IPS-E-EL-160(1) ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 88810459-60 & 66153055 Fax: 88810462 Email: Standards@nioc.org department ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ ، واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ .ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻮاردي،ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز .ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده .ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص.ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ.آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر،ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 66153055 و88810459 - 60 : ﺗﻠﻔﻦ 88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ [ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ GENERAL DEFINITIONS: Throughout this Standard definitions shall apply. the following : ﺷﺮﻛﺖ COMPANY : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, National Petrochemical Company and National Iranian Oil Refinery And Distribution Company. ﻣﺜﻞ،ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي .ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد :ﺧﺮﻳﺪار PURCHASER : Means the “Company" where this standard is a part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract documents. ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه VENDOR AND SUPPLIER: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر CONTRACTOR: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش،ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي EXECUTOR : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي .اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس INSPECTOR : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work SHALL: Is used where a provision is mandatory. SHOULD: Is used where a provision is advisory only. WILL: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. MAY: Is used where discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود a provision is completely ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق/در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ . اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ :ﺗﻮﺻﻴﻪ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود،ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ IPS-E-EL-160(1) ENGINEERING STANDARD FOR OVERHEAD TRANSMISSION AND DISTRIBUTION FIRST REVISION JANUARY 2010 اﺳﺘﺎﻧــﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاﺋﻲ و ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 ﺑﻬﻤﻦ This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزار ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ﻳﺎ، اﻧﺘﻘﺎل، ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ CONTENTS : Page No. IPS-E-EL-160(1) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 0. INTRODUCTION .............................................. 4 4 ............................................................... ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. SCOPE ................................................................. 5 5 ....................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES.................................................... 5 5 .............................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. CONFLICTING REQUIREMENTS ................ 6 6 ................................................. ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد-3 4. UNITS .................................................................. 6 6 ............................................................. واﺣﺪﻫﺎ-4 5. GENERAL........................................................... 7 7 ............................................................. ﻋﻤﻮﻣﻲ-5 6. PLANNING OF OVERHEAD LINES.............. 7 7 .................................. ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاﻳﻲ-6 6.1 Laying Down the Route of Line and Fixing Positions of Supports................................. 7 7 .............. ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ و ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ1-6 6.2 Selection of Insulators and Fittings .......... 7 7 ............................. اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻘﺮهﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت2-6 6.3 Selection of Towers .................................... 8 8 ........................................... اﻧﺘﺨﺎب دﻛﻞ ﻫﺎ3-6 6.4 Tower Identification, Danger Warning Notices and Phase Markings..................... 8 ﻫﺸﺪارﻫﺎي اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و، ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ دﻛﻞ4-6 8 ...................................... ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﻓﺎزﻫﺎ 7. TENSION AND SAG.......................................... 8 8 .................................................... ﻛﺸﺶ و ﺷﻜﻢ-7 8. CODUCTORS..................................................... 9 9 ........................................................... ﻫﺎدي ﻫﺎ-8 8.1 Material and Make Up of Conductors ..... 10 10 .............................. اﺟﻨﺎس و آراﻳﺶ ﻫﺎدي ﻫﺎ1-8 8.2 Aluminum Conductors Steel Reinforced (ACSR)..................................... 10 ﻫﺎدي ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ2-8 10 ...........................................(ACSR) ﻓﻮﻻد 9. SELECTION OF CONDUCTORS ................... 10 10 .................................................. اﻧﺘﺨﺎب ﻫﺎدي ﻫﺎ-9 10. JOINTS .............................................................. 13 13 ........................................................... اﺗﺼﺎﻻت-10 11. CLEARANCES (GENERAL).......................... 13 13 .................................... ( ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎز )ﻋﻤﻮﻣﻲ-11 1 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) 12. ACCESSORIES............................................... 13 13 ..................................................... ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ-12 12.1 Surge Arresters (General) ....................... 13 13 .................................... ( ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ )ﻋﻤﻮﻣﻲ1-12 12.2 Sectioner Switches.................................... 14 14 .............................................. ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ2-12 12.3 Vibration Dampers .................................. 14 14 .................................. ﻣﻴﺮا ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت3-12 12.4 Factor of Safety ........................................ 14 14 ............................................ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ4-12 12.5 Anti Climbing Devices and Steps............ 15 15 ....................................... ﭘﻠﻪ و ﻣﻮاﻧﻊ ﺻﻌﻮد5-12 12.6 Indicating Balls......................................... 15 15 ................................... ﺗﻮﭘﻬﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه6-12 12.7 Stay’s Insulators....................................... 15 15 ................................... ﻣﻘﺮهﻫﺎي ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه7-12 12.8 Pole Setting ............................................... 15 15 ............................... ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻴﺮﻫﺎ8-12 12.9 Guys........................................................... 15 15 ..................................................... ﻣﻬﺎرﻫﺎ9-12 12.10 Earthing Associated with Overhead Lines ....................................................... 15 15 ...................... اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ در ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ10-12 13. LOW VOLTAGE DISTRIBUTION OVERHEAD LINES.......................................... 16 16 ........................... ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاﺋﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ-13 13.1 Steel Poles.................................................. 16 16 ......................................... ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي1-13 13.2 Insulators .................................................. 16 16 ................................................... ﻣﻘﺮه ﻫﺎ2-13 14. 11 kV AND 20 kV OVERHEAD LINES......... 16 16 .............................. ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ20 و11 ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ-14 15. 33 kV AND 63 (66) kV OVERHEAD LINES................................................................ 17 17 .................... ( ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ66) 63 و33 ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ-15 15.1 Line Conductor and Joints...................... 17 17 ................................... ﻫﺎدي ﺧﻂ و اﺗﺼﺎﻻت1-15 15.2 Tower Supports ........................................ 17 17 ..................................... دﻛﻞ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل2-15 15.3 Insulators and Fittings............................ 17 17 .................................. ﻣﻘﺮه ﻫﺎ و ﻳﺮاق آﻻت3-15 16. SELECTION OF ROUTE OF TRANSMISSION LINE ........................................ 17 17 ..................................... اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل-16 2 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) 17. TRANSMISSION LINE DESIGN DATA SUMMARY....................................................... 19 19 ..................... ﺧﻼﺻﻪ داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل-17 18. PHASE ARRANGEMENT ............................ 23 23 ....................................................... آراﻳﺶ ﻓﺎز-18 19. SURVEY ........................................................... 24 24 ........................................................ ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ-19 20. RULES FOR PREPARATION OF PLAN AND PROFILE................................................ 25 25 ........................... ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﺧﻂ-20 APPENDICES: :ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ APPENDIX A RIGHT OF WAY (ROW) FROM PIPELINES .................................. 30 30 ........................... ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺣﺮﻳﻢ ﻋﺒﻮر ازﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ APPENDIX B RIGHT OF WAY (R.O.W) FROM ROADS .......................................... 32 32 ............................... ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده ﻫﺎ APPENDIX C C.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS............................... 34 34 ..................................... ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ1-ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ج 3 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 0. INTRODUCTION Because of the high capital investment in distribution system they must be designed and constructed for maximum reliability in conjunction with reasonable economy. اﻳﻦ،ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ﺑﺎﻻ در ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ .ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣﻌﻘﻮل اﻗﺘﺼﺎدي ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ When planning a network the most satisfactory arrangement from the technical and economic point of view is determined by calculation or modeling, based on the anticipated operating conditions. ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ آراﻳﺶ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ از ﻧﻘﻄﻪ،ﻫﻨﮕﺎم ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺒﻜﻪ ﻧﻈﺮ ﻓﻨﻲ و اﻗﺘﺼﺎدي از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻳﺎ ﻣﺪل ﺳﺎزي ﺑﺮ . ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد،ﭘﺎﻳﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر Factors to be considered include the following: ﻋﻮاﻣﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ :ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ - No part of the installation shall be unduly stressed in service either at peak or low load. ﻫﻴﭻ ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﺘﺤﻤﻞ . ﺷﻮد،ﻓﺸﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎر ﭘﻴﻚ ﻳﺎ ﺑﺎر ﻛﻢ - - All consumers must be supplied with energy at an adequate voltage. ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺮژي ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺎﺳﺐ .را درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ - - Fault should not disturb the operation of network. The number of consumers affected should be limited and any interruption of supply should be of short duration. .ﺧﻄﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﺒﻜﻪ ﻟﻄﻤﻪاي وارد ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻌﺪاد ﻣﺼﺮفﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺘﺎﺛﺮ از ﺧﻄﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود ﺷﺪه و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ وﻗﻔﻪ در ﺗﻐﺬﻳﻪ اﻧﺮژي ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﺗﺎه .ﻣﺪت ﺑﺎﺷﺪ - - The relative economic, importance of the cost of losses, cost of equipment and expenditure on ensuring reliability of supply must be considered. اﻫﻤﻴﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻠﻔﺎت،ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺴﺒﻲ اﻗﺘﺼﺎدي ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري در ﺟﻬﺖ،اﻧﺮژي .اﻃﻤﻴﻨﺎن از درﺳﺘﻲ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد - - The network should be suitable for the loading conditions at the time and also capable of easy extension to meet growth of load in future. ﺷﺒﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ آﺳﺎن ﺑﺮاي اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﺎر در .آﻳﻨﺪه را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ - 4 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) 1. SCOPE داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 This standard specification is a guide lines for the engineering requirements of power transmission and distribution lines at low and medium voltages. In the case of conflict between this standard and the Ministry of Power standards, the priority will be given to the Ministry of Power standards. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت و .ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ در وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﺿﻌﻴﻒ و ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻧﻘﺶ راﻫﻨﻤﺎ را دارد ،در ﺻﻮرت ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﻴﻦ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي وزارت ﻧﻴﺮو .اوﻟﻮﻳﺖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي وزارت ﻧﻴﺮو ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد :1 ﻳﺎدآوري Note 1: This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on Jan 2010, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ1388 ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل ( اﻳﻦ0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ :2 ﻳﺎدآوري Note 2: In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﺮاﺟﻊ-2 2. REFERENCES Throughout this Standard, the following dated and undated standards / codes are referred to. These referenced documents shall to the extent specified herein, form a part of this Standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺑﺪون ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺗﺎرﻳﺦ در زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ،ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ در ﻣﺮاﺟﻊ.ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و،ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ .ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ The latest revision of the following standards to be considered in design of the overhead lines: آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ .درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ( )ﻛﻤﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚIEC IEC (INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION) IEC 61089 "Aluminum Conductor Steel Reinforced" ""ﻫﺎدي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد " "ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎIEC 60094-1 IEC 60094-1 " Lightning Arresters ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎBSI BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTE) BS 137 "Insulators of Ceramic Materials or Glass for Overhead Lines with a Nominal Voltage Greater Than 1000 Volt" IEC 61089 "ﻣﻘﺮهﻫﺎي ﺳﺮاﻣﻴﻜﻲ ﻳﺎ ﺷﻴﺸﻪاي ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط " وﻟﺖ1000 ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از 5 BS 137 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ BS 7430 "Code of Earthing" BS 8100 "Lattice Masts" Practice Towers ANSI(AMERICAN STANDARDS INSTITUTE) IPS-E-EL-160(1) for ""دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن BS 7430 and ""ﺗﻴﺮﻫﺎ و دﻛﻞ ﻫﺎي ﻣﺸﺒﻚ BS 8100 NATIONAL ( )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻣﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻣﺮﻳﻜﺎANSI ANSI A 14.1 "Safety Code for Portable Wood Ladders" "دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎي "ﭼﻮﺑﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ ANSI A 14.1 ANSI C 135.1 "Galvanized Steel Bolts and Nuts for Overhead Lines" "ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط "ﻫﻮاﺋﻲ ANSI C 135.1 ANSI C 135.2 "Anchor Rods and Nuts for Overhead Lines" "ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﻬﺎر و ﻣﻬﺮه ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮطANSI C 135.2 "ﻫﻮاﻳﻲ ANSI C 135.6 "Zinc Coated Ferrous Cross Arm Braces for Overhead Line Construction” "ﺑﺎزوﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه روي اﻧﺪود ﺑﺮاي "ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ANSI C 135.30 "Zinc Coated Ferrous Ground Rods for Overhead Line Construction" ANSI C3763 "Electrical Automatic Line Sectionalizer" IEEE "ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي زﻣﻴﻦ روي اﻧﺪود ﺑﺮايANSI C 135.30 "ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ""ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﺧﻂ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد-3 In the case of conflict between documents relating to the inquiry or order, the following priority of documents shall apply: در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ،اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ :ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد . ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن: اوﻟﻮﻳﺖ اول- - First Priority: Purchase order and variations thereto. Priority: Data sheets ANSI C3763 IEEE 3. CONFLICTING REQUIREMENTS - Second drawings. ANSI C 135.6 . داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ: اوﻟﻮﻳﺖ دوم- and . اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد: اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم- - Third Priority: This Standard. All conflicting requirements shall be referred to the Purchaser in writing. The Purchaser will issue confirmation document if needed for clarification ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع داده ﻣﺪارك، ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ.ﺷﻮد .ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد واﺣﺪﻫﺎ-4 4. UNITS This Standard is based on International System of Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except ﻣﻨﻄﺒﻖ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 6 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ where otherwise specified. IPS-E-EL-160(1) .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻤﻮﻣﻲ-5 5. GENERAL The design of transmission line has to be satisfactory from electrical as well as mechanical considerations. The line should have sufficient current carrying capacity so that the required power transfer can take place without excessive voltage drop or over heating. ﻃﺮاﺣﻲ ﺧـﻂ اﻧﺘﻘـﺎل اﻧـﺮژي ﺑﺎﻳـﺪ از ﻧﻈـﺮ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜـﻲ و ﻣﻼﺣﻈـﺎت ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻛـﺎﻓﻲ.ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺑﺎﺷﺪ را داﺷﺘﻪ ﻛﻪ اﻧﺘﻘﺎل اﻧﺮژي ﻻزم ﺑﺪون اﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﺿـﺎﻓﻲ ﻳـﺎ ﺣـﺮارت .اﺿﺎﻓﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد As far as mechanical aspects are concerned the line conductors supports and cross arms should have sufficient mechanical strength to cope with the worst probable weather conditions ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻫﺎدي ﻫﺎ و ﺑﺎزوﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه،از ﻧﻈﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺪرت و اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﺎﻓﻲ را داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺗـﺎ ﺷـﺮاﻳﻂ .ﺳﺨﺖ ﺟﻮي اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ The line conductor supports and cross arms must be strong enough to give satisfactory service over a long period of time without necessity of too much maintenance. The tension in the conductor shall be well below the breaking load and a reasonable factor of safety should be used. To achieve this, an appreciable amount of sag has to be allowed and adequate clearance between the lowest line and ground must be maintained. ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻫﺎدي ﻫﺎ و ﺑﺎزوﻫﺎي ﻋﺒﻮري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه اي ﻗـﻮي ﺑﺎﺷـﻨﺪ ﺑﺘﻮاﻧـﺪ،ﻛﻪ در ﻣﺪت زﻣﺎن ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴـﺮات اﺿـﺎﻓﻲ ﻛـﺸﺶ در ﻫـﺎدي ﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ.ﺧﺪﻣﺎت رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺸﻲ را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳـﺪ ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ﻧﻴﺮوي ﭘﺎرﮔﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻮده و ﻓﺎﻛﺘﻮر اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در ﺷﻜﻢ دادن ﻫﺎدي ﻫﺎ و، ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ اﻳﻦ ﻫﺪف.ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﺧﻂ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ زﻣـﻴﻦ ﺑﺎﻳـﺪ در .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاﻳﻲ-6 6. PLANNING OF OVERHEAD LINES The engineering and construction of an overhead line requires accurate planning which include the following: ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي و ﻃﺮاﺣـﻲ :دﻗﻴﻖ دارد ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ 6.1 Laying Down the Route of Line and Fixing Positions of Supports ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ و ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ1-6 The route selected is determined mainly by natural obstacles which restrict the choice of positions for supports. In many cases account must also be taken of mutual inductive effects from traction, telecommunication and power lines, running on parallel routes. ﻣﺴﻴﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻮاﻧﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺤﻞ در اﻏﻠﺐ ﺣﺎﻟﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ را ﻣﺤﺪود ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد ﺧﻄﻮط ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ و ﺧﻄﻮط،اﺛﺮات اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ از ﺧﻄﻮط رﻳﻠﻲ .اﻧﺮژي ﻛﻪ در ﻣﻮازات آﻧﻬﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ Supports positions shall be fixed with the aid of longitudinal and transverse profile of the line to be erected, bearing in mind relevant regulations, the most suitable kinds of support, and advantageous utilization of natural features of the landscape. ﻣﺤﻞ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﻤﻚ اﺑﻌﺎد ﻃﻮﻟﻲ و ﻋﺮﺿﻲ ﺧﻄﻮﻃﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ و،آﻧﺠﺎ ﺑﺮﻗﺮار ﺷﻮد و ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻘﺮرات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺰﻳﺖﻫﺎ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺒﻴﻌﻲ،ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ .ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد 6.2 Selection of Insulators and Fittings اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻘﺮهﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت2-6 Suspension and tension insulator units shall be of the cap and pin type with ball and socket fittings. ﻣﻘﺮهﻫﺎي آوﻳﺰي و ﻛﺸﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ و ﻣﻴﺨﻲ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت .ﺗﻮﭘﻲ و ﺳﻮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ Interlocking of ball and socket shall be such as to prevent the possibility of such parts اﻳﻨﺘﺮﻻك ﺗﻮﭘﻲ و ﺳﻮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از اﻣﻜﺎن ﺟﺪا ﺷﺪن 7 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) becoming separated accidentally either during or after erection. They shall be of phosphor bronze or other tough materials. در ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ و ﻳﺎ،اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺼﺎدﻓﻲ ﺟﻨﺲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺴﻔﺮ ﺑﺮﻧﺰ ﻳﺎ از ﺟﻨﺲ.ﺑﻌﺪ از آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ .ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺨﺖ دﻳﮕﺮي ﺑﺎﺷﺪ Insulators shall be suitable materials, and shall be unaffected by atmospheric conditions due to weather, fumes acid and alkalis, dust or changes of temperature, they shall consist of sufficient number of units to ensure satisfactory operation under all climatic conditions and possible dust deposits. ﺗﺎ ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ،ﻣﻘﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮاد ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﮔﺮد و ﺧﺎك ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات، ﺑﺨﺎرات ﻣﺴﻤﻮم اﺳﻴﺪي و ﻗﻠﻴﺎﺋﻲ،ﻣﺤﻴﻂ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻌﺪادي،دﻣﺎ روي آن ﺗﺎﺛﻴﺮ ﮔﺬار ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﺎرﻛﺮد رﺿﺎﻳﺖﺑﺨﺶ ﺗﺤﺖ،ﻛﺎﻓﻲ از ﻣﻘﺮهﻫﺎ ﺑﻮده .ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺸﺴﺘﻦ ﮔﺮدو ﻏﺒﺎر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ All clamps shall be designed so as to avoid any possibility of deforming the Standard conductors and where applicable, the clamps shall be lined with soft pure aluminum liner to prevent damage to conductors. The factor of safety of insulator and fittings when supporting the maximum working load shall not be less than 2.5. ﺗﻤﺎم ﺑﺴﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺴﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ.ﻫﺎديﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻧﺮم ﺧﺎﻟﺺ در ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻋﺎﻣﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻘﺮه و.ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻫﺎديﻫﺎ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮﻧﺪ 2/5 اﺗﺼﺎﻻت وﻗﺘﻲ ﻛﻪ در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از .ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ 6.3 Selection of Towers اﻧﺘﺨﺎب دﻛﻞ ﻫﺎ3-6 The towers shall be of standard design. The compression and tension members consisting of rolled steel sections or flat, they shall be suitable for the angles of deviation and for the breakage of conductors. The tower shall be designed so that the tower height when required may be increased by standard extensions. All tower members shall be galvanized. اﺟﺰاء ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و.دﻛﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﺸﺶ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﮔﺮد ﻳﺎ ﺗﺨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ، در ﺻﻮرت ﻟﺰوم.زاوﻳﻪ اﻧﺤﺮاف و ﭘﺎره ﺷﺪن ﻫﺎديﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ارﺗﻔﺎع دﻛﻞ را ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت اﻣﺘﺪادي . ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﻨﺪ.اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻓﺰاﻳﺶ داد 6.4 Tower Identification, Danger Warning Notices and Phase Markings ﻫﺸﺪارﻫﺎي اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري، ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ دﻛﻞ4-6 Conspicuous danger and tower number plates of anticorrosive materials shall be fixed to all towers of 11000 Volt and above. The number plates shall be inscribed in persian script and English numericals. Tower footings at a height of about 2 meters shall be painted red, yellow and blue respectively, to indicate the line conductor phases on each circuit. ﺻﻔﺤﺎت ﺧﻄﺮ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻤﺎره دﻛﻞ ﻛﻪ از اﺟﻨﺎس ﺿﺪ وﻟﺖ و ﺑﺎﻻﺗﺮ از11000 زﻧﮓ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ دﻛﻞﻫﺎي ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻤﺎره دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و ﺑﺎ.آن ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد در ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺳﺘﻮن دﻛﻞ در.ﺷﻤﺎرهﻫﺎي اﻋﺪاد اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺣﻚ ﺷﻮد زرد و آﺑﻲ در، ﺑﻪ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ، ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ2 ارﺗﻔﺎع ﺣﺪود ﺟﻬﺖ ﻧﺸﺎن دادن ﻓﺎزﻫﺎي ﻫﺎدي ﺧﻂ در ﻫﺮ ﻣﺪار رﻧﮓ آﻣﻴﺰي .ﮔﺮدد ﻓﺎزﻫﺎ 7. TENSION AND SAG The stringing of conductors on an overhead system presents other problems than those created by their dead weight and the effect of wind and ice on them. ﻛﺸﺶ و ﺷﻜﻢ-7 ﻣﺸﻜﻼت دﻳﮕﺮي،رﺷﺘﻪاي ﺑﻮدن ﻫﺎديﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ .ﻋﻼوه ﺑﺮ وزن ﻛﻠﻲ آﻧﻬﺎ و اﺛﺮات ﺑﺎد و ﻳﺦ زدﮔﻲ را ﺑﻮﺟﻮد ﻣﻲآورد 8 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ If they are stretched too tightly between poles, the stresses imposed on the pole structure (including pin, insulators, cross arms, racks and hardware) would be such as to render them impractical. The stresses on conductor themselves increase rapidly as remaining sag is eliminated, causing them to exceed their elastic limits by any small movement of the pole on conductors; the result would be greater permanent elongation, a reduction in overall cross section of the conductor and a greater possibility of conductor failure, on other hand if they are stretched too loosely. The swaying or deflection of the conductors would necessitate exceedingly wide spacing in both the horizontal and vertical planes with the support system approaching impractibility. The final construction should, therefore, provide sufficient sag, so that elastic limit of the conductors will not be exceeded by a sufficient margin while maintaining clearances that may be required under the probable conditions. IPS-E-EL-160(1) ﻓﺸﺎرﻫﺎي،اﮔﺮ ﻫﺎديﻫﺎ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺤﻜﻢ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺎزوﻫﺎي، ﻣﻘﺮهﻫﺎ،اﻋﻤﺎﻟﻲ روي ﺳﺎزهﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪ )ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻴﺦ . ﻗﻼﺑﻬﺎ و ﻳﺮاق آﻻت( ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن آﻧﻬﺎ ﻣﻲ ﺷﻮد،ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﺣﺬف ﺷﻜﻢ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﺑﺴﺮﻋﺖ ﻣﻮﺟﺐ اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻨﺶ روي ﻫﺎديﻫﺎ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ارﺗﺠﺎﻋﻲ، ﻟﺬا ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ،ﻣﻲﺷﻮد ﻛﺎﻫﺶ ﺳﻄﺢ، در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻛﺸﻴﺪﮔﻲ داﺋﻤﻲ.ﻫﺎديﻫﺎ را اﻓﺰاﻳﺶ داده ﻣﻘﻄﻊ ﻛﻠﻲ ﻫﺎدي و اﻣﻜﺎن زﻳﺎدﺗﺮ ﺧﺮاﺑﻲ ﻫﺎديﻫﺎ را ﺑﻪ دﻧﺒﺎل ﺧﻮاﻫﺪ ﻧﻮﺳﺎن و، ﺑﻌﺒﺎرت دﻳﮕﺮ اﮔﺮ آﻧﻬﺎ ﺑﺴﻴﺎر آزاداﻧﻪ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ،داﺷﺖ اﻧﺤﺮاف ﻫﺎديﻫﺎ ﻣﺴﺘﻠﺰم ﻓﺎﺻﻠﻪﮔﺬاري ﻋﺮﺿﻲ زﻳﺎد در ﻫﺮدو ﺳﻄﺢ اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﻮده و ﺑﻪ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻠﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻜﻢ ﻛﺎﻓﻲ را ﻃﻮري ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ.ﺷﺪ در،ﻣﺤﺪوده ارﺗﺠﺎﺋﻲ ﻫﺎديﻫﺎ از ﺣﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻧﮕﻬﺪاري ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ .ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮد The tension in a conductor may be controlled by maintaining a proper sag in it, the tension being approximately inversely proportional to the sag. The sag in a conductor must be determined not only by the loading condition i.e. light, medium or heavy, but also by probable temperature variation, local physical conditions and restriction of codes and regulations must also be taken into consideration. ﻛﺸﺶ در ﻫﺎدي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺣﻔﻆ ﺷﻜﻢ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻜﻢ در ﻫﺎدي. ﻛﺸﺶ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎ ﺷﻜﻢ دارد،ﺷﻮد ، ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﺳﺒﻚ،ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎر ﮔﺬاري ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد ﺷﺮاﻳﻂ، ﺑﻠﻜﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ دﻣﺎ،ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻳﺎ ﺳﻨﮕﻴﻦ ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺤﻠﻲ و ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎ و ﻣﻘﺮرات را ﺑﺎﻳﺪ .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ It is strongly recommended to obtain data sheet such as span, sag, and temperature including template from Vendor for special conductor under consideration for overhead ، ﺷﻜﻢ و دﻣﺎ،ﻣﻮﻛﺪاً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ داده ﺑﺮگ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﺷﺎﺑﻠﻮﻧﻲ ﺟﻬﺖ ﻫﺎدي ﺧﺎص ﻛﻪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻂ . از ﻓﺮوﺷﻨﺪه درﻳﺎﻓﺖ ﮔﺮدد،ﻫﻮاﺋﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ 8. CODUCTORS ﻫﺎدي ﻫﺎ-8 Because of the long distribution distances generally involved, the proportioning of an overhead line depends not on permissible thermal loading but on the permissible values for voltage drop and power loss. ﻗﺴﻤﺖ ﺑﻨﺪي ﺧﻄﻮط،ﺑﻪﻋﻠﺖ ﻓﻮاﺻﻞ ﻃﻮﻻﻧﻲ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ .ﻣﺠﺎز اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ و ﺗﻠﻔﺎت اﻧﺮژي ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد In the lower voltage ranges and especially with small conductors the resistance represents considerable components of the line impedance. With increasing system voltage the line impedance is determined mainly by the reactance, which depends on the ratio of the mean conductor spacing to the conductor diameter. در ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﺑﺨﺼﻮص ﺑﺎ ﻫﺎديﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻋﺚ اﻳﺠﺎد ﻣﻮﻟﻔﻪﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪاي از،ﻣﻘﻄﻊ ﻛﻢ ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ وﻟﺘﺎژ ﺳﻴﺴﺘﻢ.ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي )اﻣﭙﺪاﻧﺲ( ﺧﻂ ﻣﻲ ﺷﻮد -ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي ﺧﻂ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻘﺎﺋﻲ و ﺧﺎزﻧﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ . ﻛﻪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻌﺪل ﻣﺴﺎﻓﺖ ﻫﺎدي ﺑﻪ ﻗﻄﺮ آن دارد،ﺷﻮد 9 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ In the case of short lines with high power transferability it is necessary to check the thermal loading. Bare overhead-line conductors carrying load continuously should not reach a temperature exceeding 80°C as otherwise the strength of the wires will be impaired IPS-E-EL-160(1) ﻻزم اﺳﺖ،در ﻣﻮرد ﺧﻄﻮط ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻮان ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻫﺎدي ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﺨﺖ ﻛﻪ ﺑﺎر.ﺑﺎرﮔﺬاري ﺣﺮارﺗﻲ آن ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد درﺟﻪ ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس ﺑﺮﺳﻨﺪ80 داﺋﻤﻲ دارﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻣﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ از .وﮔﺮﻧﻪ اﺳﺘﺤﻜﺎم و ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ آﺳﻴﺐ ﺧﻮاﻫﻨﺪ دﻳﺪ 8.1 Material and Make Up of Conductors اﺟﻨﺎس و آراﻳﺶ ﻫﺎديﻫﺎ1-8 For conductors, copper and aluminum are used; alloys of these metals (bronze, aldrey) are also used to some extent. ،ﻣﺲ و آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺟﻬﺖ ﻫﺎديﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد .( در ﻣﻮاردي ﻛﺎرﺑﺮد داردaldrey آﻟﻴﺎژﻫﺎﺋﻲ از اﻳﻦ ﻓﻠﺰات )ﺑﺮﻧﺰ و Depending on their cross section, conductors are made as bare, solid wire upto 16 mm² or as bare strand (consisting of individual wires); an inner wire core is then surrounded by one to three layers of wires with the lay of alternative layers reversed. The outer are being clockwise ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ16 ﻫﺎديﻫﺎ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ،ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ (از ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ رﺷﺘﻪاي )ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﻜﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﺴﺘﻪ داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻢ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻳﺎ ﺳﻪ ﻻﻳﻪ از ﻻﻳﻪ.ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪه و ﻻﻳﻪ ﺑﻌﺪي ﺑﺮﻋﻜﺲ آن ﭘﻴﭽﻴﺪه ﻣﻲ ﺷﻮد .ﺧﺎرﺟﻲ در ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ 8.2 Aluminum Conductors Steel Reinforced (ACSR) ﻫﺎدي ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد2-8 (ACSR) Steel cored aluminum conductors are being used to an increasing extent. They consist of one or more layers of stranded aluminum wires surrounding by a steel core to increase the tensile strength. The ratio of cross sections "St: Al" for standardized conductors is 1: 7.7, 1:6, 1:4.3 and 1: 1.7. The direction of lay is as for single material conductors. ﻫﺎديﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎ ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي ﺗﺎ ﺣﺪ زﻳﺎدي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده آﻧﻬﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ از ﺳﻴﻢﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ.ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ،رﺷﺘﻪاي ﻛﻪ اﻃﺮاف ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي را اﺣﺎﻃﻪ ﻛﺮدهاﻧﺪ ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻓﻮﻻد ﺑﻪ.ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﻗﺪرت ﻛﺸﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ1 ، 6 ﺑﻪ1 ،7/7 ﺑﻪ1 آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﺮاي ﻫﺎديﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺑﻴﺪن ﻻﻳﻪ ﻣﺜﻞ ﻫﺎدي ﻫﺎي ﺗﻚ. ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ1/7 ﺑﻪ1 و4/3 .ﺟﻨﺴﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ The steel core consists of one or more galvanized steel wire ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي از ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه .اﺳﺖ 9. SELECTION OF CONDUCTORS اﻧﺘﺨﺎب ﻫﺎدي ﻫﺎ-9 Conductors shall be selected from: :ﻫﺎدي ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮارد زﻳﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ Table 1 Data for Transmission Lines Table 2 Physical characteristic of Aluminum Conductor Steel Reinforced (ACSR) اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل-1 ﺟﺪول ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻫﺎدي ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه-2 ﺟﺪول ﺑﺎ ﻓﻮﻻد 10 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) TABLE 1 – DATA FOR TRANSMISSION LINES اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل-1 ﺟﺪول NAME OF CONDUCTOR ﻧﺎم ﻫﺎدي ﻫﺎ VOLTAGE NUMBER IN kV. OF CIRCUITS وﻟﺘﺎژ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺗﻌﺪاد ﻣﺪارﻫﺎ NUMBER OF CONDUCTOR PER CIRCUIT MAX. MAX. PERMISSIBLE PERMISSIBLE CURRENT IN EACH PHASE AMPS CURRENT IN POWER (MEGA WATT) ﺣﺪ اﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن در ﻫﺮ ﺣﺪ اﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن در (ﻓﺎز )آﻣﭙﺮاژ (ﻗﺪرت )ﻣﮕﺎوات ﺗﻌﺪاد ﻫﺎدي در ﻫﺮ ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ ﻣﺪار KILOMETER MEGA WATT* 10% 5% VOLT VOLT DROP DROP اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ Fox 20 1 1 192 5.98 6×6 4.4×4.4 Mink 20 1 1 288 8.98 7.5× 7.5 5.5×5.5 Dog 20 1 1 417 13 9×9 6.5×6.5 Partridge 20 1 1 460 14.34 10 × 10 7×7 Partridge 63 1 1 460 45.17 29 × 29 21 × 21 Oriole 63 1 1 530 52 31×31 23 × 23 Lynx 63 1 1 549 53.9 32×32 23 × 23 Hawk 63 1 1 670 65.8 34×34 25 × 25 Drake 132 1 1 900 185.2 74×74 55 × 55 :* ﻳﺎدآوري * Note: Kilometer mega watts, which is shown as a product of two equal integers, is only for ease of usage and the product should be considered. ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ × ﻣﮕﺎوات ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺿﺮب دو ﻋﺪد ﻣﺴﺎوي ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه ﻓﻘﻂ ﺟﻬﺖ ﺳﻬﻮﻟﺖ در اﺳﺘﻔﺎده آﻧﻬﺎﺳﺖ و ﺣﺎﺻﻞ .ﺿﺮب آﻧﻬﺎ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ اﺳﺖ 11 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) TABLE 2 – PHYSICAL CHARACTERISTICS OF ALUMINUM CONDUCTOR STEEL REINFORCED (ACSR) (ACSR) ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد-2 ﺟﺪول DIA OF EACH STRAND NUMBER mm NAME OF CONDUCTOR ﻧﺎم ﻫﺎدي CROSS SECTION AREA WEIGHT LIMIT OF kg/km BREAKING ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ EXTERNAL FORCE kg وزن ﻗﻄﺮ ﻫﺮ رﺷﺘﻪ در ﺗﻌﺪادDIA mm ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ ALUMINUM STEEL آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ALUMINUM TOTAL آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ RESISTANCE Ω/km MODULUS OFCOEFFICIENT NOMINAL ELASTICITY OF LINEAR INDUCTANCE EXPANSION CURRENT kg/mm2 IN Ω/km × 10-6 1/oC AMP (ﻣﻘﺎوﻣﺖ )اﻫﻢ ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﺣﺪ ﻧﻴﺮوي ﭘﺎرﮔﻲ Dc ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﻛﻞ ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻘﺎﻳﻲ Ac ﺑﺮق ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب ()اﻫﻢ ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ آﻣﭙﺮ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻓﻮﻻد 2 mm 2 MCM mm o MCM 20 C o 50 C o 20 C ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ارﺗﺠﺎﻋﻲ ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط ﻃﻮﻟﻲ × 10-6 1/oC o 50 C Fox 6×2.97 1×2.97 8.37 36.72 72.4 42.7 84.3 149 1346 0.7827 0.8773 0.7828 0.8774 0.2835 192 8100 19.1 Mink 6×3.66 1×3.66 1098 6.38 124.5 36.7 145.3 255 2223 0.4531 0.509 0.4523 0.50916 0.2664 388 8100 19.1 Dog 6×4.72 7×1.57 14.15 105 207.2 118.5 233.9 394 3335 0.2733 0.3063 0.2736 0.3066 0.2506 417 7700 19.8 Partridge 26×2.57 7×2 16.30 135.2 266.8 156.4 309.6 536 5107 0.2133 0.2392 0.2137 0.2392 0.2405 460 7700 18.9 Oriole 30×2.69 7×2.69 18.82 170.5 336.4 210.3 783 7736 0.1696 0.1901 0.1701 0.1901 0.2305 530 8200 17.8 Lynx 30×2.79 7×2.79 19.53 183.4 361.9 226.2 446.4 842 8137 0.1576 0.1766 0.1581 0.1771 0.2277 549 8200 17.8 Hawk 26×3.44 7×2.68 21.80 241.7 477 554.6 977 8812 0.1197 0.1342 0.1204 0.1342 0.2224 670 7700 18.9 Drake 26×4.44 7×3.45 28.14 403 795 468.6 924.8 1628 14165 0.0714 0.0725 0.08 0.2063 900 7700 18.9 Canary 54×3.28 7×3.28 29.52 456 960 515.1 1016.6 1724 14664 0.0635 0.0712 0.648 0.073 0.2038 970 7000 19.3 Cardinal 54×3.38 7×3.28 30.38 463.4 952 1077.5 1828 15527 0.0598 0.067 0.0611 0.0695 0.2020 1010 7000 19.3 Curlew 54×3.515 7×3.515 31.65 523.7 1033.5 591.2 1106.7 1980 16843 0.0551 0.0618 0.0566 0.0637 0.1995 1060 7000 19.3 Martin 54×4.018 19×2.41 36.7 682.6 2584 21610 0.0422 0.0473 0.0441 0.1908 1250 6800 19.4 1351 281 546 415 771.6 1522.8 12 0.08 0.492 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ 10. JOINTS Joints in sections shall be kept to an absolute minimum; no joint shall be closer than 3 meters to a point of support however for 33 and 66 kV overhead lines, no tension joints shall be used unless specially approved. اﺗﺼﺎﻻت-10 ﻫﻴﭻ،اﺗﺼﺎﻻت در ﻗﺴﻤﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻫﺮﭼﻨﺪ، ﻣﺘﺮ در ﻣﺤﻞ ﻣﻘﺮه ﺑﺎﺷﺪ3 اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮ از اﺗﺼﺎﻻت، ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ66 ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و33 ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ ﻛﺸﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﻣﮕﺮ ﺑﺼﻮرت ﺧﺎص ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 11. CLEARANCES (GENERAL) The minimum height above the ground for the line conductors at condition of maximum temperature shall be as follows: a) Up to and including 11 kV Systems at points where the lines cross roads or railways the minimum height shall be 6 meters. In other locations i.e. parallel to roads the minimum height shall be 5.5 m. Where lines cross totally desert regions where no traffic is possible the minimum height may be reduced to 5.5 m. b) 20 kV, 33 KV and 66 Kv in all location the minimum height above the ground shall be 6 m. ( ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎز )ﻋﻤﻮﻣﻲ-11 ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺮاي ﻫﺎديﻫﺎي ﺧﻂ در ﺷﺮاﻳﻂ :ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ و ﺷﺎﻣﻞ آن در11 اﻟﻒ( ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﺎ ﻣﻌﺎﺑﺮي ﻛﻪ ﺧﻄﻮط از ﺟﺎده ﻫﺎ ﻳﺎ راه آﻫﻦ ﻋﺒﻮر ﻣﻲ در ﻣﺤﻞ ﻫﺎي. ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ6 ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻳﺪ،ﻛﻨﻨﺪ ﻣﻮازي ﺑﺎ ﺟﺎده ﻫﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻳﺪ،دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل . ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ5/5 در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﻮط ﻛﻼً از ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺑﻴﺎﺑﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع، ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ،ﺗﺮاﻓﻴﻜﻲ در آﻧﺠﺎ وﺟﻮد ﻧﺪارد . ﻣﺘﺮ ﻛﺎﻫﺶ داده ﺷﻮد5/5 ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺎ 66 ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و33 ، ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ20 ب( ﺳﻄﺢ وﻟﺘﺎژ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع از روي زﻣﻴﻦ،ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ . ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ6 ﺑﺎﻳﺪ 12. ACCESSORIES ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ-12 12.1 Surge Arresters (General) Lightning or surge arresters serve to bleed a high voltage surge to ground before it reaches the line or equipment which they are to protect. They do this by presenting a lower impedance path to ground than that presented by the line or equipment. The voltage surge breaks down the insulation of the arrester momentarily allowing the surge to go to ground and dissipate itself; the insulation of arrester then recovers its properties, preventing further current from flowing to ground and returning the arrester to a stale ready for another operation. IPS-E-EL-160(1) ( ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ )ﻋﻤﻮﻣﻲ1-12 ﺿﺮﺑﻪﻫﺎي،ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي اﻣﻮاج ﺿﺮﺑﻪاي وﻟﺘﺎژ ﻗﻮي را ﻗﺒﻞ از رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﻔﺎﻇﺖ از آﻧﻬﺎ ﺑﺎ اﻳﻦ ﻛﺎر ﻳﻚ.ﺧﻂ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ اﺗﺼﺎل ﻣﻲ دﻫﺪ ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي ﻛﻤﺘﺮي از ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺴﺒﺖ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه، وﻟﺘﺎژ ﺿﺮﺑﻪ اي.ﺑﻪ زﻣﻴﻦ اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ را ﻟﺤﻈﻪ اي ﺷﻜﺴﺘﻪ و اﺟﺎزه ﻣﻲ دﻫﺪ ﻛﻪ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺳﭙﺲ ﺧﺎﺻﻴﺖ،ﻣﻨﺘﻘﻞ و ﻣﺴﺘﻬﻠﻚ ﺷﻮﻧﺪ و ﻣﺎﻧﻊ از ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻌﺪي ﺑﻪ زﻣﻴﻦ،ﺧﻮد را ﺑﺪﺳﺖ آورده ﺷﺪه و ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه را ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ اﻳﻤﻦ ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻌﺪي .آﻣﺎده ﻣﻲ ﺳﺎزد 13 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ 12.1.1 Installation Surge arresters shall be installed as close as possible to the equipment or line to be protected so that the resistance of connection to ground may be held to a minimum. If possible the arrester should have its own ground in addition to connection to other grounds. Since the arrester is to protect the insulation of the line or equipment associated with its insulation should be coordinated with that of the line or equipment. ﻧﺼﺐ1-1-12 ﺑﺮقﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻪ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻗﺮار اﺳﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد ﻣﻘﺎوﻣﺖ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن.اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ،ﺑﺮقﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ دﻳﮕﺮ زﻣﻴﻦ ﻫﺎ از آﻧﺠﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه در ﺟﻬﺖ.ﺧﻮد را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮد ﺑﻪ ﻛﺎر . ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﻲ رود 12.1.2 Rating Standard arresters are rated not only on the nominal voltage class of the line to which they are to be connected but also to the crest voltage (the basic impulse insulation voltage they can withstand). IPS-E-EL-160(1) ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﺎﻣﻲ2-1-12 ﺑﺮقﮔﻴﺮﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ رده وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ ﺧﻂ ﻛﻪ ﺑﻠﻜﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ وﻟﺘﺎژ )وﻟﺘﺎژ،ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪهاﻧﺪ ﻋﺎﻳﻖ ﺿﺮﺑﻪاي اﺻﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ( ﺑﺎﻳﺪ .ردهﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ 12.2 Sectioner Switches ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ2-12 Consideration shall be given to the provision of off load sectioner switches on lines where there are a number of tee-off points in order to maintain at least part of the supply in the event of a fault. ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺑﺪون ﺑﺮق در زﻣﺎن وﻗﻮع ﺧﻄﺎ در ﺧﻄﻮﻃﻲ ﻛﻪ از آﻧﻬﺎ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت زﻳﺎدي ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻻزم اﺳﺖ اﺑﺘﺪاي ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب ﻳﻚ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﻧﺼﺐ .ﮔﺮدد Sectioner switches shall also be considered for inclusion on long lines as a means of assisting in fault location. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺧﻄﻮط ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﺳﻴﻠﻪ . ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﻛﻤﻚ ﻛﺮدن در ﻣﺤﻞ ﺧﻄﺎ Alternatively "Gang" type outdoor switch fuses may be considered. ﺑﻪ ﺟﺎي ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮزﻫﺎي ﺧﺎرج .ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن از ﻧﻮع اﻫﺮﻣﻲ ﻧﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد 12.3 Vibration Dampers ﻣﻴﺮا ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت3-12 Vibration dampers shall be provided and designed on power lines over 132 kV; to absorb the vibration of conductors. 132 ﻣﻴﺮاﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﺮ روي ﺧﻄﻮط ﻗﺪرت ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻫﺎديﻫﺎ را .ﺟﺬب ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ The most common type being the stock-bridge which has no application in oil industry. ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺻﻨﺎﻳﻊStock-bridge ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﻣﺘﺪاول .ﻧﻔﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﻧﺪارد 12.4 Factor of Safety Each standard type of towers shall be designed so that no failure or permanent distortion shall occur in any part of the tower when tested with applied forces equivalent to 2.5 times the ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ4-12 2/5 دﻛﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺧﺮاﺑﻲ ﻳﺎ،ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻛﺎري آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲﮔﺮدد ﺧﺎرج ﺷﺪن از ﺷﻜﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ داﺋﻤﻲ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ دﻛﻞ 14 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ maximum working load. Under broken wire conditions the factor of safety shall not be less than 1.5. ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ، ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﭘﺎره ﺷﺪن ﺳﻴﻢ.ﺑﻮﺟﻮد ﻧﻴﺎﻳﺪ . ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ1/5 ﻧﺒﺎﻳﺪ از 12.5 Anti Climbing Devices and Steps All towers shall be fitted with an anti climbing device. The height of the device shall be adjustable between a level of 2.5 and 3.5 meters from ground level. Two diagonally opposite legs on each tower shall be provided with steps at not more than 35 cm centers starting immediately above the anti climbing device and continuing to the top line conductor. ﭘﻠﻪ و ﻣﻮاﻧﻊ ﺻﻌﻮد5-12 ارﺗﻔﺎع.ﻛﻠﻴﻪ دﻛﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﺎﻧﻊ ﺻﻌﻮد ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ و ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ3/5 و2/5 وﺳﺎﺋﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ .ﺑﺎﺷﻨﺪ دو ﭘﺎﻳﻪ ارﻳﺐ روﺑﺮوي ﻫﻢ در ﻫﺮ دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻠﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺑﺎﻻي وﺳﺎﺋﻞ، ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮي و ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ35 ﻓﻮاﺻﻞ .ﻣﺎﻧﻊ ﺻﻌﻮد ﺷﺮوع و ﺗﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺧﻂ ﻫﺎدي اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ ﺗﻮپﻫﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه6-12 12.6 Indicating Balls Indicating balls shall be used on overhead lines where circumstances dictate. ﺗﻮپﻫﺎي ﻧﺸﺎندﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ .ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ اﻳﺠﺎب ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد ﻣﻘﺮهﻫﺎي ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه7-12 12.7 Stay’s Insulators Stay’s insulators shall be fitted in stay wires on poles. No part of the stay insulator should be less than 3 meters above ground; it should be fitted as high up as possible, but the stay insulator should be so positioned that there can be no contact below the stay insulator, between the stay wire, and phase conductor, (including a jumper connection); and live equipment should either of them break or become loose. ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻣﻬﺎر ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻣﻘﺮه ﻫﺎي 3 ﻫﻴﭻ ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از.ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﺎي ﻣﻤﻜﻦ در،ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ،ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻢ ﻣﻬﺎر و ﻫﺎدي ﻓﺎز،ﻫﻴﭻ ﺗﻤﺎﺳﻲ در زﻳﺮ ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر )ﺷﺎﻣﻞ راﺑﻂ اﺗﺼﺎل( ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮقدار ﻧﺒﺎﻳﺪ .ﭘﺎره و ﻳﺎ ﺷﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻴﺮﻫﺎ8-12 12.8 Pole Setting Foundations and settings of un guyed poles shall be such as to withstand the assumed loads. ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن و ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ دﻛﻞﻫﺎي ﺑﺪون ﻣﻬﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري .ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 12.9 Guys The general requirements for guys are covered in IRI Ministry of Energy Standards. IPS-E-EL-160(1) ﻣﻬﺎرﻫﺎ9-12 اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﻬﺎرﻫﺎ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي وزارت ﻧﻴﺮو .ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه اﺳﺖ 12.10 Earthing Associated with Overhead Lines اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ در ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ10-12 Overhead distribution systems (63KV and above) shall be provided with an overhead earth continuity wire arranged above the conductors so as to afford a maximum measure of protection against lightning and also to bond the towers in intermediate positions, the conductor shall be bonded to top of the towers or poles by a clamp of the approved type. ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و ﺑﺎﻻﺗﺮ( ﺑﺎﻳﺪ63) ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻫﻮاﺋﻲ ﻛﻪ در ﺑﺎﻻي ﻃﻮري ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﻴﺰان،ﻫﺎدي ﻫﺎ ﻗﺮار دارد ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺻﺎﻋﻘﻪ را داﺷﺘﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺎﻻي دﻛﻞﻫﺎ ﻳﺎ،ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﻪ دﻛﻞ ﻫﺎ وﺻﻞ ﺷﻮد .ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺴﺖ ﻣﻮرد ﺗﺎًًﻳﻴﺪ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ 15 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) In terminal positions the wire shall be made of round an approved eyelet. The eyelet being bolted to the tower or pole by the aforementioned standard clamps, then secured through the clamp providing on electrical connection. In addition to the aerial earth-wire the towers or poles shall be earthed at intervals of three points per kilometers by means of driven earthing rods. ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ از ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻣﻮرد ﺗﺎًﻳﻴﺪ،در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل ﺣﻠﻘﻪ ﺑﻪ دﻛﻞ ﻳﺎ ﺗﻴﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺴﺖ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد.ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد ﺳﭙﺲ از ﻃﺮﻳﻖ،ﻣﺬﻛﻮر ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮدي وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺳﻴﻢ.ﺑﺴﺖ ﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد اﺗﺼﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد دﻛﻞ ﻫﺎ و ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﻪ ﻧﻘﻄﻪ در ﻫﺮ،زﻣﻴﻦ ﻫﻮاﺋﻲ .ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺷﺪه اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﮔﺮدد The maximum resistance to earth of the earthed tower shall not exceed 10 ohms. Conductors between the rods and the towers shall be stranded galvanized earth conductors buried in the ground. ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ در دﻛﻞﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻫﺎديﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎ و دﻛﻞ ﻫﺎ ﻛﻪ. اﻫﻢ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ10 .در زﻳﺮ زﻣﻴﻦ دﻓﻦ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه رﺷﺘﻪاي ﺑﺎﺷﻨﺪ DISTRIBUTION ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاﺋﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ-13 L V overhead lines, shall be by means of high conductivity copper stranded conductors carried by pin or shackle type insulators supported by steel poles. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ،ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاﺋﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ اﻓﺸﺎن ﺑﺎ ﻫﺪاﻳﺖ ﺑﺎﻻ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻘﺮهﻫﺎي اﺗﻜﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻣﻴﺨﻲ ﺑﻪ .ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ 13. LOW VOLTAGE OVERHEAD LINES In general only single circuit overhead lines shall be used. ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻓﻘﻂ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺗﻚ ﻣﺪاره ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده .ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي1-13 13.1 Steel Poles Steel poles shall be in two sizes preferably: 8.5 m long 75 mm dia at top, and 11 m long 115 mm dia, at top. :ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ در دو اﻧﺪازه زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﺘﺮ ﻃﻮل در11 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﺑﺎﻻ و75 ﻣﺘﺮ ﻃﻮل در ﻗﻄﺮ8/5 . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﺑﺎﻻ115ﻗﻄﺮ 13.2 Insulators Insulator shall be of vitreous porcelain pin or shackle type. ﻣﻘﺮه ﻫﺎ2-13 ﻣﻘﺮه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﻴﺨﻲ ﻳﺎ اﺗﻜﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺟﻨﺲ ﺳﺮاﻣﻴﻚ .ﻟﻌﺎﺑﺪار ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ20 و11 ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ-14 14. 11 kV AND 20 kV OVERHEAD LINES 11 kV and 20 kV distribution lines shall be by means of high conductivity stranded ACSR conductors carried by toughened glass suspension and or tension insulator unit supported from poles. ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺎديﻫﺎي اﻓﺸﺎن ﺑﺎ20 و11 ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﺪاﻳﺖ ﺑﺎﻻ از ﻧﻮع ﻫﺎدي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد ( ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺮه ﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪاي ﺳﺨﺖ ﺷﺪه از ﻧﻮعACSR) ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه،آوﻳﺰي ﻳﺎ ﻛﺸﺸﻲ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ وﺻﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ .ﺑﺎﺷﺪ 16 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ ( ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ66) 63 و33 ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ-15 15. 33 kV AND 63 (66) kV OVERHEAD LINES ﻫﺎدي ﺧﻂ و اﺗﺼﺎﻻت1-15 15.1 Line Conductor and Joints The line conductors shall in all cases consist of steel cored aluminum alloy conductor and comply in all respects with IEC 61089. No tension joints shall be used unless specially approved. Aluminum to copper connectors for use at line termination or elsewhere shall be of approved types and so designed as to prevent electrolytic action between dissimilar metal ﻫﺎديﻫﺎي ﺧﻂ در ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺣﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺎدي آﻟﻴﺎژ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎ ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ . ﺑﺎﺷﻨﺪIEC 61089 ﺗﻤﺎم ﺿﻮاﺑﻂ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻫﻴﭻ اﺗﺼﺎل ﻛﺸﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﮕﺮ در اﺗﺼﺎﻻت آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﻪ ﻣﺲ.ﻣﻮارد ﺧﺎص ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در اﻧﺘﻬﺎي ﺧﻂ ﻳﺎ در ﺟﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ از اﻧﻮاع ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ از .ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺘﻲ ﺑﻴﻦ ﻓﻠﺰ ﻏﻴﺮ ﻫﻤﺴﺎن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد دﻛﻞ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل2-15 15.2 Tower Supports The towers shall be of standard design the compression and tension members consisting of rolled steel sections or flats. They shall be suitable for the angles of deviation. The tower height when required may be increased by standard extensions. All tower members shall be galvanized. A factor of safety of 2.5 to be considered و داراي اﺟﺰاي ﻓﺸﺮده،دﻛﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻃﺮاﺣﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﻛﺸﺸﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻟﻮﻟﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺗﺨﺖ .ﺑﺎﺷﻨﺪ .آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي زواﻳﺎي اﻧﺤﺮاف ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺟﺰاء اﺳﺘﺎﻧﺪارد،ارﺗﻔﺎع دﻛﻞ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ .اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ 2/5 ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ.ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺟﺰاي دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻣﻘﺮهﻫﺎ و ﻳﺮاق آﻻت3-15 15.3 Insulators and Fittings Suspension and tension insulator units shall be with ball socket fittings, interlocking of ball and socket shall be such as to prevent the possibility of such parts becoming separated accidentally either during or after erection. They shall be of phosphor bronze or other tough materials. 16. SELECTION OF TRANSMISSION LINE IPS-E-EL-160(1) ROUTE ﻣﻘﺮهﻫﺎي آوﻳﺰي و ﻛﺸﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺴﺖﻫﺎي ﺳﻮﻛﺘﻲ اﻳﻨﺘﺮﻻك ﺗﻮپ و ﺳﻮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از،ﺗﻮﭘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﭼﻪ در،اﻣﻜﺎن ﺟﺪا ﺷﺪن ﭼﻨﻴﻦ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﻳﻲ ﺑﺼﻮرت ﺗﺼﺎدﻓﻲ . ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ،ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﻧﺼﺐ و ﭼﻪ ﭘﺲ از آن ﺟﻨﺲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﺴﻔﺮ ﺑﺮﻧﺰ ﻳﺎ از دﻳﮕﺮ ﻣﻮاد ﻣﺤﻜﻢ و ﺳﺨﺖ .ﺑﺎﺷﺪ OF In selection of route for power transmission line the following items shall be considered. اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل-16 ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ،در اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺮاي ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت :در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 1) The shortest route should be selected. .ﻛﻮﺗﺎه ﺗﺮﻳﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد (1 2) It shall be tried to avoid unnecessary angles. .ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻌﻲ ﺷﻮد از زواﻳﺎي ﻏﻴﺮﺿﺮوري اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮد (2 3) Mountainous route with steep slope shall be avoided. ( از ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﺷﻴﺐ ﺗﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب3 .ﺷﻮد 17 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) 4) In urban districts with high intensity of population; development of residential areas, highways, airport etc. shall be in mind. ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ،( در ﻧﻮاﺣﻲ ﺷﻬﺮي ﭘﺮﺟﻤﻌﻴﺖ4 ﻓﺮودﮔﺎهﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار، ﺑﺰرﮔﺮاهﻫﺎ،ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ .ﮔﻴﺮد 5) Safety requirements shall be considered in passing through the military zones where military activities are exercised. ( ﻫﻨﮕﺎم ﻋﺒﻮر از ﻧﻮاﺣﻲ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖﻫﺎي5 اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ،ﻧﻈﺎﻣﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮد .ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 6) Railways, parkways, and water lines, oil and gas pipe lines to be crossed at right angles as far as possible. Where power transmission line is in parallel with pipe lines, and telecommunication lines, there shall be reasonable distance to minimize the influence of power line. ، ﺑﺰرﮔﺮاهﻫﺎ و ﺧﻄﻮط آب،( ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎ ﺧﻄﻮط رﻳﻠﻲ6 ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﺗﺎ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد درﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت ﺑﺎ.ﺑﺼﻮرت ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﺷﺪ ،ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ و ﺧﻄﻮط ارﺗﺒﺎط ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ ﻣﻮازي ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻌﻘﻮل ﺣﺮﻳﻢ ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن .ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد 7) Valleys, rivers and flood ways, shall be crossed at locations where the width is minimum and with an angle of 90° as far as possible. 8) The route to be accessible for inspection and maintenance purpose. 9) The route entries and exits to power posts shall be convenient for present and future developments. رودﺧﺎﻧﻪﻫﺎ و ﻣﺴﻴﺮ،( ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻋﺒﻮر از درهﻫﺎ7 ﺳﻴﻼب ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻋﺮض را دارﻧﺪ و . درﺟﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد90 ﺑﺎ زاوﻳﺔ ( ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻫﺪاف ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻧﻈﺎرت و ﺗﻌﻤﻴﺮ8 .و ﻧﮕﻬﺪاري ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ ( ورودي ﻫﺎ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﻣﺴﻴﺮ ﺑﻪ ﭘﺴﺖ ﻫﺎي ﺑﺮق9 . آﺳﺎن و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ،ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺣﺎل و آﻳﻨﺪه 10) Future development shall be possible and future projects to be in mind. ( اﻣﻜﺎن ﺗﻮﺳﻌﻪ در آﻳﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد و10 .ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﭘﺮوژه ﻫﺎي آﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 11) Type of earth and its mechanical and electrical resistance to be investigated. ( ﻧﻮع زﻣﻴﻦ و ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ11 .ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 12) In mountainous location consideration shall be given to rock and sand drift and avalanche. ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻻزم در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ،( در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ12 .رﻳﺰش ﺳﻨﮓ و ﺷﻦ و ﺑﻬﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 13) The route shall not pass over the marshes. .( ﻣﺴﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺑﺎﻻي ﻣﺮداب ﻫﺎ ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ13 14) The route shall not pass over contaminated areas where there is possibility of pollution of insulators. ( ﻣﺴﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺑﺎﻻي ﻧﻮاﺣﻲ آﻟﻮدهاي ﻛﻪ اﻣﻜﺎن14 . ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ،وﺟﻮد آﻟﻮدﮔﻲ ﻣﻘﺮه ﻫﺎ را در ﭘﻲ دارد 15) To avoid damage to farmers and natural resources, it shall be tried to avoid passing the power line through the farms, gardens forests, villages etc. as far as practicable, because all the trees shall be cut and buildings shall be demolished within first degree right of way. ( ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻛﺸﺎورزان و15 ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻌﻲ ﺷﻮد از ﻋﺒﻮر ﺧﻂ ﻗﺪرت از،ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ دﻫﻜﺪه ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺗﺎ ﺣﺪ، ﺟﻨﮕﻞ ﻫﺎ، ﺑﺎغ ﻫﺎ،ﻣﻴﺎن ﻣﺰارع ﭼﻮن ﻫﻤﻪ درﺧﺘﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﻊ.اﻣﻜﺎن اﺟﺘﻨﺎب ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ و ﺣﻖ ﺗﻘﺪم راه در درﺟﻪ اول ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎﻳﻲ،ﺷﻮﻧﺪ .اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ وﻳﺮان ﺷﻮﻧﺪ 18 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ 17. TRANSMISSION LINE DESIGN DATA SUMMARY IPS-E-EL-160(1) ﺧﻼﺻﻪ دادهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل-17 ............................................................................. ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﭘﺮوژه- 1 - Project Designation............................ 2 - Length....................... km........................ ............. ﻛﻴﻠﻮ ﻣﺘﺮ............. ﻃﻮل- 3 - Voltage................... Phase.................. .........ﻓﺎز.................. وﻟﺘﺎژ- 4 - Frequency………… .................. ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ- -Mechanical Data: : داده ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ اﻗﻼم Items • Sizes : :اﻧﺪازه اﻓﺸﺎن •Stranding •Diameter in mm 5 Transmission Conductor Overhead Ground Wire ﻫﺎدي اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ ﺧﻂ ﻫﻮاﻳﻲ ...................................... ............................. .................................... * ﻗﻄﺮ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ • Area in mm² ………………………. ................................................ *ﺳﻄﺢ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ • Weight in kg/m .................................... ﻣﺘﺮ/*وزن ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم .• Ultimate strength in *ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﺪرت Kg ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ................................................. .............................................. …………………….. .. ..................................................... :ـ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري - Loading Zone: • Ice Thickness............ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ........................................... * ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻳﺦ • Wind Force................. kg ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم............................................ * ﻧﻴﺮوي ﺑﺎد 6 •Temperature..... Degree Centigrade 7 درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس......................* دﻣﺎ : داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ- - Design Data: 19 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ - Ice and Wind Loads: ﺑﺎرﻫﺎي ﻳﺦ و ﺑﺎد IPS-E-EL-160(1) Transmission Conductor Overhead Ground Wire ﻫﺎدي اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ ﺧﻂ ﻫﻮاﻳﻲ Loads 8 • Vertical kg/m ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ .................................................... اﻓﻘﻲ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ..................................... •Transverse kg/m • Resultant kg/m ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ - Initial Temperature........ 9 • Final Temperature ............................................... ........................................... ......................................... ....................................... درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس......... ـ دﻣﺎي اوﻟﻴﻪ Degrees C .............................................................................................................................................................................................* دﻣﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ • Maximum Temperature .......................................................................................................................................................................................*ﺣﺪ اﻛﺜﺮ دﻣﺎ ﻃﻮل ﮔﺴﺘﺮه- - Length of Spans: • Average....................... . .........................• ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ 10 • Maximum.................... ...............................• ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ • Ruling.......................... ............... .....• ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ - Sag and Tension Chart No. ـ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻜﻢ و ﻛﺸﺶ • Name of Company Producing charts * ﻧﺎم ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ 11 - Minimum Conductor Ground Clearance at ............... °C Final Sag 12 درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺷﻜﻢ ﻧﻬﺎﺋﻲ.......................ـ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎدي از زﻣﻴﻦ در - Nature of Clearance 13 ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎز- • Rail road . *ﺧﻂ راه آﻫﻦ • High ways *ﺑﺰرﮔﺮاهﻫﺎ • Areas accessible to pedestrian Transmission (m) (اﻧﺘﻘﺎل )ﻣﺘﺮ ............................................... .............................................. .............................................. *ﻣﺴﻴﺮ ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﭘﻴﺎده روﻫﺎ •Cultivated fields. *زﻣﻴﻦ ﻫﺎي زراﻋﻲ •Along roads in rural districts ................................................ ................................................ *در اﻣﺘﺪاد ﺟﺎده ﻫﺎ درﻣﻨﺎﻃﻖ روﺳﺘﺎﺋﻲ 20 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) - Base Pole / Structure: : ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺗﻴﺮ ﻳﺎ ﺳﺎزه- • Height......... m ﻣﺘﺮ............................ *ارﺗﻔﺎع • Size ............ m ﻣﺘﺮ................................ *اﻧﺪازه • Depth of Setting ....... m ﻣﺘﺮ..............*ﻋﻤﻖ ﻧﺸﺴﺘﻦ ﭘﺎﻳﻪ 14 - Cross Arm Dimensions: 15 : اﺑﻌﺎد ﺑﺎزوي ﻧﮕﻪ دارﻧﺪه- • Width.................. mm ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ........................... *ﻋﺮض • Height................. mm ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ........................... *ارﺗﻔﺎع : زواﻳﺎي ﺧﻂ- - Line Angles: • Average number of line angles per km................................. .............*ﺗﻌﺪاد ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ زواﻳﺎي ﺧﻂ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ • Maximum working load at anchor....... ......... kg ..................................* ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺗﺤﺖ ﻣﻬﺎر ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم 16 • Guy slope (length to height)........................................................ ............................................(*ﺷﻴﺐ ﻣﻬﺎر )ﻃﻮل ﺑﻪ ارﺗﻔﺎع • Max. design tension in guy wire.............................. kg ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم...................................*ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻨﺶ در ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻣﻬﺎر : ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﻫﺎدي ﻫﺎ- - Conductor Clearance: 17 • Normal to support........................ m ﻣﺘﺮ.................. *ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه • Minimum to support ...............m ﻣﺘﺮ..................... *ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه • Minimum to guy..................... m ﻣﺘﺮ...............................*ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﻣﻬﺎر - Conductor Separation at Support: : ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎدي در ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه- • Horizontal................................ m ﻣﺘﺮ....................................*اﻓﻘﻲ • Vertical..................................... m ﻣﺘﺮ..................................*ﻋﻤﻮدي • From Over Head Guide Wire.....m ﻣﺘﺮ..... ............*از ﺳﻴﻢ راﻫﻨﻤﺎي ﺧﻂ ﻫﻮاﺋﻲ 18 21 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ - Conductor Separation MidSpan: Average Length :– ﺟﺪاﺳﺎز ﻫﺎدي ﮔﺴﺘﺮه ﻣﻴﺎﻧﻲ Span..…….. ..m • a - Normal conductor Transmission line to Over Head Guide Wire (OHGW) IPS-E-EL-160(1) ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻃﻮل ﻣﺘﺮ..............ﮔﺴﺘﺮه Max. Length Span…… .m ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﻮل ﻣﺘﺮ..... ﮔﺴﺘﺮه ......................................... .............................................. * اﻟﻒ – ﻫﺎدي ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﻪ ﺧﻂ راﻫﻨﻤﺎﺋﻲ ﻫﻮاﺋﻲ 19 • b- Iced Over Head Guide Wire to Transmission line at 0°C .............................................. ............................. ............................................. ....................................... * ب – ﺳﻴﻢ راﻫﻨﻤﺎي ﻫﻮاﺋﻲ ﻳﺦ زده ﺑﻪ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل در ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس • c - Same as b plus...... kg wind ﺳﻴﻢ راﻫﻨﻤﺎي ﻫﻮاﺋﻲ ﻳﺦ زده ﺑﻪ- *ج ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل در ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺎد......ﺳﻠﺴﻴﻮس : ﻓﺸﺎر ﺑﺎد- - Wind Pressure: • On bare conductor................ kg/sq. m ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ.........................*روي ﻫﺎدي ﻟﺨﺖ 20 * On iced conductor................. kg/sq. m 21 ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ....................... *روي ﻫﺎدي ﻳﺦ زده - Allowable Angle of Swing for Insulator String 22 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ TYPE OF STRUCTURE 22 - Lightning Arrester: 23 - Earthing: NUMBER OF INSULATION UNITS IPS-E-EL-160(1) MAX. NORMAL MIN. : ﺑﺮق ﮔﻴﺮ: زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن- - Climbing Facility on Pole or Structures: 24 : اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺻﻌﻮد در دﻛﻞ ﻳﺎ ﺳﺎزه- Warning, Numbering and Phasing Signs: 25 : ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري و ﻋﻼﺋﻢ ﻓﺎز ﺑﻨﺪي، ﻋﻼﺋﻢ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه- 26 - Indicating Balls: 27 - Transposition: : ﺗﻮپ ﻫﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه: ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻓﺎزﻫﺎ- 18. PHASE ARRANGEMENT آراﻳﺶ ﻓﺎز-18 a) Tangent Type Structures اﻟﻒ( ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻧﻮع ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ 23 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) b)Tangent to Vertical Type Structures ب( ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻧﻮع ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮدي ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ-19 19. SURVEY The general route may be selected from survey maps followed by a preliminary walk-over survey which may be integrated with preliminary way leave negotiations. Aerial survey particularly in difficult country and has been used on rare occasions for the ultimate survey. ﻣﺴﻴﺮ اﺻﻠﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد ﭘﺲ از ﺑﺮرﺳﻲ و ﭘﺲ از ﭘﻴﻤﺎﻳﺶ ﻣﺴﻴﺮ و ﻣﺬاﻛﺮات،ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه در ﻣﻮارد. ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ،اوﻟﻴﻪ ﺟﻬﺖ اﺧﺬ ﻣﺠﻮز ﻋﺒﻮر ﺧﺎص ﺧﺼﻮﺻﺎً در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺻﻌﺐ اﻟﻌﺒﻮر ﻣﻲ ﺗﻮان از ﻧﻘﺸﻪ .ﺑﺮداري ﻫﻮاﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد A final detailed survey must be made with adjustments on any outstanding angle positions and general alignment between these positions with the setting of line pegs at regular points, Ground level readings are taken at regular and frequent intervals for the preparation of a profile along the whole center line of the route. ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ ﺗﻔﻀﻴﻠﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎي زاوﻳﻪاي و ﻫﻢ ﺗﺮازي ﺑﻴﻦ اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ ﺑﺎ ﻣﻴﺦ ﻛﻮﺑﻲ ﻣﺴﻴﺮ ﻗﺮاﺋﺖ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ در ﻓﻮاﺻﻞ. ﺑﺎﺷﺪ،روي ﻧﻘﺎط ﻣﻨﻈﻢ ﻣﻜﺮر و ﻣﻨﻈﻢ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻳﻚ ﭘﺮوﻓﻴﻞ در اﻣﺘﺪاد ﺧﻂ . در ﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد،ﻣﺮﻛﺰي ﻛﻞ ﻣﺴﻴﺮ This work involves the use of a theodolite, level, leveling staff, chain and ranging rods. The profile is subsequently plotted on squared paper to a suitable scale 1 cm = 2.5 m vertically and 1 cm = 25 m horizontally are common incorporating information such as side slope either side of the center line. Details of road and power line crossings and notes on superficial ground conditions etc. ،(اﻳﻦ ﻛﺎر ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺌﻮدوﻟﻴﺖ )دورﺑﻴﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي، ﭼﻮب ﻣﻴﻠﻪاي ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ،ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ ﺳﭙﺲ ﭘﺮوﻓﻴﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي.ﺣﻠﻘﻪاي و زﻧﺠﻴﺮي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺪه روي ﻛﺎﻏﺬ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﺷﻄﺮﻧﺠﻲ ﺑﺎ ﻣﻘﻴﺎس ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﺘﺮ اﻓﻘﻲ25 = ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ1 ﻣﺘﺮ ﻋﻤﻮدي و2/5 = ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ1 ﻛﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﺸﺘﺮك در ﻣﻮرد ﺷﻴﺐ ﺿﻠﻊ ﻫﺮ ﺟﺰﺋﻴﺎت. ﺗﺮﺳﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ،ﻳﻚ از اﺿﻼع ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺟﺎده و ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎي ﺧﻂ ﻗﺪرت ﺑﺎ آن و ﻳﺎدآوري ﻫﺎي ﺷﺮاﻳﻂ .ﻇﺎﻫﺮي زﻣﻴﻦ و ﻏﻴﺮه ﺛﺒﺖ ﺷﻮد The purpose of the profile is to enable each intermediate position and support height generally to be determined, with due regard to provision of minimum statutory ground ﻫﺪف ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﻗﺎدر ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻫﺮ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و ارﺗﻔﺎع ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي ،ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ زﻣﻴﻦ و اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺟﺎده ﻫﺎ 24 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) clearances and special requirements arising from crossings of roads, railways, etc. The limiting factors of support design, maximum wind span, weight spans etc., must also be taken into account. The support positions and curve of the bottom conductor at maximum sag (i.e. at maximum temperature) are plotted and for this purpose it is necessary to prepare a ’sag template’. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺎي.راه آﻫﻦ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد ، ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﮔﺴﺘﺮه ﺑﺎد،ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﮔﺴﺘﺮهﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ و ﺧﻂ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎدي ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ در.ﺷﻮد در ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ دﻣﺎ( ﺗﺮﺳﻴﻢ،ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺷﻜﻢ )ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل ﺷﺪه و ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻫﺪف ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﻟﮕﻮي ﺷﻜﻢ ﺳﻴﻢ .ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد A similar template, for the sag at minimum temperature in still air, is also used to check for ’uplift’ conditions. These are devices for drawing the conductor curve based upon the profile scales, and can be made from cardboard or a transparent material when both the minimum and maximum curves can be incorporated on the same template. A set of say six templates may be required to cover the range of equivalent spans encountered in suitable steps either side of the standard span. On completion, a schedule is prepared with details of support height and types, span lengths, insulators ad fittings, etc., for the dual purpose of ordering materials and construction. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻳﻚ اﻟﮕﻮي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي ﺷﻜﻢ در ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ دﻣﺎ در ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﺳﺎﻛﻦ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﺘﻌﺎدل ﺳﺎﺧﺘﻦ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﺮﺳﻴﻢ. ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد،ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﺎدي ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻘﻴﺎسﻫﺎي ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻣﻘﻮاي ﻧﺎزك ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺷﻔﺎف ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻫﺮ دو ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎي ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ و ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ روي اﻟﮕﻮي ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ از ﺷﺶ. ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ،ﺷﺪه اﻧﺪ ،اﻟﮕﻮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﭘﻮﺷﺶ داﻣﻨﻪ اي از ﮔﺴﺘﺮهﻫﺎي ﺑﺮاﺑﺮ ﻣﻮاﺟﻪ ﺷﺪه در ﭘﻠﻪﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻫﺮ ﻃﺮف ﮔﺴﺘﺮه ﻳﻚ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺑﺎ، ﺑﺮاي ﺗﻜﻤﻴﻞ. ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ،اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻘﺮهﻫﺎ و، ﻃﻮل ﮔﺴﺘﺮه،ﺟﺰﺋﻴﺎت ارﺗﻔﺎع ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه و اﻧﻮاع ﺑﺮاي اﻫﺪاف دوﮔﺎﻧﻪ ﺳﻔﺎرش ﻣﻮاد و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن،ﺑﺴﺖﻫﺎ و ﻏﻴﺮه .ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ The final survey operations are to peg out the support positions on site, and in case of broad base towers the excavation boundaries for the foundation. ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه در ﺳﺎﻳﺖ و اﺑﻌﺎد ﭘﺎﻳﻪ دﻛﻞ ﻫﺎ و ﺣﺪود ﺣﻔﺎري ﺟﻬﺖ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن .را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ 20. RULES FOR PREPARATION OF PLAN AND PROFILE ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﺧﻂ-20 The National Cartography Organization of Islamic Republic of Iran has recommended the following rules for uniformity of drawings: ﻗﻮاﻧﻴﻦ،ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻲ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺮداري ﺟﻤﻬﻮري اﺳﻼﻣﻲ اﻳﺮان :زﻳﺮ را ﺟﻬﺖ ﻳﻜﺴﺎن ﺳﺎزي ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻛﺮده اﺳﺖ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ: ﻧﻮع ﻛﺎﻏﺬ-1 1) Type of paper : Tracing milimetric 2) Dimension of paper : Length 2m, width 75 cm for mountainous area and 35 cm for plain fields, ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ75 ﻋﺮض، ﻣﺘﺮ2 ﻃﻮل: اﺑﻌﺎد ﻛﺎﻏﺬ-2 3) Title block : In title blocks the following shall be reflected: در ﺟﺪول ﻋﻨﻮان ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ: ﺟﺪول ﻋﻨﻮان-3 ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي زﻣﻴﻦ35 ﺑﺮاي ﻧﻮاﺣﻲ ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ و ،ﻫﺎي ﻫﻤﻮار :ﻣﻨﻌﻜﺲ ﮔﺮدد - Sheet No. . ﺷﻤﺎره ﺻﻔﺤﻪ. ﻧﺎم ﭘﺮوژه. وﻟﺘﺎژ- - Name of project. - Voltage. 25 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ - Type of conductor and ground wire (if any). .( ﻧﻮع ﻫﺎدي و ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ )اﮔﺮ وﺟﻮد دارد- - Maximum permissible tension .ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻛﺸﺶ ﻣﺠﺎز .ﮔﺴﺘﺮه ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻘﻴﺎس ارﺗﻔﺎع .ﻣﻘﻴﺎس ﻃﻮﻟﻲ - Equipment span. - Height scale. - Longitudinal scale. - Kilometers of length of route in the sheet. - . ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮﻫﺎي ﻃﻮل ﻣﺴﻴﺮ در ﺻﻔﺤﻪ- - Name of client. . ﻧﺎم ﻣﺸﺘﺮي. ﻧﺎم ﻣﺸﺎور. ﻧﺎم ﭘﻴﻤﺎن ﻛﺎر- - Name of consultant. - Name of contractor. 4) Thickness of drawing lines: From 0.13 to 0.4 mm as relevant. IPS-E-EL-160(1) 0/4 ﺗﺎ0/13 از: ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻄﻮط ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ-4 ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ 5) The following information shall be given in plan and profile drawings: اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﺗﺮﺳﻴﻢ ﻫﺎي-5 :ﭘﺮوﻓﻴﻞ اراﺋﻪ ﺷﻮد - Height for all points ارﺗﻔﺎع ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻧﻘﺎط ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﭘﺴﺖ ﻫﺎ ﺗﻌﺪاد ﭘﺴﺖ ﻫﺎ ﻃﻮل ﻣﺴﻴﺮﻫﺎ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دﻛﻞ ﻫﺎ ﻧﻮع و ارﺗﻔﺎع دﻛﻞ ﻫﺎ،ﺷﻤﺎره - Distance between stations - Number of stations - Length of routes - Distance between towers - No., type and height of towers - Type of insulator ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ- - Type of foundation ﻧﻮع ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن - :ﻫﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﻲ - ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺻﻔﺤﺎت ﻗﺒﻠﻲ و ﺑﻌﺪي ﺑﻪ ﻣﻘﺪار . ﻣﺘﺮ از ﻣﺴﻴﺮ ﻫﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ100 - - Overlap: - Every sheet is overlapped by succeeding and preceding sheet for an amount of 100 meters of route. ﺧﻂ اﺗﺼﺎل Match Line Match line shall be drawn on right and left side of each drawing for matching of succeeding sheets. ﺧﻂ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ راﺳﺖ و ﭼﭗ ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﻬﺖ .اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﺑﻌﺪي ﺗﺮﺳﻴﻢ ﺷﻮد ﻧﻤﺎدﻫﺎ Symbols :دو ﻧﻮع از ﻧﻤﺎد ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺋﺪ Two kinds of symbols are used: a) - اﻟﻒ( ﻧﻤﺎدﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﭘﺮوﻓﻴﻞ Symbols for profile 26 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ These symbols are limited to those for heights, natural barriers and profile sides. IPS-E-EL-160(1) ﻣﻮاﻧﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ و ﺟﻮاﻧﺐ ﭘﺮوﻓﻴﻞ،اﻳﻦ ﻧﻤﺎدﻫﺎ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎعﻫﺎ .ﻣﺤﺪود ﺷﺪهاﻧﺪ b) Symbols for plans ب( ﻧﻤﺎد ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ The symbols for plan cover all natural and artificial factors. ﻫﻤﻪ ﻋﻮاﻣﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ و ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ،ﻧﻤﺎدﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ .را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﻨﺪ ،ﺑﺮاي ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ . را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ3 ﺟﺪول For specimen check list for review of plan and profile see Table 3. TABLE 3 - SPECIMEN CHECK LIST FOR REVIEW OF PLAN AND PROFILE ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ-3 ﺟﺪول Project........................................................... Date................................... ............................................................................................................ ﭘﺮوژه Line Identification..........................................., ...................................................... ﺗﺎرﻳﺦ Voltage .....................................kV ............................................................................................ ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺧﻂ Plan & Profile Drawing Nos. .........................., ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ................................................ وﻟﺘﺎژ Checked by................................ ............................................................. ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻃﺮح و ﭘﺮوﻓﻴﻞ Loading Zone ................................................, ........................................... ﺑﺮرﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ Ruling Span.................................. m ........................................................................................ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري Conductor Material.........................................., ﻣﺘﺮ............................................ ﮔﺴﺘﺮه ﺷﺎﺧﺺ Size ............., Design Tension............................ .............................................................................................. ﺟﻨﺲ ﻫﺎدي Over Head Guard Wire Material …..................., ................................................ ﻛﺸﺶ ﻃﺮاﺣﻲ.............................. اﻧﺪازه Size ..........., Design Tension…………..……….... ................................................ ﺟﻨﺲ ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺧﻂ ﻫﻮاﺋﻲ Under build Material …...................................., ................................................ ﻛﺸﺶ ﻃﺮاﺣﻲ.............................. اﻧﺪازه Size ............., Design Tension ……. .................................................................................... ﺟﻨﺲ زﻳﺮ ﺳﺎﺧﺖ 27 ............................................... ﻛﺸﺶ ﻃﺮاﺣﻲ.............................. اﻧﺪازه Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) [ SHEET NUMBER ﺷﻤﺎره ﺻﻔﺤﻪ PLAN: :ﻃﺮح Property information اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ Swamps, rivers, lakes, etc. .ﻏﻴﺮه،درﻳﺎﭼﻪﻫﺎ،رودﺧﺎﻧﻪﻫﺎ،ﻣﺮدابﻫﺎ Location, buildings, schools, etc . ﻏﻴﺮه، ﻣﺪارس، ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎ،ﻣﺤﻞ Obstructions, hazards ﺧﻄﺮﻫﺎ،ﻣﺎﻧﻊ ﻫﺎ Roads (راه ﻫﺎ)ﺟﺎده ﻫﺎ Angles زواﻳﺎ PROFILE: :ﭘﺮوﻓﻴﻞ Horizontal span length ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ دو ﭘﺎﻳﻪ Type structure ﻧﻮع ﺳﺎزه Pole strength اﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺗﻴﺮ Pole height ارﺗﻔﺎع ﺗﻴﺮ Pole foundation stability ﭘﺎﻳﺪاري ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺗﻴﺮ Cross arm strength اﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺑﺎزوي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه Conductor clearance: :ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﻫﺎدي To ground or side hill از زﻣﻴﻦ ﻳﺎ داﻣﻨﻪ ﻛﻮه To support and guys از ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه و ﻣﻬﺎرﻫﺎ To buildings از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎ Crossing ﺗﻘﺎﻃﻊ Conductor separation ﺟﺪاﺳﺎزي ﻫﺎدي Conductor tension limitations ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻛﺸﺶ ﻫﺎدي Climbing or working space ﻣﺤﺪوده ﺻﻌﻮد ﻳﺎ ﻛﺎر Guy tension ﻛﺸﺶ ﺳﻴﻢ ﻣﻬﺎر Guy lead & height ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮدي و اﻓﻘﻲ ﺳﻴﻢ ﻣﻬﺎر 28 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ Anchors IPS-E-EL-160(1) ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻬﺎر Insulator swing or uplift ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻘﺮه Tap off, switches, substations ﭘﺴﺖ ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ، ﻛﻠﻴﺪﻫﺎ،اﻧﺸﻌﺎب Under build زﻳﺮ ﺳﺎﺧﺖ Code requirements اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻳﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ Remarks: :ﻣﻼﺣﻈﺎت 29 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) APPENDICES ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ APPENDIX A ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ RIGHT OF WAY (ROW) FROM PIPELINES Accordance to common investigations carried out by the Ministry of Power and the National Iranian Gas Company in April 1973 the following right of ways have been considered: ﺣﺮﻳﻢ ﻋﺒﻮر ازﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ وزارت ﻧﻴﺮو و ، اﻧﺠﺎم داده ﺷﺪه1352 ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان در اردﻳﺒﻬﺸﺖ :ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﺮﻳﻢ ﻋﺒﻮر ﻃﺒﻖ ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ a) Inside Towns اﻟﻒ( داﺧﻞ ﺷﻬﺮﻫﺎ Minimum distance between towers of power transmission lines (external wall of foundation) from body of pipeline in parallel routes and intersections. ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دﻛﻞ ﻫﺎي ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت )دﻳﻮاره ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن دﻛﻞ( از ﺑﺪﻧﻪ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي .ﻣﻮازي و ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ TABLE 1 1 ﺟﺪول 400/230 VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS* وﻟﺘﺎژ *ﺣﺪ اﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ volt 0.5 20 kilo volt 2 63 kilo volt 7 132 kilo volt 10 230 and higher kilo volt 20 *Minimum distance between under ground power cable and wall of gas pipelines in parallel routes. *ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﻗﺪرت زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ و دﻳﻮاره ﺧﻄﻮط .ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻣﻮازي 30 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) TABLE 2 2 ﺟﺪول VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS* وﻟﺘﺎژ *ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ 400/230 volt 1 20 kilo volt 2 63 kilo volt 3 *Minimum vertical distance between under ground power cables and wall of gas pipelines in intersections. *ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮدي ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻗﺪرت زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ و .ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ TABLE 3 3 ﺟﺪول VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS وﻟﺘﺎژ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ 400/230 volt 0.5 20 kilo volt 1 63 kilo volt 1.5 b) Outside of Towns ب( ﺧﺎرج از ﺷﻬﺮﻫﺎ Minimum distance of nearest foundation of distribution and transmission power lines from wall of gas pipelines in parallel routes. ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ و اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت )ﻧﻴﺮو( از دﻳﻮاره ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي .ﻣﻮازي TABLE 4 4 ﺟﺪول VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS وﻟﺘﺎژ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ KILO VOLT In parallel route distance more than 5Km In parallel route distance up to 5Km ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ5 در ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻮازي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﺎ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ5 در ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻮازي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از 20 20 30 63 30 40 132 40 50 230 50 60 400 60 60 31 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ APPENDIX B ﭘﻴﻮﺳﺖ ب RIGHT OF WAY (R.O.W) FROM ROADS ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده ﻫﺎ اﻟﻒ( ﺑﺰرﮔﺮاه ﻫﺎ a) Highways The right of ways for highways is defined as the band between highway track and the lines 38 meters apart from the highway center line, so that the total width of highway track and right of way become 76 meters. ﻣﺘﺮ ﺗﻌﺮﻳﻒ38 از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺰرﮔﺮاه،ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺑﺰرﮔﺮاه ﻫﺎ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف ﻣﺴﻴﺮ،ﻣﻲﺷﻮد . ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد76 ،ﺑﺰرﮔﺮاه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه b) First Class State Roads The first class right of way is defined as the band between the road track and the line 22.5 meters apart from the road center line, so that the total width of road track and right of way become 45 meters. ب( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﻳﻚ ﻣﺘﺮ22/5 از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده،ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﻳﻚ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف،ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد . ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد45 ،ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه c) Second Class State Road The second class right of way is defined as the band between the road track and the line 17.5 meters apart from the road center line, so that the total width of road track and right of way become 35 meters. ج( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ دو ﻣﺘﺮ17/5 از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده،ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ دو ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف،ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد . ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد35 ،ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺰرﮔﺮاه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺟﺎده d) Third Class State Road The Third class right of way is defined as the band between the road track and the line 12.5 meters apart from the road center line, so that the total width of road track and right of way become 25 meters. IPS-E-EL-160(1) د( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﺳﻪ ﻣﺘﺮ12/5 از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده،ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﺳﻪ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف،ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد . ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد25 ،ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه e) Forth Class State Road ﻫ( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﭼﻬﺎر The forth class right of way is defined as the band between the road track and the line 7.5 meters apart from the road center line, so that the total width of road track and right of way become 15 meters. ﻣﺘﺮ7/5 از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده،ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﭼﻬﺎر ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف،ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد . ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد15 ،ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه Minimum permissible distance between overhead lines and gas pipelines at intersections. ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﻴﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در .ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ 32 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ IPS-E-EL-160(1) TABLE 5 5 ﺟﺪول VOLTAGE KILO VOLT MINIMUM DISTANCE METERS* *ﺣﺪ اﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ وﻟﺘﺎژ ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ 20 8 63 9 132 10 230 11 400 12 *Minimum distance between nearest foundation of towers from gas pipelines at intersections. *ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﺰدﻳﻚﺗﺮﻳﻦ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن دﻛﻞﻫﺎ از .ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ TABLE 6 6 ﺟﺪول VOLTAGE MINIMUM DISTANCE METERS وﻟﺘﺎژ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ 20 KV 20 63 KV and higher 30 33 Jan 2010/ 1388 ﺑﻬﻤﻦ APPENDIX C ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ1-ج C.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS 1. Site elevation: -------------- meter above sea level. IPS-E-EL-160(1) ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ............ ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﻞ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ دﺳﺘﮕﺎه-1 2. Maximum ambient air temperature: ---------------degree centigrade. درﺟﻪ.................. ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن-2 3. Minimum air temperature : ------------------degree centigrade. درﺟﻪ ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس............................. ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ-3 ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس درﺻﺪ..................... رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ-4 4. Relative humidity: ------------------- Percent. و ﻃﻮﻓﺎن ﮔﺮد و ﺧﺎك، ﺧﻮرﻧﺪه، ﻧﻤﻚ دار: اﺗﻤﺴﻔﺮ-5 5. Atmosphere: Saliferrous, dusty corrosive and subject to dust storms. 6. Lightning storm isoceraunic level: ----------------- storm days/year. روزﻫﺎ و..................... ، ﺷﺪت ﻃﻮﻓﺎن ﺻﺎﻋﻘﻪ و ﺳﻄﺢ آن-6 ﺳﺎﻟﻬﺎي ﻃﻮﻓﺎﻧﻲ 7. Maximum intensity of earthquake: ------------------- richters. رﻳﺸﺘﺮ............................. ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺪت زﻟﺰﻟﻪ ﺑﻪ-7 34