Uploaded by asifmiraj

220LT BAGS USING INSTRUCTION

advertisement
istruzioni asettico 8lingue DEF
19-06-2003
15:16
Pagina 1
ISTRUZIONI D’USO PER SACCHI ASETTICI • HANDLING INSTRUCTIONS FOR ASEPTIC BAGS
1
2
BAG TYPE
BOX
3
IRRADIATION
4
BOX OPENING
5
BAG DISPENSING
Sacco argento: raccomandato per concentrato di
pomodoro.
Sacco oro: raccomandato per cubettato di pomodoro e succhi di frutta.
Controllare che la scatola sia in buono stato e
chiusa.
Controllare che gli indicatori siano di colore
ROSSO. In caso contrario contattare il nostro
Ufficio Asettico. Attenzione, l’azione della luce
può scolorire l’indicatore.
Non utilizzare oggetti taglienti per aprire la scatola, in quanto potrebbero danneggiare i sacchi.
Strappare a mano il nastro adesivo.
Prendere un sacco alla volta o inserirlo completamente nel fusto, affinché non venga danneggiato
da urti esterni contro il bordo spesso tagliente
del fusto.
Silver bag: suitable for tomato paste.
Golden bag: suitable for diced tomato and fruit
juice.
Check that the box is completely closed and not
damaged.
Check that the external indicators are red, otherwise, please contact our Aseptic Department.
Caution: the action of light might fade the indicator.
Don’t use sharp knives to open the box, as they
might damage the bags.
Pull the adhesive tape off by hand.
Take out just one bag at a time or put it completely
inside the drum, in order to prevent damages
caused by incidental bumping against its often
sharp edges.
Saco plata: recomendado para concentrado de
tomate.
Saco oro: recomendado para cubitos de tomate
y zumos de fruta.
Controlar que la caja este en buen estado y cerrada.
Controlar que los indicadores sean de color ROJO.
En caso contrario contactar con nuestro departamento de aséptico. Atención, la acción de la luz
puede decolorar el indicador.
No utilizar objetos cortantes para abrir la caja, ya
que pueden dañar los sacos.
Romper a mano la cinta adesiva.
Coger un saco de uno en uno e introducirlo completamente en el bidón, con el fin de que no sean
dañados por golpes externos contra el borde a
menudo cortante del bidón.
Bag prata: recomendado para tomate concentrado.
Bag dourado: recomendado para tomate em cubos
e suco de fruta.
Verificar se a caixa de papelão não possui nenhum
dano e se está completamente fechada.
Verificar se o indicador externo está na cor VERMELHA, caso contrário, favor contatar nosso Departamento Asséptico. Atenção para a ação da
luz, que pode descolorir o indicador.
Não utilizar objetos cortantes ou pontiagudos para
abertura das caixas de papelão, pois eles podem
danificar os bags. Retirar a fita adesiva utilizando
somente as mãos.
Retire somente um bag por vez da caixa ou
coloque-o completamente dentro do tambor, de
modo que ele não seja danificado por encostar em
um borda externa cortante do tambor.
6
7
DRUM
BAG POSITIONING
8
FILLING PROCESS
9
SPOUT
10
BAG FOLDING SEQUENCE
Controllare con attenzione la parte interna del fusto.
Deve essere perfettamente pulita.
Verificare che le dimensioni dei sacchi siano conformi alle dimensioni interne del contenitore rigido.
Le zone prossime al bocchello non devono essere
MAI in tensione.
Piegare i primi 90-100 mm e concentrare le tensioni di peso nelle pinze.
Per sfruttare la massima capacità del sacco, non
muovere il fusto o la testa di riempimento fino a
quando i primi chili di prodotto hanno raggiunto
completamente il fondo.
Controllare l’adeguata chiusura del bocchello.
Controllare l’adeguata chiusura del coperchio del
fusto evitando di pinzare il materiale, e verificare
che non ci sia spazio libero tra il sacco e il coperchio.
The inside of the drum must be perfectly clean. Verify that the bag dimensions are related to the inner
dimensions of the outer rigid container.
There must be NO tension around the spout area.
Fold the first 90-100 mm and concentrate the
weight tension on the clamp areas.
To make the most of the bag capacity, don’t lift
the drum until the first product quantity has
completely reached the bottom.
Check that the spout is closed properly.
Check that the drum’s lid is closed properly and
does not trap the bag, and be sure there isn’t any
free space between bag and lid.
Controlar con atención la parte interna del bidón.
Debe estar perfectamente limpia. Verificar que las
dimensiones de los sacos sean conformes a las
dimensiones internas del contenedor rígido.
Las zonas próximas a la boquilla no deben estar
NUNCA en tensión.
Doblar los primeros 90-100 mm y concentrar las
tensiones de peso en las pinzas.
Para disfrutar de la máxima capacidad del saco,
no mover el bidón o el cabezal de llenado hasta
que los primeros kilos de producto hayan llegado
completamente al fondo.
Controlar el adecuado cierre de la boquilla.
Controlar el adecuado cierre de la tapa del bidón
evitando pinzar el material, y verificar que no haya
espacio libre entre el saco y la tapa.
Verificar cuidadosamente a parte interna dos
tambores. O tambor deve estar perfeitamente
limpo e livre de partes ásperas e ponteagudas.
Verificar se as dimensões dos bags estão de
acordo com as dimensões internas dos contenedores rígidos.
As zonas próximas ao bocal NUNCA devem estar
sob tensão. Prender os primeiros 90-100 mm do
bag e concentrar a tensão adequada de peso nas
zonas das pinças.
Para aproveitar a máxima capacidade da bolsa,
não mover o tambor ou a cabeça de enchimento
até que os primeiros quilos de produto tenham
alcançado completamente o fundo.
Verificar se o bocal está fechado adequadamente.
Verificar o fechamento correto da tampa do tambor, e também se não há espaço livre entre o bag
e a tampa.
INSTRUCCIONES DE EMPLEO DE LOS SACOS ASEPTICOS • INSTRUÇÕES PARA O USO DE SACO ASSÉPTICO
Tab. LPD.08, Rev.001
istruzioni asettico 8lingue DEF
19-06-2003
15:16
Pagina 2
INSTRUCTIONS D’UTILISATION DES SACS ASEPTIQUES • ASEPTIK TORBALARIN KULLANMA TALIMATI
1
BAG TYPE
2
BOX
3
IRRADIATION
4
BOX OPENING
5
BAG DISPENSING
Poche couleur argent: recommandée pour le
concentré de tomate.
Poche couleur or: recommandée pour tomates
en cube et jus de fruits.
Controler que la boîte soit en bon état et fermeé.
Controler que l’indicateur de traitement soit ROUGE,
le cas échéant veuillez contacter notre Division
Aseptique. Attention: l’action de la lumière peut
décolorer l’indicateur de stérilisation.
Ne pas utiliser d'objects tranchants pour ouvrir la
boîte. Tirer avec les mains le ruban adhésif, pour
éviter d’endommager les poches.
Prendre un sac à la fois ou bien l'enfiler complètement dans le fût, pour éviter d’endommager
la poche contre le bord du fut qui est souvent
tranchant.
Gümüs rengi torbalar domates salcasi icin önerilir.
Altin rengi torbalar ise küp domates ve meyva
konsantresi icin önerilir.
Karton’un iyice kapali ve zarar görmedigini kontrol
edin.
Karton üstündeki kontrol gostergesinin kirmizi
oldugu kontrol edin, aksi halde hemen Goglio
Aseptik kismina haber verin.
Keskin ve sivri uclu bicak kullanmayin ve plastik
bandi elle acmaya calisin.
Torbalari tek tek cikarin ve varilin icine iyice yerlestirin.
Serebrånyj meqok: rekomenduetså dlå
tomatno∆o koncentrata.
Zolotye meqki: rekomenduetså dpå kubikov
tomatov i fruktovyh sokov.
Ubedit∫så, xto korob v otlixnom sostoånii
i horoqo zakryt.
Ubedit∫så, xto indikatory ime¥t KRASNYJ
cvet. V protivnom sluxae, prosim svåzat∫så
s naqim Otdeleniem Aseptiki. Vnimanie,
vozdejstvie, sveta moŸet obescvetit∫ indikator.
Ne ispol∫zo∫at∫ reŸuwih predmetov dlå
otkrytiå korobki, tak kak oni mo∆ut povredit∫
meqki. Klejku¥ lentu otorvat∫ vruxnu¥.
KaŸdyj raz dostavat∫ po odnomu meqku ili
polnost∫¥ pomewat∫ e∆o v boxku dlå to∆o,
xtoby ne povredit∫ meqok pri soprikosnovenii boxek, vneqnie kraå kotoryh xasto
byva¥t ostrymi.
6
DRUM
7
BAG POSITIONING
8
FILLING PROCESS
9
SPOUT
10
BAG FOLDING SEQUENCE
Controler que l’interieur du fût soit parfaitement
propre. Verifier que la dimension du sac corresponde à la dimension du fût.
Les parties près du bouchon ne doivent JAMAIS
être en tension. Concentrer les tensions dues au
poids dans les pinces.
Pour utiliser toute la capacité du sac, éviter de
soulever le fût tant que les premiers kilos de produit ne sont arrivés au fond du sac.
Controler la parfaite fermeture du bouchon.
Controler la bonne fermeture du couvercle du
fût, et verifier qu’il n’y ai pas d’espace libre entre
le sac et le couvercle.
Varilin ic yüzünü dikkatlice kontrol edin.
Yüzey cok temiz olmali. Torbanin varilin ebadina
uygunlugunu kontrol edin.
Kapak bölgesinde hic bir sekilde gerilme olmamali.
Torbanin ilk 90 ila 100 mm’sini kivirip, gerilimin
kiskaclarda yogunlasmasina dikkat edin.
Torba kapasitesini azami kullanmak icin, ilk dolan
ürün torbanin dibine inmeden sakin varili kaldirmayin.
Kapagin iyice kapanmis oldugunu kontrol edin.
Varil kapaginin iyice kapandigini kontrol edin ve
araya torbanin girmemesini saglayin ayni
zamanda torba ile kapak arasinda bosluk
kalmamasina dikkat edin.
Vnimatel∫no prokontrolirovat∫ vnutrenn¥¥
storonu boxki. Poverhnost∫ dolŸna byt∫
bezukoriznenno xistoj. Ubedit∫så, xto razmery
meqka polnost∫¥ sootvetstvu¥t vnutrennim
razmeram kontejnera.
BliŸajqie k klapanu zony ne dolŸny
podver∆at∫så nikakomu napråŸeni¥.
Neobhodimo zaŸat∫ pervye 90-100 mm. i
skoncentrirovat∫ napråŸenie vesa na klewah
zahvata.
Dlå dostiŸeniå optimal∫no∆o zapolneniå
meqka, ne dvi∆at∫ boxku i ∆olovku napolneniå,
poka pervye kilo∆rammy produkta polnost∫¥
ne dosti∆nut dna.
Kontrolirovat∫ pravil∫noe zakrytie klapana.
Kontrolirovat∫, xtoby kryqka boxki byla
plotno i pravil∫no zakryta. Izbe∆at∫
zaŸatiå meqka. Ubedit∫så v tom, xto meŸdu
meqkom i kryqkoj net svobodno∆o
prostranstva.
INSTRUKCII PO ISPOLÊZOVANÎ ASEPTIXESKIH MEQKOV •
Tab. LPD.08, Rev.001
Download