IPS-E-EL-160(1)
‫ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر‬
FOREWORD
The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the
views of the Iranian Ministry of Petroleum and are
intended for use in the oil and gas production
facilities,
oil
refineries,
chemical
and
petrochemical plants, gas handling and processing
installations and other such facilities.
IPS is based on internationally acceptable
standards and includes selections from the items
stipulated in the referenced standards. They are
also supplemented by additional requirements
and/or modifications based on the experience
acquired by the Iranian Petroleum Industry and
the local market availability. The options which
are not specified in the text of the standards are
itemized in data sheet/s, so that, the user can select
his appropriate preferences therein.
The IPS standards are therefore expected to be
sufficiently flexible so that the users can adapt
these standards to their requirements. However,
they may not cover every requirement of each
project. For such cases, an addendum to IPS
Standard shall be prepared by the user which
elaborates the particular requirements of the user.
This addendum together with the relevant IPS
shall form the job specification for the specific
project or work.
The IPS is reviewed and up-dated approximately
every five years. Each standards are subject to
amendment or withdrawal, if required, thus the
latest edition of IPS shall be applicable
The users of IPS are therefore requested to send
their views and comments, including any
addendum prepared for particular cases to the
following address. These comments and
recommendations will be reviewed by the relevant
technical committee and in case of approval will
be incorporated in the next revision of the
standard.
Standards
and
Research
No.19, Street14, North kheradmand
Karimkhan Avenue, Tehran, Iran .
Postal Code- 1585886851
Tel: 88810459-60 & 66153055
Fax: 88810462
Email: Standards@nioc.org
department
‫( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎي‬IPS) ‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻧﻔﺖ‬
،‫ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﺋﻲ و ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ‬،‫ ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ‬،‫و ﮔﺎز‬
‫ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ‬
.‫ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﻴﻦ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
‫اﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﺋﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻣﺮﺟﻊ‬
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و‬.‫ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻮاردي‬،‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز‬
.‫ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه‬
‫اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ‬
.‫اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را ﭘﻮﺷﺶ‬
‫ در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﺎص‬.‫ﻧﺪﻫﻨﺪ‬
‫ اﻳﻦ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ‬.‫آﻧﻬﺎ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه و ﻳﺎ ﻛﺎر‬،‫ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
.‫ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار‬
‫ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ‬
‫اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ‬
.‫ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و‬،‫از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد‬
‫ ﻧﻈﺮات و‬.‫ ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬،‫ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ‬
‫ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در‬
‫ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ‬
.‫ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ‬
‫ ﻛﻮﭼﻪ‬،‫ ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ‬،‫ ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ‬،‫ ﺗﻬﺮان‬،‫اﻳﺮان‬
19 ‫ ﺷﻤﺎره‬،‫ﭼﻬﺎردﻫﻢ‬
‫اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ‬
1585886851 : ‫ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ‬
66153055 ‫ و‬88810459 - 60 : ‫ﺗﻠﻔﻦ‬
88810462 : ‫دور ﻧﮕﺎر‬
Standards@nioc.org
:‫ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ‬
[
: ‫ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬
GENERAL DEFINITIONS:
Throughout this Standard
definitions shall apply.
the
following
: ‫ﺷﺮﻛﺖ‬
COMPANY :
Refers to one of the related and/or affiliated
companies of the Iranian Ministry of Petroleum
such as National Iranian Oil Company, National
Iranian Gas Company, National Petrochemical
Company and National Iranian Oil Refinery And
Distribution Company.
‫ ﻣﺜﻞ‬،‫ﺑﻪ ﻳﻜﻲ از ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و ﻳﺎ واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ‬
‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ‬،‫ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان‬،‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ﺻﻨﺎﻳﻊ ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﭘﺎﻻﻳﺶ و ﭘﺨﺶ ﻓﺮآوردهﻫﺎي‬
.‫ﻧﻔﺘﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺧﺮﻳﺪار‬
PURCHASER :
Means the “Company" where this standard is a
part of direct purchaser order by the “Company”,
and the “Contractor” where this Standard is a part
of contract documents.
‫ﻳﻌﻨﻲ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش‬
‫ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﻳﺎ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري ﻛﻪ اﻳﻦ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ‬
:‫ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه‬
VENDOR AND SUPPLIER:
Refers to firm or person who will supply and/or
fabricate the equipment or material.
‫ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‬
:‫ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر‬
CONTRACTOR:
Refers to the persons, firm or company whose
tender has been accepted by the company.
‫ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش‬،‫ﺑﻪ ﺷﺨﺺ‬
.‫ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
: ‫ﻣﺠﺮي‬
EXECUTOR :
Executor is the party which carries out all or part
of construction and/or commissioning for the
project.
‫ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﻃﻼق ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻛﺎرﻫﺎي‬
.‫اﺟﺮاﺋﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ‬
:‫ﺑﺎزرس‬
INSPECTOR :
The Inspector referred to in this Standard is a
person/persons or a body appointed in writing by
the company for the inspection of fabrication and
installation work
SHALL:
Is used where a provision is mandatory.
SHOULD:
Is used where a provision is advisory only.
WILL:
Is normally used in connection with the action by
the “Company” rather than by a contractor,
supplier or vendor.
MAY:
Is used where
discretionary.
.‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود‬
a
provision
is
completely
‫ﮔﺮوه ﻳﺎ ﻣﻮﺳﺴﻪاي اﻃﻼق‬/‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد‬
‫ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ‬
.‫ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
:‫ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ‬
:‫ﺗﻮﺻﻴﻪ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد‬
:‫ﺗﺮﺟﻴﺢ‬
‫ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس‬
.‫ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
: ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ‬
.‫ ﺑﻜﺎر ﻣﻲرود‬،‫ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
IPS-E-EL-160(1)
ENGINEERING STANDARD
FOR
OVERHEAD TRANSMISSION
AND
DISTRIBUTION
FIRST REVISION
JANUARY 2010
‫اﺳﺘﺎﻧــﺪارد ﻣﻬﻨـﺪﺳﻲ‬
‫ﺑﺮاي‬
‫ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاﺋﻲ‬
‫و‬
‫ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ‬
‫وﻳﺮاﻳﺶ اول‬
1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum.
All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part
of this document may be disclosed to any third party, reproduced,
stored in any retrieval system or transmitted in any form or by
any means without the prior written consent of the Iranian
Ministry of Petroleum.
‫ ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ‬.‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ‬
‫ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﺑﺨﺸﻲ از‬،‫ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزار ﻧﻔﺖ اﻳﺮان‬
‫ ﻳﺎ‬،‫ اﻧﺘﻘﺎل‬،‫ ذﺧﻴﺮه ﺳﺎزي‬،‫ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
.‫روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
CONTENTS :
Page
No.
IPS-E-EL-160(1)
:‫ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ‬
0. INTRODUCTION .............................................. 4
4 ............................................................... ‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
1. SCOPE ................................................................. 5
5 ....................................................... ‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
2. REFERENCES.................................................... 5
5 .............................................................. ‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
3. CONFLICTING REQUIREMENTS ................ 6
6 .................................................‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-3
4. UNITS .................................................................. 6
6 ............................................................. ‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
5. GENERAL........................................................... 7
7 ............................................................. ‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
6. PLANNING OF OVERHEAD LINES.............. 7
7 .................................. ‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاﻳﻲ‬-6
6.1 Laying Down the Route of Line and Fixing
Positions of Supports................................. 7
7 .............. ‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ و ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ‬1-6
6.2 Selection of Insulators and Fittings .......... 7
7 .............................‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻘﺮهﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت‬2-6
6.3 Selection of Towers .................................... 8
8 ........................................... ‫ اﻧﺘﺨﺎب دﻛﻞ ﻫﺎ‬3-6
6.4 Tower Identification, Danger Warning
Notices and Phase Markings..................... 8
‫ ﻫﺸﺪارﻫﺎي اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و‬،‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ دﻛﻞ‬4-6
8 ...................................... ‫ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري ﻓﺎزﻫﺎ‬
7. TENSION AND SAG.......................................... 8
8 .................................................... ‫ ﻛﺸﺶ و ﺷﻜﻢ‬-7
8. CODUCTORS..................................................... 9
9 ........................................................... ‫ ﻫﺎدي ﻫﺎ‬-8
8.1 Material and Make Up of Conductors ..... 10
10 .............................. ‫ اﺟﻨﺎس و آراﻳﺶ ﻫﺎدي ﻫﺎ‬1-8
8.2 Aluminum Conductors Steel
Reinforced (ACSR)..................................... 10
‫ ﻫﺎدي ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ‬2-8
10 ...........................................(ACSR) ‫ﻓﻮﻻد‬
9. SELECTION OF CONDUCTORS ................... 10
10 .................................................. ‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻫﺎدي ﻫﺎ‬-9
10. JOINTS .............................................................. 13
13 ........................................................... ‫ اﺗﺼﺎﻻت‬-10
11. CLEARANCES (GENERAL).......................... 13
13 .................................... (‫ ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎز )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-11
1
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
12. ACCESSORIES............................................... 13
13 ..................................................... ‫ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-12
12.1 Surge Arresters (General) ....................... 13
13 .................................... (‫ ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-12
12.2 Sectioner Switches.................................... 14
14 ..............................................‫ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ‬2-12
12.3 Vibration Dampers .................................. 14
14 .................................. ‫ ﻣﻴﺮا ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت‬3-12
12.4 Factor of Safety ........................................ 14
14 ............................................ ‫ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ‬4-12
12.5 Anti Climbing Devices and Steps............ 15
15 .......................................‫ ﭘﻠﻪ و ﻣﻮاﻧﻊ ﺻﻌﻮد‬5-12
12.6 Indicating Balls......................................... 15
15 ...................................‫ ﺗﻮﭘﻬﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬6-12
12.7 Stay’s Insulators....................................... 15
15 ................................... ‫ ﻣﻘﺮهﻫﺎي ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه‬7-12
12.8 Pole Setting ............................................... 15
15 ............................... ‫ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻴﺮﻫﺎ‬8-12
12.9 Guys........................................................... 15
15 ..................................................... ‫ ﻣﻬﺎرﻫﺎ‬9-12
12.10 Earthing Associated with Overhead
Lines ....................................................... 15
15 ...................... ‫ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ در ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ‬10-12
13. LOW VOLTAGE DISTRIBUTION
OVERHEAD LINES.......................................... 16
16 ........................... ‫ ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاﺋﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ‬-13
13.1 Steel Poles.................................................. 16
16 ......................................... ‫ ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬1-13
13.2 Insulators .................................................. 16
16 ................................................... ‫ ﻣﻘﺮه ﻫﺎ‬2-13
14. 11 kV AND 20 kV OVERHEAD LINES......... 16
16 .............................. ‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬20 ‫ و‬11 ‫ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬-14
15. 33 kV AND 63 (66) kV OVERHEAD
LINES................................................................ 17
17 .................... ‫( ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬66) 63 ‫ و‬33 ‫ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬-15
15.1 Line Conductor and Joints...................... 17
17 ................................... ‫ ﻫﺎدي ﺧﻂ و اﺗﺼﺎﻻت‬1-15
15.2 Tower Supports ........................................ 17
17 ..................................... ‫ دﻛﻞ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل‬2-15
15.3 Insulators and Fittings............................ 17
17 .................................. ‫ ﻣﻘﺮه ﻫﺎ و ﻳﺮاق آﻻت‬3-15
16. SELECTION OF ROUTE OF
TRANSMISSION LINE ........................................ 17
17 .....................................‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل‬-16
2
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
17. TRANSMISSION LINE DESIGN DATA
SUMMARY....................................................... 19
19 ..................... ‫ ﺧﻼﺻﻪ داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل‬-17
18. PHASE ARRANGEMENT ............................ 23
23 ....................................................... ‫ آراﻳﺶ ﻓﺎز‬-18
19. SURVEY ........................................................... 24
24 ........................................................ ‫ ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ‬-19
20. RULES FOR PREPARATION OF PLAN
AND PROFILE................................................ 25
25 ........................... ‫ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﺧﻂ‬-20
APPENDICES:
:‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
APPENDIX A RIGHT OF WAY (ROW) FROM
PIPELINES .................................. 30
30 ........................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ ﺣﺮﻳﻢ ﻋﺒﻮر ازﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬
APPENDIX B RIGHT OF WAY (R.O.W) FROM
ROADS .......................................... 32
32 ............................... ‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده ﻫﺎ‬
APPENDIX C C.1 ENVIRONMENTAL
CONDITIONS............................... 34
34 .....................................‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ‬1-‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج ج‬
3
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
‫ ﻣﻘﺪﻣﻪ‬-0
0. INTRODUCTION
Because of the high capital investment in
distribution system they must be designed and
constructed for maximum reliability in
conjunction with reasonable economy.
‫ اﻳﻦ‬،‫ﺑﻪ دﻟﻴﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري ﺑﺎﻻ در ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ‬
‫ﺳﻴﺴﺘﻢ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬
.‫ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣﻌﻘﻮل اﻗﺘﺼﺎدي ﻃﺮاﺣﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬
When planning a network the most
satisfactory arrangement from the technical
and economic point of view is determined by
calculation or modeling, based on the
anticipated operating conditions.
‫ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ آراﻳﺶ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ از ﻧﻘﻄﻪ‬،‫ﻫﻨﮕﺎم ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺒﻜﻪ‬
‫ﻧﻈﺮ ﻓﻨﻲ و اﻗﺘﺼﺎدي از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﻳﺎ ﻣﺪل ﺳﺎزي ﺑﺮ‬
.‫ ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﭘﺎﻳﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﺎرﻛﺮد ﻣﻮرد اﻧﺘﻈﺎر‬
Factors to be considered include the following:
‫ﻋﻮاﻣﻠﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ‬
:‫ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ‬
- No part of the installation shall be unduly
stressed in service either at peak or low
load.
‫ﻫﻴﭻ ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﺎﺳﻴﺴﺎت ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻲ ﺟﻬﺖ ﻣﺘﺤﻤﻞ‬
.‫ ﺷﻮد‬،‫ﻓﺸﺎر در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎر ﭘﻴﻚ ﻳﺎ ﺑﺎر ﻛﻢ‬
-
- All consumers must be supplied with
energy at an adequate voltage.
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺮژي ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
.‫را درﻳﺎﻓﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
-
- Fault should not disturb the operation of
network. The number of consumers
affected should be limited and any
interruption of supply should be of short
duration.
.‫ﺧﻄﺎ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﺒﻜﻪ ﻟﻄﻤﻪاي وارد ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﺗﻌﺪاد ﻣﺼﺮفﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻣﺘﺎﺛﺮ از ﺧﻄﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺤﺪود‬
‫ﺷﺪه و ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ وﻗﻔﻪ در ﺗﻐﺬﻳﻪ اﻧﺮژي ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻮﺗﺎه‬
.‫ﻣﺪت ﺑﺎﺷﺪ‬
-
- The relative economic, importance of the
cost of losses, cost of equipment and
expenditure on ensuring reliability of
supply must be considered.
‫ اﻫﻤﻴﺖ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﻠﻔﺎت‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻧﺴﺒﻲ اﻗﺘﺼﺎدي‬
‫ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري در ﺟﻬﺖ‬،‫اﻧﺮژي‬
.‫اﻃﻤﻴﻨﺎن از درﺳﺘﻲ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
-
- The network should be suitable for the
loading conditions at the time and also
capable of easy extension to meet growth
of load in future.
‫ﺷﺒﻜﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺑﻪ ﻣﻮﻗﻊ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﺑﺎﺷﺪ و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ آﺳﺎن ﺑﺮاي اﻓﺰاﻳﺶ ﺑﺎر در‬
.‫آﻳﻨﺪه را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
-
4
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
1. SCOPE
‫ داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد‬-1
This standard specification is a guide lines for
the engineering requirements of power
transmission and distribution lines at low and
medium voltages. In the case of conflict
between this standard and the Ministry of Power
standards, the priority will be given to the
Ministry of Power standards.
‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت و‬
.‫ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ در وﻟﺘﺎژﻫﺎي ﺿﻌﻴﻒ و ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻧﻘﺶ راﻫﻨﻤﺎ را دارد‬
،‫در ﺻﻮرت ﻣﻐﺎﻳﺮت ﺑﻴﻦ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي وزارت ﻧﻴﺮو‬
.‫اوﻟﻮﻳﺖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي وزارت ﻧﻴﺮو ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد‬
:1 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 1:
This bilingual standard is a revised version of the
standard specification by the relevant technical
committee on Jan 2010, which is issued as
revision (1). Revision (0) of the said standard
specification is withdrawn.
‫ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻓﻮق ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ‬
‫ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺗﺎﻳﻴﺪ و ﺑﻪ‬1388 ‫ﻛﻪ در ﺑﻬﻤﻦ ﻣﺎه ﺳﺎل‬
‫( اﻳﻦ‬0) ‫ از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ‬.‫( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد‬1) ‫ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ‬
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
:2 ‫ﻳﺎدآوري‬
Note 2:
In case of conflict between Farsi and English
languages, English language shall govern.
‫ ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬،‫در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ‬
.‫ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺮاﺟﻊ‬-2
2. REFERENCES
Throughout this Standard, the following dated
and undated standards / codes are referred to.
These referenced documents shall to the extent
specified herein, form a part of this Standard.
For dated references, the edition cited applies.
The applicability of changes in dated references
that occur after the cited date shall be mutually
agreed upon by the Company and the Vendor.
For undated references, the latest edition of the
referenced
documents
(including
any
supplements and amendments) applies.
‫در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺑﺪون‬
‫ ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در اﻳﻦ‬،‫ اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﺗﺎرﻳﺦ در زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﻧﺪ‬
‫ وﻳﺮاﻳﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك‬،‫ در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار‬.‫ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‬
،‫ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
‫ در ﻣﺮاﺟﻊ‬.‫ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ اﺟﺮا ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ‬
‫ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و‬،‫ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ‬
.‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻴﺒﺎﺷﻨﺪ‬
The latest revision of the following standards to
be considered in design of the overhead lines:
‫آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي زﻳﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫درﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
(‫ )ﻛﻤﺴﻴﻮن ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ اﻟﻜﺘﺮوﺗﻜﻨﻴﻚ‬IEC
IEC (INTERNATIONAL
ELECTROTECHNICAL COMMISSION)
IEC 61089 "Aluminum Conductor Steel
Reinforced"
"‫"ﻫﺎدي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد‬
"‫ "ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ‬IEC 60094-1
IEC 60094-1 " Lightning Arresters
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﺮﻳﺘﺎﻧﻴﺎ‬BSI
BSI (BRITISH STANDARDS INSTITUTE)
BS 137
"Insulators
of
Ceramic
Materials or Glass for
Overhead Lines with a
Nominal Voltage Greater
Than 1000 Volt"
IEC 61089
‫"ﻣﻘﺮهﻫﺎي ﺳﺮاﻣﻴﻜﻲ ﻳﺎ ﺷﻴﺸﻪاي ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط‬
"‫ وﻟﺖ‬1000 ‫ﻫﻮاﺋﻲ ﺑﺎ وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
5
BS 137
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
BS 7430
"Code of
Earthing"
BS 8100
"Lattice
Masts"
Practice
Towers
ANSI(AMERICAN
STANDARDS INSTITUTE)
IPS-E-EL-160(1)
for
"‫"دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﺟﺮاﺋﻲ ﺑﺮاي زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن‬
BS 7430
and
"‫"ﺗﻴﺮﻫﺎ و دﻛﻞ ﻫﺎي ﻣﺸﺒﻚ‬
BS 8100
NATIONAL
(‫ )ﻣﻮﺳﺴﻪ ﻣﻠﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي آﻣﺮﻳﻜﺎ‬ANSI
ANSI A 14.1
"Safety Code for Portable
Wood Ladders"
‫"دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﻧﺮدﺑﺎن ﻫﺎي‬
"‫ﭼﻮﺑﻲ ﻗﺎﺑﻞ ﺣﻤﻞ‬
ANSI A 14.1
ANSI C 135.1
"Galvanized Steel Bolts
and Nuts for Overhead
Lines"
‫"ﭘﻴﭻ و ﻣﻬﺮهﻫﺎي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط‬
"‫ﻫﻮاﺋﻲ‬
ANSI C 135.1
ANSI C 135.2
"Anchor Rods and Nuts for
Overhead Lines"
‫ "ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﻬﺎر و ﻣﻬﺮه ﻫﺎ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط‬ANSI C 135.2
"‫ﻫﻮاﻳﻲ‬
ANSI C 135.6
"Zinc Coated Ferrous
Cross Arm Braces for
Overhead
Line
Construction”
‫"ﺑﺎزوﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه روي اﻧﺪود ﺑﺮاي‬
"‫ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬
ANSI C 135.30 "Zinc Coated Ferrous
Ground Rods for Overhead
Line Construction"
ANSI C3763
"Electrical Automatic Line
Sectionalizer" IEEE
‫ "ﻣﻴﻠﻪ ﻫﺎي ﻓﻮﻻدي زﻣﻴﻦ روي اﻧﺪود ﺑﺮاي‬ANSI C 135.30
"‫ﺳﺎﺧﺘﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬
"‫"ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﺧﻂ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ‬
‫ ﻣﻐﺎﻳﺮت در اﺳﻨﺎد‬-3
In the case of conflict between documents
relating to the inquiry or order, the following
priority of documents shall apply:
‫در ﺻﻮرت وﺟﻮد اﺧﺘﻼف و ﺗﻨﺎﻗﺾ در اﺳﻨﺎد و ﻣﺪارك ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ‬
‫ اﻟﻮﻳﺖ ﻫﺎي زﻳﺮ در ﻣﻮرد ﻣﺪارك ﺑﺎﻳﺪ‬،‫اﺳﺘﻌﻼم ﻳﺎ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ‬
:‫ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
.‫ ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ و ﺗﻐﻴﻴﺮات آن‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ اول‬-
- First Priority: Purchase order and
variations thereto.
Priority:
Data
sheets
ANSI C3763
IEEE
3. CONFLICTING REQUIREMENTS
- Second
drawings.
ANSI C 135.6
.‫ داده ﺑﺮگﻫﺎ و ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ دوم‬-
and
.‫ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬: ‫ اوﻟﻮﻳﺖ ﺳﻮم‬-
- Third Priority: This Standard.
All conflicting requirements shall be referred to
the Purchaser in writing. The Purchaser will
issue confirmation document if needed for
clarification
‫ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮت ﻫﺎ در اﺳﻨﺎد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت ﻛﺘﺒﻲ ﺑﻪ ﺧﺮﻳﺪار ارﺟﺎع داده‬
‫ ﻣﺪارك‬،‫ ﺧﺮﻳﺪار در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي روﺷﻦ ﻛﺮدن ﻣﻄﺎﻟﺐ‬.‫ﺷﻮد‬
.‫ﺗﺄﻳﻴﺪي را ﺻﺎدر ﺧﻮاﻫﺪ ﻛﺮد‬
‫ واﺣﺪﻫﺎ‬-4
4. UNITS
This Standard is based on International System
of Units (SI) as per IPS-E-GN-100, except
‫ ﻣﻨﻄﺒﻖ‬،(SI) ‫ ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ‬،‫اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ‬،‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ‬IPS-E-GN-100 ‫ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
6
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
where otherwise specified.
IPS-E-EL-160(1)
.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-5
5. GENERAL
The design of transmission line has to be
satisfactory from electrical as well as
mechanical considerations. The line should
have sufficient current carrying capacity so that
the required power transfer can take place
without excessive voltage drop or over heating.
‫ﻃﺮاﺣﻲ ﺧـﻂ اﻧﺘﻘـﺎل اﻧـﺮژي ﺑﺎﻳـﺪ از ﻧﻈـﺮ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜـﻲ و ﻣﻼﺣﻈـﺎت‬
‫ ﺧﻂ ﺑﺎﻳﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﻛـﺎﻓﻲ‬.‫ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺶ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫را داﺷﺘﻪ ﻛﻪ اﻧﺘﻘﺎل اﻧﺮژي ﻻزم ﺑﺪون اﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﺿـﺎﻓﻲ ﻳـﺎ ﺣـﺮارت‬
.‫اﺿﺎﻓﻲ اﻧﺠﺎم ﮔﺮدد‬
As far as mechanical aspects are concerned the
line conductors supports and cross arms should
have sufficient mechanical strength to cope
with the worst probable weather conditions
‫ ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻫﺎدي ﻫﺎ و ﺑﺎزوﻫﺎي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬،‫از ﻧﻈﺮ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺪرت و اﺳﺘﺤﻜﺎم ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻛﺎﻓﻲ را داﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ ﺗـﺎ ﺷـﺮاﻳﻂ‬
.‫ﺳﺨﺖ ﺟﻮي اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ را ﺗﺤﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
The line conductor supports and cross arms
must be strong enough to give satisfactory
service over a long period of time without
necessity of too much maintenance. The tension
in the conductor shall be well below the
breaking load and a reasonable factor of safety
should be used. To achieve this, an appreciable
amount of sag has to be allowed and adequate
clearance between the lowest line and ground
must be maintained.
‫ﺗﻜﻴﻪﮔﺎه ﻫﺎدي ﻫﺎ و ﺑﺎزوﻫﺎي ﻋﺒﻮري ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ اﻧﺪازه اي ﻗـﻮي ﺑﺎﺷـﻨﺪ‬
‫ ﺑﺘﻮاﻧـﺪ‬،‫ﻛﻪ در ﻣﺪت زﻣﺎن ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺗﻌﻤﻴـﺮات اﺿـﺎﻓﻲ‬
‫ ﻛـﺸﺶ در ﻫـﺎدي ﻫـﺎ ﺑﺎﻳـﺪ‬.‫ﺧﺪﻣﺎت رﺿﺎﻳﺖ ﺑﺨﺸﻲ را اراﺋﻪ ﻧﻤﺎﻳـﺪ‬
‫ﺧﻴﻠﻲ ﻛﻤﺘﺮ از ﻧﻴﺮوي ﭘﺎرﮔﻲ ﻛﺎﺑﻞ ﺑﻮده و ﻓﺎﻛﺘﻮر اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ در‬
‫ ﺷﻜﻢ دادن ﻫﺎدي ﻫﺎ و‬،‫ ﺑﺮاي رﺳﻴﺪن ﺑﻪ اﻳﻦ ﻫﺪف‬.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮﻳﻦ ﺧﻂ ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ زﻣـﻴﻦ ﺑﺎﻳـﺪ در‬
.‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻫﻮاﻳﻲ‬-6
6. PLANNING OF OVERHEAD LINES
The engineering and construction of an
overhead line requires accurate planning which
include the following:
‫ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي و ﻃﺮاﺣـﻲ‬
:‫دﻗﻴﻖ دارد ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.1 Laying Down the Route of Line and
Fixing Positions of Supports
‫ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ و ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ‬1-6
The route selected is determined mainly by
natural obstacles which restrict the choice of
positions for supports. In many cases account
must also be taken of mutual inductive effects
from traction, telecommunication and power
lines, running on parallel routes.
‫ﻣﺴﻴﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻮاﻧﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺤﻞ‬
‫ در اﻏﻠﺐ ﺣﺎﻟﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ را ﻣﺤﺪود ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
‫ ﺧﻄﻮط ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ و ﺧﻄﻮط‬،‫اﺛﺮات اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ از ﺧﻄﻮط رﻳﻠﻲ‬
.‫اﻧﺮژي ﻛﻪ در ﻣﻮازات آﻧﻬﺎ ﻫﺴﺘﻨﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
Supports positions shall be fixed with the aid of
longitudinal and transverse profile of the line to
be erected, bearing in mind relevant regulations,
the most suitable kinds of support, and
advantageous utilization of natural features of
the landscape.
‫ﻣﺤﻞ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﻤﻚ اﺑﻌﺎد ﻃﻮﻟﻲ و ﻋﺮﺿﻲ ﺧﻄﻮﻃﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ در‬
‫ ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ و‬،‫آﻧﺠﺎ ﺑﺮﻗﺮار ﺷﻮد و ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﻘﺮرات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ‬
‫ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﺰﻳﺖﻫﺎ و ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺒﻴﻌﻲ‬،‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺗﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ‬
.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
6.2 Selection of Insulators and Fittings
‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻘﺮهﻫﺎ و اﺗﺼﺎﻻت‬2-6
Suspension and tension insulator units shall be
of the cap and pin type with ball and socket
fittings.
‫ﻣﻘﺮهﻫﺎي آوﻳﺰي و ﻛﺸﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﺑﺸﻘﺎﺑﻲ و ﻣﻴﺨﻲ ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت‬
.‫ﺗﻮﭘﻲ و ﺳﻮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ‬
Interlocking of ball and socket shall be such as
to prevent the possibility of such parts
‫اﻳﻨﺘﺮﻻك ﺗﻮﭘﻲ و ﺳﻮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ از اﻣﻜﺎن ﺟﺪا ﺷﺪن‬
7
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
becoming separated accidentally either during
or after erection. They shall be of phosphor
bronze or other tough materials.
‫ در ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﻧﺼﺐ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ و ﻳﺎ‬،‫اﻳﻦ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺼﺎدﻓﻲ‬
‫ ﺟﻨﺲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺴﻔﺮ ﺑﺮﻧﺰ ﻳﺎ از ﺟﻨﺲ‬.‫ﺑﻌﺪ از آن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
.‫ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺨﺖ دﻳﮕﺮي ﺑﺎﺷﺪ‬
Insulators shall be suitable materials, and shall
be unaffected by atmospheric conditions due to
weather, fumes acid and alkalis, dust or changes
of temperature, they shall consist of sufficient
number of units to ensure satisfactory operation
under all climatic conditions and possible dust
deposits.
‫ ﺗﺎ ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاﻳﻲ‬،‫ﻣﻘﺮهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮاد ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﮔﺮد و ﺧﺎك ﻳﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات‬،‫ ﺑﺨﺎرات ﻣﺴﻤﻮم اﺳﻴﺪي و ﻗﻠﻴﺎﺋﻲ‬،‫ﻣﺤﻴﻂ‬
‫ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪاي ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻌﺪادي‬،‫دﻣﺎ روي آن ﺗﺎﺛﻴﺮ ﮔﺬار ﻧﺒﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻪ اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻛﺎرﻛﺮد رﺿﺎﻳﺖﺑﺨﺶ ﺗﺤﺖ‬،‫ﻛﺎﻓﻲ از ﻣﻘﺮهﻫﺎ ﺑﻮده‬
.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ در ﺣﺎﻟﺖ ﻧﺸﺴﺘﻦ ﮔﺮدو ﻏﺒﺎر را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
All clamps shall be designed so as to avoid any
possibility of deforming the Standard
conductors and where applicable, the clamps
shall be lined with soft pure aluminum liner to
prevent damage to conductors. The factor of
safety of insulator and fittings when supporting
the maximum working load shall not be less
than 2.5.
‫ﺗﻤﺎم ﺑﺴﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ از اﻣﻜﺎن ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ‬
‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم ﺑﺴﺖ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ‬.‫ﻫﺎديﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﺑﺎ ﻳﻚ ﻻﻳﻪ داﺧﻠﻲ آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﻧﺮم ﺧﺎﻟﺺ در ﺟﻬﺖ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از‬
‫ ﻋﺎﻣﻞ اﻳﻤﻨﻲ ﻣﻘﺮه و‬.‫ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻫﺎديﻫﺎ ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﻮﻧﺪ‬
2/5 ‫اﺗﺼﺎﻻت وﻗﺘﻲ ﻛﻪ در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
.‫ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
6.3 Selection of Towers
‫ اﻧﺘﺨﺎب دﻛﻞ ﻫﺎ‬3-6
The towers shall be of standard design. The
compression and tension members consisting of
rolled steel sections or flat, they shall be
suitable for the angles of deviation and for the
breakage of conductors. The tower shall be
designed so that the tower height when required
may be increased by standard extensions. All
tower members shall be galvanized.
‫ اﺟﺰاء ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر و‬.‫دﻛﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺼﻮرت اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﻛﺸﺶ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﮔﺮد ﻳﺎ ﺗﺨﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ‬
‫ دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ در ﺻﻮرت ﻟﺰوم‬.‫زاوﻳﻪ اﻧﺤﺮاف و ﭘﺎره ﺷﺪن ﻫﺎديﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺘﻮان ارﺗﻔﺎع دﻛﻞ را ﺑﺎ اﺗﺼﺎﻻت اﻣﺘﺪادي‬
.‫ ﺗﻤﺎم ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎي دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﻨﺪ‬.‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻓﺰاﻳﺶ داد‬
6.4 Tower Identification, Danger Warning
Notices and Phase Markings
‫ ﻫﺸﺪارﻫﺎي اﻋﻼم ﺧﻄﺮ و ﻋﻼﻣﺖ ﮔﺬاري‬،‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ دﻛﻞ‬4-6
Conspicuous danger and tower number plates of
anticorrosive materials shall be fixed to all
towers of 11000 Volt and above. The number
plates shall be inscribed in persian script and
English numericals. Tower footings at a height
of about 2 meters shall be painted red, yellow
and blue respectively, to indicate the line
conductor phases on each circuit.
‫ﺻﻔﺤﺎت ﺧﻄﺮ ﺑﺮﺟﺴﺘﻪ و ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻤﺎره دﻛﻞ ﻛﻪ از اﺟﻨﺎس ﺿﺪ‬
‫ وﻟﺖ و ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬11000 ‫زﻧﮓ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﻠﻴﻪ دﻛﻞﻫﺎي‬
‫ ﺻﻔﺤﺎت ﺷﻤﺎره دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و ﺑﺎ‬.‫آن ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد‬
‫ در ﭘﺎﺋﻴﻦ ﺳﺘﻮن دﻛﻞ در‬.‫ﺷﻤﺎرهﻫﺎي اﻋﺪاد اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ ﺣﻚ ﺷﻮد‬
‫ زرد و آﺑﻲ در‬،‫ ﺑﻪ رﻧﮓ ﻗﺮﻣﺰ‬،‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ‬2 ‫ارﺗﻔﺎع ﺣﺪود‬
‫ﺟﻬﺖ ﻧﺸﺎن دادن ﻓﺎزﻫﺎي ﻫﺎدي ﺧﻂ در ﻫﺮ ﻣﺪار رﻧﮓ آﻣﻴﺰي‬
.‫ﮔﺮدد‬
‫ﻓﺎزﻫﺎ‬
7. TENSION AND SAG
The stringing of conductors on an overhead
system presents other problems than those
created by their dead weight and the effect of
wind and ice on them.
‫ ﻛﺸﺶ و ﺷﻜﻢ‬-7
‫ ﻣﺸﻜﻼت دﻳﮕﺮي‬،‫رﺷﺘﻪاي ﺑﻮدن ﻫﺎديﻫﺎي ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬
.‫ﻋﻼوه ﺑﺮ وزن ﻛﻠﻲ آﻧﻬﺎ و اﺛﺮات ﺑﺎد و ﻳﺦ زدﮔﻲ را ﺑﻮﺟﻮد ﻣﻲآورد‬
8
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
If they are stretched too tightly between poles,
the stresses imposed on the pole structure
(including pin, insulators, cross arms, racks and
hardware) would be such as to render them
impractical. The stresses on conductor
themselves increase rapidly as remaining sag is
eliminated, causing them to exceed their elastic
limits by any small movement of the pole on
conductors; the result would be greater
permanent elongation, a reduction in overall
cross section of the conductor and a greater
possibility of conductor failure, on other hand if
they are stretched too loosely. The swaying or
deflection of the conductors would necessitate
exceedingly wide spacing in both the horizontal
and vertical planes with the support system
approaching
impractibility.
The
final
construction
should,
therefore,
provide
sufficient sag, so that elastic limit of the
conductors will not be exceeded by a sufficient
margin while maintaining clearances that may
be required under the probable conditions.
IPS-E-EL-160(1)
‫ ﻓﺸﺎرﻫﺎي‬،‫اﮔﺮ ﻫﺎديﻫﺎ ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ ﺑﺴﻴﺎر ﻣﺤﻜﻢ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﺎزوﻫﺎي‬،‫ ﻣﻘﺮهﻫﺎ‬،‫اﻋﻤﺎﻟﻲ روي ﺳﺎزهﻫﺎي ﭘﺎﻳﻪ )ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻴﺦ‬
.‫ ﻗﻼﺑﻬﺎ و ﻳﺮاق آﻻت( ﺑﺎﻋﺚ ﺻﺪﻣﻪ دﻳﺪن آﻧﻬﺎ ﻣﻲ ﺷﻮد‬،‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
‫ﺣﺬف ﺷﻜﻢ ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﺑﺴﺮﻋﺖ ﻣﻮﺟﺐ اﻓﺰاﻳﺶ ﺗﻨﺶ روي ﻫﺎديﻫﺎ‬
‫ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺤﺪودﻳﺖ ارﺗﺠﺎﻋﻲ‬،‫ ﻟﺬا ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ ﺟﺎﺑﺠﺎﺋﻲ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد‬
‫ ﻛﺎﻫﺶ ﺳﻄﺢ‬،‫ در ﻧﺘﻴﺠﻪ ﻛﺸﻴﺪﮔﻲ داﺋﻤﻲ‬.‫ﻫﺎديﻫﺎ را اﻓﺰاﻳﺶ داده‬
‫ﻣﻘﻄﻊ ﻛﻠﻲ ﻫﺎدي و اﻣﻜﺎن زﻳﺎدﺗﺮ ﺧﺮاﺑﻲ ﻫﺎديﻫﺎ را ﺑﻪ دﻧﺒﺎل ﺧﻮاﻫﺪ‬
‫ ﻧﻮﺳﺎن و‬،‫ ﺑﻌﺒﺎرت دﻳﮕﺮ اﮔﺮ آﻧﻬﺎ ﺑﺴﻴﺎر آزاداﻧﻪ ﻛﺸﻴﺪه ﺷﻮﻧﺪ‬،‫داﺷﺖ‬
‫اﻧﺤﺮاف ﻫﺎديﻫﺎ ﻣﺴﺘﻠﺰم ﻓﺎﺻﻠﻪﮔﺬاري ﻋﺮﺿﻲ زﻳﺎد در ﻫﺮدو ﺳﻄﺢ‬
‫اﻓﻘﻲ و ﻋﻤﻮدي ﺑﺎ ﭘﺎﻳﻪ ﺑﻮده و ﺑﻪ ﻣﺮﺣﻠﻪ ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻠﻲ ﻧﺰدﻳﻚ ﺧﻮاﻫﺪ‬
‫ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺳﺎﺧﺘﺎر ﻧﻬﺎﺋﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﻜﻢ ﻛﺎﻓﻲ را ﻃﻮري ﻓﺮاﻫﻢ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ‬.‫ﺷﺪ‬
‫ در‬،‫ﻣﺤﺪوده ارﺗﺠﺎﺋﻲ ﻫﺎديﻫﺎ از ﺣﺪ اﻃﻤﻴﻨﺎن ﻛﺎﻓﻲ ﺗﺠﺎوز ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‬
‫ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﻧﮕﻬﺪاري ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ‬
.‫ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﻗﺮار ﺑﮕﻴﺮد‬
The tension in a conductor may be controlled by
maintaining a proper sag in it, the tension being
approximately inversely proportional to the sag.
The sag in a conductor must be determined not
only by the loading condition i.e. light, medium
or heavy, but also by probable temperature
variation, local physical conditions and
restriction of codes and regulations must also be
taken into consideration.
‫ﻛﺸﺶ در ﻫﺎدي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﺣﻔﻆ ﺷﻜﻢ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﻨﺘﺮل‬
‫ ﺷﻜﻢ در ﻫﺎدي‬.‫ ﻛﺸﺶ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﺎ ﺷﻜﻢ دارد‬،‫ﺷﻮد‬
،‫ ﺑﻄﻮر ﻣﺜﺎل ﺳﺒﻚ‬،‫ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻓﻘﻂ در ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺎر ﮔﺬاري ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد‬
‫ ﺷﺮاﻳﻂ‬،‫ ﺑﻠﻜﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ دﻣﺎ‬،‫ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻳﺎ ﺳﻨﮕﻴﻦ‬
‫ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺤﻠﻲ و ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎ و ﻣﻘﺮرات را ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‬
It is strongly recommended to obtain data sheet
such as span, sag, and temperature including
template from Vendor for special conductor
under consideration for overhead
،‫ ﺷﻜﻢ و دﻣﺎ‬،‫ﻣﻮﻛﺪاً ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ داده ﺑﺮگ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺎﻳﻪﻫﺎ‬
‫ﺷﺎﻣﻞ ﺷﺎﺑﻠﻮﻧﻲ ﺟﻬﺖ ﻫﺎدي ﺧﺎص ﻛﻪ ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻂ‬
.‫ از ﻓﺮوﺷﻨﺪه درﻳﺎﻓﺖ ﮔﺮدد‬،‫ﻫﻮاﺋﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
8. CODUCTORS
‫ ﻫﺎدي ﻫﺎ‬-8
Because of the long distribution distances
generally involved, the proportioning of an
overhead line depends not on permissible
thermal loading but on the permissible values
for voltage drop and power loss.
‫ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﻨﺪي ﺧﻄﻮط‬،‫ﺑﻪﻋﻠﺖ ﻓﻮاﺻﻞ ﻃﻮﻻﻧﻲ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﺗﻮزﻳﻊ‬
‫ﻫﻮاﻳﻲ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﻠﻜﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ‬
.‫ﻣﺠﺎز اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ و ﺗﻠﻔﺎت اﻧﺮژي ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد‬
In the lower voltage ranges and especially with
small conductors the resistance represents
considerable components of the line impedance.
With increasing system voltage the line
impedance is determined mainly by the
reactance, which depends on the ratio of the
mean conductor spacing to the conductor
diameter.
‫در ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﺋﻴﻦ و ﺑﺨﺼﻮص ﺑﺎ ﻫﺎديﻫﺎي ﺑﺎ ﺳﻄﺢ‬
‫ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﺎﻋﺚ اﻳﺠﺎد ﻣﻮﻟﻔﻪﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻼﺣﻈﻪاي از‬،‫ﻣﻘﻄﻊ ﻛﻢ‬
‫ ﺑﺎ اﻓﺰاﻳﺶ وﻟﺘﺎژ ﺳﻴﺴﺘﻢ‬.‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي )اﻣﭙﺪاﻧﺲ( ﺧﻂ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
-‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي ﺧﻂ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻘﺎﺋﻲ و ﺧﺎزﻧﻲ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ‬
.‫ ﻛﻪ ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻌﺪل ﻣﺴﺎﻓﺖ ﻫﺎدي ﺑﻪ ﻗﻄﺮ آن دارد‬،‫ﺷﻮد‬
9
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
In the case of short lines with high power
transferability it is necessary to check the
thermal loading. Bare overhead-line conductors
carrying load continuously should not reach a
temperature exceeding 80°C as otherwise the
strength of the wires will be impaired
IPS-E-EL-160(1)
‫ ﻻزم اﺳﺖ‬،‫در ﻣﻮرد ﺧﻄﻮط ﻛﻮﺗﺎه ﺑﺎ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﺘﻘﺎل ﺗﻮان ﺑﻴﺸﺘﺮ‬
‫ ﻫﺎدي ﻫﺎي ﻫﻮاﻳﻲ ﻟﺨﺖ ﻛﻪ ﺑﺎر‬.‫ﺑﺎرﮔﺬاري ﺣﺮارﺗﻲ آن ﺑﺮرﺳﻲ ﮔﺮدد‬
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس ﺑﺮﺳﻨﺪ‬80 ‫داﺋﻤﻲ دارﻧﺪ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻪ دﻣﺎي ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
.‫وﮔﺮﻧﻪ اﺳﺘﺤﻜﺎم و ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺳﻴﻢ ﻫﺎ آﺳﻴﺐ ﺧﻮاﻫﻨﺪ دﻳﺪ‬
8.1 Material and Make Up of Conductors
‫ اﺟﻨﺎس و آراﻳﺶ ﻫﺎديﻫﺎ‬1-8
For conductors, copper and aluminum are used;
alloys of these metals (bronze, aldrey) are also
used to some extent.
،‫ﻣﺲ و آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺟﻬﺖ ﻫﺎديﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد‬
.‫( در ﻣﻮاردي ﻛﺎرﺑﺮد دارد‬aldrey ‫آﻟﻴﺎژﻫﺎﺋﻲ از اﻳﻦ ﻓﻠﺰات )ﺑﺮﻧﺰ و‬
Depending on their cross section, conductors
are made as bare, solid wire upto 16 mm² or as
bare strand (consisting of individual wires); an
inner wire core is then surrounded by one to
three layers of wires with the lay of alternative
layers reversed. The outer are being clockwise
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬16 ‫ ﻫﺎديﻫﺎ ﺗﺎ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ‬،‫ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ‬
(‫از ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ ﻣﻔﺘﻮﻟﻲ ﻳﺎ ﺳﻴﻢ ﻟﺨﺖ رﺷﺘﻪاي )ﺷﺎﻣﻞ ﺳﻴﻢﻫﺎي ﺗﻜﻲ‬
‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﻛﻪ ﻫﺴﺘﻪ داﺧﻠﻲ ﺳﻴﻢ ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻳﺎ ﺳﻪ ﻻﻳﻪ از‬
‫ ﻻﻳﻪ‬.‫ﺳﻴﻢ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﺷﺪه و ﻻﻳﻪ ﺑﻌﺪي ﺑﺮﻋﻜﺲ آن ﭘﻴﭽﻴﺪه ﻣﻲ ﺷﻮد‬
.‫ﺧﺎرﺟﻲ در ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ ﻫﺎي ﺳﺎﻋﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
8.2 Aluminum Conductors Steel Reinforced
(ACSR) ‫ ﻫﺎدي ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد‬2-8
(ACSR)
Steel cored aluminum conductors are being
used to an increasing extent. They consist of
one or more layers of stranded aluminum wires
surrounding by a steel core to increase the
tensile strength. The ratio of cross sections "St:
Al" for standardized conductors is 1: 7.7, 1:6,
1:4.3 and 1: 1.7. The direction of lay is as for
single material conductors.
‫ﻫﺎديﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎ ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي ﺗﺎ ﺣﺪ زﻳﺎدي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
‫ آﻧﻬﺎ ﺷﺎﻣﻞ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻻﻳﻪ از ﺳﻴﻢﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ‬.‫ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ‬
‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺗﺎ‬،‫رﺷﺘﻪاي ﻛﻪ اﻃﺮاف ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي را اﺣﺎﻃﻪ ﻛﺮدهاﻧﺪ‬
‫ ﻧﺴﺒﺖ ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ ﻓﻮﻻد ﺑﻪ‬.‫ﺑﺎﻋﺚ اﻓﺰاﻳﺶ ﻗﺪرت ﻛﺸﺸﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﺑﻪ‬1 ، 6 ‫ ﺑﻪ‬1 ،7/7 ‫ ﺑﻪ‬1 ‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﺮاي ﻫﺎديﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺪه‬
‫ ﺟﻬﺖ ﺗﺎﺑﻴﺪن ﻻﻳﻪ ﻣﺜﻞ ﻫﺎدي ﻫﺎي ﺗﻚ‬.‫ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬1/7 ‫ ﺑﻪ‬1 ‫ و‬4/3
.‫ﺟﻨﺴﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
The steel core consists of one or more
galvanized steel wire
‫ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي از ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺳﻴﻢ ﻓﻮﻻدي ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه‬
.‫اﺳﺖ‬
9. SELECTION OF CONDUCTORS
‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻫﺎدي ﻫﺎ‬-9
Conductors shall be selected from:
:‫ﻫﺎدي ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻮارد زﻳﺮ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ‬
Table 1 Data for Transmission Lines
Table 2 Physical characteristic of Aluminum
Conductor Steel Reinforced (ACSR)
‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل‬-1 ‫ﺟﺪول‬
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻫﺎدي ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه‬-2 ‫ﺟﺪول‬
‫ﺑﺎ ﻓﻮﻻد‬
10
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
TABLE 1 – DATA FOR TRANSMISSION LINES
‫ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل‬-1 ‫ﺟﺪول‬
NAME OF
CONDUCTOR
‫ﻧﺎم ﻫﺎدي ﻫﺎ‬
VOLTAGE
NUMBER
IN kV.
OF
CIRCUITS
‫وﻟﺘﺎژ ﺑﺮﺣﺴﺐ‬
‫ﺗﻌﺪاد ﻣﺪارﻫﺎ‬
NUMBER OF
CONDUCTOR
PER CIRCUIT
MAX.
MAX.
PERMISSIBLE
PERMISSIBLE
CURRENT IN
EACH PHASE
AMPS
CURRENT IN
POWER (MEGA
WATT)
‫ﺣﺪ اﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن در ﻫﺮ‬
‫ﺣﺪ اﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن در‬
(‫ﻓﺎز )آﻣﭙﺮاژ‬
(‫ﻗﺪرت )ﻣﮕﺎوات‬
‫ﺗﻌﺪاد ﻫﺎدي در ﻫﺮ‬
‫ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ‬
‫ﻣﺪار‬
KILOMETER
MEGA WATT*
10%
5%
VOLT
VOLT
DROP
DROP
‫اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ‬
‫اﻓﺖ وﻟﺘﺎژ‬
Fox
20
1
1
192
5.98
6×6
4.4×4.4
Mink
20
1
1
288
8.98
7.5× 7.5
5.5×5.5
Dog
20
1
1
417
13
9×9
6.5×6.5
Partridge
20
1
1
460
14.34
10 × 10
7×7
Partridge
63
1
1
460
45.17
29 × 29
21 × 21
Oriole
63
1
1
530
52
31×31
23 × 23
Lynx
63
1
1
549
53.9
32×32
23 × 23
Hawk
63
1
1
670
65.8
34×34
25 × 25
Drake
132
1
1
900
185.2
74×74
55 × 55
:‫* ﻳﺎدآوري‬
* Note:
Kilometer mega watts, which is shown as a
product of two equal integers, is only for
ease of usage and the product should be
considered.
‫ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ × ﻣﮕﺎوات ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺿﺮب دو ﻋﺪد ﻣﺴﺎوي ﻧﺸﺎن‬
‫داده ﺷﺪه ﻓﻘﻂ ﺟﻬﺖ ﺳﻬﻮﻟﺖ در اﺳﺘﻔﺎده آﻧﻬﺎﺳﺖ و ﺣﺎﺻﻞ‬
.‫ﺿﺮب آﻧﻬﺎ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ اﺳﺖ‬
11
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
TABLE 2 – PHYSICAL CHARACTERISTICS OF ALUMINUM CONDUCTOR
STEEL REINFORCED (ACSR)
(ACSR) ‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﺳﻴﻢ ﻫﺎي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد‬-2 ‫ﺟﺪول‬
DIA OF EACH
STRAND NUMBER
mm
NAME OF
CONDUCTOR
‫ﻧﺎم ﻫﺎدي‬
CROSS SECTION AREA WEIGHT LIMIT OF
kg/km BREAKING
‫ﺳﻄﺢ ﻣﻘﻄﻊ‬
EXTERNAL
FORCE kg
‫وزن‬
‫ ﻗﻄﺮ ﻫﺮ رﺷﺘﻪ در ﺗﻌﺪاد‬DIA mm
‫ﻗﻄﺮ ﺧﺎرﺟﻲ‬
ALUMINUM STEEL
‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم‬
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
ALUMINUM
TOTAL
‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم‬
‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ‬
‫ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬
RESISTANCE Ω/km
MODULUS OFCOEFFICIENT
NOMINAL ELASTICITY OF LINEAR
INDUCTANCE
EXPANSION
CURRENT
kg/mm2
IN Ω/km
× 10-6 1/oC
AMP
(‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ )اﻫﻢ ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬
‫ﺣﺪ ﻧﻴﺮوي ﭘﺎرﮔﻲ‬
Dc
‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
‫ﻛﻞ‬
‫ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻘﺎﻳﻲ‬
Ac
‫ﺑﺮق ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‬
‫ﺑﺮق ﻣﺘﻨﺎوب‬
(‫)اﻫﻢ ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬
‫ﺟﺮﻳﺎن ﻧﺎﻣﻲ‬
‫آﻣﭙﺮ‬
‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﻴﻠﻲ‬
‫ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
‫ﻓﻮﻻد‬
2
mm
2
MCM mm
o
MCM
20 C
o
50 C
o
20 C
‫ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ارﺗﺠﺎﻋﻲ‬
‫ﺿﺮﻳﺐ اﻧﺒﺴﺎط‬
‫ﻃﻮﻟﻲ‬
× 10-6 1/oC
o
50 C
Fox
6×2.97
1×2.97
8.37
36.72
72.4
42.7
84.3
149
1346
0.7827 0.8773 0.7828 0.8774
0.2835
192
8100
19.1
Mink
6×3.66
1×3.66
1098
6.38
124.5
36.7
145.3
255
2223
0.4531 0.509 0.4523 0.50916
0.2664
388
8100
19.1
Dog
6×4.72
7×1.57
14.15
105
207.2 118.5 233.9
394
3335
0.2733 0.3063 0.2736 0.3066
0.2506
417
7700
19.8
Partridge
26×2.57
7×2
16.30
135.2 266.8 156.4 309.6
536
5107
0.2133 0.2392 0.2137 0.2392
0.2405
460
7700
18.9
Oriole
30×2.69
7×2.69
18.82
170.5 336.4 210.3
783
7736
0.1696 0.1901 0.1701 0.1901
0.2305
530
8200
17.8
Lynx
30×2.79
7×2.79
19.53
183.4 361.9 226.2 446.4
842
8137
0.1576 0.1766 0.1581 0.1771
0.2277
549
8200
17.8
Hawk
26×3.44
7×2.68
21.80
241.7
477
554.6
977
8812
0.1197 0.1342 0.1204 0.1342
0.2224
670
7700
18.9
Drake
26×4.44
7×3.45
28.14
403
795
468.6 924.8
1628
14165
0.0714
0.0725
0.08
0.2063
900
7700
18.9
Canary
54×3.28
7×3.28
29.52
456
960
515.1 1016.6
1724
14664
0.0635 0.0712 0.648
0.073
0.2038
970
7000
19.3
Cardinal
54×3.38
7×3.28
30.38
463.4
952
1077.5
1828
15527
0.0598 0.067 0.0611 0.0695
0.2020
1010
7000
19.3
Curlew
54×3.515
7×3.515
31.65
523.7 1033.5 591.2 1106.7
1980
16843
0.0551 0.0618 0.0566 0.0637
0.1995
1060
7000
19.3
Martin
54×4.018
19×2.41
36.7
682.6
2584
21610
0.0422 0.0473 0.0441
0.1908
1250
6800
19.4
1351
281
546
415
771.6 1522.8
12
0.08
0.492
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
10. JOINTS
Joints in sections shall be kept to an absolute
minimum; no joint shall be closer than 3 meters
to a point of support however for 33 and 66 kV
overhead lines, no tension joints shall be used
unless specially approved.
‫ اﺗﺼﺎﻻت‬-10
‫ ﻫﻴﭻ‬،‫اﺗﺼﺎﻻت در ﻗﺴﻤﺖﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻫﺮﭼﻨﺪ‬،‫ ﻣﺘﺮ در ﻣﺤﻞ ﻣﻘﺮه ﺑﺎﺷﺪ‬3 ‫اﺗﺼﺎﻟﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮ از‬
‫ اﺗﺼﺎﻻت‬،‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬66 ‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و‬33 ‫ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ‬
‫ﻛﺸﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﻣﮕﺮ ﺑﺼﻮرت ﺧﺎص ﺗﺎﺋﻴﺪﻳﻪ‬
.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
11. CLEARANCES (GENERAL)
The minimum height above the ground for the
line conductors at condition of maximum
temperature shall be as follows:
a) Up to and including 11 kV Systems at
points where the lines cross roads or railways
the minimum height shall be 6 meters. In
other locations i.e. parallel to roads the
minimum height shall be 5.5 m.
Where lines cross totally desert regions
where no traffic is possible the minimum
height may be reduced to 5.5 m.
b) 20 kV, 33 KV and 66 Kv in all location
the minimum height above the ground shall
be 6 m.
(‫ ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎز )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬-11
‫ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺮاي ﻫﺎديﻫﺎي ﺧﻂ در ﺷﺮاﻳﻂ‬
:‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ و ﺷﺎﻣﻞ آن در‬11 ‫اﻟﻒ( ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﺎ‬
‫ﻣﻌﺎﺑﺮي ﻛﻪ ﺧﻄﻮط از ﺟﺎده ﻫﺎ ﻳﺎ راه آﻫﻦ ﻋﺒﻮر ﻣﻲ‬
‫ در ﻣﺤﻞ ﻫﺎي‬.‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬6 ‫ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻳﺪ‬،‫ﻛﻨﻨﺪ‬
‫ ﻣﻮازي ﺑﺎ ﺟﺎده ﻫﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻳﺪ‬،‫دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬5/5
‫در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺧﻄﻮط ﻛﻼً از ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺑﻴﺎﺑﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﻴﭻ‬
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع‬،‫ ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ‬،‫ﺗﺮاﻓﻴﻜﻲ در آﻧﺠﺎ وﺟﻮد ﻧﺪارد‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﻛﺎﻫﺶ داده ﺷﻮد‬5/5 ‫ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺎ‬
66 ‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و‬33 ،‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬20 ‫ب( ﺳﻄﺢ وﻟﺘﺎژ‬
‫ ﺣﺪاﻗﻞ ارﺗﻔﺎع از روي زﻣﻴﻦ‬،‫ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ در ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬6 ‫ﺑﺎﻳﺪ‬
12. ACCESSORIES
‫ ﻟﻮازم ﺟﺎﻧﺒﻲ‬-12
12.1 Surge Arresters (General)
Lightning or surge arresters serve to bleed a
high voltage surge to ground before it reaches
the line or equipment which they are to protect.
They do this by presenting a lower impedance
path to ground than that presented by the line or
equipment. The voltage surge breaks down the
insulation of the arrester momentarily allowing
the surge to go to ground and dissipate itself; the
insulation of arrester then recovers its
properties, preventing further current from
flowing to ground and returning the arrester to a
stale ready for another operation.
IPS-E-EL-160(1)
(‫ ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ )ﻋﻤﻮﻣﻲ‬1-12
‫ ﺿﺮﺑﻪﻫﺎي‬،‫ﺑﺮق ﮔﻴﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي اﻣﻮاج ﺿﺮﺑﻪاي‬
‫وﻟﺘﺎژ ﻗﻮي را ﻗﺒﻞ از رﺳﻴﺪن ﺑﻪ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺣﻔﺎﻇﺖ از‬
‫ آﻧﻬﺎ ﺑﺎ اﻳﻦ ﻛﺎر ﻳﻚ‬.‫ﺧﻂ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ اﺗﺼﺎل ﻣﻲ دﻫﺪ‬
‫ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻇﺎﻫﺮي ﻛﻤﺘﺮي از ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻧﺴﺒﺖ‬
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه‬،‫ وﻟﺘﺎژ ﺿﺮﺑﻪ اي‬.‫ﺑﻪ زﻣﻴﻦ اﻳﺠﺎد ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ‬
‫را ﻟﺤﻈﻪ اي ﺷﻜﺴﺘﻪ و اﺟﺎزه ﻣﻲ دﻫﺪ ﻛﻪ ﺿﺮﺑﻪ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬
‫ ﻋﺎﻳﻖ ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه ﺳﭙﺲ ﺧﺎﺻﻴﺖ‬،‫ﻣﻨﺘﻘﻞ و ﻣﺴﺘﻬﻠﻚ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ و ﻣﺎﻧﻊ از ﻋﺒﻮر ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻌﺪي ﺑﻪ زﻣﻴﻦ‬،‫ﺧﻮد را ﺑﺪﺳﺖ آورده‬
‫ﺷﺪه و ﻣﺴﺪودﻛﻨﻨﺪه را ﺑﻪ ﺣﺎﻟﺖ اﻳﻤﻦ ﺟﻬﺖ ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺑﻌﺪي‬
.‫آﻣﺎده ﻣﻲ ﺳﺎزد‬
13
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
12.1.1 Installation
Surge arresters shall be installed as close as
possible to the equipment or line to be protected
so that the resistance of connection to ground
may be held to a minimum. If possible the
arrester should have its own ground in addition
to connection to other grounds. Since the
arrester is to protect the insulation of the line or
equipment associated with its insulation should
be coordinated with that of the line or
equipment.
‫ ﻧﺼﺐ‬1-1-12
‫ﺑﺮقﮔﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﻤﻜﻦ ﺑﻪ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﻗﺮار‬
‫اﺳﺖ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد ﻣﻘﺎوﻣﺖ‬
‫ در ﺻﻮرت اﻣﻜﺎن‬.‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ زﻣﻴﻦ در ﺣﺪاﻗﻞ ﻧﮕﻪ داﺷﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ‬،‫ﺑﺮقﮔﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ اﺗﺼﺎل ﺑﻪ دﻳﮕﺮ زﻣﻴﻦ ﻫﺎ‬
‫ از آﻧﺠﺎﺋﻴﻜﻪ ﻣﺴﺪود ﻛﻨﻨﺪه در ﺟﻬﺖ‬.‫ﺧﻮد را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ از ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺗﺒﻂ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻮد ﺑﻪ ﻛﺎر‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻋﺎﻳﻖ ﺧﻂ ﻳﺎ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻤﺎﻫﻨﮓ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫ﻣﻲ رود‬
12.1.2 Rating
Standard arresters are rated not only on the
nominal voltage class of the line to which they
are to be connected but also to the crest voltage
(the basic impulse insulation voltage they can
withstand).
IPS-E-EL-160(1)
‫ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻧﺎﻣﻲ‬2-1-12
‫ﺑﺮقﮔﻴﺮﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ رده وﻟﺘﺎژ ﻧﺎﻣﻲ ﺧﻂ ﻛﻪ‬
‫ ﺑﻠﻜﻪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ وﻟﺘﺎژ )وﻟﺘﺎژ‬،‫ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻣﺘﺼﻞ ﺷﺪهاﻧﺪ‬
‫ﻋﺎﻳﻖ ﺿﺮﺑﻪاي اﺻﻠﻲ ﻛﻪ ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ ﻣﺘﺤﻤﻞ ﺷﻮﻧﺪ( ﺑﺎﻳﺪ‬
.‫ردهﺑﻨﺪي ﺷﻮﻧﺪ‬
12.2 Sectioner Switches
‫ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ‬2-12
Consideration shall be given to the provision of
off load sectioner switches on lines where there
are a number of tee-off points in order to
maintain at least part of the supply in the event
of a fault.
‫ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن ﻗﺴﻤﺘﻬﺎي ﺑﺪون ﺑﺮق در زﻣﺎن وﻗﻮع‬
‫ﺧﻄﺎ در ﺧﻄﻮﻃﻲ ﻛﻪ از آﻧﻬﺎ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت زﻳﺎدي ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه‬
‫اﺳﺖ ﻻزم اﺳﺖ اﺑﺘﺪاي ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب ﻳﻚ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﻧﺼﺐ‬
.‫ﮔﺮدد‬
Sectioner switches shall also be considered for
inclusion on long lines as a means of assisting in
fault location.
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺧﻄﻮط ﻃﻮﻻﻧﻲ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﺳﻴﻠﻪ‬
.‫ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﻛﻤﻚ ﻛﺮدن در ﻣﺤﻞ ﺧﻄﺎ‬
Alternatively "Gang" type outdoor switch fuses
may be considered.
‫ﺑﻪ ﺟﺎي ﺳﻜﺴﻴﻮﻧﺮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻛﻠﻴﺪ ﻓﻴﻮزﻫﺎي ﺧﺎرج‬
.‫ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن از ﻧﻮع اﻫﺮﻣﻲ ﻧﻴﺰ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد‬
12.3 Vibration Dampers
‫ ﻣﻴﺮا ﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت‬3-12
Vibration dampers shall be provided and
designed on power lines over 132 kV; to absorb
the vibration of conductors.
132 ‫ﻣﻴﺮاﻛﻨﻨﺪه ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﺑﺮ روي ﺧﻄﻮط ﻗﺪرت ﺑﺎﻻﺗﺮ از‬
‫ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺮاﺣﻲ و ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ارﺗﻌﺎﺷﺎت ﻫﺎديﻫﺎ را‬
.‫ﺟﺬب ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬
The most common type being the stock-bridge
which has no application in oil industry.
‫ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﺻﻨﺎﻳﻊ‬Stock-bridge ‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻧﻮع ﻣﺘﺪاول‬
.‫ﻧﻔﺖ ﻛﺎرﺑﺮد ﻧﺪارد‬
12.4 Factor of Safety
Each standard type of towers shall be designed
so that no failure or permanent distortion shall
occur in any part of the tower when tested with
applied forces equivalent to 2.5 times the
‫ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ‬4-12
2/5 ‫دﻛﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﺗﺎ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ‬
‫ ﻫﻴﭻ ﻧﻮع ﺧﺮاﺑﻲ ﻳﺎ‬،‫ﺑﺮاﺑﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻛﺎري آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﻲﮔﺮدد‬
‫ﺧﺎرج ﺷﺪن از ﺷﻜﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ داﺋﻤﻲ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ دﻛﻞ‬
14
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
maximum working load. Under broken wire
conditions the factor of safety shall not be less
than 1.5.
‫ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ‬،‫ ﺗﺤﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﭘﺎره ﺷﺪن ﺳﻴﻢ‬.‫ﺑﻮﺟﻮد ﻧﻴﺎﻳﺪ‬
.‫ ﻛﻤﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ‬1/5 ‫ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
12.5 Anti Climbing Devices and Steps
All towers shall be fitted with an anti climbing
device. The height of the device shall be
adjustable between a level of 2.5 and 3.5 meters
from ground level.
Two diagonally opposite legs on each tower
shall be provided with steps at not more than 35
cm centers starting immediately above the anti
climbing device and continuing to the top line
conductor.
‫ ﭘﻠﻪ و ﻣﻮاﻧﻊ ﺻﻌﻮد‬5-12
‫ ارﺗﻔﺎع‬.‫ﻛﻠﻴﻪ دﻛﻞ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﻣﺎﻧﻊ ﺻﻌﻮد ﻣﺠﻬﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ و ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ‬3/5 ‫ و‬2/5 ‫وﺳﺎﺋﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻴﻦ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫دو ﭘﺎﻳﻪ ارﻳﺐ روﺑﺮوي ﻫﻢ در ﻫﺮ دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻠﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ‬
‫ ﺑﻼﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺑﺎﻻي وﺳﺎﺋﻞ‬،‫ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮي و ﻧﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ‬35 ‫ﻓﻮاﺻﻞ‬
.‫ﻣﺎﻧﻊ ﺻﻌﻮد ﺷﺮوع و ﺗﺎ ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﺧﻂ ﻫﺎدي اداﻣﻪ ﻳﺎﺑﺪ‬
‫ ﺗﻮپﻫﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬6-12
12.6 Indicating Balls
Indicating balls shall be used on overhead lines
where circumstances dictate.
‫ﺗﻮپﻫﺎي ﻧﺸﺎندﻫﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ روي ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺟﺎﺋﻴﻜﻪ‬
.‫ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ اﻳﺠﺎب ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻘﺮهﻫﺎي ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه‬7-12
12.7 Stay’s Insulators
Stay’s insulators shall be fitted in stay wires on
poles. No part of the stay insulator should be
less than 3 meters above ground; it should be
fitted as high up as possible, but the stay
insulator should be so positioned that there can
be no contact below the stay insulator, between
the stay wire, and phase conductor, (including a
jumper connection); and live equipment should
either of them break or become loose.
‫ﺳﻴﻢﻫﺎي ﻣﻬﺎر ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻣﻘﺮه ﻫﺎي‬
3 ‫ ﻫﻴﭻ ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از‬.‫ﻣﻬﺎرﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﺎي ﻣﻤﻜﻦ در‬،‫ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﻪ‬،‫ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﻴﻦ ﺳﻴﻢ ﻣﻬﺎر و ﻫﺎدي ﻓﺎز‬،‫ﻫﻴﭻ ﺗﻤﺎﺳﻲ در زﻳﺮ ﻣﻘﺮه ﻣﻬﺎر‬
‫)ﺷﺎﻣﻞ راﺑﻂ اﺗﺼﺎل( ﻣﻤﻜﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮقدار ﻧﺒﺎﻳﺪ‬
.‫ﭘﺎره و ﻳﺎ ﺷﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ ﻧﺤﻮه ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻴﺮﻫﺎ‬8-12
12.8 Pole Setting
Foundations and settings of un guyed poles shall
be such as to withstand the assumed loads.
‫ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن و ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ دﻛﻞﻫﺎي ﺑﺪون ﻣﻬﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺗﺤﻤﻞ ﺑﺎرﻫﺎي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
12.9 Guys
The general requirements for guys are covered
in IRI Ministry of Energy Standards.
IPS-E-EL-160(1)
‫ ﻣﻬﺎرﻫﺎ‬9-12
‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻋﻤﻮﻣﻲ ﺑﺮاي ﻣﻬﺎرﻫﺎ در اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي وزارت ﻧﻴﺮو‬
.‫ﭘﻮﺷﺶ داده ﺷﺪه اﺳﺖ‬
12.10 Earthing Associated with Overhead
Lines
‫ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ در ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ‬10-12
Overhead distribution systems (63KV and
above) shall be provided with an overhead earth
continuity wire arranged above the conductors
so as to afford a maximum measure of
protection against lightning and also to bond the
towers in intermediate positions, the conductor
shall be bonded to top of the towers or poles by
a clamp of the approved type.
‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ و ﺑﺎﻻﺗﺮ( ﺑﺎﻳﺪ‬63) ‫ﺳﻴﺴﺘﻢﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬
‫ﺗﻮﺳﻂ ﺳﻴﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﻫﻮاﺋﻲ ﻛﻪ در ﺑﺎﻻي‬
‫ ﻃﻮري ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻣﻴﺰان‬،‫ﻫﺎدي ﻫﺎ ﻗﺮار دارد ﺗﺠﻬﻴﺰ ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﺑﺮاﺑﺮ ﺻﺎﻋﻘﻪ را داﺷﺘﻪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ در ﻣﺤﻞﻫﺎي‬
‫ ﻫﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﺎﻻي دﻛﻞﻫﺎ ﻳﺎ‬،‫ﻣﻴﺎﻧﻲ ﺑﻪ دﻛﻞ ﻫﺎ وﺻﻞ ﺷﻮد‬
.‫ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺑﺴﺖ ﻣﻮرد ﺗﺎًًﻳﻴﺪ وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
15
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
In terminal positions the wire shall be made of
round an approved eyelet. The eyelet being
bolted to the tower or pole by the
aforementioned standard clamps, then secured
through the clamp providing on electrical
connection. In addition to the aerial earth-wire
the towers or poles shall be earthed at intervals
of three points per kilometers by means of
driven earthing rods.
‫ ﺳﻴﻢ ﺑﺎﻳﺪ از ﺣﻠﻘﻪﻫﺎي ﻣﻮرد ﺗﺎًﻳﻴﺪ‬،‫در ﻣﺤﻞﻫﺎي ﺗﺮﻣﻴﻨﺎل‬
‫ ﺣﻠﻘﻪ ﺑﻪ دﻛﻞ ﻳﺎ ﺗﻴﺮ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺴﺖ ﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬.‫ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﺳﭙﺲ از ﻃﺮﻳﻖ‬،‫ﻣﺬﻛﻮر ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮدي وﺻﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻋﻼوه ﺑﺮ ﺳﻴﻢ‬.‫ﺑﺴﺖ ﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد اﺗﺼﺎل اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬
‫ دﻛﻞ ﻫﺎ و ﺗﻴﺮﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ در ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺳﻪ ﻧﻘﻄﻪ در ﻫﺮ‬،‫زﻣﻴﻦ ﻫﻮاﺋﻲ‬
.‫ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺷﺪه اﺗﺼﺎل زﻣﻴﻦ ﮔﺮدد‬
The maximum resistance to earth of the earthed
tower shall not exceed 10 ohms. Conductors
between the rods and the towers shall be
stranded galvanized earth conductors buried in
the ground.
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﺑﻪ زﻣﻴﻦ در دﻛﻞﻫﺎي زﻣﻴﻦ ﺷﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ از‬
‫ ﻫﺎديﻫﺎي ﺑﻴﻦ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎ و دﻛﻞ ﻫﺎ ﻛﻪ‬.‫ اﻫﻢ ﺗﺠﺎوز ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬10
.‫در زﻳﺮ زﻣﻴﻦ دﻓﻦ ﺷﺪه اﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه رﺷﺘﻪاي ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
DISTRIBUTION
‫ ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاﺋﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ‬-13
L V overhead lines, shall be by means of high
conductivity copper stranded conductors carried
by pin or shackle type insulators supported by
steel poles.
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﻴﻢ ﻣﺴﻲ‬،‫ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاﺋﻲ وﻟﺘﺎژ ﺿﻌﻴﻒ‬
‫اﻓﺸﺎن ﺑﺎ ﻫﺪاﻳﺖ ﺑﺎﻻ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﻘﺮهﻫﺎي اﺗﻜﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻣﻴﺨﻲ ﺑﻪ‬
.‫ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي وﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ‬
13. LOW VOLTAGE
OVERHEAD LINES
In general only single circuit overhead lines
shall be used.
‫ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ ﻓﻘﻂ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ ﺗﻚ ﻣﺪاره ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده‬
.‫ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
‫ ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي‬1-13
13.1 Steel Poles
Steel poles shall be in two sizes preferably:
8.5 m long 75 mm dia at top, and 11 m long 115
mm dia, at top.
:‫ﺗﻴﺮﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎﻳﺪ در دو اﻧﺪازه زﻳﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻣﺘﺮ ﻃﻮل در‬11 ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﺑﺎﻻ و‬75 ‫ ﻣﺘﺮ ﻃﻮل در ﻗﻄﺮ‬8/5
. ‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ در ﺑﺎﻻ‬115‫ﻗﻄﺮ‬
13.2 Insulators
Insulator shall be of vitreous porcelain pin or
shackle type.
‫ ﻣﻘﺮه ﻫﺎ‬2-13
‫ﻣﻘﺮه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع ﻣﻴﺨﻲ ﻳﺎ اﺗﻜﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺟﻨﺲ ﺳﺮاﻣﻴﻚ‬
.‫ﻟﻌﺎﺑﺪار ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬20 ‫ و‬11 ‫ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬-14
14. 11 kV AND 20 kV OVERHEAD LINES
11 kV and 20 kV distribution lines shall be by
means of high conductivity stranded ACSR
conductors carried by toughened glass
suspension and or tension insulator unit
supported from poles.
‫ ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺎديﻫﺎي اﻓﺸﺎن ﺑﺎ‬20 ‫ و‬11 ‫ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ‬
‫ﻫﺪاﻳﺖ ﺑﺎﻻ از ﻧﻮع ﻫﺎدي آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﺎ ﻓﻮﻻد‬
‫( ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﻣﻘﺮه ﻫﺎي ﺷﻴﺸﻪاي ﺳﺨﺖ ﺷﺪه از ﻧﻮع‬ACSR)
‫ ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه‬،‫آوﻳﺰي ﻳﺎ ﻛﺸﺸﻲ ﺑﻪ ﭘﺎﻳﻪ ﻫﺎ وﺻﻞ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
16
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
‫( ﻛﻴﻠﻮوﻟﺖ‬66) 63 ‫ و‬33 ‫ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﺋﻲ‬-15
15. 33 kV AND 63 (66) kV OVERHEAD
LINES
‫ ﻫﺎدي ﺧﻂ و اﺗﺼﺎﻻت‬1-15
15.1 Line Conductor and Joints
The line conductors shall in all cases consist of
steel cored aluminum alloy conductor and
comply in all respects with IEC 61089.
No tension joints shall be used unless specially
approved. Aluminum to copper connectors for
use at line termination or elsewhere shall be of
approved types and so designed as to prevent
electrolytic action between dissimilar metal
‫ﻫﺎديﻫﺎي ﺧﻂ در ﺗﻤﺎﻣﻲ ﺣﺎﻻت ﺑﺎﻳﺪ از ﻫﺎدي آﻟﻴﺎژ‬
‫آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻣﻲ ﺑﺎ ﻣﻐﺰي ﻓﻮﻻدي ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬
.‫ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬IEC 61089 ‫ﺗﻤﺎم ﺿﻮاﺑﻂ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ﻫﻴﭻ اﺗﺼﺎل ﻛﺸﺸﻲ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻣﮕﺮ در‬
‫ اﺗﺼﺎﻻت آﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮم ﺑﻪ ﻣﺲ‬.‫ﻣﻮارد ﺧﺎص ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺟﻬﺖ اﺳﺘﻔﺎده در اﻧﺘﻬﺎي ﺧﻂ ﻳﺎ در ﺟﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ از اﻧﻮاع‬
‫ﺗﺎﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ و ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ از‬
.‫ﻋﻤﻠﻜﺮد اﻟﻜﺘﺮوﻟﻴﺘﻲ ﺑﻴﻦ ﻓﻠﺰ ﻏﻴﺮ ﻫﻤﺴﺎن ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺷﻮد‬
‫ دﻛﻞ ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل‬2-15
15.2 Tower Supports
The towers shall be of standard design the
compression and tension members consisting of
rolled steel sections or flats.
They shall be suitable for the angles of
deviation.
The tower height when required may be
increased by standard extensions.
All tower members shall be galvanized. A factor
of safety of 2.5 to be considered
‫ و داراي اﺟﺰاي ﻓﺸﺮده‬،‫دﻛﻞﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﻃﺮاﺣﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫و ﻛﺸﺸﻲ ﺷﺎﻣﻞ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﻟﻮﻟﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺗﺨﺖ‬
.‫ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
.‫آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي زواﻳﺎي اﻧﺤﺮاف ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺎ اﺟﺰاء اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬،‫ارﺗﻔﺎع دﻛﻞ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﻻزم ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ‬
2/5 ‫ ﺿﺮﻳﺐ اﻳﻤﻨﻲ‬.‫ﺗﻤﺎﻣﻲ اﺟﺰاي دﻛﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
‫ ﻣﻘﺮهﻫﺎ و ﻳﺮاق آﻻت‬3-15
15.3 Insulators and Fittings
Suspension and tension insulator units shall be
with ball socket fittings, interlocking of ball and
socket shall be such as to prevent the possibility
of such parts becoming separated accidentally
either during or after erection. They shall be of
phosphor bronze or other tough materials.
16.
SELECTION
OF
TRANSMISSION LINE
IPS-E-EL-160(1)
ROUTE
‫ﻣﻘﺮهﻫﺎي آوﻳﺰي و ﻛﺸﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ داراي ﺑﺴﺖﻫﺎي ﺳﻮﻛﺘﻲ‬
‫ اﻳﻨﺘﺮﻻك ﺗﻮپ و ﺳﻮﻛﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ از‬،‫ﺗﻮﭘﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ ﭼﻪ در‬،‫اﻣﻜﺎن ﺟﺪا ﺷﺪن ﭼﻨﻴﻦ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎﻳﻲ ﺑﺼﻮرت ﺗﺼﺎدﻓﻲ‬
.‫ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ‬،‫ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﻧﺼﺐ و ﭼﻪ ﭘﺲ از آن‬
‫ﺟﻨﺲ آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻓﺴﻔﺮ ﺑﺮﻧﺰ ﻳﺎ از دﻳﮕﺮ ﻣﻮاد ﻣﺤﻜﻢ و ﺳﺨﺖ‬
.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
OF
In selection of route for power transmission
line the following items shall be considered.
‫ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل‬-16
‫ ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬،‫در اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺮاي ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت‬
:‫در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
1) The shortest route should be selected.
.‫ﻛﻮﺗﺎه ﺗﺮﻳﻦ ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد‬
(1
2) It shall be tried to avoid unnecessary
angles.
.‫ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻌﻲ ﺷﻮد از زواﻳﺎي ﻏﻴﺮﺿﺮوري اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮد‬
(2
3) Mountainous route with steep slope shall
be avoided.
‫( از ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ ﺑﺎ ﺷﻴﺐ ﺗﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ اﺟﺘﻨﺎب‬3
.‫ﺷﻮد‬
17
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
4) In urban districts with high intensity of
population; development of residential areas,
highways, airport etc. shall be in mind.
‫ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ‬،‫( در ﻧﻮاﺣﻲ ﺷﻬﺮي ﭘﺮﺟﻤﻌﻴﺖ‬4
‫ ﻓﺮودﮔﺎهﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار‬،‫ ﺑﺰرﮔﺮاهﻫﺎ‬،‫ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ‬
.‫ﮔﻴﺮد‬
5) Safety requirements shall be considered in
passing through the military zones where
military activities are exercised.
‫( ﻫﻨﮕﺎم ﻋﺒﻮر از ﻧﻮاﺣﻲ ﻧﻈﺎﻣﻲ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖﻫﺎي‬5
‫ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ‬،‫ﻧﻈﺎﻣﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﭘﺬﻳﺮد‬
.‫ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
6) Railways, parkways, and water lines, oil
and gas pipe lines to be crossed at right
angles as far as possible. Where power
transmission line is in parallel with pipe
lines, and telecommunication lines, there
shall be reasonable distance to minimize the
influence of power line.
،‫ ﺑﺰرﮔﺮاهﻫﺎ و ﺧﻄﻮط آب‬،‫( ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺑﺎ ﺧﻄﻮط رﻳﻠﻲ‬6
‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﺗﺎ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ اﻣﻜﺎن دارد‬
‫ درﺟﺎﺋﻴﻜﻪ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت ﺑﺎ‬.‫ﺑﺼﻮرت ﻋﻤﻮدي ﺑﺎﺷﺪ‬
،‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ و ﺧﻄﻮط ارﺗﺒﺎط ﻣﺨﺎﺑﺮاﺗﻲ ﻣﻮازي ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ﺑﺎﻳﺪ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﻌﻘﻮل ﺣﺮﻳﻢ ﻻزم ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن‬
.‫ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت ﻣﻨﻈﻮر ﮔﺮدد‬
7) Valleys, rivers and flood ways, shall be
crossed at locations where the width is
minimum and with an angle of 90° as far as
possible.
8) The route to be accessible for inspection
and maintenance purpose.
9) The route entries and exits to power posts
shall be convenient for present and future
developments.
‫ رودﺧﺎﻧﻪﻫﺎ و ﻣﺴﻴﺮ‬،‫( ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﻋﺒﻮر از درهﻫﺎ‬7
‫ﺳﻴﻼب ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻋﺮض را دارﻧﺪ و‬
.‫ درﺟﻪ اﻧﺠﺎم ﺷﻮد‬90 ‫ﺑﺎ زاوﻳﺔ‬
‫( ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻫﺪاف ﺑﺎزرﺳﻲ و ﻧﻈﺎرت و ﺗﻌﻤﻴﺮ‬8
.‫و ﻧﮕﻬﺪاري ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﺑﺎﺷﺪ‬
‫( ورودي ﻫﺎ و ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﻣﺴﻴﺮ ﺑﻪ ﭘﺴﺖ ﻫﺎي ﺑﺮق‬9
.‫ آﺳﺎن و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬،‫ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺣﺎل و آﻳﻨﺪه‬
10) Future development shall be possible and
future projects to be in mind.
‫( اﻣﻜﺎن ﺗﻮﺳﻌﻪ در آﻳﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد و‬10
.‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﭘﺮوژه ﻫﺎي آﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
11) Type of earth and its mechanical and
electrical resistance to be investigated.
‫( ﻧﻮع زﻣﻴﻦ و ﻣﻘﺎوﻣﺖ اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ و ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ آن ﺑﺎﻳﺪ‬11
.‫ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬
12) In mountainous location consideration
shall be given to rock and sand drift and
avalanche.
‫ ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻻزم در راﺑﻄﻪ ﺑﺎ‬،‫( در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ‬12
.‫رﻳﺰش ﺳﻨﮓ و ﺷﻦ و ﺑﻬﻤﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬
13) The route shall not pass over the
marshes.
.‫( ﻣﺴﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺑﺎﻻي ﻣﺮداب ﻫﺎ ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ‬13
14) The route shall not pass over
contaminated areas where there is possibility
of pollution of insulators.
‫( ﻣﺴﻴﺮ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﺑﺎﻻي ﻧﻮاﺣﻲ آﻟﻮدهاي ﻛﻪ اﻣﻜﺎن‬14
.‫ ﻋﺒﻮر ﻛﻨﺪ‬،‫وﺟﻮد آﻟﻮدﮔﻲ ﻣﻘﺮه ﻫﺎ را در ﭘﻲ دارد‬
15) To avoid damage to farmers and natural
resources, it shall be tried to avoid passing
the power line through the farms, gardens
forests, villages etc. as far as practicable,
because all the trees shall be cut and
buildings shall be demolished within first
degree right of way.
‫( ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺻﺪﻣﻪ زدن ﺑﻪ ﻛﺸﺎورزان و‬15
‫ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﻌﻲ ﺷﻮد از ﻋﺒﻮر ﺧﻂ ﻗﺪرت از‬،‫ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ‬
‫ دﻫﻜﺪه ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺗﺎ ﺣﺪ‬،‫ ﺟﻨﮕﻞ ﻫﺎ‬،‫ ﺑﺎغ ﻫﺎ‬،‫ﻣﻴﺎن ﻣﺰارع‬
‫ ﭼﻮن ﻫﻤﻪ درﺧﺘﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻄﻊ‬.‫اﻣﻜﺎن اﺟﺘﻨﺎب ﺑﻌﻤﻞ آﻳﺪ‬
‫ و ﺣﻖ ﺗﻘﺪم راه در درﺟﻪ اول ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎﻳﻲ‬،‫ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ وﻳﺮان ﺷﻮﻧﺪ‬
18
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
17. TRANSMISSION LINE DESIGN DATA
SUMMARY
IPS-E-EL-160(1)
‫ ﺧﻼﺻﻪ دادهﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل‬-17
............................................................................. ‫ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻲ ﭘﺮوژه‬-
1
- Project Designation............................
2
- Length....................... km........................
............. ‫ﻛﻴﻠﻮ ﻣﺘﺮ‬............. ‫ ﻃﻮل‬-
3
- Voltage................... Phase..................
.........‫ﻓﺎز‬..................‫ وﻟﺘﺎژ‬-
4
- Frequency…………
..................‫ ﻓﺮﻛﺎﻧﺲ‬-
-Mechanical Data:
: ‫داده ﻫﺎي ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ‬
‫اﻗﻼم‬
Items
• Sizes :
:‫اﻧﺪازه‬
‫اﻓﺸﺎن‬
•Stranding
•Diameter in mm
5
Transmission Conductor
Overhead Ground Wire
‫ﻫﺎدي اﻧﺘﻘﺎل‬
‫ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ ﺧﻂ ﻫﻮاﻳﻲ‬
......................................
.............................
....................................
‫* ﻗﻄﺮ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬
• Area in mm²
……………………….
................................................
‫*ﺳﻄﺢ ﺑﻪ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ‬
• Weight in kg/m
....................................
‫ ﻣﺘﺮ‬/‫*وزن ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
.• Ultimate strength in
‫*ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻗﺪرت‬
Kg
‫ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
.................................................
..............................................
…………………….. ..
.....................................................
:‫ـ ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري‬
- Loading Zone:
• Ice Thickness............
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬........................................... ‫* ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻳﺦ‬
• Wind Force................. kg
‫ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬............................................ ‫* ﻧﻴﺮوي ﺑﺎد‬
6
•Temperature..... Degree Centigrade
7
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬......................‫* دﻣﺎ‬
: ‫ داده ﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ‬-
- Design Data:
19
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
- Ice and Wind Loads:
‫ﺑﺎرﻫﺎي ﻳﺦ و ﺑﺎد‬
IPS-E-EL-160(1)
Transmission Conductor
Overhead Ground Wire
‫ﻫﺎدي اﻧﺘﻘﺎل‬
‫ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ ﺧﻂ ﻫﻮاﻳﻲ‬
Loads
8
• Vertical kg/m
‫ﻋﻤﻮدي ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ‬
....................................................
‫اﻓﻘﻲ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ‬
.....................................
•Transverse kg/m
• Resultant kg/m ‫ﻧﺘﻴﺠﻪ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ‬
- Initial Temperature........
9
• Final Temperature
...............................................
...........................................
.........................................
.......................................
‫ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬......... ‫ـ دﻣﺎي اوﻟﻴﻪ‬
Degrees C
.............................................................................................................................................................................................‫* دﻣﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ‬
• Maximum Temperature .......................................................................................................................................................................................‫*ﺣﺪ اﻛﺜﺮ دﻣﺎ‬
‫ ﻃﻮل ﮔﺴﺘﺮه‬-
- Length of Spans:
• Average.......................
.
.........................‫• ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬
10
• Maximum....................
...............................‫• ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬
• Ruling..........................
............... .....‫• ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬
- Sag and Tension Chart No.
‫ـ ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪ ﺷﻜﻢ و ﻛﺸﺶ‬
• Name of Company Producing charts
‫* ﻧﺎم ﺷﺮﻛﺖ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬
11
- Minimum Conductor Ground Clearance at ............... °C Final Sag
12
‫درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس ﺷﻜﻢ ﻧﻬﺎﺋﻲ‬.......................‫ـ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎدي از زﻣﻴﻦ در‬
- Nature of Clearance
13
‫ ﻓﺎﺻﻠﻪﻫﺎي ﻣﺠﺎز‬-
• Rail road .
‫*ﺧﻂ راه آﻫﻦ‬
• High ways
‫*ﺑﺰرﮔﺮاهﻫﺎ‬
• Areas accessible to pedestrian
Transmission (m)
(‫اﻧﺘﻘﺎل )ﻣﺘﺮ‬
...............................................
..............................................
..............................................
‫*ﻣﺴﻴﺮ ﻫﺎي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﭘﻴﺎده روﻫﺎ‬
•Cultivated fields.
‫*زﻣﻴﻦ ﻫﺎي زراﻋﻲ‬
•Along roads in rural districts
................................................
................................................
‫*در اﻣﺘﺪاد ﺟﺎده ﻫﺎ درﻣﻨﺎﻃﻖ روﺳﺘﺎﺋﻲ‬
20
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
- Base Pole / Structure:
: ‫ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺗﻴﺮ ﻳﺎ ﺳﺎزه‬-
• Height......... m
‫ﻣﺘﺮ‬............................ ‫*ارﺗﻔﺎع‬
• Size ............ m
‫ﻣﺘﺮ‬................................ ‫*اﻧﺪازه‬
• Depth of Setting ....... m
‫ﻣﺘﺮ‬..............‫*ﻋﻤﻖ ﻧﺸﺴﺘﻦ ﭘﺎﻳﻪ‬
14
- Cross Arm Dimensions:
15
:‫ اﺑﻌﺎد ﺑﺎزوي ﻧﮕﻪ دارﻧﺪه‬-
• Width.................. mm
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬........................... ‫*ﻋﺮض‬
• Height................. mm
‫ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ‬........................... ‫*ارﺗﻔﺎع‬
: ‫ زواﻳﺎي ﺧﻂ‬-
- Line Angles:
• Average number of line angles per km.................................
.............‫*ﺗﻌﺪاد ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ زواﻳﺎي ﺧﻂ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬
• Maximum working load at anchor....... ......... kg
..................................‫* ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻋﻤﻠﻜﺮدي ﺗﺤﺖ ﻣﻬﺎر ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬
16
• Guy slope (length to height)........................................................
............................................(‫*ﺷﻴﺐ ﻣﻬﺎر )ﻃﻮل ﺑﻪ ارﺗﻔﺎع‬
• Max. design tension in guy wire.............................. kg
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم‬...................................‫*ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻨﺶ در ﺳﻴﻢ ﻫﺎي ﻣﻬﺎر‬
: ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﻫﺎدي ﻫﺎ‬-
- Conductor Clearance:
17
• Normal to support........................ m
‫ ﻣﺘﺮ‬.................. ‫*ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه‬
• Minimum to support ...............m
‫ ﻣﺘﺮ‬..................... ‫*ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه‬
• Minimum to guy..................... m
‫ ﻣﺘﺮ‬...............................‫*ﺣﺪاﻗﻞ ﺑﻪ ﻣﻬﺎر‬
- Conductor Separation at Support:
: ‫ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎدي در ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه‬-
• Horizontal................................ m
‫ﻣﺘﺮ‬....................................‫*اﻓﻘﻲ‬
• Vertical..................................... m
‫ﻣﺘﺮ‬..................................‫*ﻋﻤﻮدي‬
• From Over Head Guide Wire.....m
‫ﻣﺘﺮ‬..... ............‫*از ﺳﻴﻢ راﻫﻨﻤﺎي ﺧﻂ ﻫﻮاﺋﻲ‬
18
21
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
- Conductor Separation MidSpan:
Average Length
:‫– ﺟﺪاﺳﺎز ﻫﺎدي ﮔﺴﺘﺮه ﻣﻴﺎﻧﻲ‬
Span..…….. ..m
• a - Normal conductor
Transmission line to Over Head
Guide Wire (OHGW)
IPS-E-EL-160(1)
‫ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﻃﻮل‬
‫ ﻣﺘﺮ‬..............‫ﮔﺴﺘﺮه‬
Max. Length
Span…… .m
‫ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻃﻮل‬
‫ ﻣﺘﺮ‬..... ‫ﮔﺴﺘﺮه‬
.........................................
..............................................
‫* اﻟﻒ – ﻫﺎدي ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل ﻣﻌﻤﻮﻟﻲ‬
‫ﺑﻪ ﺧﻂ راﻫﻨﻤﺎﺋﻲ ﻫﻮاﺋﻲ‬
19
• b- Iced Over Head Guide
Wire to Transmission line at
0°C
..............................................
.............................
.............................................
.......................................
‫* ب – ﺳﻴﻢ راﻫﻨﻤﺎي ﻫﻮاﺋﻲ ﻳﺦ زده ﺑﻪ‬
‫ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل در ﺻﻔﺮ درﺟﻪ ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
• c - Same as b plus...... kg wind
‫ ﺳﻴﻢ راﻫﻨﻤﺎي ﻫﻮاﺋﻲ ﻳﺦ زده ﺑﻪ‬- ‫*ج‬
‫ﺧﻂ اﻧﺘﻘﺎل در ﺻﻔﺮ درﺟﻪ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺎد‬......‫ﺳﻠﺴﻴﻮس‬
: ‫ ﻓﺸﺎر ﺑﺎد‬-
- Wind Pressure:
• On bare conductor................ kg/sq. m
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬.........................‫*روي ﻫﺎدي ﻟﺨﺖ‬
20
* On iced conductor................. kg/sq. m
21
‫ ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم در ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ‬....................... ‫*روي ﻫﺎدي ﻳﺦ زده‬
- Allowable Angle of Swing for Insulator String
22
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
TYPE OF
STRUCTURE
22
- Lightning Arrester:
23
- Earthing:
NUMBER OF
INSULATION UNITS
IPS-E-EL-160(1)
MAX.
NORMAL
MIN.
: ‫ ﺑﺮق ﮔﻴﺮ‬:‫ زﻣﻴﻦ ﻛﺮدن‬-
- Climbing Facility on Pole or Structures:
24
:‫ اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺻﻌﻮد در دﻛﻞ ﻳﺎ ﺳﺎزه‬- Warning, Numbering and Phasing Signs:
25
:‫ ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري و ﻋﻼﺋﻢ ﻓﺎز ﺑﻨﺪي‬، ‫ ﻋﻼﺋﻢ ﻫﺸﺪاردﻫﻨﺪه‬-
26
- Indicating Balls:
27
- Transposition:
: ‫ ﺗﻮپ ﻫﺎي ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه‬:‫ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻓﺎزﻫﺎ‬-
18. PHASE ARRANGEMENT
‫ آراﻳﺶ ﻓﺎز‬-18
a) Tangent Type Structures
‫اﻟﻒ( ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻧﻮع ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ‬
23
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
b)Tangent to Vertical Type Structures
‫ب( ﺳﺎزه ﻫﺎي ﻧﻮع ﺗﺎﻧﮋاﻧﺖ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻋﻤﻮدي‬
‫ ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ‬-19
19. SURVEY
The general route may be selected from survey
maps followed by a preliminary walk-over
survey which may be integrated with
preliminary way leave negotiations. Aerial
survey particularly in difficult country and has
been used on rare occasions for the ultimate
survey.
‫ﻣﺴﻴﺮ اﺻﻠﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد ﭘﺲ از ﺑﺮرﺳﻲ‬
‫ و ﭘﺲ از ﭘﻴﻤﺎﻳﺶ ﻣﺴﻴﺮ و ﻣﺬاﻛﺮات‬،‫ﻣﻘﺪﻣﺎﺗﻲ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه‬
‫ در ﻣﻮارد‬.‫ ﻛﺎﻣﻞ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اوﻟﻴﻪ ﺟﻬﺖ اﺧﺬ ﻣﺠﻮز ﻋﺒﻮر‬
‫ﺧﺎص ﺧﺼﻮﺻﺎً در ﻣﻨﺎﻃﻖ ﺻﻌﺐ اﻟﻌﺒﻮر ﻣﻲ ﺗﻮان از ﻧﻘﺸﻪ‬
.‫ﺑﺮداري ﻫﻮاﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد‬
A final detailed survey must be made with
adjustments on any outstanding angle positions
and general alignment between these positions
with the setting of line pegs at regular points,
Ground level readings are taken at regular and
frequent intervals for the preparation of a profile
along the whole center line of the route.
‫ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ ﺗﻔﻀﻴﻠﻲ ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎي‬
‫زاوﻳﻪاي و ﻫﻢ ﺗﺮازي ﺑﻴﻦ اﻳﻦ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖﻫﺎ ﺑﺎ ﻣﻴﺦ ﻛﻮﺑﻲ ﻣﺴﻴﺮ‬
‫ ﻗﺮاﺋﺖ در ﺳﻄﺢ زﻣﻴﻦ در ﻓﻮاﺻﻞ‬.‫ ﺑﺎﺷﺪ‬،‫روي ﻧﻘﺎط ﻣﻨﻈﻢ‬
‫ﻣﻜﺮر و ﻣﻨﻈﻢ ﺑﺮاي آﻣﺎده ﺳﺎزي ﻳﻚ ﭘﺮوﻓﻴﻞ در اﻣﺘﺪاد ﺧﻂ‬
.‫ در ﻧﻈﺮﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد‬،‫ﻣﺮﻛﺰي ﻛﻞ ﻣﺴﻴﺮ‬
This work involves the use of a theodolite,
level, leveling staff, chain and ranging rods. The
profile is subsequently plotted on squared paper
to a suitable scale 1 cm = 2.5 m vertically and 1
cm = 25 m horizontally are common
incorporating information such as side slope
either side of the center line. Details of road and
power line crossings and notes on superficial
ground conditions etc.
،(‫اﻳﻦ ﻛﺎر ﺷﺎﻣﻞ اﺳﺘﻔﺎده از ﺗﺌﻮدوﻟﻴﺖ )دورﺑﻴﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ‬
‫ ﻣﻴﻠﻪﻫﺎي اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬،‫ ﭼﻮب ﻣﻴﻠﻪاي ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ‬،‫ﺳﻄﺢ ﺳﻨﺞ‬
‫ ﺳﭙﺲ ﭘﺮوﻓﻴﻞ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي‬.‫ﺣﻠﻘﻪاي و زﻧﺠﻴﺮي ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﺷﺪه روي ﻛﺎﻏﺬ ﻣﺮﺑﻌﻲ ﺷﻄﺮﻧﺠﻲ ﺑﺎ ﻣﻘﻴﺎس ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ ﻣﺘﺮ اﻓﻘﻲ‬25 = ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ‬1 ‫ ﻣﺘﺮ ﻋﻤﻮدي و‬2/5 = ‫ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ‬1
‫ﻛﻪ اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ ﻣﺸﺘﺮك در ﻣﻮرد ﺷﻴﺐ ﺿﻠﻊ ﻫﺮ‬
‫ ﺟﺰﺋﻴﺎت‬.‫ ﺗﺮﺳﻴﻢ ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﻳﻚ از اﺿﻼع ﺧﻂ ﻣﺮﻛﺰي ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ﺟﺎده و ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎي ﺧﻂ ﻗﺪرت ﺑﺎ آن و ﻳﺎدآوري ﻫﺎي ﺷﺮاﻳﻂ‬
.‫ﻇﺎﻫﺮي زﻣﻴﻦ و ﻏﻴﺮه ﺛﺒﺖ ﺷﻮد‬
The purpose of the profile is to enable each
intermediate position and support height
generally to be determined, with due regard to
provision of minimum statutory ground
‫ﻫﺪف ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﻗﺎدر ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻫﺮ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻣﻴﺎﻧﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ و‬
‫ارﺗﻔﺎع ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻫﺎي‬
،‫ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ زﻣﻴﻦ و اﻟﺰاﻣﺎت ﺧﺎص ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﺤﻞ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﺟﺎده ﻫﺎ‬
24
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
clearances and special requirements arising
from crossings of roads, railways, etc. The
limiting factors of support design, maximum
wind span, weight spans etc., must also be taken
into account. The support positions and curve of
the bottom conductor at maximum sag (i.e. at
maximum temperature) are plotted and for this
purpose it is necessary to prepare a ’sag
template’.
‫ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺿﺮﻳﺐ ﻫﺎي‬.‫راه آﻫﻦ ﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲ ﺷﻮد‬
،‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﮔﺴﺘﺮه ﺑﺎد‬،‫ﻣﺤﺪود ﻛﻨﻨﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه‬
‫ﮔﺴﺘﺮهﻫﺎي ﺳﻨﮕﻴﻦ و ﻏﻴﺮه ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ‬
‫ ﻣﺤﻞ ﻫﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه ﻫﺎ و ﺧﻂ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻫﺎدي ﭘﺎﺋﻴﻨﻲ در‬.‫ﺷﻮد‬
‫ در ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ دﻣﺎ( ﺗﺮﺳﻴﻢ‬،‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺷﻜﻢ )ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺜﺎل‬
‫ﺷﺪه و ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻫﺪف ﻻزم اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﻚ اﻟﮕﻮي ﺷﻜﻢ ﺳﻴﻢ‬
.‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﻮد‬
A similar template, for the sag at minimum
temperature in still air, is also used to check for
’uplift’ conditions. These are devices for
drawing the conductor curve based upon the
profile scales, and can be made from cardboard
or a transparent material when both the
minimum and maximum curves can be
incorporated on the same template. A set of say
six templates may be required to cover the range
of equivalent spans encountered in suitable
steps either side of the standard span. On
completion, a schedule is prepared with details
of support height and types, span lengths,
insulators ad fittings, etc., for the dual purpose
of ordering materials and construction.
‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻳﻚ اﻟﮕﻮي ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺑﺮاي ﺷﻜﻢ در ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ دﻣﺎ در‬
‫ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﺳﺎﻛﻦ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزرﺳﻲ ﺑﺮاي ﻣﺘﻌﺎدل ﺳﺎﺧﺘﻦ‬
‫ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺟﻬﺖ ﺗﺮﺳﻴﻢ‬.‫ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد‬،‫ﺷﺮاﻳﻂ‬
‫ﻫﺎدي ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﻘﻴﺎسﻫﺎي ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﻫﺴﺘﻨﺪ و ﻣﻲ‬
‫ﺗﻮاﻧﻨﺪ از ﻣﻘﻮاي ﻧﺎزك ﻳﺎ ﻣﻮاد ﺷﻔﺎف ﻫﻨﮕﺎﻣﻴﻜﻪ ﻫﺮ دو ﻣﻨﺤﻨﻲ‬
‫ﻫﺎي ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ و ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ روي اﻟﮕﻮي ﻣﺸﺎﺑﻬﻲ ﺑﻬﻢ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪ‬
‫ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺜﺎل ﻳﻚ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ از ﺷﺶ‬.‫ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﻮﻧﺪ‬،‫ﺷﺪه اﻧﺪ‬
،‫اﻟﮕﻮ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺟﻬﺖ ﭘﻮﺷﺶ داﻣﻨﻪ اي از ﮔﺴﺘﺮهﻫﺎي ﺑﺮاﺑﺮ‬
‫ﻣﻮاﺟﻪ ﺷﺪه در ﭘﻠﻪﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻫﺮ ﻃﺮف ﮔﺴﺘﺮه‬
‫ ﻳﻚ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ رﻳﺰي ﺑﺎ‬،‫ ﺑﺮاي ﺗﻜﻤﻴﻞ‬.‫ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ‬،‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬
‫ ﻣﻘﺮهﻫﺎ و‬،‫ ﻃﻮل ﮔﺴﺘﺮه‬،‫ﺟﺰﺋﻴﺎت ارﺗﻔﺎع ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه و اﻧﻮاع‬
‫ ﺑﺮاي اﻫﺪاف دوﮔﺎﻧﻪ ﺳﻔﺎرش ﻣﻮاد و ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬،‫ﺑﺴﺖﻫﺎ و ﻏﻴﺮه‬
.‫ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
The final survey operations are to peg out the
support positions on site, and in case of broad
base towers the excavation boundaries for the
foundation.
‫ﻋﻤﻠﻴﺎت ﻧﻬﺎﻳﻲ ﻣﺴﻴﺮﻳﺎﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﻫﺎي ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه در‬
‫ﺳﺎﻳﺖ و اﺑﻌﺎد ﭘﺎﻳﻪ دﻛﻞ ﻫﺎ و ﺣﺪود ﺣﻔﺎري ﺟﻬﺖ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬
.‫را ﻣﺸﺨﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬
20. RULES FOR PREPARATION OF PLAN
AND PROFILE
‫ ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ ﺧﻂ‬-20
The National Cartography Organization of
Islamic Republic of Iran has recommended the
following rules for uniformity of drawings:
‫ ﻗﻮاﻧﻴﻦ‬،‫ﺳﺎزﻣﺎن ﻣﻠﻲ ﻧﻘﺸﻪ ﺑﺮداري ﺟﻤﻬﻮري اﺳﻼﻣﻲ اﻳﺮان‬
:‫زﻳﺮ را ﺟﻬﺖ ﻳﻜﺴﺎن ﺳﺎزي ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻛﺮده اﺳﺖ‬
‫ ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮي ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ‬:‫ ﻧﻮع ﻛﺎﻏﺬ‬-1
1) Type of paper : Tracing milimetric
2) Dimension of paper : Length 2m, width
75 cm for mountainous area and 35 cm for
plain fields,
‫ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ‬75 ‫ ﻋﺮض‬،‫ ﻣﺘﺮ‬2 ‫ ﻃﻮل‬:‫ اﺑﻌﺎد ﻛﺎﻏﺬ‬-2
3) Title block : In title blocks the following
shall be reflected:
‫ در ﺟﺪول ﻋﻨﻮان ﻣﻮارد زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ‬:‫ ﺟﺪول ﻋﻨﻮان‬-3
‫ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﺑﺮاي زﻣﻴﻦ‬35 ‫ﺑﺮاي ﻧﻮاﺣﻲ ﻛﻮﻫﺴﺘﺎﻧﻲ و‬
،‫ﻫﺎي ﻫﻤﻮار‬
:‫ﻣﻨﻌﻜﺲ ﮔﺮدد‬
- Sheet No.
.‫ ﺷﻤﺎره ﺻﻔﺤﻪ‬.‫ ﻧﺎم ﭘﺮوژه‬.‫ وﻟﺘﺎژ‬-
- Name of project.
- Voltage.
25
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
- Type of conductor and ground wire (if
any).
.(‫ ﻧﻮع ﻫﺎدي و ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ )اﮔﺮ وﺟﻮد دارد‬-
- Maximum permissible tension
.‫ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﻛﺸﺶ ﻣﺠﺎز‬
.‫ﮔﺴﺘﺮه ﺗﺠﻬﻴﺰات‬
.‫ﻣﻘﻴﺎس ارﺗﻔﺎع‬
.‫ﻣﻘﻴﺎس ﻃﻮﻟﻲ‬
- Equipment span.
- Height scale.
- Longitudinal scale.
- Kilometers of length of route in the
sheet.
-
.‫ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮﻫﺎي ﻃﻮل ﻣﺴﻴﺮ در ﺻﻔﺤﻪ‬-
- Name of client.
.‫ ﻧﺎم ﻣﺸﺘﺮي‬.‫ ﻧﺎم ﻣﺸﺎور‬.‫ ﻧﺎم ﭘﻴﻤﺎن ﻛﺎر‬-
- Name of consultant.
- Name of contractor.
4) Thickness of drawing lines: From 0.13 to
0.4 mm as relevant.
IPS-E-EL-160(1)
0/4 ‫ ﺗﺎ‬0/13 ‫ از‬:‫ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﺧﻄﻮط ﺗﺮﺳﻴﻤﻲ‬-4
‫ﻣﻴﻠﻲ ﻣﺘﺮ‬
5) The following information shall be
given in plan and profile drawings:
‫ اﻃﻼﻋﺎت زﻳﺮ ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ و ﺗﺮﺳﻴﻢ ﻫﺎي‬-5
:‫ﭘﺮوﻓﻴﻞ اراﺋﻪ ﺷﻮد‬
- Height for all points
‫ارﺗﻔﺎع ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻧﻘﺎط‬
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﭘﺴﺖ ﻫﺎ‬
‫ﺗﻌﺪاد ﭘﺴﺖ ﻫﺎ‬
‫ﻃﻮل ﻣﺴﻴﺮﻫﺎ‬
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دﻛﻞ ﻫﺎ‬
‫ ﻧﻮع و ارﺗﻔﺎع دﻛﻞ ﻫﺎ‬،‫ﺷﻤﺎره‬
- Distance between stations
- Number of stations
- Length of routes
- Distance between towers
- No., type and height of towers
- Type of insulator
‫ ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ‬-
- Type of foundation
‫ﻧﻮع ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن‬
-
:‫ﻫﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﻲ‬
-
‫ﻫﺮ ﺻﻔﺤﻪ ﺗﻮﺳﻂ ﺻﻔﺤﺎت ﻗﺒﻠﻲ و ﺑﻌﺪي ﺑﻪ ﻣﻘﺪار‬
.‫ ﻣﺘﺮ از ﻣﺴﻴﺮ ﻫﻢ ﭘﻮﺷﺎﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬100
-
- Overlap:
-
Every sheet is overlapped by
succeeding and preceding sheet for an
amount of 100 meters of route.
‫ﺧﻂ اﺗﺼﺎل‬
Match Line
Match line shall be drawn on right and left side
of each drawing for matching of succeeding
sheets.
‫ﺧﻂ اﺗﺼﺎل ﺑﺎﻳﺪ در ﺳﻤﺖ راﺳﺖ و ﭼﭗ ﻫﺮ ﻧﻘﺸﻪ ﺟﻬﺖ‬
.‫اﺗﺼﺎل ﺑﻪ ﺻﻔﺤﺎت ﺑﻌﺪي ﺗﺮﺳﻴﻢ ﺷﻮد‬
‫ﻧﻤﺎدﻫﺎ‬
Symbols
:‫دو ﻧﻮع از ﻧﻤﺎد ﻫﺎ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ اﺋﺪ‬
Two kinds of symbols are used:
a)
-
‫اﻟﻒ( ﻧﻤﺎدﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬
Symbols for profile
26
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
These symbols are limited to those for
heights, natural barriers
and
profile
sides.
IPS-E-EL-160(1)
‫ ﻣﻮاﻧﻊ ﻃﺒﻴﻌﻲ و ﺟﻮاﻧﺐ ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬،‫اﻳﻦ ﻧﻤﺎدﻫﺎ ﺑﻪ ارﺗﻔﺎعﻫﺎ‬
.‫ﻣﺤﺪود ﺷﺪهاﻧﺪ‬
b) Symbols for plans
‫ب( ﻧﻤﺎد ﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪ ﻫﺎ‬
The symbols for plan cover all natural and
artificial factors.
‫ ﻫﻤﻪ ﻋﻮاﻣﻞ ﻃﺒﻴﻌﻲ و ﻣﺼﻨﻮﻋﻲ‬،‫ﻧﻤﺎدﻫﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻧﻘﺸﻪﻫﺎ‬
.‫را ﭘﻮﺷﺶ ﻣﻲ دﻫﻨﺪ‬
،‫ﺑﺮاي ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬
.‫ را ﻣﺸﺎﻫﺪه ﻛﻨﻴﺪ‬3 ‫ﺟﺪول‬
For specimen check list for review of plan
and profile see Table 3.
TABLE 3 - SPECIMEN CHECK LIST FOR REVIEW OF PLAN AND PROFILE
‫ ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺟﻬﺖ ﺑﺎزﺑﻴﻨﻲ ﻧﻘﺸﻪ و ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬-3 ‫ﺟﺪول‬
Project...........................................................
Date...................................
............................................................................................................ ‫ﭘﺮوژه‬
Line Identification...........................................,
...................................................... ‫ﺗﺎرﻳﺦ‬
Voltage .....................................kV
............................................................................................ ‫ﺷﻨﺎﺳﻪ ﺧﻂ‬
Plan & Profile Drawing Nos. ..........................,
‫ ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ‬................................................ ‫وﻟﺘﺎژ‬
Checked by................................
............................................................. ‫ﺷﻤﺎره ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي ﻃﺮح و ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬
Loading Zone ................................................,
........................................... ‫ﺑﺮرﺳﻲ ﺗﻮﺳﻂ‬
Ruling Span.................................. m
........................................................................................ ‫ﻧﺎﺣﻴﻪ ﺑﺎرﮔﺬاري‬
Conductor Material..........................................,
‫ ﻣﺘﺮ‬............................................ ‫ﮔﺴﺘﺮه ﺷﺎﺧﺺ‬
Size ............., Design Tension............................
.............................................................................................. ‫ﺟﻨﺲ ﻫﺎدي‬
Over Head Guard Wire Material …...................,
................................................ ‫ ﻛﺸﺶ ﻃﺮاﺣﻲ‬.............................. ‫اﻧﺪازه‬
Size ..........., Design Tension…………..………....
................................................ ‫ﺟﻨﺲ ﺳﻴﻢ زﻣﻴﻦ ﺣﻔﺎﻇﺘﻲ ﺧﻂ ﻫﻮاﺋﻲ‬
Under build Material …....................................,
................................................ ‫ ﻛﺸﺶ ﻃﺮاﺣﻲ‬.............................. ‫اﻧﺪازه‬
Size ............., Design Tension …….
.................................................................................... ‫ﺟﻨﺲ زﻳﺮ ﺳﺎﺧﺖ‬
27
............................................... ‫ ﻛﺸﺶ ﻃﺮاﺣﻲ‬.............................. ‫اﻧﺪازه‬
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
[
SHEET NUMBER
‫ﺷﻤﺎره ﺻﻔﺤﻪ‬
PLAN:
:‫ﻃﺮح‬
Property information
‫اﻃﻼﻋﺎت ﻣﺎﻟﻜﻴﺖ‬
Swamps, rivers, lakes, etc.
.‫ﻏﻴﺮه‬،‫درﻳﺎﭼﻪﻫﺎ‬،‫رودﺧﺎﻧﻪﻫﺎ‬،‫ﻣﺮدابﻫﺎ‬
Location, buildings, schools, etc
.‫ ﻏﻴﺮه‬،‫ ﻣﺪارس‬،‫ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎ‬،‫ﻣﺤﻞ‬
Obstructions, hazards
‫ ﺧﻄﺮﻫﺎ‬،‫ﻣﺎﻧﻊ ﻫﺎ‬
Roads
(‫راه ﻫﺎ)ﺟﺎده ﻫﺎ‬
Angles
‫زواﻳﺎ‬
PROFILE:
:‫ﭘﺮوﻓﻴﻞ‬
Horizontal span length
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ اﻓﻘﻲ دو ﭘﺎﻳﻪ‬
Type structure
‫ﻧﻮع ﺳﺎزه‬
Pole strength
‫اﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺗﻴﺮ‬
Pole height
‫ارﺗﻔﺎع ﺗﻴﺮ‬
Pole foundation stability
‫ﭘﺎﻳﺪاري ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺗﻴﺮ‬
Cross arm strength
‫اﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺑﺎزوي ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه‬
Conductor clearance:
:‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﻫﺎدي‬
To ground or side hill
‫از زﻣﻴﻦ ﻳﺎ داﻣﻨﻪ ﻛﻮه‬
To support and guys
‫از ﺗﻜﻴﻪ ﮔﺎه و ﻣﻬﺎرﻫﺎ‬
To buildings
‫از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﺎ‬
Crossing
‫ﺗﻘﺎﻃﻊ‬
Conductor separation
‫ﺟﺪاﺳﺎزي ﻫﺎدي‬
Conductor tension limitations
‫ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻫﺎي ﻛﺸﺶ ﻫﺎدي‬
Climbing or working space
‫ﻣﺤﺪوده ﺻﻌﻮد ﻳﺎ ﻛﺎر‬
Guy tension
‫ﻛﺸﺶ ﺳﻴﻢ ﻣﻬﺎر‬
Guy lead & height
‫ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮدي و اﻓﻘﻲ ﺳﻴﻢ ﻣﻬﺎر‬
28
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
Anchors
IPS-E-EL-160(1)
‫ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه ﻣﻬﺎر‬
Insulator swing or uplift
‫ﻣﺘﻌﺎدل ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻘﺮه‬
Tap off, switches, substations
‫ ﭘﺴﺖ ﻫﺎي ﻓﺮﻋﻲ‬،‫ ﻛﻠﻴﺪﻫﺎ‬،‫اﻧﺸﻌﺎب‬
Under build
‫زﻳﺮ ﺳﺎﺧﺖ‬
Code requirements
‫اﻟﺰاﻣﺎت ﻗﺎﻧﻮﻧﻲ ﻳﺎ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎ‬
Remarks:
:‫ﻣﻼﺣﻈﺎت‬
29
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
APPENDICES
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ‬
APPENDIX A
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ اﻟﻒ‬
RIGHT OF WAY (ROW) FROM
PIPELINES
Accordance to common investigations carried
out by the Ministry of Power and the National
Iranian Gas Company in April 1973 the
following right of ways have been considered:
‫ﺣﺮﻳﻢ ﻋﺒﻮر ازﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺑﺮرﺳﻲ ﻫﺎي ﻣﺸﺘﺮك ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻂ وزارت ﻧﻴﺮو و‬
،‫ اﻧﺠﺎم داده ﺷﺪه‬1352 ‫ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان در اردﻳﺒﻬﺸﺖ‬
:‫ﻗﻮاﻧﻴﻦ ﺣﺮﻳﻢ ﻋﺒﻮر ﻃﺒﻖ ﻣﻮارد زﻳﺮ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ‬
a) Inside Towns
‫اﻟﻒ( داﺧﻞ ﺷﻬﺮﻫﺎ‬
Minimum distance between towers of power
transmission lines (external wall of foundation)
from body of pipeline in parallel routes and
intersections.
‫ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ دﻛﻞ ﻫﺎي ﺧﻄﻮط اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت )دﻳﻮاره‬
‫ﺧﺎرﺟﻲ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن دﻛﻞ( از ﺑﺪﻧﻪ ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮازي و ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ‬
TABLE 1
1 ‫ﺟﺪول‬
400/230
VOLTAGE
MINIMUM DISTANCE METERS*
‫وﻟﺘﺎژ‬
‫*ﺣﺪ اﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬
volt
0.5
20
kilo volt
2
63
kilo volt
7
132
kilo volt
10
230 and higher kilo volt
20
*Minimum distance between under ground
power cable and wall of gas pipelines in parallel
routes.
‫*ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﻗﺪرت زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ و دﻳﻮاره ﺧﻄﻮط‬
.‫ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي ﻣﻮازي‬
30
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
TABLE 2
2 ‫ﺟﺪول‬
VOLTAGE
MINIMUM DISTANCE METERS*
‫وﻟﺘﺎژ‬
*‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬
400/230
volt
1
20
kilo volt
2
63
kilo volt
3
*Minimum vertical distance between under
ground power cables and wall of gas pipelines
in intersections.
‫*ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻋﻤﻮدي ﺑﻴﻦ ﻛﺎﺑﻞ ﻫﺎي ﻗﺪرت زﻳﺮزﻣﻴﻨﻲ و‬
.‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ‬
TABLE 3
3 ‫ﺟﺪول‬
VOLTAGE
MINIMUM DISTANCE METERS
‫وﻟﺘﺎژ‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬
400/230 volt
0.5
20
kilo volt
1
63
kilo volt
1.5
b) Outside of Towns
‫ب( ﺧﺎرج از ﺷﻬﺮﻫﺎ‬
Minimum distance of nearest foundation of
distribution and transmission power lines from
wall of gas pipelines in parallel routes.
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻧﺰدﻳﻚ ﺗﺮﻳﻦ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن ﺧﻄﻮط ﺗﻮزﻳﻊ و‬
‫اﻧﺘﻘﺎل ﻗﺪرت )ﻧﻴﺮو( از دﻳﻮاره ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﻣﺴﻴﺮﻫﺎي‬
.‫ﻣﻮازي‬
TABLE 4
4 ‫ﺟﺪول‬
VOLTAGE
MINIMUM DISTANCE METERS
‫وﻟﺘﺎژ‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬
KILO VOLT
In parallel route distance more than 5Km
In parallel route distance up to 5Km
‫ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬5 ‫در ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻮازي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺗﺎ‬
‫ ﻛﻴﻠﻮﻣﺘﺮ‬5 ‫در ﻣﺴﻴﺮ ﻣﻮازي ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ از‬
20
20
30
63
30
40
132
40
50
230
50
60
400
60
60
31
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
APPENDIX B
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ب‬
RIGHT OF WAY (R.O.W) FROM ROADS
‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده ﻫﺎ‬
‫اﻟﻒ( ﺑﺰرﮔﺮاه ﻫﺎ‬
a) Highways
The right of ways for highways is defined as the
band between highway track and the lines 38
meters apart from the highway center line, so
that the total width of highway track and right of
way become 76 meters.
‫ ﻣﺘﺮ ﺗﻌﺮﻳﻒ‬38 ‫ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺰرﮔﺮاه‬،‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺑﺰرﮔﺮاه ﻫﺎ‬
‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف ﻣﺴﻴﺮ‬،‫ﻣﻲﺷﻮد‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد‬76 ،‫ﺑﺰرﮔﺮاه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه‬
b) First Class State Roads
The first class right of way is defined as the
band between the road track and the line 22.5
meters apart from the road center line, so that
the total width of road track and right of way
become 45 meters.
‫ب( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﻳﻚ‬
‫ ﻣﺘﺮ‬22/5 ‫ از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده‬،‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﻳﻚ‬
‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد‬45 ،‫ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه‬
c) Second Class State Road
The second class right of way is defined as the
band between the road track and the line 17.5
meters apart from the road center line, so that
the total width of road track and right of way
become 35 meters.
‫ج( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ دو‬
‫ ﻣﺘﺮ‬17/5 ‫ از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده‬،‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ دو‬
‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد‬35 ،‫ﻣﺴﻴﺮ ﺑﺰرﮔﺮاه ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺟﺎده‬
d) Third Class State Road
The Third class right of way is defined as the
band between the road track and the line 12.5
meters apart from the road center line, so that
the total width of road track and right of way
become 25 meters.
IPS-E-EL-160(1)
‫د( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﺳﻪ‬
‫ ﻣﺘﺮ‬12/5 ‫ از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده‬،‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﺳﻪ‬
‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد‬25 ،‫ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه‬
e) Forth Class State Road
‫ﻫ( ﺟﺎده ﻫﺎي ﻛﺸﻮري درﺟﻪ ﭼﻬﺎر‬
The forth class right of way is defined as the
band between the road track and the line 7.5
meters apart from the road center line, so that
the total width of road track and right of way
become 15 meters.
‫ ﻣﺘﺮ‬7/5 ‫ از ﻣﺮﻛﺰ ﺟﺎده‬،‫ﺣﺮﻳﻢ ﻓﺎﺻﻠﻪ از ﺟﺎده درﺟﻪ ﭼﻬﺎر‬
‫ ﺑﻪ ﻃﻮري ﻛﻪ ﻣﺠﻤﻮع ﻋﺮض ﺣﺮﻳﻢ دو ﻃﺮف‬،‫ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد‬
.‫ ﻣﺘﺮ ﻣﻲﺷﻮد‬15 ،‫ﻣﺴﻴﺮ ﺟﺎده ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻋﺮض ﺑﺰرﮔﺮاه‬
Minimum permissible distance between
overhead lines and gas pipelines at intersections.
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻣﺠﺎز ﺑﻴﻦ ﺧﻄﻮط ﻫﻮاﻳﻲ و ﺧﻂ ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در‬
.‫ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ‬
32
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
IPS-E-EL-160(1)
TABLE 5
5 ‫ﺟﺪول‬
VOLTAGE
KILO VOLT
MINIMUM DISTANCE METERS*
‫*ﺣﺪ اﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬
‫وﻟﺘﺎژ ﻛﻴﻠﻮ وﻟﺖ‬
20
8
63
9
132
10
230
11
400
12
*Minimum distance between nearest foundation
of towers from gas pipelines at intersections.
‫*ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻴﻦ ﻧﺰدﻳﻚﺗﺮﻳﻦ ﻓﻮﻧﺪاﺳﻴﻮن دﻛﻞﻫﺎ از‬
.‫ﺧﻄﻮط ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز در ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻫﺎ‬
TABLE 6
6 ‫ﺟﺪول‬
VOLTAGE
MINIMUM DISTANCE METERS
‫وﻟﺘﺎژ‬
‫ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺎﺻﻠﻪ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ‬
20 KV
20
63 KV and higher
30
33
Jan 2010/ 1388 ‫ﺑﻬﻤﻦ‬
APPENDIX C
‫ﭘﻴﻮﺳﺖ ج‬
‫ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ‬1-‫ج‬
C.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS
1. Site elevation: -------------- meter above sea
level.
IPS-E-EL-160(1)
‫ ﻣﺘﺮ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ‬............ ‫ ارﺗﻔﺎع ﻣﺤﻞ ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ دﺳﺘﮕﺎه‬-1
2. Maximum ambient air temperature: ---------------degree centigrade.
‫ درﺟﻪ‬.................. ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺑﻴﺮون ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن‬-2
3. Minimum air temperature : ------------------degree centigrade.
‫درﺟﻪ ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس‬............................. ‫ ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ‬-3
‫ﺳﻠﻴﺴﻴﻮس‬
‫درﺻﺪ‬..................... ‫ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ‬-4
4. Relative humidity: ------------------- Percent.
‫ و ﻃﻮﻓﺎن ﮔﺮد و ﺧﺎك‬،‫ ﺧﻮرﻧﺪه‬،‫ ﻧﻤﻚ دار‬:‫ اﺗﻤﺴﻔﺮ‬-5
5. Atmosphere: Saliferrous, dusty corrosive and
subject to dust storms.
6. Lightning storm isoceraunic level: ----------------- storm days/year.
‫روزﻫﺎ و‬..................... ،‫ ﺷﺪت ﻃﻮﻓﺎن ﺻﺎﻋﻘﻪ و ﺳﻄﺢ آن‬-6
‫ﺳﺎﻟﻬﺎي ﻃﻮﻓﺎﻧﻲ‬
7. Maximum intensity of earthquake: ------------------- richters.
‫رﻳﺸﺘﺮ‬............................. ‫ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺪت زﻟﺰﻟﻪ ﺑﻪ‬-7
34