COURSE CODE IMT 101 – 102 COURSE NAME Structure of English Language I – II DESCRIPTION The aim of this course is to revise already learnt English structures in order to enable the students to become proficient at it. IMT 103 – 104 English Writing Skills I - II The ultimate objective of this course is to give the students an academic approach to written English. With this end in view, the course aims to enhance the students’ competence and confidence in writing for especially academic purposes with particular emphasis on unity, clarity, fluency, coherence, consistency and linguistic accuracy as well as on argumentation. Specific stress will be laid on improving the students’ dictionary skills (including thesaurus and combinatory dictionary) so that they can engage in life-long learning. That the motto of the course is “Practice Makes Perfect” makes the course feature a huge amount of drafting, peer-editing and (re)writing on part of the students. IMT 107 - 108 Introduction to Translation I - II The course is designed as a series of activities to enhance the students' linguistic, resourcing, transference and cultural skills as well as their creativity which are the essential parts of a translator's competence. The reading assignments will help the students to gain a deeper understanding translation competence, translation analysis and mental processes. IMT 109 - 110 English Lexis I - II This course aims to enhance the students’ knowledge of vocabulary pertaining to different fields by means of contextual and structural analysis of texts. Command of vocabulary, word collocations and proper use of terminology is a ‘sine qua non’ of the profession of translation. Accordingly, the students are required to consistently improve their vocabulary and comprehension of complicated, authentic texts through close reading, textual analysis as well as certain strategies like guessing the meaning of unfamiliar terms within the context. IMT 111 - 112 Public Speaking I - II The objective of this course is to help students achieve adequate mastery of oral communication skills while addressing to an audience. The course schedule consists of the basic components such as principles of effective speech, oral message preparation, overcoming stage fright, audience analysis, non-verbal communication, effective use of language, reading from text, objectives in speaking and choice of topics, planning and preparation of speeches. Critical points of vocabulary (such as appropriacy) and pronounciation (such as rythym) will also be covered to improve students' communication skills. A variety of written tasks and activities will be conducted so that students can learn to organize their ideas in order to convey the oral message efficiently. Through oral presentations students will be provided with the opportunity to practise the theorethical knowledge.Moreover, developing intercultural awareness has an important place in the curriculum. The course aims to provide necessary cultural knowledge of the target culture so that learners can establish a good connection with the target language and its culture in order to communicate appropriately. This course is designed to introduce students with the place of Turkish language among other languages. TRD 121 - 122 Turkish Language I - II This course is designed to introduce students with the place of Turkish language among other languages. To introduce historical development and today's modern Turkish. To teach feature of modern Turkish and its fine usage. IMT 201 - 202 Theories of Translation I - II The course is designed to provide the students with the notions of modern Translation Theory. Starting with the 1970s when translation studies took a critical turn to establish itself as a distinctive and yet interdisciplinary field, the course enables the students to gain insight into the historical background of translation studies and explores the connections among various schools and approaches in chronological order. Thereby the course aims to display how the thinking about translation has developed throughout 20th and 21st centuries and the ways in which the arguments were built up on one another. IMT 203 - 204 Written Translation I - II To develop the students' competence to understand basic approaches to translation, approach different text types with various translational objectives and justify their decisions as translators. To carry our practical translation processes in order to attain this competence. IMT 205 – 206 Introduction to Interpreting I – II This course constitutes an introduction to the field and profession of Interpreting.The program is designed with a view to introducing the cognitive, physical, psychological and social aspects of interpreting as well as providing a conceptual insight into the different forms of interpreting, as practiced today. In line with this primary course objective, oral communication skills involving public speaking, voice coaching and technical skills like note-taking will be developed by means of practice. A secondary objective will be developing the use of terminology, which is doubtlessly, one of the basic sub-skills required in the field, by means of context-based vocabulary exercises. IMT 207 - 208 Comparative Analysis I The main purpose of this course is to raise students' awareness of language varieties on morpho-syntactic level and make them gain the ability to approach issues relating to language in more of an analytıc manner. IMT 221 - 222 German I - II This course is designed to introduce students to the language of German with the purpose of improving their writing and speaking skills. IMT 223 - 224 French I – II This course is designed to teach the basic concepts of French Language IMT 225 – 226 Spanish I – II This level corresponds to the first half of what is being referred by the CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) as A1. By the end of this level students should RECOGNIZE, if being addressed with a clear and slowly pace language, basic words and expressions related to everyday situations. They will also be able to UNDERSTAND simple phrases and to participate in a simple CONVERSATION provided the interlocutor is willing to reformulate what just been said or to retell it in another words or at a slower pace. Students should know how to ask and answer questions concerning issues related to everyday life. (S)he will use simple but accurate expressions to describe, for instance, the place where (s)he lives as well as the people (s)he knows. Moreover, (s)he will be able to WRITE short and simple letters and to fill forms with personal data (e.g. name, nationality, type of job, address…) IMT 231 – 232 Linguistics I - II The aim of this course is to familiarize the students with the methods, concepts and terminology of linguistic analysis and enable tham to have an understanding of the structure of human language. Comparison of languages through the analysis of data selected form several languages, mainly English and Turkish, is intended to enhance the students' understanding of the differences among languages as well as universal aspects of grammar. OB 229 - 230 Organizational Behavior I - II The aim of this course is to introduce organizational behaviour and to develop awareness about the ways of creating effective organizations through individual and group behaviours and organization systems. The course enables students to grasp the core concepts such as values and attitudes, job satisfaction, job commitment, motivation, leadership, group dynamics, communication, conflict, stress, and so forth as well as diagnose and analyse the processes on individual and group levels within work settings. TDE 105 - 440 Turkish Writing Skills I - II This course is designed to introduce students with the ways of Turkish language. Ways of wrıtten expression are given with some sample texts. To teach feature of modern Turkish and its fine usage. IMT 301 – 302 Theoretical Approaches to Translation Practice I - II To examine the processes, strategies, fundamental theories and practices regarding translation and interpreting. To ensure the accurate and fluent use of A and B languages while engaging in interpreting. To improve terminological knowledge in different subject matters relevant to interpreting situations. To elaborate on challenges regarding interpreting in real life and offer solutions to overcome such challenges. To improve public speaking skills and perform pronunciation practices. IMT 303 - 304 Translation I - II The course aims to develop students' translating competence by exposing them to various text types. Course assignments will include practice in written translation from English into Turkish and from Turkish into English, utilizing authentic texts drawn from an extensive variety of topics that include, but are not limited to, current events, economics, politics, international relations, and scientific, technical, cultural as well as literary text types. Students will apply text analysis to identify the purpose of translation and write commentary which will reflect their translation process and explain problems they have defined on four levels - pragmatic, convention-related, linguistic, text-specific-, and their solutions to these problems, i.e; the decisions they have taken in line with the purpose of translation. In addition, assigned readings and class discussions will help them to describe translational phenomena brought to their attention. IMT 305 – 306 Interpreting I - II The course is designed to familiarize students with synchronization required in simultaneous interpreting. Students will be offered a great variety of texts and presentations which they will be asked to interpret onsight. The issue areas encompass finance, economics, diplomacy, information technology , medicine etc. Moreover, they will be supplemented with specialized vocabulary in each area. IMT 307 - 308 Textual Analyses I - II The course is designed to provide the students with the competence of developing different reading approaches throughout their tranlastionoriented reading acts. To carry out various reading processes through practical text analysis tasks . IMT 321 - 322 German III – IV The course is designed for students to improve German writing and speaking skills. IMT 323 – 324 French III – IV The course is designed to teach intermediate level of grammatical rules and reading-writing skills in French. IMT 325 - 326 Spanish III - IV At the end of this course, the students will be able to communicate in Present and Past Tenses and will know how to use daily speech in restaurants, entertainment Places etc and ask and give directions. Moreover they will be able to describe people, professions, places, and things. Besides, they will also be able to write and read simple paragraphs e.g. biographies.Several modifiers, adverbs and conjunctions will also be taught IMT 327 - 328 Special Topics in Translation III - IV This course aims to provide a comprehensive viewpoint regarding legal traslation from English into Turkish with particular emphasis on criminal law, contractual law and international law as well as foreign policy.The program is designed with a view to familiarizing the students with different strategies employed in dealing with the difficulties arising from the complex nature of legal language and legal terminology. Accordingly, legal terms and terms and proverbs of Latin origin frequently used in legal English will be taughtso that students will be advised of employing techniques suited to the nature and structure of the text to be translated in their actual translation practices. IMT 329 - 330 Survey of the EU Policies I - II Theoretical analysis of the definitions of culture, identity, the multicultural society and traditions in cultural studies. Analytical survey of the emergence of the idea of Europe, European identity and Europeanness. Study of the political discourse emerging from the role and impact of the EU will be done in order to facilitate students’ performance in translation and conference interpreting. IMT 401 - 402 Professional Translation Practice I - II The course aims to expose students to various commercial, business, financial, marketing and public relations documents used in the business world. These documents include, but are not limited to, contracts, agreements, standards, business correspondence, fiscal reports, marketing and PR campaigns. Course assignments will include translation of these documents from English into Turkish and from Turkish into English. Students will carry out a guided terminology and text-conventions research related to these assignments. IMT 403 – 404 Translation Criticism I - II This course aims to offer a comprehensive overview of translation criticism which has evolved into a theoretical and analytical enterprise over the recent decades – in the past it used to be regarded as a linguistics-based “error-hunting” activity. The material to be studied relates to the current approaches to translation criticism including functional, descriptive and critical discourse analyses. Students will become familiar with these approaches by reading theoretical texts on translation criticism. They will also be asked to present and submit their own critiques of translated literary texts. IMT 405 - 406 Theoretical Approaches to Interpreting Practice I - II To examine the processes, relevant strategies, fundamental theories, paradigms and practices regarding interpreting. To analyze problem solving strategies in interpreting and gain critical insight. To develop critical thinking skills for various interpreting cases. To examine common terminology and expression mistakes made in source and target languages. To develop analytical and critical perspective for process and product in interpreting practices. IMT 407 - 408 Research Methods – Translation Project Students will be provided the opportunity to practise the theoretical knowledge on topics of interests in the field. IMT 421 – 422 German V – VI The course is designed to give students an advanced level of reading and writing practices on German. IMT 423 – 424 French V – VI The course is designed to give students an advanced level of reading and writing practices on French. IMT 425 - 426 Spanish V - VI This level corresponds to the first half of what is being referred by the CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) as A2. By the end of these two levels, the student will UNDERSTAND vocabulary and sentences related to various subjects ranging from personal interest matters such as basic personal and family information, places of residences and work. The student will also be able to apprehend the main ideas when trying to understand brief, clear and simple messages. As for the READING part, (s)he will read brief and simple texts and will be able to retrieve information from them. The student will be in a position to COMMUNICATE in situations involving simple and usual tasks requiring simple and direct interchange of information. (S)he should be capable of using some sentences and expressions related to family and other people terms, her/his conditions of life, her/his educational background as well as her/his actual or previous job. (S)he will also have to be able to WRITE notes and brief messages regarding her/his inmediate needs. IMT 427 - 428 Special Topics in Translation V - VI Commenting on theoretical approaches, improving the ability of critical thinking and argumentation; those two basises of the course will be exposed through practise texts and audiovisual materials. The main goal of the course is not an argumentation of inner theoretical and specific problems of social sciences but to provide an experience to the students on thinking, understanding, conceptualizing a sistematic “how to” guideline for them and for their “interdisciplinaire translations difficulties”, as well as knowledge of research principles on related discipline. Printed and audiovisual materials will be used with an interactive way (from dramas, mocumentaries and documentaries to newspapers comments on politico-economic topics, etc.) Planning of the course and theoretical articles' choices depend on the student's overall attitude and aspect. IMT 433 - 434 Otoman Turkish for Translators I - II This course draws on diverse readings and their analysis so as to develop a comprehensive understanding of Ottoman Turkish