Discourse Identification and Coordination: On National Consciousness and the Translation of Chinese Political Discourses [1] Zhai Shi-lei , Li Chang-gui (Research Center for International Coal & Energy Research, China University of Mining and Technology ) Abstract: With the Rise of China as the world’s leading economy, the international environment China is facing has become more complicated. Therefore, the most urgent agenda for Chinese government in external communication is how to talk to the international community; that is to say, in what ways and what kind of discourses should this emerging economy use, considering its distinctive political and historical background, and how to coordinate its domestic expression and international expression. From China’s controversial translation of “One Belt, One Road” to its update official version“the Belt and Road Initiative”, as well as the conflicting versions in translating China’s key political phrases between China’s official media and Western media, the authors claimed the following findings. The ideology shapes political discourses, then the patronage (especially the government) manipulates the process of translation, and then national consciousness, according to the case analysis, is perceived to be essential to political discourses translation. Research shows that discourses concerning sovereignty, like the translation of the names of disputed islands in South China Sea, Taiwan, ethnicity as well as state nature should be categorized into critical political discursive which deserves systematic and national criteria. Since China’s political discourses are rarely known and less comprehensible to foreigners, and the target readers of the translated version are those who are interested in China but rely much on its domestic and Western media, the authors argue that how to develop a good sense of understanding and even identification of Chinese political discourses is crucial. Based on the case analysis, the author proposed that the process of identification integration, including linguistic identification, cultural identification and political identification, can be achieved via the principle of three-coordination, namely the coordination of linguistic symbols and political implications, Chinese characters and universal features as well as internal and international contexts. [1] This research is sponsored by the following research projects from China University of Mining and Technology: 1. China’s Image in China Columns and Blogs of Western Media, Project No.2013W21. 2. Comparative analysis of the public opinion and policy environment of China’s energy going-out strategy, Project No. 2013KYPT04. Key Words: national consciousness, political discourse, external communication translation, identification, coordination