Hieroglyphic Hittite: Some New Readings and Their Consequences Author(s): J. D. Hawkins and A. Morpurgo-Davies Source: Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No. 2 (1975), pp. 121-133 Published by: Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland Stable URL: http://www.jstor.org/stable/25203651 Accessed: 07-08-2014 19:12 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org. Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. http://www.jstor.org This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions HIEROGLYPHICHITTITE: SOMENEW READINGS AND THEIR CONSEQUENCES1 J. D. By Hawkins and A. Morpurgo-Davies 1. This paper is concerned with the phonetic values of four important Hieroglyphic signs: 376, 377) and fl jj (HH, Nos. 209, 210). To f and fl the values i and a t ? (HH, Nos. were ascribed long before the discovery of theKaratepe bilingual in 1948. On the other hand the differentiation of the second sign of each pair, viz. and j, by the double stroke has J never been fully explained.8 Conventionally the signs were transcribed as /and ?, and this transcription has now become canonical, though there is no reason to believe that the distinction between, e.g., \ and ? is one of length. In an article published posthumously Bossert3 suggested the readings zi and za for \ on the ground of certain correspondences between Hieroglyphic and Cuneiform and J Luwian: cf. for instance the Hieroglyphic demonstrative J with the Cun. Luwian za-, the endings of Nom.-Acc. Hieroglyphic plural and Dat. plural -f and -J with the Cun. Luwian -nzi endings and -nza. Unfortunately some of Bosserfs suggestions were unac ceptable and the whole argument was supported by a number of doubtful readings and He interpretations. also attempted to retain the previous values and thus produced a system characterized by arbitrary polyphony. The whole hypothesis was rejected or ignored, though the attraction of some of the correspondences suggested remained. A new piece of evidence can now revive the argument. Urartian pithoi frequently have two measures written on them in cuneiform. Jeffery Klein has pointed out (verbally) that the recently published Altmtepe pithoi have the same measures written in Hieroglyphic.4 We gain the following correspondences : Cun. a-qar-qi (?/f?-ru-si = = Hier, ?-h?+ra-ku tu-ru-% / tu+ra-% 1 This is a summary of the joint paper read by the authors at the 1973 Symposium; a fuller, but somewhat modified version of that paper with the title "Hittite Hieroglyphs and Luwian: New evidence for the connection'* has been published by the authors, in collaboration with Professor G. Neumann, in the der Akademie der Wissenschaften Nachrichten in G?ttingen, I. Phil.-Hist. Klasse, 1973, 145-197, here as HHL. See below, the beginning of our Appendix, abbreviated 124. p. As in HHL, we have used Latin transcriptions for the logograms and have indicated with an obelos (t) those transliterations of Hieroglyphic signs and forms which we quote from other authors but do not ourselves accept. For most signs we have followed the transliterations suggested in E. Laroche, Les hi?roglyphes hittites. Premi?re partie: V ?criture (Paris, 1960) (henceforth H H). Normally we have word quoted, but in some cases we have preferred to refer given exact references for each Hieroglyphic to P. Meriggi, Glossar (Wiesbaden, Hieroglyphisch-hethitisches 1962*) (henceforth Glossar). 3 This was our view at the time of the RAS Symposium. We now find a very satisfactory explanation based on the observation of Gelb, who pointed out (HH% III, 2) that the forms with the double strokes were written originally (and later by archaism) with the sign ? (e for him) in place of the double stroke. Thus the double stroke is merely a cursive development of ? written in ligature, and the -a-vocalization im it to the original zifa and ifia, can be clearly understood. a parted by H. Th. Bossert, "1st die B-L Schrift im wesentlichen entziffert?", Orientalin XXIX, ibid., 1960,423-42; des Luwischen", 1961, 110-8. Cf. also "Zur Vokalisation ibid., XXX, 1961, 314-22. * XXX, cf. T. ?zg?c, now E. //(Ankara, Altmtepe 1969), Pl. LIII-LIV. 55 [Cf. Laroche, Anatolia, XV, 1971, ff.; J. Klein, An. St., XXIV, 1974, 77 ff.] This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions HIEROGLYPHIC 122 HrTTTTE : SOME NEW READINGS AND THEIR CONSEQUENCES This gives us a cuneiform equivalent of si for J, but the lack of exact consonantal and vocalic correspondence between Cuneiform and Hieroglyphic prevents us from simply in assigning this value to J. Nevertheless the equivalence creates a very strong presumption favour of an approximate value sibilant + vowel for f. In considering the distribution of f and J we note that the distinction between the two signs was only introduced in the later period; in inscriptions of the Hittite Empire only was used, sometimes demonstrably in a context where later inscriptions use J. In other f words Empire f was later differentiated into f and J. Since J appears to have the value sibilant + vowel and is a form of Empire f, we can attribute the same value to Empire | and to late \. The nature of the sibilant remains doubtful; we shall transcribe it with z syllabary and partly partly because a z-series is largely missing from the Hieroglyphic because of the correspondences with Luwian z pointed out by Bossert. We therefore assign the value z + vowel to both ^ and J. The pair (| Q is graphically related to ? J and shows a parallel development. || only is attested in the Empire inscriptions, but later on this sign is differentiated into f)and J. Empire H can be shown to be used mostly in vocalic function, and for it both i and a = = i, and /?/-()- pila- i.e. later equivalences have been quoted (cf. (| -ni-?teSub with (| n. an 124 has a-vocalism later The (see below, p. 10); this leaves for fl sign j certainly pi-J-). the value iwhich otherwise would not be represented in the Hieroglyphic syllabary (since we now read \ as z+vowel). In other words, one sign (0), with an originally undifferentiated a an z-vocalism (fl) //a-vocalism, was in the post-Empire period differentiated into sign with and a sign with an a-vocalism (??). It is then possible to suggest that a similar differentiation of Empire t = z + i/a took = zi and = za. place so that in the later period f J A thorough examination of the correspondences on which the traditional equations were reveals based that none them of rested on sufficiently bases; strong in one case at least (the name of Hamath, spelled in Hieroglyphic with an initial 0) it can be shown that i is a possible, indeed a better equivalence for the Semitic vowel. Archaic spellings of the type viR-f \ for ziti- "man" (later written vir-?/-) can be understood on the model of (mons) tu, if f = i. the traditional spelling of Tudhaliyas, if \ = zi, but remain incomprehensible Similarly max-lt-zi (urbs) a far better offers for correspondence UTUmi-li-di-a the Cuneiform and the Aramaic mlz (the name of modern Malatya) than the form twax-/w.5 One correspondence, that between Hier. fl f (|-/fl f J)- and Cun. Luwian ?/?-, has to be dropped because of the new values; here it is sufficient to observe that the verb is written with not one but two of the reinterpreted signs.6 From an orthographic point of view the reading of ||, f, J as i, zi, za helps to make sense of numerous examples of scriptio plena. According syllabograms of the type Ci were frequently?but to our Thanks plena -//-/, of u (-mu-u, t?-ti-i-sa, tBONUS-/w/-a-na, 8 values we -tu-u, now tara-pi-tu-u, BONUS-mi-i-TJff, etc.). acquire, etc.; In this context cf. to the current unpredictably?followed by an o-vowel. the well-known with in parallel examples x of scriptio plena examples tc.) numerous the earlier transliterations it is possible to embrace For the reading of the first two signs cf. Meriggi, See below, Append?, p. 128, n. on 359. Glossar, 238 and HH, ^-mi-a, the No. readings, the transliteration ^-ti-a, of of scriptio i (-mi-i, ^t?-ti-a-sa, long 125. This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions proposed HITTITE:SOME NEWREADINGSAND THEIRCONSEQUENCES HIEROGLYPHIC 123 by some decipherers and now conveniently summarized and demonstrated by Mittel berger,7 of (HH, No. 214) as ni, C (HH, No. 411) as ni, and \JJf (HH, No. 174) as si. The dual ^ vocalization of the "thorn" (HH, No. 383) as ra/i and of ?f?(HH, No. 439) as wa/i is implicit in our proposal.8 Finally, we should point out that the numerous plene writings of the type - f (|, i.e. -Z?-/, give internal to our consistence view. 2. The values proposed have considerable bearing on our understanding of the grammar and the lexicon of the language. Here we shall summarize some basic points. In the nominal declension some stems which seemed to alternate between -ia- or even -a- forms and -/- forms are now seen to be clear -i- stems written with or without scriptio plena Cun. (hence Luwian The ovis i.e. hawis, ha-w?/i-i-sa, cf. Cun. Luwian t?-ti-i-sa fia-?-i-iS; cf. "father", tatiS, etc.). Nom.-Acc. plural is -(n)zi ending in t?-ti-i-zi (e.g. and "fathers"), the Dat. plural ending -(n)za (e.g. in t?-ti-z?): Cun. Luwian has -nzi and -nza endings for the plural. More we can now explain the Nom.-Acc. important, etc. ?-ti-ma-za ?-ma-za "name", "my", dom", singular of neuter (rex-A?-?o, the }?-tl-ma-i, J X-hi-sa type in the ^?-ma-? "king current transliteration): the final -so or -za corresponds to the identical particle which in Cun. Luwian is added to the ending of theNom.-Acc. neuter singular (cf. f?uitwalahi-Sa "life", utar-Sa adduwal-za nsx-hi-sa "bad", "word", etc.). Thus -sa is added, -hi to which and d-ti-ma-za must and ?-ma-za i.e. as the normal the Nom. (cf. neuter singular of an -n- stem (cf. singulars and the neuter ?-mi-i-sa plural is the be read the form ?-ma). normal neuter as atiman-za ?-t\-ma-n?) As in Cun. abstract and and an Luwian in aman-za, -/- stem the s\z alternation is determined by the phoneme which precedes the sibilant. za- demonstrative, we may Here The mentioned. REL-i-ia and can be compared the relative, quote with which Cun. now Luwian za-, as appears enclitic forms has an been already -/- stem (i.e. the personal Luwian and the of 1[XEL-a-sa; cf. Cun. kuiS), the first person a possessive plural we have -(C)a-za (i.e. -anza) with adjective anzacf. Cun. Luwian and Hitt. anzaS. are attested Similar forms for the anzi-): see Hieroglyphic u-zi- "your" and cf. Cun. Luwian person plural: unza-juzaS. pronouns. ?-zi- (i.e. second not which also For In the verbal conjugation the /-reading of fl considerably clarifies our understanding of the personal endings. Scriptio plena now guarantees the endings -wi(i) and -ti(i) for the 1st and 3rd persons active -wi and -//). More the so-called (cf. Cun. Luw. singular important, forms in "\-a (\t?-a, seen to be 3rd persons indicative subjunctive etc.) are now sing, present with an -i ending to the forms of Cun. Luwian (t?-i, etc.) in all respects parallel etc.) (muwai, and Hittite (d?i, etc.). Two of word formation should also be stressed. etc. now First, scriptio plena, end in -Ca-si(-i)not and in ^-Ca-s?(-a)genitival adjectives (cf. Cun. Luwian the ethnics in -wa/i-nt/ni(-i)end not and in 1[-wa-na/n?(-a)-assi-), (cf. Cun. Luwian and the participles end in -mi(-i)and not in ^-mi(-a)-wanni-), Luwian (cf. Cun. we acquire a series of nominal are partly in -za-, which -mi-). Secondly formations paralleled shows points that the 7 cf. especially H. Mittelberger, zu Meriggis Die "Bemerkungen hieroglyphisch-hethitischem Glossar'*, Sprache, IX, 1963, 68-107; "Zur Schreibung und Lautung des Hieroglyphenhethitisch", ibid., X, 1964, 50-98. 8 It is also possible to show that internally and finally the ligature Qs stands for ri+i and not for i+rafi, or td+rfl (the traditional transcription). This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions HIEROGLYPHIC 124 by Cun. Luwian formations SOME NEW READINGS AND THEIR CONSEQUENCES In some (cf. urazzaS, TauriSizzaS). to show that -nza- derives from it is possible Tarhunzas, god HITTITE: shares with Cun. Luwian the assibilation cases, *-ntya-, for e.g. i.e. the name of the that Hieroglyphic of a dental before a cluster of consonantal vowel. + Finally we select for mention here a few lexical items which we quote first in the tradi tional transcription and then in our transliteration: : i-s?-tari-i "hand" ^a-s?-tar-a (Dat. sing.) (i.e. : "I cf. Cun. Luwian "\a-wa (i.e. nvi), i-wa/i go" rev. 3; cf. Empire in Cekke sing, Pi-i-? (Dat. -\i-la adverb: f4-i "four": t9-i "nine" 3. To cf. Cun. zi-la; 4-zi, : 9-za, conclude: cf. Cun. cf. Cun. our Luwian Luwian Luwian proposals are istari /- "to "fi-i-?*), or istri), cf. Cun. Luwian name: lza-za-. iSSari-, go". personal zila. 4-zi. 9-(un-)za. based on phonetic correspondences and on orthographi cal rules rather than on the identification of grammatical elements. Yet it seems that gram mar and lexicon confirm rather than oppose them. What we gain is a solution to some of the problems posed by the grammatical oddities of Hieroglyphic (\a-ti-ma-i, etc.) and at the same time a better understanding of the close relationship between Hieroglyphic and Cunei form Luwian. Appendix THE END OF THE KARATEPE BILINGUAL 1. Above we have summarized the reasons which first induced us to question the values of some Hieroglyphic signs. After the 1973 Symposium at which our paper was read, further discussion with Professor Neumann and between ourselves led us to a partial modification of our views.10 The final conclusions are incorporated in a joint paper by Hawkins, Morpurgo-Davies, and Neumann published in the 1973Nachrichten of theG?ttingen Akademie (HHL, see above, p. 121 n. 1). There we collected the epigraphic and grammatical evidence on which the sign values listed in Table I are based. Here we propose to test the same values in the concrete work of textual transliteration and interpretation. We have chosen this particular text, on the one hand because it is relatively new (at least in its definitive version), on the other hand because it can be interpreted with some confidence owing to the Phoeni cian version which has been known for some time and accurately studied on more than one occasion. It iswell known that his sudden death prevented Bossert from completing his edition of the Karatepe bilingual. However, some photographs of the final part of the text became available, mainly through archaeological publications. As early as 1967Meriggi was able to exploit this evidence with his customary skill and to give a preliminary, though necessarily incomplete, edition qf the whole text.11 We are now fortunate in that in 1974 an excellent edition by the late F. Steinherr, based both on new photographs and on Bossert's old notes * in Cekke see HHL, For the reading pl-l-? [471 n. 165; for the name V-i-a which appears on a clay bulla cf. G?terbock, from Korucutepe, 1973, 143, Figs. 3-4. JNES, XXXII, 10 as a in favour of Neumann's our reading of ?a. In particular we have abandoned ^ 11 cf. P. di eteo geroglifico, 1966, 1967), II, 87 ff.; see ibid., 95 f. for a list of the (Roma, Meriggi, Manuale on which Meriggi's edition is based. photographs This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions i AND THEIR CONSEQUENCES SOME NEW READINGS HITTITE: HIEROGLYPHIC 125 and drawings, has come to give us a fuller account of both versions (Hu and Ho) of the Hieroglyphic text.12 At the time of the London Symposium Steinherr's paper was not yet available, and it now seems suitable to use this part of the Karatepe inscription as a testing ground for our hypotheses. follows In what we shall a new give of Karatepe transliteration 331 if., a translation, and a series of notes on the text. The transliteration is largely based on Steinherr's edition and on the photographs which were available even before it.A number of doubtful points have been checked directly on the stone by Professor Halet ?ambel, for whose assistance we are most grateful.13 The commentary does not aim at completeness and itwill always be necessary to refer back to Meriggi and Steinherr. We have concentrated on the points where we differ from than the compre we that our readings think and where editors may help towards and rather in HHL have discussed text. Many been of grammar already points to that paper. referred made in print we have often statements already the earlier of hension repeat the Because of the lapse of time which has preceded the publication of this article, we have decided in transliterating to follow the system suggested in An. St., XXV, 1975, 153 ff., 172 and 319 (ti, ti), discussed below inAddendum I. with the exception of HH, Nos. 2. Transliteration LIX (331-332) tcAPUT-ti-s? (333-334) n?-pa-wa/i-sa LXI (335-337) lCAV\n-ti-ia-za-ha-wali-tu-ta LXII (338-339) LXIII (340-344) us" "man ARHA-wa/i-ta (345-349) wa/i-mu-ta (350-353-) ni-pa-wa/i-s? ?-ta wa/i-ta i-ti-wa/i ?-ta ?-t?-ma-za ?-l?-na-za-ia ("vas") AEDincARE-f Mi-i REL-ia (360-362) LXIX (363-365) LXX (366-369) LXXI (370-373) n?-wa/i-ta ("vas") LXXII (374-381) ni-pa-wa/i MALUS-ti-sa-tara/i-ri+i ?-ta | AEDiFiCARE-fA/z-n-H LXXIII (382-395) wa/i-ta | ?-wa/i za-ri+i |?-sa^-za-ia "PORTA"-/a-/ia wa/i+ra/i-la-[a-wa/i ?-t?-ma-za-a | ?-ma-zil-h?-wa/i-mu-ta tara/i-ti arha za-ti za-ia i-zi-tl (357-359) LXVIII ?-\-x-za-ti-wa/i-ta-sa tu-pi-wa/i CASTRVM-ni-si "PORTA"-/a-/ia LXVII ?-l?-na-ma-ti ?-ta i-zi-i-wa/i ?-ta tu-pi-wa/i AEDlFlCA?E+A//-ri+i-/ n?-i-pa-wa/i | za-ia ha-n?-ia-ta-sa (malus) "PORTA"-/a-/?a manus i-ti-tu TONiTRUS-/w-za-.ya' deus) (caelum i-ia-s? ObiMS.Ml-zi-haDEVS-n?-zi ?-pa (deus) "REx"-?a \ CAPVT-ti-na | ?-pa-h?-wa/i ta-za-tu arha ("crus") |ara/i-ziOMUiSMi-zi?+x-za-ti-wa/i saL-za-s? deus) | ?-pa-h? porta ?-tl-ma-za ?-\-x-za-ti-wa/i-ta-s? zi-na ?-ma-za LXIV LXV (-353-356) ?-ti-ma-za | za \?-sab-za-ia la-na-ri-\-i LXVI REL-sa-h? REL-ra/i REX-ta-ti-i-pa-wa/i LX LXXIV (396-402) vosT-na-waji tasa | ?-ti-ma-za LXXV (403-407) (deus) LUNA+Afi-sa-wa/i (deus) soL-/ia REL-rZ-fi ?-ti-ma-za (caelum | REX-hi-s? "crus"-/ 12F. vom Karatepe", MSS, "Die ph?nizisch-hethitischen 1974, 103-48. XXXII, Steinherr, Bilinguen 13We have Since our only given the text of the Hu version; Ho, when relevant, is quoted in the commentary. to alter the we have been obliged from that of Steinherr into sentences differs considerably division though some however, we have kept the same Arabic numbers for the individual words, numeration; times this is inconsistent with the word division which we have adopted. 11 JRAS, 1975, 2 This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions HIEROGLYPHIC 126 3. SOME NEW READINGS AND THEIR CONSEQUENCES HITTITE: Translation If anyone from (among) kings? LIX or (if) he (is) a man, LX and to him (there is) a manly name? LXI LXII proclaims this: "I shall delete the name of Azatiwatas from the gates LXIII and I shall incise my name"; LXIV or (if) he covets this fortress LXV and blocks up(?) these gates, LXVI LXVII which Azatiwatas made, LXVIII and proclaims thus: "I shall make the gates my own( ?) LXIX and I shall incise my name for myself" ; LXX or (if) from covetousness he shall block (them) up( ?), LXXI or from badness or from evil shall block up( ?) these gates, LXXII LXXIII may Tarhunzas of Heaven, the Sun of Heaven, Ea and all the Gods delete that kingdom and that king and that man. the name of Azatiwatas LXX1V Hereafter LXXV as the name of the Moon may to stand continue for all ages and the Sun stands. 4. Notes 331 We tLUGAL-ra4-?-f/-. thus: IfLVGAL-ta^ti-a-, signs REX-ti-. The for king, the word has f. Steinherr ment of the of singular) states with cian read after (], and collation the i.e. REX-ta-ti-i-, is sufficient ablative a re-arrange suggest expected to express Ablative plural (or the Phoeni what b-mlkm. REL+ra/i REL-sa-h?: an examination of the photograph (Akurgal, Art of the Hittites, PI. 147) suggests that a reading in this order is possible. This would be much easier to inter that than pret completely of (*lkwati), 1.2, (Karaburun, seems eminently We translate thus Thus at twice). least the reverse we take one clear satisfactory. "if anyone sentence if. The division as rel+ra/i-sa-h?, a rhotacized is the usual as note a parallel REL(-?)-ti "if" translated interpretation (* Ikwisha). to this phrase (cf. An.St., XXV, Kargamis 1975,144). a series The creates of problems. to Stein but, according (is) a man", followed CAFVT-tiiatiza (in our transcription) by Steinherr "or (if) he caput-/w, a dative of RKL-sa-ha indefinite be would which form can be confidently the Phoenician 'm, this with "if to any king..." suggested is clear: ni-pa-\va-(a)s beginning with the clause continues herr, rel order, REL+ra/i context it corresponds What remains . ..". We may Since | REL-d-fi REL-/W-/Wrex-//, A 6,1.8, 333 in Steinherr unparalleled. which in plural by the enclitic -ha. Both the dative plural, which would be in contrast with the ablative used in the previous following translation Mensch suggest sentence, sentence, shows and the enclitic which would this uneasiness: "Wenn separation unexpected. wa-tu-ta, aber At remains von den einer, und ihm ein Name und unter den Menschen a different are start with into clauses. After capvt-? the same time the syntax incomprehensible. K?nigen of the Steinherr's irgendeiner oder ein so/dies seiend." It is easier to is a new clause starts This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions caput NEWREADINGS HITTITE:SOME ANDTHEIRCONSEQUENCES HIEROGLYPHIC which atamanza, tilanza-ha-wa-tu-ta Nom.-Acc. neuter sing, adjective must be (cAPUT-tiianza) as a nominal taken which agrees sentence in gender, 127 formed an by case and number, with atamanza "name".14 The whole clause can be translated (as literally as possible): "?or if he is a man and to him (-tu) is a manly name?". This on the one hand allows a closer correspondence with the Phoenician version Cm 'dm7 'dm Sm, "wenn ein Mensch, der ein angesehener Mann ist"), on the other hand helps to clarify the syntax of what follows (see below). is a normal CAV\n-tiianza neuter derived adjective from an -/- stem Parallels (caput-?/-). are not difficult to find: an obvious one isBoybeypinari IV 3 B, ?-ma-za t?-ti-ia-za l?-mi-za father A.". of-Amizas i.e. "the name of my From the name", paternal was derived was tatiian-za the neuter just as CAVin-tiian-za adjective a stem tati- can yield an adjective neuter caput-//-. In other words Nom.-Acc. sa ?-ti-ma-za noun "my tati- "father" from derived to which tatiian- sing, the normal -saj-za particle of neuters is added (see above p. 123 and cf. HHL, p. [31] ff.).16 338 f. Steinherr treats these two words as part of the previous clause and offers two different translations: "und ihm ein Name so/dies seiend" (p. 107) and "und ihm ein(en) Namen so In fact (p. 123). sprechend" to say", opens speak, own Steinherr's the way to a clearer that finding, The previous important interpretation. asa(n)za- means "to clause, as we have seen, is complete in itself, but za asa(n)zaia is connected with the first clause, "If anyone from (among) kings?", which in this way is completed by a verb added after two parenthetic "If clauses: Addendum is the za . . . this." kings proclaims of verb the person (for which present asa(n)zasing, to that of, e.g., taia, 3rd person is in all respects parallel (among) third the ending II); (cf.HHL, from anyone asa(n)zaia see below of sing, ta p. [38]). is the Accusative neuter sing, of zas the demonstrative (cf. HHL, p. [35]) is here and the direct object of the verb. Semantically it corresponds to the dative or ablative zati which later on in this inscription (361) and in Sultanhan d occurs before the same verb, presumably with a semi-adverbial meaning "thus, in this way". 340 ff. itiwi must be 1st person sing, present; it is part of what the ill-intentioned man may say, just as the tupiwi which follows (349). The reading portA-la-na-ri+i zi-na is assured by collation. We have an ("from the gates") followed by the particle zin which occurs elsewhere inKaratepe in the sequence though admittedly not repeated cf. Sultanhan 4 (Meriggi's be due to a misprint).16 117) must 27), and 350 IT.Direct narrative governs zin . . . zin . . . For transliteration an example of than \i-n rather zin used f/-/i ablative (24 and by (Manuale itself II, speech ends with 349 and here the text goes back to the usual third person style, alanazaia the Dat. sing, and is again a third person in -/a (cf. above sing, present asa(n)zaia) as to take the latter word castrum-w's/. It does not seem possible 14 transliterated For the form of this word see HHL, pp. [31, 34]; for our reading of the signs normally tifti see below, Addendum I. 15The is surprising but it is not easy to see how it should be which precedes caput personal determinative 18 explained. see HHL, For our reading of the name of Azatiwatas p. [20 f.]. This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions HITTITE: HIEROGLYPHIC 128 Acc. neuter plural with SOME NEW READINGS because Steinherr, AND THEIR CONSEQUENCES (?7) the Nom.-Acc. should plural syntax of the sentence. dative of CASTRVM-nisanza, can demonstrative Since is the normal zati are there follow the noun, no and this Friedrich, Staatsvertr?ge I, 122, ?15, C. m hi. Here, AEDiFiCARE-f as etc. tai, piiai, we cases as latter where instance, covet" from Hittite ilaliia-, cf. the since -\-mi, the normal The interpretation. in 356 (roRTA-lana a dative. governing can point we out by the reflexive particle and without the -za particle (cf. is in ligature with the mi be part of the logogram i.e. tanima). OMNis-hA/7-ma, plural it could be compared with the endings of below 373 and 379, aedificare4-A//-n-f /(-/), ending. Steinherr has discussed the semantic problems which arise from the assumption means AEDiFiCARE+A//- ns* "to Phoenician pull a contradiction is there "to anta while build", destroy", these between in Karatepe but passages, two alter the meaning of a verb in this way easier be that to understand). Our anta aedificare-j-a/y- translation also hints at a possible, "to build it is not clear anta why that to the only should shift after arha would be far doubtful though in", corresponds "to build". Not to bnh 123-4 (a similar semantic means really here aedificare+mi- but down, that -za), logogram it may well the neuter e.g., (cf., p. [37 f.]), but (see HHL, to have the normal -tij-ri seem our "to is accompanied da-me-e-ta-ni -i is the ending of the third person sing, present; where castrum-/7/j7 to for case, To take zati as complicates the 16-7). in other to transliterate the sign, we prefer rather than a phonetic complement is the (and Dat. and objections a verb meaning to Cun. related to prevent there is nothing zaia). A priori is alanazaIf, as suggested by Steinherr, the accusative ilaliiagoverns normally the but in one case at least is found with 355. of za- dative obvious in -sa and end not in -si; (b) it is followed by the Dat. (or Abl.) zati of the demonstrative. the first word of the next clause (as Steinherr is obliged to do) unnecessarily solution. case the in i.e., of it Could gates, "to block up"? 356. VORTA-Ianazaia. As in 353 f. we have here a noun followed by the demonstrative which with agrees 359. may it. Both For i-zi-ti. add Luwian Meriggi's we which here aia-, are Acc. neuter "to make" and words the verb that, though it is possible we assume that the za(a cf. HHL, latter has a 3rd person (p. 14) registers and could well mean read a-ia-ti-i p. [35 f.]. see HHL, its reading in Hieroglyphic cannot that i-zi-i-ji-zi-ia- Glossar now for plural; be identified p. [44]. We with Cun. an exact in Hieroglyphic. correspondence 6 C), present (Sultanhan singular "\a-a-ti-a "he makes". More in the same important, inscription we find once cum-/!/-' ?-taJ (4 B), which seems to have a sense strictly parallel to Karatepe In both equivalent For once "to do cvM-ni for someone", and ?-ta i-zi-i-, (base, (good) 10).17 we expect once more an the preterite 3rd person of a verb: sing, examples a-ta (or a-ia-ta) sense. make of Cun. Luwian would a preterite form Steinherr that the sense this particular observes, rightly, requires 79-80 these a -ta rather consequently and read as ta by Bossert I. Addendum below, and than was others. a -// ending; This point 17Sultanhan must now be read together with 1971, 122 f. and PI. XII. he then is worth the new fragment recalls that pursuing published the and by Dr. we No. 172, sign HH, it have discussed K. Emre in Anatolia, This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions XV, f. zar i asa(n)zaia 361 SOME NEW READINGS HITTITE: HIEROGLYPHIC "thus see above speaks"; AND THEIR CONSEQUENCES of apropos 338 f. Here 129 an Ace. of instead neuter sing, we have a dative or ablative sing, probably with semi-adverbial meaning; of ri-\-i, reading, the ligature of/ and see HHL, "thorn", for our [29] f. p. 363 ff. Steinherr is certainly right in recognizing in the final sign of wa/i+ra/i-la-ia-wa/i direct than A -wa, but we particle the neuter since sing, speech sing.), waralaia 1.). Perhaps may be would end the following compared translations: in -za as Ace. portA-lana neuter in Tell (cf. wa?i-\-ra/i-la-za Luwian waralliand van Brock, RHA, LXX1, "own, waralli-, 4 proper", the (rather VI1 Tayinat the negative plural the Cun. with compound ?- niwaralli-, for which cf. N. suggest and take waralaia 1962, 116 f. If so we niwaralli-, hostile". "alien, Thus here in the Hieroglyphic text the ill-intentioned man says that he will make the gates subject to himself or his own (waralaia izi-), that is to say that he will appropriate them, although in the Phoenician text it is stated that he will make the gates alien (ypH 1-S*rzr), i.e. that he will alienate them from 'ztwd.The neuter plural form in -aia is interesting, but not much can be made of it until we know whether inHieroglyphic the adjective was an -/- stem as in Cun. Luwian (for these neuters cf. HHL, p. [30]). iziwi: for the first person present ending see above 340 ff.; for the verb, 359. The same phrase waralan(za) izi- occurs inTell Tayinat VII A 1. 366 ff. amanzi1 surprising. the second 373. atamanza -ha-wa-mu-ta The neuter Nom.-Acc. of "name" sign adjectives the word for Here AEDiFiCAR?-rA//-n-j-/-/. anta end sing, always see below Addendum the two versions offer correct is the ?-ma-zi tupiwi: but reading, mistake? in -za: mason's is For I. yet another the alterna of example tion between -ri-f i(-i) (Hu) and -ti-i (Ho) (cf. HHL, p. [29 f.]); for the verb see above 355. 380-381. zaia portA-lana and the demonstrative "these noun; gates" see above is the neuter portA-lana plural Ace. zaia (356). with of forms the expected 382 ff. We have already discussed this sentence inHHL, p. [31] f., where we concentrated on the phrase apa REX-hisa "that kingdom", REX-hisa noun is a neuter abstract derived particular sing, and apa from is the demonstrative REX-ti- with the and -alii- suffix in neuter Ace. followed in theNom.-Acc. by the particle -sa (cf. above p. 123).Ho now provides a slightly different version with the fuller writing REX-tahisa; it isworth pointing out that this proves an -/- stem -ahi(ty.18 Exactly that REX-ti- like the same yields an phenomenon -ahi- i.e. abstract, occurs in Cun. that the is not suffix Luwian: cf., e.g., but -hi(t)zi-da-a-hi-Sa 1973, "virility" built on ziti- "man" (for the origin of the suffix see Eichner, MSS, XXXI, 59 f.; Watkins, Akten der V. Fachtagung der idg. Gesellschaft, Wiesbaden, 1975, 358 ff.). apas apa vs. apa of Ho is the Nom-Acc. the same For pronoun, Tarhunzas 396 ff. For a complete a more offers between important divergence of the demonstrative, while apas must sing, neuter a possessive of him", used with "the kingdom value: see HHL, and Tiwazas p. [39 f.]. of Hu analysis of this sentence cf. HHL, p. [43 f.]. The the be two versions; the Gen. i.e. "his reading sing, of kingdom". offered there ,MIt seems is attested in Aleppo 2, 2 where we read likely that another form of the same abstract REX-/o/i/7which may well be one of those -a forms mentioned below, p. 131 (g) (see the forth REX-rt??'1-hi-t?, coming edition of this inscription by Hawkins). This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions HIEROGLYPHIC 130 HITTITE: SOME NEW READINGS AND THEIR CONSEQUENCES and repeated here is based on collation and differs but slightly from that of Steinherr. The one concerns the word divergence iterative verb of the well-known we 398 which ta- "to as read stand" tazatu (crus) has (Steinherr as a -za interpret a s-f-t a ^-tu where he and 1[g\r/t recognizes the same signs but reads the second and third signs in a different order). The pair (crus) tazatu/CRUS-i (i.e. tai) is formed by (a) an imperative from the deverbative taza built on the root ta-, and (b) a regular third person sing, semantic contrast by using an both iterative tazatu arinzi continue to stand for all ages (?)" offers a close correspondence l-lm, in Ewigkeit". bestehen "m?ge For 5. Addendum I: The signs HH, Nos. -za- suffix ending cf. HHL, ta-. root text stresses the taniminzi, .. "may . to the Phoenician jkn loc. cit. 172 (ti) and 319 (//). as a by Steinherr had been previously is correctly 359, i-zi-ti, interpreted a view which in -ta. This confirms Karatepe terite the same the the Hieroglyphic a simplex, and tai from present The Phoenician has a single verb for both clauses, while third person held sing, e.g., by, pre Bossert, Friedrich, and Mittelberger:19 172 has or may have the value ta. Since 172 constantly interchanges with 319 any conclusion we reach for one of these two signs must be valid for the other; be useful little help very to rehearse here 1. Evidence in favour comes from the evidence of an -a-vocalism the rare for or against alternations an with seen Karatepe to be have is likely i-zi-ti, 359, loc. cit., has also argued that pedes taraji-pa-ti as a preterite than as a present. (a) As understand (b) Karatepe in the Ho version. 120 appears dental of the signs. It may signs. : we Mittelberger, other -a-vocalism as terra-?/-ra-za-' in the Hu a preterite with (Kargamis A version, but 6.4) a -ta ending. is easier to as TERRA-/a-//-za (c) The word terra-//-///-, "place", is regularly written with 172 or 319. At first sight the declension seems irregular, but we could put some order in the various forms ifwe assumed that a neuter noun which alongside there was an extended form TERRA-za, //-//, i.e. -tanti) possible?and KI): if so we and a Dat. plur. read the neuter in in -ant-, in -ant-anza indeed likely?that should ended -an-za which and was (terra-ti-ta-za, written a Dat. yielded i.e. sing, terra-///ti-za in -anti -tantanza).20 the form is related to Cun. Hittite pedan Nom.-Acc. aspedan-za and the other or (terra It is of course (Sumerogram forms as built on pedant-.21 " For the earlier proposals cf. Laroche, HH, 165 ; for Mittelberger's views see Die Sprache, IX, 1963, 82 n. 36. 10 Sultanhan 9 has a form terra-//-z? to it or to the word that followed by a small i sign which could belong would be unique and it seems better not to give it too much importance, follows; a spelling terra-//-i-z<i in found by Meriggi given the uncertainty of the reading. The Norn, plural terra-//-/-*/ (tKi-fwi-i) Palanga, 2 is a reading far too dubious to serve as evidence. 21That some an at stage equivalent of Hitt. pedan existed in the "Luwian group*' is shown by Lycian. The .pdd?nehmmis, new Greek-Aramaic-Lycian trilingual has a phrase pdd?had?.. Kcntanyoi fipxovTa? a in which Laroche, CKAIBL, has verb derived from the 1974, 120, recognized preterite pdd?had? same root as pedan and comparable was available with Hittite pedassah-. Before the new evidence in the Xanthos and a genitival stele a dative pddat-i Laroche, BSL, LXII, 1967, 61 f. had identified which he had compared with Hittite pitta or rather "t?menos", adjective pdd?t-ahi with the meaning we may now wonder with a supposed "Luwian" extension of pitta, pitanh. However, whether pdd?t-i and pdd?t-ahi should also be compared with pedan or with an extension (cf. also O. Carruba, *pedant-, Die satzeinleitende Partikeln in den idg. Sprachen Anatoliens, (Roma, 1969), 81 n. 77.) This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions HIEROGLYPHIC : SOME NEW READINGS HITTITE AND THEIR (d) Some ablatives end in -ti/ti-ti: MALVS-t(-ti(-i-') (see Meriggi, references, in Sultanhan cf. MALUS-t?-ti-i and ibid. s?-pi-sa-arali-ri+i, Ho), (via) 5), sa-pi-s?-ti-ri+i 181 for the Glossar, 276 (Karatepe ha+rali-wa/i-ta-hi-tl-ti-i 131 CONSEQUENCES A (Kargamis cf. Hu; 15 b 4).22 Since in Hieroglyphic, just as in Cun. Luwian, an -ati ending for the ablative is far more normal than an -/// ending (and is probably compulsory in the case of consonantal stems), a reading ta of 172 and 319 would simplify the grammar. (e) Mittelberger, loc. cit., has already pointed out that in Kargamis A 6.2 it seems impossible to give an -/-value to the last sign of the sequence waji-ma-tl; the following clause, which ends with the same verb and which starts with zi-pa-wa/i+ra/i, wants to recognize it seems preferable Mittelberger clauses both and at the end -ata the pronoun a ta value of ti. for this calls if so, zin=pa=wa?ata); anta the preposition to identify of supports this view. the particle but chains, in \va=mu?ata (hence "they" (f) The signs 172 and 319 regularly occur in the word for "name" and its compounds. is little doubt There If so a reading etc. that is etymologically all solving ?-t?/ti-ma-za while not ataman-za, related the phonetic to Hitt. Lat. laman, problems, nomen, at would least clarify the vocalism. (g) The new Sultanhan fragment (see above, n. 17) supplies us with a dative-locative (?) ** 2, ("pes") ("pes") pa-t? "at the foot". With this we can compare Kargamis A 15 b In both cases the phrase pa-ti-'. -a case requires or goddess. The some examples texts have glyphic 2. (a) plural), of in favour Evidence while an of the Ho something which investigation, but of a god "at the foot" happens that the Hiero is no doubt there it. -/-vocalism. 102 the Hu In Karatepe to refers further version has version has malus-//-zj. (malus) We ?-tu-wa/i-ri-\-i-zi, read could i.e. aduwarinzi latter the form as (Nom. malus tanzi only at the cost of assuming either that Ho and Hu use different adjectives (which seems unlikely) or (somewhat more probable) that Ho has an (athematic?) ending of Norn, plural (-anzi), while Hu has the normal ending of the -/- stems.23 Our reading ri-\-i of |}\ seems too well established to be called in doubt on the strength of this instance (cf. HHL, P- [29] f.) (b) The well-known word mi-tijti-sa "servant" is written three times (according to Meriggi, Glossar, 84) with a fourth sign, m?-t?-i-sa (Kargamis A 17 b 1,A 29 c 2; ?iftlik B 2). A clear example of this spelling also occurs inAleppo 2.1 (see the forthcoming edition by Hawkins). We are thus placed in some difficulty by assigning a value ta to 172 and 319. *mitais is a possible nominative, but how do we explain the absence of the /-vowel in the normal spellings of the word?24 On the other hand if the i sign is used only as a form of " For the word for "bad" see Hawkins, An.St.. XX, 1970, 88-9. It seems likely that the form quoted above is in 2. (a), (cf. also n. 23). (via) ha + rali-wa/ below related to the forms of Karatepe 102, discussed is the ablative of an abstract noun a b**4: the word new 15 is A i-ta-hi-ti-ti'i reading in Kargamis Die cf. Mittelberger, "road" (the exact form of this stem is still obscure: derived from harwa(n)t(a)VIII, -3 Sprache, n. Not 1962, 185). an abstract the ablative of See above 2. much can be made of Karatepe 375, MALVS-ti-sa-tara/'i-ri-f1, the abstract noun built on the same adjective; even if the adjective had an -/"- stem the vowel preceding suffix could be an a. -4 In this speak against an -a Sultanhan 4 C we expect the dative of mi-ti-sa and we find a form mi-ti-i. Does is written ?-ti\ could it be that value of ti'i On the other hand the dative sing, of the obscure word a-ti-sa p. [28]. the word lias an -a- ending for the dative? For the dative sing, ending of the -a- stems, cf. HHL, This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions hieroglyphic 132 scriptio -sa the plena, and previous -i-sa could be think readings an have and their consequences -/- vocalism. It is conceivable?but not From the phonetic this more, evidence an than to the of complements is too desperate a word whose a solution value would phonetic to carry conviction.25 172 and 319 occur in other words but in all cases the interpretation is not HH, Nos. satisfactory a ta value new should sign once unclear?but, certain. some here 387 (mi) and 319 (ti) form a whole with a purely logographic value; if so, likely?that remain hittite: two the listed -/-vocalism. it appears that in most it is not clear whether However, in a few instances or signs above a // value could cases an we be always like wa/i, conclusion is sufficient signs etc.). Yet neither ra/i, is it that some words lem: why "bad", ("name", "place", "servant") attribute (if so, one retained of is more -a-vocalism should to solve are another regularly could prob written with either 172 or 319 and are never written with the normal dental signs? The vocalic value of 172 and 319 cannot account for this phenomenon. Could it then be that the special character of these two signs is to be found in the value of their consonant? It seems likely that in most of the at least?this the moment, (a) the is not syllabary cases clear was but?at voiced, (etymologically) to explain the use of these two signs, since a contrast of voiced and voiceless consonants, the consonant can be involved sufficient hardly to expressing geared and (b) the normal ta/ti signs are certainly used to express originally voiced consonants. On the other hand two of the words which are regularly written with either 172 or 319 have a remarkable phonetic history; the first consonant of the word for "name" was etymologically an n, but was dissimilated (?) to / inCun. Hittite. It is conceivable that the phenomenon was shared nant of by Cun. the word Luwian, for we though "bad" In these two cases Hieroglyphic or lateral possible we do consonant?but retroflex no evidence this. about idalu and Hittite has t?or ti; no doubt we must to need have as /in Cun. appears think phonemes of a normal but do not dental have stop sufficient the final conso Similarly in Cun. Luwian adduwal(iS). think in terms of a voiced ? We data could about speculate to proceed.26 Whatever the original value of these signs is, we must accept that at some stage they could be used in the place of normal dental signs as in the preterites listed above in 1(a). At this stage we must simply suspend judgement; one point is worth stressing: while the -a-vocalism well tion of the sign is certain, the -/-vocalism we have preserved transliteration attested. In our tax and tay would 6. Addendum II: The seem more verb ?-sa5-za- is possible in some cases, the traditional values, but not equally but a transcrip appropriate. (\?-sa5-?-), "to speak". Steinherr has at long last found the solution for a complicated problem, themeaning of Hieroglyphic a-sa5-za-, and has at the same time provided an analysis of the passages inwhich occurs. the verb The (a) 3rd person above). ?-sa5-za-i MALUS-za REL-sa yard". The forms attested occurs once ?-pa+ra/i-ta distinction between t?-ia and t?-i, etc. (cf. HHL, 25 Meriggi's " are: sing, present; ?-sa5-za-ia is found twice in Karatepe in Sultanhan d where we (339 and 362; see za-ti-i ?-wa/i tu-wa/i+ra/i-si-i in future will "whoever evil for this vine ?-sab-za-i, speak to that, e.g., between and ?-sa5-za-i is parallel ?-sab-za-ia read [38]). lists three forms which would seem to speak in favour of an -/-value of // (?-mi-tl, p. 26; p. 38); in all cases the correct reading is ff/4 instead of t?. p. 36; and }a-s3-tar-ti-a, f?+sA-i-tl-w?-ta-a, to observe in their vocalism: It is interesting that the liquid signs seem to show some oscillations cf. H H, No. 383: raji and HH, No. 445: Id/i/u. Glossar This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions HIEROGLYPHIC to be broken AND THEIR CONSEQUENCES 133 sing, preterite; ?-sah-za-ta- occurs inKargamis A 19 j 1. 2; the text is (b) 3rd person too HITTITE : SOME NEW READINGS easily but understandable, za-'-ti the phrase seems ?-sab-za-ta-' to be the exact equivalent (in the past) ofza-ri+i ?-sab-za-ia found inKaratepe 361-362. (c) 2nd person imperative; ?-sa^-za "speak" regularly occurs at the beginning of the Assur letters and is regularly followed by a dative (see Meriggi, Glossar, 36 for the references). (d) Participle Nom. singular; ?-sab-za-mi-i-s? is attested inKargamis A 7 j 2 . Steinherr is certainly right in translating "gesprochene"; it must mean something like "famous", "well-known". The we entry a verb have which means asi- On the one hand 36 can now be drastically altered. Glossar, means to say", on the other hand a verb a-fx-za "to speak, in Meriggi, ?-sab-za- which "to love" and which occurs either by itself or in compounds must ?+x-zati-wa/i-t?-sa). or Luwian Hittite equivalent to Hittite correspond for ?-sah-za- "to aSSiia- speak" (cf. HHL, [20]); (e.g. ?+x-za do we have an ? We owe to Mr. Alan Nussbaum the suggestion that the verb could be connected with the root of Hittite aiS "mouth". This is semantically plausible, but at first sight appears to create insurmountable difficulties of a phonetic and morphological nature. However, (a) we now a Luwian to have a by-form of aiS in the form aSSa, and this appears equivalent -nt- suffix;27 new the omnipresent the than (rather (b) reading ?-sa5-zaus to on allows assautstem well the is built with the formation. "\?-sa5-?-) clarify ?-sab-zaknown to form verbal suffix stems from nouns: the change -ya- used -ntya- > -nza- has been know redetermined with discussed elsewhere conclude to say" that or [40] ff. and [43]) and creates no difficulties. It seems right to (cf. HHL, can ?-sah-za- be transcribed as asanza- (< by G?nter Neumann *asantya-) and means "to speak, "to mouth". (etymologically) note Additional Im folgenden gebe ich nur ein kurzes Res?mee meines Londoner Vortrages, da seine und Herrn Ergebnisse in wesentlichen Teilen mit denen von Frau Morpurgo-Davies Hawkins ?bereinstimmten. Siehe oben, S. 121 n. 1, 124. F?r drei (ziemlich h?ufige) Zeichen der sogenannten "hethitischen Hieroglyphen schrift" habe ich neue Silbenwerte vorgeschlagen: f?r ^ den Wert ya (vgl. schon meinen Beitrag in der Festschrift Heinrich Otten, Wiesbaden, 1973, S. 243 ff.), f?r \ den Wert zi, und f?r za (wie das schon H.Th. Bossert in Orientalia, XXIX, 1960, 423 ff. erwogen hatte). \ Ausgegangen wird dabei jeweils von Hinweisen, die die ph?nikischen Entsprechungen von hieroglyphischen Namen (in der Bilingue von Karatepe) geben; erst sekund?r sind dann sprachvergleichende Argumente hinzugezogen worden. Es zeigt sich, da? durch diese neuen Lesungen die Sprache der Hieroglyphentexte dem ?lteren Keilschrift-Luwischen in Wortschatz und Morphologie sehr ?hnlich wird. Es bleiben nur noch wenige (dialektale und diachronische) 13. Jahrhunderts Unterschiede vor Chr. und Neuerungen, trennen. welche die j?ngere Sprachform von der des Geb. -7 For to asSa-, assaut- inCun. Luwian see Laroche, Dictionnaire references de la langue louvite (Paris, 33 with the corrections printed in Laroche, RHA, LXXV?, 1965, 45; and the references mentioned to Bossert, Meriggi, and Carruba. This content downloaded from 129.67.173.155 on Thu, 07 Aug 2014 19:12:55 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 1959), there