IPS-M-IN-120(1)
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are
intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can select
his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 021-88810459-60 & 021-66153055
Fax: 021-88810462
Email: Standards@nioc.org
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮاردي‬،‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
021 - 66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
Standards@nioc.org
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
COMPANY :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And
Distribution Company.
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
PURCHASER :
Means the “Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the “Company”,
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract documents.
‫ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
EXECUTOR :
Executor is the party which carries out all or part of
construction and/or commissioning for the project.
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
INSPECTOR :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
SHALL:
Is used where a provision is mandatory.
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
WILL:
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
MAY:
Is used where
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
a
provision
is
completely
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-M-IN-120(1)
MATERIAL AND EQUIPMENT STANDARD
FOR
TEMPERATURE INSTRUMENTS
FIRST REVISION
MAY 2010
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ دﻣﺎ‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document may be disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
CONTENTS :
Page
No
IPS-M-IN-120(1)
: ‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
1. SCOPE ................................................................3
3 ..................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES...................................................3
3 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. CONFLICTING REQUIREMENTS ...............6
6 ............................................... ‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-3
4. UNITS .................................................................6
6 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. DIAL-TYPE THERMOMETERS ...................6
6 ............................. ‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻧﻮع ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬-5
5.1 Filled-System Thermometers .....................6
6 .......................... ‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺮﺷﺪه‬1-5
5.2 Bimetallic Thermometers ...........................13
13 .................................. ‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي دو ﻓﻠﺰي‬2-5
6.RESISTANCE TEMPERATURE
DETECTORS (RTD)..........................................14
14 ................... (RTD) ‫ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬-6
7. THERMOCOUPLES ........................................16
16 .................................................... ‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ‬-7
8. THERMOWELLS .............................................20
20 ........................................... ‫ ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬-8
9. TEMPERATURE TRANSMITTERS.............21
21 ............................................. ‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي دﻣﺎ‬-9
9.1 Electro-Pneumatic Transmitters .................21
21 ...................... ‫ﺑﺮﻗﻲ‬-(‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮا )ﺑﺎدي‬1-9
9.2 Filled System-Pneumatic Transmitters .....22
22 .......‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺮ ﺷﺪه‬-(‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮا )ﺑﺎدي‬2-9
9.3 Electronic Transmitters ..............................24
24 ............................. ‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬3-9
9.4 Microprocessor-Based "SMART"
Transmitters (Intelligent Transmitters) ......25
25 ... (‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه)ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ‬4-9
9.5 Fieldbus Transmitters .................................28
28 ................................. ‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪهﻫﺎي ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬5-9
9.6 Wireless Communication............................29
29................................................. ‫ ارﺗﺒﺎﻃﺎت ﺑﻲ ﺳﻴﻢ‬6-9
10. TEMPERATURE SWITCHES ......................29
29 .................................................... ‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي دﻣﺎ‬-10
10.1 Indicating and Non-Indicating
Temperature Switches ...................................29
29 ......... ‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي دﻣﺎ ﺑﺎ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ و ﺑﺪون ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ‬1-10
1
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
11. MULTIPOINT MICROPROCESSORBASED TEMPERATURE RECORDERS...32
‫ ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي دﻣﺎي ﭼﻨﺪ ﻧﻘﻄﻪ اي ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ‬-11
32 ..................................................... ‫رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه‬
11.1 Performance Specifications .........................32
32 ................................... ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻠﻜﺮدي‬1-11
11.2 Functional Specifications ..........................32
32 ....................................... ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺟﺮاﺋﻲ‬2-11
11.3 Physical Specifications ..............................34
34 ...................................... ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬3-11
12. DOCUMENTATION / LITERATURE .........35
35 ...........................................‫ ﻣﺪارك و ﻣﺴﺘﻨﺪات‬-12
12.1 At Quotation Stage ........................................35
35 ........................... ‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ درﻳﺎﻓﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬1-12
12.2 At Ordering Stage......................................35
35 ...................................... ‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺳﻔﺎرش‬2-12
13. INSPECTION AND TEST .............................36
36 .............................................. ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﻮن‬-13
13.1 Visual and Dimensional Checks .................36
36 ............. ‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﺎي اﺑﻌﺎدي ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ ﻣﺸﺎﻫﺪه‬1-13
13.2 Hydraulic and Functional Test ................36
36 ...................... ‫ آزﻣﻮن ﻛﺎرﺑﺮدي و ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ‬2-13
14. PACKING AND SHIPPING...........................36
36 ................................... ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬-14
15. GUARANTEE..................................................37
37 .......................................................... ‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬-15
2
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ دو ﻓﻠﺰي‬:‫ از ﻗﺒﻴﻞ‬،‫اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎ‬
‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ‬،‫و ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺮﺷﺪه دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬
‫ اﻟﻤﺎن ﻫﺎي آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬،(‫)زوج ﺣﺮارﺗﻲ‬
‫ را اراﺋﻪ‬،‫ ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ و ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي دﻣﺎ‬،(RTD)
‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﻛﻪ اﻧﺘﻈﺎر دارد در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬.‫ﻣﻲ دﻫﺪ‬
.‫ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮﻧﺪ‬
This Standard presents general and minimum
requirements for material and equipment of
different types of temperature measuring
devices, such as: bimetallic & filled-system dial
thermometers, thermocouples, RTD elements,
thermowells and temperature transmitters. It is
intended to be used in oil, gas and
petrochemical industries.
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1376 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﺑﺎن ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و روز آﻣﺪ ﺷﺪ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬7 ‫ ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬1 ‫اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
Oct. 1997, as amendment No.1 by circular No. 7.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1389 ‫ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اردﻳﺒﻬﺸﺖ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ از اﻳﻦ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫( اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0) ‫ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬
This bilingual standard is a revised version of
the standard specification by the relevant
technical committee on May 2010, which is
issued as revision (1). Revision (0) of the said
standard specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬. ‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و‬،‫وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎي آن ﻣﻼك‬
.‫ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Throughout this Standard the following dated
and undated standards/codes are referred to.
These referenced documents shall, to the extent
specified herein, form a part of this standard.
For dated references, the edition cited applies.
The applicability of changes in dated references
that occur after the cited date shall be mutually
agreed upon by the Company and the Vendor.
For undated references, the latest edition of the
referenced
documents
(including
any
supplements and amendments) applies.
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API
API (AMERICAN PETROLEUM
INSTITUTE)
RP 5B1
"Gauging and Inspection of
Casing, Tuning, and Line Pipe
Threads"
RP 552
"Transmission Systems"
‫ ﻣﻴﺰان‬،‫"اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و ﺑﺎزرﺳﻲ ﭘﻮﺷﺶ‬
" ‫ﺳﺎزي و رزوه ﻫﺎي ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ‬
"‫"ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل‬
3
RP 5B1
RP 552
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
ASME
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME
(AMERICAN
SOCIETY
OF
MECHANICAL ENGINEERS)
B1.20.1
"Pipe
Threads,
Purpose"
PTC19.3
"Instruments and Apparatus"
General
"Temperature Measurements"
"Performance Test Code"
ANSI (AMERICAN NATIONAL
STANDARDS)
B16.5
IPS-M-IN-120(1)
"‫ ﻣﺼﺮف ﻋﻤﻮﻣﻲ‬، ‫"رزوه ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ‬
B1.20.1
" ‫"دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎ و ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ‬
"‫"اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻫﺎي دﻣﺎ‬
"‫" ﻛﺪ آزﻣﻮن ﻋﻤﻠﻜﺮدي‬
PTC19.3
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻣﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ANSI
"Pipe Flanges and Flanged
Fittings"
" ‫"ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ و اﺗﺼﺎﻻت ﻓﻠﻨﺠﻲ‬
B16.5
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن‬ISA
ISA (THE INTERNATIONAL SOCIETY
OF AUTOMATION)
ISA-MC96.1 "Temperature
Measurement
Thermocouples"
"‫ "ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎ‬ISA- MC 96.1
RP 12.00.01 "Electrical Apparatus for Use in
Class I, Zones 0, 1& 2
Hazardous
(Classified)
Locations"
‫ "وﺳﺎﺋﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻛﻼس‬RP12.00.01
‫ ﻣﺤﻞ ﻫﺎي )ﻃﺒﻘﻪ‬،2 ‫و‬1،0 ‫ ﻧﻮاﺣﻲ‬، I
"‫ﺑﻨﺪي ﺷﺪه( ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ‬
IEC (INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL COMMISSION)
60068
"Environmental Testing"
60079
"Electrical
Apparatus
for
Explosive Gas Atmospheres"
(‫ )ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC
"‫"آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺤﻴﻄﻲ‬
60068
‫"وﺳﺎﺋﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﻓﻀﺎﻫﺎي ﮔﺎزي‬
60079
"‫ﻣﺴﺘﻌﺪ اﻧﻔﺠﺎر‬
"‫ "ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ‬-11 ‫ﺑﺨﺶ‬
Part 11-"Intrinsically Safe"
60529
"Classification of Degrees of
Protection
Provided
by
Enclosure (IP Code)"
60584
"Thermocouples"
‫"ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
"(IP ‫)ﻛﺪ‬
60584
"‫"ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ‬
"‫ "ﺟﺪاول ﻣﺮﺟﻊ‬-1 ‫ﺑﺨﺶ‬
Part 1- "Reference Tables"
60751
Platinum
Thermometer
‫"ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﭘﻼﺗﻴﻨﻴﻮم‬
"‫ﺻﻨﻌﺘﻲ‬
60751
"Electromagnetic Compatibility
"‫"ﺳﺎزﮔﺎري اﻟﻜﺘﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬
61000
‫"ارﺗﺒﺎﻃﺎت داده دﻳﺠﻴﺘﺎﻟﻲ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
‫ ﻓﻴﻠــﺪﺑﺎس ﺟﻬــﺖ اﺳــﺘﻔﺎده در‬-‫و ﻛﻨﺘــﺮل‬
" ‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺻﻨﻌﺘﻲ‬
61158
"Industrial
Resistance
Sensors"
61000
60529
(EMC)"
61158
"Digital Data Communications
for Measurements and ControlFieldbus for use in Industrial
Control Systems"
4
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
BSI (BRITISH STANDARD INSTITUTION)
BS 1041
Part 3-
IPS-M-IN-120(1)
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI
"‫" اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎ‬
‫"راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب و اﺳﺘﻔﺎده از‬
"‫دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﺻﻨﻌﺘﻲ‬
"Temperature Measurement"
"Guide to Selection and use of
Industrial
Resistance
Thermometers
BS 1041
-3 ‫ﺑﺨﺶ‬
" ‫ " ﺳﻨﺠﻪ ﻫﺎي ﺧﻼء و ﻓﺸﺎر ﻧﺎﻳﻪ ﺑﻮردن‬BS EN 837-1
BS EN 837-1 " Bourdon Tube Pressure and
Vacuum Gages"
BS 2765
"Specification
for
Dimensions of Temperature
Detecting
Elements and
Corresponding Pockets"
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي اﺑﻌﺎد اﻟﻤﺎنﻫﺎي‬
"‫آﺷﻜﺎرﺳﺎزي دﻣﺎ و ﻏﻼف ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
BS 2765
BS 5235
"Dial-type
Thermometers"
Expansion
‫"دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﺗﻮﺳﻌﻪاي ﻧﻮع ﺻﻔﺤﻪ‬
"‫ﻣﺪرج‬
BS 5235
BS 6175
"Temperature
Transmitters
with Electrical Output"
"‫"ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي دﻣﺎ ﺑﺎ ﺧﺮوﺟﻲ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
BS 6175
DIN
(DEUTSCHES
NORMUNG)
INSTITUTE
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻟﻤﺎن‬DIN
FUR
43760
"Calibration
Tables
of
Resistance
Elements
for
Resistance Thermometeres"
‫"ﺟﺪول ﻫﺎي ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن اﻟﻤﺎن ﻫﺎي‬
"‫ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﺑﺮاي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬
43760
43762
"Measurement and Control,
Electrical
Temperature
Sensors, Sensor Units for
Resistance Thermometers"
‫ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي‬،‫"ﻛﻨﺘﺮل و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺣﺴﮕﺮ ﺑﺮاي‬،‫دﻣﺎي ﺑﺮﻗﻲ‬
"‫دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬
43762
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ‬NEMA
NEMA (NATIONAL ELECTRICAL
MANUFACTURERS ASSOCIATION)
250
‫"ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
" (‫ وﻟﺖ‬1000 ‫)ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
"Enclosures for Electrical
Equipments (1000 V max.)"
250
(‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS(IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for
Units"
"‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬IPS-E-GN-100
IPS-M-IN-190 "Material and Equipment
Standard for Transmission
Systems"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي‬IPS-M-IN-190
"‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل‬
IPS-E-IN-120 "Engineering Standard for
Temperature Instruments"
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺟﻬﺖ ادوات اﺑﺰار‬IPS-E-IN-120
"‫دﻗﻴﻖ دﻣﺎ‬
IPS-I-IN-100
‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻬﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي‬IPS-I-IN-100
"‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
"Inspection
General
Systems".
Standard for
Instrument
5
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-D-IN-101
‫ "ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ رزوه اي و‬IPS-D-IN-101
‫ﻓﻠﻨﺠﻲ" "ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
"2 ‫و‬1 ‫ﺻﻔﺤﺎت‬
"Flanged & Screwed
Thermowells" Sheets 1 &
2 "Standard Drawings",
‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-3
3. CONFLICTING REQUIREMENTS
‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط‬
‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك‬،‫ﺑﻪ اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
In the case of conflict between documents
relating to the inquiry or order, the following
priority of documents shall apply:
.‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
- First Priority: Purchase order and
variations thereto.
- Second
drawings.
Priority:
Data
sheets
IPS-M-IN-120(1)
.‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
and
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-
- Third Priority: This Standard.
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع‬
،‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ‬.‫داده ﺷﻮد‬
.‫ﻣﺪارك ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
All conflicting requirements shall be referred to
the Purchaser in writing. The Purchaser will
issue confirmation document if needed for
clarification
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS
،(SI) ‫ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This Standard is based on International System
of Units (SI), as per IPS-E-GN-100, except
where otherwise is specified.
5. DIAL-TYPE THERMOMETERS
‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻧﻮع ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬-5
5.1 Filled-System Thermometers
‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺮﺷﺪه‬1-5
‫ اﺑﻌﺎد‬1-1-5
5.1.1 Dimensions
: ‫ اﻟﻤﺎن ﻫﺎي آﺷﻜﺎرﺳﺎز‬-
- Detecting elements:
‫اﺑﻌﺎد و ﺧﻄﺎﻫﺎي ﻣﺠﺎز )ﺗﻠﺮاﻧﺲ( ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻟﻤﺎن آﺷﻜﺎر‬
‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬1 ‫ﺳﺎز ﻳﺎ اﻧﺪازه ﺣﺒﺎب ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪول‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
The dimensions and related tolerances of the
detecting element or bulb size shall be as
specified in Table 1.
:‫ﻃﻮل ﻏﻮﻃﻪ وري‬-
-Insertion length:
‫ و ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻤﺎره‬1 ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻤﺎره‬،‫ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﺪه‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬2
Refer to attached drawings DWG No. 1 and
DWG No. 2.
:‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ‬-
- Capillary tube:
The length of the capillary tube shall be
normally 5 meters, unless otherwise
specified in related data sheets.
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در‬،‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬5 ‫ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
- The overall outside diameter of the tubing
connecting the detecting element to the gage
shall be not less than 2.5 mm, whether it is a
thick-walled capillary or a sheathed fine
capillary.
‫ ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻧﺎﻳﻪ اﺗﺼﺎل اﻟﻤﺎن آﺷﻜﺎرﺳﺎزي ﺑﻪ‬‫ ﺧﻮاه ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ‬،‫ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬2/5 ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬،‫ﺳﻨﺠﻪ‬
.‫ﻣﻮﻳﻴﻦ ﺑﺎ دﻳﻮاره ﺿﺨﻴﻢ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ ﻏﻼف دار‬
6
‫)‪IPS-M-IN-120(1‬‬
‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ ‪May. 2010 / 1389‬‬
‫‪- Dial size:‬‬
‫‪ -‬اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‪:‬‬
‫‪The nominal diameter of dial shall be‬‬
‫‪normally 150 mm, unless otherwise‬‬
‫‪specified in related data sheets‬‬
‫ﻗﻄﺮ ﻧﺎﻣﻲ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ‪ 150‬ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‪،‬‬
‫ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي‬
‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ 2-1-5‬ﻧﺼﺐ ﺳﻨﺠﻪ‬
‫‪5.1.2 Gage mounting‬‬
‫ﺳﻨﺠﻪ ﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮع ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ ،‬ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده‬
‫ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺷﻜﻞﻫﺎي‬
‫‪1‬و‪.2‬‬
‫‪Gauges shall be surface type, unless otherwise‬‬
‫‪specified in related data sheets, Figures 1&2.‬‬
‫)‪Fig. 1-RIGID STEM MOUNTING (BACK, BOTTOM, SIDE OR TOP CAPILLARY ENTRY‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -1‬ﻧﺼﺐ ﻣﺤﻮر ﺳﺨﺖ )ورودي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ از ﭘﻬﻠﻮ‪ ،‬ﭘﺎﻳﻴﻦ‪ ،‬ﭘﺸﺖ‪ ،‬ﻳﺎ ﺑﺎﻻ(‬
‫اﻟﻒ( ورودي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ از ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
‫ب( ورودي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ از ﭘﺎﺋﻴﻦ‬
‫ﻳﺎ از ﭘﺸﺖ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﻓﻠﻨﺠﻲ‬
‫ﻳﺎ از ﭘﺸﺖ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﺑﺴﺖ‬
‫‪Fig. 2- FLUSH MOUNTINGS‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ -2‬ﻧﺼﺐ ﻫﺎي ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﻫﻢ ﺳﻄﺢ‬
‫‪7‬‬
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
Fig. 3-SURFACE MOUNTING WITH BOTTOM
CAPILLARY ENTRY
IPS-M-IN-120(1)
Fig. 4-BRACKET MOUNTING WITH BOTTOM
CAPILLARY ENTRY
‫ ﻧﺼﺐ ﺳﻄﺤﻲ ﺑﺎ ورودي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ از ﭘﺎﻳﻴﻦ‬-3 ‫ﺷﻜﻞ‬
‫ ﻧﺼﺐ ﻧﮕﻪ دارﻧﺪه ﺑﺎ ورودي ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ از ﭘﺎﻳﻴﻦ‬-4 ‫ﺷﻜﻞ‬
‫ داﻣﻨﻪ ﻫﺎي دﻣﺎ‬3-1-5
5.1.3 Temperature ranges
‫ ﮔﺎز و ﺑﺨﺎر‬،‫داﻣﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﻘﻴﺎس دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﭘﺮﺷﺪه از ﻣﺎﻳﻌﺎت‬
‫ اﻧﺘﺨﺎب‬،‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﻧﺪ‬2‫و‬1 ‫ﺑﺎﻳﺪ از آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺟﺪول‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ داده ﺷﺪه‬5 ‫ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺗﺼﻮﻳﺮي داﻣﻨﻪ ﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در ﺷﻜﻞ‬
.‫اﺳﺖ‬
The scale ranges of liquid, gas and vapor filled
thermometers shall be selected from those
specified in Table 1 & 2 below.
A pictorial representation of the specified ranges
is given in figure 5.
TABLE 1 - SCALE RANGES FOR LIQUID AND GAS FILLED THERMOMETERS
‫ داﻣﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﻘﻴﺎس ﺑﺮاي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﭘﺮﺷﺪه از ﻣﺎﻳﻌﺎت و ﮔﺎز‬-1 ‫ﺟﺪول‬
SCALE RANGE
SCALE RANGE
‫داﻣﻨﻪ ﻣﻘﻴﺎس‬
‫داﻣﻨﻪ ﻣﻘﻴﺎس‬
- 160°C to + 30°C*
- 100°C to + 20°C*
- 30°C to + 70°C
0°C to + 100°C
+ 20°C to + 120°C
0°C to + 160°C
0°C to + 250°C
0°C to + 400°C
50°C to + 650°C
‫* اﻳﻦ داﻣﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﻘﻴﺎس ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﭘﺮﺷﺪه‬
* These scale ranges apply only to gas filled
instruments.
.‫از ﮔﺎز ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻫﺎي ﺧﺎص ﺟﻬﺖ ﺣﺬف ﺟﺮﻳﺎن اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﺳﻴﻢ‬
‫ از ﻗﺒﻴﻞ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻏﻼف ﻣﺤﺎﻓﻆ‬،‫ﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
‫ در ﻧﻈﺮ‬، ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎي دﻣﺎي زﻳﺮ ﺻﻔﺮ‬،‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
Thermocouples for sub-zero temperature, special
precautions shall be taken in order to eliminate
short circuiting of the thermocouple wires, such
as thermocouples with protective sheath.
8
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
TABLE 2 – SCALE RANGES FOR VAPOR PRESSURE THERMOMETERS
‫ داﻣﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﻘﻴﺎس ﺑﺮاي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر‬-2 ‫ﺟﺪول‬
EFFECTIVE SCALE
RANGE
PREFERRED SCALE
RANGE
‫داﻣﻨﻪ ﻣﻘﻴﺎس ﻣﻮﺛﺮ‬
‫داﻣﻨﻪ ﻣﻘﻴﺎس ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﺷﺪه‬
- 70°C to + 30°C
- 10°C to + 50°C
0°C to + 80°C
20°C to + 120°C
+ 50°C to + 200°C
+ 50°C to + 250°C
+ 150°C to + 300°C
+ 200°C to + 340°C
- 30°C to + 30°C
+ 10°C to + 50°C
+ 30°C to + 80°C
+ 60°C to + 120°C
+ 100°C to + 200°C
+ 150°C to + 250°C
+ 200°C to + 300°C
+ 240°C to + 340°C
* These scale ranges apply only to gas filled
instruments.
‫* اﻳﻦ داﻣﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﻘﻴﺎس ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﭘﺮ‬
For liquid and gas filled thermometers, the scale
range and effective scale range are coincident.
‫ داﻣﻨﻪ‬،‫ﺑﺮاي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺮ ﺷﺪه از ﻣﺎﻳﻊ و ﮔﺎز‬
.‫ﻣﻘﻴﺎس و داﻣﻨﻪ ﻣﻘﻴﺎس ﻣﻮﺛﺮ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
.‫ﺷﺪه از ﮔﺎز ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
Fig. 5-TEMPERATURE RANGES FOR FILLED SYSTEM THERMOMETERS
‫ داﻣﻨﻪ ﻫﺎي دﻣﺎ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﭘﺮ ﺷﺪه‬-5 ‫ﺷﻜﻞ‬
9
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
‫ ﺟﻨﺲ و ﺳﺎﺧﺘﺎر‬4-1-5
5.1.4 Material and construction
:‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ‬-
- Capillary tube:
،‫ ﺟﻨﺲ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬‫ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻄﻮر دﻳﮕﺮي‬
‫ اﻳﻦ ﻧﺎﻳﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ‬.‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺧﻮردﮔﻲ و ﺧﺮاﺑﻲ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺗﺼﺎدﻓﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
- Capillary tube material shall be according to
manufacturer’s standard, unless otherwise
specified in related data sheets. This capillary
should be protected against corrosion and
accidental mechanical damage.
:‫ ﭘﺮ ﻛﺮدن‬-
- Filling:
،‫ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬1 ‫ ﻛﻪ در ﺟﺪول‬،‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻧﻴﺎز داﻣﻨﻪ‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد‬
.‫ﺑﻄﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Shall be selected according the required range,
as specified in Table 1, unless otherwise
specified in related data sheets.
:‫ اﻟﻤﺎن آﺷﻜﺎرﺳﺎزي‬-
- Detecting element:
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل‬
.‫واﻗﻊ ﺷﻮد‬
Manufacturer’s standard shall be accepted
after agreement with the user.
:‫ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬-
- Dial:
‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻠﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬BS 5235
Dial shall be of a suitable metal as specified in
BS 5235, which specifies normally aluminum.
:‫ ﻋﻘﺮﺑﻪ‬-
- Pointer:
BS 5235 ‫ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻠﺰ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Pointer shall be of suitable metal, as specified
in BS 5235.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ ﺑﺪﻧﻪ‬-
- Case:
‫ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺴﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﻓﻲ در‬
‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻜﺎن ﻫﺎي اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ در ﻣﺪت‬
‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻋﺎدي و ﺗﻌﻤﻴﺮ و‬،‫ ﻧﺼﺐ‬،‫ اﻧﺒﺎرداري‬،‫ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬
-‫ ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻٌ از آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم رﻳﺨﺘﻪ‬،‫ﻧﮕﻬﺪاري را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﮔﺮي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
Case shall be manufactured from material
which gives adequate protection against
environmental conditions including shocks
which are likely to be encountered during
transport, storage, installation, normal
operation and maintenance, which is normally
die-cast aluminum.
: ‫ درﻳﭽﻪ‬-
- Window:
Window shall be of sheet glass having a
uniform thickness of not less than 3 mm and
shall be free from defects.
‫درﻳﭽﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺷﻴﺸﻪ ورﻗﻲ ﻛﻪ داراي ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ‬
‫ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري از‬3 ‫ﻛﻤﺘﺮ از‬
.‫ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﺧﺮاﺑﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
-Protection
against
atmospheric conditions:
:‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﺮاﻳﻂﻫﺎي آب و ﻫﻮاﻳﻲ و ﺟﻮي‬-
weather
and
‫ ﺑﺮاي اﻳﻨﻜﻪ‬،‫ﺳﻨﺠﻪﻫﺎ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫در ﺑﺮاﺑﺮ ورود ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ‬،IEC 60529 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IP 65 ‫ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺳﻨﺠﻪ ﻫﺎ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﺮاﺑﺮ‬
‫ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﻛﻪ اﺣﺘﻤﺎﻻً در ﻣﺪت ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻋﺎدي ﺑﺎ آن‬
. ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﻓﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻣﻮاﺟﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
Gages for indoor use shall be designed and
constructed so as to be protected against
ingress of dust and mist spray, according to IP
65 of IEC 60529.
Gages for outdoor use shall have adequate
protection against atmospheric conditions
which are likely to be encountered during
normal operation.
10
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
TABLE 3- APPLICATION DATA FOR FILLED TEMPERATURE MEASUREMENT SYSTEMS
‫ داده ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﭘﺮ ﺷﺪه اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎ‬3- ‫ﺟﺪول‬
System Type(note1)
and
Sama Class(Note2)
Temperature Limits
Span
Minimum
Maximum
Limits of
Over Range
C
F
C
F
C
F
C
F
-225-315
-425-660
40
70
220
400
28
50
II-B
NOTE 6
-224-315
NOTE 6
-425-660
NOTE 6
40
70
220
400
GAS PERSSURE
III-B
-270-760
-450-1400
110
550
1000
VPOR PRESSURE (Note
5)
II-A, C ,and D
200
NOTE 7
50 OR
120 OR
100
212
760
NOTE 8
MERCURY EXPANSION
V-A
-38-650
-38 -1200
V-B
-38-650
EXPANSION LIQUID
I-A
I-B
-185-315
-185-315
1400
BuIb Size
Maximum
Length
(Note3)
meter
feet
s
Maximum
Minimum
Inche
s
mm
Inches
mm
45
150
6×5/8
152×16
2×3/8
51×9
-
45
150
6×5/8
152×16
2×3/8
51×9
-
30
100
10×7/
8
254×21
6×5/8
152×1
6
2-8
NOTE
10
NOTE 9
550
1000
200% OF SPAN
30
100
6×5/8
152×16
3×1/2
76×13
-38-1200
55
100
NOTE 8
55
100
315
600
200% OF SPAN
15
50
6×5/8
152×16
3×1/2
76×13
-300-600
-300-600
22
22
315
315
600
600
100% OF SPAN
100%OF SPAN
30
6
100
20
6×3/8
6×3/8
152×9
152×9
3×1/4
3×1/4
76×6
76×6
40
40
63%tim
e
constan
t (Note
4)
second
s
11
2-6
NOTE
10
2-6
NOTE
10
6
6
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
:‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬
Notes:
1) Relative costs for vapor pressure, mercury
‫ اﻧﺒﺴﺎط ﺟﻴﻮه و اﻧﺒﺴﺎط‬،‫( ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر‬1
expansion, and expansion liquid are low,
.‫ و زﻳﺎد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ زﻳﺎد‬-‫ ﻣﺘﻮﺳﻂ‬،‫ ﻛﻢ‬،‫ﻣﺎﻳﻌﻲ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬
medium-high, and high, respectively.
Manufacturers
.‫( اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن وﺳﺎﺋﻞ ﻋﻠﻤﻲ‬2
3) Longer lengths possible, but un wieldy bulb
‫ اﻣﺎ اﻧﺪازه ﺑﺰرگ ﺣﺒﺎب‬،‫( ﻃﻮل ﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ‬3
size or poor ambient temperature compensation
.‫ﻳﺎ دﻣﺎي ﻧﺎﭼﻴﺰ ﻣﺤﻴﻂ ﻋﻤﻮﻣﺎً ن ﺟﺒﺮان ﺳﺎزي ﻻزم دارد‬
2)
Scientific
Apparatus
Association.
usually result.
4) Time for temperature to reach 63 percent
recovery constant of a step change for bulbs
immersed in well-agitated liquid baths short
tubing lengths and minimum bulb diameters
required to obtain these minimum figures.
‫ درﺻﺪ ﺑﻬﺒﻮدي‬63 ‫ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ‬،‫( زﻣﺎن ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي دﻣﺎ‬4
‫ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﭘﻠﻪ اي ﺑﺮاي ﺣﺒﺎب ﻫﺎي ﻏﻮﻃﻪ ور در ﻣﺎﻳﻊ‬
‫ ﻃﻮل ﻫﺎي ﻛﻮﺗﺎه ﻧﺎﻳﻪ و ﺣﺪاﻗﻞ ﻗﻄﺮ ﺣﺒﺎب ﻫﺎ ﺑﻪ‬،‫ﻣﺘﻼﻃﻢ‬
.‫ﻣﻨﻈﻮر رﺳﻴﺪن ﺑﻪ اﻳﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ارﻗﺎم ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺳﺎﻳﺮ‬.‫( ﻣﻘﻴﺎس ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬5
5) Scale for vapor pressure is non uniform. The
other systems are uniform. Uniform motion or
output with temperature can be accomplished for
certain vapor pressure ranges by mechanical
means.
‫ ﺣﺮﻛﺖ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻳﺎ ﺧﺮوﺟﻲ‬.‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ ﺑﺮاي ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي ﻣﺸﺨﺺ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﺑﺎ وﺳﺎﺋﻞ‬،‫ﺑﺎ دﻣﺎ‬
.‫ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد‬
6) Standard span as narrow as 10  C (20  F) is
possible under certain application condition.
Particularly, minimum temperature of -225  C (425  F) is possible with special construction.
‫ درﺟﻪ‬20)‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬10 ‫( ﮔﺴﺘﺮه اﺳﺘﺎﻧﺪارد از‬6
.‫ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﻌﻴﻦ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ‬
-425) ‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬-225 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي‬،ً‫ﻣﺨﺼﻮﺻﺎ‬
.‫درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻣﻌﻴﻦ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ‬
7) Above top scale temperature.
.‫( ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻣﻘﻴﺎس دﻣﺎي ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬7
8) Minimum gas and mercury system for force
balance pneumatic transmitters is 50  C (90  F).
‫( ﺳﻴﺴﺘﻢ ﮔﺎز و ﺟﻴﻮه ﺑﺮاي ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮاﺋﻲ ﻧﻴﺮوي‬8
(‫ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ‬90)‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬50 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ‬،‫ﻣﻮازﻧﻪ‬
.‫اﺳﺖ‬
9) Reduce to 122  C (250  F) for narrowest
‫ درﺟﻪ‬250) ‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬122 ‫( ﻛﻢ ﻛﺮدن دﻣﺎ ﺑﻪ‬9
spans.
.‫ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺑﺮاي ﮔﺴﺘﺮه ﻫﺎي ﻛﻢ ﭘﻬﻨﺎ‬
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﻮاﺋﻲ ﻧﻴﺮوي‬،‫( ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻓﻘﻂ ﺑﺎ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻣﻘﺪار‬10
10)Lowest value generally attainable only with
‫ اﻳﻦ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ داراي‬.‫ﻣﻮازﻧﻪ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ اﺳﺖ‬
force balance pneumatic transmitters. These
‫ اﻳﻨﭻ )ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﮔﺎز( و‬6
instruments have bulbs as small as 6×3/8 inches
(gas system) and 3×3/8 inches (mercury system).
3
8
‫ﺣﺒﺎب ﻫﺎﺋﻲ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ از‬
..‫ اﻳﻨﭻ ) ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺟﻴﻮه( ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬3 
12
3
8
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
‫ ﻛﺎراﻳﻲ‬5-1-5
5.1.5 Performance
- Errors, shall not exceed ±1.0% of the
difference between the maximum and
minimum values of the effective scale range
for liquid or gas, and ±1.5% for vapor filled
thermometers.
‫ درﺻﺪ ﺗﻔﺎوت ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ‬±1 ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬،‫ ﺧﻄﺎﻫﺎ‬±1/5 ‫ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﻮﺛﺮ داﻣﻨﻪ ﻣﻘﻴﺎس ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﮔﺎز و از‬
.‫ ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬،‫درﺻﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﭘﺮ ﺷﺪه ﺑﺨﺎر‬
- The error per °C change in the ambient
temperature surrounding the gage and
capillary tube shall not exceed ±0.03% of the
difference between the maximum and
minimum values of the effective scale range
for liquid or gas, and ±0.05% for vapor filled
thermometers.
‫ در دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬،‫ ﺧﻄﺎ در ﻫﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬‫ درﺻﺪ ﺗﻔﺎوت‬±0/03 ‫ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬،‫اﻃﺮاف ﺳﻨﺠﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ‬
‫ﺑﻴﻦ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻘﺪار ﻣﻮﺛﺮ داﻣﻨﻪ ﻣﻘﻴﺎس ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻊ‬
‫ درﺻﺪ ﺑﺮاي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﭘﺮ ﺷﺪه‬±0/0 5 ‫ و از‬،‫ﻳﺎ ﮔﺎز‬
.‫ﺑﺨﺎر ﺗﺠﺎوز ﻛﻨﺪ‬
‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي دو ﻓﻠﺰي‬2-5
5.2 Bimetallic Thermometers
:‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-
- General:
‫اﻳﻦ ﻧﻮع از دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﺤﻮر ﺳﺨﺖ و ﻣﺤﻜﻢ‬
‫ ﺑﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬،‫ ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺤﻞ‬،‫ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ زاوﻳﻪ ﻛﻠﻲ‬
.‫ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن دوﺑﺎره ﺑﺎﺷﺪ‬
This type of thermometers shall be either
rigid stem vertical type or universal angle, for
local application, with external adjustment
for re-calibration.
:‫ اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬-
- Dial Size:
‫ ﻣﮕﺮ‬،‫ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ اﺳﺖ‬150 ‫ ﻗﻄﺮ ﻧﺎﻣﻲ‬،‫اﻧﺪازه ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬
‫آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
Dial size is 150 mm, nominal diameter,
unless otherwise is specified in related data
sheets.
:‫ ﺟﻨﺲ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬-
- Dial Material:
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬،‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
Aluminum, unless otherwise specified in data
sheet.
:‫ رﻧﮓ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬-
- Dial Color:
.‫ارﻗﺎم ﺳﻴﺎه روي ﺻﻔﺤﻪ ﺳﻔﻴﺪ ﻣﺪرج‬
Black figures on white dial.
: ‫ ﻋﻘﺮﺑﻪ‬-
- Pointer:
.‫ﻋﻘﺮﺑﻪ ﺳﻴﺎه‬
Black pointer.
:‫ داﻣﻨﻪ ﻣﻘﻴﺎس‬-
- Scale Range:
‫ﻃﺒﻖ داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
As specified in related data sheets.
:‫ اﻟﻤﺎن‬-
- Element:
.‫دو ﻓﻠﺰي ﻣﺎرﭘﻴﭻ ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ‬
Bi-metal multiple helix.
:‫ ﻣﺤﻮر‬-
- Stem:
1
4
6 mm (¼ in) diameter, 316 stainless steel,
unless otherwise specified in data sheets.
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬،316 ‫ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬،(‫ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ) اﻳﻨﭻ‬6 ‫ﻗﻄﺮ‬
.‫در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
13
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
:‫ اﺗﺼﺎل‬-
- Connection:
Connection, ½ in NPT, fixed or adjustable
compression gland 316 stainless steel bottom
connection, unless otherwise specified in
related data sheets.
‫ ﺛﺎﺑﺖ ﻳﺎ ﮔﻠﻨﺪ ﻣﺘﺮاﻛﻢ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬،NPT ‫اﻳﻨﭻ‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده‬،316 ‫اﺗﺼﺎل از ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬
.‫ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ ﻃﻮل وارد ﺷﺪن‬-
- Insertion Length:
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در‬،‫اﻳﻨﭻ( ﺑﺠﺰ رزوه ﻫﺎ‬4) ‫ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ‬100 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ و ﻧﻘﺸﻪ‬1 ‫ ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻤﺎره‬، ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﭘﻴﻮﺳﺖ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬2 ‫ﺷﻤﺎره‬
100 mm (4 in) minimally excluding threads,
unless otherwise specified in related data
sheets. See also the attached drawings,
DWG No. 1 and DWG No. 2.
:‫ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ‬-
- Thermowell:
‫ از ﻣﻴﻠﻪ ﺗﻮﭘﺮ‬،‫ ﭼﺎﻫﻚ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﭘﺬﻳﺮ‬،316 ‫ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬
‫ و رزوه داﺧﻠﻲ‬NPT (‫ اﻳﻨﭻ‬1) ‫ﭘﻴﭻ ﺷﺪه ﺑﺎ رزوه ﺑﻴﺮوﻧﻲ‬
316 stainless steel, separable well fabricated
from solid bar stock screwed (1 in.) NPT
external thread and (½ in.) NPT internal
thread, Rating 100 barg, unless otherwise
specified in related data sheets.
1
2
،‫ ﺑﺎر‬100 ‫ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ‬.‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬NPT (‫) اﻳﻨﭻ‬
‫ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ‬
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ ﺑﺪﻧﻪ‬-
- Case:
‫ ﻳﺎ ﺟﻨﺴﻲ ﻛﻪ در‬،‫ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي‬،‫ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬
‫ ﻃﺒﻖ‬،(‫داده ﺑﺮگﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه )ﺿﺪ ﻫﻮا و دود‬
.BS 837-1 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
Stainless steel, Die-cast aluminum, or as
specified in data sheets (fume and weather
proof), to BS 837-1
:‫ ﺣﻠﻘﻪ ﻧﮕﻴﻦ دان‬-
- Bezel Ring:
.‫ آﻟﻴﺎژ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي‬،‫ﭘﻴﭻ ﺷﺪه‬
Screwed, die-cast aluminum alloy.
: ‫ درﻳﭽﻪ‬-
- Window:
‫ از ﻧﻮع‬،‫ ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﺷﻜﺴﺘﻦ‬،‫ﺷﻴﺸﻪﻫﺎي ﻣﺤﻜﻢ ﺗﺨﺖ‬
.‫ﻧﺸﻜﻦ‬
Heavy plate glasses, breakage resistance,
shatterproof type.
:‫ ﻧﺼﺐ‬-
- Mounting:
.‫ﻧﺼﺐ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻣﺤﻠﻲ‬
Direct mounting locally
:‫ دﻗﺖ‬-
- Accuracy:
.‫ درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه ﻛﺎﻣﻞ‬±1 ‫ﺑﻬﺘﺮ از‬
Better than ± 1% of full span.
6.
RESISTANCE
DETECTORS (RTD)
1
،‫اﺗﺼﺎل‬
2
(RTD) ‫ آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬-6
TEMPERATURE
‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً در اﻟﻤﺎن ﻫﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده‬،‫ دو ﻧﻮع ﺳﻴﻢ‬‫ درﺟﻪ‬315 ‫ ﻓﻠﺰ ﻧﻴﻜﻞ ﺑﺮاي ﻣﺤﺪوده ﺗﺎ دﻣﺎي‬.‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ درﺟﻪ‬800 ‫ﺳﻠﺴﻴﻮس و ﻓﻠﺰ ﭘﻼﺗﻴﻦ ﺑﺮاي ﻣﺤﺪوده ﺗﺎ‬
‫ ﻛﻪ در ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭽﻲ‬،‫ ﻧﻮع ﺳﻮم ﻧﻴﺰ ﻓﻠﺰ ﻣﺲ‬،‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود‬150 ‫ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺰرگ ﺗﺎ‬
‫ اﻟﻤﺎنﻫﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ‬:‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
- Two types of wire shall generally be used in
resistance elements, nickel for ranges up to
315°C, and platinum for ranges up to 800°C,
a third type copper, shall be used in large
motor windings up to 150°C.
- Resistance elements shall conform to:
14
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
BS 1041- Industrial Resistance Thermometry
IPS-M-IN-120(1)
‫ دﻣﺎﺳﻨﺠﻲ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺻﻨﻌﺘﻲ‬-BS 1041
‫ راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب و اﺳﺘﻔﺎده از "دﻣﺎﺳﻨﺞ‬-3 ‫ﺑﺨﺶ‬
."‫ﻫﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺻﻨﻌﺘﻲ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي دﻣﺎﺳﻨﺞ‬IEC60751
.‫ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﭘﻼﺗﻴﻨﻴﻮم ﺻﻨﻌﺘﻲ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي اﺑﻌﺎد اﻟﻤﺎنﻫﺎي آﺷﻜﺎرﺳﺎزي‬BS 2765
.‫دﻣﺎ وﻏﻼف ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
Part 3 -Guide to Selection and use of
Industrial Resistance Thermometers"
IEC60751 Specification for Industrial
Platinum Resistance Thermometers Sensors.
BS 2765
Specification for Dimensions of
Temperature Detecting Elements and
Corresponding Pockets.
DIN 43760 Calibration Tables of Resistance
Elements for Resistance Thermometeres.
‫ ﺟﺪول ﻫﺎي ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن اﻟﻤﺎن ﻫﺎي‬DIN 43760
‫ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﺑﺮاي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬
‫ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي دﻣﺎي‬،‫ ﻛﻨﺘﺮل و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬DIN 43762
‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺣﺴﮕﺮ ﺑﺮاي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬،‫ﺑﺮﻗﻲ‬
DIN 43762
Measurement and Control,
Electrical Temperature Sensors, Sensor Units
for Resistance Thermometers
- Terminal block enclosure should have
sufficient environmental protection not less
than IP 65 and should be suitable for wire
sizes up to 2.5 mm2.
IP ‫ ﺑﻠﻮك ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻛﺎﻓﻲ ﻛﻤﺘﺮ از‬-
2/5 ‫ را ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﺗﺎ‬65
.‫ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
- Sufficient space at the terminal box should
be provided to accommodate the maximum 4terminating wires.
- Conduit connection size shall be M20 ×1.5.
‫ در ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎ دادن‬.‫ ﺳﻴﻢ ﺑﻨﺪي ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬4 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬M20×1.5 ‫ اﻧﺪازه اﺗﺼﺎل ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﺎﻳﺪ‬-
- Temperature-resistance relations shall be as
mentioned in Table 4.
‫ ذﻛﺮ ﺷﺪه‬4 ‫ راﺑﻄﻪ ﺑﻴﻦ ﻣﻘﺎوﻣﺖ و دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
15
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
TABLE 4 - APPROXIMATE RELATIONSHIPS BETWEEN RESISTANCE RATIO AND
TEMPERATURE FOR METALLIC SENSING RESISTORS
‫ راﺑﻄﻪ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺑﻴﻦ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻘﺎوﻣﺖ و دﻣﺎ ﺑﺮاي ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﺎي ﺣﺴﮕﺮ ﻓﻠﺰي‬-4 ‫ﺟﺪول‬
TEMPERATURE
(°C)
‫دﻣﺎ‬
RESISTANCE RATIO Rt / Ro
Platinum*
‫ﭘﻼﺗﻴﻦ‬
Rt / Ro
Nickel
‫ﻧﻴﻜﻞ‬
Nickel
-200
0.18
-
-
-100
-60
-50
0.60
0.76
0.80
0.70
0.74
0.57
0.74
0.79
0
50
100
1.00
1.19
1.38
1.00
1.29
1.62
1.00
1.21
1.43
150
180
200
1.57
1.68
1.76
1.99
2.23
-
1.65
-
250
300
350
1.94
2.12
2.30
-
-
400
500
600
2.47
2.81
3.14
-
-
700
800
850
3.45
3.76
3.90
-
-
‫ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬
‫ﻧﻴﻜﻞ‬
*See IEC 60751
Note:
:‫ﻳﺎدآوري‬
‫ﺑﻌﻀﻲ از ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي دﻣﺎﺳﻨﺞ ﺟﻬﺖ رﺳﺎﻧﺪن ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﺴﮕﺮ‬
‫ از ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﺎي ﺑﺎﻟﺸﺘﻜﻲ اﺳﺘﻔﺎده‬،‫در ﻣﺤﺪوده ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
‫ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺣﺴﮕﺮ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮي‬،ً‫ ﻣﻌﻤﻮﻻ‬.‫ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ اﻣﺎ در ﺑﻌﻀﻲ از اﻧﻮاع دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﻧﻴﻜﻞ‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻫﺮ دو ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي ﺑﺎﻟﺸﺘﻜﻲ ﺳﺮي و ﻣﻮازي ﺑﻜﺎر ﺑﺮده‬
‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺣﺴﮕﺮ دﻣﺎﺳﻨﺞ را ﻗﺎدر ﺳﺎزد ﺑﺎ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺗﺸﺮﻳﺤﻲ‬
.‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ و دﻣﺎ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
Some thermometer sensors use padding resistors
to bring the resistance of the sensor within
specified limits. Generally, they are used in
series with the sensing resistor, but in some
types of nickel thermometers both series and
shunt padding resistors are used to enable the
thermometer sensor to match an exponential
resistance/temperature curve.
‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ‬-7
7. THERMOCOUPLES
7.1 Thermocouples shall be fabricated according
to: ISA-MC 96.1 "Temperature Measurement
Thermocouples" or IEC 60584. For knife edge
type thermocouple refer to IPS-E-IN-120
"Engineering
Standard
for
Temperature
Instruments".
ISA-MC 96.1 ‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬1-7
7.2 Thermocouple type letter designations,
symbols for types of thermocouple wire,
symbols for types of extension wire, color codeduplex insulated thermocouple wire, and color
code for single and duplex insulated
thermocouple extension wire, shall be as listed in
Tables 5 through 10.
‫ ﻧﻤﺎدﻫﺎ ﺑﺮاي اﻧﻮاع‬،‫ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺣﺮف ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬2-7
‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ‬IEC 60584 ‫"ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎ" ﻳﺎ‬
IPS-E-IN-120 ‫ ﺑﺮاي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻧﻮع ﻟﺒﻪ ﺗﻴﺰ ﺑﻪ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ دﻣﺎ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ‬
.‫ﻛﻨﻴﺪ‬
‫ ﻛﺪ رﻧﮓ ﻋﺎﻳﻖ‬،‫ ﻧﻤﺎدﻫﺎ ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﺳﻴﻢ راﺑﻂ‬،‫ﺳﻴﻢ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
‫ﺳﻴﻢ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ دوﺑﻞ و ﻛﺪ رﻧﮓ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
،‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺷﺪه‬10 ‫ ﺗﺎ‬5 ‫ﺗﻜﻲ و دوﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺟﺪاول‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
16
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
TABLE 5 - THERMOCOUPLE TYPE LETTER DESIGNATIONS
‫ ﺗﺨﺼﻴﺺ ﺣﺮف ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬-5 ‫ﺟﺪول‬
TYPE
NOMINAL
TEMPERATURE
RANGE
MATERIAL IDENTIFICATION
MATERIAL IDENTIFICATION
POSITIVE MATERIAL
NEGATIVE MATERIAL
‫ﻣﺤﺪوده دﻣﺎي ﻧﺎﻣﻲ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻨﺲ‬
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺟﻨﺲ‬
‫ﺟﻨﺲ ﻣﺜﺒﺖ‬
‫ﺟﻨﺲ ﻣﻨﻔﻲ‬
B
0 TO 1820°C
PLATINUM-30 PERCENT RHODIUM
VERSUS
PLATINUM-6
RHODIUM
E
-270 TO 1000°C
NICKEL-10 PERCENT CHROMIUM
VERSUS COPPER-NICKEL
J
-210 TO 760°C
K
-270 TO 1372°C
NICKEL-10 PERCENT CHROMIUM
VERSUS NICKEL-5 PERCENT
( ALUMINUM, SILICON )
R
-50 TO 1768°C
PLATINUM-13 PERCENT RHODIUM
VERSUS
PLATINUM
S
-50 TO 1768°C
PLATINUM-10 PERCENT RHODIUM
VERSUS
PLATINUM
T
-270 TO 400°C
COPPER
N
-270 TO 1372°C
NICKEL-14 CHROMIUM-SILICONE
IRON
VERSUS COPPER-NICKEL
VERSUS COPPER-NICKEL
VERSUS NICKEL-SILICONE
TABLE 6 – SYMBOLS FOR TYPES OF THERMOCOUPLE WIRE
‫ ﻧﻤﺎد ﻫﺎ ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﺳﻴﻢ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬6-‫ﺟﺪول‬
THERMOWELL ELEMENTS
TYPE
B
E
J
K
R
S
T
N
‫ﻧﻮع‬
PERCENT
‫اﻟﻤﺎن ﻫﺎي ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ‬
POSITIVE
NEGATIVE
BP
EP
JP
KP
RP
SP
TP
NP
BN
EN
JN
KN
RN
SN
TN
NN
17
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
TABLE 7 - SYMBOLS FOR TYPES OF EXTENSION WIRE
‫ ﻧﻤﺎد ﻫﺎ ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﺳﻴﻢ راﺑﻂ‬7-‫ﺟﺪول‬
TYPE
COMBINATION
POSITIVE
NEGATIVE
EXTENSION WIRE ELEMENTS***
B
BX**
BPX
BNX
BPX COPPER
BNX COPPER
E
EX
EPX
ENX
EPX NICKEL CHROMIUM
ENX COPPER NICKEL
J
JX
JPX
JNX
JPX IRON
JNX COPPER NICKEL
K
KX
KPX
KNX
KPX NICKEL CHROMIUM
KNX NICKEL ALUMINUM
R or S
SX*
SPX
SNX
SPX COPPER
SNX COPPER NICKEL ALLOY
T
TX
TPX
TNX
TPX COPPER
TNX COPPER NICKEL
N
NX
NPX
NNX
NNX NICKEL-SILICONE
* Both type R or S Thermocouples use the same
SX compensating extension wire.
SX ‫ از ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺟﺒﺮان ﺳﺎز‬S ‫ و‬R ‫* ﻫﺮدو ﻧﻮع ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
** Special compensating extension wires are not
required for reference junction temperatures up
to 100°C.
‫** ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ ﺟﺒﺮان ﺳﺎز ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﻧﻘﻄﻪ‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ‬100 ‫اﺗﺼﺎل ﻣﺮﺟﻊ ﺗﺎ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
Generally copper conductors are used. However,
proprietary alloys may be obtained for use at
higher reference junction temperatures.
‫ اﮔﺮ ﭼﻪ آﻟﻴﺎژﻫﺎي‬.‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻫﺎدي ﻫﺎي ﻣﺴﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده دﻣﺎﻫﺎي ﺑﺎﻻ در ﻧﻘﻄﻪ‬
.‫اﺗﺼﺎل ﻣﺮﺟﻊ ﻓﺮاﻫﻢ ﮔﺮدد‬
*** These thermocouple materials are defined
by their EMF characteristics. Alloy compositions
may vary from lot to lot.
‫*** اﻳﻦ ﺟﻨﺲﻫﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ‬
‫ ﺗﺮﻛﻴﺒﺎت آﻟﻴﺎژ از‬.‫( آﻧﻬﺎ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬EMF) ‫اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
.‫ﻗﺴﻤﺘﻲ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ دﻳﮕﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
TABLE 8 - COLOR CODE-DUPLEX INSULATED THERMOCOUPLE WIRE
‫ ﺳﻴﻢ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ دوﺑﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه‬-‫ ﻛﺪ رﻧﮓ‬-8 ‫ﺟﺪول‬
Type
E
J
K
T
THERMOCOUPLE
COLOR of INSULATION
‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
‫رﻧﮓ ﻋﺎﻳﻖ‬
Positive
EP
JP
KP
TP
Negative
EN
JN
KN
TN
Overall *
Brown
‫ﻗﻬﻮه اي‬
Brown ‫ﻗﻬﻮه اي‬
Brown ‫ﻗﻬﻮه اي‬
Brown ‫ﻗﻬﻮه اي‬
* A tracer color of the positive wire code color
may be used in the overall braid.
Positive *
Negative
Purple ‫ﺑﻨﻔﺶ‬
Red
White
Red
Yellow
Blue
‫ﺳﻔﻴﺪ‬
‫زرد‬
‫آﺑﻲ‬
Red
Red
‫ﻗﺮﻣﺰ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‬
‫*ردﻳﺎﺑﻲ رﻧﮓ ﺳﻴﻢ ﻣﺜﺒﺖ ﻛﺪ رﻧﮓ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺑﻬﻢ‬
.‫ﺗﺎﺑﻴﺪن و ﺑﺎﻓﺘﻦ روﻛﺶ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
18
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
TABLE 9- COLOR CODE-SINGLE CONDUCTOR INSULATED THERMOCOUPLE EXTENSION
WIRE
‫ ﻛﺪ رﻧﮓ – ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻫﺎدي ﺗﻜﻲ‬-9 ‫ﺟﺪول‬
COLOR of INSULATION
EXTENSION WIRE TYPE
‫ﻧﻮع ﺳﻴﻢ راﺑﻂ‬
Type
‫رﻧﮓ ﻋﺎﻳﻖ‬
Positive
B
E
J
K
R or S
T
BPX
EPX
JPX
KPX
SPX
TPX
Negative
BNX
ENX
JNX
KNX
SNX
TNX
Negative *
Positive
Gray
Red-Gray Trace ‫ﻗﺮﻣﺰ ﺑﺎ ﺧﻂ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
Purple
Red-Purple Trace
‫ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
‫ﺑﻨﻔﺶ‬
White
‫ﺳﻔﻴﺪ‬
Yellow
‫زرد‬
Black
‫ﺳﻴﺎه‬
Blue
‫آﺑﻲ‬
* The color identified as a trace may be applied
as a tracer, braid, or by any other readily
identifiable means.
‫ﻗﺮﻣﺰ ﺑﺎ ﺧﻂ ﺑﻨﻔﺶ‬
Red-White Trace ‫ﻗﺮﻣﺰ ﺑﺎ ﺧﻂ ﺳﻔﻴﺪ‬
Red-Yellow Trace
‫ﻗﺮﻣﺰ ﺑﺎ ﺧﻂ زرد‬
Red-Black Trace
‫ﻗﺮﻣﺰ ﺑﺎ ﺧﻂ ﺳﻴﺎه‬
‫ﻗﺮﻣﺰ ﺑﺎ ﺧﻂ آﺑﻲ‬
Red-Blue Trace
‫*رﻧﮓ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ردﻳﺎب ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
‫ ﻳﺎ ﺑﺎ ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪ دﻳﮕﺮ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺳﻬﻮﻟﺖ‬،‫ ﺗﺎﺑﻴﺪن و ﺑﺎﻓﺘﻦ‬،‫ردﻳﺎب‬
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﻜﺎر رود‬
Note of Caution:
:‫ﻳﺎدآوري اﺣﺘﻴﺎط‬
،‫در ﺗﻬﻴﻪ اﺗﻔﺎﻗﻲ ﻃﻮل ﻫﺎي ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﻫﺎدي ﺗﻜﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺸﺨﻴﺺ داده ﺷﻮد ﻛﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﺳﻴﻤﻲ در ﺑﺎزار ﺑﺼﻮرت‬
‫ ﻧﻴﺮوي‬-‫زوج ﻫﺎي ﻧﻈﻴﺮ ﻫﻢ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺷﺪه ﺗﺎ ﺑﺎ ﻣﻨﺤﻨﻲ دﻣﺎ‬
‫ ﺿﺮوري‬،‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬.‫( ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬EMF) ‫ﻣﺤﺮﻛﻪ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
‫اﺳﺖ ﻛﻪ ﻫﻤﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ ﻫﺎدي ﺗﻜﻲ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﻫﻤﺰﻣﺎن‬
.‫و از ﻫﻤﺎن ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
In the procurement of random lengths of single
conductor insulated extension wire, it must be
recognized that such wire is commercially
combined in matching pairs to conform to
established temperature-emf curves. Therefore, it
is imperative that all single conductor insulated
extension wire be procured in pairs, at the same
time, and same source.
TABLE 10 - COLOR CODE-DUPLEX INSULATED THERMOCOUPLE EXTENSION WIRE
‫ ﻛﺪ رﻧﮓ – ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ دوﺑﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه‬-10 ‫ﺟﺪول‬
EXTENSION WIRE TYPE
COLOR of INSULATION
‫ﻧﻮع ﺳﻴﻢ راﺑﻂ‬
‫رﻧﮓ ﻋﺎﻳﻖ‬
Type
B
E
J
K
R or S
T

Positive
BPX
EPX
JPX
KPX
SPX
TPX
Negative
BNX
ENX
JNX
KNX
SNX
TNX
Overall
Positive
Gray ‫ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
Gray ‫ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي‬
Red
Purple
Purple ‫ﺑﻨﻔﺶ‬
Red
Black
White
‫ﺑﻨﻔﺶ‬
‫ﺳﻴﺎه‬
Yellow
‫زرد‬
Green
‫ﺳﺒﺰ‬
Blue
‫آﺑﻲ‬
A tracer having the color corresponding
to the positive wire code color may be
used on the negative wire color code.
‫ﺳﻔﻴﺪ‬
Yellow ‫زرد‬
Black ‫ﺳﻴﺎه‬
Blue
‫آﺑﻲ‬
Negative *
Red
Red
Red
Red
‫ﻗﺮﻣﺰ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‬
‫ﻗﺮﻣﺰ‬
‫* ردﻳﺎﺑﻲ ﻛﻪ داراي رﻧﮓ ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ ﺑﺎ ﻛﺪ رﻧﮓ ﺳﻴﻢ ﻣﺜﺒﺖ‬
‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻛﺪ رﻧﮓ ﺳﻴﻢ ﻣﻨﻔﻲ اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﺷﻮد‬
19
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
7.3 Wire sizes for non-sheathed thermocouples,
shall be normally as follows:
،‫ اﻧﺪازه ﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﺑﺮاي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎي ﺑﺪون ﻏﻼف‬3-7
For J, K and E-type: 8.4 mm2, 2 mm2, 0.5
mm2, 0.204 mm2 , and 0.080 mm2.
0/5 ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬2 ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬8/4 : E‫ و‬K,J ‫ﺑﺮاي ﻧﻮع‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬0/080 ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬0/204 ،‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬
For T-type: 2 mm2, 0.5 mm2, 0.204 mm2, and
0.080.
0/204 ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬0/5 ،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬2 :T ‫ﺑﺮاي ﻧﻮع‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬0/080 ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ و‬
:‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
For R, S and B-type: 0.204 mm2 only.
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬0/204 ‫ ﻓﻘﻂ‬: B‫ و‬S,R ‫ﺑﺮاي ﻧﻮع‬
7.4 For extension wires, the sizes shall be:
2
2
:‫ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ اﻧﺪازه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬4-7
2
2 mm , 1.5 mm , and 0.5 mm , either singly or
in pairs. 1.5 mm2 is most commonly used, 0.5
mm2 and smaller may be used when bundled
and reinforced to provide strength for pulling.
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺗﻜﻲ‬0/5 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ و‬1/5 ،‫ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬2
،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ اﺳﺘﻔﺎده را دارد‬1/5 ً‫ ﻣﻌﻤﻮﻻ‬.‫ﻳﺎ ﺟﻔﺘﻲ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮﻣﺮﺑﻊ و ﻛﻮﭼﻚ ﺗﺮ ﺑﺮاي دﺳﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺟﻬﺖ‬0/5
.‫اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻛﺸﻴﺪﮔﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
These sizes apply to all types of extension
wires.
.‫اﻳﻦ اﻧﺪازه ﻫﺎ ﺑﺮاي اﻧﻮاع ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬
7.5 Fore more details on extension wires
connection and cabling refer to: IPS-M-IN190"Transmission Systems".
‫ ﺑﺮاي ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ درﺑﺎره اﺗﺼﺎل ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ و‬5-7
"‫ "ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل‬IPS-M-IN-190 ‫ﻛﺎﺑﻞﻛﺸﻲ ﺑﻪ‬
.‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
‫اﻧﺪازه ﻫﺎي ﺳﻴﻤﻲ ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي اروﭘﺎﺋﻲ ﻣﻌﺎدل ﺑﺎ‬
.‫" ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻫﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬AWG"
Wire sizes which are nominally equivalent to
"AWG" in European standards shall also be
accepted.
‫ ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬-8
8. THERMOWELLS
‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻄﻮر‬،‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬316
.‫دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻴﻠﻪ ﺗﻮﭘﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬‫درﺻﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره‬10 ‫ ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
0/25 ‫ ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻳﺮ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ رزوه ﻫﺎ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ ﺗﺎ‬.‫ﻣﻴﻜﺮون ﺻﻴﻘﻞ داده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ اﻳﻨﭻ‬1 ‫ رزوه ﺑﻴﺮوﻧﻲ از ﻧﻮع ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬-
- Normally thermowells shall be 316
stainless steel unless otherwise indicated in
related data sheets.
- Thermowells shall be fabricated from solid
bar stock, the bore shall be concentric to
10% of wall thickness.
- The well shall be polish finished below
mounting threads or flange to 0.25 microns.
- The external thread of screwed-type
thermowells shall be 1in. NPT, and the
internal thread shall be ½ in. NPT.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬NPT ‫اﻳﻨﭻ‬
- For more details refer to attached drawings
No. 1 and 2.
1
2
‫ و رزوه داﺧﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬،NPT
2‫و‬1 ‫ ﺟﻬﺖ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺷﻤﺎره‬.‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬
‫ ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت اﺿﺎﻓﻲ ﺑﻪ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬‫ "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮاي اﺑﻌﺎد اﻟﻤﺎنﻫﺎي آﺷﻜﺎرﺳﺎزي‬BS 2765
.‫دﻣﺎ و ﻏﻼف ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ" ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬
- For additional information reference to be
made to BS 2765 "Specification for
Dimensions of Temperature Detecting
Elements and Corresponding Pockets", latest
edition.
20
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي دﻣﺎ‬-9
9. TEMPERATURE TRANSMITTERS
‫ ﺑﺮﻗﻲ‬-(‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ)ﺑﺎدي‬1-9
9.1 Electro-pneumatic Transmitters
:‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
General:
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎﺋﻲ از ﻧﻮع ﻏﻴﺮ ﻧﺸﺎن‬،‫اﻳﻦ ﻧﻮع از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎ‬
‫ ﻛﻪ اﻟﻤﺎن ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻳﺎ‬،‫دﻫﻨﺪه )ﻛﻮر( ﺑﺎﻻﻧﺲ داﺋﻤﻲ‬
(‫ ﺑﺎر‬1 ‫ ﺗﺎ‬0/2 ) ‫ﻫﺮ ﻣﻨﺒﻊ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ دﻳﮕﺮ را ﺑﻪ‬
:‫ ﺑﺎ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت زﻳﺮ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﻮاﺋﻲ‬
This type of transmitters, shall be nonindicating (blind) transmitters of continuous
balance type, which converts the thermocouple
resistance element, or any other mv source
signal into (0.2-1 barg) pneumatic signal, with
the following features:
:‫ ﻋﻤﻠﮕﺮ‬-
- Actuation:
When thermocouple input is specified,
potentiometric type instrument with
amplifier and automatic cold junction
compensation shall be provided.
‫ اﺑﺰار‬،‫ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ورودي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫دﻗﻴﻖ از ﻧﻮع ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻮﻣﺘﺮ ﺑﺎ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ ﺟﺒﺮان‬
.‫ﺳﺎز اﺗﺼﺎل ﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
- Thermocouple Type: Normally shall be J
or K-type.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬K ‫ ﻳﺎ‬J ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻُ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮع‬:‫ ﻧﻮع ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬-
- Accuracy: Shall be ± 1% of full range, or
better.
.‫ ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ درﺻﺪ داﻣﻨﻪ ﻛﺎﻣﻞ‬±1 ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬:‫ دﻗﺖ‬-
- Range: Shall be as specified in related
data sheets
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻘﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ‬:‫ داﻣﻨﻪ‬-
- Power Supply: 24 V DC preferable,
115±10% VAC, 50 Hz, with suitable
voltage stabilizer, constant voltage supply
unit is acceptable.
‫ وﻟﺘﺎژ‬، ‫ وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬24 ً‫ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ‬:‫ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ‬-
- Balance Speed: Maximum full scale
travel in 12 seconds @ 50 Hz
‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺣﺮﻛﺖ ﻣﻘﻴﺎس ﻛﺎﻣﻞ در‬:‫ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻﻧﺲ‬-
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎ‬،‫ ﻫﺮﺗﺰ‬50 ،‫ درﺻﺪ‬± 10 ‫ وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب‬115
‫ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﺛﺎﺑﺖ‬،‫ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ وﻟﺘﺎژ‬
.‫ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬
.‫ ﻫﺮﺗﺰ‬50‫ﺛﺎﻧﻴﻪ در‬12
.‫ ﺑﺎر‬1/4 :‫ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮا‬-
- Air Supply: 1.4 barg.
.‫ ﺑﺎر‬1 ‫ ﺗﺎ‬0/2 :‫ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲ‬-
- Output Signal: 0.2-1 barg.
.‫ ورق ﻓﻮﻻدي ﺿﺨﻴﻢ‬:‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ و درﭘﻮش‬-
- Case and Cover: Heavy gage sheet steel
.‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه‬:‫ اﺑﻌﺎد‬-
- Dimensions: Manufacturer`s standard.
- Connection: ¼ in NPT, at back of case for
air supply, air output and air purging.
‫ در ﭘﺸﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺮاي ﺗﻐﺬﻳﻪ‬،NPT ‫اﻳﻨﭻ‬
1
:‫ اﺗﺼﺎل‬4
.‫ و ﻫﻮاي ﺗﻤﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا‬،‫ﻫﻮا‬
‫ ﺳﻮراخﻫﺎ در ﭘﺸﺖ ﻳﺎ ﺑﺎﻻي‬، ‫ورودي ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه‬
. ‫ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
Plugged conduit entry, holes on back or top
of case.
‫ ﻳﺎ ﻧﺼﺐ در روي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻗﻼب و‬،‫ ﻧﺼﺐ در ﻗﻔﺴﻪ‬:‫ ﻧﺼﺐ‬-
-Mounting: Rack mounting, or pipe
mounting with bracket and U-bolt, for 50
mm (2 in.) stand pipe.
.‫ اﻳﻨﭻ( ﻟﻮﻟﻪ اﻳﺴﺘﺎده‬2) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ ﺑﺮاي‬، ‫ ﺷﻜﻞ‬U ‫ﺑﺴﺖ‬
21
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
‫ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺣﺪ ﺑﺎﻻ‬:‫ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻗﻄﻊ ﺷﺪن ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬-
- Burn out Feature: Thermocouple burn out
feature up scale or down scale drive, with
last measurement held, if specified.
‫ ﺑﺎ ﺣﻔﻆ آﺧﺮﻳﻦ‬،‫ﻳﺎ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﻫﻨﮕﺎم ﻗﻄﻊ ﺷﺪن ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
.‫ اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﻘﺪار اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه‬
2-4-9 ‫ ﻣﺜﻞ ﺑﻨﺪ‬:‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت‬-
- Name Plate: Same as 9.4.2
‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺮ ﺷﺪه‬-(‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮا )ﺑﺎدي‬2-9
9.2 Filled System-pneumatic transmitters
: ‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
General:
‫ ﻳﺎ ﻧﻮع‬،(‫اﻳﻦ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻏﻴﺮ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه )ﻛﻮر‬
‫ ﻛﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎل‬،‫ ﻳﺎ ﻧﻮع ﺗﻌﺎدل ﺣﺮﻛﺘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬
‫ ﺑﺎر( ﺑﺎ ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت‬1 ‫ ﺗﺎ‬0/2) ‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ را ﺑﻪ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﻮاي‬
:‫زﻳﺮ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
These transmitters shall be either, nonindicating (blind), or indicating-type, or motion
balance type, which converts the temperature
signal into pneumatic (0.2-1bar g) signal, with
the following features:
- Element: Shall be either gas filled or liquid
or mercury filled. Gas filled thermal system
is class IIIA, liquid expansion thermal
system is class IA.
‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﮔﺎز ﭘﺮ ﻧﻤﻮد ﻳﺎ ﺑﺎ ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﺑﺎ ﺟﻴﻮه‬:‫ اﻟﻤﺎن‬‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬،‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬IIIA ‫ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﺮ ﺷﺪه ﺑﺎ ﮔﺎز ﻛﻼس‬
.‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬IA ‫ﺣﺮارﺗﻲ اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻼس‬
- Accuracy: Shall be 0.5% of span or better.
.‫ در ﺻﺪ ﻣﻘﺪار ﮔﺴﺘﺮه ﻳﺎ ﺑﻬﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬0/5 ‫ ﺑﺎﻳﺪ‬:‫ دﻗﺖ‬-
- Range: As specified in related data sheets.
‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﻘﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه در داده ﺑﺮگﻫﺎي‬:‫ داﻣﻨﻪ‬.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
- Air supply: 1.4 barg.
.‫ ﺑﺎر‬1/4 :‫ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮا‬-
- Output signal: (0.2-1) barg
.‫( ﺑﺎر‬1 ‫ ﺗﺎ‬. /2) :‫ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲ‬-
- Case and cover: Heavy cast aluminum
.‫ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻢ رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺿﺨﻴﻢ‬:‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ و درﭘﻮش‬-
- Connection: Screwed, ¼ in. NPTF.
.‫ ﭘﻴﭽﻲ‬NPTF ‫اﻳﻨﭻ‬
1
:‫ اﺗﺼﺎل‬4
، ‫ ﺷﻜﻞ‬U ‫ ﻧﺼﺐ در روي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎ ﻗﻼب و ﺑﺴﺖ‬:‫ ﻧﺼﺐ‬-
- Mounting: Pipe mounting with bracket Ubolt for 50 mm (2 in.) stand pipe.
.‫ اﻳﻨﭻ( ﻟﻮﻟﻪ اﻳﺴﺘﺎده‬2) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ﺑﺮاي‬
-Compensation: Fully compensated.
.‫ ﻛﺎﻣﻼً ﺟﺒﺮان ﺳﺎزي ﺷﺪه‬:‫ ﺟﺒﺮان ﺳﺎزي‬-
- Capillary tube: Tubing shall be according
to manufacturer`s standard, with 304
stainless steel flexible armour.
‫ ﺑﺎ‬،‫ ﻧﺎﻳﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه‬:‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ‬-
- Tubing length: Shall be normally 5 meter
or as specified in related data sheets.
‫ ﻣﺘﺮ ﻳﺎ در داده‬5 ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ‬:‫ ﻃﻮل ﻧﺎﻳﻪ ﻛﺸﻲ‬-
- Element material: Bulb, jam nut and
bushing in 316 stainless steel
‫ ﺑﺴﺘﻦ ﺑﺎ ﻣﻬﺮه و ﺑﻮﺷﻴﻨﮓ ﻓﻮﻻد‬،‫ ﺣﺒﺎب‬:‫ ﺟﻨﺲ اﻟﻤﺎن‬-
- Bulb rating: Standard adjustable union
Teflon packing, suitable for 69 barg at
205°C.
‫ ﻳﻮﻧﻴﻮن ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ اﺳﺘﺎﻧﺪارد آب‬:‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺒﺎب‬-
.‫ زره دار ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﺎﺷﺪ‬،304 ‫ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬
.‫ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.316 ‫ﺿﺪ زﻧﮓ‬
‫ درﺟﻪ‬205 ‫ ﺑﺎر در‬69 ‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي‬،‫ﺑﻨﺪي ﺑﺎ ﺗﻔﻠﻮن‬
.‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
22
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
- Bulb diameter: 10 mm (3/8 in.) O.D,
unless otherwise specified in related data
sheets
‫ ﻣﮕﺮ‬،(‫اﻳﻨﭻ‬
- Bulb union connection: Bushing ½ in.
NPT, external thread.
‫اﻳﻨﭻ‬
IPS-M-IN-120(1)
3
) ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬10 ‫ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ‬:‫ ﻗﻄﺮ ﺣﺒﺎب‬8
‫آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻄﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ‬
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
1
‫ﺑﻮﺷﻴﻨﮓ‬
2
،‫ رزوه ﺑﻴﺮوﻧﻲ‬:‫ اﺗﺼﺎل ﻳﻮﻧﻴﻮن ﺣﺒﺎب‬.NPT
- Over range protection: Up to 100% of
span
.‫درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه‬100 ‫ ﺗﺎ‬:‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ داﻣﻨﻪ ﺑﺎﻻ‬-
- Thermometer pocket: 316 stainless steel
or higher grade alloy as specified in data
sheets, separable and fabricated from solid
bar stock. See also the attached drawings,
No. 1 and No. 2
‫ ﻳﺎ آﻟﻴﺎژ درﺟﻪ‬316 ‫ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬:‫ ﻏﻼف دﻣﺎﺳﻨﺞ‬-
- Thermowell connection: 1 in. NPTmale
external thread ½ in. NPT female internal
thread
‫ اﻳﻨﭻ‬1 ‫ رزوه ﺑﻴﺮوﻧﻲ‬:‫ اﺗﺼﺎل ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ‬-
- Insertion length: Refer to drawings No. 1
and 2 attached herewith.
‫ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬2 ‫ و‬1 ‫ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺷﻤﺎره‬: ‫ ﻃﻮل وارد ﺷﺪن‬-
- Case and door: Normally shall be fiber
glass, reinforced gray polyester molding
case. Hinged door in fiber glass reinforced
polyurethane oxide, with blue polyurethane
finish.
Enclosure classification shall be NEMA 3,
weather-proof or equivalent, IP 54 according
to IEC 60529.
،‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻗﺎﻟﺒﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﻳﺒﺮ ﮔﻼس‬:‫ ﺑﺪﻧﻪ و درب‬-
‫ ﺟﺪا ﺷﺪﻧﻲ و‬،‫ﺑﺎﻻ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﭘﻴﻮﺳﺖ‬.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه از ﻣﻴﻠﻪ ﺗﻮﭘﺮ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬2 ‫ و ﺷﻤﺎره‬1 ‫ﺷﻤﺎره‬
.NPTF ‫اﻳﻨﭻ‬
1
2
‫ رزوه داﺧﻠﻲ‬.NPTM
.‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬
‫ درب ﻟﻮﻻﺋﻲ در‬.‫ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎ روﻛﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬،‫ﻓﺎﻳﺒﺮ ﮔﻼس ﻗﺎﻟﺒﻲ اﻛﺴﻴﺪ ﭘﻠﻲ ﻳﻮرﻳﺘﺎن‬
.‫ﭘﻠﻲ ﻳﻮرﻳﺘﺎن آﺑﻲ رﻧﮓ‬
‫ ﻳﺎ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬NEMA 3 ،‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ ﻫﻮا‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60529 ‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IP 54 ،‫آن‬
- Window: Clear shatter proof, ultra violet
resistant polycarbonate
‫ ﭘﻠﻲ ﻛﺮﺑﻨﺎت ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ‬،‫ ﺷﻔﺎف ﻧﺸﻜﻦ‬:‫ درﻳﭽﻪ‬-
- Dial: Normally shall be eccentric scale,
effective length is 150 mm, with white dial,
blacked marking and fluorescent red pointer
‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﻴﺎس ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺧﺎرج از‬:‫ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬-
- Element capillary entry: Slotted hole for
tubing in bottom of case
‫ ﺳﻮراخ ﺷﻴﺎردار ﺑﺮاي ﻧﺎﻳﻪ ﻛﺸﻲ‬:‫ ورودي اﻟﻤﺎن ﻣﻮﻳﻴﻦ‬-
- Ambient temperature limits: From
-40°C to +85°C
‫ درﺟﻪ‬+85 ‫ ﺗﺎ‬-40 ‫ از‬:‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬-
- Ambient temperature effect: Shall be less
than 1% of span 55°C change.
‫ درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه ﺗﻐﻴﻴﺮ‬1 ‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬:‫ اﺛﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬-
.‫ﻣﺎوراء ﺑﻨﻔﺶ‬
‫ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬150 ‫ ﻃﻮل ﻣﻮﺛﺮ‬،‫ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺳﻔﻴﺪ ﺑﺎ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻫﺎي ﺳﻴﺎه و ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻗﺮﻣﺰ ﻓﻠﻮرﺳﻨﺘﻲ‬
.‫در ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
.‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎﺷﺪ‬55
2-4-9 ‫ ﻣﺜﻞ ﺑﻨﺪ‬:‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت‬-
- Name plate: Same as 9.4.2
23
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬3-9
9.3 Electronic Transmitters
:‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
General:
،‫اﻳﻦ ﻧﻮع از ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻳﺎ ﻧﻮع ﻛﻮر ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻳﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬،‫ورودي ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ از ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻳﺎ ﺧﺮوﺟﻲ‬،‫ وﻟﺖ‬5 ‫ ﺗﺎ‬1 ‫اﻫﻤﻲ از ﻳﻚ اﻟﻤﺎن ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ و‬
‫ ﺑﺎ‬،‫ ﺳﻴﻤﻪ‬2 ‫ از ﻃﺮﻳﻖ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬، ‫ ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ‬20 ‫ ﺗﺎ‬4 ‫ﺳﻴﮕﻨﺎل‬
:‫وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ زﻳﺮ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ‬
These type of transmitters shall be either
indicating or blind-type, accept millivolt input
from a standard thermocouples, or ohmage
resistant from a resistance element and provide
1-5 V, or 4-20 mA output signal, via 2-wire
system, with the following general features:
- Mounting: Panel surface mounting, or
head mounting with 50 mm (2 in.) stand
pipe.
‫ ﻳﺎ ﻧﺼﺐ در‬،‫ ﻧﺼﺐ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻫﻢ ﺳﻄﺢ روي ﺗﺎﺑﻠﻮ‬:‫ ﻧﺼﺐ‬-
- Input: Millivolt input from thermocouple,
or RTD.
.RTD ‫ ﻳﺎ‬،‫ ورودي ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ از ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬:‫ ورودي‬-
- Output: 1-5 V, or 4-20 mA into min. 250
ohm, with 130 µA current offset,
manufacturer`s standard to be followed.
‫ ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ در ﺣﺪاﻗﻞ‬20 ‫ ﺗﺎ‬4 ‫ ﻳﺎ‬،‫ وﻟﺖ‬5 ‫ ﺗﺎ‬1 :‫ ﺧﺮوﺟﻲ‬-
.‫ اﻳﻨﭻ( ﻟﻮﻟﻪ اﻳﺴﺘﺎده‬2) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬50 ‫ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺎ‬
،‫ ﻣﻴﻜﺮو آﻣﭙﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺟﺒﺮان ﻛﺮدن‬130 ‫ ﺑﺎ‬،‫ اﻫﻢ‬250
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ رﻋﺎﻳﺖ ﮔﺮدد‬
‫ ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ )ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻗﺎﺑﻞ‬100 ‫ ﺗﺎ‬2 :‫ ﮔﺴﺘﺮه‬-
- Span: 2-100 mv (Continuously adjustable).
.(‫ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
‫ ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ )ﺑﻪ ﻃﻮر ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻗﺎﺑﻞ‬±50 :‫ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺻﻔﺮ‬-
- Zero suppression: ±50 mv. (Continuously
adjustable).
.(‫ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
.‫ ﻛﻴﻠﻮ اﻫﻢ ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ‬100 :‫ اﻣﭙﺪاﻧﺲ ورودي‬-
- Input impedance: 100 K Ohm/mv.
- Thermocouple type: Normally shall be
either J or K type, unless otherwise specified
in related data sheets, with automatic cold
junction compensation.
‫ ﺑﺎ ﺟﺒﺮان ﺳﺎز‬، K ‫ ﻳﺎ‬J ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ﻧﻮع‬:‫ ﻧﻮع ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي‬،‫ﺧﻮدﻛﺎر اﺗﺼﺎل ﺳﺮد ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻄﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
- Range: Continuous operation up to
1200°C max.
‫ درﺟﻪ‬1200 ‫ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺗﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬:‫ داﻣﻨﻪ‬-
- Electrical Power Supply: Preferably 24
±0.5 VDC into max. 600 Ω.
‫ وﻟﺖ‬24 ± 0/5 ً‫ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ‬:‫ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬-
- Electrical Classification: Normally shall
be intrinsically safe and suitable for relevant
hazardous area classification certified by
acceptable associations, such as BASEEFA.
‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ و‬:‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬،‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
‫ از ﻗﺒﻴﻞ‬،‫ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻣﺎن ﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﮔﻮاﻫﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.BASEEFA
‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬IP 65 ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ ﻫﻮا‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60529
.‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
. ‫ اﻫﻢ‬600 ‫ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
Enclosure classification shall be weather
proof IP 65 according to IEC 60529.
- Electrical Protection: Instrument to be
individually fused.
‫ ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻲ‬:‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬-
- Input circuit protection: Output shall be
derived up scale, or down scale if input
opens or breaks.
‫ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﺣﺪ ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﺎﺋﻴﻦ‬:‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺪار ورودي‬-
.‫ﻓﻴﻮزدار ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻫﻨﮕﺎم ﻗﻄﻊ ﻳﺎ ﺑﺎز ﺷﺪن ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
24
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
- Ambient Temperature Limits: From
-40°C to+85°C.
‫ درﺟﻪ‬-40 ‫ از‬:‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬-
- Ambient Temperature Effect: Less than
±0.2% of span per 10°C.
‫ درﺻﺪ ﻣﻘﻴﺎس در ﻫﺮ‬±0/2 ‫ ﻛﻤﺘﺮ از‬:‫ اﺛﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬-
- Housing: Die-cast aluminum with baked
vinyl finish.
‫ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬: ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬-
- Window: Shatter proof (for indicating type
transmitters).
‫ ﻧﺸﻜﻦ )ﺑﺮاي ﻓﺮﺳﺘﻨﺪهﻫﺎي ﻧﻮع ﻧﻤﺎﻳﺶ‬:‫ درﻳﭽﻪ‬-
- Dial: Sector scale effective length 65 mm
(2 ½ in.), black markings on white
background
(for
indicating
type
transmitters).
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬65 ‫ ﻃﻮل ﻗﻄﻌﻪ ﻣﻘﻴﺎس ﻣﻮﺛﺮ‬:‫ ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬-
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬+ 85 ‫ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺗﺎ‬
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬10
.‫وﻳﻨﻴﻞ ﭘﺨﺘﻪ ﺷﺪه‬
.(‫دﻫﻨﺪه‬
1
2
‫ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﻫﺎي ﺳﻴﺎه روي زﻣﻴﻨﻪ ﺳﻔﻴﺪ )ﺑﺮاي‬،(‫اﻳﻨﭻ‬2 )
.(‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻧﻮع ﻧﻤﺎﻳﺶ دﻫﻨﺪه‬
.‫ درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه‬± 0/1 :‫ دﻗﺖ‬-
- Accuracy: ±0.1% of span.
- Electrical Connections: Three (M20 ×1.5)
conduit connections.
‫ اﺗﺼﺎل ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﺳﻪ ﺗﺎﻳﻲ‬:‫ اﺗﺼﺎﻻت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬-
- Breather-Drain: Manufacturer’s standard.
.‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه‬:‫ ﻫﻮاﮔﻴﺮ‬-‫ ﺗﺨﻠﻴﻪ‬-
- Calibration Facility: Built-in calibration
jack.
.‫ ﺟﻚ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﺗﻮﻛﺎر‬: ‫ اﻣﻜﺎﻧﺎت ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن‬-
.(M20 ×1.5)
2-4-9 ‫ ﻣﺜﻞ‬:‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت‬-
- Name Plate: Same as 9.4.2
(‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه )ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ‬4-9
9.4
Microprocessor-based
"SMART"
Transmitters (Intelligent Transmitters)
:‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
General:
These transmitters are microprocessor-based
type, and compatible with a variety of
temperature sensors, including 2, 3, and 4-wire
RTDs, thermocouples and other resistance and
millivolt inputs.
‫اﻳﻦ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎ از ﻧﻮع ﻣﻴﻜﺮوﭘﺮوﺳﺴﻮر و ﺑﺎ ﺣﺴﮕﺮﻫﺎﻳﻲ ﺷﺎﻣﻞ‬
،‫ ﺳﻴﻤﻪ‬4 ‫ و‬3 ،2 (RTD) ‫آﺷﻜﺎرﺳﺎزﻫﺎي دﻣﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬
‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎ و دﻳﮕﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎ و وروديﻫﺎي ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺘﻲ‬
.‫ ﺳﺎزﮔﺎر ﻫﺴﺘﻨﺪ‬،‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻧﺮم اﻓﺰار ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﺨﺎب از ارﺗﺒﺎط دﻫﻨﺪه دﺳﺘﻲ‬،‫ﻧﻮع ﺣﺴﮕﺮ‬
‫ ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ و ﻳﺎ‬20 ‫ ﺗﺎ‬4 ‫ ﺳﻴﮕﻨﺎل اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫( اﺳﺖ‬HHC)
.‫ﺳﻴﮕﻨﺎل دﻳﺠﻴﺘﺎل را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
The sensor type is software selectable from the
hand-held communicator (HHC). It provides
either 4-20 µA standard signal, and/or digital
signal.
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻠﻜﺮدي‬1-4-9
9.4.1 Functional specifications
:‫ ﺟﺪاﺳﺎزي‬-
- Isolation:
The input is galvanically isolated from the
output and ground.
- Inputs:
‫ورودي ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ از ﺧﺮوﺟﻲ و زﻣﻴﻦ ﻣﺠﺰا ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
:‫ ورودي ﻫﺎ‬-
RTD, or type J or K thermocouple, as
specified in related data sheets.
‫ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي‬،K ‫ ﻳﺎ‬J ‫ ﻳﺎ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ از ﻧﻮع‬RTD
.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
:‫ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎ‬-
- Outputs:
‫ ﺧﻄﻲ ﺑﺎ دﻣﺎ ﻳﺎ‬، ‫ ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ دو ﺳﻴﻤﻪ‬20 ‫ ﺗﺎ‬4 ‫ﺧﺮوﺟﻲ‬
Two-wire 4-20 mA, linear with temperature
25
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
or linear with input, or digital output signal
superimposed on 4-20 mA signals according
to HART protocol.
‫ ﻳﺎ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲ دﻳﺠﻴﺘﺎل روي‬،‫ﺧﻄﻲ ﺑﺎ ورودي‬
‫ ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﭘﺮوﺗﻜﻞ‬20 ‫ ﺗﺎ‬4 ‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎي‬
.‫ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬HART
:‫ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ‬-
- Power supply:
600 ‫ وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬24 ± 0/5 ً‫ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ‬
.‫اﻫﻢ‬
Preferably 24 ±0.5 VDC, into max. 600 Ω.
:‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﭘﻼرﻳﺘﻪ ﻣﻌﻜﻮس‬-
- Reverse polarity protection:
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Shall be provided.
:‫ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ‬-
- Local limitations:
Minimum load shall be 250
manufacturer’s standard to be followed.
IPS-M-IN-120(1)
‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ اﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ‬250 ‫ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﺑﺎر ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬
Ω
: ‫ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬-
- Indication:
‫ درﺻﺪ‬±2 ‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻗﺖ ﺑﻬﺘﺮ از‬
.‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Signal indicator shall be provided, with
accuracy better than ±2%.
:‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬-
- Electrical classification:
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪ‬
‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻣﺎن ﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬،BASEEFA ‫ از ﻗﺒﻴﻞ‬،‫ﻗﺒﻮل ﮔﻮاﻫﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺳﺎزﻣﺎن دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Normally shall be intrinsically safe, and
suitable for relevant hazardous area
classification certified by acceptable
associations, such as: BASEEFA unless
otherwise specified
:‫ ﻣﺤﺪوده دﻣﺎ‬-
- Temperature limits:
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬+85 ‫ درﺟﻪ ﺗﺎ‬-40 :‫( ﻣﺤﻴﻂ‬i
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬+105 ‫ درﺟﻪ ﺗﺎ‬-50 :‫( اﻧﺒﺎرداري‬ii
i) Ambient: -40° to +85°C.
ii) Storage: -50° to +105°C.
:‫ ﻗﻄﻊ ﺷﺪن ورودي ﻳﺎ ﻫﺸﺪار ﺧﺮاﺑﻲ‬-
- Loss of input/failure alarm:
If self-diagnostics detect a sensor burn out or
transmitter failure, the analogue signal shall
be driven either below 4 mA or above 20
mA to alert the user (high or low alarm
signal) shall be user-selectable by internal
jumper.
‫اﮔﺮ ﺧﻮد ﻋﻴﺐ ﻳﺎب ﺣﺴﮕﺮ ﺳﻮﺧﺘﮕﻲ ﻳﺎ ﺧﺮاﺑﻲ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه را‬
‫ ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ ﻳﺎ‬4 ‫ ﺳﻴﮕﻨﺎل آﻧﺎﻟﻮگ ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ‬، ‫ﺗﺸﺨﻴﺺ دﻫﺪ‬
‫ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﺑﻪ‬،‫ ﻣﻴﻠﻲ آﻣﭙﺮ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮد‬20 ‫ﺑﺎﻻي‬
‫ﻛﺎرﺑﺮ )ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺸﺪار ﺑﺎﻻ ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ( ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ راﺑﻂ اﺗﺼﺎل‬
.‫داﺧﻠﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﺑﺮ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ ﻣﺤﺪوده رﻃﻮﺑﺖ‬-
- Humidity limits:
‫ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ درﺻﺪ‬100 ‫ﺻﻔﺮ ﺗﺎ‬
.‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬BS 6447 A.1.2
0-100%, and shall meet the requirements of
BS 6447 A .1.2.
:‫ زﻣﺎن روﺷﻦ ﺷﺪن‬-
- Turn-on time:
‫ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﭘﺲ از ﺑﺮق‬5 ‫در ﻣﺤﺪوده ﻣﺸﺨﺼﺎت در ﻛﻤﺘﺮ از‬
.‫ اﺟﺮا ﺷﺪه اﺳﺖ‬، ‫رﺳﺎﻧﻲ ﺑﻪ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه‬
Performance within specifications less than
5.0 seconds after power is applied to
transmitter.
:‫ زﻣﺎن ﺑﻪ روز رﺳﺎﻧﻲ‬-
- Update Time:
. ‫ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬0/ 5 ‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً در‬
0.5 seconds, approx.
26
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬2-4-9
9.4.2 Physical specification
M20 ×1.5 :‫ اﺗﺼﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬-
- Electrical connection: M20 ×1.5
:‫ ﺟﻨﺲ ﺳﺎﺧﺘﺎر‬-
- Materials of construction:
NEMA ،‫ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻛﻢ ﻣﺲ‬:‫( ﻣﺤﻔﻈﻪ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬i
i) Electronic housing: Low-copper
aluminum, NEMA 4X, or IP 65 IEC
60529.
IEC 60529 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬IP 65 ‫ ﻳﺎ ﻛﺪ‬، 4X
.‫ ﭘﻠﻲ اﺳﺘﺮ اﭘﻮﻛﺴﻲ‬:‫( رﻧﮓ‬ii
.N ‫ ﺑﻮﻧﺎ‬: ‫( درﭘﻮش اورﻳﻨﮓ ﻫﺎ‬iii
ii) Paint: Epoxy-polyester.
iii) Cover O-rings: Buna-N.
:‫ ﻧﺼﺐ‬-
- Mounting:
Shall be direct head mounting with brackets
for 2-inch stand pipe mounting, as specified
in related data sheets.
‫ اﻳﻨﭽﻲ ﺑﺮاي‬2 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺎ ﻗﻼب ﻫﺎي‬
‫ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي‬،‫ﻧﺼﺐ روي ﻟﻮﻟﻪ اﻳﺴﺘﺎده ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
:‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت‬-
- Name plate:
‫ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬،‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬
.‫اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎ ﭘﻴﭻﻫﺎي ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
:‫ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
Stainless steel data plate fastened to
electronics housing with stainless steel
screws. Includes the following information:
a) Instrument tag number.
.‫اﻟﻒ( ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬
b) Manufacturer’s serial number, model
number.
.‫ ﺷﻤﺎره ﻣﺪل ﺳﺎزﻧﺪه‬،‫ب( ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل‬
.‫ج( داﻣﻨﻪ دﻣﺎ‬
c) Temperature range.
.‫د( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻛﺎرﻛﺮد دﻣﺎ‬
d) Maximum working temperature.
e) Electrical, pneumatic power supply
(if applicable).
.‫ ﺑﺮﻗﻲ‬، ‫ﻫ( ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻫﻮاﻳﻲ‬
f) Over range protection temperature.
.‫و( دﻣﺎي ﺣﻔﺎﻇﺖ داﻣﻨﻪ اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﻓﺘﻪ‬
(‫)اﮔﺮ ﻛﺎرﺑﺮد دارد‬
.IP ‫ز( ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪ و ﻛﺪ‬
g) Area Classification and IP code
.‫ح( ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ‬
h) Year of Manufacture
‫ج‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻠﻜﺮدي‬3-4-9
9.4.3 Performance specifications
:‫ دﻗﺖ‬-
- Accuracy:
‫ درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل‬± 0/1 ‫ﺑﻬﺘﺮ از‬
‫ درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺳﻴﮕﻨﺎل‬±0/07 ،‫آﻧﺎﻟﻮگ‬
.‫دﻳﺠﻴﺘﺎل‬
Better than ±0.1% of calibrated span for
analogue signal, ±0.07% of calibrated span
for digital signal.
: ‫ ﭘﺎﻳﺪاري‬-
- Stability:
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺮاي ﺷﺶ‬0/1 ‫ درﺻﺪ ﺧﻮاﻧﺪن ﻳﺎ‬±0/1
.‫ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻛﻪ ﺑﺰرﮔﺘﺮ اﺳﺖ‬،‫ﻣﺎه‬
±0.1% of reading or 0.1°C whichever is
greater, for six months.
:‫ ﺗﻜﺮار ﭘﺬﻳﺮي‬-
- Repeatability:
Better than 0.05% of calibrated span.
.‫ درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﺪه‬0/05 ‫ﺑﻬﺘﺮ از‬
27
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
:‫ اﺛﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬-
- Ambient temperature effect:
Shall be better than 0.2% of span.
.‫ درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه ﺑﺎﺷﺪ‬0/2 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻬﺘﺮ از‬
:‫ اﺛﺮ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ‬-
- Power supply effect:
.‫ درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه در ﻫﺮ وﻟﺖ‬±0/005 ‫ﻛﻤﺘﺮ از‬
Less than ±0.005% of span per volt.
- Vibration effect:
:‫ اﺛﺮ ﻟﺮزش‬-
The total effect (maximum effect at any
point in calibrated range) is 0.1% of
reference span for acceleration up to 30 m/s2,
and meets IEC 60068.
(‫اﺛﺮ ﻛﺎﻣﻞ )ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﺛﺮ در ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ در داﻣﻨﻪ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﺪه‬
‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ‬30 ‫ درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه ﻣﺮﺟﻊ ﺑﺮاي ﺷﺘﺎب ﺑﺎﻻي‬0/1
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60068 ‫ﻣﺠﺬور ﺛﺎﻧﻴﻪ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
:‫ اﺛﺮ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ‬-
- Relative humidity effect:
.RH ‫ درﺻﺪ‬100 ‫ﻗﺎﺑﻞ ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﻲ اﺳﺖ ﺑﻴﻦ ﺻﻔﺮ و‬
Negligible between 0 and 100% RH.
:RFI ‫ اﺛﺮ‬-
- RFI effect:
‫ ﺗﺎ‬20 ‫ از‬IEC 61000 ‫آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﻣﮕﺎ ﻫﺮﺗﺰ‬1000
‫ درﺻﺪ‬±0/1 : ABC ،3 ‫ﻛﻼس‬: ‫ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ در ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬
.‫ وﻟﺖ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ‬30 ‫ﮔﺴﺘﺮه در‬
‫ درﺻﺪ‬±1 : ABC ،2 ‫ ﻛﻼس‬: ‫ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻧﺸﺪه‬
.‫ وﻟﺖ ﺑﺮ ﻣﺘﺮ‬10 ‫ﮔﺴﺘﺮه در‬
To be tested per IEC 61000 from 20 to 1000
MHz.
Cables in conduit: class 3 ABC: ±0.1% span
at 30 V/m.
Cables unshielded: class 2 ABC: ±1% span
at 10 V/m
: ‫ اﻣﻜﺎﻧﺎت ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن‬-
- Calibration facility:
Built-in calibration jack, if specified.
.‫ اﮔﺮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﺟﻚ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن ﺗﻮﻛﺎر‬
9.5 Fieldbus Transmitter
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫﺎي ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس‬5-9
9.5.1 The Fieldbus transmitter shall have remote
configuration capability in Host system and
asset management system.
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﭘﻴﻜﺮﺑﻨـﺪي از راه دور‬1-5-9
9.5.2 The Fieldbus transmitter shall be capable
of performing continuous diagnosis, including
self-test function and shall be able to provide
specific diagnosis at the HMI.
،‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺧﻮد ﻋﻴﺐ ﻳﺎب داﺋﻤﻲ‬2-5-9
‫ﺷﺎﻣﻞ ﻋﻤﻞ ﺧﻮد آزﻣﻮن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﻗـﺎدر ﺑـﻪ آﻣـﺎده‬
(HMI) ‫ﻧﻤﻮدن ﻋﻴﺐ ﻳـﺎﺑﻲ وﻳـﮋه در راﺑـﻂ اﻧـﺴﺎن و ﻣﺎﺷـﻴﻦ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
9.5.3 The Fieldbus transmitter accuracy shall be
better than 0.1% of calibrated span including
the effects of linearity, hysteresis, and
repeatability.
‫ درﺻـﺪ‬0/1 ‫ دﻗﺖ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﻴﻠـﺪﺑﺎس ﺑﺎﻳـﺪ ﺑﻬﺘـﺮ از‬3-5-9
9.5.4 The Fieldbus transmitter shall be certified
according to IEC 61158 part 3 (Data Link
service definition).
‫ )ﺗﻌﺮﻳـﻒ‬3 ‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳـﺎس ﺑﺨـﺶ‬4-5-9
9.5.5 The Fieldbus transmitter shall be
furnished with test terminals and bypass diode
to facilitate field testing without disconnection /
connection of a field mounted signal indicator,
either integral with or remote from the
transmitter
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل آزﻣﻮن و دﻳﻮد‬5-5-9
.‫در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﻴﺰﺑﺎن و ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻣﺎﻟﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
،‫ ﭘﺴﻤﺎﻧﺪ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴـﺴﻲ‬،‫ﮔﺴﺘﺮه ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﺪه ﺷﺎﻣﻞ اﺛﺮات ﺧﻄﻲ‬
.‫و ﺗﻜﺮار ﭘﺬﻳﺮي ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﮔـﻮاﻫﻲ ﺷـﺪه‬،IEC 61158 ‫ﺳﺮوﻳﺲ اﺗﺼﺎل داده( اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑـﺪون ﻗﻄـﻊ ﻳـﺎ‬،‫ﺑﺎي ﭘﺲ ﺟﻬﺖ ﺗﺴﻬﻴﻞ آزﻣﺎﻳﺶ در ﻣﺤﻮﻃﻪ‬
‫ ﻳـﺎ ﭘﻴﻮﺳـﺘﻪ ﺑـﺎ‬،‫وﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳـﺸﮕﺮ ﺳـﻴﮕﻨﺎل ﻧـﺼﺐ در ﻣﺤﻮﻃـﻪ‬
.‫ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻳﺎ از راه دور ﺑﺎﺷﺪ‬
28
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
9.5.6 The Fieldbus transmitter shall be loop
powered from the host control system.
‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻴﺰﺑﺎن‬6-5-9
9.5.7 The fieldbus transmitter shall work with
voltages of 9-32 VDC.
‫ وﻟﺖ‬32 ‫ ﺗﺎ‬9 ‫ ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻓﻴﻠﺪﺑﺎس ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژﻫﺎي‬7-5-9
9.5.8 The operating temperature range of the
transmitter shall be -40°C to +85°C.
+85 ‫ ﺗﺎ‬-40 ‫ داﻣﻨﻪ دﻣﺎي ﻛﺎري ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ‬8-5-9
.‫ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻛﺎر ﻛﻨﺪ‬
.‫درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ارﺗﺒﺎﻃﺎت ﺑﻲ ﺳﻴﻢ‬6-9
9.6 Wireles
: HART ‫ اﺻﻮل ﺑﻲ ﺳﻴﻢ‬1-6-9
9.6.1 Wireless HART Basics
‫ از ﻳﻚ ﺷﺒﻜﻪ‬، ‫ ﺑﻲ ﺳﻴﻢ‬HART ‫ ﭘﺮوﺗﻜﻞ ارﺗﺒﺎﻃﻲ‬1-1-6-9
9.6.1.1 The wireless version of the HART
communication protocol, wireless HART, uses
a wireless mesh networking multipath topology
and is designed specifically for process
automation applications. Each wireless HART
network includes three main elements:
‫ﻏﺮﺑﺎﻟﻲ ﭼﻨﺪ راﻫﻪ ﺑﻲ ﺳﻴﻢ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﻛﻨﺪ و ﺑﺨﺼﻮص ﺟﻬﺖ‬
‫ ﻫﺮ ﺑﻲ‬.‫ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
:‫ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻪ اﻟﻤﺎن اﺻﻠﻲ زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬HART ‫ﺳﻴﻢ ﺷﺒﻜﻪ‬
• Wireless field devices (or wired field
devices with wireless adapters) connected to
process or plan equipment.
‫ وﺳﺎﺋﻞ ﺑﻲ ﺳﻴﻢ واﺣﺪ )ﻳﺎ وﺳﺎﺋﻞ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺷﺪه واﺣﺪ ﺑﺎ‬.‫ﻣﺒﺪل ﻫﺎي ﺑﻲ ﺳﻴﻢ( ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻓﺮاﻳﻨﺪ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣﺪ‬
• Gateways/Access points that enable
communication between wireless field
devices and host applications connected via
a high-speed backbone or other existing
plant communications network.
‫ ﻧﻘﺎط دروازه ﻳﺎ ﻧﻘﺎط دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛﻪ ارﺗﺒﺎط ﺑﻴﻦ وﺳﺎﺋﻞ‬‫ﺑﻲ ﺳﻴﻢ واﺣﺪ و ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻣﻴﺰﺑﺎن ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺘﺎر‬
‫اﺻﻠﻲ ﭘﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﻣﻮﺟﻮد در‬
.‫واﺣﺪ ﻗﺎدر ﻣﻲ ﺳﺎزد‬
‫ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي‬،‫ ﻣﺴﺌﻮل ﺷﻜﻞ دادن ﺷﺒﻜﻪ‬،‫ ﻳﻚ ﻣﺪﻳﺮ ﺷﺒﻜﻪ‬‫ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﭘﻴﺎم و ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻼﻣﺖ‬،‫ارﺗﺒﺎﻃﺎت‬
.‫ﺷﺒﻜﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
• A Network Manager responsible for
configuring the network, scheduling
communications, managing message routes
and monitoring network health.
‫ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎ‬2-6-9
9.6.2 Applications
‫ دو ﻃﺮح ﻃﻴﻒ ﮔﺴﺘﺮده ﻛﻪ از ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺗﺮﻳﻦ‬1-2-6-9
9.6.2.1 The two most common spread spectrum
schemes that are suitable for industrial wireless
systems are frequency hopping spread spectrum
(FHSS) and direct sequence spread spectrum
(DSSS).
‫ﻃﺮحﻫﺎ ﺑﻮده و ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﺑﻲ ﺳﻴﻢ ﺻﻨﻌﺘﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫( و‬FHSS) ‫ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻋﺒﺎرﺗﻨﺪ از ﻃﻴﻒ ﮔﺴﺘﺮده ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﺟﻬﺸﻲ‬
.(DSSS) ‫ﻃﻴﻒ ﮔﺴﺘﺮده ﺗﻮاﻟﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
‫ راه ﺣﻞﻫﺎي ﺑﻲ ﺳﻴﻢ ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ در واﺣﺪ از‬2-2-6-9
‫ ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪ‬.‫ﻓﻦآوري ﻏﺮﺑﺎﻟﻲ ﺧﻮد ﺳﺎزﻣﺎﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
‫ ﺳﺎزﻣﺎﻧﻲ ﺑﻌﻨﻮان ﻳﻚ راﻫﺒﺮ ﺑﺮاي‬،‫ﺑﻴﺴﻴﻢ در ﻳﻚ ﺷﺒﻜﻪ ﺧﻮد‬
‫وﺳﺎﺋﻞ ﻧﺰدﻳﻚ ﺧﻮد ﻋﻤﻞ ﻛﺮده و ﭘﻴﺎم را ﻋﺒﻮر ﻣﻲ دﻫﻨﺪ ﺗﺎ‬
‫ اﻳﻦ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ارﺗﺒﺎط ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ‬.‫اﺻﻞ ﭘﻴﺎمﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ ﺑﺮﺳﻨﺪ‬
.‫ﻫﺮ وﺳﻴﻠﻪ و دروازه ﺧﺮوﺟﻲ آن ﺑﻮﺟﻮد ﻣﻲآورد‬
9.6.2.2 The smart wireless solutions in the field
use self-organizing mesh technology. Each
wireless device in a self-organizing network can
act as a router for other nearby devices, passing
message along until they reach their destination.
This
capability
provides
redundant
communication between each device and its
gateway.
10. TEMPERATURE SWITCHES
10.1
Indicating
and
Non-Indicating
Temperature Switches
‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي دﻣﺎ‬-10
‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي دﻣﺎ ﺑﺎ ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ و ﺑﺪون ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ‬1-10
General:
Temperature switches are devices, which
provide an electrical contact (potential free), to
:‫ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
‫ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي دﻣﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎﻳﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﺑﺮﻗﻲ )ﺑﺪون‬
29
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
be used for different purposes, such as trip
order, or alarm signal & etc.
IPS-M-IN-120(1)
‫ ﻳﺎ‬،‫ از ﻗﺒﻴﻞ ﻓﺮﻣﺎن ﺗﻮﻗﻒ‬،‫ﺑﺮق( را ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻫﺪف ﻫﺎي ﻣﺘﻔﺎوت‬
،‫ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬،‫ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺸﺪار ﺧﻄﺮ و ﻏﻴﺮه‬
.‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫اﻳﻦ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻧﻮع ﺑﺪون ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ )ﻧﻮع ﻛﻮر( ﻳﺎ ﻧﻮع ﺑﺎ‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺸﮕﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ از ﻧﻮع‬، ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞ‬،‫اﻳﻦ ﻧﻮع از ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي دﻣﺎ‬
‫ و ﻳﺎ دو ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﭘﺮ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ‬،‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪرج‬
.‫ﻫﺎي ﺑﺪون ﺑﺮق ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
These switches normally are non-indicating
(blind-type) or indicating-type.
These types of temperature switches, shall
normally be local mounted, dial-type, and either
bimetallic or filled-system, with potential free
contacts.
:‫ اﻟﻤﺎن‬.‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﭘﺮ ﺷﺪه از ﻣﺎﻳﻊ‬،‫دو ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﻧﻮع ﭘﺮ ﺷﺪه‬
- Element:
Bimetallic or filled-type, normally liquid filled.
:‫ ﻧﺼﺐ‬-
- Mounting:
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻄﻮر‬،‫ﻧﺼﺐ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
.‫دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Direct mounting, unless otherwise specified
in related data sheets.
- Range:
:‫ داﻣﻨﻪ‬-
As specified in related data sheets.
.‫ﻣﻄﺎﺑﻖ داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ ﻃﻮل وارد ﺷﺪن‬-
- Insertion length:
-‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگ‬،‫ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬150 ً‫ﻣﻌﻤﻮﻻ‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬.‫ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬2 ‫ و‬1
Normally is 150 mm, unless otherwise
specified in related data sheets. See also the
attached drawings, No. 1 and 2.
:‫ ﭼﺎﻫﻚ‬-
- Thermowell:
‫ ﺟﻨﺲ آن ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬،‫ﭼﺎﻫﻚ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻻزم اﺳﺖ‬
،‫ ﻳﺎ آﻟﻴﺎژ ﺑﺎ درﺟﻪ ﺑﺎﻻ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬،316
‫ اﻳﻨﭻ‬1 ‫ ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﭘﻴﭽﻲ‬،‫ از ﻣﻴﻠﻪ ﺗﻮﭘﺮ ﺳﻮراخ ﺷﺪه‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
Normally thermowell is required, material
shall be 316 stainless steel, or higher grade
alloy as specified in data sheet, drilled from
solid bar stock, screwed 1 in. NPT
(external), and ½ in. NPT (internal),
minimum rating shall be 100 barg. See also
the attached drawings, 1 and 2.
100 ‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬،NPT ‫اﻳﻨﺞ‬
1
2
‫ و داﺧﻠﻲ‬NPT
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬2 ‫ و‬1 ‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬.‫ﺑﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ ﺑﺮاي ﻧﻮع ﭘﺮ ﺷﺪه‬-
- Capillary for filled-type:
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ‬،‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬5 ً‫ ﻃﻮل آن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻤﻮﻻ‬،‫ زره دار‬304
‫در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻄﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ و درﭘﻮش‬.‫ﺑﺎﻳﺪ از آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺮﻗﻲ‬‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ذاﺗﺎً اﻳﻤﻦ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي‬
-‫ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﺴﺘﻌﺪ ﺧﻄﺮ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻣﺎن‬
،‫ ﮔﻮاﻫﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬BASEEFA :‫ﻫﺎي ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻣﺜﻞ‬
.‫ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
Manufacturer`s standard capillary tube with
at least 304 stainless steel armour, its length
shall be normally 5 meters, unless otherwise
specified in related data sheets.
- Housing and cover:
Shall be die-cast aluminium.
- Electrical Classification:
Normally shall be intrinsically safe, and
suitable for relevant hazardous area
classification certified by acceptable
associations, such as: BASEEFA unless
otherwise specified.
30
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
:‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮﻗﻲ‬،‫ ﻛﻠﻴﺪ‬‫وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن‬110 ،SPDT ‫ﻛﻠﻴﺪﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع‬
‫ وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن‬125 ‫ ﻳﺎ‬30 ،‫ آﻣﭙﺮ‬10 ، ‫ درﺻﺪ‬±10 ‫ﻣﺘﻨﺎوب‬
،‫ ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﻣﺤﻜﻢ ﺑﺪون ﻣﻨﻔﺬ‬،‫ آﻣﭙﺮ‬0/5 ‫ ﻳﺎ‬5 ،‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
‫ درﺻﺪ ﻳﺎ‬20/80 ،‫ ﻧﻴﻜﻞ‬-‫ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻧﻘﺮه‬،‫ﻋﻤﻞ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ‬
.‫ﻣﺸﺎﺑﻪ آن‬
:‫ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬-
- Switch, electrical requirement:
S Switches shall be normally SPDT-type,
110±10% VAC, 10 Amp, or 30/125 V DC, 5
or 0.5 Amp, hermetically-sealed, snapaction, Ag-Ni, 80/20 % contacts or
equivalent.
- Set point shift due to ambient temperature
changes:
Shall be less than 0.1% of full scale.
.‫ درﺻﺪ ﻛﻞ ﻣﻘﻴﺎس ﺑﺎﺷﺪ‬0/1 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
:‫ ﺑﺎﻧﺪ ﺑﻼ اﺳﺘﻔﺎده‬.‫ درﺻﺪ ﮔﺴﺘﺮه ﺑﺎﺷﺪ‬1 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬
:‫ ﻗﻄﺮ ﺣﺒﺎب‬‫ ﻣﮕﺮ در داده ﺑﺮگﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻄﻮر‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬10
.‫دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ اﺗﺼﺎل ﺣﺒﺎب‬-
- Dead band:
Shall be less than 1% of span.
- Bulb diameter:
10 mm, unless otherwise specified in related
data sheets.
- Bulb connection:
Shall be ½ in. NPT M.
- Name Plate:
See 9.4.2.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬NPT M ‫اﻳﻨﭻ‬
1
2
‫ﺑﺎﻳﺪ‬
:‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت‬2-4-9 ‫ﻣﺜﻞ ﺑﻨﺪ‬
:‫ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل و ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ‬-
- Junction Box and Wiring:
Normally junction box shall be at right side
of the switch.
- Material:
Black PA6-nylon or equivalent.
.‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ﻛﻠﻴﺪ ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ ﺟﻨﺲ‬-
.‫ ﻳﺎ ﻣﺸﺎﺑﻪ آن‬،PA6 ‫ﻧﺎﻳﻠﻮن ﺳﻴﺎه‬
:‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﺤﻴﻂ‬-
- Weather protection:
IP65, unless otherwise specified in related
data sheets.
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻄﻮر‬، IP65‫ﻛﺪ‬
.‫دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬-
- Ambient temperature:
From -40°C to + 85°C.
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬+ 85 ‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺗﺎ‬-40 ‫از‬
:‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ‬-
- Insulation resistance:
500 V DC, 100 M Ω between measuring and
ground terminals.
‫ ﻣﮕﺎ اﻫﻢ ﺑﻴﻦ‬100 ،‫ وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬500
.‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي زﻣﻴﻦ و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
: ‫ اﺳﺘﺤﻜﺎم دي اﻟﻜﺘﺮﻳﻚ‬-
- Dielectric strength:
500 VAC for 1 minute between input and
output terminals.
‫ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي‬1 ‫ وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺮاي‬500
.‫ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ‬
:‫ ورودي‬-
- Entry:
M 20×1.5, bottom entry cable gland with
retainer clamp. 4-wire + earth terminals.
‫ ورودي از ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﺎ ﺑﺴﺖ‬،‫ ﺑﺎ ﮔﻠﻨﺪ ﻛﺎﺑﻞ‬،M 20×1.5
.‫ﺳﻴﻤﻪ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي زﻣﻴﻦ‬4 .‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
:‫ اﻧﺪازه ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬-
- Terminal size:
2.5 mm2 to accept stranded wire.
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ اﻓﺸﺎن‬2/5
31
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
- Name plate:
Same as 9.4.2.
IPS-M-IN-120(1)
:‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت‬-
2-4-9 ‫ﻣﺜﻞ ﺑﻨﺪ‬
‫ ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي دﻣﺎي ﭼﻨﺪ ﻧﻘﻄﻪ اي ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ رﻳﺰ‬-11
11. MULTIPOINT MICROPROCESSORBASED TEMPERATURE RECORDERS
‫ﭘﺮدازﻧﺪه‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻋﻤﻠﻜﺮدي‬1-11
11.1 Performance Specifications
:‫ دﻗﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬-
- Measuring accuracy:
±0.1% of measured range, ±1 digit.
.‫ رﻗﻢ‬±1 ،‫ درﺻﺪ داﻣﻨﻪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه‬± 0/1
:‫ دﻗﺖ ﺟﺒﺮان ﺳﺎزي اﺗﺼﺎل ﻣﺮﺟﻊ‬-
- Reference junction compensation
accuracy:
±0.3°C, thermocouple input only.
.‫ ﻓﻘﻂ ورودي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬،‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬±0/3
:‫ اﻧﺤﺮاف دﻣﺎ‬-
- Temperature drift:
±0.005%/°C, maximum.
.‫ درﺻﺪ ﺑﺮ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬±0/005 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺟﺮاﺋﻲ‬2-11
11.2 Functional Specifications
:‫ ﺛﺒﺖ ﻧﻘﺎط و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬-
- Measuring and recording points:
Either 15 or 30 points, or as specified.
.‫ ﻳﺎ ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ‬،‫ ﻧﻘﻄﻪ‬30 ‫ ﻳﺎ‬15
:‫ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎي ورودي‬-
- Input signals:
Thermocouples, RTD, DC voltages, and DC
current.
‫ وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و ﺟﺮﻳﺎن‬،RTD ،‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ‬
.‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬-
- Operating conditions
:‫ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬-
- Ambient temperature:
0 to 40°C.
.‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬40 ‫ﺻﻔﺮ ﺗﺎ‬
:‫ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ‬-
- Relative humidity:
20 to 80%.
.‫ درﺻﺪ‬80 ‫ ﺗﺎ‬20
:‫ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ و وﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ‬-
- Supply voltage and frequency:
115±10% VAC, 50 Hz, with switch
selection.
Allowable voltage fluctuation is ±10% of
rated value.
‫ ﺑﺎ‬،‫ ﻫﺮﺗﺰ‬50 ، ‫ درﺻﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب‬± 10 ‫وﻟﺖ‬115
.‫ﻛﻠﻴﺪ اﻧﺘﺨﺎب‬
.‫ درﺻﺪ ﻣﻘﺪار ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬±10 ‫ﻧﻮﺳﺎن وﻟﺘﺎژ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬
:‫ ﺑﺎﺗﺮي ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن‬-
- Battery backup:
If power is interrupted, Lithium battery
backup preserves settings in memory.
‫ ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت را‬،‫ ﺑﺎﺗﺮي ﻟﻴﺘﻴﻮم ﭘﺸﺘﻴﺒﺎن‬،‫اﮔﺮ ﺑﺮق ﻗﻄﻊ ﮔﺮدد‬
.‫در ﺣﺎﻓﻈﻪ ﺑﺎﻗﻲ ﻧﮕﻪ ﻣﻲ دارد‬
:‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ داﻣﻨﻪ‬-
- Range setting:
Input type and range are set by operator (key
input).
‫ﻧﻮع ورودي و داﻣﻨﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﺑﺮ )ﺑﺎ ﻛﻠﻴﺪ ورودي( ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
.‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
:‫ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻘﻴﺎس‬-
- Scale setting:
Minimum and maximum values, and units of
measurement, are set by operator (key input).
‫ ﺗﻮﺳﻂ‬،‫ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺎدﻳﺮ و واﺣﺪﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
.‫ﻛﺎرﺑﺮ )ﺑﺎﻛﻠﻴﺪ ورودي( ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
:‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﻨﺒﻊ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬-
- Allowable signal source resistance:
To be specified by the manufacturer.
. ‫ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
32
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
:‫ ﻧﻮع ﺛﺒﺖ‬-
- Recording type:
Dot type print, six ribbon colors, analog
recording in six colors, digital recording in
block, unless otherwise specified.
‫ ﺛﺒﺖ آﻧﺎﻟﻮگ در‬،‫ ﺷﺶ ﻧﻮار رﻧﮕﻲ‬،‫ﻧﻮع ﺛﺒﺖ ﻧﻘﻄﻪ ﭼﺎپ‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻄﻮر‬،‫ ﺛﺒﺖ دﻳﺠﻴﺘﺎل در ﺑﻠﻮك‬،‫ﺷﺶ رﻧﮓ‬
.‫دﻳﮕﺮي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ ﺳﺮﻋﺖ ﻛﺎﻏﺬ ﺛﺒﺖ‬-
- Chart speed:
25 mm/h, if not specified, freely set from 1
to 999 mm/h.
999 ‫ ﺗﺎ‬1 ‫ از‬،‫ اﮔﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ‬25
.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ آزاداﻧﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
:‫ ﺳﺮﻋﺖ ﺛﺒﺖ‬.‫ اﮔﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬5 ‫ ﻧﻘﻄﻪ در‬30
- Recording speed:
30 points/5 seconds, if not specified.
: ‫ ﺷﺮح ﻛﺎﻏﺬ ﺛﺒﺖ‬-
- Chart description:
Strip chart type with an overall width of 318
mm (12.5 in.) and a total length of 20 m. The
effective (usable) recording width for an
analog record is 250 mm equally graduated
into 100 divisions. For digital recording, the
effecting recording width is 21 mm-left, and
18 mm-right.
‫ اﻳﻨﭻ( و‬12/5) ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬318 ‫ﻧﻮع ﻛﺎﻏﺬ ﻧﻮاري ﺑﺎ ﻋﺮض ﻛﻞ‬
‫ ﻋﺮض ﺛﺒﺖ ﻣﻮﺛﺮ )ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده( ﺑﺮاي ﺛﺒﺖ‬.‫ ﻣﺘﺮ‬20 ‫ﻃﻮل ﻛﻞ‬
100 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺎوي ﺑﻪ‬250 ‫آﻧﺎﻟﻮگ‬
‫ ﻋﺮض ﺛﺒﺖ‬،‫ ﺑﺮاي ﺛﺒﺖ دﻳﺠﻴﺘﺎل‬.‫ﺑﺨﺶ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
. ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ راﺳﺖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬18 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﭼﭗ و‬21 ‫ﻣﻮﺛﺮ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
Another chart dimensions are accepted after
agreement of the user.
‫ ﭘﺲ از ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻣﻲ‬،‫اﺑﻌﺎد دﻳﮕﺮ ﺛﺒﺖ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺛﺒﺖ دادهﻫﺎ‬-
- Data recording
‫ ﺛﺒﺖ روﻧﺪ آﻧﺎﻟﻮگ‬-
- Analog trend recording
: ‫ ﺛﺒﺖ دﻳﺠﻴﺘﺎل‬-
- Digital recording:
Prints channel number and data at a constant
time, or at a designated time.
‫ ﻳﺎ در زﻣﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ‬، ‫ﺷﻤﺎره ﻛﺎﻧﺎل و داده را در زﻣﺎن ﺛﺎﺑﺖ‬
. ‫ﺷﺪه ﭼﺎپ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
- Data print:
Analog record is momentarily stopped and
printed on request.
:‫ ﭼﺎپ داده ﻫﺎ‬-
‫ﺛﺒﺖ آﻧﺎﻟﻮگ ﻟﺤﻈﻪ اي ﻣﺘﻮﻗﻒ و در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ‬
. ‫ﭼﺎپ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
:‫ ﻫﺸﺪار ﺛﺒﺖ ﺧﻄﺮ‬-
- Alarm recording:
Analog recording is performed when an
alarm is triggered, and the time and relay
number are printed in the right margin of the
chart.
‫زﻣﺎن اﻋﻼم ﺧﻄﺮ ﺛﺒﺖ آﻧﺎﻟﻮگ اﺟﺮا ﻣﻲ ﺷﻮد و زﻣﺎن و‬
. ‫ﺷﻤﺎره رﻟﻪ در ﺣﺎﺷﻴﻪ راﺳﺖ ﻧﻤﻮدار ﭼﺎپ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
:‫ ﺛﺒﺖ ﭘﻴﺎم‬-
- Message recording:
The time (hour and minute) and message are
printed on request.
‫زﻣﺎن )ﺳﺎﻋﺖ و دﻗﻴﻘﻪ( و ﭘﻴﺎم در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ ﭼﺎپ‬
. ‫ﻣﻲ ﺷﻮد‬
:‫ ﺛﺒﺖ ﺧﻂ زﻣﺎن‬-
- Time line recording:
Automatic time recording (every 30 minutes)
with a red line at both ends of the chart.
Unless otherwise specified.
‫ دﻗﻴﻘﻪ( ﺑﺎ ﻳﻚ‬30 ‫ﺛﺒﺖ زﻣﺎن ﺑﻪ ﺻﻮرت اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ )ﻫﺮ‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻄﻮر دﻳﮕﺮي‬.‫ﺧﻂ ﻗﺮﻣﺰ در ﻫﺮ دو اﻧﺘﻬﺎي ﻧﻤﻮدار‬
.‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ ﭼﺎپ زﻣﺎن‬-
- Time printing:
The time (hour and minute) are printed in the
‫زﻣﺎن )ﺳﺎﻋﺖ و دﻗﻴﻘﻪ( در ﺣﺎﺷﻴﻪ ﭼﭗ ﻧﻤﻮدار در ﻫﺮ‬
33
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
left margin of the chart every hour.
IPS-M-IN-120(1)
. ‫ ﭼﺎپ ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﺳﺎﻋﺖ‬
:‫ ﭼﺎپ ﻣﻘﻴﺎس واﻗﻌﻲ‬-
- Real scale printing:
The minimum and maximum scale values
are printed on the left and right side of the
chart, respectively, every hour.
‫ﺣﺪاﻗﻞ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﻘﻴﺎس ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ روي ﺳﻤﺖ‬
. ‫ در ﻫﺮ ﺳﺎﻋﺖ ﭼﺎپ ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﭼﭗ و راﺳﺖ ﻧﻤﻮدار‬
:‫ ﭼﺎپ واﺣﺪ‬-
- Unit printing:
Units are recorded on the right side of the
chart at fixed intervals.
‫واﺣﺪﻫﺎ در ﺳﻤﺖ راﺳﺖ ﻧﻤﻮدار در ﻓﻮاﺻﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه‬
. ‫ﺛﺒﺖ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
:‫ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه داده‬-
- Data indicator:
Fluorescent display, 16 characters, 9 mm
character height, 5 × 7 dots (width × height)
9 ‫ ارﺗﻔﺎع ﻛﺎراﻛﺘﻮر‬،‫ ﻛﺎراﻛﺘﺮ‬16 ،‫ﺻﻔﺤﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ ﻓﻠﻮرﺳﻨﺘﻲ‬
.(‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻧﻘﻄﻪ )ﻋﺮض × ارﺗﻔﺎع‬7×5 ، ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
:‫ﻳﺎدآوري‬
Note:
Another character dimensions are also accepted,
after agreement of the user.
‫اﺑﻌﺎد ﻛﺎراﻛﺘﺮ دﻳﮕﺮ ﻫﻢ ﭘﺲ از ﻣﻮاﻓﻘﺖ ﺑﺎ ﻛﺎرﺑﺮ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل‬
.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺻﻔﺤﻪ ﻧﻤﺎﻳﺶ‬-
- Display item
:‫ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ورودي‬-
- For measurement input:
Channel Number, actual scale value,
units, and chart speed.
‫ و ﺳﺮﻋﺖ‬،‫ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫ ﻣﻘﺪار ﻣﻘﻴﺎس واﻗﻌﻲ‬،‫ﺷﻤﺎره ﻛﺎﻧﺎل‬
.‫ﻧﻤﻮدار‬
:‫ ﺑﺮاي ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺻﻔﺤﻪ ﺳﺎﻋﺖ‬-
- For clock display:
Month, day, hour, minute and chart
speed.
.‫ دﻗﻴﻘﻪ و ﺳﺮﻋﺖ ﻧﻤﻮدار‬،‫ ﺳﺎﻋﺖ‬،‫ روز‬،‫ﻣﺎه‬
:‫ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺸﺪار‬-
- Alarm system:
Individual setting and common output
by high/low limit.
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺸﺘﺮك ﺗﻮﺳﻂ ﻣﺤﺪوده ﺑﺎﻻ‬
.‫ﻳﺎ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬
:‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻋﺎﻳﻖ‬-
- Insulation resistance:
‫ ﻣﮕﺎ اﻫﻢ ﺑﻴﻦ‬20 ‫ وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در‬500
.‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي زﻣﻴﻦ و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
‫ ﻣﮕﺎ اﻫﻢ ﺑﻴﻦ‬20 ‫ وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در‬1000
‫ و ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﺑﺮق و‬، ‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﺑﺮق و زﻣﻴﻦ‬
.‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
500 V DC, 20 M Ω between measuring
and ground terminals.
1000V DC, 20 M Ω between power and
ground terminals, and between power
and measuring terminals.
: ‫ اﺳﺘﺤﻜﺎم دي اﻟﻜﺘﺮﻳﻚ‬-
- Dielectric Strength:
1500 V A.C. for one minute between
measuring and ground terminals,
between power and ground terminals,
and between power and measuring
terminals.
‫ وﻟﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺮاي ﻳﻚ دﻗﻴﻘﻪ ﺑﻴﻦ‬1500
‫ ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي‬،‫ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي زﻣﻴﻦ و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
.‫ﺑﺮق و زﻣﻴﻦ و ﺑﻴﻦ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﺑﺮق و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ‬3-11
11.3 Physical Specifications
- Enclosure:
Normally is steel with grey finish.
: ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬-
.‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻓﻮﻻد ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺧﺎﻛﺴﺘﺮي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
34
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
- Front panel:
Normally is die cast aluminium with black
finish.
IPS-M-IN-120(1)
:‫ ﺟﻠﻮي ﺗﺎﺑﻠﻮ‬-
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم رﻳﺨﺘﻪ ﮔﺮي ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺳﻴﺎه‬
.‫ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ ﻧﺼﺐ‬-
- Mounting:
Normally is flush to panel.
.‫ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻫﻢ ﺳﻄﺢ ﺑﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮ اﺳﺖ‬
:‫ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮﻗﻲ‬-
- Electrical connections:
All input signals, power, earth (ground), and
alarm connections are located on the rear
panel.
Terminations are made with screw
terminals. Also on the rear panel are the
power switch, fuse, voltage selection switch,
and communications interface connection.
‫ زﻣﻴﻦ و اﺗﺼﺎﻻت ﻫﺸﺪار‬،‫ ﺑﺮﻗﻲ‬،‫ﺗﻤﺎم ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺎي ورودي‬
. ‫روي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﭘﺸﺘﻲ واﻗﻊ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
.‫اﺗﺼﺎل ﺳﺮﺑﻨﺪيﻫﺎ از ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﭘﻴﭽﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ‬
‫ ﻛﻠﻴﺪ‬،‫ ﻓﻴﻮز‬،‫ ﻛﻠﻴﺪ ﺑﺮق‬،‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ روي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﭘﺸﺘﻲ‬
.‫اﻧﺘﺨﺎب وﻟﺘﺎژ و اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ ارﺗﺒﺎﻃﺎت وﺟﻮد دارد‬
‫ ﻣﺪارك و ﻣﺴﺘﻨﺪات‬-12
12. DOCUMENTATION / LITERATURE
12.1 At Quotation Stage
‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ درﻳﺎﻓﺖ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬1-12
Suppliers are to provide the following in the
numbers requested at the time of quotation:
a)
Comprehensive
descriptive
literature;
b) List of recommended commissioning
spares with prices;
c) Details of any special tools required
with prices.
‫ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺪاد درﺧﻮاﺳﺖ ﺷﺪه از ﻣﺪارك زﻳﺮ را‬
:‫در زﻣﺎن دادن ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
12.2 At Ordering Stage
Suppliers are to provide the following in
quantities and at times as detailed on the order:
‫ در ﻣﺮﺣﻠﻪ ﺳﻔﺎرش‬2-12
‫اﻟﻒ( ﻧﺸﺮﻳﺎت ﺗﺸﺮﻳﺤﻲ ﻓﺮاﮔﻴﺮ؛‬
‫ب( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺟﻬﺖ راه اﻧﺪازي‬
‫ﺑﺎ ﻗﻴﻤﺖ ﻫﺎي آن؛‬
.‫ج( ﺟﺰﺋﻴﺎت اﺑﺰار ﺧﺎص ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎ ﻗﻴﻤﺖ ﻫﺎي آن‬
‫ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﻣﻘﺪارﻫﺎ و زﻣﺎن ﻫﺎي ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬
:‫را ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
a) List of recommended spares for two years
continuous operation;
‫اﻟﻒ( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻳﺪﻛﻲ ﻫﺎي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي دو ﺳﺎل‬
b) Illustrated comprehensive spare parts
manual with part numbers suitable for
warehouse stocking;
c) Illustrated installation and operating
instructions;
d) Maintenance manuals.
،‫ب( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎ ﺗﺼﻮﻳﺮ ﻓﺮاﮔﻴﺮ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﺎت‬
‫ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺪاوم؛‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي اﻧﺒﺎرداري؛‬
‫ج( ﻧﺼﺐ ﺑﺎ ﺗﺼﻮﻳﺮ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ؛‬
.‫د( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري‬
Note:
The above shall include identification of all
proprietary items.
:‫ﻳﺎدآوري‬
‫ﻣﻮارد ﻣﺬﻛﻮر در ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻫﻤﻪ ﻗﻠﻢ ﻫﺎي‬
.‫اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺗﻤﺎم ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﻧﺸﺮﻳﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺑﻮده و ﻫﻤﻪ‬
.‫ در واﺣﺪ ﻫﺎي ﻣﺘﺮي را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬،‫ و ﻏﻴﺮه‬،‫ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻫﺎ‬،‫اﺑﻌﺎد‬
All drawings and literature shall be in English
language and show all dimensions, capacities,
etc., in metric units.
The order number must be prominently shown
on all documents.
‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ روي ﻫﻤﻪ ﻣﺪارك ﻧﺸﺎن‬
.‫داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
35
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
Drawings are to be properly protected and
packed and negatives must be dispatched in a
strong cardboard cylinder. Drawings must be
rolled not folded.
‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺣﻔﺎﻇﺖ و ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫و ﻧﮕﺎﺗﻴﻮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻣﻘﻮاي اﺳﺘﻮاﻧﻪ اي ﻣﺤﻜﻢ ارﺳﺎل ﮔﺮدد‬
.‫ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪه و ﺗﺎ ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
13. INSPECTION AND TEST
- Inspection by appointed representative
will consist of but not necessarily be
confined to:
13.1 Visual and Dimensional Checks
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﻮن‬-13
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ و ﻧﻪ‬:‫ﻓﻘﻂ ﻟﺰوﻣﺎً ﻣﺤﺪود ﺷﺪه ﺑﻪ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
‫ ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﺎي اﺑﻌﺎدي ﻣﺒﺘﻨﻲ ﺑﺮ ﻣﺸﺎﻫﺪه‬1-13
‫ آزﻣﻮن ﻛﺎرﺑﺮدي و ﻫﻴﺪروﻟﻴﻜﻲ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬2-13
13.2 Hydraulic and Functional Test Where
Applicable
‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﮔﺰارش ﻫﺎي آزﻣﻮن ﮔﻮاﻫﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ اﺑﺰار‬.‫دﻗﻴﻖ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﺎرﺑﺮ اﻳﻦ ﺣﻖ را دارد ﻛﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺗﻜﻲ را در اﺛﺮ‬.‫ﺳﺎﺧﺖ ﺑﺪ ﻳﺎ ﺧﺮاﺑﻲ ﺑﺮﮔﺸﺖ دﻫﺪ‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﺎزرﺳﻲ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬‫ "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرﺳﻲ ﺟﻬﺖ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي‬IPS-I-IN-100
.‫ادوات اﺑﺰاردﻗﻴﻖ ﻋﻤﻮﻣﻲ" ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
- Certified test reports shall be provided for
each instrument.
- The user reserves the right to reject
individual instrument for bad workmanship
or defects.
- Detailed inspection requirements are
specified in IPS-I-IN-100, "Inspection
Standard for General Instrument Systems".
‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬-14
14. PACKING AND SHIPPING
Equipment must be carefully protected and
packed to provide adequate protection during
transit to destination and shall be in accordance
with any special provision contained in the
specification or order.
‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻗﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ و ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ‬
‫ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻛﺎﻓﻲ در ﻣﺪت اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ ﻣﻘﺼﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ در‬
،‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ ﻫﺮ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺧﺎص ﺷﺎﻣﻞ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺟﻪ ﺧﺎﺻﻲ ﺑﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺧﻮردﮔﻲ در ﻣﺪت‬
.‫اﻧﺘﻘﺎل درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺻﻴﻘﻠﻲ و ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ رﻧﮓ‬
.‫ﺿﺪ زﻧﮓ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫اﮔﺮ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و در ﺟﻌﺒﻪ ﮔﺬاﺷﺘﻪ ﺷﺪه‬
‫ ﻗﻠﻢ ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﻛﻪ ﺟﺰء ﻻزم از ﺗﺠﻬﻴﺰات را ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻲ‬،‫اﻧﺪ‬
‫ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً در ﻳﻚ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﻣﺘﻨﺎوﺑﺎً ﻗﻠﻢ ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺤﻜﻢ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺴﺘﻪ‬
‫ﺷﺪه و اﺣﺘﻴﺎط ﻛﺎﻓﻲ ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد‬
‫ﻗﻠﻢﻫﺎ در ﻣﻮﻗﻊ اﻧﺘﻘﺎل آزاد ﻧﺸﺪه ﻳﺎ ﺧﺴﺎرت ﻧﺪﻳﺪه ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ داراي اﻗﻼم ﻇﺮﻳﻔﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در داﺧﻞ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎﻳﻲ ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﻮن‬
‫ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻫﺎ در ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﻫﺎي ﺧﺎص ﺿﺪ ﺗﻜﺎن ﺑﺮاي‬
‫ ﻫﻤﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي ﻣﻮﻧﺘﺎژ در اﻳﺮان‬،‫اﻧﺘﻘﺎل ﺟﺎي داده ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ اﻳﻦ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻫﻤﺎن‬.‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ اﻣﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ دﻳﻮار ﻳﺎ‬،‫ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬
Special attention must be given to protection
against corrosion during transit.
All bright and machined parts must be painted
with a rust preventative.
Ancillary items forming an integral part of the
equipment should be packed preferably in a
separate container if the equipment is normally
cased or crated.
Alternatively the ancillary items should be fixed
securely to the equipment and adequate
precaution taken to ensure that the items do not
come loose in transit or be otherwise damaged.
Instruments having delicate movements and
assembled into panels for inspection and test
must be replaced in makers, special shock
absorbing packages for transit, all connections
being marked for remounting in IRAN. Such
instruments to be packed in same case as
associated panel, but protected by a bulkhead or
36
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
equivalent packing arrangement.
IPS-M-IN-120(1)
.‫ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬-15
15. GUARANTEE
Vendor shall guarantee the following when the
instrument is operated in accordance with the
written operating instructions.
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮارد زﻳﺮﻳﻦ را ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در‬
‫ اﺟﺮا ﺷﺪه‬،‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺑﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
15.1 Designed performance and quality under
conditions per specification.
‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮدي و ﻛﻴﻔﻴﺖ اﺟﺮاء ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ‬1-15
15.2 Instrument is free from fault in design,
workmanship
and
material
to
fulfill
satisfactorily the operating conditions specified.
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﺟﻨﺲ ﺑﻪ ﻃﻮر رﺿﺎﻳﺖ‬،‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ در ﻃﺮاﺣﻲ‬2-15
.‫ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻧﺠﺎم ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﺑﺨﺶ ﺑﺪون ﺧﻄﺎ اﺳﺖ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه را‬
.‫ﺑﺮآورده ﻣﻲ ﻛﻨﺪ‬
15.3 Spare parts guarantee for minimum 10
years and performance guarantee for one year
after installation or 18 months after shipment
whichever is closer.
‫ ﺳﺎل و ﺿﻤﺎﻧﺖ‬10 ‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ‬3-15
‫ ﻣﺎه ﭘﺲ از ﺣﻤﻞ‬18 ‫ ﺳﺎل ﭘﺲ از ﻧﺼﺐ ﻳﺎ‬1 ‫ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺑﺮاي‬
.‫ﻛﺎﻻ ﻛﻪ ﻫﺮ ﻛﺪام ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮ اﺳﺖ‬
THERMOWELLS
‫ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎ‬
20 ‫ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ ﭘﻴﭽﻲ‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
* All dimensions are in millimeters.
.‫*ﺗﻤﺎم اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
TYPICAL DRAWING 1
TYPICAL THERMOWELL AND THERMOMETER POCKET (SCREWED)
1 ‫ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ‬
(‫ﻏﻼف دﻣﺎﺳﻨﺞ و ﭼﺎﻫﻚ ﻧﻤﻮﻧﻪ )ﭘﻴﭽﻲ‬
37
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
Notes:
IPS-M-IN-120(1)
: ‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬
1) The details shown of the hexagon and plug
are typical only. Manufacturer's standards may
also be considered.
‫( ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺳﺮ ﺷﺶ ﮔﻮش و ﭘﻼگ ﻓﻘﻂ‬1
‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻫﻢ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد‬
2) The well, plug, chain and rings shall be
stainless steel type AISI-316.
‫ زﻧﺠﻴﺮ و ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ ﻧﻮع‬،‫ ﭘﻼگ‬،‫( ﭼﺎﻫﻚ‬2
3) The well shall be fabricated from solid bar
stock, the bore shall be concentric to 10% of
wall thickness.
‫ ﻛﻪ ﺳﻮراخ‬،‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻴﻠﻪ ﺗﻮﭘﺮ ﻣﺤﻜﻢ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬3
4) The well shall be polished below mounting
threads to 0.25 microns surface finish.
. /25 ‫ ﺳﻄﺢ ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺗﺎ‬، ‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻳﺮ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ رزوه‬4
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬316
.‫ درﺻﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺑﺎﺷﺪ‬10 ‫آن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﺤﺪاﻟﻤﺮﻛﺰ ﺗﺎ‬
.‫ﻣﻴﻜﺮون ﺻﻴﻘﻞ داده ﺷﻮد‬
‫ اﻳﻨﭻ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬1 ‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ داراي دﻧﺪه ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﻟﻮﻟﻪ‬5
5) The well shall have an (ANSI B1.20.1 one
inch taper pipe thread) modified to have at least
twelve effective threads, two of which are
below a standard ring gage.
‫ ﻛﻪ‬،‫ دﻧﺪه ﻣﻮﺛﺮ‬12 ‫( ﺑﻮده و ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﺎ‬ANSI B1.20.1)
.‫دوﺗﺎي آن زﻳﺮ ﺣﻠﻘﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This provides two additional full threads at each
end beyond a standard pipe thread engagement.
‫دو دﻧﺪه اﺿﺎﻓﻲ ﻛﺎﻣﻞ در دو ﺳﺮ دﻧﺪه ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد را ﻓﺮاﻫﻢ‬
.‫ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
6) The well shall withstand an internal
hydrostatic test pressure of 140 bar.
‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﻤﻞ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ‬6
7) The maximum cold working pressure is 70
barg.
.‫ ﺑﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬70 ‫( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﺳﺮد‬7
8) On an insulated line, the thermowell shall be
insulated up to the bottom of the hexagon head.
"T" dimension shall include a 50 mm lagging
extension.
‫ ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﭘﺎﺋﻴﻦ دﻧﺪه ﺷﺶ ﮔﻮش‬،‫( در ﺧﻂ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه‬8
.‫ ﺑﺎر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬140
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﻣﺘﺪاد ﻛﻨﺪ را‬50 ‫ اﺑﻌﺎد" ﺗﻲ" ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻮد‬
TABLE 11
11 ‫ﺟﺪول‬
LENGTH "U" mm
1 - NORMAL IMMERSION INTO PIPES SHOULD BE APPROX. 75 MM. EXCEPT FOR BULBS
WHICH REQUIRE APPROX. 125 MM IMMERSION AND THE CORRESPONDING LENGTHS "U"
ARE 150, 200 MM AND 250 MM.
2 - FOR PIPES THE MAXIMUM ALLOWABLE "U" IS 300 mm.
‫" ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ‬U" ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻃﻮل‬125 ‫ ﺑﺠﺰ ﺣﺒﺎب ﻫﺎ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﻏﻮﻃﻪ وري‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬75 ً‫ﻏﻮﻃﻪ وري ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ در داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬-1
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬250 ‫ و‬200 ،150 ً‫آن ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬300 "U" ‫ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺣﺪ اﻛﺜﺮ ﻣﺠﺎز‬-2
38
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
TABLE 12- SCREWED THERMOWELL FOR INSULATED & NON INSULATED PIPE
‫ ﭼﺎﻫﻚ ﭘﻴﭽﻲ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه و ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺸﺪه‬-12‫ﺟﺪول‬
LINE SIZE
3"
4"
6"
8"
10"
12"
14"
16"
18"
20"
150
150
200
200
250
275
350
350
350
350
100
100
150
150
200
225
300
300
300
300
25
25
15
15
7
7
7
7
7
7
‫اﻧﺪازه ﺧﻂ‬
STEM DIMENSION
‫اﺑﻌﺎد ﻣﺤﻮر‬
LENGTH "U"
MAX.ALLOWABLE
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﻮل ﻣﺠﺎز‬
MAX.VELOCITY
‫ﺣﺪ اﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬
TYPICAL DRAWING 2
THERMOWELL INSTALLATION (FLANGED)
2 ‫ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺷﻤﺎره‬
(‫ﻧﺼﺐ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ )ﻓﻠﻨﺠﻲ‬
39
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
* For vessels, blind flange size shall be 50 mm
(2 inches) and Length "U" may be larger than
listed.
IPS-M-IN-120(1)
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و‬50 ‫ اﻧﺪازه ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﻛﻮر ﺑﺎﻳﺪ‬،‫*ﺑﺮاي ﻇﺮوف‬
.‫" ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺰرﮔﺘﺮ از ﻋﺪد داده ﺷﺪه در ﺟﺪول ﺑﺎﺷﺪ‬U"‫ﻃﻮل‬
All dimensions are in millimeters.
.‫ﺗﻤﺎم اﺑﻌﺎد ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Notes:
: ‫ﻳﺎد آوري ﻫﺎ‬
1) The well shall be AISI-316 stainless steel or
other materials as required for fluid.
‫ ﻳﺎ از ﺟﻨﺲ دﻳﮕﺮ ﻛﻪ‬316 ‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ‬1
2) The well shall be fabricated from solid bar
stock; the bore shall be concentric to 10% of
wall thickness.
‫ ﻛﻪ ﺳﻮراخ‬،‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻴﻠﻪ ﺗﻮﭘﺮ ﻣﺤﻜﻢ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه‬2
3) The well shall be polish finished below
mounting flange to 0.25 microns.
‫ ﻣﻴﻜﺮون‬0/25 ‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻳﺮ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﻓﻠﻨﺞ ﺗﺎ‬3
4) Welding to be in accordance with IPS
engineering practices.
‫( ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮدي‬4
5) For test wells (½" NPT) plug and chain shall
be provided.
‫ " ﺑﺎﻳﺪ‬NPT
6) The standard lengths "U" for piping
installations are 150, 200, 250 and 300 mm.
‫" ﺑﺮاي ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬U" ‫( ﻃﻮل اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬6
7) The well shall withstand a hydrostatic test
pressure according to the flange rating.
‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﻤﻞ آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﻫﻴﺪرواﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬7
.‫ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ درﺻﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره ﺑﺎﺷﺪ‬10 ‫آن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﺤﺪاﻟﻤﺮﻛﺰ ﺗﺎ‬
.‫ﺻﻴﻘﻞ داده ﺷﻮد‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
1
2
‫( ﺑﺮاي ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي آزﻣﻮن ﭘﻼگ و زﻧﺠﻴﺮ‬5
.‫ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬300 ‫ و‬250 ،200، 150
.‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻓﻠﻨﺞ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
8) Flanges to be ANSI 300 R.F. minimum
rating and ANSI 1500 R.F. maximum rating.
‫ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬ANSI 300 RF ‫( ﺣﺪاﻗﻞ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬8
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬ANSI 1500 RF
TABLE 13
13 ‫ﺟﺪول‬
ANSI FLANGE RATING
RF OR RTJ AS REQUIRED
RTJ‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬ANSI ‫ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻓﻠﻨﺞ‬
RF ‫ﻳﺎ‬
CLASS
(300)
(600)
(900)
(1500)
MAXIMUM COLD
WORKING
PRESSURE
HYDROSTATIC TEST
PRESSURE
‫آزﻣﻮن ﻓﺸﺎر ﻫﻴﺪرو اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ‬
‫ﺣﺪ اﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎري ﺳﺮد‬
(BARG)
(BARG)
(50)
(100)
(150)
(250)
(75)
(150)
(225)
(375)
40
May. 2010 / 1389 ‫اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
IPS-M-IN-120(1)
LENGTH "U" mm
1 - NORMAL IMMERSION INTO PIPES SHOULD BE APPROX. 75 mm. EXCEPT FOR BULBS HICH
REQUIRE APPROX. 125 mm IMMERSION AND THE CORRESPONDING LENGTHS "U" ARE 150
mm, 200 mm AND 250 mm.
2 - FOR PIPES THE MAXIMUM ALLOWABLE "U" IS 350 mm.
‫" ﻣﺘﻨﺎﻇﺮ‬U" ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻃﻮل‬125 ‫ ﺑﺠﺰ ﺣﺒﺎب ﻫﺎ ﻛﻪ ﻻزم اﺳﺖ ﻏﻮﻃﻪ وري‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬75 ً‫ﻏﻮﻃﻪ وري ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ در داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬-1
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬250 ‫ و‬200 ،150 ً‫آن ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬350 "U" ‫ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﺣﺪ اﻛﺜﺮ ﻣﺠﺎز‬-2
TABLE 14 -FLANGED THERMOWELL FOR INSULATED & NON INSULATED PIPE
‫ ﭼﺎﻫﻚ ﻓﻠﻨﺠﻲ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه و ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺸﺪه‬-14 ‫ﺟﺪول‬
LINE SIZE
STEM DIMENSION
‫اﻧﺪازه ﺧﻂ‬
(ANSI 300 & 600)
3"
4"
6"
8"
10"
12"
14"
16"
18"
20"
235
260
310
360
360
410
410
410
410
410
175
200
250
300
300
350
350
350
350
350
260
285
310
360
360
410
410
410
410
410
200
225
250
300
300
350
350
350
350
350
‫اﺑﻌﺎد ﻣﺤﻮر‬
LENGTH "U" MAX.ALLOWABLE
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﻮل ﻣﺠﺎز‬
STEM DIMENSION
‫اﺑﻌﺎد ﻣﺤﻮر‬
(ANSI 900, 1500 & 2500)
LENGTH "U" MAX.ALLOWABLE
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﻮل ﻣﺠﺎز‬
Note:
:‫ﻳﺎدآوري‬
For more information, see IPS-D-IN-101 sheets
1 & 2 "Standard Drawings".
‫ "ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬IPS-D-IN-101 ‫ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬2‫و‬1 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد" ﺻﻔﺤﺎت‬
41