IPS-E-PR-850(1) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت،ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ .ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت.ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ،ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه .اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي.ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ.ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه،اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ General Definitions: Throughout this Standard definitions shall apply. the following Company : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, and National Petrochemical Company etc. Purchaser : Means the “Company" Where this standard is part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract document. Vendor And Supplier: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. Contractor: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. Executor : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. Inspector : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work Shall: Is used where a provision is mandatory. Should: Is used where a provision is advisory only. Will: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. May: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان، ﻧﻔﺖ اﻳﺮان .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ . اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي . ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش، ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ وﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از .ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﻮﺻﻴﻪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ IPS-E-PR-850(1) ENGINEERING STANDARD FOR PROCESS REQUIREMENTS OF VESSELS AND SEPARATORS FIRST REVISION DECEMBER 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻇﺮوف و ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 آذر This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. 0 ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ذﺧﻴﺮه، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ﺳﺎزي Dec. 2009 / 1388 آذر CONTENTS: Page No IPS-E-PR-850(1) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 0. INTRODUCTION .................................................... 4 4 ............................................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. SCOPE .......................................................................... 5 5 ................................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .......................................................... 5 5 ............................................................................ ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ........... 7 7 ........................................................... ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3.1 Coalescers ............................................................. 7 7 ...................................................... ﻣﻨﻌﻘﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ1-3 3.2 Control Volume................................................... 7 7 ........................................................ ﺣﺠﻢ ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ2-3 3.3 Conventional Gas-Liquid Separator ............ 7 7 .............................. ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﺪاول ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ3-3 3.4 Critical Diameter ................................................ 7 7 ............................................................ ﻗﻄﺮ ﺑﺤﺮاﻧﻲ4-3 3.5 Disengaging Height ............................................ 7 7 ...................................................... ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ5-3 3.6 Fabric Filter ......................................................... 7 7 ..................................................... ﺻﺎﻓﻲ ﭘﺎرﭼﻪ اي6-3 3.7 Filter Medium...................................................... 8 8 ............................................................ ﻋﺎﻣﻞ ﺻﺎﻓﻲ7-3 3.8 Filtrate ................................................................... 8 8 ..................................................... ﻣﺎﻳﻊ ﺻﺎف ﺷﺪه8-3 3.9 Flash Tank ............................................................ 8 8 ................................................... ﻣﺨﺰن ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ9-3 3.10 Hold-Up Time.................................................... 8 8 .............................................................. زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ10-3 3.11 Knock-Out .......................................................... 8 8 ............................................................... ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ11-3 3.12 Line Drip ............................................................. 8 8 ......................................................... آﺑﭽﻜﺎن ﺧﻂ12-3 3.13 Mesh ..................................................................... 8 8 ........................................................... ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺗﻮري13-3 3.14 Mist Extractor (Demister) ............................. 8 8 .......................................... اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﻨﻨﺪه ﻗﻄﺮه14-3 3.15 Open Area .......................................................... 8 9 ................................................................ ﺳﻄﺢ ﺑﺎز15-3 3.16 Overflow.............................................................. 9 9 ................................................................... ﺳﺮرﻳﺰ16-3 3.17 Septum ................................................................. 9 9 ........................................................ ﺻﻔﺤﻪ ﺻﺎﻓﻲ17-3 1 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) 3.18 Scrubber.............................................................. 9 9 ............................................................. ﻋﺎري ﺳﺎز18-3 3.19 Slug Catcher ...................................................... 9 9 .............................................................. ﻟﺨﺘﻪ ﮔﻴﺮ19-3 3.20 Target Efficiency .............................................. 9 9 ....................................................... راﻧﺪﻣﺎن ﻫﺪف20-3 3.21 Terminal Velocity or Drop-Out Velocity . 9 9 ............................... ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ﻳﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻘﻮط21-3 3.22 Underflow ........................................................... 9 9 ................................................................... ﭘﺎ رﻳﺰ22-3 3.23 Vapor Space ....................................................... 9 9 ............................................................ ﺣﺠﻢ ﺑﺨﺎر23-3 4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ................ 10 10 .................................................... ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4 5. UNITS ........................................................................... 12 12 .......................................................................... واﺣﺪﻫﺎ-5 6. SEPARATORS .......................................................... 12 12 .................................................................. ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ-6 6.1 Gas-Liquid Separators ..................................... 12 12 ...................................... ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ1-6 6.2 Solid-Liquid Separators ................................... 25 25 ................................... ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺟﺎﻣﺪ – ﻣﺎﻳﻊ2-6 6.3 Liquid-Liquid Separators ................................ 27 27 ................................... ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ3-6 7. VESSELS AND REACTORS ............................... 30 30 ......................................................... ﻇﺮوف و رآﻛﺘﻮرﻫﺎ-7 7.1 General .................................................................. 30 30 .................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 7.2 Code, Regulations and Standards ................. 31 31 ........................ ﻣﻘﺮرات و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ، آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ2-7 7.3 Design ..................................................................... 31 31 .................................................................... ﻃﺮاﺣﻲ3-7 7.4 Corrosion .............................................................. 36 36 ................................................................. ﺧﻮردﮔﻲ4-7 7.5 Design Load.......................................................... 36 36 .............................................................. ﺑﺎر ﻃﺮاﺣﻲ5-7 7.6 Materials ............................................................... 36 36 ........................................................................ ﻣﻮاد6-7 7.7 Documentation .................................................... 37 37 ......................................................... ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي7-7 7.8 Internals ................................................................ 37 37 .......................................................... اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ8-7 7.9 Miscellaneous Requirements .......................... 40 40 ....................................................... اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ9-7 2 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) APPENDICES: :ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ APPENDIX A................................................................................ 46 46 .......................................................................... ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ APPENDIX B NATURE OF THE FEED.............. 47 47 ................................................ ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺧﻮراك-ﭘﻴﻮﺳﺖ ب APPENDIX C SIZING OF THE FEED AND OUTLET NOZZLES ........................ 49 49 ......... ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺧﻮراك و ﺧﺮوﺟﻲ-ﭘﻴﻮﺳﺖ ج APPENDIX D DESIGN MARGINS FOR SEPARATOR ..................................... 51 51 ................ ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه-ﭘﻴﻮﺳﺖ د APPENDIX E .................................................................. 52 52 ............................................................................. ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ APPENDIX F TYPICAL EQUATIONS, WHICH CAN BE USED FOR TERMINAL VELOCITY CALCULATION .... 56 ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻌﺎدﻻت ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ-ﭘﻴﻮﺳﺖ و 56 ................................... ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ APPENDIX G ACCEPTABLE GRADES AND SPECIFICATION FOR A NUMBER OF STANDARD INTERNAL MATERIALS .................................... 66 ﻣﺸﺨﺼﺎت و درﺟﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي-ﭘﻴﻮﺳﺖ ز 66 .............. ﺗﻌﺪادي از ﻣﻮاد اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ 3 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) 0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 "Process Design of Towers, Vessels, Reactors, and Agitated Vessels", are broad and contain various subjects of paramount importance. Therefore, a process Engineering Standard Specification is prepared to cover this subject, and includes the following Standards: Standard Code " راﻛﺘﻮرﻫﺎ و ﻇﺮوف ﻫﻤﺰن دار، ﻇﺮوف،"ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮﺟﻬﺎ .ﮔﺴﺘﺮده و ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎ اﻫﻤﻴﺖ ﺑﺎﻻ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻳﻚ ﻣﺸﺨﺼﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺶ :اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ اﺳﺖ ﻋﻨﻮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد Standard Title ﻛﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد IPS-E-PR-850 "Engineering Standard for Process Requirements of Vessels and Separators" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎتIPS-E-PR-850 "ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻇﺮوف و ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ IPS-E-PR-880 "Engineering Standard for Process Design of Gas (Vapor)-Liquid Separators" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲIPS-E-PR-880 – (ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﮔﺎز )ﺑﺨﺎر "ﻣﺎﻳﻊ IPS-E-PR-895 "Engineering Standard for Process Design of SolidLiquid Separators" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲIPS-E-PR-895 " ﺟﺎﻣﺪ- ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ This Engineering Standard Specification covers: :اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ""اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮاي ﻇﺮوف و ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ "PROCESS REQUIREMENTS OF VESSELS AND SEPARATORS" را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ 4 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE This Engineering Standard Specification covers minimum process requirement of separators, vessels and reactors used in OGP production plants. An amendment is made to IPS-E-PR-880, “Engineering Standard for Process Design of Gas (Vapor)-Liquid Separators", and IPS-E-PR895, “Engineering Standard for Process Design of Solid-Liquid Separators". ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي،اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻇﺮوف و راﻛﺘﻮرﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در واﺣﺪﻫﺎي،ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ اﺻﻼﺣﻴﻪ ﻓﺮاﻫﻢ. ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻴﺪﻫﺪ،ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻧﻔﺖ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲIPS-E-PR-880 ﺷﺪه ﺑﺮاي IPS-E-PR-895 ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺎز )ﺑﺨﺎر( – ﻣﺎﻳﻊ و -"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ .ﺟﺎﻣﺪ " ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ :1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1384 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در دي ﻣﺎه ﺳﺎل ﻃﻲ1 ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره اﻳﻦ ﻣﻮارد در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد. اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ272 ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره .ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on Dec 2005, as amendment No. 1 by circular No. 272. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و ﺑﻪ1388 در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل ( اﻳﻦ0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Dec 2009 which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ در زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا،ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) API Standard 620, "Design and Construction of Large, Welded, LowPressure Storage Tanks" 11th Ed., 2009 "ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه ﻓﺸﺎرAPI Standard 620 ﺟﻮﺷﻲ و ﺑﺰرگ" وﻳﺮاﻳﺶ ﻳﺎزدﻫﻢ،ﭘﺎﻳﻴﻦ 2009 - API Spec. 12J " "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎزAPI Spec. 12J 1989 وﻳﺮاﻳﺶ ﻫﻔﺘﻢ اﻛﺘﺒﺮ "Specification for Oil and Gas Separators" , 7th.Ed,. Oct. 1989 5 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for Units" " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎIPS-E-GN-100 IPS-E-PR-200 "Engineering Standard for Basic Engineering Design Data" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﻃﺮاﺣﻲIPS-E-PR-200 " ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﭘﺎﻳﻪ IPS-E-PR-360 "Engineering Standard for Process Design of Liquid and Gas Transfer and Storage" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪيIPS-E-PR-360 "ذﺧﻴﺮه و اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻳﻊ و ﮔﺎز IPS-E-PR-700 "Engineering Standard for Process Design of Crude Oil Electrostatic Desalters" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪيIPS-E-PR-700 "ﻧﻤﻚ زداﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮواﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم IPS-E-PR-880 "Engineering Standard for Process Design of Gas (Vapor)-Liquid Separators" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪيIPS-E-PR-880 " ﻣﺎﻳﻊ- (ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺎز )ﺑﺨﺎر IPS-E-PR-895 "Engineering Standard for Process Design of SolidLiquid Separators" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪيIPS-E-PR-895 " ﻣﺎﻳﻊ- ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺟﺎﻣﺪ IPS-G-ME-150 "Engineering and Material Standard for Towers, Reactors, Pressure Vessels & Internals" ، "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎIPS-G-ME-150 ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و اﺟﺰاء،رآﻛﺘﻮرﻫﺎ "داﺧﻠﻲ ASME (AMERICAN SOCIETY MECHANICAL ENGINEERS) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎASME OF ASME Section VIII, Div. 1 ASME Section VIII, Div. 1 "Boiler and Vessel, Code" NACE (NATIONAL ASSOCIATION CORROSION ENGINEERS) MR0103 "آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر و ﻇﺮف ﺗﺤﺖ "ﻓﺸﺎر Pressure ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲNACE OF "ﻣﻮاد ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻜﺴﺖ ﺗﻨﺸﻲ ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ " در ﻣﺤﻴﻄﻬﺎي ﺧﻮرﻧﺪه ﭘﺎﻻﻳﺶ ﻧﻔﺖ "Materials Resistant to Sulfide Stress Cracking in Corrosive Petroleum Refining Environments" MR0103 MR0175/ISO 15156-3 CIR 2 MR0175/ISO 15156-3 CIR 2 "Petroleum and Natural Gas Industries — Materials for use in H2SContaining Environments in Oil and Gas Production — Part 3: Cracking- "ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ – ﻣﻮاد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺤﻴﻄﻬﺎي ﺣﺎوي ﺳﻮﻟﻔﻴﺪ :3 ﻫﻴﺪروژن در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز – ﺑﺨﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺷﻜﺴﺖ آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ 6 Dec. 2009 / 1388 آذر Resistant CRAs (Corrosion-Resistant Alloys) and other Alloys" IPS-E-PR-850(1) "(( و ﺳﺎﻳﺮ آﻟﻴﺎژﻫﺎCRAs) ﺧﻮردﮔﻲ * Fractional Research Incorporated* ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺗﻔﻜﻴﻚ * Text Book * ﻛﺘﺎب ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY The following is a glossary of terms used in this Standard Specification. In addition reference is made to Sections 3 of IPS-E-PR-880 and IPS-EPR-895. ﻣﻮارد زﻳﺮ واژه ﻧﺎﻣﻪ اﺻﻄﻼﺣﺎت ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد IPS-E-PR- ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﺑــﻪ ﺑﺨﺶ ﺳﻮم.ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-PR-895 و880 ﻣﻨﻌﻘﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ1-3 3.1 Coalescers A mechanical process vessel with wettable, high-surface area packing on which liquid droplets consolidate for gravity separation from a second phase (for example gas or immiscible liquid). ﻇﺮف ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎ آﻛﻨﺪه ﺑﺎ ﺳﻄﺢ زﻳﺎد و ﺗﺮ ﺷﻮﻧﺪه ﻛﻪ ﻗﻄﺮات ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻳﺶ ﺛﻘﻠﻲ از ﻓﺎز ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ )ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﮔﺎز .ﻳﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺨﻠﻮط ﻧﺸﺪﻧﻲ( ﻳﻜﻲ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺣﺠﻢ ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ2-3 3.2 Control Volume Is a certain liquid volume necessary for control purposes and for maintaining the velocity limit requirement for degassing and to counter foam in separators. ﻳﻚ ﺣﺠﻢ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻫﺪاف ﻛﻨﺘﺮل و ﺣﻔﻆ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺤﺪوده ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺮاي ﮔﺎز زداﻳﻲ و ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﻛﻒ در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ .ﻻزم اﺳﺖ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﺪاول ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ3-3 3.3 Conventional Gas-Liquid Separator In this Standard, the term "Conventional GasLiquid Separator" is referred to vertical or horizontal separators in which gas and liquid are separated by means of gravity settling with or without a mist eliminating device. واژه "ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﺪاول ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ" ﺑﻪ،در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ اﻓﻘﻲ ﻛﻪ ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻮﺳﻂ اﻃﻼق،ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﺛﻘﻠﻲ ﺑﺎ ﻳﺎ ﺑﺪون ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺣﺬف ﻗﻄﺮه ﻣﺎﻳﻊ .ﻣﻲﺷﻮد ﻗﻄﺮ ﺑﺤﺮاﻧﻲ4-3 3.4 Critical Diameter "Critical diameter" or "cut point", is the diameter of particles, those particles larger than which will be eliminated in a sedimentation centrifuge. "ﻗﻄﺮ ﺑﺤﺮاﻧﻲ" ﻳﺎ "ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺮش" ﻗﻄﺮي از ذرات اﺳﺖ ﻛﻪ ذرات در ﺣﺬف، در دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ،اﻧﺪازه ﺑﺰرﮔﺘﺮ از آن .ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ5-3 3.5 Disengaging Height The height provided between bottom of the wire-mesh pad and liquid level of a vapor-liquid separator. ارﺗﻔﺎع ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﻴﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻻﻳﻪ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ و ﺳﻄﺢ .ﻣﺎﻳﻊ در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر – ﻣﺎﻳﻊ ﺻﺎﻓﻲ ﭘﺎرﭼﻪاي6-3 3.6 Fabric Filter Commonly termed "bag filters" or "baghouses", are collectors in which dust is removed from the gas stream by passing the dust-laden gas through a fabric of some type. "ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﻛﻴﺴﻪاي"ﻳﺎ "ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﻛﻴﺴﻪ اي" ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺟﻤﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در آن ﺑﺎ ﻋﺒﻮر ﮔﺎز داراي ﻏﺒﺎر از اﻧﻮاع . ﻏﺒﺎر از ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز ﺣﺬف ﻣﻲ ﺷﻮد،ﻣﺨﺘﻠﻒ ﭘﺎرﭼﻪ 7 Dec. 2009 / 1388 آذر ﻋﺎﻣﻞ ﺻﺎﻓﻲ7-3 3.7 Filter Medium The "filter medium" or "septum" is the barrier that lets the flow pass while retaining most of the solids; it may be a screen, cloth, paper, or bed of solids. "ﻋﺎﻣﻞ ﺻﺎﻓﻲ" ﻳﺎ "ﺻﻔﺤﻪ ﺻﺎﻓﻲ" ﻣﺎﻧﻌﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪاري اﻛﺜﺮ ﻛﺎﻏﺬ، ﭘﺎرﭼﻪ،ﺟﺎﻣﺪات اﺟﺎزه ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن را ﻣﻴﺪﻫﺪ و ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻳﻚ ﻏﺮﺑﺎل .ﻳﺎ ﺑﺴﺘﺮي از ﺟﺎﻣﺪات ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺎﻳﻊ ﺻﺎف ﺷﺪه8-3 3.8 Filtrate The liquid that passes through the filter medium is called the filtrate. ﻣﺎﻳﻌﻲ ﻛﻪ از ﻋﺎﻣﻞ ﺻﺎﻓﻲ ﻋﺒﻮر ﻣﻴﻜﻨﺪ ﻣﺎﻳﻊ ﺻﺎف ﺷﺪه ﻧﺎﻣﻴﺪه .ﻣﻴﺸﻮد ﻣﺨﺰن ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ9-3 3.9 Flash Tank A vessel used to separate the gas evolved from liquid flashed from a higher pressure to a lower pressure. ﻇﺮﻓﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﮔﺎز ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه از ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﻣﺎﻳﻊ از .ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ10-3 3.10 Hold-Up Time A time period during which the amount of liquid separated in a gas-liquid separator is actually in the vessel for the purpose of control or vapor separation. دوره زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻃﻲ آن ﻣﻘﺪار ﻣﺎﻳﻊ ﺟﺪا ﺷﺪه در ﻳﻚ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﻛﻨﺘﺮل ﻳﺎ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺑﺨﺎر در ﻇﺮف .ﻣﻲﻣﺎﻧﺪ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ11-3 3.11 Knock-Out A separator used for a bulk separation of gas and liquid, particularly when the liquid volume fraction is high. ﺑﻪ وﻳﮋه زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ،ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻮدهاي ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد،ﺟﺰء ﺣﺠﻤﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻻ اﺳﺖ آﺑﭽﻜﺎن ﺧﻂ12-3 3.12 Line Drip A device typically used in pipelines with very high gas-to-liquid ratios to remove only free liquid from a gas stream, and not necessarily all the liquid. دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل در ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ داراي ﻧﺴﺒﺖ ﻫﺎي ﺑﺎﻻي ﮔﺎز ﺑﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ آزاد از ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز و ﻧﻪ اﻟﺰاﻣﺎً ﻫﻤﻪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد،ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺗﻮري13-3 3.13 Mesh The "mesh count" (usually called "mesh"), is effectively the number of openings of a woven wire filter per 25 mm, measured from the center of one wire to another 25 mm from it, i.e.: (Eq. 1) IPS-E-PR-850(1) ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻮﺛﺮ،("ﺗﻌﺪاد ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺗﻮري" )اﻏﻠﺐ ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺗﻮري ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻴﺸﻮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻣﺮﻛﺰ25 ﺗﻌﺪاد ﻣﻨﺎﻓﺬ ﺻﺎﻓﻲ ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه در ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي آن ﻗﺮار25 ﻳﻚ ﺳﻴﻢ ﺗﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﺳﻴﻢ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ : ﻳﻌﻨﻲ، اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﺷﻮد،دارد Mesh = 25 / (w + d) (See Clause 4 for Symbols and Abbreviations.) (1 )ﻣﻌﺎدﻟﻪ .( را ﺑﺮاي ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ4 )ﺑﻨﺪ اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﻨﻨﺪه ﻗﻄﺮه14-3 3.14 Mist Extractor (Demister) Is a device installed in the top of scrubbers, separators, tray or packed vessels, etc. to remove liquid droplets entrained in a flowing gas stream. ﻇﺮوف، ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ،دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﺑﺎﻻي ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎ ﺑﺮاي ﺣﺬف ﻗﻄﺮات ﻣﺎﻳﻊ ﻫﻤﺮاه ﺟﺮﻳﺎن،ﺳﻴﻨﻲ دار ﻳﺎ آﻛﻨﺪه و ﻏﻴﺮه .ﮔﺎز ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ 8 Dec. 2009 / 1388 آذر ﺳﻄﺢ ﺑﺎز15-3 3.15 Open Area Open area is defined as a percentage of the whole area of woven wire filter, is shown by (Fo) and can be calculated from the equation: (Eq. 2) IPS-E-PR-850(1) Fo = ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺑﻪ ﻋﻨﻮان درﺻﺪي از ﻛﻞ ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻓﻲ ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه و از ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪFo ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻴﺸﻮد و ﺑﺎ :ﻣﻴﺸﻮد w² 100 (w d) (See Clause 4 for Symbols and Abbreviations.) (2 )ﻣﻌﺎدﻟﻪ .( را ﺑﺮاي ﻋﻼﺋﻢ و اﺧﺘﺼﺎرات ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ4 )ﺑﻨﺪ ﺳﺮرﻳﺰ16-3 3.16 Overflow The stream being discharged out of the top of a hydrocyclone, through a protruding pipe, is called "overflow". This stream consists of bulk of feed liquid together with the very fine solids. ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻛﻪ از ﺑﺎﻻي ﺳﻴﻜﻠﻮن ﻣﺎﻳﻌﻲ )ﻫﻴﺪرو ﺳﻴﻜﻠﻮن( از ﻃﺮﻳﻖ اﻳﻦ ﺟﺮﻳﺎن ﺷﺎﻣﻞ. ﺳﺮرﻳﺰ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻴﺸﻮد،ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮآﻣﺪه ﺧﺎرج ﻣﻴﺸﻮد .ﺗﻮده ﻣﺎﻳﻊ ﺧﻮراك ﺑﺎ ﺟﺎﻣﺪات ﺑﺴﻴﺎر رﻳﺰ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﺻﺎﻓﻲ17-3 3.17 Septum (See Clause 3.7.) .( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ7-3 )ﺑﻨﺪ ﻋﺎري ﺳﺎز18-3 3.18 Scrubber Is a type of separator which has been designed to handle flow streams with unusually high gasto-liquid ratios. ﻳﻚ ﻧﻮع از ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد در ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻧﺴﺒﺖ .ﻏﻴﺮﻋﺎدي ﺑﺎﻻي ﮔﺎز ﺑﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻟﺨﺘﻪ ﮔﻴﺮ19-3 3.19 Slug Catcher A particular separator design able to absorb sustained in-flow of large liquid volumes at irregular intervals. ﻳﻚ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﺎص ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ درﻳﺎﻓﺖ ﺣﺠﻤﻬﺎي زﻳﺎد .ﻣﺎﻳﻊ در ﻓﻮاﺻﻞ زﻣﺎﻧﻲ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ راﻧﺪﻣﺎن ﻫﺪف20-3 3.20 Target Efficiency Is the fraction of particles or droplets in the entraining fluid of a separator, moving past an object in the fluid, which impinge on the object. ﺑﺨﺸﻲ از ذرات ﻳﺎ ﻗﻄﺮات در ﺳﻴﺎل ورودي ﺑﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ .ﺳﻴﺎل ﺑﺎ ﻋﺒﻮر از ﺷﻲء دروﻧﻲ ﺑﻪ آن ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﻴﻜﻨﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ﻳﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻘﻮط21-3 3.21 Terminal Velocity or Drop-Out Velocity Is the velocity at which a particle or droplet will fall under the action of gravity, when drag force just balance gravitational force and the particle (or droplet) continues to fall at constant velocity. ﺳﺮﻋﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ذره ﻳﺎ ﻗﻄﺮه ﻛﻪ در اﺛﺮ ﻛﻨﺶ ﺛﻘﻠﻲ ﺳﻘﻮط ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ در زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﻛﺸﺶ ﺑﺎ ﻧﻴﺮوي ﺛﻘﻠﻲ ﻣﺘﻌﺎدل ﺷﺪه و .ذره )ﻳﺎ ﻗﻄﺮه( ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻲ اﻓﺘﺪ ﭘﺎ رﻳﺰ22-3 3.22 Underflow The stream containing the remaining liquid and the coarser solids which is discharged through a circular opening at the apex of the core of a hydrocyclone is referred to as "underflow". ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺣﺎوي ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه و ﺟﺎﻣﺪات درﺷﺖ ﺗﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻳﻚ ﻣﻘﻄﻊ داﻳﺮهاي در رأس ﻫﺴﺘﻪ ﺳﻴﻜﻠﻮن ﻣﺎﻳﻌﻲ )ﻫﻴﺪرو .ﺳﻴﻜﻠﻮن( ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان "ﭘﺎ رﻳﺰ" ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺣﺠﻢ ﺑﺨﺎر23-3 3.23 Vapor Space The volume of a vapor liquid separator above the liquid level. .ﺣﺠﻢ ﺑﺎﻻي ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر ﻣﺎﻳﻊ 9 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4 4. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS API American Petroleum Institute. ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ BSI British Standards Institution ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ CD Drag Coefficient, (dimensionless). (ﺿﺮﻳﺐ ﻛﺸﺸﻲ )ﺑﻲ ﺑﻌﺪ d Interval in (mm) (ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دو ﺳﻴﻢ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ d1 Nozzle Diameter, in (m). (ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل )ﻣﺘﺮ d2 Diameter of the Gas Outlet Nozzle, in (m). (ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز )ﻣﺘﺮ d3 Diameter of the Liquid Outlet Nozzle, in (m). (ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ )ﻣﺘﺮ Dp Diameter of Droplet, in (m). (ﻗﻄﺮ ﻗﻄﺮه )ﻣﺘﺮ dp Double Pocket Vanes. ﭘﺮه ﻫﺎي دو ﺷﻴﺎره DN Diameter Nominal, in (mm). (ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ EOR End of Run. ﭘﺎﻳﺎن دوره Eq. Equation. ﻣﻌﺎدﻟﻪ Fo The Whole Area of A Woven Wire Filter, in (mm²). (ﻛﻞ ﺳﻄﺢ ﺻﺎﻓﻲ ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ FWKO Free Water Knock-Out. ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد g Acceleration of Gravity, in (m/² s). (m/² s) ﺷﺘﺎب ﺟﺎذﺑﻪ GOR Gas/Oil Ratio. ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻧﻔﺖ Hl Height of Liquid Space, in (m). (ارﺗﻔﺎع ﻓﻀﺎي ﻣﺎﻳﻊ )ﻣﺘﺮ HLL High Liquid Level. ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ IE Ion Exchange. ﺗﺒﺎدل ﻳﻮﻧﻲ Inf Infinity. ﺑﻴﻨﻬﺎﻳﺖ 10 Dec. 2009 / 1388 آذر IP IPS-E-PR-850(1) Institute of Petroleum. اﻧﺠﻤﻦ ﻧﻔﺖ K Entrainment Coefficient, in (m/s). (ﺿﺮﻳﺐ ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ L Distance between the Inlet Nozzle and Outlet Nozzle, in (m). (ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﺎزل ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ )ﻣﺘﺮ MG + ML Mass of Gas and Liquid in the Mixture, in (kg). (ﺟﺮم ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ در ﻣﺨﻠﻮط )ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم MMNCM Million Normal Cubic Meter ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻧﺮﻣﺎل MMSCF Million Standard Cubic Foot ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد Mod Moderate. ﻣﻌﺘﺪل NLL Normal Liquid Level. ﺳﻄﺢ ﻋﺎدي ﻣﺎﻳﻊ np No-Pocket Vanes. ﭘﺮه ﻫﺎي ﺑﺪون ﺷﻴﺎر OD Outside Diameter, in (mm). (ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺮوﻧﻲ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ OGP Oil, Gas and Petrochemical. ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ،ﻧﻔﺖ ppm Parts per Million. ﻗﺴﻤﺖ در ﻣﻴﻠﻴﻮن QG + QL Volume of Gas and Liquid in the Mixture, in (m³). (ﺣﺠﻢ ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ در ﻣﺨﻠﻮط )ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ Qmax Liquid Handling Capacity as Droplets. ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﻤﻞ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻗﻄﺮات Sh Specific Gravity (Relative Density) of the Heaviers, (Dimensionless). (ﺟﺮم وﻳﮋه )ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ( ﻣﻮاد ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ )ﺑﻲ ﺑﻌﺪ S1 Specific Gravity (Relative Density) of the Lighters, (Dimensionless). (ﺟﺮم وﻳﮋه )ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ( ﻣﻮاد ﺳﺒﻜﺘﺮ )ﺑﻲ ﺑﻌﺪ SOR Start of Run. ﺷﺮوع دوره SP Single-Pocket Vanes. ﭘﺮه ﻫﺎي ﺗﻜﻲ TCA Total Corrosion Allowance. ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻛﻞ TGU Thermal Gas Oil Unit. واﺣﺪ ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﻔﺖ ﮔﺎز Ut Terminal Velocity of the Heavier Fine Particles, in (m/s). (ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ذرات رﻳﺰ ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ 11 Dec. 2009 / 1388 آذر VG IPS-E-PR-850(1) Gas Superficial Velocity, in (m/s). (ﺳﺮﻋﺖ ﻇﺎﻫﺮي ﮔﺎز )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ Vh Horizontal Liquid Velocity, in (m/s). (ﺳﺮﻋﺖ اﻓﻘﻲ ﻣﺎﻳﻊ )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ Vm,in Velocity of the Mixture in the Inlet Nozzle, in (m/s). (ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺨﻠﻮط در ﻧﺎزل ورودي )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ VBU Visbreaker Unit. واﺣﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﮔﺮاﻧﺮوي yr Year. ﺳﺎل w Width of Woven Wire Opening, in (mm). (ﻋﺮض ﺳﻮراخ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ G (rho) Gas Density, in (kg/m³). (kg/m³) ﭼﮕﺎﻟﻲ ﮔﺎز h (rho) Density of Droplet, in (kg/cm³). (kg/m³) ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻗﻄﺮه L (rho) Density of Liquid, in (kg/m³). (kg/m³) ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺎﻳﻊ i (rho) Density of the Continuous Phase, in (kg/m³). (kg/m³) ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻓﺎز ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ m (rho) Mean Density of Mixture, in (kg/m³). (kg/m³) ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﺨﻠﻮط v (rho) Vapor Density, in (kg/m³). (kg/m³) ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺎر µ (mu) Particle Size, in Microns or Micrometers (µm). (µm) ﻣﻴﻜﺮون ﻳﺎ ﻣﻴﻜﺮوﻣﺘﺮ،اﻧﺪازه ذره µ (mu) Viscosity (Dynamic) of Continuous Phase, in [cP = mPa.s]. (cP = mPa.s) ﮔﺮاﻧﺮوي )دﻳﻨﺎﻣﻴﻚ( ﻓﺎز ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ lambda Gas Handling Maximum Capacity. ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز واﺣﺪﻫﺎ-5 5. UNITS This Standard is based on International System of Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except where otherwise specified. ﻣﻨﻄﺒﻖ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ-6 6. SEPARATORS 6.1 Gas-Liquid Separators ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ1-6 6.1.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-6 Process design of gas (vapor)-liquid separators should be based on IPS-E-PR-880, "Process Design of Gas (Vapor)-Liquid Separators" and ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺎز )ﺑﺨﺎر( – ﻣﺎﻳﻊ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲIPS-E-PR-880 ﺑﺮاﺳﺎس 12 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) should be amended with the following selection and design criteria: ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﮔﺎز )ﺑﺨﺎر( – ﻣﺎﻳﻊ" ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد :ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ ﻃﺮاﺣﻲ و اﻧﺘﺨﺎب زﻳﺮ اﺻﻼح ﺷﻮد The function of a separator is to provide removal of free gas from oil and/or water at a specific pressure and temperature. ﺣﺬف ﻛﺮدن ﮔﺎز آزاد از ﻧﻔﺖ و ﻳﺎ آب در،وﻇﻴﻔﻪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه .دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﻣﺸﺨﺺ اﺳﺖ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب2-1-6 6.1.2 Selection criteria 6.1.2.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-1-6 The followings outline various criteria and features which play a role in separators performance and selection. Table A.1 in Appendix A summarizes the relative performance of various types of separators. ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ و وﻳﮋﮔﻲﻫﺎﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در 1- ﺟﺪول اﻟﻒ.ﻛﺎرآﻳﻲ و اﻧﺘﺨﺎب ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﻧﻘﺶ دارﻧﺪ ﭘﻴﻮﺳﺖ )اﻟﻒ( ﻛﺎرآﻳﻲ ﻧﺴﺒﻲ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ را .ﺧﻼﺻﻪ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺟﻬﺖ2-2-1-6 6.1.2.2 Orientation In general, a vertical vessel is preferred for gas/liquid separation for the following reasons: ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺑﻪ دﻻﻳﻞ زﻳﺮ ﻇﺮف ﻋﻤﻮدي ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي :ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد/ﮔﺎز - When the gas/liquid ratio is high; زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ؛- - A smaller plan area is required (critical on offshore platforms); ﺳﻄﺢ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ در ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ )درﺳﻜﻮﻫﺎي درﻳﺎﻳﻲ ﺣﻴﺎﺗﻲ اﺳﺖ(؛ - Easier solids removal; ﺣﺬف آﺳﺎﻧﺘﺮ ﺟﺎﻣﺪات؛- - Liquid removal efficiency does not vary with liquid level; راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻜﻨﺪ؛- - Vessel volume is generally smaller. . ﺣﺠﻢ ﻇﺮف ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ اﺳﺖ- However, a horizontal vessel should be chosen if: : ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻇﺮف اﻓﻘﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ اﮔﺮ،ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد - Large volume of total fluid is available; ﺣﺠﻢ ﺑﺰرﮔﻲ از ﻛﻞ ﺳﻴﺎل ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ؛- - Large amount of dissolved gas is available; ﻣﻘﺪار زﻳﺎدي از ﮔﺎز ﻣﺤﻠﻮل ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺤﻠﻮل وﺟﻮدداﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ؛ - Large liquid slugs have to be accommodated; ﻟﺨﺘﻪﻫﺎي ﺑﺰرگ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﺟﺪا ﺷﻮد؛- - There is restricted head room; ارﺗﻔﺎع ﻓﻀﺎي ﻋﻤﻮدي ﻣﺤﺪود ﺑﺎﺷﺪ؛- - A low downward liquid velocity is required (for degassing purposes, foam breakdown or in case of a difficult liquid/liquid separation). ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻢ روﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺎﻳﻊ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر از ﺑﻴﻦ رﻓﺘﻦ ﻛﻒ ﻳﺎ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺟﺪاﺳﺎزي،ﮔﺎززداﻳﻲ .( ﻣﺎﻳﻊ دﺷﻮار ﺑﺎﺷﺪ/ﻣﺎﻳﻊ اﺟﺰاء3-2-1-6 6.1.2.3 Components ،ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﭘﺎﻳﺪار و ﻣﻮﺛﺮ در داﻣﻨﻪ وﺳﻴﻌﻲ از ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﮔﺎز – ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﺷﺎﻣﻞ اﺟﺰاء زﻳﺮ :ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ For efficient and stable operation over a wide range of conditions, a gas-liquid separator normally has the following features: 13 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) اﻟﻒ( ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ a) Primary separation section This section is for removing the bulk of the liquid in the inlet stream. Liquid slugs and large liquid particles are removed first to minimize gas turbulence and re-entrainment of liquid particles in preparation for the second step of separation. To do this, it is usually necessary to absorb the momentum and change the direction of flow by some form of inlet baffling. .اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺮاي ﺣﺬف ﺗﻮده ﻣﺎﻳﻊ در ﺟﺮﻳﺎن ورودي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﺑﺘﺪا ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎ و ذرات ﺑﺰرگ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺗﻼﻃﻢ ﮔﺎز و ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ذرات ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻛﺎﻫﺶ.دوم ﺟﺪاﺳﺎزي ﺣﺬف ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ اﻧﺪازه ﺣﺮﻛﺖ و ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮد اﺷﻜﺎل .ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﻴﻐﻪ ورودي ﺿﺮوري اﺳﺖ Following the gas/liquid flow path through the Primary separation section, the following parameters should be identified: ، ﻣﺎﻳﻊ از ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ/ ﺑﺎ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز :ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ ورودي ﺧﻮراك- - Feed inlet This comprises the upstream piping, inlet nozzle, and the inlet devices (if any). و ﺗﺠﻬﻴﺰات، ﻧﺎزل ورودي،اﻳﻦ ﺷﺎﻣﻞ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻻدﺳﺖ .ورودي )در ﺻﻮرت وﺟﻮد( اﺳﺖ • The diameter of the inlet nozzle is a function of the feed flow rate and pressure. • ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل ورودي ﺗﺎﺑﻌﻲ از ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن و ﻓﺸﺎر ﺟﺮﻳﺎن .ﺧﻮراك ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ • Information on the nature of the feed (foaming tendency, feeds with solids, wax or cocking tendency) are given in Clauses B.1 and B.2 in Appendix B. ،• اﻃﻼﻋﺎت در ﻣﻮرد ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺧﻮراك )ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﻛﻒ ﻛﺮدن ﻣﻮم ﻳﺎ ﻛُﻚ ﺷﺪن،ﺧﻮراك ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﺟﺎﻣﺪ در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( داده ﺷﺪه2- و ب1-دارﻧﺪ( در ﺑﻨﺪ ب .اﺳﺖ • The criterion for the nozzle sizing is that the momentum of the feed shall not exceed prescribed levels. The maximum allowable inlet momentum can be increased by applying inlet devices. • ﻣﻌﻴﺎر ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزل آن اﺳﺖ ﻛﻪ اﻧﺪازه ﺣﺮﻛﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺪازه.ﺧﻮراك ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺳﻄﺢ ﻣﻘﺮر اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ ﺣﺮﻛﺖ ﻣﺠﺎز ورودي ﺑﺎ ﺑﻜﺎر ﺑﺮدن ﺗﺠﻬﻴﺰات ورودي .ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ • The momentum criteria are given in Appendix C. • ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي اﻧﺪازه ﺣﺮﻛﺖ در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ج( داده ﺷﺪه .اﺳﺖ • The function of the inlet device is to initiate the gas/liquid separation and to distribute the gas flow evenly in the gas compartment of the vessel. ﻣﺎﻳﻊ و ﺗﻮزﻳﻊ/ ﺷﺮوع ﺟﺪاﺳﺎزي ﮔﺎز،• وﻇﻴﻔﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ورودي .ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز در ﺑﺨﺶ ﮔﺎزي ﻇﺮف ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ • Commonly used inlet devices are the halfopen pipe and their specific proprietory inlet devices designed for introducing gas/liquid mixtures into a vessel or column. ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺎز و،• ﺗﺠﻬﻴﺰات ورودي ﻣﺘﺪاول ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺗﺠﻬﻴﺰات ورودي ﺧﺎص ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺮاي ورود ﻣﺨﻠﻮط .ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻇﺮف ﻳﺎ ﺑﺮج ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﻧﺪ/ﮔﺎز ب( ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ b) Secondary separation section The major separation principle in this section is gravity settling of liquid from the gas stream after its velocity has been reduced. ﻋﺎﻣﻞ اﺻﻠﻲ ﺟﺪاﺳﺎزي در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﺛﻘﻠﻲ ﻣﺎﻳﻊ .از ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز ﭘﺲ از ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ آن ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ 14 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) ج( ﻗﺴﻤﺖ اﻧﺒﺎرش ﻣﺎﻳﻊ c) Liquid accumulator section The liquid(s) is (are) collected in this section. The liquid should have a minimum of disturbance from the flowing gas stream. Sufficient capacity is necessary to allow for surges and to provide the retention time necessary for efficient separation of gas breaking out of liquid. The flowing parameters should be identified: ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد.(ﻣﺎﻳﻊ)ﻫﺎ( در اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﻴﺸﻮد)ﻧﺪ . ﺣﺪاﻗﻞ اﻏﺘﺸﺎش را در اﺛﺮ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺎﻳﻊ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻧﻮﺳﺎن ﮔﻴﺮي و ﺗﺎﻣﻴﻦ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ ﻻزم ﺑﺮاي ﺗﻮﺻﻴﻪ.ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﺆﺛﺮ ﮔﺎز ﺟﺪا ﺷﺪه از ﻣﺎﻳﻊ ﺿﺮورت دارد :ﻣﻴﺸﻮد ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه- - Separator internals In knock-out vessels the diameter should be selected sufficiently large to keep the gas velocity low at which the major portion of the droplets could be settled by gravity. ﻗﻄﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺰرگ،در ﻇﺮف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﺗﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﮔﺎز را ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﺨﺶ .ﻋﻤﺪه ﻗﻄﺮات ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻴﺮوي ﺛﻘﻠﻲ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﺷﻮﻧﺪ In all other types of gas/liquid separators, internals should be considered. For selection the required duty, wire mesh, vane-pack ( either horizontal or vertical flow ) , multicyclones axial or reversed flow, filter candles, etc. should be studied ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد اﺟﺰاء،ﻣﺎﻳﻊ/در ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﮔﺎز ﺑﺴﺘﻪ ﭘﺮهاي )ﻫﻢ، ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ.داﺧﻠﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ي ﻣﺤﻮري،(ﺟﺮﻳﺎن اﻓﻘﻲ و ﻫﻢ ﻋﻤﻮدي ﺷﻤﻊ ﻫﺎي ﺻﺎﻓﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ ﺑﺮاي،ﻳﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮﻋﻜﺲ .اﻧﺘﺨﺎب وﻇﻴﻔﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺷﻮﻧﺪ د( ﻗﺴﻤﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ d. Gas and liquid outlets section A vortex breaker may be located over the liquid outlet nozzle(s) to prevent gas or oil entrainment with the bottom liquid. The mist extractor of the coalescing section can be one of several designs ( a series of vanes, woven wire mesh pad or a centrifugal device). The mist extractor removes from the gas stream the small droplets (normally down to 10 micron diameter) of liquid before the gas leaves the vessel. Liquid carryover is normally less than 14 liter per MMNCM (0.1 gallon per MMSCF). ﻳﻚ ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻧﺎزل)ﻫﺎي( ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ﮔﺎز ﻳﺎ ﻧﻔﺖ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ در ﻛﻒ ﻇﺮف اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﻨﻨﺪه ذرات ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻨﻌﻘﺪ ﻛﻨﻨﺪه.ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﻻﻳﻪ،ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻳﻜﻲ از اﻧﻮاع ﻃﺮاﺣﻲ )ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي از ﭘﺮهﻫﺎ .ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺎﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ( ﺑﺎﺷﺪ ﻗﻄﺮات ﻛﻮﭼﻚ ﻣﺎﻳﻊ )ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل،اﺳﺘﺨﺮاج ﻛﻨﻨﺪه ذرات ﻗﺒﻞ از ﺗﺮك ﻇﺮف، ﻣﻴﻜﺮون( را از ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز10 ﺗﺎ ﻗﻄﺮ 14 ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﻛﻤﺘﺮ از.ﺣﺬف ﻣﻴﻜﻨﺪ ﮔﺎﻟﻦ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻓﻮت0/1) ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻴﻮن ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻧﺮﻣﺎل .ﻣﻜﻌﺐ اﺳﺘﺎﻧﺪارد( ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ After completion of the gas/liquid separation process the two phases will leave the vessel via the gas and liquid outlet respectively. The nozzle sizing criteria are given in Appendix C دوﻓﺎز ﻇﺮف را،ﻣﺎﻳﻊ/ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺟﺪاﺳﺎزي ﮔﺎز ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي.ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ از ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺮك ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ .ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزل در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ج( داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز4-2-1-6 6.1.2.4 Gas handling capacity ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺰرگ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز را ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد.ﺗﺤﺖ ﺳﺨﺖ ﺗﺮﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺣﻤﻞ ﻛﻨﺪ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر ﺑﺎ اﻓﺰودن ﺣﺎﺷﻴﻪ ﺑﺮاي اﻳﻦ.ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت و ﻋﺪم اﻃﻤﻴﻨﺎن در اﻃﻼﻋﺎت ﭘﺎﻳﻪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي. درﺻﺪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ50 و15 ًﺣﺎﺷﻴﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ .ﺣﺎﺷﻴﻪﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ )د( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ The separator shall be large enough to handle the gas flow rate under the most severe process conditions. The highest envisaged gas flow rate should be determined by including a margin for surging, uncertainties in basic data. This margin is typically between 15 and 50%, depending on the application. For the recommended margin see Appendix D. 15 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي5-2-1-6 6.1.2.5 Process controls The operating pressure may be controlled by a weight loaded, spring loaded, or pilot operated gas back pressure valve. Where the gas is being delivered to a pipeline, the minimum separator pressure is usually set by the transmission or gathering system pressure. Separators should be equipped with one or more liquid level controls. Usually a liquid level control for the liquid accumulation section of two-phase separators activates a liquid dump valve to maintain the required liquid level. ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻴﺮ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﮔﺎزي ﺑﺎ ﺑﺎر ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﮔﺎز ﺑﻪ ﺧﻂ. ﺑﺎر ﻓﻨﺮ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﮕﺮ ﭘﻴﻠﻮﺗﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد،وزن ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺎ ﻓﺸﺎر،ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ داده ﺷﻮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد.ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﻤﻊ آوري ﻳﺎ اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻴﺸﻮد .ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ،ﻋﻤﻮﻣﺎً در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي دو ﻓﺎزي ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺎﻳﻊ را ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺎﻳﻊ، ﺑﺮاي ﻗﺴﻤﺖ اﻧﺒﺎﺷﺖ ﻣﺎﻳﻊ .در ﺳﻄﺢ ﻻزم ﻓﻌﺎل ﻣﻴﻜﻨﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ6-2-1-6 6.1.2.6 Relief devices All separators ,regardless of size or pressure, shall be provided with pressure protective devices and set in accordance with ASME Code requirements. ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ از اﻧﺪازه ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻓﺸﺎر در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد و ﻣﻄﺎﺑﻖ . ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪASME ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺷﻜﺎل ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه7-2-1-6 6.1.2.7 Separator shapes There are three different shapes of separators: vertical , horizontal, and spherical. The four main components are located differently in the various vessels. اﻓﻘﻲ و، ﻋﻤﻮدي:ﺳﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺨﺘﻠﻒ از ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ وﺟﻮد دارد ﭼﻬﺎر ﺟﺰء اﺻﻠﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺘﻔﺎوت در ﻇﺮوف ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺟﺎ.ﻛﺮوي .دﻫﻲ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺗﺪﺑﻴﺮ اﻧﺘﺨﺎب8-2-1-6 6.1.2.8 Selection strategy To facilitate the choice of a separator for a given application, the performance characteristics of various separators are summarized in Appendix A, Table A.1. ،ﺑﺮاي ﺗﺴﻬﻴﻞ در اﻧﺘﺨﺎب ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺸﺨﺺ 1-ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎرآﻳﻲ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ در ﺟﺪول اﻟﻒ .ﭘﻴﻮﺳﺖ )اﻟﻒ( ﺧﻼﺻﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ :اﻟﻒ( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﻤﻞ ﮔﺎز a) Gas handling capacity: - Max. capacity (gas load factor); ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ )ﺿﺮﻳﺐ ﺑﺎر ﮔﺎز(؛- - Turndown ratio. . ﻧﺴﺒﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻇﺮﻓﻴﺖ:ب( راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ b) Liquid removal efficiency: - Overall; ﻛﻠﻲ؛- - With respect to fine mist; ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ رﻳﺰي ذرات ؛- - With respect to the possible flooding above the maximal load factor (which will affect the sharpness of the efficiency decline above the maximum capacity). ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻃﻐﻴﺎن ﻣﺤﺘﻤﻞ در ﺑﺎﻻي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺿﺮﻳﺐ ﺑﺎر)ﻛﻪ ﺗﻨﺪي ﺷﻴﺐ اﻓﺖ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ را .(ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﻣﻴﺪﻫﺪ :ج( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻣﺎﻳﻊ c) Liquid handling capacity: - Slugs; ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ؛- - Droplets. . ﻗﻄﺮات16 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) :د( رواداري در رﺳﻮب ﮔﺬاري d) Fouling tolerance: - Sand; ﺷﻦ؛- - Sticky material. . ﻣﻮاد ﭼﺴﺒﻨﺪه- e) Pressure drop: ﻫ ( اﻓﺖ ﻓﺸﺎر The following selection strategy is suggested: :ﺗﺪﺑﻴﺮ اﻧﺘﺨﺎب زﻳﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه اﺳﺖ First define the mandatory requirements which the separator shall satisfy. With the aid of Table A.1 in Appendix A, a number of separators can then be ruled out. Check, using the Clause a.2), whether there are limitations which will rule out horizontal or vertical vessels. اﺑﺘﺪا اﻟﺰاﻣﺎت اﺟﺒﺎري را ﻛﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮآورده ﻛﻨﺪ از ﭘﻴﻮﺳﺖ1- ﺑﺎ ﻛﻤﻚ ﺟﺪول اﻟﻒ.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﮔﺮدد ﺑﺎ. ﺗﻌﺪادي از ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺣﺬف ﺷﻮﻧﺪ،()اﻟﻒ ( ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ آﻳﺎ ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎﻳﻲ2-اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﻨﺪ اﻟﻒ .ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻇﺮوف اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻮدي را ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ3-1-6 6.1.3 Design criteria 6.1.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-1-6 Unless explicitly stated otherwise, both the maximum gas and liquid flow rates should contain a design margin or surge factor as defined in Appendix D. Table A.1 in Appendix A, summarizes the performance data which can enable a comparison of the various separators. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد،ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﺮاﺣﺖ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي اﻇﻬﺎر ﺷﻮد ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ داراي ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻳﺎ ﺿﺮﻳﺐ ﭘﻴﻮﺳﺖ1- ﺟﺪول اﻟﻒ.ﻧﻮﺳﺎن ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﭘﻴﻮﺳﺖ )د( ﺑﺎﺷﻨﺪ )اﻟﻒ( اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎرآﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ را . ﺧﻼﺻﻪ ﻛﺮده اﺳﺖ،ﻣﻤﻜﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻋﻤﻮدي و اﻓﻘﻲ2-3-1-6 6.1.3.2 Vertical and horizontal separators Specific indication to process application, characteristics, recommended and nonrecommended use of various vertical/horizontal separators used in OGP production plants are given hereunder for design consideration: اﺳﺘﻔﺎده ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه، ﻣﺸﺨﺼﺎت،ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎص ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻓﻘﻲ ﻣﻮرد/و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ در زﻳﺮ ﺑﺮاي،اﺳﺘﻔﺎده در واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻧﻔﺖ :ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ داده ﺷﺪه اﺳﺖ اﻟﻒ( ﻇﺮف ﻗﻄﺮهﮔﻴﺮ ﻋﻤﻮدي a) Vertical knock-out drum Application: :ﻛﺎرﺑﺮد - Bulk separation of gas and liquid. . ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻮده اي ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ:ﻣﺸﺨﺼﺎت Characteristics: - Unlimited turndown; ﻛﺎﻫﺶ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﺎﻣﺤﺪود ؛- - High slug handling capacity; ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش زﻳﺎد ﻟﺨﺘﻪ ؛- - Liquid removal efficiency typically 80-90% (ranging from low to high liquid load). درﺻﺪ اﺳﺖ )از ﺑﺎر90 ﺗﺎ80 ً راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﻋﻤﻮﻣﺎﻛﻢ ﺗﺎ زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ(؛ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﺑﺮاي ذرات رﻳﺰ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻢ:ﻫﺸﺪار Warning: Liquid removal efficiency for mist is very poor اﺳﺖ - Very low pressure drop; اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻢ؛17 Dec. 2009 / 1388 آذر - Insensitive to fouling. IPS-E-PR-850(1) ﻏﻴﺮ ﺣﺴﺎس ﺑﻪ رﺳﻮب ﮔﺬاري:ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه Recommended use: - Vessels where internals have to be kept to a minimum (e.g., flare knock-out drums); ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ )ﻣﺜﻞﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻣﺸﻌﻞ(؛ - Fouling service e.g., wax, sand, asphaltenes; ﺷﻦ و آﺳﻔﺎﻟﺘﻴﻦ ﻫﺎ؛، ﻛﺎرﺑﺮي رﺳﻮب ﮔﺬار ﻣﺜﻞ ﻣﻮم- - Foaming service. . ﻛﺎرﺑﺮي ﻛﻒ زا:ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه Non-recommended use: • ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺬف ﻣﺆﺛﺮ )ﺑﺎزدﻫﻲ ﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ ﻫﺎي .ﺑﻌﺪي( ذرات رﻳﺰ ﮔﺎز ﻻزم اﺳﺖ • Where efficient demisting of gas is required. :ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ Typical process applications: • ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ دودﻛﺶ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا و ﻣﺸﻌﻞ؛ • Vent and flare stack knock-out drums; • ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮﻟﻴﺪ؛ • Production separator; • ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮده اي )ﻣﺜﻞ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﮔﺎز(؛ • Bulk separator (e.g., upstream of gas coolers); .• ﻇﺮف ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ • Flash vessel. ب( ﻇﺮف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ اﻓﻘﻲ b) Horizontal knock-out drum :ﻛﺎرﺑﺮد Application: .• ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻮده اي ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ • Bulk separation of gas and liquid. :ﻣﺸﺨﺼﺎت Characteristics: • Can handle large liquid fractions; • Unlimited turndown; • Very high slug handling capacity; ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﭘﺬﻳﺮش ﻧﺴﺒﺘﻬﺎي زﻳﺎد ﺟﺰء ﻣﺎﻳﻊ؛ ﻛﺎﻫﺶ ﻧﺎﻣﺤﺪود ﻇﺮﻓﻴﺖ ؛ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد ؛ درﺻﺪ )از ﺑﺎر90 ﺗﺎ80 ًراﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﻋﻤﻮﻣﺎ .(ﻛﻢ ﺗﺎ زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ • Liquid removal efficiency typically 80-90% (ranging from low to high liquid load). راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ذرات رﻳﺰ ﺑﺴﻴﺎر:ﻫﺸﺪار Warning: Liquid removal efficiency for mist is very poor ﻛﻢ اﺳﺖ • Insensitive to fouling; • Very low pressure drop. ﻏﻴﺮ ﺣﺴﺎس در ﻣﻘﺎﺑﻞ رﺳﻮب ﮔﺬاري؛ .اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺴﻴﺎر ﻛﻢ :ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه Recommended use: ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ارﺗﻔﺎع وﺟﻮد دارد؛ • Vessels where internals have to be kept to a minimum and where there are height limitations; 18 Dec. 2009 / 1388 آذر • Slug catchers; • Fouling service, e.g., wax, sand, asphaltenes; • For foaming or very viscous liquids. IPS-E-PR-850(1) ﻟﺨﺘﻪ ﮔﻴﺮﻫﺎ ؛ ﺷﻦ و آﺳﻔﺎﻟﺘﻴﻦ ﻫﺎ؛،ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي رﺳﻮب ﮔﺬار ﻣﺜﻞ ﻣﻮم ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻛﻒزا ﻳﺎ ﺑﺴﻴﺎر ﮔﺮاﻧﺮو؛ :ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه Non-recommended use: ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺬف ﻣﺆﺛﺮ )ﺑﺎزدﻫﻲ ﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در .ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﺑﻌﺪي( ذرات رﻳﺰ ﮔﺎز ﻻزم اﺳﺖ • Where efficient demisting of gas is required. :ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ Typical process applications: • Vent and flare stack knock-out drums; • Production separator-low GOR; • Bulk separator; • Slug catcher. ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ دودﻛﺶ ﻣﺸﻌﻞ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮاﻳﻲ؛ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺤﺼﻮل – ﻧﺴﺒﺖ ﻛﻢ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻧﻔﺖ؛ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮده اي؛ .ﻟﺨﺘﻪ ﮔﻴﺮ ج( ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﻋﻤﻮدي c) Vertical wire mesh demister :ﻛﺎرﺑﺮد Application: • Demisting of gas. .ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي )ﻧﻢ ﮔﻴﺮي( از ﮔﺎز :ﻣﺸﺨﺼﺎت Characteristics: • High turndown ratio; • High slug handling capacity; • Liquid removal efficiency > 98%; • Sensitive to fouling; • Low pressure drop. ﻧﺴﺒﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ زﻳﺎد؛ ﻇﺮﻓﻴﺖ زﻳﺎد ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ ﻣﺎﻳﻊ ؛ درﺻﺪ؛98 راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﺣﺴﺎس ﺑﻪ رﺳﻮب ﮔﺬاري؛ .اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ :ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه Recommended use: • For demisting service with a moderate liquid load; ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺣﺬف ﻗﻄﺮات ﺑﺎ ﺑﺎر ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺘﻮﺳﻂ؛ • Where slug handling capacity may be required. ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻟﺨﺘﻪ ﻣﺎﻳﻊ .ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ :ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه Non-recommended use: • Fouling service (wax, asphaltenes, sand, hydrates); ﻫﻴﺪراتﻫﺎ(؛، ﺷﻦ، آﺳﻔﺎﻟﺖ،• ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي رﺳﻮب ده )ﻣﻮم • For viscous liquids where degassing requirement determines vessel diameter; • ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﮔﺮاﻧﺮو ﻛﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺣﺬف ﮔﺎز ﻗﻄﺮ ﻇﺮف را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ؛ 19 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) ﻣﮕﺮ اﻳﻦ ﻛﻪ،• ﺑﺮاي ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﻗﺪاﻣﺎت اﺣﺘﻴﺎﻃﻲ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺣﺘﻤﺎل ورود ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻟﻖ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ اﻧﺴﺪاد ﺣﺼﻴﺮ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ،ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﻜﺶ را اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ .ﺷﻮد • For compressor suction scrubbers unless precautions are taken to prevent the possibility of loose wire cuttings entering the compressor or plugging of the demister mat increasing suction pressure drop. Typical process applications: :ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ • Production/test separator: آزﻣﺎﻳﺸﻲ/• ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮﻟﻴﺪ - Moderate GOR; ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻧﻔﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ؛- - Non-fouling; . ﻏﻴﺮرﺳﻮبدهﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺗﻤﺎس/• ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ورودي ﮔﻠﻴﻜﻮل؛ • Inlet/outlet scrubbers for glycol contactors; • ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ورودي ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺻﺎدرات ﮔﺎز؛ • Inlet scrubbers for gas export pipelines; ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ،ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ/• ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻚ و ( ﻗﺎﺑﻞSMS) ﻫﺰﻳﻨﻪ اﺿـﺎﻓﻲ ﭘــﺮه اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺗﻮري اﻟﻚ .ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻧﺒﺎﺷﺪ • For small diameter and/or low pressure vessels, where extra costs of vane of screen mesh sizes (SMS) internals cannot be justified. د( ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ اﻓﻘﻲ d) Horizontal wire mesh demister :ﻛﺎرﺑﺮد Application: • ﺣﺬف ﻗﻄﺮات از ﮔﺎز ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ .ﻻزم اﺳﺖ • Demisting of gas where a high liquid handling capacity is required. :ﻣﺸﺨﺼﺎت Characteristics: ﻧﺴﺒﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ زﻳﺎد • Very high slug handling capacity; ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد؛ • Liquid removal efficiency > 98%; درﺻﺪ؛98 راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﺣﺴﺎس ﺑﻪ رﺳﻮب اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ • High turndown ratio; • Sensitive to fouling; • Low pressure drop. :ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه Recommended use: • Typically for demisting service with a high liquid load and low GOR; • ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺣﺬف ﻗﻄﺮات ﺑﺎ ﺑﺎر ﻣﺎﻳﻊ زﻳﺎد و ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻧﻔﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ؛ • Where slug handling capacity may be required; • ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ؛ • For viscous liquids where liquid degassing requirement determines vessel diameter; • ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﮔﺮاﻧﺮو ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﺎززداﻳﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ؛ 20 Dec. 2009 / 1388 آذر • In situations where head room is restricted; • For foaming liquids. IPS-E-PR-850(1) در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ ﻓﻀﺎي ﻋﻤﻮدي ﻣﺤﺪود ﺑﺎﺷﺪ؛ .ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻛﻒ زا ﻫ ( ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻧﻮع ﭘﺮهاي ﻋﻤﻮدي e) Vertical vane-type demister :ﻛﺎرﺑﺮد Application: • Demisting of gas. .ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي از ﮔﺎز Characteristics: :ﻣﺸﺨﺼﺎت درﺻﺪ؛96 • راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از • Liquid removal efficiency > 96%; • ﻧﺴﺒﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ؛ • Moderate turndown ratio; • ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻧﺴﺒﺘﺎ رﺳﻮبده )اﮔﺮ ﺑﺪون ﭘﺮه ﺷﻴﺎر ﺑﺎﺷﺪ(؛ • Suitable for slightly fouling service (if without double-pocket vanes); • ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ؛ • Robust design; • ﺣﺴﺎس ﺑﻪ ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ )ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺧﻂ ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﺪ .(ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ را ﺣﺬف ﻛﻨﻨﺪ • Sensitive to liquid slugs (in-line separator cannot handle slugs). :ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه Recommended use: • ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻣﺘﺪاول اﺳﺖ؛ • Typically for demisting service; • In-line separator to be used only with relatively low flow parameter ( feed < 0.01); • ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺧﻂ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﭘﺎراﻣﺘﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺴﺒﺘﺎ ﻛﻢ (؛ < ﺧﻮراك0.01 ) .اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد • Two-stage separator to be used if feed 0.01; • از ﺟﺪاﺳﺎز دو ﻣﺮﺣﻠﻪاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد اﮔﺮ ؛0/01 ≤ ﺧﻮراك • Attractive for slightly fouling service (if without double-pocket vanes); • ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻛﻢ رﺳﻮب ﮔﺬار )اﮔﺮ ﺑﺪون ﭘـﺮهﻫﺎي دو ﺷﻴﺎري ﺑﺎﺷﺪ(؛ • May be used where demister mats may become plugged, i.e., waxy crudes. • ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن اﻧﺴﺪاد ﺣﺼﻴﺮ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ وﺟﻮد دارد . ﻣﺜﻞ ﻧﻔﺖﻫﺎي ﻣﻮﻣﻲ.ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد :ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه Non-recommended use: wax, ، ﺷﻦ، آﺳﻔﺎﻟﺘﻴﻦ،• ﻛﺎرﺑﺮي رﺳﻮبده زﻳﺎد )ﻣﻮم ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻫﻴﺪراﺗﻬﺎ(؛ • For viscous liquids where degassing requirement determines vessel diameter; • ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﮔﺮاﻧﺮو ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﮔﺎززداﻳﻲ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ؛ • The in-line vertical flow vane pack separator shall not be used where liquid slugging may occur or where feed 0.01; • ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺧﻂ ﺑﺴﺘﻪ ﭘﺮهاي ﺟﺮﻳﺎن ﻋﻤﻮدي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻟﺨﺘﻪ ﺷﺪن ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺗﻔﺎق ﺑﻴﺎﻓﺘﺪ ؛0/01 ≤ ﺧﻮراك اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ • If pressure exceeds 100 bar (abs), due to the consequent sharp decline in liquid removal ﻣﻨﺘﺞ ﺑﻪ اﻓﺖ، ﺑﺎر )ﻣﻄﻠﻖ( ﺷﻮد100 • اﮔﺮ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻﺗﺮ از • Heavy fouling service asphaltenes, sand, hydrates); (heavy 21 Dec. 2009 / 1388 آذر efficiency. IPS-E-PR-850(1) .ﺷﺪﻳﺪ در راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻴﺸﻮد :ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ Typical process applications: • Compressor suction scrubbers, where vane packs are preferred to demister mats since their construction is more robust; ﺟﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﭘﺮهﻫﺎ ﺑﻪ،• ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺣﺼﻴﺮ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد زﻳﺮا ﺳﺎﺧﺘﺎر آﻧﻬﺎ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ ﺗﺮ اﺳﺖ؛ • Demisting vessels with slightly fouling service. .• ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻧﺴﺒﺘﺎ ﻛﻢ رﺳﻮب ده و( ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻧﻮع ﭘﺮهاي اﻓﻘﻲ f) Horizontal vane-type demister :ﻛﺎرﺑﺮد Application: • ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي از ﮔﺎز ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ زﻳﺎد ﭘﺬﻳﺮش ﻣﺎﻳﻊ .ﻻزم اﺳﺖ • Demisting of gas where a high liquid handling capacity is required. :ﻣﺸﺨﺼﺎت Characteristics: • Liquid removal efficiency > 96%; • Moderate turndown ratio; ﻧﺴﺒﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ؛ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻛﻢ رﺳﻮبده ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ؛)اﮔﺮ (ﺑﺪون ﭘﺮه دو ﺷﻴﺎري • Suitable for slightly fouling service (if without double-pocket vanes); • High slug handling capacity; • Robust design. ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ ﻣﺎﻳﻊ زﻳﺎد؛ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺴﺘﺤﻜﻢ؛ :ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه Non-recommended use: • Heavy fouling service asphaltenes, sand, hydrates); درﺻﺪ؛96 راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از (heavy ، ﺷﻦ، آﺳﻔﺎﻟﺘﻴﻦ،• ﻛﺎرﺑﺮي ﺑﺎ رﺳﻮبدﻫﻲ ﺑﺎﻻ )ﻣﻮم ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻫﻴﺪراﺗﻬﺎ(؛ wax, . ﺑﺎر )ﻣﻄﻠﻖ( ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ100 • اﮔﺮ ﻓﺸﺎر از • If pressure exceeds 100 bar (abs). :ﻛﺎرﺑﺮﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ Typical process applications: • ﻣﺨﺎزن ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز ﺑﻪ ﻧﻔﺖ ﻛﻢ .و ﺳﻴﺎل ﻧﺴﺒﺘﺎً رﺳﻮبده اﺳﺖ • Production separator where GOR is low and the service is slightly fouling. g) Cyclone ز( ﺳﻴﻜﻠﻮن :ﻛﺎرﺑﺮد Application: • Demisting of gas in fouling service. ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي از ﮔﺎز در ﻛﺎرﺑﺮي رﺳﻮب ده؛ :ﻣﺸﺨﺼﺎت Characteristics: درﺻﺪ؛96 < راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﻧﺴﺒﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺤﺪود؛ ﻏﻴﺮﺣﺴﺎس ﺑﻪ رﺳﻮب؛ • Liquid removal efficiency > 96%; • Limited turndown ratio; • Insensitive to fouling; 22 Dec. 2009 / 1388 آذر • High pressure drop. IPS-E-PR-850(1) اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ :ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه Recommended use: • ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي رﺳﻮبده )ﻣﺜﻞ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛُﻚ( و ﺟﺎﻳﻲ ﻛـﻪ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻي ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي .ﻫﻨﻮز ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ • Typically for use in a fouling (e.g., cokeformation) environment and where a high demisting efficiency is still required. :ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه Non-recommended use: • If high pressure drop can not be tolerated. .اﮔﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﺒﺎﺷﺪ Typical process application: :ﻛﺎرﺑﺮي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي • In oil refineries: :• در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎي ﻧﻔﺖ Thermal Gas-Oil Unit (TGU); (؛TGU) ﮔﺎز-واﺣﺪ ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﻔﺖ Visbreaker Unit (VBU); (؛VBU) واﺣﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﮔﺮاﻧﺮوي :• در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ • In chemical plants: Thermoplastic Rubber Plants. .واﺣﺪﻫﺎي ﻻﺳﺘﻴﻚ ﺗﺮﻣﻮﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ح( ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﻋﻤﻮدي h) Vertical multicyclone separator :ﻛﺎرﺑﺮد Application: ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي و ﻏﺒﺎرﮔﻴﺮي از ﮔﺎز در ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي .ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻛﻢ رﺳﻮبده و ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ • Demisting and dedusting of gas in slightly fouling service and high pressure. :ﻣﺸﺨﺼﺎت Characteristics: ؛%93 < • راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ • Liquid removal efficiency > 93%; • ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻧﺴﺒﺘﺎً رﺳﻮبده )ﻣﺜﻞ ﻣﺤﺘﻮاي ﻛﻢ ﺷﻦ(؛ • Suitable for slightly fouling service (e.g., low sand loading); • High pressure drop; • اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ؛ • Compact separator; • ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻓﺸﺮده؛ .• ﺣﺴﺎس ﺑﻪ ﺑﺎر زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﻟﺨﺘﻪ ﻣﺎﻳﻊ • Sensitive to high liquid loading or slugs. :ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه Recommended use: • Typically for use in a slightly fouling environment where the gas pressure is higher than 100 bar (abs) and a compact separator is required. • ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺤﻴﻂ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻛﻢ رﺳﻮبده ﺟﺎﻳﻲ ﺑﺎر )ﻣﻄﻠﻖ( اﺳﺖ و ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه100 ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﮔﺎز ﺑﻴﺸﺘﺮ از .ﻓﺸﺮده ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ 23 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) :ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه Non-recommended use: • ﮔﺎز ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ؛ • Low gas pressure; • ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي رﺳﻮبده زﻳﺎد )ﻣﺤﺘﻮاي زﻳﺎد ﺷﻦ ﻛﻪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺶ ﺷﻮد(؛ • Heavy fouling service (high sand loading will cause erosion); • ﺑﺎر زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ؛ • High liquid loading; • ﻟﺨﺘﻪ ﻣﺎﻳﻊ؛ • Slug; .• زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻي ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ • When high liquid removal efficiency is required. :ﻛﺎرﺑﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ Typical process application: • ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺳﺮ ﭼﺎﻫﻲ؛ • Wellhead separators; • Primary scrubbers under slightly fouling service and when the liquid loading is low; • ﻋﺎري ﺳﺎزﻫـﺎي اوﻟﻴﻪ ﺗﺤﺖ ﻛﺎرﺑﺮي ﻧﺴﺒﺘﺎً رﺳﻮبده وزﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺎر ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻢ اﺳﺖ؛ • Compressor suction scrubbers if sand is present in the feed. • ﻋﺎري ﺳﺎز ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر اﮔﺮ در ﺧﻮراك ﺷﻦ وﺟﻮد .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ط( ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺻﺎﻓﻲ i) Filter separator :ﻛﺎرﺑﺮد Application: • ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﺑﻌﺪي )ﻣﺎﻳﻊ و ﺟﺎﻣﺪات( ﮔﺎز ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي .ﺷﺪه زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻي ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ • After-cleaning (liquid and solids) of already demisted gas when a very high liquid removal efficiency is required. :ﻣﺸﺨﺼﺎت Characteristics: • Liquid removal efficiency > 99%; • Very high pressure drop; • Sensitive to high liquid loading or slugs; • Sensitive to fouling by sticky material. ؛%99 < راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد؛ ﺣﺴﺎس ﺑﻪ ﺑﺎر زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎ؛ .ﺣﺴﺎس ﺑﻪ رﺳﻮب ﮔﺬاري ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻮاد ﭼﺴﺒﻨﺪه :ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه Recommended use: • Typically as a second-line gas/liquid separator to after-clean the gas stream exiting from the first-line gas/liquid separator. ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي/• ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﮔﺎز .ﻣﺎﻳﻊ/ﺗﻤﻴﺰﻛﺮدن ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ از ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اوﻟﻴﻪ ﮔﺎز • Use filter candles with the flow from OUT to IN where solids are present. • در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺟﺎﻣﺪات وﺟﻮد دارﻧﺪ از ﺷﻤﻊﻫﺎي ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن از ﺑﻴﺮون ﺑﻪ داﺧﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻴﺪ؛ • Use filter candles with the flow from IN to OUT where ultimate efficiency is required and NO solids are present. • ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ و ﺟﺎﻣﺪات وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ از ﺷﻤﻌﻚﻫﺎي ﺻﺎﻓﻲ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن از داﺧﻞ ﺑﻪ .ﺑﻴﺮون اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد 24 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) :ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﺸﺪه Non-recommended use: • Heavy fouling (sticky material) service; • High liquid loading; • Slugs. ﻛﺎرﺑﺮي رﺳﻮب دﻫﻲ زﻳﺎد )ﻣﻮاد ﭼﺴﺒﻨﺪه(؛ ﺑﺎر زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ؛ ﻟﺨﺘﻪ ﻫﺎ؛ :ﻛﺎرﺑﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻮﻧﻪ Typical process application: .• ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮي ﻧﻬﺎﻳﻲ ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻗﺒﻞ از ارﺳﺎل ﺑﺮاي ﻓﺮوش • Last demisting stage of natural gas prior to dispatch for sale. ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺟﺎﻣﺪ – ﻣﺎﻳﻊ2-6 6.2 Solid-Liquid Separators 6.2.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-6 The process design of solid-liquid separators should be based on the IPS-E-PR-895, "Engineering Standard for Process Design of Solid-Liquid Separators" and the following is covered as an amendment to IPS-E-PR-895 above. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺟﺎﻣﺪ – ﻣﺎﻳﻊ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲIPS-E-PR-895 ﺑﺮاﺳﺎس ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺟﺎﻣﺪ–ﻣﺎﻳﻊ" و ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان . ﺑﺎﺷﺪIPS-E-PR-895 اﺻﻼح و ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ/ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ2-2-6 6.2.2 Multicyclone scrubbers/separators 6.2.2.1 Application ﻛﺎرﺑﺮد1-2-2-6 High efficiency separation of solids & liquids. For detailed applications see Table E.2*. ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت.ﺟﺪاﺳﺎزي ﺟﺎﻣﺪات و ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎ راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ . *ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2-ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﻪ ﺟﺪول ﻫـ ﻣﻘﺪﻣﻪ2-2-2-6 6.2.2.2 Introduction The multicyclone gas separator/scrubber offers an economical way to remove solid and liquid particles from a gas stream. ﻋﺎري ﺳﺎز ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﮔﺎز ﻳﻚ راه اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺮاي/ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه .ﺣﺬف ذرات ﺟﺎﻣﺪ و ﻣﺎﻳﻊ از ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ : ﻓﻮاﻳﺪ3-2-2-6 6.2.2.3 Advantages: - On high pressure applications, the reduced diameter of the multicyclone is smaller than the vane type and markedly smaller than the demister type. This means thinner walls, reduced space, and most importantly reduced costs (especially on larger flow rates). ﻗﻄﺮ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﭼﻨﺪ،در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻧﻮع ﭘﺮهاي و ﻣﺸﺨﺼﺎً ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از ، اﻳﻦ ﺑﻪ ﻣﻌﻨﻲ دﻳﻮارهﻫﺎي ﻧﺎزﻛﺘﺮ.ﻧﻮع ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ اﺳﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﻤﺘﺮ،ﻓﻀﺎي ﻛﻤﺘﺮ و ﻣﻬﻢ ﺗﺮ از ﻫﻤﻪ .)ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً در ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺎﻻي ﺟﺮﻳﺎن( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ - - The multicyclone is able to handle and remove solid particles whereas the vane and demister type principally do not. ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﭘﺬﻳﺮش و ﺣﺬف ذرات ﺟﺎﻣﺪ .اﺳﺖ اﻣﺎ ﻧﻮع ﭘﺮهاي و ﻧﻮع ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ اﺳﺎﺳﺎً ﻧﻤﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ - :ﻳﺎدآوري Note: The vane and demister type separators will remove small solids suspended in liquid. ﺟﺎﻣﺪات ﻛﻮﭼﻚ ﻣﻌﻠﻖ در،ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﭘﺮهاي و ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ .ﻣﺎﻳﻊ را ﺣﺬف ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ - Like the wire mesh demister and vane type the multicyclone separator is a high ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه،ﻣﺜﻞ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ و ﻧﻮع ﭘﺮهاي 25 - Dec. 2009 / 1388 آذر capacity separator designed to operate with a low pressure drop. IPS-E-PR-850(1) ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اي ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎﻻ اﺳﺖ ﻛﻪ،ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ .ﺑﺮاي ﻛﺎر ﺑﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ * Table E.1 also represents a separator type selection guide for other types of separators for any reference. راﻫﻨﻤﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي1-* ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺟﺪول ﻫـ .ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ را ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺮﺟﻊ ﺑﻴﺎن ﻣﻴﻜﻨﺪ - The multicyclone is self cleaning and needs only a periodic blowdown for removal of collected material. ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﻮد ﺗﻤﻴﺰﻛﻦ اﺳﺖ و ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ دورهاي ﺑﺮاي ﺣﺬف ﻣﻮاد ﺟﻤﻊ ﺷﺪه ﻧﻴﺎز .دارد - - It is high efficient over a wide range of operating conditions. در ﻣﺤﺪوده وﺳﻴﻌﻲ از ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ داراي .راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻﻳﻲ اﺳﺖ - راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف4-2-2-6 6.2.2.4 Removal efficiency Generally, the efficiency of the separator is dependent on the following factors ( See Fig. E.1 of Appendix E.): )ﺷﻜﻞ. راﻧﺪﻣﺎن ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻋﻮاﻣﻞ زﻳﺮ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد،ًﻋﻤﻮﻣﺎ :( از ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫـ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ1-ﻫـ - Particle size. - Distribution of particles. - Liquid loading. اﻧﺪازه ذره؛ - ﺗﻮزﻳﻊ ذرات؛ - .ﺑﺎر ﻣﺎﻳﻊ - راﻧﺪﻣﺎن ﻣﺎﻳﻊ5-2-2-6 6.2.2.5 Liquid efficiency 3 The outlet gas shall contain less than 1 m /74.81 × 106 m3 liquids to gas through the scrubber (based on a liquid to gas ratio of less than or equal to 5%). In addition, based on the same inlet assumption, all liquid particles 5 microns (µm) and larger shall be removed. ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻣﺎﻳﻊ1 ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ از ﻋﺎري ﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﮔﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﺴﺒﺖ74/81×106در ﺑﺮاﺳﺎس، ﻋﻼوه ﺑﺮاﻳﻦ.( درﺻﺪ5 ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﮔﺎز ﻛﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺎﻻﺗﺮ5 ﺗﻤﺎم ذرات ﻣﺎﻳﻊ،ﻫﻤﺎن ﻓﺮض در ورودي .ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﺷﻮﻧﺪ ﺟﺎﻣﺪات6-2-2-6 6.2.2.6 Solids Based on an assumed solid loading of 22.88 g/m3. The multicyclone separator will generally remove 100% of 8 microns (µm) and larger solid particles (see Fig. E.1 of Appendix E). ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪ22/88 g/m3 ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﺎر ﻓﺮﺿﻲ ﺟﺎﻣﺪ ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ را8 درﺻﺪ ذرات ﺟﺎﻣﺪ100 ًﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﻋﻤﻮﻣﺎ .( از ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫـ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ1-ﺣﺬف ﻣﻴﻜﻨﺪ )ﺷﻜﻞ ﻫـ ﻋﻤﻠﻴﺎت7-2-2-6 6.2.2.7 Operation Fig. E.2 of Appendix E shows the general detail of multicyclone scrubber/separator. ﻋﺎري ﺳﺎز/ ﭘﻴﻮﺳﺖ )ﻫـ( ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻛﻠﻲ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه2-ﺷﻜﻞ ﻫـ .ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ را ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ 6.2.2.8 Material specifications and construction ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻮاد و ﺳﺎﺧﺖ8-2-2-6 ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ ﺑﺮاﺳﺎس آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻮاد. ﺑﺨﺶ ﻳﻚ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪASME VIII ﺳﺎﺧﺖ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺮﻳﺪار از ﻛﺮﺑﻦ اﺳﺘﻴﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي.ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن و ﺳﺎﻳﺮ آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮن ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد از ﻓﻮﻻد ﭘﺮ آﻟﻴﺎژ رﻳﺨﺘﻪﮔﺮي ﺳﺎﺧﺘﻪ .ﻣﻴﺸﻮد Multicyclone scrubbers are designed and manufactured in accordance with ASME VIII Div. 1 Code. Materials of construction are as customers specification, from standard carbon steel to stainless steel, and other steel alloys. Cyclone tubes are manufactured as standard from high alloy cast steel. 26 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ3-6 6.3 Liquid-Liquid Separators 6.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-6 For liquid-liquid separators the following requirements and criteria should be considered: ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ اﻟﺰاﻣﺎت و :ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد a) The vessels should be sized in such a way that the settling time for each liquid phase from the other is less than it’s residence time in the vessel itself. اﻟﻒ( ﻇﺮوف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻮد ﻛﻪ زﻣﺎن ﺗﻪ b) Settling velocity for the dispersed droplets is calculated using Stocke’s, Newton’s or an intermediate law, according to the field of application. ب( ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻗﻄﺮات ﭘﺮاﻛﻨﺪه ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از c) A maximum settling value of 250 mm/min shall be considered for light hydrocarbons. It should be verified that the hold-up time necessary for any phase for settling satisfies process hold-up requirements. 250 ج( ﺑﺮاي ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎي ﺳﺒﻚ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺪار ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﺎز ﻣﺎﻳﻊ از دﻳﮕﺮي ﻛﻤﺘﺮ از زﻣﺎن .اﻗﺎﻣﺖ آن در ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻳﺎ ﻗﺎﻧﻮن ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ،ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺘﻮك .زﻣﻴﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ.ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در دﻗﻴﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﻮد ﻛﻪ زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﻻزم ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﺎز ﺑﺮاي ﺗﻪ . اﻟﺰاﻣﺎت زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﺑﺮآورد ﻣﻴﻜﻨﺪ،ﻧﺸﻴﻨﻲ 6.3.1.1 For normal liquid droplet separation, droplet diameters ranging from 500 to 1000 microns (µm) are assumed as a guide for the design for vertical separators, and droplet diameter of about 100 microns are assumed as a guide for the design of horizontal separators. Terminal velocity, design calculation is given in Appendix F of this Standard Specification. ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﻋﺎدي ﻗﻄﺮات ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان1-1-3-6 ﻗﻄﺮ ﻗﻄﺮه در ﺣﺪود،راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺪاﺳﺎزﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻗﻄﺮ، ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺪاﺳﺎزﻫﺎي اﻓﻘﻲ1000 ﺗﺎ500 ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺮﻋﺖ. ﻣﻴﻜﺮون ﻓﺮض ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ100 ﻗﻄﺮه در ﭘﻴﻮﺳﺖ )و( در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت داده ﺷﺪه،ﺣﺪ .اﺳﺖ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻋﻤﻮدي2-1-3-6 6.3.1.2 Vertical separator اﻟﻒ( ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﻣﺎﻳﻊ a) Liquid velocities The terminal velocity Ut of any droplet moving in a medium can be calculated form Stockes’ law. The settling rate of each phase from the other phase should be calculated to decide which phase is limiting. ﻫﺮ ﻗﻄﺮه ﻣﺘﺤﺮك در ﻣﺤﻴﻂ از ﻗﺎﻧﻮنUt ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺷﺪت ﺗﻪ.اﺳﺘﻮك ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﺳﺖ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﻫﺮ ﻓﺎز از ﻓﺎز دﻳﮕﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد ﺗﺎ ﻓﺎز ﻣﺤﺪود .ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد ب ( ﺳﺎﺧﺖ b) Construction (ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺪاﺳﺎزﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ ﻋﻤﻮدي در ﭘﻴﻮﺳﺖ )و ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺧﻮراك ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري. ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ1-ﺷﻜﻞ و .آراﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻓﺼﻞ ﻣﺸﺘﺮك ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺘﻼﻃﻢ ﻧﺸﻮد Typical construction of vertical liquid-liquid separators are shown in Appendix F, Fig. F.1. Feed nozzles shall be so arranged that the liquid-liquid interface may not be disturbed. ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﻓﻘﻲ3-1-3-6 6.3.1.3 Horizontal separator a) Liquid velocity The liquid velocity can be determined by the equation given below, where Dp is assumed to be 100 microns: اﻟﻒ( ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﺮض : ﻣﻴﻜﺮون اﺳﺖ100 ﻣﻴﺸﻮد ﻗﻄﺮ ﻗﻄﺮه 27 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) L HI Vh U t (Eq. 3) (3 )ﻣﻌﺎدﻟﻪ ب ( ﺳﺎﺧﺖ b) Construction Typical construction of horizontal liquid-liquid separator, are shown in Appendix F, Figs. F.2 and F.3. (ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ اﻓﻘﻲ در ﭘﻴﻮﺳﺖ )و . ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ3- و و2-ﺷﻜﻞ و ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻧﻔﺖ ﺧﺎم2-3-6 6.3.2 Crude oil separator 6.3.2.1 Process design of crude oil separator shall be in accordance with requirements and criteria setforth in IPS-E-PR-880 and the followings: ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ1-2-3-6 و ﻣﻮاردIPS-E-PR-880 ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻣﻨﺪرج در :زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ اﻟﻒ(ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه a) Sizing a.1) In three-phase separators the following main functions should be considered: ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻪ ﻓﺎزي1-اﻟﻒ :ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﻬﻢ زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ i) Provision of enough residence time for the liquid so that degassing can occur. ( ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪi ii) Provision of enough free cross sectional area above the liquid so that the gas velocity is low enough to allow liquid particles to be separated. ( ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻋﺒﻮري آزاد ﻛﺎﻓﻲii iii) Provision of enough residence time for the liquid/liquid separation to occur. ( ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎمiii .ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﮔﺎززداﻳﻲ اﺗﻔﺎق ﺑﻴﺎﻓﺘﺪ ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﮔﺎز آﻧﻘﺪر ﻛﻢ ﺷﻮد ﺗﺎ .اﺟﺎزه ﺟﺪاﻳﺶ ذرات ﻣﺎﻳﻊ را ﺑﺪﻫﺪ .ﻣﺎﻳﻊ/ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﺎﻳﻊ a.2) A separator should be either liquid or gas controlling, the gas/oil ratio will determine which. Liquid residence time for a two-phase separator will depend on the rate of vapor break out from the liquid. In this regard recommended: the following ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻳﻜﻲ از دو ﻛﻨﺘﺮل2-اﻟﻒ ﻧﻔﺖ آن را/ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﮔﺎز را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﮔﺎز زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دوﻓﺎزي.ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﻜﻨﺪ .ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺧﺮوج ﺑﺨﺎر از ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد is :در اﻳﻦ زﻣﻴﻨﻪ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد Minimum for light gravity crudes 1 mins. دﻗﻴﻘﻪ1 ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﻧﻔﺖ ﻫﺎي ﺧﺎم ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺳﺒﻚ (35 API )ﺑﺰرﮔﺘﺮ از (greater than 35 API) 20-30 °API 1 to 2 mins. دﻗﻴﻘﻪ2 ﺗﺎ1 20-30 API 10-20 °API 2 to 4 mins. دﻗﻴﻘﻪ4 ﺗﺎ2 10-20 API a.3) When degassing water a residence time of only 1 minute is required. Residence time for a three phase separators are generally as follows: ( ﻫﻨﮕﺎم ﮔﺎززداﻳﻲ از آب ﻓﻘﻂ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ ﻳﻚ3-اﻟﻒ زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺳﻪ.دﻗﻴﻘﻪ ﻻزم اﺳﺖ :ﻓﺎزي ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ اﺳﺖ 28 Dec. 2009 / 1388 آذر Oil Gravities Minutes ( Typical ) Above 35 API 3 to 5 IPS-E-PR-850(1) (دﻗﻴﻘﻪ )ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺮم ﻧﻔﺖ 5 ﺗﺎ3 35 API ﺑﺎﻻي 35 API زﻳﺮ Below 35 API 37.8 + º C ( 100+F ) 5 to 10 10 ﺗﺎ5 (100 º F) 37/8º Cﺑﺎﻻي 26.7 + º C ( 80 +F ) 10 to 20 20 ﺗﺎ10 (80 º F) 26/7º Cﺑﺎﻻي 15.6 + º C ( 60+F ) 20 to 30 30 ﺗﺎ20 (60 º F) 15/6º Cﺑﺎﻻي ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻧﻔﺖ،API درﺟﻪ،اﻳﻦ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ دﻣﺎي ورودي .ورودي و ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻻزم ﻧﻔﺖ ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد This can be more depending on inlet temperature, API gravity, inlet oil quality, and final oil quality required. ( ﻣﻼﺣﻈﺎت وﻳﮋه4-اﻟﻒ a.4) Special considerations - Special considerations should be given to the sizing of separators under the following conditions: ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺮاي ﺑﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ در:ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ ﻣﻼﺣﻈﻪ وﻳﮋهاي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد - Degassing of very light > 40 API dry oil. .40 API < ﮔﺎززداﻳﻲ ﻧﻔﺖ ﺑﻲ آب ﺑﺴﻴﺎر ﺳﺒﻚ- - Degassing and dehydration of waxy crude. . ﮔﺎززداﻳﻲ و ﻧﻢ زداﻳﻲ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﻣﻮﻣﻲ- - Handling of foaming crude. . ﺣﻤﻞ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﻛﻒزاب ( ﺳﺎﻳﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي وﻳﮋه b) Other special separators - Free water knock outs are usually specified downstream of the degassing or first stage separator. They are normally employed to remove large amounts of water from oil streams i.e., 70% to 90% water. c) ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد ﻣﻌﻤﻮﻻ در ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖﺑﺨﺶ ﮔﺎززداﻳﻲ ﻳﺎ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺮﺣﻠﻪ اول ﺗﻌﺒﻴﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﺑﺮاي ﺣﺬف ﻣﻘﺪار زﻳﺎد.ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ درﺻﺪ آب ﺑﻜﺎر90 ﺗﺎ70 آب از ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﻧﻔﺘﻲ ﻣﺜﻞ .ﻣﻴﺮوﻧﺪ The free water knock out is essentially a separator for which the sizing is completely controlled by liquid/liquid separation rather than gas. ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد در اﺻﻞ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه آن ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ در ﻛﻨﺘﺮل .ﻣﺎﻳﻊ اﺳﺖ ﺗﺎ ﮔﺎز/ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﺎﻳﻊ The inlet fluid enters and impinges on an inlet diverter as with a standard separator. ﺳﻴﺎل ﭘﺲ از ورود ﺑﻪ،در ﻳﻚ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﻚ ﻣﻨﺤﺮف ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﻴﻜﻨﺪ Free water considerations knock-out ج ( ﻣﻼﺣﻈﺎت وﻳﮋه ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد special - The free water knock-out, as its name implies, is designed to remove free water, not emulsions from oil. ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد ﻫﻤﺎﻧﻄﻮري ﻛﻪ از اﺳﻤﺶﭘﻴﺪاﺳﺖ ﺑﺮاي ﺣﺬف آب آزاد و ﻧﻪ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن از .ﻧﻔﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﺷﻜﻦ اﻏﻠﺐ ﻳﻚ The use of demulsifying chemicals is 29 Dec. 2009 / 1388 آذر usually a must to aid with separation, and even then outlet quality depends on the extent and tightness of the emulsion. IPS-E-PR-850(1) اﻟﺰام ﺑﺮاي ﻛﻤﻚ ﺑﻪ ﺟﺪاﺳﺎزي اﺳﺖ و ﺣﺘﻲ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﺪاري و ﮔﺴﺘﺮه اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن .ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد - As a guide, the following typical outlet ppm qualities of oil in water and water in oil emulsions will give an indication of achievable separation (see IPS-E-PR-700, "Process Design of Crude Oil Electrostatic Desalters"): ﻛﻴﻔﻴﺖﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ زﻳﺮ، ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ ﻧﺸﺎﻧﻪاي،از اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﻧﻔﺖ در آب و آب در ﻧﻔﺖ از ﺟﺪاﺳـﺎزي ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس را ﺧﻮاﻫﺪ داد " ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻧﻤﻚIPS-E-PR-700) :(زداﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﺳﺎﻛﻦ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم" را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن ﻧﻔﺖ در آب Oil in Water Emulsion Heavy crude , < 30 API -150 ppm outlet ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﺘﺮ از- 30API > ﻧﻔﺖ ﺳﻨﮕﻴﻦ ppm150 Medium crude, 30 API to 45 API -100 ppm outlet ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﺘﺮ- 40API ﺗﺎ30API ﻧﻔﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ . ppm100 از ppm 50 ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﺘﺮ از- 40API < ﻧﻔﺖ ﺳﺒﻚ Light crude, > 45 API - 50 ppm outlet اﻣﻮﻟﺴﻴﻮن آب در ﻧﻔﺖ Water in Oil Emulsion %5/6 ﻛﻤﺘﺮ از- 30API <ﻧﻔﺖ ﺳﻨﮕﻴﻦ Heavy crude, < 30 API -5.6% %3/5 ﻛﻤﺘﺮ از- 45API ﺗﺎ30API ﻧﻔﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ Medium crude, 30 API to 45 API -3.5% %2/3 ﻛﻤﺘﺮ از- 45 < ﻧﻔﺖ ﺳﺒﻚ Light crude, > 45 API -2.3% - The FWKO is usually sized on a residence time between 15 and 30 minutes. 30 ﺗﺎ15 ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ آب آزاد اﻏﻠﺐ ﺑﺎ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪ ﺑﻴﻦ.دﻗﻴﻘﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻣﻲ ﺷﻮد ﻇﺮوف و رآﻛﺘﻮرﻫﺎ-7 7. VESSELS AND REACTORS 7.1 General 7.1.1 The process design requirements, criteria and philosophy of vessels and reactors are covered to some extent in the IPS-E-PR-880, IPS-E-PR895 and under Section 6 of this Standard Specification relating to different horizontal and vertical separation vessels but subject to their accomplishment as setforth in the scope. So, under this Section 7, the intention is made to cover the process design specification, requirement and criteria for pressure vessels, used widely in OGP production plants. ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ و ﻓﻠﺴﻔﻪ رآﻛﺘﻮرﻫﺎ ﺗﺎ، اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي1-1-7 ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪهIPS-E-PR-895 وIPS-E-PR-880 ﺣﺪي در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻇﺮوف ﻣﺨﺘﻠﻒ6 اﺳﺖ و ﻗﺴﻤﺖ ﺟﺪاﺳﺎزي اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي و ﻣﻮارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در داﻣﻨﻪ ﻫﺪف ﭘﻮﺷﺶ،7 ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ در ﻗﺴﻤﺖ.ﻛﺎرﺑﺮدﺷﺎن ﺑﻴﺎن ﺷﺪه اﺳﺖ اﻟﺰاﻣﺎت و ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ،ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﮔﺎز و،ﻓﺸﺎر ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﮔﺴﺘﺮده در واﺣﺪﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻧﻔﺖ . ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ، رآﻛﺘﻮرﻫﺎ، ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺮﺟﻬﺎ2-1-7 7.1.2 For mechanical design of towers, reactors, pressure vessels and internals reference is made to Engineering and Material Standard IPS-G-ME150, "Towers, Reactors, Pressure Vessels & Internals". IPS-G- ﻓﺸﺎر و اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ وﻣﻮاد ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و اﺟﺰاء، رآﻛﺘﻮرﻫﺎ، "ﺑﺮﺟﻬﺎME-150 .داﺧﻠﻲ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ 30 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) ﻣﻘﺮرات و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ، آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ2-7 7.2 Code, Regulations and Standards 7.2.1 All design and construction shall be in accordance with the latest edition of ASME Section VIII, Division 1, "Boiler and Pressure Vessel Code". ﺗﻤﺎم ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺎ و ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﺧﺮﻳﻦ1-2-7 7.2.2 Those pressure vessels as required by the Purchaser shall be inspected and "U" stamped in accordance with ASME Code and also in accordance with other applicable Codes subject to Company’s approval. Applicable Registry Certificates shall be provided for each vessel. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ، ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎري ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺧﺮﻳﺪار2-2-7 "آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر و ﻇﺮفASME SEC VIII وﻳﺮاﻳﺶ .ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر" ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞASME آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﮔﻮاﻫﻲ." زده ﺷﻮدU" اﻋﻤﺎل ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻣﻬﺮ .ﻗﺎﺑﻞ ﺛﺒﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻇﺮف ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد 7.2.3 Where applicable, the requirement, criteria and design specification of Engineering Standard, IPS-E-PR-360, "Process Design of Liquid and Gas Transfer and Storage" should be considered. ، ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد اﻟﺰاﻣﺎت، در ﺻﻮرت ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺟﺮا3-2-7 7.2.4 In all cases where more than one code or standard applies to the same conditions, the most stringent shall be followed. در ﻫﻤﻪ ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد4-2-7 ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ " ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﻧﺘﻘﺎل و ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزيIPS-E-PR-360 .و ﻣﺎﻳﻊ و ﮔﺎز" در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺳﺨﺖﮔﻴﺮاﻧﻪ ﺗﺮﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻳﻜﺴﺎن ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل اﺳﺖ .دﻧﺒﺎل ﺷﻮد ﻃﺮاﺣﻲ3-7 7.3 Design 7.3.1 Design pressure The design pressure is the maximum and / or minimum pressure for which the mechanical calculation shall be performed. The operating pressure is defined as the maximum anticipated normal operating pressure. ﻳﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎري اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت/ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر، ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ.ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آن اﻧﺠﺎم ﺷﻮد .ﻗﺎﺑﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻴﺸﻮد The design pressure shall be established according to the following criteria except in special cases approved by the Company. In addition, where, process fluid static head or other appropriate loads significantly increase the internal pressure, the design pressure shall be increased accordingly for the vessel section concerned. ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮارد ﺧﺎص ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ارﺗﻔﺎع.ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺸﺎر،اﻳﺴﺘﺎي ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺑﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل ﻓﺸﺎر،داﺧﻠﻲ را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪ اي اﻓﺰاﻳﺶ دﻫﺪ .ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺴﻤﺖ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻌﺎﻗﺐ آن اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ1-3-7 A) For maximum normal operating pressure less than 1.5 barg (except item “H” below): Whichever is greater: ﺑﺎر1/5 اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﻛﻤﺘﺮ از ﻧﺴﺒﻲ )ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺑﻨﺪ )ح( زﻳﺮ( ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ .ﺑﺎﺷﺪ - 3.5 bar gage, or - Flare design pressure if the vessel is connected to flare. B) For maximum normal operating pressures between 1.5 and 20 barg , use the maximum normal operating gage pressure +2 bar . ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻳﺎ3/5 - اﮔﺮ ﻇﺮف ﺑﻪ ﻣﺸﻌﻞ وﺻﻞ،ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺸﻌﻞ .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ - ﺑﺎر20 ﺗﺎ1/5 ب ( ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻴﻦ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻪ،ﻧﺴﺒﻲ . ﺑﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد2 اﺿﺎﻓﻪ 31 Dec. 2009 / 1388 آذر C) For maximum normal operating pressures IPS-E-PR-850(1) ﺑﺎر80 ﺗﺎ20 ج ( ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻴﻦ between 20 and 80 barg , use 110% of the درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي110 از،ﻧﺴﺒﻲ .اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد maximum normal operating gage pressure . D) For maximum normal operating pressures between 80 and 140 barg , use the maximum normal operating gage pressure +8 bar (see Note 2). ﺑﺎر140 ﺗﺎ80 د( ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻴﻦ E) For maximum normal operating pressures above 140 barg , use the maximum normal operating gage pressure + 5% (see Note 2 ). ﺑﺎر140 ﻫ( ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﺎﻻي از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻪ،ﻧﺴﺒﻲ .( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ2 درﺻﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد)ﻳﺎدآوري5 اﺿﺎﻓﻪ F) Equipment normally operated under vacuum shall be designed for full vacuum and for the highest pressure which the equipment can experience in case of vacuum system failure, (see Note 3). و( ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎري ﻛﻪ در ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﺣﺎﻟﺖ ﺧﺮاﺑﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻼء اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﺷﻮد ﻃﺮاﺣﻲ .( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ3 ﺷﻮﻧﺪ )ﻳﺎدآوري ﻧﺴﺒﻲ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺑﻪ .( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ2 ﺑﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد )ﻳﺎدآوري8 اﺿﺎﻓﻪ Full vacuum shall be specified for isolable equipment containing fluid having a vapor pressure lower than atmospheric pressure at ambient temperature. ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻔﻜﻴﻚ ﭘﺬﻳﺮ ﻛﻪ ﺣﺎوي ﺳﻴﺎل ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر آﺗﻤﺴﻔﺮ در . در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﺷﻨﺪ For equipment operated under vacuum, minimum internal pressure shall be 3.5 barg. ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ در ﺧﻼء ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر . ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﺑﺎﺷﺪ3/5 داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ For vacuum rating designation, pressure shall be noted as external. ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻓﺸﺎر،ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺧﻼء .ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد G) For vessels operating under atmospheric pressure, use hydrostatic (water) pressure + 50 mm Water column (see Note 4) . ز ( ﺑﺮاي ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺟﻮ ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ از ﻓﺸﺎر H) For atmospheric storage vessels/tanks operated under blanketed gas: ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﻛﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ/ح( ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ارﺗﻔﺎع آب50 اﻳﺴﺘﺎي آب ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ .( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ4 اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد )ﻳﺎدآوري :ﮔﺎز ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ - For seal pressure lower than 100 mm of H2O tank design pressure shall be hydrostatic Pressure considering the tank full of liquid plus 150 mm of H2O, ﻓﺸﺎر، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ آب100 ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر آب ﺑﻨﺪي ﻛﻤﺘﺮ از ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎي آب ﺑﺎ ﻣﻼﺣﻈﻪ ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ آب ﺑﺎﺷﺪ150 ﻣﺨﺰن ﭘﺮ از ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻌﻼوه - - For seal pressure not higher than 400 mm of H2O, tank design pressure shall be according to API 620. ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ آب400 ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر آب ﺑﻨﺪي ﻛﻤﺘﺮ از . ﺑﺎﺷﺪAPI 620 ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﺰن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ - Notes: :ﻳﺎدآوريﻫﺎ The following design notes shall be taken into consideration for establishing design pressure: 1) ﻳﺎدآوريﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ در .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ In case of equipment connected in series, without block valves in between, the design pressure for the upstream ﺑﺪون ﺷﻴﺮ اﻧﺴﺪاد،در ﺣﺎﻟﺖ اﺗﺼﺎل ﺳﺮي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ،در ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ 32 (1 Dec. 2009 / 1388 آذر 2) 3) IPS-E-PR-850(1) equipment shall be the same as the design pressure for the downstream equipment (equipped with safety valve) increased by 120% of the pressure drop foreseen between the two equipment, under safety valve discharge accordingly. ﻣﺴﺎوي ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ )ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ درﺻﺪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﻴﺶ120 ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن( ﺑﻪ ﻋﻼوه ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﻴﻦ دوﺗﺠﻬﻴﺰ ﺗﺤﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ .ﺑﺎﺷﺪ When design pressure lower than 110% max. operating pressure is specified, safety valves blow down shall be selected accordingly . درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ110 ( زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻤﺘﺮ از2 ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ،ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد .ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺎس اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد Design for vacuum : :( ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺧﻼ3 a) Steam drums shall be designed for full vacuum conditions. اﻟﻒ( ﻇﺮوف ﺑﺨﺎر آب ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ b) Vacuum design conditions shall not be required as consequence of equipment block-in after steam out operation. However, vacuum conditions shall be studied during start-up, shut-down and regeneration and shall be considered for equipment design where applicable. ب ( ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻼء ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﻴﺎﻣﺪ اﻧﺴﺪاد .ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﭘﺲ از ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺨﺎر زﻧﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ در، ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد.ﻧﻤﻴﺒﺎﺷﺪ ﺗﻮﻗﻒ و اﺣﻴﺎ ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ،ﻃﻮل راه اﻧﺪازي و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ در،ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺷﺪه .ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد c) Due consideration shall be taken to establish external design pressure for vessels subject to internal pressure but connected to the suction of compressor or other evacuating equipment . ج( ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺮاي d) Exchangers operating under a vacuum shall be designed for full vacuum. ﺑﺎﻳﺪ،د( ﻣﺒﺪﻟﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ e) Low pressure vessels that may be affected by decreasing in ambient temperature shall be designed for such vacuum conditions. As an example, main column overhead receivers which are operating at low pressure and receive feed from air cooled exchanger. ﻫ( ﻇﺮوف ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻛﺎﻫﺶ f) Vacuum design shall be specified for vessels which normally operate liquid full and can be blocked in and cooled down. و( ﺑﺮاي ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي ﭘﺮ از ﻣﺎﻳﻊ ﻛﺎر ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻓﺸﺎر دروﻧﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺑﻪ ﻣﻜﺶ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺨﻠﻴﻪ .وﺻﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ .ﺑﺮاي ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﻪ ﻋﻨﻮان.ﭼﻨﺎن ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﺜﺎل درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻻﺳﺮي ﺑﺮج ﻛﻪ در ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ﻛﺎر ﻣﻴﻜﻨﺪ و ﺧﻮراك ﺧﻮد را .از ﻣﺒﺪل ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﻛﻦ درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻴﻜﻨﺪ ﻣﻴﻜﻨﺪ و ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﺴﺪود ﺷﺪه و ﺳﺮد . ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻼء ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد،ﺷﻮﻧﺪ g) Vacuum design shall be specified for fractionators and associated equipment that can undergo a vacuum condition through the loss of heat input. ز( ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻼء ﺑﺮاي ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺗﺒﻂ ﻛﻪ در اﺛﺮ از دﺳﺖ دادن ﮔﺮﻣﺎي ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل،ورودي ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﻣﻴﺮﺳﻨﺪ .ﺷﻮد 33 Dec. 2009 / 1388 آذر 4) 5) 6) IPS-E-PR-850(1) Same criteria is applied for the design of atmospheric storage tanks (without gas blanketing). ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﺎزن ذﺧﻴﺮه The set pressure of the relief valve must be lower than or equal to the equipment design pressure. ( ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي ﺑﺎ5 ( 4 .آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ )ﺑﺪون ﮔﺎز ﭘﻮﺷﺸﻲ( اﻋﻤﺎل ﺷﻮد .ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ In case of fractionators and towers: :( در ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﺑﺮﺟﻬﺎ6 - Design pressure of the main column and connected side strippers shall be calculated based on the column bottom maximum normal operating pressure. ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮج اﺻﻠﻲ و ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ .ﻧﺮﻣﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد - - Bottom maximum normal operating pressure shall include allowance for hydrostatic head (HHL Level) and pressure drop across trays and / or internals. ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺮﻣﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻟﺤﺎظ ارﺗﻔﺎع اﻳﺴﺘﺎي آب )ﺳﻄﺢ ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻي ﻳﺎ اﺟﺰا داﺧﻠﻲ/ﻣﺎﻳﻊ( و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﺳﻴﻨﻲ و .ﺑﺎﺷﺪ - - Design pressure of the overhead condenser and reflux drum shall be calculated based on the column top maximum normal operating pressure. ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻻﺳﺮي و ﻇﺮف ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎت .ﻋﺎدي ﺑﺎﻻي ﺑﺮج ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد - - Design pressure of the bottom reboiler shall be calculated based on the column bottom maximum normal operating pressure plus static head. ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺮﻣﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج ﺑﻪ .اﺿﺎﻓﻪ ارﺗﻔﺎع اﻳﺴﺘﺎ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد - 7.3.2 Design temperature دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ2-3-7 a) Unless otherwise specified by the Company for special cases, equipment design temperature shall be established according to the following criteria: اﻟﻒ( ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ،ﺣﺎﻻت وﻳﮋه .ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد 34 Dec. 2009 / 1388 آذر Operating Temperature(OT) (OT) دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ IPS-E-PR-850(1) Design Temperature (DT), Min./ Max. ﺣﺪاﻛﺜﺮ/( ﺣﺪاﻗﻞDT) دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ Less than – 100 ºC درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد-100 ﻛﻤﺘﺮ از- - Min . oper . temp ./ 85 ºC min. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد85 ﺣﺪاﻗﻞ/ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻗﻞ- Between – 40 ºC and –100 ºC درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد-100 و-40 ﺑﻴﻦ- - 100 ºC/85 ºC min. Between – 30 ºC and – 39 ºC درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد-39 و-30 ﺑﻴﻦ- - 45 ºC/85 ºC min. Between – 29 ºC and +60 ºC درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد+60 و-29 ﺑﻴﻦ- - Min. oper. temp. /85 ºC درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد85/ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻗﻞ- Between + 60 ºC and 343 ºC درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد+343 و+60 ﺑﻴﻦ- - Max. oper. temp. +25 ºC درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد25 + ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ- Above 343 ºC درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد343 ﺑﺎﻻي- - To be specified according to the selected material and process requirement . . ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﻨﺲ اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ و ﻓﺮآﻳﻨﺪ- درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد85 ﺣﺪاﻗﻞ/ -100 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد85/ -45 - b) The design temperature is determined for the maximum temperature coincident with the design pressure as determined above. Indicate any higher temperatures as alternate design conditions. ب( دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎﻳﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ c) The overhead receivers and relevant pumps casing shall be designed for operating temperature plus 25 ºC or the overhead maximum operating temperature of upstream columns, whichever is greater. ج( درﻳﺎﻓﺖ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺎﻻﺳﺮي و ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي d) Columns with fired feed heater with / without side cut strippers in the zone between the drawoff trays of two adjacent side cuts, the design temperature shall be the drawoff temperature of the heavier side cut plus 25 ºC. In the zone between the heaviest side cut drawoff tray and the bottom of the column, the design temperature shall be the flash zone temperature plus 25 ºC. ﺑﺪون/د( ﺑﺮﺟﻬﺎ ﺑﺎ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺸﻌﻞ دار ﺧﻮراك ﺑﺎ e) ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻪ در ﺑﺎﻻ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺷﺮاﻳﻂ.ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎﺷﺪ .ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد درﺟﻪ25 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎﻻﺳﺮي .ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺑﺎﻻ دﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﺑﺮش ﻛﻨﺎري در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﻴﻦ دﻣﺎي،ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺑﺮداﺷﺖ دوﺑﺮش ﻛﻨﺎري ﻧﺰدﻳﻚ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎي ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺮش ﻛﻨﺎري ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﻴﻦ. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ25 ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ،ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﺮش ﻛﻨﺎري ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ و ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮج دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ25 For the fractionators with reboiler, the design temperature shall be the reboiler return temperature plus 25 ºC. دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ،ﻫ ( ﺑﺮاي ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه 25 ﺑﺎﻳﺪ دﻣﺎي ﺑﺎزﮔﺸﺖ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ .درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ 7.3.3 Purging equipment with steam For equipment subject to steam purging at start-up or shut-down, indication shall be given on the specification sheet. ﮔﺎز زداﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر3-3-7 ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻣﻌﺮض ﮔﺎز زداﻳﻲ ﺑﺎ ﺑﺨﺎر در راه اﻧﺪازي ﻳﺎ . ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺪان اﺷﺎره ﺷﻮد،ﺗﻮﻗﻒ 35 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) ﺧﻮردﮔﻲ4-7 7.4 Corrosion 7.4.1 The minimum corrosion allowance shall be 1.6 mm for sweet service and 3.2 mm for sour service, unless specified otherwise. ﺣﺪاﻗﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻏﻴﺮ ﺗﺮش ﺑﺎﻳﺪ1-4-7 7.4.2 No corrosion allowance shall be provided in high alloy vessels. ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﭘﺮ آﻟﻴﺎژ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ2-4-7 7.4.3 Unless otherwise specified, vessel corrosion allowance shall be provided to all exposed surfaces of nonremovable internal parts and half this amount to surface of removable parts (except demister wire, column packing, etc.). ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز، ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد3-4-7 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ3/2 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﺮش ﺑﺎﻳﺪ1/6 .ﻏﻴﺮ از آن ﺗﺼﺮﻳﺢ ﺷﻮد .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ و ﻧﺼﻒ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ اﻋﻤﺎل .( ﭘﺮﻛﻦ ﺑﺮج و ﻏﻴﺮه،ﺷﻮد )ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺳﻴﻢ ذره ﮔﻴﺮ ﺑﺎر ﻃﺮاﺣﻲ5-7 7.5 Design Load 7.5.1 Loadings ﺑﺎرﮔﺬاريﻫﺎ1-5-7 Loadings to be considered in designing a vessel shall be per the ASME Code Section VIII and shall include cyclic conditions and erection loadings. ﺑﺎرﮔﺬاري ﻫﺎ ﻛﻪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮف در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮده و ﺷﺎﻣﻞ ﺷﺮاﻳﻂASME SEC VIII ﻣﻄﺎﺑﻖ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ .ﺗﻨﺎوﺑﻲ و ﺑﺎرﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎرﮔﺬاري اﺿﺎﻓﻲ2-5-7 7.5.2 Additional loadings Vessels containing circulating suspensions of solids in fluids (fluid-solids processes) shall be subjected to additional horizontal loadings. ﻇﺮوف ﺣﺎوي ﺟﺎﻣﺪات ﻣﻌﻠﻖ ﭼﺮﺧﺸﻲ در ﺳﻴﺎﻟﻬﺎ )ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي .ﻣﺎﻳﻊ – ﺟﺎﻣﺪات( ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻌﺮض ﺑﺎر اﻓﻘﻲ اﺿﺎﻓﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ or راه اﻧﺪازي ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت، در ﻃﻮل ﻧﺼﺐ3-5-7 During erection, start-up, or operation, all applicable loads shall be considered as acting simultaneously, including either wind or earthquake, whichever governs. راه اﻧﺪازي ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت،ﻛﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻋﻤﺎل در ﻃﻮل ﻧﺼﺐ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎد ﻳﺎ زﻟﺰﻟﻪ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻏﺎﻟﺐ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻫﻤﺰﻣﺎن . در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﺑﺎﺷﺪ 7.5.3 During operation erection, start-up, در ﻃﻮل آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ4-5-7 7.5.4 During hydrostatic testing During hydrostatic testing, wind load (wind pressure) equivalent to 58 km/h (16 m/s) wind speed shall be considered acting simultaneously with the hydrostatic test load. ﺑﺎر ﺑﺎد )ﻓﺸﺎر ﺑﺎد( ﻣﻌﺎدل،در ﻃﻮل آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ( ﺑﻪ ﺻﻮرت16) ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ در ﺳﺎﻋﺖ58 ﺳﺮﻋﺖ .ﻫﻤﺰﻣﺎن ﺑﺎ ﺑﺎر آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﻮاد6-7 7.6 Materials 7.6.1 Materials shall be per ASME Code Section VIII or as specified on the Vessel Data Sheet. Proposals to use any other materials shall be submitted to purchaser for approval by Owner’s Engineer. ASME Section ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ1-6-7 ﻳﺎ آﻧﭽﻪ ﻛﻪ در ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻇﺮف ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهVIII ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار.ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺨﺶ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ ﺷﻮد 7.6.2 Material production shall be by the ﭘﺎﻳﻪ، ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻛﻮره اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ2-6-7 36 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) electric furnace, basic oxygen, or open hearth processes. .اﻛﺴﻴﮋن ﻳﺎ آﺗﺸﺪان روﺑﺎز ﺑﺎﺷﺪ 7.6.3 Proposals to use materials having a specified maximum tensile strength greater than 620 MPa at room temperature shall be submitted to purchaser for approval by the Company. ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮادي ﻛﻪ داراي ﺣﺪاﻛﺜﺮ3-6-7 7.6.4 For vessels in hydrogen service, external welded attachments, and at least a 450 mm course of all skirts, shall be of the same nominal chemistry as the material used for the vessel. Proposals to use alternative materials shall be submitted to purchaser for approval by the Company. ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﺟﻮﺷﻲ، ﺑﺮاي ﻇﺮوف در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪروژن4-6-7 ﻣﮕﺎ ﭘﺎﺳﻜﺎل در دﻣﺎي اﺗﺎق620 اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﺶ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از .ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺮاي اﺧﺬ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﺎﺧﺘﺎر، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از داﻣﻦ450 ﺧﺎرﺟﻲ و ﺣﺪاﻗﻞ .ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ ﻫﻤﭽﻮن ﻣﺎده ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻇﺮف ﺑﺎﺷﻨﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺮاي اﺧﺬ ﺗﺄﻳﻴﺪ .ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﺷﻮد 7.6.5 All carbon steel and low alloy material used in sour service shall comply with, but not be limited to the requirements of NACE Standard MR0103, MR0175/ISO 15156-3 CIR 2. ﺗﻤﺎم ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺎده و ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده5-6-7 در ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﺮش ﺑﺎﻳﺪ اﻣﺎ ﻧﻪ ﻣﺤﺪود از اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد MR0103, MR0175/ISO 15156-3 ﺷﻤﺎرهNACE . ﭘﻴﺮوي ﻛﻨﻨﺪCIR 2 ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎزي7-7 7.7 Documentation A manufacturer’s data report shall be furnished, and shall contain the same information as required by form U-1 of the ASME Code Section VIII, Division 1. If the vessel is constructed for use at a location where the ASME Code is not mandatory (if approved by the Company), it shall be noted on the form that the vessel does not carry an ASME Code symbol. ﮔﺰارش اﻃﻼﻋﺎت ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي اﻃﻼﻋﺎت ASME آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪU-1 ﻳﻜﺴﺎن ﻣﺜﻞ آﻧﭽﻪ ﺑﺮاي ﻓﺮم اﮔﺮ ﻇﺮف ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در. ﺑﺎﺷﺪ1 ﺑﺨﺶSection VIII اﺟﺒﺎري ﻧﻴﺴﺖ )اﮔﺮASME ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﺳﺘﻔﺎده از آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﻮد( ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺮم ﻳﺎدآوري ﺷﻮد ﻛﻪ اﻳﻦ . ﭘﻴﺮوي ﻧﻤﻴﻜﻨﺪASME ﻇﺮف از ﻋﻼﺋﻢ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ8-7 7.8 Internals 7.8.1 All gas scrubbers, contactors and separators shall be provided with 316 Stainless Steel wire mesh mist eliminator (s) of 150 mm minimum thickness, adequately supported and fastened to prevent displacement under surge conditions. ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺗﻤﺎس و، در ﺗﻤﺎم ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﮔﺎز1-8-7 7.8.2 All demister pads shall be fabricated in sections to permit their removal through manways, where applicable. ﺗﻤﺎم ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ2-8-7 ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﻛﻦ)ﻫﺎي( ﻗﻄﺮات ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﻓﻮﻻد ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪاري، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ150 ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ316 زﻧﮓ ﻧﺰن ﻛﺎﻓﻲ و اﺗﺼﺎل ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ در ﺷﺮاﻳﻂ . ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﺗﺤﺖ ﻧﻮﺳﺎن ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ از درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو .ﻣﻴﺴﺮ ﺑﺎﺷﺪ 7.8.3 The following criteria should be considered in vessels, tower’s internal design: a) ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻇﺮوف و3-8-7 :اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺮﺟﻬﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ The minimum thickness of removable tray plates shall be 2 mm. Any corrosion allowance اﻟﻒ( ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺻﻔﺤﺎت ﺳﻴﻨﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ2 37 Dec. 2009 / 1388 آذر specified for the tray parts under consideration shall be added to this thickness. Active devices may be less than 2 mm thick for process reasons. IPS-E-PR-850(1) .ﺑﺮاي اﺟﺰاء ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺤﺮك ﺑﻪ دﻻﻳﻞ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ2 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﺘﺮ از b) Each tray shall be designed for an upward pressure differential and shall be specified in the data sheet. ب ( ﻫﺮ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﺧﺘﻼف ﻓﺸﺎر رو ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﻃﺮاﺣﻲ c) Valve type proprietary tray designs shall have been tested by Fractional Research Incorporated and shall be of a type approved by the Company. ج ( ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﻣﺨﺼﻮص ﻧﻮع ﺷﻴﺮدار ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ .ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ( آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه وFRI) ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت ﺗﻔﻜﻴﻚ .ﻧﻮع آن ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ Trays with the capped perforated areas are not acceptable. ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﺳﻮراخدار ﻛﻼﻫﻜﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل .ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ د ( ﺿﺨﺎﻣﺖ d) Thickness d.1) Minimum thickness for 13 Cr. Monel and 18/8 Stainless Steel assemblies shall be as follows: ، ﻛﺮم13 ( ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺑﺮاي آﻟﻴﺎژ1-د : ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ18/8 ﻣﻮﻧﻞ و ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن Tray and related components 2 mm ﺳﻴﻨﻲ و اﺟﺰاء ﻣﺮﺗﺒﻂ Support ring, Downcomer bars and Parts welded to vessel ﺣﻠﻘﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻴﻠﻪ ﻧﺎودان ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻇﺮف ﺟﻮش ﺷﺪه ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ2 6 mm when alloy 10 mm when Carbon Steel ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎ10 ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎ آﻟﻴﺎژ6 ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺎده 3 mm Other Parts ﺳﺎﻳﺮ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎ d.2) Minimum thickness for Carbon Steel assemblies shall be as follows: ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ3 ( ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺘﺎرﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ2-د :ﺳﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ Tray and related components 2 mm ﺳﻴﻨﻲ و اﺟﺰاء ﻣﺮﺗﺒﻂ Support rings, Downcomer bars and Parts welded to vessel 10 mm ﺣﻠﻘﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻴﻠﻪ ﻧﺎودان و ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻇﺮف ﺟﻮش ﺷﺪه 3 mm Other Parts ﺳﺎﻳﺮ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎ 38 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) ﻫ ( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز e) Corrosion Allowance e.1) No corrosion allowance is required for Monel or Stainless Steel assemblies. ( ﺑﺮاي ﻣﻮﻧﻞ ﻳﺎ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز1 ﻫ ـ e.2) The corrosion allowance for all surfaces of floor beams trusses or other support members of Carbon Steel assemblies shall be 1 mm minimum. ( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﺗﻴﺮ ﺧﺮﭘﺎي2 ﻫ ـ .ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﻛﻒ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺎده . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ1 ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ و ( ﺑﺎرﮔﺬاري f) Loading f.1) The design live load for tray assemblies at operating temperatures shall be based on a liquid height of 50 mm above weirs at a density of 800 kg/m³, with a minimum of 100 kg per square meter. For areas under downcomers design live load shall be 100 kg per square meter. ( ﺑﺎر زﻧﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲ در دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ1-و f.2) For maintenance purposes, all assemblies shall be designed for a concentrated load of 135 kg at any point. ﺗﻤﺎم ﺳﺎﺧﺘﺎرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺎر،( ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﻤﻴﺮات2-و ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ارﺗﻔﺎع ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻻي ﻟﺒﻪ ﺳﺮرﻳﺰ50 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس 100 ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ، ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ800 ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺮاي ﺳﻄﻮح زﻳﺮ ﻧﺎودان ﻫﺎ.ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻫﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ100 ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎر زﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺎﺷﺪ . ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ135 ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ 7.8.4 Trays in columns 900 mm inside diameter and greater shall incorporate manways. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ900 ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي در ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ4-8-7 7.8.5 All internal manways shall be designed to be opened from either side of the tray and shall be gasketed to prevent leakage of liquids. ﺗﻤﺎم درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ5-8-7 7.8.6 Tray spacing is recommended to be 610 mm. . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ610 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ6-8-7 7.8.7 Trays shall be bolted to support rings and not welded to the vessel wall and shall be in bolted sections to facilitate their removal through vessel manways. ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪاري ﭘﻴﭻ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﻪ7-8-7 7.8.8 For columns less than 900 mm inside diameter, cartridge trays shall be employed and vessel break flanges shall be provided to facilitate tray package removal. ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ900 ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از8-8-7 7.8.9 Impingement plates attached to shell or baffles shall be provided where severe erosion may occur, such as opposite inlet connections. These and all internal supports shall be attached with full fillet seal welds. ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﻳﺶ ﺷﺪﻳﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺗﻔﺎق ﺑﻴﺎﻓﺘﺪ9-8-7 .و ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ﻫﺮ ﺟﻬﺖ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎز ﺷﺪه و ﺑﺮاي ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﻧﺸﺘﻲ . ﺑﺎﻳﺪ ﻻﻳﻲ دار ﺷﻮﻧﺪ،ﻣﺎﻳﻊ دﻳﻮاره ﻇﺮف ﺟﻮش ﻧﺸﻮﻧﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺨﺸﻬﺎي ﭘﻴﭻ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺗﺎ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ از درﻳﭽﻪ آدم رو ﺗﺴﻬﻴﻞ ﺷﻮد ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛﺸﻮﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر روﻧﺪ و ﻓﻠﻨﺞ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻇﺮف ﺑﺮاي .ﺗﺴﻬﻴﻞ در ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺴﺘﻪ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ،ﺻﻔﺤﺎت ﺑﺮﺧﻮرد ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ ﺗﻴﻐﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ اﻳﻨﻬﺎ و ﺗﻤﺎم ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي اﺟﺰاء.ﻣﺜﻞ ﻣﻘﺎﺑﻞ اﺗﺼﺎل ورودي داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻮش ﭘﺮﻛﻨﻲ ﻛﺎﻣﻼ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻣﺘﺼﻞ .ﺷﻮﻧﺪ 39 Dec. 2009 / 1388 آذر 7.8.10 Vortex breakers shall be provided on liquid bottom outlet nozzles from vessels as follows: IPS-E-PR-850(1) ﮔﺮداب ﺷﻜﻨﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ در10-8-7 :ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻇﺮف ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ a) Pump suction connection; اﻟﻒ( اﺗﺼﺎل ﻣﻜﺶ ﭘﻤﭗ؛ b) Vessels where two liquid phases may be present. ب ( ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ دوﻓﺎز ﻣﺎﻳﻊ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ .ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ9-7 7.9 Miscellaneous Requirements DN 40 ﺗﻤﺎم ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻻي1-9-7 7.9.1 All nozzles except process nozzles over DN 40 (1-½") shall be flanged. Process nozzles' size shall be minimum DN 25 (1") and all connections shall be flanged. Connections DN 40 (1-½") and smaller may be made with forged steel couplings. Such connections shall be limited to vessels for which the design pressure and temperature is less than 42 bar(ga) (600 psig) and 232°C (450°F) respectively. Couplings shall be 420 bar(ga) (6000 psig) rating for DN 40 (1½") and smaller connections. Couplings shall not be used in lined portions of alloy lined vessels, on bottom heads of vertical vessels. Threaded fittings or tapped holes are not permitted. The minimum size of nozzles shall be DN 25 (1"), except that for alloy lined nozzles the minimum size is DN 40 (1-½"). For vessels in hydrogen service minimum size connection shall be DN 25 (1") and all connections shall be flanged. 1 اﻧﺪازه ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ.اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ1 ) 2 . اﻳﻨﭻ( و ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﺷﺪ1) DN 25 ﺣﺪاﻗﻞ 1 اﻳﻨﭻ( و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از اﺗﺼﺎل1 ) DN 40 اﺗﺼﺎﻻت 2 اﻳﻦ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻇﺮوﻓﻲ ﻛﻪ.ﻗﺎﻟﺒﻲ ﻓﻮﻻدي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ 600) ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ42 ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻛﻤﺘﺮ از درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( دارﻧﺪ450) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد232 ( وpsig ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ420 اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي.ﻣﺤﺪود ﺷﻮﻧﺪ 1 اﻳﻨﭻ( و1 ) DN 40 ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎ6000 psig) 2 در ﻛﻠﮕﻲ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻇﺮوف ﻋﻤﻮدي.ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ آﺳﺘﺮ دار آﻟﻴﺎژي در ﻗﺴﻤﺖ آﺳﺘﺮ دار ﻧﺒﺎﻳﺪ از اﺗﺼﺎﻻت اﺳﺘﻔﺎده ﺣﺪاﻗﻞ.( ﻣﺠﺎز ﻧﻴﺴﺖtap) اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﻳﺎ ﺳﻮراخ.ﻛﺮد ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻧﺎزﻟﻬﺎي، اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﺪ1) DN 25 اﻧﺪازه ﻧﺎزﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ 1 .اﻳﻨﭻ( دارﻧﺪ1 ) DN 40 آﺳﺘﺮدار آﻟﻴﺎژي ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه 2 ﺑﺮاي ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪروژن ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺪازه اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ . اﻳﻨﭻ( ﺑﻮده و ﺗﻤﺎم اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺎﺷﺪ1) DN 25 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و900 (ID) در ﺗﻤﺎم ﻇﺮوف ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ2-9-7 7.9.2 All vessels 900 mm inside diameter (ID) or greater shall be provided with at least one 508 mm inside diameter manhole opening. Davits or hinges shall be provided for handling manhole covers. 508 ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ درﻳﭽﻪ آدم رو ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﮔﻴﺮه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻳﺎ ﻟﻮﻻ ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ در.ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد .درﻳﭽﻪ آدم رو ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد 7.9.3 Vessels less than 900 mm inside diameter shall be provided with two 168.3 mm outside diameter (OD) hand holes unless otherwise specified. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ900 در ﻇﺮوﻓﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از3-9-7 7.9.4 Vessel vents, drains and steam out nozzles shall be independent of the normal process flow lines and shall be in accordance with the following criteria: ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ و ﻧﺎزل، ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا4-9-7 168/3 ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دو درﻳﭽﻪ دﺳﺖ رو ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ .ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﻣﮕﺮ ﻏﻴﺮ از آن ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﺑﺨﺎرزﻧﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻞ از ﺧﻄﻮط ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻮده و :ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ 40 Dec. 2009 / 1388 آذر Vessel Volume (m3) IPS-E-PR-850(1) Vent size Drain size Steam-out Nozzle اﻧﺪازه ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا اﻧﺪازه ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻧﺎزل ﺑﺨﺎرزﻧﻲ V<45, D<1200 DN 40 (1½”) DN 40 (1½”) DN 25 (1”) 45<V<75, 1200<D<2500 DN 50 (2”) DN 50 (2”) DN 40 (1½”) 45<V<75, 2500<D<3500 DN 80 (3”) DN 80 (3”) DN 40 (1½”) 45<V<75, 3500<D<4500 DN 100 (4”) DN 80 (3”) DN 50 (2”) 75<V<220, 4500<D<6000 DN 100 (4”) DN 80 (3”) DN 80 (3”) 220<V<420, D>6000 DN 100 (4”) DN 100 (4”) DN 80 (3”) V>420, D>6000 DN 150 (6”) DN 100 (4”) DN 100 (4”) and ID (mm) (( و ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮm3) ﺣﺠﻢ ﻇﺮف Drain connections shall be flushed with the bottom of the vessel. These and internal siphon drains shall as a minimum be Schedule 160 pipe. .ﺷﺴﺘﺸﻮي اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﻒ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي اﻳﻦ اﺗﺼﺎﻻت و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺳﻴﻔﻮﻧﻲ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ . اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد160 schedule ﺣﺪاﻗﻞ 7.9.5 Provide one(1) manway in single cross-flow trays, two(2) manways in double cross-flow trays, removable from above and below. Manways shall be as close to tray centerline as possible and as nearly aligned as practicable. ( درﻳﭽﻪ آدم رو در ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺗﻚ ﺟﺮﻳﺎن1) ﻳﻚ5-9-7 ( درﻳﭽﻪ آدم رو در ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ2)ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ و دو .دوﺗﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰ ﺳﻴﻨﻲ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن .ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻮده ﺗﺎ ﺣﺪ ﻋﻤﻠﻲ ﺗﺮاز ﺷﻮﻧﺪ 7.9.6 All trays are equipped with one manway top and bottom removable for each liquid flow as per 7.9.5 above, except where the free space between tray and beams are less than 400 mm. In this case manways are to be provided on both sides of beams. ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻨﻲﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻳﻚ درﻳﭽﻪ آدم رو ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ6-9-7 ﺑﺎﻻ5-9-7 از ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﻀﺎي آزاد ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻨﻲ و ﺗﻴﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو در ﻫﺮ400 از .دو ﻃﺮف ﺗﻴﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ 7.9.7 Specification sheets of reactors shall contain but not be limited to, the following information: اﻣﺎ ﻧﻪ ﻣﺤﺪود، ﺑﺮﮔﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت رآﻛﺘﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي7-9-7 :ﺑﻪ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ a) Capacity. اﻟﻒ( ﻇﺮﻓﻴﺖ؛ b) Space velocity (normal and design conditions). ب ( ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺠﻤﻲ )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و ﻃﺮاﺣﻲ(؛ c) Conversion per pass (normal and design conditions). ج ( ﻣﻴﺰان ﺗﺒﺪﻳﻞ در ﻫﺮ ﻋﺒﻮر )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و ﻃﺮاﺣﻲ(؛ d) Design-temperature and pressure. design ﻫ ( ﻣﻘﺪار ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و ﻃﺮاﺣﻲ(؛ f) Reactor pressure drop (SOR & EOR). ﭘﺎﻳﺎن دوره(؛،و ( اﻓﺖ ﻓﺸﺎر رآﻛﺘﻮر )ﺷﺮوع دوره e) Recycling conditions). (normal and د ( دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ؛ g) Reactor bed design and bed life. ز ( ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺴﺘﺮ رآﻛﺘﻮر و ﻃﻮل ﻋﻤﺮ ﺑﺴﺘﺮ؛ 41 Dec. 2009 / 1388 آذر h) Catalyst and it’s characteristics. IPS-E-PR-850(1) ح ( ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ و ﻣﺸﺨﺼﺎت آن؛ i) Reactor inlet & outlet conditions (normal and design conditions). ط ( ﺷﺮاﻳﻂ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ رآﻛﺘﻮر )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و j) Reactor bed temperature profile, etc. (normal and design conditions). ي ( ﺗﻮزﻳﻊ دﻣﺎي ﺑﺴﺘﺮ رآﻛﺘﻮر و ﻏﻴﺮه )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و ﻃﺮاﺣﻲ(؛ ﻃﺮاﺣﻲ(؛ k) Reactor lining. ك ( آﺳﺘﺮي رآﻛﺘﻮر؛ l) Corrosion allowance. ل ( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز؛ m) Process fluid complete physical properties (normal and design conditions). م ( ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪ )ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و ﻃﺮاﺣﻲ(؛ n) Operating and design conditions. ن ( ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﻃﺮاﺣﻲ؛ o) Stress relieving and insulation. س ( ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ و ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي؛ p) Materials of construction. ،ع ( ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ q) Stress relieving. ف ( ﺗﻨﺶ زداﻳﻲ ؛ r) Insulation requirements. ص ( اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي؛ s) Type of trays. t) Tray numbers columns. ق ( ﻧﻮع ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ؛ and details for ر ( ﺗﻌﺪاد ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ و ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺑﺮاي ﺑﺮﺟﻬﺎ؛ u) Pedestal height. ش ( ارﺗﻔﺎع ﭘﺎﻳﻪ؛ v) Details of special internals such as pans, distributors, etc. ﺗﻮزﻳﻊ، ﺻﻔﺤﻪ،ت ( ﺟﺰﻳﻴﺎت اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ وﻳﮋه از ﻗﺒﻴﻞ w) Mist eliminators, supports, mesh or packing, etc ﺗﻮري ﻳﺎ آﻛﻨﺪه و، ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎ،ث ( ﺣﺬف ﻛﻦ ﻫﺎي ﻗﻄﺮه x) Basic recommendation for spares for commissioning and 2 years operation. -خ ( ﺗﻮﺻﻴﻪﻫــﺎي اوﻟﻴــﻪ ﺑﺮاي ﻟﻮازم ﻳﺪﻛـﻲ ﺑﺮاي راه ﻛﻨﻨﺪه و ﻏﻴﺮه؛ ﻏﻴﺮه؛ ﺳﺎﻟﻪ؛2 اﻧﺪازي و ﻋﻤﻠﻴﺎت y) Instrumentation requirements. ذ ( اﻟﺰاﻣﺎت ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ؛ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي رآﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺑﺴﺘﺮ ﺛﺎﺑﺖ8-9-7 7.9.8 Internals for fixed bed reactors 7.9.8.1 Table G.1 of Appendix G lists the basic practices and standards which may be used as an acceptable typical material for fixed bed reactor internals. ﭘﺎﻳﻪ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﻨﺲ ﻧﻤﻮﻧﻪ .ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ رآﻛﺘﻮر ﺑﺴﺘﺮ ﺛﺎﺑﺖ اﺳﺘﻔﺎه ﺷﻮﻧﺪ 7.9.8.2 Design requirements are as follows: : اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ2-8-9-7 ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ اﺳﺖ از اﻗﺪاﻣﺎت،( ﭘﻴﻮﺳﺖ )ز1- ﺟﺪول ز1-8-9-7 42 Dec. 2009 / 1388 آذر a) Vessel internals which contribute to the total reactor height shall be designed for minimum height. Similar parts shall be interchangeable where possible. اﻟﻒ( اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻇﺮف ﻛﻪ در ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻞ ارﺗﻔﺎع رآﻛﺘﻮر در.ﻣﻮﺛﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ .ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن اﺟﺰاء ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎﺷﻨﺪ b) All internals, except shrouds, shall be removable with vertical thermowells in place, and shall be designed to pass through the nearest manhole above their level. ب ( ﺗﻤﺎم اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﻪ ﺟﺰ ﺗﻮري ﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﭘﻴﺮاﻣﻮﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ وﺟﻮد ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي دﻣﺎﻳﻲ ﻋﻤﻮدي در ﻣﺤﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر از،ﺧﻮد ﻧﺰدﻳﻚﺗﺮﻳﻦ درﻳﭽﻪ آدم رو ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ ﺷﺎن .ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ c) All removable internals shall be designed to permit installation and removal from the top side. ج ( ﺗﻤﺎم اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻧﺼﺐ و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ از ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ .ﻣﻴﺴﺮ ﺑﺎﺷﺪ d) Screens shall be attached on top of grids and catalyst support hardware to prevent inerts and catalyst from: د ( ﻏﺮﺑﺎﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺎﻻي ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ ﺗﺎ از ﺑﺮوز ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺮاي :ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ و ﻣﻮاد ﺧﻨﺜﻲ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﮔﺮدد 1) Falling through holes or slot openings. .( اﻓﺘﺎدن از ﻣﻴﺎن ﺳﻮراﺧﻬﺎ ﻳﺎ دﻫﺎﻧﻪ ﺷﻜﺎف1 2) Blocking clearances in support hardware that are required for thermal expansion. ( اﻧﺴﺪاد ﻓﻮاﺻﻞ در ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻓﻠﺰي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻛﻪ2 .ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ : ﺑﺎرﻫﺎ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ3-8-9-7 7.9.8.3 Loads are as below: a) Reactor internals shall be designed to support their own mass plus specified design live loads. For trays and decks, this design shall be based on a corroded thickness of 1.5 mm. b) IPS-E-PR-850(1) اﻟﻒ( اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ رآﻛﺘﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ وزن ﺧﻮدﺷﺎن ﺑﻌﻼوه ﺑﺎر زﻧﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺸﺨﺺ را ﺗﺤﻤﻞ اﻳﻦ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس، ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ و ﺳﻄﻮح.ﻛﻨﻨﺪ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ1/5 ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻮرده ﺷﺪه Maximum deviation from the horizontal for liquid distributor trays under loaded conditions shall not exceed 1/900 of the reactor diameter. ب ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺤﺮاف اﻓﻘﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ 1 .ﻗﻄﺮ رآﻛﺘﻮر ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎردار ﻧﺒﺎﻳﺪ از 900 ج ( ﺑﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮات c) Maintenance loads Support members as defined in Table G.3 of Appendix G shall be designed for a concentrated live load of 135 kg at any point based on the allowable stress. This design shall be based on the corroded thickness of the support members; i.e., total thickness excluding corrosion allowance. ﭘﻴﻮﺳﺖ3-اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺟﺪول ز ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻫﺮ135 )ز( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺎر ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ زﻧﺪه اﻳﻦ ﻃﺮاﺣﻲ.ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻨﺶ ﻣﺠﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ :ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻮرده ﺷﺪه اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه .ﻳﻌﻨﻲ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ ﻣﻨﻬﺎي ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ 43 Dec. 2009 / 1388 آذر 7.9.8.4 Minimum metal thickness and corrosion allowance as: IPS-E-PR-850(1) : ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ و ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻣﻄﺎﺑﻖ4-8-9-7 a) For internals fabricated from sheet, plate, or strip; and for internal piping, the minimum acceptable total metal thickness (including corrosion allowance) is given in Table G.2 of Appendix G for the specified Corrosion Design Category and Vessel Shell Corrosion Allowance (or Metal Lining or Cladding Thickness). Unless otherwise specified, Corrosion Design Category "10 yr" shall be used. ﺻﻔﺤﻪ ﻳﺎ ﻧﻮار،اﻟﻒ( ﺑﺮاي اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ورق ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ ﻗﺎﺑﻞ،و ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ داﺧﻠﻲ 2-ﻗﺒﻮل ﻓﻠﺰ )ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز( در ﺟﺪول ز ﭘﻴﻮﺳﺖ )ز( ﺑﺮاي دﺳﺘﻪ ﻃﺮاﺣﻲ وﻳﮋه ﺧﻮردﮔﻲ و ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﭘﻮﺳﺘﻪ )ﻳﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ آﺳﺘﺮي ﻓﻠﺰ ﻳﺎ دﺳﺘﻪ.ﺿﺨﺎﻣﺖ روﻛﺶ( ﻇﺮف داده ﺷﺪه اﺳﺖ ، ﺳﺎل" ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد10" ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻮردﮔﻲ .ﻣﮕﺮ ﻏﻴﺮ از آن ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد b) Supporting members formed as an integral part of the tray deck shall have the same total thickness as the tray. ﺳﻄﺢ،ب ( اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺰء ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ c) The Total Corrosion Allowance (TCA) to be added to the design thickness of support members (major beams, supporting, etc.) is given in Table G.3 of Appendix G for the specified Corrosion Design Category and Vessel Shell Corrosion Allowance (or Metal Lining or Cladding Thickness). ( ﻛﻪ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻃﺮاﺣﻲTCA) ج ( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻛﻞ ﺳﻴﻨﻲ را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﺪﻫﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻞ ﻣﺴﺎوي .ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺳﻴﻨﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ( ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻏﻴﺮه،اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه )ﺗﻴﺮﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﭘﻴﻮﺳﺖ )ز( ﺑﺮاي3-اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﺟﺪول ز دﺳﺘﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻮردﮔﻲ وﻳﮋه و ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﭘﻮﺳﺘﻪ )ﻳﺎ آﺳﺘﺮي ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ روﻛﺶ( داده .ﺷﺪه اﺳﺖ 7.9.8.5 Distributor trays, quench decks, splash decks, and bed support grids as: ، ﺳﻄﻮح ﺳﺮد ﺳﺎزي، ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه5-8-9-7 ﺳﻄﻮح رﻳﺰش و ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺴﺘﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ :ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺷﺒﻜﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ، ﺳﻄﻮح،اﻟﻒ( ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ 1 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ) اﻳﻨﭻ( ﮔﺮد5 زﻳﺮ ﺑﻪ ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮﻳﻦ ﺑﺎزه 4 .ﺷﻮد a) The nominal diameter of trays, decks, and grids shall be determined to the nearest 5 mm (¼ inch) per the following: Diameter = Vessel ID - [1% Vessel ID + 19 mm (¾ inch)] ((اﻳﻨﭻ 3 ) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ19 + درﺻﺪ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻇﺮف1) – ﻗﻄﺮ = ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻇﺮف 4 b) A minimum of 19 mm (¾ inch) overlap under the most adverse operating conditions shall be provided between the support ring and the OD of trays, decks, and grids. 19 ﺣﺪاﻗﻞ ﻫﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﻲ،ب ( در ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ c) Bolt hole spacing around the edge of tray, deck, or grid sections shall not exceed 177 mm. ﺳﻄﺢ ﻳﺎ,ج ( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﻮراخ ﭘﻴﭽﻬﺎ دور ﻟﺒﻪ ﺳﻴﻨﻲ 3 ) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 4 . ﺳﻄﻮح و ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد،ﺧﺎرﺟﻲ ﺳﻴﻨﻲ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺣﻠﻘﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻗﻄﺮ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ177 ﺑﺨﺸﻬﺎي ﺷﺒﻜﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از 44 Dec. 2009 / 1388 آذر d) Access through grids, decks, and trays shall be provided either by split construction or by use of manways, as follows: 1) IPS-E-PR-850(1) و ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ، ﺳﻄﻮح،د ( دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﻃﺮﻳﻖ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺠﺰا ﻳﺎ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم :رو ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد Manways shall provide a minimum rectangular opening of 380 × 460 mm except as provided in Sub-par. d.2. ( درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﻣﻮارد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه1 ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ دﻫﺎﻧﻪ ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ2.در زﻳﺮ ﺑﻨﺪ د . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ460×380 2) Access through liquid distributor trays shall be at least 600 mm wide, and of sufficient length to permit catalyst leveling and arrangement of the inert ball layer at the top of each bed by a man lying on the tray. Assume a maximum reach 900 mm from the edge of any opening. ( راه دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﻃﺮﻳﻖ ﺳﻴﻨﻲﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه2 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻃﻮل600 ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻋﺮض ﻛﺎﻓﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﭘﺮ ﻛﺮدن ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ و آراﻳﺶ ﻻﻳﻪ ﮔﻠﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺧﻨﺜﻲ در ﺑﺎﻻي ﻫﺮ ﺑﺴﺘﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ اﻧﺴﺎن ﺧﻮاﺑﻴﺪه روي ﺳﻴﻨﻲ ﻣﻘﺪور ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ90 ﺑﺎ ﻓﺮض اﻳﻨﻜﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ.ﺑﺎﺷﺪ .دﺳﺘﺮﺳﻲ از ﻟﺒﻪ ﻫﺮ دﻫﺎﻧﻪ وﺟﻮد دارد ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ و ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي دﻣﺎﻳﻲ6-8-9-7 7.9.8.6 Internal pipes and thermowells - Thermowells shall be designed to resist collapse due to pressure in the fully corroded condition. ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي دﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎﻣﻼً ﺧﻮرده ﺷﺪه در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﭽﺎﻟﻪ ﺷﺪن .ﻧﺎﺷﻲ از ﻓﺸﺎر ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﻨﻨﺪ - - Clearance between thermowell and thermowell nozzle shall be minimized. ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﭼﺎﻫﻚ دﻣﺎﻳﻲ و ﻧﺎزل ﭼﺎﻫﻚ دﻣﺎﻳﻲ .ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﺷﺪ - - Side entering thermowells shall be structurally supported within the vessel. ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي دﻣﺎﻳﻲ ورودي از ﻛﻨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ .ﺳﺎزه در داﺧﻞ ﻇﺮف ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ - - Internal distribution pipes shall have flanged and gasketed connections and shall have their ends blanked. ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ .و ﻻﻳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﻬﺎي آﻧﻬﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ - - Expansion guides shall be provided for vertical thermowell installation. ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﭼﺎﻫﻚ دﻣﺎﻳﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﻋﻤﻮدي .ﻏﻼف ﻫﺎي اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ - - Tray guides shall be provided to minimize liquid leakage at points where thermowells or catalyst dump tubes pass through trays. Highest Liquid Level (HLL) will be specified. ﺑﺮاي ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﻧﺸﺘﻲ ﻣﺎﻳﻊ از ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭼﺎﻫﻜﻬﺎي دﻣﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ از ﻣﻴﺎن ﺳﻴﻨﻲ ﻋﺒﻮر ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺳﻴﻨﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ارﺗﻔﺎع ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻي.ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ .( ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮدHLL)ﻣﺎﻳﻊ - 45 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ TABLE A.1 - PERFORMANCE COMPARISON OF VARIOUS SEPARATORS ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻛﺎرآﻳﻲ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ- 1-ﺟﺪول اﻟﻒ KO DRUM ﻇﺮف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ Vertical ﻋﻤﻮدي Horizontal اﻓﻘﻲ WIRE MESH DEMISTER ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ Vertical ﻋﻤﻮدي VANE-TYPE DEMISTER ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﻧﻮع ﭘﺮهاي Horizontal اﻓﻘﻲ Vertical ﻋﻤﻮدي CYCLONE ﺳﻴﻜﻠﻮن Horizontal اﻓﻘﻲ in-line در ﺧﻂ two-stage دو ﻣﺮﺣﻠﻪ اي two-stage دو ﻣﺮﺣﻠﻪ اي VERTICAL MULTICYCLONE SEPARATOR ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪ FILTER SEPARATOR ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺻﺎﻓﻲ دار ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ ﻋﻤﻮدي Gas handling max capacity( ) ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﮔﺎز turndown (max/min) ﻧﺴﺒﺖ ﻛﺎﻫﺶ ﻇﺮﻓﻴﺖ Low ﻛﻢ Inf. ﺑﻲ ﻧﻬﺎﻳﺖ Low ﻛﻢ Inf. ﺑﻲ ﻧﻬﺎﻳﺖ Mod. ﻣﺘﻮﺳﻂ 4 Mod. ﻣﺘﻮﺳﻂ 4 High زﻳﺎد 3 High زﻳﺎد 3 High زﻳﺎد 3 V. High ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد 2 V. High ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد 2 Low ﻛﻢ Inf. ﺑﻲ ﻧﻬﺎﻳﺖ 80 – 90 80 – 90 > 98 > 98 > 96 > 96 > 96 > 96 > 93 > 99 V. Low ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ V. Low ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ High ﺑﺎﻻ High ﺑﺎﻻ Low ﻛﻢ Low ﻛﻢ Low ﻛﻢ Low ﻛﻢ Low ﻛﻢ V. High ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد No ﺧﻴﺮ No ﺧﻴﺮ Yes ﺑﻠﻪ Yes ﺑﻠﻪ No ﺧﻴﺮ Yes ﺑﻠﻪ Yes ﺑﻠﻪ Liquid handling capacity ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻣﺎﻳﻊ as slugs ﺑﺼﻮرت ﻟﺨﺘﻪ as droplets (Qmax) (Qmax)ﺑﺼﻮرت ﻗﻄﺮات High زﻳﺎد High زﻳﺎد V. High ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد High زﻳﺎد High زﻳﺎد High زﻳﺎد V. High ﺧﻴﻠﻲ زﻳﺎد High زﻳﺎد High زﻳﺎد High زﻳﺎد Low ﻛﻢ Low ﻛﻢ Low ﻛﻢ Low ﻛﻢ Fouling tolerance رواداري رﺳﻮب Sand ﺷﻦ Sticky material ﻣﻮاد ﭼﺴﺒﻨﺪه High زﻳﺎد High زﻳﺎد High زﻳﺎد High زﻳﺎد Low ﻛﻢ V. Low ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ Low ﻛﻢ V. Low ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ High زﻳﺎد High زﻳﺎد High زﻳﺎد Low ﻛﻢ High زﻳﺎد Low ﻛﻢ Pressure drop اﻓﺖ ﻓﺸﺎر V. Low ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ V. Low ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ Low ﻛﻢ Low ﻛﻢ High زﻳﺎد High زﻳﺎد V. High ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد (ﺣﺪاﻗﻞ/)ﺣﺪاﻛﺜﺮ Liquid removed ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺣﺬف ﺷﺪه efficiency overall, % % راﻧﺪﻣﺎن ﻛﻠﻲ with respect to fine mist ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ذرات رﻳﺰ flooding above max max* * ﻃﻐﻴﺎن ﺑﺎﻻي dp = double-pocket vanes sp = single-pocket vanes np = no-pocket vanes Inf. = Infinity Mod.= Moderate V. Very = Yes, unless dp vanes are used dp ﺑﻠﻪ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﺮه V. Low ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ Low ﻛﻢ High زﻳﺎد Mod. ﻣﺘﻮﺳﻂ High زﻳﺎد Mod. ﻣﺘﻮﺳﻂ V. Low if dp, Low if Sp Mod. If np. np ﻣﺘﻮﺳﻂ اﮔﺮ،sp ﻛﻢ اﮔﺮ، dp ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ اﮔﺮ Low ﻛﻢ Low ﻛﻢ Low ﻛﻢ = ﭘﺮهﻫﺎي دو ﺷﻴﺎري dp = ﭘﺮهﻫﺎي ﺗﻚ ﺷﻴﺎري sp = ﭘﺮه ﺑﺪون ﺷﻴﺎر np = ﺑﻲ ﻧﻬﺎﻳﺖ Inf. = ﻣﺘﻮﺳﻂMod. = ﺧﻴﻠﻲ * This will cause a sharp decrease in efficiency. V. .* اﻳﻦ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﺷﺪﻳﺪ در ﺑﺎزده ﻣﻲ ﺷﻮد 46 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) APPENDIX B ﭘﻴﻮﺳﺖ ب NATURE OF THE FEED ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺧﻮراك ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ اﻳﺠﺎد ﻛﻒ1-ب B.1 Foaming Tendency For foaming to occur it is necessary for gas bubbles to be formed, and for the drainage of the liquid films surrounding the bubbles to be retarded. Drainage of the films is slower in highly viscous liquids, but the chief causes of foaming are surface properties which are usually unpredictable. For this reason the foaming tendency is best judged on the basis of experience of similar cases. Laboratory tests may also give an indication of the foaminess of the system. ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﻛﻒ ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﺣﺒﺎﺑﻬﺎي ﮔﺎز ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه و رﻳﺰش ﻻﻳﻪ در.رﻳﺰش ﻻﻳﻪ ﻣﺎﻳﻊ اﻃﺮاف ﺣﺒﺎﺑﻬﺎ ﻛﻨﺪ ﺷﻮد اﻣﺎ ﻋﺎﻣﻞ اﺻﻠﻲ اﻳﺠﺎد،ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺎ ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻛﻨﺪﺗﺮ اﺳﺖ ﻛﻒ ﺧﻮاص ﺳﻄﺤﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻏﻠﺐ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺑﻪ ﻫﻤﻴﻦ دﻟﻴﻞ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ اﻳﺠﺎد ﻛﻒ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻪ.ﻫﺴﺘﻨﺪ آزﻣﻮن ﻫﺎي.ﺣﺎﻻت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﺸﺨﻴﺺ داده ﻣﻲ ﺷﻮد آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻧﺸﺎﻧﻪاي از اﻳﺠﺎد ﻛﻒ را در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ .اراﺋﻪ دﻫﻨﺪ Examples of foaming systems are some crude oils, heavy residues, absorption and extraction solvents. ﺗﻪ، ﺑﺮﺧﻲ ﻧﻔﺖ ﻫﺎي ﺧﺎم،ﻣﺜﺎﻟﻬﺎﻳﻲ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻛﻒزا .ﻣﺎﻧﺪهﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ و ﺣﻼﻟﻬﺎي ﺟﺬب و اﺳﺘﺨﺮاج ﻫﺴﺘﻨﺪ Foaming in the separator may lead to carryover of liquid (when foam reaches the gas/liquid separation internal and/or the gas outlet) or to carry-under of gas. It will also upset the level control system. ﻛﻒ زاﻳﻲ در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ/ ﻣﺎﻳﻊ و/)زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻛﻒ ﺑﻪ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺟﺪاﺳﺎزي ﮔﺎز ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻨﺠﺮ.ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ﺑﺮﺳﺪ( ﻳﺎ ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ﮔﺎز ﻣﻴﺸﻮد .ﺑﻪ آﺷﻔﺘﮕﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﺷﻮد Note that foaming is more likely to be a problem at high liquid loads, when flow in the inlet pipe is in the froth or intermittent flow regimes. ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ،ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺎﻳﺪ داﺷﺖ ﻛﻪ ﻛﻒ زاﻳﻲ در ﺑﺎرﻫﺎي زﻳﺎد ﻣﺎﻳﻊ ،ﺟﺮﻳﺎن در ﻟﻮﻟﻪ ورودي ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻛﻒ زا ﻳﺎ ﻧﺎﭘﺎﻳﺪار اﺳﺖ .ﻣﺸﻜﻞ زا ﻣﻲ ﮔﺮدد Installation of internals to combat foam is normally not effective and may even be counterproductive. ﻧﺼﺐ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎﺑﻠﻪ ﺑﺎ ﻛﻒ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻣﻮﺛﺮ ﻧﺒﻮده و ﺣﺘﻲ .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺛﺮ ﻣﻌﻜﻮس ﻧﻴﺰ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ Foaming in the vessel is minimized by decreasing the downward liquid velocity, for instance by increasing the diameter of the separator vessel. ﻛﻒ زاﻳﻲ در ﻇﺮف ﺑﺎ ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ رو ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺜﻞ . ﻛﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد،اﻓﺰاﻳﺶ دادن ﻗﻄﺮ ﻇﺮف ﺟﺪاﺳﺎز Sometimes an antifoam agent can be injected to suppress foaming. در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد ﻋﺎﻣﻞ ﺿﺪ ﻛﻒ ﺑﺮاي ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﻛﻒ زاﻳﻲ .ﺗﺰرﻳﻖ ﻣﻴﺸﻮد B.2 Feeds with Solids, Wax or Coking Tendency ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﻣﻮم ﻳﺎ ﻛُﻚ، ﺧﻮراك ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺟﺎﻣﺪات2-ب ﺷﺪن Sand, rust, scale or other solids present in the feed will leave the separator together with the liquid. However, solids will also settle out in the separator and tend to accumulate. For this reason care should be taken with the location of instrument connections which could become plugged. ﻫﻤﺮاه، رﺳﻮﺑﻬﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺟﺎﻣﺪات ﻣﻮﺟﻮد در ﺧﻮراك، زﻧﮕﺎر،ﺷﻦ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه را ﺗﺮك ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ .ﺟﺎﻣﺪات در ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﺷﺪه و ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ ﺗﺠﻤﻊ دارﻧﺪ ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻪ ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎﻻت اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻛﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ.اﺣﺘﻤﺎل اﻧﺴﺪاد دارﻧﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد 47 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) Provision should be made for cleaning the separator during shutdowns, and if necessary during operation, by the installation of a water spray and drain. ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در زﻣﺎن ﺗﻮﻗﻒ و در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز در .ﻃﻮل ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎ ﺗﻌﺒﻴﻪ اﻓﺸﺎﻧﻚ آب و ﺗﺨﻠﻴﻪ زﻣﻴﻨﻲ دﻳﺪه ﺷﻮد When solids are present in the feed, consideration should be given to reducing the inlet velocity and adding an "erosion allowance" of 1-2 mm extra material thickness to the inlet device (if fitted). زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺧﻮراك ﺣﺎوي ﺟﺎﻣﺪات ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد 2 ﺗﺎ1ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ ورودي و اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي "ﺳﺎﻳﺶ ﻣﺠﺎز" ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺎده ﺳﺎزﻧﺪه)اﮔﺮ ﺟﺎ .ﺷﻮد( در وﺳﺎﻳﻞ ورودي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد Wax in the feed will be deposited on any surfaces where the velocities are low. Also, narrow openings will tend to become plugged. ﻣﻮم در ﺧﻮراك در ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﻮراﺧﻬﺎي رﻳﺰ ﻧﻴﺰ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ.ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻣﻴﺸﻮد .اﻧﺴﺪاد دارﻧﺪ Coke will also accumulate on surfaces where the velocities are low, and will tend to form on any surfaces which are not continuously wetted. ﻛُﻚ ﻧﻴﺰ در ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻣﻴﺸﻮد و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﺳﻄﻮﺣﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﺮﻃﻮب ﻧﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ .ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﻴﺸﻮد Knock-out drums are recommended for waxy feeds and cyclones for coking feeds. Multicyclone separators and filter separators can handle solids as long as they are not sticky. ﻇﺮوف ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺑﺮاي ﺧﻮراك ﻫﺎي ﻣﻮم دار و ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻬﺎ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻪ.ﺧﻮراك ﻛُﻚ دار ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ ﺟﺎﻣﺪات را ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﭼﺴﺒﻨﺪه،و ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺻﺎﻓﻲ دار .ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪ Vane pack separators may be used provided the service is only slightly fouling and the vane structure is sufficiently open. ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻓﻘﻂ در ﻛﺎرﺑﺮي،ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﭘﺮه اي ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﻧﺴﺒﺘﺎً رﺳﻮب ده و ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﭘﺮه ﺑﻪ ﺣﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎز ﺑﺎﺷﺪ .اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ Demister mats shall not be used because of the danger of plugging. از ﺣﺼﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺧﻄﺮ اﻧﺴﺪاد ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده .ﺷﻮد 48 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) APPENDIX C ﭘﻴﻮﺳﺖ ج SIZING OF THE FEED AND OUTLET NOZZLES ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزلﻫﺎي ﺧﻮراك و ﺧﺮوﺟﻲ The sizing of the nozzles shall be based on the ACTUAL flow rates (i.e., EXCLUDING the appropriate design margin). ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزﻟﻬﺎي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن واﻗﻌﻲ ﺑﺎﺷﺪ .()ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎء ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺎزل ورودي ﺧﻮراك1-ج C.1 Feed Inlet Nozzle The internal nozzle diameter, d1, may be taken equal to that of the feed pipe, but also a momentum criterion (dependent on the inlet device, if any) shall be satisfied: ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺴﺎوي ﻟﻮﻟﻪ ﺧﻮراك در ﻧﻈﺮd1 ،ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻧﺎزل اﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻴﺎر اﻧﺪازه ﺣﺮﻛﺖ )ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ،ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد . در ﺻﻮرت وﺟﻮد( رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد،ورودي If no inlet device is used: :اﮔﺮ از وﺳﻴﻠﻪ ورودي اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮد m. V²m,in 1000 (Eq. C.1) (1-)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج Pa :ﻛﻪ Where: m is mean density of the mixture = ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﺨﻠﻮط در ﻟﻮﻟﻪ ﺧﻮراك m in the feed pipe (Eq. C.2) (2-)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج (MG + ML)/(QG + QL); و And = ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺨﻠﻮط در ﻧﺎزل وروديVm,in Vm,in is velocity of the mixture in the inlet nozzle (Eq. C.3) (QG + QL)/( d12 / 4). If a half-open pipe is used as inlet device: (Eq. C.4) :اﮔﺮ از ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺎز ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﺳﻴﻠﻪ ورودي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد m. V²m,in 1500 If a specific inlet proprietary device is used, the respective m.Vm,in value should be specified. Pa (4-)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج ﺗﻮﺻﻴﻪ،اﮔــﺮ از وﺳﻴﻠــﻪ ورودي ﻣﺨﺼﻮص اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد . ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد m Vm,in ﻣﻲﺷﻮد ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻘـﺪار ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز2-ج C.2 Gas Outlet Nozzle The diameter of the gas outlet nozzle, d2, should normally be taken equal to that of the outlet pipe, but the following criterion shall be satisfied: (Eq. C.5) (3-)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج ﻣﻌﻤﻮﻻ ﻣﺴﺎوي ﻟﻮﻟﻪd2 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز :ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد اﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻴﺎر زﻳﺮ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد G. V²G,out 3750 Pa In High Vacuum Units where a precondenser is used in overhead systems, (5-)ﻣﻌﺎدﻟﻪ ج در واﺣﺪﻫﺎي ﺑﺎ ﺧﻼء زﻳﺎد ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﭘﻴﺶ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ 49 Dec. 2009 / 1388 آذر this criterion may result in a high outlet velocity, leading to a pressure drop which is too high. IPS-E-PR-850(1) اﻳﻦ ﻣﻌﻴﺎر ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻي،ﺑﺎﻻﺳﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺴﻴﺎر زﻳﺎد ﻣﻨﺠﺮ ﺧﻮاﻫﺪ .ﺷﺪ In that case it is recommended to size the gas outlet nozzle such that the pressure drop requirements between column and downstream system are met. ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ،در آن ﺣﺎﻟﺖ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲﺷﻮد ﮔﺎز ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﻦ ﺑﺮج و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ .ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ3-ج C.3 Liquid Outlet Nozzle The diameter of the liquid outlet nozzle, d3, shall be chosen such that the liquid velocity does not exceed 1 m/s. The minimum diameter is 0.05 m (2 inch). The nozzle shall be equipped with a vortex breaker. ﺑﺎﻳﺪ ﭼﻨﺎن ﻣﻘﺪاري اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد،d3 ﻗﻄﺮ ﻧﺎزل ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ. ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ1 ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ از ﻧﺎزل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﺮداب ﺷﻜﻦ ﻣﺠﻬﺰ. اﻳﻨﭻ( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ2) ﻣﺘﺮ0/05 .ﺑﺎﺷﺪ 50 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) APPENDIX D ﭘﻴﻮﺳﺖ د DESIGN MARGINS FOR SEPARATOR ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه To determine the highest envisaged volumetric load factor for vessel design the following design margins (surge factor) are recommended: ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺎر ﺣﺠﻤﻲ ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر در ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﺎﺷﻴﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ زﻳﺮ )ﺿﺮﻳﺐ ﻧﻮﺳﺎن( ﺗﻮﺻﻴﻪ،ﻇﺮف :ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ اﻛﺘﺸﺎف و ﺗﻮﻟﻴﺪ1-د D.1 In Exploration and Production: D.1.1 Offshore service Separator handling production from: ﻛﺎرﺑﺮي در درﻳﺎ1-1-د natural-flowing : ﻃﺒﻴﻌﻲ از-ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻃﺮاﺣﻲ Design Margin a) Its own platform; 1.2 1/2 اﻟﻒ( از ﺳﻜﻮي ﺧﻮد؛ b) Another platform or well jacket in shallow water; 1.3 1/3 ب ( ﺳﻜﻮي دﻳﮕﺮ ﻳﺎ ﻏﻼف ﭼﺎه در آب ﻛﻢ ﻋﻤﻖ؛ c) Another platform or well in deep water. 1.4 1/4 Separator handling gas lifted production from: a) Its own platform; :ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺎ ﻛﻤﻚ ﻓﺮاز آوري ﺗﻮﺳﻂ ﮔﺎز از 1.4 b) Another platform or well jacket. 1.5 1/4 اﻟﻒ( از ﺳﻜﻮي ﺧﻮد؛ 1/5 .ب ( ﺳﻜﻮي دﻳﮕﺮ ﻳﺎ ﻏﻼف ﭼﺎه ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﺸﻜﻲ2-1-د D.1.2 Onshore service Separator handling natural-flowing production, or gas plant inlet separator in: ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺗﻮﻟﻴﺪﺟﺮﻳﺎن ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻳﺎ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ورودي ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ :واﺣﺪ ﮔﺎز در a) Flat or low rolling country; 1.2 b) Hilly country. .ج ( ﺳﻜﻮي دﻳﮕﺮ ﻳﺎ ﭼﺎه در آب ﻋﻤﻴﻖ 1/2 1.3 1/3 Separator handling gas lifted production in: اﻟﻒ( زﻣﻴﻦ ﻣﺴﻄﺢ ﻳﺎ ﻛﻢ ﭘﻮﺷﺶ؛ .ب ( زﻣﻴﻦ ﺗﭙﻪ ﻣﺎﻫﻮر :ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﻪ ﻛﻤﻚ ﮔﺎز از a) Flat or low rolling country; 1.4 1/4 اﻟﻒ( زﻣﻴﻦ ﻣﺴﻄﺢ ﻳﺎ ﻛﻢ ﭘﻮﺷﺶ b) Hilly country. 1/5 ب ( زﻣﻴﻦ ﺗﭙﻪ ﻣﺎﻫﻮر 1.5 در ﺳﺎﺧﺖ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز و ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ2-د D.2 In Manufacturing Oil, Gas and in Chemicals Manufacturing: . اﺳﺖ1/25 ﺗﺎ1/15 ﻣﺤﺪوده ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻋﻤﻮﻣﺎً از The design margin ranges typically from 1.15 to 1.25. 51 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ APPENDIX E TABLE E.1 - SEPARATOR TYPE SELECTION GUIDE راﻫﻨﻤﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه1- ﺟﺪول ﻫ APPLICATION Vertical Separator with Vane ﻛﺎرﺑﺮد ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه 1 Demister Cyclone ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﭘﺮه در ﺳﻴﻜﻠﻮن ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ SEPARATOR TYPE ﻧﻮع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه Inline Vane ﺧﻂ ﭘﺮه MultiCyclone Filter Filter Separator ﭼﻨﺪ ﺻﺎﻓﻲ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ ﺻﺎﻓﻲدار Gas Transmission: :اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺎز Station Scrubber ﻋﺎري ﺳﺎز اﻳﺴﺘﮕﺎه Fuel Gas ﺳﻮﺧﺖ ﮔﺎزي City Gates/Metering اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي/ دروازه ﻫﺎي ﺷﻬﺮي Pressure Reduction ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر Compressor Station اﻳﺴﺘﮕﺎه ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻓﺸﺎر × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × × Process: × :ﻓﺮآﻳﻨﺪ Glycol Dehydrators ﻧﻢ زداﻫﺎي ﮔﻼﻳﻜﻮﻟﻲ Amine Contactors ﺑﺮجﻫﺎي آﻣﻴﻦ × × × × × × × × Compressors × ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎ Gathering ﺟﻤﻊ آوري Pressure Reduction ﻛﺎﻫﺶ ﻓﺸﺎر Wellhead ﺳﺮ ﭼﺎﻫﻲ × × × × × × × × × × × × 52 آذر Dec. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-850(1 TABLE E.2 - GAS SEPARATOR TYPES ALONG WITH TYPICAL SEPARATION PERFORMANCE ﺟﺪول ﻫ ـ 2اﻧﻮاع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﮔﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﺎرآﻳﻲ ﺟﺪاﺳﺎزي LIQUID REMOVAL EFFICIENCY SOLID REMOVAL EFFICIENCY IF ANY راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﻣﺎﻳﻊ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ﺟﺎﻣﺪ در ﺻﻮرت وﺟﻮد 100% 5 & larger 100% 8 & larger 99% 5 - 8 100درﺻﺪ 5ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ 100درﺻﺪ 8ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ 99 ،درﺻﺪ 5ﺗﺎ 8ﻣﻴﻜﺮون 100% 8 & larger No SLUG HANDLING CAPACITY SEPARATOR TYPE ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭘﺬﻳﺮش ﻟﺨﺘﻪ ﻧﻮع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ Yes ﻋﺎري ﺳﺎزﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ Yes Vertical gas separator with vane ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﮔﺎز ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﭘﺮه 100درﺻﺪ 8ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ 100% 8 & larger No No 100درﺻﺪ 8ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ 98% 8 & larger No Yes 100% 3 & larger 100% 3 & larger 99% 0.5 - 3 100درﺻﺪ 3ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ 100درﺻﺪ 3ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ 99 ،درﺻﺪ 0/5 ﺗﺎ 3ﻣﻴﻜﺮون Yes 98درﺻﺪ 8ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ Multicyclone scrubbers In-line vane ﭘﺮه در ﺧﻂ Vertical separator with wire mesh demister ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ Filter separators with vane ﺟﺪﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺻﺎﻓﻲ دار ﺑﺎ ﭘﺮه 100% 10 & larger 99% 1 - 3 100درﺻﺪ 10ﻣﻴﻜﺮون و ﺑﺰرﮔﺘﺮ 99 ،درﺻﺪ 1ﺗﺎ 3ﻣﻴﻜﺮون = µﻣﻴﻜﺮون )(µm Dry gas filters No ﺻﺎﻓﻲ ﻫﺎي ﮔﺎز ﺧﺸﻚ )µ = microns (µm 53 )IPS-E-PR-850(1 آذر Dec. 2009 / 1388 )APPENDIX E (continued ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫ )اداﻣﻪ( راﻧﺪﻣﺎن ﺟﻤﻊ آوري % اﻧﺪازه ذرات ،ﻣﻴﻜﺮون )ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ( Fig. E.1-EFFICIENCY CURVE FOR MULTI-CYCLONE SEPARATOR SOLID PARTICLE REMOVAL ﺷﻜﻞ ﻫ -1-ﻣﻨﺤﻨﻲ راﻧﺪﻣﺎن ﺣﺬف ذرات ﺟﺎﻣﺪ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ 54 آذر Dec. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-850(1 )ﮔﺰﻳﻨﻪ (1 ﺧﺮوﺟﻲ )ﮔﺰﻳﻨﻪ (2 ﮔﺎز ﺗﻤﻴﺰ ورودي ﺑﺮش ﺳﻴﻜﻠﻮن ﮔﺎز ورودي ﮔﺎز ورودي ﻣﻤﺎﺳﻲ ﻣﺎﻳﻊ و ﺟﺎﻣﺪات Fig. E.2-SKETCH OF MULTI-CYCLONE SCRUBBER/SEPARATOR ﺷﻜﻞ ﻫ -2-ﺷﻜﻞ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه/ﻋﺎري ﺳﺎز ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻜﻠﻮﻧﻲ 55 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) APPENDIX F ﭘﻴﻮﺳﺖ و TYPICAL EQUATIONS, WHICH CAN BE USED FOR TERMINAL ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻌﺎدﻻت ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ VELOCITY CALCULATION F.1 Terminal Velocity of a Spherical Fine Particle Settling under the Influence of Gravity ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ذره رﻳﺰ ﻛﺮوي ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ1-و The terminal velocity of a spherical fine particle settling under the influence of gravity can be determined by Stockes’ law. ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ ذره رﻳﺰ ﻛﺮوي ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﮔﺮاﻧﺶ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ .ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻗﺎﻧﻮن اﺳﺘﻮك ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد (Eq. F.1) (Eq. F.2) Ut ﮔﺮاﻧﺶ 4 gD P 3C D Ut K L v v l v v (1-)ﻣﻌﺎدﻟﻪ و (2-)ﻣﻌﺎدﻟﻪ و :ﻛﻪ Where: Ut is terminal velocity, in (m/s); g is acceleration of gravity, in (m/s²); Dp is diameter of fine particle, in (m); CD is drag coefficient; L (rho)is density of liquid, in (kg/m³); ؛m/s ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ Ut ؛m/s² ﺷﺘﺎب ﮔﺮاﻧﺶ g (؛m) ﻗﻄﺮ ذرات رﻳﺰ Dp ﺿﺮﻳﺐ ﭘﺲ راﻧﺶ )درگ(؛ CD ؛ ﻳﺎkg/m³ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻣﺎﻳﻊ L (rho) or l l ؛kg/m³ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺎر v (rho) v (rho) is density of vapor, in (kg/m³); K . m/sﺿﺮﻳﺐ ﻫﻤﺮاه ﺑﺮي ﺑﺮﺣﺴﺐ is entrainment coefficient, in (m/s). Based on the theory and experimental results, CD can be expressed approximately as follows. It should be noted that CD is given as a function of Reynolds number, Re only, where the velocity is the relative velocity of the fine particle to its surrounding fluid. K ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺗﺌﻮري و ﺗﺠﺮﺑﻲ ﺿﺮﻳﺐ ﭘﺲ راﻧﺶ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺎﻃﺮ ﻧﺸﺎن ﺷﻮد ﻛﻪ ﺿﺮﻳﺐ.ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ ﺑﻴﺎن ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ،Re ﻓﻘﻂ، ﺗﺎﺑﻌﻲ از ﻋﺪد رﻳﻨﻮﻟﺪزCD ﭘﺲ راﻧﺶ .ﻧﺴﺒﻲ ذرات رﻳﺰ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ اﻃﺮاف آن اﺳﺖ 56 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) TABLE F.1 - TYPICAL IDENTIFICATION OF WIRE MESH TYPES ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﻤﻮﻧﻪ اﻧﻮاع ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ1-ﺟﺪول و Density (kg/m³) ﭼﮕﺎﻟﻲ 192 144 (Note 2) Surface Area (m²/m³) Void Fraction __ ﺳﻄﺢ ﻇﺎﻫﺮي ﺑﺨﺶ ﺧﺎﻟﻲ 36 279 0.977 0.982 (2 )ﻳﺎدآوري MANUFACTURE'S TYPE Wire Diameter (mm) ﻗﻄﺮ ﺳﻴﻢ ()ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 0.275 0.275 (Note 3) ﻧﻮع ﺳﺎزﻧﺪه York Divment 421 Metex 4210 431 4310 326 3260 Xtradense Standard NuStandard اﺳﺘﺎﻧﺪارد (3 )ﻳﺎدآوري Nihon Mesh SL 80 219 459 151 902 0.984 0.990 0.972 0.15 0.275 (Note 3) (3 )ﻳﺎدآوري 931 5 strand each 0.122 __ 9310 N 3383 ﻛﺎرﺑﺮد High efficiency, Relatively clean, Moderate Velocity, use in 100 mm pad efficiency, General Standard purpose, use in 100 mm pad ﺑــﺎ، ﻣﻘﺎﺻــﺪ ﻋﻤــﻮﻣﻲ،راﻧــﺪﻣﺎن اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد100 ﺻﻔﺤﻪ SN Fine mist removal, use in 100 mm - 150 mm pad H High through-put or low density, For service containing solids or "dirty" material, use in 150 mm pad __ Hlthroughput __ 3311 APPLICATION ﺑﺎ، ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ، ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺗﻤﻴﺰ،راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد100 ﺻﻔﺤﻪ __ 128 Naniwa Special Mesh 150-100 ﺑـﺎ ﺻـﻔﺤﻪ،ﺣﺬف ﻗﻄـﺮات رﻳـﺰ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد 3346 ﺑـﺮاي،ورودي ﺧﻮراك ﺑﺎﻻ ﻳـﺎ ﭼﮕـﺎﻟﻲ ﻛـﻢ ﻛﺎرﺑﺮي ﺣﺎوي ﺟﺎﻣﺪات ﻳﺎ ﻣﻮاد "ﻛﺜﻴﻒ" ﺑـﺎ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد150 ﺻﻔﺤﻪ __ T 4060 Very high efficiency, 250 mm and 300 mm recommended for special applications such as fine mists , oil vapor mist ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺧـﺎص،راﻧﺪﻣﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻ ، ذرات ﺑﺨـﺎر ﻧﻔـﺖ،ﻣﺜﻞ ذرات ﺑـﺴﻴﺎر رﻳـﺰ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد300 و250 :ﻳﺎدآوري ﻫﺎ Notes: 1) If the mesh is made of nickel, monel or copper, multiply the density values by 1.13, referenced stainless steel. ﻣﻘﺪار، ﻣﻮﻧﻞ ﻳﺎ ﻣﺲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،( اﮔﺮ ﺗﻮري از ﻧﻴﻜﻞ1 ﻣﺮﺟﻊ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن. ﺿﺮب ﻛﻨﻴﺪ1/13 ﭼﮕﺎﻟﻲ را در .اﺳﺖ kg/m³144 ( ﻣﻌﻤﻮﻻ2 2) Normally, 144 kg/m³. 3) Some manufacturer fabricates with 0.254 mm wire. . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺳﺎزﻧﺪ0/254 ( ﺑﺮﺧﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻫﺎ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ3 F.2.3 "K" Value for wire mesh demisters, based on disengaging height (height between bottom of mesh, and liquid surface) of 300 mm minimum should be considered as following Table F.2: " ﺑﺮاي ذره ﮔﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮريk" ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻘﺪار3-2-و ﺳﻴﻤﻲ ﺑﺮ اﺳﺎس ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ )ارﺗﻔﺎع ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﻮري و در ﻧﻈﺮ2. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول و300 ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ( ﺣﺪاﻗﻞ :ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 57 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) TABLE F.2 - "K" VALUE FOR WIRE MESH DEMISTERS " ﺑﺮاي ﻗﻄﺮه ﮔﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲk" ﻣﻘﺪار2-ﺟﺪول و SERVICE CONDITION ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﺑﺮي MESH TYPE "K" VALUE "k" ﻣﻘﺪار - Clean Fluids, Moderate Liquid Load, fits 90% of process Situations 0.35 to 0.36 ﻧﻮع ﺗﻮري - Standard اﺳﺘﺎﻧﺪارد- درﺻﺪ90 ﺑﺮاي، ﺑﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﺎﻳﻊ، ﺳﻴﺎﻻت ﺗﻤﻴﺰوﺿﻌﻴﺖﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ - High efficiency 0.35 راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ- Very high efficiency 0.25 راﻧﺪﻣﺎن ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻ- Low density or Herringbone, High Throughput 0.40 - High Viscosity, Dirty Suspended Solids ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻛﻢ ﻳﺎ ﺟﻨﺎﻗﻲ ورودي ﺑﺎﻻ- ﺟﺎﻣﺪات ﻣﻌﻠﻖ ﻛﺜﻴﻒ، ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺎﻻ- Vacuum Operations 0.20 ﻋﻤﻠﻴﺎت در ﺧﻼء- - Standard or اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ- ● 50 mm Hg (abs. ( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻴﻮه )ﻣﻄﻠﻖ50 0.27 - High efficiency 0.21 - Plastic Coated Wire, or Plastic stran راﻧﺪﻣﺎن ﺑﺎﻻ- ● 400 mm Hg (abs.) ( ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻴﻮه )ﻣﻄﻠﻖ400 ﺳﻴﻤﻬﺎي ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻳﺎ رﺷﺘﻪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ- ● Corrosive Chemicals ﻣﻮاد ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺧﻮرﻧﺪه ﻣﻘﺎدﻳﺮ،" ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶk" ﺑﺮاي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻘﺎدﻳﺮ4-2-و F.2.4 For variation of "K" Values with disengaging height see recommended values as hereunder in Table F.3: . را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ3-ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه زﻳﺮ در ﺟﺪول و TABLE F.3 - VARIATION OF "K" VALUES WITH DISENGAGING HEIGHT " ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶk" ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻘﺎدﻳﺮ3-ﺟﺪول و DESENGAGING HEIGHT ABOVE MESH, (mm) (ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ ﺑﺎﻻي ﺗﻮري )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ALLOWABLE "K" VALUE "k"ﻣﻘﺪار ﻣﺠﺎز 75 100 125 150 175 200 225 250 275 300 325 350 0.12 0.15 0.19 0.22 0.25 0.29 0.32 0.35 0.38 0.40 0.42 0.43 F.2.5 It is required that disengaging heights should be 460 mm, minimum in cases where wire mesh is provided. This height must be corrected for the vapor velocity in each individual case. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ارﺗﻔﺎع ﺟﺪاﻳﺶ از ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻮري5-2-و ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ اﻳﻦ. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ460 ﺳﻴﻤﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﺣﺪاﻗﻞ .ارﺗﻔﺎع ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺨﺎر در ﻫﺮﺣﺎﻟﺖ ﺧﺎص اﺻﻼح ﺷﻮد 58 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) Provision of baffles must be considered. The reason for this is that the duty of vapor liquid separation in the disengaging zone can be reduced by directing the liquid flow downwards. Also, consideration has been given to avoid the unfavorable effects on wire mesh pad due to the conning of feed stream in cases where no baffle is provided. The same thought has been followed even in cases where no wire mesh is provided. ﺑﻪ اﻳﻦ دﻟﻴﻞ ﻛﻪ ﻣﻘﺪار ﺟﺪاﺳﺎزي ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺨﺎر در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺟﺪاﻳﺶ ﺻﻔﺤﻪ،ﺑﺎ ﺣﺮﻛﺖ رو ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻢ ﻣﻴﺸﻮد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ.ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از اﺛﺮات ﻧﺎﻣﺴﺎﻋﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻫﺪاﻳﺖ ﻧﺸﺪن ﺟﺮﻳﺎن ﺧﻮراك در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﻧﻴﺰ.ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﻳﺪه ﺷﻮد .ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻧﻴﺰ ﺗﻔﻜﺮ ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ دﻧﺒﺎل ﻣﻲ ﺷﻮد F.3 Application of These Equations to Vertical Liquid-Liquid Separators ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ ﻣﻌﺎدﻻت ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي3-و ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪ، ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻌﺎدﻻت آﻟﻦ و اﺳﺘﻮك1-3-و F.3.1 Using Allen’s and Stocks’ equations, the terminal velocity of the heavier particles can be calculated. Typical application of these equations to the separation of water from oil is given in the following Tables F.4 and F.5. ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ.ذرات ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺗﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﺳﺖ زﻳﺮ5- و و4-ﻣﻌﺎدﻻت ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي آب از ﻧﻔﺖ در ﺟﺪول و .داده ﺷﺪه اﺳﺖ TABLE F.4 -DP = 400 - 500 microns ﻣﻴﻜﺮون500-400 = ﻗﻄﺮ ذره- 4-ﺟﺪول و MAXIMUM LIQUID VELOCITY PHYSICAL PROPERTIES ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ Relative Density (Sp. Gr.) ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )ﺟﺮم (cP) OIL FRACTION ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺨﺶ ﻧﻔﺘﻲ m/s Naphtha 0.3 (cP) ﮔﺮاﻧﺮوي (وﻳﮋه 0.70 0.5 ﻧﻔﺘﺎ 0.80 1.5 Kerosene 0.015 ﻧﻔﺖ ﺳﻔﻴﺪ 0.85 5.0 Gas-Oil 0.003 ﮔﺎزوﺋﻴﻞ 0.90 10.0 Vac. Gas-Oil ﮔﺎزوﺋﻴﻞ ﺑﺮج ﺧﻼء 59 0.0015 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) TABLE F.5 -DP = 1,000 microns (1 mm) ( ﻣﻴﻜﺮون )ا ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1000 = ﻗﻄﺮ ذره- 5-ﺟﺪول و PHYSICAL PROPERTIES MAXIMUM LIQUID VELOCITY ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ Relative Density (Sp. Gr.) ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )ﺟﺮم (cP) OIL FRACTION ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺨﺶ ﻧﻔﺘﻲ m/s Naphtha 0.8 (cP) ﮔﺮاﻧﺮوي (وﻳﮋه 0.70 0.5 ﻧﻔﺘﺎ 0.80 1.5 Kerosene 0.04 ﻧﻔﺖ ﺳﻔﻴﺪ 0.85 5.0 Gas-Oil 0.02 ﮔﺎزوﺋﻴﻞ 0.90 10.0 Vac. Gas-Oil 0.005 ﮔﺎزوﺋﻴﻞ ﺑﺮج ﺧﻼء F.4 Horizontal Separators ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي اﻓﻘﻲ4-و The following equation is based on Stocks’ equation described in Appendix F: (Eq. F.9) ﻣﻌﺎدﻟﻪ زﻳﺮ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻌﺎدﻟﻪ اﺳﺘﻮك ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺸﺮوح آن در :ﭘﻴﻮﺳﺖ )و( آﻣﺪه اﺳﺖ Ut = g. Dp² ( h - L) / 18µ (9-)ﻣﻌﺎدﻟﻪ و Where: :ﻛﻪ g is acceleration of gravity, in (9.8 m/s²); (؛9/8 m/s²) = ﺷﺘﺎب ﮔﺮاﻧﺶ g Dp is diameter of the heavier particle, in (m); (؛m) = ﻗﻄﺮ ذره ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ Dp h (rho) is density of the heavier (kg/m³) = ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺶ ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ h (rho) fraction, in (kg/m³); L (rho) is density of the lighter (kg/m³) = ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺶ ﺳﺒﻚﺗﺮ L (rho) fraction, in (kg/m³); µ (mu) is viscosity of the lighter fraction, in (kg/m.s). (kg/m.s) = ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺨﺶ ﺳﺒﻜﺘﺮµ (mu) Substituting 9.8 m/s² for g and 100 microns for DP, converting the densities to relative densities (specific gravities), and expressing the viscosity in centipoise: (Eq. F.10) (Eq. F.11) 100 ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺮاي ﺷﺘﺎب ﮔﺮاﻧﺶ و9/8 ﺑﺎ ﺟﺎﻳﮕﺬاري ﻣﻴﻜﺮون ﺑﺮاي ﻗﻄﺮ ذره و ﺗﺒﺪﻳﻞ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ )ﺟﺮم :وﻳﮋه( و ﺑﻴﺎن ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻲ ﭘﻮاز ﺧﻮاﻫﻴﻢ داﺷﺖ g.D P2 ( h l ) 18 S Sl 5.45 10 3 h Ut 60 (10-)ﻣﻌﺎدﻟﻪ و (m/s) (11-)ﻣﻌﺎدﻟﻪ و Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) Ux is assumed to be equal to terminal velocity Ut, i.e., Ux = Ut . ﺑﺎﺷﺪUt ﻣﺴﺎوي ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪUx ﻓﺮض ﻣﻲ ﺷﻮد ﺧﻮراك Ux = Ut ﻳﻌﻨﻲ ﺳﺒﻚﺗﺮ ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ Uh or Ul, whichever is the larger, is made equal to the terminal velocity Ut . ﺳﺒﻚﺗﺮ در ﻧﻈﺮUt ﻫﺮﻛﺪام ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺴﺎوي ﺳﺮﻋﺖ ﺣﺪUl ﻳﺎUh ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺧﻮراك ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ Fig. F.1-VERTICAL LIQUID-LIQUID SEPARATOR ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ ﻋﻤﻮدي-1-ﺷﻜﻞ و 61 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻮري ﺳﻴﻤﻲ ﻣﺮﺑﻌﻲ 3 ﻳﺎدآوري 2 و1 ﻳﺎدآوري اﮔﺮ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ (ﺑﻮت)درﺻﻮرت ﻧﻴﺎز 4 ﻳﺎدآوري Boot (If required) Fig. F.2-HORIZONTAL SEPARATOR ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه اﻓﻘﻲ-2-ﺷﻜﻞ و :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: 1) 20% of drum diameter of 300 mm (12 inches), whichever is the greater. ﻫﺮﻛﺪام،( اﻳﻨﭻ12) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ300 درﺻﺪ ﻗﻄﺮ ﻇﺮف ﻳﺎ20 (1 .ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ 2) Minimum 150 mm (6 inches). .( اﻳﻨﭻ6) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ150 ( ﺣﺪاﻗﻞ2 3) Minimum. .( ﺣﺪاﻗﻞ3 (4 4) a) Boots shall be sized for a minimum residence time of five minutes as a guideline and their diameters shall be the same as the commercial pipe sizes as far as possible. The height-diameter ratio shall be 2:1-5:1. دﻗﻴﻘﻪ ﺑﻪ5 اﻟﻒ( ﺑﻮت ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ زﻣﺎن اﻗﺎﻣﺖ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﺷﻮﻧﺪ و ﻗﻄﺮ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ .در ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﻣﺴﺎوي اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺠﺎري ﺑﺎﺷﺪ 1 ﺑﻪ5 ﺗﺎ1 ﺑﻪ2 ﻧﺴﺒﺖ ارﺗﻔﺎع ﺑﻪ ﻗﻄﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ .ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺨﺎﻃﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ب( ﻗﻄﺮ ﺑﻮت b) Boot diameters shall be 250 mm minimum, because of good operability. . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد250 c) Maximum boot diameters shall be 1/3 of the drum inside diameter. .ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻇﺮف ﺑﺎﺷﺪ 1 ج ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﻄﺮ ﺑﻮت ﺑﺎﻳﺪ 3 ()اداﻣﻪ دارد (to be continued) 62 آذر Dec. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-850(1 ﺣﺪاﻗﻞ ﺧﻮراك ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻻي ﻣﺎﻳﻊ ارﺗﻔﺎع ﻋﺎدي ﻣﺎﻳﻊ ﺳﺒﻚﺗﺮ ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮ Fig. F.3-HORIZONTAL LIQUID-LIQUID SEPARATOR ﺷﻜﻞ و -3-ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ اﻓﻘﻲ 63 آذر Dec. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-850(1 ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ﺑﺨﺶ اﺳﺘﺨﺮاج ﻗﻄﺮه درﭘﻮش اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻳﺎ ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ورودي ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺨﺶ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﺎﻳﻊ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮔﺎز اﺑﺰار دﻗﻴﻖ Fig. 4-Two Phase Double Barrel Separator ﺷﻜﻞ - 4ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دو ﻓﺎزي دو ﺑﺸﻜﻪ اي ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز درﭘﻮش اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺨﺶ اﺳﺘﺨﺮاج ﻗﻄﺮه ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ورودي ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮔﺎز اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ ﺑﺨﺶ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﺎﻳﻊ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ Fig. 5-Two Phase Separator ﺷﻜﻞ - 5ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دو ﻓﺎزي 64 آذر Dec. 2009 / 1388 )IPS-E-PR-850(1 ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ﺑﺨﺶ اﺳﺘﺨﺮاج ﻗﻄﺮه درﭘﻮش اﻳﻤﻨﻲ ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ورودي ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮔﺎز اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺨﺶ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﺎﻳﻊ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ Fig. 6-Vertical Two Phase Separator ﺷﻜﻞ - 6ﺟﺪاﺳﺎز دو ﻓﺎزي ﻋﻤﻮدي ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ﺑﺨﺶ اﺳﺘﺨﺮاج ﻗﻄﺮه درﭘﻮش اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ﻳﺎ ورودي ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻄﺢ ﻣﺎﻳﻊ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺨﺶ ﺟﻤﻊ آوري ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻐﺬﻳﻪ ﮔﺎز اﺑﺰار دﻗﻴﻖ Fig. 7-Horizontal Two Phase Separator ﺷﻜﻞ - 7ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دو ﻓﺎزي اﻓﻘﻲ 65 ﺑﺨﺶ ﺟﺪاﺳﺎزي اوﻟﻴﻪ Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) APPENDIX G ﭘﻴﻮﺳﺖ ز ACCEPTABLE GRADES AND SPECIFICATION FOR A NUMBER ﻣﺸﺨﺼﺎت و درﺟﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي ﺗﻌﺪادي از ﻣﻮاد اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ OF STANDARD INTERNAL MATERIALS Acceptable grades and specification for a number of standard internal materials are listed below: ﻣﺸﺨﺼﺎت و درﺟﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي ﺗﻌﺪادي از ﻣﻮاد اﺳﺘﺎﻧﺪارد :اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ در زﻳﺮ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪهاﻧﺪ TABLE G.1 - TYPICAL MATERIALS ﻣﻮاد ﻧﻤﻮﻧﻪ1-ﺟﺪول ز MATERIALS ASTM STANDARDS ASTM اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد Carbon Steel ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ Low and Intermediate Alloy Steels C-1/2 Mo PLATE SHEET STRIP BARS BOLTS & NUTS ﺻﻔﺤﻪ ورق ﻧﻮار ﻣﻴﻠﻪ ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه A283, A285, A36 A414, A569 A570 A675 A307, GrB A204 As specified for High Alloy Steels ﻣﺜﻞ ﻣﻮارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻓﻮﻻد ﭘﺮ آﻟﻴﺎژي ﻓﻮﻻد ﻛﻢ آﻟﻴﺎژ و آﻟﻴﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ 1-1/4 Cr-1/2 Mo through 5 Cr-1/2 Mo A387 اﺟﺰاء ﺟﻮﺷﻲ High Alloy Steels ﻓﻮﻻد ﭘﺮ آﻟﻴﺎژي 12 Cr: welded components A176 and A240, Types 405 and 410S A276 Type 405 A176 and A240, Types 405 and 410S A276 Type 405 or 410 اﺟﺰاء ﺟﻮﺷﻲ: 12 Cr 12 Cr: non-welded components اﺟﺰاء ﻏﻴﺮﺟﻮﺷﻲ: 12 Cr 18 Cr 8 Ni: Types 304, 316, 321, 347 A193 B6, and A194 Gr6F (with Selenium), or Gr8 A167 and A240 A276 A193 B8 and A194 Gr8 B127 B164 B164 B265 Gr2 B348 Gr2 B348 Gr4 Non-Ferrous ﻏﻴﺮآﻫﻨﻲ Nickel copper (Monel) (ﻣﺲ ﻧﻴﻜﻞ )ﻣﻮﻧﻞ Titanium ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم Vendor’s proposals to use materials or thickness alternative to those specified shall be submitted to purchaser for approval by the Company. * ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﻣﺸﺨﺺ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﺟﻨﺲ ﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ،ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﮕﺮ .ﺷﻮد ** When materials are not specified, Vendor’s proposals shall be submitted to purchaser for approval by the Company. ** زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺟﻨﺲ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺳﺎزﻧﺪه .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﺷﻮد * 66 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) TABLE G.2 - METAL THICKNESS OF INTERNALS, mm (inch)(6, 7, 8) ( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )اﻳﻨﭻ2-ﺟﺪول ز CORROSION DESIGN CATEGORY VESSEL SHELL CORROSION ALLOWANCE, mm OR METAL LINING OR CLADDING THICKNESS, mm ﮔﺮوه ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ، ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮف ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ،ﺿﺨﺎﻣﺖ آﺳﺘﺮي ﻳﺎ رو ﻛﺶ VESSEL MATERIALS (1) (1) ﻣﻮاد ﻇﺮف Shell (interior surface) Non-Supporting Members, such as: Trays, Decks, Integral Minor Beams, Liquid Redistributor :اﺟﺰا ﺑﺪون ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺜﻞ ، ﺳﻄﻮح،ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ ،ﻣﻴﻠﻪ ﻓﺮﻋﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎز ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ Tray Accessories such as: Bubble caps, Chimneys, Weirs, Baffles :ﻟﻮازم ﻓﺮﻋﻲ ﺳﻴﻨﻲ ﻣﺜﻞ ،ﻛﻼﻫﻚﻫﺎي ﺣﺒﺎﺑﻲ ، ﺳﺮرﻳﺰﻫﺎ،دودﻛﺶ ﻫﺎ ﺗﻴﻐﻪ ﻫﺎ Internal Piping (non-pressure) (ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ داﺧﻞ )ﺑﺪون ﻓﺸﺎر Supporting Members such as: :اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺜﻞ All Major Beams and Non-Integral Minor Beams; Inlet Distributors; Outlet Collector Rings, any Load Bearing components welded to the shell. Internals CS CS ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ CS Alloy ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ آﻟﻴﺎژ 0.25 10 yr 15 yr 5 yr All 0.8 __ __ __ __ 10 yr 15 yr 5 yr Alloy Alloy(5) آﻟﻴﺎژ آﻟﻴﺎژ CS CS ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ CS Alloy ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ آﻟﻴﺎژ Alloy Alloy(5) آﻟﻴﺎژ آﻟﻴﺎژ 1.6 3.0 2.0 2.8 2.0 4.5 5.5 6.0 5.5 5.5 2.0 Alloy 2.0 2.8 2.8 2.0 2.0 3.5 4.5 4.5 4.5 3.5 4.5 4.5 4.5 5.5 Notes (2), (4) (2) ﻳﺎدآوريﻫﺎي 2.0 (4)و 10 yr 15 yr 5 yr All 10 yr 15 yr 5 yr CS CS ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ CS Alloy ﻓﻮﻻد ﻛﻢ ﻛﺮﺑﻦ آﻟﻴﺎژ Alloy CS Alloy(5) CS ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ All CS Alloy ﻫﻤﻪ ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲ آﻟﻴﺎژ Alloy آﻟﻴﺎژ All ﻫﻤﻪ __ __ __ __ 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 1.6 __ __ __ __ 1.6 1.6 1.6 2.8 3.5 3.5 3.5 4.5 4.5 1.6 5.5 5.5 5.5 1.6 1.6 1.6 2.8 2.8 2.8 4.5 4.5 4.5 5.5 5.5 5.5 Schd STD Schd 10 Schd 10 ® --- --- --- --- Alloy(5) None 1.6 آﻟﻴﺎژ ﻫﻴﭻ -ﺗﻤﺎم ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻣﻴﻠﻪ ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه،ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﺟﻤﻊ آوري،ورودي ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﺑﺎرﺑﺮ ﺟﻮش،ﺧﺮوﺟﻲ ﺷﺪه ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ 67 Schd XS Schd STD 3.0 6.0 Schd XS 9.0 12.0 1.6 3.0 6.0 9.0 12.0 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: 1) Abbreviations used in the above table are: :( اﺧﺘﺼﺎرات ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺟﺪول ﺑﺎﻻ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از1 CS designates carbon, low alloy and intermediate alloy steels; آﻟﻴﺎژ ﻛﻢ و آﻟﻴﺎژ ﻣﺘﻮﺳﻂ را ﺑﻴﺎن، ﻓﻮﻻد ﺳﺎده ﻛﺮﺑﻨﻲCS ﻣﻲ ﻛﻨﺪ؛ Alloy designates stainless steels (300 and 400 series), Nickel alloys, Copper alloys; Aluminum alloys. آﻟﻴﺎژﻫﺎي،(400 و300 آﻟﻴﺎژ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن )ﺳﺮي آﻟﻴﺎژﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم دار را، آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻣﺲ دار،ﻧﻴﻜﻞ دار ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﻛﻨﺪ؛ TCA total corrosion allowances. .ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻛﻞ TCA 2) Trays, Decks, etc. shall be at least 2.0 mm thick. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ2 ﺳﻄﻮح و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺣﺪاﻗﻞ،( ﺳﻴﻨﻲﻫﺎ2 3) Tray Accessories shall be at least 1.6 mm thick. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1/6 ( ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺳﻴﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺣﺪاﻗﻞ3 4)* Material and Metal thickness to be specified. .( * ﺟﻨﺲ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻴﺸﻮد4 5) Internals shall be of the same material as the interior surface of the vessel shell. ( اﺟﺰاء داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻨﺲ ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮف5 6) Metric conversion of metal thickness of internals (ex. Internal Piping) and Corrosion Allowance values in Table G.3 shall be as follows. ( ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﺘﺮﻳﻚ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ اﺟﺰاء داﺧﻠـﻲ )ﻣﺜﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ6 .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ 3-داﺧﻠﻲ( و ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول ز :ﺑﺎﺷﺪ 7) Vessel shell corrosion allowance for 5, 10 and 15 yr, design categories are based on the maximum values for a given range of corrosion rates. اﻧﻮاع، ﺳﺎل15 و10 ،5 ( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮف ﺑﺮاي7 ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان داﻣﻨﻪ ﺧﻮردﮔﻲ .داده ﺷﺪه اﺳﺖ 8) Thickness specified for each vessel shell corrosion allowance are designed so that successively lower corrosion rates are used for each (5, 10, 15 yr) corrosion design category. ( ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻫﺮ ﺑﺪﻧﻪ ﻇﺮف8 ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺷﺪت ﺧﻮردﮔﻲ در ﻫﺮ ﺳﺎل( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺘﻮاﻟﻲ15 و10 ،5) ﻧﻮع ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻮردﮔﻲ .ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ 68 Dec. 2009 / 1388 آذر IPS-E-PR-850(1) TABLE G.3 - MINIMUM ACCEPTABLE CORROSION ALLOWANCES (TCA) FOR STRUCTURAL COMPONENTS, (mm) (( ﺑﺮاي اﺟﺰاء ﺳﺎﺧﺘﺎري )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮTCA) ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺪار ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﻛﻞ3-ﺟﺪول ز CORROSION ALLOWANCE METAL THICKNESS ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻓﻠﺰ mm 0.25 0.8 1.5 (inch) (0.010) (0.030) (0.060) mm 1.5 3.0 4.5 6.0 9.0 12.0 (inch) (1/16) (1/8) (3/16) (1/4) (3/8) (1/2) mm 0.25 0.8 1.6 2.0 (inch) (0.010) (0.030) (0.060) (0.075) 69 mm 2.8 3.5 4.5 5.5 (inch) (0.105) (0.134) (0.179) (0.224) mm 1.6 3.0 4.5 6.0 (inch) (1/16) (1/8) (3/16) (1/4)