IPS-E-AR- 120(1) ff FOREWORD The Iranian Petroleum Standards (IPS) reflect the views of the Iranian Ministry of Petroleum and are intended for use in the oil and gas production facilities, oil refineries, chemical and petrochemical plants, gas handling and processing installations and other such facilities. IPS is based on internationally acceptable standards and includes selections from the items stipulated in the referenced standards. They are also supplemented by additional requirements and/or modifications based on the experience acquired by the Iranian Petroleum Industry and the local market availability. The options which are not specified in the text of the standards are itemized in data sheet/s, so that, the user can select his appropriate preferences therein. The IPS standards are therefore expected to be sufficiently flexible so that the users can adapt these standards to their requirements. However, they may not cover every requirement of each project. For such cases, an addendum to IPS Standard shall be prepared by the user which elaborates the particular requirements of the user. This addendum together with the relevant IPS shall form the job specification for the specific project or work. The IPS is reviewed and up-dated approximately every five years. Each standards are subject to amendment or withdrawal, if required, thus the latest edition of IPS shall be applicable. The users of IPS are therefore requested to send their views and comments, including any addendum prepared for particular cases to the following address. These comments and recommendations will be reviewed by the relevant technical committee and in case of approval will be incorporated in the next revision of the standard. Standards and Research department No.19, Street14, North kheradmand Karimkhan Avenue, Tehran, Iran . Postal Code- 1585886851 Tel: 021-88810459-60 & 021-66153055 Fax: 021-88810462 Email: Standards@nioc.org ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﺎر ( ﻣﻨﻌﻜﺲ ﻛﻨﻨﺪه دﻳﺪﮔﺎﻫﻬﺎيIPS) اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮان وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ و ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺗﻮﻟﻴﺪ واﺣﺪﻫﺎي ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و، ﭘﺎﻻﻳﺸﮕﺎﻫﻬﺎي ﻧﻔﺖ،ﻧﻔﺖ و ﮔﺎز ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت اﻧﺘﻘﺎل و ﻓﺮاورش ﮔﺎز و ﺳﺎﻳﺮ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت،ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ .ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ ﺗﻬﻴﻪ ﺷﺪه و ﺷﺎﻣﻞ ﮔﺰﻳﺪهﻫﺎﻳﻲ از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻴﺎت.ﻣﺮﺟﻊ در ﻫﺮ ﻣﻮرد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺻﻨﻌﺖ ﻧﻔﺖ ﻛﺸﻮر و ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻛﺎﻻ از ﺑﺎزار داﺧﻠﻲ و ﻧﻴﺰ ﻣﻮاردي ﺑﻄﻮر ﺗﻜﻤﻴﻠﻲ و ﻳﺎ اﺻﻼﺣﻲ در اﻳﻦ،ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻣﻮاردي از ﮔﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻛﻪ در.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻟﺤﺎظ ﺷﺪه اﺳﺖ ﻣﺘﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ آورده ﻧﺸﺪه اﺳﺖ در داده ﺑﺮگﻫﺎ ﺑﺼﻮرت ﺷﻤﺎره ﮔﺬاري ﺷﺪه ﺑﺮاي اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻛﺎرﺑﺮان آورده ﺷﺪه .اﺳﺖ ﺑﺸﻜﻠﻲ ﻛﺎﻣﻼً اﻧﻌﻄﺎف ﭘﺬﻳﺮ ﺗﺪوﻳﻦ ﺷﺪه،اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ .اﺳﺖ ﺗﺎ ﻛﺎرﺑﺮان ﺑﺘﻮاﻧﻨﺪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺧﻮد را ﺑﺎ آﻧﻬﺎ ﻣﻨﻄﺒﻖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﺎ اﻳﻦ ﺣﺎل ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪيﻫﺎي ﭘﺮوژه ﻫﺎ را در اﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮارد ﺑﺎﻳﺪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﻧﻴﺎزﻫﺎي.ﭘﻮﺷﺶ ﻧﺪﻫﻨﺪ اﻳﻦ.ﺧﺎص آﻧﻬﺎ را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﻬﻴﻪ و ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻓﻨﻲ آن ﭘﺮوژه،اﻟﺤﺎﻗﻴﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ .و ﻳﺎ ﻛﺎر ﺧﺎص را ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺧﻮاﻫﻨﺪ داد اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻫﺮ ﭘﻨﺞ ﺳﺎل ﻳﻜﺒﺎر ﻣﻮرد ﺑﺮرﺳﻲ در اﻳﻦ ﺑﺮرﺳﻲﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪ و روزآﻣﺪ ﻣﻲﮔﺮدﻧﺪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﺣﺬف و ﻳﺎ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﺑﻪ آن اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ .ﻫﻤﻮاره آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ درﺧﻮاﺳﺖ ﻣﻲﺷﻮد ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮﻫﺎ و،از ﻛﺎرﺑﺮان اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات اﺻﻼﺣﻲ و ﻳﺎ ﻫﺮﮔﻮﻧﻪ اﻟﺤﺎﻗﻴﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻣﻮارد ﻧﻈﺮات و. ﺑﻪ ﻧﺸﺎﻧﻲ زﻳﺮ ارﺳﺎل ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﺧﺎص ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﻮدهاﻧﺪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدات درﻳﺎﻓﺘﻲ در ﻛﻤﻴﺘﻪﻫﺎي ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و در ﺻﻮرت ﺗﺼﻮﻳﺐ در ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻈﺮﻫﺎي ﺑﻌﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﻌﻜﺲ .ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ ﻛﻮﭼﻪ، ﺧﺮدﻣﻨﺪ ﺷﻤﺎﻟﻲ، ﺧﻴﺎﺑﺎن ﻛﺮﻳﻤﺨﺎن زﻧﺪ، ﺗﻬﺮان،اﻳﺮان 19 ﺷﻤﺎره،ﭼﻬﺎردﻫﻢ اداره ﺗﺤﻘﻴﻘﺎت و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎ 1585886851 : ﻛﺪﭘﺴﺘﻲ 021-66153055 و021-8810459- 60 : ﺗﻠﻔﻦ 021-88810462 : دور ﻧﮕﺎر Standards@nioc.org :ﭘﺴﺖ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ : ﺗﻌﺎرﻳﻒ ﻋﻤﻮﻣﻲ General Definitions: Throughout this Standard definitions shall apply. the following Company : Refers to one of the related and/or affiliated companies of the Iranian Ministry of Petroleum such as National Iranian Oil Company, National Iranian Gas Company, and National Petrochemical Company etc. Purchaser : Means the "Company" Where this standard is part of direct purchaser order by the “Company”, and the “Contractor” where this Standard is a part of contract ducments. Vendor And Supplier: Refers to firm or person who will supply and/or fabricate the equipment or material. Contractor: Refers to the persons, firm or company whose tender has been accepted by the company. Executor : Executor is the party which carries out all or part of construction and/or commissioning for the project. Inspector : The Inspector referred to in this Standard is a person/persons or a body appointed in writing by the company for the inspection of fabrication and installation work Shall: Is used where a provision is mandatory. Should Is used where a provision is advisory only. Will: Is normally used in connection with the action by the “Company” rather than by a contractor, supplier or vendor. May: Is used where a provision is completely discretionary. .در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﺎرﻳﻒ زﻳﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود : ﺷﺮﻛﺖ ﺑﻪ ﺷﺮﻛﺖ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ و واﺑﺴﺘﻪ وزارت ﻧﻔﺖ ﻣﺜﻞ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﺻﻨﺎﻳﻊ، ﺷﺮﻛﺖ ﻣﻠﻲ ﮔﺎز اﻳﺮان،ﻧﻔﺖ اﻳﺮان .ﭘﺘﺮوﺷﻴﻤﻲ و ﻏﻴﺮه اﻃﻼق ﻣﻴﺸﻮد :ﺧﺮﻳﺪار ﻳﻌﻨﻲ "ﺷﺮﻛﺘﻲ" ﻛﻪ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﺳﻔﺎرش ﺧﺮﻳﺪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ آن "ﺷﺮﻛﺖ" ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ و ﻳﺎ "ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎري" ﻛﻪ اﻳﻦ . اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺨﺸﻲ از ﻣﺪارك ﻗﺮارداد آن اﺳﺖ :ﻓﺮوﺷﻨﺪه و ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺨﺼﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﻛﺎﻻﻫﺎي . ﻣﻮرد ﻟﺰوم ﺻﻨﻌﺖ را ﺗﺎﻣﻴﻦ ﻣﻴﻨﻤﺎﻳﺪ :ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎر ﻣﻮﺳﺴﻪ و ﻳﺎ ﺷﺮﻛﺘﻲ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدش، ﺑﻪ ﺷﺨﺺ .ﺑﺮاي ﻣﻨﺎﻗﺼﻪ و ﻳﺎ ﻣﺰاﻳﺪه ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ : ﻣﺠﺮي ﻣﺠﺮي ﺑﻪ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ ﻗﺴﻤﺘﻲ از .ﻛﺎرﻫﺎي اﺟﺮاﻳﻲ و ﻳﺎ راه اﻧﺪازي ﭘﺮوژه را اﻧﺠﺎم دﻫﺪ :ﺑﺎزرس در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎزرس ﺑﻪ ﻓﺮد ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ اﺗﻼق ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻛﺘﺒﺎً ﺗﻮﺳﻂ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ ﺑﺮاي ﺑﺎزرﺳﻲ ﺳﺎﺧﺖ و ﻧﺼﺐ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﻣﻌﺮﻓﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﺑﺎﻳﺪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺟﺒﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﻮﺻﻴﻪ .ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ ﺿﺮورت اﻧﺠﺎم آن ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻴﺸﻮد :ﺗﺮﺟﻴﺢ ﻣﻌﻤﻮﻻً در ﺟﺎﻳﻲ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن ﻛﺎر ﺑﺮاﺳﺎس .ﻧﻈﺎرت ﺷﺮﻛﺖ ﺑﺎﺷﺪ : ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ . ﺑﺮاي ﻛﺎري ﻛﻪ اﻧﺠﺎم آن اﺧﺘﻴﺎري اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻴﺸﻮد IPS-E-AR- 120(1) ENGINEERING STANDARD FOR BUILDING AIR CONDITIONING SYSTEMS FIRST REVISION NOVEMBER 2009 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن [ وﻳﺮاﻳﺶ اول 1388 آذر This Standard is the property of Iranian Ministry of Petroleum. All rights are reserved to the owner. Neither whole nor any part of this document may be disclosed to any third party, reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without the prior written consent of the Iranian Ministry of Petroleum. 0 ﺗﻤﺎم ﺣﻘﻮق آن ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ.اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺘﻌﻠﻖ ﺑﻪ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان اﺳﺖ ﺗﻤﺎم ﻳﺎ،ﻣﺎﻟﻚ آن ﺑﻮده و ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﺪون رﺿﺎﻳﺖ ﻛﺘﺒﻲ وزارت ﻧﻔﺖ اﻳﺮان ذﺧﻴﺮه، ﺑﻪ ﻫﺮ ﺷﻜﻞ ﻳﺎ وﺳﻴﻠﻪ ازﺟﻤﻠﻪ ﺗﻜﺜﻴﺮ، ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻳﺎ روش دﻳﮕﺮي در اﺧﺘﻴﺎر اﻓﺮاد ﺛﺎﻟﺚ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد، اﻧﺘﻘﺎل،ﺳﺎزي Nov. 2009 / 1388 آذر Page No. 0. INTRODUCTION .....................................................6 CONTENTS: IPS-E-AR- 120(1) :ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻣﻄﺎﻟﺐ 6.............................................................................. ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 1. SCOPE ..........................................................................7 7................................................................... داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 2. REFERENCES...........................................................8 8 ............................................................................. ﻣﺮاﺟﻊ-2 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY............10 10 ................................................................ ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3.1 Air Washer ...............................................................10 10 ...................................................................... ﻫﻮاﺷﻮي1-3 3.2 Air-Conditioning System...................................10 10 ................................................ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع2-3 3.3 Azeotrope ..................................................................10 10 ................................................................... ازﺋﻮﺗﺮوپ3-3 3.4 Ceiling Diffuser ......................................................11 11 ...................................... درﻳﭽﻪ ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاي ﺳﻘﻔﻲ4-3 3.5 Central Fan Air-Conditioning System........11 11 ...................... ﺑﺎدزن ﻣﺮﻛﺰي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع5-3 3.6 Water Chiller ..........................................................11 11 .................................................................... ﭼﻴﻠﺮ آﺑﻲ6-3 3.7 Comfort Air-Conditioning................................11 11 .............................................. ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع آﺳﺎﻳﺶ7-3 3.8 Conditioned Space ................................................11 11 ................................................. ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع8-3 3.9 Coolant .......................................................................11 11 ................................................... ﺳﻴﺎل ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه9-3 3.10 Damper ....................................................................11 11 ........................................................................... دﻣﭙﺮ10-3 3.11 Design Load...........................................................11 11 ................................................................. ﺑﺎر ﻃﺮاﺣﻲ11-3 3.12 Direct Digital Controls .....................................12 12 ..................................... ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي ﻋﺪدي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ12-3 3.13 Heat Pump .............................................................12 12 ........................................................... ﭘﻤﭗ ﺣﺮارﺗﻲ13-3 3.14 HVAC Systems.....................................................12 ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع، ﺗﻬﻮﻳﻪ، ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ14-3 12 .................................................................. و ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ 3.15 Induction Unit ......................................................12 12 ............................................................. واﺣﺪ اﻟﻘﺎﻳﻲ15-3 3.16 Optimization .........................................................12 12 ............................................................. ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي16-3 3.17 Psychrometric Chart.........................................12 12 ............................................... ﻧﻤﻮدار ﺳﺎﻳﻜﺮوﻣﺘﺮي17-3 1 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 3.18 Relative Humidity...............................................13 13 .......................................................... رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ18-3 3.19 Variable Air Volume.........................................13 13 ........................................................ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻫﻮا19-3 3.20 Zoning ......................................................................13 13 ............................................................ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﻨﺪي20-3 4. UNITS ...........................................................................13 13........................................................................... واﺣﺪﻫﺎ-4 5. BASIC DESIGN REQUIREMENTS ...................13 13 ......................................................... ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ-5 5.1 General.......................................................................13 13 ........................................................................ ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5 5.2 Design Load Factors ............................................14 14 .................................................................. ﺑﺎر ﻃﺮاﺣﻲ2-5 5.3 Design Outside Conditions................................15 15 ............................................... ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﺎرج3-5 5.4 Design Inside Conditions ...................................15 15 ............................................... ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ داﺧﻞ4-5 5.5 Solar Heat Gain......................................................15 15 .......................................... ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺧﻮرﺷﻴﺪي5-5 5.6 Transmission Heat Gain ....................................15 15 .................................................... ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎي اﻧﺘﻘﺎﻟﻲ6-5 5.7 Design Occupancy.................................................16 16 ........................................ ﮔﺮﻣﺎزاﻳﻲ اﻓﺮاد در ﻃﺮاﺣﻲ7-5 5.8 Heat from Appliances & other Equipment..................................................................17 17 ﺣﺮارت ﻧﺎﺷﻲ از وﺳﺎﻳﻞ ﺧﺎﻧﮕﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻳﮕﺮ8-5 5.9 Ventilation and Infiltration ..............................17 17 ....................................................... ﺗﻬﻮﻳﻪ و ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا9-5 5.10 Air Motion in Conditioned Spaces..............18 18 ....................... ﺣﺮﻛﺖ ﻫﻮا در ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع10-5 5.11 Safety Provisions .................................................18 18 ........................................................ ﺗﻤﻬﻴﺪات اﻳﻤﻨﻲ11-5 5.12 Equipment Service Life....................................19 19 ................................................ ﻋﻤﺮ ﻣﻔﻴﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات12-5 6. AIR CONDITIONING SYSTEM CLASSIFICATION.....................................................19 19 .................................... ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع-6 6.1 General.......................................................................19 19 ......................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.2 Packaged-Unitary System .................................19 19 .................................................ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ2-6 6.3 Heat Pump System ...............................................22 22 ................................................. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻤﭗ ﺣﺮارﺗﻲ3-6 2 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 7. METHODS OF FLUID AND AIR DISTRIBUTION ............................................................23 23 .......................................... روش ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﺳﻴﺎل و ﻫﻮا-7 7.1 Methods of Distributing Fluid Media ..........23 23 ................................... روش ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻋﺎﻣﻞ ﺳﻴﺎل1-7 7.2 Methods of Air Distribution and Circulation..................................................................26 26 .......................... روش ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا و ﮔﺮدش آن2-7 8. CENTRAL HVAC SYSTEM...................................32 32 ...... ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﺮﻛﺰي، ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ-8 8.1 General.......................................................................32 32 ........................................................................ ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8 8.2 Refrigeration Machines......................................32 32 ................................................... دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ2-8 8.3 Central Chillers......................................................32 32 ...................................................... ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻣﺮﻛﺰي3-8 8.4 Air Cooled Versus Water Cooled System..36 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه در ﻣﻘﺎﺑﻞ آب4-8 36 ..............................................................ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه 8.5 Chilled/Hot Water Piping .................................38 38 ......................................... ﮔﺮم/ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آب ﺳﺮد5-8 8.6 Water Treatment...................................................39 39 .................................................................. ﺗﺼﻔﻴﻪ آب6-8 9. EQUIPMENT SELECTION GUIDELINES...................................................................41 41 ............................................... راﻫﻨﻤﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﺗﺠﻬﻴﺰات-9 9.1 General.......................................................................41 41 ......................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-9 9.2 Liquid Chiller Selection .....................................41 41 .............................................................. اﻧﺘﺨﺎب ﭼﻴﻠﺮ2-9 9.3 Absorption Chiller Selection............................44 44 .................................................. اﻧﺘﺨﺎب ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ3-9 9.4 Centrifugal Chiller Selection ...........................47 47 ...................................... اﻧﺘﺨﺎب ﭼﻴﻠﺮ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ4-9 9.5 Air Handling Unit Selection.............................48 48 ........................................ اﻧﺘﺨﺎب دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮارﺳﺎن5-9 9.6 Fan Coil Selection .................................................49 49 ....................................................... اﻧﺘﺨﺎب ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ6-9 9.7 Air Induction Unit Selection ............................50 50 ................................................. اﻧﺘﺨﺎب واﺣﺪ اﻟﻘﺎﻳﻲ7-9 9.8 Cooling Tower Selection ....................................52 52 ........................................ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه8-9 3 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 9.9 Pump Selection .......................................................53 53 ............................................................... اﻧﺘﺨﺎب ﭘﻤﭗ9-9 9.10 Cooling Coil Selection.......................................54 54 ............................................. اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻮﻳﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ10-9 9.11 Heating Coil Selection ......................................56 56 .............................................. اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻮﻳﻞ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ11-9 9.12 Condensing Unit Selection..............................58 58 ........................................ اﻧﺘﺨﺎب دﺳﺘﮕﺎه ﭼﮕﺎﻟﺶ12-9 10. REFRIGERANTS.......................................................58 58 ................................................................................ ﻣﺒﺮدﻫﺎ-10 10.1 General ....................................................................58 58 ....................................................................... ﻋﻤﻮﻣﻲ1-10 10.2 Properties ...............................................................61 61 ........................................................................ ﺧﻮاص2-10 10.3 Safety Group Classification ...........................61 61 .......................................... ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﮔﺮوه اﻳﻤﻨﻲ3-10 10.4 Refrigerant Recovery and Recycling.........62 62 .................................. ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ و ﭼﺮﺧﻪ ﻣﺠﺪد ﻣﺒﺮد4-10 11. AUTOMATION AND CONTROLS..................64 64 ........................................................ اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن و ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎ-11 11.1 Automatic Controls ...........................................64 64 ................................................. ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي ﺧﻮدﻛﺎري1-11 11.2 Actuators.................................................................64 64 .......................................................... ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ2-11 11.3 Controllers .............................................................65 65 ....................................................... ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ3-11 11.4 Modes of Control ................................................66 66 ........................................................ روﺷﻬﺎي ﻛﻨﺘﺮل4-11 12. BUILDING AUTOMATION AND CONTROL INTEGRATION...................................66 66 ............................. ﻛﻨﺘﺮل ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ و ﺧﻮدﻛﺎر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن-12 12.1 Integration and Automation Control........66 66 ...................................... ﻛﻨﺘﺮل ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ و ﺧﻮدﻛﺎر1-12 12.2 Direct Digital Controls (DDC)......................67 67 ...................................... ﻛﻨﺘﺮﻟﻬﺎي ﻋﺪدي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ2-12 12.3 ’Gateways’ to Integration...............................68 68 ................... درﻳﭽﻪ ﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺳﻮي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺳﺎزي3-12 12.4 Communication Protocol Standards .........68 68 .......................... اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺮوﺗﻜﻞ ارﺗﺒﺎﻃﺎت4-12 ATTACHMENTS: :ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ ATTACHMENT 1 .........................................................70 70 ...............................................................................1 ﭘﻴﻮﺳﺖ 4 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ATTACHMENT 2 ZONING CLASSIFICATION PER CLIMATIC CONDITION IN IRAN ......................................71 ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺷﺮاﻳﻂ2 ﭘﻴﻮﺳﺖ 71 ................................................. آب و ﻫﻮاي اﻳﺮان ATTACHMENT 3 SCHEDULE OF IRANIAN CITIES PER ZONING AREA ............................................72 ﺟﺪول ﺷﻬﺮﻫﺎي اﻳﺮان ﺑﺮﺣﺴﺐ3 ﭘﻴﻮﺳﺖ 72...............................................ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻫﺎي ﻧﻮاﺣﻲ ATTACHMENT 4 RECOMMENDED RATE OF HEAT GAIN FROM SELECTED RESTAURANT EQUIPMENT a .........................75 ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه از ﺗﺠﻬﻴﺰات4 ﭘﻴﻮﺳﺖ 75 .......................................... اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه رﺳﺘﻮران ATTACHMENT 5 RECOMMENDED RATE OF HEAT GAIN FROM SELECTED OFFICE EQUIPMENT .........80 ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات5 ﭘﻴﻮﺳﺖ 80........................................ دﻓﺎﺗﺮ ﻛﺎر اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ATTACHMENT 6 RECOMMENDED RATE OF HEAT GAIN FROM HOSPITAL EQUIPMENT LOCATED IN THE AIR CONDITIONED AREA ............................................82 ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات6 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع 82............................................................ ﻗﺮار دارﻧﺪ ATTACHMENT 7 HEAT GAIN FROM TYPICAL ELECTRIC MOTORS ...................................84 84................ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ از ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ7 ﭘﻴﻮﺳﺖ ATTACHMENT 8 EQUIPMENT SERVICE LIFE..............................................85 85........................................ ﻋﻤﺮ ﺧﺪﻣﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات8 ﭘﻴﻮﺳﺖ ATTACHMENT 9 Acceptable Substitutes for CfCs (Class I ODS *) In Household & Light Commercial Ac.............................87 ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي9 ﭘﻴﻮﺳﺖ *( در ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮعODS 1 )ردهCfCs 87 ...............................ﺧﺎﻧﮕﻲ و ﺗﺠﺎري ﺳﺒﻚ 5 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 0. INTRODUCTION ﻣﻘﺪﻣﻪ-0 With the advent of the 1990s new issues and terminologies are setting trends in the entire (HVAC&R)* industry. Environmental authorities are diffusing new culture format in the industry with particular emphasis to substances that possess ozone depletion potential. With a result indoor air quality, air contaminants, clean air act, Chlorofluorocarbons (CFC) issues, safety codes etc. are now either being introduced or redefined. Changes on each of these issues have a direct effect on (HVAC&R)* engineering, installation, operation, maintenance and replacements. ﺻﻨﻌﺖ،1990 ﺑﺎ ﻇﻬﻮر اﻧﺘﺸﺎرات و واژﮔﺎن ﺟﺪﻳﺪ در ﺳﺎل ( HVAC&R) * ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ، ﺗﻬﻮﻳﻪ،ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻧﻴﺰ ﻋﻤﻼً ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺖ و ﺿﺮورت ﻫﺎي زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺎ ﺗﺄﻛﻴﺪ وﻳﮋه روي ﻣﻮادي ﻛﻪ .ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ ﺗﻬﻲ ﺳﺎزي ازن را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ در ﺻﻨﻌﺖ ﻣﻄﺮح ﺷﺪ ، ﺗﻤﻴﺰي ﻫﻮا، آﻟﻮدﮔﻲ ﻫﻮا،ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻫﻮاي دروﻧﻲ ﻧﻈﺎرت اﻳﻤﻨﻲ و ﻏﻴﺮه ﺑﺮاي اﻳﻦ،اﻧﺘﺸﺎرات ﻛﻠﺮو ﻓﻠﻮﺋﻮرو ﻛﺮﺑﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻫﺮ ﻳﻚ از. ﺗﻌﺎرﻳﻔﻲ ﺗﺎزه ﭘﻴﺪا ﺷﺪ،ﮔﻮﻧﻪ ﻣﻮاد ، ﺗﻬﻮﻳﻪ، اﺛﺮات ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﻲ در ﻣﻬﻨــﺪﺳﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ،اﻧﺘﺸﺎرات ، ﻧﺼﺐ،(HVAC&R) * ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒــــﻮع و ﺳﺮﻣﺎﻳـــﺶ .راﻫﺒﺮي و ﺗﻌﻤﻴﺮات اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺬاﺷﺖ This Standard has been developed to help facilitate the requisites of building air conditioning, its selection procedures and system layout required to provide a comfort and healthy atmosphere in an air conditioning space. A simple approach to load calculation per ARI and ASHRAE procedures has been included as a ready reckoner for the design engineer. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻳﺠﺎد ﺳﻬﻮﻟﺖ در اﻧﺠﺎم درﺧﻮاﺳﺖﻫﺎي روشﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب و اﺳﺘﻘﺮار،ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ و ﺷﺮاﻳﻂ راﺣﺘﻲ و ﺳﻼﻣﺘﻲ اﻧﺴﺎن در ﻳﻚ ﻓﻀﺎ ﺑﻪ ﺑﺮاي دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻣﻬﻨﺪﺳﻴﻦ. ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻴﺮود،ﻃﻮر ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﻓﺘﻪ وARI ﻃﺮاح ﺑﻪ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ و روشﻫﺎي آن ﺑﻪ ﻣﺮاﺟﻊ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدASHRAE In view of the Montreal Protocol which also addresses the production phase-out of CFC by Dec. 31, 1995, special importance has been provided towards the status of Refrigerants as described in Clause 10. However due to its continuous development changes, from HCFC* to HFC* to blending technique, the subject on Refrigerants are based on purely information gathering-stage complying with ASHRAE Standard 34- 2007. ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﭘﺮوﺗﻜﻞ ﻣﻮﻧﺘﺮال ﻛﻪ ﻓﺎز ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻣﺒﺮدﻫﺎي اﻫﻤﻴﺖ، ﻣﻄﺮح ﺷﺪه اﺳﺖ1995 دﺳﺎﻣﺒﺮ31 در ﺗﺎرﻳﺦCFC ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ. درج ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ10 اﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ در ﺑﻨﺪ * HVAC & R Heating, Ventilating, Conditioning and Refrigerating ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و، ﺗﻬﻮﻳﻪ،ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ * ﺑﻪHCFC اﺳﺘﻤﺮار ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺗﻮﺳﻌﻪ آن ﻓﻦ آوري ﺗﺮﻛﻴﺐ از ﻣﻮﺿﻮع ﻣﺒﺮدﻫﺎ ﺑﺮاﺳﺎس ﭼﻜﻴﺪه اﻃﻼﻋﺎت و ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ. HFC* ASHRAE Standard 34- 2007 ﻣﻘﺮرات اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ Air- HVAC&R* .ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻫﻴﺪروﻛﻠﺮوﻓﻠﻮﺋﻮرﻛﺮﺑﻦ HCFC* Hydro Fluorocarbon ﻫﻴﺪروﻓﻠﻮﺋﻮرﻛﺮﺑﻦ HFC* Chlorofluorocarbons ﻛﻠﺮوﻓﻠﻮﺋﻮر ﻛﺮﺑﻦﻫﺎ CFC* *HCFC Hydro Chlorofluorocarbon *HFC *CFC 6 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 1. SCOPE داﻣﻨﻪ ﻛﺎرﺑﺮد-1 This Standard covers the minimum requirement for practical approach towards, design, application and various methods of building air conditioning system together with relevant automatic controls. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻗﻞ اﻟﺰاﻣﺎت ﺿﺮوري ﺟﻬﺖ دﺳﺘﺮﺳﻲ ﻛﺎرﺑﺮد و روشﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ،ﻋﻤﻠﻲ ﺑﺮاي ﻃﺮاﺣﻲ .ﻣﻄﺒﻮع ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي اﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻚ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ System components are not individually described, but guidelines for selection procedure of equipment and supporting components are covered in this Standard. It also includes a section on "central chillers" to describe the importance on the combination of absorption and centrifugal chiller system in the HVAC&R industry. اﻣﺎ ﺑﺮاي روش،اﺟﺰاء ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻄﻮر ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺗﺸﺮﻳﺢ ﻧﻤﻲﺷﻮد رﻫﻨﻤﻮدﻫﺎﻳﻲ در اﻳﻦ،اﻧﺘﺨﺎب ﺗﺠﻬﻴﺰات و اﺟﺰاء ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه آن This Standard shall be used, when required, in conjunction with relevant standard drawings. اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ ﻧﻘﺸﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﻜﺎر رود This Standard does not cover the following subjects which are covered in relevant IPS as shown below: ﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ذﻳﻞIPS اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮﺿﻮﻋﺎت ذﻳﻞ را ﻛﻪ در :اﺳﺖ ﭘﻮﺷﺶ ﻧﻤﻲ دﻫﺪ a) Building Heating System (IPS-E-AR-100). .(IPS-E-AR-100) اﻟﻒ( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ داراي ﻳﻚ ﻓﺼﻞ در ﺧﺼﻮص.اﺳﺘﺎﻧﺪارد وﺟﻮد دارد ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻣﺮﻛﺰي ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻫﻤﻴﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ، ﺗﻬﻮﻳﻪ،ﺟﺬﺑﻲ و ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ را در ﺻﻨﻌﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ .ﻣﻄﺒﻮع و ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ را ﺗﺸﺮﻳﺢ ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ b) Venting, Ventilation and Pressurizing System (IPS-E-AR-160). ﻓﺸﺎر c) Humidification and Dehumidification System (IPS-E-AR-130). رﻃﻮﺑﺖﮔﻴﺮي ﺗﻬﻮﻳــﻪ و ﺗﺤﺖ،ب( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮاﮔﻴﺮي .(IPS-E-AR-160) و زﻧﻲ رﻃﻮﺑﺖ ﺳﺎﻣﺎﻧــﻪ (ج (IPS-E-AR-130) Note 1: :1 ﻳﺎدآوري This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on Nov 2000, as amendment No. 1 by circular No. 136. Note 2: ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ1379 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در آﺑﺎن ﻣﺎه ﺳﺎل 1 ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ ﺷﻤﺎره . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ136 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره This standard specification is reviewed and updated by the relevant technical committee on May 2004, as amendment No. 2 by circular No. 236. ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ1383 اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد در اردﻳﺒﻬﺸﺖ ﻣﺎه ﺳﺎل ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﺑﺮرﺳﻲ و ﻣﻮارد ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻋﻨﻮان اﺻﻼﺣﻴﻪ . اﺑﻼغ ﮔﺮدﻳﺪ236 ﻃﻲ ﺑﺨﺸﻨﺎﻣﻪ ﺷﻤﺎره2 ﺷﻤﺎره :2 ﻳﺎدآوري :3 ﻳﺎدآوري Note 3: اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد دو زﺑﺎﻧﻪ ﻧﺴﺨﻪ ﺑﺎزﻧﮕﺮي ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ اﻧﺠﺎم و1388 ﻛﻪ در آذر ﻣﺎه ﺳﺎل (0) از اﻳﻦ ﭘﺲ وﻳﺮاﻳﺶ.( اراﻳﻪ ﻣﻲﮔﺮدد1) ﺑﻪ ﻋﻨﻮان وﻳﺮاﻳﺶ .اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻨﺴﻮخ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ This bilingual standard is a revised version of the standard specification by the relevant technical committee on ***, which is issued as revision (1). Revision (0) of the said standard specification is withdrawn. :4 ﻳﺎدآوري Note 4: ﻣﺘﻦ اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ،در ﺻﻮرت اﺧﺘﻼف ﺑﻴﻦ ﻣﺘﻦ ﻓﺎرﺳﻲ و اﻧﮕﻠﻴﺴﻲ .ﻣﻼك ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ In case of conflict between Farsi and English languages, English language shall govern. 7 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 2. REFERENCES ﻣﺮاﺟﻊ-2 Throughout this Standard the following dated and undated standards/codes are referred to. These referenced documents shall, to the extent specified herein, form a part of this standard. For dated references, the edition cited applies. The applicability of changes in dated references that occur after the cited date shall be mutually agreed upon by the Company and the Vendor. For undated references, the latest edition of the referenced documents (including any supplements and amendments) applies. در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ و اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺗﺎرﻳﺦ دار و ﺗﺎ ﺣﺪي ﻛﻪ در، اﻳﻦ ﻣﺮاﺟﻊ.ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ زﻳﺮ اﺷﺎره ﺷﺪه اﺳﺖ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻪاﻧﺪ وﻳﺮاﻳﺶ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺗﺎرﻳﺦ دار.اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﺤﺴﻮب ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪه ﻣﻼك ﺑﻮده و ﺗﻐﻴﻴﺮاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﻌﺪ از ﺗﺎرﻳﺦ وﻳﺮاﻳﺶ در ﭘﺲ از ﺗﻮاﻓﻖ ﺑﻴﻦ ﻛﺎرﻓﺮﻣﺎ و ﻓﺮوﺷﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ،آﻧﻬﺎ داده ﺷﺪه اﺳﺖ آﺧﺮﻳﻦ وﻳﺮاﻳﺶ آﻧﻬﺎ ﺑﻪ، در ﻣﺮاﺟﻊ ﺑﺪون ﺗﺎرﻳﺦ.اﺟﺮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .اﻧﻀﻤﺎم ﻛﻠﻴﻪ اﺻﻼﺣﺎت و ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي آن ﻣﻼك ﻋﻤﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ SMACNA(SHEET METAL AND AIR CONDITIONING CONTRACTOR’S NATIONAL ASSOCIATION) )ﻣﺠﻤﻊ ﻣﻠﻲ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع وSMACNA .(ورﻗﻪﻫﺎي ﻓﻠﺰي ﺗﻬﻮﻳﻪ و، "ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶSMACNA 2007 "ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع SMACNA 2007 "HVAC System Design" ARI (AIR CONDITIONING REFRIGERATION INSTITUTE) ( )اﻧﺠﻤﻦ ﺗﻬﻮﻳﻪ و ﺗﺒﺮﻳﺪARI AND ARI 550/590 "Standard for Performance Rating of Water Chilling Package, Vapor Compression Cycle"2003 "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻣﻴﺰان ﻛﺎرآﻳﻲ واﺣﺪ ﺳﺮدARI 550/590 ﭼﺮﺧﻪ ﺗﺮاﻛﻤﻲ،ﻛﻨﻨﺪه آﺑﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ 2003"ﺗﺒﺨﻴﺮي ARI 575-94 "Method of Measuring Machinery Sound within an Equipment Space" "روش اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺻﺪاي ﻣﺎﺷﻴﻦآﻻت درARI 575-94 "ﻳﻚ ﻓﻀﺎي ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ARI 410 "Forced-circulation AirCooling and Air Heating Coils"2002 "ﺟﺮﻳﺎن راﻧﺸﻲ ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ و ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي 2002" ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ARI 430-99 "Central Station Heating Units" "اﻳﺴﺘﮕﺎه ﻣﺮﻛﺰي دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶARI 430-99 "ﻫﻮا ARI 560 "Absorption Water Chilling and Water Heating Package"2000 "دﺳﺘﮕﺎه ﺟﺬﺑﻲ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ آب و دﺳﺘﮕﺎهARI 560 2000"ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ آب ARI 700 "Specification for Fluorocarbon Refrigerants" 2004 ﻣﺒﺮدﻫﺎي Air ﺑﺮاي "ﻣﺸﺨﺼﺎت 2004 "ﻓﻠﻮﺋﻮروﻛﺮﺑﻦ ﻓﻨﻲ ARI 410 ARI 700 "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻣﺒﺮدARI 740-98 "ﻳﺎ ﭼﺮﺧﻪ ﻣﺠﺪد ARI 740-98 "Standard for Refrigerant Recovery/Recycling Equipment" 8 Nov. 2009 / 1388 آذر ASHRAE(AMERICAN SOCIETY HEATING REFRIGERATING & CONDITIONING ENGINEERS) ASHRAE 135 IPS-E-AR- 120(1) )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺣﺮارﺗﻲ وASHRAE OF AIR (ﺑﺮودﺗﻲ آﻣﺮﻳﻜﺎ "ﭘﺮوﺗﻜﻞﻫﺎي ارﺗﺒﺎﻃﻲ دادهﻫﺎ ﺑﺮاي اﺗﻮﻣـﺎﺳﻴﻮن ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و 2007 "ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺒﻜﻪﻫﺎ "Data Communication Protocols for Building Automation and Control Networks (BACnet)"2007 ASHRAE 135 ASHRAE STD 15 "Safety Code for Mechanical Refrigeration" 2007 "آﺋﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺮاي ﺑﺮورتASHRAE STD 15 2007 "ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ASHRAE STD 34 "Number Designation and Safety Classification of Refrigerants"2007 و ASHRAE "Fundamental guidebook" 2005 and ASME (AMERICAN SOCIETY MECHANICAL ENGINEERS) OF ASME B31.5 2007 2005 ""ﻣﺒﺎﻧﻲ وﻛﺘﺎب راﻫﻨﻤﺎ ASHRAE ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻣﻜﺎﻧﻴﻚ آﻣﺮﻳﻜﺎASME "ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺗﺒﺮﻳﺪ و اﺟﺰاء اﻧﺘﻘﺎل 2006"ﺣﺮارت "Refrigeration Piping and Heat Transfer Component" 2006 ASME B31.5 ( )ﻣﺠﻤﻊ ﻛﻨﺘﺮل و ﺣﺮﻛﺖ ﻫﻮاAMCA AMCA (AIR MOVEMENT AND CONTROL ASSOCIATION) AMCA 500-D ﺷﻨﺎﺳﺎﻳﻲ "ﺷﻤــﺎرهASHRAE STD 34 "ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺒﺮدﻫﺎ "روشﻫﺎي آزﻣﺎﻳﺶ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ آزﻣﻮن داﻣﭙﺮﻫﺎ از ﻟﺤﺎظ ﻣﻴﺰان 2007 "ﺟﺮﻳﺎن "Laboratory Methods of Testing Dampers for Rating"2007 AMCA 500-D ( )اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﻧﻔﺖ اﻳﺮانIPS IPS (IRANIAN PETROLEUM STANDARDS) IPS-E-AR-100 "Engineering Standard for Building Heating System" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪIPS-E-AR-100 "ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن IPS-E-AR-160 "Engineering Standard for Venting, Ventilation and Pressurizing System" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪIPS-E-AR-160 " ﺗﻬﻮﻳﻪ و ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر،ﻫﻮاﮔﻴﺮي IPS-E-AR-130 "Engineering Standard for Humidification & Dehumidification System" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪIPS-E-AR-130 "رﻃﻮﺑﺖ زﻧﻲ و رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮي IPS-E-AR-180 "Engineering Standard for Cold Stores and Ice Plants" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي ﺳﺮدﺧﺎﻧﻪ وIPS-E-AR-180 "ﻳﺨﺴﺎزﻫﺎ IPS-M-AR-125 "Material and Equipment Standard for Packaged Air Conditioners" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-AR-125 "دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع 9 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) IPS-M-AR-225 "Material and Equipment Standard for General HVAC&R Equipment" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-AR-225 ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و، ﺗﻬﻮﻳﻪ،ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ "ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ IPS-M-AR-245 "Material and Equipment Standard for Room Air Conditioners (Window and Thru-the-Wall Type)" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮايIPS-M-AR-245 ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي اﺗﺎﻗﻲ )ﻧﻮع ﭘﻨﺠﺮهاي "(و دﻳﻮاري IPS-M-AR-235 "Material and Equipment Standard for Insulation of HVAC&R Field" "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﺎﻻ و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺮاي ﻋﺎﻳﻖIPS-M-AR-235 ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و، ﺗﻬﻮﻳﻪ،ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ "ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ در ﻣﺤﻞ IPS-E-GN-100 "Engineering Standard for Units" " "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﻬﻨﺪﺳﻲ ﺑﺮاي واﺣﺪﻫﺎIPS-E-GN-100 ( )اﻧﺠﻤﻦ ﻣﻠﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶNFPA NFPA (NATIONAL FIRE PROTECTION ASSOCIATION) " "ﺁﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪ ﻣﻠﻲ ﺑﺮﻗﻲNFPA-70-2007 NFPA-70-2007 "National Electrical Code" ( )ﺗﺄﻳﻴﺪﻛﻨﻨﺪﮔﺎن ﺗﺠﻬﻴﺰات آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲUL UL (UNDER WRITERS LABORATORY / INC.) UL STD 94 "اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي آزﻣﻮن ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺷﺘﻌﺎلUL STD 94 ﻣﻮاد ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ ﺑﺮاي درون وﺳﺎﻳﻞ و "دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎ "Standard for Test for Flammability of Plastic Material for Part in Device and Appliances" 3. DEFINITIONS AND TERMINOLOGY ﺗﻌﺎرﻳﻒ و واژﮔﺎن-3 3.1 Air Washer ﻫﻮاﺷﻮي1-3 Unit for spraying or atomizing clean water into an air supply system; capable of heating, cooling, humidifying, or dehumidifying the air, depending on whether the water is heated or chilled. دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﭘﺎﺷﺶ ﻳﺎ ﺗﻮﻟﻴﺪ ذرات رﻳﺰ آب ﺗﻤﻴﺰ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود و ﺑﺮ اﺳﺎس ﭘﺎﺷﺶ آب ﮔﺮم ﻳﺎ رﻃﻮﺑﺖ زﻧﻲ و، ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ،ﺳﺮد ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻣﻮﺟﺐ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ .رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮي در ﻫﻮا ﺑﺸﻮد 3.2 Air-Conditioning System ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع2-3 Assembly of equipment for air treatment to control simultaneously its temperature, humidity, cleanliness, contamination, and distribution to meet the requirements of a conditioned space. دﺳﺘﮕﺎه ﻳﺎ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﺗﺠﻬﻴﺰاﺗﻲ ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻛﻨﺘﺮل آﻟﻮدﮔﻲ و ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا را در ﻳﻚ ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ، ﭘﺎﻛﻲ، رﻃﻮﺑﺖ،دﻣﺎ .ﻣﻄﺒﻮع ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ 3.3 Azeotrope ازﺋﻮﺗﺮوپ3-3 A blend of two or more components whose equilibrium vapor phase and liquid phase compositions are the same at a given pressure. ﻣﺨﻠﻮﻃﻲ از دو ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﺟﺰء ﻛﻪ در ﻳﻚ ﻓﺸﺎر ﻣﻌﻴﻦ ﻓﺎز ﺑﺨﺎر و ﻛﻪ ازR-502 )ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﻴــﺎل ﻣﺒﺮد.ﻣﺎﻳﻊ آن در ﺗﻌﺎدل ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺑﻪ وﺟﻮدR-115 از%51/2 وR-22 از ﻣﺒﺮد%48/8 اﺧﺘﻼط (ﻣﻲآﻳﺪ (R-502= 48.8% of R-22 %51.2 of R-115) 10 Nov. 2009 / 1388 آذر 3.4 Ceiling Diffuser IPS-E-AR- 120(1) درﻳﭽﻪ ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮاي ﺳﻘﻔﻲ4-3 Round, square, rectangular, or linear air diffuser in the ceiling which usually provides a horizontal distribution pattern of primary and secondary air over the occupied zone and induces low velocity secondary air motion through the zone. ﭼﻬﺎرﮔﻮش ﻳﺎ ﺧﻄﻲ، ﻣﺮﺑﻊ،درﻳﭽﻪ ﻫﻮاي ﺳﻘﻔﻲ از ﻧﻮع ﻣﺪور ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻫﻮاي اوﻟﻴﻪ و ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ را در ﻓﻀﺎي ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﻓﻘﻲ ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺣﺮﻛﺖ ﻫﻮاي ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ ﺑﻪ ﺳﻮي ﻣﻨﻄﻘﻪ .ﺗﺠﻤﻊ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻢ ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد 3.5 Central Fan Air-Conditioning System ﺑﺎدزن ﻣﺮﻛﺰي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع5-3 System in which air is treated at a central plant and carried to and from the rooms by one or more fans and a system of ducts. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﻫﻮاي ﻣﻄﺒﻮع را در ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﻣﺮﻛﺰي اﻳﺠﺎد ﻣﻲﻛﻨﺪ و ﺗﻮﺳﻂ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ دﻣﻨﺪه ﻳﺎ ﻣﻜﻨﺪه ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ .ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ اﺗﺎﻗﻬﺎ ﻫﺪاﻳﺖ ﻳﺎ ﺑﺮﮔﺸﺖ داده ﻣﻲﺷﻮد 3.6 Water Chiller ﭼﻴﻠﺮ آﺑﻲ6-3 ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي آﺑﻲ ﻳﺎ واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺎﻳﻊ دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ آب،اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه و ﺑﺮاي ﺧﻨﻚ ﻛﺮدن آب ﺗﺒﺮﻳﺪ ﻳﺎ ﻓﺮاﻳﻨﺪ،ﻧﻤﻚ ﻳﺎ ﺳﻴﺎﻻت دﻳﮕﺮ ﻛﻪ در ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع .ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ روﻧﺪ Water chillers or a liquid chilling package is a factory-fabricated assembly designed to cool water, brine, or other fluids for air-conditioning, refrigeration, or process cooling purposes . 3.7 Comfort Air-Conditioning ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع آﺳﺎﻳﺶ7-3 It is the control of ventilation, air circulation, air cleaning, temperature, and humidity to provide maximum human efficiency, health, and comfort. ، ﺗﺼﻔﻴﻪ ﻫﻮا، ﮔﺮدش ﻫﻮا،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺳﻼﻣﺖ و آﺳﺎﻳﺶ را ﺑﺮاي اﻧﺴﺎن،دﻣﺎ و رﻃﻮﺑﺖ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻛﺎرآﻳﻲ .ﻓﺮاﻫﻢ آورد 3.8 Conditioned Space ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع8-3 Space within a building provided with heated or cooled air, or both (or surfaces); and, where required, with humidification or dehumidification means, to maintain conditions for an acceptable thermal environment. ﻓﻀﺎي داﺧﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﻪ ﺑﺮاي آن ﺗﻤﻬﻴﺪات ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻫﻮا ﻳﺎ ﻫﺮ دو )ﻳﺎ ﺳﻄﻮح آﻧﻬﺎ( ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲ ﮔﺮدد و ﻳﺎ ﺟﺎﺋﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ رﻃﻮﺑﺖ زﻧﻲ ﻳﺎ رﻃﻮﺑﺖ زداﻳﻲ ﺟﻬﺖ ﺷﺮاﻳﻂ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل و ﻣﻄﻠﻮب ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺎﺷﺪ ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻧﺎﻣﻴﺪه .ﻣﻲ ﺷﻮد 3.9 Coolant ﺳﻴﺎل ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه9-3 Fluid employed for transferring heat from one place to another. ﺑﻪ،ﺳﻴﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت از ﺟﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺟﺎي دﻳﮕﺮ .ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد 3.10 Damper دﻣﭙﺮ10-3 Device used to vary the volume of air passing through outlet, inlet or ducts. وﺳﻴﻠﻪاي ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺣﺠﻢ ﻋﺒﻮري ﻫﻮا از ﻛﺎﻧﺎل ورودي ﻳﺎ .ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲ رود 3.11 Design Load ﺑﺎر ﻃﺮاﺣﻲ11-3 It is the capacity required to produce specified inside conditions when specified outside conditions of temperature and humidity prevail, and when all sources of load are taken at the maximum that will then occur coincidentally. ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي اﻳﺠﺎد ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻄﻠﻮب ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه داﺧﻠﻲ در ﺷﺮاﻳﻄﻲ ﻛﻪ دﻣﺎ و رﻃﻮﺑﺖ ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻏﺎﻟﺐ ﺑﻮده و ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﺤﺎﺳﺒﺎﺗﻲ ﺑﺎر ﺑــﻪ ﻃﻮر ﺗﺼﺎدﻓﻲ ﺣﺪاﻛﺜﺮ در .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ 11 Nov. 2009 / 1388 آذر 3.12 Direct Digital Controls IPS-E-AR- 120(1) ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﻋﺪدي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ12-3 Micro-processor based controller integrating automation and control in a stand alone or system network operation. It collects all the input and accumulates it in a computer which relays each individual output by digitally based controllers as required. ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ رﻳﺰ ﭘﺮدازﻧﺪه ﻋﻤﻞ ﻛﻨﺘﺮل اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن را ﺑﺼﻮرت ﻣﺴﺘﻘﻞ ﻳﺎ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﺒﻜﻪ اي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺳﺎزي ﻣﻲ ﻛﻨﺪ و ﺗﻤﺎم ورودي ﻫﺎ را در ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﺟﻤﻊ آوري ﻛﺮده و وﻇﻴﻔﻪ ارﺳﺎل ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻜﻲ را ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﻋﺪدي اﻧﺠﺎم .ﻣﻲ دﻫﺪ 3.13 Heat Pump ﭘﻤﭗ ﺣﺮارﺗﻲ13-3 ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺗﺮﻣﻮ دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ در،ﻧﻮﻋﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ در آن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ.آن ﻋﻤﻞ ﺗﺒﺎدل ﺣﺮارت ﺻﻮرت ﻣﻲﮔﻴﺮد ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه و ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﺟﺎي ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﻮده و ﺣﺮارت ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﮔﺬر ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا ﻳﺎ.را ﺑﻪ ﺟﻬﺖ دﻳﮕﺮي ﻫﺪاﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﭘﻤﭗ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺮاي ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ،ﺳﻴﺎل دﻳﮕﺮ .ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻛﺎر رود Thermodynamic heating/refrigerating system to transfer heat. The condenser and evaporator may change roles to transfer heat in either direction. By receiving the flow of air or other fluid, a heat pump is used to cool or heat. 3.14 HVAC Systems ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و، ﺗﻬﻮﻳﻪ، ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ14-3 ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺠﻤﻮع ﻳﺎ ﺗﻜﻲ ﺑﺮاي ﻓﺮاﻳﻨﺪﻫﺎي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﻬﻮﻳﻪ و ﻳﺎ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﻄﻠﻮب در ﻳﻚ ﻳﺎ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ .ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود System that provides either collectively or individually the processes of comfort heating, ventilating, and/or air conditioning within, or associated with, a building. 3.15 Induction Unit واﺣﺪ اﻟﻘﺎﻳﻲ15-3 Air terminal device that delivers a small quantity of conditioned (primary) air through highvelocity jets, to induce a large quantity of room (secondary) air into the supply air stream. A heating coil may be located in the primary or secondary air stream. Primary air often is predominantly outside air. Units generally discharge directly through a grille into the space due to limited downstream static pressure capability. ﻧﻮﻋﻲ وﺳﻴﻠﻪ ﻛﻪ در آن ﻣﻘﺪار ﻛﻤﻲ از ﻫﻮاي ﻣﻄﺒﻮع )اوﻟﻴﻪ( ﺑﺎ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد از ﻣﺠﺮاي ﺷﻴﭙﻮري ﺟﻬﺖ اﻟﻘﺎء ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي ﻛﻮﻳﻞ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣﻤﻜﻦ.)ﺛﺎﻧﻮﻳﻪ( ورودي از اﺗﺎقﻫﺎ وارد ﻣﻲﮔﺮدد ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮاي.اﺳﺖ در ﻣﺴﻴﺮ ﻫﻮاي اوﻟﻴﻪ ﻳﺎ ﺛﺎﻧﻮي ﻗﺮار ﮔﻴﺮد دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻫﻮا.اوﻟﻴﻪ اﻏﻠﺐ ﺑﻴﺸﺘﺮ از ﻫﻮاي ﺧﺎرﺟﻲ اﺳﺖ را ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ از درﻳﭽﻪﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻣﺤﺪود ﺳﺎﺧﺘﻦ ﻓﺸﺎر . وارد ﻓﻀﺎ ﻣﻲﺳﺎزﻧﺪ،اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ 3.16 Optimization ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي16-3 It is defined as an act, process or methodology of making something - design, systems or decision as fully perfect, functional or effective as possible. ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي ﺑﺪﻳﻦ ﮔﻮﻧﻪ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻴﺸﻮد ﻛﻪ ﻓﺮاﻳﻨﺪ ﻳﺎ روش ﺳﺎﺧﺖ ﻳﺎ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎ ﻳﺎ ﺗﺼﻤﻴﻤﻲ ﻛﻪ ﺗﺎ ﺣﺪ اﻣﻜﺎن ﺑﺪون . ﻋﻤﻠﻴﺎﺗﻲ و ﻣﻮﺛﺮ ﺑﺎﺷﺪ،ﻧﻘﺺ 3.17 Psychrometric Chart ﻧﻤﻮدار ﺳﺎﻳﻜﺮوﻣﺘﺮي17-3 Graphical representation of the properties of moist air, usually including wet and dry bulb temperatures, specific and relative humidities, enthalpy, and density. ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ،ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻧﻤﻮداري ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻫﻮاي ﻣﺮﻃﻮب اﻧﺘﺎﻟﭙﻲ و، رﻃﻮﺑﺖ ﻣﺨﺼﻮص و ﻧﺴﺒﻲ،دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺗﺮ و ﺧﺸﻚ .ﭼﮕﺎﻟﻲ ﻫﻮا ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ 12 Nov. 2009 / 1388 آذر 3.18 Relative Humidity IPS-E-AR- 120(1) رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ18-3 1) Ratio of the partial pressure or density of water vapor to the saturation pressure or density, respectively, at the same dry-bulb temperature, and barometric pressure of the ambient air. ( ﻧﺴﺒﺖ ﻓﺸﺎر ﺟﺰﺋﻲ ﻳﺎ ﭼﮕﺎﻟﻲ ﺑﺨﺎر آب ﺑﻪ ﻓﺸﺎر اﺷﺒﺎع ﻳﺎ1 2) Ratio of the mole fraction of water vapor to the mole fraction of water vapor saturated at the same temperature and barometric pressure. ( ﺣﺎﺻﻞ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻮﻟﻲ ﺑﺨﺎر آب ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻮﻟﻲ2 و در دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻳﻜﺴﺎن و ﻓﺸﺎر، ﺑﻪ ﺗﺮﺗﻴﺐ،ﭼﮕﺎﻟﻲ .ﺟﻮ ﻫﻮاي ﻣﺤﻴﻂ .ﺑﺨﺎر آب اﺷﺒﺎع ﺷﺪه در دﻣﺎ و ﻓﺸﺎر ﺟﻮ ﻳﻜﺴﺎن 3.19 Variable Air Volume ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻫﻮا19-3 Variable air volume (VAV) system maintains room temperature by supplying a variable volume of constant temperature supply air, wherein ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮا ﺑﺎ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﺗﺜﺒﻴﺖ دﻣﺎي اﺗﺎق ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ : ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺣﺠﻢ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎ دﻣﺎي ﺛﺎﺑﺖ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺷﺮح - The volume is modulated by a damper in response to room temperature; ﺣﺠﻢ ﻫﻮا ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ دﻣﭙﺮ،( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ دﻣﺎي اﺗﺎق )ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز.ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻣﻲ ﮔﺮدد - The damper can be powered by duct pressure powered controls, pneumatic controls, or electric controls. ، ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه دﻣﭙﺮ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻓﺸﺎر ﻛﺎﻧﺎﻟﻲ.ﻧﻴﻮﻣﺎﺗﻴﻚ و ﻳﺎ ﺑﺮﻗﻲ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ 3.20 Zoning ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﻨﺪي20-3 ( ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻳﻚ ﻳﺎ ﮔﺮوﻫﻲ از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎنﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﻨﺎﻃﻖ ﻣﺠﺰا1 1) Division of a building or group of buildings into separately controlled spaces (zones), where different conditions can be maintained simultaneously. ﻛﻪ ﺑﺘﻮان در آﻧﻬﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺨﺘﻠﻒ را ﺑﺼﻮرت ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻛﻨﺘﺮل .و ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻧﻤﻮد ( ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﺑﻪ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر2 2) Practice of dividing a building into smaller sections for control of heating and cooling. Each section is selected so that one thermostat can be used to determine its requirements. ﻫﺮ ﺑﺨﺶ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي اﻧﺘﺨﺎب.ﻛﻨﺘﺮل ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ .ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﺑﺘﻮان ﻧﻴﺎز آﻧﻬﺎ را ﺑﺮآورده ﻧﻤﻮد 4. UNITS واﺣﺪﻫﺎ-4 ﻣﻨﻄﺒﻖ،(SI) ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي ﻧﻈﺎم ﺑﻴﻦ اﻟﻤﻠﻠﻲ واﺣﺪﻫﺎ،اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻣﮕﺮ آﻧﻜﻪ در ﻣﺘﻦ، ﻣﻲﺑﺎﺷﺪIPS-E-GN-100 ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ واﺣﺪ دﻳﮕﺮي اﺷﺎره ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ This Standard is based on International System of Units (SI), as per IPS-E-GN-100 except where otherwise is specified. 5. BASIC DESIGN REQUIREMENTS ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﭘﺎﻳﻪ-5 5.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-5 5.1.1 A reasonable and accurate requirement of air conditioning system shall be capable to promote physical wellbeing of human or provide improvement to industrial processes. ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﻨﻄﻘﻲ و دﻗﻴﻖ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ1-1-5 5.1.2 Temperature, relative humidity, motion of the air, and the temperature of the surrounding surfaces are important determining factors in the sensation of warmth and comfort because they ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا و دﻣﺎي ﺳﻄﻮح، رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ، دﻣﺎ2-1-5 ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ آﺳﺎﻳﺶ اﻧﺴﺎن و ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻋﻤﻠﻴﺎت در .ﺻﻨﺎﻳﻊ ﮔﺮدد ﻋﻮاﻣﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻨﻨﺪه و ﻣﻬﻤﻲ در اﺣﺴﺎس ﮔﺮﻣﺎ و،ﺟﺎﻧﺒﻲ راﺣﺘﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ زﻳﺮا اﻳﻦ ﻋﻮاﻣﻞ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ در دﻓﻊ 13 Nov. 2009 / 1388 آذر directly influence the dissipation of body heat. IPS-E-AR- 120(1) .ﮔﺮﻣﺎي ﺑﺪن ﻣﻮﺛﺮﻧﺪ 5.1.3 In industrial processes, the temperature and relative humidity of the air have a great deal to do with the rate of production, period of storage, and the weight, strength, appearance and quality of the product. دﻣﺎ و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﻫﻮا در، در ﻓﺮآﻳﻨﺪﻫﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ3-1-5 ﻇﺎﻫﺮ و ﻛﻴﻔﻴﺖ، ﻣﻘﺎوﻣﺖ، وزن، زﻣﺎن اﻧﺒﺎرداري،ﻣﻴﺰان ﺗﻮﻟﻴﺪ . اﺛﺮ زﻳﺎدي دارد،ﺗﻮﻟﻴﺪ 5.2 Design Load Factors ﺑﺎر ﻃﺮاﺣﻲ2-5 5.2.1 The following shall be specified as a basis for the calculation of design loads: ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﻣﻮارد، در ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ1-2-5 :ذﻳﻞ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدﻧﺪ a) Design outside conditions (including temperature, relative humidity and other factors). رﻃﻮﺑﺖ،اﻟﻒ( ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﻮاي ﺧﺎرج )ﺷﺎﻣﻞ دﻣﺎ b) Design inside conditions (Including temperature, relative humidity and other factors). رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ،ب( ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﻫﻮاي داﺧﻞ )ﺷﺎﻣﻞ دﻣﺎ .(ﻧﺴﺒﻲ و ﻋﻮاﻣﻞ دﻳﮕﺮ .(و ﻋﻮاﻣﻞ دﻳﮕﺮ c) Average number of occupants. .ج( ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺗﻌﺪاد اﻓﺮاد ﺳﺎﻛﻦ d) Other sources of substantial load from withindoors when design conditions prevail. د( ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻨﺎﺑﻊ ﻣﻬﻢ ﺑﺎر در داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن وﻗﺘﻲ ﺷﺮاﻳﻂ .ﻃﺮاﺣﻲ اﻫﻤﻴﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﻫ( ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ e) Quantity of air assumed for ventilation. f) Time of day at which design load from indoor sources is estimated to occur. .و( زﻣﺎﻧﻲ از روز ﻛﻪ ﻣﻨﺎﺑﻊ داﺧﻠﻲ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ g) Class of activity assumed for occupants. .ز( ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﻧﻮع ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ اﻓﺮاد h) Size and physical characteristics of enclosure. .ح( اﺑﻌﺎد و ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻓﻀﺎي ﻣﺤﺼﻮر i) Quantity of air assumed for infiltration, including infiltration due to door usage. ط( ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﻓﺮض ﺷﺪه ﺑﺮاي ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا در زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ .درب ﺑﺎز و ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد j) Hours of operation. .ي( ﺳﺎﻋﺎت ﻛﺎر k) Orientation of building .ك( ﺟﻬﺖﻳﺎﺑﻲ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن 5.2.2 Calculations of design loads (summer) should include the following sources of heat gain: ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻃﺮاﺣﻲ )ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن( ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻨﺎﺑﻊ2-2-5 :ﺣﺮارﺗﻲ ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ a) Conduction through physical barriers, such as walls, doors, windows, floors, ceilings, etc. ،اﻟﻒ( ﻫﺪاﻳﺖ از ﻣﻴﺎن ﺣﺼﺎرﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ از ﻗﺒﻴﻞ دﻳﻮارﻫﺎ . ﺳﻘﻒﻫﺎ و ﻏﻴﺮه، ﻛﻒﻫﺎ، ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎ،دربﻫﺎ b) Heat from sunshine: :ب( ﺣﺮارت ﻧﺎﺷﻲ از ﺧﻮرﺷﻴﺪ 1) Direct effect through glass areas. .( اﺛﺮ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﺳﻄﻮح ﺷﻴﺸﻪﻫﺎ1 2) Additional conduction through opaque barriers, such as walls, roofs, etc., when these heat gains contribute to the design load. ( ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻀﺎﻋﻒ ﺑﻪ ﺳﻄﻮح ﻣﻮاﻧﻊ ﻏﻴﺮ ﺷﻔﺎف ﻣﺎﻧﻨﺪ2 ﺳﻘﻒﻫﺎ و ﻏﻴﺮه ﻛﻪ اﻳﻦ ﺣﺮارت ﺑﻪ ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ،دﻳﻮارﻫــﺎ .اﺿﺎﻓﻲ ﺧﻮاﻫﺪ ﺷﺪ 14 Nov. 2009 / 1388 آذر c) Heat and moisture introduced by incoming outdoor air. IPS-E-AR- 120(1) .ج ( ﺣﺮارت و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺎﺷﻲ از ﻫﻮاي ورودي از ﺧﺎرج d) Heat and moisture liberated by occupants. .د( ﺣﺮارت و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺎﺷﻲ از اﻓﺮاد e) Heat and moisture liberated by appliances, office equipment, illumination, combustion, electric motors etc. ، ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻓﺘﺮ ﻛﺎر،ﻫ( ﺣﺮارت و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺎﺷﻲ از وﺳﺎﻳﻞ . ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ و ﻏﻴﺮه، اﺣﺘﺮاق،روﺷﻨﺎﻳﻲ 5.3 Design Outside Conditions ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺧﺎرج3-5 The design outside dry-bulb and wet-bulb temperatures, prevailing wind velocity including elevation and other factors for calculating cooling loads shall be not lower than those shown in Attachments 1-2 and 3 for the cities listed and for localities that are the same climatically. (The designer should exercise judgment to insure that results are consistent with expectations). ، ﺳﺮﻋﺖ ﻏﺎﻟﺐ ﺑﺎد،دﻣﺎﻫﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ و ﻣﺮﻃﻮب ﺧﺎرج ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ و دﻳﮕﺮ ﻋﻮاﻣﻞ ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺑﺎر ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ 3 و2-1 ﺟﻬﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ از ارﻗﺎﻣﻲ ﻛﻪ در ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﺷﻬﺮﻫﺎ درج ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ و ﺑﺮاي ﻧﻮاﺣﻲ دﻳﮕﺮ ﻛﻪ داراي آب و ﻫﻮاي ﻣﺸﺎﺑﻪ دارﻧﺪ )ﻣﻬﻨﺪس ﻃﺮاح ﺑﺎﻳﺪ ﻗﻀﺎوت،در اﻳﻦ ﺧﺼﻮص ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از ﻧﺘﺎﻳﺞ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲﻫﺎ .(ﻛﻨﺪ 5.4 Design Inside Conditions ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ داﺧﻞ4-5 5.4.1 It is recommended that the design inside temperature and humidity for calculation of the cooling load should not be higher than 26.7°C (80°F) dry-bulb temperature and 50 percent relative humidity. The ventilation rate, permissible variations and control limits should also be inclusive. دﻣﺎي ﺧﺸﻚ داﺧﻠﻲ را، ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺑﺎر ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ1-4-5 درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻧﺒﺎﻳﺪ در80) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد26/7 ﺑﻴﺶ از ﻣﻮارد ﻣﻴﺰان. درﺻﺪ ﺑﺎﺷﺪ50 ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﻧﻴﺰ . ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺠﺎز و ﺣﺪود ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﻟﺤﺎظ ﺷﻮد،ﺗﻬﻮﻳﻪ 5.4.2 For installations which have a load that is predominantly a "people" load, a slightly-lower design dry-bulb temperature, along with an increase in relative humidity, is permissible to attain a more economical equipment selection. Under these conditions, the design inside drybulb temperature may decrease to 25°C (77°F) and the design inside humidity may increase to 55 percent. دﻣﺎي ﺧﺸﻚ، وﻗﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﺎر ﻣﺤﺴﻮس ﻧﻔﺮات زﻳﺎد2-4-5 اﻧﺘﺨﺎب، و اﻓﺰاﻳﺶ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﻢ،ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻛﻢ ، در اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ.ﻣﻘﺮون ﺑﻪ ﺻﺮﻓﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻣﻜﺎنﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ 77) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد25 دﻣﺎي ﺧﺸﻚ داﺧﻠﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺗﺎ درﺻﺪ اﻓﺰاﻳﺶ55 درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻛﺎﻫﺶ و رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺗﺎ .ﻳﺎﺑﺪ 5.5 Solar Heat Gain ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺧﻮرﺷﻴﺪي5-5 For factors on sensible heat gain transmitted through glass and absorbed solar energy, reference is made to ASHRAE Fundamental 2005 Guidebook Chapter 29. ﺑﺮاي ﻋﻮاﻣﻞ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس اﻧﺘﻘﺎﻟﻲ ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﺷﻴﺸﻪ ﺟﻠﺪ،ASHRAE 2005 و ﺟﺬب اﻧﺮژي ﺧﻮرﺷﻴﺪي ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد29 ﻓﺼﻞ،اﺻﻮل 5.6 Transmission Heat Gain Transmission factors shall be used for estimating the heat gain or heat loss due to transmission through exterior walls, partitions, roofs, ceilings, and floors; and the heat loss due to transmission through windows. For the usual construction, wall transmissions are only a small proportion of the over-all load and, therefore, need not be treated as carefully as glass or roofs exposed to solar radiation. ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎي اﻧﺘﻘﺎﻟﻲ6-5 ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻴﺰان ﺣﺮارت ﻳﺎ اﺗﻼف ﺣﺮارت ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻮاﻣﻞ اﻧﺘﻘﺎل ﺳﻘﻒﻫﺎ و ﻛﻒﻫﺎ و، ﺑﺎمﻫﺎ، ﺗﻴﻐﻪﻫﺎ،ﮔﺮﻣﺎ از دﻳﻮارﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﺮاي ﺳﺎزهﻫﺎي.اﺗﻼف ﺣﺮارت از ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﻗﺴﻤﺖ ﻛﻮﭼﻜﻲ از ﺑﺎر ﻛﻠﻲ اﺳﺖ، اﻧﺘﻘﺎل ﮔﺮﻣﺎ از دﻳﻮارﻫﺎ،ﻋﺎدي و ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺮاي ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي ﻧﻴﺎز ﺑﻪ دﻗﺘﻲ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﺗﺸﻌﺸﻊ ،ﺧﻮرﺷﻴﺪي از ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎ ﻳﺎ ﺳﻘﻒﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود .ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ 15 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 5.7 Design Occupancy ﮔﺮﻣﺎزاﻳﻲ اﻓﺮاد در ﻃﺮاﺣﻲ7-5 The design-load calculations should be based on the stated average occupancy of the building during the time of maximum design conditions. The heat given off by each occupant should be calculated as not less than that in Table 1. ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺎر ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻧﻔﺮات داﺧﻞ،در ﻃﺮاﺣﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺑﻪ.ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺷﺮاﻳﻂ زﻣﺎﻧﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻓﻀﺎي اﻃﺮاف ﺗﻮﺳﻂ ﻫﺮ ﻧﻔﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد ﻛﻪ از . ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺒﺎﺷﺪ1 ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول ﺷﻤﺎره TABLE 1 - RATES OF HEAT GAIN FROM OCCUPANTS OF CONDITIONED SPACES (Notes a.b.c) (ج.ب. ﻧﺮخ ﻣﻴﺰان ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻔﺮات در ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺷﺪه)ﻳﺎدآوري اﻟﻒ-1 ﺟﺪول Item ردﻳﻒ 1 Sensible Heat, Btu/h Latent Heat, Btu/h ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس ﺣﺮارت ﻧﻬﺎن ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ ﺳﺎﻋﺖ Typical Application ﺣﺮارت ﻛﻞ ﺣﺮارت ﻛﻞ درﺟﻪ ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﺎرﺑﺮد ﺑﺰرﮔﺴﺎﻻن ﻣﺮد ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺷﺪه ﺑﻲ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ ﺗﻲ ﻳﻮ در در ﺳﺎﻋﺖ ﺳﺎﻋﺖ 390 330 225 105 390 350 245 105 450 400 245 155 475 450 250 200 550 450 250 200 550 500 250 250 490 550 275 275 800 750 275 475 900 850 305 345 1000 1000 375 625 1500 1450 580 870 1500 1450 580 870 1600 1600 635 965 2000 1800 710 1090 Seated at theater Theater – Matinee Seated at theater ﺗﺌﺎﺗﺮ – ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺑﻌﺪ از ﻇﻬﺮ Theater – Evening ﺗﺌﺎﺗﺮ – ﻏﺮوب ﻧﺸﺴﺘﻪ در ﺗﺌﺎﺗﺮ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﺎ ﻛﺎر ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺒﻚ Offices, hotels, apartments 4 Moderately active office work Offices, hotels, apartments 5 Standing, light work; walking 6 Walking; standing 3 Total Heat Adjusted d, Btu/h Degree Of Activity ﻧﺸﺴﺘﻪ در ﺗﺌﺎﺗﺮ 2 Total Heat Adults, Male, Btu/h Seated, very light work ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ، ﻫﺘﻞ،دﻓﺘﺮ ﻛﺎر ﻓﻌﺎﻟﻴﺖ اداري ﻣﻼﻳﻢ ﻗﺪم زدن، ﻛﺎر ﺳﺒﻚ،اﻳﺴﺘﺎده ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ، ﻫﺘﻞ،دﻓﺘﺮ ﻛﺎر Department store, retail store اﻧﺒﺎر ﺧﺮده ﻓﺮوﺷﻲ، اﻧﺒﺎر Drug store, bank داروﺧﺎﻧﻪ – ﺑﺎﻧﻚ اﻳﺴﺘﺎدن- در ﺣﺎل راه رﻓﺘﻦ 7 Sedentary work Light bench Restaurant e رﺳﺘﻮران ﻛﺎر ﺳﺒﻚ ﻧﺸﺴﺘﻪ 8 Moderate Practice Prayer Room ﺣﺮﻛﺎت ﻣﻮزون ﻣﻼﻳﻢ 9 Walking 3 mph; light ﻧﻤﺎز ﺧﺎﻧﻪ Factory ﻣﺎﻳﻞ در ﺳﺎﻋﺖ؛3 راه رﻓﺘﻦ ﺳﺒﻚ 10 Machine work ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ Factory ﻛﺎر ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ 11 Bowling f ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ Bowling alley ورزش ﺑﻮﻟﻴﻨﮓ 12 Heavy work ﺳﺎﻟﻦ ﺑﻮﻟﻴﻨﮓ Factory ﻛﺎر ﺳﺨﺖ 13 Heavy machine work; lifting ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ Factory ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﻛﺎر ﻛﺎرﮔﺎﻫﻲ ﺳﺨﺖ ﺑﺎﻻﺑﺮ 14 Athletics Gymnasium ﻣﻮارد ورزﺷﻲ ورزﺷﮕﺎه 16 Nov. 2009 / 1388 آذر Notes: IPS-E-AR- 120(1) :ﻳﺎدآوريﻫﺎ a) Tabulated values are based on 24°C (75°F) room dry-bulb temperature. For (80°F) room dry-bulb, the total heat remains the same, but the sensible heat values should be decreased by approximately 20%, and the latent heat values increased accordingly. 75) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد24 اﻟﻒ( ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺟﺪول ﺑﺮ اﺳﺎس 80 در دﻣﺎي.درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( دﻣﺎي ﺧﺸﻚ داﺧﻠﻲ اﺳﺖ ﻳﻜﺴﺎن،درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ ﺧﺸﻚ اﺗﺎق ﻣﻘﺪار ﻛﻞ ﺣﺮارت اﻣﺎ ﻣﻘﺪار ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس ﺿﺮورﺗﺎً ﺑﻪ ﻣﻴﺰان،ﻣﻲﻣﺎﻧﺪ درﺻﺪ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ و ﺑﺮ اﻳﻦ اﺳﺎس ﻣﻘﺪار20 ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ . اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ،ﺣﺮارت ﻧﻬﺎن b) Reference is also made to chapter 8 of ASHRAE 2005 Fundamental Guidebook. (except item 8) 8 ﻓﺼﻞ، ﺟﻠﺪ اﺻﻮلASHRAE 2005 ب( ﻣﺮﺟﻊ از c) All values are rounded to nearest 1.5 W ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در5) وات1/5 ج( ﻛﻠﻴﻪ ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﺑﺎ ﺗﻘﺮﻳﺐ ﺑﻪ (8 )ﺑﺠﺰ ردﻳﻒ.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ (5 Btu/h). .ﺳﺎﻋﺖ( درج ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ d) Adjusted heat gain is based on normal percentage of men, women, and children for the application listed, with the postulate that the gain from an adult female is 85% of that for an adult male, and that the gain from a child is 75% of that for an adult male. زن و،د( ﻣﻘﺪار ﺣﺮارت ﺑﺮ اﺳﺎس درﺻﺪ ﻣﻌﻤﻮل ﻧﻔﺮات ﻣﺮد ﺑﭽﻪﻫﺎ ﺑﺎ ﻓﺮض اﻳﻦ ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﺣﺮارت ﻧﺎﺷﻲ از زﻧﺎن درﺻﺪ ﻣﺮدان ﺑﺰرﮔﺴﺎل و ﻣﻴﺰان ﺣﺮارت85 ﺑﺰرﮔﺴﺎل درﺻﺪ ﻣﺮدان ﺑﺰرﮔﺴﺎل در ﻓﻬﺮﺳﺖ ﻛﺎرﺑﺮدي75 ﺑﭽﻪﻫﺎ .ﺟﺪول درج ﮔﺮدﻳﺪه اﺳﺖ e) Adjusted total heat gain for sedentary work, restaurant, includes 18 W (61 Btu/h) for food per individual (9 W (30 Btu/h) sensible and رﺳﺘﻮران،ﻫ( ﻣﻘﺪار ﺣﺮارت ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎر ﻧﺸﺴﺘﻪ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( ﺑﺮاي ﻏﺬاي61) وات18 ﻋﺒﺎرت از ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس و30) وات9 ،ﺗﻜﻲ . وات ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ9 9 W latent). f) For Bowling, figure one person per alley actually bowling, and all others as sitting (117 W 400 Btu/h) or standing and walking slowly (161 W- 550 Btu/h). رﻗﻢ ﻳﻚ ﻧﻔﺮ در ﺣﺎل ورزش و،و( ﺑﺮاي ورزش ﺑﻮﻟﻴﻨﮓ ﺑﻲ400 وات ﻳﺎ117) ﺗﻤﺎم اﻓﺮاد دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻧﺸﺴﺘﻪ 550 وات ﻳﺎ161) ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( ﻳﺎ اﻳﺴﺘﺎده و ﻛﺎر آرام .ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد 5.8 Heat from Appliances & other Equipment ﺣﺮارت ﻧﺎﺷﻲ از وﺳﺎﻳﻞ ﺧﺎﻧﮕﻲ و ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻳﮕﺮ8-5 For recommended values of heat gain in Btu per hour, for a number of commonly-used appliances, heat gains from selected office equipment, hospital equipment and electric motors, reference is made to Attachments 4, 5, 6 and 7. ﺑﺮاي ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻧﺮخ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻲ و،ﺳﺎﻋﺖ ﺑﻪ ازاء ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﺧﺎﻧﮕﻲ اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد7 و6 ،5 ،4 ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﺑﻪ ﭘﻴﻮﺳﺖﻫﺎي .ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد 5.9 Ventilation and Infiltration ﺗﻬﻮﻳﻪ و ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا9-5 5.9.1 Ventilation ﺗﻬﻮﻳﻪ1-9-5 5.9.1.1 For Ventilation requirements the Table No. 8 mentioned in IPS-E-AR-160 shall apply. For maintaining positive pressure the quantity of air shall not be less than that drawn from the space by any exhaust fan that may be used. اﺳﺘﺎﻧﺪارد8 ﺑﺮاي اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺟﺪول ﺷﻤﺎره1-1-5-9 ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻓﺸﺎر ﻣﺜﺒﺖ. را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮدIPS-E-AR-160 ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي رﻓﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻫﻮاي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺷﺪه از ﻓﻀﺎ .ﺗﻮﺳﻂ ﻫﻮاﻛﺶ ﺑﺎﺷﺪ 17 Nov. 2009 / 1388 آذر 5.9.1.2 The amount of outdoor air depends on the number of occupants and on the materials and apparatus that may give off odors within the space. Generally, outdoor air for ventilation is introduced at the air conditioning apparatus rather than directly into the conditioned space, thus it becomes a cooling coil load instead of a space load component. IPS-E-AR- 120(1) ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺗﻌﺪاد ﻧﻔﺮات و وﺳﺎﻳﻞ ﺧﺎﻧﮕﻲ ﻛــﻪ در2-1-9-5 ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﺗﺎزهاي ﭘﻴﺶ،ﻓﻀﺎي داﺧﻠﻲ ﻣﻮﺟﺐ ﺑﻮ ﻣﻲﮔﺮدد ﻫﻮاي ﺗﺎزه ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎ ﻫﻮاي ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﻪ دﺳﺘﮕﺎه.ﺑﻴﻨﻲ ﻣﻲﮔﺮدد ﻣﻮﺟﺐ ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻮﻳﻞ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه،ﻣﺨﻠﻮط ﻣﻲﮔﺮدد .و ﺳﺮاﻧﺠﺎم ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻓﻀﺎ ﻣﻲ ﮔﺮدد 5.9.2 Infiltration ﻧﻔﻮذ ﻫﻮا2-9-5 ﻫﻮاي ﻧﻔﻮذي از دربﻫﺎ و ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎ ﺑﻪ ﻓﻀﺎي داﺧﻞ ﺑﺮﺣﺴﺐ 2005 ﺟﻠﺪ ﺳﺎلASHRAE ﻓﺮﻣﻮل ذﻛﺮ ﺷﺪه ﻛﻪ در ﻣﺮﺟﻊ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﺮﺑﻮط ﺑﻪ ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻳﺎ.ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲﮔﺮدد (ﻫﻮاي ﻧﻔﻮذي ﻛﻪ ﻳﻜﻲ از اﻳﻦ دو ﻛﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ )اﻣﺎ ﻧﻪ ﻫﺮ دو .در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮد The infiltration through doors and windows shall be calculated per formula mentioned in ASHRAE Fundamental 2005 Guidebook and the larger of the heat gain for ventilation or the infiltration quantities shall be considered, but not both. 5.10 Air Motion in Conditioned Spaces ﺣﺮﻛﺖ ﻫﻮا در ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع10-5 5.10.1 The air quantity and temperature of the treated air and the method of introducing it to the conditioned space shall be designed to limit to 1.6°C (3°F) or less, the simultaneous variation in dry-bulb temperature at the same level throughout that portion of a single room which is normally frequented by persons. ﻣﻘﺪار و دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و روش ﻫﺪاﻳﺖ1-10-5 5.10.2 In spaces normally frequented by persons not moving about, it is recommended to avoid air velocities exceeding 0.25 m/s (50 fpm) in the zone between the floor and the 1.5 meter level. ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﺮدد زﻳﺎد اﻓﺮاد ﻣﻮﺟﺐ ﺣﺮﻛﺖ، در ﻓﻀﺎﻫﺎ2-10-5 5.10.3 Exceptions shall be made to the vicinity of a supply or return grille when the construction requires it to be located below the 1.5 meter level and in a space normally frequented by persons. ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﻓﻀﺎي آن ﻃﻮري3-10-5 5.10.4 Noise level, odor level and indoor air quality shall be given due considerations in the equipment selection. ﺑﻮ و ﻛﻴﻔﻴﺖ ﻫﻮاي داﺧﻞ را، ﻣﻮارد ﻣﻴﺰان ﺳﺮوﺻﺪا4-10-5 آن ﺑﻪ ﻓﻀﺎي داﺧﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﻮري ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎي ( درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ3) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد1/6 آن ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻫﻤﺰﻣﺎﻧﻲ دﻣﺎي ﺧﺸﻚ در ﺷﺮاﻳﻂ ﻳﻜﺴﺎن.ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد در ﻗﺴﻤﺘﻲ از ﻳﻚ اﺗﺎق ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﻪ ﺗﻌﺪاد رﻓﺖ و آﻣﺪ اﻓﺮاد .ﺑﺴﺘﮕﻲ دارد ﻣﺘﺮ1/5 در ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﻴﻦ ﻛﻒ و ﺗﺎ ارﺗﻔﺎع.ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﻫﻮا ﻧﻤﻲﺷﻮد ﻣﺘﺮ در ﺛﺎﻧﻴﻪ0/25 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ از ﺳﺮﻋﺖ ﻫﻮا ﺑﻴﺶ از . ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ( اﺟﺘﻨﺎب ﺷﻮد50) ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ در ﻣﺠﺎورت درﻳﭽﻪﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ در ارﺗﻔﺎع ﻣﺘﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﻣﻌﻤﻮﻻً در آن ﻓﻀﺎ ﺗﺮدد ﻧﻔﺮات1/5 ﻛﻤﺘﺮ از . اﻳﻦ ﻣﻮارد را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت اﺳﺘﺜﻨﺎء ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد،ﺑﺎﺷﺪ .ﺑﺎﻳﺪ در ﻣﻼﺣﻈﺎت اﻧﺘﺨﺎب ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 5.11 Safety Provisions ﺗﻤﻬﻴﺪات اﻳﻤﻨﻲ11-5 Comfort air conditioning systems shall be installed in accordance to safety requirements called for by relevant codes of OSHA* and NFPA. The applicable code of ASHRAE 15-2007 (Safety Code Standard for Refrigeration System) shall also apply to this Standard. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع آﺳﺎﻳﺶ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺣﺴﺐ اﻟﺰاﻣﺎت اﻳﻤﻨﻲ . ﺑﺎﺷﺪNFPA وOSHA* ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪﻫﺎي اﺳﺘﺎﻧﺪارد )آﻳﻴﻦ ﻧﺎﻣﻪASHRAE 15- 2007 آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﻛﺎرﺑﺮدي ﻣﺮﺟﻊ اﻳﻤﻨﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ( ﻧﻴﺰ ﺑﺎﻳﺪ در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﻪ .ﻛﺎر رود 18 Nov. 2009 / 1388 آذر * OSHA: Occupational Safety And Health Administration اداره اﻳﻤﻨﻲ و ﺳﻼﻣﺖ ﺷﻐﻠﻲ:OSHA * 5.12 Equipment Service Life ﻋﻤﺮ ﻣﻔﻴﺪ ﺗﺠﻬﻴﺰات12-5 The selected equipment and system shall be governed by proper maintenance requirements such that life expectancy of the equipment meets minimum requirements of those recommended by ASHRAE as indicated in Attachment 8. 6. AIR CONDITIONING CLASSIFICATION IPS-E-AR- 120(1) ﺗﺠﻬﻴﺰات و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺻﺤﻴﺢ از ﻗﺒﻴﻞ ﻋﻤﺮ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻪ ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﻪ در ﭘﻴﻮﺳﺖASHRAE اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه در ﻣﺮﺟﻊ . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ، ﻧﻴﺰ ذﻛﺮ ﮔﺮدﻳﺪه8 ﺷﻤﺎره SYSTEM ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع-6 ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6 6.1 General 6.1.1 Varying air conditioning demands are met in residential, commercial, institutional, medical and office buildings. These demands are met primarily through the use of one of the systems mentioned below or through combination of these systems, wherein classification shall be based on type of refrigeration. ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﺴﺘﻠﺰم ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ1-1-6 6.1.2 The Coefficient Of Performance (COP) based on recent development addresses the performance of air conditioning equipment, and can be determined by the following formula: ( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻛﺎرآﻳﻲ آﺧﺮﻳﻦCOP) ﺿﺮﻳﺐ ﻛﺎرآﻳﻲ2-1-6 COP = درﻣﺎﻧﻲ و دﻓﺘﺮﻫﺎي، آﻣﻮزﺷﻲ، ﺗﺠﺎري،ﺑﺎ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺑﺮاﺳﺎس ﻧﻮع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ.ﻛﺎر ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﻧﻴﺎزﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻧﺨﺴﺖ ﺑﺎ ﻳﻜﻲ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي،ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ذﻛﺮ ﺷﺪه ذﻳﻞ ﻳﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از آﻧﻬﺎ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻐﻴﻴﺮ و ﺗﻮﺳﻌﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮان ﺑﺮ :ﻣﺒﻨﺎي ﻓﺮﻣﻮل ذﻳﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻤﻮد TR 12000 HP 2544Btu / HP 6.2 Packaged-Unitary System ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ2-6 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ1-2-6 6.2.1 Packaged direct expansion system اﻳﻦ واﺣﺪﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺧﻮدﻛﻔﺎ ﺑﺎ اﺻﻮل ﭼﺮﺧﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﭼﻪ واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻜﻲ ﺑﺮاي.اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻫﺮدو ﻧﻴﺎز ﺑﻪ،ﻧﺼﺐ در ﻓﻀﺎي داﺧﻞ اﺗﺎق و ﭼﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دوﺗﻴﻜﻪ اﻳﻦ واﺣﺪﻫﺎ.ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎه داﺧﻠﻲ و ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎه ﺧﺎرﺟﻲ دارﻧﺪ ﻳﺎ ﻫﻮا را از ﻃﺮﻳﻖ درﻳﭽﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ و ﻳﺎ در . ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻲاﻧﺪازﻧﺪ،ﻛﺎﻧﺎل ﻓﻠﺰي ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه These are packaged self-contained units working on the principles of direct expansion refrigerating cycle, either single package for indoor mount or split-system requiring one indoor and one outdoor unit. These units either distribute the air through an integrated discharge plenum or circulate the air through fabricated sheet metal ducting or fiber glass duct board. Note: :ﻳﺎدآوري For various ARI standard classifications reference is made to IPS-M-AR-125. For window air conditioners or thru-the-wall room air conditioners reference is made to IPS-M-AR-245. Subject to the configuration of the computer system, computer room air conditioning also falls within this category. ﺑـــﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪاردARI ﺑﺮاي ﻃﺒﻘﻪﺑﻨـﺪي ﻣﺨﺘﻠﻒ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاي ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي ﭘﻨﺠﺮهاي ﻳﺎ. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-AR-125 ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ. ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-AR-245 دﻳﻮاري ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع اﺗﺎق ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﻧﻴﺰ،ﺑﻪ ﭼﻴﺪﻣﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ .در اﻳﻦ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد 19 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 6.2.2 Unitary system ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ2-2-6 These are distribution systems where room units may be used in the central fan system and classified as non-refrigerant type, into three major areas: اﻳﻦ ﻫﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻌﻲ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﻛﻪ واﺣﺪﻫﺎي اﺗﺎﻗﻲ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎدزن ﻣﺮﻛﺰي ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ و ﺑﻪ ﻋﻨﻮان :ﻧﻮع ﺑﺪون ﻣﺒﺮد ﺑﻪ ﺳﻪ ﻧﺎﺣﻴﻪ اﺻﻠﻲ ذﻳﻞ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻲ ﺷﻮﻧﺪ a) All water and no air. اﻟﻒ( ﺗﻤﺎم آب و ﺑﺪون ﻫﻮا b) Part water and part air. ب ( ﻗﺴﻤﺘﻲ آب و ﻗﺴﻤﺘﻲ ﻫﻮا c) All air and no water. ج ( ﺗﻤﺎم ﻫﻮا و ﺑﺪون آب 6.2.2.1 All water and no air system ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻤﺎم آب و ﺑﺪون ﻫﻮا Commonly referred to as fan coil units located under perimeter windows, ceiling or wall suspended, controlled by room thermostat and/or motorized valves. Fig. 1 illustrates this system. 1-2-2-6 ﺳﻘﻒ ﻳﺎ آوﻳﺰ،واﺣﺪﻫﺎي ﻛﻮﻳﻠﻲ ﺑﺎدزن وﻗﺘﻲ ﻛﻪ در زﻳﺮ ﭘﻨﺠﺮهﻫﺎ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت اﺗﺎﻗﻲ و ﻳﺎ،ﺑﻪ دﻳﻮار ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ1 در ﺷﻜﻞ.ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮري ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺎدزن ﻫﻮاي اﺗﺎق ﺻﺎﻓﻲ Fig. 1-TYPICAL ALL-WATER NO-AIR UNITARY SYSTEM ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ واﺣﺪ ﺗﻤﺎم آب و ﺑﺪون ﻫﻮا-1 ﺷﻜﻞ 6.2.2.2 Part water and part air system ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻗﺴﻤﺘﻲ آب و ﻗﺴﻤﺘﻲ ﻫﻮا2-2-2-6 These systems are frequently called induction systems, because part of the air is supplied from central fan (air handling) system which induces room air into the unit, whether high or low pressure. Fig. 2 illustrates this system. The water for the heating is supplied by the boiler through the heat exchanger, to the heating coil. (Ducting for air can be designed by static regain in high ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻴﺸﻮﻧﺪ زﻳﺮا،ًاﻳﻦ ﻧﻮع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﻏﺎﻟﺒﺎ ﺑﺨﺸﻲ از ﻫﻮا از ﺑﺎدزن ﻣﺮﻛﺰي )ﻫﻮا رﺳﺎن( ﺑﻪ ﻫﻤﺮاه ﺟﺮﻳﺎن 2 ﺷﻜﻞ.ﻫﻮاي اﺗﺎق ﺑﺎ ﻓﺸﺎر زﻳﺎد ﻳﺎ ﻛﻢ وارد دﺳﺘﮕﺎه ﻣﻲﺷﻮد آب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﻮﺳﻂ دﻳﮓ.اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻛﻮﻳﻞ ﺣﺮارﺗﻲ وارد ﻣﻲﺷﻮد 20 آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-AR- 120(1 velocity ducts). These systems are recommended for location under the window around the perimeter areas of multi-story multi-room buildings. )ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻫﻮا ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ روش اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ رﻳﻜﻴﻦ ﻃﺮاﺣﻲ ﻧﻤﻮد( اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ در زﻳﺮ ﭘﻨﺠﺮه و ﭘﻴﺮاﻣﻮن ﻓﻀﺎﻫﺎي ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻈﻮره در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎنﻫﺎي ﭼﻨﺪ اﺗﺎﻗﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود. ﻛﻮﻳﻞ ﺣﺮارﺗﻲ ﭘﻨﺠﺮه air injection nozzles ﻫﻮاي اﺗﺎق ﻣﻨﻔﺬﻫﺎي ﺗﺰرﻳﻖ ﻫﻮا داﻣﭙﺮ ﺗﻴﻐﻪ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎدزن ﻋﻤﻮﻣﻲ Fig. 2-TYPICAL PART-WATER PART-AIR UNITARY SYSTEM ﺷﻜﻞ -2ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ واﺣﺪ ﻗﺴﻤﺘﻲ آب و ﻗﺴﻤﺘﻲ ﻫﻮا 6.2.2.3 All-air and no-water systems 3-2-2-6ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺗﻤﺎم ﻫﻮا و ﺑﺪون آب 1-3-2-2-6اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎ ﻧﻤﻮﻧﻪاي از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻣﺠﺪد 6.2.2.3.1 These systems are a form of reheat system, condition the air at a central location (central fan system) and deliver the air through ducts. The system may be low/medium pressure, single duct or high pressure dual duct (representing hot and cold deck). 2-3-2-2-6ﻳﻚ ﺟﻌﺒﻪ ﻣﺨﻠﻮط ﻫﻮاي ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻣﻤﻜﻦ 6.2.2.3.2 A variable air volume mixing box may be used for maintaining room conditions through control dampers/ valves to proportion the amount of hot or cold air required at the mixing box. Fig. 3 illustrates the high velocity dual duct system. ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺮﻛﺰي )ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎدزن ﻣﺮﻛﺰي( ﺑﻪ ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎ ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻲﺷﻮد .ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻳﺎ ﻣﺘﻮﺳﻂ ،ﺗﻚ ﻛﺎﻧﺎﻟﻪ ﻳﺎ دوﻛﺎﻧﺎﻟﻪ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ )ﻧﻤﺎﻳﺎﻧﮕﺮ ﻗﺴﻤﺖ ﮔﺮم و ﺳﺮد(. اﺳﺖ ﺑﺮاي ﺣﻔﻆ ﺷﺮاﻳﻂ اﺗﺎق ﺗﻮﺳﻂ دﻣﭙﺮﻫﺎ ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ از ﻫﻮاي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﮔﺮم ﻳﺎ ﺳﺮد در ﺟﻌﺒﻪ ﻣﺨﻠﻮط ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﺷﻜﻞ 3ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دو ﻛﺎﻧﺎﻟﻪ ﻫﻮا ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ را ﻧﺸﺎن ﻣﻲ دﻫﺪ. 21 Nov. 2009 / 1388 آذر ﺻﺎﻓﻲ ﻫﻮا ﻫﻮاي ﺑﺮﮔﺸﺘﻲR.A ص IPS-E-AR- 120(1) ﮔﺮﻣﮕﻦ ﻫﻮا preheat coil ﻛﻮﻳﻞ ﭘﻴﺶ ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻫﻮاي ﮔﺮم ﺑﺎدزن ﻫﻮاي ﺧﺎرجO.A To Other units ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ Cool air ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي دﻳﮕﺮ رﻃﻮﺑﺖ زنhumidifier ﺧﻨﻚ ﻛﻦ ﻫﻮا MB M.B = Mixing Box ﺟﻌﺒﻪ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ ﻫﻮا Fig. 3-TYPICAL ALL-AIR NO-WATER UNITARY SYSTEM ﻧﻤﻮﻧﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ واﺣﺪ ﺗﻤﺎم ﻫﻮا و ﺑﺪون آب-3 ﺷﻜﻞ 6.3 Heat Pump System ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﭘﻤﭗ ﺣﺮارﺗﻲ3-6 6.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-6 6.3.1.1 A heat pump is a refrigeration cycle-either reciprocating or centrifugal-in which the cooling effect as well as the heat rejected is used to furnish cooling or heating to the air conditioning units either simultaneously or separately. ﭘﻤﭗ ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﻚ ﭼﺮﺧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪي اﺳﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت1-1-3-6 رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﻳﺎ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻪ اﺛﺮ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﺣﺮارت دﻓﻊ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ در دﺳﺘﮕﺎه .ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻫﻤﺰﻣﺎن ﻳﺎ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود 6.3.1.2 Any thermodynamic cycle that is capable of producing a cooling effect may theoretically be used as heat pump. ﻫﺮ ﭼﺮﺧﻪ ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ2-1-3-6 ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻧﻈﺮي ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﻤﭗ،ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎﺷﺪ .ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر رود 6.3.2 Advantages ﻣﺰاﻳﺎ2-3-6 The heat pump system operation has the advantages of: :ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﭘﻤﭗ ﺣﺮارﺗﻲ داراي ﻣﺰاﻳﺎي ذﻳﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ،اﻟﻒ( در درﺟﻪ اول ﻣﻘﺮون ﺑﻪ ﺻﺮﻓﻪ ﺑﻮدن a) Over all first cost saving, ،ب( ﺻﺮﻓﻪ ﺟﻮﻳﻲ در ﻓﻀﺎ b) Space saving, ،ج( ﻛﻢ دردﺳﺮ ﺑﻮدن c) Nuisance elimination, 22 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ، د ( واﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﻣﻨﺒﻊ اﻧﺮژي d) Single energy source, ،ﻫ( اﻳﻤﻨﻲ ﺑﺎﻻ e) Increased safety, .و ( ﻛﺎﻫﺶ ﻧﺮخ ﺑﻴﻤﻪ آﺗﺶ ﺳﻮزي f) Fire insurance rate reduction. 6.3.3 Heat pump types اﻧﻮاع ﭘﻤﭗ ﺣﺮارﺗﻲ3-3-6 Heat pumps for air conditioning service are further classified by: ﭘﻤﭗﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ از ﻧﻈﺮ ﺧﺪﻣﺎت ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ :ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ a) Type of heat source and sink. .اﻟﻒ( ﻧﻮع ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارﺗﻲ و اﺳﺘﻬﻼك آن b) Heating and cooling distribution fluid. .ب( ﺗﻮزﻳﻊ ﺳﻴﺎل ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ و ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ .ج( ﻧﻮع ﭼﺮﺧﻪ ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ c) Type of thermodynamic cycle. .د( ﻧﻮع ﺳﺎزه ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن d) Type of building structure. .ﻫ( ﺗﺮﻛﻴﺐ و اﻧﺪازه e) Size and configuration. f) Limitation of the source and the sink. .و ( ﻣﺤﺪودﻳﺖ ﻣﻨﺒﻊ و اﺳﺘﻬﻼك 6.3.4 Unitary heat pumps ﭘﻤﭗﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ4-3-6 The two basic types of unitary heat pumps are: :دو ﻧﻮع ﭘﻤﭗ ﺣﺮارﺗﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺷﺎﻣﻞ اﺟﺰاء ﭼﺮﺧﻪ ﻣﺒﺮدي:اﻟﻒ( ﻫﻮا ﺑﻪ ﻫﻮا a) Air-to-air: this equipment consists of factory matched refrigerant cycle components which are applied in the field to fulfill requirements of the user. These can be either in pre-assembled unit or as a split system. ﻛﻪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺟﻔﺖ و ﺟﻮر ﺷﺪه و ﺑﺮاي ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻴﺎزﻫﺎي و اﻳﻦ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ،ﻣﺘﻘﺎﺿﻲ در ﻣﺤﻞ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود ﺻﻮرت دﺳﺘﮕﺎﻫﻲ ﻛﻪ در ﻣﺤﻞ ﻣﻮﻧﺘﺎژ ﻣﻲﺷﻮد و ﻳﺎ ﺑﻪ .ﺻﻮرت ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دوﺗﻴﻜﻪ ﺑﺎﺷﺪ آب ﺑﻪ ﻋﻨﻮان، در اﻳﻦ ﻧﻮع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ:ب( آب ﺑﻪ ﻫﻮا b) Water-to-air: These use water as the heat source when in the heating mode and as the heat sink when in the cooling mode. The water supply may be closed water loop, a lake or a well (ground source). 7. METHODS OF DISTRIBUTION FLUID AND ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود و در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﻪ آب ﺗﻐﺬﻳﻪ.ﺻﻮرت دﻓﻊ ﺣﺮارت ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد ﻳﻚ درﻳﺎﭼﻪ و ﻳﺎ ﭼﺎه،ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺪار ﺑﺴﺘﻪ .)ﻣﻨﺒﻊ زﻣﻴﻨﻲ( ﺑﺎﺷﺪ AIR روشﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﺳﻴﺎل و ﻫﻮا-7 روشﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻋﺎﻣﻞ ﺳﻴﺎل1-7 7.1 Methods of Distributing Fluid Media 7.1.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-7 7.1.1.1 In an air conditioning system, each coil, washer or heat exchanger is an arrangement of piping that will convey the cooling or heating fluid in an effective manner to the refrigeration machine. ﺷﺴﺘﺸﻮ، ﻫﺮ ﻛﻮﻳﻞ، در ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع1-1-1-7 ﻛﻨﻨﺪه ﻳﺎ ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺳﻴﺎل ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﻳﺎ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ را در دﺳﺘﮕﺎه ﺑــﻪ روش ﻣﻮﺛﺮ اﻧﺘﻘﺎل .ﻣﻲدﻫﺪ 23 Nov. 2009 / 1388 آذر 7.1.1.2 When water is used, this arrangement shall be used with black carbon steel or galvanized pipes in the form of supply and return water piping along with the necessary pump to circulate the water through the piping and other equipment. IPS-E-AR- 120(1) ﺑﺮاي ﺳﻴﺎل آب ﺑﺎﻳﺪ از ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺳﻴﺎه ﻳﺎ2-1-1-7 ﺑﺮاي ﺑــﻪ ﺟﺮﻳﺎن اﻧﺪاﺧﺘﻦ آب در.ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه اﺳﺘﻔــﺎده ﮔﺮدد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ و ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻳﮕﺮ ﺑﺎﻳﺪ از ﭘﻤﭗ اﺳﺘﻔﺎده .ﺷﻮد 7.1.2 Pipe sizing ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ2-1-7 7.1.2.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ Pressure drop caused by Newtonian fluids often presented in head or specific energy form is described by the following Darcey-Weisbach equation: 1-2-1-7 اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در ﺳﻴﺎل ﻧﻴﻮﺗﻨﻲ اﻏﻠﺐ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻓﺸﺎر ﻳﺎ ﺷﻜﻠﻲ از اﻧﺮژي ﻣﺨﺼﻮص ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻣﻌﺎدﻟﻪ دارﺳﻲ وﻳﺴﺒﺎخ :ذﻳﻞ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻣﻲﺷﻮد h f L v2 D 2g Where: :ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ h = head loss, ft = اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻓﻮتh f = friction factor, dimensionless ﺑﺪون ﺑﻌﺪ،= ﻋﺎﻣﻞ اﺻﻄﻜﺎكf ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻓﻮت،= ﻃﻮلL L = length, ft = ﻗﻄﺮ داﺧﻠﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻓﻮتD D = Internal diameter, ft = ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﺑﺮﺛﺎﻧﻴﻪV V = average velocity, ft/s = ﺷﺘﺎب ﺛﻘﻞ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﺑﺮ ﻣﺠﺬور در ﺛﺎﻧﻴﻪg g = acceleration due to gravity, ft/s2 Note: :ﻳﺎدآوري For further information, reference is made to ASHRAE 2005 Fundamentals, Chapter 33, 35&36. در ﺟﻠﺪASHRAE 2005 ﺑﺮاي اﻃﻼﻋﺎت ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد36 و35 ،33 ﻓﺼﻞ،اﺻﻮل 7.1.2.2 Sizing cold water pipes (open system) ( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آب ﺳﺮد )ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎز2-2-1-7 1) Sketch the main lines, risers, and branches, and identify the fixtures to be served. . اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت و ﻟﻮازم ﺛﺎﺑﺖ، راﻳﺰرﻫﺎ،( ﻛﺮوﻛﻲ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي اﺻﻠﻲ1 2) Compute the demand weight of the fixtures. .( وزن ﻟﻮازم ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد2 3) Determine the total demand in fixture units, and find the expected demand in L/s. ( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻛﻞ ﻣﻘﺪار ﺗﻘﺎﺿﺎ ﺑﺮﺣﺴﺐ واﺣﺪ ﻣﺼﺮف و3 ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪن ﻣﻘﺪار ﺗﻘﺎﺿﺎي ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮ .ﺛﺎﻧﻴﻪ 4) Determine the equivalent length of pipe in the main lines, risers, and branches. راﻳﺰرﻫﺎ و،( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻃﻮل ﻣﻌﺎدل ﻟﻮﻟﻪ در ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ4 .اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت 5) Determine the average minimum pressure in the street main and minimum pressure required for the operation of the top most fixture. This should be between 55 k Pa (8 psi) to 172 k Pa (25 psi). ( ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻟﻮﻟﻪ اﺻﻠﻲ و5 55 ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﺑﺎﻻﺗﺮﻳﻦ ﻣﺼﺮف ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻴﻦ ( ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮاﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ25 ﺗﺎ8) ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل172 ﺗﺎ 24 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 6) Using the equation in Clause 7.1.2.1, calculate the approximate pressure drop value in 100 ft. ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ1-2-1-7 ( اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻌﺎدﻟﻪ در ﺑﻨﺪ6 7) From the expected rate of flow and pressure drop, size of pipes shall be determined as mentioned in the ASHRAE 2005 Fundamentals (Chapter 36). اﻧﺪازه ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ،( ﺑﺎ داﺷﺘﻦ دﺑﻲ ﺟﺮﻳﺎن و اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺠﺎز7 . ﻓﻮت100 ﻣﻘﺪار اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ در ﺳﺎلASHRAE ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ در ﻣﺮﺟﻊ .( ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖ36 ﺟﻠﺪ اﺻﻮل )ﻓﺼﻞ2005 7.1.2.3 Sizing chilled/hot water pipes (closed system) ﮔﺮم )ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ/ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي آب ﺳﺮد3-2-1-7 The procedure recommended for sizing chilled and hot water system suitable for air handling units, fan coil units, radiators and plant room piping is indicated, as a ready reckoner, in the Pipe Size Chart mentioned in Table 2. ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﺳﺮد و ﮔﺮم ﺟﻬﺖ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي رادﻳﺎﺗﻮرﻫﺎ و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮرﺧﺎﻧﻪ ﻣﺮﻛﺰي، ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ،ﻫﻮاﺳﺎزﻫﺎ .ﻃﺒﻖ ﺟﺪول زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ (ﺑﺴﺘﻪ TABLE 2 - PIPE SIZING CHART ﻧﻤﻮدار ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ-2 ﺟﺪول SIZE FAN COILS ΔT=10°F RADIATORS ΔT=20°F اﻧﺪازه ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ رادﻳﺎﺗﻮرﻫﺎ GPM FL MBH GPM FL MBH ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ (FRICTION LOSS) ﻫﺰار ﻫﺰار ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ اﺗﻼف اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ اﺗﻼف اﺻﻄﻜﺎﻛﻲ 3FT/100FT ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ 3Ft/100Ft VELOCITY VELOCITY ﺳﺮﻋﺖ ﺳﺮﻋﺖ FPS FPS ﻓﻮت در ﺛﺎﻧﻴﻪ ﻓﻮت در ﺛﺎﻧﻴﻪ ½" 1.5 1.7 7.5 1.2 1.3 12 ¾" 3.2 2.0 16 2.6 1.6 26 1" 6.3 2.3 31.5 5.0 1.3 50 1¼" 14 2.8 70 11 2.3 110 1½" 20 3.2 100 16 2.5 160 2" 39 3.8 195 32 3.0 320 2½" 64 4.3 320 52 3.4 520 3" 112 5.0 560 92 4.0 920 4" 240 6.2 1200 190 4.8 1900 5" 440 7.3 2200 360 5.8 3600 6" 750 8.3 3750 580 6.7 5800 8" 1600 10.2 8000 1300 8.2 13000 10" 3000 13.4 15000 2400 9.7 24000 12" 4800 13.6 24000 3800 10.8 38000 25 Nov. 2009 / 1388 آذر 7.1.2.4 Steam pipe sizing It shall be procedures: determined IPS-E-AR- 120(1) ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺨﺎر4-2-1-7 by the following : ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺨﺎر ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد،ﺑﺎ روشﻫﺎي ذﻳﻞ 1) The initial pressure and the total pressure drop shall be calculated between the source of supply and at the end of return pipe. ﻓﺸﺎر اوﻟﻴﻪ و،( ﺑﻴﻦ اﺑﺘﺪا ﻣﻨﺒﻊ رﻓﺖ و اﻧﺘﻬﺎي ﻟﻮﻟﻪ ﺑﺮﮔﺸﺖ1 2) The minimum velocity of steam allowable for quiet and dependable operation of the system (with consideration of the direction of condensate flow) shall be determined. ( ﺣﺪاﻗﻞ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺨﺎر ﻣﺠﺎز ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد در ﺣﺎﻟﺖ آرام و2 3) The equivalent length of the run from boiler or source of steam supply to the farthest heating units. ( ﻃﻮل ﻣﻌﺎدل ﻟﻮﻟﻪ از دﻳﮓ ﻳﺎ ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻮﻟﻴﺪ ﺑﺨﺎر ﺗﺎ3 4) With the rate of steam consumption known, the pipe size shall be determined by referring to the chart of ASHRAE 2005 Fundamentals (Chapter 36). ( ﺑﺎ داﺷﺘﻦ ﻧﺮخ ﺑﺨﺎر ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ4 .اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻛﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد ﻣﺴﺘﻘﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ )ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺟﻬﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺗﻘﻄﻴﺮ( ﺑﺎﻳﺪ .ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﻮد .دورﺗﺮﻳﻦ واﺣﺪ ﮔﺮمﻛﻨﻨﺪه ( از ﻧﻤﻮدار ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ36 )ﻓﺼﻞ2005 ﺳﺎلASHRAE .ﻣﻲﺗﻮان ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ را ﺑﻪ دﺳﺖ آورد 7.1.2.5 Halocarbon refrigerant pipe sizing a) For halocarbon reference is made discharge and liquid (for suction lines) of ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺒﺮد ﻫﺎﻟﻮﻛﺮﺑﻨﻲ5-2-1-7 refrigerant pipe sizing to Attachment 9 (for lines) and Attachment 10 IPS-E-AR-180 standard. اﻟﻒ( ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻗﻄﺮ ﻟﻮﻟﻪ ﻣﺤﺘﻮي ﻣﺒﺮد ﻫﺎﻟﻮﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﻪ b) The pipe types used for direct expansion system shall be either K or L copper pipes, suitable for interconnecting the complete refrigeration circuit as follows: ب( اﻧﻮاع ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﻪ ﻛﺎر - The hot gas discharge line connecting the compressor to the condenser. . ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﮔﺎز ﮔﺮم ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﻪ ﻛﻨﺪاﻧﺴﻮر- - The liquid line connecting the condenser to the liquid receiver. . ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﻛﻨﺪاﻧﺴﻮر ﺑﻪ ﻣﺨﺰن ﺗﺠﻤﻊ ﻣﺎﻳﻊ- - The liquid line connecting the liquid receiver to the cooling coil. . ﻟﻮﻟﻪ ﮔﺎز ﻣﺎﻳﻊ از ﻣﺨﺰن ﺗﺠﻤﻊ ﻣﺎﻳﻊ ﺑﻪ ﻛﻮﻳﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ- - The suction line connecting the cooling coil to the compressor. . ﻟﻮﻟﻪ ﻣﻜﺶ ﻛﻮﻳﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﻪ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر- 7.2 Methods Circulation of Air Distribution )ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪ ﺧﺮوﺟﻲ و ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ( و9 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻤﺎره )ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻜﺶ( ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد10 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺷﻤﺎره . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-AR-180 ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﺴﻲ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮايL ﻳﺎK ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻮع،ﻣﻲروﻧﺪ :ﻣﺪار ﻛﺎﻣﻞ ﻣﺒﺮد ﺑﻪ ﻗﺮار ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ and روشﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا و ﮔﺮدش آن2-7 Central fan or unit air conditioning distribute and circulate their air through: ﻫﻮا را ﺑﻪ درون ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ،ﺑﺎدزن ﻣﺮﻛﺰي ﻳﺎ واﺣﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع :ﻫﺪاﻳﺖ و ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ a) Ducting, wherein the air is transmitted through any of the following: ﻛــﻪ ﺑـﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﻫﻮا از آن ﻣﻨﺘﻘﻞ،اﻟﻒ( ﻛﺎﻧﺎلﻛﺸﻲ :ﻣﻲﺷﻮد - Sheet metal ductwork; ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ورﻗﻪ ﻓﻠﺰي؛26 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻓﺎﻳﺒﺮ ﮔﻼس؛- - Fiberglas duct board; ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ )ﭘﻠﻲ وﻳﻨﻴﻞ ﻛﺮاﻳﺪ( ﻗﺎﻟﺒﻲ و.ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺷﻜﻞ ﻧﺎﭘﺬﻳﺮ - Unplasticized PVC ducts. b) Air outlet, devices, where distribution takes place through various grilles, registers and diffusers. ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻫﻮا از آﻧﻬﺎ از، وﺳﺎﻳﻞ،ب( درﻳﭽﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا c) Discharge plenum which is generally integral part of a packaged unitary air conditioning equipment. ج( ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺧﺮوج ﻫﻮا ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺨﺸﻲ از ﺗﺮﻛﻴﺐ درﻳﭽﻪﻫﺎي دﻳﻮاري ﻳﺎ ﻛﻔﻲ )ﺛﺎﺑﺖ( و،درﻳﭽﻪﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ .درﻳﭽﻪﻫﺎي ﭘﺨﺶ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﻮا ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻲﺷﻮد .ﺗﺠﻬﻴﺰات واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 7.2.1 Ducting ﻛﺎﻧﺎل ﻫﻮا1-2-7 7.2.1.1 The recommended practice shall be through rectangular fabrication on low velocity arrangement not exceeding 10 m/s (2000 FPM). 10 ﺑﺮ اﺳﺎس ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﻛﻪ ﺑﻴﺶ از1-1-2-7 7.2.1.2 High velocity system shall be for 15 m/s (3000 FPM) and higher, wherein use of round ducts are recommended. These round ducts provide the following advantages: 3000) ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ15 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺮاي2-1-2-7 ﻓﻮت ﺑﺮ دﻗﻴﻘﻪ( ﻧﺒﺎﺷﺪ ﻛﺎﻧﺎﻟﻬﺎي ﭼﻬﺎرﮔﻮش2000) ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ .ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد . ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻣﺪور ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد،ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ( و ﺑﻴﺸﺘﺮ :ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻣﺪور ﺑﺎ ﻣﺰاﻳﺎي ذﻳﻞ ﺗﻬﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد a) Use of thinner gage material. .اﻟﻒ( ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ورقﻫﺎﻳﻲ ﺑﺎ ﺿﺨﺎﻣﺖ ﻛﻢ b) Exclusion of reinforcing braces. .ب( ﻋﺪم ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺑﺴﺖﻫﺎي اﺳﺘﺤﻜﺎم c) Creates less turbulence. .ج( اﻳﺠﺎد آﺷﻔﺘﮕﻲ ﻛﻤﺘﺮ d) Requires less head room. .د( ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﻛﻤﺘﺮ 7.2.1.3 The common methods of air duct system design which are recommended for use are as follows: روشﻫﺎي ﻣﺘﺪاول ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﻫﻮا ﺑﻪ3-1-2-7 :ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ a) Equal friction method اﻟﻒ(روش اﺻﻄﻜﺎك ﻳﻜﺴﺎن In this system the ductwork is sized for a constant pressure loss per unit length of duct. However higher airflow rates may require velocity limitations to prevent objectionable noise level. This method is the recommended practice for design engineers. در اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻧﺎلﺳﺎزي ﺑﺮاﺳﺎس اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺛﺎﺑﺖ در اﮔﺮﭼﻪ ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﻳﺠﺎد.واﺣﺪ ﻃﻮل اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد ﺳﺮ و ﺻﺪا در ﻧﺮخﻫﺎي زﻳﺎد ﺟﺮﻳﺎن ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﻳﻦ روش ﺑﺮاي ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻃﺮاح ﺗﻮﺻﻴﻪ.ﺳﺮﻋﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﺷﺪه اﺳﺖ b) Velocity reduction method ب( روش ﻛﺎﻫﺶ ﺳﺮﻋﺖ This method consists of selecting the fan discharge velocity, then designing for progressively lower main duct velocities at each junction. ﺳﭙﺲ،اﻳﻦ روش ﺷﺎﻣﻞ اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺮﻋﺖ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎدزن ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ در اداﻣﻪ ﻛﺎﻧﺎل اﺻﻠﻲ ﺑﻌﺪ از .ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت c) Static regain method ج( روش ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ In this method the static pressure increase (static regain) at each take-off, offsets the در ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب و ﺧﻢﻫﺎ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ اﺗﻼف،در اﻳﻦ روش 27 Nov. 2009 / 1388 آذر pressure loss of the succeeding sections of ductwork. This method is specially suited to supply systems having long runs with many registers and diffuser located at take-offs. With this design procedure, approximately the same static pressure exists at the entrance of each branch, simplifying outlet selection. IPS-E-AR- 120(1) ﻓﺸﺎر،ﻓﺸﺎر در ﻣﻘﺎﻃﻊ ﺑﻌﺪي ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺸﻲ ﻣﻲ ﺷﻮد اﻳﻦ روش در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي.اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ اﺿﺎﻓﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻫﻮاي رﻓﺖ ﻛﻪ داراي ﻣﺴﻴﺮ ﻃﻮﻻﻧﻲ و درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺑﺎ اﻳﻦ. ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺖ،ﻫﻮاﭘﺨﺶﻛﻦ در اﻧﺸﻌﺎﺑﺎت ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ در ورودي ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب و،روش ﻃﺮاﺣﻲ .درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺳﺎده ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻳﻜﺴﺎن ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮد d) Constant velocity method د( روش ﺳﺮﻋﺖ ﺛﺎﺑﺖ This method is generally applied to exhaust systems. .اﻳﻦ روش ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود 7.2.1.4 The duct sizing (supply, return and exhaust) shall be conducted in accordance with AMCA-500-D 2007 standard conforming to the latest issue of NFPA pamphlet 90 A (standards for installation of air conditioning and ventilating system). ﺑﺮﮔﺸﺖ و ﺗﺨﻠﻴﻪ( ﺑﺎﻳﺪ، ﺗﻌﻴﻴﻦ اﺑﻌﺎد ﻛﺎﻧﺎل )رﻓﺖ4-1-2-7 7.2.1.5 Based upon specified design method the automated computerized duct sizing approach through Auto cad are recommended for use. This procedure shall be capable to perform an analysis of trunk and run out lengths, fittings, run out air quantities and noise program. (The duct design method through Auto cad shall use the methodology of the 2005 ASHRAE fundamentals and the noise control calculations shall be based on the 2007 HVAC system duct design published by SMACNA.) اﺑﻌﺎد، ﺑﺮ اﺳﺎس روش ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه5-1-2-7 و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎAMCA-500-D-2007 ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺎﺷﺪ )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮايNFPA 90A آﺧﺮﻳﻦ ﻧﺴﺨﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد .(ﻧﺼﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع و ﺗﺨﻠﻴﻪ -ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از روش اﺗﻮﻛﺪ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺗﺠﺰﻳﻪ و، اﻳﻦ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﻗﺎدر ﺑﻪ اﺟﺮاي.ﺷﻮد ﻣﻘﺪار ﺧﺮوج ﻫﻮا از آﻧﻬﺎ و، اﺗﺼﺎﻻت،ﺗﺤﻠﻴﻞ ﺑﺪﻧﻪ و ﻃﻮل ﻛﺎﻧﺎل )ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﻪ روش اﺗﻮﻛﺪ ﺑﺎﻳﺪ.ﻣﻴﺰان ﺳﺮوﺻﺪا ﺑﺎﺷﺪ ﺟﻠﺪ اﺻﻮل و ﻣﺤﺎﺳﺒﺎتASHRAE 2005 ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺮﺟﻊ HVAC ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺮ و ﺻﺪا ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎﻧﺎل (. ﺑﺎﺷﺪSMACNA ﻣﻨﺘﺸﺮه از اﺳﺘﺎﻧﺪارد2007 7.2.1.6 Any of the following traverse joints used in ducting shall be considered: ﻫﺮ ﻳﻚ از اﺗﺼﺎﻻت ﻋﺮﺿﻲ ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎﻧﺎلﺳﺎزي6-1-2-7 :ﻣﻮرد ﺗﻮﺟﻪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد - pocket or slip joint; اﺗﺼﺎل ﺟﻴﺒﻲ ﻳﺎ ﻟﻐﺰﺷﻲ؛- - Flanged or ’S’ slip joint; ؛S ﻓﻠﻨﺠﻲ ﻳﺎ اﺗﺼﺎل ﻟﻐﺰﺷﻲ ﺑﻪ ﺷﻜﻞ- - Sleeve or drive slip joint. . ﻏﻼﻓﻲ ﻳﺎ اﺗﺼﺎل راﻧﺪه ﺷﺪه ﻟﻐﺰﺷﻲ- Note: :ﻳﺎدآوري For types of various joints and its application of use, reference is made to IPS-E-AR-160 and relevant ASHRAE guidebook. ﺑﺮاي اﻧﻮاع اﺗﺼــﺎﻻت ﻣﺨﺘﻠﻒ و ﻛﺎرﺑﺮدي ﺑــﻪ اﺳﺘﺎﻧــﺪارد . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدASHRAE و ﻣﺮﺟﻊIPS-E-AR-160 7.2.1.7 The following recommended fabrication schedule for galvanized sheet metal ducting shall be used, where applicable: ﺟﺪول ارﻗﺎم اﻋﺸﺎري ذﻳﻞ ﺑﺮاي ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻓﻠﺰي7-1-2-7 : ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ،ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻛﺎرﺑﺮد دارد 28 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) DUCT WIDTH THICKNESS FLAT BAR ANGLE IRON ﻋﺮض ﻛﺎﻧﺎل ﺿﺨﺎﻣﺖ SIZE (SLIP) (FOR BRACING) اﻧﺪازه ﺗﺴﻤﻪ )ﺧﻢ ﻧﺒﺸﻲ آﻫﻨﻲ )ﺑﺮاي (ﺷﺪه (اﺳﺘﺤﻜﺎم Up to SPACING AT ﻓﺎﺻﻠﻪ در ﺗﺎ 76 cm 0.6 mm (24ga) 2.54 cm (1") 2.5×2.5×3mmthick 4 Ft 107 cm 0.8 mm (22 ga) 1.54 cm (1") 3cm×3cm×3mm 4 Ft 137 cm 0.8 mm (22 ga) 3.81 cm (1½") 4cm×4cm×3mm 4 Ft 157-214 cm 1.0 mm (20 ga) 3.81 cm (1½") 4cm×4cm×3mm 2 Ft 244 cm 1.20mm(18 ga) 3.81 cm (1½") 4cm×4cm×5mm 2 Ft Above 245 cm 1.20mm(18 ga) 3.81 cm (1½") 5cm×5cm×6mm 2 Ft 7.2.1.8 Recommended minimum zinc coating requirement on each standard 1000 × 2000 mm galvanized sheets shall be per the following schedule: ﺣﺪاﻗﻞ روﻛﺶ روي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز در ﻫﺮ ورﻗﻪ8-1-2-7 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﺮار ذﻳﻞ1000×2000 ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه اﺳﺘﺎﻧﺪارد :ﺑﺎﺷﺪ 0.26 kg/m2 (0.85 ounce per sqft) for 0.5 mm thick sheets ( اوﻧﺲ در ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ0/85) ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ0/26 . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ0/5 ﺑﺮاي ورﻗﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ 0.315 kg/m2 (1.05 ounce per sqft) for sheets 0.6 mm to 1 mm thick ( اوﻧﺲ در ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ1/05) ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ0/315 . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1 ﺗﺎ0/6 ﺑﺮاي ورﻗﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ 0.375 kg/m2 (1.25 ounce per sqft) for sheets 1.20 to 1.25 mm thick ( اوﻧﺲ در ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ1/25) ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ0/375 . ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ1/25 ﺗﺎ1/20 ﺑﺮاي ورﻗﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺿﺨﺎﻣﺖ 7.2.1.9 Smooth transitions and long radius fittings with properly sized take-offs shall be provided for the duct system. The provision of splitter damper near each take-offs (branch line) shall be made where applications demand. All sharp 90° elbows shall be provided with turning vanes. ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻳﻜﻨﻮاﺧﺖ و اﺗﺼﺎﻻﺗﻲ ﺑﺎ ﺷﻌﺎع زﻳﺎد و9-1-2-7 اﻧﺸﻌﺎﺑﺎﺗﻲ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﻧﺰدﻳﻚ ﻫﺮ اﻧﺸﻌﺎب )ﻛﺎﻧﺎل اﻧﺸﻌﺎب( ﺑﺎﻳﺪ.ﮔﺮدد 90 در ﺗﻤﺎم زاﻧﻮﻫﺎي ﺗﻨﺪ.داﻣﭙﺮ ﺟﺪا ﻛﻨﻨﺪه ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد .درﺟﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﺮهﻫﺎي ﻫﺪاﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺼﺐ ﻧﻤﻮد 7.2.1.10 Duct insulation ﻋﺎﻳﻖ ﻛﺎﻧﺎل10-1-2-7 7.2.1.10.1 Thermal insulation shall be able to retard the flow of heat energy and its materials can be fibrous sheet or monolithic, open or closed cell, or composite of these materials that can be chemically or mechanically bound or supported. It is provided for ducts to reduce heat leakage into the air passing to the conditioned area or to prevent condensation of moisture on the exterior of the duct. The need for insulation shall depend upon the peculiarities of each installation ﻋﺎﻳﻖ ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از اﺗﻼف1-10-1-2-7 ﭼﻨﻴﻦ ﻋﺎﻳﻘﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ از ﻧﻮع ورﻗﻪﻫﺎي.اﻧﺮژي ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ داراي ﻣﻨﻔﺬﻫﺎي ﺑﺎز ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻮده ﻳﺎ،رﺷﺘﻪاي ﻳﺎ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از آﻧﻬﺎ ﻛﻪ ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻻﻳﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻧﮕﻬﺪارﻧﺪه اﻳﻦ ﻧﻮع ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮﺟﺐ ﻛﺎﻫﺶ ﻧﻔﻮذ ﺣﺮارت ﺑﻪ.ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﺑﺎﺷﺪ داﺧﻞ ﻫﻮاي ﻛﺎﻧﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻫﻮا را ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﻲرﺳﺎﻧﺪ ﮔﺮدد ﻳــﺎ از ﺗﻘﻄﻴﺮ رﻃﻮﺑﺖ در ﺳﻄﺢ ﺧﺎرﺟﻲ ﻛﺎﻧـــﺎل 29 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) including provisions for fire protection. ﻋﺎﻳﻖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ داراي.ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ .ﺧﺼﻮﺻﻴﺎﺗﻲ از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻘﺎوم در ﻣﻘﺎﺑﻞ آﺗﺶ ﺑﺎﺷﺪ 7.2.1.10.2 The insulating material shall not cause moisture absorption and be used on all ducts running outside of building, on cool air supply ducts running through unconditioned spaces, and on ducts running through hot spaces such as boiler rooms. ﺟﻨﺲ ﻋﺎﻳﻖ ﻧﺒﺎﻳﺪ رﻃﻮﺑﺖ را ﺟﺬب ﻧﻤﺎﻳﺪ و آن2-10-1-2-7 7.2.1.10.3 Insulation is optional on supply ducts running through conditioned spaces, and not recommended for return or exhaust ducts. ﻧﺼﺐ ﻋﺎﻳﻖ روي ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي رﻓﺖ ﻛﻪ از روي،را ﺑﺮاي ﻫﻤﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه در ﺧﺎرج از ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﺣﺎوي ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ در ﻣﺴﻴﺮ ﻓﻀﺎﻫﺎي ﻓﺎﻗﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ و .ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎي ﻓﻀﺎﻫﺎي ﮔﺮم از ﺟﻤﻠﻪ ﻣﻮﺗﻮرﺧﺎﻧﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮد 3-10-1-2-7 اﺧﺘﻴﺎري اﺳﺖ و ﺑﺮاي،ﻓﻀﺎﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﻲﮔﺬرﻧﺪ .ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻫﻮا ﻳﺎ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲﮔﺮدد Note: :ﻳﺎدآوري For type and material specification of insulating materials, reference is made to IPS-M-AR-235. ﺑﺮاي ﻧﻮع و ﻣﺸﺨﺼﺎت ﻛﺎﻻﻫــﺎي ﻋﺎﻳﻖ ﺑــﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-AR-235 7.2.2 Air outlet devices ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا2-2-7 7.2.2.1 The distributed air from the ducting is circulated to the space through a properly designed supply air outlets. Due consideration shall be given to throw, drop, rise and spread on air outlets’ capabilities. ﻫﻮاي ﺗﻮزﻳﻌﻲ از ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ ﺑﻪ ﻓﻀﺎ از ﻃﺮﻳﻖ ﺧﺮوﺟﻲ1-2-2-7 7.2.2.2 Each outlets, grilles, registers and diffusers shall have sponge rubber gasket around it and shall be installed with a moth-proof supportive wooden frame between the duct neck and air outlets. ، ﻫﺮ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا از ﺟﻤﻠﻪ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي دﻳﻮاري2-2-2-7 ﺑﺎﻳﺪ در.ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﻄﻮر ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﮔﺮدش ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺻﻌﻮد و، اﻓﺖ،ﻧﻈﺮ داﺷﺖ ﻛﻪ ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﺎي ﻫﻮا ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﭘﺮﺗﺎب .ﭘﺨﺶ ﻫﻮا را داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﺛﺎﺑﺖ و ﭘﺨﺶ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﻳﺴﺖ دور آﻧﻬﺎ داراي واﺷﺮ ﻻﺳﺘﻴﻜﻲ اﺳﻔﻨﺠﻲ ﺑﻮده و ﺑﺎ ﻗﺎب ﭼﻮﺑﻲ درزﮔﻴﺮ ﺑﻴﻦ دﻫﺎﻧﻪ ﻛﺎﻧﺎل و .ﺧﺮوﺟﻲ ﻫﻮا ﻧﺼﺐ ﮔﺮدﻧﺪ Note: :ﻳﺎدآوري For additional information, on air outlet devices, reference is made to IPS-E-AR-160. ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد درﻳﭽﻪﻫﺎي ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻪ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-AR-160 اﺳﺘﺎﻧﺪارد 7.2.3 Variable air volume (VAV) ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻫﻮا3-2-7 7.2.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-2-7 7.2.3.1.1 The VAV system design can air ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻫﻮا ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ1-1-3-2-7 condition both perimeter and interior spaces. The زﻣﺎﻧﻲ ﻓﻀﺎﻫﺎي.ﻓﻀﺎﻫﺎي داﺧﻠﻲ و ﻣﺤﻴﻄﻲ را ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ internal sensible cooling load in interior spaces when occupied remains relatively constant the ﺑﺎر،داﺧﻠﻲ در ﻃﻮل ﺳﺎل ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺑﻪ ﻃﻮر ﺛﺎﺑﺖ اﺷﻐﺎل ﺑﺎﺷﻨﺪ year round, while the internal sensible load ،ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣﺤﺴﻮس را ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺑﺎر ﻣﺤﺴﻮس داﺧﻠﻲ )ﻧﻔﺮات (people, ﺣﺮارت ﺧﻮرﺷﻴﺪي و اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت( ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ،ﭼﺮاغﻫﺎ light, solar and transmission) in perimeter spaces can require either heating or ﻓﻀﺎﻫﺎي اﻃﺮاف ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي ﺧﺎرج و ﺑﺎر.ﮔﺮﻓﺖ cooling depending upon the outside weather .داﺧﻠﻲ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻣﺪﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد conditions and the internal load. 30 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻫﻮا2-1-3-2-7 7.2.3.1.2 Conditioned air from the VAV terminal units can be supplied to multiple T-Bar slot air diffusers through flexible ductwork between the terminal unit and the diffusers. The diffusers are set over the T-Bar ceiling framework. Some manufacturers provide integral diffuser with their terminal unit (s). Control for conditioning an area is achieved by the terminal unit (s) regulating the amount of cool air entering the room through the T-Bar slot air diffuser (s). The terminal unit shall be equipped with motor controlled throttling damper arrangement activated by a room thermostat to admit more or less air to the conditioned space. ﺷﻜﻞ ﺷﻜﺎﻓﺪارT ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﺎﻧﺎلﻫﺎي ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﻴﻦ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ و درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا در.درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﻮد ﺑﻌﻀﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن. ﺷﻜﻞ ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪT ﺑﺎﻻي ﻗﺎب ﺳﻘﻒ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻫﺎ را ﺑﺼﻮرت ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﺎ درﻳﭽﻪ ﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا ﺗﻮﻟﻴﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻳﻚ ﻓﻀﺎ ﺑﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي ﺧﻨﻚ.ﻣﻲ ﻛﻨﻨﺪ ﺷﻜﻞ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪT ورودي ﺑﻪ اﺗﺎق از ﻣﻴﺎن درﻳﭽﻪﻫﺎي ﺗﻮزﻳﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺠﻬﺰ ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮر دﻣﭙﺮ ﺑﻮده و.اﻧﺠﺎم ﻣﻴﮕﻴﺮد ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﻣﻴﺰان ﻫﻮاي ورودي )ﻛﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﺑﻴﺸﺘﺮ( را ﺑﻪ .ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺷﺪه ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﻛﻨﺪ 7.2.3.2 Types of airside system اﻧﻮاع ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮاﻳﻲ2-3-2-7 7.2.3.2.1 Single supply air duct ﻛﺎﻧﺎل ﺗﻜﻲ ﻫﻮاي رﻓﺖ1-2-3-2-7 The single supply air duct system (with single or multizone air handling unit) are typical for VAV, wherein the terminal unit modulates the supply air volume. In this system the refrigeration and air handling equipment are sized according to the building block load, typically 15 to 20% less than the sum of the peak loads. (For example one zone may be at peak load in the morning while the other may be at part load. The reverse holds true in the afternoon yet the same amount of air would be handled by the fan since the air not required by one zone would be used for another). ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﺎﻧﺎل ﺗﻜﻲ ﻫﻮاي رﻓﺖ )ﺑﺎ ﻫﻮا رﺳﺎن ﺗﻜﻲ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻄﻘﻪاي( ﻧﻤﻮﻧﻪاي اﺳﺖ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺣﺠﻢ ﻫﻮاي ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺣﺎﺻﻞ ﻣﻴﺰان ﺗﺒﺮﻳﺪ و ﺗﺠﻬﻴﺰات، در اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ.از ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ اﺳﺖ ﻫﻮارﺳﺎن ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺑﺎر ﺑﻠﻮك ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و اﻧﺪازه آن ﻣﺸﺨﺺ درﺻﺪ ﻛﻤﺘﺮ از ﻣﺠﻤﻮع20 ﺗﺎ15 ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻧﻤﻮﻧﻪ،ﻣﻲﮔﺮدد ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ )ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل ﻳﻚ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در در ﺣﺎﻟﻲ ﻛﻪ ﻣﻨﻄﻘﻪ دﻳﮕﺮ داراي،ﺻﺒﺢ داراي ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺑﺎر ﺑﺨﺸﻲ از ﺑﺎر ﺑﺎﺷﺪ( در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻣﻨﻄﻘﻪ ﺑﻪ ﻫﻮا ﻧﻴﺎز داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎدزن ﻫﻮا ﺑﻪ آن ﺳﻮ ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻲﺷﻮد و ﺑﺮاي .ﻣﻨﻄﻘﻪﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﻧﻴﺰ اﻳﻦ ﻛﺎر ﻣﻴﺴﺮ اﺳﺖ 7.2.3.2.2 Double duct دوﻛﺎﻧﺎﻟﻪ2-2-3-2-7 The dual duct operates as one for cold air and another for hot air which are supplied through mixture terminal unit. This system is available in many variations but the common type supplies a constant volume of room supply air by mixing cold air and hot air, thus varying the supply air temperature in response to room temperature. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دوﻛﺎﻧﺎﻟﻪ ﺑﻪ اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻋﻤﻞ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﻳﻚ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺮاي ﻫﻮاي ﺳﺮد و ﻛﺎﻧﺎل دﻳﮕﺮ ﺑﺮاي ﻫﻮاي ﮔﺮم ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در اﻧﻮاع.ﻳﻚ ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻫﻮاي رﻓﺖ اﺗﺎق را ﺑﻪ، اﻣﺎ ﻧﻮع ﻣﺘﺪاول آن،ﻣﺨﺘﻠﻒ وﺟﻮد دارد ﺻﻮرت ﺣﺠﻢ ﺛﺎﺑﺖ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﻣﺨﻠﻮط ﻫﻮاي ﺳﺮد و ﮔﺮم ﻣﻬﻴﺎ دﻣﺎي، ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺮاﺳﺎس دﻣﺎي ﻫﻮاي ﻣﻄﻠﻮب اﺗﺎق.ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ .ﻫﻮاي رﻓﺖ را ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲدﻫﺪ Ducting design shall be based on velocity over 15 m/s and over 76 mm water (over 3000 FPM and pressures above 3" water), where pressure and power requirements are greater than those of the conventional systems. As the duct velocity increases, duct friction and total pressure increases, requiring additional pressure at the fan. ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ و15 ﻃﺮاﺣﻲ ﻛﺎﻧﺎل ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺶ از 3000 ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ آب ﺑﺎﺷﺪ )ﺳﺮﻋﺖ ﺑﻴﺶ از76 ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺶ از اﻳﻨﭻ آب( ﻳﻌﻨﻲ ﻓﺸﺎر و ﻗﺪرت3 ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ و ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺶ از ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ در ﻛﺎﻧﺎل.ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﻣﺘﻌﺎرف اﺳﺖ اﺻﻄﻜﺎك ﻛﺎﻧﺎل و ﻓﺸﺎر ﻛﻠﻲ ﻧﻴﺰ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ و،اﻓﺰاﻳﺶ ﻳﺎﺑﺪ 31 Nov. 2009 / 1388 آذر (Use of dual duct system is not recommended for Iran.) IPS-E-AR- 120(1) در اﻳﻦ ﺻﻮرت ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﻴﺸﺘﺮي ﺗﻮﺳﻂ ﺑﺎدزن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .()ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ دوﻛﺎﻧﺎﻟﻪ در اﻳﺮان ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲﮔﺮدد Note: :ﻳﺎدآوري The recommended duct sizing method can also be through low friction combined with static regain. This method is capable to maintain the static pressure relatively constant at all points in the system, thus facilitating balancing, increasing stability and providing for greater flexibility. روش ﺗﻌﻴﻴﻦ اﺑﻌﺎد ﻛﺎﻧﺎل ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺗﺮﻛﻴﺐ اﻳﻦ روش.روش اﺻﻄﻜﺎك ﻛﻢ ﺑﺎ روش ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﺑﺎﺷﺪ ﻗﺎدر اﺳﺖ ﻛﻪ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﺛﺎﺑﺖ را در ﺗﻤﺎم ﻧﻘﺎط ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻣﻮﺟﺐ اﻓﺰاﻳﺶ ﺛﺒﺎت و.ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﻬﺒﻮد ﺳﺎزد .اﻧﻌﻄﺎفﭘﺬﻳﺮي در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻲﮔﺮدد 7.2.4 Methods of Filtering Air روشﻫﺎي ﺗﺼﻔﻴﻪ ﻫﻮا4-2-7 7.2.4.1 Filtered air in air conditioning shall be used to maintain a clean atmosphere in the conditioned space. The concentration of contaminants in the air and the degree of cleanliness required in the conditioned space determines the type of filters required. ﻫﻮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ1-4-2-7 ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ.ﻫﻮاي داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن را ﺗﻤﻴﺰ ﻧﮕﻪ دارد ﻧﻮع،ﻏﻠﻈﺖ آﻟﻮدﮔﻲ ﻫﻮا و ﻣﻴﺰان ﺗﻤﻴﺰي ﻫﻮاي ﻣﻄﺒﻮع .ﺻﺎﻓﻲﻫﺎي ﻫﻮا ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﮔﺮدد Note: :ﻳﺎدآوري For additional information on type of filters, its selection method and air resistance capability, reference is made to IPS-E-AR-160. روش اﻧﺘﺨﺎب و ﻣﻘﺪار،ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﻧﻮع ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-E-AR-160 ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﻮا ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد 8. CENTRAL HVAC SYSTEM ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﺮﻛﺰي، ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ-8 8.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8 The central HVAC system generally represent an arrangement of equipment which includes air conditioning through means of refrigeration, one or more heat transfer units, room or space air terminal units, pumping units, air filtration assembly, a means of air distribution, an arrangement for piping the refrigerant and heating medium, and suitable controls to regulate the proper capacity and function of these components. ً ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻋﻤﻮﻣﺎ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺮﻛﺰي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ دﺳﺘﮕﺎه، ﺷﺎﻣﻞ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع،آراﻳﺸﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ، ﺗﺼﻔﻴﻪ ﻫﻮا، واﺣﺪﻫﺎي ﭘﻤﭙﺎژ، ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ ﻫﺎي اﺗﺎﻗﻲ،اﻧﺘﻘﺎل ﺣﺮارت ﺗﺸﻜﻠﻲ ﺑﺮاي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺒﺮد و ﻋﺎﻣﻞ،وﺳﺎﻳﻞ ﺗﻮزﻳﻊ ﻫﻮا ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ درﺳﺘﻲ ﻇﺮﻓﻴﺖ و ﻋﻤﻠﻜﺮد اﺟﺰاء را .ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ 8.2 Refrigeration Machines دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺗﺒﺮﻳﺪ2-8 8.2.1 Common type of refrigeration machines, classified according to their type of operation are mechanical compression, absorption and vacuum. Mechanical compression machines may be divided into reciprocating, rotary and scroll types. ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻧﻮع ﻣﺘﺪاول دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ ﺑﺮ1-2-8 . اﻳﺠﺎد ﺟﺬب و ﺧﻼء ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،اﺳﺎس ﻧﻮع ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺗﺮاﻛﻢ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺗﺮاﻛﻢ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در اﻧﻮاع ﺑﻪ رﻓﺖ و . ﭼﺮﺧﺸﻲ و ﺣﻠﺰوﻧﻲ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﺷﻮﻧﺪ،ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ 8.2.2 Methods for the measurement of unit sound levels shall be based on ARI Standard 575-94. روشﻫﺎي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و ﺻﺪاي دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺮ2-2-8 . ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ575-94 ﺑﺨﺶARI اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد 8.3 Central Chillers ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻣﺮﻛﺰي3-8 The two central chiller unit commonly used on large commercial and industrial installations دو ﻧﻮع دﺳﺘﮕﺎه ﭼﻴﻠﺮ ﻣﺮﻛﺰي ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺟﻬﺖ ﻧﺼﺐ در واﺣﺪﻫﺎي 32 Nov. 2009 / 1388 آذر (preferably over 100 TR cooling capacity) are: IPS-E-AR- 120(1) ﺑﺰرگ ﺗﺠﺎري و ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ )ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺮاي ﺑﻴﺶ از : ﺗﻦ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ( ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ100 - Absorption water chillers (its condenserevaporator represents refrigeration cycle and absorber-generator represents power cycle). ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي آﺑﻲ ﺟﺬﺑﻲ )ﻛﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه – ﺗﺒﺨﻴﺮﻛﻨﻨﺪه آن ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﭼﺮﺧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ و ﺟﺬب ﻛﻨﻨﺪه – ﺗﻮﻟﻴﺪ .(ﻛﻨﻨﺪه آن ﻧﺸﺎﻧﮕﺮ ﭼﺮﺧﻪ ﻗﺪرت ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ - Centrifugal water chillers (consists basically of a centrifugal compressor, a shell and tube cooler and a condenser). ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي آﺑﻲ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ )ﺷﺎﻣﻞ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﮔﺮﻳﺰ از.( ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺮﻛﺰ 8.3.1 Absorption chillers ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ1-3-8 8.3.1.1 The absorption machine which can be fired by natural gas, oil, steam or even waste heat, employs environmentally safe lithium bromide with anti-corrosive inhibitor in the cooling process has its cycle based on two principles: دﺳﺘﮕﺎه ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ از ﻧﻮع ﮔﺎز ﻃﺒﻴﻌﻲ1-1-3-8 ﺑﺨﺎر ﻳﺎ ﺣﺘﻲ ﺣﺮارت ﺣﺎﺻﻞ از ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ، ﮔﺎزوﻳﻴﻞ ﺳﻮز،ﺳﻮز ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﻣﻼﺣﻈﺎت زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻛﺎرﺑﺮد ﻟﻴﺘﻴﻢ ﺑﺮوﻣﺎﻳﺪ.ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎ ﻣﺎده ﺿﺪﺧﻮردﮔﻲ در ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺸﻲ داراي ﭼﺮﺧﻪ ﻛﺎر ﺑﺮ :اﺳﺎس دو اﺻﻞ زﻳﺮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ a) Lithium bromide solution has the ability to absorb water vapor. اﻟﻒ( ﻣﺤﻠﻮل ﻟﻴﺘﻴﻢ ﺑﺮوﻣﺎﻳﺪ ﻛﻪ ﻗﺎدر ﺑﻪ ﺟﺬب ﺑﺨﺎر آب b) Water as refrigerant, will boil or flash cool itself, at low temperatures when it is subjected to a high vacuum. در دﻣﺎي،ب( آب ﺑﺎ ﺟﻮﺷﻴﺪن ﻳﺎ ﺧﻨﻚ ﺷﺪن آﻧﻲ ﺧﻮد .ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان،ﭘﺎﻳﻴﻦ وﻗﺘﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺧﻼء ﺑﺎﻻ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد .ﻣﺒﺮد ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود ﻳﻚ ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ ﺷﻌﻠﻪ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً از ﻧﻮع2-1-3-8 8.3.1.2 A direct fired preferably gas absorptiontype chilled hot water generator (also called chiller-heater assembly) single or dual effect factory assembled tested and installed on a rugged steel base is a recommended updated technology to be used on all large and major installations. While providing round-the-year air conditioning with one unit it saves machine room space, requires lower initial investment, prevents ozone depletion problem, reduces peak power consumption and costs for electricity, operation and maintenance are low. ﮔﺎزي ﻛــﻪ ﺗﻮﻟﻴﺪ آب ﺳﺮد ﻳﺎ ﮔﺮم ﻣﻲ ﻛﻨﺪ )ﻛﻪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﭼﻴﻠﺮ ﺑــﺎ ﮔﺮم ﻛﻦ ﻧﻴﺰ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮد( از ﻧﻮع ﻳﻚ ﻳﺎ دو اﺛﺮه ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺴﺘﻲ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ آزﻣﺎﻳﺶ ﺷﺪه و روي ﭘﺎﻳﻪ ﺷﻴﺎردار ﻓﻮﻻدي ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد از ﻓﻦآوري روز ﺑﺮﺧﻮردار.ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ.ﺑﻮده و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﻋﻤﺪه و اﺳﺎﺳﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻳﻚ واﺣﺪ و ﺑﺮاي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺳﺎﻻﻧﻪ ﻣﻮرد ، از ﻧﻈﺮ ﻓﻀﺎي ﻧﺼﺐ ﻣﻘﺮون ﺑــﻪ ﺻﺮﻓﻪ ﺑﻮده،اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻋﺎري از ﻣﺸﻜﻞ ﺗﺨﺮﻳﺐ،ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪﮔﺬاري اوﻟﻴﻪ ﭘﺎﻳﻴﻦﺗﺮ ﺗﻘﻠﻴﻞ ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ و ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ و ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي،ﻻﻳﻪ ازن .راﻫﺒﺮي و ﺗﻌﻤﻴﺮات آن ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺎﺷﺪ 8.3.1.3 To provide proper operation and eliminate hazards, a suitable microprocessor technology shall be used. These should preferably be supplied with microprocessor-based burner control, lithium bromide control to prevent crystallization, a bearing-wear monitoring system on pumps with variable speed drives. ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد درﺳﺖ و ﺣﺬف ﻣﺨﺎﻃﺮات ﺑﺎﻳﺪ از3-1-3-8 ﺑﺮاي اﻳﻦ ﻛﺎر.ﻓﻦآوري رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﻛﻨﺘﺮل ﻟﻴﺘﻴﻢ ﺑﺮوﻣﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر،ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺸﻌﻞ ﻧﺸﺎﻧﺪﻫﻨﺪه ﻓﺮﺳﺎﻳﺶ ﻳﺎﺗﺎﻗﺎن،ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻛﺮﻳﺴﺘﺎل ﺷﺪن .ﭘﻤﭗﻫﺎ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺮ اﺳﺎس ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ 33 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ2-3-8 8.3.2 Centrifugal chillers a) These chillers have compressors which are not constant displacement type; it offers a wide range of capacities continuously modulated over a limited range of pressure ratios. اﻟﻒ( اﻳﻦ ﭼﻴﻠﺮﻫﺎ داراي ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎﻳﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ از ﻧﻮع ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﺛﺎﺑﺖ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ؛ اﻳﻦ ﻧﻮع ﭼﻴﻠﺮﻫﺎ ﺑﺮاي ﻣﻮاردي ﻛﻪ داراي ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻇﺮﻓﻴﺖ زﻳﺎد و ﻣﺴﺘﻤﺮ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺎ . ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد،ﻣﺤﺪوده ﻧﺴﺒﺖ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲ ﮔﺮدد b) By altering built-in design items (including number of stages, compressor speed, impeller diameters, and choice of refrigerant), it can be used in liquid chillers having a wide range of design chilled liquid temperatures and design cooling fluid temperatures providing much faster cooling requirement for space than absorption machines. ب( ﺑﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻗﺴﻤﺖﻫﺎي داﺧﻞ ﭼﻴﻠﺮ )ﻣﺎﻧﻨﺪ c) Its ability to vary capacity continuously to match a wide range of load conditions with nearly proportionate changes in power consumption makes it desirable for both close temperature control and energy conservation. Its ability to operate at greatly reduced capacity makes for more on-the-line time with infrequent starting. ج( ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ در ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﺴﺘﻤﺮ در ﻇﺮﻓﻴﺖ ﭼﻴﻠﺮ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ d) Its capacity can be varied to match the load by means of constant speed drive with variable inlet guide vanes or suction damper control, or a variable speed drive with the suction damper control. د( ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻪ ﺑﺎ ﺑﺎر ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ e) These machines are available in water cooled or air cooled and classified by either open or closed type of compressor unit, operating with either direct or external power sources through electric, steam or diesel powered operation. Generally the evaporators operate flooded and the flow control chamber acts as the expansion device. ﻫ( اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﻗﻄﺮ ﭘﺮواﻧﻪ و ﻧﻮع ﻣﺒﺮد( ﻛﻪ، ﺳﺮﻋﺖ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر،ﺗﻌﺪاد ﻃﺒﻘﻪ داراي ﻃﻴﻒ وﺳﻴﻌﻲ از دﻣﺎﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ و دﻣﺎﻫﺎي ﻣﺎﻳﻊ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﻴﺰان ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺳﺮﻳﻌﺘﺮ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز را .ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﻲ آﻳﺪ ﻣﻴﺰان وﺳﻴﻊ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ و ﺗﻘﺮﻳﺒﺎً ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﺮق ﻣﺼﺮﻓﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻄﻠﻮﺑﻲ را ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻋﻤﻠﻜﺮد.دﻗﻴﻖ دﻣﺎ و ﺑﻘﺎي اﻧﺮژي ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲﺳﺎزد ﺑــﺎ ﻛﺎﻫﺶ زﻳـﺎد در ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻮد ﻣﻮﺟﺐ ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ .زﻣﺎن زﻳﺎدي ﺑﺪون ﻗﻄﻊ و ﺧﺎﻣﻮﺷﻲ ﻛﺎر ﻛﻨﺪ ﺳﺮﻋﺖ ﺛﺎﺑﺖ و ﺑﺎ داﺷﺘﻦ ﭘﺮهﻫﺎي ﻫﺪاﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎ ﻛﻨﺘﺮل دﻣﭙﺮ ﻣﻜﺶ ﻳﺎ ﻣﺤﺮك ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺮل . اﻣﻜﺎن ﭘﺬﻳﺮ اﺳﺖ، دﻣﭙﺮﻣﻜﺶ و،ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ و ﺑﺮ اﺳﺎس ﻧﻮع ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺑﺎز ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﺨﺎر ﻳﺎ، ﺑﺮﻗﻲ،ﻧﻮع ﻣﻨﺒﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻗﺪرت ﺧﺎرﺟﻲ ﻳﺎ دروﻧﻲ ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎ ﺑــﺎ.دﻳﺰﻟﻲ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺳﺮرﻳﺰ ﺷﺪن و ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑــﻪ ﻋﻨﻮان دﺳﺘﮕﺎه .اﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ centrifugal-absorption ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺬﺑﻲ – ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ3-3-8 8.3.3.1 In choosing an air conditioning system of large tonnage, it is common practice to settle upon either a steam absorption system or an electric or steam driven centrifugal chiller. However by using a combination of absorption machine and steam turbine drive centrifugal chillers, it may be possible to obtain a more efficient system. ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ1-3-3-8 8.3.3 Combination system ﺑﺎﻻ ﺑﺮاﺳﺎس ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻣﻌﻤﻮل ﻣﻲﺗﻮان از ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺟﺬﺑﻲ ﺑﺨﺎري ﻳﺎ ﭼﻴﻠﺮ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎ ﺑﺨﺎري اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮدد ﻫﺮ ﭼﻨﺪ ﻛﻪ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ و ﭼﻴﻠﺮ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰي ﻛﻪ از ﻧﻴﺮوي ﻣﺤﺮﻛﻪ ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎر اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﮔﺮدد . ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ از ﻧﻈﺮ راﻧﺪﻣﺎن 34 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ﻣﻮﺟﺐ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﺨﺎر، ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺮﻛﻴﺐ2-3-3-8 8.3.3.2 The combination system provides lower steam cost and operating cost. Also it has lower heat rejection rate than low pressure absorption systems, requiring smaller cooling towers, pumps, piping and wire sizes for the units’ electrical power. The centrifugal chiller can be electric powered. When steam powered full load steam rates of 10 to 12lbs/hr/ton can be obtained with 896 kpag (130 psig) supply steam. ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻧﺮخ دﻓﻊ.ﻛﻤﺘﺮ و ﻛﺎﻫﺶ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻣﻲﮔﺮدد ﺣﺮارت اﻳﻨﻬﺎ از ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻛﻤﺘﺮ ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ و، ﺑﻪ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﭘﻤﭗﻫﺎي ﻛﻮﭼﻜﺘﺮ،اﺳﺖ ﭼﻴﻠﺮ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ از.ﻛﺎﺑﻞ ﺑﺮق ﺑﺎ ﻗﻄﺮ ﻛﻤﺘﺮ ﻧﻴﺎز دارد ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﺑﺨﺎر ﺑﺎ ﻧﺮخ زﻳﺎد ﺑﻪ ﻣﻴﺰان.ﻧﻮع ﺑﺮﻗﻲ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲﺗﻮان از ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎري، ﭘﻮﻧﺪ در ﺳﺎﻋﺖ در ﺗﻦ ﺑﺎﺷﺪ12 ﺗﺎ10 ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ130) ﻛﻴﻠﻮﭘﺎﺳﻜﺎل ﻧﺴﺒﻲ896 ﺑﻪ ﻣﻴﺰان .ﻧﺴﺒﻲ( ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﻨﺒﻊ اﺳﺘﻔﺎده ﻧﻤﻮد 8.3.3.3 This combination for cooling load 700 ton of refrigeration and above shall be applied on ratio of 1:2 respectively (one centrifugal and two absorption), for providing lower operating costs modulated through control of steam and chilled water circuits. ﺗﻦ ﺗﺒﺮﻳﺪ و700 اﻳﻦ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺑﺮاي ﺑﺎر ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ3-3-3-8 8.3.3.4 It is recommended that with one centrifugal and one absorption combination system, the piping for chilled water circuit should be arranged in a series fashion where all the water flow through the absorption chiller first and the centrifugal chiller second. On such cases the cooling water for the condensers shall be piped in parallel. ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻳﻚ4-3-3-8 ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد )ﻳﻚ2 ﺑﻪ1 ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪوداً ﺑﻪ ﻧﺴﺒﺖ دﺳﺘﮕﺎه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ و دو دﺳﺘﮕﺎه ﺟﺬﺑﻲ( ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻛﺎﻫﺶ . ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻮد،ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻣﻴﺰان ﺑﺨﺎر و آب ﺳﺮد دﺳﺘﮕﺎه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ و ﻳﻚ دﺳﺘﮕﺎه ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪار ﻛﻪ ﺟﺮﻳﺎن آب،ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ آب ﺳﺮد را ﺑﻪ اﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ اﻧﺠﺎم داد .اﺑﺘﺪا ﺑﻪ ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ و ﺳﭙﺲ ﺑﻪ ﭼﻴﻠﺮ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﮔﺬر ﻧﻤﺎﻳﺪ آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ورودي ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ،در اﻳﻦ ﻃﺮح .ﺻﻮرت ﻣﻮازي ﺑﺎﺷﻨﺪ 8.3.3.5 In the event one centrifugal is to be combined with two absorption chillers, arranging of chilled water circuits in and out of the combination shall affect the steam circuit and flow. The principle recommended arrangements are as follows: وﻗﺘﻲ ﻳﻚ ﭼﻴﻠﺮ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ دو ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ5-3-3-8 آراﻳﺶ ﻣﺪارﻫﺎي آب ﺳﺮد ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ،ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻣﺬﻛﻮر ﺑﺎﻳﺪ روي ﻣﺪار ﺑﺨﺎر و ﺟﺮﻳﺎن آن اﺛﺮ ﺑﮕﺬارد :اﺻﻮل آراﻳﺶ ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد a) Water in and out, in parallel with each of the three machines handling separate load. This arrangement is seldom used. اﻟﻒ( آب ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮازي از ﻫﺮ ﻳﻚ .از ﺳﻪ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎر را ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ .اﻳﻦ آراﻳﺶ ﺑﻪ ﻧﺪرت ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود b) Water in and out in parallel but with a common load and common piping connections. This arrangement is frequently used. ب( آب ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻣﻮازي اﻣﺎ ﺑﺎ ﻳﻚ ﺑﺎر c) Water in and out of the absorption unit in parallel, then in and out of the centrifugal in series. This arrangement is commonly used. ج( آب ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ از دﺳﺘﮕﺎه ﺟﺬﺑﻲ ﺑﻪ ﺻﻮرت d) Water in and out of all units in series. This method is not in common use. اﻳﻦ.د ( آب ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ واﺣﺪﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﺳﺮي اﻳﻦ آراﻳﺶ ﺑﻪ ﻃﻮر.ﻣﺸﺘﺮك و اﺗﺼﺎﻻت ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻣﺸﺘﺮك .ﻣﻜﺮر ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود ﻣﻮازي و ﺳﭙﺲ آب ورودي و ﺧﺮوﺟﻲ از ﭼﻴﻠﺮ ﮔﺮﻳﺰ از اﻳﻦ آراﻳﺶ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﺑﻪ ﻛﺎر.ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻃﻮر ﺳﺮي .ﻣﻲرود .روش ﻗﺎﺑﻞ اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻄﻮر ﻣﻌﻤﻮل ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ 35 Nov. 2009 / 1388 آذر 8.3.3.6 Where stand-by applications are required, it is recommended that capacity of each of the three machines be evenly split into one-third of the total load. Therefore should the centrifugal chiller be shut down for some reason, the remaining units could still handle two-third of the total load. IPS-E-AR- 120(1) وﻗﺘﻲ ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي دﺳﺘﮕﺎه ﻳﺪك ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺎﺷﺪ6-3-3-8 ﻛﻞ ﺑﺎر در ﻧﻈﺮ1 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﺑﺎر ﻫﺮﻳﻚ از ﺳﻪ دﺳﺘﮕﺎه 3 ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ وﻗﺘﻲ ﺑﻪ دﻟﻴﻠﻲ ﻳﻚ ﭼﻴﻠﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺧﺎﻣﻮش.ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد . ﺑﺎر را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ2 ﭼﻠﻴﺮﻫﺎي ﺑﺎﻗﻴﻤﺎﻧﺪه ﻣﻲ ﺗﻮاﻧﻨﺪ.ﺷﻮد 3 Note: :ﻳﺎدآوري For special applications, provision of stand-by facilities shall be given due consideration. ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻳﺪك در ﻣﻼﺣﻈﺎت ﻗﻴﺪ،ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي وﻳﮋه .ﮔﺮدد 8.4 Air Cooled Versus Water Cooled System ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه در ﻣﻘﺎﺑﻞ آب ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه4-8 8.4.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-8 8.4.1.1 Depending on economic and operating advantages, the selection of air cooled or water cooled system shall be carefully evaluated. In places where water is insufficient or expensive, where a high ambient wet bulb temperature exists, where cooling water pumping or water cooling costs are uneconomical, water cooled systems are not recommended اﻧﺘﺨﺎب، ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺰاﻳﺎي اﻗﺘﺼﺎدي و ﻋﻤﻠﻜﺮد1-1-4-8 8.4.1.2 The air cooled system is applicable where the ambient dry bulb temperature is below the desired condensing temperature. On sites with abusive conditions the air cooled condenser specification must be protected with specific metals and control requirements, other than standard. ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻣﺤﻴﻄﻲ زﻳﺮ دﻣﺎي2-1-4-8 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ آب ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ اﺣﺘﻴﺎط در ﻣﺤﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ آب ﻛﺎﻓﻲ وﺟﻮد ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﻳﺎ.ارزﻳﺎﺑﻲ ﮔﺮدد ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺗﺮ ﺑﺎﻻي ﻣﺤﻴﻄﻲ وﺟﻮد،ﮔﺮان اﺳﺖ دارد و ﻣﺤﻞ ﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﭘﻤﭙﺎژ آب ﺳﺮد ﻳﺎ ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي آب ﺳﺮد . ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آب ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲﮔﺮدد،ﻏﻴﺮاﻗﺘﺼﺎدي اﺳﺖ در. ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود،ﻣﻴﻌﺎن ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ ﻣﺸﺨﺼﺎت ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﻮا ﺧﻨﻚ،ﻣﺤﻞﻫﺎي ﻛﺎر ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﺑﺪ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻓﻠﺰﻫﺎي وﻳﮋه و اﻟﺰاﻣﺎت ﻛﻨﺘﺮل ﺑﻴﺶ از اﺳﺘﺎﻧﺪارد .ﻣﺤﺎﻓﻈﺖ ﮔﺮدد 8.4.1.3 In general, air-cooled units are suitable choice for wet bulb temperatures above 26.7°C (80°F) and water cooled temperatures are suitable choice for high ambient dry bulb with low relative humidity. دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه اﻧﺘﺨﺎب، ﺑﻪ ﻃﻮر ﻛﻠﻲ3-1-4-8 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد26/7 ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﺣﺒﺎب ﺗﺮ ﺑﺎﻻي درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( و دﻣﺎﻫﺎي آب ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه اﻧﺘﺨﺎب80) ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺮاي دﻣﺎﻫﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﻻ ﺑـﺎ ﺣﺪاﻗﻞ .رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 8.4.1.4 Since both systems are exposed to sun, wind, storm, rain, dust etc., a suitable site location and structure away from any hindrances shall be considered for economical operation ، زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﻫﺮ دو ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در ﻣﻌﺮض ﻧﻮر ﺧﻮرﺷﻴﺪ4-1-4-8 ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮر ﻋﻤﻠﻜﺮد، ﮔﺮد و ﻏﺒﺎر و ﻏﻴﺮه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﻨﺪ، ﺑﺎران،ﻃﻮﻓﺎن .اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺎﻳﺪ ﻳﻚ ﻣﺤﻞ ﺑﺎ ﺳﺎزه ﻣﻨﺎﺳﺐ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 8.4.2 Condensing mediums واﺳﻄﻪﻫﺎي ﺗﻘﻄﻴﺮ2-4-8 Any one of the following condensing medium shall be considered for refrigeration equipment: ﻫﺮﻳﻚ از واﺳﻄﻪﻫﺎي ﺗﻘﻄﻴﺮ ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ :در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 36 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ( واﺣﺪ آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺮ اﺳﺎس آب ﭼﺎه ﻳﺎ آب ﺷﻬﺮيI I) Water-cooled based on well or city water. A wet bulb temperature not less than the design outside wet bulb shall be considered for the selection of cooling towers. دﻣﺎي ﺣﺒﺎب، ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮﺟﻬﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه.ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻣﺮﻃﻮب ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب ﺧﺎرﺟﻲ .ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ در ﺟﺎﻳﻲ ﺑﻜﺎر ﻣﻲ رود ﻛﻪ،( واﺣﺪ ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪهII II) Air-cooled, where the condenser air temperature shall not be less than the design dry bulb. دﻣﺎي ﻫﻮاي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻧﺒﺎﻳﺪ ﻛﻤﺘﺮ از دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ .ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ ( ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب ﻛﻤﺘﺮ از دﻣﺎي ﻃﺮاﺣﻲIII III) Evaporative condenser cooling, where the condenser shall be selected for a wet bulb temperature not less than the design. .ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺗﺒﺨﻴﺮي ﻧﺒﺎﻳﺪ اﻧﺘﺨﺎب ﻛﺮد 8.4.3 Economic comparison ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ اﻗﺘﺼﺎدي3-4-8 8.4.3.1 Economic comparison for the cooling tower should include the initial cost, make-up water facilities, wind velocity, blow down facilities, piping length, water treatment, and the overall available power supply. ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ اﻗﺘﺼﺎدي ﺑﺮج ﺧﻨﻚﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ1-3-4-8 8.4.3.2 The application evaluation on either air cooled or water cooled system shall depend upon, but not limited to, the following conditions: ارزﻳﺎﺑﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻫﻮا ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﻳﺎ آب ، ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺗﺨﻠﻴﻪ، ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد، ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺗﻐﺬﻳﻪ آب،ﻫﺰﻳﻨﻪ اوﻟﻴﻪ ﺗﺼﻔﻴﻪ آب و ﻣﻨﺎﺑﻊ ﺗﻐﺬﻳﻪ ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻣﻮﺟﻮد،ﻃﻮل ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ .ﺑﺎﺷﺪ 2-3-4-8 ﺧﻨﻚﺷﻮﻧﺪه ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑــﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ذﻳﻞ و از ﺳﻮﻳﻲ ﻣﺤﺪود ﺑــﻪ :اﻳﻨﻬﺎ ﻧﻴﺰ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ a) Ambient dry bulb and wet bulb temperatures. .اﻟﻒ( دﻣﺎﻫﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ و ﻣﺮﻃﻮب ﻣﺤﻴﻄﻲ .ب( ﻣﻘﺪار و ﻛﻴﻔﻴﺖ آب ﻣﻮﺟﻮد b) Quantity and quality of available water. c) Available space for installations. .ج( ﻓﻀﺎي ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺮاي ﻧﺼﺐ .د( اﻣﻜﺎﻧﺎت ﺗﻌﻮﻳﺾ اﺟﺰاء d) Component replacement facilities. .ﻫ( ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻓﺸﺎر ﻋﻤﻠﻜﺮد e) Operating pressure limitations. f) Wind and storm velocity. .و( ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎد و ﻃﻮﻓﺎن g) Initial and shipping costs. .ز( ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي اوﻟﻴﻪ و ﺣﻤﻞ .ح( ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺳﺮوﺻﺪا و ﻟﺮزش h) Noise environmental vibration limitations. .ط( ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﺗﻌﻤﻴﺮات و راﻫﺒﺮي i) Maintenance and operating costs. .ي( ﺷﺮاﻳﻂ ﺧﻮردﮔﻲ ﻣﺤﻞ ﻛﺎر j) Site corrosive conditions. Note: :ﻳﺎدآوري On both systems the fabrication capabilities in Iran shall be given due consideration and a feasibility chart shall be compiled for optimization, to try and make the designed system fully perfect, functional and effective, cost and efficiency wise. در ﻫﺮ دو ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺎﺧﺖ در اﻳﺮان ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻈﺮات داده ﺷﺪه و ﻳﻚ ﻧﻤﻮدار ﻛﻪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻋﻤﻠﻲ ﺑﻮدن و ﺗﻜﻤﻴﻞ ،آن ﺑﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺧﻮش ﺑﻴﻨﻲ ﺟﻬﺖ ﻃﺮاﺣﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﺎﻣﻞ . ﺑﺎ ﺻﺮﻓﻪ و راﻧﺪﻣﺎن ﻣﻌﻘﻮل ﺑﺎﺷﺪ، ﻣﻮﺛﺮ،ﻛﺎرآﻣﺪ 37 Nov. 2009 / 1388 آذر 8.5 Chilled/Hot Water Piping IPS-E-AR- 120(1) ﮔﺮم/ ﻟﻮﻟﻪ ﻛﺸﻲ آب ﺳﺮد5-8 8.5.1 It is used in large air conditioning systems where chilled/hot water flows through black carbon steel pipes providing the cooling media from the chillers through the pumps to the terminal units and air handling equipment. در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺰرگ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻛﻪ آب ﺳﺮد و ﮔﺮم1-5-8 آﺑﻲ ﻛﻪ ﻋﺎﻣﻞ،درون ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﻓﻮﻻدي ﺳﻴﺎه ﺑﻪ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻴﺎﻓﺘﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﭼﻴﻠﺮﻫﺎ اﺳﺖ ﺗﻮﺳﻂ ﭘﻤﭗﻫﺎ ﺑﻪ واﺣﺪﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ و .ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻫﻮاﺳﺎزﻫﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﭘﻴﺪا ﻣﻲﻛﻨﺪ 8.5.2 The following steps shall be considered in the design of the chilled/hot water piping circuit: ﻣﺮاﺗﺐ ذﻳﻞ در ﻃﺮاﺣﻲ ﻣﺪار ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ آب ﺳﺮد وﮔﺮم2-5-8 :ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 1) Local building codes and ordinances shall be studied and complied with. ( آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪﻫﺎي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﺤﻠﻲ و ﺳﺒﻚ ﻣﻌﻤﺎري ﺑﺎﻳﺪ1 2) Shut-off valves shall be provided at all individual pieces of equipment to enable normal servicing of unit without draining system. ( ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻗﻄﻊ ﻛﻦ ﺑﺎﻳﺪ در ﺗﻤﺎم اﺟﺰاء ﺗﻜﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات2 3) For remote room unit installations, the reversed return piping system shall be used to secure an inherently balanced system. A properly designed constant flow control valves can be used in lieu of reverse return system. ( در ﻧﺼﺐ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي اﺗﺎﻗﻲ دور از دﺳﺘﺮس ﺟﻬﺖ3 4) A dirt leg and blow-off valve shall be provided on both supply and return risers. ( ﺳﺎق ﻳﺎ ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺠﻤﻊ و ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻣﻮاد زاﺋﺪ و ﺷﻴﺮ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ4 5) All high points in the piping circuit shall be properly vented to prevent air lock in the lines. ﻛﻠﻴﻪ،( ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻣﺤﺒﻮس ﺷﺪن ﻫﻮا در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ5 6) In systems designed for heating and cooling, pipe expansion caused by the change in water temperature shall be provided for. ( در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻃﺮاﺣﻲ6 7) Where noise is a factor, it is recommended that water velocities in pipes up to 2" size should not exceed 1.25 m/s (four feet per second), and maximum 3.10 m/s in pipes from 2½" through 8" including headers. ،( وﻗﺘﻲ ﺳﺮ و ﺻﺪا ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻳﻚ ﻋﺎﻣﻞ ﻣﻄﺮح ﺑﺎﺷﺪ7 اﻳﻨﭻ از2 ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ ﺳﺮﻋﺖ آب در ﻟﻮﻟﻪ ﺗﺎ ﻗﻄﺮ ﻓﻮت در ﺛﺎﻧﻴﻪ( ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﺎﺷﺪ و4) ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ1/25 ﻓﻮت در ﺛﺎﻧﻴﻪ( در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎﻳﻲ10) ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ3/10 ﺣﺪاﻛﺜﺮ . اﻳﻨﭻ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي اﺻﻠﻲ آﻧﻬﺎ8 ﺗﺎ2 1 از ﻗﻄﺮ .ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ و رﻋﺎﻳﺖ ﺷﻮد ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد ﺗﺎ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺘﻮاﻧﺪ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﻌﻤﻮل ﺧﻮد را .ﺑﺪون ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ اﻧﺠﺎم دﻫﺪ اﻳﻤﻨﻲ ﻛﺮدن ﻣﺘﻌﺎدل و ﻣﺎﻧﺪﮔﺎر ﻛﺮدن ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﺤﻴﺢ.ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻣﻌﻜﻮس ﺑﻪ ﻛﺎر رود ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺟﺮﻳﺎن ﺛﺎﺑﺖ را ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﺟﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ .ﻣﻌﻜﻮس ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮد در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ ﻋﻤﻮدي )راﻳﺰرﻫﺎ( ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ .ﮔﺮدد .ﻧﻘﺎط ﺑﺎﻻي ﻣﺪار ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺧﻮﺑﻲ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد اﻧﺒﺴﺎط در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ ﻛﻪ ﻧﺎﺷﻲ از ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎﺳﺖ،ﺷﺪهاﻧﺪ . ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد 2 8) The total friction loss of the piping circuit shall be carefully calculated to determine the pumping head. اﺗﻼف اﺻﻄﻜﺎك ﻛﻞ ﻣﺪار،( ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ ارﺗﻔﺎع ﭘﻤﭙﺎژ8 9) Where individual unit flow control or shutoff is to be provided, by-pass or three-way valves shall be used to limit system water ( وﻗﺘﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه و ﻳﺎ ﻗﻄﻊ ﻛﻨﻨﺪه ﺟﺮﻳﺎن ﺑﻪ ﻃﻮر9 .ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻗﺖ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد ﻣﺠﺰا در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺑﺮاي ﻣﺤﺪود ﻛﺮدن ﻓﺸﺎر آب 38 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) pressures and provide adequate flow-rate through the water cooler. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺴﻴﺮ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و ﺗﺎﻣﻴﻦ دﺑﻲ ﻛﺎﻓﻲ در ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه آب .ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﻳﺎ ﺷﻴﺮ ﺳﻪ راﻫﻪ ﺑﻪ ﻛﺎر ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 10) A properly designed closed or open type expansion tank shall be provided for the system. ﻣﻨﺒﻊ اﻧﺒﺴﺎط ﺑﺴﺘﻪ ﻳﺎ ﺑﺎز ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ،( ﺑﺮاي ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ10 11) All supply and return chilled/hot water piping shall be insulated to prevent condensation. ﻛﻠﻴﻪ، ( ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﻣﻴﻌﺎن ﺑﺮ روي ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎ11 .ﻃﺮاﺣﻲ ﺻﺤﻴﺢ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ آب ﺳﺮد و ﮔﺮم ﺑﺎﻳﺪ .ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﺷﻮﻧﺪ 12) A strainer of at least 40 mesh per square inch is recommended to be installed in the piping circuit at the pump inlet. ﺷﺒﻜﻪ40 ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻳﻚ ﺻﺎﻓﻲ آب ﺑﺎ ﺣﺪاﻗﻞ12 .در اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ در ﻣﺴﻴﺮ ورودي ﭘﻤﭗ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد 13) Thermometers and pressure gages shall be strategically located to aid in start-up and test work and normal service checks. Necessary tapping for testing, adjusting and balancing (TAB) procedures shall be provided. ( ﺑﺮاي آزﻣﺎﻳﺶ و ﻛﻨﺘﺮل ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻋﺎدي و در ﺣﺎل ﻛﺎر و13 ﻛﻤﻚ ﺑــﻪ راهاﻧﺪازي ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺮورﺗﺎً دﻣﺎﺳﻨﺞ و ﻓﺸﺎر ﺳﻨﺞ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻠﻬﺎي ﻻزم ﺗﻌﺒﻴﻪ اﺗﺼﺎﻻت ﺑﺮاي.ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻧﺼﺐ ﮔﺮدد . ﺗﻨﻈﻴﻤﺎت و ﺑﺎﻻﻧﺲ ﺑﺎﻳﺪ اراﺋﻪ ﮔﺮدد،آزﻣﺎﻳﺸﺎت 14) The maximum pump pressure or the maximum pressure created by a static head should not exceed the design working pressure of the water cooler or the maximum pressure ratings of the accessories. ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﭘﻤﭗ ﻳﺎ ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﻳﺠﺎد ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷﻲ از14 ارﺗﻔﺎع اﺳﺘﺎﺗﻴﻚ ﻧﺒﺎﻳﺪ از ﻓﺸﺎر ﻛﺎر ﻃﺮاﺣﻲ آب ﺳﺮدﻛﻦ ﻳﺎ .ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻣﻴﺰان ﻓﺸﺎر ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت زﻳﺎدﺗﺮ ﺑﺎﺷﺪ 8.6 Water Treatment ﺗﺼﻔﻴﻪ آب6-8 8.6.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-6-8 8.6.1.1 For proper and efficient operation of a central HVAC system, adequate water treatment facilities shall be provided for condenser water and chilled water circuit. (For further information, reference is made to ASHRAE 2007 Guidebook, Systems and Application, Chapter 47). ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد درﺳﺖ و ﺑﺎ راﻧﺪﻣﺎن ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ1-1-6-8 8.6.1.2 Besides chemical water treatment, modern integrated circuitry and signal processing to produce a demonizing effect for increasing the solubility of minerals in the liquid can be used. ﻣﺪار ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ، در ﻛﻨﺎر ﺗﺼﻔﻴﻪ آب ﺷﻴﻤﺎﻳﻲ2-1-6-8 8.6.1.3 A fouling allowance of 0.044 m2.C0 /kW is included in manufacturer’s rating based on ARI Standard 550/590-2003. ﻣﻘﺪار ﺿﺮﻳﺐ ﻣﺠﺎز رﺳﻮب ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻘﺪار ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ3-1-6-8 ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣﻨﺎﺳﺐ، ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﺮﻛﺰي،ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺟﻬﺖ ﺗﺼﻔﻴﻪ آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه و ﻣﺪار آب ﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺟﻠﺪASHRAE 2007 ﮔﺮدد )ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ .( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﮔﺮدد47 ﻓﺼﻞ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎ و ﻛﺎرﺑﺮد ﻣﺪرن و ﭘﺮدازش ﺳﻴﮕﻨﺎﻟﻲ را ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺗﺸﻜﻴﻞ ﻳﻮن ﺟﻬﺖ .اﻓﺰاﻳﺶ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﻧﺤﻼل ﻣﻮاد ﻣﻌﺪﻧﻲ در ﻣﺎﻳﻊ ﻣﻲﺗﻮان ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮد ﺑﻪ ﻣﻴﺰان،ARI 550/590-2003 ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺮ اﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮ وات ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ0/044 39 Nov. 2009 / 1388 آذر 8.6.2 Chilled water treatment IPS-E-AR- 120(1) ﺗﺼﻔﻴﻪ آب ﺳﺮد2-6-8 Limescale causes fouling in the chiller tubes, reducing efficiency, increasing use of energy and causing high head pressure. It is recommended that a closed system treatment be added to the chilled water, preferably nitrite-type inhibitor which does not affect the pump glands, water seals, chiller tubes or other types of commonly used material. ﺗﻘﻠﻴﻞ،رﺳﻮب آﻫﻜﻲ ﺳﺒﺐ اﻳﺠﺎد رﺳﻮب در ﻟﻮﻟﻪ ﻫﺎي ﭼﻴﻠﺮ اﻓﺰاﻳﺶ ﻣﺼﺮف اﻧﺮژي و، رﺳﻮب در ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭼﻴﻠﺮ،راﻧﺪﻣﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪ ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺑﻪ.اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﻧﺎﺷﻲ از ارﺗﻔﺎع ﻣﻲﮔﺮدد ﺗﺮﺟﻴﺤﺎً ﺑﺎزدارﻧﺪه ﻧﻮع ﻧﻴﺘﺮﻳﺖ ﻛﻪ ﺑـﻪ،آب ﺳﺮد اﺿﺎﻓﻪ ﺷﻮد ﻟﻮﻟﻪﻫﺎي ﭼﻴﻠﺮ و ﻳﺎ ﺳﺎﻳﺮ ﻣﻮاد دﻳﮕﺮ، آب ﺑﻨﺪﻫﺎ،ﮔﻠﻨﺪﻫﺎي ﭘﻤﭗ . ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد،اﺛﺮ ﻧﻤﻲﮔﺬارد 8.6.3 Condenser water treatment ﺗﺼﻔﻴﻪ آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه3-6-8 The condenser water circuit shall be either an open one in the case of a cooling tower, or a once through circuit in the case of well water. Treating well water is not practical, but the water should be analyzed for its scale forming potential, including these caused by water from the chillers draining down through the polyplastic fill. If this analysis indicates that carbonate or other scale build-up on the inside of the tubes can be expected, the condenser shall be selected on the basis of a 0.57 m2.°C/kW (0.001 ft2.°F.h/Btu) fouling factor. ﻣﺪار آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻳﺎ از ﻧﻮع ﺑﺎز اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻗﺮار دارد ﻳﺎاز ﻧﻮع ﻳﻜﻄﺮﻓﻪ اﺳﺖ ﻛﻪ در ﻣﺤﻔﻈﻪ ﭼﺎﻫﻚ ﺗﺼﻔﻴﻪ آب ﭼﺎه ﻋﻤﻠﻲ ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ اﻣﺎ ﺑﺮاي.آب ﻗﺮار دارد در. آب ﺑﺎﻳﺪ آﻧﺎﻟﻴﺰ ﺷﻮد،ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺸﻜﻴﻞ رﺳﻮب ﺻﻮرت وﺟﻮد رﺳﻮب ﺑﺎﻳﺪ زﻳﺮ آب ﭼﻴﻠﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﻣﺠﻤﻊ ﭘﻼﺳﺘﻴﻜﻲ در ﺻﻮرﺗﻲ ﻛﻪ اﻳﻦ آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻧﺸﺎندﻫﻨﺪه ﻛﺮﺑﻨﺎت ﻳﺎ.ﺗﺨﻠﻴﻪ ﮔﺮدد ﺳﺎﻳﺮ ﺟﺮمﻫﺎي ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه در داﺧﻞ ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻲﺗﻮان ﻣﺘﺮﻣﺮﺑﻊ در./57 ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه را ﺑﺮاﺳﺎس ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮبﮔﻴﺮي ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ در درﺟﻪ0/001) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺮ ﻛﻴﻠﻮوات .ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ در ﺳﺎﻋﺖ ﺑﺮ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ( اﻧﺘﺨﺎب ﻧﻤﻮد Notes: :ﻳﺎدآوري ﻫﺎ 1) The water treatment for the cooling towers and air handling units (even domestic water supplies) shall be capable to control and prevent legionnaires (pneumonic) disease caused through the bacteria in the water which lurks in the atmosphere (creating divesting illness and death). Such water has been shown to be a common habitat for this organism, and research by ASHRAE aimed at improving control and preventive measures are being conducted. ( ﺗﺼﻔﻴﻪ آب ﺑﺮجﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي1 2) To provide saving in energy, water, chemical treatment and maintenance on large installation, the suction and the pressure side of the pump (on chilled/hot water and condenser water circuits) shall be incorporated with suitable sized centrifugal action filtration system (separators) to remove particles as small as 74 microns for one single passage, and 44 microns if two separators are used. ﺗﺼﻔﻴﻪ ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ و، آب،( ﺑﺮاي ﺻﺮﻓﻪﺟﻮﻳﻲ در اﻧﺮژي2 ﻫﻮارﺳﺎن )ﺣﺘﻲ آب ﻣﺼﺮﻓﻲ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ( ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﺎﺷﺪ ﻛـــﻪ از ﺑﻴﻤﺎريﻫﺎي رﻳﻮي ﻛﻪ ﻧﺎﺷﻲ از ﺑﺎﻛﺘﺮيﻫﺎي ﻣﻮﺟﻮد در آب ﻛﻪ ﻫﻤﻴﺸﻪ در ﻓﻀﺎ ﻛﻤﻴﻦ ﻧﻤﻮده اﻧﺪ )و ﻣﻮﺟﺐ ﺑﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل و،( اﻣﺮاض و ﻣﺮگ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ،وﻳﺮاﻧﮕﺮي ﭼﻨﻴﻦ آﺑﻲ ﻛﻪ ذﻛﺮ ﮔﺮدﻳﺪ ﺟﺎي ﻣﻨﺎﺳﺒﻲ.ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﻜﻮﻧﺖ اﻳﻦ ﻣﻮﺟﻮدات ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ و ﭘﮋوﻫﺶ ﺗﻮﺳﻂ ﻛﻤﻚ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻛﻪ ﺗﻮﺳﻌﻪ آن را ﻛﻨﺘﺮلASHRAE ﻣﺮﺟﻊ . ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي ﻧﻤﻮد،و از اﻧﺘﻘﺎل آن ﺳﻤﺖ،ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري آن در ﻧﺼﺐ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎت ﺑﺰرگ ﮔﺮم و ﻣﺪارﻫﺎي/ﻣﻜﺶ و ﻓﺸﺎر ﻛﻨﺎري ﭘﻤﭗ )روي آب ﺳﺮد (آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه( ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺻﺎﻓﻲ )ﺗﻔﻜﻴﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻴﻜﺮون ﺑﺮاي ﺗﻚ ﻣﺴﻴﺮﻫﺎ و74 ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﻪ ﻛﻮﭼﻜﻲ . ﺗﺠﻬﻴﺰ ﮔﺮدد، ﻣﻴﻜﺮوﻧﻲ ﺑﺮاي ﺟﺪاﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي دوﮔﺎﻧﻪ44 40 Nov. 2009 / 1388 آذر 9. EQUIPMENT SELECTION GUIDELINES IPS-E-AR- 120(1) راﻫﻨﻤﺎي اﻧﺘﺨﺎب ﺗﺠﻬﻴﺰات-9 9.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-9 9.1.1 The calculated net capacity shall be based on individual manufacturer’s tables, charts and performance curve conforming to certified ratings of ARI, AHAM*, AMCA, CTI*, NEC*, etc. Necessary correction factors shall be applied wherever deemed essential. ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﺎﻟﺺ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺟﺪاول1-1-9 ﻧﻤﻮدارﻫﺎ و ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﺎزدﻫﻲ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻣﻘﺎدﻳﺮ،ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺧﺎص وAMCA, AHAM*, ARI ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫــﺎي . و ﻏﻴﺮه ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮدNEC*, CTI* .ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻻزم در ﻣﻮارد ﻧﻴﺎز اﻋﻤﺎل ﺷﻮد 9.1.2 In selecting types of relevant equipment, careful consideration shall be given to its feasibility of usage, initial cost, available facilities such as necessary spare parts and performance guarantee in Iran and the owning and operating cost. ﻧﻬﺎﻳﺖ دﻗﺖ از ﻧﻈﺮ، در اﻧﺘﺨﺎب اﻧﻮاع ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ2-1-9 ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻣﻮﺟﻮد از ﻗﺒﻴﻞ ﻗﻄﻌﺎت ﻳﺪﻛﻲ، ﻫﺰﻳﻨﻪ اوﻟﻴﻪ،ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻻزم و ﺿﻤﺎﻧﺖ ﻛﺎرآﻳﻲ در اﻳﺮان و ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد آﻧﻬﺎ ﺑﺎﻳﺪ در .ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 9.1.3 Since each manufacturer has different selection procedures, hence the overall selection method shall be based on procedures outlined by individual manufacturer. The procedures mentioned in this Standard shall therefore be considered as recommended guidelines. وﻗﺘﻲ ﻫﺮ ﺳﺎزﻧﺪه داراي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب3-1-9 اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻠﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي،ﻣﺨﺘﻠﻒ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .ﻧﻜﺎت ﻋﻤﺪه ﻃﺮح ﺳﺎزﻧﺪهاي ﺧﺎص اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي ذﻛﺮ ﺷﺪه در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان .راﻫﻨﻤﺎ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد Note: :ﻳﺎدآوري The description on selection procedures covered in this Standard are based on conventional method suitable for locations devoid of computer facilities. Computation methods shall be used wherever computer facilities are available. ﺗﻮﺿﻴﺢ در ﻣﻮرد روشﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب در اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺑﺮاﺳﺎس روش آﺳﺎﻳﺶ و ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاي ﻣﺤﻞﻫﺎي ﻋﺎري از ﺗﺴﻬﻴﻼت روشﻫﺎي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺗﺴﻬﻴﻼت.ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ اﺳﺖ . ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود،ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺎﺷﺪ اﻧﺠﻤﻦ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن وﺳﺎﻳﻞ ﺧﺎﻧﮕﻲ AHAM* Cooling Tower Institute ﻣﻮﺳﺴﻪ ﺑﺮجﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه CTI* National Electrical Code آﻳﻴﻦﻧﺎﻣﻪ ﻣﻠﻲ ﺑﺮق NEC* *AHAM Association Of Manufacturers *CTI *NEC Home Appliance 9.2 Liquid Chiller Selection اﻧﺘﺨﺎب ﭼﻴﻠﺮ2-9 9.2.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-9 9.2.1.1 These packaged water chillers operate with broad class of positive displacement compressors such as: اﻳﻦ ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ آﺑﻲ ﺑﻪ ﻃﻮر وﺳﻴﻊ ﺑﺎ1-1-2-9 :ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺜﺒﺖ ذﻳﻞ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ a) Reciprocating (open, hermetic or semiopen type). ( ﺑﺴﺘﻪ ﻳﺎ ﻧﻴﻤﻪ ﺑﺎز، اﻟﻒ( رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ )ﺑﺎز b) Rotary (rotating vane, scroll or rolling piston type). ( ﺣﻠﺰوﻧﻲ ﻳﺎ ﻧﻮع ﭘﻴﺴﺘﻮن ﻏﻠﺘﻜﻲ،ب( ﮔﺮدان )ﭘﺮهاي ﮔﺮدان c) Helical screw type. (ج( ﻧﻮع ﭘﻴﭽﻲ ﻣﺎرﭘﻴﭻ )ﭘﻴﭽﻲ دورﮔﺮد 41 Nov. 2009 / 1388 آذر 9.2.1.2 The packaged water chiller may be available in any one of the following types: IPS-E-AR- 120(1) ﭼﻴﻠﺮ آﺑﻲ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻳﻜﻲ از اﻧﻮاع2-1-2-9 :ﻣﻮﺟﻮد ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ .( ﺑﺎ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه آﺑﻲ ﺑﺎﺷﺪ1 1) Complete with water cooled condenser. .( ﺑﺎ ﺗﺮﻛﻴﺒﻲ از ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﺑﺎﺷﺪ2 2) Complete with integrated air cooled condenser. 3) For use with remote air cooled condenser up to maximum 62.8°C (145°F) condensing temperature. ( ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﻣﺠﺰا ﺗﺎ3 ( درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ145) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد62/8 ﺣﺪاﻛﺜﺮ .دﻣﺎي ﭼﮕﺎﻟﺶ 9.2.2 Selection steps ﻣﺮاﺣﻞ اﻧﺘﺨﺎب2-2-9 9.2.2.1 Chilled water temperature leaving machine دﻣﺎي آب ﺳﺮد ﺧﺮوﺟﻲ از دﺳﺘﮕﺎه1-2-2-9 Chilled water temperature is selected during system design. A considerable range of choice exists for comfort conditioning applications. A higher chilled water temperature permits a more economical machine selection but generally results in more expensive airside equipment. On the other hand, low chilled water temperature allows a higher water temperature rise thorough airside coils, less water is pumped and pump horsepower and piping costs are reduced. .اﻧﺘﺨﺎب دﻣﺎي آب ﺳﺮد ﻫﻨﮕﺎم ﻃﺮاﺣﻲ اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﮔﺮدد ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد در ﺷﺮاﻳﻂ،ﻣﺤﺪوده ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻮﺟﻬﻲ از اﻧﺘﺨﺎب دﻣﺎﻫﺎي ﺳﺮد ﺑﺎﻻﺗﺮ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ اﻧﺘﺨﺎب.آﺳﺎﻳﺶ وﺟﻮد دارد اﻣﺎ ﻣﻮﺟﺐ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﺑﻴﺸﺘﺮي در،دﺳﺘﮕﺎﻫﻬﺎي ﺑﺎﺻﺮﻓﻪ اﺳﺖ از ﺳﻮي دﻳﮕﺮ دﻣﺎي ﭘﺎﻳﻴﻦ.ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﺨﺶ ﻫﻮاي آن ﻣﻲ ﮔﺮدد آب ﺳﺮد ﻣﻮﺟﺐ ﺑﺎﻻرﻓﺘﻦ دﻣﺎي آب ﻛﻮﻳﻞﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻣﻌﺮض ﺗﻮان ﻣﺼﺮﻓﻲ و، ﻫﻮا ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻣﻮﺟﺐ ﭘﻤﭙﺎژ آب ﻛﻤﺘﺮي ﺷﺪه .ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﻛﺎﻫﺶ ﻳﺎﺑﺪ 9.2.2.2 Chilled water quantity and range ﻣﻘﺪار آب ﺳﺮد و داﻣﻨﻪ آن2-2-2-9 9.2.2.2.1 Refrigeration capacity and chilled water range fix quantity of water to be circulated in accordance with the equation: Chilled Water M3 / hr = GPM = ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻘﺪار داﻣﻨﻪ آب1-2-2-2-9 :ﺳﺮد ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ذﻳﻞ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد Kcal/hr(cooling effect) 1000 chill water range (C) Btu hr (coolig effect) 500 chill water rang(F) 9.2.2.2.2 A system should be designed for constant water flow through the cooler. Either three way control valves or two way control valves at the cooling coils with an automatically controlled pump bypass shall be used. ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪ اي ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ2-2-2-2-9 9.2.2.2.3 Careful consideration must be given in selecting design ambient. For instance, air temperature above a roof is frequently 3°C above recorded design dry bulb temperatures. اﻧﺘﺨﺎب دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ دﻗﺖ3-2-2-2-9 دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺑﺎﻻي ﺳﻘﻒ ﺑﻄﻮر ﻣﻜﺮر، ﺑﺮاي ﻣﺜﺎل.ﺻﻮرت ﮔﻴﺮد درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺶ از دﻣﺎﻫﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻃﺮاﺣﻲ ﺛﺒﺖ3 .ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ ﺑﺮاي اﻳﻦ.دﺑﻲ آب ﺳﺮد در دﺳﺘﮕﺎه ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ﺛﺎﺑﺖ ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻨﻈﻮر از ﺷﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺳﻪ راﻫﻪ ﻳﺎ ﺷﻴﺮﻫﺎي دو راﻫﻪ در ﺳﺮ راه ﻛﻮﻳﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﻛﻨﺎر ﮔﺬر ﭘﻤﭗ ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر .اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲ ﺷﻮد 42 Nov. 2009 / 1388 آذر 9.2.2.2.4 The minimum outside air temperature at which the system will be operated must also be determined. Air cooled condensers used with chillers must always be provided with discharge damper head pressure control. IPS-E-AR- 120(1) ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ در ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي4-2-2-2-9 ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻫﺎي ﻫﻮا ﺧﻨﻚ. ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻌﻴﻦ ﺷﻮد،ﻛﻪ ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺷﻮﻧﺪه ﻛﻪ ﺑﺎ ﭼﻴﻠﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﻫﻤﺮاه ﺑﺎ . ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد،ﻛﻨﺘﺮل ﻓﺸﺎر ﭘﺸﺖ دﻣﭙﺮ ﺧﺮوﺟﻲ 9.2.2.3 Fouling factors ﺿﺮاﻳﺐ رﺳﻮب3-2-2-9 9.2.2.3.1 Rating tables shall include an allowance for a 0.0005 fouling factor in the cooler and water cooled condenser. The chilled water circuit is closed and there should be no need to increase the fouling factor for the cooler. However, if a 0.001 cooler fouling factor is desired, multiply manufacturer’s table capacity by 0.97 and table kilowatts by 1.03, or follow manufacturer’s instructions. ﺟﺪاول داﻣﻨﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻴﺰان ﻣﺠﺎز ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب1-3-2-2-9 . ﺑﺮاي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ0/0005 وﻗﺘﻲ ﻣﺪار ﺳﺮد ﺑﺴﺘﻪ اﺳﺖ ﻧﺒﺎﻳﺪ ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب دﺳﺘﮕﺎه ﺧﻨﻚ ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب دﺳﺘﮕﺎه ﺧﻨﻚ0/001 ﻫﺮ ﭼﻨﺪ اﮔﺮ،ﻛﻨﻨﺪه زﻳﺎد ﺷﻮد در ﻇﺮﻓﻴﺖ از ﺟﺪول0/97 ﺣﺎﺻﻠﻀﺮب ﻋﺪد،ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ در ﻛﻴﻠﻮوات از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن1/03 ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن و ﺣﺎﺻﻞ ﺿﺮب .ﻳﺎ ﻃﺒﻖ دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد 9.2.2.3.2 When well or river water is used for the وﻗﺘﻲ آب ﭼﺎه ﻳﺎ رودﺧﺎﻧﻪ ﺑﺮاي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﻮرد2-3-2-2-9 condenser, a 0.001 condenser fouling factor may در. ﻣﻄﻠﻮب اﺳﺖ0/001 اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﺎﺻﻠﻀﺮب ﻇﺮﻓﻴﺖ از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن در ﻋﺪد در ﻛﻴﻠﻮوات از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻳﺎ ﻃﺒﻖ1/03 و ﺣﺎﺻﻠﻀﺮب0/97 .دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﻋﻤﺎل ﮔﺮدد be desirable. In this case, multiply manufacturer’s table capacity by 0.97 and table KW input by 1.03 or follow manufacturer’s instructions. 9.2.2.4 Interpolation ﻣﻴﺎن ﻳﺎﺑﻲ4-2-2-9 Manufacturers generally permit interpolation within their published ratings but extrapolation is not permitted. ﻋﻤﻮﻣﺎً ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﺟﺎزه ﻣﻴﺎن ﻳﺎﺑﻲ را از ﻣﻘﺎدﻳﺮ اﻧﺘﺸﺎرات ﺧﻮد را .ﻣﻲدﻫﻨﺪ وﻟﻲ ﺑﺮون ﻳﺎﺑﻲ ﻣﺠﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ داﻣﻨﻪ آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه5-2-2-9 9.2.2.5 Condenser water range A 5.5°C condenser water range is generally considered as the best compromise between the most economical cooling tower and chiller selection. Exact flow rates for a temperature range are given in manufacturer’s rating tables at each selection point providing m3/hr (gpm) and capacity multipliers for different ranges. درﺟﻪ5/5 ﻣﻌﻤﻮﻻً داﻣﻨﻪ دﻣﺎي آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه را ﺑﻪ ﻣﻴﺰان ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻋﺪدي ﺑﻴﻦ ﺑﺎ ﺻﺮﻓﻪﺗﺮﻳﻦ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﺮخ ﻗﻄﻌﻲ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮاي ﻳﻚ.و اﻧﺘﺨﺎب ﭼﻴﻠﺮ در ﻧﻈﺮ ﻣﻲﮔﻴﺮﻧﺪ داﻣﻨﻪ دﻣﺎ از ﺟﺪول ﻧﺮخﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺑﻪ ازاء ﻫﺮ ﻧﻘﻄﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ )ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ( و ﺿﺮاﻳﺐ 9.2.2.6 Condenser temperature and head pressure control دﻣﺎي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه و ﻛﻨﺘﺮل ارﺗﻔﺎع ﻓﺸﺎر6-2-2-9 9.2.2.6.1 Entering condenser water temperature is fixed by climatic conditions or temperature of available water sources. If a cooling tower is used condenser water 4°C above ambient wet bulb is obtainable. In many parts of the world where design wet bulb is 25.5°C a properly sized tower will provide 29.5°C condenser water. دﻣﺎي آب ورودي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ آب و1-6-2-2-9 . داده ﻣﻲﺷﻮد،ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮاي ﻣﺤﺪوده ﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ در ﺻﻮرﺗﻲ. ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻲﺷﻮد،ﻫﻮاﻳﻲ ﻳﺎ دﻣﺎي ﻣﻨﺎﺑﻊ آب ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس درﺟﻪ4 ﻛﻪ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد دﻣﺎي آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه .ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻﺗﺮ از دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﻪ دﺳﺖ ﻣﻲ آﻳﺪ ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﻃﺮاﺣﻲ دﻣﺎي ﺣﺒﺎب،در ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻛﺸﻮرﻫﺎي دﻧﻴﺎ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻨﺎﺳﺐ، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﺷﺪ25/5 ﻣﺮﻃﻮب . درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ29/5 داراي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎ دﻣﺎي آب 9.2.2.6.2 For proper operation of a water cooled ﻻزم، ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺻﺤﻴﺢ ﭼﻴﻠﺮ آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه2-6-2-2-9 43 Nov. 2009 / 1388 آذر chiller it is necessary to maintain leaving condenser water temperatures no lower than 30°C. This means that condenser water range and entering water temperature may require control at part load conditions. Where condenser water is supplied from a cooling tower, the most commonly used method of control is to cycle the cooling tower fan when the outside temperature is below design conditions in order to maintain satisfactory entering water temperature. IPS-E-AR- 120(1) اﺳﺖ ﻛﻪ دﻣﺎي آب ﺧﺮوﺟﻲ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه را ﻃﻮري ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮔﺮدد ﻛﻪ از ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ ﻛﻪ ﻣﺤﺪوده آب. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﻤﺘﺮ ﻧﺸﻮد30 ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه و دﻣﺎي آب ورودي ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﺑﺮﺧﻲ ﺷﺮاﻳﻂ ﻇﺮﻓﻴﺘﻲ در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه از آب ﺑﺮج ﺧﻨﻚ.ﻧﻴﺎزﻣﻨﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺎﺷﺪ ﻣﻌﻤﻮل ﺗﺮﻳﻦ روش ﻛﻨﺘﺮل اﻳﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ.ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد وﻗﺘﻲ دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺧﺎرج ﻛﻤﺘﺮ از ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺎﺷﺪ در ﭼﺮﺧﺶ ﺑﺎدزن ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﺪﺑﻴﺮي ﻣﻲ اﻧﺪﻳﺸﻨﺪ ﺗﺎ دﻣﺎي آب ورودي .ﻣﻄﻠﻮب ﮔﺮدد 9.2.3 Selection procedures دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب3-2-9 9.2.3.1 Water cooled آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه1-3-2-9 9.2.3.1.1 Establish machine requirements as follows: : اﻟﺰاﻣﺎت دﺳﺘﮕﺎه را ﺑﻪ ﻗﺮار ذﻳﻞ ﻣﻌﻴﻦ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ1-1-3-2-9 - Cooling capacity in KW (TR); ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮوات )ﺗﻨﺎژ ﺑﺮودﺗﻲ(؛- - Chilled water temperature leaving cooler; دﻣﺎي آب ﺳﺮد ﺧﺮوﺟﻲ از ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه؛- - Chilled water range; ، داﻣﻨﻪ آب ﺳﺮد- - Chilled water pressure drop; اﻓﺖ ﻓﺸﺎر آب ﺳﺮد؛- - chilled water quantity; ﻣﻘﺪار آب ﺳﺮد؛- - Cooler fouling factor; ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه؛- - Water temperature entering condenser; دﻣﺎي آب ورودي ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ؛- - Water temperature leaving condenser; دﻣﺎي آب ﺧﺮوﺟﻲ از ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ؛- - Condenser fouling factor; ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ؛- - Electrical characteristics. . ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮﻗﻲ- 9.2.3.1.2 Select and determine manufacturer’s rating tables: from اﻧﺘﺨﺎب و ﺗﻌﻴﻴﻦ )ﻣﺸﺨﺼﺎت( از ﺟﺪاول ﻧﺮخ2-1-3-2-9 - Unit capacity, chilled water flow, brake horse power; :ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﻮان واﻗﻌﻲ )ﺑﺮ، ﺟﺮﻳﺎن آب ﺳﺮد، ﻇﺮﻓﻴﺖ دﺳﺘﮕﺎهﺣﺴﺐ اﺳﺐ ﺑﺨﺎر(؛ - Cooler and condenser pressure drop. . اﻓﺖ ﻓﺸﺎر دﺳﺘﮕﺎه ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه- 9.2.3.2 Air cooled ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه2-3-2-9 9.2.3.2.1 Establish machine requirements as mentioned in Clause 9.2.3.1.1 including maximum and minimum outside temperature at which system will run. ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻟﺰاﻣﺎت دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ آﻧﭽﻪ در ﺑﻨﺪ1-2-3-2-9 ﻛﻪ ﺷﺎﻣﻞ ﺣﺪاﻛﺜﺮ و ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي، ذﻛﺮ ﮔﺮدﻳﺪ1-1-3-2-9 .ﻫﻮاي ﺧﺎرج در ﻫﺮ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ ﻛﺎر ﻣﻲﻛﻨﺪ 9.2.3.2.2 Select and determine from manufacturer’s rating tables per Clause 9.2.3.1.2. اﻧﺘﺨﺎب و ﺗﻌﻴﻴﻦ )ﻣﺸﺨﺼﺎت( از ﺟﺪاول ﻧﺮخ2-2-3-2-9 . ذﻛﺮ ﮔﺮدﻳﺪ2-1-3-2-9 ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ آﻧﭽﻪ در ﺑﻨﺪ 9.3 Absorption Chiller Selection اﻧﺘﺨﺎب ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ3-9 9.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-9 9.3.1.1 The absorption water chiller and the در ﻗﺴﻤﺖ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﻫﺎي ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ و ﭼﻴﻠﺮ1-1-3-9 44 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) mechanical compressor water chiller accept heat to evaporate a refrigerant at low pressure in the evaporator, thereby creating cooling effect. They condense the vaporous refrigerant at higher temperature in the condenser. ﻣﺒﺮد در ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﺨﺎر ﺷﺪه،ﻛﻤﭙﺮﺳﻮري ﺑــﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺣﺮارت در ﻗﺴﻤﺖ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ در.و ﺳﺮﻣﺎ اﻳﺠﺎد ﻣﻴﮕﺮدد .دﻣـﺎي ﺑﺎﻻ ﺑﺨﺎر ﻣﺒﺮد ﺑــﻪ ﻣﻴﻌﺎن ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲﺷﻮد 9.3.1.2 The absorption and compression cycle function similar, taking low pressure refrigerant vapor from the evaporator and delivering high pressure refrigerant vapor to the condenser is the only difference being in the method of transporting the vapor from the low to high pressure side. ﻣﺸﺎﺑﻪ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺑﺨﺎر، ﻋﻤﻞ ﭼﺮﺧﺶ ﺟﺬب و ﺗﺮاﻛﻢ2-1-3-9 9.3.1.3 In an absorption machine lithium bromide (LiBr) salt solution is the agent and water acts as refrigerant. ﻣﺤﻠﻮل ﻧﻤﻚ ﻟﻴﺘﻴﻢ ﺑﺮوﻣﺎﻳﺪ، در ﻳﻚ ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ3-1-3-9 9.3.1.4 The two basic limitations in the absorption chiller application is the temperature limitation of leaving chilled water being above 4°C (40°F) and the critical balance of solution concentration in the cycle. . دو ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﺳﺎﺳﻲ در ﻛﺎرﺑﺮد ﭼﻴﻠﺮ ﺟﺬﺑﻲ اﺳﺖ4-1-3-9 9.3.1.5 The fouling factor requirements in the evaporator and condenser shall be based on ARI standard 560-2000. اﻟﺰاﻣﺎت ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب در ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه5-1-3-9 ﻣﺒﺮد در ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﺗﺤﻮﻳﻞ ﺑﺨﺎر ﻣﺒﺮد ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻬﺎ اﺧﺘﻼف ﻣﻮﺟﻮد در روش اﻧﺘﻘﺎل، ﺑﺎﻻ ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ . از ﻓﺸﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﺑﺎﻻ اﺳﺖ،ﺑﺨﺎر .واﺳﻄﻪ و آب ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﻣﺒﺮد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد4 ﻣﺤﺪودﻳﺖ دﻣﺎي آب ﺧﺮوﺟﻲ ﭼﻴﻠﺮ ﻛﻪ درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( اﺳﺖ و ﺗﻌﺎدل ﺑﺤﺮاﻧﻲ ﻏﻠﻈﺖ ﻣﺤﻠﻮل در40) .ﭼﺮﺧﻪ . ﺑﺎﺷﺪARI-560-2000 ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب2-3-9 9.3.2 Selection procedures ﺗﺎ زﻣﺎﻧﻲ ﻛﻪ ﺑﺮاي ﺑﺨﺎر و آب ﮔﺮم ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي1-2-3-9 9.3.2.1 Since each manufacturer have different selection procedure for steam and hot water absorption machines, hence selections shall be made per steps outlined by individual manufacturers اﻧﺘﺨﺎبﻫﺎ. ﻫﺮ ﺳﺎزﻧﺪه داراي روشﻫﺎي ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺎﺷﺪ،ﺟﺬﺑﻲ .ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺮاﺗﺐ ﻛﻠﻲ ﺳﺎزﻧﺪه ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺪ ﻧﻈﺮ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺻﺤﻴﺢ دﺳﺘﮕﺎه دادهﻫﺎي ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ2-2-3-9 9.3.2.2 The following data shall be provided to the manufacturer for proper unit selection .ﺑﺮاي ﺳﺎزﻧﺪه ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد Air conditioning, Industrial process etc. Number of units UST or Kcal/ hr °C ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺻﻨﻌﺘﻲ و ﻏﻴﺮه ﺗﻌﺪاد دﺳﺘﮕﺎه ﺗﻨﺎژ آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ ﻳﺎ ﻛﻴﻠﻮﻛﺎﻟﺮي در ﺳﺎﻋﺖ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد °C درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد °C درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد °C or m3/hr Kg/cm2 (PSIG) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻳﺎ ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ 1. Job name/Location 2. Application 3. Quantity 6. Chilled water outlet temp. 7. Cooling water inlet temp. دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ آب ﺳﺮد-6 ( دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ آب ﺳﺮد ﻳﺎ ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن )دﺑﻲ-8 9. Heat source : Steam-pressure ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر: ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارت-9 Heat source : Steam-consumption ﻣﺼﺮف ﺑﺨﺎر:ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارت Heat source : Hot water-temperature دﻣﺎي آب ﮔﺮم:ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارت درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ دﻣﺎي ورودي آب ﺳﺮد-5 دﻣﺎي ورودي آب ﺑﺮج-7 (ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ )ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ Electric or Pneumatic (Pressure) ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ-4 8. Cooling water outlet temp. or flow rate (ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ )ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ اﻳﻨﭻ ﻣﺮﺑﻊ ﻓﺸﺎرﺳﻨﺞ m3/hr ﻣﻘﺪار-3 4. Cooling capacity 5. Chilled water inlet temp. Kg/hr (Lbs/hr) °C ﻣﺤﻞ/ ﻧﺎم ﭘﺮوژه-1 ﻛﺎرﺑﺮد-2 Heat source : Hot water-flow rate ( آب ﮔﺮم ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن )دﺑﻲ:ﻣﻨﺒﻊ ﺣﺮارت 10. Operation of control valve (ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎ ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده )ﻓﺸﺎر 45 ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل-10 آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-AR- 120(1 11. Electricity for controls/pump motors -11ﺑﺮق ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎ /ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﭘﻤﭗﻫﺎ -12ﻣﺤﻞ ﻧﺼﺐ -13آراﻳﺶ ﻧﺎزلﻫﺎ 12. Installation location 13. Nozzle arrangement 14. Options or special features Voltage, Hertz, Phase وﻟﺘﺎژ ،ﻫﺮﺗﺰ ،ﻓﺎز Indoor or outdoor داﺧﻞ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻳﺎ ﺧﺎرج ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن Size/ Class/ Rating اﻧﺪازه /رده /درﺟﻪ -14ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺨﺼﻮص اﺧﺘﻴﺎري 9.3.3 Application limitations 3-3-9ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻛﺎرﺑﺮد Design parameters for using absorption chillers shall be based on following limitation. ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي ﻃﺮاﺣﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ: )4.5°C (40°F (1ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي آب ﺳﺮد ﺧﺮوﺟﻲ 1) Min. leaving chilled water temperature 4/5درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ) 40درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( )34°C (93.2°F (2ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي آب ﺧﻨﻚ ورودي 2) Max. Entering cooling water temperature 34درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ) 93/2درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( 1.5kg/cm2 G (3ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ورودي در ژﻧﺮاﺗﻮر 1/5ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ 0.4 kg/cm2 G (4ﺣﺪاﻗﻞ ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر ورودي در ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل 4) Min. inlet steam pressure at the control valve 0/4ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﺳﺎﻧﺘﻴﻤﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ ﻓﺸﺎر ﻧﺴﺒﻲ )170°C (338°F (5ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي ﺑﺨﺎر ورودي در ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل 3) Max. Inlet steam pressure at the generator 5) Max. Inlet steam temperature at the control valve 170درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ) 338درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( )40°C (104°F (6ﺣﺪاﻛﺜﺮ دﻣﺎي آب ﺧﺮوﺟﻲ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه 6) Max. Leaving condenser water temperature 40درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ) 104درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( Notes: ﻳﺎدآوريﻫﺎ: 1) Some manufacturers’ absorption machines may be capable to operate without a cooling tower bypass valve up to minimum 15°C entering condenser water temperature. (1دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﺟﺬﺑﻲ ﺑﻌﻀﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﺪون ﺷﻴﺮ ﻛﻨﺎرﮔﺬر ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲ ﻛﺎرﻛﺮد ﺗﺎ ﺣﺪاﻗﻞ 15درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد دﻣﺎي آب ورودي ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه دﺳﺘﮕﺎه ﺟﺬﺑﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ. 2) It is recommended that the chilled water leaving temperature be limited between 6.7°C )(44°F) to 7.8°C (46°F (2ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ دﻣﺎي آب ﺳﺮد ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﻴﻦ 6/7 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ) 44درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﺗﺎ 7/8درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ) 46درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻣﺤﺪود ﮔﺮدد. 46 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 9.4 Centrifugal Chiller Selection اﻧﺘﺨﺎب ﭼﻴﻠﺮ ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ4-9 9.4.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-9 9.4.1.1 From a thermodynamic stand-point the centrifugal refrigeration cycle is identical to the vapor compression system operating with reciprocating compressor with only difference in means of compressing the refrigerant. از ﻧﻘﻄﻪ ﻧﻈﺮ ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﭼﺮﺧﻪ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﮔﺮﻳﺰ از1-1-4-9 9.4.1.2 The centrifugal machine is a variable displacement with one or more impellers, spinning in specifically formed housings that impart centrifugal force to the gas. The velocity energy resulting from this centrifugal force is then converted to pressure. دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎ ﻳﻚ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﭘﺮواﻧﻪ2-1-4-9 9.4.1.3 They handle large volumes of refrigerant gas and are commonly available in capacities over 100 tons of refrigeration. Its compressor uses treated halocarbons refrigerants with varying physical properties. آﻧﻬﺎ ﺣﺠﻢ زﻳﺎدي از ﮔﺎز ﻣﺒﺮد را ﻫﺪاﻳﺖ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ و3-1-4-9 ﻣﺮﻛﺰ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﺮاﻛﻢ ﺗﺒﺨﻴﺮي ﺑﺎ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر رﻓﺖ و .ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ اﺳﺖ ﺑﺎ ﺗﻨﻬﺎ اﺧﺘﻼف ﻧﺎﭼﻴﺰ ﺗﺮاﻛﻢ ﻣﺒﺮد ﭘﻴﭽﺶ وﻳﮋه ﭘﻮﺳﺘﻪﻫﺎي، داراي ﻳﻚ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺳﺖ در.ﺷﻜﻞ داده ﺷﺪه ﻛﻪ ﻧﻴﺮوي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ را ﺑﻪ ﮔﺎز ﻣﻲرﺳﺎﻧﺪ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر،ﻧﺘﻴﺠﻪ اﻧﺮژي ﺳﺮﻋﺖ از اﻳﻦ ﻧﻴﺮوي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ .ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲﺷﻮد . ﺗﻦ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ100 ﻣﻌﻤﻮﻻً داراي ﻇﺮﻓﻴﺖﻫﺎي ﺑﻴﺶ از ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر آﻧﻬﺎ ﺟﻬﺖ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﻫﺎﻟﻮﻛﺮﺑﻨﻲ ﺑﺎ .ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود 9.4.1.4 The fouling factor in the evaporator and condenser shall be based on ARI Standard and the performance in these machines shall be rated in accordance to ARI 550/590 and service access shall be per ASHRAE 15-2007, and NFPA 70 (NEC). The factory insulation on the evaporator shell shall conform to UL standard 94 classifications 94 HBF. ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب در ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ4-1-4-9 ﺑﻮده و ﺑﺎزدﻫﻲ اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎسARI ﺑﺮاﺳﺎس اﺳﺘﺎﻧﺪارد و ﺧﺪﻣﺎت ﺗﻌﻤﻴﺮاﺗﻲ آن ﺑﺎﻳﺪARI 550/590 درﺟﻪ ﺑﻨﺪي اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﻲﺑﺎﺷﺪNFPA 70 (NEC) وASHRAE 15-2007 ﺑﺮاﺳﺎس ﻋﺎﻳﻘﻜﺎري ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ در ﻛﺎرﺧﺎﻧﻪ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪHBF- 94 ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪيUL-94 9.4.2 Selection procedures دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب2-4-9 a) Establish cooling capacity in kcal/hr and chilled water range in cubic meters per hour to be circulated in accordance with the following equation. (The system shall be designed for constant water flow through the cooler). Chilled Water M3 / hr = اﻟﻒ( در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻛﻴﻠﻮﻛﺎﻟﺮي در ﺳﺎﻋﺖ و ﻧﺮخ آب ﺳﺮد در ﮔﺮدش ﻃﺒﻖ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ذﻳﻞ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ )ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺟﺮﻳﺎن آب.ﻣﻜﻌﺐ در ﺳﺎﻋﺖ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .(ﺛﺎﺑﺖ درون ﺳﺮدﻛﻨﻨﺪه ﻃﺮاﺣﻲ ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ Kcal/hr(coolig capacity) 1000 chill water range(C) or GPM = Btu hr (cooling effect) 500 chill water range(F) b) Condenser water temperature entering machine shall be determined. This is done by site ambient temperature and available water sources such as city, wells or rivers. When using cooling tower, the entering condenser water temperature shall be minimum 4°C ب( دﻣﺎي آب ورودي ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد و اﻳﻦ ﺑﺎ ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ و ﻣﻨﺎﺑﻊ آب ﻣﻮﺟﻮد . ﭼﺎه ﻳﺎ رودﺧﺎﻧﻪ اﻧﺠﺎم ﻣﻲﮔﻴﺮد، آب ﺷﻬﺮي:از ﻗﺒﻴﻞ دﻣﺎي آب،ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود 47 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) above ambient wet bulb temperature. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﻴﺶ از4 ورودي ﺑﻪ ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ .دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺎﺷﺪ c) The condenser water range shall be calculated according to equation mentioned in item (a) above. ج( ﻧﺮخ آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻌﺎدﻟﻪ ذﻛﺮ ﺷﺪه در ﺑﻨﺪ d) From manufacturer’s table determine fouling factor allowance. Unless special conditions exist a fouling factor of 0.001.ft2.hr.oF/Btu is adequate for both cooler (being a closed circuit) and condenser when city water is used. د( ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﻣﺠﺎز از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮد e) It is recommended that for every one point increase in the fouling factor for the cooler, the desired machine selection shall be based on 1°C below actual (design) chilled water temperature and for the condenser on 1.5°C above actual design condenser water temperature. ﻫ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد ﻛﻪ ﺑﺮاي ﻫﺮ ﻳﻚ درﺟﻪ اﻓﺰاﻳﺶ ﺿﺮﻳﺐ .اﻟﻒ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﮔﺮدد 0/001ﻣﮕﺮ در ﺷﺮاﻳﻂ وﻳﮋه ﻛﻪ ﻳﻚ ﺿﺮﻳﺐ رﺳﻮب ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ در ﺳﺎﻋﺖ در درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ ﺑﺮ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ ﺑﺮاي ﻫﺮ دو ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﻣﺪار ﺑﺴﺘﻪ و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﻛﻪ در آن از آب . ﻛﺎﻓﻲ اﺳﺖ،ﺷﻬﺮ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد اﻧﺘﺨﺎب ﺻﺤﻴﺢ دﺳﺘﮕﺎه ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮ،رﺳﻮب در ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه ( درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﻤﺘﺮ از دﻣﺎي واﻗﻌﻲ )ﻃﺮاﺣﻲ1 اﺳﺎس درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﺑﺎﻻﺗﺮ1/5 آب ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه و ﺑﺮاي ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه .از دﻣﺎي واﻗﻌﻲ )ﻃﺮاﺣﻲ( آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﮔﺮدد f) From manufacturer’s tables, select number of condenser and cooler passes within the calculated chilled (item a) and condenser (item c) water range. Maximum number of passes provide for greater efficiency. و( ﺑﺮاي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺗﻌﺪاد ﮔﺬر آب ﺳﺮد )ﻗﻠﻢ اﻟﻒ( و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه g) From manufacturer’s chart check the pressure drop in the cooler and condenser within velocity limitation in (m/s) tube velocity. ز( اﻓﺖ ﻓﺸﺎر در واﺣﺪ ﺳﺮد ﻛﻨﻨﺪه و ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه در ﻣﺤﺪوده h) Interpolation between chilled water temperature, condenser water temperature and chilled water range are generally permissible. دﻣﺎي آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه و،ح( ﻣﻴﺎن ﻳﺎﺑﻲ ﺑﻴﻦ دﻣﺎي آب ﺳﺮد ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻌﺪاد.)ﻗﻠﻢ ج( از ﺟﺪاول ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن اﻧﺘﺨﺎب ﮔﺮدد .ﮔﺬرﻫﺎ ﺑﺮاي راﻧﺪﻣﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ ﺷﻮد ﺳﺮﻋﺖ ﻟﻮﻟﻪ )ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ( از ﻧﻤﻮدار ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن .اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد . ﻋﻤﻮﻣﺎً ﻣﺠﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ،ﻣﺤﺪوده آب ﺳﺮد Note: :ﻳﺎدآوري Experience has shown that a 5.5 to 6°C condenser water range is generally recommended for obtaining most economical cooling tower and machine selection. ﺗﺠﺮﺑﻪ ﻧﺸﺎن داده اﺳﺖ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺤﺪوده آب ﭼﮕﺎﻟﻨﺪه اﻗﺘﺼﺎديﺗﺮﻳﻦ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮج، درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد6 ﺗﺎ5/5 ﺑﻪ ﻣﻴﺰان .ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه و دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي دﻳﮕﺮ را ﻣﻲﺗﻮان اﻧﺠﺎم داد 9.5 Air Handling Unit Selection اﻧﺘﺨﺎب دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮارﺳﺎن5-9 9.5.1 The proper selection of an air handling unit is conducted through the conditions entered in the psychometric chart. ﺑﺎ وارد ﻧﻤﻮدن ﺷﺮاﻳﻂ در ﻧﻤﻮدار ﺳﺎﻳـﻜﺮوﻣﺘﺮي ﻣﻲﺗﻮان1-5-9 9.5.2 For the selection of these units the air volume, ambient conditions, inside design conditions, total load and sensible cooling load shall be available for coil selection. The sensible load shall be divided by total load to obtain the sensible heat factor. ﺷﺮاﻳﻂ، ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب اﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺠﻢ ﻫﻮا2-5-9 .اﻧﺘﺨﺎب ﺻﺤﻴﺤﻲ در ﻣﻮرد ﻫﻮارﺳﺎن اﻧﺠﺎم داد ﺑﺎر ﻛﻞ و ﺑﺎر ﻣﺤﺴﻮس ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ، ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻂ داﺧﻞ،ﻣﺤﻴﻄﻲ ﺑﺮاي ﺑﻪ دﺳﺖ آوردن.ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻮﻳﻞ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺷﻮد ﺿﺮﻳﺐ ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎر ﻣﺤﺴﻮس را ﺑﻪ ﺑﺎر ﻛﻞ ﺗﻘﺴﻴﻢ .ﻛﺮد 48 )IPS-E-AR- 120(1 آذر Nov. 2009 / 1388 9.5.3 The following known data shall be furnished to the manufacturer: 3-5-9دادهﻫﺎي ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪه ذﻳﻞ را ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاي ﺳﺎزﻧﺪه آﻣﺎده ﻛﺮد: (Iﺷﺮاﻳﻂ ﻋﻤﻠﻜﺮد: I) Operating conditions: - Air inlet conditions: -ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي ورودي: DB/WB درﺟﻪ ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ /درﺟﻪ ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب - Air outlet conditions: -ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ: DB/WB درﺟﻪ ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ /درﺟﻪ ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب - Chilled water entering temp.: دﻣﺎي آب ﺳﺮد ورودي: °C/°F ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد /ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ (IIاﻟﺰاﻣﺎت ﻇﺮﻓﻴﺖ: - II) Capacity requirements: )m3/hr(cfm ﺣﺠﻢ ﻫﻮاي ﻛﻞ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ ﺑﺮ ﺳﺎﻋﺖ )ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ( )ﻫﻮاي ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻫﻮاي ﺗﺎزه( -ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﺑﺎدزن - - Total air volume )(Circulated plus fresh air - Fan total static pressure "WG ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺳﺘﻮن آب )(MBH -ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻛﻮﻳﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ - Cooling coil capacity Kw ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻴﻠﻮوات )ﻫﺰار ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( L/S دﺑﻲ آب ﺳﺮدﺑﺮﺣﺴﺐ ﻟﻴﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ )ﮔﺎﻟﻦ آﻣﺮﻳﻜﺎﻳﻲ در دﻗﻴﻘﻪ( -ﻣﻮﺗﻮر ﺑﺎدزن BHP ﺑﺮﺣﺴﺐ اﺳﺐ ﺑﺨﺎر ﺧﺎﻟﺺ - Chilled water flow )(USGPM - Fan motor (IIIﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ )اﺳﺘﺨﺮاج از ﺛﺎﺑﺖﻫﺎي ﻫﻮا اﮔﺮ ﻏﻴﺮ از III) Correction factors (Derivation of air constants if other than sea level). 4-5-9دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮارﺳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﻧﺮخﻫﺎي ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه در 9.5.4 The air handling unit shall conform to certified ratings of ARI Standard 430. The coils used in conjunction with the air handling unit shall be certified in accordance with ARI Standard 410. ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ ﺑﺎﺷﺪ(. اﺳﺘﺎﻧﺪارد ARI-430ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﻛﻮﻳﻞﻫﺎي دﺳﺘﮕﺎه ﻫﻮارﺳﺎن ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ARI-410ﺑﺎﺷﺪ. 9.6 Fan Coil Selection 6-9اﻧﺘﺨﺎب ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ 1-6-9ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﺤﺴﻮس ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺗﺎق ﻣﻌﻤﻮﻻً 9.6.1 The required room sensible cooling capacity ;is usually the basis for selection of a fan coil unit however total cooling capacity should be checked to ensure that the selection will meet all conditions of service. 2-6-9ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ،دﺳﺘﮕﺎه را ﺑﺎ ﺑﺎدزﻧﻲ ﺑﺎ 9.6.2 For cooling, the unit is usually selected at fan high speed; however except for extreme conditions a unit so selected shall meet room conditions at normal or slow fan speed. اﺳﺎس اﻧﺘﺨﺎب دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .اﮔﺮﭼﻪ ﺑﺮاي اﻃﻤﻴﻨﺎن از اﻳﻦ ﻛــﻪ ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه ﺟﻮاﺑﮕﻮي ﻧﻴﺎز ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ ﻛﻞ را ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻤﻮد. ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ،ﻫﺮﭼﻨﺪ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ از ﺷﺮاﻳﻂ ﺣﺎد، دﺳﺘﮕﺎه ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي اﻧﺘﺨﺎب ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ اﺗﺎق در ﺣﺎل ﻧﺮﻣﺎل ﻳﺎ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎدزن ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ. 49 Nov. 2009 / 1388 آذر 9.6.3 The manufacturer’s cooling capacity tables allow for interpolation between flow rates, water temperatures and air temperatures, but extrapolation is not recommended. IPS-E-AR- 120(1) ﺟﺪاول ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻗﺎﺑﻞ ﻣﻴﺎن ﻳﺎﺑﻲ3-6-9 اﻣﺎ ﺑﺮون. دﻣﺎﻫﺎي آب و دﻣﺎي ﻫﻮا ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﺑﻴﻦ ﻧﺮخ ﺟﺮﻳﺎن .ﻳﺎﺑﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲﮔﺮدد ﺑﺎ ﺿﺮب ﻧﺮخ ﺑﺪﺳﺖ آﻣﺪه از، ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از ﺟﺪاول ﻇﺮﻓﻴﺖ4-6-9 9.6.4 From capacity tables, multiply the rating obtained from high speed table by cooling capacity multiplier to obtain ratings at other speeds. Manufacturer’s tabulation also provides fan capacity in cfm at various speeds and external static pressure. ﺟﺪول ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﺑﺎﻻ در ﺿﺮﻳﺐ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ ﻧﺮخ در ﺟﺪول ﺑﻨﺪي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ.ﺳﺮﻋﺖ ﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺑﺪﺳﺖ ﻣﻲ آﻳﺪ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎدزن ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در دﻗﻴﻘﻪ در .ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻣﺘﻐﻴﺮ و ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﺧﺎرﺟﻲ اﺳﺖ Note: :ﻳﺎدآوري To prevent motor overload, a minimum static pressure loss in filters, grilles, plenum etc. are generally foreseen by the manufacturer. ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر،ﺑﺮاي ﺟﻠﻮﮔﻴﺮي از ﺑﺎر زﻳﺎد ﻣﻮﺗﻮر ، درﻳﭽﻪﻫﺎي ﻫﻮا و ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺮﺗﺒﻂ دﻳﮕﺮ،اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ در ﺻﺎﻓﻲﻫﺎ .ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺗﻮﺳﻂ ﺳﺎزﻧﺪه ﻗﺎﺑﻞ ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ اﺳﺖ 9.6.5 The data required for proper selection shall be as follows: دادهﻫﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺻﺤﻴﺢ ﺑﻪ ﻗﺮار ذﻳﻞ5-6-9 :اﺳﺖ - Entering air temperature; دﻣﺎي ﻫﻮاي ورودي؛- - Available water temperature; دﻣﺎي آب ﻣﻮﺟﻮد؛- - Sensible load; ﺑﺎر ﻣﺤﺴﻮس؛- - Total load; ﺑﺎر ﻛﻞ؛- - Type of discharge and mountings. . ﻧﻮع ﺧﺮوﺟﻲ و ﻧﺼﺐ- 9.7 Air Induction Unit Selection اﻧﺘﺨﺎب واﺣﺪ اﻟﻘﺎﻳﻲ7-9 9.7.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-7-9 9.7.1.1 In an air induction terminal unit air and water are two Medias used to handle the total air conditioning job to be done. دو ﻋﺎﻣﻞ ﻫﻮا و، در واﺣﺪﻫﺎي اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ از ﻧﻮع اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻫﻮا1-1-7-9 .آب در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮﻧﺪ اﻟﻒ( ﻫﻮا a) Air .ﻓﻘﻂ ﺣﺠﻢ ﻧﺴﺒﺘﺎً ﻛﻤﻲ از ﻫـﻮا ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲﮔﻴﺮد ، ﻣﻮﺟﺐ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺗﻬﻮﻳﻪ، ﻛﻪ ﻫﻮاي اوﻟﻴﻪ ﻧﺎﻣﻴﺪه ﺷﺪه،اﻳﻦ ﻫﻮا ﻣﻀﺎﻓﺎً ﺳﺒﺐ ﺣﺮﻛﺖ در،رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮي ﻳﺎ رﻃﻮﺑﺖ زﻧﻲ ﺷﺪه واﺣﺪ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ اﺗﺎق ﺟﻬﺖ ﺗﻮزﻳﻊ ﻣﻮﺛﺮ در ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ .ﻣﻄﺒﻮع ﻣﻲﺷﻮد Only a relatively small volume of air is used. This air, called Primary air, provides ventilation, dehumidifying or humidifying capacity, plus the motive power at the room terminal unit for effective distribution in the conditioned space. ب( آب b) Water ﺟﺮﻳﺎن آب در ﻛﻮﻳﻞ واﺣﺪ اﻧﺘﻬﺎﻳﻲ ﻣﻮﺟﺐ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣﺤﺴﻮس ﺷﺪه ﻛﻪ ﺣﺮارت ﺧﻮرﺷﻴﺪ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﺣﺮارت ﻧﺎﺷﻲ ﻳﺎ ﻣﻨﺎﺑﻊ دﻳﮕﺮ داﺧﻠﻲ را ﻧﻴﺰ، ﭼﺮاغﻫﺎ،از اﻧﺴﺎن در ﻓﻀﺎ .ﺟﺒﺮان ﻣﻲﻛﻨﺪ The water flowing through the terminal unit coil does the sensible cooling job-that of offsetting sun load, plus heat generated within the space by people, lights, or other internal sources. 50 Nov. 2009 / 1388 آذر 9.7.1.2 Central apparatus IPS-E-AR- 120(1) دﺳﺘﮕﺎه ﻣﺮﻛﺰي Centrally located equipment provides the airinduction units with air and water at the proper conditions. Since air is distributed at relatively high velocity, a minimum of space is required for the duct distribution system. 2-1-7-9 ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺮﻛﺰي آب و ﻫﻮاي واﺣﺪﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ،در ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﻠﻲ ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻫﻮا ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﻧﺴﺒﺘﺎً زﻳﺎد ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﺪه.را ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻣﻲ ﻛﻨﺪ .و ﻓﻀﺎي ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺑﺮاي ﻛﺎﻧﺎل ﻫﺎ را ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲ دﻫﺪ Notes: :ﻳﺎدآوري ﻫﺎ 1) Maintenance is centralized remotely from the conditioned spaces since the air-induction units contain no moving parts. ( از آﻧﺠﺎﺋﻴﻜﻪ واﺣﺪﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ ﻫﻮا ﺷﺎﻣﻞ ﻗﻄﻌﺎت ﻣﺘﺤﺮك1 2) For further information on induction units and its capacity curve on cooling-heating functional mode, reference is made to relevant ASHRAE Application Guidebook. ( ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد دﺳﺘﮕﺎهﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ و ﻣﻨﺤﻨﻲ2 ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻧﮕﻬﺪاري در ﻧﻘﻄﻪ اي دور از ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع،ﻧﻴﺴﺖ . ﻣﺘﻤﺮﻛﺰ ﻣﻲ ﺷﻮد ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ- ﻇﺮﻓﻴﺖ آﻧﻬﺎ از ﻧﻈﺮ ﻋﻤﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد، ﺟﻠﺪ راﻫﻨﻤﺎي ﻛﺎرﺑﺮدASHRAE 9.7.2 Selection procedure The following recommended: selection دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﻧﺘﺨﺎب2-7-9 procedure is :دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻪ ﺷﺮح ذﻳﻞ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﮔﺮدد 1) System parameters shall be established as follows: :( ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻗﺮار زﻳﺮ داﻳﺮ ﺷﻮد1 .اﻟﻒ( ﻛﺎرﺑﺮدي a) Application. .ب ( ﻛﻞ ﺑﺎر ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ b) Total cooling load. .ج ( اﻟﺰاﻣﺎت ﺗﻬﻮﻳﻪ c) Ventilation requirement. d) Maximum nozzle pressure. .د ( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻓﺸﺎر ﻧﺎزل e) Room temperature. .ﻫ( دﻣﺎي اﺗﺎق f) Primary air temperature. .و ( دﻣﺎي اوﻟﻴﻪ ﻫﻮا g) Entering water temperature-cooling. . ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ- ز ( دﻣﺎي آب ورودي h) Entering water temperature-heating. . ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ- ح ( دﻣﺎي آب ورودي i) GPM. .ط ( ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ 2) For cooling selection ( ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ2 a) Calculate the primary air cooling capacity. .اﻟﻒ( ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ اوﻟﻴﻪ ﻫﻮا b) Required cooling capacity of the coil (by subtracting the primary air cooling capacity from the total cooling load). ب( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﻛﻮﻳﻞ )ﺗﻔﺮﻳﻖ ﻇﺮﻓﻴﺖ .(ﻫﻮاي ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ از ﻛﻞ ﺑﺎر ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ c) Capacity curve between entering air and entering water. .ج ( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﺑﻴﻦ ﻫﻮاي ورودي و آب ورودي 51 Nov. 2009 / 1388 آذر d) Select the smallest unit (normally with a 1-row coil) which will meet the requirement of capacity, nozzle pressure and noise level. IPS-E-AR- 120(1) ( ردﻳﻒ ﻛﻮﻳﻞ1 د( اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻮﭼﻜﺘﺮﻳﻦ دﺳﺘﮕﺎه )ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻧﺎزل و ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و ﺻﺪا، ﻛﻪ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز .ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ e) Determine the secondary water pressure drop. .ﻫ( ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﺛﺎﻧﻮي آب 3) For heating selection Proceed with the above procedure and calculate heating capacity by multiplying the cooling curve capacity by the rates of delta T (heating between entering air and entering water which is generally maintained at 13.9°C (25°F) delta T). ﺑﺎ اﺳﺘﻔﺎده از دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ،( ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ3 ﻓﻮق و ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺑﺎر ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﺎ ﺣﺎﺻﻠﻀﺮب ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺑﻴﻦ- ( )ﮔﺮﻣﺎﻳﺶΔt) ﻧﺎﺷﻲ از ﻣﻨﺤﻨﻲ در ﻣﺤﺪوده اﺧﺘﻼف دﻣﺎ درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد13/9 ًﻫﻮاي ورودي و آب ورودي ﻛﻪ ﻣﻌﻤﻮﻻ .( ذﻛﺮ ﺷﺪه اﺳﺖΔt ( درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ25) 4) For gravity heating ( ﺑﺮاي ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﺛﻘﻠﻲ4 Adjust the hot water temperature during unoccupied periods of space. ﺗﻨﻈﻴﻢ،دﻣﺎي آب ﮔﺮم را ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻓﻀﺎ اﺷﻐﺎل ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ .ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ Note: :ﻳﺎدآوري Reference is made to individual manufacturer’s capacity curves for proper selection procedure. ﺑﺮاي دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺻﺤﻴﺢ اﻧﺘﺨﺎب ﺑﻪ ﻣﻨﺤﻨﻲ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن .ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد 9.8 Cooling Tower Selection اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه8-9 9.8.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-8-9 Psychrometry is a subject relating to the measurement of atmospheric conditions, and in particular, the moisture content of air. Since most of the heat lost by the water in a cooling tower is absorbed by direct contact with ambient atmospheric air, some knowledge of psychrometry and thermodynamic is desirable. ﻣﺒﺤﺜﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ ﺑﻪ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺮاﻳﻂ ﺟﻮي ﺑﻪ،ﺳﺎﻳﻜﺮوﻣﺘﺮي ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ.ﺧﺼﻮص رﻃﻮﺑﺖ ﻣﻮﺟﻮد در ﻫﻮا ﻣﻲﭘﺮدازد ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ اﺗﻼف ﺣﺮارت ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ آب در ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎ ﺑﻌﻀﻲ داﻧﺴﺘﻨﻴﻬﺎي.ﺗﻤﺎس ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺎ ﻫﻮاي ﺟﻮ ﺟﺬب ﻣﻲﺷﻮد .ﺳﺎﻳﻜﺮوﻣﺘﺮي و ﺗﺮﻣﻮدﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ ﺟﺎﻟﺐ ﺗﻮﺟﻪ اﺳﺖ 9.8.2 Selection procedures دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب2-8-9 The data required for the cooling tower selection shall be as follows: :ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺑﺮج ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪه دادهﻫﺎي ذﻳﻞ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﺳﺖ 52 آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-AR- 120(1 )°C (°F )(W.B.T a) Ambient wet-bulb temperature اﻟﻒ( دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب ﻣﺤﻴﻂ )(LPM b) Circulating water flow rate ب ( دﺑﻲ آب در ﮔﺮدش )(C.W.T c) Outlet water temperature ج ( دﻣﺎي آب ﺧﺮوﺟﻲ )(H.W.T d) Inlet water temperature د ( دﻣﺎي آب ورودي )(Q )e) Heat rejection load (capacity ﻫـ( ﺑﺎر دﻓﻊ ﺣﺮارت )ﻇﺮﻓﻴﺖ( درﺟﻪ ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( )(GPM )ﻟﻴﺘﺮ در دﻗﻴﻘﻪ( ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ )°C (°F درﺟﻪ آب ﺳﺮد درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( )°C (°F درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد )درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( درﺟﻪ آب ﮔﺮم )kcal/hr (BTU/hr ﻛﻴﻠﻮﻛﺎﻟﺮي در ﺳﺎﻋﺖ )ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( ﮔﺮﻣﺎ f) Noise allowance )dB (A دﺳﻲ ﺑﻞ )(A و ( ﻣﻴﺰان ﺳﺮ و ﺻﺪاي ﻣﺠﺎز cycle , voltage , phase ﺳﻴﻜﻞ ،وﻟﺘﺎژ ،ﻓﺎز g) Electrical characteristics ز ( ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺑﺮﻗﻲ h) Location ح ( ﻣﺤﻞ i) Water quality ط ( ﻛﻴﻔﻴﺖ آب 9.9 Pump Selection 9-9اﻧﺘﺨﺎب ﭘﻤﭗ 9.9.1 Types 1-9-9اﻧﻮاع Common types of centrifugal pumps used in the HVAC&R industry are: اﻧﻮاع ﻣﻌﻤﻮل ﭘﻤﭗﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ ار ﻣﺮﻛﺰ ﻛﻪ در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ، ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺻﻨﻌﺘﻲ ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود ﺷﺎﻣﻞ: a) Close coupled end suction pumps. اﻟﻒ( ﭘﻤﭗﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﻜﺶ آﻧﻬﺎ ﺟﻔﺖ ﺑﺴﺘﻪ اﺳﺖ )ﻛﺎﭘﻠﻴﻨﮓ ﺑﺴﺘﻪ(. b) Base mounted end suction pump with flexible coupling. ب( ﭘﻤﭙﻲ ﻛﻪ اﻧﺘﻬﺎي ﻣﻜﺶ آن داراي ﭘﺎﻳﻪ ﻧﺼﺐ و ﻛﺎﭘﻠﻴﻨﮓ ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف ﺑﺎﺷﺪ. c) In-line pumps or circulators. ج( ﭘﻤﭗﻫﺎي ﺧﻄﻲ ﻳﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﮔﺮدﺷﻲ. d) Vertical or horizontal split case single or multi - stage. د( ﻣﺤﻔﻈﻪ دو ﺗﻴﻜﻪ ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ اﻓﻘﻲ ﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻃﺒﻘﻪ. e) Vertical or horizontal single or doublestage turbine pumps. ﻫ( ﭘﻤﭗﻫﺎي ﺗﻮرﺑﻴﻨﻲ ﻋﻤﻮدي ﻳﺎ اﻓﻘﻲ ﻳﻚ ﻳﺎ دو ﻃﺒﻘﻪاي. 53 Nov. 2009 / 1388 آذر Notes: IPS-E-AR- 120(1) :ﻳﺎدآوريﻫﺎ 1) All centrifugal pumps shall be with volute casing. ( ﺗﻤﺎم ﭘﻤﭗﻫﺎي ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ ﭘﻮﺳﺘﻪ ﺣﻠﺰوﻧﻲ1 2) The number of impellers indicates the stage characteristic of a pump. ( ﺗﻌﺪاد ﭘﺮواﻧﻪﻫﺎ ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪه ﺗﻌﺪاد ﻣﺮاﺣﻞ ﻳﻚ ﭘﻤﭗ2 3) For construction description of pumps reference is made to IPS-M-AR-225. ( ﺑﺮاي ﻣﺸﺨﺼﺎت ﺳﺎﺧﺖ ﭘﻤﭗﻫــﺎ ﺑــﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد3 .ﺷﻜﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ .اﺳﺖ . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮدIPS-M-AR -225 9.9.2 Selection procedures دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب2-9-9 9.9.2.1 For proper selection of pumps the following information shall be required: ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺻﺤﻴﺢ ﭘﻤﭗﻫﺎ اﻃﻼﻋﺎت ذﻳﻞ ﻣﻮرد1-2-9-9 :ﻧﻴﺎز اﺳﺖ - Maximum flow in system. . ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ- - System head at maximum flow. . ارﺗﻔﺎع )ﻓﺸﺎر( ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ در ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺟﺮﻳﺎن- - System operating pressures and temperatures. . ﻓﺸﺎرﻫﺎ و دﻣﺎﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ- - Pump environmental conditions including ambient temperature. . ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺤﻴﻄﻲ ﭘﻤﭗ ﺷﺎﻣﻞ دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻄﻲ- - Electrical current characteristic and RPM. . ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮق و دور در دﻗﻴﻘﻪ- - Electrical service starting limitations. . ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﺷﺮوع ﻛﺎر از ﻧﻈﺮ ﺑﺮق- - Special electrical control. . ﻛﻨﺘﺮل ﺑﺮق وﻳﮋه- - Location ﻣﺤﻞ- - Water quality. ﻛﻴﻔﻴﺖ آب- 9.9.2.2 Pumps shall be selected from manufacturer’s performance curves on 50 Hz operation. The prime objective in the selection approach shall be efficiency, quiet operation, lowest initial and operating costs and close conformance to actual needs. ﭘﻤﭗﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ از ﻣﻨﺤﻨﻲﻫﺎي ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن در2-2-9-9 ، ﻣﻮﺿﻮع اﺻﻠﻲ در اﻧﺘﺨﺎب ﭘﻤﭗ. ﻫﺮﺗﺰ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮﻧﺪ50 ﻛﻤﺘﺮﻳﻦ ﻫﺰﻳﻨﻪ ﻫﺎي اوﻟﻴﻪ و ﺑﻬﺮه، ﻋﻤﻠﻜﺮد آرام،راﻧﺪﻣﺎن .ﺑﺮداري و ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﻴﺎز واﻗﻌﻲ ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ 9.9.2.3 The selection of pumps shall take into consideration the changes of flow in the system and the point of operation of a pump on its headcapacity curve. اﻧﺘﺨﺎب ﭘﻤﭗﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات در3-2-9-9 ﺟﺮﻳﺎن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ و ﻧﻘﻄﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻳﻚ ﭘﻤﭗ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻤﻮدار ارﺗﻔﺎع . ﻇﺮﻓﻴﺖ آن ﺑﺎﺷﺪ- 9.10 Cooling Coil Selection اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻮﻳﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ10-9 9.10.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-10-9 9.10.1.1 Coil circuiting is based on air and water counter flow where water enters on the leaving air side and leaves on the entering air side. These must be properly installed in order that ratings are met. ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻴﺰان ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا و آب1-1-10-9 . آب در ﺳﻤﺘﻲ وارد ﻣﻲﺷﻮد ﻛﻪ ﻫﻮا از آن ﺧﺎرج ﻣﻲﮔﺮدد.اﺳﺖ .و ﺳﻤﺘﻲ ﻛﻪ ﺧﺎرج ﻣﻲﺷﻮد ﻫﻮا ﺑﻪ آن وارد ﻣﻲﮔﺮدد 54 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 9.10.1.2 Coil circuiting should be selected to produce a water velocity as high as permitted by pressure drop limitations. A pressure drop of 6 to 10 meters of water is generally not considered excessive. ﻣﺪار ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد ﻛﻪ ﺑﺎ2-1-10-9 9.10.1.3 Entering water temperatures should be at least 3 to 4°C below leaving air dry bulb. In order to keep required system GPM to a minimum, it may be desirable to design for a water rise through a coil in excess of 6°C. Water temperature rise can be varied from one coil bank to another within a system for best overall performance. درﺟﻪ4 ﺗﺎ3 دﻣﺎﻫﺎي آب ورودي ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺪاﻗﻞ3-1-10-9 اﻣﻜﺎن ﺑﻴﺸﺘﺮﻳﻦ ﺳﺮﻋﺖ ﻣﺠﺎز را،ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر ﻣﺘﺮ آب ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻣﻘﺪار زﻳﺎدي10 ﺗﺎ6 اﻓﺖ ﻓﺸﺎر.داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .ﻣﺤﺴﻮب ﻧﻤﻲﺷﻮد .ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻛﻤﺘﺮ از درﺟﻪ ﻫﻮاي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﺧﺮوﺟﻲ ﺑﺎﺷﺪ ( اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎيGPM) ﺑﺮاي ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن دﺑﻲ ﺟﺮﻳﺎن اﻓﺰاﻳﺶ. درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﻣﻄﻠﻮب ﺑﺎﺷﺪ6 آب ﺗﺎ ،دﻣﺎي آب در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪاي ﻛﻪ روي ﻫﻢ رﻓﺘﻪ داراي ﻛﺎرآﻳﻲ ﺑﺎﺷﺪ . ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻛﻨﺪ،از ﻳﻚ ﺗﻮده ﻛﻮﻳﻞ ﺑﻪ ﻛﻮﻳﻞ دﻳﮕﺮ 9.10.1.4 Normal air face velocities used are between 2 to 3 m/s (400 and 600 ft/s). Moisture carry over depends upon three factors-fin spacing, face velocity, and the degree of condensation. Since the degree of condensation varies with entering air conditions, it is advisable to select a conservative face velocity so that carryover does not become a problem regardless of entering air conditions. ﻣﺘﺮ3 ﺗﺎ2 ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي ﻣﻌﻤﻮل ﻫﻮا در ﺳﻄﺢ ﺑﻴﻦ4-1-10-9 رﻃﻮﺑﺖ ﮔﻴﺮي. ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ( ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ600 ﺗﺎ400) در ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺳﺮﻋﺖ در ﺳﻄﺢ و، ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺮهﻫﺎ،ﺑﺴﺘﮕﻲ ﺑﻪ ﺳﻪ ﻋﺎﻣﻞ دارد ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ ﻣﻴﺰان ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺑﺎ ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي.ﻣﻴﺰان ﭼﮕﺎﻟﺶ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﺷﻮد ﻛﻪ ﻳﻚ ﺳﺮﻋﺖ،ورودي ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي ورودي.ﻣﺤﺘﺎﻃﺎﻧﻪ اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد .ﺑﺮاي رﻃﻮﺑﺖ زداﻳﻲ ﻣﺸﻜﻠﻲ اﻳﺠﺎد ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ 9.10.2 Selection procedures دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب2-10-9 9.10.2.1 To select a coil, the following information must be determined from system requirements: ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ، ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻳﻚ ﻛﻮﻳﻞ1-2-10-9 :ﺷﺮح ذﻳﻞ ﻣﺸﺨﺺ ﮔﺮدد a) Air quantity to be cooled. .اﻟﻒ( ﻣﻘﺪار ﻫﻮاﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺳﺮد ﺷﻮد b) Entering air wet bulb and dry bulb temperature. ب( دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب و دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻫﻮاي c) Total cooling load to be handled by the coil. .ج( ﺑﺎر ﻛﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻛﻪ از ﻃﺮﻳﻖ ﻛﻮﻳﻞ ﻣﻨﺘﻘﻞ ﻣﻲ ﺷﻮد .ورودي d) Entering water temperature. .د( دﻣﺎي آب ورودي e) Water temperature range (outlet minus inlet). .(ﻫ( داﻣﻨﻪ دﻣﺎي آب )ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻨﻬﺎي ورودي f) Maximum allowable face velocity across coil in m/s (FPM). و( ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﺮﻋﺖ در ﺳﻄﺢ ﻣﺠﺎز روي ﻛﻮﻳﻞ ﺑﻪ ﻣﺘﺮ در .(ﺛﺎﻧﻴﻪ )ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ g) Coil pressure loss .ز( اﺗﻼف ﻓﺸﺎر ﻛﻮﻳﻞ h) Water flow rate .ح( دﺑﻲ آب 55 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 9.10.2.2 Select coil size from manufacturer’s table by determining approximate face area required and space limitations. ﺑــﺎ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺗﻘﺮﻳﺒﻲ ﺳﻄﺢ ﻣﻮرد ﻧﻴـﺎز ﻛﻮﻳﻞ و2-2-10-9 9.10.2.3 Calculate required Kw (MBH) per square meter (square feet) of face area. ﻣﻘﺪار ﻛﻴﻠﻮ وات )ﻫﺰار ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ( ﺑﺮ3-2-10-9 9.10.2.4 Calculate water flow rate and determine sensible heat capacity of coil, air resistance through coil and water pressure drop. ﻣﻘﺪار دﺑﻲ آب و ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس4-2-10-9 اﻧﺪازه ﻛﻮﻳﻞ از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪه اﻧﺘﺨﺎب،ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي ﻓﻀﺎي آن .ﻣﻲﺷﻮد .ﻣﺘﺮ ﻣﺮﺑﻊ )ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ( ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز ﺳﻄﺢ ﻛﻮﻳﻞ را ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻛﻨﻴﺪ . ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﻮا در ﻛﻮﻳﻞ و اﺗﻼف ﻓﺸﺎر آب را ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻛﻨﻴﺪ،ﻛﻮﻳﻞ 9.11 Heating Coil Selection اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻮﻳﻞ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ11-9 9.11.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-11-9 9.11.1.1 Like the cooling coil, heating coils are based on air and water counter flow. Therefore these must be properly installed in order for the ratings to be met. ﻛﻮﻳﻞ ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﻫﻤﺎﻧﻨﺪ ﻛﻮﻳﻞ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺮاﺳﺎس1-1-11-9 9.11.1.2 Coil circuiting should be selected to produce a water velocity as high as permitted by system pressure drop limitations. ﻣﺪار ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﺮﻋﺖ آب ﺗﺎ ﺣﺪ ﻣﺠﺎز2-1-11-9 9.11.1.3 Water temperature should be as high as practical to permit a greater water temperature drop and reduced water flow. While a 20°F drop is often used a 40°F drop will have gpm with negligible effect on coil surface. Sometimes water temperature is a function of the outdoor temperature and is changed by the control system as outdoor temperature varies. دﻣﺎي آب ﺑﺎﻳﺪ ﻋﻤﻼً ﺑﻪ اﻧﺪازهاي ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﻓﺖ3-1-11-9 9.11.1.4 Recommended face velocities are between 3.5 to 4.5 m/s (700 to 900 fpm). Higher velocities may be used keeping in mind airside static pressure drop limitation. ﻣﺘﺮ در4/5 ﺗﺎ3/5 ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي روي ﺳﻄﺢ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﻴﻦ4-1-11-9 ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻃﻮر.ﺟﺮﻳﺎن ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﻫﻮا و آب ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ .ﺻﺤﻴﺢ ﻧﺼﺐ ﺷﻮد ﺗﺎ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﻫﻤﺨﻮاﻧﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ .آن و ﺑﺎ رﻋﺎﻳﺖ ﻣﺤﺪودﻳﺖﻫﺎي اﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﻧﺘﺨﺎب ﺷﻮد وﻗﺘﻲ ﻛﻪ.دﻣﺎي آب ﺑﻴﺸﺘﺮ و ﻛﺎﻫﺶ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻤﺘﺮ را ﻣﻨﺠﺮ ﺷﻮد ، درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ ﻛﻪ ﻏﺎﻟﺒﺎً ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﻗﺮار ﻣﻲ ﮔﻴﺮد20 ﻳﻚ اﻓﺖ اﺛﺮ ﺟﺰﻳﻲ، درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ ﺟﺮﻳﺎن ﺑﺮﺣﺴﺐ ﮔﺎﻟﻦ در دﻗﻴﻘﻪ40 اﻓﺖ ﮔﺎﻫﻲ دﻣﺎي آب ﺗﺎﺑﻊ دﻣﺎي ﺧﺎرج.روي ﺳﻄﺢ ﻛﻮﻳﻞ ﺧﻮاﻫﺪ داﺷﺖ اﺳﺖ و ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎي ﺧﺎرج ﺗﻐﻴﻴﺮ .ﻣﻲ ﻛﻨﺪ ﺳﺮﻋﺖﻫﺎي. ﻓﻮت در دﻗﻴﻘﻪ( ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ900 ﺗﺎ700) ﺛﺎﻧﻴﻪ ، ﺑﺎﻻﺗﺮ ﺑﺎ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺘﻦ ﻣﺤﺪودﻳﺖ اﻓﺖ ﻓﺸﺎر اﺳﺘﺎﺗﻴﻜﻲ ﺳﻤﺖ ﻫﻮا . ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ اﺳﺘﻔﺎده ﺷﻮد 9.11.2 Selection procedures: (hot water) ( )آب ﮔﺮم: دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب2-11-9 9.11.2.1 To select hot water heating coil, the following information must be determined from system requirements: اﻃﻼﻋﺎت، ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻮﻳﻞ ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ آب ﮔﺮم1-2-11-9 :ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ از ﻧﻴﺎزﻫﺎي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﮔﺮدد a) Quantity of standard air to be heated. .اﻟﻒ( ﻣﻘﺪار ﻫﻮاي اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﻛﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺮم ﺷﻮد b) Entering air db temperature. .ب( دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻫﻮاي ورودي c) Leaving air db temperature. .ج( دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ d) Entering water temperature. .د( دﻣﺎي آب ورودي e) Water temperature range or drop. .ﻫ( داﻣﻨﻪ دﻣﺎي آب ﻳﺎ اﻓﺖ آن 56 Nov. 2009 / 1388 آذر f) Desired coil face velocity in m/s ( fpm). IPS-E-AR- 120(1) و( ﺳﺮﻋﺖ روي ﺳﻄﺢ ﻛﻮﻳﻞ ﻣﻄﻠﻮب ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﺘﺮ ﺑﺮ ﺛﺎﻧﻴﻪ .()ﻓﻮت ﺑﺮ دﻗﻴﻘﻪ g) Heating load .ز( ﺑﺎر ﮔﺮﻣﺎﻳﺸﻲ h) Dimension limitation .ح( ﺣﺪود اﺑﻌﺎد 9.11.2.2 Clauses 9.10.2.2 through 9.10.2.4 shall apply. ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود4-2-10-9 ﺗﺎ2-2-10-9 ﺑﻨﺪ2-2-11-9 9.11.2.3 Determine total water pressure drop by adding water pressure drop through tubes from manufacturer’s table. Apply correction factors where required. اﻓﺖ ﻛﻞ ﻓﺸﺎر آب را ﺑﺎ اﻓﺰودن اﻓﺖ ﻓﺸﺎر آب در3-2-11-9 در ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻻزم.ﻟﻮﻟﻪﻫﺎ از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ .ﺑﺎﺷﺪ ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺒﺮﻳﺪ 9.11.3 Selection procedures: (steam) ( )ﺑﺨﺎر آب: دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞﻫﺎي اﻧﺘﺨﺎب3-11-9 a) To select a steam coil, the steam pressure, entering air temperature, face velocity and required minimum leaving air temperature must be known. If heat load is given instead of leaving air temperature, use the following relationship: Quantity of air = ، دﻣﺎي ﻫﻮاي ورودي، ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر،اﻟﻒ( ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻮﻳﻞ ﺑﺨﺎر ﺳﺮﻋﺖ روي ﺳﻄﺢ و ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺧﺮوﺟﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز اﮔﺮ ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ ﺑﻪ ﺟﺎي دﻣﺎي ﻫﻮاي.ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد راﺑﻄﻪ ذﻳﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده،ﺧﺮوﺟﻲ داده ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ :ﻗﺮارﮔﻴﺮد Heating load ﺑﺎر ﺣﺮارﺗﻲ ــــــــــــــــــ = ﻣﻘﺪار ﻫﻮا 1/08 × داﻣﻨﻪ ﺗﻐﻴﻴﺮات دﻣﺎ 1.08 Temperature range b) Obtain adjusted air temperature rise for actual steam pressure and entering air conditions: ب( اﻓﺰاﻳﺶ دﻣﺎي ﻫﻮاي ﺗﻨﻈﻴﻤﻲ ﺑﺮاي ﻓﺸﺎر ﺑﺨﺎر واﻗﻌﻲ و : ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي ورودي را ﺑﻪ ﺻﻮرت زﻳﺮ دﺳﺖ آورﻳﺪ Adjusted temperature rise (TR) Specified TR = Factor from chart ﺗﻨﺎژ ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﺪه ـــــــــــــــــــــــــــــ = ﻣﻘﺪار ﻫﻮا ﺿﺮﻳﺐ از ﻧﻤﻮدار c) Pick coil fin spacing from manufacturer’s chart. .ج( ﻓﺎﺻﻠﻪ ﭘﺮه ﻛﻮﻳﻞ از ﻧﻤﻮدار ﺳﺎزﻧﺪه d) The amount of liquid that flashes to steam can be calculated as follows: د( ﻣﻘﺪار ﻣﺎﻳﻊ ﺣﺎﺻﻞ از ﺑﺨﺎر از ﻓﺮﻣﻮل زﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ .ﻣﻲﺷﻮد % FlashSteam 100h f 1 h f 2 h fg 2 :ﻛﻪ در آن Where: P1 اﻧﺘﺎﻟﭙﻲ ﻣﺎﻳﻊ در ﻓﺸﺎر P2 اﻧﺘﺎﻟﭙﻲ ﻣﺎﻳﻊ در ﻓﺸﺎر P2 ﺣﺮارت ﻧﻬﺎن ﺗﺒﺨﻴﺮ در ﻓﺸﺎر hf1= enthalpy of liquid at pressure p1 hf2 = enthalpy of liquid at pressure p1 hfg2= latent heat of vaporization at pressure p 57 Nov. 2009 / 1388 آذر e) Find air resistance from manufacturer’s table. IPS-E-AR- 120(1) .ﻫ( ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﻮا را از ﺟﺪول ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ 9.11.4 Altitude corrections for coils ﺗﺼﺤﻴﺢ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ ﺑﺮاي ﻛﻮﻳﻞﻫﺎ4-11-9 9.11.4.1 Manufacturer’s data and calculations are based on standard air that is 1.2 kg / m3 at 21°C (0.075 lbs per cubic feet at 70°F). Conditions other than those for standard air will give incorrect results unless proper corrections are made. دادهﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪه و ﻣﺤﺎﺳﺒﺎت ﺑﺮاﺳﺎس ﻫﻮاي1-4-11-9 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد21 ﻛﻴﻠﻮﮔﺮم ﺑﺮ ﻣﺘﺮ ﻣﻜﻌﺐ در1/2 اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻪ . درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ( ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪ70 ﭘﻮﻧﺪ ﺑﺮ ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ در0/075) در ﺷﺮاﻳﻂ ﻏﻴﺮ از ﻫﻮاي اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﺘﻴﺠﻪاي ﻧﺎدرﺳﺖ ﺧﻮاﻫﺪ . ﻣﮕﺮ ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ درﺳﺖ ﺑﻪ ﻛﺎر ﺑﺮده ﺷﻮد،داد 9.11.4.2 Normally it is not considered necessary to correct conditions for altitudes under 606 meters (2000 feet). Refer to manufacturer’s altitude and temperature correction chart to obtain actual coil capacity at altitude conditions. ﻓﻮت( از2000) ﻣﺘﺮ606 ﻣﻌﻤﻮﻻً ﺑﺮاي ارﺗﻔﺎع ﻛﻤﺘﺮ از2-4-11-9 ﺑﺮاي ﺑﻪ دﺳﺖ آوردن ﻇﺮﻓﻴﺖ.ﺳﻄﺢ درﻳﺎ ﺑﻪ ﺗﺼﺤﻴﺢ ﻧﻴﺎز ﻧﻤﻲ ﺑﺎﺷﺪ واﻗﻌﻲ ﻛﻮﻳﻞ در ﺷﺮاﻳﻂ ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺿﺮاﻳﺐ ﺗﺼﺤﻴﺢ .ارﺗﻔﺎع از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ و دﻣﺎ را از ﻧﻤﻮدار ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﻪ دﺳﺖ آورد 9.12 Condensing Unit Selection اﻧﺘﺨﺎب دﺳﺘﮕﺎه ﭼﮕﺎﻟﺶ12-9 Following information shall be provided to the manufacturer for proper unit selection: اﻃﻼﻋﺎت ذﻳﻞ ﺟﻬﺖ ﺳﺎزﻧﺪه ﺑﺎﻳﺪ،ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب ﺻﺤﻴﺢ دﺳﺘﮕﺎه :ﺗﻬﻴﻪ ﮔﺮدد - Total cooling load; ﻛﻞ ﺑﺎر ﺳﺮﻣﺎﻳﻲ؛- - Outside ambient temperature; دﻣﺎي ﻣﺤﻴﻂ ﺧﺎرج؛- - Required heat rejection capacity; ﻇﺮﻓﻴﺖ دﻓﻊ ﺣﺮارﺗﻲ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز؛- - Condensing temperature; دﻣﺎي ﭼﮕﺎﻟﺶ؛- - Type of compressor and refrigerant gas; ﻧﻮع ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﮔﺎز ﻣﺒﺮد؛- - Required suction temperature; دﻣﺎي ﻣﻜﺶ ﻣﻮرد ﻧﻴﺎز؛- - Coil air resistance; ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻫﻮاي ﻛﻮﻳﻞ؛- - Corrosive atmosphere. . ﻣﺤﻴﻂ ﺧﻮرﻧﺪه- Note: :ﻳﺎدآوري Refer to manufacturer’s selection tables and interpolate whenever necessary. Extrapolations are not recommended. ﺑﺎ ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ ﺟﺪاول اﻧﺘﺨﺎب دﺳﺘﮕﺎه ﺳﺎزﻧﺪه و در ﺻﻮرت ﻟﺰوم . ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي روش ﺑﺮون ﻳﺎﺑﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻧﻤﻲﮔﺮدد.اﻧﺠﺎم ﻣﻴﺎن ﻳﺎﺑﻲ 10. REFRIGERANTS ﻣﺒﺮدﻫﺎ-10 10.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-10 10.1.1 Since the status of present refrigerant gas ﻫﻨﮕﺎﻣﻲ ﻛﻪ وﺿﻌﻴﺖ ﮔﺎزﻫﺎي ﻣﺒﺮد ﻧﺸﺎن ﻣﻲدﻫﺪ ﻛﻪ1-1-10 represent an industry in transition responding to ﺗﻮﻟﻴﺪ و،ﻳﻚ ﺻﻨﻌﺖ در ﺟﻮاﺑﮕﻮﻳﻲ اﻧﺘﻘﺎل ﺑﻪ ﻧﻴﺮوﻫﺎي ﺧﺎرﺟﻲ external forces, product and market categories are ،ﮔﺮوه ﺑﻨﺪي ﺗﺠﺎري ﻣﺸﺨﺺ ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺴﺘﺮدﮔﻲ ﻓﻦآوري اﺳﺖ being identified and their technical option outlined, it is imperative that design engineers be اﻳﻦ ﺗﻐﻴﻴﺮات را ﻣﻌﺮﻓﻲ،ﺿﺮوري اﺳﺖ ﻛﻪ ﻣﻬﻨﺪﺳﺎن ﻃﺮاح introduced to these changes. Also the future ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ اﻃﻤﻴﻨﺎن و ﭘﻴﺶ ﺑﻴﻨﻲ آﻳﻨﺪه ﻧﮕﺮي در ﻣﻮرد.ﻛﻨﻨﺪ 58 Nov. 2009 / 1388 آذر prospect represents promising new materials IPS-E-AR- 120(1) ﻛﺎﻻﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪ در اﻧﺘﺨﺎب ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر و ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﻪ which can assist the design engineer in the .ﻣﻬﻨﺪس ﻃﺮاح ﻛﻤﻚ ﻣﻲﻛﻨﺪ selection of suitable compressor and chillers. 10.1.2 In order to make the right choice when making a selection on ideal refrigerant, it is recommended that the performance ratings of each refrigerant should be compared as indicated in Table 3. وﻗﺘﻲ ﻫﺪف اﻧﺘﺨﺎب ﻣﺒﺮد اﻳﺪه آل اﺳﺖ ﺑﺮاي اﻧﺘﺨﺎب2-1-10 ﺻﺤﻴﺢ ﻣﺒﺮد ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻛﻪ ﻛﺎراﻳﻲ ﻫﺮ ﻣﺒﺮد ذﻛﺮ ﺷﺪه در . را ﺑﺎ ﻳﻜﺪﻳﮕﺮ ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ ﻛﻨﻴﺪ3 ﺟﺪول 59 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) TABLE 3 – COMPARATIVE REFRIGERANT PERFORMANCE RATINGS (a) ()اﻟﻒ ﻧﺮخ ﻫﺎي ﻣﻘﺎﻳﺴﻪ اي ﻛﺎراﻳﻲ ﻣﺒﺮد ﻫﺎ-3 ﺟﺪول Evaporator Pressure Refrigerant a At 5 ْ F ﻣﺒﺮد (-14.9ْ C) Psig (KPag) ﻓﺸﺎر ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه Condensing Pressure a At 86 ْ F (29.7ْ C) Psig (KPag) Ratio Of Compression ﻧﺴﺒﺖ 24.0* 3.6 Trichloromonofluor omethane (610)** (24.8) Refrigerant 12 11.8 93.3 Dichlorodifluoromet hane (81.4) (643) Refrigerant 22 28.3 159.8 Monochlorodifluoromethane (195) (1102) Refrigerant 113 27.9* 13.9* Trichlorodifluoromethane (709)** (353)** Refrigerant 114 16.1* 22.0 Dichlorodifluoromethane (409)** (152) Refrigerant 1142 15.6* 22.7 Dichlorodifluoromet hane (396) (156) Refrigerant 500 16.4 113.4 Asotropic of Dichloro- (113) (782) Refrigerant 717 19.6 154.5 Ammonia (135) (1065) Refrigerant Liquid Circulated Per Ton (per KW) Circulated Per Ton (per KW) Lb/min (g/s) In3/min (ml/s) ﺗﺮاﻛﻢ اﺛﺮ ﺧﺎﻟﺺ ﻓﺸﺎر ﭼﮕﺎﻟﺶ Refrigerant 11 Net Refriger ating Effect Btu/lb (kj/kg) ﻣﺒﺮد 6.24 ﻣﺒﺮد ﮔﺮدﺷﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﮔﺮدﺷﻲ در ﺗﻦ در ﺗﻦ Specific Volume of Vapor 5 ْF (-14.9ْ C) Ft3/lb (L/g) Compressor Displacement Per Ton (per KW) Cfm (L/s) ﺣﺠﻢ ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻣﺨﺼﻮص ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر ﺗﺒﺨﻴﺮ Horse power Per Ton (KW Per KW) hp/ Ton (KW/KW) Coefficie nt of Performa nce Temperature Of Compressor Discharge ﺿﺮﻳﺐ ﻛﺎراﻳﻲ ْ F(ْ C) اﺳﺐ ﺑﺨﺎر در دﻣﺎي ﺧﺮوﺟﻲ ﺗﻦ ﻛﻤﭙﺮﺳﻮر 67.5 2.96 56.0 12.27 36.32 0.935 (157) (6.36) (4.35) (0.766) (0.871) (0.198) 50.0 4.00 85.6 1.46 5.83 1.002 (116) (8.60) (6.64) (0.091) (0.782) (0.212) 69.3 289 68.0 1.25 3.60 1.011 (161) (6.21) (5.78) (0.078) (0.483) (0.214) 5.04 112 (44.0) ﺗﺮي ﻛﻠﺮو11 ﻣﺒﺮد ﻣﻨﻮﻓﻠﻮﺋﻮرو ﻣﺘﺎن 4.08 4.74 101 (38.0) دي ﻛﻠﺮودي12 ﻣﺒﺮد ﻓﻠﻮﺋﻮرو ﻣﺘﺎن 4.06 4.64 131 (54.5) ﻣﻨﻮﻛﻠﺮو دي22 ﻣﺒﺮد ﻓﻠﻮﺋﻮرو ﻣﺘﺎن 8.02 53.7 3.73 66.5 27.04 100.76 0.960 (125) (8.02) (5.16) (1.68) (13.512) (0.204) 43.1 4.46 89.2 4.22 19.59 1.015 (100) (9.98) (6.92) (0.263) (2.627) (0.215) 43.0 4.65 88.7 4.04 18.78 1.025 (100) (10.0) (6.88) (0.252) (2.518) (0.217) 61.2 3.27 79.3 1.52 4.97 1.011 (143) (7.03) (6.15) (0.094) (0.666) (0.214) 474.4 0.422 19.6 8.15 3.44 0.989 (1105) (0.907) (152) (0.508) (0.461) (0.210) 4.92 86 (29.7) ﺗﺮي ﻛﻠﺮو دي113 ﻣﺒﺮد ﻓﻠﻮﺋﻮرو ﻣﺘﺎن 5.42 4.64 86 (30.8) دي ﻛﻠﺮو دي114 ﻣﺒﺮد ﻓﻠﻮﺋﻮر ﻣﺘﺎن 5.33 4.64 88 (30.8) دي ﻛﻠﺮو دي1142 ﻣﺒﺮد ﻓﻠﻮﺋﻮر ﻣﺘﺎن 4.12 4.66 105 (40.2) defluoromethane آزوﺗﺮاﭘﻴﻚ500 ﻣﺒﺮد دي ﻛﻠﺮو دي ﻓﻠﻮﺋﻮرو ﻣﺘﺎن 4.94 آﻣﻮﻧﻴﺎك717 ﻣﺒﺮد 60 4.76 210 (97.9) Nov. 2009 / 1388 آذر * IPS-E-AR- 120(1) .* اﻳﻨﭻ ﺟﻴﻮه زﻳﺮ ﻳﻚ آﺗﻤﺴﻔﺮ Inches of mercury below one atmosphere. one .** ﻣﻴﻠﻴﻤﺘﺮ ﺟﻴﻮه زﻳﺮ ﻳﻚ آﺗﻤﺴﻔﺮ (a) Calculated values based on 5°F (-15°C) evaporation and 30°C (86°F) condensing temperature. درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ5 )اﻟﻒ( ﻣﻘﺎدﻳﺮ ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﺷﺪه ﺑﺮﻣﺒﻨﺎي درﺟﻪ86 درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد( ﺑﺮاي دﻣﺎي ﺗﺒﺨﻴﺮ و-15) درﺟﻪ ﺳﺎﻧﺘﻴﮕﺮاد( ﺑﺮاي دﻣﺎي ﭼﮕﺎﻟﺶ30) ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ . ﻣﻴﺒﺎﺷﺪ ** Millimeters Atmosphere. of Mercury below 10.2 Properties ﺧﻮاص2-10 The requirements for desirable properties of a good refrigerant shall be: :اﻟﺰاﻣﺎت ﺑﺮاي ﺧﻮاص ﻣﻄﻠﻮب ﻳﻚ ﻣﺒﺮد ﺧﻮب ﺑﺎﻳﺪ ﺷﺎﻣﻞ a) Low boiling point. .اﻟﻒ( ﻧﻘﻂ ﺟﻮش ﭘﺎﻳﻴﻦ .ب( اﻳﻤﻦ – ﻏﻴﺮﺳﻤﻲ و ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل b) Safe, non-toxic and non-flammable. c) Easy to liquefy at moderate pressure and temperature. .ج( در ﻓﺸﺎر و دﻣﺎي ﻣﻌﺘﺪل ﺑﻪ آﺳﺎﻧﻲ ﻣﺎﻳﻊ ﺷﺪن d) High latent heat value. .د( ارزش ﺑﺎﻻي ﺣﺮارت ﻧﻬﺎن e) Operate on a positive pressure and stable inside a system. .ﻫ( ﻋﻤﻠﻜﺮد در ﻓﺸﺎر ﻣﺜﺒﺖ و ﺛﺒﺎت داﺧﻞ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ f) Have no effect on moisture and ozone. .و( ﻧﺪاﺷﺘﻦ اﺛﺮ روي رﻃﻮﺑﺖ و اُزون g) Mix well and be compatible with oil and lubricants. .ز( ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﻣﺨﻠﻮط ﺷﺪن و ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻧﻔﺖ و روﻏﻦﻫﺎ h) Non-corrosive to metal and environmentally benign even with respect to decomposition products. ح( اﺛﺮ ﺧﻮرﻧﺪﮔﻲ روي ﻓﻠﺰ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ و ﺗﺠﺰﻳﻪ آن روي i) Abundantly available and easy manufacture, handle and detect. .ﻣﺤﻴﻂ اﺛﺮ ﺳﻮء ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ to ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ و،ط ( ﺑﻪ ﻃﻮر ﻓﺮاوان ﻳﺎﻓﺖ ﺷﻮد و ﺳﺎﺧﺖ .ﺗﺸﺨﻴﺺ آن آﺳﺎن ﺑﺎﺷﺪ 10.3 Safety Group Classification ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﮔﺮوه اﻳﻤﻨﻲ3-10 10.3.1 ASHRAE Standard 34-2007 defines Safety Group Classifications for refrigerants according to their toxicity and flammability. Toxicity classifications are based on the Threshold Limit Value and Time Weighted Average (TLV-TWA) established for each refrigerant. (Safety is defined as being free from harm or the risk of injury or loss). در ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪيASHRAE 34-2007 ﻃﺒﻖ اﺳﺘﺎﻧﺪارد1-3-10 ﻣﺒﺮدﻫﺎ را ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن و ﻏﻴﺮﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﻮدن،ﮔﺮوه اﻳﻤﻨﻲ ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن ﺑﺮاﺳﺎس ﻣﻴﺰان در.ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ( ﺑﺮايTLV-TWA) آﺳﺘﺎﻧﻪ ﻣﺤﺪوده و ﻣﺘﻮﺳﻂ زﻣﺎن ﻣﺎﻧﺪﮔﺎري )اﻳﻤﻨﻲ ﻳﻌﻨﻲ دور ﺑﻮدن از ﻣﺨﺎﻃﺮات ﻳﺎ اﺣﺘﻤﺎل.ﻫﺮ ﻣﺒﺮد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ .(ﺧﻄﺮ ﺟﺮاﺣﺖ ﻳﺎ ﺗﻠﻔﺎت 10.3.2 The designations for toxicity and flammability defined in six possible combination are shown in the matrix (something within which something else originates or develops) as indicated in Table 4. ﻃﺮاﺣﻲﻫﺎ ﺑﺮاي ﺳﻤﻲ و ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﻮدن ﺑﺮاي2-3-10 ﺷﺶ ﺗﺮﻛﻴﺐ اﺣﺘﻤﺎﻟﻲ )ﭼﻴﺰي ﻛﻪ درون آن ﭼﻴﺰي ﺑﻪ وﺟﻮد . ﻧﺸﺎن داده ﺷﺪه اﺳﺖ4 آﻳﺪ و ﻳﺎ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻳﺎﺑﺪ(در ﺟﺪول 61 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) TABLE 4 - ASHRAE STANDARD 34-2007 REFRIGERANT SAFETY CLASSIFICATIONS Higher Flammability ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺎﻻﺗﺮ Lower Flammability ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ اﺷﺘﻌﺎل ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ No Flame Propagation ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﺑﺪون اﻧﺘﺸﺎر ﺷﻌﻠﻪ Increasing Flammability اﻓﺰاﻳﺶ ﻗﺎﺑﻞ اﺷﺘﻌﺎل ﻃﺒﻘﻪﺑﻨﺪي اﻳﻤﻨﻲ ﻣﺒﺮدﻫﺎASHRAE 34-2007 اﺳﺘﺎﻧﺪارد-4 ﺟﺪول Group A3 A3 ﮔﺮوه Group A2 A2 ﮔﺮوه Group A1 A1 ﮔﺮوه Group B3 B3 ﮔﺮوه Group B2 B2 ﮔﺮوه Group B1 B1 ﮔﺮوه Increasing toxicity اﻓﺰاﻳﺶ ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮLower Toxicity Higher Toxicity ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن ﺑﺎﻻﺗﺮ و ﺑﺮB وA ﻣﺒﺮدﻫﺎ ﺑﺮاﺳﺎس ﻳﻜﻲ از دو ﻛﻼس3-3-10 10.3.3 Refrigerants are assigned to one of the two classes "A" or "B" and are based on the following criteria: :ﻣﻌﻴﺎر ذﻳﻞ ﺗﻌﻴﻴﻦ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ A اﻟﻒ( ﻛﻼس a) Class A Signifies refrigerants for which toxicity has not been identified at concentrations less than or equal to 400 ppm, based on data used to determine Threshold Limit Value-Time Weighted Average (TLV-TWA) or consistent indices. ﻣﺒﺮدﻫﺎ از ﻧﻈﺮ ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن در ﻏﻠﻈﺖﻫﺎي،در اﻳﻦ رده ﻗﺴﻤﺖ در ﻣﻴﻠﻴﻮن ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﺸﺪهاﻧﺪ400 ﻛﻤﺘﺮ ﻳﺎ ﻣﻌﺎدل –ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ دادهﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻴﺰان ﻣﺤﺪوده آﻏﺎزﻳﻦ ( ﻳﺎTLV-TWA)ﻣﺘﻮﺳﻂ وزن ﺷﺪه ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ زﻣﺎن . ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﻧﺪ،ﺷﺎﺧﺺﻫﺎي ﺳﺎزﮔﺎري B ب ( ﻛﻼس b) Class B Signifies refrigerants for which there is evidence of toxicity at concentrations below 400 ppm, based on data used to determine TLV-TWA or consistent indices. ﻣﺒﺮدﻫﺎ از ﻧﻈﺮ ﺳﻤﻲ ﺑﻮدن در ﻏﻠﻈﺖﻫﺎي،در اﻳﻦ رده ﻗﺴﻤﺖ در ﻣﻴﻠﻴﻮن ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺷﺪهاﻧﺪ400 ﻛﻤﺘﺮ از –ﺑﻄﻮرﻳﻜﻪ دادهﻫﺎ ﺑﺮ اﺳﺎس ﻣﻴﺰان ﻣﺤﺪوده آﻏﺎزﻳﻦ ( ﻳﺎTLV-TWA)ﻣﺘﻮﺳﻂ وزن ﺷﺪه ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ زﻣﺎن . ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﻧﺪ،ﺷﺎﺧﺺﻫﺎي ﺳﺎزﮔﺎري 10.4 Refrigerant Recovery and Recycling ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ و ﭼﺮﺧﻪ ﻣﺠﺪد ﻣﺒﺮد4-10 10.4.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-4-10 Effective July 1,1992 EPA’s* "No Venting Law" requires all contractors and owners to posses a suitable refrigerant recovery and recycling unit conforming to the requirements of ARI 740. This approach is essential to minimize the CFC contaminant level. ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻴﻂ ﻣﻮرخ،ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻗﺎﻧﻮن ﺑﺪون ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻛﻠﻴﻪ ﭘﻴﻤﺎﻧﻜﺎران و ﻣﺎﻟﻜﺎن ﺟﻬﺖ ﺑﺎزﻳﺎﻓﺖ و، 1992 اول ژوﺋﻦ ﭼﺮﺧﻪ ﻣﺠﺪد ﻣﺒﺮد ﻣﻨﺎﺳﺐ را ﻃﺒﻖ اﻟﺰاﻣﺎت اﺳﺘﺎﻧﺪارد اﻳﻦ ﻧﺰدﻳﻜﻲ ﺟﻬﺖ ﺑﻪ ﺣﺪاﻗﻞ رﺳﺎﻧﺪن. اﻧﺠﺎم دﻫﻨﺪARI-740 . اﻟﺰاﻣﻲ اﺳﺖCFC ﺳﻄﺢ آﻟﻮدﮔﻲ . ﻧﻤﺎﻳﻨﺪﮔﻲ ﺣﻔﺎﻇﺖ ﻣﺤﻴﻂ:EPA’s EPA’s: Environmental Protection Agency 62 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 10.4.2 Contaminant level ﺳﻄﺢ آﻟﻮدﮔﻲ2-4-10 To comply with ARI 700-2004 (allowable contaminant level in used refrigerant) standard, the physical properties of fluorocarbon refrigerants and the maximum contaminant level shall be as indicated in Table 5. ARI 700-2004 ﺑﺮاي رﻋﺎﻳﺖ ﻧﻤﻮدن و ﻫﻤﮕﺎﻣﻲ ﺑﺎ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ ﻣﺒﺮدﻫﺎي،()ﺳﻄﺢ ﻣﺠﺎز آﻟﻮدﮔﻲ در ﻣﺒﺮدﻫﺎ . ﺑﺎﺷﺪ5 ﻓﻠﻮﺋﻮرﻛﺮﺑﻦ و ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺳﻄﺢ آﻟﻮدﮔﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﻃﺒﻖ ﺟﺪول TABLE 5 - CONTAMINANT LEVEL ﺳﻄﺢ آﻟﻮدﮔﻲ-5 ﺟﺪول REFRIGERANTS PHYSICAL PROPERTIES ﻣﺒﺮدﻫﺎ ﺧﻮاص ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ R11 R12 R13 R22 R113 R114 R500 R502 R503 74.9 -21.6 --- -41.4 117.6 38.8 -28.3 -49.8 -127.6 0.5 0.5 0.9 0.5 0.5 0.5 0.9 0.9 0.9 --- 1.5 1.5 1.5 --- 1.5 1.5 1.5 1.5 10 10 10 10 10 10 10 10 10 Pass Pass Pass Pass Pass Pass Pass Pass Pass 1.0 0.1 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 0.01 0.01 0.05 0.01 0.03 0.01 0.05 0.01 0.01 Pass Pass Pass Pass Pass Pass Pass Pass Pass 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 0.5 Boiling point °F@ 29.9 in Hg اﻳﻨﭻ ﺟﻴﻮه29.9 ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ در Boiling range °F for 5% to 85% by vol. distilled 0/85 ﺗﺎ%5 داﻣﻨﻪ ﻧﻘﻄﻪ ﺟﻮش درﺟﻪ ﻓﺎرﻧﻬﺎﻳﺖ در ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺷﺪه.ﺣﺠﻤﻲ Vapor phase contaminants air and other noncondensables, max. % by vol. ﻓﺎز ﺑﺨﺎر آﻟﻮدﮔﻲ ﻫﻮا و ﻣﻮاد دﻳﮕﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻘﻄﻴﺮ ﺣﺪاﻛﺜﺮ درﺻﺪ ﺣﺠﻤﻲ Liquid phase contaminants water-ppm by weight ﻓﺎز ﻣﺎﻳﻊ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻗﺴﻤﺖ در ﻣﻴﻠﻴﻮن،آﻟﻮدﮔﻲﻫﺎي آب وزﻧﻲ Chloride ION-NO turbidity to pass by test ﻳﻮن ﻛﻠﺮاﻳﺪ ﺑﺪون ﺗﻴﺮﮔﻲ ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺷﺪه ﺗﻮﺳﻂ آزﻣﺎﻳﺶ Acidity-Max. ppm by weight ﺣﺪاﻛﺜﺮ اﺳﻴﺪﻳﺘﻪ ﻗﺴﻤﺖ در ﻣﻴﻠﻴﻮن وزﻧﻲ High boiling residues-max. % by volume ﭘﺴﻤﺎﻧﺪ ﺟﻮش ﺑﺎﻻ ﺣﺪاﻛﺜﺮ درﺻﺪ ﺣﺠﻤﻲ Particulate/Solids-Visually clean to pass ﺗﻤﻴﺰ ﺷﺪه ﻋﻴﻨﻲ-ﺟﺎﻣﺪات/ذرات Other refrigerants-max. % by weight ﺣﺪاﻛﺜﺮ درﺻﺪ وزﻧﻲ-ﻣﺒﺮدﻫﺎي دﻳﮕﺮ 63 Nov. 2009 / 1388 آذر Note: IPS-E-AR- 120(1) :ﻳﺎدآوري A-ozone friendly refrigerant same as R407c, R410a and R134a- shall be used(see attachment.9) وR407c, R410a ﻣﺒﺮد ﺳﺎزﮔﺎر ﺑﺎ ﻻﻳﻪ ازون از ﻗﺒﻴﻞ ( دﻳﺪه ﺷﻮد9 )در ﭘﻴﻮﺳﺖ. ﺑﺎﻳﺪ اﺳﺘﻔﺎده ﮔﺮددR134a- And only depended on purchaser approval mono chloro-difluoromethane, called F22 or R22 may used. و ﻓﻘﻂ در ﺻﻮرت ﺗﺄﻳﻴﺪ ﺧﺮﻳﺪار اﺳﺘﻔﺎده از ﻣﻨﻮﻛﻠﺮودي . ﻣﺠﺎز ﻣﻲ ﺑﺎﺷﺪF22 ﻳﺎR22 ﻓﻠﻮروﻣﺘﺎن ﺑﻪ ﻧﺎم 11. AUTOMATION AND CONTROLS اﺗﻮﻣﺎﺳﻴﻮن و ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎ-11 11.1 Automatic Controls ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﺧﻮدﻛﺎري1-11 11.1.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-1-11 Applications of automatic control systems range from simple domestic and commercial temperature regulation to precision control of industrial processes. Automatic controls can be used wherever a variable condition must be controlled. , That condition may be pressure, temperature, humidity, or rate and volume of flow, and it may exist in a liquid, a solid, or a gas. In controlling these conditions, the most important consideration is in the operation of the controlling and the controlled devices. داﻣﻨﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر از ﺗﻨﻈﻴﻢ دﻣﺎ در ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻬﺎي ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ ﺳﺎده و ﺗﺠﺎري ﺗﺎ ﻓﺮاﻳﻨﺪﻫﺎي ﺻﻨﻌﺘﻲ ﭘﻴﭽﻴﺪه ﻛﺎرﺑﺮد ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر ﺟﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺤﺖ ﻛﻨﺘﺮل.دارد ،ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﻛﺎرﺑﺮد دارد اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﻓﺸﺎر ﺟﺎﻣﺪ، رﻃﻮﺑﺖ ﻳﺎ دﺑﻲ و ﺣﺠﻢ ﺟﺮﻳﺎن ﻛﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرت ﻣﺎﻳﻊ،دﻣﺎ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل اﻳﻦ ﺷﺮاﻳﻂ ﻣﻬﻤﺘﺮﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ.ﻳﺎ ﻳﻚ ﮔﺎز ﺑﺎﺷﺪ .وﺳﺎﻳﻞ ﻛﻨﺘﺮل و ﻋﻤﻠﻜﺮد آن اﺳﺖ Note: :ﻳﺎدآوري For further information on automatic controls, reference is made to ASHRAE 2007 Application Guidebook, Chapter 41. ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ در ﻣﻮرد ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﺧﻮدﻛﺎري ﺑﻪ اﺳﺘﺎﻧﺪارد . ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد41 ﺟﻠﺪ ﻛﺎرﺑﺮد ﻓﺼﻞASHRAE-2007 11.2 Actuators ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ2-11 11.2.1 An actuator is a controlled motor, relay or solenoid in which the electric or pneumatic energy is converted into a rotary, linear or switching action. An actuator can effect a change in the control variable by operating a number of kinds of final control elements, such as valves and dampers. رﻟﻪ ﻳﺎ، ﻳﻚ ﻣﻮﺗﻮر ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه، ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه1-2-11 ﺳﻮﻟﻮﻧﻮﺋﻴﺪي اﺳﺖ ﻛﻪ اﻧﺮژي ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎ ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده را ﺑــﻪ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪه. ﻗﻄﻊ و وﺻﻠﻲ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ، ﺧﻄﻲ،ﭼﺮﺧﺸﻲ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻳﻜﻲ از اﻧﻮاع اﻟﻤﺎنﻫﺎي ﻧﻬﺎﻳﻲ در ﺗﻌﻮﻳﺾ ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺘﻐﻴﺮ اﺛﺮ،ﻛﻨﺘﺮل از ﻗﺒﻴﻞ ﺷﻴﺮﻫﺎ و دﻣﭙﺮﻫﺎ .ﮔﺬارد 11.2.2 Pneumatic motors or actuators are proportioning and modulating in action, that they can assume any position between and including both extremes, depending on the pressure of the air delivered to them. To secure two-position or on-off action, relays must be used to supply either zero air pressure or full air pressure to the motor. ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده ﻳﺎ ﻋﻤﻞ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﺑﺼﻮرت2-2-11 آﻧﻬﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ در ﻫﺮ.ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﻳﺎ ﺗﺪرﻳﺠﻲ ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﻓﺸﺎر ﻫﻮاي، ﻣﻮﻗﻌﻴﺘﻲ ﺑﻴﻦ دو ﺣﺪ ﻳﺎ ﺷﺎﻣﻞ آن دو رﻟﻪﻫﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺖ اﻃﻤﻴﻨﺎن در.ﻫﺪاﻳﺖ ﺷﺪه ﺑﻪ آﻧﻬﺎ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ دوﺣﺎﻟﺖ ﻳﺎ روﺷﻦ – ﺧﺎﻣﻮش ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﻫﻮاي ﺻﻔﺮ ﻳﺎ ﻓﺸﺎر ﻛﺎﻣﻞ .ﺑﻪ ﻣﻮﺗﻮر ﺑﻪ ﻛﺎر روﻧﺪ 11.2.3 Electric motors are two-position, floating, or proportional position. Some of these motors are uni-directional and rotate through 360°, while ﺷﻨﺎور ﻳﺎ، ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ دوﺣﺎﻟﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ3-2-11 درﺟﻪ دوار360 ﻳﻚ ﺟﻬﺘﻪ و ﺗﺎ، ﺑﻌﻀﻲ از اﻳﻦ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ.ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ 64 Nov. 2009 / 1388 آذر others have a limited stroke and two directions of travel. IPS-E-AR- 120(1) در ﺣﺎﻟﻴﻜﻪ ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﻣﺤﺪودﻳﺖ در ﺣﺮﻛﺖ.ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ .داﺷﺘﻪ و در دو ﺟﻬﺖ در ﺣﺮﻛﺖ ﻫﺴﺘﻨﺪ 11.3 Controllers ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ3-11 11.3.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-3-11 11.3.1.1 A controller is a device which (1) senses and measures changes in the controlled variable, and (2) uses an impulse received from sensing and measuring the controlled variable to meter energy of a form usable in the control circuit. The metered energy actuates the control equipment which then corrects a change or prevents a further change in the controlled variable. (1) : ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه وﺳﻴﻠﻪاي اﺳﺖ ﻛﻪ1-1-3-11 11.3.1.2 The sensing and measuring functions are performed by the primary element of the controller. The material and construction of the primary element must be such that the primary element will respond to changes in the controlled condition. Electric and pneumatic controls use essentially the same kinds of primary elements. ﺣﺲ و اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺗﻮاﺑﻊ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ2-1-3-11 (2) .ﺗﻐﻴﻴﺮات ﻣﺘﻐﻴﺮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه را ﺣﺲ و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮد ﺑﻜﺎرﮔﻴﺮي ﻳﻚ ﭘﺎﻟﺲ درﻳﺎﻓﺘﻲ از ﺣﺲ ﮔﺮ و اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻣﻮﺟﺐ اﻧﺪازه ﮔﻴﺮي اﻧﺮژي ﻳﻚ ﺷﻜﻞ ﻗﺎﺑﻞ ، اﻧﺮژي اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه.اﺳﺘﻔﺎده در ﻣﺪار ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲ ﮔﺮدد ﻣﻮﺟﺐ ﻋﻤﻞ ﻛﺮدن ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﻨﺘﺮﻟﻲ ﺷﺪه و ﺳﭙﺲ ﻳﻚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻳﺎ ﻣﻤﺎﻧﻌﺖ از ﺗﻐﻴﻴﺮات ﺑﻴﺸﺘﺮ را در ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﺗﺼﺤﻴﺢ .ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺟﻨﺲ و ﺳﺎﺧﺘﺎر اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ ﺑﺎﻳﺪ.ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه اﻧﺠﺎم ﻣﻲ ﺷﻮد ﺑﻪ ﮔﻮﻧﻪاي ﺑﺎﺷﺪ ﻛﻪ اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ ﺟﻮاﺑﮕﻮي ﺗﻐﻴﻴﺮات در ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ و ﺑﺎدي از اﻧﻮاع ﻣﺸﺎﺑﻪ،ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﺑﺎﺷﺪ .اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ ﺑﻜﺎر ﺑﺮده ﻣﻲ ﺷﻮد - اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ ﻧﻮع ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺎﻳﺪ ﻗﺎدر ﺑﻪ اﻧﺪازه3-1-3-11 11.3.1.3 The primary elements of a typical controller should have the capability to measure the following: :ﮔﻴﺮي ﻣﻮارد ذﻳﻞ ﺑﺎﺷﺪ - Temperature sensing primary elements . اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ ﺣﺲﮔﺮ دﻣﺎ. اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ ﺣﺲﮔﺮ ﻓﺸﺎر- - Pressure sensing primary elements . اﺟﺰاء اوﻟﻴﻪ ﺣﺲﮔﺮ رﻃﻮﺑﺖ- - Humidity sensing primary elements 11.3.1.4 The controller takes the information in either the form of temperature sensing or humidity sensing. It gives command which can turn ’off’ and ’on’ the pilot lights, start and stop a fan or provide overall heating or cooling as required. Recent system allows personal computers (PC) to be tied to the controller and this PC can act as the customers’ window into the system. ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه از ﺣﺲﮔﺮ دﻣﺎﻳﻲ ﻳﺎ از ﺣﺲﮔﺮ4-1-3-11 11.3.2 Controller mechanisms 11.3.2.1 The translation of the measured change in the controlled variable into a form of energy which can be used by the control system. In the primary element, the measurement of the controlled condition has been transformed into an impulse. This impulse then acts on the controller mechanism. ﻣﻜﺎﻧﻴﺰمﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه2-3-11 ﺗﺮﺟﻤﻪ و ﺗﻔﺴﻴﺮ ﺗﻐﻴﻴﺮ اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﺷﺪه در ﻣﺘﻐﻴﺮ1-2-3-11 ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه در ﺷﻜﻠﻲ از اﻧﺮژي ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﻧﺪازه ﺷﺮاﻳﻂ ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺪه ﺑﻪ، در ﺟﺰء اوﻟﻴﻪ،دﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻛﺎر رود اﻳﻦ ﺿﺮﺑﻪ ﺳﭙﺲ روي ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم.ﻳﻚ ﺿﺮﺑﻪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻲﺷﻮد .ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ.رﻃﻮﺑﺘﻲ اﻃﻼﻋﺎت درﻳﺎﻓﺖ ﻣﻲﻛﻨﺪ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺑﺎ،ﻓﺮﻣﺎن دﻫﺪ ﭼﺮاغ ﭘﻴﻠﻮت ﺧﺎﻣﻮش و روﺷﻦ ﺑﺎﺷﺪ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﻳﺎ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ ﻛﻠﻲ را،روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش ﻛﺮدن ﺑﺎدزن ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ اﺧﻴﺮ ﻛﻪ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ.ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﻋﻬﺪه ﮔﻴﺮد ﺷﺨﺼﻲ ﻧﻴﺰ ﺑﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه وﺻﻞ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ اﻳﻦ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ .ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﻮان ﭘﻨﺠﺮه ﻣﺸﺘﺮي در ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ 65 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 11.3.2.2 In an electric controller the impulse from the primary element is used to open or close an electric circuit or set up a varying resistance in an established circuit. For pneumatic controllers the mechanism is usually a system of valves which are opened and closed, or a vane which regulates the air pressure to the final control element by bleeding air to the atmosphere. ﺿﺮﺑﺔ ﺟﺰء اوﻟﻴﻪ ﺑﺮاي، در ﻳﻚ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه ﺑﺮﻗﻲ2-2-3-11 11.3.2.3 The mechanism of the controller is, in effect an amplifier. This is even more apparent in electronic control devices, as the sensing and measuring functions are carried out in terms of electronic energy and amplified by an electronic amplifier. ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪه اﺛﺮ ﻳﻚ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه3-2-3-11 ﺑﺎزﻛﺮدن ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻦ ﻳﻚ ﻣﺪار ﺑﺮﻗﻲ ﻳﺎﺗﺜﺒﻴﺖ ﻳﻚ ﻣﻘﺎوﻣﺖ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﺑﺮاي ﻛﻨﺘﺮل.در ﻳﻚ ﻣﺪار ﺗﺸﻜﻴﻞ ﺷﺪه ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲرود ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺎدي ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﻣﻌﻤﻮﻻً ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﺔ از ﺷﻴﺮﻫﺎ اﺳﺖ ﻛﻪ ﻳﺎ ﻳﻚ ﭘﺮه ﻛﻪ ﻓﺸﺎر ﻫﻮا را ﺗﺎ رﺳﻴﺪن ﺑﻪ،ﺑﺎز ﻳﺎ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ . ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﻲﻛﻨﺪ،اﺟﺰاء ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻬﺎﻳﻲ ﺑﻮﺳﻴﻠﻪ ﺗﺨﻠﻴﻪ ﻫﻮا ﺑﻪ ﺟﻮ ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ اﻳﻦ ﺣﺘﻲ در وﺳﺎﺋﻞ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﻇﺎﻫﺮ زﻳﺮا ﻋﻤﻠﻴﺎت ﺣﺲﮔﺮ و اﻧﺪازهﮔﻴﺮ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ اﻧﺮژي،ﻣﻲ ﺷﻮد اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﺷﺪه و ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ ﺗﻘﻮﻳﺖ ﻛﻨﻨﺪه اﻟﻜﺘﺮﻳﻜﻲ .ﻋﻤﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ 11.4 Modes of Control روشﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل4-11 All automatic control systems do not employ the same kind of action to accomplish their purposes. The method by which a control system acts are called "control mode", the commonly used of which are as follows; ﺗﻤﺎم ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎري ﻳﻚ ﻧﻮع ﻋﻤﻞ را ﺑﺮاي اﻧﺠﺎم روش ﻋﻤﻠﻜﺮد ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻪ.ﻣﻨﻈﻮرﻫﺎﻳﺸﺎن ﺑﻪ ﻛﺎر ﻧﻤﻲﺑﺮﻧﺪ ﺑﻪ ﻧﺎم روش ﻛﻨﺘﺮل ﻧﺎﻣﻴﺪه ﻣﻲﺷﻮد ﻣﻌﻤﻮﻻً آﻧﭽﻪ را در ذﻳﻞ ذﻛﺮ : ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ،ﺷﺪه a) Two position control, which is further divided into: :اﻟﻒ( ﻛﻨﺘﺮل دو ﺣﺎﻟﺘﻪ ﻛﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻴﺸﻮد ﺑﻪ - Simple two-position control ﻛﻨﺘﺮل دو ﺣﺎﻟﺘﻪ ﺳﺎده- - Timed two-position control ﻛﻨﺘﺮل دو ﺣﺎﻟﺘﻪ زﻣﺎﻧﻲ- b) Floating control, which is further divided into: :ب( ﻛﻨﺘﺮل ﺷﻨﺎور ﻛﻪ ﺗﻘﺴﻴﻢ ﻣﻲﺷﻮد ﺑﻪ - Proportional plus reset control ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﻪ اﺿﺎﻓﻪ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻣﺠﺪد- - Direct digital control (DDC) ﻛﻨﺘﺮل رﻗﻮﻣﻲ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ- c) Proportional control which may be proportional or single speed. 12. BUILDING AUTOMATION CONTROL INTEGRATION ج( ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﻛﻪ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺳﺮﻋﺖ ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﻳﺎ ﺗﻚ .ﺳﺮﻋﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ AND ﻛﻨﺘﺮل ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ و ﺧﻮدﻛﺎر ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن-12 ﻛﻨﺘﺮل ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ و ﺧﻮدﻛﺎر1-12 12.1 Integration and Automation Control 12.1.1 Microprocessor based controllers should be used to integrate communications through centralizes monitoring and control of single or multiple equipment rooms or fan systems. The concept of multiplexing signals shall be used to reduce the wiring and tubing requirement. Through automation, this system provides means of accessibility to control system. ﺑﺮاي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ، ﻛﻨﺘﺮل ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺑﺮ ﭘﺎﻳﻪ رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه1-1-12 12.1.2 Control panels tie the component mounted microprocessor together over a local area network اﺟﺰاء رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪه را ﺑﺎ ﻫﻢ روي، ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل2-1-12 ﺳﺎزي ارﺗﺒﺎﻃﺎت از ﻃﺮﻳﻖ ﻧﻈﺎرت و ﻛﻨﺘﺮل ﻣﺮﻛﺰي ﺑﺮ اﺗﺎﻗﻬﺎي ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﻜﻲ و ﻳﺎ ﭼﻨﺪﮔﺎﻧﻪ ﻳﺎ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺑﺎدزن ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻔﻬﻮم ﺳﻴﮕﻨﺎل ﭼﻨﺪﺗﺎﻳﻲ ﺑﺮاي ﻛﺎﻫﺶ ﻧﻴﺎز ﺳﻴﻢﻛﺸﻲ و.ﻣﻲرود در اﻳﻦ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻮدﻛﺎري وﺳﺎﺋﻞ.ﻟﻮﻟﻪﻛﺸﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻛﺎر رود .دﺳﺘﺮﺳﻲ ﺑﻪ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻛﻨﺘﺮل را ﻓﺮاﻫﻢ ﻣﻲﺳﺎزد 66 Nov. 2009 / 1388 آذر (LAN), so that overall system performance can be monitored and controlled. The panels may provide alarms when components fail or slip beyond predetermined parameters which provide significant diagnostic capabilities. (Manufacturers are developing protocols to communicate with building fire, security, elevators and lighting control systems). IPS-E-AR- 120(1) ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ.( ﻣﺘﺼﻞ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪLAN) ﺷﺒﻜﻪ ﻣﺤﻠﻲ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي اﻳﻦ.ﻛﺎرآﻳﻲ ﻛﻠﻲ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ را ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﻧﻈﺎرت و ﻛﻨﺘﺮل ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺧﻄﺎ، ﺗﺎﺑﻠﻮﻫﺎ ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ در ﻣﻮﻗﻌﻲ ﻛﻪ اﺟﺰاء دﭼﺎر ﺧﻄﺎ ﺷﻮﻧﺪ ﻫﺸﺪار،ﻗﺒﻠﻲ ﭘﺎراﻣﺘﺮﻫﺎ را ﺑﺎ اﻳﺠﺎد ﻗﺎﺑﻠﻴﺖ ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻋﻴﺐ ، )ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﭘﺮوﺗﻜﻞﻫﺎﻳﻲ در ﻣﻮرد ارﺗﺒﺎط ﺑﺎ آﺗﺶ ﺳﻮزي.دﻫﺪ آﺳﺎﻧﺴﻮرﻫـﺎ و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﻛﻨﺘﺮل روﺷﻨﺎﻳﻲ را ﺗﻨﻈﻴﻢ و،اﻳﻤﻨﻲ .(اراﺋﻪ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ 12.1.3 Integrating the automation and controller functions improves the hardware utilization, functionality and operator interface capabilities. Therefore to increase the potential for providing better environmental control, a typical building energy management system (BEMS) in a building should be coordinated with relevant manufacturers of controls. ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪﺳﺎزي ﺧﻮدﻛﺎري و اﻋﻤﺎل ﻛﻨﺘﺮلﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ3-1-12 ﻋﻤﻠﻜﺮد و ﺗﻮاﻧﺎﻳﻲﻫﺎي،ﻣﻮﺟﺐ اﺳﺘﻔﺎده ﺑﻬﻴﻨﻪ از ﺳﺨﺖ اﻓﺰار ﺑﻨﺎﺑﺮاﻳﻦ ﺑﺮاي اﻓﺰاﻳﺶ ﭘﺘﺎﻧﺴﻴﻞ ﺟﻬﺖ اﻳﺠﺎد ﻛﻨﺘﺮل.ﻛﺎرﺑﺮ اﺳﺖ ﻳﻚ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ، در ﻳﻚ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن،ﺑﻬﺘﺮ زﻳﺴﺖ ﻣﺤﻴﻄﻲ اﻧﺮژي ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻧﻤﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﺑﺎ ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ . ﺑﺎﻳﺪ در ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ،ﻫﻤﺎﻫﻨﮕﻲ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ 12.2 Direct Digital Controls (DDC) ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﻋﺪدي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ2-12 12.2.1 General ﻋﻤﻮﻣﻲ1-2-12 ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻳﺎ ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﺪه، ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ دو ﻣﻔﻬﻮمDDC ازD اوﻟﻴﻦ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ )ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل در ﺻﻨﻌﺖ اﻣﺮوز( ﺑﻴﺎﻧﮕﺮ:را ﺑﺪﻫﺪ آن اﺳﺖ ﻛﻪ وﺳﺎﻳﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ آﺷﻜﺎر ﺑﻪ وﺳﻴﻠﻪ اﻋﺪاد اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﺗﻮزﻳﻊ ﺷﺪه ﺑﻪ اﻳﻦ ﻣﻌﻨﻲ اﺳﺖ ﻛﻪ.ﻛﻨﺘﺮل ﻣﻲﺷﻮد در ﺟﻬﺖ ﻛﻨﺘﺮل،وﺳﺎﻳﻞ ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻣﺘﻘﺎﺑﻞ ﺑﻴﻦ ﺧﻮد ﺑﺪون ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺑﻪ وﺳﺎﻳﻠﻲ ﻛﻪ ﻛﺎﻣﻼً ﻗﺎﺑﻞ،ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﻣﻜﺎﻧﻴﻜﻲ . ﻋﻤﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ،ﻣﺸﺎﻫﺪه ﺑﺎﺷﻨﺪ The first "D" in DDC can stand for two concepts: Direct or Distributed. Direct (the definition accepted in the industry today) signifies that system devices are monitored and controlled by digital electronics. Distributed control means that system devices interact among themselves to control a mechanical system, without reference to an over-seeing device. و ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮﻫﺎي ﺷﺨﺼﻲDDC 2-2-12 12.2.2 DDC and personal computers As the power of personal computers (PCs) increases and their cost decreases, DDC central data gathering functions have migrated to an affordable PC platform for nearly every market segment. These central data gathering stations can be of great use in the commissioning procedure. Not only can they monitor physical data, but they can also indicate whether or not a particular application is behaving correctly. In addition, they can supply the following diagnostic and troubleshooting information, and document test results. ﻫﻤﺎﻧﮕﻮﻧﻪ ﻛﻪ ﻗﺪرت ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮﻫﺎي ﺷﺨﺼﻲ اﻓﺰوده و ﻫﺰﻳﻨﻪﻫﺎي ﺑﺎ دادهﻫﺎي ﻣﺮﻛﺰي ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﻋﺪدي،آﻧﻬﺎ ﻛﺎﻫﺶ ﻣﻲﻳﺎﺑﺪ اﻋﻤﺎل ﺑﻴﺸﺘﺮي را ﺑﺮاي ﻫﺮ ﺑﺨﺶ از ﺑﺎزار ﻋﻬﺪهدار،ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ اﻳﻦ ﻣﺮاﻛﺰ ﺗﺠﻤﻊ دادهﻫﺎ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺪ ﺑﺮاي.ﺧﻮاﻫﻨﺪ ﺑﻮد آﻧﻬﺎ ﻧﻪ ﻓﻘﻂ.دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ راهاﻧﺪازي اﺳﺘﻔﺎده زﻳﺎد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻠﻜﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ،ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ دادهﻫﺎي ﻓﻴﺰﻳﻜﻲ را ﻧﺸﺎن دﻫﻨﺪ ﻋﻼوه ﺑﺮ آﻧﻬﺎ.ﻛﺎرﻫﺎي وﻳﮋه ﺻﺤﻴﺢ را ﻧﺸﺎن داده ﻳﺎ ﻧﺪﻫﻨﺪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﻨﺪ ﺗﺸﺨﻴﺺ و اﻃﻼﻋﺎت ﻋﻴﺐﻳﺎﺑﻲ و ﻣﺪارك ﻧﺘﺎﻳﺞ آزﻣﻮن :ذﻳﻞ را ﺗﻬﻴﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ - Trend logging ﻳﺎدداﺷﺖ روﻧﺪ دادهﻫﺎ- - Dynamic trending روﻧﺪ دﻳﻨﺎﻣﻴﻜﻲ- - Command trace رﻫﮕﻴﺮي ﻓﺮﻣﺎن- 67 Nov. 2009 / 1388 آذر 12.2.3 DDC commissioning stages IPS-E-AR- 120(1) ﻣﺮاﺣﻞ راهاﻧﺪازي ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﻋﺪدي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ3-2-12 (DDC) For DDC operation, the first stage of commissioning involves testing, calibrating and verifying the sensors and actuators installed on the job. Verifying wiring terminations, checking the placement of the sensors and actuators, calibrating sensor reading against known values and stroking actuators should be done before DDC control loops are commissioned. ﺑﺮاي ﻋﻤﻠﻜﺮد راهاﻧﺪازي ﻛﻨﺘﺮلﻫــﺎي ﻋﺪدي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ اوﻟﻴﻪ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﺮدن و رﺳﻴﺪﮔﻲ ﺣﺲﮔﺮﻫﺎ، آزﻣﺎﻳﺶ:راهاﻧﺪازي ﺷﺎﻣﻞ - رﺳﻴﺪﮔﻲ ﺑﻪ ﺳﻴﻢ.و ﻋﻤﻞﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻧﺼﺐ ﺷﺪه ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ ﻛﻨﺘﺮل ﻗﺮار ﮔﺮﻓﺘﻦ ﺣﺲﮔﺮﻫﺎ و،ﻛﺸﻲﻫﺎي ﭘﺎﻳﺎﻧﻪﻫﺎ ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﺮدن ﺣﺲﮔﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ واﺣﺪﻫﺎي،ﻋﻤﻞﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ ﻣﺸﺨﺺ را ﻣﻲﺧﻮاﻧﺪ و ﻋﻤﻞﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺿﺮﺑﻪاي و ﺣﻠﻘﻪ ﻛﻨﺘﺮل . ﺑﺎﻳﺪ اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮدDDC ﻗﺒﻞ از،ﻋﺪدي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ 12.3 ’Gateways’ to Integration درﻳﭽﻪﻫﺎﻳﻲ ﺑﻪ ﺳﻮي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺳﺎزي3-12 The integrated and automated control facilities available with modern distributed intelligence microprocessor based building automation system (BAS) may include but not limited to, the following: ﺗﺴﻬﻴﻼت ﻛﻨﺘﺮل ﺧﻮدﻛﺎر و ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ و رﻳﺰﭘﺮدازﻧﺪهﻫﺎي ﻫﻮﺷﻤﻨﺪ ﭘﻴﺸﺮﻓﺘﻪ ﺑﺮاﺳﺎس ﺳﺎﻣﺎﻧﻪ ﺧﻮدﻛﺎري ﻗﺎﺑﻞ دﺳﺘﺮس ﻟﻴﻜﻦ ﻣﺤﺪود ﺑﻪ آﻧﻬﺎ،ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻣﻤﻜﻦ اﺳﺖ ﺷﺎﻣﻞ ﻣﻮارد ذﻳﻞ :ﻧﻴﺰ ﻧﺒﺎﺷﺪ - Plant alarm and status monitoring and logging ﭘﺎﻳﺶ و ﻳﺎدداﺷﺖ ﺟﺪول، اﻋﻼم اﺧﻄﺎر واﺣﺪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎﺗﻲدادهﻫﺎ - Optimization of boilers and chillers ﺑﻬﻴﻨﻪ ﺳﺎزي دﻳﮓﻫﺎ و ﭼﻴﻠﺮﻫﺎ- - Optimum start/stop of heating and cooling plant ﺷﺮوع و ﺗﻮﻗﻒ ﺑﻬﻴﻨﻪ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎﺗﻲ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ وﺳﺮﻣﺎﻳﺶ - Security and fire alarm monitoring ﭘﺎﻳﺶ و ﻫﺸﺪار ﺣﺮاﺳﺘﻲ و آﺗﺶ ﺟﺪول ﺗﻌﻤﻴﺮ و ﻧﮕﻬﺪاري ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺗﺄﺳﻴﺴﺎﺗﻲ- - Plant maintenance scheduling ﭼﺮﺧﻪ ﻛﺎﻣﻞ ﻋﻤﻠﻜﺮد ﻛﻨﺘﺮلﻫﺎي ﻋﺪدي ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ- - Full DDC control loops - Control of remote building via telephone ﻛﻨﺘﺮل ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن از راه دور ﺗﻮﺳﻂ ﺗﻠﻔﻦ- - Energy consumption logging ﻳﺎدداﺷﺖ ﺟﺪول دادهﻫﺎي ﻣﺼﺮف اﻧﺮژي- - Electrical load cycling and maximum demand control ﭼﺮﺧﻪ ﺑﺎر ﺑﺮﻗﻲ و ﻛﻨﺘﺮل ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﺗﻘﺎﺿﺎ- - Metering of electricity, gas, oil and water ﻧﻔﺖ و آب، ﮔﺎز، اﻧﺪازهﮔﻴﺮي ﻣﺼﺮف ﺑﺮق- - Lighting control ﻛﻨﺘﺮل روﺷﻨﺎﻳﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﭘﺮوﺗﻜﻞ ارﺗﺒﺎﻃﺎت4-12 دادهﻫﺎي ﭘﺮوﺗﻜﻞ ارﺗﺒﺎﻃﺎت ﺑﺮاي ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻧﺮژي1-4-12 ﺧﻮدﻛﺎري ﺳﺎﺧﺘﻤــﺎن و دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﻛﻨﺘــﺮل ﺷﺒﻜﻪ ﻳــﺎASHRAE ﻛــﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي ﺑــﺎﻳﺪ ﺑﺮ اﺳــﺎس اﺳﺘـــﺎﻧﺪارد BACnet اﺳﺘﺎﻧﺪارد.* ﺑﺎﺷﺪBSR/ASHRAE 135-P ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ دادهﻫﺎي ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ارﺗﺒﺎﻃﺎت و ﭘﺮوﺗﻜﻞ - و ﺳﺎﻣﺎﻧﻪHVAC ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ ﺑﺮاي ﻧﻈﺎرت و ﻛﻨﺘﺮل و آن ﻧﻤﺎﻳﺶ ﺧﻼﺻﻪ ﻣﻮﺿﻮع.ﻫﺎي دﻳﮕﺮ ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ از اﻳﻨﺮو. ارﺗﺒﺎط ﺑﻴﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰات را ﻣﺸﺨﺺ ﻣﻲﻛﻨﺪ،ﺟﻬﺖ ﻳﺎﻓﺘﻪ اﻳﻦ ﺗﺴﻬﻴﻼت ﺑﺮاي ﻛﺎرﺑﺮد از ﻓﻦآوري ﻛﻨﺘﺮل ﻋﺪدي در 12.4 Communication Protocol Standards 12.4.1 A data communication protocol for Building Automation energy management and Control network (BACnet) procedures shall be based on ASHRAE Standard *BSR/ASHRAE 135-P. The proposed BACnet standard defines data communication services and protocol for computer equipment used for monitoring and control of HVAC and other building systems. It defines an abstract object-oriented representation of information communicated between 68 Nov. 2009 / 1388 آذر equipment, thereby facilitating the application and use of digital control technology in buildings. IPS-E-AR- 120(1) .ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن اﺳﺘﻔﺎده ﻣﻲﺷﻮد = ﻫﻴﺌﺖ ﺑﺮرﺳﻲ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎBSR * BSR = Board of Standards Review 12.4.2 To develop mechanisms by which computerized equipment of arbitrary function can exchange information, regardless of the particular building service it performs, the SPC 135P (Standards Project Committee) recommends the following four key components to the development process required to be tackled: ﺑﺮاي ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻣﻜﺎﻧﻴﺰم ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي ﺑﻪ ﻃﻮر2-4-12 ﺑﺪون ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺎت ﺳﺎﺧﺘﻤﺎﻧﻲ وﻳﮋه،اﺧﺘﻴﺎري ﻣﻲﺗﻮان )اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻛﻤﻴﺘﻪSPC 135P ،ﻣﺒﺎدﻟﻪ اﻃﻼﻋﺎت اﻧﺠﺎم داد ﭘﺮوژه( ﻣﻮارد ﭼﻬﺎرﮔﺎﻧﻪ ﻛﻠﻴﺪي ذﻳﻞ را ﺟﻬﺖ ﺗﻮﺳﻌﻪ ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﻛﺎر :ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ a) How to represent the internal functioning of a Vendors’ equipment in a common, network-visible way, recognizing both proprietary nature of Vendor’s internal design and the diversity of functionality involved. اﻟﻒ( ﺑﻴﺎن ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻋﻤﻠﻜﺮد داﺧﻠﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻳﻚ ﻓﺮوﺷﻨﺪه b) To agree on a set of common commands or services that could be used between devices to get them to carry out the functions of distributed monitoring and control. (The Standard currently provides 30 services in fire areas: alarm and event services; object access services; remote device management services; and virtual terminal services). ب( ﺑﺮاي ﺗﻮاﻓﻖ در ﻣﻮرد ﻳﻚ ﺳﺮي از دﺳﺘﻮرات ﻋﺎدي ﻳﺎ ﺑﺼﻮرت ﻳﻚ روش ﻋﻴﻨﻲ ﺷﺒﻜﻪ ﻣﺸﺘﺮك ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي و ﺗﺸﺨﻴﺺ ﻫﺮ دو ﻣﺒﻨﺎي ﺗﻘﺪم ﻃﺮاﺣﻲ داﺧﻠﻲ ﺗﺠﻬﻴﺰات .ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮوﺷﻨﺪه و اﺧﺘﻼف ﻋﻤﻠﻜﺮد ﭘﻴﺶ آﻣﺪه ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ ﻛﻪ ﻣﻲﺗﻮاﻧﺴﺖ ﺑﻴﻦ ﺷﻴﻮهﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﻣﻮﺟﺐ .ﻋﻤﻠﻜﺮدﻫﺎي ﻧﻈﺎرت ﺑﺮ ﺗﻮزﻳﻊ و ﻛﻨﺘﺮل اﻧﺠﺎم ﮔﻴﺮد ﻧﻮع ﺧﺪﻣﺎت را در30)اﺳﺘﺎﻧﺪاردي ﻛﻪ ﺑﻪ ﻃﻮر ﻣﺘﺪاول ﺧﺪﻣﺎت دﺳﺘﺮﺳﻲ: ﻫﺸﺪار و ﺧﺪﻣﺎت ﺣﺎدﺛﻪ،ﻣﺤﺪوده آﺗﺶ ﺧﺪﻣﺎت ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ وﺳﺎﻳﻞ و ﺧﺪﻣﺎت،ﺑﻪ ﻗﻄﻌﻪ ﻣﻮرد ﻧﻈﺮ .(ﭘﺎﻳﺎﻧﻪاي واﻗﻌﻲ ﭘﻴﺶﺑﻴﻨﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ c) To agree how to encode the messages defined above in a standard way. How the messages should be represented as binary zeros and ones on the communications media. ج( ﺑﺮاي ﻗﺒﻮل ﭼﮕﻮﻧﮕﻲ رﻣﺰﮔﺸﺎﻳﻲ ﭘﻴﺎمﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ ﺑﺎﻻﺗﺮ از d) What network technologies should be used to actually get the BACnet messages from one device to another? د( ﭼﻪ ﻓﻦآوريﻫﺎي ﺷﺒﻜﻪ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي ﺑﺎﻳﺪ ﻣﻮرد اﺳﺘﻔﺎده ﭼﮕﻮﻧﻪ در ﻳﻚ ﻣﺤﻴﻂ.ﻣﺴﻴﺮ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﻌﻴﻴﻦ ﺷﺪه اﺳﺖ .ارﺗﺒﺎﻃﻲ ﺑﺎﻳﺪ ﭘﻴﺎمﻫﺎ ﺑﻪ ﺻﻮرت دو ﺻﻔﺮ ﻧﻤﺎﻳﺶ داده ﺷﻮﻧﺪ ﻗﺮار ﮔﻴﺮد ﺗﺎ ﭘﻴﺎﻣﻬﺎي ﻣﺪﻳﺮﻳﺖ اﻧﺮژي ﺧﻮدﻛﺎري ﺳﺎﺧﺘﻤﺎن و ﻛﻨﺘﺮل ﺷﺒﻜﻪ ﻛﺎﻣﭙﻮﺗﺮي ﺑﻪ ﻃﻮر واﻗﻌﻲ از ﻳﻚ وﺳﻴﻠﻪ ﺑﻪ .وﺳﻴﻠﻪ دﻳﮕﺮ ﺑﺮﺳﺪ 12.4.3 Computers used in the HVAC industry ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ و، ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮﻫﺎﻳﻲ ﻛﻪ در ﺻﻨﻌﺖ ﮔﺮﻣﺎﻳﺶ3-4-12 have their own defacto standards. To define this ﺑﻪ ﻛﺎر ﻣﻲروﻧﺪ داراي اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎيHVAC ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺑﺮاي ﺗﻌﻴﻴﻦ اﻳﻦ ﻣﺪل ﺑﺮاي ارﺗﺒﺎﻃﺎت.وﻳﮋه ﺧﻮد ﻣﻲﺑﺎﺷﻨﺪ ( ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدISO) ﺳﺎزﻣﺎن اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي ﺑﻴﻦاﻟﻤﻠﻠﻲ،ﭘﺮوﺗﻜﻞ ﻣﻲﻛﻨﻨﺪ ﻛــﻪ ﺳﺎزﻧﺪﮔﺎن ﻣﺪل اﺗﺼﺎل ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫــﺎي ﺑــﺎز را ﺑﺮاي ﺗﺪاركISO از اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎيOSI .ﻣﻲﭘﺬﻳﺮﻧﺪ ﭘﻴﺮوي،دروازهﻫﺎي ورود ﺑﻪ ﺳﺎﻳﺮ ﺷﺒﻜﻪﻫﺎي ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي در درون ﭘﺮوﺗﻜﻞ ﺷﺒﻜﻪ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮي ﻣﺤﻠﻲ.ﻣﻲ ﻧﻤﺎﻳﺪ 7 ﻛﺎر ﺧﻮﻳﺶ را در،(OSI) ﭘﺮوﺗﻜﻞ اﺳﺘﺎﻧﺪاردﻫﺎي،( LON) .ﻻﻳﻪ ﻓﺮﻋﻲ ﺗﻌﺮﻳﻒ ﻧﻤﻮده اﺳﺖ model for International protocol Standards communications, Organization the (ISO) proposed that manufacturers comply with Open Systems Interconnect (OSI) model. This follows the ISO recommendations for the provision of "gate ways” to other networks. Within the LON (Local Operating Network) protocol the OSI has defined its workings in 7 layers (sub-task). 69 آذر Nov. 2009 / 1388 )IPS-E-AR- 120(1 ATTACHMENTS ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ )اﻳﻦ ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻫﺎ ﺑﺨﺸﻲ از اﻳﻦ اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﻨﺪ و ﻓﻘﻂ (These Attachments are not part of this Standard and are included for information )purpose only ﭘﻴﻮﺳﺖ 1 ATTACHMENT 1 ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺿﻤﻴﻤﻪ ﺷﺪه اﺳﺖ( ﻣﻌﺘﺪل و ﻣﺮﻃﻮب ﻣﻌﺘﺪل و ﺧﺸﻚ ﮔﺮم و ﺧﺸﻚ ﮔﺮم و ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺮﻃﻮب CLIMATE ZONING OF IRAN ﻣﻨﺎﻃﻖ آب و ﻫﻮاﻳﻲ اﻳﺮان 70 ﮔﺮم و ﻣﺮﻃﻮب Nov. 2009 / 1388 آذر ATTACHMENT 2 ZONING CLASSIFICATION PER CLIMATIC CONDITION IN IRAN 2 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻃﺒﻘﻪ ﺑﻨﺪي ﻣﻨﻄﻘﻪاي ﺑﺮﺣﺴﺐ ﺷﺮاﻳﻂ آب و ﻫﻮاي اﻳﺮان INSIDE DESIGN CONDITIONS (PROPOSED) OUTSIDE AIR CONDITIONS GEOGRAPHICAL SITUATION ﺷﺮاﻳﻂ ﻫﻮاي ﺧﺎرج 24 15 77 50% 67 19. 5 80 26.5 10 24 42 5.5 20 200 50% 92 33.5 110 43.5 22 77 50% 67 19. 5 80 26.5 20 30 32 0 30 87 20% 78 26 115 47 54 30 65 50% 62. 5 17 75 24 1500 30-32 18 -8 20 55 17% 70 21 105 41 50 38 65 50% 62. 5 17 75 24 1500 36 5 -15 25 28 22% 69 20.5 99 37 28 65 50% 62. 5 17 75 24 -20 37 25 -4 20 160 65% 84 29 95 35 ELEV ASL GR/LB REL HUM LAT HUM W TEMP DIFF 1 4 HO T ﮔﺮم 40 ELEVATION ABOVE SEA LEVEL GRAINS PER POUND RELATIVE HUMIDITY LATENT HEAT HUMIDITY WEIGHT TEMPERATURE DIFFERENCE ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ ﮔﺮﻳﻦ در ﭘﻮﻧﺪ رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن رﻃﻮﺑﺖ وزن دﻣﺎ 71 MILD ﻣﻌﺘﺪل COLD ﺳﺮد VERY COLD ﺧﻴﻠﻲ ﺳﺮد COLD ﺳﺮد ﻧﻮع ْ C TYPE ْ F ELEV ASL GR/LB REL HUM LAT HUM W TEMP 3 ﻣﺮﻃﻮب ْ C ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ْ F ﮔﺮم و ﻣﺮﻃﻮب %RH ﮔﺮم و ﺧﺸﻚ W gr/1b ﻣﻌﺘﺪل و ﺧﺸﻚ DR ْ F ﻣﺮﻃﻮب ْ C SUMMER ْ F ﮔﺮم و ﻧﻴﻤﻪ DEGR EE HOT AND HUMID (m) HOT AND DRY ْ C MILD AND DRY ْ F ﻣﻌﺘﺪل و ْ C زﻣﺴﺘﺎن ْF HOT AND SEMIHUMID %RH MILD AND HUMID W gr/1b ﺣﺪاﻗﻞ دﻣﺎ ْ C LAT. ْ F WINTER دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ DRY BULB TEMP دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب WET BULB TEMP REL HUM رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ ﺳﻄﺢ رﻃﻮﺑﺖ داﻣﻨﻪ دﻣﺎ روزاﻧﻪ WINTER MINIMUM TEMP ELE. ASL دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﺧﺸﻚ DRY BULB TEMP دﻣﺎي ﺣﺒﺎب ﻣﺮﻃﻮب WET BULB TEMP رﻃﻮﺑﺖ ﻧﺴﺒﻲ REL. HUM. ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن اﺧﺘﻼف دﻣﺎ ﺳﻄﺢ رﻃﻮﺑﺖ ﻫﻮاي ﻣﻨﻄﻘﻪاي SUMMER TEMP DIFF. HUM. LEVEL ﺗﺎﺑﺴﺘﺎن ﻋﺮض ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ ﺟﻐﺮاﻓﻴﺎﻳﻲ ارﺗﻔﺎع ﺑﺎﻻﺗﺮ از ﺳﻄﺢ درﻳﺎ زﻣﺴﺘﺎن ﻣﻮﻗﻌﻴﺖ SUMMER زﻣﺴﺘﺎن ZONING AIR DAILY RANGE ()ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي HUM. LEVEL ﺷﺮاﻳﻂ ﻃﺮاﺣﻲ داﺧﻠﻲ WINTER IPS-E-AR- 120(1) 2 5 Nov. 2009 / 1388 آذر ATTACHMENT 3 SCHEDULE OF IRANIAN CITIES PER ZONING AREA TYPE 1 - HOT & HUMID ﮔﺮم و ﻣﺮﻃﻮب-3 ﻧﻮع ABU MUSA ISLAND BANDAR AMIR BANDAR BOOSHER BANDAR DYLAM BANDAR GENAVEH BANDAR JASK BANDAR IMAM KHOMEINI BANDAR MAHSHAR CHAHBAHAR HENGAM PORT HORMOZ PORT KHARG ISLAND KISH ISLAND LARAK PORT LAVAN PORT MINAB MINOO PORT TONBE BOZORG TONBE KOOCHAK QESHM ISLAND 3 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺟﺪول ﺷﻬﺮﻫﺎي اﻳﺮان ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻣﻨﻄﻘﻪﻫﺎي ﻧﻮاﺣﻲ TYPE 2 - HOT & SEMIHUMID TYPE 3 - HOT & DRY ﮔﺮم و ﺧﺸﻚ-1 ﻧﻮع ﮔﺮم و ﻧﻴﻤﻪ ﻣﺮﻃﻮب-2 ﻧﻮع ﺟﺰﻳﺮ اﺑﻮﻣﻮﺳﻲ BANDAR ABAS IPS-E-AR- 120(1) ﺑﻨﺪرﻋﺒﺎس ﺑﻨﺪر اﻣﻴﺮ ﺑﻨﺪرﺑﻮﺷﻬﺮ ﺑﻨﺪردﻳﻠﻢ ﺑﻨﺪر ﮔﻨﺎوه ﺑﻨﺪرﺟﺎﺳﻚ ﺑﻨﺪراﻣﺎم ﺧﻤﻴﻨﻲ ﺑﻨﺪر ﻣﺎﻫﺸﻬﺮ ﭼﺎه ﺑﻬﺎر ﺑﻨﺪر ﻫﻨﮕﺎم ﺑﻨﺪر ﻫﺮﻣﺰ ﺟﺰﻳﺮه ﺧﺎرك ﺟﺰﻳﺮه ﻛﻴﺶ ﺑﻨﺪر ﻻرك ﺑﻨﺪر ﻻوان ﻣﻴﻨﺎب ﺑﻨﺪر ﻣﻴﻨﻮ ﺗﻨﺐ ﺑﺰرگ ﺗﻨﺐ ﻛﻮﭼﻚ ﺟﺰﻳﺮه ﻗﺸﻢ ABADAN آﺑﺎدان آﻏﺎﺟﺎري AHWAZ اﻫﻮاز ANDIMESHK اﻧﺪﻳﻤﺸﻚ BEHBAHAN ﺑﻬﺒﻬﺎن BAM ﺑﻢ DASHTE ABAS دﺷﺖ ﻋﺒﺎس DEZFUL دزﻓﻮل دوﮔﻨﺒﺪان DO GONBADAN EEZEH اﻳﺰه GACH SARAN ﮔﭽﺴﺎران ﻫﻮﻳﺰه HOVEIZEH IRANSHAHR اﻳﺮاﻧﺸﻬﺮ ﻛﻬﻨﻮج KAHNOOJ LAR ﻻر MASJID SULAIMANﻣﺴﺠﺪﺳﻠﻴﻤﺎن راﻣﻬﺮﻣﺰ RAMHORMOZ SHOOSH ﺷﻮش SHOOSHTAR ﺷﻮﺷﺘﺮ SUSANGERD ﺳﻮﺳﻨﮕﺮد ZABOL زاﺑﻞ AGHAJARI ARDEKAN BAFQ BAFT BEERJAND DAMGHAN EMAM SHAHR ESFAHAN FASA FERDOUS GARMSAR GONABAD JAHROM JEEROFT KAHRIZAK KASHAN KASHMAR KERMAN KERMANSHAH KHORAMABAD NAJAF ABAD NEIREEZ PASSARGAD RAFSANJAN RAVAND SABZEVAR SEERJAN SEMNAN SHAHR BABAK SHIRAZ TAFTAN TEHRAN YASOOJ YAZD ZAHEDAN (to be continued) اردﻛﺎن ﺑﺎﻓﻖ ﺑﺎﻓﺖ ﺑﻴﺮﺟﻨﺪ داﻣﻐﺎن اﻣﺎم ﺷﻬﺮ اﺻﻔﻬﺎن ﻓﺴﺎ ﻓﺮدوس ﮔﺮﻣﺴﺎر ﮔﻨﺒﺪ ﺟﻬﺮم ﺟﻴﺮﻓﺖ ﻛﻬﺮﻳﺰك ﻛﺎﺷﺎن ﻛﺎﺷﻤﺮ ﻛﺮﻣﺎن ﻛﺮﻣﺎﻧﺸﺎه ﺧﺮم آﺑﺎد ﻧﺠﻒ آﺑﺎد ﻧﻴﺮﻳﺰ ﭘﺎﺳﺎرﮔﺎد رﻓﺴﻨﺠﺎن راوﻧﺪ ﺳﺒﺰوار ﺳﻴﺮﺟﺎن ﺳﻤﻨﺎن ﺷﻬﺮ ﺑﺎﺑﻚ ﺷﻴﺮاز ﺗﻔﺘﺎن ﺗﻬﺮان ﻳﺎﺳﻮج ﻳﺰد زاﻫﺪان ()اداﻣﻪ دارد 72 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ATTACHMENT 3 (continued) ( )اداﻣﻪ3 ﭘﻴﻮﺳﺖ TYPE 4 - MILD & DRY TYPE 5 - MILD & HUMID ﻣﻌﺘﺪل و ﺧﺸﻚ-4 ﻧﻮع ﻣﻌﺘﺪل و ﻣﺮﻃﻮب-5 ﻧﻮع ABHAR ALI GOODARZ ARAK ARDABIL AZARSHAHR BANEH BAZARGAN BOEEN ZAHRA BIJAR BISETOON BOJNOORD BOROOJERD BUKAN DAMAVAND DEHLORAN DOOZ DOOZAN ESLAM ABAD HAMEDAN HESARAK KARADJ KHOY MAHALLAT MAKOO MALAYER MARAGHE MARIWAN MASHED MESHKEEN SHAHR MIYANDOAB MIYANEH NEISHABOOR NOUSOOD OSHNOVIEH PAVEH PIRANSHAHR QAZVIN QOOCHAN RAVANSAR REZAEYEH ROODE HEN اﺑﻬﺮ ﻋﻠﻲ ﮔﻮدرز اراك اردﺑﻴﻞ آذرﺷﻬﺮ ﺑﺎﻧﻪ ﺑﺎزرﮔﺎن ﺑﻮﻳﻴﻦ زﻫﺮا ﺑﻴﺠﺎر ﺑﻴﺴﺘﻮن ﺑﺠﻨﻮرد ﺑﺮوﺟﺮد ﺑﻮﻛﺎن دﻣﺎوﻧﺪ دﻫﻠﺮان دوزدوزان اﺳﻼم آﺑﺎد ﻫﻤﺪان ﺣﺼﺎرك ﻛﺮج ﺧﻮي ﻣﺤﻼت ﻣﺎﻛﻮ ﻣﻼﻳﺮ ﻣﺮاﻏﻪ ﻣﺮﻳﻮان ﻣﺸﻬﺪ AZADSHAHR ASTARA ASTANEH AMOL BABOL BABOLSAR BANDAR ANZALI BANDAR TORKAMAN BANDAR GAZ BEHSHAHR CHABOKSAR CHALOOS FOOMAN GONBAD KAVOOS HASHTPAR KOLAK CHAL LAHIJAN LANGAROOD MANJIL NEKA NOOR NOUSHAHR QAEM SHAHR RAMSAR RASHT ROOD-BAR ROOD-SAR SARI ﻣﺸﻜﻴﻦ ﺷﻬﺮ ﻣﻴﺎﻧﺪوآب ﻣﻴﺎﻧﻪ ﻧﻴﺸﺎﺑﻮر ﻧﻮﺳﻮد اﺷﻨﻮﻳﻪ ﭘﺎوه ﭘﻴﺮاﻧﺸﻬﺮ ﻗﺰوﻳﻦ ﻗﻮﭼﺎن رواﻧﺴﺮ رﺿﺎﻳﻴﻪ رودﻫﻦ SIYAKHAL SOMEH SARA TONEKABON (to be continued) آزادﺷﻬﺮ آﺳﺘﺎرا آﺳﺘﺎﻧﻪ آﻣﻞ ﺑﺎﺑﻞ ﺑﺎﺑﻠﺴﺮ ﺑﻨﺪر اﻧﺰﻟﻲ ﺑﻨﺪر ﺗﺮﻛﻤﻦ ﺑﻨﺪرﮔﺰ ﺑﻬﺸﻬﺮ ﭼﺎﺑﻜﺴﺮ ﭼﺎﻟﻮس ﻓﻮﻣﻦ ﮔﻨﺒﺪﻛﺎووس ﻫﺸﺘﭙﺮ ﻛﻠﻚ ﭼﺎل ﻻﻫﻴﺠﺎن ﻟﻨﮕﺮود ﻣﻨﺠﻴﻞ ﻧﻜﺎ ﻧﻮر ﻧﻮﺷﻬﺮ ﻗﺎﺋﻢ ﺷﻬﺮ راﻣﺴﺮ رﺷﺖ رودﺑﺎر رودﺳﺮ ﺳﺎري ﺳﻴﺎﻛﻞ ﺻﻮﻣﻌﻪ ﺳﺮا ﺗﻨﻜﺎﺑﻦ ()اداﻣﻪ دارد 73 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ATTACHMENT 3 (continued) ( )اداﻣﻪ3 ﭘﻴﻮﺳﺖ TYPE 4 - MILD & DRY TYPE 5 - MILD & HUMID ﻣﻌﺘﺪل و ﺧﺸﻚ-4 ﻧﻮع ﻣﻌﺘﺪل و ﻣﺮﻃﻮب-5 ﻧﻮع SALMAS TABRIZ ﺳﻠﻤﺎس ﺳﻨﻨﺪج ﺳﻘﺰ ﺳﺮاب ﺳﺮدﺷﺖ ﺷﺒﺴﺘﺮ ﺷﺎﻫﻴﻦ دژ ﺷﻬﺮ ﻛﺮد ﺷﻴﺮوان ﺗﺒﺮﻳﺰ TAKAB ﺗﻜﺎب ZANJAN زﻧﺠﺎن SANANDAJ SAQQEZ SARAB SARDASHT SHABESTAR SHAHIN DEJ SHAHR-E-KORD SHEERVAN 74 Nov. 2009 / 1388 آذر ATTACHMENT 4 RECOMMENDED RATE OF HEAT GAIN FROM SELECTED RESTAURANT EQUIPMENT IPS-E-AR- 120(1) 4 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه از ﺗﺠﻬﻴﺰات اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه رﺳﺘﻮران Recommended Rate or Heat Gain ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ Without Hood ﻧﺮخ اﻧﺮژي ﺑﺪون ﻫﻮد With Hood ﺑﺎ ﻫﻮد ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ Size Rated Standby Sensible وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﻧﺮخ ﻳﺪك ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس , Btu/h اﻟﻒ Energy Rate Btu/h Appliance a Latent ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن Total ﺟﻤﻊ Sensible ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس Electric, No Hood Required ﺑﺮﻗﻲ – ﺑﺪون ﻫﻮد Blender, per quart of capacity ( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﻮرت،ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ )ﻇﺮﻓﻴﺖ Cabinet (large hot holding) (ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ )ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮم ﺑﺰرگ Cabinet (small hot holding) (ﻛﺎﺑﻴﻨﺖ )ﻣﺤﻔﻈﻪ ﮔﺮم ﻛﻮﭼﻚ Coffee brewer ﻗﻬﻮه ﺳﺎز 1 to 4 qt 16.2 to 17.3 ft3 3.2 to 6.4 ft3 12 cups/2 burners Coffee brewing urn (large) per quart of capacity (ﻗﻬﻮه ﺳﺎز ﺑﺰرگ )ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﻮرت 23 to 40 qt Coffee heater, per warming burner ﻗﻬﻮه ﮔﺮﻣﻜﻦ ﺑﻪ ازاي ﻫﺮ ﻣﺸﻌﻞ 1 to 2 burners Dishwasher (hood type chemical sanitizing), per 100 dishes/h ﺑﺸﻘﺎب در ﺳﺎﻋﺖ100 (ﻇﺮﻓﺸﻮﻳﻲ )ﻫﻮد از ﻧﻮع ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ – ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ 950 to 2000 dishes/h Dishwasher (conveyor type water sanitizing), per 100 dishes/h ﺑﺸﻘﺎب در ﺳﺎﻋﺖ100 (ﻇﺮﻓﺸﻮﻳﻲ)ﻧﻮع ﺗﺴﻤﻪ ﻧﻘﺎﻟﻪ آب ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ 5000 to 9000 dishes/h Display case (refrigerated) per 10 ft3 of interior ﻳﺨﭽﺎل وﻳﺘﺮﻳﻨﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ داﺧﻞ 6 to 67 ft3 Food warmer (infrared bulb) per lamp ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻏﺬا )ﺣﺒﺎب ﻣﺎدون ﻗﺮﻣﺰ( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﺗﻌﺪاد ﻻﻣﭗ 1 to 6 bulbs Food warmer (well type), per cubic foot of well (ﮔﺮﻣﻜﻦ ﻏﺬا )از ﻧﻮع ﺣﻔﺮهاي 0.7 to 2.5 ft3 (to be continued) 1550 1000 520 1520 480 7100 610 340 960 290 3070 270 140 410 130 5660 3750 1910 5660 1810 2130 1420 710 2130 680 340 230 110 340 110 1300 170 370 540 170 1160 150 370 520 170 1540 617 0 617 0 850 850 0 850 850 3620 1200 610 1810 580 ()اداﻣﻪ دارد 75 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ATTACHMENT 4 (Continued) ( )اداﻣﻪ4 ﭘﻴﻮﺳﺖ Recommended Rate or Heat Gain ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ Without Hood ﻧﺮخ اﻧﺮژي ﺑﺪون ﻫﻮد With Hood ﺑﺎ ﻫﻮد ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ Size Rated Standby Sensible وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﻧﺮخ ﻳﺪك ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس Freezer (large) (ﻓﺮﻳﺰر )ﺑﺰرگ Griddle / grill (large) per ft2 of cooking surface ﻛﺒﺎب ﭘﺰ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ﭘﺨﺖ/ ﻣﺸﺒﻚ 7.3 ft3 4.6 to 11.8 ft2 Hot plate (high speed double burner) (ﺻﻔﺤﻪ ﮔﺮم )دو ﻣﺸﻌﻠﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ Ice maker (large) (ﻳﺦﺳﺎز)ﺑﺰرگ 220 lb/day Microwave oven (heavy duty commercial) (اﺟﺎق ﻣﻴﻜﺮووﻳﻮ )از ﻧﻮع ﺗﺠﺎري ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺎﻻ 0.7 ft3 Mixer (large), per quart of capacity ﻣﺨﻠﻮط ﻛﻦ )ﺑﺰرگ( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﻮرت 81 qt Refrigerator (large), per 10 ft3 of interior space ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ100 ﻳﺨﭽﺎل )ﺑﺰرگ( ﺣﺠﻢ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ 25 to 74 ft3 Rotisserie ﺟﻮﺟﻪ ﮔﺮدان 300 hamburgers/h Serving cart (hot), per cubic foot of well ﭼﺮخ دﺳﺘﻲ ﺧﺪﻣﺎﺗﻲ )ﮔﺮم( ﻣﺤﻔﻈﻪ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ 1.8 to 3.2 ft3 Steam kettle (large), per quart of capacity ﻛﺘﺮي ﺑﺨﺎري)ﺑﺮﻗﻲ( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﻮرت 80 to 320qt Toaster (large pop-up) (ﻧﺎن ﺑﺮﺷﺘﻪ ﻛﻦ )ﺑﺰرگ 10 slices (to be continued) , Btu/h اﻟﻒ Energy Rate Btu/h Appliance a Latent ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن Total ﺟﻤﻊ Sensible ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس 4570 1840 0 1840 0 9200 615 343 958 343 16720 7810 5430 13240 6240 3720 9320 0 9320 0 8970 8970 8970 0 94 94 0 94 0 753 300 0 300 0 10920 7200 3720 10920 3480 2050 680 340 1020 328 300 23 16 39 13 18080 9590 8500 18080 5800 ()اداﻣﻪ دارد 76 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ATTACHMENT 4 (Continued) ( )اداﻣﻪ4 ﭘﻴﻮﺳﺖ Recommended Rate or Heat Gain ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ a , Btu/h اﻟﻒ ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ Energy Rate Btu/h Without Hood ﻧﺮخ اﻧﺮژي ﺑﺪون ﻫﻮد With Hood ﺑﺎ ﻫﻮد ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ Latent Sensible Appliance Size Rated Standby Sensible وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﻧﺮخ ﻳﺪك ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس 11000 9300 2800 48000 2900 1200 ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن Total ﺟﻤﻊ ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس Electric Exhaust Hood Required ﻫﻮد ﺑﺮﻗﻲ ﺧﺮوج ﻫﻮا Charbroiler, per linear foot of cooking surface ﻛﺒﺎب ﭘﺰ زﻏﺎﻟﻲ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ﭘﺨﺖ Fryer (deep fat), (ﺳﺮخ ﻛﻨﻨﺪه )ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع روﻏﻦ زﻳﺎد 2 to 8 linear ft 35 to 50 lb oil Fryer (pressurized), per lb of fat capacity ﺳﺮخ ﻛﻨﻨﺪه )ﺗﺤﺖ ﻓﺸﺎر( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﭘﻮﻧﺪ روﻏﻦ 13 to 33 lb Oven (large deck baking with 537 ft3 decks), per cubic foot of oven space اﺟﺎق )ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ زﻳﺎد( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ 15 to 46 ft3 Oven (small convection), per cubic foot of oven space اﺟﺎق )ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ ﻛﻢ( ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ 1.4 to 5.3 ft Open range top , per 2 element section اﺟﺎق ﮔﺎز )ﺷﻌﻠﻪاي( دو ﺷﻌﻠﻪ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ 2 to 6 elements 1565 59 1670 69 10340 147 3 14000 4600 113 14800 660b 5310 2860 8170 1220 1740 660b 510 200 710 230 Gas No Hood Required اﺟﺎق ﮔﺎز ﺑﺪون ﻫﻮد Broiler, per square foot of broiling area ﻛﺒﺎب ﭘﺰ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ﻛﺒﺎب ﭘﺰ 2.7 ft2 Dishwasher (hood type chemical sanitizing ), per 100 dishes/h ( ﺑﺸﻘﺎب در ﺳﺎﻋﺖ100 ﻇﺮﻓﺸﻮﻳﻲ )ﻫﻮد از ﻧﻮع ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ 950 to 2000 dishes/h (to be continued) ()اداﻣﻪ دارد 77 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ATTACHMENT 4 (Continued) ( )اداﻣﻪ4 ﭘﻴﻮﺳﺖ Recommended Rate or Heat Gain a , Btu/h ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲاﻟﻒ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ Energy Rate Btu/h Without Hood ﻧﺮخ اﻧﺮژي ﺑﺪون ﻫﻮد With Hood ﺑﺎ ﻫﻮد ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ Latent Sensible Appliance Size Rated Standby Sensible وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﻧﺮخ ﻳﺪك ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس 5000 to 9000 dishes/h 1370 660b 370 80 450 140 17000 330 1140 610 1750 460 4740 660b 623 220 843 85 9840 660b 2430 36000 22000 3800 80000 5600 1900 70000 29400 5700 7240 660b 130 33600 1325 6590 11800 330 3390 Dishwasher (conveyor type water sanitizing ), per 100 dishes/h (ﻇﺮﻓﺸﻮﻳﻲ )آب ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ ﻧﻮع ﻧﻘﺎﻟﻪاي Griddle / grill (large). per square foot of cooking surface ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن Total ﺟﻤﻊ ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس 4.6 to 11.8 ft2 ﻛﺒﺎب ﭘﺰ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ﭘﺨﺖ/ ﻣﺸﺒﻚ Oven (pizza), per square foot of hearth اﺟﺎق )ﭘﻴﺘﺰا( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ آﺗﺸﺪان 6.4 to 12.9 ft 2 Gas Exhaust Hood Required ﮔﺎز ﺑﺎ ﻫﻮد ﺗﺨﻠﻴﻪ Braising pan, per quart of capacity ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻛﻮرت،ﻣﺎﻫﻲﺗﺎﺑﻪ ﺑﺎ آﺗﺶ ﻣﻼﻳﻢ ﭘﺨﺘﻦ Charbroiler (large), per linear foot of cooking area ﻛﺒﺎب ﭘﺰ زﻏﺎﻟﻲ )ﺑﺰرگ( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ﭘﺨﺖ Fryer (deep fat), (ﺳﺮخ ﻛﻦ ﻏﺬا )ﺑﺎ ارﺗﻔﺎع روﻏﻦ زﻳﺎد 105 to 140 qt 2 to 8 linear ft 35 to 50 oil cap Oven (convection), full size (اﺟﺎق )ﺟﺎﺑﺠﺎﻳﻲ Oven (pizza), per square foot of oven hearth اﺟﺎق )ﭘﻴﺘﺰا( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ آﺗﺸﺪان Range (burners), per 2 burner section اﺟﺎق ﮔﺎز )ﺷﻌﻠﻪاي( دو ﺷﻌﻠﻪ در ﻫﺮ ﻗﺴﻤﺖ Range (hot top/fry top), per square foot of cooking surface اﺟﺎق ﮔﺎز )ﻣﺸﻌﻞ ﮔﺮم( ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻓﻮت ﻣﺮﺑﻊ ﺳﻄﺢ ﭘﺨﺖ 9.3 to 25.8 ft 2 2 to 10 burners 3 to 8 ft2 Steam ﺑﺨﺎر Compartment steamer, per pound of foot capacity/h ﺑﺨﺎرﺳﺎز ﭼﻨﺪ ﻣﺤﻔﻈﻪاي ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﭘﻮﻧﺪ ﻏﺬا در ﺳﺎﻋﺖ 46 to 450 lb (to be continued) 280 22 14 36 11 ()اداﻣﻪ دارد 78 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ATTACHMENT 4 (Continued) ( )اداﻣﻪ4 ﭘﻴﻮﺳﺖ Recommended Rate or Heat Gain ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ a , Btu/h اﻟﻒ ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﻳﺎ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ Energy Rate Btu/h Without Hood With Hood ﻧﺮخ اﻧﺮژي ﺑﺪون ﻫﻮد ﺑﺎ ﻫﻮد ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ Appliance Size Rated Standby وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه ﻧﺮخ ﻳﺪك Dishwasher (hood type chemical sanitizing), per 100 dishes/h ﺑﺸﻘﺎب در ﺳﺎﻋﺖ100 (ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ-ﻇﺮﻓﺸﻮﻳﻲ )ﻫﻮد از ﻧﻮع ﺷﻴﻤﻴﺎﻳﻲ Dishwasher (conveyor water sanitizing), per 100 dishes/h ﺑﺸﻘﺎب در ﺳﺎﻋﺖ100، (ﻇﺮﻓﺸﻮﻳﻲ )آب ﺑﻬﺪاﺷﺘﻲ ﻧﻮع ﻧﻘﺎﻟﻪ اي Steam kettle, per quart of capacity ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺑﺮﺣﺴﺐ ﻛﻮرت، ﻛﺘﺮي ﺑﺨﺎري 950 to 2000 dishes/h 5000 to 9000 dishes/h 13 to 32 qt Sensible Latent ﮔﺮﻣﺎي ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس ﻧﻬﺎن Total Sensible ﺟﻤﻊ ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس 3150 880 380 1260 410 1180 150 370 520 170 500 39 25 64 19 a) In cases where heat gain is given per unit of capacity the heat gain is calculated by multiplying the capacity by the recommended heat gain per unit of capacity. اﻟﻒ( در ﺣﺎﻟﺘﻲ ﻛﻪ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ در واﺣﺪ ﻇﺮﻓﻴﺖ داده b) Standby input rating is for the entire appliance regardless of size. ب ( اﻧﺮژي ورودي ﻳﺪك ﺑﺮاي ﺗﻤﺎم وﺳﺎﻳﻞ ﺧﺎﻧﮕﻲ ﺻﺮﻓﻨﻈﺮ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺑﺮاﺳﺎس ﻇﺮﻓﻴﺖ ﺿﺮﺑﺪر ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ،ﺑﺎﺷﻨﺪ .ﭘﻴﺸﻨﻬﺎدي ﻣﺤﺎﺳﺒﻪ ﻣﻲﮔﺮدد .از اﺑﻌﺎد ﻣﻲﺑﺎﺷﺪ 79 Nov. 2009 / 1388 آذر ATTACHMENT 5 RECOMMENDED RATE OF HEAT GAIN FROM SELECTED OFFICE EQUIPMENT IPS-E-AR- 120(1) 5 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﺮاي ﺗﺠﻬﻴﺰات دﻓﺎﺗﺮ ﻛﺎر اﻧﺘﺨﺎب ﺷﺪه Appliance Size Maximum Input Standby Input وﺳﺎﻳﻞ اﺑﻌﺎد ﺣﺪاﻛﺜﺮ ورودي (ورودي ﻳﺪك)رزرو Recommended Rate Of Heat Gain ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه Watts Btu/h Watts Btu/h Watts Btu/h وات ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ وات ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ وات ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ درﺳﺎﻋﺖ درﺳﺎﻋﺖ درﺳﺎﻋﺖ Computer Devices وﺳﺎﻳﻞ ﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ Communication/transmission 1800-4600 6140-15700 1640-2810 5600-9600 1640-2810 5600-9600 1000-10000 3400-34100 1000-6600 3400-22400 1000-6600 3400-22400 100-600 340-2050 90-530 300-1800 90-530 300-1800 2200-6600 7500-15000 2200-6600 7500-15000 2200-6600 7500-15000 870 3000 180 600 300 1000 1000-5300 3400-18000 500-2550 2160-9040 730-3800 2500-13000 1200-6500 4100-22200 1000-4700 3500-15000 1000-4700 3500-1500 90-200 300-700 80-180 270-600 80-180 270-600 1150-12500 3900-42700 500-5000 1700-17000 30-67a copies/min 5800-22500 1700-6600 5800-22500 900 3100 1700-6600 6-30a copies/min 1570-5800 460-1700 1570-5800 300-900 1000-3100 460-1700 1725 5900 1520 5200 اﻧﺘﻘﺎل/ﻣﺨﺎﺑﺮات Disk drives/mass storage ذﺧﻴﺮه اﻃﻼﻋﺎت/دﻳﺴﻚ ﮔﺮدان Microcomputer/ 16-640 (ﻣﻴﻜﺮوﻛﺎﻣﭙﻴﻮﺗﺮ )رﻳﺰ راﻳﺎﻧﻪ Kbytes word processor ﭘﺮدازﺷﮕﺮ ﻛﻠﻤﺎت Minicomputer راﻳﺎﻧﻪ ﻛﻮﭼﻚ Printer(laser) (ﭼﺎﭘﮕﺮ )ﻟﻴﺰري 8pages/min Printer(line, low speed) ( ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﭘﺎﻳﻴﻦ،ﭼﺎﭘﮕﺮ )ﺧﻄﻲ 5000-more High speed ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺑﺎﻻ Tape drives Pages/min ﻧﻮار ﮔﺮدان Terminal ﭘﺎﻳﺎﻧﻪ Copiers/Typesetters ﻛﭙﻲ ﻛﻨﻨﺪه – ﺣﺮوﻓﭽﻴﻦ Blue print 1150-12500 3900-42700 ﭼﺎپ آﺑﻲ Copiers(large) (ﻛﭙﻲ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ )ﺑﺰرگ Copiers ﻛﭙﻲ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎ Phototypesetter ﺗﻨﻈﻴﻢ ﻛﻨﻨﺪه ﻋﻜﺲ (to br continued) ()اداﻣﻪ دارد 80 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ATTACHMENT 5 (continued) ( )اداﻣﻪ5 ﭘﻴﻮﺳﺖ Appliance Size Maximum Input Standby Input وﺳﺎﻳﻞ اﺑﻌﺎد ﺣﺪاﻛﺜﺮ ورودي (ورودي ﻳﺪك)رزرو Recommended Rate Of Heat Gain ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه Watts Btu/h Watts Watts وات ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ وات وات درﺳﺎﻋﺖ Mail processing ﻓﺮآﻳﻨﺪ ﭘﺴﺖ Inserting machine 3600-6800 pieces/h 600-3300 2000-11300 390-2150 1300-7300 600-6600 2000-22500 390-4300 1300-14700 200 48 160 3900-6600 575-960 1960-3280 1050 450 3580 1540 (دﺳﺘﮕﺎه درج )ﻗﻄﻌﻪ در ﺳﺎﻋﺖ Labeling machine 1500-30000 pieces/h ﻗﻄﻌﻪ 30000) ﺑﺮﭼﺴﺐ دﺳﺘﮕﺎه (درﺳﺎﻋﺖ Miscellaneous ﻣﺘﻔﺮﻗﻪ Cash register دﺳﺘﮕﺎه ﺛﺒﺖ ﻛﻨﻨﺪه ﻧﻘﺪي Cold food / beverage ﻧﻮﺷﻴﺪﻧﻲ/ﻏﺬاي ﺳﺮد Coffee maker 5120 Sensible ﻣﺤﺴﻮس ﻗﻬﻮه ﺟﻮش Latent ﻧﻬﺎن Microwave oven 1 ft a 600 2050 400 1360 250-3000 850-10200 200-2420 680-8250 700 2400 1750 6000 اﺟﺎق ﻣﻴﻜﺮووﻳﻮ Paper shredder دﺳﺘﮕﺎه ﻛﺎﻏﺬ ﺧﻮردﻛﻦ 8 gal/h Water cooler آب ﺳﺮدﻛﻦ a) Input is not proportional to capacity . ﺗﻨﺎﺳﺒﻲ ﺑﺎ ﻇﺮﻓﻴﺖ ﻧﺪارد،اﻟﻒ( ورودي 81 Nov. 2009 / 1388 آذر ATTACHMENT 6 RECOMMENDED RATE OF HEAT GAIN FROM HOSPITAL EQUIPMENT LOCATED IN THE AIR CONDITIONED AREA Appliance Type Size ﻧﻮع وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه 3 Autoclave (bench) IPS-E-AR- 120(1) 6 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﻧﺮخ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ از ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻲ ﻛﻪ در ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻗﺮار دارﻧﺪ 3 0.02 m (1 ft ) Maximum Input Rating, Watts (Btu/h) ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﺮخ ورودي Recommended Rate of Heat Gain Wattsa (Btu/h) ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه (وات )ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ (وات )ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ 1250(4266) 140 (1778) 750 to 1800 (2560 to 6143) 130 to 3105 (444 to 1058) (اﺗﻮﻛﻼو )ﻣﻴﺰي Bath, hot or cold circ., small 3.7 to 36.7 liters, - 30 to 100 ْ C آب ﺳﺮد و ﮔﺮم در ﮔﺮدش – ﻛﻮﭼﻚ،ﺣﻤﺎم 250 to 5901 (853 to 2014) (1 Gal) (10 Gal) (86 to 212 ْ F) Blood analyzer 120 samples/hour 735 (2508) 735 (2509) 115 samples/hour 1500 (5119) 1500 (5119) 8 to 24 places 1100 (3754) 1050 (3584) ----- 2000 (6826) 2000 (6826) 21460 (73242) 21460 (71242) 1100 (3454) 870 (2969) 0.14 to 0.28 m3, up to 55 ْ C (131 ْ F) 2830 (9659) 1410 (4812) 0.28 m3, 27 to 60 ْ C (80 to 140 ْ F) 720 (2557) 360 (1229) .28 m3, 27 to 60 ْ C (80 to 140 ْ F) 1660 to 2260b (5666 to 7713) 850 to 1130b (2901 to 3857) 600 (17048) 600 (12048) 100 to 600 (341 to 2048) 88 to 528 (300 to 1802) 21900b (74744) 2970b (10136) 0.63 to 3.0 m3, 4 ْ C (39 ْ F) 880d (3003) 350d (1194) 0.20 to 0.56 m3, 4 ْ C (39 ْ F) 2680b (9147) 1060b (3618) آﻧﺎﻟﻴﺰ ﻛﻨﻨﺪه ﺧﻮن Blood analyzer with CRT screen CRT آﻧﺎﻟﻴﺰﻛﻨﻨﺪه ﺧﻮن ﺑﺎ ﺷﺒﻜﻪ Centrifuge (large) (ﺳﺎﻧﺘﺮﻳﻔﻴﻮژ )ﺑﺰرگ Chromatograph ﻛﺮوﻣﺎﺗﻮﮔﺮاف Cytometer (cell sorter /analyzer) 1000 cells/second (-36 cells/hr) (آﻧﺎﻟﻴﺰ/ﺳﻴﺘﻮﻣﺘﺮ )ﻣﺮﺗﺐ ﻛﻨﻨﺪه ﺳﻠﻮل Hot plate, concentric ring 4 holes, 100ْ C (212 ْ F) ﺻﻔﺤﻪ ﮔﺮم،ﺣﻠﻘﻪ ﻫﻢ ﻣﺮﻛﺰ Incubator, CO2 (5 to 10 ft3) ﺗﺎ5) دي اﻛﺴﻴﺪ ﻛﺮﺑﻦ،اﺳﺒﺎب ﻛﺸﺖ ﻣﻴﻜﺮوب ( ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ10 Incubator, forced draft (10 ft3) 10) اﺳﺒﺎب ﻛﺸﺖ ﻣﻴﻜﺮوب ﺑﺎ ﻛﻮران اﺟﺒﺎري ﻫﻮا (ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ Incubator, general application (2 to 11ft3) 11 ﺗﺎ2) ﻛﺎرﺑﺮد ﻋﻤﻮﻣﻲ،اﺳﺒﺎب ﻛﺸﺖ ﻣﻴﻜﺮوب (ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ Magnetic stirrer ﻫﻢزن ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ Microcomputer رﻳﺰ راﻳﺎﻧﻪ Oven, general purpose, small (2 to 4 ft3) --16 to 256 Kbytes C 0.04 to 0.08 m3, 240 ْ C (464 ْ F ( ﻓﻮت ﻣﻜﻌﺐ4 ﺗﺎ2) اﺟﺎق– ﭼﻨﺪ ﻣﻨﻈﻮره Refrigerator, laboratory ﻳﺨﭽﺎل – آزﻣﺎﻳﺸﮕﺎﻫﻲ Refrigerator, blood, small (22 to 106 ft3 ﻓﻮت106 ﺗﺎ22)ﻳﺨﭽﺎل ﻛﻮﭼﻚ ﻧﮕﻬﺪاري ﺧﻮن (ﻣﻜﻌﺐ 82 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ATTACHMENT 6 (continued) ( )اداﻣﻪ6 ﭘﻴﻮﺳﺖ Maximum Input Rating, Watts (Btu/h) Recommended Rate of Heat Gain Wattsa (Btu/h) ﺣﺪاﻛﺜﺮ ﻧﺮخ ورودي ﻧﺮخ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ ﺗﻮﺻﻴﻪ ﺷﺪه (وات )ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ (وات )ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ 500 (1706) 500 (1706) 0.11 m3, 100 to 132 ْ C (212 to 270 ْ F) 20900 (71331) 2370 (8089) 0.22 m3 load area 4460 (15221) 2930 (70000) Appliance Type Size ﻧﻮع وﺳﺎﻳﻞ اﻧﺪازه Spectrophotometer ---- اﺳﭙﻜﺘﺮوﻓﻮﺗﻮﻣﻴﺘﺮ Sterilizer, freestanding (4 ft3) اﻳﺴﺘﺎده،اﺳﺘﺮﻳﻞ ﻛﻨﻨﺪه Washer, glassware (8 ft3) ﺷﻮﻳﻨﺪه ﺷﻴﺸﻪاي a- For hospital equipment installed under a hood, the heat gain is assumed to be zero. ﺑﻬﺮه،اﻟﻒ( ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺑﻴﻤﺎرﺳﺘﺎﻧﻲ ﻛﻪ زﻳﺮ ﻫﻮد ﻧﺼﺐ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ .ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ آﻧﻬﺎ ﺻﻔﺮ ﻓﺮض ﻣﻲﺷﻮد b- Heat gain per cubic meter of interior space. ب( ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ در ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻓﻀﺎي داﺧﻠﻲ c- Input is not proportional to memory size ج( ورودي ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ اﻧﺪازه ﺣﺎﻓﻈﻪ d- Heat gain per 10 m3 of interior space ﻣﺘﺮﻣﻜﻌﺐ ﻓﻀﺎي داﺧﻠﻲ10 د( ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ در e- Heat gain per liter of capacity ﻫ( ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ در ﻟﻴﺘﺮ ﻇﺮﻓﻴﺖ f- Sensible heat (و( ﺣﺮارت ﻣﺤﺴﻮس )ﮔﺮﻣﺎي ﻣﺤﺴﻮس g- Latent heat (ز( ﺣﺮارت ﻧﻬﺎن )ﮔﺮﻣﺎي ﻧﻬﺎن 83 Nov. 2009 / 1388 آذر ATTACHMENT 7 HEAT GAIN FROM TYPICAL ELECTRIC MOTORS IPS-E-AR- 120(1) 7 ﭘﻴﻮﺳﺖ ﺑﻬﺮه ﮔﺮﻣﺎﻳﻲ از ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ ﻧﻤﻮﻧﻪ Location Of Motor and Driven Equipment with Respect Conditioned Space or Air streams ﻣﺤﻞ ﻣﻮﺗﻮر و ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﺘﺤﺮك ﻧﺴﺒﺖ ﺑﻪ ﻓﻀﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﺑﺎ ﺟﺮﻳﺎن ﻫﻮا Motor Nameplate Or Rated Horse Power Motor Type Nominal rpm ﻧﻮع ﻣﻮﺗﻮر اﺳﻤﻲ دور ﺑﺮﭼﺴﺐ ﻣﻮﺗﻮر ﻳﺎ در دﻗﻴﻘﻪ اﺳﺐ ﺑﺨﺎر 0.05 0.08 0.125 0.16 0.25 0.33 0.50 0.75 1 1 2 3 5 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 75 100 125 150 200 250 Shaded Pole Shaded Pole Shaded Pole Shaded Pole Split Phase Split Phase Split Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 3- Phase 1500 1500 1500 1500 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 1750 Full Load Motor Efficiency In Percent A Motor In, Driven Equipment In. (Btu/h) B Motor out, Driven Equipment In. (Btu/h) C Motor Driven Equipment In. (Btu/h) راﻧﺪﻣﺎن ﻣﻮﺗﻮر ﻣﻮﺗﻮر داﺧﻞ ﻣﻮﺗﻮر ﺧﺎرج ﻣﻮﺗﻮر ﻣﺘﺤﺮك ﺑﺎ ﺗﻤﺎم ﺑﺎر ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺗﺠﻬﻴﺰات داﺧﻞ درﺻﺪ ﻣﺘﺤﺮك داﺧﻞ ﻣﺘﺤﺮك داﺧﻞ ()ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺑﻲ ﺗﻲ ﻳﻮ در ﺳﺎﻋﺖ ﺳﺎﻋﺖ ﺳﺎﻋﺖ 360 580 900 1160 1180 1500 2120 2650 3390 4960 6440 9430 15500 22700 29900 44400 58500 72300 85700 114000 143000 172000 212000 283000 353000 420000 569000 699000 130 200 320 400 640 840 1270 1900 2550 3820 5090 7640 12700 19100 24500 38200 50900 63600 76300 102000 127000 153000 191000 255000 318000 382000 509000 636000 240 380 590 760 540 660 850 740 850 1140 1350 1790 2790 3640 4490 6210 7610 8680 9440 12600 15700 18900 21200 28300 35300 37800 50300 62900 35 35 35 35 54 56 60 72 75 77 79 81 82 84 85 86 87 88 89 89 89 89 90 90 90 91 91 91 84 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ATTACHMENT 8 8 ﭘﻴﻮﺳﺖ EQUIPMENT SERVICE LIFE ﻋﻤﺮ ﺧﺪﻣﺎت ﺗﺠﻬﻴﺰات Median Median Years Equipment Item ﺗﺠﻬﻴﺰات Median Years ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ Equipment Item ﺳﺎل ﺗﺠﻬﻴﺰات Years ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ Equipment Item ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ ﺳﺎل ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎل Air conditioners Air terminals Air –cooled واﺣﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﭘﺎﻳﺎﻧﻪﻫﺎي ﻫﻮا ﻫﻮا ﺧﻨﻚ ﺷﻮ Window unit 10 Diffusers, grilles, and registers 15 ،ﭘﺨﺶ ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﻫﻮاي ﺳﻘﻔﻲ دﻳﻮاري و ﺛﺎﺑﺖ دﺳﺘﮕﺎه ﭘﻨﭽﺮهاي Residential single or split package واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ ﻳﺎ دو ﺗﻜﻪ ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ Commercial through-the-wall 15 Water- cooled package 20 15 20 ﺟﻌﺒﻪ ﻫﺎي ﺣﺠﻢ ﻣﺘﻐﻴﺮ ﻫﻮا و دو ﻛﺎﻧﺎﻟﻪ 20 Evaporative condensers 20 ﺗﺒﺨﻴﺮ ﻛﻨﻨﺪه ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ VAV and double-duct boxes واﺣﺪ ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ آب ﺧﻨﻚ ﺷﻮﻧﺪه condensers ﭼﮕﺎﻟﻨﺪهﻫﺎ Induction and fan-coil units واﺣﺪﻫﺎي اﻟﻘﺎﻳﻲ و ﻓﻦ ﻛﻮﻳﻞ ﻧﻮع ﺗﺠﺎري دﻳﻮاري 27 Insulation Molded 20 ﻋﺎﻳﻖ ﻗﺎﻟﺒﻲ 17 Blanket 24 ﭘﺘﻮﻳﻲ Air washers ﻫﻮاﺷﻮي ﻫﺎ Heat pumps Duct work ﭘﻤﭗ ﻫﺎي ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﺎﻧﺎل ﻛﺸﻲ Residential air-to-air 15b ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ- ﻫﻮا ﺑﻪ ﻫﻮا Commercial air-to-air 15 ﺗﺠﺎري- ﻫﻮا ﺑﻪ ﻫﻮا Commercial water-to-air 19 ﭼﻨﺪ ﻃﺒﻘﻪ اي Pipe-mounted Fans روي ﻟﻮﻟﻪ ﻧﺼﺐ ﺷﺪه 25 Centrifugal 20 ﻧﺼﺐ ﺷﺪه روي ﭘﺎﻳﻪ دﻣﭙﺮﻫﺎ Sump and well 10 10 ﭼﺎه و ﭼﺎﻫﻚ Axial 20 ﻣﺤﻮري واﺣﺪ ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﭘﺸﺖ ﺑﺎﻣﻲ Multizone 20 Dampers Base-mounted ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ Roof-top air conditioners ﺗﻚ ﻃﺒﻘﻪ اي Pumps ﭘﻤﭗ ﻫﺎ ﺑﺎدزن ﻫﺎ ﺗﺠﺎري- آب ﺑﻪ ﻫﻮا Single – zone 30 15 15 Condensate 15 ﭼﮕﺎﻟﺶ 15 Propeller ﭘﺮواﻧﻪاي Reciprocating 20 رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ Ventilating roof-mounted ﺗﻬﻮﻳﻪ ﭘﺸﺖ ﺑﺎﻣﻲ 20 Engines ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎ Steam turbines ﺗﻮرﺑﻴﻦ ﺑﺨﺎر 85 30 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) ATTACHMENT 8 (continued) ( )اداﻣﻪ8 ﭘﻴﻮﺳﺖ Equipment Item Median Median Median Years Years Years ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﺳﺎل Equipment Item ﺗﺠﻬﻴﺰات Dialers, hot water (steam) Coils ( آب ﮔﺮم )ﺑﺨﺎر،داﻳﻠﺮﻫﺎ ﻛﻮﻳﻞ ﻫﺎ Steel water – tube 24(30) 25(25) ﭼﺪن 35(30) 15 Electric ﻛﻮره ﻫﺎ Gas-or oil-fired 15 21 18 اﺳﺘﺎرﺗﺮﻫﺎي ﻣﻮﺗﻮري Electric transformers ﺑﺮﻗﻲ ﺗﺮاﻧﺴﻔﻮرﻣﺮ ﺑﺮﻗﻲ Heat Exchanger Controls ﻣﺒﺪل ﺣﺮارﺗﻲ ﻛﻨﺘﺮل ﻫﺎ 24 ﺳﺎل 18 17 30 20 Pneumatic ﻛﻨﺘﺮل ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده 20 Electric ﻛﻤﭙﺮﺳﻮرﻫﺎي رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺘﻲ ﺑﺮﻗﻲ Package chillers Electronic ﭼﻴﻠﺮﻫﺎي ﻳﻜﭙﺎرﭼﻪ اﻟﻜﺘﺮوﻧﻴﻜﻲ Reciprocating ﮔﺎز ﻳﺎ ﻧﻔﺖ ﺳﻮز Motor starters Electric Reciprocating compressors ﻣﺸﻌﻞ ﻫﺎ Furnaces 20 ﭘﻮﺳﺘﻪ و ﻟﻮﻟﻪ Burners ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ ﺗﺠﻬﻴﺰات ﻣﻮﺗﻮرﻫﺎي ﺑﺮﻗﻲ Shell – and – tube ﺑﺮﻗﻲ Equipment Item Electric motors DX, water, or steam ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي آﺗﺶ Cast iron ﺳﺎل اﻧﺒﺴﺎط ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ – آب ﻳﺎ ﺑﺨﺎر ﻟﻮﻟﻪ ﻓﻮﻻدي آب Steel fire – tube ﻣﻴﺎﻧﮕﻴﻦ ﺑﻪ 20 رﻓﺖ و ﺑﺮﮔﺸﺖ 16 15 Valve actuators ﻋﻤﻞﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺷﻴﺮ Unite heaters Centrifugal واﺣﺪ ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪه ﮔﺮﻳﺰ از ﻣﺮﻛﺰ Gas or electric ﮔﺎزي ﻳﺎ ﺑﺮﻗﻲ 13 20 Hot water or steam Radiant heaters ﺑﺮﻗﻲ 23 Absorption Pneumatic ﺟﺬﺑﻲ ﻫﻮاي ﻓﺸﺮده Cooling towers Self –contained 15 20 10 ﺧﻮدﻛﻔﺎ 20 Galvanized metal ﮔﺮم ﻛﻨﻨﺪهﻫﺎي ﺗﺸﻌﺸﻌﻲ Hydraulic ﻫﻴﺪروﻟﻴﻚ ﺑﺮج ﻫﺎي ﺧﻨﻚ ﻛﻨﻨﺪﮔﻲ آب ﮔﺮم ﻳﺎ ﺑﺨﺎر Electric 23 ﻓﻠﺰ ﮔﺎﻟﻮاﻧﻴﺰه 10 20 Wood ﭼﻮب 25 Hot water or steam Ceramic آب ﮔﺮم ﻳﺎ ﺑﺨﺎر ﺳﺮاﻣﻴﻚ 34 a) Obtained from a nation-wide survey conducted by ASHRAE TC 1.8 (Akalin 1986). Data changed by TC 1.8 in 2004. ( ﻛﻪ در ﺗﺎرﻳﺦ1986) ASHRAE اﻟﻒ( اﻗﺘﺒﺎس از ﻛﻤﻴﺘﻪ ﻓﻨﻲ b) See Lovora and Hiller (1986) and Easton Consultants (2000) for further information. Lovora and Hiller ب( ﺑﺮاي اﻃﻼع ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺑﻪ ﻣﺮﺟﻊ . ﺗﻐﻴﻴﺮ و اﺻﻼح ﺷﺪه اﺳﺖ2004 ( ﻣﺮاﺟﻌﻪ ﺷﻮد2000) ( و ﻣﺸﺎوران ﺷﺮﻗﻲ1986) 86 Nov. 2009 / 1388 آذر IPS-E-AR- 120(1) 9 ﭘﻴﻮﺳﺖ ATTACHMENT 9 (ODS Acceptable Substitutes for CfCs (Class I ODS *) In Household & Light Commercial Ac Substitute (Name Used in the Federal Register) Trade Name (ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﻧﺎم اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﻧﺸﺮﻳﻪ ﺛﺒﺖ ﻓﺪرال ﻧﺎم ﺗﺠﺎري * 1 )ردهCFCs ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي در ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺧﺎﻧﮕﻲ و ﺗﺠﺎري ﺳﺒﻚ Refrigerant Being Replaced Retrofit / New ﻣﺒﺮد اﺻﻼح ﺷﺪه/ﻣﺒﺮدﺟﺪﻳﺪ ﻣﺒﺮد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ Evaporative / Desiccant Cooling All CFCs N 502 502 R, N R, N ﺟﺬﺑﻲ/ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﺒﺨﻴﺮي R-407C R-422C Suva 407C, Klea 407 C ICOR XL TI Acceptable Substitutes for HCfCs (Class II ODS *) In Household & Light Commercial Ac ( در ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﺧﺎﻧﮕﻲ و ﺗﺠﺎري ﺳﺒﻚODS* 2 )ردهHCFCs ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻗﺎﺑﻞ ﻗﺒﻮل ﺑﺮاي Substitute (Name Used in the Federal Register) Trade Name (ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ )ﻧﺎم اﺳﺘﻔﺎده ﺷﺪه در ﻧﺸﺮﻳﻪ ﺛﺒﺖ ﻓﺪرال ﻧﺎم ﺗﺠﺎري Refrigerant Being Replaced Retrofit / New ﻣﺒﺮد ﻗﺪﻳﻢ/ﻣﺒﺮدﺟﺪﻳﺪ ﻣﺒﺮد ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ HFC-137a THR-03 22 22 N N NOTE: this determination applies only to window- unit residential air conditioning, and not to central air conditioning systems. اﻳﻦ ﺟﺎﻳﮕﺰﻳﻦ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاي ﻛﻮﻟﺮﻫﺎي ﮔﺎزي ﭘﻨﺠﺮه اي ﻣﻨﺎزل:ﻳﺎدآوري .ﻣﺴﻜﻮﻧﻲ ﻛﺎرﺑﺮد دارد و ﺑﺮاي ﺳﺎﻣﺎﻧﻪﻫﺎي ﺗﻬﻮﻳﻪ ﻣﻄﺒﻮع ﻣﺮﻛﺰي ﻧﻤﻲﺑﺎﺷﺪ ISCEON 59, NU-22, R-417A R-410A, R-410B R-407C R-507, R-507A NU-22 Ammonia Absorption Isceon 59, NU-22 AZ-20,Suva 9100,Puron Suva 9000, Klea 66 AZ-50 NU-22 22 22 22 22 22 22 R,N N R,N R,N R,N N All HCFCs HCFCS ﺗﻤﺎم اﻧﻮاع N RS-44 Choice R421A ISCBON MO29 RS-44 ICOR AT-22 ICOR XLT1 ICOR XAC1 KDD5 RS-45 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 22 R,N R,N R,N R,N R,N R,N R,N R,N R,N R,N R,N ICOR AT-22 XAC1 , NU-22B XLT1 22 22 22,402A, 402B, 408A R,N R,N R,N ﺟﺬﺑﻲ آﻣﻮﻧﻴﺎﻛﻲ Evaporative/Desiccant Cooling ﺟﺬﺑﻲ/ ﺳﺮﻣﺎﻳﺶ ﺗﺒﺨﻴﺮي R-404A R-125/134a/600a (28.1/70.0/19) RS-44 R-421A R-422D R-424A R-125/290/134a/600a(55.0/1.0/42.5/1.5) R-422C R-422B KDD5 RS-45 (ASHRAE proposed designation :R-434A) HP62 RS-45 (ASHRAE ﻣﺸﺨﺼﻪ ﭘﻴﺸﻨﻬﺎديR-434A) R-125/290/134a/600a(55.0/1.0/42.5/1.5) R-422B R-422C Key: R=Retrofit Uses, N=New Uses = اﺻﻼح و ﺑﺮوز ﺷﺪه ODS* = Ozone depletion Substitute R ، =ﻛﺎرﺑﺮدﻫﺎي ﺟﺪﻳﺪN :ﻋﻼﺋﻢ = ﺟﺎﻧﺸﻴﻦ ﻣﺒﺮدﻫﺎي ﺗﻬﻲ ﺳﺎزي ازنODS* 87