IPS-E-PM-400 (2)
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and
are intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable.
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the
relevant technical committee and in case of
approval will be incorporated in the next revision
of the standard.
Standards
and
Research
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
department
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
‫ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ‬
‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺑﺎ‬.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
COMPANY :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And
Distribution Company.
PURCHASER :
Means the "Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the "Company",
and the "Contractor" where this Standard is a part
of contract documents.
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
EXECUTOR :
Executor is the party which carries out all or part of
construction and/or commissioning for the project.
INSPECTOR :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
SHALL:
Is used where a provision is mandatory.
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
WILL:
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
MAY:
Is used where a provision is completely
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪهاﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-E-PM-400 (2)
ENGINEERING STANDARD
FOR
VENDOR’S DATA REQUIREMENT
SECOND REVISION
JANUARY 2010
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫اﻟﺰاﻣﺎت داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1388 ‫دي‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document maybe disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-E-PM-400(2)
[
CONTENTS:
Page
No
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
0. INTRODUCTION ............................................. 2
2 .............................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE................................................................ 3
3 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. COMPLIANCE WITH SPECIFICATIONS .. 3
3 ............................................. ‫ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬-2
3. BID EVALUATION FACTORS...................... 4
4 ....................................... ‫ ﻋﻮاﻣﻞ ارزﻳﺎﺑﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬-3
4. PROPOSAL INFORMATION......................... 4
4 .............................................. ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬-4
5. DRAWINGS AND DATA AFTER ORDER... 6
6 .......................... ‫ داده ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﭘﺲ از ﺳﻔﺎرش‬-5
5.1 General ......................................................... 6
6 ....................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.2 Drawings....................................................... 7
7 ..................................................... ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬2-5
5.3 Curves........................................................... 10
10 ................................................... ‫ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎ‬3-5
5.4 Data............................................................... 10
10 .......................................................‫ داده ﻫﺎ‬4-5
5.5 Progress Reports.......................................... 13
13 ...................................... ‫ ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬5-5
1
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
0
IPS-E-PM-400(2)
‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
0. INTRODUCTION
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي دادهﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ﺳــﺎزﻧﺪه در ﻣﺮﺣﻠــﻪ ﭘﻴــﺸﻨﻬﺎد و ﺑﻌــﺪ از ﺳــﻔﺎرش را ﭘﻮﺷــﺶ‬
‫ دادهﻫﺎي ﺧﺎص ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز از ﺳـﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ‬.‫ﻣﻲدﻫﺪ‬
‫ و ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳـﺪ‬،‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻮاد‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺨﺘﺺ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻲ را از‬
‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه درﻗﺒﺎل ﺗﻌﻬﺪات ﺧﻮد ﺑﺮاي اراﺋﻪ ﺗﻤـﺎم‬
‫ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬API/IPS ‫دادهﻫﺎي ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
.‫ ﺳﻠﺐ ﻧﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻫﺎي دوار‬
This Standard covers general requirements for
vendor’s data submitted at proposal stage and
after placing the order. Specific vendor’s data
requirements shall be as indicated in individual
equipment standards, Material Requisitions, and
Purchase Orders.
The requirements stated herein do not relive the
manufacturer/supplier of his obligations to
provide all data which is required by IPS/API
standards for rotating machines
2
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-E-PM-400(2)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
This Standard provides detailed general vendor’s
data requirements concerning machineries and
packaged equipment and their auxiliaries.
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ داده ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز از ﺳـﺎزﻧﺪه‬
‫ ﭘﻜﻴﺞ ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ آﻧﻬﺎ را اراﺋـﻪ‬،‫ﺟﻬﺖ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت‬
.‫ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1381
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
This is a revised version of the standard
specification by the relevant technical committee
on Aug. 2003, which is issued as revision (1).
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم‬1388 ‫ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1)
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on Jan 2010, which is issued as
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺘﻦ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
2. COMPLIANCE WITH
SPECIFICATIONS
‫ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬-2
‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺸﺨﺼﺎت درﺧﻮاﺳﺖ‬1-2
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
1
2.1 The basic quotation submitted must be
completely in accordance with the Request for
Quotation Specifications.
2.2 Unless specific exception, accompanied by a
description of the proposed substitute, is
recorded under the heading "Exceptions" in the
Manufacturer’s proposal it shall be mutually
understood that the proposal, is based on
equipment which strictly complies with the
requirements issued with the Request for
Quotation and such statement of compliance
shall be given.
‫ ﻛـﻪ ﻫﻤـﺮاه ﺑـﺎ ﺷـﺮح ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎد‬،‫ ﺑﺠﺰ اﺳﺘﺜﻨﺎﻫﺎي ﺧﺎص‬2-2
‫ ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻫﺎ" در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺳﺎزﻧﺪه ﺛﺒﺖ‬،‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
‫ ﺑﺮاي ﺳﺎزﻧﺪه و ﺧﺮﻳﺪار ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻠﻘﻲ ﻣﻲﺷـﻮد ﻛـﻪ‬،‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت درﺧﻮاﺳﺘﻲ در ﻣﺮﺣﻠـﻪ‬
‫اﺳﺘﻌﻼم ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﻮده و ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪاي ﺟﻬـﺖ اﻳـﻦ اﻧﻄﺒـﺎق اراﺋـﻪ‬
.‫ﺷﻮد‬
2.3 Where the Manufacturer feels it is important
to point out his interpretation of the
Specifications, these should be listed under a
separate heading, "Clarifications".
‫ ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﺳﺎزﻧﺪه اﺣﺴﺎس ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﻣﻬـﻢ اﺳـﺖ ﺗﻔـﺴﻴﺮ‬3-2
2.4 Alternates proposed by the Manufacturer will
only receive secondary consideration and are not
desirable unless they improve the basic
equipment
application,
delivery
or
interchangeability.
‫ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻌﻨﻮان‬4-2
‫ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ اﻳﻦ ﻣـﻮارد را‬،‫ﺧﻮد را از ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻨﻲ اﻋﻼم دارد‬
.‫ﺗﺤﺖ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان ﺷﻔﺎف ﺳﺎزي اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﮔﺰﻳﻨﻪ ﻓﺮﻋﻲ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و ﺗﺎ زﻣـﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﻛـﺎرﻛﺮد‬
،‫ ﻧﺤﻮه ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻌﻮﻳﺾ آﻧﺮا را ﺑﻬﺒـﻮد ﻧﺪﻫﻨـﺪ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
.‫ﻣﻄﻠﻮب ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
3
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاف از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺮﻳﺪار و‬5-2
2.5 Vendor shall list any deviation from the
Purchaser’s specification and standards in a clear
and orderly format, otherwise Purchaser will
assume no deviation exists.
2
IPS-E-PM-400(2)
‫ در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ را واﺿﺢ و ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫ﺧﺮﻳﺪار ﻓﺮض ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاﻓﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد‬
‫ ﻋﻮاﻣﻞ ارزﻳﺎﺑﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬-3
3. BID EVALUATION FACTORS
۴
3.1 Compliance with the quotation closing
date shown is mandatory for the quotation to
be considered.
‫ اراﺋﻪ آن ﺗﺎ ﻗﺒﻞ از ﻓﺮارﺳﻴﺪن‬،‫ ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺑﺮرﺳﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬1-3
3.2 Quotations will not be considered unless
completed Individual Specification Sheets are
forwarded with the quotation.
‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﻤﺮاه ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه‬2-3
3
6
۵
.‫ﻣﻬﻠﺖ ﻧﻬﺎﺋﻲ اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ‬
.‫ درﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺨﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ‬،‫ﻣﺠﺰا اراﺋﻪ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ اﻃﻼﻋﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬-4
4. PROPOSAL INFORMATION
٨
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
.‫ﻣﻮارد )اﻟﻒ( ﺗﺎ )خ( ﺑﺎﺷﺪ‬
Vendor’s proposal shall include the information
specified in items a through x.
٩
7
a) An individual price, FOB (free on
board ) and/or CIF(cost insurance and
freight) and delivery schedule for each
equipment item number.
‫ ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺣﻤﻞ( و‬،‫ )ﻗﻴﻤﺖ در ﺑﻨﺪر ﻣﺒﺪأ‬FOB (‫اﻟﻒ‬
b) A schedule for issuing certificate of
all information, drawings, etc.
،‫ب( ﺟﺪول زﻣﺎﻧﻲ ﺑﺮاي ﺻﺪور ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ ﻛﻠﻴﻪ اﻃﻼﻋﺎت‬
c) Copies of the purchaser’s data sheet
(s) with complete Vendor’s information
entered thereon.
‫ج( ﻛﭙﻲ از دادهﺑﺮگ)ﻫﺎي( ﺧﺮﻳﺪار ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﻃﻼﻋﺎت‬
d) Typical cross sectional drawings and
literature to fully described details of the
offering(s).
‫د( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮل ﺳﻄﻮح ﻣﻘﻄﻊ و ﻣﺪارﻛﻲ ﻛـﻪ در آن‬
e) Preliminary outline and arrangement
drawings and schematic diagrams.
‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻧﻤﻮدار‬،‫ﻫ( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﻠﻲ اوﻟﻴﻪ‬
f) Utility consumption document should
list all utilities required for the
equipment/package. This should include
as applicable, electricity, plant air,
cooling water, seal barrier fluid etc. it
should provide details of these utilities,
the consumption rates, flows, pressures,
voltages, HZ, Phase, Absorbed Powers
etc., and the number of sources required
with
reference
to
where
they
interface/are supplied to the units.
،‫و( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻣﺪرك ﻣﺼﺎرف ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
‫ )ﻗﻴﻤﺖ ﻛﺎﻻ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﻴﻤﻪ و ﺣﻤﻞ( و‬CIF ‫ﻳﺎ‬
.‫ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻄﻮر ﻣﺠﺰا‬
.‫ و ﻏﻴﺮه‬،‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬
.‫ﻛﺎﻣﻞ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺮ روي آن‬
.‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﻔﺎرش)ﻫﺎ( ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
.‫ﻃﺮح ﻛﻠﻲ‬
‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﭘﻜﻴﺞ اراﺋﻪ‬
،‫ ﺑﺮق‬،‫ اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ‬.‫ﺷﻮد‬
‫ ﺳﻴﺎل‬،‫ آب ﺧﻨﻚﻛﺎري‬،‫ﻫﻮاي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
‫ اﻳﻦ ﻣﺪرك ﺣﺎوي‬.‫ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ‬
،‫ ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎ‬،‫ ﻣﻴﺰان ﻣﺼﺎرف‬،‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﻮارد ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺷﺎﻣﻞ‬
‫ ﺗﻮاﻧﻬﺎي ﻣﺼﺮﻓﻲ و ﺗﻌﺪاد‬،‫ ﻓﺎز‬،‫ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ‬،‫ وﻟﺘﺎژﻫﺎ‬،‫ﻓﺸﺎرﻫﺎ‬
‫ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎ اﺷﺎره ﺑﻪ ﺳﻄﻮح ﻣﺸﺘﺮك آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ز( ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑـﺮاي ﮔﺮداﻧﻨـﺪهﻫـﺎي‬
g) The nominal rating and operating
power requirements for auxiliary drivers.
.‫ﻛﻤﻜﻲ‬
4
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-E-PM-400(2)
h)
Where
applicable,
complete
performance curves, as indicated in
individual equipment standards.
‫ ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ‬،‫ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬.(‫ح‬
i) Maximum operating, shipping and
erection weights and the normal
maintenance weight with identification
of the item. These data shall be entered
on the data sheets where applicable.
‫ و ﻧﺼﺐ‬،‫ ﺑﺎرﮔﻴﺮي‬،‫ط( ﻣﺎﻛﺰﻳﻤﻢ ﻣﻘﺎدﻳﺮ وزﻧﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬
j) An illustrated list of spare parts
recommended for precommissioningstart-up and two years of continuous
operation, including prices.
‫ي( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﺼﻮر ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﭘﻴﺶ‬
k) An itemized list of special tools
included in the offering.
‫ك( ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از اﺑﺰار آﻻت ﻣﺨﺼﻮص ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه‬
l) An outline of all necessary special
weather and winterizing protection
required by the equipment and its
auxiliaries and accessories, for start-up,
operation, and idleness. The Vendor
shall list separately the protective items
he proposes to furnish.
‫ل( ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ وﺿﻌﻴﺖ ﺟﻮي‬
‫ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻌﻴﻦ‬،‫ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫و وزن ﻣﻌﻤﻮل ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮدن‬
‫ اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت‬.‫اﻗﻼم ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮﮔﻬﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ راه اﻧﺪازي و دو ﺳﺎل ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﺑـﻪ ﻫﻤـﺮاه‬،‫راه اﻧﺪازي‬
.‫ﻗﻴﻤﺖ‬
.‫آن اراﺋﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ﺧﺎص و ﺑﺮودت زﻣﺴﺘﺎن ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰ و‬
‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت و‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ ﺣﻴﻦ راهاﻧﺪازي‬
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻗﻼم‬.‫ﺧﺎرج از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
.‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺧﻮد را ﺑﻄﻮر ﻣﺠﺰا اﻋﻼم دارد‬
m) Any start-up, shut down, or operating
restrictions required to protect the
integrity of the equipment.
‫ ﺗﻮﻗـﻒ‬،‫م( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻻزم در ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي‬
n) Any design calculations and data
specified in appropriate equipment
standard or purchase order. Design
calculations will verify the mechanical
integrity of the items under consideration.
Calculations shall include references to
specific design codes, software, origin of
input data, lists of assumptions, etc.
‫ن( ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
.‫ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻴﻮب‬
‫ ﺻﺤﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت‬.‫در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
.‫ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ اﻗﻼم ﻣﻄﺮح ﺷﺪه را ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺮاﺟﻊ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ‬،‫ ﻣﺮﺟﻊ دادهﻫﺎي ورودي‬،‫ ﻧﺮم اﻓﺰار‬،‫ﺧﺎص‬
.‫ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﻔﺮوﺿﺎت‬
.‫س( ﺿﻮاﺑﻂ و ﺷﺮاﻳﻂ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬
o) Guarantee Terms and conditions.
.‫ع( ﻣﻬﻠﺖ اﻋﺘﺒﺎر ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬
p) Quotation Validity.
q) All required information, as indicated
in equipment standards, for individual
equipment of accessory systems, such as,
oil consoles and sealing system (if any).
‫ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در‬،‫ف( ﻫﻤﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
r) All the information about control and
instrumentation which is required to
monitor and control the complete unit and
the signals which have to be interchanged
between PLC (Seller) and DCS (Buyer)
with serial interface.
‫ص( ﺗﻤﺎﻣﻲ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﻮرد‬
‫ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺠﺰاي‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﻴﺪ ﺷﺪه‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻦ ﻛﺎري و ﻧﺸﺖ‬،‫ ﻣﺎﻧﻨﺪ‬،‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
.(‫ﺑﻨﺪي )در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
‫ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ ﭘﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻞ دﺳﺘﮕﺎه و ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬
‫ﺑﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻨﻄﻘﻲ )ﻓﺮوﺷﻨﺪه( و ﻛﻨﺘﺮل‬
"‫ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﺪه )ﺧﺮﻳﺪار( از ﻃﺮﻳﻖ "ﺳﺮﻳﺎل اﻳﻨﺘﺮﻓﻴﺲ‬
.‫ﺗﺒﺎدل ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
5
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
s) Complete first filling of lubrications
and greases for oil flushing and normal
operation.
‫ق( ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺼﺎرف اوﻟﻴﻪ رواﻧﻜﺎرﻫﺎ و ﮔﺮﻳﺲﻫﺎ ﺑﺮاي‬
t) The maximum admissible sound
pressure level at a distance of 1 meter
around the equipment. In case equipment
exceed the admissible sound pressure
level, the seller has to provide the
information of appropriate sound
protection measures (noise insulation
hood, etc.).
‫ ﻣﺘﺮي‬1 ‫ر( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﺠﺎز ﻓﺸﺎر ﺻﻮت در ﻓﺎﺻﻠﻪ‬
u) The information about minimum flow
(for pumps) and anti-surge system (for
centrifugal compressors).
‫ش( اﻃﻼﻋﺎت در ﻣﻮرد ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺪاﻗﻞ )ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ( و‬
. ‫ﺷﺴﺘﺸﻮ و ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري‬
‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺻﺪاي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻴﺶ از ﺳﻄﺢ‬.‫اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ وﺳﺎﻳﻞ‬،‫ﻣﺠﺎز ﺑﻮد‬
،‫ﺣﻔﺎﻇﺖ و ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺻﺪا اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ )ﺳﺮﭘﻮش ﻋﺎﻳﻖ ﺻﻮﺗﻲ‬
.(‫و ﻏﻴﺮه‬
.(‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺿﺪ ﺳﺮج )ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ‬
.‫ت( اﻃﻼﻋﺎت در ﻣﻮرد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي‬
v) The information about the proposed
safety systems.
10
14
IPS-E-PM-400(2)
w) The drawings, information and
specification for gear boxes (if any).
‫ اﻃﻼﻋﺎت و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪهﻫﺎ‬،‫ث( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬
x) Full details of the requested deviation
to be provided together with description
of technical and/or commercial benefits
of implementation.
‫خ( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﺤﺮاف درﺧﻮاﺳﺖ ﺷـﺪه ﺑـﻪ‬
.(‫)در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
.‫ﻫﻤﺮاه ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻓﻨﻲ و ﻳﺎ ﻣﺎﻟﻲ ﺑﮕﺎرﮔﻴﺮي آن‬
‫ داده ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﭘﺲ از ﺳﻔﺎرش‬-5
5. DRAWINGS AND DATA AFTER ORDER
١١
5.1 General
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
١۵
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ دادهﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز )ﻓﺮم‬1-1-5
5.1.1 The Vendor shall complete and forward the
Vendor Drawing and Data Requirements to the
purchaser as specified and noted on the order.
This shall detail the schedule for transmission of
drawings, curves, and data as agreed to at the
time of the order, as well as the number and type
of copies required by the purchaser. . In addition
to hard copy documents a final set of approved
documents shall be supplied in editable
electronic format.
١٣
12
‫ ﺗﻜﻤﻴﻞ و‬،‫( را ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﺳﻔﺎرش ذﻛﺮ ﺷﺪه‬VDDR
‫ اﻳﻦ دادهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬.‫ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎ و دادهﻫﺎي ﺗﻮاﻓﻖ‬،‫ﺟﺪول زﻣﺎﻧﻲ ارﺳﺎل ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬
‫ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺦ‬،‫ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار در زﻣﺎن ﺳﻔﺎرش ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﺪارك‬.‫و ﻧﻮع روﻧﻮﺷﺖﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اراﺋﻪ ﮔﺮدد‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺳﺮي از ﻣﺪارك ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺼﻮرت‬،‫ﭼﺎپ ﺷﺪه‬
.‫ﻓﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺻﻼح اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
‫ داده ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺟﺪول ﻋﻨﺎوﻳﻦ ﻳﺎ‬2-1-5
5.1.2 The data shall be identified on
transmittal/cover letters and in title blocks or
pages with the following information:
:‫ﺻﻔﺤﺎﺗﻲ ﺑﺎ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار و ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
a) The purchaser’s order number and tag
number.
b) The job/project number and project
title.
.‫ب( ﺷﻤﺎره ﻛﺎر ﻳﺎ ﻃﺮح و ﻋﻨﻮان ﻃﺮح‬
6
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
c) The equipment name and item
number.
.‫ج( ﻧﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﺷﻤﺎره اﻗﻼم‬
d) Any other identification specified in
the purchase order.
‫د( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺷﻨﺎﺳﻪ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻌﻴﻦ‬
e) The Vendor’s identifying shop order
number, serial number, or other
reference required to identify return
correspondence completely.
،‫ﻫ( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﻳــﺎ ﻣﺮﺟــﻊ دﻳﮕــﺮ ﻣــﻮرد ﻧﻴــﺎز ﺟﻬــﺖ‬،‫ﺷــﻤﺎره ﻣﺴﻠــﺴﻞ‬
.‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﭘﺎﺳﺦ ﻣﻜﺎﺗﺒﺎت‬
‫ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺳـﺎزﻧﺪه درﻗﺒـﺎل ﻣﻄﺎﺑﻘـﺖ ﺑـﺎ‬3-1-5
5.1.3 Approval of drawings shall not relieve
Manufacturer of any responsibility in meeting
the requirements of specifications nor shall such
approval be considered as permitting deviations
from specifications or Purchase Order
requirements, unless specifically approved in
writing by Company.
16
IPS-E-PM-400(2)
‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺳﻠﺐ ﻣـﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻧﻤﺎﻳـﺪ و ﻧﺒﺎﻳـﺪ اﻳـﻦ‬
‫ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺠﻮز ﺟﻬﺖ اﻧﺤﺮاﻓﺎت از اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨـﻲ‬
‫ ﻣﮕﺮ اﻳـﻦ ﻛـﻪ ﺷـﺮﻛﺖ ﻧـﺴﺨﻪ‬،‫و ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺗﻠﻘﻲ ﺷﻮد‬
.‫ﻣﻜﺘﻮب ﺟﻬﺖ ﻣﺠﻮز اﻧﺤﺮاف اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬2-5
5.2 Drawings
١٧
5.2.1 The number of prints and/or reproducible
required and the times within which they are to
be submitted by the Vendor shall be as stated in
purchase order.
‫ ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﭼﺎپ و ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ‬1-2-5
5.2.2 After the drawings have been reviewed by
the purchaser, the Vendor shall furnish certified
copies in the quantity specified by the Company.
‫ ﺳـﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳـﺪ‬،‫ ﭘﺲ از ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار‬2-2-5
5.2.3 Prior to certified drawing submittal, the
Manufacturer shall add to his drawings notes and
data requested by the Company. This is required
since these drawings are used by the Company in
the field for erection and installation. Also, these
drawings are incorporated into the Company
bound documents for the ultimate users record.
‫ ﺳـﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳـﺪ‬،‫ ﭘﻴﺶ از ارﺳﺎل ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷـﺪه‬3-2-5
5.2.4 The following information shall be
provided on the drawings (typical drawings are
not acceptable):
‫ اﻃﻼﻋﺎت زﻳـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻘـﺸﻪ ﻫـﺎ اراﺋـﻪ ﺷـﺪه ﺑﺎﺷـﺪ‬4-2-5
١٩
18
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺗﻜﺜﻴﺮ ﻣﺠﺪد و زﻣﺎﻧﻬﺎي ﺗﺤﻮﻳﻞ آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
.‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫روﻧﻮﺷﺖﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴـﺪ ﺷـﺪه را ﺑـﻪ ﺗﻌـﺪاد ﺗﻌﻴـﻴﻦ ﺷـﺪه ﺗﻮﺳـﻂ‬
.‫ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫دادهﻫﺎ و ﻣﻮارد درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ را در ﻧﻘﺸﻪ ﻫـﺎ‬
‫ زﻳﺮا اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﺟﻬـﺖ ﻧـﺼﺐ و‬،‫اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﻫـﺎ ﺑﻌﻨـﻮان‬،‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﺑﺮﭘﺎﺳﺎزي‬
.‫ﻣﺴﺘﻨﺪات ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻛﺎرﺑﺮﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺷﺮﻛﺖ ﺛﺒﺖ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
:(‫)ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
a) The purchaser’s order number and
official trading name of the company (on
every drawing).
‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار و ﻧﺎم ﺗﺠﺎري رﺳﻤﻲ ﺷﺮﻛﺖ‬
b) The purchaser’s equipment item
number (on every drawing).
.(‫ب( ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺧﺮﻳﺪار )روي ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ‬
c) The Vendor’s shop order and/or serial
number,
revision
date,
revision
description, and a symbol or letter
indicating the latest issue or revision. (on
every drawing).
،‫ج( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه و ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﻣﺴﻠﺴﻞ‬
.(‫)روي ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ‬
‫ و ﻧﻤﺎد و ﻳﺎ ﺣﺮﻓﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺎن‬،‫ ﺷﺮح وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ‬
.(‫ )روي ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ‬.‫دﻫﻨﺪه آﺧﺮﻳﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﻳﺎ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
7
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-E-PM-400(2)
‫ ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮﻳﻦ‬،‫د( وزن ﺧﺎﻟﺺ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻫﺮ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬
d) The net and operating weight of each
assembly, of the heaviest piece of
equipment that must be handled for
erection, and of significant items to be
handled for maintenance (on the
appropriate drawings).
‫ و‬،‫ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮد‬
.‫اﻗﻼم ﻣﻬﻤﻲ ﻛﻪ ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮﻧﺪ‬
.(‫)در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ‬
.‫ﻫ( ﻧﻘﺎط ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻛﺎﻣﻞ‬
e) Lift points for the entire assembly.
‫ ﺷﺎﻣﻞ آﻧﭽﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ‬،‫و( اﺑﻌﺎد اﺻﻠﻲ‬
f) Principal dimensions, including those
required for the piping design,
maintenance clearances, and dismantling
clearances, and complete information to
permit adequate foundation design by
the purchaser. This shall include but
shall not be limited to the following:
‫ ﻓﻀﺎي ﻻزم‬،‫ ﻓﻀﺎي ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬،‫ﻛﺸﻲ‬
‫ و اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻬﺖ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ﺟﻬﺖ ﺑﺎز و ﺑﺴﺖ ﻗﻄﻌﺎت‬
‫ اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد‬.‫ﻓﻨﺪاﺳﻴﻮن ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار‬
:‫زﻳﺮ ﺑﻮده وﻟﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﺪود ﻧﺸﻮد‬
.‫( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﮔﺮوت رﻳﺰي‬1
1) Grouting details.
2) The size, quantity and location of
foundation bolts.
.‫ ﺗﻌﺪاد و ﻣﺤﻞ ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬،‫( اﻧﺪازه‬2
3) The center of gravity for each part
of the equipment such as driver,
gear, and the complete assembly.
،‫( ﻣﺮﻛﺰ ﮔﺮاﻧﺶ ﻫﺮ ﺑﺨﺶ از ﺗﺠﻬﻴﺰ از ﻗﺒﻴﻞ ﮔﺮداﻧﻨﺪه‬3
.‫ﭼﺮخ دﻧﺪه و ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬
‫ ﻧﻴﺮوﻫﺎ و ﮔﺸﺘﺎورﻫﺎي‬،‫ز( ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮاﺳﺖ‬
g) When applicable suction and
discharge nozzle forces and moments.
.‫ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻣﻜﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
.‫ح( ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ‬
h) The direction of rotation.
i) The size, type, rating, location, and
identification of all the purchaser’s
connections, including vents, drains,
lubricating oil, sealing systems such as
seal gas and seal oil, conduits, and
instruments. (The Vendor’s plugged
connections shall be identified.)
‫ و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻤﺎﻣﻲ‬،‫ ﻣﻜﺎن‬،‫ درﺟﻪﺑﻨﺪي‬،‫ ﻧﻮع‬،‫ط( اﻧﺪازه‬
j) When shaft couplings are furnished,
their make, size, and type and the style
of the coupling guards.
،‫ي( ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
k) Complete bills of materials covering
the vendor’s entire scope of supply.
‫ك( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ﻛﻪ ﺗﻤـﺎﻣﻲ ﻣـﻮارد ﻗﺎﺑـﻞ ﻋﺮﺿـﻪ‬
l) If requested by the purchaser, optional
locations of main and auxiliary piping
connections, accessory equipment, and
the like. The drawing that shows these
options shall be clearly marked
"preliminary."
‫ ﻧﻘﺎط اﺧﺘﻴﺎري از‬،‫ل( اﮔﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪ‬
،‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺧﺮوﺟﻲﻫﺎي ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺎزاد‬،‫اﺗﺼﺎﻻت ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﮔﺎز و‬،‫روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري‬
‫ )ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ ﻣﻌﺎﺑﺮ ﻛﺎﺑﻞ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬،‫ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ روﻏﻦ‬
(.‫اﺗﺼﺎﻻت درﭘﻮش دار را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫ ﻣﺪل آﻧﻬﺎ و ﻧﻮع ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻫﺎي ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ‬،‫ اﻧﺪازه‬،‫ﺳﺎﺧﺘﺎر‬
.‫ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه را ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ‬
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ و‬،‫اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻛﻤﻜﻲ‬
‫ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت را ﻧﻤﺎﻳﺶ‬.‫ﻣﻮارد ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
.‫ﻣﻲ دﻫﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼﻣﺖ "ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ" داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫م( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬
m) A list of reference drawings.
8
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-E-PM-400(2)
n) A list of any special weatherprotection and acclimatization features.
‫ن( ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺟﻮي و ﺧﺼﻴﺼﻪﻫﺎي‬
o) Cold-alignment setting data for
equipment furnished by the Vendor.
Data on expected thermal growth,
including transient effects, shall be
included.
‫س( داده ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﺳﺮد ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
p) The location of the center of gravity
and rigging provisions to permit removal
of any main parts and any subassemblies
that weigh more than 100 kgs.
‫ع( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺮﻛﺰ ﮔﺮاﻧﺶ و ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺟﺪا‬
q) The drawings, information and
specifications for gear boxes (if any).
‫ اﻃﻼﻋﺎت و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه‬،‫ف( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬
.‫آب و ﻫﻮاﺋﻲ‬
‫ اﻳﻦ دادهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ‬.‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
‫ﺟﻬﺖ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻣﻴﺰان اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬
.‫اﺛﺮات ﮔﺬرا ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻛﺮدن و ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ اﺻﻠﻲ و ﻓﺮﻋﻲ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺗﺮ از‬
.‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬100
.(‫)در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
5.2.5 The Vendor shall supply schematic
diagrams of each system in the Vendor’s scope
of supply, as well as outline drawings and
specifications for the components.
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي اﺟﻤﺎﻟﻲ ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ‬5-2-5
5.2.6 The Vendor shall supply cross-sectional or
assembly-type drawings for all equipment
furnished, showing all parts, design running
clearances, and balancing data required for
erection and maintenance. (Typical drawings are
not acceptable).
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬6-2-5
5.2.7 The following information and drawing,
shall be submitted as a minimum for packaged
equipment:
‫ ﺣﺪاﻗﻞ اﻃﻼﻋﺎت و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪ ﻫﺎ‬7-2-5
a) Instrument documents/drawings
interface information
‫ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ را ﺑﻬﻤﺮاه ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻧﻤﺎي ﻛﻠﻲ و ﻣﺸﺨﺼﺎت‬
.‫ﻓﻨﻲ اﺟﺰا اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
‫ ﻟﻘﻲﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ‬،‫ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻗﻄﻌﺎت‬
‫ و دادهﻫﺎي ﻣﻴﺰان ﺳﺎزي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ و‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ‬
.‫ را اراﺋﻪ دﻫﺪ‬،‫ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.(‫)ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ‬
:‫اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
‫اﻟﻒ( ﻣﺪارك ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط‬
with
‫ﺑﻪ راﺑﻂ ﻫﺎ‬
‫ب( اﺗﺼﺎﻻت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
b) Instrument Hook Up
‫ج( ﻧﻤﻮدار ﻓﺮآﻳﻨﺪ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬
c) P&ID
‫د( ﻧﻤﻮدار اﺟﻤﺎﻟﻲ ﺑﺮق‬
d) Electrical Schematic Diagram
‫ﻫ( ﻧﻤﻮدار اﺗﺼﺎﻻت داﺧﻠﻲ‬
e) Interconnection Diagram
‫و( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ‬
f) Plot Plans
‫ ﻫﻤﻪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬8-2-5
5.2.8 All drawings submitted by the supplier
shall be packed suitably by plastic covers.
‫ﺑﺼﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي‬
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
9
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
20
IPS-E-PM-400(2)
‫ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎ‬3-5
5.3 Curves
٢٢
The Vendor shall provide complete performance
curves. Certified test curves and data shall be
submitted within 15 days after testing and shall
include any detailed information specified in
individual equipment standard or purchase order.
.‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد را ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ روز ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم‬15 ‫ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻲ‬
‫آزﻣﻮن اراﺋﻪ ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﺟﺰﺋﻲ ﻣﺸﺨﺺ‬
.‫ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ را ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.3.1 The vendor shall provide a graph plotting
the torque of an electrical motor from zero RPM
up to synchronous speed.
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﻮدار ﮔﺸﺘﺎور ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ از‬1-3-5
٢٣
21
24
.‫ﺳﺮﻋﺖ ﺻﻔﺮ ﺗﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻨﻜﺮون را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ داده ﻫﺎ‬4-5
5.4 Data
‫ اﻃﻼﻋﺎت و ﻣﺪارك زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت و‬1-4-5
5.4.1 The following information and documents,
shall be submitted for machineries and packaged
equipment:
:‫ﺑﺴﺘﻪﻫﺎ اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
‫اﻟﻒ( ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ )ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آﻣﺎده‬
a) Internal lining (full details of surface
preparation and lining application)
(‫ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ و ﻛﺎرﺑﺮد ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ب( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬
b) Foundation Plans and loads
‫ج( ﺳﻔﺎرﺷﺎت ﻓﺮﻋﻲ )ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ اﺟﺰاﺋﻲ ﻛﻪ‬
c) Sub Orders (list of the equipment/part that
is being ordered)
(.‫ﺳﻔﺎرش ﺳﺎﺧﺖ آﻧﻬﺎ داده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫د( ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
d) Production Program
‫ﻫ( ﻓﻬﺮﺳﺖ رواﻧﻜﺎرﻫﺎ‬
e) Lubricants list
‫و( ﺷﺮح دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻳﺎ روش ﺳﺎﺧﺖ‬
f) Fabrication Procedures/Method Statement
g) Performance Test Procedure
‫ز( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
h) Hydrostatic Test Procedures
‫ح( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ‬
‫ط( ﮔﺰارشﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
i) inspection reports
‫ي( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب‬
j) NDT/NDE Procedure
‫ك( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ رﻧﮓ ﻛﺮدن‬
k) Painting Procedure
l) Insulation Procedures
‫ل( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري‬
m) Welding Procedures
‫م( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬
n) Performance Test Report
‫ن( ﮔﺰارش آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
‫س( ﺷﺮح دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻳﺎ روش ﻧﺼﺐ ﻳﺎ ارزﻳﺎﺑﻲ رﻳﺴﻚ‬
o)Erection Procedures / Method Statements /
Risk Assessments
‫ع( ﻃﺮح ﻛﻴﻔﻲ‬
p) Quality Plan
‫ف( داده ﻫﺎ و ﮔﺰارش ﺻﺪا‬
q) Noise Data and Report
10
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-E-PM-400(2)
(‫ص( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ داده ﺳﺎﺧﺖ )ﻣﺪارك ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎﺧﺖ‬
r) Manufacturing Data Book (Production
Record Documents)
‫ق( ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ‬
s) Guarantees
‫ر( ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﺗﻀﻤﻴﻦ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
t) Electrical Assurance Certificates
u) Certificates of Conformity
‫ش( ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي اﻧﻄﺒﺎق‬
v) Electronic Documentation
‫ت( اراﺋﻪ اﺳﻨﺎد اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
w) Junction Boxes Drawings
‫ث( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﻘﺴﻴﻢ‬
x) Cause and Effect Diagram
‫خ( ﻧﻤﻮدار ﻋﻠﺖ و ﻣﻌﻠﻮل‬
y) Process Flow Diagram
‫چ( ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬
‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻗﺪرت‬،‫ذ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل‬
z) Power, Control and Instrument Cable list
‫اﻟﻒ اﻟﻒ ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
aa) Electrical Load list
‫ب ب ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬
bb) Line list
‫ج ج ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﻴﺮآﻻت‬
cc) Valve List
5.4.2 The Vendor shall provide full information
to enable completion of the data sheets, first for
"as purchased" and then for "as built". This
should be done by the vendor correcting and
filling out the data sheets and submitting copies
to the purchaser. The information shown on the
datasheet should correspond to all other
documents.
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻬﺖ ﺗﻜﻤﻴﻞ داده‬2-4-5
5.4.2.1 The vendor shall provide Instrument
Datasheet in which the following information is
required: instrument type, tag number, materials
of construction, interface connections and
manufacturer and model number of instrument
and any accessories.
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ داده ﺑﺮگ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬1-2-4-5
‫ اﺑﺘﺪا ﺟﻬﺖ "ﭼﻮن ﺧﺮﻳﺪ" و ﺳﭙﺲ ﺑﺮاي "ﭼﻮن‬،‫ﺑﺮگﻫﺎ را‬
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺳﺎزﻧﺪه اﻳﻦ ﻛﺎر را در‬.‫ﺳﺎﺧﺖ" اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
‫ ﭘﺮﻧﻤﻮدن و اراﺋﻪ ﻛﭙﻲ داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﻪ‬،‫ﻃﻮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺻﻼح‬
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻃﻼﻋﺎت داﺧﻞ داده ﺑﺮگ‬.‫ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬،‫ﺧﺮﻳﺪار‬
.‫ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺪارك ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
،‫ ﻧﻮع اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬:‫ﻛﻪ در آن اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ و‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪه‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت راﺑﻂ‬،‫ ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ‬
.‫ﺷﻤﺎره ﻣﺪل اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
Motor
.‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ داده ﺑﺮگ ﻣﻮﺗﻮر را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬2-2-4-5
5.4.3 When specified, the vendor shall make the
following information available to the purchaser:
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ را‬،‫ اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬3-4-5
5.4.2.2 The
Datasheet.
vendor
shall
provide
:‫در دﺳﺘﺮس ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار دﻫﺪ‬
‫اﻟﻒ( دادهﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه از ﮔﺰارﺷﺎت‬
a) The Vendor’s physical and chemical
data from mill reports (or certification)
of pressure parts, and major parts.
‫ﺷﻤﺎره ذوب )ﻳﺎ ﮔﻮاﻫﻲ( ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و ﻗﻄﻌﺎت‬
.‫اﺻﻠﻲ‬
b) Certified shop logs of the
performance and mechanical running
tests.
‫ب( ﮔﺰارﺷﺎت ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه از آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و‬
.‫ﻋﻤﻠﻜﺮدي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه‬
11
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-E-PM-400(2)
c) A record of shop test data (which the
Vendor shall maintain for at least 5 years
after the date of shipment). The Vendor
shall submit certified copies of the test
data to the purchaser before shipment.
‫ج( ﻣﺪرﻛﻲ از دادهﻫﺎي آزﻣﻮن ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ )ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه‬
d) The required number of lateral and
torsional critical speeds analysis
reports(which the Vendor shall furnish
no later than 3 months after the date of
the order). The lateral critical speed
analysis shall include but shall not be
limited to the following:
‫د( ﺗﻌﺪاد درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه از ﮔﺰارﺷﺎت ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ‬
‫ ﺳﺎل ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ ﺣﻔﻆ‬5 ‫ﺑﺎﻳﺪ آﻧﺮا ﺑﻪ ﻣﺪت ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ روﻧﻮﺷﺖ ﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه‬،‫ ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ‬.(‫ﻛﻨﺪ‬
.‫از داده ﻫﺎي آزﻣﻮن را ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺤﻮﻳﻞ دﻫﺪ‬
‫ﭘﻴﭽﺸﻲ و ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ )ﻛﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ آﻧﻬﺎ را‬
‫ ﺗﺠﺰﻳﻪ و‬.(‫ ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﻔﺎرش اراﺋﻪ دﻫﺪ‬3 ‫ﻛﻤﺘﺮ از‬
‫ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ و ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ‬
: ‫ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
(1) A complete description of the
method used to determine the critical
speeds.
‫( ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻛﺎﻣﻞ از روش ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ‬1
(2) A graphic display of the critical
speeds versus the operating speeds.
‫( ﻧﻤﻮدار ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي‬2
(3) A graphic display of support
stiffness and its effect on the critical
speeds.
‫( ﻧﻤﻮدار ﺳﺨﺘﻲ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه و اﺛﺮ آن ﺑﺮوي ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي‬3
(4) A graphic display of the rotor
response to the unbalance weight.
.‫( ﻧﻤﻮدار ﭘﺎﺳﺦ روﺗﻮر ﺑﻪ وزﻧﻪ ﻧﺎﻣﻴﺰاﻧﻲ‬4
.‫ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬
.‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬
.‫ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬
‫ اﻣﺎ‬،‫ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﭘﻴﭽﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد‬
The torsional analysis shall include but shall not
be limited to the following:
(1) A complete description of the
method used to determine the critical
speed.
‫( ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻛﺎﻣﻞ از روش ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ‬1
(2) A graphic display of the mass
elastic system.
.‫( ﻧﻤﻮدار ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻻﺳﺘﻴﻚ ﺟﺮم‬2
(3) A table identifying the mass
moment and torsional stiffness of
each component identified in the
mass elastic system.
‫( ﺟﺪوﻟﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﺎن ﺟﺮم و ﺳﺨﺘﻲ ﭘﻴﭽﺸﻲ ﻫﺮ ﺟﺰﺋﻲ‬3
.‫ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬
‫ﻛﻪ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻻﺳﺘﻴﻚ ﺟﺮم ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه را ﻣﻌﻴﻦ‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
(4) A graphic display of exciting
sources versus speed and frequency.
‫( ﻧﻤﻮداري ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﺤﺮﻳﻚ )ارﺗﻌﺎﺷﻲ( را در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬4
(5) A graphic display of torsional
critical speeds and deflections (that
is, a mode shape diagram).
‫( ﻧﻤﻮداري ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﭘﻴﭽﺸﻲ و ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ‬5
.‫ﺳﺮﻋﺖ و ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬
.(‫ﺧﻤﺸﻲ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ )ﻛﻪ ﻧﻤﻮدار ﺣﺎﻟﺖ اﺳﺖ‬
‫ و در‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻘﻲﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ‬4-4-5
5.4.4 The Vendor shall provide as-built running
clearances and, where applicable, thrust-and
radial-bearing clearances.
‫ ﻟﻘﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﺷﻌﺎﻋﻲ و ﻣﺤﻮري را اﻋﻼم‬،‫ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
12
Jan. 2010/ 1388 ‫دي‬
IPS-E-PM-400(2)
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻜﻞ از ﻗﻄﻌﺎت‬5-4-5
5.4.5 The Vendor shall furnish an illustrated
parts list for all equipment supplied including
price list. The list shall include part number,
pattern, stock, or production drawing numbers
and materials of construction. The list shall
completely identify each part so that the
purchaser may determine the interchangeability
of the part with other equipment furnished by the
same manufacturer. Standard purchased items
shall be identified by the original manufacturer’s
name and part number.
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﺪه را ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻗﻴﻤﺖ آﻧﻬﺎ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﻳﺎ‬،‫ ﻣﻮﺟﻮدي ذﺧﻴﺮه‬،‫ اﻟﮕﻮ‬،‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ‬
‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ‬.‫ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺤﺼﻮل و ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ را ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮده ﻛﻪ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﭘﺬﻳﺮي آﻧﻬﺎ ﺑﺎ‬
‫ﺳﺎﻳﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻤﺎن ﺳﺎزﻧﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬
‫ اﻗﻼم ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه‬.(‫ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺧﺮﻳﺪار‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﺎم ﺗﻮﻟﻴﺪﻛﻨﻨﺪه اﺻﻠﻲ و ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ‬
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.4.6 The Vendor shall furnish a drawing and
materials list showing auxiliary piping furnished
by the Vendor. (This information may be
included on the outline drawing.)
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪ و ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻮاد ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬6-4-5
5.4.7 No more than 15 days after the actual
shipment date, the Vendor shall furnish the
required number of instruction manuals for the
equipment and any auxiliaries and instruments
provided by the Vendor. Methods of lifting the
assembled machine shall be completely
described. The manuals shall include legible
drawings of the specific equipment included
(typical drawings are not acceptable), a parts list,
completed data sheets, and certified performance
curves. They shall also include instructions
covering installation, final tests and checks, startup, shutdown, operating limits, and operating
and preventive maintenance and maintenance
procedures. The recommended clearances and
maximum and minimum design clearance shall
be clearly stated. The required amount,
specifications, and supply temperature and
pressure ranges for lubricating oils shall be
stated.
،‫ روز ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﺣﻤﻞ‬15 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬7-4-5
5.4.8 At least 6 weeks before shipment, the
Vendor shall submit his preservation, packaging,
and shipping procedures to the purchaser for his
review.
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻫﻔﺘﻪ ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ‬6 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬8-4-5
25
‫ )اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻤﻜﻦ‬.‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه را اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
(.‫اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﺎي ﻛﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺪاد ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز از دﻓﺘﺮﭼﻪﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎي‬
‫ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰ‬
‫ روشﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻣﻮﻧﺘﺎژ‬.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه را اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
‫ دﻓﺘﺮﭼﻪﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎ‬.‫ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺮح داده ﺷﻮد‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي واﺿﺢ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﺎص )ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي‬
‫ داده ﺑﺮگ ﻫﺎي‬،‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت‬،(‫ﻣﻌﻤﻮل ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ آﻧﻬﺎ‬.‫ و ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه‬
‫ ﺑﺎزدﻳﺪﻫﺎ و آزﻣﻮﻧﻬﺎي‬،‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﺼﺐ‬
‫ و‬،‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬،‫ ﺗﻮﻗﻒ‬،‫ راه اﻧﺪازي‬،‫ﻧﻬﺎﺋﻲ‬
‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري و ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬،‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬
‫ ﻣﻴﺰان ﻟﻘﻲﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه و ﺣﺪاﻛﺜﺮ و‬.‫ﭘﻴﺸﮕﻴﺮاﻧﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻣﻘﺪار ﻣﻮرد‬.‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻟﻘﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺿﻮح ﺑﻴﺎن ﮔﺮدد‬
‫ دﻣﺎ و ﺑﺎزهﻫﺎي ﻓﺸﺎر روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻨﻲ‬،‫ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺑﻴﺎن ﮔﺮدد‬
‫ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ را ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ‬،‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ‬
.‫ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﮔﺰارشﻫﺎي ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ‬5-5
5.5 Progress Reports
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎزه ﻫﺎي زﻣﺎﻧﻲ‬،‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ‬
.‫ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه ﮔﺰارش ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ را ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﮔﺰارش ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم‬
.‫اﺟﺰاي اﺻﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
When specified, the Vendor shall submit
progress reports to the purchaser at the agreedupon frequency. The report shall include
engineering and manufacturing information on
all major components.
13