FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر.ﻣﺮﺟﻊ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻚ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. PURCHASER : Means the "Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the "Company", and the “Contractor” where this Standard is a part of contract document VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. EXECUTOR : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work SHALL: Is used where a provision is mandatory. SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﺗﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-M-EL-143(2) MATERIALS AND EQUIPMENT STANDARD FOR LOW VOLTAGE SWITCHGEAR AND CONTROLGEAR SECOND REVISION MARCH 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ وﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺪرت و ﻓﺮﻣﺎن ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ وﻳﺮاﻳﺶ دوم 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document maybe disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ CONTENTS: Page No IPS-M-EL-143(2) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 1. SCOPE................................................................ 3 3 ..................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES .................................................. 4 4 ............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. SERVICE CONDITIONS................................. 6 6 ................................................. ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ-3 4. UNITS................................................................. 7 7 ............................................................ واﺣﺪﻫﺎ-4 5. APPLICATION ................................................. 7 7 ............................................................. ﻛﺎرﺑﺮد-5 6. GENERAL REQUIRMENTS .......................... 8 8 .................................................. اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ-6 6.1 Enclosure ...................................................... 8 8 .......................................................... ﺑﺪﻧﻪ1-6 6.2 Busbars ......................................................... 11 11 ...................................................... ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ2-6 6.3 Wiring, Terminals and Markings............... 12 12 ............ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ و ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري، ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ3-6 6.4 Safety Considerations and Interlocks ........ 14 14 ....................... ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻳﻤﻨﻲ و اﻳﻨﺘﺮﻻك ﻫﺎ4-6 7. MAJOR COMPONENTS................................. 15 15 ......................................... ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي اﺻﻠﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ-7 7.1 Circuit Breakers .......................................... 15 15 ................................................. ﻗﻄﻊ ﻗﺪرت1-7 7.2 Motor Controllers........................................ 19 19 ................................ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر2-7 7.3 Outgoing Feeders......................................... 23 23 ........................................ ﻓﻴﺪرﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ3-7 8. AUXILIARY COMPONENTS ........................ 23 23 ................................................... ﻗﻄﻌﺎت ﻛﻤﻜﻲ-8 8.1 Local Motor Control Stations..................... 23 23 .................... اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر1-8 8.2 Instruments .................................................. 24 24 ............................... دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي2-8 8.3 Protective Relays ......................................... 25 25 ......................................... رﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ3-8 8.4 Current Transformers ................................ 25 25 .............................. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن4-8 8.5 Voltage Transformers ................................. 26 26 ............................... ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي وﻟﺘﺎژ5-8 8.6 Anti-Condensation Heaters ........................ 27 27 ............................ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ6-8 1 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) 8.7 Accessories.................................................... 27 27 ............................................... ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ7-8 9. TESTS AND INSPECTION ............................. 28 28 .................................... آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻓﻨﻲ-9 10. SPARE PARTS................................................ 29 29 ...................................................... ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ-10 11. DOCUMENTATION ...................................... 29 29 ............................................................ ﻣﺪارك-11 12. SHIPMENT...................................................... 31 31 ...................................................... ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ-12 13. GUARANTEE.................................................. 31 31 .......................................................... ﮔﺎراﻧﺘﻲ-13 APPENDICES: APPENDIX A LOW VOLTAGE SWITCHGEAR AND CONTROLGEAR DATA SHEET.......................................... 32 :ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ داده ﺑﺮگ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت و ﻓﺮﻣﺎن وﻟﺘﺎژ 32 .................................................. ﺿﻌﻴﻒ APPENDIX B ADDITIONAL REQUIREMENTS FOR OUTDOOR LOW VOLTAGE SWITCHGEAR ............................ 35 ﭘﻴﻮﺳﺖ ب اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ﺑﺮاي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﻓﺸﺎر 35 .............................. ﺿﻌﻴﻒ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن 2 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮﻭﺭﺩﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) ﺩﺍﻣﻨﻪ ﻛﺎﺭﺑﺮﺩ-1 1. SCOPE ﻣﻮﺭﺩ ﻧﻴﺎﺯ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻱ 1.1 This standard specification covers the minimum requirements for design, manufacture, and quality control of low voltage AC switchgear and control gear assemblies referred to in this specification as the low voltage switchgear or the switchgear. ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﺣﺪﺍﻗﻞ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﻓﻨﻲ1-1 ﻛﻨﺘﺮﻝ ﻛﻴﻔﻲ ﻭ ﺁﺯﻣﺎﻳﺶ، ﻧﻈﺎﺭﺕ ﺑﺮ ﺳﺎﺧﺖ، ﺳﺎﺧﺖ،ﻃﺮﺍﺣﻲ .ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎﻱ ﻓﺸﺎﺭ ﺿﻌﻴﻒ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺮ ﻣﻲ ﮔﻴﺮﺩ ﺍﻳﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎﻱ ﻓﺸﺎﺭ ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕﻱ ﺫﻛﺮ2-1 1.2 The low voltage switchgear will be installed in oil, gas and petrochemical industries in Iran under the environmental and service conditions specified herein. ﺩﺭ ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ ﻭ ﮔﺎﺯ ﻭ ﭘﺘﺮﻭﺷﻴﻤﻲ ﺩﺭ، ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ . ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻧﺼﺐ ﺧﻮﺍﻩ ﻥﺩ ﺷﺪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﺍﻃﻼﻋﺎﺕ ﻭ ﺍﻟﺰﺍﻣﺎﺕ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻗﻴﺪ ﺷﺪﻩ3-1 1.3 The general requirements are given in this specification; the specific requirements of individual cases will be given in request for quotation and / or purchase order. ﺍﻟﺰﺍﻣﺎﺕ ﺧﺎﺹ ﺑﺮﺍﻱ ﻫﺮ ﻣﻮﺭﺩ ﺩﺭ ﺯﻣﺎﻥ ﺩﺭﻳﺎﻓﺖ ﺍﺳﺘﻌﻼﻡ ﻭ.ﺍﺳﺖ .ﻳﺎ ﺳﻔﺎﺭﺵ ﺧﺮﻳﺪ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻭ ﺩﻳﮕﺮ، ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﻴﺎﺯ4-1 1.4 This standard specification will be supplemented by a single line diagram and other attachments when necessary. .ﭘﻴﻮﺳﺘﻬﺎ ﺍﺭﺍﺋﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ :1 ﻳﺎﺩﺁﻭﺭﻱ Note 1: The standard specification for switchgear IPS-M-EL-140(0) is withdrawn in June 2004 , and replaced by the following two standard specifications which are issued as revision(1). ﺩﺭIPS-M-EL-140(0) ﻧﺴﺨﻪ ﺍﺻﻠﻲ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﺳﻮﻳﭻ ﮔﻴﺮ ﻭ ﺑﻪ ﺩﻭ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﻣﺠﺰﺍ، ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪﻩ1383 ﺧﺮﺩﺍﺩ ﺳﺎﻝ IPS-M-EL-143(1) Low voltage switchgear and control gear ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎﻱ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻓﺸﺎﺭ ﺿﻌﻴﻒIPS-M-EL-143(1 IPS-M-EL-144(1) Medium and high voltage switchgear and control gear ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎﻱ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻓﺸﺎﺭ ﻣﺘﻮﺳﻂIPS-M-EL-144(1) ﻭ ﻓﺸﺎﺭ ﻗﻮﻱ By the way, standard specification low voltage motor starters IPS-M-EL-142(0) and standard specification low voltage motor control center IPS-M-EL-165(0) are withdrawn. ﻭIPS-M-EL-142(0) ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺩﻭ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺭﺍﻩ ﺍﻧﺪﺍﺯ ﻭ ﻣﺘﻌﻞ ﻗﺎﺕ ﻛﻨﺘﺮﻝIPS-M-EL-165(0) .ﻣﻮﺗﻮﺭﻫﺎﻱ ﻓﺸﺎﺭ ﺿﻌﻴﻒ ﻧﻴﺰ ﺍﺯ ﺭﺩﻩ ﺧﺎﺭﺝ ﺷﺪﻧﺪ U U U . ( ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ1) ﺩﺭ ﺯﻳﺮ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﺷﺪﻩ U U U :2ﻳﺎﺩﺁﻭﺭﻱ Note 2: ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﺩﻭ ﺯﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎﺯﻧﮕﺮﻱ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﻣﻲ ﺑﺎ ﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ1388 ﻛﻪ ﺩﺭ ﻓﺮﻭﺭﺩﻳﻦ ﻣﺎﻩ ﺳﺎﻝ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﭘﺲ.( ﺍﺭﺍﻳﻪ ﻣﻲ ﮔﺮﺩﺩ2) ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻭ ﺑﻪ ﻋﻨﻮﺍﻥ ﻭﻳﺮﺍﻳﺶ .( ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺘﺎﻧﺪﺍﺭﺩ ﻣﻨﺴﻮﺥ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ1) ﻭﻳﺮﺍﻳﺶ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Mar 2009, which is issued as revision (2). Revision (1) of the said standard specification is withdrawn. :3 ﻳﺎﺩﺁﻭﺭﻱ Note 3: ﻣﺘﻦ ﺍﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎﺭﺳﻲ ﻭ ﺍﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼﻙ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. 3 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه،در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ .ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ 2.1 The low voltage switchgear shall be designed, manufactured, inspected and tested in accordance with the applicable sections of the latest edition of International Electrotechnical Commission “IEC” standards. ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻗﺪرت ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي آﺧﺮﻳﻦ1-2 2.2 All requirements and tests for each type of low voltage switchgear and control gear shall conform to part 1 of IEC 60947 and IEC 60439. ﻛﻠﻴﻪ اﻟﺰاﻣﺎت و آزﻣﺎﻳﺸﻬﺎي ﻻزم ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻫﺮ ﻧﻮع2-2 2.3 Components and auxiliaries to be included in the low voltage switchgear and control gear shall conform to relevant parts of IEC 60947 as stated below: ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ و ﻛﻤﻜﻲ ﻛﻪ در ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت و ﻓﺮﻣﺎن3-2 وﻳﺮاﻳﺶ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﺎي ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﺎزرﺳﻲ و آزﻣﺎﻳﺶ، ﺳﺎﺧﺖ،( ﻃﺮاﺣﻲIEC) ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺑﺮق .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ IEC ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻴﮕﻴﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺨﺶ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺑﻪ ﺷﺮﺣﻲ ﻛﻪ در زﻳﺮ آﻣﺪه اﺳﺖIEC 60947 اﺳﺘﺎﻧﺪارد :ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ( )ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚIEC IEC (INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION) 60947 اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي1 ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﺨﺶ . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪIEC 60439 و60947 ""ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻗﺪرت و ﻓﺮﻣﺎن ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ "Low Voltage Switchgear & Control Gear" 60947 " "ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت60947- 2 60947-2 "Circuit Breakers " 60947-3 "Switches, Disconnectors, SwitchDisconnectors and Fuse Combination Units" " ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز، "ﺳﻮﻳﭻ ﻫﺎ60947-3 60947-4 "Contactors and Motor-Starters" " "ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر ﻫﺎ و راه اﻧﺪاز ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮري60947-4 60947-5 "Control-Circuit Devices Switching Elements" " "اﺑﺰارﻫﺎي ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل و وﺳﺎﺋﻞ ﻛﻠﻴﺪزﻧﻲ60947-5 and " "دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻛﺎره60947-6 60947-6 "Multiple Function Equipment" " " ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺿﺎﻓﻲ60947-7 60947-7 "Ancillary Equipment" اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي4-2 2.4 The following standards shall also be considered in design of low voltage switchgear: :ﻗﺪرت ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 4 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) "IEC " وﻟﺘﺎژﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد 60038 "Direct Acting Indicating Analogue Electrical-Measuring Instruments and Their Accessories" "دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه "ﺑﺮﻗﻲ آﻧﺎﻟﻮگ و ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ آن 60051 "Basic and Safety Principles for Man-Machine Interface" "اﺻﻮل اوﻟﻴﻪ و اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻣﺤﺪوده اﻧﺴﺎن 60073 "و ﻣﺎﺷﻴﻦ "ﻛﺪ ﮔﺬاري ﺑﺮاي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎ و ﻋﻤﻞ "ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ "وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺮاي آﺗﻤﺴﻔﺮﻫﺎي ﮔﺎزي ﻗﺎﺑﻞ60079-1 "d ﺑﺪﻧﻪ ﺿﺪ آﺗﺶ از ﻧﻮع، اﺷﺘﻌﺎل 60038 "IEC Standard Voltages" 60051 60073 "Coding Principles for Indicators and Actuators" 60079-1 "Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmosphere, Flameproof Enclosure ‘d’ " 60079-10 "Electrical Apparatus for Explosive Gas Atmosphere, Classification of Hazardous Areas" "وﺳﺎﻳﻞ ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺮاي آﺗﻤﺴﻔﺮﻫﺎي ﮔﺎزي ﻗﺎﺑﻞ60079-10 " رده ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻄﺮﻧﺎك،اﺷﺘﻌﺎل 60044-1 "Instrument Transformer-Part- 1 Current Transformers" ﻗﺴﻤﺖ- "ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ادوات اﺑﺰار دﻗﻴﻖ60044-1 " ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن1 ""ﻓﻴﻮزﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ 60269 ""ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي وﻟﺘﺎژ 60186 and "ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻗﺪرت ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ و "ﻓﺮﻣﺎن 60439 "Basic and Safety Principles for Man Machine Interface" 60445 Equipment "اﺻﻮل اوﻟﻴﻪ و اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻣﺤﺪوده اﻧﺴﺎن "و ﻣﺎﺷﻴﻦ "" ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات 60446 "Marking and Identification of Conductors by Colors or Numerals" "ﻛﺪ ﮔﺬاري و ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﻫﺎدي ﻫﺎ ﺑﺎ رﻧﮓ و "ﻳﺎ ﺷﻤﺎره 60446 60521 "(Withdrawn)Class 0.5, 1 and 2 Alternating Current Watt-Hour Meters" 60521 60529 "Degrees of Protection Provided by Enclosures (IP Code)" ")از رده ﺧﺎرج ﺷﺪه( دﺳﺘﮕﺎه اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و0/5 ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻨﺎوب ﻛﻼس، ﺳﺎﻋﺖ-وات "2 و1 "(IP " درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ )ﻛﺪ 60688 "Electrical Measuring Transducers for Converting Ac. Electrical Quantities to Analogue or Digital Signals" "ﻣﺒﺪل ﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺮاي ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻛﻤﻴﺖ ﻫﺎي ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﻪ "ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻬﺎي آﻧﺎﻟﻮگ ﻳﺎ دﻳﺠﻴﺘﺎل 60688 60269 "Low Voltage Fuses" 60186 "Voltage Transformers" 60439 "Low Voltage Switchgear Control Gear Assemblies" 60445 "Identification Terminals" ANSI (AMERICAN STANDARDS INSTITUTE) of 60529 ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻣﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻣﺮﻳﻜﺎANSI NATIONAL C37.2 (IEEE C37.2) C37.2 (IEEE C37.2) 5 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻧﻔﺖ آﻣﺮﻳﻜﺎAPI API (AMERICAN PETROLEUM INSTITUTE) RP 505 "ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺮاي درﺟﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺧﻄﺮﻧﺎك ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ وﺳﺎﻳﻞ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ "Recommended Practice for Classification of Locations for Electrical Installations at Petroleum Facilities Classified as Class 1, Zone 0, Zone 1 and Zone 2" RP 505 و0 و ﻧﻮاﺣﻲ1 ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻛﻼس " درﺟﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه اﻧﺪ2 و1 ( ) اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰاتIPS-E-EL-100(0) ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺮق) ﺻﻨﻌﺘﻲ "(و ﻏﻴﺮ ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ "اﺳﺘﺎﻧﺪاردIPS-E-GN-100 "واﺣﺪﻫﺎ IPS-E-EL-100(0) "Engineering and Equipment Standard for Electrical System Design(Industrial and Non-Industrial" IPS-E-GN-100 IPS-M-EL-143(2) "Engineering Standard for Units" ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن5-2 2.5 Definitions of general terms conform to international electrotechnical vocabulary IEC 60050 (chapters 441 and 151). (151 و441 )ﻋﻨﻮانﻫﺎيIEC 60050 ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺑﺮق .ﺑﺎﺷﺪ 2.6 Where standards other than IEC are specified (such as ANSI C37.2), it is understood that the equivalent IEC standard is acceptable. . ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮدIEC در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎﻳﻲ ﻏﻴﺮ از6-2 2.7 Any deviation from this specification and the above mentioned references shall be clearly mentioned in the vendor’s proposal. ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﺎ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻳﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي7-2 ( ﺑﻪ ﻣﻨﺰﻟﻪ اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎيANSI C37.2 )ﻣﺜﻞ . ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪIEC ﻣﺘﺮادف ﻣﺮاﺟﻊ اﺷﺎره ﺷﺪه در ﺑﺎﻻ ﺑﺎﻳﺪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﻪ آن .اﺷﺎره ﺷﻮد ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ-3 3. SERVICE CONDITIONS 3.1 The low voltage switchgear specified herein will generally be installed indoor in substation rooms, which will be ventilated and/or air conditioned. ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﻗﺪرت ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ اﺷﺎره ﺷﺪه در اﻳﻨﺠﺎ1-3 3.2 As far as the area classification is concerned the substation rooms and other indoor locations where the low voltage switchgear will be installed are considered safe area. This standard specification specifies the equipment suitable for safe area indoor installation. ، ﺗﺎ آﻧﺠﺎ ﻛﻪ ﻛﻼس ﺑﻨﺪي ﻣﺤﻴﻄﻲ اﺟﺎزه ﻣﻴﺪﻫﺪ2-3 ﻣﻌﻤﻮﻻً در داﺧﻞ ﭘﺴﺖ ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق ﻛﻪ داراي ﻫﻮاﻛﺶ ﻳﺎ . ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮد،دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻬﻮﻳﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ،ﭘﺴﺖﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق و ﺳﺎﻳﺮ ﻣﺤﻴﻄﻬﺎي ﺳﺮﺑﺴﺘﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ در آن ﻧﺼﺐ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي اﻳﻤﻦ اﺣﺪاث ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎﺋﻲ را ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي اﻳﻤﻦ در ﻣﺤﻞ ﻫﺎي .داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ در ﺧﺎرج از3-3 3.3 In case where the low voltage switchgear will be installed outdoor, which will be indicated in data sheet Appendix A. This standard specification shall be supplemented with additional requirements and/or modifications stipulated in Appendix B "Additional در داده ﺑﺮگ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺗﻌﻴﻴﻦ،ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎﺗﻲ ﻛﻪ در ﭘﻴﻮﺳﺖ.ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ب "اﻟﺰاﻣﺎت اﺿﺎﻓﻲ ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻗﺪرت و ﻓﺮﻣﺎن ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻳﺪ،ﺿﻌﻴﻒ ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺑﻴﺮون" آورده ﺷﺪه اﺳﺖ 6 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) requirements for outdoor low voltage switchgear and control gear". .ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 3.4 Unless otherwise stated in data sheet, the ambient air temperature for indoor equipment does not exceed + 40ºC. The lower limit of the ambient air temperature for indoor equipment is 5ºC. درﺟﻪ40 دﻣﺎي ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه در داﺧﻞ از4-3 3.5 Unless otherwise indicated in data sheet, the altitude of the site of installation does not exceed 2000 meter. 2000 ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ از5-3 3.6 The relative humidity in the vicinity of the equipment will be stated in data sheet. درﺟﻪ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ در داده6-3 3.7 The conditions during transport and storage will be a temperature range of -25ºC to 55ºC and relative humidity of up to 98%. در ﻣﺪت ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و ﻧﮕﻬﺪاري در اﻧﺒﺎر درﺟﻪ ﺣﺮارت7-3 ، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد-5 ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺸﺘﺮ و از .ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ اراﺋﻪ،ﻣﺘﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻧﺨﻮاﻫﺪ ﺑﻮد .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ .ﺑﺮگ اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد و درﺻﺪ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺗﺎ+55 ﺗﺎ-25 ﺑﻴﻦ . درﺻﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد98 دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ در ﺷﺮاﻳﻂ ذﻛﺮ ﺷﺪه ﻗﺒﻞ از ﻛﺎرﺑﺮد ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺧﺴﺎرت .دﻳﺪه و ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎر ﻛﻨﻨﺪ The equipment subjected to these extreme conditions without being operated shall not be damaged and shall operate normally under the specified conditions. واﺣﺪﻫﺎ-4 4. UNITS ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﻣﻨﻄﺒﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ This standard is based on International System of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where otherwise specified. ﻛﺎرﺑﺮد-5 5. APPLICATION ﮔﺎز و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﺳﻄﻮح وﻟﺘﺎژ اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ در ﺻﻨﺎﻳﻊ ﻧﻔﺖ1-5 5.1 The voltage levels adapted in the oil, gas and petrochemical industries of Iran are based on the IEC recommendation No 60038. اﻳﺮان ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻛﻤﻴﺴﻴﻮن . ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮدIEC 60038 ،ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ 400/230 ً ﺳﻄﺢ وﻟﺘﺎژ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ ﻣﻌﻤﻮﻻ2-5 وﻟﺖ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻧﻮل آن ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه .اﺳﺖ 5.2 The low voltage system is generally 400/230 volt with solidly earthed neutral. 5.3 The low voltage switchgear will be fed from low voltage generator/s or transformer/s with a voltage of 400/230 volt. (The primary voltage of transformer/s is generally 6kV, 10kV or 20kV) ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ از ﻣﻮﻟﺪ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ ﻳﺎ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر3-5 5.4 The low voltage switchgear is equipment which includes switching devices with associated control, measuring, protective and regulating devices and intended in principle for the control of electric energy consuming equipment, with voltage rating of 400 volt three phase and 230 volt single phase. ، ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ4-5 5.5 The low voltage switchgear includes motor starters and/or motor control center/s (MCC), incomer circuit breaker/s, bus tie circuit breaker/s, ﻳﺎ ﻣﺮﻛﺰ/ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ ﺷﺎﻣﻞ راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮر و5-5 وﻟﺖ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد )وﻟﺘﺎژ اوﻟﻴﻪ400/230ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ .( ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ20KV ﻳﺎ10KV، 6KV ًﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ ﻣﻌﻤﻮﻻ و در اﺻﻞ، ﺣﻔﺎﻇﺖ و ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ، اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي،ﻛﻨﺘﺮل وﻟﺖ ﺳﻪ ﻓﺎز و400 ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ . وﻟﺖ ﺗﻚ ﻓﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ230 ﻛﻠﻴﺪ اﺗﺼﺎل، ﻛﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﻣﺪار ورودي،(MCC) ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر 7 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) outgoing feeder breakers and/or switch fuses and auxiliary components as specified in this specification and/or indicated in the single line diagram/s. ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ و ﺳﻮﻳﭻ ﻓﻴﻮز و،ﺑﻴﻦ دو ﺷﻴﻨﻪ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ/ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و .ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ 5.6 The incomer circuit breakers, if more than one, shall be closed at normal operation. The tie breaker/s can be closed at normal operation, or can be open which shall close automatically when one of the incomer breakers opens. The mode of operation of the tie breaker/s will be decided by company representative and shall be indicated in the single line diagram/s and/or data sheet. The protection scheme and intertripping of incomers and tie breakers with upstream breakers shall be included accordingly. اﮔﺮ ﺑﻴﺶ از ﻳﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در، ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻗﺪرت ورودي6-5 5.7 Single line diagram/s attached to this specification show/s only the major components of the low voltage switchgear. Control circuit schematic diagrams, wiring diagrams, schedule sheets and interconnection diagrams will be attached when necessary. ﻣﺪار ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻘﻂ وﺳﺎﻳﻞ7-5 ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻗﺪرت راﺑﻂ ﺑﻴﻦ دو ﺷﻴﻨﻪ.ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﺻﻮرت ﺑﺎز،ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻋﺎدي ﺑﺴﺘﻪ ﻳﺎ ﺑﺎز ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻄﻮر،ﺑﻮدن زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻳﻜﻲ از ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ورودي ﺑﺎز ﺷﻮد ﻃﺮﻳﻘﻪ ﻛﺎر ﻛﻠﻴﺪ راﺑﻂ را ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ.ﺧﻮدﻛﺎر ﺑﺴﺘﻪ ﺷﻮد ﺗﻌﻴﻴﻦ و اﻧﺘﺨﺎب ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺪار ﺗﻚ ﺧﻄﻲ و ﻳﺎ ﻃﺮح ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ و ﻗﻔﻞ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ.در داده ﺑﺮگ ذﻛﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺑﻴﻦ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ورودي و راﺑﻂ ﺑﻴﻦ دو ﺷﻴﻨﻪ ﺑﺎ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي .ﻗﺪرت ﺑﺎﻻ دﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ در ا ﻳﻦ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﮔﻨﺠﺎﻧﺪه ﺷﻮد ﺳﻴﺴﺘﻢ.اﺻﻠﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ را ﻧﺸﺎن ﻣﻴﺪﻫﺪ ﺟﺪاول و ﻧﻘﺸﻪ، ﻧﻘﺸﻪ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ،ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل .اﺗﺼﺎل ﻣﺸﺘﺮك ﺑﻴﻦ آﻧﻬﺎ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ-6 6. GENERAL REQUIRMENTS ﺑﺪﻧﻪ1-6 6.1 Enclosure 6.1.1 The switchgear assemblies shall be multi cubicle type as specified and shown in IEC 60439-1 and shall be suitable for indoor installation. ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﭼﻨﺪ ﻣﺤﻔﻈﻪاي و1-1-6 6.1.2 The enclosure shall be metal enclosed compartmented type, self supporting, free standing, floor mounted and shall consist of steel structure/s enclosed by sheet steel with minimum thickness of 2 mm. Components shall be accessible from the front of the switchgear. ﺧﻮد اﻳﺴﺘﺎ و ﻗﺎﺑﻞ ﻧﺼﺐ در، ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻓﻠﺰي2-1-6 ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در داﺧﻞIEC 60439-1 ﺑﺮاﺳﺎس .ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻒ ﺑﺎﺷﺪ و داراي اﺳﻜﻠﺖ ﻓﻠﺰي ﭼﻨﺪ ﻣﺤﻔﻈﻪ اي ﺑﻮده ﻛﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﭘﻮﺷﻴﺪه ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ2 ورق ﻓﻮﻻدي ﺣﺪاﻗﻞ .دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ از ﻗﺴﻤﺖ ﺟﻠﻮ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻤﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه و ﺑﻪ3-1-6 6.1.3 All equipment shall be installed inside the enclosure, suitably subdivided into separate compartments. The internal separation by partitions or barriers (metallic or non-metallic) shall conform to Form 3b or Form 4a as defined in IEC 60439-1. .ﻃﻮر ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺟﺪاﺳﺎزي داﺧﻠﻲ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ و ﻳﺎ ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻛﻪ در4a و ﻳﺎ3b ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﻓﺮم،()ﻓﻠﺰي ﻳﺎ ﻏﻴﺮﻓﻠﺰي . ﺑﺎﺷﺪ، ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﺳﺖIEC 60439-1 اﺳﺘﺎﻧﺪارد از اﺳﺘــﺎﻧﺪارد4a و3b ﺗﻌـــﺎرﻳﻒ ﻓﺮمﻫـــﺎي4 -1-6 6.1.4 Definition of Form 3b and Form 4a extracted from IEC 60439-1 is as follows: : ﺑﻪ ﺷﺮح زﻳﺮ اﺳﺖIEC 60439-1 ﺟﺪاﺳﺎزي ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ از ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻓﻌﺎل و3b ﻓﺮم- - Form 3b provides separation of busbars from the functional units and separation of all functional units from one another. Also separation of the terminals for external conductors from the functional units, but not from each other. ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻓﻌﺎل از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ.ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻫﺎديﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ از ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻓﻌﺎل )ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎلﻫﺎ 8 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ Terminals for external conductors are separated from busbars. IPS-M-EL-143(2) ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط.از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ( ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ .ﺑﻪ ﻫﺎديﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ از ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺟﺪاﺳﺎزي ﺷﺪه اﻧﺪ - Form 4a provides separation of busbars from the functional units and separation of all functional units from one another, including the terminals for external conductors which are an integral part of the functional units. Terminals for external conductors can be in the same compartment as the associated functional unit. ﺟﺪاﺳﺎزي ﺷﻴﻨﻪﻫﺎ از ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻓﻌﺎل و4a ﻓﺮم- 6.1.5 Unless otherwise specified in data sheet, the indoor enclosure shall provide a degree of protection of IP 41 according to IEC 60529 without using the floor of the switch room as part of the enclosure. The partitions or barriers between functional units shall at least provide a degree of protection of IP 3X. (The IP rating for outdoor enclosure is indicated in appendix B). ﺑﺪﻧﻪ، ﺑﻪ ﺟﺰ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه5-1-6 ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم،ﺟﺪاﺳﺎزي ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻓﻌﺎل از ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎدي ﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻛﻪ ﺟﺰﺋﻲ از ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻓﻌﺎل ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻫﺎديﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﻫﻤﺎن ﻣﺤﻔﻈﻪ اي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ .ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻓﻌﺎل ﻗﺮار دارﻧﺪ IP 41 ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺪون اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﻒ اﺗﺎق ﺑﻪ ﻋﻨﻮانIEC 60529 ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه و ﻳﺎ ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﻴﻦ.ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ . ﺑﺎﺷﺪIP 3X ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻓﻌﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺮاي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ در ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن درIP )ﻣﻘﺪار .(ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ارﺗﻔﺎع و ﻋﻤﻖ ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد 6.1.6 The height and the depth of the enclosure shall be as per manufacturer standard and shall be indicated in data sheet. Switches, buttons and operating handles and instruments shall be installed at a height of not more than 180cm. 6-1-6 .ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ درداده ﺑﺮگ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻮﻳﭻ ﻫﺎ و دﮔﻤﻪ ﻫﺎ و دﺳﺘﮕﻴﺮه ﻫﺎي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ادوات اﻧﺪازه ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﺑﻴﺸﺘﺮ180 ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ در ارﺗﻔﺎع ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻪ از . ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ،ﻧﺒﺎﺷﺪ 6.1.7 The enclosure together with bus bars and wirings shall be extendable at both ends without the need to cut or drill any part of the enclosure. ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ و ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲﻫﺎي7-1-6 6.1.8 Empty compartments at least one on each section of the switchgear shall be foreseen within the enclosure for future use. Such compartments shall be arranged so that they can be equipped with minimum de-energisation of the relevant section of the switchgear. ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﺎﻟﻲ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ8-1-6 The surface area of the empty compartments shall be around 10% of the total surface area of the front of the switchgear enclosure rounded off to nearest figure. The empty compartments shall be sized to accommodate outgoing units of which at least three units are installed. This is in excess of spare units which are indicated in single line diagram/s. (spare units will be decided by company representative and conforms to relevant IPS standard) درﺻﺪ ﺳﻄﺢ ﺑﺪﻧﻪ10 ﺳﻄﺢ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺧﺎﻟﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪود ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺪون اﻳﻦ ﻛﻪ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ ﺑﺮﻳﺪن و ﻳﺎ ﺳﻮراخ ﻧﻤﻮدن ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ از . دوﻃﺮف را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻳﻦ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.ﺟﻬﺖ آﻳﻨﺪه ﻧﮕﺮي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻃﻮري ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﻫﻨﮕﺎم ﺗﺠﻬﻴﺰ ﻛﺮدن آﻧﻬﺎ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻗﻄﻌﻲ .ﺑﺮق در آن ﺑﺨﺶ از ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﻪ وﺟﻮدآﻳﺪ ﻓﻈﺎي ﻫﺮ ﻛﺪام از اﻳﻦ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي ﺧﺎﻟﻲ.ﺟﻠﻮي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺳﺘﺎرﺗﺮي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻪ ﺗﺎ از آﻧﻬﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﻳﻦ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺗﻌﺪادي اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ.اﺳﺖ ﺧﻄﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﺪﻛﻲ ﺑﻪ آن اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ) اﺳﺘﺎرﺗﺮ ﻫﺎي IPS ﻳﺪك ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ و ﺑﺮ ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي .(ﻣﺮﺑﻮط ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ 6.1.9 The switchgear enclosure shall be self ventilating. The design of the vertical structures and the placement of starters and feeders shall be such as to avoid heat build-up in the top of the cubicles. ﻃﺮاﺣﻲ. ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﺧﻮد ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﺎﺷﺪ9-1-6 اﺳﻜﻠﺖ ﻋﻤﻮدي و ﻗﺮار دادن اﺳﺘﺎرﺗﺮﻫﺎ و ﻓﻴﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از ﺟﻤﻊ ﺷﺪن ﺣﺮارت در ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺑﺎﻻي ﺗﺎﺑﻠﻮ .اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮد 9 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) 6.1.10 The enclosure shall be designed such that anti-condensation heaters will not be required in the environment specified. Where such heaters are specified in data sheet appendix A, they shall conform to article 7.6 of this specification. ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﮔﺮم10-1-6 6.1.11 The enclosure shall be properly degreased, phophasized, cleaned and painted from inside and outside. The painting shall be done by means of electrostatic powder coating based on epoxy and polyester resins. The thickness of paint coating shall be 60 to 80 microns and shall be cured in accordance with powder manufacturer specification. The color of the enclosure will be decided by company representative. Manufacturer’s standard painting system, if different from above shall be agreed by company representative. ﺗﻤﻴﺰ و، ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﺎﻣﻞ ﭼﺮﺑﻲ زداﺋﻲ11-1-6 6.1.12 All incoming and outgoing cables will enter the switchgear from trenches or floor cutouts. If bus ducts are specified for incomers, they enter the switchgear from above. In case incomers are specified to be via bus ducts, the switchgear supplier shall provide flanged entry to the switchgear with insulated copper bars extending to the flange point. The size of copper bars shall be agreed by company representative. ﺗﻤﺎم ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻪ وارد ﺗﺎﺑﻠﻮي12-1-6 6.1.13 Provisions shall be included inside the enclosure to support the cables. Cable supports shall be foreseen at least 40cm above the bottom of the switchgear. Suitable size cable entries shall be foreseen in the bottom plate of the enclosure for the cables to pass through. Such entries will be sealed after complete installation of cables. Cable glands will be used for incoming and outgoing cables (cable glands will be supplied by others). Where single core cables are to be used the bottom plate shall be non-magnetic. ﺟﻬﺖ ﻣﻬﺎر و ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻦ ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ13-1-6 در ﻣﻮاﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﮔﺮم.ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ در آﻧﺠﺎ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ درداده ﺑﺮگ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ6 -7 آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻨﺪ،ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺑﺎﻳﺪ.ﻓﺴﻔﺎت ﺷﺪه و از داﺧﻞ و ﺧﺎرج رﻧﮓ ﺷﻮد ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻮدر اﻟﻜﺘﺮواﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺮاﺳﺎس اﭘﻮﻛﺴﻲ و رزﻳﻦ ﭘﻠﻲ ﻣﻴﻜﺮون ﺑﻮده80 ﺗﺎ60 ﺿﺨﺎﻣﺖ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺑﺎﻳﺪ.اﺳﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و دوران ﺧﺸﻚ ﺷﺪن رﻧﮓ و آﻣﺎده ﺷﺪن آن ﺑﺮ اﺳﺎس رﻧﮓ ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎ اﻧﺘﺨﺎب.اﺳﺘﺎﻧﺪارﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﭘﻮدر ﺑﺎﺷﺪ اﮔﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد رﻧﮓ آﻣﻴﺰي ﺷﺮﻛﺖ.ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮاﻓﻘﺖ،ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎ ﺗﻮﺿﻴﺤﺎت ﺑﺎﻻ ﻣﻐﺎﻳﺮت داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد اﮔﺮ.ﻗﺪرت ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ از ﻛﺎﻧﺎل و ﻳﺎ از ﻛﻒ اﺗﺎق ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد ﺑﺎﻳﺪ از ﻗﺴﻤﺖ،ﺑﺎس داﻛﺖ ﺟﻬﺖ ورودي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﻤﺮاه ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﻲ.ﺑﺎﻻ وارد ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺷﻮد در ﻣﻮرد ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ.ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺗﺎ ﺳﺮ ﻓﻠﻨﺞ را ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ .ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻮاﻓﻖ ﺷﻮد .ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺗﻤﻬﻴﺪات ﻻزم در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ از ﻛﻒ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻻﺗﺮ40 ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪهﻫﺎي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ورودي ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ.ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ورودي ﻫﺎ ﭘﺲ از.ﺟﻬﺖ ﻋﺒﻮر ﻛﺎﺑﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي.ﻧﺼﺐ ﻛﺎﻣﻞ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ آب ﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ از ﮔﻠﻨﺪ ﻛﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد )ﮔﻠﻨﺪ در.(ﻛﺎﺑﻞﻫﺎ ﺗﻮﺳﻂ دﻳﮕﺮ ﻓﺮوﺷﻨﺪﮔﺎن ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﺻﻮرت اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﺗﻚ رﺷﺘﻪ ﺻﻔﺤﻪ ﮔﻠﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ .ﻏﻴﺮﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ ﺑﺎﺷﺪ 6.1.14 Cables armor and lead cover will be removed inside the enclosure, and will be earthed by a suitable size flexible earthing wire soldered and clamped to the cable armor and connected to the switchgear earthing busbar. زره و ﭘﻮﺷﺶ ﺳﺮﺑﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ در داﺧﻞ ﺑﺪﻧﻪ ﺟﺪا14-1-6 6.1.15 Lifting lugs shall be provided on enclosure/s for ease of handling. ﺣﻠﻘﻪ ﻫﺎي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﺑﺪﻧﻪ ﻧﺼﺐ15-1-6 ﺷﺪه و ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ ﺷﻴﻨﻪ زﻣﻴﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮ وﺻﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ .ﺷﻮد 10 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) 6.1.16 Foundation bolts and installation instructions shall be provided by the vendor. ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺮ روي ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن و16-1-6 6.2 Busbars ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ2-6 ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻪ ﻧﺤﻮ، ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻚ ﺷﻴﻨﻪ ﺑﺎﺷﺪ1-2-6 ﺟﻨﺲ.دﻳﮕﺮ در ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺪار ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﻠﺰ ﻣﺲ ﺳﺨﺖ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪه و ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺳﺎﺧﺘﻪIEC 60439-2 ﻫﺪاﻳﺖ ﺑﺎﻻ و ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺷﻮﻧﺪ . ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه اراﺋﻪ ﺷﻮد،دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺗﺎﺑﻠﻮ 6.2.1 Unless otherwise indicated in single line diagram/s the switchgear shall be equipped with a single busbar system. Busbars shall be manufactured from hard drawn, high conductivity copper and shall comply with IEC 60439-2. 6.2.2 Busbars shall be designed for the full rated current at the maximum ambient temperature specified without exceeding their temperature rise limits. Design of the busbars shall be such that future extension of the switchgear to either side will be possible. ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ درﺟﻪ2-2-6 6.2.3 Power and neutral busbars shall be fully insulated with flame retardant non-hygroscopic insulation material and shall be color coded. Suitable insulation shall be provided for the bolted joints. The insulation of busbar joints and connections shall be removable for inspection purposes. Busbar joints and connections shall be corrosion protected and secured to prevent loosening. In cases where requested by the purchaser and indicated in data sheet the busbar joints shall be silver plated. ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي ﻗﺪرت و ﻧﻮل زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ3-2-6 ﺣﺮارت ﻣﺤﻴﻂ و ﺑﺪون اﻓﺰاﻳﺶ درﺟﻪ ﺣﺮارت از ﻣﻘﺪار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ. ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ،ﺷﺪه .ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ در آﻳﻨﺪه در دو ﻃﺮف ﺗﺎﺑﻠﻮ اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻨﺪﻛﻨﻨﺪه آﺗﺶ و ﺿﺪ رﻃﻮب ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه و ﺑﺎ رﻧﮓ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﺤﻞ.ﻛﺪﺑﻨﺪي و ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺘﻦ اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ زﻧﮓ ﺑﻮده و ﺑﻪ ﻧﺤﻮي.ﺑﺎﺷﻨﺪ در.ﻣﺤﻜﻢ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ از ﺷﻞ ﺷﺪن آﻧﻬﺎ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺻﻮرت درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﺘﻘﺎﺿﻲ و ﻣﺸﺨﺺ ﻛﺮدن آن در داده اﺗﺼﺎﻻت ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﻠﺰ ﻧﻘﺮه ﭘﻮﺷﺶ و آﺑﻜﺎري،ﺑﺮگ ﻫﺎ .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ آﻧﻜﻪ در داده ﺑﺮگ ﭼﻴﺰ دﻳﮕﺮي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه4-2-6 6.2.4 Unless otherwise indicated in data sheet the color or the color coding of the busbars insulation shall be red, yellow and blue for phase busbars and black for neutral busbar, from top to bottom and from left to right when facing the front of the switchgear. رﻧﮓ ﻳﺎ ﻛﺪﺑﻨﺪي رﻧﮕﻲ ﭘﻮﺷﺶ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﺎﺷﺪ زرد و آﺑﻲ ﺟﻬﺖ ﺷﻴﻨﻪ ﻓﺎزﻫﺎ و رﻧﮓ ﻣﺸﻜﻲ ﺑﺮاي ﺷﻴﻨﻪ،ﻗﺮﻣﺰ ﺗﺮﺗﻴﺐ رﻧﮓ ﺑﻨﺪي ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ در ﻣﻘﺎﺑﻞ،.ﻧﻮل در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ،ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ از ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦ و از ﭼﭗ ﺑﻪ راﺳﺖ .اﺳﺖ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ در5-2-6 6.2.5 The main horizontal busbars shall be of the same cross sectional area throughout the length of the switchgear. The cross section and the continuous ampere rating of the main horizontal busbars shall be indicated in data sheet/s. ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ و ﻇﺮﻓﻴﺖ.ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﻃﻮل ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺎﺷﺪ ﺟﺮﻳﺎن داﺋﻤﻲ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگ .ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻈﺮ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ در6-2-6 6.2.6 The vertical busbars shall be of the same cross sectional area throughout their length and their current rating shall be equal to the sum of the maximum full load ratings of the outgoing units connected to that busbar considering the future units which could be installed in empty compartments. ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ ﻃﻮل ﺷﻴﻨﻪ ﻳﻜﺴﺎن ﺑﻮده و ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﺠﻤﻮع ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎر ﻧﺎﻣﻲ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻫﻤﺎن ﺷﻴﻨﻪ وﺻﻞ اﺳﺖ ﺑﻌﻼوه ﺑﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ در آﻳﻨﺪه در ﻣﺤﻔﻈﻪ . ﻣﺴﺎوي ﺑﺎﺷﺪ،ﻫﺎي ﺧﺎﻟﻲ ﻧﺼﺐ ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ ﺷﻴﻨﻪﻫﺎي اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻴﺮوي7-2-6 6.2.7 The horizontal and vertical busbars shall be capable of withstanding, without damage, the 11 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) magnetic forces and the thermal effects created by the maximum specified short circuit current for at least one second. The busbars short circuit withstands current shall be indicated in data sheet and shall not be less than 50kA rms symmetrical. ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ و آﺛﺎر ﺣﺮارﺗﻲ ﻧﺎﺷﻲ از ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن اﺗﺼﺎل .ﻛﻮﺗﺎه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﺛﺎﻧﻴﻪ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﻗﺎﺑﻞ ﺗﺤﻤﻞ اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگ . ﻛﻴﻠﻮ آﻣﭙﺮ ﻣﻮﺛﺮ ﻣﺘﻘﺎرن ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ50 اراﺋﻪ ﺷﻮد و ﻧﺒﺎﻳﺪ از 6.2.8 Main horizontal busbars shall be in separate compartment. The vertical busbars shall also be in separate compartment and can be installed behind functional units of each vertical section. The vertical busbars shall be arranged such that accidental finger contact with live parts shall be impossible when the breaker/s or starter modules are withdrawn. ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي اﻓﻘﻲ اﺻﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ در داﺧﻞ ﻣﺤﻔﻈﻪ8-2-6 6.2.9 Where bus section (tie) breaker/s are specified, they shall be so arranged that one complete section of busbars and associated connections can be made dead and safe to work on, while the adjoining section of busbars is still alive. در ﺟﺎﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت راﺑﻂ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﻣﻮﺟﻮد9-2-6 6.2.10 The neutral busbar shall extend the entire length of the switchgear and shall be insulated from the earth potential. The neutral bus shall extend into each incomer compartment. Means of disconnection (e.g. a bolted link) shall be provided to isolate the neutral bus from the neutral source for testing purposes. The current rating of the neutral busbar shall be at least 50% of the phase busbars. ﺷﻴﻨﻪ ﻧﻮل ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﺗﺎﺑﻠﻮ از ﺳﻴﺴﺘﻢ زﻣﻴﻦ10-2-6 ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در.ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻗﺮار داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ داﺧﻞ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﭘﺸﺖ .ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻓﻌﺎل ﻫﺮ ﺳﺘﻮن از اﺳﺘﺎرﺗﺮﻫﺎ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ ﺷﻴﻨﻪﻫﺎي ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﻴﺮون آوردن اﺳﺘﺎرﺗﺮ و ﻳﺎ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎ ﺗﻤﺎس ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺮﻗﺒﻪ اﻧﮕﺸﺖ .ﺑﺎ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺑﺮق دار ﻏﻴﺮﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ آراﻳﺶ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ،اﺳﺖ ﻛﺎﻣﻞ ﺷﻴﻨﻪ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت و اﺗﺼﺎﻻت آن را ﺑﺘﻮان ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم ﻛﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ از ﻣﺪار ﺧﺎرج و اﻳﻤﻦ ﻧﻤﻮد در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ .ﻗﺴﻤﺖ دﻳﮕﺮ ﺷﻴﻨﻪ ﺑﺮق دار و در ﺣﺎل ﻛﺎر ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺷﻴﻨﻪ ﻧﻮل ﺑﺎﻳﺪ وارد ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﻤﻪ ورودي ﻫﺎ.ﻋﺎﻳﻖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ اﺗﺼﺎل ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮه: وﺳﻴﻠﻪ ﺟﺪا ﻛﺮدن )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل.ﺷﻮد اي( ﺑﺮاي ﺟﺪاﺳﺎزي ﺷﻴﻨﻪ ﻧﻮل از ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺟﻬﺖ ﻣﺼﺎرف ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ ﺷﻴﻨﻪ ﻧﻮل ﺑﺎﻳﺪ.آزﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد .ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﺼﻒ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ ﺷﻴﻨﻪ ﻓﺎزﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﻚ ﺷﻴﻨﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن11 -2-6 6.2.11 A separate earth busbar, rated for the maximum available earth fault current for one second, shall run the entire length of the switchgear. Sufficient connection points with adequate terminating facilities shall be provided for terminating the cables screen and/or armors. The earth busbar shall be equipped with suitable connectors or bolts to be connected to earth copper conductors at each end. اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه زﻣﻴﻦ ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻤﺎم ﻃﻮل ﻣﺴﻴﺮ ﻣﺤﻞ ﻫﺎي اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد ﻛﺎﻓﻲ ﺑﺎ.ﺗﺎﺑﻠﻮ اداﻣﻪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ زره ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ/ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﺷﻴﻠﺪ و ﺷﻴﻨﻪ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ ﭘﻴﭻ و.ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺮاﻫﻢ ﺷﻮد ﻣﻬﺮه ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺑﺘﻮان اﻳﻦ ﺷﻴﻨﻪ را از دو اﻧﺘﻬﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﻪ .ﻫﺎدي زﻣﻴﻦ وﺻﻞ ﻛﺮد ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و70 ًﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ زﻣﻴﻦ ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ .ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ اﺳﺖ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ The size of earth copper conductors which are generally 70mm2 or greater will be shown on single line diagram/s. ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ و ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري، ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ3-6 6.3 Wiring, Terminals and Markings 6.3.1 All internal wiring shall be continuous from terminal to terminal with no splicing. ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ از ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل1-3-6 6.3.2 Wiring shall be stranded copper conductor with flame retardant PVC insulation. Minimum conductor sizes shall be 2.5 mm2 for control and ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﻢ رﺷﺘﻪ اي ﻣﺴﻲ ﺑﺎ ﭘﻮﺷﺶ ﭘﻲ2-3-6 .دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ و ﺑﺪون اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ راﻫﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺳﻴﻢ ﺑﺮاي.وي ﺳﻲ ﻛﻨﺪ ﺳﻮز ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ و ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ2/5 ﻛﻨﺘﺮل و ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎﻳﺪ 12 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ protection, and 1.5 mm2 for signal wiring. IPS-M-EL-143(2) . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺑﺎﺷﺪ1/5 ،ﺳﻴﮕﻨﺎل در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ از ﺻﻔﺤﻪ ﻓﻠﺰي و ﻳﺎ ﻣﺎﻧﻊ3-3-6 6.3.3 Where wiring is run through a metal sheet or barrier, bushing or other mechanical protection shall be provided. ﻏﻼف ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ دﻳﮕﺮي،ﻋﺒﻮر داده ﻣﻲ ﺷﻮد .را ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ4-3-6 ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺪاوم وﺳﺎﻳﻞ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺟﺮﻳﺎن اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﻛﻪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻓﻴﻮز و ﻳﺎ ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺤﺪود ﻣﻲ ﺷﻮد ﻣﻨﺎﺳﺐ .ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس5-3-6 6.3.4 All internal power wiring shall be suitable for the largest continuous current rating of the functional unit and the short circuit current as limited by fuses or circuit breakers. 6.3.5 The sizes of earth wires shall be according to the recommendations of IEC 60439-1. . ﺑﺎﺷﺪIEC 60439-1 ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ روي درب ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ و6-3-6 6.3.6 Where applicable, flexible wires shall be used for connection of door mounted equipment to the cubicle mounted equipment. Such wiring shall be wrapped with flexible PVC coil or installed in flexible conduit and shall be firmly clamped at both ends to prevent movement at terminations. ﺑﻪ داﺧﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ ارﺗﺒﺎط دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف اﻳﻦ ﻧﻮع ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻧﻮار ﭘﻲ وي.اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺳﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﭘﻮﺷﺶ ﺷﻮد و ﻳﺎ در ﻛﺎﻧﺎل ﭘﻲ وي ﺳﻲ ﻗﺮار دو ﺳﺮ دﺳﺘﻪ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻣﺤﻜﻢ و ﭘﻠﻤﭗ.ﮔﻴﺮﻧﺪ ﺷﻮد ﻛﻪ از ﺣﺮﻛﺖ ﺑﻲ ﻣﻮرد آن ﻫﺎ در ﻣﺤﻞ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ .ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﮔﺮدد 6.3.7 Covers and/or doors with electrical apparatus attached to them shall be connected to the switchgear frame via bonding conductors. درﭘﻮش و ﻳﺎ درب ﺗﺎﺑﻠﻮ و وﺳﺎﻳﻞ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي آن7-3-6 6.3.8 All wiring shall be numbered on each end with permanently embossed wire markers of the heat shrinkable type or slip-on ferrules. Wire numbers shall match the manufacturer’s interconnection drawings. ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻫــﺎ ﺑﺎﻳﺪ در دو ﺳﺮ ﺳﻴﻢ ﺷﻤﺎره8-3-6 6.3.9 All wires shall have cable lugs and shall be terminated in clamp type terminals such that direct contacts between screw, bolt or nut and cable lugs are avoided. For current transformers secondary wiring ring type cable lugs shall be used. ﺗﻤﺎم ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎﺑﻠﺸﻮ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎ ﻣﺘﺼﻞ9-3-6 6.3.10 The terminals shall be identified by suitable permanent numbers in accordance with the relevant wiring diagrams. Terminal marking shall comply with IEC 60445. ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﻣﺪار ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎ10-3-6 6.3.11 Not more than two wires shall be connected to any one terminal. Links shall be provided where more connections are required at one point. ﺑﻪ ﻫﺮﻳﻚ از ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ از دو ﺳﻴﻢ ﻧﺒﺎﻳﺪ وﺻﻞ11-3-6 6.3.12 Wiring in various circuit breakers, starter and feeder cubicles performing the same common function shall bear the same wire and terminal numbers. ، ﺷﻤﺎره ﺳﻴﻢ و ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل در اﻧﻮاع ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻗﺪرت12-3-6 .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺳﻴﻢ ﻫﺎدي راﺑﻂ ﺑﻪ ﺷﺎﺳﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﮔﺬاري ﺷﺪه و ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﻫﺎي داﺋﻤﻲ ﻛﻪ روي ﺳﻴﻢ ﺣﻚ ﺷﺪه و ﻳــﺎ ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ روي ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻏﻼف ﺳﻮار ﺷﻤﺎره ﺳﻴﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺑﻨﺪي ﻧﻘﺸﻪ ﺳﺎزﻧﺪه.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ از.ﺷﻮﻧﺪ و از اﺗﺼﺎل ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ و ﺑﺪون ﻛﺎﺑﻠﺸﻮ ﭘﺮﻫﻴﺰ ﮔﺮدد ﻛﺎﺑﻠﺸﻮي ﺣﻠﻘﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻴﻢ ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎ .ﺟﺮﻳﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﻋﻼﻣﺘﮕﺬاري،ﺷﻤﺎره ﻫﺎي داﺋﻤﻲ و ﺛﺎﺑﺖ ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ . ﺑﺎﺷﺪIEC 60445 ﺗﺮﻣﻴﻨﺎﻟﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﻬﺖ اﺗﺼﺎل ﺳﻴﻢ ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻳﻚ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﻳﺪ از راﺑﻂ.ﺷﻮﻧﺪ .اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ،راه اﻧﺪاز و ﻓﻴﺪرﻫﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﺸﺘﺮﻛﻲ دارﻧﺪ .ﻳﻜﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ 13 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) 6.3.13 The control terminal blocks shall include 10% spare terminals. درﺻﺪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺮ10 13-3-6 6.3.14 Nameplates shall comply with IEC 604391 and information on the nameplates shall be approved by company representative. Nameplates shall be made of durable corrosion resistant material. ﭘﻼك ﻣﺸﺨﺼﺎت دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد14-3-6 .ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﻮده و اﻃﻼﻋﺎت روي ﭘﻼك دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪIEC 60439-1 ﭘﻼك ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻨﺲ.ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﻮد .ﺳﺨﺖ و ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺧﻮردﮔﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺎم:ﭘﻼك دﺳﺘﮕﺎه ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ، ﻧﻮع ﻳﺎ ﺷﻤﺎره ﺳﺮﻳﺎل آن،ﺳﺎزﻧﺪه و ﻋﻼﻣﺖ ﺗﺠﺎري آن .ﻧﺎﻣﻲ دﺳﺘﮕﺎه و ﺷﻤﺎره اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ The nameplates shall at least contain the following information: manufacturer’s name and trade mark, type designation or serial number, applicable rated values and number of relevant standard. 6.3.15 Labels on withdrawable units shall be duplicated on the withdrawable part and the fixed part. ﺑﺮﭼﺴﺐ واﺣﺪﻫﺎي ﻛﺸﻮدار ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ دو ﻗﺴﻤﺖ15-3-6 6.3.16 When operation of certain items of the switchgear needs sequential actions such as the release of interlocking features, instruction plates shall be provided near the point of operation. وﻗﺘﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺗﺎﺑﻠﻮ اﺣﺘﻴﺎج ﺑﻪ16-3-6 .ﺛﺎﺑﺖ و ﻛﺸﻮﻳﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل آزاد ﻧﻤﻮدن ﺳﻴﺴﺘﻢ،اﻗﺪاﻣﺎت ﺗﺮﺗﻴﺒﻲ دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻟﻮح دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه،اﻳﻨﺘﺮﻻك .ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻳﻤﻨﻲ و اﻳﻨﺘﺮﻻك ﻫﺎ4-6 6.4 Safety Considerations and Interlocks ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻫﺎي ﻗﺪرت و ﻓﺮﻣﺎن ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ1-4-6 6.4.1 The low voltage switchgear and controlgear shall offer a maximum degree of safety under all normal operating and fault conditions. It must be impossible to unwillingly, without the use of tools, touch live parts of the switchgear or to perform operations that may lead to arcing faults. درﺟﻪ اﻳﻤﻨﻲ را ﺗﺤﺖ ﺗﻤﺎم ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﺎدي و ﻏﻴﺮ ﻋﺎدي ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ و ﺑﺪون اﺳﺘﻔﺎده از اﺑﺰار.را دارا ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﺋﻲ از ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﺟﺮﻗﻪ . اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ،ﺷﻮد 6.4.2 The switchgear assembly shall be suitable for continuous operation at full load for at least 20,000 hrs without maintenance. ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻴﺴﺖ ﻫﺰار2-4-6 6.4.3 Circuit breakers and feeder units shall be provided with required safety interlocks in accordance with the functions of such equipment in the overall electrical system and shall conform to the requirements of IEC publication 60439. Interlocks shall be mechanical in nature. ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت و ﻓﻴﺪرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ اﻳﻨﺘﺮﻻك3-4-6 ﺳﺎﻋﺖ ﻛﺎرﻛﺮد در ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ و ﻋﻤﻠﻴﺎت داﺋﻤﻲ ﺑﺪون ﺗﻌﻤﻴﺮات را .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻤﻦ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ در ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي . ﺑﺎﺷﺪIEC 60439 اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻳﻨﺘﺮﻻك ﻫﺎي ﻣﺰﺑﻮر ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ 6.4.4 Motor starter units shall be equipped with necessary interlocks such that it will not be possible to open the doors or covers of starter compartments when the isolating switch is in the ON position. The isolating device shall only be operable when the door or cover is fully closed and/or the with drawable unit is in the fully inserted position. راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻳﻨﺘﺮﻻك4-4-6 ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺎز ﻧﻤﻮدن دربﻫﺎ و درﭘﻮش راه اﻧﺪاز در ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ،ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه روي ﺣﺎﻟﺖ روش اﺳﺖ ﻛﻠﻴﺪ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ در ﻣﻮاردي ﻛﻪ دربﻫﺎ و.ﺑﺎﺷﺪ درﭘﻮش ﺑﺪﻧﻪ راه اﻧﺪاز ﻛﺎﻣﻼ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮده و دﺳﺘﮕﺎه ﻛﺸﻮﺋﻲ ﻧﻴﺰ .ﻛﺎﻣﻼً در ﺟﺎي ﺧﻮد ﻗﺮار دارد ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ 6.4.5 The reversing and two speed motor starters shall be equipped with suitable mechanical راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي دو ﺳﺮﻋﺘﻪ و ﻳﺎ ﭼﭙﮕﺮد راﺳﺘﮕﺮد5-4-6 ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻨﺘﺮﻻك اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ در ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ 14 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) interlocks, in addition to the electrical interlocks in the control circuitries. .اﻳﻨﺘﺮﻻك ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ 6.4.6 All interlocks that prevent potentially dangerous mal operations must be constructed such that they can not be easily defeated. If any mechanical interlock is capable of being defeated without the use of tools, provision shall be made for padlocking. The requirements for interlocks and/or padlocking shall be approved by company representative. ﻛﻠﻴﻪ اﻳﻨﺘﺮﻻكﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺧﻄﺎي6-4-6 ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺧﻄﺮﻧﺎك در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺳﺎﺧﺘﻪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ اﻳﻨﺘﺮﻻك.ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺳﺎﺧﺘﺎر آن ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻜﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻗﻔﻞ،ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺪون ﺑﻪ ﻛﺎرﺑﺮدن اﺑﺰار اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮ دارد ﻣﺸﺨﺼﺎت.دﺳﺘﻲ)ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻗﻔﻞ و ﻛﻠﻴﺪ( اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد اﻳﻨﺘﺮﻻك ﻫﺎ ﻳﺎ ﻗﻄﻌﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻗﻔﻞ و ﻛﻠﻴﺪ اﺳﺘﻔﺎده .ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺮﺳﺪ 6.4.7 When a with drawable unit has been removed from the switchgear assembly, the live parts inside the fixed compartments shall be protected against touch. ، وﻗﺘﻲ ﻗﺴﻤﺖ ﻛﺸﻮﺋﻲ از ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺟﺪا ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ7-4-6 6.4.8 Arc-barriers shall be arranged such that the propagation of a possible arc is hindered from one vertical section of the switchgear to another vertical section and also from one compartment to another compartment of each vertical section. ﻣﻮاﻧﻊ اﻧﺘﺸﺎر ﺟﺮﻗﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻗﺮار داده ﺷﻮد8-4-6 6.4.9 Temperature rise of current-carrying parts shall be limited to the values stipulated in IEC 60947 and derated in accordance with environmental conditions specified in data sheet. اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﻗﺴﻤﺘﻬﺎﻳﻲ ﺣﺎﻣﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ9-4-6 6.4.10 The complete switchgear assembly shall be capable to withstand the thermal and dynamic stresses resulting from short circuit currents. The supplier shall state the short circuit withstand current of the assembly namely busbars, breakers, starters etc. at quotation stage. ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻨﺶ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ و دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﻧﺎﺷﻲ از10-4-6 6.4.11 All the metallic non-current carrying parts of the switchgear including the main structure shall be bonded together and connected to the earth busbar. Doors shall be bonded to the main structure by means of flexible copper connections. ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻓﻠﺰي ﺑﺪون ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق در ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ11-4-6 ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﺑﺮق دار ﺛﺎﺑﺖ در داﺧﻞ ﺑﺪﻧﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ در ﺟﻬﺖ . ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﻤﺎس ﻛﻪ از اﻧﺘﺸﺎر اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺟﺮﻗﻪ از ﻳﻚ ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻤﻮدي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻤﻮدي دﻳﮕﺮ و ﻧﻴﺰ از ﻳﻚ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ دﻳﮕﺮ .ﺑﺪﻧﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ وIEC 60947 اﻧﺪازه اي ﻛــﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ اﻋﻼم ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻣﺤﺪود .ﺷﻮد ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ در زﻣﺎن.ﺟﺮﻳﺎن اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه را ﺗﺤﻤﻞ ﻛﻨﺪ ﺗﺤﻤﻞ ﺟﺮﻳﺎن اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه در ﺗﻤﺎم اﺟﺰاء ﺗﺎﺑﻠﻮ از،ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد . راه اﻧﺪازﻫﺎ و ﻏﻴﺮه را اﻋﻼم ﻧﻤﺎﻳﺪ، ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎ،ﻗﺒﻴﻞ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ .ﺑﺪﻧﻪ ﻧﻴﺰ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻫﻢ و ﺑﻪ ﺷﻴﻨﻪ زﻣﻴﻦ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ دربﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ اﺻﻠﻲ ﺑﺎ ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﻪ ﺑﺪﻧﻪ .اﺻﻠﻲ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي اﺻﻠﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ-7 7. MAJOR COMPONENTS ﻗﻄﻊ ﻗﺪرت1-7 7.1 Circuit Breakers 7.1.1 In the low voltage switchgear, circuit breakers shall be used for incomer/s to the switchgear and also for bus coupler/s. Some of the loads may also be fed through circuit breakers which shall be shown in the single line diagram/s. ﺑﺮاي ورودي ﻫﺎ و اﺗﺼﺎل ﺑﻴﻦ، در ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ1-1-7 7.1.2 Circuit-breakers used as incomers and bus tie breaker shall be three/four pole with drawable air circuit breakers. Molded case circuit breakers (MCCB) shall not be used for such purpose. ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ورودي ﻫﺎ و راﺑﻂ اﺗﺼﺎل دو ﺷﻴﻨﻪ2-1-7 از ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻗﺪرت.ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻛﻠﻴﺪ ﺳﻪ و ﻳﺎ ﭼﻬﺎر ﭘﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ( ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮرMolded Case) ﻧﻮع ﻛﻤﭙﻜﺖ .اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد ﺑﻌﻀﻲ از ﺑﺎرﻫﺎ.دو ﺷﻴﻨﻪ ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ ﻗﺪرت اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد ﻧﻴﺰ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ در .ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲ ﺷﻮد 15 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) IEC 60947-2 ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧـﺪارد3-1-7 7.1.3 Circuit breakers shall conform to IEC publication 60947-2 in terms of rating, testing and performance, and shall be suitable for uninterrupted duty (utilization category B). ﻋﻤﻠﻜﺮد و ﺟﻬﺖ ﻛﺎرﻛﺮد ﺑﺪون، آزﻣﺎﻳـﺶ،در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ . (B )ﺑﺮاﺳﺎس ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي.وﻗﻔﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ 7.1.4 Circuit-breakers used as feeders can be molded case type as per article 7.3 of this standard. ﻃﺒﻖ، ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﻛﻪ ﺟﻬﺖ ﻓﻴﺪرﻫﺎ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود4-1-7 7.1.5 The performance of circuit breakers as specified in IEC 60947-2 shall be verified when installed within the assembly for the exact configuration supplied. IEC 60947- ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧـــﺪارد5-1-7 (Molded case) اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻛﻤﭙﻜﺖ3-7 ﺑﻨﺪ .ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﺑﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮ و ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در آن، ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه2 .ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس6-1-7 7.1.6 Rated currents of circuit breakers shall be selected conforming to IEC recommendations taking into account possible deratings as per site condition specified in data sheet. Incomer circuit breakers shall be sized to feed all the loads indicated in the single line diagram including the spare units and the future units which would be installed in empty compartments. اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮIEC ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺼﺤﻴﺢ،ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ درج ﺷﺪه در داده ﺑﺮگ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ.ﮔﺮدد ﺗﻤﺎم ﺑﺎر اراﺋﻪ ﺷﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﺑﺎر ﻓﻴﺪرﻫﺎي رزوه و ﻓﻴﺪرﻫﺎﺋﻲ ﻛﻪ در آﻳﻨﺪه در ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺧﺎﻟﻲ ﻧﺼﺐ .ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺷﺪ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ 7.1.7 The short circuit capacity of circuit-breakers shall be appropriate to the specified system short circuit and power factor. The breaking and making short circuit capacities of circuit breakers as defined in IEC 60947-2 shall not be less than 50 kA and 105 kA rms symmetrical respectively. ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﺑــﺎ7-1-7 7.1.8 Circuit breakers shall be capable of interrupting the specified short circuit current without the aid of replaceable current limiters or fuses. ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﻗﻄﻊ ﺟﺮﻳﺎن اﺗﺼﺎل8-1-7 7.1.9 The operating mechanism of air circuit breakers shall be stored energy spring operated type. The charging of the spring shall be by electric motor and also by manual means. The charged spring mechanism shall be capable of three circuit breaker operation viz. open, close, open. ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع9-1-7 7.1.10 Each circuit breaker shall be equipped with anti-pumping devices to prevent pumping actions of the operating mechanism. ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻣﺪار ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي وﺻﻞ10-1-7 7.1.11 Unless otherwise indicated in data sheet the voltage of the spring charging motor as well as the circuit breaker close and trip voltage shall be 110V dc. 110V dc will be supplied from the substations of dc power supply system. 230V ac (Trip) وﻟﺘﺎژ ﺷﺎرژ ﻓﻨﺮ ﻣﻮﺗﻮر و وﻟﺘﺎژ ﺑﺴﺘﻦ و ﺗﺮﻳﭗ11-1-7 ﻇﺮﻓﻴﺖ اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗـﺎه و ﺿﺮﻳﺐ ﻗﺪرت ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻗﻄﻊ و وﺻﻞ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻴﻠﻮ50 ﺑﻪ آن اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻧﺒﺎﻳﺪ ازIEC 60947-2 ﻛﻤﺘﺮ، ﻛﻴﻠﻮ آﻣﭙﺮ ﻣﻘﺪار ﻣﻮﺛﺮ وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ ﻣﺘﻘﺎرن105 آﻣﭙﺮ و .ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺪون اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن و ﻳﺎ ﻓﻴﻮزﻫﺎ .ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺷﺎرژ ﻓﻨﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮﻗﻲ و ﻧﻴﺰ.اﻧﺮژي ﻓﻨﺮ ﺷﺎرژ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻓﻨﺮي ﺷﺎرژ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺎ وﺳﻴﻠﻪ دﺳﺘﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد . ﻗﻄﻊ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، وﺻﻞ،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺳﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻗﻄﻊ .ﻣﺠﺪد ﻧﺎﺧﻮاﺳﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﻮاردي، وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎﺷﺪ110 ﻣﺪار ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از110 ﺑﺮق.،ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ اراﺋﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﺧﺎﻧﻪ ﻓﺮﻋﻲ ﺑﺮق ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺗﺎﻣﻴﻦ 16 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ can be utilized for the spring charging motor if approved by company representative. IPS-M-EL-143(2) در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻛﻨﺪ از ﺑﺮق.ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ وﻟﺖ ﻣﺘﻨﺎوب ﺟﻬﺖ ﺷﺎرژ ﻓﻨﺮ ﻣﻮﺗﻮر ﻣﻲﺗﻮان اﺳﺘﻔﺎده230 .ﻧﻤﻮد 7.1.12 Tripping of circuit breakers shall be by means of manual mechanical tripping device and dc shunt trip coil. Electrical and manual closing release shall be provided. Circuit breakers shall be suitable for remote control. The purchaser shall indicate the choice of local or remote control of circuit breakers in data sheet/s. ( ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻗﻄﻊTrip) ﺗﺮﻳﭗ12-1-7 7.1.13 The local manual trip facility shall be fitted with a guard to preclude inadvertent operation. ﺑﺎ ﻧﺼﺐ ﺣﻔﺎظ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮ روي ﻛﻠﻴﺪ ﻛﻨﺘﺮل دﺳﺘﻲ13-1-7 7.1.14 Facilities shall be provided for testing the circuit breaker closing and tripping mechanisms when the breaker is in TEST position. وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت در ﺣﺎﻟﺖ آزﻣﺎﻳﺶ اﺳﺖ ﺑﺎﻳﺪ14-1-7 آزاد ﻛﻨﻨﺪه.ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺮﻳﭗ دﺳﺘﻲ و ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭻ ﻣﻮازي ﻗﻄﻊ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ.ﺑﺮﻗﻲ و دﺳﺘﻲ ﻓﻨﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺤﻮه.ﻣﻨﻈﻮر ﻛﻨﺘﺮل از راه دور ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻨﺘﺮل از راه دور و ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺤﻠﻲ را در داده ﺑﺮگ اﻧﺘﺨﺎب .ﻛﻨﺪ .ﻣﺤﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻏﻴﺮ ارادي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد وﺳﻴﻠﻪ اي ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﺑﺴﺘﻪ ﺷﺪن و ﺗﺮﻳﭗ ﻣﺪار .ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻪ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺸﺨﺺ15-1-7 7.1.15 There shall be three distinct positions for circuit breakers. The draw-out mechanism shall hold the circuit breaker rigidly in the three positions of CONNECTED, TEST and DISCONNECTED. The breaker disconnect device shall be interlocked with the breaker tripshaft to prevent withdrawal or insertion of the breaker from / into the cubicle with the breaker in the ON position. ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﺣﺎﻟﺖ ﻛﺸﻮﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪار ﻛﻠﻴﺪ.وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ . آزﻣﺎﻳﺶ و ﻗﻄﻊ ﻧﮕﻪ دارد،ﻗﺪرت را دﻗﻴﻘﺎ در ﺳﻪ ﺣﺎﻟﺖ وﺻﻞ وﺳﻴﻠﻪ ﻗﻄﻊ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت،زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻛﻠﻴﺪ در ﺣﺎﻟﺖ وﺻﻞ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑــﺎ ﻣﺤﻮر ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﻛﺸﻮ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻳﻨﺘﺮﻻك ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از .داﺧﻞ و ﺧﺎرج ﻧﻤﻮدن ﻛﻠﻴﺪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ 7.1.16 If moving of the circuit breaker from or into the operating position requires undue effort by the operator, mechanical aids such as handle shall be provided as indicated in article 8.7. The circuit breaker shall be lockable in the TEST and DISCONNECTED positions. ﺟﻬﺖ ﺳﻬﻮﻟﺖ ﺗﻐﻴﻴﺮ وﺿﻌﻴﺖ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ﺗﻮﺳﻂ16-1-7 7.1.17 Circuit breakers shall be equipped with shutters to cover the bus side and cable side disconnect contacts automatically, upon withdrawal of circuit breaker. Shutters shall be opened by the circuit breaker as it moves toward connected position, Shutters shall be colored red for busbar side and yellow for cable side. ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺷﺎﺗﺮ اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ17-1-7 ادوات ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﻤﻜﻲ ﻣﺎﻧﻨﺪ دﺳﺘﮕﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس،اﭘﺮاﺗﻮر ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻗﻔﻞ ﺷﺪن در. ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد7-8 ﺑﻨﺪ .ﺣﺎﻟﺖ آزﻣﺎﻳﺶ و ﻗﻄﻊ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺖ ﭘﻮﺷﺎﻧﺪن ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ و ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎ در ﻣﻮﻗﻌﻲ ﺷﺎﺗﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ﺑﻪ،ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺎﺗﺮ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در.ﺳﻤﺖ ﺣﺎﻟﺖ اﺗﺼﺎل ﺣﺮﻛﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺑﺎز ﺷﻮﻧﺪ ﻃﺮف ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ ودر ﻃﺮف ﻛﺎﺑﻠﻬﺎ ﺑﻪ رﻧﮓ زرد .ﺑﺎﺷﻨﺪ 7.1.18 Circuit breaker control connections (secondary disconnects) shall be via fixed, selfaligning disconnects, or via flexible cord type plug connection. Either system shall allow testoperation of the circuit breaker in the test position. ( اﺗﺼﺎﻻت ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت )اﺗﺼﺎل ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ18-1-7 7.1.19 In addition to auxiliary contacts required for circuit breaker operation, 2 N/O + 2 N/C similar contacts shall be provided, and wired to ﻋﻼوه ﺑﺮ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﻠﻴﺪ19-1-7 ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻫﺎي ﻣﺘﺤﺮك ﺧﻮد ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺤﻮر و ﻳﺎ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺮ دو ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺎزه.ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﺮﻗﺮار ﮔﺮدد .ﻋﻤﻠﻴﺎت آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت را در ﺣﺎﻟﺖ آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺪﻫﺪ ( و دو ﻋﺪدN/O) دو ﻋﺪد ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﺑﺎز،ﻗﺪرت ﻻزم اﺳﺖ 17 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) the terminal strip. If additional auxiliary contacts are required, it will be indicated in data sheet. ( ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻌﺒﻴﻪ و ﺗﺎN/C) ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﺑﺴﺘﻪ اﮔﺮ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻛﻤﻜﻲ اﺿﺎﻓﻲ.ﺳﺮ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﻧﻴﺰ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ در داده ﺑﺮگ ﻧﺸﺎن داده ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ 7.1.20 All low-voltage wiring to and from the circuit breaker shall be terminated on an easily accessible terminal strip within the breaker compartment with label numbering. Each terminal and each wire shall be clearly identified by the same symbols or numbers used in the circuit diagrams. ﻛﻠﻴﻪ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت20-1-7 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛﻪ در داﺧﻞ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺮ.ﻗﺪرت ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﻣﺘﺼﻞ ﮔﺮدﻳﺪه ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﻮد ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل و ﺳﻴﻢ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر واﺿﺢ و روﺷﻦ ﺑﺎ ﻫﻤﺎن .ﺗﺮﺗﻴﺒﻲ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد 7.1.21 Circuit breakers of identical rating and control voltage shall be completely interchangeable. It shall not be possible to interchange breakers of different ratings. ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ و وﻟﺘﺎژ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﺎﺑﻪ21-1-7 7.1.22 Circuit breakers shall have mechanical indicators to show their contact positions and spring charging status. They shall also be fitted with red and green indicating lights as per IEC 60073 recommendations to show whether the breaker is in closed or open position. In addition a yellow indicating light shall be provided to show trip on fault condition. ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ22-1-7 ﺑﺎﻳﺪ ﻛﺎﻣﻼً ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺘﻔﺎوت ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻧﺪاﺷﺘﻪ .ﺑﺎﺷﻨﺪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﻣﺤﻞ و ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ و ﺣﺎﻟﺖ ﺷﺎرژ ﻓﻨﺮ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎﻳﺪ ﭼﺮاﻏﻬﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﻪ.را ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ IEC رﻧﮕﻬﺎي ﻗﺮﻣﺰ و ﺳﺒﺰ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻮده ﻛﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎ را در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﺴﺘﻪ و ﻳﺎ ﺑﺎز60073 ﺑﻪ ﻋﻼوه ﭼﺮاغ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه زرد رﻧﮓ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ.ﻧﺸﺎن دﻫﺪ .ﻣﻨﻈﻮر ﻧﺸﺎن دادن ﻗﻄﻊ ﻣﺪار ﻧﺎﺷﻲ از اﺷﻜﺎل ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﻫﺮﮔﺎه اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ داراي23-1-7 7.1.23 When applicable, each circuit breaker shall be provided with a trip circuit supervision system complete with a white indicating lamp to indicate that the trip circuit and trip circuit supply are healthy. ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﻳﻚ ﭼﺮاغ ﺳﻔﻴﺪTrip ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﻣﺪار ﺗﺮﻳﭗ و ﻣﺪار ﺗﻐﺬﻳﻪ آنTrip ﺟﻬﺖ ﻧﺸﺎن دادن ﺳﻼﻣﺘﻲ ﻣﺪار ﺗﺮﻳﭗ .ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻗﺪرت ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﺑﺰارﻫﺎي ﻧﺸﺎن24-1-7 7.1.24 The incomer circuit breaker/s shall be equipped with the required indicating instruments and protective relays as shown in single line diagram/s and/or data sheet. At least the followings shall be provided for each incomer circuit breaker. The relays function numbers are according to ANSI standard C37.2 (IEEE C37.2) دﻫﻨﺪه و رﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻻزم ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮ ﻳﻚ از.در داده ﺑﺮگ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻳﻦ ﻗﺪرت ﻫﺎي ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ داراي وﻳﮋﮔﻲﻫﺎي زﻳﺮ (IEEE C37.2) ANSI رﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺑﺎﺷﺪ : ﻧﺎم ﮔﺬاري ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪC37.2 (50/51) رِﻟﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺟﺮﻳﺎن آﻧﻲ و زﻣﺎﻧﻲ- - Time and instantaneous over current relay. (50/51) (50N/51N) رﻟﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺟﺮﻳﺎن زﻣﻴﻦ آﻧﻲ و زﻣﺎﻧﻲ- - Time and instantaneous over current ground relay (50N/51N) - Ammeter with selector switch (or three Ammeters one for each phase) ، آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ ﺑﺎ ﻛﻠﻴﻪ ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺘﻲ )ﻳﺎ ﺳﻪ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ ﻣﺠﺰا(ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﺎز ﻳﻚ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ وﻟﺖ ﻣﺘﺮ ﺑﺎ ﻛﻠﻴﺪ ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺘﻲ ﻓﺎزﻫﺎ- - Voltmeter with phase selector switch ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت راﺑﻂ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ رِﻟﻪ ﻫﺎي25-1-7 7.1.25 The bus tie circuit breaker/s shall be equipped with protective relays and electrical interlocks as shown in single line diagram/s. ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ و ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻳﻨﺘﺮﻻك اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ . ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ،ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ 18 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ورودي و راﺑﻂ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ26-1-7 7.1.26 Incomers and bus tie circuit breakers shall have integral facilities for earthing the power cables and busbars. .زﻣﻴﻦ ﻧﻤﻮدن ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﺑﺮق و ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺑﻪ وﺳﺎﺋﻠﻲ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر2-7 7.2 Motor Controllers 7.2.1 The low voltage switchgear shall include with drawable motor starters installed in individual compartments. The numbers and sizes of motor starters will be indicated in the single line diagram/s and/or data sheet. ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ ﺑﺎﻳﺪ داراي راه اﻧﺪاز ﻛﺸﻮﻳﻲ1-2-7 7.2.2 Unless otherwise indicated in single line diagram/s the motor starters for single speed, two speed and reversing motors shall be direct-on-line and shall be in accordance with the requirements of IEC 60947-4. دو ﺳﺮﻋﺘﻪ و ﭼﭙﮕﺮد، راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺗﻚ ﺳﺮﻋﺘﻪ2-2-7 ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪن ﺑﺎﺷﺪ ﻛــﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ در ﺗﻌﺪاد و اﻧﺪازه راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر.ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ و ﻳﺎ در داده ﺑﺮگ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد ( راه اﻧﺪازي ﮔﺮدﻳﺪه وDOL) راﺳﺘﮕﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ راه اﻧﺪازي ﺷﻮد ﺑﻪIEC 60947-4 ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ،ﺟﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ 7.2.3 Star delta or auto transformer reduced voltage motor starting may be employed, following the electrical system study. Such requirements will be shown on single line diagrams. ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻄﺎﻟﻌﺎت ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺮق راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮر ﺑﻪ3-2-7 7.2.4 Motor starters installed in low voltage switchgear are intended to control 3 phase 400 volt electrical loads and/or motors up to 150kW rating. Such starters can be used for controlling electrical heaters or lighting circuits. (The voltage of 150kW motors can be 400 volt or 6kv depending upon the availability of such voltages). راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻓﺸﺎر4-2-7 ﺻﻮرت ﺳﺘﺎره ﻣﺜﻠﺚ ﻳﺎ اﺗﻮ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﻛﻪ اﻳﻦ .ﺗﺠﻬﻴﺰات در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ وﻟﺖ و ﻳﺎ400 ﻓﺎز3 ﺿﻌﻴﻒ ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎر اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ )وﻟﺘﺎژ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي. ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ150KW ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ ﺗﺎ ﺗﻮان ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ ﻛﻪ ﻫﺮ6 وﻟﺖ و ﻳﺎ400 را ﻣﻲﺗﻮان از150KW ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ از اﻳﻦ راه اﻧﺪازﻫﺎي.(ﻛﺪام ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد ﻣﻮﺗﻮر ﻣﻲﺗﻮان ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎ ﻣﺪارﻫﺎي .روﺷﻨﺎﻳﻲ ﻧﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮد راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ در وﺣﻠﻪ اول ﺷﺎﻣﻞ اﻗﻼم زﻳﺮ5-2-7 7.2.5 Motor starters shall primarily consist of the following: :ﺑﺎﺷﻨﺪ HRC fuses with isolator or molded case circuit breaker (MCCB) Electrically operated air break contactor Appropriate protective relays ( ﺑﺎ ﻣﺪارHRC) ﻓﻴﻮز ﺑﺎ ﻗﺪرت ﻗﻄﻊ اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﻻاﻳﺰوﻟﻪ ﻳﺎ ﻛﻠﻴﺪ ﻛﻤﭙﻜﺖ ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ رﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻳﺎ وﺳﺎﺋﻞ ﻛﻨﺘﺮوﻟﻲ و اﺑﺰارﻫﺎي/ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻫﺎي دﻳﮕﺮ وﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ دﻳﺪه ﺷﺪه و ﻳﺎ اﻳﻦ .ﻛﻪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Other protection and/or control devices and indicating instruments shown on the single line diagram/s and/or specified in this specification ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮزﻫﺎ )ﻗﺎﺑﻞ و ﻏﻴﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﻄﻊ زﻳﺮ ﺑﺎر( ﺑﺎﻳﺪ6-2-7 7.2.6 Fused isolators or disconnectors shall comply with IEC 60947-3 suitable for uninterrupted duty, utilization category AC 23. Isolators shall be operable from the front of the switchgear without opening a cover. The HRC fuse links shall be in accordance with IEC 60269-1. ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ وﻇﺎﻳﻒ ﺑﺪون وﻗﻔﻪ ازIEC 60947-3 ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﺟﻠﻮ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺪون. ﺑﺎﺷﻨﺪAC 23 ﻃﺒﻘﻪ ﻓﻴﻮز ﺑﺎ.ﺑﺎزﻛﺮدن درب ﻳﺎ ﭘﻮﺷﺶ آن ﻗﺎﺑﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎسHRC) ﻗﺪرت ﻗﻄﻌﺎت اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎﻻ . ﺑﺎﺷﺪIEC 60269-1 اﺳﺘﺎﻧﺪارد 19 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) 7.2.7 Contactors shall be three pole magnetically operated air-break type rated for utilization category AC 3 according to IEC 60947-4. For motors in inching or reversing services contactors with utilization category AC 4 shall be used. ﭘﻞ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ و از3 ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮرﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ7-2-7 7.2.8 In addition to the load contacts and the auxiliary contacts required to operate the starter, at least one N/O and one N/C auxiliary contacts shall be provided for each contactor and shall be wired to the terminal block of the compartment. ﻋﻼوه ﺑــﺮ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻛﻤﻜﻲ ﻛﻪ8-2-7 IEC ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردAC 3 ﻧﻮع ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪ ﻳﺎ ﺳﺮوﻳﺲInching ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي. ﺑﺎﺷﺪ600947-4 . اﺳﺘﻔﺎده ﻛﺮدAC 4 ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎﻳﺪ از ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر ﻃﺒﻘﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﺑﺎز،ﺑﺮاي راه اﻧﺪازي اﺳﺘﺎرﺗﺮ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻫﺎيN/C و ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﺑﺴﺘﻪN/O ﻛﻤﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮرﻫﺎ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ . ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺑﻠﻮك ﻣﺤﻔﻈﻪ 7.2.9 Control scheme of motor starters shall be as per the requirements, shown in control circuit schematic diagrams. ﻧﻘﺸﻪ ﻛﻨﺘﺮل راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ اﻟﺰاﻣﺎﺗﻲ9-2-7 7.2.10 The rated control voltage of contactors shall be single phase 230 volt ac supplied from one phase and neutral in each individual compartment, for each motor starter. The control circuit shall be protected by a suitably rated fuse. In case where the purchaser specifies other control voltages in the data sheet or in the single line diagram/s, necessary auxiliaries shall be provided in each motor starter for such purpose. وﻟﺖ ﻣﺘﻨﺎوب230 وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻚ ﻓﺎز10-2-7 . ﺑﺎﺷﺪ،ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻳﻚ ﻓﺎز و ﻧﻮل در ﻫﺮ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮ راه اﻧﺪاز ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻓﻴﻮز ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ. ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﻲﺷﻮد وﻟﺘﺎژ ﻛﻨﺘﺮل دﻳﮕﺮي را در، در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺧﺮﻳﺪار.ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات،داده ﺑﺮگ و ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ اﻋﻼم ﻛﻨﺪ ﻛﻤﻜﻲ ﻻزم ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻳﻚ از راه اﻧﺪاز ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮاي اﻳﻦ .ﻣﻨﻈﻮر ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد ﻣﺘﺮ1000 در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻃﻮل ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻴﺶ از11-2-7 7.2.11 Where the length of the control cable is more than 1000 meters as indicated on drawings, the control voltage shall be 110V dc instead of 230V ac. For control cable lengths of 500 to 1000 meters, the capacitive current of control cables shall be checked to make sure that the capacitive current is less than the holding current of the relevant contactor; otherwise 110V dc shall be selected as control voltage. Where 110V dc control voltage is adapted, suitably sized control transformer and rectifier shall be included in each starter compartment or by battery charger as indicated in data sheet. The contactor for this purpose shall be operated by 230V ac through 110V dc interposing relays. 110V dc contactor is also acceptable for this application. وﻟﺖ110 وﻟﺘﺎژ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺪار ﺑﺎﻳﺪ،در ﻧﻘﺸﻪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل. وﻟﺖ ﻣﺘﻨﺎوب ﺑﺎﺷﺪ230 ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﺟﺎي ﻣﺘﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺎزﻧﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﻳﺪ1000 ﺗﺎ500 ﺑﻪ ﻃﻮل ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد و اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﺧﺎزﻧﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﻛﻨﺘﺮل از ﺟﺮﻳﺎن ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ در ﻏﻴﺮ اﻳﻦ . وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺟﻬﺖ وﻟﺘﺎژ ﻛﻨﺘﺮل اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد110 ﺻﻮرت وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺟﻬﺖ وﻟﺘﺎژ ﻛﻨﺘﺮل اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه110ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎ اﻧﺪازه ﻣﻨﺎﺳﺐ و ﻳﻜﺴﻮ ﻛﻨﻨﺪه،ﺑﺎﺷﺪ )رﻛﺘﻴﻔﺎﻳﺮ( ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻔﻈﻪ اﺳﺘﺎرﺗﺮ ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻂ دﺳﺘﮕﺎه ﺷﺎرژ . ﻣﻨﻈﻮر ﺷﻮد،ﺑﺎﺗﺮي ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲ ﺷﻮد وﻟﺖ ﻣﺘﻨﺎوب از ﻃﺮﻳﻖ230 ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻨﻈﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر. وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺪ110 Interposing رِﻟﻪ . وﻟﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻧﻴﺰ ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ110 7.2.12 Motor starters shall include a change over Test/Normal selector switch for testing the operation of starters when isolated from the main circuit. In test position, the control circuit which is isolated from the main circuit shall be connected to a male plug located within each starter unit. In this position the starter can be tested when control voltage is supplied to such male plug. راه اﻧﺪاز ﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻛﻠﻴﺪ ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺘﻲ12-2-7 ﺟﻬﺖ اﻧﺘﺨﺎب ﺣﺎﻟﺖ ﻋﺎدي و آزﻣﺎﻳﺶ ﻋﻤﻠﻜﺮد راه اﻧﺪازﻫﺎ ﺑﺮاي در ﺣﺎﻟﺖ.زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ از ﻣﺪار اﺻﻠﻲ اﻳﺰوﻟﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻪ ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل از ﻣﺪار اﺻﻠﻲ ﻣﺠﺰا ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺪار در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ وﻟﺘﺎژ.ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻴﺰ ﺳﻮﻛﺖ ﻧﺮ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ ﺳﻮﻛﺖ ﻧَﺮ وﺻﻞ ﺑﻮده و ﻣﻲﺗﻮان راه اﻧﺪاز را آزﻣﺎﻳﺶ .ﻛﺮد 20 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ13-2-7 7.2.13 Unless otherwise indicated on drawings, one 230V test voltage supply unit equipped with isolating device and appropriate fuse rated to supply the control circuit of the largest starter unit shall be provided on each busbar section. The test voltage supply unit shall be accommodated in a dedicated compartment and shall be connected to two pole sockets (at least two numbers) mounted on the compartment door. وﻟﺖ آزﻣﺎﻳﺸﻲ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻞ230 ﻳﻚ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ وﻟﺘﺎژ اﻳﺰوﻟﻪ ﻧﻤﻮدن و ﻓﻴﻮز ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺰرﮔﺘﺮﻳﻦ ﻣﻨﺒﻊ.دﺳﺘﮕﺎه اﺳﺘﺎرﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد ﺗﻐﺬﻳﻪ وﻟﺘﺎژ آزﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﺮﺑﻮط ﺟﺎﺳﺎزي ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺳﺎﻛﺖ دو ﻗﻄﺒﻲ)ﺣﺪاﻗﻞ دو ﻋﺪد( ﻛﻪ در روي . وﺻﻞ ﺷﻮد،درب ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 7.2.14 Flexible cords with matching plugs and socket shall be supplied for connecting test voltage to the male plugs in each starter unit as specified in paragraph 7.2.12. The flexible cords shall be of sufficient length to connect the test voltage to all starter units on each section of the switchgear for testing purposes. ( ﺑﺎ ﺳﻮﻛﺖ و ﭘﻼك ﻣﻨﺎﺳﺐFlexible) ﻛﺎﺑﻞ ﺧﻢﺷﻮ14-2-7 7.2.15 Motor starters shall be equipped with start/stop local control stations according to the requirements of article 8.1 of this specification. راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻛﻠﻴﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺤﻠﻲ15-2-7 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﻟﺘﺎژ آزﻣﺎﻳﺸﻲ دو ﺷﺎﺧﻪ ﻧﺮ در داﺧﻞ دﺳﺘﮕﺎه اﺳﺘﺎرﺗﺮ ﻛﻪ ﻛﺎﺑﻞ ﺧﻢﺷﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮل. ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ وﺻﻞ ﺷﻮد12-2-7 در ﺑﻨﺪ ﻛﺎﻓﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ وﻟﺘﺎژ آزﻣﺎﻳﺸﻲ را ﺑﻪ ﻫﻤﻪ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي اﺳﺘﺎرﺗﺮ ﻛﻪ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از ﺳﻮﻳﭻﮔﻴﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر آزﻣﺎﻳﺶ وﺻﻞ .ﺷﺪه ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-8 ﺧﺎﻣﻮش ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﺪ/ روﺷﻦ .ﺑﺎﺷﺪ 7.2.16 Stay-put type stop/reset push-button accessible from outside of the starter compartment shall be provided on the front of all motor starters. Unless otherwise indicated in single line diagram/s no start push button is required on the starter compartment. (Except for testing as per paragraph 7.2.12.) رﻳﺴﺖ ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﻛﻪ از ﺑﻴﺮون/ دﮔﻤﻪ ﻓﺸﺎري ﺧﺎﻣﻮش16-2-7 7.2.17 Each starter module shall be equipped with the following indicating lights installed on the door of the starter compartment. ﻫﺮ دﺳﺘﮕﺎه راه اﻧﺪاز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﭼﺮاغ ﻫﺎي ﻧﺸﺎن17-2-7 ﻣﺤﻔﻈﻪ راه اﻧﺪاز ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻗﺴﻤﺖ ﺟﻠﻮ ﺗﻤﺎم راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﺑﻪ ﺟﺰ ﻣﻮاردي ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻠﻴﺪ روﺷﻦ در ﻣﺤﻔﻈﻪ راه اﻧﺪاز .(12-2-7 ﻧﻴﺎز ﻧﻴﺴﺖ ) ﺑﻪ ﺟﺰ ﺷﺮاﻳﻂ آزﻣﺎﻳﺶ در ﺑﻨﺪ ﻛﻪ در روي درب ﺗﺎﺑﻠﻮ راه اﻧﺪاز ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮد،دﻫﻨﺪه زﻳﺮ :ﻣﺠﻬﺰ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ (On) ﭼﺮاغ ﻗﺮﻣﺰ ﺟﻬﺖ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ روﺷﻦ(Off) ﭼﺮاغ ﺳﺒﺰ ﺟﻬﺖ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺧﺎﻣﻮش(Fault) ﭼﺮاغ زرد ﺟﻬﺖ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻋﻴﺐ- -Red to show the ON condition, - green to show OFF condition -yellow to show FAULT condition. ﻛﻴﻠﻮوات ﺑﺎﻳﺪ رِﻟﻪ30 ﺑﺮاي راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺗﺎ18-2-7 7.2.18 For motor starters up to 30Kw, thermal overload relays with direct heating element shall be provided. In addition to such overload protection, suitable single phasing protection shall also be included so that the contactor shall trip whenever a single phasing condition develops. The thermal overload relays shall be three-phase, ambient temperature compensated and adjustable type. Uniform trip- characteristics shall be obtained between 0oC and 50oC. Adjustment range of thermal relays shall be calibrated directly in ampere. Reset shall be via a door-mounted push-button. , ﻋﻼوه ﺑﺮ اﻳﻦ رﻟﻪ.اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻗﻄﻊ ﻳﻚ ﻓﺎز ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻄﻮري ﻛﻪ . اﻧﺠﺎم دﻫﺪTrip ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر در ﺷﺮاﻳﻂ ﺗﻚ ﻓﺎز ﺑﻪ ﺗﻮاﻧﺪ ﻋﻤﻞ رِﻟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻪ ﻓﺎز و ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻄﺒﻴﻖ ﺑﺎ رﻟﻪ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮ اﺳﺎسTrip ﻣﺸﺨﺼﻪ.درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﺰان. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ50 درﺟﻪ ﺣﺮارت ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺗﺎ .ﺗﻨﻈﻴﻢ رِﻟﻪ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً ﺑﺮ ﻣﺒﻨﺎي آﻣﭙﺮ ﻛﺎﻟﻴﺒﺮه ﺷﻮد .دﮔﻤﻪ رﻳﺴﺖ روي درب ﻧﺼﺐ ﻣﻲ ﺷﻮد ، ﻛﻴﻠﻮ وات و ﺑﺎﻻﺗﺮ30 ﺑﺮاي راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي19-2-7 7.2.19 For motor starters 30Kw and above current 21 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) transformer operated overload relays shall be used. For such motors instantaneous earth fault protection relay supplied from a core balance current transformer shall also be provided. Earth fault relays shall be set to trip the contactors at 10% of the full load motor current. In addition to overload and earth fault protection relays, single phasing protection relay shall also be included. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻪ ﺑﺎ رِﻟﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر ﻋﻤﻞ ﻣﻴﻜﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ رِﻟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ آﻧﻲ اﺗﺼﺎل ﺑــﻪ.ﺑﺮده ﺷﻮد زﻣﻴﻦ ﻛـــﻪ از ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن از ﻧﻮع ﺑﺎﻻﻧﺲ دروازهاي رِﻟﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ.( ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮدCore Balance) ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ده درﺻﺪ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻮﺗﻮر ﺗﻨﻈﻴﻢ رِﻟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺗﻚ ﻓﺎز ﻧﻴﺰ. دﻫﺪTrip ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر را ﺑﺎﻳﺪ،ﻋﻼوه ﺑﺮ رِﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر و اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ .ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد 7.2.20 Motor starters shall also include other protective or control relays stipulated by the process requirement and indicated in the single line diagram/s. راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺳﺎﻳﺮ رِﻟﻪ ﻫﺎي20-2-7 ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻳﺎ رِﻟﻪ ﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻪ ﺑﺮ ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت ﻓﺮآﻳﻨﺪي ﺑﻮده . ﺑﺎﺷﻨﺪ،و در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ 7.2.21 Relays shall be according to article 8.3 of this specification. Microprocessor type motor protection relays are acceptable. . اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﻨﺪ3-8 رﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ21-2-7 7.2.22 All motor starters of 4kW and above shall be provided with one ammeter installed on the starter front panel. This ammeter shall be fed from a current transformer installed on the middle phase. Such starters shall also be fitted with a 1 Ampere secondary current transformer for remote indication of motor current. The ammeter fed from this current transformer will be installed in the relevant local motor control station. ﻛﻴﻠﻮ وات و ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ4 ﻛﻠﻴﻪ راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي22-2-7 رِﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻣﻮﺗﻮر از ﻧﻮع ﻣﻴﻜﺮوﭘﺮوﺳﺴﻮر ﻧﻴﺰ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ ﻛﻪ در ﺟﻠﻮ ﺗﺎﺑﻠﻮ راه اﻧﺪاز ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻪ در.ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻳﻦ.ﻓﺎز وﺳﻄﻲ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲ ﮔﺮدد راه اﻧﺪازﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﻳﻚ آﻣﭙﺮ .ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻧﺸﺎن دادن ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻮﺗﻮر از راه دور ﺑﺎﺷﺪ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮي ﻛﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ .در اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺤﻠﻲ ﻣﻮﺗﻮر ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﺼﺐ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ در ﺗﺎﺑﻠﻮي راه، ﻛﻴﻠﻮ وات4 ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻛﻤﺘﺮ از23-2-7 7.2.23 For motors less than 4 kW no ammeter is required on the starter panel, however, ammeter shall be provided on the local control stations when such motors are not visible from starting position. اﻣﺎ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ، ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻧﺼﺐ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ ﻧﻴﺴﺖ،اﻧﺪاز در ﻣﺤﻞ روﺷﻦ ﻧﻤﻮدن ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﻧﺒﺎﺷﺪ در اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﻨﺘﺮل .ﻣﺤﻠﻲ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺎژول ﻫﺎي راه اﻧﺪاز ﻛﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ و ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل24-2-7 7.2.24 Starter modules of identical rating and control scheme shall be fully interchangeable. Units which are mechanically identical but electrically different shall not be interchangeable e.g. it shall not be possible to install a motor starter unit into a space for a feeder unit of the same size. .ﻳﻜﺴﺎن و ﻣﺸﺎﺑﻪ دارﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﺎژول ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻫﻢ و از ﻧﻈﺮ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﻪ. ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮر در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻓﻴﺪر ﻫﻢ .اﻧﺪازه ﺧﻮدش ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎنﭘﺬﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ راه اﻧﺪاز ﻫﺎي ﻳﺪﻛﻲ ﻣﻮﺗﻮر ﻫﻤﺎنﻃﻮرﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ25-2-7 7.2.25 Spare motor starters shall be provided as indicated in single diagram/s. empty compartments shall also be foreseen for future use as specified in paragraph 6.1.8. ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﺎﻟﻲ.ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮد اﻋﻼم ﺷﺪه8-1-6 ﺟﻬﺖ ﻣﻮارد اﺳﺘﻔﺎده در آﻳﻨﺪه ﻛﻪ در ﺑﻨﺪ .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 22 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) ﻓﻴﺪرﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ3-7 7.3 Outgoing Feeders ﻓﻴﺪرﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ ﻣﻤﻜﻦ1-3-7 7.3.1 The low voltage switchgear may include outgoing feeder switch fuses and/or circuit breakers. The type and sizes of feeder switch fuses or feeder breakers will be indicated in the single line diagram/s and/or data sheet. اﻧﺪازه و ﻧﻮع ﻓﻴﺪر. ﻳﺎ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ﺑﺎﺷﺪ،اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز و ﻳﺎ ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ و ﻳﺎ داده ﺑﺮگ .اراﺋﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺷﺮﻛﺖ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه2-3-7 7.3.2 Outgoing Feeder circuit breakers rated up to 400 Ampere can be molded case circuit breaker (MCCB) type, when approved by company representative. آﻣﭙﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ400 ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ﻓﻴﺪر ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ،ﺑﺎﺷﺪ .( ﺑﺎﺷﺪMCCB) از ﻧﻮع ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ﻳﻚ ﭘﺎرﺟﻪ 7.3.3 Outgoing Feeder circuit breakers and/or switch fuses shall be installed in individual compartments. ﻫﺮ ﻛﺪام از ﻓﻴﺪرﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت3-3-7 7.3.4 The circuit breakers and switch fuses shall be in accordance with the requirements of IEC 60947-2 and IEC 60947-3. ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت و ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮزﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس4-3-7 7.3.5 Outgoing feeders with rating of 100 Ampere and above shall be provided with one ammeter with selector switch or three ammeters, one for each phase. آﻣﭙﺮ و ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ100 ﻓﻴﺪرﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎ ﺗﻮان5-3-7 و ﻳﺎ ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮزﻫﺎ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻧﺼﺐ .ﺷﻮد . ﺑﺎﺷﻨﺪIEC 60947-3 وIEC 60947-2 اﻟﺰاﻣﺎت ﻳﻚ،ﻳﻚ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ ﻫﻤﺮاه ﻛﻠﻴﺪ ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺘﻲ ﻳﺎ ﺳﻪ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ . ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد،آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻓﺎز 8. AUXILIARY COMPONENTS ﻗﻄﻌﺎت ﻛﻤﻜﻲ-8 8.1 Local Motor Control Stations اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر1-8 8.1.1 Local motor control stations will be located near the motors which they control. If motor control stations are to be supplied together with the switchgear it shall be indicated in data sheet. ﻧﺰدﻳﻚ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎﻳﻲ، اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر1-1-8 8.1.2 The local motor control station shall at least include start-stop pushbuttons together with suitable ammeter as required. The ammeter can be located adjacent to or be incorporated in the associated control station. It shall be possible to lock the control station in stop position. اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ داراي دﮔﻤﻪ2-1-8 8.1.3 Separate current transformers shall be mounted in the motor starter compartments to be connected to ammeters at motor control stations in accordance with the requirement of article 8.4. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ اي ﺑﺎﻳﺪ در3-1-8 8.1.4 Terminals shall be provided in the starter compartments to be connected to the ammeter and push buttons installed on the local motor control stations. ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﻔﻈﻪ راه اﻧﺪاز ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ4-1-8 اﮔﺮ اﻳﺴﺘﮕﺎهﻫﺎي.ﻛﻪ آﻧﻬﺎ را ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻴﻜﻨﻨﺪ ﻗﺮار ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﮔﺮﻓﺖ ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎ ﻫﻢ ﺳﻔﺎرش داده .ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ در داده ﺑﺮگ ﻗﻴﺪ ﮔﺮدد ﻓﺸﺎري روﺷﻦ– ﺧﺎﻣﻮش و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ در ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﻳﺎ در اﻳﺴﺘﮕﺎه.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ اﻣﻜﺎن ﻗﻔﻞ ﻛﺮدن دﮔﻤﻪ.ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ درﺣﺎﻟﺖ ﺧﺎﻣﻮش ﺑﺎﻳﺪ در اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر وﺟﻮد داﺷﺘﻪ .ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي راه اﻧﺪاز ﻣﻮﺗﻮر ﺗﻌﺒﻴﻪ ﮔﺮدد و ﺑﻪ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮﻫﺎ در . وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ4 -8 اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ و دﮔﻤﻪ ﻫﺎي ﻓﺸﺎري ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در اﻳﺴﺘﮕﺎه .ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ5-1-8 8.1.5 Local motor control stations shall be suitable for outdoor installation in classified areas and shall be according to the relevant IPS ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﻴﺮوﻧﻲ و ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي 23 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) standard. (Area classification conforms to the recommendations of IEC 60079-10 and API RP505). )ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺮ اﺳﺎس. ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎﺷﺪIPS .( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪAPI RP 505 وIEC 60079-10 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي 8.1.6 Local motor control stations in areas classified as zone1 and zone2 shall be flameproof Exd according to IEC 60079-1. اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻫﺎي ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻃﺒﻘﻪ6-1-8 8.1.7 “Local-remote” or “hand-auto” selector switches shall be provided on the doors of the starter compartments, when indicated on the single line diagram/s. در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه7-1-8 وExd ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺪ آﺗﺶ2 و ﻣﻨﻄﻘﻪ1 ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻣﺜﻞ ﻣﻨﻄﻘﻪ . ﺑﺎﺷﺪIEC 60079-1 ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد از راه دور" ﻳﺎ- ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي "ﭼﻨﺪ وﺿﻌﻴﺘﻲ ﻣﺤﻠﻲ،ﺑﺎﺷﺪ ، ﺧﻮدﻛﺎر" ﺑﺎﻳﺪ روي درب ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻫﺎي راه اﻧﺪاز-"دﺳﺘﻲ .ﻧﺼﺐ ﺷﻮد دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي2-8 8.2 Instruments 8.2.1 Indicating and measuring instruments shall be provided as shown on single line diagrams and/or data sheet. دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي و ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺎن1-2-8 8.2.2 All instruments shall be manufactured in accordance with the requirements of IEC publication 60051. ﻛﻠﻴﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت2-2-8 8.2.3 Where indicated in the single line diagram/s and or data sheet, 4-20mA output transducer/s complying with IEC 60688 shall be provided for selected analogue signals to be transmitted to a remote supervisory system such as distributed control system (DCS). در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻳﺎ در داده ﺑﺮگ3-2-8 8.2.4 Instruments shall be flush mounting type and shall have an enclosure with a degree of protection of IP41 for indoor application. (IP55 for outdoor application) دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ4-2-8 8.2.5 Instruments shall not be damaged by the passage of fault currents in the primary of current transformers or voltage variations on the system within the specified system characteristics. اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ در اﺛﺮ ﻋﺒﻮر 8.2.6 Ammeters and voltmeters shall be of the accuracy class 1.5. The accuracy class of watthour meters shall be class 2.5. 1/5 آﻣﭙﺮﻣﺘﺮﻫﺎ و وﻟﺖ ﻣﺘﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻛﻼس دﻗﺖ6-2-8 8.2.7 Ammeters for motor duty shall be suitable to withstand the motor starting currents and shall have a compressed overload scale of at least 6 times the full load motor current. Scales for such ammeters shall be selected so that the full load current appears around the middle of the full angular deflection. Full load motor current shall be indicated by a red line on the ammeter scale. آﻣﭙﺮﻣﺘﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود ﺑﺎﻳﺪ7-2-8 ﻃﻮر ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ و ﻳﺎ در داده ﺑﺮگ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه .اﺳﺖ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد . ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮدIEC 60051 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻃﺒﻖ4-20mA ﺧﺮوﺟﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺒﺪل،ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ارﺳﺎل ﺳﻴﮕﻨﺎلﻫﺎي آﻧﺎﻟﻮگ،IEC 60688 اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻧﺘﺨﺎﺑﻲ ﺑﻪ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎي ﻧﻈﺎرﺗﻲ از راه دور ﻣﺜﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ .( ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮدDCS) ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮزﻳﻌﻲ ﺑﺮ روي درب ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﻮده و ﺑﺮاي ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺮايIP 55 ﺑﺎﺷﺪ )ﻛﺪIP 41 ﺑﺎ درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺪﻧﻪ .(ﻣﺤﻮﻃﻪﻫﺎي ﺑﻴﺮوﻧﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي5-2-8 ﺟﺮﻳﺎنﻫﺎي ﺧﻄﺎ در اوﻟﻴﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات .وﻟﺘﺎژ در ﻣﺤﺪوده ﻛﺎر ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﺮاب ﺷﻮﻧﺪ . ﺑﺎﺷﺪ2/5 ﻛﻼس دﻗﺖ وات ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺎﺷﻨﺪ درﺟﻪ ﺑﻨﺪي.ﺗﺤﻤﻞ ﺟﺮﻳﺎن راه اﻧﺪازي ﻣﻮﺗﻮر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاﺑﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎر ﻛﺎﻣﻞ ﻣﻮﺗﻮر6 ﻓﺸﺮده آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ درﺟﻪ ﺑﻨﺪي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﺟﻬﺖ اﻳﻦ ﻧﻮع آﻣﭙﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.ﺑﺎﺷﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎر را در وﺳﻂ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎر ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺧﻂ ﻗﺮﻣﺰ در.ﻧﺸﺎن دﻫﺪ .درﺟﻪ ﺑﻨﺪي آﻣﭙﺮﻣﺘﺮ ﻧﺸﺎن داده ﺷﻮد 24 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) ﺗﻤﺎم دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺗﺎﺑﻠﻮي8-2-8 8.2.8 All meters installed on the switchgear shall be of the square pattern type preferably 72×72 mm. 96×96 mm meters are acceptable. Scales shall be in actual values. . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ72×72 ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ ﻣﺮﺑﻊ ً ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ درﺟﻪ ﺑﻨﺪي. ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻧﻴﺰ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ96×96 اﻧﺪازه .اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ واﻗﻌﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ رﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ3-8 8.3 Protective Relays 8.3.1 The protection function numbers shown on single line diagram/s will be according to the latest edition of ANSI standard C37.2. (IEEE C37.2) and IPS-E-EL-100. ﺷﻤﺎره ﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮدي رِﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻛﻪ در ﻧﻘﺸﻪ1-3-8 8.3.2 All protective relays with the same function shall be interchangeable. The relays shall be such that, the removal of each relay automatically short circuits the relevant current transformer. ﻛﻠﻴﻪ رﻟﻪﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻳﻜﺴﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ2-3-8 ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮ اﺳﺎس آﺧﺮﻳﻦ ﭼﺎپ IPS-E-( و ﻧﻴﺰIEEE C37.2) ANSI C37.2 اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪEL-100 رﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﺎ.ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ را ﺑﻪ ﻃﻮر،ﺑﺮداﺷﺘﻦ ﻫﺮ رﻟﻪ HOLD . اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﻛﻨﺪ رﻟﻪﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺑﺎﻳﺪ اﻣﻜﺎﻧﺎت آزﻣﺎﻳﺶ و3-3-8 8.3.3 Protective relays shall have provision for testing and calibration. For overload relays means shall be provided to de-activate the single phasing protection function for performing secondary injection test to verify the overload characteristics of the relay. ﺑﺮ رﻟﻪ ﻫﺎي اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ.ﻛﺎﻟﻴﺒﺮاﺳﻴﻮن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ اي ﺟﻬﺖ ﻏﻴﺮﻓﻌﺎل ﻛﺮدن ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺗﻚ ﻓﺎز ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ اﻣﻜﺎن آزﻣﺎﻳﺶ ﺗﺰرﻳﻖ ﺟﺮﻳﺎن ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﻛﻪ ﻣﺸﺨﺼﺎت اﺿﺎﻓﻪ ﺑﺎر . ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ،رﻟﻪ را ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺼﺪﻳﻖ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ رﻟﻪ ﮔﺬاري ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع اﻳﻤﻦ در ﻣﻮﻗﻊ ﺧﺮاﺑﻲ رﻟﻪ4-3-8 8.3.4 The relaying shall be fail safe such that, failure of any relay does not jeopardize the operation of the electrical system, but alarms the operator. ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﺑﻪ وﺟﻮد آﻣﺪن اﺷﻜﺎل در،( ﺑﺎﺷﺪFail Safe) وﻟﻲ،ﻫﺮ رﻟﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺑﺮق را ﺑﺎ ﺧﻄﺮ ﻣﻮاﺟﻪ ﻧﻜﺮده .ﻫﺸﺪار ﻻزم را ﺑﻪ اﭘﺮاﺗﻮر ﺑﺪﻫﺪ 8.3.5 Relays shall be equipped with clear trip indication, visible to the operator. رﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻧﻮع ﺗﺮﻳﭗ ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮد ﻛﻪ5-3-8 8.3.6 Relays shall be manually resetable. رﻟﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ رﻳﺴﺖ ﻛﺮدن دﺳﺘﻲ را داﺷﺘﻪ6-3-8 .ﺑﺮاي اﭘﺮاﺗﻮر ﻗﺎﺑﻞ روﻳﺖ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎﺷﻨﺪ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ از رﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ دﻳﺠﻴﺘﺎﻟﻲ ﻗﺎﺑﻞ7-3-8 8.3.7 If programmable digital protective relays are employed, the relevant softwares together with instruction manuals and trouble shooting guidelines shall be included. ﻧﺮم اﻓﺰارﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ،ﺑﺮﻧﺎﻣﻪرﻳﺰي اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد .ﻳﺎ ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي راﻫﻨﻤﺎﻳﻲ ﻋﻴﺐ ﻳﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﮔﺮدد ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن4-8 8.4 Current Transformers 8.4.1 Current transformers shall be in accordance with IEC 60044-1. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-4-8 8.4.2 The rated secondary current shall be preferably 5 Ampere for switchgear mounted protective relays and instruments, and 1 Ampere for remote mounted instruments, either directly or via intermediate current transformers. The secondary leads of current transformers for remote mounted instruments shall be short circuited by a removable link at the switchgear ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺑﺮاي رﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ و2-4-8 . ﺑﺎﺷﻨﺪIEC 60044-1 آﻣﭙﺮ ﺑﺎﺷﺪ و5 ًاﻧﺪازه ﮔﻴﺮي در ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺪازه ﮔﻴﺮﻫﺎي راه دور ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ ﻳﻚ آﻣﭙﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ ﻳﻚ آﻣﭙﺮ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎً از ﻃﺮﻳﻖ.ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر.ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻤﻜﻲ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ از راه دور ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ راﺑﻂ 25 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ factory. IPS-M-EL-143(2) .ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﺷﻮد 8.4.3 The switchgear manufacturer shall be responsible for assessing and selecting the output rating of the current transformers. ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺴﺌﻮل ﺑﺮرﺳﻲ و اﻧﺘﺨﺎب ﻇﺮﻓﻴﺖ3-4-8 8.4.4 Current transformers for measuring purposes shall be of the accuracy class 1. Current transformers for remote ammeters shall be of the accuracy class 3. ﻛﻼس دﻗﺖ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر4-4-8 8.4.5 Current transformers for protection purposes shall be of the accuracy class 5P. The accuracy class of current transformers used for motor protection relays shall be as specified by the relay manufacturer. In such case class 10P will be acceptable. The accuracy class of differential protection current transformers shall be class X as defined in IEC 60044-1. ﻛﻼس دﻗﺖ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات5-4-8 .ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻼس دﻗﺖ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي. ﺑﺎﺷﻨﺪ1 اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺑﺎﻳﺪ . ﺑﺎﺷﻨﺪ3 ﺟﺮﻳﺎن ﺟﻬﺖ آﻣﭙﺮﻣﺘﺮﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮ از راه دور ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻼس دﻗﺖ. ﺑﺎﺷﻨﺪ5P ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در رﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ در اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ ﻛﻼس.ﻣﻮﺗﻮر را ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎزﻧﺪه رﻟﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻛﻼس دﻗﺖ. ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل اﺳﺖ10Pدﻗﺖ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺟﻬﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ دﻳﻔﺮاﻧﺴﻴﻞ ﻛﻪ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردX ( ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻼسDifferential Protection) . ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺎﺷﺪIEC 60044-1 ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﻳﻚ ﻃﺮف6-4-8 8.4.6 The secondary of the current transformers shall be earthed on one side. Where current transformers are connected in Y, the Y point shall be earthed. The wiring of the secondary circuits shall have a cross section of 2.5 mm2. زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ.ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦY ﻧﻘﻄﻪ اﺗﺼﺎل، وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪY ﺻﻮرت 2/5 mm2 ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﺘﺼﻞ ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎﺷﺪ 8.4.7 The secondary leads of each current transformer shall be accessible and shall be connected to test and short circuiting links. ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﻫﺮ ﻳﻚ از ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن7-4-8 8.4.8 Current transformers for circuit breakers shall be installed in the stationary part of the relevant cubicle. Current transformers for motor starters shall be installed in the withdrawable part of the cubicle. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ در8-4-8 ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ راﺑﻂ آزﻣﺎﻳﺶ و اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه .وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .ﻗﺴﻤﺖ ﺛﺎﺑﺖ داﺧﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎﻳﺪ در .ﻗﺴﻤﺖ ﻛﺸﻮﻳﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻧﺼﺐ ﺷﻮﻧﺪ 8.4.9 Current transformers shall be capable of carrying, without injurious heating or mechanical damage, the specified fault current of the switchgear. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺤﻤﻞ ﺟﺮﻳﺎن9-4-8 8.4.10 Current transformers shall have appropriate VA rating and saturation factor. The saturation factor shall not be less than 5. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮان ﻧﺎﻣﻲ و ﺿﺮﻳﺐ10-4-8 ﺧﻄﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﺎﺑﻠﻮ را ﺑﺪون ﺻﺪﻣﺎت ﺣﺮارﺗﻲ و ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺿﺮﻳﺐ اﺷﺒﺎع ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از.اﺷﺒﺎع ﻣﻮرد ﻟﺰوم را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ . ﺑﺎﺷﺪ5 ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري روي ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺎﻳﺪ11-4-8 8.4.11 The markings on the current transformer shall be in accordance with the requirements of IEC publications 60044-1. . ﺑﺎﺷﺪIEC 60044-1 ﺑﺮاﺳﺎس اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي وﻟﺘﺎژ5-8 8.5 Voltage Transformers ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر وﻟﺘﺎژ ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻓﺸﺎر1-5-8 8.5.1 Generally voltage transformers will not be 26 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ required for low voltage switchgear. IPS-M-EL-143(2) .ﺿﻌﻴﻒ ﻻزم ﻧﻴﺴﺖ 8.5.2 When voltage transformers are required they shall be in accordance with IEC 60186, with secondary voltage as specified by the manufacturer of protective and/or measuring instruments. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ، وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر وﻟﺘﺎژ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ2-5-8 8.5.3 Voltage transformers shall be protected by disconnect type current limiting fuses on primary and secondary sides. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﻴﻮز ﻣﺤﺪود3-5-8 8.5.4 The secondary winding of voltage transformers shall be earthed at one end, through a removable link. ﻳﻚ ﺳﺮ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭽﻲ ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻳﺪ4-5-8 8.5.5 Voltage transformers shall be air insulated with accuracy class 1 for measuring and 3P for protection. ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮرﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺧﺸﻚ و ﺑﺎ دﻗﺖ5-5-8 ﺑﻮده و وﻟﺘﺎژ ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ آن ﺑﺮ اﺳﺎسIEC 60186 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻳﺎ/ وﻟﺘﺎژ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ادوات ﺣﻔﺎﻇﺖ و .اﻧﺪازهﮔﻴﺮي اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن از ﻧﻮع ﺟﺪا ﺷﻮﻧﺪه در دو ﻃﺮف اوﻟﻴﻪ و ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ .ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد .ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ راﺑﻂ ﻗﺎﺑﻞ ﺑﺮداﺷﺖ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي اﻧــﺪازه ﮔﻴﺮي و ﺑـــﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎ ﻛﻼس1 ﻛﻼس . ﺑﺎﺷﺪ3P دﻗﺖ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ6-8 8.6 Anti-Condensation Heaters 8.6.1 Anti-condensation heaters shall be rated for continuous service and shall operate on single phase voltage of 230Volt, 50Hz. ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻇﺮﻓﻴﺖ، ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ1-6-8 8.6.2 The numbers and sizes of the heaters, if not shown on drawings, shall be selected by the switchgear supplier. In such case the use of one heater in each vertical section is recommended. ﻧﺸﺎن، اﮔﺮ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﺗﻌﺪاد و اﻧﺪازه ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ2-6-8 8.6.3 The heaters shall be energized from a dedicated heater panel or lighting panel which shall be supplied with the switchgear. The panels feeding the heaters in one section of the switchgear shall be fed from the apposite section of the switchgear on opposite side of the tie breaker. ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻳﻚ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻣﺨﺼﻮص ﮔﺮم3-6-8 8.6.4 Heater/s shall be protected by a miniature circuit breaker and an earth leakage protection device of 30mA sensitivity. ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﻣﻴﻨﻴﺎﺗﻮري ﺑﻪ4-6-8 8.6.5 A contactor/relay in combination with a thermostat shall be provided for the operation of heater/s. An indicating light (preferably blue) shall be provided on the enclosure to indicate that the relevant space heater/s is in operation. ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮر ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻳﻚ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ5-6-8 8.6.6 Heater/s terminals shall be shrouded. ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎي ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻮﺷﺶ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ6-6-8 50 وﻟﺖ230 ﻛﺎرﻛﺮد داﺋﻤﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ و از ﻧﻮع ﺗﻚ ﻓﺎز .ﻫﺮﺗﺰ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ در. ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺎﺑﻠﻮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد،داده ﻧﺸﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ اﻳﻦ ﺣﺎﻟﺖ اﺳﺘﻔﺎده از ﻳﻚ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﻋﻤﻮدي .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﺗﻐﺬﻳﻪ.ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﻳﺎ از ﺗﺎﺑﻠﻮي روﺷﻨﺎﻳﻲ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﺮ ﺳﻤﺖ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ارﺗﺒﺎط ﺑﻴﻦ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ .( ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺷﻮﻧﺪTie breaker) ﺑﺎﻳﺪ از ﺳﻤﺖ دﻳﮕﺮ ﻫﻤﺮاه ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻧﺸﺘﻲ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻛﻪ ﺣﺴﺎﺳﻴﺖ . را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮد30mA ً ﭼﺮاغ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه )ﺗﺮﺟﻴﺤﺎ.ﻋﻤﻠﻜﺮد ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد آﺑﻲ( ﺑﺎﻳﺪ روي ﺗﺎﺑﻠﻮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه در .ﺳﺮوﻳﺲ ﺑﻮدن ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﺳﺖ .داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ7-8 8.7 Accessories ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ اﻧﺠﺎم ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺻﺤﻴﺢ و1-7-8 8.7.1 Accessories required for proper and safe 27 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ operation of the switchgear shall be supplied. At least the following accessories shall be furnished for each assembly or group of assemblies in the same switch room. IPS-M-EL-143(2) ﺣﺪاﻗﻞ ﻟﻮازم.ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﺎﻣﻴﻦ ﺷﻮد ﺟﺎﻧﺒﻲ زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻫﺮ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ و ﻳﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي ﻛﻪ در اﺗﺎق . ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد،ﺳﻮﻳﭻ ﻫﺎ ﻗﺮار دارد a) Device for manually charging the stored energy operating mechanism of circuit breakers. اﻟﻒ( وﺳﻴﻠﻪ ﺷﺎرژ دﺳﺘﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت b) Handle for moving circuit breakers into positions. ب( وﺳﻴﻠﻪ دﺳﺘﻲ ﺟﻬﺖ ﻗﺮار دادن ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت در c) Lifting trolley or similar device to remove circuit breakers or large starter modules from the cubicles. ج( اراﺑﻪ ﻣﺨﺼﻮص ﺑﻴﺮون آوردن و ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي d) Adapter cables and/or flexible cords for testing the withdrawable starter modules and circuit breakers in withdrawn positions. د( ﻛﺎﺑﻞ ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺟﻬﺖ آزﻣﺎﻳﺶ راه اﻧﺪاز .ﺗﻮﺳﻂ اﻧﺮژي ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه .ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ .ﻗﺪرت ﻳﺎ راه اﻧﺪازﻫﺎي ﺑﺰرگ .ﻛﺸﻮﻳﻲ و ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت در ﺣﺎﻟﺖ ﺑﻴﺮون ﻛﺸﻴﺪه ﺷﺪه ﻫ( ﺗﺎﺑﻠﻮي آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت در e) Test cabinet for testing circuit breakers, if required (optional). .(ﺻﻮرت ﻟﺰوم )اﺧﺘﻴﺎري . و( اﺑﺰار ﻣﺨﺼﻮص ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ و ﺗﻌﻤﻴﺮات f) Special tools for erection and maintenance. آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎ و ﺑﺎزرﺳﻲ ﻓﻨﻲ-9 9. TESTS AND INSPECTION 9.1 The equipment under this specification shall be factory tested. Three certified copies of test reports and certificates shall be submitted to the purchaser. ﺗﺠﻬﻴﺰات اﺷﺎره ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ1-9 9.2 Type tests, routine tests and functional tests shall be carried out on the low voltage switchgear according to the recommendations of IEC 60947, IEC 60439 and the relevant IEC publications referred to therein. آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ و، آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎي ﻧﻮﻋﻲ2-9 9.3 Purchaser will require the presence of his nominated representative to witness the final factory tests. The supplier shall inform the date of such tests at least four weeks in advance. ﺧﺮﻳﺪار ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﻮد را ﺟﻬﺖ ﺣﻀﻮر در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻛﻪ3-9 ﺳﻪ ﻧﺴﺨﻪ ازﮔﺰارش آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎ و.آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﮔﻮاﻫﻲﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ﺗﺴﻠﻴﻢ ﮔﺮدد آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﻛﺎرﻛﺮدي ﺑﺮ روي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎيIEC 60439, IEC 60947 اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي . ﺑﺎﺷﺪ، ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻛﻪ در آﻧﻬﺎ ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖIEC . ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﻛﻨﺪ،ﺷﺎﻫﺪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎي ﻧﻬﺎﺋﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد ﻓﺮوﺷﻨﺪه زﻣﺎن اﻳﻦ ﻧﻮع آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎ را ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ ﭼﻬﺎر ﻫﻔﺘﻪ .ﻗﺒﻞ از ﺷﺮوع آزﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ اﻃﻼع ﺧﺮﻳﺪار ﺑﺮﺳﺎﻧﺪ 9.4 The purchaser’s inspectors shall be granted the right for inspection at any stage of manufacture and testing. ﻧﻤﺎﻳﻨﺪه ﺧﺮﻳﺪار ﺣﻖ دارد ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ در ﺗﻤﺎم ﻣﺮاﺣﻞ4-9 9.5 Prior to shipment of the switchgear an insulation resistance test shall be performed between each phase and neutral against earth, with the remaining phases and neutral connected to earth. The insulation resistance measured shall not be less than 5 mega-ohms. Also visual inspection and spot checks shall be carried out to verify at least the following: آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﺑﺎﻳﺪ، ﻗﺒﻞ از ﺣﻤﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت5-9 .ﺳﺎﺧﺖ و آزﻣﺎﻳﺶ دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ ﻧﻈﺎرت داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﻓﺎزﻫﺎي ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه و ﻧﻮل، ﻧﻮل ﺑﺎ زﻣﻴﻦ/ﺑﻴﻦ ﻫﺮ ﻓﺎز ﻣﻘﺪار ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻋﺎﻳﻘﻲ. اﻧﺠﺎم ﺷﻮد،ﺑﻪ زﻣﻴﻦ وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ . ﻣﮕﺎ اﻫﻢ ﺑﺎﺷﺪ5 اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎزرﺳﻲ ﻇﺎﻫﺮي و ﻣﻮﺿﻌﻲ ﻣﺒﻨﻲ ﺑﺮ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺣﺪاﻗﻞ .ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﭘﺬﻳﺮد 1. The degree of protection of the enclosure; 2. The degree of protection within the compartments; درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺪﻧﻪ؛-1 درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ در داﺧﻞ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﻴﻦ ﻗﻄﻌﺎت؛-2 28 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) 3. The effectiveness and reliability of safety shutters, partitions and shrouds; ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻋﺘﻤﺎد و ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻮﺛﺮ ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ و-3 4. The effectiveness and reliability of operating mechanisms, locks and interlock systems; ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻋﺘﻤﺎد و ﻣﻮﺛﺮ ﺑﻮدن ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻗﻔﻞ ﻫﺎ-4 ﭘﻮﺷﺶﻫﺎ؛ و ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻳﻨﺘﺮﻻك؛ 5. The insulation of the busbar system; ﻋﺎﻳﻖ ﺑﻨﺪي ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ؛-5 ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺧﺰش و ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﺠﺎز ﻋﺎﻳﻘﻲ؛-6 6. The creepage distances and clearances; ﻧﺼﺐ ﺻﺤﻴﺢ ﻗﻄﻌﺎت؛-7 7. The proper mounting of components; ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ و ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻨﺪي داﺧﻠﻲ؛-8 8. The internal wiring and cabling system; 9. The correct wiring of main and auxiliary circuits ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺪارﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻛﻤﻜﻲ؛-9 10. The suitability of clamping, earthing and terminating arrangements; اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ و آراﻳﺶ، ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮدن ﺑﺴﺖﻫﺎ-10 11. The correct labeling of functional units; ﺑﺮﭼﺴﺐ ﮔﺬاري ﺻﺤﻴﺢ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺮ اﺳﺎس ﻋﻤﻠﻜﺮد-11 ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﻫﺎ؛ آن؛ 12. The completeness of the data on the nameplates; ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻮدن اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮ روي ﭘﻼك دﺳﺘﮕﺎه؛-12 13. The availability of the earthing system throughout the switchgear; در دﺳﺘﺮس ﺑﻮدن ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ در ﺳﺮﺗﺎﺳﺮ-13 14. The interchangeability of electrically identical components; ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﻗﻄﻌﺎت اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﺸﺎﺑﻪ؛-14 15. The non-interchangeability of mechanically identical but electrically different withdrawable units. ﻋﺪم اﻣﻜﺎن ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻛﺸﻮﻳﻲ ﻛﻪ از ﻧﻈﺮ-15 ﺗﺎﺑﻠﻮ؛ .ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻳﻜﺴﺎن وﻟﻲ از ﻧﻈﺮ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﻣﺘﻔﺎوت ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻟﻮازم ﻳﺪﻛﻲ-10 10. SPARE PARTS 10.1 Together with the supply of all equipment under this specification, a complete set of spare parts for commissioning shall be supplied fo each switchgear. The supplied spare parts shall comply with the same specifications as the original parts and shall be fully interchangeable with the original parts without any modification. ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻠﻴﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ ﺑﺮ اﺳﺎس اﻳﻦ1-10 10.2 The vendor shall also supply a list of recommended spare parts for two years of operation. ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه2-10 ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﺳﺮي ﻛﺎﻣﻞ از ﻗﻄﻌﺎت و ﻟﻮازم،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻟﻮازم.ﻳﺪﻛﻲ ﺟﻬﺖ راه اﻧﺪازي ﻫﺮ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت داده ﺷﻮد ﻳﺪﻛﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﻮده و ﺑﺪون ﻫﻴﭽﮕﻮﻧﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮي ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ را داﺷﺘﻪ .ﺑﺎﺷﺪ .ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت دو ﺳﺎﻟﻪ را ارﺳﺎل ﻛﻨﺪ ﻣﺪارك-11 11. DOCUMENTATION 11.1 The vendor shall supply the necessary information with the quotation to enable evaluation of the submitted proposal. General documents /drawings are not acceptable unless they are revised to show the equipment proposed. The documents to be supplied with the quotation ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﻻزم ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد را ﺟﻬﺖ1-11 ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ ﻣﻮرد ﻗﺒﻮل/ ﻣﺪارك ﻋﻤﻮﻣﻲ.ﺑﺮرﺳﻲ ارﺳﺎل ﻛﻨﺪ ﻣﮕﺮ اﻳﻨﻜﻪ آﻧﻬﺎ ﺑﺮاي ﻧﺸﺎن دادن دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي.ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﺪارك ارﺳﺎﻟﻲ ﺑﺎ.ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺮرﺳﻲ و ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 29 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ shall at least include the following: IPS-M-EL-143(2) :ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﺧﺮﻳﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ داراي ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ . اﻟﻒ( داده ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺘﻲ ﺗﻜﻤﻴﻞ ﺷﺪه a) Completed enquiry data sheet/s. b) Summary of exceptions/deviations to this standard specification. .ب( ﺧﻼﺻﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ و اﻧﺤﺮاﻓﺎت از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد c) Brochures and catalogues containing description of typical switchgear and technical data on major and auxiliary components such as circuit breakers, contactors, relays, meters etc. داراي ﺷﺮح ﻛﺎﻣﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت،ج( ﻛﺎﺗﺎﻟﻮگ و ﺑﺮوﺷﻮر ﻧﻤﻮﻧﻪ و اﻃﻼﻋﺎت ﻓﻨﻲ در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ و ﻛﻤﻜﻲ رﻟﻪ ﻫﺎ و دﺳﺘﮕﺎه ﻫﺎي، ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮرﻫﺎ،از ﺟﻤﻠﻪ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت .اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي و ﻏﻴﺮه d) List of accessories included in the bid. .د( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ ﻛﻪ در ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد آﻣﺪه اﺳﺖ e) Preliminary dimensional drawings. ﻫ( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي اﺑﻌﺎدي ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ f) Approximate shipping weights and sizes. .و( اﺑﻌﺎد و وزن ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ دﺳﺘﮕﺎه ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﻣﺪارﻛﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ دﺳﺘﮕﺎه داده ﺷﻮد ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﺎﻳﺪ2-11 11.2 The documents which shall be supplied together with the equipment shall at least include the following: :ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ .اﻟﻒ( داده ﺑﺮگ درﺧﻮاﺳﺘﻲ ﺗﻜﻤﻴﻞ و ﺑﻪ روز آﻣﺪ ﺷﺪه a) Updated and completed enquiry data sheet/s. .ب( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺗﻚ ﺧﻄﻲ ﻧﻬﺎﺋﻲ b) Final single line diagram/s. c) Schematic control circuit diagrams of each kind of circuit breaker and starter module. ج( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي ﺳﻴﻢ ﻛﺸﻲ و ﺷﻤﺎﺗﻴﻚ ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺮ ﻳﻚ d) General arrangement drawings showing main dimensions, panels’ layout, floor panel and shipping sections. ،د( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎي آراﻳﺶ ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه اﺑﻌﺎد اﺻﻠﻲ .از ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت و راه اﻧﺪاز ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي روي زﻣﻴﻦ و ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي،ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺗﺎﺑﻠﻮﻫــﺎ .ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ e) Drawing/s showing the location of field wiring terminal strips and power cable connections. ﻫ( ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺧﺮوﺟﻲ و اﺗﺼﺎل f) Information concerning interlock sequences. .و( اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﺳﻴﺴﺘﻢ اﻳﻨﺘﺮﻻك g) List of major and auxiliary components, showing complete reordering information for all replaceable parts. ز( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ و ﻛﻤﻜﻲ ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه .ﻛﺎﺑﻠﻬﺎي ﻗﺪرت ﺑﺎﺷﺪ اﻃﻼﻋﺎت ﺛﺒﺖ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﻪ ﻗﻄﻌﺎت ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﻗﺎﺑﻞ .ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻨﻲ ﺑﺎﺷﺪ h) Recommended spare parts list for two years of operation. .ح( ﻟﻴﺴﺖ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ دوﺳﺎﻟﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي i) Test reports and performance curves of the final routine tests. .ط(ﮔﺰارش آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي ﻋﻤﻮﻣﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ و ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد .ي ( ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ رﻧﮓ آﻣﻴﺰي و ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎ j) Painting specification and test result/s. .ك( ﮔﻮاﻫﻲ ﻧﺎﻣﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط k) Applicable test certificates. l) Installation, operation and maintenance instruction/s. . ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري و ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ،ل( دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ﻧﺼﺐ m) Fault finding and trouble shooting manual/s. n) Protective relay/s types, curves and setting ranges. .م( ﻛﺘﺎﺑﭽﻪ ﻫﺎي ﻋﻴﺐ ﻳﺎﺑﻲ و رﻓﻊ اﺷﻜﺎل . ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎ و ﻣﺤﺪوده ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت،ن( ﻧﻮع رﻟﻪﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ 30 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) س( ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﻮزﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن o) Cut-off current characteristics of fuses. p) Total weight of the assembly and of the individual shipping sections. ع( وزن ﻛﻞ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ و اﺟﺰاء ﻗﺎﺑﻞ q) List of accessories and/or any special tools required for erection, operation and maintenance. ﻳﺎ ﻫﺮ اﺑﺰار ﻣﺨﺼﻮﺻﻲ ﻛﻪ/ ف( ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ و ﺣﻤﻞ . ﺑﻬﺮه ﺑﺮداري و ﺗﻌﻤﻴﺮات ﻻزم اﺳﺖ، ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ-12 12. SHIPMENT 12.1 The supplier of the equipment under this specification is the sole responsible for packaging and preparation for shipment. ﺑﻪ، ﻓﺮوﺷﻨﺪه دﺳﺘﮕﺎه اﺷﺎره ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-12 12.2 The packaging and preparation for shipment shall be adequate to avoid mechanical damage during transport, handling and stacking. ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و آﻣﺎده ﺳﺎزي ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺎﻳﺪ2-12 12.3 Each shipping section shall be provided with permanently attached identification tag containing necessary information together with the switchgear identification number indicated in data sheet Appendix A. ﺑﻪ ﻫﺮ ﻳﻚ از ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ3-12 ﺗﻨﻬﺎﻳﻲ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺖ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻨﺪي و آﻣﺎده ﻧﻤﻮدن ﺟﻬﺖ ﺣﻤﻞ و .ﻧﻘﻞ دﺳﺘﮕﺎه را ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و روﻳﻬﻢ،ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻣﻮﻗﻊ ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ .ﻗﺮاردادن از ﺧﺴﺎرت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد ﺑﺮﭼﺴﺐ داﺋﻤﻲ ﺷﺎﻣﻞ اﻃﻼﻋﺎت ﻻزم ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ،ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﻛﻪ در داده ﺑﺮگ ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد ﻣﺪارك ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ ﺑﺎ ﺷﺮح ﻛﺎﻣﻞ و دﻗﻴﻖ دﺳﺘﮕﺎه4-12 12.4 Shipping documents with exact description of equipment for custom release shall be supplied, with the equipment. .ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺗﺮﺧﻴﺺ از ﮔﻤﺮك ﻫﻤﺮاه دﺳﺘﮕﺎه داده ﺷﻮد ﮔﺎراﻧﺘﻲ-13 13. GUARANTEE 13.1 The supplier of the equipment under this specification shall guarantee the equipment and shall replace any damaged equipment/parts resulting from poor workmanship and / or faulty design. ﻓﺮوﺷﻨﺪه دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺮ اﺳﺎس اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ1-13 13.2 The supplier shall replace any equipment failed under the following condition: ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻮارد زﻳﺮ دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻌﻴﻮب را ﻛﻪ در2-13 دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ را ﮔﺎراﻧﺘﻲ ﻧﻤﻮده و ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺮاﺑﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ را ﻛﻪ در ﻳﺎ اﺷﻜﺎﻻت ﻃﺮاﺣﻲ اﻳﺠﺎد ﺷﻮد ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎت/ اﺛﺮ ﺳﺎﺧﺖ ﺿﻌﻴﻒ و .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ : ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ،ﺷﺮاﻳﻂ زﻳﺮ ﺟﻮاب ﻧﺪﻫﺪ - Failure under startup and commissioning tests performed according to IEC recommendations. ﻛﺎر ﻧﻜﺮدن دﺳﺘﮕﺎه در ﻣﻮﻗﻊ ﺷﺮوع و آزﻣﺎﻳﺶﻫﺎي راه. IEC اﻧﺪازي ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻫﺎي - Failure under normal usage for a period of 12 months, not exceeding 18 months from the date of dispatch from the manufacturers works. ﺧﺮاﺑﻲ دﺳﺘﮕﺎه در ﺷﺮاﻳﻂ اﺳﺘﻔﺎده ﻋﺎدي در ﻳﻚ دوره ﻣﺎه از زﻣﺎن ﺣﻤﻞ18 ﻣﺸﺮوط ﺑﺮ آﻧﻜﻪ ﺑﻴﺶ از، ﻣﺎﻫﻪ12 .دﺳﺘﮕﺎه از ﻛﺎرﮔﺎه ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻧﮕﺬﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 31 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎ APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ LOW VOLTAGE SWITCHGEAR AND CONTROLGEAR DATA SHEET داده ﺑﺮگ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت و ﻓﺮﻣﺎن وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ The vendor shall complete and submit this data sheet with his proposal. Items marked with asterisk will be specified by purchaser. ﻓﺮوﺷﻨﺪه اﻳﻦ داده ﺑﺮگ را ﺗﻜﻤﻴﻞ ﻛﺮده و ﻫﻤﺮاه ﭘﻴﺸﻨﻬﺎد ﻓﻨﻲ 1. Name of project or plant 2. Switchgear identification No 3. Single line diagram number 4. Site elevation above sea level (m) 5. .ﺧﻮد ﺑﺮاي ﺧﺮﻳﺪار ارﺳﺎل ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻤﻮد ﻧﺎم ﭘﺮوژه ﻳﺎ واﺣﺪ * ﺷﻤﺎره ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت * ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﺗﻚ ﺧﻄﻲ * (ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﻞ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ دﺳﺘﮕﺎه از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ )ﻣﺘﺮ * Maximum room temperature, indoor ﺣﺪاﻛﺜﺮ درﺟﻪ ﺣﺮارت داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن * 6. Minimum room temperature, indoor ﺣﺪاﻗﻞ درﺟﻪ ﺣﺮارت داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن * 7. Maximum outdoor ambient temperature ﺣﺪاﻛﺜﺮ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن * 8. Minimum outdoor ambient temperature ﺣﺪاﻗﻞ درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن * 9. Relative humidity 10. Installation (indoor/ outdoor) 11. رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ( ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن/ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ )داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن Area classification zones,( in case of outdoor installation) (ﻧﻮاﺣﻲ درﺟﻪ ﺑﻨﺪي ﺷﺪه ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺧﻄﺮﻧﺎك )در ﺻﻮرت ﻧﺼﺐ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن 12. Nominal system voltage, 3phase and neutral 13. System voltage variation 14. Nominal frequency and frequency variation 15. 16. ﺳﻪ ﻓﺎز و ﻧﻮل،وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻐﻴﻴﺮات وﻟﺘﺎژ ﺳﻴﺴﺘﻢ * * * * * ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ ﻧﺎﻣﻲ و ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ * (ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ زﻣﻴﻦ ﺷﺪه ً ) ﺳﻴﺴﺘﻢ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻧﻮل * Neutral earthing system (solidly earthed) Incomers to the switchgear by duct or cable ورودي ﻫﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﺎﻧﺎل ﻳﺎ ﻛﺎﺑﻞ 17. Enclosure degree of protection (IP code) 18. Form of internal separation of the enclosure 19. Degree of protection of separation partitions or barriers (IP code) (IP درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺟﺪاﺳﺎز ﻫﺎي داﺧﻠﻲ ﻳﺎ ﻣﻮاﻧﻊ )ﻛﺪ 20. Plate thickness of the enclosure 21. Color of the enclosure 22. Power busbars cross section 23. Busbars rated current 24. Busbars short circuit withstand current rms symmetrical (rms) ﺗﺤﻤﻞ ﻣﻘﺪار ﻣﻮﺛﺮ ﺟﺮﻳﺎن اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ 25. Busbars short circuit withstand time 26. Busbars insulation 27. Busbars colors, phases and neutral (IP درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ )ﻛﺪ ﺷﻜﻞ ﺟﺪاﺳﺎزي داﺧﻞ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺿﺨﺎﻣﺖ ورﻗﻪ ﻣﺤﻔﻈﻪ رﻧﮓ ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي ﺑﺮق ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ زﻣﺎن ﺗﺤﻤﻞ ﺟﺮﻳﺎن اﺗﺼﺎل ﻛﻮﺗﺎه ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﻓﺎزﻫﺎ و ﻧﻮل،رﻧﮓ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ 32 * Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) 28. Busbars joints silver plated or not 29. Total length of the switchgear 30. Height of the switchgear ارﺗﻔﺎع ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺪرت 31. Depth of the switchgear ﻋﻤﻖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺪرت 32. ﻣﺤﻞ اﺗﺼﺎل ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﻧﻘﺮه اﻧﺪود ﻳﺎ ﺑﺪون آن ﻃﻮل ﻛﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺪرت Shipping weight of the switchgear/individual shipping sections وزن ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﻣﺠﺰاي ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺪرت/وزن ﻛﻞ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺪرت ﺑﺮاي ﺣﻤﻞ و ﻧﻘﻞ 33. Numbers of incomer circuit breaker/s 34. Numbers of bus tie circuit breaker/s 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. ﺗﻌﺪاد ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻗﺪرت ورودي ﺗﻌﺪاد ﻛﻠﻴﺪ ﻫﺎي ﻗﺪرت ارﺗﺒﺎط ﺷﻴﻨﻪ Tie breaker/s mode of operation OPEN/CLOSE ﺑﺴﺘﻪ/ ﺑﺎز،وﺿﻌﻴﺖ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ارﺗﺒﺎط ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ ﺗﻌﺪاد ﭘﻞ ﻫﺎ و ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ورودي و ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ Circuit breakers interrupting medium (if different than air) (ﻣﺤﻴﻂ ﻗﻄﻊ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت )اﮔﺮ ﻏﻴﺮ از ﻫﻮا اﺳﺖ Circuit breakers closing mechanism (direct manual/motor driven) ( ﻣﻮﺗﻮري/ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم وﺻﻞ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت )دﺳﺘﻲ Circuit breakers breaking capacity rms symmetrical at 1sec and 3sec. ﻗﺪرت ﻗﻄﻊ ﻣﻮﺛﺮ ﻣﺘﻘﺎرن ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺛﺎﻧﻴﻪ و ﺳﻪ ﺛﺎﻧﻴﻪ Circuit breakers breaking capacity (kA) rms asymmetrical (ﻗﺪرت ﻗﻄﻊ ﻣﻮﺛﺮ ﻧﺎﻣﺘﻘﺎرن ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت )ﻛﻴﻠﻮ آﻣﭙﺮ Circuit breakers making capacity (kA) asymmetrical (ﻇﺮﻓﻴﺖ وﺻﻞ ﻧﺎﻣﺘﻘﺎرن ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت )ﻛﻴﻠﻮ آﻣﭙﺮ Opening time of circuit breakers زﻣﺎن ﻗﻄﻊ ﺷﺪن ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت 43. Closing time of circuit breakers زﻣﺎن وﺻﻞ ﺷﺪن ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت 45. 46. 47. 48. 49. 50. * Numbers of poles and current rating of incomer and tie breakers 42. 44. * The voltage of the spring charging motor of circuit breakers وﻟﺘﺎژ ﺷﺎرژ ﻓﻨﺮ ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت Circuit breakers closing and tripping voltage ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرتTrip وﻟﺘﺎژ وﺻﻞ و Control of circuit breakers (local/remote) ( از راه دور/ ﻧﺤﻮه ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت )ﻣﺤﻠﻲ Attach list or diagram/s Circuit breakers protective relays رﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻮد Attach list or diagram/s Circuit breakers indicating instruments ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎي ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت Watt-hour meter for incomers (supplied or not) ( ﺧﻴﺮ/ ﻛﻨﺘﻮر ورودي ﻫﺎ )ﺑﻠﻪ Additional auxiliary contacts for circuit breakers (paragraph 6.1.19) (19-1-6 ﻛﻨﺘﺎﻛﺖ ﻫﺎي ﻛﻤﻜﻲ اﺿﺎﻓﻲ ﺑﺮاي ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت )ﺑﻨﺪ 33 ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻮد * Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) Attach list or diagram/s 51. Numbers and sizes of outgoing feeders 52. Type of outgoing feeders (ACB/MCCB/switch fuse) ( ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز/ MCCB / ACB) ﻧﻮع ﻓﻴﺪرﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻌﺪاد و اﻧﺪازه ﻓﻴﺪرﻫﺎي ﺧﺮوﺟﻲ Attach list or diagram/s 53. Numbers and sizes of motor starters 54. Motor starters isolating means (fused isolator/MCCB) (MCCB / ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر )ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز 55. Motor starters control voltage 56. ﺗﻌﺪاد و اﻧﺪازه راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر Attach list or diagram/s Motor starters protection relays رﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر 58. Motor control stations (to be included or not) ( ﺧﻴﺮ/ اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻣﺤﻠﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻮﺗﻮر )ﺑﻠﻪ 61. ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎي راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻮد * CT type and ratio for protection and indication metering ﻧﻮع و ﻧﺴﺒﺖ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﺣﻔﺎﻇﺖ و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي CT type and ratio for remote ammeter (on control station) (ﻧﻮع و ﻧﺴﺒﺖ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺎﺗﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي آﻣﭙﺮﻣﺘﺮﻫﺎي از راه دور )در اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺤﻠﻲ Numbers and wattage of anti-condensation heaters (if any) (ﺗﻌﺪاد و ﻣﻘﺪار وات ﻣﺼﺮﻓﻲ ﮔﺮم ﻛﻦ ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ )در ﺻﻮرت وﺟﻮد 62. 4-20 mA output transducers 4-20 mA 63. Manufacturer of circuit breakers 64. Manufacturer of contactors 65. Manufacturer of switch fuses and MCCB’s 66. Manufacturer of protective relays 67. Manufacturer of indicating instruments ﺳﺎزﻧﺪه دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮ و ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻫﺎ ﺗﺮاﻧﺴﺪﻳﻮﺳﺮ)ﻣﺒﺪل( ﺧﺮوﺟﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﻠﻴﺪﻫﺎي ﻗﺪرت ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﻨﺘﺎﻛﺘﻮرﻫﺎ MCCB ﺳﺎزﻧﺪه ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮز و ﻛﻠﻴﺪ ﺳﺎزﻧﺪه رﻟﻪ ﻫﺎي ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ Type test certificates for complete switchgear and components. 68. * ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻮد Attach list or diagram/s Motor starters indicating instruments 60. ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ .ﺷﻮد وﻟﺘﺎژ ﻛﻨﺘﺮل راه اﻧﺪازﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮر 57. 59. ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻳﺎ ﻧﻘﺸﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖ .ﺷﻮد To be attached ﮔﻮاﻫﻲﻧﺎﻣﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﻧﻮﻋﻲ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻗﺪرت و اﺟﺰاء آن 69. Accessories 70. Deviation from this specification if any ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ اﻧﺤﺮاف از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺻﻮرت وﺟﻮد ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻮد Attach list ﻓﻬﺮﺳﺖ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻮد Attach list ﻓﻬﺮﺳﺖ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻮد Items marked with asterisk will be specified by purchaser. .* اﻳﻦ اﻗﻼم را ﺧﺮﻳﺪار اﻋﻼم ﻣﻴﻜﻨﺪ 34 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ IPS-M-EL-143(2) ﭘﻴﻮﺳﺖ ب APPENDIX B اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ ADDITIONAL REQUIREMENTS FOR ﺑﺮاي OUTDOOR LOW VOLTAGE SWITCHGEAR ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن The IPS-M-EL-143(2) mainly specifies assemblies for indoor installation. Where this standard specification is used for the manufacture of outdoor equipment the following clauses shall also be taken into consideration. اﺻﻮﻻً ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎه درIPS-M-EL-143(2) اﺳﺘﺎﻧﺪارد وﻗﺘﻲﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي داﺧﻠﻲ را ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﺳﺎﺧﺖ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ در ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار .ﮔﻴﺮد ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ- اﻟﻒ A. Service Condition درﺟﻪ ﺣﺮارت ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون در ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ در داده ﺑﺮگ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ از ﻧﻮع.ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻧﺼﺐ در ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت در ﺷﺮاﻳﻂ .اﻋﻼم ﺷﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ از ﻧﻮع ﻧﺼﺐ درﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺗﻮﺻﻴﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي اﻳﻤﻦAPI RP 505 وIEC 60079-10 .اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺼﺐ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ ﻣﻨﺎﺳﺐ در( را ﭘﻮﺷﺶ2 و ﻣﻨﻄﻘﻪ1ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺧﻄﺮﻧﺎك )ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ از ﻧﻮع ﻧﺼﺐ در ﺑﻴﺮون.ﻧﻤﻲدﻫﺪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﻪ در اﻳﻨﺠﺎ ﺑﻪ آن اﺷﺎره ﺷﺪه ﻓﻘﻂ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ در ﻣﺤﻮﻃﻪ ﻫﺎي ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و در ﻣﺤﻴﻂ اﻳﻤﻦ ﻧﺼﺐ .ﺷﻮﻧﺪ - The outdoor ambient air temperatures are indicated in data sheet Appendix A. The outdoor type low voltage switchgear shall be suitable for operation at the specified ambient conditions. - The location in which the outdoor type switchgear will be installed shall be classified as Safe Area according to the recommendations of IEC 60079-10 and API RP505. - This standard specification does not cover the switchgears suitable for installation in hazardous areas (zone 1 and zone 2). The outdoor type low voltage switchgear specified herein could only be installed outdoor in Safe Areas. اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ- ب B. General Requirements ﻣﺤﻔﻈﻪ1 - ب B.1 Enclosure ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﻓﺸﺎر ﺿﻌﻴﻒ از ﻧﻮع ﻧﺼﺐ در ﺑﺮIP 55W ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ داراي درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻳﺎ اﻳﻨﻜﻪ ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرتIEC 60529 اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد IP 55W در ﻳﻚ ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ ﺑﺪون ﻣﻨﻔﺬ ﺑﺎ درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ از ﺑﺪﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ درب ﻟﻮﻻ دار از.ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ . ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ،ﺟﻠﻮ ﻛﻪ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻗﻔﻞ ﺷﺪن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ از ﻧﻮع ﻧﺼﺐ در ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ اﻳﻦ6-8 ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﺿﺪ رﻃﻮﺑﺖ ﺑﺮاﺳﺎس ﺑﻨﺪ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ در داﺧﻞ ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﻣﺤﻔﻈﻪ از ﻧﻮع ﻧﺼﺐ در ﺑﻴﺮون روﺷﻦ/ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻻﻣﭗ و ﭘﺮﻳﺰ ﺑﺎ ﻛﻠﻴﺪ ﺧﺎﻣﻮش وﻟﺖ ﺑﺎ ﺣﻔﺎﻇﺖ230 ﺟﻬﺖ روﺷﻨﺎﻳﻲ داﺧﻠﻲ و ﻳﻚ ﭘﺮﻳﺰ .اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﺟﻬﺖ اﺑﺰارﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﻮد - The enclosure of the outdoor type switchgear shall provide a degree of protection of IP55W according to IEC 60529 or the switchgear shall be housed in a non walk-in cabinet or cubicle with a degree of protection of IP55W. Each section of the enclosure shall be equipped with a hinged front door with provision for padlocking. - Each section of outdoor type enclosure shall include anti-condensation heater conforming to article 8.6 of this standard specification. - Within each section of outdoor type enclosure one lamp receptacle with on/off switch for interior illumination and one 230 Volt receptacle with integral ground fault protection for electric tools shall be provided. 35 Mar 2009/ 1388 ﻓﺮوردﻳﻦ - Outdoor type switchgear shall always be provided with suitable rain and sun canopy. IPS-M-EL-143(2) ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت از ﻧﻮع ﻧﺼﺐ در ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪﻫﻤﻴﺸﻪ داراي ﺳﺎﻳﻪ ﺑﺎن ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎران و آﻓﺘﺎب را داﺷﺘﻪ .ﺑﺎﺷﺪ ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎ2-ب B.2 Busbars ﺷﻴﻨﻪ ﻫﺎي ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﻧﺼﺐ در ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ2-6 ﻧﻘﺮه اﻧﺪود و ﺑﺮ اﺳﺎس ﺑﻨﺪ - The busbars for outdoor type switchgear shall be silver coated and shall conform to article 6.2 of this standard specification. ﻗﻄﻌﺎت اﺻﻠﻲ- ج C. Major Components ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت1-ج C.1 Circuit Breaker ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت از ﻧﻮع ﻫﻮاﺋﻲ در ﺗﺎﺑﻠﻮي ﻗﺪرت ﻧﺼﺐ درﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع اﻧﺮژي ذﺧﻴﺮه ﺷﺪه ﻓﻨﺮي ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.و ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻋﻤﻠﻜﺮد دﺳﺘﻲ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻋﻤﻠﻜﺮد دﺳﺘﻲ ﺟﻬﺖ وﺻﻞ و ﻗﻄﻊ .( اﻳﻦ ﻧﻮع ﻛﻠﻴﺪ ﻗﺪرت دﻳﺪه ﺷﻮدtripping) - Air circuit breakers in outdoor switchgear shall be stored energy spring operated type and shall be equipped with manual charging mechanism. Manual operating mechanism for closing and tripping of such circuit breakers shall also be provided. 36