"Da" + Gerundio, ¿Un Quechuismo? Y Otras Maneras de Atenuar los Imperativos Author(s): Hugo R. Albor Source: Hispania, Vol. 56, Special Issue (Apr., 1973), pp. 316-318 Published by: American Association of Teachers of Spanish and Portuguese Stable URL: https://www.jstor.org/stable/339024 Accessed: 09-08-2019 15:03 UTC JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at https://about.jstor.org/terms American Association of Teachers of Spanish and Portuguese is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Hispania This content downloaded from 200.52.255.150 on Fri, 09 Aug 2019 15:03:35 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms 316 HISPANIA 56 (April 1973) "DA" + GERUNDIO, ZUN QUECHUISMO? Y Otras Maneras de Atenuar los Imperativos HUGO R. ALBOR Universidad de Narihio Otra manera de expresar atentamente una orden o La forma perifrdstica dar + gerundio, que requerimiento consiste en hacer que el potencial reemno ha perdido su vigencia en la actualidad place al imperativo: en el espafiol hablado en Narifto, Putumayo Paita huaillachihuaj. Tu podrias hac6rselo y en el Ecuador, tal vez merezca una decir (a d1). aclaraci6n en cuanto a su uso y origen. Se Pakarin tutallamanta Podrias venir no mais dice que en las sierras ecuatorianas y en el 'hamuhuaj. mafiana por la mafiana. sur de Colombia, el imperativo se ateniua por El verbo mandar, que se construye en estas una construcci6n modelada en el quechua, regiones con gerundio, pierde, como como es: el uso de da o dame (cuy en auxiliar, su significado arcaico, que era el de quechua) mds gerundio.' Tambi6n se apunta hacer el servicio, o el de hacer el favor de, que "Other auxiliaries used with the gerund para adquirir el de ordenar o rogar, como in Quechua are the verbs for poner, dejar, puede verse en: "LLo mand6 sacando, no, etc., which are likewise transferred to the doctor?" Esta construcci6n equivale a la Spanish spoken in that region: 'De rabia, oraci6n compuesta 'Le ordeno que saliera' o al simple 'Le ordeno salir, no es verdad, docde cerrar la puerta, dejaras apagando tor?' Se puede decir entonces que el gerundio [=apagaras o dejaris apagado] el fuego' esti usado en vez de una proposici6n sustan(Vazquez, p. 127)."2 tiva o de un infinitivo y que tiene una funAl revisar la Gramatica Keshua de Midci6n objetiva. Un valor semAntico y sinticdendorf3 se comprueba que la partiula -cuy tico similar adquiere la estructura dar + no forma construcciones perifrasticas y que gerundio. Asi, Deme enviando 'le ruego, le el verbo koy, que tiene la variante kuy, ordeno tam- que me envie'; Deme pasando 'le orpoco interviene en la formaci6n de oraciones deno que me escriba, le ruego escribir [esta puso rompiendo [=rompi6] la olla,' 'Antes imperativas, y, mucho menos, en conscarta, sefiorita. Tenemos que enviarla ya]'; trucciones imperativas de sentido atenuado. Deme pasando 'le ordeno, le pido que me A diferencia del espafiol, el quechua es un le pido pasarme [esos papeles].' pase, idioma sint6tico y en 61 es importanteCon el otros verbos, tales como dejar, pasar, conocimiento y el uso de las particulas o poner, el gerundio esti usado en vez un insufijos. El sufijo verbal -ku,4 no el verbofinitivo, koy o de un participio pasado, o de un kuy 'dar,' implica reciprocidad, transforma sustantivo, o indica la manera como ocurre los verbos en reflexivos. Por medio de algo. Esto se puede observar en los siguienparticulas tambi6n se ordena, se apremia, se tes ejemplos. El veinte de mayo de 1968, invita, o se atenuia una orden o requeriescuch6 por una de las radiodifusoras de miento. Middendorf (p. 329-30) explica: Pasto "Los interesados pueden pasar 462. Orden, apremio e invitaci6n. La particula rko, reclamando [=a reclamar] estos documenunida a verbos simples, expresa que la acci6n de los tos." En otras localidades, en diferentes mismos debe ser ejecutada enbrgica y prontamente, y va unida muy frecuentemente, en el trato familiar,ocasiones, con el im-y de diferentes estratos sociales se perativo: han recogido, entre otros: "LHay que dejar Puncuta quichai! iAbre la puerta! Quicharkoi! iAbrela luego! Huasita huesk'ai! iCierra la puerta! Huesk'arkoi! iCi&rrala pronto! pagando? [=LHay que dejar algiin abono?];" "Mire, esos, salieron partiendo [= salieron corriendo];" "Dejelos firmando [= D6jelos firmados], no mas." Comparados 6stos con 463. Si se trata de suavizar una orden y de expresarla bajo los dados por Kany (Cf. cita anterior), se la forma de una amistosa invitaci6n o requerimiento, se darai uno cuenta de que caben dentro de los pone entonces la particula icu en vez de rko: oficios mencionados, y que la mayoria de Puncuta quichaicuhuai. Abreme, pues, la puerta. ellos, si no todos, se sienten como gerundios Huasita huesk'aicui. Hazme el favor de cerrar la casa. Kaillayman yaicuicamui. Entra y ac6rate un poco donde mi. mal empleados. En todos los casos anteriores, evidentemente, la funci6n de los verbos que This content downloaded from 200.52.255.150 on Fri, 09 Aug 2019 15:03:35 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms NOTES ON USAGE 317 gerundio. La influencia esta de lengua un a al gerundio es que la indigena ha tenido el espahol tiene que tal, muestra la en modalidad v ver nuimero con el lexico y con alguno otro perso temporalidad, el yquela gerundio no podria mostrar aspecto fon6tico. La existencia de la estruc- en tura auxiliarobservar + gerundio en el espatol del Tambi6n se puede que d de Colombia y en el del Ecuador tiene frecuencia consurque se usa el imp sus raices en s61o el mismo idioma espatol y dar se Ilega a hacer referenci explicarse el fen6meno de imperativo de deberia dar + mediante gerundio; l la analogia.se Anal6gicamente podria a ex- un l tiempos o modos dejan Auxiliares + gerundio Otra realidad plicarse, por ejemplo, puso rompiendo, porque son muchos los verbos-pasar, estar, lingiuistica es la de que una de las formas preceden como andar, venir, ir, seguir, quedar, encontrar, conjugadas de un verbo seguidas de gerundio hablar, pasearse, aburrirse, encantarse-que Ilegan a formar la liamada forma progresiva, admiten el gerundio. nombre relegado a la estructura inglesa to be La frecuencia de la construcci6n que se + -ing 'estar + gerundio.' Al parecer, la construcci6n estar + gerundio es de mayor discute se debe a la raz6n antes expuesta, al frecuencia en el uso entre hispanoameri-buen y al mal empleo del gerundio y a una posible asociaci6n fon6tica entre el parcanos que entre espaitoles por tener los ticipio pasado y el gerundio. Esta confusi6n primeros mas contacto con los hecha por el indio, ha permanecido estadounidenses y con su idioma, fon6tica, asi como en el espaitol tambi6n por influencia del periodismo, cuyasde las regiones mencionadas, y traducciones de articulos internacionales se explicaria la construcci6n dejards apagando [dejaris hacen del ingl6s y estan matizadas de apagado] o a su anailoga el los dejo anglicismos. firmando [el los dej6 firmadosl. En cuanto al uso del verboide, Alcala Zamora se Asi como I am singing (now) equivale a refiere "al abuso que del gerundio hicieron Canto ahora o a Estoy cantando ahora, en este momento, las construcciones puso rom- los indios, hecho a su vez determinado por piendo, dime teniendo, pdseme dando y sus dos causas: la una que sirviendo el indio en similares, equivaldrian a lo rompio en el casa, estancias, encomiendas, obrajes, ostrales, etc., recibiria las 6rdenes de sermomento en que lo puso, o a tengame esto ahora, ya, en este instante. Tambi6n puede vicio, como se dan todas las recetas e inindicarse que el hablante usa la construcci6n strucciones, con alternativas de gerundios e verbo auxiliar + gerundio pensando en que imperativos, y no pudiendo devolver 6stos, las acciones se subordinan y se suceden en al hablar se acostumbr6 mis a aqu6llos; y porque le result6 mis ficil una forma verbal de terminaci6n sencilla y uso indistinto para construcci6n como Viene volando se piensa tiempos, nuimeros y persona."5 tanto en el venir como en el volar, es decir, momentos simultineos e is6cronos. En una la sucesi6n de hechos es coexistente o -ito Por el uso de la construcci6n simultanea. Esto precisamente puede decirse+ gerundio el hablante parece auxiliar de sus analogas puso rompiendo, deme mis 6nfasis a la expresi6n; no parece aten teniendo, pdseme dando, etc., asi como de el mandato u orden, cuando usa el imestar + gerundio. El hecho de que estas conperativo, ni se observa atenuaci6n en la acstrucciones puedan transformarse en ci6n cuando usa otras formas verbales. envieme, escriba, rompi6, canto, etc., Como residente de Pasto y como participe e demuestran que el gerundio Ileva la mayor conversaciones con narifenses y con carga semantica y que el auxiliar queda en la ecuatorianos en Pasto y en Tulcin estructura como una palabra vacia en cuanto (Ecuador), he podido observar que un ima significado. perativo se atenuia aTiadiendo a ese imperativo el morfema del diminutivo, -ito. En ingles, lo mismo que en espaAol, hay Pero, ademis, hay que atadir que dicha verbos que admiten el gerundio, pero no forma verbal debe llevar una forma compodria decirse que en la sintaxis anglosajona plementaria elidida: pasemelito, ha influido lengua indigena alguna; tampoco prestemelito, pongamelito, demelita, deberia pensarse que el quechua ha influido cojamelita. en la construcci6n espainola auxiliar + This content downloaded from 200.52.255.150 on Fri, 09 Aug 2019 15:03:35 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms 318 El HISPANIIA futuro. La 56 (April 1973) otra del "Entoncesatenuaci6n 61 se me acerc6, me cogi6 de un m se observa en el uso del futuro p brazo y dirigi6ndose a los hombres orden6 imperativo: perativo, forma arcaica que implic -Vamos. den imperiosa. En la actualidad el uso del futuro por el imperativo ha perdido esa carga -Irds, tendrds que ir-me respondi semantica, y el toque narrativo, al lado de lo col 6rico. arcaico, hace pensar en la atenuaci6n de la -Tendrds que venir conmigo porque sos imperaci6n. Con el futuro, el hablante de mi esposa legitima; ahora si no te acuerdas estas regiones encarece, no ordena; ruega, no como sabias decirme antes que nos casamos manda, como podria observarse en los por la iglesia" (pp. 234-35). siguientes apartes tomados del lenguaje cotidiano: "Portarise bien. ZHa oido su mercecita?" "Hasta luego, su merce. Manejardse NOTES como Dios manda;" "Escribirdnos, profesor N. sea N., malito." para saber;" No Alvarez"Enseharamelito, Garz6n,6 novelista ,no? 'Charles E. Kany, American Spanish Syntax, Second edition (Chicago: The University of Chicago Press, 1951) pp. 157-58. 2Cf. Kany, pp. 210-12. Ilevarme con e1, mafiana sin falta a estas 3Ernst W. Middendorf, Traducci6n y Pr6logo de Ermismas horas (p. 155)." "-Ud. perdonarad, nesto More, Gramatica keshua, primera edici6n (Madrid: Aguilar, S. A., 1970). pero quiero aprovechar la ocasi6n (p. 305)." narifiense, ejemplifica tambi6n este uso: "-Bueno, bueno, pero verd, viene a 4Garland D. Bills, Vallejo. Bernardo C., y Troike, No obstante lo anterior, la conducta o el Rudolph C., An Introduction to Spoken Bolivian Quechu estado de animo del hablante, la entonaci6n (Austin and London: The University of Texas Press, y otras cuestiones extralinguiisticas, que son 1969). p. 73. Para otros usos de la particula-ku, v6anse en importantes cuando se habla de asuntos semantico-sintaicticos, que por naturaleza son dificiles de exponer detalladamente y que, en ocasiones, se escapan al investigador, harian afirmar que, de vez en cuando, el futuro conlleva la enfatizaci6n de la orden o del mandato. Esto se ve en el siguiente dialogo de la novela citada: esta obra las piginas siguientes: 83, 149, 150, 196, 219 220 y 303. 5Andr&s Bello, y Cuervo, Rufino J., Gramc~tica de la lengua castellana (Buenos Aires: Editorial Sopena Argentina, S. A., 1964), Nota No. 72, p. 515. 6Juan Alvarez Garz6n, Gritaba la noche (Pasto: Tipografia Fenix, 1962). De aqui en adelante las citas corresponden a esta novela, de aqui que s6lo se ponga la pagina en el texto. Para otros ejemplos del uso del futuro, confr6ntese Kany. pp. 157-58. TWO PROBLEMS OF MODAL SYNTAX: THE SUPERLATIVE CONSTRUCTION AND THE VERB "PARECER" RICHARD WOEHR College of Notre Dame, Calif. the verb parecer, I have examined a corpus Those interested in gaining an understanding of the grammatical systemof ofone hundred texts: thirty dramatic, thirty fictional, twenty essayistic, and twenty jourmodem Spanish should review two studies by the Swedish grammarian Lennart nalistic. The authors of these texts were all born after 1900 and are equally divided acto regional origin; fifty are from the syntax of the subjunctive following cording the Spain, and fifty are from Latin America. superlative construction mds, piau, and plus Carlsson.' The first is a book which treats in Spanish, Italian, and French,2 and the I. The superlative construction second is an article which deals with the syntax of the subjunctive following (me) parece Lennart Carlsson makes the following statement regarding the superlative conque in Spanish and (em) sembla que in Catalan .3 In order to investigate further the syntax of the subjunctive with the superlative construction and various problems dealing with struction in Spanish: From a statistical point of view, the subjunctive mood frequently occurs following a superlative. Its appearance, however, may usually be This content downloaded from 200.52.255.150 on Fri, 09 Aug 2019 15:03:35 UTC All use subject to https://about.jstor.org/terms