Journal of Research in Peace, Gender and Development (ISSN: 2251-0036) Vol. 2(8) pp. 176-184, August, 2012 Available online@ http://www.interesjournals.org/JRPGD Copyright ©2012 International Research Journals Full Length Research Paper The Relationship between Interpersonal, Visual-Spatial Intelligences and Technical Translation Quality Bi Bi Maryam Mostafavi, Omid Akbari and Fateme Masoominezhad English Language Department of Imam Reza, International University Abstract This study tried to investigate whether there was any significant relationship between technical translation quality of the senior English translation students and their levels of interpersonal, visualspatial intelligences. To achieve this, two research questions and two hypotheses were postulated. In order to investigate the research questions, the researchers selected hundred senior English translation students from Tabaran, Khayyam and Imam Reza universities of Mashhad. One technical translation production test which was taken from a user manual and multiple intelligences tests were carried out. Upon scoring of the interpersonal and visual-spatial intelligence tests, and evaluating the production test, it revealed that senior English translation students with high interpersonal and visualspatial intelligences were better in translating technical texts and the results showed that there was a significant relationship between students’ interpersonal, visual-spatial intelligences level and the quality of technical translation. The issue of multiple intelligences and their application in the field of translation studies is new and it is considered as a new invention. Translator-training institutions, companies and other sources of power such as people involved in education and translator training curriculum, university administrators, teachers and authors can benefit from the findings of this study. Keywords: Interpersonal Intelligence, Visual-Spatial Intelligence, Technical Translation, Quality of Translation. INTRODUCTION Overview Translation may be assumed as a simple phenomenon at first. But experts in translation studies believe that “translation is a complex activity, involving expertise in a number of areas and skills” (Waddington, 2000:2). Whenever a text is given to two translators for translation, the two translated texts will not be exactly identical. This is because of individual differences (Darwin, 1859). No two people are exactly alike; then no two translators may produce identical translations of the same original text. According to Schaffner (1998:1) in discussion about translation (as product) the question of quality has always been one of top priority. This study examined translators’ interpersonal, visual spatial intelligences and their *Corresponding Author E-mail: maria_paiizan@yahoo.com; Tel: +98)09387122263 possible relationships with the quality of the translation they would produce. Statement of the Problem “Translators and interpreters have long been trained informally, basically through trial and error, unstructured apprenticeship arrangements, or any of the various translating activities that accompany the study of a foreign language and culture within the Liberal Art traditions”(Baker, 2004:280). There are lots of questions about why one translator succeeds, but the other does not. This matter may even be true between two good translators in technical translation. It means that one of them may be successful in translating technical texts while the other one may not. This study tried to investigate whether senior translation students’ interper- Mostafavi et al. 177 sonal and visual-spatial intelligences level would have any effects on their technical translation quality. been divided into five categories: spelling, grammar, lexical items, text and style.” Significance of the Study Accuracy in Translation The issue of multiple intelligences has been presented in teaching and their application has been used a lot in planning education programs, methods of teaching, learners’ placement tests, etc., but this issue is new in the field of translation and it can highly influence this field of study. Translator-training institutions have to program their activities and instructions, because the demand for advanced study in translation and interpreting is growing; the trend towards globalization is continuing to open up new markets, providing multilingual job opportunities for translation professionals in numerous fields, and businesses and governments are increasingly looking to hire professionals with cross-cultural communication skills as well as experience in translation and interpreting. Then if translator-training institutions want to have programmed instruction and learning, the results of this study can be effective and useful. The results and findings of this research may be helpful in giving some insight to the practitioners of the field in terms of translator training curriculum. And it may also be useful for customer care centers to pay attention to different intelligences and according to this point the choice of translator is done and different workshops are held to improve technical translation. As a whole the companies and customer care centers such as LG, Samsung, Sony, Gosonic, etc. may benefit from the findings of this study to know how to translate their manuals more effectively. Based on Gardner’s multiple-intelligence theory, intelligence level may change and become better and higher by practicing (Kline, 1991), therefore they should accept individual differences of their technical translators and improve their multiple intelligences level by holding different workshops. According to Waddington (2001: 313) “Accuracy deals with understanding of the source text; it has been into eight categories: correctness, faux sense, nonsense, addition, omission, unresolved extra linguistic references, loss of meaning, and inappropriate linguistic variation.” Definition of the Terms Multiple Intelligences Richards and Rogers (2001:115) claim that “multiple intelligences (MI) refer to a learner-based philosophy that characterizes human intelligence as having multiple dimensions that must be acknowledged and developed in education/” Coherence According to Waddington (2001: 313) “text coherence is present in the target text when renderings, which affect the transmission of either the main function or secondary functions of source text, have been occurred. Unit of Translation Unit of translation based on what Farahzad (1992: 276) has said is sentence or clause. Technical Translation According to Byrne (2006: 8)”Scientific translation relates to pure science in all of its theoretical, esoteric and cerebral glory while technical translation relates to how scientific knowledge is actually put to practical use.” Research Questions In keeping with the purpose of the study to see whether there is any relationship between technical translation quality and translators’ level of interpersonal, visual spatial intelligences, the following research questions are attempted; Q1: Is there any significant relationship between technical translation quality of the senior translation students and their level of interpersonal intelligence? Q2: Is there any significant relationship between technical translation quality of the senior translation students and their level of visual-spatial intelligence? Research Hypotheses Appropriateness in Translation According to Waddington (2001: 313) “It deals with appropriate expression in the target language. It has H1: There is no significant relationship between technical translation quality of the senior translation students and their level of interpersonal intelligence. H2: There is no significant relationship between technical 178 J. Res. Peace Gend. Dev. translation quality of the senior translation students and their level of visual-spatial intelligence. Review of the Literature Overview Rational and Theoretical Framework The framework of this research was based on: 1) Psychological Framework 2) Translation Evaluating Framework This section presents the definition of the term “intelligence” by different scholars and terminology of intelligence, and also the emergence of multipleintelligence (MI) theory, MI theory and its theory components, and initial intelligence tests. Psychological Framework Intelligence The psychological framework of this research was based on Howard Gardner’s Theory of multiple- intelligence. According to Gardner (1993, cited in Veins 2005:6) “Multiple-intelligence theory challenges the widely held belief that intelligence is a unitary trait that can be adequately measured by an IQ test.” In multiple-intelligence theory Gardner has presented seven forms of intelligences: 1) Linguistic 2) Logical 3) Spatial 4) Musical 5) Bodily kinesthetic 6) Interpersonal 7) Intrapersonal There are different definitions for intelligence by different scholars. Humphreys (1975:25) claims that “Intelligence is our repertoire of intellectual skills.” And also Brown (1976:38) maintains that “Intelligence, to the psychology, is the ability to perform certain types of tasks.” In addition to all these definitions there is another one by Kline (1991:1) which says that “Intelligence is popularly as the ability to learn, understand and deal with novel situations.” At last according to Wechsler (1939:32) “Intelligence is the aggregate or global capacity of the individual to act purposefully, to think rationally and to deal effectively with his environment.” Translation Evaluating Framework The translation evaluating framework of the present research was based on translation assessment model by Waddington, which has three categories. According to Waddington (2001: 313): 1. Inappropriate renderings which affect expression in the target language: these are divided into five categories: spelling, grammar, lexical items, text and style. 2. Inappropriate renderings which affect expression understanding of the source text such as addition, omission, loss of meaning. 3. Inadequate renderings which affect the transmission of either the main function or secondary functions of source text. Limitations of the Study No study is without limitations. Time was one of the limitations of this study. It took a lot of time to gather data and analyze it and it was impossible to study the relationship between whole multiple intelligences and technical translation quality. Then, only interpersonal, visual-spatial intelligences were investigated in this study. Terminology of Intelligence Aiken (1991:153) says; “Intelligence, a common word today, was almost unknown in popular speech a century ago. During the latter part of the nineteen century, Herbert Spencer and Francis Galton, stimulated by Darwin’s writings on the origin of species differences, reintroduced the ancient Latin term intelligence to refer to individual differences in mental ability. They maintain that there is an inborn human characteristic of general intelligence, distinct from special abilities. The Emergence of Multiple Intelligences Theory According to Gardner cited in Richards and Rodgers (2001:115) “Multiple intelligences theory is based on the work of Harvard Gardner of the Harvard Graduate School of Education.” Gardner (1993:115) notes that “traditional IQ tests measure only logic and language, yet the brain has other equally important types of intelligence.” Gardner (1993, cited in Richard and Rodgers 2001:115) argues that “all humans have these intelligences, but people differ in the strengths and combinations of intelligences and all of them can be enhanced through training and practice. MI thus belongs to a group of perspectives that focus on differences between learners and the need to recognize learner differences in teaching.” As Veins (2005:7) says “MI theory makes Mostafavi et al. 179 proverbial “apples and oranges” out of intelligence: Putting everyone on a single line is impossible and comparison or competition among people is pointless. With MI theory the question moves from “How smart are you?” to “How are you smart?” Interpersonal Intelligence According to Gardner (1993, p. 9), this intelligence is the ability to understand other people: what motivates them, what are their goals and how they work and how to work cooperatively with them. Those who have the ability to work well with others are good in this way. MI Theory Gardner proposed a view of natural human talents that is labeled “Multiple Intelligences Model”. This model is one of a variety of learning style models that have been proposed in general education and have subsequently been applied to language education. Gardner claims that his view of intelligence(s) is culture-free and avoids the conceptual narrowness usually associated with traditional models of intelligence. (ibid. 115). Veins (2005: 9) claims that; “An important aspect of MI theory is the idea that both nature and nurture have a role in each individual’s intelligence. It is not simply a matter of “what you’re born with.” The more time an individual spends using intelligence, and the better the instruction and resources, the smarter one becomes within the area of intelligence. Each of the intelligences is universal, but how and to what extent intelligences manifest themselves, depends on a significant degree on the cultural and individual context. For example, in the case of linguistic intelligence, writing might domain in one context and story telling in another. A child in the first context whose mother is a reporter and whose home is filled with books, a computer, and writing implements might have more developed writing abilities than a child without those environmental supports.” Visual-Spatial Intelligence Sometimes this intelligence is called “art smart” or “picture smart”. According to Lazear (2006,27) a picture is worth a thousand words!” or “Seeing is believing!” This intelligence represents the knowing that occurs through the shapes, images, patterns, designs, and textures we see with our external eyes, but also includes all images we are able to conjure inside our heads. If a person is strong in this intelligence he tends to think in images and pictures. He is likely very aware of objects, shapes, colors, textures, and patterns in the environment around him. He probably likes to draw, paint, and make interesting designs and patterns, and work with clay, colored markers, construction paper, and fabric. Many, who are strong in visual-spatial intelligence love to work jigsaw puzzles, read maps and find their way around new places. They probably have definite opinions about colors that go together well, textures that are appropriate and pleasing, and how a room should be decorated. They are likely excellent at performing tasks that require “seeing with the mind’s of eyes,” such as visualizing, pretending, imagining, and forming mental images. Initial Intelligence Tests MI theory Components The Legacy of Alfred Binet According to Aiken (1991: 232), the distinctiveness of human cognition and information processing involves the development of various symbol systems involve characteristics forms of perception, memory, and learning. Thus a person might be good at memorizing language, but not at music, the spatial environment, or events involving interpersonal interactions. Elaborating on the symbol systems human employ, Gardner makes a case for seven forms of intelligence s: linguistic, logicalmathematical, spatial, musical, bodily kinesthetic, and two forms of personal intelligence. Bodily kinesthetic intelligence is seen more in athletics, crafts men, dancers, and surgeons. Spatial intelligence is needed by sculptors and surveyors, and musical intelligence by composers, musicians, and singers. The two proposal intelligences include interpersonal (intelligence-being able to detect the moods of other people and to lead them), and intrapersonal intelligence (knowledge of one’s own feelings and understanding how to use that selfknowledge productivity. According to Witting and Williams (1984:261) “The first intelligence test for children, the Binet –Simson scale, had been preceded by a long period during which Binet had carefully observed differences in the thinking process of children. In fact, Paris officials decided to try to identify children who could not learn well in regular classrooms. Who would profit from special classrooms? Who was merely lazy? Binet won appointment to a government commission investigating the problem. With his associate Simson, he developed a way to measure a school child’s ability to judge , reason, and comprehend. The BinetSimson test, published in 1905, was actually many small tests: The French researchers argued that the nature of intelligence changed with age, and so their measuring systems include different tasks for each year of age. Administrators gave the test to one child at a time. Tests were scored on the basis of age norms. Three-year-old who finished the number of problems completed by an average three-year-old was considered normal. A six- 180 J. Res. Peace Gend. Dev. year-old with mental age level of four, however, was identified as related. The test helped teachers to respond to the need of Parasian children.” American Versions of Binet’s Tests Witting and Williams (1984:261-62) claim that “After Binet’s death in 1911, much of the basic research on intelligence testing shifted to Sanford University in the United States. There, Lewis Terman revised Binet’s testing system to produce the first in a series of SanfordBinet intelligence tests. Terman made major changes in the work began by Binet and continued by several Americans. Many of the test items were new; many old items were changed. Terman’s most significant contribution was built upon Binet’s idea of mental level, and a suggestion of the German psychologist William Stern relating mental age. Terman employed a wholly new concept. For the first time in any psychological test, Terman’s revision presented the idea of intelligence quotient or IQ. Wechsler Scales: An Alternative to Stanford-Binet Tyler (1963:45-46) says “Beside Lewis M.Terman, who devised the original Standford-Binet test, and Maud Merrill, who worked with him on the 1937 revision and prepared the 1960 revision, another American has been particularly important in intelligence measurement –David Wechsler. In 1939, Wechsler published a standardized set of individual intelligence tests designed especially for adults. It was called Wechsler –Bellevue Scale (the second part of the name honored New York’s Bellevue Hospital where Wechsler worked). This test immediately came into wide use because of the demand, with the unprecedented growth of clinical psychology during and after World War II, for the evaluation of intellectual ability in millions of adults. MATERIALS AND METHODS Participants The participants of this study consisted of one hundred Iranian senior translation students of Tabaran, Khayyam and Imam Reza Universities in Mashhad. Materials The tests which were used in this study consisted of one production test which was taken from a manual, and multiple-intelligence test (interpersonal and visualspatial). Multiple-Intelligence Test Howard Gardner’s test of MI was administered to the participants. The test covered eight intelligences, but only two intelligences, interpersonal and visual-spatial was tested. The test contained sixteen questions. Production Test A part of a user manual of installation, maintenance and use of fixed hobs with gas or mixed supply was chosen as production and were given to the participants to translate from English to Persian. The text shouldn’t have images, patterns, designs, colors and textures seen with external eyes, because in this way the visual intelligence plays this role. According to Byrne (2006) technical translation is considered as a communicative service and its purpose is to present new technical information to a new audience in a way that readers can use the information easily, properly and effectively and technical translators are considered as technical communicators who communicate with readers. Then the role of interpersonal intelligence plays here. The students should translate the text so that the raters can evaluate them to specify the technical translation quality of each student. Procedure Two production and multiple-intelligence tests were administered to One hundred senior translation students of Tabaran, Khayyam and Imam Reza Universities. They were asked to translate a part of a user manual of installation, maintenance and use of fixed hobs with gas or mixed supply from English to Persian as production test. The translation task based on Waddington’s model of translation assessment was scored by the researcher and two other raters. In order to find appropriate answers to the research questions, the researcher used interpersonal, visual spatial intelligence scores and correlated them with each translator’s tests of production scores. Moving along with research ethical principles, all the respondents, prior to launching investigation, were required to sign a written informed consent from which was attached to the tests to indicate their agreement and willingness to participate in this study. As Dornyei (2007: 6) pointed out;”The most salient and most often discussed aspect of research ethics is the issue of informed consent.”Plus, respondents became assured that not only would their language and personal information they provided be disclosed in any way but also they would be kept confidential and only used for the purpose of this study. Additionally, respondents would be informed of the aims and procedures of the investigation, the potential risks and benefits they would encounter their withdrawal and refusal to participate at any time with no Mostafavi et al. 181 Table 1. Correlation between Translation Scores and Interpersonal Intelligence Scores Correlations TR.SCOR E INT.SCOR TR.SCORE Pearson Correlation 1.000 .785** Sig. (2-tailed) . .000 N 100 100 INT.SCOR Pearson Correlation .785** 1.000 Sig. (2-tailed) .000 . N 100 100 **. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed). penalty, availability of the principal investigator to answer their questions regarding the procedures, and having the right to ask to receive a copy of results. RESULTS AND DISCUSSION confirmed and the relationship was statistically significant. By looking at the first simple and matrix scatterplots, it’s revealed that the slope of regression line was highly increasing then the degree association between two variables was a highly meaningful positive correlation coefficient (Figure 1 and 2). Overview Since this study was basically a quantitative type of research and each quantitative research calls for using statistical method, techniques and analysis (Dornyei, 2007; McKay, 200; Richards & Schmidt), some advanced correlational procedures was employed to achieve the purposes mentioned earlier in the present study. In order to test research hypotheses which were null hypotheses and the assumption behind the null hypotheses was that the correlation coefficient between the variables had a value of zero (r=0), numerous Pearson product-moment correlation coefficient , via the latest version of Statistical Package for Social Sciences (SPSS), would be run to test these claims. Investigating the First Research Hypothesis and Question Q1: Is there any significant relationship between technical translation quality of the senior translation students and their level of interpersonal intelligence? H1: There is no significant relationship between technical translation quality of the senior translation students and their level of interpersonal intelligence. There was a meaningful relationship between interpersonal intelligence and the technical translation quality of the senior translation students. According to Table 1, the Pearson correlation was 0.785, then the null hypothesis of no relation was not Investigating the Second Research Hypothesis and Question Q2: Is there any significant relationship between technical translation quality of the senior translation students and their level of visual-spatial intelligence? H2: There is no significant relationship between technical translation quality of the senior translation students and their level of visual-spatial intelligence. There was a meaningful relationship between visualspatial intelligence and the technical translation quality of the senior translation students. According to Table 2, the Pearson correlation was 0.715, then the null hypothesis of no relation was rejected and the relationship was statistically significant. By looking at the first simple and matrix scatterplots, it’s revealed that the slope of regression line was highly increasing then the degree association between two variables was a highly meaningful positive correlation coefficient (Figure 3 and 4). CONCLUSION With an understanding of Gardner’s theory of multiple intelligences and using it in the field of translation, translator-training institutions, companies and other sources of power such as people who involved in education and translator training curriculum, university 182 J. Res. Peace Gend. Dev. 22 20 18 16 14 12 INT.SCOR 10 8 6 4 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 TR.SCORE Figure 1. Simple Scatter1, Interpersonal Intelligence Scores Translation and TR.SCORE INT.SCOR Figure 2. Matrix Scatter 1, Translation and interpersonal Intelligence Scores Table 2. Correlation between Translation Scores and VisualSpatial Intelligence Scores Correlations TR.SCORE VIS.SCOR Pearson Correlation Sig. (2-tailed) N Pearson Correlation Sig. (2-tailed) N TR.SCOR E VIS.SCOR 1.000 .715** . .000 100 100 .715** 1.000 .000 . 100 100 **. Correlation is significant at the 0.01 level (2-tailed). Mostafavi et al. 183 30 20 VIS.SCOR 10 0 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 TR.SCORE Figure 3. Simple Scatter2, Translation Intelligence Scores and Visual-Spatial TR.SCORE VIS.SCOR Figure 4. Matrix Scatter 2, Translation and Visual-Spatial Intelligence Scores administrators, teachers, authors and publishers can benefit from the findings of this study. Based on Gardner’s multiple-intelligence theory, intelligence level may change and become better and higher by practicing (Kline, 1991) and as it was proven by the output of our data analysis and with regard to the confirmed first and second hypotheses , translator-training institutions, companies and other sources of power should accept individual differences of their technical translators or English translation students and they can improve their translators or English translation students’ multiple intelligences level by holding different workshops. As a result, the quality of their translation would become higher. In another words, it could be calculated that a translator or English translation student with high degree of interpersonal and visual-spatial intelligences would be more successful in translating technical translation. REFERENCES Aiken L (1991). Psychological Testing and Assessment, Simon and Schuster, Inc. Baker Mona (2004). Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Routledge. Byrne Jody (2006). Technical Translation: Visibility strategies for Translating Technical Documentation. University of Sheffield: Springer. Dornyei Z (20007). Research Methods in Applied Llinguistics. Oxford: Oxford University Press. Farahzad F (2003) SequencingTtexts on the Basis of Difficulty in a Translation Program in Translation Studies. 184 J. Res. Peace Gend. Dev. Farahzad F (1992). Testing Achievement in Translation Classes in Cay Dollarup and Ann Lodeggaard (eds) Translation Talent and Experience: Proceeding of third International Conference, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. Kline P (1991). The Psych-Metric View, Rutledge: London and New York. McKay LS (2006). Researching Second Language Classrooms. New Jersey: Lawrence Elbaum Associates, Inc. Richards, J. Rodgers, Theodore.(2001) Approaches and Methods in Language Teaching, Cambridge University Press. Richards CJ, Scchmidt R (2002) Longman Dictionary of Language rd Teaching and Applied Linguistics (3 Ed.). Essex: Pearson Education Limited. Swan M (1976). Understanding Ideas, Cambridge University Press. Tyler, L. (1963) Tests and Measurements, Printic-Hall, Inc. Waddington, C. (2001) Different Methods of Evaluating Student Translations: The questions of Validity: Mete, XLVI,2,2001. Wechsler David (1993). The Measurement of Adult Intelligence. Allen Edwards: Selected Papers of David Wechsler, Academic Press. Witting A, Williams Gurney (1948). Psychology: An Introduction, MC Graw-Hill. Inc. Lazear D (2006) A Different Kind of Smart, (Retrieved from www.multiintell.com). Veins J (2005). Understanding Multiple Intelligences: The Theory Behind the practice, (Retrieved from www.multi-intell.com).