‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are
intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and the
local market availability. The options which are
not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can select
his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
Standards and Research Department
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
‫ ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS ) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ‬.‫ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ‬
‫ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ‬،‫ﻧﻴﺎز‬
‫ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه‬
.‫ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص آﻧﻬﺎ‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ‬.‫را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫آدرس اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard the following definitions
shall apply.
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
COMPANY :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And
Distribution Company.
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
PURCHASER :
Means the "Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the "Company",
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract document
‫ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮار داد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
EXECUTOR :
Executor is the party which carries out all or part of
construction and/or commissioning for the project.
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
INSPECTOR :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
SHALL:
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
Is used where a provision is mandatory.
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
WILL:
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮ اﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
MAY:
Is used where
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود‬
a
provision
is
completely
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-C-IN-120(1)
0
CONSTRUCTION (INSTALLATION) STANDARD
FOR
TEMPERATURE INSTRUMENTS
FIRST REVISION
MARCH 2009
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺼﺐ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ دﻣﺎ‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document maybe disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
Page
No
CONTENTS:
IPS-C-IN-120(1)
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
1. SCOPE................................................................ 2
2 ...................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES .................................................. 2
2 ............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. UNITS................................................................. 4
4 ............................................................ ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
4. DEFINITION & TERMINOLOGY ................ 4
4 ................................................ ‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-4
5. GENERAL ......................................................... 5
5 ............................................................ ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
6. FILLED SYSTEM AND BIMETALLIC
DIAL THERMOMETERS ............................... 6
‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﭘﺮﺷﺪه‬-6
6 ............................................. ‫و ﻋﻘﺮﺑﻪاي دو ﻓﻠﺰي‬
7. RESISTANCE AND THERMOCOUPLE
TEMPERATURE MEASUREMENTS........... 7
7 ................... ‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ و ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬-7
8. THERMOWELLS............................................. 20
20 ........................................... ‫ ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬-8
9. TEMPERATURE SWITCHES........................ 21
21 ............................................... ‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬-9
1
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
IPS-C-IN-120(1)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
This standard represents the minimum and general
technical requirements for the construction and
installation of different types of temperature.
measuring and control instruments, which are used
in oil, gas and petrochemical industries.
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﺣﺪاﻗﻞ ﺷﺮاﻳﻂ ﻻزم ﺗﻜﻨﻴﻜﻲ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي‬
In any case, manufacturer installation instructions
should be strictly followed.
‫ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳـﺪ ﻣﻮﻛـﺪاً دﻧﺒـﺎل‬،‫ﺑﻪ ﻫﺮ ﺣﺎل‬
.‫ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ اﻧﻮاع ﻣﺨﺘﻠﻒ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﻧﺪازه ﮔﻴـﺮي و ﻛﻨﺘـﺮل‬
.‫اﺳﺖ‬
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1376 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﻣﻬﺮ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و روز آﻣﺪ ﺷﺪ و ﻣﻮارد ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬8 ‫ ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬1 ‫اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
Oct. 1997, as amendment No. 1 by circular No. 8.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم‬1388‫ﻛﻪ در ﻓﺮوردﻳﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
(0) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on March 2009, which is issued as
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا‬،‫داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Throughout this Standard the following dated and
undated standards/codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent specified
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies.
API
(AMERICAN
INSTITUTE)
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬API
PETROLEUM
RP 556
"Instrumentation
RP 551-Sec. 5
"Fired Heaters and Inert Gas
and
Control Systems for Fired
Heaters
and
Steam
Generators"
Generators"
2
‫"اﺑﺰاردﻗﻴﻖ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬
"‫ﺑﺮاي ﻛﻮره ﻫﺎ و ﻣﻮﻟﺪﻫﺎي ﺑﺨﺎر‬
RP 556
"‫"ﻛﻮره ﻫﺎ و ﻣﻮﻟﺪﻫﺎي ﮔﺎز ﺧﻨﺜﻲ‬
5‫ ﻗﺴﻤﺖ‬RP 551
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
IPS-C-IN-120(1)
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن‬ISA
ISA (THE INTERNATIONAL SOCIETY OF
AUTOMATION)
"Temperature Measurement:
Mc 96.1
"‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎ‬:‫"اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎ‬
Thermo-Couples"
(‫ )ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC
IEC (INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL
COMMISSION)
IEC-60584
"Thermocouples Part 1:
Reference
Edition"
IEC-60751
ASME
Mc 96.1
Table
‫ ﺟﺪول‬: ‫"ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎ ﻗﺴﻤﺖ اول‬
"‫ﻣﺮﺟﻊ ﭼﺎپ دوم‬
‫"ﺣﺴﮕﺮﻫﺎي دﻣﺎ از ﻧﻮع ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬
‫ﭘﻼﺗﻴﻦ ﺻﻨﻌﺘـــﻲ ﭼـــﺎپ اول‬
,
1986-1
‫اﺻـــﻼﺣﻴــﻪ‬
1995،60751-2‫اﺻﻼﺣﻴﻪ‬
"1996: BSEN
2nd
"Industrial
Platinum
Resistance
Thermometer
Sensors
First
Edition,
Amendment
1-1986,
Amendment 2-1995 , BS EN
60751 :1996"
IEC-60584
IEC-60751
(‫ )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ASME
(AMERICAN
SOCIETY
OF
MECHANICAL ENGINEERS)
ASME-PTC 19.3 "Performance Test CodeTemperature Measurement"
‫اﻧﺪازه‬-‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﻤﻠﻜﺮد‬
"‫ﮔﻴﺮي دﻣﺎ‬
ASME-PTC 19.3
ASME-B40.200
ASME-B40.200
"Temperatures,
Direct
Reading & Remote Reading
Incorporating ASME B40.3,
B40.4, and B40.9"
‫"ﺧﻮاﻧﺪن ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و از دور دﻣﺎ‬
ASME ‫ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬
‫ و‬ASME B40.9 ‫ و‬B40.3
"ASME B40.4
ASME-B1.20.3
"Dry seal Pipe Thread(Inch)"
ASME-B1.20.3
‫ اﻳﻨﭻ( رزوه‬1) ‫"آب ﺑﻨﺪي ﺧﺸﻚ‬
"‫ﻟﻮﻟﻪ‬
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI
BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTE)
BS 1041-Part III "Guide to Selection and Use
of Industrial Resistance
Thermometers"
‫"راﻫﻨﻤــﺎي اﻧﺘﺨــﺎب و اﺳــﺘﻔﺎده از‬
"‫دﻣﺎﺳﻨﺞﻫﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﺻﻨﻌﺘﻲ‬
(‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
IPS-E-GN-100
"Engineering Standard for
Units"
IPS-C-IN-190
IPS-C-PI-290
BS1041-PartIII
IPS-E-GN-100
"Installation
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
"‫واﺣﺪﻫﺎ‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي‬
"‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل‬
"Construction Standard for
Welding of Plant Piping
Systems"
‫ﺑﺮاي‬
‫ﺳﺎﺧﺖ‬
‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ‬
"‫واﺣﺪ‬
IPS-C-PI-290
‫ﺑﺮاي‬
and
Construction Standard for
Transmission Systems"
3
‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
IPS-C-IN-190
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
IPS-M-EL-271(1) "Material Standard for Low
Voltage Cables & Wires"
IPS-C-IN-120(1)
‫ "اﺳــﺘﺎﻧﺪارد ﻣــﻮاد ﺑــﺮاي ﻛﺎﺑﻠﻬــﺎ و‬IPS-M-EL-271 (1)
"‫ﺳﻴﻤﻬﺎي وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ‬
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
3. UNITS
‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
This standard is based on International System of
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 , except where
otherwise specified.
‫ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن‬-4
4. DEFINITION & TERMINOLOGY
‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ دو ﻓﻠﺰي اﺳـﺖ ﻛـﻪ ﺑـﺎ‬:‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ‬1-4
4.1 Thermocouple is a bimetallic set, the potential
difference across which varies with temperature
when heated and forms basis for temperature
measuring and control devices. There are different
types of thermocouples used in industry such as
EX, JX, KX, SX and TX as shown in table – 1.
‫ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺣﺮارت اﺧﺘﻼف ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ دو ﺳـﺮ آن ﻧﻴـﺰ ﺗﻐﻴﻴـﺮ ﻧﻤـﻮده و‬
‫ از ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬـﺎي‬.‫ﺑﺮاي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎ و ﻛﻨﺘﺮل آن ﻛﺎرﺑﺮد دارد‬
KX , ‫ ﻛـﻪ ﻣﻴﺘـﻮان از‬،‫ﻣﺨﺘﻠﻔﻲ در ﺻﻨﻌﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳـﺖ‬
‫ ﻧـﺸﺎن‬1-‫ ﻫﻤﺎن ﮔﻮﻧـﻪ ﻛـﻪ در ﺟـﺪول‬،‫ ﻧﺎم ﺑﺮد‬TX ‫ و‬JX , EX
.‫داده ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ دو ﻓﻠﺰي اﺑﺰار اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ در آﻧﻬـﺎ‬2-4
4.2 Bimetallic Thermometers: Are temperature
measuring instruments in which the differential
expansion of two metals is used as a means of
temperature measurement. They consist of an
indicating or recording device, a sensing element
called a bimetallic thermometer bulb, and a means
for operatively connecting the two.
‫از اﺧﺘﻼف اﻧﺒﺴﺎط دو ﻓﻠﺰ ﺑﺮاي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣـﺎ اﺳـﺘﻔﺎده ﺷـﺪه‬
،‫ اﻳﻦ وﺳﻴﻠﻪ ﺷﺎﻣﻞ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧـﺸﺎن دﻫﻨـﺪه و ﻳـﺎ ﺛﺒـﺎت‬.‫اﺳﺖ‬
‫اﻟﻤﺎنﻫﺎي ﺣﺲ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻨﺎم ﺻﻔﺤﻪ ﺗﺮﻣﻮﻣﺘﺮ دو ﻓﻠﺰي و وﺳﻴﻠﻪاي‬
.‫ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل اﻳﻦ دو ﻣﻲﺷﻮد‬
‫ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬:‫ دﻣﺎﺳﻨﺞﻫﺎي ﭘﺮ ﺷﺪه‬3-4
4.3 Filled System Thermometers: Are temperature
measuring instruments in which the change in
volume of a liquid, a change in pressure of a gas,
or the change in vapor pressure of a volatile liquid
is used as a means of temperature measurement.
They consist of an all metal assembly comprised
of a bulb, capillary tube and Bourdon tube,
provided with a temperature responsive fill.
‫ ﻳـﺎ ﺗﻐﻴﻴـﺮ‬،‫ ﺗﻐﻴﻴـﺮ ﻓـﺸﺎر ﮔـﺎز‬،‫ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ از ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺣﺠﻢ ﻣﺎﻳﻊ‬
‫ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﻣﺎﻳﻊ ﻓﺮار ﺑﺮاي اﻧﺪازهﮔﻴـﺮي درﺟـﻪ ﺣـﺮارت دﺳـﺘﮕﺎه‬
‫ اﻳﻦ دﻣﺎﺳـﻨﺞﻫـﺎ از ﻣﺠﻤﻮﻋـﻪ ﻓﻠـﺰي ﺷـﺎﻣﻞ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﺋﻴﻦ و ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻮردون ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪهاﻧـﺪ ﻛـﻪ ﺗﻮﺳـﻂ‬، ‫ﺻﻔﺤﻪ‬
.‫ ﭘﺮ ﺷﺪهاﻧﺪ‬،‫ﻣﺎﻳﻊ ﺣﺴﺎس در ﻣﻘﺎﺑﻞ دﻣﺎ‬
see section
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬14-7 ‫ ﺑﻪ ﺑﻨﺪ‬:‫ ﺳﻴﻢ اﺗﺼﺎﻟﻲ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬4-4
4.5
Thermowell:
In
many
temperature
measurements in performance test code work the
sensitive element cannot be placed directly in to
the medium whose temperature is to be measured.
In such cases a well may be used, which by
definition is a pressure tight receptacle adapted to
receive a temperature sensing element and
provided with external threads or other means for
light pressure attachment to a vessel.
‫ در ﺑﺴﻴﺎري از اﻧﺪازه ﮔﻴﺮيﻫـﺎي دﻣـﺎ‬:‫ ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬5-4
4.4 Thermocouple Extension Wire:
7.14
‫اﻟﻤــﺎن ﺣــﺴﮕﺮ را ﻧﻤﻴﺘــﻮان ﻣــﺴﺘﻘﻴﻤﺎً در ﻣﺤــﻴﻂ واﺳــﻂ ﺑــﺮاي‬
‫ در ﭼﻨﻴﻦ ﻣـﻮاردي ﻣﻴﺘـﻮان از ﭼﺎﻫـﻚ‬.‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي دﻣﺎ ﻗﺮار داد‬
‫اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد ﻛﻪ ﺑﻨﺎ ﺑﻪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻳﻚ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﻓـﺸﺎري اﺳـﺖ‬
‫ﻛﻪ آﻣـﺎده در ﺑﺮﮔـﺮﻓﺘﻦ ﺣـﺴﮕﺮ دﻣـﺎ اﺳـﺖ و ﺷـﺎﻣﻞ ﭘـﻴﭻﻫـﺎي‬
.‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﺎ ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت دﻳﮕﺮي ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﻇﺮف ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺣﺒﺎب‬6-4
4-6 BULB
‫ ﺣﺒـﺎب‬،‫اوﻟﻴﻦ اﻟﻤﺎن در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺗﺮﻣﻮﻣﺘﺮ ﻣﻘـﺎوﻣﺘﻲ ﺑـﻪ ﺳـﺎدﮔﻲ‬
‫ ﺣﺒﺎﺑﻬـﺎي ﻣﻘـﺎوم در اﻧـﻮاع‬.‫ﺗﺮﻣﻮﻣﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﺷﺪه اﺳـﺖ‬
‫ ﻛﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺷـﻜﻞ ﻓﻠـﺰي‬،‫ﻓﺮمﻫﺎ و ﺷﻜﻞﻫﺎ در دﺳﺘﺮس ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
The primary element used in connection with a
resistance thermometer is simply termed a
resistance thermometer bulb. Resistor bulbs are
4
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
IPS-C-IN-120(1)
available in many forms and shapes , depending
upon their shaped metal stem, the lower end of
which is sealed, while the upper end terminates in
the head or terminal housing. The resistance
winding is located in the lower end of the stem.
The winding always must be in good thermal
contact with the inner surface of the stem or
housing so that proper heat transfer from the
medium being measured will occur and result in an
acceptable speed of response. For obvious reason,
the winding must be electrically insulated from the
stem. Thus, one of the fundamental design
problems is that of achieving the desired electrical
insulation with minimum thermal insulation.
‫ و اﻧﺘﻬﺎي ﻓﻮﻗﺎﻧﻲ آن‬،‫ﺳﺎﻗﻪ ﻛﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﺗﺤﺘﺎﻧﻲ آن آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه‬
.‫در ﺳﺮ ﻳﺎ ﻣﺤﻔﻈـﻪ ﻧﻬـﺎﻳﻲ آن ﭘﺎﻳـﺎن ﻳﺎﻓﺘـﻪ اﺳـﺖ وﺟـﻮد دارﻧـﺪ‬
.‫ﺳﻴﻢﭘﻴﭻ ﻣﻘـﺎوﻣﺘﻲ در اﻧﺘﻬـﺎي ﭘـﺎﻳﻴﻦ ﺳـﺎﻗﻪ واﻗـﻊ ﺷـﺪه اﺳـﺖ‬
‫ﺳﻴﻢﭘﻴﭻ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ در راﺑﻄﻪ دﻣﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺳﻄﺢ داﺧـﻞ ﺳـﺎﻗﻪ ﻳـﺎ‬
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﻛﻪ اﻧﺘﻘﺎل دﻣﺎ از واﺳﻄﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه‬
.‫اﻧﺠﺎم ﮔﺮﻓﺘﻪ و ﺑﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﻮاﺑﮕﻮﻳﻲ ﻗﺎﺑـﻞ ﻗﺒـﻮﻟﻲ ﻣﻨـﺘﺞ ﮔـﺮدد‬
‫ﺑﺮاي دﻻﺋﻞ واﺿﺢ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ از ﺳـﺎﻗﻪ ﻋـﺎﻳﻖ‬
‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻳﻜﻲ از ﻣﺴﺎﺋﻞ اوﻟﻴﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻋـﺎﻳﻖ ﻛـﺮدن ﻣـﻮرد‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻧﻈﺮ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﻤﻮدن دﻣﺎﻳﻲ اﺳﺖ‬
Principal factors in resistance thermometer bulb
design include:
‫ﻋﻮاﻣﻞ اﺳﺎﺳﻲ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺮﻣﻮﻣﺘﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﺣﺒﺎﺑﻲ از اﻳـﻦ ﻗـﺮار‬
:‫ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ ﺷﻜﻞ‬-1
‫ اﻧﺪازه‬-2
‫ ﻣﻮاد اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬-3
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ‬-4
‫ ﻧﻮع ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ‬-5
1. Shape
2. Size
3. Material used in resistance winding
4. Insulation of the winding
5. Type of winding.
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
5. GENERAL
5.1 All field mounted instruments shall be located
so that they are readable from the point of
operation. Mounting shall be free from vibration
and be accessible for maintenance and services.
‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ ﻧﺤـﻮي ﻗـﺮار ﮔﻴﺮﻧـﺪ ﻛـﻪ از‬1-5
5.2 Temperature instruments (such as local
controllers and transmitters) shall not be supported
by the instrument. Adequate independent supports
shall be provided for every instrument process
piping.
‫ اﺑـﺰار دﻗﻴﻖ دﻣﺎ )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫــﺎ و ﻓﺮﺳﺘﻨﺪه ﻫـﺎي‬2-5
5.3 All supports shall not obstruct the footpaths,
vision or access to any item of equipment.
،‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻫـﺎي اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﻧﺒﺎﻳـﺪ ﻣـﺎﻧﻌﻲ ﺑـﺮاي ﻋﺒـﻮر‬3-5
5.4
Instruments
and
instrument
cables,
ducting/conduits shall be installed rigidly and
absolutely normal to the vertical or the horizontal
plane as required, unless otherwise specified.
‫ ﻛﺎﻧـﺪوﻳﺖ ﺑﺎﻳـﺪ‬،‫ ﻛﺎﻧـﺎل‬،‫ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬4-5
5.5 Installations for which detailed project drawing
and sketches are not supplied shall conform to the
user standard hook-up drawing where applicable if
the hook-up drawings are not applicable, the
installation shall conform to a high engineering
standard and good workmanship to the satisfaction
of the engineer.
‫ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﻳﺎ ﺷﻜﻠﻲ ﺑـﺮاي‬5-5
5.6 Transmission systems and inst. piping shall not
introduce obstacles preventing access to the
‫ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺘﻘﺎل و ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﺎﻧﻊ دﺳﺘﺮﺳﻲ‬6-5
‫ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻋﺎري‬.‫ﻣﺤﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻗﺎﺑﻞ ﺧﻮاﻧﺪن ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫از ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﻮده و ﺑﺮاي ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺧﺪﻣﺎت در دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﺤﻠﻲ( ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﻓﺮآﻳﻨـﺪي اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﻧﮕﻬﺪاﺷـﺘﻪ‬
‫ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﺴﺘﻘﻞ در ﻧﻈـﺮ ﮔﺮﻓﺘـﻪ‬،‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ‬.‫ﺷﻮد‬
.‫ﺷﻮد‬
.‫دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻳﺎ دﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻣﮕﺮ اﻳﻦ‬،‫ﺑﻄﻮر ﻣﺤﻜﻢ و در ﺻﻔﺤﺎت ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ اﻓﻘﻲ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﻛﻪ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫آﻧﻬﺎ اراﺋﻪ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃـﻪ ﻛـﻪ ﻗﺎﺑـﻞ‬
‫ درﺻـﻮرت ﻋـﺪم ﻛـﺎرﺑﺮي‬.‫ﻗﺒﻮل ﺑﻬـﺮهﺑـﺮدار اﺳـﺖ رﺟـﻮع ﺷـﻮد‬
‫ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﻃﺒﻖ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد ﺑـﺎﻻي ﻣﻬﻨﺪﺳـﻲ و‬
.‫ﺳﺎﺧﺖ ﺧﻮب ﺑﺎ رﺿﺎﻳﺖ ﻣﻬﻨﺪس ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
5
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
instruments. etc.
IPS-C-IN-120(1)
.‫و اﻳﺠﺎد اِﺷﻜﺎل ﺑﻪ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و ﻏﻴﺮه ﮔﺮدد‬
5.7 Electrical wiring shall be carried out in
accordance with standard electrical construction
specification. Electrical instruments, fittings, etc.
shall comply with the area requirements of IP
(Ingress Protection), and safety code for electrical
installations.
‫ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻣﺸﺨـﺼﺎت ﻓﻨـﻲ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬7-5
5.8 Installation of electrical/electronic instruments
associated with temperature devices shall strictly
conform to the manufacturerُs instructions and to
the satisfaction of the engineer.
‫ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜـﻲ ﻣـﺮﺗﺒﻂ ﺑـﺎ‬/ ‫ ﻧﺼﺐ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴـﻖ ﺑﺮﻗـﻲ‬8-5
5.9 No electric welding will be permitted on
existing instrument panels containing electrical
instruments. Any cut outs, brackets etc. shall be
cold cut, drilled or bolted as applicable.
‫ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺮﻗﻲ در ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺷـﺎﻣﻞ‬9-5
5.10 All instrument control and/or alarm wiring
shall be tested for continuity and resistance with
respect to ground in accordance with standard
electrical
construction
specifications.
See
IPS-C-IN-240(1) par 9.3.2.1 for ground continuity.
‫ﻳﺎ ﻫﺸﺪار‬/‫ ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل اﺑﺰار دﻗﻴﻖ و‬10-5
، ‫ ﻧـﺼﺐ ادوات اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﺑﺮﻗـﻲ‬.‫ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗـﻲ ﺑﺎﺷـﺪ‬
IP ‫اﺗﺼﺎﻻت و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻛﺎري از ﻧﻈﺮ ﻛﺪ‬
.‫و اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ادوات دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ دﻗﻴﻘﺎً ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ دﺳـﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳـﺎزﻧﺪه و رﺿـﺎﻳﺖ‬
.‫ﻣﻬﻨﺪس ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﭘﺎﻳـﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧـﺪه و‬، ‫ ﻫﺮ ﺑـﺮش‬.‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺮﻗﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻏﻴﺮه ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮش ﺳﺮد داده ﺷﻮد ﻳﺎ ﺳﻮراخ و ﭘـﻴﭻ‬
.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
‫دﻫﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺼﺐ‬
‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ و ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬،‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮﻗﻲ‬
‫ ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﻴﻮﺳﺘﮕﻲ و ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﻪ‬.‫ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IPS-C-IN-240(1) ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬1-2-3-9 ‫ﺑﻨﺪ‬
‫ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮﺋﻴﻦ و‬، ‫ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﺗﺼﺎل ﺻﺤﻴﺢ ﺳﻴﻢﻫﺎ‬11-5
5.11 A functional check out shall be made on
systems to ensure that the correct wires,
capillaries, etc., are connected to the correct
terminals.
‫ﻏﻴﺮه ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳـﺪ ﻳـﻚ ﺑﺮرﺳـﻲ ﻋﻤﻠﻜـﺮدي روي‬
.‫ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي ﭘﺮﺷﺪه و ﻋﻘﺮﺑﻪاي دو ﻓﻠﺰي‬-6
6. FILLED SYSTEM AND BIMETALLIC
DIAL THERMOMETERS
‫ ﻻزم اﺳـﺖ‬، ‫ در ﻧﺼﺐ ﻛﻠﻴﻪ ادوات ﺣﺮارﺗﻲ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﭘﺮ ﺷﺪه‬1-6
6.1 In all installations of filled-system temperature
instruments, it is necessary to protect the bulb and
capillary tubing from mechanical damage.
.‫ﻛﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ و ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﺋﻴﻦ از ﺻﺪﻣﺎت ﻣﻜـﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺤﺎﻓﻈـﺖ ﺷـﻮد‬
‫ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﺋﻲ زره دار )ﻣـﺴﻠﺢ( اﺳﺘﻔـــﺎده ﺷـﺪه و‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﻴﻦ ﺣﺒﺎب و ﻛﻨﺘـﺮل ﻛﻨﻨـﺪه ﻳـﺎ ﻓﺮﺳـﺘﻨﺪه را ﺗﻮﺳـﻂ‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﺋﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬.‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه از ﺻﺪﻣﺎت اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﻣﺤﻔﻮظ ﻧﻤﻮد‬
.‫ ﺑﺎز ﻳﺎ ﻓﺸﺮده ﺷﻮد‬،‫ﻫﻴﭻ ﻧﺤﻮ ﺑﺮﻳﺪه‬
It is required to use armored capillary tubing and
to support the tubing run between the bulb and
controller or transmitter to protect it from
accidental damage. The capillary tubing should not
be cut, opened, or pinched in any manner.
6.2 Instrument work starts from the installation of
the thermowell and includes the running of the
capillary tubing and the mounting of the
instrument. The capillary tubing shall be
adequately supported and clamped.
‫ ﻛﺎر اﺑﺰار دﻗﻴـﻖ از ﻧـﺼﺐ ﭼﺎﻫـﻚ ﺣﺮارﺗـﻲ ﺷـﺮوع ﺷـﺪه و‬2-6
6.3 The element of thermometers shall be installed
in thermowells, unless other wise specified.
‫ ﻣﮕﺮ‬،‫ اﻟﻤﺎن دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬3-6
6.4 Care should be taken to ensure the readability
of the dial from a convenient location. Some times
an adjustable type at various angles may be
recommended.
‫ ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﺻـﻔﺤﻪ از ﻣﺤـﻞ ﻣﻨﺎﺳـﺒﻲ‬4-6
‫ ﻟﻮﻟـﻪ ﻣـﻮﺋﻲ‬. ‫ﺷﺎﻣﻞ ﻛﺸﻴﺪن ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﺋﻲ و ﻧﺼﺐ اﺑﺰار دﻗﻴﻖ اﺳﺖ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﺪه و ﺑﺴﺖ زده ﺷﻮد‬
.‫اﻳﻨﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ دﻳﮕﺮي ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ در ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮاﻗﻊ ﻧﻮع ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ در زواﻳـﺎي‬.‫ﻗﺎﺑﻞ ﺧﻮاﻧﺪن ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﮔﺮدد‬
6
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
IPS-C-IN-120(1)
6.5 Bimetallic thermometers are used for
indicating or recording. Bimetallic thermometer
has a bimetal bulb and a protective sheet.
Differential thermal expansion of metals cause a
bimetal coil rotation, and therefore, a pointer
attached rotates on a linear scale. Depending on
the type of fluid, the immersion length and
installation methods will vary and the ranges can
also vary from -130 to 540°C (-200 to 1000°F).
For further details refer to ASME PTC 19.3,
chapt.8.
‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ ﻫﺎي دو ﻓﻠـﺰي ﺑـﺮاي ﻧـﺸﺎن دادن ﻳـﺎ ﺛﺒـﺖ ﻛـﺮدن‬5-6
7. RESISTANCE AND THERMOCOUPLE
TEMPERATURE MEASUREMENTS
‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ و ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬-7
‫ دﻣﺎﺳﻨﺞ دو ﻓﻠﺰي داراي ﻣﺤﻔﻈﻪ و ﻳﻚ روﻛـﺶ‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ اﻧﺒﺴﺎط ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺘﻔﺎوت ﻓﻠﺰﻫـﺎ ﺑﺎﻋـﺚ ﭼـﺮﺧﺶ‬.‫ﻣﺤﺎﻓﻆ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﻲﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻳﻚ ﻋﻘﺮﺑﻪ روي ﻳﻚ ﻣﻘﻴﺎس ﺧﻄﻲ ﺑﻪ ﭼـﺮﺧﺶ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﻮع ﺳﻴﺎل ﻃﻮل ﻓﺮو رﻓﺘﻦ و روﺷـﻬﺎي ﻧـﺼﺐ‬. ‫در ﻣﻲ آﻳﺪ‬
‫ درﺟـﻪ‬540 ‫ ﺗـﺎ‬-130 ‫ﻣﺘﻔﺎوت اﺳﺖ و ﻣﺤﺪوده ﻛـﺎري آن ﻧﻴـﺰ از‬
‫ درﺟـﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳـﺖ( ﻣـﻲﺗﻮاﻧـﺪ ﺗﻐﻴﻴـﺮ‬1000 ‫ ﺗـﺎ‬-200) ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
ASME PTC 19.3 ‫ ﺟﻬﺖ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑـﻪ اﺳـﺘﺎﻧﺪارد‬. ‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬8 ‫ﻓﺼﻞ‬
‫ ﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ در ﭼﺎﻫـﻚ‬RTD ‫ اﻟﻤﺎن ﻫـﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ ﻫـﺎ و‬1-7
7.1 Thermocouple elements and RTDs shall be
installed in thermowells.
.‫ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
7.2 Electrical measuring and control signal lines
shall not run in the same conduit or trench with
electrical power lines.
‫ ﺧﻄﻮط اﻧﺪازه ﮔﻴـﺮي ﺑﺮﻗـﻲ و ﺳـﻴﮕﻨﺎل ﻛﻨﺘـﺮل ﻧﺒﺎﻳـﺪ در‬2-7
7.3 Precautions and practices encountered using
thermocouples
also
apply
to resistance
temperature devices with two exceptions,
applicable to RTD only:
‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت و اﻗﺪاﻣﺎت ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده از‬3-7
‫ﻫﻤﺎن ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﻳﺎ ﺗﺮاﻧﺸﻪ اي ﻛﻪ ﺧﻄﻮط ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺮق در آن وﺟﻮد‬
.‫دارد ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ ﻫﻢ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ‬RTD ‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎ ﺑﺎ دو اﺳﺘﺜﻨﺎء در ﻣﻮرد‬
‫اﻟﻒ( از ﺳﻴﻢ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻣﺴﻲ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل وﺳﻴﻠﻪ ﻗﺮاﺋﺖ ﮔﺮ ﺑﻪ‬
a) Ordinary copper wire is used to connect the
readout device to the sensor. For three wire
system the most commonly used configuration
provides one wire connection to one end and a
two-wire connection to the other end of the
sensor. This compensates for resistance and
temperature change in the lead wire.
‫ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺳﻪ ﺳﻴﻤﻪ در‬.‫ﺣﺲ ﮔﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﻳﻚ ﺳﻴﻢ را ﺑﻪ ﻳﻚ اﻧﺘﻬﺎ دو ﺳﻴﻢ‬، ‫ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺗﺮﻳﻦ ﭘﻴﻜﺮ ﺑﻨﺪي‬
‫ اﻳﻦ ﻋﻤﻞ‬.‫دﻳﮕﺮ را ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي دﻳﮕﺮ ﺣﺲ ﮔﺮ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
.‫ﺑﺎﻋﺚ ﺟﺒﺮان ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﻘﺎوﻣﺖ و دﻣﺎ درﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﻣﻲ ﮔﺮدد‬
b) The reading is absolute, so a reference
junction is not needed. Elements are available
conforming to one of two curves, European R =
0.00385
ohms/ohm/degree
Celsius,
or
American R = 0.00392 ohms/ohm/degree
Celsius. Both curves are based on a sensing
element resistance of 100 ohms at 0 degree
Celsius. (pt 100)
‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﻪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﻣﺮﺟﻊ اﺣﺘﻴﺎج‬،‫ب( ﻗﺮاﺋﺖ ﻣﻄﻠﻖ اﺳﺖ‬
‫ اﻟﻤـﺎن ﻫـﺎي در دﺳـﺘﺮس ﺑـﺎ ﻳﻜـﻲ از دو ﻣﻨﺤﻨـﻲ‬.‫ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫درﺟـﻪ‬/‫اﻫـﻢ‬/‫ اﻫﻢﻫـﺎ‬، ‫ اروﭘﺎﺋﻲ‬R=0.00385 ، ‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ دارﻧﺪ‬
‫درﺟـﻪ‬/‫اﻫـﻢ‬/‫ اﻫﻢﻫـﺎ‬، ‫ آﻣﺮﻳﻜﺎﺋﻲ‬R=0.00392 ‫ ﻳﺎ‬، ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
‫ ﻫﺮ دو ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﺮ اﺳﺎس اﻟﻤﺎن ﺣﺴﻲ ﺑـﺎ ﻣﻘﺎوﻣـﺖ‬.‫ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬
.‫( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬PT 100) ‫ اﻫﻢ در ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬100
‫ ﺳﻴﻢﻫﺎي راﺑﻂ ﺗﻜﻲ )ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺳﻪ ﺳﻴﻢ( از اﻟﻤﺎن ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ‬4-7
7.4 Individual extension wires (usually three) from
the resistance element may terminate in a
connection head or in a quick disconnect fitting or
extend directly to the measuring unit. Generally, a
connection head is employed and the wires are
frequently run in a three-wire cable to the boardmounted resistance temperature measuring
instrument. The wire normally used is minimally
0.75 mm2 stranded copper. Where multiple
installations of resistance elements are used, the
wires can be run to a field terminal strip. A
‫ ﻳﺎ‬،‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻛﻼﻫﻚ ﻳﺎ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﻗﻄﻊ ﺳﺮﻳﻊ‬
‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً از ﻳﻚ‬.‫ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ واﺣﺪ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻛﻼﻫﻚ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه و ﺳﻴﻢﻫﺎ در ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻞ ﺳﻪ ﺳﻴﻤﻪ ﺑﻪ اﺑﺰار‬
‫دﻗﻴﻖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮده‬
‫ ﺳﻴﻢ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ اﻓﺸﺎن ﺑﺎ ﺳﻄﺢ‬.‫ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0/75 ‫ﻣﻘﻄﻊ ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ ﺳﻴﻢﻫﺎ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ‬، ‫اﻟﻤﺎﻧﻬﺎي ﻣﻘﺎوﻣﺘﻲ ﻣﺘﻌﺪدي وﺟﻮد دارﻧﺪ‬
7
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
IPS-C-IN-120(1)
multiconductor cable is then used to bring the
signals into the control panel. The wire in the
multiconductor cable may be 0.75mm2, however,
for long distances, a check should be made with the
manufacturer on allowable wire resistance.
Generally, no problem exists up to 1.6 kilometers.
Special attention needs to be directed at
maintaining a minimal number of junctions or
terminations in the extension wire. Installation
practices
as
outlined
in
IPS-C-IN-190
“Transmission Systems” should be followed.
‫ ﺳﭙﺲ از ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻤﻪ‬. ‫ﺷﺎﻧﻪﻫﺎي ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﺮد‬
‫ ﺳﻴﻢ‬.‫ﺑﺮاي آوردن ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎ ﺑﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻛﻨﺘﺮل اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬0/75 ‫داﺧﻞ ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻤﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﺠﺎز ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺟﻬﺖ ﻣﺴﺎﻓﺖ ﻃﻮﻻﻧﻲ‬،‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮي ﻣﺴﺌﻠﻪاي‬1/6 ‫ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺗﺎ‬.‫ﺑﺎ ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ﺑﺮاي داﺷﺘﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﻌﺪاد اﺗﺼﺎل ﻳﺎ ﺳﺮ ﺑﻨﺪي در‬.‫وﺟﻮد ﻧﺪارد‬
‫ روشﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس‬. ‫ دﻗﺖ وﻳﮋه ﻻزم اﺳﺖ‬، ‫ﺳﻴﻢ راﺑﻂ‬
.‫ »ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﻧﺘﻘﺎل« ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-C-IN-190 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
7.5 To minimize temperature lags (response time),
it is essential that the thermocouple be in contact
with the bottom of the well.
‫ ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ‬، (‫ ﺑﺮاي ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺗﺎﺧﻴﺮ زﻣﺎﻧﻲ دﻣﺎ )زﻣﺎن ﭘﺎﺳﺦ‬5-7
7.6 The correct type of extension wires for the
particular thermocouple must be used in
connecting the thermocouple to the instrument.
‫ ﺑﺮاي اﺗﺼﺎل ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺧﺎص ﺑﻪ اﺑـﺰار دﻗﻴـﻖ ﺑﺎﻳـﺪ از ﻧـﻮع‬6-7
7.7 Metal-sheathed, mineral-insulated thermocouples where applicable such as fire boxes or
furnaces are sometimes installed with the
thermocouple head separated from the thermowell.
An example of this type of installation is shown in
Fig. 1.
‫ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎي ﺑﺎ ﻏﻼف ﻓﻠـﺰي و ﻋـﺎﻳﻖ ﻣﻌـﺪﻧﻲ‬7-7
. ‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ در ﺗﻤﺎس ﺑﺎ ﺗﻪ ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫درﺳﺖ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ در‬،‫ﺷﺪه در ﺟﺎﻫﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺎﻧﻨﺪ آﺗـﺸﺪاﻧﻬﺎ ﻳـﺎ ﻛـﻮره ﻫـﺎ‬
.‫ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮاﻗﻊ ﺳﺮ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ از ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ ﺟـﺪا ﺷـﺪه اﺳـﺖ‬
.‫ﻳﻚ ﻣﺜﺎل اﻳﻦ ﻧﻮع در ﺷﻜﻞ ﺷﻤﺎره ﻳﻚ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎﻳﻲ وﺟﻮد دارﻧﺪ ﻛﻪ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎي ﺑﺎ ﻏﻼف ﻓﻠﺰي‬8-7
7.8 There are applications where metal-sheathed,
mineral insulated thermocouples are sometimes
installed as bare elements without thermowells,
usually to obtain better speed of response. Where
thermocouples are installed without the use of
thermowells, special wiring tags of a distinct color
and durable material are usually attached as a
warning to maintenance personnel. An example of
this type of installation is shown in Fig. 2.
‫و ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺷﺪه در ﺑﻌﻀﻲ ﻣﻮاﻗﻊ ﺑﺼﻮرت اﻟﻤﺎن ﻟﺨـﺖ ﺑـﺪون‬
‫ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪهاﻧﺪ ﻛـﻪ ﻣﻌﻤـﻮﻻً ﺑـﺮاي ﺑﺪﺳـﺖ آوردن‬
‫ در ﺟﺎﻫـﺎﻳﻲ ﻛـﻪ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ ﻫـﺎ ﺑـﺪون‬.‫ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻬﺘﺮ ﭘﺎﺳﺦ اﺳﺖ‬
‫ ﻣﻌﻤـﻮﻻً ﺑﺮﭼـﺴﺐ ﻫـﺎي اﺧﻄـﺎر‬،‫ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻧـﺪ‬
‫ﻣﺨﺼﻮص ﺑﺎ رﻧﮓ ﻣﺸﺨﺺ از ﺟﻨﺲ ﺑﺎ دوام زده ﺷﺪه اﻧﺪ ﺗﺎ اﻋﻼم‬
‫ ﻳﻚ ﻣﺜﺎل از اﻳﻦ ﻧﻮع ﻧﺼﺐ‬.‫ﺧﻄﺮي ﺑﺮاي ﭘﺮﺳﻨﻞ ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬2 ‫در ﺷﻜﻞ ﺷﻤﺎره‬
‫ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎي ﺑﺎ ﻏﻼف ﻓﻠﺰي ﻋﻤﺮ زﻳﺎدﺗﺮي دارﻧﺪ و در دراز‬9-7
7.9 Metal-sheathed thermocouples provide longer
life and improved long-term accuracy when
compared to bare wire thermocouples. Metalsheathed thermocouples have generally been more
satisfactory in applications requiring long
installation lengths, such as in reactors.
‫ﻣﺪت در ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﺑﺎ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎي از ﻧﻮع ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ داراي دﻗﺖ‬
، ‫ در ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺑﺎ ﻃﻮل زﻳـﺎد ﻫﻤﺎﻧﻨـﺪ رآﻛﺘﻮرﻫـﺎ‬.‫ﺑﻬﺘﺮي ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
.‫ﻣﻌﻤﻮﻻً اﻳﻦ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺗﺮ ﺑﻮده اﻧﺪ‬
8
‫)‪IPS-C-IN-120(1‬‬
‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪Mar. 2009/ 1388‬‬
‫ﺑﻪ ﻳﺎدآوري ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
‫ﻛﻼﻫﻚ ﺑﺮاي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
‫ﺗﻚ اﻟﻤﺎﻧﻲ‬
‫ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ‬
‫ﺑﻮش‬
‫اﺗﺼﺎل ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ‬
‫آب ﺑﻨﺪي‬
‫)ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 3‬اﻳﻨﭻ (‬
‫ﺑﻮش ﻛﺮﻧﺶﮔﻴﺮ ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ‬
‫‪THERMOCOUPLE‬‬
‫ﻏﻼف ﻣﺴﻠﺢ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺑﻠﻨﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
‫‪Fig. 1 - SHEATHED-TYPE THERMOCOUPLE AND HEAD ASSEMBLY‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ - 1‬ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻧﻮع ﻏﻼفدار و ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻼﻫﻚ‬
‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪Note:‬‬
‫اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ رزوه رو ﺑﺮاي ﻋﺒﻮر دادن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ‪ .‬ﻣﻐﺰي و ﻣﻬﺮه‬
‫را ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮده و ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ را ﺑﻪ ﺗﻪ ﭼﺎﻫﻚ ﻓﺸﺎر داده ﻣﻬﺮه ﻟﻮﻟﻪ‬
‫را ﺳﻔﺖ ﻛﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ در ﭼﺎﻫﻚ ﻣﺤﻜﻢ ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪Male tubing fitting for thermocouple to pass‬‬
‫‪through. Install ferrule and nut and push couple to‬‬
‫‪bottom of well then tighten tubing nut to secure‬‬
‫‪thermocouple in well.‬‬
‫‪ 10-7‬ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻛﺎر‪ ،‬در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎ را‬
‫‪7.10 For field installation where the thermocouple‬‬
‫‪cannot be directly connected to rigid conduit, a‬‬
‫‪flexible conduit may be used as shown in Figs 1‬‬
‫‪and 3. A seal-off with drain at the thermocouple‬‬
‫‪end of the conduit and seal-off with drain at the‬‬
‫‪control room entry provides a double block and‬‬
‫‪bleed in case the thermowell should fail and‬‬
‫‪process fluid or gas enter the conduit.‬‬
‫‪ 11-7‬اﻧﺘﺨﺎب ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎ ﻳﺎ ﺑﺪون اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ‬
‫‪7.11 The choice of grounded or ungrounded‬‬
‫‪thermocouples is dictated by the application.‬‬
‫ﻧﻤﻲ ﺗﻮان ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﻪ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﺳﺨﺖ وﺻﻞ ﻧﻤﻮد‪ ،‬ﻣﻤﻜﻦ‬
‫اﺳﺖ از ﻳﻚ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﻛﻪ در ﺷﻜﻞﻫﺎي ‪ 1‬و ‪3‬‬
‫ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‪ .‬ﻳﻚ اﺗﺼﺎل آب ﺑﻨﺪي ﺑﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ در‬
‫اﻧﺘﻬﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ و ﻳﻚ اﺗﺼﺎل آب ﺑﻨﺪي ﺑﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ در ورود ﺑﻪ‬
‫اﺗﺎق ﻛﻨﺘﺮل‪ ،‬ﻳﻚ ﻗﻄﻊ دو ﮔﺎﻧﻪ و ﺗﺨﻠﻴﻪ را‪ ،‬در ﺻﻮرت ﺧﺮاﺑﻲ‬
‫ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ و ورود ﻣﺎﻳﻊ ﻳﺎ ﮔﺎز ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺑﻪ داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ‪ ،‬ﺑﻪ وﺟﻮد ﻣﻲ آورد‪.‬‬
‫ﻛﺎرﺑﺮد آن دارد‪ .‬ﺻﺮف ﻧﻈﺮ از ﻧﻮع اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺮاي اﻧﺪازه‬
‫‪9‬‬
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
Regardless of the type used for measurement,
grounding should only be done at one point.
IPS-C-IN-120(1)
.‫ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﻬﺎ در ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬، ‫ﮔﻴﺮي‬
‫ ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻧﺼﺐ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ ﺑﻪ‬12-7
7.12 For additional information on installation of
thermocouples, refer to IPS-C-IN-190 "Transmission Systems"
.‫ »ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺘﻘﺎل« ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬IPS-C-IN-190
‫ﻣﺤﻔﻈﻪ آب ﺑﻨﺪي‬
GATE VALVE
‫ﺷﻴﺮ دروازه اي‬
‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ‬
‫ﻣﻌﺪﻧﻲ ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ﻓﻠﺰي‬
‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
‫اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﺑﺪون ﭼﺎﻫﻚ‬
WITHOUT WELL
‫دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻇﺮف‬
‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
Fig. 2 - INSTALLATION OF THERMOCOUPLES WITHOUT WELLS
‫ ﻧﺼﺐ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎي ﺑﺪون ﭼﺎﻫﻚ‬- 2‫ﺷﻜﻞ‬
10
‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪Mar. 2009/ 1388‬‬
‫)‪IPS-C-IN-120(1‬‬
‫‪3‬‬
‫‪2‬‬
‫‪1‬‬
‫‪4‬‬
‫‪6‬‬
‫‪9‬‬
‫‪5‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪10‬‬
‫‪ -1‬اﺗﺼﺎﻻت "‪ "L‬ﺷﻜﻞ ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ‬
‫‪ -4‬ﻣﻬﺮه ﻣﺎﺳﻮره ﻧﺮ‬
‫‪ -7‬ﻣﺠﺮاي ﺧﺮوﺟﻲ رﻃﻮﺑﺖ‬
‫‪ -9‬ﻛﺎﻫﻨﺪه‬
‫‪ -2‬ﻛﻼﻫﻚ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
‫‪ -5‬آب ﺑﻨﺪي ﺑﺮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻻزم اﺳﺖ‬
‫‪ -3‬ﻣﺠﺮاي ﺧﺮوﺟﻲ رﻃﻮﺑﺖ‬
‫‪ -6‬اﺗﺼﺎل دﻫﻨﺪه ‪3/4‬اﻳﻨﭽﻲ‬
‫‪ -8‬ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ‪ 3 4‬اﻳﻨﭽﻲ ﭘﻮﺷﺶ دار ﺑﺎ ﭼﺎﻫﻚ آزﻣﺎﻳﺶ )ﺑﻪ ﻳﺎدآوري ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد(‬
‫‪ -10‬ﺑﻮش ﻓﻮﻻدي‬
‫‪Fig. 3 - THERMOCOUPLE -TO-CONDUIT CONNECTIONS‬‬
‫ﺷﻜﻞ‪ - 3‬اﺗﺼﺎﻻت ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ‬
‫ﻳﺎدآوري‪:‬‬
‫‪Note:‬‬
‫در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ اﻧﻌﻄـﺎف ﭘـﺬﻳﺮ ﻓـﻮﻻدي ﭘﻮﺷـﺶ دار‬
‫ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‪ ،‬ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎن ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻓﺸﺎر را داﺷـﺘﻪ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ درﺻﻮرت ﺧﺮاﺑﻲ ﭼﺎﻫﻚ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‪ ،‬ﻓﺸﺎر را ﺑﺸﻜﻨﺪ‪.‬‬
‫‪Where "TW" jacketed flexible steel conduit is‬‬
‫‪used, it should be vented to relieve the pressure in‬‬
‫‪case of thermocouple well failure.‬‬
‫‪ 13-7‬اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫‪7.13 Tube Surface Temperature Measurement‬‬
‫ﻳﻜﻲ از ﻛﺎرﺑﺮدﻫـﺎي ﺧـﺎص ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞﻫـﺎ‪ ،‬اﻧـﺪازه ﮔﻴـﺮي ﻧﻘﻄـﻪ‬
‫ﺳﻄﺤﻲ ﻳﺎ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﻓﻠﺰ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻛﻮرهﻫﺎ اﺳﺖ‪ .‬اﻳﻦ ﻧﻮع ﻧﺼﺐ‬
‫ﺑﻪ دﻗﺖ زﻳﺎدي اﺣﺘﻴﺎج دارد ﺗﺎ از ﺗﻤـﺎس درﺳـﺖ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ ﺑـﻪ‬
‫ﻟﻮﻟﻪ و ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﻟﻮﻟﻪ از ﺗﺸﻌﺸﻌﺎت ﻛﻮره اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﮔـﺮدد‪.‬‬
‫ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ از اﺿﺎﻓﻪ ﻛﺮدن ﺟﺮم ﺑـﻪ ﻧﻘﻄـﻪ اﻧـﺪازه ﮔﻴـﺮي‬
‫اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد‪ .‬اﺿﺎﻓﻪ ﺷﺪن ﺟـﺮم ﻣﻤﻜـﻦ اﺳـﺖ ﺑﺎﻋـﺚ اﺧـﺘﻼف‬
‫دﻣﺎﻳﻲ ﺑﺠﺰ دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺳﺮد ﻣﺘﺼﻞ ﺑـﻪ آن ﮔـﺮدد‪ .‬ﻓﺎﺻـﻠﻪ‬
‫ﺑﻴﻦ دﻳﻮاره ﻟﻮﻟـﻪ و اﺗـﺼﺎل ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ ﺑﺎﻳـﺪ ﺑـﻪ ﺣـﺪاﻗﻞ ﺑﺮﺳـﺪ‪.‬‬
‫ﺑﺴﻴﺎري از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎرﺑﺮد اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧـﻮد را دارﻧـﺪ‪.‬‬
‫اﻳﻦ ﻧﻮع ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﺮ‪ ،‬ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺑﻮده و ﻣﻤﻜﻦ اﺳـﺖ ﻛـﺎﻣﻼً‬
‫ﻣﻮرد اﻋﺘﻤﺎد ﻧﺒﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﻳﻚ ﻃﺮح ﺑﺮاي ﺗﻤﺎس اﻳﻦ ﻧـﻮع ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ ﺑـﻪ ﻟﻮﻟـﻪ ﻫـﺎي ﮔـﺮم‬
‫‪A special application of thermocouples is the‬‬
‫‪measurement of skin-point or tube-metal surface‬‬
‫‪temperature of furnace tubes. Such installations‬‬
‫‪require careful attention to ensure that the‬‬
‫‪thermocouple is properly attached to the tube and‬‬
‫‪is shielded from furnace radiation. Care must be‬‬
‫‪exercised to avoid adding mass at the point of‬‬
‫‪measurement. The addition of mass may result in a‬‬
‫‪temperature different from that of the relatively‬‬
‫‪cool tube wall to which it is attached. Gaps‬‬
‫‪between the tube wall and the thermocouple‬‬
‫‪junction should be minimized. Many companies‬‬
‫‪have their own standards for this application.‬‬
‫‪These installations can be costly, are complex, and‬‬
‫‪may not be entirely reliable.‬‬
‫‪One design for attaching this type of thermocouple‬‬
‫‪11‬‬
‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪Mar. 2009/ 1388‬‬
‫)‪IPS-C-IN-120(1‬‬
‫‪to heater tubes is shown in Fig. 4. Other designs‬‬
‫‪give satisfactory service. Thermocouples of this‬‬
‫‪type are also used to measure external wall surface‬‬
‫‪temperature of reactors or other vessels. They‬‬
‫‪require the same care as the furnace tube surface‬‬
‫‪temperature installations.‬‬
‫ﻛﻨﻨﺪه در ﺷﻜﻞ ‪ 4‬ﻧﺸﺎن داده ﺷـﺪه اﺳـﺖ‪ .‬ﻃﺮاﺣـﻲﻫـﺎي دﻳﮕـﺮ‬
‫ﺧﺪﻣﺎت رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺸﻲ را اراﺋﻪ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎﻳﻲ از اﻳﻦ‬
‫ﻧﻮع ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴـﺮي دﻣـﺎي ﺳـﻄﺢ ﺧـﺎرﺟﻲ دﻳـﻮار‬
‫رآﻛﺘﻮر ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻇﺮوف ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﻜـﺎر ﻣـﻲ روﻧـﺪ‪ .‬آﻧﻬـﺎ ﻫﻤـﺎن‬
‫دﻗﺘﻲ را ﻻزم دارﻧﺪ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺳﻄﺢ ﻛـﻮرهﻫـﺎ ﺑـﺮاي ﻧـﺼﺐ اﺑـﺰار‬
‫دﻗﻴﻖ دﻣﺎ اﺣﺘﻴﺎج دارﻧﺪ‪.‬‬
‫ﻏﻼف اﻟﻤﺎن‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺣﻠﻘﻪ ﮔﺴﺘﺮش اﻟﻤﺎن ﺑﺎﻧﺪازه دو ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﭘﻮﺷﺶ اﻟﻤﺎن‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﺴﺖ ﻓﺸﺎري‬
‫ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﻧﻘﻄﻪ ﮔﺮم‬
‫ﺑﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد‬
‫درزﺧﺮوﺟﻲ‬
‫دﻳﻮاره ﮔﺮم‬
‫ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﻛﻼﻫﻚ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
‫ﺟﺰﺋﻴﺎت‬
‫ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﻃﻮل ﻛﺎﻣﻞ ﺟﻮش اﺗﺼﺎل در‬
‫دو ﻃﺮف ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻟﺒﻪ ﺗﻴﻐﻲ‬
‫‪ATTACHMENT WELD ON‬‬
‫‪BOTH SIDES OF KNIFE-EDGE‬‬
‫ﺟﻮش ﮔﻠﻮﺋﻲ ﻳﺎﺟﻮش ﻧﻮاري ﻛﺎﻣﻼً ﻣﻤﺎس‬
‫‪Fig. 4 - KNIFE EDGE TUBE SURFACE THERMOCOUPLE FOR HEATER TUBE‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ - 4‬ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺳﻄﺢ ﻟﻮﻟﻪ از ﻧﻮع ﻟﺒﻪ ﺗﻴﻐﻲ ﺟﻬﺖ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه‬
‫‪12‬‬
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
IPS-C-IN-120(1)
‫ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎي آﺗﺶ دان‬14-7
7.14 Firebox Temperature Measurement
‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ در آﺗﺶ دان ﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﺳـﺎﺧﺘﻤﺎن دﻳـﻮاره‬
5 ‫ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮﻧـﻪ ﺑـﻪ ﺷـﻜﻞ‬.‫اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﻇﺮاﻓﺖ ﺧﺎﺻﻲ دارد‬
‫ ﺟﻬﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﺑﺎره اﻳﻦ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﻪ‬.‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد‬
5 ‫ و ﻧﻘـﺸﻪ ﻧﻤﻮﻧـﻪ ﺷـﻜﻞ‬API RP 556 sec. 3.4.1 ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
The application of thermocouples in fireboxes
requires some special handling because of the wall
construction. For typical installation, refer to Fig.
5. and for further information on this
measurement, refer to API-RP-556, Section 3.4.1.
‫ ﺳﻴﻤﻬﺎي راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬15-7
7.15 Thermocouple Extension Wires
Thermocouple extension wires must have the same
electromotive
force
(emf)
temperature
characteristics as the thermocouple to which they
are connected. This will, in effect, transfer the
reference junction to the end away from the
thermocouple to a point where the temperature is
reasonably stable and where the effect of
temperature variations can be compensated. The
use of incorrect extension wire will cause errors in
the temperature readings by creating spurious
thermocouples at the thermocouple terminal block
or in the instrument.
‫ﺳﻴﻤﻬﺎي راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻫﻤﺎن ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺣﺮارﺗﻲ‬
‫( ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎي ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ آن را داﺷﺘﻪ‬emf) ‫ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ‬
‫ ﺑﻄﻮر ﻣﻮﺛﺮ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺮﺟﻊ را ﺑﻪ ﻧﻘﻄﻪ دور از‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت‬.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻛﻪ دﻣﺎ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﻄﻘﻲ ﺛﺎﺑﺖ و در آن اﺛﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎ‬
،‫ اﺳﺘﻔﺎده از ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﻧﺎدرﺳﺖ‬.‫ﺟﺒﺮان ﺷﺪه اﺳﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻲدﻫﺪ‬
‫ﺑﺪﻟﻴﻞ اﻳﺠﺎد ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎي ﻛﺎذب در ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎ ﻳﺎ‬
.‫ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻋﺚ اﺷﺘﺒﺎه در ﺧﻮاﻧﺪن دﻣﺎ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
Thermocouple extension wires (available either in
pairs or bundles with multiple pairs) should be
installed as described in IPS-C-IN-190 installation
construction standard for transmission systems”.
‫ﺳﻴﻤﻬﺎي راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ )از ﻧﻮع ﺗﻚ زوﺟﻲ ﻳﺎ دﺳﺘﻪ اي ﺑﺎ‬
IPS-C-IN-190 ‫زوﺟﻬﺎي ﻣﺘﻌﺪد( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺑﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻤﻬﺎي اﻧﺘﻘﺎل ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
Materials for thermocouple extension wires are
listed in Table 1. For limits of error associated
with extension wire, refer to ISA MC96.1. The
wire sizes normally used for extension wire either
singly or in pairs are 2, 1.3 and 0.75 mm2 with 1.5
mm2 (16 gage) being the most common size used.
When bundled and reinforced to provide strength
for pulling, 0.5 mm2 (20 gage) may be used.
‫ﺟﻨﺲ ﺳﻴﻤﻬﺎي راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ در ﺟﺪول ﺷﻤﺎره ﻳﻚ ﻓﻬﺮﺳﺖ‬
‫ ﺟﻬـﺖ ﻣﺤـﺪوده ﺧﻄـﺎ در راﺑﻄـﻪ ﺑـﺎ ﺳـﻴﻤﻬﺎي راﺑـﻂ ﺑـﻪ‬.‫ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫ اﻧـﺪازه ﺳـﻴﻤﻬﺎ ﺑـﺮاي ﺳـﻴﻤﻬﺎي‬.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬ISA MC 96.1
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬0/75 ‫ و‬1/5 ، 2 ‫راﺑﻂ ﻳﻚ و ﻳﺎ ﭼﻨﺪ زوﺟﻲ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣـﻮرد اﺳـﺘﻔﺎده‬1/5 ‫ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺗﺮﻳﻦ آﻧﻬﺎ‬
‫ در ﻣـﻮاﻗﻌﻲ ﻛـﻪ از ﺳـﻴﻤﻬﺎي دﺳـﺘﻪ اي ﺑـﺎ‬.‫ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴـﺮد‬
0/5 ‫ﻧﻴﺮوي ﻛﺸﺸﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﺳـﻴﻢ‬
.‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
TABLE 1 - THERMOCOUPLE EXTENSION WIRE
‫ ﺟﻨﺲ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻠﻬﺎ‬-1 ‫ﺟﺪول‬
ANSI
Extension Wire Materials
Thermocouple Materials
‫ﻣﺸﺨﺼﻪ‬
‫ﺟﻨﺲ ﺳﻴﻤﻬﺎي راﺑﻂ‬
‫ﺟﻨﺲ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ‬
EX
JX
KX
SX
TX
CHROMEL-CONSTANTAN
IRON-CONSTANTAN
CHROMEL-ALUMEL
PLATINUM, 10% OR 13%
PLATINUM
COPPER-CONSTANTAN
CHROMEL-CONSTANTAN
IRON-CONSTANTAN
CHROMEL-ALUMEL
RHODIUM-
COPPER-COPPER NICKEL ALLOY
COPPER-CONSTANTAN
13
‫)‪IPS-C-IN-120(1‬‬
‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪Mar. 2009/ 1388‬‬
‫ﻧﺴﻮز و ﻋﺎﻳﻖ‬
‫ﭘﻴﭻ ﻧﺼﺐ‬
‫ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻮﻻدي‬
‫ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﻛﻮﭘﻠﻴﻨﮓ ﭘﻴﭽﻲ ﻳﺎ ﻓﻠﻨﺞ‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ‪ 75‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )‪ 3‬اﻳﻨﭻ(‬
‫‪THREADED‬‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ‪ 75‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )‪ 3‬اﻳﻨﭻ(‬
‫ﻓﻠﻨﺞ‬
‫ﻓﻠﻨﺞ ﻛﻒ‬
‫ﭘﻴﭽﻲ‬
‫ﭘﻮﺷﺶ ﻓﻮﻻدي‬
‫ﺑﺪون ﭼﺎﻫﻚ‬
‫اﺗﺼﺎل ﻓﺸﺎري‬
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ‪ 24‬اﻳﻨﭻ ﺑﺪون ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
‫ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ‪ 75‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )‪ 3‬اﻳﻨﭻ(‬
‫)ﺑﻪ ﻳﺎداوري ‪ 3‬ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﻛﻨﻴﺪ(‬
‫‪Fig. 5 - TYPICAL FIREBOX THERMOCOUPLE INSTALLATION‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪ - 5‬ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ آﺗﺸﺪان‬
‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‪:‬‬
‫‪ (1‬ﺟﻨﺲ ﺧﺎرﺟﻲ آﺗﺶ دان ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻏﻴﺮ از ﺟﻨﺴﻲ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺟﺪول داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫‪ (2‬ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ‪ 13‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ‪ 3‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره‪ ،‬و ﺳﻴﻢ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ‪ 2‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ‬
‫اﻛﺴﻴﺪ ﻣﻨﮕﻨﺰ و ﻫﺎدي ‪ 90‬درﺻﺪ ﻧﻴﻜﻞ و ‪ 10‬درﺻﺪ ﻛﺮوم‬
‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻏﻼف ﺳﻴﻢ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ ‪ 446‬و‬
‫ﻳﺎ از ﻣﻮادي ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ‪ API RP 556 sec. 3.4.5‬ﺑﻪ‬
‫آﻧﻬﺎ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‪.‬‬
‫‪(3‬اﻧﺘﻬﺎي ﻛﻼﻫﻚ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ‪ 50‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ‬
‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻖ ﺣﺪاﻗﻞ ‪ 6‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و‬
‫ﺑﺎ ﻣﻮاد اﻧﺪود ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪Notes:‬‬
‫‪1) Materials external of firebox may be other‬‬
‫‪than those specified in Table 1.‬‬
‫)‪2) Thermocouple should be 13 mm (0.500-inch‬‬
‫‪outside diameter by 3 mm (0.120-inch) wall,‬‬
‫‪MgO insulated 2 mm2 (14 gage) nickel (90‬‬
‫‪percent)-chromium(10 percent) thermocouple‬‬
‫‪wire with 446 stainless sheath, or material listed‬‬
‫‪in API-RP556, section 3.4.5.‬‬
‫‪3) The head end of the thermocouple should‬‬
‫‪have 50 mm (2 inches) of exposed wire. The‬‬
‫‪mineral insulation shall be removed to a depth‬‬
‫‪of at least 6 mm (1/4 -inch) and potted with‬‬
‫‪compound.‬‬
‫‪14‬‬
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
4) The 600 mm (24-inch) maximum immersion
does not apply to top-entering installations.
IPS-C-IN-120(1)
‫( در ﺻﻮرت ﻧﺼﺐ از ﺑﺎﻻ ﻧﻴﺎزي ﺑﻪ ﻓﺮو ﻧﻤـﻮدن ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ‬4
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﻴﺴﺖ‬600 ‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ‬
7.16 The signal from any thermocouple used in
conjunction with a shut-down system may not be
connected to any other device.
‫ ﺳﻴﮕﻨﺎل ﻫﺮ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮﻗﻒ ﻛﺎﻣـﻞ‬16-7
7.17 When a thermocouple is used for automatic
control, a duplicate thermocouple may be provided
in the same pocket. In this case the second
thermocouple shall be connected to a precision
indicating instrument.
‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛـﻪ از ﻳـﻚ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ ﺑـﺮاي ﻛﻨﺘـﺮل اﺗﻮﻣﺎﺗﻴـﻚ‬17-7
7.18 When two or more thermocouples are located
in the same pocket they must be separately and
permanently identified regarding function, e.g.
TRC or TI.
‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ در ﻳـﻚ ﻣﺤﻔﻈـﻪ ﻗـﺮار‬18-7
7.19 To measure the same temperature for two
different purposes, a duplex thermocouple should
be used. When two or more thermocouples are
used to measure the same temperature they shall be
located in the same pocket. When this is not
possible and a single thermocouple must be used
for two measurements, e.g. skin thermocouples,
care shall be taken to avoid significant interaction
between instruments connected to the same
thermocouple.
‫ ﺟﻬﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻳﻚ دﻣﺎ ﺑﺮاي دو ﻫﺪف ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﻳﺪ‬19-7
.‫( ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻫﻴﭻ وﺳﻴﻠﻪ دﻳﮕﺮي وﺻﻞ ﻧﺸﻮد‬Shut down)
‫ ﻳﻚ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ دوﺑﻞ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻫﻤـﺎن‬،‫اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ دوﻣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳـﻚ‬.‫ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد‬
.‫اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﺎ دﻗﺖ ﺑﺎﻻ وﺻﻞ ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﺪاﮔﺎﻧـﻪ و ﺑﻄـﻮر داﺋﻤـﻲ در ﺧـﺼﻮص ﻋﻤﻠﻜﺮدﺷـﺎن‬،‫دارﻧﺪ‬
.TI ‫ ﻳﺎ‬TRC ‫ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬،‫ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ از دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ‬.‫از ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ دوﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ ﻫﻤﻪ‬،‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺮاي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻳﻚ دﻣﺎ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه‬
‫ در ﺻﻮرت ﻋﺪم‬.‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫اﻣﻜﺎن و ﻟﺰوم اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺮاي دو اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
‫)ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل از ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎي ﭘﻮﺳﺘﻲ( ﺑﺎﻳﺪ دﻗﺖ ﺷﻮد ﻛﻪ از‬
‫ﺗﺎﺛﻴﺮ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻣﻬﻢ ﺑﻴﻦ دو اﺑﺰار دﻗﻴﻖ وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻳﻚ‬
.‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
‫ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه رﺟﻮع ﺷﻮد ﺗـﺎ اﻃﻤﻴﻨـﺎن‬
‫ﺣﺎﺻﻞ ﮔﺮدد ﻛﻪ اﻣﭙﺪاﻧﺲ ﻛﺎﻓﻲ در دﺳـﺘﮕﺎه اﻧـﺪازه ﮔﻴـﺮ وﺟـﻮد‬
.‫دارد ﺗﺎ از ﺗﺪاﺧﻞ آﻧﻬﺎ و اﺷﺘﺒﺎﻫﺎت اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
Such cases shall be referred to the user to ensure
there is adequate impedance on the measuring
equipment to avoid interference or measurement
errors.
‫ ﻫﻤﻪ ﺳﻴﻤﻬﺎي ﻣﺜﺒﺖ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎ ﺑﻪ ﺳﺮ ﻧﻘﺎط اﺗﺼﺎل‬20-7
7.20 All thermocouple positive leads to the
terminating points shall be sleeved and marked
“+”. They shall also be color coded in accordance
with ISA-ANSI/MC96.1 (latest edition) to identify
the metals used.
.‫" ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﮔﺮدﻧﺪ‬+" ‫ﺑﺎﻳﺪ ﻏﻼف دار )ﻣﺎ ﻛﺎروﻧﻲ( ﺷﺪه و ﺑﺎ‬
‫ )آﺧﺮﻳﻦ‬ISA-ANSI/MC 96.1 ‫آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﭼﺎپ( ﺑﺮاي ﻓﻠﺰﻫﺎي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه ﺑﺎ ﻛﺪ رﻧﮕﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮﻧﺪ‬
،‫ ﺑﺮاي ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ‬،‫ ﺳﻴﻤﻬﺎي راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ‬21-7
7.21 Thermocouple extension wires, except
mineral insulated type, shall be run in conduit or
trunking and connected to the thermocouple head
by a 1 meter minimum. length flexible conduit.
Mineral insulated cable may be run in trays or
trunking.
‫ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪه و ﺑﺎ‬
‫ ﻣﺘﺮ ﺑﻪ ﻛﻼﻫﻚ‬1 ‫ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﺎ ﻃﻮل ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻛﺎﺑﻞﻛﺸﻲ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻋﺎﻳﻖ‬.‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ﻣﻌﺪﻧﻲ در ﺳﻴﻨﻲ ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
‫ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﭼﻨﺪ زوﺟﻲ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ اﻓﺸﺎن ﺗﻜﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ‬،‫در ﻋﻮض‬
‫ اﻣﺎ اﺣﺘﻴـﺎج ﺑـﻪ‬،‫وي ﺳﻲ در ﻣﺤﻠﻬﺎي ﺧﺎص ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﭘﻮﺷـﺶ ﻛﺎﺑﻠﻬـﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨـﻲ )اﮔـﺮ‬.‫ﺗﺎﻳﻴﺪ اﺳـﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨـﺪه دارد‬
‫ﻛــــﺎرﺑﺮد دارد( ﺑﺎﻳــــﺪ ﺑــــﺮ اﺳــــﺎس اﻟﺰاﻣــــﺎت اﺳــــﺘﺎﻧﺪارد‬
"‫ " ﻛﺎﺑﻠﻬــﺎ و ﺳــﻴﻤﻬﺎي ﻓــﺸﺎر ﺿــﻌﻴﻒ‬IPS-M-EL-271 (1)
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
Alternatively multicore cable with single stranded
wire and PVC sheathing is acceptable in specified
locations, but is subject to the approval of the user.
Sheathing for under ground cables if applicable
shall be in accordance with the requirements of
IPS-M-EL-271(1) "Low Voltage Cables & Wires".
15
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
IPS-C-IN-120(1)
‫ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ و ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ داﺷﺘﻪ و‬22-7
7.22 Trunking and conduit must be of adequate
size and provided with sufficient inspection covers,
etc.; to facilitate maintenance and sealing where
necessary.
‫درب ﻫﺎي ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻏﻴﺮه ﺟﻬﺖ ﺗﻌﻤﻴﺮات و آب ﺑﻨﺪي در‬
.‫ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد‬
a) Conduits should normally be sized to carry
the total required leads plus two.
‫اﻟﻒ( ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازهاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻛﻞ‬
b) The complete installation shall be weather
and
dustproof,
thermocouples
and
thermocouple extension wires are solid drawn
conductors normally 0.75 mm2 in size and shall
meet the application requirements according to
the practice of ISA-ANSI/MC96.1.chapter 3
sections 31-40.
.‫ب( ﻧﺼﺐ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ و ﺿﺪ ﮔﺮد و ﺧـﺎك ﺑﺎﺷـﺪ‬
.‫ ﺳﻴﻢ اﺿﺎﻓﻪ را ﺟﺎ دﻫﺪ‬2 ‫ﺳﻴﻤﻬﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﻌﻼوه‬
‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ و ﺳﻴﻤﻬﺎي راﺑـﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘـﻞ ﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ از ﻧـﻮع‬
0/75 ‫ﻫﺎدي ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ ﻛـﺸﻴﺪه ﺷـﺪه ﻛـﻪ ﻣﻌﻤـﻮﻻً در اﻧـﺪازه‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣـﺎت ﻛـﺎرﺑﺮدي را ﻃﺒـﻖ روش‬
ISA-ANSI/MC 96.1 Chapter3, Sec. 31-40
.‫ﺑﺮآورده ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﺳﻴﻤﻬﺎي ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬،‫ در ﻣﻮرد ﻛﺎرﺑﺮد در ﻛﻮره ﻫﺎ‬23-7
7.23 On furnaces applications, leads from
thermocouples shall be brought out clear from the
furnace to reduce the possibility of fire damage.
For these locations mineral insulated extension
leads, shall be used.
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﻛﻮره ﺑﻴﺮون آورده ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ اﺣﺘﻤﺎل ﺻﺪﻣﻪ زدن آﺗﺶ ﺑﻪ‬
‫ ﺟﻬﺖ ﭼﻨﻴﻦ ﻣﺤﻠﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﻢ راﺑﻂ از ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ‬.‫آﻧﻬﺎ ﻛﻢ ﻛﻨﺪ‬
.‫ﻣﻌﺪﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
‫ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ‬API RP 556 Sec. 3.4.5 ‫ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬23 ‫ در ﺻﻔﺤﻪ‬1،2،3 ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ‬
‫ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﻫﺎي از ﻧﻮع ﭘﻮﺳﺖ ﻟﻮﻟﻪاي ﺟﻬﺖ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي دﻣﺎي‬
‫ﺷﺪﻳﺪ از ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻛﺎرﺑﺮد آﻧﻬﺎ در ﻛﻮرهﻫﺎﺋﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ‬
‫درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺑﻪ ﻋﻠﺖ ﻛﻢ ﺷﺪن ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﺳﻮﺧﺘﻦ ﺟﺪاره ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ‬
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬3 ‫ ﺗﺎ‬2 ‫ ﻣﻌﻤﻮﻻً درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺧﺮوﺟﻲ‬.‫ﺑﺎﻻ ﻣﻴﺮود‬
‫ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﻌﻄﺎف ﻻزم ﻛﻪ‬.‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺳﻴﻢ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞﻫﺎ‬،‫در اﺛﺮ اﻧﺒﺴﺎط ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻛﻮره ﺑﻮﺟﻮد ﻣﻲآﻳﺪ‬
‫ﺟﻬﺖ ﻣﺤﻴﻂﻫﺎي ﺧﻮرﻧﺪه ﺑﺎ ﻏﻼف ﭘﻮﺷﺸﻲ ﻟﻮﻟﻪاي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ‬
‫ﻋﺎﻳﻖﻫﺎي ﻣﻌﺪﻧﻲ ﻋﺎﻳﻖﺑﻨﺪي ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
Refer to: API-RP 556, section 3.4.5, also see the
attached typical drawings Fig.1, Fig.2, Fig.3 on
page 23.
Tube skin type thermocouples are for severe and
intimate temperature measurements and are used in
furnaces against tube overheating as a result of
flow reduction, or coking within the tubes .
Usually the temperature for 2 to 3 or more tube
outlets are measured , and thermocouple wires for
corrosive atmosphere in the firebox are adequately
insulated by tubular sheath, or mineral insulation ,
considering the flexibility required in furnace tube
expansion.
،‫ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ ﺗﺤﺖ ﻫﻴﭻ ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ در ﺗﺮاﻧﺸﻪ ﻫﺎ‬24-7
‫ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﻫﺎ و ﻳﺎ ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ رﺳﺎﻧﻲ ﻫﻤﺮاه ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ‬
‫ ﻣﻌﻤﻮﻻ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي راﺑﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ ﺑﺎﻻي زﻣﻴﻦ‬.‫ﺑﺮق ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻫﺮ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻮاﻓﻘﺖ و ﺗﺎﻳﻴﺪ‬.‫ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺟﻬﺖ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﺑﻨﺪﻫﺎي‬.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻛﻨﻨﺪه )ﺷﺮﻛﺖ( ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ "ﻧﺼﺐ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي‬IPS-C-IN-190 ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬6-6 ‫ اﻟﻲ‬4-6
.‫اﻧﺘﻘﺎل "ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻃﻮل ﻓﺮورﻓﺘﻪ ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻧﺘﻬﺎي آزاد اﻟﻤﺎن ﺣﺴﻲ دﻣﺎ ﻳﺎ‬25-7
7.24 Under no circumstances shall extension wires
run in cable trays, conduits, or trunking with power
wiring. Normally extension wires should run above
ground only. Any alternative proposal should be
agreed with the company . For more details see
IPS-C-IN-190 "Transmission Systems", sections
6.4 to 6.6.
7.25 The immersion length is the distance from the
free end of the temperature sensing element or well
to the point of immersion in the medium, the
temperature of which is being measured. In order
to obtain optimum accuracy and response time, the
immersion length for a thermocouple installation
shall be at least ten times the outside diameter of
the thermocouple sheath . This value shall be
increased where space permits with flowing
liquids.
‫ ﻛﻪ دﻣﺎي آن‬،‫ﭼﺎﻫﻚ اﺳﺖ ﺗﺎ ﻧﻘﻄﻪ ﻏﻮﻃﻪ ور ﺷﺪن داﺧﻞ ﻣﺎﻳﻌﻲ‬
‫ ﺟﻬﺖ دﺳﺘﻴﺎﺑﻲ ﺑﻪ دﻗﺖ و زﻣﺎن ﭘﺎﺳﺦ‬.‫اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻣﻲ ﺷﻮد‬
10 ‫ﺑﻬﻴﻨﻪ ﻃﻮل ﻓﺮو ﺑﺮي ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ ﺑﺮاي ﻣﺎﻳﻌﺎت در‬.‫ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ﻏﻼف ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺟﺮﻳﺎن در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻓﻀﺎ اﺟﺎزه ﻣﻴﺪ ﻫﻴﺪ اﻳﻦ ﻣﻘﺪار ﺑﺎﻳﺪ اﺿﺎﻓﻪ‬
.‫ﺷﻮد‬
16
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
Six diameters immersion may be used if the pipe
and the external portion of protecting tube are well
insulated.
IPS-C-IN-120(1)
‫اﮔﺮ ﻟﻮﻟﻪ و ﻗﺴﻤﺖ ﺧﺎرﺟﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻄﻠﻮب ﻋﺎﻳﻖ‬
‫ ﺑﺮاﺑﺮ ﻗﻄﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده‬6 ‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ از ﻃﻮل ﻓﺮورﻓﺘﻪ‬
.‫ﺷﻮد‬
‫ ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬-8
8. THERMOWELLS
8.1 It is important to maintain good contact
between all temperature sensing elements and the
bottom of their wells.
‫ ﺟﻬﺖ ارﺗﺒﺎط ﺧﻮب ﺑﻴﻦ اﻟﻤﺎنﻫﺎي ﺣﺲ ﻛﻨﻨﺪه ﺣﺮارت و‬1-8
8.2 The installation of thermowells shall be as
prescribed under the relevant section of the piping
specification.
‫ ﻧﺼﺐ ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي‬2-8
8.3 Spare thermowells, i.e. those for which a
sensing element or instrument is not supplied, shall
be plugged as soon as installed in the line.
‫ آﻧﻬﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻟﻤﺎن‬،‫ ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل‬،‫ ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﺪﻛﻲ‬3-8
.‫اﻧﺘﻬﺎي ﭼﺎﻫﻜﺸﺎن ﺑﺮﻗﺮاري ﺗﻤﺎس ﺧﻮب ﻣﻬﻢ اﺳﺖ‬
.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ از ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺣﺴﻲ ﻳﺎ ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﺸﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ‬
.‫ در ﭘﻮش ﮔﺬاري ﺷﻮﻧﺪ‬،‫از ﻧﺼﺐ روي ﺧﻂ‬
8.4 The thermowell should extend sufficiently
deep into the medium for the temperature-sensitive
portion of the measuring element subject to the
medium’s
actual
temperature.
Insufficient
immersion can result errors because heat will be
conducted to or away from the sensitive end of the
thermowell.
‫ ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه ﻛﺎﻓﻲ ﻋﻤﻴﻖ در داﺧﻞ‬4-8
8.5 When the thermowell is installed perpendicular
to or at a 45 degree angle to the pipe wall, the tip
of the thermowell should be located in the center
third of the pipe on lines up to 760 mm (30 inches)
in diameter. If the thermowell is installed at an
angle or in an elbow, the tip should point toward
the flow in the process line. See Dwg. No. 1 page
12.
45 ‫ ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻄﻮر ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ ﺑﺎ زاوﻳﻪ‬5-8
8.6 Thermowells installed in lines having high
velocities may be subject to vibration, which may
cause a rupture of the well below the mounting.
Tapered stems and U lengths established from a
stress analysis are recommended for high velocity
lines (see ASME PTC 19.3 ,chapter 1, section 8) .
‫ ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺧﻄﻮﻃﻲ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ‬6-8
‫ ﻛﻪ ﺑﺎﻋﺚ‬،‫زﻳﺎد ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﻌﺮض ﻟﺮزش ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي ﻣﺨﺮوﻃﻲ و ﻃﻮل‬.‫ﭘﺎرهﮔﻲ ﭼﺎﻫﻚ زﻳﺮ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬
‫ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ‬،‫ ﻛﻪ از آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻓﺸﺎري ﺑﺪﺳﺖ آﻣﺪهاﻧﺪ‬U
ASME PTC 19.3 Chapter 1, ‫زﻳﺎد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ‬
‫ ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺨﺮوﻃﻲ ﺷﻜﻞ ﺑﺮاي‬.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬Sec. 8
‫ ﻳﻌﻨﻲ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺶ از‬،‫ﺧﻄﻮط ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ زﻳﺎد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ اﺳﺘﻔﺎده از اﻳﻦ ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮاي‬،‫ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬21 ‫ﺣﺪ‬
.‫ﻓﺎﺋﻖ آﻣﺪن ﺑﺮ ﻓﺸﺎرﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﻟﺮزش اﺳﺖ‬
‫ﻣﺤﻴﻂ اداﻣﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﺗﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﺣﺴﺎس ﺑﻪ دﻣﺎي اﻟﻤﺎن اﻧﺪازه‬
‫ ﻓﺮو ﺑﺮدن ﻧﺎﻛﺎﻓﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ‬.‫ﮔﻴﺮي در ﻣﻌﺮض واﻗﻌﻲ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺑﺎﻋﺚ اﺷﺘﺒﺎه ﺷﻮد ﭼﻮن ﺣﺮارت ﺑﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻗﺴﻤﺖ ﺣﺴﺎس‬
.‫ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ و ﻳﺎ دور از آن ﻫﺪاﻳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻧﻮك ﭼﺎﻫﻚ‬،‫درﺟﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ دﻳﻮاره ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
760 ‫ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺮﻛﺰ ﻳﻚ ﺳﻮم ﻟﻮﻟﻪ روي ﺧﻄﻮط ﺗﺎ ﻗﻄﺮ‬
‫ اﮔﺮ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ در ﻳﻚ زاوﻳﻪ‬.‫ اﻳﻨﭻ( ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬30) ‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫ ﻧﻮك آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺟﺮﻳﺎن ﻓﺮآﻳﻨﺪ در‬،‫و ﻳﺎ زاﻧﻮﻳﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬10 ‫ ﺻﻔﺤﻪ‬1 ‫ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻤﺎره‬.‫ﺧﻂ ﺑﺎﺷﺪ‬
Tapered thermowells are recommended for high
velocity lines,i.e. more than 21 m/sec. (70 feet per
sec.), to overcome the mechanical stresses due to
vibration.
8.7 Unless otherwise agreed, temperature detecting
elements and dial thermometers, shall be installed
in thermowells. See Dwgs. on pages 23 through
30.
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ اﻟﻤﺎﻧﻬﺎي ﺣﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻣﺎ و دﻣﺎﺳﻨﺞﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪ اي‬7-8
8.8 In case where thermowells are installed in
erosive catalyst systems, they should be fitted with
lubricated plug cocks between the well and the
element to be sheared and the well sealed in the
‫ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ در ﺳﻴﺴﺘﻤﻬﺎي‬8-8
‫ ﻣﮕﺮ ﻃﻮر دﻳﮕﺮي ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﺪه‬،‫در ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬30 ‫ ﺗﺎ‬23 ‫ ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺻﻔﺤﻪ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺮاي آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻴﺮ روﻏﻨﻜﺎري‬،‫ﻛﺎﺗﺎﻟﻴﺴﺖ ﻓﺮﺳﺎﻳﺸﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫ﻣﺸﺘﺮك ﺑﻴﻦ ﭼﺎﻫﻚ و اﻟﻤﺎن ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد و در ﺻﻮرت ﺧﺮاﺑﻲ‬
17
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
IPS-C-IN-120(1)
event of pocket failure. The length of extension (UDimension) shall not be more than 600 mm.
‫ ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪ‬.‫ ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً آب ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﭘﻮﺷﺶ آﻧﻬﺎ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬600 ‫( ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬U ‫راﺑﻂ )اﻧﺪازه‬
8.9 Thermowells inserted in furnaces tubes or
headers shall meet the specifications of the furnace
designer and shall conform to the tube or header
plug design.
‫ ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻜﺎر رﻓﺘﻪ در ﻟﻮﻟﻪ ﻛﻮره ﻫﺎ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي‬9-8
‫اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﻃﺮاح ﻛﻮره ﺑﻮده و ﺑﺎ ﻃﺮاﺣﻲ‬
.‫ﻟﻮﻟﻪ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ در ﺧﻄﻮط ﻛﻮﭼﻚ ﻛﻪ ﻓﺮوﺑﺮي ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺼﻮرت‬10-8
8.10 On small lines where adequate immersion
cannot be obtained by the thermowell inserted
perpendicular to the line, the well shall be inserted
at 90 degrees bend in the line. Alternatively a short
section of the line may be enlarged to accommodate
the thermowell, but this method should only be used
when normal methods are impracticable, see
Related typical Drawing on page 22.The maximum
immersion length shall be 150 mm (6 in.) for pipes
of 300 mm (12 in.) and above.
90 ‫ ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ در ﺧﻢ زاوﻳﻪ‬،‫ﻋﻤﻮد ﺑﻪ ﺧﻂ ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
‫ و ﻳﺎ ﻣﻲ ﺗﻮان ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ‬.‫درﺟﻪاي در داﺧﻞ ﺧﻂ ﻓﺮو ﺑﺮده ﺷﻮد‬
،‫از ﻟﻮﻟﻪ را ﺑﺰرگ ﻛﺮده و ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ را در آن ﺟﺎ داد‬
‫اﻣﺎ اﻳﻦ روش در ﺻﻮرﺗﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد ﻛﻪ‬
‫ در اﻳﻦ ﻣﻮرد ﺑﻪ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي‬،‫روﺷﻬﺎي ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﻮل ﻓﺮوﺑﺮي ﺑﺮاي‬.‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬22 ‫ﻧﻤﻮﻧﻪ در ﺻﻔﺤﻪ‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬150 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬300 ‫ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي‬
،‫ در ﺻﻮرﺗﻴﻜﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻪ ﺟﻮاب ﺳﺮﻳﻊ دﻣﺎ اﺣﺘﻴﺎج دارد‬11-8
‫ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي درﺟﻪ ﺣﺮارت‬
‫ ﺗﺎ آﻧﺠﺎﻳﻴﻜﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﺮآﻳﻨﺪي اﺟﺎزه ﻣﻲدﻫﺪ‬،‫دﻳﻮارهﻫﺎي ﻧﺎزك‬
.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
8.11 When process requires rapid temperature
response, thermowells for temperature controllers,
shall be constructed with wall thickness as thin as
operating conditions will permit.
‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬-9
9. TEMPERATURE SWITCHES
‫ اﻟﻤﺎن دﻣﺎﻳﻲ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﭼﺎﻫﻚﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ‬1-9
9.1 The temperature element of the switch
assembly is to be mounted in a thermowell and the
switch should be mounted on a pedestal or a stand
pipe with brackets wherever applicable, such as
capillary type switches.
،‫ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و ﻛﻠﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ‬
‫ ﻣﺜﻞ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻧﻮع‬،‫در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
.‫ﻣﻮﻳﻴﻦدار‬
9.2 The capillary tubing shall be adequately
supported and clamped.
‫ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻮﻳﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺣﺪ ﻛﺎﻓﻲ ﻣﺤﻜﻢ ﻧﺼﺐ و ﻧﮕﻬﺪاﺷﺘﻪ‬2-9
.‫ﺷﻮد‬
18
‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪Mar. 2009/ 1388‬‬
‫)‪IPS-C-IN-120(1‬‬
‫)‪Thermowell Installation (General Service‬‬
‫ﻧﺼﺐ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ )ﺧﺪﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ(‬
‫اﺗﺼﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬
‫اﺗﺼﺎل ﺧﺮوﺟﻲ رزوه اي‬
‫ﺑﻪ ﻳﺎدآوري ‪1‬رﺟﻮع ﺷﻮد‬
‫ﺑﻪ ﻳﺎدآوري ‪1‬رﺟﻮع ﺷﻮد‬
‫ﺑﻪ ﻳﺎدآوري‬
‫‪1‬رﺟﻮع ﺷﻮد‬
‫اﺗﺼﺎل ﺧﺮوﺟﻲ زاﻧﻮﺋﻲ‬
‫ﺷﻜﻞ ‪1‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪2‬‬
‫ﺷﻜﻞ ‪3‬‬
‫‪TABLE 2 – THERMOWELL INSTALLATION‬‬
‫‪12‬‬
‫ﺟﺪول ‪ - 2‬ﻧﺼﺐ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ )در ﻟﻮﻟﻪ(‬
‫‪١٣‬‬
‫"‪20‬‬
‫"‪18‬‬
‫"‪16‬‬
‫"‪14‬‬
‫"‪12‬‬
‫"‪10‬‬
‫"‪8‬‬
‫"‪6‬‬
‫"‪4‬‬
‫"‪3‬‬
‫‪300‬‬
‫‪300‬‬
‫‪300‬‬
‫‪300‬‬
‫‪200‬‬
‫‪200‬‬
‫‪150‬‬
‫‪100‬‬
‫‪100‬‬
‫‪100‬‬
‫‪750‬‬
‫‪750‬‬
‫‪750‬‬
‫‪750‬‬
‫‪600‬‬
‫‪600‬‬
‫‪600‬‬
‫‪450‬‬
‫‪450‬‬
‫‪450‬‬
‫‪7‬‬
‫‪7‬‬
‫‪7‬‬
‫‪7‬‬
‫‪15‬‬
‫‪15‬‬
‫‪25‬‬
‫‪19‬‬
‫‪Line Size‬‬
‫"‪Length "U‬‬
‫)‪(mm‬‬
‫‪Length T/C‬‬
‫)‪(mm‬‬
‫‪Max. Velocity‬‬
‫‪m/s‬‬
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
14
IPS-C-IN-120(1)
TABLE 3 - D & D NOMINAL LINE SIZE
D,d ‫ – اﻧﺪازه ﻧﺎﻣﻲ ﺧﻂ‬3 ‫ﺟﺪول‬
١٥
16
19
4‫ﺷﻜﻞ‬
d
2"
17
20
D
4"
18
21
U
100 mm
5 ‫ﺷﻜﻞ‬
TYPICAL DRAWING 1
THERMOWELL INSTALLATION (SCREWED)
(‫ – ﻧﺼﺐ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ)ﭘﻴﭽﻲ‬1 ‫ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ‬
:‫ﻳﺎدآوري ﻫﺎ‬
Notes:
‫ ﻳﺎ‬،‫ ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﺟﺎﻧﺒﻲ‬،‫ اﺗﺼﺎل ﺧﺮوﺟﻲ رزوهاي‬.1
3000 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ از ﻛﻼس‬API ‫ اﻳﻨﭻ‬1 ‫اﺗﺼﺎل ﺧﺮوﺟﻲ زاﻧﻮﻳﻲ‬
.‫ﭘﻮﻧﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
.‫ اﻧﺘﻬﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﺮف ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ‬.2
1) (1"API) thread let, latrolet, or elbowlet
minimum rating class 3000 lb.
2) Outer end of thermowell shall face upward.
3) For 80 mm(3") or 100 mm (4") lines, elbow
installation is preferable if practicable.
‫ ﻧﺼﺐ زاﻧﻮ در ﺻﻮرت ﻋﻤﻠﻲ ﺑﻮدن‬4" ‫ ﻳﺎ‬3" ‫ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط‬.3
.‫ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﺷﻮد‬
4) On an insulated line, the thermowell shall be
insulated up to the bottom of the hexagon head.
"T" DIM. shall include a 50 mm. lagging
extension.
5) Welding to
IPS-C-PI-290.
be
in
accordance
‫ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ اﻧﺘﻬﺎي‬،‫ روي ﻳﻚ ﺧﻂ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه‬.4
‫“ ﺑﺎﻳﺪ‬T” ‫ اﻧﺪازه‬.‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻼﻫﻚ ﺷﺶ ﮔﻮش ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻮد‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ‬50 ‫ﺷﺎﻣﻞ‬
IPS-C-PI-290 ‫ ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.5
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫“ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻃﻮل ﭼﺎه از اﻧﺘﻬﺎي رزوه ﺗﺎ ﻧﻮك‬U” ‫ اﻧﺪازه‬.6
.‫ﭼﺎﻫﻚ اﺳﺖ‬
‫“ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ارﻗﺎم داده ﺷﺪه در‬U” ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺠﺎز ﻃﻮل‬.7
.‫ ﻣﺤﺪود ﺷﻮد‬2 ‫ﺟﺪول‬
with
6) Dimension "U" refers to length of well from
end of thread to tip of well.
7) Maximum allowable "U" length shall be
limited to the figures given in Table 2.
20
‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪Mar. 2009/ 1388‬‬
‫)‪IPS-C-IN-120(1‬‬
‫‪20 -1‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﭘﻴﭻ ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ‪ -2‬اﻧﺪازه"‪"A‬‬
‫‪ -5‬ﭘﻴﭻ اﺗﺼﺎل ‪ 1‬اﻳﻨﭽﻲ‬
‫‪ -6‬اﻧﺪازه ‪T‬‬
‫‪ -4‬ﻃﻮل "‪"U‬‬
‫‪ -8‬ﻧﻴﻢ اﻳﻨﭻ ‪API‬‬
‫‪ -3‬اﻧﺪازه ‪T‬‬
‫‪ -7‬ﻣﻬﺮه ﻣﺎﺳﻮره ﭘﻴﭽﻲ ﻧﻴﻢ اﻳﻨﭻ‬
‫‪ALL DIMENSIONS ARE IN MILLIMETERS.‬‬
‫‪1‬‬
‫ﻫﻤﻪ اﻧﺪازه ﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪،‬‬
‫‪TYPICAL DRAWING 2‬‬
‫‪2‬‬
‫)‪THERMOWELL AND THERMOMETER POCKET (SCREWED‬‬
‫ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ‪2‬‬
‫ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ و ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺮﻣﻮﻣﺘﺮ )ﭘﻴﭽﻲ(‬
‫‪21‬‬
‫‪3‬‬
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
IPS-C-IN-120(1)
:‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
Notes:
‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺳﺮ ﺷﺶ ﮔﻮش و درﭘﻮش ﻓﻘﻂ‬.1
‫ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن را ﻧﻴﺰ‬.‫ﺑﺼﻮرت ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
.‫ﻣﻲﺗﻮان در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
‫ زﻧﺠﻴﺮ و رﻳﻨﮕﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻓﻮﻻد ﺿﺪ‬،‫ درﭘﻮش‬،‫ ﭼﺎﻫﻚ‬.2
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬AISI 316 ‫زﻧﮓ‬
‫ ﺣﻔﺮه‬.‫ ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻪ ﺗﻮﭘﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬.3
‫ ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ‬،‫ درﺻﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره‬10 ‫ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
1) The details shown of the hexagon and plug
are typical only. Manufacturers standards may
also be considered.
2) The well, plug, chain and rings shall be
stainless steel type AISI-316
3) The well shall be fabricated from solid bar
stock. The bore shall be concentric to 10% of
wall thickness.
‫ ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻳـﺮﭘﻴﭻ ﺳـﻮارﻛﻨﻨﺪه ﺻـﻴﻘﻞ داده ﺷـﺪه و‬.4
4) The well shall be polished below mounting
threads to 0.25 microns surface finish.
.‫ ﻣﻴﻜﺮون ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬0/25 ‫ﺳﻄﺢ آن ﺗﺎ‬
‫ داراي‬ASME B1.20.3 ‫ ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.5
‫ ﺑﺎﺷﺪ و‬،‫ اﻳﻨﭻ ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻼح ﺷﺪه‬1 ‫ﭘﻴﭻ آب ﺑﻨﺪي ﺧﺸﻚ‬
‫ ﻛﻪ دوﺗﺎي آن زﻳﺮ رﻳﻨﮓ اﻧﺪازه‬،‫ ﭘﻴﭻ ﻣﻮﺛﺮ‬12 ‫ﺣﺪاﻗﻞ‬
ً‫ اﻳﻦ ﺑﺎﻋﺚ ﻣﻴﺸﻮد دو ﭘﻴﭻ ﻛﺎﻣﻼ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ‬
‫اﺿﺎﻓﻲ در ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎ ﺑﺎ اﺗﺼﺎل ﭘﻴﭽﻲ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از درﮔﻴﺮ‬
.‫ﺑﻮدن ﭘﻴﭻ ﻟﻮﻟﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎر‬140 ‫ ﭼﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﻓﺸﺎر داﺧﻠﻲ ﺑﺎ‬.6
.‫آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺑﺎر اﺳﺖ‬70 ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﺳﺮد‬.7
5) The well shall have an (ASME B1 .20.3
Dryseal Pipe Threads-1 inch) modified to have
at least twelve effective threads, two of which
are below a standard ring gage. This provides
two additional full threads at each end beyond a
standard pipe thread engagement.
6) The well shall withstand an internal
hydrostatic test pressure of 140 bar.
7) The maximum cold working pressure is 70
barg.
‫ ﭼﺎﻫـﻚ ﺣﺮارﺗـﻲ ﺑﺎﻳـﺪ ﺗـﺎ اﻧﺘﻬـﺎي‬،‫ روي ﺧﻂ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه‬.8
8) On an insulated line, the thermowell shall be
insulated up to the bottom of the hexagon head.
"T" dimension shall include a 50 mm lagging
extension.
‫“ ﺑﺎﻳـﺪ‬T” ‫ اﻧـﺪازه‬.‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻼﻫﻚ ﺷـﺶ ﮔـﻮش ﻋـﺎﻳﻖ ﺷـﻮد‬
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻃﻮل اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖ ﺑﺎﺷﺪ‬50 ‫ﺷﺎﻣﻞ‬
22
‫)‪IPS-C-IN-120(1‬‬
‫‪۴‬‬
‫‪۵‬‬
‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪Mar. 2009/ 1388‬‬
‫‪ -2‬ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ‬
‫‪ -1‬ﻛﻤﻴﻨﻪ ‪ 450‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪ -3‬اﺗﺼﺎل ﻓﺸﺎري ﺑﻪ اﻧﺪازه اﻳﻨﭻ ﺟﻬﺖ ﺗﻴﻮب )ﻧﺎﻳﻪ(در‬
‫‪4‬‬
‫‪2‬‬
‫‪ -4‬رزوه ﻳﻚ اﻳﻨﭻ ‪API‬‬
‫اﻳﻨﭻ روﭘﻴﭻ‬
‫‪TYPICAL DRAWING 3‬‬
‫‪6‬‬
‫‪THERMOWELL AND THERMOCOUPLE INSTALLATION FOR LINES SUBJECTED TO‬‬
‫‪VIBRATION‬‬
‫ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ‪3‬‬
‫ﻧﺼﺐ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ و ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط در ﻣﻌﺮض ﻟﺮزش‬
‫‪23‬‬
‫‪7‬‬
‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪Mar. 2009/ 1388‬‬
‫)‪IPS-C-IN-120(1‬‬
‫‪See Notes:‬‬
‫‪ -2‬ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮاي ﺳﺮوﻳﺴﻬﺎي زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ‬
‫‪ -1‬ﺑﻴﺸﻴﻨﻪ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ‪300‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫‪ -3‬ﻣﻬﺮه ﻗﻔﻠﻲ‬
‫‪ -6‬زﻳﻦ و ﮔﻴﺮه‬
‫‪ -4‬ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻧﺼﺐ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ از ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ )‪ -5 (MI‬ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل‬
‫‪ -7‬ﻛﻤﻴﻨﻪ ﻗﻄﺮ ﺑﺮاﺑﺮ ‪ 450‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫‪ -9‬ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ﺿﺪ ﻣﺎﻳﻊ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﺎ اﻧﺪازه ‪ 3 4‬اﻳﻨﭽﻲ‬
‫‪ -8‬اﺗﺼﺎل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ رو ﭘﻴﭻ ‪ 3 4‬اﻳﻨﭽﻲ‬
‫‪ -12‬ﺗﻚ زوﺟﻲ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ‬
‫‪ -11‬اﺗﺼﺎل ﺛﺎﺑﺖ‬
‫‪ -10‬اﺗﺼﺎل ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ‬
‫‪ -14‬ورودي ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ ‪ 20‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬
‫‪ -13‬ﮔﻠﻨﺪ ﻧﻮع ﺣﻠﻘﻮي ﻓﺸﺎري‬
‫‪ -15‬ﮔﻠﻨﺪﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي‬
‫‪ -17‬رزوه ﻓﻮﻻدي‬
‫‪ -16‬ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ رزوهدار ﭼﻨﺪ رﺷﺘﻪ اي ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ وي ﺳﻲ‬
‫‪TYPICAL DRAWING 4‬‬
‫‪8‬‬
‫‪THERMOCOUPLE EXTENSION LEAD AND THERMOWELL INSTALLATION ARRANGEMENT‬‬
‫ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ‪4‬‬
‫ﭼﻴﺪﻣﺎن ﻧﺼﺐ ﺳﻴﻢ راﺑﻂ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ و ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ‬
‫‪٢٥‬‬
‫‪24‬‬
‫‪9‬‬
‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪Mar. 2009/ 1388‬‬
‫)‪IPS-C-IN-120(1‬‬
‫‪Notes:‬‬
‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‪:‬‬
‫‪ -1‬اﺗﺼﺎﻻت ورودي ﻣﺘﺼﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻛﺎﺑﻞ از ﻧﻮع ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ ﺑﻮش‬
‫‪1) Cable connector entry fittings to be of steel‬‬
‫‪with rubber bushings to provide positive grip on‬‬
‫‪cable and weather-tight seal.‬‬
‫ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺎ ﻣﺤﻜﻢ ﻛﺮدن آن در ﺑﺮاﺑﺮ آب و ﻫﻮا آب‬
‫ﺑﻨﺪي ﺷﻮد‬
‫‪ -2‬ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﻴﺮون ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﻮار ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﻳﺎ‬
‫‪2) All fittings outside the junction box to be‬‬
‫‪weather protected with plastic tape or corrosion‬‬
‫‪resistant paint.‬‬
‫‪3) All fittings to be of the safety compression‬‬
‫‪type.‬‬
‫‪4) Junction box to be made of welded sheet‬‬
‫‪steel duly protected against corrosion and the‬‬
‫‪cover to be fully neoprene gasketed.‬‬
‫رﻧﮓ ﺿﺪ زﻧﮓ از ﻫﻮا ﻣﺤﻔﻮظ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ -3‬ﻛﻠﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻓﺸﺎر اﻳﻤﻦ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫‪ -4‬ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ورق ﺟﻮﺷﻲ ﻓﻮﻻدي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در‬
‫ﻣﻘﺎﺑﻞ زﻧﮓ زدﮔﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪه و درب آن ﺑﺎ واﺷﺮ ﻧﺌﻮﭘﺮﻧﻲ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ -5‬ﻫﺮ اﻧﺘﻬﺎي ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﻓﻀﺎي ﻛﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﻛﺎﺑﻞ ﭼﻨﺪ‬
‫‪5) Each end of the junction box to have assorted‬‬
‫‪knockouts to provide adequate accommodations‬‬
‫‪for multicore junctions and terminations.‬‬
‫‪6) Terminal block shall be installed as high as‬‬
‫‪possible in the box.‬‬
‫رﺷﺘﻪاي داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬
‫‪ -6‬ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ‬
‫ﻗﺴﻤﺖ ﺟﻌﺒﻪ اﺗﺼﺎل ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪12‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪13‬‬
‫‪3‬‬
‫‪11‬‬
‫‪4‬‬
‫‪1‬‬
‫‪6‬‬
‫‪5‬‬
‫‪7‬‬
‫‪ -2‬ﺳﺮﭘﻮش‬
‫‪ -1‬ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ‬
‫‪ -6‬اﺗﺼﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﺟﻮﺷﻲ ‪ 40‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي‬
‫‪ -4‬ﺳﻪ راﻫﻲ‬
‫‪ -3‬ﺟﺮﻳﺎن‬
‫‪ -7‬ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻧﺎﻣﻲ ‪ -8 160‬ﻟﺒﻪ ﮔﺮد‬
‫‪ -10‬دو ﺑﺎر ﺟﻮش ﺑﺎ ﻧﻔﻮذ ﻛﺎﻣﻞ‬
‫‪ -11‬ﻓﻠﻨﺞ ‪ 40‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي )‪ (W.N.‬روﻳﻪ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ ﺑﺎ ﺳﻮراخ ‪ 1 12‬اﻳﻨﭽﻲ‬
‫‪ -12‬ﻓﻠﻨﭻ ﻛﻮر ‪40‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ)" ½‪ (1‬ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ‬
‫‪ -13‬ﺟﺎي واﺷﺮ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻌﺪ از ﺟﻮﺷﻜﺎري دوﺑﺎره ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﻨﻴﻢ‪.‬‬
‫‪TYPICAL DRAWING 5‬‬
‫ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ‪5‬‬
‫‪25‬‬
‫‪ -5‬در ﺧﻄﻮط ‪ 100‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ )‪4‬اﻳﻨﭻ( ﻳﺎ ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ‬
‫‪ -9‬رزوه "‪API 1/2‬‬
Mar. 2009/ 1388 ‫ﻓﺮوردﻳﻦ‬
IPS-C-IN-120(1)
TABLE 3- THERMOWELL INSTALLATION (FLANGED)
(‫ ﻧﺼﺐ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ)ﻓﻠﻨﺠﻲ‬-3 ‫ﺟﺪول‬
Line Size
‫اﻧﺪازه ﺧﻂ ﺑﻪ اﻳﻨﭻ‬
Length "U" (mm)
‫“ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬U” ‫اﻧﺪازه‬
Max. Allowable
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺠﺎز‬
Max. Velocity m/s
(‫ﭘﻴﺸﻴﻨﻪ ﺳﺮﻋﺖ )ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ‬
3"
4"
6"
8"
10"
12"
14"
16"
18"
20"
150
150
200
200
300
300
300
300
300
300
25
25
15
15
7
7
7
7
7
7
U ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ و ﻃﻮل‬50 ‫ ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ )ﻛﻮر( ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﺑﺮاي ﻇﺮوف‬
* For vessels, blind flange size shall be 50 mm (2
inches) and Length "U" may be larger than listed.
‫ ﺗﻤﺎم‬.‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻴﺸﺘﺮ از آﻧﭽﻪ در ﻟﻴﺴﺖ آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﻧﺪازه ﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
: ‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
Notes:
‫ ﻳﺎ ﻣﻮاد‬AISI 316 ‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬1
1) The well shall be AISI -316 stainless steel or
other materials as required for fluid.
.‫دﻳﮕﺮي ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﻴﺎز ﺳﻴﺎل ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺣﻔﺮه‬.‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﻣﻴﻠﻪ ﺗﻮ ﭘﺮ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬2
2) The well shall be fabricated from solid bar
stock, the bore shall be concentric to 10% of
wall thickness.
.‫ ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫درﺻﺪ ﺿﺨﺎﻣﺖ دﻳﻮاره‬10 ‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ‬
‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ زﻳﺮ ﻓﻠﻨﺞ ﺳﻮار ﻛﻨﻨﺪه ﺻﻴﻘﻞ داده ﺷﺪه و‬3
3) The well shall be polish finished below
mounting flange to 0.25 microns.
.‫ ﻣﻴﻜﺮون ﺳﻄﺢ آن ﭘﺮداﺧﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬0/25 ‫ﻛﺎﻣﻼً ﺗﺎ‬
‫( ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬4
4) Welding to be in accordance with IPS
engineering practices
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IPS ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫( درﭘﻮش و‬API ‫( ﺑﺮاي ﭼﺎﻫﻚ ﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺸﻲ )ﻧﻴﻢ اﻳﻨﭻ‬5
5) For test wells (½" API) plug and chain shall
be provided.
.‫زﻧﺠﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
6) The standard lengths "U" for piping
installations are 150, 200, 250 and 300 mm.
،150 ‫“ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ در ﻟﻮﻟﻪ‬U” ‫( ﻃﻮل ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬6
7) The well shall withstand a hydrostatic test
pressure according to the flange rating.
‫( ﭼﺎﻫﻚ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﻤﻞ ﻓﺸﺎر آزﻣﺎﻳﺶ اﻳﺴﺘﺎﺑﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬7
.‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬300 ،250 ،200
.‫درﺟﻪ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﻠﻨﺞ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
ANSI ‫( درﺟﻪ اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻓﻠﻨﺞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻛﻤﻴﻨﻪ‬8
8) Flanges to be ANSI 300 R.F minimum
rating.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬300RF
26
‫)‪IPS-C-IN-120(1‬‬
‫ﻓﺮوردﻳﻦ ‪Mar. 2009/ 1388‬‬
‫‪Detail Of Split Plate Cover‬‬
‫ﺟﺰﺋﻴﺎت درب ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪا ﺳﺎز‬
‫‪ -4‬ﻋﺎﻳﻖ درب ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫‪ -2‬ﺟﻌﺒﻪ اﺻﻠﻲ ‪ -3‬درب ﻣﺤﻔﻈﻪ‬
‫‪ -1‬ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻧﺘﻬﺎي ﺗﻴﻮب )ﻧﺎﻳﻪ(‬
‫‪ -6‬ﻛﻼﻫﻚ ﺗﺮﻣﻮﻛﻮﭘﻞ‬
‫‪ -5‬درب ﺻﻔﺤﻪ ﺟﺪا ﺳﺎز)ﺑﻪ ﺟﺰﺋﻴﺎت ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد(‬
‫‪ -10‬اﺗﺼــﺎﻻت ﻛﺎﻧﺪوﻳﺖ‬
‫‪ -9‬دﻳﻮار ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
‫‪ -8‬ﻃﺎق‬
‫‪ -14‬ﻋﺎﻳﻖ‬
‫‪ -13‬ﺧﺎل ﺟﻮش‬
‫‪ -12‬ﺳﻜﻮ‬
‫‪ -16‬ﺳﻮراخ ﻫﺎ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ‪ 14‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ‪ -17‬ﻣﻬﺮه ﻣﺎﺳﻮره آﻫﻨﻲ ﭼﻜﺶ ﺧﻮار ‪150‬ﭘﻮﻧﺪ‪1/2‬اﻳﻨﭻ‬
‫‪ 150 -18‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘـــﺮﻟﻮﻟــﻪ ‪ 1/2‬اﻳﻨـــﭻ از ﻓﻮﻻد ‪ΧS‬‬
‫‪ -20‬ﻳﺎدآوري‪ :‬ﻛﺎﺑﻞ راﺑﻂ از ﺟﻨﺲ ‪ MICC‬ﺗﺮﺟﻴﺢ داده ﻣﻴﺸﻮد‬
‫‪ -22‬ﻣﻐﺰي ﺑﺎ ﻃﻮل ‪ 75‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ½ اﻳﻨﭻ از ﺟﻨﺲ ﻓﻮﻻد ‪ΧS‬‬
‫‪‬‬
‫‪ -7‬ﺗﻴﻮب )ﻧﺎﻳﻪ( ﻛﻮره‬
‫‪ -11‬ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺎﺑﺎن‬
‫‪ -15‬ﺳﻮراخ روي درب‬
‫‪ -19‬ﺻﻔﺤﻪ‪1/4‬اﻳﻨﭽﻲ ﺑﺪون ﭘﻴﻠﻴﺴﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ‪ 14‬اﻳﻨﭻ‬
‫‪ -21‬ﺷﻌﺎع ‪ 20‬ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
‫‪‬‬
‫‪ -23‬ﭘﻴﭻ ‪ 1 2  1 3 4‬ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﺷﺪه ﻛﻪ ﺳﺮ ﭘﻴﭻ ﺑﻪ ﭘﺸﺖ درب ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﺎل ﺟﻮش ﺷﺪه اﺳﺖ‪.‬‬
‫‪ -24‬ﺷﻴﻠﻨﮓ ﺑﺮﻧﺰي ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻗﻔﻞ و ﺑﺴﺖ ﺷﻮﻧﺪه ﭘﺮ ﺷﺪه آز ﺑﺴﺖ اﻧﺘﻬﺎي ﺟﻔﺖ ﺷﻮﻧﺪه ﻧﺮي رزوه ﺷﺪه ﺑﺎ رزوه ﺑﺎرﻳﻚ ﺷﻮﻧﺪه )ﻣﺨﺮوﻃﻲ(‬
‫‪ -25‬ﭼﺎﻫﻚ‬
‫‪TYPICAL DRAWING 6‬‬
‫‪THERMOWELL INSTALLATION IN FURNACE FIREBOXES‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫ﻧﻘﺸﻪ ﻧﻤﻮﻧﻪ ‪6‬‬
‫ﻧﺼﺐ ﭼﺎﻫﻚ ﺣﺮارﺗﻲ در آﺗﺸﺪان ﻛﻮره‬
‫‪27‬‬