No Ordinary Sun – Hone Tuwhare (1964) No Ordinary Sun – Hone Tuwhare (1964) No Ordinary Sun – Hone Tuwhare (1964) Tree let your arms fall: raise them not sharply in supplication to the bright enhaloed cloud. Let your arms lack toughness and resilience for this is no mere axe to blunt nor fire to smother. Tree let your arms fall: raise them not sharply in supplication to the bright enhaloed cloud. Let your arms lack toughness and resilience for this is no mere axe to blunt nor fire to smother. Tree let your arms fall: raise them not sharply in supplication to the bright enhaloed cloud. Let your arms lack toughness and resilience for this is no mere axe to blunt nor fire to smother. Your sap shall not rise again to the moon’s pull. No more incline a deferential head to the wind’s talk, or stir to the tickle of coursing rain. Your sap shall not rise again to the moon’s pull. No more incline a deferential head to the wind’s talk, or stir to the tickle of coursing rain. Your sap shall not rise again to the moon’s pull. No more incline a deferential head to the wind’s talk, or stir to the tickle of coursing rain. Your former shagginess shall not be wreathed with the delightful flight of birds nor shield nor cool the ardour of unheeding lovers from the monstrous sun. Your former shagginess shall not be wreathed with the delightful flight of birds nor shield nor cool the ardour of unheeding lovers from the monstrous sun. Your former shagginess shall not be wreathed with the delightful flight of birds nor shield nor cool the ardour of unheeding lovers from the monstrous sun. Tree let your naked arms fall nor extend vain entreaties to the radiant ball. This is no gallant monsoon’s flash, no dashing trade wind’s blast. The fading green of your magic emanations shall not make pure again these polluted skies . . . for this is no ordinary sun. Tree let your naked arms fall nor extend vain entreaties to the radiant ball. This is no gallant monsoon’s flash, no dashing trade wind’s blast. The fading green of your magic emanations shall not make pure again these polluted skies . . . for this is no ordinary sun. Tree let your naked arms fall nor extend vain entreaties to the radiant ball. This is no gallant monsoon’s flash, no dashing trade wind’s blast. The fading green of your magic emanations shall not make pure again these polluted skies . . . for this is no ordinary sun. O tree in the shadowless mountains the white plains and the drab sea floor your end at last is written. O tree in the shadowless mountains the white plains and the drab sea floor your end at last is written. O tree in the shadowless mountains the white plains and the drab sea floor your end at last is written. No Ordinary Sun – Hone Tuwhare (1964) No Ordinary Sun – Hone Tuwhare (1964) No Ordinary Sun – Hone Tuwhare (1964) Tree let your arms fall: raise them not sharply in supplication to the bright enhaloed cloud. Let your arms lack toughness and resilience for this is no mere axe to blunt nor fire to smother. Tree let your arms fall: raise them not sharply in supplication to the bright enhaloed cloud. Let your arms lack toughness and resilience for this is no mere axe to blunt nor fire to smother. Tree let your arms fall: raise them not sharply in supplication to the bright enhaloed cloud. Let your arms lack toughness and resilience for this is no mere axe to blunt nor fire to smother. Your sap shall not rise again to the moon’s pull. No more incline a deferential head to the wind’s talk, or stir to the tickle of coursing rain. Your sap shall not rise again to the moon’s pull. No more incline a deferential head to the wind’s talk, or stir to the tickle of coursing rain. Your sap shall not rise again to the moon’s pull. No more incline a deferential head to the wind’s talk, or stir to the tickle of coursing rain. Your former shagginess shall not be wreathed with the delightful flight of birds nor shield nor cool the ardour of unheeding lovers from the monstrous sun. Your former shagginess shall not be wreathed with the delightful flight of birds nor shield nor cool the ardour of unheeding lovers from the monstrous sun. Your former shagginess shall not be wreathed with the delightful flight of birds nor shield nor cool the ardour of unheeding lovers from the monstrous sun. Tree let your naked arms fall nor extend vain entreaties to the radiant ball. This is no gallant monsoon’s flash, no dashing trade wind’s blast. The fading green of your magic emanations shall not make pure again these polluted skies . . . for this is no ordinary sun. Tree let your naked arms fall nor extend vain entreaties to the radiant ball. This is no gallant monsoon’s flash, no dashing trade wind’s blast. The fading green of your magic emanations shall not make pure again these polluted skies . . . for this is no ordinary sun. Tree let your naked arms fall nor extend vain entreaties to the radiant ball. This is no gallant monsoon’s flash, no dashing trade wind’s blast. The fading green of your magic emanations shall not make pure again these polluted skies . . . for this is no ordinary sun. O tree in the shadowless mountains the white plains and the drab sea floor your end at last is written. O tree in the shadowless mountains the white plains and the drab sea floor your end at last is written. O tree in the shadowless mountains the white plains and the drab sea floor your end at last is written. Questions: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Now that we know what the poem is about, what is the “no ordinary sun?” Find an example of personification in the first stanza. Who is the poet addressing (speaking to)? What two meanings can “arms” have? What type of language technique is this? Why does the speaker warn the tree no to raise its arms to the “enhaloed cloud?” If axe and fire are known forms of violence, what is this new form (stanza 1)? What is the poet saying will happen to the birds resting in stanza 3? Think about the word “monstrous.” What connotations does the word have? How does this describe how the poet feels about the atomic bomb? “Ardour” can be a term for burning. Explain the relevance of describing the “lovers” in this way. Tuwhare juxtaposes archaic (old) vocabulary and new eg. “dashing trade wind’s blast”. This feels unnatural to the reader. What does this say about Tuwhare’s feelings towards nuclear bombs? 11. Re-read the final stanza. What is the effect of the bomb on the landscape? 12. If the tree is a symbol of humanity and nature, what is Tuwhare saying about nuclear bombs?