IPS-G-PI-280(2)
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect
the views of the Iranian Ministry of Petroleum
and are intended for use in the oil and gas
production facilities, oil refineries, chemical and
petrochemical plants, gas handling and
processing installations and other such facilities.
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
0
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the
user. This addendum together with the relevant
IPS shall form the job specification for the
specific project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the
relevant technical committee and in case of
approval will be incorporated in the next revision
of the standard.
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
‫ ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS ) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ‬
‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز‬
‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬،‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬
.‫ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت‬.‫ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ‬
‫ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ‬،‫ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت‬
‫ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي‬.‫ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ‬.‫ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه‬،‫اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
General Definitions:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
the
following
Company :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian
Gas
Company,
and
National
Petrochemical Company etc.
Purchaser :
Means the “Company" Where this standard is
part of direct purchaser order by the “Company”,
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract documents.
Vendor And Supplier:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
Contractor:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company,
Executor :
Executor is the party which carries out all or part
of construction and/or commissioning for the
project.
Inspector :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
Shall:
Is used where a provision is mandatory.
Should
Is used where a provision is advisory only.
Will:
Is normally used in connection with the action
by the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
May:
Is used where a provision is completely
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬، ‫ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
.‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
. ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
. ‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ وﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬، ‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ و ﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬
.‫ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ‬
‫ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
.‫ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
. ‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
IPS-G-PI-280(2)
GENERAL STANDARD
FOR
PIPE SUPPORTS
SECOND REVISION
DECEMBER 2009
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1388 ‫آذر‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum.
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any
part of this document may be disclosed to any third party,
reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in
any form or by any means without the prior written consent of
the Iranian Ministry of Petroleum.
1
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ ذﺧﻴﺮه‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ از ﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬، ‫ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ﺳﺎزي‬
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
CONTENTS :
Page
No
IPS-G-PI-280(2)
: ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
3.............................................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
0. INTRODUCTION.....................................................3
4 .................................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE ..........................................................................4
4 ............................................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES ..........................................................4
7............................................................ ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ...........7
7................................................ ‫ ﻛﻼف ﻳﺎ ﻛﻔﺸﻚ ﻟﻮﻟﻪ‬1-3
3.1 Cradle or Pipe Shoe ...........................................7
7................................................... ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه زاﺋﺪه اي‬2-3
3.2 Dummy Support .................................................7
7.......................................................‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬3-3
3.3 Engineer.................................................................7
7...................................................................... ‫ ﻣﺠﺮي‬4-3
3.4 Executor.................................................................7
7................................................. ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﭼﺎرﭼﻮﺑﻲ‬5-3
3.5 Goal Post Support ..............................................7
7.................................................................... ‫ ﻛﻔﺸﻚ‬6-3
3.6 Shoe .........................................................................7
7....................................................... ‫ ﺿﻤﺎﺋﻢ ﺳﺎزه اي‬7-3
3.7 Structural Attachments ....................................7
7..................................................... ‫ اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬8-3
3.8 Supporting Elements .........................................7
8 ....................................................... ‫ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﻮﺳﺎن ﮔﻴﺮ‬9-3
3.9 Sway Strut .............................................................8
8 ............................................................ ‫ دﺳﺘﻪ‬-‫ ﺑﺎزو‬10-3
3.10 Trunnion .............................................................8
8 ............................................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS ...........................................................................8
8 ............................................................................ ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
5. GENERAL...................................................................8
‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺮ ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬1-5
8 ............................ .‫ﻓﻨﻲ و ﻳﻚ ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻗﻼم ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
5.1 The executor shall prepare a specification
and a bill of material for pipe supports. ..........8
9............................................................................ ‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-6
6. DESIGN ........................................................................9
9.............................................. ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ‬1-6
6.1 Clamped Supports..............................................9
9........................................... ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ‬2-6
6.2 Welded Supports ................................................9
1
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
10 ............................................ ‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي آوﻳﺰي‬3-6
6.3 Hanger Supports .................................................10
10 ............................................... ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه‬4-6
6.4 Sliding Supports ..................................................10
11 ................................... ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار‬5-6
6.5 Supporting of Insulated Pipes ........................11
11 ............................ ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد‬6-6
6.6 Supporting Cold-Insulated Pipes ..................11
11 ............................................... ‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ‬7-6
6.7 Non-Insulated Pipes ...........................................11
12............ ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ‬8-6
6.8 Pipe Saddles and Reinforcing Pads ..............12
13................................................. ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ‬9-6
6.9 Concrete Pipe Supports ....................................13
13........ (H ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻟﻮﻟﻪ )ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي‬10-6
6.10 Elevated Pipe Supports (H Supports)........13
13................................ ‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬- 7
7. FABRICATION AND INSTALLATION
OF PIPE SUPPORTS ..............................................13
13...............................................................‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬4-5
5.4 Forming .................................................................13
15............................................................... ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬7-5
5.7 Welding ..................................................................15
16........................................ ‫ ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ‬8-5
5.8 Surface Discontinuities .....................................16
16................................................... ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي‬2-6
6.2 Metallic Coatings ................................................16
17.................................................... ‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي‬3-6
6.3 Non-Metallic Coating ........................................17
17............................ ‫ آزﻣﺎﻳﺶ آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ و اﺟﺰا ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬-7
7. TESTING OF PIPE HANGER AND
SUPPORT COMPONENT ....................................17
17............................................‫ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي آزﻣﺎﻳﺸﺎت‬2-7
7.2 Test Classification ..............................................17
18........................................................ ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ‬6-7
7.6 Pull Test .................................................................18
18...................................................... ‫ آزﻣﺎﻳﺶ ارﺗﻌﺎش‬7-7
7.7 Vibration Test ......................................................18
18......................................................... ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ‬8-7
7.8 Quality Control ...................................................18
18....................................................... ‫ ﻧﺼﺐ آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ‬5-10
10.5 Hanger Installation ..........................................18
2
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
0. INTRODUCTION
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ و اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي‬7 ‫ﺑﺨﺶ‬
‫ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺻﻨﺎﻳﻊ‬
‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ را اراﺋﻪ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ و ﻣﻜﻤﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ آن ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ‬MSS-SP-89,2003 ‫ﻣﺮﺟﻊ‬
‫ ﻛﻪ در‬MSS-SP-89 ‫ اﺻﻼﺣﺎت و ﺗﻜﻤﻴﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﺷﻮد‬
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣﺪه اﺳﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً درﺑﺎره ﺑﺨﺸﻬﺎ و‬7 ‫ﺑﺨﺶ‬
‫ ﺑﺮاي‬.‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬MSS-SP-89 ‫ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻣﻌﺎدل در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ از ﺷﻤﺎره ﺑﻨﺪي ﺑﺨﺸﻬﺎ و ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎي‬،‫روﺷﻦ ﺷﺪن ﻣﻮﺿﻮع‬
‫ ﻫﺮ‬.‫ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ‬MSS-SP-89 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
،‫ ارﺟﺎع ﺷﺪه اﺳﺖ‬MSS ‫ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﺑﻨﺪﻫﺎي‬
‫ﺑﺪﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ آن ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺻﻼح‬
‫ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺻﻼح‬MSS ‫ ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ از‬.‫ﺷﺪه اﻧﺪ‬
.‫ﻧﺸﺪه اﻧﺪ ﺑﻬﻤﻴﻦ ﺻﻮرت ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
،‫ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻧﻮﻳﺴﻲ ﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ در زﻳﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮات داده ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل‬
.‫ را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬MSS
Part 7. Of this standard gives technical
specifications and general requirements for the
fabrication and installation of pipe supports for
use in oil, Gas and Petrochemical Industries and is
supplement to reference standard MSS-SP89,2003 and shall be read in conjunction with that
document. The amendments/supplement to MSS
Standard 89 given in clause 7. of this Standard are
directly related to the equivalent sections or
clauses in MSS Standard 89. For clarity, the
section and paragraph numbering of MSS
Standard 89 has been used as for as possible.
Where clauses in MSS are referenced within this
Standard, it shall mean those clauses are amended
by this Standard. Clauses in” MSS” that are not
amended by this Standard shall remain valid as
written.
The following annotations, as specified hereunder,
have been used at the button right hand side of
each clause or paragraph to indicate the type of
change made to the equivalent clause or paragraph
of MSS.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف و ﺑﻨﺪ‬MSS ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
Sub. (Substitution) : The clause in MSS shall be
deleted and replaced by the new clause in this
Standard.
.‫ﺟﺪﻳﺪ آﻣﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد‬
‫ ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬MSS ‫ ﺑﻨﺪ آﻣﺪه در‬:(‫ﺣﺬف )ﺣﺬف‬
Del. (Deletion) : The clause in MSS shall be
deleted without any replacement.
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﮔﺮدد‬
Add. (Addition) : The new clause with the new
number shall be added to the relevant section of
MSS.
‫ ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺨﺶ‬:(‫اﺿﺎﻓﻪ )اﺿﺎﻓﻪ‬
Mod. (Modification) : Part of the clause or
paragraph in MSS shall be modified and/or the
new description and/or statement shall be added to
that clause or paragraph as given in this Standard.
‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺻﻼح‬MSS ‫ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف‬:(‫اﺻﻼح )اﺻﻼح‬
.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
‫ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﻌﺮﻳﻒ و ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬
3
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
‫ ﺳﺎﺧﺖ و‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﻬﺖ اﻧﺘﺨﺎب‬
‫ﻧﺼﺐ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ و اﺟﺰاء ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در‬
‫ ﮔﺎز و‬،‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎي داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺑﺮ ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻫﺮ دو‬.‫ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻋﺎﻳﻖ دار و ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
This Standard covers the requirements for
selection, design, fabrication and erection of
supports and supporting elements used for on-plot
and off-plot piping in oil, gas and Petrochemical
Industries. Both insulated and uninsulated piping
are covered by this Standard.
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻓﺮوردﻳﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬1384
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
This is a revised version of the standard
specification by the relevant technical committee
on Mar. 2005, which is issued as revision (1).
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1388 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on Dec. 2009 which is issued as
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Throughout this Standard the following dated and
undated standards / codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent specified
herein, form a part of this Standard. For dated
references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor: For
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies
(‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
IPS-E-CE-200
"Engineering Standard for
Concrete Structures"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎزه ﻫﺎي‬IPS-E-CE-200
"‫ﺑﺘﻨﻲ‬
IPS-E-GN-100
"Engineering Standard for
Units"
"‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100
IPS-D-PI-130
"Pipe Supports
Drawings"
Standard
‫ "ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي‬IPS-D-PI-130
"‫ﻟﻮﻟﻪ‬
IPS-E-PI-240(1)
"Engineering Standard for
Plant Piping Systems"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي‬IPS-E-PI-240
"‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ‬
4
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
MSS
IPS-G-PI-280(2)
( ‫ )اﻧﺠﻤﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﻟﻴﺪﻛﻨﻨﺪﮔﺎن‬MSS
(MANUFACTURERS
STANDARDIZATION SOCIETY)
"Pipe Hangers and
Supports - Materials,
Design
and
Manufacturer"
- ‫"آوﻳﺰﻫﺎ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
SP-69 : 2003
"Pipe Hangers and
Supports Selection and
Application"
- ‫"آوﻳﺰﻫﺎ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
" ‫اﻧﺘﺨﺎب و ﻛﺎرﺑﺮد‬
SP-69 :2003
SP-89 : 2003
"Pipe Hangers and
Supports Fabrication
and
Installation
Practices
– ‫" آوﻳﺰﻫﺎ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
" ‫روﻳﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬
SP-89 :2003
SP-90 :2000
"Guidelines
on
Terminology for Pipe
Hangers and Supports"
‫"رﻫﻨﻤﻮدﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي واژﮔﺎن‬
"‫آوﻳﺰﻫﺎ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
SP-90 :2000
SP-58 : 2002
ASTM
(AMERICAN
SOCIETY
TESTING AND MATERIALS)
SP-58 :2002
" ‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ﻣﻮاد‬
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASTM
FOR
ASTM A 6/A6M
"Standard Specification
for
General
Requirements
for
Rolled Structural Steel
Bars , Plates, Shapes,
and Sheet Piling."
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬
،‫ ورقﻫﺎ‬،‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎ‬
‫ﻣﻘﺎﻃﻊ و ﺳﭙﺮ ﻛﻮﺑﻲ ﻓﻮﻻد‬
"‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ ﻧﻮرد ﺷﺪه‬
ASTM A123/A123M
"Standard Specification
for Zinc (Hot Dip
Galvanized) Coatings
on Iron and Steel
Products."
‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ASTM A 123/A123M
‫ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي روي )ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﻪ‬
‫روش ﻏﻮﻃﻪ وري ﮔﺮم( روي‬
"‫ﻣﺤﺼﻮﻻت آﻫﻨﻲ و ﻓﻮﻻدي‬
ASTM A 153/A153M
"Standard
Specification for Zinc
Coating (Hot-Dip) on
Iron
and
Steel
Hardware."
‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ASTM A 153/A153M
(‫ﭘﻮﺷﺶ روي )ﻏﻮﻃﻪ وري ﮔﺮم‬
"‫ﺑﺮ روي آﻫﻦ و ﻓﻮﻻد‬
ASTM A 403/A403M
"Standard
Specification
for
Wrought
Austenitic
Stainless Steel Piping
Fittings."
‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬ASTM A 403/A403M
‫اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬
" ‫از ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ‬
ASTM B633
"Standard
Specification
for
Electrodeposited
Coatings of Zinc on
Iron and Steel."
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي‬
‫ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي رﺳﻮب اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ روي‬
"‫ﺑﺮ آﻫﻦ و ﻓﻮﻻد‬
5
ASTM A 6/A6M
ASTM B633
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ASTM A 653/A653M
‫ﺑﺮاي ورﻗﻬﺎي ﻓﻮﻻدي ﭘﻮﺷﺶ‬
‫داده ﺷﺪه ﺑﺎ روي )ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬
‫ﺷﺪه( ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه ﺑﺎ‬
‫آﻟﻴﺎژ آﻫﻦ و روي )ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه و‬
‫ﺑﺎزﭘﺨﺖ ﺷﺪه( ﺑﺎ ﻓﺮاﻳﻨﺪ اﻧﺪود‬
"‫ﻛﺎري ﮔﺮم‬
ASTM B 695
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي روي ﻛﻪ‬
،‫ﺑﺼﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ روي آﻫﻦ‬
"‫ﻓﻮﻻد اﻋﻤﺎل ﺷﺪهاﻧﺪ‬
ASTM A 653/A653M
"Standard
Specification for Steel
Sheet, Zinc Coated
(Galvanized) or Zinc –
Iron
Alloy- Coated
(Galvannealed) by the
Hot-Dip Process."
ASTM B 695
"Standard
Specification
for
Coatings
of
Zinc
Mechanically
Deposited on Iron and
Steel."
ASTM B 696
"Standard
Specification
for
Coatings of Cadmium
Mechanically
Deposited."
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻛﺎدﻣﻴﻢ ﻛﻪ‬
‫ﺑﺼﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ اﻋﻤﺎل‬
"‫ﺷﺪهاﻧﺪ‬
ASTM B 696
ASTM B766-86
"Standard
Specification
Electrodeposited
Coatings
Cadmium."
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺸﻬﺎي ﻛﺎدﻣﻴﻢ‬
"‫ﺑﺼﻮرت رﺳﻮب اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
ASTM B766-86
ASME
for
of
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME
(AMERICAN
SOCIETY
OF
MECHANICAL ENGINEERS)
ASME B31.3 -2006
"Process Piping "
ASME B31.4 -2006
"Pipeline
Transportation
Systems
Hydrocarbons,
other Liquids.
for
and
"‫"ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
ASME B31.3-2006
‫"ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬
‫اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻴﺪروﻛﺮﺑﻦ ﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ‬
"‫ﻣﺎﻳﻌﺎت‬
ASME B31.4-2006
ASME B31.8 -2007
"Gas
Transmission
and
Distribution
Piping Systems"
‫"ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻧﺘﻘﺎل‬
"‫و ﺗﻮزﻳﻊ ﮔﺎز‬
ASME B31.8-2007
ASME Section IX
"Welding and Brazing
Qualifications"
‫ﺑﺮاي‬
‫"ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ‬
"‫ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﻟﺤﻴﻢ ﻛﺎري‬
ASME Section IX
UL
(UNDERWRITERS
INC)
UL 203
(‫ )ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬UL
LABORATORIES
‫"ﺗﺠﻬﻴﺰات آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي‬
‫ﺳﺮوﻳﺲ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ‬
"‫آﺗﺶ‬
"Pipe
Hanger
Equipment for Fire
Protection Service"
6
UL 203
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-3
3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY
‫ ﺑﺎﻳﺪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬MSS-SP-90 ‫واژﮔﺎن داده ﺷﺪه در‬
‫ ﺑﻌﻼوه ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬،‫اﻋﻤﺎل ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
For the purpose of this Standard the terminology
given in MSS-SP-90 shall apply. In addition, the
following definitions and terminology shall hold.
‫ ﻛﻼف ﻳﺎ ﻛﻔﺸﻚ ﻟﻮﻟﻪ‬1-3
3.1 Cradle or Pipe Shoe
.‫ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﻪ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ و ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً از ورق ﻳﺎ از ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺮﻳﺪه ﺷﺪه ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ‬
.‫ﺟﻮش ﻳﺎ ﺑﺎ ﺑﺴﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
A device placed between the pipe and the
supporting structure. Usually made from plate or
cut from sections, welded or clamped to the pipe.
‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه زاﺋﺪهاي‬2-3
3.2 Dummy Support
A support welded to an elbow of the prefabricated
pipe. The pipe dummy will rest on the support
structure and so support the pipe at the change of
direction. A pipe dummy is made from pipe,
usually of a smaller diameter than the pipe to
which it is welded.
‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ زاﻧﻮي واﻗﻊ در ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻴﺶ ﺳﺎﺧﺖ ﺟﻮش‬
‫ اﻳﻦ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه روي ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻲﻧﺸﻴﻨﺪ و‬.‫داده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ اﻳﻦ ﻧﻮع‬.‫ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻟﻮﻟﻪ را در ﻣﺤﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺴﻴﺮ ﻧﮕﻪ ﻣﻴﺪارد‬
‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻟﻮﻟﻪ اي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮ از ﻟﻮﻟﻪ اي ﻛﻪ ﺑﻪ آن‬
.‫ﺟﻮش ﻣﻲ ﺷﻮد ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
3.3 Engineer
A person who shall be appointed time to time by
the Company to exercise the functions entrusted to
him under the contract and whose appointment
has been notified by the Company in writing to
the Executor.
‫ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ‬3-3
‫ﻛﺴﻲ ﻛﻪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻮرد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺟﺮاي‬
‫وﻇﺎﻳﻔﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻮﺟﺐ ﻗﺮار داد ﺑﻪ وي واﮔﺬار ﺷﺪه ﺗﻌﻴﻴﻦ و‬
. ‫اﻧﺘﺼﺎب وي ﻛﺘﺒﺎً ﺑﻪ ﻣﺠﺮي اﻋﻼم ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﻣﺠﺮي‬4-3
3.4 Executor
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬
.‫ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
The Executor is the party which carries out all or
part of construction and/or commissioning of the
project.
‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﭼﺎرﭼﻮﺑﻲ‬5-3
3.5 Goal Post Support
‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﭼﺎرﭼﻮب ﻛﻪ در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر ﺑﺎرﻫﺎي‬
.‫ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻣﻲ رود ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬
Frame type support for situations where heavy
loads may be expected.
‫ ﻛﻔﺸﻚ‬6-3
3.6 Shoe
‫ ﺷﻜﻞ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺮاي اﻧﺘﻘﺎل ﺑﺎر ﻳﺎ ﻧﻴﺮوﻫﺎ ﺑﻪ‬T ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻳﻚ ﻣﻘﻄﻊ‬
.‫ﺳﺎزه ﻣﺠﺎور ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
Normally a tee section attached to the pipe to
transmit the load or forces to the adjacent
structure.
‫ ﺿﻤﺎﺋﻢ ﺳﺎزه اي‬7-3
3.7 Structural Attachments
،‫ ﭘﻴﭻ‬،‫ﺿﻤﺎﺋﻢ ﺳﺎزه اي ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺟﻮش‬
،‫ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎ‬،‫ آوﻳﺰه ﻫﺎ‬،‫ ﻣﺜﻞ ﮔﻴﺮه ﻫﺎ‬،‫ﻳﺎ ﺑﺎ ﺑﺴﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ و داﻣﻦ ﻫﺎ‬،‫ ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎ‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت ﭘﻨﺠﻪ ﻣﻔﺼﻠﻲ‬،‫ﺑﺴﺖ ﻫﺎ‬
Structural attachments include elements which are
welded, bolted, or clamped to the pipe, such as
clips, lugs, rings, clamps, clevises, straps, and
skirts.
‫ اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬8-3
3.8 Supporting Elements
‫ﻋﺒﺎرت " اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه" ﻳﺎ "ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ" ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮﮔﻴﺮﻧﺪه‬
،‫ﺗﻤﺎم روﺷﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ وزن ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺷﺎﻣﻞ‬.‫ و ﺳﻴﺎﻟﻲ را ﻛﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻲ دﻫﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻋﺎﻳﻖ‬
The broad terms "Supporting Elements" or
"Supports" shall encompass the entire range of the
various methods of carrying the weight of
pipelines, insulation, and the fluid carried. It
therefore includes "Hangers" which are generally
7
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
considered as those elements which carry the
weight from above, with the supporting members
being mainly in tension.
IPS-G-PI-280(2)
‫"آوﻳﺰﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ" ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﺑﻪ اﺟﺰاﺋﻲ اﻃﻼق‬
ً‫ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ وزن را از ﺑﺎﻻ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﻮده و اﻋﻀﺎي آﻧﻬﺎ اﺳﺎﺳﺎ‬
.‫ﺗﺤﺖ ﻛﺸﺶ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ "ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎﺋﻲ" ﻛﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ وزن از‬
‫ﭘﺎﻳﻴﻦ در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﺣﺎﻣﻞ ﺑﺎر آن ﻫﺎ اﺳﺎﺳﺎً ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
‫ در اﻛﺜﺮ ﺣﺎﻻت ﻳﻚ ﻋﻀﻮ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ‬.‫اﺳﺖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻫﺮ دو اﻳﻨﻬﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
Likewise, it includes "Supports" which on
occasion are delineated as those which carry the
weight from below, with the supporting members
being mainly in compression. In many cases a
supporting element may be a combination of both
of these.
‫ ﭘﺎﻳﻪ ﻧﻮﺳﺎن ﮔﻴﺮ‬9-3
3.9 Sway Strut
‫ ﺑﺮاي ﻣﻘﻴﺪ ﻛﺮدن ﺣﺮﻛﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ در‬،‫ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
.‫ﻳﻚ ﺟﻬﺖ در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﺣﺮﻛﺖ در ﺟﻬﺖ دﻳﮕﺮ آزاد اﺳﺖ‬
An adjustable device, usually applied for
restraining movement of piping in one direction
while providing for movement in another
direction.
‫ دﺳﺘﻪ‬-‫ ﺑﺎزو‬10-3
3.10 Trunnion
‫ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت اﻓﻘﻲ از ﻳﻚ‬،‫ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪاي ﺷﻜﻞ‬
‫ﺧﻂ ﻋﻤﻮدي ﻣﻨﺸﻌﺐ ﺷﺪه و روي ﻳﻚ ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺗﻜﻴﻪ ﻳﺎ‬
.‫آوﻳﺰان ﻣﻲ ﺷﻮد‬
A tubular supporting device, branching-off
horizontally from a vertical line, and resting on, or
suspended from, the supporting structure.
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS
‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This standard is based on International System of
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where
otherwise specified.
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
5. GENERAL
Pipe supports shall be designed, manufactured,
fabricated, inspected and/or selected for
installation in accordance with ASME B31.3,
B31.4, B31.8 and also typical sketches and
dimensions of pipe supports are given in MSS SP58, MSS SP-69, MSS SP-89, UL 203, and
standard pipe support details as standard drawing
IPS-D-PI-130 .
ASME B31.3, B31.4, ‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس‬
5.1 The executor shall prepare a specification and
a bill of material for pipe supports.
‫ ﻣﺠﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ و ﻳﻚ‬1-5
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻳﺎ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ اﻧﺘﺨﺎب‬،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ ﺗﻮﻟﻴﺪ‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬B31.8
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻃﺮح ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ و اﺑﻌﺎد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ در‬. ‫ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ و‬MSS-SP-58, MSS-SP-69, MSS-SP-89, UL 203
IPS-D-PI-130 ‫ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
.‫داده ﺷﺪه اﻧﺪ‬
.‫ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻗﻼم ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺷﺎﻣﻞ‬
‫ ﻳﻚ ﺷﺎﺧﺺ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪ ؛‬-
This specification shall contain:
- An index of the identification of the
standard pipe supports;
- Dimensional sketches of the standard pipe
supports and/or a reference to applied
standards;
‫ ﻃﺮح ﻫﺎي ﻛﻠﻲ داراي اﺑﻌﺎد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬‫ﻟﻮﻟﻪ و ﻳﺎ ارﺟﺎع ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ؛‬
- A description of the pipe
identification numbering system;
‫ ﺷﺮﺣﻲ درﺑﺎره ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ‬‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ؛‬
‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎرﮔﺬاري ﻣﺠﺎز ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪ ؛‬-
support
- The maximum allowable loading of the
standard pipe supports;
‫ ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ؛‬-
- Materials of construction;
8
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
- Surface protection.
IPS-G-PI-280(2)
.‫ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﻄﺢ‬:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ اﻗﻼم ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ‬
The bill of material for pipe supports shall
contain:
‫ ﻟﻴﺴﺘﻲ از ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص‬‫ﻟﻮﻟﻪ ؛‬
‫ ﺧﻼﺻﻪ اي از ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﻮﻟﻪ؛‬‫ ﻃﺮح ﻫﺎي ﻛﻠﻲ داراي اﺑﻌﺎد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻣﺨﺼﻮص‬‫ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮاد ﺳﺎﺧﺖ و ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺳﻄﺢ؛‬
.‫ ﺑﺮﮔﻪ ﻫﺎي ﺧﻼﺻﻪ ﻣﻮاد‬-
- A list of the special pipe support
identification numbers;
- A summary of the standard pipe supports;
- Dimensional sketches of the special
supports including materials of construction
and surface protection;
- Material summary sheets
‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬-6
6. DESIGN
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ‬1-6
6.1 Clamped Supports
‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻋﺪم ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﻴﻦ ﻣﺤﻞ اﺳﺘﻘﺮار ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪ‬
‫و ﻣﺤﻞ ﺑﺴﺘﻦ آن ﺑﻪ ﺳﺎزه ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﻣﻲ ﺗﻮان در ﺣﻴﻦ ﻧﺼﺐ‬
‫ اﻳﻦ اﺻﻼﺣﺎت در‬.‫ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ را ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻧﻤﻮد‬
‫ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺰﺋﻲ ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻨﺘﺞ ﺑﻪ ازدﻳﺎد ﺗﻨﺶﻫﺎ و ﻳﺎ‬
.‫ﮔﺸﺘﺎورﻫﺎ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻳﺎ ﻧﺎزﻟﻬﺎي اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﻣﻜﺎن ﺟﻤﻊ ﺷﺪن آب ﺑﻴﻦ‬
.‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
The position of clamped supports may be adjusted
during construction to correct mismatches
between the location of the support and the
location of the supporting structure. These field
modifications shall only be minor corrections and
shall not lead to an increase of stresses and/or
moments in the piping system and/or in the
connecting nozzles. Clamped supports are
susceptible to corrosion because water may collect
between the support and the pipe.
‫اﮔﺮ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر ﺧﻮردﮔﻲ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮرد ﺣﻔﺎﻇﺖ‬،‫ﻣﻴﺮود ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ ﺑﺮاي‬،‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه از ﺧﻮردﮔﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻻزم اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ‬.‫ﻣﺜﺎل ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻧﻔﻮذ آب‬
‫ ﺑﺮاي‬.‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﻴﺸﺘﺮي دارﻧﺪ‬
‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻮردﮔﻲ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﻜﻲ ﺑﻴﻦ ﺑﺴﺘﻬﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و‬
‫ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﻠﺰي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻻﻳﻪﻫﺎﻳﻲ از ﺟﻨﺲ‬
‫ ﻧﻮارﻫﺎي ﻛﺎﻏﺬي داراي اﻟﻴﺎف ﺷﻴﺸﻪ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ‬،‫ﻻﺳﺘﻴﻚ ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ‬
‫ﻣﻮاد ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ و ﺑﺴﺖ از ﺗﻤﺎس ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي‬
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي داغ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ‬.‫ﺷﻮد‬
‫دﻣﺎي ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﺧﺘﻼف دﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ و ﺑﺴﺖ‬
‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺎﺋﻞ ﺟﻬﺖ‬.‫ﺷﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫)ﻣﺴﻴﺮ( ﻟﻮﻟﻪ و ﻳﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺎط ﻣﻬﺎر ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار‬
‫ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﭼﺎرﭼﻮﺑﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ از ﭼﺮﺧﺶ‬
.‫ﺑﺴﺖ روي ﻟﻮﻟﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
If clamped supports are used in situations where
corrosion may be expected, precautions shall be
taken to protect the supports against corrosion,
e.g. by avoiding the ingress of water. Clamped
supports require more maintenance than welded
supports. To prevent galvanic corrosion, carbon
steel clamps on pipes of other metallic materials
shall be separated from the pipe by using a layer
of synthetic rubber, glass fibre paper tape or other
insulating material between the clamp and the
pipe. Clamped supports on hot pipes or on pipes
with variable temperature may loosen because of
the difference in temperature between the pipe and
the clamp. The application of goal post supports
may avoid the clamp rotating over pipe when
these supports are used as guides or as anchor
points.
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ‬2-6
6.2 Welded Supports
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ در‬
‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﺼﺐ‬.‫ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﻛﻤﺘﺮي دارﻧﺪ‬
‫ اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ‬،‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﺻﺤﻴﺢ‬
Welded supports are less susceptible to corrosion
than clamped supports. In order to install welded
supports at the correct positions these positions
9
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر‬.‫ﺑﺎﻳﺪ در ﺿﻤﻦ ﻓﺎز ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺗﺼﺤﻴﺢ اﺧﺘﻼف ﺑﻮﺟﻮد آﻣﺪه در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎ در زﻣﺎن‬
‫ﻧﺼﺐ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ رواداري ﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ و ﺳﺎزه‬
‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي ﺟﻮش ﺷﺪه ﺑﻪ ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻛﺮدن ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﺟﻮش داده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﺮدي روي‬
‫ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﭼﻜﻴﺪن روي ﻣﺬاب ﺣﺎﺻﻞ از ﺳﺎزه‬
‫ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰ ﺷﺪه در ﺿﻤﻦ ﻳﻚ آﺗﺶ ﺳﻮزي ﺑﺎﺷﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي زﻳﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد‬
:‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
،‫ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ‬،‫ﻻﺳﺘﻴﻚ‬،‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ داﺧﻠﻲ ﺷﻴﺸﻪ‬‫ﻏﻴﺮه؛‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮﺷﻜﺎري‬‫دارﻧﺪ؛‬
‫ ﻏﻴﺮه؛‬،‫ ﻣﻮﻧﻞ‬،‫ ﻫﺴﺘﺎﻟﻮي‬، ‫ﻣﻮاد ﮔﺮان ﻗﻴﻤﺖ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺗﻴﺘﺎﻧﻴﻮم‬-
shall be determined during the detailed design
phase. The field welds in the piping shall be used
to correct differences in position during
construction, caused by tolerances of the piping
and the tolerances of the supporting structures.
Welded supports in galvanized steel structures
shall be attached to steel members before they are
galvanized. Stainless steel piping shall be
protected against zinc embrittlement which may
result from molten zinc dripping from galvanized
steel during a fire.
Welded pipe supports shall not be used on the
following piping:
- Piping lined with glass, rubber, plastics, etc.;
- Piping requiring post weld heat treatment;
- Expensive materials such as titanium,
Hastelloy, monel, etc.;
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ)ﺑﺮاي‬.(‫ﻣﺜﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬
- Piping with corrosion-resistant coating (e.g.
galvanized piping).
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي آوﻳﺰي‬3-6
6.3 Hanger Supports
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫﺎي آوﻳﺰي آوﻳﺰان‬
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي داراي ﺳﻴﺎل دو ﻓﺎزي ﻳﺎ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ارﺗﻌﺎش زﻳﺎد ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر اﺳﺖ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻧﺰدﻳﻚ‬
‫ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ( از ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي آوﻳﺰي‬
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد از آوﻳﺰان ﻛﺮدن ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ از ﻟﻮﻟﻪ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﻮد‬
.‫دﻳﮕﺮ ﺧﻮدداري ﮔﺮدد‬
Individual pipes may be suspended by hanger
supports. Hanger supports should not be used in
systems with two-phase flow or where excessive
vibration may be expected (e.g. near reciprocating
compressors). Suspending a pipe from another
pipe should be avoided.
‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه‬4-6
6.4 Sliding Supports
To reduce the friction forces of sliding supports,
low friction elements such as PTFE/graphite
sliding plates or roller-type supports may be
considered.
،‫ﺑﺮاي ﻛﻢ ﻛﺮدن ﻧﻴﺮوﻫﺎي اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه‬
‫اﺟﺰاﺋﻲ ﺑﺎ اﺻﻄﻜﺎك ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺜﻞ ﺻﻔﺤﺎت ﻟﻐﺰﻧﺪه ﺗﻔﻠﻮﻧﻲ ﻳﺎ‬
‫ﮔﺮاﻓﻴﺘﻲ ﻳﺎ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎهﻫﺎي از ﻧﻮع ﻏﻠﻄﻜﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
The friction will be easily increased by minor
corrosion between the element and the support,
therefore the landing area shall be stainless steel.
Even then, the friction will be easily increased by
slight fouling (e.g. sand or dirt). For these reasons,
the use of sliding supports shall be minimized. In
many cases, the use of hangers is a better solution.
‫ﺧﻮردﮔﻲ ﺟﺰﺋﻲ ﺑﻴﻦ ﻗﻄﻌﻪ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ اﺻﻄﻜﺎك را‬
‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺳﻄﺢ ﻧﺸﻴﻤﻨﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد زﻧﮓ‬،‫اﻓﺰاﻳﺶ ﺧﻮاﻫﺪ داد‬
(‫ ﮔﺮ ﭼﻪ وﺟﻮد ﻛﻤﻲ رﺳﻮب)ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺷﻦ ﻳﺎ ﻛﺜﻴﻔﻲ‬.‫ﻧﺰن ﺑﺎﺷﺪ‬
،‫ ﺑﻪ اﻳﻦ دﻻﻳﻞ‬.‫ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ اﺻﻄﻜﺎك ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ در‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ار ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﻟﻐﺰﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ‬
‫ﺑﺴﻴﺎري از ﻣﻮارد اﺳﺘﻔﺎده از آوﻳﺰ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ راه ﺣﻞ ﺑﻬﺘﺮي‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
10
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار‬5-6
6.5 Supporting of Insulated Pipes
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ دار ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً روي ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮد ﻧﺸﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫و ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻔﺸﻚ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ﻟﻘﻲ ﻣﺠﺎز ﺑﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ و ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
400 ‫ﻛﻼف ﻫﺎ و ﻛﻔﺸﻚ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در دﻣﺎي ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
‫درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﺳﺮوﻳﺲ ﻗﺮار دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﻠﻮك ﻫﺎي‬
‫ ﺑﺎ ﻗﺪرت ﺗﺤﻤﻞ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎر و داراي‬،‫ﻋﺎﻳﻖ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﺣﺘﺮاق‬
‫ از‬.‫ از ﺳﺎزه ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺟﺪا ﮔﺮدﻧﺪ‬،‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﺷﺪن‬
‫ﻃﺮف دﻳﮕﺮ ﻛﻼف ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ ﻳﺎ ﻛﻔﺸﻚ ﻫﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ دور ﺗﺎ دور‬
‫ در ﻣﺤﻞ اﻳﻦ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬.‫ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﺗﺤﻤﻞ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Insulated pipes shall not rest directly on their
insulation but pipe shoes shall be applied.
The clearance between the insulation and the
supporting structure shall be at least 50 mm.
Cradles and pipe shoes of pipes operating at
temperatures above 400 °C shall be insulated from
the supporting structure by incombustible
insulating blocks of sufficient load-bearing and
insulation capabilities. Alternatively, clamped
cradles or pipe shoes can be installed around the
insulation. At the location of these supports the
insulation shall have sufficient load-bearing
capacity.
‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺮد‬6-6
6.6 Supporting Cold-Insulated Pipes
At locations where field insulation is applied (e.g.
around field welds) the insulation will be installed
after pressure testing the pipe. Therefore, since the
pipe supports are required during erection and
testing of the piping, field applied insulation shall
not be located in positions where supports are
located.
‫در ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري در ﻣﺤﻞ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﺷﻮد )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬
‫اﻃﺮاف ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ( ﻋﺎﻳﻖ‬
،‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬.‫ﺑﻌﺪ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر روي ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺼﺐ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ﻧﻈﺮ ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ در ﺿﻤﻦ ﻧﺼﺐ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﻫﺎي اﺟﺮا ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ‬،‫ﻛﺸﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺎﻃﻲ ﻛﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه وﺟﻮد دارد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
The clearance between the insulation and the
supporting structure shall be at least 50 mm.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ﻟﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ و ﺳﺎزه ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎر ﺣﺎﺻﻞ از اﺻﻄﻜﺎك ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬،‫در ﻧﻘﺎط ﻟﻐﺰﻧﺪه‬
،‫ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز‬.‫ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎر ﻋﺎﻳﻖ ﺗﺤﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﻛﻔﺸﻚ ﻟﻮﻟﻪ و ﻋﻀﻮ‬4-6 ‫ﺻﻔﺤﺎت ﻟﻐﺰﻧﺪه ) ﺑﻨﺪ‬
.‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻗﺮار داده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ﻧﻴﺮوﻫﺎ و ﮔﺸﺘﺎورﻫﺎ در ﻣﻬﺎر ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ‬
‫ اﮔﺮ اﻳﻦ ﻧﻴﺮوﻫﺎ و‬.‫و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻏﻠﻄﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮔﺸﺘﺎورﻫﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎر ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﺑﺴﺘﻲ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺼﻮرت ﻣﺨﺼﻮص ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪهاﻧﺪ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ در اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت‬.‫ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻟﻮﻟﻪ از ﻳﻚ ﺟﻨﺲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از‬.‫ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ﭼﻮبﻫﺎي ﺳﺨﺖ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ ﻳﺎ ﺑﻠﻮﻛﻬﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ رزﻳﻨﻲ داراي‬
‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎر ﻛﺎﻓﻲ و ﺧﻮاص ﻋﺎﻳﻖﻛﺎري از اﻳﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﺟﺪا‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
At sliding points the loads due to friction shall be
checked against the load bearing capacity of the
insulation. If required, sliding plates (6.4) shall be
fitted between the pipe shoe and supporting
member.
The forces and moments on anchors, pipe stops
and rotating supports shall be checked. If these
forces and moments are greater than the loadbearing capacity of clamped supports, specially
designed supports shall be used. Welded
attachments to the pipe may then be required and
shall be of the same type of material as the pipe.
The pipe supports shall be insulated from these
attachments using laminated hard wood or solid
resin blocks of sufficient load-bearing capacity
and insulation properties.
‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ‬7-6
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺪون ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً روي ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه‬
‫ در ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻔﺸﻚ‬،‫ ﺑﺎ اﻳﻦ وﺟﻮد‬.‫ﻓﻮﻻدي ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
:‫)ﺑﺴﺘﻲ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻲ( در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
6.7 Non-Insulated Pipes
Non-insulated pipes should rest directly on the
supporting steel. However, pipe shoes (clamped or
welded) shall be considered if:
11
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
‫ اﻣﻜﺎن ﺟﻤﻊ ﺷﺪن ﻣﻴﻌﺎﻧﺎت ﺑﺮ روي ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪ وﺟﻮد‬‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ )ﻳﻌﻨﻲ دﻣﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ از دﻣﺎي‬
‫ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﺷﺪ( و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رﻧﮓ آﻣﻴﺰي و ﺗﻌﻤﻴﺮ‬
.‫ﻧﻴﺎز ﺑﻪ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺧﻂ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺷﻴﺐ دادن داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬-
- surface condensation is likely (i.e. the
operating temperature of the pipe is below
ambient temperature) and therefore access
will be needed for painting and repair.
- the line requires a slope.
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
،‫ ارﺗﻔﺎع ﻛﻔﺸﻚ‬.‫اﻳﻦ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﺗﺼﺤﻴﺤﺎت ﺟﺰﺋﻲ ﺷﻴﺐ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬400‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه از زﻳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
This is only for small slope corrections. The
height of pipe shoes measured from the underside
of the pipe shall be maximum 400 mm.
- the line may operate (even temporarily) at
such a low temperature that this may cause
embrittlement of the supporting member.
‫ ﺧﻂ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در دﻣﺎي ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻗﺮار‬‫ﮔﻴﺮد )ﺣﺘﻲ ﻣﻮﻗﺘﻲ( ﻛﻪ اﻳﻦ اﻗﺪام ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﺮد ﺷﺪن ﻋﻀﻮ‬
.‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ را ﻣﻮﺟﺐ ﮔﺮدد‬
- needed to avoid unacceptable pipe corrosion
in corrosive atmospheres (e.g. due to coating
damage caused by pipe movement and water
collection on top of the supporting structure).
‫ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﭘﺮﻫﻴﺰ از ﺧﻮردﮔﻲ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺤﻴﻂ‬‫ﺧﻮرﻧﺪه )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن ﭘﻮﺷﺶ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮ اﺛﺮ‬
‫ﺣﺮﻛﺖ آن و ﺟﻤﻊ ﺷﺪن آب روي ﺳﻄﺢ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﺳﺎزه‬
.(‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
‫ﻛﻔﺸﻚﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ در اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ ﻣﺸﻜﻼت ﺧﻮردﮔﻲ اﺟﺰاء‬
.‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ را ﻛﻢ ﻧﻤﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
Pipe shoes in these situations do not alleviate
corrosion problems of the supporting members.
‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ‬8-6
6.8 Pipe Saddles and Reinforcing Pads
Pipe saddles and reinforcing pads shall be made
from the same type of material as the pipe and
shall have a vent hole.
‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻤﺎن ﺟﻨﺲ‬
.‫ﻟﻮﻟﻪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ و داراي ﻳﻚ ﺳﻮراخ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Pipe saddles and reinforcing pads shall not be
used unless proven to be more economical than
welded or clamped supports over the total lifetime
of the plant.
Pipe saddles and reinforcing pads shall not be
applied on pipes operating at temperature levels
which would create high stresses in the welds due
to the temperature difference between the pipe
wall and the saddle or reinforcing pad.
‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ در دوره ﻋﻤﺮ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ آﻧﻬﺎ‬
‫ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎهﻫﺎي ﺟﻮﺷﻲ ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ اﻗﺘﺼﺎدي ﺗﺮ‬
.‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬
‫در دﻣﺎي ﺑﺎﻻ در ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﺧﺘﻼف دﻣﺎ ﺑﻴﻦ‬
‫دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ و ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه زﻳﻨﻲ ﻳﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ در ﺟﻮشﻫﺎ‬
.‫ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺗﻨﺶ ﻫﺎي ﺑﺎﻻ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
Pipe saddles and reinforcing pads shall not be
applied on pipes operating with fluctuating
temperatures which would create high stresses in
the welds. In corrosive atmospheres, corrosion
may occur between the pipe and the saddle or
reinforcing pad due to water ingress in the vent
hole. Since it is not possible to inspect or maintain
the pipe under the reinforcing plate, saddles or
reinforcing pads shall not be used in areas where
this corrosion may occur.
‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎﻳﻲ‬
‫ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻧﻮﺳﺎن دﻣﺎ در ﺣﻴﻦ ﺳﺮوﻳﺲ ﺟﻮﺷﻬﺎي آﻧﻬﺎ ﺗﺤﺖ‬
‫ در ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي‬.‫ﺗﻨﺸﻬﺎي ﺑﺎﻻﻳﻲ ﻗﺮارﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻧﻔﻮذ آب از ﺳﻮراخ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪ و‬
‫ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ اﺗﻔﺎق‬،‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه زﻳﻨﻲ ﻳﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ‬
‫ ﻧﻈﺮ ﺑﻪ اﻳﻨﻜﻪ اﻣﻜﺎن ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻳﺎ ﺗﻌﻤﻴﺮ زﻳﺮ ﺻﻔﺤﺎت‬.‫ﺑﻴﻔﺘﺪ‬
‫ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ وﺟﻮد ﻧﺪارد ﻟﺬا ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و‬
‫ﺻﻔﺤﺎت ﺗﻘﻮﻳﺘﻲ در ﻣﻨﺎﻃﻘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻧﻮع ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ‬
.‫وﺟﻮد آﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
12
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ‬9-6
6.9 Concrete Pipe Supports
‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﺑﺘﻨﻲ و ﺳﻜﻮي ﺧﻮاﺑﺎﻧﺪن ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺗﻔﺼﻴﻞ در‬
‫ آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬IPS-D-PI-130/137 ‫ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ "ﺳﺎزه ﺑﺘﻨﻲ" ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-E-CE-200 ‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در‬
Concrete pipe supports and sleepers, detailed on
Standard Drawing no. IPS-D-PI-130/137 shall be
in accordance with the relevant requirements of
IPS-E-CE-200 "Concrete Structure".
(H ‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻟﻮﻟﻪ )ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي‬10-6
6.10 Elevated Pipe Supports (H Supports)
6.10.1 Elevated pipe supports for different size of
pipelines and different height shall be in
accordance with standard drawing IPS-D-PI130/38 & 39.
‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﺮﺗﻔﻊ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ‬1-10-6
6.10.2 Pile driven supports shall have a minimum
bearing capacity of 15 tones.
‫ ﭘﺎﻳﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ داراي ﻇﺮﻓﻴﺖ‬2-10-6
7. FABRICATION AND INSTALLATION OF
PIPE SUPPORTS
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬-7
This section is supplement to reference standard
MSS-SP-89. For ease of reference the clause or
section numbering of reference standard has been
used for supplement. Abbreviations noted in the
following paragraphs are defined in introduction
of this standard.
.‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬MSS-SP-89 ‫اﻳﻦ ﺑﺨﺶ ﻣﻜﻤﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺟﻊ‬
‫ﺑﺮاي راﺣﺘﻲ ارﺟﺎع ﺷﻤﺎره ﺑﻨﺪﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻬﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺟﻊ‬
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
‫اﺧﺘﺼﺎرات ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﭘﺎﺋﻴﻦ ﭘﺎراﮔﺮاﻓﻬﺎي ذﻳﻞ در ﻣﻘﺪﻣﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ در ارﺗﻔﺎع ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IPS-D-PI-130/38 & 39
.‫ ﺗﻦ ﺑﺎر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬15 ‫ﺗﺤﻤﻞ‬
‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬4-5
5.4 Forming
12/7 ‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد ورق و ﺗﺴﻤﻪ ﻫﺎ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬1-4-5
5.4.1 Cold forming of plate and flat bars may be
performed on materials 12.7 mm (0.5 inch) thick
or less to a minimum inside radius of one times
the stock thickness. Cold forming may be
performed on material over 12.7 mm (0.5 inch))
thick to a minimum inside radius of 2.5 times the
stock thickness. Material over 12.7 mm (0.5 inch))
thick may be cold formed to an inside radius less
than 2.5 times but not less than one times the
stock thickness provided heat treatment is
performed as prescribed in Subsection 5.4.6.
(Sub.)
‫ اﻳﻨﭻ( ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬. /5) ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫ ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺘﻬﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ‬.‫ﻳﻚ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ واﻗﻌﻲ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
‫ اﻳﻨﭻ( ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد‬0/5) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬12/7 ‫از‬
‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬.‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ واﻗﻌﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬2/5 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ‬
‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎ‬0/5) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬12/7 ‫ﺳﺮد ﺑﺮاي ﺿﺨﺎﻣﺘﻬﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ وﻟﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻌﺎع واﻗﻌﻲ‬2/5 ‫ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬
‫ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ آﻧﻜﻪ ﭘﺲ از ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺗﺤﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻃﺒﻖ‬
(‫ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬.‫ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬6-4-5 ‫زﻳﺮ ﺑﻨﺪ‬
‫ اﻳﻨﭻ( و ﻛﻤﺘﺮ‬0/75) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬19 ‫ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬2-4-5
5.4.2 Round bars 19 mm (0.75 inch)) diameter and
smaller may be cold formed to a minimum inside
radius of ½ times the bar diameter. Round bars
greater than 19 mm (0.75 inch) diameter may be
cold formed to a minimum inside radius of 2½
times bar diameter. Forming is not permitted on
threaded areas.
(Add.)
‫ ﺗﺤﺖ‬،‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻠﻪ‬. /5 ‫ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺤﻨﺎي داﺧﻠﻲ‬
19 ‫ ﻣﻴﻠﮕﺮدﻫﺎ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬.‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
2/5 ‫ اﻳﻨﭻ( ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ اﻧﺤﻨﺎي داﺧﻠﻲ ﺣﺪاﻗﻞ‬0/75) ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫ در ﻣﻨﺎﻃﻖ‬.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻠﻪ ﺗﺤﺖ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫رزوهدار ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
5.4.3 Heating material to 704°C (1300°F) or less
to facilitate the operation shall be considered cold
forming.
1300) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬704 ‫ ﺣﺮارت دادن ﺑﻪ ﻣﻮاد ﺗﺎ‬3-4-5
5.4.4 Hot forming of plate and flat bars may be
‫ ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﮔﺮم ورق و ﺗﺴﻤﻪﻫﺎ ﺑﺎ ﻫﺮ ﺿﺨﺎﻣﺘﻲ ﺑﻪ‬4-4-5
‫درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺳﻬﻮﻟﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬
.‫ﻋﻨﻮان ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺳﺮد ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد‬
13
‫آذر ‪Dec. 2009 / 1388‬‬
‫)‪IPS-G-PI-280(2‬‬
‫‪performed on materials of any thickness to an‬‬
‫‪inside radius not less than one times the stock‬‬
‫‪thickness within the following surface temperature‬‬
‫‪ranges (no holding time required):‬‬
‫ﺷﻌﺎع داﺧﻠﻲ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻮﺟﻮد در ﻣﺤﺪوده‬
‫دﻣﺎي ﺳﻄﺤﻲ اراﺋﻪ ﺷﺪه در زﻳﺮ )ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ در آن‬
‫دﻣﺎ( ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺮ روي ﻫﺮ ﺟﻨﺴﻲ اﻧﺠﺎم داد‪:‬‬
‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 760‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )‪ 1400‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ 1093‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )‪ 2000‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻛﺮم و ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 843‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ 1093‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
‫‪Carbon steel‬‬
‫‪1093°C Max.‬‬
‫‪760°C Min.‬‬
‫)‪( 2000°F‬‬
‫)‪(1400°F‬‬
‫‪Chrome-Moly alloy steel‬‬
‫)‪ 1550‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫)‪ 2000‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 760‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )‪ 1400‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ 1148‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )‪ 2100‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫‪1148°C Max.‬‬
‫‪760°C Min.‬‬
‫)‪(2100°F‬‬
‫)‪(1400°F‬‬
‫‪Material shall not be heated in bundles or closed‬‬
‫‪stacks in other than induction type furnaces but‬‬
‫‪shall be separated to allow good circulation within‬‬
‫‪the furnaces. Materials should not be heated above‬‬
‫‪the maximum temperature shown. No hot forming‬‬
‫‪operation shall be performed below the minimum‬‬
‫‪temperature shown. Carbon steel and chrome‬‬‫‪moly alloy steel shall be cooled in still air. Water‬‬
‫‪quenching is not permitted. Cooling of stainless‬‬
‫‪steel other than still air cooling, may be‬‬
‫)‪accomplished as per ASTM A403/A403M. (Add.‬‬
‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬
‫‪ 5-4-5‬ﻣﻴﻞ ﮔﺮدﻫﺎ ﺑﺎ ﻫﺮ ﻗﻄﺮي ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﻧﺤﻨﺎي‬
‫‪5.4.5 Round bars of any diameter may be hot‬‬
‫‪formed to a minimum inside radius of ½ times the‬‬
‫‪bar diameter within the temperature ranges given‬‬
‫‪in Subsection 5.4.4. Forming is not permitted on‬‬
‫‪threaded areas.‬‬
‫)‪(Add.‬‬
‫داﺧﻠﻲ ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﻣﻴﻠﻪ در ﻣﺤﺪوده دﻣﺎﻫﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه در زﻳﺮ‬
‫ﺑﻨــﺪ ‪ 4-4-5‬ﺗﺤﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﮔﺮم ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‪ .‬ﺷﻜﻞ‬
‫دﻫﻲ در ﻧﻮاﺣﻲ رزوه ﺷﺪه ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫)‪( 2000°F‬‬
‫)‪(1550°F‬‬
‫‪Austenitic Stainless Steel‬‬
‫در داﺧﻞ ﻛﻮره ﻫﺎﻳﻲ ﺑﻐﻴﺮ از ﻧﻮع اﻟﻘﺎﺋﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮاد ﺑﺼﻮرت‬
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻳﺎ دﺳﺘﻪ ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺣﺮارت داده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻫﻮا در داﺧﻞ ﻛﻮره ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﻢ‬
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺣﺮارت دادن اﺟﻨﺎس ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
‫دﻣﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲ ﺷﻮد‪ .‬ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺷﻜﻞ دﻫﻲ‬
‫ﮔﺮم ﻧﺒﺎﻳﺪ در دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ از ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه‬
‫اﺟﺮا ﺷﻮد‪ .‬ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻛﺮم و ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﺑﺎﻳﺪ در‬
‫ﻫﻮاي راﻛﺪ ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺳﺮد ﻛﺮدن در آب ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﺳﺮد ﻛﺮدن ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺳﺮد ﻛﺮدن در‬
‫ﻫﻮاي راﻛﺪ ﻣﻴﺘﻮاﻧﺪ ﻃﺒﻖ ‪ ASTM A403/A403M‬ﻧﻴﺰ اﻧﺠﺎم‬
‫ﭘﺬﻳﺮد‪.‬‬
‫‪1093°C Max.‬‬
‫‪843°C Min.‬‬
‫)اﺿﺎﻓﻪ(‬
‫‪ 6-4-5‬در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ و‬
‫‪5.4.6 Heat treatment, when required of carbon‬‬
‫‪steel and chrome-moly alloy steel shall be done‬‬
‫‪within the temperature ranges shown below. The‬‬
‫‪material is to be held at temperature for one hour‬‬
‫‪per inch of thickness, but not less than one hour,‬‬
‫‪followed by slow cooling in furnace or still air.‬‬
‫ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻛﺮم ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي اراﺋﻪ ﺷﺪه در‬
‫زﻳﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‪ .‬ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪ ازاء ﻫﺮ اﻳﻨﭻ‬
‫ﺿﺨﺎﻣﺖ وﻟﻲ ﻧﻪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ در اﻳﻦ دﻣﺎﻫﺎ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ‬
‫ﺷﻮﻧﺪ و ﺳﭙﺲ ﺑﻪ آراﻣﻲ در داﺧﻞ ﻛﻮره ﻳﺎ ﻫﻮاي راﻛﺪ ﺧﻨﻚ‬
‫ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 593‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )‪ 1100‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫)‪ 1250‬درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ(‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ 676‬درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
‫‪Carbon steel‬‬
‫‪14‬‬
‫‪676°C Max.‬‬
‫‪593°C Min‬‬
‫)‪(1250°F‬‬
‫)‪(1100°F‬‬
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
Chrome-Moly Alloy steel
704°C Min.
760°C Max.
(1300°F)
(1400°F )
IPS-G-PI-280(2)
‫ ﻣﻮﻟﻴﺒﺪن‬- ‫ﻓﻮﻻد آﻟﻴﺎژي ﻛﺮم‬
(‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ‬1300) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬704 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
(‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ‬1400) ‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬760 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻃﺮاﺣﻲ ﻟﺰوم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬7-4-5
5.4.7 A carbide solution heat treatment of
austenitic stainless steel, when required by design
specification, shall be performed as prescribed by
ASTM A403/A403M.
(Add.)
‫ﻓﻮﻻد زﻧﮓ ﻧﺰن آﺳﺘﻨﻴﺘﻲ را در ﻣﺤﻠﻮل ﻛﺎرﺑﻴﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮده‬
‫ اﺟﺮا‬ASTM A403/A403M ‫ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﺷﻮد‬
5.4.8 Incremental bending by Braking is not
(Add.)
acceptable method of forming.
‫روش ﺷﻜﻞ دﻫﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﻤﺶ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺮﺣﻠﻪ‬8-4-5
5.4.9 Formed components may be furnished in "as
formed" condition without any further mechanical
work.
(Add.)
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺻﻮرت‬9-4-5
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه و ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻮرد‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري‬7-5
5.7 Welding
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي در ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻛﺎر‬1-7-5
5.7.1 Unless otherwise specified by the job
specification, welders and welding procedures
shall be qualified in accordance with the ASME
Boiler and Pressure Vessel Code, Section IX.
‫ ﺟﻮﺷﻜﺎران و روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻃﺒﻖ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ دﻳﮓ ﻫﺎي ﺑﺨﺎر و ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر‬
.‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬ASME, Section IX
‫ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺟﻮﺷﻜﺎر و ﮔﻮاﻫﻴﻬﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ روش‬
‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﻦ ﻣﺠﺎز ﺑﺎزرﺳﻲ‬
Welder’s performance test results and Welding
Procedure Qualification Records shall be
available, upon request, to authorized inspection
personnel.
(Sub.)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
.‫اراﺋﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﻚ ﺑﻨﺪي ﻫﺎ ﺟﺰﺋﻲ از ﺟﻮش ﺗﻤﺎم ﺷﺪه‬2-7-5
5.7.2 When tack welds are to become a part of the
finished weld, they shall be visually examined and
ground or feathered, if necessary. Defective tack
welds and tack welds made by unqualified
welders shall be removed.
(Add.)
‫ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﭼﺸﻤﻲ ﺷﺪه و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺳﻨﮓ زده‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﻌﻴﻮب و ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬.‫و آراﺳﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺗﻮﺳﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎران ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﺸﺪه اﺟﺮا ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
5.7.3 Attachments welded directly to the pipe
shall be of appropriate (compatible) chemical
composition and be able to withstand the
anticipated loads at the piping temperature. The
method of attachment to the pipe shall meet all the
preheating, welding and post weld heat treating
requirements of the pipe.
(Add.)
‫ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺟﻮش داده ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ‬3-7-5
5.7.4 Preheating and post weld heat treating
(PWHT) requirements for pipe hangers shall be as
outlined in ASME B.31.3.
(Add.)
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ و ﭘﺲ ﮔﺮﻣﻲ‬4-7-5
5.7.5 Unacceptable welds shall be removed by
flame or arc gouging, grinding, chipping or
machining. Welds requiring repair shall be welded
in accordance with the requirements of the
،‫ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮوش ﺑﺮش ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ‬5-7-5
‫داراي ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﺳﺎزﮔﺎر( ﺑﻮده و ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎرﻫﺎي‬
‫ روش‬.‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﺪه در دﻣﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري و‬،‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
ASME B.31.3 ‫( ﺑﺮاي آوﻳﺰﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬PWHT)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻛﻨﺪه ﻛﺎري ﻳﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري‬،‫ ﺳﻨﮓ زﻧﻲ‬،‫ﺷﻴﺎر زﻧﻲ ﺑﺎ ﻗﻮس‬
‫ ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬.‫ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
15
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
original weld. Base metal irregularities requiring
repair by welding shall be repaired in accordance
with the material specification or ASTM A6/A6M
, as applicable. Welders and welding procedures
used in making repair welds shall be qualified in
accordance with Subsection 5.7.1.
(Add.)
‫ ﻧﺎﺑﺴﺎﻣﺎﻧﻲ ﻫﺎي ﻓﻠﺰ اﺻﻠﻲ‬.‫اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﻮش اوﻟﻴﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻮرت ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬
‫ ﺟﻮﺷﻜﺎران و‬.‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮔﺮدﻧﺪ‬ASTM A6/A6M ‫ﺑﻮدن ﻃﺒﻖ‬
‫روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ ﺗﻌﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬1-7-5 ‫زﻳﺮ ﺑﻨﺪ‬
5.8 Surface Discontinuities
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
‫ ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ‬8-5
(Add.)
‫ ﻓﻘﻂ آن ﻧﻮع ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ ﻧﻘﺼﺎن‬1-8-5
5.8.1 Only those surface discontinuities that are
detrimental to the strength or function of a product
shall be cause for rejection.
(Add.)
‫اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺤﺼﻮل ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮدود‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫اﻋﻼم ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﻫﺎي ﺳﻄﺤﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻛﺪﻫﺎي‬2-8-5
5.8.2 Surface discontinuities of welds shall be
evaluated in accordance with the applicable code
or job specification requirements.
(Add.)
.‫ﻛﺎرﺑﺮي ﻳﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎري ﻣﻮرد ارزﻳﺎﺑﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي‬2-6
6.2 Metallic Coatings
‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ‬1-2-6
6.2.1 Metallic coatings for corrosion resistance
may be applied by electroplating, pre-galvanizing,
hot dip galvanizing, or mechanical plating.
(Sub.)
‫ ﻏﻮﻃﻪ ور‬،‫ از ﻗﺒﻞ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰ ﻛﺮدن‬،‫ﺑﺮوش ﻫﺎي آﺑﻜﺎري اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
‫ ﻳﺎ آﺑﻜﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ اﺟﺮا‬،‫ﻛﺮدن ﻗﻄﻌﻪ در ﺣﻤﺎﻣﻲ از روي ﻣﺬاب‬
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از ﭘﻮﺷﺶ ﻣﺨﺼﻮص آﺑﻜﺎري اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬1-1-2-6
6.2.1.1 Electroplating shall be in accordance with
ASTM B633 or ASTM B766-86 for the specific
coating used. To avoid difficulty in assembling
threaded parts that are plated, it is recommended
that female machine threads be tapped oversize by
an amount equal to four times the maximum
plating thickness. It is no permissible to rethread
male parts after plating. It is standard practice for
female threads to be uncoated.
(Add.)
.‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬ASTM B766-86 ‫ ﻳﺎ‬ASTM B633 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر رﻓﻊ ﻣﺸﻜﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻗﻄﻌﺎت رزوه اي ﻛﻪ ﭘﻮﺷﺶ داده‬
‫ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ رزوه ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﭼﻬﺎر‬،‫ﺷﺪه اﻧﺪ‬
‫ رزوه زدن‬.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﭘﻮﺷﺶ دوﺑﺎره رزوه زده ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫دوﺑﺎره رزوه ﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﭘﺲ از ﭘﻮﺷﺶ ﻛﺎري ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺪون ﭘﻮﺷﺶ ﺑﻮدن رزوه ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﻳﻚ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻠﻲ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫اﺳﺖ‬
‫ ورق از ﻗﺒﻞ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت‬2-1-2-6
6.2.1.2 Pre- Galvanized sheet shall meet the
requirements of ASTM A653/A653M.
(Add.)
(‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬ASTM A653/A653M
‫ ﻏﻮﻃﻪور ﻛﺮدن ﻗﻄﻌﻪ در ﺣﻤﺎﻣﻲ از روي ﻣﺬاب ﺑﺎﻳﺪ‬3-1-2-6
6.2.1.3 Hot dip galvanizing shall be done in
accordance with ASTM A153/A153M or ASTM
A123/A123M. To avoid difficulty in assembling
threaded parts, it is recommended that male parts
be shaken, spun or hand brushed to remove spelter
lumps from the threads. Female machine threads
may be tapped oversize to accommodate the male
thread.
(Add.)
‫ ﻳــــــــــﺎ‬ASTM A153/A153M ‫ﻣﻄــــــــــﺎﺑﻖ‬
‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﭘﺮﻫﻴﺰ از‬.‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬ASTMA123/A123M
‫ﻣﺸﻜﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ در ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي رزوهاي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ‬
‫ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي داراي رزوه ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻜﺎن داده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻳﺎ ﺑﺮس دﺳﺘﻲ زده ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺗﻮدهﻫﺎي روي از روي رزوه ﺑﺮداﺷﺘﻪ‬
‫ رزوهﻫﺎي ﻣﺎﺷﻴﻨﻲ داﺧﻠﻲ را ﻣﻴﺘﻮان دوﺑﺎره ﺑﺎ رزوه زدن‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﺑﺰرگ ﻛﺮد ﺗﺎ رزوهﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ داﺧﻞ آﻧﻬﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ و‬ASTM B695 ‫ آﺑﻜﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬4-1-2-6
6.2.1.4 Mechanical plating shall be done in
accordance with ASTM B695 and ASTM B696.
(Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
16
.‫ اﺟﺮا ﮔﺮدد‬ASTM B696
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
6.2.1.5 Repair of galvanized surfaces may be
performed by any suitable cold galvanizing
compound or by hot spray metalizing.
(Add.)
‫ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺳﻄﻮح ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از‬5-1-2-6
6.2.1.6 Protective shields may be manufactured
from pre-galvanized sheet meeting the
requirements of ASTM A653 /A653M.
(Add.)
‫ ﺳﭙﺮﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ورق از ﭘﻴﺶ‬6-1-2-6
‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬ASTM A653/A653M ‫ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪه ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
6.2.2 Chromic acid dropping test .This test shall
be performed according to UL 203.
(Add.)
‫ اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭼﻜﺎﻧﺪن اﺳﻴﺪ ﻛﺮوﻣﻴﻚ‬2-2-6
‫ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺳﺮد ﻳﺎ ﺑﺎ ﭘﺎﺷﺶ ﻓﻠﺰ ﮔﺮم اﻧﺠﺎم‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﭘﺬﻳﺮد‬
.‫ اﺟﺮا ﺷﻮد‬UL 203 ‫ﻃﺒﻖ‬
‫ ﭘﻮﺷﺶ ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي‬3-6
6.3 Non-Metallic Coating
‫ ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي ﺑﺎﻳﺪ از اﻧﻮاﻋﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه‬1-3-6
6.3.1 Non-metallic coatings shall be the types
selected for specific purposes. application of
coatings shall be in accordance with the coating
manufacturer’s recommendations. In general, only
such coatings with good adhesive quality, namely,
that do not lift, peel or chip when scratched and
that will withstand reasonably rough handling
should be used.
‫ ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﻫﺪاف ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ را ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﺑﻄﻮر ﻛﻠﻲ‬.‫ﭘﻮﺷﺸﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه آن ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﻘﻂ اﻳﻦ ﭼﻨﻴﻦ ﭘﻮﺷﺸﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻛﻴﻔﻴﺖ‬
‫ﭼﺴﺒﻨﺪﮔﻲ ﺧﻮب ﻳﻌﻨﻲ در ﺻﻮرت ﺧﺮاش ﺑﺮداﺷﺘﻦ از ﺟﺎ ﺑﻠﻨﺪ‬
‫ ﺗﺮاﺷﻴﺪه ﻧﺸﻮد و اﻳﻨﻜﻪ ﺣﻤﻞ وﻧﻘﻞ‬،‫ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﻧﺸﻮد‬،‫ﻧﺸﻮد‬
.‫ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻧﺎﻫﻨﺠﺎر را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﺼﻮﻻت رزوه دار ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي در‬
.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲﺗﻮان آﻧﻬﺎ را ﻗﺒﻞ از ﻣﻮﻧﺘﺎژ اﻋﻤﺎل ﻧﻤﻮد‬
‫ ﻏﻼﻓﻬﺎ و روﻛﺶﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي‬،‫ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي‬
‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺳﺎﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪاي ﻳﺎ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ و ﻧﻈﺎﻳﺮ‬
.‫آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﻋﻤﺎل ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻏﻼﻓﻬﺎ و روﻛﺶﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺑﺮاي‬،‫ﭘﻮﺷﺶﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي‬
Non-metallic coatings that are intended for
threaded products may be applied before
assembly. Non-metallic coatings, jackets and
liners to prevent abrasion of glass or plastic pipe,
etc., shall be applied in accordance with
manufacturer’s recommendations.
Non-metallic coatings, jackets and liners for
electrolytic resistance shall have dielectric
strength suitable for the intended use.
(Sub.)
(‫)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
7. TESTING OF PIPE HANGER AND
SUPPORT COMPONENT
‫ آزﻣﺎﻳﺶ آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ و اﺟﺰا ء ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ‬-7
A hanger shall be fabricated to fit the appropriate
rod sizes and rod attachments specified in
standard drawing IPS-D-PI-130 for the size of
pipe shown and shall have sufficient strength to
support the test loading (pull test Clause 7.6),
resistance to vibration (vibration test Clause 7.7)
and corrosion resistance (Metallic coatings
Section 6).
‫آوﻳﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﻴﻠﻪ و ﺿﻤﺎﺋﻢ آن‬
‫ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻳﺪه ﺗﻨﺎﺳﺐ داﺷﺘﻪ و ﺑﺎﻳﺪ داراي‬IPS-D-PI-130
‫اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎر آزﻣﺎﻳﺶ )آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ ﺑﻨﺪ‬
‫ و‬،(7-7 ‫ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ارﺗﻌﺎش )آزﻣﺎﻳﺶ ارﺗﻌﺎش ﺑﻨﺪ‬،(6-7
.‫( ﺑﺎﺷﺪ‬6 ‫ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ )ﭘﻮﺷﺶ ﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﻗﺴﻤﺖ‬
‫ دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي آزﻣﺎﻳﺸﺎت‬2-7
7.2 Test Classification
‫آزﻣﺎﻳﺸﺎت آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ و اﺟﺰاء ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﺑﻪ ﭘﻨﺞ دﺳﺘﻪ زﻳﺮ‬
:‫ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
Testing of hanger and support components falls
into five categories, given below:
a) Design proof test,
‫اﻟﻒ( آزﻣﺎﻳﺶ اﺛﺒﺎت ﻃﺮاﺣﻲ؛‬
b) Qualification test,
‫ب( آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻴﻔﻴﺖ؛‬
c) Calibration test,
‫ج( آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻨﻈﻴﻢ؛‬
17
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
d) Pull test,
IPS-G-PI-280(2)
‫د( آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ؛‬
(Mod.)
e) Vibration test.
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﻫ( آزﻣﺎﻳﺶ ارﺗﻌﺎش‬
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ‬6-7
7.6 Pull Test
(‫ )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬.‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬UL 203 ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
Pull test shall be performed according to UL 203.
(Sub.)
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ارﺗﻌﺎش‬7-7
7.7 Vibration Test
.‫ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬UL 203 ‫اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ‬
This test shall be performed in accordance with
UL 203.
(Add.)
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ‬8-7
7.8 Quality Control
Quality control should be exercised over the
procurement of raw material , fabrication
procedures and dimensions to assure the
continued validity of design proof and
qualification tests.
(Add.)
،‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻴﺖ روي ﻣﻮاد اوﻟﻴﻪ ﺧﺮﻳﺪاري ﺷﺪه‬
‫روﺷﻬﺎي ﺳﺎﺧﺖ و اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻀﻤﻴﻦ ﺗﻤﺪﻳﺪ اﻋﺘﺒﺎر‬
9.3.1.1 Add to the end of this Paragraph.
‫ ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي اﻳﻦ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬1-1-3-9
Except for small items which have restricted space
for die-stamping (e.g. hanger rods, eye nuts, etc.)
each standard support component shall, in
addition to paint marking, be die-stamped with its
size and identification mark.
(Mod.)
‫ﺑﻐﻴﺮ از اﻗﻼم ﻛﻮﭼﻚ ﻛﻪ داراي ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻣﻜﺎﻧﻲ ﺑﺮاي ﺣﻚ ﻣﻬﺮ‬
‫ و ﻏﻴﺮه( ﻫﺮ‬،‫ ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﭼﺸﻤﻲ‬،‫ﻫﺴﺘﻨﺪ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻣﻴﻠﻪ آوﻳﺰ‬
،‫ﺟﺰء ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺑﺎ رﻧﮓ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫اﻧﺪازه و ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ روي آﻧﻬﺎ ﺣﻚ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﺑﻨﺪ ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد‬4-3-9
9.3.4 Add to the end of clause
،‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ روش ﻏﻮﻃﻪ وري در ﺣﻤﺎﻣﻬﺎي روي ﻣﺬاب‬
‫ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪن ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ و‬
.‫ﺷﻤﺎره ﺳﺮي آﻧﻬﺎ روي آﻧﻬﺎ ﺣﻚ ﮔﺮدد‬
‫ اﻳﻦ ﻋﻼﺋﻢ و ﺷﻤﺎره ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻧﮓ‬،‫ﺑﻌﺪ از ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺷﺪن‬
Hot dip galvanized supports shall be die-stamped
with their respective identification mark and serial
number before galvanizing.
After hot dip galvanizing, these marks and
(Mod.)
numbers shall be marked by paint.
9.3.5 (f) Weight and size of package.
.‫آزﻣﺎﻳﺸﺎت اﺛﺒﺎت ﻃﺮاﺣﻲ و ﻛﻴﻔﻴﺖ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
(Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
‫( وزن و اﻧﺪازه ﺑﺴﺘﻪ‬f) 5-3-9
‫ ﻋﺒﺎرات زﻳﺮ ﺑﺎ ﺧﻂ ﺳﻮم ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺷﻮد‬3-4-10
10.4.3 Substitute with third line
IPS-E-PI-240 ‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در‬
Support spacing specified in IPS-E-PI-240(1)
(Mod.)
(‫)اﺻﻼح‬
‫ ﻧﺼﺐ آوﻳﺰ ﻟﻮﻟﻪ‬5-10
10.5 Hanger Installation
‫ آوﻳﺰﻫﺎي ﻣﻴﻠﻪ اي‬1-5-10
10.5.1 Rod hangers
‫ آوﻳﺰﻫﺎي ﻣﻴﻠﻪاي ﭼﻪ از ﻧﻮع ﺻﻠﺐ ﻳﺎ ﻓﻨﺮي‬1-1-5-10
10.5.1.1 Rod hangers, either rigid or spring type,
are adjustable vertical assemblies consisting of
structural attachment, hanger rod (with or without
intermediate components) and pipe attachment. In
installation of hangers following clauses shall be
considered.
(Mod.)
‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي و ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻄﻌﺎت‬
‫ ﻣﻴﻠﻪ آوﻳﺰ )ﻫﻤﺮاه ﻳﺎ ﺑﺪون اﺟﺰاء ﻣﻴﺎﻧﻲ( و ﻗﻄﻌﻪ‬،‫اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﺳﺎزه‬
‫ در ﻧﺼﺐ آوﻳﺰﻫﺎ ﻋﺒﺎرات زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در‬.‫اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪﻫﺎي ﻓﻨﺮي در ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ ﻛﻪ ﻓﻨﺮ آﻧﻬﺎ‬5-1-5-10
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻟﻮﻟﻪ و ﻳﺎ ﺗﻘﺎﺿﺎ‬
10.5.1.5 Spring assemblies shall be shipped to the
job site with the springs compressed in the
18
Dec. 2009 / 1388 ‫آذر‬
IPS-G-PI-280(2)
installed position as indicated on the pipe support
detail drawing and/or requisition. They shall have
caution tags attached which warns that the spring
locks must be removed before the line is put in
service. Additionally, the spring supports shall
have the marks "C" or "H" on the casing load
indication scale:
‫ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ ﻓﺸﺮده و در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺼﺐ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
‫ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺑﺮﭼﺴﺐ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ارﺳﺎل ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﻳﻤﻨﻲ اﻟﺼﺎﻗﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﺧﻄﺎر دﻫﺪ ﻛﻪ ﻗﺒﻞ از اﻳﻨﻜﻪ ﺧﻂ در‬
‫ ﺑﻌﻼوه‬.‫ﺳﺮوﻳﺲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻔﻠﻬﺎي ﻓﻨﺮ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻓﻨﺮي ﺑﺎﻳﺪ روي ﺑﺪﻧﻪ در ﻣﺤﻞ درﺟﻪ ﺑﻨﺪي ﻧﺸﺎن‬
:‫“ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬C” ‫“ﻳﺎ‬H” ‫دﻫﻨﺪه ﺑﺎر اﻋﻤﺎﻟﻲ داراي دو ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬
- Mark "C" indicates the cold position of the
spring when the line is at ambient temperature
but filled with its actual service fluid. For
tank lines filled with the actual service fluid,
it indicates the position when the tank is
empty and has zero settlement.
‫ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﺮد ﻓﻨﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬C ‫ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬‫وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺧﻂ در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻮده وﻟﻲ ﺑﺎ ﺳﻴﺎل ﺣﻘﻴﻘﻲ‬
‫ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﺨﺎزن ﭘﺮ ﺷﺪه‬.‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺧﻮد ﭘﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﺑﺎ ﺳﻴﺎل ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه وﺿﻌﻴﺘﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ‬
.‫ﻣﺨﺰن ﺧﺎﻟﻲ و در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺻﻔﺮ ﻗﺮار دارد‬
‫ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻬﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻓﻨﺮ‬H ‫ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ‬‫ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻣﺨﺎزن اﻳﻦ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ اﺳﺖ‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
(‫ )اﺿﺎﻓﻪ‬.‫ﻛﻪ ﻣﺨﺰن ﭘﺮ و ﻧﺸﺴﺖ آن ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻓﻨﺮي در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﻓﻨﺮ در ﻣﺤﻞ ﺧﻮد‬6-1-5-10
‫ اﻳﻦ ﺻﻔﺤﺎت ﻳﺎ ﺧﺎرﻫﺎي ﻗﻔﻞ‬.‫ﻗﻔﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻛﻨﻨﺪه ﻓﻨﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از آزﻣﺎﻳﺶ ﻓﺸﺎر اﻳﺴﺘﺎﺋﻲ و ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
- Mark "H" indicates the operation positions
of the spring. For tank lines, it indicates the
position when the tank is filled and has
settled.
(Add.)
10.5.1.6 Spring supports shall be installed with the
spring locks in place. These spring locking plates
or pins shall not be removed before hydrostatic
testing and insulation of the piping system is
completed.
(Add.)
‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻛﻠﻴﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬7-1-5-10
‫ ﺑﺎزﻣﺎﻧﺪهﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري‬،‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻬﺎي ﻣﻮﻗﺘﻲ‬،‫ﻣﺜﻞ ﻗﻔﻠﻬﺎي ﻓﻨﺮ‬
‫ ﺑﻬﺮ ﺣﺎل وﻗﺘﻲ ﻛﻪ‬.‫و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از راه اﻧﺪازي ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻧﻴﺮوي ﻓﻨﺮ ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات آﺳﻴﺐ ﭘﺬﻳﺮ‬
‫ﻣﺘﺼﻠﻪ روي ﺧﻂ ﺧﺎﻟﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺗﺎ زﻣﺎن ﭘﺮ ﺷﺪن ﺧﻂ ﺑﺎ‬
.‫ﺳﻴﺎل ﺣﻘﻴﻘﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻗﻔﻞﻫﺎي ﻓﻨﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ‬
‫ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺧﻄﺎر "در‬
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎﻟﻲ ﺑﻮدن ﻗﻔﻞ ﺷﻮد" ﺑﻮده و ﻗﻔﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺿﻤﻦ‬
.‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻓﻨﺮي ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
10.5.1.7 Normally, all construction aids such as
spring locks, temporary supports, welding tracks,
etc. shall be removed prior to commissioning.
However, when the spring force on the empty line
will cause possible damage to connected
vulnerable equipment, the spring locks shall
remain in position until the line is filled with the
actual service fluid.
The relevant support and support drawing shall
bear the warning "lock Against Empty
Conditions" and the locks shall be attached with
the spring support during operation.
(Add.)
10.5.1.8 Hanger rods for lines subject to
expansion/contraction of more than 75 mm shall
be set out of plumb, equal to half of the calculated
travel of the pipe at the point of support, in the
opposite direction to the travel as indicated on the
support detail drawing, the piping arrangement
drawing and/or the isometric drawing.
(Add.)
‫ آوﻳﺰﻫﺎي ﻣﻴﻠﻪاي ﺑﺮاي ﺧﻄﻮﻃﻲ ﻛﻪ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض‬8-1-5-10
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي‬75 ‫اﻧﺒﺴﺎط ﻳﺎ اﻧﻘﺒﺎض ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
‫ﻣﻘﺪار ﻣﺎﻳﻞ ﺑﻮدن ﺑﺮاﺑﺮ ﻧﺼﻒ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﻟﻮﻟﻪ در‬
‫ ﻧﻘﺸﻪ‬،‫ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎﻫﻲ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻔﺼﻴﻠﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه‬
‫آراﻳﺶ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﻳﺰوﻣﺘﺮﻳﻚ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در‬
(‫)اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﺟﻬﺖ ﻋﻜﺲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻜﺎن ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪ‬
10.5.4.1 Guides may be sliding, rolling or others.
(Mod.)
،‫ ﻫﺪاﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻧﻮع ﻟﻐﺰﻧﺪه‬1-4-5-10
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﻏﻠﻄﺸﻲ ﻳﺎ ﻏﻴﺮه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
10.5.4.4 Lines 6 and 7
7‫ و‬6 ‫ ﺳﻄﺮﻫﺎي‬4-4-5-10
‫ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎي زﻳﻨﻲ ﻳﺎ‬،‫ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن ﻋﺎﻳﻖ‬
(‫)اﺻﻼح‬
.‫ﻛﻔﺸﻚﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻧﺪ‬
Saddles or pipe shoes shall be attached to piping
to prevent damage to insulation.
(Mod.)
19