a
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are
intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can
select his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
Standards and Research department
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮاردي‬،‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
‫اﺳﺖ در ﺻﻔﺤﻪ داده ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
021-88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
COMPANY :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And
Distribution Company.
PURCHASER :
Means the “Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the “Company”,
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract document
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
EXECUTOR :
Executor is the party which carries out all or part of
construction and/or commissioning for the project.
INSPECTOR :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
SHALL:
Is used where a provision is mandatory.
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
WILL:
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
MAY:
Is used where a provision is completely
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-M-EL-155(1)
MATERIAL AND EQUIPMENT STANDARD
FOR
TRANSFORMER RECTIFIERS
FOR
CATHODIC PROTECTION
FIRST REVISION
JUNE 2009
‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻳﻜﺴﻮ ﺳﺎز‬
‫ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﺗﺪﻳﻚ‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫ﺧﺮداد‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of
Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither
whole nor any part of this document maybe disclosed to any
third party, reproduced, stored in any retrieval system or
transmitted in any form or by any means without the prior
written consent of the Iranian Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
CONTENTS:
Page
No
IPS-M-EL-155(1)
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
0. INTRODUCTION.....................................................4
4 .............................................................................. ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE ..........................................................................5
5 .................................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES ..........................................................5
5 ............................................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. UNITS ...........................................................................7
7 ........................................................................... ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
4. SERVICE CONDITIONS ......................................7
7 ............................................................... ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-4
4.1 Environmental Conditions .............................7
7 ...................................................... ‫ﻣﺤﻴﻄﻲ‬.‫ ﺷﺮاﻳﻂ‬1-4
5. BASIC DESIGN AND CONSTRUCTION .......7
7 ..................................................... ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ و ﺳﺎﺧﺖ‬-5
5.1 General .................................................................7
7 ................................................................... ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.2 Main Transformer ............................................7
7 .............................................‫ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر اﺻﻠﻲ‬2-5
5.3 Rectifier ................................................................8
8 .............................................................. ‫ ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز‬3-5
5.4 Insulating Materials .........................................8
8 ............................................................. ‫ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ‬4-5
5.5 Electrical Components.....................................8
8 .................................................... ‫ اﺟﺰاء اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬5-5
5.6 Output Regulation Device ..............................8
8 .......................................... ‫ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺧﺮوﺟﻲ‬6-5
5.7 AC Isolating Means ..........................................8
8 .................................‫ﻛﻠﻴﺪ ﺟﺪاﺳﺎزي وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻨﺎوب‬7-5
5.8 Time Switch .........................................................9
9 ........................................................... ‫ ﻛﻠﻴﺪ زﻣﺎﻧﻲ‬8-5
5.9 Control Box .........................................................9
9 .......................................................... ‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻛﻨﺘﺮل‬9-5
5.10 Transformer Oil ..............................................10
10 ........................................... ‫ روﻏﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬10-5
5.11 Enclosure ...........................................................10
10 ................................................................. ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬11-5
5.12 Transformer Oil ..............................................10
10 .......................................... ‫ روﻏﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬12-5
5.13 Enclosure ...........................................................10
10 ................................................................ ‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬13-5
5.14 Miscellaneous Fittings ...................................11
11 .................................................. ‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ‬14-5
1
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
5.15 Nameplates and Labels .................................11
11 ............................... ‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺑﺮﭼﺴﺒﻬﺎ‬15-5
5.16 Marking..............................................................11
11 .................................................... ‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري‬16 -5
6. INSPECTION, QUALITY CONTROL AND
QUALITY RECORD ...............................................12
12 .................. ‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ و ﺛﺒﺖ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-6
6.1 Inspection/Quality Control ............................12
12 ......................................... ‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ‬1-6
6.2 Quality Records .................................................12
12 ................................................. ‫ ﺛﺒﺖ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ‬2-6
7. TESTS AND CERTIFICATION .........................13
13 ................................................... ‫ آزﻣﻮن ﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ‬-7
7.1 General Requirements for Tests ..................13
13 ........................... ‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺳﺎزي آزﻣﻮن ﻫﺎ‬1-7
7.2 Specific Requirement for Tests .....................13
13 ....................... ‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻫﺎ‬2-7
8. FINISHING .................................................................14
14 ................................................................... ‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬-8
9. INFORMATION FOR MANUFACTURER/
SUPPLIER...................................................................14
14 .......................... ‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬-9
10. DOCUMENTATION TO BE SUPPLIED BY
MANUFACTURER/SUPPLIER .......................14
‫ ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬-10
14 ...................................................................... ‫اراﻳﻪ ﺷﻮد‬
11. PACKING .................................................................15
15 ................................................................... ‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬-11
12. SHIPMENT...............................................................16
16 .................................................................... ‫ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬-12
13. GUARANTEE ..........................................................16
16 ........................................................................ ‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬-13
13.1 Clearance of Defects .......................................16
16 .............................................................. ‫ رﻗﻊ ﻧﻘﺺ‬1-13
13.2 Replacement of Defective Parts ..................16
16 ........................................ ‫ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻌﻴﻮب‬2-13
13.3 Supply of Spare Parts ....................................16
16 ........................................... ‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬3-13
13.4 After Sales Technical Services ....................16
16 ................................. ‫ ﺧﺪﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﭘﺲ از ﻓﺮوش‬4-13
14. SPARE PARTS ........................................................17
17 ............................................................... ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬-14
15. LANGUAGE.............................................................17
17 ..............................................................................‫ زﺑﺎن‬-15
2
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
16. GENERAL CONDITIONS OF PURCHASE18
18 .................................................... ‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﺮﻳﺪ‬-16
APPENDICES:
:‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
APPENDIX A TRANSFORMER RECTIFIER
DATA SHEET ................................19
19 ............... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ داده ﺑﺮگ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮ ﺳﺎز‬
APPENDIX B LIST OF DRAWINGS,
DOCUMENTS, MANUALS AND
CERTIFICATES TO BE SUBMITTED
BY MANUFACTURER/SUPPLIER IN
NUMBERS AND THE TIMES.....22
‫ ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ‬،‫ ﻣﺪارك‬،‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ اراﻳﻪ ﮔﺮدد‬/‫ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
22 ............. ‫ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﺗﻌﺪاد و ﻣﻘﻄﻊ زﻣﺎﻧﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
3
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
0. INTRODUCTION
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺠﻤﻮع ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﺻﻨﺎﻳﻊ‬
،‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت‬،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫ ﺧﺮﻳﺪ‬،‫ ﻃﺮاﺣﻲ‬،‫ﻧﻔﺖ در ﺑﺨﺶﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
‫ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪ و‬
‫آب و ﺑﺮق ﺑﺨﺎر ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﻣﻮرد ﻫﺮ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه‬
‫ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﮔﺎز و ﻳﺎ واﺣﺪ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار‬،‫ﻧﻔﺖ‬
‫ﮔﻴﺮد و ﺑﺪﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ در روﻧﺪ ﺗﺪارك ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻳﺠﺎد ﺷﺪه و ﺑﻪ‬
‫ﻫﻤﺮاه آن ﻣﺰاﻳﺎي اﻗﺘﺼﺎدي و ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺳﺎزي ﺣﺎﺻﻞ ﺧﻮاﻫﺪ‬
.‫ﺷﺪ‬
‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻠﻴﻪ اﻟﺰاﻣﺎت و ﺷﺮاﻳﻂ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن در‬
‫ﻫﺮ ﻣﺤﻞ را ﺷﺎﻣﻞ ﻧﮕﺮدد وﻟﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﺑﻪ‬
‫ﻧﺤﻮي ﺗﺪوﻳﻦ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ دارا ﺑﻮدن اﻧﻌﻄﺎف ﻻزم ﺑﻪ ﻫﺮ‬
‫ اﻳﻦ‬،‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﻳﺮان‬،‫ﻳﻚ از ﺷﺮﻛﺘﻬﺎ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
‫اﻣﻜﺎن را ﻣﻲدﻫﺪ ﺗﺎ در اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ ﺿﻤﻦ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت‬
،‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺧﻄﺮات راﻳﺞ در آﻧﻬﺎ‬،‫ﻣﻮﺟﻮد ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
.‫ﻧﻈﺮات ﺧﻮد را اﻋﻤﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
This Standard is based on the combined
experience of oil industry specialists in
engineering, design, purchase, construction,
operation, maintenance and inspection of
electrical installations in process and utility plants,
and may be applied at every oil refinery, gas
establishment and petrochemical plant, thus a
large measure of uniformity throughout the
procurement will be achieved with all its
economic and harmonization advantages.
This standard may not cover every requirement or
diversity of conditions at each locality, but this is
recognized and the write up is sufficiently flexible
to allow individual companies in oil, gas, and
petrochemical industries of Iran to exercise their
own judgment in these situations, with due
consideration
to
the
existing
electrical
installations of oil, gas and petrochemical
industries in Iran and the pertinent prevailing
hazards.
‫ﻻزم ﺑﻪ ذﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﺪﺗﺎً ﺟﻬﺖ ﺧﺮﻳﺪ‬
‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞﻫﺎي اﻳﻤﻦ ﺗﺪوﻳﻦ‬
‫ﮔﺮدﻳﺪه ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ در ﻣﻜﺎنﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك‬
.‫اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد‬
It is necessary to mention also that this standard is
written mainly for the purchase of transformer
rectifier to be installed in non hazardous
atmospheres, and their installation shall be
avoided in hazardous locations.
4
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
1. SCOPE
Only the general requirements of transformer
rectifiers are given in this standard specification,
the specific requirements of individual
transformer rectifiers will be given in pertinent
data sheets and or requisitions.
،‫ ﺳﺎﺧﺖ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ‬
‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي و آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي‬،‫ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ‬
‫ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﻗﺎﺑﻞ ﻧﺼﺐ در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن را‬
‫ ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ در اﻳﺮان ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ‬،‫ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ‬
‫ ﭘﻮﺷﺶ‬،‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ‬4 ‫ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺬﻛﻮر در ﺑﺨﺶ‬
.‫ﻣﻲدﻫﺪ‬
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻘﻂ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي‬،‫ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز اراﺋﻪ ﺷﺪه‬
‫ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز در ﻫﺮ ﻣﻮرد در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و درﺧﻮاﺳﺖﻫﺎي‬
.‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﮔﺮدد‬
This standard specification shall be used for
preparation of requisitions and purchase orders
and subsequently as a guideline for the
manufacturer of the equipment described.
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻬﻴﻪ درﺧﻮاﺳﺘﻬﺎ و ﺳﻔﺎرﺷﺎت ﺧﺮﻳﺪ‬
‫ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺮاي‬
.‫ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﻴﺰ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
This Standard specification covers the minimum
technical requirements for design, manufacture,
quality control, finishing and testing of indoor or
outdoor transformer rectifiers which shall be
installed in oil, gas and petrochemical industries
in Iran under the service conditions stated in
clause 4 of this Standard specification.
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ‬1376 ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل‬
1 ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره‬
.‫ اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ‬2 ‫ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره‬
This standard specification is reviewed and
updated by the relevant technical committee on
Dec 1997, as amendment No. 1 by circular No. 2.
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم‬1388 ‫ﻛﻪ در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل‬
(0) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on June 2009 which is issued as
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn.
:3 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 3:
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در‬
‫ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ‬،‫آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬.‫اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
Throughout this Standard the following dated and
undated standards/codes are referred to. These
referenced documents shall, to the extent specified
herein, form a part of this standard. For dated
references, the edition cited applies. The
applicability of changes in dated references that
occur after the cited date shall be mutually agreed
upon by the Company and the Vendor. For
undated references, the latest edition of the
referenced documents (including any supplements
and amendments) applies.
5
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
(‫ )ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC
IEC (INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL COMMISSION)
IEC 60051
"Recommendations
for
Indicating Electrical Measuring
Instruments
and
Their
Accessories"
IEC 60076
"Power Transformers"
IEC 60099.1
"Surge Arresters "
of
Basic
IEC 60051
"‫"ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﻗﺪرت‬
IEC 60076
"‫"ﺑﺮق ﮔﻴﺮ‬
IEC 60099.1
"‫ "راﻫﻨﻤﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬IEC 60146-1-2
IEC 60146-1-2 "Application Guide"
"‫ "ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ و راﻛﺘﻮرﻫﺎ‬IEC 60146-1-3
IEC60146-1-3 "Transformers and Reactors"
IEC60044-1
‫"ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎ در ﻣﻮرد وﺳﺎﺋﻞ‬
‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي و ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
".‫و ﻣﻠﺰوﻣﺎت ﺟﺎﻧﺒﻲ آﻧﻬﺎ‬
"‫ "ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻧﻴﻤﻪ ﻫﺎدي‬IEC 60146-1-1
"‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﺎت اﺻﻠﻲ‬
IEC 60146-1-1 "Semiconductor Converters"
"Specification
Requirements"
IPS-M-EL-155(1)
- 1 ‫ "ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ادوات ﺑﺨﺶ‬IEC 60044-1
" Instrument Transformer Part1Current Transformer"
"‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن‬
"‫"ﻓﻴﻮرﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ‬
IEC 60269
IEC 60296
"Identification of Apparatus
Terminal and General Rules
for a Uniform System of
Terminal Marking Using an
Alphanumeric Notation"
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي روﻏﻦﻫﺎي‬
‫ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪه ﺑﺮاي‬
"‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر و ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت‬
‫"ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺮﻣﻴﻨــﺎل دﺳﺘﮕﺎهﻫـــﺎ و‬
‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑــﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ‬
‫ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬
"‫ﺗﻮﺳﻂ ﺣﺮوف و اﻋﺪاد‬
IEC 60464
"Specification for Insulating
Varnishes Containing Solvent"
‫"ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻻكﻫﺎي ﻋﺎﻳﻘﻲ ﺣﺎوي‬
"‫ﺣﻼل ﻫﺎ‬
IEC 60464
IEC 60947
"Low Voltage Switchgear &
Control Gear "
‫"ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت و ﻓﺮﻣﺎن ﻓﺸﺎر‬
"‫ﺿﻌﻴﻒ‬
IEC 60269
"Low Voltage Fuses"
IEC 60296
"Specification for Unused
Mineral Insulating Oils for
Transformer and Switchgear"
IEC 60445
IEC 60947
(‫ )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬IPS
IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS)
IPS-E-GN-100
IEC 60445
"‫"اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ‬
"Engineering Standard for
Units"
IPS-E-GN-100
:‫ﻳﺎدآوريﻫﺎ‬
Notes:
1) Where standards other than "IEC" are used,
manufacturer/supplier shall submit the
pertinent deviations from IEC standards
specified.
‫ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار‬IEC ‫ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎﻳﻲ ﻏﻴﺮ از‬-1
2) The testing and certification by the following
authorities are acceptable where relevant
‫ آزﻣﺎﻳﺶ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﺻﺎدره ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺎﻣﺎت ذﻳﻞ در‬-2
‫ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺤﺮاف ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را از‬،‫ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬
.‫ اراﻳﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬IEC ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻣﻮارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫اﻟﻒ( ﺳﺎزﻣﺎن اروﭘﺎﻳﻲ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ زﻳﺮ‬
a) European Organization for Testing and
6
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
Certification under CENELEC (EOTC).
IPS-M-EL-155(1)
.(EOTC) CENELEC ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ‬
b) Electrical Equipment Certification Services
(EECS).
‫ب( ﺧﺪﻣﺎت اﻋﻄﺎي ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
.(EECS)
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-3
3. UNITS
(SI) ‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬
This standard is based on International System of
Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where
otherwise specified.
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در‬،‫ ﯼم ﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100‫ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-4
4. SERVICE CONDITIONS
‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ‬1-4
4.1 Environmental Conditions
‫ داده ﺑﺮگ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ را ﻣﻼﺣﻈﻪ‬،‫ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ‬
.‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬
For Environmental Conditions see data sheet in
Appendix A.
‫ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺑﺮق‬2-4
4.2 Electrical Power Supply
‫ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺮق در ﻣﻨﻄﻘﻪ داده ﺑﺮگ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ را ﻣﻼﺣﻈﻪ‬
.‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬
For power supply in site see data sheet in
Appendix A.
‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ و ﺳﺎﺧﺖ‬-5
5. BASIC DESIGN AND CONSTRUCTION
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-5
5.1 General
The transformer rectifier units shall comprise a
main transformer and a rectifier with manual
output regulation equipment. They shall all be
installed either:
‫ ﻳﻚ‬،‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز از ﻳﻚ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر اﺻﻠﻲ‬
‫ اﻳﻦ‬.‫ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز و وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ‬
:‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻃﺒﻖ ﻳﻜﻲ از دو ﻃﺮﻳﻖ ذﻳﻞ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
In a welded weatherproof steel tank for oil filled
type; (with transformer, rectifier and regulating
equipment all below oil level) or:
‫در ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه و ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻫﻮا در‬
‫ﻣﻮرد ﻧﻮع روﻏﻨﻲ )ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز و وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬
: ‫ﻫﻤﮕﻲ زﻳﺮ ﺳﻄﺢ روﻏﻦ( ﻳﺎ‬
‫در ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﭼﺪﻧﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ ﻗﻔﺴﻪ ﻓﻮﻻدي ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ‬
‫ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع‬.‫ در ﻣﻮرد ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺧﺸﻚ‬،‫ﻫﻮا‬
.‫ﻧﺼﺐ روي ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
In a standard cast iron pillar / weather proof steel
cabinet, in case of dry type transformers.
The unit shall be suitable for plinth mounting.
‫درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت داده ﺑﺮگ در‬
.‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺑﺎﺷﺪ‬
The degree of ingress protection of enclosure of
equipment shall comply with requirement in data
sheet in Appendix A.
‫ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر اﺻﻠﻲ‬2-5
5.2 Main Transformer
5.2.1 The transformer rectifier shall be provided
with AC voltmeter to read 3 phase voltages.
AC ‫ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ وﻟﺖ ﻣﺘﺮ‬1-2-5
5.2.2 The main transformer shall be a double
wound type in accordance with IEC 60076,
suitable for connection to a supply system rated at
voltage and current given in data sheet and for
environmental conditions specified in Sec.4.
‫ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع دو ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭽﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ‬2-2-5
.‫ﺟﻬﺖ ﻗﺮاﺋﺖ وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﺳﻪ ﻓﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎﺷﺪ و ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ و ﺟﺮﻳﺎن‬IEC 60076 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﻧﺎﻣﻲ ﻣﺬﻛﻮر در داده ﺑﺮگ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ‬
.‫ ﻧﻴﺰ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎﺷﺪ‬4 ‫ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ‬
‫ﺻﻔﺤﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ اوﻟﻴﻪ و ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﻗﺮار‬
.‫داده ﺷﻮد‬
An earthed shield shall be placed between primary
and secondary winding.
7
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
‫ ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز‬3-5
5.3 Rectifier
The rectifier shall be of the silicon or selenium
type, connected for full wave rectification in
accordance with the requirements of IEC 60146.
‫ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺳﻴﻠﻴﻜﻦ ﻳﺎ ﺳﻠﻨﻴﻮم ﺑﻮده و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
‫ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺗﻤﺎم ﻣﻮج وﺻﻞ ﺷﺪه‬IEC 60146 ‫اﻟﺰاﻣﺎت‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
Suitable surge protection shall be provided for:
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ وﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﻮك ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﺑﺮاي‬
: ‫ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬
‫ ورودي ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬‫ ورودي ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز‬‫ ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز‬:‫ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ روش دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
- Input to transformer
- Input to rectifier
- Rectifier output
Unless otherwise specified.
‫ ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ‬4-5
5.4 Insulating Materials
‫ ﻧﻮارﻫﺎ و ﺻﻔﺤﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ‬،‫ ﻓﻴﻠﻢﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ‬،‫ﻛﻠﻴﻪ ﻻﻛﻬﺎ‬
.‫ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻨﺪرج در داده ﺑﺮگ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
All varnishes, insulated films, tapes and boards
shall be compatible with environmental conditions
specified in data sheet.
.‫اﺳﺘﻔﺎده از ﭼﻮب در دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ‬
The use of wood in equipment is not permitted.
‫ اﺟﺰاء اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬5-5
5.5 Electrical Components
،‫ ﭘﻴﭽﻚﻫﺎ‬،‫ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬
5.5.1 All coils for transformer, chokes, wire
wound resistors etc., shall be fully impregnated
with suitable oil resistant insulating varnish, either
by vacuum application or by preheating to a
minimum 100°C, fully immersing the coil in
varnish while still hot, allowing the coil to cool in
the varnish and then over drying all in accordance
with the varnish manufacturer’s instructions.
1-5-5
‫ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭽﻲ ﺷﺪه و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻻك‬
‫ اﻳﻦ روﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ روﻏﻦ آﻏﺸﺘﻪ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد‬100 ‫ﻛﺎرﺑﺮد ﺧﻼء ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺣﺮارت ﺣﺪاﻗﻞ‬
‫ در ﻣﻮرد ﺣﺮارت ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﻨﻮز‬.‫ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد‬
‫داغ اﺳﺖ ﻛﺎﻣﻼً در ﻻك ﻏﻮﻃﻪور ﺷﺪه و ﺳﭙﺲ در ﻻك ﺳﺮد و‬
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ‬.‫آﻧﮕﺎه ﺧﺸﻚ ﮔﺮدد‬
.‫ﺳﺎزﻧﺪه ﻻك اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
‫ ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺳﻮار ﺷﺪه روي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻪ در‬2-5-5
5.5.2 All assembled electrical components which
are not oil immersed shall be protected with
fungicide materials when required.
‫روﻏﻦ ﻏﻮﻃﻪور ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻣﻮاد ﺿﺪ ﻗﺎرچ در ﺻﻮرت‬
.‫ﻟﺰوم ﺣﻔﺎﻇﺖ ﮔﺮدﻧﺪ‬
‫ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺧﺮوﺟﻲ‬6-5
5.6 Output Regulation Device
‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺘﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻘﺪار‬
‫ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ روش دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ‬63 ‫ﺧﺮوﺟﻲ در‬
.‫ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
The transformer shall be equipped with rotary
selector switches for adjusting the output in 63
steps unless otherwise specified.
‫ ﻛﻠﻴﺪ ﺟﺪاﺳﺎزي وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻨﺎوب‬7-5
5.7 AC Isolating Means
‫ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ‬
‫( ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻃﺮف ﻣﺨﺰن ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و‬MCCB)‫ﻗﺪرت‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ورود ﻛﺎﺑﻞ از ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫وﺳﻴﻠﻪاي ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز و ﻳﺎ ﻛﻠﻴﺪ‬
‫ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ آﻧﻬﺎ‬،‫ در وﺿﻌﻴﺖ ﺑﺴﺘﻪ و ﻳﺎ ﺑﺎز ﻗﻔﻞ ﺷﻮد‬MCCB
A suitably rated switch fuse or molded case
circuit breaker shall be mounted on the side of
tank and shall be suitable for bottom cable entry.
Provision shall be included to lock the switch fuse
or MCCB in closed or open position, unless they
are located in a lockable box in which case this
8
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
feature is not necessary.
IPS-M-EL-155(1)
‫در ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﻗﻔﻞدار ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﺻﻮرت‬
.‫ﺗﺪاﺑﻴﺮ ﻓﻮق ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ‬
‫ورودي از ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﮔﻠﻨﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬PVC/SWA/PVC ‫ﻛﺎﺑﻞ از ﻧﻮع‬
The bottom entry on the switch fuse shall be
provided with a cable gland suitable for
PVC/SWA/PVC cable.
‫ ﻛﻠﻴﺪ زﻣﺎﻧﻲ‬8-5
5.8 Time Switch
5.8.1 When required a single phase adjustable
time switch complete with suitable contactor to
IEC 60158 capable of switching the unit at full
output on a "3" minute on "2" minute off cycle
shall be fitted.
‫ در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﺗﻚ ﻓﺎز ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬1-8-5
5.8.2 A double position selector switch shall be
provided to enable a selection to be made for
either continuous operation or time switch
controlled operation of the unit.
‫ ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ دو وﺿﻌﻴﺘﻲ ﺟﻬﺖ ﻗﺮار دادن دﺳﺘﮕﺎه در‬2-8-5
‫ ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60158 ‫ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر ﻣﻄﺎﺑﻖ‬
‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﺎﻣﻞ دﺳﺘﮕﺎه را ﻃﺒﻖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ "ﺳﻪ دﻗﻴﻘﻪ روﺷﻦ" و‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬،‫"دو دﻗﻴﻘﻪ ﺧﺎﻣﻮش" ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫ﺣﺎﻟﺖ ﻛﺎرﻛﺮد ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻛﻨﺘﺮل‬9-5
5.9 Control Box
‫ ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ درب ﻟﻮﻻدار و ﻗﻔﻞ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ‬1-9-5
5.9.1 A control box shall be installed on the
outside of the tank and shall be provided with a
hinged lockable door suitably stiffened to prevent
distortion and provided with a reinforced glass for
viewing the meters.
‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭘﻴﭽﺶ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﺪه و ﺑﺮاي روﻳﺖ‬
‫وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي داراي ﺷﻴﺸﻪ ﻣﻘﺎوم ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در‬
.‫ﻗﺴﻤﺖ ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺨﺰن ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
:‫ ﺟﻌﺒﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺣﺎوي وﺳﺎﻳﻞ ذﻳﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬2-9-5
5.9.2 The control box shall house the followings:
‫ ﻛﻠﻴﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺣﺎﻟﺖ ﻛﺎرﻛﺮد ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﺟﺮﻳﺎن‬‫وﻟﺘﺎژ ﺧﺮوﺟﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﻴﻢ دﺳﺘﻲ ﻳﺎ داﻳﻢ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ‬
.‫در ﻣﻮارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
- The manual control of the output
regulation device and the time/
continuous supply control switch,
where applicable.
-
Suitable DC voltmeter and ammeter.
-
AC voltmeter to read 3 phase voltages.
.‫ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬DC ‫ وﻟﺖ ﻣﺘﺮ و آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ‬‫ ﺟﻬﺖ ﻗﺮاﺋﺖ وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﺳﻪ ﻓﺎز‬AC ‫ وﻟﺖ ﻣﺘﺮ‬-
The instrument cases shall be earthed unless
manufactured of insulating materials.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ‬،‫ﺑﺪﻧﻪ وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي‬
.‫آن ﻛﻪ از اﺟﻨﺎس ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
The voltmeter shall be protected by a fuse
in each lead of the instrument.
‫وﻟﺖ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﻓﻴﻮز در ﻫﺮ ورودي وﺳﻴﻠﻪ‬
.‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻮرد ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺪار ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ داﺧﻠﻲ درب ﺟﻌﺒﻪ‬.‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز اﻟﺼﺎق ﮔﺮدد‬
- There shall be a schematic circuit diagram
on the inside of control box door of the
transformer rectifier.
‫اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻳﻚ ﺟﻨﺲ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ‬
.‫و ﻓﺴﺎد ﺣﻚ ﮔﺮدد‬
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺜﺒﺖ و ﺳﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻨﻔﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ داراي‬
‫دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎن و اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬
.‫ﮔﺮدد‬
This diagram shall be engraved on non
corrosive and non deteriorating material.
- Three positive and three negative output
terminals as minimum, shall be provided in
a suitable location for easy access and cable
connections.
9
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
‫ روﻏﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬10-5
5.10 Transformer Oil
‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ روﻏﻦ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﺮ ﻛﺮدن اوﻟﻴﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ روﻏﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60296
.‫ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮدد‬
Oil cooled transformer rectifier shall be supplied
with the first complete filling of oil which shall
comply with the requirements of IEC 60296.
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬11-5
5.11 Enclosure
‫ ﺧﻮد ﻧﮕﻬﺪار و ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻘﺮار‬،‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻓﻠﺰي‬1-11-5
5.11.1 The enclosure shall be metal enclosed
type, self supporting, free standing; floor mounted
and shall consist of steel structure/s enclosed by
sheet steel with minimum thickness of 3 mm.
‫در روي ﻛﻒ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﻮده و داراي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻓﻮﻻدي‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺣﺎﻃﻪ‬3 ‫ﻛﻪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻮﻻد ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫ﮔﺮدﻳﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
5.11.2 The enclosure protection shall be IP 54
min.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IP 54 ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬2-11-5
5.11.3 A shelter to be considered for the
enclosure.
.‫ ﻳﻚ ﺳﺎﻳﺒﺎن ﺑﺮاي ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬3-11-5
The voltmeter shall be protected by a fuse in each
lead of the instrument.
‫وﻟﺖ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﻓﻴﻮز در ﻫﺮ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل وﺳﻴﻠﻪ‬
.‫اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻮرد ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺪار ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ داﺧﻠﻲ درب ﺟﻌﺒﻪ‬.‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز اﻟﺼﺎق ﮔﺮدد‬
- There shall be a schematic circuit diagram on
the inside of control box door of the
transformer rectifier.
‫اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻳﻚ ﺟﻨﺲ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ و‬
.‫ﻓﺴﺎد ﺣﻚ ﮔﺮدد‬
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺜﺒﺖ و ﺳﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬‫ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻨﻔﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ داراي‬
‫دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎن و اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬
.‫ﮔﺮدد‬
This diagram shall be engraved on non corrosive
and non deteriorating material.
- Three positive and three negative output
terminals shall be provided in a suitable
location for easy access and cable
connections.
‫ روﻏﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬12-5
5.12 Transformer Oil
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ روﻏﻦ ﭘﺮﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬،‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز روﻏﻨﻲ‬
.‫ ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮدد‬،‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IEC 60296 ‫اﻟﺰاﻣﺎت‬
Oil cooled transformer rectifier shall be supplied
with the first complete filling of oil which shall
comply with the requirements of IEC 60296.
‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ‬13-5
5.13 Enclosure
5.13.1 The enclosure shall be metal enclosed
type, self supporting, free standing; floor mounted
and shall consist of steel structure/s enclosed by
sheet steel with minimum thickness of 3 mm.
‫ ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ و ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻘﺮار‬،‫ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻓﻠﺰي‬1-13-5
5.13.2 The enclosure protection shall be IP 54
min.
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬IP 54 ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ‬2-13-5
5.13.3 A shelter to be considered for the
enclosure.
.‫ ﻳﻚ ﺳﺎﻳﺒﺎن ﺑﺮاي ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد‬3-13-5
‫ﺑﺮ ﻛﻒ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻮﻻدي ﻛﻪ ﺑﺎ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺣﺎﻃﻪ ﺷﺪه‬3 ‫ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
10
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
‫ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ‬14-5
5.14 Miscellaneous Fittings
:‫ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ‬
The transformer-rectifier shall be supplied fitted
with the followings:
- Lifting lugs of suitable size and location to
facilitate lifting of the unit when full of oil.
‫ ﻗﻼبﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ دﺳﺘﮕﺎه در اﻧﺪازه و ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻪ‬.‫ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎ روﻏﻦ ﭘﺮ را ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ‬
- An approved oil sight-gage consisting of a
flat durable glass window in front of a rigid
white plastic plate or similar level gauge.
‫ ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺳﻄﺢ روﻏﻦ ﻣﺘﺸﻜﻞ از ﻳﻚ ﭘﻨﺠﺮه‬‫ﺷﻴﺸﻪاي ﻣﺴﻄﺢ ﻣﻘﺎوم و ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺳﻔﻴﺪ در‬
.‫ﺟﻠﻮي آن و ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ اي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ‬
‫ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ روﻏﻦ در ﻛﻒ ﻣﺨﺰن ﺑﺎ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬.‫در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺻﺪﻣﺎت و ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ درﭘﻮش اﻧﺴﺪاد‬
- An oil drain cock in the bottom of the tank
suitably protected from damage, and provided
with a blocking plug.
- A removable dial type thermometer fitted
through a gland into the side of the oil tank,
graduated in degrees centigrade with a red
mark on the scale at the maximum operating
temperature.
‫ ﻳﻚ دﻣﺎﺳﻨﺞ از ﻧﻮع ﻋﻘﺮﺑﻪاي و ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪه ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ‬‫ﻳﻚ ﮔﻠﻨﺪ در ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و ﺑﺮﺣﺴﺐ‬
‫درﺟﺎت ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﺪرج ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻳﻚ‬
.‫ﻋﻼﻣﺖ ﻗﺮﻣﺰ در ﺣﺪاﻛﺜﺮ درﺟﻪ دﻣﺎ ﻛﺎر دﺳﺘﮕﺎه‬
- A silica gel breather and spare cartridge.
‫ ﻳﻚ رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮ از ﻧﻮع ﺳﻠﻴﻜﺎژل ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻳﻚ ﺑﺴﺘﻪ‬. ‫ﻳﺪﻛﻲ‬
‫ ﻧﺎوداﻧﻲ ﻓﻮﻻدي در زﻳﺮ ﺑﺪﻧﻪ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺑﺮ روي‬.‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬
:‫ ﻳﻚ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل زﻣﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ‬-
- Steel channel under base for plinth mounting.
- An earthing terminal comprising:
‫ ﻣﻬﺮهﻫﺎ و‬،‫ ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه واﺷﺮ‬M10 ‫ﻳﻚ ﭘﻴﭻ دﻧﺪه درﺷﺖ‬
.‫ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻗﻔﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻫﺎدي زﻣﻴﻦ‬
A "M10" coarse threaded stud complete with
washer nuts and locknuts suitable for earth
conductor.
.‫ ﺻﻔﺤﻪ ﮔﻠﻨﺪ زﻳﺮ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﺤﻔﻈﻪ‬-
- Gland plate below terminal enclosure.
‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎ‬15-5
5.15 Nameplates and Labels
The nameplates, labels and their fixing materials
shall be proven durable under the service
conditions specified for the transformer rectifier
in sec. 4.
‫ﭘﻼكﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎ و اﺟﻨﺎﺳﻲ ﻛﻪ در ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ‬
‫ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬
.‫ ﺑﺎدوام ﺑﺎﺷﻨﺪ‬4 ‫ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز در ﺑﺨﺶ‬
They shall be corrosion and moisture resistant and
provided with indelible inscription in the language
specified in sec. 15.
‫آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ و رﻃﻮﺑﺖ ﻣﻘﺎوم ﺑﻮده و ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎ‬
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬15 ‫ﺛﺎﺑﺖ و ﺑﻪ زﺑﺎن ﻗﻴﺪ ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ‬
Stainless steel nameplates and trifoliate labels are
acceptable.
‫ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ و ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎي ﺳﻪ ﻻﻳﻪ ﻗﺎﺑﻞ‬
.‫ﻗﺒﻮل اﺳﺖ‬
Holes for fixing of nameplate or labels shall not
influence in any way the degree of ingress
protection of enclosure.
‫ﺳﻮراخﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﭘﻼﻛﻬﺎ و ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
.‫ﺑﻪ ﻫﻴﭻ وﺟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮ درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮﮔﺬار ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
5.16 Marking
‫ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري‬16 -5
Each transformer rectifier shall bear the following
marking:
:‫ﻫﺮ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ذﻳﻞ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ‬
11
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
.‫ ﺷﻤﺎره ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﻔﺎرش‬،‫( ﻧﺎم ﺧﺮﻳﺪار‬1
1) Purchaser’s name, order number and date of
order.
.‫( ﻧﺎم و ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎري ﺳﺎزﻧﺪه‬2
2) The manufacturer’s name and trade mark.
.‫( ﻣﺮﺟﻊ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل‬3
3) Identification reference/serial No.
‫( ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ‬4
4) Year of Manufacture.
‫( ﻧﺎم ﻣﺸﺘﺮي‬5
5) Client name.
‫( ﺗﻌﺪاد ﻓﺎزﻫﺎي ورودي و ﻧﻮل‬6
6) Number of input phases and neutral.
‫( ﻧﻮع ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز‬7
7) Rectifier Type.
8) Rated input voltage, current and frequency.
.‫ ﺟﺮﻳﺎن و ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻧﺎﻣﻲ ورودي‬،‫( وﻟﺘﺎژ‬8
9) Rated output direct current, and voltage.
.‫( وﻟﺘﺎژ و ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺧﺮوﺟﻲ‬9
.‫( داﻣﻨﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ‬10
10) Range of output voltages.
11) Number of tapping for voltage control.
.‫( ﺗﻌﺪاد ﻣﺮاﺣﻞ ﻛﻨﺘﺮل وﻟﺘﺎژ‬11
12) IEC standard publications Number(s).
IEC ‫( ﺷﻤﺎره اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي‬12
‫( اﺑﻌﺎد‬13
13) Dimensions.
.......... ‫ وزن ﺑﺪون روﻏﻦ‬،‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬.......... ‫( وزن ﺑﺎ روﻏﻦ‬14
.‫ در ﻣﻮرد ﻧﻮع روﻏﻨﻲ‬.‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
14) Weight with oil.....kg., weight without
oil......kg. In case of oil immersed type.
‫ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ و ﺛﺒﺖ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ‬،‫ ﺑﺎزرﺳﻲ‬-6
6. INSPECTION, QUALITY CONTROL AND
QUALITY RECORD
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ‬1-6
6.1 Inspection/Quality Control
6.1.1 The purchaser’s inspector or his authorized
representative shall have free access to the
manufacturing plant engaged in the manufacture
of the equipment, to carry out necessary
inspection at any stage of work.
‫ ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ وي ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم‬1-1-6
6.1.2 Inspection may include the visit to quality
control laboratories, work shops, testing bay etc.
‫ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎزدﻳﺪ از آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل‬2-1-6
6.1.3 The supplier shall make available technical
data, test pieces and samples that the purchaser’s
representative may require for verification in
conjunction with pertinent equipment.
‫ ﻗﻄﻌﺎت آزﻣﻮن و‬،‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دادهﻫﺎي ﻓﻨﻲ‬3-1-6
‫ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ را ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺤﻘﻴﻖ در‬
.‫ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻻزم دارد در اﺧﺘﻴﺎر وي ﻗﺮار دﻫﺪ‬
‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت و‬4-1-6
‫ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻓﻮق را ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﺨﺺ و ﻳﺎ ﻫﺮ ﻣﻜﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه‬
.‫ﺧﺮﻳﺪار اﻋﻼم ﻛﻨﺪ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺎزرﺳﻴﻬﺎي ﻻزم در ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از ﻛﺎر آزاداﻧﻪ ﺑﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه‬
.‫ﻛﻪ درﮔﻴﺮ ﺳﺎﺧﺖ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ دﺳﺘﺮﺳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﻣﺮاﻛﺰ آزﻣﺎﻳﺶ و ﻏﻴﺮه را ﻧﻴﺰ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻮد‬،‫ ﻛﺎرﮔﺎهﻫﺎ‬،‫ﻛﻴﻔﻲ‬
6.1.4 If required the supplier shall forward the
same to any person or location that the
purchaser’s representative may direct.
‫ ﺛﺒﺖ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ‬2-6
6.2 Quality Records
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﺛﺒﺎت ﺗﻄﺎﺑﻖ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺎ اﻟﺰﻣﺎت‬1-2-6
6.2.1 The supplier shall maintain appropriate
inspection and test records to substantiate
12
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
conformance with specified requirements.
‫و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻮاﺑﻖ آزﻣﻮن و ﺑﺎزرﺳﻲ را‬
.‫ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
6.2.2 Quality record shall be legible and relevant
to the product involved.
‫ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮاﻧﺎ و ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺤﺼﻮل ﻣﻮرد‬2-2-6
6.2.3
Quality
records
that
substantiate
conformance with the specified requirements,
shall be retained by manufacturer and made
available on request by purchaser.
‫ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ ﻛﻪ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه را‬3-2-6
6.2.4 The supplier shall establish and maintain
procedure for identification collection, indexing,
filing, storage, maintenance and disposition of
quality records.
،‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ روﺷﻬﺎﻳﻲ را ﺟﻬﺖ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﺮدن‬4-2-6
6.2.5 Supplier shall submit to purchaser: reports,
test, schedules, and test certificates (in ----copies) on completion of tests.
:‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﻣﺪارك را ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﻳﻪ ﻛﻨﺪ‬5-2-6
.‫ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺣﻔﻆ و در ﺻﻮرت‬،‫ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫درﺧﻮاﺳﺖ در اﺧﺘﻴﺎر ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار دﻫﺪ‬
‫ اﻧﺒﺎر و ﺗﻌﻤﻴﺮات و اراﻳﻪ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ اﻳﺠﺎد و اﺟﺮا‬،‫ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﻲ‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
........ ‫ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي آزﻣﻮن )در‬،‫ آزﻣﻮن‬،‫ﮔﺰارشﻫﺎ‬
.‫ﻧﺴﺨﻪ( در ﭘﺎﻳﺎن ﻛﺎر آزﻣﻮن ﻫﺎ‬
7. TESTS AND CERTIFICATION
‫ آزﻣﻮن ﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ‬-7
7.1 General Requirements for Tests
‫ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺳﺎزي آزﻣﻮن ﻫﺎ‬1-7
7.1.1 Test procedure as proposed by the supplier
shall be agreed upon, and approved by the
purchaser before any test is carried out.
‫ روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬1-1-7
7.1.2 Purchaser may require witnessed tests to be
carried out in the presence of his nominated
representative who should be informed at least
four weeks in advance of the date of the tests and
confirmed two weeks before the tests.
‫ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﻛﻨﺪ آزﻣﻮن ﻫﺎ ﺑﺎ ﻧﺎﻇﺮ و در‬2-1-7
7.1.3 Test certificates and test reports shall refer
to the serial No. of the equipment tested and must
bear the purchaser’s name, order No. and
manufacturer’s name and seal. The certificates
shall be approved by the purchaser before
shipment instructions are given.
‫ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻫﺎي آزﻣﻮن و ﮔﺰارﺷﺎت آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎره‬3-1-7
‫ﭘﻴﺶ از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد ﻣﻮاﻓﻘﺖ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار‬
.‫ﮔﻴﺮد‬
‫ اﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺣﻀﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه وي اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﭼﻬﺎر ﻫﻔﺘﻪ زودﺗﺮ از ﺗﺎرﻳﺦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻄﻠﻊ ودو ﻫﻔﺘﻪ ﻗﺒﻞ‬
.‫از آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ﺳﺮﻳﺎل دﺳﺘﮕﺎه آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه اﺷﺎره و ﻧﻴﺰ ﺣﺎوي ﻧﺎم و ﺷﻤﺎره‬
‫ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار و ﻧﺎم و ﻣﻬﺮ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
7.1.4 Approval by the purchaser’s inspector or
representative shall not relieve the vendor of his
commitments under the terms of this specification
or any associated order.
‫ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار و ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه وي ﻓﺮوﺷﻨﺪه را از‬4-1-7
7.1.5 The equipment may be rejected if
measurement and inspection reveal any
discrepancies between quoted figures resulting in
purchase order and those measured actually.
‫ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮيﻫﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻐﺎﻳﺮﺗﻬﺎﻳﻲ را ﺑﻴﻦ‬5-1-7
‫اﺟﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻌﻬﺪاﺗﺶ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﺮاﻳﻂ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و‬
.‫ﺳﻔﺎرش ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ ﻣﺒﺮا ﻧﻤﻲدارد‬
‫ارﻗﺎم اﻇﻬﺎر ﺷﺪه در ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ارﻗﺎم واﻗﻌﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
.‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺮدود ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﺷﺪه آﺷﻜﺎر ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻫﺎ‬2-7
7.2 Specific Requirement for Tests
‫اﻳﻦ آزﻣﻮن ﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﻮده وﻟﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﺪود‬
.‫ﻧﻤﻴﺸﻮد‬
The tests shall comprise but shall not be restricted
to:
13
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻧﻮﻋﻲ‬1-2-7
7.2.1 Type tests
‫اﻟﻒ( اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺗﻨﻈﻴﻢ وﻟﺘﺎژ ذاﺗــﻲ‬
a) Measurement of inherent voltage regulation
‫ب( آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻘﻲ‬
b) Insulation Test
‫ج( اﻧﺪازهﮔﻴﺮي اﺗﻼف ﺗﻮان‬
c) Power loss measurement
‫د( اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺿﺮﻳﺐ ﻗﺪرت‬
d) Power factor measurement
‫ﻫ( آزﻣﻮن اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ‬
e) Temperature rise test
‫و ( آزﻣﻮن ﺑﺎر‬
f) Load Test
‫ز( آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻧﺴﺒﺖ ﺗﺒﺪﻳﻞ و ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻫﺎ‬
g) Ratio and polarity tests
‫ح( آزﻣﺎﻳﺶ وﻟﺘﺎژ ﺿﺮﺑﻪاي ﺻﺎﻋﻘﻪ‬
h) Lightning impulse voltage test
‫ آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ‬2-2-7
7.2.2 Routine tests
‫اﻟﻒ(آزﻣﻮن ﻋﺎﻳﻖ‬
a) Insulation test
‫ب( آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻧﺴﺒﺖ ﺗﺒﺪﻳﻞ و ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻫﺎ‬
b) Ratio and polarity Tests
‫ج(آزﻣﻮن راﻧﺪﻣﺎن در ﺻﺪ درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ‬
c) Efficiency test at 100% of maximum current
output into a fixed load of 1 ohm
.‫ﺑﺮ روي ﻳﻚ ﺑﺎر ﺛﺎﺑﺖ ﻳﻚ اﻫﻤﻲ‬
d) Functional tests
.‫د( آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮدي‬
e) Any other test deemed necessary by
purchaser’s representative/inspector
‫ﻫ( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آزﻣﻮن دﻳﮕﺮي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ‬
.‫ﺑﺎزرس ﺿﺮوري ﺗﺸﺨﻴﺺ داده ﺷﻮد‬
‫ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬-8
8. FINISHING
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري دوﻻﻳﻪ ﺿﺪزﻧﮓ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان‬1-8
8.1 The equipment shall be cleaned primed with
two layers of antirust undercoat and one final
layer of durable paint suitable for environmental
conditions given in sec. 4.
‫آﺳﺘﺮي زده ﺷﺪه ﺳﭙﺲ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ رﻧﮓ ﺑﺎدوام ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي‬
‫ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻻﻳﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ‬4 ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻗﻴﺪ ﺷﺪه در در ﺑﺨﺶ‬
.‫رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮد‬
:‫ رﻧﮓ ﻻﻳﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬2-8
8.2 The color of final layer shall be:
BS ‫ ﻃﺒﻖ‬631 ‫اﻟﻒ( رﻧﮓ روﺷﻦ ﺧــﺎﻛﺴﺘﺮي ﺷﻤﺎره‬
a) light grey color No. 631 to BS 381C or; RAL
7035
.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬RAL 7035 ‫ ﻳﺎ‬381C
b) as specified in requisition.
.‫ب( ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ ﻛﻪ در ﺗﻘﺎﺿﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬-9
9. INFORMATION FOR
MANUFACTURER/SUPPLIER
For
information
to
be
given
to
manufacturer/supplier (see data sheet in Appendix
A).
‫در ﻣﻮرد اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه داده‬
.‫ﺷﻮد داده ﺑﺮگ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ را ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬
10. DOCUMENTATION TO BE SUPPLIED
BY MANUFACTURER/SUPPLIER
‫ ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه اراﻳﻪ‬-10
For list of drawings, documents manuals and
certificates
to
be
submitted
by
manufacturer/supplier. See Appendix B.
‫ ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ‬،‫ ﻣﺪارك‬،‫در ﻣﻮرد ﻟﻴﺴﺖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه اراﻳﻪ ﮔﺮدد ﭘﻴﻮﺳﺖ ب را‬
.‫ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬
‫ﺷﻮد‬
14
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬-11
11. PACKING
‫ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻻزم در ﻃﻮل‬1-11
11.1 Equipment must be carefully packed to
provide necessary protection during transit to
destination and shall be in accordance with any
special provision contained in the order.
‫ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺗﺎ ﻣﻘﺼﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻗﺖ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ‬
‫ﺧﺎﺻﻲ ﻛﻪ در اﻳﻦ ارﺗﺒﺎط در ﺳﻔﺎرش آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي‬
.‫ﮔﺮدد‬
11.2 Special attention must be given to protection
against corrosion during transit, and silica gel or
similar dehydrating compound shall be enclosed.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ در ﻃﻮل زﻣﺎن‬2-11
11.3 The method of cleaning, preserving and the
details of packing including moisture elimination,
cushioning, blocking and crating shall be such
that to protect the product against all damages or
defects which may occur during handling, sea
shipment to the port and rough road haulage to
site and extended tropical open air storage
generally as client General Conditions of
Purchase. See Sec.16.
‫ ﻧﮕﻪ داري و ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺎﻣﻞ‬،‫ روش ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري‬3-11
11.4 All bright and machined parts must be given
protection against corrosion.
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺻﻴﻘﻠﻲ و ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ داراي‬4-11
11.5 Ancillary items forming an integral part of
the equipment should be packed preferably in a
separate container if the equipment is normally
cased or crated.
‫ اﮔﺮ ﺧﻮد دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻄﻮر ﻣﻌﻤﻮل در ﺟﻌﺒﻪ ﭼﻮﺑﻲ ﺑﺴﺘﻪ‬5-11
Alternatively the ancillary items should be fixed
securely to the equipment and adequate
precautions taken to ensure that the items do not
come loose in transit or be otherwise damaged.
‫ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ راه دﻳﮕﺮ اﻗﻼم ﻓﺮﻋﻲ و ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر‬
‫ﻣﻄﻤﺌﻦ و ﻣﺤﻜﻢ روي دﺳﺘﮕﺎه ﺳﻮار ﮔﺸﺘﻪ و اﺣﺘﻴﺎط ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ‬
‫ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﺗﺎ اﻗﻼم ﻣﺬﻛﻮر در ﺣﻴﻦ ﺣﻤﻞ ﺷﻞ ﻧﺸﺪه و ﻳﺎ ﺑﻪ‬
.‫ﻃﺮﻳﻖ دﻳﮕﺮ ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺒﻴﻨﻨﺪ‬
11.6 The supplier shall provide methods of
handling to prevent damage and or deterioration
during transit.
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ روﺷﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬6-11
11.7 Where deemed necessary each shipping
section shall be furnished with removable steel
angles.
‫ در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ‬7-11
11.8 The requirements of above items shall not
relieve the supplier of any of his responsibilities
and his obligations for delivery of equipment in
sound undamaged and operable conditions at site.
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه را از ﻫﻴﭽﻴﻚ از‬،‫ اﻟﺰاﻣﺎت و ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﻮق‬8-11
11.9 The marking and labels of products should
be legible, durable and in accordance to this
specification.
‫ ﺑﺎدوام و‬،‫ ﻋﻼﻣﺖﻫﺎ و ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎي ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮاﻧﺎ‬9-11
.‫ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ‬
Identification should remain intact from the time
of initial dispatch at work to the final destination.
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ از زﻣﺎن ﺧﺮوج اوﻟﻴﻪ از ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺎ‬
.‫ﻣﻘﺼﺪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺪون ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ‬
‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري روي دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻫﻤﺎن دﺳﺘﮕﺎه‬
‫ﺣﻤﻞ ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه ﻣﺒﺬول واز ﺳﻴﻠﻴﻜﺎژِل ﻳﺎ رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮ ﻣﺸﺎﺑﻪ‬
.‫اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد‬
‫ و ﺟﻌﺒﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي‬،‫ اﻳﺠﺎد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻧﺮم‬،‫ﺣﺬف رﻃﻮﺑﺖ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﺼﻮل را در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﻤﺎم ﺻﺪﻣﺎت ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در‬
‫ ﺣﻤﻞ درﻳﺎﻳﻲ ﺗﺎ ﺑﻨﺪر و ﻳﺎ ﻛﺸﺶ در ﺟﺎده‬،‫ﻃﻮل ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ‬
‫ﻧﺎﻫﻤﻮار ﺑﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ و ﻧﻴﺰ اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن در ﻣﺪت ﻃﻮﻻﻧﻲ در ﻫﻮاي‬
"‫ ﻣﻄﺎﺑﻖ "ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﺮﻳﺪ‬،‫آزاد و ﮔﺮم ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲآﻳﺪ‬
.(‫ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد‬16 ‫ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ )ﺑﻪ ﺑﺨﺶ‬،‫ﺷﺮﻛﺖ‬
.‫ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ اﻗﻼم ﻓﺮﻋﻲ و ﻛﻤﻜﻲ ﻛــﻪ ﻗﺴﻤﺘﻲ از‬،‫ﺑﻨﺪي ﻣﻲﺷﻮد‬
.‫دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻛﻪ از ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن و ﺧﺮاﺑﻲ در ﻃﻮل ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي‬
.‫ﺷﻮد‬
.‫ﻧﺒﺸﻲﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺎز ﺷﺪن ارﺳﺎل ﮔﺮدد‬
‫ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫﺎ و ﺗﻌﻬﺪات وي در ﻗﺒﺎل ﺗﺤﻮﻳﻞ دﺳﺘﮕﺎه در ﺷﺮاﻳﻂ‬
.‫ ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺪﻳﺪه و ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎر در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﻣﺒﺮا ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ‬،‫ﺳﺎﻟﻢ‬
Marking shall be adequate for identifying
15
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
particular equipment in the event that a recall or
inspection becomes necessary.
IPS-M-EL-155(1)
.‫ ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫در زﻣﺎن ﻧﻴﺎز و ﻳﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺿﺮوري اﺳﺖ‬
‫ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬-12
12. SHIPMENT
12.1 According to manufacturer standard practice
the transformer rectifier shall be oil filled in case
of immersed type and all associated equipment
shall be prepared for transportation for road or sea
shipment.
‫ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز روﻏﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮ از روﻏﻦ ﺑﻮده و‬1-12
12.2 Transformer rectifier package shall be
provided with a permanently attached readily
visible identification tag(s).
‫ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺑﺮﭼﺴﺐ‬2-12
12.3 The greatest care must be taken to ensure
that shipping and associated documents with exact
description for custom release are accompanied
with the shipment.
‫ ﺗﻮﺟﻪ زﻳﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺒﺬول ﮔﺮدد ﺗﺎ ﻣﺪارك ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و‬3-12
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮازم ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ درﻳﺎﻳﻲ‬،‫ﺑﺮﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه‬
.‫و ﻳﺎ ﺟﺎدهاي آﻣﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ داﻳﻤﻲ و ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﺷﺮح دﻗﻴﻖ ﺟﻬﺖ ﺗﺮﺧﻴﺺ ﮔﻤﺮﻛﻲ ﺑﻪ‬
.‫ﻫﻤﺮاه ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ارﺳﺎل ﺷﻮد‬
‫ ﮔﺎراﻧﺘﻲ‬-13
13. GUARANTEE
‫ رﻗﻊ ﻧﻘﺺ‬1-13
13.1 Clearance of Defects
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﺧﻮد را در ﻃﻮل زﻣﺎن راه اﻧﺪازي‬
‫و ﺑﻪ ﻣﺪت ﻳﻜﺴﺎل ﻛﺎرﻛﺮد ﻛﻪ ﭘﺲ از ﻫﻔﺖ روز ﻛﺎر ﻣﺪاوم در ﺑﺎر‬
‫ﻛﺎﻣﻞ آﻏﺎز ﻣﻴﺸﻮد در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻧﻮاﻗﺺ و ﻣﻌﺎﻳﺐ ذﻳﻞ ﺿﻤﺎﻧﺖ‬
:‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
The supplier shall guarantee his equipment during
commissioning and for one year operation starting
from the completion of seven days continuous
service test in site at full load against the
following defects:
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻮاﻗﺺ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ‬-
- All operational defects
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻮاﻗﺺ ﻗﻄﻌﺎت‬-
- All material defects
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻮاﻗﺺ ﺳﺎﺧﺖ و ﻃﺮاﺣﻲ‬-
- All constructional and design defects
‫ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻌﻴﻮب‬2-13
13.2 Replacement of Defective Parts
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻌﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه در اﺳﺮع وﻗﺖ‬
‫ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪاي ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺪاﺳﺎزي و ﻧﺼﺐ ﻣﺠﺪد در‬
‫ زﻣﺎن ﻓﻮق‬.‫ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮔﺮدﻧﺪ‬،‫ﻣﺤﻞ و ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ‬
‫ﻣﺎه از ﺗﺎرﻳﺦ ﺧﺮوج دﺳﺘﮕﺎه از ﻛﺎرﮔﺎه‬18 ‫ﺑﻬﺮﺣﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از‬
.‫ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ ﻃﻮل اﻧﺠﺎﻣﺪ‬
All defective parts shall be replaced by the
supplier in the shortest possible time free of
charge including dismantling reassembling at site
and all transportation cost. The above mentioned
period shall not however be longer than 18
months from the date of dispatch from the
manufacturer’s works.
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬3-13
13.3 Supply of Spare Parts
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺪارك و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار‬
‫را ﺑﻪ ﻣﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ده ﺳﺎل از ﺗﺎرﻳﺦ ارﺳﺎل دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻀﻤﻴﻦ‬
.‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
Further more the supplier shall guarantee the
provision of spare parts to the purchaser for a
minimum period of ten years from the date of
dispatch.
‫ ﺧﺪﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﭘﺲ از ﻓﺮوش‬4-13
13.4 After Sales Technical Services
‫ راه اﻧﺪازي‬1-4-13
13.4.1 Commissioning
13.4.1.1 The supplier shall quote if required for
the services of competent engineer(s) and or
technician(s)
to
assist
in
installation,
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ‬1-1-4-13
،‫ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﻤﻚ در ﻧﺼﺐ‬،‫ﻣﺠﺮب و ﺗﻜﻨﻴﺴﻦﻫﺎ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬
16
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
commissioning and testing of the equipment at
site on a per diem basis.
‫راهاﻧﺪازي و آزﻣﺎﻳﺶ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﺤﻞ ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻫﺰﻳﻨﻪ روزاﻧﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ دﻫﺪ‬
13.4.1.2 The quoted rates shall be irrespective of
duration and frequency and the supplier shall
guarantee the services of the engineer(s) and
technician(s) on the specified date within a
minimum of ----- weeks advance notice by the
purchaser.
‫ ﻧﺮخ ﻫﺎي اراﻳﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻞ از زﻣﺎن و دﻓﻌﺎت‬2-1-4-13
‫ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻮده و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اراﻳﻪ ﺧﺪﻣﺎت‬
.......... ‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ و ﺗﻜﻨﻴﺴﻴﻦﻫﺎ را در ﺗﺎرﻳﺦ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ‬
.‫ ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬،‫ﻫﻔﺘﻪ اﻃﻼع ﻗﺒﻠﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار‬
‫ آﻣﻮزش‬2-4-13
13.4.2 Training
13.4.2.1 The purchaser may require the supplier to
arrange for training of his personnel in the
manufacturing plant and or in site for the
operation and maintenance of the equipment
offered.
‫ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر آﻣﻮزش اﻓﺮاد ﺧﻮد‬1-2-4-13
13.4.2.2 The supplier shall quote (if required) for
the cost of any of above mentioned services on a
per person per diem basis. The program for the
training shall be prepared by mutual agreement.
An advance notice of ----- weeks minimum, is
required by purchaser for the commencement of
training program.
‫ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه )در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي‬2-2-4-13
‫ﺑﺮاي ﻛﺎر ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ و ﺗﻌﻤﻴﺮات آن از ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
‫ﺑﺨﻮاﻫﺪ ﻳﻚ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ آﻣﻮزﺷﻲ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ‬
.‫دﺳﺘﮕﺎه اﺟﺮا ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺮاي ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺮﻳﻚ از ﺧﺪﻣﺎت ﻓﻮق ﺑﺮاﺳﺎس ﻫﺮ ﻧﻔﺮ در ﻫﺮ روز‬
‫ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ آﻣﻮزش ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ دوﺟﺎﻧﺒﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺧﻮاﻫﺪ‬.‫اراﻳﻪ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ ﻫﻔﺘﻪ ﺟﻬﺖ ﺷﺮوع ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ‬.......... ‫ ﻳﻚ اﻃﻼﻋﻴﻪ ﻗﺒﻠﻲ ﺑﻪ ﻣﺪت‬.‫ﺷﺪ‬
.‫آﻣﻮزﺷﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬-14
14. SPARE PARTS
14.1 All spare parts shall comply with the same
standards, specification and tests of the original
equipment and shall be fully interchangeable with
the original parts without any modification at site.
‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و‬1-14
14.2 They shall be correctly marked in accordance
with client reference and manufacturer part
numbers, giving also the purchaser’s order
number.
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﻣﺮﺟﻊ‬2-14
14.3 Spare parts shall be preserved to prevent
deterioration during shipment and storage in
humid tropical climate.
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﺮاﺑﻲ در‬3-14
14.4 List of recommended spare parts and
interchangeability with spare parts of similar
equipment shall be submitted by supplier.
‫ ﻟﻴﺴﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي و ﺗﻌﻮﻳﺾ ﭘﺬﻳﺮي ﺑﺎ‬4-14
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت و آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻗﻄﻌﻪ اﺻﻠﻲ ﺑﻮده و ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ‬
‫ﻗﻄﻌﻪ اﺻﻠﻲ ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮي در ﻣﺤﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﺮﻛﺖ و ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬
.‫ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار را ﻧﻴﺰ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫ﻃﻮل ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و اﻧﺒﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ اﺳﺘﻮاﺋﻲ آﻣﺎده ﮔﺮدﻧﺪ‬
.‫ﻗﻄﻌﺎت دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﻳﻪ ﮔﺮدد‬
‫ زﺑﺎن‬-15
15. LANGUAGE
15.1 All correspondence drawings, documents,
certificates, including testing operation and
maintenance manuals and spare part lists etc. shall
be in English.
‫ ﻣﺪارك و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ‬،‫ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬،‫ ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻜﺎﺗﺒﺎت‬1-15
15.2 Offers in other languages will not be
considered.
.‫ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺮ زﺑﺎﻧﻬﺎ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﻧﻤﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬2-15
‫ﺗﺴﺖﻫﺎ و ﻧﻴﺰ ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻟﻴﺴﺖ ﻗﻄﻌﺎت‬
.‫ﻳﺪﻛﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
17
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﺮﻳﺪ‬-16
16. GENERAL CONDITIONS OF
PURCHASE
‫ در زﻣﺎن ﺳﻔﺎرش ﺗﻮﺳﻂ‬،‫اﻳﻦ ﻣﺪرك ﻗﻴﺪ ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬
.‫ﺧﺮﻳﺪار اراﻳﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
This document as specified in Appendix B, will
be submitted by purchaser at the time of ordering.
َ
18
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
APPENDICES
‫ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ‬
APPENDIX A
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
TRANSFORMER RECTIFIER DATA
SHEET
The vender shall complete and submit this data
sheet with his proposal.
‫داده ﺑﺮگ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮ ﺳﺎز‬
‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه اﻳﻦ داده ﺑﺮگ را ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻧﻤﻮده و ﻫﻤﺮاه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ‬
.‫ﺧﻮد ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد‬
‫*اﻳﻦ اﻗﻼم را ﺧﺮﻳﺪار اﻋﻼم ﻣﻲﻛﻨﺪ‬
*Items marked with asterisk will be specified by
purchaser.
1.
Name of project or plant
*
‫ﻧﺎم ﭘﺮوژه ﻳﺎ واﺣﺪ‬
2.
Transformer identification No
*
‫ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬
3.
Site elevation above sea level (m)
*
(‫ارﺗﻔﺎع ﻧﺴﺒﻲ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ )ﻣﺘﺮ‬
4.
Maximum ambient temperature, outdoor
*
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
5.
Minimum ambient temperature, outdoor
*
‫ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
6.
Maximum relative humidity, percent
*
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ درﺻﺪ‬
7.
Installation method, indoor, outdoor
*
‫ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬،‫ﻧﻮع ﻧﺼﺐ ﺑﻪ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
8.
Lightning storm, days/year
‫ ﺳﺎل‬/ ‫ روز‬،‫ﺻﺎﻋﻘﻪ‬
9.
Lightning impulse withstand voltage (kV peak)
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺤﻤﻞ وﻟﺘﺎژ ﺻﺎﻋﻘﻪ‬
10.
Maximum intensity of earthquake, Richter
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر زﻟﺰﻟﻪ – رﻳﺸﺘﺮ‬
11.
Area Classification: Safe area:
‫ ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻳﻤﻦ‬: ‫ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖ‬
12.
Degree of protection, Indoor IP 42, Outdoor IP 55
IP 55 ‫ و ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬IP 42 ‫درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬
13.
Transformer operation, Continuous, Time controlled
‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺤﺖ ﻛﻨﺘﺮل زﻣﺎﻧﻲ‬،‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺴﺘﻤﺮ‬
14.
Primary input voltage, Volts and voltage variation± %
*
‫وﻟﺘﺎژ ورودي اوﻟﻴﻪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬
15.
Phase: single / 3 phase
‫ﺗﻌﺪاد ﻓﺎزﻫﺎ – ﺗﻚ ﻓﺎز ﻳﺎ ﺳﻪ ﻓﺎز‬
16.
Primary input current, Amps and current variation ± %
‫ﺟﺮﻳﺎن ورودي آﻣﭙﺮ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬
17.
Primary input frequency, Hz and frequency variation ± %
50 + -
‫ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ورودي و ﺗﻐﻴﻴﺮ آن‬
19
%
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
18.
IPS-M-EL-155(1)
Output dc voltage, Volts
DC ‫وﻟﺘﺎژ ﺧﺮوﺟﻲ وﻟﺖ‬
19.
Continuous fine adjustment of output voltage, Required / Not required
‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺪاوم وﻟﺘﺎژ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز – ﻋﺪم ﻧﻴﺎز‬
20.
Ripple voltage <……. mV
‫ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت وﻟﺘﺎژ )رﻳﭙﻞ( ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ‬
21.
Output current, Amps
‫ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ آﻣﭙﺮ‬
22.
Transformer Rating, KVA
KVA ‫ﻗﺪرت ﻧﺎﻣﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬
23.
Transformer Vector group
‫ﮔﺮوه ﺑﺮداري‬
24.
Neutral earthing system (solidly earthed/ resistance earthed)
*
‫اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻧﻮل – ﻣﺤﻜﻢ ﻳﺎ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬
25.
Transformer type: Dry / Oil Immersed
‫ ﺧﺸﻚ – روﻏﻨﻲ‬:‫ﻧﻮع ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬
26.
Type of cooling
‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه‬
27.
Lifting lugs
*
‫ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن‬
28.
Oil level sight gage
*
‫درﺟﻪ ﺳﻄﺢ روﻏﻦ‬
29.
Oil drain cock with blocking plug
*
‫ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ روﻏﻦ و درﭘﻮش اﻧﺴﺪاد‬
30.
Sunshade (required or not required)
*
‫ ﻋﺪم ﻧﻴﺎز‬، ‫ﺳﺎﻳﺒﺎن ﺧﻮرﺷﻴﺪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
31.
Dial type thermometer
*
‫ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮار ﻧﻮع ﻋﻘﺮﺑﻪاي‬
32.
Oil breather (required or not required), sealed
*
‫ ﻋﺪم ﻧﻴﺎز آب ﺑﻨﺪي‬،‫رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮ روﻏﻦ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز‬
33.
Provision for remote alarm
*
‫ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ از راه دور‬
34.
Schematic circuit diagram plate
*
‫ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪار ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ‬
35.
Rating plate
‫ﭘﻼك ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﺎﻣﻲ‬
36.
Padlock for isolating means
*
‫ﻗﻔﻞ ﺑﺮاي وﺳﻴﻠﻪ ﺟﺪاﺳﺎزي‬
37.
Maximum Noise limit, dB (A)
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺠﺎز ﺳﻄﺢ ﺻﺪاﻫﺎ‬
38.
Type and size of cables : AC Incoming side
*
AC ‫ ورودي‬: ‫ﻧﻮع و اﻧﺪازه ﻛﺎﺑﻞ‬
: DC Outgoing side
DC ‫ﺧﺮوﺟﻲ‬:
39.
Type and size of Conduit : AC Incoming side
*
AC ‫ ورودي‬: ‫ﻧﻮع و اﻧﺪازه ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ‬
20
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
: DC Outgoing side
DC ‫ﺧﺮوﺟﻲ‬:
40.
Measuring Instruments : Input AC voltmeter scaled from ……...to…….volts
AC ‫ وﻟﺖ ﻣﺘﺮ ورودي‬: ‫وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬
: Output DC voltmeter scaled from …… to…….volts
DC ‫وﻟﺖ ﻣﺘﺮ ﺧﺮوﺟﻲ‬:
: Output DC ammeter scaled from ……. .to…….amps
DC ‫آﻣﭙﺮ ﻣﺘﺮ ﺧﺮوﺟﻲ‬:
41.
Tank painting specification
*
‫ﻣﺸﺨﺼﺎت رﻧﮓ ﻣﺨﺰن‬
42.
List of accessories
‫ﻟﻴﺴﺖ ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ‬
43.
Type and size of cable glands (power cables)
‫ﻧﻮع و اﻧﺪازه ﮔﻠﻨﺪ ﻛﺎﺑﻞ‬
44.
Total weight of transformer
‫وزن ﻛﻠﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر‬
45.
Weight of transformer without oil
‫وزن ﻛﻠﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺪون روﻏﻦ‬
46.
Transformer dimensions length, width, height
‫اﺑﻌﺎد ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻃﻮل ـ ﻋﺮض ـ ارﺗﻔﺎع‬
47.
Type tests and special tests certificates
Attach list
‫آزﻣﻮن ﻧﻮﻋﻲ و ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي آزﻣﻮن وﻳﮋه‬
48.
Special tools if any
‫اﺑﺰار وﻳﮋه در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
49.
Deviation from this specification if any
Attach list
‫اﺧﺘﻼف از اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت در ﺻﻮرت وﺟﻮد‬
* By purchaser
21
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
APPENDIX B
LIST OF DRAWINGS, DOCUMENTS,
MANUALS AND CERTIFICATES TO BE
SUBMITTED BY
MANUFACTURER/SUPPLIER IN
NUMBERS AND THE TIMES
IPS-M-EL-155(1)
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬
‫ ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﻛﻪ‬،‫ ﻣﺪارك‬،‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬
‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬/‫ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه‬
‫اراﻳﻪ ﮔﺮدد ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﺗﻌﺪاد و ﻣﻘﻄﻊ زﻣﺎﻧﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
CERTIFIED INFORM. REQ. WITH
ORDER
‫ﻣﺪارك ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﻔﺎرش‬
REQUIRED
DOCUMENT
WITH
QUOTATION
DESCRIPTION
‫ﺷــــﺮح‬
‫ﻣﺪارك ﻣﻮرد‬
‫ﻧﻴﺎز ﻫﻨﮕﺎم اراﺋﻪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬
N0. OF COPIES
‫ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺦ‬
ELECTR
ONIC
FILE
‫ﻓﺎﻳﻞ‬
‫اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
HARD
COPY
‫ﻧﺴﺨﻪ ارﺳﺎﻟﻲ‬
NUMBER
OF
WEEKS
AFTER
ORDER
NUMBER OF WEEKS
BEFORE DELIVERY
‫ﺗﻌﺪاد ﻫﻔﺘﻪﻫﺎ ﻗﺒﻞ از ﺗﺤﻮﻳﻞ‬
‫زﻣﺎن ارﺳﺎل ﺑﻌﺪ‬
‫از ﺳﻔﺎرش‬
(‫)ﻫﻔﺘﻪ‬
A
DRAWING AND OTHER
DOCUMENTS:
‫ﻧﻘﺸﻪ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺪارك‬
a) ELECTRICAL EQUIPMENT:
‫اﻟﻒ( ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
1. DIMENSIONED OUTLINES AND
FOUNDATION DETAILS
‫ ﻃﺮح اﺑﻌﺎدي و ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬-1
INCLUDING: CABLE ENTRIES AND
CLEARANCES
‫ﺷﺎﻣﻞ ورودي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﻓﻮاﺻﻞ‬
2. DETAILS OF CROSS SECTIONAL
ARRANGEMENT
‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات‬-2
3. MOUNTING DETAILS
‫ ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻧﺼﺐ‬-3
4. PERFORMANCE DATA (TYPICAL)
(‫ ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد )ﻧﻤﻮﻧﻪ‬-4
5. PARTS / MATERIAL LIST
‫ ﻗﻄﻌﺎت و اﺟﻨﺎس‬-5
6. RELEVANT CATALOGUES
‫ ﻛﺎﺗﺎﻟﻮﮔﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬-6
7. NAME PLATES
‫ ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت‬-7
8. LIST OF FINAL LABELS
‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬-8
b) TERMINATION:
‫ب(ﺳﻴﻢ ﺑﻨﺪي‬
1. CONNECTION DIAGRAM
‫ ﻧﻘﺸﻪ اﺗﺼﺎﻻت‬-1
(‫)اداﻣﻪ دارد‬
(TO BE CONTINUED)
22
JUN. 2009 / 1388 ‫ﺧﺮداد‬
IPS-M-EL-155(1)
(CONTINUED)
(‫)اداﻣﻪ‬
CERTIFIED INFORM. REQ. WITH
ORDER
REQUIRED
DOCUMENT
WITH
QUOTATIO
N
DESCRIPTION
‫ﺷــــﺮح‬
‫ﻣﺪارك ﻣﻮرد‬
‫ﻧﻴﺎز ﻫﻨﮕﺎم اراﺋﻪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد‬
‫ﻣﺪارك ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﻔﺎرش‬
N0. OF COPIES
‫ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺦ‬
ELECTR
ONIC
FILE
‫ﻓﺎﻳﻞ‬
‫اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ‬
HARD
COPY
‫ﻧﺴﺨﻪ ﭼﺎﭘﻲ‬
‫ﺗﻌﺪاد ﻫﻔﺘﻪﻫﺎ ﻗﺒﻞ از‬
‫زﻣﺎن ارﺳﺎل ﺑﻌﺪ‬
‫ﺗﺤﻮﻳﻞ‬
‫از ﺳﻔﺎرش‬
(‫)ﻫﻔﺘﻪ‬
2. TERMINAL BOX ARRANGEMENT
‫ ﻃﺮز ﻗﺮارﮔﺮﻓﺘﻦ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬-2
3. CONNECTION AND TERMINAL
DESIGNATION
‫ اﺗﺼﺎل و ﻧﺎﻣﮕﺬاري ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎ‬-3
c)ELECTRICAL REFERENCE
DOCUMENTS:
‫ج( ﻣﺪارك ﻣﺮﺟﻊ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ‬
1. GENERAL DESCRIPTION
‫ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-1
2. EQUIPMENT SPECIFICATION
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎﺗﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات‬-2
3. PERFORMANCE DATA (ACTUAL)
(‫ ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد )واﻗﻌﻲ‬-3
4. DRAWINGS / PARTS / MATERIALS
LIST ‫ ﻗﻄﻌﺎت و اﺟﻨﺎس‬/‫ ﻟﻴﺴﺖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬-4
B
INSTRUCTION MANUALS :(FOR ALL
REQUIRED ITEMS)
(‫ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ )ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ اﻗﻼم ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ‬
1. INSTALLATION, COMMISSIONING
AND INSPECTION
‫ راه اﻧﺪازي و ﺑﺎزرﺳﻲ‬،‫ ﻧﺼﺐ‬-1
2. OPERATION AND MAINTENANCE
‫ ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات‬-2
C
SPARE PARTS REQUIREMENTS:
‫اﻟﺰاﻣﺎت و ﺷﺮاﻳﻂ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ‬
1. ILLUSTRATED SPARE PARTS
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت‬-1
2. RECOMMENDED COMMISSIONING
SPARE LIST
‫ ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي‬-2
3. RECOMMENDED SPARES
TWO YEARS OPERATION
FOR
‫ ﺳﺎل ﻛﺎر‬2 ‫ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺮاي‬-3
D
CERTIFICATION:
‫ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ‬
1. PERFORMANCE TEST, MATERIALS
CERTIFICATES AND CURVES
‫ ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ اﺟﻨﺎس و ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎ‬،‫ آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﻤﻠﻜﺮد‬-1
23
NUMBER OF
WEEKS
BEFORE
DELIVERY
NUMBER
OF
WEEKS
AFTER
ORDER