller coaster
ƒ{‘¼’ †x:s
n>&Hs ^€O€t! ~B&xs
madeenat al-malaahee
fairground
muntazah bi-mawDooA
mushtarik
theme park
262
US_262-263-OUTDOORS2.indd 262
„=“dC †p1= †h:1
Hadeeqat
riHlat safaaree
safari park
(“w’€‚1 †h:1
Hadeeqat Hayawaanaat
zoo
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:36:53
262-263-OUTDOORS.qxd
27/9/02
11:06 AM
Page 263
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
†THw”’ al-anshiTa s activities
(“-’=:o’ $€k=
:[
q.\! 4’€o”’ $€k=
q.\! †<1”“! ~Bx%
rukoob ad-darraajaat
cycling
Aadw
rukoob alwaaH bi-Aajal
skateboarding
tanazzuh bi-aHdhiya bi-Aajal
rollerblading
jogging
q‚6o’ $€k>o =“Ds
v“\S †pC
masaar li-rukoob al-khayl
bridle path
sallat TaAaam
hamper
=€‚To’ :{“Hs
q‚6o’ $€k=
†p€S (“c“D¼ ƒH¼’
†{Bw
mushaahadat aT-Tuyoor
bird watching
rukoob al-khayl
horseback riding
al-mashy li-masaafaat
Taweela
hiking
nuzha
picnic
r“dS”’ #\ps malAab aTfaal s playground
ƒps= #\ps
R€5 †k>!
†1€-=”’
malAab ramlee
sandpit
birkat khawD
paddling pool
urjooHa
swings
†c€p1A zaHloofa I seesaw
ƒ!>[ Aarabee
US_262-263-OUTDOORS2.indd 263
ioBxs munzaliq I slide
ipD% ql‚{ haykal tasalluq
climbing frame
263
11/12/08 11:36:54
264-265-BEACH.qxd
27/9/02
11:08 AM
Page 264
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
ŒS“Ho’ ash-shaaTi' s beach
j:xc
†‚DtG
ŒS“G 8€k
qs=
†-€s
>2!
funduq
hotel
shamseeya
beach umbrella
kookh shaaTi'
beach hut
raml
sand
mawja
wave
baHr
sea
ŒS“G †"‚h1
ƒx‚l‚!
Haqeebat
bikeenee
bikini
shaaTi'
beach bag
EtH& yatashammas I sunbathe (v)
264
US_264-265-BEACH2.indd 264
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:36:42
264-265-BEACH.qxd
27/9/02
11:09 AM
Page 265
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
;“hw–’ 4“"C
sabbaaH al-inqaadh
lifeguard
;“hw–’ 4“"C 0>!
3= :Ls
ƒp1“C ‡Hts
ŒS“G ƒC>k
burj sabbaaH al-inqaadh
lifeguard tower
maSadd reeH
windbreak
mamsha saaHilee
promenade
kursee shaaTi'
deck chair
EtG =“Xw
EtG †\"g
=“tDpo u>k
naZZaarat shams
sunglasses
qubbaAat shams
sun hat
kreem lis-samaar
suntan lotion
EtHo’ †\G” #-“1
Haajib
li-ashiAat ash-shams
sunblock
†1“"C F“"o
libaas sibaaHa
swimsuit
ŒS“G >k
r“dS”’ †s’€[
kurat shaaTi'
beach ball
Aawwaamat aTfaa
f=“-
€o9
jaaroof
shovel
dalw
bucket
rubber ring
qs>o’ ys >Lg
qaSr min ar-raml
sandcastle
f:K
ŒS“G †dHxs
Sadaf
shell
minshafat shaaTi'
beach towel
ƒ!>[ Aarabee
US_264-265-BEACH2.indd 265
265
11/12/08 11:36:43
266-267-CAMPING.qxd
27/9/02
11:10 AM
Page 266
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
u‚‚6&o’ at-takhyeem s camping
~“‚¼’ (’=9
dawraat al-miyaah
toilets
(““dxo’ ys Mp6&o’
J“G9”’ ‡x"s
at-takhalluS min an-nifaayaat
waste disposal
mabna al-adshaash
shower block
ƒŠ“!>|k =:Ls
maSdar kahrabee'ee
electric hook-up
ƒ-=“5 =“S–’
†t‚5 :%
iTaar khaarijee
flysheet
watad khayma
tent peg
u‚6s mukhayyam I campsite
q"1
qhx&s '‚!
Habl
bayt mutanaqqil
camper
guy rope
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
u‚6
†t‚5 #Lw ]g€s
†{Bw :\hs
u2c
yukhayyim
camp (v)
mawqaA naSb khayma
pitch
maqAad nuzha
picnic bench
faHm
charcoal
]g€¼’ >:s #&ls
†t‚5 #Lx
†k€"Hs †1€-=”’
:‚g
maktab mudeer al-mawqaA
site manager’s office
yanSub khayma
pitch a tent (v)
urjooHa mashbooka
hammock
waqqeed
firelighter
†t‚5 9€t[
(“‚"po =€Ths
’=“w q\H
amaakin mutawaffira
pitches available
>c€&s yk“s”’
Aamood
maqToora lil-bayaat
camper van
yushAil naaran
light a fire (v)
9:\o’ qs“k
>lD\s >>C
kaamil al-Aadad
full
sareer muAaskar
camp bed
266
US_266-267-CAMPING2.indd 266
khayma
tent pole
=€Ths
maqToora
trailer
u‚6s =“w
naar mukhayyam
campfire
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:36:30
266-267-CAMPING.qxd
27/9/02
11:10 AM
Page 267
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
R=”‘o J>ds
ql‚{
mafrash al-arD
tarp
haykal
frame
>|W †"‚h1
F€s>)
Haqeebat Zahr
thirmos
vacuum flask
backpack
‰“tpo †-“-A
zujaajat lil-maa'
water bottle
†t‚5
khayma
tent
R€\"po †l"G
shabaka lil-baAood
mosquito net
(’>H2po 9=“S
Taarid
lil-Hasharaat
insect repellent
ƒHtpo ‰’<1
Hidhaa'
lil-mashy
hiking boots
‰“O–’ †=“T!
baTTaareeyat iDaa'a
flashlight
=’>2po †Xc“1 E!‘s
mallabis HaafiZa lil-Haraara
thermals
‰“tpo †s“hs E!‘s
v€xpo E‚k
malaabis muqaawama
lil-maa'
rain slickers
kees lin-nawm
sleeping bag
v€xpo 9“.C
sajaada lin-nawm
sleeping mat
(“t‚6tpo z>c
†’€G
furn lil-mukhayyamaat
camping stove
shawwaaya
barbecue
ƒ!>[ Aarabee
US_266-267-CAMPING2.indd 267
‰’€|o“! ”‘t% †"%>s martaba tumla' bil-hawaa' I air mattress
267
11/12/08 11:36:32
268-269-HOME ENTERMT.qxd
27/9/02
11:13 AM
Page 268
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
ƒoBx¼’ }‚c>&o’ at-tarfeeh al-manzilee s home entertainment
DVD
N>g
qurS DVD
DVD disk
ƒL6G „9 ƒC q`Hs
>`Ls N’>g”’ q.Ds
mushaghghil CD shakhSee
personal CD player
musajjil aqraaS
muSaghghar
mini disk recorder
MP3 q`Hs
mushaghghil MP3
MP3 player
DVD q`Hs
mushaghghil DVD
DVD player
(“w’€TC’ q`Hs
mushaghghil usTuwaanaat
record player
„9 ƒC q`Hs
mushaghghil CD
CD player
†[“tC
sammaaAa
(loud) speaker
€9’=
raadyo
radio
(€K >"ls
mukabbir aS-Sawt
amplifier
†[“tC †Lxs
†‚L6G (“[“tC
minaSSat sammaaAa
speaker stand
sammaaAaat shakhSee
headphones
†Lxs
minaSSa
stand
„“c „“{ †s€Xxs
manZoomat hi fi I hi-fi system
268
US_268-269-HOME ENTERMT2.indd 268
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:36:07
268-269-HOME ENTERMT.qxd
27/9/02
11:14 AM
Page 269
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
€:‚c U>G
†G“G
y‚\po †2&c
shareeT feedyo
video tape
shaasha
screen
fatHa lil-Aayn
eyecup
€:‚c q.Ds
€:‚c >€L% †o•’
musajjil feedyo
video recorder
aalat taSweer feedyo
camcorder
†P>[ †G“H! z€Bd‚p%
†w’B5
tileefizyon bi-shaasha AareeDa
widescreen television
khizaana
console
(“‚Š“Pdo’ r“"h&C’ i"S
Tabaq
istiqbaal al-faDaa'eeyaat
satellite dish
v“s”‘o q‚`H%
†dg
q‚.D%
tashgheel lil-amaam
fast forward
waqfa
pause
tasjeel
record
(€Lo’ u.1
Hajm aS-Sawt
volume
f“h–’
epo’ 9“[–’
iAaadat al-laff
rewind
uXx˜s
munaZZim
controller
eeqaaf
stop
q‚`H%
tashgheel
play
€:‚c †"\o laAbat feedyo I video game
:\! y[ ul2% taHakkum Aan buAd I remote control
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
„9 ƒC N>g
ƒD‚Š= up‚c
/s“w>!
z€Bd‚p&o’ :{“H
qurS CD
compact disc
film ra'eesee
feature film
barnaamij
program
yushaahid at-tileefizyon
watch television (v)
yughayyir al-qanaah
change channel (v)
'‚C“k U>G
z‘[–’
shareeT kaaset
cassette tape
iAlaan
advertisement
€>&C
'‚C“k q`Hs
ƒtg=
mushaghghil kaaset
cassette player
raqamee
digital
ƒ!>[ Aarabee
US_268-269-HOME ENTERMT2.indd 269
“xho’ >‚`˜
z€Bd‚p&o’ qdh
z€Bd‚p&o’ q`H
steriyo
stereo
yuqfil at-tileefizyon
turn the television off (v)
yushaghghil at-tileefizyon
turn the television on (v)
(‘!“k >"[ +!
€9’>o’ U"P
bathth Aabra kablaat
cable television
yaDbiT ar-raadyo
tune the radio (v)
:{“Hs qk ‰“ho ]c:o’ “xg
qanaat ad-dafa liqaa' kull
mushaahada
pay per view channel
269
11/12/08 11:36:08
270-271-PHOTOGRAPHY.qxd
27/9/02
11:17 AM
Page 270
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
>€L&o’ at-taSweer s photography
=€K 9’:[
Aaddaad Suwar
frame counter
J‘c
†2&do’ ¾ ul2%
flaash
flash
taHakkum fil-fatHa
aperture dial
3G>s
†C:\o’ j‘`s >>2%
murashshiH
filter
taHreer mighlaaq al-Aadasa
shutter release
†C:[ ‰“T_
ghaTaa' Aadasa
lens cap
j‘`¼’ †[>C ¾ ul2%
†C:[
taHakkum fee surAat
al-mighlaaq
shutter-speed dial
Aadasa
lens
SLR ’>‚s“k kameera SLR I SLR camera
qLdxs J‘c
‰€Po’ 9’:[
flaash munfaSil
flash gun
Aaddaad aD-Daw'
lightmeter
uB% †C:[
Aadasat
tazweem
zoom lens
ƒ)‘) qs“1
Haamil
thulaathee
tripod
(’>‚s“lo’ ^’€w”’ anwaaA al-kameeraat s types of camera
†‚tg= ’>‚s“k
v:h&¼’ >€L&o’ †s€Xxt! ’>‚s“k
†=€c ’>‚s“k
ƒs>po ’>‚s“k
kameera raqameeya
digital camera
kameera bi-manZoomat
at-taSweer al-mutaqaddim
APS camera
kameera fawreeya
instant camera
kameera lir-ramy
disposable camera
270
US_270-271-PHOTOGRAPHY2.indd 270
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:36:18
270-271-PHOTOGRAPHY.qxd
27/9/02
11:18 AM
Page 271
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
=€L yuSawwir s photograph (v)
up‚c >l!
bakarat film
roll of film
up‚c
="o’ U"P
Qt2
film
film
yaDbiT al-bu'ra
focus (v)
yuHammiD
develop (v)
ƒhc”’
ƒC”’=
ufuqee
landscape
ra'see
portrait
=€K Soora I photograph
qk“H¼’ al-mashaakil s problems
f“k ‰€Po R>\& uo
vA‘o’ ys >*k”’ ‰€Po R>\%
lam yataAarraD li-Daw' kaafin
underexposed
taAarraD li-Daw' akthar min
al-laazim I overexposed
†‚"pC =€K
Soora
salbeeya
negative
=€K v€"o”’
=€K =“S–’
alboom Suwar
photo album
iTaar Soora
photo frame
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
>Xx¼’ †Ž=
]"S
ru'yat al-manzar
viewfinder
TabA
’>‚s“k †"‚h1
]s >‚_
Haqeebat
kameera
camera case
ghayr laamiA
matte
‰€Ppo R>\%
]s
taAarruD liD-Daw'
exposure
laamiA
gloss
†tpXs †c>_
>‚"l%
ghurfa muZlima
darkroom
takbeer
enlargement
print
up‚do’ ’<{ ]"S :=”’
ureed TabA haadha l-film.
I’d like this film processed.
†‹S“5 ="!
‰’>t1 y‚[
bi-bu'ra khaaTi'a
out of focus
Aayn Hamraa'
ƒ!>[ Aarabee
US_270-271-PHOTOGRAPHY2.indd 271
red eye
271
11/12/08 11:36:20
272-273-GAMES.qxd
27/9/02
11:20 AM
Page 272
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
#\˜po’ al-luAab s games
/w>TG †1€o
9€C”’
Q‚!”’
lawHat shaTaranj
chessboard
aswad
black
abyaD
white
>A
mps
wazeer
queen
malik
king
q‚c
feel
bishop
„>lD[
Aaskaree
pawn
†‚!“S
Taabya
F>c
rook
faras
knight
]!>s
murabbaA
square
f>1
/w>TG
Harf
shaTaranj
chess
tile
†\Tg
qiTAa
piece
†œs’9
q!’>lC scrabble I scrabble
daamma
checkers
†\Tg
>{A
ƒo€!€w€s
qiTAa
counter
monopoly
monopoly
zahr
dice
†o“S Taawila I backgammon
272
US_272-273-GAMES2.indd 272
4’€o”’ #\˜o luAab al-alwaaH I board games
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:49:50
272-273-GAMES.qxd
27/9/02
11:20 AM
Page 273
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
†H>! v“|C †1€o
lawHat sihaam
bi-reesha
dartboard
u‚tLo’ ¾ †!>O
Darba fiS-Sameem
bullseye
]!’€To’ ]t- jamA aT-TawaabiA
†tDhs =€K †‚.1”’ aHjiyat Suwar
stamp collecting
muqassama I jigsaw puzzle
€x‚s9 doomeeno
dominoes
>k€-
†H>! v“|C sihaam
bi-reesha I darts
„=“x9
jokar
joker
deenaaree
diamond
:o
ƒw€&D!
walad
jack
bastoonee
spade
'x!
Up6 yukhalliT I shuffle (v)
bint
queen
#pg
qalb
heart
#Š“G
shaa'ib
king
ƒ%“"C’
N•’
asbaatee
club
aaS
ace
#\o j= waraq laAib I cards
^A€ yuwazziA I deal (v)
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†k>1
A€d
>C“5
†Thw
0:>!
>{Bo’ ƒs=’
Haraka
move
yafooz
win (v)
khaasir
loser
nuqTa
point
breedj
bridge
irmee az-zahr.
Roll the dice.
#\p
BŠ“c
†"\o
†.‚&w
#\po’ j= uhS
yalAab
play (v)
faa'iz
winner
luAba
game
nateeja
score
Taqm
=:o’ }‚p[ ys
#[
>D6
z“{=
>k€!
:1’ Ihw
laaAib
player
yakhsar
lose (v)
rihaan
bet
poker
poker
naqsh waaHid
suit
ƒ!>[ Aarabee
US_272-273-GAMES2.indd 273
waraq al-laAib
deck of cards
man Aalayhi
ad-door?
Whose turn is it?
m‚p[ =:o’
ad-door Aalayk(i).
It’s your move.
273
11/12/08 11:49:51
274-275-ARTS & CRAFTS 1.qxd
27/9/02
11:21 AM
Page 274
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
f>2o’ z€xdo’ al-funoon wal-Hiraf waaHid s arts and crafts 1
z“xc
†1€o
fannaan
artist
lawHa
painting
qs“1
Haamil
z’€o”’ al-alwaan s
paints
easel
uC>po J“tg
qumaash
lir-rasm
canvas
†‚&A z’€o”’
alwaan zayteeya
oil paints
“G>c
furshaah
brush
†‚Š“s z’€o”’
alwaan maa'eeya
watercolor paints
z’€o”’ †1€o
lawHat
alwaan
palette
q‚&D!
†‚xc =€K y€p% uC= rasm wa-talween Suwar fanneeya I painting
bastel
pastels
z’€o”’ alwaan s colors
>t1”’ aHmar I red
j=A”’ azraq I blue
>dK”’ aSfar I yellow
>P5”’ akhDar I green
†‚p>k”’ z’€o”’
alwaan akreeleeya
acrylic paint
ƒo“h%>! burtuqaalee
ƒw’€-=”’ urjoowaanee
orange
purple
„9“s= ramaadee I gray
„9= wardee I pink
274
US_274-275-ARTS & CRAFTS 1.2.indd 274
Q‚!”’ abyaD I white
9€C”’ aswad I black
ƒx! bunnee I brown
ƒp‚w neelee I indigo
ƒ`tK U!’>! z’€o”’
alwaan bi-raabiT Samghee
poster paint
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:49:38
274-275-ARTS & CRAFTS 1.qxd
27/9/02
11:22 AM
Page 275
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
ˆ>5”’ f>2o’ al-Hiraf al-ukhra s other crafts
U‚T6%
ƒT‚T6% uC= †C’>k
takhTeeT
sketch
kuraasat rasm takhTeeTee
sketch pad
>"1
Hibr
ink
N“K= upg
qalam raSaaS
pencil
u2c
faHm
charcoal
uC= rasm I drawing
]"S TabA I printing
>.1
†g>Ts
q‚sA–’
Hajar
miTraqa
mallet
izmeel
chisel
stone
>d1 Hafr I engraving
q‚lH% ’9”’
#H5
adaat tashkeel
modeling tool
khashab
wood
f’B5 $9
doolaab khazzaaf
potter’s wheel
'2w
#H6o’ q‚lH%
naHt
sculpting
tashkeel al-khashab
woodworking
z€%>k
atK
r“LpK
karton
cardboard
Samgh
SalSaal
glue
clay
0€k kolaaj I collage
(’>{€.¼’ †[“xK
SinaaAat
al-mujawharaat
jewelry making
ƒ!>[ Aarabee
US_274-275-ARTS & CRAFTS 1.2.indd 275
fB5 ]xLs maSnaA khazaf I pottery
†H=€k j=
waraq kooreysha
papier-mâché
j=€o’ ƒS
Tayy
al-waraq
origami
0;“tw qt[
Aamal
namaadhij
model making
275
11/12/08 11:49:40
276-277-ARTS & CRAFTS 2.qxd
27/9/02
11:23 AM
Page 276
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
f>2o’ z€xdo’ al-funoon wal-Hiraf ithnaan s arts and crafts 2
U‚6o’ :G>s
U‚6o’ >l!
murshid al-khayT
thread guide
bakarat al-khayT
spool of thread
zA’€&o’ †p.[
>!–’
Aajalat
at-tawaazun
balance wheel
ibra
needle
/‚Dxo’ U_“O
DaaghiT
an-naseej
presser foot
A>`o’ =“‚&5’ 3‚%“ds
mafaateeH ikhtiyaar al-ghorza
stitch selector
>!–’ y2K
SaHn
al-ibra
needle plate
†S“‚5 †x‚k“s makeenat khiyaaTa I sewing machine
†D!:s
madbasa
pin cushion
Mhs
0;€tw
miqaSS
scissors
numoodhaj
pattern
F€!9
dabboos
pin
F“‚g U>G
J“tg
shareeT qiyaas
tape measure
qumaash
material
†S“‚5 †pC sallat khiyaaTa
U‚5
†2&c
khayT
thread
fatHa
eye
sewing basket
>l!
f“T5
z“"&Hk
bakara
bobbin
khuTTaaf
hook
kushtubaan
thimble
276
US_276-277-ARTS & CRAFTS 2.2.indd 276
„A>% >‚G“"S
Tabaasheer
tarzee
tailor’s chalk
„A>% †‚s9
dumyat tarzee
tailor’s dummy
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:49:27
276-277-ARTS & CRAFTS 2.qxd
27/9/02
11:24 AM
Page 277
}‚c>&o’ at-tarfeeh s LEISURE
A>˜_
ghorza
stitch
mpD˜
U‚6˜
i%>
'"*
]Th
yuslik
thread (v)
yukhayyiT
sew (v)
yartuq
darn (v)
yathbit
tack (v)
yaqTaA
cut (v)
m"1 =“xK
Sinnaarat Habk
crochet hook
>!–’ q`G
B>T%
f€Lo’ m"1
m"Hs /‚Dx! y‚B%
]‚g>%
shughl al-ibra
needlepoint
taTreez
embroidery
Habk aS-Soof
tazyeen bi-naseej
mushabbak
macramé
tarqeeA
patchwork
†p&w:o’ >l!
bakarat ad-dantilla
lace bobbin
f“2o qt[
Aamal liHaaf
quilting
†p&w:o’ qt[
Aamal
ad-dantilla
lace-making
crochet
r€w
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
nawl
loom
/Dw
nasj
weaving
†k“"1 >!–’
f€K
ibrat Hibaaka
knitting needle
†k“"1 Hibaaka I knitting
ƒ!>[ Aarabee
US_276-277-ARTS & CRAFTS 2.2.indd 277
md
z€p‚w
yafukk
unpick (v)
naylon
nylon
J“tg
>>1
qumaash
fabric
Hareer
yTg
utLs
quTn
cotton
muSammim
designer
z“&k
†O€s
kittaan
linen
moDa
fashion
>‚&C’ ƒo€!
v“sA
bolee esteer
polyester
zimmam
zipper
silk
Soof
wool
f€K †pG shallat Soof I skein
277
11/12/08 11:49:29
278-279-EnvironmentOpener.qxd
27/9/02
11:27 AM
Page 279
†‹‚"o’ al-bee'a
environment
US_278-279-EnvironmentOpener2.indd 279
11/12/08 11:49:18
280-281-SPACE.qxd
27/9/02
5:17 PM
Page 280
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
‰“Pdo’ al-faDaa' s space
9=“T[
AuTaarid
Mercury
R=”’
7>¼’
„>&H¼’
al-arD
Earth
al-marreekh
Mars
al-mushtaree
Jupiter
F€w’=”’
z€&"w
€%€p!
uraanus
Uranus
nabtoon
Neptune
bilooto
Pluto
>{Bo’
az-zahra
Venus
EtHo’
ash-shams
Sun
>tho’
q1A
al-qamr
Moon
zuHal
Saturn
†‚DtHo’ †s€Xx¼’ al-manZooma ash-shamseeya I solar system
q;
u.w
dhayl
tail
najm
star
>.s
†s“t_
#l€k
#w<s
majarra
galaxy
ghammaama
nebula
kuwaykib
asteroid
mudhannab
comet
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
z€lo’
9€C”’ #h)
=:!
al-kawn
universe
thuqb aswad
black hole
badr
full Moon
=’:s
#k€k
::- >tg
madaar
orbit
kawkab
planet
qamr jadeed
new Moon
†‚!;“-
$“|G
r‘{
jaadhibeeya
gravity
shihaab
meteor
hilaal
crescent moon
f€Dk kusoof I eclipse
280
US_280-281-SPACE2.indd 280
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:49:06
280-281-SPACE.qxd
27/9/02
5:27 PM
Page 281
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
‰“Pdo’ 9“‚%=’ irtiyaad al-faDaa' s space exploration
=’9’=
raadaar
radar
j‘Tw’ 8=“K
‰“Pc n€ls
makkook faDaa'
space shuttle
Saarookh inTilaaq
thruster
ug“To’ $“!
‰“Pc †p1
baab aT-Taaqim
crew hatch
Hullat
faDaa'
space suit
AB\s
muAazziz
booster
‰“Pc :Š’= raa'id faDaa'
astronaut
>thpo qhw †x‚dC
safeenat naql lil-qamr I lunar module
j‘S–’ †Lxs
minaSSat iTlaaq
launch pad
j‘S–’
ƒ[“xK >tg
‰“Pc †T2s
iTlaaq
launch
qamr SinaaAee
satellite
maHaTTat faDaa'
space station
mpdo’ up[ Ailm al-falak s astronomy
$€lDp%
tiliskob
telescope
ƒ)‘) qs“1
Haamil
v€.xo’ ys †[€t.s
09Bs =€W“w
majmooAa min an-nujoom
constellation
naaZoor muzdawij
binoculars
ƒ!>[ Aarabee
US_280-281-SPACE2.indd 281
thulaathee
tripod
281
11/12/08 11:49:08
282-283-EARTH.qxd
27/9/02
11:28 AM
Page 282
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
†‚O=”’ >lo’ al-kura al-arDeeya s Earth
#Tg
quTb
pole
R=”’
arD
land
U‚2s
muHeet
ocean
r“"- †pDpC
silsilat jibaal
mountain range
>B- }"G
>2!
shibh jazeera
peninsula
baHr
sea
>B-
=“g
jazeera
island
qaara
continent
„€- f‘_
†‚O=”’ >Hg
ghilaaf jawwee
atmosphere
qishra arDeeya
crust
$“.1
Hijaab
mantle
†‚p5’9 ’€w
nawaah
daakhileeya
inner core
#k€k kawkab I planet
282
US_282-283-EARTH2.indd 282
ƒ-=“5 #o
lubb khaarijee
outer core
^“Tg qiTaaA I section
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:48:55
282-283-EARTH.qxd
27/9/02
11:29 AM
Page 283
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
†‚o“tHo’ †‚"Tho’ >Š’:o’
ad-daa'ira al-quTbeeya
ash-shamaaleeya
Arctic circle
ƒo“tHo’ #Tho’
al-quTb ash-shamaalee
North Pole
ƒo“tHo’ >lo’ eLw
z“S>Do’ =’:s
niSf al-kura ash-shamaalee
northern hemisphere
madaar as-saraTaan
Tropic of Cancer
r€To’ U5
khaTT aT-Tool
longitude
R>\o’ U5
khaTT al-AarD
latitude
iS“x¼’
†‚Š’€&C’
al-manaaTiq
al-istiwaa'eeya
tropics
ƒ!€x.o’ >lo’ eLw
niSf al-kura al-junoobee
southern hemisphere
‰’€&C’ U5
khaTT al-istiwaa'
equator
„:.o’ =’:s
madaar al-jady
Tropic of Capricorn
iS“xs manaaTiq I zones
ut1
Humam
<dxs
lava
r’BoA
zalzaal
earthquake
manfadh
vent
9“s=
(’9>d¼’
al-mufradaat
s vocabulary
ramaad
ash
†h"S
Tabaqa
plate
=€*
yathoor
erupt (v)
qalb
chamber
ƒ!>[ Aarabee
US_282-283-EARTH2.indd 283
B{
=“|K
#pg
hazza
tremor
Suhaara
magma
z“k>! burkaan I volcano
z“k>! †{€c foohat burkaan I crater
283
15/12/08 12:10:21
284-285-LANDSCAPES.qxd
27/9/02
11:31 AM
Page 284
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
†‚\‚"To’ >W“x¼’ al-manaaZir aT-TabeeAeeya s landscape
q"jabal
mountain
=:2xs
munHadar
slope
†dO
Daffa
bank
„:‚p- >|w
nahr jaleedee
glacier
>|w
nahr
river
„>|w =:2xs
munHadar nahree
rapids
=€6K
Sukhoor
rocks
9’ waadin I valley
q%
†"P{
ƒp"- >ts
e|k
tall
hill
haDba
plateau
mamarr jabalee
gorge
kahf
cave
284
US_284-285-LANDSCAPES2.indd 284
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:48:44
284-285-LANDSCAPES.qxd
27/9/02
11:32 AM
Page 285
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
q|C sahl I plain
‰’>2K SaHraa' I desert
†!“_ ghaaba I forest
>‚`K †!“_
ghaaba Sagheera I wood
r“_9”’
]hx&Ds
0>s
^’>s
adghaal
rain forest
mustanqaA
swamp
marj
meadow
maraaAin
grassland
r‘G
r:-
>‚2!
†t1
shallaal
waterfall
jadwal
stream
buHayra
lake
Hamma
geyser
q1“C
f>-
ƒw“->s :‚1
>|xo’ #Ls
saaHil
coast
jurf
cliff
Hayd marjaanee
coral reef
maSabb an-nahr
estuary
ƒ!>[ Aarabee s english
US_284-285-LANDSCAPES2.indd 285
285
11/12/08 11:48:46
286-287-WEATHER.qxd
27/9/02
11:33 AM
Page 286
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
€.o’ al-jaww s weather
>‚dC€Dk–’ †h"S
Tabaqat
iksosfeer
exosphere
idG
shafaq
aurora
>‚dC€s>‚) †h"S
Tabaqat
theermosfeer
thermosphere
EtHo’ ‰€O Daw' ash-shams I sunshine
ƒw€”’ f‘`o’
al-ghilaaf al-ayoonee
ionosphere
>‚dC€D‚s †h"S
Tabaqat
meesosfeer
mesosphere
†‚.Ddx"o’ j€c †\G”’
ashiAAa fawq
al-banafsijeeya
ultraviolet rays
>‚dC€%’>&C †h"S
Tabaqat
straatosfeer
stratosphere
zA”’ †h"S
Tabaqat ozohn
ozone layer
>‚dC€!>% †h"S
„€.o’ f‘`o’
al-ghilaaf al-jawwee I atmosphere
Tabaqat
tirobosfeer
troposphere
‰’€{ hawaa' I wind
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
:t.&s >Ts
>T¼’ ys q!’
=“1
f“-
4“>o’ >‚*k
9>"o“!>2o“! >\G”’
maTar mutajammad
sleet
waabil min al-maTar
shower
Haarr
hot
jaaff
dry
katheer ar-riyaaH
windy
ashAur bil-Harr/
bil-bard.
I’m hot/cold.
9>!
EtHs
9=“!
>Tts
†dK“[
barad
hail
mushmis
sunny
baarid
cold
mumTir
wet
AaaSifa
:[=
uŠ“_
Œc’9
#S=
raAd
thunder
ghaa'im
cloudy
daafi'
warm
raTib
humid
gale
=’>2o’ †-=9
darajat al-Haraara
temperature
Ug“D& >T¼’
al-maTar
yatasaaqaT.
It’s raining.
=’>2o’ †-=9
darajat al-Haraara…
It’s … degrees.
286
US_286-287-WEATHER2.indd 286
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:48:33
286-287-WEATHER.qxd
27/9/02
11:34 AM
Page 287
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
j>!
barq
lightning
$“2C saHaab I cloud
>Ts maTar I rain
†dK“[ AaaSifa I storm
$“"O Dabaab I mist
e‚*k $“"O Dabaab katheef I fog
4Bg F€g qaws quzaHa I rainbow
:‚p- †!’€K
Sawwaabat
/p) thalj I snow
]‚hK SaqeeA I frost
=“L[–’ iASaar I hurricane
†\!A zawbaAa
ƒ!>[ Aarabee
US_286-287-WEATHER2.indd 287
tornado
:‚p- jaleed I ice
†‚tC€s 4“=
riyaaH mawsimeeya
monsoon
jaleed
icicle
:t.% tajammud I freeze
z“P‚c fayaDaan I flood
287
11/12/08 11:48:35
288-289-ROCKS & MINERALS.qxd
27/9/02
11:36 AM
Page 288
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
=€6Lo’ aS-Sukhoor s rocks
†‚w“k>"o’ al-burkaaneeya s
igneous
'‚w’>garaaneet
granite
†‚!€C>o’ ar-rusoobeeya s sedimentary
/"Do’ >.1
Hajar
as-sabaj
obsidian
ƒps= >.1
„>‚- >.1
Hajar
Hajar
ramlee
sandstone
>‚G“"S
jeeree
limestone
Tabaasheer
chalk
'oA“!
f“d5
4’:g
†>6K †p&k
u2c
baazalt
basalt
khafaaf
pumice
qaddaaH
flint
kutla Sakhareeya
conglomerate
faHm
coal
†o€2&¼’ al-mutaHawalla s
metamorphic
†t>lo’ =“.1”’ al-aHjaar al-kareema s gems
:->!A
>t1”’ (€g“
zabarjad
aquamarine
yaaqoot aHmar
ruby
uH
'D*s”’
amathist
amethyst
maas
diamond
/"C
A’9=”’
'DG
ardawaaz
slate
shast
schist
yashm
jade
F“s
9>sA
sabaj
jet
zumurrud
emerald
r“!”’
(€g“
oobaal
opal
ƒw’€K
v“5=
Sawwaanee
rukhaam
marble
gneiss
288
US_288-289-ROCKS & MINERALS2.indd 288
>tho’ >.1
Hajar
al-qamr
moonstone
yaaqoot
sapphire
y‚o“s>%
i‚h[
Aaqeeq
garnet
A“!€%
toobaaz
topaz
turmaaleen
tourmaline
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:48:22
288-289-ROCKS & MINERALS.qxd
27/9/02
11:37 AM
Page 289
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
†‚w:\¼’ =€6Lo’ aS-Sukoor al-miAdaneeya s minerals
B%=’€k
†l‚s
'>"k
kwaartz
quartz
meeka
mica
kibreet
sulfur
'‚lps
A>‚c
malakeet
malachite
fayrooz
turquoise
ƒw“t i‚h[
Aaqeeq
yamaanee
onyx
v:o’ >.1
Hajar
ad-dam
hematite
'‚Do“k
kaalseet
calcite
i‚h[
'‚c’>-
Aaqeeq
agate
graafayt
graphite
z9“\¼’ al-maAaadin s metals
#{;
†Pc
y‚%‘!
ql‚w
::1
dhahab
gold
fiDDa
silver
balaateen
platinum
neekal
nickel
Hadeed
iron
F“2w
>:Lg
v€‚xs€o”’
i"ŠA
mwA
naHaas
copper
qaSdeer
tin
aloominyom
aluminum
zi'baq
mercury
zink
zinc
ƒ!>[ Aarabee
US_288-289-ROCKS & MINERALS2.indd 289
289
11/12/08 11:48:24
290-291-ANIMALS 1.qxd
27/9/02
11:38 AM
Page 290
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
(“w’€‚2o’ al-Hayawaanaat waaHid s animals 1
(“‚:*o’ ath-thadeeyaat s mammals
$=’€G
q;
shawaarib
whiskers
dhayl
tail
#w=”’
>&Dt{
=”“c
;>-
<dxg
arnab
rabbit
hamstar
hamster
fa'r
mouse
jardh
rat
qunfudh
hedgehog
$“.xC
J“d5
z€k’=
#p\)
#Š;
sinjaab
squirrel
khuffaash
bat
raakoon
raccoon
thaAlab
fox
dhi'b
wolf
>-
>‚`K >2! q.[
>‚`K †Tg
jarw
puppy
Aijl
baHr Sagheer
pup
qiTTa Sagheera
kitten
#pk
†Tg
†[“Pg
kalb
dog
qiTTa
cat
quDaaAa
otter
†dx[A
7dxo’ †2&c
ziAnifa
flipper
fatHat an-nafkh
blowhole
>2"o’ q.[
Aijl
al-baHr
seal
>2"o’ #pk
>2"o’ q‚c
(€1
y‚do9
kalb al-baHr
sea lion
feel al-baHr
walrus
Hoot
dalfeen
dolphin
290
US_290-291-ANIMALS 1.2.indd 290
whale
ƒ!>[ Aarabee
15/12/08 12:10:07
290-291-ANIMALS 1.qxd
27/9/02
11:38 AM
Page 291
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
q[€o’ z>g
f>˜[
v“xC
qarn al-waAl
antler
Aurf
sanaam
hump
mane
>c“1
Haafir
hoof
r’B_
ƒH1 =“t1
ghazzaal
deer
Himaar
waHshee
zebra
†c’=A
qt-
zarraafa
giraffe
jamal
camel
z>g
v€S>5
qarn
horn
kharToom
trunk
$“w
naab
tusk
>2"o’ F>c
q‚c
z>ho’ :‚1
>tw
faras al-baHr
hippopotamus
feel
elephant
waHeed al-qarn
rhinoceros
nimr
tiger
f>˜[
Aurf
mane
$’>-
:C”’
9>g
‘p=€_
>.Ho’ $9
asad
lion
qird
monkey
ghorilla
gorilla
dubb ash-shajar
koala
jarraab
pouch
:x!
banda
panda
#p6s
>`xk
$9
kanghar
kangaroo
dubb
bear
mikhlab
claw
ƒ"Tg $9
dubb quTbee
polar bear
ƒ!>[ Aarabee
US_290-291-ANIMALS 1.2.indd 291
11/12/08 11:48:12
292-293-ANIMALS 2.qxd
27/9/02
11:39 AM
Page 292
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
(“w’€‚2o’ al-Hayawaanaat ithnaan s animals 2
=€‚To’ aT-Tuyoor s birds
q;
dhayl
tail
„=“xk
=€dL[
z“xS
f“T5
$’>_
kanaaree
canary
AaSfoor
sparrow
Tannaan
hummingbird
khuTaaf
swallow
ghuraab
crow
†s“t1
=“hw
>hK
†s€!
F=€w
Hamaama
pigeon
naqqaar
woodpecker
Saqr
falcon
booma
owl
nawras
gull
>Dw
nisr
eagle
†\.!
bajaAa
pelican
292
US_292-293-ANIMALS 2.2.indd 292
F>H!
j‘ho
basharoos
flamingo
laqlaaq
stork
ƒk>k
i>T!
†s“\w
kurkee
crane
biTreeq
penguin
naAaama
ostrich
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:47:58
292-293-ANIMALS 2.qxd
27/9/02
11:40 AM
Page 293
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
e1’Bo’ al-zawaaHif s reptiles
eG’>1
Haraashif
scales
ƒl>s”’ 4“Dt%
†\.!
A wazza I goose
timsaaH amreekee
alligator
bajAa
swan
†w’€-–’
†‚p2C
0=:%
igwaana
iguana
siHleeya
lizard
tadruj
pheasant
F>%
turs
shell
F“S
Taawoos
peacock
ƒs= m9
†>2! “d2pC
“d2pC
deek roomee
turkey
sulaHfaah baHreeya
turtle
sulaHfaah
tortoise
=“hxs
minqaar
bill
z“"\)
thuAbaan
snake
†H=
reesha
feather
4“xjinaah
wing
~€%“lk
kakaatoo
cockatoo
#p6s
mikhlab
claw
uT5
khaTm
snout
‰“`"!
4“Dt%
babaghaa'
parrot
timsaaH
crocodile
ƒ!>[ Aarabee s english
US_292-293-ANIMALS 2.2.indd 293
293
15/12/08 12:09:57
294-295-ANIMALS 3.qxd
27/9/02
11:41 AM
Page 294
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
(“w’€‚2o’ al-Hayawaanaat thalaatha s animals 3
(“‚Š“s>"o’ al-barmaa'eeyaat s amphibians
†[:dO
y‚To’ ^:dO
^:dPo’ 8>c
=’:xtC
DafdaAa
DafdaA aT-Teen
frog
toad
farkh aD-DafdaA
tadpole
samandaar
salamander
mtDo’ as-samak s fish
‰“¼’ z“"\)
thuAbaan al-maa'
eel
J>g
qirsh
shark
>2"o’ F>c
mw=
„>2! y‚xdG
ƒ"{; mtC
faras al-baHr
sea horse
warnak
skate
shifneen baHree
ray
samak dhahabee
goldfish
†>|W †dx[A
†=:K †dx[A
ziAnifa Zahreeya
dorsal fin
ziAnifa Sadreeya
pectoral fin
q;
dhayl
tail
=€Hg
v€H‚5
e‚Do’ mtC samak as-sayf I swordfish
294
US_294-295-ANIMALS 3.2.indd 294
khayshoom
gill
qushoor
scales
$=“k ’€k koi karp I koi carp
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:47:47
294-295-ANIMALS 3.qxd
27/9/02
11:42 AM
Page 295
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
(“=hc‘o’ al-laafaqreeyaat s invertebrates
†ptw
Q‚!”’ qtw
†p2w
=€!9
‰“Ddx5
namla
ant
naml abyaD
termite
naHla
bee
dabboor
wasp
khunfusaa'
beetle
=“\H&C’ z>g
qarn istishAaar
antenna
=“K>K
†*[
†G’>c
†hw>G
^>D
SarSaar
Auththa
cockroach
moth
faraasha
butterfly
sharnaqa
cocoon
yusrooA
caterpillar
†_:o
ladgha
sting
>K>K SurSur I cricket
$:x-
ƒ"xo’ F>c
$>h[
y‚\!=”’ †\!=”’ v”’
jundub
grasshopper
faras an-nabee
praying mantis
Aaqrab
umm arbaAa wa-arbaAeen
centipede
scorpion
$€D\
†!“!;
†O€\!
†g€D[9
(€"lx[
yaAsoob
dragonfly
dhubaaba
fly
baAooDa
mosquito
daAsooqa
ladybug
Aankaboot
j’œB!
zBp1
bazzaaq
slug
Halazoon
>2"o’ z“S>C
saraTaan al-baHr I crab
snail
>2"o’ 9’>-
jarraad al-baHr I lobster
ƒ!>[ Aarabee s english
US_294-295-ANIMALS 3.2.indd 295
99 dooda I worm
V€"T5–’
ikhTabooT I octopus
spider
>2"o’ u.w
>2"o’ 3p!
najm al-baHr
starfish
balaH al-baHr
mussel
=“"1
Habbaar
I squid
>2"o’ q:xg
qindeel al-baHr I jellyfish
295
11/12/08 11:47:48
296-297-PLANTS.qxd
27/9/02
11:43 AM
Page 296
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
(“%“"xo’ an-nabataat s plants
†g=
waraqa
leaf
>.G shajara s tree
^>c
yL_
farA
branch
ghuSn
twig
‰“2o
f“LdK
liHaa'
bark
SafSaaf
willow
^<-
=<-
jidhA
trunk
jadhr
root
V€p! ballooT I oak
=€1
F€&"o“k”’
Hawar
poplar
ukaalibtoos
eucalyptus
†A=”’
z’A
€&!
>!€xK
A=”’
arzeeya
larch
zaan
beech
batoolaa
birch
Sanawbar
arz
cedar
pine
(€%
toot
berry
#h‚g
i"o’ >.G
z€cBA
†‚H|!
q6w
qayqab
maple
shajarat al-baqq
elm
zayzafoon
lime
bahsheeya
holly
nakhl
palm
296
US_296-297-PLANTS2.indd 296
ƒ!>[ Aarabee s english
11/12/08 11:47:35
296-297-PLANTS.qxd
27/9/02
11:43 AM
Page 297
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
>{B¼’ (“%“"xo’ an-nabataat al-muzhira s
flowering plants
’:C
>{A
sadaah
stamen
zahra
flower
†p&!
batalla
petal
>{Bo’
F”“k
ka's az-zahra
calyx
z’;€1
†oo
Hawdhaan
lu'lu'eeya
daisy
buttercup
ix[
Aunuq
stalk
j“C
saaq
stem
u[>!
burAum
bud
/xp5
J“6H5
#p\*o’ A“dg
khalanj
heather
khashkhaash
poppy
quffaaz ath-thaAlab
foxglove
mŠ“G (“"w
z€hH5>S
nabaat shaa'ik
thistle
Tarakhshqoon
„:.o’ †t>K
EtHo’ 9“"[
Sareemat
al-jady
honeysuckle
dandelion
Aabbaad
ash-shams
sunflower
u‚C>!
v>lo’ †‚%€g“
]‚!>o’ >{A
Es>&o’ >{A
M>g
barseem
clover
yaaqooteeyat al-karam
bluebells
zahrat ar-rabeeA
primrose
zahrat at-turmus
lupins
qurrayS
nettle
ƒ!>[ Aarabee s english
US_296-297-PLANTS2.indd 297
297
11/12/08 11:47:37
298-299-TOWN2.qxd
14/08/2007
3:11 PM
Page 298
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
†x:to’ al-madeena s town
^=“G
e‚K= †c“1
shaariA
street
Haaffat
raSeef
curb
†‚K“w
z“k9
naaSya
street corner
dukkaan
store
]S“h%
taqaaTuA
intersection
:1’ ~“.%’
ittijaah waaHid
one-way system
e‚K=
raSeef
sidewalk
#%“ls ‡x"s
mabna makaatib
office building
ihG ‡x"s
mabna shuqaq
apartment
building
j“gA
(’=“‚C eg€s
†&c
zuqaaq
alley
mawqif sayyaaraat
parking lot
laafita
street sign
298
US_298-299-TOWN2.indd 298
>‚Lg 9€s“[
Aaamood
qaSeer
traffic post
4“"Ls
miSbaaH
street light
ƒ!>[ Aarabee
15/12/08 12:09:46
298-299-TOWN2.qxd
14/08/2007
3:12 PM
Page 299
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
ƒw“"to’ al-mabaanee s buildings
†:p"o’ ‡x"s
†"&ls
“tx‚C
4>Ds
mabna al-baladeeya
town hall
maktaba
library
seenima
movie theater
masraH
theater
iS“xto’ al-manaaTiq s areas
†\s“jaamiAa
university
†‚[“xK †hTxs
†x:s
manTiqa SinaaAeeya
industrial complex
madeena
city
†C=:s
$“2C †2S“w
†‚1“O
†>g
madrasa
school
naaTiHat saHaab
skyscraper
DaaHiya
qarya
village
suburb
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
$’B‚s
†D‚xk
niTaaq lil-mushaah
pedestrian zone
“H¼’ j“Tw
shaariA jaanibee
side street
joora
manhole
meezaab
gutter
kaneesa
church
]C’ ^=“G
z’:‚s
(‘c“1 eg€s
]xLs
f>Ls
shaariA waasiA
avenue
meedaan
square
mawqif Haafilaat
bus stop
maSnaA
factory
maSrif
drain
ƒ!>[ Aarabee
US_298-299-TOWN2.indd 299
ƒ"w“- ^=“G
=€-
299
11/12/08 11:47:25
300-301-ARCHITECTURE.qxd
27/9/02
11:47 AM
Page 300
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
†‚C:x|o’ =“t\o’ al-Aimaara al-handaseeya s
architecture
0>"o’ †tg
qk“‚|o’ ƒw“"to’ al-mabaanee wal-hayaakil s buildings
and structures
0>!
burj
turret
qimmat al-burj
finial
†g:&Ds †tg
qimma
mustadaqqa
spire
j:x5
khandaq
moat
$“2C †2S“w
†\pg
z€pt-
naaTiHat saHaab
skyscraper
qalAa
castle
jamaloon
gable
†"g
qubba
dome
0>!
burj
tower
†D‚xk
kaneesa
church
€"g
]s“-
qabw
vault
jaamiA
mosque
I‚w=€k
korneesh
cornice
:"\s
9€| :"\s
maAbad
temple
maAbad yahood
synagogue
9€s“[
Aaamood
pillar
:C
>D-
sadd
dam
jisr
bridge
300
US_300-301-ARCHITECTURE2.indd 300
†‚Š’=:%“k katidraa'eeya I cathedral
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:47:11
300-301-ARCHITECTURE.qxd
27/9/02
11:48 AM
Page 301
†‹‚"o’ al-bee'a s ENVIRONMENT
A>To’ aT-Turuz s styles
†‚p1
Hilya
architrave
n=“!
ƒS€g qooTee I gothic
>Txg
qanTara
arch
baarok
baroque
†P|xo’ A’>S
Tiraaz
an-nahDa
Renaissance
B>c–’
y‚p%>tpo ‰B-
ifreez
frieze
juz' lil-murattileen
choir
€k€k=
>K€g
rokoko
rococo
qawSara
pediment
†s“[9
daAAaama
buttress
ƒ!>[ Aarabee
US_300-301-ARCHITECTURE2.indd 301
,:2˜s ƒl‚C‘k
kalaaseekee muHaddath
neoclassical
€c€w (=•’
€l9 (=•’
art noofo
art nouveau
art deko
art deco
301
11/12/08 11:47:13
302-303-ReferenceOpener.qxd
27/9/02
11:51 AM
Page 303
]->to’ al-marjiA
reference
US_302-303-ReferenceOpener2.indd 303
11/12/08 11:47:01
304-305-TIME.qxd
27/9/02
11:53 AM
Page 304
]->to’ al-marji A s REFERENCE
'g€o’ al-waqt s time
(“[“Do’ $>h[
iŠ“g:o’ $>h[
Aaqrab
Aaqrab ad-daqaa'iq
minute hand
as-saaAaat
hour hand
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
†‚w“)
z•’
†[“C ]!=
thaaniya
second
al-aan
now
rubA saaAa
a quarter of an
hour
†h‚g9
:\! “t‚c
daqeeqa
minute
feemaa baAd
later
†[“C
†[“C eLw
saaAa
hour
niSf saaAa
half an hour
†[“C +p)
thulth saaAa
twenty minutes
†h‚g9 z€\!=”’
arbaAoon daqeeqa
forty minutes
†[“Do’ uk
†*o“*o’ †[“Do’
kam as-saaAa?
What time is it?
as-saaAa thalaatha.
It’s three o’clock.
UŠ“1 †[“C
saaAat Haa'iT
clock
iŠ“g9 Et5 :1’€o’
iŠ“g9 >H[ :1’€o’
]!>o’ :1’€o’
+p*o’ :1’€o’
al-waaHida wa-khams daqaa'iq
five past one
al-waaHida wa-Aashar daqaa'iq
ten past one
al-waaHida war-rubA
quarter past one
al-waaHida wath-thulth
twenty past one
ƒw’€*o’ $>h[
Aaqrab
ath-thawaanee
second hand
†Dt5 –’ eLxo’ :1’€o’
eLxo’ :1’€o’
†h‚g9 z€)‘) Et5 :1’€o’
+p) –’ †‚w“*o’
al-waaHida wan-niSf illa khamsa
twenty five past one
al-waaHida wan-niSf
one thirty
al-waaHida wa-khams
wa-thalaatoon daqeeqa
twenty five to two
ath-thaanya illa thulth
twenty to two
]!= –’ †‚w“*o’
iŠ“g9 >H[ –’ †‚w“*o’
iŠ“g9 Et5 –’ †‚w“*o’
U"Po“! †‚w“*o’
ath-thaanya illa rubA
quarter to two
ath-thaanya illa Aashar daqaa'iq
ten to two
ath-thaanya illa khams daqaa'iq
five to two
ath-thaanya biD-Dabt
two o’clock
304
US_304-305-TIME2.indd 304
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:46:47
304-305-TIME.qxd
27/9/02
11:53 AM
Page 305
]->to’ al-marji A s REFERENCE
=“|xo’ q‚po’ al-layl wan-nahaar s night and day
q‚po’ eL&xs
muntaSaf al-layl I midnight
EtHo’ j>G
shurooq ash-shams I sunrise
>.c fajr I dawn
4“"K SabaaH I morning
EtHo’ $>_
=“|xo’ eL&xs
ghuroob ash-shams
sunset
muntaSaf an-nahaar
noon
iD_ ghasaq I dusk
‰“Ds masaa' I evening
>|Xo’ :\! baAd aZ-Zuhr I afternoon
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
>l"s
(>l!”’
:[€¼’ ¾ =€P2o’ ‰“->o’
ƒ|&x ‡&s
mubakkir
early
abkarta(-ti).
You’re early.
ar-rajaa' al-hudoor fil-mawAid
Please be on time.
mata yantahee?
What time does it finish?
:[€¼’ ¾
(>5”“%
:\! “t‚c n’=”’
'g€o’ >5”“%
fil-mawAid
on time
ta'akhkharta (-ti).
You’re late.
araak feemaa baAd.
I’ll see you later.
ta'akhkhar al-waqt.
It’s getting late.
>5”“&s
š“">g n“x{ z€k”’ f€C
”’:" ‡&s
j>`&DC uk
muta'akhkhir
late
sawfa akoon hunaaka qareeban.
I’ll be there soon.
mata yabda'?
What time does it start?
kam sa-yastaghriq?
How long will it last?
ƒ!>[ Aarabee
US_304-305-TIME2.indd 305
305
11/12/08 11:46:49
306-307-CALENDAR.qxd
27/9/02
11:54 AM
Page 306
]->to’ al-marji A s REFERENCE
u€h&o’ at-taqweem s calendar
>|G
v“[
Aaam
shahr
month
year
>“x
2010
yanaayir
January
v€
yawm
day
y‚x)’
‰“)‘*o’
‰“\!=”’
E‚t6o’
†\t.o’
al-ithnaayn ath-thulaathaa' al-arbiAaa' al-khamees al-jumAa
Monday
Tuesday
Wednesday Thursday Friday
qt[ v€
yawm Aamal
work day
'"Do’
:1”’
as-sabt
Saturday
al-aHad
Sunday
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13
13 14
14
15 16 17 18 19 20 21
21
^€"C”’
usbooA
week
7=“%
taareekh
date
Es”’
ams
yesterday
v€‚o’
š’:_
^€"C”’ †“|w
al-yawm
today
ghadan
tomorrow
nihaayat al-usbooA
weekend
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
>“x
F=“s
€“s
€‚o€
>"t&"C
>"tc€w
yanaayir
January
maaris
March
maayo
May
yoolyo
July
sabtambir
September
nofambir
November
>’>"c
q>!”’
€‚w€
ETD_”’
>!€&k”’
>"tD9
fabraayir
February
abreel
April
yoonyo
June
aghusTus
August
uktobir
October
deesambir
December
306
US_306-307-CALENDAR2.indd 306
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:46:36
306-307-CALENDAR.qxd
27/9/02
11:55 AM
Page 307
]->to’ al-marji A s REFERENCE
v’€[”’ al-Aawaam s years
1900
1900
1901
1901
1910
1910
2000
2001
2001
†Š“t\D% eo”’ alf wa-tisaAmi'a s nineteen hundred
:1’ †Š“t\D% eo”’ alf wa-tisaAmi'a wa-waaHid s nineteen hundred and one
>H[ †Š“t\D% eo”’ alf wa-tisaAmi'a wa-Aashara s nineteen ten
z“do”’ v“[ Aaam alfaan s two thousand
:1’ z“do”’ v“[ Aaam alfaan wa-waaHid s two thousand and one
r€Ldo’ al-fuSool s seasons
]‚!=
e‚K
e>5
‰“&G
rabeeA
spring
Sayf
khareef
fall
shitaa'
winter
summer
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
z>g
^€"C”’ ’<{
:_ :\!
v€‚o’ 7=“&o’ “s
qarn
century
haadha l-usbooA
this week
baAda ghad
the day after tomorrow
maa at-taareekh al-yawm?
What’s the date today?
:h[
ƒO“¼’ ^€"C”’
š“‚[€"C”’
>’>"c ys ]!“Do’ v€‚o’
Aaqd
decade
al-usbooA al-maaDee
last week
usbooAeeyan
weekly
al-yawm as-saabiA min fabraayir.
It’s February seventh.
v“[ eo”’
v9“ho’ ^€"C”’
š“>|G
alf Aaam
millennium
al-usbooA al-qaadim
next week
shahreeyan
monthly
z“[€"C”’
Es”’ r”’
š“€xC
usbooAaan
two weeks
awwal ams
the day before yesterday
sanaweeyan
annual
ƒ!>[ Aarabee
US_306-307-CALENDAR2.indd 307
307
11/12/08 11:46:38
308-309-NUMBERS.qxd
27/9/02
11:56 AM
Page 308
]->to’ al-marji A s REFERENCE
v“g=”’ al-arqaam s numbers
0
11
2
3
4
5
6
7
8
9
10
10
11
11
12
12
13
13
14
14
15
15
16
16
17
17
18
18
19
19
>dK Sifr s zero
:1’ waaHid s one
z“x)’ ithnaan s two
†)‘) thalaatha s three
†\!=”’ arbaAa s four
†Dt5 khamsa s five
†&C sitta s six
†\"C sabAa s seven
†‚w“t) thamaanya s eight
†\D% tisAa s nine
>H[ Aashara s ten
>H[ :1”’ aHad Aashar s eleven
>H[ “x)’ ithnaa Aashar s twelve
>H[ †)‘) thalaathat Aashar s thirteen
>H[ †\!=”’ arbaAat Aashar s fourteen
>H[ †Dt5 khamsat Aashar s fifteen
>H[ †&C sittat Aashar s sixteen
>H[ †\"C sabAat Aashar s seventeen
>H[ †‚w“t) thamaanyat Aashar s eighteen
>H[ †\D% tisAat Aashar s nineteen
308
US_308-309-NUMBERS2.indd 308
20
21
21
22
22
30
40
50
50
60
70
70
80
90
100
100
110
110
200
300
400
400
500
600
700
700
800
900
z>H[ Aishroon s twenty
z>H[ :1’ waaHid wa-Aishroon s twenty-one
z>H[ z“x)’ ithnaan wa-Aishroon s twenty-two
z€)‘) thalaathoon s thirty
z€\!=”’ arbaAoon s forty
z€Dt5 khamsoon s fifty
z€&C sittoon s sixty
z€\"C sabAoon s seventy
z€w“t) thamaanoon s eighty
z€\D% tisAoon s ninety
†Š“s mi'a s one hundred
>H[ †Š“s mi'a wa-Aashara s one hundred and
ten
z“&Š“s mi'ataan s two hundred
†Š“t)‘) thalaathumi'a s three hundred
†Š“t\!=”’ arbaAumi'a s four hundred
†Š“tDt5 khamsumi'a s five hundred
†Š“t&C sittumi'a s six hundred
†Š“t\"C sabAumi'a s seven hundred
†Š“tw“t) thamaanumi'a s eight hundred
†Š“t\D% tisAumi'a s nine hundred
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:46:23
308-309-NUMBERS.qxd
27/9/02
11:56 AM
Page 309
]->to’ al-marji A s REFERENCE
1000
1000
10,000
10,000
20,000
50,000
55,500
55,500
100,000
100,000
1,000,000
1,000,000
1,000,000,000
1,000,000,000
r”’
z“)
+o“)
awwal
first
thaanin
second
thaalith
third
eo”’ alf s one thousand
f•’ >H[ Aasharat aalaaf s ten thousand
eo”’ z>H[ Aishroon alf s twenty thousand
eo”’ z€Dt5 khamsoon alf s fifty thousand
†Š“tDt5 eo”’ z€Dt5 †Dt5 khamsa wa-khamsoon alf wa-khamsami'a s fifty-five
thousand five hundred
eo”’ †Š“s mi'at alf s one hundred thousand
z€‚ps milyoon s one million
z€‚p! bilyoon s one billion
>H[ F9“C saadis Aashar
z€)‘*o’ ath-thalaathoon
>H[ ]!“C saabiA Aashar
z€\!=”’ al-arbaAoon
>H[ ys“) thaamin Aashar
z€Dt6o’ al-khamsoon
>H[ ]C“% taasiA Aashar
z€&Do’ al-sittoon
z>H\o’ al-Aishroon
z€\"Do’ as-sabAoon
z€w“t*o’ ath-thamanoon
s sixteenth
s seventeenth
s eighteenth
s nineteenth
s twentieth
]!’= raabiA s fourth
>G“[ Aaashir s tenth
z>H[ :1’o’ al-waaHid
wa-Aishroon s twentyfirst
Es“5 khaamis s fifth
>H[ „9“1 Haadee Aashar s eleventh
z>H[ ƒw“) thaanee wa-
F9“C saadis s sixth
>H[ ƒw“) thaanee Aashar s twelfth
second
]!“C saabiA s seventh
>H[ +o“) thaalith Aashar s thirteenth
ys“) thaamin s eighth
>H[ ]!’= raabiA Aashar s fourteenth
]C“% taasiA s ninth
>H[ Es“5 khaamis Aashar s fifteenth
ƒ!>[ Aarabee
US_308-309-NUMBERS2.indd 309
Aishroon
s twenty-
s fortieth
s fiftieth
s sixtieth
s seventieth
s eightieth
z€\D&o’ at-tisAoon
s ninetieth
†Š“¼’ al-mi'a
z>H[ +o“) thaalith waAishroon
s thirtieth
s one hundredth
s twenty-third
309
11/12/08 11:46:25
310-311-WEIGHTS & MEASURES.qxd
27/9/02
11:59 AM
Page 310
]->to’ al-marji A s REFERENCE
E‚“h¼’ z’A”’ al-awzaan wal-maqaayees s
weights and measures
†1“D¼’ al-misaaHa s
area
‰“[
wiAaa'
pan
v’>-€p‚k
qS=
keelograam
kilogram
raTl
pound
]!>s >&s
]!>s v:g
qadam
murabbaA
square foot
v’>-
†‚g”’
metr murabbaA
square meter
graam
gram
awqiya
ounce
†c“D¼’ al-masaafa s
distance
z’B‚s meezaan I scales
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
>&s€p‚k
q‚s
keelometr
kilometer
meel
mile
9=“
yS
E‚h
yaarda
yard
Tunn
ton
yaqees
measure (v)
>&s
v’>.‚pps
zB
metr
meter
milligraam
milligram
yazin
weigh (v)
r€To’ aT-Tool s length
v:g
qadam
foot
>&t‚pps
>&t‚&xC
†K€!
millimetr
millimeter
santeemeter
centimeter
booSa
inch
310
US_310-311-WEIGHTS & MEASURES2.indd 310
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:46:10
310-311-WEIGHTS & MEASURES.qxd
27/9/02
12:00 PM
Page 311
]->to’ al-marji A s REFERENCE
†\Do’ as-saAa s capacity
>&o eLw
'x“!
†‚tk
niSf litr
half-liter
baayint
pint
kammeeya
volume
(’9>d¼’ al-mufradaat
s vocabulary
z€o“gaaloon
gallon
z€o“_ ]!=
rubA ghaaloon
quart
>&o
>&p‚pps
litr
liter
millilitr
milliliter
F“‚g j=9 dawraq qiyaas
qŠ’€C F“‚hs miqyaas sawaa'il
measuring cup
liquid measure
‰“[€o’ al-wiAaa' s container
E‚k
kees
bag
†w€%>k
'‚k“!
†-“-A
kartona
carton
baakeet
packet
zujaaja
bottle
†‚w:\s †"p[
Aulba
miAdaneeya
can
†‚l‚&C‘! †"p[
Aulba
blaaseekeeya I tub
‰“w–’ inaa' I jar
v“\S †"p[
Aulbat TaAaam
I can
qŠ’€C †G“G= rashshaashat sawaa'il
liquid dispenser
†\Tg
qiTAa
bar
†!€"w”’
anbooba
tube
ƒ!>[ Aarabee
US_310-311-WEIGHTS & MEASURES2.indd 311
†do
laffa
roll
†‚g= †"p[
Aulba
waraqeeya
pack
J= †"p[
Aulbat
rashsh
spray can
311
11/12/08 11:46:11
312-313 world map.qxd
27/9/02
12:01 PM
Page 312
]->to’ al-marji A s REFERENCE
uo“\o’ †T>5 khareeTat al-Aaalam s world map
r“tHo’ >2!
ƒo“tHo’ :t.&¼’ U‚2¼’
ƒk= r“"jibaal rokee
Rocky Mountains
baHr ash-shamaal
North Sea
al-muHeeT al-mutajammid
ash-shamaalee
Arctic Ocean
ƒ"=“lo’ >2"o’
al-baHr al-kareebee
Caribbean Sea
zA“s”’ †hTxs
manTaqat
al-amaazoon
Amazonia
„9“|o’ U‚2¼’
al-muHeeT al-haadee
Pacific Ocean
r“tG
shamaal
north
$>_
j>G
gharb
west
sharq
east
†pK€!
$€xjanoob
south
312
US_312-313-worldmap2.indd 312
booSla
compass
B:w”’
al-andeez
Andes
ƒTxpS”’ U‚2¼’
al-muHeeT al-aTlanTee
Atlantic Ocean
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:45:58
312-313 world map.qxd
27/9/02
12:02 PM
Page 313
]->to’ al-marji A s REFERENCE
i‚Tp"o’ >2!
UC€&¼’ Q‚!”’ >2"o’
baHr al-balTeeq
Baltic Sea
al-baHr al-abyaD
al-mutawassiT
Mediterranean Sea
“>‚"‚C
saybeeriya
Siberia
9€C”’ >2"o’
al-baHr al-aswad
Black Sea
yBg >2!
baHr qazween
Caspian Sea
“‘t|o’
al-himalaaya
Himalayas
$>\o’ >2!
baHr al-Aarab
Arabian Sea
„:x|o’ U‚2¼’
al-muHeeT al-hindee
Indian Ocean
>t1”’ >2"o’
al-baHr al-aHmar
Red Sea
ˆ>"lo’ ‰’>2Lo’
ƒ!€x.o’ U‚2¼’
aS-SaHraa' al-kubraa
Sahara Desert
al-muHeeT al-janoobee
Southern Ocean
ƒ!>[ Aarabee
US_312-313-worldmap2.indd 313
313
11/12/08 11:46:00
314-315 world map.qxd
27/9/02
12:02 PM
Page 314
]->to’ al-marji A s REFERENCE
“l>s”’ UC r“tG shamaal wa-wasaT amreeka s North and
Central America
„’“{ s hawaayi
3
Hawaii
1
1 “lC”’ alaaska s Alaska
2 ’:xk kanada s Canada
2
3 :xpx>- greenland s Greenland
4 †‚l>s”’ :2&¼’ (“€o’ al-wilaayaat
al-muttaHida al-amreekeeya
s United States of America
5 m‚Dl¼’ al-makseek s Mexico
4
6 “t‚%’€- gwaateemaala s Guatemala
7 B‚p! bileez s Belize
8 =9“dpDo’ alsalfaadoor s El Salvador
9 F’=:x{ hondooraas s Honduras
10 ’€-’=“l‚w neekaaragwa s Nicaragua
14
5
18
11 “l=“&C€k kostareeka s Costa Rica
13
12 “tx! banama s Panama
7
13 “!€k kooba s Cuba
14 “s“|"o’ al-bahaama s Bahamas
15 “l“s“- jaamayka s Jamaica
15
9
6
8
10
16 17
24
25
26
21 22
23
19
20
11 12
16 ƒ&“{ haaytee s Haiti
17 m‚xs9 †=€|t- jumhooreeyat domaneek
s Dominican Republic
22 ’9€!>! ’€`‚&w”’ anteegha wa-barbooda s Antigua and Barbuda
18 €l=€%=€! bootoreeko s Puerto Rico
23 “l‚x‚s:o’ ad-domeeneeka s Dominica
19 F9“!>! barbaados s Barbados
24 “‚H%€o 'w“C saant lootshya s St. Lucia
20 €_“!€% 9’:‚x>% trineedaad wa-tobaagho
s Trinidad and Tobago
25 y9“x>_ =B- 'xDxc 'w“C saant finsant wa-juzur
gharinaadeen s St. Vincent and The Grenadines
21 Ed‚w E&‚k 'w“C saant keets wa-neefis
s St. Kitts and Nevis
26 ’9“x>- greenaada s Grenada
314
US_314-315-worldmap2.indd 314
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:45:00
314-315 world map.qxd
27/9/02
12:03 PM
Page 315
]->to’ al-marji A s REFERENCE
†‚!€x.o’ “l>s”’ amreeka al-janoobeeya s South America
1
6
7
8
2
5
3
4
9
10
13
11
1 ‘Bxc fanazwayla s Venezuela
2 “‚"s€o€k kolombya s Colombia
3 =9’€k–’ ikwaadoor s Ecuador
12
14
4 >‚! beeroo s Peru
(’9>d¼’ al-mufradaat s vocabulary
5 E_“"p_ =B- juzur ghalabaaghus
s Galapagos Islands
:p!
†\S“hs
†hTxs
balad
country
muqaaTaAa
province
minTaqa
zone
†s”’
R’=”’
ƒ1
umma
nation
araaDin
territory
Hayy
district
6 †w“‚_ ghiyaana s Guyana
7 v“x=€C soreenaam s Suriname
8 †‚Dw>do’ “w“‚_ ghiyaana al-faranseeya
s French Guiana
9 qA’>"o’ al-baraazeel s Brazil
10 “‚d‚o€! boleefya s Bolivia
11 ƒp‚G sheelee s Chile
15
=“g
qaara
continent
12 y‚&x-=”’ al-arjanteen s Argentina
†
13 „’€-=“! baragwaay s Paraguay
wilaaya
state
>t\&Ds
mustaAmara
colony
=“s–’
imaara
principality
u‚pg–’
iqleem
region
†tK“[
AaaSima
capital
14 „’€-=”’ uragwaay s Uruguay
15 :w‘k€do’ =B- juzur al-fawkland s Falkland Islands
ƒ!>[ Aarabee
US_314-315-worldmap2.indd 315
315
11/12/08 11:45:02
316-317 world map.qxd
27/9/02
12:04 PM
Page 316
]->to’ al-marji A s REFERENCE
“!=”’ urooba s Europe
1 ’:xo>”’ eerlanda s Ireland
2
:2&¼’ †lpt¼’ al-mamlaka
al-muttaHida s United Kingdom
29 €x=“s z“C san mareeno s San Marino
40 “‚w“s= romaanya s Romania
30 z“l‚%“do’ †x:s madeenat al-fateekan
s Vatican City
41 “‚!>K Sarbya s Serbia
3 r“`%>"o’ al-burtughaal s Portugal
31 †‚phK Siqqilleeya s Sicily
4 “‚w“"C”’ asbaanya s Spain
32 †To“s maalTa s Malta
5 =“‚p"o’ =B- juzur al-balyaar s Balearic
Islands
33 “‚x‚c€pC slofeenya s Slovenia
42 “x‚c€-A>‚{ †xC€"o’ al-bosna
wa-herzogofeena s Bosnia and
Herzogovina
43 “‚w“"o”’ albaanya s Albania
44 “‚w:hs maqdoonya s Macedonia
34 “‚%’>k krowaatya s Croatia
6 ’=:w”’ andoora s Andorra
45 “=“`p! bulghaarya s Bulgaria
35 >.¼’ al-majar s Hungary
7 “Dw>c faransa s France
46 z“w€‚o’ al-yoonaan s Greece
36 “‚k“c€pC slofaakya s Slovakia
8 “l‚.p! beljeeka s Belgium
47 “‚k>% turkiya s Turkey
37 “‚w’>k”’ ukraanya s Ukraine
9 ’:xo€{ holanda s Netherlands
48 N>"g qubruS s Cyprus
38 F=‘‚! beelaaroos s Belarus
10 b=€"tDk€o luksamboorgh
s Luxembourg
49 >.‚x‚&w€s monteenegro
s Montenegro
39 “‚c’:ps moldaafya s Moldova
11 “‚w“¼”’ almaanya s Germany
12 n>tw’:o’ ad-daanamark s Denmark
13 />xo’ an-nurwayj s Norway
14 :€Do’ as-sweed s Sweden
15 ’:xpxc finlanda s Finland
16 “‚w€&C’ astonya s Estonia
15
17 “‚d% latfiya s Latvia
13
14
18 “‚w’€&o litawaanya s Lithuania
16
19 9’>`x‚x‚o“k kaalininghraad
s Kaliningrad
19
2
21 “l‚H&o’ †=€|t- jumhureeyat
at-tasheeka s Czech Republic
8
6
25 “‚o“T–’ eeTaalya s Italy
28 “‚w9=“C saardinya
s Sardinia
316
US_316-317-worldmap2.indd 316
10
37
36
23
7
24 ’>D€C sweesra
s Switzerland
27 “l‚C=€k korseeka
s Corsica
20
11
21
23 y“&Hx&6‚o likhtanshtaayin
s Liechtenstein
26 €k“w€s monako
s Monaco
18
38
9
22 “Dtxo’ an-nimsa s Austria
3
17
12
1
20 ’:xo€! bolanda s Poland
22
24
25
26
40
33 34
42
29
27
4
39
35
41
49
30
5
45
44
43
28
46
47
31
32
48
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:45:46
316-317 world map.qxd
27/9/02
12:04 PM
Page 317
]->to’ al-marji A s REFERENCE
“‚h>c”’ afreeqya s Africa
14
1
13
15
25
2
3
12
16
4
5
27
24
11
7
6
8
9
26
28
20
10 17
30
29
33
31 “‚x‚k keenya s Kenya
32 ’:x_”’ ughanda s Uganda
23
18 19
21
22
32
34
35
37
36
1 $>`¼’ al-maghrib s Morocco
4 r“`xDo’ as-sanaghaal s Senegal
5 “‚"s“- gaambya s Gambia
34 z€!“.o’ al-gaaboon s Gabon
40
36 ’:x!“k kabinda s Cabinda
41
43
47
45
35 €`w€lo’ al-kongho s Congo
51
42
44
2 †‚!>`o’ ‰’>2Lo’ aS-SaHraa'
al-gharbeeya s Western Sahara
3 “‚w“&=€s mooreetaanya s Mauritania
33 ‡TC€o’ “‚h>c”’ †=€|t- jumhureeyat
afreeqya al-wusTa s Central African
Republic
31
38
39
52
46
53
50
48
49
37 †‚S’>ht:o’ €`w€lo’ †=€|tjumhureeyat al-kongho
al-deemaqraaTeeya s Democratic
Republic of the Congo
38 ’:w’= rawanda s Rwanda
39 „:w=€! buroondee s Burundi
6 “D‚! “‚x‚_ gheeniya beesaaw
s Guinea-Bissau
40 “‚w’Bx% tanzaniya s Tanzania
7 “‚x‚_ gheeniya s Guinea
41 i‚"s’A€s mozaambeeq s Mozambique
8 z€‚o’>‚C siraaliyoon s Sierra Leone
20 “>‚.‚w nijeerya s Nigeria
42 „‘s malaawee s Malawi
9 “>‚"‚o libeerya s Liberia
21 #‚Dw>! v€% “C saaw toom
wa-baranseeb s São Tomé and
Principe
43 “‚"s’A zaambiya s Zambia
22 †‚Š’€&C’ “‚x‚_ gheenya al-istiwaa'eeya
s Equatorial Guinea
45 “‚"‚s“w nameebiya s Namibia
10 0“\o’ q1“C saaHil al-Aaaj
s Ivory Coast
11 €C“c “x‚k=€! burkeena faaso
s Burkina Faso
12 ƒo“s maalee s Mali
13 >Š’B.o’ al-jazaa'ir s Algeria
14 Ew€% toonis s Tunisia
15 “‚"‚o leebya s Libya
16 >.‚xo’ an-nayjar s Niger
17 “w“_ ghaana s Ghana
18 €-€% togo s Togo
19 y‚x! beneen s Benin
ƒ!>[ Aarabee
US_316-317-worldmap2.indd 317
23 z>‚s“lo’ al-kameeroon s Cameroon
24 9“H% tshaad s Chad
44 €.w”’ angola s Angola
46 “w’€D&! botswaana s Botswana
47 „€!“"tA zeembaabwee s Zimbabwe
25 >Ls miSr s Egypt
48 “‚h>c”’ $€x- janoob afreeqya
s South Africa
26 z’9€Do’ as-soodaan s Sudan
49 €%€D‚o lesoto s Lesotho
27 “>%=–’ iritreeya s Eritrea
50 :w‘A’€C swaazeeland s Swaziland
28 ƒ%€"‚- jeebootee s Djibouti
51 >tho’ =B- juzur al-qamr s Comoros
29 “‚!€‚)–’ itheeyobya s Ethiopia
52 >hH_:s madaghashqar s Madagascar
30 r“s€Lo’ aS-Soomaal s Somalia
53 F€‚H=€s moreeshyus s Mauritius
317
11/12/08 11:45:48
318-319 world map.qxd
27/9/02
12:05 PM
Page 318
]->to’ al-marji A s REFERENCE
“‚C•’ aasya s Asia
1 ƒo’=:‚do’ ƒC>o’ 9“2%’ al-ittihaad ar-roosee al-feedraalee
s Russian Federation
2 “‚-=€- joorjya s Georgia
3 “‚x‚s=”’ armeenya s Armenia
4 z“.‚!=;”’ adhrabayjaan s Azerbaijan
5 z’>–’ eeraan s Iran
6 j’>\o’ al-Airaaq s Iraq
7 “=€C sooriya s Syria
1
8 z“x"o lubnaans Lebanon
9 q‚Š’>C–’ israa'eel s Israel
10 y‚TDpc filasTeen s Palestine
11 z9=”’ al-urdunn s Jordan
12 †9€\Do’ †‚!>\o’ †lpt¼’ al-mamlaka al-Aarabeeya
as-saAoodeeya s Saudi Arabia
18
2
3
13 '€lo’ al-kuwait s Kuwait
14 >Tg qaTar s Qatar
15
:2&¼’ †‚!>\o’ (’=“s–’ al-imaaraat al-Aarabeeya
al-muttaHida s United Arab Emirates
8
10
9
4
19
22
6
11
5
16 z“t˜[ Aumaan s Oman
17 yt‚o’ al-yaman s Yemen
18 z“&D5’A“k kaazakhstaan s Kazakhstan
23
20
7
21
13
12
19 z“&Dl!A”’ uzbakistaan s Uzbekistan
24
14
33
34
15
20 z“&Dw“tk>% turkmaanistaan s Turkmenistan
16
21 z“&Dw“`c”’ afghanistaan s Afghanistan
22 z“&Dl‚-“S Taajeekistaan s Tajikistan
35
25
17
23 z“&CB‚->‚k keerjeezstaan s Kyrgyzstan
24 z“&Dk“! baakistaan s Pakistan
25 :x|o’ al-hind s India
26 e:p¼’ al-maldeef s Maldives
34 z“%€! bootaan s Bhutan
27 “lw „>C sree lanka s Sri Lanka
35 I9‘.x! banaglaadaysh
s Bangladesh
28 y‚Lo’ aS-Seen s China
29 “‚o€`xs mongholya s Mongolia
30 †‚o“tHo’ “=€k koriya ash-shamaaleeya s North Korea
31 †‚!€x.o’ “=€k koriya al-janoobeeya s South Korea
32 z“!“‚o’ al-yaabaan s Japan
33 r“"‚w neebaal s Nepal
318
US_318-319-worldmap2.indd 318
27
26
36 =“tw“‚s “s=€! burma
(meeyaanmaar)
s Burma (Myanmar)
37 :w‘“% taayland s Thailand
38 F laaws s Laos
39 v“x&‚c fiyatnaam s Viet Nam
ƒ!>[ Aarabee
8/1/09 14:55:33
25
318-319 world map.qxd
27/9/02
12:05 PM
Page 319
]->to’ al-marji A s REFERENCE
“‚Do’>&C”’ =“g qaarat ustraalasya
s Australasia
1
2
3
1 “‚o’>&C”’ ustaraalya s Australia
29
30
32
2 “‚w“sA“% taazmanya s Tasmania
3 ’:xpA€‚w nyoozeelanda s New Zealand
31
40 “9€"tk kamboodya s Cambodia
28
41 “B‚o“s maalayzya s Malaysia
42 =€c“`xC singhaapoora
s Singapore
25
48 z“t‚pC =B- juzur
sulaymaan s Solomon
Islands
43 “‚D‚w:w–’ indoneesya
s Indonesia
49 €%’€w“c fanwaato
s Vanuatu
44 „“w>! broonaay s Brunei
39
36
45 y‚"pdo’ al-filibbeen s Philippines
38
47 ::.o’ “‚x‚_ ’€!“! baabwa
gheeniya al-jadeeda
s Papua New Guinea
50 ƒ.‚c feejee s Fiji
46 †‚g>Ho’ =€t‚% teemoor
ash-sharqeeya s East Timor
45
37
40
44
41
42
43
43
43
43
47
48
50
49
43
ƒ!>[ Aarabee
US_318-319-worldmap2.indd 319
46
319
15/12/08 12:09:31
320-323-PrepositionsPrases1.qxd
27/9/02
12:06 PM
Page 320
]->to’ al-marji A s REFERENCE
†Pg“x¼’ (“tplo’ f>2o’ al-Huroof wal-kalimaat al-munaaqiDa s
particles and antonyms
‡o–’
ys
q-”’ ys
€2w
ila
to
min
from
min ajl
for
naHwa
toward
j€c ys
'2%
r€S ‡p[
>"[
min fawqa
over
taHt
under
Aala Toola
along
Aabra
across
v“s”’
ep5
]s
z:!
amaama
in front of
khalfa
behind
maAa
with
bidoon
without
‡p[
q5’9 ¾
q"g
:\!
Aala
onto
fee dhaakhil
into
qabla
before
baAda
after
¾
0=“5
†TC’€!
‡&1
fee
in
khaarij
out
bi-waasiTat
by
Hatta
j€c
qdC”’
>l"s
>5”“&s
fawqa
above
asfal
below
mubakkir
early
muta'akhkhir
late
q5’9
0=“5 ¾
z•’
:\! “t‚c
daakhil
inside
fee khaarij
outside
al-aan
now
feemaa baAd
later
j€c
'2%
š“tŠ’9
š’:!”’
fawqa
up
taHt
down
daa'iman
always
abadan
never
:x[
:\! “s ‡o–’
š’>‚*k
š’=9“w
Ainda
at
ila maa baAda
beyond
katheeran
often
naadiran
rarely
r‘5
r€1
Es”’
š’:_
khilaal
through
Hawla
around
ams
yesterday
ghadan
tomorrow
‡p[
#w“.!
r”’
>‚5”’
Aala
on top of
bi-jaanib
beside
awwal
first
akheer
last
y‚!
q!“hs
qk
Q\!
bayna
between
muqaabil
opposite
kull
every
baAD
some
ys $>ho“!
:‚\!
y[
U"Po“!
bil-qurb min
near
baAeed
far
Aan
about
biD-DabT
exactly
“x{
n“x{
ys q‚pg
ys >‚*k
huna
here
hunaaka
there
qaleel min
a little
katheer min
a lot
320
US_320-323-arabicenglish.indd 320
until
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:45:14
320-323-PrepositionsPrases1.qxd
27/9/02
12:07 PM
Page 321
]->to’ al-marji A s REFERENCE
>‚"k
>‚`K
=“1
9=“!
kabeer
large
Sagheer
Haarr
small
hot
baarid
cold
Q>[
i‚O
4€&ds
ip`s
AareeD
Dayyiq
narrow
maftooH
open
mughlaq
closed
q€S
>‚Lg
Œp&ts
b=“c
Taweel
tall
qaSeer
short
mumtali'
full
faarigh
empty
r“[
Qd6xs
::-
u:g
high
munkhafiD
low
jadeed
new
qadeem
old
m‚tC
wide
Aaalin
]‚c=
3%“c
yk’9
sameek
thick
rafeeA
thin
faatiH
light
daakin
dark
e‚d5
q‚h)
q|C
#\K
khafeef
light
thaqeel
heavy
sahl
easy
SaAb
#pK
„>S
r€`Hs >‚_
r€`Hs
Taree
soft
ghayr mashghool
free
mashghool
occupied
qp"s
f“-
„€g
e‚\O
muballal
wet
jaaff
dry
qawee
strong
DaAeef
weak
:‚-
Œ‚C
y‚tC
]‚c=
jayyid
good
sayyi'
bad
sameen
fat
rafeeA
thin
]>C
Salb
hard
difficult
‰ƒT!
yDo’ >‚`K
yDs
sareeA
fast
baTee'
slow
Sagheer
young
musinn
old
3‚2K
as-sinn
ŒS“5
qPc”’
”’€C”’
saHeeH
correct
khaaTi'
wrong
afDal
better
aswa'
worse
e‚Xw
=<g
9€C”’
Q‚!”’
naZeef
clean
qadhir
dirty
aswad
black
abyaD
white
q‚t-
3‚"g
i‚Hs
qts
jameel
beautiful
qabeeH
ugly
mushayyiq
interesting
mumill
boring
r“_
M‚5=
Q>s
ƒ2K
ghaalin
expensive
rakheeS
cheap
mareeD
sick
SiHHee
well
9“{
0“O
†’:!
†“|w
Daajj
bidaaya
beginning
nihaaya
end
haadi'
quiet
ƒ!>[ Aarabee
US_320-323-arabicenglish.indd 321
noisy
321
11/12/08 11:45:15
320-323-PrepositionsPrases1.qxd
27/9/02
12:07 PM
Page 322
]->to’ al-marji A s REFERENCE
:‚ds (’=“"[ Aibaaraat mufeeda s useful phrases
(“=>O Darooreeyaat s
essentials
(“‚2% taHiyaat s
greetings
u\w
š‘{”’
naAm
Yes
ahlan
Hello

š“"1>s
laa
No
marHaban
Welcome
‰“hpo’ ‡o–’
(“P‚d6%
ilal-liqaa'
See you later
takhfeeDaat
Sale
(“s‘[ Aalaamaat s signs
r€5:o’ q"g j>S’
†‚1“‚C (“s€p\s
maAloomaat siyaaHeeya
Tourist information
q5:s
uTruq qabla d-dukhool
Knock before entering
q‚.xo’ y[ :\&!’
ibtaAid Aan an-najeel
Keep off the grass
“t!=
†s‘Do’ ]s
rubbamaa
Maybe
maAas-salaama
Goodbye
mpPc ys
>‚6o’ 4“"K
min faDlak(-ik)
Please
SabaaH
š’>lG
>‚6o’ ‰“Ds
shukran
Thank you
masaa' al-khayr
Good evening
š’€d[
†"‚S †p‚o
Aafwan
You’re welcome
layla Tayyiba
Good night
mw;–’ y[
r“2o’ e‚k
Aan
idhnak(-ik)
Excuse me
kayf al-Haal?
How are you?
eC•’
ƒtC’
aasif
I’m sorry
ismee…
My name is…

mtC’ “s
laa
Don’t
maa ismak(-ik)?
What is your name?
F”“! 
“|tC’}tC’ “s
laa ba's
OK
maa ismuhu/ismuhaa?
What is his/her name?
:‚- ’<{
v:g”’
haadha jayyid
That’s fine
uqaddim…
May I introduce…
3‚2K ’<{
~<{’<{
haadha saHeeH
That’s correct
haadha/haadhihi…
This is…
maftooH Tawaal al-yawm
Open all day
”“T5 ’<{
“xc>H%
Qd6s >\C
(:hc
haadha khaTa'
That’s wrong
tasharrafna
Pleased to meet you
siAr mukhaffaD
Reduced price
faqadtu…
I have lost…
322
US_320-323-arabicenglish.indd 322
al-khayr
Good morning
madkhal
Entrance
0>6s
makhraj
Exit
=’€S 0>6s
makhraj Tawaari'
Emergency exit
]c9’
:[“Ds musaaAada s help
ƒw:[“D% ylts
mumkin tusaaAidnee?
Can you help me?
u|c”’  “w”’
ana laa afham
I don’t understand
f>[”’  “w”’
idfaA
Push
ana laa Aaraf
I don’t know
>T5
†B‚p.w–’ upl&% q{
khaTar
Danger
^€xts y‚5:&o’
at-tadkheen mamnooA
No smoking
qT\s
muATil
Out of order
qt\o’ (“[“C
saaAaat al-Aamal
Opening times
z“.s r€5:o’
ad-dukhool majaanin
Free admission
v€‚o’ r’€S 4€&ds
hal tatakallam al-injileezeeya?
Do you speak English?
†‚!>\o’ upl&% q{
hal tatakallam al-Aarabeeya?
Do you speak Arabic?
†B‚p.w–’ upl%”’ “w”’
ana atakallam al-injileezeeya
I speak English
†‚!>\o’ upl%”’ “w”’
ana atakallam al-Aarabeeya
I speak Arabic
‰U"! ,:2&o’ ‰“->o’
ar-rajaa' at-taHadduth bi-but'
Please speak more slowly
mpPc ys “|"&k’
uktub-haa min faDlak(-ik)
Please write it down
ƒ!>[ Aarabee
11/12/08 11:45:17
320-323-PrepositionsPrases1.qxd
(’9“G=–’ al-irshaadaat
s directions
27/9/02
12:07 PM
Page 323
†[>Do’ :{
ƒ&c>_ ug=
haddi' as-surAa
Slow down
raqam ghurfatee…
My room number is …
q€2%
=€Tdo’ :[€s “s
taHweel
Diversion
maa mawAid al-fuToor?
What time is breakfast?
y‚t‚o’ vB&o’
†[“Do’ 9€[”“C
iltazim al-yameen
Keep to the right
sa-Aaood is-saaAa…
I’ll be back at … o’clock
]>C i>S
š’:_ =9“_”“C
Tareeq
sa-ughaadir ghadan
I’m leaving tomorrow
]->to’ al-marji A s REFERENCE
r“L–’ ylts
'2% “w”’
ana tuHt
I am lost
@o’ y”’
aynal-…?
Where is the…?
$>g”’ y”’
ayna aqrab…?
Where is the nearest…?
~“‚¼’ (’=9 y”’
ayna dawraat al-miyaah?
Where are the toilets?
sareeA
Motorway
=“X&w’ ^€xts
$>G qk”’ akl wa-shurb s
eating and drinking
9:Ds i>S
m&2K ¾
Tareeq
masdood
No through road
fi-siHHatak(-ik)
Cheers!
:1’ ~“.%’ i>S
<<o qk”’
Tareeq
ittijaah waaHid
One-way street
al-akl ladheedh
The food is delicious
ˆ>5”’ (“{“.%’
r€"hs >‚_ qk”’
ittijaahaat ukhra
Other directions
al-akl ghayr maqbool
The food is not satisfactory
Aala Tool
Uhc z€t‚h¼’
Straight ahead
r€2lo’ $>G”’  “w”’
al-muqeemoon faqaT
Residents only
ana laa ashrab al-kuHool
I don’t drink alcohol
i>S r“t[”’
y59”’  “w”’
Aamaal Tareeq
Roadworks
ana laa udakhkhin
I don’t smoke
>T5 ‡x2xs
v€2po’ qk•’  “w”’
munHana khaTar
Dangerous bend
ana laa aakul al-luHoom
I don’t eat meat
kayfa aSil ila…?
How do I get to…?
y‚t‚o’ ‡o–’
ilal-yameen
To the right
=“D‚o’ ‡o–’
ilal-yasaar
To the left
r€S ‡p[
‡o–’ †c“D¼’ uk
kam al-masaafa ila…?
How far is…?
i>S (’=“G–’ ishaaraat
Tareeq s road signs
(“{“.%’ qk
kull al-ittijaahaat
All directions
><2%
taHdheer
Caution
r€5:o’ ^€xts
mamnooA ad-dukhool
Do not enter
ƒ!>[ Aarabee
US_320-323-arabicenglish.indd 323
y‚5:% v:[ †hTxs
minTaqat Aadam tadkheen
No-smoking area
†2Lo’ aS-SiHHa s health
=’:o“! >\G”’
ashAur bid-dawaar
I don’t feel well
R>¼“! >\G”’
mamnooA al-intiZaar
No parking
‡o–’ qK”’ e‚k
mumkin eeSaal?
Can I have a receipt?
š’>lG :B¼’ :=”’ 
ashAur bil-maraD
I feel sick
#‚"S $>g”’ e%“{ ug= “s
maa raqam haatif aqrab
Tabeeb?
What is the telephone number
of the nearest doctor?
“x{ ƒx¼
yu'limunee huna
It hurts here
=’>1 „:x[
Aindee Haraara
I have a temperature
>|Ho’ ¾ qs“1 “w”’
ana Haamil fish-shahr…
I’m … months pregnant
q-”’ ys †&G= 0“&1”’
aHtaaj roshetta min ajl…
I need a prescription for …
r“x%”’ 9“[
Aaadatan atanaawal…
I normally take …
~“.% †‚C“D1 „:x[
(“‚"o’ al-bayaat s
accommodation
laa ureed al-mazeed, shukran
No more for me,
thank you
B.1 „:x[
:B¼’ ylts
>‚6! z€l‚C q{
I have a reservation
mumkin al-mazeed?
May I have some more?
hal sa-yakoon bi-khayr?
Will he be all right?
v“\To’ †[“g y”’
mpPc ys $“D2o’
>‚6! z€l&C q{
ayna qaaAat aT-TaAaam?
Where is the dining room?
al-Hisaab min faDlak(-ik)
May we have the bill?
hal sa-takoon bi-khayr?
Will she be all right?
Aindee Hajz
Aindee Hassasseeya
tujaaha…
I’m allergic to …
323
11/12/08 11:45:20
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:07 PM
Page 324
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s English index
A
à la carte 152
abdomen 12
abdominals 16
above 320
abseiling 248
acacia 110
accelerator 200
access road 216
accessories 36, 38
accident 46
account number 96
accountant 97, 190
accounts department 175
accused 180
ace 230, 273
Achilles tendon 16
acorn squash 125
acquaintance 24
acquitted 181
across 320
acrylic paints 274
actions 237, 229, 227, 233,
183
activities 263, 245, 162, 77
actor 254, 191
actors 179
actress 254
acupressure 55
acupuncture 55
Adam’s apple 19
add v 165
address 98
adhesive tape 47
adjustable spanner 80
admissions 168
admitted 48
aduki beans 131
adult 23
advantage 230
adventure 255
advertisement 269
aerate v 91
aerobics 251
Afghanistan 318
Africa 317
after 320
afternoon 305
aftershave 73
aftersun 108
agate 289
agenda 174
aikido 236
aileron 210
air bag 201
air conditioning 200
air cylinder 239
air filter 202, 204
air letter 98
air mattress 267
air stewardess 190
air supply 199
air vent 210
324
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 324
aircraft 210
aircraft carrier 215
airliner 210, 212
airport 212
aisle 106, 168, 210, 254
alarm clock 70
Alaska 314
Albania 316
alcoholic drinks 145
alfalfa 184
Algeria 317
allergy 44
alley 298
alligator 293
allspice 132
almond 129
almond oil 134
almonds 151
along 320
alpine 87
alpine skiing 247
alternating current 60
alternative therapy 54
alternator 203
altitude 211
aluminium 289
Amazonia 312
ambulance 94
American football 220
amethyst 288
amniocentesis 52
amniotic fluid 52
amount 96
amp 60
amphibians 294
amplifier 268
anaesthetist 48
anchor 214, 240
Andes 312
Andorra 316
angle 164
angler 244
Angola 317
angry 25
animals 292, 294
animated film 255
ankle 13, 15
ankle-length 34
anniversary 26
annual 86, 307
anorak 31, 33
answer 163
answer v 99, 163
answering machine 99
ant 295
antenatal 52
antenna 295
antifreeze 199, 203
Antigua and Barbuda 314
anti-inflammatory 109
antique shop 114
antiseptic 47
antiseptic wipe 47
anti-wrinkle 41
antler 291
apartment block 298
apéritif 153
aperture dial 270
apex 165
appeal 181
appearance 30
appendix 18
applaud v 255
apple 126
apple corer 68
apple juice 149
appliances 66
application 176
appointment 45, 175
apricot 126
April 306
apron 30, 50, 69, 212
APS camera 270
aquamarine 288
Arabian Sea 313
arable farm 183
arc 164
arch 15, 85, 301
archery 249
architect 190
architecture 300
architrave 301
Arctic circle 283
Arctic Ocean 312
area 165, 310
areas 299
arena 243
Argentina 315
arithmetic 165
arm 13
armband 238
armchair 63
Armenia 318
armpit 13
armrest 200, 210
aromatherapy 55
around 320
arrangements 111
arrest 94
arrivals 213
arrow 249
art 162
art college 169
art deco 301
art gallery 261
art nouveau 301
art shop 115
artery 19
artichoke 124
artist 274
arts and crafts 274, 276
ash 283
ashtray 150
Asia 318
assault 94
assistant 24
assisted delivery 53
asteroid 280
asthma 44
astigmatism 51
astronaut 281
astronomy 281
asymmetric bars 235
at 320
athlete 234
athletics 234
Atlantic Ocean 312
atmosphere 282, 286
atrium 104
attachment 177
attack 220
attack zone 224
attend v 174
attic 58
attractions 261
aubergine 125
auburn 39
audience 254
August 306
aunt 22
aurora 286
Australasia 319
Australia 319
Austria 316
autocue 179
automatic 200
automatic door 196
autumn 31, 307
avalanche 247
avenue 299
avocado 128
awning 148
axe 95
axle 205
ayurveda 55
Azerbaijan 318
B
baby 23, 30
baby bath 74
baby care 74
baby changing facilities 104
baby monitor 75
baby products 107
baby sling 75
babygro 30
back 13
back brush 73
back seat 200
backboard 226
backdrop 254
backgammon 272
backhand 231
backpack 31, 37, 267
backstroke 239
backswing 233
bacon 118, 157
bad 321
badge 94
badminton 231
bag 311
bagel 139
baggage reclaim 213
baggage trailer 212
bags 37
baguette 138
Bahamas 314
bail 181
bait 244
bait v 245
bake v 67, 138
baked 159
baker 139
baker’s 114
bakery 107, 138
baking 69
baking tray 69
balance wheel 276
balcony 59, 254
bald 39
bale 184
Balearic Islands 316
ball 15, 75, 221, 224, 226,
228, 230
ballboy 231
ballet 255
balsamic vinegar 135
Baltic Sea 313
bamboo 86,122
banana 128
bandage 47
Bangladesh 318
banister 59
bank 96, 284
bank charge 96
bank manager 96
bank transfer 96
bap 139
bar 150, 152, 250, 256, 311
bar code 106
bar counter 150
bar mitzvah 26
bar snacks 151
bar stool 150
barb 244
Barbados 314
barbecue 267
barber 39, 188
bark 296
barley 130, 184
barman 191
barn 182
baroque 301
bars 74
bartender 150
basalt 288
base 164, 229
base station 99
baseball 228
baseline 230
baseman 228
basement 58
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:44
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:07 PM
Page 325
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
basil 133
basin 50
basket 106, 207, 226
basket of fruit 126
basketball 226
basketball player 226
basque 35
bass clarinet 257
bass clef 256
bass guitar 258
bass guitarist 258
bassoon 257
bat 225, 228, 231, 290
bat v 225, 229
bath mat 72
bath towel 73
bathrobe 73
bathroom 72
bathtub 72
baton 235, 256
batsman 225
batter 228
batteries 260
battery 167, 202
battery pack 78
battleship 215
bay leaf 133
bayonet fitting 60
be born v 26
beach 264
beach bag 264
beach ball 265
beach hut 264
beach towel 265
beach umbrella 264
beaker 167
beam 186, 235
bean sprout 122
beans 131, 144
bear 291
beat 259
beauty 40, 105
beauty treatments 41
bed 70
bed and breakfast 101
bed linen 71
bedding 74
bedroom 70
bedside lamp 70
bedside table 70
bedspread 70
bee 295
beech 296
beef 118
beer 145,151
beer tap 150
beetle 295
beetroot 125
before 320
beginning 321
behind 320
Belarus 316
Belgium 316
Belize 314
bell 197
below 320
belt 32, 36, 236
bench 250, 262
Benin 317
berry 296
beside 320
bet 273
between 320
beyond 320
Bhutan 318
biathlon 247
bib 30
bicep curl 251
biceps 16
bicycle 206
bidet 72
biennial 86
bifocal 51
big toe 15
bike rack 207
bikini 264
bill 152, 293
binoculars 281
biology 162
biplane 211
birch 296
bird watching 263
birds 292
birth 52
birth weight 53
birth certificate 26
birthday 27
birthday cake 141
birthday candles 141
birthday party 27
biscuit 113
biscuits 141
bishop 272
bit 242
bit brace 78
bite 46
bite v 245
bitter 124, 145
black 39, 272, 274
black belt 237
black coffee 148
black hole 280
black olive 143
black pudding 157
Black Sea 313
black tea 149
blackberry 127
blackboard 162
blackcurrant 127
black-eyed beans 131
bladder 20
blade 60, 66, 78, 89
blanket 71, 74
blazer 33
bleach 77
blender 66
blister 46
block 237
block v 227
block of flats 59
blonde 39
blood pressure 44
blood pressure gauge 45
blood test 48
blouse 34
blow dry v 38
ƒ!>[ Aarabee s english
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 325
blow out v 141
blowhole 290
blue 274
blue cheese 136
bluebells 297
blueberry 127
blues 259
blusher 40
board 241
board v 217
board games 272
boarding pass 213
bob 39
bobbin 276
bobsleigh 247
body 12
body lotion 73
body systems 19
bodywork 202
boil v 67
boiled egg 137, 157
boiled sweets 113
boiler 61
Bolivia 315
bollard 214, 298
bolt 59
bomber 211
bone 17, 119, 121
bone meal 88
boned 121
bongos 257
bonnet 198
book 168
book a flight v 212
book shop 115
bookshelf 63, 168
boom 95, 240
booster 281
boot 198, 220, 223
booties 30
bored 25
borrow v 168
Bosnia and Herzegovina 316
Botswana 317
bottle 61, 75, 135, 311
bottle opener 68, 150
bottled foods 134
bottled water 144
bottom tier 141
bounce v 227
boundary line 225
bouquet 35, 111
bouquet garni 132
bout 237
boutique 115
bow 240, 249
bow tie 36
bowl 61, 65, 112
bowl v 225
bowler 225
bowling 249
bowling ball 249
box 254
box file 173
box of chocolates 113
box of tissues 70
box office 255
boxer shorts 33
boxercise 251
boxing 236
boxing gloves 237
boxing ring 237
boy 23
boyfriend 24
bra 35
brace 50
bracelet 36
brain 19
brake 200, 204, 206
brake v 207
brake block 207
brake fluid reservoir 202
brake lever 207
brake pedal 205
bran 130
branch 175, 296
brandy 145
brass 256
Brazil 315
brazil nut 129
bread 157
bread knife 68
bread roll 143
breadcrumbs 139
breadfruit 124
breads 138
break a record v 234
break waters v 52
breakdown 203
breakfast 64, 156
breakfast buffet 156
breakfast cereals 107
breakfast table 156
breakfast tray 101
breast 12, 119
breast bone 17
breast pump 53
breastfeed v 53
breaststroke 239
breathing 47
breech 52
brick 187
bridge 15, 214, 258, 273, 300
bridle 242
bridle path 263
brie 142
briefcase 37
briefs 33, 35
brioche 157
broad bean 122
broad beans 131
broadcast 179
broadcast v 178
broccoli 123
brochure 175
brogue 37
bronze 235
brooch 36
broom 77
broth 158
brother 22
brother-in-law 23
browband 242
brown 274
brown bread 139, 149
brown flour 138
brown lentils 131
brown rice 130
browse v 177
browser 177
bruise 46
Brunei 319
brunette 39
brush 38, 40, 77, 83, 274
brush v 38, 50
brussel sprout 122
bubble bath 73
bucket 77, 82, 265
buckle 36
bud 111, 297
buffet 152
buggy 232
build v 186
builder 186, 188
building site 186
buildings 299
built-in wardrobe 71
bulb 86
Bulgaria 316
bull 185
bulldog clip 173
bull-nose pliers 80
bullseye 273
bumper 74, 198
bun 39, 140, 155
bunch 111
bungalow 58
bungee jumping 248
bunker 232
bunsen burner 166
buoy 217
bureau de change 97
burger 154
burger bar 154
burger meal 154
burglar alarm 58
burglary 94
Burkina Faso 317
Burma (Myanmar) 318
burn 46
burner 67
Burundi 317
bus 196
bus driver 190
bus shelter 197
bus station 197
bus stop 197, 299
bus ticket 197
buses 196
business 175
business class 211
business deal 175
business lunch 175
business partner 24
business suit 32
business trip 175
businessman 175
businesswoman 175
butcher 118, 188
butcher’s 114
butter 137, 156
butter beans 131
buttercup 297
butterfly 239, 295
325
15/12/08 14:30:46
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:07 PM
Page 326
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
buttermilk 137
butternut squash 125
buttock 13, 16
button 32
buttonhole 32
buttress 301
by 320
by airmail 98
bytes 176
C
cab 95
cabbage 123
cabin 210, 214
Cabinda 317
cabinet 66
cable 79, 207
cable car 246
cable television 269
cactus 87
caddy 233
caesarean section 52
café 148, 262
cafetière 65
cake shop 114
cake tin 69
cakes 140
calcite 289
calcium 109
calculator 165
calendar 306
calf 13, 16, 185
call button 48
calyx 297
cam belt 203
Cambodia 319
camcorder 260, 269
camel 291
camembert 142
camera 178, 260, 270
camera case 271
camera crane 178
camera shop 115
cameraman 178
Cameroon 317
camisole 35
camomile tea 149
camp v 266
camp bed 266
campari 145
camper van 266
campfire 266
camping 266
camping stove 267
campsite 266
campus 168
can 145, 311
can opener 68
Canada 314
canary 292
candied fruit 129
candle 63
cane 91
canes 89
canine 50
canned drink 154
canoe 214
canoeing 241
326
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 326
canter 243
canvas 274
cap 21, 36, 238
capacity 311
cape gooseberry 128
capers 143
capital 315
capoeira 237
capsize v 241
capsule 109
captain 214
capuccino 148
car 198, 200
car accident 203
car hire 213
car park 298
car stereo 201
car wash 198
caramel 113
caravan 266
caraway 131
card 27
card phone 99
card slot 97
cardamom 132
cardboard 275
cardigan 32
cardiology 49
cardiovascular 19
cards 273
cargo 216
Caribbean Sea 312
carnation 110
carnival 27
carousel 212
carpenter 188
carpentry bits 80
carpet 71
carriage 208
carriage race 243
carrier 204
carrot 124
carrycot 75
cartilage 17
carton 311
cartoon 178
carve v 79
carving fork 68
case 51
cash v 97
cash machine 97
cashewnut 129
cashewnuts 151
cashier 96, 106
casino 261
Caspian Sea 313
cassava 124
casserole dish 69
cassette player 269
cassette tape 269
cast 254
cast v 245
castle 300
casual 34
casual wear 33
cat 290
catalogue 168
catamaran 215
cataract 51
catch v 220, 227, 229, 245
catcher 229
caterpillar 295
cathedral 300
catheter 53
cauliflower 124
cave 284
CD player 268
cedar 296
ceiling 62
celebration 140
celebration cakes 141
celebrations 27
celeriac 124
celery 122
cell 181
cello 256
cement 186
cement mixer 186
centimetre 310
centipede 295
Central African Republic 317
central processing unit 176
central reservation 194
centre 164
centre circle 222, 224, 226
centre field 228
centre line 226
centreboard 241
century 307
ceramic hob 66
cereal 130, 156
cervical vertebrae 17
cervix 20, 52
Chad 317
chain 36, 206
chair 64
chair v 174
chairlift 246
chalk 85, 162, 288
chamber 283
champagne 145
championship 230
change v 209
change a wheel v 203
change channel v 269
change gear v 207
changing bag 75
changing mat 74
changing room 104
channel 178
charcoal 266, 275
charge 94, 180
chart 48
chassis 203
check-in v 212
check-in desk 213
checkout 106
check-up 50
cheddar 142
cheek 14
cheerleader 220
cheese 136, 156
chef 152, 190
chef’s hat 190
chemist 108
chemistry 162
cheque 96
chequebook 96
cherry 126
cherry tomato 124
chess 272
chessboard 272
chest 12
chest of drawers 70
chest press 251
chestnut 129
chewing gum 113
chick 185
chick peas 131
chicken 119, 185
chicken burger 155
chicken coop 185
chicken nuggets 155
chicken pox 44
chicory 122
child 23, 31
child lock 75
child seat 198, 207
childbirth 53
children 23
children’s clothing 30
children’s department 104
children’s ward 48
child’s meal 153
Chile 315
chili 143
chill 44
chilli 124, 132
chimney 58
chin 14
China 318
china 105
chip v 233
chipboard 79
chiropractic 54
chisel 81, 275
chives 133
chocolate 113
chocolate bar 113
chocolate cake 140
chocolate chip 141
chocolate coated 140
chocolate milkshake 149
chocolate spread 135
choir 301
choke v 47
chop 119, 237
chopping board 68
chorizo 143
choux pastry 140
christening 26
Christmas 27
chrysanthemum 110
chuck 78
church 298, 300
chutney 134
cider 145
cider vinegar 135
cigar 112
cigarettes 112
cinema 255, 299
cinema hall 255
cinnamon 133
circle 165, 254
circular saw 78
circuit training 251
circumference 164
cistern 61
citrus fruit 126
city 299
clam 121
clamp 78, 166
clamp stand 166
clapper board 179
clarinet 257
clasp 36
classical music 255, 259
classroom 162
claw 291
clay 85, 275
clean v 77
clean clothes 76
cleaned 121
cleaner 188
cleaning equipment 77
cleaning fluid 51
cleanser 41
clear honey 134
cleat 240
cleaver 68
clementine 126
client 38, 175, 180
cliff 285
climber 87
climbing frame 263
clinic 48
clipboard 173
clitoris 20
clock 62
clock radio 70
closed 260, 321
clothes line 76
clothes peg 76
clothing 205
cloud 287
cloudy 286
clove 125
clover 297
cloves 133
club 273
club sandwich 155
clubhouse 232
clutch 200, 204
coach 196
coal 288
coast 285
coaster 150
coastguard 217
coat 32
coat hanger 70
cockatoo 293
cockerel 185
cockle 121
cockpit 210
cockroach 295
cocktail 151
cocktail shaker 150
cocoa powder 148
coconut 129
cocoon 295
cod 120
coffee 144, 148, 153, 156, 184
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:47
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:08 PM
Page 327
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
coffee cup 65
coffee machine 148, 150
coffee milkshake 149
coffee spoon 153
coffee table 62
cog 206
coin 97
coin phone 99
coin return 99
cola 144
colander 68
cold 44, 286, 321
cold tap 72
cold-pressed oil 135
collage 275
collar 32
collar bone 17
colleague 24
collection 98
college 168
Colombia 315
colony 315
colouring pencil 163
colours 39, 274
comb 38
comb v 38
combat sports 236
combine harvester 182
comedy 255
comet 280
comic 112
commis chef 152
commission 97
communications 98
commuter 208
Comoros 317
compact 40
compact disc 269
company 175
compartment 209
compass 165, 312,
240
complaint 94
complexion 41
compliments slip 173
compost 88
compost heap 85
computer 172, 176
concealer 40
conceive v 20
conception 52
concert 255, 258
concertina file 173
concourse 209
concrete block 187
concussion 46
condensed milk 136
conditioner 38
condom 21
conductor 256
cone 164, 187
confectioner 113
confectionery 107, 113
confident 25
confused 25
conglomerate 288
Congo 317
conifer 86
connect v 177
connection 212
conning tower 215
console 269
constellation 281
construction 186
consultant 49
consultation 45
contact lenses 51
container 216, 311
container port 216
container ship 215
continent 282, 315
contraception 21, 52
contraction 52
control tower 212
controller 269
controls 201, 204
convector heater 60
convenience food 107
convertible 199
conveyer belt 106
cooked meat 118, 143
cooking 67
coolant reservoir 202
cooling rack 69
co-pilot 211
copper 289
copy v 172
cor anglais 257
coral reef 285
cordless phone 99
core 127
coriander 133
cork 134
corkscrew 150
corn 130, 184
corn bread 139
corn oil 135
cornea 51
corner 223
corner flag 223
cornice 300
corset 35
Corsica 316
Costa Rica 314
costume 255
cot 74
cottage cheese 136
cottage garden 84
cotton 184, 277
cotton balls 41
cough 44
cough medicine 108
counsellor 55
count v 165
counter 96, 98, 100, 142,
272
country 259, 315
couple 24
courgette 125
courier 99
courses 153
court 226
court case 180
court date 180
court officer 180
court official 180
ƒ!>[ Aarabee s english
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 327
courtroom 180
courtyard 58, 84
couscous 130
cousin 22
cow 185
cow’s milk 136
crab 121, 295
cracked wheat 130
cradle 95
craft knife 82
crafts 275
cramp 239
cramps 44
cranberry 127
crane 187, 216, 292
crash barrier 195
crater 283
crayfish 121
cream 109, 137, 140, 157
cream cheese 136
cream pie 141
crease 225
credit card 96
creel 245
creeper 87
crème caramel 141
crème patisserie 140
crêpe 155
crescent moon 280
crew 241
crew hatch 281
cricket 225, 295
cricket ball 225
cricketer 225
crime 94
criminal 181
criminal record 181
crisp 127
crispbread 139, 156
crisper 67
crisps 113, 151
Croatia 316
crochet 277
crochet hook 277
crockery 64
crockery and cutlery 65
crocodile 293
crocodile clip 167
croissant 156
crop 39, 183
crops 184
cross trainer 250
crossbar 207, 222, 235
cross-country skiing 247
crow 292
crown 50
crucible 166
crushed 132
crust 139, 282
cry v 25
crystal healing 55
Cuba 314
cube 164
cucumber 125
cuff 32, 45
cufflink 36
cultivate v 91
cultivator 182
cumin 132
curb 298
cured 118, 159, 143
curler 38
curling 247
curling tongs 38
curly 39
currant 129
current account 96
curry 158
curry powder 132
curtain 63, 254
curved 165
cushion 62
custard 140
customer 96, 104, 106, 152
customer service department
175
customer services 104
customs 212
customs house 216
cut 46
cut v 38, 79, 277
cuticle 15
cutlery 64
cuts 119
cutting 91
cuttlefish 121
cycle v 207
cycle lane 206
cycling 263
cylinder 164
cylinder head 202
cymbals 257
Cyprus 316
Czech Republic 316
D
daffodil 111
dairy 107
dairy farm 183
dairy produce 136
daisy 110, 297
dam 300
dance 259
dance academy 169
dancer 191
dandelion 123, 297
dandruff 39
dark 41, 321
darkroom 271
darn v 277
dartboard 273
darts 273
dashboard 201
date 129, 306
daughter 22
daughter-in-law 22
dawn 305
day 305, 306
dead ball line 221
deadhead v 91
deal v 273
debit card 96
decade 307
decay 50
December 306
deciduous 86
decimal 165
deck 214
deck chair 265
decking 85
decorating 82
decoration 141
decorator 82
deep end 239
deep fried 159
deep sea fishing 245
deer 291
defence 181, 220
defendant 181
defender 223
defending zone 224
defrost v 67
degree 169
delay 209
deli 107
delicatessen 142
delivery 52, 98
deltoid 16
Democratic Republic of the
Congo 317
Denmark 316
denomination 97
denominator 165
dental care 108
dental floss 50, 72
dental hygiene 72
dental x-ray 50
dentist 50, 189
dentist’s chair 50
dentures 50
deodorant 73
deodorants 108
department 169
department store 105
departments 49
departure lounge 213
departures 213
depth 165
dermatology 49
descaled 121
desert 285
desiccated 129
designer 191, 277
desk 162, 172
desktop 177
desktop organizer 172
dessert 153
desserts 140
destination 213
detached 58
detective 94
detergent 77
deuce 230
develop v 271
diabetes 44
diagonal 164
dial v 99
diameter 164
diamond 273, 288
diaphragm 19, 21
diarrhoea 44, 109
diary 175
dice 272
327
15/12/08 14:30:49
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:08 PM
Page 328
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
dictionary 163
die v 26
diesel 199
diesel train 208
difficult 321
dig v 90, 227
digestive 19
digital 269
digital camera 270
dilation 52
dill 133
dimensions 165
dimple 15
dining car 209
dining room 64
dinner 64, 158
dinner plate 65
diopter 51
diploma 169
dipstick 202
direct current 60
direct debit 96
directions 260
director 254
directory enquiries 99
dirt bike 205
dirty washing 76
disabled parking 195
discharged 48
disconnected 99
discus 234
discuss v 163
disembark v 217
dishwasher 66
disinfectant solution 51
disk 176
dispensary 108
disposable 109
disposable camera 270
disposable nappy 30
disposable razor 73
dissertation 169
distance 310
distributor 203
district 315
dive 239
dive v 238
diver 238
diversion 195
divide v 165
divided by 165
dividends 97
divider 173, 194
divorce 26
Diwali 27
DJ 179
Djibouti 317
do not bend v 98
dock 214, 216
dock v 217
doctor 45, 189
doctorate 169
documentary 178
dog 290
dog sledding 247
doll 75
doll’s house 75
dolphin 290
328
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 328
dome 300
domestic flight 212
Dominica 314
Dominican Republic 314
dominoes 273
donkey 185
door 196, 198, 209
door chain 59
door knob 59
door knocker 59
door lock 200
doorbell 59
doormat 59
dormer 58
dorsal fin 294
dosage 109
double 151
double bass 256
double bassoon 257
double bed 71
double cream 137
double room 100
double-decker bus
196
doubles 230
dough 138
Dover sole 120
down 320
downhill skiing 247
download v 177
dragonfly 295
drain 61, 72, 299
drain cock 61
drainage 91
draining board 67
draughts 272
draw 223
draw v 162
drawer 66, 70, 172
drawer unit 172
drawing 275
drawing pin 173
dress 31, 34
dressage 243
dressed 159
dressed chicken 119
dressing 47, 158
dressing gown 31, 32
dressing table 71
dribble v 223
dried flowers 111
dried fruit 156
drill 50
drill v 79
drill bit 78
drill bits 80
drinking cup 75
drinking fountain 262
drinks 107, 144, 156
drip 53
drive v 195, 233
driver 196
driver’s cab 208
driver’s seat 196
driveshaft 202
drop anchor v 217
dropper 109, 167
drops 109
dropshot 230
drown v 239
drum 258
drum kit 258
drummer 258
dry 39, 41, 130, 145, 286,
321
dry v 76
dry cleaners 115
dry dock 217
dual carriageway 195
duck 119, 185
duck egg 137
duckling 185
duffel coat 31
dugout 229
dumb bell 251
dumper truck 187
dungarees 30
dunk v 227
duodenum 18
dusk 305
dust v 77
dust pan 77
duster 77
dustsheet 83
duty-free shop 213
duvet 71
DVD disk 269
DVD player 268
dyed 39
dynamo 207
E
eagle 292
ear 14
early 305, 320
earring 36
Earth 280, 282
earthenware dish 69
earthing 60
earthquake 283
easel 174, 274
east 312
East Timor 319
Easter 27
easy 321
easy cook 130
eat v 64
eat-in 154
eating 75
eau de toilette 41
eaves 58
éclair 140
eclipse 280
economics 169
economy class 211
Ecuador 315
eczema 44
Edam 142
edge 246
editor 191
eel 294
egg 20
egg cup 65, 137
egg white 137
eggs 137
Egypt 317
eight 308
eight hundred 308
eighteen 308
eighteenth 309
eighth 309
eightieth 309
eighty 308
ejaculatory duct 21
El Salvador 314
elbow 13
electric blanket 71
electric drill 78
electric guitar 258
electric razor 73
electric shock 46
electric train 208
electrical goods 105, 107
electrician 188
electricity 60
electricity meter 60
elephant 291
eleven 308
eleventh 309
elm 296
email 98, 177
email account 177
email address 177
embarrassed 25
embossed paper 83
embroidery 277
embryo 52
emerald 288
emergency 46
emergency exit 210
emergency lever 209
emergency phone 195
emergency room 48
emergency services 94
emigrate v 26
emotions 25
employee 24
employer 24
empty 321
emulsion 83
enamel 50
encore 255
encyclopedia 163
end 321
end zone 220
endive 123
endline 226
endocrine 19
endocrinology 49
engaged/busy 99
engaged couple 24
engine 202, 204, 208, 210
engine room 214
engineering 169
English breakfast 157
english mustard 135
engraving 275
enlarge v 172
enlargement 271
enquiries 168
ENT 49
entrance 59
entrance fee 260
envelope 98, 173
environment 280
epidural 52
epiglottis 19
epilepsy 44
episiotomy 52
equals 165
equation 165
equator 283
equipment 233, 238
equipment 165
Equitorial Guinea 317
equity 97
Eritrea 317
erupt v 283
escalator 104
espresso 148
essay 163
essential oils 55
estate 199
estate agent 189
estate agent’s 115
Estonia 316
estuary 285
Ethiopia 317
eucalyptus 296
Europe 316
evening 305
evening dress 34
evening menu 152
events 243, 247
evergreen 86
evidence 181
examination 163
excess baggage 212
exchange rate 97
excited 25
excuse me 322
executive 174
exercise bike 250
exercises 251
exfoliate v 41
exhaust pipe 203, 204
exhibit v 261
exhibition 261
exit 210
exit ramp 194
exosphere 286
expectant 52
experiment 166
expiry date 109
exposure 271
extend v 251
extension 58
extension lead 78
exterior 198
extra time 223
extraction 50
extractor 66
eye 14, 51, 244, 276
eye shadow 40
eye test 51
eyebrow 14, 51
eyebrow brush 40
eyebrow pencil 40
eyecup 269
eyelash 14, 51
eyelet 37
eyelid 51
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:50
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:08 PM
Page 329
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
eyeliner 40
eyepiece 167
F
fabric 277
fabric conditioner 76
face 14
face cream 73
face mask 225
face pack 41
face powder 40
face-off circle 224
facial 41
factory 299
faint v 25, 44
fair 41
fairground 262
fairway 232
falcon 292
Falkland Islands 315
fall 237
fall in love v 26
Fallopian tube 20
family 22
famous ruin 261
fan 60, 202
fan belt 203
fans 258
far 320
fare 197, 209
farm 182, 183, 184
farmer 182, 189
farmhouse 182
farmland 182
farmyard 182
fashion 277
fast 321
fast food 154
fast forward 269
fastening 37
fat 119, 321
fat free 137
father 22
father-in-law 23
fault 230
fax 98, 172
fax machine 172
feather 293
feature film 269
February 306
feed v 183
feijoa 128
female 12, 20
feminine hygiene 108
femur 17
fence 85, 182, 243
fencing 249
feng shui 55
fennel 122, 133
fennel seeds 133
fenugreek 132
fern 86
ferry 215, 216
ferry terminal 216
fertilization 20
fertilize v 91
fertilizer 91
festivals 27
fever 44
fiancé 24
fiancée 24
fibre 127
fibula 17
field 182, 222, 228, 234
field v 225, 229
field hockey 224
fifteen 308
fifteenth 309
fifth 309
fiftieth 309
fifty 308
fifty five thousand, five
hundred 309
fifty thousand 309
fig 129
fighter plane 211
figure skating 247
Fiji 319
filament 60
file 81, 172, 177
filing cabinet 172
fill v 82
filler 83
fillet 119, 121
filleted 121
filling 50, 140, 155
film 260, 271
film set 179
film spool 271
filo pastry 140
filter 270
filter coffee 148
filter paper 167
fin 210, 239
finance 97
financial advisor 97
fingerprint 94
finial 300
finishing line 234
Finland 316
fire 95
fire alarm 95
fire brigade 95
fire engine 95
fire escape 95
fire extinguisher 95
fire fighters 95
fire station 95
firelighter 266
fireman 189
fireplace 63
firm 124
first 309
first aid 47
first aid box 47
first floor 104
first night 254
fish 107, 120, 294
fish and chips 155
fish farm 183
fish slice 68
fisherman 189
fishhook 244
fishing 244, 245
fishing boat 217
fishing permit 245
ƒ!>[ Aarabee s english
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 329
fishing port 217
fishing rod 244
fishmonger 188
fishmonger’s 114, 120
fist 15, 237
fitness 250
five 308
five hundred 308
flag 221, 232
flageolet beans 131
flakes 132
flamingo 292
flan 142
flan dish 69
flare 240
flash 270
flash gun 270
flask 166
flat 59, 256
flatbread 139
flat race 243
flat wood bit 80
flavoured oil 134
flax 184
fleece 74
flesh 124, 127, 129
flex v 251
flight attendant 210
flight number 213
flint 288
flipchart 174
flip-flop 37
flipper 290
float 238, 244
float ball 61
flock 183
flood 287
floor 58, 62, 71
floor exercises 235
floor plan 261
florentine 141
floret 122
florist 110, 188
floss v 50
flours 138
flower 297
flowerbed 85, 90
flowering plant 297
flowering shrub 87
flowers 110
flu 44
flute 139, 257
fly 244, 295
fly v 211
fly fishing 245
flyover 194
flysheet 266
foal 185
focus v 271
focusing knob 167
foetus 52
fog 287
foil 249
folder 177
foliage 110
folk music 259
follicle 20
font 177
food 118, 130, 149
food hall 105
food processor 66
foot 12, 15, 310
football 220, 222
football field 220
football player 220
football strip 31, 222
footballer 222
footboard 71
footpath 262
footstrap 241
for 320
forceps 53, 167
forearm 12
forecourt 199
forehand 231
forehead 14
foreign currency 97
foreskin 21
forest 285
fork 65, 88, 153, 207
fork-lift truck 186, 216
formal garden 84
formal gardens 262
fortieth 309
fortnight 307
forty 308
forty minutes 304
forward 222
foul 222, 226
foul ball 228
foul line 229
foundation 40
fountain 85
four 308
four hundred 308
four-door 200
fourteen 308
fourteenth 309
fourth 309
four-wheel drive 199
fox 290
foxglove 297
fraction 165
fracture 46
fragile 98
fragranced 130
frame 51, 62, 206, 267
frame counter 270
France 316
freckle 15
free 321
free kick 222
free range 118
free weights 250
freesia 110
free-throw line 226
freeze 287
freeze v 67
freezer 67
freight train 208
freighter 215
French bean 122
french fries 154
French Guiana 315
French horn 257
french mustard 135
french pleat 39
French toast 157
frequency 179
fresh 121, 127, 130
fresh cheese 136
fresh fruit 157
freshwater fishing 245
fret 258
fretsaw 81
Friday 306
fridge-freezer 67
fried 159
fried chicken 155
fried egg 157
friend 24
frieze 301
frog 294
from 320
front crawl 239
front door 58
front wheel 196
frontal 16
frost 287
froth 148
frown 25
frozen 121, 124
frozen food 107
frozen yoghurt 137
fruit 107, 126, 128
fruit bread 139
fruit cake 140
fruit farm 183
fruit gum 113
fruit juice 127, 156
fruit tart 140
fruit yoghurt 157
fry v 67
frying pan 69
fuel gauge 201
fuel tank 204
full 64, 266, 321
full board 101
full moon 280
fumble 220
funeral 26
funnel 166, 214
furniture shop 115
furrow 183
fuse 60
fuse box 60, 203
fuselage 210
G
gable 300
Gabon 317
Galapagos Islands 315
galaxy 280
gale 286
galley 214
gallon 311
gallop 243
galvanised 79
Gambia 317
game 119, 230, 273
game show 178
games 272
gangway 214
329
15/12/08 14:30:51
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:08 PM
Page 330
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
garage 58, 199
garden 84
garden centre 115
garden features 84
garden pea 122
garden plants 86
garden styles 84
garden tools 88
gardener 188
gardening 90
gardening gloves 89
gardens 261
garland 111
garlic 125, 132
garlic press 68
garnet 288
garter 35
gas burner 61
gasket 61
gate 85, 182, 247
gate number 213
gauze 47, 167
gear lever 207
gearbox 202, 204
gears 206
gearstick 201
gel 38, 109
gems 288
generation 23
generator 60
genitals 12
geography 162
geometry 165
Georgia 318
gerbera 110
Germany 316
get a job v 26
get married v 26
get up v 71
geyser 285
Ghana 317
giant slalom 247
gifts shop 114
gill 294
gin 145
gin and tonic 151
ginger 39, 125, 133
giraffe 291
girder 186
girl 23
girlfriend 24
girth 242
glacier 284
gladiolus 110
gland 19
glass 69, 152
glass bottle 166
glass rod 167
glasses 51, 150
glassware 64
glaze v 139
glider 211, 248
gliding 248
gloss 83, 271
glove 224, 233, 236, 246
gloves 36
glue 275
glue gun 78
330
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 330
gneiss 288
go to bed v 71
go to sleep v 71
goal 221, 223, 224
goal area 223
goal line 220, 223,
224
goalkeeper 222, 224
goalpost 220, 222
goat 185
goat’s cheese 142
goat’s milk 136
goggles 238, 247
going out 75
gold 235, 289
goldfish 294
golf 232
golf bag 233
golf ball 233
golf clubs 233
golf course 232
golf shoe 233
golf trolley 233
golfer 232
gong 257
good 321
good afternoon 322
good evening 322
good morning 322
good night 322
goodbye 322
goose 119, 293
goose egg 137
gooseberry 127
gorge 284
gorilla 291
gothic 301
grade 163
graduate 169
graduate v 26
graduation ceremony 169
graft v 91
grains 130
gram 310
granary bread 139
grandchildren 23
granddaughter 22
grandfather 22
grandmother 22
grandparents 23
grandson 22
granite 288
grape juice 144
grapefruit 126
grapeseed oil 134
graphite 289
grass 86, 262
grass bag 88
grasshopper 295
grassland 285
grate v 67
grated cheese 136
grater 68
gratin dish 69
gravel 88
gravity 280
graze 46
greasy 39
Greece 316
green 129, 232, 274
green olive 143
green peas 131
green salad 158
green tea 149
greengrocer 188
greengrocer’s 114
greenhouse 85
Greenland 314
Grenada 314
grey 39, 274
grill v 67
grill pan 69
grilled 159
groceries 106
grocer’s 114
groin 12
groom 243
ground 132
ground coffee 144
ground cover 87
ground floor 104
ground sheet 267
groundnut oil 135
group therapy 55
grout 83
guard 236
Guatemala 314
guava 128
guest 64, 100
guidebook 260
guided tour 260
guilty 181
Guinea 317
Guinea-Bissau 317
guitarist 258
gull 292
gum 50
gun 94
gutter 58, 299
guy rope 266
Guyana 315
gym 101, 250
gym machine 250
gymnast 235
gymnastics 235
gynaecologist 52
gynaecology 49
gypsophila 110
H
haberdashery 105
hacksaw 81
haddock 120
haemorrhage 46
hail 286
hair 14, 38
hair dye 40
hairband 38
hairdresser 38, 188
hairdresser’s 115
hairdryer 38
hairpin 38
hairspray 38
hairtie 39
Haiti 314
half an hour 304
half board 101
half time 223
half-litre 311
hall of residence 168
hallibut fillets 120
Halloween 27
hallway 59
halter 243
halter neck 35
ham 119, 143, 156
hammer 80
hammer v 79
hammock 266
hamper 263
hamster 290
hamstring 16
hand 13, 15
hand drill 81
hand fork 89
hand luggage 211, 213
hand rail 59
hand saw 89
hand towel 73
handbag 37
handbrake 203
handcuffs 94
handicap 233
handkerchief 36
handle 36, 88, 106, 187,
200, 230
handlebar 207
handles 37
handrail 196
handsaw 80
handset 99
hang v 82
hang-glider 248
hang-gliding 248
hanging basket 84
hanging file 173
happy 25
harbour 217
harbour master 217
hard 129, 321
hard cheese 136
hard drive 176
hard hat 186
hard shoulder 194
hardboard 79
hardware 176
hardware shop 114
hardwood 79
haricot beans 131
harness race 243
harp 256
harvest v 91, 183
hat 36
hatchback 199
have a baby v 26
Hawaii 314
hay 184
hayfever 44
hazard 195
hazard lights 201
hazelnut 129
hazelnut oil 134
head 12, 19, 81, 230
head v 222
head injury 46
head office 175
head teacher 163
headache 44
headboard 70
headlight 198, 205
headphones 268
headrest 200
headsail 240
health 44
health centre 168
health food shop 115
heart 18, 119, 122, 273
heart attack 44
heater 60
heater controls 201
heather 297
heating element 61
heavy 321
heavy metal 259
hedge 85, 90, 182
hedgehog 290
heel 13, 15, 37
height 165
height bar 45
helicopter 211
hello 322
helmet 95, 204, 206, 220,
224, 228
hem 34
hematite 289
hen’s egg 137
herb 55, 86
herb garden 84
herbaceous border 85
herbal remedies 108
herbal tea 149
herbalism 55
herbicide 183
herbs 133, 134
herbs and spices 132
herd 183
hexagon 164
hi-fi system 268
high 321
high chair 75
high dive 239
high heel shoe 37
high jump 235
high speed train 208
highlights 39
hiking 263
hill 284
Himalayas 313
hip 12
hippopotamus 291
historic building 261
history 162
history of art 169
hit v 224
hob 67
hockey 224
hockey stick 224
hoe 88
hold 215, 237
holdall 37
hole 232
hole in one 233
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:53
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:08 PM
Page 331
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
hole punch 173
holiday 212
holiday brochure 212
holly 296
home 58
home delivery 154
home entertainment 268
home furnishings 105
home plate 228
homeopathy 55
homework 163
homogenised 137
Honduras 314
honeycomb 135
honeymoon 26
honeysuckle 297
hood 31, 75
hoof 242, 291
hook 187, 276
hoop 226, 277
horizontal bar 235
hormone 20
horn 201, 204, 291
horror film 255
horse 185, 235, 242
horse race 243
horse riding 242, 263
horseradish 125
horseshoe 242
hose 95
hose reel 89
hosepipe 89
hospital 48
host 64
hostess 64
hot 124, 286, 321
hot chocolate 144, 156
hot dog 155
hot drinks 144
hot tap 72
hot-air balloon 211
hotel 100, 264
hot-water bottle 70
hour 304
hour hand 304
house 58
household products 107
hovercraft 215
hub 206
hubcap 202
hull 214, 240
humerus 17
humid 286
hummingbird 292
hump 291
hundred 308
hundred and ten 308
hundred thousand 308
hundredth 309
Hungary 316
hungry 64
hurdles 235
hurricane 287
husband 22
husk 130
hydrant 95
hydrofoil 215
hydrotherapy 55
hypnotherapy 55
hypoallergenic 41
hypotenuse 164
I
ice 120, 287
ice and lemon 151
ice bucket 150
ice climbing 247
ice cream 149
ice cube 151
ice hockey 224
ice hockey player 224
ice hockey rink 224
ice maker 67
ice-cream 137
iced coffee 148
iced tea 149
ice-skate 224
ice-skating 247
icicle 287
icing 141
icon 177
identity badge 189
identity tag 53
igneous 288
ignition 200
iguana 293
illness 44
immigration 212
impotent 20
in 320
in brine 143
in front of 320
in oil 143
in sauce 159
in syrup 159
inbox 177
inch 310
incisor 50
incubator 53
index finger 15
India 318
Indian Ocean 312
indicator 198, 204
indigo 274
Indonesia 319
induce labour v 53
industrial estate 299
infection 44
infertile 20
infield 228
inflatable dinghy 215
information 261
information screen 213
in-goal area 221
inhaler 44, 109
injection 48
injury 46
ink 275
ink pad 173
inlet 61
inner core 282
inner tube 207
inning 228
innocent 181
inoculation 45
insect repellent 108, 267
ƒ!>[ Aarabee s english
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 331
inside 320
inside lane 194
insomnia 71
inspector 94
install v 177
instant camera 270
instep 15
instructions 109
instruments 256, 258
insulating tape 81
insulation 61
insulin 109
insurance 203
intensive care unit 48
inter-city train 209
intercom 59
intercostal 16
intercourse 20
interest rate 96
interior 200
internal systems 60
international flight 212
internet 177
intersection 298
interval 254
interviewer 179
into 320
in-tray 172
invertebrates 295
investigation 94
investment 97
ionosphere 286
Iran 318
Iraq 318
Ireland 316
iris 51, 110
iron 76, 109, 233, 289
iron v 76
ironing board 76
island 282
Israel 318
Italy 316
itinerary 260
IUD 21
Ivory Coast 317
J
jack 203, 273
jacket 32, 34
jade 288
jam 134, 156
Jamaica 314
January 306
Japan 318
jar 134, 311
javelin 234
jaw 14, 17
jazz 259
jeans 31
jelly bean 113
jellyfish 295
Jerusalem artichoke 125
jet 288
jet skiing 241
jetty 217
jeweller 188
jeweller’s 114
jewellery 36
jewellery box 36
jewellery making 275
jigsaw 78
jigsaw puzzle 273
jodhpurs 242
jog on the spot 251
jogging 251, 263
joint 17, 119
joker 273
Jordan 318
journal 168
journalist 190
judge 180
judo 236
jug 65
juices and milkshakes 149
juicy 127
July 306
jump 237, 243
jump v 227
jump ball 226
junction 194
June 306
Jupiter 280
jury 180
jury box 180
K
kale 123
Kaliningrad 316
kangaroo 291
karate 236
kayak 241
Kazakhstan 318
kebab 155, 158
keel 214
keep net 244
kendo 236
Kenya 317
kernel 122, 129, 130
ketchup 135
kettle 66
kettledrum 257
key 59, 80, 176, 207
keyboard 172, 176, 258
keypad 97, 99
kick 237, 239
kick v 221, 223
kickboxing 236
kickstand 207
kid 185
kidney 18, 119
kilogram 310
kilometre 310
king 272, 273
king prawn 121
kippers 157
kitchen 66, 152
kitchen knife 68
kitchenware 68, 105
kitten 290
kiwifruit 128
knead v 138
knee 12
knee pad 205
knee support 227
kneecap 17
knee-length 34
knickers 35
knife 65, 80
knife sharpener 68, 118
knight 272
knitting 277
knitting needle 277
knock out 237
knuckle 15
koala 291
kohlrabi 123
koi carp 294
kumquat 126
kung fu 236
Kuwait 318
Kyrgyzstan 318
L
label 172
labels 89
labia 20
laboratory 166
lace 35, 37
lace bobbin 277
lace making 277
lace-up 37
lacrosse 249
lactose 137
ladder 95, 186
ladle 68
ladybird 295
lake 285
lamb 118, 185
lamp 62, 207, 217
land 282
land v 211
landing 59
landing gear 210
landing net 244
landlord 58
landscape 271, 284
landscape v 91
lane 234, 238
languages 162
Laos 318
lapel 32
laptop 175
larch 296
large 321
large intestine 18
larynx 19
last week 307
lat 16
late 305
later 304
latitude 283
Latvia 316
laugh v 25
launch 281
launch pad 281
launderette 115
laundry 76
laundry basket 76
laundry service 101
lava 283
law 169, 180
lawn 85, 90
lawn rake 88
331
15/12/08 14:30:54
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:09 PM
Page 332
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
lawnmower 88, 90
lawyer 180, 190
lawyer’s office 180
laxative 109
lay the table v 64
lead singer 258
leaded 199
leaf 122, 296
leaflets 96
league 223
lean meat 118
learn v 163
leather shoe 37
leather shoes 32
leathers 205
Lebanon 318
lecture theatre 169
lecturer 169
leek 125
left 260
left field 228
left-hand drive 201
leg 12, 119
leg pad 225
leg press 251
legal advice 180
legal department 175
leggings 31
leisure 258, 254, 264
lemon 126
lemon curd 134
lemon grass 133
lemon sole 120
lemonade 144
length 165, 310
lens 270
lens (eye) 51
lens (glasses) 51
lens cap 270
lens case 51
Lesotho 317
lesson 163
let! 231
letter 98
letterbox 58, 99
letterhead 173
lettuce 123
lever 61, 150
lever arch file 173
Liberia 317
librarian 168, 190
library 168, 299
library card 168
Libya 317
licence plate 198
liquorice 113
lid 61, 66
Liechtenstein 316
life events 26
life jacket 240
life raft 240
lifeboat 214
lifebuoy 240
lifeguard 239, 265
lifeguard tower 265
lift 59, 100, 104
ligament 17
light 178, 321
332
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 332
light a fire v 266
light aircraft 211
light bulb 60
lighter 112
lighthouse 217
lighting 105
lightmeter 270
lightning 287
lights 94
lights switch 201
lily 110
lime 126, 296
limestone 288
limousine 199
line 244
line judge 220
line of play 233
linen 105, 277
linen basket 76
lines 165
linesman 223, 230
lingerie 35, 105
lining 32
lining paper 83
link 36
lintel 186
lion 291
lip 14
lip brush 40
lip gloss 40
lip liner 40
lipstick 40
liqueur 145
liquid 77
liquid dispenser 311
liquid measure 311
literature 162, 169
Lithuania 316
litre 311
little finger 15
little toe 15
live 60, 178
live rail 209
liver 18, 118
livestock 183, 185
living room 62
lizard 293
load v 76
loaf 139
loan 96, 168
loans desk 168
lob 230
lobby 100, 255
lobster 121, 295
lock 59, 207
lockers 239
log on v 177
loganberry 127
logo 31
loin 121
lollipop 113
long 32
long jump 235
long sight 51
long wave 179
long-grain 130
long-handled shears 88
longitude 283
loofah 73
loom 277
loose leaf tea 144
lorry 194
lorry driver 190
lose v 273
loser 273
lottery tickets 112
love 230
low 321
luge 247
luggage 100, 198, 213
luggage department 104
luggage hold 196
luggage rack 209
lumbar vertebrae 17
lunar module 281
lunch 64
lunch menu 152
lung 18
lunge 251
lupins 297
lure 244
Luxembourg 316
lychee 128
lymphatic 19
lyrics 259
M
macadamia 129
mace 132
Macedonia 316
machine gun 189
machinery 187
mackerel 120
macramé 277
Madagascar 317
magazine 112
magazines 107
magma 283
magnesium 109
magnet 167
maid service 101
mailbag 98, 190
main course 153
mains supply 60
mainsail 240
make a will v 26
make friends v 26
make the bed v 71
make-up 40
making bread 138
malachite 288
Malawi 317
Malaysia 319
Maldives 318
male 12, 21
Mali 317
mallet 78, 275
malt vinegar 135
Malta 316
malted drink 144
mammals 290
man 23
manager 24, 174
managing director 175
manchego 142
mane 242, 291
mango 128
mangosteen 128
manhole 299
manicure 41
mantelpiece 63
mantle 282
manual 200
map 195, 261
maple 296
maple syrup 134
maracas 257
marathon 234
marble 288
March 306
margarine 137
marina 217
marinated 143, 159
marine fishing 245
marjoram 133
mark v 227
market 115
marketing department 175
marmalade 134, 156
marrow 124
Mars 280
marshmallow 113
martial arts 237
martini 151
marzipan 141
mascara 40
mashed 159
masher 68
mask 189, 228, 236, 239,
249
masking tape 83
masonry bit 80
massage 54
mast 240
masters 169
mat 54, 83, 235, 271
match 230
matches 112
material 276
materials 79, 187
maternity 49
maternity ward 48
maths 162, 164
mattress 70, 74
Mauritiana 317
Mauritius 317
May 306
maybe 322
mayonnaise 135
MDF 79
meadow 285
meal 64
measles 44
measure 150, 151
measure v 310
measurements 165
measuring jug 69, 311
measuring spoon 109
meat 119
meat and poultry 106
meat tenderizer 68
meatballs 158
meathook 118
mechanic 188, 203
mechanical digger 187
mechanics 202
medals 235
media 178
medical examination 45
medication 109
medicine 109, 169
medicine cabinet 72
meditation 54
Mediterranean Sea 313
medium wave 179
meeting 174
meeting room 174
melody 259
melon 127
memory 176
men’s clothing 32
men’s wear 105
menstruation 20
menu 148, 153, 154
menubar 177
mercury 289
Mercury 280
meringue 140
mesophere 286
messages 100
metacarpal 17
metal 79
metal bit 80
metals 289
metamorphic 288
metatarsal 17
meteor 280
metre 310
Mexico 314
mica 289
microlight 211
microphone 179, 258
microscope 167
microwave oven 66
midday 305
middle finger 15
middle lane 194
midnight 305
midwife 53
migraine 44
mile 310
milk 136, 156
milk v 183
milk carton 136
milk chocolate 113
milkshake 137
millennium 307
millet 130
milligram 310
millilitre 311
millimetre 310
mince 119
mineral 144
minerals 289
mini bar 101
mini disk recorder 268
minibus 197
mint 113, 133
mint tea 149
minus 165
minute 304
minute hand 304
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:55
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:09 PM
Page 333
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
minutes 174
mirror 40, 63, 71, 167
miscarriage 52
Miss 23
missile 211
mist 287
mitre block 81
mitt 228
mittens 30
mix v 67, 138
mixed salad 158
mixing bowl 66, 69
mixing desk 179
moat 300
mobile 74
mobile phone 99
model 169, 190
model making 275
modelling tool 275
modem 176
moisturizer 41
molar 50
Moldova 316
mole 14
Monaco 316
Monday 306
money 97
Mongolia 318
monitor 172, 176
monitor 53
monkey 291
monkfish 120
monopoly 272
monorail 208
monsoon 287
month 306
monthly 307
monument 261
Moon 280
moonstone 288
moor v 217
mooring 217
mop 77
morning 305
Morocco 317
mortar 68, 167, 187
mortgage 96
moses basket 74
mosque 300
mosquito 295
mosquito net 267
moth 295
mother 22
mother-in-law 23
motor 88
motor racing 249
motorbike 204
motorbike racing 249
motorcross 249
motorway 194
moulding 63
mountain 284
mountain bike 206
mountain range 282
mouse 176, 290
mousse 141
mouth 14
mouth guard 237
mouthwash 72
move 273
mow v 90
Mozambique 317
mozzarella 142
MP3 player 268
Mr 23
Mrs 23
mudguard 205
muffin 140
muffin tray 69
mug 65
mulch v 91
multiply v 165
multivitamin tablets 109
mumps 44
mung beans 131
muscles 16
museum 261
mushroom 125
music 162
music school 169
musical 255
musical score 255
musical styles 259
musician 191
mussel 121, 295
mustard 155
mustard seed 131
Myanmar 318
N
naan bread 139
nail 15, 80
nail clippers 41
nail file 41
nail scissors 41
nail varnish 41
nail varnish remover 41
Namibia 317
nape 13
napkin 65, 152
napkin ring 65
nappy 75
nappy rash cream 74
narrow 321
nation 315
national park 261
natural 256
natural fibre 31
naturopathy 55
nausea 44
navel 12
navigate v 240
near 320
nebula 280
neck 12, 258
neck brace 46
necklace 36
neckline 34
nectarine 126
needle 109, 276
needle plate 276
needle-nose pliers 80
needlepoint 277
negative 271
negative electrode 167
negligée 35
ƒ!>[ Aarabee s english
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 333
neighbour 24
neoclassical 301
Nepal 318
nephew 23
Neptune 280
nerve 19, 50
nervous 19, 25
net 217, 222, 226, 227, 231
net v 245
net curtain 63
Netherlands 316
nettle 297
network 176
neurology 49
neutral 60
neutral zone 224
new 321
new moon 280
new potato 124
New Year 27
New Zealand 319
newborn baby 53
news 178
newsagent 112
newspaper 112
newsreader 179, 191
next week 306
nib 163
Nicaragua 314
nickel 289
niece 23
Niger 317
Nigeria 317
night 305
nightdress 35
nightie 31
nightwear 31
nine 308
nine hundred 308
nineteen 308
nineteen hundred 307
nineteen hundred and one 307
nineteen ten 307
nineteenth 309
ninetieth 309
ninety 308
ninth 309
nipple 12
no 322
no entry 195
no right turn 195
no stopping 195
non-smoking section 152
non-stick 69
noodles 158
normal 39
north 312
North and Central America
314
North Korea 318
North pole 283
North Sea 312
northern hemisphere 283
Norway 316
nose 14, 210
nose clip 238
noseband 242
nosebleed 44
nosewheel 210
nostril 14
notation 256
note 97, 256
note pad 173
notebook 163, 172
notes 175, 191
notice board 173
nougat 113
November 306
now 304
nozzle 89
number 226
numbers 308
numerator 165
nurse 45, 48, 52, 189
nursery 74
nursing 53
nursing bra 53
nut 80
nutmeg 132
nuts 151
nuts and dried fruit 129
nylon 277
O
oak 296
oar 241
oats 130
objective lens 167
oboe 257
obsidian 288
obstetrician 52
occupations 188, 190
occupied 321
ocean 282
ocean liner 215
octagon 164
October 306
octopus 121, 295
odometer 201
oesophagus 19
off licence 115
offal 118
offers 106
office 24, 172, 174
office block 298
office equipment 172
office supplies 173
off-piste 247
off-side 223
oil 142, 199
oil paints 274
oil tank 204
oil tanker 215
oils 134
oily 41
ointment 47, 109
okra 122
old 321
olive oil 134
olives 151
Oman 318
omelette 158
on time 305
on top of 320
oncology 49
one 308
one billion 309
one million 309
one thousand 309
one-way 194
one-way system 298
onion 124
on-line 177
onto 320
onyx 289
opal 288
open 260, 321
open sandwich 155
open-top 260
opera 255
operating theatre 48
operation 48
operator 99
ophthalmology 49
opponent 236
opposite 320
optic 150
optic nerve 51
optician 51, 189
orange 126, 274
orange juice 148
orangeade 144
orbit 280
orchestra 254, 256
orchestra pit 254
orchid 111
order v 153
oregano 133
organic 91, 118, 122
organic waste 61
origami 275
ornamental 87
orthopaedy 49
osteopathy 54
ostrich 292
otter 290
ounce 310
out 225, 228, 320
out of bounds 226
out of focus 271
outboard motor 215
outbuilding 182
outdoor activities 262
outer core 282
outfield 229
outlet 61
outpatient 48
outside 320
outside lane 194
out-tray 172
oval 164
ovary 20
oven 66
oven glove 69
ovenproof 69
over 320
over par 233
overalls 82
overdraft 96
overexposed 271
overflow pipe 61
overhead locker 210
overhead projector 163
overtake v 195
333
15/12/08 14:30:57
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:09 PM
Page 334
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
overture 256
ovulation 20, 52
owl 292
oyster 121
ozone layer 286
P
Pacific Ocean 312
pack 311
pack of cards 273
packet 311
packet of cigarettes 112
pad 224
paddle 241
paddling pool 263
paddock 242
pads 53, 220
paediatrics 49
painkiller 109
painkillers 47
paint 83
paint v 83
paint tin 83
paint tray 83
painter 191
painting 62, 261, 274
paints 274
pak-choi 123
Pakistan 318
palate 19
Palestine 318
palette 274
pallet 186
palm 15, 86, 296
palm hearts 122
palmtop 175
pan 310
pan fried 159
Panama 314
pancakes 157
pancreas 18
panda 291
panty liner 108
papaya 128
paper clip 173
paper guide 172
paper napkin 154
paper tray 172
papier-maché 275
paprika 132
Papua New Guinea 319
par 233
parachute 248
parachuting 248
paragliding 248
Paraguay 315
parallel 165
parallel bars 235
parallelogram 164
paramedic 94
parcel 99
parents 23
park 262
park v 195
parking meter 195
parmesan 142
parole 181
parrot 293
334
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 334
parsley 133
parsnip 125
partner 23
pass 226
pass v 220, 223
passenger 216
passenger port 216
passion fruit 128
Passover 27
passport 213
passport control 213
pasta 158
pastels 274
pasteurized 137
pasting brush 82
pasting table 82
pastry 140, 149
pastry brush 69
pasture 182
patch 207
patchwork 277
pâté 142, 156
path 58, 85
pathology 49
patient 45
patio garden 85
pattern 276
pause 269
pavement 298
pavement café 148
paving 85
pawn 272
pay v 153
pay in v 96
pay per view channel 269
paying-in slips 96
payment 96
payroll 175
peach 126, 128
peacock 293
peanut 129
peanut butter 135
peanuts 151
pear 127
peas 131
pecan 129
pectoral 16
pectoral fin 294
pedal 61, 206
pedal v 207
pedestrian crossing 195
pedestrian zone 299
pedicure 41
pediment 301
peel v 67
peeled prawns 120
peeler 68
pelican 292
pelvis 17
pen 163, 185
penalty 222
penalty area 223
pencil 163, 275
pencil case 163
pencil sharpener 163
pendant 36
penfriend 24
penguin 292
peninsula 282
penis 21
pentagon 164
peony 111
people 12, 16
people carrier 199
pepper 64, 124, 152
peppercorn 132
pepperoni 142
percentage 165
percussion 257
perennial 86
perfume 41
perfumery 105
pergola 84
periodical 168
perm 39
perpendicular 165
persimmon 128
personal best 234
personal CD player 269
personal organizer 173, 175
personal trainer 250
personnel department 175
Peru 315
pesticide 89, 183
pestle 68, 167
pet food 107
pet shop 115
petal 297
petri dish 166
petrol 199
petrol pump 199
petrol station 199
petrol tank 203
pharmacist 108, 189
pharynx 19
pheasant 119, 293
phillips screwdriver 81
philosophy 169
Philippines 319
photo album 271
photo finish 234
photo frame 271
photofit 181
photographer 191
photograph 271
photograph v 271
photography 270
physical education 162
physics 162, 169
physiotherapy 49
piano 256
piccolo 257
pick v 91
pick and mix 113
pickaxe 187
pickled 159
pickup 258
picnic 263
picnic bench 266
pie 158
pie tin 69
piece 272
pier 217
pies 143
pig 185
pig farm 183
pigeon 292
pigeonhole 100
piglet 185
pigsty 185
pigtails 39
Pilates 251
pill 21, 109
pillar 300
pillion 204
pillow 70
pillowcase 71
pilot 190, 211
pin 60, 237, 249, 276
pin number 96
pincushion 276
pine 296
pine nut 129
pineapple 128
pineapple juice 149
pink 274
pint 311
pinto beans 131
pip 128
pipe 112, 202
pipe cutter 81
pipette 167
piping bag 69
pistachio 129
pitch 225, 256, 266
pitch v 229
pitch a tent v 266
pitcher 151, 229
pitcher’s mound 228
pitches available 266
pith 126
pitta bread 139
pizza 154
pizza parlour 154
place mat 64
place setting 65
placenta 52
plain 285
plain chocolate 113
plain flour 139
plait 39
plane 81
plane v 79
planet 280, 282
plant v 183
plant pot 89
plants 86, 296
plaque 50
plaster 47, 83
plaster v 82
plastic bag 122
plastic pants 30
plastic surgery 49
plate 65, 283
plateau 284
platform 208
platform number 208
platform shoe 37
platinum 289
play 254, 269
play v 229, 273
player 221, 231, 273
playground 263
playhouse 75
playing 75
playpen 75
plea 180
please 322
Plimsoll line 214
plough v 183
plug 60, 72
plum 126
plumb line 82
plumber 188
plumbing 61
plunger 81
plus 165
Pluto 280
plywood 79
pneumatic drill 187
poach v 67
poached 159
pocket 32
pod 122
podium 235, 256
point 273
poisoning 46
poker 273
Poland 316
polar bear 291
pole 245, 282
pole vault 234
police 94
police car 94
police cell 94
police officer 94
police station 94
policeman 189
polish 77
polish v 77
politics 169
polo 243
polyester 277
pomegranate 128
pommel 242
pommel horse 235
pond 85
ponytail 39
pool 249
pop 259
popcorn 255
poplar 296
popper 30
poppy 297
poppy seeds 138
porch 58
porch light 58
pore 15
pork 118
porridge 156
port 145, 176, 214, 216
porter 100
portfolio 97
porthole 214
portion 64
portrait 271
Portugal 316
positive electrode 167
post office 98
postage 98
postal code 98
postal order 98
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:58
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:09 PM
Page 335
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
postal worker 98
postbox 99
postcard 112
poster 255
poster paint 274
postgraduate 169
postman 98, 190
postmark 98
pot plant 110
pot up v 91
potato 124
pot-pourri 111
potted plant 87
potter’s wheel 275
pottery 275
potty 74
pouch 291
poultry 119
poultry farm 183
pound 310
pour v 67
powder 77, 109
powder puff 40
powdered milk 137
power 60
power cable 176
power cut 60
practice swing 233
pram 75
praying mantis 295
pregnancy 52
pregnancy test 52
pregnant 52
premature 52
premolar 50
prerecorded 178
prescription 45
present 27
presentation 174
presenter 178
preservative 83
preserved fruit 134
press 178
presser foot 276
press-up 251
pressure valve 61
price 152, 199
price list 154
prickly pear 128
primer 83
primrose 297
principality 315
print 271
print v 172
printer 172, 176
printing 275
prison 181
prison guard 181
private bathroom 100
private jet 211
private room 48
probe 50
problems 271
processed grains 130
procession 27
processor 176
producer 254
program 176
programme 254, 269
programming 178
projector 174
promenade 265
propagate v 91
propeller 211, 214
proposal 174
prosciutto 143
prosecution 180
prostate 21
protractor 165
proud 25
prove v 139
province 315
prow 215
prune 129
prune v 91
psychiatry 49
psychotherapy 55
public address system 209
puck 224
pudding rice 130
Puerto Rico 314
puff pastry 140
pull up v 251
pulp 127
pulse 47
pulses 130
pumice 288
pumice stone 73
pump 207
pumpkin 125
pumpkin seed 131
punch 237
punch bag 237
puncture 203, 207
pup 290
pupil 51, 162
puppy 290
purple 274
purse 37
pushchair 75
putt v 233
putter 233
pyjamas 33
pyramid 164
Q
Qatar 318
quadriceps 16
quail 119
quail egg 137
quart 311
quarter of an hour 304
quarterdeck 214
quartz 289
quay 216
queen 272, 273
question 163
question v 163
quilt 71
quilting 277
quince 128
quinoa 130
quiver 249
R
rabbit 118, 290
ƒ!>[ Aarabee s english
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 335
raccoon 290
race 234
racecourse 243
racehorse 243
racing bike 205, 206
racing dive 239
racing driver 249
rack 166
racquet 230
racquet games 231
racquetball 231
radar 214, 281
radiator 60, 202
radicchio 123
radio 179, 268
radio antenna 214
radio station 179
radiology 49
radish 124
radius 17, 164
rafter 186
rafting 241
rail 208
rail network 209
rain 287
rainbow 287
rainbow trout 120
raincoat 31, 32
rainforest 285
raisin 129
rake 88
rake v 90
rally 230
rally driving 249
RAM 176
Ramadan 26
ramekin 69
rap 259
rapeseed 184
rapeseed oil 135
rapids 240, 284
rash 44
rasher 119
raspberry 127
raspberry jam 134
rat 290
rattle 74
raw 124, 129
ray 294
razor blade 73
razor-shell 121
read v 162
reading light 210
reading list 168
reading room 168
reamer 80
rear light 207
rear wheel 197
rearview mirror 198
receipt 152
receive v 177
receiver 99
reception 100
receptionist 100, 190
rechargeable drill 78
record 234, 269
record player 268
record shop 115
recording studio 179
rectangle 164
rectum 21
recycling bin 61
red 145, 274
red card 223
red eye 271
red kidney beans 131
red lentils 131
red meat 118
red mullet 120
Red Sea 313
reduce v 172
reel 244
reel in v 245
refectory 168
referee 222, 226
referral 49
reflector 50, 204, 207
reflector strap 205
reflexology 54
refrigerator 67
reggae 259
region 315
register 100
registered post 98
regulator 239
re-heat v 154
reiki 55
reins 242
relationships 24
relatives 23
relaxation 55
relay race 235
release v 245
remote control 269
Renaissance 301
renew v 168
rent 58
rent v 58
repair kit 207
report 174
reporter 179
reproduction 20
reproductive 19
reproductive organs 20
reptiles 293
research 169
reserve v 168
respiratory 19
rest 256
restaurant 101, 152
result 49
resurfacing 187
resuscitation 47
retina 51
retire v 26
return 231
return address 98
return date 168
rev counter 201
reverse v 195
reverse charge call 99
rewind 269
rhinoceros 291
rhombus 164
rhubarb 127
rhythmic gymnastics 235
rib 17, 119
rib cage 17
ribbon 27
ribbon 39, 111, 141, 235
ribs 155
rice 130, 158, 184
rice pudding 140
rider 242
riding boot 242
riding crop 242
riding hat 242
rigging 215, 240
right 260
right field 229
right-hand drive 201
rim 206
rind 119, 127, 136, 142
ring 36
ring finger 15
ring ties 89
rings 235
rinse v 38, 76
ripe 129
rise v 139
river 284
road bike 206
road markings 194
road signs 195
roads 194
roadworks 187, 195
roast 158
roast v 67
roasted 129
robe 38, 169
rock climbing 248
rock concert 258
rock garden 84
rocket 123
rocks 284, 288
Rocky Mountains 312
rococo 301
rodeo 243
roll 139, 311
roll v 67
roller 83, 187
roller blind 63
roller coaster 262
roller skating 249
rollerblading 263
rollerskate 249
rolling pin 69
romance 255
Romania 316
romper suit 30
roof 58, 203
roof garden 84
roof tile 187
roofrack 198
rook 272
room 58
room key 100
room number 100
room service 101
rooms 100
root 50, 124, 296
roots 39
rope 248
rose 89, 110, 145
335
15/12/08 14:30:59
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:10 PM
Page 336
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
rosé 145
rosemary 133
rotor blade 211
rotten 127
rough 232
round 237
round neck 33
roundabout 195
route number 196
router 78
row 210, 254
row v 241
rower 241
rowing boat 214
rowing machine 250
rubber 163
rubber band 173
rubber boots 89
rubber ring 265
rubber stamp 173
rubbish bin 61, 67
ruby 288
ruck 221
rudder 210, 241
rug 63
rugby 221
rugby pitch 221
rugby strip 221
ruler 163, 165
rum 145
rum and coke 151
rump steak 119
run 228
run v 228
runner bean 122
runway 212
rush 86
rush hour 209
Russian Federation 318
Rwanda 317
rye bread 138
S
sad 25
saddle 206, 242
safari park 262
safe 228
safety 75, 240
safety barrier 246
safety goggles 81, 167
safety pin 47
saffron 132
sage 133
Sahara Desert 313
sail 241
sailboat 215
sailing 240
sailor 189
salad 149
salamander 294
salami 142
salary 175
sales assistant 104
sales department 175
salmon 120
saloon 199
salt 64, 152
salted 121, 129, 137, 143
336
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 336
San Marino 316
sand 85, 264
sand v 82
sandal 37
sandals 31
sandcastle 265
sander 78
sandpaper 81, 83
sandpit 263
sandstone 288
sandwich 155
sandwich counter 143
sanitary towel 108
São Tomé and Principe 317
sapphire 288
sardine 120
Sardinia 316
satellite 281
satellite dish 269
satellite navigation 201
satsuma 126
Saturday 306
Saturn 280
sauce 134, 143, 155
saucepan 69
Saudi Arabia 318
sauna 250
sausage 155, 157
sausages 118
sauté v 67
save v 177, 223
savings 96
savings account 97
savoury 155
saw v 79
saxophone 257
scaffolding 186
scale 121, 256, 294
scales 45, 53, 69, 98, 118,
166, 212, 293, 310
scallop 121
scalp 39
scalpel 81, 167
scan 48, 52
scanner 106, 176
scarecrow 184
scared 25
scarf 31, 36
schist 288
scholarship 169
school 162, 299
school bag 162
school bus 196
school uniform 162
schoolboy 162
schoolgirl 162
schools 169
science 162, 166
science fiction film 255
scientist 190
scissors 38, 47, 82,188, 276
scoop 68, 149
scooter 205
score 220, 256, 273
score a goal v 223
scoreboard 225
scorpion 295
scotch and water 151
scrabble 272
scrambled eggs 157
scrape v 77
scraper 82
screen 59, 63, 97, 176, 255,
269
screen wash 199
screen wash reservoir 202
screw 80
screwdriver 80
screwdriver bits 80
script 254
scrollbar 177
scrotum 21
scrub v 77
scrum 221
scuba diving 239
sculpting 275
sculptor 191
sea 264, 282
sea bass 120
sea bream 120
sea horse 294
sea lion 290
sea plane 211
seafood 121
seal 290
sealant 83
sealed jar 135
seam 34
seamstress 191
search v 177
seasonal 129
seasons 306
seat 61, 204, 209, 210,
242, 254
seat back 210
seat belt 198, 211
seat post 206
seating 254
secateurs 89
second 304, 309
second floor 104
second hand 304
second-hand shop 115
section 282
security 212
security bit 80
security guard 189
sedative 109
sedimentary 288
seed 122, 127, 130
seed tray 89
seeded bread 139
seedless 127
seedling 91
seeds 88, 131
seesaw 263
segment 126
self defence 237
self-raising flour 139
self-tanning cream 41
semidetached 58
semi-hard cheese 136
seminal vesicle 21
semi-skimmed milk 136
semi-soft cheese 136
semolina 130
send v 177
send off 223
Senegal 317
sensitive 41
sentence 181
September 306
serve 231
serve v 64, 231
server 176
service included 152
service line 230
service not included 152
service provider 177
service vehicle 212
serving spoon 68
sesame seed 131
sesame seed oil 134
set 178, 230, 254
set v 38
set honey 134
set sail v 217
set square 165
set the alarm v 71
seven 308
seven hundred 308
seventeen 308
seventeenth 309
seventh 309
seventieth 309
seventy 308
sew v 277
sewing basket 276
sewing machine 276
sexually transmitted disease
20
shade 41
shade plant 87
shallot 125
shallow end 239
shampoo 38
shapes 164
share price 97
shares 97
shark 294
sharp 256
sharpening stone 81
shaving 73
shaving foam 73
shears 89
shed 84
sheep 185
sheep farm 183
sheep’s milk 137
sheet 71, 74, 241
shelf 67, 106
shell 129, 137, 265, 293
shelled 129
shelves 66
sherry 145
shiatsu 54
shield 88
shin 12
ship 214
ships 215
shipyard 217
shirt 32
shock 47
shocked 25
shoe department 104
shoe shop 114
shoes 34, 37
shoot v 223, 227
shop 298
shop assistant 188
shopping 104
shopping bag 106
shopping centre 104
shops 114
short 32, 321
short sight 51
short wave 179
short-grain 130
shorts 30, 33
shot 151
shotput 234
shoulder 13
shoulder bag 37
shoulder blade 17
shoulder pad 35
shoulder strap 37
shout v 25
shovel 187
shower 72, 286
shower block 266
shower curtain 72
shower door 72
shower gel 73
shower head 72
showjumping 243
shuffle v 273
shutoff valve 61
shutter 58
shutter release 270
shutter-speed dial 270
shuttle bus 197
shuttlecock 231
shy 25
Siberia 313
Sicily 316
side 164
sideline 220
side order 153
side plate 65
side saddle 242
side street 299
sidedeck 240
side-effects 109
sideline 226, 230
Sierra Leone 317
sieve 68, 89
sieve v 91
sift v 138
sigh v 25
sightseeing 260
sign 104
signal 209
signature 96, 98
silencer 203, 204
silk 277
silo 183
silt 85
silver 235, 289
simmer v 67
Singapore 319
singer 191
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:31:01
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:10 PM
Page 337
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
single 151
single bed 71
single cream 137
single room 100
singles 230
sink 38, 61, 66
sinus 19
siren 94
sirloin steak 119
sister 22
sister-in-law 23
site manager’s office 266
sit-up 251
six 308
six hundred 308
sixteen 308
sixteenth 309
sixth 309
sixtieth 309
sixty 308
skate 120, 247, 294
skate v 224
skate wings 120
skateboard 249
skateboarding 249, 263
skein 277
skeleton 17
sketch 275
sketch pad 275
skewer 68
ski 241, 246
ski boot 246
ski jump 247
ski pole 246
ski run 246
ski slope 246
ski suit 246
skier 246
skiing 246
skimmed milk 136
skin 14, 119, 128
skin care 108
skinned 121
skipping 251
skirt 30, 34
skull 17
skydiving 248
skyscraper 299, 300
slalom 247
slate 288
sledding 247
sledgehammer 187
sleeping 74
sleeping bag 267
sleeping compartment 209
sleeping mat 267
sleeping pill 109
sleepsuit 30
sleet 286
sleeve 34
sleeveless 34
slice 119, 139, 140, 230
slice v 67
sliced bread 138
slicer 139
slide 167, 263
slide v 229
sling 46
slip 35
slip road 194
slip-on 37
slippers 31
slope 284
slotted spoon 68
Slovakia 316
Slovenia 316
slow 321
slug 295
small 321
small car 199
small intestine 18
small of back 13
smash 231
smile 25
smoke 95
smoke alarm 95
smoked 118, 121, 143, 159
smoked fish 143
smoking 112
smoking section 152
snack bar 113, 148
snail 295
snake 293
snare drum 257
sneeze 44
snooker 249
snore v 71
snorkel 239
snout 293
snow 287
snowboarding 247
snowmobile 247
snowsuit 30
soak v 130
soap 73, 178
soap dish 73
soccer 222
socket 60, 80
socket wrench 80
socks 33
soda bread 139
soda water 144
sofa 62
sofabed 63
soft 129, 321
soft cheese 136
soft drink 154
soft drinks 144
soft toy 75
software 176
softwood 79
soil 85
solar system 280
solder 79, 80
solder v 79
soldering iron 81
soldier 189
sole 15, 37
solids 164
Soloman Islands 319
soluble 109
solvent 83
Somalia 317
somersault 235
son 22
sonata 256
ƒ!>[ Aarabee s english
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 337
song 259
son-in-law 22
sorbet 141
sorrel 123
sorting unit 61
soufflé 158
soufflé dish 69
sound boom 179
sound technician 179
soundtrack 255
soup 153, 158
soup bowl 65
soup spoon 65
sour 127
sour cream 137
sourdough bread 139
south 312
South Africa 317
South Korea 318
southern hemisphere 283
Southern Ocean 313
souvenirs 260
sow v 90, 183
soya beans 131
space 280
space exploration 281
space shuttle 281
space station 281
space suit 281
spade 88, 265, 273
Spain 316
spanner 80
spare tyre 203
spark plug 203
sparkling 144
sparring 237
sparrow 292
spatula 68, 167
speaker 174, 176, 258, 268
speaker stand 268
spearfishing 245
specials 152
spectators 233
speed boating 241
speed limit 195
speed skating 247
speedboat 214
speedometer 201, 204
spell v 162
sperm 20
sphere 164
spices 132
spicy sausage 142
spider 295
spike v 90
spikes 233
spin 230
spin v 76
spin dryer 76
spinach 123
spine 17
spire 300
spirit level 80, 187
splashback 66
spleen 18
splint 47
splinter 46
split ends 39
split peas 131
spoke 207
sponge 73, 74, 83
sponge cake 140
sponge fingers 141
spool 245
spoon 65
sport fishing 245
sports 105, 220, 236, 248
sports car 198
sports field 168
sports jacket 33
sportsman 191
spotlight 259
sprain 46
spray 109
spray v 91
spray can 311
spray gun 89
spring 71, 307
spring balance 166
spring greens 123
spring onion 125
springboard 235, 238
sprinkler 89
sprinter 234
sprocket 207
square 164, 272, 299
square foot 310
square metre 310
squash 231
squat 251
squid 121, 295
squirrel 290
Sri Lanka 318
St Kitts and Nevis 314
St Lucia 314
St Vincent and the
Grenadines 314
stabilisers 207
stable 185, 243
stadium 223
staff 175, 256
stage 167, 254
stages 23
stainless steel 79
stair gate 75
staircase 59
stake 90
stake v 91
stalk 122, 297
stalls 254
stamen 297
stamp 98
stamp collecting 273
stamps 112
stance 232
stand 88, 205, 268
stapler 173
staples 173
star 280
star anise 133
starfish 295
starfruit 128
start school v 26
starter 153
starting block 234, 238
starting line 234
state 315
statement 180
stationery 105
statuette 260
steak 121
steam v 67
steam train 208
steamed 159
steeplechase 243
steering wheel 201
stem 111, 112, 297
stencil 83
stenographer 181
step machine 250
stepfather 23
stepladder 82
stepmother 23
stereo 269
sterile 47
stern 240
stethoscope 45
stew 158
stick 224, 249
sticks 133
sticky tape 173
still 144
sting 46, 295
stir v 67
stir fry 158
stirrer 150
stirrup 242
stitch 277
stitch selector 276
stitches 52
stock broker 97
stock exchange 97
stockings 35
stocks 97, 110
stomach 18
stomach ache 44
stone 36, 275
stoned fruit 126
stop 269
stop button 197
stopper 166
stopwatch 234
store directory 104
stork 292
storm 287
stout 145
straight 39, 165
straight on 260
straighten v 39
strap 35
strapless 34
stratosphere 286
straw 144, 154
strawberry 127
strawberry milkshake 149
stream 285
street 298
street corner 298
street light 298
street sign 298
street stall 154
stress 55
stretch 251
stretcher 94
337
15/12/08 14:31:02
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:10 PM
Page 338
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
strike 228, 237
string 230, 258
string of pearls 36
strings 256
strip v 82
stroke 44, 233, 239
strokes 231
strong 321
strong flour 139
stub 96
study 63, 162
stuffed 159
stuffed olive 143
stump 225
styles 39, 239, 301
submarine 215
subsoil 91
substitute 223
substitution 223
subtract v 165
suburb 299
succulent 87
suction hose 77
Sudan 317
sugarcane 184
suit 273
sulphur 289
sultana 129
summer 31, 307
summons 180
sumo wrestling 237
Sun 280
sunbathe v 264
sunbed 41
sunblock 108, 265
sunburn 46
Sunday 306
sunflower 184, 297
sunflower oil 134
sunflower seed 131
sunglasses 51, 265
sunhat 30, 265
sunny 286
sunrise 305
sunroof 202
sunscreen 108
sunset 305
sunshine 286
suntan lotion 265
supermarket 106
supersonic jet 211
supplement 55
supply pipe 61
support 187
suppository 109
surf 241
surfboard 241
surfcasting 245
surfer 241
surfing 241
surgeon 48
surgery 45, 48
Suriname 315
surprised 25
suspect 94, 181
suspenders 35
suspension 203, 205
swallow 292
338
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 338
swamp 285
swan 293
Swaziland 317
sweater 33
sweatpants 33
sweatshirt 33
swede 125
Sweden 316
sweep v 77
sweet 124, 127, 155
sweet potato 125
sweet shop 113
sweet spreads 134
sweet trolley 152
sweetcorn 122
sweets 113
swim v 238
swimmer 238
swimming 238
swimming pool 101, 238,
250
swimsuit 238, 265
swing v 232
swings 263
swiss chard 123
switch 60
Switzerland 316
swivel chair 172
sword 236
swordfish 120, 294
symphony 256
synagogue 300
synchronized swimming 239
synthetic 31
Syria 318
syringe 109, 167
syrup 109
system 176
T
tab 173
table 64, 148
table tennis 231
tablecloth 64
tack v 241, 277
tackle 245
tackle v 220, 223
tackle box 244
tadpole 294
tae-kwon-do 236
tag v 229
tai chi 236
tail 121, 210, 242, 280, 290,
294
tail light 204
tailbone 17
tailgate 198
tailor 191
tailored 35
tailor’s 115
tailor’s chalk 276
tailor’s dummy 276
tailplane 210
Tajikstan 318
take a bath v 72
take a shower v 72
take notes v 163
take off v 211
take-away 154
talcum powder 73
tall 321
tambourine 257
tampon 108
tan 41
tandem 206
tangerine 126
tank 61
Tanzania 317
tap 61, 66
tap water 144
tape dispenser 173
tape measure 80, 276
target 249
target shooting 249
tarmac 187
taro root 124
tarragon 133
Tasmania 319
tattoo 41
tax 96
taxi driver 190
taxi rank 213
tea 144, 149, 184
tea with lemon 149
tea with milk 149
teabag 144
teacher 54, 162, 191
teacup 65
team 220, 229
teapot 65
tear 51
teaspoon 65
teat 75
techniques 79, 159
teddy bear 75
tee 233
teeing ground 232
teenager 23
tee-off v 233
telegram 98
telephone 99, 172
telephone box 99
telescope 281
television series 178
television studio 178
temperature 286
temperature gauge 201
temple 14, 300
ten 308
ten thousand 309
tenant 58
tend v 91
tendon 17
tennis 230
tennis court 230
tennis shoes 231
tenon saw 81
tent 267
tent peg 266
tent pole 266
tenth 309
tequila 145
terminal 212
termite 295
terrace café 148
terraced 58
territory 315
terry nappy 30
test 49
test tube 166
testicle 21
text message 99
textbook 163
Thailand 318
thank you 322
Thanksgiving 27
the day after tomorrow 307
the day before yesterday 307
theatre 254, 299
theme park 262
therapist 55
thermals 267
thermometer 45, 167
thermosphere 286
thermostat 61
thesis 169
thick 321
thigh 12, 119
thimble 276
thin 321
third 309
thirteen 308
thirteenth 309
thirtieth 309
thirty 308
this way up 98
this week 307
thistle 297
thoracic vertebrae 17
thread 276
thread v 277
thread guide 276
thread reel 276
three 308
three hundred 308
three-door 200
three-point line 226
thriller 255
throat 19
throat lozenge 109
throttle 204
through 320
throw 237
throw v 221, 227, 229
throw-in 223, 226
thruster 281
thumb 15
thunder 286
Thursday 306
thyme 133
thyroid gland 18
tibia 17
ticket 209, 213
ticket barrier 209
ticket inspector 209
ticket office 209, 216
tie 32
tiebreak 230
tie-pin 36
tiger 291
tights 35, 251
tile 58, 272
tile v 82
till 106, 150
tiller 240
timber 187
time 234, 304
time out 220
timer 166
times 165, 261
timetable 197, 209, 261
timing 203
tin 289, 311
tinned food 107
tip 36, 122, 246
tissues 108
title 168
titles 23
to 320
toad 294
toast 157
toasted sandwich 149
toaster 66
tobacco 112, 184
today 306
toddler 30
toe 15
toe clip 207
toe strap 207
toenail 15
toffee 113
toggle 31
Togo 317
toilet 72
toilet brush 72
toilet roll 72
toilet seat 72
toiletries 41, 107
toilets 104, 266
toll booth 194
tomato 125, 157
tomato juice 144, 149
tomato sauce 154
tomorrow 306
toner 41
tongs 150, 167
tongue 19, 37, 118
tonic water 144
tonne 310
tool rack 78
toolbar 177
toolbelt 186
toolbox 80
tools 187
tooth 50
toothache 50
toothbrush 72
toothpaste 72
top coat 83
top dress v 90
top tier 141
topaz 288
topiary 87
topping 155
topsoil 85
torch 267
tornado 287
tortoise 293
touch line 221
touchdown 221
tour bus 260
tour guide 260
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:31:03
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:10 PM
Page 339
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
tourer 205
touring bike 206
tourist 260
tourist attraction 260
tourist bus 197
tourist information 261
tourmaline 288
tournament 233
tow away v 195
tow truck 203
towards 320
towel rail 72
towels 73
tower 300
town 298
town hall 299
townhouse 58
toy 75
toy basket 75
toys 105
track 208, 234
tracksuit 31, 32
tractor 182
traffic 194
traffic jam 195
traffic light 194
traffic policeman 195
trailer 266
train 35, 208
train v 91, 251
train station 208
trainer 37
trainers 31, 251
tram 196, 208
transfer 223
transformer 60
transmission 202
transplant v 91
transport 194
trapezium 164
trapezius 16
trash 177
travel agent 190
travel agent’s 114
travel sickness pills 109
traveller’s cheque 97
tray 152, 154
tray-table 210
tread 207
tread water v 239
treadmill 250
treble clef 256
tree 86, 296
trekking 243
trellis 84
tremor 283
triangle 164, 257
triceps 16
trifle 141
trim v 39, 90
trimester 52
trimmer 88
Trinidad and Tobago 314
tripod 166, 270, 281
trolley 48, 100, 106, 208,
213
trolley bus 196
trombone 257
tropic of Cancer 283
tropic of Capricorn 283
tropical fruit 128
tropics 283
troposphere 286
trot 243
trough 183
trousers 32, 34
trout 120
trowel 89, 187
truffle 113, 125
trug 88
trumpet 257
truncheon 94
trunk 291, 296
trunks 238
try 221
t-shirt 30, 33
tub 311
tuba 257
tube 311
Tuesday 306
tug boat 215
tulip 111
tumble 235
tumble dryer 76
tumbler 65
tuna 120
tune v 179
tune the radio v 269
tuning peg 258
Tunisia 317
turbocharger 203
turf v 90
Turkey 316
turkey 119, 185, 293
Turkmenistan 318
turmeric 132
turn 238
turn v 79
turn the television off v 269
turn the television on v 269
turnip 124
turpentine 83
turquoise 289
turret 300
turtle 293
tusk 291
tutu 191
tweezers 40, 47, 167
twelfth 309
twelve 308
twentieth 309
twenty 308
twenty minutes 304
twenty thousand 309
twenty-first 309
twenty-one 308
twenty-second 309
twenty-third 309
twenty-two 308
twig 296
twin room 100
twine 89
twins 23
twist ties 89
two 308
two hundred 308
ƒ!>[ Aarabee s english
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 339
two o’clock 304
two thousand 307
two thousand and one 307
two-door 200
types 199, 205
types of buses 196
types of camera 270
types of farm 183
types of plants 86
types of fishing 245
types of train 208
tyre 198, 205, 206
tyre lever 207
tyre pressure 203
U
Uganda 317
ugli 126
Ukraine 316
ulna 17
ultrasound 52
ultraviolet rays 286
umbilical cord 52
umbrella 36, 233
umpire 225, 229, 230
uncle 22
unconscious 47
uncooked meat 142
under 320
under par 233
undercoat 83
underexposed 271
undergraduate 169
underground map 209
underground train 209
underpass 194
underwear 32, 35
underwired 35
uniform 94, 189
United Arab Emirates 318
United Kingdom 316
United States of America 314
universe 280
university 299
unleaded 199
unpasteurised 137
unpick v 277
unsalted 137
until 320
up 320
upper circle 254
upset 25
Uranus 280
ureter 21
urethra 20
urinary 19
urology 49
Uruguay 315
usher 255
uterus 20, 52
utility room 76
Uzbekistan 318
V
vacuum cleaner 77, 188
vacuum flask 267
vagina 20
valance 71
valley 284
valve 207
vanilla 132
Vanuatu 319
varnish 79, 83
vas deferens 21
vase 63, 111
Vatican City 316
vault 235, 300
veal 118
vegetable garden 85
vegetable oil 135
vegetable plot 182
vegetables 107, 122, 124
veggie burger 155
veil 35
vein 19
venetian blind 63
Venezuela 315
venison 118
vent 283
ventouse cup 53
Venus 280
verdict 181
vest 33, 35, 251
vet 189
vibraphone 257
vice 78
video game 269
video phone 99
video recorder 269
video tape 269
Viet Nam 318
viewfinder 271
village 299
vine 183
vinegar 135, 142
vineyard 183
vintage 199
viola 256
violin 256
virus 44
visa 213
vision 51
visiting hours 48
visor 205
vitamins 108
v-neck 33
vocal cords 19
vodka 145
vodka and orange 151
voice message 99
volcano 283
volley 231
volleyball 227
voltage 60
volume 165, 179, 269, 311
vomit v 44
W
waders 244
waffles 157
waist 12
waistband 35
waistcoat 33
waiter 148, 152
waiting room 45
waitress 191
wake up v 71
walk 243
walking boot 37
walking boots 267
walkway 212
wall 58, 186, 222
wall light 62
wallet 37
wallpaper 82, 177
wallpaper v 82
wallpaper brush 82
wallpaper paste 82
walnut 129
walnut oil 134
walrus 290
ward 48
wardrobe 70
warehouse 216
warm 286
warm up v 251
warrant 180
wash v 38, 77
washbasin 72
washer 80
washer-dryer 76
washing machine 76
wasp 295
waste disposal 61, 266
waste disposal unit 61
waste pipe 61
wastebasket 172
watch 36
watch television v 269
water 144, 238
water v 90, 183
water bottle 206, 267
water chamber 61
water chestnut 124
water closet 61
water garden 84
water hazard 232
water jet 95
water plant 86
water polo 239
watercolour paints 274
watercress 123
waterfall 285
watering 89
watering can 89
watermelon 127
waterproofs 245, 267
waterskier 241
waterskiing 241
watersports 241
wave 241, 264
wavelength 179
wax 41
weak 321
weather 286
weaving 277
website 177
wedding 26, 35
wedding cake 141
wedding dress 35
wedding reception 26
wedge 233
Wednesday 306
weed v 91
339
15/12/08 14:31:05
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:10 PM
Page 340
„B‚p.w–’ 'C>|do’ al-fihrist al-injileezee s ENGLISH INDEX
weed killer 91
weeds 86
week 306
weekend 306
weekly 307
weigh v 310
weight 166, 244
weight bar 251
weight belt 239
weight training 251
wellington boots 31
west 312
western 255
Western sahara 317
wet 286, 321
wet wipe 75, 108
wetsuit 239
whale 290
wheat 130, 184
wheel 198, 207
wheel nuts 203
wheelbarrow 88
wheelchair 48
wheelchair access 197
whiplash 46
whipped cream 137
whisk 68
whisk v 67
whiskers 290
whisky 145
white 39, 145, 272, 274
white bread 139
white chocolate 113
white coffee 148
white currant 127
white flour 138
white meat 118
white rice 130
white spirit 83
whiting 120
whole 129, 132
whole milk 136
wholegrain 131
wholegrain mustard 135
wholemeal bread 139
wholemeal flour 138
wicket 225
wicket-keeper 225
wide 321
widescreen television 269
width 165
wife 22
wig 39
wild rice 130
willow 296
win v 273
wind 241, 286
windbreak 265
windcheater 33
windlass 214
window 58, 96, 98, 177, 186,
197, 209, 210
windpipe 18
windscreen 198
windscreen wiper 198
windshield 205
windsurfer 241
windsurfing 241
340
US_324-341-IndexENGLISH2.indd 340
windy 286
wine 145, 151
wine glass 65
wine list 152
wine vinegar 135
wing 119, 210, 293
wing mirror 198
wings 254
winner 273
winter 31, 307
winter sports 247
wipe v 77
wire 79
wire cutter 80
wire strippers 81
wire wool 81
wires 60
with 320
withdrawal slip 96
without 320
witness 180
wok 69
wolf 290
woman 23
womb 52
women’s clothing 34
women’s wear 105
wood 79, 233, 275, 285
wood glue 78
wood shavings 78
wooden spoon 68
woodpecker 292
woodstain 79
woodwind 257
woodworking 275
wool 277
work 172
work day 306
workbench 78
workshop 78
worktop 66
world map 312
worm 295
worried 25
wound 46
wrap 155
wrapping 111
wreath 111
wrench 81, 203
wrestling 236
wrinkle 15
wrist 13, 15
wristband 230
writ 180
write v 162
yeast 138
yellow 274
yellow card 223
Yemen 318
yes 322
yesterday 306
yoga 54
yoghurt 137
yolk 137, 157
you’re welcome 322
Yugoslavia 316
Z
Zambia 317
zebra 291
zero 308
zest 126
Zimbabwe 317
zinc 289
zip 277
zone 315
zones 283
zoo 262
zoology 169
zoom lens 270
X
x-ray 48
x-ray film 50
x-ray machine 212
x-ray viewer 45
Y
yacht 215, 240
yam 125
yard 310
yawn v 25
year 163, 306
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:31:06
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:11 PM
Page 341
†t‚5 #Lx
UTx
U‚6o“! eXx
7dx
=“"`o’ Qdx
<hx
]hx
q&Ho’ qhx
#phx
:|x
>-“|
U"|
„€|
“L\o“! „€|
:%€
“-€
^9€
^A€
ƒdC€
“s€D%“C ƒdC€
:o€
€‚o€
v€
v€‚o’
:1”’ v€
‰“\!=”’ v€
y‚x)’ v€
‰“)‘*o’ v€
†\t.o’ v€
E‚t6o’ v€
'"Do’ v€
9‘‚¼’ v€
qt[ v€
z“w€‚o’
€‚w€
uDh
>Hh
Mh
]Th
eTh
#2o’ ¾ ]h
Bdh
z€Bd‚p&o’ qdh
#ph
]ph˜
uph
ƒph
9€h
†-’=9 9€h
v€h
E‚h
>"l˜
#&l
†‚K #&l
€Dl
$“H[”“! €Dl
UHl
Exl
„€l
iK‘
u\To’ Uh&p
u2p
iLp
UŠ“2o’ j= iLp
#\p
ƒhp˜
up
]tp
:t
=>t
3Dt
mDt
mDt˜
>lo’ mDt
UHt
”‘t
Upt
yt‚o’
(€t
y‚t
Ig“x
v“x
r“x
>“x
'2x
rBx
ioBx
7Dx
>Hx
End of Arabic index (starting on page 359).
ƒ!>[ Aarabee s english
US_341-359-Indexarabicrev.indd 341
>`L˜
eL
idL
qhL
:[“ho qL
$€L
=€L
3‚L
U"P
="o’ U"P
€9’>o’ U"P
}"x¼’ U"P
m2P
$>P
F”’>o“! >lo’ $>P
e‚P˜
=“6"o“! 7"T
z>do’ ¾ 7"T
]"T
4>T
u\T˜
7dxo“! ŒdT
#pT
4’>C ipT
€pT
>‚T
r9“\
Œ"\
R>&\
y.\
:\
eg’€o’ ‡p[ :\
$€D\
(“g’:K :h\
y‚6D&o’ :‚\˜
q!>`
A>`
j>`
qD`
ET`
}‚p[ ‡t`
>‚`
†[>Do’ >‚`
“xho’ >‚`
†p.[ >‚`
J>d
9“tDo’ J>d
:Š“¼’ J>d
†“g€o’ J>d
qs>d
md
A€d
qk”’ v:h
”’>h
ig>
#k>˜
V‘! #k>
Qk>
qk>
ƒs>
3>
^=B
MK”’ ¾ ^=B
zB
=“Po’ $“H[”’ qB
/p*o’ qB
†&‚¼’ =€{Bo’ qB
j=€o’ qB
r”“D
=“D
3"D
u2&D
r:\&D
R>\&D
>‚\&D
q"h&D
Yh‚&D
q.D
r€5:o’ q.D
f:{ q.D
9:D
Btg ys 9:D
^>D
>lo’ UhD
“C>¼’ UhD
$>g y[ UhD
>d1 ¾ UhD
ƒhD
mlD
ipD
mpD˜
0>6o“! 3tD˜
:tD
:xD
z€Bd‚p&o’ :{“H
>6H
$<H
4>H
eTH
š’=“w q\H
z€Bd‚p&o’ q`H
uH
„€H
:L
š’:hw f>L
9“TL
:\L
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
†2dK ”’:" ƒ!>\o’ 'C>|do’ †“|w
341
15/12/08 14:30:10
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:11 PM
Page 342
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
ƒx*
=€*
9:.˜
f:.
>.
0=“6po >.
>lo“! „>.
B.
e.
:t.
#‚.
e‚K>o’ „;“2
R“6¼’ +2
B.2
†p1= B.2
,>2
:L2
†d‚W ‡p[ qL2
>P2
ƒC“‚g ug= uT2
e2
>d2
Yd2
#p2
Qt2
qt2˜
B"6
'6
>D6
id6
Up6
ƒx6
U‚6˜
u‚6
:
z“|o’ :
0‘\po q5:˜
]c:
‡p[”’ ys ]c:
io:
=:
†[>D! =:
†C’:o’ F:
(“X1‘s z:
„:
>>Dpo #{<
]<˜
b’>
ep6po :%>
i%>
9>
9€o€t! jA>
qC>˜
uC>
ƒC>
J>
ƒ[>
]c>
342
US_341-359-Indexarabicrev.indd 342
'g
¾“O–’ 'g
†dg
^€g
:‚g
>dC q‚k
9
:[“D¼“! 9
qdS 9
†[
†‚l>s”’ :2&¼’
(“€o’
†
:o
>Bx6o’ :o
Iw
‰“s I%€lC ƒlD
„
J9 <5”“
qk”“
z“!“‚o’
9=“
†g“
(€g“
v>lo’ †‚%€g“
v“
+2"
>2"˜
†C’=:o’ ”’:"
=<"
>H"
ƒl"
ƒx"
>-”“&
$‰“*&
0>6&
$=:&
F”’>&
J’>do’ #%>&
/oB&
0B&
EtH&
qL&
eX&
m2o“! eX&
ˆ:\&
~=“2!–’ ¾ 0>\&
#[‘! ip\&
up\&
:[“h&
”“‚h&
>)“l&
z>t&
‡.|&
'"*
>\Ho’ '"*
i*
>_>! †"-
qdS †"-
}-
v:ho’ }-
†Bk>¼’ †.o“\¼’ :1
0’=9”’ :1
ys Mp6&o’ :1
(““dxo’
Bk>¼’ †“[>o’ :1
A>do’ :1
N>hpo q‚`H% :1
#pLo’
z>ho’ :‚1
>!–“! B5
‡!=
9=
„9=
qt\o’ †G=
j=
v“t2o’ j=
=“`o’ j=
epo’ j=
A=“! Ihx! j=
3‚G>% j=
UŠ“1 j=
>dxK j=
†H>k j=
#\o j=
†g=
I‚w=
:=
A
zA
9€o’ :x[ zA
>A
†‚s‘[–’ UŠ“C
9“C
4“&d¼’ 9“C
>‚‚`% 9“C
>"1 9“C
j“C 9“C
†ps>c 9“C
$’€k”‘o 9“C
†"k>po 9“C
UC
ƒlC
4“G
i‚p\% 4“G
uG
†‚"S †dK
†pK
r€K
]O
uD.o’ ]O
‰“[
z€!“Lo’ ‰“[
qc
]Š“g
f:{
~<{’<{
†C’>{
’>{
v>{
z€s>{
†o>{
B{
†"P{
ƒtP{
r‘{
>&Dt{
“‘t|o’
“x{
n“x{
:x|o’
$:x{
‰“!:x{
†‚o“T–’ ‰“!:x{
†>! ‰“!:x{
†C:x{
F’=:x{
‰’€{
€9’= ƒŠ’€{
ƒk€{
:‚p- ƒk€{
’:xo€{
q€c=:‚{
“x‚c€-A>‚{
ql‚{
ipD% ql‚{
ƒ-=“5 ql‚{
ƒtX[ ql‚{

>T¼’ ys q!’
i)’
ƒoBxs #-’
:1’
9’
j’
>)“x&o’ ys j’
4“>o’ ys j’
y‚To’ ys j’
4€o ‡p[ eg’
udo’ ƒg’
z’:o’
:%
†t‚5 :%
=“%”’ U"O :%
>%
Ep‚5”’ >%
ƒhŠ“)
q€S #)
ƒo“[ #)
†\>C (“"-
†"-
†K“5 †)“dw
‰“s †)“dw
=9€"o’ †G“dw
(““dw
†€P[ (““dw
=“hw
†o“hw
>hw
†Thw
†k>2o’ qhw
f“lw
>tw
“Dtxo’
Itw
qtw
Q‚!”’ qtw
0;€tw
=“|w
†g€hHs (““|w
†“|w
>|w
„:‚p- >|w
’€w
†‚p5’9 ’€w
†‚"pg †!€w
(“X1‘s †%€w
†‚h‚C€s †%€w
Bo9€w
F=€w
†_€w
>"tc€w
r€w
v€w
Œ‚w
r“"‚w
>.‚xo’
“>‚.‚w
’€-’=“l‚w
ql‚w
z€p‚w
ƒp‚w
’:xpA€‚w
~
n“"H%“{
e%“{
=’€S e%“{
€:‚c e%“{
ƒlpC e%“{
r€t2s e%“{
†g“T"o“! qt\ e%“{
:hxo“! qt\ e%“{
9“{
„’“{
z“{
ƒ&“{
'!“) q"1 >"[ V€"{
v€.{
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:12
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:11 PM
Page 343
z€&"w
Q"w
<‚"w
†.‚&w
=“.w
u.w
>2"o’ u.w
q‚.w
>d1 r€1 q‚.w
(“2w
F“2w
'2w
q2w
€2w
†o“6w
q6w
†p6w
E->w
/w>w
/>xo’
†{Bw
eBw
ew”’ eBw
qBw
‰“Dw
†€‹s †"Dw
/Dw
>Dw
†dDw
(’>Hw
Mw
†s“g–’ eLw
ƒ!€x.o’ >lo’ eLw
ƒo“tHo’ >lo’ eLw
†[“C eLw
>Tg eLw
>&o eLw
qLw
>W“xs u‚tLw
q"2o’ Uw
=“T˜w
“H¼’ j“Tw
†dTw
z“s”’ (’=“Xw
†‚g’ (’=“Xw
=“Xw
EtG =“Xw
†‚g’ =“Xw
z“xC”’ †c“Xw
v“Xw
=“tDs v“Xw
e‚Xw
†s“\w
u\w
^“x\w
†t`w
†[>C ys ^>C”’ †)“dw
(€Lo’
ƒ!>[ Aarabee s english
US_341-359-Indexarabicrev.indd 343
Ž“x&s =“‚% :o€s
ƒŠ“!>|k :o€s
€k“w€s
>.‚x‚&w€s
†‚w:\s ~“‚s
(“‚o’:‚s
z’:‚s
Ec“x% z’:‚s
$’B‚s
z’B‚s
n>"wB! z’B‚s
†€D% z’B‚s
“l‚w“l‚¼’
ƒl‚w“l‚s
†l‚s
z€c>l‚s
'‚o>l‚s
q‚s
v’>.‚p‚s
>&p‚p‚s
>&t‚p‚s
‰“x‚s
(““1 ‰“x‚s
$“k= ‰“x‚s
:‚K ‰“x‚s
z
$“w
=“thpo 9“w
š’=9“w
r9“w
†o9“w
u‚6s =“w
F“w
†‚K“w
/O“w
>O“w
$“2C †2S“w
>W“w
09Bs =€W“w
<c“w
=€c“w
Mg“w
r>&! †pg“w
]Š“P! †pg“w
F€g“w
“‚"‚s“w
qXo’ (“"w
M‚K”“! (“"w
e1’A (“"w
ƒxA (“"w
mŠ“G (“"w
(“%“"w
†h:2o’ (“%“"w
>{Bs (“%“"w
†‚Š“s (“%“"w
y|s
„=“t\s F:x|s
zA’€s
J’€s
(‘K’€s
:‚[’€s
‘p=’B%€s
†-€s
†p€S †-€s
>‚Lg †-€s
†TC€&s †-€s
v9€s
q9€s
“‚w“&=€s
F€‚H=€s
A€s
i‚"s’A€s
^A€s
U>G ^A€s
†g‘1 F€s
ƒs>po F€s
$€h) ]C€s
ƒtC€s
†[€C€s
>c9 ‡C€s
z€t‚o ‡C€s
†‚C€s
=“h‚C€s
‡h‚C€s
†"5“K n= ‡h‚C€s
†‚"\G ‡h‚C€s
†‚l‚C‘k ‡h‚C€s
†O€s
ML6s ]O€s
’>&Dk=‘o
eW€s
r“"h&C’ eW€s
:>! eW€s
„<‚dx% eW€s
†tl2s eW€s
:[€s
†x‚c€s
y‚"[‘o’ ]g€s
y‚dp2¼’ ]g€s
9=’€o’ ]g€s
'w>&w–“! ]g€s
‰“x! ]g€s
>lo’ $=“O ]g€s
>lo’ ƒhps ]g€s
†t‚5 #Lw ]g€s
(“‚Dk“% eg€s
(‘c“1 eg€s
yk= eg€s
(“!>[ eg€s
y‚g“\s eg€s
#k€s
qk€s
:o€s
ƒL6G iDxs
y‚Dp% =“Hxs
„>Š’9 =“Hxs
0;“txo’ ]Tg =“Hxs
z9“\s =“Hxs
(“‚x2xs =“Hxs
„: =“Hxs
ŒS“G †dHxs
†Lxs
j‘S–’ †Lxs
†[“tC †Lxs
†‚o“[ †Lxs
†o€t2s †Lxs
>>Do’ =’€.! :Pxs
qt[ :Pxs
9“Txs
†hTxs
zA“s”’ †hTxs
‰’B.o’ †hTxs
‡s>¼’ †hTxs
^“c9 †hTxs
†‚[“xK †hTxs
†K€Lhs >‚_ †hTxs
eo€.o’ #\o †hTxs
:“2s †hTxs
†‚Š“|w †hTxs
v€.{ †hTxs
eXxs
udpo eXxs
uXxs
†[>Do’ uXxs
#&l¼’ uXxs
†‚DtG †s€Xxs
„“c „“{ †s€Xxs
El\xs
E!‘¼’ u\xs
M`xs
“‚o€`xs
8“dxs
<dxs
J>o’ <dxs
‰’€{ <dxs
qLdxs
†Pdxs
=“hxs
†phxs
†€xs
u-“|s
q"|s
:|s
:|s
>|˜s
i>1 $>|s
F>|s
vB|s
qt[ †t|s
ƒp"- >ts
ƒpdC >ts
“Hs >ts
†O>ts
†2Dts
‡Hts
ƒp1“C ‡Hts
>Tts
qts
3pts
y5:s 3pts
:2&¼’ †lpt¼’
†9€\Do’ †‚!>\o’ †lpt¼’
eg€&o’ ^€xts
r€5:o’ ^€xts
0€ts
ys
q-”’ ys
q5’:o’ ys
mpPc ys
j€c ys
j= q9“xs
=“xs
iS“xs
†‚Š’€&C’ iS“xs
†‚\‚"S >W“xs
(“W“d1 >‚`% ]c“xs
}"xs
/&xs
z“"o”’ (“.&xs
†o“h"o’ (“.&xs
B"6¼’ (“.&xs
~B&xs
n>&Hs ^€O€t! ~B&xs
ƒs€g ~B&xs
q‚po’ eL&xs
=“|xo’ eL&xs
†p.xs
†‚C’=9 †2xs
=:2xs
/oB% =:2xs
0>5 =:2xs
„>|w =:2xs
y2xs
>6xs
Qd6xs
q6xs
I{:xs
q:xs
:Š“s q:xs
j= q:xs
rBxs
†‚s:o’ rBxs
†[=B¼’ rBxs
†"\o rBxs
ioBxs
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
343
15/12/08 14:30:13
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:12 PM
Page 344
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
†‚[“xLo’ =“tg”“! †1‘s
(“X1‘s
z€1‘s
V‘s
i‚g= V‘s
†tk‘s
q-=”“! †tk‘s
„‘s
3ps
i2ps
7ps
“‚c’:ps
e:p¼’
#\ps
r“dS”’ #\ps
yt”’ #\ps
=“D‚o’ #\ps
Ex% #\ps
ƒ-=“5 #\ps
ƒp5’9 #\ps
ƒ"-= #\ps
ƒps= #\ps
v:g >k #\ps
qhx&s #\ps
„Bk>s #\ps
†h\ps
‰“D2o’ †h\ps
#H5 †h\ps
„“G †h\ps
f>_ †h\ps
€|g †h\ps
F“‚g †h\ps
†s>6s †h\ps
eps
†\c’>o“! eps
ip\ eps
uhp! f“dps
ip˜s
V“hps
Uhps
mps
'‚lps
0>¼’ ups
†dHo’ ]tps
j€ps
y‚ps
u2po’ y‚ps
z€‚ps
†‚Dx- †C=“ts
Œp&ts
q*ts
†p*ts
z€p*ts
“2ts
>ts
344
US_341-359-Indexarabicrev.indd 344
>:&Ds ‘hs
†tphs
ƒphs
‡|hs
e‚K>o’ ‡p[ ‡|hs
†c>G ‡p[ ‡|hs
F“‚hs
'Bo’ F“‚hs
9€g€o’ F“‚hs
=’>2o’ †-=9 F“‚hs
qŠ’€C F“‚hs
†p1= †c“Ds F“‚hs
(€K >"ls
v€*o’ E"ls
#&ls
#&lo’ =“\&C’ #&ls
:>"o’ #&ls
q‚.D&o’ #&ls
B.2o’ #&ls
Up6o’ #&ls
r€"ho’ #&ls
>k’<% #&ls
†c’>K #&ls
(’=“h[ #&ls
ƒs“2s #&ls
]g€¼’ >:s #&ls
†"&ls
†%€k€Ho“! €Dls
m‚Dl¼“l‚Dls
†THls
†c€Hls
#\ls
/p) #\ls
qtls
†Dxls
†‚Š“!>|k †Dxls
’€ls
‰“Pc n€ls
/p*o’ z€ls
†"pK (“w€ls
e‚l˜s
‰‘s
r“dS”’ E!‘s
r“->o’ E!‘s
q‚po’ E!‘s
‰“Dxo’ E!‘s
†‚p5’:o’ ‰“Dxo’ E!‘s
†‚&2% E!‘s
=’>2po †Xc“1 E!‘s
†‚p5’9 E!‘s
ƒtC= >‚_ E!‘s
v:ho’ >k E!‘s
†6D&s E!‘s
‰“tpo †s“hs E!‘s
†d‚Xw E!‘s
>k’<% I&ds
4€&ds
J>ds
„9>c J>ds
R=”‘o J>ds
v>ds
qLds
<6do’ qLds
mds
E"p‚c mds
>lds
Q!“hs
q!“hs
†\S“hs
†‚s“s”’ :[“hs
†o“hs
v“hs
E‚“hs
E"hs
Q"hs
qs’>do’ Q"hs
=’€S Q"hs
q"h˜s
v:hs
ƒh‚C€s /s“w>! v:hs
†s:5 v:hs
†s:hs
“‚w:hs
R’>hs
†p€S ^=;”“! R’>hs
>‚`K u‚ph% R’>hs
>c“W”‘o R’>hs
‡p[ v€Dhs
>Hhs
>Hhs
=€Hhs
Mhs
>c“W”‘o Mhs
$“Lhs
=€Lhs
v€w =€Lhs
=€Ths
†\&s”’ =€Ths
:\hs
=“"o’ :\hs
iŠ“Do’ :\hs
R“1>¼’ :\hs
ƒdp5 :\hs
=’9 :\hs
qdS :\hs
q€S :\hs
¾“O–’ #k’>o :\hs
†{Bw :\hs
Bdhs
‘hs
/o“\s
†h:2o’ uo“\s
=“6"o“! qs“\s
q6o’ q!’€&o“! qs“\s
z“5:o“! qs“\s
:"\s
9€| :"\s
“Hs >"\s
q"\˜s
z€".\s
(“x.\s
z“xC”’ z€.\s
(’:\s
e‚Xx&o’ (’:\s
#&ls (’:\s
:Š“do’ r:\s
z:\s
†:\s
R>\s
†c>\s
†oB\¼’ n‘C”’ †>\˜s
B\s
AB\s
>T\s
eT\s
m‚tC eT\s
>Ts eT\s
uh\s
ep\s
(“s€p\s
†‚1“‚C (“s€p\s
>t\s
qt\s
Mg>o’ :|\s
y‚\s
f>2xs y‚\s
=9“`s
y"`s
$>`¼’
†c>`s
†pD`s
ip`s
}‚p[ ƒt`s
E‚Tx`s
†‚x`s
v€B‚x`s
A>`o’ =“‚&5’ 3‚%“ds
4“&ds
„B‚plw–’ 4“&ds
3‚!“L¼’ 4“&ds
U!= 4“&ds
ƒS“"Pw’ U!= 4“&ds
ƒg:xK U!= 4“&ds
r€K 4“&ds
†c>_ 4“&ds
“c 4“&ds
j>S j>&ds
I&ds
UŠ“1 4“"Ls
ƒdp5 4“"Ls
j’= 4“"Ls
‰’>g 4“"Ls
b€"Ls
3= :Ls
ƒŠ“!>|k =:Ls
‰’€{ =:Ls
v:Ls
v:Ls
>Ls
f>Ls
:\Ls
ƒC>l! :\Ls
“dLs
>dLs
>\Ho’ edLs
utLs
]xLs
fB5 ]xLs
>|Ls
†!€Ls
=€Ls
:t.&o’ 9“Ps
$“|&o‘o 9“Ps
:‚[“2&po 9“Ps
yBx! †6Ps
„:) †6Ps
$>Ps
$>Ps
=“tPs
e‚Ps
†d‚Ps
>Š“S †d‚Ps
=“Ts
7"Ts
‰“¼“! 8€"Ts
z>do’ ¾ 8€"Ts
†=9 †[€"Ts
>Ts
:t.&s >Ts
ƒD‚Š= $>Ts
†g>Ts
$“"o’ †g>Ts
†p‚h) †g>Ts
u\Ts
>_>"o’ u\Ts
’B&‚! u\Ts
†d‚d5 (“"- u\Ts
>|Ts
f>Xs
†pXs
V€"{ †pXs
>|Xs
]s
†s‘Do’ ]s
†o9“\s
z9“\s
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:14
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:12 PM
Page 345
uo“\¼’ :{“Hs
z:{“Hs
†“Hs
m"Hs
ew”’ m"Hs
ƒ1“Dt% m"Hs
ix\o’ V“!= m"Hs
†xA m"Hs
>\G m"Hs
„€g m"Hs
E!‘s m"Hs
j= m"Hs
}‚c }"&Hs
„>&Hs
†‚tC= †\.Hs
z€2Hs
:Hs
=:K :Hs
†O“>po =:K :Hs
4>Hs
V>Hs
†[>Hs
e‚d5 $>Hs
#p\s $>Hs
'o€s $>Hs
(“!>Hs
†x5“C (“!>Hs
†‚o€2k (“!>Hs
UHs
UH˜s
v:ho’ UHs
:‚o’ UHs
^“\Hs
q`Hs
(“w’€TC’ q`Hs
„9 ƒC q`Hs
ƒL6G „9 ƒC
q`Hs
'‚C“k q`Hs
r€`Hs
EtHs
ItHs
:|Hs
†‚w€w“g =€Hs
„€Hs
ƒHs
†p€S (“c“D¼ ƒHs
i‚Hs
†t‚Hs
3‚!“Ls
†[=“Ls
†‚w“!“ †[=“Ls
†K“Ls
>|xo’ #Ls
4“"Ls
‰“O–’ 4“"Ls
>>Do’ =’€.! 4“"Ls
zBx! 4“"Ls
ƒ!>[ Aarabee s english
US_341-359-Indexarabicrev.indd 345
ƒs€ >c“Ds
v“Ds
>‚s“Ds
>-”“&Ds
#p2&Ds
0>6&Ds
4“d&o’ #pg †->6&Ds
>P6&Ds
>|Xo’ j:&D˜s
=“H&Ds
ƒo“s =“H&Ds
ƒdH&Ds
q‚T&Ds
R>\&Ds
>t\&Ds
u‚h&Ds
]O>o’ (“sBp&Ds
#%“l¼’ (“sBp&Ds
E!‘¼’ (“sBp&Ds
†‚oBxs (“sBp&Ds
]hx&Ds
^9€&Ds
eK€&Ds
:g€&Ds
>`Ls N’>g”’ q.Ds
€:‚c q.Ds
::6% 0“2Ds
j€2Ds
#‚p2o’ j€2Ds
uX\o’ j€2Ds
F:Ds
‰’>_ F:Ds
4>Ds
†‚1>Ds
†‚h‚C€s †‚1>Ds
=“"o’ 3TDs
qt\o’ 3TDs
>TDs
UhD˜s
mDs
>lDs
>lDs
ylDs
uo”‘o ylDs
uo”’ (“xlDs
†dpDs
=“tDs
Z‘g =“tDs
yDs
y‚lDo’ yDs
:xDs
†-’=9 :xDs
^’=; :xDs
†‚x‚K :xDs
F”’>po :xDs
v:hpo :xDs
=€‚To’ :{“Hs
^“c>s
$“g>s
j“g>s
:‚K #k>s
†"k>s
>- †"k>s
(“s:5 †"k>s
†‚[’>G †"k>s
Bk>s
i>2o’ ‰“dS–’ Bk>s
†x&D"o’ Bk>s
j€D&o’ Bk>s
†S>Ho’ Bk>s
ƒD‚Š= Bk>s
ƒ2K Bk>s
F€w>s
‡s>s
u{>s
†1>s
†‚C”’= †1>s
=>s
‰„>s
7>s
Q>s
†p>s
†‚t>s
/x>s
=“! $’Bs
ƒ1“‚C =’Bs
(’=’Bs
^=’Bs
f>5Bs
$’;Bs
†[=Bs
v“x_”’ †[=Bs
z“"o”’ †[=Bs
†‚[’=Bo’ †[=Bs
>A“x5 †[=Bs
y-’9 †[=Bs
†‚ltC †[=Bs
#x[ †[=Bs
}k’€c †[=Bs
0Bs
j>\o’ †2Š’= qBs
>c“W”’ ‰‘To qBs
yBs
‰“Ds
>‚6o’ ‰“Ds
†h!“Ds
†1“Ds
ƒs“s”’ n“"G †1“Ds
†pp"s †1“Ds
>|Ts †1“Ds
q‚6o’ $€k>o =“Ds
:[“Ds
ƒ"S :[“Ds
=“‚S :[“Ds
†c“Ds
€[:s
}‚p[ ‡[:s
>hH_:s
J“G= ]c:s
†s:s
>:s
v“[ >:s
‰“x‚¼’ >:s
mx! >:s
†x:s
z“l‚%“do’ †x:s
ƒ{‘¼’ †x:s
#w<s
>s
•’>s
†‚"w“- •’>s
†‚dp5 †Ž= •’>s
q1’>s
^’>s
qdTo’ #g’>s
U5 #g’>s
(’A’€.o’ †"g’>s
†[>Do’ #k’>s
i{’>s
r“"1 U!>s
]!>s
‡!>s
i‚p\o’ ‡!>s
/w>w ‡!>s
#%>s
†"%>s
‰’€|o“! ”‘t% †"%>s
m"%>s
#\%>s
ƒx‚%>s
0>s
†->s
y>->s
e->s
R“1>s
š“"1>s
J€g9>s
z“!A>s
“C>s
‡C>s
†G>s
3G>s
‰’€{ 3G>s
U‚6o’ :G>s
j=€o’ :G>s
ƒ1“‚C :G>s
:[“h¼ :G>s
†dG>s
R>s
†C=“tt! qh&x R>s
Ex.o’
#S>˜s
‡[>s
r€L2s
†T2s
†[’;–’ †T2s
yBx! †T2s
(‘c“1 †T2s
‰“Pc †T2s
=“Tg †T2s
†:\s †T2s
†Xd2s
†<1”’ q2s
ˆ€p2o’ q2s
z€dp2s
>t2s
B"5 †Lt2s
=€2s
r€2s
U‚2s
r“tHo’ :t.&¼’ U‚2¼’
„9“|o’ U‚2¼’
„:x|o’ U‚2¼’
>Š’9 U‚2s
ƒTxpS”’ U‚2¼’
ƒ!€x.o’ U‚2¼’
7s
=€|t.o’ †"S“6s
>"6s
B"6s
rB&6s
:6s
v“T%=’ :6s
0>6s
=’€S 0>6s
V>6s
†\&s”’ zB6s
]Š“P! zB6s
†dHo’ UT6s
z“!€T6s
ƒd6˜s
#p6s
qp6s
Et6s
u‚6s
:s
=’:s
„:.o’ =’:s
z“S>Do’ =’:s
]c’:s
†D!:s
(’>5:s
q5:s
y5:s
†x5:s
”’=:s
ƒL6G $=:s
0=:s
F=:s
†C=:s
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
345
15/12/08 14:30:16
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:12 PM
Page 346
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
u|&s
A’€&s
^‘O”’ „A’€&s
€‚&s
=“*˜s
†w“*s
'"*s
>\G '"*s
ƒŠ’€{ U`O $“h*s
ƒŠ“!>|k $“h*s
„: $“h*s
}x2G 9“\ $“h*s
#h*s
+p*s
†’Bo’ uŠ“g +p*s
FŽ>o’ †*p*s
yt*s
f’:.s
>.¼’
f’>.s
>.s
†c>.s
v>.s
/oB% ˆ>.s
E.s
ed.s
z’=:o“! ed.s
>\G ed.s
3pts ed.s
(‘.s
†p.s
r“dS”’ †p.s
ydp.s
:t.˜s
†-‘*o’ :t.s
†[€t.s
0’=9”’ †[€t.s
(“=“T"o’ †[€t.s
uŠ’€ho’ †[€t.s
/s’>! †[€t.s
v€.xo’ ys †[€t.s
>|.s
(’>{€.s
=“2s
ƒ1>s =“2s
=“2s
#C“2s
q‚K“2s
>O“2s
v“2s
=“2s
0>2s
=>2s
†g>2s
n>2s
qLdpo q!“g n>2s
€H2s
346
US_341-359-Indexarabicrev.indd 346
€“s
B‚w€“s
’=“"s
†‚-A ’=“"s
†9>c ’=“"s
Bdg ’=“"s
A=“"s
(“=“"s
z“"s
>D&"s
9>"s
>c“W”‘o 9>"s
>&D"s
UD"s
>H"s
>l"s
ap"s
qp"s
ylDpo ihG ‡x"s
„>)”’ ‡x"s
J“G9”’ ‡x"s
†:p"o’ ‡x"s
f’>S”’ ‡p[ ‡x"s
#%“ls ‡x"s
$‘To’ v€w ‡x"s
$“H[”’ :‚"s
=“O $“H[”’ :‚"s
(“c•’ :‚"s
Q‚"s
>5”“&s
ˆ>5”’ >-“&s
q"&s
Ew“.&s
,“)”’ >.&s
>€L&o’ (•’ >.&s
(“w’€TC’ >.&s
†‚2Lo’ †<_”’ >.&s
(“l‚&w”’ >.&s
†d‚o”’ (“w’€‚2o’ >.&s
†pt\&D¼’ ]pDo’ >.&s
z€xdo’ >.&s
=€t6o’ ]‚! >.&s
>‚"k †ŠB.% >.&s
>1 j€C >.&s
“’:{ >.&s
,:2&s
e2&s
>&s
]!>s >&s
‰“¼’ ‡p[ ip1B&s
/oB&s
ipD&s
qpD&s
'w>&w“! qL&s
:s“\&s
yd\&s
z€->d&s
v:h&s
“‚"‚o
“>‚"‚o
†‚H&‚o
y“&Hx&6‚o
€%€D‚o
†d‚o
q‚o
4“&&c’ †p‚o
yA€t‚o
z€t‚o
3o“s z€t‚o
v
>5s
>Gs
†\>C (€k”“s
(‘c“1 ˆ”“s
‰“s
Q‚!”’ ‰“s
mw€&o’ ‰“s
’9€Lo’ ‰“s
y!>ls ‰“s
=€"xK ys ‰“s
†Š“s
z“&Š“s
:Š“s
=€Tc :Š“s
>‚&D-“s
>‚Lh% 9“s
]‚tp% 9“s
†Xc“1 9“s
†"<s 9“s
z€)’=“s
F“k’=“s
F=“s
F“s
†2C“s
mC“s
v:ho’ ]!“K”’ mC“s
=€C“s
9’:s–’ =€C“s
QŠ“do’ =€C“s
(““dxo’ =€C“s
v9“[ =€C“s
0“‚k“s
(“x‚k“s
†S“‚5 †x‚k“s
r“s
Œo“s
/o“s
†To“s
ƒo“s
“B‚o“s
€.w“s
€.‚Hw“s
EtHo’ †\G”’ ]w“s
qt2o’ ]w“s
$>D&po ]w“s
†"\o
'‚k’>o’ †"\o
>Š“To’ >lo’ †"\o
'‚l>lo’ †"\o
ƒk€|o’ †"\o
/x‚o€! †"\o
†>S †"\o
€:‚c †"\o
F>k †"\o
†k>2&s †"\o
(“`o
eo
€H2s †c“do
'do
†do
3do
#ho
j‘ho
=“.xo’ uho
#h) uho
mds uho
>.2o’ †tho
z:\¼’ †tho
y‚s”“% †tho
#h) †tho
€&Ds #H6o †tho
ulo
U6o’ E¼
„“d¼
“‚!€o
4€o
iHo’ 4€o
e&lo’ 4€o
>‚!‘lo’ 4€o
z€2Lo’ e‚d.% 4€o
:pK 4€o
†!“&k 4€o
†S€`Ps iŠ“g= ys 4€o
†1€o
B|-”’ †1€o
(“w‘[–’ †1€o
z’€o”’ †1€o
uC’ †1€o
3‚%“d¼’ †1€o
†.‚&xo’ †1€o
†‚dp5 †1€o
=“‚Do’ ug= †1€o
†H>! v“|C †1€o
/w>TG †1€o
†‚xc †1€o
3‚%“ds †1€o
†‚TC †1€o
A€o
b=€"tDk€o
>H"o’ z€o
†‚w:! †g“‚o
r
†oo

†s:6o’ ytP&% 
ƒx*% 
z>do“! >)”“& 
iL&p 
“‚d%
#[
ƒS“‚&1’ #[
A“"t- #[
eo€- #[
v:ho’ >k #[
†pC >k #[
'‚l>k #[
:‚p- ƒk€{ #[
†&c
(“>hc
A€&k
]s
†‚Thw‘o’
F
#o
ƒ-=“5 #o
$“"o
m‚&C‘! F“"o
†1“"C F“"o
z“"o
Q5 y"o
#Š’= y"o
}k’€do“! #Š’= y"o
:t.s #Š’= y"o
z“x"o
†x"o
>&o
“‚w’€&o
†*o
v“.o
‰“2o
f“2o
u2o
Q‚!”’ u2o
>t1”’ u2o
ƒw“Po’ u2o
y{:o’ ys r“5 u2o
ed.s >Bx5 u2o
8€"Ts >‚_ u2o
8€"Ts u2o
y2o
y-’9 v€2o
†_:o
z“Do
=“sB¼’ z“Do
>2"o’ q5’9 z“Do
#\—o
#—\˜o
4’€o”’ #—\˜o
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:17
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:12 PM
Page 347
†‚tk
„=“xk
’:xk
Bxk
>`xk
†D‚xk
‰“!>|k
ƒŠ“!>|k
e|k
$=“k ’€k
B%=’€k
†s“.1 $€k
$>G $€k
Q‚"po $€k
“!€k
ŒS“G 8€k
B‚p.w”’ =€k
“l‚C=€k
I‚w=€k
†‚!€x.o’ “=€k
†‚o“tHo’ “=€k
†C€k
“l=“&C€k
^€k
#k€k
q‚&k€k
€k
0€k
“‚"s€o€k
(’€k v€k
>%€‚"s€k
ƒdk >%€‚"s€k
r€t2s >%€‚"s€k
9“tC †s€k
z€k
€pp‚H% N“!>&w€k
€`w€lo’
€dw€k
'€lo’
#l€k
z“&CB‚->‚k
E‚k
j€D&o’ E‚k
#H\o’ E‚k
m‚&C‘! E‚k
(“x.\¼’ y‚B% E‚k
„“G E‚k
v€xpo E‚k
#=:&po ip\s E‚k
9€hw E‚k
‰’€{ E‚k
v’>-€p‚k
>&s€p‚k
‰“‚t‚k
:x‚k
’€x‚k
“‚x‚k
ƒ!>[ Aarabee s english
US_341-359-Indexarabicrev.indd 347
a!:o’ †‚%’; †t>k
Z“d2o’ 3dTo †t>k
}-€po †t>k
“c“Dk
>"Dk
9>&Dk
“x&Dk
>Dk
†o>Dk
ƒDlDk
€Dk
f€Dk
†‚s“s”’ (“c“Hk
z“"&Hk
ItHk
Q‚!”’ ItHk
9€C”’ ItHk
mŠ“G ItHk
#\k
>"\k
m\k
ƒ.xdC–’ m\k
(“d&1’ m\k
}k’€do“! m\k
†%€k€G m\k
f“cBo’ †l\k
>\G †l\k
9‘‚s :‚[ †l\k
ek
†o“dk
'dk
†[“tDo’ †dk
u˜lo’ †dk
†LpLo“! †&dk
~€%“lk
qk
y‚&xC qk
/€t% (“!‘k
†!‘k
'‚x=‘k
N“! '‚x=‘k
,:2˜s ƒl‚C‘k
#pk
>2"o’ #pk
†‚x_”’ (“tpk
y‚&w“tpk
(“‚pk
†‚p˜k
z€xdo’ †‚pk
‡h‚C€¼’ †‚pk
u˜k
”“tk
(“‚o“tk
z“tk
„=“"tk
“9€"tk
ˆ>*tk
z€tk
Q‚!”’ r€2k
†s:k
yTg (’>k
}‚%’>k
,’>k
ƒDo:w”’ ,’>k
†C’>k
ƒT‚T6% uC= †C’>k
“’>k
>k
BŠ“c r“C=–’ >k
†‚O=”’ >k
/x‚o€"o’ >k
eo€.o’ >k
†pDo’ >k
€dTo’ >k
v:ho’ >k
†‚l>s”’ v:ho’ >k
‰“¼’ >k
$>P¼’ >k
†Tg“C >k
ŒS“G >k
v:g >k
Bdg >k
'‚l>k >k
z€%>k
†w€%>k
A>k
ƒC>k
q.\! ƒC>k
ŒS“G ƒC>k
z“xC”’ #‚"S ƒC>k
]d%>s ƒC>k
>‚) ƒC>k
Ec>k
uk>k
ƒk>k
/xo>˜k
v>k
†ps>k
ƒDŽ˜= #w>k
qDk>! #w>k
„>! #w>k
ƒg“C #w>k
ƒx‚K #w>k
ƒ&do #w>k
f€dps #w>k
r“dw>k
“‚%’>k
z“C’>k
„>k
u>k
„>‚D‚%“! u>k
†ps’>k u>k
=“tDpo u>k
†t>k
n
F”“k
>{Bo’ F”“k
<‚"xo’ F”“k
€x‚H&!“k
(€K 3!“k
’:x!“k
’=€!“k
†x‚!“k
e%“|o’ †x‚!“k
iŠ“Dpo †x‚!“k
z’>s“%“k
†‚Š’=:%“k
q1“k
„=“k
B=“k
z“&D5’A“k
'‚Do“k
v€‚Do“k
9’>`x‚x‚o“k
qs“k
9:\o’ qs“k
’>‚s“k
†‚tg= ’>‚s“k
†=€c ’>‚s“k
ƒs>po ’>‚s“k
z>‚s“lo’
>‚"t‚s“k
v“2o †“k
$“"k
F“"k
:"k
:"k
'>"k
†o€D"k
q"k
ƒŠ“!>|k =“‚% q"k
>‚"k
$“&k
ƒC=:s $“&k
0€o“&k
(‘T[ 0€o“&k
z“&k
#o“C 9>&lo’
#-€s 9>&lo’
#H&k
e&k
(€l&k
†’:! q&k
†’:! †p&k
†>6K †p&k
3pDs †p&k
9“G=–’ #‚&k
4“>o’ >‚*k
š’>‚*k
†2k
q2k
#pg
ƒŠ“[ ƒ"pg
†\pg
ipg
ƒs= F“hpg
y€p% upg
>"1 upg
N“K= upg
#-“2po upg
€Dxpg
q6xo’ $€pg
ys q‚pg
J“tg
'Bo“! uC>po J“tg
†tg
†w’€TC’ †tg
0>"o’ †tg
†g:&Ds †tg
3tg
>tg
::- >tg
ƒ[“xK >tg
>tg
Btg
]tg
M‚tg
v€w M‚tg
“xg
†pg“w “xg
^“xg
}-€o’ ^“xg
e‚Xx% ^“xg
>2"o’ q:xg
>Txg
<dxg
€|g
†‚l>s”’ €|g
#‚p2o“! €|g
9“C €|g
†.p*s €|g
#‚p2o“! †g€d6s €|g
F€g
4Bg F€g
>K€g
ƒS€g
„€g
=“D‚o’ ys 9“‚g
y‚t‚o’ ys 9“‚g
(“C“‚g
=“*‚g
F“! =“*‚g
†‚Š“!>|k =“*‚g
†>L‚ho’
#h‚g
=“"o’ u‚g
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
347
15/12/08 14:30:18
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:13 PM
Page 348
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
†‚Š’€{ †"Lg
=“)–’ †Lg
†pDpDs †Lg
>:Lg
>Xxo’ >Lg
qs>o’ ys >Lg
†>Lg
>‚Lg
†[“Pg
z“"Pg
#‚Pg
r“h)”’ #‚Pg
r€To’ #‚Pg
V€do’ #‚Pg
y‚%>l! #‚Pg
ƒ-“-A #‚Pg
†p.[ #‚Pg
$>|ls #‚Pg
†tl2s †‚Pg
=“Tg
j“dw”’ =“Tg
„=“6! =“Tg
]Š“P! =“Tg
z:¼’ y‚! =“Tg
rB9 =“Tg
†[>Do’ ƒo“[ =“Tg
ƒŠ“!>|k =“Tg
]d%>s =“Tg
=“Tg
^“Tg
#Tg
ƒo“tG #Tg
†Tg
>T˜g
>—T—g
(’>Tg
]Tg
†\Tg
€p1 †\Tg
†%€k€G †\Tg
yTg
]‚Tg
“dg
#p\*o’ A“dg
z>do’ A“dg
†h:2po A“dg
†tk‘s (’A“dg
†w’:—d—g
Bdg
ƒ.x˜"o“! Bdg
†w’Bo“! Bdg
(‘Xt! Bdg
„=:K Mdg
qdg
r“dS”’ qdg
$“"o’ qdg
4‘g
348
US_341-359-Indexarabicrev.indd 348
>.x2po ƒŠ’9 N>g
„9 ƒC N>g
q2xo’ qD[ N>g
€H2s N>g
R>g
†‚C“S>g
V€p"o’ ^>g
:s=”’ A€- ^>g
ƒpD[ ^>g
†c>g
‰“Lc>g
†[€g>g
ehDo’ :‚s>g
z>g
=“\H&C’ z>g
q[€o’ z>g
U‚"w>g
ƒDŽ˜= U‚"w>g
Idw>g
qdw>g
†‚w>g
†>g
M>g
†‚1Bg
‰“¼’ qTDg
uDg
†<1”’ uDg
r“dS”’ uDg
†\&s”’ uDg
y‚5:&o’ uDg
i€D&o’ uDg
(“!“D2o’ uDg
†‚w€w“ho’ zHo’ uDg
(“\‚"¼’ uDg
‰‘t\o’ †s:5 uDg
9’>c”’ zG uDg
y‚5:&o’ v:[ uDg
^’:–’ †t‚Dg
#2C †t‚Dg
#H6o’ =“Hg
:Hg
†Ps“1 :Hg
†pŠ“C :Hg
†d‚*k :Hg
†g€d6s :Hg
>Hg
>Hg
†‚O=”’ >Hg
F”’>o’ >Hg
#‚To’ A€- >Hg
>>\Hg
=€Hg
(’>‚Hg
>‚Lg Mg
>lDo’ #Lg
†"Lg
ˆ>`K †"Lg
e:.% $=“g
“.w $=“g
=“g
==“g
0“-A ==“g
R“g
]S“g
n‘C”’ †\S“g
#‚!“w”’ †\S“g
‰’<`o’ †[“g
“tx‚C †[“g
v“\S †[“g
z€xc †[“g
(’>O“2s †[“g
†tl2s †[“g
=9“`s †[“g
:[“g
†&!“) :[“g
0“‚k“tpo :[“g
qŠ“¼’ ]Tho’ #o“g
F€s“g
z€w“g
i“g
#g
†"g
N>"g
‡p[ Q"g
:‚o’ †P"g
B‚k>% †P"g
: †P"g
z“T"g
†\"g
$€k= †\"g
EtG †\"g
†"pK †\"g
8“"S †\"g
q"g
9€o’ q"g
€"g
3‚"g
>T*g
4’:g
4:g
U‚D! =:g
:1’ =:g
z’=:g
=:g
v:g
]!>s v:g
::g
u:g
=<g
>lo’ f<g
y‚dp2s =’>g
F€!>g
9>g
J>g
N>g
: †S€c
j€c
†‚c“.o’ j€c
†€Do’ j€c
r€c
“€Lo’ r€c
ƒw’9€C r€c
z“k>! †{€c
¾
'Bo’ ¾
0=“5 ¾
q5’9 ¾
$’>G ¾
†LpK ¾
ƒ2ps r€p2s ¾
z€c’>"‚c
(“x‚s“&‚c
9:\&s (“x‚s“&‚c
v“x&‚c
’€.‚c
ƒ.‚c
A>‚c
F>‚c
z“P‚c
q‚c
>2"o’ q‚c
up‚c
Ek”’ †\G”’ up‚c
ƒtp[ r“‚5 up‚c
ƒD‚Š= up‚c
>h! “[= up‚c
ƒs’>_ up‚c
#[>s up‚c
(’>s“`s up‚c
ƒoB{ up‚c
}‚p‚c
:\! “t‚c
„€G /x‚c
€‚c
j
’>&Dk=’ :Š“g
uŠ“g
V>6o“! uŠ“g
‡s>s uŠ“g
†tŠ“g
=“\C”’ †tŠ“g
‰’:_ †tŠ“g
‰’>g †tŠ“g
<‚"w †tŠ“g
‰“D¼’ †"- †tŠ“g
E!“g
uho Q!“g
z“!<po q!“g
>Dlpo q!“g
†p!“g
q!“xg †c;“g
=“"5”’ =“g
“Dw>c
“B>c
i>c
z“&Dc
f“cA z“&Dc
>|C z“&Dc
i&Dc
=“Hc
†!>Po’ qHc
Mc
v€) Mc
qLc
r€Lc
‰“Pc
†Pc
†2‚!; (‘Pc
>Š“Tc
>Tc
=€Tc
„B‚p.w–’ =€Tc
>‚Tc
:Hho’ >‚Tc
†=:K (’>hc
†‚hx[ (’>hc
†‚xTg (’>hc
mc
J‘c
y‚"pdo’
<pc
y‚TDpc
†dDpc
qdpc
e>1 qdpc
€p1 qdpc
†lpc
(€pc
uc
yc
‰“xc
†[=Bs ‰“xc
z“xc
„“Ho’ z“.xc
€|ho’ z“.xc
j:xc
‘Bxc
’:xpxc
z€xc
>€L% †o•’ ƒxc
(€K ƒxc
}k’€c
>2"o’ }k’€c
†c“- }k’€c
’€xo’ (’; }k’€c
†-A“S }k’€c
“k9€c
V€c
v“t1 †S€c
†‚2K †S€c
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:19
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:13 PM
Page 349
†‚w“"C”’ †‚o€K“c
Ek“c
†|k“c
†‚Š’€&C’ †|k“c
†t.xo’ †|k“c
>lDs †|k“c
„€‚lo’ }|k“c
†W€d2s }|k“c
€%’€w“c
‘‚w“c
r“c
>’>"c
B"6o’ (“&c
(“-“-A †1“&c
#p[ †1“&c
†2&c
7dxo’ †2&c
ehC †2&c
y‚\po †2&c
>:&Ds †2&c
y‚S€Ho’ y‚! “s >&c
†1’= >&c
>.c
q.c
q‚6o’ q.c
M2c
(’A’€.o’ M2c
v:o’ M2c
ƒ"S M2c
u2c
<6c
>Bx5 <6c
=€6c
†G’>c
†o’>c
4>c
^:dPo’ 8>c
F>c
>2"o’ F>c
ƒ"xo’ F>c
J>c
“G>c
z“xC”’ “G>c
†dHo’ “G>c
R“1>¼’ “G>c
y.[ “G>c
#-“2po “G>c
>|Xpo “G>c
UŠ“2o’ j=€o “G>c
(“x.\s “G>c
#2Do’ V>c
^>c
‰“dS–’ †g>c
†ps>c
: †ps>c
z>c
(“t‚6tpo z>c
e>l‚s z>c
ƒ!>[ Aarabee s english
US_341-359-Indexarabicrev.indd 349
†-9Bs †c>_
†tpXs †c>_
†o>˜_
EtHo’ $>_
y>_
r’B_
†o“D_
z€2Lo’ †o“D_
iD_
ƒs“s”’ n“"Ho’ qD_
uD.po r€D_
q‚D_
=“‚C q‚D_
yL_
f>P_
‰“T_
ƒO=”’ ‰“T_
=“S–’ ‰“T_
†!>\o’ ‰“T_
:6¼’ ‰“T_
†C:[ ‰“T_
n>2s ‰“T_
F“T_
€T_
ƒw€”’ f‘_
„€- f‘_
r‘_
†‘_
z€‚p_
†s“t_
†K’€_
‘p=€_
†‚Dw>do’ “w“‚_
†w“‚_
]s >‚_
>&D"s >‚_
z€2Hs >‚_
3pts >‚_
r€K€s >‚_
ƒtC= >‚_
“‚x‚_
†‚Š’€&C’ “‚x‚_
“D‚! “‚x‚_
f
†‚o“¼’ j’=”’ †‹c
=”“c
F”“c
BŠ“c
3%“c
†‚|Hpo 3%“c
=“c
b=“c
rA“c
qK“c
:!Bo’ “‚o€K“c
†‚Dw>c “‚o€K“c
†‚o€K“c
z’€x[
ƒw>&lo–’ :>"o’
z’€x[
9>o’ z’€x[
y‚x[
eS’€[
†c’€—[
†s’€[
;“hw–’ †s’€[
#‚pLo’ 9€[
9“‚[
>lHo’ :‚[
9€|‚po 3Ldo’ :‚[
†s“‚ho’ :‚[
F:x|po =€xo’ :‚[
y‚D:ho’ ]‚t- :‚[
3‚D¼’ 9‘‚s :‚[
z’:‚[
y‚[
‰’>t1 y‚[
z€‚[
b
uŠ“_
†!“_
#O“_
r“_
“w“_
z“‚*_
š’:_
‰’:_
qt[ ‰’:_
:_
†‚g=9 :_
‰“tK :_
‰’<_
#H5 ‰’>_
$’>_
$>_
A>˜_
f>_
E!‘¼’ †!>.% f>_
†c>_
(“[“t&-’ †c>_
F€p.o’ †c>_
v“\To’ †c>_
=’€To’ †c>_
n>2¼’ †c>_
]c“x¼’ †c>_
v€xo’ †c>_
=“X&w’ †c>_
=9 ‡p[”“! †c>_
†K“5 †c>_
(“‚pt[ †c>_
‰’>g †c>_
9“‚g †c>_
:1’ 9>do †c>_
y9>do †c>_
(“g‘[
E!‘s †g‘[
i>To’ (“s‘[
M‚hx&o’ †s‘[
9“Bo’ †s‘[
†\‚"To’ †s‘[
†=“.% †s‘[
†€{ †s‘[
†"p[
(“C:\o’ †"p[
#‚p1 †"p[
J= †"p[
>Š“.C †"p[
†%€k€G †"p[
‰‘S †"p[
j= q9“xs †"p[
u—p—[
yk= u—p—[
‰“‚1”’ up[
z’€‚2o’ up[
mpdo’ up[
v€p[
v€p[
‡p[
r€S ‡p[
u[
†‚C:x{ =“t[
ihG =“t[
z“t˜[
†t[
it[
qt[
†p&w:o’ qt[
f“2o qt[
0;“tw qt[
†‚"x-”’ †pt[
†‚w:\s †pt[
†‚g= †pt[
†‚pt[
=’9–’ 9€t[
:\h¼’ 9€t[
†t‚5 9€t[
„>hc 9€t[
†o€t[
q‚t[
y[
mw;–’ y[
y‚s:ho“! †“x[
#x[
$:o’ #x[
>"x[
r“dS”’ >"x[
9€o’ >"x[
:x[
y‚6D% >Lx[
ix[
u1>o’ ix[
(€"lx[
†c“L[
#L[
„>L! #L[
ƒ"L[
=€dL[
eo€.o’ ƒL[
>‚L[
F“w“w”’ >‚L[
r“h%>"o’ >‚L[
4“d&o’ >‚L[
uS“tTo’ >‚L[
#x\o’ >‚L[
}k’€c >‚L[
„>‚L[
†P[
:P[
(‘P[
y‚C”’>o’ (’; †pP[
„€P[
9=“T[
>T[
†g‘2o’ :\"o >T[
ET[
qT˜[
†pT[
^€"C”’ †“|w †pT[
=€T[
v“X[
uX[
†tX[
Mho’ †tX[
<6c †tX[
š’€d[
#h[
:h[
opo’ ys :h[
$>h[
ƒw’€*o’ $>h[
iŠ“g:o’ $>h[
(“[“Do’ $>h[
†ph˜[
i‚h[
ƒw“t i‚h[
0‘[
$“H[”“! 0‘[
(’=€p"o“! 0‘[
u€x&o“! 0‘[
†=>Po’ (€Bo“! 0‘[
U`Po“! 0‘[
†‚\‚"To’ qs’€\o“! 0‘[
q*¼“! 0‘[
~“‚¼“! 0‘[
y:‚o“! 0‘[
q:! 0‘[
ƒ[“t- 0‘[
ƒDdw 0‘[
†‚"H[ (“-‘[
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
349
15/12/08 14:30:20
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:13 PM
Page 350
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
f€! y‚.[
€G y‚.[
€p‚c y‚.[
UŠ“2o’ j=€o y‚.[
‰’:[
‰€Po’ 9’:[
(’=9 9’:[
†[>C 9’:[
=€K 9’:[
‰“!>|k 9’:[
eg€s 9’:[
:[
4‘K–’ :[
q"To’ :[
>t1”’ F:[
ƒx! F:[
†hK (“C:[
†C:[
uB% †C:[
y‚%=! (’; †C:[
†‚‹‚G †C:[
†‚x‚[ †C:[
:[
ˆ:[
j’>\o’
†!>[
†t\S”’ †!>[
i>2o’ ‰“dS–’ †!>[
r“dS”’ †!>[
‰“ho–’ †!>[
0€p*o’ †!>[
(“€p2o’ †!>[
u\T¼’ †!>[
#Š“h1 †!>[
q"k †!>[
R>[
f>˜[
>lDo’ j>[
F€C j>[
$€g>[
>[
R>[
Q>[
rB[
„>lD[
:s“- qD[
iŠ’= qD[
‰“H[
#H[
>H[
z>H[
“L[
/oB% “L[
$€k= “L[
:Š“g “L[
ƒk€{ “L[
>Š“L[
„=“L[
350
US_341-359-Indexarabicrev.indd 350
†‹C“- >‚_ †pXt! z’>‚S
=€‚S
:‚Lo’ =€‚S
Z
>dW
v:ho’ ]"K–’ >dW
qW
†pW
$€"xW
M‚tg =“|˜W
>|—W
ƒ"w“- >|W
:\hs >|W
†P>[ †>|W
^
ƒps= iŠ“[
ƒŠ“s iŠ“[
†pŠ“[
(“T‚2s >!“[
„9“[
†O=“[
9“‚g †O=“[
=“*‚ho’ fA“[
F“! fA“[
>G“[
†dK“[
†tK“[
>g“[
Ek“[
r“[
uo“[
v“[
z€ps“[
9€s“[
>‚Lg 9€s“[
EtHo’ 9“"[
>"[
F€"[
†"&[
“‚p[ †"&[
(’=“S–’ †p&[
†h‚&[
†*[
†.[
q.[
>2"o’ q.[
†p.[
†‚s“s”’ †p.[
zA’€&o’ †p.[
†s:h¼’ †p.[
†‚dp5 †p.[
9“‚g †p.[
V“T¼’ ys †p.[
y‚.[
>‚dC€C †h"S
†€p[ †h"S
>‚dC€D‚s †h"S
†p"S
#‚"S
z“xC”’ #‚"S
„>T‚! #‚"S
>:6% #‚"S
:‚o€% #‚"S
z€‚[ #‚"S
‰“Dw #‚"S
†\‚"S
r“2S
†P|xo’ A’>S
iŠ’:2o’ (’A’>S
z€hH5>S
z€5>S
9>S
A>To’
f>S
j>S
„>S
~“.%’ ƒŠ“x) i>S
]>C i>S
i‚O i>S
„€p[ i>S
u\˜S
i>1 †“dS
>Š“.C †“dS
„:p- 3dS
qdS
z“xC”’ uhS
#\po’ j= uhS
‰‘S
>c“W”‘o ‰‘S
j‘S
uS“tS
A>lo’ uS“tS
(“g“tS
yS
z“xS
]!’€S
†c’€S
$€S
¾€S
j€S
ew”’ j€S
#-“2o’ j€S
>\G j€S
^’=<po j€S
r€S
ƒ-€s r€S
z€S
q€S
j=€o’ ƒS
=“‚S
†‚S
†‚[’>G >Š“T! z’>‚S
4>D¼’ ‰€O
ƒdp5 ‰€O
i‚O
V
>Š“S
y‚-9Bs y‚1“x.! >Š“S
†>2! >Š“S
†d‚d5 >Š“S
†‚[’>G >Š“S
†9€t[ >Š“S
†p%“hs >Š“S
]!“S
†\!“S
i!“S
ƒO=”’ i!“S
†‚!“S
z“&Dl‚-“S
†x1“S
(’>H2po 9=“S
0A“S
†C“S
Up5 †C“S
#o“S
†o“S
†xBo’ †o“S
(“H%:xDo’ †o“S
€|ho’ †o“S
ƒlo’ †o“S
y.[ †o“S
F“S
#S
8“"S
ƒD‚Š= 8“"S
:[“Ds 8“"S
>‚G“"S
„A>% >‚G“"S
r“"S
7"S
†Š9“{ =“w ‡p[ 7"S
]"S
i"S
(“Š“Pdo’ r“"h&C’ i"S
‰“D2o’ i"S
„>&! i"S
ƒ"w“- i"S
ƒD‚Š= i"S
>‚"k i"S
†h"S
zA”’ †h"S
“‚p\o’ †!>&o’ †h"S
(€Lo’ †h"S
>‚dC€!>% †h"S
>‚dC€s>‚) †h"S
>‚dC€%’>&C †h"S
†‚pdC †h"S
ŒS“Ho’ ys :‚K
ƒo:‚K
†‚o:‚K
e‚K
y‚Lo’
†‚x‚K
m\lo’ N’>g”’ †‚x‚K
=“Tc–’ †‚x‚K
j=€o’ †‚x‚K
=<! †‚x‚K
B"5 †‚x‚K
‰‘S †‚x‚K
>Š“Tc †‚x‚K
z‘c †‚x‚K
m\k †‚x‚K
R
†S>G U!“O
†tl2s U!“O
0“O
†l1“O
†‚1“O
$=“O
/‚Dxo’ U_“O
$“"O
=“"O
>.O
$>O
(“!>Po’
†!>O
†‚s“s”’ †!>O
†’B! †!>O
#=:% †!>O
‰’B- †!>O
>1 †!>O
†‚dp5 †!>O
†‚xk= †!>O
u‚tLo’ ¾ †!>O
„€p[ F€g ¾ †!>O
†‚O“g †!>O
†\S“g †!>O
†€g †!>O
>G“"s †!>O
>O
†">O
e‚\O
=“S–’ U`O
=:Lo’ U`O
v9 U`O
†dO
y‚To’ ^:dO
†[:dO
>‚dO
z“%>‚`K z“%>‚dO
]pO
^€pO
9“tO
EtHo’ ‰€O
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:22
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:13 PM
Page 351
†‚phK
]‚hK
#pK
”’:Lpo q!“g >‚_ #pK
r“LpK
†LpK
uS“tS †LpK
v“tK
f“h–’ v“tK
U`Po’ v“tK
†tK
atK
†o€tK
m"1 =“xK
B"6o’ †[“xK
(’>{€.¼’ †[“xK
ƒ[“xK
>‚"o’ =€"xK
/xK
r:xK
j:xK
†‚o”’ (“c“\C–’ j:xK
>:&o’ 9“[–’ j:xK
(“!“T6o’ j:xK
qŠ“C>o’ j:xK
:\o’ j:xK
(““dxo’ j:xK
:>! j:xK
F>% j:xK
:[ j:xK
„€p[ j:xK
(’>{€.s j:xK
>{“Ls j:xK
(“dps j:xK
>!€xK
†>!€xK
=“|K
:‚p- †!’€K
†p.[ q‚s’€K
ƒw’€K
ƒ\tC j€c (€K
†k>2&s =€K
=€K
M6G =€K
f€K
“Ho’ f€K
ƒlpC f€K
r“s€Lo’
†\s€K
†w€K
mtC 9“‚K
mtDo’ :‚K
$’>2o“! :‚K
„>2! :‚K
†‚[“xTK’ †!“!<! :‚K
€p1 ‰“s ys mtC :‚K
†h‚t\o’ =“2"o’ ¾ :‚K
ƒ!>[ Aarabee s english
US_341-359-Indexarabicrev.indd 351
4“"K
>‚6o’ 4“"K
=“"K
>\Ho’ †`"K
#H6po †`"K
(’>lo’ ]t- ƒ"K
†c“2K
†2K
‰’>2K
†‚!>`o’ ‰’>2Lo’
ˆ>"lo’ ‰’>2Lo’
ƒd2K
>!–’ y2K
ƒ2K
3‚2K
=€6K
†‚w“k>! =€6K
†o€2&s =€6K
†‚w:\s =€6K
:K
^’:K
ƒdLw ^’:K
=:K
=:K
†h‚O =:K
†=:K
b:K
f:K
†s:K
†‚Š“!>|k †s:K
>:K
i:K
†pC’>s i:K
f’>K
ƒo•’ f’>K
F“h¼“! f’>K
“‚!>K
4>K
q‚po’ =“K>K
>K>K
^>K
f>K
„:.o’ †t>K
#\K
:‚p.o’ 9€\K
=€6Lo’ 9€\K
>‚`K
yDo’ >‚`K
eK
rA“xs eK
y:‚o’ 9“dK
=“dK
=’<w–’ =“dK
>dK
f“LdK
†hdK
ydK
>hK
„>2! y‚xdG
iG
†g“T"o’ iG
†‚->do’ †{€do’ iG
†hG
‰’>hG
†"phG
š’>lG
ƒC’:C qlG
ˆ€lG
†t‚lG
r‘G
V€‚5 †pG
=“tG
r“tG
“l>s”’ UC r“tG
“‚w“"tG
EtG
†‚DtG
†\tG
r“\G–’ †\tG
9‘‚s :‚[ ^€tG
$“|G
9‘‚s 9“|G
>|G
qD[ >|G
š“>|G
$=’€G
†’€G
ipTo’ ‰’€|o’ ¾ †’€G
(=€G
ƒ&2% (=€G
V€G
z“c€G
8€"Ts z“c€G
†k€G
]Tg †k€G
†: †k€G
†%€k€G
#‚p2o“! †%€k€G
‰“P‚! †%€k€G
†x5“C †%€k€G
9“C †%€k€G
€D%“‚G
=:‚G
m‚G
ƒ1“‚C m‚G
ƒp‚G
N
mtC :Š“K
z€!“K
mp¼’ #1“K
qt[ #1“K
=“K
8=“K
j‘Tw’ 8=“K
z€o“K
ƒpP[ :G
(€"p|o’ 3Š’>G
$’>G
r“h%>"o’ $’>G
#h"ho’ $’>G
z€t‚po’ $’>G
j€d6s #‚p1 $’>G
^’>G
ƒs“s”’ ^’>G
ƒD‚Š= ^’>G
>Š“S ^’>G
eG>G
†S>G
ƒS>G
=>s ƒS>G
†c>G
†‚"H5 †c>G
†>Š’9 †c>G
j>G
n>G
†k>G
†hw>G
EtHo’ j>G
„>G
z“>G
†2>G
†‚-“-A †2>G
qdk †2>G
“|\pO ]s †2>G
U>G
UC€o“! U>G
(’9”’ U>G
†tŠ“ho’ U>G
>>t% U>G
#-“1 U>G
rA“[ U>G
€:‚c U>G
F“‚g U>G
'‚C“k U>G
iK U>G
v“2o U>G
r“t[”’ m>G
'DG
/w>TG
ƒxTG
†‚XG
^“\G
>\G
>‚Lg >\G
=“\&Ds >\G
>‚\G
>!–’ q`G
†dG
>dG
f>\&o’ >dG
idG
y‚xdG
z€‚o’>‚C
z€‚o>‚C
z=“D‚C
e‚C
$’>`o’ e‚C
†‚w€dt‚C
“tx‚C
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
J
#Š“G
yBx! y1“G
†x1“G
=“G
†€{ =“G
^=“G
ƒ"w“- ^=“G
]C’ ^=“G
r€5:o’ 3‚& ^=“G
J“G
(“s€p\s †G“G
ŒS“G
‰“x"o’ r€g“G
€"s“G
†s“G
:{“G
„“G
>P5”’ „“G
#‚p2o“! „“G
z€t‚po“! „“G
^“x\xo“! „“G
/w€!“"! „“G
9“C „“G
ƒ"H[ „“G
/p*s „“G
n“"G
ƒs“s”’ n“"G
'"G
#H"G
ŒS“G #H"G
z“\"G
m"G
†l"G
Yd1 †l"G
(’=“Tg V€T5 †l"G
:‚K †l"G
R€\"po †l"G
†‚l"G
†c>2x¼’ }"G
>B- }"G
qLdxs }"G
‰“&G
†p&G
>.G
i"o’ >.G
B"6o’ >.G
ƒx‚!>% z“2G
†’= (“‚L6G
351
15/12/08 14:30:23
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:14 PM
Page 352
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
F>% yC
†"g= 9“xC
=“xC
v“xC
†xC
>&t‚&xC
$“.xC
I%:xC
i.C I%:xC
(“h"To’ 9:\&s I%:xC
Mt2s I%:xC
f€Hls I%:xC
UxC
=€c“`xC
r“`xDo’
>k€xC
„€xC
š“€xC
†H>! v“|C
q|C
7"To’ q|C
u|C
=’€C
:w‘A’€C
'k“s>!€C
z’9€Do’
=€C
}‚!=€C
“=€C
v“x=€C
yC€C
}‚pc€C
j€C
†‚o“¼’ j’=”’ j€C
†%“w€C
†€C
(>‚G '€C
:€Do’
’>D€C
Œ‚C
0“‚C
=“‚C
†‚O“= =“‚C
†S>G =“‚C
>‚`K =“‚C
†C“‚C
“>‚"‚C
=“.‚C
7‚C
:‚C
:‚C
r“t[”’ :‚C
=:‚C
†\&s”’ >‚C
†s“k >‚C
n>2&s >‚C
†1>s >‚C
352
US_341-359-Indexarabicrev.indd 352
‰’>P5 †S‘C
†S€p6s †S‘C
†s‘C
ƒs‘C
†pC
=9“Lo’ †pC
q‚D`o’ †pC
}k’€do’ †pC
#\po’ †pC
9=’€o’ †pC
†S“‚5 †pC
v“\S †pC
>>Do’ J>c †pC
†‚w:\s †pC
†hp\s †pC
‡C€s †pC
(““dw †pC
“d2pC
†>2! “d2pC
†pDpC
$“"o’ †pDpC
†‚w€Bd‚p% †pDpC
r“"- †pDpC
†‚w“TpC
†TpC
=9“dpDo’
„>D€C ipC
mpC
†o“S–’ mpC
i‚g= mpC
upC
ƒo“hw upC
z€tpC
Ug>s z€tpC
“‚k“c€pC
“‚x‚c€pC
9“tC
=“tC
†‚L6G (“[“tC
†[“tC
†k>2&s †[“tC
j“tC
z“tC
‰’>tC
ƒo“s =“DtC
(’=“h[=“DtC
mtC
e‚Do’ mtC
^9“dPo’ mtC
ƒ"{; mtC
y5:s mtC
ES“T! iŠ“g= mtC
=:xtC
:‚tC
m‚tC
y‚tC
yC
q"&s i.C
q.C
uŠ’>- q.C
y.C
$“2C
†‚p2C
z“6C
m‚s’>‚C z“6C
:C
’:C
9’:C
†‚xTg 9’:C
>C
0>C
ƒ"w“- F€p.o 0>C
E5>C
y9>C
z“S>C
>2"o’ z“S>C
(“[>C
ƒ&2% r’>C
ƒO>[ r’>C
“lw „>C
†2>C
>>C
q.\! >>C
E‚tH% >>C
qdS >>C
„9>c >>C
09Bs >>C
>lD\s >>C
=“Tc–’ >>C
]>C
#&l¼’ 3TC
rBxs ‡p[ €TC
†\C
>\C
u|Do’ >\C
f>Lo’ >\C
:‚\C
q->dC
(““1 †x‚dC
†‚!>1 †x‚dC
>thpo qhw †x‚dC
(“hC
ehC
ƒhC
†d‚hC
†&lC
†‚_“s9 †&lC
q!’>lC
J’€lC
>%€lC
y‚lC
B"6o’ y‚lC
7"T¼’ y‚lC
¾>1 y‚lC
4‘C
;“hw–’ 4“"C
†1“"C
†‚\‚g€% †1“"C
>1 †1“"C
=:K †1“"C
>|W †1“"C
†G’>c †1“"C
‰“Pdo’ ¾ †1“"C
j“"C
>[€o’ j>To’ j“"C
]!“&% j“"C
qŠ’€1 j“"C
r€‚5 j“"C
†=“6! (“-’=9 j“"C
(’=“‚C j“"C
y‚&p.[ (’; (“!>[ j“"C
†€&Ds R=”’ ‡p[ j“"C
N€_ j“"C
†"k>s j“"C
n“"C
†k“"C
7w“"C
>"t&"C
/"C
†\"C
>H[ †\"C
†Š“t\"C
z€\"C
}p‚.D% i"C
=€"C
j= =€"C
=“&C
J:o’ =“&C
†‚l"G =“&C
†&C
>H[ †&C
†x‚dC 3&C
†x‚dC >5s 3&C
>&C
;“hw–’ >&C
†‚O“= >&C
f€K >&C
†O“dPc >&C
>Ts >&C
€>&C
=“‚Do’ €>&C
†Š“t&C
z€&C
>Š“.C
9“.C
$“"o’ 9“.C
v“t2o’ 9“.C
v€xpo 9“.C
†c“.C
i.C
v:o’ i.C
9=“! >L[ 'A
:‚"\o’ i&Dc 'A
}lxs 'A
ƒ%“"w 'A
z€&A
>P5”’ z€&A
9€C”’ z€&A
€H2s z€&A
z€cBA
ix\o’ iA
„€!“"tA
(€A
F
r’C
3Š“C
EŠ“C
iŠ“C
ƒDk“% iŠ“C
†pc“1 iŠ“C
j“"C iŠ“C
†x1“G iŠ“C
qŠ“C
e‚Xx% qŠ“C
#‚S>&po qŠ“C
>|Ts qŠ“C
>T\s qŠ“C
]!“C
†!>%”’ ys >%“C
†1“C
†‚s“s”’ †1“C
†O“= †1“C
q1“C
0“\o’ q1“C
F9“C
“‚w9=“C
=€S“C
=“Bo’ (“[“C
†[“C
>‚"k †[“C
'‚g€% †[“C
UŠ“1 †[“C
†‚DtG †[“C
:[“C
:>! ƒ[“C
j“C
z€c€Dk“C
yk“C
€x=“s z“C
=B- 'xDxc 'w“C
y9“x>_
Ed‚w E&‚k 'w“C
“‚H%€o 'w“C
#‚Dw>! v€% “C
“w“C
†!“"C
4“"C
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:24
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:14 PM
Page 353
>&[A
z’>d[A
†dx[A
†=:K †dx[A
†>|W †dx[A
f“cA
j“gA
r’BoA
v“sA
9>sA
ysA
q‚sA
n>"wA
i"wA
q‚".wA
:wA
†w’BwA
†S>G †w’BwA
mwA
>{A
>{A
:‚k=”’ >{A
]‚!>o’ >{A
†>{A
=€{A
†dd.s =€{A
>‚{A
e1’A
†\!A
0A
†x!’ 0A
8”’ 0A
'5”’ 0A
v”’ 0A
†-A
y!’ †-A
'5”’ †-A
$”’ †-A
„=“6! j=A
7dxpo q!“g ƒS“Ts j=A
„A
}‚o“"o’ „A
„>`w9 „A
ƒ"-= „A
ƒtC= „A
v:g >k „A
ƒC=:s „A
‰“tpo v“hs „A
'A
j:x"o’ 'A
A€.o’ 'A
=<o’ 'A
z€&Bo’ 'A
A€po’ 'A
uDtDo’ =<! 'A
#x\o’ =<! 'A
EtHo’ 9“"[ 'A
ƒ!>[ Aarabee s english
US_341-359-Indexarabicrev.indd 353
y‚ls=
qs=
ƒs=
†p.o’ ƒs=
3s>o’ ƒs=
N>ho’ ƒs=
F“t% †‚s=
†x5:s †lw=
z“{=
y{=
j’=
$=
v“t1 $=
€9=
†wA=
r=
“‚w“s=
ƒk „=
†‚tC€s 4“=
ˆ>5”’ (“O“=
‰“&Ho’ (“O“=
†O“=
mtDo’ :‚K †O“=
†‚Š“s †O“=
ƒO“=
z“2=
†H=
A
i"ŠA
:Š’A
†99 :Š’A
“‚"s’A
z’A
†’A
:!A
>2"o’ :!A
ƒw’9€Do’ r€do’ :!A
:->!A
z€!A
#‚!A
0“-A
†-“-A
‰“tpo †-“-A
‰“s †-“-A
y5“C ‰“s †-“-A
q1A
†c€p1A
f>5A
ehDo’ †c>5A
=A
‰“[:&C’ =A
eg€% =A
†%€k€G =A
†c’=A
n‘C”’ ]Tho †9=A
=€hs †9=A
>A“x5 †"=A
€_=
†g‘1 €_=
v“t2po €_=
e‚_=
=“sBs qlG ‡p[ e‚_=
f=
†\&s”’ f=
:\o’ f=
:g€&D¼’ f=
#&lpo f=
4“x- f’>c=
=:Lo’ F”’>o’ ]c=
uD.o’ Qd5 ]c=
f€c=
]‚c=
i‚c=
†h‚c=
j=
ES“T! iŠ“g=
Mg=
:‚p.o’ ‡p[ Mg=
†\g=
(’’>P5 †\g=
ug=
U6o’ ug=
†c>`o’ ug=
†!’€! ug=
$“D1 ug=
†p1= ug=
e‚K= ug=
„>C ug=
ƒL6G ug=
ƒC“‚g ug=
ƒtg=
$“k=
†C“k=
†"k=
qk=
†pk=
q.\! 4’€o”’ $€k=
0’€s”’ $€k=
q‚6o’ $€k=
(“-’=:o’ $€k=
4“>o’ $€k=
+s= $€k=
€xk $€k=
€k€k=
€k v=
9“s=
„9“s=
z“s=
u|Do’ F€ho“! †“s=
f:{ €2w †“s=
“.w +s=
„:>! Bs=
Is=
z“Ps=
z€k’=
v’=
†‚hc”’ †dw’=
:w’=
’:w’=
V“!=
ix[ V“!=
V“Ts V“!=
uL\s V“!=
$=€- †S“!=
]c:o’ †‚[“!=
FŽ>o’ †‚[“!=
†‚2!=
U!=
‡C>¼“! U!=
†G’>dk ix[ †T!=
†[“C ]!=
z€o“_ ]!=
“t!=
€!=
]‚!=
ƒ"-=
q-=
r“t[”’ q-=
‰“dS–’ q-=
z“L2o“! †p1=
†‚p5’9 †p1=
†‚o9 †p1=
u1=
v“5=
M‚5=
‰’9=
f9=
†{9=
qŠ“C=
†‚%€K †o“C=
†‚Lw †o“C=
v“C=
aC=
uC=
ƒlx! uC=
ƒw“‚! uC=
r€59 uC=
ƒtC=
r€C=
†k>2&s v€C=
†G“G=
qŠ’€C †G“G=
e‚K=
†dO=
]‚O=
#S=
qS=
z“xC”’ †“[=
:p.o’ †“[=
]‚O>o’ †“[=
:[=
†p[=
:p- z9
uX[ z9
rB9
>"tD9
m9
„>! m9
ƒs= m9
„=“x9
>&!€9
F>‚"C€9
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
;
#Š;
>2"o’ #Š;
y‚!“! (’;
$’€!”’ †)‘) (’;
>k’;
ƒŠ’€H\o’ qK€&o’
>k’;
†!“!;
†‚[“xTK’ †!“!;
^’=;
i‚H\&o’ ^’=;
†c:o’ ^’=;
=;
‰’>dK =;
=;
yg;
>k;
ˆ>k;
#w<o’
#{;
q;
F>do’ q;
=’>- q;
=
†Š=
F”’=
J:o’ F”’=
†xDo’ F”’=
†G>¼’ F”’=
$>P¼’ F”’=
#h[ ‡p[ š“C”’=
†Ž=
‰“Pc :Š’=
$’=
]!’=
=’9’=
€9’=
†[“D! €9’=
ƒC’=
:c’=
†\c’=
†‚k€G †\c’=
†Lg’=
#k’=
353
15/12/08 14:30:25
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:14 PM
Page 354
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
F=9
^=9
†c=9
J9
†s“[9
†"k= †s“[9
†g€D[9
u[9
^“c9
Edxo’ y[ ^“c9
†c9
>&c9
(“l‚G >&c9
]c9
q-=”’ ]c9
$“D2o’ ]c9
i‚g9
Q‚!”’ i‚g9
ƒx! i‚g9
7dxo’ ƒ%’; i‚g9
„9“[ i‚g9
„€g i‚g9
†ps“k $€"1 ys i‚g9
†h‚g9
z“k9
~’=€&k9
†9
y‚do9
€o9
/p*o’ €o9
q‚o9
>.&¼’ q‚o9
†\s9
†‚s9
„A>% †‚s9
†p&w9
y{9
ƒx{9
‰’9
†2lpo ‰’9
y-’:o’
†s>ds y-’9
†C’9
]>D% †C’9
qs’>c †C’9
99
„€p[ =9
f€Hls „€p[ =9
~“‚¼’ (’=9
z’=9
j=9
F“‚g j=9
„=9
F9
f’B5 $9
“l‚xs9
€x‚s9
†€Do’ z9
354
US_341-359-Indexarabicrev.indd 354
9
„>lDo’ ‰’9
>Š’9
†‚Dc“x% >Š’9
†‚o“tG †‚"Tg >Š’9
UC >Š’9
>P6o’ uŠ’9
š“tŠ’9
q5’9
n=“t.o’ =’9
„9“xo’ =’9
v€S>6o’ eo =’9
Œc’9
yk’9
†‚o’9
†s’9
n>tw’:o’
$9
>.Ho’ $9
ƒ"Tg $9
†‚s:k $9
uC= E‚!“!9
j= E‚!“!9
†C“!9
0“>!9
a!9
v€p!9
=€!9
F€!9
z“s”’ F€!9
qhs 0“-9
†-“-9
/>19
z“59
y59
yB!’=9
ƒhc”’ yB!’=9
ƒC”’= yB!’=9
†-’=9
†=“6! †-’=9
r’€.% †-’=9
(“x>t% †-’=9
j“"C †-’=9
y‚"k’>o †-’=9
r“".po †-’=9
^=’€Hpo †-’=9
>[€o’ j>Tpo †-’=9
“‚p[ (“C’=9
†C’=9
0=9
n>2&s 0=9
9€hw 0=9
=’>2o’ †-=9
†‚\s“- †-=9
r“t[”’ r“-= †-=9
†‚1“‚C †-=9
A=—9
r€Dt‚p! U5
ƒ"w“- U5
z“"Pg U5
„>Tg U5
‡s>¼’ ‰’= U5
”“T5
$“T5
f“T5
u2po’ f“T5
mtC f“T5
>T5
uT5
V€T5
#‚T5
†"‚T5
J“d5
f“d5
†g“d5
id5
e‚d5
q5
'o€¼’ q5
<‚"xo’ q5
ƒtDp! q5
>t6¼’ 4“d&o’ >‚L[ q5
(€Bo’ (“K‘5
V‘5
'xtC”’ V‘5
r‘5
]p5
ep5
†‚dp5
/xp5
†Dt5
>H[ †Dt5
†Š“tDt5
z€Dt5
>‚t5
j:x5
>Bx5
3pts >Bx5
‰“Ddx5
(“O’€5
8€5
Eps”’ 8€5
;€5
=“‚5
V“‚5
†S“‚5
z’=B‚5
v€H‚5
U‚5
z“xC”‘o U‚5
r:.s U‚5
†t‚5
†‚1’>- V€‚5
V>5
v€S>5
N“L&s’ v€S>5
v>5
0>5
ƒw€‚xs”’ qŠ“Do’ 0>5
f>5
/>5
†T>5
uo“\o’ †T>5
j“dw”’ (’=“Tg †T>5
‡x"¼ †T>5
e>5
z’B5
‰“¼’ z’B5
'A z’B5
qs’>do’ qŠ“C z’B5
n“"Ho’ †o“D_ z’B5
9>"s z’B5
9€g z’B5
†w’B5
qdh! †w’B5
(“dps Yd1 †w’B5
UŠ“2o’ ¾ †w’B5
ƒx‚K fB5
E5
#H5
ƒhŠ“g= #H5
:pK #H5
y‚o #H5
J“6H5
=“L5
uL5
>G“"s uL5
†!€L5
#‚L5
†‚L5
q‚&k€lo’ †O“P5
(’’>P5
„>P5
„9“1”’ U5
r“C=–’ U5
‰’€&C’ U5
†’:"o’ U5
9:2o’ U5
>2o’ †‚s>o’ U5
$=“Po’ U5
r€To’ U5
R>\o’ U5
r“do’ U5
:[“ho’ U5
Etpo’ U5
‡s>¼’ U5
,‘*o’ V“hxo’ U5
†“|xo’ U5
UC€o’ U5
Q‚1
(“w’€‚1
8
u%“5
v9“5
0=“5
9:2o’ 0=“5
>C“5
ŒS“5
r“5
†o“5
N“K>o’ ys ƒo“5
uC:o’ †‚o“5
(“s“5
Es“5
iw“5
A“"5
#"5
B"5
Q‚!”’ B"5
=<o’ B"5
up‚Ho’ B"5
’9€Lo’ B"5
m\lo’ B"5
ƒx! B"5
“&‚! B"5
„>"[ B"5
ƒDw>c B"5
}k’€c B"5
Mt2s B"5
V>6s B"5
=<! }o f“Ps B"5
3Tpds B"5
†ps“k $€"1 ys B"5
†Pt2s †x‚.[ ys B"5
z“w B"5
†L‚"—5
†s“&5
:>! u&5
z€t‚po’ =“*5
r€.5
:5
(“s:5
†s9“6o’ (“s:5
=’€To’ (“s:5
q‚D`o’ (“s:5
‰‘t\o’ †s:5
f>`o’ †s:5
†s’>5
=“5>5
r9>5
„B‚p.w–’ r9>5
†ps“lo’ $€"2o’ r9>5
ƒDw>c r9>5
ƒ%’9>5
f€G>5
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:27
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:14 PM
Page 355
}k’€c ˆ€p1
>lDo“! †dp`s ˆ€p1
(“€p1
†‚p`s (“€p1
#‚p1
>h"o’ #‚p1
ux`o’ #‚p1
B[“¼’ #‚p1
qs“k #‚p1
j€d6s #‚p1
e*ls #‚p1
uC:o’ ^Bxs #‚p1
}tC9 eLw ^Bxs
#‚p1
†‚p1
u1
“t1
=“t1
ƒH1 =“t1
R“t1
r“t1
(“t1
]‚O= †o“t1
e&k †o“t1
v“t1
N“5 v“t1
†1“"C v“t1
]‚O>po v“t1
†s“t1
†t1
Mt1
qt1
ut1
‡t1
E=:o’ ‡t1
>.x1
†‚dx1
a>d&o’ †‚dx1
9=“"o’ ‰“¼’ †‚dx1
y5“Do’ ‰“¼’ †‚dx1
mx1
B-’€1
†:>! †o’€1
†s’€1
(€1
z’;€1
=€1
R€1
v“t2&C’ R€1
ydDo’ ‰“x! R€1
f“- R€1
=€{A R€1
r€1
qL€˜1
†€xs †pL€1
ƒ1
ƒw“->s :‚1
ƒ!>[ Aarabee s english
US_341-359-Indexarabicrev.indd 355
z“"o’ “L1
†C’=9 9“L1
z“L1
zA’€% z“L1
j“"C z“L1
†"L1
†L1
‡L1
†w“P1
>‚X1
y-’9 >‚X1
ƒl‚w“l‚s =“d1
Z“d1
ƒ"_A Z“d1
>d1
>d1
9‘‚s :‚[ qd1
z’>g qd1
n>o’ ‡h‚C€s qd1
†‚h‚C€s †pd1
:‚d1
:‚d1
#Š“h1
:‚o’ #Š“h1
qh1
Q>% qh1
†xh1
j€h1
†\&s”’ †"‚h1
eo€.o’ †"‚h1
:>! †"‚h1
>‚‚`% †"‚h1
ŒS“G †"‚h1
>|W †"‚h1
’>‚s“k †"‚h1
e&k †"‚h1
†‚C=:s †"‚h1
: †"‚h1
ul1
U6o’ ul1
j‘1
†g‘1
†"p1
†p˜1
‰“Pc †p1
V“T¼’ ys †p1
zBp1
ip1
U!= (“hp1
†tk‘s †hp1
q:xs †hp1
:‚p.o’ ƒk€{ †hp1
†tp1
€p1
ƒw’€p1
ˆ€p1
ƒtT6o’ ˆ€p1
9€o’ +:1
::1
†h:1
$“H[”’ †h:1
ƒd= '‚! †h:1
(“w’€‚1 †h:1
(’’>P5 †h:1
„=“dC †p1= †h:1
†‚tC= †h:1
†>6K †h:1
3TDo’ ‡p[ †h:1
†‚Š“s †h:1
†Tp"s †h:1
‰’<1
m‚tC q\x! ‰’<1
q.\! ‰’<1
#=:% ‰’<1
/oB% ‰’<1
Ex% ‰’<1
:p- ‰’<1
eo€- ‰’<1
$€k= ‰’<1
ƒO“= ‰’<1
Y‚p_ ‰’<1
J“tg ‰’<1
ƒHtpo ‰’<1
V“Ts ‰’<1
†o€|D! E"p ‰’<1
ƒo“[ q\x ‰’<1
eG’>1
q1’€C F>1
f>1
j>1
:g>1
†k>1
>>1
i>1
v’B1
r“h)”’ v’B1
(’9”’ v’B1
9€C”’ v’B1
v:ho’ ]!“K”’ v’B1
z“s”’ v’B1
v:ho’ v’B1
Ek“[ v’B1
yB1
‰“D1
$“D1
ƒw>&l‚o–’ :>! $“D1
>‚c€% $“D1
=“- $“D1
F“D1
†‚C“D1
„“H1
€H1
†‚H1
e&k †‚H1
z€t‚po’ †H‚H1
qs“1
>€L% †o•’ qs“1
eo€.o’ qs“1
v“|Do’ qs“1
q.\! qs“1
mC“t! qs“1
:>"% qs“1
ƒ)‘) qs“1
mtDo’ †2>G qs“1
„€p[ qs“1
(’:\s qs“1
z€c>l‚s qs“1
$“k= †ps“1
(’>Š“S †ps“1
†“1
=“|"o’ #1
>!€xLo’ #1
r“|o’ #1
=“"1
†k“"1
'‚"*% r“"1
†"1
v€xpo †"1
>"1
f€Lo’ m"1
q"1
„>Do’ q"2o’
q‚D_ q"1
$€"1
ƒkA9”’ $€"1
=€Tdo’ $€"1
†.o“\s $€"1
€&x! $€"1
>dDo’ =’9 $€"1
†p€S $€"1
>‚Lg $€"1
†ps“k $€"1
/w€s $€"1
‡&1
q1“lo’ ‡&1
$“.1
B-“1 $“.1
>.1
v:o’ >.1
yDo’ >.1
>tho’ >.1
„>‚- >.1
ƒps= >.1
‰“¼’ >.1
u.1
(€Lo’ u.1
†[>Do’ :1
=“D¼’ :1
”’:1
iŠ’:1
†‚tC= iŠ’:1
:1
>k€ †o€ :G>s ]s †o€ eo€ #‚ ew”’ #‚ ƒ%€"‚ :‚ †‚L‚ q‚ J:o’ q‚ Bx‚-
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
4
UŠ“1
#-“1
EtHo’ †\G”’ #-“1
>l! ‡p[ ep% †"-“1
†‚D‚x‚c †"-“1
B-“1
z“s”’ B-“1
v9“L% B-“1
>k’<% M2c B-“1
‰’€{ B-“1
,9“1
=“‚C ,9“1
=“1
=“1
(“-’=:o’ =“1
†‚-=“5 =“1
†‚p5’9 =“1
‡TC =“1
ys”’ F=“1
y.C F=“1
:[“g F=“1
‡s>s F=“1
'‚k F=“1
„A“_ j=“1
†‚G“1
†‚"H[ †‚G“1
z>O“1
†xO“1
†c“1
e‚K= †c“1
i>S †c“1
>c“1
(’’>P6o’ Yc“1
†pc“1
4“‚C †pc“1
†‚1“‚C †pc“1
>‚`K †pc“1
†‚Š“!>|k †pc“1
†C=:s †pc“1
†‚k€ls †pc“1
y‚h!“S ys †pc“1
#o“1
†Š=“S †o“1
355
15/12/08 14:30:28
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:14 PM
Page 356
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
]!’€To’ ]t qt z€pt v€A“xt ‡TC€o’ “‚h>c”’
†=€|t “l‚H&o’ †=€|t€`w€lo’ †=€|t †‚S’>ht:o’
m‚xs9 †=€|t q‚t y mw€% y 4“x A“x >{Bs †"x $:x „:x $€x “‚h>c”’ $€x y‚x Ek”’ †\G”’ A“| v“\To’ 9’:[–’ A“| €|ho’ 9’:[–’ A“| =’<w–’ A“|z“59 :[“L&! =’<w–’ A“|
i>1 9€-€! =’<w–’ A“|
j“Hx&C’ A“| (“¼“l¼’ ‡p[ 9>o’ A“| e:.% A“| 0=9 ‡p[ $=:% A“| ƒo•’ y‚hp% A“| v€A“xt- A“| ƒŠ“!>|k †g‘1 A“| R>[ A“| †\G”’ R>[ A“| Ek“c A“| qs“G y>t&o A“| 3Ds A“| ƒŠ“!>|k :| € “t‚%’€ $=’€ >dC A’€ †c’€ †o’€ 9€ q€S $=€ ƒŠ“Dw $=€ =€ “‚-=€ A€ #‚To’ A€ :x|o’ A€ v:x- A€ (“A€-
356
US_341-359-Indexarabicrev.indd 356
^< =< $’> >k<o’ $’> 0’> †1’> >2"o’ 9’> =’> '‚c’> v’> '‚w’> =“!> >‚-> ‰“¼’ >‚-> 4> ;> F> $“"o’ F> †[> f> > „> (>c #> :> †t> ’9“x> :xpx> y‚p%>tpo ‰B >Š’B.o’
=’B =’B #H\o’ A’B =B =“‚p"o’ =B :w‘k€do’ =B >tho’ =B z“t‚pC =B E_“"p_ =B >B >D >2"o’ q5’9 >D :\ “‚c’>` 'd y‚\o’ yd :p F”’>o’ :p †:p 9€p :‚p n=“t r“t A“"t ƒ[“h–’ A“"t >‚"k „>"t =€Hhs „>"t †t.t ]t-
†‚Dw>c †‚x)
/p*o’ $€)
R“dPc $€)
=€)
v€)
>t\s v€)
0
- ]Š“ z€!“.o’
†‚!;“ =“ f=“ A“ f“ '‚k“ z€o“ “l“s“ “‚"s“ ]s“ †\s“ #w“ q2O #w“ i‚t[ #w“ ƒk= r“" E" q" y" j=A”’ y" B[“¼’ y" :s“- y" ƒs= y" :s“- }"G y" „>S }"G y" 0A“S y" „>S y" „:Hg y" =€H"s y" †|" >‚" : =’: f’: †c’: : ‰“¼’ „=: r: r“t[”’ r: :‚[’€¼’ r: #%’= r: :‚[’€s r: „: :: =< =:w€Ho’ =< F“hpho’ =<-
uŠ’€%
q!’€%
“!€%
A“!€%
(€%
9€C”’ (€%
i‚p\o’ (€%
z“_€o (€%
>%€%
€-€%
rBxtpo :=€%
q‚K€%
R=”“! q‚K€%
'‚g€%
]‚g€%
Ew€%
ƒG ƒ%
(>‚G ƒ%
:w€k ƒ%
99>&s =“‚%
>t&Ds =“‚%
‘‚l‚%
†‚g>Ho’ =€t‚%
y‚%
ƒk€G y‚%
#‚o€‚%
,
+o“)
ys“)
z“)
i!“S ƒw“)
†‚w“)
„:)
(“‚:*o’
F€s>)
(“&C€s>)
z“"\)
#p\)
#h)
9€C”’ #h)
qh)
q‚h)
†)‘)
>H[ †)‘)
†Š“t)‘)
z€)‘)
>|G”’ ƒ)‘)
†-‘)
†[“C +p)
/p)
z€t‚o /p)
†Š“tw“t)
z€w“t)
†‚w“t)
>H[ †‚w“t)
y‚C€"lo’ >t)
v•’ >{A >t)
>€L%
†\G”“! z“xC”’ >€L%
Ek”’
4>.o’ :‚tP%
B>T%
u‚\T%
y‚\o’ q‚pX%
r9“\%
‰€Ppo R>\%
up‚do’ f>\%
†H>\%
†‚hc”’ †H>\%
^’>G ‡p[ ip\%
(“t‚p\%
:‚t\%
„:*o“! „<`%
U‚hx&o“! †<`%
4“d%
†D>d%
]S“h%
>>h%
>‚Hh%
Mph%
'%“Lph%
u€h%
>)“l%
„>)“l%
>‚"l%
=>s F:l%
‰’€{ e‚‚l%
q%
$€lDp%
f’>`p%
<‚tp%
<‚tp%
†P>[ †G“H! z€Bd‚p%
†‚p5’9 (“w€d‚p%
†‚O=”’ y=“t%
†‚O“= y=“t%
>‚`K r“*t%
>>t%
4“Dt%
ƒl>s”’ 4“Dt%
/€t%
q€t%
y€t%
“‚w’Bx%
q.\! †<1”“! ~Bx%
Ex%
†H>o’ Ex%
†o“S Ex%
i‚Dx%
f“- e‚Xx%
Edx%
ƒDdx%
=€x%
†t|%
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:29
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:15 PM
Page 357
(’=“k<%
>k<%
†pc“1 >k<%
v’>%
†!>%
y‚&x!>%
†‚w:! †‚!>%
99>%
F>%
q‚c>%
}‚c>%
ƒoBxs }‚c>%
€g>%
]‚g>%
z“&Dw“tk>%
“‚k>%
y‚o“s>%
z€"s>%
Es>%
>&s€s>%
€_“!€% 9’:‚x>%
‰“¼’ ‡p[ ip1B%
,“dw ip1B%
/oB%
q€S 0>\&s /oB%
†[>Do’ /oB%
3dDo’ €2w i!“D&! /oB%
q.[ (’; ‰’<2! /oB%
ƒ|‚c>% /oB%
:‚p.o’ ‡p[ /oB%
†1€o ‡p[ /oB%
†"k>s ¾ /oB%
F€p.o’ ]O ¾ /oB%
0>\&s /oB%
Bdho’ ]s /oB%
3dDo’ €2w /oB%
y‚B%
m"Hs /‚Dx! y‚B%
q‚.D%
†\D%
>H[ †\D%
†Š“t\D%
z€\D%
utD%
F€D%
j€D%
9“H%
#<H%
q‚`H%
v“s”‘o q‚`H%
#H6o’ q‚lH%
eK€o’ uŠ‘‚o q‚lH%
€pp‚H%
š“‚%’; uD.o’ 3‚2L%
$€k= 3>L%
:‚K 3>L%
€9€&C’ u‚tL%
qs”“%
y‚s”“%
0“%
>{’€- >-“%
}k’€do“! (=“%
7=“%
^“-=–’ 7=“%
z€xdo’ 7=“%
†‚1‘Lo’ ‰“|&w’ 7=“%
†tl2s ¾ 7=“%
“‚w“sA“%
]C“%
:w‘“%
z’€“%
(“!>O :[ r9“"%
a"%
y"%
†p‚"&%
†s:6o’ ytP&%
'‚"*%
>lo“! ‡s>s U5
A“.%
†\&s”’ zA A“.%
uX\o’ >‚".%
†!>.%
:t.%
y‚t-“|s >|t.%
q‚t.%
rBx¼’ (’B‚|.%
'2%
†!>&2%
>€L&o“! BŠ“do’ ::2%
v“s”‘o n>2%
†C:\o’ j‘`s >>2%
i‚h2%
:\! y[ ul2%
†2&do’ ¾ ul2%
j‘`¼’ †[>C ¾ ul2%
qt2%
†p‚t2%
q€2%
ƒlx! q€2%
(“‚2%
'6%
U‚T6%
(““dxo’ ys
Mp6%
u‚‚6%
’:%
y‚5:%
0=:%
uk‘¼’ #=:%
^’=<o’ †pP[ #=:%
(“"=:%
>c“W”’ u=:%
m‚o:%
†%€xo’ y:%
#‚Lw“ >k’<%
ƒ!>[ Aarabee s english
US_341-359-Indexarabicrev.indd 357
m‚%€!
=9€!
“k“lo’ =9€!
}-€o’ =9€!
mp% =9€!
(=€!
€l=€%=€!
€C“c “x‚k=€!
=“tw“‚s “s=€!
„:w=€!
>t1”’ „=€!
†xC€"o’
†K€!
†pK€!
}‚c€!
=€Tc }‚c€!
j€!
ƒDw>c j€!
’:xo€!
€o€!
ƒo€!
>‚&C’ ƒo€!
“‚d‚o€!
†s€!
†P€!
†‹‚!
R“‚!
J’>do’ R“‚!
(“O“‚!
z“‚!
€w“‚!
'‚!
qhx&s '‚!
’B&‚!
“s“.‚!
>‚!
>‚&‚! >‚!
‰’9€C >‚!
>‚!
r€"D‚!
Q‚!
q"s>lC’ Q‚!
„“P‚!
†T! †P‚!
†-“-9 †P‚!
z“tC †P‚!
†g€pDs †P‚!
†‚phs †P‚!
A †P‚!
$•’ m‚!
€o€l‚!
F=‘‚!
y‚!
(
=“‚C >‚-”“%
>5”“%
>‚G”“%
Ew:h!
>h!
(“tDh!
I‚Hh!
†ph!
r€h!
>l!
†p&w:o’ >l!
U‚5 >l!
up‚c >l!
y‚%‘!
=;‘!
>&C‘!
†S‘!
“l‚.p!
3p!
>2"o’ 3p!
:p!
†Tp!
v€\p!
“=“`p!
€%€p!
A€p!
A€p!
V€p!
9=“‚p!
B‚p!
z€‚p!
y!
z€2Ts y!
‰“x!
'x!
I9‘.x!
q6x!
:x!
V“Ts :x!
j:x!
ƒpA’>! j:x!
:xoBx€k j:x!
yBx!
Ux!
z€pTx!
$€k= z€pTx!
mx!
F“>lx!
“tx!
ƒx!
y‚x!
N“K= }!
(’=“|!
“s“|"o’
†‚H|!
†!’€!
v€C>o’ †!’€!
upDo’ †!’€!
†TC’€!
z“%€!
†h%€!
j’B!
V“D!
ƒw“&D!
†x&D!
ƒw€&D!
q‚&D!
UD!
€p1 (“TD!
†%€k€G †TD!
(€lD!
y‚&x=€pc (€lD!
†pD!
‰’>P5 †pD!
†g€hHs †pD!
F>H!
>‚H˜!
qL!
>P5”’ qL!
†pL!
]"K–’ †tL!
]Š“P!
†=“T!
‰“O–’ †=“T!
€p1 †S“T!
ES“T!
uC€¼’ ES“T!
>t2s ES“T!
†g“T!
z“t&Š’ †g“T!
>G“"¼’ uL6o’ †g“T!
†:>! †g“T!
‰’>t1 †g“T!
‰’>dK †g“T!
†ps“.s †g“T!
†"&ls †g“T!
†w“T!
‰‘S †w“T!
†‚w“T!
†‚Š“!>|k †‚w“T!
†T"T!
†T!
i>T!
yT!
j“Do’ yT!
ƒxT!
†o€T!
‰ƒT!
>P5”’ 7‚T!
>dK”’ 7‚T!
>X—!
:\!
>|Xo’ :\!
>Xxo’ :\!
:_ :\!
Q\!
†O€\!
:‚\!
†o“h!
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
357
15/12/08 14:30:30
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:15 PM
Page 358
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
=<!
†o<!
#=:% †o<!
/oB% †o<!
†‚O“= †o<!
=<!
r9>6o’ =<!
J“6H6o’ =<!
uDtDo’ =<!
=“tHo’ =<!
9€C”’ qdpdo’ =<!
^>ho’ =<!
EtHo’ 9“"[ =<!
>˜!
qA’>"o’
„:w’>!
†’>!
F9“!>!
r“`%>"o’
r“h%>!
ƒo“h%>!
0>!
ul2&o’ 0>!
;“hw–’ 4“"C 0>!
9“‚g 0>!
†"g’>s 0>!
q->!
9>!
u‚C>!
„A“.1 u‚C>!
u[>!
>_>!
y-’9 >_>!
ƒ%“"w >_>!
q_>!
j>!
j€g>!
ed.s j€g>!
z“k>!
†k>!
R€5 †k>!
(“‚Š“s>"o’
†.s>!
/s“w>!
$“\o”’ /s“w>!
i‚"T% /s“w>!
†p1= /s“w>!
†%“&C>!
„“w>!
Bw>!
„>!
‰„>!
:>!
ƒw>&l‚o–’ :>!
q.Ds :>!
0:>!
†t>!
J€>!
358
US_341-359-Indexarabicrev.indd 358
=“!
>`Ls =“!
z“c’=“!
„’€-=“!
9=“!
n=“!
'oA“!
“&C“!
z€K“!
†g“!
$“H[”’ †g“!
9= †g“!
‰‘g“!
†‚w“k“!
z“&Dk“!
'‚k“!
†o“!
U"Po“!
ao“!
ys $>ho“!
}‚o“!
†‚s“!
(“&“!
'x“!
ƒw>"!
‰“`"!
“w’€D&!
†p&!
€&!
+!
(‘!“k >"[ +!
>*!
#w“.!
†\.!
=“2!
+2!
>2!
UC€&¼’ Q‚!”’ >2"o’
>t1”’ >2"o’
9€C”’ >2"o’
i‚Tp"o’ >2!
r“tHo’ >2!
$>\o’ >2!
ƒ"=“lo’ >2"o’
yBg >2!
>‚2!
†5“6!
†’:!
=:!
v=:!
j:!
z:!
>Š“S z:!
z:!
v“tk”’ z:!
=<! z:!
/p) z:!
3Š’>C z:!
š‘{”’
†‚-“-A z’”’
†=“6c z’”’
r“!”’
’>!”’
€!”’
†‚%€K =“%”’
ƒl‚%“s€%”’
„“G j’=”’
†‚o“s j’=”’
F€w’=”’
„’€-=”’
“!=”’
€w“.=”’
z’A”’
z“&Dl!A”’
^“O”’
’:x_”’
†‚g”’
F€&"o“k”’
“‚w’>k”’
’>&Dk=’
r”’
Es”’ r”’
i!“S r”’
†D”’
=“.–’
v’:–’
z’>–’
’:xo>”’
u>k E•’
r“L–’
“‚o“T–’
^“h–’
f“h–’
†w€h”’
:‚l”’
†:‚c=€”’
$
†‹S“5 =!
]Š“!
:Š’>.o’ ]Š“!
=€{Bo’ ]Š“!
mtC ]Š“!
$“!
ƒs“s”’ $“!
ƒl‚%“s€%”’ $“!
J:o’ $“!
ug“To’ $“!
ƒdp5 $“!
““!“!
::.o’ “‚x‚_ ’€!“!
}‚%“!
†1“!
>5“!
†Š9“!
z“.w;“!
:2&¼’ †‚!>\o’ (’=“s–’
=“s–’
F€p.o’ yk“s”’
>c€&s yk“s”’
v“s”’
ƒs“s”’
>‚"s”’
†s”’
z“2&s’
9’:&s’
†\&s”’
'D*s”’
†tl2s >s”’
”’>s’
†‚Ddw R’>s”’
†‚!€x.o’ “l>s”’
Es”’
ˆ>`K ‰“\s”’
ˆ>"k ‰“\s”’
ys”’
0’€s”’
†"&ls y‚s”’
z•’
‰“w–’
†6‚dxo’ ‰“w–’
‰’>tDo’ >Hho’ y€l% ‰“w–’
qdho’ ul2s ‰“w–’
F“w“w”’
‰’€|o’ $€"w”’
$€o“c $€"w”’
†!€"w”’
=“"&5’ †!€"w”’
'w>&w–’
’9€!>! ’€`‚&w”’
‡*w”’
€.w”’
’=:w”’
“‚D‚w:w–’
B:w”’
z“Dw–’
†Dw•’
y‚o€Dw–’
†‚p5’9 †tXw”’
J“\w–’
ew”’
’Bw€pdw–’
E‚pdw”’
=“‚&o’ ^“Thw’
=“‚|w’
(‘c“2o’ ^’€w”’
(’=“Tho’ ^’€w”’
(’>‚s“lo’ ^’€w”’
^=’B¼’ ^’€w”’
(“%“"xo’ ys ^’€w”’
†‚cB5 †‚w•’
z€D‚w”’
ETD_”’
†‚x_”’
}w’€_–’
V>Hs 0’>c–’
B>c–’
“‚h>c”’
qPc”’
=“Tc–’
z“&Dw“`c”’
ƒhc”’
9“k€c”’
$=“g”’
†ps“k †s“g–’
9“L&g’
z’€2g”’
u‚pg–’
>!€&k”’
“tBk”’
qk”’
>‚pk–’
0“-A $’€k”’
=9’€k–’
(•’
7dxo’ (•’
†‚C“2w (•’
†>% (•’
“lC”’
#o”’
“‚w“"o”’
=€K v€"o”’
#<H% †o•’
>€L% †o•’
€:‚c >€L% †o•’
†"C“1 †o•’
†€p[ R>[ †o•’
+p*s †o•’
ˆ€ho’ $“\o”’
$>P¼’ $“\o”’
r’Bxo’ $“\o”’
eo”’
v“[ eo”’
z“xC”’ uo”’
yT"o“! uo”’
“‚w“¼”’
q.\! 4’€o”’
†c“*lo’ †TC€&s 4’€o”’
z’€o”’
†‚p>k”’ z’€o”’
†‚&A z’€o”’
†‚Š“s z’€o”’
v€‚w€s€o”’
‡o–’
v“s”’ ‡o–’
f“‚o”’
†‚\‚"S f“‚o”’
i‚p\% †‚o•’
v”’
y‚\!=”’ †\!=”’ v”’
ƒ!>[ Aarabee s english
15/12/08 14:30:32
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:15 PM
Page 359
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al-Aarabee s Arabic index
The Arabic index starts here and runs right to left until page 341.
†‚.xdC–’ ]!“K”’
UC”’ ]"K–’
u%“6o’ ]"K–’
v:ho’ ]"K–’
>‚`K ]"K–’
>‚"k ]"K–’
rBxtpo $“2TK’
>dK”’
]pK”’
(“"w M‚K”’
‰“O–’
><2% ‰’€O”’
=“S–’
¾“O–’ =“S–’
ƒ-=“5 =“S–’
ƒp5’9 =“S–’
=€K =“S–’
v“\To’ j“"S”’
†K“5 j“"S”’
†tŠ“ho’ ys j“"S”’
†‚*2! †1>S”’
r“dS”’
j‘S–’
=€|Hs r‘S”’
j’€S”’
epo’ 9“[–’
eK= 9“[–’
:Š“¼’ 9’:[–’
‰’:&[’
†‚"w“- R’>[”’
$“H[”’
=“O $“H[”’
$“L[”’
=“L[–’
>)“l&o’ ‰“P[”’
†‚pC“x% ‰“P[”’
†‚p5’9 ‰“P[”’
z‘[–’
r“t[”’
j>To’ u‚s>% r“t[”’
j>S r“t[”’
v’€[”’
9“‚[”’
$“"G ƒw“_”’
†<_”’
†d‚o”’ (“w’€‚2o’ †<_”’
(“-“-A ¾ †<_”’
:t.s †<_”’
>P2&Ds †<_”’
†"p\s †<_”’
ƒ!>[ Aarabee s english
US_341-359-Indexarabicrev.indd 359
‰“5>&C’
:hxo’ 9’9>&C’
=“H&C’
9“\&C’
†\&s”’ 9“\&C’
=“\&C’
/oB&po $‘l! †w“\&C’
(“s‘\&C’
q‚o:o’ (“s‘\&C’
/o’Bs r“t\&C’
r“"h&C’
qDx&C–’
q‚.D&o’ €9€&C”’
z€Bd‚p% €9€&C”’
“‚w€&C’
'‚&C–’
:C”’
q‚Š’>C–’
q"TC–’
†w’€TC’
‰’€{ †w’€TC’
f“\C–’
†‚o”’ (“c“\C–’
eC•’
qdC”’
'pdC”’
/xdC–’
y‚dC–’
:1’ †!>P! V“hC–’
„>thC–’
n‘C”’
>t2s >tC”’
'xtC”’
r“|C–’
u|C”’
”’€C”’
9€C”’
“‚C•’
i>S (’=“G–’
=“G–’
=>s =“G–’
†\G”’
Ek”’ †\G”’
†‚.Ddx"o’ j€c †\G”’
>hG”’
r“lG”’
†&tLs r“lG”’
N•’
†!“K–’
F”’>o“! †!“K–’
“>%=–’
^“d%=’
‰“Pdo’ 9“‚%=’
y‚&x-=”’
ƒw’€-=”’
†1€-=”’
†k€"Hs †1€-=”’
z9=”’
A’9=”’
A=”’
Q‚!”’ A=”’
†‚"p|¼’ A=”’
„>! A=”’
ƒx! A=”’
ˆ€p2po A=”’
†A=”’
r“C=–’
(’9“G=–’
:K=”’
†dK=”’
R=”’
†‚[’=A R=”’
†‚O=”’
j=”’
v“g=”’
“‚x‚s=”’
#w=”’
†s=”’
†l=”’
†>>C †l=”’
]tH! >\Ho’ †o’A–’
M‚tho’ uk =’=A”’
j=A”’
q‚sA–’
†‚xh% #‚o“C”’
†‚h‚C€s #‚o“C”’
ƒ%“"C’
“‚w“"C”’
€C>"C–’
=€"C”’
^€"C”’
z“[€"C”’
š“‚[€"C”’
f“x‹&C’
9“&C’
r’:"&C’
=“t*&C’
‰“[:&C’
†1’>&C’
“‚o’>&C”’
†2dK ƒ|&x “x{ ƒ!>\o’ 'C>|do’ ”’:"
(“O>\¼’ :1”’
>H[ :1”’
“‚2o’ ,’:1”’
†<1”’
9“d1”’
q‚p1–’
>t1”’
~“dHo’ >t1”’
:6po >t1”’
8”’
=“"5”’
'5”’
=“"&5’
qt2o’ =“"&5’
>Xxo’ =“"&5’
Up5’ >&5’
j“x&5’
$“L5–’
>P5”’
V€"T5––’
v:ho’ Mt5–’
>‚5”’
z“L1 ‡p[ ‰’9”’
$’9•’
z“6Do’ ¾ ul2&o’ ’9”’
q‚lH% ’9”’
qt2o’ ]xs ’9”’
n>2¼’ =’9–’
‰“[9’
r“_9”’
ul2&o’ (’9”’
†h:2o’ (’9”’
v“t2o’ (’9”’
:Š“¼’ (’9”’
7"T¼’ (’9”’
†‚Š“!>|k (’9”’
z“.‚!=;”’
z;”’
z;–’
R’=”’
†o:.s †T!=”’
†\!=”’
$’€!”’ †\!=”’
>H[ †\!=”’
†Š“t\!=”’
z€\!=”’
€l9 (=•’
€c€w (=•’
0“.%=’
9’:%=’
ƒ@!>@[
ƒ!>\o’ 'C>|do’ al-fihrist al- A arabee s ARABIC INDEX
’
$”’
†O“!–’
†s“D&!’
,“2!”’
=“2!–’
š’:!”’
A’>!–’
>!–’
†k“"1 >!–’
„“Ho’ i>!–’
€|g i>!–’
q>!”’
uB!–’
U!–’
9“\!”’
y!’
u[ y!’
†x!’
u[ †x!’
v“|!–’
Q‚!”’
q.\! ƒC>k †1“%–’
:1’ ~“.%’
ƒo’=:‚do’ ƒC>o’
9“2%’
^“D%’
(“L%’
>1 r“h)”’
>H[ “x)’
„>H[ “x)’
z“x)’
“‚!€‚)–’
†!“-–’
^“t&-’
q‚t.&o’ (’‰’>-–’
>-”’
†2x-”’
y‚xdG †2x-”’
R“|-–’
uD.o’ B|-”’
V€"{ B|-”’
†o“1–’
r“d&1’
9€|‚o’ :x[ b€p! r“d&1’
(“d&1’
0>6% †‚o“d&1’
†t>k =“.1””’
†tDhs =€K †‚.1”’
359
15/12/08 14:30:33
324-398-IndexENGLISH.qxd
27/9/02
4:15 PM
Page 360
}€x% tanweeh s ACKNOWLEDGMENTS
}€x% tanweeh s acknowledgments
DORLING KINDERSLEY would like to thank
Tracey Miles and Christine Lacey for design
assistance, Georgina Garner for editorial
and administrative help, Sonia Gavira, Polly
Boyd, and Cathy Meeus for editorial help,
and Claire Bowers for compiling the DK
picture credits.
The publisher would like to thank the
following for their kind permission to
reproduce their photographs:
Abbreviations key:
t = top, b = bottom, r = right, l = left, c = centre
Abode: 62; Action Plus: 224bc; alamy.
com: 154t; A.T. Willett 287bcl; Michael
Foyle 184bl; Stock Connection 287bcr;
Allsport/Getty Images: 238cl; Alvey and
Towers: 209 acr, 215bcl, 215bcr, 241cr;
Peter Anderson: 188cbr, 271br. Anthony
Blake Photo Library: Charlie Stebbings
114cl; John Sims 114tcl; Andyalte: 98tl;
apple mac computers: 268tcr; Arcaid:
John Edward Linden 301bl; Martine Hamilton
Knight, Architects: Chapman Taylor Partners,
213cl; Richard Bryant 301br; Argos: 41tcl,
66cbl, 66cl, 66br, 66bcl, 69cl, 70bcl, 71t,
77tl, 269tc, 270tl; Axiom: Eitan Simanor
105bcr; Ian Cumming 104; Vicki Couchman
148cr; Beken Of Cowes Ltd: 215cbc;
Bosch: 76tcr, 76tc, 76tcl; Camera Press:
27c, 38tr, 256t, 257cr; Barry J. Holmes 148tr;
Jane Hanger 159cr; Mary Germanou 259bc;
Corbis: 78b; Anna Clopet 247tr; Bettmann
181tl, 181tr; Bo Zauders 156t;
Bob Rowan 152bl; Bob Winsett 247cbl;
Brian Bailey 247br; Carl and Ann Purcell 162l;
Chris Rainer 247ctl; ChromoSohm Inc. 179tr;
Craig Aurness 215bl; David H.Wells 249cbr;
Dennis Marsico 274bl; Dimitri Lundt 236bc;
Duomo 211tl; Gail Mooney 277ctcr; George
Lepp 248c; Gunter Marx 248cr; Jack Fields
210b; Jack Hollingsworth 231bl; Jacqui Hurst
277cbr; James L. Amos 247bl, 191ctr, 220bcr;
Jan Butchofsky 277cbc; Johnathan Blair
243cr; Jon Feingersh 153tr; Jose F. Poblete
191br; Jose Luis Pelaez.Inc 153tc, 175tl; Karl
Weatherly 220bl, 247tcr; Kelly Mooney
Photography 259tl; Kevin Fleming 249bc;
Kevin R. Morris 105tr, 243tl, 243tc; Kim
Sayer 249tcr; Lynn Goldsmith 258t; Macduff
Everton 231bcl; Mark Gibson 249bl; Mark
L. Stephenson 249tcl; Michael Pole 115tr;
Michael S. Yamashita 247ctcl; Mike King
247cbl; Neil Rabinowitz 214br; Owen Franken
112t; Pablo Corral 115bc; Paul A. Sounders
169br, 249ctcl; Paul J. Sutton 224c, 224br;
Peter Turnley 105tcr; Phil Schermeister
227b, 248tr; R. W Jones 309; R.W. Jones
175tr; Richard Hutchings 168b; Rick Doyle
241ctr; Robert Holmes 97br, 277ctc; Roger
Ressmeyer 169tr; Russ Schleipman 229; Steve
Raymer 168cr; The Purcell Team 211ctr;
Tim Wright 178; Vince Streano 194t; Wally
McNamee 220br, 220bcl, 224bl; Yann ArhusBertrand 249tl;
Demetrio Carrasco / Dorling
Kindersley (c) Herge / Les Editions
Casterman: 112ccl; Dixons: 270cl, 270cr,
270bl, 270bcl, 270bcr, 270ccr; Education
Photos: John Walmsley 26tl; Empics Ltd:
Adam Day 236br; Andy Heading 243c; Steve
White 249cbc; Getty Images: 48bcl, 100t,
114bcr, 154bl, 287tr; 94tr; Dennis Gilbert:
106tc; Hulsta: 70t; Ideal Standard Ltd:
72r; The Image Bank/Getty Images:
58; Impact Photos: Eliza Armstrong
115cr; John Arthur 190tl; Philip Achache
246t; The Interior Archive: Henry
Wilson, Alfie’s Market 114bl; Luke White,
Architect: David Mikhail, 59tl; Simon Upton,
Architect: Phillippe Starck, St Martins Lane
Hotel 100bcr, 100br; Jason Hawkes Aerial
Photography: 216t; Dan Johnson: 26cbl,
35r; Kos Pictures Source: 215cbl, 240tc,
240tr; David Williams 216b; Lebrecht
Collection: Kate Mount 169bc; MP Visual.
com: Mark Swallow 202t; NASA: 280cr,
280ccl, 281tl; P&O Princess Cruises:
214bl; P A Photos: 181br;
The Photographers’ Library: 186bl,
186bc, 186t; Plain and Simple Kitchens:
66t; Powerstock Photolibrary: 169tl,
256t, 287tc; Rail Images: 208c, 208 cbl,
209br; Red Consultancy: Odeon cinemas
257br; Redferns: 259br; Nigel Crane 259c;
Rex Features: 106br, 259tc, 259tr, 259bl,
280b; Charles Ommaney 114tcr; J.F.F
Whitehead 243cl; Patrick Barth 101tl; Patrick
Frilet 189cbl; Scott Wiseman 287bl; Royalty
Free Images: Getty Images/Eyewire 154bl;
Science & Society Picture Library:
Science Museum 202b; Skyscan: 168t,
182c, 298; Quick UK Ltd 212; Sony: 268bc;
Robert Streeter: 154br; Neil Sutherland:
82tr, 83tl, 90t, 118, 188ctr, 196tl, 196tr,
299cl, 299bl; The Travel Library: Stuart
Black 264t; Travelex: 97cl; Vauxhall:
Technik 198t, 199tl, 199tr, 199cl, 199cr,
199ctcl, 199ctcr, 199tcl, 199tcr, 200;
View Pictures: Dennis Gilbert, Architects:
ACDP Consulting, 106t; Dennis Gilbert,
Chris Wilkinson Architects, 209tr; Peter
Cook, Architects: Nicholas Crimshaw and
partners, 208t; Betty Walton: 185br;
Colin Walton: 2, 4, 7, 9, 10, 28, 42, 56, 92,
95c, 99tl, 99tcl, 102, 116, 120t, 138t, 146,
150t, 160, 170, 191ctcl, 192, 218, 252, 260br,
260l, 261tr, 261c, 261cr, 271cbl, 271cbr,
271ctl, 278, 287br, 302, 401.
DK PICTURE LIBRARY:
Akhil Bahkshi; Patrick Baldwin; Geoff
Brightling; British Museum; John Bulmer;
Andrew Butler; Joe Cornish; Brian Cosgrove;
Andy Crawford and Kit Hougton; Philip
Dowell; Alistair Duncan; Gables; Bob
Gathany; Norman Hollands; Kew Gardens;
Peter James Kindersley; Vladimir Kozlik;
Sam Lloyd; London Northern Bus Company
Ltd; Tracy Morgan; David Murray and Jules
Selmes; Musée Vivant du Cheval, France;
Museum of Broadcast Communications;
Museum of Natural History; NASA;
National History Museum; Norfolk Rural Life
Museum; Stephen Oliver; RNLI; Royal Ballet
School; Guy Ryecart; Science Museum; Neil
Setchfield; Ross Simms and the Winchcombe
Folk Police Museum; Singapore Symphony
Orchestra; Smart Museum of Art; Tony
Souter; Erik Svensson and Jeppe Wikstrom;
Sam Tree of Keygrove Marketing Ltd; Barrie
Watts; Alan Williams; Jerry Young.
Additional Photography by Colin Walton.
Colin Walton would like to thank:
A&A News, Uckfield; Abbey Music,
Tunbridge Wells; Arena Mens Clothing,
Tunbridge Wells; Burrells of Tunbridge Wells;
Gary at Di Marco’s; Jeremy’s Home Store,
Tunbridge Wells; Noakes of Tunbridge
Wells; Ottakar’s, Tunbridge Wells; Selby’s
of Uckfield; Sevenoaks Sound and Vision;
Westfield, Royal Victoria Place, Tunbridge
Wells.
All other images are Dorling Kindersley
copyright. For further information see www.
dkimages.com
360
US_360-Credits.indd 360
8/1/09 14:55:14
shaay bi-naanaaA
mint tea
SHOWING YOU WHAT
OTHERS ONLY TELL YOU
quick and intuitive way for anyone
t The
to learn thousands of words in Modern
t
t
t
t
Standard Arabic
Features a complete range of illustrated
objects and scenes from everyday life
Effective learning for any situation,
from home and office to
eating out
Easy to use, with a
pronunciation guide
and a detailed index
Ideal for foreign travel,
business, or study
Discover more at
www.dk.com
$12.95 USA
$14.95 Canada
#H"G
shibshib
slippers
Printed in China
B I L I N G U A L
DICTIONARY
Jacket images Front: Robert Harding Picture Library: Simon Harris. All other images: © Dorling Kindersley. For further information see: www.dkimages.com
^“x\x! „“G
VISUAL
arabic
english
Download