IPS-C-PI-270(2) FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following : ﺷﺮﻛﺖ COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار PURCHASER : Means the “Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract documents. ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي EXECUTOR : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ SHALL: Is used where a provision is mandatory. . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ SHOULD: Is used where a provision is advisory only. . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ MAY: Is used where discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود a provision is completely . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-C-PI-270(2) CONSTRUCTION STANDARD FOR WELDING OF TRANSPORTATION PIPELINE SECOND REVISION NOVEMBER 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺟﺮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ و اﻧﺘﻘﺎل وﻳﺮاﻳﺶ دوم 1388 آﺑﺎن This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن CONTENTS: Page No IPS-C-PI-270(2) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 0. INTRODUCTION ............................................. 4 4 .............................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 SECTION 1-GENERAL: :ﻋﻤﻮﻣﻲ-1 ﻗﺴﻤﺖ 1. SCOPE................................................................ 6 6 ...................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 3.2 Definition of Terms and Abbreviations .... 8 8 ........................... ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻋﺒﺎرات و اﺧﺘﺼﺎرات2-3 3.3 Abbreviations.............................................. 8 8 ................................................. اﺧﺘﺼﺎرات3-3 4.1 Equipment................................................... 9 9 .................................................... ﺗﺠﻬﻴﺰات1-4 4.2 Materials...................................................... 9 9 .......................................................... ﻣﻮاد2-4 5. QUALIFICATION OF WELDING PROCEDURES FOR WELDS CONTAINING FILLER METAL ADDITIVES ...................... 11 ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ روشﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺮاي ﺟﻮشﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ-5 11 . . ﺷﺎﻣﻞ ﻓﻠﺰات ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺣﺎوي ﻣﻮاد اﻓﺰودﻧﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ 5.1 Procedure Qualification............................. 11 11 .............................................. ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ روش1-5 5.2 Record.......................................................... 11 11 ......................................................... ﺛﺒﺖ2-5 5.3 Procedure Specification ............................. 12 12 .......................................... ﻣﺸﺨﺼﺎت روش3-5 5.4 Essential Variables ..................................... 14 14 ........................................ ﻣﺘﻐﻴﺮﻫﺎي اﺳﺎﺳﻲ4-5 5.6 Testing of Welded Joints - Butt Welds ..... 16 16 . آزﻣﺎﻳﺶ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ – ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ6-5 5.8 Testing of Welded Joints - Fillet Welds .... 20 20 ........ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ-آزﻣﺎﻳﺶ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ8-5 6. QUALIFICATION OF WELDERS ................ 23 23 ..................................... ﺷﺮاﻳﻂ اﺣﺮاز ﺟﻮﺷﻜﺎران-6 6.1 General ........................................................ 23 23 ...................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.2 Single Qualification .................................... 24 24 .......................... ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻳﻚ ﻣﻨﻈﻮره2-6 6.8 Records, and Welder Identification System.......................................................... 24 24 ........................................... اﺳﻨﺎد و ﺳﻮاﺑﻖ8-6 1 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) 7. PRODUCTION WELDING ............................ 25 ﻃﺮاﺣﻲ و آﻣﺎده ﺳﺎزي اﺗﺼﺎل ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري-7 25........................................................ﺗﻮﻟﻴﺪي 7.1 General ........................................................ 25 25 ..................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 7.2 Alignment .................................................... 26 26 ................................................ ﻫﻢ ﻣﺤﻮري2-7 7.3 Use of Line-Up Clamp for Butt Welds ..... 27 اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﻫﻤﺘﺮازي ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي3-7 27 .................................................... ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ 7.7 Cleaning Between Beads ............................ 28 28 ...................... ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻴﻦ ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ﺟﻮش7-7 7.9 Roll Welding ............................................... 28 28 .................................... ﺟﻮﺷﻜﺎري ﭼﺮﺧﺸﻲ9-7 7.10 Identification of. Welds ............................ 28 28 ........................................ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ10-7 7.11 Pre-and Post-Heat Treatment ................. 29 29 ......... ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري11-7 7.12 Separation of Girth Welds....................... 31 31 ............................. ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ12-7 7.13 Control of Welding Consumables During Production Welding ................................. 31 ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﺣﻴﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري13-7 31 ...................................................... ﺗﻮﻟﻴﺪي 7.14 Weld Interruption .................................... 32 32 ........................................ وﻗﻔﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري14-7 7.15 Weld Finishing .......................................... 32 32 ............................................. ﻇﺎﻫﺮ ﺟﻮش15-7 7.16 Surface Finishing ...................................... 32 32 .......................................... ﭘﺮداﺧﺖ ﺳﻄﺢ16-7 8. lNSPECTION AND TESTING OF PRODUCTION WELDS ................................... 33 33 ................... ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي-8 8.2 Methods of Inspection ................................ 33 33 ........................................ روﺷﻬﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ2-8 8.4 Certification of Non-Destructive Testing Personnel ...................................................... 34 34 ....... ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب4-8 8.5 Extent of Inspection and Testing............... 34 34 .............................. وﺳﻌﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ5-8 9. ACCEPTANCE STANDARDS FOR NONDESTRUCTIVE TESTING .............................. 36 36 ..... اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب-9 2 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) 9.3 Radiographic Testing ................................. 36 36 ..................................... آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري3-9 9.4 Magnetic Particle Testing .......................... 37 37 ............................. آزﻣﺎﻳﺶ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ4-9 9.5 Liquid Penetrant Testing ........................... 37 37 .................................... آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻧﺎﻓﺬ5-9 9.6 Ultrasonic Testing....................................... 37 37 ................................... آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎوراء ﺻﻮت6-9 9.8 NDT Evaluation Report ............................. 38 38 .................................. NDT ﮔﺰارش ارزﻳﺎﺑﻲ8-9 9.9 Welder Performance Records ................... 38 38 ................................ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﺎراﻳﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎر9-9 9.10 Assessment of Radiograph Indications in the Pipe Material Adjacent to Welds Being Inspected ..................................................... 38 ارزﻳﺎﺑﻲ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﺼﻮﻳﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري روي ﺑﺪﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ10-9 38 ...................... ﻣﺠﺎور ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺗﺤﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ 10. REPAIR AND REMOVAL OF DEFECTS .. 38 38 ......................................... ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﺣﺬف ﻋﻴﻮب-10 10.1 Authorization for Repair ......................... 38 38 ............................................... ﻣﺠﻮز ﺗﻌﻤﻴﺮ1-10 10.2 Repair Procedure...................................... 39 39 ............................................... روش ﺗﻌﻤﻴﺮ2-10 11. PROCEDURES FOR NON-DESTRUCTIVE TESTING .......................................................... 40 40 ............................. روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب-11 11.1 Radiographic Test Methods..................... 40 40 ......................... روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري1-11 11.2 Magnetic Particle Test Method ............... 45 45 .................. روش آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ2-11 11.4 Ultrasonic Test Method............................ 45 45 ........................... روش آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎوراء ﺻﻮت4-11 13. AUTOMATIC WELDING WITHOUT FILLER METAL ADDITIONS ...................................... 45 45 .................. ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺪون ﻓﻠﺰ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه-13 13.1 Acceptable Processes ................................ 45 45 ................................ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل1-13 APPENDICES: :ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A ALTERNATIVE ACCEPTANCE STANDARDS FOR GIRTH WELDS 46 ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮش ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺮاي 46 .................................... ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ 3 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﺮ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ و ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل و ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ﻣﺒﻨﺎي آن وﻳﺮاﻳﺶ،ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ2005 ﻣﻮرخ ﻧﻮاﻣﺒﺮAPI 1104 ﺑﻴﺴﺘﻢ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻫﻤﺮاه آن ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﺷﻮد This Standard gives, technical specifications and minimum requirements for welding of transportation pipeline and related facilities for use in Oil, Gas and Petrochemical Industries and is based on API Standard 1104 twenty edition Nov 2005 and shall be read in conjunction with that document. 4 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد Guidance for Use of this Standard ﻛﻪ در اﻳﻦAPI 1104 ﻣﺘﻤﻢ ﻫﺎ ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد/ اﺻﻼﺣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد اراﺋﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﺑﺨﺶ ﻫﺎ ﻳﺎ ﺑﻨﺪ ﻫﺎي ﻣﻌﺎدل ، ﺟﻬﺖ وﺿﻮح. ﻣﺮﺑﻮط ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪAPI 1104 آﻧﻬﺎ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺎ ﺣﺪAPI 1104 ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺑﺨﺶ و ﭘﺎراﮔﺮاف در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﺮ ﻛﺠﺎ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.اﻣﻜﺎن ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ ارﺟﺎع ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺪان ﻣﻌﻨﻲAPI 1104 ﻛﻪ ﺑﻪ ﺑﻨﺪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ آن ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺻﻼح ﺷﺪهاﻧﺪ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﺻﻼحAPI 1104 ﺑﻨﺪﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻧﺸﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺘﻦ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ در، ﻫﻤﺎﻧﻄﻮرﻳﻜﻪ در ذﻳﻞ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهاﻧﺪ،ﺣﺎﺷﻴﻪ ﻧﻮﻳﺴﻲﻫﺎي زﻳﺮ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ﻫﺮ ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ ﺗﺎ ﻧﻮع ﺗﻐﻴﻴﺮات اﻧﺠﺎم ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف ﻣﻌﺎدل آن در . را ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪAPI 1104 اﺳﺘﺎﻧﺪارد The amendments/supplements to API STD 1104 given in This Standard are directly related to the equivalent sections or clauses in API STD 1104. For clarity, the section and paragraph numbering of API STD 1104 has been used as far as possible. Where clauses in API STD 1104 are referenced within this Standard, it shall mean those clauses are amended by this Standard. Clauses in API STD 1104 that are not amended by this Standard shall remain valid as written. The following annotations, as specified hereunder, have been used at the bottom right hand side of each clause or paragraph to indicate the type of changes made to the equivalent clause or paragraph of API STD 1104. Sub. (Substitution) "The clause in API 1104 shall be deleted and replaced by the new clause in this Standard" ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف و ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪAPI 1104 ﺑﻨﺪ:(ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ)ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ Del. (Deletion) "The clause in API 1104 shall be deleted without any replacement" ﺑﺪون ﻫﻴﭻ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬفAPI 1104 ﺑﻨﺪ:(ﺣﺬف)ﺣﺬف Add. (Addition) "The new clause with the new number shall be added to the relevant section of API 1104" ﺑﻨﺪ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ:(اﺿﺎﻓﻪ)اﺿﺎﻓﻪ Mod. (Modification) "Part of the clause or paragraph in API 1104 shall be modified and/or a new description and/or statement shall be added to that clause or paragraph as given in this Standard" ﺑﺎﻳﺪAPI 1104 ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف در:(اﺻﻼح)اﺻﻼح . در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ آن ﺷﻮد . ﺷﻮد . اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮدAPI 1104 در اﺻﻼح ﺷﻮد و ﻳﺎ ﻳﻚ ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻳﺎ ﺟﻤﻠﻪ ﺟﺪﻳﺪ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در اﻳﻦ . اﺳﺘﺎﻧﺪارد آﻣﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ آن ﺑﻨﺪ ﻳﺎ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد 5 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) ﻋﻤﻮﻣﻲ-1 ﻗﺴﻤﺖ SECTION 1-GENERAL داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺘﻤﻞ ﺑﺮ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ و ﺳﺎﻛﺘﻲ در ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ و ﻛﻢ آﻟﻴﺎژي ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط، ﮔﻮﺷﻪ ﻟﻮﻟﻪ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻳﻊ و ﮔﺎز و ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻠﻪﻫﺎي ﺗﻮﭘﻚ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ روشﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ.ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ ﺑﺎ اﻟﻜﺘﺮود، ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ زﻳﺮ ﭘﻮدري، ﻓﻠﺰي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ ﻓﻠﺰي ﺑﺎ ﮔﺎز ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري، ﺗﻨﮕﺴﺘﻦ ﻗﻮﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﻢ ﺟﻮش ﻣﻐﺰي دار ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از اﻳﻦ روشﻫﺎ ﺑﺎ ﻧﻴﻤﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﻳﺎ ﺧﻮدﻛﺎر،اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﻮه ﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري دﺳﺘﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ.ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از اﻳﻦ ﺷﻴﻮه ﻫﺎ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد ﭼﺮﺧﺸﻲ و ﻳﺎ ﺗﻠﻔﻴﻘﻲ از دو روش ﻣﻮﺿﻌﻲ و،ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻮﺿﻌﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﭼﺮﺧﺸﻲ ﻓﻘﻂ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ از روش.ﭼﺮﺧﺸﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺷﻮﻧﺪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﺎﻣﻼً ﺧﻮدﻛﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري اﻛﺴﻲ اﺳﺘﻴﻠﻦ )ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت دﻳﮕﺮ ﻣﺸﻬﻮر ﺑﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎ ﮔﺎز( و ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد . اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ اﻟﻜﺘﺮود، اﺳﺘﻔﺎده از روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮس ﻓﻠﺰي ﺑﺎ ﮔﺎز ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺳﻴﻢ ﺟﻮش ﻣﻐﺰي دار )ﺑﻐﻴﺮ از ﻧﻮع ﺧﻮد ﻣﺤﺎﻓﻆ( ﺑﺎﻳﺪ، ﺗﻨﮕﺴﺘﻦ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي اﺟﺮاﺋﻲ ﻛﻪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺑﺎد و ﻛﻮران ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ .ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﺷﺪ This standard covers the arc welding of butt, fillet and socket welds in carbon and low alloy steel for liquid and gas transmission pipelines and related facilities including pig traps. The welding may be carried out by a shielded metal arc welding, submerged arc welding, gas tungsten arc welding, gas metal arc welding or flux cored are welding process or combination of these processes using a manual, semiautomatic or automatic welding technique or combination of these techniques. The welds may be produced by position or roll welding or by a combination of position and roll welding. Roll welding is only acceptable when using a fully automatic welding process. Oxyacetylene welding (otherwise known as gas welding) and flash butt welding processes shall not be used. The use of gas metal arc, gas tungsten arc and flux cored arc welding (except the self-shielding type) processes shall be restricted to construction areas protected against wind and draught. اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي( ﭘﺬﻳﺮش ﺟﻮش ﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻛﻪ ﺑﺎ روش ﻫﺎي ﻣﺨﺮب آزﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ روش ﻫﺎي ﻣﺎوراء ﺻﻮت ﻳﺎ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﺪه اﻧﺪ را، ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ روشﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ.در ﺑﺮ دارد The standard also covers the acceptance standards to be applied to production welds tested to destruction or inspected by radiographic, ultrasonic or magnetic particle techniques. It includes the procedures for inspection using these techniques. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺷﻴﻮه ﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ :1 ﻳﺎدآوري Note 1: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل از اﻳﻦ.( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ1) ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ1380 .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ0) ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ This is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on June. 2001, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1388 ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در آﺑﺎن ﻣﺎه ﺳﺎل از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد2) ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Nov 2009 which is issued as revision (2). Revision (1) of the said standard specification is withdrawn. 6 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ. ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻋﻤﻞ ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه در. ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت،ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ .و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the company and the vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. ASME (AMERICAN SOCIETY MECHANICAL ENGINEERS) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎASME OF ASME B31.8 "Gas Transmission and Distribution Piping Systems." " "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﻧﺘﻘﺎل و ﭘﺨﺶ ﮔﺎزASME B 31.8 ASME B31.4 "Liquid Transportation Systems for Hydrocarbons" "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺎﻳﻌﺎت ﺑﺮاي ﻫﻴﺪروASME B 31.4 "ﻛﺮﺑﻦ ﻫﺎ ASTM (AMERICAN SOCIETY TESTING AND MATERIALS) E 92 ( )اﻧﺠﻤﻦ آزﻣﻮن و ﻣﻮاد آﻣﺮﻳﻜﺎASTM FOR "اﺳﺘﺎﻧﺪارد روش ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ وﻳﻜﺮز ﺑﺮاي "ﻣﻮاد ﻓﻠﺰي "Standard Test Method for Vickers Hardness of Metallic Materials" E 92 ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎBSI BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTION) BS 2910 "Methods "روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮ ﻧﮕﺎري ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ "ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي BS 2910 BS 3971 "Specification for Image Quality Indicator for Industrial Radiography (Including Guidance on their Use)" "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺷﺎﺧﺺ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺗﺼﻮﻳﺮ در ﭘﺮﺗﻮ ﻧﮕﺎري ﺻﻨﻌﺘﻲ )ﺷﺎﻣﻞ راﻫﻨﻤﺎي "(اﺳﺘﻔﺎده آﻧﻬﺎ BS 3971 BS 5135 "Specification for Arc Welding "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ "ﻓﻮﻻدﻫﺎي ﻛﺮﺑﻨﻲ و ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻨﮕﻨﺰ BS 5135 for Radiographic Examination of Fusion-Welded Circumferential Butt Joints in Steel Pipes" of Carbon and Manganese Steels" Carbon ( )ﺳﺎزﻣﺎن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردISO ISO(INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION) ISO 148 "Steel-Charpy Impact Test (Vnotch)" "(v "آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ ﭼﺎرﭘﻲ ﻓﻮﻻد )ﺷﻜﺎف 7 ISO 148 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن ISO15156 IPS-C-PI-270(2) "ﻣﻮاد ﻓﻠﺰي ﻣﻘﺎوم ﺑﻪ ﺗﺮﻛﻴﺪﮔﻲ ﺗﻨﺸﻲ "ﺳﻮﻟﻔﻴﺪي ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ "Sulfide Stress Cracking Resistant Metallic Materials for Oilfield Equipment" ISO 15156 ()اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS IPS-M-PI-150 "Material Standard for Flanges and Fittings" " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻتIPS-M-PI-150 IPS-M-PI-190(2) "Material and Equipment Standard for Line Pipe" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﺧﻂIPS-M-PI-190(2) "ﻟﻮﻟﻪ IPS-M-PI-110(1) "Material and Equipment Standard for Valves" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-PI-110(1) "ﺷﻴﺮآﻻت ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻮردﮔﻲNACE NACE (NATIONAL ASSOCIATION OF CORROSION ENGINEERS) ﻣﻮاد ﻣﻘﺎوم-"ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﺮك ﻫﺎي ﺗﻨﺸﻲ ﺳﻮﻟﻔﻴﺪي "ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز "Sulfide Stress Cracking MR 0175 Resistant Materials for Equipment" Metallic Oilfield (Mod) MR0175 ()اﺻﻼح ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻋﺒﺎرات و اﺧﺘﺼﺎرات2-3 3.2 Definition of Terms and Abbreviations Change the title to Definition of Terms and Abbreviations” and Add clause no. 3.3. را3-3 ﻋﻨﻮان را ﺑﻪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻋﺒﺎرات و اﺧﺘﺼﺎرات ﺗﻐﻴﻴﺮ داده و ﺑﻨﺪ .اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ اﺧﺘﺼﺎرات3-3 3.3 Abbreviations ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﻢ ﺟﻮش ﺑﺎ ﻣﻐﺰي ﺣﺎويFCAW رواﻧﺴﺎز ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ ﻓﻠﺰي ﺑﺎ ﮔﺎز ﻣﺤﺎﻓﻆGMAW FCAW Flux Cored Arc Welding GMAW Gas Metal Arc Welding GTAW Gas Tungsten Arc Welding HAZ Heat Affected Zone HV 10 Vickers Hardness (10 kg load) IF Incomplete Fusion IFD Incomplete Fusion Due to Cold Lap IIW International Institute of welding IP Inadequate High-Low Penetration IPD Inadequate High-Low Penetration IQI Image Quality Indicator ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ ﺑﺎ اﻟﻜﺘﺮود ﺗﻨﮕﺴﺘﻦ و ﮔﺎز ﻣﺤﺎﻓﻆGTAW ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﺣﺮارت ﺟﻮﺷﻜﺎري HAZ ( ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم10 ﺳﺨﺘﻲ وﻳﻜﺮز )ﺑﺎرHV 10 آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻓﻲ IF آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ روﻳﻬﻢ اﻓﺘﺎدﮔﻲ در ﻣﻮﻗﻊ ﺳﺮد ﺷﺪن ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري IFD Without ﻧﻔﻮذ ﻧﺎﻗﺺ ﺑﺪون ﺑﺎﻻ – ﭘﺎﺋﻴﻦ IP Due ﻧﻔﻮذ ﻧﺎﻗﺺ ﺑﻌﻠﺖ ﺑﺎﻻ – ﭘﺎﺋﻴﻦ IPD ﺷﺎﺧﺺ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺗﺼﻮﻳﺮ IQI to 8 IIW Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) ﻣﻴﻠﻲ ﺳﻴﻮرت MSV آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب NDT ﻣﻌﺎدل ﻣﺘﻮﺳﻂ روﻧﺘﮕﻦ REM MSV Millisievert NDT Non Destructive Testing REM Roentgen Equivalent Mean SMAW Shielded Metal Arc Welding SMYS Specified Minimum Yield Stress ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪهSMYS WPQT Welding Procedure Qualification Test (ing) آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ روش ﺟﻮﺷﻜﺎريWPQT WPS Welding Procedure Specification (Mod.) ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ ﻓﻠﺰي ﺑﺎ اﻟﻜﺘﺮود روﻛﺶدارSMAW ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ روش ﺟﻮﺷﻜﺎري ()اﺻﻼح WPS ﺗﺠﻬﻴﺰات1-4 4.1 Equipment :ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﻣﺘﻦ زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد وﺳﺎﻳﻞ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪت ﺟﺮﻳﺎن و وﻟﺘﺎژ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﺴﺘﻘﻞ از دﺳﺘﮕﺎه ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ، اﻧﺪازهﮔﻴﺮﻫﺎ. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد Add to this clause the following: Adequate means for measuring welding current and voltage shall be provided. Meters, independent of the welding set, shall be used. ()اﺻﻼح (Mod) . ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮارﮔﻴﺮد ﻣﻮاد2-4 4.2 Materials ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎﻻت1-2-4 4.2.1 Pipe and fittings :ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﻋﺒﺎرات زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮﻧﺪ Add to this clause the following: c) Material standard for line pipe according to IPS-M-PI-190(2). IPS-M-PI-190(2) ج( اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻃﺒﻖ d) Material standard for flanges and fittings according to IPS-M-PI-150. IPS-M-PI-150 د( اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﻓﻠﻨﺞﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻃﺒﻖ e) Material standard for valves according to IPS-M-PI-110(1). (Mod.) IPS-M-PI-110(1) ﻫ( اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮاد ﺑﺮاي ﺷﻴﺮآﻻت ﻃﺒﻖ ()اﺻﻼح ﻓﻠﺰ ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه2-2-4 4.2.2 Filler metal ﻧﻮع و اﻧﺪازه1-2-2-4 4.2.2.1 Type and size :ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻳﻜﻲ از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ Consumables shall conform to one of the following specification: AWS A5.1 - -AWS A5.1 AWS A5.5 - -AWS A5.5 AWS A.5.17 - -AWS A.5.17 AWS A 5.18 - -AWS A 5.18 AWS A 5.20 - -AWS A 5.20 9 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) AWS A 5.28 - -AWS A 5.28 AWS A 5.29 - -AWS A 5.29 ﺗﻤﺎم ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮان ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از آن ﺟﻮش ﻫﺎي ﺑﺎ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻓﻠﺰ اﺻﻠﻲ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﻮﻻدﻫﺎﺋﻲ ﺑﺎ ﺧﻮاص ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﺨﺘﻠﻒ.ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﺮد ﺑﻬﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻓﻠﺰ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﻮﻻدي ﻛﻪ .ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺑﻴﺸﺘﺮي دارد ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ و ﻳﺎ از آن ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﺮوﻳﺲ ﺗﺮش ﻓﻠﺰ ﺟﻮش رﺳﻮب ﻛﺮده ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪNACE MR0175/ISO 15156 اﻟﺰاﻣﺎت All welding consumables shall be selected to produce welds with yield strength exceeding that specified for the parent material. Where steels with different specified properties are joined the weld metal yield strength shall match or exceed that of the higher strength grade. For sour service applications the deposited weld metal shall comply with the requirements of NACE MR0175/ISO15156. اﮔﺮ اﻟﻜﺘﺮود ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژن ﻛﻢ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻘﺪار ﻫﻴﺪروژن ﮔﺮم ﻓﻠﺰ100 ﻣﻴﻠﻲ ﻟﻴﺘﺮ در10 ﻗﺎﺑﻞ ﻧﻔﻮذ در ﺟﻮش ﻧﺒﺎﻳﺪ از If low-hydrogen electrodes are selected the diffusible hydrogen content shall not exceed 10 ml/100 g in the resulting deposited weld metal. ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ (Sub.) . ﺟﻮش ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ 4.2.2.2 Storage and handling of filler metals and fluxes ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺣﻤﻞ ﻓﻠﺰات ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه و رواﻧﺴﺎزﻫﺎ2-2-2-4 Electrodes shall be supplied fully sealed packages and stored in a dry storage room with a maximum relative humidity of 50 percent. All manual types of electrodes shall be properly identifiable up to the time of usage, each electrode being distinguishable by proper coding. If the coding is destroyed by baking, handling, or other causes, the electrodes shall not be used. اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺴﺘﻪ ﻫﺎي ﻛﺎﻣﻼً آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدﻳﺪه و 50 در ﻳﻚ اﻃﺎق ذﺧﻴﺮهﺳﺎزي ﺧﺸﻚ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺗﻤﺎم ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي دﺳﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ.درﺻﺪ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ ﻫﺮ اﻟﻜﺘﺮود ﺑﺎ ﻳﻚ ﻛﺪ،زﻣﺎن ﻣﺼﺮف ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ، ﺣﻤﻞ، اﮔﺮ ﺑﺮ اﺛﺮ ﭘﺨﺖ.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺸﺨﻴﺺ اﺳﺖ . دﻻﻳﻞ ﻛﺪ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ از ﺑﻴﻦ ﺑﺮود ﻧﺒﺎﻳﺪ از اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد Low hydrogen electrodes shall not be stored in heated cabinets containing electrodes of other types, such as rutile or organic type electrodes. اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژن ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻧﺒﺎﻳﺪ در اﻃﺎﻗﻚﻫﺎي ﮔﺮم ﺷﺪه ﻧﮕﻬﺪاري،ﺣﺎوي ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع دﻳﮕﺮ اﻟﻜﺘﺮود ﻣﺜﻞ روﺗﻴﻠﻲ ﻳﺎ ﻧﻮع آﻟﻲ :ﺷﻮﻧﺪ ﻗﺮﻗﺮهﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﺟﻮش ﺑﺮاي روﺷﻬﺎي ﺧﻮدﻛﺎر و ﻧﻴﻤﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون آﻧﻜﻪ ﻟﻔﺎف ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪه دور آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻬﻴﻪ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎز ﺷﻮد در اﻃﺎﻗﻚ ﻫﺎ ﻧﮕﻬﺪاري ﺷﻮﻧﺪ و ﺗﺎ زﻣﺎن ﻣﺼﺮف ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﺳﻴﻢ ﺟﻮش ﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده.ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﻓﻠﺰﻫﺎي ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه و رواﻧﺴﺎزﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن .آﻧﻬﺎ ﺣﻤﻞ و ذﺧﻴﺮه ﺷﻮﻧﺪ Wire spools for automatic and semi-automatic processes shall be stored in cabinets with supplier wrapping not removed and remain clearly identifiable up to the time of usage. Unidentifiable wire shall not be used. Filler metals and fluxes shall be handled and stored in accordance with the manufacturers recommendations. Each batch of flux and wire shall be labeled with the information from the supply container. ﻫﺮ ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ﺳﻴﻢ ﺟﻮش و رواﻧﺴﺎز ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺮﭼﺴﺒﻲ ﺷﺎﻣﻞ .اﻃﻼﻋﺎت داده ﺷﺪه در ﻛﺎﻧﺘﻴﻨﺮ ﺑﺎﺷﺪ Unidentifiable, damaged, wet, rusty or otherwise contaminated or deteriorated consumables shall not be used. (Sub.) ، رﻃﻮﺑﺖ دﻳﺪه، ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪه،ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻓﺮﺳﻮده ﻳﺎ ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت دﻳﮕﺮ آﻟﻮده ﻳﺎ ﺧﺮاب ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 10 .ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻆ3-2-4 4.2.3 Shielding gases اﻧﻮاع1-3-2-4 4.2.3.1 Types :ﻣﺘﻦ زﻳﺮ را ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ اﮔﺮ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﭼﻴﺰ دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻜﺮده ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮات ، درﺻﺪ ﮔﺎز ﻛﺮﺑﻨﻴﻚ5 ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل، ﻣﻘﺪار ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺎز اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪه ﻣﻘﺪار رﻃﻮﺑﺖ ﻣﻮﺟﻮد در. درﺻﺪ ﻣﻘﺪار ﺑﻴﺎن ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ+10 ﺑﺎﻳﺪ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد-30 ﮔﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ ﻧﻘﻄﻪ ﺷﺒﻨﻢ ﺣﺪاﻛﺜﺮ Add to this clause the following: Unless otherwise indicated by the Company the maximum variation of specified gas additions, e.g. 5 percent carbon dioxide, shall be + 10 percent of the value stated. The moisture content shall correspond to a dew point not exceeding (Mod.) -30°C. ()اﺻﻼح .ﺑﺎﺷﺪ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي و ﺣﻤﻞ2-3-2-4 4.2.3.2 Storage and handling : ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﺗﻤﺎم ﻛﭙﺴﻮلﻫﺎي ﺣﺎوي ﮔﺎز ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎي Add to this clause the following: All shielding gas containers shall have clear identification labels which include the gas type. (Mod.) 5. QUALIFICATION OF PROCEDURES FOR CONTAINING FILLER ADDITIVES IPS-C-PI-270(2) ()اﺻﻼح .ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺧﻮاﻧﺎ از ﺟﻤﻠﻪ ذﻛﺮ ﻧﻮع ﮔﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ روشﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺮاي ﺟﻮشﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ-5 WELDING WELDS METAL . ﻓﻠﺰات ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺣﺎوي ﻣﻮاد اﻓﺰودﻧﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ 5.1 Procedure Qualification ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ روش1-5 ﻣﺸﺨﺼﺎت روش، ﻗﺒﻞ از اﻳﻨﻜﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪي آﻏﺎز ﮔﺮدد ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ.ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎ ذﻛﺮ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد ﻣﺸﺨﺼﺎت روش ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ،ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ .اراﺋﻪ ﮔﺮدد روشﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﺑﻮدن ﺟﻮش ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ آن ﻫﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻫﺮ دو ﻧﻮع آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب و.ﮔﻴﺮﻧﺪ .( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد6-5) ﻣﺨﺮب ﻃﺒﻖ ﻣﻔﺎد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﻀﻮرWPQT) آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ روش ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻓﻘﻂ روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ.ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد . ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻗﺮار داد ﺗﻤﺎم، اﮔﺮ در اﺳﻨﺎد ﻗﺮار داد ﺑﻴﺎن ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﻳﺪ دوﺑﺎره ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮرد . آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺎﺋﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ ﮔﺮدد Before production welding is started, detailed Welding Procedure Specifications shall be prepared. Prior to carrying out qualification testing, Welding Procedure Specifications shall be submitted to the Company for review. Welding procedures shall be tested to demonstrate that acceptable welds can be made by the procedure. The quality of the welds shall be determined by both non-destructive and destructive testing, as specified in (5.6). The welding procedure qualification testing (WPQT) shall be witnessed by the Company. Only qualified and approved welding procedures shall be used for production welding. Unless otherwise stated in the contract documents, for each contract all existing welding procedures shall be requalified by the contractor, and submitted for approval by the Company. Repair welding procedures shall be prepared and approved in the same manner as production welding procedures. (Sub.) روﺷﻬﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ روﺷﻬﺎي 5.2 Record Add to this clause the following: Qualified procedures shall be recorded by the contractor and submitted to the company. (Mod.) ﺛﺒﺖ2-5 ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪي ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺮﺳﻨﺪ : ﻣﺘﻦ زﻳﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد روﺷﻬﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺛﺒﺖ و ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ ()اﺻﻼح 11 . ﮔﺮدد Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) ﻣﺸﺨﺼﺎت روش3-5 5.3 Procedure Specification اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت2-3-5 5.3.2 Specification information ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎﻻت2-2-3-5 5.3.2.2 Pipe and fitting materials The contract materials to which the procedure applies shall be identified on the WPS. Grouping of materials of different pipe manufacturers, supply condition, diameter, wall thickness or steel specification/grade shall not be done unless agreed by the Company. ﺟﻨﺲ ﻣﻮاد در ﻗﺮار داد ﻛﻪ روش روي آن اﻋﻤﺎل ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ در دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻮاد ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺨﺘﻠﻒ. ﻗﻴﺪ ﺷﻮدWPS ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﻳﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻳﺎ ﮔﺮﻳﺪ ﻓﻮﻻد، ﻗﻄﺮ، ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻬﻴﻪ،ﻟﻮﻟﻪ .ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Where contract materials have been supplied in the same dimensions by more than one manufacturer, a qualification test may be performed using two pipes form different manufacturers. This may be used to qualify the procedure for use on the pipes from each manufacturer provided the specified range and number of tests in the heat affected zone are taken from both sides of the weld. اﮔﺮ ﺟﻨﺲ ﻣﻮاد در ﻗﺮار داد در اﺑﻌﺎد ﻳﻜﺴﺎن از ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﺳﺎزﻧﺪه آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ روش را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از دو،ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ اﮔﺮ ﺗﻌﺪاد.ﻟﻮﻟﻪ از دو ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺨﺘﻠﻒ اﺟﺮا ﻛﺮد ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ از ﻣﺤﺪوده ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﻴﺮ ﺣﺮارت ﺟﻮﺷﻜﺎري از دو ﻃﺮف ﺟﻮش ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻲﺗﻮان از آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ روش ﺟﻮﺷﻜﺎري روي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي . ﻫﺮ دو ﺳﺎزﻧﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد For steel grades with increased susceptibility to delayed hydrogen cracking due to welding, such as with a SMYS of 555 MPa or higher, the WPS may be designed to prevent such cracking from occurring. The welding of these grades of pipe may also require the use of low hydrogen electrodes, PWHT, and a delay period prior to inspection (Sub.) ﺑﺮاي ﮔﺮﻳﺪﻫﺎﺋﻲ از ﻓﻮﻻد ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻳﺠﺎد ﺗﺮﻛﻬﺎي ﻫﻴﺪروژﻧﻲ ﺗﺎﺧﻴﺮي اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ ﻣﺜﻼً داراي ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮيWPS ، ﻣﮕﺎﭘﺎﺳﻜﺎل ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮSMYS= 555 .ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ از ﺑﺮوز اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﺮﻛﻬﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد ﺟﻮﺷﻜﺎري اﻳﻦ ﮔﺮﻳﺪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده از و ﻳﻚ دوره ﺗﺎﺧﻴﺮي ﻗﺒﻞ،PWHT ، اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژن ﻛﻢ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .از ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﻄﺮﻫﺎ و ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎ3-2-3-5 5.3.2.3 Diameters and wall thicknesses روﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻗﻄﺮ و ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ از ﻣﻮاد Procedures shall be qualified for each combination of diameter and nominal wall thickness of contract materials. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﻗﺮارداد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﻮﻧﺪ ﻃﺮاﺣﻲ اﺗﺼﺎل4-2-3-5 5.3.2.4 Joint design : ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد رواداريﻫﺎي ﻣﺠﺎز در ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺮ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ذﻛﺮ ﺟﺰﺋﻴﺎت در ﭘﺸﺖ ﺑﻨﺪﻫﺎي داﺋﻤﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده.ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدﻧﺪ Add to this clause the following: The specification shall indicate the allowable tolerances on each of the joint design details. Permanent backing shall not be used. (Mod) . ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ()اﺻﻼح ﻓﻠﺰ ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﻌﺪاد ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ﺟﻮش5-2-3-5 5.3.2.5 Filler metal and number of beads ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺷﻨﺎﺧﺖ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ،ﺟﺰﺋﻴﺎت اﻧﺪازهﻫﺎي ﻓﻠﺰ ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺣﺪاﻗﻞ،ﻧﻮع آن ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻤﺎي ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻣﺤﻞ ﻣﺮاﺣﻞ رﺳﻮب ﮔﺬاري و ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎي )ﺟﻮش ﺧﻄﻲ ﻳﺎ،ﺗﻌﺪاد Details of the filler metal sizes, classification and manufacturer/brand identity shall be given together with a sketch showing the location, minimum number, deposition sequence and characteristics (stringer or weave) of each weld bead. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﺟﻮش ﺑﺎﻓﺘﻲ( ﻫﺮ ﻻﻳﻪ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ داده ﺷﻮد ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ6-2-3-5 5.3.2.6 Electrical characteristics : ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد Add to this clause the following: 12 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن Additionally, the aim voltage and amperage for each bead shall be stated. The ranges of voltage and amperage shall not vary from the aim values by more than + 10 percent. (Mod.) IPS-C-PI-270(2) وﻟﺘﺎژ و آﻣﭙﺮ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻻﻳﻪ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ،ﺑﻌﻼوه ﻣﺤﺪوده ﺗﻐﻴﻴﺮات وﻟﺘﺎژ و آﻣﭙﺮ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ. ﮔﺮدد . درﺻﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ+10 ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ()اﺻﻼح ﻓﺎﺻﻠﻪ زﻣﺎﻧﻲ ﺑﻴﻦ ﭘﺎسﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري10-2-3-5 5.3.2.10 Time between passes : ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد . دﻗﻴﻘﻪ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ5 ﺑﺮاي ﺟﻮش ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ اﻳﻦ زﻣﺎن Add to this clause the following: For pipeline butt welds this time be 5 minutes or less. (Mod.) ()اﺻﻼح ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري و ﻳﺎ ﺳﻨﮓ زﻧﻲ12-2-3-5 5.3.2.12 Cleaning and/or grinding The WPS shall state the methods to be used for inter-run cleaning, final weld surface preparation and treatment to back-side of the weld, if any. The type of tools (power, manual, or both) shall be specified. (Sub.) آراﻳﺶ ﺳﻄﺢ،روﺷﻬﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﺎري ﺑﻴﻦ ﭘﺎﺳﻲ ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺟﻮش و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻛﺎر روي ﭘﺸﺖ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ در دﺳﺘﻲ ﻳﺎ ﻫﺮ دو( ﺑﺎﻳﺪ، ﻧﻮع اﺑﺰارﻫﺎ )ﺑﺮﻗﻲ. ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﻮﻧﺪWPS 5.3.2.13 Pre-and post-heat treatment ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري13-2-3-5 Add to this clause the following: : ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد .( ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣـﺪاﻛﺜﺮ دﻣـﺎي ﺑـﻴﻦ ﭘﺎﺳـﻲ ﺑﺎﺷـﺪ )ﺣـﺪاﻛﺜﺮWPS ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﻣـﺸﺨﺺ ﻛـﺮدن و ﻧﻤــﺎﻳﺶ دﻣﺎﻫـﺎي ﺑـﻴﻦ ﭘـﺎسﻫــﺎي . ﺟـــﻮش ﺑﺎﻳـــﺪ اﻧـــﺪازه ﮔﻴﺮﻳﻬـــﺎي ﻣـــﺸﺎﺑﻪ اﻧﺠـــﺎم ﭘـــﺬﻳﺮد ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ WPS shall include inter pass temperature (maximum). And similar measures shall be taken to specify and monitor weld inter pass temperatures.. (Mod.) .ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ()اﺻﻼح رواﻧﺴﺎز ﻣﺤﺎﻓﻆ15-2-3-5 5.3.2.15 Shielding flux The type of shielding flux, the name of the flux manufacturer and the flux identity and/or brand name shall be designated. (Sub.) اﺳﻢ ﺳﺎزﻧﺪه و ﻣﺸﺨﺼﻪ و ﻳﺎ ﻧﺎم ﺗﺠﺎري آن،ﻧﻮع رواﻧﺴﺎز ﻣﺤﺎﻓﻆ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد ﺳﺮﻋﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري16-2-3-5 5.3.2.16 Speed of travel :ﭘﺎراﮔﺮاف زﻳﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻗﻮﺳﻲ ﻓﻠﺰي ﺑﺎ اﻟﻜﺘﺮود، ﺑﻪ ﻋﻨﻮان روش ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ( ﺣﺪود ﻃﻮل اﻟﻜﺘﺮود ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻫﺮSMAW) روﻛﺶ دار ﭘﺎس ﺟﻮش ﺑﺮاي ﻫﺮ اﻧﺪازه اﻟﻜﺘﺮود ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت واﺿﺢ ﻣﺸﺨﺺ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻳﺎ ﻣﺘﺮاژ اﻟﻜﺘﺮود ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده.ﮔﺮدد درﺻﺪ ﻣﻘﺪار اﺳﻤﻲ ﺑﺮاي ﻧﻮع و اﻧﺪازه اﻟﻜﺘﺮود ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه+10 Add to this clause the following: Alternatively, for shielded metal arc welding (SMAW) the range of electrode run-out length for each pass in each electrode size shall be clearly specified. Speed of travel or electrode run-out length shall be within a range of + 10%of the nominal value for the specified electrode type and size as stipulated by the manufacturer. (Mod.) ()اﺻﻼح . ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺤﺪوده ﺣﺮارت ورودي17-2-3-5 5.3.2.17 Heat input range ﻣﺤﺪوده ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻴﺰان ﺣﺮارت وارده ﻛﻪ ﺑﺮ اﺛﺮ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻻﻳﻪ ﺟﻮش اﻋﻤﺎل ﻣﻴﺸﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت واﺿﺢ واﺣﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻴﻠﻮ ژول ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮ.ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد :ﻣﺒﻨﺎي ﻓﺮﻣﻮل زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ The allowable range of heat input rates to be applied by the welding processes for each weld bead shall be clearly specified. The units to be used shall be kilojoules per millimeter (kJ/mm) based on the following formula: = (ﺣﺮارت وارده )ﻛﻴﻠﻮژول ﺑﺮﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ Heat input (kJ/mm) = 13 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) وﻟﺘﺎژ × آﻣﭙﺮ Volts × Amps 1000 × Welding Speed (mm/sec) ()اﺿﺎﻓﻪ (Add.) 1000 × (ﺳﺮﻋﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ درﺛﺎﻧﻴﻪ ﺗﻌﺪاد ﺟﻮﺷﻜﺎران18-2-3-5 5.3.2.18 Number of welders For pipeline girth welds the WPS shall designate: ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮارد زﻳﺮ را ﻣﺸﺨﺺWPS ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ :ﻧﻤﺎﻳﺪ a) The number of root pass welders. (اﻟﻒ( ﺗﻌﺪاد ﺟﻮﺷﻜﺎران ﭘﺎس اول ﺟﻮش )رﻳﺸﻪ ﺟﻮش ( ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد1-7 ب( ﺗﻌﺪاد ﺟﻮﺷﻜﺎران ﭘﺎس دوم )ﺑﻨﺪ b) The number of hot pass welders. See (7.1). (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ اﺗﺼﺎل ﻧﺎﺗﻤﺎم19-2-3-5 5.3.2.19 Partially complete joint ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻌﺪاد ﭘﺎس ﻫﺎي ﺟﻮش ﻗﺒﻞ از آﻧﻜﻪ ﺟﻮش ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺧﻨﻚ ﺷﺪه و ﺑﻪ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮﺳﺪ و ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي The minimum number of passes before the joint is allowed to cool to ambient temperature and action required for partially completed welds. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻧﺎﺗﻤﺎم ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي20-2-3-5 5.3.2.20 Removal of line-up clamp 3-7 )ﺑﻨﺪ.ﻣﺮﺣﻠﻪاي ﻛﻪ ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ The stage at which line up clamp is removed. (See 7.3). (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ (ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد ﻣﺘﻐﻴﺮﻫﺎي اﺳﺎﺳﻲ4-5 5.4 Essential Variables ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﺠﺪد2-4-5 5.4.2 Changes requiring requalification ﺟﻨﺲ ﻣﻮاد ﭘﺎﻳﻪ2-2-4-5 5.4.2.2 Base material Unless agreed otherwise by the company for pipeline welding, a change of pipe manufacturer, manufacturing process or steel specification/grade shall constitute an essential variable. In addition, requalification shall be required if the carbon content or carbon equivalent exceeds the value qualified by more than 0.03. ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﺎ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﭼﻴﺰ دﻳﮕﺮي ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﻮاﻓﻖ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﺎﺧﺖ ﻳﺎ ﮔﺮﻳﺪ ﻳﺎ، ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺳﺎزﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪ،ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻌﻼوه اﮔﺮ. ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮد،ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻣﻘﺪار ﻛﺮﺑﻦ ﻳﺎ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻌﺎدل از ﻣﻘﺪاري ﻛﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺷﺪه . درﺻﺪ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ دوﺑﺎره ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺷﻮد3 ﺑﻴﺸﺘﺮ از For non-pipeline welding, a change in the pipe manufacturing process, an increase in the base material specified minimum yield stress of more than 50 N/mm2 or an increase in the carbon content or carbon equivalent of 0.03% or greater, shall constitute an essential variable. (Sub.) ،ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻏﻴﺮ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﻚ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﺎﺧﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﻴﻮﺗﻦ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻨﺶ50 اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪن ﺑﻴﺶ از ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺟﻨﺲ ﻣﻮاد ﭘﺎﻳﻪ ﻳﺎ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪن ﻣﻘﺪار ﻛﺮﺑﻦ درﺻﺪ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﺮ0/03 ﻳﺎ ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻌﺎدل ﺑﻪ اﻧﺪازه ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮد ﻃﺮاﺣﻲ اﺗﺼﺎل3-2-4-5 5.4.2.3 Joint design ﺷﻜﻞ ﺑﻪV ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺰرگ در ﻃﺮاﺣﻲ اﺗﺼﺎل )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺷﻴﺎر ﺷﻜﻞ( ﻳﺎ ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ در رواداريﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ در ﻃﺮاﺣﻲU ﺷﻴﺎر ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﻣﺤﺪوده.اﺗﺼﺎل ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮد ﺿﺨﺎﻣﺖ،رواداريﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻃﺮاﺣﻲ اﺗﺼﺎل )زاوﻳﻪ ﭘﺦ . رﻳﺸﻪ و ﻓﺎﺻﻠﻪ رﻳﺸﻪ( ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﻧﻤﻲﺷﻮﻧﺪ،ﺳﻄﺢ A major change in joint design (for example, from V groove to U groove) or any change outside the specified joint design tolerances constitutes an essential variable. Changes within the specified tolerances of the joint design (angle of bevel, root face thickness and root gap) are not essential variables. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 14 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن 5.4.2.5 Wall thickness IPS-C-PI-270(2) ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره5-2-4-5 Change the title to: : ﺗﻴﺘﺮ را ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﻴﺪ 5.4.2.5 Pipe diameter and wall thickness ﻗﻄﺮ و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻟﻮﻟﻪ5-2-4-5 و ﻳﺎ ﻫﺮ1/5 D ﺗﺎ0/75 D ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﺧﺎرج از ﻣﺤﺪوده و1/5 t ﺗﺎ0/75 t ﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮي در ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﺎرج از ﻣﺤﺪوده ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﭼﻴﺰ،ﻣﺘﻐﻴﺮﻫﺎي اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ A change in outside diameter outside the range 0.75 D to 1.5 D and/or any change in thickness outside the range 0.75 t to 1.5 t constitute essential variables, unless otherwise specified by the company. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .دﻳﮕﺮي را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻓﻠﺰ ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه6-2-4-5 5.4.2.6 Filler metal ﺗﻐﻴﻴﺮات آﻣﺪه در زﻳﺮ در ﻓﻠﺰ ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺘﻐﻴﺮﻫﺎي اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب :ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ The following changes in filler metal constitute essential variables: a) A change from one filler metal group to another (see Table 1). اﻟﻒ( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﻚ ﮔﺮوه از ﻓﻠﺰات ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﮔﺮوه دﻳﮕﺮ b) A change from one consumable manufacturer and/or trade name, or AWS classification to another. ب( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺳﺎزﻧﺪه و ﻳﺎ اﺳﻢ ﺗﺠﺎري ﻳﻚ ﻣﺎده ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻳــﺎ c) A change in the diameter of electrode or filler metal. . ج( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻗﻄﺮ اﻟﻜﺘﺮود ﻳﺎ ﻓﻠﺰ ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه d) A change in the minimum specified yield strength of the filler metal. (Sub.) .د( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻓﻠﺰ ﭘﺮ ﻛﻨﻨﺪه .( ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد1 )ﺟﺪول . ﺑﻪ دﻳﮕﺮيAWS دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺎز ﻣﺤﺎﻓﻆ و ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن10-2-4-5 5.4.2.10 Shielding gas and flow rate ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﻚ ﮔﺎز ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﻪ دﻳﮕﺮي ﻳﺎ از ﻳﻚ ﻣﺨﻠﻮط ﺑﻪ دﻳﮕﺮي ﻳﻚ ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺎز ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺧﺎرج از.ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮد ﻣﺤﺪوده ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺷﺪه ﻧﻴﺰ ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﺮ A change from one shielding gas to another or from one mixture to another constitutes an essential variable. A flow rate of the shielding gas outside the range specified and qualified also constitutes an essential variable. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻴﺸﻮد رواﻧﺴﺎز ﻣﺤﺎﻓﻆ11-2-4-5 5.4.2.11 Shielding flux : ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ1 ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ را ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ زﻳﺮ ﻧﻮﺷﺖ اﻟﻒ( از ﺟﺪول Replace footnote a) of Table 1 as follows: ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ4 اﻟﻒ( ﻫﺮ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از رواﻧﺴﺎز و اﻟﻜﺘﺮود در ﮔﺮوه a) Any combination of flux and electrode in Group 4 may be used to qualify a procedure. The combination shall be identified by its complete AWS classification number, such as F71-EL-12 or F63-EM12K. Any change in either wire or flux manufacturer and/or AWS classification number shall constitute an essential variable. اﻳﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ.ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ روش ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻳﺎF71-EL-12 ﻣﺜﻞAWS ﺷﻤﺎره ﻛﺎﻣﻞ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي آن در ﻣﻮرد ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﻪ ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮي درF63-EM 12K AWS ﺳﺎزﻧﺪه ﺳﻴﻢ ﻳﺎ رواﻧﺴﺎز و ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي آن در . ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮد : ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺑﻨﺪ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﮔﺮﻳﺪ اﻧﺪازه رواﻧﺴﺎز ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ Add to this clause the following: A change in the flux size grading shall also constitute an essential variable. (Mod.) ()اﺻﻼح . ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮد ﺳﺮﻋﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري12-2-4-5 5.4.2.12 Speed of travel ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﺮ،ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻣﺤﺪوده ﺳﺮﻋﺖ ﻳﺎ ﻣﻴﺰان ﻣﺼﺮف اﻟﻜﺘﺮود A change in the range of speed of travel or 15 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن electrode run-out length, shall constitute an essential variable. (Sub.) IPS-C-PI-270(2) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮد ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ13-2-4-5 5.4.2.13 Preheat :ﻋﻨﻮان را ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﻴﺪ Change the title to: ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ و دﻣﺎي ﺑﻴﻦ ﭘﺎﺳﻲ13-2-4-5 5.4.2.13 Preheat, and inter pass temperature ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﺑﺎزه ﻫﺎي دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ ﻳﺎ دﻣﺎي ﺑﻴﻦ ﭘﺎﺳـﻲ ﺟـﻮش A change in preheat or inter pass temperature ranges shall constitute an essential variable. ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮد (Sub.) ﺷﺪت ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﺣﺮارت ﻧﺎﺷﻲ از ﺟﻮش15-2-4-5 5.4.2.15 Welding current or heat input ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺧﺎرج از داﻣﻨﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه از ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺷﺪت ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﺣﺮارت ﻧﺎﺷﻲ از ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب Any change outside the specified ranges of currents or heat inputs shall constitute an essential variable. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺷﻮد ﺗﻌﺪاد و ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ﺟﻮش16-2-4-5 5.4.2.16 Number and sequence of weld beads ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻌﺪاد ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ﺟﻮش ﻳﺎ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ A change in the minimum number of the weld beads deposited or the sequence of deposition shall constitute an essential variable. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ . ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮد ﺗﻌﺪاد ﺟﻮﺷﻜﺎران17-2-4-5 5.4.2.17 Number of welders ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﺗﻌﺪاد ﺟﻮﺷﻜﺎران ﭘﺎس اول )رﻳﺸﻪ( ﻳﺎ ﭘﺎس دوم ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ A change in the number of root pass or hot pass welders shall constitute an essential variable. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ . ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮد ﻧﻮع و ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﻫﻤﺘﺮازي18-2-4-5 5.4.2.18 Type and removal of line-up clamp ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي زودﺗﺮ از ﺗﺎﺋﻴﺪ روش و ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻧﻮع . ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺎﺳﻲ ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮد Removal of the line-up clamp at a stage earlier than the approval procedure, and change in type of line-up clamp shall constitute an essential variable. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ آزﻣﺎﻳﺶ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ– ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ6-5 5.6 Testing of Welded Joints - Butt Welds آﻣﺎده ﺳﺎزي1-6-5 5.6.1 Preparation اﻟﻒ( آزﻣﺎﻳﺶ ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب از ﻧﻤﻮﻧﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ a) Non-destructive testing of test welds روش ﺗﻤﺎم ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ،ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺮاي ﺧﻨﻚ ﺷﺪن ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ48 روش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺤﺖ9 و8 و ﺳﭙﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺸﻬﺎي اﻳﻦ ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮداري ) ﺑﺮش. ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪNDT در ﺻﻮرت.زدن ﻓﻠﺰ ﺟﻮش ( ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ،ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺻﻮرتNDT ﺳﺎﻋﺖ اﻣﺎ ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم48 از ﺳﭙﺮي ﺷﺪن .ﭘﺬﻳﺮد On completion of welding, all procedure qualification test pieces shall be left cold for at least 48 hours and shall then be subjected to NDT in accordance with Sections 8 and 9 of this standard. This shall be carried out prior to sectioning for mechanical testing. Post-weld heat treatment, if required, shall be performed after 48 hours has elapsed, but before NDT is performed. The NDT shall consist of: : ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪNDT - Visual examination, with the aid of optical instruments where necessary, to determine در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰارﻫﺎي، ﺑﺎزرﺳﻲ ﻋﻴﻨﻲ- 16 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن the dimensions of indications (refer to (9.7)). IPS-C-PI-270(2) ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﺑﻌﺎد ﻋﻴﻮب ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺷﺪه )رﺟﻮع ﺑﻪ ﺑﻨﺪ،ﺑﺼﺮي .((7-9) .4-9 آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت در ﺑﻨﺪ- - Magnetic particle testing as specified in (9.4). و در ﺻﻮرت3-9 آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﺑﺎ آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻣﺎﻓﻮق ﺻﻮت،ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮدن ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﻣﺎوراء ﺻﻮت ﻫﻤﻴﺸﻪ. 6-9 ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺸﻲ ﻛﻪ ﻗﺴﻤﺘﻲ ﻳﺎ ﺗﻤﺎم آﻧﻬﺎ ﺑﻪ روش اﻧﺠﺎم، ﺟﻮش داده ﺷﺪهاﻧﺪFCAW ﻳــﺎGTAW،GMAW .ﭘﺬﻳﺮد اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد9 ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺮ ﺑﺨﺶNDT ﻣﻌﻴﺎر ﭘﺬﻳﺮش )ﻧﺘﻴﺠﻪ( آن آزﻣﺎﻳﺶ ﺟﻮشNDT اﮔﺮ ﺑﻌﺪ از اﻧﺠﺎم.ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺮدود اﻋﻼم ﺷﺪه و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ،ﻣﻮرد رﺿﺎﻳﺖ ﻧﺒﻮد .آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎي ﻣﺨﺮب ﻳﺎ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ - Radiographic testing in accordance with (9.3), supplemented, if specified by the Company, by ultrasonic testing in accordance with (9.6). This supplementary ultrasonic testing shall always be carried out for test welds made in whole or in part by the GMAW, GTAW or FCAW processes Acceptance criteria for the NDT shall be as stated in Section 9 of this standard. if a test weld is found to be unsatisfactory following NDT it shall be rejected and not be submitted for destructive/mechanical testing. ب( آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺨﺮب ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺟﻮش ﻫﺎ b) Destructive testing of test welds ﻫﻤﻪ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي،NDT ﭘﺲ از ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺟﻮش ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ ﺑـﺎﻳـﺪ در،ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻴﻔﻲ ﺟﻮش و ﺷﻜﻞ اﻟﻒ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺸﺎن3 ﻣﺤﻞﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ در ﺷﻜﻞ .(داده ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺮش داده ﺷﻮﻧﺪ ) ﻣﻘﻄﻊ زده ﺷﻮﻧﺪ )ﺗﻌﻴﻴﻦ( ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ و )ﺗﻌﺪاد( آزﻣﺎﻳﺸﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ روي 7-6-5 و6-6-5 و ﺑﻨﺪﻫــﺎي2 در ﺟــﺪول،آﻧﻬﺎ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد 7 ﻳﺎ6 ،5 ،4 ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺷﻜﻞﻫﺎي.داده ﺷﺪهاﻧـﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي. ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ اﻧﺠﺎم،ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ 33/4 ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﺴﺎوي.ﭘﺬﻳﺮﻧﺪ ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ از ﻣﻘﻄﻊ ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ،( اﻳﻨﭻ15/6) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﭼﻬﺎر ﻧﻤﻮﻧﻪ از ﻣﻘﻄﻊ ﺷﻌﺎﻋﻲ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻜﺴﺖ ) آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻜﺴﺖ ﺑﺎ ﻣﻘﻄﻊ ﺷﻜﺎف داده ﺷﺪه در ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻘﻄﻊ. ﺟﻮش ﮔﺮدد،آزﻣﺎﻳﺶ( و آزﻣﺎﻳﺶ ﺧﻤﺶ رﻳﺸﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﺪ2-2-6-5 ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﻨﺪ . رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد3-2-6-5 ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ Following satisfactory acceptance by NDT, all procedure qualification test welds shall be sectioned at the locations shown in Figure 3 and Figure A of this Standard. The minimum of test specimens and the tests to which they shall be subjected are given in Table 2 and in (5.6.6) and (5.6.7) The specimens shall be prepared as shown in Figures 4, 5, 6 or 7.Unless otherwise specified, tests shall be performed at ambient temperature. For pipe less than or equal to 1 5/16 inches (33.4 mm) in diameter, one fullsection specimen may be substituted for the four reduced-section nick-break and rootbend specimens. The full-section specimen shall be tested in accordance with (5.6.2.2) and shall meet the requirements of (5.6.2.3). (Sub.) آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻛﺮوﺳﻜﻮﭘﻲ و ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ6-6-5 5.6.6 Macroscopic examination and hardness tests آﻣﺎده ﺳﺎزي1-6-6-5 5.6.6.1 Preparation ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺳﻨﺒﺎده زدن ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎﻏﺪ ﺳﻨﺒﺎده ﺑﺎ زﺑﺮي ﺳﻄﻮح آﻣﺎده ﺷﺪه. ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻛﺮوﺳﻜﻮﭘﻲ آﻣﺎده ﺷﻮﻧﺪ600 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺤﻠﻮل ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﻴﺪي )ﺑﺎ ﻣﺤﻠﻮل اچ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل درﺻﺪ ﻧﻴﺘﺎل "ﻣﺤﻠﻮل اﺳﻴﺪ ﻧﻴﺘﺮﻳﻚ و اﻟﻜﻞ" ﻳﺎ ﭘﺮﺳﻮﻟﻔﺎت3 .آﻣﻮﻧﻴﻮم( ﺷﺴﺘﺸﻮ داد ﺗﺎ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن داﻧﻪﺑﻨﺪي آن ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺮدد Specimens shall be prepared for macroscopic examination by grinding to a 600 grit paper finish. The prepared surfaces shall be etched using a suitable etchant (e.g. 3 percent Nital or ammonium persulphate) to reveal the grain structure. 17 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) ﻣﻘﺎﻃﻌﻲ از ﺟﻮش ﻛﻪ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﺎﻛﺮوﺳﻜﻮﭘﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘـﻪ .ﺷﺪهاﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ The sections of the weld taken for macroscopic examinations shall be used for hardness testing. (Add.) روش2-6-6-5 5.6.6.2 Method و ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار وﻳﻜﺮز ﺑﺎASTM E 92 ﺳﺨﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي. ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﻮد10 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر اﻋﻤﺎﻟﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ روي ﺧﻄﻮﻃﻲ ﺑﻪ،ﻟﻮﻟﻪ ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﺳﻄﻮح داﺧﻠﻲ و ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﻘﻄﻊ ﺟﻮش2 ﻓﺎﺻﻠﻪ ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ16 و ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از.اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد روي ﺧﻂ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺟﺪاره ﻟﻮﻟﻪ ) ﺧﻄﻲ در وﺳﻂ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻟﻮﻟﻪ ( ﻧﻴﺰ .اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺑﺮاي ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ ﻣﺤﻞ ﻓﺮورﻓﺘﮕﻲ در ﻗﻄﻌﻪ و ) ﻳﻜﻲ ﻫﻢ ( در ﻗﻄﻌﻪ، ) دو ﻣﺤﻞ ( در ﻫﺮ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺟﻮش زد،ﻛﺎر در ﻫﺮ ﻃﺮفHAZ ﻣﺤﻞ ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ ﻣﻨﻄﻘﻪ.ﻛﺎر اراﺋﻪ ﮔﺮدد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي از ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺟﻮش0/5 ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده،ﺟﻮش .ﺑﺎﺷﺪ آزﻣﺎﻳﺶX5 ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﺎﻛﺮوﺳﻜﻮﭘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺰرگ ﻧﻤﺎﻳﻲ ﭘﻨﺞ ﺑﺮاﺑﺮ The hardness shall be measured in accordance with ASTM E 92 using a Vickers instrument with a 10 kg maximum load. For pipe butt welds, hardness traverses shall be carried out on lines 2 mm from the inner and outer pipe surfaces on the weld cross-sections, and also a line through the mid wall if the pipe thickness is greater than 16 mm. Lines of indentations shall give at least three values in each of the weld metal, the HAZ each side of the weld, and the base metal. One HAZ impression each side of the weld, shall be within 0.5 mm of the weld junction. The macro-specimens shall be examined at x5 magnification (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻮﻧﺪ اﻟﺰاﻣﺎت3-6-6-5 5.6.6.3 Requirements ﻋﻴﻮب ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه در ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻣﺎﻛﺮوﺳﻜﻮﭘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻫﺮ ﻧﻤﻮﻧﻪ. ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ9 اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﻮرد ﭘﺬﻳﺮش در ﺑﺨﺶ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ و ﻫﻤﻮار ﺑﻮده و ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻴﺎر ﻛﻢ ﻋﻤﻖ ﻣﺘﻨﺎوب.ﺻﻮرت ﻫﻤﻮار ﺑﺎ ﻓﻠﺰ اﺻﻠﻲ آﻣﻴﺨﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ0/4 اﮔﺮ ﻋﻤﻖ آن ازundercut ﻛﻨﺎر ﺟﻮش ﺑﺎ ﻋﻴﺐ ﻋﻴﺐ ازدﻳﺎد ﻧﻔﻮذ ﻧﺒﺎﻳﺪ. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺎز ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮد،ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ) ﻋﻴﺐ ( اﺗﺼﺎل ﻏﻴﺮﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﻧﺒﺎﻳﺪ از. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ3 ﺑﻴﺸﺘﺮ از . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد1/6 ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت،ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺨﺘﻲ ﺑﻪ دﺳﺖ آﻣﺪه در ﻫﺮ ﻳﻚ از ﺳﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ280HV10 و ﻓﻠﺰ ﺟﻮش ﻧﺒﺎﻳﺪ ازHAZ ،دﻳﮕﺮ ﻓﻠﺰ اﺻﻠﻲ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي اﺟﺰاء ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ.ﺷﻮد The macro-specimens shall not show defects exceeding the acceptance standards given in Section 9. Each specimen shall exhibit a smooth and regular profile and the reinforcement shall blend smoothly with the parent metal. Slight intermittent undercut shall be permitted provided the depth does not exceed 0.4 mm. Excess penetration shall not exceed 3 mm. Joint misalignment shall not exceed 1.6 mm. The maximum hardness levels attained in each of the three zones, i.e. parent metal, HAZ and weld metal zone shall not exceed 280 HV 10. For welds in components or pipe designated for sour service, the hardness shall not exceed 248 HV 10. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ . ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد248 HV 10 ﺗﺮش ﺳﺨﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از V آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ ﭼﺎرﭘﻲ ﺑﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ داراي ﺷﻜﺎف7-6-5 5.6.7 Charpy V-notch impact testing ﺷﻜﻞ 5.6.7.1 Preparation آﻣﺎده ﺳﺎزي1-7-6-5 ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ5 وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ از ﺳﻪ ﻣﻘﺪار )ﻧﻤﻮﻧﻪ( از ﻫﺮ ﺧﻂ.آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ+2 ﺧﻂ ﻣﺬاب )ﻓﻠﺰ ﺟﻮش( و ﺧﻂ ذوب،ﻣﺮﻛﺰي ﺟﻮش ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از وﺳﻂ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﻳﻚ.ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد وﻗﺘﻲ ﻛﻪ اﺑﻌﺎد ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺎﻧﻊ.ﺷﻜﺎف در ﺟﻬﺖ ﺷﻌﺎع )ﻣﺤﻮر( داده ﺷﻮﻧﺪ Impact testing shall be carried out when the nominal pipe wall thickness exceeds 5 mm. Three values shall be obtained from each of the weld centre line, fusion line and the fusion line +2 mm. The specimens shall be taken from the mid-thickness with the notch in a radial orientation. When the pipe dimensions preclude 18 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) the preparation of a rectangular (5 mm × 10 mm) cross-section specimen a rectangular crosssection specimen shall be prepared with the maximum feasible thickness. 10 × ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ5) از ﺗﻬﻴﻪ ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺎ ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ ﺑﺎ اﺑﻌﺎد ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺎ ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺴﺘﻄﻴﻞ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ،ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ( ﺑﺎﺷﺪ . ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد،ﻣﻤﻜﻦ In each case the impact energy shall satisfy the requirements specified for a 5 × 10 mm specimen. When the wall thickness is over 20 mm a test series at the same locations shall also be made at the root side of the weld. The positions and orientations of impact test specimens are shown in Figure B. در ﻫﺮ ﺣﺎﻟﺘﻲ)ﻣﻘﺪار( اﻧﺮژي ﺿﺮﺑﻪ )در آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻗﺎﻧﻊ ﻛﻨﻨﺪه10×5 اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ20 ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺑﻴﺸﺘﺮ از.)ﻛﺎﻓﻲ( ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﺳﺮي آزﻣﺎﻳﺶ در ﻣﺤﻠﻬﺎي ﻳﻜﺴﺎن ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ،ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ و ﺟﻬﺖ ﻳﺎﺑﻲ ﻫﺎ )روي( ﻧﻤﻮﻧﻪ.رﻳﺸﻪ ﺟﻮش اﻧﺠﺎم ﺷﻮد .در آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ در ﺷﻜﻞ "ب" ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪهاﻧﺪ .آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ در دﻣﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﺟﺪول "اﻟﻒ" اﺟﺮا ﺷﻮد Testing shall be carried out at a temperature determined in accordance with Table A. The minimum design temperature, T, shall be stated in the contract documents. If no such information is available the impact testing shall be carried out at 0ºC. اﮔﺮ ﻳﻚ. ﺑﺎﻳﺪ در اﺳﻨﺎد ﻗﺮارداد ﻗﻴﺪ ﺷﻮد،T ،ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ در دﻣﺎي،ﭼﻨﻴﻦ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ در دﺳﺘﺮس ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ .ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﻧﺠﺎم ﺷﻮد The dimensions, preparation and testing of the impact test specimens shall be in accordance with ISO 148. Subsized specimen may be used when standard specimens cannot be prepared. آﻣﺎده ﺳﺎزي و ﻧﺤﻮه آزﻣﺎﻳﺶ روي ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ،اﺑﻌﺎد در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻧﺘﻮان ﻧﻤﻮﻧﻪ. ﺑﺎﺷﺪISO 148 ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﻲﺗﻮان از ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻬﻴﻪ ﻛﺮد Minimum required impact values are given in Table B for API Spec 5L grades of line pipe. Requirements for equivalent materials shall be determined by correlating the minimum specified yield strength with Table B. (Add.) ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺿﺮﺑﻪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﮔﺮﻳﺪﻫـﺎي اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺟﻨﺲ. در ﺟﺪول ب داده ﺷﺪهاﻧﺪAPI Spec 5L ﻣﻮاد ﻣﻌﺎدل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻨﺶ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺟﺪول )ب( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﺠﺪد8-6-5 5.6.8 Retests ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8-6-5 5.6.8.1 General اﮔﺮ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﺷﻜﺎل در ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ و ﻳﺎ وﺟﻮد ﻋﻴﺐ ﻣﻮﺿﻌﻲ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ، رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﻧﺒﺎﺷﺪWPQT ﺟﻮش ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺣﺎﺻﻠﻪ از If the results of the WPQT are unsatisfactory due to defective preparation of the specimens or due to a local weld defect, the Company may allow the procedure below to be followed. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ اﺟﺎزه )اﺟﺮاي( روش زﻳﺮ را ﺑﺪﻫﺪ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ و ﺧﻤﺶ2-8-6-5 5.6.8.2 Tensile test and bend test specimens ،اﮔﺮ ﻧﻤﻮﻧﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺸﺶ و ﺧﻤﺶ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﺒﺎﺷﺪ دو آزﻣﺎﻳﺶ اﺿﺎﻓﻲ ﻛﺸﺶ ﻳﺎ ﺧﻤﺶ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه If a tensile or bend test specimen does not meet the requirements, two additional tensile tests or bend tests shall be made, both of which shall meet the prescribed requirements. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ3-8-6-5 5.6.8.3 Impact test specimens اﮔﺮ ﻳﻜﻲ از ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ آﺷﻜﺎرا ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻋﻴﺐ ﻣﻮﺿﻌﻲ ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻣﻲﺗﻮان ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ آزﻣﺎﻳﺶ دﻳﮕﺮ ﺗﻬﻴﻪ و،رﺿﺎﻳﺖﺑﺨﺶ ﻧﺪﻫﺪ از ﻣﻴﺎن ﺳﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻓﻘﻂ ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﻪ.آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻤﻮد If one of the specimens gives an unsatisfactory result which is clearly caused by a local defect, a further test specimen may be taken and tested; only one such replacement shall be permitted per set of three specimens. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ 19 .ﺗﻌﻮﻳﺾ ﺑﺎﺷﺪ Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) اﻟﺰام روش ﺟﺪﻳﺪ9-6-5 5.6.9 New procedure requirement ﻳﻚ،اﮔﺮ اﺗﺼﺎل ﻣﻮرد آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻄﺎﺑﻖ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪWPQT ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﻃﺒﻖ ﻧﻈﺮ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎWPS If the test joint fails to meet the minimum requirements a new WPS shall be established and the WPQT shall be repeated to the satisfaction of the Company. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺗﻜﺮار ﮔﺮدد 5.8 Testing of Welded Joints - Fillet Welds ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ- آزﻣﺎﻳﺶ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻮﺷﻲ8-5 5.8.4 Macroscopic examination and hardness tests آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻛﺮوﺳﻜﻮﭘﻲ و ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ4-8-5 Specimens for macroscopic examination shall be extracted from fillet weld qualification welds at the same locations as shown for butt welds in Figure A. ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻛﺮوﺳﻜﻮﭘﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ از ﻫﻤﺎن ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي . اﺳﺘﺨﺮاج ﮔﺮدﻧﺪ،ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ در ﺷﻜﻞ اﻟﻒ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ Hardness traverses shall be carried out across the root of the fillet weld and also the cap region at a depth of 2 mm. The requirements of Section (5.6.6.3) shall also apply for fillet welds. (Add.) آزﻣﺎﻳﺶ ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﺮاﺳﺮ رﻳﺸﻪ ﺟﻮش ﮔﻮﺷﻪ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي اﻧﺠﺎم ﺷﻮد2 ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﻧﺎﺣﻴﻪ ﮔﺮده ﺟﻮش در ﻋﻤﻖ ( ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﮔﻮﺷﻪ اﻋﻤﺎل3-6-6-5) اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺨﺶ ()اﺿﺎﻓﻪ 20 .ﺷﻮد Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) Fig. A. LOCATION MACRO SECTION AND IMPACT TEST SPECIMENTS PROCEDURE QUALIFICATION OF BUTT WELDS ﻣﺤﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻛﺮوﺳﻜﻮﭘﻲ و ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ روش ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ- ﺷﻜﻞ اﻟﻒ Top of pipe ﺑﺎﻻي ﻟﻮﻟﻪ Macro section/hardness ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ/ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺎﻛﺮو Weld metal Fusion line Impact specimens ﺧﻂ آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻓﻠﺰ ﺟﻮش Fusion line +2mm 2+ ﺧﻂ آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ (a). Pipe diameters up to and including 114.3 mm ( 4 inches) آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ Macro section/hardness 4) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ114/3 )اﻟﻒ( ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ و ﺷﺎﻣﻞ (اﻳﻨﭻ ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ/ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺎﻛﺮو Top of pipe ﺑﺎﻻي ﻟﻮﻟﻪ Macro section/hardness ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ/ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺎﻛﺮو Macro section/hardness Weld metal ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ/ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺎﻛﺮو ﻓﻠﺰ ﺟﻮش Fusion line ﺧﻂ آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ Fusion line +2mm +2 ﺧﻂ آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ (b). Pipe diameters greater than 114.3 mm (4 inches) Impact specimens ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ Macro section/hardness ( اﻳﻨﭻ4) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ114/3 )ب( ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﺨﺘﻲ ﺳﻨﺠﻲ/ﻣﻘﻄﻊ ﻣﺎﻛﺮو :ﻳﺎدآوري Note: If additional impact specimens are required due to the wall thickness exceeding 20 mm these shall be taken from location (A) ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ20 در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻣﺘﺠﺎوز ﺑﻮدن ﺿﺨﺎﻣﺖ از اﻳﻦ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ،ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ .از ﻣﺤﻞ )اﻟﻒ( اﺳﺘﺨﺮاج ﺷﻮﻧﺪ 21 آﺑﺎن Nov. 2009 / 1388 )IPS-C-PI-270(2 Fig. B: ORIENTATION OF IMPACT TEST SPECIMENS FOR PROCEDURE QUALIFICATION OF BUTT WELDS ﺷﻜﻞ ب -ﺟﻬﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪﻫــﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ روش ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ C/L Notch ﺷﻜﺎف Weld metal specimen ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻓﻠﺰ ﺟﻮش C/L Notch ﺷﻜﺎف Specimen axis ﻣﺤﻮرﻧﻤﻮﻧﻪ ﺧﻂ آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ+2ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺧﻂ آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ Heat affected zone specimens ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺣﺮارت ﺟﻮش C/L 2mm Weld metal specimens ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻓﻠﺰ ﺟﻮش ﺧﻂ آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﺧﻂ آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ2+ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺧﻂ آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﺧﻂ آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ2+ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺣﺮارت ﺟﻮﺷﻜﺎري 22 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) TABLE A- CHARPY V-NOTCH TEST TEMPERATURE ﺟﺪول اﻟﻒ – دﻣﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ Nominal wall thickness (t)(mm) Test temperature(°C) (t) ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ دﻳﻮاره (دﻣﺎي آزﻣﺎﻳﺶ )درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ()ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ t ≤ 16 T 25 ≥ t > 16 T-10 t > 25 T-20 . = ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲT :ﻳﺎدآوري Note: T = minimum design temperature. TABLE B - CHARPY V REQUIREMENTS (J) (J) اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﺿﺮﺑﻪ ﭼﺎرﭘﻲ-ﺟﺪول ب Steel grade (API Spec 5L) Specimen size (mm) ﮔﺮﻳﺪ ﻓﻮﻻد اﻧﺪازه ﻧﻤﻮﻧﻪ Charpy-V requirement (Joules) (اﻟﺰاﻣﺎت آزﻣﺎﻳﺶ )ژول Min. average Min. single ()ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻌﺪل،ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻨﻔﺮد،ﺣﺪاﻗﻞ B 10 × 10 10 × 6.7 10 × 5 27 21 18 22 15 13 X42 10 × 10 10 × 6.7 10 × 5 29 23 19 22 17 15 X46 10 × 10 10 × 6.7 10 × 5 32 25 21 24 19 16 X52 10 × 10 10 × 6.7 10 × 5 36 28 24 27 21 18 X56 10 × 10 10 × 6.7 10 × 5 39 30 26 29 23 20 X60 10 × 10 10 × 6.7 10 × 5 41 32 27 31 24 21 X65 10 × 10 10 × 6.7 10 × 5 45 35 30 34 27 23 X70 10 × 10 10 × 6.7 10 × 5 48 37 32 36 28 24 ﺷﺮاﻳﻂ اﺣﺮاز ﺟﻮﺷﻜﺎران-6 6. QUALIFICATION OF WELDERS ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.1 General :ﭘﺎراﮔﺮاف ﻫﺎي زﻳﺮ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﭘﺎراﮔﺮاف دوم و ﺳﻮم ﺷﻮﻧﺪ Replace the second and the third paragraphs as follows: 23 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) The welder shall perform the qualification test welding in accordance with the approved WPS. The qualification of welders shall be conducted in the presence of the Company’s representative. ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه آزﻣﺎﻳﺶ ﺻﻼﺣﻴﺖWPS ﺟﻮﺷﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎران ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﻀﻮر.ﺟﻮﺷﻜﺎري را ﺑﮕﺬراﻧﺪ .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد A welder qualification shall be valid for a period of six months. If it can be shown, by means of the results of non-destructive examination carried out in accordance with the requirements of this specification, that during this period he has successfully produced welds in accordance with the approved welding procedure, the period will be automatically extended by another six months. For sour gas service, performance qualifications shall be based on destructive mechanical test requirements. (Mod.) در ﺻﻮرت ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ.ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎر ﺗﺎ ﺷﺶ ﻣﺎه ﻣﻌﺘﺒﺮ اﺳﺖ آﻣﻴﺰ ﺑﻮدن آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺮب اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮ روي ﺟﻮش ﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ روش ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه اﻳﻦ ﻣﺪت زﻣﺎن ﺧﻮد ﺑﻪ ﺧﻮد ﺑﺮاي ﺷﺶ ﻣﺎه دﻳﮕﺮ ﻣﻌﺘﺒﺮ ، ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎران ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺲ ﻫﺎي ﮔﺎز ﺗﺮش.ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد ()اﺻﻼح ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻳﻚ ﻣﻨﻈﻮره2-6 6.2 Single Qualification ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-6 6.2.1 General ﻳﻚ ﺟﻮﺷﻜﺎر ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺟﺮاي ﻳﻚ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮ روي ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻗﺮارداد ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺻﻼﺣﻴﺖ، او ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي وﺿﻌﻴﺘﻲ ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺶ داده اﺳﺖ.ﺷﻮد .ﻛﺎرﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﻪ روي ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ،ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻏﻴﺮﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﻗﺮارداد ﻳﻚ آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺑﺮاي درﺟﻪ ﺑﺎ45 (±10) ﺟﻮش ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ در ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎ زاوﻳﻪ ﺑﺮاي.( را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻮﻓﻘﻴﺖ آﻣﻴﺰ ﮔﺬراﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ6G اﻓﻖ )ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري آن ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ در ﺗﻤﺎم ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺧﻮاﻫﺪ اﻳﻦ ﻣﻮﺿﻮع ﻓﻘﻂ در ﻣﻮرد ﺟﻮﺷﻜﺎري دﺳﺘﻲ ﻣﻮﺿﻮﻋﻴﺖ.داﺷﺖ روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺧﻮدﻛﺎر ﻳﺎ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﻤﺎن.دارد اﺳﺘﻔﺎده. ﻣﻮرد ارزﻳﺎﺑﻲ ﻛﻴﻔﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ،ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ ﻛﻪ اﺟﺮا ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ از ﺗﻜﻪ ﻫﺎي ﺑﺮﻳﺪه ﺷﺪه از ﻟﻮﻟﻪ ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎر A pipeline welder shall qualify for welding by performing a test on contract material. He will be qualified to weld only in the same position as the test weld. For non-pipeline applications, a welder who successfully passes a butt-weld qualification test on contract material in the fixed position with the axis inclined 45 (± 10) degrees to the horizontal plane (6 G position) shall be qualified to make butt welds on contract material in all positions. This is applicable only to manual welding. Automatic or mechanical welding procedures shall be qualified in the same position as they are applied. The use of segments of pipe nipples for welder qualification shall not be permitted. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺑﺮاي اﻳﻦ دو روش ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺠﺎز ﺑﺎﺷﺪ اﺳﻨﺎد و ﺳﻮاﺑﻖ8-6 6.8 Records :ﻋﻨﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﺑﺪ Change title to: اﺳﻨﺎد و ﺳﻮاﺑﻖ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎر8-6 6.8 Records, and Welder Identification System Add the following; :ﻣﻮارد زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد A Welders Competence Certificate, which includes references to the corresponding WPS number, the essential variables, and the test results, shall be issued for each welder or welding operator and for each test. ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎران ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ارﺟﺎﻋﺎﺗﻲ ﺑﻪ ﺷﻤﺎره ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي، و ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ، ﻣﺘﻐﻴﻴﺮﻫﺎي اﺳﺎﺳﻲ،WPS .ﻫﺮ ﺟﻮﺷﻜﺎر ﻳﺎ ﻣﺘﺼﺪي ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﺑﺮاي ﻫﺮ آزﻣﺎﻳﺶ ﺻﺎدر ﮔﺮدد Whilst production welding, the welder/welding ﻫﺮ ﺟﻮﺷﻜﺎر ﻳﺎ ﻣﺘﺼﺪي ﺟﻮﺷﻜﺎري،در ﺣﻴﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪي 24 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) operator shall always be identifiable by a badge bearing his name, his photograph and his identification number. Welders and welding operators not wearing their badges shall be suspended from production welding. In the event that a welder ceases working on the contract his identifying mark and number shall not be assigned to another welder. (Mod.) ﻋﻜﺲ و ﺷﻤﺎره،ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻮاره ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﺑﺮﮔﻪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺣﺎوي اﺳﻢ ﺟﻮﺷﻜﺎران ﻳﺎ ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ.ﻗﺎﺑﻞ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ از اﻧﺠﺎم ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪي،ﺑﺮگ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ را ﻫﻤﺮاه ﻧﺪارﻧﺪ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻳﻚ ﺟﻮﺷﻜﺎر در ﭘﻴﻤﺎن ﺧﺎﺗﻤﻪ.ﻣﻨﻊ ﺷﻮﻧﺪ ﺷﻤﺎره و ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ او ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎر دﻳﮕﺮي،داده ﺷﻮد 7. DESIGN AND PREPARATION OF A JOINT FOR PRODUCTION WELDING ﻃﺮاﺣﻲ و آﻣﺎده ﺳﺎزي اﺗﺼﺎل ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪي-7 ()اﺻﻼح .ﺗﺨﺼﻴﺺ داده ﺷﻮد :ﻋﻨﻮان ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﺑﺪ Change title to: ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪي-7 7. PRODUCTION WELDING ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7 7.1 General Limitations imposed by the essential variables of the procedure qualifications shall be adhered to in production welding. No welding shall be carried out before the WPSs and WPQTS are completed, nor before the welders have been qualified, and approved by the Company. Only qualified welders as defined in Section 6 may be employed. Preparation and welding of pipeline components shall be in accordance with the appropriate qualified WPS. ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي اﻋﻤﺎل ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺘﻐﻴﻴﺮﻫﺎي اﺳﺎﺳﻲ ﺑﺮاي ﻗﺒﻞ از.ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪ روش ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪي رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻫﺎ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻗﺒﻞ از ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖWPQT ﻫﺎ وWPS ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ،ﺟﻮﺷﻜﺎران و ﺗﺄﻳﻴﺪ آﻧﻬﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ6 ﻓﻘﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎران واﺟﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶ.اﺟﺮا ﺷﻮد آﻣﺎده ﺳﺎزي و ﺟﻮﺷﻜﺎري اﺟﺰاء ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ . ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﮔﺮددWPS ﻃﺒﻖ The surfaces to be welded shall be smooth, uniform and free from laminations, tears, scale, slag, grease, paint and other deleterious material that might adversely affect the welding. ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و ﻋﺎري از،ﺳﻄﻮح ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎف و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد، رﻧﮓ، ﮔﺮﻳﺲ، ﺳﺮﺑﺎره، رﺳﻮب، ﮔﺴﻴﺨﺘﮕﻲ،ﺗﻮرق . ﺑﺎﺷﻨﺪ،زﻳﺎنآوري ﻛﻪ ﺗﺎًﺛﻴﺮ ﻣﻨﻔﻲ ﺑﺮ ﺟﻮﺷﻜﺎري را دارﻧﺪ If work is to be carried out in the vicinity of equipment already installed, before any welding commences adequate protection shall be provided to prevent damage from weld spatter, flame cutting droplets, etc. Care shall be taken to avoid overloading or damaging any of the pipeline components at all stages of the work. اﺟﺮا،اﮔﺮ ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺠﺎورت ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻗﺒﻼً ﻧﺼﺐ ﺷﺪهاﻧﺪ ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از،ﺷﻮد ﻗﻄﺮات ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺮش ﺑﺎ،ﺻﺪﻣﺎت ﻧﺎﺷﻲ از ﭘﺎﺷﺶ ذرات ﺟﻮش در ﺗﻤﺎم.ﺷﻌﻠﻪ و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻫﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد ﻣﺮاﺣﻞ ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ از ﺑﺎرﮔﺬاري اﺿﺎﻓﻲ ﻳﺎ ﺻﺪﻣﻪ .رﺳﺎﻧﺪن ﺑﻪ ﻫﺮﻳﻚ از اﺟﺰاء ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮﮔﺸﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻣﺘﺼﻞ،ﻟﻮﻟﻪاي ﻛﻪ روي آن ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺟﻮﺷﻜﺎري اﻧﺠﺎم ﻣﻲﺷﻮد .ﮔﺮدد ﺣﺪاﻗﻞ، اﻳﻨﭻ ( ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ12 ) 300 اﮔﺮ اﻧﺪازه اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ از دوﺟﻮﺷﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻫﻤﺰﻣﺎن دور ﺗﺎ دور ﻣﺤﻴﻂ ﻟﻮﻟﻪ را ﺟﻮش .دﻫﻨﺪ ﻗﻮﺳﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﺳﻄﻮح آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﻳﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﺟﺮﻗﻪﮔﻴﺮ ﻛﻪ ﺑﻪ ،ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺮاي ﺷﺮوع ﺟﻮﺷﻜﺎري اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﺟﺮﻗﻪﻫﺎي ﭘﺨﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻨﮓ زدن ﺗﻤﺎم.ﺑﺮﺧﻮرد ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺣﺮارت ﺟﺮﻗﻪ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ از روي ﻟﻮﻟﻪ اﮔﺮ اﻳﻦ ﻋﻤﻞ ﺑﺎﻋﺚ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻤﺘﺮ.ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ Current return cables of welding equipment shall be connected directly to the pipe on which the welding is to be done. If the pipe size exceeds DN300 ( NPS12 ) at least two welders shall weld simultaneously around the pipe circumference Arcs shall be struck only on fusion faces or on striking plates provided as an aid to arc starting. Stray arc strikes shall be removed by grinding away all material which has been affected by the arc heat. Where this results in the minimum thickness being below tolerance, the section of 25 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن pipe containing the arc strike shall be removed. Weld repairs or build-up shall not be made on the base pipe. IPS-C-PI-270(2) اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ از ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻪ ﻣﺤﻞ ﺑﺮﺧﻮرد،از رواداري ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺷﻮد روي ﺑﺪﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮔﺮدد،ﺟﺮﻗﻪ در آن واﻗﻊ ﺷﺪه .ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻳﺎ ﭘﺮﻛﺮدن ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ درﭘﻮش ﻣﺪور،ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ورود ﻣﻮاد ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ،ﺑﺎ ﻃﺮﺣﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺰﻧﺪ و اﻧﺘﻬﺎي ﺑﺎز ﻟﻮﻟﻪ را ﻣﺴﺪود ﻧﻤﺎﻳﺪ و در ﺻﻮرت ﻗﻄﻊ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻛﺎري ﺑﺮاي ﻣﺪت زﻣﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ از دو ﺳﺎﻋﺖ ﻧﻴﺰ اﻳﻦ درﭘﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد درﭘﻮﺷﻬﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺷﺮوع ﻣﺠﺪد ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻛﺎري.اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﻤﺎم اﻧﺘﻬﺎﻫﺎي، وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻜﻤﻴﻞ ﮔﺮدﻳﺪ.ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ A circular cap to prevent entry of foreign material, of a design which will not damage pipe ends, shall be used to cover the open ends of the pipe and shall be placed on the line during interruptions in the work expected to last more than two hours. Caps shall not be removed until recommencement of the work. All open ends of pipe strings shall be capped off and sealed when welding is completed. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺑﺎز ردﻳﻒ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺪود و آب ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ ﻫﻢ ﻣﺤﻮري2-7 7.2 Alignment The pipeline components shall be firmly supported in both the vertical and horizontal plane, and no welding shall be carried out until as much of the pipeline system as will be so stiffened has been properly aligned. ﻗﻄﻌﺎت ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ دو ﺻﻔﺤﻪ ﻋﻤﻮد و اﻓﻖ ﺑﻪ ﻃﻮر و ﻗﺒﻞ از آن ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﺻﺤﻴﺢ ﻫﻢ ﻣﺤﻮر،ﻣﺤﻜﻢ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺟﻮﺷﻜﺎري،ﺷﺪه و ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺛﺎﺑﺖ در آورده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .اﻧﺠﺎم ﺷﻮد Misalignment shall be reduced to a minimum by rotation of the pipes to obtain the best fit, or by other approved methods. When a pipe with one longitudinal seam is used, this seam shall be within the top 120 degrees of the circumference and the longitudinal seams of adjacent pipes shall be offset by a circumferential distance of at least half the pipe diameter. ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻔﺖ ﺷﺪن ﺑﻬﺘﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺪم ﻫﻢ ﻣﺤﻮري را ﺑﺎ .ﭼﺮﺧﺶ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ درز ﻃﻮﻟﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه و، درﺟﻪ ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد120 اﻳﻦ درز ﺑﺎﻳﺪ در،ﺑﺎﺷﺪ درزﻫﺎي ﻃﻮﻟﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﻪ اﻧﺪازه .ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﺼﻒ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ از ﻫﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ The alignment of the abutting ends shall be set so as to minimize the offset between surfaces. If the offset exceeds 1.6mm, provided it is caused by dimensional variations within the specified tolerances, the pipe with the smaller diameter shall be trimmed to a taper not steeper than 1 in 4. ﻫﻢ ﻣﺤﻮري دواﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎور ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻏﻴﺮ اﮔﺮ اﻳﻦ ﻏﻴﺮ ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﺑﺮاﺛﺮ.ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺪ 1/6 ﺗﻐﻴﻴﺮات اﺑﻌﺎدي در ﻣﺤﺪوده رواداري ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﻮده و از ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﺑﺎ،ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ . ﺗﺮاش داده ﺷﻮد4 در1 ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﻴﺐ Alignment of two pipeline components of different nominal thickness and the same outside diameter, shall be carried out by tapering the inner surface of the thicker component with a taper not steeper than 1 in 4. ﺑﺮاي ﻫﻢ ﻣﺤﻮري دو ﺟﺰء ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖﻫﺎي اﺳﻤﻲ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺑﺎﻻﺗﺮ از داﺧﻞ ﺑﻪ،و ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺴﺎوي . ﺗﺮاش داده ﺷﻮد4 در1 ﺻﻮرت ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﻴﺐ Tack welds shall be avoided wherever possible. Where required, bridge tacks shall be used. Tack welding shall be performed by qualified welders using the same qualified welding procedure as will be used for the main welds. در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز. ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﻚ ﺑﻨﺪي اﺟﺘﻨﺎب ﻧﻤﻮد،در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺮﻗﺮاري ﻫﻢ ﻣﺤﻮري دو ﻗﻄﻌﻪ از ﺗﻚ ﺑﻨﺪي ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﻚ ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎراﻧﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ.ﭘﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد ﻫﻤﺎن روش ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺟﻮﺷﻬﺎي اﺻﻠﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ . اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺷﺪهاﻧﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﭼﻜﺶ ﻛﺎري ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻳﺠﺎد ﻫﻤﺘﺮازي ﺑﻬﺘﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ داﻳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﭘﺦ آن ﺑﺮاي ﺣﺼﻮل،ﻛﻤﺘﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد Hammering of pipe to obtain proper lineup should be kept to a minimum plastically deforming the pipe or bevel to obtain proper alignment is not permitted. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 26 . ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ،ﻫﻢ ﻣﺤﻮري Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ3-7 7.3 Use of Line-Up Clamp for Butt Welds ﻟﺐ اﺑﺰارﻫﺎي،در ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه و ﻧﻈﺎﻳﺮ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي ﻫﻢ ﻣﺤﻮري ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ و .ﭘﺮﻫﻴﺰ از ﺗﻚ ﺑﻨﺪي در ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺦ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﮔﻴﺮه ﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي داﺧﻠﻲ از ﻧﻮع ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ اﻳﻨﭻ ( و ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده8 ) 200 ﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم.ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ اﻳﻨﭻ( و ﻛﻤﺘﺮ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار6) 150 ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي اﺗﺼﺎل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﻫـﺎي ﻟﻮﻟﻪ.ﮔﻴﺮﻧﺪ .ﻣﻲﺗﻮان از ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي ﺧﺎرﺟﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد Line-up clamps, holding devices, etc. shall be used for butt welds to avoid tack welding in the groove and to optimize alignment. Internal lineup clamps of a type acceptable to the Company shall be used for pipe sizes of DN200 ( 8 inches) and larger. External line-up clamps may be used for pipe sizes DN 150 ( 6 inches) and smaller. For tie-in welds, external line-up clamps may be used for all pipe sizes. Internal line-up clamps shall remain in place at least until the root pass is completed around the full circumference. ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﺎ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﭘﺎس اول ﺟﻮش .دور ﺗﺎ دور ﻣﺤﻴﻂ داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ External line-up clamps shall not be removed until a minimum of 50% of the root pass, uniformly spaced around the circumference, has been completed. درﺻﺪ ﭘﺎس50 ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اول ﺟﻮش ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ در ﻓﻮاﺻﻞ ﻣﺴﺎوي دور ﺗﺎ دور . در ﻣﺤﻞ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ،ﻣﺤﻴﻂ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Root bead segments used with external line-up clamps shall be cleaned, ground down to a feather edge at both ends and visually inspected prior to completion of the root pass. Any such segment which is not in accordance with the acceptance standards given in Section 6 shall be removed before completion of the root pass. ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺟﻮش داده ﺷﺪه ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﮔﻴﺮهﻫﺎي ﻫﻢ ﺗﺮازي ﺧﺎرﺟﻲ در ﻻﻳﻪ اول ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري اﻳﻦ و از ﻫﺮ دو ﻃﺮف ﺗﺎ ﻟﺒﻪ ﻧﺎزك ﺳﻨﮓ زده و ﺑﺎزرﺳﻲ،ﭘﺎس ﺗﻤﻴﺰ ﻫﺮﻳﻚ از اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎ ﻛﻪ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي.ﭼﺸﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ را ﻧﺪارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺗﻜﻤﻴﻞ6 ﭘﺬﻳﺮش اراﺋﻪ ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ .ﺟﻮﺷﻜﺎري ﭘﺎس اول ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﭘﺎس دوم ﺟﻮﺷﻜﺎري )ﻻﻳﻪ The pipe joint shall not be moved until after the second weld pass (hot pass) has been made. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .داغ( ﺣﺮﻛﺖ داده ﺷﻮد ﭘﺦ در ﻣﺤﻞ اﺟﺮا2-4-7 7.4.2 Field bevel The equipment used for edge preparation and cleaning (e.g. cutting, grinding, gouging, brushing, etc.) shall cause no detrimental metallurgical effects to the edges to be welded. ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي و ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻟﺒﻪ )ﺑﺮاي و ﻏﻴﺮه( ﻧﺒﺎﻳﺪ، ﺑﺮس ﻛﺎري، ﺷﻴﺎرزﻧﻲ، ﺳﻨﮓ زﻧﻲ،ﻣﺜﺎل ﺑﺮﺷﻜﺎري .ﺑﺎﻋﺚ اﺛﺮات ﻣﺘﺎﻟﻮرژﻳﻜﻲ ﻣﻀﺮ ﺑﻪ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﺗﺤﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ Pipe ends shall be bevelled by machining or grinding. Preparation of weld edges by gas cutting shall, wherever practical, be done with a mechanically guided torch. Edges shall be left free of slag and the cut surface shall be ground to a smooth uniform surface by removing approximately 0.5 mm of metal. . ﭘﺦ زده ﺷﻮﻧﺪ،اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﻳﺎ ﺳﻨﮓ زﻧﻲ در ﺻﻮرت ﻋﻤﻠﻲ ﺑﻮدن آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻟﺒﻪﻫﺎ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻣﺸﻌﻞ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻫﺪاﻳﺖ،ﺑﺮﺷﻜﺎري ﺑﺎ ﮔﺎز ﻟﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﺳﺮﺑﺎره ﺑﻮده و ﺳﻄﺢ. اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد،ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﻄﺢ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از روي آن0/5 ًﺑﺮش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ .ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و ﺻﺎف ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﻮد ،ﺑﻌﺪ از ﺳﻨﮓ زﻧﻲ ﻟﺒﻪﻫﺎي ﭘﺦ از ﻧﻈﺮ ﻋﺎري ﺑﻮدن از ﻫﺮ ﻧﻮع ﻧﻘﺺ ﻫﺮ ﻟﺒﻪ ﭘﺦ ﻛﻪ ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ After grinding, the beveled edges shall be visually examined to ensure freedom from defects. Any beveled edge that has been 27 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن damaged shall be restored to within the tolerances required by the welding procedure to be applied. Restoration involving welding is not permitted. Should laminations or split ends be discovered in any pipe, the full pipe joint shall be removed and subjected to full ultrasonic examination for the presence of laminations in accordance of the line pipe purchase specification before partial reuse is considered. IPS-C-PI-270(2) ﺗﺮﻣﻴﻢ،در ﻣﺤﺪوده رواداريﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در روش ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﺻﻮرت ﭘﻴﺪا ﺷﺪن. ﺗﺮﻣﻴﻢ ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ.ﮔﺮدد ﺗﻤﺎم ﻟﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ،ﺗﻮرق ﻳﺎ ﺷﻜﺎف در اﻧﺘﻬﺎي ﻫﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﺪه و ﻗﺒﻞ از ﺗﺼﻤﻴﻢ در ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺠﺪد از ﻗﺴﻤﺘﻲ از آن و ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر وﺟﻮد ﺗﻮرق در آن ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺧﺮﻳﺪ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺎوراء ﺻﻮرت ﻗﺮار .ﮔﻴﺮد وﻗﺘﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻏﻴﺮﻣﺴﺎوي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﻢ آﻣﺎده ﺳـﺎزي اﻧﺘﻬﺎي آﻧﻬﺎ ﻃﺒﻖ آﻧﭽﻪ در،ﺟﻮش داده ﺷﻮﻧﺪ 15 ﺷﻜﻞASME B 31.8 ﻳﺎ434.8.6 ﺷﻜﻞASME B 31.4 Where pipes or fittings of unequal wall thickness are to be welded, the end preparation shown in ASME B31.4 Fig. 434.8.6 or ASME B31.8 Fig. 15 (where applicable) shall be used. (Mod.) ( )اﺻﻼح.)ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد دارد( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﻴﻦ ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ﺟﻮش7-7 7.7 Cleaning Between Beads :ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﮔﺮدد Add the following: اﺑﺰار ﺳﺮﺑﺎره زداﻳﻲ و ﺳﻨﮓ زﻧﻲ ﺑﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ .ﻛﻪ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﻧﺎﺣﻴﻪ داغ ﺟﻮش ﺑﺮﺧﻮرد ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ Pneumatic grinders and deslagging tools shall be designed such that the exhaust air does not impinge on a hot weld region. (Mod.) ()اﺻﻼح ﺟﻮﺷﻜﺎري ﭼﺮﺧﺸﻲ9-7 7.9 Roll Welding 7.9.1 Alignment ﻫﻢ ﻣﺤﻮري1-9-7 Add the following: :ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﺟﻮﺷﻜﺎرش ﭼﺮﺧﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﺎﻣﻼً ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﻮده و ﺳﭙﺲ ﻓﻘﻂ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ روي ﻏﻠﻄﻚ ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺮك آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﻪ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده،ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺧﻮدﻛﺎر وﺻﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺘﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ Roll welding shall be restricted to fully automatic welding and then only when the pipe can be adequately supported on rollers with drives coupled electrically to the automatic welding machine. (Mod.) ()اﺻﻼح .ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ10-7 7.10 Identification of. Welds ﺟﻮﺷﻜﺎر ﻳﺎ ﻣﺘﺼﺪي،ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﺟﻮﺷﻜﺎري اوﻟﻴﻦ ﭘﺎس ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت واﺿﺢ ﻋﻼﻣﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺧﻮد را ﻛﻪ در روي ﻟﻮﻟﻪ در،ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﺑﻪ وي ﺗﺨﺼﻴﺺ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺗﻚ ﺑﻨﺪي ﻗﻄﻌﺎت ﺑﺎ ﺟﻮش. ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﻛﻨﺎر ﻣﺤﻞ ﺟﻮش .ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻧﺤﻮ ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﺷﻮد رﻧﮓ ﻳﺎ ﻣﺪاد ﺷﻤﻌﻲ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ،ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﮔﭻ ﻣﻬﺮﻫــﺎي ﺣـﺪﻳـﺪهاي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي.ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﺟﻮﺷﻜﺎر ﻳﺎ.ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﺟﻮﺷﻬﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻤﺎره ﻛﺪ،ﻣﺘﺼﺪي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﻪ ﭘﺎس اول را ﺟﻮش ﻣﻲدﻫﺪ دو ﺟﻮﺷﻜﺎر ﻳﺎ، اﮔﺮ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل.ﺧﻮد را در ﺑﺎﻻي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻨﻮﻳﺴﺪ ﻫﺮ ﺟﻮﺷﻜﺎر ﻳﺎ،ﻣﺘﺼﺪي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﭘﺎس اول را ﺟﻮش ﺑﺪﻫﻨﺪ ﻣﺘﺼﺪي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺧﻮد را روي ﻟﻮﻟﻪ در ﻛﻨﺎر . ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﻗﺴﻤﺘﻲ ﻛﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻛﺮده اﺳﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎران ﻳﺎ ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﻌﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺪ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺧﻮد را Prior to starting the root pass, the welder or welding operator shall clearly mark the pipe adjacent to his weld with the identification mark assigned to him in his qualification certificate. Tack welding of components shall not be so marked. Marking shall be done with weather-proof chalk, paint, crayon or felt pen. Die stamps shall not be used for marking the welds. The welder/operator who makes the root pass shall write his code at the top of the pipe. If, however, two welders/operators weld the root pass, each welder/operator shall mark the pipe with his identification code on the side on which he has worked. Subsequent welders/operators shall write their identification codes below the first code in the sequence in which they work. The identification marks shall not be removed until 28 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن after the welds have been both visually and nondestructively inspected and accepted. (Sub.) IPS-C-PI-270(2) ﻋﻼﻳﻢ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ. ﺑﻨﻮﻳﺴﻨﺪ،زﻳﺮ اوﻟﻴﻦ ﻛﺪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺒﻲ ﻛﻪ ﻛﺎر ﻛﺮدهاﻧﺪ ﺗﺎ ﭘﺎﻳﺎن ﻫﺮ دو ﻧﻮع ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ و ﻏﻴﺮ ﻣﺤﺮب ﺟﻮش و ﺗﺄﻳﻴﺪ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﺷﻮﻧﺪ،آن ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري11-7 7.11 Pre-and Post-Heat Treatment ﻛﻨﺘﺮل و اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ و ﺑﻴﻦ1-11-7 7.11.1 Preheating and inter pass temperature control and measurement (Add) ()اﺿﺎﻓﻪ 7.11.1.1 General ﭘﺎﺳﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-11-7 Preheating shall be carried out using either electrical resistance or induction heaters or using gas burners specifically made and shaped for this type of operation. Torches intended for flame cutting or gouging shall not be used. Induction heating coils can cause arc blow during welding, therefore power to these coils shall be off when welding is in progress. Where induction heating is proposed for the application of either preheat or post-weld heat treatment, the equipment and the procedure to be used shall be approved by the Company. In particular, the Contractor shall demonstrate to the satisfaction of the Company that heating rates and required temperatures can be properly controlled and that adequate precautions have been taken against overheating. ﭘﻴﺸﮕﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻫﺮﻛﺪام از ﮔﺮﻣﻜﻦﻫﺎي ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻳﺎ اﻟﻘﺎﻳﻲ و ﻳﺎ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺸﻌﻞﻫﺎي ﮔﺎزي ﻛﻪ اﻧﺠﺎم،ﻣﺨﺼﻮص اﻳﻦ ﻧﻮع ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﺎﺧﺘﻪ و ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪهاﻧﺪ ﻣﺸﻌﻠﻬﺎي دﺳﺘﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮش ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ ﻳﺎ ﺷﻴﺎرزﻧﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد.ﮔﻴﺮد ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ اﻟﻘﺎﻳﻲ در ﺿﻤﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري.اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ در ﺣﻴﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري،ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﺎﻋﺚ اﻧﺤﺮاف ﻗﻮس ﺷﻮﻧﺪ .ﺑﺮق اﻳﻦ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﻊ ﺷﻮد وﻗﺘﻲ در ﻧﻈﺮ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﻫﺮدو ﻛﺎرﺑﺮد ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ و ﭘﺲ ﮔﺮﻣﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات و روش ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺎﻳﺪ،ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ اﻟﻘﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻣﺨﺼﻮﺻﺎً ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﺐ رﺿﺎﻳﺖ.ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮﺳﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و دﻣﺎﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ اﺣﺴﻦ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮﻧﺪ و ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲﻫﺎي ﻛﺎﻓﻲ در ﻣﻮرد ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ازدﻳﺎد ﺑﻴﺶ از اﻧﺪازه ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ .اﺳﺖ The preheating temperature shall cover an area of at least 75 mm width on either side of the weld and shall be maintained over the full length of the weld until the weld is completed. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﻫﺮ75 دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ روي ﭘﻬﻨﺎي ﻃﺮف ﺟﻮش اﻋﻤﺎل ﺷﻮد و در ﻛﻞ ﻃﻮل ﺟﻮش ﺗﺎ زﻣﺎن ﺗﻜﻤﻴﻞ .ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ The weld area shall be protected from draughts, and insulation shall be provided on adjacent areas where this is necessary to maintain the required temperature of preheating during welding. وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻻزم،ﺳﻄﺢ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻛﻮران ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﻮد ﺑﺎﺷﺪ دﻣﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ در ﺿﻤﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺛﺎﺑﺖ ﻧﮕﻪ . ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ،داﺷﺘﻪ ﺷﻮد The temperature measurement for preheat and inter pass temperature may be by thermocouples or thermo sticks, or a combination of both. Where thermo sticks are used, these shall be of the type which melt when the required temperature is reached. (Add.) دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ و ﺑﻴﻦ ﭘﺎﺳﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻳﺎ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ. اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﻮد،ﮔﭻ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻫﺮ دو ﮔﭻ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮﻋﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ . ذوب ﺷﻮﻧﺪ،ﻛﻪ وﻗﺘﻲ دﻣﺎ ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز رﺳﻴﺪ اﻟﺰاﻣﺎت دﻣﺎ2-1-11-7 7.11.1.2 Temperature requirements . ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮددBS 5135 ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻘﺪار ﮔﺮﻣﺎي اﻋﻤﺎﻟﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻮﻗﻊ.ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در روش ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ ﻣﻘﺪار ﻛﺮﺑﻦ ﻣﻌﺎدل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ،اﺳﺘﻔﺎده از روش ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻘﺪار ﺑﻪ دﺳﺖ آﻣﺪه از ﺑﺮرﺳﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪﻳﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺟﻨﺲ ﻣﻮاد The minimum preheat shall be calculated from BS 5135. The heat input value used in the calculation shall be the minimum value indicated in the procedure specification. The carbon equivalent value shall be the highest to be encountered when using the weld procedure, 29 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) as determined from a survey of the relevant material certificates. Scale A of BS 5135 shall be used for cellulosic SMAW electrodes and Scale C for basic low hydrogen SMAW electrodes. The scale to be used with other processes shall be subject to the approval of the Company. In all cases, a minimum preheat of 50°C shall be used. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮايSMAW در ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎ ﻓﺮاﻳﻨﺪ.در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد و ﺑﺮاي اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژنA اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﺳﻠﻮﻟﺰي از ﻣﻘﻴﺎس . ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪBS 5135 درC ﭘﺎﻳﻴﻦ از ﻣﻘﻴﺎس ﻣﻘﻴﺎس ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﺎﻳﺮ ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ درﺟﻪ50 ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ ﺑﺮاﺑﺮ، در ﺗﻤﺎم ﺣﺎﻻت.ﺑﺮﺳﺪ .ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد For the welding of “sweepolets” the preheat shall be 50°C higher than that indicated by BS 5135, using the above parameters. ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺳﻮﻳﭙﻮﻟﺖ ﻫﺎ ﻣﻘﺪار ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻﺗﺮ از آﻧﭽﻪ50 ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي ﻣﺬﻛﻮر در ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ . ذﻛﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪBS 5135 در وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻫﺮﻳﻚ از ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري از درﺟﻪ100 ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﺣﺪاﻗﻞ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ32 ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺟﺎزه داده ﺷﻮد ﻛﻪ دﻣﺎي ﺑﻴﻦ.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻻزم اﺳﺖ ﭘﺎسﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري از ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ )در درﺟﻪ300 دﻣﺎي ﺑﻴﻦ ﭘﺎﺳﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از.ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز( ﻛﻤﺘﺮ ﺷﻮد Preheating to a minimum temperature of 1000C is required when the thickness of any one of the sections to be welded exceeds 32 mm. The inter pass temperature shall not be permitted to drop below the minimum preheat temperature (if required). The inter pass temperature shall not be allowed to exceed 300°C. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد ﺗﻚ ﺑﻨﺪي3-1-11-7 7.11.1.3 Tack welding Preheating for tack welding shall comply with the general requirements (7.11.1.1). ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺗﻚ ﺑﻨﺪي ﺑـﺎﻳـﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﻨﺪ .( ﺑﺎﺷﺪ1-1-11-7) The material, over a zone 75 mm wide round the position of the intended bridge tack and through its full thickness, shall be heated to the required temperature. For tack welding the minimum preheating temperature shall be 500C above any preheat temperature specified in the WPS for production welding, with a maximum of300°C. (Add.) 75 ﻣﻮاد ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﺎﺣﻴﻪ اي ﺑﺎ ﻋﺮض ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ دور ﺗﺎ دور ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﺗﻚ ﺑﻨﺪي ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد ﺑﺮاي. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ دﻣﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺣﺮارت داده ﺷﻮد،ﻛﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ آن درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد50 ﺗﻚ ﺑﻨﺪي ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از دﻣﺎي ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي 7.11.2 Post weld heat treatment (stress relieving) ( ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮﺷﻜﺎري )ﺗﻨﺶ زداﺋﻲ2-11-7 The necessity for post weld heat treatment shall be determined from the applicable equipment design code or standard. In the absence of specific requirements from such codes or standards, the requirements of ASME B3 1.8 para 825 shall be followed. ﻟﺰوم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ در آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎ در ﺻﻮرت.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎرﺑﺮدي ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ،ﻋﺪم وﺟﻮد اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص در ﭼﻨﻴﻦ آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪﻫﺎ ﻳﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ . ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد825 ﭘﺎراﮔﺮافASME B 31.8 اﻟﺰاﻣﺎت Stress relieving of welds in pipes of API Spec 5L Grades x60 and above, shall be carried out in the range 560 - 600°C. Stress relieving of welds in all other grades of carbon steel shall be carried out in the range 580 -620°C. The holding time shall be 2.5 minutes per millimeter wall thickness, with a minimum time of one hour. The heating and cooling rate shall be a maximum of 300°C per hour. وX60 ﮔﺮﻳﺪAPI Spec 5L ﺗﻨﺶ زداﺋﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﻧﺠﺎم ﺷﻮد600 ﺗﺎ560 ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده ﺗﻨﺶ زداﺋﻲ ﺟﻮﺷﻬﺎ در ﺳﺎﻳﺮ ﮔﺮﻳﺪﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن ﺛﺎﺑﺖ. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد620 ﺗﺎ580 ﻣﺤﺪوده دﻗﻴﻘﻪ ﺑﻪ ازاء ﻫﺮ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ از ﺿﺨﺎﻣﺖ2/5 ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻦ دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﮔﺮم ﻛﺮدن و ﺳﺮد. ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ زﻣﺎن ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎﺷﺪ،دﻳﻮاره . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد در ﻫﺮ ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺎﺷﺪ300 ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ Pipe ends shall be covered. when stressrelieving welds, to avoid draughts inside the ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﭘﺮﻫﻴﺰ از ﻋﺒﻮر ﻫﻮا از داﺧﻞ،در زﻣﺎن ﺗﻨﺶ زداﺋﻲ ﺟﻮش ()اﺿﺎﻓﻪ 30 . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ300 و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺎWPS در Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن pipe. Threads and gasket surfaces shall be protected from oxidation during heat treatment, if there is no subsequent machining operation which will remove any damage. IPS-C-PI-270(2) ﺳﻄﻮح رزوهﻫﺎ و واﺷﺮ. دو ﺳﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻮش داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻟﻮﻟﻪ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﻣﺠﺪد ﺑﺮاي رﻓﻊ ﻫﺮ ﮔﻮﻧﻪ آﺳﻴﺐ ﻻزم ﺑﺎﻳﺪ در ﺿﻤﻦ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ از اﻛﺴﻴﺪه ﺷﺪن ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ،ﻧﺒﺎﺷﺪ .ﮔﺮدﻧﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻗﺎﺑﻞ اﻃﻤﻴﻨﺎن دﻣﺎ ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﻓﻲ از در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ.ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ اﻳﻨﭻ( ﻳﻚ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ8) 200 اﺳﻤﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ اﻳﻨﭻ( ﺗﺎ ﻗﻄﺮ8) 200 ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ،ﻧﻈﺮ ﻣﻲرﺳﺪ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ از دو ﻋﺪد ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ20) 500 اﺳﻤﻲ و ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫــﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ، درﺟﻪ ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد180 اﻳﻨﭻ( ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻪ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ20) 500 ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺗﺤﺖ ﻫﻴﭻ ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ. درﺟﻪ ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ120 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه در اﻣﺘﺪاد800 دو ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﻴﺸﺘﺮ از .ﻣﺤﻴﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﺷﺪ وWPS روش ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺲ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻣﺪارك ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪWPQT A sufficient number of thermocouples shall be used in order to give a reliable temperature measurement. On pipe less than 8 inches nominal diameter, one thermocouple is regarded as sufficient; those- with a diameter of DN 200 (NPS 8) to DN 500 (NPS 20) shall have at least two at 180 degrees between each other, and pipe with a diameter of above DN 500 (NPS 20) shall have at least three thermocouples at 120 degrees between each other. In no circumstance shall the distance between two thermocouples be greater than 800 mm, measured around the pipe circumference. Post weld heat treatment procedures shall be submitted to the Company for approval along with the WPS and WPQT record, prior to the commencement of work. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﮔﺮدد ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ12-7 7.12 Separation of Girth Welds The minimum allowable distance between girth welds shall be the external diameter of the pipe or 500 mm, whichever is the larger. ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﻴﻦ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ . ﺑﺎﺷﺪ، ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺖ500 ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ Branches, fittings and attachments shall be sited away from other welds on the pipeline. اﺗﺼﺎﻻت و ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺑﺎﻳﺪ دور از ﺳﺎﻳﺮ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ،اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت .ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ :ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﻘﺎدﻳﺮ زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ The minimum separation shall be the greater of : 1) A diameter of Branch/Fittings; ( ﻗﻄﺮ اﻧﺸﻌﺎب ﻳﺎ اﺗﺼﺎﻻت؛1 2) Six (6) times wall thickness of thickest component; 3) 150 mm. (Add.) 7.13 Control of Welding During Production Welding ( ﺑﺮاﺑﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺿﺨﻴﻢﺗﺮﻳﻦ ﻗﻄﻌﻪ؛6) ( ﺷﺶ2 ()اﺿﺎﻓﻪ . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ150 (3 ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮاد ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎري در ﺣﻴﻦ13-7 Consumables ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪي Ovens or storage cabinets with automatic heat controls and temperature read out equipment shall be provided to maintain low hydrogen welding electrodes and welding flux at the required temperature. ﻛﻮرهﻫﺎ ﻳﺎ ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي اﻧﺒﺎرش ﺑﺮاي ﻧﮕﻬﺪاري اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژن ﭘﺎﻳﻴﻦ و روانﺳﺎز ﺟﻮﺷﻜﺎري در دﻣﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﺧﻮدﻛﺎر ﻛﻨﺘﺮل ﺣﺮارت و ﺧﻮاﻧﺪن دﻣﺎ .ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﻤﺎم اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﺑﺎ ﻫﻴﺪروژن،ﭘﺲ از درآوردن اﻟﻜﺘﺮود از ﻛﻮره ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ اﻧﺒﺎرش و ﻳﺎ ﻗﻮﻃﻲ ﻣﺨﺼﻮص ﻧﮕﻬﺪاري ﺧﺮوج اﻟﻜﺘﺮود ﺑﺎ. ﻫﻴﭻ اﻟﻜﺘﺮودي ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﻣﻌﺮض ﻫﻮا ﺑﺎﺷﺪ.ﺷﻮد ﻫﻴﺪروژن ﭘﺎﻳﻴﻦ از ﺟﻌﺒﻪ اﻧﺒﺎرش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد ﻛﻪ در .ﻓﺎﺻﻠﻪ زﻣﺎﻧﻲ ﭼﻬﺎرﺳﺎﻋﺖ ﭘﺲ از ﺧﺮوج ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ After removal from an oven, all low-hydrogen electrodes shall be kept in a storage cabinet or quiver. No electrodes shall be left exposed to the atmosphere. Issue of low-hydrogen electrodes from the storage cabinet shall be controlled so that all electrodes are used within four hours of issue. 31 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) ﺑــﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﻔﻆ ﻣﻘﺪار ﻛــﻢ ﻫﻴﺪروژن ﻃﺒﻖ آن ﭼــﻪ در ﺑﻨﺪ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻗﺒﻞ از،( ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ1-2-2-4) درﺟﻪ300 (±30) اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻪ ﻣﺪت ﻳﻚ ﺳﺎﻋﺖ در دﻣﺎي در.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻃﺒﻖ ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه اﻟﻜﺘﺮود ﭘﺨﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺻﻮرﺗﻲ ﻛـﻪ اﻳﻦ ﻧﻮع اﻟﻜﺘﺮودﻫــﺎ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ ﻗﺒﻞ از اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻲﺗﻮان از اﻟﺰام ﻓﻮق،ﺑﺴﺘﻪﻫﺎي ﻣﺤﻜﻢ و ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ درآورده ﺷﻮﻧﺪ ، ﻛﺎرﺗﻦﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪهاﻧﺪ.ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ ﻧﻤﻮد .ﺑﺴﺘﻪﻫﺎي ﻣﺤﻜﻢ و ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺣﺴﺎب ﻧﻤﻲآﻳﻨﺪ ﻣﻲﺗﻮان اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ را ﺟﻬﺖ،ﭘﺲ از ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن ﻃﺒﻖ ﺷﺮح ﺑﺎﻻ درﺟﻪ150 ﻧﮕﻬﺪاري ﺑﻪ ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ اﻧﺒﺎرش واﺳﻄﻪ ﺑﺎ دﻣﺎي ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺑﻪ ﻣﺤﺾ درآوردن اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ از اﻧﺒﺎر ﻳﺎ ﻣﺤﻞ.ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﻧﺘﻘﺎل داد ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻛﻢ در ﻳﻚ ﻗﻮﻃﻲ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺎ،ﺧﺸﻚ ﻛﺮدن درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد اﻧﺘﻘﺎل داده و در ﻣﺪت ﭼﻬﺎر70 ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي .ﺳﺎﻋﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪه در اﻳﻦ ﻣﺪت ﭼﻬﺎر ﺳﺎﻋﺖ ﻳﺎ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﻪ دﻻﻳﻠﻲ در ﻣﻌﺮض ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺎﺳﺎزﮔﺎر ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ اﮔﺮ اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎ در ﻣﺪت ﭼﻬﺎر.ﻃﺒﻖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎﻻ دوﺑﺎره ﭘﺨﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ دور رﻳﺨﺘﻪ،ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻌﺪ از ﭘﺨﺖ دوم ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻧﮕﻴﺮﻧﺪ To maintain the low hydrogen content as specified in (4.2.2.1), electrodes shall be baked immediately before use at 300°C (± 30°C) for one hour or in accordance with Manufacturers recommendations. This requirement may be waived when the electrodes are removed from an hermetically sealed package immediately before use. Plastic wrapped cartons are not considered to be hermetically sealed. After drying as described above, electrodes may be transferred to an intermediate storage cabinet maintained at approximately 150°C. Upon removal from such drying or storage the electrodes shall be transferred in small numbers to heated quivers with a minimum temperature of 70°C and used within 4 hours. Electrodes not used within 4 hours, or for some reason exposed to adverse atmospheric conditions, shall be baked again in accordance with the above conditions. Electrodes may be baked twice only. If these electrodes are not used within four hours after the second baking treatment, they shall be discarded. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺷﻮﻧﺪ وﻗﻔﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري14-7 7.14 Weld Interruption The deposition of each weld shall generally be a continuous operation. However, in the case that welding must be discontinued, this shall not take place before at least the root and hot passes are completed. .رﺳﻮب ﮔﺬاري ﻫﺮ ﺟﻮش ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﻋﻤﻞ،ﺑﻬﺮﺣﺎل در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﻮد اﻧﺠﺎم،ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﺒﻞ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﭘﺎس ﻫﺎي اول و دوم ﺟﻮش .ﭘﺬﻳﺮد Before resumption of welding, the joint shall be reheated to a temperature within the inter pass temperature. Interrupted welds shall be inspected by radiographic examination in accordance with (11.1). (Add.) ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي،ﻗﺒﻞ از ﺳﺮﮔﻴﺮي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ.ﺑﻴﻦ ﭘﺎﺳﻲ ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﺷﻮد .( ﺑﺎ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺗﺤﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ1-11) ()اﺿﺎﻓﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﺟﻮش15-7 7.15 Weld Finishing ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ و ﻧﺒﺎﻳﺪ،ﺟﻮش ﻫﻤﺎﻧﻄﻮر ﻛﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﮕﺮ آن،ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺸﻌﻞ ﻳﺎ ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻇﺎﻫﺮ آن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎﺑﺪ ﺟﻮش ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد. ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖWPS ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﻛﻪ در Welds shall be left as welded and shall not be treated with a flame torch or by any mechanical means to change their appearance, other than the cleaning defined in the WPS. Welds shall not be peened. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺿﺮﺑﻪ زدن ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﭘﺮداﺧﺖ ﺳﻄﺢ16-7 7.16 Surface Finishing ﺗﻤﺎم ﺳﻄﻮح ﻣﺠﺎور آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر،ﭘﺲ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﻛﻠﻴﻪ،اﻣﻜﺎن ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻳﺎ ﻣﺎوراء ﺻﻮت ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ روﺷﻬﺎي.ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻼﻳﻢ زﻳﺎنآور ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ .ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﻳﺎ روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ When welding is completed, all surfaces adjacent to the welds shall be cleaned to allow proper radiographic or ultrasonic inspection, and to remove all detrimental burrs and other marks. Cleaning procedures shall be indicated on the welding procedures or drawings. Any damage shall be rectified prior to NDT. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ 32 . ﺑﺮﻃﺮف ﺷﻮﻧﺪNDT ﻫﺮ ﻧﻮع ﺻﺪﻣﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن 8. INSPECTION AND PRODUCTION WELDS TESTING IPS-C-PI-270(2) ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي-8 OF 8.2 Methods of Inspection روﺷﻬﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ2-8 Change the number and heading of the existing section to: :ﺷﻤﺎره و ﻋﻨﻮان ﺑﺨﺶ ﻣﻮﺟﻮد را ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ دﻫﻴﺪ ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-8 8.2.1 General :ﺟﻤﻠﻪ ﻫﺎي زﻳﺮ را ﺣﺬف ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ، ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ، اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ، ﻳﺎ9 ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻗﺴﻤﺖ در ﺣﺎﻟﺖ دوم ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻧﺪازه ﻋﻴﺐ.ﻣﻮرد ارزﻳﺎﺑﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ .ﺑﺎزرﺳﻲ ﮔﺴﺘﺮدهﺗﺮي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ Delete the following sentences: The welds shall be evaluated on the basis of either Section 9 or, at the Company’s option, the Appendix A. In the latter case more extensive inspection to determine the flaw size is required. :ﺑﺎ ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ . ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮﻧﺪ9 ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺨﺶ Replace by the following: The welds shall be evaluated on the basis of Section 9 requirements. :ﭘﺎرﮔﺮاف زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ11 ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺴﻤﺖNDT روﺷﻬﺎي ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه ٌ ﺗﻤﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻬﺎﻳﺘﺎ. اراﺋﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﺷﺪه و ﺑﺮاي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ .ﻃﺒﻖ اﻳﻦ روﺷﻬﺎ روي ﺟﻮﺷﻬﺎ اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ Add the following: Written NDT procedures as required in Section 11 shall be prepared and submitted to the Company for approval. All operations shall be performed in accordance with these procedures on welds in their final condition. ()اﺻﻼح Add the following paragraphs 8.2.2 to 8.2.4: (Mod.) . اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮﻧﺪ4-2-8 ﺗﺎ2-2-8 ﭘﺎراﮔﺮافﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري2-2-8 8.2.2 Radiographic examination All radiographic examinations shall be carried out in accordance with the methods described in Section 11. ﺗﻤﺎم آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ روﺷﻬﺎي ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪه . اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮﻧﺪ11 در ﺑﺨﺶ For the purposes of this standard, radiography means the use of X-ray examination. Gammaray examination may be used only with the approval of the Company. For gamma-ray examination, film type 1, as defined in (11.1.2.2) shall be used. x ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﻪ ﻣﻌﻨﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﭘﺮﺗﻮ،از دﻳﺪﮔﺎه اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد The radiographs shall be free from imperfections due to processing or other defects which could interfere with interpretation. Radiographs shall be judged in accordance with Section 9.3. ﺗﺼﺎوﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از ﻋﻴﻮب ﻧﺎﺷﻲ از ﻇﻬﻮر ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻋﻴﻮﺑﻲ ﻛﻪ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻣﻮرد3-9 ﺗﺼﺎوﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﺨﺶ. ﺑﺎﺷﻨﺪ،را دﭼﺎر ﻣﺸﻜﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ .ﻗﻀﺎوت ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ Radiography shall be supplemented by ultrasonic testing and magnetic particle testing where there is reason to suspect planar defects such as cracks or lack of fusion. (Add.) درﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻈﻨﻮن ﺑﻪ اﻳﺮادﻫﺎي دوﺑﻌﺪي ﻣﺜﻞ ﺗﺮﻛﻬﺎ ﻳﺎ ﻋﺪم ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﺎوراء ﺻﻮت و ذرات،آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﺷﻮﻳﻢ ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻲﺗﻮان آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﭘﺮﺗﻮ ﮔﺎﻣﺎ ﻣﻲ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﭘﺮﺗﻮ ﮔﺎﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ از.ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .( اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد2-2-1-11) ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ1 ﻓﻴﻠﻢ ﻧﻮع ()اﺿﺎﻓﻪ 33 .ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺷﻮﻧﺪه ﺗﻜﻤﻴﻞ ﮔﺮدد Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎوراء ﺻﻮت3-2-8 8.2.3 Ultrasonic examination In addition to radiography, a limited ultrasonic examination shall be made in the case of the use of mechanized or semi-automatic GMAW techniques. The minimum extent of ultrasonic examination shall be 25 percent of the first 100 production welds of the same type with 5 percent of similar welds selected at random thereafter. در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از روﺷﻬﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﻜﺎﻧﻴﺰه ﻳﺎ ﻧﻴﻤﻪ ﺧﻮدﻛﺎر ﻋﻼوه ﺑﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎوراء ﺻﻮت ﺑﻪ ﻣﻴﺰانGMAW 25 ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺪار آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎورأ ﺻﻮت ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﺤﺪود ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد درﺻﺪ5 ﺟﻮش ﺗﻮﻟﻴﺪي از ﻫﻤﺎن ﻧﻮع ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ100 درﺻﺪ از اوﻟﻴﻦ .ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎ روش اﻧﺘﺨﺎب اﺗﻔﺎﻗﻲ ﺑﻌﺪي ﺑﺎﺷﺪ Ultrasonic examination may be used instead of radiographic examination if the wall thicknesses is equal to or greater than 12 mm and with the approval of the Company. The method shall be selected such that the progress of the construction is not affected. For pipeline girth welds, only mechanized ultrasonic techniques which provide a permanent registration of the results of the examination (hard-copy) shall be used. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻮده و12 اﮔﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاﺑﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎوراء ﺻﻮت ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺟﺎي،ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﺪ روش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي.آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﺮاي.اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﻪ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﺟﺮاﻳﻲ اﺛﺮ ﻧﮕﺬارد ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻳﺪ روﺷﻬﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﺰه ﻣﺎوراء ﺻﻮت داراي ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺶ ﺛﺒﺖ ﺷﺪه داﻳﻤﻲ )ﻧﺴﺨﻪ ﭼﺎﭘﻲ( ﻣﻮرد .اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد All ultrasonic examinations shall be carried out in accordance with the methods described in (11.4) Acceptance criteria shall be in accordance with (9.6). (Add.) ﺗﻤﺎم آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﺎوراء ﺻﻮت ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ روﺷﻬﺎي ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪه (6-9) ﻣﻌﻴﺎر ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ.( اﻧﺠﺎم ﺷﻮد4-11) در ﺑﻨﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻘﻄﻊ زدن ﺟﻮﺷﻬﺎ4-2-8 8.2.4 Sectioning of welds ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﺣﻖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ در ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري درﺧﻮاﺳﺖ ﺗﻬﻴﻪ ﻳﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ،ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﻬﻤﻴﻦ ﻧﺤﻮ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ آزﻣﺎﻳﺸﺎت.ﻣﺘﺎﻟﻮرژﻳﻜﻲ ﻓﻠﺰ ﺟﻮش را ﺑﻨﻤﺎﻳﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ. ﻧﺘﻮاﻧﺪ اﺟﺮا ﺷﻮد و ﻳﺎ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﻏﻴﺮﻗﻄﻌﻲ ﺑﺪﻫﺪNDT ﺣﻖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺟﻮش را ﻣﻘﻄﻊ زده و ﺑﺮاي ﺑﻪ دﻧﺒﺎل آن ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻃﺒﻖ.آزﻣﺎﻳﺶ آﻣﺎده ﻧﻤﺎﻳﺪ . اﺟﺮا ﮔﺮدد،( ﻫﺮﻛﺪام ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ8-5) ( ﻳﺎ6-5) ﺑﻨﺪﻫﺎي The Company shall have the right to request a test weld to be made at any stage during normal production welding to allow a metallurgical examination of the deposited weld. Similarly, when NDT cannot be carried out or gives inconclusive results, the Company shall have the right to have a pipe section, including the weld, cut out and removed for testing. Subsequent mechanical testing shall be carried out in accordance with (5.6) or (5.8) as appropriate. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب4-8 8.4 Certification of Non-Destructive Testing Personnel 8.4.1 Procedures روﺷﻬﺎ1-4-8 Non-destructive testing personnel shall be certified in accordance with ASNT Recommended Practice SNT-TC-IA for the test method used or an equivalent certification scheme approved by the Company. Only level II or III personnel shall interpret the test results. (Sub.) ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ روش ﻋﻤﻠﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي روش آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﮔﻮاﻫﻲASNT SNT-TC-IA ﻓﻘﻂ ﻣﺘﺼﺪﻳﺎن. ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ،ﻣﻌﺎدل ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ . ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺶ را ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪIII ﻳﺎII ﺳﻄﺢ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ وﺳﻌﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ5-8 8.5 Extent of Inspection and Testing ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺒﻞ از ﺟﻮﺷﻜﺎري1-5-8 8.5.1 Pre-welding inspection ،ﺗﻤﺎم ﻣﻮادي ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻮش داده ﺷﻮﻧﺪ از ﻧﻈﺮ ﻋﻴﻮب ﺳﻄﺤﻲ All materials to be welded shall be subjected to 34 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) visual inspection for surface defects, laminations, etc. for compliance with the requirements in the relevant line pipe or fitting specification. و ﻧﻈﺎﻳﺮ آن ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت آﻣﺪه در ﻣﺸﺨﺼﺎت،ﺗﻮرق .ﻓﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ All weld preparations and repaired preparations shall be inspected visually. ﺗﻤﺎم آﻣﺎده ﺳﺎزيﻫﺎي ﺟﻮﺷﻜﺎري و ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ .ﺷﻮﻧﺪ Edge preparations for tie-in welds shall also receive magnetic particle examination. See (11.2) and (9.4). (Add.) آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻟﺒﻪﻫﺎ ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي اﺗﺼﺎل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ذرات .( ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮﻧﺪ4-9) ( و2-11) ﺑﻨﺪ.ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﻮﻧﺪ ()اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺿﻤﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري2-5-8 8.5.2 Inspection during welding WPS در ﺿﻤﻦ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺗﻮﻟﻴﺪي ﻋﻮاﻣﻞ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ During production welding the welding parameters shall be checked against the WPS. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﺑﺮرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري3-5-8 8.5.3 Inspection after welding ، ﺣﻔﺮهﻫﺎ،ﺗﻤﺎم ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭼﺸﻤﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﺗﺮكﻫﺎ ﺳﺮﺑﺎره ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه ﻳﺎ اﺛﺮات، ﭘﺎﺷﺶ ﺟﻮش،ﺳﻮراخﻫﺎي ﺳﻮزﻧﻲ .ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺮﺧﻮردﻫﺎي ﻗﻮس ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل واﻗﻊ ﺷﻮﻧﺪ و در ﺻﻮرت،ﺟﻮشﻫﺎي ﻟﺐ ﺑﻪ ﻟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﻮﻧﺪ ( ﻣﻼﺣﻈﻪ3-2-8) ﺑﻨﺪ،اﻗﺘﻀﺎ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﺎوراء ﺻﻮت اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد ﺗﻤﺎم ﺟﻮشﻫﺎي ﮔﻮﺷﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ.ﺷﻮد . ﺗﺤﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ،ﺧﻴﺲ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻋﻤﻠﻲ ﻧﻴﺴﺖ و ﻳﺎ اﮔﺮ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﻤﻚ ﺑﺮاي ارزﻳﺎﺑﻲ اﻳﺮادﻫﺎي ﻣﺸﻜﻮك ﻧﻴﺎز ﺑﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻴﺸﺘﺮي داﺷﺘﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎوراء ﺻﻮت و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮاﺗﺮ ﺑﺎزرﺳﻲ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ.ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ . ﺑﻬﺮﺣﺎل ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد.ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد All welds shall be visually inspected and cracks, craters, pinholes, weld spatter, residual slag or arc strikes shall not be acceptable. Butt welds shall be inspected radio graphically, and where appropriate inspected ultrasonically, see (8.2.3). All fillet welds shall be tested using wet magnetic particle inspection. Where radiography is not practical or where the Company requires a further examination of a weld to assist in the evaluation of, suspected defects, ultrasonic examination and magnetic particle inspection shall be used. The frequency of the radiographic inspection shall be determined by the company however the following is recommended. 1 دﺳﺘﻪ CATEGORY 1 :ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت ﻣﺨﺼﻮص در ﺟﻮشﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي .ﻳﻜﺼﺪ درﺻﺪ For special cases in production welds: One hundred percent a) For tie-ins, similar welds and welds performed in bell holes. ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ و ﺟﻮﺷﻬﺎي اﺟﺮا،اﻟﻒ( ﺑﺮاي اﺗﺼﺎﻻت ﻧﻬﺎﻳﻲ b) For complete or partial welds (excluding of cap repair). ب ( ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻛﺎﻣﻞ ﻳﺎ ﻧﻴﻤﻪ ﻛﺎﻣﻞ )ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺗﻌﻤﻴﺮات c) For welds performed on pipeline sections intended for crossings (Freeways, rail, road and river crossing) ج( ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ ﻛــﻪ در ﻣﻘﻄﻊ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه از ﺧﻂ d) For welds between pipes of different grades and for joints of pipes having same outside diameter and different wall thickness. د( ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﮔﺮﻳﺪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ و ﺑﺮاي ﺟﻮش ﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺴﺎوي و ﺿﺨﺎﻣﺖ .دﻳﻮاره ﻣﺨﺘﻠﻒ .ﺷﺪه در ﭼﺎﻟﻪ ﺟﻮﺷﻜﺎري .(ﮔﺮده ﺟﻮش ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎ ﺟﺎده و، راهآﻫﻦ،ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮاي ﺗﻘﺎﻃﻊﻫﺎ )آزادراه ﻫﺎ .رودﺧﺎﻧﻪ( اﺟﺮا ﻣﻲ ﺷﻮد 35 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) .ﻫ( ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ اي ﻛـﻪ در ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار داده ﻣﻲﺷﻮد e) For welds performed on insertion into line. .و( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﮔﺮوه ﺟﻮﺷﻜﺎران داده ﻣﻲﺷﻮد f) When there is a change in welding team. .ز( وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺷﺮاﻳﻂ اﺟﺮاﻳﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﺮده اﺳﺖ g) When the company considers that performance conditions have changed, either because of the location or because of climatic conditions (for example wind or sand storm). ﭼﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻣﺤﻞ ﻳﺎ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑﺎد ﻳﺎ .(ﻃﻮﻓﺎن ﺷﻦ 2 دﺳﺘﻪ CATEGORY 2 . ﺣﺪاﻗﻞ ده درﺻﺪ ﺟﻮﺷﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺷﻮﻧﺪ،ﺑﺮاي ﺣﺎﻻت ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ For normal production, as a minimum ten percent of welds shall be radiographer. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ 9. ACCEPTANCE STANDARDS FOR NONDESTRUCTIVE TESTING 9.3 Radiographic Testing 9.3.1 Inadequate penetration without highlow اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب-9 Inadequate penetration without high-low (IP) is defined as the incomplete filling of the weld root. This condition is shown schematically in Figure 13, and is unacceptable. (Sub.) ( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﺮ ﺷﺪن ﻧﺎﻗﺺ رﻳﺸﻪIP) ﻧﻔﻮذ ﻧﺎﻗﺺ ﺑﺪون ﺑﺎﻻ – ﭘﺎﻳﻴﻦ 13 اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺮي در ﺷﻜﻞ.ﺟﻮش ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﺳﺖ 9.3.2 Inadequate penetration due to high-low (IPD) (IPD) ﭘﺎﻳﻴﻦ- ﻧﻔﻮذ ﻧﺎﻗﺺ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺑﺎﻻ2-3-9 IPD is the condition that exists when one edge of the root is exposed (or unbounded) because adjacent pipe or fitting joints are misaligned. This condition is shown schematically in Figure 14, and is unacceptable. (Sub.) ﺷﺮاﻳﻄﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻟﺒﻪ رﻳﺸﻪ ﺟﻮش ﺑﻪ ﻋﻠﺖ اﻳﻦ ﻛﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎIPD ﻧﻤﺎﻳﺎن اﺳﺖ )ﻳﺎ ﺟﻮش داده ﻧﺸﺪه،اﺗﺼﺎل ﻣﺠﺎور آن ﻫﻢ ﻣﺤﻮر ﻧﻴﺴﺖ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه و14 اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺮي در ﺷﻜﻞ.(اﺳﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري3-9 ﻧﻔﻮذ ﻧﺎﻗﺺ ﺑﺪون ﺑﺎﻻ – ﭘﺎﻳﻴﻦ1-3-9 ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه و ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ .ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ (IF) آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﻧﺎﻗﺺ4-3-9 9.3.4 Incomplete fusion (IF) ﻳﻚ ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﺑﻴﻦ ﻓﻠﺰ ﺟﻮش و ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺟﻮشIF 16 اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺮي در ﺷﻜﻞ. ﮔﻮﻳﻨﺪ،رﺳﻴﺪه ﺑﺎﺷﺪ IF is a discontinuity between the weld metal and the base metal that is open to the surface. This condition is shown schematically in Figure 16, and is unacceptable. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه و ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ (IFD) آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﻧﺎﻗﺺ ﺑﻌﻠﺖ روﻳﻬﻢ اﻓﺘﺎدﮔﻲ ﺳﺮد5-3-9 9.3.5 Incomplete fusion due to cold lap (IFD) Add the following: :ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﻛﻮﭼﻜﺘﺮIFD ﻛﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ آﻧﻬﺎ از ﻫﻢ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺮاﺑﺮ ﻃﻮلIFD ﺳﻄﻮح . ﻣﺠﺰا ﻣﺤﺴﻮب ﺷﻮدIFD ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ Areas of IFD which are separated by a distance not exceeding the length of the smaller indication shall be treated as a single IFD. For welds other than girth welds the acceptance criteria for the individual and aggregate length of defects shall be ½ of ﻣﻌﻴﺎر ﭘﺬﻳﺮش ﺑﺮاي ﻃﻮل،ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎﺋﻲ ﻏﻴﺮ از ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ The values indicated in a. to c. in this clause. (Mod.) .ﺗﺎ )ج( در اﻳﻦ ﺑﻨﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ (ﻣﻘﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در زﻳﺮﺑﻨﺪﻫﺎي )اﻟﻒ 1 ﻣﺠﺰا و ﻣﺠﻤﻮع ﻋﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ 2 ()اﺻﻼح ﺳﻮﺧﺘﮕﻲ ﺟﻮش7-3-9 9.3.7 Burn through :ﻋﻨﻮان را ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻛﻨﻴﺪ Change title to: 36 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) ﺳﻮﺧﺘﮕﻲ ﺟﻮش و ﻧﻔﻮذ زﻳﺎدي7-3-9 9.3.7 Burn through and excessive penetration Add the following: :زﻳﺮﺑﻨﺪ زﻳﺮ را اﺿﺎﻓﻪ ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ ()اﺻﻼح (Mod.) . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺷﻮد3 ﻧﻔﻮذ در رﻳﺸﻪ ﺟﻮش ﻧﺒﺎﻳﺪ از4-7-3-9 9.3.7.4 Root penetration shall not exceed 3 mm (Mod.) ()اﺻﻼح ﺗﺮﻛﻬﺎ10-3-9 9.3.10 Cracks Cracks of any type are unacceptable. ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ (Sub.) . ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ،ﺗﺮك از ﻫﺮ ﻧﻮع ﺗﺠﻤﻊ ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﻲ ﻫﺎ12-3-9 9.3.12 Accumulation of imperfections :ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ را ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﭼﻬﺎرﺳﻄﺮ اول ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ Replace the first four lines by the following: ﻫﺮ ﺗﺠﻤﻊ )در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ( ﻧﺎﺧﺎﻟﺼﻲ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ . ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ،ﻫﺮﻳﻚ از ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ Any accumulation of (otherwise acceptable) imperfection shall be unacceptable when any of the following conditions exists: (Mod.) ()اﺻﻼح 9.4 Magnetic Particle Testing آزﻣﺎﻳﺶ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ4-9 9.4.2 Acceptance standards اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮش2-4-9 ،وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ؛ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ :ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻫﺴﺘﻨﺪ Relevant indications shall be unacceptable when any of the following conditions exist: a) Linear indications are evaluated as cracks, including crater cracks or star cracks. ،اﻟﻒ( ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﺧﻄﻲ ﺷﻜﻞ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺗﺮك ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮﻧﺪ b) Linear indications are evaluated as incomplete fusion (IF). ب( ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﺧﻄﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان آﻣﻴﺨﺘﮕﻲ ﻧﺎﻗﺺ ارزﻳﺎﺑﻲ .ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺮﻛﻬﺎي ﺣﻔﺮهاي ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻬﺎي ﺳﺘﺎرهاي .ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻫﺮﻛﺪام3-8-3-9 و2-8-3-9 ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﻣﺪور ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻧﺪازه ﻧﺸﺎﻧﻪ ﻣﺪور ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان. ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮد،ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد دارد .اﻧﺪازه آن در ارزﻳﺎﺑﻲ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد Rounded indications shall be evaluated according to the criteria of 9.3.8.2 and 9.3.8.3 as applicable. The maximum dimension of a rounded indication shall be considered as its size for evaluation purposes. :ﻳﺎدآوري Note: وﻗﺘﻲ ﻛﻪ در ﻣﻮرد ﻧﻮع ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ آﺷﻜﺎر ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﻪ ﺷﻚ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ؛ از ﺳﺎﻳﺮ آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ When doubt exists about the type of discontinuity disclosed by an indication, other non-destructive testing methods shall be used for verification. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻧﺎﻓﺬ5-9 9.5 Liquid Penetrant Testing اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮش2-5-9 9.5.2 Acceptance standards Replace as indicated for 9.4.2 .ﺻﺤﻪﮔﺬاري آن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ (Sub.) . ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮔﺮدد، آورده ﺷﺪه2-4-9 ﺑﺎ آﻧﭽﻪ در آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎوراء ﺻﻮت6-9 9.6 Ultrasonic Testing 1-2-6-9 9.6.2.1 :ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ ﻣﻮﺟﻮد اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد Add the following to the existing clause: درﺻﺪ ﻣﻘﺪار20 ﺗﻤﺎم ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﺘﺞ ﺑﻪ ﻳﻚ ﭘﺎﺳﺦ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از اﻧﺪازه و ﻧﻮع، ﺷﻜﻞ، ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺤﻞ،ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ All indications that produce a response greater than 20 percent of the reference level shall be investigated to determine the location, shape, 37 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن extent and type of reflectors arid shall be evaluated according to the specified criteria. (Mod.) IPS-C-PI-270(2) ﺗﺤﺖ ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻃﺒﻖ ﻳﻚ ﻣﻌﻴﺎر ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه،ﺑﺎزﺗﺎﺑﻨﺪه ()اﺻﻼح .ﻣﻮرد ارزﻳﺎﺑﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ NDT ﮔﺰارش ارزﻳﺎﺑﻲ8-9 9.8 NDT Evaluation Report ﻳﻚ ﮔﺰارش ارزﻳﺎﺑﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻫﺮ ﺟﻮش ﺑﺎزرﺳﻲ ﺷﺪه ﺑﺎ اﺳﻢ ﺟﻮﺷﻜﺎر ﻳﺎ ﻣﺘﺼﺪي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺢ روش ﺑﺎزرﺳﻲ و ﺑﺮاي.در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز دﻟﻴﻞ ﻣﺮدود ﺷﺪن ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد ﻣﺠﻤﻮﻋﻪI.I.W"ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻋﻴﻮب ﭘﻴﺪا ﺷﺪه در ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﺼﺎوﻳﺮ ﻣﺮﺟﻊ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺟﻮﺷﻬﺎ در ﻓﻮﻻد" ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺮﺟﻊ اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺳﺎﻳﺮ روﺷﻬﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺿﻴﺤﻲ در ﻣﻮرد ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي.ﺷﻮد An evaluation report shall be made stating the identification number of each weld inspected and the name of the welder/operator together with the description of the inspection method and, if applicable, the reason for rejection of the weld. The “I.I.W. Collection of Reference Radiographs of Welds in Steel” shall be used for identifying the defects found by radiography. For other inspection techniques a description of the defect indication shall be given. (Add.) ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻋﻴﺐ داده ﺷﻮد ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﺎراﻳﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎر9-9 9.9 Welder Performance Records The Contractor shall maintain an accurate record of the performance of each welder which shall show the repair rate. The repair rate should be expressed as a percentage of repaired welds over the total number of welds produced. ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺳﺎﺑﻘﻪ دﻗﻴﻖ از ﻛﺎرآﻳﻲ ﺟﻮﺷﻜﺎر ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﻣﻴﺰان.را ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﻪ ﺻﻮرت درﺻﺪ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﺪه روي ﻛﻞ ﺟﻮﺷﻬﺎﻳﻲ . ﺑﺎﺷﺪ،ﻛﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻤﻮده اﺳﺖ The Company shall have the right to remove any welder from the job if his performance is considered to be of an unacceptable standard. (Add.) ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﺣﻖ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﮔﺮ ﻛﺎرآﻳﻲ ﻫﺮ ﺟﻮﺷﻜﺎري . وي را از ﻛﺎر ﺑﺮﻛﻨﺎر ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﺒﺎﺷﺪ 9.10 Assessment of Radiograph Indications in the Pipe Material Adjacent to Welds Being Inspected ارزﻳﺎﺑﻲ ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺼﻮﻳﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري روي ﺑﺪﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ10-9 Indications that the pipe material next to the weld has been damaged in any way (e.g. arc burns, mechanical damage, weld beads, defects in the longitudinal seam of longitudinally welded pipe, etc.) shall be reason to reject the weld. (Add.) ﻧﺸﺎﻧﻪﻫﺎي ﺻﺪﻣﺎت وارده روي ﺑﺪﻧﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺠﺎور ﺟﻮش ﺑﻬﺮ ﺻﻮرت ﻻﻳﻪ ﻫﺎي، ﺻﺪﻣﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ،)ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل آﺛﺎر ﺳﻮﺧﺘﮕﻲ ﺑﺮاﺛﺮ ﻗﻮس ﻋﻴﻮب روي درز ﻃﻮﻟﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي داراي درز ﺟﻮش ﻃﻮﻟﻲ و،ﺟﻮش ()اﺿﺎﻓﻪ ﻣﺠﺎور ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺗﺤﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ()اﺿﺎﻓﻪ .ﻧﻈﺎﻳﺮ آن( ﺑﺎﻳﺪ دﻟﻴﻠﻲ ﺑﺮاي ﻣﺮدود ﻧﻤﻮدن ﺟﻮش ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﺣﺬف ﻋﻴﻮب-10 10. REPAIR AND REMOVAL OF DEFECTS ﻣﺠﻮز ﺗﻌﻤﻴﺮ1-10 10.1 Authorization for Repair ﺗﺮﻛﻬﺎ1-1-10 10.1.1 Cracks ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ،ﻳﻚ ﺟﻮش ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺮﻛﻬﺎي ﺳﺘﺎرهاي ﻳﺎ ﺣﻔﺮهاي ﺳﻄﺤﻲ ﺗﻮﻗﻒ ﻻﻳﻪ ﻫﺎي ﺟﻮش ﺑﻮﺟﻮد ﻣﻲآﻳﻨﺪ و ﻣﻨﺘﺞ از اﻧﻘﺒﺎض ﻓﻠﺰ ﺟﻮش در ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ4 در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻃﻮل آﻧﻬﺎ از، ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺿﻤﻦ ﺟﺎﻣﺪ ﺷﺪن ﺑﻪ اﺳﺘﺜﻨﺎي اﻳﻦ ﺗﺮﻛﻬﺎي ﺳﻄﺤﻲ. ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﮔﺮدد،ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﻫﺮ ﺟﻮش ﺣﺎوي ﺗﺮك ﺑﺪون درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻧﺪازه ﻳﺎ ﻣﺤﻞ،ﺣﻔﺮهاي .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد A weld containing shallow crater cracks or star cracks, which are located at the stopping point of weld beads and which are the result of weld metal contraction during solidification, may be repaired provided the length of the crater cracks does not exceed 4 mm. With the exception of these shallow crater cracks, any weld containing cracks, regardless of size or location shall be removed. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻋﻴﻮب ﻏﻴﺮ از ﺗﺮك2-1-10 10.1.2 Defects other than cracks ﻓﻘﻂ در9 ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺷﺎﻣﻞ ﻋﻴﻮب ﺧﺎرج از ﺣﺪود داده ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ Welds containing defects outside the limits 38 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) given in Section 9 may be repaired only if approved by the Company, and only one such repair may be made. A weld with unacceptable defects may be repaired once only. If the repair is then not acceptable the complete weld, including the heat affected zone, shall be removed. و ﻓﻘﻂ ﻳﻜﺒﺎر ﭼﻨﻴﻦ،ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮﻧﺪ ﻳﻚ ﺟﻮش ﺑﺎ ﻋﻴﻮب ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻓﻘﻂ.ﺗﻌﻤﻴﺮي را ﻣﻲﺗﻮان اﻧﺠﺎم داد ، اﮔﺮ ﺗﻌﻤﻴﺮ اﻧﺠﺎم ﺷﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻧﺒﺎﺷﺪ.ﻳﻚ ﺑﺎر ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮد .ﺗﻤﺎم ﺟﻮش ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺬف ﺷﻮد All repairs shall meet the standards of acceptability given in Section 9 and shall be executed by qualified welders according to approved repair procedures (see (5.1)). (Sub.) ﺗﻤﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮش داده ﺷﺪه در ﻗﺴﻤﺖ ﺻﻮرت ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺟﻮﺷﻜﺎران ﺑﺎ ﺻﻼﺣﻴﺖ ﻃﺒﻖ روﺷﻬﺎي9 ( )ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ.( ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮد1-5 اﺟﺮا ﺷﻮﻧﺪ )ﺑﻨﺪ،ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه روش ﺗﻌﻤﻴﺮ2-10 10.2 Repair Procedure ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ و زﻳﺮﺑﻨﺪﻫــــﺎي1-2-10 ﻋﺒــﺎرت زﻳﺮ را ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ زﻳﺮﺑﻨـــﺪ Replace this clause as follows and delete sub clauses 10.2.4 to 10.2.6. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . را ﺣﺬف ﻧﻤﺎﻳﻴﺪ6-2-10 ﺗﺎ4-2-10 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-10 10.2.1 General Before repairs are made, the defects necessitating the repair shall be entirely removed to sound metal. All slag and scale shall then also be removed. ﻋﻴﻮﺑﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻼً ﺗﺎ،ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺗﻤﺎم ﺳﺮﺑﺎرهﻫﺎ و رﺳﻮﺑﺎت ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ.رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﻓﻠﺰ ﺳﺎﻟﻢ ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ .ﺣﺬف ﺷﻮﻧﺪ The removal of weld metal or portions of the base metal may be done by machining, grinding, chipping, oxygen gouging or air carbon-arc gouging. When thermal gouging methods are used the appropriate pre-heating (determined from the WPS) shall be applied. Thermal gouging methods shall not be used for removal of the weld root. The unacceptable portions of the weld shall be removed without substantial removal of the base metal and in such a manner that the remaining weld metal or base metal is not nicked or undercut. Where thermal gouging is used, the edges shall be dressed to remove the hardened surface. ،ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻓﻠﺰ ﺟﻮش ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﺷﻴﺎرزﻧﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎ اﻛﺴﻴﮋن ﻳﺎ ﻗﻮس ﻫﻮا و ﻛﺮﺑﻦ، ﭘﺦ زﻧﻲ،ﺳﻨﮓ زﻧﻲ ، وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺷﻴﺎرزﻧﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد.اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﺑﺮاي.( ﭘﻴﺶ ﮔﺮم ﺷﻮدWPS ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻣﻨﺎﺳﺐ )ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﺑﺮداﺷﺘﻦ رﻳﺸﻪ ﺟﻮش ﻧﺒﺎﻳﺪ از روﺷﻬﺎي ﺷﻴﺎرزﻧﻲ ﺣﺮارﺗﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺟﻮش ﺑﺪون ﺑﺮداﺷﺖ ﻗﺴﻤﺖ ﻗﺎﺑﻞ.ﺷﻮد ﺗﻮﺟﻬﻲ از ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎﻗﻲ ﻣﺎﻧﺪه ﻓﻠﺰ .ﺟﻮش ﻳﺎ ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ دﻧﺪاﻧﻪ دﻧﺪاﻧﻪ ﻳﺎ داراي ﺳﻮﺧﺘﮕﻲ ﻛﻨﺎر ﺟﻮش ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻴﺎرزﻧﻲ ﺣﺮارﺗﻲ ﻟﺒﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺮداﺷﺘﻦ .ﺳﻄﻮح ﺳﺨﺖ ﺷﺪه ﺗﺮاﺷﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ The repair weld grooves shall be free from scale and shall have acceptable contours. They shall be visually and magnetic particle inspected prior to rewelding to ensure the defect has been completely removed. ﺷﻴﺎرﻫﺎي ﺟﻮش ﺗﻌﻤﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از رﺳﻮب ﺑﻮده و ﺷﻜﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺣﺼﻮل اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﺣﺬف ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻴﻮب.ﻗﺒﻮﻟﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺷﻴﺎرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺒﻞ از ﺟﻮﺷﻜﺎري ﻣﺠﺪد ﺑﻪ ﺻﻮرت ﭼﺸﻤﻲ و ﺑﺎ ذرات . ﺗﺤﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ، ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ If planar defects in welds are to be repaired, every effort shall be made to prevent propagation of the defect during its removal. During the final stages of removal, grinding and not gouging shall be used. Magnetic particle inspection shall be carried out to check for the complete removal of the defect. (Sub.) ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻼش ﮔﺮدد ﺗﺎ از،در ﺻﻮرت اﻟﺰام ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻋﻴﻮب ﺳﻄﺤﻲ ﺟﻮش در.اﻧﺘﺸﺎر ﻋﻴﻮب در ﺿﻤﻦ ﺑﺮداﺷﺘﻦ آﻧﻬﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﻣﺮاﺣﻞ ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻋﻴﺐ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻨﮓ زﻧﻲ ﻧﻪ ﺑﺮﺷﻜﺎري ﺑﺎ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺮرﺳﻲ ﺣﺬف ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻴﺐ ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 39 .ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺎ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) 10.2.2 Repair procedure for sub-surface and root defects other than cracks روش ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺑﺮاي ﻋﻴﻮب زﻳﺮﺳﻄﺤﻲ و رﻳﺸﻪ ﺟﻮش2-2-10 A repair procedure shall be formulated incorporating a prequalified repair welding procedure in accordance with Section 5 of this standard. In addition to welding details, the repair procedure shall include: ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روش ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه از ﻗﺒﻞ ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات ﺟﻮﺷﻜﺎري . اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﻚ روش ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد5 ﻃﺒﻖ ﻗﺴﻤﺖ : روش ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ،ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺗﺮﻛﻬﺎ .اﻟﻒ( روش آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻨﻄﻘﻪ داراي ﻋﻴﺐ a) Method of examination of the defect area. .ب( روش ﺣﺬف اﻳﺮاد b) Method of defect removal. . ﺑﺮاي ﭘﺎس ﻫﺎي ﻣﻴﺎﻧﻲNDT اﻟﺰاﻣﺎت،ج ( درﺻﻮرت ﻧﻴﺎز c) Requirements for inter pass NDT, where applicable. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت اﻧﺪازه ﺟﻮش3-2-10 10.2.3 Weld size adjustments اﺿﺎﻓﺎت ﻓﻠﺰ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﺮاي ﻫﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﻲ ﻳﺎ ﺑﺮآﻣﺪﮔﻲ ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ . ﺑﺮداﺷﺘﻪ ﺷﻮد،ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻨﮓ زﻧﻲ ﻳﺎ ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري For overlap or excessive convexity, excess weld metal shall be removed by grinding or machining. Additional weld metal to compensate for any deficiency in size shall be deposited using procedures as qualified for the original weld. The surfaces shall be .thoroughly cleaned before depositing the additional weld metal. (Sub.) 11. PROCEDURES FOR DESTRUCTIVE TESTING ﺟﻮش اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺟﺒﺮان ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻧﻘﺼﺎن در اﻧﺪازه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺒﻞ از اﻧﺠﺎم.از روﺷﻬﺎي ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺟﻮش اﺻﻠﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ NON- . ﺳﻄﻮح ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺗﻤﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ،اﻳﻦ ﺟﻮش اﺿﺎﻓﻲ روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻏﻴﺮﻣﺨﺮب-11 روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري1-11 11.1 Radiographic Test Methods 11.1.1 General Delete the sentence in the third paragraph The use of radiographic inspection and the frequency.... and replace by the following: در ﭘﺎراﮔﺮاف ﺳﻮم ﺟﻤﻠﻪ اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﺎزرﺳﻲ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري و ﺗﻮاﺗﺮ :ﺣﺬف و ﺟﻤﻠﻪ زﻳﺮ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﮔﺮدد “The use of radiographic inspection and the frequency of its use shall be as stated in (8.5.3).” "اﺳﺘﻔﺎده از ﺑﺎزرﺳﻲ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري و ﺗﻮاﺗﺮ اﺳﺘﻔﺎده از آن ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ."( ﺑﺎﺷﺪ3-5-8) ﺑﻨﺪ Add the following: :ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﭼﺸﻤﻪﻫﺎي داﺧﻠﻲ )ﺧﺰﻧﺪه( ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد،ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻲ اﺳﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ.اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ. اﻳﻦ ﻛﺎر اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ، اﻳﻨﭻ( و ﺑﺰرﮔﺘﺮ8) 200 روش دو دﻳﻮاره ﻳﻚ ﺗﺼﻮﻳﺮ،ﺑﺘﻮان ﭼﺸﻤﻪ را در داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار داد ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-11 As far as practical, internal sources (crawlers) shall be used. This is possible at least for pipelines with nominal diameter of DN 200 (NPS 8) and larger. In cases where the sources cannot be placed inside the pipe the doublewall/single-image technique shall be applied. (Mod.) ()اﺻﻼح .ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﻓﻴﻠﻢ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري2-2-1-11 11.1.2.2 Film radiography :زﻳﺮﺑﻨﺪ زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد Add the following: ي( ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ – ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ)ﻫﺎي( ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺟﻮش j. Identification - the system(s) used to identify the weld, and the location of the radiograph in relation to the weld, shall be given in the procedure. ﺑﺎﻳﺪ در روش داده،و ﻣﺤﻞ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺟﻮش .ﺷﻮد 40 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از اﻧﻮاع ﻓﻴﻠﻢﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در زﻳﺮ :اﻧﺠﺎم ﺷﻮد Radiographs shall be made using one of the film types defined below: TABLE C – DEFINITION OF FILM TYPES ﺗﻌﺮﻳﻒ اﻧﻮاع ﻓﻴﻠﻢ-ﺟﺪول ج Film Type Speed Contrast Grain Examples ﻧﻮع ﻓﻴﻠﻢ ﺳﺮﻋﺖ وﺿﻮح داﻧﻪﺑﻨﺪي ﻣﺜﺎل 1 Slow Very high ﭘﺎﻳﻴﻦ Very fine ﺧﻴﻠﻲ ﺑﺎﻻ ﺧﻴﻠﻲ رﻳﺰ Kodak Industrex M Industrex M ﻛﺪاك Kodak Industrex TMX Industrex TMX ﻛﺪاك Kodak Industrex T Industrex T ﻛﺪاك Agfa D2 D2 آﮔﻔﺎ Agfa D4 D4 آﮔﻔﺎ Fuji 50 50 ﻓﻮﺟﻲ 2 Medium High ﻣﺘﻮﺳﻂ Fine ﺑﺎﻻ رﻳﺰ Kodak Industrex AX Industrex AX ﻛﺪاك Kodak Industrex AA Industrex AA ﻛﺪاك Agfa D5 D5 آﮔﻔﺎ Agfa D7 D7 آﮔﻔﺎ Fuji 100 100 ﻓﻮﺟﻲ و،ﻓﻴﻠﻢﻫﺎي از ﻗﺒﻞ ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﺑﺴﺘﻪ ﻟﻮﻟﻪاي ﻛﺎﺳﺘﻬﺎي ﺳﺨﺖ ﻳﺎ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار Repacked films, e.g. roll pack, and rigid or flexible cassettes may be used. (Mod.) ()اﺻﻼح .ﮔﻴﺮﻧﺪ (IQI) اﻧﻮاع ﺷﺎﺧﺺ ﻫﺎي ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺗﺼﻮﻳﺮ4-1-11 11.1.4 Type of image quality indicators (IQI) :ﻋﺒﺎرات زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد Add the following: Wire type pentameters (image quality indicators, IQIs) in accordance with BS 3971 may be also used. In case of applying BS 3971, radiographic sensitivity shall be 2 percent or better in the welded area. This shall be determined by the use of an IQI in accordance with BS 3971. اﺑﺰار ﺳﻨﺠﺶ ﻣﻴﺰان ﻧﻔﻮذ اﺷﻌﻪ از ﻧﻮع ﺳﻴﻤﻲ )ﺷﺎﺧﺺ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮارBS 3971 ( ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎIQIs ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ ﺗﺼﻮﻳﺮ، BS 3971 در ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از.ﮔﻴﺮد اﻳﻦ ﻣﻘﺪار. درﺻﺪ ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ2 ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺟﻮش ﺑﺎﻳﺪ . ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮددBS 3971 ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪاردIQI ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از For double-wall/double-image techniques, the diameter of the wires employed shall be based on the nominal double-wall thickness of the pipe plus the measured thickness of the external weld reinforcement. ﻗﻄﺮ ﺳﻴﻢﻫﺎي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه،ﺑﺮاي روشﻫﺎي دو دﻳﻮاره دو ﺗﺼﻮﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي دو ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻌﻼوه ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي .ﺷﺪه از ﮔﺮده ﺟﻮش ﻳﺎ ﻛﭗ ﺟﻮش ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد For double-wall/single-image techniques, the diameter of the wire shall be based on the ﻗﻄﺮ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي،ﺑﺮاي روشﻫﺎي دو دﻳﻮاره و ﻳﻚ ﺗﺼﻮﻳﺮ 41 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن nominal single-wall thickness of the pipe plus the measured thickness of the external weld reinforcement. (Mod.) IPS-C-PI-270(2) ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺳﻤﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻌﻼوه ﺿﺨﺎﻣﺖ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه از ﮔﺮده ()اﺻﻼح .ﺟﻮش ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري از ﺟﻮش ﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي7-1-11 11.1.7 Production radiography Only Level II or III radiographers should interpret the radiographic images of production welds. ﺗﺼﺎوﻳﺮIII وII ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻓﻘﻂ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎرﻫﺎي ﺳﻄﺢ .ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪي را ﺗﻔﺴﻴﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ Radiographs shall be taken within 24 hours of weld completion. As soon as they have been taken, they shall be developed and dried and interpreted by the Contractor. Thereafter all radiographs shall be submitted to the Company for examination and approval. ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻌﺪ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺟﻮش اﻧﺠﺎم24 ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪود ، ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻇﺎﻫﺮ، ﻫﻤﻴﻨﻜﻪ ﺗﺼﺎوﻳﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪ.ﮔﺮدد ﺑﻌﺪ از آن ﺗﻤﺎم ﺗﺼﺎوﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ و.ﺧﺸﻚ و ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺷﻮد .ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ اراﺋﻪ ﮔﺮدﻧﺪ With each batch of radiographs submitted to the Company for examination and approval, the Contractor shall give a list of the radiographs in duplicate. This list shall contain the Contractors interpretation of each radiograph. The radiography list shall be clearly marked to show which welds are repairs or re-welds. The Company will state on this list the acceptability, or otherwise, of the weld. ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﻫﺮ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﺼﺎوﻳﺮي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻓﻬﺮﺳﺘﻲ از اﻳﻦ ﺗﺼﺎوﻳﺮ را در دو ﻧﺴﺨﻪ اراﺋﻪ،ﺑﻪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﻣﻲ دﻫﺪ اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻔﺴﻴﺮ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر در ﻣﻮرد ﻫﺮ ﺗﺼﻮﻳﺮ.ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت واﺿﺢ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮي.ﺑﺎﺷﺪ ﻛﺎرﻓـﺮﻣــﺎ در اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ.ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺠﺪد را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﻣﻌﻴﺎر ﭘﺬﻳﺮش ﺟﻮش ﻳــﺎ ﻋﺪم آن را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ The Company shall state whether the weld has passed, is to be repaired, is to be cut out, or requires additional NDT. The Contractor shall repair or cut out and re-weld the welds, or carry out additional NDT in accordance with the statements on the list returned to him. (Sub.) ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ در اﻳﻦ ﻓﻬﺮﺳﺖ درﻳﺎﻓﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺟﻮش ﻳﺎ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ اﻧﺠﺎم، ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﻳﺪه ﺷﻮد، ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺷﻮد،ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل اﺳﺖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي آﻧﭽﻪ در ﻓﻬﺮﺳﺖ. اﺿﺎﻓﻲ داردNDT ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﻪ وي آﻣﺪه اﺳﺖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﻳﺎ ﺑﺮﻳﺪن و ﺟﻮﺷﻜﺎري ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ . اﺿﺎﻓﻲ اﻗﺪام ﻧﻤﺎﻳﺪNDT ﻳﺎ اﻧﺠﺎم،ﻣﺠﺪد ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺼﺎوﻳﺮ8-1-11 11.1.8 Identification of images Images shall be clearly identified by the use of lead numbers, letters or markers so that the correct weld and any discontinuities in it can be quickly and accurately located. The following techniques shall be used for this purpose: ﺣﺮوف ﻳﺎ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎ ﺑﻪ،ﺗﺼﺎوﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺳﺮﺑﻲ ﺻﻮرت واﺿﺢ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﺟﻮش اﺻﻼﺣﻲ و ﻫﺮ ﺑﺮاي اﻳﻦ.ﻧﺎﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ در آن ﺳﺮﻳﻌﺎً و ﺑﻪ ﻃﻮر دﻗﻴﻖ ﻣﺤﻞﻳﺎﺑﻲ ﺷﻮد : روشﻫﺎي زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ،ﻣﻨﻈﻮر On pipe diameters over DN 80 (NPS 3), a tape measure with lead numbers every 100 mm shall be placed adjacent to the weld. The zero point shall be on the top of the pipe and the divisions shall run clockwise in ascending order, viewed in the direction of pipeline laying progress. ﻳﻚ ﻧﻮار، ( اﻳﻨﭻ3 ) 80 روي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﺑـﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﺑﺎﻻﺗﺮ از 100 اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻤﺎرهﻫﺎي ﺳﺮﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﻮاﺻﻞ ﻧﻘﻄﻪ ﺻﻔﺮ ﺑﺎﻳﺪ در.ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي از ﻫﻢ در ﻧﺰدﻳﻚ ﺟﻮش ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻟﻮﻟﻪ و ﺗﻘﺴﻴﻤﺎت در ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪﻫﺎي ﺳﺎﻋﺖ اﺿﺎﻓﻪ و ﺟﻬﺘﻲ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺧﻮاﺑﺎﻧﻴﺪن ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﭘﻴﺸﺮﻓﺖ ﻣﻴﻜﻨﺪ،ﺷﻮﻧﺪ .در ﻣﻌﺮض دﻳﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻫﺮ ﺷﻮت ﺑﺎﻳﺪ،( اﻳﻨﭻ3 ) 80 روي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ اﺳﻤﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ،ﺑﺎ ﻳﻚ ﺣﺮف ﺳﺮﺑﻲ ﻛﻪ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻗﺮار داده ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻌﻴﻦ ﮔﺮدد .C, B. A ﺑﻪ ﻋﺒﺎرت دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ،ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﺟﻮش آراﻳﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ On diameters less than DN 80 (NPS 3), each shot shall be designated by a lead letter placed on the pipe, i.e. A, B, C. Where the weld has been dressed, markers in a form to be approved by the Company shall be 42 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن placed alongside the weld, but just clear of the heat affected zone, to identify its position. IPS-C-PI-270(2) ﻧﺸﺎﻧﮕﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﺷﻜﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ،ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ آن در ﻛﻨﺎر ﺟﻮش اﻣﺎ ﺟﺪا از ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺟﻮش ﻗﺮار داده .ﺷﻮﻧﺪ .ﺗﻤﺎم ﺗﺼﺎوﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻛﺪام ﺟﻮش ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺗﻤﺎم اﻧﺪازهﮔﻴﺮيﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﻣﺤﻞﻳﺎﺑﻲ ﻋﻴﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺟﻮش ﻣﺮﺟﻊ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ و.آﺣﺎد ﻣﺘﺮﻳﻚ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ .ﺷﻤﺎره ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ﻋﻼﺋﻢ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ روي ﻓﻴﻠﻢ ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ All radiographs shall be clearly identified with reference to the welds they represent. All measurements used for defect location shall be stated in metric units. The pipeline reference weld number and section number shall be included in the radiograph identification. ﻫﺮ ﺟﻮﺷﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻮاد ﭘﺎك ﻧﺸﺪﻧﻲ ﻋﻼﻣﺖ زده ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﻘﺎط ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺮاي ﻣﺤﻞﻳﺎﺑﻲ ﻣﺠﺪد و دﻗﻴﻖ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺮ Each weld shall be marked using indelible material, to provide reference points for the accurate relocation of the position of each radiograph. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ .ﺗﺼﻮﻳﺮ از آﻧﻬﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد درﺟﻪ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﻓﻴﻠﻢ10-1-11 11.1.10 Film density Film shall be exposed so that the density through the weld metal is not less than 1.8 for xrays or 2.0 for gamma rays, and should not be greater than 3.0 for single film viewing. ﻓﻴﻠﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮد ﻛﻪ درﺟﻪ ﺳﻴﺎﻫﻲ آن در ﺟﻮش از 3 و ﺑﺰرﮔﺘﺮ از، در اﺷﻌﻪ ﮔﺎﻣﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ2 ﻳﺎX در اﺷﻌﻪ1/8 .ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﻴﻠﻢ ﺗﻜﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲ ﺷﻮد Radiographs with a density up to 3.5 may be acceptable if an adequate viewer capacity is readily available. ﻓﻴﻠﻢ ﺑﺎ ﺗﺮاﻛﻢ،اﮔﺮ درﺟﻪ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ . ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل واﻗﻊ ﺷﻮد3/5 ﺗﺎ Films shall not be viewed when wet. ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ (Sub.) .ﻓﻴﻠﻢﻫﺎ وﻗﺘﻲ ﺧﻴﺲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ دﻳﺪه ﺷﻮﻧﺪ 11.1.11 Image processing ﻇﻬﻮر ﻓﻴﻠﻢ11-1-11 Add the following: :ﻋﺒﺎرات زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد On-site administration, storing and recording of radiographic films prior to and after exposure shall be the Contractors responsibility. ﻧﮕﻬﺪاري و ﺛﺒﺖ ﻓﻴﻠﻢﻫﺎي ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﻮر در، ﺗﻬﻴﻪ .ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﺑﺎﺷﺪ Conditions of storage, temperature and humidity shall comply with the recommendations of the film manufacturer. دﻣﺎ و رﻃﻮﺑﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﻓﻴﻠﻢ،ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﮕﻬﺪاري .ﺑﺎﺷﺪ Before completion of the Contract, all exposed film shall be indexed, catalogued, boxed up and handed over to the Company in accordance with the Company’s requirements. (Mod.) ﺗﻤﺎم ﻓﻴﻠﻢﻫﺎي ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ،ﻗﺒﻞ و ﺑﻌﺪ از ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻗﺮارداد ﻣﺸﺨﺼﺎت ﮔﺬاري و ﺑﺴﺘﻪﺑﻨﺪي، ﻓﻬﺮﺳﺖ ﮔﺬاري،اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ()اﺻﻼح .ﺷﺪه و ﺗﺤﻮﻳﻞ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﮔﺮدد ﻣﺤﻞ ﻇﻬﻮر ﻓﻴﻠﻢ12-1-11 11.1.12 Image processing area The image processing room and all accessories therein shall be equipped to handle the processing of all radiographs taken and shall be kept clean and dust free at all times. اﺗﺎق ﻇﻬﻮر ﻓﻴﻠﻢ و ﺗﻤﺎم ﻟﻮازم داﺧﻞ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻇﻬﻮر ﺗﻤﺎم ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮد و در ﺗﻤﺎم اوﻗﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻤﻴﺰ و،ﻓﻴﻠﻢﻫﺎي ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺷﺪه .ﻋﺎري از ﮔﺮد و ﺧﺎك ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد Viewing illuminators shall be used which will produce sufficient light intensity so that all ،ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮﻫﺎي ﻧﻮري ﻛﻪ ﺷﺪت ﻧﻮر ﺑﻪ ﺣﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺗﺎ ﺑﺎ ﺗﺎﺑﺶ ﻧﻮر ﻛﺎﻓﻲ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻣﺮﺑﻮط 43 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) ﺷﺪت. ﺟﻮش و ﻓﻠﺰ ﭘﺎﻳﻪ را آﺷﻜﺎر ﺳﺎزﻧﺪ،ﺑﻪ ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺗﺼﻮﻳﺮ .ﻧﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﺟﻪ ﺳﻴﺎﻫﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻓﻴﻠﻢ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎﺷﺪ portions of the radiograph of the weld and base metal will transmit sufficient light to reveal the pertinent details of the radiograph. The light intensity shall be compatible with the density of the radiograph specified herein. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ اﺷﻌﻪ13-1-11 11.1.13 Radiation protection The radiographer shall be responsible for the protection of all persons in the vicinity of the radiographic equipment. The Contractor shall familiarize himself with the safety requirements as set out in “Iranian Atomic Energy” regulations which contains recommendations for protection against hazards from sealed sources and equipment producing ionizing radiation. This document shall form the basis of safety precautions to be applied. The Contractor shall satisfy the Company that all aspects of relevant safety procedures are adequately covered and have been implemented. ﻣﺘﺼﺪي ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮل ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﻤﺎم اﻓﺮاد ﻣﺠﺎور ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮدش را ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻤﻨﻲ ﻗﻴﺪ ﺷﺪه در ﻣﻘﺮرات اﻧﺮژي اﺗﻤﻲ اﻳﺮان ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺻﺪﻣﺎت ﺣﺎﺻﻞ از ﭼﺸﻤﻪﻫﺎي آب ﺑﻨﺪي اﻳﻦ.ﺷﺪه و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه اﺷﻌﻪﻫﺎي ﻳﻮﻧﻴﺰه ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻨﻤﺎﻳﺪ ،ﺳﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺒﻨﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲﻫﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ اﻋﻤﺎل ﺷﻮد ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ را ﻣﺘﻘﺎﻋﺪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﺟﻨﺒﻪﻫﺎي.ﺑﺎﺷﺪ روﺷﻬﺎي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه و اﺟﺮا .ﮔﺸﺘﻪاﻧﺪ The Contractor shall identify the areas where radiography is being performed by means of signs, symbols, etc. and shall be responsible for the policing of such areas. ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻋﻼﻳﻢ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري را ﻣﺸﺨﺺ و ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮل ﻣﺮاﻗﺒﺖ از اﻳﻦ ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎ .ﺑﺎﺷﺪ The Contractor shall be responsible for effectively coordinating the radiographic functions so as to minimize interference with other primary activities. ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺌﻮل ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ ﻣﻮﺛﺮ ﻋﻮاﻣﻞ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ .ﺗﺪاﺧﻞ آﻧﻬﺎ را ﺑﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖﻫﺎي اوﻟﻴﻪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ The maximum permissible accumulated dose for every person involved in radiography is as follows: ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺠﻤﻮع دز ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﺮد درﮔﻴﺮ ﺑﺎ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻣﻄﺎﺑﻖ :زﻳﺮ اﺳﺖ (50 msv) در ﻫﺮ ﺳﺎل5 rem 5 rem in any one year (50 msv) 3 rem over any calendar quarter (30 msv) (30 msv) ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﺼﻞ ﺗﻘﻮﻳﻤﻲ3 rem 100 millirem per week (one msv) (one msv) در ﻫﻔﺘﻪ100 millirem 20 millirem per day (0.2 msv) (0/2 msv) در روز20 millirem :ﻳﺎدآوري Note: Rem is symbol for roentgens equivalent mean whereas msv is symbol for millisievert which is SI unit. msv ﻧﻤﺎد ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻣﻌﺎدل روﻧﺘﮕﻦ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪRem For personnel not directly involved in radiography the maximum radiation received shall not exceed 1.5 rem per year warning signs installed for public shall be made to prevent people entering area with radiation expecting 0.75 millirem (0.0075 msv) per hour. ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﺷﻌﻪ،ﺑﺮاي ﻛﺎرﻛﻨﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً درﮔﻴﺮ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﻋﻼﺋﻢ ﻫﺸﺪار دﻫﻨﺪه، در ﺳﺎل ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﺪ1/5 rem درﻳﺎﻓﺘﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺑﺮاي ﻋﻤﻮم ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ورود آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﻛﻪ (0/0075 msv) 0/75 millirem اﻧﺘﻈﺎر ﺗﺸﻌﺸﻊ در آن ﻣﺘﺠﺎوز ﺑﺮ . ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد،در ﺳﺎﻋﺖ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ . اﺳﺖSI ﻧﻤﺎد ﻣﻴﻠﻲ ﺳﻴﻮرت اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ واﺣﺪ 44 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) ﻣﻤﻴﺰي ﺗﺸﻌﺸﻊ ﻳﻚ ﺟﺰء ﻻﻳﻨﻔﻚ ﻋﻤﻠﻴﺎت اﻳﻤﻨﻲ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻳﺎ ﭼﺸﻤﻪﻫﺎي ﭘﺮﺗﻮزا ﺑﻮده ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂx ﻣﺎﺷﻴﻦﻫﺎي ﺗﻮﻟﻴﺪ اﺷﻌﻪ .ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد اﻳﻦ ﻣﻤﻴﺰيﻫﺎ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻌﻴﻴﻦ وﺳﻌﺖ ﺻﺪﻣﺎت ﻧﺎﺷﻲ از وﻗﺘﻲ ﻛﻪ،ﺗﺸﻌﺸﻊ در ﻫﺮ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮﻧﺪ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد ﺧﻴﻠﻲ ﻣﻬﻢ و ﺣﻴﺎﺗﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﺗﺸﻌﺸﻊ ﺳﻨﺞ ﻳﻚ اﺑﺰار ﺳﻨﺠﺶ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ.ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ اﺑﺰارﻫﺎﻳﻲ.ﻣﻘﺪار ﺗﺸﻌﺸﻊ درﻳﺎﻓﺘﻲ در واﺣﺪ زﻣﺎن را ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺷﻤﺎرﺷﮕﺮ،ﻛﻪ اﻛﺜﺮاً ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻋﻤﻮم ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ اﺛﺮ ﻓﺎﺻﻠﻪ در ﺷﺪت.( و اﺗﺎﻗﻚ ﻳﻮﻧﺴﺎز ﻫﺴﺘﻨﺪG-M) ﮔﺎﻳﮕﺮﻣﻮﻟﺮ ﺗﺸﻌﺸﻊ از ﻗﺎﻧﻮن ﻋﻜﺲ ﻣﺠﺬور ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑـﺎ ﻓﺮﻣﻮل زﻳﺮ .ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲﺷﻮد Radiation surveys are an integral part of the safe operation of x-ray machines or radioactive sources which must be conducted by contractor. These surveys which are conducted to determine the extent of radiation hazard in any given area is vitally important when working in a populated area. The survey meter is a rate instrument which indicates the exposure received per unit time. The most commonly used instruments are the geiger muller counter (G-M) and chamber meters. The effect of distance on the intensity of radiation is calculated by the inverse square law, represented by the following equation. I 1 ( D2 ) 2 I 2 ( D1 ) 2 :ﻛﻪ در آن Where: = ﺷﺪت ﺗﺸﻌﺸﻊI = ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﺎ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﺸﻌﺸﻊD I = intensity of radiation. D = distance from the source of radiation. ﻓﻴﻠﻢ اﺷﻌﻪ ﺳﻨﺞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺎﻫﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻘﺪار اﺷﻌﻪ درﻳﺎﻓﺘﻲ ﻫﺮ ﻓﺮد درﮔﻴﺮ ﺑﺎ ﭘﺮﺗﻮﻧﮕﺎري ﺑﻪ اﻧﺮژي اﺗﻤﻲ اﻳﺮان . ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺛﺒﺖ و در ﭘﺮوﻧﺪه ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد.ارﺳﺎل ﮔﺮدد Film badges shall be sent to Iranian Atomic Energy on monthly basis to measure radiation exposure of each person involved in radiography. Record of the result shall be kept in the relevant file. (Sub.) ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ روش آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ2-11 11.2 Magnetic Particle Test Method :ﻋﺒﺎرات زﻳﺮ ﺑﻪ اﻳﻦ ﭘﺎراﮔﺮاف اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد Add to this paragraph the following: 3-11 آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻧﺎﻓﺬ ﻃﺒﻖ ﺑﻨﺪ،در ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ .ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ذرات ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺷﻮد If approved by the Company, liquid penetrant testing in accordance with 11.3 may be substituted for magnetic particle testing. (Mod.) ()اﺻﻼح روش آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺎوراء ﺻﻮت4-11 11.4 Ultrasonic Test Method ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-11 11.4.1 General : ﻋﺒﺎرت زﻳﺮ اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد،ﺑﻌﺪ از اوﻟﻴﻪ ﺟﻤﻠﻪ After the first sentence, add the following: Calibration for surface breaking and near surface defects shall be carried out in accordance with API Spec 5L, using an N1O reference notch. (Mod.) ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺑﺮاي ﺷﻜﺴﺖ ﺳﻄﺤﻲ و ﻋﻴﻮب ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ . اﻧﺠﺎم ﺷﻮدN 10 ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺷﻜﺎف ﻣﺮﺟﻊAPI Spec 5L 13. AUTOMATIC WELDING WITHOUT FILLER METAL ADDITIONS ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺪون ﻓﻠﺰ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه-13 ()اﺻﻼح ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل1-13 13.1 Acceptable Processes Automatic welding without the addition of filler metal shall not be used. Delete paragraphs 13.2 to 13.11 (Sub.) ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺪون اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﻓﻠﺰ ﭘﺮﻛﻨﻨﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد .ﺣﺬف ﺷﻮﻧﺪ11-13 ﻟﻐﺎﻳﺖ2-13 ﺑﻨﺪﻫﺎي.اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ()ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ 45 Nov. 2009 / 1388 آﺑﺎن IPS-C-PI-270(2) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ALTERNATIVE ACCEPTANCE STANDARDS FOR GIRTH WELDS اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺬﻳﺮش ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ This Appendix shall not be applied. ﺑﺮاي ﺟﻮﺷﻬﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ()ﺣﺬف (Del.) 46 .اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد