IPS-E-PM-400 (2) ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable. The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org department ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ.ﺷﺪه اﺳﺖ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه .ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﺎ.اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. PURCHASER : Means the "Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the "Company", and the "Contractor" where this Standard is a part of contract documents. VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. EXECUTOR : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work SHALL: Is used where a provision is mandatory. SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪهاﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-E-PM-400 (2) ENGINEERING STANDARD FOR VENDOR’S DATA REQUIREMENT SECOND REVISION JANUARY 2010 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت داده ﻫﺎي ﻓﺮوﺷﻨﺪه وﻳﺮاﻳﺶ دوم 1388 دي This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document maybe disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Jan. 2010/ 1388 دي IPS-E-PM-400(2) [ CONTENTS: Page No :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 0. INTRODUCTION ............................................. 2 2 .............................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. SCOPE................................................................ 3 3 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. COMPLIANCE WITH SPECIFICATIONS .. 3 3 ............................................. ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت-2 3. BID EVALUATION FACTORS...................... 4 4 ....................................... ﻋﻮاﻣﻞ ارزﻳﺎﺑﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد-3 4. PROPOSAL INFORMATION......................... 4 4 .............................................. اﻃﻼﻋﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد-4 5. DRAWINGS AND DATA AFTER ORDER... 6 6 .......................... داده ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﭘﺲ از ﺳﻔﺎرش-5 5.1 General ......................................................... 6 6 ....................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5 5.2 Drawings....................................................... 7 7 ..................................................... ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ2-5 5.3 Curves........................................................... 10 10 ................................................... ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎ3-5 5.4 Data............................................................... 10 10 ....................................................... داده ﻫﺎ4-5 5.5 Progress Reports.......................................... 13 13 ...................................... ﮔﺰارﺷﻬﺎي ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ5-5 1 Jan. 2010/ 1388 دي 0 IPS-E-PM-400(2) ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي دادهﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳــﺎزﻧﺪه در ﻣﺮﺣﻠــﻪ ﭘﻴــﺸﻨﻬﺎد و ﺑﻌــﺪ از ﺳــﻔﺎرش را ﭘﻮﺷــﺶ دادهﻫﺎي ﺧﺎص ﻣـﻮرد ﻧﻴـﺎز از ﺳـﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻄـﺎﺑﻖ.ﻣﻲدﻫﺪ و ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳـﺪ، اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻮاد،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺨﺘﺺ ﺗﺠﻬﻴﺰ .ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻴﺎن ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻲ را از ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه درﻗﺒﺎل ﺗﻌﻬﺪات ﺧﻮد ﺑﺮاي اراﺋﻪ ﺗﻤـﺎم ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪAPI/IPS دادهﻫﺎي ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي . ﺳﻠﺐ ﻧﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻫﺎي دوار This Standard covers general requirements for vendor’s data submitted at proposal stage and after placing the order. Specific vendor’s data requirements shall be as indicated in individual equipment standards, Material Requisitions, and Purchase Orders. The requirements stated herein do not relive the manufacturer/supplier of his obligations to provide all data which is required by IPS/API standards for rotating machines 2 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-E-PM-400(2) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE This Standard provides detailed general vendor’s data requirements concerning machineries and packaged equipment and their auxiliaries. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ داده ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز از ﺳـﺎزﻧﺪه ﭘﻜﻴﺞ ﻫﺎ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ آﻧﻬﺎ را اراﺋـﻪ،ﺟﻬﺖ ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت .ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ :1 ﻳﺎدآوري Note 1: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل از.( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1381 .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ0) اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ This is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Aug. 2003, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم1388 ﻛﻪ در دي ﻣﺎه ﺳﺎل از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Jan 2010, which is issued as revision (2). Revision (1) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺘﻦ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 2. COMPLIANCE WITH SPECIFICATIONS ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت-2 ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺸﺨﺼﺎت درﺧﻮاﺳﺖ1-2 .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 1 2.1 The basic quotation submitted must be completely in accordance with the Request for Quotation Specifications. 2.2 Unless specific exception, accompanied by a description of the proposed substitute, is recorded under the heading "Exceptions" in the Manufacturer’s proposal it shall be mutually understood that the proposal, is based on equipment which strictly complies with the requirements issued with the Request for Quotation and such statement of compliance shall be given. ﻛـﻪ ﻫﻤـﺮاه ﺑـﺎ ﺷـﺮح ﭘﻴـﺸﻨﻬﺎد، ﺑﺠﺰ اﺳﺘﺜﻨﺎﻫﺎي ﺧﺎص2-2 ﺗﺤﺖ ﻋﻨﻮان "اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻫﺎ" در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺳﺎزﻧﺪه ﺛﺒﺖ،ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺮاي ﺳﺎزﻧﺪه و ﺧﺮﻳﺪار ﭼﻨﻴﻦ ﺗﻠﻘﻲ ﻣﻲﺷـﻮد ﻛـﻪ،ﺷﺪه اﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت درﺧﻮاﺳﺘﻲ در ﻣﺮﺣﻠـﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﻮده و ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪاي ﺟﻬـﺖ اﻳـﻦ اﻧﻄﺒـﺎق اراﺋـﻪ .ﺷﻮد 2.3 Where the Manufacturer feels it is important to point out his interpretation of the Specifications, these should be listed under a separate heading, "Clarifications". ﻫﺮ ﻛﺠﺎ ﺳﺎزﻧﺪه اﺣﺴﺎس ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﻣﻬـﻢ اﺳـﺖ ﺗﻔـﺴﻴﺮ3-2 2.4 Alternates proposed by the Manufacturer will only receive secondary consideration and are not desirable unless they improve the basic equipment application, delivery or interchangeability. ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻨﻬﺎ ﺑﻌﻨﻮان4-2 ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ اﻳﻦ ﻣـﻮارد را،ﺧﻮد را از ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻨﻲ اﻋﻼم دارد .ﺗﺤﺖ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ ﺑﺎ ﻋﻨﻮان ﺷﻔﺎف ﺳﺎزي اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﮔﺰﻳﻨﻪ ﻓﺮﻋﻲ درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و ﺗﺎ زﻣـﺎﻧﻲ ﻛـﻪ ﻛـﺎرﻛﺮد ، ﻧﺤﻮه ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻌﻮﻳﺾ آﻧﺮا را ﺑﻬﺒـﻮد ﻧﺪﻫﻨـﺪ،ﺗﺠﻬﻴﺰ .ﻣﻄﻠﻮب ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ 3 Jan. 2010/ 1388 دي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاف از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﺮﻳﺪار و5-2 2.5 Vendor shall list any deviation from the Purchaser’s specification and standards in a clear and orderly format, otherwise Purchaser will assume no deviation exists. 2 IPS-E-PM-400(2) در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ را واﺿﺢ و ﺑﺘﺮﺗﻴﺐ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﺧﺮﻳﺪار ﻓﺮض ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ اﻧﺤﺮاﻓﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد ﻋﻮاﻣﻞ ارزﻳﺎﺑﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد-3 3. BID EVALUATION FACTORS ۴ 3.1 Compliance with the quotation closing date shown is mandatory for the quotation to be considered. اراﺋﻪ آن ﺗﺎ ﻗﺒﻞ از ﻓﺮارﺳﻴﺪن، ﺑﻤﻨﻈﻮر ﺑﺮرﺳﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد1-3 3.2 Quotations will not be considered unless completed Individual Specification Sheets are forwarded with the quotation. ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﻤﺮاه ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه2-3 3 6 ۵ .ﻣﻬﻠﺖ ﻧﻬﺎﺋﻲ اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖ . درﻏﻴﺮ اﻳﻨﺼﻮرت ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﺨﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ،ﻣﺠﺰا اراﺋﻪ ﮔﺮدﻧﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد-4 4. PROPOSAL INFORMATION ٨ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در .ﻣﻮارد )اﻟﻒ( ﺗﺎ )خ( ﺑﺎﺷﺪ Vendor’s proposal shall include the information specified in items a through x. ٩ 7 a) An individual price, FOB (free on board ) and/or CIF(cost insurance and freight) and delivery schedule for each equipment item number. ﺑﺪون ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺣﻤﻞ( و، )ﻗﻴﻤﺖ در ﺑﻨﺪر ﻣﺒﺪأFOB (اﻟﻒ b) A schedule for issuing certificate of all information, drawings, etc. ،ب( ﺟﺪول زﻣﺎﻧﻲ ﺑﺮاي ﺻﺪور ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ ﻛﻠﻴﻪ اﻃﻼﻋﺎت c) Copies of the purchaser’s data sheet (s) with complete Vendor’s information entered thereon. ج( ﻛﭙﻲ از دادهﺑﺮگ)ﻫﺎي( ﺧﺮﻳﺪار ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه اﻃﻼﻋﺎت d) Typical cross sectional drawings and literature to fully described details of the offering(s). د( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮل ﺳﻄﻮح ﻣﻘﻄﻊ و ﻣﺪارﻛﻲ ﻛـﻪ در آن e) Preliminary outline and arrangement drawings and schematic diagrams. ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ و ﻧﻤﻮدار،ﻫ( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻛﻠﻲ اوﻟﻴﻪ f) Utility consumption document should list all utilities required for the equipment/package. This should include as applicable, electricity, plant air, cooling water, seal barrier fluid etc. it should provide details of these utilities, the consumption rates, flows, pressures, voltages, HZ, Phase, Absorbed Powers etc., and the number of sources required with reference to where they interface/are supplied to the units. ،و( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد در ﻣﺪرك ﻣﺼﺎرف ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ )ﻗﻴﻤﺖ ﻛﺎﻻ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﻴﻤﻪ و ﺣﻤﻞ( وCIF ﻳﺎ .ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻄﻮر ﻣﺠﺰا . و ﻏﻴﺮه،ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ .ﻛﺎﻣﻞ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺮ روي آن .ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﻔﺎرش)ﻫﺎ( ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪه اﺳﺖ .ﻃﺮح ﻛﻠﻲ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﺳﺮوﻳﺲﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻳﺎ ﭘﻜﻴﺞ اراﺋﻪ ، ﺑﺮق، اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ در ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ.ﺷﻮد ﺳﻴﺎل، آب ﺧﻨﻚﻛﺎري،ﻫﻮاي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ اﻳﻦ ﻣﺪرك ﺣﺎوي.ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه در ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ ، ﺟﺮﻳﺎﻧﻬﺎ، ﻣﻴﺰان ﻣﺼﺎرف،ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻣﻮارد ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻮاﻧﻬﺎي ﻣﺼﺮﻓﻲ و ﺗﻌﺪاد، ﻓﺎز، ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ، وﻟﺘﺎژﻫﺎ،ﻓﺸﺎرﻫﺎ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎ اﺷﺎره ﺑﻪ ﺳﻄﻮح ﻣﺸﺘﺮك آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰ .ﺑﺎﺷﺪ ز( ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑـﺮاي ﮔﺮداﻧﻨـﺪهﻫـﺎي g) The nominal rating and operating power requirements for auxiliary drivers. .ﻛﻤﻜﻲ 4 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-E-PM-400(2) h) Where applicable, complete performance curves, as indicated in individual equipment standards. ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻛﺎﻣﻞ،ﻫﺮﺟﺎ ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ.(ح i) Maximum operating, shipping and erection weights and the normal maintenance weight with identification of the item. These data shall be entered on the data sheets where applicable. و ﻧﺼﺐ، ﺑﺎرﮔﻴﺮي،ط( ﻣﺎﻛﺰﻳﻤﻢ ﻣﻘﺎدﻳﺮ وزﻧﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ j) An illustrated list of spare parts recommended for precommissioningstart-up and two years of continuous operation, including prices. ي( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﺼﻮر ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﭘﻴﺶ k) An itemized list of special tools included in the offering. ك( ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از اﺑﺰار آﻻت ﻣﺨﺼﻮص ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه l) An outline of all necessary special weather and winterizing protection required by the equipment and its auxiliaries and accessories, for start-up, operation, and idleness. The Vendor shall list separately the protective items he proposes to furnish. ل( ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ وﺿﻌﻴﺖ ﺟﻮي ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻣﻌﻴﻦ،ﻋﻤﻠﻜﺮد .ﺷﺪه اﺳﺖ و وزن ﻣﻌﻤﻮل ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮدن اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت.اﻗﻼم ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آن .ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮﮔﻬﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ راه اﻧﺪازي و دو ﺳﺎل ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري ﺑـﻪ ﻫﻤـﺮاه،راه اﻧﺪازي .ﻗﻴﻤﺖ .آن اراﺋﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺧﺎص و ﺑﺮودت زﻣﺴﺘﺎن ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻋﻤﻠﻴﺎت و،ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻟﻮازم ﻛﻤﻜﻲ ﺣﻴﻦ راهاﻧﺪازي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻗﻼم.ﺧﺎرج از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﻴﺎز اﺳﺖ .ﻣﺤﺎﻓﻈﺘﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺧﻮد را ﺑﻄﻮر ﻣﺠﺰا اﻋﻼم دارد m) Any start-up, shut down, or operating restrictions required to protect the integrity of the equipment. ﺗﻮﻗـﻒ،م( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻻزم در ﻣﺮاﺣﻞ راه اﻧﺪازي n) Any design calculations and data specified in appropriate equipment standard or purchase order. Design calculations will verify the mechanical integrity of the items under consideration. Calculations shall include references to specific design codes, software, origin of input data, lists of assumptions, etc. ن( ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه .ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻋﻴﻮب ﺻﺤﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت.در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ .ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ اﻗﻼم ﻣﻄﺮح ﺷﺪه را ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺮاﺟﻊ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﻓﻬﺮﺳﺖ، ﻣﺮﺟﻊ دادهﻫﺎي ورودي، ﻧﺮم اﻓﺰار،ﺧﺎص . و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﻔﺮوﺿﺎت .س( ﺿﻮاﺑﻂ و ﺷﺮاﻳﻂ ﺿﻤﺎﻧﺖ o) Guarantee Terms and conditions. .ع( ﻣﻬﻠﺖ اﻋﺘﺒﺎر ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد p) Quotation Validity. q) All required information, as indicated in equipment standards, for individual equipment of accessory systems, such as, oil consoles and sealing system (if any). ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در،ف( ﻫﻤﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز r) All the information about control and instrumentation which is required to monitor and control the complete unit and the signals which have to be interchanged between PLC (Seller) and DCS (Buyer) with serial interface. ص( ﺗﻤﺎﻣﻲ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻣﻮرد ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺠﺰاي،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻗﻴﺪ ﺷﺪه ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي روﻏﻦ ﻛﺎري و ﻧﺸﺖ، ﻣﺎﻧﻨﺪ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺟﺎﻧﺒﻲ .(ﺑﻨﺪي )در ﺻﻮرت وﺟﻮد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ ﭘﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻞ دﺳﺘﮕﺎه و ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻨﻄﻘﻲ )ﻓﺮوﺷﻨﺪه( و ﻛﻨﺘﺮل "ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﺪه )ﺧﺮﻳﺪار( از ﻃﺮﻳﻖ "ﺳﺮﻳﺎل اﻳﻨﺘﺮﻓﻴﺲ .ﺗﺒﺎدل ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ 5 Jan. 2010/ 1388 دي s) Complete first filling of lubrications and greases for oil flushing and normal operation. ق( ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺼﺎرف اوﻟﻴﻪ رواﻧﻜﺎرﻫﺎ و ﮔﺮﻳﺲﻫﺎ ﺑﺮاي t) The maximum admissible sound pressure level at a distance of 1 meter around the equipment. In case equipment exceed the admissible sound pressure level, the seller has to provide the information of appropriate sound protection measures (noise insulation hood, etc.). ﻣﺘﺮي1 ر( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﺠﺎز ﻓﺸﺎر ﺻﻮت در ﻓﺎﺻﻠﻪ u) The information about minimum flow (for pumps) and anti-surge system (for centrifugal compressors). ش( اﻃﻼﻋﺎت در ﻣﻮرد ﺟﺮﻳﺎن ﺣﺪاﻗﻞ )ﺑﺮاي ﺗﻠﻤﺒﻪﻫﺎ( و . ﺷﺴﺘﺸﻮ و ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺻﺪاي ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺑﻴﺶ از ﺳﻄﺢ.اﻃﺮاف ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ وﺳﺎﻳﻞ،ﻣﺠﺎز ﺑﻮد ،ﺣﻔﺎﻇﺖ و ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺻﺪا اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ )ﺳﺮﭘﻮش ﻋﺎﻳﻖ ﺻﻮﺗﻲ .(و ﻏﻴﺮه .(ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺿﺪ ﺳﺮج )ﺑﺮاي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ .ت( اﻃﻼﻋﺎت در ﻣﻮرد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي v) The information about the proposed safety systems. 10 14 IPS-E-PM-400(2) w) The drawings, information and specification for gear boxes (if any). اﻃﻼﻋﺎت و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪهﻫﺎ،ث( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ x) Full details of the requested deviation to be provided together with description of technical and/or commercial benefits of implementation. خ( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﺤﺮاف درﺧﻮاﺳﺖ ﺷـﺪه ﺑـﻪ .()در ﺻﻮرت وﺟﻮد .ﻫﻤﺮاه ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻣﻨﺎﻓﻊ ﻓﻨﻲ و ﻳﺎ ﻣﺎﻟﻲ ﺑﮕﺎرﮔﻴﺮي آن داده ﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﭘﺲ از ﺳﻔﺎرش-5 5. DRAWINGS AND DATA AFTER ORDER ١١ 5.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5 ١۵ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ دادهﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز )ﻓﺮم1-1-5 5.1.1 The Vendor shall complete and forward the Vendor Drawing and Data Requirements to the purchaser as specified and noted on the order. This shall detail the schedule for transmission of drawings, curves, and data as agreed to at the time of the order, as well as the number and type of copies required by the purchaser. . In addition to hard copy documents a final set of approved documents shall be supplied in editable electronic format. ١٣ 12 ﺗﻜﻤﻴﻞ و،( را ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﺳﻔﺎرش ذﻛﺮ ﺷﺪهVDDR اﻳﻦ دادهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺰﺋﻴﺎت.ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎ و دادهﻫﺎي ﺗﻮاﻓﻖ،ﺟﺪول زﻣﺎﻧﻲ ارﺳﺎل ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺦ،ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار در زﻣﺎن ﺳﻔﺎرش ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻣﺪارك.و ﻧﻮع روﻧﻮﺷﺖﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اراﺋﻪ ﮔﺮدد ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺳﺮي از ﻣﺪارك ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺼﻮرت،ﭼﺎپ ﺷﺪه .ﻓﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﺻﻼح اراﺋﻪ ﺷﻮد داده ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺟﺪول ﻋﻨﺎوﻳﻦ ﻳﺎ2-1-5 5.1.2 The data shall be identified on transmittal/cover letters and in title blocks or pages with the following information: :ﺻﻔﺤﺎﺗﻲ ﺑﺎ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ .اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار و ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ a) The purchaser’s order number and tag number. b) The job/project number and project title. .ب( ﺷﻤﺎره ﻛﺎر ﻳﺎ ﻃﺮح و ﻋﻨﻮان ﻃﺮح 6 Jan. 2010/ 1388 دي c) The equipment name and item number. .ج( ﻧﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﺷﻤﺎره اﻗﻼم d) Any other identification specified in the purchase order. د( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺷﻨﺎﺳﻪ دﻳﮕﺮي ﻛﻪ در ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻌﻴﻦ e) The Vendor’s identifying shop order number, serial number, or other reference required to identify return correspondence completely. ،ﻫ( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه .ﺷﺪه اﺳﺖ ﻳــﺎ ﻣﺮﺟــﻊ دﻳﮕــﺮ ﻣــﻮرد ﻧﻴــﺎز ﺟﻬــﺖ،ﺷــﻤﺎره ﻣﺴﻠــﺴﻞ .ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻛﺎﻣﻞ ﭘﺎﺳﺦ ﻣﻜﺎﺗﺒﺎت ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺳـﺎزﻧﺪه درﻗﺒـﺎل ﻣﻄﺎﺑﻘـﺖ ﺑـﺎ3-1-5 5.1.3 Approval of drawings shall not relieve Manufacturer of any responsibility in meeting the requirements of specifications nor shall such approval be considered as permitting deviations from specifications or Purchase Order requirements, unless specifically approved in writing by Company. 16 IPS-E-PM-400(2) اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺳﻠﺐ ﻣـﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻧﻤﺎﻳـﺪ و ﻧﺒﺎﻳـﺪ اﻳـﻦ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﻣﺠﻮز ﺟﻬﺖ اﻧﺤﺮاﻓﺎت از اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨـﻲ ﻣﮕﺮ اﻳـﻦ ﻛـﻪ ﺷـﺮﻛﺖ ﻧـﺴﺨﻪ،و ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺗﻠﻘﻲ ﺷﻮد .ﻣﻜﺘﻮب ﺟﻬﺖ ﻣﺠﻮز اﻧﺤﺮاف اراﺋﻪ دﻫﺪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ2-5 5.2 Drawings ١٧ 5.2.1 The number of prints and/or reproducible required and the times within which they are to be submitted by the Vendor shall be as stated in purchase order. ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺨﻪﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﭼﺎپ و ﻳﺎ ﻗﺎﺑﻞ1-2-5 5.2.2 After the drawings have been reviewed by the purchaser, the Vendor shall furnish certified copies in the quantity specified by the Company. ﺳـﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳـﺪ، ﭘﺲ از ﺑﺮرﺳﻲ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار2-2-5 5.2.3 Prior to certified drawing submittal, the Manufacturer shall add to his drawings notes and data requested by the Company. This is required since these drawings are used by the Company in the field for erection and installation. Also, these drawings are incorporated into the Company bound documents for the ultimate users record. ﺳـﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳـﺪ، ﭘﻴﺶ از ارﺳﺎل ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷـﺪه3-2-5 5.2.4 The following information shall be provided on the drawings (typical drawings are not acceptable): اﻃﻼﻋﺎت زﻳـﺮ ﺑﺎﻳـﺪ در ﻧﻘـﺸﻪ ﻫـﺎ اراﺋـﻪ ﺷـﺪه ﺑﺎﺷـﺪ4-2-5 ١٩ 18 ﺑﺎﻳﺪ،ﺗﻜﺜﻴﺮ ﻣﺠﺪد و زﻣﺎﻧﻬﺎي ﺗﺤﻮﻳﻞ آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه .ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺎﺷﺪ روﻧﻮﺷﺖﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴـﺪ ﺷـﺪه را ﺑـﻪ ﺗﻌـﺪاد ﺗﻌﻴـﻴﻦ ﺷـﺪه ﺗﻮﺳـﻂ . ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺷﺮﻛﺖ دادهﻫﺎ و ﻣﻮارد درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ را در ﻧﻘﺸﻪ ﻫـﺎ زﻳﺮا اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺷﺮﻛﺖ ﺟﻬـﺖ ﻧـﺼﺐ و،اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﻫـﺎ ﺑﻌﻨـﻮان، ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ. اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد،ﺑﺮﭘﺎﺳﺎزي .ﻣﺴﺘﻨﺪات ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻛﺎرﺑﺮﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺷﺮﻛﺖ ﺛﺒﺖ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ :()ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ a) The purchaser’s order number and official trading name of the company (on every drawing). اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار و ﻧﺎم ﺗﺠﺎري رﺳﻤﻲ ﺷﺮﻛﺖ b) The purchaser’s equipment item number (on every drawing). .(ب( ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺧﺮﻳﺪار )روي ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ c) The Vendor’s shop order and/or serial number, revision date, revision description, and a symbol or letter indicating the latest issue or revision. (on every drawing). ،ج( ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه و ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﻣﺴﻠﺴﻞ .()روي ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ و ﻧﻤﺎد و ﻳﺎ ﺣﺮﻓﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺎن، ﺷﺮح وﻳﺮاﻳﺶ،ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ .( )روي ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ.دﻫﻨﺪه آﺧﺮﻳﻦ ﻧﺴﺨﻪ ﻳﺎ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ 7 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-E-PM-400(2) ﺳﻨﮕﻴﻦﺗﺮﻳﻦ،د( وزن ﺧﺎﻟﺺ و ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻫﺮ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ d) The net and operating weight of each assembly, of the heaviest piece of equipment that must be handled for erection, and of significant items to be handled for maintenance (on the appropriate drawings). و،ﻗﻄﻌﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﺼﺐ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮد .اﻗﻼم ﻣﻬﻤﻲ ﻛﻪ ﺣﻴﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮﻧﺪ .()در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺗﺒﻂ .ﻫ( ﻧﻘﺎط ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﺑﺮاي ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻛﺎﻣﻞ e) Lift points for the entire assembly. ﺷﺎﻣﻞ آﻧﭽﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﻮﻟﻪ،و( اﺑﻌﺎد اﺻﻠﻲ f) Principal dimensions, including those required for the piping design, maintenance clearances, and dismantling clearances, and complete information to permit adequate foundation design by the purchaser. This shall include but shall not be limited to the following: ﻓﻀﺎي ﻻزم، ﻓﻀﺎي ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري،ﻛﺸﻲ و اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻬﺖ ﻃﺮاﺣﻲ،ﺟﻬﺖ ﺑﺎز و ﺑﺴﺖ ﻗﻄﻌﺎت اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد.ﻓﻨﺪاﺳﻴﻮن ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار :زﻳﺮ ﺑﻮده وﻟﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﺪود ﻧﺸﻮد .( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﮔﺮوت رﻳﺰي1 1) Grouting details. 2) The size, quantity and location of foundation bolts. . ﺗﻌﺪاد و ﻣﺤﻞ ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن،( اﻧﺪازه2 3) The center of gravity for each part of the equipment such as driver, gear, and the complete assembly. ،( ﻣﺮﻛﺰ ﮔﺮاﻧﺶ ﻫﺮ ﺑﺨﺶ از ﺗﺠﻬﻴﺰ از ﻗﺒﻴﻞ ﮔﺮداﻧﻨﺪه3 .ﭼﺮخ دﻧﺪه و ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻧﻴﺮوﻫﺎ و ﮔﺸﺘﺎورﻫﺎي،ز( ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮاﺳﺖ g) When applicable suction and discharge nozzle forces and moments. .ﻧﺎزل ﻫﺎي ﻣﻜﺶ و ﺗﺨﻠﻴﻪ .ح( ﺟﻬﺖ ﭼﺮﺧﺶ h) The direction of rotation. i) The size, type, rating, location, and identification of all the purchaser’s connections, including vents, drains, lubricating oil, sealing systems such as seal gas and seal oil, conduits, and instruments. (The Vendor’s plugged connections shall be identified.) و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻤﺎﻣﻲ، ﻣﻜﺎن، درﺟﻪﺑﻨﺪي، ﻧﻮع،ط( اﻧﺪازه j) When shaft couplings are furnished, their make, size, and type and the style of the coupling guards. ،ي( ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد k) Complete bills of materials covering the vendor’s entire scope of supply. ك( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ﻛﻪ ﺗﻤـﺎﻣﻲ ﻣـﻮارد ﻗﺎﺑـﻞ ﻋﺮﺿـﻪ l) If requested by the purchaser, optional locations of main and auxiliary piping connections, accessory equipment, and the like. The drawing that shows these options shall be clearly marked "preliminary." ﻧﻘﺎط اﺧﺘﻴﺎري از،ل( اﮔﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪ ، ﺷﺎﻣﻞ ﺧﺮوﺟﻲﻫﺎي ﮔﺎز و ﻣﺎﻳﻊ ﻣﺎزاد،اﺗﺼﺎﻻت ﺧﺮﻳﺪار ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪي ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ ﮔﺎز و،روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري )ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ. ﻣﻌﺎﺑﺮ ﻛﺎﺑﻞ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ،ﻧﺸﺖ ﺑﻨﺪ روﻏﻦ (.اﺗﺼﺎﻻت درﭘﻮش دار را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ . ﻣﺪل آﻧﻬﺎ و ﻧﻮع ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻫﺎي ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ، اﻧﺪازه،ﺳﺎﺧﺘﺎر .ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه را ﭘﻮﺷﺶ دﻫﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﺎﻧﺒﻲ و،اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻛﻤﻜﻲ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت را ﻧﻤﺎﻳﺶ.ﻣﻮارد ﻣﺸﺎﺑﻪ .ﻣﻲ دﻫﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼﻣﺖ "ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ" داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .م( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ m) A list of reference drawings. 8 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-E-PM-400(2) n) A list of any special weatherprotection and acclimatization features. ن( ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺟﻮي و ﺧﺼﻴﺼﻪﻫﺎي o) Cold-alignment setting data for equipment furnished by the Vendor. Data on expected thermal growth, including transient effects, shall be included. س( داده ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﺳﺮد ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات p) The location of the center of gravity and rigging provisions to permit removal of any main parts and any subassemblies that weigh more than 100 kgs. ع( ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﺮﻛﺰ ﮔﺮاﻧﺶ و ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺟﺪا q) The drawings, information and specifications for gear boxes (if any). اﻃﻼﻋﺎت و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ دﻧﺪه،ف( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ .آب و ﻫﻮاﺋﻲ اﻳﻦ دادهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ.ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺟﻬﺖ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻣﻴﺰان اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ .اﺛﺮات ﮔﺬرا ﺑﺎﺷﺪ ﻛﺮدن و ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻫﺮ ﻗﻄﻌﻪ اﺻﻠﻲ و ﻓﺮﻋﻲ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﺗﺮ از . ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم100 .()در ﺻﻮرت وﺟﻮد 5.2.5 The Vendor shall supply schematic diagrams of each system in the Vendor’s scope of supply, as well as outline drawings and specifications for the components. ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﻮدارﻫﺎي اﺟﻤﺎﻟﻲ ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ5-2-5 5.2.6 The Vendor shall supply cross-sectional or assembly-type drawings for all equipment furnished, showing all parts, design running clearances, and balancing data required for erection and maintenance. (Typical drawings are not acceptable). ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي6-2-5 5.2.7 The following information and drawing, shall be submitted as a minimum for packaged equipment: ﺣﺪاﻗﻞ اﻃﻼﻋﺎت و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺴﺘﻪ ﻫﺎ7-2-5 a) Instrument documents/drawings interface information ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ را ﺑﻬﻤﺮاه ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻧﻤﺎي ﻛﻠﻲ و ﻣﺸﺨﺼﺎت .ﻓﻨﻲ اﺟﺰا اراﺋﻪ دﻫﺪ ﻟﻘﻲﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ،ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻗﻄﻌﺎت و دادهﻫﺎي ﻣﻴﺰان ﺳﺎزي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ و،ﻃﺮاﺣﻲ . را اراﺋﻪ دﻫﺪ،ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .()ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ :اراﺋﻪ ﺷﻮد اﻟﻒ( ﻣﺪارك ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط with ﺑﻪ راﺑﻂ ﻫﺎ ب( اﺗﺼﺎﻻت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ b) Instrument Hook Up ج( ﻧﻤﻮدار ﻓﺮآﻳﻨﺪ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ c) P&ID د( ﻧﻤﻮدار اﺟﻤﺎﻟﻲ ﺑﺮق d) Electrical Schematic Diagram ﻫ( ﻧﻤﻮدار اﺗﺼﺎﻻت داﺧﻠﻲ e) Interconnection Diagram و( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺟﺎﻧﻤﺎﺋﻲ f) Plot Plans ﻫﻤﻪ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ8-2-5 5.2.8 All drawings submitted by the supplier shall be packed suitably by plastic covers. ﺑﺼﻮرت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ 9 Jan. 2010/ 1388 دي 20 IPS-E-PM-400(2) ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎ3-5 5.3 Curves ٢٢ The Vendor shall provide complete performance curves. Certified test curves and data shall be submitted within 15 days after testing and shall include any detailed information specified in individual equipment standard or purchase order. .ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد را ﺑﻄﻮر ﻛﺎﻣﻞ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ روز ﭘﺲ از اﻧﺠﺎم15 ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه آزﻣﻮن ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻲ آزﻣﻮن اراﺋﻪ ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﺟﺰﺋﻲ ﻣﺸﺨﺺ .ﺷﺪه در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺠﻬﻴﺰ و ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ را ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ 5.3.1 The vendor shall provide a graph plotting the torque of an electrical motor from zero RPM up to synchronous speed. ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻤﻮدار ﮔﺸﺘﺎور ﻣﻮﺗﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ از1-3-5 ٢٣ 21 24 .ﺳﺮﻋﺖ ﺻﻔﺮ ﺗﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺳﻨﻜﺮون را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ داده ﻫﺎ4-5 5.4 Data اﻃﻼﻋﺎت و ﻣﺪارك زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺎﺷﻴﻦ آﻻت و1-4-5 5.4.1 The following information and documents, shall be submitted for machineries and packaged equipment: :ﺑﺴﺘﻪﻫﺎ اراﺋﻪ ﺷﻮد اﻟﻒ( ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ )ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آﻣﺎده a) Internal lining (full details of surface preparation and lining application) (ﺳﺎزي ﺳﻄﺢ و ﻛﺎرﺑﺮد ﭘﻮﺷﺶ ب( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ و ﺑﺎرﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن b) Foundation Plans and loads ج( ﺳﻔﺎرﺷﺎت ﻓﺮﻋﻲ )ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ اﺟﺰاﺋﻲ ﻛﻪ c) Sub Orders (list of the equipment/part that is being ordered) (.ﺳﻔﺎرش ﺳﺎﺧﺖ آﻧﻬﺎ داده ﻣﻲ ﺷﻮد د( ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ d) Production Program ﻫ( ﻓﻬﺮﺳﺖ رواﻧﻜﺎرﻫﺎ e) Lubricants list و( ﺷﺮح دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻳﺎ روش ﺳﺎﺧﺖ f) Fabrication Procedures/Method Statement g) Performance Test Procedure ز( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد h) Hydrostatic Test Procedures ح( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮن ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ط( ﮔﺰارشﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ i) inspection reports ي( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب j) NDT/NDE Procedure ك( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ رﻧﮓ ﻛﺮدن k) Painting Procedure l) Insulation Procedures ل( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري m) Welding Procedures م( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري n) Performance Test Report ن( ﮔﺰارش آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد س( ﺷﺮح دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻳﺎ روش ﻧﺼﺐ ﻳﺎ ارزﻳﺎﺑﻲ رﻳﺴﻚ o)Erection Procedures / Method Statements / Risk Assessments ع( ﻃﺮح ﻛﻴﻔﻲ p) Quality Plan ف( داده ﻫﺎ و ﮔﺰارش ﺻﺪا q) Noise Data and Report 10 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-E-PM-400(2) (ص( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ داده ﺳﺎﺧﺖ )ﻣﺪارك ﻣﺴﺘﻨﺪ ﺳﺎﺧﺖ r) Manufacturing Data Book (Production Record Documents) ق( ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ s) Guarantees ر( ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﺗﻀﻤﻴﻦ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ t) Electrical Assurance Certificates u) Certificates of Conformity ش( ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي اﻧﻄﺒﺎق v) Electronic Documentation ت( اراﺋﻪ اﺳﻨﺎد اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ w) Junction Boxes Drawings ث( ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي ﺗﻘﺴﻴﻢ x) Cause and Effect Diagram خ( ﻧﻤﻮدار ﻋﻠﺖ و ﻣﻌﻠﻮل y) Process Flow Diagram چ( ﻧﻤﻮدار ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻗﺪرت،ذ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل z) Power, Control and Instrument Cable list اﻟﻒ اﻟﻒ ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ aa) Electrical Load list ب ب ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ bb) Line list ج ج ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﻴﺮآﻻت cc) Valve List 5.4.2 The Vendor shall provide full information to enable completion of the data sheets, first for "as purchased" and then for "as built". This should be done by the vendor correcting and filling out the data sheets and submitting copies to the purchaser. The information shown on the datasheet should correspond to all other documents. ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻬﺖ ﺗﻜﻤﻴﻞ داده2-4-5 5.4.2.1 The vendor shall provide Instrument Datasheet in which the following information is required: instrument type, tag number, materials of construction, interface connections and manufacturer and model number of instrument and any accessories. ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ داده ﺑﺮگ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ1-2-4-5 اﺑﺘﺪا ﺟﻬﺖ "ﭼﻮن ﺧﺮﻳﺪ" و ﺳﭙﺲ ﺑﺮاي "ﭼﻮن،ﺑﺮگﻫﺎ را ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺳﺎزﻧﺪه اﻳﻦ ﻛﺎر را در.ﺳﺎﺧﺖ" اراﺋﻪ دﻫﺪ ﭘﺮﻧﻤﻮدن و اراﺋﻪ ﻛﭙﻲ داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﻪ،ﻃﻮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ اﺻﻼح ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد اﻃﻼﻋﺎت داﺧﻞ داده ﺑﺮگ. اﻧﺠﺎم دﻫﺪ،ﺧﺮﻳﺪار .ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺪارك ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ، ﻧﻮع اﺑﺰاردﻗﻴﻖ:ﻛﻪ در آن اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ آورده ﺷﺪه اﺳﺖ و، ﺳﺎزﻧﺪه، اﺗﺼﺎﻻت راﺑﻂ، ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ،ﺷﻤﺎره ﺑﺮﭼﺴﺐ .ﺷﻤﺎره ﻣﺪل اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﺗﻤﺎﻣﻲ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ Motor . ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ داده ﺑﺮگ ﻣﻮﺗﻮر را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ2-2-4-5 5.4.3 When specified, the vendor shall make the following information available to the purchaser: ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ را، اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ3-4-5 5.4.2.2 The Datasheet. vendor shall provide :در دﺳﺘﺮس ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار دﻫﺪ اﻟﻒ( دادهﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ و ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺳﺎزﻧﺪه از ﮔﺰارﺷﺎت a) The Vendor’s physical and chemical data from mill reports (or certification) of pressure parts, and major parts. ﺷﻤﺎره ذوب )ﻳﺎ ﮔﻮاﻫﻲ( ﺑﺮاي ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و ﻗﻄﻌﺎت .اﺻﻠﻲ b) Certified shop logs of the performance and mechanical running tests. ب( ﮔﺰارﺷﺎت ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه از آزﻣﻮﻧﻬﺎي ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ و .ﻋﻤﻠﻜﺮدي در ﻛﺎرﮔﺎه ﺳﺎزﻧﺪه 11 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-E-PM-400(2) c) A record of shop test data (which the Vendor shall maintain for at least 5 years after the date of shipment). The Vendor shall submit certified copies of the test data to the purchaser before shipment. ج( ﻣﺪرﻛﻲ از دادهﻫﺎي آزﻣﻮن ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ )ﻛﻪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه d) The required number of lateral and torsional critical speeds analysis reports(which the Vendor shall furnish no later than 3 months after the date of the order). The lateral critical speed analysis shall include but shall not be limited to the following: د( ﺗﻌﺪاد درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه از ﮔﺰارﺷﺎت ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺳﺎل ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻤﻞ ﺣﻔﻆ5 ﺑﺎﻳﺪ آﻧﺮا ﺑﻪ ﻣﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ روﻧﻮﺷﺖ ﻫﺎي ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه، ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ.(ﻛﻨﺪ .از داده ﻫﺎي آزﻣﻮن را ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺤﻮﻳﻞ دﻫﺪ ﭘﻴﭽﺸﻲ و ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ )ﻛﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ آﻧﻬﺎ را ﺗﺠﺰﻳﻪ و.( ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﻔﺎرش اراﺋﻪ دﻫﺪ3 ﻛﻤﺘﺮ از ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ و ﻧﻪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ : ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ (1) A complete description of the method used to determine the critical speeds. ( ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻛﺎﻣﻞ از روش ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ1 (2) A graphic display of the critical speeds versus the operating speeds. ( ﻧﻤﻮدار ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي2 (3) A graphic display of support stiffness and its effect on the critical speeds. ( ﻧﻤﻮدار ﺳﺨﺘﻲ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه و اﺛﺮ آن ﺑﺮوي ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي3 (4) A graphic display of the rotor response to the unbalance weight. .( ﻧﻤﻮدار ﭘﺎﺳﺦ روﺗﻮر ﺑﻪ وزﻧﻪ ﻧﺎﻣﻴﺰاﻧﻲ4 .ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ .ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ .ﺑﺤﺮاﻧﻲ اﻣﺎ،ﺗﺠﺰﻳﻪ و ﺗﺤﻠﻴﻞ ﭘﻴﭽﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ :ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد The torsional analysis shall include but shall not be limited to the following: (1) A complete description of the method used to determine the critical speed. ( ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻛﺎﻣﻞ از روش ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ1 (2) A graphic display of the mass elastic system. .( ﻧﻤﻮدار ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻻﺳﺘﻴﻚ ﺟﺮم2 (3) A table identifying the mass moment and torsional stiffness of each component identified in the mass elastic system. ( ﺟﺪوﻟﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﺎن ﺟﺮم و ﺳﺨﺘﻲ ﭘﻴﭽﺸﻲ ﻫﺮ ﺟﺰﺋﻲ3 .ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﻛﻪ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻻﺳﺘﻴﻚ ﺟﺮم ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه را ﻣﻌﻴﻦ .ﻧﻤﺎﻳﺪ (4) A graphic display of exciting sources versus speed and frequency. ( ﻧﻤﻮداري ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﺤﺮﻳﻚ )ارﺗﻌﺎﺷﻲ( را در ﻣﻘﺎﺑﻞ4 (5) A graphic display of torsional critical speeds and deflections (that is, a mode shape diagram). ( ﻧﻤﻮداري ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺘﻬﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﭘﻴﭽﺸﻲ و ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ5 .ﺳﺮﻋﺖ و ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻧﺸﺎن دﻫﺪ .(ﺧﻤﺸﻲ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ )ﻛﻪ ﻧﻤﻮدار ﺣﺎﻟﺖ اﺳﺖ و در، ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻘﻲﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﭼﻮن ﺳﺎﺧﺖ4-4-5 5.4.4 The Vendor shall provide as-built running clearances and, where applicable, thrust-and radial-bearing clearances. ﻟﻘﻲ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎﻧﻬﺎي ﺷﻌﺎﻋﻲ و ﻣﺤﻮري را اﻋﻼم،ﺻﻮرت ﻛﺎرﺑﺮد .ﻧﻤﺎﻳﺪ 12 Jan. 2010/ 1388 دي IPS-E-PM-400(2) ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻜﻞ از ﻗﻄﻌﺎت5-4-5 5.4.5 The Vendor shall furnish an illustrated parts list for all equipment supplied including price list. The list shall include part number, pattern, stock, or production drawing numbers and materials of construction. The list shall completely identify each part so that the purchaser may determine the interchangeability of the part with other equipment furnished by the same manufacturer. Standard purchased items shall be identified by the original manufacturer’s name and part number. .ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﺪه را ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻗﻴﻤﺖ آﻧﻬﺎ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻳﺎ، ﻣﻮﺟﻮدي ذﺧﻴﺮه، اﻟﮕﻮ،ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ.ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺤﺼﻮل و ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﻄﻌﻪ را ﺑﮕﻮﻧﻪ اي ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﻮده ﻛﻪ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﭘﺬﻳﺮي آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻗﻄﻌﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻤﺎن ﺳﺎزﻧﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﻗﻼم ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه.(ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺧﺮﻳﺪار اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﺎم ﺗﻮﻟﻴﺪﻛﻨﻨﺪه اﺻﻠﻲ و ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ .ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ 5.4.6 The Vendor shall furnish a drawing and materials list showing auxiliary piping furnished by the Vendor. (This information may be included on the outline drawing.) ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻘﺸﻪ و ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻮاد ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ6-4-5 5.4.7 No more than 15 days after the actual shipment date, the Vendor shall furnish the required number of instruction manuals for the equipment and any auxiliaries and instruments provided by the Vendor. Methods of lifting the assembled machine shall be completely described. The manuals shall include legible drawings of the specific equipment included (typical drawings are not acceptable), a parts list, completed data sheets, and certified performance curves. They shall also include instructions covering installation, final tests and checks, startup, shutdown, operating limits, and operating and preventive maintenance and maintenance procedures. The recommended clearances and maximum and minimum design clearance shall be clearly stated. The required amount, specifications, and supply temperature and pressure ranges for lubricating oils shall be stated. ، روز ﭘﺲ از ﺗﺎرﻳﺦ ﺣﻘﻴﻘﻲ ﺣﻤﻞ15 ﻛﻤﺘﺮ از7-4-5 5.4.8 At least 6 weeks before shipment, the Vendor shall submit his preservation, packaging, and shipping procedures to the purchaser for his review. ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ، ﻫﻔﺘﻪ ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ6 ﺣﺪاﻗﻞ8-4-5 25 )اﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻤﻜﻦ.ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه را اراﺋﻪ دﻫﺪ (.اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﺎي ﻛﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺪاد ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز از دﻓﺘﺮﭼﻪﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻤﻜﻲ و اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ،ﺗﺠﻬﻴﺰ روشﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻣﻮﻧﺘﺎژ.ﻓﺮوﺷﻨﺪه را اراﺋﻪ دﻫﺪ دﻓﺘﺮﭼﻪﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎ.ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺮح داده ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺎوي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي واﺿﺢ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﺎص )ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي داده ﺑﺮگ ﻫﺎي، ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت،(ﻣﻌﻤﻮل ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻴﺴﺖ آﻧﻬﺎ. و ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه ﺑﺎزدﻳﺪﻫﺎ و آزﻣﻮﻧﻬﺎي،ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﺼﺐ و، ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ، ﺗﻮﻗﻒ، راه اﻧﺪازي،ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري و ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري،دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻴﺰان ﻟﻘﻲﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه و ﺣﺪاﻛﺜﺮ و.ﭘﻴﺸﮕﻴﺮاﻧﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻘﺪار ﻣﻮرد.ﺣﺪاﻗﻞ ﻟﻘﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺿﻮح ﺑﻴﺎن ﮔﺮدد دﻣﺎ و ﺑﺎزهﻫﺎي ﻓﺸﺎر روﻏﻦ رواﻧﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ، ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻓﻨﻲ،ﻧﻴﺎز .ﺑﻴﺎن ﮔﺮدد ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ را ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ،دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ .ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﮔﺰارشﻫﺎي ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ5-5 5.5 Progress Reports ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺎزه ﻫﺎي زﻣﺎﻧﻲ،ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪ .ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه ﮔﺰارش ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ را ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ ﮔﺰارش ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم .اﺟﺰاي اﺻﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ When specified, the Vendor shall submit progress reports to the purchaser at the agreedupon frequency. The report shall include engineering and manufacturing information on all major components. 13