KEMENTERIAN PENDIDIKAN NASIONAL UNIVERSITAS NEGERI YOGYAKARTA FAKULTAS BAHASA DAN SENI

advertisement
KEMENTERIAN PENDIDIKAN NASIONAL
UNIVERSITAS NEGERI YOGYAKARTA
FAKULTAS BAHASA DAN SENI
JURUSAN PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS
SILABUS
No. SIL/PBI/01
Kode Mata Kuliah
SKS
Semester
Revisi : 00
Tgl : 26 Juni 2011
Hal…dari
…
: Translation 2
: ( 2 ) T 1 SKS; P 1 SKS; L ….SKS
:4
I. Deskripsi Mata Kuliah
It aims at providing students with an intermediate practical course in bilingual
translating at the morpheme, word, group/phrase, and clause/sentence ranks, which
involves Bahasa Indonesia as the given and English as the new.
II. Uraian Silabus
TM
1
2
3
4
5
6
Standar
Kompetensi Dasar
Kompetensi
The students are able to:
translate at the
morpheme,
word,
group/phrase,
and
clause/sentence
ranks, which
involves
Bahasa
Indonesia as
the given and
English as the
new, with
correct and
accurate
equivalents.
Express
their
expectations
and
ideas on how to
achieve them
Define
what
translation is and
figure
out
the
processes
and
problems
in
translation
Translate
words
with
accurate
equivalents
Translate
simple
sentences
with
accurate collocation
Materi Pokok
Sumber Bahan
The syllabus of
Class orientation and Translation 2,
syllabus discussion
2011
Discussing the terms,
procedures,
and
processes
in
translation
Find the direct or
closest equivalents of
Indonesian words in
English
Find the direct or
closest equivalents of
Indonesian words in
English
Present the result of
Ss’ translation
In other words
by Mona Baker,
1992
Entertainment
Equivalence:
collocations
Translate complex
Health
sentences
with
equivalent
grammatical aspect
Translate complex Present the result of Politics
sentences
Ss’ translation
Idioms
fixed
and
7
Translate paragraphs
8
Translate paragraphs
9
10
Mid-Semester Exam
Analyze the result of
translation
Analyze the result of
translation
Analyze the result of
translation
Analyze the result of
translation
Analyze the result of
translation
Analyze the result of
translation
Analyze the result of
translation
11
12
13
14
15
16
expressions
Present the result of Environment
Ss’ translation
Present the result of Hobbies
Ss’ translation
Present the result
Ss’ translation
Present the result
Ss’ translation
Present the result
Ss’ translation
Present the result
Ss’ translation
Present the result
Ss’ translation
Present the result
Ss’ translation
Present the result
Ss’ translation
of Biology,
Chemistry
of Economy, Law
of Fine Art, Music
of History,
Religion
of Medicine,
Pharmacology
of Politics, Human
rights
of Technology,
Physics
Assessment
No.
1
2
3
4
Percentage
Components
Presentation
Assignment
Mid term test
Final test
Total
20 %
20 %
30 %
30 %
100 %
Grading Criteria
86 –
80 –
75 –
71 –
100
85
79
74
A
AB+
B
66 – 70
64 – 65
56 – 63
0 – 55
BC+
C
D
References
Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Course Book on Translation. London:
Routledge.
Davies, Maria González. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom:
Activities, tasks and projects . Philadelphia: John Benjamin Publishing
Company.
TIMETABLE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Introduction to the Course
Standardized Indonesian and English; Entertainment
The Structures of Indonesian and English; Business
Translating Simple, Compound and Complex Sentences; Sport
Ambiguity in Translation; Politics and the Environment
Tuning to Various Styles in Translation; Crime, Gardening and Lifestyle
Mid-test
Group Presentation (1): School Subjects (Biology, Physics, Chemistry)
Group Presentation (2): School Subjects (Math, Economy, Law)
Group Presentation (3): School Subjects (Fine Art, Music, Traditional
Dance)
Group Presentation (4): School Subjects (Citizenship, History, Religion)
Review
Final-test
Download