March2007 translations.doc

advertisement
OU CHOIR – MARCH 2007 – TRANSLATIONS
PALESTRINA: Stabat mater
1 (bar 1)
Stabat Mater dolorosa
Juxta crucem lacrimosa,
Dum pendebat Filius.
Cujus animam gementem,
Contristatam, et dolentem,
Pertransivit gladius.
2 (bar 21)
O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater Unigeniti!
Quæ mœrebat, et dolebat,
Et tremebat, cum videbat
Nati pœnas inclyti.
3 (38)
Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
In tanto supplicio?
Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?
4 (55)
Pro peccatis suae gentis
Vidit Jesum in tormentis,
Et flagellis subditum.
Vidit suum dulcem natum,
Moriendo desolatum,
Dum emisit spiritum.
5 (74: 3/2)
Eia, Mater, fons amoris,
Me sentire vim doloris
Fac, ut tecum lugeam.
Fac ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum,
Ut sibi complaceam.
6 (94)
Sancta Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide.
Tui nati vulnerati,
Tam dignati pro me pati,
Pœnas mecum divide.
The grieving mother stood
weeping by the cross,
while on it hung her son.
Her soul, wrought with anguish,
crushed with sorrow and with grief,
was pierced by a sword.
O how sad and how afflicted
was that blessed mother
of the only-begotten One!
How she grieved, how she lamented,
how she trembled when she saw
the torment of her glorious son.
What man is there would not weep
to see Christ’s mother
in such distress?
Who could not fail to feel her pain,
seeing that loving mother
grieving with her son?
She saw Jesus in agony,
and scourged by the lash
for the sins of his people.
She saw her own sweet son,
dying and forsaken,
until he yielded up his spirit.
Ah Mother, fount of love,
make me feel the power of your grief,
that I may mourn with you.
Make my heart burn
with love for Christ, my God,
that I may please him too.
Holy Mother, grant me this:
fix deep within my heart
the wounds of him, the crucified.
Let me share the torment
of your wounded son,
who deigned to suffer so for me.
7 (112)
Fac me tecum pie flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero,
Juxta crucem tecum stare,
Et me tibi sociare
In planctu desidero.
8 (132)
Virgo virginum præclara,
Mihi jam non sis amara,
Fac me tecum plangere.
Fac ut portem Christi mortem,
Passionis fac consortem,
Et plagas recolere.
9 (152)
Fac me plagis vulnerari,
Cruce fac inebriari,
Et cruore Filii.
Inflammatus et accensus,
Per te Virgo sim defensus
In die judicii.
10 (169)
Fac me cruce custodiri,
Morte Christi prœmuniri,
Confoveri gratia.
Quando corpus morietur,
Fac ut animae donetur
Paradisi gloria.
Let me weep with you,
and suffer with the crucified
my whole life through.
I yearn to stand with you beside the cross,
and join with you
in deep lament.
Virgin, all virgins excelling,
do not be harsh with me,
but let me mourn with you.
Let me bear Christ’s death within me;
Let me share his Passion
and be mindful of his wounds.
Let me be riven by his wounds,
intoxicated by his cross
and the blood of your Son.
Thus kindled and enflamed
may I, through you, O Virgin,
be defended on the Day of Judgment.
Let me be guarded by the cross,
defended by the death of Christ,
and strengthened by his grace.
And grant that when my body dies,
my soul may gain
the glory of paradise.
Bar numbers in the Palestrina (first bar of each page of Novello edition)
Please write the following bar numbers into your copy in pencil, for ease of reference in
rehearsal.
Page
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
Bar
6
12
18
24
29
35
40
45
50
55
60
66
72
78
84
89
94
100
106
112
118
124
130
136
142
148
153
159
165
170
175
180
186
JS BACH: Fürchte dich nicht, BWV228
Fürchte dich nicht, ich bin bei dir; weiche
nicht, denn ich bin dein Gott! Ich stärke
dich, ich helfe dir auch, ich erhhalte dich
durch die rechte hand meiner
Gerechtigkeit.
Isaiah 41, 10
Fear not, for I am with thee; be not
dismayed, for I am thy God. I will
strengthen thee, yea I will help thee; yea I
will uphold thee with the right hand of my
righteousness.
Fürchte dich nicht, den ich habe dich
erlöset; ich habe dich bei deinem Namen
gerufen, du bist mein!
Isaiah 43, 1
Fear not, for I have redeemed thee; I have
called thee by thy name, thou art mine.
Chorale (sopranos, from bar 83)
Herr, mein Hirt, Brunn aller Freuden,
du bist mein,
ich bin dein,
niemand kann uns scheiden.
Ich bin dein, weil du dein Leben
und dein Blut
mir zu gut
in den Tod gegeben.
Du bist mein, weil ich dich fasse
und dich nicht, o mein Licht,
aus dem Herzen lasse!
Lass mich hingelangen,
da du mich
und ich dich
lieblich werd umfangen.
Paul Gerhardt, 1653
Lord, my shepherd, fount of all joys,
Thou art mine,
I am Thine,
none can part us.
I am Thine, because Thou gavest
Thy life and Thy blood
for my sake
unto death.
Thou art mine, because I embrace Thee
and will not, O my light,
let Thee out of my heart!
Let me arrive
where Thou shalt sweetly embrace me
and I Thee.
BRAHMS: Fest- und Gedenksprüche, Op.109 (1888/89)
1.
Unsere Väter hofften auf dich;
und da sie hofften, halfst du ihnen aus.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet;
sie hofften auf dich und wurden nicht zu
Schanden.
Der Herr wird seinem Volk Kraft geben,
der Herr wird sein Volk segnen mit
Frieden.
2.
Wenn ein starker Gewappneter seinen
Palast bewahret, so bleibet das Seine mit
Frieden.
Aber, ein jeglich Reich, so es mit ihm
selbst uneins wird, das wird wüste, und ein
Haus fället über das andere.
3.
Wo ist ein so herrlich Volk,
zu dem Götter also nahe sich tun
als der Herr, unser Gott,
so oft wir ihn anrufen.
Hüte dich nur und bewahre
deine Seele wohl, dass du nicht vergessest
der Geschichte, die deine Augen gesehen
haben.
Und dass sie nicht aus deinem Herzen
komme
alle dein Lebelang.
Und sollt deinen Kindern und
Kindeskindern kundtun.
Amen.
OU Choir\March 2007_translations
Our fathers trusted in thee:
they trusted, and thou didst deliver them.
They cried unto thee, and were delivered;
they trusted in thee, and were not
confounded.
Psalm 22, 4-5
The Lord will give strength unto his
people; the Lord will bless his people with
peace.
Psalm 29, 11
When a strong man keepeth his palace,
his goods are in peace.
Luke 11, 21
But every kingdom divided against itself is
brought to desolation, and a house divided
against a house falleth.
Luke 11, 17
For what nation is here so great,
that hath God so nigh unto them,
as the Lord our God is in all things
that we call upon him for?
Only take heed to thyself, and keep
thy soul diligently, lest thou forget
the things which thine eyes have seen,
and lest they depart from thy heart
all the days of thy life;
but teach them thy sons, and thy sons’
sons.
Amen.
Deuteronomy 4, 7&9
Download