FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪه ﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org : ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS : Throughout this Standard definitions shall apply. the following : ﺷﺮﻛﺖ COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد : ﺧﺮﻳﺪار PURCHASER : Means the "Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the "Company", and the “Contractor” where this Standard is a part of contract document ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ : ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه VENDOR AND SUPPLIER : Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ : ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر CONTRACTOR : Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي EXECUTOR : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ : ﺑﺎزرس INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ : ﺑﺎﻳﺪ SHALL : Is used where a provision is mandatory. . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ SHOULD: Is used where a provision is advisory only. . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد : ﺗﺮﺟﻴﺢ WILL : Is normally used in connection with the action by the "Company" rather than by a contractor, supplier or vendor. ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت "ﺷﺮﻛﺖ" ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ MAY : Is used where discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود a provision is completely . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-E-CE-210(1) ENGINEERING STANDARD FOR STEEL STRUCTURES FIRST REVISION FEBRUARY 2009 اﺳﺘـﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ ﺑـﺮاي ﺳﺎزهﻫـﺎي ﻓـﻮﻻدي وﻳﺮاﻳﺶ اول 1387 ﺑﻬﻤﻦ This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ذﺧﻴﺮه، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ﺳﺎزي Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ CONTENTS : Page No IPS-E-CE-210(1) : ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 1. SCOPE................................................................ 3 3 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .................................................. 4 4 .............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY......... 5 5 ................................................ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3.1 Technical Definitions................................... 5 5 ................................................. ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻓﻨﻲ1-3 3.2 Legal and Contractual Words.................... 5 5 ............................. ﻛﻠﻤﺎت ﺣﻘﻮﻗﻲ و ﻗﺮاردادي2-3 4. UNITS................................................................. 5 5 ............................................................ واﺣﺪﻫﺎ-4 5. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS.............. 5 5 .............................................. ﻋﻼﺋﻢ و اﺧﺘﺼﺎرات-5 6. DESIGN CRITERIA......................................... 6 6 .................................................... ﺿﻮاﺑﻂ ﻃﺮاﺣﻲ-6 6.1 General ......................................................... 6 6 ....................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.2 Design Documents and Shop Drawings..... 6 6 ................ ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ2-6 6.3 Types of Construction................................. 7 7 ................................................ اﻧﻮاع ﺳﺎﺧﺖ3-6 6.4 Design Method ............................................. 7 7 ............................................... روش ﻃﺮاﺣﻲ4-6 6.5 Loads and Load Combinations .................. 8 8 ....................................... ﺑﺎرﻫﺎ و ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎر5-6 6.6 Design Basis ................................................. 11 11 .............................................. ﻣﺒﺎﻧﻲ ﻃﺮاﺣﻲ6-6 6.7 Allowable Stresses ....................................... 12 12 ............................................ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز7-6 6.8 Deflection ..................................................... 12 12 ................................................. ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ8-6 7. SHOP PAINTING ............................................. 12 12 ............................... رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ-7 7.1 General Requirements ................................ 12 12 ............................................ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 7.2 Inaccessible Surfaces................................... 13 13 ................................ ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس2-7 7.3 Contact Surfaces.......................................... 13 13 .............................................. ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس3-7 7.4 Finished Surfaces......................................... 13 13 .................................... ﺳﻄﻮح ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه4-7 1 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) 7.5 Surfaces Adjacent to Field Welds .............. 13 13 .................... ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري5-7 7.6 Technical Protection ................................... 13 13 .............................................. ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻓﻨﻲ6-7 8. MATERIALS ..................................................... 14 14 ............................................................. ﻣﺼﺎﻟﺢ-8 2 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE This Engineering Standard gives minimum requirements for the design of steel structures for buildings including those intended for use in oil refineries, petrochemical and gas plants and, where applicable, in exploration, production and other new ventures. ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎزهﻫﺎي،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ،ﻓﻮﻻدي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎهﻫﺎي ﻧﻔﺖ ،واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﮔﺎزي و ﻣﻮارد در اﻛﺘﺸﺎف .ﺗﻮﻟﻴﺪ و ﺳﺎﻳﺮ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﺟﺪﻳﺪ را اراﺋﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ It covers requirements for the design and selection of materials for land based steel structures such as buildings, equipment- up porting or pipesupporting structures, operating platforms, access ways, etc. اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺮاي،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه، ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ،ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي در ﺧﺸﻜﻲ ، ﺳﻜﻮﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ،ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ .راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ و ﻏﻴﺮه را در ﺑﺮﻣﻲﮔﻴﺮد : 1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در آﺑﺎن ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ روز ﺷﺪه و اﺻﻼﺣﺎت ﻣﺼﻮب ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ1376 15 ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره1 ﻓﻨﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره اﻳﻦ. ارﺳﺎل ﺷﺪه اﺳﺖIPS ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮان1376 در آﺑﺎن . ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺪه اﺳﺖIPS اﺻﻼﺣﺎت در ﻧﺴﺨﻪ ﺣﺎﺿﺮ This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on Nov. 1997. The approved modifications by T.C. were sent to IPS users as amendment No. 1 by circular No 15 on Nov. 1997. These modifications are included in the present issue of IPS. : 2 ﻳﺎدآوري Note 2: ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺷﻬﺮﻳﻮر ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ روز ﺷﺪه و اﺻﻼﺣﺎت ﻣﺼﻮب ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ1384 در262 ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره2 ﻓﻨﻲ ﺑﺼﻮرت اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره اﻳﻦ. ارﺳﺎل ﺷﺪه اﺳﺖIPS ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮان1384 ﺷﻬﺮﻳﻮر . ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺪه اﺳﺖIPS اﺻﻼﺣﺎت در ﻧﺴﺨﻪ ﺣﺎﺿﺮ This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on Sep. 2005. The approved modifications by T.C. were sent to IPS users as amendment No. 2 by circular No 262 on Sep. 2005. These modifications are included in the present issue of IPS. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1387 ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل از اﻳﻦ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ0) ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on February 2009, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :4 ﻳﺎدآوري Note 4: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. 3 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﺷﺮﻛﺖ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents including any supplements and amendments applies. ( )آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻠﺰي آﻣﺮﻳﻜﺎAISC AISC (AMERICAN INSTITUTE OF STEEL CONSTRUCTION, INC.) ﺳﺎل- وﻳﺮاﻳﺶ ﺳﻴﺰدﻫﻢ،دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻓﻮﻻدي 2005 "" ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻓﻮﻻدي Steel Construction Manual, 13th Edition-2005 "Specifications for Structural Steel Buildings" RCSC ( )ﺷﻮراي ﺗﺤﻘﻴﻖ روي اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزهايRCSC (RESEARCH COUNCIL ON STRUCTURAL CONNECTIONS) ASTM "ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزهاي ﺑﺎ ﭘﻴﭽﻬﺎي از ﻧﻮع "Specification for Structural Joints Using ASTM A325 or A490 Bolts" " A490 ﻳﺎA325 ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﻋﻤﺮان آﻣﺮﻳﻜﺎASCE ASCE (AMERICAN SOCIETY OF CIVIL ENGINEERS) 7-2005 BHRC "ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي2005 ﺳﺎل-7 ﻧﺸﺮﻳﻪ ﺷﻤﺎره " ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﺳﺎزهﻫﺎ "Minimum Design Loads for Building and other Structures" ( )ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﻣﺴﻜﻦBHRC (BUILDING AND HOUSING RESEARCH CENTER) BHRC-PNS 253 "Iranian Code of Practice for Seismic Resistant Design of Buildings Standard No. 2800-05 (3rd Edition)" ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺎﻣﻪ "آﻳﻴﻦ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ زﻟﺰﻟﻪ )وﻳﺮاﻳﺶ2800 اﺳﺘﺎﻧﺪارد "(ﺳﻮم 2800 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ( ) اﻧﺠﻤﻦ روﻛﺶ ﻛﺎري و ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﻄﻮحSSPC SSPC (THE SOCIETY FOR PROTECTIVE COATINGS) "Guid to the Shop Painting of Structural Steel" ""راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي در ﻛﺎرﮔﺎه ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-E-GN-100 "Engineering for Units" Standard "اﺳﺘــﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ ﺑﺮاي "واﺣﺪﻫﺎ IPS-E-GN-100 IPS-E-CE-500 "Engineering Standard for Loads" "اﺳﺘــﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ ﺑﺮاي "ﺑﺎرﮔﺬاري IPS-E-CE-500 IPS-E-TP-270 "Engineering Standard for Coating" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي "ﭘﻮﺷﺶ IPS-E-TP-270 4 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻓﻨﻲ1-3 3.1 Technical Definitions ﺑﺮاي ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﻠﻲ ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ -2005 ﺳـــﺎلAISC دﺳﺘـــﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳـــﺎزهﻫﺎي ﻓﻠﺰي . واژه ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد-ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻓﻮﻻدي For the general listing of technical definitions related to this Standard refer to AISC Steel Construction Manual-Specification for Structural Steel Buildings, 2005-Glossary. ﻛﻠﻤﺎت ﺣﻘﻮﻗﻲ و ﻗﺮاردادي2-3 3.2 Legal and Contractual Words - Shall and Should- the word "shall" is to be understood as mandatory and the word "should" as strongly recommended to comply with the requirements of this Standard. ﻛﻠﻤﻪ "ﺑﺎﻳﺪ" ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺟﺒﺎري ﺑﻮدن و- ﺑﺎﻳﺪ و ﺗﻮﺻﻴﻪﻛﻠﻤﻪ "ﺗﻮﺻﻴﻪ" ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻗﻮﻳﺎً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت .اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ - The Owner is the party which, initiates the project and ultimately pays for its design and construction. The Owner will generally specify the technical requirements. The Owner may also include an agent or consultant, authorized to act for the principal. ً ﻃﺮﻓﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﺎﻳﻪﮔﺬار ﭘﺮوژه ﺑﻮده و ﻧﻬﺎﻳﺘﺎ، ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻄﻮر.ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﭘﺮوژه را ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﻛﻠﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻳﺎ ﻣﺸﺎور داراي . ﺑﺎﺷﺪ،اﺧﺘﻴﺎرات ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎي اﺻﻠﻲ . ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪAR - - AR designates the Authorized Representative of the Owner. - The Consultant is the party which carries out all or part of the design, and sometimes, the supervision on behalf of the Owner. و در، ﻃﺮﻓﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از ﻃﺮاﺣﻲ، ﻣﺸﺎور. ﻧﻈﺎرت از ﻃﺮف ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را اﻧﺠﺎم ﻣﻲدﻫﺪ،ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد - The Contractor is the party which carries out all or part of the design, engineering, procurement, construction and commissioning for the project. The Owner may sometimes undertake all or part of the duties of the Contractor. ، ﻃﺮﻓﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از ﻃﺮاﺣﻲ، ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺳﺎﺧﺖ و راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم، ﺧﺮﻳﺪ،ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﮔﺎﻫﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ.ﻣﻲدﻫﺪ .ﺑﺨﺸﻲ از وﻇﺎﻳﻒ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر را ﺑﻌﻬﺪه ﮔﻴﺮد - The Manufacturer/Supplier is the party which manufactures or supplies materials and/or equipment, and performs services or duties specified by the consultant or the Owner. ﻃﺮﻓﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ، ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه و ﺧﺪﻣﺎت ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ وﻇﺎﻳﻒ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه،ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات .از ﻃﺮف ﻣﺸﺎور ﻳﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را اراﺋﻪ ﻣﻲدﻫﺪ واﺣﺪﻫﺎ-4 4. UNITS ﻣﻨﻄﺒﻖ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ This Standard is based on International System of Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except where otherwise specified. ﻋﻼﺋﻢ و اﺧﺘﺼﺎرات-5 5. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ﺑﺮاي ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻋﻼﺋﻢ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ -2005 ﺳــﺎلAISC "دﺳﺘــﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳـــﺎزهﻫﺎي ﻓــﻠﺰي . ﻋﻼﺋﻢ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد-ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻓﻮﻻدي For the designation of symbols used in this Standard refer to AISC Steel Construction Manual-Specification for Structural Steel Buildings, 2005-Symbols. 5 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) ﺿﻮاﺑﻂ ﻃﺮاﺣﻲ-6 6. DESIGN CRITERIA ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.1 General The design of a steel structure shall take into account not only the properties of the materials of construction and the calculated stresses for the members, but also the prevailing conditions of the local environment and the requirements at site, the details of construction, methods of erection and fabrication and their effect on cost, in order to achieve a safe and economic design. در ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺖ ﺑﻠﻜﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ،و ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي اﻋﻀﺎء روﺷﻬﺎي، ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺟﺮاﺋﻲ،ﻣﺤﻠﻲ ﻏﺎﻟﺐ و اﻟﺰاﻣﺎت درﻛﺎرﮔﺎه ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ،ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ و ﺗﺄﺛﻴﺮ آﻧﻬﺎ روي ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎ . ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮارﮔﻴﺮد،ﺑﻪ ﻳﻚ ﻃﺮح اﻳﻤﻦ و اﻗﺘﺼﺎدي In cases where it is necessary, the most stringent of the requirements of the national/local regulations applicable to the area concerned shall be taken and applied in such a way as to ensure a safe and economic design without overestimation. دﻗﻴﻖﺗﺮﻳﻦ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻘﺮرات ﻣﻠﻲ ﻳﺎ ﻣﺤﻠﻲ ﻣﺮﺗﺒﻂ،در ﻣﻮارد ﻟﺰوم ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻃﺮاﺣﻲ اﻳﻤﻦ و اﻗﺘﺼﺎدي،ﺑﺎ ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ .ﺑﺪون ﺑﺮآورد دﺳﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد To select the most economical type of structure for the application concerned, it is necessary to make an accurate estimate of the loads to be carried by the structure, and to design the details with reference to the ease of obtaining the materials, the cost of transportation, the cost of erection and the ease of access for maintenance. The aim should be for simplicity in design since this generally produces the most economical structure. ،ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﺳﺎزه ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻻزم اﺳﺖ ﺗﺨﻤﻴﻦ دﻗﻴﻘﻲ از ﺑﺎرﻫﺎي وارد ﺑﺮ ﺳﺎزه ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ و ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺣﻤﻞ و،ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻧﺼﺐ و ﺳﻬﻮﻟﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري،ﻧﻘﻞ ﻫﺪف ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ ﺳﺎدﮔﻲ ﻃﺮح ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ.ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد .اﻣﺮ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮﻳﻦ ﺳﺎزه ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ2-6 6.2 Design Documents and Shop Drawings ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ1-2-6 6.2.1 Design drawings ،ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎندﻫﻨﺪه ﻃﺮح ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ اﻧﺪازهﻫﺎ ، ﺗﺮازﻫﺎي ﻛﻒ.ﻣﻘﺎﻃﻊ و ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻬﺎي ﻧﺴﺒﻲ اﻋﻀﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺮاﻛﺰ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ و ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻣﺤﻮرﻫﺎ )آﻓﺴﺖ( ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺪازهﮔﺬاري ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻘﻴﺎس ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺰرگ ﺗﺮﺳﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪ.ﺷﻮد .ﺗﺎ اﻃﻼﻋﺎت در آﻧﻬﺎ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﻧﺸﺎن دادهﺷﻮد ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻧﻮع ﻳﺎ اﻧﻮاع روش اﺟﺮا ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﻴﺰ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎرﻫﺎ و اﻟﺰاﻣﺎت ﺿﺮوري ﻃﺮح ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ3-6 ﻟﻨﮕﺮﻫﺎ و ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﺤﻮري ﻛﻪ، ﻧﻈﻴﺮ ﺑﺮﺷﻬﺎ،ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ . ﺑﺎﺷﺪ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﻤﺎم اﻋﻀﺎ و اﺗﺼﺎﻻﺗﺸﺎن ﺗﺤﻤﻞ ﺷﻮد The design drawings shall show a complete design with sizes, sections and relative locations of the various members. Floor levels, column centers and offsets shall be dimensioned. Drawings shall be drawn to a scale large enough to show the information clearly. Design documents shall indicate the type or types of construction as defined in Clause 6.3 and shall include the loads and design requirements necessary for preparation of shop drawings including shears, moments and axial forces to be resisted by all members and their connections. در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﭘﺮﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ، ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻧﻮع اﺗﺼﺎل )اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ،ﺷﻮﻧﺪ .ﻛﺸﺸﻲ ﻳﺎ اﺗﻜﺎﻳﻲ( ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻴﺮﻫﺎ و ﺷﺎﻫﺘﻴﺮﻫﺎ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺪارك،ﺧﻴﺰ ﺧﺮﭘﺎﻫﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺨﺖﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و.ﻃﺮاﺣﻲ آورده ﺷﻮد .ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد Where joints are to be assembled with highstrength bolts, design documents shall indicate the connection type (slip critical, tension or bearing). Camber of trusses, beams and girders, if required, shall be called for in the design documents. The requirements for stiffeners and bracing shall be shown on the design documents. 6 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ2-2-6 6.2.2 Shop drawings ﭘﻴﺶ از ﺷﺮوع ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت Shop drawings giving complete information necessary for the fabrication of the component parts of the structure, including the location, type and size of all welds, bolts and rivets, shall be prepared in advance of the actual fabrication. These drawings shall clearly distinguish between shop and field welds and bolts and shall clearly identify type of high strength bolted connection (snug-tight or fully-tightened bearing, or slipcritical). Shop drawings shall be made in conformity with the best practice and with due regard to speed and economy in fabrication and erection. ﻧﻮع و، ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ،ﻛﺎﻣﻞ ﺿﺮوري ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ اﺟﺰاء ﺳﺎزه اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ. ﭘﻴﭽﻬﺎ و ﭘﺮﭼﻬﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد،اﻧﺪازه ﻫﻤﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﻄﻮر ﺷﻔﺎف ﺗﻤﺎﻳﺰ ﺑﻴﻦ ﺟﻮﺷﻬﺎ و ﭘﻴﭽﻬﺎي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ و در ﻣﺤﻞ اﺟﺮا را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ و ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﻧﻮع اﺗﺼﺎل ﺑﺎ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي.ﭘﺮﻣﻘﺎوﻣﺖ )اﺗﻜﺎﻳﻲ ﻳﺎ اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ( را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ روش ﻛﺎر و ﺑﺎ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺳﺮﻋﺖ و . ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد،ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ در ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري3-2-6 6.2.3 Notation for welding ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻳﺎ ﮔﺮوهﻫﺎي اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ در آﻧﻬﺎ ﻣﺮاﺣﻞ و روش ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﺗﺎﺑﻴﺪﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت در ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ و،ﺑﻄﻮر دﻗﻴﻖ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد ﻃﻮل ﺟﻮش ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در.روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ اراﺋﻪ ﺷﻮد ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ ﺧﺎﻟﺺ .ﺟﻮش ﺑﺎﺷﺪ Notes shall be made in the design documents and on the shop drawings of those joints or groups of joints in which the welding sequence and technique of welding shall be carefully controlled to minimize distortion. Weld lengths called for in the design documents and on the shop drawings shall be the net effective lengths. اﻧﻮاع ﺳﺎﺧﺖ3-6 6.3 Types of Construction Three basic types of construction and associated design assumptions are permissible under the respective conditions stated herein, and each will govern in a specific manner the size of members and the types and strength of their connections: ﺳﻪ روش اﺻﻠﻲ زﻳﺮ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ و ﻓﺮﺿﻴﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻳﻚ ﺑﺎ روﻳﻪ،آﻧﻬﺎ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﻣﺸﺨﺼﻲ در ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه اﻋﻀﺎ و ﻧﻮع اﺗﺼﺎﻻت و ﻣﻘﺎوﻣﺖ آﻧﻬﺎ :ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Type 1 Rigid (or continuous) frames as used in indeterminate structural analysis. ﻗﺎﺑﻬﺎي ﺻﻠﺐ )ﻳﺎ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ( ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺤﻠﻴﻞ1 ﻧﻮع Type 2 Simple ("pinned") framing. Connections are assumed to transmit no moment. ﻟﻨﮕﺮ، ﻓﺮض ﻣﻲﺷﻮد اﺗﺼﺎﻻت.( ﻗﺎﺑﻬﺎي ﺳﺎده )ﻣﻔﺼﻠﻲ2 ﻧﻮع Type 3 Semi rigid framing. Connections possess a known moment capacity. اﺗﺼﺎﻻت داراي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﻟﻨﮕﺮ. ﻗﺎﺑﻬﺎي ﻧﻴﻤﻪ ﺻﻠﺐ3 ﻧﻮع .ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻧﺎﻣﻌﻴﻦ .ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﻲﻛﻨﻨﺪ .ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ روش ﻃﺮاﺣﻲ4-6 6.4 Design Method ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺿﻮاﺑﻂ روش ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎر و ﺿﺮاﻳﺐ (ASD) ( ﻳﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس روش ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎزLRFD) ﻣﻘﺎوم .اﻧﺠﺎم ﺷﻮد Designs shall be made according to the provisions for Load and Resistance Factor Design (LRFD) or to the provisions for Allowable Strength Design (ASD) 7 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) ﺑﺎرﻫﺎ و ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎر5-6 6.5 Loads and Load Combinations ﺑﺎرﻫﺎ و ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﻴﺪ ، و در ﻣﻮارد ﺧﺎصIPS-E-CE-500 ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎرﻫﺎ ﺑﺮاي.ﺑﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ -11 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﻨﺪﻫﺎيASD ﻳﺎLRFD ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ روش . اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﺷﺪ3-11 و2 Loads and load combinations shall be the minimum design loads stipulated in IPS-E-CE-500 and in special cases the loads given by AR. Load combinations for LFRD or ASD design method shall be as stipulated in clause 11.2 and 11.3 of the same. ﺑﺎر ﻣﺮده و ﺑﺎر زﻧﺪه1-5-6 6.5.1 Dead load and live load The dead load to be assumed in design shall consist of the weight of steelwork and all materials permanently fastened thereto or supported thereby. ﺑﺎر ﻣﺮده ﻣﻔﺮوض در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ وزن اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻠﺰي و ﺗﻤﺎم ﻣﺼﺎﻟﺤﻲ ﻛﻪ ﺑﻄﻮر داﺋﻤﻲ ﺑﻪ آن ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ آن . ﺑﺎﺷﺪ،ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ The live load, including snow load if any, shall be that stipulated by the applicable code under which the structure is being designed or that dictated by the conditions involved. Snow load shall be considered as applied either to the entire roof area or to a part of the roof area, and any probable arrangement of loads resulting in the highest stresses in the supporting members shall be used in the design. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ، ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎر ﺑﺮف در ﺻﻮرت وﺟﻮد،ﺑﺎر زﻧﺪه آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪاي ﻛﻪ ﺳﺎزه ﺑﺎ آن ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﺎ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎر ﺑﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﮔﺴﺘﺮده روي ﺗﻤﺎم. ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮد،ﺣﺎﻛﻢ ﺳﻄﺢ ﺑﺎم ﻳﺎ روي ﺑﺨﺸﻲ از ﺳﻄﺢ ﺑﺎم و ﻳﺎ ﻫﺮ ﺗﻮزﻳﻊ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ،ﺑﺎرﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ اﻳﺠﺎد ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺗﻨﺶ در اﻋﻀﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺷﻮد .در ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺿﺮﺑﻪ2-5-6 6.5.2 Impact ،ﺑﺮاي ﺳﺎزهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎر زﻧﺪه ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺿﺮﺑﻪ را ﺗﺤﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه،ﺑﺎر زﻧﺪه ﻓﺮض ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ اﺛﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﺸﺪه.ﻛﺎﻓﻲ اﻓﺰاﻳﺶ داده ﺷﻮد ﻣﻴﺰان اﻓﺰاﻳﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﻨــﺪ،ﺑﺎﺷﺪ . "ﺑﺎرﮔﺬاري" ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪIPS-E-CE-500 اﺳﺘﺎﻧﺪارد9-10 For structures carrying live loads which induce impact, the assumed live load shall be increased sufficiently to provide for same. If not otherwise specified, the increase shall be not less than those specified in Clause 10.9 of IPS-E-CE-500 "Loads". ﺑﺎد و ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎرﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ3-5-6 6.5.3 Wind and resistance to horizontal forces ﻻزم اﺳﺖ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﺗﻨﺶﻫﺎي اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ . ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد، در ﻣﺪت ﻧﺼﺐ و ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن،ﺑﺎد Proper provision shall be made for stresses caused by wind, both during erection and after completion of the building. ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-5-6 6.5.3.1 General a) When considering the effect of wind pressure on buildings, due allowance shall be made for the resistance and stiffening effects of floors, roofs and walls. ﺑﺮاي،اﻟﻒ( ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺮرﺳﻲ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﺑﺎد روي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ b) When the floors, roof and walls are incapable of transmitting the horizontal forces to the foundation, the necessary steel framework shall be provided to transmit the forces to the foundations. This framework may be in the form of triangulated bracing to members, portal construction or cantilevers which shall comprise all members necessary effectively to transmit the forces to the foundations. ﺳﻘﻒ و دﻳﻮارﻫﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﺘﻘﺎل،ب( در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻛﻔﻬﺎ ﺑﺎﻣﻬﺎ و دﻳﻮارﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ،ﻣﻘﺎوﻣﺖ و اﺛﺮات ﺳﺨﺘﻲ ﻛﻔﻬﺎ .اﺿﺎﻓﻲ ﻻزم ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎب ﻓﻠﺰي ﻻزم،ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ را ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮده ﻧﺪارﻧﺪ اﻳﻦ ﻗﺎب.ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺮوﻫﺎ ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد ﻗﺎب ﭘﺮﺗﺎل ﻳﺎ،ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي ﻣﺜﻠﺜﻲ اﻋﻀﺎ ﻃﺮهﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﺗﻤﺎم اﻋﻀﺎي ﻻزم ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل .ﻣﺆﺛﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎ ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ را درﺑﺮﮔﻴﺮد 8 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) Resistance to the wind forces on the sides and roof of a building shall be provided by horizontal or inclined bracing or beam systems designed to transmit the wind loads direct to the foundations or to intermediate transverse frames or to end frames, and those frames shall be designed to transmit the loads to the foundations. ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺑﺎد وارد ﺑﺮ ﻛﻨﺎرهﻫﺎ و ﺳﻘﻒ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻞ ﻳﺎ ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎرﻫﺎي ﺑﺎد ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﻳﺎ از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل،ﻗﺎﺑﻬﺎي ﻋﺮﺿﻲ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻬﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ . ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد،ﺑﺎرﻫﺎ ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ Resistance to the wind forces on the ends and roof of a building shall likewise be provided by horizontal or inclined bracing or beam systems designed to transmit the wind loads to the side framing, and the side framing shall be braced to transmit these loads to the foundations, or, alternatively, the wind forces on the ends may be taken direct to the foundations by vertical cantilevers. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺑﺎد وارد ﺑﺮ ﺳﻄﻮح اﺑﺘﺪا و ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي ﻣﺎﻳﻞ ﻳﺎ اﻓﻘﻲ ﻳﺎ،اﻧﺘﻬﺎ و ﺳﻘﻒ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺗﻴﺮﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎرﻫﺎي ﺑﺎد ﺑﻪ ﻗﺎﺑﻬﺎي ﻛﻨﺎري ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد و ﻗﺎﺑﻬﺎي ﻛﻨﺎري ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل اﻳﻦ،ﺷﺪهاﻧﺪ ﻧﻴﺮوﻫﺎي،ﺑﺎرﻫﺎ ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ و ﻳﺎ ﺑﻪ روش دﻳﮕﺮ ﺑﺎد وارد ﺑﺮ وﺟﻮه اﺑﺘﺪا و اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺗﻮﺳﻂ .ﻃﺮهﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮده ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺷﻮد In buildings where high-speed traveling cranes are supported by the structure or where a building or structure may be otherwise subject to vibration or sway, triangulated bracing or especially rigid portal systems shall be provided to reduce the vibration or sway to a suitable minimum. درﻣﻮاردﻳﻜﻪ در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ ﺟﺮﺛﻘﻴﻠﻬﺎي ﻣﺘﺤﺮك ﭘﺮﺳﺮﻋﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ درﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺳﺎزه ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻻزم اﺳﺖ،ﺑﻄﺮﻳﻖ دﻳﮕﺮ ﺗﺤﺖ ارﺗﻌﺎش ﻳﺎ ﻧﻮﺳﺎن ﻗﺮاردارد ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي ﻣﺜﻠﺜﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺧﺎص ﻗﺎب ﭘﺮﺗﺎل ﺻﻠﺐ ﺑﻪ ﺗﺄﻣﻴﻦ،ﻣﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ ارﺗﻌﺎش ﻳﺎ ﻧﻮﺳﺎن ﺗﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل .ﺷﻮد ﭘﺎﻳﺪاري2-3-5-6 6.5.3.2 Stability The stability of the structure as a whole, or of any part of it shall be investigated, and weight or anchorage shall be provided so that the least restoring moment, including anchorage, shall be not less than the sum of 1.4 times the maximum overturning moment due to dead loads and 1.6 times the maximum overturning moment due to imposed loads. ﻻزم اﺳﺖ ﭘﺎﻳﺪاري ﻛﻞ ﺳﺎزه ﻳﺎ ﻫﺮ ﻳﻚ از اﺟﺰاء آن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد و وزن ﻳﺎ ﻣﻬﺎر ﻻزم ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻟﻨﮕﺮ ﻣﻘﺎوم ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﺠﻤﻮع ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻟﻨﮕﺮﻫﺎي واژﮔﻮﻧﻲ1 / 4 از،ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﺠﻤﻮع ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻟﻨﮕﺮ واژﮔﻮﻧﻲ1 / 6 ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺮده و .ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎرﻫﺎي زﻧﺪه ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ When considering wind loads, the restoring moment shall not be less than 1.4 times the overturning moment due to dead loads and wind loads, nor less than 1.2 times the overturning moment due to the combined effects of dead, imposed and wind loads. ﻟﻨﮕﺮ ﻣﻘﺎوم ﻧﺒﺎﻳﺪ،در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺎر ﺑﺎد ﻧﻴﺰ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮاﺑﺮ ﻟﻨﮕﺮ واژﮔﻮﻧﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎر ﻣﺮده و ﺑﺎر ﺑﺎد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ1 / 4 از زﻧﺪه، ﺑﺮاﺑﺮ ﻟﻨﮕﺮ واژﮔﻮﻧﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﺮﻛﻴﺐ اﺛﺮات ﺑﺎر ﻣﺮده1 / 2 از .و ﺑﺎر ﺑﺎد ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ To ensure stability at all times account shall be taken of probable variations in dead load during construction, repair or other temporary measures. ﻻزم اﺳﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮات،ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﭘﺎﻳﺪاري در ﺗﻤﺎم ﻣﺪت ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﻗﺪاﻣﺎت،ﻣﺤﺘﻤﻞ در ﺑﺎر ﻣﺮده ﺣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ .ﻣﻮﻗﺖ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد In complying with the requirements of this clause it is necessary to ascertain that the resulting pressures and shear forces to be communicated by the foundations to the supporting soil would not produce failure. ﻻزم اﺳﺖ ﻓﺸﺎرﻫﺎ و ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺑﺮﺷﻲ،در راﺳﺘﺎي اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺣﺎﺻﻠﻪ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﺑﻪ ﺧﺎك ﺑﺴﺘﺮ وارد ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻋﺚ .ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ آن ﻧﺸﻮد 9 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) ﻓﺮض ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺳﺎزه ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎرﻫﺎي زﻧﺪه و ﺑﺎرﻫﺎي ﺑﺎد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﻣﺬﻛﻮر،ﻣﺮده در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ از ﻧﻈﺮ ﭘﺎﻳﺪاري در ﺣﺎﺷﻴﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﭘﺎﻳﺪاري ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺸﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺪه در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻟﻨﮕﺮ واژﮔﻮﻧﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺿﺮاﻳﺐ اﻓﺰاﻳﺸﻲ ﻣﺬﻛﻮر در ﻓﻮق و از ﻃﺮف دﻳﮕﺮ ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺪه در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻟﻨﮕﺮ ﻣﻘﺎوم ﺑﺪون ﺿﺮاﻳﺐ اﻓﺰاﻳﺶ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻨﺶ .ﻣﻌﻜﻮﺳﻲ در ﻋﻀﻮ اﻳﺠﺎد ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ All parts of the structure which have been designed for their dead, imposed and wind loads to the allowable stresses in this Engineering Standard shall be deemed to be adequately covered for this margin of stability provided that no stress reversal takes place in the part when the loads contributing to the overturning moment are increased by the factors specified above whilst the loads contributing to the restoring moment remain unfactored. ﭘﺎﻳﺪاري ﺟﺎﻧﺒﻲ3-3-5-6 6.5.3.3 Sway-stability ﺗﻤﺎم ﺳﺎزهﻫﺎ از ﺟﻤﻠﻪ اﺟﺰاي ﺑﻴﻦ درزﻫﺎي اﻧﻘﻄﺎع ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ و ﺳﺨﺘﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺮﻛﺖ ﺟﺎﻧﺒﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي.ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻻزم اﺳﺖ ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺮاي،ﺑﺎرﻫﺎي اﻓﻘﻲ وارده ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻓﺮﺿﻲ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻧﺎﺷﻲ از ﻧﻘﺎﻳﺺ اﺟﺮاﻳﻲ ﻧﻈﻴﺮ . اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،ﻧﺎﺷﺎﻗﻮﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻓﺮﺿﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﺮاز ﻫﺮ ﺳﻘﻒ و ﻛﻒ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آﻧﻬﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﺎدل ﻧﻴﻢ درﺻﺪ ﻣﺠﻤﻮع ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺮده و زﻧﺪه ﺛﻘﻠﻲ و ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ درﺻﺪ ﺑﺎر ﻣﺮده در آن ﺗﺮاز .ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮد All structures including portions between expansion joints shall be adequately strong and stiff to resist sway. To ensure adequate strength in addition to designing for applied horizontal loads, a separate check shall be carried out for notional horizontal forces which can arise due to practical imperfections such as lack of verticality. These notional horizontal forces shall be applied at each roof and floor level or their equivalent and shall be taken as equal to 0.5 percent of the sum of the dead and imposed gravity loads applied at that level, but not less than 1.0 percent of the dead load. The notional horizontal forces shall be taken as acting simultaneously with the vertical loads. They shall be assumed to act in any one horizontal direction at a time. ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻓﺮﺿﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﺑﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺋﻢ اﺛﺮ داده ﻻزم اﺳﺖ ﻓﺮض ﺷﻮد اﻳﻦ ﻧﻴﺮوﻫﺎ در ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ در ﻳﻜﻲ از.ﺷﻮﻧﺪ .ﺟﻬﺖﻫﺎي اﻓﻘﻲ اﺛﺮ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ Notional horizontal forces shall not be applied when: :ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻓﺮﺿﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﻮارد زﻳﺮ اﻋﻤﺎل ﺷﻮﻧﺪ .ﺑﺮرﺳﻲ ﭘﺎﻳﺪاري در ﻣﻘﺎﺑﻞ واژﮔﻮﻧﻲ Considering stability against overturning. .اﻋﻤﺎل ﺑﺎرﻫﺎي ﺑﺎد ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺑﺎرﻫﺎي اﻓﻘﻲ Applying wind loads or other horizontal loads. .ﺑﺮرﺳﻲ اﺛﺮات ﺣﺮارﺗﻲ Considering temperature effects. Determining horizontal loads on foundations. .ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺑﺎرﻫﺎي اﻓﻘﻲ وارد ﺑﺮ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ 10 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) در ﻫﺮ ﺳﻴﺴﺘﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎرﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﺗﻐﻴﻴﺮ1-3-5-6 اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد )ﺑﻪ زﻳﺮﺑﻨﺪ ، در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻛﻔﻬﺎ.ﺟﻬﺖ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد دﻳﻮارﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻘﻔﻬﺎ ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﺪاري ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺑﻪ اﺳﻜﻠﺖ ﺳﺎزه ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﻮان اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﺑﻪ ﻧﻘﺎط در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ.ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎرﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﭘﺎﻳﺪاري ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺑﺠﺰ اﺳﻜﻠﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭼﻨﻴﻦ اﺟﺰاء ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ و اﺛﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎ،ﻓﻮﻻدي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد .روي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روﺷﻨﻲ ﺑﻴﺎن ﺷﻮد Whatever system is used to resist horizontal forces (see Sub-clause 6.5.3.1), reversal of loading shall be accommodated. Where floors, walls or roofs are used to provide sway stability, they shall have adequate strength and be so secured to the structural framework as to transmit all horizontal forces to points of sway resistance. Where such sway stability is to be provided by construction other than the steel framework, the need for such construction and the forces acting upon it shall be clearly stated. ﺳﺎﻳﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎ4-5-6 6.5.4 Other forces ﺗﻨﺪ ﺑﺎدﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ،ﺳﺎزهﻫﺎي واﻗﻊ در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ زﻟﺰﻟﻪﻫﺎ ﺑﺮاي.ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﻮقاﻟﻌﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي آن ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻟﺮزهاي ﺑﻪ ﻣﺮاﺟﻊ "آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ در ASCE-7 )وﻳﺮاﻳﺶ ﺳﻮم(" و2800 اﺳﺘﺎﻧﺪارد-ﺑﺮاﺑﺮ زﻟﺰﻟﻪ .ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد Structures in localities subject to earthquakes, hurricanes and other extraordinary conditions shall be designed with due regard for such conditions. For seismic forces, reference is made to BHRC-PNS 253 “Iranian Code Of Practice For Seismic Resistant Design Of Buildings Standard No. 2800 (3rd Edition)” and ASCE-7. ﻣﺒﺎﻧﻲ ﻃﺮاﺣﻲ6-6 6.6 Design Basis ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز1-6-6 6.6.1 Allowable stresses اﺗﺼﺎﻻت و ﮔﻴﺮهﻫﺎي اﺗﺼﺎل دﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ،ﺗﻤﺎم اﻋﻀﺎي ﺳﺎزهاي ﺑﻨﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از اﻋﻤﺎل ﺑﺎرﻫﺎ از . ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ7-6 ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺑﺮاي ﺗﻨﺶﻫﺎي ازB3 ﺣﺪاﻛﺜﺮ در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت اﻋﻤﺎل ﻧﻤﻲﺷﻮد )ﺑﻪ ﺑﺨﺶ 3 ﺑﺸﺮط آﻧﻜﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﻴﻮﺳﺖ،( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدAISC اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪAISC از اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻏﻴﺮاﻻﺳﺘﻴﻚ ﺑﻪ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻠﺰي" ﻣﺮاﺟﻌﻪAISC از1 ﭘﻴﻮﺳﺖ .ﺷﻮد All structural members, connections and connectors shall be proportioned so that stresses due to the working loads do not exceed the allowable stresses specified in Clause 6.7. The allowable stresses specified in this clause do not apply to peak stresses in regions of connections (see also Sect. B3 of AISC), provided requirements of Appendix 3 of AISC Specifications are satisfied. For provisions pertaining to inelastic design, refer to Appendix 1 of AISC "Specification for Structural Steel Buildings". ﺗﻨﺶﻫﺎي ﺑﺎد و زﻟﺰﻟﻪ2-6-6 6.6.2 Wind and seismic stresses در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺑﺎد ﻳﺎ زﻟﺰﻟﻪ ﺑﺼﻮرت ﺗﻨﻬﺎ ﻳﺎ در ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز را،ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺮده و زﻧﺪه ﻃﺮح ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻳﻚ ﺳﻮم ﺑﻴﺶ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ داده ﺷﺪه در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ ﺑﺸﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺎس از ﻣﻘﻄﻊ (ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺮده و زﻧﺪه و ﺿﺮﺑﻪ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻧﺸﻮد و،ﺑﺪون اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻨﺶ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻳﻚ ﺳﻮم ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ آﻧﻜﻪ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺗﻨﺶﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس (1) .ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎر ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺿﺮاﻳﺐ ﻛﺎﻫﺶ ﺑﺎر ﻧﺒﺎﺷﺪ Allowable stresses may be increased 1/3 above the values otherwise provided when produced by wind or seismic loading, acting alone or in combination with the design dead and live loads, provided the required section computed on this basis is not less than that required for the design dead and live load and impact (if any) computed without the 1/3 stress increase, and further provided that stresses are not otherwise(1) required to be calculated on the basis of reduction factors applied to design loads in combinations. 11 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ The above stress increase does not apply to allowable stress ranges provided in Appendix 3 of AISC Specifications. IPS-E-CE-210(1) اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻓﻮق ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﺪوده ﺗﻨﺶﻫﺎي اراﺋﻪ . ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪAISC از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ3 ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳﺖ : ﻳﺎدآوري Note: . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدASCE -7 ( ﺑﻪ1) (1) See ASCE-7. ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺳﺎزه3-6-6 6.6.3 Structural analysis The stresses in members, connections and connectors shall be determined by structural analysis for the loads defined in Clause 6.5. Selection of the method of analysis is the prerogative of the responsible engineer. اﺗﺼﺎﻻت و ﮔﻴﺮهﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﺤﻠﻴﻞ،ﺗﻨﺶﻫﺎي اﻋﻀﺎ . ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮﻧﺪ5-6 ﺳﺎزه ﺑﺮاي ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ .اﻧﺘﺨﺎب روش ﺗﺤﻠﻴﻞ از وﻇﺎﻳﻒ ﻣﻬﻨﺪس ﻃﺮاح ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 6.6.4 Design for serviceability and other considerations ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري و ﺳﺎﻳﺮ4-6-6 The overall structure and the individual members, connections and connectors shall be checked for serviceability in accordance with chapter L of AISC Specifications. اﺗﺼﺎﻻت و ﮔﻴﺮهﻫﺎي اﺗﺼﺎل،ﻛﻞ ﺳﺎزه ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ و ﻫﺮ ﻳﻚ از اﻋﻀﺎ ﺑﺮاي ﻗﺎﺑﻠﻴﺖAISC از دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞL ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻓﺼﻞ .ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز7-6 6.7 Allowable Stresses ﺧﻤﺸﻲ، ﻓﺸﺎري، ﺑﺮﺷﻲ،ﺑﺮاي ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﻛﺸﺸﻲ AISC و ﺗﺮﻛﻴﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻓﺼﻠﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ."ﻣﺸﺨﺼﺎت و آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد For allowable tensile, shear, compressive bending and combined stresses reference is made to relevant chapters of AISC Manual "Specifications and Codes". ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ8-6 6.8 Deflection ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻞ ﺳﺎزه و ﻫﺮ ﻳﻚ از اﻋﻀﺎ اﻧﺠﺎم،ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ .ﺷﻮد To overall structure and the individual members shall be checked for deflection. رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ-7 7. SHOP PAINTING اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 7.1 General Requirements Unless otherwise specified, steelwork which will be concealed by interior building finish need to be painted; steelwork to be encased in concrete shall not be painted. Unless specifically exempted, all other steelwork shall be given one coat of shop paint, applied thoroughly and evenly to dry surfaces which have been cleaned, in accordance with the following paragraph, by brush, spray, roller coating, flow coating, or dipping, at the election of the fabricator. ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻧﺎزكﻛﺎري داﺧﻠﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﭘﻮﺷﻴﺪه ﻧﻴﺎز ﺑﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي دارﻧﺪ و ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻛﻪ در،ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ،داﺧﻞ ﺑﺘﻦ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺠﺰ ﻣﻮارد ﺧﺎص.ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺎﻳﺮ ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ رﻧﮓ،ﻣﺴﺘﺜﻨﻲ ﺷﺪه درﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺼﻮرت ﻛﺎﻣﻼً ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ روي ﺳﻄﻮح ﺧﺸﻚ ، ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮس،ﻛﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﭘﺎراﮔﺮاف ﺑﻌﺪي ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪهاﻧﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﻏﻮﻃﻪوري ﺑﻪ، ﻏﻠﺘﻚ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي،اﺳﭙﺮي .اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎزﻧﺪه رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮد After inspection and approval and before leaving the shop, all steelwork specified to be painted shall be cleaned by hand-wire brushing, or by other methods elected by the fabricator, of loose mill scale, loose rust, weld slag or flux deposit, dirt and other foreign matter. ﺗﻤﺎم ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺑﻌﺪ از ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ،ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﭘﻴﺶ از ﺗﺮك ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ ،ﺑﺮس ﺳﻴﻤﻲ دﺳﺘﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﻣﻨﺘﺨﺐ ﺳﺎزﻧﺪه از ﺑﺮاده آﻟﻮدﮔﻲ و ﺳﺎﻳﺮ، ﮔﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻳﺎ ﮔﺪازهﻫﺎي آﻫﻦ،زﻧﮓ زدﮔﻲ .ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ 12 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ Oil and grease deposits shall be removed by solvent. IPS-E-CE-210(1) روﻏﻦ و ﭼﺮﺑﻲ ﻧﺸﺴﺘﻪ روي ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﻼل .ﭘﺎك ﺷﻮد ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﭘﺲ از ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ از روﻏﻦ و ﭼﺮﺑﻲ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ،ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻧﺪارﻧﺪ ﺣﻼﻟﻬﺎي ﭘﺎكﻛﻨﻨﺪه ﭘﺎﻛﻴﺰه ﺷﻮﻧﺪ و آﻟﻮدﮔﻲ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد .ﺧﺎرﺟﻲ ﺳﺮاﺳﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮس رﺷﺘﻪاي ﭘﺎك ﺷﻮﻧﺪ Steelwork specified to have no shop paint shall, after fabrication, be cleaned of oil or grease by solvent cleaners and be cleaned of dirt and other foreign material by thorough sweeping with a fiber brush. در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ ﻓﻘﻂ ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻓﻮﻻد در،ﭘﻮﺷﺶ رﻧﮓ ﺣﺘﻲ اﮔﺮ ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻌﻨﻮان،ﻳﻚ دوره ﻛﻮﺗﺎه ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود آﺳﺘﺮي ﺑﺮاي رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺑﻌﺪي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎﻳﺮﻳﻦ اﻧﺠﺎم .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ The shop coat of paint is intended to protect the steel for only a short period of exposure, even if it is a primer for subsequent painting to be performed in the field by others. ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس2-7 7.2 Inaccessible Surfaces ﺑﺠﺰ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ،در ﺻﻮرت اﻟﺰام ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻳﺮ ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﻌﺪ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ در،ﻫﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و رﻧﮓ آﻣﻴﺰي، ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ،ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ .ﺷﻮﻧﺪ Except for contact surfaces, surfaces inaccessible after shop assembly shall be cleaned and painted prior to assembly, if required by the design documents. ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس3-7 7.3 Contact Surfaces ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت.ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت اﺗﻜﺎﻳﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻣﺠﺎز اﺳﺖ RCSC اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻄﺢ ﺗﻤﺎس ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ،ASTM "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزه اي ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎي . " ﺑﺎﺷﺪ3.2.2(b) ﺑﺨﺶ،A490 ﻳﺎA325 Paint is permitted in bearing-type connections. For slip-critical connections, the faying surface requirements shall be in accordance with the RCSC "Specification for Structural Joints Using ASTM A325 or A490 Bolts, Section 3.2.2(b)" . ﺳﻄﻮح ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه4-7 7.4 Finished Surfaces ﺳﻄﻮح ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪ زﻧﮕﻲ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺳﺎدﮔﻲ ﭘﻴﺶ از ﻧﺼﺐ ﭘﺎك ﺷﻮد ﻳﺎ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت در ﻣﻘﺎﺑﻞ،ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﭘﺎك ﻛﺮدن آن ﭘﻴﺶ از ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ .ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد Machine finished surfaces shall be protected against corrosion by a rust-inhibiting coating that can be easily removed prior to erection or which has characteristics that make removal unnecessary prior to erection. ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري5-7 7.5 Surfaces Adjacent to Field Welds ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي از ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ50 ﺳﻄﻮح ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﺎري از ﻣﻮادي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از اﻧﺠﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺻﺤﻴﺢ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻣﮕﺮ در،ﻛﻨﺪ ﻳﺎ ﺗﻮﻟﻴﺪ دود ﻣﺰاﺣﻢ در ﻫﻨﮕﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺷﺮاﻳﻂ دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Unless otherwise provided, surfaces within 50 mm of any field weld location shall be free of materials that would prevent proper welding or produce objectionable fumes during welding. ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻓﻨﻲ6-7 7.6 Technical Protection For further information regarding shop painting refer to "Guide to the Shop Painting of Structural Steel", published jointly by the Steel Structures Painting Council (SSPC) and the American Institute of Steel Construction. ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ ﺑﻪ "راﻫﻨﻤﺎي رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ" ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه ( وSSPC) ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻮراي رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي .آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻠﺰي آﻣﺮﻳﻜﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد Reference is also made to IPS-E-TP-270 "Engineering Standard for Coating". "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲIPS-E-TP-270 ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد 13 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) ﻣﺼﺎﻟﺢ-8 8. MATERIALS ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺗﺤﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ :ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ Materials conforming to one of the following standard specifications are approved for use under this Standard. ( ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﮔﺮم ﻧﻮرد ﺷﺪه1 1) Hot-Rolled Structural Shapes ASTM A36/A36M ASTM A36/A36M ASTM A529/A529M ASTM A529/A529M ASTM A572/A572M ASTM A572/A572M ASTM A588/A588M ASTM A588/A588M ASTM A709/A709M ASTM A709/A709M ASTM A913/A913M ASTM A913/A913M ASTM A992/ A992M ASTM A992/ A992M ( ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ2 2) Structural Tubing ASTM A500 ASTM A500 ASTM A501 ASTM A501 ASTM A618 ASTM A618 ASTM A847 ASTM A847 (ﻟﻮﻟﻪ3 3) Pipe ASTM A53/A53M, Gr. B ASTM A53/A53M, Gr. B ( ورﻗﻬﺎ4 4) Plates ASTM A36/A36M ASTM A36/A36M ASTM A242/A242M ASTM A242/A242M ASTM A283/A283M ASTM A283/A283M ASTM A514/A514M ASTM A514/A514M ASTM A529/A529M ASTM A529/A529M ASTM A572/A572M ASTM A572/A572M ASTM A588/A588M ASTM A588/A588M ASTM A709/A709M ASTM A709/A709M ASTM A852/A852M ASTM A852/A852M ASTM A1011/A1011M ASTM A1011/A1011M ( ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎ5 5) Bars ASTM A36/A36M ASTM A36/A36M ASTM A529/A529M ASTM A529/A529M ASTM A572/A572M ASTM A572/A572M ASTM A709/A709M ASTM A709/A709M 14 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) ( ﺻﻔﺤﺎت6 6) Sheets ASTM A606 ASTM A606 A1011/A1011M SS, HSLAS, AND HSLAS-F A1011/A1011M SS, HSLAS, AND HSLAS-F واﺷﺮﻫﺎ و ﻣﻬﺮهﻫﺎ،( ﭘﻴﭽﻬﺎ7 7) Bolts, Washers and Nuts واﺷﺮ و ﻣﻬﺮه ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺗﺤﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ﭘﻴﭻ : زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪASTM ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از ﻣﺸﺨﺼﺎت Bolt, washer, and nut material conforming to one of the following ASTM specifications is approved for use under this Standard: : ﭘﻴﭽﻬﺎ1-7 7.1 Bolts: ASTM A307 ASTM A307 ASTM A325 ASTM A325 ASTM A325M ASTM A325M ASTM A449 ASTM A449 ASTM A490 ASTM A490 ASTM A490M ASTM A490M ASTM F1852 ASTM F1852 : ﻣﻬﺮهﻫﺎ2-7 7.2 Nuts: ASTM A194/A194M ASTM A194/A194M ASTM A563 ASTM A563 ASTM A563M ASTM A563M : واﺷﺮﻫﺎ3-7 7.3 Washers: ASTM F436 ASTM F436 ASTM F436M ASTM F436M : واﺷﺮ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻛﺸﺶ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ4-7 7.4 Compressible-Washer-Type Direct Tension Indicators: ASTM F959 ASTM F959 ASTM F959M ASTM F959M Manufacturer’s certification shall constitute sufficient evidence of conformity with the standards. ﮔﻮاﻫﻲ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﺮ ﺷﻮاﻫﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي .اﻧﻄﺒﺎق اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ( ﻣﻴﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ و ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي رزوه ﺷﺪه8 8) Anchor Rods and Threaded Rods ﻣﻴﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ و ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي رزوه ﺷﺪه ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ASTM ﺗﺤﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از ﻣﺸﺨﺼﺎت : زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ Anchor rod and threaded rod material conforming to one of the following ASTM specifications is approved for use under this Standard: ASTM A36/A36M ASTM A36/A36M ASTM A193/A193M ASTM A193/A193M 15 Feb. 2009 / 1387 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-CE-210(1) ASTM A354 ASTM A354 ASTM A449 ASTM A449 ASTM A572/A572M ASTM A572/A572M ASTM A588/A588M ASTM A588/A588M ASTM F1554 ASTM F1554 User Note: ASTM F1554 is the preferred material specification for anchor rods. ASTM F1554 ﻣﺼﺎﻟﺢ، ﺑﺮاي ﻣﻴﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ:ﻳﺎدآوري .ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲﺷﻮد 16