a ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در ﺻﻔﺤﻪ داده ﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي .اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. PURCHASER : Means the “Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract document VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. EXECUTOR : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work SHALL: Is used where a provision is mandatory. SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-M-EL-155(1) MATERIAL AND EQUIPMENT STANDARD FOR TRANSFORMER RECTIFIERS FOR CATHODIC PROTECTION FIRST REVISION JUNE 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻳﻜﺴﻮ ﺳﺎز ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻛﺎﺗﺪﻳﻚ وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 ﺧﺮداد This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document maybe disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد CONTENTS: Page No IPS-M-EL-155(1) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 0. INTRODUCTION.....................................................4 4 .............................................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. SCOPE ..........................................................................5 5 .................................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES ..........................................................5 5 ............................................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. UNITS ...........................................................................7 7 ........................................................................... واﺣﺪﻫﺎ-3 4. SERVICE CONDITIONS ......................................7 7 ............................................................... ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ-4 4.1 Environmental Conditions .............................7 7 ...................................................... ﻣﺤﻴﻄﻲ. ﺷﺮاﻳﻂ1-4 5. BASIC DESIGN AND CONSTRUCTION .......7 7 ..................................................... ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ و ﺳﺎﺧﺖ-5 5.1 General .................................................................7 7 ................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5 5.2 Main Transformer ............................................7 7 ............................................. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر اﺻﻠﻲ2-5 5.3 Rectifier ................................................................8 8 .............................................................. ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز3-5 5.4 Insulating Materials .........................................8 8 ............................................................. ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ4-5 5.5 Electrical Components.....................................8 8 .................................................... اﺟﺰاء اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ5-5 5.6 Output Regulation Device ..............................8 8 .......................................... وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺧﺮوﺟﻲ6-5 5.7 AC Isolating Means ..........................................8 8 .................................ﻛﻠﻴﺪ ﺟﺪاﺳﺎزي وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻨﺎوب7-5 5.8 Time Switch .........................................................9 9 ........................................................... ﻛﻠﻴﺪ زﻣﺎﻧﻲ8-5 5.9 Control Box .........................................................9 9 .......................................................... ﺟﻌﺒﻪ ﻛﻨﺘﺮل9-5 5.10 Transformer Oil ..............................................10 10 ........................................... روﻏﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر10-5 5.11 Enclosure ...........................................................10 10 ................................................................. ﻣﺤﻔﻈﻪ11-5 5.12 Transformer Oil ..............................................10 10 .......................................... روﻏﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر12-5 5.13 Enclosure ...........................................................10 10 ................................................................ ﻣﺤﻔﻈﻪ13-5 5.14 Miscellaneous Fittings ...................................11 11 .................................................. اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ14-5 1 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) 5.15 Nameplates and Labels .................................11 11 ............................... ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺑﺮﭼﺴﺒﻬﺎ15-5 5.16 Marking..............................................................11 11 .................................................... ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري16 -5 6. INSPECTION, QUALITY CONTROL AND QUALITY RECORD ...............................................12 12 .................. ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ و ﺛﺒﺖ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ، ﺑﺎزرﺳﻲ-6 6.1 Inspection/Quality Control ............................12 12 ......................................... ﺑﺎزرﺳﻲ ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ1-6 6.2 Quality Records .................................................12 12 ................................................. ﺛﺒﺖ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ2-6 7. TESTS AND CERTIFICATION .........................13 13 ................................................... آزﻣﻮن ﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ-7 7.1 General Requirements for Tests ..................13 13 ........................... اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺳﺎزي آزﻣﻮن ﻫﺎ1-7 7.2 Specific Requirement for Tests .....................13 13 ....................... اﻟﺰاﻣﺎت اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻫﺎ2-7 8. FINISHING .................................................................14 14 ................................................................... رﻧﮓ آﻣﻴﺰي-8 9. INFORMATION FOR MANUFACTURER/ SUPPLIER...................................................................14 14 .......................... اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه-9 10. DOCUMENTATION TO BE SUPPLIED BY MANUFACTURER/SUPPLIER .......................14 ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه-10 14 ...................................................................... اراﻳﻪ ﺷﻮد 11. PACKING .................................................................15 15 ................................................................... ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي-11 12. SHIPMENT...............................................................16 16 .................................................................... ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ-12 13. GUARANTEE ..........................................................16 16 ........................................................................ ﮔﺎراﻧﺘﻲ-13 13.1 Clearance of Defects .......................................16 16 .............................................................. رﻗﻊ ﻧﻘﺺ1-13 13.2 Replacement of Defective Parts ..................16 16 ........................................ ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻌﻴﻮب2-13 13.3 Supply of Spare Parts ....................................16 16 ........................................... ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ3-13 13.4 After Sales Technical Services ....................16 16 ................................. ﺧﺪﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﭘﺲ از ﻓﺮوش4-13 14. SPARE PARTS ........................................................17 17 ............................................................... ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ-14 15. LANGUAGE.............................................................17 17 .............................................................................. زﺑﺎن-15 2 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) 16. GENERAL CONDITIONS OF PURCHASE18 18 .................................................... ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﺮﻳﺪ-16 APPENDICES: :ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A TRANSFORMER RECTIFIER DATA SHEET ................................19 19 ............... ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ داده ﺑﺮگ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮ ﺳﺎز APPENDIX B LIST OF DRAWINGS, DOCUMENTS, MANUALS AND CERTIFICATES TO BE SUBMITTED BY MANUFACTURER/SUPPLIER IN NUMBERS AND THE TIMES.....22 ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ، ﻣﺪارك،ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ اراﻳﻪ ﮔﺮدد/ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه 22 ............. ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﺗﻌﺪاد و ﻣﻘﻄﻊ زﻣﺎﻧﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ 3 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺠﻤﻮع ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﻣﺘﺨﺼﺼﻴﻦ ﺻﻨﺎﻳﻊ ، ﻋﻤﻠﻴﺎت، ﺳﺎﺧﺖ، ﺧﺮﻳﺪ، ﻃﺮاﺣﻲ،ﻧﻔﺖ در ﺑﺨﺶﻫﺎي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﺑﺎزرﺳﻲ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در واﺣﺪﻫﺎي ﻓﺮآﻳﻨﺪ و آب و ﺑﺮق ﺑﺨﺎر ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﻣﻮرد ﻫﺮ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎه ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﮔﺎز و ﻳﺎ واﺣﺪ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار،ﻧﻔﺖ ﮔﻴﺮد و ﺑﺪﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ در روﻧﺪ ﺗﺪارك ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻳﺠﺎد ﺷﺪه و ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه آن ﻣﺰاﻳﺎي اﻗﺘﺼﺎدي و ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺳﺎزي ﺣﺎﺻﻞ ﺧﻮاﻫﺪ .ﺷﺪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻠﻴﻪ اﻟﺰاﻣﺎت و ﺷﺮاﻳﻂ ﮔﻮﻧﺎﮔﻮن در ﻫﺮ ﻣﺤﻞ را ﺷﺎﻣﻞ ﻧﮕﺮدد وﻟﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﻧﻜﺘﻪ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي ﺗﺪوﻳﻦ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻠﺖ دارا ﺑﻮدن اﻧﻌﻄﺎف ﻻزم ﺑﻪ ﻫﺮ اﻳﻦ، ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ اﻳﺮان،ﻳﻚ از ﺷﺮﻛﺘﻬﺎ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ اﻣﻜﺎن را ﻣﻲدﻫﺪ ﺗﺎ در اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ ﺿﻤﻦ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ، ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺧﻄﺮات راﻳﺞ در آﻧﻬﺎ،ﻣﻮﺟﻮد ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ .ﻧﻈﺮات ﺧﻮد را اﻋﻤﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ This Standard is based on the combined experience of oil industry specialists in engineering, design, purchase, construction, operation, maintenance and inspection of electrical installations in process and utility plants, and may be applied at every oil refinery, gas establishment and petrochemical plant, thus a large measure of uniformity throughout the procurement will be achieved with all its economic and harmonization advantages. This standard may not cover every requirement or diversity of conditions at each locality, but this is recognized and the write up is sufficiently flexible to allow individual companies in oil, gas, and petrochemical industries of Iran to exercise their own judgment in these situations, with due consideration to the existing electrical installations of oil, gas and petrochemical industries in Iran and the pertinent prevailing hazards. ﻻزم ﺑﻪ ذﻛﺮ اﺳﺖ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻋﻤﺪﺗﺎً ﺟﻬﺖ ﺧﺮﻳﺪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻞﻫﺎي اﻳﻤﻦ ﺗﺪوﻳﻦ ﮔﺮدﻳﺪه ﺷﺪه و ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ در ﻣﻜﺎنﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك .اﺟﺘﻨﺎب ﮔﺮدد It is necessary to mention also that this standard is written mainly for the purchase of transformer rectifier to be installed in non hazardous atmospheres, and their installation shall be avoided in hazardous locations. 4 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 1. SCOPE Only the general requirements of transformer rectifiers are given in this standard specification, the specific requirements of individual transformer rectifiers will be given in pertinent data sheets and or requisitions. ، ﺳﺎﺧﺖ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي و آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي،ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﻗﺎﺑﻞ ﻧﺼﺐ در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن را ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ در اﻳﺮان ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ،ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ﭘﻮﺷﺶ، اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ4 ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﻣﺬﻛﻮر در ﺑﺨﺶ .ﻣﻲدﻫﺪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻘﻂ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي اﻟﺰاﻣﺎت اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي،ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز اراﺋﻪ ﺷﺪه ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز در ﻫﺮ ﻣﻮرد در داده ﺑﺮگ ﻫﺎ و درﺧﻮاﺳﺖﻫﺎي .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻣﻲﮔﺮدد This standard specification shall be used for preparation of requisitions and purchase orders and subsequently as a guideline for the manufacturer of the equipment described. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻬﻴﻪ درﺧﻮاﺳﺘﻬﺎ و ﺳﻔﺎرﺷﺎت ﺧﺮﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد و در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان راﻫﻨﻤﺎ ﺑﺮاي .ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﻴﺰ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد This Standard specification covers the minimum technical requirements for design, manufacture, quality control, finishing and testing of indoor or outdoor transformer rectifiers which shall be installed in oil, gas and petrochemical industries in Iran under the service conditions stated in clause 4 of this Standard specification. :1 ﻳﺎدآوري Note 1: ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1376 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل 1 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ2 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on Dec 1997, as amendment No. 1 by circular No. 2. :2 ﻳﺎدآوري Note 2: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم1388 ﻛﻪ در ﺧﺮداد ﻣﺎه ﺳﺎل (0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on June 2009 which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎدآوري Note 3: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. 5 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد ( )ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚIEC IEC (INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION) IEC 60051 "Recommendations for Indicating Electrical Measuring Instruments and Their Accessories" IEC 60076 "Power Transformers" IEC 60099.1 "Surge Arresters " of Basic IEC 60051 ""ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﻗﺪرت IEC 60076 ""ﺑﺮق ﮔﻴﺮ IEC 60099.1 " "راﻫﻨﻤﺎي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎدهIEC 60146-1-2 IEC 60146-1-2 "Application Guide" " "ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ و راﻛﺘﻮرﻫﺎIEC 60146-1-3 IEC60146-1-3 "Transformers and Reactors" IEC60044-1 "ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎ در ﻣﻮرد وﺳﺎﺋﻞ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي و ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ".و ﻣﻠﺰوﻣﺎت ﺟﺎﻧﺒﻲ آﻧﻬﺎ " "ﻣﺒﺪلﻫﺎي ﻧﻴﻤﻪ ﻫﺎديIEC 60146-1-1 ""ﻣﺸﺨﺼﺎت اﻟﺰاﻣﺎت اﺻﻠﻲ IEC 60146-1-1 "Semiconductor Converters" "Specification Requirements" IPS-M-EL-155(1) - 1 "ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ادوات ﺑﺨﺶIEC 60044-1 " Instrument Transformer Part1Current Transformer" "ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ""ﻓﻴﻮرﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ IEC 60269 IEC 60296 "Identification of Apparatus Terminal and General Rules for a Uniform System of Terminal Marking Using an Alphanumeric Notation" "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺑﺮاي روﻏﻦﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻌﺪﻧﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﺸﺪه ﺑﺮاي "ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر و ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت "ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺮﻣﻴﻨــﺎل دﺳﺘﮕﺎهﻫـــﺎ و ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑــﺮاي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ ﻋﻼﻣﺖﮔﺬاري ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل "ﺗﻮﺳﻂ ﺣﺮوف و اﻋﺪاد IEC 60464 "Specification for Insulating Varnishes Containing Solvent" "ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻻكﻫﺎي ﻋﺎﻳﻘﻲ ﺣﺎوي "ﺣﻼل ﻫﺎ IEC 60464 IEC 60947 "Low Voltage Switchgear & Control Gear " "ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت و ﻓﺮﻣﺎن ﻓﺸﺎر "ﺿﻌﻴﻒ IEC 60269 "Low Voltage Fuses" IEC 60296 "Specification for Unused Mineral Insulating Oils for Transformer and Switchgear" IEC 60445 IEC 60947 ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-E-GN-100 IEC 60445 ""اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎ "Engineering Standard for Units" IPS-E-GN-100 :ﻳﺎدآوريﻫﺎ Notes: 1) Where standards other than "IEC" are used, manufacturer/supplier shall submit the pertinent deviations from IEC standards specified. ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮارIEC زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎﻳﻲ ﻏﻴﺮ از-1 2) The testing and certification by the following authorities are acceptable where relevant آزﻣﺎﻳﺶ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي ﺻﺎدره ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺎﻣﺎت ذﻳﻞ در-2 ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺤﺮاف ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را از،ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ . اراﻳﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪIEC اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﻮارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﻟﻒ( ﺳﺎزﻣﺎن اروﭘﺎﻳﻲ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ زﻳﺮ a) European Organization for Testing and 6 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد Certification under CENELEC (EOTC). IPS-M-EL-155(1) .(EOTC) CENELEC ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ b) Electrical Equipment Certification Services (EECS). ب( ﺧﺪﻣﺎت اﻋﻄﺎي ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ .(EECS) واﺣﺪﻫﺎ-3 3. UNITS (SI) اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ This standard is based on International System of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where otherwise specified. ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در، ﯼم ﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ-4 4. SERVICE CONDITIONS ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ1-4 4.1 Environmental Conditions داده ﺑﺮگ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ را ﻣﻼﺣﻈﻪ،ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ .ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ For Environmental Conditions see data sheet in Appendix A. ﻣﻨﺒﻊ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺑﺮق2-4 4.2 Electrical Power Supply ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺮق در ﻣﻨﻄﻘﻪ داده ﺑﺮگ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ را ﻣﻼﺣﻈﻪ .ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ For power supply in site see data sheet in Appendix A. ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ و ﺳﺎﺧﺖ-5 5. BASIC DESIGN AND CONSTRUCTION ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5 5.1 General The transformer rectifier units shall comprise a main transformer and a rectifier with manual output regulation equipment. They shall all be installed either: ﻳﻚ،ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز از ﻳﻚ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر اﺻﻠﻲ اﻳﻦ.ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز و وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﺳﺖ :ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻃﺒﻖ ﻳﻜﻲ از دو ﻃﺮﻳﻖ ذﻳﻞ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ In a welded weatherproof steel tank for oil filled type; (with transformer, rectifier and regulating equipment all below oil level) or: در ﻳﻚ ﻣﺨﺰن ﻓﻮﻻدي ﺟﻮﺷﻜﺎري ﺷﺪه و ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ ﻫﻮا در ﻣﻮرد ﻧﻮع روﻏﻨﻲ )ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز و وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ : ﻫﻤﮕﻲ زﻳﺮ ﺳﻄﺢ روﻏﻦ( ﻳﺎ در ﻳﻚ ﭘﺎﻳﻪ ﭼﺪﻧﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ ﻗﻔﺴﻪ ﻓﻮﻻدي ﻣﻘﺎوم در ﺑﺮاﺑﺮ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع. در ﻣﻮرد ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺧﺸﻚ،ﻫﻮا .ﻧﺼﺐ روي ﭘﺎﻳﻪ ﺑﺎﺷﺪ In a standard cast iron pillar / weather proof steel cabinet, in case of dry type transformers. The unit shall be suitable for plinth mounting. درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت داده ﺑﺮگ در .ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺑﺎﺷﺪ The degree of ingress protection of enclosure of equipment shall comply with requirement in data sheet in Appendix A. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر اﺻﻠﻲ2-5 5.2 Main Transformer 5.2.1 The transformer rectifier shall be provided with AC voltmeter to read 3 phase voltages. AC ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ وﻟﺖ ﻣﺘﺮ1-2-5 5.2.2 The main transformer shall be a double wound type in accordance with IEC 60076, suitable for connection to a supply system rated at voltage and current given in data sheet and for environmental conditions specified in Sec.4. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع دو ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭽﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ2-2-5 .ﺟﻬﺖ ﻗﺮاﺋﺖ وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﺳﻪ ﻓﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ و ﺟﺮﻳﺎنIEC 60076 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺎﻣﻲ ﻣﺬﻛﻮر در داده ﺑﺮگ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ . ﻧﻴﺰ ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎﺷﺪ4 ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ ﺻﻔﺤﻪ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ اوﻟﻴﻪ و ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﻗﺮار .داده ﺷﻮد An earthed shield shall be placed between primary and secondary winding. 7 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز3-5 5.3 Rectifier The rectifier shall be of the silicon or selenium type, connected for full wave rectification in accordance with the requirements of IEC 60146. ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺳﻴﻠﻴﻜﻦ ﻳﺎ ﺳﻠﻨﻴﻮم ﺑﻮده و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺗﻤﺎم ﻣﻮج وﺻﻞ ﺷﺪهIEC 60146 اﻟﺰاﻣﺎت .ﺑﺎﺷﺪ Suitable surge protection shall be provided for: ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ وﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﻮك ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻲ ﺑﺮاي : ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد ورودي ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ورودي ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺧﺮوﺟﻲ ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز:ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ روش دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ - Input to transformer - Input to rectifier - Rectifier output Unless otherwise specified. ﻣﻮاد ﻋﺎﻳﻖ4-5 5.4 Insulating Materials ﻧﻮارﻫﺎ و ﺻﻔﺤﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ، ﻓﻴﻠﻢﻫﺎي ﻋﺎﻳﻖ،ﻛﻠﻴﻪ ﻻﻛﻬﺎ .ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻣﻨﺪرج در داده ﺑﺮگ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎﺷﻨﺪ All varnishes, insulated films, tapes and boards shall be compatible with environmental conditions specified in data sheet. .اﺳﺘﻔﺎده از ﭼﻮب در دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ The use of wood in equipment is not permitted. اﺟﺰاء اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ5-5 5.5 Electrical Components ، ﭘﻴﭽﻚﻫﺎ،ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﻫﺎي ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر 5.5.1 All coils for transformer, chokes, wire wound resistors etc., shall be fully impregnated with suitable oil resistant insulating varnish, either by vacuum application or by preheating to a minimum 100°C, fully immersing the coil in varnish while still hot, allowing the coil to cool in the varnish and then over drying all in accordance with the varnish manufacturer’s instructions. 1-5-5 ﻣﻘﺎوﻣﺖﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭽﻲ ﺷﺪه و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻻك اﻳﻦ روﻧﺪ ﺗﻮﺳﻂ.ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ روﻏﻦ آﻏﺸﺘﻪ ﮔﺮدﻧﺪ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد100 ﻛﺎرﺑﺮد ﺧﻼء ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ ﺣﺮارت ﺣﺪاﻗﻞ در ﻣﻮرد ﺣﺮارت ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﺑﺎﻳﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﻨﻮز.ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد داغ اﺳﺖ ﻛﺎﻣﻼً در ﻻك ﻏﻮﻃﻪور ﺷﺪه و ﺳﭙﺲ در ﻻك ﺳﺮد و ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺮاﺣﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ.آﻧﮕﺎه ﺧﺸﻚ ﮔﺮدد .ﺳﺎزﻧﺪه ﻻك اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﻛﻠﻴﻪ اﺟﺰاء اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺳﻮار ﺷﺪه روي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻛﻪ در2-5-5 5.5.2 All assembled electrical components which are not oil immersed shall be protected with fungicide materials when required. روﻏﻦ ﻏﻮﻃﻪور ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻣﻮاد ﺿﺪ ﻗﺎرچ در ﺻﻮرت .ﻟﺰوم ﺣﻔﺎﻇﺖ ﮔﺮدﻧﺪ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺧﺮوﺟﻲ6-5 5.6 Output Regulation Device ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺘﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻘﺪار ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﮕﺮ روش دﻳﮕﺮي ﻣﺸﺨﺺ63 ﺧﺮوﺟﻲ در .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ The transformer shall be equipped with rotary selector switches for adjusting the output in 63 steps unless otherwise specified. ﻛﻠﻴﺪ ﺟﺪاﺳﺎزي وﻟﺘﺎژ ﻣﺘﻨﺎوب7-5 5.7 AC Isolating Means ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﺎﻣﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ ( ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻃﺮف ﻣﺨﺰن ﻧﺼﺐ ﺷﺪه وMCCB)ﻗﺪرت .ﻣﻨﺎﺳﺐ ورود ﻛﺎﺑﻞ از ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ وﺳﻴﻠﻪاي ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز و ﻳﺎ ﻛﻠﻴﺪ ﻣﮕﺮ آن ﻛﻪ آﻧﻬﺎ، در وﺿﻌﻴﺖ ﺑﺴﺘﻪ و ﻳﺎ ﺑﺎز ﻗﻔﻞ ﺷﻮدMCCB A suitably rated switch fuse or molded case circuit breaker shall be mounted on the side of tank and shall be suitable for bottom cable entry. Provision shall be included to lock the switch fuse or MCCB in closed or open position, unless they are located in a lockable box in which case this 8 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد feature is not necessary. IPS-M-EL-155(1) در ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﻗﻔﻞدار ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در اﻳﻦ ﺻﻮرت .ﺗﺪاﺑﻴﺮ ﻓﻮق ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ ورودي از ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﮔﻠﻨﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي . ﺑﺎﺷﺪPVC/SWA/PVC ﻛﺎﺑﻞ از ﻧﻮع The bottom entry on the switch fuse shall be provided with a cable gland suitable for PVC/SWA/PVC cable. ﻛﻠﻴﺪ زﻣﺎﻧﻲ8-5 5.8 Time Switch 5.8.1 When required a single phase adjustable time switch complete with suitable contactor to IEC 60158 capable of switching the unit at full output on a "3" minute on "2" minute off cycle shall be fitted. در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ زﻣﺎﻧﻲ ﺗﻚ ﻓﺎز ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ1-8-5 5.8.2 A double position selector switch shall be provided to enable a selection to be made for either continuous operation or time switch controlled operation of the unit. ﻳﻚ ﻛﻠﻴﺪ دو وﺿﻌﻴﺘﻲ ﺟﻬﺖ ﻗﺮار دادن دﺳﺘﮕﺎه در2-8-5 ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪIEC 60158 ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﺎﻣﻞ دﺳﺘﮕﺎه را ﻃﺒﻖ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ "ﺳﻪ دﻗﻴﻘﻪ روﺷﻦ" و . ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد،"دو دﻗﻴﻘﻪ ﺧﺎﻣﻮش" ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﺣﺎﻟﺖ ﻛﺎرﻛﺮد ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﺟﻌﺒﻪ ﻛﻨﺘﺮل9-5 5.9 Control Box ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ درب ﻟﻮﻻدار و ﻗﻔﻞ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ1-9-5 5.9.1 A control box shall be installed on the outside of the tank and shall be provided with a hinged lockable door suitably stiffened to prevent distortion and provided with a reinforced glass for viewing the meters. ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﭘﻴﭽﺶ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺤﻜﻢ ﺷﺪه و ﺑﺮاي روﻳﺖ وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي داراي ﺷﻴﺸﻪ ﻣﻘﺎوم ﻧﻴﺰ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در .ﻗﺴﻤﺖ ﺧﺎرﺟﻲ ﻣﺨﺰن ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد : ﺟﻌﺒﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺣﺎوي وﺳﺎﻳﻞ ذﻳﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ2-9-5 5.9.2 The control box shall house the followings: ﻛﻠﻴﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺣﺎﻟﺖ ﻛﺎرﻛﺮد ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻳﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﺟﺮﻳﺎنوﻟﺘﺎژ ﺧﺮوﺟﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﻨﻈﻴﻢ دﺳﺘﻲ ﻳﺎ داﻳﻢ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ .در ﻣﻮارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ - The manual control of the output regulation device and the time/ continuous supply control switch, where applicable. - Suitable DC voltmeter and ammeter. - AC voltmeter to read 3 phase voltages. . ﻣﻨﺎﺳﺐDC وﻟﺖ ﻣﺘﺮ و آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ ﺟﻬﺖ ﻗﺮاﺋﺖ وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﺳﻪ ﻓﺎزAC وﻟﺖ ﻣﺘﺮ- The instrument cases shall be earthed unless manufactured of insulating materials. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﮕﺮ،ﺑﺪﻧﻪ وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي .آن ﻛﻪ از اﺟﻨﺎس ﻋﺎﻳﻖ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ The voltmeter shall be protected by a fuse in each lead of the instrument. وﻟﺖ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﻓﻴﻮز در ﻫﺮ ورودي وﺳﻴﻠﻪ .اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻮرد ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺪار ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ داﺧﻠﻲ درب ﺟﻌﺒﻪ.ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز اﻟﺼﺎق ﮔﺮدد - There shall be a schematic circuit diagram on the inside of control box door of the transformer rectifier. اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻳﻚ ﺟﻨﺲ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ .و ﻓﺴﺎد ﺣﻚ ﮔﺮدد ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺜﺒﺖ و ﺳﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻨﻔﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ داراي دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎن و اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ .ﮔﺮدد This diagram shall be engraved on non corrosive and non deteriorating material. - Three positive and three negative output terminals as minimum, shall be provided in a suitable location for easy access and cable connections. 9 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) روﻏﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر10-5 5.10 Transformer Oil ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎ روﻏﻦ ﻛﻪ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﺮ ﻛﺮدن اوﻟﻴﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ روﻏﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIEC 60296 .ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮدد Oil cooled transformer rectifier shall be supplied with the first complete filling of oil which shall comply with the requirements of IEC 60296. ﻣﺤﻔﻈﻪ11-5 5.11 Enclosure ﺧﻮد ﻧﮕﻬﺪار و ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻘﺮار، ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻓﻠﺰي1-11-5 5.11.1 The enclosure shall be metal enclosed type, self supporting, free standing; floor mounted and shall consist of steel structure/s enclosed by sheet steel with minimum thickness of 3 mm. در روي ﻛﻒ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﻮده و داراي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻓﻮﻻدي ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺿﺨﺎﻣﺖ اﺣﺎﻃﻪ3 ﻛﻪ ﺑﺎ ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻮﻻد ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ .ﮔﺮدﻳﺪه ﺑﺎﺷﺪ 5.11.2 The enclosure protection shall be IP 54 min. . ﺑﺎﺷﺪIP 54 ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ2-11-5 5.11.3 A shelter to be considered for the enclosure. . ﻳﻚ ﺳﺎﻳﺒﺎن ﺑﺮاي ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد3-11-5 The voltmeter shall be protected by a fuse in each lead of the instrument. وﻟﺖ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻳﻚ ﻓﻴﻮز در ﻫﺮ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل وﺳﻴﻠﻪ .اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻮرد ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺪار ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ داﺧﻠﻲ درب ﺟﻌﺒﻪ.ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز اﻟﺼﺎق ﮔﺮدد - There shall be a schematic circuit diagram on the inside of control box door of the transformer rectifier. اﻳﻦ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺎﻳﺪ روي ﻳﻚ ﺟﻨﺲ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ و .ﻓﺴﺎد ﺣﻚ ﮔﺮدد ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﺜﺒﺖ و ﺳﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻨﻔﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ داراي دﺳﺘﺮﺳﻲ آﺳﺎن و اﺗﺼﺎﻻت ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ .ﮔﺮدد This diagram shall be engraved on non corrosive and non deteriorating material. - Three positive and three negative output terminals shall be provided in a suitable location for easy access and cable connections. روﻏﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر12-5 5.12 Transformer Oil ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ روﻏﻦ ﭘﺮﺷﺪه ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ،ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز روﻏﻨﻲ . ﺗﺤﻮﻳﻞ ﮔﺮدد، ﺑﺎﺷﺪIEC 60296 اﻟﺰاﻣﺎت Oil cooled transformer rectifier shall be supplied with the first complete filling of oil which shall comply with the requirements of IEC 60296. ﻣﺤﻔﻈﻪ13-5 5.13 Enclosure 5.13.1 The enclosure shall be metal enclosed type, self supporting, free standing; floor mounted and shall consist of steel structure/s enclosed by sheet steel with minimum thickness of 3 mm. ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ و ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻘﺮار، ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻓﻠﺰي1-13-5 5.13.2 The enclosure protection shall be IP 54 min. . ﺑﺎﺷﺪIP 54 ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ2-13-5 5.13.3 A shelter to be considered for the enclosure. . ﻳﻚ ﺳﺎﻳﺒﺎن ﺑﺮاي ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد3-13-5 ﺑﺮ ﻛﻒ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ داراي اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻮﻻدي ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ اﺣﺎﻃﻪ ﺷﺪه3 ﺻﻔﺤﺎت ﻓﻮﻻدي ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﺿﺨﺎﻣﺖ .ﺑﺎﺷﺪ 10 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ14-5 5.14 Miscellaneous Fittings :ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ اﺗﺼﺎﻻت ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ The transformer-rectifier shall be supplied fitted with the followings: - Lifting lugs of suitable size and location to facilitate lifting of the unit when full of oil. ﻗﻼبﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ دﺳﺘﮕﺎه در اﻧﺪازه و ﻣﺤﻞ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻪ.ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎ روﻏﻦ ﭘﺮ را ﺗﺴﻬﻴﻞ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ - An approved oil sight-gage consisting of a flat durable glass window in front of a rigid white plastic plate or similar level gauge. ﻳﻚ ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﺳﻄﺢ روﻏﻦ ﻣﺘﺸﻜﻞ از ﻳﻚ ﭘﻨﺠﺮهﺷﻴﺸﻪاي ﻣﺴﻄﺢ ﻣﻘﺎوم و ﻳﻚ ﺻﻔﺤﻪ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺳﻔﻴﺪ در .ﺟﻠﻮي آن و ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ اي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻳﻚ ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ روﻏﻦ در ﻛﻒ ﻣﺨﺰن ﺑﺎ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻨﺎﺳﺐ.در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺻﺪﻣﺎت و ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ درﭘﻮش اﻧﺴﺪاد - An oil drain cock in the bottom of the tank suitably protected from damage, and provided with a blocking plug. - A removable dial type thermometer fitted through a gland into the side of the oil tank, graduated in degrees centigrade with a red mark on the scale at the maximum operating temperature. ﻳﻚ دﻣﺎﺳﻨﺞ از ﻧﻮع ﻋﻘﺮﺑﻪاي و ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪه ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂﻳﻚ ﮔﻠﻨﺪ در ﺑﺪﻧﻪ ﻣﺨﺰن روﻏﻦ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و ﺑﺮﺣﺴﺐ درﺟﺎت ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﺪرج ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻳﻚ .ﻋﻼﻣﺖ ﻗﺮﻣﺰ در ﺣﺪاﻛﺜﺮ درﺟﻪ دﻣﺎ ﻛﺎر دﺳﺘﮕﺎه - A silica gel breather and spare cartridge. ﻳﻚ رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮ از ﻧﻮع ﺳﻠﻴﻜﺎژل ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻳﻚ ﺑﺴﺘﻪ. ﻳﺪﻛﻲ ﻧﺎوداﻧﻲ ﻓﻮﻻدي در زﻳﺮ ﺑﺪﻧﻪ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺑﺮ روي.ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن : ﻳﻚ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل زﻣﻴﻦ ﺷﺎﻣﻞ- - Steel channel under base for plinth mounting. - An earthing terminal comprising: ﻣﻬﺮهﻫﺎ و، ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه واﺷﺮM10 ﻳﻚ ﭘﻴﭻ دﻧﺪه درﺷﺖ .ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﻗﻔﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻫﺎدي زﻣﻴﻦ A "M10" coarse threaded stud complete with washer nuts and locknuts suitable for earth conductor. . ﺻﻔﺤﻪ ﮔﻠﻨﺪ زﻳﺮ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻣﺤﻔﻈﻪ- - Gland plate below terminal enclosure. ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎ15-5 5.15 Nameplates and Labels The nameplates, labels and their fixing materials shall be proven durable under the service conditions specified for the transformer rectifier in sec. 4. ﭘﻼكﻫﺎي ﻣﺸﺨﺼﺎت و ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎ و اﺟﻨﺎﺳﻲ ﻛﻪ در ﻧﺼﺐ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر . ﺑﺎدوام ﺑﺎﺷﻨﺪ4 ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز در ﺑﺨﺶ They shall be corrosion and moisture resistant and provided with indelible inscription in the language specified in sec. 15. آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ و رﻃﻮﺑﺖ ﻣﻘﺎوم ﺑﻮده و ﻧﻮﺷﺘﻪﻫﺎ . ﺑﺎﺷﺪ15 ﺛﺎﺑﺖ و ﺑﻪ زﺑﺎن ﻗﻴﺪ ﺷﺪه در ﺑﺨﺶ Stainless steel nameplates and trifoliate labels are acceptable. ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻮﻻد ﺿﺪ زﻧﮓ و ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎي ﺳﻪ ﻻﻳﻪ ﻗﺎﺑﻞ .ﻗﺒﻮل اﺳﺖ Holes for fixing of nameplate or labels shall not influence in any way the degree of ingress protection of enclosure. ﺳﻮراخﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ ﭘﻼﻛﻬﺎ و ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد .ﺑﻪ ﻫﻴﭻ وﺟﻪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮ درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺄﺛﻴﺮﮔﺬار ﺑﺎﺷﻨﺪ 5.16 Marking ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري16 -5 Each transformer rectifier shall bear the following marking: :ﻫﺮ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ذﻳﻞ را ﻧﺸﺎن دﻫﺪ 11 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) . ﺷﻤﺎره ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﺎرﻳﺦ ﺳﻔﺎرش،( ﻧﺎم ﺧﺮﻳﺪار1 1) Purchaser’s name, order number and date of order. .( ﻧﺎم و ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎري ﺳﺎزﻧﺪه2 2) The manufacturer’s name and trade mark. .( ﻣﺮﺟﻊ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل3 3) Identification reference/serial No. ( ﺳﺎل ﺳﺎﺧﺖ4 4) Year of Manufacture. ( ﻧﺎم ﻣﺸﺘﺮي5 5) Client name. ( ﺗﻌﺪاد ﻓﺎزﻫﺎي ورودي و ﻧﻮل6 6) Number of input phases and neutral. ( ﻧﻮع ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز7 7) Rectifier Type. 8) Rated input voltage, current and frequency. . ﺟﺮﻳﺎن و ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻧﺎﻣﻲ ورودي،( وﻟﺘﺎژ8 9) Rated output direct current, and voltage. .( وﻟﺘﺎژ و ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺧﺮوﺟﻲ9 .( داﻣﻨﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ10 10) Range of output voltages. 11) Number of tapping for voltage control. .( ﺗﻌﺪاد ﻣﺮاﺣﻞ ﻛﻨﺘﺮل وﻟﺘﺎژ11 12) IEC standard publications Number(s). IEC ( ﺷﻤﺎره اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي12 ( اﺑﻌﺎد13 13) Dimensions. .......... وزن ﺑﺪون روﻏﻦ، ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم.......... ( وزن ﺑﺎ روﻏﻦ14 . در ﻣﻮرد ﻧﻮع روﻏﻨﻲ.ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم 14) Weight with oil.....kg., weight without oil......kg. In case of oil immersed type. ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ و ﺛﺒﺖ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ، ﺑﺎزرﺳﻲ-6 6. INSPECTION, QUALITY CONTROL AND QUALITY RECORD ﺑﺎزرﺳﻲ ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻴﻔﻲ1-6 6.1 Inspection/Quality Control 6.1.1 The purchaser’s inspector or his authorized representative shall have free access to the manufacturing plant engaged in the manufacture of the equipment, to carry out necessary inspection at any stage of work. ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ وي ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم1-1-6 6.1.2 Inspection may include the visit to quality control laboratories, work shops, testing bay etc. ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎزدﻳﺪ از آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎه ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل2-1-6 6.1.3 The supplier shall make available technical data, test pieces and samples that the purchaser’s representative may require for verification in conjunction with pertinent equipment. ﻗﻄﻌﺎت آزﻣﻮن و، ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دادهﻫﺎي ﻓﻨﻲ3-1-6 ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎﻳﻲ را ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﺟﻬﺖ ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺤﻘﻴﻖ در .ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻻزم دارد در اﺧﺘﻴﺎر وي ﻗﺮار دﻫﺪ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت و4-1-6 ﻧﻤﻮﻧﻪﻫﺎي ﻓﻮق را ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﺨﺺ و ﻳﺎ ﻫﺮ ﻣﻜﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه .ﺧﺮﻳﺪار اﻋﻼم ﻛﻨﺪ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺎزرﺳﻴﻬﺎي ﻻزم در ﻫﺮ ﻣﺮﺣﻠﻪ از ﻛﺎر آزاداﻧﻪ ﺑﻪ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺳﺎزﻧﺪه .ﻛﻪ درﮔﻴﺮ ﺳﺎﺧﺖ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ دﺳﺘﺮﺳﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ . ﻣﺮاﻛﺰ آزﻣﺎﻳﺶ و ﻏﻴﺮه را ﻧﻴﺰ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﻮد، ﻛﺎرﮔﺎهﻫﺎ،ﻛﻴﻔﻲ 6.1.4 If required the supplier shall forward the same to any person or location that the purchaser’s representative may direct. ﺛﺒﺖ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ2-6 6.2 Quality Records ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﺛﺒﺎت ﺗﻄﺎﺑﻖ ﻧﺘﺎﻳﺞ ﺑﺎ اﻟﺰﻣﺎت1-2-6 6.2.1 The supplier shall maintain appropriate inspection and test records to substantiate 12 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) conformance with specified requirements. و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺷﺪه ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻮاﺑﻖ آزﻣﻮن و ﺑﺎزرﺳﻲ را .ﻧﮕﻬﺪاري ﻧﻤﺎﻳﺪ 6.2.2 Quality record shall be legible and relevant to the product involved. ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮاﻧﺎ و ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺤﺼﻮل ﻣﻮرد2-2-6 6.2.3 Quality records that substantiate conformance with the specified requirements, shall be retained by manufacturer and made available on request by purchaser. ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ ﻛﻪ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه را3-2-6 6.2.4 The supplier shall establish and maintain procedure for identification collection, indexing, filing, storage, maintenance and disposition of quality records. ، ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ روﺷﻬﺎﻳﻲ را ﺟﻬﺖ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﺮدن4-2-6 6.2.5 Supplier shall submit to purchaser: reports, test, schedules, and test certificates (in ----copies) on completion of tests. : ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ ﻣﺪارك را ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﻳﻪ ﻛﻨﺪ5-2-6 .ﻧﻈﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺣﻔﻆ و در ﺻﻮرت،ﺛﺎﺑﺖ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ .درﺧﻮاﺳﺖ در اﺧﺘﻴﺎر ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار دﻫﺪ اﻧﺒﺎر و ﺗﻌﻤﻴﺮات و اراﻳﻪ ﺳﻮاﺑﻖ ﻛﻴﻔﻲ اﻳﺠﺎد و اﺟﺮا،ﺑﺎﻳﮕﺎﻧﻲ .ﻧﻤﺎﻳﺪ ........ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎي آزﻣﻮن )در، آزﻣﻮن،ﮔﺰارشﻫﺎ .ﻧﺴﺨﻪ( در ﭘﺎﻳﺎن ﻛﺎر آزﻣﻮن ﻫﺎ 7. TESTS AND CERTIFICATION آزﻣﻮن ﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ-7 7.1 General Requirements for Tests اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺳﺎزي آزﻣﻮن ﻫﺎ1-7 7.1.1 Test procedure as proposed by the supplier shall be agreed upon, and approved by the purchaser before any test is carried out. روﺷﻬﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ1-1-7 7.1.2 Purchaser may require witnessed tests to be carried out in the presence of his nominated representative who should be informed at least four weeks in advance of the date of the tests and confirmed two weeks before the tests. ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻘﺎﺿﺎ ﻛﻨﺪ آزﻣﻮن ﻫﺎ ﺑﺎ ﻧﺎﻇﺮ و در2-1-7 7.1.3 Test certificates and test reports shall refer to the serial No. of the equipment tested and must bear the purchaser’s name, order No. and manufacturer’s name and seal. The certificates shall be approved by the purchaser before shipment instructions are given. ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ ﻫﺎي آزﻣﻮن و ﮔﺰارﺷﺎت آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺷﻤﺎره3-1-7 ﭘﻴﺶ از ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد ﻣﻮاﻓﻘﺖ و ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار ﻗﺮار .ﮔﻴﺮد اﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ.ﺣﻀﻮر ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه وي اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﺣﺪاﻗﻞ ﭼﻬﺎر ﻫﻔﺘﻪ زودﺗﺮ از ﺗﺎرﻳﺦ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻄﻠﻊ ودو ﻫﻔﺘﻪ ﻗﺒﻞ .از آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻣﻮﺿﻮع ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺳﺮﻳﺎل دﺳﺘﮕﺎه آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه اﺷﺎره و ﻧﻴﺰ ﺣﺎوي ﻧﺎم و ﺷﻤﺎره ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار و ﻧﺎم و ﻣﻬﺮ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻮرد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 7.1.4 Approval by the purchaser’s inspector or representative shall not relieve the vendor of his commitments under the terms of this specification or any associated order. ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺑﺎزرس ﺧﺮﻳﺪار و ﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه وي ﻓﺮوﺷﻨﺪه را از4-1-7 7.1.5 The equipment may be rejected if measurement and inspection reveal any discrepancies between quoted figures resulting in purchase order and those measured actually. ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮيﻫﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻣﻐﺎﻳﺮﺗﻬﺎﻳﻲ را ﺑﻴﻦ5-1-7 اﺟﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﺗﻌﻬﺪاﺗﺶ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﺮاﻳﻂ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و .ﺳﻔﺎرش ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در اﻳﻦ راﺑﻄﻪ ﻣﺒﺮا ﻧﻤﻲدارد ارﻗﺎم اﻇﻬﺎر ﺷﺪه در ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ارﻗﺎم واﻗﻌﻲ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي . دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﺮدود ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد،ﺷﺪه آﺷﻜﺎر ﻧﻤﺎﻳﺪ اﻟﺰاﻣﺎت اﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻫﺎ2-7 7.2 Specific Requirement for Tests اﻳﻦ آزﻣﻮن ﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﻮده وﻟﻲ ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺤﺪود .ﻧﻤﻴﺸﻮد The tests shall comprise but shall not be restricted to: 13 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻧﻮﻋﻲ1-2-7 7.2.1 Type tests اﻟﻒ( اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺗﻨﻈﻴﻢ وﻟﺘﺎژ ذاﺗــﻲ a) Measurement of inherent voltage regulation ب( آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﺎﻳﻘﻲ b) Insulation Test ج( اﻧﺪازهﮔﻴﺮي اﺗﻼف ﺗﻮان c) Power loss measurement د( اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺿﺮﻳﺐ ﻗﺪرت d) Power factor measurement ﻫ( آزﻣﻮن اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎ e) Temperature rise test و ( آزﻣﻮن ﺑﺎر f) Load Test ز( آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻧﺴﺒﺖ ﺗﺒﺪﻳﻞ و ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻫﺎ g) Ratio and polarity tests ح( آزﻣﺎﻳﺶ وﻟﺘﺎژ ﺿﺮﺑﻪاي ﺻﺎﻋﻘﻪ h) Lightning impulse voltage test آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ2-2-7 7.2.2 Routine tests اﻟﻒ(آزﻣﻮن ﻋﺎﻳﻖ a) Insulation test ب( آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻧﺴﺒﺖ ﺗﺒﺪﻳﻞ و ﺳﺮﺑﻨﺪي ﻫﺎ b) Ratio and polarity Tests ج(آزﻣﻮن راﻧﺪﻣﺎن در ﺻﺪ درﺻﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ c) Efficiency test at 100% of maximum current output into a fixed load of 1 ohm .ﺑﺮ روي ﻳﻚ ﺑﺎر ﺛﺎﺑﺖ ﻳﻚ اﻫﻤﻲ d) Functional tests .د( آزﻣﻮن ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮدي e) Any other test deemed necessary by purchaser’s representative/inspector ﻫ( ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ آزﻣﻮن دﻳﮕﺮي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﻳﺎ .ﺑﺎزرس ﺿﺮوري ﺗﺸﺨﻴﺺ داده ﺷﻮد رﻧﮓ آﻣﻴﺰي-8 8. FINISHING دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺲ از ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري دوﻻﻳﻪ ﺿﺪزﻧﮓ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان1-8 8.1 The equipment shall be cleaned primed with two layers of antirust undercoat and one final layer of durable paint suitable for environmental conditions given in sec. 4. آﺳﺘﺮي زده ﺷﺪه ﺳﭙﺲ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ رﻧﮓ ﺑﺎدوام ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻻﻳﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ4 ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻗﻴﺪ ﺷﺪه در در ﺑﺨﺶ .رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﻮد : رﻧﮓ ﻻﻳﻪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ2-8 8.2 The color of final layer shall be: BS ﻃﺒﻖ631 اﻟﻒ( رﻧﮓ روﺷﻦ ﺧــﺎﻛﺴﺘﺮي ﺷﻤﺎره a) light grey color No. 631 to BS 381C or; RAL 7035 . ﺑﺎﺷﺪRAL 7035 ﻳﺎ381C b) as specified in requisition. .ب( ﻣﻄﺎﺑﻖ آﻧﭽﻪ ﻛﻪ در ﺗﻘﺎﺿﺎ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه اﺳﺖ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه-9 9. INFORMATION FOR MANUFACTURER/SUPPLIER For information to be given to manufacturer/supplier (see data sheet in Appendix A). در ﻣﻮرد اﻃﻼﻋﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه داده .ﺷﻮد داده ﺑﺮگ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ را ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ 10. DOCUMENTATION TO BE SUPPLIED BY MANUFACTURER/SUPPLIER ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه اراﻳﻪ-10 For list of drawings, documents manuals and certificates to be submitted by manufacturer/supplier. See Appendix B. ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ، ﻣﺪارك،در ﻣﻮرد ﻟﻴﺴﺖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻳﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه اراﻳﻪ ﮔﺮدد ﭘﻴﻮﺳﺖ ب را .ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺷﻮد 14 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي-11 11. PACKING دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻻزم در ﻃﻮل1-11 11.1 Equipment must be carefully packed to provide necessary protection during transit to destination and shall be in accordance with any special provision contained in the order. ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺗﺎ ﻣﻘﺼﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻗﺖ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺧﺎﺻﻲ ﻛﻪ در اﻳﻦ ارﺗﺒﺎط در ﺳﻔﺎرش آﻣﺪه اﺳﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي .ﮔﺮدد 11.2 Special attention must be given to protection against corrosion during transit, and silica gel or similar dehydrating compound shall be enclosed. ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ در ﻃﻮل زﻣﺎن2-11 11.3 The method of cleaning, preserving and the details of packing including moisture elimination, cushioning, blocking and crating shall be such that to protect the product against all damages or defects which may occur during handling, sea shipment to the port and rough road haulage to site and extended tropical open air storage generally as client General Conditions of Purchase. See Sec.16. ﻧﮕﻪ داري و ﺟﺰﻳﻴﺎت ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺎﻣﻞ، روش ﺗﻤﻴﺰﻛﺎري3-11 11.4 All bright and machined parts must be given protection against corrosion. ﻛﻠﻴﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺻﻴﻘﻠﻲ و ﻣﺎﺷﻴﻦ ﻛﺎري ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ داراي4-11 11.5 Ancillary items forming an integral part of the equipment should be packed preferably in a separate container if the equipment is normally cased or crated. اﮔﺮ ﺧﻮد دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻄﻮر ﻣﻌﻤﻮل در ﺟﻌﺒﻪ ﭼﻮﺑﻲ ﺑﺴﺘﻪ5-11 Alternatively the ancillary items should be fixed securely to the equipment and adequate precautions taken to ensure that the items do not come loose in transit or be otherwise damaged. ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ راه دﻳﮕﺮ اﻗﻼم ﻓﺮﻋﻲ و ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻄﻤﺌﻦ و ﻣﺤﻜﻢ روي دﺳﺘﮕﺎه ﺳﻮار ﮔﺸﺘﻪ و اﺣﺘﻴﺎط ﻛﺎﻓﻲ ﺑﻪ ﻋﻤﻞ آﻳﺪ ﺗﺎ اﻗﻼم ﻣﺬﻛﻮر در ﺣﻴﻦ ﺣﻤﻞ ﺷﻞ ﻧﺸﺪه و ﻳﺎ ﺑﻪ .ﻃﺮﻳﻖ دﻳﮕﺮ ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺒﻴﻨﻨﺪ 11.6 The supplier shall provide methods of handling to prevent damage and or deterioration during transit. ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ روﺷﻬﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻓﺮاﻫﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ6-11 11.7 Where deemed necessary each shipping section shall be furnished with removable steel angles. در ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ7-11 11.8 The requirements of above items shall not relieve the supplier of any of his responsibilities and his obligations for delivery of equipment in sound undamaged and operable conditions at site. ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه را از ﻫﻴﭽﻴﻚ از، اﻟﺰاﻣﺎت و ﺷﺮاﻳﻂ ﻓﻮق8-11 11.9 The marking and labels of products should be legible, durable and in accordance to this specification. ﺑﺎدوام و، ﻋﻼﻣﺖﻫﺎ و ﺑﺮﭼﺴﺐﻫﺎي ﻣﺤﺼﻮﻻت ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮاﻧﺎ9-11 .ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ Identification should remain intact from the time of initial dispatch at work to the final destination. ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ از زﻣﺎن ﺧﺮوج اوﻟﻴﻪ از ﻛﺎرﮔﺎه ﺗﺎ .ﻣﻘﺼﺪ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺪون ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺑﺎﻗﻲ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري روي دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﻫﻤﺎن دﺳﺘﮕﺎه ﺣﻤﻞ ﺗﻮﺟﻪ وﻳﮋه ﻣﺒﺬول واز ﺳﻴﻠﻴﻜﺎژِل ﻳﺎ رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮ ﻣﺸﺎﺑﻪ .اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد و ﺟﻌﺒﻪ ﺑﻨﺪي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮي، اﻳﺠﺎد ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻧﺮم،ﺣﺬف رﻃﻮﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﺼﻮل را در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺗﻤﺎم ﺻﺪﻣﺎت ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺣﻤﻞ درﻳﺎﻳﻲ ﺗﺎ ﺑﻨﺪر و ﻳﺎ ﻛﺸﺶ در ﺟﺎده،ﻃﻮل ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻧﺎﻫﻤﻮار ﺑﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ و ﻧﻴﺰ اﻧﺒﺎر ﻛﺮدن در ﻣﺪت ﻃﻮﻻﻧﻲ در ﻫﻮاي " ﻣﻄﺎﺑﻖ "ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﺮﻳﺪ،آزاد و ﮔﺮم ﭘﺪﻳﺪ ﻣﻲآﻳﺪ .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد16 ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ )ﺑﻪ ﺑﺨﺶ،ﺷﺮﻛﺖ .ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻬﺘﺮ اﺳﺖ اﻗﻼم ﻓﺮﻋﻲ و ﻛﻤﻜﻲ ﻛــﻪ ﻗﺴﻤﺘﻲ از،ﺑﻨﺪي ﻣﻲﺷﻮد .دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن و ﺧﺮاﺑﻲ در ﻃﻮل ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي .ﺷﻮد .ﻧﺒﺸﻲﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺎز ﺷﺪن ارﺳﺎل ﮔﺮدد ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﻫﺎ و ﺗﻌﻬﺪات وي در ﻗﺒﺎل ﺗﺤﻮﻳﻞ دﺳﺘﮕﺎه در ﺷﺮاﻳﻂ . ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺪﻳﺪه و ﻗﺎﺑﻞ ﻛﺎر در ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﻣﺒﺮا ﻧﻤﻲﻛﻨﺪ،ﺳﺎﻟﻢ Marking shall be adequate for identifying 15 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد particular equipment in the event that a recall or inspection becomes necessary. IPS-M-EL-155(1) . ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ،در زﻣﺎن ﻧﻴﺎز و ﻳﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺿﺮوري اﺳﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ-12 12. SHIPMENT 12.1 According to manufacturer standard practice the transformer rectifier shall be oil filled in case of immersed type and all associated equipment shall be prepared for transportation for road or sea shipment. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز روﻏﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮ از روﻏﻦ ﺑﻮده و1-12 12.2 Transformer rectifier package shall be provided with a permanently attached readily visible identification tag(s). ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮﺳﺎز ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻳﻚ ﺑﺮﭼﺴﺐ2-12 12.3 The greatest care must be taken to ensure that shipping and associated documents with exact description for custom release are accompanied with the shipment. ﺗﻮﺟﻪ زﻳﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺒﺬول ﮔﺮدد ﺗﺎ ﻣﺪارك ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و3-12 ﻛﻠﻴﻪ ﻟﻮازم ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ درﻳﺎﻳﻲ،ﺑﺮﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎزﻧﺪه .و ﻳﺎ ﺟﺎدهاي آﻣﺎده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ داﻳﻤﻲ و ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﺷﺮح دﻗﻴﻖ ﺟﻬﺖ ﺗﺮﺧﻴﺺ ﮔﻤﺮﻛﻲ ﺑﻪ .ﻫﻤﺮاه ﻣﺤﻤﻮﻟﻪ ارﺳﺎل ﺷﻮد ﮔﺎراﻧﺘﻲ-13 13. GUARANTEE رﻗﻊ ﻧﻘﺺ1-13 13.1 Clearance of Defects ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﺧﻮد را در ﻃﻮل زﻣﺎن راه اﻧﺪازي و ﺑﻪ ﻣﺪت ﻳﻜﺴﺎل ﻛﺎرﻛﺮد ﻛﻪ ﭘﺲ از ﻫﻔﺖ روز ﻛﺎر ﻣﺪاوم در ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ آﻏﺎز ﻣﻴﺸﻮد در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻧﻮاﻗﺺ و ﻣﻌﺎﻳﺐ ذﻳﻞ ﺿﻤﺎﻧﺖ :ﻧﻤﺎﻳﺪ The supplier shall guarantee his equipment during commissioning and for one year operation starting from the completion of seven days continuous service test in site at full load against the following defects: ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻮاﻗﺺ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ- - All operational defects ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻮاﻗﺺ ﻗﻄﻌﺎت- - All material defects ﻛﻠﻴﻪ ﻧﻮاﻗﺺ ﺳﺎﺧﺖ و ﻃﺮاﺣﻲ- - All constructional and design defects ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻌﻴﻮب2-13 13.2 Replacement of Defective Parts ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﻌﻴﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه در اﺳﺮع وﻗﺖ ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﻫﺰﻳﻨﻪاي ﺷﺎﻣﻞ ﺟﺪاﺳﺎزي و ﻧﺼﺐ ﻣﺠﺪد در زﻣﺎن ﻓﻮق. ﺗﻌﻮﻳﺾ ﮔﺮدﻧﺪ،ﻣﺤﻞ و ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻣﺎه از ﺗﺎرﻳﺦ ﺧﺮوج دﺳﺘﮕﺎه از ﻛﺎرﮔﺎه18 ﺑﻬﺮﺣﺎل ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺶ از .ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ ﻃﻮل اﻧﺠﺎﻣﺪ All defective parts shall be replaced by the supplier in the shortest possible time free of charge including dismantling reassembling at site and all transportation cost. The above mentioned period shall not however be longer than 18 months from the date of dispatch from the manufacturer’s works. ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ3-13 13.3 Supply of Spare Parts ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺪارك و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار را ﺑﻪ ﻣﺪت ﺣﺪاﻗﻞ ده ﺳﺎل از ﺗﺎرﻳﺦ ارﺳﺎل دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻀﻤﻴﻦ .ﻧﻤﺎﻳﺪ Further more the supplier shall guarantee the provision of spare parts to the purchaser for a minimum period of ten years from the date of dispatch. ﺧﺪﻣﺎت ﻓﻨﻲ ﭘﺲ از ﻓﺮوش4-13 13.4 After Sales Technical Services راه اﻧﺪازي1-4-13 13.4.1 Commissioning 13.4.1.1 The supplier shall quote if required for the services of competent engineer(s) and or technician(s) to assist in installation, ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ1-1-4-13 ، ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﻤﻚ در ﻧﺼﺐ،ﻣﺠﺮب و ﺗﻜﻨﻴﺴﻦﻫﺎ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم 16 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) commissioning and testing of the equipment at site on a per diem basis. راهاﻧﺪازي و آزﻣﺎﻳﺶ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﻣﺤﻞ ﺑﺮاﺳﺎس .ﻫﺰﻳﻨﻪ روزاﻧﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد اراﺋﻪ دﻫﺪ 13.4.1.2 The quoted rates shall be irrespective of duration and frequency and the supplier shall guarantee the services of the engineer(s) and technician(s) on the specified date within a minimum of ----- weeks advance notice by the purchaser. ﻧﺮخ ﻫﺎي اراﻳﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻞ از زﻣﺎن و دﻓﻌﺎت2-1-4-13 ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻮده و ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اراﻳﻪ ﺧﺪﻣﺎت .......... ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ و ﺗﻜﻨﻴﺴﻴﻦﻫﺎ را در ﺗﺎرﻳﺦ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ . ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﻫﻔﺘﻪ اﻃﻼع ﻗﺒﻠﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺧﺮﻳﺪار آﻣﻮزش2-4-13 13.4.2 Training 13.4.2.1 The purchaser may require the supplier to arrange for training of his personnel in the manufacturing plant and or in site for the operation and maintenance of the equipment offered. ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر آﻣﻮزش اﻓﺮاد ﺧﻮد1-2-4-13 13.4.2.2 The supplier shall quote (if required) for the cost of any of above mentioned services on a per person per diem basis. The program for the training shall be prepared by mutual agreement. An advance notice of ----- weeks minimum, is required by purchaser for the commencement of training program. ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه )در ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي2-2-4-13 ﺑﺮاي ﻛﺎر ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ و ﺗﻌﻤﻴﺮات آن از ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺨﻮاﻫﺪ ﻳﻚ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ آﻣﻮزﺷﻲ در ﻣﺤﻞ ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ و ﻳﺎ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ .دﺳﺘﮕﺎه اﺟﺮا ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺮﻳﻚ از ﺧﺪﻣﺎت ﻓﻮق ﺑﺮاﺳﺎس ﻫﺮ ﻧﻔﺮ در ﻫﺮ روز ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ آﻣﻮزش ﺑﺎ ﺗﻮاﻓﻖ دوﺟﺎﻧﺒﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺧﻮاﻫﺪ.اراﻳﻪ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻫﻔﺘﻪ ﺟﻬﺖ ﺷﺮوع ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ.......... ﻳﻚ اﻃﻼﻋﻴﻪ ﻗﺒﻠﻲ ﺑﻪ ﻣﺪت.ﺷﺪ .آﻣﻮزﺷﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺧﺮﻳﺪار ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ-14 14. SPARE PARTS 14.1 All spare parts shall comply with the same standards, specification and tests of the original equipment and shall be fully interchangeable with the original parts without any modification at site. ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ و1-14 14.2 They shall be correctly marked in accordance with client reference and manufacturer part numbers, giving also the purchaser’s order number. ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﻣﺮﺟﻊ2-14 14.3 Spare parts shall be preserved to prevent deterioration during shipment and storage in humid tropical climate. ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﺮاﺑﻲ در3-14 14.4 List of recommended spare parts and interchangeability with spare parts of similar equipment shall be submitted by supplier. ﻟﻴﺴﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي و ﺗﻌﻮﻳﺾ ﭘﺬﻳﺮي ﺑﺎ4-14 ﻣﺸﺨﺼﺎت و آزﻣﺎﻳﺸﺎت ﻗﻄﻌﻪ اﺻﻠﻲ ﺑﻮده و ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﻪ اﺻﻠﻲ ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮي در ﻣﺤﻞ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻌﻮﻳﺾ .ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺮﻛﺖ و ﺷﻤﺎره ﻗﻄﻌﻪ ﺳﺎزﻧﺪه ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﺷﺪه و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ .ﺷﻤﺎره ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪار را ﻧﻴﺰ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻃﻮل ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و اﻧﺒﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ اﺳﺘﻮاﺋﻲ آﻣﺎده ﮔﺮدﻧﺪ .ﻗﻄﻌﺎت دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار اراﻳﻪ ﮔﺮدد زﺑﺎن-15 15. LANGUAGE 15.1 All correspondence drawings, documents, certificates, including testing operation and maintenance manuals and spare part lists etc. shall be in English. ﻣﺪارك و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ، ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ، ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻜﺎﺗﺒﺎت1-15 15.2 Offers in other languages will not be considered. . ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺮ زﺑﺎﻧﻬﺎ ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﻧﻤﻲﮔﻴﺮﻧﺪ2-15 ﺗﺴﺖﻫﺎ و ﻧﻴﺰ ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات و ﻟﻴﺴﺖ ﻗﻄﻌﺎت .ﻳﺪﻛﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﺑﺎن اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ 17 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺧﺮﻳﺪ-16 16. GENERAL CONDITIONS OF PURCHASE در زﻣﺎن ﺳﻔﺎرش ﺗﻮﺳﻂ،اﻳﻦ ﻣﺪرك ﻗﻴﺪ ﺷﺪه در ﭘﻴﻮﺳﺖ ب .ﺧﺮﻳﺪار اراﻳﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ This document as specified in Appendix B, will be submitted by purchaser at the time of ordering. َ 18 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ TRANSFORMER RECTIFIER DATA SHEET The vender shall complete and submit this data sheet with his proposal. داده ﺑﺮگ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻳﻜﺴﻮ ﺳﺎز ﻓﺮوﺷﻨﺪه اﻳﻦ داده ﺑﺮگ را ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻧﻤﻮده و ﻫﻤﺮاه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ .ﺧﻮد ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد *اﻳﻦ اﻗﻼم را ﺧﺮﻳﺪار اﻋﻼم ﻣﻲﻛﻨﺪ *Items marked with asterisk will be specified by purchaser. 1. Name of project or plant * ﻧﺎم ﭘﺮوژه ﻳﺎ واﺣﺪ 2. Transformer identification No * ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر 3. Site elevation above sea level (m) * (ارﺗﻔﺎع ﻧﺴﺒﻲ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ )ﻣﺘﺮ 4. Maximum ambient temperature, outdoor * ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن 5. Minimum ambient temperature, outdoor * ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن 6. Maximum relative humidity, percent * ﺣﺪاﻛﺜﺮ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ درﺻﺪ 7. Installation method, indoor, outdoor * ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن،ﻧﻮع ﻧﺼﺐ ﺑﻪ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن 8. Lightning storm, days/year ﺳﺎل/ روز،ﺻﺎﻋﻘﻪ 9. Lightning impulse withstand voltage (kV peak) ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﺤﻤﻞ وﻟﺘﺎژ ﺻﺎﻋﻘﻪ 10. Maximum intensity of earthquake, Richter ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر زﻟﺰﻟﻪ – رﻳﺸﺘﺮ 11. Area Classification: Safe area: ﻣﻨﻄﻘﻪ اﻳﻤﻦ: ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖ 12. Degree of protection, Indoor IP 42, Outdoor IP 55 IP 55 و ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎنIP 42 درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن 13. Transformer operation, Continuous, Time controlled ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺗﺤﺖ ﻛﻨﺘﺮل زﻣﺎﻧﻲ،ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻣﺴﺘﻤﺮ 14. Primary input voltage, Volts and voltage variation± % * وﻟﺘﺎژ ورودي اوﻟﻴﻪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن 15. Phase: single / 3 phase ﺗﻌﺪاد ﻓﺎزﻫﺎ – ﺗﻚ ﻓﺎز ﻳﺎ ﺳﻪ ﻓﺎز 16. Primary input current, Amps and current variation ± % ﺟﺮﻳﺎن ورودي آﻣﭙﺮ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن 17. Primary input frequency, Hz and frequency variation ± % 50 + - ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ورودي و ﺗﻐﻴﻴﺮ آن 19 % JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد 18. IPS-M-EL-155(1) Output dc voltage, Volts DC وﻟﺘﺎژ ﺧﺮوﺟﻲ وﻟﺖ 19. Continuous fine adjustment of output voltage, Required / Not required ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺪاوم وﻟﺘﺎژ ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز – ﻋﺪم ﻧﻴﺎز 20. Ripple voltage <……. mV ﻧﻮﺳﺎﻧﺎت وﻟﺘﺎژ )رﻳﭙﻞ( ﻣﻴﻠﻲ وﻟﺖ 21. Output current, Amps ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺮوﺟﻲ آﻣﭙﺮ 22. Transformer Rating, KVA KVA ﻗﺪرت ﻧﺎﻣﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر 23. Transformer Vector group ﮔﺮوه ﺑﺮداري 24. Neutral earthing system (solidly earthed/ resistance earthed) * اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻧﻮل – ﻣﺤﻜﻢ ﻳﺎ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ 25. Transformer type: Dry / Oil Immersed ﺧﺸﻚ – روﻏﻨﻲ:ﻧﻮع ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر 26. Type of cooling ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه 27. Lifting lugs * ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺑﻠﻨﺪ ﻛﺮدن 28. Oil level sight gage * درﺟﻪ ﺳﻄﺢ روﻏﻦ 29. Oil drain cock with blocking plug * ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ روﻏﻦ و درﭘﻮش اﻧﺴﺪاد 30. Sunshade (required or not required) * ﻋﺪم ﻧﻴﺎز، ﺳﺎﻳﺒﺎن ﺧﻮرﺷﻴﺪ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز 31. Dial type thermometer * ﻣﻴﺰان اﻟﺤﺮار ﻧﻮع ﻋﻘﺮﺑﻪاي 32. Oil breather (required or not required), sealed * ﻋﺪم ﻧﻴﺎز آب ﺑﻨﺪي،رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮ روﻏﻦ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز 33. Provision for remote alarm * ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ اﻋﻼم ﺧﻄﺮ از راه دور 34. Schematic circuit diagram plate * ﺻﻔﺤﻪ ﻣﺪار ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ 35. Rating plate ﭘﻼك ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻧﺎﻣﻲ 36. Padlock for isolating means * ﻗﻔﻞ ﺑﺮاي وﺳﻴﻠﻪ ﺟﺪاﺳﺎزي 37. Maximum Noise limit, dB (A) ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺠﺎز ﺳﻄﺢ ﺻﺪاﻫﺎ 38. Type and size of cables : AC Incoming side * AC ورودي: ﻧﻮع و اﻧﺪازه ﻛﺎﺑﻞ : DC Outgoing side DC ﺧﺮوﺟﻲ: 39. Type and size of Conduit : AC Incoming side * AC ورودي: ﻧﻮع و اﻧﺪازه ﻛﺎﻧﺪوﺋﻴﺖ 20 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) : DC Outgoing side DC ﺧﺮوﺟﻲ: 40. Measuring Instruments : Input AC voltmeter scaled from ……...to…….volts AC وﻟﺖ ﻣﺘﺮ ورودي: وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي : Output DC voltmeter scaled from …… to…….volts DC وﻟﺖ ﻣﺘﺮ ﺧﺮوﺟﻲ: : Output DC ammeter scaled from ……. .to…….amps DC آﻣﭙﺮ ﻣﺘﺮ ﺧﺮوﺟﻲ: 41. Tank painting specification * ﻣﺸﺨﺼﺎت رﻧﮓ ﻣﺨﺰن 42. List of accessories ﻟﻴﺴﺖ ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ 43. Type and size of cable glands (power cables) ﻧﻮع و اﻧﺪازه ﮔﻠﻨﺪ ﻛﺎﺑﻞ 44. Total weight of transformer وزن ﻛﻠﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر 45. Weight of transformer without oil وزن ﻛﻠﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺑﺪون روﻏﻦ 46. Transformer dimensions length, width, height اﺑﻌﺎد ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻃﻮل ـ ﻋﺮض ـ ارﺗﻔﺎع 47. Type tests and special tests certificates Attach list آزﻣﻮن ﻧﻮﻋﻲ و ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎي آزﻣﻮن وﻳﮋه 48. Special tools if any اﺑﺰار وﻳﮋه در ﺻﻮرت وﺟﻮد 49. Deviation from this specification if any Attach list اﺧﺘﻼف از اﻳﻦ ﻣﺸﺨﺼﺎت در ﺻﻮرت وﺟﻮد * By purchaser 21 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد APPENDIX B LIST OF DRAWINGS, DOCUMENTS, MANUALS AND CERTIFICATES TO BE SUBMITTED BY MANUFACTURER/SUPPLIER IN NUMBERS AND THE TIMES IPS-M-EL-155(1) ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎ و ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ ﻛﻪ، ﻣﺪارك،ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه/ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه اراﻳﻪ ﮔﺮدد ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﺗﻌﺪاد و ﻣﻘﻄﻊ زﻣﺎﻧﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ CERTIFIED INFORM. REQ. WITH ORDER ﻣﺪارك ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﻔﺎرش REQUIRED DOCUMENT WITH QUOTATION DESCRIPTION ﺷــــﺮح ﻣﺪارك ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻨﮕﺎم اراﺋﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد N0. OF COPIES ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺦ ELECTR ONIC FILE ﻓﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ HARD COPY ﻧﺴﺨﻪ ارﺳﺎﻟﻲ NUMBER OF WEEKS AFTER ORDER NUMBER OF WEEKS BEFORE DELIVERY ﺗﻌﺪاد ﻫﻔﺘﻪﻫﺎ ﻗﺒﻞ از ﺗﺤﻮﻳﻞ زﻣﺎن ارﺳﺎل ﺑﻌﺪ از ﺳﻔﺎرش ()ﻫﻔﺘﻪ A DRAWING AND OTHER DOCUMENTS: ﻧﻘﺸﻪ و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺪارك a) ELECTRICAL EQUIPMENT: اﻟﻒ( ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ 1. DIMENSIONED OUTLINES AND FOUNDATION DETAILS ﻃﺮح اﺑﻌﺎدي و ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن-1 INCLUDING: CABLE ENTRIES AND CLEARANCES ﺷﺎﻣﻞ ورودي ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ و ﻓﻮاﺻﻞ 2. DETAILS OF CROSS SECTIONAL ARRANGEMENT ﺟﺰﻳﻴﺎت ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات-2 3. MOUNTING DETAILS ﺟﺰﻳﻴﺎت ﻧﺼﺐ-3 4. PERFORMANCE DATA (TYPICAL) ( ﻣﺸﺨﺼﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد )ﻧﻤﻮﻧﻪ-4 5. PARTS / MATERIAL LIST ﻗﻄﻌﺎت و اﺟﻨﺎس-5 6. RELEVANT CATALOGUES ﻛﺎﺗﺎﻟﻮﮔﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ-6 7. NAME PLATES ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت-7 8. LIST OF FINAL LABELS ﻓﻬﺮﺳﺖ ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ-8 b) TERMINATION: ب(ﺳﻴﻢ ﺑﻨﺪي 1. CONNECTION DIAGRAM ﻧﻘﺸﻪ اﺗﺼﺎﻻت-1 ()اداﻣﻪ دارد (TO BE CONTINUED) 22 JUN. 2009 / 1388 ﺧﺮداد IPS-M-EL-155(1) (CONTINUED) ()اداﻣﻪ CERTIFIED INFORM. REQ. WITH ORDER REQUIRED DOCUMENT WITH QUOTATIO N DESCRIPTION ﺷــــﺮح ﻣﺪارك ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻨﮕﺎم اراﺋﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻣﺪارك ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺳﻔﺎرش N0. OF COPIES ﺗﻌﺪاد ﻧﺴﺦ ELECTR ONIC FILE ﻓﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ HARD COPY ﻧﺴﺨﻪ ﭼﺎﭘﻲ ﺗﻌﺪاد ﻫﻔﺘﻪﻫﺎ ﻗﺒﻞ از زﻣﺎن ارﺳﺎل ﺑﻌﺪ ﺗﺤﻮﻳﻞ از ﺳﻔﺎرش ()ﻫﻔﺘﻪ 2. TERMINAL BOX ARRANGEMENT ﻃﺮز ﻗﺮارﮔﺮﻓﺘﻦ ﺟﻌﺒﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل-2 3. CONNECTION AND TERMINAL DESIGNATION اﺗﺼﺎل و ﻧﺎﻣﮕﺬاري ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎ-3 c)ELECTRICAL REFERENCE DOCUMENTS: ج( ﻣﺪارك ﻣﺮﺟﻊ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ 1. GENERAL DESCRIPTION ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ-1 2. EQUIPMENT SPECIFICATION ﻣﺸﺨﺼﺎﺗﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات-2 3. PERFORMANCE DATA (ACTUAL) ( ﻣﺸﺨﺼﻪﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد )واﻗﻌﻲ-3 4. DRAWINGS / PARTS / MATERIALS LIST ﻗﻄﻌﺎت و اﺟﻨﺎس/ ﻟﻴﺴﺖ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ-4 B INSTRUCTION MANUALS :(FOR ALL REQUIRED ITEMS) (ﻛﺘﺎﺑﭽﻪﻫﺎي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ )ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ اﻗﻼم ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ 1. INSTALLATION, COMMISSIONING AND INSPECTION راه اﻧﺪازي و ﺑﺎزرﺳﻲ، ﻧﺼﺐ-1 2. OPERATION AND MAINTENANCE ﻋﻤﻠﻴﺎت و ﺗﻌﻤﻴﺮات-2 C SPARE PARTS REQUIREMENTS: اﻟﺰاﻣﺎت و ﺷﺮاﻳﻂ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ 1. ILLUSTRATED SPARE PARTS ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت-1 2. RECOMMENDED COMMISSIONING SPARE LIST ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي-2 3. RECOMMENDED SPARES TWO YEARS OPERATION FOR ﺳﺎل ﻛﺎر2 ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺮاي-3 D CERTIFICATION: ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪﻫﺎ 1. PERFORMANCE TEST, MATERIALS CERTIFICATES AND CURVES ﮔﻮاﻫﻴﻨﺎﻣﻪ اﺟﻨﺎس و ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎ، آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﻤﻠﻜﺮد-1 23 NUMBER OF WEEKS BEFORE DELIVERY NUMBER OF WEEKS AFTER ORDER