IPS-E-PR- 771(1) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت،ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ .ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت.ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ،ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه .اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي.ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ.ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه،اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ General Definitions: Throughout this Standard definitions shall apply. the following Company : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, and National Petrochemical Company etc. Purchaser : Means the "Company" Where this standard is part of direct purchaser order by the "Company", and the "Contractor" where this Standard is a part of contract documents. Vendor And Supplier: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. Contractor: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. Executor : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. Inspector : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work Shall: Is used where a provision is mandatory. Should Is used where a provision is advisory only. Will: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. May: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ . اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي . ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش، ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ و ﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ :ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از .ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﻮﺻﻴﻪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ IPS-E-PR- 771(1) ENGINEERING STANDARD FOR PROCESS REQUIREMENTS OF HEAT EXCHANGING EQUIPMENT FIRST REVISION OCTOBER 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 ﻣﻬﺮ This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ذﺧﻴﺮه، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ﺳﺎزي Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ CONTENTS: Page No 0. INTRODUCTION.....................................................3 IPS-E-PR- 771(1) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 3.............................................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. SCOPE ..........................................................................4 4.................................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES ..........................................................4 4............................................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ........... 5 5................................................................. ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3.1 Definitions of Different Types of Heat Exchangers............................................................... 5 5................. ﺗﻌﺎرﻳﻒ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ1-3 3.2 Definition of TEMA Classes............................ 10 10...................................TEMA ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي2-3 4. SYMBOLS & ABBREVIATIONS ......................11 11..................................................... ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4 5. UNITS ...........................................................................12 12............................................................................ واﺣﺪﻫﺎ-5 PART I PROCESS DESIGN OF SHELL AND TUBE HEAT EXCHANGERS: : ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪI ﺑﺨﺶ 6. General Considerations.............................................. 13 13............................................................... ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ- 6 7. GENERAL REQUIREMENTS ............................. 18 18................................................................... اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ-7 7.1 Fluid Allocation .................................................. 18 18........................................................ اﺧﺘﺼﺎص ﺳﻴﺎل1-7 7.2 Installation ............................................................ 19 19......................................................................... ﻧﺼﺐ2-7 7.3 Nozzle Location................................................... 20 20................................................................ ﻣﺤﻞ ﻧﺎزل3-7 7.4 Impingement Baffles and Erosion Protection............................................................... 20 20.................. ﺻﻔﺤﺎت ﺑﺮﺧﻮردي و ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺳﺎﻳﺸﻲ4-7 7.5 Geometrical .......................................................... 22 22....................................................... آراﻳﺶ ﻫﻨﺪﺳﻲ5-7 8. BASIC RELATIONS .................................................. 30 30........................................................................... رواﺑﻂ ﭘﺎﻳﻪ-8 8.1 Fluid Temperature Relations ......................... 30 30...................................................... رواﺑﻂ دﻣﺎي ﺳﻴﺎل1-8 8.2 Fouling....................................................................... 30 30......................................................... رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ2-8 9. THERMAL DESIGN .................................................. 36 36................................................................... ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﺮارﺗﻲ-9 1 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) 9.1 Pressure Drop ........................................................ 36 36.................................................................... اﻓﺖ ﻓﺸﺎر1-9 9.2 Design Velocities................................................... 36 36..................................................... ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﻃﺮاﺣﻲ2-9 9.3 Exchanger Design Pressures and Temperatures .......................................................... 36 36............................ دﻣﺎﻫﺎ و ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺒﺪل3-9 PART II PROCESS DESIGN OF PLATE HEAT EXCHANGERS (PLATE FIN EXCHANGERS): ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻬﺎيII ﺑﺨﺶ :()ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺻﻔﺤﻬﺎي ﭘﺮه دار 10. PLATE FIN EXCHANGERS .............................41 41........................................... ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺻﻔﺤﻬﺎي ﭘﺮه دار-10 11. APPLICATION .......................................................41 41........................................................................... ﻛﺎرﺑﺮد-11 12. MATERIAL ..............................................................44 44............................................................................. ﺟﻨﺲ-12 13. CONSTRUCTION..................................................44 44........................................................................... ﺳﺎﺧﺖ-13 14. ADVANTAGES .......................................................44 44............................................................................ ﻓﻮاﻳﺪ-14 15. DISADVANTAGES ...............................................45 45........................................................................... ﻣﻌﺎﻳﺐ-15 16. DESIGN CONSIDERATIONS (PLATE FIN EXCHANGERS) .................................................45 45......... ( ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ )ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺻﻔﺤﻬﺎي ﭘﺮه دار-16 16.1 Exchanger Geometry ................................. 45 45...................................... آراﻳﺶ ﻫﻨﺪﺳﻲ ﻣﺒﺪل1-16 APPENDICES: :ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎ APPENDIX A....................................................................... 57 57...........................................................................ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ APPENDIX B ..................................................................58 58............................................................................. ﭘﻴﻮﺳﺖ ب APPENDIX C TYPICAL TEMA RECOMMEND FOULING RESISTANCES FOR INDUSTRIAL FLUIDS..................61 TEMA ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻬﺎي رﺳﻮب ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي 61.......................................... ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﺻﻨﻌﺘﻲ 2 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION "Process Design of Non-Combustion Type Heat Exchanging Equipment" are broad and contain variable subjects of paramount importance. Therefore a group of process engineering standard specifications are prepared to cover the subject. ""ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت ﻏﻴﺮ اﺣﺘﺮاﻗﻲ از اﻳﻦ رو.ﺑﺴﻴﺎر وﺳﻴﻊ و ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ ﻣﻬﻤﻲ اﺳﺖ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي از ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺮاي .ﭘﻮﺷﺶ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻬﻴﺎ ﺷﺪهاﻧﺪ :اﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This group includes the following Standards: ﻋﻨﻮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد STANDARD CODE STANDARD TITLE ﻛﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد IPS-E-PR-771 "Engineering Standard for Process Requirements of Heat Exchanging Equipment" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪيIPS-E-PR-771 "ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت IPS-E-PR-775 "Engineering Standard for Process Design of Double Pipe Heat Exchangers" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲIPS-E-PR-775 "ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ دو ﻟﻮﻟﻪ IPS-E-PR-785 "Engineering Standard for Process Design of Air Cooled Heat Exchangers (Air Coolers)" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲIPS-E-PR-785 ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻫﻮاﻳﻲ )ﺧﻨﻚ "(ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ IPS-E-PR-790 "Engineering Standard for Process Design of Cooling Towers" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲIPS-E-PR-790 "ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه This Engineering Standard Specification covers: :اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺷﺎﻣﻞ "PROCESS REQUIREMENTS OF HEAT EXCHANGING EQUIPMENT" ""اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت Non-combustion type heat exchanging equipment consist of various types from which the above mentioned have the most application in Oil, Gas, and Petrochemical (OGP) Industries and each item will be discussed separately. ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت ﻏﻴﺮاﺣﺘﺮاﻗﻲ ﺷﺎﻣﻞ اﻧﻮاع ﻣﺘﻨﻮﻋﻲ ﻛﻪ در ﮔﺎز و، داراي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي زﻳﺎدي در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ،ﺑﺎﻻ اﺷﺎره ﺷﺪه ( ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪOGP) ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ .ﺑﺮرﺳﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ 3 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE This Engineering Standard Specification covers the minimum process design requirements, for thermal design, field of application, selection of types and hydraulic calculations for shell and tube heat exchangers, and plate heat exchangers (plate fin exchangers). ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت،اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ، رﺷﺘﻪ ﻛﺎرﺑﺮد،ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي را ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع و ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ را ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪاي و ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي )ﻣﺒﺪلﻫﺎي .ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار( ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻲﺷﻮد This Engineering Standard Specification consists of two parts as described below: اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺷﺎﻣﻞ دو ﺑﺨﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ :زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Part I: Process Design of Shell and Tube Heat Exchangers. ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و:I ﺑﺨﺶ Part II:Process Design of Plate Heat Exchangers (Plate Fin Exchangers). ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي:II ﺑﺨﺶ .ﻟﻮﻟﻪاي ()ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺠﻬﻴﺰات،I ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺨﺶ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-G-ME-220 ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺛﺎﺑﺖ For mechanical design requirements of Part I, reference is made to the relevant Fixed Mechanical Equipment Standard IPS-G-ME-220. :1 ﻳﺎدآوري Note 1: This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on December 2003, as amendment No. 1 by circular No 215. ﺗﻮﺳﻂ1382 اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در دي ﻣﺎه ﺳﺎل ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﺑﻪ روز ﺷﺪه و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه اﺑﻼغ215 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره1 ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره . اﻳﻦ ﻣﻮارد در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ.ﮔﺮدﻳﺪ :2 ﻳﺎدآوري Note 2: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و1388 ﻛﻪ در ﻣﻬﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل (0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on October 2009, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 4 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ supplements and amendments) applies. IPS-E-PR- 771(1) .اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) for "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارIPS-E-PR-170 "ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي IPS-E-PR-230 "Engineering Standard for Piping & Instrumentation Diagrams (P & IDs)" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻤﻮدارﻫﺎيIPS-E-PR-230 " ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و اﺑﺰار دﻗﻴﻖ IPS-G-ME-220 "Engineering and Material Standard for Shell & Tube Heat Exchangers" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﻣـﻮاد ﺑــﺮايIPS-G-ME-220 "ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ IPS-E-PR-170 "Engineering Standard Process Flow Diagram" IPS-E-GN-100 "Engineering Units" Standard " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎIPS-E-GN-100 for ( )اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲTEMA TEMA(THE TUBULAR EXCHANGER MANUFACTURERS ASSOCIATION) ،9 "اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪل ﻟﻮﻟﻪاي" وﻳﺮاﻳﺶ 2007 ﺳﺎل "Standards of the Tubular Exchanger Manufacturers Association (TEMA)" 9th Ed.2007 ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI API(AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) API Std. 660, "Shell & Tube Heat Exchangers for General Refinery Services" 7th. Ed., April 2003, Reaffirmed Dec. 1987 "ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮايAPI Std. 660 "ﻋﻤﻮﻣﻲ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي 2003 آورﻳﻞ7 وﻳﺮاﻳﺶ API Std. 662 "Plate Heat Exchanger General Refinery Services" for "ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي ﺑﺮايAPI Std. 662 " ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ Part I- Plate-and Frame Heat Exchangers 1st.Ed.Feb.2006 1 ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪ و ﻗﺎﺑﻲ وﻳﺮاﻳﺶ:I ﺑﺨﺶ 2006 ﻓﻮرﻳﻪ API Std. 662 "Plate Heat Exchanger General Refinery Services” for "ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي ﺑﺮايAPI Std. 662 " ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻲ Part IIBrazed Aluminum Plate –Fin Heat Exchangers 1st.Ed.Feb.2006 ﭘﺮهدار ﺟﻮﺷﻜﺎري- ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪ اي:II ﺑﺨﺶ "2006 ﻓﻮرﻳﻪ1 آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ وﻳﺮاﻳﺶ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY 3.1 Definitions of Different Types of Heat Exchangers ﺗﻌﺎرﻳﻒ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ1-3 Heat transfer equipment can be specified either by type of construction or by service. Generally, they are designated by service. The following terminology is in general use throughout the industry. ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻳﺎ از ﻧﻮع ﺳﺎﺧﺖ ﻳﺎ ﺑﺎ ﻧﻮع ﻛﺎرﺑﺮي ﻋﻤﻮﻣﺎً آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻮع ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺸﺨﺺ.ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد . واژهﮔﺬاري زﻳﺮ ﻛﺎرﺑﺮد ﻋﻤﻮﻣﻲ در ﻛﻞ ﺻﻨﻌﺖ دارد.ﻣﻲﺷﻮد 5 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) ﺳﺮدﺳﺎز1-1-3 3.1.1 Chiller The chiller is a typical kettle type exchanger, and the bundles has tubes to a height of about 60 per cent of the diameter. The vapor space above is for disengagement of the vapor from the liquid. Chillers are used in refrigeration processes of the vapor-compression type. A chiller cools a fluid with a refrigerant to a temperature below that obtainable using air or cooling water as the heat sink. Common refrigerants are propane, ethylene and propylene; chilled water or brines are less frequently used. ﺳﺮدﺳﺎز ﻳﻚ ﻣﺒﺪل ﻧﻮع ﻛﺘﺮي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و دﺳﺘﻪﻫﺎي ﻟـﻮﻟـﻪﻫﺎ ﻓﻀﺎي ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻻﻳﻲ. درﺻﺪ ﻗﻄﺮ ﻣﺒﺪل اﺳﺖ60 داراي ارﺗﻔﺎﻋﻲ ﺗﺎ ﺳﺮدﺳﺎزﻫﺎ در.ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺮاي آزاد ﺷﺪن ﺑﺨﺎر از ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪي از ﻧﻮع ﺗﺮاﻛﻢ – ﺑﺨﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺳﻴﺎل را ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎده ﻣﺒﺮد ﺑﻪ دﻣﺎﻳﻲ زﻳﺮ دﻣﺎﻳﻲ ﻛﻪ،ﺳﺮدﺳﺎز ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮا ﻳﺎ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺼﻮل اﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭼﺎﻟﻪ اﺗﻴﻠﻦ و، ﭘﺮوﭘﺎن، ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﻣﺘﺪاول. ﺳﺮد ﻣﻲﻛﻨﺪ،ﺣﺮارﺗﻲ آب ﺳﺮد ﺷﺪه ﻳﺎ آب ﻧﻤﻚ ﺑﻪ ﻧﺪرت اﺳﺘﻔﺎده،ﭘﺮوﭘﻴﻠﻦ ﻫﺴﺘﻨﺪ .ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه2-1-3 3.1.2 Condenser A condenser is a unit in which a process vapor is totally or partially converted to liquid. The heat sink is ordinarily a utility, such as cooling water. The term "surface condenser" refers specifically to shell and tube units, used to condense the steam from a preceding ejector stage, thus reducing the inlet quantity of vapor mixture to the following stage. This is a means of increasing steam economy. They do not affect ejector performance, but they do avoid the nuisance of exhausting steam to the atmosphere, thus, they allow steam to be recovered. A "direct contact condenser" refers to a unit in which the vapor is condensed by direct contact heat exchange with droplets of water. ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه واﺣﺪي اﺳﺖ ﻛﻪ در آن ﺑﺨﺎر ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﻳﺎ ﭼﺎﻟﻪ ﺣﺮارﺗﻲ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻳﻚ ﺳﺮوﻳﺲ.ﺟﺰﻳﻲ ﺑﻪ ﻣﺎﻳﻊ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲﺷﻮد " ﻋﺒﺎرت "ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺳﻄﺤﻲ.ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﺜﻞ آب ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻟﻮﻟﻪاي اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺨﺎر ﻣﺮﺣﻠﻪ-ﻓﻘﻂ ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻜﻨﺪه ﻗﺒﻠﻲ را ﻣﺎﻳﻊ ﻧﻤﺎﻳﺪ و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﻘﺪار ﺑﺨﺎر ﻣﺨﻠﻮط ﺑﻪ اﻳﻦ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﺑﺮاي اﻓﺰاﻳﺶ ﺻﺮﻓﻪ.ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﻌﺪي را ﻛﺎﻫﺶ دﻫﺪ - آﻧﻬﺎ ﻛﺎرآﻳﻲ ﻣﻜﻨﺪه را ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﻧﻤﻲ.ﺟﻮﻳﻲ ﺑﺨﺎر اﺳﺖ دﻫﻨﺪ ﺑﻠﻜﻪ از ﺻﺪاي آزاردﻫﻨﺪه ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﻫﻮا ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي "ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺗﻤﺎس.ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ و ﻣﻨﺠﺮ ﺑــﻪ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺑﺨﺎر ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ" ﺑــﻪ واﺣﺪي اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت .ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎ ﻗﻄﺮات آب ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻲ ﺷﻮد ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺳﻄﺤﻲ 3.1.2.1 Surface condenser Surface condenser is to condense the exhaust steam from a steam turbine to obtain maximum efficiency and also to convert the turbine exhaust steam into pure water (referred to as steam condensate) so that it may be reused in the steam generator or boiler as boiler feed water. 1-2-1-3 ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺮاي ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ از ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎر ﺟﻬﺖ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎزده و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﻪ آب ﺧﺎﻟﺺ )اﺷﺎره ﺑﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺨﺎر( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان آب ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر در ﺗﻮﻟﻴﺪﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﺎر ﻳﺎ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﺑﻜﺎر ﻣﻲ .رود اﻟﻒ( ﻫﺪف a) Purpose Surface condenser by condensing the steam exhaust of a turbine at a pressure below atmospheric pressure, the pressure drop between the inlet and exhaust of the turbine is increased, which increases the amount of heat available for conversion to mechanical power. در ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ از ﺗﻮرﺑﻴﻦ در اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﻦ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ،ﻓﺸﺎر زﻳﺮ ﻓﺸﺎر اﺗﻤﺴﻔﺮ ﺗﻮرﺑﻴﻦ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ ﻛﻪ در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﻘﺪار اﻧﺮژي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﺮاي ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺑﻪ ﻗﺪرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ را اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲ .دﻫﺪ ب ( ﻣﺎده واﺳﻄﻪ ﺳﺮدﺳﺎز b) Cooling medium Most of the heat liberated due to condensation of the exhaust steam is carried away by the cooling medium (water or air) used by the ﺑﻴﺸﺘﺮ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻛــﻪ در اﺛﺮ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ آزاد ﻣﻲﺷﻮد ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎده واﺳﻄﻪ ﺳﺮدﺳﺎز )آب ﻳﺎ ﻫﻮا( ﻛﻪ در 6 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ surface condenser. IPS-E-PR- 771(1) . ﺟﺬب ﻣﻲﮔﺮدد،ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺳﻄﺤﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ج( ﭘﻮﺳﺘﻪ c) Shell For most water-cooled surface condensers, the shell is under vacuum during normal operating conditions. Surface condenser shell is fabricated from carbon steel plates and is stiffened as needed to provide rigidity for the shell. When required by the selected design, intermediate plates are installed to serve as baffle plates that provide the desired flow path of the condensing steam. ﭘﻮﺳﺘﻪ،ﺑﺮاي اﻏﻠﺐ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ آب ﭘﻮﺳﺘﻪ.در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﻗﺮار دارد ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺳﻄﺤﻲ از ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﻪ در.اﻧﺪازه ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﺨﺘﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﺤﻜﻴﻢ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان،ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻄﻠﻮب ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺨﺎر،ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻛﻨﻨﺪه . ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ،ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺷﺪه د( ﭼﺎﻟﻪ ﮔﺮم d) Hotwell At the bottom of the shell, where the condensate collects, an outlet is installed. In some designs, a sump (often referred to as the hotwell) is provided. Condensate is pumped from the outlet or the hotwell for reuse as boiler feed water, ﻳﻚ،در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺟﻤﻊ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻳﻚ ﭼﺎﻟﻪ، در ﺑﺮﺧﻲ ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎ.ﺧﺮوﺟﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت از.)اﻏﻠﺐ ﻣﻨﺴﻮب ﺑﻪ ﭼﺎﻟﻪ ﮔﺮم( ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﺎ ﭼﺎﻟﻪ ﮔﺮم ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده دوﺑﺎره ﺑﻪ ﻋﻨﻮان آب .ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻫ( ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻼء e)Vacuum system For water-cooled surface condenser, the shell’s internal vacuum is mostly commonly supplied by and maintained by an external steam jet ejector system. Such an ejector system uses steam as the motive fluid to remove any non-condensible gases that may be present in the surface condenser. ﺧﻼء داﺧﻞ،ﺑﺮاي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺳﻄﺤﻲ ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ آب ﺗﺎﻣﻴﻦ و ﺣﻔﻆ،ﭘﻮﺳﺘﻪ اﻏﻠﺐ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻜﻨﺪه ﺑﻴﺮوﻧﻲ از ﺑﺨﺎر ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺳﻴﺎل، در ﭼﻨﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻜﻨﺪه اي.ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺤﺮك ﺑﺮاي ﺣﺬف ﮔﺎزﻫﺎي ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﻛﻪ در ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﮔﺮدد،ﺳﻄﺤﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ Motor driven mechanical vacuum pumps such as liquid ring type vacuum pumps, are also popular for vacuum service. ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺧﻼء ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎ ﮔﺮداﻧﻨﺪه ﻣﻮﺗﻮري ﻧﻴﺰ ﻣﺜﻞ ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎي ﺧﻼء از ﻧﻮع ﺣﻠﻘﻪ ﻣﺎﻳﻊ در ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﻼء ﻣﺘﺪاول .ﻫﺴﺘﻨﺪ و( ﺻﻔﺤﺎت ﻟﻮﻟﻪ f) Tube sheets At each end of the shell, a sheet of sufficient thickness usually made of stainless steel is provided, with holes for the tubes to be inserted and rolled. ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻪ،در اﻧﺘﻬﺎي ﻫﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ،اﻏﻠﺐ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه داراي ﺳﻮراخﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي داﺧﻞ ﺷﺪن و ﭼﻔﺖ ﺷﺪن ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ز( ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ g) Tubes ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ،ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻴﻜﻞ ﻣﺴﻲ ﻳﺎ ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻢ، آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻣﺲ ﻣﺜﻞ ﺑﺮﻧﺞ ﻳﺎ ﺑﺮﻧﺰ،ﻧﺰن اﺳﺘﻔﺎده از آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﻣﺜﻞ ﺑﺮﻧﺞ ﻳﺎ ﻧﻴﻜﻞ.ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻣﺴﻲ در واﺣﺪﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﭼﺮﺧﻪ. ﻧﺎدر اﺳﺖ،آﻟﻴﺎژﻫﺎي ﺳﻤﻲ ﻣﺲ - ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻟﻮﻟﻪ،ﺑﺨﺎر و ﻓﺮآورش آب ﺑﺮاي دﻳﮓ ﺑﺨﺎر ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه.ﻫﺎي ﺑﺎ ﺟﻨﺲ ﺣﺎوي ﻣﺲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮد Generally the tubes are made of stainless steel, copper alloys such as brass or bronze, cupro nickel or titanium depending on several selection criteria. The use of copper bearing alloys such as brass or cupro nickel is rare in new plants, due to environmental concerns of toxic copper alloys. Also depending on the steam cycle water treatment for the boiler, it 7 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) may be desirable to avoid tube materials containing copper. Titanium condenser tubes are usually the best technical choice; however, the use of titanium condenser tubes has been virtually eliminated by the sharp increase in the cost for this material. ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮﻣﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ اﻧﺘﺨﺎب ﻓﻨﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮﻣﻲ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ اﻓﺰاﻳﺶ ﺷﺪﻳﺪ ﻗﻴﻤﺖ .اﻳﻦ ﻣﺎده ﺑﻪ ﻃﻮر ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺣﺬف ﺷﺪهاﻧﺪ The outer diameter of condenser tubes typically ranges from 19mm ( ¾ inch) to 32mm (1-1/4 inch), based on condenser cooling water friction consideration and overall condenser size. 19 ﻣﺤﺪوده ﻗﻄﺮ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫــﺎي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه اﻏﻠﺐ ﺑﻴﻦ 1 ﻛﻪ،اﻳﻨﭻ( اﺳﺖ1 ) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ32 اﻳﻨﭻ( ﺗﺎ3 ) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ 4 4 ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ اﺻﻄﻜﺎك آب ﺧﻨﻚ ﻛﻦ و اﻧﺪازه ﻛﻠﻲ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه .دارد ح( ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي آب h)Waterboxes ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﭼﻔﺖ،در ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ اﺳﻢ ﻣﺤﻔﻈﻪ آب ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ در ﻣﺤﻔﻈﻪ آب.ﻟﻮﻟــﻪ ﻳﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﭼﮕــﺎﻟﻨﺪه ﻣﺘﺼﻞ اﺳﺖ ﻣﻌﻤﻮﻻ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي آدم رو ﺑﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻻﻳﻲ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر .ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ The tube sheet at each end with tube ends rolled for each end of the condenser is closed by a fabricated box cover known as waterbox, with flanged connection to the tube sheet or condenser shell. The waterbox is usually provided with manholes on hinged covers to allow inspection and cleaning. ط( آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ i) Codes Steam surface condensers operate under a vacuum and are, therefore, not considered pressure vessels. The ASME Code is a pressure vessel code and is not, Strictly speaking, applicable to surface condensers operating under vacuum. However, the tube side of a surface condenser is considered a pressure vessel, as it is subjected to the full water pressure. When necessary, this side of the condenser can be designed and constructed to ASME Code requirement. ﻛﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﻛﺎر،ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺨﺎر آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ. ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺤﺴﻮب ﻧﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ،ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺮاي ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻮده و ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺮﻳﺢASME ﻣﻲﺗﻮان ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺳﻄﺤﻲ ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺳﻄﺤﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان.ﻧﻤﻲرود ﻇﺮف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد زﻳﺮا ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ اﻳﻦ ﺳﻤﺖ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه، در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز.ﻓﺸﺎر ﻛﺎﻣﻞ آب ﻗﺮار دارد . ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮدASME ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺮاﺳﺎس آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ Most surface condensers are designed and constructed in accordance with HEI Standards. HEI اﻏﻠﺐ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي .ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه3-1-3 3.1.3 Cooler A cooler exchanges heat between a process stream and water or air. ﻳﻚ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﻦ ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي و آب ﻳﺎ ﻫﻮا ﺗﺒﺎدل .ﺣﺮارت اﻧﺠﺎم ﻣﻲ دﻫﺪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه4-1-3 3.1.4 Evaporator Exchangers specifically designed to process fluid by some heating medium such as steam. ﻣﺒﺪلﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﺤﺼﺮاً ﺑﺮاي ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻳﺎ دﻳﮕﺮ ﺳﻴﺎل . ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ،ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺜﻞ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ/ ﻣﺒﺪل و5-1-3 3.1.5 Exchanger and/or heat exchanger In the broad sense, an exchanger is any item of unfired heat transfer equipment whose function is ﻳﻚ ﻣﺒﺪل ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻏﻴﺮ،از دﻳﺪﮔﺎه ﻛﻠﻲ 8 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ to change the total enthalpy of a stream. In the specific (and more usual) connotation, an exchanger transfers heat between two process streams. IPS-E-PR- 771(1) .اﺣﺘﺮاﻗﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ وﻇﻴﻔﻪ آن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻞ آﻧﺘﺎﻟﭙﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﻣﺒﺪل ﺑﻴﻦ دو،(ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﻌﻨﻲ ﻣﺸﺨﺺ )و ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﺪاول .ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت اﻧﺠﺎم ﻣﻲدﻫﺪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ6-1-3 3.1.6 Fouling resistance The fouling resistance is a measure of the ultimate additional resistance to heat transfer caused by deposits on and corrosion of the heat transfer material surface. ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺷﺎﺧﺺ ﻣﻴﺰان ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه در اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ذرات و .ﺧﻮردﮔﻲ در ﺳﻄﻮح اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت اﻳﺠﺎد ﻣﻲﺷﻮد :ﻳﺎدآوري Note: The resistance depends on the type of fluid, the material, temperature conditions, flow velocities and the operating period between two successive cleaning actions. ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن، ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎﻳﻲ، ﺟﻨﺲ،ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﻪ ﻧﻮع ﺳﻴﺎل ﺑﺴﺘﮕﻲ،و زﻣﺎن ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﻴﻦ دو ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺘﻮاﻟﻲ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري .دارد ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ7-1-3 3.1.7 Fouling coefficient The fouling coefficient is the reciprocal of the fouling resistance. ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻣﻌﻜﻮس ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ :ﻳﺎدآوري Note: The use of the fouling coefficient has generally been abandoned, since it tends to be confusing that an increase in fouling results in a decrease in fouling coefficient. از آﻧﺠﺎ ﻛﻪ اﻓﺰاﻳﺶ رﺳﻮب ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ، ﻋﻤﻮﻣﺎً اﺳﺘﻔﺎده از ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﺑﻪ دﻟﻴﻞ اﺣﺘﻤﺎل اﺷﺘﺒﺎه،ﻣﻲﺷﺪ .ﻣﻨﺴﻮخ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه8-1-3 3.1.8 Reboiler A reboiler is a vaporizer that provides latent heat of vaporization to the bottom (generally) of a fractionation tower.There are two general classes of reboilers, those which send both phases to the tower for separation of vapor from liquid and those which return only vapor. The former operate by either natural circulation (usually called thermosyphon) or forced circulation. ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻳﻚ ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن را ﺑﺮاي دو ﻃﺒﻘﻪ.ﺗﺒﺨﻴﺮ در ﭘﺎﻳﻴﻦ)ﻋﻤﻮﻣﺎً( ﺑﺮج ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﺪ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ دو،ﺑﻨﺪي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻫﺎ وﺟﻮد دارد ﻓﺎز را ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﺑﺨﺎر از ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﺑﺮج ﻣﻲﻓﺮﺳﺘﻨﺪ و آﻧﻬﺎﻳﻲ ً اوﻟﻲ ﺑﺎ ﮔﺮدش ﻃﺒﻴﻌﻲ )ﻣﻌﻤﻮﻻ.ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺨﺎر را ﺑﺮﻣﻲﮔﺮداﻧﻨﺪ .ﺗﺮﻣﻮﺳﻴﻔﻮن ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮد( ﻳﺎ اﺟﺒﺎري ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﺪ 3.1.8.1 Thermosyphon reboilers are by far the common type. Horizontal thermosyphons with vaporization on the shell side are commonly used in the petroleum industry while vertical units with in-tube vaporization are favored in the chemical industry. In a thermosyphon reboiler, sufficient liquid head is provided so that natural circulation of the boiling medium is maintained. . ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﺳﻴﻔﻮن ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﺪاول ﻫﺴﺘﻨﺪ1-8-1-3 ﺗﺮﻣﻮﺳﻴﻔﻮن ﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﺑﺎ ﺗﺒﺨﻴﺮ در ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻋﻤﻮﻣﺎً در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ واﺣﺪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ در ﺑﺎز.ﺗﺒﺨﻴﺮ در ﻟﻮﻟﻪ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﺗﺮﻣﻮﺳﻴﻔﻮن ارﺗﻔﺎع ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺳﻴﺎل ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺎ .ﮔﺮدش ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺳﻴﺎل ﺟﻮﺷﺎن ﻣﻤﻜﻦ ﮔﺮدد 3.1.8.2 Forced circulation reboilers require a ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﮔﺮدش اﺟﺒﺎري ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﺎل2-8-1-3 pump to force the boiling medium through the اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺑﺎز.ﺟﻮﺷﺎن در ﻃﻮل ﻣﺒﺪل ﺑــﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻧﻴـﺎز دارﻧﺪ ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪن ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﺮدن ﺧﻮراك ﺑﺎز اﻣﺎ ﺑﺮاي ﺟﺒﺮان.ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻢ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ،ﻣﺤﺪودﻳﺖ ارﺗﻔﺎع اﻳﺴﺘﺎﻳﻲ ﺳﻴﺎل و ﻣﺸﻜﻼت ﮔﺮدش ﺳﻴﺎل exchanger. This type of reboiler is infrequently used because of the added cost of pumping the reboiler feed, but may be required to overcome 9 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ hydrostatic head limitations and/or circulation problems. 3.1.8.3 Reboilers which return only vapor to the tower are called kettle reboilers. The operation of kettle reboilers would be best described as pool boiling. ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎﻳﻲ ﻛــــﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺨﺎر را ﺑـــﻪ ﺑﺮج3-8-1-3 ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ. ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﻛﺘﺮي ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ،ﺑﺮﻣﻲﮔﺮداﻧﻨﺪ - ﺟﻮش اﺳﺘﺨﺮي ﻣﻲ،ﺗﻮﺿﻴﺢ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه ﻛﺘﺮي .ﺑﺎﺷﺪ ( ﻣﻮﻟﺪﻫﺎي ﺑﺨﺎر )ﺑﺨﺎرﺳﺎزﻫﺎي ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺣﺮارﺗﻲ9-1-3 3.1.9 Steam generators (waste heat boilers) Steam generators are a special type of vaporizer used to produce steam as the vapor product. Generally, the heat source is excess heat beyond that which is required for process; this accounts for the common name of "waste heat boiler" for these Units. Like reboilers, steam generators can be kettle, pump-through, or thermosyphon type. ﻧﻮع ﺧﺎﺻﻲ از ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺗﻮﻟﻴﺪ،ﻣﻮﻟﺪﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻣﻨﺒﻊ.ﺑﺨﺎر آب ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺤﺼﻮل ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود . ﺣﺮارت اﺿﺎﻓﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻧﻴﺎز ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻴﺸﻮد،ﮔﺮﻣﺎ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺟﻬﺖ اﻳﻦ واﺣﺪﻫﺎ ﺑﻪ اﺳﻢ ﺑﺨﺎرﺳﺎزﻫﺎي ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻮﻟﺪﻫﺎي ﺑﺨﺎر ﻣﺜﻞ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ از.ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .درﻣﻴﺎن ﻳﺎ ﺗﺮﻣﻮﺳﻴﻔﻮن ﺑﺎﺷﻨﺪ- ﺗﻠﻤﺒﻪ،ﻧﻮع ﻛﺘﺮي ﺳﻮﭘﺮﻫﻴﺘﺮ10-1-3 3.1.10 Superheater A superheater heats a vapor above its saturation temperature. .ﺳﻮﭘﺮﻫﻴﺘﺮ ﺑﺨﺎر را ﺑﺎﻻﺗﺮ از دﻣﺎي اﺷﺒﺎع ﮔﺮم ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه11-1-3 3.1.11 Vaporizor A vaporizor is an exchanger which converts liquid into vapor. This term is sometimes limited to units handling liquids other than water. .ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻳﻚ ﻣﺒﺪل اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﺎﻳﻊ را ﺑﻪ ﺑﺨﺎر ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲﻛﻨﺪ اﻳﻦ ﻋﻨﻮان ﺑﻌﻀﺎ ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺣﺎوي ﻣﺎﻳﻌﻲ ﻏﻴﺮ از آب . ﻣﺤﺪود ﻣﻲﺷﻮد،ﻫﺴﺘﻨﺪ 3.2 Definition of TEMA Classes TEMA ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي2-3 3.2.1 TEMA "Class R" exchanger TEMA "R ﻣﺒﺪل "ﻃﺒﻘﻪ1-2-3 The TEMA Mechanical Standards for "Class R" heat exchanger specify design and fabrication of unfired shell and tube heat exchangers for the generally severe requirements of petroleum and related process application. ﺑﺮاي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ "ﻃﺒﻘﻪTEMA اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و،" R ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪ ﻏﻴﺮاﺣﺘﺮاﻗﻲ در اﻟﺰاﻣﺎت ﺷﺪﻳﺪ ﻧﻔﺘﻲ و ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ TEMA "C ﻣﺒﺪل "ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي2-2-3 3.2.2 TEMA "Class C" exchanger The TEMA Mechanical Standards for "Class C" heat exchangers specify design and fabrication of unfired shell and tube heat exchangers for the generally moderate requirements of commercial and general process application. ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ "ﻃﺒﻘﻪTEMA اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و، "C ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪ ﻏﻴﺮاﺣﺘﺮاﻗﻲ در اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺘﻌﺎدل ﺑﺎزرﮔﺎﻧﻲ و ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي .ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ " ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻮدن وC واﺣﺪﻫﺎي "ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي "R درﺻﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ "ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي5 ﺻﺮﻓﻪﺟﻮﻳﻲ در ﺣﺪود .ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ "Class C" units are designed for maximum economy and result in a cost saving of about 5% over "Class R". TEMA "B "ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي3-2-3 3.2.3 TEMA "Class B" exchanger ﺑﺮاي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ "ﻃﺒﻘﻪTEMA اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ The TEMA Mechanical Standards for "Class B" 10 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و،"B ﺑﻨﺪي ﻟﻮﻟﻪ ﻏﻴﺮاﺣﺘﺮاﻗﻲ را ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ .ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ heat exchangers specify design & fabrication of unfired shell & tube heat exchangers for chemical process service. ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎ و اﺧﺘﺼﺎرات-4 4. SYMBOLS & ABBREVIATIONS (m2) ﻣﺴﺎﺣﺖ ﻛﻞ ﻣﺒﺪل A (m2)ﺳﻄﺢ ﻣﻮﺛﺮ ﻻزم داﺧﻞ ﺳﻄﺢ اﻧﺘﻘﺎل Ai A Total exchanger area, (m²). Ai Required effective inside transfer surface, (m²). API American Petroleum Institute. Btu British Thermal Unit. CAF Compressed Asbestos Fiber ﻓﻴﺒﺮ ﻓﺸﺮده آزﺑﺴﺖ CAF DEA Di – Ethanol Amine. دي – اﺗﺎﻧﻮل آﻣﻴﻦ DEA DGA Di - Glycol Amine. دي – ﮔﻼﻳﻜﻮل آﻣﻴﻦ DGA DN Diameter Nominal, (mm). DS DS EPDM ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ API واﺣﺪ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ Btu (ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ )ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ DN Design Pressure. ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ DP Diameter of shell ﻗﻄﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ DS Ethylene Propylene Di Monomer. F LMTD Correction Factor FPM Fine Particular Matter. h Segment Opening Height hf Film coefficient of tube side fluid, in (W/m².°C) or (W/m².K) ID Inside Diameter, in (mm). LMTD Logarithmic Mean Temperature Difference. MAWP Maximum Allowable Working Pressure. Max. Maximum. MEA mono-Ethanolamine. Min. Minimum. MOP Maximum Operating Pressure. اﺗﻴﻠﻦ ﭘﺮوﭘﻴﻠﻦ دي ﻣﻨﻮﻣﺮ EPDM LMTD ﺿﺮﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ F ﻣﺎده رﻳﺰ ﻣﺨﺼﻮص ارﺗﻔﺎع ﺑﺨﺶ ﺑﺎز h ﺿﺮﻳﺐ ﻓﻴﻠﻢ ﺳﻴﺎل ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟــــﻪ ( W/m².K) ( ﻳﺎW/m².°C) hf (ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ) ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ID ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻟﮕﺎرﻳﺘﻤﻲ اﺧﺘﻼف دﻣﺎ LMTD ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز MAWP ﺣﺪاﻛﺜﺮ Max. ﻣﻮﻧﻮ اﺗﺎﻧﻮل آﻣﻴﻦ MEA ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ 11 FPM Min. MOP Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) Operating MOT MOT Maximum Temperature. OD Outside Diameter, (mm). OGP Oil, Gas and Petrochemical. OP Operating Pressure PHE Plate Heat Exchanger. ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي PHE PSV Pressure Safety Valve. ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎري PSV ri Fouling resistance on inside surface of tubes, (m².°C/W). ro Fouling resistance on outside surface of tubes, (m².°C/W). دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ (mm) ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ،ﻧﻔﺖ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ درون ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺳﻄﺢ ( m².°C/W) ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮون ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ( m².°C/W) ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ OD OGP OP ri ro رزﻳﻦ ﺑﻮﺗﻴﻞ ﻋﻤﻞ آورده RCB ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه RGP RCB Resin Cured Butyl. RGP Recommended Good Practice. SS Stainless Steel. TEMA Tubular Exchanger Manufacturers Association. V Linear Velocity of the fluid, (m/s). U The overall heat transfer coefficient, (W/m².°C) or (W/m².K) WC Water Column, (mm). (mm) ﺳﺘﻮن آب WC (rho) Density, (kg/m³). ( kg/m³) ﭼﮕﺎﻟﻲ (rho) ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪل ﻟﻮﻟﻪاي SS TEMA m/s ﺳﺮﻋﺖ ﺧﻄﻲ ﺳﻴﺎل V ( W/m².°C) ﺿﺮﻳﺐ ﻛﻠﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ( W/m².K) ﻳﺎ U واﺣﺪﻫﺎ-5 5. UNITS This standard is based on International System of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where otherwise specified. ﻣﻨﻄﺒﻖ،(SI) اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 12 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) PART I I ﺑﺨﺶ PROCESS DESIGN OF SHELL AND TUBE HEAT EXCHANGERS ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ 6. General Considerations ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ- 6 6.1 The shell and tube type exchanger is commonly used in general petroleum processes. It is inexpensive, easy to clean, available in many sizes, and can be designed for moderate to high pressures at reasonable cost. It consists of a bundle of tubes encased in a shell. ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ1-6 راﺣﺖ ﺑﺮاي، ﻧﻪ ﭼﻨﺪان ﮔﺮان.ﻣﺘﺪاول اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻣﻮﺟﻮد در ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫﺎ و ﻗﺎﺑﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي،ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ،ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺗﺎ ﺑﺎﻻ ﺑﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻣﻌﻘﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در درون ﻳﻚ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ واﺣﺪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪاي ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻳﻚ دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﺤﺮك دارﻧﺪ و2-6 6.2 Tubular units in general should have removable tube bundles and should be of the floating head type with removable shell covers. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد از ﻧﻮع ﻛﻠﮕﻲ ﻣﺘﺤﺮك ﺑﺎ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺘﺤﺮك .ﺑﺎﺷﺪ :اﻧﻮاع اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از Typical exceptions are: a) Fixed tube sheet exchangers such as refrigeration condensers and vacuum condensers. اﻟﻒ( ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪاي ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺜﻞ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ In this type of expansion of the different operating require the use of packed joint. construction, differential shell and tubes due to metal temperatures may an expansion joint or a اﺧﺘﻼف اﻧﺒﺴﺎط ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﻪ،در اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺳﺎﺧﺖ ﺧﺎﻃﺮ دﻣﺎﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺘﻔﺎوت ﻓﻠﺰ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ . داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ،اﺳﺘﻔﺎده از اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﻓﺸﺮده b) "U" tube type for reboilers using steam in the tube and for exchangers on hydrogen service. Removable shell covers are not required for this type. " ﺷﻜﻞ ﺑﺮاي ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ ﻛﻪ از ﺑﺨﺎر درU" ب( ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪ .و ﺧﻼء .ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد و ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﻴﺪروژن .ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺘﺤﺮك ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻧﻮع ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ Fluids having a fouling factor above 0.00035m².K/W(0.002 hr.ft².°F/Btu) should be routed on the shell side of U-tube exchangers and on the tube side for floating head type exchangers. In all cases U-tubes should be located in the horizontal plane. ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ0/00035 ﺳﻴﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺑﻴﺶ از درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ ﺑﺮ ﺑﻲ. ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ. ﺳﺎﻋﺖ0/002) وات/در ﻛﻠﻮﻳﻦ و درU ﺗﻲ ﻳﻮ(دارﻧﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻧﻮع ، در ﺗﻤﺎم ﺣﺎﻟﺖﻫﺎ.ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻧﻮع ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ." ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﻣﺴﻴﺮ اﻓﻘﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪU" ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي For chemical works, fixed head exchangers should be used when the shell side fluid is nonfouling. Where the shell side fluid is fouling. Utubes or floating head type bundles should be used and floating head type tube bundles when both sides are fouling. Floating head type tube bundles are to be avoided for kettle type reboilers and chillers unless agreed by the Company. در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻏﻴﺮ رﺳﻮﺑﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﺮاي ﻛﺎرﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ از ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻛﻠﮕﻲ ﺛﺎﺑﺖ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ رﺳﻮب ده ﺑﺎﺷﺪ.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ " ﺷﻜﻞ ﻳﺎ ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮدU" ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻧﻮع ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ و دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﺮدو ﺳﻴﺎل رﺳﻮبده ﺑﺎﺷﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده از دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﺑﺮاي ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي . ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮد،ﻧﻮع ﻛﺘﺮي و ﺳﺮد ﺳﺎزﻫﺎ ﻣﮕﺮ ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺮﻛﺖ 13 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ 6.3 There are two variations of floating tube sheet units, the pull-through and the non-pull-through. In the pullthrough unit, the entire floating tube sheet and cover assembly may be drawn through the shell without disassembly. In the non-pullthrough unit, the shell cover and the floating tube sheet cover must be removed before the bundle can be taken out of the shell. IPS-E-PR- 771(1) ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺸﻴﺪن و ﻏﻴﺮ، دو ﻧﻮع ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻨﺎور وﺟﻮد دارد3-6 ﻛﻞ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻨﺎور، در واﺣﺪﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺸﻴﺪن.ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺸﻴﺪن و ﻣﺤﺎﻓﻆ آن ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺒﺪل ﺣﺮﻛﺖ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﺪون در واﺣﺪﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺸﻴﺪن ﻣﺤﺎﻓﻆ ﭘﻮﺳﺘﻪ و.ﺟﺪاﻛﺮدن آن ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻨﺎور ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺧﺎرج ﻛﺮدن دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ از .ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪ This requirement is the greatest disadvantage of the non-pull-through unit. However, due to the smaller diameter tube sheet which is possible if a split ring assembly is used to fasten the floating head cover, the non-pull-through unit requires a smaller shell for the same surface. اﻳﻦ اﻟﺰام ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻛﺎﺳﺘﻲ واﺣﺪﻫـــﺎي ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻛﺸﻴﺪن ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻗﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ در ﺻﻮرت.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ،اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺣﻠﻘﻪ دو ﺑﺨﺸﻲ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻦ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﻠﮕﻲ ﻗﻄﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﻤﺘﺮي،واﺣﺪﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺸﻴﺪن ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻳﻜﺴﺎن .دارﻧﺪ 6.4 Listing the above variations in shell and tube units in order of increasing cost would give the following tabulation: ﺑﺎ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺑﻨﺪي ﺣﺎﻟﺖﻫﺎي ﻓﻮق در واﺣﺪﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ4-6 : آراﻳﺶ زﻳﺮ ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﻲآﻳﺪ،ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻓﺰاﻳﺶ ﻫﺰﻳﻨﻪ .( واﺣﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺳﺎده1 1) Simple fixed tube sheet unit. ." ﺷﻜﻞU" ( واﺣﺪ ﻟﻮﻟﻪ2 2) U-tube unit. 3) Fixed tube sheet unit with an expansion joint or packed joint. ( واﺣﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻳﺎ اﺗﺼﺎل3 4) Floating tube sheet unit (pull-through and non-pull-through). (( واﺣﺪ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻨﺎور )ﻗﺎﺑﻞ و ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺸﻴﺪن4 Shell and tube type exchangers are usually fabricated to conform to "Class R" of the Standards of the Tubular Exchanger Manufacturers Association (TEMA). ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ "ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ( ﺳﺎﺧﺘﻪTEMA) " اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺒﺪل ﻟــﻮﻟــﻪايR .ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .ﻓﺸﺮده ﻳﺎ "ﻃﺒﻘﻪTEMA "R اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺒﺪلﻫﺎي "ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي5-6 6.5 The selection of TEMA "Class R" or TEMA "Class C" exchangers shall be governed by the following: : ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪTEMA "C ﺑﻨﺪي : زﻣﺎﻧﻲ ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪTEMA "R" ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي1-5-6 6.5.1 TEMA "R" is required when: a) Tube side or shell side fouling factor is greater than 0.00035 m².K/W; or اﻟﻒ( ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻴﺶ از b) Shell side corrosion allowance is greater than 3.175 mm (1/8 inch); ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ3/175 ب ( ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺠﺎز ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻴﺶ از .وات ؛ ﺑﺎﺷﺪ/ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﻛﻠﻮﻳﻦ0/00035 1 8 .) اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﺪ c) Shell side corrosion rate is greater than 0.254 mm/y (10 mils per year). 0/254 ج( ﺷﺪت ﺧﻮردﮔﻲ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻴﺶ از . ﻣﻴﻠﺰ در ﺳﺎل( ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ10)ﺳﺎل/ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎدهTEMA "C " ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي2-5-6 ﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﺒﺪل ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه و ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻫﻢ در ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ و ﻫﻢ در ﺳﻤﺖ .وات ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ/ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻛﻠﻮﻳﻦ0/00035 ﭘﻮﺳﺘﻪ از 6.5.2 TEMA "C" may be used when exchanger is designed for chemical cleaning maintenance and fouling factor do not exceed 0.00035 m².K/W on both tube side and shell side. 14 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) ﻣﺒﺪلﻫﺎي اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي6-6 6.6 Horizontal and Vertical Exchangers Heat exchangers should be of the horizontal type, however, for process requirements and where cleaning and other maintenance will be infrequent and space requirements make it more attractive, the vertical arrangement may be considered and this should be discussed with the Company. Centerline elevation of the top bundle of stacked exchangers shall be limited to 3.5 m except for large exchangers which shall be limited to two stacked shells. ﺑﺎ اﻳﻦ،ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ از ﻧﻮع اﻓﻘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ وﺟﻮد ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري و ﺳﺎﻳﺮ آراﻳﺶ،ﺣﻔﺎﻇﺖﻫﺎ ﻧﺎدر ﺑﻮده و اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﺎﻧﻤﺎﻳﻲ ﺿﺮوري ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻤﻮدي ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﺪه و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎ ﺷﺮﻛﺖ ارﺗﻔﺎع ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻣﺒﺪلﻫﺎي روي.ﺑﺤﺚ ﺷﻮد ﻣﺘﺮ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺑﺰرگ ﻛﻪ ﺑﻪ3/5 ﻫﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ .دو ﭘﻮﺳﺘﻪ روي ﻫﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود ﺷﺪهاﻧﺪ When horizontal arrangements are preferred, the stacking of exchangers should be considered to conserve space in the structure. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد،زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ آراﻳﺶ اﻓﻘﻲ ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﺷﻮد اﻣﻜﺎن روي ﻫﻢ ﻗﺮار دادن ﻣﺒﺪلﻫﺎ ﺑﺮاي ﺻﺮﻓﻪﺟﻮﻳﻲ ﻓﻀﺎ در .ﺳﺎﺧﺘﺎر در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 6.7 The Use of Spiral Plate Heat Exchangers May be Considered When: زﻣﺎﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي 7-6 :ﺣﻠﺰوﻧﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ a) Small overhead or vent condensers mounted directly on process vessels are required. اﻟﻒ( ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺳﺮي ﻛﻮﭼﻚ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ روي b) Space limitations make use of long shell and tube units impractical. ب( ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻓﻀﺎ اﺳﺘﻔﺎده از واﺣﺪﻫﺎي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و . ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺨﺎزن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه .ﻟﻮﻟﻪاي ﻃﻮﻳﻞ را ﻧﺸﺪﻧﻲ ﺑﻜﻨﺪ 6.8 Manufacturer’s standard for shell and tube heat exchangers may be considered upon approval of the Company and supplied as components of other equipment such as: اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ8-6 در ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و :ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات زﻳﺮ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﮔﺮدد a) Compressor inter/after coolers. .ﺑﻌﺪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر/اﻟﻒ( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻗﺒﻞ b) Steam ejector inter/after condensers. .ﺑﻌﺪ ﻣﻜﻨﺪه ﺑﺨﺎر/ب( ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي ﻗﺒﻞ c) Machinery lube oil coolers. . ج( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي روﻏﻦ روانﻛﺎري ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت 6.8.1 Fig. A.1 in Appendix A shows different types of shells which has been extracted from TEMA. در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎ را1- ﺷﻜﻞ اﻟﻒ1-8-6 . اﺳﺘﺨﺮاج ﺷﺪه ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪTEMA ﻛﻪ از راﻫﻨﻤﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ9-6 6.9 Selection Guide for Heat Exchanger Types Table B.1 in Appendix B is also selection guide for heat exchanger types which shows significant feature, applications best suited, limitation and relative cost in carbon steel construction of heat exchangers. در ﭘﻴﻮﺳﺖ )ب( ﻧﻴﺰ راﻫﻨﻤﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮاي اﻧﻮاع1-ﺟﺪول ب ، ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻣﻜﺎن ﻛﺎرﺑﺮد،ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻣﻬﻢ ﻣﺤﺪودﻳﺖ و ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺳﺎﺧﺖ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ .ﺷﺪه از ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻦ دار را ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻮع10-6 6.10 Selection of Type Fixed tube sheet heat exchangers should only be used in services where: ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﻓﻘﻂ در :ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ - Differential expansion between the tubes and the shell does not give rise to unacceptable stresses; اﺧﺘﻼف اﻧﺒﺴﺎط ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﺗﻨﺶ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ.ﻗﺒﻮل ﻣﻨﺠﺮ ﻧﺸﻮد 15 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ - Tube side cleaning, if required, can be done in situ; IPS-E-PR- 771(1) ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺨﺶ ﻟﻮﻟﻪ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم در ﻣﺤﻞ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ.اﻧﺠﺎم ﺷﻮد - Shell side fluid is non-fouling, or ﺳﻴﺎل ﺑﺨﺶ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻏﻴﺮ رﺳﻮب ده ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ؛- - Shell side fouling can be removed by chemical cleaning. رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺑﺨﺶ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ.ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺬف ﺑﺎﺷﺪ U-tube bundle heat exchangers shall only be used in services where: " ﺷﻜﻞ ﻓﻘﻂ درU" ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ :ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻛﻪ 0/00035 ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮﺑﻲ ﺑﺨﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻤﺘﺮ از - Tube side fouling resistance is less than 0.00035 (m².K)/W; - ( ؛m².K)/W - Tube side fouling can be removed by chemical cleaning. رﺳﻮب ﺑﺨﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺬف- U-tube shall not be applied when tube side mechanical cleaning is required. " ﺷﻜﻞ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺨﺶ ﻟﻮﻟﻪU" ﻟﻮﻟﻪ . ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد،ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎﺷﺪ Floating head heat exchangers should be used in all other services except as noted in item 6.1.2. ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور در ﺑﻘﻴﻪ ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از . ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد2-1-6 ﻣﻮارد ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در اﻧﺘﺨﺎب ﭘﻮﺳﺘﻪ11-6 6.11 Shell Selection در ﭘﻴﻮﺳﺖ1- )ﺷﻜﻞ اﻟﻒE ﻧﻮع، ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻚ – راﻫﻪ1-11-6 6.11.1 The single-pass shell, Type E (see Fig. A.1 in Appendix A), has the widest application and should be selected for general duties, except where significant advantage can be obtained by using one of the other shell types: اﻟﻒ( داراي وﺳﻴﻌﺘﺮﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮد و ﺑﺮاي وﻇﺎﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﮕﺮ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﻮع دﻳﮕﺮ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺰﻳﺖ ﻣﻬﻤﺘﺮي ﺣﺎﺻﻞ،ﺷﻮد .ﺷﻮد 6.11.2 Where the shell side pressure drop is a restricting factor, the divided flow shell Type J or cross flow shell Type X or double-split flow shell Type H, should be considered. در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺶ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﭘﺎراﻣﺘﺮ 6.11.3 For horizontal shell side thermosiphon reboilers, the split flow shell Type G or Type H should be selected. ، ﺑﺮاي ﺑﺨﺶ ﭘﻮﺳﺘﻪ اﻓﻘﻲ ﺑﺎز ﺟﻮشآورﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﺳﻴﻔﻮن3-11-6 6.11.4 The kettle type, shell Type K, should be selected for boiling, where an almost 100% vaporization, or where a phase separation is required. درﺻﺪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻳﺎ ﺟﺪا ﺷﺪن ﻓﺎز ﻻزم100 ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ4-11-6 2-11-6 ﻳﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪJ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪه ﻧﻮع،ﻣﺤﺪودﺳﺎزي ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪه دوﮔﺎﻧﻪ ﻧﻮعX ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﻧﻮع . ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮدH ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮدH ﻳﺎ ﻧﻮعG ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪه ﻧﻮع .اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﺶ.،K ﻧﻮع،ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻧﻮع ﻛﺘﺮي .اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد 6.11.5 Use of the two-pass shell with longitudinal baffle Type F, should be avoided. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻮﺳﺘﻪ دو راﻫﻪ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ5-11-6 6.12 Front End and Rear End Selection اﻧﺘﺨﺎب اﺑﺘﺪا و اﻧﺘﻬﺎي ﻣﺒﺪل12-6 ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲB اﺑﺘﺪاي ﻛﻼﻫﻚ ﻧﻮع1-12-6 اﺳﺘﻔﺎده،ﻛﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري درﺑﺨﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻧﺪرت اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد .ﺷﻮد . اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮدF ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻃﻮﻟﻲ ﻧﻮع 6.12.1 Front end bonnet Type B is generally used for heat exchangers where cleaning on the tube side will be infrequent. 16 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) Rear end Type S should be used for floating head heat exchangers. ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻠﮕﻲS ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد اﻧﺘﻬﺎي ﻧﻮع .ﺷﻨﺎور اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد 6.12.2 Rear end Type M should be applied for fixed tube sheet design. ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﻔﺤﻪM ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد اﻧﺘﻬﺎي ﻧﻮع2-12-6 6.12.3 When frequent tube side cleaning is anticipated, and the tube design pressure is low, the front end stationary head shall be Type A, however, for the corresponding rear end, Type L may be selected. زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺨﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭘﻲ در ﭘﻲ3-12-6 .ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر رود ﻛﻠﮕﻲ ﺛﺎﺑﺖ اﺑﺘﺪا،ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد و ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ "L" ﺑﺮاي ﺗﻄﺎﺑﻖ اﻧﺘﻬﺎي ﻧﻮع، ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد. ﺑﺎﺷﺪA ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع .ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد 6.12.4 For high-pressure and/or very toxic service, where it is desirable to limit the number of external joints, stationary heads Type B, Type C or Type N should be selected for the front end, and the corresponding Type M or Type N for the rear end. ﻳﺎ/ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫـﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ و 4-12-6 ﺑﺴﻴﺎر ﺳﻤﻲ ﻛـــﻪ ﻣﺤﺪود ﻛﺮدن ﺗﻌﺪاد اﺗﺼﺎﻻت ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻄﻠﻮب " ﺑﺮاي اﺑﺘﺪاN" " ﻳﺎ ﻧﻮعC" " ﻧﻮعB" ﻛﻠﮕﻲﻫﺎي ﺛﺎﺑﺖ ﻧﻮع،اﺳﺖ . ﺑﺮاي اﻧﺘﻬﺎ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮدN ﻳﺎ ﻧﻮعM و ﻣﻌﺎدل آن از ﻧﻮع و ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪP ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﻓﺸﺮده ﺧﺎرﺟﻲ ﻧﻮع5-12-6 6.12.5 The outside packed floating head Type P, and externally sealed floating tubesheet type W rear ends, are not acceptable. . اﻧﺘﻬﺎ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺘﻨﺪW ﺷﻨﺎور آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺧﺎرﺟﻲ ﻧﻮع ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺳﺮد ﻛﻦ آﺑﻲ13-6 6.13 Water-Cooled Coolers The following restrictions shall apply to watercooled coolers: ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺳﺮدﻛﻦ آﺑﻲ اﻋﻤﺎل :ﺷﻮﻧﺪ 6.13.1 Cooling water shall run upwards through the tubes in order to avoid build up of gas. The tube side velocity shall be as specified in Table 1. آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺠﻤﻊ ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ1-13-6 ﺳﺮﻋﺖ در ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول.ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﺣﺮﻛﺖ ﻛﻨﺪ . ﺑﺎﺷﺪ1 6.13.2 The tube side shall be maintained at an atmospheric over-pressure so that air cannot separate from the water. ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﺟﻮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﺎ2-13-6 6.13.3 In open cooling water systems, the cooling water outlet temperature shall not be higher than 42°C, and to avoid scaling, the tube wall temperature on the cooling water side shall not exceed 52°C. دﻣـﺎي ﺧﺮوﺟـﻲ، در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺎز آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه3-13-6 .ﻫﻮا از آب ﺟﺪا ﻧﺸﻮد درﺟـﻪ ﺳـﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴـﺸﺘﺮ ﺷـﻮد و42 آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺒﺎﻳـﺪ از دﻣﺎي ﺟﺪاره ﻟﻮﻟﻪ در ﺳﻤﺖ آب ﺧﻨـﻚ،ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از رﺳﻮب . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد52 ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ از 6.13.4 Internal bellows shall not be applied. 6.13.5 In fouling services, additional restrictions apply: the . ﻓﺎﻧﻮسﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر روﻧﺪ4-13-6 following در ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي رﺳﻮبده ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ زﻳﺮ5-13-6 :ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد 6.13.5.1 In cases where flow control of the water is required, tube side velocities should not be allowed to fall below the values specified in Table 1, in order to avoid deposits of mud, silt or salt. ، در ﺣﺎﻟﺖﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﻨﺘﺮل دﺑﻲ آب ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ1-5-13-6 ﺳﺮﻋﺖ در ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲ ﺷﻮد ﺑﻪ زﻳﺮ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﺷﺪن1 ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺟﺪول . ﺑﺮﺳﺪ، ﻻي و ﻧﻤﻚ،ﻟﺠﻦ 17 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) ." ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رودU" ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻧﻮع2-5-13-6 6.13.5.2 U-tubes shall not be applied. 200 در ﺻﻮرت ﺑﺎﻻﺑﻮدن دﻣﺎي ﺳﻤﺖ ﻣﺤﺼﻮل از6-13-6 6.13.6 Shell and tube exchangers using water as the cooling medium are to be avoided when product side temperatures exceed 200°C. اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ در آن،درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ،از آب ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺎده واﺳﻄﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد .اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ-7 7. GENERAL REQUIREMENTS اﺧﺘﺼﺎص ﺳﻴﺎل1-7 7.1 Fluid Allocation Fluid allocation shall be made under the following conditions. :اﺧﺘﺼﺎص ﺳﻴﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد 7.1.1 Dirty fluids are passed thorough the tubes because they can be easily cleaned, particularly if the tube bundle cannot be removed, but through the shell if the tubes cannot be cleaned (hair pin bundles) or if large amounts of coke or debris are present which can be accumulated in the shell and removed by dumping the shell. ﺳﻴﺎﻻت ﻛﺜﻴﻒ ﺑــﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري آﺳﺎن از داﺧﻞ1-1-7 ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻋﺒﻮر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً اﮔﺮ دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺗﺤﺮك اﻣﺎ در ﭘﻮﺳﺘﻪ اﮔﺮ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎﺷﻨﺪ )دﺳﺘﻪ،ﺑﺎﺷﺪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻴﻠﻪ ﻣﻮﻳﻲ( ﻳﺎ ﻣﻘﺪار زﻳﺎدي از ﻛﻚ ﻳﺎ ذرات وﺟﻮد دارﻧﺪ ﻛﻪ در داﺧﻞ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﻤﻊ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺎ روﺑﺮداري ﭘﻮﺳﺘﻪ از ﺑﻴﻦ .ﻣﻲروﻧﺪ 7.1.2 High pressure fluids, corrosive stock, and water are sent through the tubes because the strength of small-diameter (and thin) tube surpasses that of the shell, because corrosionresistant tubes are relatively cheap, and because corrosion or water scale can be easily removed. ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺑﺎﻻ ﺑﻮدن اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻚ 2-1-7 )ﺑﺎرﻳﻚ( در ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻧﺴﺒﺘﺎً ارزان ﺑﻮدن ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ و اﻳﻨﻜﻪ ﻣﻮاد ﺧﻮرﻧﺪه و رﺳﻮب آب ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﺧﻮرﻧﺪه و آب را از، ﺳﻴﺎلﻫﺎي ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ،ﺑﺮﻃﺮف ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ .داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻋﺒﻮر ﻣﻲدﻫﻨﺪ 7.1.3 For the same pressure drop, higher heattransfer coefficients will be obtained on the tubeside than the shell-side. ﺿﺮاﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺑﺰرﮔﺘﺮ در، ﺑﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻳﻜﺴﺎن3-1-7 7.1.4 Large volume fluids (vapors) are passed through the shell because of the availability of adequate space, but small volume fluids are also passed through the shell where cross baffles can be used to increase the transfer rates without producing an excessive pressure drop. ﺳﻴﺎﻻت ﺑﺎ ﺣﺠﻢ زﻳﺎد، ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ وﺟﻮد ﻓﻀﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ4-1-7 .ﺑﺨﺶ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ )ﺑﺨﺎرات( از ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻋﺒﻮر داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ اﻣﺎ ﺳﻴﺎﻻت ﺑﺎ ﺣﺠﻢ ﻛﻢ ﻧﻴﺰ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ از ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻋﺮﺿﻲ ﺑﺮاي ،اﻓﺰاﻳﺶ ﺷﺪت اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺪون اﻳﺠﺎد اﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد .از ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻋﺒﻮر داده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ 7.1.5 Vapors that contain non-condensable gases are sent through the tubes so that the accumulation of noncondensables will be swept out. ﺑﺨﺎرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺎزﻫﺎي ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ5-1-7 ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻓﺮﺳﺘﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ﺗﺠﻤﻊ ﮔﺎزﻫﺎي ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ .ﺗﺮاﻛﻢ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻣﻲﺷﻮد 7.1.6 If the pressure drop must be low, the fluids are sent through the shell. The same applies to viscous or low transfer rate fluids because the maximum transfer rates for a fixed pressure drop can be obtained by the use of cross baffles in the shell. ﺳﻴﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ، اﮔﺮ ﻻزم ﺷﻮد ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ﺑﺎﺷﺪ6-1-7 و ﻛﺎر ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻧﻴﺰ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﺑﺎ.ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻓﺮﺳﺘﺎده ﺷﻮﻧﺪ ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﺷﺪت اﻧﺘﻘﺎل ﻛﻢ اﻋﻤﺎل ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ دﻟﻴﻞ اﻳﻨﻜﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺪار اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺮاي اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺻﻔﺤﺎت .،ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻋﺮﺿﻲ در ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ اﺳﺖ 18 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ 7.1.7 In fin tube equipment, high-pressure, dirty, or corrosive stock is sent through the fin tube because it is relatively cheap, can be easily cleaned, and has a higher strength than the outside tube. IPS-E-PR- 771(1) ﻛﺜﻴﻒ ﻳﺎ، ﺳﻴﺎل ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ، در ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺮه دار7-1-7 ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺮه دار ﻓﺮﺳﺘﺎده ﻣﻲﺷﻮد زﻳﺮا ﻧﺴﺒﺘﺎً ارزان ﺑﻮده و ﺑﻪ راﺣﺘﻲ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه و ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻻﺗﺮي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ .ﺑﻴﺮوﻧﻲ دارد 7.1.8 Condensing steam is normally passed through the tubes. ﺑﺨﺎر ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺘﺪاول از ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ8-1-7 7.1.9 If the temperature change of one fluid is very large (greater than approximately 145°C to 175°C), that fluid is usually passed through the shell, rather than the tubes, if more than one tube pass is to be used. This minimizes the construction problems caused by thermal expansion. Also, to avoid thermal stress problems, fluids with greater than 175°C temperature change cannot be passed through the shell side of a two pass shell. اﮔﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻣﺎ در ﺳﻴﺎل ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺰرگ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻴﺸﺘﺮ از9-1-7 ﺳﻴﺎل ﻋﻤﻮﻣﺎً در ﺳﻤﺖ،( درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد175 ﺗﺎ145 ًﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻧﻪ از ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻋﺒﻮر ﻣﻲﻛﻨﺪ اﮔﺮ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ راﻫﻪ ﻟﻮﻟﻪ اﻳﻦ ﻣﺸﻜﻼت ﺳﺎﺧﺖ را ﻛﻪ از اﻧﺒﺴﺎط دﻣﺎﻳﻲ ﻣﻨﺠﺮ.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي اﺟﺘﻨﺎب از ﻣﺸﻜﻼت.ﻣﻲﺷﻮد ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲدﻫﺪ درﺟﻪ175 ﺳﻴﺎﻻت ﺑﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻣﺎي ﺑﺰرﮔﺘﺮ از،ﺗﻨﺶ ﺣﺮارﺗﻲ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ دو راﻫﻪ ﻋﺒﻮر .داده ﺷﻮﻧﺪ If the temperatures are high enough to require the use of special alloys placing the higher temperature fluid in the tubes will reduce the overall cost. At moderate temperatures, placing the hotter fluid in the tubes will reduce the shell surface temperatures, and hence the need for lagging to reduce heat loss, or for safety reasons. اﮔﺮ دﻣﺎ ﺑﻪ ﺣﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده از آﻟﻴﺎژ ﺧﺎص ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻛﻠﻲ را ﻛﺎﻫﺶ، ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺳﻴﺎل دﻣﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ،ﺑﺎﺷﺪ دﻣﺎي، در دﻣﺎﻫﺎي ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺳﻴﺎل ﮔﺮم در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ.ﻣﻲدﻫﺪ ﺳﻄﺢ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎري ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ اﺗﻼف .ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﺎ دﻻﻳﻞ اﻳﻤﻨﻲ را ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲدﻫﺪ 7.1.10 If one of the fluids is clean (fouling factor 0.00017 m².°C/W) and is only mildly corrosive to the material selected this fluid is passed through the tubes and U-tube construction is used, where economical. اﮔﺮ ﻳﻜﻲ از ﺳﻴﺎﻻت ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ )ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ10-1-7 .ﻋﺒﻮر ﻣﻲﻛﻨﺪ ( و ﻓﻘﻂ ﺑﺎ درﺟﻪ ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻓﻠﺰm².°C/W0/00017 اﻳﻦ ﺳﻴﺎل از ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻋﺒﻮر داده ﺷﺪ و.اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ." ﺷﻜﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻗﺘﺼﺎدي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪU" ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺮاﻧﺮوي11-1-7 7.1.11 Viscosity Generally, a higher heat-transfer coefficient will be obtained by allocating the more viscous material to the shell-side, providing the flow is turbulent. The critical Reynolds number for turbulent flow in the shell is in the region of 200. If turbulent flow cannot be achieved in the shell it is better to place the fluid in the tubes, as the tube-side heat-transfer coefficient can be predicted with more certainty. در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛـــﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻼﻃﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل،ًﻋﻤﻮﻣﺎ ﺣﺮارت ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎ اﺧﺘﺼﺎص ﻣﻮاد ﮔﺮاﻧﺮوﺗﺮ ﺑــﻪ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﻋﺪد رﻳﻨﻮﻟﺪز ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن درﻫﻢ در ﭘﻮﺳﺘﻪ.دﺳﺖ ﻣﻲآﻳﻨﺪ اﮔﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻼﻃﻢ در ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ اﻳﺠﺎد. ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ200 ﺣﺪود ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد و ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل،ﺷﻮد .ﺣﺮارت ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮي ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد ﻧﺼﺐ2-7 7.2 Installation 7.2.1 Vertical ﻋﻤﻮدي1-2-7 a) Condensate subcooling may be accomplished more easily in a vertical unit. اﻟﻒ( ﻓﻮق ﺳﺮدﻛﺮدن ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت در واﺣﺪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ .راﺣﺘﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد 19 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ b) For boiling fluids, this is usually a single tube pass type with vaporization occurring in the tubes. IPS-E-PR- 771(1) ب ( ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﺟﻮﺷﺎن ﻧﻮع ﻳﻚ راﻫﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﺗﺒﺨﻴﺮي ﻛﻪ . ﻣﺘﺪاول اﺳﺖ،در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ ﻣﻮرب2-2-7 7.2.2 Inclined For tube side condensing fluids, this type of heat exchanger is sometimes employed to ensure positive drainage of the condensate from the tube. Even a few degrees inclination from the horizontal prevents the accumulation of condensate and possible redistribution, flooding, and surging effects. اﻳﻦ ﻧﻮع از ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ،ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﭼﮕﺎﻟﻴﺪه از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮاﻗﻊ از ﺟﻤﻊ، ﺣﺘﻲ ﭼﻨﺪ درﺟﻪ ﺗﻮرب از ﺣﺎﻟﺖ اﻓﻘﻲ.ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود ﻃﻐﻴﺎن و اﺛﺮات ﻣﻮج،ﺷﺪن ﭼﮕﺎﻟﻴﺪه و اﻣﻜﺎن ﺗﻮزﻳﻊ دوﺑﺎره .ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ اﻓﻘﻲ3-2-7 7.2.3 Horizontal Others. .ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮارد ﻣﺤﻞ ﻧﺎزل3-7 7.3 Nozzle Location The following rules are suggested as a guide for locating heat exchanger nozzles: ﻗﻮاﻋﺪ زﻳﺮ ﺑﺮاي ﻣﺤﻞ ﻧﺎزلﻫﺎي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ .ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ 1) Streams being heated or vaporized should flow from bottom to top, whether on the tube side or the shell side. ( ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮم ﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﺧﻮاه ﺳﻤﺖ1 2) Streams being condensed should flow from top to bottom, whether on the tube side or the shell side. ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭼﮕﺎﻟﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺧﻮاه2 3) The direction of flow of streams being cooled should be dictated by piping economics. ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﺮد ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ3 .ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﺣﺮﻛﺖ ﻛﻨﻨﺪ .ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ از ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺣﺮﻛﺖ ﻛﻨﺪ .ﺗﻮﺳﻂ اﻗﺘﺼﺎد ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد Erosion ﺻﻔﺤﺎت ﺑﺮﺧﻮردي و ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺳﺎﻳﺸﻲ4-7 The following paragraphs should provide limitations to prevent or minimize erosion of tube bundle components at the entrance and exit areas. These limitations have no correlation to tube vibration and the designer should refer to Section 6 of TEMA for information regarding this phenomenon. ﭘﺎراﮔﺮافﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺳﺎﻳﺶ اﺟﺰاء دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ در ﺳﻄﻮح ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ و ﻳﺎ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن اﻳﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎ ﻫﻴﭻ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺑﺎ ارﺗﻌﺎش.آﻧﺮا ﻋﺮﺿﻪ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺮايTEMA از6 ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺪارد و ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻃﺮاح ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ .اﻃﻼع از اﻳﻦ ﭘﺪﻳﺪه ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ 7.4 Impingement Protection Baffles and protection اﻟﺰاﻣﺎت ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺮﺧﻮردي ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ1-4-7 An impingement plate, or other means to protect the tube bundle against impinging fluids, shall be provided when entrance line values of V2 exceed the following: non-corrosive, nonabrasive, single phase fluids, 2230: all other liquids, including a liquid at its boiling point, 744. For all other gases and vapors, including all nominally saturated vapors, and for liquid vapor mixtures, impingement protection is required. V ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺮﺧﻮردي ﻳﺎ وﺳﺎﻳﻞ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ را از ﺑﺮﺧﻮرد ورودي از V2 در ﺻﻮرت اﻓﺰاﻳﺶ،ﺳﻴﺎل ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺗﻚ، ﻏﻴﺮﺳﺎﻳﻨﺪه، ﺳﻴﺎﻻت ﻏﻴﺮﺧﻮرﻧﺪه:ﻣﻘﺪار زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ 744 ، ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺎﻳﻌﺎت در ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش، ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺎﻳﻌﺎت:2230 ،ﻓﺎز ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ ﮔﺎزﻫﺎ و ﺑﺨﺎرات ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺨﺎرات اﺷﺒﺎع و ﺑﺮاي ﻣﺨﻠﻮط ﺳﺮﻋﺖ ﺧﻄﻲ ﺳﻴﺎلV .ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺨﺎر ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺮﺧﻮردي ﻻزم اﺳﺖ 7.4.1 Shell side requirements impingement 20 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) ﭼﮕﺎﻟﻲ آن ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي، ﭘﺨﺶ ﻛﻦ ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ.ﻣﻜﻌﺐ اﺳﺖ .ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ ﺧﻂ در ورودي ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود is the linear velocity of the fluid in meter per second and is its density in kg per cubic meter. A properly designed diffuser may be used to reduce line velocities at shell entrance. ﺳﻄﻮح ورود و ﺧﺮوج ﭘﻮﺳﺘﻪ و دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ2-4-7 7.4.2 Shell or bundle entrance and exit areas In no case shall the shell or bundle entrance or exit area produce a value of V2 in excess of 5950 where V is the linear velocity of the fluid in meter per second and is its density in kilogram per cubic meter. ﺑﻪ ﻫﻴﭻ وﺟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻳﺎ ﺳﻄﺢ ورود و ﺧﺮوج ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺧﻄﻲV ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻛﻪ5950 ﺑﻴﺶ از V2 ﻣﻘﺪار ﭼﮕﺎﻟﻲ آن ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺳﻴﺎل ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ و .ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 7.4.2.1 Shell entrance or exit area with impingement plate ﺳﻄﻮح ورود ﻳﺎ ﺧﺮوج ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺮﺧﻮرد1-2-4-7 When an impingement plate is provided, the flow area shall be considered the unrestricted area between the inside diameter of the shell at the nozzle and the face of the impingement plate. ﺳﻄﺢ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ،زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺮﺧﻮرد ﺑﻪ ﻛﺎر رود ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺑﻴﻦ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ در ﻧﺎزل و ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺮﺧﻮرد در .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 7.4.2.2 Shell entrance or exit area without impingement plate ﺳﻄﻮح ورود ﻳﺎ ﺧﺮوج ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺪون ﺻﻔﺤﻪ2-2-4-7 ﺑﺮﺧﻮرد For determining the area available for flow at the entrance or exit of the shell where there is no impingement plate, the flow area between the tubes within the projection of the nozzle bore and the actual unrestricted radial flow area from under the nozzle or dome measured between the tube bundle and shell inside diameter may be considered. ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﻣﻮﺟﻮد ﺟﺮﻳﺎن در ورود ﻳﺎ ﺧﺮوج ﭘﻮﺳﺘﻪ در ﺳﻄﺢ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در ﭘﻴﺶ،ﺻﻮرت ﻧﺒﻮدن ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺮﺧﻮرد آﻣﺪﮔﻲ داﺧﻠﻲ ﻧﺎزل و ﺳﻄﺢ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎز ﺷﻌﺎﻋﻲ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻛﻪ از زﻳﺮ ﺑﻴﻦ دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﻄﺮ،ﻧﺎزل ﻳﺎ ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲ اﻧﺪازه ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد .داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد 7.4.2.3 Bundle entrance or exit area with impingement plate ﺳﻄﺢ ورود ﻳﺎ ﺧﺮوج دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ3-2-4-7 When an impingement plate is provided under a nozzle, the flow area shall be the unrestricted area between the tubes within the compartments between baffles and/or tubesheet. ﺳﻄﺢ ﺟﺮﻳﺎن،در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺮﺧﻮرد زﻳﺮ ﻧﺎزل ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﻳﺎ/ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻄﺢ ﺑﺎز ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در ﺑﺨﺶ و ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه و .ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ 7.4.2.4 Bundle entrance or exit area without impingement plate ﺳﻄﺢ ورود ﻳﺎ ﺧﺮوج دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺪون ﺻﻔﺤﻪ4-2-4-7 ﺑﺮﺧﻮرد ﺑﺮﺧﻮرد For determining the area available for flow at the entrance or exit of the tube bundle where there is no impingement plate, the flow area between the tubes within the compartments between baffles and/or tubesheet may be considered. ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺳﻄﺢ ﻣﻮﺟﻮد ﺟﺮﻳﺎن در ورود ﻳﺎ ﺧﺮوج دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺳﻄﺢ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در،در ﺻﻮرت ﻧﺒﻮدن ﺻﻔﺤﻪ ﺑﺮﺧﻮرد ﻳﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻟﺤﺎظ/ﺑﺨﺶ ﺑﻴﻦ ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه و .ﺷﻮد ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ3-4-7 7.4.3 Tube side Consideration shall be given to the need for special devices to prevent erosion of the tube ends under the following conditions: ﻧﻴﺎز ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻞ،ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﺳﺎﻳﺶ ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ :ﻣﺨﺼﻮص ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد 1) Use of an axial inlet nozzle. ( اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﺎزل ﻣﺤﻮري ورودي1 21 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺮV ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ8925 ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻴﺶ از V2 (2 2) Liquid V2 is in excess of 8925, where V is the linear velocity in meter per second, and is its density in kg per cubic meter. ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ و .ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺳﻴﺎل ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ1-3-4-7 7.4.3.1 Shell and tube fluid velocities ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺿﺮاﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺑﺎﻻ اﻣﺎ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازهاي ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از.اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﺷﺪن ذرات ﻣﻌﻠﻖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻛﻨﺪ اﻣﺎ ﻧﻪ آﻧﻘﺪر ﻛﻪ ﻣﻨﺠﺮ ﺗﻌﺒﻴﻪ. ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﺎﻻ رﺳﻮب را ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲدﻫﻨﺪ.ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺶ ﺷﻮد ﭘﻼﺳﺘﻴﻚﻫﺎ اﻏﻠﺐ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺎﻳﺶ در ورودي ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﻔﺎده : ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ در زﻳﺮ آﻣﺪهاﻧﺪ.ﻣﻲﺷﻮد High velocities will give high heat-transfer coefficients but also a high-pressure drop. The velocity must be high enough to prevent any suspended solids settling, but not so high as to cause erosion. High velocities will reduce fouling. Plastics inserts are sometimes used to reduce erosion at the tube inlet. Typical design velocities are given below: ﻣﺎﻳﻌﺎت2-3-4-7 7.4.3.2 Liquids Tube-side, process fluids: 1 to 2 m/s, maximum 4 m/s if required to reduce fouling; water: 1.5 to 2.5 m/s as the following Table 1. Shell-side: 0.3 to 1 m/s. ﻣﺘﺮ4 ﺣﺪاﻛﺜﺮ، ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ2 ﺗﺎ1 :ﺳﻴﺎﻻت ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﺮ2/5 ﺗﺎ1/5 : آب:در ﺛﺎﻧﻴﻪ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻛﺎﻫﺶ رﺳﻮب . ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ1 ﺗﺎ0/3 ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ.1 در ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول TABLE 1 - COOLING WATER VELOCITIES (TUBE SIDE) ( ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي آب ﺧﻨﻚ ﻛﻦ )ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ-1 ﺟﺪول TUBE MATERIALS AVERAGE SPEED ﺟﻨﺲﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ (m/s) Carbon steel Admiralty Aluminum brass Aluminum bronze Cupronickel Aluminum Monel Stainless steel ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻦ دار آﻟﻴﺎژ آﻟﻮﻣﻴﻨﻤﻲ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ-ﺑﺮﻧﺞ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ- ﺑﺮﻧﺰ ﻣﺲ ﻧﻴﻜﻞ دار آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻣﻮﻧﻞ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن (ft./sec.) min. max. min. max. ﺣﺪاﻗﻞ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺣﺪاﻗﻞ ﺣﺪاﻛﺜﺮ 0.9 0.9 0.9 1.5 1.5 0.9 1.8 2.4 1.8 1.8 2.4 3.1 3.1 3.1 3.6 3.6 3 3 3 5 5 3 6 8 6 6 8 10 10 10 12 12 ﺑﺨﺎرات3-3-4-7 7.4.3.3 Vapors For vapors, the velocity used will depend on the operating pressure and fluid density; and allowable pressure drop. ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﭼﮕﺎﻟﻲ،ﺑﺮاي ﺑﺨﺎرات .ﺳﻴﺎل و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد آراﻳﺶ ﻫﻨﺪﺳﻲ5-7 7.5 Geometrical 7.5.1 Tube pattern آراﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ1-5-7 Standard tube patterns are shown in Fig. 1 . ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ1 آراﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در ﺷﻜﻞ 22 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ ﻣﺜﻠﺜﻲ IPS-E-PR- 771(1) ﻣﺮﺑﻌﻲ ﻣﺜﻠﺜﻲ ﭼﺮﺧﻴﺪه ﻣﺮﺑﻌﻲ ﭼﺮﺧﻴﺪه Fig. 1 1 ﺷﻜﻞ Note: Flow Arrows are Perpendicular to the Baffle Cut Edge. ﺑﺮدارﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻋﻤﻮد ﺑﺮ ﺑﺮش ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه:ﻳﺎدآوري .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﻟﻒ( آراﻳﺶ ﻣﺜﻠﺜﻲ a) Triangular pattern Most popular, generally suitable for nonfouling or fouling services of chemical treatment processes medium to high pressure drop; gives better coefficients than square pitch. ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻏﻴﺮرﺳﻮبده ﻳﺎ،ﺑﺴﻴﺎر راﻳﺞ اﺳﺖ رﺳﻮبده ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻓﺮآورش ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ آراﻳﺶ ﻣﺮﺑﻌﻲ،ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ .ﺿﺮاﻳﺐ ﺑﻬﺘﺮي دارد ب( آراﻳﺶ ﻣﺜﻠﺜﻲ ﭼﺮﺧﻴﺪه b) Rotated triangular pattern Not as popular as the staggered triangular pitch; coefficients not as high, but better than square pitch; pressure drop about medium to high; generally suitable for same fouling conditions as above ﺿﺮاﻳﺐ ﭼﻨﺪان ﺑﺎﻻ ﻧﺒﻮده،ﻣﺜﻞ آراﻳﺶ ﻣﺜﻠﺜﻲ راﻳﺞ ﻧﻴﺴﺖ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻮﺳﻂ.اﻣﺎ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ آراﻳﺶ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ -ﺑﻪ ﺑﺎﻻ داﺷﺘﻪ و ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ رﺳﻮﺑﻲ ﺑﺎﻻ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﻲ .ﺑﺎﺷﺪ ج( آراﻳﺶ ﻣﺮﺑﻌﻲ c) Square pattern Popular for conditions requiring low pressure drop and/or cleaning lanes for mechanical cleaning of outside of tubes; coefficient lower than triangular pitch. ﻳﺎ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي/ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻢ و راﻳﺞ اﺳﺖ و،ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻴﺮون ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻻزم دارﻧﺪ .ﺿﺮاﻳﺐ ﻛﻤﺘﺮي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ آراﻳﺶ ﻣﺜﻠﺜﻲ دارد د( آراﻳﺶ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﭼﺮﺧﻴﺪه d) Rotated square pattern Popular arrangement for reasonably low pressure drop (not as low as square), mechanical cleaning requirements, and better coefficient than square pitch. ﺑﺮاي اﻓﺖ ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻧﺴﺒﺘﺎ ﻛﻢ )ﻧﻪ ﺑﻪ ﻛﻤﻲ ﻣﺮﺑﻌﻲ( آراﻳﺶ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ آراﻳﺶ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻟﺰاﻣﺎت.راﻳﺠﻲ اﺳﺖ .ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﺿﺮﻳﺐ ﺑﻬﺘﺮي دارد ﮔﺎم ﻟﻮﻟﻪ2-5-7 7.5.2 Tube pitch 7.5.2.1 Tube pitch (for Class R) (R ﮔﺎم ﻟﻮﻟﻪ )ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي1-2-5-7 Tubes shall be spaced with a minimum center-tocenter distance of 1.25 times the outside diameter of the tube. When mechanical cleaning of the ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ1/25 ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ.ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ 23 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ tubes is specified by the Company, minimum cleaning lanes of DN6.4 (¼ inch) shall be provided. IPS-E-PR- 771(1) ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎ ﻗﻄﺮ،ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد .اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ) 6/4 اﺳﻤﻲ (C ﮔﺎم ﻟﻮﻟﻪ )ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي2-2-5-7 7.5.2.2 Tube pitch (for Class C) Tubes shall be spaced with a minimum center-tocenter distance of 1.25 times the outside diameter of the tube. Where the tube diameters are DN 16 (5/8 inch) or less and tube-to-tubesheet joints are expanded only, the minimum center-tocenter distance may be reduced to 1.20 times the outside diameter. ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ1/25 ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ 16 ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻗﻄﺮﻫﺎي اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ.ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ 5 8 اﻳﻨﭻ( ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ) 1/20 ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﺎ.اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ (B ﮔﺎم ﻟﻮﻟﻪ )ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي3-2-5-7 7.5.2.3 Tube pitch (for Class B) Tubes shall be spaced with a minimum center-tocenter distance of 1.25 times the outside diameter of the tube. When mechanical cleaning of the tubes is specified by the Company and the nominal shell diameter is DN300 (12 inches) or less, minimum cleaning lanes of DN 5 (3/16 inch) shall be provided. For shell diameters greater than DN 300 (12 inches), minimum cleaning lanes of DN 6.4 (¼ inch) shall be provided. ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ1/25 ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻣﺮﻛﺰ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ، در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ.ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ ( اﻳﻨﭻ12) 300 ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد و ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ 5 ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ،ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از. اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ3 ) 16 ﻣﺴﻴﺮﻫﺎ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑــﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ، ( اﻳﻨﭻ12) 300 .اﻳﻨﭻ( ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد 1 4 ) 6/4 اﺳﻤﻲ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺎرﮔﺬر و اﻧﺴﺪاد3-5-7 7.5.3 Bypasses and block valves Bypasses and block valves are used on an exchanger for one or more of the following reasons: ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺎرﮔﺬر و اﻧﺴﺪاد در ﻣﺒﺪلﻫﺎ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ دﻟﻴﻞ :زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ1-3-5-7 7.5.3.1 Process control اﺳﺘﻔﺎده،زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت در ﻣﺒﺪل ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل دارد :ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻣﻮارد زﻳﺮ When it is necessary to control the heat transfer in an exchanger, use either: 1) A simple bypass and 2 valves or ﺷﻴﺮ ﻳﺎ2 ( ﻳﻚ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﺳﺎده ﺑﺎ1 ( ﻳﻚ ﻛﻨﺎر ﮔﺬر و ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺳﻪ راﻫﻪ ) ﻳــﺎ دو ﺷﻴﺮ2 2) A bypass and a three-way valve (or two butterfly valves) which splits the flow between the bypass and the exchanger. A three-way valve is necessary exchanger pressure drop is so insufficient fluid diversion would through a simple bypass in the position. 1 4 ﭘﺮواﻧﻪاي( ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن را ﺑﻴﻦ ﻣﺒﺪل و ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺗﻘﺴﻴﻢ .ﻣﻲﻛﻨﺪ when the small that take place wide open ﺷﻴﺮ ﺳﻪ راﻫﻪ زﻣﺎﻧﻲ ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺒﺪل آﻧﻘﺪر ﻛﻢ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻧﺤﺮاف ﺟﺮﻳﺎن ﻏﻴﺮﻛﺎﻓﻲ در ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻨﺎرﮔﺬر در .ﺣﺎﻟﺖ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎز اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ ﻧﺸﺘﻲ2-3-5-7 7.5.3.2 Leakage Where leaking of one side of a heat exchanger would result in intolerable contamination of the other fluid (as in an overhead vapor-feed exchanger of a pipestill), blocks and bypasses ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺘﻲ از ﻳﻚ ﺳﻤﺖ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ آﻟﻮدﮔﻲ ﺷﺪﻳﺪ ﺳﻴﺎل دﻳﮕﺮ ﺷﻮد )ﻣﺜﻞ ﻣﺒﺪل ﺧﻮراك – ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻻﺳﺮي ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و ﻛﻨﺎرﮔﺬرﻫﺎ ﺑﺮاي ﻣﺠﺰا،(دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻘﻄﻴﺮ 24 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ may be installed to permit isolating the leaking unit from the system. In addition, welded tube to tubesheet joints or double tubesheets should be considered. IPS-E-PR- 771(1) ، ﺑﻌﻼوه.ﻛﺮدن واﺣﺪ ﻧﺸﺘﻲدار از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻣﻔﺼﻞﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻟﻮﻟﻪ .دوﺗﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﺤﺎظ ﺷﻮﻧﺪ ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ4-5-7 7.5.4 Baffles 7.5.4.1 Types اﻧﻮاع1-4-5-7 The four types of cross baffles in shell and tube type exchangers are illustrated in Fig. 2: ﭼﻬﺎر ﻧﻮع از ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻋﺮﺿﻲ در ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و : ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪهاﻧﺪ2 ﻟﻮﻟﻪ در ﺷﻜﻞ اﻟﻒ( ﻗﻄﻌﻪاي a) Segmental This type is the most common baffles. .اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺴﻴﺎر راﻳﺞ اﺳﺖ ب ( دو ﻗﻄﻌﻪاي b) Double segmental Double segmental baffles give one-third to one-half the pressure drop and 60 to 90 percent of the heat transfer for the same total flow rate compared with units with segmental baffles having the same spacing and cut. Therefore, if the pressure drop is a limitation factor at the maximum allowable segmental baffle spacing, the use of a double segmental baffle should be investigated. ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي دو ﻗﻄﻌﻪاي اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻳﻚ ﺳﻮم ﺗﺎ درﺻﺪ ﺑﺎ دﺑﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻞ90 ﺗﺎ60 ﻧﺼﻒ و اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻳﻜﺴﺎن ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ واﺣﺪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻗﻄﻌﻪاي از اﻳﻦ رو اﮔﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر.ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ و ﺑﺮش ﻳﻜﺴﺎن دارﻧﺪ ﭘﺎراﻣﺘﺮ ﻣﺤﺪودﻛﻨﻨﺪه در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪا اﺳﺘﻔﺎده از ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه،ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻗﻄﻌﻪاي ﺑﺎﺷﺪ .دو ﻗﻄﻌﻪاي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮد ج( ﺳﻪ ﻗﻄﻌﻪاي c) Triple segmental Triple segmental baffles have proved very effective in low pressure drop applications in both laminar and turbulent flows. ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺳﻪ ﻗﻄﻌﻪاي ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ در ﻫﺮ دو ﺟﺮﻳﺎن آرام و ﺗﻼﻃﻢ ﺑﺴﻴﺎر ﻛﺎرآﻣﺪ .اﺳﺖ د( ﺑﺪون ﻟﻮﻟﻪ در درﻳﭽﻪ d) No-tubes-in-window Support plates can be used with no-tubes-inwindow type baffles. Therefore these type baffles can eliminate flow induced tube vibration. ﺻﻔﺤﺎت ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺪون اﻳﻦ ﻧﻮع از، ﺑـﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد.ﻟﻮﻟﻪ در درﻳﭽﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻟﺮزش ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺎﺷﻲ از ﺟﺮﻳﺎن را ﺣﺬف .ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ 7.5.4.2 Cut as percentage of shell in side diameter ﺑﺮش درﺻﺪي از ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ2-4-5-7 The percent baffle cut is determined at position 1 as shown in Fig. 3: ﻧﺸﺎن3 ﺷﻜﻞ1 ﺑﺮش درﺻﺪي ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه در ﻣﺤﻞ :داده ﺷﺪه اﺳﺖ اﻟﻒ( ﻗﻄﻌﻪاي a) Segmental درﺻﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ49 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺮش ﻣﺠﺎز Maximum cuts allowed are 49 percent. b) Double, triple segmental Normally specifies the cut of baffles in a manner which gives equal net flow area for each window. ب ( دو ﻳﺎ ﺳﻪ ﻗﻄﻌﻪاي ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮش ﺻﻔﺤﻪﻫﺎي ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻃﺮﻳﻘﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﻄﺢ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺎﻟﺺ ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺮاي ﻫﺮ .روزﻧﻪ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد 25 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ c) No-tubes-in-window The cut is extremely important because it not only defines the window flow area but also affects the tube count and the height under the window. IPS-E-PR- 771(1) ج ( ﺑﺪون ﻟﻮﻟﻪ در درﻳﭽﻪ از آﻧﺠﺎﻳﻴﻜﻪ ﺑﺮش ﻧﻪ ﺗﻨﻬﺎ ﺳﻄﺢ ﺟﺮﻳﺎن در درﻳﭽﻪ ﺑﻠﻜﻪ ﺗﻌﺪاد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و ارﺗﻔﺎع زﻳﺮ درﻳﭽﻪ را ﻧﻴﺰ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار . ﺑﺴﻴﺎر ﺣﻴﺎﺗﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﻣﻲدﻫﺪ ﺟﻬﺖ ﺑﺮش ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه3-4-5-7 7.5.4.3 Baffle cut orientation: a) Vertical cut اﻟﻒ( ﺑﺮش ﻋﻤﻮدي The baffle edge is usually vertical for service in horizontal condensers, reboilers, vaporizers and heat exchangers carrying suspended matter or heavy fouling fluids. With this arrangement non-condensable vapors and inert gases can escape or flow along the top of the unit and thus prevent vapor binding or vapor lock causing a blanking-to-heat transfer of the upper portion of the shell. ﺑﺨﺎرﺳﺎزﻫﺎ و، ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎ،در ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﻮاد ﻣﻌﻠﻖ ﻳﺎ ﺳﻴﺎﻻت رﺳﻮبده در.ﺷﺪﻳﺪ ﺑﺮش ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻋﻤﻮدي اﺳﺖ اﻳﻦ آراﻳﺶ ﺑﺨﺎرات ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﭼﮕﺎﻟﺶ و ﮔﺎزﻫﺎي ﺧﻨﺜﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺧﺎرج ﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎﺑﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ از ﻣﺤﺪود ﺷﺪن ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﺑﺨﺎر ﻛﻪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻛﺎﻫﺶ .اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻﻳﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد Also, equally important as the passage of vapor, is the release of liquid from the lower portion of the shell as it is produced. ﺧﺮوج ﻣﺎﻳﻊ ﺗﻮﻟﻴﺪ،ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ اﻧﺪازه اﻫﻤﻴﺖ ﻋﺒﻮر ﺑﺨﺎر .ﺷﺪه ﻧﻴﺰ از ﺑﺨﺶ ﭘﺎﻳﻴﻨﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﻬﻢ اﺳﺖ b) Horizontal cut The horizontal cut baffles are good for all gas phase or liquid phase service in the shell. However, if there is dissolved gas in the liquid which may be released in the exchanger, this baffle should not be used, or else notches should be cut at the top for the passage of gas. Notches, will only be effective for small traces of released gas. Liquid should be clean, otherwise sediment will collect at the base of every other baffle segment and blank off part of the lower tubes to the heat transfer. ب ( ﺑﺮش اﻓﻘﻲ ﺑﺮش اﻓﻘﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻓﺎز ﮔﺎز ﻳﺎ ﻓﺎز ﻣﺎﻳﻊ در ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد اﮔﺮ ﮔﺎز ﻣﺤﻠﻮل در ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﺷﺪ.ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ ﺻﻔﺤﻪ،ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﺒﺪل آزاد ﺷﻮد ﻳﺎ ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر ﮔﺎزﻫﺎ در ﺑﺎﻻ،ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲ ﮔﺮدد ﺷﻜﺎفﻫﺎ.ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺷﻜﺎفﻫﺎﻳﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺳﻴﺎل ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺮاي ﻣﻘﺪار ﻛﻢ ﺧﺮوج ﮔﺎز ﺛﻤﺮﺑﺨﺶ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺎﺷﺪ در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت ذرات در ﻛﻒ ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺟﻤﻊ ﺷﺪه و اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻟﻮﻟﻪﻫــﺎي .ﭘﺎﻳﻴﻨﻲ را از ﺑﻴﻦ ﻣﻲرود 26 )IPS-E-PR- 771(1 ﻣﻬﺮ Oct. 2009 / 1388 دو ﻗﻄﻌﻪاي ﻗﻄﻌﻪاي ﺑﺪون ﻟﻮﻟﻪ در درﻳﭽﻪ ﻗﻄﻌﻪاي ﺳﻪ ﻗﻄﻌﻪاي Fig. 2-BAFFLE TYPES ﺷﻜﻞ -2اﻧﻮاع ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه 27 ﻣﻬﺮ Oct. 2009 / 1388 )IPS-E-PR- 771(1 ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ Fig. 3-BAFFLE CUT ﺷﻜﻞ -3ﺑﺮش ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎدآوري: درﺻﺪ ﺑﺮش ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه = × 100 Note: % Baffle cut = h × 100 h DS DS :Xﻫﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﻲ )ﻋﻤﻮﻣﺎً دو ردﻳﻒ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﻢ ﭘﻮش ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ( )X: Overlap (normally two tube rows overlap 5-5-7ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه و ﺻﻔﺤﺎت 7.5.5 Spacing of baffles and support plates ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه 7.5.5.1 Minimum spacing 1-5-5-7ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻋﻤﻮﻣﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲ ﺷﻮد ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه 1 ﻗﻄﻌﻪاي ﻛﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ 2) 50 5 اﻳﻨﭻ( ،ﻫﺮﻛﺪام ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ،اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد .ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﺎص ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري ﻧﺰدﻳﻜﺘﺮ را ﺗﺤﻤﻴﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ. Segmental baffles normally should not be spaced closer than 1/5 of the shell ID or DN 50 (2 inches), whichever is greater. However, special design considerations may dictate a closer spacing. 2-5-5-7ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﮔﺬاري 7.5.5.2 Maximum spacing ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ آﻧﻘﺪر ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ ﺻﻔﺤﺎت) ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ( از ﻣﻘﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﭘﺮوژه ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ. Tube support plates shall be so spaced that the unsupported tube length does not exceed the value indicated in the project specification for the tube material used. 3-5-5-7ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي راﺑﻂ و ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻋﺮﺿﻲ و ﺻﻔﺤﺎت ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻣﺤﻜﻢ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺧﻮد ،ﻣﻴﻠﻪﻫﺎ و ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺎدل ﺑﺴﺘﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻫﻤﺪﻳﮕﺮ ،ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ. 7.5.5.3 Tie rods and spacers The rods and spacers or other equivalent means of tying the baffle system together, shall be provided to retain all transverse baffles and tube support plates securely in position. 28 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) ﻟﻮﻟﻪء ﭘﺮهدار6-5-7 7.5.6 Finned tube It has been recognized for some time that the use of integral finned tubes in shell and tube type heat exchangers can have significant economic advantages in certain applications. On the other hand, there are also conditions under which these tubes would provide no advantage over plain tubes. In order to make proper use of their potential, therefore, each case should be carefully evaluated. Some of the factors which limit the use of finned tubes are as follows: در ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد واﺿﺢ اﺳﺖ ﻛﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﺮهدار در ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺰاﻳﺎي اﻗﺘﺼﺎدي از ﻃﺮف دﻳﮕﺮ.ﻣﺸﺨﺼﻲ در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﺨﺼﻮص داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺮاﻳﻄﻲ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ اﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻫﻴﭻ ﻣﺰاﻳﺎﻳﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ از ﻛﺎرآﻳﻲ آﻧﻬﺎ.ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺳﺎده ﻧﺪارﻧﺪ ﺑﺮﺧﻲ از ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ.ﻫﺮ ﻣﻮرد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮد : ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از،اﺳﺘﻔﺎده از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﺮهدار را ﻣﺤﺪود ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻛﻢ ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ1-6-5-7 7.5.6.1 Low tubeside heat transfer coefficient If the tubeside resistance is a controlling factor, the outside finned surface is almost completely ineffective, and plain tubes should be used instead. ﺳﻄﺢ ﭘﺮهدار،اﮔﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻋﺎﻣﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻏﻴﺮﻣﻮﺛﺮ اﺳﺖ و ﺑﺠﺎي آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد از .ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺳﺎده اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب زﻳﺎد ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ2-6-5-7 7.5.6.2 High tubeside fouling factor The additional outside area does nothing to decrease the tubeside fouling resistance and, if this factor is controlling, finned tubes should be used. اﻓﺰاﻳﺶ ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮوﻧﻲ اﺛﺮي در ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮﺑﻲ ﺳﻤﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ،ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺪاﺷﺘﻪ و اﮔﺮ اﻳﻦ ﻋﺎﻣﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﻲﺷﻮد از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﺮهدار اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب زﻳﺎد ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ3-6-5-7 7.5.6.3 High shell side fouling factor The effect of fouling on the outside of finned tubes has long been a controversial subject. It is obvious that if fin valleys become filled with fouling deposit, heat transfer cannot take place at the finned surface. اﺛﺮ رﺳﻮب در ﺑﻴﺮون ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﺮهدار ﻣﻮﺿﻮع ﺑﺤﺚاﻧﮕﻴﺰ درازي روﺷﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ اﮔﺮ ﻓﻀﺎي ﺑﻴﻦ ﭘﺮهﻫﺎ ﺑﺎ ذرات.ﺑﻮده اﺳﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت از ﺳﻄﺢ ﭘﺮه ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺠﺎم ﻧﺨﻮاﻫﺪ،رﺳﻮب ﭘﺮ ﺷﻮد .ﺑﻮد ﺳﻄﻮح ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ4-6-5-7 7.5.6.4 Extended surface Extended surface exchangers are characterized by tubes with either longitudinal or transverse helical fins. This type of surface is best employed when the heat transfer properties of one fluid result in a high resistance to heat flow and those of the other fluid have a low resistance. The fluid with the high resistance to heat flow contacts the fin surface. ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺳﻄﻮح ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﭘﺮهﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﻳﺎ اﻳﻦ ﻧﻮع از ﺳﻄﺢ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ.ﻋﺮﺿﻲ ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﺎرﺑﺮد را زﻣﺎﻧﻲ دارد ﻛﻪ ﺧﻮاص اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻳﻚ ﺳﻴﺎل ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻻ در اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺮﻣﺎ و ﺳﻴﺎل دﻳﮕﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻛﻤﻲ ﺳﻴﺎل ﺑــﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻻ در اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺮﻣﺎ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﭘﺮهدار در ﺗﻤﺎس ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد ﭘﺮه ﺑﺮﻧﺠﻲ ﻟﺤﻴﻢ ﺷﺪه5-6-5-7 7.5.6.5 Brazed plate fin Brazed plate fin heat exchangers are made up of a stack of layers which consist of a corrugated fin between plate metal sheets, sealed off on two sides by channels or bars to form a passage for the flow of fluid. Maximum design conditions are about 41 bar(ga) at 38°C. Typical design conditions are for lower pressure and sub zero temperatures. Plate-fin type exchangers in applicable services in some recent ethylene plant ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺮهدار ﺑﺮﻧﺠﻲ ﻟﺤﻴﻢ ﺷﺪه از ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي از آبﺑﻨﺪي ﺷﺪه از دو،ﭘﺮهﻫﺎي ﻣﻮﺟﺪار ﺑﻴﻦ ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻠﺰي ﻃﺮف ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎﻧﺎل ﻳﺎ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن 41 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣــﻲ.ﺳﻴــﺎل ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ38 ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ( در ﻣﺒﺪلﻫﺎي.ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ و دﻣﺎي زﻳﺮ ﺻﻔﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻧﻮع ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار در ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده در ﺑﺮﺧﻲ 29 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) designs have been used. .ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺎي اﺧﻴﺮ واﺣﺪ اﺗﻴﻠﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ 7.5.6.6 Spiral wound (Hampson Coil) (Hampson ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ ﺷﺪه )ﻛﻮﻳﻞ6-6-5-7 Spiral tube heat exchangers consist of a group of concentric spirally wound coils, which are connected to tube sheets. Features include countercurrent flow, elimination of differential expansion problems, compactness, and provision for more than two fluids exchanging heat. In general, these units are used in cryogenic applications where the process pressure is 45 bar (ga) or greater. ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻟﻮﻟﻪاي دوار ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي از ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑــﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻣﺘﺼﻞ ﺣﺬف ﻣﺸﻜﻼت، ﻣﺰاﻳﺎي آن ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﻏﻴﺮﻫﻤﺴﻮ.ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺮاﻛﻢ ﺣﺠﻢ و ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت ﺑﺮاي،اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺘﻔﺎوت در ﻛﻞ اﻳﻦ واﺣﺪﻫﺎ ﺑﺮاي.ﺑﻴﺶ از دو ﺳﻴﺎل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ( و45 ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻓﺮآﻳﻨﺪي .ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد رواﺑﻂ ﭘﺎﻳﻪ-8 8. BASIC RELATIONS 8.1 Fluid Temperature Relations 8.1.1 Logarithmic difference (LMTD) mean رواﺑﻂ دﻣﺎي ﺳﻴﺎل1-8 temperature (LMTD) اﺧﺘﻼف دﻣﺎي ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻟﮕﺎرﻳﺘﻤﻲ1-1-8 For cases of true countercurrent or cocurrent flow, the logarithmic mean temperature difference should be used if the following conditions substantially apply: ﺗﻮﺻﻴﻪ،ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺖﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻤﺴﻮ ﻳﺎ ﻏﻴﺮﻫﻤﺴﻮ واﻗﻌﻲ اﮔﺮ،ﻣﻲﺷﻮد از اﺧﺘﻼف دﻣﺎي ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻟﮕﺎرﻳﺘﻤﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد :ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ اﺳﺎﺳﺎً ﺑﻪ ﻛﺎر رود - Constant overall heat transfer coefficient. . ﺿﺮﻳﺐ ﻛﻠﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺛﺎﺑﺖ- - Complete mixing within any shell cross pass or tube pass. . اﺧﺘﻼط ﻛﺎﻣﻞ در ﻫﺮ راﻫﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ راﻫﻪ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ- - The number of cross baffles is large. . ﺗﻌﺪاد ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﻋﺮﺿﻲ زﻳﺎد- - Constant flow rate and specific heat. . دﺑﻲ ﺳﻴﺎل و ﮔﺮﻣﺎي وﻳﮋه ﺛﺎﺑﺖ- - Enthalpy is a linear function of temperature. . آﻧﺘﺎﻟﭙﻲ ﺗﺎﺑﻊ ﺧﻄﻲ از دﻣﺎ- - Equal surface in each shell pass or tube pass. . ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺎوي در ﻫﺮ راﻫﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ- - Negligible heat loss to surroundings or internally between passes. . اﺗﻼف ﻧﺎﭼﻴﺰ ﺣﺮارت ﺑﻪ ﻣﺤﻴﻂ ﻳﺎ داﺧﻠﻲ ﺑﻴﻦ راﻫﻪﻫﺎ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﭼﻨﺪ راﻫﻪ2-1-8 8.1.2 Correction for multipass flow In multipass heat exchangers, where there is a combination of cocurrent and countercurrent flow in alternate passes, the mean temperature difference is less than the logarithmic mean calculated for countercurrent flow and greater than that based on cocurrent flow. The correct mean temperature difference may be evaluated as the product of the logarithmic mean for countercurrent flow and an LMTD correction factor,F. For these factors refer to TEMA. ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒـﻲ از ﺟﺮﻳـﺎن،در ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ اﺧـﺘﻼف،ﻫﻤﺴﻮ و ﻏﻴﺮ ﻫﻤﺴﻮ در راﻫﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ وﺟـﻮد دارد دﻣﺎي ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻟﮕﺎرﻳﺘﻤﻲ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑـﺮاي .ﺟﺮﻳــﺎن ﻏﻴﺮﻫﻤــﺴﻮ و ﺑﻴــﺸﺘﺮ ﺑــﺮاي ﺟﺮﻳــﺎن ﻫﻤــﺴﻮ ﻣــﻲﺑﺎﺷــﺪ اﺧﺘﻼف دﻣﺎي ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺷﺪه از ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺣﺎﺻﻞ ﺿـﺮب ﺑـﺮايF ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻟﮕﺎرﻳﺘﻤﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻏﻴﺮﻫﻤﺴﻮ و ﺿﺮﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ TEMA ﺑـﺮاي اﻳـﻦ ﺿـﺮاﻳﺐ ﺑـﻪ. ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣـﻲآﻳـﺪLMTD .ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ2-8 8.2 Fouling اﻧﻮاع رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ1-2-8 8.2.1 Types of fouling Currently five different types of اﻣﺮوزه ﭘﻨﺞ ﻧﻮع از ﻣﻜﺎﻧﻴﺰمﻫﺎي رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه fouling 30 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ mechanisms are recognized. They are individually complex, often occurring simultaneously, and their effects may increase pressure drop, accelerate corrosion and decrease the overall heat transfer coefficient. The five different types are: IPS-E-PR- 771(1) اﻏﻠﺐ ﻫﻤﺰﻣﺎن اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ و، ﻫﺮ ﻛﺪام ذاﺗﺎ ﭘﻴﭽﻴﺪه.اﺳﺖ ﺧﻮردﮔﻲ را ﺷﺘﺎب،اﺛﺮات آﻧﻬﺎ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر را اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲدﻫﺪ ﭘﻨﺞ.ﺑﺨﺸﻴﺪه و ﺿﺮﻳﺐ ﻛﻠﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت را ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲدﻫﻨﺪ :ﻧﻮع ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از .اﻟﻒ( رﺳﻮب ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ a) Precipitation fouling. .ب ( رﺳﻮب ذرات b) Particular fouling. .ج ( رﺳﻮب واﻛﻨﺶ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ c) Chemical reaction fouling. d) Corrosion fouling. .د ( رﺳﻮب ﺧﻮردﮔﻲ e) Biological fouling ﻫ( رﺳﻮب ﺑﻴﻮﻟﻮژﻳﻜﻲ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدTEMA ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ For further information refer to TEMA. 8.2.2 Considerations in evaluating fouling resistance ﻣﻼﺣﻈﺎت ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب The determination of appropriate fouling resistance values involves both physical and economic factors, many of which vary from user to user, even for identical services. When these factors are known, they can be used to adjust typical base values. ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮدن ﻣﻘﺪار ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺷﺎﻣﻞ ﻋﺎﻣﻞ ﻫﺎي ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و اﻗﺘﺼﺎدي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﻫﺮ ﻛﺎرﺑﺮ ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮ دﻳﮕﺮ ﺣﺘﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺴﻴﺎر آﻧﻬﺎ، زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫﺎ ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ.ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ .ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮاي ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﭘﺎﻳﻪ واﺑﺴﺘﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ1-2-2-8 8.2.2.1 Physical considerations Typical physical factors influencing determination of fouling resistances are: 2-2-8 the ﻋﺎﻣﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ :را ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﻣﻲدﻫﻨﺪ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از - Fluid properties and the propensity for fouling. . ﺧﻮاص ﺳﻴﺎل و ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ رﺳﻮب- - Heat exchanger geometry and orientation. ﺷﻜﻞ ﻫﻨﺪﺳﻲ و ﺟﻬﺖ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ- - Surface and fluid bulk temperatures. . دﻣﺎي ﺳﻄﺢ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت و ﺗﻮده ﺳﻴﺎل- - Local fluid velocities. . ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎي ﻧﻘﻄﻪ اي ﺳﻴﺎل- - Heat transfer process. . ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت- - Fluid treatment to prevent corrosion and biological growth ﻓﺮآورش ﺳﻴﺎل ﺑﺮاي ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﺧﻮردﮔﻲ و رﺷﺪ .ﺑﻴﻮﻟﻮژﻳﻜﻲ - . ﻓﺮآورش ﺳﻴﺎل ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ رﺳﻮب دﻫﻲ- - Fluid treatment to reduce fouling - Cathodic protection. . ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﺎﺗﺪﻳﻚ- - Tube material, configuration and surface finish . آراﻳﺶ و ﭘﺮدازش ﺳﻄﺢ، ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻗﺘﺼﺎدي2-2-2-8 8.2.2.2 Economic considerations Typical economic factors influencing the determination of appropriate fouling resistances are: ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫﺎي اﻗﺘﺼﺎدي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب :ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ را ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﻣﻲدﻫﻨﺪ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از 31 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ - Frequency and amount of cleaning costs. IPS-E-PR- 771(1) . ﺗﻮاﻟﻲ و ﻣﻘﺪار ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري- - Maintenance costs. ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻧﮕﻬﺪاري- - Operating and production costs. . ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻮﻟﻴﺪ- - Longer periods of time on stream. . دورهﻫﺎي ﻃﻮﻳﻞﺗﺮ زﻣﺎن ﻛﺎرﻛﺮد. ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﺮدن ﺳﻴﺎل- - Fluid pumping costs. . ﻧﺮخ اﺳﺘﻬﻼك- - Depreciation rates. . ﻧﺮخ ﻣﺎﻟﻴﺎت- - Tax rates. . ﻫﺰﻳﻨﻪ اوﻟﻴﻪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن ﺑﺎ اﻧﺪازه- - Initial cost and variation with size. . ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﺴﺘﻦ- - Shut down costs. . ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﺧﺮوج از ﻛﺎرﺑﺮي- - Out-of-service costs. 8.2.2.3 Further considerations explanation to ﺷﺮح ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ3-2-2-8 physical اﻟﻒ( ﺳﻄﺢ و دﻣﺎي ﺗﻮده ﺳﻴﺎل a) Surface and bulk temperatures For many kinds of fouling, as the temperatures increase, the amount of fouling increases. Lower temperatures produce slower fouling build-up and deposits that often are easier to remove. ﻣﻘﺪار رﺳﻮب، ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ،ﺑﺮاي ﺑﻴﺸﺘﺮ اﻧﻮاع رﺳﻮب ده رﺳﻮب و ﺗﻪ، دﻣﺎﻫﺎي ﻛﻤﺘﺮ.دﻫﻲ ﻧﻴﺰ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﻛﻤﺘﺮي ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻛﻪ اﻏﻠﺐ ﺣﺬف راﺣﺖﺗﺮي .دارﻧﺪ ب ( ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻧﻘﻄﻪ اي b) Local velocities Normally, keeping the velocities high reduces the tendency to foul. Velocities on the tube side are limited by erosion and on the shell side by flow-induced vibration. Stagnant and recirculation regions on the shell side lead to heavy fouling. ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ رﺳﻮب را ﻛﺎﻫﺶ،ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻻ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎ در ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎﻳﺶ و در ﺳﻤﺖ.ﻣﻲدﻫﺪ .ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻟﺮزش ﻧﺎﺷﻲ از ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺤﺪود ﺷﺪهاﻧﺪ رﺳﻮبدﻫﻲ،ﻧﺎﺣﻴﻪﻫﺎي اﻳﺴﺘﺎ و ﭼﺮﺧﺸﻲ در ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ .زﻳﺎدي دارﻧﺪ c) Tube material, configuration and surface finish آراﻳﺶ و ﭘﺮدازش ﺳﻄﺢ،ج ( ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ The selection of tube material is significant when it comes to corrosion. Some kinds of biological fouling can be lessened by copperbearing tube materials. There can be differences between finned and plain tubing. Surface finish has been shown to influence the rate of fouling and the ease of cleaning. اﻧﺘﺨﺎب ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻮردﮔﻲ وﺟﻮد ﺑﺮﺧﻲ اﻧﻮاع رﺳﻮب ﺑﻴﻮﻟﻮژﻳﻜﻲ. ﻣﻬﻢ اﺳﺖ،داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ - ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ.ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﺟﻨﺲ ﻣﺲ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﻨﺪ ﭘﺮدازش ﺳﻄﺢ ﺑﺮ.ﻫﺎي ﺻﺎف و ﭘﺮهدار ﺗﻔﺎوت وﺟﻮد دارد .ﺷﺪت رﺳﻮبدﻫﻲ و راﺣﺘﻲ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري اﺛﺮ ﻣﻲ ﮔﺬارد d) Heat orientation exchanger geometry and د( آراﻳﺶ ﻫﻨﺪﺳﻲ و ﺟﻬﺖ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ The geometry of a particular heat exchanger can influence the uniformity of the flows on the tube side and the shell side. The ease of cleaning can be greatly influenced by the orientation of the heat exchanger. ﻫﻨﺪﺳﻪ ﻳﻚ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺧﺎص ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺘﻲ ﺟﺮﻳﺎن در ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ و ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ را ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻗﺮار ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻪ ﻣﻘﺪار زﻳﺎدي ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺟﻬﺖ.دﻫﺪ .ﻧﺼﺐ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺮار دارد 32 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) ﻫ( ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت e) Heat transfer process The fouling resistances for the same fluid can be considerably different depending upon whether heat is being transferred through sensible heating or cooling, boiling, or condensing. ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺳﻴﺎل ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪاي ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮه اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت از ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺘﻔﺎوت، ﺟﻮﺷﺶ ﻳـــﺎ ﭼﮕﺎﻟﺶ،ﻣﺤﺴﻮس ﻳﺎ ﺳـﺮد ﺷﺪن .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ f) Place the more fouling fluid on the tube side و( ﻫﺪاﻳﺖ ﺳﻴﺎل ﺑﺎ رﺳﻮب دﻫﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ There are two benefits from placing the more fouling fluid on the tube side. There is less danger of low velocity or stagnant flow regions on the tube side, and, it is generally easier to clean the tube side than the shell side. It is often possible to clean the tube side with the exchanger in place while it may be necessary to remove the bundle to clean the shell side. ﻫﺪاﻳﺖ ﺳﻴﺎل ﺑﺎ رﺳﻮب دﻫﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ دو ﺧﻄﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺟﺮﻳﺎن اﻳﺴﺘﺎ در.ﻣﺰﻳﺖ دارد ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻤﺘﺮ و ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ اﻏﻠﺐ ﺗﻤﻴﺰﻛﺮدن ﺳﻤﺖ.ﭘﻮﺳﺘﻪ راﺣﺖﺗــﺮ ﺗﻤﻴﺰ ﻣﻲﺷﻮد ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺒﺪل در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد اﻣﻜﺎنﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻻزم اﺳﺖ دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺎرج .ﺷﻮﻧﺪ g) Cathodic protection ز( ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﺗﺪي One of the effective ways to reduce the possibility of corrosion and corrosion fouling is to provide cathodic protection in the design. ﻳﻜﻲ از روشﻫﺎي ﻣﻮﺛﺮ در ﻛﺎﻫﺶ اﺣﺘﻤﺎل ﺧﻮردﮔﻲ و ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﺗﺪي در ﻃﺮاﺣﻲ،رﺳﻮب ﺧﻮردﮔﻲ .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ h) Fouling is more severe when heating hydrocarbons than when cooling them. In the case of pipe stills, this is due to "salting out". To minimize this sort of fouling, a crude preheat train sometimes includes a desalter or a flash drum to remove water before the crude reaches the "salting out" temperature. ح( رﺳﻮب دﻫﻲ در ﻣﻮﻗﻊ ﮔﺮم ﻛﺮدن ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦﻫﺎ ﻧﺴﺒﺖ در ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻘﻄﻴﺮ.ﺑــﻪ ﺳﺮدﻛﺮدن آﻧﻬــﺎ ﺷﺪﻳﺪﺗــﺮ اﺳﺖ "( رﺳﻮب ﮔﺬاري ﺑﻪ ﻋﻠﺖ "ﻧﻤﻚ دﻫﻲPipe Still) واﺣﺪ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم، ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ اﻳﻦ ﻧﻮع رﺳﻮبدﻫﻲ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻦ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم در ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮاﻗﻊ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻤﻚ زدا ﻳﺎ ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ ﺑﺮاي ﺣﺬف آب ﻗﺒﻞ از رﺳﻴﺪن ﻧﻔﺖ ﺧﺎم .ﺑﻪ دﻣﺎي "ﻧﻤﻚ دﻫﻲ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ i) Vaporization in an exchanger can cause severe fouling. ط( ﺗﺒﺨﻴﺮ در ﻣﺒﺪل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮﺟﺐ رﺳﻮب دﻫﻲ a) High velocities reduce fouling. This is especially true in the case of cooling water that contains salt. .ي( ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﺎﻻ رﺳﻮب دﻫﻲ را ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲدﻫﻨﺪ k) The feed to catalytic reformers and catalytic cracking plants is sometimes severely fouled due to organic reactions with oxygen while the feed is in intermediate tankage. Inert gas blanketing of the tankage is often used to reduce this fouling. ك( ﺧﻮراك واﺣﺪﻫﺎي رﻓﺮﻣﺮ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ و ﻛﺮاﻛﻴﻨﮓ .ﺷﺪﻳﺪ ﺷﻮد ،ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً در ﺣﺎﻟﺖ آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻤﻚ اﺳﺖ .ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ در ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮاﻗﻊ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ واﻛﻨﺶ ﻣﻮاد آﻟﻲ ﺑﺎ ًاﻛﺴﻴﮋن زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﻣﺨﺎزن واﺳﻄﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺷﺪﻳﺪا ﮔﺎز ﭘﻮﺷﺸﻲ ﺧﻨﺜﻲ در ﻣﺨﺎزن اﻏﻠﺐ ﺑﺮاي.رﺳﻮبده ﻫﺴﺘﻨﺪ .ﻛﺎﻫﺶ رﺳﻮب اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد اﮔﺮﭼﻪ،ل(ﻣﺤﺼﻮﻻت زﻳﺮ ﺑﺮج آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﺗﻘﻄﻴﺮ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم l) Bottoms from a crude distillation tower, even though heavy and at a high temperature ﺳﻨﮕﻴﻦ و در دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ رﺳﻮب دﻫﻲ زﻳﺎد 33 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) will not normally cause much fouling (provided flash zone temperatures are not excessive). ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ )دﻣﺎﻫﺎي ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ آﻧﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه زﻳﺎد .(ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ m) Fluid treatment to provide corrosion and biological growth. Fluid treatment is commonly carried out to prevent corrosion and / or biological growth. If these treatments are neglected, rapid fouling can occur. م( ﻓﺮآورش ﺳﻴﺎل ﺑﺮاي آﻣﺎده ﻛﺮدن ﺧﻮردﮔﻲ و رﺷﺪ ﻳﺎ/ ﻓﺮآورش ﺳﻴﺎل ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻮردﮔﻲ و.ﺑﻴﻮﻟﻮژﻳﻜﻲ اﮔﺮ اﻳﻦ ﻓﺮآورشﻫﺎ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ.رﺷﺪ ﺑﻴﻮﻟﻮژﻳﻜﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد . رﺳﻮبدﻫﻲ ﺳﺮﻳﻊ اﻣﻜﺎن وﻗﻮع دارد،ﺷﻮﻧﺪ ن( ﻓﺮآورش ﺳﻴﺎل ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ رﺳﻮبدﻫﻲ n) Fluid treatment to reduce fouling There are additives that can disperse the fouling material so it does not deposit. Additives may also alter the structure of the fouling layers that deposit so that they are easily removed. The use of these treatments is a product quality and economic decision. اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎﻳﻲ وﺟﻮد دارد ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮاد رﺳﻮﺑﻲ را اﻓﺰودﻧﻲﻫﺎ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﭘﺮاﻛﻨﺪه ﻛﻨﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﻧﺸﻮﻧﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻻﻳﻪﻫﺎي رﺳﻮﺑﻲ ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻦ ﺷﺪه را در اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ.ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﻨﺪ ﻛﻪ ﺑــﻪ راﺣﺘﻲ ﺣﺬف ﺷﻮﻧﺪ .ﻓﺮآورشﻫـــﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻣﺤﺼﻮل و اﻗﺘﺼﺎد ﺗﺼﻤﻴﻢﮔﻴﺮﻧﺪهاﻧﺪ O) Fluid properties and the propensity for fouling س( ﺧﻮاص ﺳﻴﺎل و ﮔﺮاﻳﺶ ﺑﻪ رﺳﻮبدﻫﻲ The most important consideration is the fluid and conditions when it produces fouling. At times, a process modification can result in conditions that are less likely to cause fouling. ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺧﻴﻠﻲ ﻣﻬﻢ ﺳﻴﺎل و ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ رﺳﻮب ﺗﻮﻟﻴﺪ اﺻﻼح ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻄﻲ،ﻣﻲﻛﻨﺪ در زﻣﺎنﻫﺎﻳﻲ .ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﻛﻤﺘﺮي ﺑﻪ اﻳﺠﺎد رﺳﻮب اﻳﺠﺎد ﻣﻲﺷﻮد ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻛﻢ3-2-8 8.2.3 Application of lower fouling resistances Lower fouling resistances may be appropriate if one or more of the circumstances described below apply. However, such lower values may be applied only where specifically approved by the Company in writing. ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻛﻢ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ اﮔﺮ ﺑﺎ اﻳﻦ.ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺖ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪه در زﻳﺮ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد وﺟﻮد ﭼﻨﺎن ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻛﻤﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر رود ﻓﻘﻂ ﺟﺎﻳﻲ .ﻛﻪ اﺧﺘﺼﺎﺻﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ در ﻧﺎﻣﻪ ﻧﮕﺎري ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد 8.2.3.1 In services where the surface requirements are significantly influenced by the magnitude of fouling, it may be advantageous to specify a lower resistance if a reduced period between two successive shutdown is feasible. This can be achieved for instance by the installation of a spare exchanger in parallel with the one in operation, thus enabling cleaning at any time, without plant shut-down. This is especially important where controllability/stability is influenced by fouling, e.g., thermosyphon reboilers. در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺳﻄﺢ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ1-3-2-8 ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻳﻚ ﻣﻘﺎوﻣﺖ،ﻣﻘﺪار رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد ﻛﻢ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺘﻮان زﻣﺎن ﺑﻴﻦ دو ﺑﺴﺘﻦ ﭘﻲ اﻳﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺼﻮل اﺳﺖ ﺑﺎ ﻧﺼﺐ ﻳﻚ. در ﭘﻲ را ﻛﺎﻫﺶ داد ﺑﺎ اﻳﻦ.ﻣﺒﺪل ﻳﺪﻛﻲ ﻣﻮازي ﺑﺎ ﻣﺒﺪﻟﻲ ﻛﻪ در ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري اﺳﺖ ﻛﺎر اﻣﻜﺎن ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن در ﻫﺮ زﻣﺎن ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺴﺘﻦ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ اﻳﻦ ﺧﺼﻮﺻﺎً ﺣﺎﺋﺰ اﻫﻤﻴﺖ اﺳﺖ در.رﻳﺰي ﺷﺪه ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺛﺒﺎت ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ/ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻛﻨﺘﺮل .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪهﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﺳﻴﻔﻮﻧﻲ 8.2.3.2 The maximum allowable pressure drop generally limits the fluid velocity. This means that for designs where low pressure drops have to be applied fluid velocities will often become low. If the specified fouling resistance is also high, resulting in the installation of considerable oversurface in clean condition, the maximum ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻴﺎل را2-3-2-8 اﻳﻦ ﺑﺪان ﻣﻌﻨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻪ اﻓﺖ.ﻣﺤﺪود ﻣﻲﻛﻨﺪ . ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺳﻴﺎل اﻏﻠﺐ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻲ آﻳﺪ،ﻓﺸﺎر ﻛﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر رود ،اﮔﺮ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮﺑﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻧﺼﺐ ﺳﻄﻮح اﺿﺎﻓﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻤﻴﺰ 34 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ attainable velocities will appreciably reduce, which will increase the tendency to fouling. By taking a small fouling resistance, a smaller heat exchanger will be adequate, thus making it possible to apply a higher velocity and still stay within the limits of allowable pressure drop. IPS-E-PR- 771(1) ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﺤﺴﻮﺳﻲ،ﺷﺪه ﻛﺎﻫﺶ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﻳﺎﻓﺖ ﻛﻪ ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ رﺳﻮب دﻫﻲ را اﻓﺰاﻳﺶ ، ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻛﻢ.ﻣﻲدﻫﺪ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻛﺎﻓﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻛﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي زﻳﺎد را ﻣﻤﻜﻦ ﻣﻲﻛﻨﺪ در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﻫﻨﻮز در ﻣﺮز اﻓﺖ .ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Though some construction materials can have a beneficial influence on fouling, there is generally inadequate information available. An exception can be made for titanium in cooling water service, where some relaxation of the specified fouling values may be considered for each separate case. اﮔﺮﭼﻪ ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺳﻮدﻣﻨﺪي در رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ اﺳﺘﺜﻨﺎء. ﻋﻤﻮﻣﺎً اﻃﻼﻋﺎت ﻛﻤﻲ در دﺳﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،دارﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم در ﻛﺎرﺑﺮي آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻼﻳﻢﺳﺎزيﻫﺎ در ﻣﻘﺎدﻳﺮ رﺳﻮب ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي .ﻫﺮ ﺣﺎﻟﺖ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺠﺰا ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ 8.2.4 The best design fouling resistances, chosen with all physical and economic factors properly evaluated, will result in a minimum cost based on fixed charges of the initial investment (which increase with added fouling resistance) and on cleaning and down-time expenses (which decrease with added fouling resistance). By the very nature of the factors involved, the manufacturer is seldom in a position to determine optimum fouling resistances. The user, therefore, on the basis of past experience and current or projected costs, should specify the design fouling resistances for his particular services and operating conditions. In the absence of specific data for setting proper resistances as described in the previous paragraphs, the user may be guided by the values tabulated in the section of TEMA standards. In the case of inside surface fouling, these values must be multiplied by the outside/inside surface ratio. ﺑﺎ، ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ4-2-8 ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﻪ دﻗﺖ ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﺪه ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﺮاي ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري اوﻟﻴﻪ )ﻛﻪ ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻲﺷﻮد(و ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺮدن و ﺑﺴﺘﻦ )ﻛﻪ ﺑﺎ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪن ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب دﻫﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ، ﻛﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد( ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫﺎي ﺧﻴﻠﻲ ذاﺗﻲ ﻧﺪرت در ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮﺑﻲ ﺑﻬﻴﻨﻪ را ﻣﺸﺨﺺ ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﮔﺬﺷﺘﻪ و.ﻛﻨﺪ ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي رﺳﻮﺑﻲ ﻃﺮاﺣﻲ را ﺑﺮاي،ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي وﻳﮋه ﻓﻌﻠﻲ در ﻏﻴﺎب.ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺨﺼﻮص و ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﻄﺎﺑﻖ آورده ﻛﺎرﺑﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه،ﺷﺪه در ﭘﺎراﮔﺮاف ﻗﺒﻠﻲ در ﺣﺎﻟﺖ رﺳﻮب. راﻫﻨﻤﺎﻳـــﻲ ﺷﻮدTEMA در اﺳﺘﺎﻧﺪارد درون/ اﻳﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻄﺢ ﺑﻴﺮون،ﺳﻄﺢ داﺧﻠﻲ .ﺿﺮب ﺷﻮد ( m².°C/W) ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي رﺳﻮﺑﻲ ﻃﺮاﺣﻲ1-4-2-8 8.2.4.1 Design fouling resistances (m².°C/W) The user should attempt to select an optimal fouling resistance that will result in a minimum sum of fixed shut-down and cleaning costs. The following tabulated values of fouling resistances allow for oversizing the heat exchanger so that it will meet performance requirements with reasonable intervals between shut-downs and cleaning. These values do not recognize the time related behavior of fouling with regard to specific design and operational characteristics of particular heat exchangers. ﻛﺎرﺑﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻼش ﻛﻨﺪ ﺗﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮﺑﻲ ﺑﻬﻴﻨﻪاي را اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺠﻤﻮع ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺴﺘﻦ و ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي رﺳﻮﺑﻲ زﻳﺮ اﺟﺎزه ﻃﺮاﺣﻲ.ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺷﻮد ﺑﺰرﮔﺘﺮ از اﻧﺪازه ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ را ﻣﻲ دﻫﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﻛﺎرآﻳﻲ اﻳﻦ.ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز را ﺑﺎ دورهﻫﺎي ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺑﺴﺘﻦ و ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺪﻫﺪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ رﻓﺘﺎر ﺗﺒﻌﻴﺖ زﻣﺎﻧﻲ رﺳﻮبدﻫﻲ را در رﻋﺎﻳﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺸﺨﺺ و ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ را ﻣﺸﺨﺺ .ﻧﻤﻲ ﻛﻨﻨﺪ 8.2.4.2 The normal fouling factors for a variety of process services are recommended by TEMA. The tabulated fouling factors are intended to ﺿﺮاﻳﺐ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﻋﺎدي ﺑﺮاي اﻧﻮاع 2-4-2-8 . ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪهاﻧﺪTEMA ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﻮﺳﻂ 35 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) prevent the exchanger from delivering less than the required process heat load for a period of about a year to a year and a half. That table is only a guide, however, and if specific data is available which can be used to determine a more accurate fouling factor for a particular service, that data should be used in preference to Table C.1 of Appendix C. ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫﺎي رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺑﻴﺎن ﺷﺪه از ﺗﻤﺎﻳﻞ ﻣﺒﺪل ﺑﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﻛﻤﺘﺮ ﮔﺮﻣﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻻزم ﺑﺮاي ﻣﺪت ﻳﻚ ﺳﺎل ﺗﺎ ﻳﻚ ﺳﺎل ﻳﺎ ﺟﺪول ﻓﻘﻂ ﻳﻚ راﻫﻨﻤﺎﺳﺖ ﺑﺎ اﻳﻦ.ﻧﻴﻢ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ وﺟﻮد اﮔﺮ اﻃﻼﻋﺎت ﺧﺎﺻﻲ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻓﺎﻛﺘﻮر رﺳﻮب آن اﻃﻼﻋﺎت،دﻗﻴﻘﺘﺮي را ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﺎﺻﻲ ﻣﻲ دﻫﺪ ( از ﭘﻴﻮﺳﺖ )ج1-رﺟﺤﺎن داﺷﺘﻪ و در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﺟﺪول ج .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 8.2.4.3 The actual importance of the fouling factors depends on the value of the clean coefficient Uc, that is the better the coefficient, the more important is the fouling factor. اﻫﻤﻴﺖ واﻗﻌﻲ ﻓﺎﻛﺘﻮرﻫﺎي رﺳﻮب ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺿﺮﻳﺐ3-4-2-8 ﻳﻌﻨﻲ ﻫﺮﭼﻪ ﺿﺮﻳﺐ ﺗﻤﻴﺰي ﺑﻬﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ، ﺑﺴﺘﮕﻲ داردUc ﺗﻤﻴﺰي .اﻫﻤﻴﺖ ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺗﻌﻴﻴﻦ اﺛﺮ دوﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺪن،Uc ﭘﺲ از ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اوﻟﻴﻪ4-4-2-8 8.2.4.4 After making a preliminary calculation of Uc, it is easy to determine the effect of doubling (or halving) the assumed fouling factors on the size of the exchanger. If this effect is small (5% or less), it is not worthwhile trying to determine a more accurate fouling factor. There are many occasions, however, when Uc is so large that the size of the exchanger depends almost entirely on the value of the fouling factor. For these cases, all available plant data should be closely examined. )ﻳﺎ ﻧﺼﻒ ﺷﺪن( ﻋﺎﻣﻞ ﻫﺎي رﺳﻮب ﻓﺮض ﺷﺪه روي اﻧﺪازه ( درﺻﺪ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ5) اﮔﺮ اﻳﻦ اﺛﺮ ﻛﻮﭼﻚ.ﻣﺒﺪل آﺳﺎن ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ارزش ﻧﺨﻮاﻫﺪ، ﺗﻼش ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻓﺎﻛﺘﻮر رﺳﻮب دﻗﻴﻖﺗﺮ،ﺑﺎﺷﺪ آﻧﻘﺪرUC اﮔﺮ ﭼﻪ ﺣﺎﻟﺘﻬﺎي زﻳﺎدي وﺟﻮد دارد ﻛﻪ.داﺷﺖ ﺑﺰرگ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻧﺪازه ﻣﺒﺪل ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺗﻤﺎم.رﺳﻮب ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد .اﻃﻼﻋﺎت ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس واﺣﺪ دﻗﻴﻘﺎً آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺣﺮارﺗﻲ-9 9. THERMAL DESIGN اﻓﺖ ﻓﺸﺎر1-9 9.1 Pressure Drop Maximum acceptable pressure drops indicated in the process data sheet shall be understood for fouled exchangers and as inclusive of the pressure drops through inlet and outlet nozzles. In cases of alternate conditions these shall apply to the worst operating condition. ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻓﺖ ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در داده ﺑﺮﮔﻪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﻪ درج ﺷﻮﻧﺪ و ﺷﺎﻣﻞ اﻓﺖ ﻓﺸﺎرﻫﺎي در ﻧﺎزلﻫﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ در ﺣﺎﻟﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺘﻔﺎوت اﻳﻨﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺪﺗﺮﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ.ﺷﻮﻧﺪ .ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﻋﻤﺎل ﺷﻮﻧﺪ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ2-9 9.2 Design Velocities Design velocities in tubes for cooling water shall be kept within the under mentioned operating range (see Table 1). 9.3 Exchanger Temperatures Design Pressures ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺮاي آب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ را1 ﻣﺤﺪوده ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ اﺷﺎره ﺷﺪه ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ )ﺟﺪول .(ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ دﻣﺎﻫﺎ و ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺒﺪل3-9 and ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ1-3-9 9.3.1 Design pressures 9.3.1.1 Design pressures shall be as shown on the individual process data sheet. ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ داده ﺑﺮﮔﻪ ﻫﺎ1-1-3-9 9.3.1.2 Unless otherwise specified, design pressure for heat exchangers shall be established according to the following criteria: ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ2-1-3-9 .ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ : ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد،ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ 36 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ Max. Operating Pressure (MOP) IPS-E-PR- 771(1) Design Pressure (DP) (See Notes 6 and 7) (MOP) ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ - Atmospheric pressure ( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ7 و6( ﻳﺎدآوري ﻫﺎيDP) ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ Hydrostatic (water) pressure + 35 mm WC min.(see Note 4) (4 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ارﺗﻔﺎع آب )ﻳﺎدآوري35 ﺣﺪاﻗﻞ+(ﻓﺸــﺎر ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ )آب ﻓﺸﺎر آﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ- Vacuum (see Note 3) Absolute vacuum and 3.5 bar (ga) min. (3 ﺧﻼء )ﻳﺎدآوري- Between 0 and 1.5 bar (ga) ( ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ3/5 ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ و ﺣﺪاﻗﻞ 3.5 bar (ga) min. ( ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ1/5 ﺗﺎ0 ﺑﻴﻦ- Between 1.5 and 20 bar (ga) ( ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ3/5 ﺣﺪاﻗﻞ max. oper. pressure + 2 bar min. ( ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ20 ﺗﺎ1/5 ﺑﻴﻦ- Between 20 bar (ga) and 80 bar (ga) ( ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ2 ﺣﺪاﻗﻞ+ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ max. oper. press. + 10% min. ( ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ80 ﺗﺎ20 ﺑﻴﻦ- Between 80 bar (ga) and 140 bar (ga) درﺻﺪ10 ﺣﺪاﻗﻞ+ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ max. oper. press. + 8 bar min. (see Note 5) ( ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ140 ﺗﺎ80 ﺑﻴﻦ- Above 140 bar (ga) (5 ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ()ﻳﺎدآوري8 ﺣﺪاﻗﻞ+ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ max. oper. press. + 5% min. (see Note 5) ( ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ140 ﺑﺎﻻي- (5 درﺻﺪ )ﻳﺎدآوري5 ﺣﺪاﻗﻞ+ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: 1) In defining the design temperature due consideration shall be given to the start-up, shutdown upset or any other condition that could result in a temperature lower than the normal operating. However, for all of the above conditions, the corresponding pressure shall be considered too. ( در ﺗﻌﺮﻳﻒ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي1 2) Design temperatures lower than 85°C are allowed only for insulated equipment for which a design temperature of 60°C shall be selected. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻓﻘﻂ85 ( دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻤﺘﺮ از2 ﺗﻼﻃﻢ زﻣﺎن راهاﻧﺪازي و ﺗﻮﻗﻒ ﻳﺎ ﻫﺮ وﺿﻌﻴﺖ دﻳﮕﺮ ﻛﻪ در،ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ دﻣﺎي ﻛﻤﺘﺮي از دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻋﺎدي ﺷﻮد ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎﻻ ﻓﺸﺎر.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد .ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه اي ﻣﺠﺎز اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد60 دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ 3) Steam drums shall be designed for full vacuum conditions. ( ﻣﺨﺎزن ﺑﺨﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ ﻃــﺮاﺣــﻲ3 - Due consideration shall be taken to establish external design pressure for vessels subject to internal pressure but connected to the suction of compressor or other evacuating equipment. ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮايﻣﺨﺎزﻧﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ اﻣﺎ ﺑﻪ ﻣﻜﺶ . ﻧﻬﺎده ﺷﻮد،ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﻳــﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻜﺶ دﻳﮕﺮ وﺻﻞ اﺳﺖ - Vacuum design conditions shall not be required as consequence of equipment block in after steam out operation. ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻼء ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن ﺗﺠﻬﻴﺰ.ﭘﺲ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺨﺎر زﻧﻲ ﻻزم ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ 4) Same criteria is applied for the design of atmospheric storage tanks. ( ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺨﺎزن اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ ﺑـﻪ4 5) When design pressure lower than 110% max. operating is specified, safety valves blowdown shall be selected accordingly. درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ110 ( زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻤﺘﺮ از5 :ﺷﻮﻧﺪ .ﻛﺎر ﻣﻲرود ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن.ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ آن اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد 37 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) ( ﻣﺒﺪلﻫﺎي در ﻣﺪار ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﺤﺮك6 6) Exchangers in gas turbine driven compressor discharge circuits shall have the setting of the PSV (Pressure Safety Valve) in that circuit. In low pressure systems (less than 20-25 bar), the relief valve setting should be equal to the compressor’s maximum case working pressure. )ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر( در ﻣﺪارPSV ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﮔﺎزي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﻈﻴﻢ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻛﻢ )ﻛﻤﺘﺮ از.را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺮاﺑﺮ،( ﺑﺎر20-25 .ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺗﻨﻈﻴﻢ،در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻﺗﺮ . ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻫﺮ ﺣﺎﻟﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد،ﺷﻴﺮ اﻳﻤﻨﻲ ﻓﺸﺎر In higher pressure systems, the PSV setting should be considered on a case by case basis. ( ﻣﺒﺪلﻫﺎي در ﻛﺎرﺑﺮي ﻣﺒﺮد ﺑﺎﻳﺪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺣﺪاﻗﻞ7 7) Exchangers in refrigerant service shall have a minimum DP based on vapor pressure of refrigerant maximum temperature. ،( ﺑﺮاﺳﺎس ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻣﺒﺮد در ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎDP) ﻃﺮاﺣﻲ .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ 8) Indicate maximum sun temperature for uninsulated exchangers. Insulated case should be calculated. ( ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺸﺪه ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي آﻓﺘﺎب8 . ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﻮد.ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد 9.3.1.3 In case of equipment connected in series, without block valves in between, the design pressure for the upstream equipment shall be the same as the design pressure for the downstream equipment (equipped with safety valve) increased by 110% of the pressure drop foreseen between the two equipment, under safety valve discharge conditions. در ﺣﺎﻟﺖ اﺗﺼﺎل ﺳﺮي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺪون ﺷﻴﺮ3-1-3-9 ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ،اﻧﺴﺪاد در ﻣﻴﺎن آﻧﻬﺎ (ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ )ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن ، درﺻﺪ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه ﺑﻴﻦ دو ﺗﺠﻬﻴﺰ110 ﺑﻌﻼوه . ﻣﺴﺎوي ﺑﺎﺷﺪ،در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﻴﺮ اﻃﻤﻴﻨﺎن 9.3.1.4 Where the actual test pressure of the lowpressure side is less than 150 percent of the design pressure, this lower pressure should be used to determine whether overpressure protection is needed. Pressure relief for tube rupture is not required where the low-pressure exchanger side (including upstream and downstream systems) is designed at or above two-thirds of high-pressre exchanger side design pressure. For new installations, increasing the design pressure of the low-pressure side may reduce risk. ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد اﻳﻦ، درﺻﺪ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ150 ﻛﻤﺘﺮ از ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ از ﻓﺸﺎر اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻜﺎر درﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺳﻤﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺒﺪل)ﺷﺎﻣﻞ ﭘﺎﻳﻴﻦ دﺳﺖ.رود ﻳﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮ از دوﺳﻮم ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﻓﺸﺎر/و ﺑﺎﻻدﺳﺖ( در ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﭘﺎرﮔﻲ ﻟﻮﻟﻪ،ﺑﺎﻻي ﻣﺒﺪل ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد .ﻻزم ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ 9.3.1.5 Exchangers operating under a vacuum shall be designed for full vacuum. ﻣﺒﺪلﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺧﻼء ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي5-1-3-9 9.3.1.6 Tube plates may be required to withstand differential pressure in high pressure exchanger when specified on the process data sheet. ﺻﻔﺤﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ اﺧﺘﻼف6-1-3-9 ، ﺟﺎﻳﻴﻜﻪ ﻓﺸﺎر آزﻣﻮن واﻗﻌﻲ ﺳﻤﺖ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ4-1-3-9 اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻤﺖ ﻓﺸﺎر،ﺑﺮاي ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﺟﺪﻳﺪ . ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺧﻄﺮ را ﻛﺎﻫﺶ دﻫﺪ،ﭘﺎﻳﻴﻦ .ﺧﻼء ﻛﺎﻣﻞ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﺻﻔﺤﻪ.ﻓﺸﺎر در ﻣﺒﺪل ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﺎﺷﻨﺪ .اﻃﻼﻋﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ2-3-9 9.3.2 Design Temperatures 9.3.2.1 Design temperature shall be as shown on the individual process data sheet. دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻔﺤﻪ دادهﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي1-2-3-9 .ﻣﺠﺰا ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد 38 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ 9.3.2.2 Unless otherwise specified, design temperature for heat exchangers, shall be established according to the following criteria: IPS-E-PR- 771(1) ﻣﮕﺮ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ2-2-3-9 :ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺿﻮاﺑﻂ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ Operating Temperature (OT) Design Temperature (DT) (See Note 4) (OT) دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ4 ( )ﻳﺎدآوريDT) دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ -100 °C ﻛﻤﺘﺮ از- min. oper. temp./85°C min. (see Note 2) ( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ2 )ﻳﺎدآوري85°Cﺣﺪاﻗﻞ/ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ - Less than -100°C - Between -40°C and -100°C -100°C/85°C min. (see Note 2) -100 °C و-40 °C ﺑﻴﻦ- ( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ2 )ﻳﺎدآوري85°C ﺣﺪاﻗﻞ/-100°C - - Between -30°C and -39°C -45°C/85°C min. (see Note 2) -39 °C و-30 °C ﺑﻴﻦ- ( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ2 )ﻳﺎدآوري85°C ﺣﺪاﻗﻞ/-45°C - +60 °C و-29 °C ﺑﻴﻦ- min. oper. temp. /85°C min. (see Note 2) ( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ2 )ﻳﺎدآوري85°Cﺣﺪاﻗﻞ/ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ - Between -29°C and +60°C - Between 60°C and 343°C max. oper. temp. +25°C. (see Note 8) 343 °C و60 °C ﺑﻴﻦ- ( را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ8 )ﻳﺎدآوري25°C + ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ - Above 343°C To be specified according to selected material and process requirement. .ﺑﺎﻳﺪﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺟﻨﺲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه و اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد 343 °C ﺑﺎﻻي- Note: For note explanation see Article 9.3.1.2. را2-1-3-9 ﭘﺎراﮔﺮاف، ﺑﺮاي ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻳﺎدآوري:ﻳﺎدآوري .ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ 9.3.2.3 The design temperature is determined for the maximum temperature coincident with the design pressure as determined above. Indicate any higher temperatures as alternate design conditions. دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ3-2-3-9 دﻣﺎﻫﺎي. ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﺷﻮد،ﻓﺸﺎر ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﻪ در ﺑﺎﻻ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪ .ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑـﻪ ﻋﻨﻮان ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد 9.3.2.4 Exchangers which will operate at temperatures 0°C and below shall be designed for minimum anticipated operating temperature. ﻣﺒﺪلﻫﺎﻳﻲ ﻛـﻪ در دﻣﺎﻫﺎي ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد4-2-3-9 و ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﻈﺎر .ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ 9.3.2.5 Maximum water outlet temperatures on coolers and condensers shall be based on the water characteristics. ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ آب در ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ5-2-3-9 .و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺧﻮاص آب ﺑﺎﺷﺪ 9.3.2.6 When, due to the possible loss of flow of the cooling medium, the tubes, tube sheets and floating heads may be subject to the full inlet temperature, it shall be indicated on the individual process data sheet and these components shall be designed for the maximum anticipated operating temperature of the hotter medium. زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﻗﻄﻊ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺳﻴﺎل ﺧﻨﻚ6-2-3-9 ﺻﻔﺤﺎت ﻟﻮﻟﻪ و ﻛﻠﮕﻲﻫﺎي ﺷﻨﺎور ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ، ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ،ﻛﻨﻨﺪه اﻳﻦ ﻣﺴﺌﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ در،در ﻣﻌﺮض دﻣﺎي ﻛﺎﻣﻞ ورودي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺠﺰا ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه و اﻳﻦ اﺟﺰا ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺳﻴﺎل ﮔﺮمﺗﺮ ﻃﺮاﺣﻲ .ﺷﻮﻧﺪ 9.3.2.7 The design temperatures for multiple exchangers in series shall be selected in accordance with the maximum temperatures likely to occur on each exchanger in both clean and fouled condition. The design temperature indicated on the process data sheet is the دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﺳﺮي7-2-3-9 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻫﺮ ﻣﺒﺪل در ﻫﺮ دو ﺷﺮاﻳﻂ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﺸﺎن. اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد، ﺗﻤﻴﺰ و ﻛﺜﻴﻒ اﺗﻔﺎق ﻣﻲاﻓﺘﺪ داده ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﻓﺮآﻳﻨﺪي دﻣﺎي ﮔﺮﻣﺘﺮﻳﻦ ﻣﺒﺪل 39 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) temperature of the hottest exchanger. .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Intermediate design temperatures shall be calculated assuming the highest heat transfer coefficient with fouled surface and the lowest heat transfer coefficient with fouled surface for the colder and hotter sections respectively. دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻴﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﺮض ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺑﺎ ﺳﻄﺢ رﺳﻮبدار و ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺑﺎ ﺳﻄﺢ رﺳﻮبدار ﺑﺮاي ﺑﺨﺶﻫﺎي ﺳﺮدﺗﺮ و ﮔﺮﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ .ﺣﺴﺎب ﺷﻮﻧﺪ If irregular heat profiles are indicated on the process data sheet, design data will be supplied on which the Vendor shall base all calculations, which shall be submitted to the Company for approval. اﮔﺮ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻧﺎﻣﻨﻈﻢ در ﺻﻔﺤﻪ دادهﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي دادهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاﺳﺎس آﻧﭽﻪ ﺳﺎزﻧﺪه،ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي، ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮد،ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت را ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ آن اﻧﺠﺎم داده . ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ارﺳﺎل ﺷﻮد،ﺷﺮﻛﺖ 9.3.2.8 For fixed tubesheet exchangers without expansion joints, the differential between the average shell metal temperature and the average metal temperature of any one tube pass shall not exceed 28°C. When temperature differentials exceed 28°C an expansion joint shall be furnished. ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪاي ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺪون 8-2-3-9 اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ دﻣﺎي ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻓﻠﺰ ﭘﻮﺳﺘﻪ و،اﺗﺼﺎﻻت اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺗﺠﺎوز28 دﻣﺎي ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻫﺮ راﻫﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺸﺘﺮ28 زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﺧﺘﻼف دﻣﺎﻳﻲ از.ﻛﻨﺪ . اﺗﺼﺎل اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر رود،ﺷﻮد For two-pass-shell exchangers the differential between the inlet and the outlet temperature of the shell side fluid shall not exceed 194°C. ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺑﺎ دو راﻫﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ دﻣﺎي ورودي و درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد194 ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﻴﺎل ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از .ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد 40 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) PART II II ﺑﺨﺶ PROCESS DESIGN OF PLATE HEAT EXCHANGERS ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي ()ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار (PLATE FIN EXCHANGERS) ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار-10 10. PLATE FIN EXCHANGERS As the name implies, a plate-fin exchanger consists of a series of: parallel metal (usually aluminum) plates between which are sandwiched corrugated metal (usually aluminum) sheets. The corrugations act as fins providing extended surface area for heat transfer, giving the unit mechanical strength and forming a large number of parallel flow channels. ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ از اﺳﻤﺶ ﭘﻴﺪاﺳﺖ ﻳﻚ ﻣﺒﺪل ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار (ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﺳﺮي از ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻮازي ﻓﻠﺰي )ﻋﻤﻮﻣﺎً آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻛـﻪ ﺑﻴﻦ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻮجدار ﻓﻠﺰي )ﻋﻤﻮﻣﺎً آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم( ﻓﺸﺮده ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﻣﻮاج ﻣﺎﻧﻨﺪ ﭘﺮه ﻧﻘﺶ ﺳﻄﺢ اﺿﺎﻓﻲ را ﺑﺮاي.ﺷﺪهاﻧﺪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت اﻳﻔﺎ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ و ﺑﻪ واﺣﺪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ .ﻣﻲدﻫﺪ و ﻣﻘﺪار زﻳﺎد ﻛﺎﻧﺎل ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻣﻮازي اﻳﺠﺎد ﻣﻲﻛﻨﺪ The sides of each sandwich are sealed with metal (usually aluminum) bars thereby forming the overall flow passage and the entire construction is brazed in a molten salt bath. Metal (usually aluminum) headers are then welded to the ends of the core. ًﻛﻨﺎرهﻫﺎي ﻫﺮ ﻓﺸﺮدﮔﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﻓﻠﺰي )ﻋﻤﻮﻣﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم( آبﺑﻨﺪي ﺷﺪهاﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻠﻲ را ﺗﺸﻜﻴﻞ .ﻣﻲدﻫﻨﺪ و ﻛﻞ ﺳﺎﺧﺘﺎر در ﺣﻤﺎم ﻣﺬاب ﻧﻤﻚ ﺑﺮﻧﺰه ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻠﮕﻲ ﻓﻠﺰ )ﻋﻤﻮﻣﺎً آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم( ﺳﭙﺲ ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻫﺴﺘﻪ ﺟﻮش .داده ﻣﻲﺷﻮد As the subject of the standard implies, standard gives requirement and recommendations for the process design of fine plate exchangers. Mechanical design of fin plate heat exchanges which are constructed on the base of this standard, shall be accommodated with international standard API standard 662, 1st edition Feb. 2006. اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت و،ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ ﻣﻮﺿﻮع اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺷﺎره دارد ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮه دار ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي.اراﺋﻪ ﻣﻲ دﻫﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ، ﻛﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد،ﭘﺮه دار ﺗﻄﺒﻴﻖ داده2006 ﻓﻮرﻳﻪ1 وﻳﺮاﻳﺶAPI 662 اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺷﻮد ﻛﺎرﺑﺮد-11 11. APPLICATION ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﻪ از ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪاي1-11 11.1 Typical petrochemical processes utilizing plate-fin exchangers are: :ﭘﺮهدار اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از - Air separation; ، ﺟﺪاﺳﺎزي ﻫﻮا- - Helium extraction from natural gas; اﺳﺘﺨﺮاج ﻫِﻠﻴﻮم از ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ؛- - Ethylene recovery; ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ اﺗﻴﻠﻦ؛- - Natural gas liquefaction; ﻣﻴﻌﺎن ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ- - Hydrogen purification and liquefaction; and, ﺧﺎﻟﺺ ﺳﺎزي و ﻣﺎﻳﻊ ﺳﺎزي ﻫﻴﺪروژن و- - Refrigeration systems used in conjunction with any of these processes. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ اﻳﻦ.ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎ 11.2 Suitable for fouling services and where a high degree of sanitation is required, as in food, dairy, brewing industries and pharmaceutical ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮيﻫﺎي رﺳﻮﺑﻲ و ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ درﺟﻪ ﺑﺎﻻﻳﻲ از2-11 ﺗﺨﻤﻴﺮي و، ﻟﺒﻨﻴﺎﺗﻲ،ﺑﻬﺪاﺷﺖ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺜﻞ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻏﺬاﻳﻲ 41 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ processing. IPS-E-PR- 771(1) . ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ،ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي داروﻳﻲ ﻓﺮآورش ﻧﻔﺖﻫﺎي ﺧﺎم3-11 11.3 Treating Crudes )ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي( آنPHE ﻫﺰﻳﻨﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم در ﻧﻔﺖ.را ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻓﺮآورش ﻧﻔﺖ ﺧﺎم ﺟﺬاب ﻛﺮده اﺳﺖ آب ﻧﻤﻚ زدا و ﺷﻮر و، آب ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه،ﺧﺎمﻫﺎي ﺑﺴﻴﺎر ﺧﻮرﻧﺪه ﺧﻨﻚﻛﻦﻫﺎي آب درﻳﺎ اﺛﺮ ﻛﻤﻲ روي ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮﻣﻲ The low cost of titanium in the PHE (Plate Heat Exchanger) has made it a favorite in treating crudes. Highly corrosive crudes, produced water, desalter water and brackish and sea water coolants have little effect on the plates of a titanium PHE. Fouling factors only 1/10 that of shell and tube heat exchangers lend extra reliability in these services. آن در 1 ﺿﺮاﻳﺐ رﺳﻮب ﻓﻘﻂ.ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي دارد 10 ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ دارد ﻛﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن زﻳﺎدي در .اﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎ دارﻧﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺟﺬب ﮔﺎز4-11 11.4 Gas Absorption Systems A number of PHEs has been installed in gas processing absorption systems. PHE amine water and amine amine interchangers are common. Common amines such as MEA (mono-Ethanol Amine) and DEA (di-Ethanol Amine) as well as proprietary absorbents such as DGA (di-Glycol Amine), Sulfinol and Selexol are all handled by PHEs in gas absorption service. ﺗﻌﺪادي از ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﺒﺎدل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ.ﺟﺬب ﮔﺎز ﻧﺼﺐ ﺷﺪهاﻧﺪ .ﺻﻔﺤﻪاي آﻣﻴﻦ – آب و آﻣﻴﻦ – آﻣﻴﻦ ﻣﻌﻤﻮل ﻫﺴﺘﻨﺪ DEA )ﻣﻨﻮاﺗﺎﻧﻮل آﻣﻴﻦ( وMEA آﻣﻴﻦﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻣﺜﻞ )ديDGA )دي – اﺗﺎﻧﻮل آﻣﻴﻦ( ﻣﺜﻞ ﺟﺎذبﻫﺎي ﺧﺎص ﻣﺜﻞ ﮔﻼﻳﻜﻮل آﻣﻴﻦ( ﺳﻮﻟﻔﻴﻨﻮل و ﺳﻠﻜﺴﻮل ﻛــﻪ ﺗﻤﺎﻣﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي در ﻛﺎرﺑﺮي ﺟﺬب ﮔﺎز ﺑﻪ ﻛﺎر .ﻣﻲرود 11.5 Some of these call for very long temperature programs. To cool Selexol from 99 to -12°C, for example, would have required 13 two-pass shell and tube units. Instead, two PHEs were installed. These PHEs had nine passes on each side. Use of brine as a coolant indicated titanium plates, which would be impractical in conventional heat exchangers. ﺑﺮﺧﻲ از اﻳﻨﻬﺎ ﺑﺮاي ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎي دﻣﺎﻳﻲ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر5-11 درﺟﻪ-12 ﺑﻪ99 ﺑﺮاي ﺳﺮد ﻛﺮدن ﺳﻠﻜﺴﻮل از.ﻣﻲروﻧﺪ ﻣﺒﺪل دوﭘﺎس ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ13 ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﺑﻪ، ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد 9 ﻫﺎPHE اﻳﻦ. ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪPHE در ﻋﻮض دو.ﻧﻴﺎز دارد اﺳﺘﻔﺎده از آب ﻧﻤﻚ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺧﻨﻚ.ﭘﺎس در ﻫﺮ ﻃﺮف دارﻧﺪ ﻛﻦ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮﻣﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ .ﻣﺘﺪاول ﻏﻴﺮﻋﻤﻠﻲ اﺳﺖ ﻓﺮآورش ﮔﺎز اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ6-11 11.6 Tail Gas Treatment Sulfidity removal from tail gas is another increasingly common PHE application. The PHE easily met the 35 kPa limit on pressure drop across each side. ﺣﺬف ﺳﻮﻟﻔﻮر از ﮔﺎز اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﺎرﺑﺮد روز اﻓﺰون ﻣﺘﺪاول دﻳﮕﺮ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي ﺑﻪ.ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در35 راﺣﺘﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ در ﻣﺤﺪودﻳﺖ .ﻫﺮ ﻃﺮف ﻛﺎر ﻛﻨﺪ آب- ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي آب7-11 11.7 Water-to-Water Applications In the refinery, water-to-water temperature control has been the most frequent application of the PHE. Indirect cooling, often using brackish or natural salt water once through and discharged, is common. Tempered water, fresh water, condensate and process water are cooled. PHEs also have been used for heating and cooling آب ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻜﺮر- ﻛﻨﺘﺮل دﻣﺎي آب،در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﺳﺮد ﻛﺮدن ﻏﻴﺮﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻛﻪ.ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﻏﻠﺐ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻳﻜﺒﺎره و ﺗﺨﻠﻴﻪ آب ﻧﻤﻚ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻳﺎ ﺷﻮر ﭼﮕﺎﻟﻴﺪه و آب ﻓﺮآﻳﻨﺪي، آب ﺧﺎم، آب ﻧﺮم.ﻣﺘﺪاول اﺳﺖ ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﺳــﺮد ﻣــﻲﺷﻮﻧﺪ 42 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) glycol and glycol water in a number of refineries. ﮔﻼﻳﻜﻮل در ﺗﻌﺪادي- ﺑﺮاي ﮔﺮم ﻳﺎ ﺳﺮد ﻛﺮدن ﮔﻼﻳﻜﻮل و آب .از ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎهﻫﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ 11.8 Most application for plate heat exchangers are for liquid/liquid duties at operating pressure below 2,100 kPa (ga) or 21 bar (ga) and temperatures below 150°C, although some models can operate at temperature up to 275°C. ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي ﺑﺮاي8-11 ﻛﻴﻠﻮ ﭘﺎﺳﻜﺎل2100 ﻣﺎﻳﻊ در ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ زﻳﺮ/ﺣﺎﻟﺘﻬﺎي ﻣﺎﻳﻊ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد150 ﺑﺎر )ﻧﺴﺒﻲ( و دﻣﺎي زﻳﺮ21 )ﻧﺴﺒﻲ(ﻳﺎ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد275 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﮔﺮ ﭼﻪ ﺑﺮﺧﻲ ﻣﺪلﻫﺎ ﺗﺎ دﻣﺎي .ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻓﺸﺎر1-8-11 11.8.1 Pressure limitation Maximum Allowable Working Pressure (MAWP) may be determined by frame strength, gasket retainment, or plate deformation resistance. It is often the frame that limits operating pressure. ،( ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻗﺎبMAWP) ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﻻﻳﻲ ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻳﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ . اﻏﻠﺐ ﻗﺎب اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ را ﻣﺤﺪود ﻣﻲﻛﻨﺪ.ﺷﻮﻧﺪ ﺗﻤﺎم ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻛــﻪ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده 6 ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻧﺴﺒﻲ( ﻳﺎ600 ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت در 10 ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻧﺴﺒﻲ( ﻳﺎ1000 ﺑﻴﺸﺘﺮ در،(ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻧﺴﺒﻲ( ﻳﺎ1600 ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ( و ﺗﻌﺪاد زﻳﺎدي در 21 ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل)ﻧﺴﺒﻲ( ﻳﺎ2100 ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ( و ﺑﺮﺧﻲ در16 .ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ( ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ All Plate Heat Exchanger used in chemical industries are capable of operating at 600 kPa(g) or 6 bar(g), most at 1000 kPa(g) or 10 bar(g), many at 1600 kPa(g) or 16 bar(g) and some at 2100 kPa(g) or 21 bar(g). ﻣﺤﺪودﻳﺖ دﻣﺎ2-8-11 11.8.2 Temperature limitation Normally it is the gasket that limit the Maximum Operating Temperature (MOT) for Plate Heat Exchanger. ( ﺑﺮاي ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲMOT ) ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ . ﺗﻮﺳﻂ ﻗﺴﻤﺖ ﻻﻳﻲ ﻣﺤﺪود ﻣﻲﺷﻮد،ﺻﻔﺤﻪاي In the absence of chemical attack, following may serve as a rough indication guide: ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ اوﻟﻴﻪ،در ﻏﻴﺎب ﺣﻤﻠﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ :ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ Max ﺣﺪاﻛﺜﺮ - Natural Rubber, Styrene Resin, Neoprene ﻧﺌﻮﭘﺮن، رزﻳﻦ اﺳﺘﺎﻳﺮن،– ﻻﺳﺘﻴﻚ ﻃﺒﻴﻌﻲ 70°C (FPM) رزﻳﻦ وﻳﺘﻮن،– ﻧﻴﺘﺮﻳﻞ 190°C - Nitrile, Viton (FPM) Resin*. - Cured Butyl. - Ethylene/Propelene, Silicone. - Compressed Asbestos Fiber (CAF). – ﺑﻮﺗﻴﻞ ﻋﻤﻞ آﻣﺪه 120°C ﺳﻴﻠﻴﻜﻮن،ﭘﺮوﭘﻠﻦ/– اﺳﺘﻴﻠﻦ 140°C – ﻓﻴﺒﺮ آزﺑﺴﺖ ﻓﺸﺮده 200°C Operating temperature may also be limited by plate corrosion effect. دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﻴﺰ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در اﺛﺮ ﺧﻮردﮔﻲ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺤﺪود .ﺷﻮد :*ﻳﺎدآوري * Note: Viton is trademark for a series of fluoroelastomers based on the copolymers of vinylidene fluoride and hexafluoropropylene, with the repeating structure Possibly - CF2 - CH2 -وﻳﺘﻮن ﻧﺎم ﺗﺠﺎري ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي از ﻓﻠﻮرواﻻﺳﺘﻮﻣﺮﻫﺎ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﻢ ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﺎر،ﭘﻠﻴﻤﺮﻫﺎي وﻳﻨﻴﻠﻴﺪن ﻓﻠﻮرﻳﺪ و ﻫﮕﺰا ﻓﻠﻮروﭘﺮوﭘﻴﻠﻦ . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ-CF2-CH2-CF2-CF(CF3)ﺗﻜﺮاري اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ 43 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ - CF2 - CF (CF3) -. It is non-flammable and resistant to corrosive liquids and chemicals up to 315°C. Useful continuous service at 204 - 232°C. It is further resistant to ozone, weather, flame, oils, fuels, lubricants and many solvents. Further has a good radiation resistance. IPS-E-PR- 771(1) وﻳﺘﻮن ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل و ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺧــﻮرﻧﺪه و ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد. درﺟــﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻲ ﺑــﺎﺷﺪ315 ﺷﻴﻤﻴــﺎﻳﻲ ﺗﺎ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻘﺎوم در. ﻣﻔﻴﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ232 ﺗﺎ204 ﻣﺪاوم در رواﻧﻜﺎرﻫﺎ و، ﺳﻮﺧﺖﻫﺎ، ﺷﻌﻠﻪ روﻏﻦﻫﺎ، آب و ﻫﻮا،ﻣﻘﺎﺑﻞ ازن ﺑﻌﻼوه ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﻮﺑﻲ در ﻣﻘﺎﺑﻞ.ﺧﻴﻠﻲ از ﺣﻼلﻫﺎ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﺗﺸﻌﺸﻊ دارد ﺟﻨﺲ-12 12. MATERIAL 12.1 Plates can be pressed in many different metals, including Aluminum, (usually) Stainless Steel (304SS, 316SS), Titanium, Hastelloy Alloys, Nickel, Monel, Incolloy 825, Inconel 600 and 625, Aluminum Brass and Hastelloy B & C. ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ از اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ زﻳﺎدي از ﻓﻠﺰات1-12 )ﻫﻤﻴﺸﻪ( ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن، ﺷﺎﻣﻞ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم،ﻓﺸﺮده ﺷﻮﻧﺪ ، ﻧﻴﻜﻞ، Hastelloy آﻟﻴﺎژ، ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم،(316SS و304SS) ﺑﺮﻧﺞ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم و625 و600 اﻳﻨﻜﻮﻧﻞ،825 اﻳﻨﻜﻮﻧﻞ،ﻣﻮﻧﻞ .Hastelloy B & C 12.2 Gaskets are available in nitrile, Resin Cured Butyl (RCB), viton (FPM) resin, EPDM, silicon, and fluorocarbon rubbers and natural rubber, styrene resin; in addition, certain plates can be supplied with gaskets of Compressed Asbestos Fiber (CAF). رزﻳﻦ ﺑﻮﺗﻴﻞ ﻋﻤﻞ آورده، ﻻﻳﻴﻬﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻴﺘﺮﻳﻞ2-12 ﺳﻴﻠﻴﻜﻮن و،EPDM ،(FPM) رزﻳﻦ وﻳﺘﻮن،(RCB) ﺑﻪ، رزﻳﻦ اﺳﺘﺎﻳﺮن،ﻻﺳﺘﻴﻚﻫﺎي ﻓﻠﻮروﻛﺮﺑﻦ و ﻻﺳﺘﻴﻚ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻋﻼوه ﺑﺮﺧﻲ ﺻﻔﺤﺎت ﺧﺼﻮﺻﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻻﻳﻲ ﻓﻴﺒﺮآزﺑﺴﺖ .( ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺷﻮﻧﺪCAF)ﻓﺸﺮده ﺷﺪه ﺳﺎﺧﺖ-13 13. CONSTRUCTION 13.1 Unlike shell and tube units which can be custom built to conform to virtually any capacity and operating conditions, plates are mass produced in thicknesses range from 0.6 to 1 mm by complex and expensive press tools. They are therefore available only in a limited number of types and sizes, each of which has its own clearly defined specification with regard to performance and operating conditions. ﺑﺮﺧﻼف واﺣﺪﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﻣﺘﺪاول اﺳﺖ1-13 ،ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ واﻗﻌﻲ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﻮﺳﻂ1 ﺗﺎ0/6 ﺻﻔﺤﺎت ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻧﺒﻮه در ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ آﻧﻬﺎ در اﻧﻮاع و.اﺑﺰارﻫﺎي ﭘﻴﭽﻴﺪه و ﮔﺮان ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﻮﻧﺪ اﻧﺪازهﻫﺎي ﻣﺤﺪود وﺟﻮد دارﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﺮﻛﺪام ﺧﻮاص ﻣﺸﺨﺺ .ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻛﺎرآﻳﻲ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ دارﻧﺪ ﻓﻮاﻳﺪ-14 14. ADVANTAGES Some of the advantages inherent in the plate-fin construction are as follows: :ﺑﺮﺧﻲ از ﻓﻮاﻳﺪ در ﺳﺎﺧﺖ ﺻﻔﺤﺎت ﭘﺮه دار ﻣﻄﺎﺑﻖ زﻳﺮ اﺳﺖ 14.1 A very high degree of compactness can be achieved. Surface area to volume ratios of 1476 m²/m³ are quite common and values up to 2526 m²/m³ have been reported. In comparison, conventional shell and tube units have ratios of 164 to 246 m²/m³. ﻧﺴﺒﺖ. درﺟﻪ ﺑﺎﻻﻳﻲ از ﻓﺸﺮدﮔﻲ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺖ ﻳﺎﻓﺘﻦ اﺳﺖ1-14 14.2 Three or four process streams can be easily accommodated in a single unit with the plate spacing and fin construction optimized for each of the streams. Such multi-stream units are ideal for operating as reversing units for the removal of impurities. ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه و ﺳﺎﺧﺖ ﭘﺮه ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮﻛﺪام از2-14 ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻛﺎﻣﻼ/ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ1476 ﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﺑﻪ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﻧﻴﺰ ﮔﺰارش/ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ2526 ﻣﺘﺪاول و ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺗﺎ در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ واﺣﺪﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﺪاول ﻧﺴﺒﺖ.ﺷﺪهاﻧﺪ .ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ دارﻧﺪ/ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ246 ﺗﺎ164 ﺳﻪ ﻳﺎ ﭼﻬﺎر ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻪ راﺣﺘﻲ،ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺷﺪهاﻧﺪ ﭼﻨﻴﻦ واﺣﺪﻫﺎي.در ﻳﻚ واﺣﺪ ﻣﺠﺰا ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺟﻤﻊ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﭼﻨﺪﺟﺮﻳﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ در واﺣﺪﻫﺎي ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻌﻜﻮس .ﺟﻬﺖ ﺣﺬف ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﻲﻫﺎ ﻣﻄﻠﻮب ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ 44 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ 14.3 Cores can be used individually or connected in series and/or parallel as manifolded assemblies. IPS-E-PR- 771(1) ﻳﺎ/ ﻫﺴﺘﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﺗﺼﺎل ﺳﺮي و3-14 .ﻣﻮازي ﻣﺜﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ 14.4 Small size and light mass permit compact installations with minimum foundations and supporting structures. ﻧﺼﺐﻫﺎي ﻓﺸﺮده ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ، اﻧﺪازه ﻛﻮﭼﻚ و وزن ﻛﻢ4-14 .ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن و ﺳﺎزه ﻣﺤﺎﻓﻆ را اﺟﺎزه ﻣﻲدﻫﺪ 14.5 Pumping costs per unit of heat transfer are said to be lower than for shell and tube equipment. ﻣﻲ ﺗﻮان ﮔﻔﺖ ﻛﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﺗﻠﻤﺒﻪ ﻛﺮدن ﺑﻪ ازاء 14.6 Plate heat exchangers achieve high heat transfer rates that greatly reduce the surface area required. Since these low surface areas are on thin plates, plate heat exchangers need much less material than comparable conventional units. ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي ﺷﺪت اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت6-14 5-14 .واﺣﺪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻤﺘﺮ اﺳﺖ زﻳﺎدي دارﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار زﻳﺎدي ﺳﻄﺢ ﺗﻤﺎس ﻻزم را ﻛﻢ ، ﭼﻮن اﻳﻦ ﺳﻄﻮح روي ﺻﻔﺤﺎت ﻧﺎزك ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ.ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻣﻮاد ﻛﻤﺘﺮي ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي،ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي .ﻣﺘﺪاول ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻧﻴﺎز دارﻧﺪ The plate heat exchangers take less space in the refinery and cost less even when expensive materials are used. Noncorrosive titanium has become a standard for plate heat exchangers in oil and gas processing. ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي ﻓﻀﺎي ﻛﻤﺘﺮي را در ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﺣﺘﻲ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ از ﻣﻮاد ﮔﺮانﺗﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ ﺑﺮاي ﻣﺒﺪلﻫﺎي.ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮي دارﻧﺪ .ﺣﺮارﺗﻲ ﺻﻔﺤﻪاي در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻌﺎﻳﺐ-15 15. DISADVANTAGES Against these advantages several disadvantages and limitations must be kept in mind. ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖ و ﻣﻌﺎﻳﺐ زﻳﺮ را ﺑﺎﻳﺪ،در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻳﻦ اﻣﺘﻴﺎزات .در ﻧﻈﺮ داﺷﺖ 15.1 Maximum operating pressures are limited to 4500 kPa (ga) or 45 bar (ga) under steady conditions and up to 2100 kPa (ga) or 21 bar (ga) under reversing conditions. ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل4500 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺎ 1-15 2100 ﺑﺎر )ﻧﺴﺒﻲ( در ﺷﺮاﻳﻂ ﭘـﺎﻳـﺎ و ﺗـﺎ45 )ﻧﺴﺒﻲ( ﻳﺎ ﺑﺎر )ﻧﺴﺒﻲ( در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻌﻜﻮس ﻣﺤﺪود21 ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻳـﺎ .ﺷﺪه اﺳﺖ 15.2 Plate-fin exchangers cannot be used where one or more of the process streams have a tendency to foul. ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺗﺎ از، ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار2-15 ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده،ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﻤﺎﻳﻞ ﺑﻪ رﺳﻮب دارﻧﺪ .ﺷﻮﻧﺪ 15.3 Internal leaks between passes are difficult to locate and correct in the field. Equipment for different alloy welding is necessary, and highly skilled personnel are required. ﭘﻴﺪا ﻛﺮدن ﻧﺸﺘﻲ و اﺻﻼح آن در داﺧﻞ ﺑﻴﻦ راﻫﻪﻫﺎ در3-15 16. DESIGN CONSIDERATIONS (PLATE FIN EXCHANGERS) ( ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ )ﻣﺒﺪﻟﻬﺎي ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار-16 ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري آﻟﻴﺎژﻫﺎي.ﻣﺤﻞ ﻣﺸﻜﻞ اﺳﺖ .ﻣﺘﻔﺎوت و ﭘﺮﺳﻨﻞ ﻣﺎﻫﺮ اﺣﺘﻴﺎج اﺳﺖ آراﻳﺶ ﻫﻨﺪﺳﻲ ﻣﺒﺪل1-16 16.1 Exchanger Geometry The core of a plate-fin exchanger is built up of a number of elemental sandwiches of the type shown in Fig. 4. Several types of flow patterns are possible and with any of these patterns the size and type of corrugation may be varied for each stream. ﻫﺴﺘﻪ ﻣﺒﺪل ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار از ﺗﻌﺪادي از اﺟﺰاء ﺳﺎﻧﺪوﻳﭽﻲ از ﭼﻨﺪﻳﻦ. ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ4 اﻧﻮاع ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ اﻧﺪازه و،ﻧﻮع از اﻟﮕﻮﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻮده ﻛﻪ ﺑﺎ ﻫﺮ آراﻳﺶ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺘﻔﺎوت،ﻧﻮع ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻮج دار ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن .ﺑﺎﺷﺪ 45 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) اﻟﮕﻮﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن1-1-16 16.1.1 Flow patterns Plate fin exchangers have two basic flow patterns, crossflow and counterflow which are illustrated in Fig. 4. These basic patterns are then built up to form simple crossflow, multi-pass crossflow, counterflow and multi-stream units by using suitable internal seals, distributors and external header tanks. Some typical arrangements are illustrated in Fig. 5. ،ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار دو اﻟﮕﻮي ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﭘﺎﻳﻪ دارﻧﺪ ﺗﺸﺮﻳﺢ4 ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ و ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ ﺟﺮﻳﺎن، اﻳﻦ آراﻳﺶﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪ از ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺎده ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ.ﺷﺪهاﻧﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ و واﺣﺪﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺟﺮﻳﺎﻧﻪ، ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و.ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از آب ﺑﻨﺪﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮﺧﻲ از آراﻳﺶ ﻫﺎي.ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻣﺨﺎزن ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪهاﻧﺪ . ﺗﺸﺮﻳﺢ ﺷﺪهاﻧﺪ5 ﻧﻤﻮﻧﻪ در ﺷﻜﻞ Selection of the proper flow pattern for a particular application depends on several factors including flow rates, pressure levels and the temperature effectiveness of each stream. Temperature effectiveness determines the LMTD correction factor and therefore the size penalty associated with flow patterns other than counterflow. اﻧﺘﺨﺎب و اﻟﮕﻮي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺨﺼﻮص ﺑﻪ ﭼﻨﺪ ﺳﻄﺢ ﻓﺸﺎر و ﺗﺄﺛﻴﺮ دﻣﺎي ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن،ﻋﺎﻣﻞ ﺷﺎﻣﻞ دﺑﻲ ﺟﺮﻳﺎن را ﺗﻌﻴﻴﻦ و درLMTD اﺛﺮ دﻣﺎ ﺿﺮﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ.ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺧﻄﺎي اﻧﺪازه ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﻟﮕﻮي ﺟﺮﻳﺎن ﻏﻴﺮ از ﺟﺮﻳﺎن .ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ اﻳﺠﺎد ﺷﺪه را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ In the simple crossflow exchanger shown in Fig. 5, the fins run throughout the full length of each passage and no internal distributors are necessary. This configuration is often used in liquefiers where the warm stream is condensed, with little temperature change, while exchanging heat with a large throughput of a low pressure gas. Temperature effectiveness is generally greater than 60 percent if an excessive size penalty is to be avoided. ،5 در ﻣﺒﺪل ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﺳﺎده ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ ﭘﺮهﻫﺎ در ﻛﻞ ﻃﻮل ﻣﺴﻴﺮ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ و ﻫﻴﭻ ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه اﻳﻦ آراﻳﺶ اﻏﻠﺐ در ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎﻳﻲ.داﺧﻠﻲ ﻻزم ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت، ﺑﺎ اﻧﺪك ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻣﺎ، ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮم ﭼﮕﺎﻟﻴﺪه،ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺣﺠﻢ اﻧﺒﻮﻫﻲ از ﮔﺎز ﻛﻢ ﻓﺸﺎر ورودي ﺑﺎﺷﺪ ، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺟﺘﻨﺎب از اﻧﺪازه ﺑﺰرگ ﻣﺒﺪل. ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود،ﻣﻲﺷﻮد . درﺻﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ60 ﺗﺄﺛﻴﺮ دﻣﺎ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺰرﮔﺘﺮ از In the multi-pass unit shown in Fig. 5, one stream flows straight through while the other is guided by internal seals and external tanks to make the required number of passes. The unit basically consists of several crossflow sections assembled in counterflow formation with a mean effective temperature difference approaching that of counterflow. ﻳﻚ، ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ5 در واﺣﺪ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎﻓﺘﻪ و دﻳﮕﺮي ﺗﻮﺳﻂ آب ﺑﻨﺪﻫﺎي داﺧﻠﻲ و ﻣﺨﺎزن ﺧﺎرﺟﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺎ ﺗﻌﺪاد واﺣﺪ اﺳﺎﺳﺎً ﺷﺎﻣﻞ ﭼﻨﺪﻳﻦ ﺑﺨﺶ.راﻫﻪﻫﺎي ﻻزم را اﻳﺠﺎد ﻛﻨﻨﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﻛﻪ روي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺳﻮار ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎ .ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ اﺧﺘﻼف دﻣﺎي ﻣﻮﺛﺮ ﻧﺰدﻳﻚ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ In most low temperature applications counterflow is generally specified. Header arrangements must be matched to the type of service. The counterflow units shown in Fig. 5 include: ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ،در اﻛﺜﺮ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎ در دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ . آراﻳﺶ ﻫﺎي ﺳﺮﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻮع ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎﺷﺪ.ﻣﻲﺷﻮد ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪهاﻧﺪ5 واﺣﺪﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ :ﺷﺎﻣﻞ ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ which is mainly used in low pressure applications; . ﻋﻤﺪﺗﺎً در ﻛﺎرﺑﺮدﻫـﺎي ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد:1 ﻧﻮع Type 2: a symmetrical arrangement suitable for reversing duty and for high pressure units; and آراﻳﺶ ﻣﺘﻘﺎرن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي وﻇﺎﻳﻒ ﻣﻌﻜﻮس و:2 ﻧﻮع Type 1: و، واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ 46 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ Type 3: which may be used for three or more streams. IPS-E-PR- 771(1) . ﺑﺮاي ﺳﻪ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد:3 ﻧﻮع ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻮﺟﺪار2-1-16 16.1.2 Corrugations To satisfy widely differing requirements, several types of corrugations have been developed. The more commonly used corrugations are listed as follows along with their alternate designations: ﭼﻨﺪﻳﻦ ﻧﻮع از ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻮجدار،ﺑﺮاي ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﻔﺎوت ﺗﻌﺪادي از ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻮجدار ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺘﺪاول ﺑﺎ.ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪاﻧﺪ :ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻫﺎي ﻣﺘﻔﺎوت در زﻳﺮ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪهاﻧﺪ .(( ﻣﺴﻄﺢ – )ﺻﺎف1 1) Plain - (straight). .( ورودي ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ، دﻧﺪاﻧﻪدار،( ﻧﻴﺰهاي )ﻧﻮاري2 2) Lanced - (strip, serrated, multi-entry). .( ﺟﻨﺎﻗﻲ،( ﻧﺎﻫﻤﻮار – )ﻣﻮﺟﺪار3 3) Ruffled - (wavy, herringbone). .( ﺳﻮراﺧﺪار4 4) Perforated. Plain fin surfaces are characterized by long uninterrupted flow passages with performance similar to that obtained inside circular tubes. Plain-fin surfaces include those with rectangular passages, triangular passages and passages with rounded corners. In general, the lanced, ruffled, and perforated corrugations offer enhanced heat transfer and pressure drop characteristics. When compared to the plain fin, their use results in a reduction in length with some increase in crosssectional area for a given thermal load and pressure loss. ﺳﻄﻮح ﭘﺮهدار ﻣﺴﻄﺢ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻏﻴﺮﻣﻨﻘﻄﻊ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﺎ ﻛﺎرآﻳﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ آﻧﭽﻪ در داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺪور وﺟﻮد ﺳﻄﻮح ﭘﺮهدار ﻣﺴﻄﺢ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي. ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﺷﻮد،دارد ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻣﺜﻠﺜﻲ و ﻣﺴﻴﺮﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﮔﻮﺷﻪﻫﺎي ﮔﺮد،ﻣﺴﺘﻄﻴﻠﻲ ، ﻧﺎﻫﻤﻮار و ﺳﻮراﺧﺪار، ﻣﻮج دارﻫﺎي ﻧﻴﺰهاي، در ﻛﻞ.ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ.وﻳﮋﮔﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﺘﺮي دارﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده از آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻛﺎﻫﺶ ﻃﻮل و اﻓﺰاﻳﺶ،ﺑﺎ ﭘﺮهﻫﺎي ﻣﺴﻄﺢ اﻧﺪﻛﻲ در ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ و اﻓﺖ . ﻣﻨﺠﺮ ﻣﻲ ﮔﺮدد،ﻓﺸﺎر ﻣﺸﺨﺺ Within each general category of corrugation there are variations in specific fin geometry. For industrial applications fin dimensions generally lie within the following ranges: در ﺷﻜﻞ ﻫﻨﺪﺳﻲ ﭘﺮه ﻫﺎ،در ﻫﺮ ﮔﺮوه ﻛﻠﻲ از ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻮﺟﺪار ، ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ.ﺗﻔﺎوتﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﻲ وﺟﻮد دارد :اﺑﻌﺎد ﭘﺮه ﻋﻤﻮﻣﺎً در ﻣﺤﺪوده زﻳﺮ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد - height ارﺗﻔﺎع- 3.81 to 11.43 mm; - thickness ﺿﺨﺎﻣﺖ- 0.153 to 0.635 mm; 8 to 18 fins per 25.4 mm. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ25/4 ﭘﺮه در ﻫﺮ18 - pitch ﮔﺎم- The percentage of fin surface area removed in perforated fins generally lies between 10 and 25 percent. The resulting surface area per unit core volume lies between 820 and 1476 m²/m³. 10 ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﻴﻦ،درﺻﺪ ﺳﻄﺢ ﺣﺬف ﺷﺪه در ﭘﺮهﻫﺎي ﺳﻮراخدار در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻄﺢ ﺑﻪ واﺣﺪ ﺣﺠﻢ. درﺻﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ25 ﺗﺎ .ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ اﺳﺖ/ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ1476 ﺗﺎ820 ﻫﺴﺘﻪ ﺑﻴﻦ 16.1.3 Nomenclature specific to plate-fin exchanger geometry is given in Table 2. Also given in Table 2 are relations for calculating the geometrical properties of a plate-fin surface from the fin dimensions. Note that although the calculated geometrical properties of plain and lanced fins having the same dimensions are the same, their heat transfer and pressure drop characteristics are markedly different as will be seen later in this subsection. واژهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﺷﻜﻞ ﻫﻨﺪﺳﻲ ﻣﺒﺪل3-1-16 ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در. آﻣﺪه اﺳﺖ2 ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ در ﺟﺪول رواﺑﻂ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺧﻮاص ﻫﻨﺪﺳﻲ ﺳﻄﺢ ﺻﻔﺤﻪاي2 ﺟﺪول ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ.ﭘﺮهدار ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﻌﺎد ﭘﺮه داده ﺷﺪه اﺳﺖ اﮔﺮ ﭼﻪ ﺧﻮاص ﻫﻨﺪﺳﻲ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﭘﺮهﻫﺎي ﻣﺴﻄﺢ و ﻧﻴﺰهاي ﻛﻪ اﺑﻌﺎد ﻳﻜﺴﺎﻧﻲ دارﻧﺪ ﻣﺴﺎوي ﻫﺴﺘﻨﺪ وﻟﻲ ﻣﺸﺨﺼﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر آﻧﻬﺎ ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ در زﻳﺮﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺑﻌﺪي .ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﺎﻣﻼ ﻣﺘﻔﺎوت ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ 47 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ A partial list of the many industrial corrugations available from the principal U.S. manufacturers is given in Table 3. IPS-E-PR- 771(1) ﻳﻚ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺟﺰﻳﻲ از اﻛﺜﺮ ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻮﺟﺪار ﺻﻨﻌﺘﻲ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﺮ اﺳﺎس اﻃﻼﻋﺎت ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﺻﻠﻲ آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ در . آﻣﺪه اﺳﺖ3 ﺟﺪول Included in this table are the geometrical properties calculated using the relationships of Table 2. اﻳﻦ ﺟﺪول ﺷﺎﻣﻞ ﺧﻮاص ﻫﻨﺪﺳﻲ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاﺳﺎس رواﺑﻂ . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ2 ﺟﺪول ﺿﻮاﺑﻂ اﻧﺘﺨﺎب ﭘﺮه4-1-16 16.1.4 Fin selection criteria 16.1.4.1 The selection of the optimum fins for a particular application is at best a difficult trial procedure due to the large number of process variables involved and the large number of available surfaces. However, some general preliminary fin selection criteria can be given based on the nature of the fluid stream and on the working pressure. اﻧﺘﺨﺎب ﭘﺮهﻫﺎي ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺸﺨﺺ1-4-1-16 The most widely used fin is the lanced fin. It is generally suitable for application in all gas, all liquid, condensing, and vaporizing services. It is the first fin that should be considered when selecting surfaces for a particular application. The use of plain fins is generally limited to special cases of liquid and condensing flow and to cases where the free passage of contaminating solids is desired. Perforated fins are often used in condensing and vaporizing service and in the distribution sections of counterflow units. اﻳﻦ ﻧﻮع ﭘﺮه.ﭘﺮه ﻧﻴﺰهاي ﭘﺮ ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﭘﺮه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻤﺎم ﻣﺎﻳﻌﺎت؛ ﻛﺎرﺑﺮﻳﻬﺎي،ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد در ﺗﻤﺎم ﮔﺎزﻫﺎ ﺑﺮاي اﻧﺘﺘﺨﺎب ﭘﺮه در ﻳﻚ.ﭼﮕﺎﻟﺶ و ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ ﻛﺎرﺑﺮي ﺧﺎص اوﻟﻴﻦ ﻧﻮع ﭘﺮهاي اﺳﺖ ﻛﻪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد در اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﺮهﻫﺎي ﻣﺴﻄﺢ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﻪ ﻣﻮارد.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺧﺎﺻﻲ از ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺎﻳﻊ و ﭼﮕﺎﻟﻴﺪه و ﺑﻪ ﺣﺎﻻﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﺴﻴﺮآزاد . ﻣﺤﺪود ﺷﺪه اﺳﺖ،ﺑﺮاي ﺟﺎﻣﺪات آﻟﻮده ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﭘﺮهﻫﺎي ﺳﻮراﺧﺪار اﻏﻠﺐ در ﻛﺎرﺑﺮي ﻫﺎي ﭼﮕﺎﻟﺶ و ﺗﺒﺨﻴﺮ و .ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ واﺣﺪﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ 16.1.4.2 Fin height and thickness are subject to ارﺗﻔﺎع و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﺮه ﺗﺎﺑﻌﻲ از ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي2-4-1-16 working pressure limitations. The use of fins that 9/52 اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﺮهﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع.ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ0/3048 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ و ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﺘﺮ از در. ﺑﺎر)ﻧﺴﺒﻲ( ﻣﺤﺪود ﻣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ21 ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري زﻳﺮ . ﭘﺮهﻫﺎي ﻛﻮﺗﺎهﺗﺮ و ﺿﺨﻴﻢﺗﺮ ﻻزم اﺳﺖ،ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻓﺸﺎري اﺟﺎزه ﻣﻲدﻫﺪ ﻛﻪ از ﺻﻔﺤﺎت ﻣﻮﺟﺪار ﺑﻠﻨﺪﺗﺮ 6/35 ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع ﭘﺮهﻫﺎي ﻣﻮجدار.ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ارﺗﻔﺎع دارﻧﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮﺧﻲ9/52 ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺣﺪاﻗﻞ .اوﻗﺎت ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﮔﺎزي ﻛﻢ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ در ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻳﻚ روش آزﻣﻮدﻧﻲ دﺷﻮار ﺑﻪ ﺟﻬﺖ وﺟﻮد ﺑﺎ.ﺗﻌﺪاد زﻳﺎد ﻣﺘﻐﻴﺮﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي و ﺗﻌﺪاد زﻳﺎد ﺳﻄﻮح اﺳﺖ ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ اﻧﺘﺨﺎب اوﻟﻴﻪ ﭘﺮه ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ،اﻳﻦ وﺟﻮد .ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺎﻫﻴﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺳﻴﺎل و ﻓﺸﺎر ﻛﺎرﻛﺮد داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ are 9.52 mm and taller and less than 0.3048 mm thick is limited to working pressures below 21 bar (ga). At higher pressures, shorter and thicker fins are necessary. Pressure considerations permitting, the taller corrugations are used for gas streams while those with heights 6.35 mm and smaller are used for liquids. Wavy fins are generally at least 9.52 mm high and as such are sometimes used with low pressure gas streams. ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي اﻧﺪازه ﻫﺴﺘﻪ5-1-16 16.1.5 Core size limitations The maximum size of a single core is limited by mechanical design considerations and by manufacturing facilities. ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺪازه ﻫﺴﺘﻪ ﺑﻪ رﻋﺎﻳﺖ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و .اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺷﺮﻛﺖ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺤﺪود ﻣﻲﺷﻮد Pressure loadings limit core cross-sections to between 0.232 and 0.836 m². The size of brazing 0/836 و0/232 ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻫﺴﺘﻪ را ﺑﻴﻦ،ﺑﺎرﻫﺎي ﻓﺸﺎري brazing ) اﻧﺪازه ﻛﻮره ﻟﺤﻴﻢ ﻛﺎري.ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﻣﺤﺪود ﻣﻲﻛﻨﺪ 48 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ ovens limit core lengths to about 3.048 m although recently some 6.096 cores have become available for low pressure operation. A list of the maximum size cores for various non-reversing pressure levels is given in Table 4. For reversing operation, the maximum working pressure for each of the cores listed should be taken as one half the values given in the table. IPS-E-PR- 771(1) ﻣﺘﺮ ﻣﺤﺪود ﻣﻲﻛﻨﺪ اﮔﺮ3/048 ( ﻃﻮل ﻫﺴﺘﻪ را ﺑﻪ ﺣﺪودovens ﺑﺮاي ﻓﻌﺎﻟﻴﺖﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻛﻢ6/096 ﭼﻪ اﺧﻴﺮاً ﺑﺮﺧﻲ ﻫﺴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺪازه ﻫﺴﺘﻪﻫــﺎ ﺑﺮاي.ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺷﺪهاﻧﺪ داده ﺷﺪه4 ﺳﻄﻮح ﻓﺸــﺎري ﻏﻴﺮ ﻣﻌﻜﻮس ﻣﺨﺘﻠﻒ در ﺟﺪول ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر، ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻌﻜﻮس.اﺳﺖ ﻛﺎري ﺑﺮاي ﻫﺮﻛﺪام از ﻫﺴﺘﻪﻫﺎ ﻧﺼﻒ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﻨﺪرج در ﺟﺪول .ﺑﺎﺷﺪ Included in Table 4 are the thicknesses of the separation sheets required at the various pressure levels. ﺷﺎﻣﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎي ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻻزم در4 ﺟﺪول .ﺳﻄﻮح ﻓﺸﺎري ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎذب و ﺻﻔﺤﺎت ﺑﻴﺮوﻧﻲ6-1-16 16.1.6 Dummy passages and outside sheets To protect the exchanger core during shipping and installation, dummy layers of 6.35 mm fins and outside sheets 6.35 mm thick are brazed to the top and bottom of the core. In some cases the dummy passages are not necessary. ﺻﻔﺤﺎت،ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻫﺴﺘﻪ ﻣﺒﺪل در ﻃﻮل ﺣﻤﻞ و ﻧﺼﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺻﻔﺤﺎت ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ6/35 ﻛﺎذب از ﭘﺮهﻫﺎي در. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﺎﻻ و ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻫﺴﺘﻪ ﻟﺤﻴﻢ ﻛﺎري ﻣﻲﺷﻮد6/35 .ﺑﺮﺧﻲ ﻣﻮارد ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻛﺎذب ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ﺑﺨﺶ ﺗﻮزﻳﻊ7-1-16 16.1.7 Distribution section ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ5 واﺣﺪﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ ﺗﻮزﻳﻊ ﺑﺮاي ﮔﺴﺘﺮش ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﺟﺮﻳﺎن از ﺳﺮﺷﺎﺧﻪﻫﺎ در ﭘﻬﻨﺎي اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎ آراﻳﺶ ﺳﺎده اي از ﺻﻔﺤﺎت.ﻫﺴﺘﻪ ﻧﻴﺎز دارد .ﭘﺮهدار ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ زاوﻳﻪ در ﺟﻬﺖ ﭘﺮه ﻫﺴﺘﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻋﻼوه ﺑﺮ آن آب ﺑﻨﺪﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﻤﻚ ﺑﻪ ﻫﺪاﻳﺖ .ﺟﺮﻳﺎن وﺟﻮد دارد The counterflow units shown in Fig. 5 require distributor sections to uniformly spread the flow from the headers over the width of the core. These sections are simply plate-fin arrangements installed at an angle to the core fin direction. In addition, there are suitable internal seals to help guide the flow. 49 )IPS-E-PR- 771(1 ﻣﻬﺮ Oct. 2009 / 1388 ﻧﻤﺎي ﺑﺎز ﻳﻚ ﺟﺰء ﻣﻨﻔﺮد آبﺑﻨﺪ ﻟﺒﻪ ﻣﻮجدار ﺻﻔﺤﻪ اﺟﺰاﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﺳﻮار ﺷﺪهاﻧﺪ Stream 2 Stream 1 ﺟﺮﻳﺎن 2 ﺟﺮﻳﺎن 1 اﺟﺰاﺋﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺳﻮار ﺷﺪهاﻧﺪ Stream 1 ﺟﺮﻳﺎن 1 Stream 2 ﺟﺮﻳﺎن 2 Fig. 4-PLATE FIN EXCHANGER ASSEMBLY ﺷﻜﻞ -4ﺟﻤﻊ ﻛﺮدن ﻣﺒﺪل ﺻﻔﺤﻪاي ﭘﺮهدار 50 ﻣﻬﺮ Oct. 2009 / 1388 )IPS-E-PR- 771(1 ﺟﺮﻳﺎن ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻧﻮع 1 ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻧﻮع 2 ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻧﻮع 3 Fig. 5-PLATE FIN EXCHANGER FLOW ARRANGEMENTS ﺷﻜﻞ -5آراﻳﺶ ﺟﺮﻳﺎﻧﻲ ﻣﺒﺪل ﺻﻔﺤﻪ اي ﭘﺮهدار 51 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) TABLE 2 - GEOMETRICAL RELATIONSHIPS OF PLATE FIN SURFACES رواﺑﻂ ﻫﻨـﺪﺳـﻲ ﺳﻄـﻮح ﭘﺮهدار ﺻﻔﺤـﻪاي-2 ﺟﺪول The following are the basic geometry data for a plate fin surface: ﻣﻮارد زﻳﺮ اﻃﻼﻋﺎت ﭘﺎﻳﻪ ﻫﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻄﻮح ﭘﺮهدار ﺻﻔﺤﻪاي :ﻫﺴﺘﻨﺪ fin height = plate spacing b= 25.4 mm (inch) ارﺗﻔﺎع ﭘﺮه = ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺻﻔﺤﺎت fin pitch or spacing n= ﮔﺎم ﻳﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺮه fins/25.4 mm (fins/inch) fin thickness Xf = 25.4 mm (inch) ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﺮه fraction of fin perforated (for perforated fins only) Y= ---- (ﻛﺴﺮ ﺳﻮراخ ﻛﺎري ﺷﺪه ﭘﺮه )ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﭘﺮهﻫﺎي ﺳﻮراخدار ratio of actual length to projected length . K= ---- ﻧﺴﺒﺖ ﻃﻮل واﻗﻌﻲ ﺑﻪ ﻃﻮل ﺗﺼﻮﻳﺮ From the basic fin dimensions the following geometrical properties can be calculated for a plate fin passage. Ax = AT = L= W= Xp = N= ﺧﻮاص ﻫﻨﺪﺳﻲ زﻳﺮ ﺑﺮاي ﻣﺴﻴﺮ ﭘﺮه ﻗﺎﺑﻞ،از اﺑﻌﺎد اﺻﻠﻲ ﭘﺮه .ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﺳﺖ free flow area of each stream ﺳﻄﺢ ﻋﺒﻮر آزاد ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن total heat transfer area of each stream ﻛﻞ ﺳﻄﺢ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن effective passage length ﻃﻮل ﻣﻮﺛﺮ ﻣﺴﻴﺮ effective passage width ﻋﺮض ﻣﻮﺛﺮ ﻣﺴﻴﺮ plate thickness ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺻﻔﺤﻪ number of passages of each stream . ﺗﻌﺪاد ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻫﺮ ﺟﺮﻳﺎن From the basic fin dimensions the following geometrical properties can be calculated for a plate fin passage. m² (sq ft) m² (sq ft) m (ft) 25.4 mm (inch) 25.4 mm (inch) ---- ﺧﻮاص ﻫﻨﺪﺳﻲ زﻳﺮ ﺑﺮاي ﻣﺴﻴﺮ ﭘﺮه ﻗﺎﺑﻞ،از اﺑﻌﺎد اﺻﻠﻲ ﭘﺮه .ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ اﺳﺖ 52 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) free flow area per passage per 25.4 mm (inch) of passage effective width A 'x = m²/mm (sq ft/inch) از ﻋﺮض ﻣﻮﺛﺮ ﻣﺴﻴﺮ25/4mm ﺳﻄﺢ ﻋﺒﻮر آزاد ﺑﺮ ﻣﺴﻴﺮ ﺑﻪ ازاء primary (plate) surface area per passage Ap = ﺳﻄﺢ اوﻟﻴﻪ )ﺻﻔﺤﻪ( در ﻫﺮ ﻣﺴﻴﺮ m² (sq ft) primary (plate) surface area per passage per 0.3048 m (foot) of length per effective width Ap" = 25.4 mm (inch) of )ﻓﻮت( از ﻃﻮل ﺑﺮ ﻋﺮض ﻣﻮﺛﺮ0/0348m ﺳﻄﺢ اوﻟﻴﻪ )ﺻﻔﺤﻪ( در ﻫﺮ ﻣﺴﻴﺮ در ﻫﺮ m²/mm (sq ft/inch) secondary (fin) surface area per passage Af = ﺳﻄﺢ ﻛﻞ ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ )ﭘﺮه( در ﻫﺮ ﻣﺴﻴﺮ m² (sq ft) secondary (fin) surface area per passage per 0.3048m (foot) of length per 25.4 mm (inch) of effective width Af"= 25/4mm )ﻓﻮت( از ﻃﻮل در ﻫﺮ0/3048m ﺳﻄﺢ ﻛﻞ ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ )ﭘﺮه( در ﻫﺮ ﻣﺴﻴﺮ در ﻫﺮ )اﻳﻨﭻ( از ﻋﺮض ﻣﻮﺛﺮ m²/mm (sq ft/inch) total surface area per passage per 0.3048 m (foot) of length per 25.4 mm (inch) of effective width AT" = m²/m.mm (sq ft/ft inch) 25/4mm )ﻓﻮت( از ﻃﻮل در ﻫﺮ0/3048m ﺳﻄﺢ ﻛﻞ ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ )ﭘﺮه( در ﻫﺮ ﻣﺴﻴﺮ در ﻫﺮ )اﻳﻨﭻ( از ﻋﺮض ﻣﻮﺛﺮ flow passage hydraulic radius, AxL/AT rh = A L ﺷﻌﺎع ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺮﻳﺎن hydraulic diameter = 4 rh Dh = AT 4rh = ﻗﻄﺮ ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ m (ft) m (ft) ratio of total transfer area on one side of the exchanger to volume between plates on that side = m²/m3 (sq ft/cu ft) ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻄﺢ اﻧﺘﻘﺎل ﻛﻞ در ﻳﻚ ﻃﺮف از ﻣﺒﺪل ﺑﻪ ﺣﺠﻢ ﺑﻴﻦ ﺻﻔﺤﺎت در ﻫﻤﺎن ﻃﺮف Af = Af " = ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻄﺢ ﭘﺮه ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻛﻞ = ratio of fin surface area to total " AT AT surface are (Eq. 1) (Eq. 2) (Eq. 3) AP (Eq. 5) AT " = Af AT (1 )ﻣﻌﺎدﻟﻪ 1 (bX f )( X f ) n A n A,x = Ax' x W.N 144 (Eq. 4) Af " Af AP 1 n X f W .L n 6 Af n (b X f ) K (1 Y ) W .L 6 AT AT AP Af N.W.L 53 (2 )ﻣﻌﺎدﻟﻪ (3 )ﻣﻌﺎدﻟﻪ (4 )ﻣﻌﺎدﻟﻪ (5 )ﻣﻌﺎدﻟﻪ Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ (Eq. 6) (Eq. 7) 1 (b X f ) X f Ax . L AX 1 n rh AT 24 1 AT X f (b X f )K(1Y) n 1 24 X f (b X f ) K (1 Y ) n 1 b n 54 IPS-E-PR- 771(1) (6 )ﻣﻌﺎدﻟﻪ (7 )ﻣﻌﺎدﻟﻪ )IPS-E-PR- 771(1 ﻣﻬﺮ Oct. 2009 / 1388 TABLE 3 - FIN GEOMETRY DATA ﺟﺪول -3اﻃﻼﻋﺎت ﻫﻨﺪﺳﻲ ﭘﺮه ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﺿﺨﺎﻣﺖ ﮔﺎم ارﺗﻔﺎع ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻧﺎﻫﻤﻮار ﻧﻴﺰهاي ﺻﺎف ﻣﺴﻄﺢ ﻧﻮع * ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺼﻮرت ﺳﻮراخدار ﻧﻴﺰ در دﺳﺘﺮس ﻫﺴﺘﻨﺪ. * = Also available perforated. 55 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) TABLE 4 - MAXIMUM CORE DIMENSIONS ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﺑﻌﺎد ﻫﺴﺘﻪ-4 ﺟﺪول MAX. ASME WORKING PRESS bar (ga), (psig) MAX. OVERALL WIDTH mm (inch) MAX. EFFECTIVE WIDTH mm (inch) MAX. OVERALL HEIGHT mm (inch) MAX. EFFECTIVE LENGTH mm (inch) SEPARATOR SHEET THICKNESS mm (inch) ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺻﻔﺤﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻋﺮض ﻛﻠﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻋﺮض ﻣﻮﺛﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ارﺗﻔﺎع ﺣﺪاﻛﺜﺮ ارﺗﻔﺎع ﻛﺎري (ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )اﻳﻨﭻ (ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )اﻳﻨﭻ ﻛﻠﻲ ﻣﻮﺛﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه (ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )اﻳﻨﭻ (ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )اﻳﻨﭻ (ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )اﻳﻨﭻ 14 (200) 914.4 (36) 885.8 (347/8) 914.4 (36) 762 (30) 0.813 (0.032) 24 (300) 914.4 (36) 885.8 (347/8) 914.4 (36) 3657.6 (144) 1.626 (0.064) 35 (500) 635 (25) 606.4 (237/8) 535 (211/16) 3048 (120) 1.626 (0.064) 49 (700) 457.2 (18) 431.8 (17) 514.4 (20¼) 3048 (120) 1.626 (0.064) 14 (200) 762 (30) 730.3 (28¾) 762 (30) 3168.7(124 ¼) 0.813 (0.032) 31 (450) 660.4 (26) 628.7 (24¾) 762 (30) 3168.7(124¾) 1.270 (0.050) 49 (700) 450 (17¾) 419.1 (16½) 762 (30) 3168.7(124¾) 1.626 (0.064) 56 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-PR- 771(1) APPENDICES APPENDIX A Front end stationary head types اﻧﻮاع ﻛﻠﮕﻲ ﺛﺎﺑﺖ اﻧﺘﻬﺎي ﺟﻠﻮ ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ Rear end head types اﻧﻮاع ﻛﻠﮕﻲ اﻧﺘﻬﺎي ﻋﻘﺐ Shell types اﻧﻮاع ﭘﻮﺳﺘﻪ One pass shell ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳﻚ راﻫﻪ hannel ﭘﻮﺷﺶ Fixed tube sheet like "A" station head "A"ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﺒﻴﻪ ﻛﻠﮕﻲ ﺛﺎﺑﺖ And removable cover ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺮﻛﺖ و ﻛﺎﻧﺎﻟﻲ Tow pass shele with incngirudhal baffle ﭘﻮﺳﺘﻪ دوراه ﺑﺎ ﺑﻔﻞ Bonnet (integral cover (ﻛﻠﮕﻲ )ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻮﺳﺘﻪ Split flow ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺷﺪه Fixed tube sheet like "B" station head "B"ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﺒﻴﻪ ﻛﻠﮕﻲ ﺛﺎﺑﺖ Fixed tube sheet like "N" station head "N"ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﺒﻴﻪ ﻛﻠﮕﻲ ﺛﺎﺑﺖ Outside packed floating head ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﻓﺸﺮده ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻓﻘﻂ دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﺤﺮك Double split flow ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺷﺪه دو ﺗﺎﻳﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﻳﻜﭙﺎره ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ Floating head with backing device ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ divided flow ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪه Foll through floating head ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﭘﻮﺷﺶ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ و ﺟﻠﺪ ﻣﺘﺤﺮك Kettle type reboiler ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎن ﻛﺘﺮي U tube bundle Special high pressure closure ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ Cross flow ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ Externally sealed flooting tubesheet ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻨﺎور آب ﺑﻨﺪي ﺧﺎرﺟﻲ Fig. A.1-TYPE DESIGNATION BY TEMA TEMA ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﻮع ﺗﻮﺳﻂ1-ﺷﻜﻞ اﻟﻒ 57 U دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ APPENDIX B TABLE B.1 - SELECTION GUIDE FOR HEAT EXCHANGER TYPES TYPE DESIGNATION ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﻮع SIGNIFICANT FEATURE وﻳﮋﮔﻲ اﺻﻠﻲ IPS-E-R-PR-771(0) ﭘﻴﻮﺳﺖ ب راﻫﻨﻤﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ1-ﺟﺪول ب RELATIVE COST IN CARBON STEEL CONSTRUCTION ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻧﺴﺒﻲ در ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎ APPLICATIONS BEST SUITED ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮد LIMITATIONS ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎ Condensers: liquid-liquid; gas-gas; gasliquid; cooling and heating, horizontal or vertical, reboiling Temperature difference at extremes of about 93°C due to differential expansion ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ اﻧﺒﺴﺎط93°C ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﺧﺘﻼف دﻣﺎ در ﺣﺪود ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ Fixed Tube Sheet ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ Both tube sheets fixed to shell ﻫﺮدو ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﺪهاﻧﺪ ﮔـﺎز – ﻣـﺎﻳﻊ، ﮔـﺎز – ﮔـﺎز، ﻣﺎﻳﻊ – ﻣـﺎﻳﻊ:ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻲ، اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻮدي،ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ Floating Head or Tube Sheet (Removable and non-removable bundles) ﻛﻠﮕﻲ ﺷﻨﺎور ﻳﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ )دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي (ﻣﺘﺤﺮك ﻳﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺤﺮك U-Tube; U-Bundle دﺳﺘﻪ- ﺷﻜﻞU ﻟﻮﻟﻪ ﺷﻜﻞU ﻟﻮﻟﻪ One tube sheet "floats" in shell or with shell, tube bundle may or may not be removable from shell, but back cover can be removed to expose tube ends. .ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ در ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻳـﺎ ﺑـﺎ ﭘﻮﺳـﺘﻪ ﺷـﻨﺎور اﺳـﺖ دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻳﺎ ﻧﻤﻲﺗﻮاﻧﺪ از ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺟﺪا ﺷﻮد اﻣـﺎ ﭘﻮﺷﺶ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاي ﻧﺸﺎن دادن اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ .ﺟﺪا ﺷﻮد Only one tube sheet required. Tubes bent in U-shape. Bundle is removable. U ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت.ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻻزم دارﻧﺪ . دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﺮﻛﺖ اﺳﺖ.ﺧﻢ ﺷﺪهاﻧﺪ High temperature differentials above about 93°C extremes; dirty fluids requiring cleaning of inside as well as outside of shell, horizontal or vertical. ﺳﻴﺎﻻت،93°C اﺧﺘﻼف دﻣﺎي زﻳﺎد ﺑﺎﻻ در ﺣﺪود 1.0 .ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Internal gaskets offer danger of leaking. Corrosiveness of fluids on shell side floating parts. Usually confined to horizontal units. ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﻮدن ﺳﻴﺎل ﺳﻤﺖ.ﻻﻳﻲ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺧﻄﺮ ﻧﺸﺘﻲ دارﻧﺪ . ﻋﻤﻮﻣﺎ ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي اﻓﻘﻲ ﻣﺤﺪود ﺷﺪه اﺳﺖ.ﭘﻮﺳﺘﻪ اﺟﺰاء ﺷﻨﺎور 1.28 Bends must be carefully made or damage and danger of rupture Tube side velocities can cause inside of bends. Fluid should suspended particles. 1.08 ﻛﺜﻴﻒ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري داﺧﻞ ﻣﺜﻞ ﺑﻴﺮون ﭘﻮﺳﺘﻪ اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻮدي،دارﻧﺪ High temperature differentials which might require provision for expansion in fixed tube units. Clean service or easily cleaned conditions on both tube side and shell side. Horizontal or vertical. اﺧﺘﻼف دﻣﺎي زﻳﺎد ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﻼﺣﻈﺎﺗﻲ .ﺑﺮاي اﻧﺒﺴﺎط در واﺣﺪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺛﺎﺑﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﺎرﺑﺮي ﺗﻤﻴﺰ ﻳﺎ راﺣﺖ ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮ در ﻫﺮ دو ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ . اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﻋﻤﻮدي.و ﭘﻮﺳﺘﻪ 58 mechanical can result. erosion of be free of ﺧﻢﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻳﺎ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ آﺳﻴﺐ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ.ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و ﺧﻄﺮ ﭘﺎرﮔﻲ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺳﻴﺎل ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺶ در ﺧﻢﻫﺎ ﺷﻮد .ﻋﺎري از ذرات ﻣﻌﻠﻖ ﺑﺎﺷﺪ Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-R-PR-771(0) APPENDIX B (continued) (ﭘﻴﻮﺳﺖ ب )اداﻣﻪ TYPE DESIGNATION ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﻮع SIGNIFICANT FEATURE ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻬﻢ APPLICATIONS BEST SUIITED ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎ Tube bundle removable as U-type or floating head. Shell enlarged to allow boiling and vapor disengaging. . ﺷﻜﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺟﺪاﺷـﺪن ﻳـﺎ ﻛﻠﮕـﻲ ﺷـﻨﺎورU دﺳﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪ Boiling fluid on shell side, as refrigerant, or process fluid being vaporized. Chilling or cooling of tube side fluid in refrigerant evaporation on shell side. ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﺧﺎﻃﺮ ﺟﻮﺷﺶ و ﺟﺪاﺷﺪن ﺑﺨﺎر ﺑـﺰرگ ﺷـﺪه .اﺳﺖ ﻳﺎ، ﻣﺜﻞ ﺳﻴﺎل ﻣﺒﺮد،ﺳﻴﺎل ﺟﻮﺷﺎن در ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﻳﺎ.ﺳﻴﺎل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻛﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻣﻲﺷﻮد ﺳﺮدﻛﺮدن ﺳﻴﺎل ﺳﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﺗﺒﺮﻳﺪي در ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ Each tube has own shell forming annular space for shell side fluid. Usually use externally finned tube. Relatively small transfer area service, applications. Especially suitted for high pressures in tube above 27.6 bar (ga). ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﻪ ﺧﻮد دارد ﻛﻪ ﻓﻀﺎي،ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ .ﺣﻠﻘﻮي را ﺑﺮاي ﺳﻴﺎل ﺳﻤﺖ ﭘﻮﺳﺘﻪ اﻳﺠﺎد ﻣﻲﻛﻨﺪ .ﻋﻤﻮﻣﺎ از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﭘﺮه ﺑﻴﺮوﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻣﺨﺼﻮﺻ ًﺎ،ﻛﺎرﺑﺮﻳﻬﺎي ﺑﺎ ﺳﻄﺢ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻛﻮﭼﻚ ﺑﺎر ﻧﺴﺒﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ27/6 ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻي .اﺳﺖ Pipe coil for submersion in coil-box of water or sprayed with water is simplest type of exchanger. Condensing, or relatively low heat loads on sensible transfer. Transfer coefficient is low, requires relatively large space if heat load is high. ﭼﮕﺎﻟﺶ ﻳﺎ ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺴﺒﻲ ﻛﻢ در اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت .ﻣﺤﺴﻮس در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ،ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻛﻢ اﺳﺖ .زﻳﺎد ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﻧﺴﺒﺘﺎ زﻳﺎدي ﻧﻴﺎز دارد LIMITATIONS ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎ RELATIVE COST IN CARBON STEEL CONSTRUCTION ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻧﺴﺒﻲ در ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ Kettle ﻛﺘﺮي Double Pipe دوﻟﻮﻟﻪاي Pipe Coil ﺣﻠﻘﻪ ﻟﻮﻟﻪاي ﺣﻠﻘﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﻏﻮﻃﻪ ور ﺷﺪن در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺣﻠﻘﻪ آب ﻳﺎ . ﺳﺎدهﺗﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﻣﺒﺪل اﺳﺖ،ﺗﺤﺖ ﭘﺎﺷﺶ ﺑﺎ آب 59 For horizontal installation. 1.2 - 1.4 .ﻧﺼﺐ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻓﻘﻲ Physically large for other applications. .ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎ از ﻧﻈﺮ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺑﺰرگ اﺳﺖ Services suitable for finned tube. Piping-up a large number often requires cost and space. 0.8 - 1.4 ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ.ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭘﺮهدار ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ .ﺑﺮاي ﺗﻌﺪاد زﻳﺎد اﻏﻠﺐ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ و ﻓﻀﺎ دارد 0.5 - 0.7 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-R-PR-771(0) APPENDIX B (continued) (ﭘﻴﻮﺳﺖ ب )اداﻣﻪ TYPE DESIGNATION ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﻮع SIGNIFICANT FEATURE ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻬﻢ APPLICATIONS BEST SUITED ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮد LIMITATIONS ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎ RELATIVE COST IN CARBON STEEL CONSTRUCTION ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻧﺴﺒﻲ در ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ Open Tube Sections (Water Cooled) ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪاي ﺑﺎز ()ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ آب Tubes require no shell, only end headers, usually long, water sprays over surface, sheds scales on outside tubes by expansion and contraction. Can also be used in water box. Condensing, relatively low heat loads on sensible transfer. ﺑﺎر ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺴﺒﺘﺎ ﻛﻢ در اﻧﺘﻘﺎل،ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس Transfer coefficient is low, takes up less space than pipe coil. 0.8 - 1.1 ﻓﻀﺎي ﻛﻤﺘﺮي را ﻧﺴﺒﺖ.ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻛﻢ اﺳﺖ .ﺑﻪ ﺣﻠﻘﻪ ﻟﻮﻟﻪاي ﻣﻲﮔﻴﺮد اﻏﻠﺐ، ﻓﻘﻂ ﻛﻠﮕﻲ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ،ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻧﻴﺎز ﻧﺪارﻧﺪ - رﺳﻮﺑﻬﺎ در ﻟﻮﻟﻪ، آب روي ﺳﻄﺢ ﭘﺎﺷﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﻠﻨﺪ در.ﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ در اﺛﺮ اﻧﺒﺴﺎط و اﻧﻘﺒﺎض ﻣﻲرﻳﺰﻧﺪ .ﻣﺤﻔﻈﻪ آب ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ Open Tube Sections (Air Cooled) Plain or finned tubes ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪاي ﺑﺎز ()ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺳﺎده ﻳــﺎ ﭘﺮهدار Plate and Frame ﺻﻔﺤﻪ و ﻗﺎب No shell required, only end headers similar to water units. ﺣﻠﺰوﻧﻲ . اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت زﻳﺎد،ﭼﮕﺎﻟﺶ ﻓﻘﻂ ﻛﻠﮕﻲ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻣﺜﻞ ﻧﻮع،ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻧﻴﺴﺖ .ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ آب Composed of metal-formed thin plates separated by gaskets. Compact, easy to clean. از ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻠﺰي ﻧﺎزك ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻻﻳﻲ ، ﻓﺸﺮده.ﻫﺎ از ﻫﻢ ﺟﺪا ﺷﺪه اﻧﺪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري راﺣﺖ Spiral Condensing, high level heat transfer. Compact, concentric plates; no bypassing, high turbulence. Transfer coefficient is low, if natural convection circulation, but is improved with forced air flow across tubes. 0.8 - 1.8 اﮔﺮ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﮔﺮدﺷﻲ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت اﻣﺎ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن اﺟﺒﺎري ﻫﻮا در ﻣﻘﻄﻊ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ،ﻛﻢ اﺳﺖ .اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ Viscous fluids, corrosive fluids slurries, High heat transfer. اﻧﺘﻘﺎل، ﺳﻴﺎﻻت دوﻏﺎﺑﻲ ﺧﻮرﻧﺪه،ﺳﻴﺎﻻت ﮔﺮاﻧﺮو .ﺣﺮارت ﺑﺎﻻ Not well suited for boiling or condensing; limit 177-260°C by gaskets. Used for LiquidLiquid only; not gas-gas. -260°C ﺗﺎ.ﺑﺮاي ﭼﻜﺎﻟﺶ و ﺟﻮﺷﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ Cross-flow, condensing, heating Process corrosion, suspended materials. ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ، ﭼﮕﺎﻟﺶ،ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﻃﻊ 0.8 – 1.5 ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻊ – ﻣﺎﻳﻊ، ﺗﻮﺳﻂ ﻻﻳﻲ ﻣﺤﺪود ﺷﺪهاﻧﺪ177 . ﻧﻪ ﮔﺎز – ﮔﺎز،ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ 0.8 - 1.5 ﻣﻮاد ﻣﻌﻠﻖ، ﺧﻮردﮔﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺗﻼﻃﻢ ﺑﺎﻻ، ﺻﻔﺤﺎت ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺪون ﻛﻨﺎرﮔﺬر،ﻓﺸﺮده Small-tube Teflon ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻮﺗﺎه ﺗﻔﻠﻮﻧﻲ Chemical resistance of tubes; no tube fouling. Clean fluids, condensing, cross-exchange. . ﺗﺒﺎدل ﻣﻘﻄﻌﻲ، ﭼﮕﺎﻟﺶ،ﺳﻴﺎﻻت ﺗﻤﻴﺰ ﺑﺪون رﺳﻮب در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ،ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫـﺎ 60 Low heat transfer coefficient. ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻛﻢ 2.0 - 4.0 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ APPENDIX C TYPICAL TEMA RECOMMEND FOULING RESISTANCES FOR INDUSTRIAL FLUIDS IPS-E-R-PR-771(0) ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﺑﺮايTEMA ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي رﺳﻮب ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺳﻴﺎﻻت ﺻﻨﻌﺘﻲ TABLE C.1 - TYPICAL FOULING RESISTANCES FOR INDUSTRIAL FLUIDS ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي رﺳﻮب ﮔﺮﻓﺘﮕﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺎﻻت ﺻﻨﻌﺘﻲ1-ﺟﺪول ج Oils: :روﻏﻦﻫﺎ # 2 ﻧﻔﺖ ﻛﻮره # 6 ﻧﻔﺖ ﻛﻮره روﻏﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺮ روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﻣﻮﺗﻮر روﻏﻦ ﺧﻨﻚ ﻛﻦ Fuel Oil #2 Fuel Oil #6 Transformer Oil Engine Lube Oil Quench Oil Gases and Vapors: ﮔﺎز ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﮔﺎز ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻮﺗﻮر (ﺑﺨﺎر )ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن ﻏﻴﺮ روﻏﻨﻲ (ﺑﺨﺎر ﺧﺮوﺟﻲ )ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن روﻏﻨﻲ (ﺑﺨﺎرات ﻣﺒﺮد )ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن روﻏﻨﻲ ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده ﺑﺨﺎر آﻣﻮﻧﻴﺎك CO2ﺑﺨﺎر ﺑﺨﺎر ﻛﻠﺮ ﮔﺎز ﺣﺎﺻﻞ از اﺣﺘﺮاق ذﻏﺎل ﮔﺎز ﺣﺎﺻﻞ از اﺣﺘﺮاق ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ Engine exhaust Gas Steam (Non-Oil Bearing) Exhaust Steam (Oil Bearing) Refrigerant Vapors (Oil Bearing) Compressed Air Ammonia Vapor CO2 Vapor Chlorine Vapor Coal Flue Gas Natural Gas Flue Gas Molten Heat Transfer Salts Refrigerant Liquids Hydraulic Fluid Industrial Organic Heat Transfer Media Ammonia Liquid Ammonia Liquid (Oil Bearing) Calcium Chloride Solutions Sodium Chloride Solutions CO2 Liquid Chlorine Liquid Methanol Solutions Ethanol Solutions Ethylene Glycol Solutions 0.00035 0.00085 0.00017 0.00017 0.0007 :ﮔﺎزﻫﺎ و ﺑﺨﺎرات Manufactured Gas Liquids: M².°C/W :ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻧﻤﻚﻫﺎي ﻣﺬاب اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺗﺒﺮﻳﺪي ﺳﻴﺎل ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺳﻴﺎل آﻟﻲ ﺻﻨﻌﺘﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت آﻣﻮﻧﻴﺎك ﻣﺎﻳﻊ (آﻣﻮﻧﻴﺎك ﻣﺎﻳﻊ )ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن روﻏﻨﻲ ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي ﻛﻠﺮﻳﺪ ﻛﻠﺴﻴﻢ ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي ﻛﻠﺮﻳﺪ ﺳﺪﻳﻢ ﻣﺎﻳﻊCO2 ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻠﺮ ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي ﻣﺘﺎﻧﻮل ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي اﺗﺎﻧﻮل ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي اﺗﻴﻠﻦ ﮔﻠﻴﻜﻮل 61 0.0017 0.0017 0.000085 0.000255 - 0.00035 0.00035 0.00017 0.00017 0.00017 0.00035 0.00017 0.00085 0.000088 0.00017 0.00017 0.00035 0.00017 0.000528 0.000528 0.000528 0.00017 0.00035 0.00035 0.00035 0.00035 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-R-PR-771(0) FOULING RESISTANCES FOR CHEMICAL PROCESSING STREAMS ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ Gases and Vapors: :ﮔﺎزﻫﺎ و ﺑﺨﺎرﻫﺎ ﮔﺎزﻫﺎي اﺳﻴﺪي ﺑﺨﺎرات ﺣﻼل ﻣﺤﺼﻮﻻت ﭘﺎﻳﺪار ﺑﺎﻻﺳﺮي Acid Gases Solvent Vapors Stable Overhead Products Liquids: MEA وDEA ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي DEG and TEG Solutions DEG وTEG ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي Stable Side Draw and Bottom Product Vegetable Oils 0.00017 0.00017 :ﻣﺎﻳﻌﺎت MEA and DEA Solutions Caustic Solutions 0.00035 - 0.000528 ﻣﺤﺼﻮل ﭘﺎﻳﺪار ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﭘﺎﻳﻴﻨﻲ ﻣﺤﻠﻮلﻫﺎي ﺳﻮد ﺳﻮز آور روﻏﻦﻫﺎي ﻧﺒﺎﺗﻲ 0.00035 0.00035 0.00017 - 0.00035 0.00035 0.000528 FOULING RESISTANCES FOR NATURAL GAS-GASOLINE PROCESSING STREAMS ﺑﻨﺰﻳﻦ- ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﮔﺎز Gases and Vapors: Natural Gas Overhead Products Liquids: Lean Oil :ﮔﺎزﻫﺎ و ﺑﺨﺎرﻫﺎ ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺑﺎﻻﺳﺮي :ﻣﺎﻳﻌﺎت (روﻏﻦ ﻋﺎري ﺷﺪه)رﻗﻴﻖ روﻏﻦ ﻏﻨﻲ Rich Oil Natural Gasoline and Liquefied Petroleum Gases 0.00017 - 0.00035 0.00017 - 0.00035 0.00035 0.00017 - 0.00035 0.00017 - 0.00035 ﺑﻨﺰﻳﻦ ﻃﺒﻴﻌﻲ و ﮔﺎزﻫﺎي ﻧﻔﺘﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪه (to be continued) 62 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-R-PR-771(0) TABLE C.1 (continued) TYPICAL FOULING RESISTANCES FOR OIL REFINERY STREAMS ( )اداﻣﻪ1-ﺟﺪول ج ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﻧﻔﺖ Crude and Vacuum Unit Gases and Vapors: :ﮔﺎزﻫﺎ وﺑﺨﺎرات واﺣﺪ ﻧﻔﺖ ﺧﺎم و ﺧﻼء Atmospheric Tower Overhead Vapors ﺑﺨﺎرات ﺑﺎﻻﺳﺮي ﺑﺮج اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ 0.00017 ﻧﻔﺘﺎي ﺳﺒﻚ 0.00017 ﺑﺨﺎرات ﺑﺎﻻﺳﺮي ﺧﻼء 0.00035 Light Naphthas Vacuum Overhead Vapors Crude and Vacuum Liquids: :ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻧﻔﺖ ﺧﺎم و ﺧﻼء Crude Oil ﻧﻔﺖ ﺧﺎم -17 to 121°C Velocity (m/s) (m/s) ﺳﺮﻋﺖ ﺧﺸﻚ < 0.6 0.00053 0.6 - 1.2 0.00035 > 1.2 0.00035 < 0.6 0.00053 0.6 - 1.2 0.00035 > 1.2 0.00035 *ﻧﻤﻚ 0.00053 0.00035 0.00035 0.00088 0.000704 0.000704 Dry Salt* 121 to 176°C Velocity (m/s) (m/s) ﺳﺮﻋﺖ 0.00053 176 to 232°C Velocity (m/s) (m/s) ﺳﺮﻋﺖ 232°C and over Velocity (m/s) (m/s) ﺳﺮﻋﺖ Dry ﺧﺸﻚ < 0.6 0.704 0.6 - 1.2 0.00053 > 1.2 0.00053 < 0.6 0.00088 0.6 - 1.2 0.000704 > 1.2 0.000704 Salt* *ﻧﻤﻚ 1.056 0.00088 0.00088 0.00123 0.00106 0.00106 * Assumes desalting @ approx. 121°C Gasoline Naphtha and Light Distillates Kerosene Light Gas Oil Heavy Fuel Oils Heavy Gas Oil Asphalt and Residuum: Vacuum Tower Bottoms - Atmospheric Tower Bottoms Cracking and Coking Unit Streams: Overhead Vapors Light Cycle Oil Heavy Cycle Oil Light Coker Gas Oil Heavy Coker Gas Oil Bottoms Slurry Oil (1.35 m/s minimum) Light Liquid Products 121°Cً* ﺑﺎ ﻓﺮض ﻧﻤﻚ زداﻳﻲ در ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺑﻨﺰﻳﻦ ﻧﻔﺘﺎ و ﺗﻘﻄﻴﺮﺷﺪه ﺳﺒﻚ ﻧﻔﺖ ﺳﻔﻴﺪ ﮔﺎزوﻳﻴﻞ ﺳﺒﻚ ﻧﻔﺖ ﻛﻮرهﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ ﮔﺎزوﻳﻴﻞ ﺳﻨﮕﻴﻦ :آﺳﻔﺎﻟﺖ و ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪ ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪه ﺑﺮج ﺧﻼء ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪه ﺑﺮج اﺗﻤﺴﻔﺮﻳﻚ :ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي واﺣﺪ ﺷﻜﺴﺖ ﻣﻮﻟﻜﻮﻟﻲ و ﻛﻚ ﺳﺎزي ﺑﺨﺎرات ﺑﺎﻻﺳﺮي روﻏﻦ ﮔﺮدﺷﻲ ﺳﺒﻚ روﻏﻦ ﮔﺮدﺷﻲ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﮔﺎزوﻳﻴﻞ ﺳﺒﻚ ﻛﻚ ﺳﺎزي ﮔﺎزوﻳﻴﻞ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻛﻚ ﺳﺎزي (1/35 روﻏﻦ دوﻏﺎﺑﻲ ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪ )ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻣﺎﻳﻊ ﺳﺒﻚ 0.00035 0.00035 - 0.000528 0.00035 - 0.000528 0.00035 - 0.000528 0.000528 - 0.00088 0.00088 - 0.00123 0.00017 0.00123 0.00035 0.00035 - 0.000528 0.000528 - 0.000704 0.000528 - 0.000704 0.000704 - 0.00088 0.000528 0.00035 Catalytic Reforming, Hydrocracking and Hydrodesulfurization Streams: : ﺷﻜﺴﺖ ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژن و ﺳﻮﻟﻔﻮرزداﻳﻲ ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژن،ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ Reformer Charge ﺧﻮراك واﺣﺪ ﺗﺒﺪﻳﻞ Reformer Effluent ﺧﺮوﺟﻲ واﺣﺪ ﺗﺒﺪﻳﻞ Hydrocracker Charge and Effluent* * ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ واﺣﺪ ﺷﻜﺴﺖ ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژن Recycle Gas ﮔﺎزﻫﺎي ﺑﺎزﮔﺸﺘﻲ 63 0.000264 0.000264 0.00035 0.00017 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-R-PR-771(0) TABLE C.1 (continued) ( )اداﻣﻪ1-ﺟﺪول ج Hydrodesulfurization Charge and Effluent* Overhead Vapors Liquid Product Over 50° API Liquid Product 30 - 50° API * ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ واﺣﺪ ﺳﻮﻟﻔﻮر زداﻳﻲ ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژن 0.00035 ﺑﺨﺎرات ﺑﺎﻻﺳﺮي 50APIﻣﺤﺼﻮﻻت ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺎﻻي 30- 50 API ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻣﺎﻳﻊ 0.00017 0.00017 0.00035 * Depending on charge, characteristics and storage history, charge resistance may be many times this value. . ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺳﺎﺑﻘﻪ اﻧﺒﺎرش ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻛﺜﺮ ﻣﻮاﻗﻊ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺑﺎﺷﺪ، ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺧﻮراك،*ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺧﻮراك Light Ends Processing Streams: Overhead Vapors and Gases Liquid Products Absorption Oils Alkylation Trace Acid Streams Reboiler Streams Lube Oil Processing Streams: Feed Stock Solvent Feed Mix Solvent Extract* :ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺮﺷﻬﺎي ﺳﺒﻚ ﺑﺨﺎرﻫﺎ و ﮔﺎزﻫﺎي ﺑﺎﻻﺳﺮي ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻣﺎﻳﻊ روﻏﻦﻫﺎي ﺟﺎذب ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻛﻢ اﺳﻴﺪي آﻟﻜﻴﻼﺳﻴﻮن ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﺑﺎز ﺟﻮﺷﺎﻧﻨﺪه :ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي روﻏﻦ روان ﻛﺎري ﺧﻮراك ﻣﺨﻠﻮط ﺣﻼل و ﺧﻮراك ﺣﻼل *ﻋﺼﺎره Raffinate Asphalt Wax Slurries* Refined Lube Oil ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﺪه آﺳﻔﺎﻟﺖ *دوﻏﺎب ﻣﻮم روﻏﻦ روان ﻛﺎري ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﺪه 0.00017 0.00017 0.00035 - 0.000528 0.00035 0.00035 - 0.000528 0.00035 0.00035 0.00017 0.000528 0.00017 0.00088 0.000528 0.00017 *Precautions must be taken to prevent wax deposition on cold tube walls. . اﺣﺘﻴﺎط ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،*ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﻪ ﻧﺸﻴﻨﻲ ﻣﻮم در دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ ﺳﺮد Visbreaker: Overhead Vapor Visbreaker Bottoms :واﺣﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﮔﺮاﻧﺮوي ﺑﺨﺎرات ﺑﺎﻻﺳﺮي ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪﻫﺎي ﺑﺮج ﻛﺎﻫﺶ ﮔﺮاﻧﺮوي Naphtha Hydrotreater: :ﻓﺮآوري ﻫﻴﺪروژﻧﻲ ﻧﻔﺘﺎ ﺧﻮراك ﺧﺮوﺟﻲ ﻧﻔﺘﺎﻫﺎ ﺑﺨﺎرات ﺑﺎﻻﺳﺮي Feed Effluent Naphthas Overhead Vapors Catalytic Hydro Desulfurizer: Charge Effluent HT Sep. Overhead Stripper Charge Liquid Products :ﺳﻮﻟﻔﻮرزداﻳﻲ ﻫﻴﺪروژﻧﻲ ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺘﻲ ﺧﻮراك ﺧﻮراك ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﻻﺳﺮي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه دﻣﺎي ﺑﺎﻻ ﺧﻮراك ﻋﺎري ﺳﺎز ﻣﺤﺼﻮﻻت ﻣﺎﻳﻊ HF Alky Unit: Alkylate, Deprop. Bottoms, Main Fract. Overhead, Main Fract. Feed 0.0017 0.000528 0.00035 0.00035 0.000204 0.000704 - 0.00088 0.00035 0.00035 0.000528 0.00035 :HFواﺣﺪ آﻟﻜﺎﻟﻲ ﺧﻮراك ﺑﺮج ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﺻﻠﻲ، ﺑﺎﻻﺳﺮي ﺑﺮج ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﺻﻠﻲ، ﺗﻪ ﻣﺎﻧﺪ ﺑﺮج ﭘﺮوﭘﺎن زدا،آﻟﻜﻴﻼت All Other Process Streams ﺳﺎﻳﺮ ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي 64 0.000528 0.000528 0.00035 Oct. 2009 / 1388 ﻣﻬﺮ IPS-E-R-PR-771(0) FOULING RESISTANCES FOR WATER ﻣﻘﺎوﻣﺖ رﺳﻮب ﺑﺮاي آب Temperature of Heating Medium* Up to 116°C 116 to 204°C 51°C Over 51°C Water Velocity (m/s) (m/s)ﺳﺮﻋﺖ آب Water Velocity (m/s) (m/s)ﺳﺮﻋﺖ آب دﻣﺎي ﺳﻴﺎل ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه Temperature of Water دﻣﺎي آب 0.9 and Less 0.000088 Over 0.9 0.000088 0.9 and Less 0.00017 Over 0.9 0.00017 0.00035 0.00017 0.000528 0.00035 ﺟﺒﺮاﻧﻲ ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﺪه 0.00017 0.00017 0.00035 0.000704 ﺗﺼﻔﻴﻪ ﻧﺸﺪه 0.000528 0.000528 0.00088 0.00035 0.00017 0.00017 0.00035 0.00035 ﺣﺪاﻗﻞ 0.00035 0.00017 0.000528 0.00035 ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ 0.000528 0.00035 0.000704 0.000528 Sea Water آب درﻳﺎ Brackish Water آب ﺷﻮر Cooling Tower and Artificial Spray Pond: :ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و اﺳﺘﺨﺮ ﭘﺎﺷﺶ ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ Treated Make Up Untreated City or Well Water River Water: Minimum Average آب ﺷﻬﺮ ﻳﺎ ﭼﺎه :آب رودﺧﺎﻧﻪ Muddy or Silty ﮔﻞ آﻟﻮد ﻳﺎ ﻟﺠﻨﻲ 0.000528 0.00035 0.000704 0.000528 Hard (over 258 g/m³) (258 ﺳﺨﺖ )ﺑﺎﻻي 0.000528 0.000528 0.00088 0.00088 ﺟﺪاره ﻣﻮﺗﻮر 0.00017 0.00017 0.00017 0.00017 0.000088 0.000088 0.000088 0.000088 0.00017 0.000088 0.00017 0.00017 Engine Jacket Distilled or Closed Cycle Condensate ﭼﺮﺧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻳﺎ آب ﻣﻘﻄﺮ ﭼﮕﺎﻟﻴﺪه Treated Boiler Feedwater آب ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﺪه ﺧﻮراك دﻳﮓ ﺑﺨﺎر Boiler Blowdown دور رﻳﺰ دﻳﮓ ﺑﺨﺎر 0.00035 0.00035 0.00035 0.00035 * If the heating medium temperature is over 204°C and the cooling medium is known to scale, these ratings should be modified accordingly. . اﻳﻦ دﺳﺘﻪﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺒﺎً اﺻﻼح ﺷﻮد، و ﺳﻴﺎل ﺳﺮد ﺑﻪ ﻋﻨﻮان رﺳﻮب ﻛﻨﻨﺪه ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد204°C*اﮔﺮ دﻣﺎ ﺳﻴﺎل ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻻﺗﺮ از 65