-0 -
IPS-M-IN-190(2)
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and
are intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran.
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر‬.‫ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮاردي‬،‫و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﻏﻼف‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﺎﻧﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
COMPANY :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery and
Distribution Company.
PURCHASER :
Means the "Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the "Company",
and the "Contractor" where this Standard is a part
of contract documents.
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
EXECUTOR :
Executor is the party, which carries out all or part
of construction and/or commissioning for the
project.
INSPECTOR :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
SHALL:
Is used where a provision is mandatory.
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
WILL:
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
MAY:
Is used where a provision is completely
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-M-IN-190(2)
0
MATERIAL AND EQUIPMENT STANDARD
FOR
TRANSMISSION SYSTEMS
SECOND REVISION
FEBRUARY 2010
‫اﺳﺘـﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﺑـﺮاي‬
‫ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ارﺳﺎل‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ دوم‬
1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document maybe disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
CONTENT:
Page
No
IPS-M-IN-190(2)
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
1. SCOPE................................................................ 4
4 ..................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 4
4 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. CONFLICTING REQUIREMENTS............... 6
6 ............................................... ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-3
4. UNITS................................................................. 6
6 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. INSTRUMENTS AIR SIGNAL LINES
(TUBES) ............................................................ 6
6 ‫ ﺧﻄﻮط )ﻧﺎﻳﻪ ﻫﺎ( ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-5
5.1 General ........................................................ 6
6 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.2 General Specifications for Air Signal
Lines............................................................ 6
6 .. ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﻮاﻳﻲ‬2-5
5.3 Special Applications ................................... 7
7 ......................................... ‫ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺧﺎص‬3-5
5.4 Inspection and Testing ............................... 8
8 ....................................... ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬4-5
5.5 Preparation for Shipment.......................... 8
8 ................................. ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬5-5
5.6 Designation of Compression Fittings ........ 9
9 ............................ ‫ ﻧﺎم ﮔﺬاري اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺸﺎري‬6-5
6. INSTRUMENTS AND THERMOCOUPLES
EXTENSION WIRES AND CABLES............ 9
‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﺳﻴﻤﻬﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-6
9 ................................................ ‫و ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ‬
6.1 General Specifications for Instruments
Wires and Cables........................................ 9
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﺳﻴﻤﻬﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬1-6
9 ................................................... ‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
6.2 Factors in Selection of Wire Types for
Electronic System ....................................... 13
‫ ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎب اﻧﻮاع ﺳﻴﻢ ﺑﺮاي‬2-6
13 ...................................... ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
6.3 Specification for Wires and
Cables in Electronic Systems ...................... 15
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻴﻢ ﻫﺎ و ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي‬3-6
15 ................................................. ‫اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
6.4 Details of Construction Signal Wire and
Cables .......................................................... 16
16 ............... ‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺳﻴﻢ و ﻛﺎﺑﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل‬4-6
1
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
6.5 Details of Construction (Thermocouple
Extension Wire and Cables) ....................... 19
19 (‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺘﺎر )ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ و ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬5-6
6.6 Physical Properties of Insulation and Jacket
Materials, Table 7: ..................................... 22
22 :7 ‫ ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻋﺎﻳﻖ و ﺟﻨﺲ ﻏﻼف در ﺟﺪول‬6-6
6.7 Electrical Specifications, Table 8: ............. 23
23 ....................... :8 ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺟﺪول‬7-6
6.8 Inspection & Testing of Cables................. 23
23 ............................. ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ‬8-6
6.9 Preparation for Shipment......................... 24
24 ................................. ‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬9-6
6.10 Specific Requirements.............................. 24
24 ............................................. ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص‬10-6
7. FIBER OPTICS ................................................. 24
24 ........................................................ ‫ ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬-7
7.1 General ........................................................ 24
24 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.2 Fiber Types ................................................. 25
25 .................................................. ‫ اﻧﻮاع ﻓﻴﺒﺮ‬2-7
7.3 Optical Fiber Cables................................... 25
25 .................................... ‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬3-7
7.4 Performance Parameters ........................... 26
26 ......................................... ‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻛﺎراﻳﻲ‬4-7
8. FIELD BUS ........................................................ 26
26 .......................................................... ‫ ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬-8
8.1 General ........................................................ 26
26 ...................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
8.2 Fieldbus Cables........................................... 27
27 ...................................... ‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬2-8
9.JUNCTION BOXES,TERMINALS,
CONDUITS, AND TRAYS .............................. 28
‫ و‬،‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ‬،‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ‬،‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل‬-9
28 ........................................................ ‫ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬
9.1 Junction Boxes ............................................ 28
28 .......................................... ‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل‬1-9
9.2 Terminals .................................................... 29
29 ................................................. ‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ‬2-9
9.3 Conduits ...................................................... 30
30 ............................................... ‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ‬3-9
9.4 Trays ............................................................ 31
31 ....................................................‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬4-9
9.5 Inspection & Testing .................................. 31
31 ....................................... ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬5-9
2
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
10. PACKING FOR SHIPMENT ........................ 31
31 ........................................ ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬-10
11. GUARANTEE.................................................. 32
32 ........................................................... ‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬-11
3
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ اﺟﻨﺎس ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده در‬
‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ را ﻣﻮرد‬،‫ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ارﺳﺎل در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
:‫ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ذﻳﻞ ﺗﺤﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬.‫ﺑﺤﺚ ﻗﺮار ﻣﻲ دﻫﺪ‬
This Standard discusses the general specifications
for the materials used for transmission systems in
oil, gas, and petrochemical industries. The
following subjects are covered:
1) Instruments air signal lines (tubes).
.‫( ﺧﻄﻮط )ﻧﺎﻳﻪ ﻫﺎ( ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﻮاﻳﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬1
2) Instruments and thermocouples extension
wires and cables (electronic, fiber optics,
digital).
‫( ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ و ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪ اي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬2
.(‫ دﻳﺠﻴﺘﺎﻟﻲ )رﻗﻤﻲ‬،‫ ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﻧﻮري‬،‫)اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
3) Junction boxes, terminals, conduits and trays.
.‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖﻫﺎ و ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬،‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ‬، ‫( ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي اﺗﺼﺎل‬3
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
1384 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ‬.‫( ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1) ‫ﺑﺎزﻧﮕﺮي و ﺑﻪ ﺻﻮرت وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد داراي اﻋﺘﺒﺎر ﻧﻴﺴﺖ‬0) ‫وﻳﺮاﻳﺶ‬
This is a revised version of the standard
specification by the relevant technical committee
on Dec. 2006, which is issued as revision (1).
Revision (0) of the said standard specification is
withdrawn.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬1388 ‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﺳﺎل‬
‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬2) ‫ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬1)
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on Feb 2010, which is issued as
revision (2). Revision (1) of the said standard
specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
Throughout this standard, the following dated and
undated standards/codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent
specified herein, form a part of this standard. For
dated references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies.
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه‬
.‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ‬،‫در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬
.‫اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
API(AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE)
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API
RP 551
"Process
Measurement
Instrumentation"
RP 552
"Transmission System"
"‫ " ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬RP 551
"‫" ﺳﻴﺴﺘﻢ ارﺳﺎل‬
4
RP 552
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
ASME(AMERICAN
SOCIETY
MECHANICAL ENGINEERS)
B 31.3
"Process Piping"
B 1.20.1
"Pipe
Threads,
Purpose"
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME
OF
"‫" ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨﺪ‬
"‫ ﻣﺼﺎرف ﻋﻤﻮﻣﻲ‬،‫" رزوهﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
General
"National
(NEC)"
UL (UNDERWRITER
INC.)
Electric
"(NEC) ‫"ﻛﺪ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﻠﻲ‬
Code
"Safety Armored Cable"
UL 44
"Safety Thermoset-Insulated
Wires and Cables"
UL 83
"Safety
ThermoplasticInsulated Wires"
UL 719
"Safety
Non
Sheathed Cables"
B 1.20.1
70
(‫ )ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ‬UL
LABORATORIES
UL 4
B 31.3
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ‬NFPA
NFPA (NATIONAL FIRE PROTECTION
ASSOCIATION)
70
IPS-M-IN-190(2)
Metallic-
"‫"ﻛﺎﺑﻞ زرهدار اﻳﻤﻦ‬
"‫"ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﻳﻤﻦ– ﻛﺎﺑﻞ و ﺳﻴﻤﻬﺎي ﻋﺎﻳﻖ‬
UL 44
"‫" ﺗﺮﻣﻮﭘﻼﺳﺘﻴﻚ اﻳﻤﻦ– ﺳﻴﻤﻬﺎي ﻋﺎﻳﻖ‬
UL 83
"‫"ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي اﻳﻤﻦ ﺑﺎ ﻏﻼف ﻏﻴﺮ ﻓﻠﺰي‬
UL 719
UL 4
(‫ )ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC
IEC(INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL COMMISSION)
IEC 60331
"Fire
Resisting
Characteristics of Electrical
Cables"
‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﻘﺎوم در‬IEC 60331
"‫ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ‬
IEC 60332
"Test on Electric Cables
under Fire Conditions"
IEC 60529
"Degree
of
Protection
Provided by Enclosures (IP
Code)"
‫ "آزﻣﻮن ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ‬IEC 60332
"‫آﺗﺶ‬
" (IP ‫ "درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎ )ﻛﺪ‬IEC 60529
IEC 60584
"Thermocouples"
IEC 60751
"Industrial
Platinum
Resistance
Thermometer
Sensor, RTD"
IEC 60793
"Optical Fiber Measurement
Methods
and
Test
Procedures”
IEC 60794
"Optical Fiber Cables"
IEC 61158
"‫ "ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ‬IEC 60584
‫ "ﺣﺴﮕﺮ دﻣﺎﺳﻨﺞ از ﻧﻮع ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﭘﻼﺗﻴﻨﻴﻮم‬IEC 60751
" RTD ‫ﺻﻨﻌﺘﻲ‬
‫ "روﺷﻬﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري و روﺷﻬﺎي‬IEC 60793
"‫آزﻣﻮن‬
"‫ "ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬IEC 60794
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در‬IEC 61158
"‫ﺳﻴﺴﺘﻤﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺻﻨﻌﺘﻲ‬
"Field Bus Standard for use
in Industrial Control Systems"
(‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
"‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100
IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for
Units"
5
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
IPS-G-IN-200 "General
Standard
for
Instruments Air System"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ‬IPS-G-IN-200
"‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻫﻮاﻳﻲ‬
IPS-I-IN-100
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي‬IPS-I-IN-100
"‫ﻋﻤﻮﻣﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
" Inspection Standard for
General
Instrument
Systems”
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن‬ISA
ISA (THE INTERNATIONAL SOCIETY OF
AUTOMATION)
‫"دﺳﺘﻮرات اﺟﺮاﻳﻲ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺑﺮاي‬
(‫ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ )ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬
"‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
‫ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬: ‫ﺑﺨﺶ اول‬
"‫"ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎ‬
RP 12.06.01 "Wiring Practices for Hazardous
(Classified)Locations
Instrumentation"
Part 1: Intrinsic Safety
MC 96.1
"Temperature
Thermocouples"
Measurement
RP 12.06.01
MC 96.1
‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-3
3. CONFLICTING REQUIREMENTS
‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬
‫ اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ‬،‫اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
:‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
In the case of conflict between documents
relating to the inquiry or order, the following
priority of documents shall apply:
.‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
- First Priority: Purchase order and variations
thereto.
.‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
- Second Priority: Data sheets and drawings.
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-
- Third Priority: This Standard.
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع‬
،‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ‬.‫داده ﺷﻮد‬
.‫ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
All conflicting requirements shall be referred to
the Purchaser in writing. The Purchaser will issue
confirmation document if needed for clarification
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS
This Standard is based on International System of
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where
otherwise specified.
(SI) ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪ ﻫﺎ‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در‬.‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
5. INSTRUMENTS AIR SIGNAL LINES
(TUBES)
‫ ﺧﻄﻮط )ﻧﺎﻳﻪ ﻫﺎ( ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬-5
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.1 General
Pneumatic signal lines to the instrument and/or
final control element shall employ tubing and
compression fittings as described later. The user
shall be consulted for special applications such as
fire safe design requirements.
‫ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎدي ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻳﺎ ﻋﻨﺼﺮ ﻛﻨﺘﺮل‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﻴﻮبﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺸﺎري ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت‬،‫ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
‫ ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺧﺎص ﻣﺜﻞ اﻟﺰاﻣﺎت‬.‫ﺑﻌﺪي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮ ﻣﺸﻮرت ﺷﻮد‬،‫ﻃﺮاﺣﻲ اﻳﻤﻦ در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﻮاﻳﻲ‬2-5
5.2 General Specifications for Air Signal Lines
Pneumatic signal lines shall consist of 10 mm (¼
in.) OD PVC covered copper tubing and brass
‫ و‬PVC ‫ ﺑﺎﻳﺪ ازﻧﺎﻳﻪﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﺑﺎ ﻏﻼف‬،‫ﺧﻄﻮط ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎدي‬
6
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
compression fittings. All components, the tubing
and compression fittings, shall be suitable for use
at 10 barg at 50°C.
‫اﻳﻨﭻ ( و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺸﺎري ﺑﺮﻧﺠﻲ‬
1
)
4
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬10 ‫ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ‬،‫ ﻧﺎﻳﻪﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺸﺎري‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء‬.‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬50 ‫ ﺑﺎر در‬10 ‫اﺳﺘﻔﺎده در‬
:‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
Notes:
The application of tubing and compression
fittings shall comply with the followings:
‫اﺳﺘﻔﺎده از ﻧﺎﻳﻪﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺸﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺗﻄﺎﺑﻖ‬
:‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
- The compression fittings shall be of the make,
type and composition as specified for the
project by the user whereas all parts of the
fitting are made by one manufacturer.
‫ ﻧﻮع و ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺸﺎري از ﻧﻈﺮ ﺳﺎﺧﺖ‬‫ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮ ﺑﺮاي ﭘﺮوژه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺸﺨﺺ‬
‫ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻳﻨﻜﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎﻻت ﺗﻮﺳﻂ‬،‫ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
.‫ﻳﻚ ﺳﺎزﻧﺪه ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
- The tubing shall be in accordance with the
specification supplied by the user.
‫ ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨﺼﺎت اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﺑﺮ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
- The fittings and tubing shall be installed by
skilled personnel, strictly in accordance with the
manufacturer’s instructions.
‫ اﺗﺼﺎﻻت و ﻧﺎﻳﻪﻛﺸﻲ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ اﻓﺮاد ﻣﺎﻫﺮ ﻧﺼﺐ و ﺑﻄﻮر‬.‫ﻛﺎﻣﻞ و دﻗﻴﻖ ﻣﻄﺎﺑﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺧﻄﻮط ﺑﺎدي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ ﺗﺤﺖ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر‬‫ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎدي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﻪ‬.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IPS-G-IN-200) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
- The instrument air lines shall be pressure
tested after installation. Refer to installation
standard for instruments air system (IPS-G-IN200).
5.2.1 All threaded tube connections shall be
tapered.
‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت رزوهاي ﻧﺎﻳﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺨﺮوﻃﻲ‬1-2-5
5.2.2 Connections for, pneumatic transmission,
and control signals shall normally be internally
threaded ¼ inch NPT.
‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺟﻬﺖ ارﺳﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎدي و ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ‬2-2-5
5.2.3 Plastic tubing may only be applied in
control room and basement.
‫ ﺗﻴﻮب ﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻓﻘﻂ در اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل‬3-2-5
5.2.4 Plastic multi core tubing for underground
use shall only be considered where no absolute
possibility of deterioration of cables may exist
(i.e. solvents, acids or other aggressive media
being present in the soil).
‫ ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد در زﻳﺮزﻣﻴﻦ ﻓﻘﻂ‬4-2-5
5.2.5 Main tubing runs from junction boxes to the
control room shall be made with polyethylene
multi-tube bundles sheathed in PVC. A maximum
of 19 tubes per bundle shall be used.
Approximately 15% spare tubing shall be
provided
‫ ﻧﺎﻳﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ از ﺟﻌﺒﻪﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺑﻄﺮف اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل‬5-2-5
‫ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﺑﺼﻮرت دﺳﺘﻪﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻧﺎﻳﻪاي ﺑﺎ‬
‫ ﻧﺎﻳﻪ در ﻫﺮ دﺳﺘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد‬19 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬PVC ‫ﻏﻼف‬
‫ ﻧﺎﻳﻪ اﺿﺎﻓﻲ )ﻳﺪﻛﻲ( ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ درﺻﺪ‬15 ً‫ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬NPT ‫اﻳﻨﭻ‬
1
‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻً از داﺧﻞ رزوه ﺷﺪه و‬
4
.‫و زﻳﺮ زﻣﻴﻦ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫زﻣﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎل ﺧﺮاﺑﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻄﻮر‬
‫ اﺳﻴﺪﻫﺎ و ﻋﻮاﻣﻞ‬،‫ﻣﻄﻠﻖ وﺟﻮد ﻧﺪارد )ﻳﻌﻨﻲ وﺟﻮد ﺣﻼلﻫﺎ‬
.(‫ﺧﻮرﻧﺪه در ﺧﺎك‬
‫ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺧﺎص‬3-5
5.3 Special Applications
5.3.1 General
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-3-5
To ensure efficient operation of the instrument air
lines under all operational and climatic
‫ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﺎرا ﺑﻮدن ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
7
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
conditions, certain applications require provisions
in addition to or in deviation from those given in
previous paragraph (i.e. the use of special
materials).
IPS-M-IN-190(2)
‫ ﺑﺮﺧﻲ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎ ﻣﺴﺘﻠﺰم‬،‫ﺗﺤﺖ ﻛﻠﻴﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﻣﺤﻴﻄﻲ‬
‫ﺗﻤﻬﻴﺪاﺗﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ در آﻧﭽﻪ ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ ﻗﺒﻞ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ‬
.(‫ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻮاد ﺧﺎص‬: ‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ )ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل‬
‫ ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺧﻮرﻧﺪه‬2-3-5
5.3.2 Corrosive atmospheres
For corrosive atmospheres, where PVC covered
copper tubing may not be suitable, other materials
such as AISI 316 stainless steel or aluminum
bronze, etc., shall be used for all components.
Application of these alternative materials requires
the written approval of the user.
‫ ﺑﺎ ﻏﻼف‬،‫ﺟﻬﺖ ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺧﻮرﻧﺪه ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ﺗﻴﻮبﻫﺎي ﻣﺴﻲ‬
‫ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد ﻣﺜﻞ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ‬،‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬PVC
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ‬،‫ ﺑﺮﻧﺞ و ﻏﻴﺮه‬،‫ ﻳﺎ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ‬AISI 316 ‫زﻧﮓ‬
‫ ﻛﺎرﺑﺮد اﻳﻦ ﻣﻮاد ﻣﺴﺘﻠﺰم ﺗﺄﻳﻴﺪ‬.‫اﺟﺰاء ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ﻛﺘﺒﻲ ﻛﺎرﺑﺮﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
The material of construction of compression
fittings shall be compatible with the tubing
material.
.‫ﺟﻨﺲ اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺸﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺟﻨﺲ ﻧﺎﻳﻪ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬4-5
5.4 Inspection and Testing
Refer to IPS-I-IN-100 " Inspection Standard for
General Instrument Systems”.
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي‬IPS-I-IN-100 ‫ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺳﻴﺴﺘﻤﻬﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬5-5
5.5 Preparation for Shipment
The supplier of the items under this specification
is the sole responsible for adequate packaging and
preparation for shipment to avoid any damage
during transport and handling.
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه اﻗﻼم ﺗﺤﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻨﻬﺎ ﻣﺴﺌﻮل ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﺟﺘﻨﺎب از ﻫﺮ‬
.‫ﺻﺪﻣﻪاي در ﺧﻼل ﺣﻤﻞ و ﺟﺎ ﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
8
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
‫ ﻧﺎم ﮔﺬاري اﺗﺼﺎﻻت ﻓﺸﺎري‬6-5
5.6 Designation of Compression Fittings
6. INSTRUMENTS AND THERMOCOUPLES
EXTENSION WIRES AND CABLES
‫ ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ و ﺳﻴﻢﻫﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و‬-6
6.1 General Specifications for Instruments Wires
and Cables
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ و ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات‬1-6
‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ‬
‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
‫ ﻫﺎديﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ از‬1-1-6
6.1.1 Conductors for instrument signal wire shall be
soft annealed copper.
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺟﻨﺲ ﻣﺲ ﻧﺮم ﻛﻪ ﺗﺤﺖ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺣﺮارﺗﻲ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
6.1.2 Insulation and overall jackets of instrument
‫ ﻋﺎﻳﻖ و ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﺎﺑﻞ و ﺳﻴﻢ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل‬2-1-6
signal and thermocouple extension wire and cable
‫ ﻳﺎ ﭘﻠﻲ‬PVC ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ‬
shall be PVC or polyethylene, having relative
‫ ﻛﻴﻠﻮ ﮔﺮم ﺑﺮ دﺳﻲ ﻣﺘﺮ‬1/33 ‫اﺗﻴﻠﻦ ﺑﻮده و داراي ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻧﺴﺒﻲ‬
density of 1.33 kg/dm3 at 20°C suitable for
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي‬20 ‫ﻣﻜﻌﺐ در‬
conductor temperature of at least 75°C.
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎﺷﺪ‬75 ‫ﻫﺎدي ﺑﺮاﺑﺮ‬
9
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
6.1.3 Insulation and overall jackets of instrument
signal and thermocouple extension wire and cable
shall not contain asbestos.
‫ ﻋﺎﻳﻖ و ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﺎﺑﻞ و ﺳﻴﻢ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﺠﻬﻴﺰات‬3-1-6
6.1.4 The insulation shall be coded with color
unique for each single conductor in the cable, or by
a combination of colors unique for each pair of
conductors in the cable.
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻧﮓ ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻓﺮد ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻫﺎدي ﺗﻜﻲ‬4-1-6
.‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﭘﻨﺒﻪ ﻧﺴﻮز ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻛﺎﺑﻞ و ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از رﻧﮕﻬﺎي ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻓﺮد ﺑﺮاي ﻫﺮ زوج ﻫﺎدي‬
.‫ﻛﺎﺑﻞ ﻛﺪﮔﺬاري ﮔﺮدد‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬./38 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ روي ﻫﺮ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ‬5-1-6
6.1.5 The minimum thickness of insulation on single
wires shall be 0.38 mm suitable for a test voltage of
500 volt DC.
.‫ وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬500 ‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ‬
‫ ﻏﻼفﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬6-1-6
61.6 Overall jackets
:‫ ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول‬
The minimum thickness of overall jackets shall be
as table 1 below:
TABLE 1
1 ‫ﺟﺪول‬
1
NUMBER OF
CONDUCTORS
‫ﺗﻌﺪاد ﻫﺎدي ﻫﺎ‬
CABLE DIAMETER
(mm)
JACKET THICKNESS, Min
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻏﻼف‬
‫ﻗﻄﺮ ﻛﺎﺑﻞ‬
SIGNAL CABLE (mm)
(‫)ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
(‫ﻛﺎﺑﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
THERMOCOUPLE
EXTENSION WIRE (mm)
‫ﺳﻴﻢ ارﺗﺒﺎﻃﻲ‬
(‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ)ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
SINGLE PAIR
ALL
‫ﺗﻚ زوج‬
‫ﻫﻤﻪ‬
MULTI CONDUCTOR CABLE
0.00 - 5.00
5.03 - 7.50
7.53 - 12.50
12.55 - 18.75
18.78 - 27.50
27.53 - 36.25
36.28 - 45.00
‫ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ ﻫﺎدي‬
0.875
0.50
0.875
1.000
1.250
1.500
1.750
2.000
2.250
‫ روﻛﺶ ﻓﻠﺰي‬7-1-6
6.1.7 Metal cladding
‫ﺟﻨﺲ و ﻧﻮع روﻛﺶ ﻓﻠﺰي ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﺳﻴﮕﻨﺎل و ﺳﻴﻢ ارﺗﺒﺎﻃﻲ‬
:‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬
Material and type of metal cladding for signal wire
and thermocouple extension wire shall be specified
as follows:
: ‫اﻟﻒ( اﻧﻮاع زره‬
a) Armor types:
.‫( زره ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻧﻮار ﺗﺨﺖ ﻓﻠﺰي‬1
1) Flat metal tape armor.
.‫( زره ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻧﻮار ﻓﻠﺰي ﺑﻪ ﻫﻢ ﻗﻔﻞ ﺷﺪه‬2
2) Interlocked metal tape armor.
3) Round steel wire armor.
.‫( زره ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﮔﺮد‬3
‫ و‬،‫ از ﻧﻮع ﺑﺪون درز ﻳﺎ ﺟﻮﺷﻲ‬،‫( زره ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ اﻧﻌﻄﺎف‬4
4) Flexible steel armor, either seamless or
welded construction, and impervious to liquids.
Minimum thickness of armor shall be as table 2
below :
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ زره ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول‬.‫ﻣﺎﻧﻊ ﻧﻔﻮذ ﻣﺎﻳﻌﺎت‬
:‫ ﺑﺎﺷﺪ‬2
10
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
TABLE 2
2 ‫ﺟﺪول‬
CABLE DIAMETER (UNDER ARMOR)
ARMOR WALL THICKNESS, Min
(‫ﻗﻄﺮ ﻛﺎﺑﻞ)ﺑﺪون زره‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮار زره‬
(‫ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬mm
(‫ )ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬mm
0 - 25
> 25 - 45
> 45 - 75
0.30
0.41
0.51
‫ ﺑﺎ ﻏﻼف ﻧﻮار ﻣﺴﻲ ﺑﻪ‬،‫( زره ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ ﮔﺮد‬5
‫ﺷﻜﻞ ﻣﺎرﭘﻴﭻ‬
5) Round copper wire armor covered by a helix
of copper tape.
‫ب( اﻧﻮاع ﻏﻼف‬
‫( ﻏﻼف ﺳﺮﺑﻲ‬1
MI ‫( ﻏﻼف از ﺟﻨﺲ ﻣﺲ و ﻓﻮﻻد )ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻧﻮع‬2
(‫ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ‬
‫( آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ورﻗﻪاي ﺑﺎ ﭘﻠﻲ اﺗﻴﻠﻦ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪاي‬3
b) Sheath Types
1) Lead sheath.
2) Copper and steel sheath (for MI type cables).
3)
Multilayer
Aluminum.
Polyethylene
Laminated
‫ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﺎص‬8-1-6
6.1.8 Special exposure conditions
‫ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ در ﻣﻌﺮض دﻣﺎي ﺑﺎﻻ‬1-8-1-6
‫ﺳﻴﻢﻫﺎ و ﻛﺎﺑﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎ دﻣﺎي‬
‫ﺑﺎﻻ ﻋﺒﻮر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻋﺎﻳﻖ و ﻏﻼف از ﻣﻮاد ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي‬
‫ ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ و‬.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﻛﻪ ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر اﺳﺖ‬
‫ﻏﻼف و دﻣﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻛﻪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ اﻳﻦ اﺟﻨﺎس‬
‫ﻣﻘﺎوم ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻣﻬﻨﺪس ﻛﺎرﺑﺮ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺴﻠﻴﻢ‬
.‫ﮔﺮدد‬
6.1.8.1 Exposure to high temperature
Wire and cables passing close to high temperature
equipment or piping shall have insulation and jacket
materials suitable for the highest ambient
temperature expected. Vendor’s proposed insulation
and jacket types, and the temperature ratings of
these materials shall be submitted to purchaser for
approval by the user engineer.
‫ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ در ﻣﻌﺮض ﻣﺤﻴﻂ آﻟﻮده‬2-8-1-6
6.1.8.2 Exposure to contaminated environments
Vendor shall confirm that wire and cable
construction and materials specified are suitable for
the intended service e.g. tinned copper shall be used
for corrosive environment.
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺟﻨﺲ و ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺳﻴﻢ و ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮاي‬
‫ در‬،‫ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬.‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
.‫ﻣﺤﻴﻂ ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺲ روي اﻧﺪود ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
6.1.9 Limitations for vendors (alternative proposals)
(‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن )ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬9-1-6
Signal Wire
‫ﺳﻴﻢ ﺳﻴﮕﻨﺎل‬
‫ ﺑﻪ ﺟﺰ آﻧﭽﻪ‬،‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺑﺮاي ﻣﻮاد و ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ و ﻏﻼف آن‬
:‫ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
Proposals to use materials and thicknesses for
insulation and jackets, alternative to those specified,
shall conform to the followings:
:‫اﻟﻒ( ﻛﻼس ﻣﻮاد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫( ﻻﺳﺘﻴﻚ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ‬1
a) Classes of materials are limited to:
1) Moisture resistant rubber.
.‫( ﺗﺮﻣﻮﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ‬2
.‫( ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ اﮔﺮ ﻏﻼف ﻣﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬3
2) Moisture resistant thermoplastic.
3) Mineral insulation, if copper sheathed.
‫ وﻟﺖ‬600 ‫ب( ﺗﺤﻤﻞ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
b) Insulation rating of single wires shall be not
less than 600 volts.
11
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
c) Vendor’s proposals shall state insulation
thickness and overall jacket thickness.
IPS-M-IN-190(2)
‫ج( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ و ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ را‬
.‫ﺑﻴﺎن ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﺳﻴﻢ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬10-1-6
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻴﻢ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺷﺪه ﺑﺮاي‬1-10-1-6
‫ ﺛﺒﺖ‬، DCS/FCS, PLC ‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺧﺎص ﻣﺜﻞ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ‬،‫ راﻳﺎﻧﻪﻫﺎ و ﻣﺎﻟﺘﻲﭘﻠﻜﺴﺮﻫﺎ‬،‫ﻛﻨﻨﺪه داده ﻫﺎ‬
.‫ﺧﺮﻳﺪار اراﺋﻪ و ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻬﻨﺪس ﻛﺎرﺑﺮ ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
6.1.10 Instrument signal wire
6.1.10.1 Specifications for signal wire proposed for
special electronic equipment such as DCS/FCS,
PLC, data loggers, computers, and multiplexers,
shall be submitted by the equipment manufacturer to
the purchaser for approval by the user engineer.
‫ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﻚ زوﺟﻲ‬2-10-1-6
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ذﻳﻞ‬،‫ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﻚ زوﺟﻲ‬
:‫ﺑﺎﺷﺪ‬
6.1.10.2 Single pairs
Single pairs of instrument signal wires shall be as
follows:
a) Wire size shall be 1.5 mm2 stranded copper,
and insulated (normally 7 strands).
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺲ‬1/5 ‫اﻟﻒ( اﻧﺪازه ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ‬
b) Pairs of wire shall be twisted at least 20 times
per meter and have total coverage electrostatic
shield with copper drain wire extending the
length of the conductors. An overall jacket shall
be provided for each pair.
‫ب( زوج ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻴﺴﺖ ﺑﺎر در ﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه و‬
.(‫ رﺷﺘﻪ‬7 ‫اﻓﺸﺎن و ﺷﺎﻣﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ)ﻣﻌﻤﻮﻻً اﻓﺸﺎن‬
‫ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺴﻲ‬،‫داراي ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﺳﺎﻛﻦ‬
‫ ﻳﻚ ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻫﺮ‬.‫ﻛﻪ در اﻣﺘﺪاد ﻃﻮل ﻫﺎدي ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫زوج ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
.‫ج( ﻫﺮ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ رﻧﮓ ﻛﺪ ﮔﺬاري ﺷﻮد‬
c) Individual wires shall be color coded.
‫ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪﻫﺎدي‬3-10-1-6
‫ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺷﺎﻣﻞ ﻫﺎدي ﻫﺎي ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ذﻳﻞ‬
:‫ﺑﺎﺷﺪ‬
،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻣﺲ اﻓﺸﺎن‬1 ‫اﻟﻒ( اﻧﺪازه ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
6.1.10.3 Multi conductor cable
Multi conductor signal wire shall be as follows:
a) Wire size should be minimum 1.0 mm2
stranded copper, and insulated.
.‫و ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
b) Pairs of wire shall be twisted at least 20 times
per meter.
‫ب( ﺳﻴﻢ زوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻴﺴﺖ ﺑﺎر در ﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺑﻪ‬
c) Individual pairs of wires shall have number
identification.
.‫ج( ﻫﺮ زوج ﺳﻴﻢ ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
d) Multiple pairs shall be twisted at least 6 times
per meter and shall have total coverage of
electrostatic shield with 0.5 mm2 stranded copper
drain wire extending the length of the
conductors.
‫ ﺑﺎر در ﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﻫﻢ‬6 ‫د( زوج ﻫﺎي ﭼﻨﺪﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه‬
‫ﺗﺎﺑﻴﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﺳﺎﻛﻦ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﻣﺲ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﻃﻮل‬0/5 ‫اﻓﺸﺎن‬
.‫ﻫﺎدي ﻫﺎ اﻣﺘﺪاد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
e) An overall jacket shall be provided for the
cable.
.‫ﻫ( ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
f) An insulated communication wire should be
provided within each cable.
‫و( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻫﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﻳﻚ ﺳﻴﻢ ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ ﻋﺎﻳﻖ داﺷﺘﻪ‬
g) Where shields are specified for individual
pairs of wires, each shield shall be insulated from
other shields and from the overall cable shield.
‫ز( در ﻣﻮارديﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﻫﺮ زوج ﺳﻴﻢ ﺗﻜﻲ ﻏﻼف ﺷﻴﻠﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻫﺮ ﺷﻴﻠﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺷﻴﻠﺪﻫﺎي دﻳﮕﺮ و از ﺷﻴﻠﺪ‬،‫ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد‬
.‫ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮد‬
12
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
6.1.11 Thermocouple extension wire
‫ ﺳﻴﻢ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬11-1-6
6.1.11.1 Single pairs
‫ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﻚ زوﺟﻲ‬1-11-1-6
:‫زوج ﺳﻴﻢ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
Single pairs of extension wires shall be as follows:
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫اﻟﻒ( اﻧﺪازه ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ‬
a) Wire size shall be 1.0 mm2 and insulated.
‫ب( زوج ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻴﺴﺖ ﺑﺎر در ﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه‬
b) Pairs of wires shall be twisted at least 20 times
per meter and shall have total coverage
electrostatic shield with copper drain wire.
‫و داراي ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﺳﺎﻛﻦ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ‬
.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
c) An overall jacket shall be provided for each
pair.
.‫ج ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ ﻫﺎدي‬2-11-1-6
6.1.11.2 Multi conductor cable
Multi conductor extension wires shall be as follows:
:‫ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺑﺎ ﭼﻨﺪ ﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
a) Wire size shall be 1.0 mm , and insulated.
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫اﻟﻒ( اﻧﺪازه ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ‬
‫ب( ﺳﻴﻢ ﻫﺎي زوﺟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻴﺴﺖ ﺑﺎر در ﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﻫﻢ‬
b) Pairs of wires shall be twisted at least 20 times
per meter and shall have total coverage
electrostatic shield with copper drain wire.
‫ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ‬،‫ﺗﺎﺑﻴﺪه و داراي ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ اﻟﻜﺘﺮﻳﺴﻴﺘﻪ ﺳﺎﻛﻦ‬
.‫ﻣﺴﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ج( ﻫﺮ زوج ﺳﻴﻢ ﺗﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮد‬
c) Individual pairs of wires shall be numbered.
d) Multiple pairs shall be twisted at least (6 times
per meter), and shall have total coverage
electrostatic shield with copper drain wire
extending the length of the conductors.
‫د( زوج ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﺶ ﺑﺎر در ﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﻫﻢ‬
e) An insulated communication wire should be
provided within each cable.
‫ﻫ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻫﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﻳﻚ ﺳﻴﻢ ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ ﻋﺎﻳﻖ داﺷﺘﻪ‬
f) An overall jacket covering shall be provided
for the cable.
.‫و( ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺗﺎﺑﻴﺪه وﺷﺎﻣﻞ ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ اﻟﻜﺘﺮﺳﺴﻴﺘﻪ ﺳﺎﻛﻦ ﺑﺎ ﻏﻼف‬
‫ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻃﻮل ﻫﺎدي ﻫﺎ اﻣﺘﺪاد‬
.‫داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻋﻮاﻣﻞ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎب اﻧﻮاع ﺳﻴﻢ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ‬2-6
6.2 Factors in Selection of Wire Types for
Electronic System
‫اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
6.2.1 Process controls with milliamp signals
‫ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮي‬1-2-6
‫ ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬20 ‫ ﺗﺎ‬4 ‫ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬V ‫ و‬III ‫)ﺳﻴﺴﺘﻢ دو ﺳﻴﻤﻪ( از ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻧﻮع‬
‫ اﻳﻦ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﻳﺎ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ‬.(‫ را ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬3 ‫ )ﺟﺪول‬.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي‬،‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ ﻳﺎ ﮔﻴﺮهﻫﺎ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﺘﻨﺎوب ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻗﺪرت ﻣﺨﻠﻮط ﮔﺮدﻧﺪ‬
The standard signal 4-20 milliamp DC (two wire
system) type III and V shall be used (see table 3).
These wires or cables shall be enclosed in conduits
or and in lugs, and should not be mixed with AC
signal wiring or power wires.
13
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
TABLE 3 – TYPES OF WIRE OR CABLE FOR SIGNAL TRANSMISSION
‫ اﻧﻮاع ﺳﻴﻢ و ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮاي ارﺳﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل‬-3 ‫ﺟﺪول‬
Type
‫ﻧﻮع‬
I
II
III
IV
V
VI
Description
‫ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت‬
Untwisted copper wire
‫ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ ﺑﻬﻢ ﻧﺘﺎﺑﻴﺪه‬
Single, unshielded twisted-pair copper
wire
‫ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ ﺗﻚ زوج ﺑﺪون ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺼﻮرت ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه‬
Single, shielded twisted-pair copper wire
‫ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ ﺗﻚ زوج داراي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﺑﺼﻮرت ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه‬
Multipair cable of Type II wire
II ‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ زوج از ﺳﻴﻢ ﻧﻮع‬
Multipair, overall shielded cable of Type
II wire
II ‫ﺳﻴﻢ ﭼﻨﺪ زوج داراي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﻠﻲ از ﺳﻴﻢ ﻧﻮع‬
Multipair, overall shielded cable of Type
III wire
III ‫ﺳﻴﻢ ﭼﻨﺪ زوج داراي ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻛﻠﻲ از ﺳﻴﻢ ﻧﻮع‬
Application
‫ﻛﺎرﺑﺮد‬
General
(‫ﻣﺼﺎرف ﻋﻤﻮﻣﻲ )ﻏﻴﺮ ﺳﻴﮕﻨﺎل‬
Voltage signal
‫ﺳﻴﮕﻨﺎل وﻟﺘﺎژي‬
Milliamp signal
‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮي‬
Voltage signal
‫ﺳﻴﮕﻨﺎل وﻟﺘﺎژي‬
Milliamp signal
‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮي‬
Thermocouples, RTD
RTD ،‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
‫ در ﺟﺪول ﻓﻮق ﻛﻠﻤﻪ زوج را ﺑﺎ ﻛﻠﻤﻪ ﺳﻪ ﮔﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﺳﻪ‬:‫ﻳﺎدآوري‬
Note: In the above, replace the word pair with triple
or triad for wiring certain items such as some
resistance bulb sensors (RTD), or strain gauges, and
others like these.
‫ﺗﺎﻳﻲ ﺟﻬﺖ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﺑﺮﺧﻲ اﻗﻼم ﻣﺜﻞ ﺑﻌﻀﻲ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي‬
‫( ﻳﺎ ﻛﺮﻧﺶﺳﻨﺞﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ ادوات ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬RTD) ‫ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬
.‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﺎ ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي وﻟﺘﺎژ‬2-2-6
6.2.2 Process controls with voltage signals
‫ﺳﻴﮕﻨﺎل وﻟﺘﺎژي ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻣﺴﺎﻓﺘﻬﺎي ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ﻳﻚ اﺳﺘﺜﻨﺎء در اﻳﻦ ﻣﻮرد ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﭘﺎﻳﺶ ﻟﺮزش‬
‫ در اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻴﮕﻨﺎل وﻟﺘﺎژي ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ‬.‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
.‫ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي را ﺗﻀﻌﻴﻒ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺷﻮد ﻛﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬IV ‫ و ﻧﻮع‬II ‫ﻧﻮع‬
Voltage signals should not be used for longdistance, one exception is vibration monitoring
systems. When a voltage signal is used, precaution
must be taken to ensure that the transmission
system does not degrade the measurement signal.
Type II & IV shall be used.
‫ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎي ارﺗﺒﺎط دﻳﺠﻴﺘﺎﻟﻲ‬3-2-6
6.2.3 Digital communications signals
Digital Communications Signals are normally
interconnected with data-highway cables. The
control system manufacturer specifies the cable and
recommends the installation details.
‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎي ارﺗﺒﺎط دﻳﺠﻴﺘﺎﻟﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺷﺎﻫﺮاه دادهﻫﺎ‬
‫ ﻛﺎﺑﻞ را ﻣﺸﺨﺺ‬،‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل‬.‫ﺑﻬﻢ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﻛﺮده و ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻧﺼﺐ را ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
6.2.4 Process control low energy/voltage sensors
‫ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﻛﻢ اﻧﺮژي ﻛﻨﺘﺮل‬4-2-6
Low
Energy/Voltage
Sensors
‫ﻓﺮآﻳﻨﺪي‬
include
‫ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﻛﻢ اﻧﺮژي ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎ ﻣﻲ‬
،‫( و ﻛﺮﻧﺶ ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬RTD) ‫ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ دﻣﺎ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
،‫زﻣﺎﻧﻴﻜﻪ ﺑﺎ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺮق دار ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻣﺪارﻫﺎي‬.‫ﺳﻴﮕﻨﺎل وﻟﺘﺎژ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﭘﺎﻳﻴﻦ را ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
،‫( و ﻛﺮﻧﺶ ﺳﻨﺞ ﻫﺎ‬RTD) ‫ﺷﺎﻣﻞ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ دﻣﺎ‬
‫ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﺤﻞ‬.‫ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺷﻮﻧﺪ‬
thermocouples, resistance temperature detectors
(RTDs) and strain gauges which generate low DC
voltages such signals should not be grounded of
more than one point. The preferred location is near
the source of power and on the lower voltage wire
14
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
‫ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ و ﺳﻴﻢ وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻏﻴﺮ از‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
3 ‫ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول‬VI ‫ و‬III ‫ ﺳﻴﻢ ﻧﻮع‬.‫ﺣﺴﮕﺮ اوﻟﻴﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
grounded thermocouples should have no other
grounded point than that in the primary sensor.Wire
type III & VI should be used as per table 3.
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺧﺮوﺟـﻲ‬5-2-6
6.2.5 Process Control with Pulse Output Meters
‫ﭘﺎﻟﺲ دارﻧﺪ‬
‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎ ﺧﺮوﺟﻲ ﭘﺎﻟﺲ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻠﻲ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻴﮕﺮدﻧﺪ‬
‫ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻗﺪرت‬.‫ﻛﻪ داراي اﻣﭙﺪاﻧﺲ ورودي ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺑﺎﻻﺋﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫و ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﭘﺎﻟﺲ‬
‫ ﻧﻮع ﺳﻴﻢ و زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن ﻣﺪارﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬.‫ﻣﺨﻠﻮط ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬
Pulse output meters are usually connected to
devices that have relatively high input impedance.
Power wires and other types of signal wires should
not be mixed with pulse signal wiring. The wire
type and the grounding of the signal circuit should
follow the manufacturer's recommendations.
‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ‬6-2-6
6.2.6 Turbine meters
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺳﺎزﻧﺪه در ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي اوﻟﻴﻪ و ﺳﻴﻢ‬
‫ اﻛﺜﺮ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﺑﺎ‬.‫ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻗﺖ ﻣﺮاﻋﺎت ﮔﺮدد‬
‫ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺟﻬﺖ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﭘﺎﻟﺲﻫﺎ ﻳﺎ ﺟﻬﺖ ارﺳﺎل‬
.‫ ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ اراﺋﻪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬20 ‫ ﺗﺎ‬4 ‫ﺳﻴﮕﻨﺎل‬
The suggestions of the manufacturer concerning the
preamplifier and the wiring should be carefully
considered. Most turbine meters are supplied with
integral converters to amplifiy the pulses or to
convert for transmission of 4-20 mA DC.
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺟﺮﻳﺎن‬7-2-6
6.2.7 Magnetic-flow transmitters
The electric signal from magnetic flow electrodes is
generally less than 50 millivolts. The low signal
level requires that the electrical interference be
minimized. Minimizing is done by using a twoconductor, shielded, twisted pair cable whose
length is limited by the manufacturers
recommendations.
ً‫ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ از اﻟﻜﺘﺮودﻫﺎي ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻌﻤﻮﻻ‬
‫ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺳﻄﺢ ﺿﻌﻴﻒ ﻻزم اﺳﺖ‬.‫ ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ اﺳﺖ‬50 ‫ﻛﻤﺘﺮ از‬
‫ﻛﻪ ﺗﺪاﺧﻼت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ را ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر‬
‫ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﺎﺑﻞ دو ﺳﻴﻢ ﺷﻴﻠﺪدار و ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﻛﻪ ﻃﻮل آن ﺑﻪ‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬،‫ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺤﺪود ﻣﻲﺷﻮد‬
6.3 Specification for Wires and Cables in
Electronic Systems
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﻴﻢ ﻫﺎ و ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي‬3-6
The wires and cables classified into six types that
are described in table 3.
‫ ﻧﻮع ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه اﻧﺪ ﻛﻪ در ﺟﺪول‬6 ‫ﺳﻴﻢﻫﺎ و ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ در‬
.‫ ﺗﻮﺿﻴﺢ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬3
6.3.1 The size of single conductor wire should be
minimum 1.0 mm2 for multipair cable and 1.5 mm2
for single twisted pair.
1 ‫ اﻧﺪازه ﻫﺎدي ﺗﻜﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ زوج ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬1-3-6
‫اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬1/5 ‫ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ و ﺑﺮاي ﻳﻚ زوج ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
،‫ ﺑﺮاي ارﺳﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﻢ اﻓﺸﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬2-3-6
6.3.2 Stranded wire shall be used for signal
transmission; normally seven-strand wire is used.
.‫ رﺷﺘﻪ اﻓﺸﺎن ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬7 ‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺳﻴﻢ‬
.‫ رﺷﺘﻪ اﻓﺸﺎن ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬7 ً‫ﺳﻴﻤﻬﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﺑﻞ ﻣﻌﻤﻮﻻ‬
Thermocouple wires are normally seven-strand wire
is used.
6.3.3 The wire or cable should have a temperature
rating of 75°C as a minimum high temperature
insulation should be used in areas of expected high
temperature, such as furnace arrears.
‫ درﺟﻪ‬75 ‫ ﺳﻴﻢ ﻳﺎ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺗﺤﻤﻞ دﻣﺎي‬3-3-6
6.3.4 The overall jacket material should be moisture
resistant, abrasion resistant and compatible with the
‫ ﻣﻘﺎوم‬، ‫ ﺟﻨﺲ ﻏﻼف ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ رﻃﻮﺑﺖ‬4-3-6
‫در ﺑﺮاﺑﺮ ﺳﺎﻳﺶ و ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻣﺤﻴﻂ و ﺗﺎﺧﻴﺮدﻫﻨﺪه ﺷﻌﻠﻪ ﻛﻪ‬
‫ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻮده و در ﻣﻜﺎن ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي‬
‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر اﺳﺖ ﻣﺜﻞ ﻛﻮره ﻫﺎ از ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎ دﻣﺎي ﺑﺎﻻ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬
15
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
environment and flame retardant specified as per
IEC 60332. When cable used in emergency
shutdown system, overall jacket as specified
material shall be fire resistant (IEC-60331).
IPS-M-IN-190(2)
‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻣﻮرد‬.‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60332 ‫دراﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫اﺳﺘﻔﺎده در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻄﻊ اﺿﻄﺮاري ﺑﺎﻳﺪ داراي ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﺋﻲ‬
IEC 60331 ‫ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬، ‫ازﺟﻨﺲ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺷﻴﻠﺪ ارﺟﺢ ﻳﻚ ورﻗﻪ ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻤﻲ‬5-3-6
6.3.5 The preferred shielding is aluminized polyester
film with an overall spiral wrap that has 25-percent
overlap. The shield should be electrically in contact
with a copper drain wire that is along the pair of
signal wires. The shield should be electrically
insulated both inside and outside.
‫ درﺻﺪ ﻫﻢﭘﻮﺷﺎﻧﻲ ﺑﻪ دور ﻛﺎﺑﻞ‬25 ‫اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎ‬
‫ ﺷﻴﻠﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ‬.‫ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
‫ در‬،‫ﺗﺨﻠﻴﻪﮔﺮ ﻛﻪ در ﻃﻮل زوج ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺳﻴﮕﻨﺎل وﺟﻮد دارد‬
‫ ﺷﻴﻠﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻢ از داﺧﻞ و ﻫﻢ از ﺧﺎرج از ﻧﻈﺮ‬.‫ﺗﻤﺎس ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.3.6 Twisted wire should have a minimum of 20
crossovers per meter.
‫ ﺗﺎب در‬20 ‫ ﺳﻴﻢ ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ داراي ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ‬6-3-6
6.3.7 For wire pair identification number coding or
color coding shall be used.
‫ ﺟﻬﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻫﺮ زوج ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﺪﻫﺎي ﺷﻤﺎرهاي‬7-3-6
6.3.8 Communication wire shall be included in the
multipair cable.
‫ ﺳﻴﻢ ﺗﻠﻔﻨﻲ )ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ( ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ زوج ﻗﺮار‬8-3-6
6.3.9 Cable armour and other metal enclosures for
conductors shall be metallically joined together into
a continues electric conductor and shall be so
connected to all boxes, fitting and cabinet as to
provide effective electrical continuity.
‫ زره ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﮔﺮد ﻛﻪ ﺑﺎ ﻧﻮار‬9-3-6
6.4 Details of Construction Signal Wire and
Cables
‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺘﺎر ﺳﻴﻢ و ﻛﺎﺑﻞ ﺳﻴﮕﻨﺎل‬4-6
.‫ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻳﺎ رﻧﮕﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
.‫ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ در ﺟﻬﺖ ﻣﺤﻜﻢ ﻧﮕﻪ‬،‫ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﺿﻤﻴﻤﻪ ﺷﺪه ﺑﻪ آن‬
‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﻮار ﻓﻮﻻدي‬. ‫ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ‬،‫داﺷﺘﻦ زره ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺗﻚ زوج‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬. /3 ‫ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ زره ﺑﺎﻳﺪاز ﺟﻨﺲ ﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﻗﺪرت‬
:‫ﺗﻌﺮﻳﻒ‬
Definition:
- Standard applications mean normal wires, i.e.,
alarm circuits, pressure switches .... etc.
‫ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي‬،‫ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺪارات اﻋﻼم ﺧﻄﺮ‬-
- Critical applications mean emergancy shutdown,
computer, digital data handling equipment.
‫ راﻳﺎﻧﻪ و‬،‫ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻗﻄﻊ اﺿﻄﺮاري‬-
6.4.1 Single pair instrument cable for standard
applications
‫ ﻛﺎﺑﻞ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺗﻚ زوﺟﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي‬1-4-6
Conductor: 2 core 1.5 mm2 nominal stranded
annealed copper conductors twisted pair.
‫ زوج ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﻣﺴﻲ‬1/5 ‫ دو رﺷﺘﻪ‬:‫ﻫﺎدي‬
.‫اﻓﺸﺎن ﻧﺮم ﺷﺪه ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬
‫ درﺟﻪ‬105 ، PVC ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/5 ‫ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﻋﺎﻳﻖ اوﻟﻴﻪ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/023 ‫ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻧﻮار ﭘﻠﻲاﺳﺘﺮ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬،‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
.‫ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﺎرﭘﻴﭻ روي زوج ﺑﻬﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﻗﺮار دارد‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬80 ، PVC ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/15 : ‫ﻏﻼف زوﺟﻲ‬
‫ ﺳﻴﺎه و ﺳﻔﻴﺪ‬: ‫ﻛﺪ رﻧﮓ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 : ‫ﮔﺎم ﺗﺎﺑﻴﺪﮔﻲ‬
(‫ ﺳﻴﺎه )آﺑﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ذاﺗﺎْ اﻳﻤﻦ‬: ‫ﻛﺪ رﻧﮓ ﻏﻼف ﻛﺎﺑﻞ‬
.‫ﻓﺸﺎري و ﻏﻴﺮه ﻣﻲ ﺷﻮد‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ داده دﻳﺠﻴﺘﺎﻟﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Primary insulation: 0.5 mm nominal thickness,
105°C PVC, with 1 layer of polyester tape 0.023
mm thick helically applied over the twisted pair.
Pair Jacket: 1.15 mm nominal 80°C PVC.
Color Code:black and white.
Lay of Twist: 50 mm.
Jacket Color Code: black (blue for intrinsically safe
cables).
16
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
‫ ﻛﺎﺑﻞ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺗﻚ زوﺟﻲ ﻳﺎ ﺳﻪ ﺳﻴﻤﻪ ﺑﺮاي‬2-4-6
6.4.2 Single pair or triad instrument cable for
critical applications
‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬
2
Conductor: 1.5 mm nominal stranded annealed
copper conductors twisted pair or triad.
‫ ﻫﺎدي ﻫﺎي ﻣﺴﻲ اﻓﺸﺎن ﻧﺮم ﺷﺪه ﺑﺎ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬1/5 :‫ﻫﺎدي‬
.‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺼﻮرت زوج ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﻳﺎ ﺳﻪ ﺳﻴﻤﻪ‬
Primary Insulation: 0.5 mm, nominal thickness,
105°C PVC.
‫ درﺟﻪ‬105 ،PVC ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬0/5 :‫ﻋﺎﻳﻖ اوﻟﻴﻪ‬
.‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
‫ ﺳﻔﻴﺪ و‬، ‫ ﺳﻴﺎه‬،‫ ﺳﻪ ﺗﺎﻳﻲ‬،‫ ﺳﻴﺎه و ﺳﻔﻴﺪ‬،‫ ﺗﻚ زوج‬:‫ﻛﺪ رﻧﮓ‬
.‫ﻗﺮﻣﺰ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 :‫ﮔﺎم ﺗﺎﺑﻴﺪﮔﻲ‬
Color Code: single pair, black and white, triadblack, white and red.
Lay of Twist: 50 mm.
0/023 ‫ دو ﻻﻳﻪ ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻫﺮ ﻛﺪام ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﺷﻴﻠﺪ‬
‫ درﺻﺪ ﻏﻼف ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻮار ﺷﻴﻠﺪ‬100 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮروي ﻫﺎدي ﻫﺎ ﺑﺎ‬
0/012 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي از ورﻗﻪﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻧﻮار‬0/012
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻣﺎﻳﻼر ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﺎرﭘﻴﭻ روي ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ‬
‫ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪه ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ از داﺧﻞ در ﺗﻤﺎس ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
‫ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬،‫ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺴﻲ روي اﻧﺪود ﺷﺪه‬
‫ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﺑﺎ ﻏﻼف‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻫﻔﺖ رﺷﺘﻪ اﺳﺖ‬0/75
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬0/023 ‫ درﺻﺪ از ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬100
.‫روي ﻧﻮار ﺷﻴﻠﺪ ﻣﺎﻳﻼر آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻤﻲ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮد‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬80 ، PVC ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/15 :‫ﻏﻼف زوﺟﻲ‬
.(‫ ﺳﻴﺎه )آﺑﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ذاﺗﺎْ اﻳﻤﻦ‬:‫ﻛﺪ رﻧﮕﻲ ﻏﻼف‬
Shield: 2 layers polyester tape each to be 0.023 mm
thick over the cores with 100% coverage by a tape
shield of 0.012 mm aluminum laminated with 0.012
mm Mylar polyester tape, helically applied over the
polyester tape with the aluminum on the inside in
continuous contact with a bare minimum 0.75 mm2,
7-strand tinned copper drain wire. A 100% coverage
of 1 layer of polyester tape 0.023 mm thick shall be
applied over the aluminum Mylar tape shield.
Pair Jacket: 1.15 mm nominal 80°C PVC.
Jacket Color Code: black (blue for intrinsically safe
cables).
6.4.3 Multi-pair instrument cable with overall
lead sheath for standard applications
‫ ﻛﺎﺑﻞ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﭼﻨﺪ زوﺟﻲ ﺑﺎ ﻏﻼف ﺳﺮﺑﻲ ﺑﺮاي‬3-4-6
Conductor: 1.0 mm2 nominal stranded annealed
copper conductors twisted pair.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻫﺎدي ﻣﺴﻲ اﻓﺸﺎن زوج ﻫﺎي ﺑﻪ ﻫﻢ‬1 :‫ﻫﺎدي‬
‫ﺗﺎﺑﻴﺪه ﻧﺮم ﺷﺪه ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬105 ،PVC ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/5 ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﻋﺎﻳﻖ اوﻟﻴﻪ‬
‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Primary Insulation: 0.5 mm nominal thickness
105°C PVC.
.‫ )ﻫﺮ زوج( ﺳﻴﺎه و ﺳﻔﻴﺪ‬:‫ﻛﺪ رﻧﮓ ﻋﺎﻳﻖ‬
Insulation Color Code (each pair): black and white.
.‫ ﻫﺮ زوج ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮد‬: ‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﮔﺮوه‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺗﺎ‬40 :‫ﮔﺎم ﺗﺎﺑﻴﺪﮔﻲ‬
Group Identification: each pair numbered.
Lay of Twist: 40 mm to 50 mm staggered.
‫ دو ﻻﻳﻪ ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻫﺮ ﻛﺪام داراي ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﺷﻴﻠﺪ ﻛﺎﺑﻞ‬
‫ درﺻﺪ ﻏﻼف ﺗﻮﺳﻂ‬100 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ روي ﻫﺎدي ﻫﺎ ﺑﺎ‬0/023
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻣﺎﻳﻼر‬0/012 ‫ورﻗﻪﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺑﺼﻮرت ﻧﻮار ﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺎرﭘﻴﭻ روي ﻧﻮار‬0/050
‫ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮف داﺧﻞ ﺑﻮده‬.‫ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ‬
7 ‫و در ﺗﻤﺎس ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺴﻲ روي اﻧﺪود ﻟﺨﺖ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫رﺷﺘﻪ‬
Cable Shield: 2 layers of polyester tape each to be
0.023 mm thick over the cores with 100% coverage
by a tape shield of 0.012 mm aluminum laminated
with 0.050 mm. Mylar polyester tape helically
applied over the polyester tape. The aluminum shall
be on the inside and in continuous contact with a
bare, 1.0 mm2, 7-strand tinned copper cable drain
wire.
17
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
Two layers of polyester tape and foam insulation
each 0.20 mm thick shall be applied over the
polyester tape to provide complete isolation between
drain wire and lead sheath. Lead sheath of 1.3 mm
shall have minimum average radial thickness.
‫دو ﻻﻳﻪ ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ و ﻋﺎﻳﻖ اﺳﻔﻨﺠﻲ ﻫﺮ ﻛﺪام ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻬﺖ اﻳﺠﺎد ﺟﺪاﺳﺎزي ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ و‬0/20
‫ ﻏﻼف ﺳﺮﺑﻲ‬.‫ﻏﻼف ﺳﺮﺑﻲ روي ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻛﺸﻴﺪه ﻣﻲ ﺷﻮد‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬1/3 ‫ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ‬
Armored cable: The armor shall be single
galvanized steel wire having 90% nominal coverage.
‫ زره ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﺸﻜﻞ از ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬:‫ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي زره دار‬
.‫ درﺻﺪ ﭘﻮﺷﺶ را در ﺑﺮﮔﻴﺮد‬90 ‫ﺗﻜﻲ ﺑﻮده و‬
Communication Wire: 1.0 mm2 nominal stranded
annealed copper conductors with 0.5 mm PVC
insulation.
‫ ﻫﺎدي ﻫﺎي ﻣﺴﻲ اﻓﺸﺎن ﻧﺮم ﺷﺪه ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬:‫ﺳﻴﻢ ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ‬
0/5 ‫ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬PVC ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ‬1 ‫ﺣﺮارﺗﻲ‬
.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺳﻴﻢ‬،‫ﻏﻼف داﺧﻠﻲ ﻛﺎﺑﻞ )روي زوج ﺳﻴﻢ‬
‫ درﺟﻪ‬80 ، PVC ‫ از ﺟﻨﺲ‬:‫ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ( و ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬
. 4 ‫ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول‬،‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
Inner Cable Jacket (over pairs, drain wire and
communication wire) and overall cable jacket: 80°C
PVC, thickness as listed in table 4 below:
TABLE 4
DIAMETER OF CABLE
THICKNESS
‫ﻗﻄﺮ ﻛﺎﺑﻞ‬
‫ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
6.4 to 10.8 mm (0.251 to 0.425 inch)
10.82 to 17.8 mm (0.426 to 0.700 inch)
17.8 to 38 mm (0.701 to 1.500 inch)
38
to 63.5 mm (1.501 to 2.500 inch)
1.143 mm ( 45 mils)
1.524 mm ( 60 mils)
2.000 mm ( 80 mils)
2.800 mm (110 mils)
2
،‫ ﺳﻴﺎه و ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ‬،‫ ﻏﻼف روي ﺟﻠﺪ ﺳﺮﺑﻲ‬:‫ﻛﺪ رﻧﮕﻲ ﻏﻼف‬
(‫ﺳﻴﺎه )آﺑﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ذاﺗﺎْ اﻳﻤﻦ‬
Jacket Color Code: Jacket over lead sheath-black,
Overall Jacket, black (blue for intrinsically safe
cables)
.‫ ﻧﺎرﻧﺠﻲ‬:‫ﺳﻴﻢ ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ‬
Communication Wire: orange.
‫ ﻛﺎﺑﻞ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﭼﻨﺪ زوﺟﻲ ﺑﺎ ﻏﻼف ﺳﺮﺑﻲ ﺑﺮاي‬4-4-6
6.4.4 Multi-pair instrument cable with overall
lead sheath for critical applications
‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬
2
Conductor: 1.0 mm nominal stranded annealed
copper conductors.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻌﻲ اﻓﺸﺎن ﻧﺮم ﺷﺪه ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬1 ‫ ﻫﺎدي ﻣﺴﻲ‬:‫ﻫﺎدي‬
‫ﺣﺮارﺗﻲ‬
0/5 ‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬105 ، PVC ‫ ﻋﺎﻳﻖ‬:‫ﻋﺎﻳﻖ اوﻟﻴﻪ‬
.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
.‫ )ﻫﺮ زوج( ﺳﻴﺎه و ﺳﻔﻴﺪ‬:‫ﻛﺪ رﻧﮓ ﻋﺎﻳﻖ‬
.‫ ﻫﺮ زوج روي ﻏﻼف زوﺟﻲ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮد‬:‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﮔﺮوه‬
Primary Insulation: 0.5 mm nominal thickness,
105°C PVC.
Insulation Color Code : (each pair) black and white.
Group Identification: each pair numbered on pair
jacket.
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬: ‫ﮔﺎم ﺗﺎﺑﻴﺪﮔﻲ‬
Lay of Twist: maximum 50 mm.
0/023 ‫ دو ﻻﻳﻪ ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻫﺮ ﻛﺪام ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﺷﻴﻠﺪ زوج‬
‫ درﺻﺪ ﻏﻼف ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻧﻮار‬100 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ روي زوج ﺳﻴﻢ ﺑﺎ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي از ورﻗﻪ ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻧﻮار‬0/012 ‫ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺎرﭘﻴﭽﻲ روي‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻣﺎﻳﻼر‬0/012
‫ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ در داﺧﻞ‬،‫زوج ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه‬
7 ، ‫در ﺗﻤﺎس ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﺴﻲ روي اﻧﺪود‬
‫ درﺻﺪ از‬100 ‫ ﻳﻚ ﻏﻼف‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬0/5 ،‫رﺷﺘﻪ‬
Pair Shield: 2 layers polyester tape each to be 0.023
mm thick over the pair with 100% coverage by a
tape shield of 0.012 mm aluminum laminated with
0.012 mm Mylar polyester tape, helically applied
over the twisted pair with the aluminum on the
inside in continuous contact with a bare minimum
0.5 mm2, 7-strand tinned copper drain wire. A 100%
18
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
coverage of 1 layer of polyester tape 0.023 mm thick
shall be applied over the aluminum Mylar tape
shield.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ روي‬0/023 ‫ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
.‫ﻧﻮار ﻣﺤﺎﻓﻆ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﻣﺎﻳﻼر ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Pair Jacket: 0.5 mm nominal thickness 80°C PVC
(Color Code - see below).
‫ درﺟﻪ‬80 ، PVC ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/5 ‫ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﻏﻼف زوج‬
.(‫ ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬، ‫ )ﻛﺪ رﻧﮓ‬، ‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
Cable Shield: 2 layers of polyester tape each to be
0.023 mm thick over the twisted pairs with 100%
coverage by a tape shield of 0.012 mm aluminum
laminated with 0.050 mm Mylar polyester tape
helically applied over all pairs and the
communication wire. The aluminum shall be on the
inside and in continuous contact with a bare, 1.0
mm2, 7-strand tinned copper cable drain wire.
0/023 ‫ دو ﻻﻳﻪ ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻫﺮ ﻛﺪام ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﺷﻴﻠﺪ ﻛﺎﺑﻞ‬
‫ درﺻﺪ ﻏﻼف ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ‬100 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ روي زوج ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﺑﺎ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ورﻗﻪ ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه‬0/012 ‫ﻧﻮار ﻣﺤﺎﻓﻆ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﺎرﭘﻴﭻ روي‬0/050 ‫ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻣﺎﻳﻼر‬
‫ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ در‬.‫ﻛﻠﻴﻪ زوج ﻫﺎ و ﺳﻴﻢ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬
‫ﻃﺮف داﺧﻞ ﺑﻮده و در ﺗﻤﺎس ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ ﻣﺴﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬، ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ اﺳﺖ‬1 ‫ رﺷﺘﻪ و‬7 ، ‫ﻛﻪ روي اﻧﺪود‬
Two layers of polyester tape and foam insulation
each 0.20 mm thick shall be applied over the
polyester tape. There shall be complete isolation
between drain wire and the lead sheath. Lead sheath
of 1.3 mm minimum average radial thickness. Cable
armor shall be single galvanized steel wire having
90% nominal coverage.
Communication Wire: 0.5 mm2 nominal 7-strand
copper 0.5 mm, PVC insulation.
‫دو ﻻﻳﻪ ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ و ﻋﺎﻳﻖ اﺳﻔﻨﺠﻲ ﻫﺮ ﻳﻚ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻢ‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬0/20
‫ ﻏﻼف ﺳﺮﺑﻲ‬.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻏﻼف ﺳﺮﺑﻲ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺮﻗﺮار ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬1/3 ‫ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ‬
0/90 ‫زره ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻد ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺗﻜﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺎﻣﻲ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ رﺷﺘﻪ ﻣﺴﻲ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ‬7 ، ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬0/5 ‫ ﻗﻄﺮ‬:‫ﺳﻴﻢ ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/ 5، PVC
Inner Cable Jacket: (over pairs, drain wire,
communication wire) and outer cable jacket (over
lead sheath) and Overall Cable Jacket (over armor),
black (blue for intrinsically safe cables), 80°C PVC,
thickness as listed below:
‫ ﺳﻴﻢ ارﺗﺒﺎط( و‬،‫ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬، ‫ )روي زوج ﻫﺎ‬:‫ﻏﻼف داﺧﻠﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬
‫ﻏﻼف ﺧﺎرﺟﻲ ﻛﺎﺑﻞ )روي ﻻﻳﻪ ﺳﺮب( و ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﺎﺑﻞ )روي‬
‫ از‬،(‫ ﺑﻪ رﻧﮓ ﺳﻴﺎه )رﻧﮓ آﺑﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ذاﺗﺎْ اﻳﻤﻦ‬.(‫زره‬
:‫ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول زﻳﺮ‬،‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬80 PVC ‫ﺟﻨﺲ‬
DIAMETER OF CABLE
THICKNESS
‫ﻗﻄﺮ ﻛﺎﺑﻞ‬
‫ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
6.4 to 10.8 mm (0.251 to 0.425 inch)
10.82 to 17.8 mm (0.426 to 0.700 inch)
17.8 to 38 mm (0.701 to 1.500 inch)
38
to 63.5 mm (1.501 to 2.500 inch)
1.143 mm ( 45 mils)
1.524 mm ( 60 mils)
2.000 mm ( 80 mils)
2.800 mm (110 mils)
3
‫ ﺳﻴﺎه )آﺑﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ذاﺗـﺎ‬، (‫ )زوج و ﻛﺎﺑﻞ‬:‫ﻛﺪ رﻧﮓ ﻏﻼف‬
.‫ ﻧﺎرﻧﺠﻲ‬: ‫ ﺳﻴﺎه – ﺳﻴﻢ ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ‬:‫اﻳﻤﻦ ( ﻏﻼف روي ﺟﻠﺪ ﺳﺮﺑﻲ‬
Jacket Color Code: (pair and cable), black (blue for
intrinsically safe cables), Jacket Over Lead sheathblack, Communication Wire, orange.
6.5 Details of Construction
Extension Wire and Cables)
(‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺳﺎﺧﺘﺎر )ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ و ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬5-6
(Thermocouple
‫ ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻚ زوﺟﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬1-5-6
6.5.1 Single pair thermocouple extension cable
Single pair thermocouple extension cables shall be
as follows:
:‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﺗﻚ زوج راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
Conductor: 1.5 mm2 nominal solid type JX
(iron/constantan) and /or type KX (Chromel /
/‫ )آﻫﻦ‬JX ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻧﻮع‬1/5 ‫ ﺳﻴﻢ ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ ﺑﺎ ﻣﻘﻄﻊ‬:‫ﻫﺎدي‬
‫ آﻟﻮﻣﻞ( ﻣﻨﻄﺒﻖ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه‬/‫ )ﻛﺮوﻣﻞ‬KX ‫ ﻳﺎ ﻧﻮع‬،(‫ﻛﻨﺴﺘﺎﻧﺘﺎن‬
19
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
Alumel) alloy wire matched and calibrated per ISA
MC 96.1, latest edition for Thermocouple Extension
Wire.
‫ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ راﺑﻂ‬ISA MC 96.1 ‫ﺑﺮ اﺳﺎس آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
Primary Insulation : 0.5 mm nominal thickness
105°C PVC.
‫ درﺟﻪ‬105 ، PVC ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/5 ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﻋﺎﻳﻖ اوﻟﻴﻪ‬
.‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
.‫ ﺟﺪول زﻳﺮ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬:‫ﻛﺪ رﻧﮓ ﻋﺎﻳﻖ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ ﻣﺎﻛﺰﻳﻤﻢ‬: ‫ﮔﺎم ﺗﺎﺑﻴﺪﮔﻲ‬
Insulation Color Code: see chart below:
Lay of Twist: maximum 50 mm.
0/023 ‫ دو ﻻﻳﻪ ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻫﺮ ﻛﺪام ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﺷﻴﻠﺪ زوج‬
0/012 ‫ درﺻﺪ ﻏﻼف ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻮار ﺷﻴﻠﺪ‬100 ،‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ روي زوج‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ورﻗﻪاي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻤﻲ ﻫﻤﺮاه ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻣﺎﻳﻼر ﻛﻪ ﺑﻪ‬
‫روش ﻣﺎرﭘﻴﭻ روي زوج ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪه ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ‬
‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ در داﺧﻞ و در ﺗﻤﺎس ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻗﺮار‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و ﻫﻔﺖ رﺷﺘﻪ و‬0/75 ‫ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺣﺪاﻗﻞ‬.‫دارد‬
‫ درﺻﺪ از ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﺑﻪ‬100 ‫ ﻳﻚ ﻏﻼف‬.‫روي اﻧﺪود اﺳﺖ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﻮار ﺷﻴﻠﺪ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﻣﺎﻳﻼر‬0/023 ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
.‫ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮد‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬80 ، PVC ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/15 :‫ﻏﻼف زوج‬
Pair Shield: 2 layer polyester each to be 0.023 mm
thick over the pair with 100% coverage by a tape
shield of 0.012 mm aluminum laminated with 0.012
mm Mylar polyester tape, helically applied over the
twisted pair with the aluminum on the inside in
continuous contact with a bare minimum 0.75 mm2,
7-strand tinned copper drain wire. A 100% coverage
of one layer of polyester tape 0.023 mm thick shall
be applied over the aluminum Mylar tape shield.
Pair Jacket: 1.15 mm nominal. 80°C, PVC.
COLOR CODE CHART
‫ﻧﻤﻮدار ﻛﺪ رﻧﮓ‬
CONDUCTOR
PAIR
TYPE
‫زوج‬
‫ﻧﻮع‬
JACKET
POSITIVE (+)
‫ﻏﻼف‬
‫ﻣﺜﺒﺖ‬
‫ﻣﻨﻔﻲ‬
BLACK
YELLOW
WHITE
YELLOW
RED
RED
JX
KX
‫ﻫﺎدي‬
NEGATIVE (-)
‫ ﺑﺎ ﻏﻼف ﺳﺮﺑﻲ‬،‫ ﻛﺎﺑﻞ راﺑﻂ ﭼﻨﺪ زوﺟﻲ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬2-5-6
6.5.2 Multi-pair thermocouple extension cable
with overall lead sheath for critical applications
‫ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﺤﺮاﻧﻲ‬
2
Conductor: 0.5 mm nominal solid type JX (iron
constantan) and/or type KX (Chromel / Alumel)
alloy wire matched and calibrated per ISA MC
96.1, latest edition, Thermocouple Extension Wire.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ از آﻟﻴﺎژ ﻧﻮع‬0/5 ‫ ﺑﺎ ﻣﻘﻄﻊ‬،‫ ﺳﻴﻢ ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ‬:‫ﻫﺎدي‬
‫ آﻟﻮﻣﻞ( ﻣﻨﻄﺒﻖ و‬/‫ )ﻛﺮوﻣﻞ‬KX ‫)آﻫﻦ ﻛﻨﺴﺘﺎﻧﺘﺎن( و ﻳﺎ ﻧﻮع‬JX
‫ ﺑﺮاي‬ISA MC 96.1 ‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺮ اﺳﺎس آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
‫ درﺟﻪ‬105 ،PVC ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/4 ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﻋﺎﻳﻖ اوﻟﻴﻪ‬
.‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
.‫ ﻧﻤﻮدار زﻳﺮ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬:‫ﻛﺪ رﻧﮓ ﻋﺎﻳﻖ‬
.‫ ﻫﺮ زوج روي ﻏﻼف زوج ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮد‬:‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ زوج‬
Primary Insulation: 0.4 mm nominal thickness,
105°C, PVC.
Insulation Color Code: see chart below.
Pair Identification: each pair numbered on pair
jacket.
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ ﺣﺪ اﻛﺜﺮ‬:‫ﮔﺎم ﺗﺎﺑﻴﺪﮔﻲ‬
Lay of Twist: maximum 50 mm.
0/023 ‫ دو ﻻﻳﻪ ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻫﺮ ﻳﻚ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﺷﻴﻠﺪ زوج‬
0/012 ‫ درﺻﺪي ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻧﻮار ﺷﻴﻠﺪ‬100 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎ ﻏﻼف‬
Pair Shield, 2 layers polyester each to be 0.023 mm
thick with 100% coverage by a tape shield of 0.012
20
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
mm aluminum laminated with 0.012 mm Mylar
polyester tape, helically applied over the twisted
pair, with the aluminum on the inside in continuous
contact with a bare minimum 0.5 mm2, 7-strand
tinned copper drain wire. A 100% coverage of 1
layer of polyester tape 0.023 mm thick shall be
applied over the aluminum Mylar tape shield.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﭘﻠﻲ‬0/012 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ورﻗﻪ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻧﻮار‬
‫اﺳﺘﺮ ﻣﺎﻳﻼر ﻛﻪ ﺑﻪ روش ﻣﺎرﭘﻴﭻ روي زوج ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﭘﻴﭽﻴﺪه‬
‫ﺷﺪه ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ در داﺧﻞ در ﺗﻤﺎس ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ‬
‫ اﻳﻦ ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ از ﺳﻴﻢ ﻣﺲ روي اﻧﺪود ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬.‫ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
100 ‫ ﻳﻚ ﻏﻼف‬.‫ رﺷﺘﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬7 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و‬0/5 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/023 ‫درﺻﺪي از ﻳﻚ ﻻﻳﻪ ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﻮار ﺷﻴﻠﺪ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﻣﺎﻳﻼر ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮد‬
‫ درﺟﻪ‬80 ، PVC ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﻧﺎﻣﻲ‬0/5 ‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﻏﻼف زوج‬
(‫ﺳﻠﺴﻴﻮس )ﻛﺪ رﻧﮓ ذﻳﻞ را ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ‬
Pair Jacket: 0.5 mm nominal thickness, 80°C PVC.
(Color Code- see below).
0/023 ‫ دو ﻻﻳﻪ ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻫﺮ ﻳﻚ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬:‫ﺷﻴﻠﺪ ﻛﺎﺑﻞ‬
‫ درﺻﺪ ﻏﻼف‬100 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ روي زوج ﻫﺎي ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﺑﺎ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ورﻗﻪ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه‬0/012 ‫ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻧﻮار ﺷﻴﻠﺪ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي از ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻣﺎﻳﻼر ﻛﻪ ﺑﻪ روش ﻣﺎرﭘﻴﭻ‬0/050 ‫ﻧﻮار‬
‫ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ‬.‫روي ﺗﻤﺎم زوج ﻫﺎ و ﺳﻴﻢ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ از داﺧﻞ در ﺗﻤﺎس ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻪ از ﻣﺲ روي‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه‬0/5 ‫ رﺷﺘﻪ اي ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬7 ‫اﻧﺪود‬
‫ دو ﻻﻳﻪ از ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ و ﻋﺎﻳﻖ اﺳﻔﻨﺠﻲ ﻫﺮ ﻳﻚ ﺑﻪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻧﻮار ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮد‬0/20 ‫ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﻏﻼف ﺳﺮﺑﻲ ﺟﺪاﻳﻲ ﻛﺎﻣﻞ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ‬1/3 ‫ ﻏﻼف ﺳﺮﺑﻲ داراي ﺣﺪاﻗﻞ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
، ‫ زره ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﻚ ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه‬.‫ﺷﻌﺎﻋﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ درﺻﺪي ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﻮد‬90 ‫ﻏﻼف‬
‫ رﺷﺘﻪ ﻫﺎدي ﻣﺴﻲ ﺑﺎ‬7 ، ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻌﻲ‬0/5 : ‫ﺳﻴﻢ ارﺗﺒﺎﻃﻲ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬0/5 ، PVC ‫ﻋﺎﻳﻖ‬
Cable Shield: 2 layers of polyester tape each to be
0.023 mm thick over the twisted pairs with 100%
coverage by a tape shield of 0.012 mm aluminum
laminated with 0.050 mm Mylar polyester tape
helically applied over all pairs and the
communication wire. The aluminum shall be on the
inside and in continuous contact with a bare, 0.5
mm2, 7-strand tinned copper cable drain wire. Two
layers of polyester tape and foam insulation each
0.20 mm thick shall be applied over the polyester
tape. There shall be complete isolation between
drain wire and the lead sheath. Lead sheath of 1.3
mm minimum average radial thickness. Cable armor
shall be single galvanized steel wire having 90%
nominal coverage.
Communication Wire: 0.5 mm2 nominal 7-strand
copper conductor with 0.5 mm PVC insulation.
‫ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ و ﺳﻴﻢ‬،‫ﻏﻼف داﺧﻠﻲ ﻛﺎﺑﻞ )روي زوج ﺳﻴﻢ‬
‫ درﺟﻪ‬80 ، PVC ‫ از ﺟﻨﺲ‬:‫ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ( و ﻏﻼف ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬
. 5 ‫ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول‬،‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
Inner Cable Jacket (over pairs, drain wire and
communication wire) and overall cable jacket: 80°C
PVC, thickness as listed in table 5 below:
TABLE 5
5 ‫ﺟﺪول‬
4
THICKNESS
DIAMETER OF CABLE
‫ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
‫ﻗﻄﺮ ﻛﺎﺑﻞ‬
6.4 to 10.8 mm (0.251 to 0.425 inch)
10.82 to 17.8 mm (0.426 to 0.700 inch)
17.8 to 38 mm (0.701 to 1.500 inch)
38
to 63.5 mm (1.501 to 2.500 inch)
1.143 mm ( 45 mils)
1.524 mm ( 60 mils)
2.000 mm ( 80 mils)
2.800 mm (110 mils)
‫ را ﻣﺸﺎﻫﺪه‬6 ‫ ﺟﺪول‬،‫ ﻧﺎرﻧﺠﻲ‬- ‫ ﺳﻴﻢ ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ‬:‫ﻛﺪ رﻧﮓ ﻏﻼف‬
.‫ﻛﻨﻴﺪ‬
Jacket Color Code: communication wire-orange. See
table 6 below.
21
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
TABLE 6
6 ‫ﺟﺪول‬
5
COLOR CODE CHART
‫ﻧﻤﻮدار ﻛﺪ رﻧﮓ‬
6
TYPE
PAIR
JACKET
LEAD SHEATH
JACKET
CABLE
JACKET
‫ﻧﻮع‬
‫زوج ﻏﻼف‬
‫ﻏﻼف ﭘﻮﺷﺶ ﺳﺮﺑﻲ‬
‫ﻏﻼف ﻛﺎﺑﻞ‬
JX
KX
BLACK
YELLOW
BLACK
BLACK
BLACK
BLACK
POSITIVE (+)
NEGATIVE (-)
‫ﻣﺜﺒﺖ‬
‫ﻣﻨﻔﻲ‬
WHITE
WHITE
RED
RED
:7 ‫ ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻋﺎﻳﻖ و ﺟﻨﺲ ﻏﻼف در ﺟﺪول‬6-6
6.6 Physical Properties of Insulation and Jacket
Materials, Table 7:
TABLE 7
7 ‫ﺟﺪول‬
Physical properties
Primary Insulation
Jacket
‫ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬
‫ﻋﺎﻳﻖ اوﻟﻴﻪ‬
‫ﻏﻼف‬
105°C
80°C
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬105
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬80
(2500 Psi)
(200 Psi)
‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ‬2500
‫ ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ‬200
200%
200%
‫ در ﺻﺪ‬200
‫ در ﺻﺪ‬200
-35°C
-35°C
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬-35
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬-35
1.34
1.37
1/34
1/37
168 hours at 121°C
5 days at 100°C
‫ درﺟﻪ‬121 ‫ ﺳﺎﻋﺖ در‬168
‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬100 ‫ روز در‬5
Min. 85%
Min. 85%
‫ در ﺻﺪ‬85 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ در ﺻﺪ‬85‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
Min. 75%
Min. 60%
‫ در ﺻﺪ‬75 ‫ﺣﺪ اﻗﻞ‬
‫ در ﺻﺪ‬60 ‫ﺣﺪ اﻗﻞ‬
Maximum Operation Temperature
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻛﺎري‬
Tensile Strength, Minimum
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﺪرت ﻛﺸﺸﻲ‬
Elongation, Minimum
‫ﺣﺪاﻗﻞ اﻓﺰاﻳﺶ ﻃﻮل‬
Cold Bend Qualification Test
‫آزﻣﻮن ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺧﻤﺶ ﺳﺮد‬
Specific Gravity
‫وزن ﻣﺨﺼﻮص‬
Accelerated Heat Aging Test
‫آزﻣﻮن ﭘﻴﺮي ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﭘﺮ ﺷﺘﺎب‬
Tensile Strength after Aging, % of unaged
‫ درﺻﺪ ﻏﻴﺮ ﭘﻴﺮي‬،‫ﻗﺪرت ﻛﺸﺸﻲ ﭘﺲ از ﭘﻴﺮي‬
Elongation after Aging % of unaged
‫ درﺻﺪ ﻏﻴﺮ ﭘﻴﺮي‬،‫اﻓﺰاﻳﺶ ﻃﻮل ﭘﺲ از ﭘﻴﺮي‬
Heat Shock Test:
No cracks
Primaries wrapped 6 turns around its own
diameter examined after one hour at 121°C
‫ﺑﺪون ﺗﺮك‬
:‫آزﻣﻮن ﺿﺮﺑﻪ اي ﮔﺮﻣﺎ‬
‫ دور ﺑﻪ دور ﻗﻄﺮ ﺧﻮد ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪه و ﭘﺲ از ﻳﻚ‬6 ‫اوﻟﻴﻪ ﻫﺎ‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس اﻣﺘﺤﺎن ﺷﻮﻧﺪ‬121 ‫ﺳﺎﻋﺖ در‬
22
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
‫ ﺑﺎ‬1-4 ‫ و‬2-5-5 ،1-5-5 ‫ﻓﻘﻂ ﻛﺎﺑﻞ ﻃﺒﻖ زﻳﺮ ﺑﻨﺪﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﻳﺎ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﻛﻴﻔﻴﺖ ﺧﻤﺶ‬10 ‫ﺷﻌﺎع ﺧﻤﺶ‬
.‫ﺳﺮد را ﺑﮕﺬراﻧﻨﺪ‬
Only cable per paragraphs 5.5.1, 5.5.2 and 4.1 with a
bending radius of ten times diameter or less shall be
required to meet the Cold Bend Qualification Test.
:8 ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺟﺪول‬7-6
6.7 Electrical Specifications, Table 8:
TABLE 8
8 ‫ﺟﺪول‬
Nominal conductor size
‫اﻧﺪازه ﻫﺎدي‬
Resistance in Ohms, per
1000 meters at 20°C.
Volt
‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ اﻫﻢ‬
‫وﻟﺖ‬
‫ درﺟﻪ‬20 ‫ ﻣﺘﺮ در‬1000 ‫ﺑﺮاي‬
‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
0.5
mm2
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬./5
36.6
36/6
0.75
mm2
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬./75
24.6
٢۴/۶
1
mm2
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬1
18.3
18/3
1/5
mm2
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬1/5
12.3
12/3
Insulation integrity verified by spark test
6000 VAC
‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﮕﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺗﻮﺳﻂ آزﻣﻮن ﺟﺮﻗﻪ‬
‫ وﻟﺖ ﻣﺘﻨﺎوب‬6000
Finished product given dielectric test
1500 VAC
‫ﺗﺄﻳﻴﺪ آزﻣﻮن ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻣﺤﺼﻮل ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
Insulation test: conductor to conductor and conductor to
shield for one minute,
،‫ ﻫﺎدي ﺑﻪ ﻫﺎدي و ﻫﺎدي ﺑﻪ ﺷﻴﻠﺪ ﺑﺮاي ﻳﻚ دﻗﻴﻘﻪ‬:‫آزﻣﻮن ﻋﺎﻳﻘﻲ‬
‫ وﻟﺖ ﻣﺘﻨﺎوب‬1500
3000 M Ohm
‫ ﻣﮕﺎ اﻫﻢ‬3000
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ‬8-6
6.8 Inspection & Testing of Cables
.‫آزﻣﻮن ﻫﺎي ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻫﺮ ﺣﻠﻘﻪ ﻛﺎﺑﻞ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد‬
The following tests shall be performed on each reel
of completed cable.
‫اﻟﻒ( ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ ﻫﺎدي ﻫﺎ و ﺷﻴﻠﺪﻫﺎ‬
a) Continuity of conductors, and shields.
b) Shield isolation jackets shall withstand a dry
test of 2000 VAC between shields for one
minute.
‫ وﻟﺖ‬2000 ‫ب( ﺷﻴﻠﺪ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻏﻼفﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ آزﻣﻮن ﺧﺸﻚ‬
c) The insulation resistance between shields shall
be a minimum of 10 Mega ohms per 300 meters
of cable corrected to 15.6°C.
‫ج( ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﺑﻴﻦ ﺷﻴﻠﺪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ده ﻣﮕﺎ اﻫﻢ‬
d) Three copies of certified test reports shall be
submitted for each reel of cable.
‫د( ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺣﻠﻘﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﺳﻪ ﻧﺴﺨﻪ از ﮔﺰارش آزﻣﻮن ﺗﺄﻳﻴﺪ‬
e) For more details refer to: IPS-I-IN-100 "
Inspection Standard for General Instrument
Systems".
‫ " اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IPS-I-IN-100 ‫ﻫ( ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ‬
.‫ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﻴﻦ ﺷﻴﻠﺪﻫﺎ ﺑﺮاي ﻳﻚ دﻗﻴﻘﻪ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ درﺟﻪ‬15/6 ‫ ﻣﺘﺮ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺟﻬﺖ‬300 ‫ﺑﺮاي‬
.‫ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮔﺮدد‬
.‫ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ اﺑﺰاردﻗﻴﻖ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
23
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
‫ آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬9-6
6.9 Preparation for Shipment
‫اﻟﻒ( ﻫﺮ ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ اﺛﺮ‬
a) Each reel shall have a weatherproof (metal or
plastic) tag firmly attached containing the
number of cable pairs, cable description, length
on reel, manufacture’s name, Purchase Order
Number and Item Number.
‫ﻫﻮا )ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ( ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ آن اﻟﺼﺎق‬
‫ اﻳﻦ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻤﺎره زوجﻫﺎي‬.‫ﮔﺮدﻳﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ ﻧﺎم ﺳﺎزﻧﺪه‬،‫ ﻃﻮل ﻛﺎﺑﻞ روي ﺣﻠﻘﻪ‬،‫ ﺷﺮح ﻛﺎﺑﻞ‬،‫ﻛﺎﺑﻞ‬
.‫ﺳﻔﺎرش و ﺷﻤﺎره ﻗﻠﻢ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
b) Splices in individual conductors of single and
multi pair cables, drain wire, communication
conductor or shielding are not acceptable.
‫ب( وﺟﻮد اﺗﺼﺎل و ﮔﺮه در ﻫﺎديﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞﻫﺎي ﺗﻚ زوج و‬
c) Actual lengths of cable on a reel shall be -0,
+3% additional.
‫ درﺻﺪ‬+3 ‫ج( ﻃﻮلﻫﺎي واﻗﻌﻲ ﻛﺎﺑﻞ روي ﺣﻠﻘﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺻﻔﺮ ﺗﺎ‬
d) Watertight seals shall be applied to the ends of
the cable to prevent entrance of moisture during
shipment or out-of-doors storage at the jobsite.
‫د( در دو اﻧﺘﻬﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ از آب ﺑﻨﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﺗﺎ از‬
‫ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫ ﺳﻴﻢ ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ ﻳﺎ ﺷﻴﻠﺪ‬،‫ ﺳﻴﻢ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬،‫ﭼﻨﺪ زوج‬
.‫ﻧﻴﺴﺖ‬
.‫اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ورود رﻃﻮﺑﺖ در ﻃﻮل ﺣﻤﻞ و ﻳﺎ اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن ﻛﺎﺑﻞ در ﻫﻮاي‬
.‫آزاد و در ﻣﺤﻞ ﻛﺎر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
e) The manufacturer shall be solely responsible
for the adequacy of the preparation for shipment
provisions employed with respect to materials
and their application, to insure that the cable
reaches its destination in excellent working
condition when handled by commercial carrier
systems.
‫ﻫ( ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻣﺴﺌﻮل آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻛﺎﻓﻲ و ﻛﺎﻣﻞ و‬
‫اﻧﺠﺎم ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ اﺟﻨﺎس و ﻛﺎرﺑﺮد آﻧﻬﺎ ﺟﻬﺖ‬
‫ و اﻃﻤﻴﻨﺎن از رﺳﻴﺪن ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ در ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ‬،‫ﺣﻤﻞ‬
‫ اﻳﻦ در ﺣﺎﻟﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ‬.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺗﺠﺎري ﺟﺎﺑﺠﺎ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
f) All reels shall have lagging to prevent damage
to the finished cable.
‫و( ﻛﻠﻴﻪ ﺣﻠﻘﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر‬
g) The manufacturer shall submit with his
quotation, his standard "Packaging of reels”.
‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد "ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬،‫ز( ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه اراﺋﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬
.‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن ﺑﺪﻧﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎ" را ﻧﻴﺰ اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص‬10-6
6.10 Specific Requirements
‫ در‬،‫ وﻏﻴﺮه‬،‫ ﻃﻮلﻫﺎ‬،‫ ﺗﻌﺪاد زوﺟﻬﺎ‬،‫اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص ﻫﺮ ﻧﻮع ﻛﺎﺑﻞ‬
‫درﺧﻮاﺳﺖ ﺑﺮاي اﺳﺘﻌﻼم و ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﺧﻮاﻫﺪ‬
.‫ﺷﺪ‬
Specific requirements of each type of cable, number
of pairs, lengths, etc., will be shown on the "Request
for Quotation" and/or "Purchase Order".
‫ ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬-7
7. FIBER OPTICS
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-7
7.1 General
Fiber optics is information transportation in the light
form.
.‫ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري اﻧﺘﻘﺎل اﻃﻼﻋﺎت را ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻧﻮر اﻧﺠﺎم ﻣﻲ دﻫﺪ‬
This new technology using glass based waveguides
consists of three basic elements:
‫اﻳﻦ ﻓﻦ آوري ﺟﺪﻳﺪ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ ﺷﻴﺸﻪ را ﺑﻜﺎر‬
:‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﻣﺘﺸﻜﻞ از ﺳﻪ ﻋﻨﺼﺮ اﺻﻠﻲ اﺳﺖ‬
1) The optical transmitter, converting electrical
analogue or digital signal into corresponding
optical signal, being a LED or a solid state laser
diode.
‫( ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻧﻮري ﻛﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ آﻧﺎﻟﻮگ و دﻳﺠﻴﺘﺎﻟﻲ‬1
2)The fiber optic cable: consisting of one or more
glass fibers acting as waveguide for the optical
‫( ﻛﺎﺑﻞ ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﻣﺘﺸﻜﻞ از ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻓﻴﺒﺮ ﺷﻴﺸﻪ اي‬2
‫ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از‬،‫را ﺑﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ ﻧﻮري ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
‫ ﻳﺎ دﻳﻮد ﻟﻴﺰري ﺣﺎﻟﺖ‬LED ‫ﻳﻚ دﻳﻮد اﻧﺘﺸﺎر دﻫﻨﺪه ﻧﻮر‬
.‫ﺟﺎﻣﺪ اﺳﺖ‬
‫اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﺑﺴﺘﺮ اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻧﻮري ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
24
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
signal. The fiber may be made of glass, plastic,
or their combination. This cable is composed of:
IPS-M-IN-190(2)
‫ ﭘﻼﺳﺘﻴﻚ ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎﺗﻲ‬،‫ ﻓﻴﺒﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﺷﻴﺸﻪ‬.‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
: ‫ اﻳﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ از‬.‫از آﻧﻬﺎ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
.‫اﻟﻒ( ﻫﺴﺘﻪ ﻳﺎ ﻣﺮﻛﺰ ﻓﻴﺒﺮ‬
a) Core or fiber center.
‫ب( ﭘﻮﺷﺶ ﻳﺎ روﻳﻪ ﺑﺮاي ﭘﻮﺷﺎﻧﺪن و ﻧﮕﻬﺪاري ﺳﻴﮕﻨﺎل در‬
b) Cladding to cover the core and keep the
signal in the core.
.‫ﻫﺴﺘﻪ‬
c) Buffer coating protecting both core and
cladding from damage.
‫ج( ﺳﻄﺢ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﻪ ﻫﻢ ﻫﺴﺘﻪ و ﻫﻢ ﭘﻮﺷﺶ را‬
d) Jacket being used when additional core &
cladding protection is required.
‫د( ﻏﻼف ﻛﻪ در ﻫﻨﮕﺎم وﺟﻮد ﻫﺴﺘﻪ اﺿﺎﻓﻲ و ﺣﻔﺎﻇﺖ‬
3) Optical receiver: converting the optical
signal back into a replica of original signal. The
optical receiver has a photodiode detector (PIN
or avalanche) for this purpose.
‫ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻧﻮري را ﺑﺼﻮرت ﻛﺎﻣﻼً ﻣﺸﺎﺑﻪ‬:‫( ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻧﻮري‬3
.‫از ﺻﺪﻣﻪ ﺣﻔﻆ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
.‫ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم اﻳﻦ‬.‫ﺳﻴﮕﻨﺎل اوﻟﻴﻪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻧﻮري داراي ﻳﻚ آﺷﻜﺎر ﺳﺎز دﻳﻮد ﻧﻮري‬،‫ﻫﺪف‬
.‫( ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬PIN or avalanche)
‫ اﻧﻮاع ﻓﻴﺒﺮ‬2-7
7.2 Fiber Types
.‫ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻜﻲ و ﺣﺎﻟﺖ ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ‬.‫ﻓﻴﺒﺮ در دو ﻧﻮع اﺻﻠﻲ وﺟﻮد دارد‬
‫ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻜﻲ ﻓﻘﻂ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺣﺎﻟﺖ از ﻧﻮر اﺟﺎزه ﻣﻲ دﻫﺪ ﻛﻪ در‬
‫داﺧﻞ ﻓﻴﺒﺮ ﺣﺮﻛﺖ ﻛﺮده و در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻧﺮخ ﺑﺎﻻي دادهﻫﺎ و‬
‫ )ﻣﺜﻞ ﻛﺎرﺑﺮد در‬.‫ﺗﻠﻔﺎت ﻛﻢ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ ﻛﺎرﺑﺮد دارد‬
(‫ﻓﻮاﺻﻞ دور‬
‫ﺣﺎﻟﺖ ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ ﻓﻴﺒﺮ اﺟﺎزه ﻣﻲ دﻫﺪ ﺑﻴﺶ از ﻳﻚ ﺣﺎﻟﺖ ﻧﻮر در‬
‫ﻓﻴﺒﺮ ﺣﺮﻛﺖ ﻛﺮده و ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد در ﻓﻮاﺻﻞ ﻛﻮﺗﺎه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮ‬
‫ ﻓﻴﺒﺮ ﺣﺎﻟﺖ‬،‫ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺷﻤﺎره ﺷﺎﺧﺺ اﻧﻜﺴﺎر ﻫﺴﺘﻪ‬.‫اﺳﺖ‬
:‫ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ ﺑﻪ دو ﮔﺮوه ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
There are two basic fiber types: single mode and
multimode. Single mode allows only one mode of
light to travel within the fiber and is used in
applications where high data rate with low signal
loss are required (e.g. long distance applications).
Multimode fiber allows more than one mode of light
to travel in the fiber and is better suited for short
distance applications. Based on the index of the
refraction of the core, multimode fibers are divided
into two groups:
1) Step index multimode fiber with a core
composed of unique type of glass.
‫( ﻓﻴﺒﺮ ﺣﺎﻟﺖ ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﺷﺎﺧﺺ ﭘﻠﻪاي ﺑﺎ ﻫﺴﺘﻪ ﻣﺘﺸﻜﻞ از‬1
2) Graded index multimode fiber in which the
refractive index of the core gradually decreases
farther from the center of the core.
‫( ﻓﻴﺒﺮ ﺣﺎﻟﺖ ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﺷﺎﺧﺺ ﺗﺪرﻳﺠﻲ ﻛﻪ در آن‬2
‫ﻳﻚ ﻧﻮع ﺷﻴﺸﻪ ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻔﺮد‬
‫ﺷﺎﺧﺺ اﻧﻜﺴﺎري ﻫﺴﺘﻪ ﺑﺎ دور ﺷﺪن از ﻣﺮﻛﺰ ﻫﺴﺘﻪ ﺑﺘﺪرﻳﺞ‬
.‫ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ‬
‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬3-7
7.3 Optical Fiber Cables
:‫دو ﻧﻮع ﻛﺎﺑﻞ ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري ﻣﺸﺨﺺ وﺟﻮد دارد‬
‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﺎ ﺗﻴﻮب آزاد‬‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه‬-
There are two distinct optical fiber cables:

Loose tube cables

Tight buffered cables
Loose tube cables are used for outdoor environments
ensuring long cable life by isolating the fiber from
mechanical stresses. The loose tube cable provides
stable and highly reliable optical transmission
characteristics over a wide temperature range.
‫ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺗﻴﻮب آزاد ﺑﺮاي ﻣﺤﻴﻂ ﻫﻮاي آزاد ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ و ﻋﻤﺮ ﻛﺎﺑﻞ‬
.‫ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺟﺪاﺳﺎزي ﻓﻴﺒﺮ از ﺗﻨﺶ ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺗﺮ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ارﺳﺎل ﻧﻮري ﭘﺎﻳﺪار و ﺑﺎ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬،‫ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺗﻴﻮب آزاد‬
.‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺑﺎﻻ در داﻣﻨﻪ وﺳﻴﻌﻲ از دﻣﺎ‬
Tight
‫ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻣﺤﻴﻂ ﻫﺎي داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن )ﺑﺮاي‬
buffered
cables
are
used
for
indoor
25
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
environments (e.g. building backbones) and are
more sensitive to temperature extremes and not
usually rated for long term UV exposure (sunlight).
‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن( ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ و ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻣﺎي زﻳﺎد‬،‫ﻣﺜﺎل‬
(‫ﺣﺴﺎس ﺑﻮده و ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي ﻣﻮاﺟﻪ ﺑﺎ اﺷﻌﻪ ﻓﺮا ﺑﻨﻔﺶ )ﻧﻮر ﺧﻮرﺷﻴﺪ‬
.‫ﺑﻪ ﻣﺪت ﻃﻮﻻﻧﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ‬
‫ ﻣﻌﻴﺎرﻫﺎي ﻛﺎراﻳﻲ‬4-7
7.4 Performance Parameters
‫ ﻳﻜﻲ از ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻫﺎي ﻧﻮر ﺑﻮده و ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻧﺎﻧﻮﻣﺘﺮ‬:‫ ﻃﻮل ﻣﻮج‬-
 Wavelength: is a characteristic of light and
is measured in nanometers. Typical wavelengths
for fiber optics use are 850 nm, 1300 nm, 1550
nm all of which are invisible.
،‫ ﻃﻮل ﻣﻮﺟﻬﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﺮاي ﻓﻴﺒﺮ ﻧﻮري‬.‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﻧﺎﻧﻮﻣﺘﺮ ﺑﻮده ﻛﻪ ﻫﻤﮕﻲ آن ﻫﺎ ﻏﻴﺮ ﻣﺮﺋﻲ‬1550 ‫و‬1300 ، 850
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻋﺒﺎرت اﺳﺖ از اﺗﻼف اﻧﺮژي ﻧﻮر ﻫﻨﮕﺎم ﺣﺮﻛﺖ‬:‫ ﺗﻀﻌﻴﻒ‬‫ ﺗﻀﻌﻴﻒ ﺑﺮاي ﻓﻴﺒﺮ ﺑﺼﻮرت اﺗﻼف در ﻃﻮل‬.‫در ﻃﻮل ﻓﻴﺒﺮ‬
‫ ﺧﺎﺻﻴﺖ ﺗﻀﻌﻴﻒ‬.‫)دﺳﻲ ﺑﻞ در ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ( ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ﺑﻪ دو ﻃﺒﻘﻪ دروﻧﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮاص ﺟﺪا ﻧﺸﺪﻧﻲ ﺧﻮد ﻓﻴﺒﺮ‬
‫اﺳﺖ وﻟﻲ ﺗﻀﻌﻴﻒ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻋﻮاﻣﻞ ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺜﻞ ﺧﻢ‬
.‫ﺷﺪن اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
 Attenuation: is loss of optical power as light
travels down the fiber. Attenuation for the fiber is
specified as loss per length (db/km). Attenuation
is categorized into intrinsic and extrinsic.
Intrinsic attenuation occurs due to properties
inherent to the fiber, but extrinsic attenuation is
caused by external sources such as bending.


IPS-M-IN-190(2)
Bandwidth: is the amount of information
that a system can carry such that each pulse
of light is distinguishable by the receiver. For
single mode fiber the bandwidth is often
stated as "virtually unlimited" but for the
multimode is measured in MHz. km.
‫ ﻋﺒﺎرﺗﺴﺖ از ﺣﺠﻢ اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬:‫ ﭘﻬﻨﺎي ﺑﺎﻧﺪ‬-
Dispersion: refers to the spreading of a light
pulse over time with the result that adjacent
pulses begin to blend and become nondistinguishable as the dispersion increases.
The amount of dispersion in a fiber limits its
bandwidth.
‫ اﺷﺎره دارد ﺑﻪ ﭘﺨﺶ ﭘﺎﻟﺲ ﻧﻮري در ﻃﻮل‬:‫ ﭘﺮاﻛﻨﺪﮔﻲ‬-
‫ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺣﻤﻞ ﻛﻨﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﻫﺮ ﭘﺎﻟﺲ ﻧﻮر ﺗﻮﺳﻂ‬
‫ ﺑﺮاي ﻓﻴﺒﺮ در ﺣﺎﻟﺖ ﺗﻜﻲ‬.‫ﮔﻴﺮﻧﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﭘﻬﻨﺎي ﺑﺎﻧﺪ اﻏﻠﺐ ﺑﺼﻮرت "ﻣﺠﺎزي ﻧﺎ ﻣﺤﺪود" ﺑﻴﺎن ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺣﺎﻟﺖ ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﻣﮕﺎ ﻫﺮﺗﺰ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ اﻧﺪازه‬
.‫ﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﭘﺎﻟﺴﻬﺎي ﻣﺠﺎور ﺷﺮوع ﺑﻪ ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪن‬، ‫زﻣﺎن ﻛﻪ در ﻧﺘﻴﺠﻪ‬
‫ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ ﭘﺮاﻛﻨﺪﮔﻲ ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ‬
‫ ﻣﻴﺰان ﭘﺮاﻛﻨﺪﮔﻲ در ﻳﻚ ﻓﻴﺒﺮ ﭘﻬﻨﺎي‬.‫ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻣﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﺑﺎﻧﺪ آن را ﻣﺤﺪود ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
‫ آزﻣﺎﻳﺶ و ﺑﺮاي‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬،‫ اﻧﻮاع ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎ‬،‫ ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب‬1-4-7
7.4.1 For selection, types of application, inspection,
testing for and shipment refer to latest information
on fiber-optics.
.‫ﺣﻤﻞ ﺑﻪ آﺧﺮﻳﻦ اﻃﻼﻋﺎت راﺟﻊ ﺑﻪ ﻓﻴﺒﺮﻫﺎي ﻧﻮري ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
8. FIELD BUS
‫ ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬-8
8.1 General
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-8
‫ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس ﻳﻚ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺷﺒﻜﻪ ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺴﺘﺮده در‬
‫ ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس ﺑﺮ اﺳﺎس ﻳﻚ ﻧﻮع ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬.‫زﻣﺎن واﻗﻌﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﺒﻜﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ اﺟﺎزه ﻣﻲ دﻫﺪ آراﻳﺶ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺷﺒﻜﻪ‬
‫ ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس داراي‬IEC 61158 ‫ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﮔﺮدد‬
‫ﭘﺮوﺗﻜﻞ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻧﻮع ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
FF ‫ ﻓﻦ آوري‬. Profibus, Profinet ، HSE ‫ و‬H1 ، FF ‫ﻣﺜﻞ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺮآﻳﻨﺪ و ﻃﺮح ﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲ‬
.‫ﺷﻮد‬
Fieldbus is an industrial network system for realtime distributed control. Fieldbus works on a
network structure which typically allows different
network topologies. According to IEC 61158
standard, fieldbus has different protocol sets called
types such as foundation fieldbus H1 and HSE,
Profibus, Profinet. Foundation Fieldbus technology
is commonly implemented within the process
control field and for new developments.
26
‫)‪IPS-M-IN-190(2‬‬
‫ﺑﻬﻤﻦ ‪Feb. 2010/ 1388‬‬
‫‪ 2-8‬ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬
‫‪8.2 Fieldbus Cables‬‬
‫‪ 1-2-8‬ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﺸﺶ‬
‫‪8.2.1 Fieldbus cables shall have thermoplastic‬‬
‫‪elastomer (TPE) flame-retardant insulation.‬‬
‫ﭘﺬﻳﺮ ﺑﻮده و ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻌﻠﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻜﺎت ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‪:‬‬
‫‪Cable should be as follows:‬‬
‫‪ -1‬ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‪.‬‬
‫‪ -2‬ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد در ﻫﻮاي آزاد در ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ‬
‫ﻏﻼف ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻌﻠﻪ و از ﺟﻨﺲ ‪ PVC‬ﻳﺎ‬
‫‪ XLPE‬ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪1- Suitable for the electrical area classification.‬‬
‫‪2- Suitable for outdoor use in cable trays‬‬
‫‪cable jacket shall be flame-retardant polyvinyl‬‬
‫‪chloride (PVC) or XLPE.‬‬
‫‪ 2-2-8‬ﻛﺎﺑﻞ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ وﺳﺎﺋﻞ ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬
‫‪8.2.2 The cable used for testing fieldbus devices as‬‬
‫‪per IEC 61158 shall be a single twisted pair cable‬‬
‫‪with overall shield (referred to as type “A” fieldbus‬‬
‫‪cable) meeting the following minimum requirements‬‬
‫‪at 25°C:‬‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ IEC 61158‬ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﺑﻞ زوﺟﻲ ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه‬
‫ﺑﺎ ﺷﻴﻠﺪ ﻛﻠﻲ )ﻛﺎﺑﻞ ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﻧﻮع ‪ (A‬ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت زﻳﺮ در‬
‫‪ 25‬درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫اﻟﻒ( اﻣﭙﺪاﻧﺲ در ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻣﺮﺟﻊ )‪ 31/25‬ﻛﻴﻠﻮﻫﺮﺗﺰ(‬
‫‪a) Impedance at frequency (31.25 KHZ) =100‬‬
‫‪Ω±20%.‬‬
‫ب( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻀﻌﻴﻒ در ‪ 1/25‬ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻣﺮﺟﻊ )‪39‬‬
‫‪b) Maximum attenuation at 1.25 frequency (39‬‬
‫‪KHZ) =3.0 dB/Km‬‬
‫ج( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﺎزﻧﻲ ﻧﺎ ﻣﺘﻌﺎدل ﺑﻪ ﺷﻴﻠﺪ ﻣﺴﺎوي‪ 4‬ﻧﺎﻧﻮ‬
‫‪c) Maximum capacity unbalance to shield =4‬‬
‫‪nF/Km, tested using a 30 m or longer sample.‬‬
‫د( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ )ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻫﺎدي(‬
‫‪d) Maximum dc resistance (per conductor) =24‬‬
‫‪ΩKm‬‬
‫ﻫ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﺗﺄﺧﻴﺮ اﻧﺘﺸﺎر‪ ،‬از ‪ 0/25‬ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻣﺮﺟﻊ ﺗﺎ‬
‫‪e) Maximum propagation delay change 0.25‬‬
‫‪frequency to 1.25 frequency =1.7 us/Km‬‬
‫و( ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻫﺎدي )اﻧﺪازه ﻧﺮﻣﺎل ﺳﻴﻢ( ﻣﺴﺎوي ‪0/8‬‬
‫= )‪f) Conductor cross-sectional area (wire size‬‬
‫‪normal 0.8 mm2‬‬
‫ﻣﺴﺎوي ‪ 100‬اﻫﻢ‪ ±20‬درﺻﺪ‪.‬‬
‫ﻛﻴﻠﻮﻫﺮﺗﺰ( ﻣﺴﺎوي‪ 3‬دﺳﻲ ﺑﻞ ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬
‫ﻓﺎراد ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪ ‪ 30‬ﻣﺘﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ‪.‬‬
‫ﻣﺴﺎوي ‪ 24‬اﻫﻢ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬
‫‪ 1/25‬ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻣﺮﺟﻊ ﻣﺴﺎوي ‪ 1/7‬ﻣﻴﻜﺮو ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
‫‪g) Minimum shield coverage shall be 90%‬‬
‫ز( ﺣﺪاﻗﻞ ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻴﻠﺪ ﺑﺎﻳﺪ ‪ 90‬درﺻﺪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ 3-2-8‬ﺳﺎﻳﺮ اﻧﻮاع ﻛﺎﺑﻞ را ﻣﻴﺘﻮان ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس‬
‫‪8.2.3 Other type of cables can be used for fieldbus‬‬
‫‪wiring.‬‬
‫ﺑﻜﺎر ﺑﺮد‪.‬‬
‫ﻛﺎﺑﻞ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ و ارﺟﺢ ﺑﺮاي ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس‪ ،‬ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ ﺗﺎﻳﻲ ‪ ،‬ﺑﺎ زوج‬
‫ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻳﻚ ﺷﻴﻠﺪ ﻛﻠﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ از اﻳﻦ ﺟﺎ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ‬
‫ﺑﻌﻨﻮان ﻛﺎﺑﻞ ﻧﻮع ‪ B‬ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس از آن ﻧﺎم ﺑﺮده ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‪.‬‬
‫اﻳﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻄﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﻫﻢ در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺟﺪﻳﺪ و ﻫﻢ در‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺎزﺳﺎزي ﺷﺪه‪ ،‬در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس ﭼﻨﺪ‬
‫ﺗﺎﻳﻲ در ﻳﻚ ﻣﻨﻄﻘﻪ اﺟﺮاء ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود‪.‬‬
‫‪The alternate preferred fieldbus cable is the‬‬
‫‪multiple, twisted pair cable with an overall shield,‬‬
‫‪hereinafter referred to as type “B” fieldbus cable.‬‬
‫‪This cable will properly be used in both new and‬‬
‫‪retrofit installations where multiple fieldbus cables‬‬
‫‪are run in the same area of the user’s plant.‬‬
‫‪ 4-2-8‬ﻳﻚ ﻧﻮع ﻛﺎﺑﻞ ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس ﺑﺎ ارﺟﺤﻴﺖ ﻛﻤﺘﺮ‪ ،‬ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻜﻲ‬
‫‪8.2.4 A less preferred fieldbus cable is a single or‬‬
‫ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺗﺎﻳﻲ‪ ،‬زوج ﺑﻪ ﻫﻢ ﺗﺎﺑﻴﺪه ﺑﺪون ﻫﻴﭻ ﮔﻮﻧﻪ ﺷﻴﻠﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‪،‬‬
‫ﻛﻪ از اﻳﻦ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﻛﺎﺑﻞ ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس ﻧﻮع ‪ C‬از آن ﻧﺎم ﺑﺮده‬
‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‪ .‬ﻛﺎﺑﻞ ﻓﻴﻠﺪ ﺑﺎس ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ارﺟﺤﻴﺖ را دارا ﻣﻲ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﺎﺑﻠﻲ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻫﺎدي ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﺗﺎﻳﻲ ﺑﺪون زوج ﺑﻪ ﻫﻢ‬
‫‪multiple, twisted pair cable without any shield,‬‬
‫‪hereinafter referred to as type “C” fieldbus cable.‬‬
‫‪The least preferred fieldbus cable is a multiple‬‬
‫‪27‬‬
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
referred to as type “D” fieldbus cable.
‫ از آن ﻧﺎم‬D ‫ﺗﺎﺑﻴﺪه ﻛﻪ از اﻳﻦ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ ﺑﻌﻨﻮان ﻛﺎﺑﻞ ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﻧﻮع‬
.‫ﺑﺮده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
Type “C” and “D” cables will mainly be used in
retrofit applications. They will have some
limitations in fieldbus distance and signal/noise ratio
that the type “A” and “B” cables do not have. This
may preclude the use of type “C” and “D” cables in
certain applications.
‫ ﻋﻤﺪﺗﺎً در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﺎزﺳﺎزي ﺑﻜﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ‬D ‫ و‬C ‫ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻧﻮع‬
‫ آﻧﻬﺎ داراي ﻣﺤﺪودﻳﺘﻬﺎﺋﻲ در ﻣﺴﺎﻓﺖ ﻛﺎﺑﻞ ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس و‬.‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ دارا‬B ‫ و‬A ‫ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺑﻪ ﻧﻮﻳﺰ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻧﻮع‬
‫ اﻳﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺎﻧﻊ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺎﺑﻞ ﻧﻮع‬.‫ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ در ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮارد ﮔﺮدد‬D ‫ و‬C
8.2.5 Typical cable specifications at 25°C are listed
in table 9 below.
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬25 ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻧﻤﻮﻧﻪ در‬5-2-8
conductor cable without twisted pairs, hereinafter
.‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه اﻧﺪ‬9 ‫در ﺟﺪول‬
TABLE 9
9 ‫ﺟﺪول‬
Parameter
Condition
‫ﻋﺎﻣﻞ‬
‫ﺷﺮاﻳﻂ‬
Type “B”
B ‫ﻧﻮع‬
Type “C”
C ‫ﻧﻮع‬
Type “D”
D ‫ﻧﻮع‬
fr (31.26 KHZ)
100±30
not specified
not specified
‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه‬
‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه‬
56
132
20
5.0
8.0
8.0
0.32
0.13
1.25
6
not specified
not specified
‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه‬
‫ﻣﺸﺨﺺ ﻧﺸﺪه‬
Impedance.Ω
‫ اﻫﻢ‬،‫اﻣﭙﺪاﻧﺲ‬
Maximum DC resistance. Ω/Km
Per conductor
‫اﻫﻢ ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬، DC ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬
Maximum attenuation. dB/Km
‫ﻫﺮ ﻫﺎدي‬
1.25 fr (39 KHZ)
‫ دﺳﻲ ﺑﻞ ﺑﺮﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬،‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻀﻌﻴﻒ‬
Nominal conductor cross-sectional
area. mm2 (wire size)
(‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ )اﻧﺪازه ﺳﻴﻢ‬،‫ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻧﺎﻣﻲ ﻫﺎدي‬
Maximum capacitive unbalance. nF/Km
≥30 m length
‫ ﻧﺎﻧﻮ ﻓﺎراد ﺑﺮﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬،‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻋﺪم ﺗﻌﺎدل ﺧﺎزﻧﻲ‬
‫ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻠﻴﻪ‬D ‫ و‬C ، B ، A ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﻮل ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻧﻮع‬
:‫ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد‬،‫اﺳﭙﻮرﻫﺎ‬
‫ ﻣﺘﺮ‬1900 - A ‫ ﻧﻮع‬-
The maximum lengths for type “A” , ”B”, “C” and
“D” cables, including all spurs, typically will be:
-
type “A”-1900 m
-
type “B”-1200 m
-
type “C”-400 m
-
type “D”-200 m
‫ ﻣﺘﺮ‬1200- B ‫ ﻧﻮع‬‫ ﻣﺘﺮ‬400 - C ‫ﻧﻮع‬
‫ ﻣﺘﺮ‬200- D ‫ﻧﻮع‬
-
8.2.6 Ten percent (10%) spare pairs should be
provided for all multipair fieldbus segment trunk
cables, with a minimum of one spare pair. This
requirement includes spares on trunk cable runs
between marshalling racks and junction boxes, and
between junction boxes.
‫ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﭼﻨﺪ زوج اﺻﻠﻲ ﺳﮕﻤﻨﺖ‬6-2-8
9.JUNCTION BOXES,TERMINALS,
‫ و‬،‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ‬،‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ‬،‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل‬-9
‫ اﻳﻦ‬.‫ درﺻﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﺪﻛﻲ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬10 ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬، ‫ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬
‫اﻟﺰام ﺷﺎﻣﻞ ﻳﺪﻛﻲ ﻫﺎي روي ﻛﺎﺑﻞ اﺻﻠﻲ ﺑﻴﻦ ﻗﻔﺴﻪ ﻫﺎي‬
،‫ﻣﺎرﺷﺎﻟﻴﻨﮓ و ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل و ﻧﻴﺰ ﺑﻴﻦ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل‬
.‫ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
‫ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬
CONDUITS, AND TRAYS
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل‬1-9
9.1 Junction Boxes
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ ﭼﺪن ﻳﺎ آﻟﻴﺎژ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ‬1-1-9
9.1.1 Junction boxes shall be cast iron or cast
aluminum alloy (0.4% copper maximum). Sheet
steel enclosures when used shall be hot-dip
galvanized, with a minimum thickness of 1.6 mm.
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي از‬.‫ درﺻﺪ ﻣﺲ( ﺑﺎﺷﻨﺪ‬0/ 4 ‫رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي )ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
‫ ﺑﺎ‬،(‫ﺟﻨﺲ ورﻗﻪ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﻳﺪ روي اﻧﺪود ﮔﺮم )ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﮔﺮم‬
28
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
(0.063 in) [Equivalent weight of coating approx. 610
g/m2 (2 oz/ft2 ) of sheet]. Boxes shall be weatherproof
and watertight. Doors shall be provided with gaskets.
‫ }وزن‬.‫ اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﻨﺪ‬0/063) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬1/6 ‫ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
(‫ اوﻧﺲ ﺑﺮ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ‬2) ‫ ﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬610 ‫ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻫﻮا و ﻣﺎﻧﻊ ورود آب‬.{‫ﺑﺮاي ﻫﺮ ورق‬
.‫ درب ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ درزﮔﻴﺮ )واﺷﺮ( ﺑﺎﺷﻨﺪ‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
9.1.2 Proposals to use junction boxes made from
other suitable materials shall be submitted to the
user engineer for approval. Such proposals shall
include test data documenting the explosion proof,
fire resistance, corrosion resistance, and mechanical
strength of the proposed boxes.
‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺑﺮاي ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل از ﺳﺎﻳﺮ اﺟﻨﺎس‬2-1-9
‫ ﭼﻨﻴﻦ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﻪ ﻣﻬﻨﺪس ﻛﺎرﺑﺮ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﺷﻮد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎداﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ داده ﻫﺎي آزﻣﻮن و اﺳﻨﺎد ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺿﺪ‬
‫ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ و‬،‫ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ آﺗﺶ‬،‫اﻧﻔﺠﺎر ﺑﻮدن‬
.‫اﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ‬2-9
9.2 Terminals
‫ اﻧﺪازه ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل و ﭘﻴﭻ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬1-2-9
9.2.1 The size of terminal blocks and screws shall be
consistent with the wire size used with them.
.‫ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت‬
Terminations shall be either:
a) "Captive" screw terminal strips used with
spade type wire ends, or;
‫اﻟﻒ( ﺷﺎﺧﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﭘﻴﭽﻲ از ﻧﻮع واﺷﺮي؛‬
b) "Modular" (or "Stacked") snap-in terminal
block assemblies of the screwed, pressure clamp
type. For stranded wire, crimp-on wire-end pins
or sleeves are required. Screws shall be "captive"
and shall not contact the wire, sleeve or end pin.
‫ب( ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺷﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﻣﺪوﻻر ﺟﺎزدﻧﻲ از ﻧﻮع ﮔﻴﺮه ﻓﺸﺎري‬
‫ ﺳﺮ ﺳﻴﻢ ﺳﻮزﻧﻲ ﭘﺮﭼﻲ ﺑﺎ روﻛﺶ‬،‫ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ اﻓﺸﺎن‬،‫ﭘﻴﭽﻲ‬
،‫ ﭘﻴﭽﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع دﺳﺘﮕﻴﺮه اي ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ‬.‫ﻻزم اﺳﺖ‬
.‫ﻏﻼف ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﻤﺎس داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺑﻠﻮك ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬2-2-9
9.2.2 Terminal blocks shall be non-hygroscopic.
.‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﻓﻨﺮي ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬3-2-9
9.2.3 Spring type terminals are not acceptable.
9.2.4 Terminals shall be either tinned or silver
plated.
.‫ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ روي اﻧﺪود و ﻳﺎ ﻧﻘﺮه اﻧﺪود ﺑﺎﺷﺪ‬4-2-9
9.2.5 Facility for terminal identification shall be
provided.
‫ ﺗﻤﻬﻴﺪاﺗﻲ ﺑﺮاي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬5-2-9
9.2.6 At least 20% spare terminals shall be
considered.
‫ درﺻﺪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﻌﻨﻮان ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﻈﻮر‬20 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬6-2-9
9.2.7 Terminals for intrinsically safe circuits shall be
segregated or separated form non-intrinsically safe
terminals by one of the following methods:
ً ‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻜﻲ از دو روش زﻳﺮ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﻣﺪارات‬7-2-9
‫ذاﺗﺎ‬
.‫ﮔﺮدد‬
.‫ﮔﺮدد‬
:‫اﻳﻤﻦ از ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﻣﺪارات ﻏﻴﺮ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺟﺪا ﮔﺮدﻧﺪ‬
a) Locating intrinsically safe and nonintrinsically safe terminals in separate enclosures.
‫اﻟﻒ( ﻗﺮار دادن ﻣﺪارﻫﺎي ﺧﻮداﻳﻤﻦ و ﻧﺎاﻳﻤﻦ در ﻣﺤﻔﻈﻪﻫﺎي‬
b) Using an insulated or grounded metal partition
between terminals, subject to Company approval.
‫ب( اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﻓﻠﺰ ﻋﺎﻳﻖ ﻳﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﺣﺪ ﻓﺎﺻﻞ اﺗﺼﺎل‬
.‫ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ‬
.‫زﻣﻴﻦ ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎ ﻣﻨﻮط ﺑﻪ ﺗﺎﺋﻴﺪ ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ ﻧﻮارﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺪارات ﻣﺨﺘﻠﻒ‬8-2-9
‫ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻋﺎﻳﻖ ﺟﺪاﺳﺎز ﻳﺎ از ﻧﻮع ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي‬
‫ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل "ﻧﻮع‬.‫ﻓﻠﺰي زﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
."‫ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
9.2.8 Terminal strips in enclosures containing
different intrinsically safe circuits shall be the type
with insulated or grounded metal partitions between
terminals i.e., "Barrier Type".
29
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
9.2.9 Wiring methods shall prevent contact between
circuits, should a wire become disconnected from its
termination. Wire tie-downs are acceptable for this
purpose.
، ‫ در ﺻﻮرت ﺟﺪا ﺷﺪن ﻳﻚ ﺳﻴﻢ از ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺧﻮد‬9-2-9
9.2.10 All multi conductor wire and conduit entering
the control house shall be sealed at the point of entry
as follows:
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻫﺎدﻳﻬﺎي ﭼﻨﺪ ﺗﺎﻳﻲ و ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ ﻫﻨﮕﺎم ورود‬10-2-9
‫روش ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺎﻧﻊ از ﺗﻤﺎس ﺑﻴﻦ‬
.‫ ﺑﺴﺖ ﺳﻴﻢ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬.‫ﻣﺪارات ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬.‫ﺑﻪ اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﻄﻪ ورودي آب ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
:‫ﻣﻮارد ذﻳﻞ‬
a) Direct burial cable shall be sleeved using
metal conduit or pipe, and the space between
cable and sleeve sealed so as to be liquid tight at
the point of entry.
‫اﻟﻒ( ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً دﻓﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ‬
b) Cable in conduit entering form underground
shall be sealed with an explosion-proof seal, at
the point of entry.
‫ب( ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ در ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ورودي از زﻳﺮزﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ‬
c) Cable in conduit entering aboveground shall
be sealed with an explosion-proof seal outside
the building wall, at the point of entry.
‫ج( ﻛﺎﺑﻞ در ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ورودي از ﺑﺎﻻي زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﻄﻪ‬
d) Explosion-proof seals shall be made with a
compound which can be poured around the wires
in the cable to form a dense, strong mass which is
insoluble in water, not attachable to petroleum
products, and has a melting point not less than
93°C.
‫د( آب ﺑﻨﺪﻫﺎي ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر ﺑﺎﻳﺪ از ﺗﺮﻛﻴﺒﺎﺗﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻛﻪ ﺑﺘﻮان آﻧﻬﺎ را ﺑﻪ دور ﻛﺎﺑﻞ رﻳﺨﺖ و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻳﻚ ﺗﻮده‬
‫ﻓﺸﺮده و ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻮﺟﻮد آﻳﺪ ﻛﻪ در آب و ﻣﻮاد ﻧﻔﺘﻲ ﺣﻞ‬
‫ درﺟﻪ‬93 ‫ﻧﮕﺸﺘﻪ و آﺳﻴﺐ ﻧﺒﻴﻨﺪ و ﻧﻘﻄﻪ ذوب آن ﻛﻤﺘﺮ از‬
.‫ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
e) Liquid tight seals may be made with a
compound similar to that described in sub
paragraph d) above. The compound shall be
poured to a depth equal to the nominal cable size,
but not less than 16 mm.
‫ﻫ( آب ﺑﻨﺪي ﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
‫ ﻏﻼف دار ﺷﻮﻧﺪ و ﻓﻀﺎي ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻞ و ﻏﻼف‬، ‫ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻓﻠﺰي‬
‫ آب ﺑﻨﺪي‬، ‫در ﻧﻘﻄﻪ ورودي ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ ﻣﺎﻳﻊ وارد ﻧﮕﺮدد‬
.‫ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﻳﻚ آب ﺑﻨﺪ ﺿﺪ اﻧﻔﺠﺎر در ﻧﻘﻄﻪ ورودي آب ﺑﻨﺪي ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ آب ﺑﻨﺪ ﺿﺪ‬،‫ورودي ﺑﻴﺮون از دﻳﻮار ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
.‫اﻧﻔﺠﺎر آب ﺑﻨﺪي ﮔﺮدد‬
‫ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎﺗﻲ ﺷﺎﻣﻞ آﻧﭽﻪ ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ )د( ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬
‫ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﻳﺪ در ﻋﻤﻘﻲ ﻣﻌﺎدل اﻧﺪازه ﻧﺎﻣﻲ ﻛﺎﺑﻞ‬.‫ﺷﻮد‬
.‫ رﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮد‬، ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬16 ‫و ﻧﻪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ‬3-9
9.3 Conduits
9.3.1 Electrical conduit connections for locally
mounted instruments and devices shall be internally
threaded.
‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ادوات اﺑﺰار‬1-3-9
9.3.2 Conduit shall be steel, galvanized. Size of
conduit shall depend on the number of cables as
table 10 below:
‫ اﻧﺪازه ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬.‫ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد‬2-3-9
.‫ ﺑﺎﻳﺪ از داﺧﻞ رزوه ﺷﻮﻧﺪ‬، ‫دﻗﻴﻖ و وﺳﺎﺋﻞ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﻣﺤﻞ‬
.‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬10 ‫ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول‬
30
IPS-M-IN-190(2)
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
TABLE 10
10 ‫ﺟﺪول‬
7
CONDUIT SIZE
APPROX. NUMBER OF CABLES
‫ﺗﻌﺪاد ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ‬
‫اﻧﺪازه ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬
NOMINAL DIA
‫ﻗﻄﺮ ﻧﺮﻣﺎل‬
mm
25
40
50
INSIDE DIA
‫ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ‬
mm
STANDARD 2-CORE
THERMOCOUPLE CABLE
WITH
OD APPROX.
8 mm
STANDARD SIGNAL
CABLE 1 × 4 × 1.2 mm
WITH OD APROX.
10 mm
1 ×4×1/2 ‫ﻛﺎﺑﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﻴﮕﻨﺎل‬
‫ رﺷﺘﻪ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ‬2 ‫ﻛﺎﺑﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬8 ‫ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ‬
10 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
2
6
10
1
4
8
21.8
34
46
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
When cables with other ODs are used, care shall be
taken to avoid application of more than 60% of the
max. possible number of cables in each conduit.
‫در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ دﻳﮕﺮي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
‫ درﺻﺪ‬60 ‫ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ از ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﻴﺶ از‬،‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫ اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد‬،‫ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬
9.3.3 Conduit fittings shall be steel or malleable
iron, galvanized.
‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد ﻳﺎ آﻫﻦ ﻧﺮم و روي‬3-3-9
.‫اﻧﺪود ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺳﻴﻨﻲ ﻫﺎ‬4-9
9.4 Trays
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه آن ﻫﺎ و ﺳﺎﻳﺮ اﺗﺼﺎﻻت‬،‫ ﺟﺪاﺳﺎزﻫﺎ‬،‫ ﻧﺮدﺑﺎن‬، ‫ﺳﻴﻨﻲ‬
‫ ﺷﻜﺎف ﻫﺎي ﻋﺮﺿﻲ ﻫﺮ‬.‫ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﻧﺮم روي اﻧﺪود ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻗﻄﺮ‬.‫ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ردﻳﻒ ﻗﺒﻠﻲ ﻣﻘﺪاري ﺟﺎﺑﺠﺎ ﺷﻮد‬
Trays, ladder, separators, their supports and other
fittings shall be made of mild galvanized steel.
Perforated across, each row of slots to be shifted
with regard to the preceding row, diameter of holes
and slots shall approximately be 7.14 mm (9/32
inch) in lengths of 2.438 m (8 feet).
‫اﻳﻨﭻ( در‬
9
) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬7/14 ً‫ﺳﻮراخ ﻫﺎ و ﺷﻜﺎف ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬
32
.‫ ﻓﻮت( ﺑﺎﺷﺪ‬8) ‫ ﻣﺘﺮ‬2/438 ‫ﻃﻮل‬
Width:
.‫ ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد‬:‫ﻋﺮض‬
Shall be as specified in data sheet.
Thickness: Shall be either 1.65 mm or 2.00 mm, as
specified.
‫ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬2 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻳﺎ‬1/65 ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ‬:‫ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
Flange depth: Shall be either 12.7 mm (½ inch) or
19.00 mm, (¾ inch) as specified.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬19 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ) اﻳﻨﭻ( و ﻳﺎ‬12/7 ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ‬:‫ﻋﻤﻖ ﻓﻠﻨﺞ‬
.‫ﻛﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
1
2
3
4
.‫ ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد‬.‫) اﻳﻨﭻ( ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ‬5-9
9.5 Inspection & Testing
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ‬IPS-I-IN-100 ‫ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻋﻤﻮﻣﻲ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
Refer to IPS-I-IN-100 "Inspection Standard for
General Instrument Systems"
‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ‬-10
10. PACKING FOR SHIPMENT
10.1 The cables shall be supplied on non returnable
drums with steel reinforced hub plates, the inner end
of cables shall be brought out through the side of the
drum/s.
‫ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻗﺮﻗﺮه ﻫﺎي ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮﮔﺮداﻧﺪن ﺑﺎ ﻟﺒﻪ‬1-10
10.2 Each drum shall be durably marked on the
‫ ﻫﺮ ﻗﺮﻗﺮه ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮف ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﻠﻨﺞ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ ﺑﺎ دوام و‬2-10
‫ اﻧﺘﻬﺎي داﺧﻠﻲ‬.‫ﻫﺎﻳﻲ از ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻮﻻد ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺗﺎﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
.‫ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﻃﺮﻓﻴﻦ ﻗﺮﻗﺮه ﺑﻪ ﺑﻴﺮون ﻋﺒﻮر ﻛﺮده ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
31
Feb. 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-M-IN-190(2)
outside of the flange, with particulars of the cable
i.e. voltage, length, conductor size, and cable type.
The gross mass shall be shown and the Cable drums
shall be provided with a permanently attached
readily visible identification tags. Identification tags
should remain intact from the time of initial dispatch
at work to the final destination.
‫ اﻧﺪازه ﻫﺎدي ﻫﺎ‬، ‫ ﻃﻮل‬، ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎﺑﻞ ﺷﺎﻣﻞ وﻟﺘﺎژ‬،‫ﻫﻤﻴﺸﮕﻲ‬
‫ ﻗﺮﻗﺮه ﻫﺎي‬.‫ وزن ﻛﻞ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ ذﻛﺮ ﮔﺮدد‬.‫و ﻧﻮع ﻛﺎﺑﻞ ﺛﺒﺖ ﮔﺮدد‬
.‫ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺑﺮﭼﺴﺐ داﺋﻤﻲ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺧﻮاﻧﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎي ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ از زﻣﺎن ارﺳﺎل اوﻟﻴﻪ از ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺗﺎ ﻣﻘﺼﺪ‬
.‫ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺪون دﺳﺖ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬
10.3 Before dispatch the manufacturer shall seal and
cap both ends of cables so that to prevent the ingress
of water during transportation and storage.
Projecting end of cables shall be protected from
mechanical damage.
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﺮ دو ﻃﺮف ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ‬،‫ ﻗﺒﻞ از ارﺳﺎل ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ‬3-10
10.4 The cable/s manufacturer shall be the sole
responsible for adequacy of preparation for
shipment of cables.
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﺎﺑﻞ ﺗﻨﻬﺎ ﻣﺴﺌﻮل آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺻﺤﻴﺢ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ‬4-10
10.5 Shipping documents with exact description for
custom release shall be included.
‫ اﺳﻨﺎد ﺣﻤﻞ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت دﻗﻴﻖ ﺟﻬﺖ ﺗﺮﺧﻴﺺ ﮔﻤﺮﻛﻲ‬5-10
‫را ﻣﺴﺪود و آب ﺑﻨﺪي ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ از ورود آب در ﻃﻮل ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬
‫ اﻧﺘﻬﺎي ﺑﻴﺮون آﻣﺪه ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ‬.‫و ﺗﻮﻗﻒ در اﻧﺒﺎر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ از ﺻﺪﻣﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻛﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬-11
11. GUARANTEE
11.1 All cables shall be guaranteed against defective
material, poor design and workmanship.
‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺿﻌﻴﻒ و‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺳﻴﺐ دﻳﺪن‬1-11
11.2 The vendor shall guarantee the cables
performance under specified conditions.
،‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎراﻳﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ را در ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬2-11
11.3 If any defect is discovered during the DC
voltage test performed after the cable installation,
the vendor shall be responsible for replacement of
the cable free of charge.
‫ ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ ﻛﺎﺑﻞ‬،‫ اﮔﺮ در ﻃﻮل آزﻣﻮن وﻟﺘﺎژ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬3-11
Unless otherwise agreed between the cable vendor
and the purchaser, the d.c. test voltage shall be equal
to 4Uo and shall be applied for fifteen minutes
according to the recommendations of IEC 60502-1.
‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺑﻴﻦ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻛﺎﺑﻞ و ﺧﺮﻳﺪار ﺗﻮاﻓﻖ‬
‫ ﺑﻮده و ﻣﻄﺎﺑﻖ‬U0‫ ﺑﺮاﺑﺮ‬4 ‫ آزﻣﻮن وﻟﺘﺎژ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ دﻗﻴﻘﻪ‬15 ‫ ﺑﻪ ﻣﺪت‬IEC 60502-1 ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد‬
.‫ﺳﺎﺧﺖ ﻧﺎﻣﺮﻏﻮب ﮔﺎراﻧﺘﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﮔﺎراﻧﺘﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻣﺴﺌﻮل ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺪون‬،‫ﻋﻴﺒﻲ ﻣﺸﺎﻫﺪه ﮔﺮدﻳﺪ‬
.‫درﻳﺎﻓﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
32