Uploaded by Omar Huerta Leyva

RB50 NR223 Betriebsanleitung ES

advertisement
Manual de instrucciones para el
servicio
Sistema de perforación Rotary RB 50
El manual de instrucciones para el servicio ha sido redactado originalmente en
alemán
PRAKLA Bohrtechnik GmbH
Moorbeerenweg 3
D-31228 Peine
Teléfono: +49 5171 9055- 0
Fax: +49 5171 9055 100
E-mail: [email protected]
Internet: http://www.prakla.de
© Copyright PRAKLA Bohrtechnik GmbH
Nos reservamos el derecho a realizar cambios técnicos.
Estas instrucciones para el servicio sólo deben ser multiplicadas, traducidas o
entregadas a terceros con la autorización explícita de PRAKLA Bohrtechnik GmbH.
Índice
Índice
1
Acerca de estas instrucciones para el servicio............................................. 9
1.1 Abreviaturas utilizadas............................................................................... 9
1.2 Documentación adicional ......................................................................... 10
2
Indicaciones de seguridad básicas .............................................................. 11
2.1 Utilización conforme a lo previsto ............................................................ 11
2.2 Uso no conforme al fin al que está destinado .......................................... 12
2.3 Cualificación del personal ........................................................................ 13
2.4 Indicaciones de advertencia en estas instrucciones para el servicio ....... 14
2.5 Lo que debe ser observado para el sistema de perforación .................... 15
2.5.1 Indicaciones generales ................................................................. 15
2.5.2 Indicaciones para el montaje y la primera puesta en servicio ....... 17
2.5.3 Indicaciones para el transporte ..................................................... 17
2.5.4 Indicaciones para los preparativos para la marcha del vehículo ... 17
2.5.5 Indicaciones para la conducción ................................................... 19
2.5.6 Indicaciones para el emplazamiento del sistema .......................... 20
2.5.7 Puesta en funcionamiento para la jornada diaria .......................... 23
2.5.8 Durante el funcionamiento ............................................................ 24
2.5.9 Reequipamiento para la utilización de varillajes distintos ............. 28
2.5.10 Indicaciones para la limpieza ........................................................ 29
2.5.11 Indicaciones para el mantenimiento y la reparación ..................... 29
2.5.12 Indicaciones para la puesta fuera de servicio tras la
jornada diaria ................................................................................ 32
2.5.13 Indicaciones para la eliminación ................................................... 32
2.6 Obligaciones del propietario/explotador................................................... 33
2.7 Equipo de protección personal ................................................................ 34
2.8 Dispositivos de seguridad ........................................................................ 34
2.8.1 Pulsadores de parada de emergencia .......................................... 35
2.8.2 Símbolos de seguridad ................................................................. 36
2.8.3 Sistema de protección de ascenso ............................................... 40
2.9 Puestos de trabajo de los operarios ........................................................ 42
2.10 Garantía................................................................................................... 43
2.11 Directivas, normas y especificaciones ..................................................... 44
3
Datos técnicos................................................................................................ 45
3.1 Placa de características ........................................................................... 45
4
Transporte ...................................................................................................... 50
4.1 Elevar el sistema de perforación.............................................................. 51
5
Descripción técnica ....................................................................................... 53
5.1 Vista conjunta del sistema ....................................................................... 54
5.2 Cabeza de rotación.................................................................................. 57
5.3 Cabeza de sujeción ................................................................................. 58
5.4 Carro de desplazamiento ......................................................................... 59
5.5 Sistema de avance .................................................................................. 60
5.6 Cabestrantes ........................................................................................... 61
5.6.1 Cabestrante principal .................................................................... 61
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 3 de 309
Índice
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
6
5.6.2 Aparejo inferior .............................................................................. 62
5.6.3 Cabestrante para núcleos ............................................................. 63
5.6.4 Cabestrante auxiliar ...................................................................... 64
Mástil con prolongación ........................................................................... 65
5.7.1 Cilindro de enclavamiento de la prolongación del mástil............... 66
5.7.2 Dispositivo fijador para la manguera del método
de perforación tipo bomba mamut................................................. 67
5.7.3 Dispositivo de seguridad del mástil ............................................... 68
5.7.4 Dispositivo manual de elevación del mástil ................................... 69
Cabeza de poleas .................................................................................... 70
Bomba centrífuga .................................................................................... 72
Lubricador ................................................................................................ 73
Equipos auxiliares externos ..................................................................... 74
Compresor ............................................................................................... 77
Dispositivo de sujeción ............................................................................ 78
Equipo de separación y fijación de varillas .............................................. 79
5.14.1 Dispositivo de separación en la cabeza de rotación ..................... 79
5.14.2 Equipo de separación y fijación de varillas del bastidor de base .. 80
Sistema hidráulico ................................................................................... 82
5.15.1 Bombas de aceite hidráulico ......................................................... 82
5.15.2 Depósito de aceite hidráulico ........................................................ 84
5.15.3 Sistema de refrigeración del aceite hidráulico por aire.................. 86
Sistema eléctrico ..................................................................................... 87
5.16.1 Caja de distribución....................................................................... 87
5.16.2 Instalación de alumbrado .............................................................. 89
Puesto de mando..................................................................................... 91
Cilindro de apoyo ..................................................................................... 93
Bastidor de base ...................................................................................... 94
5.19.1 Escalera ........................................................................................ 94
5.19.2 Caja de herramientas .................................................................... 94
5.19.3 Elevador para la rueda de repuesto .............................................. 95
Accesorios ............................................................................................... 96
Elementos indicadores y elementos de mando .......................................... 97
6.1 Vista general ............................................................................................ 97
6.2 Cuadro de mando .................................................................................... 98
6.3 Pulsadores de parada de emergencia ................................................... 141
6.4 Pantalla de visualización del cuadro de mando ..................................... 142
6.4.1 Menú principal ............................................................................. 145
6.4.2 Menú del drillómetro .................................................................... 152
6.4.3 Menú de servicio ......................................................................... 155
6.5 Indicador de nivel del depósito de aceite hidráulico............................... 160
6.6 Válvula de mariposa para mezclar lodo ................................................. 161
6.7 Llaves esféricas para vaciar el sistema de lodos ................................... 162
6.8 Llaves esféricas para desairear la bomba centrífuga ............................ 163
6.9 Elemento de mando para asegurar la prolongación del mástil .............. 164
6.10 Elementos de mando de la unidad de mantenimiento / lubricador ........ 165
6.11 Elementos de mando manual de los cilindros de elevación del mástil .. 166
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 4 de 309
Índice
7
Servicio ......................................................................................................... 167
7.1 Emplazamiento del sistema de perforación ........................................... 167
7.1.1 Preparación del lugar de perforación y estacionamiento
del sistema .................................................................................. 167
7.1.2 Establecimiento de la disposición de servicio del
puesto de mando ........................................................................ 169
7.1.3 Apoyo y nivelación del sistema de perforación ........................... 171
7.1.4 Preparación del mástil para ser elevado ..................................... 173
7.1.5 Elevar y asegurar el mástil .......................................................... 178
7.1.6 Arriostramiento del mástil ............................................................ 190
7.1.7 Conexión a tierra del sistema de perforación .............................. 193
7.2 Puesta en servicio del sistema de perforación para cada jornada de
trabajo.................................................................................................... 194
7.2.1 Realización de controles generales ............................................ 194
7.2.2 Preparación del sistema de perforación para el servicio ............. 195
7.2.3 Conexión del sistema de perforación .......................................... 195
7.2.4 Puesta en servicio del compresor ............................................... 196
7.2.5 Puesta en servicio de la bomba centrífuga ................................. 198
7.2.6 Poner un equipo auxiliar externo en servicio .............................. 203
7.2.7 Puesta en servicio del lubricador ................................................ 206
7.3 Trabajo con el sistema de perforación ................................................... 208
7.3.1 Ajuste de la presión de las mordazas del dispositivo
de sujeción .................................................................................. 212
7.3.2 Ajuste del mecanismo de enroscado/desenroscado automático. 213
7.3.3 Ajuste del limitador de par ........................................................... 215
7.3.4 Pivotar la cabeza de rotación ...................................................... 217
7.3.5 Sujeción del varillaje ................................................................... 219
7.3.6 Trabajar con el dispositivo de separación y fijación
del bastidor de base .................................................................... 221
7.3.7 Reequipamiento de la cabeza de sujeción .................................. 226
7.3.8 Cambio de los insertos para mordazas del dispositivo
de sujeción .................................................................................. 240
7.3.9 Ajuste de una presión de empuje controlada .............................. 244
7.3.10 Ajustar la compensación de empuje ........................................... 247
7.3.11 Puesta en servicio del cabestrante principal ............................... 249
7.3.12 Trabajar con la función de bajada controlada del varillaje con
cabestrante ................................................................................. 251
7.4 Puesta fuera de servicio del sistema de perforación después de cada
jornada de trabajo .................................................................................. 253
7.5 Preparativos para que el sistema de perforación se encuentre
listo a partir ............................................................................................ 257
7.5.1 Preparación del mástil para la marcha ........................................ 258
7.5.2 Retiro de los cilindros de apoyo .................................................. 277
7.5.3 Puesta fuera de servicio del sistema de perforación ................... 279
7.5.4 Aseguramiento de acoplamientos y piezas sueltas..................... 282
7.5.5 Preparación del puesto de mando para la marcha...................... 284
7.5.6 Desmontaje de la consola de luz trasera y retiro de las chavetas286
7.5.7 Retiro de la conexión a tierra ...................................................... 287
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 5 de 309
Índice
8
Anomalías de funcionamiento .................................................................... 288
8.1 Sistema hidráulico en general ............................................................... 288
8.2 Avance ................................................................................................... 290
8.3 Cabeza de rotación................................................................................ 292
8.4 Cabestrante principal ............................................................................. 293
8.5 Dispositivo de sujeción .......................................................................... 294
8.6 Bomba centrífuga .................................................................................. 295
8.7 Compresor ............................................................................................. 296
9
Eliminación ................................................................................................... 297
10
Apéndice ....................................................................................................... 298
10.1 Profundidades de penetración de las anclas de montaje ...................... 298
10.2 Plano de arriostramiento y fundaciones................................................. 299
10.3 Dibujo conexión a tierra del sistema ...................................................... 302
10.4 Dibujos de reequipamiento de la cabeza de sujeción ............................ 304
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 6 de 309
Índice de figuras
Índice de figuras
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 25
Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 32
Fig. 33
Fig. 34
Fig. 35
Fig. 36
Fig. 37
Fig. 38
Fig. 39
Fig. 40
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
Fig. 45
Pulsadores de parada de emergencia en el sistema de perforación ....... 35
Sistema de protección de ascenso .......................................................... 40
Arnés de seguridad y absorbedor ............................................................ 41
Puestos de trabajo en el sistema de perforación ..................................... 42
Placa de características ........................................................................... 45
Transporte del sistema de perforación .................................................... 52
Módulos principales del sistema de perforación, parte 1 ......................... 54
Módulos principales del sistema de perforación, parte 2 ......................... 55
Transmisión de fuerza en el sistema de perforación (esquema) ............. 56
Cabeza de rotación.................................................................................. 57
Cabeza de sujeción ................................................................................. 58
Carro de desplazamiento con bastidor orientable ................................... 59
Sistema de avance .................................................................................. 60
Cabestrante principal ............................................................................... 61
Aparejo inferior ........................................................................................ 62
Fijación del aparejo inferior al bastidor de transporte .............................. 62
Cabestrante para núcleos ........................................................................ 63
Mecanismo de arrollamiento del cabestrante para núcleos ..................... 63
Cabestrante auxiliar ................................................................................. 64
Mástil con prolongación ........................................................................... 65
Cilindro de enclavamiento de la prolongación del mástil ......................... 66
Dispositivo fijador para la manguera del método de perforación
tipo bomba mamut ................................................................................... 67
Aseguramiento del mástil en la parte trasera del vehículo ...................... 68
Apoyo del mástil y dispositivo de seguridad ............................................ 68
Dispositivo manual de elevación del mástil ............................................. 69
Llaves esféricas del circuito auxiliar......................................................... 69
Cabeza de poleas .................................................................................... 70
Sistema de medición de la tensión del cable ........................................... 70
Soporte de transporte en la cabeza de poleas ........................................ 71
Bomba centrífuga .................................................................................... 72
Lubricador con mecanismo dosificador ................................................... 73
Racores hidráulicos de equipos auxiliares externos (lado izquierdo) ...... 74
Racores hidráulicos de equipos auxiliares externos (lado derecho) ........ 74
Tomas hidráulicas para equipos auxiliares externos ............................... 75
Racor para bomba externa ...................................................................... 75
Tomas para la tenaza hidráulica .............................................................. 76
Compresor ............................................................................................... 77
Válvula de regulación del caudal de aire ................................................. 77
Dispositivo de sujeción ............................................................................ 78
Dispositivo de separación en la cabeza de rotación ................................ 79
Equipo de separación y fijación de varillas del bastidor de base ............. 80
Guiado del cable del equipo de separación y fijación de varillas ............. 81
Bombas de aceite hidráulico .................................................................... 82
Depósito de compensación de aceite ...................................................... 83
Varilla de nivel de aceite .......................................................................... 83
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 7 de 309
Índice de figuras
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 48
Fig. 49
Fig. 50
Fig. 51
Fig. 52
Fig. 53
Fig. 54
Fig. 55
Fig. 56
Fig. 57
Fig. 58
Fig. 59
Fig. 60
Fig. 61
Fig. 62
Fig. 63
Fig. 64
Depósito de aceite hidráulico ................................................................... 84
Filtro de retorno y válvula de ventilación.................................................. 84
Racor para bomba de llenado externa..................................................... 85
Sistema de refrigeración del aceite hidráulico por aire
con rejilla protectora ................................................................................ 86
Caja de distribución ................................................................................. 87
Caja de distribución abierta ..................................................................... 88
Instalación de alumbrado ......................................................................... 89
Consola de luz trasera ............................................................................. 90
Puesto de mando..................................................................................... 91
Cuadro de mando abierto ........................................................................ 91
Puesto de mando con cubierta de chapa ................................................ 92
Protector contra los agentes meteorológicos ........................................... 92
Cilindro de apoyo ..................................................................................... 93
Soporte para platos de apoyo .................................................................. 93
Escalera desplegada ............................................................................... 94
Caja de herramientas .............................................................................. 94
Elevador de rueda de repuesto ............................................................... 95
Elementos indicadores y elementos de mando en el sistema de
perforación, selección .............................................................................. 97
Cuadro de mando, zonas ........................................................................ 98
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 8 de 309
Acerca de estas instrucciones para el servicio
1
Acerca de estas instrucciones para el
servicio
Este manual de instrucciones para el servicio contiene informaciones
importantes para transportar, conducir y colocar el sistema de perforación
Rotary RB 50 de manera segura y apropiada al/en el lugar de empleo, así
como ponerlo en funcionamiento para cada jornada de trabajo, manejarlo,
mantenerlo y eliminar uno mismo averías simples.

Lea este manual completamente –especialmente el capítulo
"Indicaciones de seguridad básicas" a partir de la página 11– antes
de empezar a trabajar con el sistema de perforación Rotary.
NOTA
En estas instrucciones para el servicio, el sistema de perforación Rotary RB 50
será llamado sólo "sistema de perforación“.
1.1
Abreviaturas utilizadas
BGR
Berufsgenossenschaftliche Regel (Regla de la Caja de
previsión contra accidentes del trabajo)
DIN
Deutsches Institut für Normung (Instituto alemán de
normalización)
EN
Europäische Norm (Norma Europea)
UE
Unión Europea
ISO
International Standardization Organization
(Organización Internacional de Normalización)
RB
Rotary-Bohranlage (Sistema de perforación Rotary)
StVO
Straßenverkehrsordnung (Código de circulación
alemán)
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 9 de 309
Acerca de estas instrucciones para el servicio
1.2
Documentación adicional
Aparte de estas instrucciones para el servicio, Ud. recibe otros
documentos más para el sistema de perforación. Dichos documentos
forman parte de las presentes instrucciones para el servicio y deberán ser
observados.

Observe todos los documentos suministrados con el sistema de
perforación.
Con el manual de instrucciones para el servicio del sistema de perforación
vienen adjunto los siguientes documentos:
 Dibujos de módulos
 Planos de conjunto
 Dibujo conexión a tierra del sistema
 Plano de arriostramiento y fundaciones
 Tabla de profundidades de penetración de las anclas de montaje en
función de las características del suelo
 Tabla de estado de desgaste de los cables metálicos
 Esquema de los circuitos hidráulicos
 Esquema de cableado
 Plano del sistema neumático
 Cuaderno de mantenimiento
 La documentación del vehículo
 El manual de uso y mantenimiento del sistema de protección de
ascenso.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 10 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2
Indicaciones de seguridad básicas
El sistema de perforación ha sido fabricado de acuerdo a las reglas
generales reconocidas de la técnica. Sin embargo existe el peligro de que
se produzcan daños personales y materiales, si no se observan las
siguientes indicaciones básicas de seguridad y las indicaciones de
advertencia delante de las instrucciones para realizar una acción en este
manual.
2.1

Lea estas instrucciones para el servicio cuidadosa y completamente,
antes de empezar a trabajar con el sistema de perforación.

Guarde este manual de instrucciones para el servicio de tal modo
que siempre se encuentre en un estado legible. Asegúrese de que se
encuentre a la mano de todos los usuarios, en cualquier momento.

Entregue el sistema de perforación a terceros, siempre junto, con
estas instrucciones para el servicio e manual.
Utilización conforme a lo previsto
El sistema de perforación es un producto contemplado por la directiva de
máquinas 2006/42/CE. Es un instrumento de trabajo y no ha sido
diseñado para el uso privado.

Use el sistema de perforación sólo en el ámbito industrial.

Use el sistema de perforación exclusivamente para:

RB 50 | N.º 223
-
Sondeo para encontrar agua
-
Reconocimientos de los terrenos de cimentación / exploración de
las riquezas del subsuelo
-
Perforaciones experimentales
-
Perforaciones para puntos de medición
-
Construcciones de pozos
Use exclusivamente uno de los siguientes métodos de perforación:
-
Perforación con circulación directa
-
Perforación con inyección de aire
-
Perforación de circulación inversa
-
Perforación con sacatestigos
-
Perforación tipo bomba mamut
-
Sondeo de caída libre – con cuchara
-
Perforación con martillo en fondo
Edición 01 de 05/2017
Pág. 11 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
NOTA
Podrá poner en práctica los procedimientos de perforación arriba mencionados
sólo si los equipos y/o grupos necesarios para efectuarlos son parte del volumen
de suministro acordado contractualmente.

Respete siempre los límites de potencia mencionados en los datos
técnicos.
El uso de acuerdo a lo prescrito comprende también la lectura y
comprensión de este manual de instrucciones para el servicio,
especialmente del capítulo “Indicaciones de seguridad básicas”.
2.2
Uso no conforme al fin al que está destinado
Como uso no conforme al fin al que está destinado se considera, cuando
el sistema de perforación:
 se use de manera diferente a lo descrito en el capítulo “Utilización
conforme a lo previsto”,
 se use bajo condiciones de trabajo que no correspondan a lo descrito
en estas instrucciones para el servicio.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños personales
y materiales que se deriven de un uso no conforme al fin al que está
destinado, el que asume la responsabilidad es el explotador del sistema
de perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 12 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.3
Cualificación del personal
La puesta en marcha, la operación, el transporte, así como el
mantenimiento del sistema de perforación, requieren de conocimientos
técnicos básicos de mecánica, electricidad, hidráulica y neumática así
como el conocimiento de los términos técnicos correspondientes.
Para el transporte y la manipulación del sistema de perforación, será
necesario contar con conocimientos adicionales del uso de equipos
elevadores y los accesorios de eslingado correspondientes.
Para garantizar la seguridad de funcionamiento, estos trabajos sólo deben
ser realizados por personal técnico entrenado, instruido, capacitado en
cuanto a la seguridad técnica y autorizado o por una persona instruida
bajo la tutela de un especialista.
El personal técnico es todo aquel que debido a su formación profesional,
sus conocimientos y experiencia, así como del conocimiento de las
prescripciones pertinentes es capaz de evaluar los trabajos que le han
sido encomendados, de reconocer los posibles peligros y de tomar las
medidas de seguridad apropiadas. El personal técnico debe observar las
reglas técnicas específicas correspondientes.
El manejo y la puesta en marcha del sistema de perforación deberán ser
efectuados exclusivamente por un operario de equipos de perforación
cualificado. La cualificación como operario de equipos de perforación
requiere un mínimo de 3 años de experiencia como operario de equipos
hidráulicos de perforación y una instrucción mínima de 3 días por parte de
empleados de la empresa Prakla Bohrtechnik GmbH.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 13 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.4
Indicaciones de advertencia en estas instrucciones para el
servicio
En este manual de instrucciones para el servicio, las indicaciones de
advertencia se encuentran delante de las instrucciones para realizar una
acción, donde exista el peligro de daños personales o materiales. Las
indicaciones de advertencia se encuentran estructuradas de la siguiente
manera:
SEÑAL DE SÍMBOLO CON TEXTO
Tipo o causa de peligro
Consecuencia del peligro.

Protección
La señal de aviso (triángulo de seguridad) advierte sobre el peligro de
daños personales. La señal de símbolo con texto indica la gravedad del
peligro.
El tipo o causa de peligro indica el tipo o la causa del peligro.
La consecuencia del peligro describe las consecuencias que se derivan
de la no observancia de la señal de aviso.
La protección indica como se puede evitar el peligro. Estas medidas de
protección deberán ser estrictamente respetadas.
Las señales de símbolos con texto tienen los siguientes significados:
Señal de símbolo
con texto
PELIGRO
¡ADVERTENCIA!
PRECAUCIÓN
ATENCIÓN
Aplicación
Indica un peligro inminente grande, que con seguridad
puede causar lesiones graves o incluso la muerte si el
peligro no es evitado.
Indica un posible peligro, que puede producir lesiones
graves o incluso la muerte, si el peligro no es evitado.
Indica una situación potencial de peligro que puede causar
lesiones de mediana o ligera gravedad si el peligro no es
evitado.
Indica posibles daños materiales. El medio ambiente, el
sistema de perforación u otros bienes podrían sufrir daños
si el peligro no es evitado.
Si no se observa esta información se pueden producir
mermas en el desarrollo del proceso operacional.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 14 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.5
Lo que debe ser observado para el sistema de perforación
2.5.1
Indicaciones generales
 Observe los reglamentos generales legales vigentes y otros reglamentos
obligatorios fijados en la legislación europea y/o nacional así como las
prescripciones vigentes en su país, para la prevención de accidentes,
para la manipulación de medios peligrosos, para la participación en el
tráfico público y para la protección del medio ambiente.
 Al trabajar en y con el sistema de perforación, lleve puesto siempre el
equipo de protección personal (véase el capítulo “Equipo de protección
personal” en la página 34).
 Use el sistema de perforación y todos los subgrupos o componentes
montados en el mismo solo en perfecto estado de funcionamiento y
exclusivamente en la gama de potencia indicada en los datos técnicos.
Controle el sistema de perforación regularmente en cuanto a
deficiencias evidentes.
 Sólo el personal técnico adecuadamente formado e instruido del
fabricante deberá montar, instalar y poner en servicio el sistema de
perforación. Principalmente, el explotador y el operador de la máquina
no deben modificar o remodelar el sistema de perforación. De lo
contrario se pierde el permiso oficial de utilización.
 Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad pertenecientes al
sistema de perforación existan, se encuentren instalados
adecuadamente y estén completamente en funcionamiento. No se
debe cambiar la posición de los dispositivos de seguridad, puentearlos
o desactivarlos.
 Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad y de bloqueo se
encuentren siempre bien accesibles.
 Si se desmonta temporalmente los dispositivos de seguridad, por
ejemplo para realizar trabajos de puesta en funcionamiento o de
mantenimiento o si se los coloca fuera servicio, se debe garantizar que
no se presenten situaciones de peligro para personas y bienes
materiales. Asegúrese de que después de haber terminado con los
trabajos, todos los dispositivos de seguridad se encuentren otra vez
montados y en funcionamiento.
 Asegúrese de que todos los equipos de primeros auxilios y extinción de
incendios se encuentren siempre en perfecto estado de funcionamiento
y sean fácilmente accesibles.
 El explotador de la máquina debe asegurarse de que el personal de
operación sepa donde se encuentran los dispositivos de seguridad, de
primeros auxilios y de rescate y estén familiarizados con su uso.
 Personas, que operan, conducen o mantienen el sistema de
perforación, no deben encontrase bajo los efectos de alcohol, cualquier
droga o medicamentos que afecten la capacidad de reacción.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 15 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
 Los gases de escape del motor de accionamiento contienen
componentes venenosos que al ser respirados pueden producir en
primer lugar la pérdida del conocimiento y a continuación la muerte.
Deje funcionar el motor de accionamiento sólo al aire libre.
 En caso de temperaturas por debajo de –18 °C y tiempos de parada del
sistema de perforación de más de 24 horas, se deberá precalentar la
batería del motor de accionamiento antes de la puesta en marcha.
 Si trabaja constantemente a temperaturas por debajo de –10 °C,
deberá cambiar el aceite hidráulico del sistema de perforación por un
aceite apto para esas temperaturas.
 Cargas levantadas pueden caerse si se realizan manipulaciones
inapropiadas o se usan accesorios de eslingado averiados, lo cual
puede causar lesiones graves o la muerte de las personas que se
encuentren debajo de la carga. Nunca se pare debajo de cargas
colgantes.
 Si las plataformas y estribos del sistema de perforación se encuentran
aceitosos o sucios existe el peligro de resbalar y caer del sistema de
perforación sufriendo lesiones graves. Mantenga las plataformas y
estribos siempre limpios. Elimine restos de lubricantes y suciedades.
 Al escalar el mástil, podría caerse y sufrir lesiones que podrían causar
la muerte. Suba al mástil exclusivamente por la escalera. Antes de
escalar la escalera del mástil póngase siempre el arnés de seguridad.
Al alcanzar la escalera del mástil, asegúrese contra caídas por medio
del sistema de protección de ascenso.
 Nunca suba al mástil cuando el sistema de perforación esté
funcionando.
 Para alcanzar la escalera del mástil, utilice solamente la escalera del
lado derecho del vehículo. A continuación, suba a través del
descansillo del cabestrante principal sobre la chapa estriada montada
en el lado superior del cuadro de mando.
 Antes de usar el sistema de protección de ascenso, revise cada vez el
carro de prevención de caídas realizando manualmente una prueba de
funcionamiento en el carril de protección de ascenso.
 Al ascender y al descender, asegúrese de que el cerrojo de prevención
de caída en el carro de prevención de caídas siempre mire hacia abajo.
 Observe las siguientes prescripciones que garantizan la seguridad en
el puesto de trabajo:
RB 50 | N.º 223
-
Use el equipo de protección personal prescrito (véase la
página 34).
-
No use ropa suelta, joyas o el cabello largo y suelto.
-
Cámbiese inmediatamente la ropa que se encuentre ligeramente
manchada con sustancias inflamables.
-
No coma, beba o fume durante el trabajo.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 16 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.5.2
Indicaciones para el montaje y la primera puesta en servicio
 Sólo el personal de la empresa PRAKLA Bohrtechnik GmbH o el
personal técnico entrenado autorizado por ella, debe realizar el montaje
y la puesta en servicio del sistema de perforación. No esta permitido
que el explotador realice por cuenta propia los trabajos de montaje,
puesta en servicio e instalación.
2.5.3
Indicaciones para el transporte
 Sólo personal técnico entrenado y autorizado debe preparar el sistema
de perforación para el transporte y carga.
 Equipo de elevación de capacidad de carga insuficiente puede doblarse
y poner en peligro a personas o dañar objetos. Para realizar la carga
use exclusivamente equipos de carga, que pueden soportar el peso del
sistema de perforación.
 Cables de carga y accesorios de eslingado con insuficiente capacidad
de carga pueden romperse al levantar el sistema de perforación. En
esto, el sistema de perforación puede caer y poner en peligro a
personas o dañar objetos. Use sólo cables de carga y accesorios de
eslingado con suficiente capacidad de carga.
 Cables de carga mal colocados pueden dañar el sistema de perforación
al levantarla. Fije los cables de carga sólo en los puntos de enganche
previstos.
 Si el sistema de perforación no se encuentra asegurado en el medio de
transporte o solo lo está de manera incorrecta, éste puede resbalar,
rodar o volcar. Asegure el sistema de perforación en el medio de
transporte siempre con cuerdas, calces o bloques de madera. Use sólo
correas de trincar y accesorios de eslingado controlados y con
suficiente capacidad de carga para asegurar la carga.
 Utilice las corchetas de trincar existentes en el bastidor de base
solamente para asegurar la carga. No utilice nunca los ojetes de trincar
para levantar el sistema de perforación ni para apoyar una tenaza
hidráulica opcional (“Power Tong”).
 Al levantar el sistema de perforación, los objetos que se encuentren
sobre él pueden caer y lesionar personas. Antes de levantar el sistema
de perforación, saque todos los objetos sueltos que se encuentren en
el sistema.
2.5.4
Indicaciones para los preparativos para la marcha del vehículo
 Antes de poner el mástil en su posición horizontal, Ud. tiene que quitar
todo el varillaje de la cabeza de rotación y posicionar la cabeza de
rotación lo más cerca posible hacia el extremo del mástil para no
exceder ni la altura admisible de la superestructura, ni el peso de
transporte admisible del sistema de perforación.
 Si al bajar el mástil se accionan las palancas de mando de manera
inadecuada, existe el peligro de que el sistema de perforación vuelque
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 17 de 309
Indicaciones de seguridad básicas








RB 50 | N.º 223
y cause lesiones graves a personas o incluso la muerte. Asegúrese de
no accionar ninguna palanca de mando para extender y retirar los
cilindros de apoyo. Utilice sólo la palanca de mando “Elevar/bajar
mástil” necesaria para bajar el mástil (véase la página 139).
Por razones de seguridad, procure que al bajar el mástil nadie se
encuentre en la zona de vuelco del sistema de perforación. La zona de
vuelco se define como la zona circular alrededor del mástil levantado,
con el sistema de perforación apoyado y nivelado mediante los cilindros
de apoyo, cuyo radio corresponde a 1,2 veces la altura del mástil del
sistema de perforación.
Al colocar el mástil en la posición horizontal, las personas que se
encuentran en el sistema de perforación pueden ser aplastadas o
lesionadas de otra manera. Asegúrese de que nadie se encuentre en el
sistema de perforación, antes de colocar el mástil en posición
horizontal.
Cuando se coloca el mástil en la posición horizontal, los cables de los
cabestrantes o los cables de acero del arriostramiento del mástil
pueden enredarse en partes del sistema de perforación. Ello podría
causar graves daños al sistema de perforación. Observe el mástil
durante el proceso de bajarlo. En caso necesario interrumpa el proceso
y desenganche los cables de acero que eventualmente se hayan
enredado, antes de seguir bajando el mástil. Mientras Ud. baja el mástil
a la posición horizontal, controle la tensión de los cables de los
cabestrantes y si es necesario, adáptala enrollando cable.
Antes de retirar los cilindros de apoyo, limpie bien los vástagos de
émbolo y elimine cualquier partícula de suciedad de los mismos.
Compruebe asimismo su estado de desgaste y corrosión, así como el
desgaste de las empaquetaduras de los vástagos (riesgo de fugas de
aceite).
Cuando el mástil se encuentra en la posición horizontal, el extremo del
mástil sobresale un poco del extremo del vehículo, lo que puede
significar un peligro para el tráfico en la oscuridad. Antes de conducir el
vehículo en el tráfico en la vía pública, coloque siempre la consola de
luz trasera.
Si la plataforma del puesto de mando no se asegura en su posición
superior, podría plegarse hacia abajo durante la marcha. Al plegar la
plataforma hacia arriba antes de la marcha del vehículo, bloquéela
siempre con el soporte de la parte posterior del puesto de mando.
Antes del viaje coloque la barra de sujeción y asegúrela con un
candado.
Si la escalera de la parte derecha del sistema de perforación no es
basculada hacia arriba y asegurada, puede causar accidentes durante
el viaje. Por eso antes de cada viaje pliegue la escalera hacia arriba y
asegúrela con el perno enchufable existente.
Partes no aseguradas, como mangueras, cables conductores y cables
de acero pueden caer durante la marcha y producir accidentes.
Coloque estas partes en el receptor previsto para ello y asegúrelas.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 18 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.5.5
Indicaciones para la conducción
 Sólo personal técnico entrenado y autorizado con la correspondiente
licencia de conducir debe conducir el sistema de perforación.
 El sistema de perforación debe estar autorizado y matriculado para la
circulación por carretera de acuerdo a las normas nacionales vigentes.
 Durante el viaje observe las prescripciones nacionales para el tráfico en
la vía pública.
 Observe especialmente la velocidad máxima admisible de 62 km/h
fuera de los núcleos urbanos (normativa alemana).
 Si conduce el sistema de perforación con el mástil en posición vertical,
el sistema podría volcar y causar lesiones graves o incluso la muerte
de personas. Nunca conduzca el sistema de perforación con el mástil
en posición vertical, ni siquiera en tramos cortos de pocos metros de
longitud. Siempre baje el mástil antes de iniciar la marcha.
 Antes del viaje asegúrese de que los frenos, el direccionamiento así
como los dispositivos de señales y de iluminación se encuentren en
perfecto estado de funcionamiento.
 Antes del viaje asegure que los preparativos para que el vehículo se
encuentre listo a partir se hayan realizados adecuadamente.
 Una vez realizados adecuadamente los preparativos para la marcha del
vehículo, el sistema de perforación necesitará una altura libre de paso
de 4,33 m. Antes de circular por pasos subterráneos, puentes, túneles
y líneas eléctricas aéreas, asegúrese de contar con la altura de paso
necesaria.
 Una vez realizados adecuadamente los preparativos para la marcha del
vehículo, el sistema de perforación tiene un peso de 29,84 t. Antes de
pasar por túneles y puentes, asegúrese de que el suelo cuente con la
capacidad de carga suficiente.
 Acompañantes sólo deben viajar sentados en los asientos previstos
para ello. Viajar sobre la superficie de trabajo del sistema de
perforación está prohibido, también en tramos cortos dentro de la zona
de trabajo.
 Debido a la superestructura, el centro de gravedad del sistema de
perforación se encuentra relativamente hacia arriba. Al desplazarse en
terrenos desnivelados especialmente en subidas o bajadas, el sistema
de perforación puede caer. Por eso observe las siguientes
indicaciones:
Evite tramos con subidas y bajadas empinadas.
No conduzca transversalmente a una pendiente.
Mantenga siempre suficiente distancia a los bordes de zanjas y
declives.
 Observe la documentación suministrada del fabricante del vehículo,
especialmente las indicaciones de seguridad.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 19 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.5.6
Indicaciones para el emplazamiento del sistema
 Si eleva el mástil debajo o en las cercanías de líneas aéreas (líneas de
alta tensión con energía aplicada), podrán producirse fugas de
corriente. Estas pueden causar electrocución peligrosa y graves daños
materiales. Siempre mantenga entre el mástil y los conductores
eléctricos la distancia de seguridad necesaria:
Tensión nominal
Distancia de seguridad
Hasta 1000 V
1m
1 kV hasta 110 kV
3m
110 kV hasta 220 kV
4m
220 kV hasta 380 kV
5m
En caso de tensión desconocida
5m
 Las distancias de seguridad indicadas en la tabla corresponden a las
normas DIN EN 50110 y VDE 0105-100 y son válidas exclusivamente en
Alemania. Observe las especificaciones nacionales del país donde será
utilizada la máquina. Al tasar la distancia tenga en consideración los
posibles movimientos del mástil (por ejemplo, debido a los desniveles del
suelo) o de las líneas aéreas (por ejemplo debido al viento).
 Con su pieza de prolongación, el mástil alcanza una altura de 17,50 m.
Si el mástil no se arriostra como es debido, la estabilidad del sistema
de perforación se verá afectada. El sistema de perforación puede
volcarse durante el servicio y causar graves daños personales y
materiales. Además puede producirse un cambio de la posición del
castillete de perforación, que puede tener como consecuencia la
ruptura del varillaje de perforación. Asegure que dotar al mástil de un
arriostramiento auxiliar conforme al plano de arriostramiento y
fundaciones adjunto.
 Si las características geológicas del suelo no garantizan la fijación
segura de las anclas de montaje del arriostramiento auxiliar del mástil,
la estabilidad del sistema de perforación se verá afectada. El sistema
de perforación puede volcarse durante el servicio y causar graves
daños personales y materiales. Además puede producirse un cambio
de la posición del castillete de perforación, que puede tener como
consecuencia la ruptura del varillaje de perforación. Asegúrese de que
el suelo en el que se fijen las anclas de montaje del arriostramiento
auxiliar del mástil posea la capacidad de carga necesaria. Nunca fije
las anclas de montaje sobre arena fina o suelo terraplenado no
compactado. En ese caso, utilice contrapesos de hormigón adecuados
para fijar el arriostramiento auxiliar del mástil.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 20 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
 Si la capacidad de carga del suelo no es suficiente, entonces la
estabilidad del sistema de perforación se ve afectada. Ello podría
causar el vuelco del sistema de perforación durante el servicio, lo que
ocasionaría graves daños físicos y materiales. Además puede
producirse un cambio de la posición del castillete de perforación, que
puede tener como consecuencia la ruptura del varillaje de perforación.
Asegúrese de que el suelo sobre el cual se desee colocar el sistema de
perforación cuente con la capacidad de carga necesaria. Coloque
debajo maderos o tome otras medidas apropiadas para garantizar la
estabilidad.
 En caso de una superficie de apoyo total de los soportes en el suelo
(por ejemplo maderos) de 3,3 m² se alcanzará una presión superficial
de 150 kN/m². Compruebe que el suelo existente es capaz de soportar
esta presión superficial. En caso que el suelo no sea capaz de soportar
esta presión superficial, tiene que ampliar la superficie de apoyo de los
maderos de soporte.
 Cerca de declives o en los bordes de salientes, precipicios y zanjas, el
suelo puede ceder repentinamente, especialmente después de lluvias
fuertes. Lo que puede producir la volcadura del sistema de perforación
y/o que éste se capote y poner en peligro a las personas que trabajan
en el sistema de perforación. Controle el suelo cuidadosamente y
coloque el sistema de perforación lejos de declives y bordes.
 Antes de colocar el sistema de perforación, compruebe si en el lugar de
empleo existen condiciones de trabajo peligrosas. En lugares donde se
encuentren tubos de protección subterráneos para cables de alta
tensión, tuberías de gas, tuberías de agua etc. se debe tomar contacto
con la empresa de servicio público, para determinar las posiciones de
las tuberías. Asegúrese de que los cables y las tuberías no sean
dañados al realizar los trabajos de perforación.
 Use los cilindros de apoyo sólo conforme al fin al que están destinados
para apoyar y nivelar el sistema de perforación.
 Los cilindros de apoyo del lado derecho del sistema de perforación no
pueden ser vistos desde el puesto de mando. Si una persona se
encuentra en la zona de peligro, puede sufrir lesiones graves por
aplastamiento. Por eso, al extender los cilindros de apoyo, una
segunda persona debe observar el lado derecho del vehículo y avisar
al operador, cuando alguna persona se encuentre en peligro.
 En caso que los cilindros de apoyo no sean cargados de manera
uniforme, el bastidor de base puede deformarse por torsión, lo que
puede ocasionar daños permanentes en el sistema de perforación.
Asegúrese de que al extender los cilindros de apoyo, todos los ejes del
vehículo se encuentren relajados y las ruedas ya no tengan contacto
con el suelo. Nivele el vehículo con un nivel de burbuja de aire en
sentido transversal y longitudinal de modo que todos los cilindros de
apoyo se encuentren uniformemente bajo carga.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 21 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
 Si al elevar el mástil se accionan las palancas de mando de manera
inadecuada, existe el peligro de que el sistema de perforación vuelque
y cause lesiones graves a personas o incluso la muerte. Asegúrese de
no accionar ninguna palanca de mando para extender y retirar los
cilindros de apoyo. Utilice sólo la palanca de mando “Elevar/bajar
mástil” necesaria para levantar el mástil (véase la página 139).
 Por razones de seguridad, procure que al elevar el mástil nadie se
encuentre en la zona de vuelco del sistema de perforación. La zona de
vuelco se define como la zona circular alrededor del mástil levantado,
con el sistema de perforación apoyado y nivelado mediante los cilindros
de apoyo, cuyo radio corresponde a 1,2 veces la altura del mástil del
sistema de perforación.
 Al colocar el mástil en la posición vertical, las personas que se
encuentran en el sistema de perforación podrían ser aplastadas o
lesionadas de otra manera. Asegúrese de que nadie se encuentre en el
sistema de perforación, antes de colocar el mástil en posición vertical.
 Cuando se coloca el mástil en la posición vertical, los cables de los
cabestrantes o los cables de acero del arriostramiento del mástil
pueden enredarse en partes del sistema de perforación. Ello podría
causar graves daños al sistema de perforación. Al elevar el mástil,
obsérvelo. En caso necesario interrumpa el procedimiento y
desenganche los cables de acero que eventualmente se hayan
enredado, antes de seguir elevando el mástil. Mientras Ud. coloca el
mástil en la posición vertical, controle la tensión de los cables de los
cabestrantes y si es necesario, desenrolle más cable.
 Si las barras de deslizamiento de la prolongación del mástil no se
aseguran del modo adecuado, podrían caerse al elevar el mástil y
causar graves daños personales y materiales. Asegúrese de que las
barras de deslizamiento de la prolongación del mástil estén aseguradas
con el cable de seguridad correspondiente antes de colocar el mástil en
la posición vertical.
 Si el apoyo de la prolongación del mástil no se levanta y se asegura del
modo adecuado, podría caerse al elevar el mástil y causar graves
daños personales y materiales. Asegúrese de que el apoyo de la
prolongación del mástil esté debidamente levantado y asegurado antes
de colocar el mástil en la posición vertical.
 Cuando realice trabajos en el mástil, puede resbalar y sufrir lesiones
graves. Antes de escalar la escalera del mástil póngase siempre el
arnés de seguridad. Al alcanzar la escalera del mástil, asegúrese
contra caídas por medio del sistema de protección de ascenso.
 Antes de usar el sistema de protección de ascenso, revise cada vez el
carro de prevención de caídas realizando manualmente una prueba de
funcionamiento en el carril de protección de ascenso.
 Al ascender y al descender, asegúrese de que el cerrojo de prevención
de caída en el carro de prevención de caídas siempre mire hacia abajo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 22 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
 Si se desplaza sobre la cabeza de rotación hasta el anclaje de la
prolongación del mástil, podría caerse y lesionarse gravemente. Por
tanto, no se desplace nunca sobre la cabeza de rotación hasta el
anclaje de la prolongación del mástil. Utilice siempre la escalera del
mástil para alcanzar el anclaje de la prolongación.
 Antes de efectuar trabajos en la prolongación del mástil, lleve puesto
siempre el arnés de seguridad y asegúrese a la escalera del mástil con
el sistema de protección de ascenso. Súbase entonces a la escalera
del mástil y, al cambiar de la escalera a la plataforma, asegúrese a la
cabeza de rotación con el absorbedor anticaída antes de soltar el
sistema de seguro de ascenso.
 Al realizar trabajos en la prolongación del mástil para los que sea
necesario permanecer de pie sobre la plataforma de la cabeza de
rotación, podría caerse de la plataforma y sufrir lesiones graves. Por
eso, utilice el equipo de protección personal prescrito, asegúrese con el
absorbedor anticaída, muévase con cuidado y sujétese bien.
 La plataforma del puesto de mando es pesada. Al girar la plataforma
hacia abajo, la personas que se encuentren en el radio de giro podrían
sufrir lesiones. Además partes del cuerpo pueden quedar atrapadas o
ser aplastadas entre el brazo de giro de la plataforma y el bastidor de
base. Por ello, el giro hacia abajo de la plataforma del puesto de mando
deberá efectuarse siempre por dos personas. Antes de girar la
plataforma hacia abajo, asegúrese de que nadie se halle en la zona de
peligro.
 Cuando, con la cabeza de rotación girada hacia un costado, se hace
descender el aparejo inferior hasta el pozo, el bastidor de transporte del
aparejo inferior podría romper las mangueras hidráulicas o dañar el
carro de desplazamiento o el cable de acero del equipo de avance. Por
eso, es imprescindible que desmonte el bastidor de transporte del
aparejo inferior antes de poner en marcha el sistema de perforación.
2.5.7
Puesta en funcionamiento para la jornada diaria
 Infórmese antes de la puesta en funcionamiento del sistema de
perforación sobre las posibilidades de rescate local así como sobre las
medidas de primeros auxilios.
 Asegúrese de que exista un botiquín y se encuentre al alcance.
 Saque ambos extintores de sus soportes en la cabina del conductor y
colóquelos junto al sistema de perforación, lo más cerca posible del
lugar de perforación.
 Antes de la puesta en funcionamiento para la jornada diaria
compruebe, si el sistema de perforación se encuentra en buen estado.
Informe inmediatamente al explotador de la máquina las averías
producidas, daños o cambios que se hayan presentado en el sistema
de perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 23 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
 Antes de la puesta en funcionamiento para la jornada diaria del sistema
de perforación, asegúrese de que sólo el personal de operación
encargado y ninguna otra persona se encuentre en la zona de trabajo
del sistema de perforación.
 Antes de la puesta en funcionamiento para la jornada diaria del sistema
de perforación, realice los trabajos de mantenimiento diarios necesarios
de acuerdo al plan de mantenimiento.
 Antes de la puesta en funcionamiento para la jornada diaria del sistema
de perforación, compruebe el funcionamiento de los pulsadores de
parada de emergencia. Asegúrese de que los pulsadores de parada de
emergencia estén funcionando adecuadamente.
 Si se acciona el encendido del motor de accionamiento con la toma de
fuerza activada sin arrancar el motor de accionamiento, la batería del
vehículo se descargará enormemente. Por eso, arranque el motor de
accionamiento a tiempo para cargar la batería a través de la dínamo.
De lo contrario, la batería sufrirá daños debido a una descarga total.
 Sin el motor de accionamiento arrancado, es absolutamente
imprescindible desactivar rápidamente el encendido. En caso contrario,
la unidad de control del motor puede que no permita un nuevo arranque
del motor.
2.5.8
Durante el funcionamiento
 Asegúrese de que los pulsadores de parada de emergencia del sistema
de perforación se encuentren siempre fácilmente accesibles.
 Sólo personal técnico autorizado, debe trabajar con el sistema de
perforación o encontrarse en la zona de acción del mismo. Esto es
válido también durante el tiempo de parada del sistema de perforación.
 Durante los trabajos con o cerca del sistema de perforación, las
personas que se encuentren en la zona de peligro pueden sufrir
lesiones graves. Asegúrese de que durante los trabajos en y con el
sistema de perforación nadie se encuentre en la zona de peligro.
Nunca suba al sistema de perforación o el mástil durante el servicio.
 Sólo personal técnico capacitado y autorizado, en el marco del uso
conforme al fin al que está destinado, deberá accionar los dispositivos
de mando y ajuste del sistema de perforación (véase “Cualificación del
personal” en la página 13).
 Asegúrese de que todos los elementos indicadores e indicadores
luminosos del sistema de perforación, siempre se encuentren
accesibles y legibles. Observe todos los elementos indicadores e
indicadores luminosos del sistema de perforación, que son necesarios
para el servicio. Tome inmediatamente las medidas necesarias, cuando
surjan situaciones que podrían ser peligrosas.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 24 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
 Cuando el mástil del sistema de perforación se encuentre en posición
vertical durante una tormenta, existe el peligro que sea alcanzado por
un rayo. Esto puede causar lesiones graves de personas y dañar
seriamente el sistema de perforación. En caso de tormenta, finalice
inmediatamente los trabajos en el sistema de perforación, pliegue la
prolongación del mástil y coloque el mástil en posición horizontal.
Busque protección en la cabina o aléjese del sistema de perforación de
tal modo que en caso que un rayo alcance el sistema de perforación no
exista peligro para Ud.
 Durante el servicio, el sistema de perforación se puede cargar
electrostáticamente. Cuando la carga electrostática se descarga,
personas pueden sufrir lesiones por electrocución o el sistema de
perforación puede ser dañado. Conecte el sistema de perforación a
tierra con la pica de toma de tierra suministrada. La pica de toma de
tierra se encuentra en la cabina del vehículo. La resistencia de
derivación a tierra debe ser menor a 106 . Para ello, observe el
esquema suministrado para la conexión a tierra del sistema en la
página 302.
 A pesar de todas las medidas constructivas, el mástil elevado del
sistema de perforación ofrece una gran resistencia al viento. Con
vientos fuertes o durante una tormenta, la seguridad de funcionamiento
y la estabilidad del sistema de perforación se encuentran en peligro. A
velocidades del viento entre 80 km/h y 140 km/h, pare los trabajos en y
con el sistema de perforación. A velocidades del viento mayores de
140 km/h, se deberá plegar además la prolongación del mástil y colocar
el mástil en posición horizontal.
 Use el cabestrante principal del sistema de perforación exclusivamente
conforme al fin al que está destinado o sea para desplazar el carro de
desplazamiento con la cabeza de rotación de manera vertical en el
mástil. De ningún modo debe usar el cabestrante principal como un
equipo de elevación normal.
 Use el cabestrante para núcleos del sistema de perforación
exclusivamente conforme al fin al que está destinado o sea para sacar
núcleos de perforación.
 Use el cabestrante auxiliar del sistema de perforación exclusivamente
conforme al fin al que está destinado o sea para levantar las varillas de
perforación, la tenaza de separación y fijación u otros objetos, hacia o
desde el eje del pozo.
 Trabaje con el cabestrante auxiliar del sistema de perforación
exclusivamente hacia atrás en sentido del eje del pozo y en un rango
de oscilación lateral máximo de ±15° con respecto al eje de pozo.
 Al realizar trabajos con el cabestrante auxiliar procure que el cable del
cabestrante auxiliar sea guiado de tal manera que las tuberías
hidráulicas de la cabeza de rotación no sean dañadas.
 Al trabajar con los cabestrantes, considere la capacidad máxima de
carga de cada cabestrante.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 25 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
 Debido a suciedad en las superficies transitables del sistema de
perforación uno se podría resbalar, caer y sufrir lesiones graves. Por
eso elimine inmediatamente suciedades, especialmente restos de
lubricantes.
 Durante el servicio, el sistema de perforación puede generar un nivel
de intensidad acústica de hasta 107 dB(A). En el puesto de mando se
alcanzan hasta 86 dB (A). Si se expone a este nivel de intensidad
acústica por un tiempo prolongado sin ningún tipo de protección, existe
el peligro de sufrir daños irreversibles en el aparato auditivo. Por eso
use siempre protectores del oído.
 Si durante el servicio, la cabeza de rotación, el carro de
desplazamiento o los cabestrantes se mueven, personas u objetos
pueden ser atrapados y/o aplastados. Manténgase lejos de la zona de
peligro. Asegúrese de que no se encuentre ninguna persona o ningún
objeto en la zona de peligro, antes de poner en servicio uno de estos
módulos.
 Un trabajo inadecuado en la cabeza de rotación durante el proceso de
cambio de velocidades conlleva el peligro de que la cabeza de rotación
comience a girar de repente y pueda causar lesiones. Asegúrese de
que la cabeza de rotación ya no gire antes de seleccionar otra
velocidad en el cuadro de mando. Para ello, coloque la palanca de
mando "Cabeza de rotación hacia la derecha/izquierda" en la posición
neutra. A continuación, meta la velocidad deseada en el cuadro de
mando y desplace de nuevo la cabeza de rotación con la palanca de
mando "Cabeza de rotación hacia la derecha/izquierda" a la posición
de giro que desee.
 Si durante la operación la cabeza de rotación con el varillaje de
perforación u otras piezas de varillaje suspendidos se pivota hacia un
costado, se pueden producir torsiones por el peso de los componentes,
causando daños permanentes en el sistema de perforación. Antes de
pivotar la cabeza de rotación hacia un costado, asegúrese de que no
se encuentren piezas de varillaje en la cabeza de rotación.
 Si durante la operación la cabeza de rotación girada hacia un costado
se desplaza con el carro de desplazamiento, los conductos hidráulicos
de la cabeza de rotación podrían enredarse en las tuberías de la
bandeja para mangueras y resultar dañados. Ello podría provocar la
fuga de líquidos a alta presión, y con ello lesionar a personas y dañar el
sistema de perforación gravemente. Por eso, al realizar este
procedimiento, pida a otra persona que observe el lado derecho del
vehículo y le advierta en caso de peligro. Asegúrese de que las
tuberías hidráulicas de la cabeza de rotación no puedan ser dañadas al
desplazar el carro de desplazamiento.
 Durante la perforación, los elementos de transmisión de fuerza del
dispositivo de separación de la cabeza de rotación no deben estar en
contacto con el husillo principal de la cabeza. De lo contrario, la cabeza
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 26 de 309
Indicaciones de seguridad básicas








RB 50 | N.º 223
de rotación quedará bloqueada. Esto conllevaría daños mecánicos en
la cabeza de rotación y picos de presión muy elevados en el sistema
hidráulico del sistema de perforación.
Si desea trabajar con la cabeza de sujeción, deberá soltar siempre en
primer lugar la cabeza de rotación del varillaje fijado con el dispositivo
de sujeción y desplazarla unos 2 cm hacia arriba antes de tensar la
cabeza de sujeción. De no ser así, el mecanismo de la cabeza de
sujeción podría ejercer una fuerza de tracción elevada sobre el vástago
roscado de la cabeza de rotación. Dicha fuerza de tracción podría
dañar gravemente el vástago, o incluso romperlo. Asimismo, los
rodamientos de la cabeza de rotación y del mecanismo de apriete de la
cabeza de sujeción se verían sometidos a fuerzas adicionales que
podrían dañarlos. Además podrían ocasionarse otros daños a la
cabeza de rotación y a la cabeza de sujeción.
Si el dispositivo de sujeción no se utiliza del modo adecuado, las
personas podrían sufrir graves lesiones y el sistema de perforación
podría resultar gravemente dañado. Utilice el dispositivo de sujeción
exclusivamente conforme al fin al que está destinado, o sea, para
sujetar y sostener el varillaje y la herramienta de perforación. Nunca se
suba al dispositivo de sujeción durante el servicio.
Cuando las mordazas del dispositivo de sujeción se acercan para
sujetar una varilla, existe el peligro de sufrir aplastamiento y lesiones.
Manténgase lejos de la zona de peligro.
Al introducir una nueva varilla se corre peligro de aplastamiento de las
extremidades. Lleve puesto siempre el equipo de protección personal al
agregar varillaje (véase el capítulo “Equipo de protección personal” en
la página 34). Siempre coja las varillas por los costados y nunca meta
las manos o los dedos entre dos piezas del varillaje.
El compresor del sistema de perforación se calienta mucho durante el
servicio. Si toca el compresor existe el peligro de sufrir quemaduras.
Nunca toque el compresor mientras se encuentre en servicio. Nunca
retire aislantes o revestimientos de protección antes que las piezas
hayan logrado enfriarse hasta alcanzar la temperatura ambiente.
Apague el compresor ante cualquier indicio o sospecha de que
cualquier pieza interior de éste se haya sobrecalentado. Asimismo, no
abra bajo ningún concepto la tapa de inspección antes de que el
compresor se haya enfriado lo suficiente para evitar la autoinflamación
de los vapores del aceite al mezclarse con el aire.
Si no realiza debidamente las uniones de los tubos a presión, durante
el servicio, se pueden producir fugas de líquidos a alta presión lo cual
puede causar lesiones personales. Realice las uniones de los tubos a
presión de manera adecuada y revíselos regularmente.
Los módulos eléctricos y electrónicos, los dispositivos y equipos en
ambos armarios de distribución son sensibles a la humedad y a la
suciedad. Mantenga cerrada ambas cajas de distribución durante el
servicio.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 27 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
 Al realizar trabajos de soldadura en piezas, que se encuentren unidas
metálicamente con el sistema de perforación (por ejemplo varillajes),
personas pueden resultar heridas por electrocución o el sistema de
perforación puede ser dañado. Al realizar trabajos de soldadura
desconecte necesariamente la batería del vehículo. Observe la
documentación suministrada del fabricante del vehículo. Del mismo
modo observe las normas y prescripciones vigentes para realizar
soldaduras
 Las luces traseras del vehículo son sensibles a caída de piedras y a la
suciedad. Durante el servicio, proteja las luces traseras con las chapas
protectoras existentes.
2.5.9
Reequipamiento para la utilización de varillajes distintos
 Si no se apaga el sistema de perforación antes de reequipar la cabeza
de sujeción, las personas podrían sufrir lesiones graves y se podrían
producir cuantiosos daños materiales. Cierre la cabeza de sujeción por
completo y apague el sistema de perforación antes de reequipar la
cabeza de sujeción.
 Lleve puesto siempre el equipo de protección personal al reequipar la
cabeza de sujeción (véase el capítulo “Equipo de protección personal”
en la página 34).
 Las cuñas de apriete y la guía de tubo de la cabeza de sujeción son
elementos pesados. Al reequipar la cabeza de sujeción se podrían
sufrir aplastamientos o lesiones. Nunca meta las manos o los dedos
entre los segmentos de la cabeza de sujeción.
 Al reequipar la cabeza de sujeción, los distintos segmentos de la
misma podrían soltarse y causar lesiones a las personas que se
encuentren debajo. Nunca se pare debajo de cargas colgantes.
 Si no se enroscan las llaves de montaje al cambiar las cuñas de apriete
de la cabeza de sujeción, las cuñas se podrían caer. La caída de las
cuñas podría provocar lesiones o hacer que estas penetren en el pozo.
Cubra el pozo antes de cambiar las cuñas de apriete. Enrosque las
llaves de montaje en las cuñas de apriete antes de cambiarlas.
 Al cambiar los insertos para mordazas en el dispositivo de sujeción, se
corre el riesgo de sufrir aplastamiento u otro tipo de lesiones. Nunca
meta sus manos o dedos entre las mordazas de sujeción y los insertos
para mordazas de sujeción. Lleve puesto siempre el equipo de
protección personal al cambiar los insertos para mordazas de sujeción
(véase el capítulo “Equipo de protección personal” en la página 34).
 Al cambiar los insertos para mordazas en el dispositivo de sujeción, los
insertos podrían caer en el pozo. Cubra el pozo antes de cambiar
insertos para mordazas de sujeción.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 28 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
 Al cambiar los insertos para mordazas de sujeción, el dispositivo de
sujeción puede ser dañado o deformado si se realiza una manipulación
inadecuada. Monte los insertos para mordazas de sujeción de manera
prescrita. Después de haber realizado el cambio de los insertos para
mordazas de sujeción compruebe que todos los pernos enchufables del
dispositivo de sujeción se encuentren bien colocados.
2.5.10
Indicaciones para la limpieza
 En una estación automática lavacamiones, módulos y componentes del
sistema de perforación pueden ser dañados o quedar limitados en su
función. Por eso nunca lave el sistema de perforación en una estación
automática lavacamiones.
 Al limpiar el sistema de perforación con un limpiador a alta presión,
puede ingresar líquido en los componentes eléctricos, hidráulicos o
neumáticos. Debido a esto se pueden producir repentinamente
movimientos de trabajo incontrolados del sistema de perforación. Antes
de la limpieza, cierre la caja de distribución y proteja el cuadro de
mando con su cubierta de chapa. No dirija nunca el chorro del limpiador
a alta presión directamente a conexiones eléctricas, racores hidráulicos
o neumáticos, empaquetaduras o dispositivos eléctricos.
 Disolventes y detergentes agresivos pueden atacar empaquetaduras y
tuberías del sistema de perforación, de tal modo que se puedan
producir pérdidas por derrame. Nunca use disolventes abarcando
superficies grandes, por ejemplo para desengrasar. No use ningún
detergente agresivo.
 Restos del medio de limpieza y sus recipientes no deben ser
desechados en la basura doméstica, en la tierra o en la canalización.
Observe las prescripciones legales vigentes para el desechamiento.
 Después de los trabajos de limpieza realice una verificación visual y de
funcionamiento.
2.5.11
Indicaciones para el mantenimiento y la reparación
 El sistema de perforación sólo debe ser mantenido y reparado por
personal de mantenimiento del fabricante o por técnicos cualificados e
instruidos de la empresa usuaria.
 Al realizar trabajos de mantenimiento y reparación se deben inhabilitar
o desmontar algunos dispositivos de protección. Monte estos
dispositivos de protección inmediatamente después de haber terminado
los trabajos de mantenimiento y reparación y asegúrese de su buen
funcionamiento.
 Realice los trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema de
perforación sólo cuando la máquina esté apagada.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 29 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
 El tiempo de uso de las tuberías hidráulicas flexibles no debe
sobrepasar los seis años (incluyendo dos años de almacenamiento).
Las mangueras hidráulicas demasiado viejas pueden explotar o perder
su estanqueidad, de tal modo que el aceite hidráulico caliente podría
salpicar a alta presión y causar graves lesiones y quemaduras. Cumpla
con el plan de mantenimiento y respete los intervalos de reemplazo y
comprobación de las tuberías flexibles hidráulicas.
 Aceite hidráulico caliente puede salir a alta presión de cilindros
hidráulicos y tuberías hidráulicas flexibles no estancos o de uniones
roscadas de las mismas no ajustadas suficientemente y causar
lesiones y quemaduras muy graves. Por eso observe las siguientes
indicaciones:
-
Cumpla necesariamente con los intervalos de comprobación
indicados en el plan de mantenimiento. Controle todos los
cilindros, tuberías, mangueras y uniones roscadas en cuanto a
fugas y a daños exteriores evidentes.
¡Atención! Para ello no desplace los dedos o la mano a lo largo
de las tuberías flexibles. El aceite hidráulico puede salpicar a la
piel con alta presión a través de agujeros del tamaño del diámetro
de una aguja. El aceite hidráulico es muy agresivo y peligroso
para la salud y puede causar lesiones graves en dedos, manos y
brazos. Use siempre un pedazo de cartón o madera para poder
encontrar agujeros del tamaño del diámetro de una aguja.
-
Reemplace inmediatamente cilindros y tuberías flexibles no
estancos.
-
Asegure uniones roscadas sueltas.
-
Después de los trabajos en el sistema hidráulico, asegúrese de
que todas las tuberías hidráulicas flexibles se encuentren
correctamente montadas y todas las uniones de mangueras se
encuentren bien apretadas.
 Siempre y cuando el líquido hidráulico se mantenga limpio, el tiempo
máximo de uso de los componentes hidráulicos utilizados (válvulas y
accesorios) será de unos 20 años. Para la conservación preventiva se
recomienda recambiar los componentes antes de sobrepasarse su
duración máxima de uso.
 El uso de fluidos de servicio inadecuados puede dañar el sistema de
perforación. Utilice exclusivamente los fluidos de servicio indicados en
el manual de mantenimiento. No debe usar sustancias empleadas en el
servicio cuyas características no conozca. En caso de dudas consulte
con el fabricante.
 Utilice solo piezas de recambio originales o autorizadas por el
fabricante. Para ello, consulte al servicio posventa de la empresa
Prakla Bohrtechnik GmbH (hallará la dirección en la pág. 96).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 30 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
 Al finalizar los trabajos de mantenimiento y reparación y antes de una
nueva puesta en marcha, efectúe las tareas descritas a continuación:
-
Compruebe el ajuste firme de todas las uniones atornilladas que
hayan sido aflojadas.
-
Compruebe que todos los dispositivos de protección y piezas
retirados se hayan vuelto a montar del modo adecuado.
-
Asegúrese de que todas las herramientas, materiales y cualquier
otro equipamiento utilizado para los trabajos de mantenimiento y
reparación haya sido retirado de la zona de trabajo.
-
Limpie la zona de trabajo y elimine cualquier líquido que se haya
podido derramar.
-
Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad del sistema
de perforación vuelven a funcionar perfectamente.
 Nunca mezcle fluidos de servicio de diferentes tipos o de diferentes
fabricantes. Para cada fluido de servicio, use sólo el recipiente
autorizado y márquelo correspondientemente.
 El aceite hidráulico es peligroso para la salud y puede causar
inflamaciones de la piel y los ojos. Al manipular aceite hidráulico use
siempre gafas y guantes de protección. Evite el contacto directo con el
aceite hidráulico. Lave inmediatamente la piel, donde haya caído
indeseadamente aceite hidráulico.
 En caso de tiempos de parada de más de 8 hasta 10 meses y
fluctuaciones de temperatura se produce agua condensada en el
circuito del aceite. Al emulsionar componentes del aceite se puede
producir un desgaste fuerte en las piezas lubricadas. Por eso, antes de
volver a poner en funcionamiento la máquina reemplace el aceite
hidráulico y el aceite para engranajes del sistema de perforación.
 En caso de tiempos de parada de más de 8 hasta 10 meses se pueden
producir un mayor desgaste de piezas debido al envejecimiento de los
aceites. En caso de tiempos de parada prolongados reemplace el
aceite por aceite de conservación. Antes de una nueva puesta en
marcha, reemplace el aceite de conservación por los aceites
recomendados por el fabricante. Nunca haga funcionar el sistema de
perforación con aceite de conservación.
 El aceite para engranajes y el aceite hidráulico son dañinos para el
medio ambiente y son un peligro para el agua potable y la tierra. Al
realizar el cambio de aceite tome las medidas apropiadas, para evitar
que el aceite tenga contacto con la tierra o aguas. Elimine el aceite
usado de acuerdo a las prescripciones legales vigentes.
 El sistema de refrigeración del aceite hidráulico por aire, especialmente
la rejilla de enfriamiento se calienta bastante durante el servicio.
Realice los trabajos de mantenimiento en el sistema de refrigeración
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 31 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
del aceite hidráulico por aire recién después que éste se haya enfriado
y su temperatura se encuentre por debajo de los 40 °C.
 Los cables de acero dañados pueden romperse y lesionar gravemente
a las personas que se encuentren en las inmediaciones. Las cargas
suspendidas por cables de acero pueden caerse. Revise los cables de
acero a los intervalos indicados con el fin de detectar daños.
Reemplace inmediatamente los cables de acero en caso de detectar
daños conforme a la norma DIN ISO 4309:2013-06 párr. 6.2.4 (véase el
extracto en el manual de mantenimiento).
 Debido a suciedad, deformaciones o desgaste puede disminuir la
funcionalidad y seguridad del sistema de protección de ascenso en la
escalera del mástil. Realice los trabajos de mantenimiento prescritos en
la escalera del mástil a los intervalos especificados. Utilice para ello la
lista de comprobación incluida en el manual de mantenimiento.
2.5.12
Indicaciones para la puesta fuera de servicio tras la jornada diaria
 Limpie los vástagos de émbolo de los cilindros de apoyo traseros. Al
hacerlo, asegúrese de que la superficie de los vástagos no sufra daños.
Compruebe asimismo su estado de desgaste y corrosión, así como el
desgaste de las empaquetaduras de los vástagos (riesgo de fugas de
aceite).
 Monte la cubierta de chapa y pliegue la plataforma del puesto de
mando hacia arriba con ayuda de otra persona para proteger el cuadro
de mando del vandalismo. Bloquee la plataforma con el soporte de la
parte posterior del cuadro de mando. Asegure el dispositivo fijador con
un candado para evitar cualquier manipulación por parte de personas
no autorizadas.
 Al salir del sistema de perforación, apague el motor de accionamiento y
asegure el sistema contra un encendido no autorizado o imprevisto.
2.5.13
Indicaciones para la eliminación
 Elimine el sistema de perforación y sus componentes según las
prescripciones de su país.
 Deseche los fluidos de servicio, especialmente aceites y grasas, de
acuerdo a las prescripciones de su país y según las fichas de datos de
seguridad válidas en cada caso.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 32 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.6
Obligaciones del propietario/explotador
El explotador del sistema de perforación está obligado a utilizar el sistema
sólo en perfecto estado de seguridad funcional. El estado técnico debe
corresponder siempre a las exigencias legales y prescripciones
correspondientes.
El explotador debe poner a disposición el equipo de protección personal
(véase la página 34).
El explotador del sistema de perforación debe instruir a su personal
regularmente sobre los siguientes temas:
 Observación y uso de este manual así como de las prescripciones
legales
 Operación del sistema de perforación conforme al fin al que está
destinado
 Observación de las instrucciones del servicio de seguridad de la
empresa y las directivas del explotador de la máquina
 Comportamiento en caso de emergencia
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 33 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.7
Equipo de protección personal

2.8
Al trabajar en y con el sistema de perforación lleve puesto siempre el
equipo de protección personal:
-
Casco de protección
-
Gafas de protección
-
Guantes de protección
-
Protectores del oído
-
Zapatos de seguridad

Para subir al mástil, lleve puesto siempre el arnés de seguridad y
asegúrese por medio del sistema de protección de ascenso (véase la
página 40).

Al realizar trabajos en la prolongación del mástil que deban ser
efectuados de pie sobre la plataforma de la cabeza de rotación, use
siempre el arnés de seguridad y asegúrese con el absorbedor
anticaída (véase la página 41).
Dispositivos de seguridad
El sistema de perforación se encuentra equipado con los siguientes
dispositivos de seguridad:
 Tres pulsadores de parada de emergencia (véase la página 35)
 Símbolos de seguridad (véase la página 36)
 Un sistema de protección de ascenso (véase la página 40)
 Un botiquín (en la cabina del vehículo)
 Dos extintores (en la cabina del vehículo)
NOTA
Coloque los extintores suministrados lo más cerca posible del lugar de perforación
antes de poner en servicio el sistema de perforación. Después de haber terminado
el trabajo, se deben volver a colocar los extintores en la cabina asegurados para el
transporte.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 34 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.8.1
Pulsadores de parada de emergencia
Fig. 1
Pulsadores de parada de emergencia en el sistema de perforación
Los pulsadores de parada de emergencia del sistema de perforación se
encuentran en los siguientes lugares:
 en la barra de la bomba centrífuga (1)
 en el lado derecho de la parte trasera del sistema de perforación (2)
 en el cuadro de mando (3)
Al accionar uno de estos pulsadores de parada de emergencia se paran
todos los movimientos y accionamientos y se apaga el motor de
accionamiento y se desconecta el relé principal.
Tras haber eliminado la situación de peligro, se deberá girar hacia la
derecha el pulsador de parada de emergencia pulsado para
desbloquearlo.
A continuación se deberá confirmar la incidencia pulsando el pulsador
luminoso “Parada de emergencia confirmada” antes de poder arrancar de
nuevo el motor de accionamiento.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 35 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.8.2
Símbolos de seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones!
Los símbolos de seguridad colocados en los módulos del sistema de perforación
advierten sobre peligros residuales que no pueden ser eliminados de manera
constructiva. Tenga presente que, de no observar los símbolos de seguridad,
pueden sufrirse lesiones considerables.

Observe siempre los símbolos de seguridad.

Nunca quite los símbolos de seguridad.

En caso que los símbolos de seguridad ya no se encuentren legibles,
límpielos o reemplácelos.
Símbolos de prohibición
¡Prohibido pisar sobre esta superficie!
 ¡Nunca pise los módulos así marcados!
Este símbolo de prohibición se encuentra en el siguiente módulo:
 en las cajas de engranajes delanteras del vehículo
¡Prohibido coger con las manos!
 ¡Nunca coja o meta las manos durante el servicio en los
módulos que cuenten con este letrero!
 Durante el servicio mantenga suficiente distancia de
seguridad con respecto a dichos módulos.
Este símbolo de prohibición se encuentra en los siguientes módulos:
 en la cabeza de rotación
 en el dispositivo de sujeción
 en la bomba centrífuga
 en los cabestrantes
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 36 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
Señales de advertencia
¡Advertencia de peligro de caída!
 Ingrese cuidadosamente en la zona de peligro.
 Mantenga las plataformas y estribos siempre limpios.
Elimine restos de lubricantes y suciedades.
Estas señales de aviso se encuentran en los siguientes lugares:
 en la parte lateral del sistema de perforación
 en la parte trasera del sistema de perforación
¡Advertencia de cargas colgantes!
 Nunca se pare debajo de cargas colgantes.
 Antes de levantar las cargas, asegúrese de que nadie se
encuentre en la zona de peligro.
Esta señal de aviso se encuentra en el siguiente lugar:
 en la parte trasera del sistema de perforación
¡Advertencia de peligro de sufrir lesiones en las manos!
 Use guantes de protección.
 Asegúrese de que ninguna parte del cuerpo u objeto se
encuentre en la zona de peligro.
Estas señales de aviso se encuentran en los siguientes lugares:
 en el dispositivo de giro de la plataforma del puesto de
mando
 en la parte trasera del sistema de perforación
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 37 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
¡Advertencia de superficie caliente!
 No toque la superficie así marcada con las manos
desnudas. Use guantes de protección.
Estas señales de aviso se encuentran en los siguientes lugares:
 en el sistema de refrigeración del aceite hidráulico por aire
 en el depósito de aceite hidráulico
 en el compresor
Símbolos de obligación
¡Usar protección auditiva y casco!
Esta señal de obligación se encuentra en el siguiente lugar:
 en el cuadro de mando
¡Usar protección auditiva!
Esta señal de obligación se encuentra en el siguiente lugar:
 en el compresor
¡Póngase el arnés de seguridad!
Esta señal de obligación se encuentra en el siguiente lugar:
 al pie de la escalera del mástil
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 38 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
¡Usar guantes de protección!
Esta señal de obligación se encuentra en los siguientes lugares:
 en los cabestrantes
Nota: La señal de obligación es válida para el cable del cabestrante
correspondiente.
¡Observe el manual!
Esta señal de obligación se encuentra en el siguiente lugar:
 en el cuadro de mando
Señal de prevención de incendios
Extintor
Esta señal de prevención de incendios se encuentra en los siguientes
lugares:
 en la cabina del vehículo a la izquierda de las puertas
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 39 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.8.3
Sistema de protección de ascenso
Fig. 2
Sistema de protección de ascenso
1
Arnés de seguridad
4
Carro de prevención de caídas
2
Punto de anclaje de pecho
5
Gatillo de seguridad
3
Carril de protección de
ascenso
6
Mosquetón
El sistema de protección de ascenso protege al operador de caídas
cuando tenga que subir el mástil cuando esté colocado en posición
vertical. Para usar el sistema de protección de ascenso proceda de la
manera siguiente:

Coloque el arnés de seguridad (1). Cuide de que la correa tenga
contacto con el cuerpo. Cierre con cuidado todos los cierres.
 Saque el carro de prevención de caídas (4) de la caja de
herramientas introduciéndolo desde abajo en el carril de protección
de ascenso (3). Desplácelo más allá del gatillo de seguridad (5) para
que ya no pueda salirse.
 Desplace el carro de prevención de caídas un poco hacia arriba y
hacia abajo para asegurarse de que se desplace libremente y que
bloquee correctamente. En ello, asegúrese de que el cerrojo de
prevención de caídas siempre mire hacia abajo.
 Introduzca el punto de anclaje de pecho (2) del arnés de seguridad
en el mosquetón (6) del carro anticaída (4) y bloquéelo.
El carro de prevención de caídas se desplaza libremente en el carril de
protección de ascenso (3) en el centro de la escalera del mástil y se
bloquea cuando existe una fuerte carga repentina.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 40 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
NOTA
Después de haber usado el sistema de protección de ascenso tiene que volver a
sacar el carro de prevención de caídas desde el carril de protección de ascenso.
Para ello, tiene que soltar el gatillo de seguridad y sacar con cuidado el carro de
prevención de caídas. Almacénelo de manera limpia y seca en la caja de
herramientas.
El arnés de seguridad en combinación con un absorbedor protege al
operario de caídas al realizar trabajos en la prolongación del mástil y en la
plataforma de la cabeza de rotación.
Fig. 3
Arnés de seguridad y absorbedor
1
Arnés de seguridad
2
Punto de anclaje de pecho
3
Absorbedor
Para usar el arnés de seguridad con el absorbedor, proceda de la
siguiente manera:

Coloque el arnés de seguridad (1). Cuide de que la correa tenga
contacto con el cuerpo. Cierre con cuidado todos los cierres.

Asegure el absorbedor (3) en el punto de anclaje de pecho (2) del
arnés de seguridad y asegúrese en la correspondiente posición de
trabajo en el dispositivo de seguridad previsto para ello.

Cierre el gancho de seguridad.
Si cambia de posición de trabajo asegúrese de nuevo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 41 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.9
Puestos de trabajo de los operarios
Fig. 4
Puestos de trabajo en el sistema de perforación
Los puestos de trabajo de los operarios se encuentran en los siguientes
lugares:






RB 50 | N.º 223
En la cabina (1) para conducir el vehículo
En la bomba centrífuga (2) para poner en marcha la bomba
En el sistema de perforación (3) para mantener los módulos
En la escalera del mástil (4)
En la zona de perforación (5) para la operación (dos operadores)
En el puesto de mando (6) para la operación (un operador)
Edición 01 de 05/2017
Pág. 42 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.10
Garantía
La garantía es válida sólo para la configuración suministrada del sistema
de perforación. Se pierde el derecho de garantía y el derecho a exigir
responsabilidad en caso de daños personales y materiales cuando estos
tengan una o varias de las siguientes causas:
 Uso no conforme al fin al que está destinado del sistema de perforación
 Puesta en funcionamiento, manejo y mantenimiento del sistema de
perforación no adecuados.
 Reparaciones inapropiadas en el sistema de perforación
 Modificaciones o remodelaciones en el sistema de perforación
 Trabajos de soldadura inadecuados o no autorizados en el sistema de
perforación
 Utilización del sistema de perforación con los dispositivos de seguridad
defectuosos o con los dispositivos de seguridad y de protección mal
montados
 La inobservancia de las indicaciones y de las instrucciones de
procedimiento contenidas en este manual con respecto a la puesta en
funcionamiento, el manejo, el mantenimiento y la reparación.
 El incumplimiento de los intervalos establecidos para el mantenimiento
y la conservación del sistema de perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 43 de 309
Indicaciones de seguridad básicas
2.11
Directivas, normas y especificaciones
Se han aplicado las siguientes directivas, normas y especificaciones:
2006/42/CE
Directiva de máquinas
2000/14/CE
Directiva sobre emisiones sonoras en el
entorno debidas a máquinas y aparatos
previstos para el uso al aire libre
DIN EN ISO 12100:2011-03
Seguridad de máquinas – Principios
generales apara el diseño – Evaluación
del riesgo y Reducción del riesgo
DIN EN ISO 13850:2008-09
Seguridad de las máquinas – Parada de
emergencia – Principios generales apara
el diseño
DIN EN ISO 4413:2011-04
Tecnología de fluidos – Reglas generales
y exigencias técnicas de seguridad para
sistemas hidráulicos y sus componentes
DIN EN 614-1:2009-06
Seguridad de las máquinas – Principios
ergonómicos para el diseño – Parte 1:
Conceptos y principios generales
DIN EN 791:2010-01
Equipos de perforación – seguridad
ISO 4872:1978-06
Acústica – Medición del ruido aéreo
emitido por las máquinas de construcción
para el uso al aire libre - Método para
definir la conformidad con límites de
emisión sonora
Construcciones metálicas – Parte 1:
Medición y construcción
DIN 18800-1:2008-11
DIN 18800-7:2008-11
Construcciones metálicas – Parte 7:
Ejecución y cualificación del fabricante
API Spec. 7:2001
Especificación para vástago de
perforación rotatoria – 40.ª edición
API Spec. 8A:1997
Especificación para equipamiento
elevador de perforación y producción –
13.ª edición
BGR 500
Regla de la asociación profesional de
previsión contra accidentes:
Accionamiento de sustancias activas
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 44 de 309
Datos técnicos
3
Datos técnicos
3.1
Placa de características
Fig. 5
Placa de características
Los datos de la placa de características del cuadro de mando se muestran
también en la tabla siguiente.
Datos generales
Tipo de máquina:
Sistema de perforación Rotary
RB 50
N.º de máquina:
223
Año de fabricación:
2017
Vehículo portante:
MAN TGS 33.440 6x6 BB
Potencia del motor:
324 kW
Presión máx.:
350 bar
Presión de trabajo:
310 bar
Tensión de trabajo:
24 V
Dimensiones y peso
Longitud:
12,36 m
Ancho:
Plataforma plegada hacia abajo
Plataforma en estado para la
marcha
Plataforma con lona protectora
3,10 m
2,50 m
3,50 m
Altura:
4,33 m
Peso de transporte:
29,84 t
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 45 de 309
Datos técnicos
Datos generales
Mástil
Altura del mástil:
(desde el extremo inferior de los platos de apoyo hasta el
extremo superior de la prolongación del mástil)
17,50 m
Altura libre de trabajo:
14,10 m
(Superficie superior del dispositivo de sujeción hasta el
centro del perno enchufable del dispositivo de suspensión
para cabeza de rotación)
Altura libre de trabajo:
(Superficie superior de la cabeza de rotación hasta la
superficie superior del dispositivo de sujeción)
7,50 m
Carga regular:
400 kN
Carga excepcional máxima:
500 kN
Cilindro de avance
Carrera:
7500 mm
Fuerza de empuje hidráulico:
80 kN
Fuerza de tiro hidráulico:
190 kN
Velocidad de avance máx.:
0,8 m/s
Profundidad de perforación (dependiente de la geología, la geometría de
la herramienta de perforación, el varillaje y del entubado)
Diámetro de perforación 1.200 mm
aprox. 400 m
Diámetro de perforación 150 mm
aprox. 800 m
Nivel de presión acústica de emisión LpA según ISO 4872:1978-06
En el sistema de perforación durante el servicio
107 dB (A) + 0,0
En el cuadro de mando durante el servicio
86 dB (A) + 0,0
Nivel de potencia acústica LWA según ISO 4872:1978-06
En el sistema de perforación durante el servicio
En el cuadro de mando durante el servicio
107 dB + 0,0 dB
86 dB + 0,0 dB
Vibraciones en máquinas móviles
Valor total de vibraciones ahv
≤ 2,5 m/s²
Valor efectivo de la aceleración ponderada en función
de la frecuencia
≤ 0,5 m/s²
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 46 de 309
Datos técnicos
Equipamiento
Cabeza de rotación, cambio de velocidades electrohidráulico, 3 velocidades
Tipo:
S 150.1
Anchura libre:
150 mm
Par de fuerzas por velocidad:
1.ª velocidad
31580 Nm con 0–43 min-1
2.ª velocidad
16600 Nm con 0-82 min-1
3.ª velocidad
4150 Nm con 0-330 min-1
Presión nominal del lodo
40 bar
Empleo a alta presión:
Anchura libre:
75 mm
Presión de trabajo:
80 bar
Cabeza de sujeción y separación
Tipo:
HSB 178.500
Fuerza de tracción máx.
transmisible:
500 kN
Par de fuerzas máx. transmisible:
41 kNm
Diámetro de sujeción máx.:
178 mm
Diámetro de sujeción mín.:
73 mm
Diámetro máx. abierto:
193 mm (Tooljoint TIP 178)
Bombas
Bomba centrífuga
Presión máx. de trabajo:
7 bar
Caudal:
3000 l/min
Accionamiento:
Hidrostático
Racor de aspiración:
6”
Compresor con válvula reguladora de control fino:
RB 50 | N.º 223
Caudal nominal:
13,2 m³/min
Presión mín. de trabajo:
5 bar
Presión máx. de trabajo:
14 bar
Edición 01 de 05/2017
Pág. 47 de 309
Datos técnicos
Equipamiento
Cabestrantes
Cabestrante principal
Tensión del cable:
95 kN
Velocidad máx. del cable:
2 m/s
Diámetro del cable:
20 mm
Largo del cable:
120 m
Aparejo inferior
Aparejo inferior de 3 poleas
con grillete
Capacidad máx. de carga:
540 kN
Seguro contra sobrepasada:
electrohidráulico
Cabestrante auxiliar
Tensión del cable (1a capa):
19,95 kN
Fuerza de tracción prefijada:
19,95 kN
Diámetro del cable:
10 mm
Largo del cable:
50 m
Cabestrante para núcleos con sistema medidor del largo del cable y
mecanismo de arrollamiento hidráulico
Tensión máx. del cable (1a capa):
19,95 kN
Velocidad del cable (6a capa):
2 m/s
Diámetro del cable:
8 mm
Largo del cable:
1000 m
Dispositivo de sujeción
Anchura libre sin insertos:
520 mm
Anchura libre abierto:
1000 mm
Carga a ser sujetada:
máx. 420 kN
Capacidad de carga máx.:
500 kN
Distancia máx. Entre mordazas:
20 ½“ (520 mm)
Diámetros de los insertos para
mordazas de sujeción (otros diámetros
a pedido):
425 mm, 368 mm, 324 mm,
244 mm, 219 mm, 178 mm,
146 mm, 114 mm, 108 mm,
82,5 mm, 76 mm
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 48 de 309
Datos técnicos
Equipamiento
Sistema hidráulico, racores externos en el lado derecho (PTO, estándar)
Presión máx.:
300 bar
Caudal máx.:
220 l/min
Potencia:
90 kW
Sistema hidráulico, racores externos en el lado izquierdo (PTO,
hidráulica auxiliar)
Presión máx.:
280 bar
Caudal máx.:
100 l/min
Potencia:
27 kW
Sistema hidráulico, racores externos para “Power Tong”
Presión máx.:
140 bar
Caudal máx.:
140 l/min
Potencia:
33 kW
Lubricador
Volumen de relleno:
63 l
Presión de inyección máx.:
103 bar
Caudal:
0,1 - 9 l/h
Condiciones ambientales
Rango de temperaturas (radio de giro)
En casos excepcionales (por poco tiempo)
-20 °C a +50 °C
-20 °C a +55 °C
Estabilidad del sistema de perforación (velocidades de viento admisibles)
Operación de perforación segura:
hasta 80 km/h
Suspender operación de perforación con:
80 km/h – 140 km/h
Bajar el mástil con:
más de 140 km/h
Estabilidad del sistema de perforación
Superficie de apoyo de los soportes:
(p. ej., maderos)
3,3 m²
Presión superficial alcanzada:
150 kN/m²
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 49 de 309
Transporte
4
Transporte
Para recorrer distancias largas, el sistema de perforación debe ser
transportado siempre en un semirremolque de plataforma baja, sobre un
vagón ferroviario, en barco o en avión. El sistema de perforación puede
ser colocado sobre el medio de transporte con una grúa o a través de una
rampa.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones personales y daños materiales!
Cuando se transporta o carga el sistema de perforación, las personas que se
encuentren en la zona de peligro pueden sufrir lesiones. Además se pueden
producir graves daños materiales.

Observen las indicaciones de seguridad básicas en el capítulo 2.

Observe las prescripciones para la prevención de accidentes.

Asegúrese de que sólo personal técnico entrenado y autorizado prepare el
sistema de perforación para el transporte y lo cargue.

Asegúrese de que durante los trabajos de transporte y de carga nadie que se
encuentre encima del o junto al sistema de perforación, esté en la zona de
peligro.
NOTA
Antes del viaje, realice el trayecto a ser recorrido para asegurarse que las
carreteras sean lo suficientemente anchas, los puentes y pasos subterráneos
suficientemente altos y las pistas y puentes suficientemente firmes y resistentes.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 50 de 309
Transporte
4.1
Elevar el sistema de perforación
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones personales y daños materiales!
Equipo de elevación de capacidad de carga insuficiente puede doblarse y poner
en peligro a personas o dañar objetos.

Para realizar la carga use exclusivamente equipos de carga, que pueden
soportar el peso del sistema de perforación.
Cables de carga y accesorios de eslingado con insuficiente capacidad de carga
pueden romperse al levantar el sistema de perforación. En esto, el sistema de
perforación puede caer y poner en peligro a personas o dañar objetos.

Use sólo cables de carga y accesorios de eslingado con suficiente capacidad
de carga.
Cables de carga mal colocados pueden dañar el sistema de perforación al
levantarla.

Fije los cables de carga sólo en los puntos de enganche previstos.
Si el sistema de perforación no se encuentra asegurado en el medio de transporte
o solo lo está de manera incorrecta, éste puede resbalar, rodar o volcar.

Asegure el sistema de perforación en el medio de transporte siempre con
cuerdas, calces o bloques de madera.

Use sólo correas de trincar y accesorios de eslingado controlados y con
suficiente capacidad de carga para asegurar la carga.

Utilice las corchetas de trincar existentes en el bastidor de base solamente
para asegurar la carga.

Nunca utilice los dos ojetes traseros de trincar carga para apoyar allí unas
pinzas hidráulicas opcionales.
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de accidente!
Al levantar el sistema de perforación, los objetos que se encuentren sobre él
pueden caer y lesionar personas.

Antes de levantar el sistema de perforación, saque todos los objetos sueltos
que se encuentren en el sistema.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 51 de 309
Transporte
Fig. 6
Transporte del sistema de perforación
La figura muestra la posición de los accesorios de eslingado para el
transporte del sistema de perforación. En la parte delantera del sistema
de perforación se utilizan las corchetas para el arriostramiento del mástil
como puntos de enganche. En la parte posterior del sistema de
perforación se coloca un lazo de cuero alrededor del punto de giro del
mástil.
Además, el sistema de perforación dispone de cuatro ojetes de amarre
destinados exclusivamente a asegurar la carga. Los ojetes de amarre
están situados sobre los cilindros de apoyo delanteros y bajo el bastidor
de base colocado delante de los cilindros de apoyo traseros.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 52 de 309
Descripción técnica
5
Descripción técnica
El sistema de perforación está montado sobre un camión dotado de
tracción a las cuatro ruedas y forma una unidad constructiva y funcional
con dicho vehículo.
NOTA
El vehículo no será descrito en estas instrucciones para el servicio. Para utilizar el
vehículo deberá consultarse la documentación suministrada por el fabricante. Ésta
es parte de la documentación completa del sistema de perforación. Por tanto, lea y
observe también la documentación del fabricante del vehículo.
Los módulos principales del sistema de perforación serán descritos
brevemente en las siguientes páginas.
El sistema dispone de los siguientes módulos principales:
 Cabeza de rotación (véase la página 57)
 Cabeza de sujeción (véase la página 58)
 Carro de desplazamiento (véase la página 59)
 Sistema de avance (véase la página 60)
 Cabestrantes (véase la página 61)
 Mástil con prolongación (véase la página 65)
 Cabeza de poleas (véase la página 70)
 Bomba centrífuga (véase la página 72)
 Lubricador (véase la página 73)
 Tomas hidráulicas para equipos auxiliares externos
(véase la página 74)
 Compresor (véase la página 77)
 Dispositivo de sujeción (véase la página 78)
 Equipos de separación y fijación de varillas (véase la página 79)
 Sistema hidráulico (véase la página 82)
 Sistema eléctrico (véase la página 87)
 Puesto de mando con lona protectora (véase la página 91)
 Cilindros de apoyo con platos de apoyo (véase la página 93)
 Bastidor de base con escalera y caja de herramientas (véase la
página 94)
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 53 de 309
Descripción técnica
5.1
Vista conjunta del sistema
1
2
4
3
5
6
12
11
10
9
8
7
20
14
13
16
25 24 23
26
Fig. 7
15
17 18
19
22
21
Módulos principales del sistema de perforación, parte 1
1
Prolongación del mástil
14
Escalera
2
Sistema de refrigeración del aceite
hidráulico por aire
15
Lubricador
3
Barra de deslizamiento
16
Tubería de lodos
4
Caja de distribución
17
Válvula de regulación del caudal de
aire
5
Consola de luz trasera
18
Cilindro para separación de varillas
6
Cubierta de chapa del cuadro de mando
19
Manguera (corta) de lodos
7
Soporte para platos de apoyo
20
Soporte de manguera de descarga
8
Grifos esféricos para dispositivo
manual de elevación del mástil
21
Cabestrante principal
9
Caja de herramientas
22
Cabestrante para núcleos
10
Bomba centrífuga
23
Depósito de aceite hidráulico
11
Compresor
24
Bomba de llenado de aceite hidráulico
12
Dispositivo manual de elevación del
mástil
25
Engranaje de distribución para las
bombas hidráulicas
13
Grillete para el arriostramiento del
mástil
26
Rueda de repuesto
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 54 de 309
Descripción técnica
33
34
35
36
32
37
31
38
39
40
30
41
29
42
28
43
44
45
27
46
47
48
49
50
51
52
53
Fig. 8
Módulos principales del sistema de perforación, parte 2
27
Cable de arriostramiento para la
prolongación del mástil
41
Cabeza de sujeción-separación
28
Arriostramiento del mástil
42
Escalera del mástil
29
Cable del cabestrante para núcleos
43
Cabestrante auxiliar
30
Cable del cabestrante principal
44
Faro sistema de perforación
31
Carro de desplazamiento
45
Manguera (larga) de lodos
32
Equipo de avance
46
Cable de cabestrante auxiliar con grillete
33
Cabeza de poleas
47
Cilindros de elevación del mástil
34
Pesa del interruptor de fin de carrera
48
Cuadro de mando
35
Escalera de la prolongación del mástil
49
Tenaza de separación
36
Aparejo inferior
50
Dispositivo de sujeción
37
Pluma para faro
51
Cilindro de apoyo
38
Dispositivo de suspensión de la
cabeza de rotación
52
Plato de apoyo
39
Arco de tubo de lodos
53
Soportes (por ejemplo maderos)
40
Cabeza de rotación
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 55 de 309
Descripción técnica
El motor de accionamiento impulsa un engranaje de distribución para las bombas
hidráulicas y todos los grupos del sistema de perforación a través de una toma de
fuerza.
Fig. 9
RB 50 | N.º 223
Transmisión de fuerza en el sistema de perforación (esquema)
Edición 01 de 05/2017
Pág. 56 de 309
Descripción técnica
5.2
Cabeza de rotación
Fig. 10
Cabeza de rotación
La cabeza de rotación es el elemento principal del sistema de perforación.
A través de su movimiento giratorio acciona el varillaje y la broca. A la vez
el lodo es conducido a través de la cabeza de rotación al fondo del pozo.
La cabeza de rotación está equipada con un motor de accionamiento de
tres velocidades. El cambio de velocidades se efectúa directamente en el
cuadro de mando. De ese modo es posible perforar a diferentes
velocidades (véase el capítulo “Datos técnicos” en la página 47).
Los dos cilindros para inclinar permiten inclinar la cabeza de rotación
desde la posición vertical a la posición horizontal para enroscar o
desenroscar varillas.
En la cabeza de rotación están montados los siguientes módulos:
 El arco de tubo de lodos con conexión para la manguera de lodos
 La cabeza de sujeción (véase la página 58)
 El dispositivo de separación (véase la página 79)
La cabeza de rotación forma una unidad constructiva con la cabeza de
sujeción y el dispositivo de separación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 57 de 309
Descripción técnica
5.3
Cabeza de sujeción
Fig. 11
Cabeza de sujeción
Dos cilindros de sujeción hidráulicos desplazan la parte superior de la
cabeza de sujeción en dirección a la pieza inferior o en sentido contrario
para abrir o cerrar la cabeza de sujeción. Tres cuñas de apriete situadas
bajo la unión roscada efectúan la sujeción del varillaje. Para la transmisión
del par de separación, cada una de las cuñas de apriete dispone de dos
insertos de pinza perfilados. El cambio de cuñas de apriete y de la guía de
varillas permite trabajar con varillajes de distintos diámetros.
El vástago de conexión roscado de la cabeza de sujeción está atornillado
con una rosca trapezoidal cónica a la brida del husillo de la cabeza de
rotación y asegurado adicionalmente contra el desprendimiento durante el
proceso de perforación. Es también recambiable. Para ello se suministra
además una llave de vaso que puede sujetarse en el dispositivo de
sujeción.
Las tres cuñas de apriete pueden cambiarse en caso de necesidad (véase
el capítulo “Reequipamiento de la cabeza de sujeción” en la pág. 226).
Para cambiar las cuñas de apriete de la cabeza de sujeción son
necesarias las llaves de montaje adjuntas y el calibre de montaje para las
cuñas. Las llaves y el calibre de montaje están incluidos en la caja de
herramientas.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 58 de 309
Descripción técnica
5.4
Carro de desplazamiento
Fig. 12
Carro de desplazamiento con bastidor orientable
El carro de desplazamiento guía la cabeza de rotación sobre los carrilesguía del mástil. Sus roldanas transmiten las fuerzas de reacción y los
pares de fuerzas al mástil.
El carro de desplazamiento es desplazado verticalmente por
 el sistema de avance (véase la página 60) o
 el cabestrante principal (véase la página 61)
La cabeza de rotación está montada en el bastidor orientable del carro de
desplazamiento. Para obtener acceso libre al pozo, aleje el bastidor
orientable del eje de perforación girándolo 110° hacia la derecha con el
cilindro de giro. Después de volver a pivotar el bastidor orientable a su
posición inicial, el cilindro de enclavamiento vuelve a enclavarlo en el
bastidor de base del carro de desplazamiento.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 59 de 309
Descripción técnica
5.5
Sistema de avance
Fig. 13
Sistema de avance
El sistema de avance se compone de una transmisión por cable con las
poleas de inversión correspondientes y un cilindro de avance. Está
integrado en el mástil.
El sistema de avance desplaza verticalmente el carro de desplazamiento
junto con la cabeza de rotación a lo largo del mástil. Cuenta con la fuerza
necesaria para sostener el peso de la cabeza de rotación y del varillaje
para conseguir una presión de empuje controlada de la broca. Además
desplaza el carro de desplazamiento hacia arriba al levantar el varillaje.
Cuando se trabaja en mayores profundidades la fuerza de tracción del
cilindro de avance muchas veces ya no alcanza. En este caso se deberá
cambiar al servicio con cabestrante principal.
Los cables de acero del sistema de avance están sometidos a grandes
esfuerzos. Por eso se deberá realizar un mantenimiento cuidadoso de los
mismos y retensarlos en caso necesario.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 60 de 309
Descripción técnica
5.6
Cabestrantes
El sistema de perforación está equipado con los siguientes cabestrantes:
 un cabestrante principal,
 un cabestrante para núcleos y
 un cabestrante auxiliar.
5.6.1
Cabestrante principal
Fig. 14
Cabestrante principal
Si, al perforar a grandes profundidades, el peso del varillaje ha llegado a
ser tan grande que la capacidad máxima de carga del cilindro de avance
ha sido alcanzada, se podrá cambiar al servicio con cabestrante principal.
En este caso se deberá sujetar la cabeza de rotación por su dispositivo de
suspensión en el aparejo inferior (véase la página 62). El aparejo inferior
se encuentra suspendido en el cabestrante principal. Un motor hidráulico
acciona el cabestrante principal. El nivel de aceite se comprueba con una
varilla de medición. El cable del cabestrante pasa por la cabeza de poleas
en el mástil, donde un sistema de medición de la tensión del cable detecta
la carga en el gancho. La velocidad del cable puede ser ajustada de
manera continua con una palanca del cuadro de mando.
NOTA
En el interior de la caja de distribución (véase la pág. 88) se halla un interruptor de
llave para la puesta en marcha del cabestrante principal (posición “ON”). La
puesta en marcha del cabestrante principal solo se autoriza con el mástil
completamente montado, incluida la prolongación del mástil. Si se utiliza un
sistema sin prolongación de mástil, el interruptor de llave deberá hallarse en la
posición “OFF” y se podrá trabajar solo con el equipo de avance del sistema de
perforación
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 61 de 309
Descripción técnica
5.6.2
Aparejo inferior
Fig. 15
Aparejo inferior
Para conseguir la capacidad de carga deseada, el cable del cabestrante
principal es guiado por un polipasto en cuyo extremo inferior está
suspendido el aparejo inferior. En el grillete del aparejo inferior se puede
sujetar el dispositivo de suspensión de la cabeza de rotación u otros
accesorios de eslingado mediante un perno enchufable.
Fig. 16
Fijación del aparejo inferior al bastidor de transporte
Para desplazar y transportar el sistema de perforación, el aparejo inferior
debe depositarse sobre el mástil colocado en posición horizontal. Un
bastidor de transporte se utiliza para enclavar el aparejo entre los
travesaños del mástil de celosía. El bastidor de transporte debe fijarse y
asegurarse al aparejo inferior. El bastidor de transporte estorba durante el
servicio, por lo que deberá ser desmontado previamente.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 62 de 309
Descripción técnica
5.6.3
Cabestrante para núcleos
Fig. 17
Cabestrante para núcleos
El cabestrante ha sido diseñado exclusivamente para arrastrar núcleos de
perforación. Un motor hidráulico acciona el cabestrante para núcleos. El
cable del cabestrante se desplaza a través de la cabeza de poleas del
mástil. La velocidad del cable puede ser ajustada de manera continua con
una palanca del cuadro de mando. El nivel de aceite se comprueba en el
tubito de control.
Fig. 18
Mecanismo de arrollamiento del cabestrante para núcleos
El cabestrante para núcleos está dotado de un sistema de medición de
profundidades que mide la longitud de cable desbobinado y transmite ese
valor al cuadro de mando, donde es visualizado. Un mecanismo de
arrollamiento guía el cable del cabestrante para núcleos al enrollar y
desenrollar, haciendo posible un bobinado regular en el tambor del
cabestrante.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 63 de 309
Descripción técnica
5.6.4
Cabestrante auxiliar
Fig. 19
Cabestrante auxiliar
El cabestrante auxiliar permite elevar varillas y accesorios de perforación
y acercarlos al lugar de perforación. Con este cabestrante se puede
trabajar solamente detrás del sistema de perforación. Al utilizarlo, el radio
máximo de inclinación lateral del cabestrante auxiliar hacia el eje de pozo
no deberá exceder ±15°.
Está montado en el mástil del sistema de perforación. Un motor hidráulico
acciona el cabestrante auxiliar. Al igual que los cables de los demás
cabestrantes, el cable del cabestrante pasa por la cabeza de poleas del
mástil. La velocidad del cable puede ser ajustada de manera continua con
una palanca del cuadro de mando. El nivel de aceite se comprueba con
un tapón de nivel.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 64 de 309
Descripción técnica
5.7
Mástil con prolongación
Fig. 20
Mástil con prolongación
El mástil del sistema de perforación es una construcción de celosía con
alta capacidad de carga y poco peso. El mástil está equipado con una
prolongación adicional. En el extremo de la prolongación del mástil se
hallan la cabeza de poleas y las fijaciones superiores para los dos
arriostramientos del mástil.
Los dos cilindros de elevación elevan el mástil a la posición de trabajo. A
continuación, la prolongación del mástil es colocada y asegurada en la
posición de trabajo mediante dos barras de deslizamiento ubicadas en la
cabeza de rotación.
A través de la escalera del mástil en el lado de manejo del sistema de
perforación es posible escalar el mástil elevado y asegurado para realizar
trabajos de mantenimiento y de puesta en funcionamiento.
Los arriostramientos del mástil están fijados y asegurados a los ojetes de
arriostramiento del bastidor de base en el extremo inferior del vehículo.
Antes de poner en funcionamiento el sistema de perforación, los
arriostramientos del mástil se deberán tensar con dispositivos tensores.
Los arriostramientos del mástil contienen dinamómetros que permiten leer
la tensión correcta del cable. Los arriostramientos del mástil se pretensan
a 5 kN.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 65 de 309
Descripción técnica
A causa de la altura total del mástil, éste deberá asegurarse con un
arriostramiento auxiliar. El arriostramiento auxiliar del mástil se pretensa a
10 kN. Su fijación se efectúa con anclas de montaje o mediante
contrapesos de hormigón.
Si se utilizan anclas de montaje, es absolutamente necesario tener en
cuenta los datos contenidos en la tabla relativa a las profundidades de
penetración respectivas en función de las características del suelo (véase
el capítulo “Profundidades de penetración de las anclas de montaje” en la
página 298). Si se utilizan contrapesos de hormigón, cada arriostramiento
deberá asegurarse con un peso mínimo de 5 t.
Para más información, consulte el “plano de arriostramiento y
fundaciones” adjunto (véase el capítulo “Plano de arriostramiento y
fundaciones” en la página 299).
5.7.1
Cilindro de enclavamiento de la prolongación del mástil
Fig. 21
Cilindro de enclavamiento de la prolongación del mástil
Una vez extendida, la prolongación del mástil se une con el mástil y se
asegura mediante un cilindro de enclavamiento. El bloqueo de la
prolongación del mástil se efectúa hidráulicamente por medio de una
palanca.
NOTA
En el interior del cuadro de mando (véase la pág. 91) existe una llave esférica
para efectuar el bloqueo hidráulico entre el mástil y la cabeza de poleas en
sistemas sin prolongación de mástil. La llave esférica está cerrada y mantiene
asimismo cerrado permanentemente el cilindro de enclavamiento entre el mástil y
la cabeza de poleas. Eso deja inhabilitada la palanca de la cabeza del mástil. La
llave esférica está asegurada en su posición con un candado. Si se utiliza un
sistema con prolongación de mástil, la llave esférica deberá estar abierta para
poder manejar manualmente la palanca de conmutación del mástil
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 66 de 309
Descripción técnica
5.7.2
Dispositivo fijador para la manguera del método de perforación tipo
bomba mamut
Fig. 22
Dispositivo fijador para la manguera del método de perforación tipo
bomba mamut
Para asegurar en ciertos métodos de perforación las mangueras de
descarga en el mástil, existe un dispositivo fijador adicional. Antes de
colocar el mástil en posición vertical, despliegue el dispositivo fijador
manualmente y asegure las mangueras de descarga utilizando las cuerdas
existentes.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 67 de 309
Descripción técnica
5.7.3
Dispositivo de seguridad del mástil
Fig. 23
Aseguramiento del mástil en la parte trasera del vehículo
Con dos chavetas de seguridad en el lado derecho e izquierdo de la parte
trasera del sistema de perforación, el mástil se enclavará en su posición
de trabajo de manera que quede asegurado para que no vuelque en
dirección al sistema de perforación. Para asegurar el mástil debidamente,
se deben meter las dos chavetas en el dispositivo de seguridad del mástil
de tal manera que el lado recto de las chavetas siempre mire hacia el
vehículo. Para desplazar y transportar el sistema de perforación se
deberán meter asimismo las dos chavetas en los dos agujeros
correspondientes de ojete del dispositivo de seguridad del mástil.
Fig. 24
Apoyo del mástil y dispositivo de seguridad
Para desplazar y transportar el sistema de perforación se debe bajar el
mástil y colocarlo en el apoyo del mástil. En caso de un fallo de
funcionamiento o un defecto en el motor de accionamiento, puede ser
necesario elevar el mástil un poco para obtener acceso al motor del
vehículo, aunque el sistema hidráulico no funcione. El dispositivo de
seguridad mantiene el mástil en esa posición e impide que baje por sí
mismo. Extienda el dispositivo de seguridad del mástil manualmente y
asegúrelo con un perno enchufable.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 68 de 309
Descripción técnica
5.7.4
Dispositivo manual de elevación del mástil
El dispositivo manual de elevación del mástil está situado en el bastidor
de base tras la cabina del conductor. Su función exclusiva es la de elevar
el mástil justo hasta que se pueda plegar la cabina hacia delante en caso
de un fallo del motor de accionamiento.
Fig. 25
Dispositivo manual de elevación del mástil
La barra de accionamiento manual de la bomba hidráulica se encuentra en la
cabina del vehículo. El sentido de desplazamiento (elevar/bajar) de los
cilindros de elevación del mástil se controla a través de una válvula
reversible. Una palanca se utiliza para invertir el sentido (hacia arriba o hacia
abajo) de desplazamiento del mástil en caso de accionamiento manual.
Fig. 26
Llaves esféricas del circuito auxiliar
Para que se pueda accionar los dos cilindros de elevación del mástil
manualmente, se debe cambiar al circuito auxiliar del sistema hidráulico.
Para ello existen dos llaves esféricas situadas bajo el cuadro de mando
(véase el capítulo “Elementos indicadores y elementos de mando” en la
página 166).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 69 de 309
Descripción técnica
5.8
Cabeza de poleas
Fig. 27
Cabeza de poleas
La cabeza de poleas está montada en el extremo de la prolongación del
mástil y soporta las poleas guía de los cables de los cabestrantes.
De una cadena de la cabeza de poleas está suspendido el contrapeso de
equilibrio del interruptor de fin de carrera. El contrapeso de equilibrio está
unido a un sensor en el interruptor de fin de carrera. Esta construcción
impide que el cabestrante principal tire el aparejo inferior junto con la
cabeza de rotación al subir hasta las poleas guía dañando dichas poleas
o sus rodamientos. Tan pronto como el contrapeso de equilibrio sea
levantado, el interruptor de fin de carrera se activa y desconecta el
accionamiento del cabestrante principal.
Fig. 28
Sistema de medición de la tensión del cable
En la cabeza de poleas se encuentra un sistema de medición de la
tensión del cable. Mide la carga efectiva en el gancho del cabestrante
principal mediante una caja dinamométrica. Tanto la fuerza de perforación
como la carga en el gancho son indicadas en el cuadro de mando.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 70 de 309
Descripción técnica
Fig. 29
Soporte de transporte en la cabeza de poleas
Para desplazar y transportar el sistema de perforación, la prolongación del
mástil junto con la cabeza de poleas deben bajarse a la posición de
transporte. Un soporte de transporte se encarga de fijar la cabeza de
poleas entre los travesaños del mástil de celosía e impide que los cables
sufran daños.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 71 de 309
Descripción técnica
5.9
Bomba centrífuga
Fig. 30
Bomba centrífuga
La bomba centrífuga es la bomba de lodos del sistema de perforación. Se
encuentra montada en el lado derecho debajo del bastidor de base del
sistema de perforación. La bomba centrífuga es regulable de manera
continua, de modo que Ud. puede adaptar de manera óptima la corriente
de lodos al proceso de perforación. El compresor permite desairear la
tubería de aspiración y la envoltura de la bomba. En el bastidor de la
bomba centrífuga está montado un pulsador de parada de emergencia.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 72 de 309
Descripción técnica
5.10
Lubricador
Fig. 31
Lubricador con mecanismo dosificador
Durante la perforación con martillo en fondo, el lubricador inyecta una
cantidad determinada de aceite (normalmente de 0,1 - 9 l/h) en la tubería
de aire comprimido. El volumen de relleno del lubricador es de 63 litros.
La presión de inyección máxima es de 103 bar.
Los tres indicadores de nivel permiten comprobar el nivel de llenado del
depósito de lubricante. El depósito se llena de aceite lubricante a través
del orificio de alimentación.
La alimentación de aire comprimido al lubricador se efectúa mediante una
unidad de mantenimiento. Con una bomba adicional, el aceite lubricante
es conducido a la tubería de aire comprimido a través de una válvula
dosificadora controlada eléctricamente.
Los elementos de mando del lubricador se hallan en el cuadro de mando.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 73 de 309
Descripción técnica
5.11
Equipos auxiliares externos
Fig. 32
Racores hidráulicos de equipos auxiliares externos (lado izquierdo)
Por debajo del bastidor de base, junto al sistema de refrigeración del
aceite hidráulico por aire se encuentran tres racores para acoplar los
circuitos hidráulicos de equipos auxiliares externos adicionales. Estos
racores están diseñados para presiones bajas. Con una palanca del
cuadro de mando es posible abrir y cerrar los circuitos hidráulicos
correspondientes (véase el capítulo “Elementos indicadores y elementos
de mando” en la página 128).
Fig. 33
Racores hidráulicos de equipos auxiliares externos (lado derecho)
En el lado opuesto del sistema de perforación, al lado izquierdo de la
bomba centrífuga, también se encuentran tres racores para acoplar los
circuitos hidráulicos de equipos auxiliares externos adicionales. Sin
embargo estos racores están diseñados para presiones más altas. Con
una palanca del cuadro de mando es posible abrir y cerrar los circuitos
hidráulicos correspondientes (véase el capítulo “Elementos indicadores y
elementos de mando” en la página 133).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 74 de 309
Descripción técnica
Fig. 34
Tomas hidráulicas para equipos auxiliares externos
Por encima y/o por debajo del bastidor de base hay dos racores en el lado
derecho del sistema de perforación para acoplar equipos auxiliares
externos con la tubería de lodos. Es posible acoplar, entre otros
elementos, un compresor externo o –utilizando un arco de tubo separado–
una bomba externa a la tubería de lodos. Para mezclar lodo con la bomba
centrífuga, sobre la bomba se halla una toma independiente dotada de
una válvula de mariposa.
Fig. 35
Racor para bomba externa
Para poder trabajar con una bomba externa se deberá instalar primero el
arco de tubo suministrado aparte y acoplarlo con la tubería de lodos.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 75 de 309
Descripción técnica
Fig. 36
Tomas para la tenaza hidráulica
En el lado derecho de la parte trasera del sistema de perforación se hallan
dos tomas hidráulicas para el acoplamiento de una tenaza hidráulica
opcional (“Power Tong”).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 76 de 309
Descripción técnica
5.12
Compresor
Fig. 37
Compresor
Este componente es un compresor de tornillo de una etapa sin regulación
continua. Está dimensionado para una presión de trabajo efectiva de 5 a
14 bar. Este compresor suministra la cantidad de aire necesaria para la
perforación tipo bomba mamut.
Fig. 38
Válvula de regulación del caudal de aire
A través de la válvula de regulación del caudal de aire se abre la tubería a
presión que sale del compresor. La válvula de regulación del caudal de
aire se acciona mediante una palanca del cuadro de mando (véase el
capítulo “Elementos indicadores y elementos de mando” en la pág. 124).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 77 de 309
Descripción técnica
5.13
Dispositivo de sujeción
Fig. 39
Dispositivo de sujeción
Mediante el dispositivo de sujeción de la parte trasera del sistema de
perforación se puede sujetar y sostener el varillaje para enroscar y
desenroscar varillas de perforación. Dos cilindros de sujeción presionan
las dos mordazas de sujeción contra la varilla de perforación que se ha de
sujetar.
El dispositivo de sujeción consiste de dos mitades que están unidas en el
lado trasero izquierdo y en el lado trasero derecho mediante pernos
enchufables. Otro perno enchufable se encarga de unir ambas mitades
entre sí por su parte delantera. Cada uno de los tres pernos enchufables
se asegura mediante un pasador elástico.
Para obtener acceso libre al varillaje o al pozo y para poder cambiar los
insertos para mordazas de sujeción, se deberán soltar los pernos
enchufables delantero y trasero izquierdo para pivotar hacia el costado las
mitades del dispositivo de sujeción.
Para poder garantizar que los dos cilindros de sujeción hidráulicos se
desplacen lo más uniformemente posible, se ha integrado un divisor de
caudal de engranajes en el circuito hidráulico del dispositivo de sujeción.
El error de división que normalmente se produce en los divisores de
caudal de engranajes se deberá sincronizar, por pequeño que sea, de
manera mecánica desplazando los cilindros de sujeción a su posición final
y manteniéndolos por poco tiempo bajo presión (véase la nota en el
capítulo “Sujeción del varillaje” en la página 219).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 78 de 309
Descripción técnica
5.14
Equipo de separación y fijación de varillas
Para separar (desenroscar) y fijar (enroscar) las varillas de perforación
unidas unas a otras, el sistema de perforación dispone de un dispositivo
de separación en la cabeza de rotación y de un equipo de separación y
fijación en el bastidor de base.
5.14.1
Dispositivo de separación en la cabeza de rotación
Fig. 40
Dispositivo de separación en la cabeza de rotación
El dispositivo de separación de accionamiento hidráulico situado en la
cabeza de rotación separa las varillas, las barras de peso y otras
herramientas de perforación. Con el dispositivo de separación, el par de
separación de la cabeza de rotación aumenta 25 kNm. El ángulo de giro
para la separación es de aprox. 30°. No obstante, puede reajustarse si es
necesario tanto como se desee. El cilindro de separación instalado en la
carcasa de la cabeza de rotación transmite la fuerza de separación
directamente al husillo principal de dicha cabeza. El dispositivo de
separación se acopla y desacopla hidráulicamente mediante una palanca
del cuadro de mando.
Durante la perforación, los elementos de transmisión de fuerza no
deberán estar en contacto con el husillo principal de la cabeza de
rotación. De lo contrario, la cabeza de rotación quedará bloqueada. Esto
conllevaría daños mecánicos en la cabeza de rotación y picos de presión
muy elevados en el sistema hidráulico del sistema de perforación. Si
desea trabajar con el dispositivo de separación de la cabeza de rotación,
deberá soltar siempre en primer lugar la cabeza de rotación del varillaje
fijado con el dispositivo de sujeción y desplazarla unos 2 cm hacia arriba
antes de tensar la cabeza de sujeción. De no ser así, el mecanismo de la
cabeza de sujeción podría ejercer una fuerza de tracción elevada sobre el
vástago roscado de la cabeza de rotación. Dicha fuerza de tracción podría
dañar gravemente el vástago, o incluso romperlo. Asimismo, los
rodamientos de la cabeza de rotación y del mecanismo de apriete de la
cabeza de sujeción se verían sometidos a fuerzas adicionales que
podrían dañarlos. Además podrían ocasionarse otros daños a la cabeza
de rotación o de sujeción.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 79 de 309
Descripción técnica
5.14.2
Equipo de separación y fijación de varillas del bastidor de base
Fig. 41
Equipo de separación y fijación de varillas del bastidor de base
El equipo de separación y fijación de varillas del bastidor de base se
compone de:
 dos cables de tracción de distinta longitud para la fijación al cilindro de
separación destinados a desplazar la tenaza de separación acoplada a
izquierda o derecha,
 el cilindro para separación de varillas,
 una tenaza de separación suministrada opcionalmente o facilitada por
el propio cliente, y
 los dos cables de retención con los que se sujeta la tenaza de
separación a las plumas para faro del mástil.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 80 de 309
Descripción técnica
Fig. 42
Guiado del cable del equipo de separación y fijación de varillas
Ambos cables tractores están montados permanentemente en la guía del
cable correspondiente del sistema de perforación. El cable de tracción
empleado deberá elegirse en función de la acción que se vaya a realizar
(soltar/fijar) y del varillaje utilizado (rosca a izquierdas o a derechas). En
caso necesario, el cable se podrá amarrar al cilindro y unirse con la
tenaza de separación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 81 de 309
Descripción técnica
5.15
Sistema hidráulico
El sistema hidráulico sirve para la transmisión de la fuerza en el sistema
de perforación (véase Fig. 9 en la página 56) y consta de los siguientes
componentes:
 Bombas de aceite hidráulico (véase la página 82)
 Depósito de aceite hidráulico con bomba de llenado manual (véase la
página 84)
 Sistema de refrigeración del aceite hidráulico por aire (véase la página
86)
 Tuberías de aceite hidráulico
 Motores y cilindros de aceite hidráulico
 Elementos de control y regulación
5.15.1
Bombas de aceite hidráulico
Fig. 43
Bombas de aceite hidráulico
Las bombas de aceite hidráulico están abridadas en el lado izquierdo y
derecho del engranaje de distribución para las bombas hidráulicas.
Generan la presión de trabajo y suministran la cantidad de aceite
necesaria para los cilindros y motores hidráulicos del sistema de
perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 82 de 309
Descripción técnica
Fig. 44
Depósito de compensación de aceite
Un depósito de compensación de aceite está conectado al engranaje de
distribución para las bombas hidráulicas.
Fig. 45
Varilla de nivel de aceite
En el engranaje de distribución para las bombas hidráulicas se encuentra
una varilla del nivel de aceite para controlar el nivel de aceite y llevar a
cabo el cambio de aceite.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 83 de 309
Descripción técnica
5.15.2
Depósito de aceite hidráulico
Fig. 46
Depósito de aceite hidráulico
El depósito de aceite hidráulico contiene el aceite hidráulico del sistema
de perforación. El nivel de relleno del depósito de aceite hidráulico se
puede leer en el tubito de control del nivel de aceite. A través del orificio
de salida se puede evacuar el depósito de aceite hidráulico.
Fig. 47
Filtro de retorno y válvula de ventilación
El filtro de retorno purifica el aceite hidráulico de reflujo durante la
operación. El manómetro permite leer la presión de retención en la tubería
de retorno. Si el indicador del manómetro se encuentra en la marca roja,
el filtro de retorno esta sucio y debe ser cambiado. La válvula de
ventilación se encarga de la compensación necesaria de presión en el
depósito de aceite hidráulico durante la operación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 84 de 309
Descripción técnica
Fig. 48
Racor para bomba de llenado externa
A través de un racor separado situado junto al sistema de refrigeración del
aceite hidráulico por aire se puede rellenar el aceite hidráulico.
Para ello, conecte la manguera de la bomba de llenado externa al racor,
abra la llave esférica y rellene aceite hidráulico desde un depósito. La
manguera con la bomba externa se halla en la caja de herramientas
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 85 de 309
Descripción técnica
5.15.3
Sistema de refrigeración del aceite hidráulico por aire
Fig. 49
Sistema de refrigeración del aceite hidráulico por aire con rejilla
protectora
El sistema de refrigeración del aceite hidráulico por aire enfría el aceite
hidráulico durante la operación. Una válvula de dos etapas regula
automáticamente el proceso de enfriamiento en función de la temperatura
de trabajo del aceite hidráulico. La temperatura del aceite hidráulico se
puede leer en el indicador del cuadro de mando. El aceite hidráulico
circula por la rejilla de enfriamiento del sistema de refrigeración y es
enfriado por una corriente de aire. La corriente de aire es generada por un
ventilador accionado por un motor hidráulico.
Para proteger el sistema de refrigeración aceite/aire de daños mecánicos
e impurezas, se ha montado una rejilla protectora. Al realizar trabajos de
mantenimiento en el sistema de refrigeración del aceite hidráulico por aire,
es necesario desmontar la rejilla protectora.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 86 de 309
Descripción técnica
5.16
Sistema eléctrico
El sistema eléctrico del sistema de perforación consta:
 de la caja de distribución con relés y fusibles (véase la página 87)
 de la instalación de alumbrado (véase la página 89)
 de los elementos de mando, control y monitoreo en el puesto de mando
(véase el capítulo “Elementos indicadores y elementos de mando” en la
página 97)
 de los sensores y accionamientos de válvulas en el sistema de
perforación
El generador del vehículo alimenta el sistema eléctrico del sistema de
perforación con corriente.
5.16.1
Caja de distribución
Fig. 50
Caja de distribución
La caja de distribución contiene los relés, los fusibles y otros
componentes eléctricos del sistema de perforación. La caja de distribución
se encuentra al lado izquierdo del puesto de mando del sistema de
perforación. Durante el servicio activo y al limpiar el sistema de
perforación, la caja de distribución tiene que estar cerrada sin falta.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 87 de 309
Descripción técnica
Fig. 51
Caja de distribución abierta
En el interior de la caja de distribución se halla un interruptor de llave para
la puesta en marcha del cabestrante principal.
Si se utiliza un sistema con prolongación de mástil, el interruptor de llave
deberá hallarse en la posición “ON” y se podrá trabajar tanto con el
equipo de avance como con el cabestrante principal del sistema de
perforación.
Si se utiliza un sistema sin prolongación de mástil, el interruptor de llave
deberá hallarse en la posición “OFF” y se podrá trabajar únicamente con
el equipo de avance del sistema de perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 88 de 309
Descripción técnica
5.16.2
Instalación de alumbrado
La instalación de alumbrado consiste de los siguientes componentes:
 Un faro para iluminar el sistema de perforación (1)
 Dos faros instalados en las plumas para faro en el mástil (2)
 Un faro instalado al lado del cuadro de mando para iluminar el lugar de
perforación (3)
 Dos lámparas LED para iluminar el cuadro de mando (4)
 Seis luces de gálibo laterales para el tráfico en la vía pública (5)
 Una consola de luz trasera para el tráfico en la vía pública
2
1
3
4
5
Fig. 52
RB 50 | N.º 223
Instalación de alumbrado
Edición 01 de 05/2017
Pág. 89 de 309
Descripción técnica
Fig. 53
Consola de luz trasera
Para conducir por la vía pública, coloque la consola de luz trasera en el
sistema de perforación con el fin de iluminar el extremo del mástil del
modo adecuado (véase también Fig. 7 en la página 54).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 90 de 309
Descripción técnica
5.17
Puesto de mando
Fig. 54
Puesto de mando
El puesto de mando consta del cuadro de mando y de la plataforma
orientable. El cuadro de mando contiene los elementos de mando y
control así como los elementos indicadores para los módulos del sistema
de perforación.
Fig. 55
Cuadro de mando abierto
En el interior del cuadro de mando se dispone de una llave esférica para
efectuar el bloqueo hidráulico entre el mástil y la cabeza de poleas en
sistemas sin prolongación de mástil. La llave esférica está cerrada,
manteniendo asimismo cerrado permanentemente el cilindro de
enclavamiento entre el mástil y la cabeza de poleas. Eso deja inhabilitada
la palanca de la cabeza del mástil. La llave esférica está asegurada en su
posición con un candado.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 91 de 309
Descripción técnica
Si se utiliza un sistema con prolongación de mástil, la llave esférica
deberá estar abierta para poder manejar manualmente la palanca de
conmutación del mástil.
Fig. 56
Puesto de mando con cubierta de chapa
Para proteger el cuadro de mando durante la marcha y el transporte y
durante pausas de trabajo prolongadas del sistema de perforación, es
necesario que lo cubra con la cubierta de chapa . Después pivotee la
plataforma manualmente hacia arriba sujetándola mediante el sujetador
previsto para ello. Al final asegure la plataforma lateral con un candado
contra manipulaciones por personas no autorizadas.
Fig. 57
Protector contra los agentes meteorológicos
El protector contra agentes meteorológicos (lona protectora) de tejido
robusto protege al operario y el cuadro de mando cuando hace mal
tiempo. También puede ser usado como parasol.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 92 de 309
Descripción técnica
5.18
Cilindro de apoyo
Fig. 58
Cilindro de apoyo
En cada costado del vehículo se encuentran dos cilindros de apoyo
hidráulicos que permiten apoyar y nivelar el sistema de perforación. Los
platos del extremo inferior de los cilindros de apoyo deben ser colocados
sobre soportes tales como maderos.
Fig. 59
Soporte para platos de apoyo
Para desplazar y transportar el sistema de perforación retire los cilindros
de apoyo y desmonte los platos de apoyo. En el lado trasero del sistema
de perforación se ha provisto un soporte para los platos de apoyo.
Introduzca los platos de apoyo uno detrás de otro en el soporte y después
asegúrelos para que no se salgan.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 93 de 309
Descripción técnica
5.19
Bastidor de base
El bastidor de base es una construcción autoportante sobre la cual están
montados todos los módulos del sistema de perforación.
5.19.1
Escalera
Fig. 60
Escalera desplegada
La escalera plegable se encuentra en el lado derecho del bastidor de
base del sistema de perforación. Con la ayuda de ésta Ud. puede subirse
al sistema de perforación. Para desplazar y transportar el sistema de
perforación se debe plegar la escalera hacia arriba y enclavarla.
5.19.2
Caja de herramientas
Fig. 61
Caja de herramientas
La caja de herramientas que se encuentra en el lado de manejo del
sistema de perforación contiene las herramientas de a bordo y otros
accesorios.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 94 de 309
Descripción técnica
5.19.3
Elevador para la rueda de repuesto
Fig. 62
Elevador de rueda de repuesto
El bastidor de base en el lado derecho del vehículo lleva instalado un
soporte para la rueda de repuesto. Asimismo se dispone de un elevador
para poder manipular la rueda de repuesto con mayor facilidad al
utilizarla. El elevador se halla en la caja de herramientas y debe colocarse
en el soporte de la rueda de repuesto para su utilización.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 95 de 309
Descripción técnica
5.20
Accesorios
El sistema de perforación cuenta con una amplia gama de accesorios:
Los siguientes componentes pertenecen, entre otros, a los accesorios
suministrables:
 Varillaje, como por ejemplo varillas de perforación, racores de
empalme, brocas, estabilizadores y barras de peso
 Equipos para la preparación y el tratamiento del lodo como por ejemplo
cubetas de lodo, separadores de arena y mezcladores
 Equipos auxiliares externos, como por ejemplo bombas, generadores y
compresores
 Vehículos auxiliares como por ejemplo camiones cisterna, remolques,
contenedores de taller y camiones-grúa
 Plataformas de trabajo
El servicio posventa le ayudará a seleccionar y pedir los accesorios
necesarios. Póngase en contacto con el Servicio Posventa de la empresa
PRAKLA Bohrtechnik GmbH bajo:
PRAKLA Bohrtechnik GmbH
Moorbeerenweg 3
D-31228 Peine
Tel.: +49 5171 9055 - 0
Fax: +49 5171 9055 100
E-mail: [email protected]
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 96 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6
Elementos indicadores y elementos de
mando
6.1
Vista general
En el sistema de perforación se encuentran los siguientes elementos
indicadores y elementos de mando, de los cuales algunos están visibles
en la figura:
Fig. 63
Elementos indicadores y
elementos de mando en el sistema
de perforación, selección
1
Llaves esféricas para el
circuito auxiliar de los
cilindros de elevación del
mástil (véase la página 166)
2
Cuadro de mando (véase la
página 98)
3
Elementos de mando para
el modo de preparación del
sistema de perforación
4
Pulsadores de parada de
emergencia en el cuadro de
mando (véase la página 141)
5
Pantalla de visualización
(véase la página 142)
Los siguientes elementos indicadores y elementos de mando no están
representados en la figura:




Indicador del nivel en el depósito de aceite hidráulico (véase la página 160)
Válvula de mariposa para mezclar lodo (véase la página 161)
Llaves esféricas para vaciar el sistema de lodos (véase la página 162)
Llaves esféricas para desairear la bomba centrífuga (véase la
página 163)
 Elemento de mando para asegurar la prolongación del mástil (véase la
página 164)
 Elemento de mando de la unidad de mantenimiento / lubricador (véase
la página 165)
 Elementos de mando manual de los cilindros de elevación del mástil
(véase la página 166)
NOTA
Para operar los grifos esféricos en el sistema de perforación considere lo siguiente:
La palanca se encuentra paralelamente a la dirección de flujo = tubería abierta.
La palanca se encuentra en ángulo recto (90°) con la dirección de flujo = tubería cerrada
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 97 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.2
Cuadro de mando
Cada uno de los elementos indicadores y elementos de mando en el
cuadro de mando, están marcados con símbolos. Las funciones de los
elementos de mando se describen en las siguientes páginas.
Para obtener una mejor visualización de la figura del cuadro de mando, se
la ha dividido en las siguientes zonas:
Fig. 64
RB 50 | N.º 223
Cuadro de mando, zonas
Edición 01 de 05/2017
Pág. 98 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 1
N.º
Símbolo
Designación
Descripción
1
Pulsador
"Arrancar motor"
Arranca el motor de accionamiento.
2
Pulsador
"Parar motor"
Detiene el motor de accionamiento.
Pulsador luminoso
“Acuse de recibo
PARADA DE
EMERGENCIA”
Pulsador luminoso para acusar recibo
de una situación de “parada de
emergencia”. Se ilumina de color azul si
un pulsador de parada de emergencia
ha sido disparado.
3
Acuse de
recibo
PULSADOR
DE PARADA
DE
EMERGENCIA
4
RB 50 | N.º 223
Accione este pulsador sólo
durante la marcha en vacío, es
decir, cuando la palanca de
mando "Cabeza de rotación,
sentido de giro en o en contra de
las agujas del reloj“ se halle en
la posición neutra.
 Pulse el pulsador.
La avería será confirmada.
Indicador
luminoso
“Control de
carga, motor“
Sirve para controlar el estado de carga
de la batería. Se ilumina cuando la
batería no se carga con el motor de
accionamiento en marcha.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 99 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 1
N.º
Símbolo
Designación
Descripción
5
Pulsador luminoso
“Cabeza de
rotación,
desbloqueada“
Activa o desactiva el enganche del
avance de manera que el carro de
desplazamiento con la cabeza de
rotación pueda desplazarse libremente
en el mástil colocado en posición
horizontal. Luce con luz roja cuando el
enganche del avance está activado.
6
Interruptor giratorio
“Modo de
perforación/ modo
de preparación“
Para ajustar el modo de perforación y
el modo de preparación.
 Girar el interruptor giratorio a la
izquierda.
El modo de perforación está
activado.
En este modo no es posible extender
o retirar los cilindros de apoyo ni
elevar o bajar el mástil.
 Girar el interruptor giratorio a la
derecha.
El modo de preparación está
activado.
Ahora es posible extender y retirar
los cilindros de apoyo, elevar y bajar
el mástil.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 100 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 1
N.º
Símbolo
7
Designación
Descripción
Pulsador luminoso
"Puentear
interruptor de fin de
carrera“
Puentea el interruptor de fin de carrera
del cabestrante principal.
Se ilumina de color amarillo cuando el
interruptor de fin de carrera ha sido
activado y el cabestrante principal se
ha apagado.
Se apaga tan pronto como se pulse el
pulsador luminoso y con ello se
puentea el interruptor de fin de carrera
del cabestrante principal.
8
RB 50 | N.º 223
Pulsador
“Carga total
compresor“
Activa el funcionamiento a carga total
del compresor.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 101 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 1
N.º
Símbolo
9
Designación
Descripción
Interruptor giratorio
“Activar/desactivar
el freno de la guía
del cable del
cabestrante para
núcleos”
Activa y desactiva el freno de la guía
del cable del cabestrante para núcleos.
 Girar el interruptor giratorio a la
derecha.
El freno está activado. El cable de
cabestrante para núcleos se puede
enrollar.
 Girar el interruptor giratorio a la
izquierda.
El freno está desactivado.
10
Interruptor giratorio
"Activar/desactivar
accionamiento a
mano del
mecanismo de
arrollamiento del
cabestrante para
núcleos“
Conmuta el mecanismo de
arrollamiento del cabestrante para
núcleos entre el "Modo automático“ y
el "Modo manual“.
 Girar el interruptor giratorio a la
derecha.
El mecanismo de arrollamiento se
encontrará en el "Modo automático".
 Girar el interruptor giratorio a la
izquierda.
El mecanismo de arrollamiento se
encontrará en el "Modo manual".
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 102 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 1
N.º
Símbolo
11
12
RB 50 | N.º 223
Designación
Descripción
Pulsador
"Mecanismo de
arrollamiento
hacia la
izquierda“
(blanco)
Desplaza el mecanismo de
arrollamiento del cabestrante para
núcleos lentamente hacia la izquierda.
Pulsador
"Mecanismo de
arrollamiento
hacia la derecha“
(negro)
Desplaza el mecanismo de
arrollamiento del cabestrante para
núcleos lentamente hacia la derecha.
Indicador
“Presión, tubería de
lodos”
Indica la presión en la tubería de
lodos.
 Mantenga pulsado el pulsador, hasta
alcanzar la posición deseada.
 Mantenga pulsado el pulsador, hasta
alcanzar la posición deseada.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 103 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 1
N.º
Símbolo
13
Designación
Descripción
Pulsador
"Iniciar, compresor“
(blanco)
Da inicio al funcionamiento del
compresor.
Pulsador
"Parar, compresor“
(negro)
Detiene el funcionamiento del
compresor.
 Pulse el pulsador.
El compresor se pone en marcha.
 Pulse el pulsador.
El compresor se apaga.
Antes de poder apagar el
compresor, deberá asegurarse
de que la salida de aire del
compresor esté cerrada, la
presión de aire en el compresor
sea de 14 bar y la palanca de
mando “Carga total compresor“
se halle en la posición neutra.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 104 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 1
N.º
Símbolo
14
Designación
Pulsador luminoso
“Descarga de
presión, varillaje
bomba mamut”
Descripción
Pulsador luminoso para la descarga de
varillaje durante la perforación tipo
bomba mamut.
 Pulse el pulsador.
Se abrirá la válvula de descarga.
 Suelte el pulsador.
La válvula de descarga se cerrará.
15
Pulsador
"Reducir velocidad
del motor“ (blanco)
Reduce la velocidad del motor (-).
 Mantenga pulsado el pulsador, hasta
alcanzar la velocidad del motor
deseada.
Pulsador
Aumenta la velocidad del motor (+).
"Aumentar velocidad  Mantenga pulsado el pulsador, hasta
del motor“ (negro)
alcanzar la velocidad del motor
deseada.
16
RB 50 | N.º 223
Interruptor de llave
“Modo carga
regular” / “modo
carga excepcional”
Este interruptor de llave no está
instalado en este sistema de
perforación.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 105 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 2
N.º
Símbolo
Designación
Descripción
17
Potenciómetro
“Ajustar fuerza de
empuje hidráulico“
Potenciómetro para el ajuste de la
fuerza de empuje hidráulico durante la
perforación con la bajada controlada
del varillaje con cabestrante
18
Interruptor giratorio
"Iluminación del
lugar de
perforación“
Enciende y apaga las luces de trabajo
en el mástil y en el lado derecho del
cuadro de mando para la zona de
perforación.
Esto sólo es posible con el
motor de accionamiento
encendido.
19
RB 50 | N.º 223
Interruptor giratorio
"Iluminación,
sistema de
perforación“
Enciende o apaga el alumbrado de los
equipos del sistema de perforación.
Edición 01 de 05/2017
Esto sólo es posible con el
motor de accionamiento
encendido.
Pág. 106 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 2
N.º
Símbolo
20
Designación
Descripción
Interruptor giratorio Activa y desactiva la marcha rápida
"Marcha rápida,
del cabestrante auxiliar.
cabestrante auxiliar“  Girar el interruptor giratorio a la
derecha.
La marcha rápida es activada.
 Girar el interruptor giratorio a la
izquierda.
La marcha rápida es desactivada.
21
Interruptor giratorio
"Avance/cabestrant
e principal“
Conmuta entre el sistema de avance y
el cabestrante principal.
 Girar el interruptor giratorio a la
izquierda.
Conmuta al sistema de avance.
 Girar el interruptor giratorio a la
derecha.
Conmuta al cabestrante principal.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 107 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 2
N.º
Símbolo
22
Designación
Descripción
Interruptor giratorio
luminoso
“Activar/desactivar
tenaza hidráulica”
Enciende o apaga la bomba hidráulica
para la tenaza hidráulica opcional
(“Power Tong”).
 Girar el interruptor giratorio a la
derecha.
Se enciende la bomba para la
tenaza hidráulica.
 Girar el interruptor giratorio a la
izquierda.
Se apaga la bomba para la tenaza
hidráulica.
Para ello, antes se deberá
haber conectado
hidráulicamente la tenaza
hidráulica a la parte trasera del
sistema de perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 108 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 2
N.º
Símbolo
23
Designación
Descripción
Interruptor giratorio
"Bajada controlada
del varillaje con
cabestrante“
Al perforar con bajada controlada del
varillaje con cabestrante activa y
desactiva la función de bajada
controlada del varillaje con
cabestrante.
 Girar el interruptor giratorio a la
izquierda.
La función de bajada controlada del
varillaje con cabestrante se activa.
 Girar el interruptor giratorio a la
derecha.
La función de bajada controlada del
varillaje con cabestrante se
desactiva.
24
RB 50 | N.º 223
Pulsadores de
parada de
emergencia
Pulsadores de parada de emergencia
en el cuadro de mando
Edición 01 de 05/2017
Pág. 109 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 2
N.º
Símbolo
25
Designación
Descripción
Interruptor giratorio
“Modo dispositivo
de
separación/cilindro
de separación”
Determina la función de la palanca de
mando “Dispositivo de
separación/cilindro de separación”.
 Girar el interruptor giratorio a la
izquierda.
El cilindro de separación del bastidor
de base se puede mover. El anillo de
enclavamiento de la cabeza de
sujeción se mantiene en su posición
superior. El cilindro de separación de
la cabeza de sujeción no se
puede accionar.
Si el anillo de enclavamiento de
la cabeza de sujeción se halla
en la posición superior, es
posible perforar en esa posición.
De lo contrario, la cabeza de
rotación y el dispositivo de
separación podrían sufrir graves
daños.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 110 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 2
N.º
Símbolo
25
(Cont.)
RB 50 | N.º 223
Designación
Descripción
Interruptor giratorio
“Modo dispositivo
de
separación/cilindro
de separación”
 Girar el interruptor giratorio al centro.
En esta posición, el giro está
bloqueado mecánicamente. El
cilindro de separación del bastidor
de base no se puede mover.
Si la palanca de mando “Dispositivo
de separación/cilindro de
separación” se halla en la posición
neutra, el anillo de enclavamiento de
la cabeza de sujeción permanecerá
fijo en su posición, pero podrá no
obstante hacerse descender
presionando la palanca de mando
(función de “separación”).
Permanecerá allí y no podrá
levantarse de nuevo tirando de la
palanca de mando (función de
“fijación”). Para levantar el anillo de
enclavamiento, el interruptor giratorio
“Modo dispositivo de
separación/cilindro de separación”
se debe girar a la derecha y a
continuación tirar de la palanca de
mando en dirección “Fijar”.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 111 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 2
N.º
Símbolo
25
(Cont.)
RB 50 | N.º 223
Designación
Interruptor giratorio
“Modo dispositivo
de
separación/cilindro
de separación”
Descripción
El cilindro de separación de la
cabeza de sujeción puede retirarse y
extenderse con la palanca de
mando.
Edición 01 de 05/2017
Si el anillo de enclavamiento
de la cabeza de sujeción se
halla en la posición superior,
es posible perforar en esa
posición. De lo contrario, la
cabeza de rotación y el
dispositivo de separación
podrían sufrir graves daños.
Pág. 112 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 2
N.º
Símbolo
25
(Cont.)
Designación
Descripción
Interruptor giratorio
“Modo dispositivo
de
separación/cilindro
de separación”
 Girar el interruptor giratorio a la
derecha.
El cilindro de separación del bastidor de
base no se puede mover.
Si la palanca de mando “Dispositivo de
separación/cilindro de separación” se
halla en la posición neutra, el anillo de
enclavamiento permanecerá fijo en su
posición. Al presionar la palanca de
mando, el anillo de enclavamiento se
presiona hacia abajo y el cilindro de
separación se extiende. Al tirar de la
palanca de mando, el anillo de
enclavamiento se levanta y el cilindro
de separación se retira.
El interruptor giratorio debe
hallarse en esta posición al
efectuar la perforación. Además,
el anillo de enclavamiento de la
cabeza de sujeción deberá estar
en la posición superior. De lo
contrario, la cabeza de rotación
y el dispositivo de separación
podrían sufrir graves daños.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 113 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 2
N.º
Símbolo
26
Designación
Descripción
Interruptor giratorio
“Activar/desactivar
lubricador”
Activa o desactiva el lubricador para la
lubricación de un martillo en fondo
conectado.
 Girar el interruptor giratorio a la
derecha.
El lubricador está activado.
 Girar el interruptor giratorio a la
izquierda.
El lubricador está desactivado.
27
Indicador luminoso
"Freno,
cabestrante
principal“
Indica que el freno del cabestrante
principal está activado y el cabestrante
principal está bloqueado.
28
Indicador
luminoso
"Cilindros para
inclinar cabeza de
rotación
desbloqueados“
Indica que los cilindros para inclinar la
cabeza de rotación están
desbloqueados y se encuentran en
posición flotante.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 114 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 3
N.º
Símbolo
Designación
Descripción
Indica la presión de trabajo del cilindro
para separación de varillas.
(kN)
Indicador
"Cilindro para
separación de
varillas“
29
30
(daNm)
31
RB 50 | N.º 223
Indicador
Indica el par de fuerzas en la cabeza de
"Par de fuerzas,
rotación.
cabeza de rotación"
Indicador
"Carga en el
gancho,
cabestrante
principal“
Indica la carga en el gancho del
cabestrante principal.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 115 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 3
N.º
Símbolo
Designación
Descripción
32
Indicador
"Temperatura del
compresor“
Indica la temperatura del aceite del
compresor.
33
Indicador
"Fuerza de
sujeción,
dispositivo de
sujeción"
Indica la fuerza de sujeción ajustada del
dispositivo de sujeción.
(kN)
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 116 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 4
N.º
Símbolo
Designación
Descripción
34
Indicador
“Presión de trabajo
tenaza hidráulica”
Indica la presión de trabajo al trabajar
con la tenaza hidráulica opcional.
35
Indicador
“Presión,
cabestrante para
núcleos”
Indica la presión hidráulica en el motor
del cabestrante para núcleos.
36
Indicador
"Presión hidráulica"
Indica la presión de trabajo del sistema
hidráulico.
37
Indicador
"Fuerza de tiro
hidráulico, avance"
Indica la fuerza de tiro hidráulico al
trabajar con el sistema de avance.
Indicador
"Fuerza de empuje
hidráulico, avance"
Indica la fuerza de empuje hidráulico al
trabajar con el sistema de avance.
(kN)
38
(kN)
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 117 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 4
N.º
Símbolo
Designación
Descripción
39
Indicador
"Presión de aire,
compresor“
Indica la presión de aire del
compresor.
40
Indicador
"Carga total,
compresor“ /
"bomba centrífuga“
Indica la presión de trabajo de los
motores hidráulicos de los grupos
correspondientes. Este indicador se
utiliza para el funcionamiento a carga
total del compresor y para la bomba
centrífuga.
41
Indicador
"Carga parcial,
compresor" "PTO"
Indica la presión de trabajo de los
motores hidráulicos de los grupos
correspondientes. Este indicador se
utiliza para el funcionamiento a carga
parcial del compresor y para el
acoplamiento hidráulico rápido (PTO).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 118 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 4
N.º
Símbolo
42
RB 50 | N.º 223
Designación
Descripción
“Pantalla de
visualización”
Indicador multifuncional para indicar
diversos parámetros. Indica entre
otros la temperatura del aceite
hidráulico, el nivel de relleno del
depósito de aceite hidráulico, las
horas de servicio y la velocidad del
motor de accionamiento (véase
también el capítulo “Elementos
indicadores y elementos de mando“
en la página 142).
Edición 01 de 05/2017
Pág. 119 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 5
N.º
Símbolo
43
44
Designación
Descripción
Palanca de
mando
Interruptor
giratorio "Activar/
desactivar
posición flotante,
cilindro de
avance"
Activa o desactiva la posición flotante del
cilindro de avance.
Empuñadura en
estrella
“Ajustar la
compensación
de empuje“
Para ajustar la fuerza de retención del
cilindro de avance para compensar el
empuje.
 Empujar la palanca de mando hacia arriba.
El cilindro de avance es liberado a la
posición flotante.
 Empujar la palanca de mando hacia abajo.
La posición flotante se desactiva.
 Girar la empuñadura en estrella hacia la
derecha.
La fuerza de retención aumenta.
 Girar la empuñadura en estrella hacia la
izquierda.
La fuerza de retención se reduce.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 120 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 5
N.º
Símbolo
45
Designación
Descripción
Empuñadur
a en estrella
“Ajustar fuerza
de empuje
hidráulico“
Para ajustar la fuerza de empuje hidráulico
que durante la operación debe actuar con
presión de empuje controlada sobre la
herramienta de perforación.
 Girar la empuñadura en estrella hacia la
derecha.
La fuerza de empuje hidráulico sobre la
herramienta de perforación aumenta.
 Girar la empuñadura en estrella hacia la
izquierda.
La fuerza de empuje hidráulico sobre la
herramienta de perforación se reduce.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 121 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 6
N.º
Símbolo
46
Designación
Palanca de mando
Compensación de
empuje,
activar/desactivar
Descripción
Activa y desactiva la compensación
de empuje del cilindro de avance.
 Empujar la palanca de mando hacia
arriba.
La compensación de empuje del
cilindro de avance se activa.
 Empujar la palanca de mando hacia
abajo.
La compensación de empuje del
cilindro de avance se desactiva.
47
Palanca de mando
Presión de empuje
controlada,
activar/desactivar
Activa / desactiva la presión de
empuje controlada.
 Empujar la palanca de mando hacia
arriba.
El sistema de perforación ejerce una
fuerza controlada de empuje
hidráulico en la herramienta de
perforación.
 Empujar la palanca de mando hacia
abajo.
El sistema de perforación ejerce la
fuerza de empuje hidráulico
completa en la herramienta de
perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 122 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 6
N.º
Símbolo
48
Designación
Descripción
Palanca de mando
“Activar/desactivar el
limitador de par de
fuerzas”
Activa / desactiva el limitador de par
de fuerzas para la cabeza de rotación.
 Empujar la palanca de mando hacia
arriba.
El limitador de par para la cabeza de
rotación se activa.
 Empujar la palanca de mando hacia
abajo.
El limitador de par para la cabeza de
rotación se desactiva.
El par de fuerzas máximo de la
cabeza de rotación se puede
ajustar con la empuñadura en
estrella "Ajuste de la
regulación
de par de fuerzas“ y dicho
ajuste puede leerse en el
indicador de par de fuerzas.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 123 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 7
N.º
Símbolo
49
Designación
Descripción
Empuñadura
en estrella
"Ajuste de la
regulación
de par de
fuerzas“
Para ajustar el par de fuerzas máximo en la
cabeza de rotación para la operación con
limitador de par.
 Girar la empuñadura en estrella hacia la
derecha.
El par máximo posible para el limitador de
par aumenta.
 Girar la empuñadura en estrella hacia la
izquierda.
El par máximo para el limitador de par se
reduce.
Fíjese en qué velocidad está puesta
en el engranaje de la cabeza de
rotación y/o ponga la velocidad
deseada.
50
RB 50 | N.º 223
Palanca de
mando
"Tubería a
presión,
compresor“
Para el control de la válvula de
regulación accionada neumáticamente,
de la tubería de presión del compresor.
 Empujar la palanca de mando hacia
arriba.
La válvula de regulación se abre y la
potencia del compresor aumenta.
 Empujar la palanca de mando hacia
abajo.
La válvula de regulación se cierra y la
potencia del compresor disminuye.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 124 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 8
N.º
Símbolo
51
Designación
Descripción
Empuñadura en
estrella
"Desenroscado
automático“
Para ajustar la velocidad de avance para
el enroscado automático de las varillas
de perforación.
 Girar la empuñadura en estrella hacia
la derecha.
La velocidad de avance aumenta.
 Girar la empuñadura en estrella hacia
la izquierda.
La velocidad de avance se reduce.
Apretando la tuerca de
seguridad de la empuñadura en
estrella se puede asegurar el
ajuste seleccionado.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 125 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 8
N.º
Símbolo
52
Designación
Descripción
Empuñadura en
estrella
"Enroscado
automático“
Para ajustar la velocidad de avance para la
separación (el desenroscado automático)
de las varillas de perforación.
 Girar la empuñadura en estrella hacia la
derecha.
La velocidad de avance aumenta.
 Girar la empuñadura en estrella hacia la
izquierda.
La velocidad de avance se reduce.
Apretando la tuerca de seguridad
de la empuñadura en estrella se
puede asegurar el ajuste
seleccionado.
53
RB 50 | N.º 223
Empuñadura en
estrella
"Presión de
mordazas,
dispositivo de
sujeción“
Para ajustar la presión de las mordazas
del dispositivo de sujeción.
 Girar la empuñadura en estrella hacia la
derecha.
La presión de las mordazas de sujeción
aumenta.
 Girar la empuñadura en estrella hacia la
izquierda.
La presión de las mordazas de sujeción
se reduce.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 126 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 9
N.º
Símbolo
54
55
Designación
Descripción
Interruptor
giratorio
"Grifo esférico,
racor para
tubería de
lodos cerrado/
abierto“
Para abrir y cerrar el grifo esférico
accionado neumáticamente, para la
tubería de lodos.
Interruptor
giratorio
"Grifo esférico,
descarga de
presión varillaje“
Para abrir y cerrar el grifo esférico
accionado neumáticamente, para la
descarga de presión del varillaje.
 Girar el interruptor giratorio hacia la
izquierda.
El grifo esférico se cierra.
 Girar el interruptor giratorio hacia la
derecha.
El grifo esférico se abre.
 Girar el interruptor giratorio hacia la
izquierda.
El grifo esférico se cierra.
 Girar el interruptor giratorio hacia la
derecha.
El grifo esférico se abre.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 127 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 10
N.º
Símbolo
56
Designación
Descripción
Palanca de mando
“Desbloquear/
bloquear racores
externos“
Para desbloquear o bloquear los
racores A o B para controlar los
circuitos hidráulicos de equipos
auxiliares externos que están
dimensionados para potencias menores
(lado izquierdo del sistema de
perforación, véase Fig. 32 en la
página 74).
 Empujar la palanca de mando desde
su posición neutra hacia el sistema de
perforación
Racor externo A con paso en dirección
de B es desbloqueado.
 Tirar de la palanca de mando desde
su posición neutra hacia el cuerpo.
Racor externo B con paso en dirección
de A es desbloqueado.
La válvula del circuito hidráulico
que corresponde a esta palanca
de mando está equipada con un
freno de fricción, es decir, la
palanca de mando permanece
en su posición correspondiente y
el operario debe volver a
colocarla en su posición neutra
para desactivar la función.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 128 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 10
N.º
Símbolo
57
Designación
Descripción
Palanca de mando
"Cabeza de
rotación, pivotar
hacia el costado /
pivotar hacia el
mástil“
Para extender y retirar el bastidor
orientable con la cabeza de rotación.
 Empujar la palanca de mando hacia
el sistema de perforación
El bastidor orientable con la cabeza
de rotación gira hacia fuera (110°
hacia el costado).
 Tirar la palanca de mando hacia el
cuerpo.
El bastidor orientable con la cabeza
de rotación vuelve a girar hacia
dentro (volviendo a la posición de
trabajo).
Antes de girar el bastidor
orientable con la cabeza de
rotación hacia el costado,
desbloquéelo con la palanca
de mando "Enclavar /
desenclavar cabeza de
rotación" del carro de
desplazamiento y vuelva a
bloquearlo con dicha palanca
tras el giro.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 129 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 10
N.º
Símbolo
58
Designación
Descripción
Palanca de mando
"Enclavar /
desenclavar
cabeza de
rotación"
Cierra o abre el bloqueo del bastidor
orientable del carro de
desplazamiento. Con el bloqueo
abierto es posible girar hacia fuera el
bastidor orientable con la cabeza de
rotación.
 Empujar la palanca de mando hacia
el sistema de perforación
El bloqueo del bastidor orientable del
carro de desplazamiento se cierra.
La cabeza de rotación no se puede
girar hacia fuera.
 Tirar la palanca de mando hacia el
cuerpo.
El bloqueo del bastidor orientable del
carro de desplazamiento se abre. La
cabeza de rotación puede girarse
hacia fuera con la palanca de mando
"Cabeza de rotación, pivotar hacia el
costado / pivotar hacia el mástil“.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 130 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 10
N.º
Símbolo
59
Designación
Descripción
Palanca de mando
“Dispositivo de
separación/cilindro
de separación”
Con esta palanca de mando se
controlan las distintas funciones que
se han seleccionado previamente con
el interruptor giratorio “Modo
dispositivo de separación/cilindro de
separación”.
Para acoplar o desacoplar el
dispositivo de separación de la cabeza
de rotación, para separar varillas de
perforación enroscadas o fijarlas y
para retirar y extender el cilindro de
separación de la cabeza de rotación.
 Empujar la palanca de mando hacia
el sistema de perforación (función de
“separación”).
El dispositivo de separación de la
cabeza de rotación se acopla y el
cilindro de separación se extiende.
 Tirar de la palanca de mando hacia
el cuerpo (función de “fijación”).
El dispositivo de separación se
desacopla y el cilindro de separación
de la cabeza de rotación se retira.
o
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 131 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 10
N.º
Símbolo
59
(Cont.)
Designación
Descripción
Palanca de mando
“Dispositivo de
separación/cilindro
de separación”
Para extender y retirar el cilindro de
separación del bastidor de base.
 Empujar la palanca de mando hacia
el sistema de perforación
El cilindro de separación del bastidor
de base se extiende.
 Tirar la palanca de mando hacia el
cuerpo.
El cilindro de separación del bastidor
de base se retira.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 132 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 11
N.º
Símbolo
60
Designación
Descripción
Palanca de
mando
Palanca de mando con doble función.
“Carga total
compresor“
61
"Bomba
centrífuga“
 Tirar de la palanca de mando desde
su posición neutra hacia el cuerpo.
La potencia de la bomba centrífuga
aumenta.
Palanca de
mando
Palanca de mando con doble función.
"Carga parcial,
compresor"
“Racor externo“
/
RB 50 | N.º 223
 Empujar la palanca de mando desde
su posición neutra hacia el sistema
de perforación.
La potencia del compresor aumenta
en el modo de carga total.
 Empujar la palanca de mando desde
su posición neutra hacia el sistema
de perforación.
La potencia del compresor aumenta
en el modo de carga parcial.
 Tirar de la palanca de mando desde
su posición neutra hacia el cuerpo.
La potencia de un equipo auxiliar
externo en el racor externo A con
paso en dirección de B aumenta (lado
derecho del sistema de perforación,
véase Fig. 33 en la página 74)
Edición 01 de 05/2017
Pág. 133 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 11
N.º
Símbolo
62
RB 50 | N.º 223
Designación
Descripción
Palanca de
mando
"Avance / Inclinar
cabeza de
rotación“
Esta palanca de mando es una palanca
de combinación con cinco funciones:
"Tiro hidráulico
rápido"
 Empujar la palanca de mando desde
su posición neutra en el centro hacia el
sistema de perforación.
La cabeza de rotación se desplaza
rápidamente hacia arriba.
"Empuje
hidráulico rápido"
 Tirar la palanca de mando desde su
posición neutra en el centro hacia el
cuerpo.
La cabeza de rotación se desplaza
rápidamente hacia abajo.
"Inclinar cabeza
de rotación hacia
arriba"
 Empujar la palanca de mando desde
su posición neutra en el centro hacia la
derecha.
La cabeza de rotación se inclina hacia
atrás y hacia arriba (por ejemplo para
cargar varillas de perforación).
"Inclinar cabeza
de rotación a
pos. de trabajo"
 Empujar la palanca de mando desde
su posición neutra en el centro hacia la
izquierda.
La cabeza de rotación vuelve a la
posición de trabajo.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 134 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 11
N.º
Símbolo
62
(Cont.)
Designación
Descripción
Pulsador
“Desbloquear
cilindros para
inclinar“
El pulsador en el centro de la palanca
de mando. Conecta ambos cilindros
para inclinar de la cabeza de rotación a
la posición flotante. Si los cilindros para
inclinar están desbloqueados, se
enciende el indicador luminoso
"Cilindros para inclinar cabeza de
rotación desbloqueados“.
 Durante la operación de perforación
siempre conecte los cilindros a la
posición flotante.
La función "Desbloquear
cilindros para inclinar" se
desactiva tan pronto como se
empuje la palanca de mando a
la derecha o a la izquierda para
inclinar la cabeza de rotación
hacia arriba o hacia abajo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 135 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 11
N.º
Símbolo
63
Designación
Descripción
Palanca de
mando
"Avance /
Cabestrante
principal arriba /
abajo“
Para desplazar la cabeza de rotación hacia
arriba o hacia abajo con el equipo de
avance hidráulico o con el cabestrante
principal.
 Empujar la palanca de mando hacia el
sistema de perforación
La cabeza de rotación se desplaza hacia
arriba.
 Tirar la palanca de mando hacia el cuerpo.
La cabeza de rotación se desplaza hacia
abajo.
Antes de accionar esta palanca de
mando, compruebe si el interruptor
giratorio "Avance/cabestrante
principal“ se encuentra en la
posición correcta.
64
Palanca de
mando
"Cabeza de
rotación, sentido
de giro en o en
contra de las
agujas del reloj“
Pulsador
"Mecanismo de
enroscado/
desenroscado
automático“
RB 50 | N.º 223
Para controlar el sentido de giro de la
cabeza de rotación.
 Empujar la palanca de mando hacia el
sistema de perforación
La cabeza de rotación gira en el sentido
de las agujas del reloj.
 Tirar la palanca de mando hacia el cuerpo.
La cabeza de rotación gira en contra del
sentido de las agujas del reloj.
Pulsador en el centro de la palanca de
mando. Activa y desactiva la
compensación longitudinal.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 136 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 12
N.º
Símbolo
65
Designación
Descripción
Palanca de
mando
"Cerrar / abrir
dispositivo de
sujeción“
Para abrir y cerrar el dispositivo de
sujeción.
 Empujar la palanca de mando hacia el
sistema de perforación
Los cilindros de sujeción cierran el
dispositivo de sujeción.
 Tirar el casquillo de bloqueo hacia arriba
y la palanca de mando hacia el cuerpo.
Los cilindros de sujeción abren el
dispositivo de sujeción.
La palanca de mando cuenta con
un casquillo de bloqueo que evita
que ésta sea activada
involuntariamente. Para poder
mover la palanca se debe empujar
el casquillo de bloqueo hacia
arriba.
Abra el dispositivo de sujeción
regularmente hasta el tope para
sincronizar los cilindros de
sujeción.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 137 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 12
N.º
Símbolo
Designación
Descripción
66
Palanca de
mando
"Cerrar / abrir
cabeza de
sujeción“
Para abrir y cerrar la cabeza de sujeción.
 Empujar la palanca de mando hacia el
sistema de perforación
La cabeza de sujeción se cierra.
 Tirar el casquillo de bloqueo hacia arriba
y la palanca de mando hacia el cuerpo.
La cabeza de sujeción se abre.
67
Palanca de
mando
Enrollar y
desenrollar el
cable del
cabestrante para
núcleos
Para enrollar y desenrollar el cable del
cabestrante para núcleos.
 Empujar la palanca de mando hacia el
sistema de perforación.
El cable del cabestrante para núcleos se
enrolla.
 Tirar la palanca de mando hacia el cuerpo.
El cable del cabestrante para núcleos se
desenrolla.
68
Palanca de
mando
"Enrollar/desenr
ollar cable del
cabestrante
auxiliar"
Para enrollar y desenrollar el cable del
cabestrante auxiliar.
 Empujar la palanca de mando hacia el
sistema de perforación.
El cabestrante auxiliar enrolla el cable
del cabestrante.
 Tirar la palanca de mando hacia el cuerpo.
El cabestrante auxiliar desenrolla el
cable del cabestrante.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 138 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 13
N.º
Símbolo
Designación
Descripción
69
Palanca de mando
“Elevar/bajar mástil”
Para elevar y bajar el mástil.
 Tirar de la palanca de mando hacia
arriba.
El mástil se eleva.
 Empujar la palanca de mando hacia
abajo.
El mástil desciende.
70
Palanca de mando
"Cilindro de apoyo
del lado izquierdo“
Para extender y retirar el cilindro de
apoyo delantero izquierdo.
 Tirar de la palanca de mando hacia
arriba.
El cilindro de apoyo se retira.
 Empujar la palanca de mando hacia
abajo.
El cilindro de apoyo se extiende.
71
Palanca de mando
"Cilindro de apoyo
del lado derecho“
Para extender y retirar el cilindro de
apoyo delantero derecho.
 Tirar de la palanca de mando hacia
arriba.
El cilindro de apoyo se retira.
 Empujar la palanca de mando hacia
abajo.
El cilindro de apoyo se extiende.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 139 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
Zona 13
N.º
Símbolo
72
Designación
Palanca de mando
"Cilindro de apoyo
del lado trasero
izquierdo“
Descripción
Para extender y retirar el cilindro de
apoyo trasero izquierdo.
 Tirar de la palanca de mando hacia
arriba.
El cilindro de apoyo se retira.
 Empujar la palanca de mando hacia
abajo.
El cilindro de apoyo se extiende.
73
Palanca de mando
"Cilindro de apoyo
del lado trasero
derecho“
Para extender y retirar el cilindro de
apoyo trasero derecho.
 Tirar de la palanca de mando hacia
arriba.
El cilindro de apoyo se retira.
 Empujar la palanca de mando hacia
abajo.
El cilindro de apoyo se extiende.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 140 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.3
Pulsadores de parada de emergencia
N.º
Designación
Descripción
 Pulsar el pulsador de parada de emergencia.
Todos los movimientos y accionamientos del
sistema de perforación se pararán
inmediatamente y el relé principal será
desconectado.
1
Pulsador de parada
de emergencia en la
barra de la bomba
centrífuga
2
Pulsadores de parada  Girar el pulsador de parada de emergencia hacia
de emergencia en el
la derecha.
lado derecho de la
El pulsador de parada de emergencia se
parte trasera del
desenclavará, el relé principal será conectado.
sistema de
perforación
3
Pulsadores de parada  Pulsar pulsador luminoso “Acuse de recibo
de emergencia en el
parada de emergencia”.
cuadro de mando
La incidencia será confirmada. El motor de
accionamiento se podrá volver a arrancar.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 141 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.4
Pantalla de visualización del cuadro de mando
N.º
1
Designación
Pantalla de
visualización
Descripción
La pantalla de visualización indica en un menú
principal (véase la página 145) diversos estados
de servicio del sistema de perforación. Para
algunos parámetros se muestran mensajes de
advertencia en forma de símbolos con textos
cortos de indicación.
Desde el menú principal se puede cambiar, en
caso necesario, al menú del drillómetro (véase la
página 152).
El menú de servicio (véase la página 155) permite
consultar información y realizar ajustes o
modificaciones.
Tras activar la tensión de trabajo del motor
de accionamiento, la pantalla de
visualización realiza un test de encendido.
2
Pulsador
“Menú“
3
RB 50 | N.º 223
Permite acceder desde el menú principal
(véase la página 145) o desde el menú del
drillómetro (véase la página 152) al menú de
servicio (véase la página 155).
No tiene función
Edición 01 de 05/2017
Pág. 142 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
4
Designación
Pulsador
"Velocidad, cabeza de
rotación“
Descripción
Cambia la velocidad metida en el engranaje de
la cabeza de rotación.
 Pulsar la tecla.
La próxima velocidad es seleccionada y
mostrada junto al pulsador.
El cambio de velocidades solo se efectúa
si el par de fuerzas y el número de
revoluciones están a cero. Durante todo el
proceso de cambio de velocidades,
aparece el mensaje de advertencia “KDK
bloqueado”.
5
Pulsador
"Drillómetro“
Permite cambiar entre el menú principal (véase
la página 145) y el menú del drillómetro (véase
la página 152) una y otra vez.
6
No tiene función
7
No tiene función
8
No tiene función
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 143 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
9
Designación
Descripción
Pulsador
Repone a cero el indicador del sistema de
"Reponer estado inicial, medición de profundidades del cabestrante para
medidor de
núcleos.
profundidades“
10
Pulsador
“Pesar el varillaje”
Pesado del varillaje suspendido libremente tras
agregar varillas con el dispositivo de sujeción
abierto. La determinación del peso total del
varillaje es necesaria para poder calcular y
mostrar correctamente la fuerza de empuje
hidráulico (fuerza de perforación).
11
Pulsador
"Aumentar
velocidad del
motor“
Aumenta la velocidad del motor de
accionamiento desde la velocidad de marcha en
vacío (800 rpm) a la velocidad de trabajo de la
que ha sido anteriormente reducida con la tecla
"Reducir velocidad del motor“ y/o ingresada
anteriormente en el submenú "Datos de motor“.
12
Pulsador
"Reducir velocidad
del motor“
Reduce la velocidad del motor de accionamiento
al valor de marcha en vacío preajustado de 800
rpm.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 144 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.4.1
Menú principal
N.º
1
Designación
Descripción
Área de indicación para En el área superior izquierda del menú principal
el motor de
se muestran diversos datos del motor de
accionamiento.
accionamiento. En particular se muestran los
datos siguientes (de arriba abajo):
Indicador
“Revoluciones del
motor”
Indica la velocidad del motor de accionamiento
como valor numérico y como indicación en
barras.
Indicador
"Temperatura
del agua de
refrigeración“
Indica la temperatura del agua de refrigeración
como valor numérico y como indicación en
barras. Para la indicación en barras se emplea
el siguiente código de colores:
Azul =
La temperatura del agua de
refrigeración se encuentra por debajo
de la gama de la temperatura de
servicio.
Verde = La temperatura del agua de
refrigeración se encuentra dentro de la
gama de la temperatura de servicio.
Rojo = La temperatura del agua de
refrigeración es superior a 103 °C, por
lo que es demasiado alta.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 145 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
1
(Cont.)
Designación
Descripción
Indicador
"Nivel de relleno,
combustible"
Indica la cantidad de combustible en el depósito
del vehículo como indicación en barras.
Indicador
"Consumo de
combustible“
Indica el consumo actual de combustible del
motor de accionamiento en litros por hora.
2
Área de indicación para En el área central superior del menú principal se
la fecha.
muestra el logotipo de la empresa fabricante y la
fecha actual.
3
Área de indicación para En el área superior derecha del menú principal
el cronómetro
se muestra un cronómetro (“Drill Timer”).
En el área inferior del menú principal se muestran diversos datos del
proceso de perforación. En particular se muestran los datos siguientes:
4
Indicador
“ROP”
Indica el progreso de la perforación (ROP) en
m/h.
5
Indicador
"Profundidad de
perforación,
cabestrante principal“
Indica la profundidad en metros durante la
perforación con el cabestrante principal.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 146 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
Designación
6
Indicador
"Medidor de
profundidades“
7
Indicador
"Volumen de paso,
tubería de lodos“
8
Indicador
“Símbolo de aviso”
Descripción
Indica la profundidad medida por el medidor de
profundidades del cabestrante para núcleos. El
indicador puede ser puesto a cero con la tecla
"Reponer estado inicial, medidor de
profundidades“.
Este indicador no tiene ninguna función
en este sistema.
En esta área de la pantalla de visualización
aparece un campo de color gris en el modo de
funcionamiento normal.
Para algunos parámetros se ha configurado
advertencias. En caso que producirse un estado
de alarma, aparecerá el correspondiente
símbolo de advertencia en lugar del campo de
color gris.
Los siguientes símbolos de advertencia pueden
aparecer:
Indica que la temperatura del agua de
refrigeración del motor de accionamiento ha
sobrepasado el valor crítico de 103 °C. En caso
de sobrecalentamiento, el motor de
accionamiento se apaga.
 Revise el sistema de refrigeración.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 147 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
8
(Cont.)
Designación
Descripción
Indica si la temperatura del aceite hidráulico es
demasiado alta.
 Desconecte el sistema de perforación.
 Revise el sistema de refrigeración del aceite
hidráulico por aire del sistema hidráulico.
Indica que el filtro de aire del compresor está
sucio.
 Limpie el filtro de aire del compresor.
Indica que la cantidad de combustible en el
depósito del vehículo está en la zona de
“reserva”.
 Rellene combustible (diesel).
Indica que el filtro de retorno del depósito de
aceite hidráulico está sucio.
 Cambie el filtro de retorno.
El monitoreo del filtro de aceite hidráulico
empieza una vez transcurridos
20 minutos desde el encendido de la
tensión de trabajo. En este momento el
aceite hidráulico casi habrá alcanzado la
temperatura de trabajo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 148 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
Designación
Descripción
Indica una ruptura de cable, por ejemplo en el
sensor para el nivel de relleno o para la
temperatura del aceite hidráulico.
8
(Cont.)
 Elimine la ruptura de cable.
9
Indicadores
“Presión de trabajo,
bomba centrífuga” /
“presión de trabajo,
compresor”
Encima de los dos campos de color gris se
hallan dos indicadores. En la parte izquierda
está el indicador de la presión de trabajo de la
bomba centrífuga. En la parte derecha está el
indicador de la presión de trabajo del
compresor.
10
Indicador
Indica mediante un símbolo si el dispositivo de
“Dispositivo de sujeción sujeción está cerrado (rojo) o abierto (verde).
abierto/cerrado”
Este indicador no tiene ninguna función
en este sistema.
11
Indicador
"Presión de mordazas,
dispositivo de sujeción“
RB 50 | N.º 223
Indica la presión de las mordazas del dispositivo
de sujeción.
Este indicador no tiene ninguna función
en este sistema.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 149 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
Designación
Descripción
12
Indicador
"Par de fuerzas,
cabeza de rotación"
Indica el par de fuerzas en la cabeza de rotación
en kNm. Cuando el par de fuerzas alcance un
valor de 80 % del momento máximo, la
indicación en barras cambia su color de verde a
rojo.
13
Indicador
"Fuerza de empuje
hidráulico, valor
nominal“
Indica el valor nominal de la fuerza de empuje
hidráulico durante la perforación con bajada
controlada del varillaje con cabestrante. El valor
nominal puede ajustarse con el potenciómetro
“Ajustar fuerza de empuje hidráulico“.
14
Indicador
"Presión de empuje“
Indica la presión de empuje (la fuerza de
perforación) como indicación en barras y como
valor numérico. Si la presión de empuje alcanza
un valor de 80 % de la presión máxima, la
indicación en barras cambiará de color verde a
rojo.
La indicación de la presión de empuje
también puede ser visualizada en el
menú "drillómetro“ en forma de un
instrumento de agujas.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 150 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
15
Designación
Indicador
"Fuerza de tiro
hidráulico“
Descripción
Indica la fuerza de tiro hidráulico (la carga en el
gancho) como indicación en barras y como valor
numérico. Cuando la fuerza de tiro hidráulico
alcance un valor de 80 % de la carga máxima, la
indicación en barras cambia su color de verde a
rojo.
La indicación de la fuerza de tiro
hidráulico puede también ser visualizada
en el menú "drillómetro“ en forma de un
instrumento de agujas.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 151 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.4.2
Menú del drillómetro
N.º
Designación
Descripción
1
Indicador
"Fuerza de tiro
hidráulico, drillómetro“
2
En este área del menú del drillómetro aparecen listados diversos datos del
proceso de perforación. En particular se muestran los datos siguientes (de
arriba abajo):
Indica la fuerza de tiro hidráulico (la carga en el
gancho) en forma de un instrumento de agujas
(drillómetro) y como valor numérico en toneladas.
Indicador
“ROP”
Indica el progreso de la perforación (ROP) en
m/h.
Indicador
"Profundidad de
perforación,
cabestrante principal“
Indica la profundidad en metros durante la
perforación con el cabestrante principal.
Indicador
"Medidor de
profundidades“
Indica la profundidad medida por el medidor de
profundidades del cabestrante para núcleos. El
indicador puede ser puesto a cero con la tecla
"Reponer estado inicial, medidor de
profundidades“.
Indicador
"Volumen de paso,
tubería de lodos“
RB 50 | N.º 223
Este indicador no tiene ninguna función
en este sistema.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 152 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
Designación
3
Indicador
"Fuerza de empuje
hidráulico, valor
nominal“
Indica el valor nominal de la fuerza de empuje
hidráulico durante la perforación con bajada
controlada del varillaje con cabestrante. El valor
nominal puede ajustarse con el potenciómetro
“Ajustar fuerza de empuje hidráulico“.
4
Indicador
"Presión de empuje,
drillómetro “
Indica la presión de empuje hidráulico (la fuerza
de perforación) en forma de un instrumento de
agujas (drillómetro) y como valor numérico en
toneladas.
5
Indicador
"Presión de trabajo,
compresor“
Indica la presión de trabajo del compresor en
forma de un instrumento de agujas y como
valor numérico en bares.
6
Indicador
“Cronómetro”
Los dos instrumentos de agujas en el área
inferior derecha del menú del drillómetro
muestran el cronómetro (“Drill Timer”).
7
Indicador
“Dispositivo de
sujeción”
Indica la presión de las mordazas del
dispositivo de sujeción en forma de un
instrumento de agujas y como valor numérico
en bares. Indica mediante un símbolo si el
dispositivo de sujeción está cerrado (rojo) o
abierto (verde).
Este indicador no tiene ninguna función
en este sistema.
RB 50 | N.º 223
Descripción
Edición 01 de 05/2017
Pág. 153 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
Designación
Descripción
8
Indicador
"Velocidad cabeza de
rotación“
Indica el número de revoluciones de la cabeza
de rotación en forma de un instrumento de
agujas y como valor numérico en rpm. La
velocidad prefijada en la cabeza de rotación se
muestra en el centro del instrumento de agujas.
9
Indicador
"Par de fuerzas,
cabeza de rotación"
Indica el par de fuerzas de la cabeza de
rotación en forma de un instrumento de agujas
y como valor numérico en kNm.
10
Indicador
"Presión de trabajo,
bomba centrífuga“
Indica la presión de trabajo de la bomba
centrífuga en forma de un instrumento de
agujas y como valor numérico en bares.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 154 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.4.3
Menú de servicio
NOTA
En el menú de servicio, los pulsadores tienen otra función a la que tenían en el
menú principal.
N.º
1
Designación
Descripción
Menú de servicio
Ventana principal del menú de servicio, desde
la que se pueden llamar individualmente a los
submenús.
Submenú
"Horas de servicio“
Indica los siguientes contadores de horas:
-
-
RB 50 | N.º 223
Motor de accionamiento (si es respaldado
por el fabricante)
Equipo de perforación (horas de servicio en
las que el motor de accionamiento está en
funcionamiento y la pantalla de
visualización está encendida)
Cabeza de rotación
Avance
Cabestrante para núcleos (opcional)
Edición 01 de 05/2017
Pág. 155 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
Designación
1
Submenú
"Datos hidráulicos“
(Cont.)
Descripción
Indica la temperatura del aceite hidráulico y el
nivel de relleno en el depósito de aceite
hidráulico.
Esta información sólo será indicada si
existen los sensores correspondientes.
Submenú
"Datos de motor“
Indica los datos del motor de accionamiento.
Los datos disponibles dependen del fabricante
del vehículo. Por ejemplo los siguientes datos
pueden ser mostrados:
-
Temperatura del agua de refrigeración
Presión de aceite
Temperatura de combustible
Temperaturas ambientales
Tensión de carga de la batería
Velocidad del motor de accionamiento
Velocidad de trabajo
Aquí se puede seleccionar y modificar la
velocidad de trabajo del motor de
accionamiento. Si después pulsa la
tecla "Aumentar velocidad del motor“ en
el menú principal, el motor de
accionamiento alcanzará
automáticamente la velocidad aquí
ajustada.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 156 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
1
(Cont.)
Designación
Descripción
Submenú
"Control del lubricador“
Indica los parámetros del lubricador. En
particular se muestran los datos siguientes:
- Caudal de lubricante en litros/hora. Aquí se
puede introducir un valor entre 0,1 y 9,0.
- Revoluciones/minuto (valor meramente
informativo)
- Estado del lubricador de aceite
(rojo=apagado, verde=encendido; valor
meramente informativo)
Submenú
“Datos de la bomba de
émbolo”
Para ajustar el caudal de una bomba de émbolo
opcional.
Este submenú no tiene ninguna función
en este sistema.
Submenú
"Datos del sistema“
Indica el modo de conexión de entrada o salida
de la pantalla de visualización.
Este menú sólo sirve para propósitos de
diagnóstico.
Submenú
"Datos del sistema
DPR“
No tiene función
Submenú
"Idioma“
Para seleccionar el idioma de la pantalla de
visualización.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 157 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
Designación
Descripción
Submenú
"Pantalla de
visualización“
Para el ajuste de la claridad de la pantalla de
visualización (entre 0 y 6) y para encender y
apagar la iluminación del pulsador.
Submenú
"Ajustes del sistema“
Para indicar y procesar los ajustes del sistema.
2
Pulsador
"Al menú principal“
Permite salir del menú de servicio y retornar al
menú principal.
3
Pulsador
"Al menú de servicio“
Permite salir del submenú actual y retornar al
menú de servicio.
4
Pulsador
Mueve el cursor o las barras seleccionadas en
"Selección hacia arriba“ la lista mostrada hacia arriba.
5
Pulsador
"Selección hacia abajo“
1
(Cont.)
RB 50 | N.º 223
Este menú está reservado al personal
de mantenimiento de la empresa
fabricante y sólo permite el acceso tras
haber introducido una contraseña.
Mueve el cursor o las barras seleccionadas en
la lista mostrada hacia abajo.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 158 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
N.º
6
Designación
Interruptor
giratorio/pulsador
"Seleccionar/aceptar“
Descripción
Para seleccionar y aceptar las opciones del
menú deseadas o los ajustes en el menú de
servicio.
 Girar el interruptor giratorio hacia la izquierda
o derecha.
El cursor salta de un dato ingresado al
siguiente o aumenta o disminuye el valor
indicado.
 Pulsar el interruptor giratorio.
Ingreso seleccionado (activo) o valor será
confirmado y aceptado.
7-12
RB 50 | N.º 223
No tiene función
Edición 01 de 05/2017
Pág. 159 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.5
Indicador de nivel del depósito de aceite hidráulico
N.º
Designación
1
Indicador
"Nivel de relleno,
depósito de aceite
hidráulico"
RB 50 | N.º 223
Descripción
Indica el nivel de relleno del depósito de aceite
hidráulico.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 160 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.6
Válvula de mariposa para mezclar lodo
N.º
1
Designación
Válvula de mariposa
Mezclar lodo de
perforación
Descripción
Abre y cierra el racor de la tubería de lodos
necesario para preparar la mezcla de lodo de
perforación mediante la bomba centrífuga.
Al preparar la mezcla de lodo de
perforación, la llave esférica de
accionamiento neumático de la tubería de
lodos debe estar cerrada.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 161 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.7
Llaves esféricas para vaciar el sistema de lodos
N.º
1y
2
Designación
Grifos esféricos
“Vaciar sistema de
lodos”
Descripción
Grifos esféricos instalados en la bomba centrífuga
para evacuar el lodo de perforación del sistema de
lodos en caso de peligro de heladas. De esta
manera se evita que partes del sistema de lodos
sean dañadas por el agua si ésta se congela.
Para vaciar el sistema completo de lodos
en caso de peligro de heladas, es
necesario que abra las llaves esféricas (1)
y (2).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 162 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.8
Llaves esféricas para desairear la bomba centrífuga
N.º
2y4
Designación
Grifos
esféricos
“Desairear la
bomba
centrífuga”
Descripción
Para establecer la disposición de servicio de la
bomba centrífuga, es necesario desairear la
tubería de aspiración y la envoltura de la bomba
con ayuda del compresor. Para ello, el compresor
deberá estar en funcionamiento y las llaves
esféricas (2) y (4) de la bomba centrífuga deberán
estar abiertas.
Al desairear la bomba centrífuga, tanto la
válvula de mariposa para la mezcla de lodo
como la llave esférica de accionamiento
neumático de la tubería de lodos deberán
estar cerradas.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 163 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.9
Elemento de mando para asegurar la prolongación del
mástil
N.º
1
Designación
Palanca
“Bloquear
prolongación del
mástil”
Descripción
Para el bloqueo o desbloqueo manual de la
prolongación del mástil tras elevar o bajar el
mástil.
La palanca se halla en la corona del mástil
y solo puede alcanzarse a través de la
escalera.
NOTA
En el interior del cuadro de mando (véase la pág. 91) existe una llave esférica
para efectuar el bloqueo hidráulico entre el mástil y la cabeza de poleas en
sistemas sin prolongación de mástil. La llave esférica está cerrada, manteniendo
asimismo cerrado permanentemente el cilindro de enclavamiento entre el mástil y
la cabeza de poleas. Eso deja inhabilitada la palanca de la cabeza del mástil. La
llave esférica está asegurada en su posición con un candado.
Si se utiliza un sistema con prolongación de mástil, la llave esférica deberá estar
abierta para poder manejar manualmente la palanca de conmutación del mástil.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 164 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.10
Elementos de mando de la unidad de mantenimiento /
lubricador
N.º
Designación
Descripción
1
Grifo esférico
La válvula de 3/2 vías con el interruptor giratorio
situado en su parte superior conecta la unidad de
mantenimiento con el sistema. La manilla/llave
permite activar o desactivar la unidad de
mantenimiento.
2
Regulador de presión
con filtro y
manómetro
El regulador de presión regula la presión de trabajo
en el sistema y la indica en el manómetro.
El filtro se encarga de filtrar el aire comprimido. El
condensado producido deberá evacuarse con
regularidad. El filtro también deberá cambiarse con
regularidad.
3
Lubricador de
aire
comprimido
El lubricador de aire comprimido proporciona el
abastecimiento suficiente de lubricante. El nivel de
lubricante se puede comprobar en la mirilla de la
parte inferior y rellenarse en caso necesario por el
orificio de llenado superior.
4
Válvula de
aire
comprimido
La electroválvula de aire comprimido de 3/2 vías se
encarga de mantener constante la presión de
salida aun en caso de fluctuaciones de la presión
de entrada.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 165 de 309
Elementos indicadores y elementos de mando
6.11
Elementos de mando manual de los cilindros de elevación
del mástil
N.º
Designación
Descripción
1
Palanca
“Inversión de
dirección de
desplazamiento de
los cilindros de
elevación del mástil“
Para invertir la dirección (hacia arriba o hacia
abajo) en la que se desplaza el mástil en caso de
accionamiento a mano.
2
Accionamiento a
mano
“Bomba hidráulica
para los cilindros de
elevación del mástil“
Para accionar manualmente los cilindros de
elevación del mástil en caso de un defecto en el
motor de accionamiento. El sentido de
desplazamiento (elevar/bajar) de los cilindros de
elevación del mástil se controla a través de una
válvula reversible.
La barra para accionar la bomba hidráulica
manual se halla en la caja de herramientas.
3
Grifos esféricos
"Circuito auxiliar,
cilindros de elevación
del mástil"
Para cambiar al circuito auxiliar de manera que los
dos cilindros de elevación del mástil puedan ser
accionados a mano en caso de un defecto en el
motor de accionamiento.
Las palancas se encuentran en el lado
izquierdo del cuadro de mando bajo el
bastidor de base del sistema de
perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 166 de 309
Servicio
7
Servicio
7.1
Emplazamiento del sistema de perforación
Para emplazar el sistema de perforación:
 Prepare el lugar de perforación y estacione el sistema (véase la página
167)
 Establezca la disposición de servicio del puesto de mando (véase la
página 169)
 Apoye y nivele el sistema de perforación (véase la página 171)
 Prepare el mástil para ser elevado (véase la página 173)
 Eleve y asegure el mástil (véase la página 178)
 Arriostre el mástil (véase la página 190)
 Realice la conexión a tierra (véase la página 193)
7.1.1
Preparación del lugar de perforación y estacionamiento del sistema
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de vuelco del sistema de perforación!
Si se coloca el sistema de perforación sobre un terreno que no cuente con la
capacidad de carga necesaria, existe el peligro que el sistema de perforación
vuelque y cause graves daños personales y materiales. Además, se corre peligro
de que la posición del castillete de perforación cambie y como consecuencia el
varillaje de perforación se rompa.

Asegure que el suelo cuente con la capacidad de carga necesaria o sino,
tome las medidas adecuadas para garantizar la estabilidad de la máquina.

En caso de una superficie de apoyo total de los soportes en el suelo (por
ejemplo maderos) de 3,3 m² se alcanzará una presión superficial de
150 kN/m². Compruebe que el suelo existente es capaz de soportar esta
presión superficial. En caso que el suelo no es capaz de soportar esta presión
superficial, tiene que ampliar la superficie de apoyo de los maderos de
soporte.
Proceda de la siguiente manera:

Prepare el lugar de perforación de acuerdo a las circunstancias
locales y las posibles vías de acceso.

Examine el suelo de la zona de colocación en cuanto a su capacidad
de carga y prepárelo de manera adecuada, si esto fuera necesario.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 167 de 309
Servicio

Posicione el vehículo en el terreno previsto.

Aplique el freno de estacionamiento del vehículo.

Coloque la palanca de cambio de velocidades a la posición "Neutro".

Activar la toma de fuerza del vehículo (véase la documentación
suministrada del fabricante del vehículo).

Establezca la disposición de servicio del puesto de mando (véase el
capítulo “Establecimiento de la disposición de servicio del puesto de
mando” en la página 169).
NOTA
Con la toma de fuerza activada se puede operar el motor de accionamiento desde
el puesto de mando (aumentar/reducir la velocidad, parar/arrancar motor).
Si se acciona el encendido del motor de accionamiento con la toma de fuerza
activada sin arrancar el motor de accionamiento, la batería del vehículo se
descargará enormemente. Por eso, arranque el motor de accionamiento a tiempo
para cargar la batería a través de la dínamo. De lo contrario, la batería sufrirá
daños debido a una descarga total. Sin el motor de accionamiento arrancado, es
absolutamente imprescindible desactivar rápidamente el encendido. En caso
contrario, la unidad de control del motor puede que no permita un nuevo arranque
del motor.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 168 de 309
Servicio
7.1.2
Establecimiento de la disposición de servicio del puesto de mando
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones físicas y daños materiales!
La escalera y la plataforma del puesto de mando son elementos pesados. Al
plegar la escalera y la plataforma hacia abajo, la personas que se encuentren en
su radio de giro podrían sufrir lesiones. Además, las extremidades podrían quedar
atrapadas o ser aplastadas entre la escalera o el brazo de giro de la plataforma y
el bastidor de base. Si, a causa de su peso, la escalera / la plataforma se pliegan
hacia abajo repentinamente de manera incontrolada, podrían chocar contra el
bastidor de base y dañarlo.

Antes de plegar la escalera / plataforma hacia abajo, asegúrese de que nadie
se halle en la zona de peligro.

Efectúe el plegado hacia abajo de la plataforma siempre con ayuda de otra
persona.
Proceda del modo siguiente para establecer la disposición de servicio del
puesto de mando:

Abra y retire el candado. A
continuación, suelte el gancho
de seguridad de la plataforma.

Pliegue la plataforma hacia
abajo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 169 de 309
Servicio

Quite la cubierta de chapa del
puesto de mando.

Coloque la lona protectora si es
necesario.

Pliegue la escalera hacia abajo
en el lado derecho del vehículo.
Para ello, quite el seguro del
perno enchufable y retírelo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 170 de 309
Servicio
7.1.3
Apoyo y nivelación del sistema de perforación
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesiones por aplastamiento!
Los cilindros de apoyo del lado derecho del sistema de perforación no pueden ser
vistos desde el puesto de mando. Cuando extienda los cilindros de apoyo, existe
el peligro de que personas que se encuentren en la zona de peligro sufran
lesiones graves.
 Por eso, al extender los cilindros de apoyo pida siempre a otra persona que
observe el lado derecho del sistema de perforación y le advierta en caso de
peligro.



Coloque soportes (por ejemplo
maderos) debajo de los cilindros
de apoyo.
Saque los platos de apoyo del
soporte de la parte trasera del
vehículo.
Posicione los platos de apoyo
exactamente debajo de los
cilindros de apoyo.

Gire el interruptor giratorio
“Modo de perforación/ modo de
preparación“ hacia la derecha
para activar el modo de
preparación. Entonces podrá
extender o retirar los cilindros de
apoyo y elevar o bajar el mástil.

Empuje las palancas de mando
"Cilindro de apoyo del lado
izquierdo“, "Cilindro de apoyo
del lado derecho“, "Cilindro de
apoyo del lado trasero
izquierdo“ y "Cilindro de apoyo
del lado trasero derecho“ hacia
abajo para extender los cilindros
de apoyo de manera lenta y
uniforme. Procure que los
cilindros de apoyo ingresen en
los centros de los platos de
apoyo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 171 de 309
Servicio
PRECAUCIÓN
¡Daños al sistema de perforación por carga irregular de los cilindros de
apoyo!
En caso que los cilindros de apoyo no sean cargados de manera uniforme, el
bastidor de base puede deformarse por torsión, lo que puede ocasionar daños
permanentes en el sistema de perforación.

Asegúrese de que al extender los cilindros de apoyo, todos los ejes del
vehículo se encuentren relajados y las ruedas ya no tengan contacto con el
suelo.

Asegúrese de que todos los cilindros de apoyo se encuentren uniformemente
bajo carga.

Después de haber extendido los
cuatro cilindros de apoyo,
verifique que todos los ejes del
vehículo estén completamente
descargados.

Con la ayuda de otra persona
nivele el vehículo longitudinal y
transversalmente con una
burbuja de aire.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 172 de 309
Servicio
7.1.4
Preparación del mástil para ser elevado
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de caída desde el sistema de perforación!
Podría caerse del sistema de perforación y sufrir lesiones graves.

Use el equipo de protección personal prescrito.

Para subir al sistema de perforación, utilice sólo la escalera situada en la
parte derecha del sistema.

Por eso muévase con cuidado y sujétese bien.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de graves lesiones físicas y daños materiales!
El dispositivo manual de elevación del mástil no es apropiado para elevar el mástil
a su posición vertical o bajarlo a su posición horizontal. En caso de un uso
inapropiado del dispositivo manual de elevación del mástil se podrían producir
daños personales y materiales.

Nunca utilice el dispositivo manual de elevación del mástil para elevar el
mástil a su posición vertical o bajarlo a su posición horizontal.

Utilice el dispositivo manual de elevación únicamente para elevar el mástil en
caso de un fallo del motor de accionamiento justo hasta que la cabina se
pueda plegar hacia delante.

Observe el capítulo “Indicaciones de seguridad básicas”.

Observe las prescripciones para la prevención de accidentes.
Para preparar el mástil para que sea elevado:
 Fije los cables de arriostramiento del mástil (véase la página 174)
 Despliegue las dos plumas para faro (véase la página 175)
 Desmonte la consola de luz trasera y saque las chavetas (véase la
página 176)
 En caso necesario, extienda y asegure el dispositivo fijador opcional
para la manguera de descarga (véase la página 177).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 173 de 309
Servicio
Fijación de los cables de arriostramiento del mástil
NOTA
Además del arriostramiento del mástil estándar del sistema de perforación,
también se deberá fijar el arriostramiento auxiliar para la prolongación del mástil.
Para este dispositivo de arriostramiento auxiliar se dispone de un plano de
arriostramiento separado (véase el capítulo “Plano de arriostramiento y
fundaciones” en la página 299) que deberá respetarse puntualmente.

Fije el extremo superior del
arriostramiento auxiliar al
grillete (1) de la cabeza de la
prolongación del mástil.

Fije el extremo superior del
arriostramiento estándar al
grillete (2) de la cabeza de la
prolongación del mástil.

Para ello, introduzca los pernos
enchufables en los casquillos
sujetacable de cada uno de los
dispositivos de arriostramiento y
en los grilletes (1) y (2)
correspondientes de la cabeza
del mástil asegurando los
pernos para que no se salgan.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 174 de 309
Servicio
Despliegue de la pluma para faro en el lado derecho

Desasegure y afloje los dos
pernos enchufables de la pluma
para faro derecha en la cabeza
del mástil.

Despliegue la pluma para faro
derecha.

Fije la pluma para faro derecha
mediante los dos pernos
enchufables y asegure los
pernos.

Enganche el cable de sujeción
para la tenaza de separación
opcional en la anilla del
extremo de la pluma para faro
derecha.
NOTA
Para que la pluma para faro de la parte izquierda del sistema de perforación no
impida realizar los trabajos de preparación en la escalera del mástil, la pluma
deberá desplegarse solo tras haber elevado el mástil por completo (véase el
capítulo “Elevar y asegurar el mástil” en la página 189).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 175 de 309
Servicio
Desmontar la consola de luz trasera y quitar las chavetas

Desenchufe el conector de la
consola de luz trasera de la caja
de enchufe en la parte trasera
del vehículo.

Saque los pasadores elásticos
que aseguran la consola de luz
trasera y desenganche la
consola.

Vuelva a introducir los
pasadores elásticos en los
orificios de la consola de luz
trasera.

Saque las dos chavetas del
dispositivo del mástil en la parte
trasera del sistema de
perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 176 de 309
Servicio
Extender y asegurar el dispositivo fijador para la manguera de
descarga

Asegúrese de que los cuatro
cables de acero para la fijación
de la manguera de descarga
están montados en el
dispositivo fijador o móntelos en
caso necesario.

Quite el pasador de seguridad
del dispositivo fijador.

Extienda el dispositivo fijador a
la longitud necesaria y
asegúrelo de nuevo con el
pasador.

Compruebe que el cable de
fijación tiene la firmeza y la
tensión correctas.

Asegure la manguera de
descarga con los cables de
acero.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 177 de 309
Servicio
7.1.5
Elevar y asegurar el mástil
PELIGRO
¡Peligro de electrocución mortal!
Si se coloca el sistema de perforación debajo de una línea aérea de alta tensión,
al elevar el mástil existe el peligro de un salto de la tensión alta al sistema de
perforación cargándolo eléctricamente. Ud. podría sufrir una electrocución mortal.

Nunca coloque el sistema de perforación debajo de una línea aérea de alta
tensión activa.
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de vuelco del sistema de perforación!
Si al elevar el mástil se accionan las palancas de mando de manera inadecuada,
existe el peligro de que el sistema de perforación vuelque y cause lesiones graves
a personas o incluso la muerte.

Procure que al bajar el mástil, no se encuentre nadie en el sistema de
perforación o en la zona de vuelco del sistema de perforación. La zona de
vuelco se define como la zona circular alrededor del mástil levantado, con el
sistema de perforación apoyado y nivelado mediante los cilindros de apoyo,
cuyo radio corresponde a 1,2 veces la altura del mástil del sistema de
perforación.

Asegúrese de no accionar ninguna palanca de mando para extender y retirar
los cilindros de apoyo. Utilice sólo la palanca de mando “Elevar/bajar mástil”
necesaria para levantar el mástil.
¡Peligro de lesiones al elevar el mástil!
Al colocar el mástil en la posición vertical, las personas que se encuentren en la
zona del radio de giro del mástil o en el sistema de perforación podrían sufrir
lesiones graves o la muerte.

Asegúrese de que nadie se encuentre en la zona del radio de giro del mástil o
en el sistema de perforación, antes de colocar el mástil en posición vertical.

Asegúrese de que no se encuentren piezas sueltas encima del mástil, antes
de colocar el mástil en la posición vertical.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 178 de 309
Servicio
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de caerse de la escalera del mástil!
Podría caerse de la escalera del mástil y sufrir lesiones graves.

Antes de utilizar el sistema de protección de ascenso, observe el manual de
instrucciones para el uso y mantenimiento correspondiente.

Antes de realizar trabajos en el mástil, siempre lleve puesto el arnés de
seguridad y asegúrese en la escalera del mástil por medio del sistema de
protección de ascenso.

Antes de usar el sistema de protección de ascenso, revise cada vez el carro
de prevención de caídas realizando manualmente una prueba de
funcionamiento en el carril de protección de ascenso.

Al ascender y al descender asegúrese de que el cerrojo de prevención de
caída en el carro de prevención de caídas siempre mire hacia abajo.

Por eso muévase con cuidado y sujétese bien.
¡Peligro de lesiones por partes móviles del mástil!
Al permanecer en la escalera del mástil mientras la cabeza de rotación se
desplaza a lo largo del mástil, podrían sufrirse lesiones graves.

Baje de la escalera del mástil antes de que la cabeza de rotación se desplace,
aun si es necesario que vuelva a ascender poco después.
PRECAUCIÓN
¡Daños al sistema de perforación por cables de acero!
Cuando se coloca el mástil en la posición vertical, los cables de los cabestrantes o
los cables de acero del arriostramiento del mástil pueden enredarse en partes del
sistema de perforación. Ello podría causar graves daños al sistema de perforación.

Al elevar el mástil, obsérvelo. En caso necesario interrumpa el procedimiento
y desenganche los cables de acero que eventualmente se hayan enredado,
antes de seguir elevando el mástil.

Mientras Ud. coloca el mástil en la posición vertical, controle la tensión de los
cables de los cabestrantes y si es necesario, desenrolle más cable.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 179 de 309
Servicio

Asegúrese de que las barras de
deslizamiento están
debidamente fijadas y
aseguradas tanto a la
prolongación del mástil como a
la cabeza de rotación.

Levante el apoyo de la
prolongación del mástil y fíjelo
en su soporte.

Asegure el apoyo de la
prolongación del mástil con el
pasador elástico.

Compruebe que el interruptor
de llave de la caja de
distribución para la puesta en
marcha del cabestrante
principal se halla en la posición
“ON” o gírelo a la derecha a
dicha posición.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 180 de 309
Servicio

Asegúrese de que el interruptor
giratorio "Avance/cabestrante
principal“ se encuentre en la
posición derecha “Cabestrante
principal” o gírelo a dicha
posición.

Asegúrese de que la llave
esférica del bloqueo hidráulico
entre el mástil y la prolongación
esté abierta y de que la palanca
del mástil se pueda manejar
manualmente.

Asegúrese de que el cilindro de
enclavamiento está
completamente retirado a
ambos lados y de que los
cables de arriostramiento están
en la posición correcta.

Asegúrese de que el interruptor
giratorio “Modo de perforación/
modo de preparación“ se
encuentra en la posición
derecha “Modo de preparación”
o gírelo a dicha posición.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 181 de 309
Servicio

Tire de la palanca de mando
“Elevar/bajar mástil” lentamente
hacia arriba para elevar por
completo el mástil. En este
proceso, no desplace el mástil a
toda velocidad hasta su posición
final, sino elévelo con cuidado.

Mientras coloca el mástil en la
posición vertical, compruebe la
tensión de los cables y, si es
necesario, desenrolle más
cable.

Gire el interruptor giratorio
“Modo de perforación/ modo de
preparación“ hacia la izquierda
a la posición “Modo de
perforación”.

Desenrolle el cable del
cabestrante a la longitud
necesaria con la palanca de
mando "Avance / Cabestrante
principal arriba / abajo“.

Asegure el mástil elevado en la
parte trasera del vehículo con
las dos chavetas.

En esto, procure que las
chavetas miren con su cara
recta hacia el vehículo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 182 de 309
Servicio

Asegúrese de que el interruptor
giratorio “Modo de perforación/
modo de preparación“ se
encuentre a la izquierda en la
posición “Modo de perforación”.

Tome la plataforma
suministrada.

Enganche la plataforma en los
alojamientos provistos a tal
efecto en la cabeza de rotación
y asegúrela con un pasador.

Despliegue hacia abajo el
estribo en la cabeza giratoria.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 183 de 309
Servicio

Asegúrese de que el interruptor
giratorio "Avance/cabestrante
principal“ se encuentre en la
posición "Avance“ y la palanca
de mando Interruptor giratorio
"Activar/
desactivar posición flotante,
cilindro de avance" se encuentre
en la posición "Desactivar“.

Con el mástil elevado y
asegurado, empuje la palanca
de mando "Avance /
Cabestrante principal arriba /
abajo“ brevemente en dirección
al sistema de perforación para
levantar la prolongación del
mástil unos 20 cm con las
barras de deslizamiento con el
fin de facilitar el acceso al
soporte de transporte de la
cabeza de poleas.
Para poder mover el carro de
desplazamiento a lo largo del
mástil, se deberán accionar
al mismo tiempo el pulsador
“Cabeza de rotación,
desbloqueada“ y el pulsador
luminoso "Puentear
interruptor de fin de carrera“.

Colóquese el arnés de
seguridad y fije todos los
cierres.

Suelte el gatillo de seguridad e
introduzca el carro anticaída en
el carril de protección de
ascenso. Desplace el carro un
poco arriba y abajo para
asegurarse de que se desplaza
libremente y se bloquea
correctamente.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 184 de 309
Servicio

Asegúrese de que el cerrojo de
prevención de caídas (1)
siempre mire hacia abajo.

Introduzca el punto de anclaje
de pecho del arnés de
seguridad en el mosquetón (2)
del carro anticaída y bloquéelo.

Ascienda por la escalera del
mástil hasta alcanzar el soporte
de transporte de la cabeza de
poleas.

Retire el pasador elástico que
asegura el perno enchufable
delantero (visto desde la
escalera) del soporte de
transporte.

Extraiga el soporte de transporte
en dirección al mástil.

Retire los dos ejes que fijan el
bastidor de transporte al aparejo
inferior y extraiga el bastidor de
transporte con cuidado.

Descienda de la escalera del
mástil con el bastidor de
transporte y suelte su sistema
de protección de ascenso.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 185 de 309
Servicio

Con el mástil elevado y
asegurado, empuje la palanca
de mando "Avance /
Cabestrante principal arriba /
abajo“ en dirección al sistema de
perforación para extender la
prolongación del mástil con las
barras de deslizamiento.
Para poder mover el carro de
desplazamiento a lo largo del
mástil, se deberán accionar al
mismo tiempo el pulsador
“Cabeza de rotación,
desbloqueada“ y el pulsador
luminoso "Puentear
interruptor de fin de carrera“.

La prolongación del mástil se
extiende hacia arriba con las
barras de deslizamiento.

Compruebe la tensión de los
cables al elevar la prolongación
del mástil y, si es necesario,
desenrolle más cable con la
palanca del cabestrante
correspondiente.

Asegúrese con el sistema de
protección de ascenso y suba
por la escalera del mástil hasta
el cilindro de enclavamiento de
la prolongación del mástil.

Compruebe que los cables de
acero de los dos dispositivos de
arriostramiento estén
enganchados en la cabeza del
mástil y fijados adecuadamente.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 186 de 309
Servicio

Accione la palanca para
extender el cilindro de
enclavamiento y asegurar la
prolongación del mástil.

Compruebe que el cilindro de
enclavamiento se haya
extendido por completo a
ambos lados. Para ello quizá
deba subirse a la plataforma de
la cabeza de rotación con el fin
de examinar el lado derecho del
cilindro de enclavamiento.

Asegúrese con el absorbedor a
la anilla de seguridad del mástil.

Suelte a continuación la
protección de ascenso en el
carril de protección de ascenso
del mástil.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 187 de 309
Servicio

Suba a la plataforma
enganchada a la cabeza de
rotación por el estribo
desplegado.

Suelte las barras de
deslizamiento de la cabeza de
rotación. Para ello,
desenganche y quite los pernos
enchufables que fijan las barras
de deslizamiento a la cabeza de
rotación.
Para poder soltar más
fácilmente los pernos
enchufables, se puede
descargar un poco la cabeza
de rotación con la palanca de
mando "Avance / Cabestrante
principal arriba / abajo“. Para
ello quizá sea necesario que
suba y baje al mástil varias
veces para retirar los pernos
enchufables.

Saque las dos barras de
deslizamiento de las guías de
modo que cuelguen
libremente.

Regrese a la escalera del
mástil desde la plataforma de
la cabeza de rotación
pasando por el estribo.

Asegúrese de nuevo con la
protección de ascenso en el
carril de protección de ascenso
del mástil.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 188 de 309
Servicio

A continuación, despliegue la
pluma para faro izquierda. Para
ello, desasegure y afloje los dos
pernos enchufables de la pluma
para faro izquierda en la cabeza
del mástil y despliéguela.

Fije la pluma para faro
izquierda mediante los dos
pernos enchufables y asegure
los pernos.

Enganche el cable de sujeción
para la tenaza de separación
opcional en la anilla del extremo
de la pluma para faro.

Suelte a continuación el
absorbedor de la anilla de
seguridad del mástil y descienda
de la escalera.

Con el mástil elevado y
asegurado, tire de la palanca de
mando "Avance / Cabestrante
principal arriba / abajo“ hacia el
cuerpo para desplazar la
cabeza de rotación
completamente hacia abajo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 189 de 309
Servicio
7.1.6
Arriostramiento del mástil
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de vuelco del sistema de perforación!
Si las características geológicas del suelo no garantizan la fijación segura de las
anclas de montaje del arriostramiento auxiliar del mástil, la estabilidad del sistema
de perforación se verá afectada. El sistema de perforación puede volcarse durante
el servicio y causar graves daños personales y materiales. Además puede
producirse un cambio de la posición del castillete de perforación, que puede tener
como consecuencia la ruptura del varillaje de perforación.

Asegúrese de que el suelo en el que se fijen las anclas de montaje del
arriostramiento auxiliar del mástil posea la capacidad de carga necesaria.

Nunca fije las anclas de montaje sobre arena fina o suelo terraplenado no
compactado.

Observe los datos contenidos en la tabla relativa a las profundidades de
penetración respectivas en función de las características del suelo (véase el
capítulo “Profundidades de penetración de las anclas de montaje” en la
página 298).
NOTA
Al efectuar el arriostramiento del dispositivo de perforación, comience siempre por
el dispositivo de arriostramiento estándar (arriostramiento interno). Una vez
tensado correctamente el arriostramiento interno, coloque el dispositivo de
arriostramiento auxiliar (arriostramiento externo). Finalice entonces con el
arriostramiento del sistema de perforación y no modifique después el
arriostramiento interno en ningún caso, ya que ello podría modificar el tensado del
arriostramiento externo.
Compruebe constantemente –también durante el servicio– la tensión correcta de
los cables de arriostramiento y reajuste la tensión si es necesario. Al hacerlo,
efectúe primero el tensado del arriostramiento interno y a continuación el del
arriostramiento externo.
Para efectuar el arriostramiento del mástil y la prolongación se deberá:
 colocar en primer lugar el dispositivo de arriostramiento estándar
(arriostramiento interno) y a continuación
 colocar el dispositivo de arriostramiento auxiliar (arriostramiento
externo).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 190 de 309
Servicio
Proceda para ello de la siguiente manera:

Tense en primer lugar el
arriostramiento interno.

Al hacerlo, asegúrese de que el
extremo inferior de los
arriostramientos internos estén
fijados y asegurados a los
grilletes del bastidor de base.

Controle la tensión de ambos
cables de arriostramiento y
reténselos según sea necesario.
Proceda para ello de la
siguiente manera:
- Afloje las dos tuercas de
seguridad (1) del tensor.
- Introduzca una muletilla de
aprox. 50 cm de largo en el
tensor (2) y gírela en el
sentido de las agujas del
reloj hasta que en el
dinamómetro (3) se ajuste la
tensión correcta del cable.
La tensión correcta se indica
mediante una marca roja.

Vuelva a apretar las tuercas de
seguridad.

Compruebe mediante una
burbuja de aire si el mástil se
encuentra exactamente en la
posición vertical. El mástil debe
estar orientado exactamente en
la línea vertical. Corrija la
orientación si es necesario con
los cilindros de apoyo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 191 de 309
Servicio

Compruebe a continuación en el
dinamómetro si la tensión del
cable está correctamente
ajustada. Esto es indicado por la
marca de color rojo. Corrija de
nuevo si es necesario la tensión
de los cables de arriostramiento
internos.

Tense a continuación el mástil
con el dispositivo de
arriostramiento auxiliar.

Para ello, consulte el “plano de
arriostramiento y fundaciones”
adjunto y la tabla de
“profundidades de penetración
de las anclas de montaje”.

Compruebe también si se ha
ajustado correctamente la
tensión del cable con la marca
roja del dinamómetro.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 192 de 309
Servicio
7.1.7
Conexión a tierra del sistema de perforación
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones personales y daños materiales!
Durante el servicio, el sistema de perforación se puede cargar electrostáticamente.
Cuando la carga electrostática se descarga, personas pueden sufrir lesiones por
electrocución o el sistema de perforación puede ser dañado.

Conecte el sistema de perforación a tierra con la pica de toma de tierra
suministrada.

Saque de la cabina del vehículo
la pica de toma de tierra
suministrada.

Instale la pica de toma de tierra
debidamente en el sistema de
perforación. Para ello, observe
el esquema suministrado para la
conexión a tierra del sistema.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 193 de 309
Servicio
7.2
Puesta en servicio del sistema de perforación para cada
jornada de trabajo
Para poner el sistema de perforación en servicio para cada jornada de
trabajo, Ud. debe:
 Realizar controles generales (véase la página 194)
 Preparar el sistema de perforación para el servicio (véase la página 195)
 Conectar el sistema de perforación (véase la página 195)
 En caso necesario, poner el compresor en servicio (véase la página 196)
 Poner la bomba centrífuga en servicio (véase la página 198)
 Poner cualquier equipo auxiliar externo en servicio (véase la página 203)
 En caso necesario, poner el lubricador en servicio (véase la página 206)
7.2.1
Realización de controles generales

Infórmese antes de la puesta en funcionamiento del sistema de
perforación sobre las posibilidades de rescate local así como sobre
las medidas de primeros auxilios.

Asegúrese de que exista un botiquín y se encuentre al alcance.

Compruebe, si el sistema de perforación se encuentra en buen
estado. Informe inmediatamente al explotador de la máquina las
averías producidas, daños o cambios que se hayan presentado en el
sistema de perforación.

Asegúrese de que sólo el personal de operación y ninguna persona
no autorizada se encuentren en la zona de trabajo del sistema de
perforación.

Antes de la puesta en funcionamiento para la jornada diaria del
sistema de perforación, realice todos los trabajos de mantenimiento
necesarios de acuerdo al plan de mantenimiento.

Compruebe además:
-
-
RB 50 | N.º 223
Si el mástil se encuentra en posición vertical y si está orientado
perfectamente en dirección perpendicular
La tensión correcta de los arriostramientos del mástil
Los cables eléctricos y sensores en cuanto a daños
Si las condiciones del servicio y las condiciones ambientales
corresponden a las especificaciones dadas en el capítulo “Datos
técnicos”.
Si todos los accesorios y piezas sueltas han sido descargados
del camión y no se encuentran en la zona de trabajo
Edición 01 de 05/2017
Pág. 194 de 309
Servicio
7.2.2
7.2.3
Preparación del sistema de perforación para el servicio

Establezca la disposición de servicio del puesto de mando (véase el
capítulo “Establecimiento de la disposición de servicio del puesto de
mando” en la página 169).

Saque ambos extintores de sus soportes y colóquelos junto al
sistema de perforación lo más cerca posible del lugar de perforación.

Asegúrese de que todas las palancas de mando del cuadro de
mando se encuentren en la posición central neutra.
Conexión del sistema de perforación
Para conectar el sistema de perforación, proceda de la manera siguiente:

Aplique el freno de estacionamiento del vehículo.

Arranque el motor de accionamiento.

Coloque la palanca de cambio de velocidades a la posición "Neutro".

Active la toma de fuerza del vehículo (véase la documentación del
fabricante del vehículo).

Conecte el sistema de perforación en el cuadro de mando con el
pulsador "Arrancar motor".
NOTA
Con la toma de fuerza activada se puede operar el motor de accionamiento desde
el puesto de mando (aumentar/reducir la velocidad, parar/arrancar motor).
Si se acciona el encendido del motor de accionamiento con la toma de fuerza
activada sin arrancar el motor de accionamiento, la batería del vehículo se
descargará enormemente. Por eso, arranque el motor de accionamiento a tiempo
para cargar la batería a través de la dínamo. De lo contrario, la batería sufrirá
daños debido a una descarga total. Sin el motor de accionamiento arrancado, es
absolutamente imprescindible desactivar rápidamente el encendido. En caso
contrario, la unidad de control del motor puede que no permita un nuevo arranque
del motor.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 195 de 309
Servicio
7.2.4
Puesta en servicio del compresor

Asegúrese de que el sistema
de perforación esté conectado
o arranque el sistema con el
pulsador "Arrancar motor".

Accione el pulsador "Aumentar
velocidad del motor“ para que la
velocidad del motor de
accionamiento alcance un
mínimo de 1500 rpm.

Asegúrese de que la válvula de
regulación de caudal de aire
esté cerrada.

Encienda la unidad de control
del compresor con el pulsador
"Iniciar, compresor“.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 196 de 309
Servicio

Accione la palanca de mando
"Carga parcial, compresor" para
poner en marcha el motor
hidrostático.

Una vez que el compresor haya
alcanzado una presión de
trabajo de 4 bar, pulse el
pulsador “Carga total
compresor“ para activar el
compresor.

En caso necesario, aumente el
caudal por medio de la palanca
de mando “Carga total
compresor“.

Compruebe regularmente la
temperatura del aceite y la
presión de aire del compresor
en los indicadores respectivos
del cuadro de mando.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 197 de 309
Servicio
7.2.5
Puesta en servicio de la bomba centrífuga
¡ADVERTENCIA!
Peligro de lesiones por piezas móviles
Las piezas móviles de la bomba centrífuga –especialmente el eje– pueden causar
atrapamiento y graves lesiones.

Por ello, manténgase alejado de las piezas móviles de la bomba centrífuga
durante el funcionamiento.

Cierre la tubería de aspiración
en la conexión de aspiración de
la bomba centrífuga.

Asegúrese de que todas las
llaves esféricas de la bomba
centrífuga estén cerradas.

Asegúrese de que la llave
esférica neumática para la
tubería de lodos esté cerrada.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 198 de 309
Servicio

Gire el interruptor giratorio "Grifo
esférico, racor para tubería de
lodos cerrado/
abierto“ a la izquierda.

Asegúrese de que la válvula de
mariposa para la mezcla de lodo
esté cerrada.

Asegúrese de que el sistema de
perforación esté conectado o
arranque el sistema con el
pulsador "Arrancar motor".

Ponga en marcha el compresor.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 199 de 309
Servicio

Abra en primer lugar la llave
esférica (1) en el extremo
superior de la admisión de la
bomba centrífuga.

Abra a continuación la llave
esférica (2) para el llenado
preliminar de la bomba
centrífuga con el compresor.
El compresor genera una
presión negativa en el
inyector que provoca que la
bomba centrífuga se llene de
agua.

La bomba centrífuga se podrá
poner en funcionamiento una
vez que salga agua por el
inyector.

Abra la llave esférica neumática
para la tubería de lodos. Para
ello, gire el interruptor giratorio
"Grifo esférico, racor para
tubería de lodos cerrado/
abierto“ a la derecha.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 200 de 309
Servicio

Tire de la palanca de mando
"Bomba centrífuga“ desde la
posición central hacia el cuerpo
para activar la bomba
centrífuga.

Tras poner en marcha la bomba
centrífuga, cierre las llaves
esféricas (1) y (2).

Dado el caso, apague el
compresor.

Aumente el caudal de la bomba
centrífuga si es necesario. Para
ello, tire de la palanca de mando
"Bomba centrífuga“ desde la
posición central hacia el cuerpo.

Compruebe la presión de
trabajo de la bomba centrífuga
en el indicador "bomba
centrífuga“.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 201 de 309
Servicio

RB 50 | N.º 223
Compruebe la presión de la
tubería de lodos en el indicador
“Presión, tubería de lodos”.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 202 de 309
Servicio
7.2.6
Poner un equipo auxiliar externo en servicio
Para poner en servicio un equipo auxiliar opcional, tal como una bomba
externa, proceda del modo siguiente:

Desmonte el empalme de tubo
flexible (1) entre el arco de tubo
situado encima de la bomba
centrífuga y la tubería de lodos.

Monte el arco de tubo
suministrado en el bastidor de
base (1) del sistema de
perforación y conéctelo con la
tubería de lodos (2).

Conecte la tubería de aspiración
de su equipo auxiliar externo a
la conexión (1) del arco de tubo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 203 de 309
Servicio

Asegúrese de que el grifo
esférico neumático para la
tubería de lodos esté abierto.

Para ello, gire el interruptor
giratorio "Grifo esférico, racor
para tubería de lodos cerrado/
abierto“ a la derecha.

Asegúrese de que la llave
esférica neumática esté cerrada
en la conexión para la descarga
de la presión del varillaje.

Gire el interruptor giratorio "Grifo
esférico, descarga de presión
varillaje“ a la izquierda.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 204 de 309
Servicio

Si el equipo auxiliar externo es
accionado a través del sistema
de perforación, tire de la
palanca de mando “Racor
externo“ desde la posición
neutra hacia el cuerpo para
activar el equipo auxiliar
externo y ajustar el caudal
deseado.

Compruebe la presión de
trabajo del equipo auxiliar
externo en el indicador "PTO".

Compruebe la presión de la
tubería de lodos en el indicador
“Presión, tubería de lodos”.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 205 de 309
Servicio
7.2.7
Puesta en servicio del lubricador

Compruebe el nivel de llenado
del lubricador.

Si la cantidad de aceite
lubricante no es suficiente,
rellene aceite lubricante por el
orificio de alimentación.

Gire el interruptor giratorio
“Activar/desactivar lubricador”
hacia la derecha, para activar el
lubricador.

Compruebe que la unidad de
mantenimiento tenga una
presión de trabajo suficiente de
entre 4 y 8 bar.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 206 de 309
Servicio

Compruebe el caudal de aceite
ajustado en la pantalla de
visualización del cuadro de
mando o ajuste el caudal que
desee.

Utilice para ello el submenú
“Control del lubricador” del
menú de servicio de la pantalla
de visualización.

Ajuste un valor entre 0,1 y
9,0 litros por hora.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 207 de 309
Servicio
7.3
Trabajo con el sistema de perforación
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro por rayos!
Durante una tormenta, existe el peligro que el mástil sea alcanzado por un rayo y
que las personas que se encuentran sobre o en el sistema de perforación sufran
lesiones graves. Además se pueden producir graves daños materiales.

En caso de tormenta, finalice inmediatamente los trabajos en el sistema de
perforación, pliegue la prolongación del mástil y coloque el mástil en posición
horizontal.

Busque protección en la cabina o aléjese del sistema de perforación de tal
modo que en caso que un rayo alcance el sistema de perforación no exista
peligro para Ud.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 208 de 309
Servicio
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones personales y daños materiales!
En caso de no observar las prescripciones de seguridad vigentes se pueden
producir daños personales y materiales.

Observe el capítulo “Indicaciones de seguridad básicas”.

Al trabajar en y con el sistema de perforación, lleve puesto siempre el equipo
de protección personal (véase el capítulo “Equipo de protección personal” en
la página 34).

Asegúrese de que los pulsadores de parada de emergencia del sistema de
perforación (véase la página 35) se encuentren siempre fácilmente
accesibles.

Asegúrese de que sólo personal técnico autorizado trabaje con el sistema de
perforación o se encuentre en la zona de acción del mismo. Esto es válido
también durante el tiempo de parada del sistema de perforación.

Asegúrese de que durante los trabajos en y con el sistema de perforación
nadie se encuentre en la zona de peligro.

Asegúrese de que sólo personal técnico entrenado y autorizado, en el marco
del uso conforme al fin al que está destinado, pueda accionar los dispositivos
de mando y ajuste del sistema de perforación.

Asegúrese de que todos los elementos indicadores e indicadores luminosos
del sistema de perforación, siempre se encuentren accesibles y legibles.
Observe todos los elementos indicadores e indicadores luminosos del sistema
de perforación, que son necesarios para el servicio. Tome inmediatamente las
medidas necesarias, cuando surjan situaciones que podrían ser peligrosas.

Si no realiza debidamente las uniones de los tubos a presión, durante el
servicio se pueden producir fugas de líquidos a alta presión que podrían
causar lesiones físicas. Realice las uniones de los tubos a presión de manera
adecuada y revíselos regularmente.

Para subir al sistema de perforación sólo utilice la escalera en la parte
derecha del sistema de perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 209 de 309
Servicio
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones personales y daños materiales!
En caso de no observar las prescripciones de seguridad vigentes se pueden
producir daños personales y materiales.

Durante el servicio, el sistema de perforación se puede cargar
electrostáticamente. Cuando la carga electrostática se descarga, personas
pueden sufrir lesiones por electrocución o el sistema de perforación puede ser
dañado. Asegúrese de que el sistema de perforación esté conectada a tierra,
según las prescripciones vigentes, con la pica de toma de tierra suministrada.

Al subir la escalera del mástil, puede caerse y sufrir lesiones graves. Antes de
escalar la escalera del mástil póngase siempre el arnés de seguridad. Al
alcanzar la escalera del mástil, asegúrese contra caídas por medio del
sistema de protección de ascenso.

Para alcanzar la escalera del mástil, utilice solamente la escalera del lado
derecho del vehículo. A continuación, suba a través del descansillo del
cabestrante principal sobre la chapa estriada montada en el lado superior del
cuadro de mando.

Antes de usar el sistema de protección de ascenso, revise cada vez el carro
de prevención de caídas realizando manualmente una prueba de
funcionamiento en el carril de protección de ascenso.

Al ascender y al descender asegúrese de que el cerrojo de prevención de
caída en el carro de prevención de caídas siempre mire hacia abajo.

Debido a suciedad en las superficies transitables del sistema de perforación
uno se podría resbalar, caer y sufrir lesiones graves. Por eso elimine
inmediatamente suciedades, especialmente restos de lubricantes.

A pesar de todas las medidas constructivas, el mástil elevado del sistema de
perforación ofrece una gran resistencia al viento. Con vientos fuertes o
durante una tormenta, la seguridad de funcionamiento y la estabilidad del
sistema de perforación se encuentran en peligro. A velocidades del viento
entre 80 km/h y 140 km/h, pare los trabajos en y con el sistema de
perforación. A velocidades del viento mayores a 140 km/h, se deberá además
colocar el mástil en posición horizontal.

El nivel de intensidad acústica en el sistema de perforación durante el servicio
es mayor a 107 dB (A). En el puesto de mando se alcanzan hasta 86 dB (A).
Si se expone a este nivel de intensidad acústica por un tiempo prolongado sin
ningún tipo de protección, existe el peligro de sufrir daños irreversibles en el
aparato auditivo. Por eso use siempre protectores del oído.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 210 de 309
Servicio
PRECAUCIÓN
Peligro de lesiones por el giro repentino de la cabeza de rotación
Un trabajo inadecuado en la cabeza de rotación durante el proceso de cambio de
velocidades conlleva el peligro de que la cabeza de rotación comience a girar de
repente y pueda causar lesiones.

Asegúrese de que la cabeza de rotación ya no gire antes de seleccionar otra
velocidad en el cuadro de mando.

Para ello, coloque la palanca de mando "Cabeza de rotación hacia la
derecha/izquierda" en la posición neutra.

A continuación, meta la velocidad deseada en el cuadro de mando y desplace
de nuevo la cabeza de rotación con la palanca de mando "Cabeza de rotación
hacia la derecha/izquierda" a la posición de giro que desee.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 211 de 309
Servicio
7.3.1
Ajuste de la presión de las mordazas del dispositivo de sujeción

Asegúrese de que el modo de
perforación está activado.

Gire la empuñadura en estrella
"Presión de mordazas,
dispositivo de sujeción“ a tope a
la izquierda para abrir la válvula
reguladora de presión
respectiva.

Empuje la palanca de mando
"Cerrar / abrir dispositivo de
sujeción“ hacia el sistema de
perforación y manténgala
presionada. Las mordazas de
sujeción del dispositivo de
sujeción se cerrarán.

Con las mordazas de sujeción
cerradas y la palanca de mando
aún presionada, gire la
empuñadura en estrella "Presión
de mordazas, dispositivo de
sujeción“ a la derecha para
ajustar la presión de sujeción
necesaria.

Lea la presión ajustada en el
indicador "Fuerza de sujeción,
dispositivo de sujeción".
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 212 de 309
Servicio
7.3.2
Ajuste del mecanismo de enroscado/desenroscado automático
NOTA
El mecanismo de enroscado/desenroscado automático hace posible que las
varillas de perforación puedan enroscarse y desenroscarse con un bajo nivel de
desgaste. El mecanismo de enroscado/desenroscado automático sólo puede ser
activado cuando se trabaja con el sistema de avance. Durante el servicio con
cabestrante, el mecanismo no funciona.

Sujete el varillaje.

Ajuste el enroscado
automático.

Para ello, empuje la palanca de
mando "Cabeza de rotación,
sentido de giro en o en contra
de las agujas del reloj“ hacia el
sistema de perforación a la vez
que mantiene presionado el
pulsador de la palanca. La
cabeza de rotación gira en el
sentido de las agujas del reloj.

Gire la empuñadura en
estrella "Enroscado
automático“ hacia la derecha
o izquierda para adaptar la
velocidad del movimiento
descendente al paso de
rosca.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 213 de 309
Servicio

Ajuste el desenroscado
automático.

Para ello, tire de la palanca de
mando "Cabeza de rotación,
sentido de giro en o en contra
de las agujas del reloj“ hacia el
cuerpo a la vez que mantiene
presionado el pulsador de la
palanca. La cabeza de rotación
gira contra el sentido de las
agujas del reloj.

Gire la empuñadura en
estrella "Desenroscado
automático“ hacia la derecha
o izquierda para adaptar la
velocidad del movimiento
descendente al paso de
rosca.
Los ajustes se dan por
terminados cuando al
enroscar o desenroscar no se
observa ninguna subida en el
indicador "Par de fuerzas,
cabeza de rotación".
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 214 de 309
Servicio
7.3.3
Ajuste del limitador de par

Sujete el varillaje.

Gire la empuñadura en estrella
"Ajuste de la regulación
de par de fuerzas“ a tope hacia
la izquierda.

Tire de la palanca de mando
“Activar/desactivar el limitador
de par de fuerzas” hacia arriba
para activar el limitador de par.

Empuje la palanca de mando
"Cabeza de rotación, sentido de
giro en o en contra de las
agujas del reloj“ a tope hacia el
sistema de perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 215 de 309
Servicio

Gire la empuñadura en estrella
"Ajuste de la regulación
de par de fuerzas“ hacia la
derecha hasta que el indicador
"Par de fuerzas, cabeza de
rotación" indique la presión
ajustada.
Al consultar el indicador "Par
de fuerzas, cabeza de
rotación", procure leer la
presión ajustada en el anillo
graduado correspondiente a
la velocidad que ha
seleccionado.

RB 50 | N.º 223
Coloque la palanca de mando
"Cabeza de rotación, sentido de
giro en o en contra de las
agujas del reloj“ en la posición
neutra.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 216 de 309
Servicio
7.3.4
Pivotar la cabeza de rotación
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
Al no observar las siguientes indicaciones puede existir peligro de causar
accidentes.

Asegúrese de que los cilindros para inclinar la cabeza de rotación estén
enclavados antes de pivotar la cabeza de rotación hacia el costado.

Nunca pivote la cabeza de rotación hacia el costado con la carga suspendida.
Pivotar la cabeza de rotación hacia el costado

Tire de la palanca de mando
"Enclavar / desenclavar
cabeza de rotación" hacia el
cuerpo para desbloquear la
cabeza de rotación.

Empuje la palanca de mando
"Cabeza de rotación, pivotar
hacia el costado / pivotar hacia
el mástil“ hacia el sistema de
perforación para pivotar la
cabeza de rotación hacia el
costado.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 217 de 309
Servicio
Pivotar la cabeza de rotación hacia el mástil

Tire de la palanca de mando
"Cabeza de rotación, pivotar
hacia el costado / pivotar hacia
el mástil“ hacia el cuerpo para
pivotar la cabeza de rotación
hacia el mástil.

Empuje la palanca de mando
"Enclavar / desenclavar cabeza
de rotación" hacia el sistema de
perforación para bloquear la
cabeza de rotación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 218 de 309
Servicio
7.3.5
Sujeción del varillaje
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de aplastamiento!
Cuando introduzca una nueva varilla y cuando las mordazas del dispositivo de
sujeción se acerquen para sujetar una varilla, existe el peligro de sufrir
aplastamiento y lesiones.
 Nunca meta sus manos o dedos entre dos piezas del varillaje o entre las
mordazas de sujeción y el varillaje.
ATENCIÓN
¡Peligro de que el varillaje sufra daños!
Al sujetar el varillaje, éste puede ser dañado o deformado debido a una mala
manipulación del mismo.



Controle todos los pernos enchufables en el dispositivo de sujeción en cuanto
a un asiento correcto.
Asegúrese de que esté ajustada la presión de mordazas correcta para el
material correspondiente a ser sujetado (véase el capítulo “Ajuste de la
presión de las mordazas del dispositivo de sujeción” en la página 212).
Asegúrese de que el varillaje no pueda girar antes de cerrar el dispositivo de
sujeción.
NOTA
A una presión de 180 bar, la fuerza de sujeción es de 275 kN. La fuerza de
sujeción de las mordazas de sujeción aumenta o disminuye de manera
proporcional a las modificaciones de la presión.
El recorrido de los cilindros de sujeción es sincronizado mediante una válvula
distribuidora de flujo hidráulico. Debido al tipo de construcción de esta válvula se
pueden producir errores de distribución después de varios procesos de sujeción
(aprox. 5 – 6). Las mordazas de sujeción ya no pueden ser abiertas y cerradas
completamente sincronizadas. Para corregir esto deberá tirar de la palanca de
mando "Cerrar / abrir dispositivo de sujeción“ hacia el cuerpo y mantenerla en esta
posición durante aprox. 20 – 30 segundos. Mediante una boquilla de
compensación en la válvula, ambos cilindros serán desplazados durante este
tiempo paulatinamente a su posición final de tal modo que se puedan abrir ambas
mordazas de sujeción completamente. Le recomendamos realizar la
sincronización por lo menos dos veces por turno de 8 horas de trabajo, una vez al
iniciar el turno y la otra vez a mitad del turno. En caso de una frecuencia alta de
trabajo o cuando la desincronización de los cilindros de sujeción es evidente, se
debe realizar la sincronización con mayor frecuencia.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 219 de 309
Servicio
Proceda del modo siguiente para sujetar el varillaje:

Asegúrese de que la palanca de
mando "Cabeza de rotación,
sentido de giro en o en contra
de las agujas del reloj“ se halla
en la posición neutra.

Accionando la palanca de
mando "Avance / Cabestrante
principal arriba / abajo“,
desplace la cabeza de rotación
junto con el varillaje hacia arriba
hasta que el manguito roscado
de la varilla de perforación se
encuentre por encima de las
mordazas de sujeción.

Empuje la palanca de mando
"Cerrar / abrir dispositivo de
sujeción“ hacia el sistema de
perforación para cerrar el
dispositivo de sujeción.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 220 de 309
Servicio
7.3.6
Trabajar con el dispositivo de separación y fijación del bastidor de
base
¡ADVERTENCIA!
Peligro de accidentes en la zona de trabajo de la tenaza de separación
En la zona de trabajo de la tenaza de separación y fijación existe el peligro de
sufrir lesiones.





Asegúrese de que ninguna persona se encuentre en la zona de trabajo de la
tenaza de separación y fijación.
Al realizar trabajos de tensión de cable, observe las prescripciones
correspondientes para la prevención de accidentes
Use sólo cables y accesorios de eslingado originales.
Siempre asegure los pernos enchufables con pasadores elásticos.
Nunca utilice piezas averiadas.
¡Peligro de sufrir lesiones por aceite hidráulico saliente!
Si se lleva el cable del cabestrante auxiliar con la tenaza de separación y fijación
enganchada pasándolo sobre las tuberías hidráulicas acopladas a la cabeza de
rotación, estas tuberías podrían dañarse y podrían producirse fugas de aceite
hidráulico caliente a alta presión. Ello podría causar graves lesiones físicas.

Evite que el cable del cabestrante auxiliar corra sobre las tuberías hidráulicas
acopladas a la cabeza de rotación, tomando las medidas apropiadas.
Si el par de fuerzas de la cabeza de rotación no alcanza para soltar una
unión roscada entre dos varillas o para apretar esta unión, puede servirse
del equipo de separación y fijación de varillas del sistema de perforación y
de una tenaza de separación y fijación que puede ser pedida
opcionalmente.
Proceda para ello de la siguiente manera:
Aflojamiento de las uniones roscadas

RB 50 | N.º 223
Suspenda la tenaza de
separación y fijación en los
dispositivos fijadores previstos
para ello y en la altura
necesaria. Para ello utilice el
cabestrante auxiliar.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 221 de 309
Servicio

Gire el interruptor giratorio
“Modo dispositivo de
separación/cilindro de
separación” hacia la izquierda.
La palanca de mando
“Dispositivo de
separación/cilindro de
separación” se utiliza para
extender y retirar el dispositivo
de separación del bastidor de
base.

Empuje la palanca de mando
“Dispositivo de
separación/cilindro de
separación” hacia el sistema de
perforación.
El cilindro para separación de
varillas se extiende.

Enganche el cable tractor
correspondiente (rosca a
derechas o a izquierdas) a la
palanca de la tenaza de
separación para aflojar. Utilice
para ello un grillete adecuado.

Coloque la tenaza de
separación y fijación en la
varilla de perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 222 de 309
Servicio

Tire de la palanca de mando
“Dispositivo de
separación/cilindro de
separación” hacia el cuerpo.
El cilindro para separación de
varillas se retirará.
El varillaje se soltará.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 223 de 309
Servicio
Apriete de las uniones roscadas

Suspenda la tenaza de
separación y fijación en los
dispositivos fijadores previstos
para ello y en la altura
necesaria. Para ello utilice el
cabestrante auxiliar.

Gire el interruptor giratorio
“Modo dispositivo de
separación/cilindro de
separación” hacia la derecha. La
palanca de mando “Dispositivo
de separación/cilindro de
separación” se utiliza para
extender y retirar el dispositivo
de separación del bastidor de
base.

Empuje la palanca de mando
“Dispositivo de
separación/cilindro de
separación” hacia el sistema de
perforación.
El cilindro para separación de
varillas se extiende.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 224 de 309
Servicio

Enganche el cable tractor
correspondiente (rosca a
derechas o a izquierdas) a la
palanca de la tenaza de
separación para fijar. Utilice
para ello un grillete adecuado.

Coloque la tenaza de
separación y fijación en la
varilla de perforación.

Tire de la palanca de mando
“Dispositivo de
separación/cilindro de
separación” hacia el cuerpo.
El cilindro para separación de
varillas se retirará. El varillaje se
fijará.

RB 50 | N.º 223
El par de apriete se puede leer
en el indicador "Cilindro para
separación de varillas“ del
cuadro de mando.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 225 de 309
Servicio
7.3.7
Reequipamiento de la cabeza de sujeción
Para poder trabajar con varillajes de diferentes diámetros o en casos de
fuerte desgaste, la cabeza de sujeción hidráulica se deberá reequipar.
Para ello es necesario cambiar las cuñas de apriete, la guía de tubo y el
racor de empalme.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones personales y daños materiales!
Si no se apaga el sistema de perforación antes de cambiar las cuñas de apriete y
la guía de tubo, las personas podrían sufrir lesiones graves y se podrían producir
cuantiosos daños materiales.

Cierre la cabeza de sujeción por completo antes de apagar el sistema de
perforación.

Apague a continuación el sistema de perforación antes de comenzar a
cambiar las cuñas de apriete y la guía de tubo.
Peligro de aplastamiento por las cuñas de apriete y la guía de tubo
Las cuñas de apriete y la guía de tubo son elementos pesados. Al reequipar la
cabeza de sujeción, se podrían sufrir aplastamientos o lesiones.

Nunca meta las manos o los dedos entre los segmentos de la cabeza de
sujeción.
¡Peligro de accidentes por caída de piezas!
Al reequipar la cabeza de sujeción, los distintos segmentos de la misma podrían
soltarse y causar lesiones a personas que se encuentren debajo.

Nunca se pare debajo de cargas colgantes.
ATENCIÓN
Peligro de daños materiales por pérdida de las cuñas de apriete
Si no se enroscan las llaves de montaje al cambiar las cuñas de apriete, las cuñas
podrían caerse. La caída de las cuñas podría provocar lesiones o hacer que estas
penetren en el pozo.

Por eso, cubra el pozo antes de cambiar las cuñas de apriete.

Enrosque las llaves de montaje en la cuñas de apriete correspondientes.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 226 de 309
Servicio
Para el reequipamiento de la cabeza de sujeción se necesitará la
siguiente herramienta auxiliar:
 Una llave de montaje para el racor de empalme (n.º de material:
775946)
 Tres llaves de montaje para las cuñas de apriete (n.º de material:
786837)
 Un calibre de montaje para las cuñas de apriete (n.º de material:
776807)
Al efectuar el reequipamiento de la cabeza de sujeción, puede que sea
necesario realizar las siguientes actividades:
 Desmontar las cuñas de apriete (véase la página 228)
 Quitar la guía de tubo (véase la página 230)
 Desenroscar el racor de empalme (véase la página 231)
 Enroscar el racor de empalme (véase la página 235)
 Montar la guía de tubo (véase la página 236)
 Montar las cuñas de apriete (véase la página 238)
NOTA
Al cambiar las cuñas de apriete y la guía de tubo, el sistema de perforación deberá
estar apagado. Si desea cambiar el racor de empalme, deberá encender el
sistema de perforación.
Al efectuar el reequipamiento de la cabeza de sujeción, observe puntualmente los
planos respectivos incluidos en el “Apéndice” a partir de la página 304.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 227 de 309
Servicio
Desmontaje de las cuñas de apriete

Cierre por completo la cabeza
de sujeción.

Para ello, empuje la palanca de
mando "Cerrar / abrir cabeza de
sujeción“ hacia el sistema de
perforación.

Incline la cabeza de rotación
hasta situarla en horizontal.

Gire la cabeza de sujeción de
tal forma que se puedan
introducir las tres llaves de
montaje para las cuñas de
apriete.

Desconecte el sistema de
perforación. Para ello, presione
el pulsador “Parar motor”.

Enrosque las tres llaves de
montaje una tras otra en las
cuñas de apriete.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 228 de 309
Servicio

Afloje las tuercas de seguridad
aproximadamente media vuelta.
Tenga en cuenta si la rosca es a
izquierdas o a derechas.

Abra los tensores y compruebe
en cada caso la distancia del
anillo de empuje al soporte de la
cuña de apriete con el calibre de
montaje.
Abra los dos tensores
uniformemente para que el
tubo de guía no quede
ladeado ni atascado.

Quite las llaves de montaje y
extraiga las cuñas de apriete.
Si no puede extraer las cuñas
con la mano, extráigalas
presionando con el husillo
roscado de la llave de
montaje.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 229 de 309
Servicio
Quitar la guía de tubo

Suelte los cuatro tornillos de
cabeza hexagonal (1) de la guía
de tubo. Los tornillos deberán
desenroscarse por completo.

Quite la guía de tubo. Para ello,
introduzca los tornillos que
acaba de quitar en los
orificios (2) y presione la guía de
tubo hacia fuera.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 230 de 309
Servicio
Desenroscar el racor de empalme

Suelte los tornillos Allen de las
tres piezas de fijación. Los
tornillos deberán
desenroscarse a tope.
Los tornillos no pueden
extraerse por completo.

Asegúrese de que la guía de
tubo está desmontada.

Retire los insertos para
mordazas del dispositivo de
sujeción.
Hallará las instrucciones
necesarias para quitar los
insertos para mordazas de
sujeción en el capítulo
“Cambio de los insertos para
las mordazas del dispositivo
de sujeción” en la página
240.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 231 de 309
Servicio

Introduzca la llave de montaje
del racor de empalme en el
dispositivo de sujeción, pero no
la apriete aún.

Encienda el sistema de
perforación. Para ello, presione
el pulsador “Arrancar motor”.

Asegúrese de que la cabeza de
rotación se encuentra en
posición vertical o gírela a dicha
posición.

Tire de la palanca de mando
“Avance arriba/abajo” hacia el
cuerpo y haga descender la
cabeza de rotación con cuidado
hasta que entre en contacto con
la llave de montaje.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 232 de 309
Servicio

Accione el pulsador de la
palanca de mando "Cabeza de
rotación, sentido de giro en o en
contra de las agujas del reloj“ y
empuje la palanca hacia el
sistema de perforación para
hacer que la cabeza de rotación
gire a la derecha con el
mecanismo de enroscado
automático hasta percibir que la
llave de montaje encaje en las
ranuras de separación.

Apriete fijamente la llave de
montaje en el dispositivo de
sujeción. Empuje además la
palanca de mando "Cerrar /
abrir dispositivo de sujeción"
hacia el sistema de perforación
con el fin de cerrar el dispositivo
de sujeción.

Tire de la palanca de mando
"Cabeza de rotación, sentido de
giro en o en contra de las
agujas del reloj“ hacia el cuerpo.
La cabeza de rotación girará a
izquierdas y la unión roscada se
separará.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 233 de 309
Servicio

Si el par de fuerzas de la
cabeza de rotación no es
suficiente para soltar el racor de
empalme, gire el interruptor
giratorio “Modo dispositivo de
separación/cilindro de
separación” hacia la derecha. La
palanca de mando “Dispositivo
de separación/cilindro de
separación” se utiliza para
acoplar y desacoplar el
dispositivo de separación de la
cabeza de rotación.

Empuje la palanca de mando
“Dispositivo de
separación/cilindro de
separación” hacia el sistema de
perforación para acoplar el
dispositivo de separación y
extender el cilindro de
separación de la cabeza de
rotación.

A continuación, empuje la
palanca de mando “Dispositivo
de separación/cilindro de
separación” hacia el cuerpo
para retirar el cilindro de
separación de la cabeza de
rotación y desacoplar el
dispositivo de separación.

Desenrosque el racor de
empalme con el mecanismo de
desenroscado automático. Para
ello, accione el pulsador de la
palanca de mando "Cabeza de
rotación, sentido de giro en o en
contra de las agujas del reloj“ y
tire de la palanca hacia el
cuerpo para hacer que la
cabeza de rotación gire a
izquierdas con el mecanismo de
desenroscado automático
activado. La unión roscada se
soltará.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 234 de 309
Servicio
Enroscar el racor de empalme

Engrase la rosca, el hombro y
la junta del racor de empalme
con una grasa adecuada para
varillaje.
No engrase la ranura de
fijación, ya que de lo contrario
el empalme se podría soltar.

Compruebe el asiento correcto
de las juntas tóricas.

Introduzca el racor de empalme
en la herramienta de montaje.

Asegúrese de que el limitador
de par está desactivado. De lo
contrario, desactívelo.

Ponga en marcha el engranaje
de la cabeza de rotación en la
primera velocidad.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 235 de 309
Servicio

Enrosque el racor de empalme
con el mecanismo de enroscado
automático y el par de fuerzas
máximo. Para ello, accione el
pulsador de la palanca de
mando "Cabeza de rotación,
sentido de giro en o en contra
de las agujas del reloj“ y empuje
la palanca hacia el sistema de
perforación para hacer que la
cabeza de rotación gire a
derechas con el mecanismo de
enroscado automático activado
y el par de fuerzas máximo. El
racor de empalme se enroscará.

Apriete los tornillos Allen de las
tres piezas de fijación a un par
de aprox. 300 Nm.
Montar la guía de tubo

RB 50 | N.º 223
Asegúrese de que la cabeza de
sujeción esté completamente
cerrada, que la cabeza de
rotación esté en posición
horizontal y que el sistema de
perforación esté apagado.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 236 de 309
Servicio

Coloque la guía de tubo
conforme al plano 2 del
apéndice.

Fije la guía de tubo con los
cuatro tornillos de cabeza
hexagonal.

Apriete (a un par de 49 Nm) los
cuatro tornillos de cabeza
hexagonal (1).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 237 de 309
Servicio
Montar las cuñas de apriete

Introduzca una tras otra las
cuñas de apriete con las llaves
de montaje y fíjelas.

Atornille los dos tensores
uniformemente hasta alcanzar la
distancia definida por el calibre
de montaje.

Quite las llaves de montaje.

Encienda el sistema de
perforación. Para ello, presione
el pulsador “Arrancar motor”.

Abra la cabeza de sujeción.

Tire del casquillo de bloqueo de
la palanca de mando "Cerrar /
abrir cabeza de sujeción“ hacia
arriba y de la palanca de mando
hacia el cuerpo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 238 de 309
Servicio

Compruebe la medida del vástago
de émbolo en ambos cilindros de
sujeción con el calibre de montaje.

Si la medida del vástago de
émbolo es distinta, ajústela
girando los tensores.

A continuación, apriete las tuercas
de seguridad de ambos cilindros
de sujeción.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 239 de 309
Servicio
7.3.8
Cambio de los insertos para mordazas del dispositivo de sujeción
Para poder trabajar con varillajes de diferentes diámetros o en caso de un
desgaste fuerte, tiene que cambiar los insertos para las mordazas del
dispositivo de sujeción.
PRECAUCIÓN
Peligro de aplastamiento por el peso de los insertos para las mordazas
Los insertos para las mordazas de sujeción son pesados. Al cambiar los insertos
para las mordazas de sujeción puede sufrir aplastamiento o lesionarse de otra
manera.

Nunca meta sus manos o dedos entre las mordazas de sujeción y los insertos
para mordazas de sujeción.
ATENCIÓN
Peligro de daños materiales por pérdida de los insertos para las mordazas
Si no cubre el pozo antes de cambiar los insertos para las mordazas de sujeción,
éstos pueden caer en el pozo.

Por eso cubra el pozo antes de cambiar los insertos para las mordazas de
sujeción.
¡Peligro de que el dispositivo de sujeción sufra daños!
Al cambiar los insertos para mordazas de sujeción, el dispositivo de sujeción
puede ser dañado o deformado si se realiza una manipulación inadecuada.

Monte los insertos para mordazas de sujeción de manera prescrita.

Después de haber realizado el cambio de los insertos para mordazas de
sujeción compruebe que todos los pernos enchufables del dispositivo de
sujeción se encuentren bien colocados.

RB 50 | N.º 223
Desplace la cabeza de rotación
hacia arriba con la palanca de
mando "Avance / Cabestrante
principal arriba / abajo“.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 240 de 309
Servicio

Tire del casquillo de bloqueo de
la palanca de mando "Cerrar /
abrir dispositivo de sujeción“
hacia arriba y de la palanca de
mando hacia el cuerpo. Las
mordazas del dispositivo de
sujeción se abrirán.

Abra el dispositivo de sujeción.

Desmonte primero los
pasadores elásticos de los
pernos enchufables.

Quite los pernos enchufables
delante y detrás a la izquierda y
meta los pernos en los orificios
de enganche.

Pivote las dos mitades del
dispositivo de sujeción hacia los
costados.

Empuje la palanca de mando
"Cerrar / abrir dispositivo de
sujeción“ hacia el sistema de
perforación.

Extienda las mordazas de
sujeción hasta que los pernos
enchufables de los insertos para
las mordazas se encuentren
libres.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 241 de 309
Servicio

Cambie los insertos para las
mordazas de sujeción.
Según el método de
perforación y el tipo de
varillas empleadas, se
pueden colocar diferentes
insertos en las mordazas
básicas del dispositivo de
sujeción (véase el capítulo
“Datos técnicos” en la
página 48).

Para ello, quite los pernos
enchufables de los insertos para
las mordazas de sujeción y
saque cada uno de los insertos.

Después coloque el inserto
deseado, asegurándolo
mediante los pernos
enchufables.

Cierre el dispositivo de sujeción.

Para ello pivote las dos mitades
del dispositivo de sujeción
reuniéndolas de nuevo y
acóplelas con los pernos
enchufables en el lado izquierdo
de la parte delantera y trasera.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 242 de 309
Servicio

RB 50 | N.º 223
Asegure los pernos enchufables
con pasadores elásticos.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 243 de 309
Servicio
7.3.9
Ajuste de una presión de empuje controlada
Para lograr un avance óptimo en la perforación con bajo desgaste de la
herramienta, se necesita una fuerza de empuje hidráulico constante. Esta
se debe proporcionar también para formaciones geológicas cambiantes.
Por esta razón el sistema de perforación está equipado con un regulador
de la presión de empuje, que se ocupa de una presión de empuje
controlada.
NOTA
La presión de empuje controlada es ajustada al realizar la perforación, es decir el
lodo fluye y la velocidad de la herramienta de perforación está ajustada.

Asegúrese de que el modo de
perforación está activado.

Gire la empuñadura en estrella
“Ajustar fuerza de empuje
hidráulico“ hacia la izquierda
para abrir por completo la
válvula reguladora de presión.

Empuje la palanca de mando
“Presión de empuje
controlada, activar/desactivar“
hacia arriba para activar la
presión de empuje controlada.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 244 de 309
Servicio

Tire de la palanca de mando
"Avance / Cabestrante
principal arriba / abajo“ a tope
hacia el cuerpo para hacer
descender la cabeza de
rotación.

Gire la empuñadura en estrella
“Ajustar fuerza de empuje
hidráulico“ hacia la derecha
hasta que se haya alcanzado la
presión de empuje necesaria.
El valor puede leerse en el
indicador "Fuerza de empuje
hidráulico, avance".
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 245 de 309
Servicio
Para desactivar la presión de empuje controlada, proceda de la manera
siguiente:

Coloque la palanca de mando
"Avance / Cabestrante principal
arriba / abajo“ en la posición
neutra.

A continuación, empuje la
palanca de mando “Presión de
empuje controlada,
activar/desactivar“ hacia abajo
para desactivar la presión de
empuje controlada.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 246 de 309
Servicio
7.3.10
Ajustar la compensación de empuje
Al aumentar la longitud del varillaje, aumenta el peso del mismo y con ello
también la presión de empuje para la perforación sin modificación de la
presión de trabajo. El peso del varillaje adicional puede ser compensado
mediante el sistema de avance hidráulico.
Para ajustar la compensación de empuje, proceda como sigue:

Gire la empuñadura en estrella
“Ajustar la compensación de
empuje“ a tope hacia la
derecha.

Empuje la palanca de mando
“Compensación de empuje,
activar/desactivar“ hacia arriba
para activar la compensación
de empuje.

Gire la empuñadura en estrella
“Ajustar la compensación de
empuje“ lentamente hacia la
izquierda hasta que el carro de
desplazamiento se desplace
hacia abajo.

Vuelva a girar la empuñadura
en estrella lentamente hacia la
derecha, hasta que el carro de
desplazamiento se pare.
La carga suspendida es
sostenida y compensada
completamente.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 247 de 309
Servicio

RB 50 | N.º 223
Lea la carga existente en el
indicador "Fuerza de tiro
hidráulico, avance".
Edición 01 de 05/2017
Pág. 248 de 309
Servicio
7.3.11
Puesta en servicio del cabestrante principal
¡ADVERTENCIA!
Peligro de accidentes al trabajar con el cabestrante principal
La no observancia de las siguientes indicaciones puede tener como consecuencia
que personas sufran lesiones graves y se produzcan grandes daños materiales.








Use sólo pernos originales en el dispositivo de suspensión de la cabeza de
rotación.
Asegure los pernos siempre con un pasador elástico.
Si la cabeza de rotación está suspendida en el cabestrante principal, se
deberá liberar siempre el cilindro de avance con la palanca de mando
Interruptor giratorio "Activar/
desactivar posición flotante, cilindro de avance".
Revise los cables de acero diariamente en cuanto a daños.
Ponga bajo carga el aparejo inferior sólo en tiro vertical.
Al cambiar del sistema de avance al servicio con cabestrante, es
absolutamente necesario asegurarse de que el cable del cabestrante principal
esté tenso. De otro modo existe el peligro que la cabeza de rotación caiga
repentinamente.
Antes de poner en servicio el cabestrante principal, asegúrese de que no se
encuentren ni personas ni objetos en la zona de peligro. Personas u objetos
podrían quedar atrapados en el tambor del cable.
Al trabajar con el cabestrante principal, considere la capacidad máxima de
carga del cabestrante.
NOTA
Durante el servicio con cabestrante, el mecanismo de enroscado/desenroscado
automático no funciona.
NOTA
En el interior de la caja de distribución (véase la pág. 88) se halla un interruptor de
llave para la puesta en marcha del cabestrante principal (posición “ON”). La
puesta en marcha del cabestrante principal solo se autoriza con el mástil
completamente montado, incluida la prolongación del mástil. Si se utiliza un
sistema sin prolongación de mástil, el interruptor de llave deberá hallarse en la
posición “OFF” y se podrá trabajar solo con el equipo de avance del sistema de
perforación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 249 de 309
Servicio
Para poner en servicio el cabestrante principal, proceda de la manera
siguiente:

Gire el interruptor giratorio
"Avance/cabestrante principal“
hacia la derecha a la posición
"Cabestrante principal" para
cambiar al servicio con ese
cabestrante.

Tire de la palanca de mando
"Avance / Cabestrante
principal arriba / abajo“ hacia
el cuerpo para desenrollar el
cable del cabestrante principal
y hacer descender el aparejo
inferior hasta que sea posible
alcanzarlo con las manos.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 250 de 309
Servicio
7.3.12
Trabajar con la función de bajada controlada del varillaje con
cabestrante
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de accidente!
Durante los trabajos con o cerca del sistema de perforación, las personas que se
encuentren en la zona de peligro pueden sufrir lesiones graves.

Antes de poner en servicio el cabestrante principal, asegúrese de que no se
encuentren ni personas ni objetos en la zona de peligro.

Asegúrese de que no se encuentre nadie en la zona de peligro al trabajar con
la función de bajada controlada del varillaje con cabestrante. Nunca suba al
sistema de perforación o el mástil durante el servicio.
ATENCIÓN
¡Peligro de daños materiales!
Si al trabajar con la función de bajada controlada del varillaje con cabestrante no
se asegura que el peso del varillaje haya sido fijado correctamente, se podrían
producir daños materiales como consecuencia de una fuerza de empuje hidráulico
no admisible.

Fije el peso del varillaje de manera correcta, antes de activar la función de
bajada controlada del varillaje con cabestrante.

Compruebe si la fuerza de empuje hidráulico es la deseada y corresponde al
valor que ha prefijado.
Para tener control sobre la presión de empuje que se ejerce sobre la
broca al trabajar con el cabestrante, realice los siguientes pasos:

RB 50 | N.º 223
Asegúrese de que el interruptor
giratorio "Avance/cabestrante
principal“ se encuentre en la
posición “Cabestrante principal”.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 251 de 309
Servicio

Gire el potenciómetro “Ajustar
fuerza de empuje hidráulico“
hasta ajustar la fuerza de
empuje hidráulico deseada.
La fuerza de empuje
hidráulico es indicada en la
pantalla de visualización.

Gire el interruptor giratorio
"Bajada controlada del varillaje
con cabestrante“ hacia la
derecha para activar la función
de bajada controlada del
varillaje con cabestrante.
NOTA
Al trabajar con la función de bajada controlada del varillaje con cabestrante,
procure siempre que el valor para el peso del varillaje haya sido ajustado
correctamente (el valor ajustado del peso del varillaje es utilizado como peso de
referencia o 'punto cero'). De lo contrario, el valor real de la fuerza de empuje
hidráulico que resulta, no será el que Ud. desea.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 252 de 309
Servicio
7.4
Puesta fuera de servicio del sistema de perforación
después de cada jornada de trabajo

Coloque todas las palancas de
mando en la posición neutra.

Accione el pulsador "Reducir
velocidad del motor“ para
reducir la velocidad del motor.

Vacíe el sistema de lodos en
caso de peligro de heladas.
Quite en primer lugar la tapa
protectora de la conexión para la
descarga de la presión del
varillaje.

A continuación, abra la llave
esférica neumática para efectuar
la descarga de la presión del
varillaje.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 253 de 309
Servicio

Gire el interruptor giratorio "Grifo
esférico, descarga de presión
varillaje“ hacia la derecha y deje
evacuar el lodo por completo.

Vacíe la bomba centrífuga en
caso de peligro de heladas.
Para ello, abra las llaves
esféricas (1) y (2) y deje evacuar
el lodo por completo.

Desconecte el sistema de
perforación. Para ello, accione el
pulsador "Parar motor".
ATENCIÓN
¡Peligro de que el sistema de perforación sufra daños!
Si no protege el cuadro de mando contra el acceso de personas no autorizadas al
poner fuera de servicio diariamente la máquina, existe el peligro que aquellas
manipulen el sistema de perforación y lo dañen.

Cubra el cuadro de mando y asegúrelo contra el acceso de personas no
autorizadas.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 254 de 309
Servicio

Coloque la cubierta de chapa
sobre el cuadro de mando.

Pliegue hacia arriba la
plataforma del puesto de mando
con ayuda de otra persona.

Enganche el soporte de la
plataforma y asegúrelo con un
candado.

Asegure el sistema de
perforación contra un encendido
no autorizado o imprevisto.

Vuelva a fijar los dos extintores
en sus soportes de la cabina.

Cierre la cabina del conductor.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 255 de 309
Servicio
ATENCIÓN
¡Peligro de que el sistema de perforación sufra daños!
Si no limpia detenidamente los vástagos de émbolo de los cilindros de apoyo y si
no los revisa en cuanto a desgaste, entonces existirá el peligro de que las
empaquetaduras de los vástagos de émbolo sean dañadas por partículas de
suciedad que puedan entrar. A largo plazo esto resultará en fugas de los cilindros
de apoyo y tendrá efectos negativos a la hora de apoyar el sistema de perforación.

Limpie minuciosamente los vástagos de émbolo de los cilindros de apoyo. Al
hacerlo, asegúrese de que la superficie de los vástagos no sufra daños.

Compruebe además si hay indicios de deterioro o corrosión en los vástagos.

Compruebe el desgaste de las empaquetaduras de los vástagos de émbolo
(riesgo de escape de aceite).

Para ello, tenga en cuenta además las indicaciones del manual de
mantenimiento.

Limpie los vástagos de émbolo
de los cilindros de apoyo. Al
hacerlo, asegúrese de que la
superficie de los vástagos no
sufra daños.

Compruebe si hay indicios de
deterioro o corrosión en los
vástagos.

Compruebe el desgaste de las
empaquetaduras de los
vástagos de émbolo (riesgo de
escape de aceite).
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 256 de 309
Servicio
7.5
Preparativos para que el sistema de perforación se
encuentre listo a partir
Para que el sistema de perforación se encuentre listo para partir se deben
realizar los siguientes preparativos:
 Preparar el mástil para la marcha (véase la página 258)
 Retirar los cilindros de apoyo (véase la página 277)
 Poner el sistema de perforación fuera de servicio (véase la página 279)
 Asegurar las piezas sueltas y los racores (véase la página 282)
 Preparar el puesto de mando para la marcha (véase la página 284)
 Montar la consola de luz trasera y colocar las chavetas (véase la
página 286)
 Retirar la conexión a tierra (véase la página 287)
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 257 de 309
Servicio
7.5.1
Preparación del mástil para la marcha
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro al marchar con el mástil colocado en posición vertical!
Si conduce el vehículo con el mástil en posición vertical puede caer y lesionar
gravemente a personas o incluso matarlas así como causar graves daños
materiales.

Nunca conduzca el vehículo con el mástil en posición vertical, tampoco en
tramos cortos de pocos metros. Siempre baje el mástil antes de iniciar la
marcha.
¡Peligro de vuelco del sistema de perforación!
Si al bajar el mástil se accionan las palancas de mando de manera inadecuada,
existe el peligro de que el sistema de perforación vuelque y cause lesiones graves
a personas o incluso la muerte.

Procure que al bajar el mástil, nadie se encuentre en el sistema de
perforación o en la zona de vuelco del sistema de perforación. La zona de
vuelco se define como la zona circular alrededor del mástil levantado, con el
sistema de perforación apoyado y nivelado mediante los cilindros de apoyo,
cuyo radio corresponde a 1,2 veces la altura del mástil del sistema de
perforación.

Asegúrese de no accionar ninguna palanca de mando para extender y retirar
los cilindros de apoyo. Utilice sólo la palanca de mando “Elevar/bajar mástil”
necesaria para bajar el mástil.
¡Peligro de sufrir lesiones durante el proceso de colocar el mástil en
posición horizontal!
Al colocar el mástil en la posición horizontal, las personas que se encuentren en la
zona del radio de giro del mástil o en el sistema de perforación pueden sufrir
lesiones graves o la muerte.

Asegúrese de que nadie se encuentre en la zona del radio de giro del mástil o
en el sistema de perforación, antes de colocar el mástil en posición horizontal.

Asegúrese de que no se encuentren piezas sueltas encima del mástil, antes
de colocar el mástil en la posición horizontal.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 258 de 309
Servicio
¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de caerse de la escalera del mástil!
Podría caerse de la escalera del mástil y sufrir lesiones graves.

Antes de utilizar el sistema de protección de ascenso, observe el manual de
instrucciones para el uso y mantenimiento correspondiente.

Antes de realizar trabajos en el mástil, siempre lleve puesto el arnés de
seguridad y asegúrese en la escalera del mástil por medio del sistema de
protección de ascenso.

Antes de usar el sistema de protección de ascenso, revise cada vez el carro
de prevención de caídas realizando manualmente una prueba de
funcionamiento en el carril de protección de ascenso.

Al ascender y al descender asegúrese de que el cerrojo de prevención de
caída en el carro de prevención de caídas siempre mire hacia abajo.

Por eso muévase con cuidado y sujétese bien.
¡Peligro de lesiones por partes móviles del mástil!
Al permanecer en la escalera del mástil mientras la cabeza de rotación se
desplaza a lo largo del mástil, podrían sufrirse lesiones graves.

Baje de la escalera del mástil antes de que la cabeza de rotación se desplace,
aun si es necesario que vuelva a ascender poco después.
PRECAUCIÓN
¡Daños al sistema de perforación por cables de acero!
Cuando se coloca el mástil en la posición horizontal, los cables de los
cabestrantes o los cables de acero del arriostramiento del mástil pueden
enredarse en partes del sistema de perforación. Ello podría causar graves daños
al sistema de perforación.

Observe el mástil durante el proceso de bajarlo. En caso necesario
interrumpa el proceso y desenganche los cables de acero que eventualmente
se hayan enredado, antes de seguir bajando el mástil.

Mientras Ud. baja el mástil a la posición horizontal, controle la tensión de los
cables de los cabestrantes y si es necesario, adáptala enrollando cable.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 259 de 309
Servicio
Para preparar el mástil para la marcha, debe:
 Plegar la prolongación del mástil (véase la página 260)
 Bajar el mástil (véase la página 273)
 Plegar la pluma para faro derecha (véase la página 275)
 Desmontar los cables de acero de los dispositivos de arriostramiento
en la cabeza de la prolongación del mástil (véase la página 276)
Plegar la prolongación del mástil

Asegúrese de que la plataforma
está insertada en los
alojamientos de la cabeza de
rotación provistos a tal efecto y
que el estribo está desplegado.

Empuje la palanca de mando
"Enrollar/desenrollar cable del
cabestrante auxiliar" hacia el
sistema de perforación para
arrastrar el cable del
cabestrante auxiliar hasta una
posición por debajo de la
cabeza de poleas.

Asegúrese de que el interruptor
giratorio "Avance/cabestrante
principal“ se encuentre girado a
la derecha en la posición
“Cabestrante principal”.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 260 de 309
Servicio

Empuje la palanca de mando
"Avance / Cabestrante principal
arriba / abajo“ hacia el sistema
de perforación para desplazar el
cable del cabestrante auxiliar
con el aparejo inferior hasta el
interruptor de fin de carrera.

Asegúrese de que el interruptor
giratorio "Avance/cabestrante
principal“ se encuentre en la
posición "Avance“ y la palanca
de mando Interruptor giratorio
"Activar/
desactivar posición flotante,
cilindro de avance" se encuentre
en la posición "Desactivar“.

Con el mástil elevado y
asegurado, empuje la palanca
de mando "Avance /
Cabestrante principal arriba /
abajo“ en dirección al sistema
de perforación para desplazar la
cabeza de rotación hasta justo
debajo del extremo de las
barras de deslizamiento.

Colóquese el arnés de
seguridad y fije todos los
cierres.

Suelte el gatillo de seguridad e
introduzca el carro anticaída en
el carril de protección de
ascenso. Desplace el carro un
poco arriba y abajo para
asegurarse de que se desplaza
libremente y se bloquea
correctamente.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 261 de 309
Servicio

Asegúrese de que el cerrojo de
prevención de caídas (1)
siempre mire hacia abajo.

Introduzca el punto de anclaje
de pecho del arnés de
seguridad en el mosquetón (2)
del carro anticaída y bloquéelo.

Asegúrese con los equipos de
protección de ascenso
facilitados y suba por la escalera
del mástil hasta el cilindro de
enclavamiento de la
prolongación del mástil.

Pliegue en primer lugar la pluma
para faro izquierda para que no
le estorbe al realizar los trabajos
subsecuentes en el mástil.

Para ello, desasegure y afloje
los dos pernos enchufables de
la pluma para faro izquierda en
la cabeza del mástil y pliéguela.

Fije la pluma para faro izquierda
mediante los dos pernos
enchufables y asegure los
pernos.

En caso necesario, quite el
cable de sujeción para la tenaza
de separación opcional de la
anilla del extremo de la pluma
para faro.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 262 de 309
Servicio

Asegúrese con el absorbedor a
la anilla de seguridad del mástil.

Suelte a continuación la
protección de ascenso en el
carril de protección de ascenso
del mástil.

Suba a la plataforma
enganchada a la cabeza de
rotación a través del estribo.

Coloque las dos barras de
deslizamiento en la posición de
montaje habilitada en la cabeza
de rotación.
Para desplazar la cabeza de
rotación a la posición de
montaje correcta, quizá sea
necesario que suba y baje del
mástil varias veces con el fin
de posicionar las barras de
deslizamiento.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 263 de 309
Servicio

Fije las barras de deslizamiento
a la cabeza de rotación con los
dos pernos enchufables y
asegure los pernos con
pasadores elásticos.

Pasando por el estribo, regrese
a la escalera del mástil desde la
plataforma de la cabeza de
rotación.

Asegúrese con la protección de
ascenso en el carril de
protección de ascenso del
mástil.

A continuación, suelte el
absorbedor anticaída de la anilla
de seguridad del mástil.

Baje de la escalera del mástil.

Con el mástil elevado y aún
asegurado, empuje la palanca
de mando "Avance /
Cabestrante principal arriba /
abajo“ ligeramente en dirección
al sistema de perforación para
desplazar la cabeza de rotación
con las barras de deslizamiento
hasta que quede tensada.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 264 de 309
Servicio

Asegúrese de que la llave
esférica del bloqueo hidráulico
entre el mástil y la prolongación
esté abierta y de que la palanca
del mástil se pueda manejar
manualmente.

Asegúrese de nuevo con los
equipos de protección de
ascenso facilitados y suba por la
escalera del mástil hasta el
cilindro de enclavamiento de la
prolongación del mástil como se
ha descrito anteriormente.

Desbloquee el cilindro de
seguridad de la prolongación del
mástil con la palanca.

Compruebe que el cilindro de
enclavamiento se haya retirado
por completo a ambos lados.
Para ello quizá deba volver a
subirse a la plataforma de la
cabeza de rotación con el fin de
examinar el lado derecho del
cilindro de enclavamiento.

Bájese de la escalera del mástil.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 265 de 309
Servicio

Suelte los cables de los dos
dispositivos de arriostramiento
externos en el extremo inferior.
Proceda para ello de la
siguiente manera:
- Afloje los dos tensores del
dinamómetro.
- Para ello, suelte los pasadores de
seguridad y quite los pernos
enchufables.

Suelte los cables de los dos
dispositivos de arriostramiento
internos en el extremo inferior.
Proceda para ello de la
siguiente manera:
- Afloje las dos tuercas de
seguridad del tensor.
- Para ello, introduzca una muletilla
de aprox. 50 cm de largo en el
tensor y gírela hacia la izquierda.

Suelte los tensores del
dinamómetro del arriostramiento
respectivo.

Para ello, suelte los pasadores
de seguridad y quite los pernos
enchufables.

Guarde la parte inferior de los
dos arriostramientos internos
junto con los tensores de un
modo seguro para el transporte.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 266 de 309
Servicio

Tire de la palanca de mando
"Avance / Cabestrante principal
arriba / abajo“ con cuidado
hacia el cuerpo para hacer
descender lentamente la cabeza
de rotación.
Para poder mover el carro de
desplazamiento a lo largo del
mástil, se deberán accionar
al mismo tiempo el pulsador
“Cabeza de rotación,
desbloqueada“ y el pulsador
luminoso "Puentear
interruptor de fin de carrera“.

En primer lugar, haga
descender la prolongación del
mástil solo hasta alcanzar el
punto de inclinación.

Gire la empuñadura en estrella
“Ajustar la compensación de
empuje“ a tope hacia la
derecha.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 267 de 309
Servicio

Empuje la palanca de mando
“Compensación de empuje,
activar/desactivar“ hacia arriba
para activar la compensación de
empuje.

Gire la empuñadura en estrella
“Ajustar la compensación de
empuje“ lentamente hacia la
izquierda para bajar la
prolongación del mástil.

Haga descender la prolongación
del mástil hasta que el aparejo
inferior se halle casi a la altura
de la cabeza de rotación.
Al plegar la prolongación del
mástil, compruebe siempre la
tensión de los cables de
cabestrante y de los
arriostramientos y desenrolle
más cable si es necesario.

RB 50 | N.º 223
Empuje la palanca de mando
“Compensación de empuje,
activar/desactivar“ hacia abajo
para activar la compensación de
empuje.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 268 de 309
Servicio

Gire el interruptor giratorio
"Avance/cabestrante principal“ a
la posición “Cabestrante
principal”.

Tire de la palanca de mando
"Avance / Cabestrante principal
arriba / abajo“ hacia el cuerpo
para bajar el aparejo inferior
hasta que se apoye en el suelo.

Gire el grillete del aparejo
inferior hacia arriba y fíjelo al
aparejo en esa posición para
que no cuelgue.

Empuje la palanca de mando
"Avance / Cabestrante principal
arriba / abajo“ hacia el sistema
de perforación para subir el
aparejo inferior a tope hacia
arriba.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 269 de 309
Servicio

Gire el interruptor giratorio
"Avance/cabestrante principal“
de nuevo a la posición
“Avance”.

Empuje la palanca de mando
“Compensación de empuje,
activar/desactivar“ hacia arriba
para activar la compensación de
empuje.

Gire la empuñadura en estrella
“Ajustar la compensación de
empuje“ más hacia la izquierda
lentamente con el fin de plegar
la prolongación del mástil con
las barras de deslizamiento
hasta que la cabeza de poleas
se halle a unos 20 cm del mástil.

Empuje la palanca de mando
“Compensación de empuje,
activar/desactivar“ hacia abajo
para activar la compensación de
empuje.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 270 de 309
Servicio

Asegúrese a la escalera del
mástil con el sistema de
protección de ascenso.

Ascienda por la escalera del
mástil hasta poder alcanzar el
aparejo inferior y el soporte de
transporte de la cabeza de
poleas.

Arrastre el aparejo inferior con
las dos barras de deslizamiento.

Monte y asegure el bastidor de
transporte con los dos ejes en el
aparejo inferior.

A continuación, introduzca los
dos pernos enchufables del
soporte de transporte de la
cabeza de poleas en los
orificios desde el lado del
mástil.

Asegure el perno enchufable
delantero (visto desde la
escalera) del soporte de
transporte con un pasador
elástico.

Descienda de nuevo de la
escalera del mástil y suelte su
sistema de protección de
ascenso.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 271 de 309
Servicio

Empuje la palanca de mando
“Compensación de empuje,
activar/desactivar“ hacia arriba
para activar la compensación
de empuje.

Gire la empuñadura en estrella
“Ajustar la compensación de
empuje“ más hacia la izquierda
lentamente para bajar a tope la
prolongación del mástil.

Empuje la palanca de mando
“Compensación de empuje,
activar/desactivar“ hacia abajo
para activar la compensación de
empuje.

Desasegure y retire la
plataforma de la cabeza de
rotación.

Pliegue el estribo de la cabeza
giratoria.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 272 de 309
Servicio
Bajar el mástil

Saque el arco de tubo de lodos
y la manguera de lodos de la
cabeza de rotación. Para ello
utilice el cabestrante auxiliar.

Gire el interruptor giratorio
“Modo de perforación/ modo de
preparación“ hacia la derecha a
la posición “Modo de
preparación”.

Saque las dos chavetas con las
cuales el mástil se encuentra
asegurado en la parte trasera
del sistema de perforación.

Empuje la palanca de mando
“Elevar/bajar mástil” lentamente
hacia abajo para bajar por
completo el mástil.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 273 de 309
Servicio

Quite el seguro del apoyo de la
prolongación del mástil. Para
ello, retire el pasador elástico
colocado.

Levante el apoyo de la
prolongación del mástil de su
soporte y bájelo a la posición de
transporte.

Cierre la llave esférica del
bloqueo hidráulico entre el
mástil y la prolongación y
asegúrela con el candado.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 274 de 309
Servicio
Pliegue de la pluma para faro en el lado derecho

En caso necesario, quite el
cable de sujeción para la tenaza
de separación opcional de la
anilla del extremo de la pluma
para faro derecha.

Desasegure y afloje los dos
pernos enchufables de la pluma
para faro derecha en la cabeza
del mástil.

Pliegue la pluma para faro
derecha.

Introduzca de nuevo los dos
pernos enchufables de la pluma
para faro derecha y asegúrelos.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 275 de 309
Servicio
Desmontar los cables de acero de los dispositivos de arriostramiento
en la cabeza de la prolongación del mástil

Desenganche el extremo
superior del dispositivo de
arriostramiento auxiliar del
grillete (1) de la cabeza de la
prolongación del mástil.

Desenganche el extremo
superior del dispositivo de
arriostramiento estándar del
grillete (2) de la cabeza de la
prolongación del mástil.

Para ello, desenganche y quite
los pernos enchufables que fijan
cada uno de los
arriostramientos.

Introduzca a continuación los
pernos enchufables de nuevo
en los tensores y asegúrelos
para que no se caigan.

Guarde los arriostramientos del
mástil de manera segura para el
transporte.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 276 de 309
Servicio
7.5.2
Retiro de los cilindros de apoyo
ATENCIÓN
¡Peligro de que el sistema de perforación sufra daños!
Si no limpia detenidamente los vástagos de émbolo de los cilindros de apoyo y si
no los revisa en cuanto a desgaste, entonces existirá el peligro de que las
empaquetaduras de los vástagos de émbolo sean dañadas por partículas de
suciedad que puedan entrar. A largo plazo esto resultará en fugas de los cilindros
de apoyo y tendrá efectos negativos a la hora de apoyar el sistema de perforación.

Limpie minuciosamente los vástagos de émbolo de los cilindros de apoyo. Al
hacerlo, asegúrese de que la superficie de los vástagos no sufra daños.

Compruebe además si hay indicios de deterioro o corrosión en los vástagos.

Compruebe el desgaste de las empaquetaduras de los vástagos de émbolo
(riesgo de escape de aceite).

Para ello, tenga en cuenta además las indicaciones del manual de
mantenimiento.

Limpie los vástagos de émbolo
de los cilindros de apoyo. Al
hacerlo, asegúrese de que la
superficie de los vástagos no
sufra daños.

Compruebe si hay indicios de
deterioro o corrosión en los
vástagos.

Compruebe el desgaste de las
empaquetaduras de los
vástagos de émbolo (riesgo de
escape de aceite).

Asegúrese de que el interruptor
giratorio “Modo de perforación/
modo de preparación“ se
encuentra en la posición
derecha “Modo de preparación”
o gírelo hacia la derecha.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 277 de 309
Servicio

Tire de las palancas de mando
"Cilindro de apoyo del lado
izquierdo“, "Cilindro de apoyo
del lado derecho“, "Cilindro de
apoyo del lado trasero
izquierdo“ y "Cilindro de apoyo
del lado trasero derecho“ hacia
arriba para retirar los cilindros
de apoyo hasta la mitad de su
extensión.

Retire los platos de apoyo.

Empuje los platos de apoyo en
el soporte en la parte posterior
del vehículo y asegúrelos.

A continuación, tire de las
palancas de mando "Cilindro de
apoyo del lado izquierdo“,
"Cilindro de apoyo del lado
derecho“, "Cilindro de apoyo del
lado trasero izquierdo“ y
"Cilindro de apoyo del lado
trasero derecho“ hacia arriba
para retirar los cilindros de
apoyo por completo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 278 de 309
Servicio
7.5.3
Puesta fuera de servicio del sistema de perforación

Coloque todas las palancas de
mando en la posición neutra.

Accione el pulsador "Reducir
velocidad del motor“ para
reducir la velocidad del motor.

Vacíe el sistema de lodos. Quite
en primer lugar la tapa
protectora de la conexión para
la descarga de la presión del
varillaje.

A continuación, abra la llave
esférica neumática para
efectuar la descarga de la
presión del varillaje.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 279 de 309
Servicio

Gire el interruptor giratorio "Grifo
esférico, descarga de presión
varillaje“ hacia la derecha y deje
evacuar el lodo por completo.

Saque la manguera del racor de
aspiración de la bomba
centrífuga.

Vacíe la bomba centrífuga. Para
ello, abra las llaves esféricas (1)
y (2) y deje evacuar el lodo por
completo.

Desconecte el sistema de
perforación. Para ello, accione
el pulsador "Parar motor".
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 280 de 309
Servicio

Desactivar la toma de fuerza del
vehículo (véase la
documentación suministrada del
fabricante del vehículo).

Cambie la velocidad del
vehículo de "Neutro“ a
"Carretera“.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 281 de 309
Servicio
7.5.4
Aseguramiento de acoplamientos y piezas sueltas
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes por partes no aseguradas!
Partes no aseguradas, como mangueras, cables conductores y cables de acero
pueden caer durante la marcha y producir accidentes.

Coloque estas partes en el receptor previsto para ello y asegúrelas.

Cierre todas las válvulas de
cierre.

Cierre todos los extremos de
tubos con bridas ciegas.

Asegure todas las mangueras,
cables conductores y cables de
acero. Colóquelos en los
receptores previstos para ellos o
detrás de las unidades de tal
modo que no puedan resbalar y
caer.

Enganche los grilletes de los
cables de ambos cabestrantes
en el ojete del cable de acero
del lado de apriete del equipo
de separación y fijación de
varillas.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 282 de 309
Servicio

RB 50 | N.º 223
Asegúrese de que la caja de
herramientas esté cerrada.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 283 de 309
Servicio
7.5.5
Preparación del puesto de mando para la marcha
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones físicas y daños materiales!
La escalera y la plataforma del puesto de mando son elementos pesados. Al
plegar la escalera y la plataforma hacia arriba, la personas que se encuentren en
su radio de giro podrían sufrir lesiones. Además, las extremidades podrían quedar
atrapadas o ser aplastadas entre la escalera o el brazo de giro de la plataforma y
el bastidor de base. Si, a causa de su peso, la escalera y la plataforma se
despliegan repentinamente de manera incontrolada, podrían chocar contra el
bastidor de base y dañarlo.

Antes de plegar la escalera / plataforma hacia arriba, asegúrese de que nadie
se halle en la zona de peligro.

Efectúe el plegado hacia arriba de la plataforma siempre con ayuda de otra
persona.
¡Peligro de accidentes por plataforma no asegurada!
Si la plataforma del puesto de mando no se asegura en su posición superior,
podría plegarse hacia abajo durante la marcha.

Al plegar la plataforma hacia arriba antes de la marcha del vehículo,
bloquéela siempre con el soporte de la parte posterior del puesto de mando.
Antes del viaje coloque la barra de sujeción y asegúrela con un candado.

Bascule la escalera en el lado
derecho del vehículo
completamente hacia arriba,
sujétala con el perno enchufable
previsto para ello y asegúre el
perno enchufable.

Desmonte la lona protectora si
es necesario.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 284 de 309
Servicio

Coloque la cubierta de chapa
sobre el cuadro de mando.

Pliegue hacia arriba la
plataforma del puesto de mando
con ayuda de otra persona.

Enganche el gancho de
seguridad en la plataforma.
Bloquee el gancho de seguridad
con el candado.

Vuelva a fijar los dos extintores
en sus soportes de la cabina.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 285 de 309
Servicio
7.5.6
Desmontaje de la consola de luz trasera y retiro de las chavetas
PRECAUCIÓN
¡Peligro de accidentes por un extremo del mástil no iluminado!
Cuando el mástil se encuentra en la posición horizontal, el extremo del mástil
sobresale un poco del extremo del vehículo, lo que puede significar un peligro
para el tráfico en la oscuridad.

Antes de conducir el vehículo en el tráfico en la vía pública, coloque siempre
la consola de luz trasera.

Coloque la consola de luz
trasera en los ojales previstos
para ella en el extremo del
mástil y asegúrela con los
pasadores elásticos.

Enchufe el conector de la
consola de luz trasera en la caja
de enchufe de la parte trasera
del vehículo.

Encienda las luces del vehículo
y compruebe que la consola de
luz trasera esté iluminada.

Vuelva a colocar las dos
chavetas del dispositivo del
mástil en la parte trasera del
sistema de perforación.

En esto, procure que las
chavetas miren con su cara
recta hacia el vehículo.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 286 de 309
Servicio
7.5.7
Retiro de la conexión a tierra

RB 50 | N.º 223
Desmonte de la pica de toma de
tierra debidamente del sistema
de perforación.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 287 de 309
Anomalías de funcionamiento
8
Anomalías de funcionamiento
8.1
Sistema hidráulico en general
Anomalía
Después del arranque
del motor no funcionan
ninguno de los
accionamientos
hidráulicos.
Los accionamientos no
trabajan con la
potencia / velocidad
deseada.
Causa posible
Solución
La toma de fuerza está
desembragada.
Activar la toma de fuerza
(véase la documentación
suministrada del fabricante
del vehículo).
No hay alimentación de
corriente.
Comprobar el interruptor
automático principal en la
caja de la batería (delante a
la izquierda bajo el bastidor
de base) y volver a
encenderlo en caso
necesario.
La velocidad del motor
ajustada es demasiado
baja.
Comprobar la velocidad en
la Pantalla de visualización
del cuadro de mando. La
velocidad debe ser de
1000–1800 min-1 . Accionar
el pulsador "Aumentar
velocidad del motor“ si es
necesario.
Las tapas de cierre de las Abra las tapas de cierre.
tuberías de aspiración
todavía están cerradas (por
ejemplo, después de una
reparación).
El nivel de aceite hidráulico Verifique el indicador del
no es suficiente.
nivel de aceite en el
depósito de aceite hidráulico
y en caso necesario rellene
aceite hidráulico.
Controle las mangueras y
uniones hidráulicas en
cuanto a pérdidas por
derrame y en caso
necesario elimine dichas
pérdidas por derrame.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 288 de 309
Anomalías de funcionamiento
Anomalía
Causa posible
Solución
Las bombas de
alimentación del sistema
hidráulico están
defectuosas.
Comprobar los dos
indicadores "Fuerza de
empuje hidráulico, avance"
y "Fuerza de tiro hidráulico,
avance". Después del
arranque del motor, la
presión debe ser de aprox.
20 bar. Si la presión es baja,
revisar las bombas
hidráulicas y en caso
necesario informar al
técnico.
Los racores de aspiración
están obstruidas.
Revisar los racores de
aspiración y eliminar la
obstrucción.
Los cilindros de
elevación del mástil y los
cilindros de apoyo no
pueden extenderse.
El interruptor giratorio
“Modo de perforación/
modo de preparación“ está
en “modo de perforación”.
Colocar el interruptor
giratorio “Modo de
perforación/ modo de
preparación“ en “modo de
preparación”.
Solo es posible manejar
los cilindros de
elevación del mástil y los
cilindros de apoyo con
las palancas de mando
respectivas; los demás
cilindros hidráulicos no
reaccionan.
El interruptor giratorio
“Modo de perforación/
modo de preparación“ está
en “modo de preparación”.
Colocar el interruptor
giratorio “Modo de
perforación/ modo de
preparación“ en “modo de
perforación”.
Los accionamientos no
trabajan con la
potencia / velocidad
deseada.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 289 de 309
Anomalías de funcionamiento
8.2
Avance
Anomalía
El equipo de avance no
se mueve.
Causa posible
Solución
El interruptor giratorio
"Avance/cabestrante
principal“ está en la
posición “Cabestrante
principal”.
Colocar el interruptor
giratorio en la posición
"Avance".
La palanca de mando
Interruptor giratorio
"Activar/
desactivar posición
flotante, cilindro de
avance" está en posición
de “apagado”.
Colocar la palanca de
mando en la posición de
“encendido”.
La bomba hidráulica está
defectuosa.
Informe al técnico.
El control hidráulico está
defectuoso.
Informe al técnico.
En el sistema no se genera Informe al técnico.
ninguna presión (véase el
indicador "Fuerza de tiro
hidráulico, avance").
RB 50 | N.º 223
El dispositivo de sujeción
está cerrado.
Abrir el dispositivo de
sujeción con la palanca de
mando "Cerrar / abrir
dispositivo de sujeción“.
La carga es demasiado
grande.
Reduzca la carga.
El varillaje está
inmovilizado.
Jale el varillaje con medios
adecuados.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 290 de 309
Anomalías de funcionamiento
Anomalía
El equipo de avance no
se mueve con la
velocidad esperada.
Causa posible
Solución
La compensación del
empuje está activada.
Desactivar la compensación
de empuje con la palanca
de mando "Compensación
de empuje,
activar/desactivar".
El desenroscado
automático no funciona.
Revisar la válvula limitadora
de presión en el puesto de
mando y en caso necesario
reemplazarla.
El enroscado automático
no funciona (los diodos
luminosos en los
conectores de las válvulas
magnéticas Y28 o Y26 no
se iluminan de color
verde).
Verifique el fusible y en
caso dado vuelva a
encenderlo.
Revisar el interruptor
automático por aumento de
presión y en caso necesario
reemplácelo
Comprobar el pulsador
"Mecanismo de enroscado/
desenroscado automático“ y
reemplazarlo en caso
necesario.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 291 de 309
Anomalías de funcionamiento
8.3
Cabeza de rotación
Anomalía
La cabeza de rotación
fue inclinada hacia atrás
y vuelve a bajar a la
posición de trabajo.
Causa posible
Solución
El interruptor automático
por aumento de presión
para la desconexión
automática de la posición
flotante está defectuoso.
Cambie el interruptor
automático por aumento de
presión.
La válvula está
inmovilizada o defectuosa.
Afloje la válvula o cámbiela.
Pérdida por derrame en
la cabeza de rotación.
La empaquetadura está
defectuosa.
Cambie la empaquetadura.
Con el mástil colocado
en la posición horizontal,
la cabeza de rotación se
desplaza
automáticamente hacia
la izquierda en dirección
de la corona del mástil.
La cabeza de rotación
todavía está conectada en
la posición flotante
(desbloqueada) y no fue
bloqueada.
Bloquear la cabeza de
rotación con el pulsador
“Cabeza de rotación,
desbloqueada“.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 292 de 309
Anomalías de funcionamiento
8.4
Cabestrante principal
Anomalía
El cabestrante principal
no trabaja.
El cabestrante principal
no se deja elevar.
RB 50 | N.º 223
Causa posible
Solución
El interruptor giratorio
"Avance/cabestrante
principal“ está en posición
de “Avance”.
Colocar el interruptor
giratorio en la posición
"Cabestrante principal".
El dispositivo de bajada
controlada del varillaje con
cabestrante está
encendido.
Apagarlo con el interruptor
giratorio "Bajada controlada
del varillaje con
cabestrante“.
El interruptor de fin de
carrera ha sido activado.
El pulsador luminoso
"Puentear interruptor de fin
de carrera“ está iluminado.
Desactivar el interruptor de
fin de carrera con el
pulsador luminoso
"Puentear interruptor de fin
de carrera“.
El interruptor de fin de
carrera está defectuoso. El
pulsador luminoso
"Puentear interruptor de fin
de carrera“ está iluminado
aunque el aparejo inferior
no se encuentra en la
posición final superior.
Compruebe si el interruptor
de fin de carrera está
atascado o no, y en el caso
dado elimine el problema.
El dispositivo de bajada
controlada del varillaje con
cabestrante está
encendido.
Apagarlo con el interruptor
giratorio "Bajada controlada
del varillaje con
cabestrante“.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 293 de 309
Anomalías de funcionamiento
8.5
Dispositivo de sujeción
Anomalía
El dispositivo de
sujeción no sostiene el
peso del varillaje.
Causa posible
Solución
La presión en el cilindro de Comprobar la presión en el
sujeción no es suficiente.
indicador "Fuerza de
sujeción, dispositivo de
sujeción" y aumentarla si es
necesario con la
empuñadura en estrella
"Presión de mordazas,
dispositivo de sujeción“. Al
hacerlo, empuje al mismo
tiempo la palanca de mando
"Cerrar / abrir dispositivo de
sujeción“ hacia el sistema
de perforación.
La presión no puede ser
Elimine las pérdidas.
aumentada debido a
pérdidas por derrame en el
sistema.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 294 de 309
Anomalías de funcionamiento
8.6
Bomba centrífuga
Anomalía
Causa
La bomba centrífuga no
bombea.
La bomba centrífuga no
está suficientemente llena.
Solución
Llene y desairee la bomba
centrífuga.
La tubería de aspiración no Revise la tubería de
está hermética o está
aspiración y según sea el
obstruida.
caso límpiela o cámbiela.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 295 de 309
Anomalías de funcionamiento
8.7
Compresor
Anomalía
Consumo excesivo de
aceite
Causa posible
Solución
Salida de aire
Reemplace el separador de
extremadamente cargado aceite.
con aceite debido a un
defecto en el separador de
aceite.
Pérdida por derrame en el
sistema.
Elimine las pérdidas.
El compresor quema aceite Controlar la temperatura del
debido a
compresor y evitar el
sobrecalentamiento.
sobrecalentamiento.
El compresor se apaga
automáticamente.
RB 50 | N.º 223
Válvula defectuosa.
Reemplazar la válvula
defectuosa.
El compresor está
sobrecalentado.
Dejar que el compresor se
enfríe.
Edición 01 de 05/2017
Pág. 296 de 309
Eliminación
9
Eliminación
Deseche el sistema de perforación y/o los componentes según las
prescripciones nacionales de su país.
Elimine las sustancias empleadas en el servicio, especialmente aceites y
grasas, de acuerdo a las prescripciones nacionales de su país y según las
hojas de datos de seguridad vigentes.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 297 de 309
Apéndice
10
Apéndice
10.1
Profundidades de penetración de las anclas de montaje
La tabla siguiente indica las profundidades de penetración de las anclas
de montaje en función de las características del suelo.
Fuerzas de sujeción* Flímite en kN (se trata de cargas de rotura)
Diámetro
de disco D
(mm)
Suelo de
grano
grueso, de
arcilla
grasa o
rígida, muy
seco o
mezclado
con grava,
escombros
y piedras
Mezcla
bien
graduada
de grava y
arena,
gravas de
granulometría
uniforme
con bajo
contenido
en finos
(suelo de
grano
mixto)
1,00
29,4
24,5
1,50
53,0
47,0
Profundidad
de
penetración (m)
Arena con
grava de
grano
grueso,
compacta
Suelos
cohesivos,
semicompactos,
fácil a
difícilmente moldeables,
arcilla,
marga,
loes
41,2
31,4
Suelo
terraplenado,
no compactado
artificialmente, de
cohesión
reducida,
arenas de
grano fino
250
* = las fuerzas de sujeción han sido determinadas en suelos naturales
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 298 de 309
Apéndice
10.2
Plano de arriostramiento y fundaciones
El siguiente plano de arriostramiento y fundaciones debe ser tenido en
cuenta a la hora de efectuar el arriostramiento del mástil con la
prolongación.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 299 de 309
Apéndice
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 300 de 309
Apéndice
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 301 de 309
Apéndice
10.3
Dibujo conexión a tierra del sistema
El siguiente dibujo debe ser tomado en cuenta durante el montaje del
dispositivo de conexión a tierra.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 302 de 309
Apéndice
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 303 de 309
Apéndice
10.4
Dibujos de reequipamiento de la cabeza de sujeción
Los dibujos siguientes deberán ser tenidos en cuenta al efectuar el
reequipamiento de la cabeza de sujeción.
Estos son:
 el dibujo 1, montaje y desmontaje de las cuñas, y
 el dibujo 2, montaje y desmontaje de varillaje – racores de empalme.
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 304 de 309
Apéndice
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 305 de 309
Apéndice
RB 50 | N.º 223
Edición 01 de 05/2017
Pág. 306 de 309
Índice alfabético
Índice alfabético
A
Abreviaturas · 9
Accesorios · 96
Anomalías · 288
Avance · 290
Bomba centrífuga · 295
Cabestrante principal · 293
Cabeza de rotación · 292
Compresor · 296
Dispositivo de sujeción · 294
Sistema hidráulico · 288
Aparejo inferior · 62
Apéndice · 298
Dibujo conexión a tierra del sistema · 302
Dibujos de reequipamiento de cabeza de
sujeción · 304
Plano de arriostramiento y fundaciones · 299
Profundidades de penetración de anclas de
montaje · 298
Arriostramiento del mástil · 65
B
Bastidor de base · 94
Bomba centrífuga · 72
desairear · 163
Puesta en servicio · 198
Bombas de aceite hidráulico · 82
C
Cabestrante auxiliar · 64
Cabestrante para núcleos · 63
Cabeza de poleas · 70
Cabeza de rotación · 57
Par de fuerzas · 46
Cabeza de sujeción · 58
Dibujos de reequipamiento · 304
Caja de distribución · 87
Caja de herramientas · 94
Carro de desplazamiento · 59
Cilindro de apoyo · 93
Cilindro de avance
Técnicos Datos · 46
Cilindro de enclavamiento
Prolongación del mástil · 66
Cilindro de sujeción
Dispositivo de sujeción · 78
Cilindros de elevación del mástil · 65
Manejo manual · 166
Compresor · 77
Puesta en servicio · 196
Conducir el sistema de perforación
Indicaciones de seguridad · 19
RB 50 | N.º 223
Conexión a tierra
Dibujo · 302
Consola de luz trasera · 90
Cuadro de mando
Pantalla de visualización · 142
Vista general · 98
Zona 01 · 99
Zona 02 · 106
Zona 03 · 115
Zona 04 · 117
Zona 05 · 120
Zona 06 · 122
Zona 07 · 124
Zona 08 · 125
Zona 09 · 127
Zona 10 · 128
Zona 11 · 133
Zona 12 · 137
Zona 13 · 139
Cualificación del personal · 13
D
Datos técnicos
Condiciones ambientales · 49
Dimensiones · 45
Dispositivo de sujeción · 48
Estabilidad · 49
Mástil · 46
Peso · 45
Placa de características · 45
Depósito de aceite hidráulico · 84
Indicador de nivel · 160
Descripción técnica · 53
Accesorios · 96
Aparejo inferior · 62
Bastidor de base · 94
Bomba centrífuga · 72
Bombas de aceite hidráulico · 82
Cabestrante auxiliar · 64
Cabestrante para núcleos · 63
Cabeza de poleas · 70
Cabeza de rotación · 57
Cabeza de sujeción · 58
Caja de distribución · 87
Carro de desplazamiento · 59
Cilindro de apoyo · 93
Compresor · 77
Depósito de aceite hidráulico · 84
Dispositivo de sujeción · 78
Equipo de separación y fijación de varillas · 79
Equipos auxiliares externos · 74
Instalación de alumbrado · 89
Lubricador · 73
Mástil · 65
Prolongación del mástil · 65
Puesto de mando · 91
Sistema de avance · 60
Edición 01 de 05/2017
Pág. 307 de 309
Índice alfabético
Sistema de refrigeración del aceite hidráulico por
aire · 86
Sistema eléctrico · 87
Sistema hidráulico · 82
Dibujos
Conexión a tierra · 302
Plano de arriostramiento y fundaciones · 299
Reequipamiento de la cabeza de sujeción · 304
Dimensiones · 45
Dinamómetro · 65
Directivas, normas y especificaciones · 44
Dispositivo de seguridad del mástil · 68
Dispositivo de sujeción · 78
Cilindro de sujeción · 78
Datos técnicos · 48
Dispositivo fijador · 67
Dispositivos de seguridad · 34
Pulsadores de parada de emergencia · 35
Símbolos de seguridad · 36
Sistema de protección de ascenso · 40
Documentación adicional · 10
generales · 15
Limpieza · 29
Mantenimiento y reparación · 29
Montaje y primera puesta en servicio · 17
Preparativos para la marcha del vehículo · 17
Puesta en marcha diaria · 23
Puesta fuera de servicio tras la jornada diaria ·
32
Reequipamiento para la utilización de otros
varillajes · 28
Servicio · 24
Transporte · 17
Indicador
Fuerza de empuje hidráulico, avance · 117
Fuerza de tiro hidráulico, avance · 117
Instalación de alumbrado · 89
Interruptor de fin de carrera · 70
L
Limpieza
Indicaciones de seguridad · 29
Lubricador · 73
Elementos de mando · 165
Puesta en servicio · 206
E
Elementos de mando · 97
Vista general · 97
Elevador de rueda de repuesto · 95
Eliminación · 297
Indicaciones de seguridad · 32
Emplazamiento del sistema de perforación
Indicaciones de seguridad · 20
Equipamiento · 47
Equipo auxiliar externo
Puesta en servicio · 203
Equipo de protección personal · 34
Equipos auxiliares externos · 74
Equipos de separación y fijación de varillas
en la cabeza de rotación · 79
Escalera · 94
Escalera del mástil · 65
M
Manguera del método de perforación tipo bomba
mamut · 67
Mantenimiento y reparación
Indicaciones de seguridad · 29
Mástil · 65
Cables de arriostramiento · 65
Chaveta · 68
Datos técnicos · 46
Dispositivo de seguridad del mástil · 68
Dispositivo fijador · 67
Escalera · 65
Manguera del método de perforación tipo bomba
mamut · 67
Velocidades de viento admisibles · 49
Módulos · 54
Montaje y primera puesta en servicio
Indicaciones de seguridad · 17
F
Faros · Véase la instalación de alumbrado
G
N
Garantía · 43
Grifo esférico
Desairear la bomba centrífuga · 163
N.º de máquina · 45
O
I
Obligaciones del propietario/explotador · 33
Indicaciones de advertencia
Estructura · 14
Indicaciones de seguridad
Conducir el sistema de perforación · 19
Eliminación · 32
Emplazamiento del sistema de perforación · 20
RB 50 | N.º 223
P
Pantalla de visualización
Edición 01 de 05/2017
Pág. 308 de 309
Índice alfabético
Menú de servicio · 155
Menú del drillómetro · 152
Menú principal · 145
Peso · 45
Placa de características · 45
Preparativos para la marcha del vehículo
Indicaciones de seguridad · 17
Prolongación del mástil · 65
Cilindro de enclavamiento · 66
Palanca de bloqueo · 164
Protector contra los agentes meteorológicos · 92
Puesta en marcha diaria
Indicaciones de seguridad · 23
Puesta fuera de servicio tras la jornada diaria
Indicaciones de seguridad · 32
Puesto de mando · 91
Cubierta de chapa · 92
Protector contra los agentes meteorológicos · 92
Puestos de trabajo · 42
Pulsadores de parada de emergencia · 35, 141
S
Servicio
Ajustar la compensación de empuje · 247
Ajuste de la presión de las mordazas del
dispositivo de sujeción · 212
Ajuste de una presión de empuje controlada ·
244
Ajuste del limitador de par · 215
Ajuste del mecanismo de
enroscado/desenroscado automático · 213
Cambio de los insertos de mordazas del
dispositivo de sujeción · 240
Emplazamiento del sistema de perforación · 167
Indicaciones de seguridad · 24
Pivotar la cabeza de rotación · 217
Preparativos para la marcha del vehículo · 257
Puesta en servicio del cabestrante principal · 249
Puesta en servicio para cada jornada de trabajo ·
194
Puesta fuera de servicio después de cada
jornada de trabajo · 253
Reequipamiento de la cabeza de sujeción · 226
Separar y fijar uniones roscadas · 221
Sujeción del varillaje · 219
Trabajar con función de bajada controlada del
varillaje con cabestrante · 251
Trabajo con el sistema de perforación · 208
RB 50 | N.º 223
Símbolos de seguridad · 36
Señal de prevención de incendios · 39
Señales de advertencia · 37
Símbolos de obligación · 38
Símbolos de prohibición · 36
Sistema de avance · 60
Sistema de lodos
Grifos esféricos · 162
Vaciado · 162
Sistema de protección de ascenso · 40
Absorbedor · 41
Arnés de seguridad · 41
Sistema de refrigeración del aceite hidráulico por
aire · 86
Sistema eléctrico · 87
Sistema hidráulico · 82
T
Técnicos Datos
Cilindro de avance · 46
Equipamiento · 47
N.º de máquina · 45
Par de fuerzas Cabeza de rotación · 46
Profundidad de perforación · 46
Tipo de máquina · 45
Tensor · 65
Tipo de máquina · 45
Tirante · 65
Transporte · 50
Elevar el sistema de perforación · 51
Indicaciones de seguridad · 17
U
Uso
no conforme · 12
previsto · 11
V
Válvula de mariposa
Mezclar lodo de perforación · 161
Vista conjunta del sistema · 54
Edición 01 de 05/2017
Pág. 309 de 309
Download