FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are
intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can select
his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪه ﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
: ‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS :
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
COMPANY :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And
Distribution Company.
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
: ‫ﺧﺮﻳﺪار‬
PURCHASER :
Means the "Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the "Company",
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract document
‫ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
: ‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
VENDOR AND SUPPLIER :
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
: ‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
CONTRACTOR :
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
EXECUTOR :
Executor is the party which carries out all or part of
construction and/or commissioning for the project.
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
: ‫ﺑﺎزرس‬
INSPECTOR :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﺑﺎﻳﺪ‬
SHALL :
Is used where a provision is mandatory.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
: ‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
WILL :
Is normally used in connection with the action by
the "Company" rather than by a contractor,
supplier or vendor.
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت "ﺷﺮﻛﺖ" ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
MAY :
Is used where
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
a
provision
is
completely
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-E-CE-210(1)
ENGINEERING STANDARD
FOR
STEEL STRUCTURES
FIRST REVISION
FEBRUARY 2009
‫اﺳﺘـﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ‬
‫ﺑـﺮاي‬
‫ﺳﺎزهﻫـﺎي ﻓـﻮﻻدي‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document may be disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬، ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﺳﺎزي‬
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
CONTENTS :
Page
No
IPS-E-CE-210(1)
: ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
1. SCOPE................................................................ 3
3 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 4
4 ..............................................................‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY......... 5
5 ................................................ ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3.1 Technical Definitions................................... 5
5 .................................................‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻓﻨﻲ‬1-3
3.2 Legal and Contractual Words.................... 5
5 ............................. ‫ ﻛﻠﻤﺎت ﺣﻘﻮﻗﻲ و ﻗﺮاردادي‬2-3
4. UNITS................................................................. 5
5 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS.............. 5
5 .............................................. ‫ ﻋﻼﺋﻢ و اﺧﺘﺼﺎرات‬-5
6. DESIGN CRITERIA......................................... 6
6 .................................................... ‫ﺿﻮاﺑﻂ ﻃﺮاﺣﻲ‬-6
6.1 General ......................................................... 6
6 ....................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.2 Design Documents and Shop Drawings..... 6
6 ................ ‫ ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬2-6
6.3 Types of Construction................................. 7
7 ................................................‫ اﻧﻮاع ﺳﺎﺧﺖ‬3-6
6.4 Design Method ............................................. 7
7 ............................................... ‫ روش ﻃﺮاﺣﻲ‬4-6
6.5 Loads and Load Combinations .................. 8
8 ....................................... ‫ ﺑﺎرﻫﺎ و ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎر‬5-6
6.6 Design Basis ................................................. 11
11 .............................................. ‫ ﻣﺒﺎﻧﻲ ﻃﺮاﺣﻲ‬6-6
6.7 Allowable Stresses ....................................... 12
12 ............................................ ‫ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز‬7-6
6.8 Deflection ..................................................... 12
12 ................................................. ‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ‬8-6
7. SHOP PAINTING ............................................. 12
12 ............................... ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ‬-7
7.1 General Requirements ................................ 12
12 ............................................ ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.2 Inaccessible Surfaces................................... 13
13 ................................‫ ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس‬2-7
7.3 Contact Surfaces.......................................... 13
13 .............................................. ‫ ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس‬3-7
7.4 Finished Surfaces......................................... 13
13 .................................... ‫ ﺳﻄﻮح ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه‬4-7
1
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
7.5 Surfaces Adjacent to Field Welds .............. 13
13 .................... ‫ ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري‬5-7
7.6 Technical Protection ................................... 13
13 .............................................. ‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻓﻨﻲ‬6-7
8. MATERIALS ..................................................... 14
14 ............................................................. ‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬-8
2
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
This Engineering Standard gives minimum
requirements for the design of steel structures for
buildings including those intended for use in oil
refineries, petrochemical and gas plants and,
where applicable, in exploration, production and
other new ventures.
‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎزهﻫﺎي‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
،‫ﻓﻮﻻدي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎهﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
،‫واﺣﺪﻫﺎي ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﮔﺎزي و ﻣﻮارد در اﻛﺘﺸﺎف‬
.‫ﺗﻮﻟﻴﺪ و ﺳﺎﻳﺮ ﻓﻌﺎﻟﻴﺘﻬﺎي ﺟﺪﻳﺪ را اراﺋﻪ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
It covers requirements for the design and selection
of materials for land based steel structures such as
buildings, equipment- up porting or pipesupporting structures, operating platforms, access
ways, etc.
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺑﺮاي‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه‬،‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ‬،‫ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي در ﺧﺸﻜﻲ‬
،‫ ﺳﻜﻮﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
.‫راﻫﻬﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ و ﻏﻴﺮه را در ﺑﺮﻣﻲﮔﻴﺮد‬
: 1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در آﺑﺎن‬
‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ روز ﺷﺪه و اﺻﻼﺣﺎت ﻣﺼﻮب ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ‬1376
15 ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬1 ‫ﻓﻨﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
‫ اﻳﻦ‬.‫ ارﺳﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ‬IPS ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮان‬1376 ‫در آﺑﺎن‬
.‫ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺪه اﺳﺖ‬IPS ‫اﺻﻼﺣﺎت در ﻧﺴﺨﻪ ﺣﺎﺿﺮ‬
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
Nov. 1997. The approved modifications by T.C.
were sent to IPS users as amendment No. 1 by
circular No 15 on Nov. 1997. These modifications
are included in the present issue of IPS.
: 2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺷﻬﺮﻳﻮر‬
‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ روز ﺷﺪه و اﺻﻼﺣﺎت ﻣﺼﻮب ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ‬1384
‫ در‬262 ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬2 ‫ﻓﻨﻲ ﺑﺼﻮرت اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
‫ اﻳﻦ‬.‫ ارﺳﺎل ﺷﺪه اﺳﺖ‬IPS ‫ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮان‬1384 ‫ﺷﻬﺮﻳﻮر‬
.‫ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺪه اﺳﺖ‬IPS ‫اﺻﻼﺣﺎت در ﻧﺴﺨﻪ ﺣﺎﺿﺮ‬
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
Sep. 2005. The approved modifications by T.C.
were sent to IPS users as amendment No. 2 by
circular No 262 on Sep. 2005. These
modifications are included in the present issue of
IPS.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1387 ‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از اﻳﻦ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0) ‫ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on February 2009, which is issued as
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn.
:4 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 4:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
3
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﺷﺮﻛﺖ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Throughout this Standard the following dated and
undated standards/codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent specified
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For
undated references, the latest edition of the
referenced documents including any supplements
and amendments applies.
(‫ )آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻠﺰي آﻣﺮﻳﻜﺎ‬AISC
AISC (AMERICAN INSTITUTE OF STEEL
CONSTRUCTION, INC.)
‫ﺳﺎل‬-‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﺳﻴﺰدﻫﻢ‬،‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻓﻮﻻدي‬
2005
"‫" ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻓﻮﻻدي‬
Steel Construction Manual, 13th Edition-2005
"Specifications for Structural Steel Buildings"
RCSC
(‫ )ﺷﻮراي ﺗﺤﻘﻴﻖ روي اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزهاي‬RCSC
(RESEARCH COUNCIL ON
STRUCTURAL
CONNECTIONS)
ASTM ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزهاي ﺑﺎ ﭘﻴﭽﻬﺎي از ﻧﻮع‬
"Specification for Structural Joints Using
ASTM A325 or A490 Bolts"
" A490 ‫ ﻳﺎ‬A325
( ‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ ﻋﻤﺮان آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASCE
ASCE (AMERICAN SOCIETY OF CIVIL
ENGINEERS)
7-2005
BHRC
‫ "ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي‬2005 ‫ ﺳﺎل‬-7 ‫ﻧﺸﺮﻳﻪ ﺷﻤﺎره‬
" ‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﺳﺎزهﻫﺎ‬
"Minimum Design Loads for
Building
and
other
Structures"
(‫ )ﻣﺮﻛﺰ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﻣﺴﻜﻦ‬BHRC
(BUILDING
AND
HOUSING
RESEARCH CENTER)
BHRC-PNS 253 "Iranian Code of Practice for
Seismic Resistant Design of
Buildings Standard No.
2800-05 (3rd Edition)"
‫ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ﻧﺎﻣﻪ‬
‫"آﻳﻴﻦ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ در ﺑﺮاﺑﺮ زﻟﺰﻟﻪ‬
‫ )وﻳﺮاﻳﺶ‬2800 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
"(‫ﺳﻮم‬
2800 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
(‫ ) اﻧﺠﻤﻦ روﻛﺶ ﻛﺎري و ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﻄﻮح‬SSPC
SSPC (THE SOCIETY FOR PROTECTIVE
COATINGS)
"Guid to the Shop Painting of Structural Steel"
"‫"راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي رﻧﮓآﻣﻴﺰي ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي در ﻛﺎرﮔﺎه‬
(‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
IPS-E-GN-100
"Engineering
for Units"
Standard
‫"اﺳﺘــﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ ﺑﺮاي‬
"‫واﺣﺪﻫﺎ‬
IPS-E-GN-100
IPS-E-CE-500
"Engineering Standard for
Loads"
‫"اﺳﺘــﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ ﺑﺮاي‬
"‫ﺑﺎرﮔﺬاري‬
IPS-E-CE-500
IPS-E-TP-270
"Engineering Standard for
Coating"
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي‬
"‫ﭘﻮﺷﺶ‬
IPS-E-TP-270
4
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY
‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻓﻨﻲ‬1-3
3.1 Technical Definitions
‫ﺑﺮاي ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﻠﻲ ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ‬
-2005 ‫ ﺳـــﺎل‬AISC ‫دﺳﺘـــﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳـــﺎزهﻫﺎي ﻓﻠﺰي‬
.‫ واژه ﻧﺎﻣﻪ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬-‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻓﻮﻻدي‬
For the general listing of technical definitions
related to this Standard refer to AISC Steel
Construction Manual-Specification for Structural
Steel Buildings, 2005-Glossary.
‫ ﻛﻠﻤﺎت ﺣﻘﻮﻗﻲ و ﻗﺮاردادي‬2-3
3.2 Legal and Contractual Words
- Shall and Should- the word "shall" is to be
understood as mandatory and the word
"should" as strongly recommended to comply
with the requirements of this Standard.
‫ ﻛﻠﻤﻪ "ﺑﺎﻳﺪ" ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺟﺒﺎري ﺑﻮدن و‬-‫ ﺑﺎﻳﺪ و ﺗﻮﺻﻴﻪ‬‫ﻛﻠﻤﻪ "ﺗﻮﺻﻴﻪ" ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻗﻮﻳﺎً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت‬
.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
- The Owner is the party which, initiates the
project and ultimately pays for its design and
construction. The Owner will generally specify
the technical requirements. The Owner may
also include an agent or consultant, authorized
to act for the principal.
ً‫ ﻃﺮﻓﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﭘﺎﻳﻪﮔﺬار ﭘﺮوژه ﺑﻮده و ﻧﻬﺎﻳﺘﺎ‬،‫ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬‫ ﺑﻄﻮر‬.‫ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﭘﺮوژه را ﭘﺮداﺧﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬.‫ﻛﻠﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
‫ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻳﺎ ﻣﺸﺎور داراي‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﺧﺘﻴﺎرات ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎي اﺻﻠﻲ‬
.‫ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬AR -
- AR designates the Authorized Representative
of the Owner.
- The Consultant is the party which carries out
all or part of the design, and sometimes, the
supervision on behalf of the Owner.
‫ و در‬،‫ ﻃﺮﻓﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ ﻣﺸﺎور‬.‫ ﻧﻈﺎرت از ﻃﺮف ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را اﻧﺠﺎم ﻣﻲدﻫﺪ‬،‫ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد‬
- The Contractor is the party which carries out
all or part of the design, engineering,
procurement, construction and commissioning
for the project. The Owner may sometimes
undertake all or part of the duties of the
Contractor.
،‫ ﻃﺮﻓﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬‫ ﺳﺎﺧﺖ و راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم‬،‫ ﺧﺮﻳﺪ‬،‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
‫ در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﮔﺎﻫﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ‬.‫ﻣﻲدﻫﺪ‬
.‫ﺑﺨﺸﻲ از وﻇﺎﻳﻒ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر را ﺑﻌﻬﺪه ﮔﻴﺮد‬
- The Manufacturer/Supplier is the party which
manufactures or supplies materials and/or
equipment, and performs services or duties
specified by the consultant or the Owner.
‫ ﻃﺮﻓﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﺎﺧﺖ ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬‫ و ﺧﺪﻣﺎت ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ وﻇﺎﻳﻒ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬،‫ﻣﺼﺎﻟﺢ و ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
.‫از ﻃﺮف ﻣﺸﺎور ﻳﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را اراﺋﻪ ﻣﻲدﻫﺪ‬
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS
‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This Standard is based on International System of
Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except where
otherwise specified.
‫ ﻋﻼﺋﻢ و اﺧﺘﺼﺎرات‬-5
5. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS
‫ﺑﺮاي ﻣﻌﺮﻓﻲ ﻋﻼﺋﻢ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ‬
-2005 ‫ ﺳــﺎل‬AISC ‫"دﺳﺘــﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳـــﺎزهﻫﺎي ﻓــﻠﺰي‬
.‫ ﻋﻼﺋﻢ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬-‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻓﻮﻻدي‬
For the designation of symbols used in this
Standard refer to AISC Steel Construction
Manual-Specification for Structural Steel
Buildings, 2005-Symbols.
5
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
‫ﺿﻮاﺑﻂ ﻃﺮاﺣﻲ‬-6
6. DESIGN CRITERIA
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-6
6.1 General
The design of a steel structure shall take into
account not only the properties of the materials of
construction and the calculated stresses for the
members, but also the prevailing conditions of the
local environment and the requirements at site, the
details of construction, methods of erection and
fabrication and their effect on cost, in order to
achieve a safe and economic design.
‫در ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺼﺎﻟﺢ ﺳﺎﺧﺖ‬
‫ ﺑﻠﻜﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ‬،‫و ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي اﻋﻀﺎء‬
‫ روﺷﻬﺎي‬،‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺟﺮاﺋﻲ‬،‫ﻣﺤﻠﻲ ﻏﺎﻟﺐ و اﻟﺰاﻣﺎت درﻛﺎرﮔﺎه‬
‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ‬،‫ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ و ﺗﺄﺛﻴﺮ آﻧﻬﺎ روي ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎ‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮارﮔﻴﺮد‬،‫ﺑﻪ ﻳﻚ ﻃﺮح اﻳﻤﻦ و اﻗﺘﺼﺎدي‬
In cases where it is necessary, the most stringent
of the requirements of the national/local
regulations applicable to the area concerned shall
be taken and applied in such a way as to ensure a
safe and economic design without overestimation.
‫ دﻗﻴﻖﺗﺮﻳﻦ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻘﺮرات ﻣﻠﻲ ﻳﺎ ﻣﺤﻠﻲ ﻣﺮﺗﺒﻂ‬،‫در ﻣﻮارد ﻟﺰوم‬
‫ ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻃﺮاﺣﻲ اﻳﻤﻦ و اﻗﺘﺼﺎدي‬،‫ﺑﺎ ﻣﺤﻞ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
.‫ﺑﺪون ﺑﺮآورد دﺳﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
To select the most economical type of structure
for the application concerned, it is necessary to
make an accurate estimate of the loads to be
carried by the structure, and to design the details
with reference to the ease of obtaining the
materials, the cost of transportation, the cost of
erection and the ease of access for maintenance.
The aim should be for simplicity in design since
this generally produces the most economical
structure.
،‫ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﺳﺎزه ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
‫ﻻزم اﺳﺖ ﺗﺨﻤﻴﻦ دﻗﻴﻘﻲ از ﺑﺎرﻫﺎي وارد ﺑﺮ ﺳﺎزه ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ و‬
‫ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺣﻤﻞ و‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬
‫ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻧﺼﺐ و ﺳﻬﻮﻟﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬،‫ﻧﻘﻞ‬
‫ ﻫﺪف ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ ﺳﺎدﮔﻲ ﻃﺮح ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻳﻦ‬.‫ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬
.‫اﻣﺮ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮﻳﻦ ﺳﺎزه ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬2-6
6.2 Design Documents and Shop Drawings
‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬1-2-6
6.2.1 Design drawings
،‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎندﻫﻨﺪه ﻃﺮح ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ اﻧﺪازهﻫﺎ‬
،‫ ﺗﺮازﻫﺎي ﻛﻒ‬.‫ﻣﻘﺎﻃﻊ و ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻬﺎي ﻧﺴﺒﻲ اﻋﻀﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﺮاﻛﺰ ﺳﺘﻮﻧﻬﺎ و ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻣﺤﻮرﻫﺎ )آﻓﺴﺖ( ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺪازهﮔﺬاري‬
‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻘﻴﺎس ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺰرگ ﺗﺮﺳﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬.‫ﺷﻮد‬
.‫ﺗﺎ اﻃﻼﻋﺎت در آﻧﻬﺎ ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﻧﺸﺎن دادهﺷﻮد‬
‫ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻧﻮع ﻳﺎ اﻧﻮاع روش اﺟﺮا ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ‬
‫ ﺑﺎﺷﺪ و ﻧﻴﺰ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎرﻫﺎ و اﻟﺰاﻣﺎت ﺿﺮوري ﻃﺮح ﺑﺮاي ﺗﻬﻴﻪ‬3-6
‫ ﻟﻨﮕﺮﻫﺎ و ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻣﺤﻮري ﻛﻪ‬،‫ ﻧﻈﻴﺮ ﺑﺮﺷﻬﺎ‬،‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﻤﺎم اﻋﻀﺎ و اﺗﺼﺎﻻﺗﺸﺎن ﺗﺤﻤﻞ ﺷﻮد‬
The design drawings shall show a complete
design with sizes, sections and relative locations
of the various members. Floor levels, column
centers and offsets shall be dimensioned.
Drawings shall be drawn to a scale large enough
to show the information clearly.
Design documents shall indicate the type or types
of construction as defined in Clause 6.3 and shall
include the loads and design requirements
necessary for preparation of shop drawings
including shears, moments and axial forces to be
resisted by all members and their connections.
‫در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎي ﭘﺮﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬
،‫ ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻧﻮع اﺗﺼﺎل )اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ‬،‫ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﻛﺸﺸﻲ ﻳﺎ اﺗﻜﺎﻳﻲ( ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻴﺮﻫﺎ و ﺷﺎﻫﺘﻴﺮﻫﺎ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺪارك‬،‫ﺧﻴﺰ ﺧﺮﭘﺎﻫﺎ‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﺨﺖﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و‬.‫ﻃﺮاﺣﻲ آورده ﺷﻮد‬
.‫ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد‬
Where joints are to be assembled with highstrength bolts, design documents shall indicate the
connection type (slip critical, tension or bearing).
Camber of trusses, beams and girders, if required,
shall be called for in the design documents. The
requirements for stiffeners and bracing shall be
shown on the design documents.
6
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ‬2-2-6
6.2.2 Shop drawings
‫ﭘﻴﺶ از ﺷﺮوع ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت‬
Shop drawings giving complete information
necessary for the fabrication of the component
parts of the structure, including the location, type
and size of all welds, bolts and rivets, shall be
prepared in advance of the actual fabrication.
These drawings shall clearly distinguish between
shop and field welds and bolts and shall clearly
identify type of high strength bolted connection
(snug-tight or fully-tightened bearing, or slipcritical). Shop drawings shall be made in
conformity with the best practice and with due
regard to speed and economy in fabrication and
erection.
‫ ﻧﻮع و‬،‫ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ‬،‫ﻛﺎﻣﻞ ﺿﺮوري ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ اﺟﺰاء ﺳﺎزه‬
‫ اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﭘﻴﭽﻬﺎ و ﭘﺮﭼﻬﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬،‫اﻧﺪازه ﻫﻤﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎ‬
‫ﺑﻄﻮر ﺷﻔﺎف ﺗﻤﺎﻳﺰ ﺑﻴﻦ ﺟﻮﺷﻬﺎ و ﭘﻴﭽﻬﺎي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ و‬
‫در ﻣﺤﻞ اﺟﺮا را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ و ﺑﻄﻮر واﺿﺢ ﻧﻮع اﺗﺼﺎل ﺑﺎ ﭘﻴﭽﻬﺎي‬
‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬.‫ﭘﺮﻣﻘﺎوﻣﺖ )اﺗﻜﺎﻳﻲ ﻳﺎ اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ( را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ روش ﻛﺎر و ﺑﺎ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺳﺮﻋﺖ و‬
.‫ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬،‫ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ در ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬
‫ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬3-2-6
6.2.3 Notation for welding
‫ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻳﺎ ﮔﺮوهﻫﺎي اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ در آﻧﻬﺎ‬
‫ﻣﺮاﺣﻞ و روش ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﺗﺎﺑﻴﺪﮔﻲ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت در ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ و‬،‫ﺑﻄﻮر دﻗﻴﻖ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد‬
‫ ﻃﻮل ﺟﻮش ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در‬.‫روي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
‫ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ و ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل ﻣﺆﺛﺮ ﺧﺎﻟﺺ‬
.‫ﺟﻮش ﺑﺎﺷﺪ‬
Notes shall be made in the design documents and
on the shop drawings of those joints or groups of
joints in which the welding sequence and
technique of welding shall be carefully controlled
to minimize distortion. Weld lengths called for in
the design documents and on the shop drawings
shall be the net effective lengths.
‫ اﻧﻮاع ﺳﺎﺧﺖ‬3-6
6.3 Types of Construction
Three basic types of construction and associated
design assumptions are permissible under the
respective conditions stated herein, and each will
govern in a specific manner the size of members
and the types and strength of their connections:
‫ﺳﻪ روش اﺻﻠﻲ زﻳﺮ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ و ﻓﺮﺿﻴﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ‬
‫ ﻣﺠﺎز اﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻳﻚ ﺑﺎ روﻳﻪ‬،‫آﻧﻬﺎ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻴﺎن ﺷﺪه‬
‫ﻣﺸﺨﺼﻲ در ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه اﻋﻀﺎ و ﻧﻮع اﺗﺼﺎﻻت و ﻣﻘﺎوﻣﺖ آﻧﻬﺎ‬
:‫ﺣﺎﻛﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
Type 1 Rigid (or continuous) frames as used in
indeterminate structural analysis.
‫ ﻗﺎﺑﻬﺎي ﺻﻠﺐ )ﻳﺎ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ( ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺤﻠﻴﻞ‬1 ‫ﻧﻮع‬
Type 2 Simple ("pinned") framing. Connections
are assumed to transmit no moment.
‫ ﻟﻨﮕﺮ‬،‫ ﻓﺮض ﻣﻲﺷﻮد اﺗﺼﺎﻻت‬.(‫ ﻗﺎﺑﻬﺎي ﺳﺎده )ﻣﻔﺼﻠﻲ‬2 ‫ﻧﻮع‬
Type 3 Semi rigid framing. Connections possess
a known moment capacity.
‫ اﺗﺼﺎﻻت داراي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﻟﻨﮕﺮ‬.‫ ﻗﺎﺑﻬﺎي ﻧﻴﻤﻪ ﺻﻠﺐ‬3 ‫ﻧﻮع‬
.‫ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻧﺎﻣﻌﻴﻦ‬
.‫ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﻲﻛﻨﻨﺪ‬
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ روش ﻃﺮاﺣﻲ‬4-6
6.4 Design Method
‫ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺿﻮاﺑﻂ روش ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎر و ﺿﺮاﻳﺐ‬
(ASD) ‫( ﻳﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس روش ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز‬LRFD) ‫ﻣﻘﺎوم‬
.‫اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
Designs shall be made according to the provisions
for Load and Resistance Factor Design (LRFD) or
to the provisions for Allowable Strength Design
(ASD)
7
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
‫ ﺑﺎرﻫﺎ و ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎر‬5-6
6.5 Loads and Load Combinations
‫ﺑﺎرﻫﺎ و ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﻴﺪ‬
،‫ و در ﻣﻮارد ﺧﺎص‬IPS-E-CE-500 ‫ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎرﻫﺎ ﺑﺮاي‬.‫ﺑﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
-11 ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﻨﺪﻫﺎي‬ASD ‫ ﻳﺎ‬LRFD ‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ روش‬
.‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﺷﺪ‬3-11 ‫ و‬2
Loads and load combinations shall be the
minimum
design
loads
stipulated
in
IPS-E-CE-500 and in special cases the loads given
by AR. Load combinations for LFRD or ASD
design method shall be as stipulated in clause 11.2
and 11.3 of the same.
‫ ﺑﺎر ﻣﺮده و ﺑﺎر زﻧﺪه‬1-5-6
6.5.1 Dead load and live load
The dead load to be assumed in design shall
consist of the weight of steelwork and all
materials permanently fastened thereto or
supported thereby.
‫ﺑﺎر ﻣﺮده ﻣﻔﺮوض در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ وزن اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻠﺰي و‬
‫ﺗﻤﺎم ﻣﺼﺎﻟﺤﻲ ﻛﻪ ﺑﻄﻮر داﺋﻤﻲ ﺑﻪ آن ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ آن‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The live load, including snow load if any, shall be
that stipulated by the applicable code under which
the structure is being designed or that dictated by
the conditions involved. Snow load shall be
considered as applied either to the entire roof area
or to a part of the roof area, and any probable
arrangement of loads resulting in the highest
stresses in the supporting members shall be used
in the design.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬،‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎر ﺑﺮف در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬،‫ﺑﺎر زﻧﺪه‬
‫آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪاي ﻛﻪ ﺳﺎزه ﺑﺎ آن ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲﺷﻮد ﻳﺎ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺷﺮاﻳﻂ‬
‫ ﺑﺎر ﺑﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﮔﺴﺘﺮده روي ﺗﻤﺎم‬.‫ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮد‬،‫ﺣﺎﻛﻢ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺑﺎم ﻳﺎ روي ﺑﺨﺸﻲ از ﺳﻄﺢ ﺑﺎم و ﻳﺎ ﻫﺮ ﺗﻮزﻳﻊ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ‬
،‫ﺑﺎرﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ اﻳﺠﺎد ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺗﻨﺶ در اﻋﻀﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺷﻮد‬
.‫در ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ ﺿﺮﺑﻪ‬2-5-6
6.5.2 Impact
،‫ﺑﺮاي ﺳﺎزهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎر زﻧﺪه ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺿﺮﺑﻪ را ﺗﺤﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
‫ ﺑﻪ اﻧﺪازه‬،‫ﺑﺎر زﻧﺪه ﻓﺮض ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ اﺛﺮ ﺿﺮﺑﻪ‬
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﺸﺪه‬.‫ﻛﺎﻓﻲ اﻓﺰاﻳﺶ داده ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻴﺰان اﻓﺰاﻳﺶ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﻨــﺪ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ "ﺑﺎرﮔﺬاري" ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-CE-500 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬9-10
For structures carrying live loads which induce
impact, the assumed live load shall be increased
sufficiently to provide for same. If not otherwise
specified, the increase shall be not less than those
specified in Clause 10.9 of IPS-E-CE-500
"Loads".
‫ ﺑﺎد و ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎرﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬3-5-6
6.5.3 Wind and resistance to horizontal forces
‫ﻻزم اﺳﺖ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﺗﻨﺶﻫﺎي اﻳﺠﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‬
.‫ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬،‫ در ﻣﺪت ﻧﺼﺐ و ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬،‫ﺑﺎد‬
Proper provision shall be made for stresses caused
by wind, both during erection and after
completion of the building.
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-5-6
6.5.3.1 General
a) When considering the effect of wind
pressure on buildings, due allowance shall be
made for the resistance and stiffening effects
of floors, roofs and walls.
‫ ﺑﺮاي‬،‫اﻟﻒ( ﻫﻨﮕﺎم ﺑﺮرﺳﻲ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﺑﺎد روي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ‬
b) When the floors, roof and walls are
incapable of transmitting the horizontal forces
to the foundation, the necessary steel
framework shall be provided to transmit the
forces to the foundations. This framework may
be in the form of triangulated bracing to
members, portal construction or cantilevers
which shall comprise all members necessary
effectively to transmit the forces to the
foundations.
‫ ﺳﻘﻒ و دﻳﻮارﻫﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ب( در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻛﻔﻬﺎ‬
‫ ﺑﺎﻣﻬﺎ و دﻳﻮارﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬،‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ و اﺛﺮات ﺳﺨﺘﻲ ﻛﻔﻬﺎ‬
.‫اﺿﺎﻓﻲ ﻻزم ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎب ﻓﻠﺰي ﻻزم‬،‫ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ را ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮده ﻧﺪارﻧﺪ‬
‫ اﻳﻦ ﻗﺎب‬.‫ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺮوﻫﺎ ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﻗﺎب ﭘﺮﺗﺎل ﻳﺎ‬،‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي ﻣﺜﻠﺜﻲ اﻋﻀﺎ‬
‫ﻃﺮهﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﺗﻤﺎم اﻋﻀﺎي ﻻزم ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل‬
.‫ﻣﺆﺛﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎ ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ را درﺑﺮﮔﻴﺮد‬
8
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
Resistance to the wind forces on the sides and
roof of a building shall be provided by horizontal
or inclined bracing or beam systems designed to
transmit the wind loads direct to the foundations
or to intermediate transverse frames or to end
frames, and those frames shall be designed to
transmit the loads to the foundations.
‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺑﺎد وارد ﺑﺮ ﻛﻨﺎرهﻫﺎ و ﺳﻘﻒ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻞ ﻳﺎ ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه‬
‫ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎرﻫﺎي ﺑﺎد ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﻳﺎ از ﻃﺮﻳﻖ‬
‫ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﻗﺎﺑﻬﺎي ﻋﺮﺿﻲ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻬﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ‬
.‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬،‫ﺑﺎرﻫﺎ ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
Resistance to the wind forces on the ends and roof
of a building shall likewise be provided by
horizontal or inclined bracing or beam systems
designed to transmit the wind loads to the side
framing, and the side framing shall be braced to
transmit these loads to the foundations, or,
alternatively, the wind forces on the ends may be
taken direct to the foundations by vertical
cantilevers.
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺑﺎد وارد ﺑﺮ ﺳﻄﻮح اﺑﺘﺪا و‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي ﻣﺎﻳﻞ ﻳﺎ اﻓﻘﻲ ﻳﺎ‬،‫اﻧﺘﻬﺎ و ﺳﻘﻒ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
‫ﺗﻴﺮﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎرﻫﺎي ﺑﺎد ﺑﻪ ﻗﺎﺑﻬﺎي ﻛﻨﺎري ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد و ﻗﺎﺑﻬﺎي ﻛﻨﺎري ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل اﻳﻦ‬،‫ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫ ﻧﻴﺮوﻫﺎي‬،‫ﺑﺎرﻫﺎ ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ و ﻳﺎ ﺑﻪ روش دﻳﮕﺮ‬
‫ﺑﺎد وارد ﺑﺮ وﺟﻮه اﺑﺘﺪا و اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺗﻮﺳﻂ‬
.‫ﻃﺮهﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ ﺷﺎﻟﻮده ﻣﻨﺘﻘﻞ ﺷﻮد‬
In buildings where high-speed traveling cranes are
supported by the structure or where a building or
structure may be otherwise subject to vibration or
sway, triangulated bracing or especially rigid
portal systems shall be provided to reduce the
vibration or sway to a suitable minimum.
‫درﻣﻮاردﻳﻜﻪ در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ ﺟﺮﺛﻘﻴﻠﻬﺎي ﻣﺘﺤﺮك ﭘﺮﺳﺮﻋﺖ ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ درﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺳﺎزه ﻳﺎ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
‫ ﻻزم اﺳﺖ‬،‫ﺑﻄﺮﻳﻖ دﻳﮕﺮ ﺗﺤﺖ ارﺗﻌﺎش ﻳﺎ ﻧﻮﺳﺎن ﻗﺮاردارد‬
‫ﻣﻬﺎرﺑﻨﺪي ﻣﺜﻠﺜﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺧﺎص ﻗﺎب ﭘﺮﺗﺎل ﺻﻠﺐ ﺑﻪ‬
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ‬،‫ﻣﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ ارﺗﻌﺎش ﻳﺎ ﻧﻮﺳﺎن ﺗﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ ﭘﺎﻳﺪاري‬2-3-5-6
6.5.3.2 Stability
The stability of the structure as a whole, or of any
part of it shall be investigated, and weight or
anchorage shall be provided so that the least
restoring moment, including anchorage, shall be
not less than the sum of 1.4 times the maximum
overturning moment due to dead loads and 1.6
times the maximum overturning moment due to
imposed loads.
‫ﻻزم اﺳﺖ ﭘﺎﻳﺪاري ﻛﻞ ﺳﺎزه ﻳﺎ ﻫﺮ ﻳﻚ از اﺟﺰاء آن ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد‬
‫و وزن ﻳﺎ ﻣﻬﺎر ﻻزم ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد ﺑﻨﺤﻮي ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻟﻨﮕﺮ ﻣﻘﺎوم‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﺠﻤﻮع ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻟﻨﮕﺮﻫﺎي واژﮔﻮﻧﻲ‬1 / 4 ‫ از‬،‫ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﺠﻤﻮع ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻟﻨﮕﺮ واژﮔﻮﻧﻲ‬1 / 6 ‫ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺮده و‬
.‫ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎرﻫﺎي زﻧﺪه ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
When considering wind loads, the restoring
moment shall not be less than 1.4 times the
overturning moment due to dead loads and wind
loads, nor less than 1.2 times the overturning
moment due to the combined effects of dead,
imposed and wind loads.
‫ ﻟﻨﮕﺮ ﻣﻘﺎوم ﻧﺒﺎﻳﺪ‬،‫در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺎر ﺑﺎد ﻧﻴﺰ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻟﻨﮕﺮ واژﮔﻮﻧﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎر ﻣﺮده و ﺑﺎر ﺑﺎد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬1 / 4 ‫از‬
‫ زﻧﺪه‬،‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻟﻨﮕﺮ واژﮔﻮﻧﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﺮﻛﻴﺐ اﺛﺮات ﺑﺎر ﻣﺮده‬1 / 2 ‫از‬
.‫و ﺑﺎر ﺑﺎد ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
To ensure stability at all times account shall be
taken of probable variations in dead load during
construction, repair or other temporary measures.
‫ ﻻزم اﺳﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮات‬،‫ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﭘﺎﻳﺪاري در ﺗﻤﺎم ﻣﺪت‬
‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﻗﺪاﻣﺎت‬،‫ﻣﺤﺘﻤﻞ در ﺑﺎر ﻣﺮده ﺣﻴﻦ ﺳﺎﺧﺖ‬
.‫ﻣﻮﻗﺖ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
In complying with the requirements of this clause
it is necessary to ascertain that the resulting
pressures and shear forces to be communicated by
the foundations to the supporting soil would not
produce failure.
‫ ﻻزم اﺳﺖ ﻓﺸﺎرﻫﺎ و ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺑﺮﺷﻲ‬،‫در راﺳﺘﺎي اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ ﺑﻨﺪ‬
‫ﺣﺎﺻﻠﻪ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ ﺑﻪ ﺧﺎك ﺑﺴﺘﺮ وارد ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺎﻋﺚ‬
.‫ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ آن ﻧﺸﻮد‬
9
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
‫ﻓﺮض ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺳﺎزه ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺑﺎرﻫﺎي‬
‫ زﻧﺪه و ﺑﺎرﻫﺎي ﺑﺎد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﻣﺬﻛﻮر‬،‫ﻣﺮده‬
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ از ﻧﻈﺮ ﭘﺎﻳﺪاري‬
‫در ﺣﺎﺷﻴﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﭘﺎﻳﺪاري ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺸﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ‬
‫ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺪه در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻟﻨﮕﺮ واژﮔﻮﻧﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺿﺮاﻳﺐ‬
‫اﻓﺰاﻳﺸﻲ ﻣﺬﻛﻮر در ﻓﻮق و از ﻃﺮف دﻳﮕﺮ ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﻨﻈﻮر ﺷﺪه در‬
‫ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻟﻨﮕﺮ ﻣﻘﺎوم ﺑﺪون ﺿﺮاﻳﺐ اﻓﺰاﻳﺶ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻨﺶ‬
.‫ﻣﻌﻜﻮﺳﻲ در ﻋﻀﻮ اﻳﺠﺎد ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
All parts of the structure which have been
designed for their dead, imposed and wind loads
to the allowable stresses in this Engineering
Standard shall be deemed to be adequately
covered for this margin of stability provided that
no stress reversal takes place in the part when the
loads contributing to the overturning moment are
increased by the factors specified above whilst the
loads contributing to the restoring moment remain
unfactored.
‫ ﭘﺎﻳﺪاري ﺟﺎﻧﺒﻲ‬3-3-5-6
6.5.3.3 Sway-stability
‫ﺗﻤﺎم ﺳﺎزهﻫﺎ از ﺟﻤﻠﻪ اﺟﺰاي ﺑﻴﻦ درزﻫﺎي اﻧﻘﻄﺎع ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ و ﺳﺨﺘﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺮﻛﺖ ﺟﺎﻧﺒﻲ داﺷﺘﻪ‬
‫ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻻزم اﺳﺖ ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺮاي‬،‫ﺑﺎرﻫﺎي اﻓﻘﻲ وارده‬
‫ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻓﺮﺿﻲ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻧﺎﺷﻲ از ﻧﻘﺎﻳﺺ اﺟﺮاﻳﻲ ﻧﻈﻴﺮ‬
.‫ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬،‫ﻧﺎﺷﺎﻗﻮﻟﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻓﺮﺿﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﺮاز ﻫﺮ ﺳﻘﻒ و ﻛﻒ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل آﻧﻬﺎ‬
‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﺎدل ﻧﻴﻢ درﺻﺪ ﻣﺠﻤﻮع ﺑﺎرﻫﺎي‬
‫ﻣﺮده و زﻧﺪه ﺛﻘﻠﻲ و ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ درﺻﺪ ﺑﺎر ﻣﺮده در آن ﺗﺮاز‬
.‫ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮد‬
All structures including portions between
expansion joints shall be adequately strong and
stiff to resist sway. To ensure adequate strength in
addition to designing for applied horizontal loads,
a separate check shall be carried out for notional
horizontal forces which can arise due to practical
imperfections such as lack of verticality.
These notional horizontal forces shall be applied
at each roof and floor level or their equivalent and
shall be taken as equal to 0.5 percent of the sum
of the dead and imposed gravity loads applied at
that level, but not less than 1.0 percent of the dead
load.
The notional horizontal forces shall be taken as
acting simultaneously with the vertical loads.
They shall be assumed to act in any one horizontal
direction at a time.
‫ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻓﺮﺿﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﺑﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺋﻢ اﺛﺮ داده‬
‫ ﻻزم اﺳﺖ ﻓﺮض ﺷﻮد اﻳﻦ ﻧﻴﺮوﻫﺎ در ﻫﺮ ﻟﺤﻈﻪ در ﻳﻜﻲ از‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺟﻬﺖﻫﺎي اﻓﻘﻲ اﺛﺮ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
Notional horizontal forces shall not be applied
when:
:‫ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻓﺮﺿﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﻮارد زﻳﺮ اﻋﻤﺎل ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺑﺮرﺳﻲ ﭘﺎﻳﺪاري در ﻣﻘﺎﺑﻞ واژﮔﻮﻧﻲ‬
Considering stability against overturning.
.‫اﻋﻤﺎل ﺑﺎرﻫﺎي ﺑﺎد ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺑﺎرﻫﺎي اﻓﻘﻲ‬
Applying wind loads or other horizontal loads.
.‫ﺑﺮرﺳﻲ اﺛﺮات ﺣﺮارﺗﻲ‬
Considering temperature effects.
Determining horizontal loads on foundations.
.‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺑﺎرﻫﺎي اﻓﻘﻲ وارد ﺑﺮ ﺷﺎﻟﻮدهﻫﺎ‬
10
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
‫در ﻫﺮ ﺳﻴﺴﺘﻤﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎرﻫﺎي اﻓﻘﻲ‬
‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد( ﺗﻐﻴﻴﺮ‬1-3-5-6 ‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد )ﺑﻪ زﻳﺮﺑﻨﺪ‬
،‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﻛﻔﻬﺎ‬.‫ﺟﻬﺖ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
‫دﻳﻮارﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻘﻔﻬﺎ ﺑﺮاي ﭘﺎﻳﺪاري ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار‬
‫ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻨﺤﻮي ﺑﻪ اﺳﻜﻠﺖ‬
‫ﺳﺎزه ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﻮان اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﺑﻪ ﻧﻘﺎط‬
‫ در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ‬.‫ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺑﺎرﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﭘﺎﻳﺪاري ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﺑﺠﺰ اﺳﻜﻠﺖ‬
‫ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭼﻨﻴﻦ اﺟﺰاء ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ و اﺛﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎ‬،‫ﻓﻮﻻدي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد‬
.‫روي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ روﺷﻨﻲ ﺑﻴﺎن ﺷﻮد‬
Whatever system is used to resist horizontal
forces (see Sub-clause 6.5.3.1), reversal of
loading shall be accommodated. Where floors,
walls or roofs are used to provide sway stability,
they shall have adequate strength and be so
secured to the structural framework as to transmit
all horizontal forces to points of sway resistance.
Where such sway stability is to be provided by
construction other than the steel framework, the
need for such construction and the forces acting
upon it shall be clearly stated.
‫ ﺳﺎﻳﺮ ﻧﻴﺮوﻫﺎ‬4-5-6
6.5.4 Other forces
‫ ﺗﻨﺪ ﺑﺎدﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ‬،‫ﺳﺎزهﻫﺎي واﻗﻊ در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ زﻟﺰﻟﻪﻫﺎ‬
‫ ﺑﺮاي‬.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﻮقاﻟﻌﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي آن ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﻟﺮزهاي ﺑﻪ ﻣﺮاﺟﻊ "آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎ در‬
ASCE-7 ‫ )وﻳﺮاﻳﺶ ﺳﻮم(" و‬2800 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬-‫ﺑﺮاﺑﺮ زﻟﺰﻟﻪ‬
.‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
Structures in localities subject to earthquakes,
hurricanes and other extraordinary conditions
shall be designed with due regard for such
conditions. For seismic forces, reference is made
to BHRC-PNS 253 “Iranian Code Of Practice For
Seismic Resistant Design Of Buildings Standard
No. 2800 (3rd Edition)” and ASCE-7.
‫ ﻣﺒﺎﻧﻲ ﻃﺮاﺣﻲ‬6-6
6.6 Design Basis
‫ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز‬1-6-6
6.6.1 Allowable stresses
‫ اﺗﺼﺎﻻت و ﮔﻴﺮهﻫﺎي اﺗﺼﺎل دﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺗﻤﺎم اﻋﻀﺎي ﺳﺎزهاي‬
‫ﺑﻨﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻧﺎﺷﻲ از اﻋﻤﺎل ﺑﺎرﻫﺎ از‬
.‫ ﺗﺠﺎوز ﻧﻜﻨﺪ‬7-6 ‫ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ‬
‫ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﺑﺮاي ﺗﻨﺶﻫﺎي‬
‫ از‬B3 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ در ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت اﻋﻤﺎل ﻧﻤﻲﺷﻮد )ﺑﻪ ﺑﺨﺶ‬
3 ‫ ﺑﺸﺮط آﻧﻜﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﻴﻮﺳﺖ‬،(‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬AISC ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬AISC ‫از اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺑﺮاي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻏﻴﺮاﻻﺳﺘﻴﻚ ﺑﻪ‬
‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻠﺰي" ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬AISC ‫ از‬1 ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ‬
.‫ﺷﻮد‬
All structural members, connections and
connectors shall be proportioned so that stresses
due to the working loads do not exceed the
allowable stresses specified in Clause 6.7. The
allowable stresses specified in this clause do not
apply to peak stresses in regions of connections
(see also Sect. B3 of AISC), provided
requirements of Appendix 3 of AISC
Specifications are satisfied.
For provisions pertaining to inelastic design, refer
to Appendix 1 of AISC "Specification for
Structural Steel Buildings".
‫ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﺑﺎد و زﻟﺰﻟﻪ‬2-6-6
6.6.2 Wind and seismic stresses
‫در ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺑﺎد ﻳﺎ زﻟﺰﻟﻪ ﺑﺼﻮرت ﺗﻨﻬﺎ ﻳﺎ در ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎ‬
‫ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز را‬،‫ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺮده و زﻧﺪه ﻃﺮح ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ‬
‫ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻳﻚ ﺳﻮم ﺑﻴﺶ از ﻣﻘﺎدﻳﺮ داده ﺷﺪه در ﻧﻈﺮ‬
‫ﮔﺮﻓﺖ ﺑﺸﺮﻃﻲ ﻛﻪ ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺎس از ﻣﻘﻄﻊ‬
(‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺮده و زﻧﺪه و ﺿﺮﺑﻪ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
‫ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻧﺸﻮد و‬،‫ﺑﺪون اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻨﺶ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻳﻚ ﺳﻮم‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺸﺮوط ﺑﻪ آﻧﻜﻪ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺗﻨﺶﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس‬
(1)
.‫ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎر ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺿﺮاﻳﺐ ﻛﺎﻫﺶ ﺑﺎر ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
Allowable stresses may be increased 1/3 above
the values otherwise provided when produced by
wind or seismic loading, acting alone or in
combination with the design dead and live loads,
provided the required section computed on this
basis is not less than that required for the design
dead and live load and impact (if any) computed
without the 1/3 stress increase, and further
provided that stresses are not otherwise(1)
required to be calculated on the basis of reduction
factors applied to design loads in combinations.
11
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
The above stress increase does not apply to
allowable stress ranges provided in Appendix 3 of
AISC Specifications.
IPS-E-CE-210(1)
‫اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻓﻮق ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﺑﻪ ﻣﺤﺪوده ﺗﻨﺶﻫﺎي اراﺋﻪ‬
.‫ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬AISC ‫ از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ‬3 ‫ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳﺖ‬
: ‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ASCE -7 ‫( ﺑﻪ‬1)
(1) See ASCE-7.
‫ ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺳﺎزه‬3-6-6
6.6.3 Structural analysis
The stresses in members, connections and
connectors shall be determined by structural
analysis for the loads defined in Clause 6.5.
Selection of the method of analysis is the
prerogative of the responsible engineer.
‫ اﺗﺼﺎﻻت و ﮔﻴﺮهﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﺤﻠﻴﻞ‬،‫ﺗﻨﺶﻫﺎي اﻋﻀﺎ‬
.‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮﻧﺪ‬5-6 ‫ﺳﺎزه ﺑﺮاي ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ‬
.‫اﻧﺘﺨﺎب روش ﺗﺤﻠﻴﻞ از وﻇﺎﻳﻒ ﻣﻬﻨﺪس ﻃﺮاح ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
6.6.4 Design for serviceability and other
considerations
‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺑﻬﺮهﺑﺮداري و ﺳﺎﻳﺮ‬4-6-6
The overall structure and the individual members,
connections and connectors shall be checked for
serviceability in accordance with chapter L of
AISC Specifications.
‫ اﺗﺼﺎﻻت و ﮔﻴﺮهﻫﺎي اﺗﺼﺎل‬،‫ﻛﻞ ﺳﺎزه ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ و ﻫﺮ ﻳﻚ از اﻋﻀﺎ‬
‫ ﺑﺮاي ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬AISC ‫ از دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ‬L ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻓﺼﻞ‬
.‫ﺑﻬﺮهﺑﺮداري ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬
‫ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز‬7-6
6.7 Allowable Stresses
‫ ﺧﻤﺸﻲ‬،‫ ﻓﺸﺎري‬،‫ ﺑﺮﺷﻲ‬،‫ﺑﺮاي ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺗﻨﺶﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﻛﺸﺸﻲ‬
AISC ‫و ﺗﺮﻛﻴﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻓﺼﻠﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ‬
.‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت و آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
For allowable tensile, shear, compressive bending
and combined stresses reference is made to
relevant chapters of AISC Manual "Specifications
and Codes".
‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ‬8-6
6.8 Deflection
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻞ ﺳﺎزه و ﻫﺮ ﻳﻚ از اﻋﻀﺎ اﻧﺠﺎم‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ‬
.‫ﺷﻮد‬
To overall structure and the individual members
shall be checked for deflection.
‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ‬-7
7. SHOP PAINTING
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.1 General Requirements
Unless otherwise specified, steelwork which will
be concealed by interior building finish need to be
painted; steelwork to be encased in concrete shall
not be painted. Unless specifically exempted, all
other steelwork shall be given one coat of shop
paint, applied thoroughly and evenly to dry
surfaces which have been cleaned, in accordance
with the following paragraph, by brush, spray,
roller coating, flow coating, or dipping, at the
election of the fabricator.
‫ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻧﺎزكﻛﺎري داﺧﻠﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﭘﻮﺷﻴﺪه‬
‫ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي دارﻧﺪ و ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻛﻪ در‬،‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬،‫داﺧﻞ ﺑﺘﻦ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ ﺑﺠﺰ ﻣﻮارد ﺧﺎص‬.‫ﺑﻨﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺳﺎﻳﺮ ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ رﻧﮓ‬،‫ﻣﺴﺘﺜﻨﻲ ﺷﺪه‬
‫درﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺼﻮرت ﻛﺎﻣﻼً ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ روي ﺳﻄﻮح ﺧﺸﻚ‬
،‫ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮس‬،‫ﻛﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﭘﺎراﮔﺮاف ﺑﻌﺪي ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫ ﭘﻮﺷﺶ ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﻏﻮﻃﻪوري ﺑﻪ‬،‫ ﻏﻠﺘﻚ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬،‫اﺳﭙﺮي‬
.‫اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎزﻧﺪه رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮد‬
After inspection and approval and before leaving
the shop, all steelwork specified to be painted
shall be cleaned by hand-wire brushing, or by
other methods elected by the fabricator, of loose
mill scale, loose rust, weld slag or flux deposit,
dirt and other foreign matter.
‫ﺗﻤﺎم ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺑﻌﺪ از‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ‬،‫ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﭘﻴﺶ از ﺗﺮك ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ‬
،‫ﺑﺮس ﺳﻴﻤﻲ دﺳﺘﻲ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﻣﻨﺘﺨﺐ ﺳﺎزﻧﺪه از ﺑﺮاده‬
‫ آﻟﻮدﮔﻲ و ﺳﺎﻳﺮ‬،‫ ﮔﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻳﺎ ﮔﺪازهﻫﺎي آﻫﻦ‬،‫زﻧﮓ زدﮔﻲ‬
.‫ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬
12
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
Oil and grease deposits shall be removed by
solvent.
IPS-E-CE-210(1)
‫روﻏﻦ و ﭼﺮﺑﻲ ﻧﺸﺴﺘﻪ روي ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﻼل‬
.‫ﭘﺎك ﺷﻮد‬
‫ﻛﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻدﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ رﻧﮓآﻣﻴﺰي‬
‫ ﭘﺲ از ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ از روﻏﻦ و ﭼﺮﺑﻲ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ‬،‫ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﻧﺪارﻧﺪ‬
‫ﺣﻼﻟﻬﺎي ﭘﺎكﻛﻨﻨﺪه ﭘﺎﻛﻴﺰه ﺷﻮﻧﺪ و آﻟﻮدﮔﻲ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد‬
.‫ﺧﺎرﺟﻲ ﺳﺮاﺳﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮس رﺷﺘﻪاي ﭘﺎك ﺷﻮﻧﺪ‬
Steelwork specified to have no shop paint shall,
after fabrication, be cleaned of oil or grease by
solvent cleaners and be cleaned of dirt and other
foreign material by thorough sweeping with a
fiber brush.
‫ در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ ﻓﻘﻂ ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻓﻮﻻد در‬،‫ﭘﻮﺷﺶ رﻧﮓ‬
‫ﺣﺘﻲ اﮔﺮ ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻌﻨﻮان‬،‫ﻳﻚ دوره ﻛﻮﺗﺎه ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬
‫آﺳﺘﺮي ﺑﺮاي رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺑﻌﺪي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎﻳﺮﻳﻦ اﻧﺠﺎم‬
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
The shop coat of paint is intended to protect the
steel for only a short period of exposure, even if it
is a primer for subsequent painting to be
performed in the field by others.
‫ ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس‬2-7
7.2 Inaccessible Surfaces
‫ ﺑﺠﺰ ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ‬،‫در ﺻﻮرت اﻟﺰام ﻣﺪارك ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ ﺳﺎﻳﺮ ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﻌﺪ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ در‬،‫ﻫﻢ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬،‫ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬،‫ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
Except for contact surfaces, surfaces inaccessible
after shop assembly shall be cleaned and painted
prior to assembly, if required by the design
documents.
‫ ﺳﻄﻮح ﺗﻤﺎس‬3-7
7.3 Contact Surfaces
‫ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت‬.‫ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت اﺗﻜﺎﻳﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﻣﺠﺎز اﺳﺖ‬
RCSC ‫اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻄﺢ ﺗﻤﺎس ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
،ASTM ‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﺳﺎزه اي ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻴﭽﻬﺎي‬
.‫ " ﺑﺎﺷﺪ‬3.2.2(b) ‫ ﺑﺨﺶ‬،A490 ‫ ﻳﺎ‬A325
Paint is permitted in bearing-type connections.
For slip-critical connections, the faying surface
requirements shall be in accordance with the
RCSC "Specification for Structural Joints Using
ASTM A325 or A490 Bolts, Section 3.2.2(b)" .
‫ ﺳﻄﻮح ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه‬4-7
7.4 Finished Surfaces
‫ﺳﻄﻮح ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﭘﻮﺷﺶ ﺿﺪ زﻧﮕﻲ ﻛﻪ‬
‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺳﺎدﮔﻲ ﭘﻴﺶ از ﻧﺼﺐ ﭘﺎك ﺷﻮد ﻳﺎ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
‫ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬،‫ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﭘﺎك ﻛﺮدن آن ﭘﻴﺶ از ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد‬
Machine finished surfaces shall be protected
against corrosion by a rust-inhibiting coating that
can be easily removed prior to erection or which
has characteristics that make removal unnecessary
prior to erection.
‫ ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري‬5-7
7.5 Surfaces Adjacent to Field Welds
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي از ﻣﺤﺪوده ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ‬50 ‫ﺳﻄﻮح ﺑﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
‫ﻋﺎري از ﻣﻮادي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از اﻧﺠﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺻﺤﻴﺢ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي‬
‫ ﻣﮕﺮ در‬،‫ﻛﻨﺪ ﻳﺎ ﺗﻮﻟﻴﺪ دود ﻣﺰاﺣﻢ در ﻫﻨﮕﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫ﻣﻮاردﻳﻜﻪ ﺷﺮاﻳﻂ دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Unless otherwise provided, surfaces within 50
mm of any field weld location shall be free of
materials that would prevent proper welding or
produce objectionable fumes during welding.
‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻓﻨﻲ‬6-7
7.6 Technical Protection
For further information regarding shop painting
refer to "Guide to the Shop Painting of Structural
Steel", published jointly by the Steel Structures
Painting Council (SSPC) and the American
Institute of Steel Construction.
‫ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ‬
‫ﺑﻪ "راﻫﻨﻤﺎي رﻧﮓ آﻣﻴﺰي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎﺧﺖ" ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه‬
‫( و‬SSPC) ‫ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻮراي رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬
.‫آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﺳﺎزهﻫﺎي ﻓﻠﺰي آﻣﺮﻳﻜﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
Reference is also made to IPS-E-TP-270
"Engineering Standard for Coating".
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬IPS-E-TP-270 ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
13
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬-8
8. MATERIALS
‫ﻣﺼﺎﻟﺢ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺗﺤﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ‬
:‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
Materials conforming to one of the following
standard specifications are approved for use under
this Standard.
‫( ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﮔﺮم ﻧﻮرد ﺷﺪه‬1
1) Hot-Rolled Structural Shapes
ASTM A36/A36M
ASTM A36/A36M
ASTM A529/A529M
ASTM A529/A529M
ASTM A572/A572M
ASTM A572/A572M
ASTM A588/A588M
ASTM A588/A588M
ASTM A709/A709M
ASTM A709/A709M
ASTM A913/A913M
ASTM A913/A913M
ASTM A992/ A992M
ASTM A992/ A992M
‫( ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ‬2
2) Structural Tubing
ASTM A500
ASTM A500
ASTM A501
ASTM A501
ASTM A618
ASTM A618
ASTM A847
ASTM A847
‫(ﻟﻮﻟﻪ‬3
3) Pipe
ASTM A53/A53M, Gr. B
ASTM A53/A53M, Gr. B
‫( ورﻗﻬﺎ‬4
4) Plates
ASTM A36/A36M
ASTM A36/A36M
ASTM A242/A242M
ASTM A242/A242M
ASTM A283/A283M
ASTM A283/A283M
ASTM A514/A514M
ASTM A514/A514M
ASTM A529/A529M
ASTM A529/A529M
ASTM A572/A572M
ASTM A572/A572M
ASTM A588/A588M
ASTM A588/A588M
ASTM A709/A709M
ASTM A709/A709M
ASTM A852/A852M
ASTM A852/A852M
ASTM A1011/A1011M
ASTM A1011/A1011M
‫( ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎ‬5
5) Bars
ASTM A36/A36M
ASTM A36/A36M
ASTM A529/A529M
ASTM A529/A529M
ASTM A572/A572M
ASTM A572/A572M
ASTM A709/A709M
ASTM A709/A709M
14
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
‫( ﺻﻔﺤﺎت‬6
6) Sheets
ASTM A606
ASTM A606
A1011/A1011M SS, HSLAS, AND
HSLAS-F
A1011/A1011M SS, HSLAS, AND
HSLAS-F
‫ واﺷﺮﻫﺎ و ﻣﻬﺮهﻫﺎ‬،‫( ﭘﻴﭽﻬﺎ‬7
7) Bolts, Washers and Nuts
‫ واﺷﺮ و ﻣﻬﺮه ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﺗﺤﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ﭘﻴﭻ‬
:‫ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬ASTM ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
Bolt, washer, and nut material conforming to one
of the following ASTM specifications is approved
for use under this Standard:
:‫ ﭘﻴﭽﻬﺎ‬1-7
7.1 Bolts:
ASTM A307
ASTM A307
ASTM A325
ASTM A325
ASTM A325M
ASTM A325M
ASTM A449
ASTM A449
ASTM A490
ASTM A490
ASTM A490M
ASTM A490M
ASTM F1852
ASTM F1852
:‫ ﻣﻬﺮهﻫﺎ‬2-7
7.2 Nuts:
ASTM A194/A194M
ASTM A194/A194M
ASTM A563
ASTM A563
ASTM A563M
ASTM A563M
:‫ واﺷﺮﻫﺎ‬3-7
7.3 Washers:
ASTM F436
ASTM F436
ASTM F436M
ASTM F436M
:‫ واﺷﺮ ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻛﺸﺶ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬4-7
7.4 Compressible-Washer-Type Direct Tension
Indicators:
ASTM F959
ASTM F959
ASTM F959M
ASTM F959M
Manufacturer’s certification shall constitute
sufficient evidence of conformity with the
standards.
‫ﮔﻮاﻫﻲ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﺮ ﺷﻮاﻫﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي‬
.‫اﻧﻄﺒﺎق اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫( ﻣﻴﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ و ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي رزوه ﺷﺪه‬8
8) Anchor Rods and Threaded Rods
‫ﻣﻴﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ و ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي رزوه ﺷﺪه ﻣﻮرد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
ASTM ‫ﺗﺤﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
: ‫زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
Anchor rod and threaded rod material conforming
to one of the following ASTM specifications is
approved for use under this Standard:
ASTM A36/A36M
ASTM A36/A36M
ASTM A193/A193M
ASTM A193/A193M
15
Feb. 2009 / 1387 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-CE-210(1)
ASTM A354
ASTM A354
ASTM A449
ASTM A449
ASTM A572/A572M
ASTM A572/A572M
ASTM A588/A588M
ASTM A588/A588M
ASTM F1554
ASTM F1554
User Note: ASTM F1554 is the preferred material
specification for anchor rods.
ASTM F1554
‫ ﻣﺼﺎﻟﺢ‬،‫ ﺑﺮاي ﻣﻴﻞ ﻣﻬﺎرﻫﺎ‬:‫ﻳﺎدآوري‬
.‫ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲﺷﻮد‬
16