The Effect of Professional Medical Interpretation in the Pediatric ED Louis Hampers, MD, MBA Medical Director, Emergency Department Associate Professor of Pediatrics University of Colorado School of Medicine The Problem • 2000 Census – For 18% of US residents, English is not primary language – 8% limited English proficient (LEP) The Problem • Patient/Provider language barriers negatively impact: – access – efficiency – satisfaction – quality • errors • adherence • baseline health The “Truth” • Daily occurrence of unaddressed language barriers in the US is an open secret • Survey of pediatric residents at TCH – 19 “proficient” in Spanish – 40 “nonproficient” in Spanish • 21 used their “Spanish” ‘often’ or ‘everyday’ • 32 admitted “avoiding communication” with LEP families Pediatrics 2003;5:e569 Excuses? • • • • • • • Ad hoc interpreters “good enough” Professional interpreters slow things down Patients didn’t ask for/don’t want interpreters ?HIPAA Provider with “good enough” language skills Insurance won’t pay “This is America, we speak English” Quality • Audiotapes of 13 LEP encounters – 6 professional interpreters – 7 ad hoc • mean 19 important errors/encounter – omission, false fluency, substitution, edtiorialization, addition • Ad hoc significantly more likely to make important errors Pediatrics 2003;111:6 Interpreter Effect • North side of Chicago • University pediatric ED • ~40,000 visits/yr • ~50% Latino • ~10% LEP Archives of Pediatrics and Adolescent Medicine 2002;156:1108 Setting • Winter 1997-1998 – “on-call” interpreters – 42% coverage • Winter 1999-2000 – full-time interpreters (2.5 FTE’s) – 91% coverage Professional Interpreters • No certification in State of IL • 40 hrs training • 4 hrs “shadowing” • Wage/benefits ~ $17/hr • “Family Support Services” • Payors not billed Design Prospective Inclusion: T > 38.5oC 2 mo to 10 yrs + or vomiting or diarrhea Clinical appearance recorded Design Prospective Cohorts • Does this patient’s family speak English? • Did this present a language barrier for you? • Did you use an interpreter? Cohorts included pts N = 4,146 English speakers N = 3,596 non-English speakers N = 550 bilingual MD N = 170 barrier N = 380 no interpreter N = 141 interpreter N = 239 15 10 % $ 15 Admission 10 % 5 5 0 0 30 150 20 Test cost min IVF bolus 140 10 130 0 120 Length of stay English speaking No interpreter Bilingual MD Interpreter Non-English Speaking Patients (Versus English Speakers) Bilingual MD No interpreter Interpreter Admission (OR) IVF Bolus (OR) Any Test (OR) 1.6 1.2 .77 2.2* 2.6* 1.5* 1.2 1.7* .73* Test costs (English = $17) Test cost difference $18 +6.7% $23* +34%* $20 +19% Length of stay difference (min) +6.7 +3.8 +16* *P<.05 Major Findings 1. Decisions more conservative and expensive with barrier 2. Interpreters mitigated this, but longer ED stays 3. Bilingual MDs had similar effect, without changing length of stay What the study didn’t prove That these savings exceed the costs of providing interpreters (i.e. that interpreters are “cost effective”) Will telephonic interpretation help mitigate the premium? Prospective Study • Downtown Denver • University pediatric ED • ~45,000 visits/yr • ~50% Latino • ~10% LEP Randomized Design • Families asked at triage language of preference for medical interview • Even calendar days: “in-person” days • Odd calendar days: “telephone” days (CyraCom) • Pt’s got a bilingual provider if one was available, regardless of calendar day – “bilingual” providers verified Outcome Measures • Families surveyed 3-7 days after visit – investigator blinded to interpretation mode • How do you rate: – your physician? – the interpretation? – overall satisfaction with the visit? • Did you wish discharge instructions had been explained more clearly? • What did they tell you was wrong with your child? LEP families N=203 Bilingual provider available? Yes Bilingual provider N=42 No? Randomize In-person N=93 Blinded, post-visit survey Telephonic N=68 telephonic x in-person bilingual provider 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 satisfaction with overall satisfaction concordance with clear instructions provider diagnosis Conclusions • All 3 approaches seem to work well • Telephonic interpretation performed as well as in-person interpreters and bilingual physicians • Cost/benefit analysis of interpreter modalities need not include a “quality cost” for telephonic Research Issue • Challenges: – What outcomes should we look at? – defining and measuring costs • costs of providing interpreters more evident than costs of not providing them – costs to whom?